sh
Roe
et
rin aP horny ts
om :
y+
a : ae
bee z ys
ry
por Ta tl i oreh en
Ἀ αἱ the Cheologicas §,
a>
oN
| ated
PRINCETON, N. J.
ἽΕΙ; 6/2375
INDIAN WISDOM
OR
EXAMPLES
OF THE
RELIGIOUS, PHILOSOPHICAL, AND ETHICAL
DOCTRINES OF THE HINDUS:
WITH A BRIEF HISTORY
OF THE CHIEF DEPARTMENTS OF SANSKRIT LITERATURE,
AND SOME ACCOUNT OF THE
PAST AND PRESENT CONDITION OF INDIA,
MORAL AND INTELLECTUAL.
BY
MONIER WILLIAMS, M.A., D.C.L.,
Hon, Doctor in Law of the University of Calcutta;
Hon, Member of the Bombay Astatic Society;
Member of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, and of the Ortental Society of Germany;
Boden Professor of Sanskrit in the University of Oxford
“a V \A
) ἱ VV
THIRD EDITION.
LONDON :
Wu. H. ALLEN & CO., 18, WATERLOO PLACE, S.W.
publishers to the Andia Office.
1876.
OXFORD:
BY 2, PICKARD HALL AND J. H. STACY,
_ PRINTERS TO THE UNIVERSITY.
.
PREFACE
TO THE SECOND EDITION.
HE increasing interest felt in India and Indian litera-
ture has led to such a demand for the present work, that
it was found necessary to begin printing a second edition
almost immediately after the issue of the first. I have,
therefore, been unable to avail myself of the suggestions
contained in the Reviews which have hitherto appeared.
Nevertheless, a few unimportant alterations have been
made in the present edition; and through the kindness
of Professor W. D. Whitney, who lost no time in sending
‘me some valuable notes, I have been able to improve the
chapter on Astronomy at p. 180.
Being on the eve of quitting England for a visit to
the principal seats of learning in India, I have for obvious
reasons deferred addressing myself to the fuller treatment
of those portions of Sanskrit literature of which I have
merely given a summary in Lecture XV.
India, with all its immutability, is now making such
rapid strides in education, that a Professor of Sanskrit at
Oxford, if he is to keep himself up to the level of advanc-
ing knowledge and attainments, ought to communicate
personally with some of those remarkable native Pandits
whose intellects have been developed at our great Indian
Colleges and Universities, and who owe their eminence
in various branches of learning to the advantages they
have enjoyed under our Government.
In undertaking so long a journey my only motives
are a sense of what is due from me to the Boden
Chair, a desire to extend my sphere of work, a craving
a 2
1V PREFACE.
for trustworthy information on many obscure portions
of Indian religious literature not yet examined by
Kuropean scholars, and a hope that on my return,
should health and strength be spared to me, I may have
increased my powers of usefulness within my own pro-
vince, and be enabled to contribute more than I have
yet effected towards making England and India better
known to each other, or at least towards making Oxford
an attractive centre of Indian studies, and its lecture-
rooms, museums, and libraries sources of accurate know-
ledge on Indian subjects.
Oxford, October 1875.
PREFACE
TO THE FIRST EDITION.
HE present volume! attempts to supply a want, the
existence of which has been impressed upon my
mind by an inquiry often addressed to me as Boden
Professor :—Is it possible to obtain from any one book
a good general idea of the character and contents of
Sanskrit literature 1
Its pages are also intended to subserve a further object.
They aim at imparting to educated Englishmen, by
means of translations and explanations of portions of the
sacred and philosophical literature of India, an insight
into the mind, habits of thought, and customs of the
Hindis, as well as a correct knowledge of a system
of belief and practice which has constantly prevailed
for at least three thousand years, and still continues
* The volume is founded on my official lectures.
PREFACE, V
to exist as one of the principal religions of the Non-
Christian world‘.
It cannot indeed be right, nor is it even possible for
educated Englishmen to remain any longer ignorant of
the literary productions, laws, institutions, religious creed,
and moral precepts of their Hindi fellow-creatures and
fellow-subjects. The East and West are every day being
drawn nearer to each other, and British India, in par-
ticular, is now brought so close to us by steam, electricity,
and the Suez Canal, that the condition of the Hindt
community—mental, moral, and physical—forces itself
peremptorily on our attention. Nor is it any longer
justifiable to plead the difficulty of obtaining accurate
official information as an excuse for ignorance. Our
Government has for a long period addressed itself most
energetically to the investigation of every detail capable
of throwing light on the past and present history of the
Queen’s Indian dominions.
A Literary survey of the whole of India has been
recently organized for the purpose of ascertaining what
Sanskrit MSS., worthy of preservation, exist in public and
1 See the caution, last line of p. xxxi, and p. 2. Although European
nations have changed their religions during the past eighteen centuries,
the Hindiis have not done so, except very partially. Islam converted a
certain number by force of arms in the eighth and following centuries,
and Christian truth is at last creeping onwards and winning its way by
its own inherent energy in the nineteenth ; but the religious creeds, rites,
customs, and habits of thought of the Hindiis generally have altered little
since the days of Manu, five hundred years Β. 6. Of course they have
experienced accretions, but many of the same caste observances and rules
of conduct (aédra, vyavahara, see p. 217) are still in force ; some of the
same laws of inheritance (ἀγα, p. 270) hold good ; even a beggar will
sometimes ask for alms in words prescribed by the ancient lawgiver
(bhiksham dehi, Manu II. 49, Kullika); and to this day, if a pupil absents
himself from an Indian college, he sometimes excuses himself by saying
that he has a prayas-citta to perform (see p. 278, and Triibner’s Report
of Professor Stenzler’s Speech at the London Oriental Congress).
vi PREFACE.
private libraries. Competent scholars have been ap-
pointed to the task, and the result of their labours, so
far as they have hitherto extended, has been published.
Simultaneously, an Archzeological survey has been ably
conducted under the superintendance of Major-General A.
Cunningham, and we have most interesting results pub-
lished and distributed by the Indian Governments in the
shape of four large volumes, filled with illustrations, the
last issued being the Report for the year 1871-72.
An Ethnological survey has also been set on foot in
Bengal, and a magnificent volume with portraits from pho-
tographs of numerous aboriginal tribes, called Descriptive
Ethnology of Bengal, by Colonel Dalton, was published at
Calcutta in 1872. This was preceded by a valuable guide
to the Ethnology of India, written by Sir George Campbell.
Even an Industrial survey has been partially carried
out under the able direction of Dr. Forbes Watson, who
proposes that a new Museum and Indian Institute shall
be built and attached to the India Office.
Moreover, Sir George Campbell caused to be prepared,
printed, and published, during his recent administration in
Bengal, comparative tables of specimens of all the languages
of India—Aryan, Dravidian, and aboriginal—the practical
benefit of which requires no demonstration on my part.
But there are other official publications still more ac-
cessible to every Englishman who will take the trouble
of applying to the proper authorities.
Those whose horizon of Eastern knowledge has hitherto
been hopelessly clouded, so as to shut out every country
beyond the Holy Land, have now a clear prospect opened
out towards India. They have only to study the Report
of the Moral and Material Progress and Condition of
India during 1872-73, published by the India Office,
and edited by Mr. C. R. Markham. At the risk of
being thought impertinent, I must crave permission to
PREFACE. vil
record here an opinion that this last mentioned work
is worthy of a better fate than to be wrapped in a blue
cover, as if it were a mere official statement of dry
facts and statistics. Its pages are full of valuable infor-
mation on every subject connected with our Eastern
Empire—even including missionary progress—and_ the
carefully drawn maps with which it is illustrated are a
highly instructive study in themselves. The revelation
the Report makes of what is being done and what remains
to be done, may well humble as well as cheer every
thoughtful person. But emanating as the volume does
from the highest official authority, it 1s in itself an evidence
of great advance in our knowledge of India’s needs, and in
our endeavours to meet them, as well as an earnest of our
future efforts for the good of its inhabitants.
The same must be said of Sir George Campbell’s ex-
haustive Report on his own administration of Bengal
during 1872-73. This forms a thick 8vo volume of about
nine hundred pages, and affords a mine of interesting and
valuable information’.
Most significant, too, of an increasing interchange of
Oriental and Occidental ideas and knowledge is the cir-
cumstance that almost every number of the 7%mes news-
paper contains able articles and interesting communications
from its correspondents on Indian affairs, or records some
result of the intellectual stir and ferment now spreading,
1 Another very instructive publication, though of quite a different
stamp from the official documents mentioned above, is M. Garcin de
Tassy’s Annual Review (Revue Annuelle) of the literary condition of India,
which is every year kindly presented to me, and to many other scholars,
by that eminent Orientalist. It is delivered annually in the form of a
discourse at the opening of his Hindiistani lectures. Though it deals
more particularly with the development of Urdti and other linguistic
studies, it gives a complete and reliable account of the intellectual and
social movements now going on, and of the progress made in all branches
of education and knowledge.
vill PREFACE.
as it has never done before, from Cape Comorin to the
Himalaya mountains.
Another noteworthy indication of growing inter-com-
munity of thought between the Hast and West is the
fact that every principal periodical of the day finds itself
compelled to take increasing account of the sayings and
doings—wise or unwise—of young Bengal, Madras, and
Bombay. Our attention is continually drawn by one or
another publication to the proceedings of native religious
societies—such as the Brahma-samaj, Sanitana-dharma-
samaj, Dharma-sabha, &c.'’—or to the transactions of
literary and scientific clubs and institutions; while not
unfrequently we are presented with extracts from ver-
nacular journals’, or from the speeches of high-minded
Hindis, who occasionally traverse India, not as Christian
missionaries, but seeking, in a spirit worthy of Chris-
tianity itself, to purify the Hindi creed and elevate the
tone of Indian thought and feeling. All this is a sure
criterion of the warm interest in Oriental matters now
taking possession of the public mind in Western countries.
But still more noteworthy as an evidence of increasing
personal intercourse between England and India is the
presence of Hindis and Muslims amongst us here. Many
of the more intelligent and enlightened natives, breaking
through the prejudices of caste and tradition that have
1 There appear to be two sections of the Brahma-samaj or Theistic
society established in India. One clings to the Veda and seeks to restore
Hindiism to the pure monotheism believed to underlie the Veda. These
theists are followers of the late Rammohun Roy. The other society
rejects the Veda and advocates an independent and purer theism. Its
present leader is Keshab Gandra Sen.
* The increase in the number of journals and newspapers in the ver-
nacular languages, conducted with much ability and intelligence by
native editors, is remarkable. An Urdii and Hindi paper called Maw-
gala-samacara-patra, printed and published at Besvan, by Thakur Guru
Prasad Sinh, is, through his kindness, regularly transmitted to me.
PREFACE. ΙΧ
hitherto chained them as prisoners to their own soil, now
visit our shores and frequent our Universities to study
us, our institutions, laws, and literature. Some of them,
too, have already received a thorough English education
at Indian colleges. It is even asserted that they some-
times come amongst us knowing our language, our history,
and our standard authors better than we know them our-
selves. Be this as it may, thus much, at least, is clear
that Englishmen and Hindi are at length holding out
the right hand of fellowship to each other, and awaking
to the consciousness that the duty of studying the past
and present state—intellectual, moral, and physical—of
their respective countries can no longer be evaded by
educated men, whether in the East or in the West.
In truth, it cannot be too forcibly impressed upon
our minds that good laws may be enacted, justice ad-
ministered, the rights of property secured, railroads and
electric telegraphs laid down, the stupendous forces of
Nature controlled and regulated for the public good, the
three great scourges of war, pestilence, and famine averted
or mitigated-—ail this may be done—and more than this,
the truths of our religion may be powerfully preached,
translations of the Bible lavishly distributed ; but if, after
all, we neglect to study the mind and character of those
we are seeking to govern and influence for good, no
mutual confidence will be enjoyed, no real sympathy felt
or inspired. Imbued with the conciliatory spirit which such
a study must impart, αἰΐ Englishmen—whether resident in
England or India, whether clergymen or laymen—may
aid the cause of Christianity and good government, more
than by controversial discussions or cold donations of
guineas and rupees. Let us not forget that this great
Eastern empire has been entrusted to our rule, not to be
the Corpus vile of political and social experiments, nor
yet for the purpose of extending our commerce, flattering
x PREFACE.
our pride, or increasing our prestige, but that a vast
population may be conciliated, benefited, and elevated,
and the regenerating influences of Christianity spread
through the length and breadth of the land. How, then,
have we executed our mission? Much is now being done ;
but the results effected are mainly due to the growth of
a more cordial feeling, and a better understanding between
Christians, Hindi, Buddhists, and Musalmans. And
these good results may be expected to increase if the
true character of the three principal systems of religion
opposed to Christianity, and now existing in India, British
Burmah, and Ceylon, are fairly tested by an impartial
examination of the written documents held sacred by
each; if the points of contact between Christianity,
Brahmanism, Buddhism, and Islim become better appre-
ciated, and Christians while loyally devoting themselves—
heart and soul, body and mind—to the extension of the one
true faith, are led to search more candidly for the frag-
ments of truth, lying buried under superstition and error.
Be it remembered, then, that Sanskrit literature,—bound
up as it has ever been with all that is sacred in the religion
and institutions of India,—is the source of all trustworthy
knowledge of the Hindi ; and to this literature English-
men must turn, if they wish to understand the character and
mind of nearly two hundred millions (or about five-sixths)
of India’s population (see pp. xvi-xx of Introduction).
Some departments of Sanskrit literature have been
fully described of late years by various competent and
trustworthy scholars. Good translations, too, of isolated
works, and excellent metrical versions of the more choice
poems have from time to time been published in Europe,
or are scattered about in Magazines, Reviews, and ephe-
meral publications. But there has never hitherto, so far
as I know, existed any one work of moderate dimensions
like the present—accessible to general readers—composed
PREFACE. ΧΙ
by any one Sanskrit scholar with the direct aim of giving
Englishmen who are not necessarily Sanskritists, a con-
tinuous sketch of the chief departments of Sanskrit litera-
ture, Vedic and Post-vedic, with accompanying translations
of select passages, to serve as examples for comparison with
the literary productions of other countries’.
The plan pursued by me in my endeavour to execute
a novel and difficult task in a manner likely to be useful to
Oriental students, yet intelligible to general readers, and
especially to those men of cultured minds who, not being
Orientalists, are desirous of accurate information on sub-
jects they can no longer ignore, will be sufficiently evident
from a perusal of the lectures themselves, and their ap-
pended notes. To avoid misapprehension and exaggerated
ideas of my scope and aim, as well as to understand the
extent of my obligations to other scholars, let the reader
turn to pp. 1-4 with notes, p. 15, note 2. I will merely
add to what is there stated, that as Vedic literature has
been already so ably elucidated by numerous scholars in
Europe, and by Professor W. D. Whitney and others in
America, I have treated this part of the subject as
briefly as possible. Moreover, my survey of so vast and
intricate a field of inquiry as Indian philosophy, is neces-
sarily a mere sketch. In common with other European
scholars, I am greatly indebted to Dr. Fitz-Edward Hall for
his contributions to this and other departments of Sanskrit
literature, and especially for his translation of Nehemiah
Nilakantha’s ‘ Rational Refutation of the: Hindt Philo-
sophical Systems.’
I should state that, although the present volume is
intended to be complete in itself, I have been compelled to
reserve some of the later portion of the literature for fuller
treatment in a subsequent series of lectures,
1 Great praise is, however, due to Mrs, Manning’s valuable compilation
called ‘ Ancient and Medizyal India,’ published by W. H. Allen and Co.
Xu PREFACE.
It is possible that some English readers may have given
so little attention to Indian subjects, that further pre-
liminary explanations may be needed by them before
commencing the perusal of the following pages. For
their benefit I have written an Trametes which I hope
will clear the ground sufficiently for all.
Let me now discharge the grateful duty of tendering my
respectful thanks to the Governments of India for the patron-
age and support they have again accorded to my labours.
Let me also acknowledge the debt I owe to two eminent
Sanskritists—Dr. John Muir of Edinburgh, and Professor
E. B. Cowell of Cambridge—for their kindness in reading
the proof-sheets of the present series of lectures. These
scholars must not, however, be held responsible for any
novel theories propounded by me. In many cases I have
modified my statements in accordance with their sugges-
tions, yet in some instances, in order to preserve the
individuality of my own researches, I have preferred to
take an independent line of my own. Learned Orientalists
in Europe and India who are able adequately to appreciate
the difficulty of the task I have attempted will look on
my errors with a lenient eye. As I shall welcome their
criticisms with gratitude, so I shall also hope for their
encouragement ; for, often as I have advanced in my
investigations, and have found an apparently interminable
horizon opening out before me, I have felt like a foolhardy
man seeking to cross an impassable ocean in a fragile
coracle, and so have applied to myself the well-known
words of the great Sanskrit poet :—
fartyeet Aretgguarfer aria ἢ
Titirshur dustaram mohdd udupendsmi sdgaram.
M. W.
Oxford, May 1875.
CONTENTS.
PAGE
INTRODUCTION . . . Υ : ; ; XV
Sketch of the past and fect δὰ ἘΝ οἵ India ; . xvi
Religion of the Hindts . . : : : : i ΣΥΝ
Languages of India . ; : : : : . - XXVii-Xxx
Christianity compared with Brahmanism, Buddhism, and Islam xxxv
Modern Religious Sects of the Hindts . : : 2 oxen
Lecture I.—The Hymns of the Veda. : : : ‘ 1
Hymn to Varuna, ‘the Investing Sky’ : : ‘ : 16
Indra, ‘god of the atmosphere’ ᾿ - : : : 17
Agni, ‘god of fire’ . - : : : : ; : 18
Sirya, ‘the Sun’, : Σ ‘ : : 2 ‘ 19
Ushas, ‘ Dawn’ ; : ; ; : : ; : 20
Yama, ‘ god of death’ : : F ; : : " 21
Hymn descriptive of Creation . : ; 22
The Purusha-stikta or hymn to the ‘ Embodied Spirit’ : 24
Hymn to Time : Σ : :- : : : : 25
Hymn to Night : : : : : 20
Lecture IJ.—The Brahmana Pian of the Veda : : : 27
The Upanishad Portion of the Veda . ; : : ι 35
Lecture III.—The Systems of Philosophy : : : : 48
Buddhism ; : Αι ; : : Σ 53
Common ΕΚ ΓΝ : : ; 3 : 61
Lecture [V.—The Nyaya System of Bhiloxépiiy 3 4 : 71
The Vaiseshika branch of it. : : : 76
Lecture V.—The Sankhya System of Philosophy : : : 89
The Yoga branch of it. : : ; 102
Lecture VI.—The Mimansa System of πε ἃ : - 108
The Vedanta System of Philosophy . : ; : : 111
Atma-bodha, ‘knowledge of soul’. : - : 120
Lecture VII,—Irregular Systems and Eclectic School ; P 127
Jainism . : : ὶ i : : : ; 4 128
Me Cattamame ge fe) me {ὌΠ πὸ τς a BB
The Bhagavad-gita, ‘song of Krishna’ ὃ. : 5 +) ap Ls
Lecture VIII.—Smriti. The Vedangas , : : : ; 155
Kalpa-siitra, ‘ceremonial directory’ . ; ᾿ ‘ : 157
Siksha, ‘ phonetic directory’. : : ‘ : : 160
Chandas, ‘metre’. ; ; : ε Σ : : 163
Nirukta, ‘exposition’ . : } : . 106
X1V CONTENTS.
Vyakarana, ‘ grammar’
Jyotisha, ‘astronomy ’ : - :
Lecrure [X.—Smirta-siitra. Grihya, ‘domestic rules’
Aévalayana’s Grihya-siitra : ;: Σ
Smarta-stttra. Sadmayacarika, ‘conventional rules’
The Dharma-sastras or Law-books. Manu
Lecture X.—The Law-books. Manu continued
Religious teaching of Manu
Philosophy of Manu
Aé&ra, ‘social practices’ of Mane 5
Vyavahara, ‘rules of government and judicature’
Manu’s eighteen heads of law
Manu’s civillaw .. : : : ‘
Manu’s criminal code :
Manu’s Prayas-citta, ‘rules of expiation’
Manu’s Karma-phala, ‘ acts-recompenses’
Lecrure XI.—Metrical Version of some of Manu’s Moral and
Religious Precepts
Code of Yajnavalkya
Other codes of law . :
The five schools of Hindi law .
Lecture XII.—The Epic Poems
Doctrine of incarnation
The Ramayana
Lecture XIII.—The Maha- bharata,
LecturE XIV.—The Epic Poems compared tonottige sed with
Homer
Religious and Monat πα: fori the pies
LrcturE X V.—The Artificial Poems
Extract from the Raghu-vanga .
Moral Sentiments from the Kiratarjuniya .
Moral Sentiments from Magha’s Poem
The Dramas
The Puranas
The Tantras
The Niti-sastras
Precepts and Sentiments froin Bharti Hise
Fables and Apologues. The Panéa-tantra .
The Hitopadega or ‘friendly advice’
INDEX 2
The Indo-Romanic At shabet with ake ΒΕ ἢ Sanskrit Tetiors
and Rules for Pronunciation :
PAGE
17]
180
195
197
210
211
221
222
226
231
261
266
267
273
278
279
282
294
304
305
309
321
337
371
415
440
449
455
457
461
462
489
501
505
512
513
516
519
542
INTRODUCTION.
N this Introduction! I shall endeavour, first, to explain how
Sanskrit literature is the only key to a correct knowledge of
the opinions and practices of the Hindw people; and, secondly, to
show how our possession of India involves special responsibilities
and opportunities with reference to the study of the three great
systems of belief now confronting Christianity in the world—Brah-
manism, Buddhism, and Islam.
To clear the ground let me review very briefly the past and
present history of the great country whose teeming population
has been gradually, during the past two hundred and fifty years,
either drawn under our sway, or, almost against our will, forced
upon our protection.
The name India is derived from the Greek and Roman adaptation
of the word Hindi, which was used by the Persians for their Aryan
brethren, because the latter settled in the districts surrounding the
streams? of the Sindhu (pronounced by them Hindu and now called
Indus). The Greeks, who probably gained their first conceptions
of India from the Persians, changed the hard aspirate into a soft,
and named the Hindiis Ἰνδοί (Herodotus IV. 44, V. 3). After the
Hindi Aryans had spread themselves over the plains of the Ganges,.
the Persians called the whole of the region between the Panjab
and Benares Hindistan or ‘abode of the Hindis,’ and this name is
used in India at the present day, especially by the Musalman
population®. The classical name for India, however, as commonly
1 Some detached portions of the information contained in this Intro-
duction were embodied in a lecture on ‘ The Study of Sanskrit in Relation
to Missionary Work in India,’ delivered by me, April το, 1861, and pub-
lished by Messrs. Williams & Norgate. This lecture is still procurable.
2 Seven rivers (βαρέα sindhavah) are mentioned, counting the main
river and the five rivers of the Panjab with the Sarasvati. In old Persian
or Zand we have the expression Hapta Hendu. It is well known that
a common phonetic interchange of initial s and ἢ takes place in names
of the same objects, as pronounced by kindred races.
’ The name Hindistan properly belongs to the region between the
Sutlej and Benares, sometimes extended to the Narbada and Maha-nadi
rivers, but not to Bengal or the Dekhan.
Xvl INTRODUCTION.
employed in Sanskrit literature and recognized by the whole
Sanskritie race, more particularly in Bengal and the Dekhan, is
bharata or Bharata-varsha—that is to say—‘ the country of king
Bharata',’ who must have ruled over a large extent of territory in
ancient times (see pp. 371, 419 of this volume).
It will not be supposed that in our vast Eastern Empire we have
to deal with a single race or even with many merely ordinary races.
Weare not there brought in contact with savage tribes who melt away
before the superior force and intelligence of Europeans. Rather are
we placed in the midst of great and ancient peoples, who, some of
them tracing back their origin to the same stock as ourselves,
attained a high degree of civilization when our forefathers were
barbarians, and had a polished language, a cultivated literature,
and abstruse systems of philosophy, centuries before English existed
even in name.
The population of India, according to the census of 1872, amounts
to at least 240 millions”. An assemblage of beings so immense does
? Manu’s name (II. 22) for the whole central region between the Hima-
laya and Vindhya mountains is Arydvarta, ‘abode of the Aryans,’ and this
is still a classical appellation for that part of India. Another name for
India, occurring in Sanskrit poetry, is Jambu-dvipa (see p. 419). This is
restricted to India in Buddhist writings. Strictly, however, Jambu-dvipa
is a poetical name for the whole earth (see p. 419), of which India was
thought to be the most important part. Bharata in Rig-veda I. που]. 3
may mean ‘a supporter,’ ‘sustainer, and Lhdrata-varsha may possibly
convey the idea of ‘a supporting land.’
> Of these, about 27 millions belong to the native states. In the
Bengal provinces alone the number, according to the census of 1871-72,
amounts to 66,856,859, far in excess of any previous estimate. ‘Of these,
only 19,857 are Europeans, and 20,279 Eurasians. A most exhaustive
and interesting account of its details is given by Sir George Campbell in
his Bengal Administration Report. This is the first real census of the
country yet attempted. Sir William Jones in 1787 thought the popula-
tion of Bengal, Behar, Orissa (with Benares also) amounted to 24,000,000;
Colebrooke in 1802 computed it at 30,000,000; in 1844 it was estimated
at 31,000,000; and of late years it was assumed to be about 40 or 41
millions. Now it is found that the food-producing area of Bengal
numbers 650 souls to the square mile, as compared with 422 in England,
and 262 in the United Kingdom. The three Presidency towns number
644,405 inhabitants for Bombay (called by the natives MZwmbaz) ; 447,600
for Calcutta (Kalikata); and 397,522 for Madras (Cenna-pattanam) ; but
INTRODUCTION. XVil
not, of course, form one nation. India is almost a continent lke
Europe. From the earliest times its richness has attracted various
and successive immigrants and invaders, Asiatic and European.
Its inhabitants differ as much as the various continental races, and
speak languages equally distinct.
We have first the aboriginal primitive tribes, who, migrating
from Central Asia and the steppes of Tartary and Tibet, entered
India by successive incursions!.
Then we have the great Hindi race, originally members of that
primeval family who called themselves Arya or noble, and spoke
a language the common source of Sanskrit, Prakrit, Zand, Persian,
and Armenian in Asia; and of the Hellenic, Italic, Keltic, Teu-
tonic, and Slavonic languages in Europe. Starting at a later
period than the primitive races, but like them from some part of
the table-land of Central Asia—probably the region surrounding
the sources of the Oxus, in the neighbourhood of Bokhara—they
separated into distinct nationalities, and peopled Europe, Persia,
and India. The Hindi Aryans, after detaching themselves from
the Persian branch of the family, settled in the Panjab and near
the sacred river Sarasvati. Thence they overran the plains of the
Ganges, and spread themselves over the region called Aryavarta
(see p. xvi, note 1), occupying the whole of Central India, coalescing
the suburbs have been calculated in the case of Bombay, making it come next
to London as the second city in the Empire. If this had been done in Cal-
cutta and Madras, the numbers for Calcutta (according to Sir ας Camp-
bell’s Report) would have been 892,429, placing it at the head of the three
cities. Almost every one in India marries as a matter of course, and indeed
as a religious duty (see p. 246 of this volume). No infants perish from
cold and exposure. As soon as a child is weaned it lives on rice, goes
naked for two or three years, and requires no care whatever. The con-
sequent growth of population will soon afford matter for serious anxiety.
The Hindiis are wholly averse from emigration. Formerly there were
three great depopulators—war, famine, and pestilence—which some regard
as evils providentially permitted to exist in order to maintain the balance
between the productive powers of the soil and the numbers it has to
support. Happily, our rule in India has mitigated these scourges ; but
where are we to look for sufficient checks to excess of population !
1 These aboriginal tribes, according to the last census, amount to
14,238,198 of the whole population of India. For an account of them
see p. 312, note 1, and p. 236, note 2, of this volume.
b
δ
XVill INTRODUCTION.
with and, so to speak, Aryanizing the primitive inhabitants, and
driving all who resisted them to the south or towards the hills.
But India, even after its occupation by the great Aryan race,
appears to have yielded itself up an easy prey to every invader.
Herodotus (IV. 44) affirms that it was subjugated by Darius
Hystaspes. This conquest, if it ever occurred, must have been
very partial. The expedition of Alexander the Great to the banks
of the Indus, about 327 B.c., is a familiar fact. To this invasion is
due the first authentic information obtamed by Europeans con-
cerning the north-westerly portion of India and the region of the
five rivers, down which the Grecian troops were conducted in ships
by Nearchus. Megasthenes, the ambassador of Seleukos Nikator,
during his long sojourn at Palibothra (see note, p. 231), collected
further information, of which Strabo (see p. 281, note), Pliny,
Arrian, and others availed themselves. The next immigrants who
appear, after a long interval, on the scene are the Parsis. This
small tribe of Persians (even now, according to the last census, not
more than seventy thousand in number) were expelled from their
native land by the conquering Muhammadans under the Khalif
Omar in the seventh century. Adhering to the ancient religion of
Persia—the worship, that is, of the Supreme Being under the symbol
of fire—and bringing with them the records of their faith, the
Zand-Avasta of their prophet Zoroaster (see p. 6), they settled down
in the neighbourhood of Surat about 1100 years ago, and became
great merchants and shipbuilders', For two or three centuries we
1 The Parsis appear to have settled first at Yazd in Persia, where a
number of them still remam. The Zand-Avasta consists of 1. the jive
Gathas, or songs and prayers (in metres resembling Vedic), which alone
are thought to be the work of Zoroaster himself, and form part of the Yazna
(or Yasna=yajna), written in two dialects (the older of the two called
by Haug the Gatha); 2. the Vendidad, a code of laws; 3. the Yashts,
containing hymns to the sun and other deities. There is another portion,
called the Visparad, also a collection of prayers. Peshotun Dustoor
Behramjee Sunjana, in a note to his Dinkard (an ancient Pahlavi work just
published at Bombay, containing a life of Zoroaster and a history of the
Zoroastrian religion), informs us that the Avasta has three parts:
1. Gatha, 2. Date, and 3. Mathre; 1. being in verse and treating of the
invisible world, 2. in prose and giving rules of conduct, 3. comprising
prayers and precepts and an account of the creation. The Hindi and
Zoroastrian systems were evidently derived from the same source. Fire
INTRODUCTION. ΧΙΧ
know little of their history. Like the Indo-Armenians', they
never multiplied to any extent or coalesced with the Hindt popu-
lation, but they well deserve notice for their busy active habits,
in which they emulate Europeans.
Then came the Muhammadans (Arabs, Turks, Afghans, Moguls,
and Persians), who entered India at different times’. Though they
and the Sun are venerated in both; but Zoroaster (properly Zarathustra
Spitama) taught that the Supreme Being created two inferior beigs—
Ormuzd (Ahura-mazda) the good spirit, and Ariman the evil. The former
will destroy the latter. This dualistic principle is foreign to the Veda.
1 The Armenians of India hold a position like that of the Parsis, but
their numbers are less (about five thousand), and they are more scattered,
and keep up more communication with their native country. There are
often fresh arrivals; but some have been in India for centuries, and are
dark in complexion, They are frequently merchants and bankers, and
being Christian, generally adopt the European dress. They may be
called the Jews of the Eastern Church: for, though scattered, they hang
together and support each other, At Calcutta they have a large church
and grammar-school. Their sacred books are written in ancient Armenian.
Of the two modern dialects, that spoken S.E. of Ararat by the Persi-
Armenians prevails among the Indo-Armenians.
2 Muhammad’s successors, after occupying Damascus for about one
hundred years, fixed their capital at Baghdad in 750, and thence their
power extended into Afghanistan. The Arabs, however, never obtained
more than a temporary footing in India. Under the Khalif Walid I, in
711, Muhammad Kasim was sent at the head of an army into Sinde, but
the Muslims were expelled in 750; and for two centuries and a half
India was left unmolested by invaders from the west. About the year
950, when the power of the Arabs began to decline in Asia, hardy tribes
of Tartars, known by the name of Turks (not the Ottoman tribe which
afterwards gained a footing in Europe, but hordes from the Altai moun-
tains), were employed by the Khalifs to infuse vigour into their effeminate
armies. These tribes became Muhammadans, and gradually took the
power into their own hands. In the province of Afghanistan, Sabaktagin,
once a mere Turkish slave, usurped the government. His son Mahmud
founded an empire at Ghazni in Afghanistan, and made his first of thir-
teen incursions into India in the year 1000. During the thirteenth
century the Mongol or Mogul hordes, under the celebrated Jangiz Khan,
overthrew the Turkish or Tartar tribes; and in 1398 Timir, uniting
Tartars and Mongols into one army, made his well-known invasion of
India. After desolating the country he retired, but the sixth in descent
from him, Baber (Babar), conquered Afghanistan, and thence invading
be
xx INTRODUCTION.
now form about one-sixth (or, according to the last census, about
forty-one millions) of the entire population, a large number of them
are supposed to be the descendants of Hindus converted to Islam}.
India about 1526, founded the Mogul empire, which his grandson Akbar
(son of Humaytn) established on a firm basis in 1556; a very remarkable
man, Shir Shah Sur, having previously usurped the empire of Hindistan,
and raised it to great prosperity. The power of the Moguls, which
rapidly increased under Akbar, Jahangir, and Shahjahan, until it culmi-
nated under Aurangzib, began to decline under Shah ’Alam (Bahadur
Shah), Jahandar Shah, and Farrukh-siyar; and under Muhammad Shah,
the fourth from Aurangzib, took place the Persian invasion of Afghanistan
and thence of India, undertaken by Nadir Shah (a.p. 1738) to avenge on
the Afghans their inroads into Persia. Hence it appears that in all cases
the Muhammadan invaders of India came through Afghanistan, and gene-
rally settled there before proceeding to conquer the Hindis. On this
account, and from the proximity of Afghanistan, it has followed that the
greater number of Muhammadan immigrants have been of Afghan blood.
1 The total number of Muhammadans in the Bengal provinces alone is
20,664,775—probably more than in any other country of the globe; so
that if England had merely these provinces, she would stand at the head
of all Muhammadan powers, ruling more Mussulmans than the present
representative of the Khalifs himself (see p. xxxy, note 1). The great
bulk of Indian Muhammadans are Sunnis (see p. xlii), very few Shi’as
being found in Bengal, or indeed in any part of India (except Oude, and
a few districts where there are descendants of Persian families). It is
noteworthy that in Behar the mass of the people is Hindi, and singularly
enough it is not in the great Mogul capitals of Bengal, such as Dacca,
Gaur, and Murshidabad, that the Muslims are most numerous, but among
the peasants and cultivating classes. Sir George Campbell has remarked
that im Bengal the Musalman invasion found Hindiiism resting on weak
foundations. Its hold on the affections of the people was weak. The
Aryan element was only able to hold its own by frequent importation of
fresh blood from Upper India. Hence it happened that when the Muslim
conquerors invaded the lower Delta with the sword and the Kuran, they
were not wholly unwelcome. ‘They proclaimed equality among a people
kept down by caste. Hence in Bengal great masses became Muham-
madans, being induced to embrace Islam by the social elevation it gave
them. In the North-west provinces and neighbourhood of the great
Mogul capital Delhi, where the Hindi have always been more spirited
and independent, there are only about four million Musalmans. In the
Panjab, however, there are nearly nine millions and a half.
One grand distinction between Islam and Hindiism is, that the former
INTRODUCTION. ΧΧῚ
Politically they became supreme, but they were never able to supplant
the Hindis, as these had done their predecessors. Moreover, it was
the policy of the Muhammadan conquerors to bend, in many points,
to the prejudices of their Indian subjects. Hence the Muslims of
India became partially Hindiized, and in language, habits, and
character took from the Hindiis more than they imparted'.
Nor has the Hindi-Aryan element lost its ascendancy in India,
notwithstanding the accession and admixture of European ingre-
dients. The Portuguese, the Dutch, the Danes, the French have
one after the other gained a footing on its shores, and their influence
still lingers at isolated points®. Last of all the English have spread
themselves over the whole country, and at this moment our poli-
tical supremacy is everywhere greater than that which once
belonged to the Musalmans*. Yet the mass of the population is
is ever spreading and seeking converts, whereas the latter, theoretically,
can never do so. A Brahman is born, not made. Practically, however, any
number of persons may form themselves into a new caste by community
of occupation, and the Brahmans of the present day are ready to accept
them as Hindis.
' Hence it happens that the lower orders of Indian Muhammadans
observe distinctions of caste almost as strictly as the Hindiis. Many of
them will eat and drink together, but not intermarry.
2 In later times there has been a constant immigration of Chinese into
India, but only of the male sex. The Portuguese still hold three places
in India, viz. Goa, Daman, and the island of Diu on the western coast.
The Dutch once held Chinsura on the right bank of the Hooghly, and
Negapatam on the coast of Tanjore; but about the year 1824 they made
both over to us, receiving in return our possessions on the coast of
Sumatra. Our cession of the coast of Sumatra was afterwards consi-
dered a blunder, to remedy which the formal transfer of Singapore to the
British was effected in 1824 by Sir Stamford Rafiles (a treaty being made
with the neighbouring Sultan) as an intermediate port for our trade with
China. The Danes once possessed Tranquebar and Serampore, both of
which were purchased from them by us in 1844. In 1846 they ceded
a small factory to us at Balasore, where the Portuguese also, as well as
the Dutch, held possessions in the early periods of European intercourse.
The French still retain Pondicherry and Karical on the Coromandel coast,
Chandernagore, on the right bank of the Hooghly, Mahé on the Malabar
coast, and Yanaon near the mouths of the Godavari.
§ Although our annexation of province after province cannot always
be justified, yet it may be truly said that our dominion has been gradually
XX1l INTRODUCTION.
still essentially Hindi, and the moral influence of what may be
ealled the Indo-Aryan race is still paramount.
forced upon us. Our first dealings with India were merely commercial.
The trading corporation entitled ‘Governors and Company of London
Merchants trading to the East Indies’ was formed in 1600. The first
Court of Directors was held on the 23rd September 1600, and the first
charter was dated by Queen Elizabeth on the 31st of December in that.
year. The first factory was built at Surat, near the mouth of the Tapty,
north of Bombay, in 1613. In 1661 the island of Bombay was ceded to
the British by Portugal, as the marriage portion of the Infanta Catharine,
on her marriage with Charles II, but its final possession was withheld for
four years. It was handed over by Charles to the East India Company
in 1669. Another factory was built on the Hooghly above Calcutta in
1636; Madras came into the Company’s possession in 1640, and they
purchased Calcutta itself in 1698. The battle of Plassy, from which dates
the real foundation of the British empire, was fought June 23, 1757.
There are still a large number of native states in India. According to
the India Office Report they exceed 460. Some merely acknowledge our
supremacy, like Nepal; but even this frontier country receives our Resi-
dent. Others are under a compact to govern well; others pay us tribute,
or provide for contingents. Some have power of life and death, and some
are obliged to refer capital cases to English courts of justice. Nearly all
are allowed to adopt successors on failure of heirs, and their continued
existence is thus secured. The Official Report classes them in twelve
groups, thus: r. The Indo-Chinese, in two subdivisions, comprising—
A. the settled states, Nepal (whose chief minister and virtual ruler is Sir
Jung Bahadur), Sikkim (whose king lives at two cities, Tumlung and
Chumbi, and who has lately ceded some territory to us), Bhutan (a tur-
bulent hill-district), and λον, Bahar; B. the hill-tribes, of Chinese
character and physiognomy. 2. The aboriginal Ghond and Kole tribes in
Chota Nagpur, Orissa, the Central Provinces, and the Jaipur (in Orissa)
Agency. 3. The states among the Himalayas, from the western frontier
of Nepal to Kaémir, ruled generally by Rajput chiefs. 4. The Afghan
and Belichi frontier tribes beyond the Indus. 5. The Szkh states in the
Sirhind plain, occupying the classic ground between the Sutlej and the
Jumna, and once watered by the Sarasvati. 6. Three Muhammadan
states, geographically apart, but having much in common, viz. Rampur
(a district in Rohilkhand, representing the Rohilla state of the days of
Warren Hastings), Bhawalpur (separated from the Panjab by the Sutlej),
and Khairpur (or Khyrpur) in Sind. 7. Malwa and Bundelkhand, the
former representing part of the Marathi power, and including the impor-
INTRODUCTION. XxX
Nevertheless, however closely bound together this race may be
by community of origin, of religion, of customs, and of speech, and
however powerful the influence it may exert over the Non-Aryan
population, differences distinguish the people of India as great as
tant states of Central India, viz. that of Gwalior, ruled over by Maharaja
Sindia; the district governed by /olkar ; the state of Dhar, ruled by the
third Marathi family, called Puars; the Muhammadan state of Bhopal ;
and Bundelkhand, including the district of Rewah. 8. The ancient sove-
reignties of ajputdna, including fifteen Rajput states (such as Odeypur,
Jaipur, &e.), two Jat and one Muhammadan (Tonk). 9. The Gujarati
native states, north of Bombay, the principal being that of Baroda, ruled
over by the Guikwar or Guicowar. [Gui is for gat, ‘a cow, and kwar
or cowar (kuwar) is possibly a corruption of kumar=kumara, ‘a prince ;’
but there is a Marathi word Gayakya, ‘a cowherd.’ He is of the herdsman
caste, and descended from a Marathi general.]|_ 10. The Marathi states
south of Bombay, representing the remains of the Marathi power founded
by Sivaji. Of these Satara was annexed in 1848, but Kolapur remains ;
nineteen others are under our management owing to the minority of the
chiefs. 11. The Muhammadan state of Haidarabad (or Hyderabad), in
the Dekhan, ruled over by the Vizam, at present a minor, the government
being conducted by Sir Salar Jung and Shams-ul-Umra. 12. The state
of Mysore, whose old Raja remembered the siege of Seringapatam. He
died in 1868, and was succeeded by a child for whom we are now govern-
ing the country. To this must be added the two neighbouring Malayalam
states on the Malabar coast, called Travancore and Cochin, both of which
are excellently governed by enlightened Rajas and good ministers. Here
is a Muhammadan historian’s account of the first settlement of the Eng-
lish in India: ‘In the year 1020 (A.p. 1611) the Emperor of Delhy,
Jahangir, the son of king Akbar, granted a spot to the English to build
a factory in the city of Surat, in the province of Guzerat, which is the
first settlement that people made on the shores of Hindiistan. The
English have a separate king, independent of the king of Portugal, to
whom they owe no allegiance ; but, on the contrary, these two nations
put each other to death wheresoever they meet. At present, in conse-
quence of the interference of the Emperor Jahangir, they are at peace
with each other, though God only knows how long they will consent to
have factories in the same town, and to live in terms of amity and friend-
ship.’ (Quoted in Sir George Campbell’s Modern India, p. 23.) An
excellent account of the rise of the British dominions in India is given by
Professor W. D. Whitney in the Second Series of his Oriental and Lin-
guistic Studies, procurable from Messrs. Tritbner & Co.
XXIV INTRODUCTION,
or even greater than those which once divided and still distinguish
the whole continent of Europe. The spirited Hindistani, the
martial Sikh, the ambitious Marathi, the proud Rajput, the hardy
Gurkha’, the calculating Bengali, the busy Telugu, the active
Tamil, the patient Pariah differ ivfer se as much as or more than
the vivacious Celt, the stubborn Saxon, the energetic Norman,
the submissive Slave, the enterprising Englishman, and the
haughty Spaniard.
Many causes have combined to produce these distinctions. Dif-
ference of climate has had its effect in modifying character.
Contact with the aboriginal races and with Muhammadans and
Europeans has operated differently in different parts of India.
Even in districts where the Hindis are called by one name and
speak one dialect they are broken up into separate classes, divided
from each other by barriers of castes far more difficult to pass than
the social distinctions of Europe. This separation constitutes, in
point of fact, an essential doctrine of their religion. The growth
of the Indian caste-system is perhaps the most remarkable feature
in the history of this extraordinary people. Caste as a social insti-
tution, meaning thereby conventional rules which separate the
grades of society, exists of course in all countries. In England,
caste, in this sense, exerts no slight authority. But with us caste
is not a religious institution, On the contrary, our religion, though
it permits differences of rank, teaches us that such differences are
to be laid aside in the worship of God, and that in His sight all
men are equal. Very different is the caste of the Hindiis. The
Hinda theory, according to Manu (see p. 240), is that the Deity
regards men as wnequal, that he created distinct kinds of men, as
he created varieties of birds or beasts: that Brahmans, Kshatriyas,
' The word Gurkha for Gorkha—a contraction of the Sanskrit Go-
raksha—means ‘ cow-keeper.’ The aborigines of Nepal are mostly of
the Bhot or Tibetan family, and are therefore Buddhists; but tribes of
Hinds immigrated into this mountainous region at different periods
within memory, and obtained the sovereignty of the country. They were
probably of the cowherd caste from the adjacent country of Oudh and
from the district below the hills, known as Gorakhpur. ‘The tutelary
deity of Nepal is a form of Siva, denominated Gorakhnath, whose priests
are Yogis, and the same sect and worship had formerly equal predomi-
nance at Gorakhpur,.’— Asiatic Researches, vol. xvii. p. 189.
INTRODUCTION, XXV
Vaisyas, and Stdras are born and must remain (at least in each
separate existence) distinct from each other; and that to force any
Hindi to break the rules of caste is to force him to sin against
God, and against nature. It is true, that the endless rules of
caste in India principally hinge upon three points of mere social
economy and order: 1. food and its preparation, 2. intermarriage?,
and 3. professional pursuits’; but among a religious people, who
regard these rules as sacred ordinances of their religion, an offence
against any one of them becomes a great crime. It is a remarkable
fact, that the jails in India often contain hardened criminals, who
have fallen in our estimation to the lowest depths of infamy, but
who, priding themselves on the punctilious observance of caste, have
not lost one iota of their own self-respect, and would resent with
indignation any attempt to force them to eat food prepared by the
most virtuous person, if inferior to themselves in the social scale.
A full account of the origin and development of caste—of' the
strictness of its rules, and of the power it still exerts as a religious
rather than as a social institution—will be found at p. 218, p. 231,
&e. Moreover, for a description of the rise of Buddhism and its in-
fluence in the opposite direction the reader must refer to p. 53, &e.
It remains to point out that the very nature of the Hindi religious
1 The preparation of food is quite as vital a point as eating together.
Food prepared by a person of inferior caste causes defilement. Some
castes cook with their shoes on: but most Hindiis would abhor food thus
prepared, because leather causes defilement. Food cooked on board a
boat or ship is supposed to destroy caste; thus, a boat proceeding down
the Ganges sometimes stops to allow native passengers to cook their food
on shore; perhaps, because wood is regarded as a conductor of defilement.
It cannot, of course, be said that the rules of caste are confined to these
three points. A Hindt’s ideas about unclean animals are very capricious.
He dreads the approach of a fowl to his house or person, as a source of
contamination; but he does not mind ducks. Happily caste can no
longer hold its own against necessity and advantage—against railroads
and scientific inventions. (See the quotation at bottom of p. 219.)
* See the note on the mixed castes, p. 218, and p. 232 with note.
* It is the restriction of employments caused by caste which necessi-
tates a large establishment of servants. The man who dresses hair feels
himself degraded by cleaning clothes, and one who brushes a coat will on
no account consent to sweep a room; while another who waits at table
will on no consideration be induced to carry an umbrella,
XXV1 INTRODUCTION.
ereed has been the source of great diversities among the people of
India.
Every religion worthy of the name may be said to develope itself
in three principal directions: 1. that of faith, 2. that of works and
ritual, 3. that of doctrine or dogmatic knowledge ; to one or other of
which prominence is given according to peculiarities of mental bias
or temperament. I have endeavoured to show at pp. 36 and 327-329
that the first two lines of development represent a religious exo-
teric or popular side, while the third exhibits its esoteric aspect,
and is the only exponent of its more profound meaning.
Nothing can possibly be more simple than esoteric Hindiism.
It is a creed which may be expressed by the two words—spiritual
Pantheism (see p. 36). A pantheistic creed of this kind is the
simplest of all beliefs, because it teaches that nothing really exists
but the one Universal Spirit; that the soul of each individual
is identical with that Spirit, and that every man’s highest aim
should be to get rid for ever of doing, having, and being, and
devote himself to profound contemplation, with a view to such
spiritual knowledge as shall deliver him from the mere illusion
of separate existence, and force upon him the conviction that he
is himself part of the one Being constituting the Universe.
On the other hand, nothing can be more devoid of simplicity,
nothing more multiform and capable of divergence into endless
ramifications than the exoteric and popular side of the same creed.
This apparent gulf between esoteric and exoteric Hindiism is
bridged over by the simple substitution of the word emanation
for identification.
Popular Hindtism supposes that God may for his own purposes
amuse himself by illusory appearances; in other words, that he may
manifest himself variously, as light does in the rainbow, and that
all visible and material objects, including superior gods (7a, 7svara,
adhisa), secondary gods (deva), demons (daitya), demi-gods, good
and evil spirits, human beings, and animals, are emanations from
him, and for a time exist separately from him, though ultimately
to be reabsorbed into their source. Both these aspects of Hindiism
are fully explained at pp. 36 and 323-336 of the following Lectures.
From the explanations there given, the multiform character and
singular expansibility of the Hindi religious creed will be under-
stood.
Starting from the Veda, it ends by appearing to embrace something
INTRODUCTION. XXVIl
from all religions, and to present phases suited to all minds!. It
has its spiritual and its material aspect, its esoteric and exoteric,
its subjective and objective, its pure and its impure. It is at once
vaguely pantheistic, severely monotheistic, grossly polytheistic, and
coldly atheistic. It has a side for the practical, another for the
devotional, and another for the speculative. Those who rest in
ceremonial observances find it all-satisfying; those who deny the
efficacy of works, and make faith the one thing needful, need not
wander from its pale; those who delight in meditating on the nature
of God and man, the relation of matter to spirit, the mystery of
separate existence, and the origin of evil, may here indulge their
love of speculation. And this capacity for almost endless expansion
and variety causes almost endless sectarian divisions even amone
those who worship the same favourite deity. And these differences
are enhanced by the close intertwining of religion with social dis-
tinctions. The higher classes are supposed capable of a higher form
of religion than the lower, the educated than the uneducated, men
than women ; just as the religions of Muhammadans and Christians
are held (like their complexions) to be most suited to their peculiar
constitutions, circumstances, and nationalities.
In unison with its variable character, the religious belief of the
Hindis has really no single succinct designation. We sometimes
eall it Hindiism and sometimes Brahmanism, but these are not
names recognized by the natives.
If, then, such great diversities of race, spoken dialect, character,
social organization, and religious belief exist among a teeming
population, spread over an extent of territory so vast that almost
every variety of soil, climate, and physical feature may be found there
represented, the question fairly arises—How is it possible for us Eng-
lishmen, in the face of such differences, to gain any really satisfactory
knowledge of the people committed to our rule? Only one key to
this difficulty exists. Happily India, though it has at least twenty
spoken languages (p. xxix), has but one sacred and learned language
* It is on this principle, I suppose, that Sir Mungoldas Nathooboy,
K.8.I., of Bombay, is reported to have once argued with a zealous raw
missionary that Hindiis being Christians by nature needed not to be
converted ; adding, ‘ But I thank God that you English were converted
to Christianity, or you would by this time have eaten up the world to
the bone.’
XXVill INTRODUCTION.
and one literature, accepted and revered by all adherents of Hin-
diism alike, however diverse in race, dialect, rank, and creed. That
language is Sanskrit, and that literature is Sanskrit literature—the
repository of Veda, or ‘knowledge’ in its widest sense; the vehicle
of Hinda theology, philosophy, law, and mythology ; the one guide
to the intricacies and contradictions of Hindtism ; the one bond of
sympathy, which, like an electric chain, connects Hindis of oppo-
site characters in every district of India. Happily, too, the most
important and interesting parts of that literature are now accessible
to all, both in the original and in good translations.
And here let me explain that the name Sanskrit as applied to
the ancient language of the Hindis is an artificial designation for
a highly elaborated form of the language originally brought by the
Indian branch of the great Aryan race into India. This original
tongue soon became modified by contact with the dialects of the
aboriginal races who preceded the Aryans, and in this way converted
into the peculiar language (J/dashd@) of the Aryan immigrants who
settled in the neighbourhood of the seven rivers of the Panjab
and its outlying districts (Sapta Sindhavas=in Zand Hapta Hendu).
The most suitable name for the original language thus moulded
into the speech of the Hindis is Hindt-i (=Sindhi-i), its principal
later development being called Hindi}, just as the Low German dia-
lect of the Saxons when modified in England was called Anglo-
Saxon. But very soon that happened in India which has come to
pass in all civilized countries. The spoken language, when once its
general form and character had been settled, separated into two lines,
the one elaborated by the learned, the other popularized and vari-
ously provincialized by the unlearned. In India, however, from
the greater exclusiveness of the educated few, the greater ignorance
of the masses, and the desire of a proud priesthood to keep the key
of knowledge in their own possession, this separation became more
marked, more diversified, and progressively intensified. Hence, the
very grammar which with other nations was regarded only as a
1 It may be thought by some that this dialect was nearly identical with
the language of the Vedic hymns, and the latter often gives genuine Prakrit
forms (as kufa for krita); but even Vedic Sanskrit presents great elabora-
tion scarcely compatible with the notion of its being a simple original dialect
(for example, in the use of complicated grammatical forms like Intensives) ;
and Panini, in distinguishing between the common language and the Vedic,
uses the term Lhasha in contradistinction to Chandas (the Veda).
INTRODUCTION. ΧΧΙΧ
means to an end, came to be treated by Indian Pandits as the end
itself, and was subtilized into an intricate science, fenced around by
a bristling barrier of technicalities. The language, too, elaborated
pari passu with the grammar, rejected the natural name of Hindw-i,
or ‘the speech of the Hindis,’ and adopted an artificial designation,
viz. Sanskrita, ‘ the perfectly constructed speech’ (sai = ovr, con, krita
=factus, ‘formed’), to denote its complete severance from vulgar pur-
poses, and its exclusive dedication to religion and literature ; while
the name Prdkrita—which may mean ‘the original’ as well as ‘the
derived’ speech—was assigned to the common dialect. This of itself'is
a remarkable cireumstance ; for, although a similar kind of separation
has happened in Europe, yet we do not find that Latin and Greek
ceased to be called Latin and Greek when they became the language
of the learned, any more than we have at present distinct names for
the common dialect and literary language of modern nations.
The Sanskrit dramas afford a notable specimen of this linguistic
elaboration on the one side, and disintegration on the other (see
p. 469). The two forms of speech thus evolved may be compared
to two children of the same parent—the one, called Sanskrit, refined
by every appliance of art; the other, called Prakrit, allowed to run
more or less wild.
The present spoken languages of India—Bengali, Uriya or Oriy:
(of Odra-dega Orissa), Marathi, Gujarati, Panjabi, and Hindi‘, with
its modifications—represent Prakrit” in its later stages of decom-
1 By Hindi I mean the speech of the Hindiis as represented by the
Prem Sagar, and the Ramayana of Tulast Das. According to Dr. Fitz-
Edward Hall, the Prem Sagar does not furnish a model of the most
classical Hindi. There is certainly a modern literary Hindi which
borrows largely from pure Sanskrit, and another which is so mixed with
Arabic and Persian words as to receive another name, Hindustani (p. xxxi,
note). Besides Hindi and Hindistani and the languages above named,
there are Sindhi, Kasmiri, Nepalese, Assamese, Pushtt (of Afghanistan),
Sinhalese (of Ceylon), Burmese, the five Dravidian (xxx, 2), and the half
Dravidian Brahi-i. See Mr. Beames’ valuable Comparative Grammar.
; * The various kinds of Prakrit introduced into the Sanskrit dramas
(the two principal forms of which—Maharashtri and Sauraseni—are
explained by Vararuéi in his grammar, the Prakrita-prakasa, edited by
Professor E. B. Cowell) represent the last stage of development in the direc-
tion of the modern vernaculars. The earlier form of the ancient spoken
language, called Pali or Magadhi, has a grammar and extensive litera-
XXX INTRODUCTION.
position, and variously modified by collision with the primitive
dialects of different localities.
It must not, however, be supposed that in taking this view of the
formation of Sanskrit, I mean to imply that it does not also stand in
a kind of parental relation to the spoken dialects. Sanskrit, when
too highly elaborated by the Pandits, became in one sense dead, but
in another sense it still breathes, and lives in the speech of the
people, infusing fresh life and vigour into all their dialects’. For,
independent of Sanskrit as the vernaculars probably were in their
first origin, they all now draw largely from it, for the enrichment
of their vocabulary ”.
ture of its own, the study of which will be greatly facilitated by the
Dictionary of Mr. R. C. Childers. Pali was introduced into Ceylon by
Buddhist missionaries from Magadha when Buddhism began to spread,
and is now the sacred language of Ceylon and Burmah, in which all their
Buddhist literature is written. Singularly enough, it found a kindred
dialect established in Ceylon, which had developed into the present Sinha-
lese. Pali is closely connected with, and was probably preceded by the
language of the Rock Inscriptions of the second and third centuries B.c.
The language of the Gathas, as found in the Lalita-vistara (see p. 55,
note 1) of the Northern Buddhists of Nepal, is thought by some to be a
still earlier form of the popular language; so that four separate stages of
Prakrit, using that term generally for the spoken languages of the people
which preceded the modern vernaculars, can be traced: τ. the Gathas ;
2. the Inscriptions; 3. the Pali; 4. the Prakrit of the plays. (Professor
E. B. Cowell’s edition of Colebrooke’s Essays, II. 21.)
* The Sanskrit colleges founded at Benares, Calcutta, and other places,
for the cultivation of the learned language and literature of the Hindis,
are doing a good work; but, after all, the bearing of Sanskrit upon the
vernaculars constitutes a point of primary importance. For we must not
forget that the general diffusion of education throughout India must be
chiefly effected through the medium of the vernacular dialects, and not merely
through English. A knowledge of this fact has led to the establishment
of Sir William Muir’s new college at Allahabad (the ‘Muir University
College’), to which numerous vernacular schools will be affiliated. With
reference to the study of the vernaculars and the spread of education
by their means, let me recommend a perusal of Sir Charles Treve-
lyan’s ‘Original Papers on the Application of the Roman Alphabet to
the Languages of India,’ edited by me in 1859 (Longmans).
* This applies even to the South-Indian languages—Tamil, Telugu,
Kanarese, Malayalam, and Tulu; although these are not Aryan in structure,
but belong rather to the Turanian or agglutinating family.
INTRODUCTION. XXX1
If, then, the mere language of a people—the bare etymology of
isolated words, and the history of the changes they have undergone
in form and meaning—furnishes an excellent guide to its past and
present condition, moral, intellectual, and physical, how much more
must this be true of its literature! And here again we are met by
the remarkable fact that India, notwithstanding all its diversities
of race, caste, customs, creed, and climate, has to this day but one
real literature, accepted by all alike—the common inheritance of all.
In European countries, literature changes with language. Hach
modern dialect has its own literature, which is the best representa-
tive of the actual condition of the people to whom it belongs. To
know the Italians, we need not study Latin, when the modern
literature is at our command. But the literature of the Hindi
vernacular dialects (except perhaps that of Tamil) is scarcely yet
deserving of the name. In most cases it consists of mere reproduc-
tions of the Sanskrit. To understand the past and present state of
Indian society—to unravel the complex texture of the Hindt mind ;
we must trust to
to explain inconsistencies otherwise inexplicable
Sanskrit literature alone. Sanskrit is the only language of poetry,
drama, law, philosophy—the only key to a vast and apparently con-
fused religious system, and a sure medium of approach to the hearts
of the Hindis, however unlearned, or however disunited. It 15, in
truth, even more to India than classical and patristic literature was
to Europe at the time of the Reformation. It gives a deeper impress
to the Hindi mind, so that every Hindi, however unlettered, is un-
consciously affected by it, and every Englishman, however strange
to the East, if only he be at home in Sanskrit literature, will rapidly
become at home in every corner of our Indian territories.
These considerations will, I trust, justify my attempt to, give
some idea of the history and character of India’s literature.
Let it be clearly understood, however, that the examples of Indian
wisdom given in this volume generally present the bright side of the
1 With regard to Hindistani (otherwise called Urdii), the proper
language of the North-western districts and passing current, like French
in Europe, over all India, it cannot be said to rank as a distinct language
till the time of Timir, about 4.p. 1400, when it was finally formed in his
Urdi or camp by blending Hindi with the Arabic and Persian of the
Muhammadan invaders. Its proce literature, such as it is, certainly owes
more to Arabic than to Sanskrit, and is quite modern. The productions
of its greatest poet, Sauda, are not much more than a hundred years old.
XXX INTRODUCTION.
picture only. To make the sketch a faithful portrait of the reality,
many dark lines and shadows must be introduced.
My reasons for giving prominence to all that is good and true in
the Hindi system are stated in the note to p. 3 of Lecture I. Let
me now add a few remarks to what is there asserted.
It appears to me high time that all thoughtful Christians should
reconsider their position, and—to use the phraseology of our modern
readjust themselves to their altered environments. The
physicists
ground is now being rapidly cleared for a fair and impartial study
of the writings of Eastern nations. The sacred books of the three
ereat systems opposed to Christianity—Brahmanism, Buddhism,
and Islim—are now at length becoming accessible to all; and
Christians can no longer neglect the duty of studying their con-
tents!. All the inhabitants of the world are being rapidly drawn
1 With regard to the books on which the three great false religions of
the world rest, not only have we access to those of Brahmanism and
Tslam—viz. the Veda and the Kuran—both in printed editions of the
originals and in various translations (see pp. 6-9), but even the Buddhist
sacred Canon—written in the ancient language called Pali (see p. xxix,
note 2)—is now becoming accessible. Its name 7’ri-pitaka, ‘three baskets
or caskets,’ denotes its distribution under three divisions, viz. A. Sutra
(Pali Sutia), works containing the doctrinal and practical discourses of the
ereat Buddha. B. Vinaya, ecclesiastical discipline, or works prescribing
rules and penalties for the regulation of the lives of the monks ( Bhikshukas,
see p. 58). Οἱ Abhidharma (Pali Ablidhamma), metaphysics and philo-
sophy. These three classes of works were rehearsed at the first council
by the Buddha’s three pupils, Ananda, Upali, and Kasyapa respectively.
A: has five subdivisions, viz. 1. Digha-nikaya (dirgha-n’), collections
of long Stitras. 2. Majjhima-nikaya (madhyama-n’), collections of Su-
tras of a middling length. 3. Sanyutta-nikaya (samyukta-n°), groups of
Sitras. 4. Anguttara-nikaya, collections of other Sutras. 5. Khuddaka-
nikaya (kshudraka-n’), collections of short Sutras in fifteen different works,
viz. τ. Khuddaka-patha, lesser readings, edited and translated in the
‘Journal of the Royal Asiatic Society’ by Mr. R. C. Childers ; 2. Dhamma-
pada, religious precepts (lit. verses or words, on Dharma); 3. Uddana, hymns
of praise; 4. Itivuttukam, precepts in which Itivuttam, ‘it has been so said,’
occurs; 5. Sutta-nipata, occasional Sittras; 6. Vimdnavatthu, stories of
celestial mansions; 7. Petavatthu, stories of Pretas; 8. Thera-gatha;
9. Vheri-gatha, relating to elders among priests and priestesses ; 10. Jdtaka,
the Buddha’s previous births; 11. Mahd-niddesa, great commentary ; 12.
Pati-sambhida, exposition of the Patis; 13. Apadana, heroic actions ;
INTRODUCTION. XXXL
together by increased facilities of communication, and St. Paul’s
πὰ saying—that God has made all nations of men of one blood
(Acts xvii. 26)—is being brought home to us more forcibly every
day. Steam presses, as well as railroads and telegraphs, are doing:
a great work, and bringing about rapid changes. ‘They are every
day imposing upon us new duties and responsibilities in the opening:
out of hitherto unexplored regions. Surely, then, we are bound to
follow the example of the great Apostle of the Gentiles, who,
speaking to pouseene instead of denouncing them as ‘heathen
appealed to them as ‘very God-fearing’ (δεισιδαιμονεστέρου:), and
even quoted a passage from one of their own poets in support of ἃ a
14. Buddha-vansa, history of Buddhas ae ‘preceded Gena 15. Cnet iya-
pitaka, casket of rites and deeds.
B. has five subdivisions: 1. Parajika; 2. Pacttiya; 3. Cilavagya ;
4. Mahavagga; 5. eae
C. has seven subdivisions: 1. Dhamma-san-gani; 2. Vibhanga; 3. Ka-
thavatthu; 4. Puggala; 5. Dhatu; 6. Yamaka; ἢ. Phan
Of the fifteen works under the fifth subdivision or Khuddaka-nikaya of A,
the Dhamma-pada, Sutta-nipata, and Jataka are the most important.
The Dhamma-pada, or precepts of law—entirely in verse—has been
edited by Dr. Fausbill, of Copenhagen, with parts of the commentary
(Artha-katha or Attha-katha), and translated by Professor Weber (Indische
Streifen, I. 118) and by Professor Max Miiller.
The Sutta-nipata has lately been translated by Sir M. Coomara Swamy
(Triibner, 1874). It consists of maxims on doctrine and practice, in prose
and verse—sometimes in the form of dialogues—possibly as old as the third
Buddhist council, in Asoka’s reign, 246 8.0. (see px60). They are com-
pared to the discourses of Vasishtha, addressed to Rama, in the Vasishtha-
ramayana (see p. 370).
The tenth work of the fifteen, viz. the /dataka, has also been partially
edited and translated by Fausbéll (ten of the Jatakas very recently,
Triibner, 1872; five others in 1861).
The above long list of works under A. Β. C. constitutes the sacred Canon
of the Southern Buddhists of Ceylon. The Tri-pitaka of the Northern
Buddhists of Nepal has probably become corrupted and amplified in some
of its details, though the names of the works—as far as has yet been
ascertained—are in all likelihood the same. The Sad-dharma-pundarika
and the Lalita-vistara (see p. 55, note) were once thought to belong to
this Canon, but this is now held to be a mistake. In Burnouf’s transla-
tion of the former (called by him Lotus de la bonne loi), a note was
commenced on the difference between the Northern and Southern Tri-
pitakas, but left unfinished in consequence of his untimely death.
Cc
XXXIV INTRODUCTION.
Christian truth (Acts xvii. 28); and who, writing to Christians,
directed them not to shut their*eyes to anything true, honest,
just, pure, lovely, or of good report, wherever it might be found,
and exhorted them, that if there be any virtue, and if there be
any praise, they were to think on these things (Phil. iv. 8).
Surely it is time we ceased to speak and act as if truth among
Gentiles and truth among Christians were two wholly different
things. Surely we ought to acknowledge and accept with gratitude
whatever is true and noble in the Hindi character, or in Hindt
writings, while we reflect with shame on our own shortcomings
under far greater advantages.
Nor ought we to forget the words of St. Peter, when—looking down
from our undoubted pre-eminence on the adherents of false systems,
such as Brahmans, Buddhists, Parsis, Fetish-worshippers, and Mus-
lims, wholly distinet from one another and separated by vast chasms
though they be—we are accustomed to bracket them all together
as if they were equally far from the kingdom of God. To continue
to label them all, or even the first four, with the common label
Heathen", as if they were all to be placed in the same category as
1 T lately read an able article, written by a Christian and a man of
high culture, in which the term ‘heathen’ was applied to murderers and
villains—I presume from the fact that the inhabitants of heaths and out-
lying districts are often lawless and benighted. Another author, speaking
of certain ignorant vagabonds, says, ‘These heathen, &c. In point of
fact, I believe that this is not an unusual application of the term, and
such phrases as ‘heathenish conduct,’ ‘heathenish ideas,’ are commonly
current amongst us as opprobrious epithets. Are we, then, justified in
still using this single term as a common label for all unbelievers in
Christianity, however God-fearing and righteous (like Cornelius of old)
they may be. We make an exception in favour of Muhammadans, for-
getting that corruptio optimi pessima. True, the translators of the Bible
generally use ‘heathen’ as an equivalent for τὰ ἔθνη, ‘Gentile nations εἶ
but this rests on a false notion of some etymological affinity between the
two words. The Greeks and Romans who called the rest of the world
‘ Barbarians,’ the Hindiis who call all other persons ‘ Mlecchas, and the
Muslims who call all unbelievers in Muhammad ‘Kafirs and Gabrs,’ never
have, so far as I know, applied these expressions to villains and criminals.
It becomes a question whether, if we are to follow the example of the
Founder of Christianity, we ought not to substitute some such term as
‘Gentiles’ or ‘ Unbelievers’ or ‘Non-Christian nations’ for an epithet
now become somewhat too opprobrious.
INTRODUCTION. XXXV
equally idolaters, seems, under the present altered circumstances of
our increasing acquaintance with these systems, a proceeding wholly
opposed to the spirit of that great Apostle, who, when addressing:
Gentiles, assured them that God had taught him not to call any
man common or unclean; and declared that God was no respecter
of persons, but that in every nation he that feared Him and worked
righteousness was accepted by Him (Acts x. 34, 35; see also Rom. i1.
TO; Li, 14, 15, i, 20).
If, then, it is becoming more and more a duty for all the nations
of the world to study each other; to inquire into and compare each
other’s systems of belief; to avoid expressions of contempt in speak-
_ing of the sincere and earnest adherents of any creed ; and to search
diligently whether the principles and doctrines which guide their
own faith and conduct rest on the one true foundation or not—
surely we Englishmen, to whose rule India has been intrusted, have
special opportunities and responsibilities in this respect. For in India
the three great systems which now confront Christianity—viz. Brah-
manism, Buddhism, and Islim—are all represented. Brahmanism
is, of course, numerically the strongest; yet Muhammadans form,
as we have seen (p. xx), a sixth part of its population’. As to
Buddhism, we have indicated (pp. 53-61) that its relationship to
Brahmanism was in some respects similar to that of Christianity
to Judaism ; and although it is true that, in contrast to Christianity,
1 It may startle some to learn from p. xx of this Intrceduction that
England is the greatest Muhammadan power in the world, and that our
Queen has probably more than double as many Muslim subjects as the
ruler of the Turkish Empire. Roughly estimating the present population
of the globe at thirteen hundred millions, the Buddhists along with the
Confucianists (disciples of Kiing-fa-tsze, see p. 4, note 1) and Tauists (of
Lau-tsze) would comprise about 490 millions ; Christians, 360 millions ;
Muslims or Muhammadans, roo millions ; and Brahmanical Hindiis and
Semi-Hindiis, 185 millions. Of other creeds, the Jews comprise about 8 or
9 millions; Jainas, Parsis, and Sikhs together about 3 or 4 millions. The
Fetish-worshippers of Africa, America, and Polynesia probably make up
the remaining 153 millions. The census of 1872 showed that there were
only 318,363 converts to Protestant Christianity in all India. The
religion of Christians, Buddhists, and Muslims is missionary ; that of
Jews, Hindiis, and Parsis, non-missionary. Without the missionary spirit
there can be no continued vitality and growth ; and this spirit is part of the
very essence of Christianity, whose first missionary was Christ Himself,
C2
XXXV1 INTRODUCTION.
which, originating among Semitic Jews afterwards spread among’
the Aryans of Europe, Buddhism originated with the Aryans of
India and afterwards spread among Turanian races (see p. 4,
Lecture I, and p. 5, note 1); still India was most undoubtedly the
original home of this most popular system—the nominal creed
of the majority of the human race. Moreover, it may be gathered
from a perusal of the dramas (such as the Malati-madhava. p. 480),
that Hindiism and Buddhism coexisted and were tolerant of each
other in India till about the end of the eighth century of our era.
A reference, too, to pp. 128-132 will show that the Buddhistic
philosophy and Buddhistie ideas have left a deep impression on
Hindtism, and still linger everywhere scattered throughout our
Eastern Empire, especially among the Jainas! (see p. 128); and
Buddhism is to this day, as is well known, the faith of our fellow-
subjects in Ceylon, Pegu, and British Burmah, being also found in
outlying districts of India, such as Chittagong, Darjeeling, Assam,
Nepal, Bhotan, and Sikkim.
It is one of the aims, then, of the following pages to indicate the
points of contact between Christianity and the three chief false
religions of the world, as they are thus represented 1 in India’.
- ΚΣ τ to the last census the ΠΕ ΤΕ of Buddhists and Jainas in
India amounts to nearly three millions (2,629,200). Sir George Camp-
bell’s Report gives 86,496 as the number of Buddhists in the Bengal
provinces. Although Jainism has much in common with Buddhism, it
is nevertheless a very different system. The Jainas always call them-
selves and are considered Hindus (see p. 130, note 1). According to
Rajendralala Mitra, the Jaina scriptures are comprised in fifty different
works, collectively called the Satras, and sometimes the Siddhantas, and
classed in two different ways: 1st, under the two heads of Kalpa-sitra
and Agama, five works coming under the former, and forty-five under the
latter head:.-2ndly, under eight different heads, viz. 1. eleven Angas;
2. twelve Upangas; 3. four Miula-sitra; 4. five Kalpa-sitra; 5. six
Cheddas; 6. ten Payannas; 7. Nandi-sitra; 8. Anuyoga-dvara-sitra.
Some of them have a four-fold commentary, under the names 7’7ka, Nir-
yukti, Curni, and Lhashya, constituting with the original the five-fold
(panéanga) Sitra. They are partly in Sanskrit, partly in Magadhi
Prakrit, and the total of the fifty works is said to amount to 600,000
Slokas (see Notices of Sanskrit MSS. No. VIII. p. 67).
* Of course, the religion of ancient Persia, sometimes called Zoroas-
trianism—a most important and interesting creed (see p. 4)—is also repre-
sented, but the Parsis are numerically insignificant (see note, p. xviii).
INTRODUCTION. XXXVI
This common ground is to be looked for more in Brahmanism
than in Buddhism, and even than in Islim. In proof of which I
refer the reader to pp. 53-60 for a summary of Buddhism; to
pp- 36, 324, and to p. 12, note 1, for a summary of Hindiism both
popular and esoteric; to pp. 22, 228, for the Hindi account of the
ereation of the world!; to pp. 32, 394, for that of the deluge; to
pp. 5-8 for the Hindi and Mubammadan doctrine of revelation and
inspiration ; to p. 146, note 1, for the Hindi conception of original
sin; to p. 333, note 1, for the Hindi theory of the gradual deprava-
tion of the human race; to p. 31, note 1, and to p. 251, for that of
sacrifices and sacramental acts*; to pp. 247-249, 279, for that of
the mystical efficacy of water in cleansing from sin ὅ (compare also
1 Professor Banerjea (‘Indian Antiquary,’ Feb. 1875) thinks that the
Hindi account of the creation of the world preserves traces of the revelation
made in the Bible of the Spirit brooding on the surface of the waters; and
that the theory of the Nagas, who were half serpents half men, dwelling
in the lower regions (see p. 430), confirms the Biblical account of the
Serpent, which was originally perhaps a species corresponding to the
Naga, before the sentence was pronounced by which it became a creeping
reptile. Compare the story of the eldest of the five sons of Ayus (of the
lunar race), called Nahusha, cursed by Agastya to become a serpent, for
excessive pride, in having, after gaining by penance the rank of Indra,
compelled the Rishis to bear his litter on their backs, and then kicked
some of them (Manu VII. 41; Vishnu-purana, p. 413; Maha-bh. V. 343).
* The Hindis have two roots for ‘ to sacrifice,’ Aw (=an older dhu=
6v) and γα). The first is restricted to oblations of clarified butter in fire ;
the latter is applied to sacrificing, and honouring the gods with sacrifices
generally. A third root, sw, is used for offering libations with the juice of
the Soma-plant, especially to the god Indra—the oldest form of sacrifice
in India (note 1, p. 31). The idea of sacrifice is ingrained in the whole
Hindi system. It is one of the earliest that appears in their religious
works, and no literature—not even the Jewish—contains so many words
relating to sacrifice as Sanskrit. It is remarkable that the food offered
to the gods, when appropriated and eaten by the priests, and the rice
distributed by them to the people, are called prasada (1Ξεεὐχαριστία).
3. Bathing in sacred rivers—especially in the Ganges and at particular
Tirthas, such as Haridvar, Prayaga—purifies the soul from all sin. Hence
dying persons are brought to the river-side, leaves of the Tulasi plant being
often put in their mouths. Hence also Ganges water (as well as other
consecrated liquid) was used in the inauguration (abhisheka) of kings (see
Ῥ. 515, and ef, Ramayana II. xv. 5) and in the administration of oaths.
XXXVIll INTRODUCTION.
p- 284, line g from bottom); to pp. 201, 246, for that of reg@enera-
tion or second birth; to pp. 278, 279, for that of atonement and
expiation ; to pp. 321-336 for the Hindi theory of incarnation and
the need of a Saviour; to p. 324 for that of the triple manifestation
or Hindi Triad; to pp. 104-106, 247 (with note 2), 251, for the
Hindi and Muhammadan teaching as to the religious duties of
prayer, ablutions, repetitions of sacred texts, almsgiving, penance,
&e.; to p. 252, note 1, for the actual practice of these duties at the
present day ; to pp. 104-106 for the infliction of self-mortifications,
fasting, &c.; and, lastly, to pp. 282-294, 440-448, 457-462, for
examples of moral and religious sentiments.
Lest, however, it should be inferred that, while advocating perfect
fairness and impartiality in comparing all four religious systems,
I have aimed in the present work at lowering in the slightest
degree the commanding position occupied by our own faith, or
written anything to place Christianity in an unfavourable light in
relation to the other systems of the world, I conclude this Intro-
duction by adverting to some principal points which, in my opinion,
constitute the distinctive features of our own religion, separating it
decisively from all the other creeds as the only divine scheme
capable of regenerating the entire human race.
It seems to me, then, that in comparing together these four
systems—Christianity, Islam, Brahmanism, and Buddhism—the
crucial test of the possession of that absolute divine truth which can
belong to one only of the four, and which—if supernaturally com-
municated by the common Father of mankind for the good of all
His creatures—must be intended to prevail everywhere, ought to he
in the answer to two questions: 1st, What is the ultimate object
at which each aims? 2ndly, By what means and by what agency
is this aim to be accomplished ?
1. Let us begin with Buddhism, because as a religious system It
stands lowest; not indeed deserving, or even claiming, to be called
a religion at all in the true sense of the word (see p. 57), though
it is numerically the strongest of all the four creeds. With
regard, then, to the first question :
The object aimed at by pure Buddhism is, as we have shown
at p. 57, Nirvana, the being blown out like a flame—in other
words—utter annihilation. It is true that the Sramanas or Bhi-
kshukas, ‘ascetics and religious mendicants,’ alone can be said to
aim directly at Nirvana (see pp. 57, 58). The Upasakas or laymen
INTRODUCTION. XXX1X
think only of the effect of actions on the happiness or misery of
future states of being. But, if personality and the remembrance
of previous existences are not preserved, how can death be regarded
in any other light than absolute extinction ?
2. Brahmanism rises to a higher level, for here there is a theore-
tical craving after union with the Supreme Spirit, as the grand aim
and object of the system (see p. 500). This union, however, really
means identification with or absorption into the One only self-
existing Being, as the river blends with the ocean; so that
Brahmanism really ends in destroying man’s personality, and prac-
tically, if not theoretically, lands its disciples in the same absolute
extinction aimed at by Buddhists. In fact, the higher and more
esoteric the teaching of both these systems, the more evidently do
they exhibit themselves in their true colours as mere schemes for
getting rid of the evils of life, by the extinction of all activity,
individuality, self-consciousness, and personal existence.
3. Let us now turn to Islam. The end which Muhammad set
before the disciples of the Kurén was admission to a material
paradise (jannat'), described as consisting of shaded gardens, abound-
ing with delicious fruits, watered by flowing streams (av/dr), filled
with black-eyed Haris, and replete with exquisite corporeal enjoy-
ments. It is certainly true that spiritual pleasures and the favour of
God are also said to form part of its delights, and that the permanence
of man’s personality is implied. But a holy God is still immeasurably
removed from His creatures, and intimate union with Him, or even
admission to His presence, is not the central idea of beatitude.
4. In contrast to Brahmanism, Buddhism, and Islam, the one
object aimed at in Christianity is, emphatically, such an access to
and union with a holy God as shall not only secure the perma-
nence of man’s own individual will, energy, and personality, but
even intensify them.
Perhaps, however, it is in the answer to the second question that
the great difference between the four systems 15 most apparent.
How, and by what means is the object aimed at by each system
avowedly effected? In replying to this, let us reverse the order,
and commence with our own religion.
ν΄ τ΄ ΠΥ ee ὁ. τι eee
1 Muslims believe there are seven (or eight) heavens representing
degrees of felicity, and seven hells (jahannam), the seventh or deepest of
which is for hypocrites, the sixth for idolaters, the third for Christians.
xl INTRODUCTION.
τ. Christianity asserts that it effects its aim through nothing short
of an entire change of the whole man, and a complete renovation
of his nature. The means by which this renovation is effected may
be described as a kind of sautual transfer or substitution, leading to a
reciprocal interchange and co-operation between God and man’s
nature acting upon each other. Man—the Bible affirms—was
created in the image of God, but his nature became corrupt through
a taint, derived from the fall of the first representative man and
parent of the human race, which taint could only be removed by a
vicarious death.
Hence, the second representative man—Christ—whose nature was
divine and taintless, voluntarily underwent a sinner’s death, that the
taint of the old corrupted nature transferred to him might die also.
But this is not all. The great central truth of our religion lies
not so much in the fact of Christ’s death as in the fact of His
continued life (Rom. viii. 34). The first fact is that He of His own
free will died; but the second and more important fact is that He
rose again and lives eternally, that He may bestow life for death
and a participation in His own divine nature in place of the taint
which He has removed.
This, then, is the reciprocal exchange which marks Christianity
and distinguishes it from all other religions —an exchange between
the personal man descended from a corrupt parent, and the personal
God made man and becoming our second parent. We are sepa-
rated from a rotten root, and are grafted into a living one. We
part with the corrupt will, depraved moral sense, and perverted
judgment inherited from the first Adam, and draw re-creative
foree —renovated wills, fresh springs of wisdom, righteous-
ness, and knowledge'—from the ever-living divine stem of the
1 It has been objected to Christianity that it discourages increase
of knowledge; but the only knowledge it condemns is the empty know-
ledge which ‘ puffeth up’ (1 Cor, vill. 1, 2). ‘God is Light’ or knowledge
itself. The more a Christian man becomes Godlike, the more he aims
at increase of light, whether in religion or science. It is said of Christ
that ‘in Him are hid all the treasures of wisdom and knowledge’
(Col. ii. 3). Truth must be one, and all truth is declared to come by
Him, as well as grace (St. John i. 17). Other religious systems, on the
contrary, are interpenetrated with so much that is false in every branch of
knowledge, that a simple lesson in geography tends to undermine every
thoughtful person’s faith in such creeds.
INTRODUCTION. xl
second Adam, to which, by a simple act of faith, we are united.
In this manner is the grand object of Christianity effected. Other
religions have their doctrines and precepts of morality, which,
if carefully detached from much that is bad and worthless, may
even vie with those of Christianity. But Christianity has, besides
all these, what other religions have not—a personal God, ever living
to supply the free grace or regenerating Spirit by which human
nature is re-created and again made Godlike, and through which
man, becoming once again ‘pure in heart,’ and still preserving his
own will, self-consciousness, and personality, is fitted to have access
to God the Father, and dwell in His presence for ever.
2. In Islam, on the contrary, Muhammad is regarded as the
prophet of God and nothing more. He claimed no combination of
divinity with humanity’. Even his human nature was not held
1 He did not even pretend to be the founder of a new religion, but
simply to have been commissioned to proclaim Islam (p. xliv) and its
cardinal doctrine—the unity of the Godhead—which dogma the Kuran
constantly affirms with great beauty of language (chap. il. 256, xxiv. 36).
God (Allah) in the Kuran has one hundred names, indicative of his attri-
butes, of which ‘the merciful,’ ‘the compassionate’ occur most frequently,
But God, Muhammad maintained, begetteth not, nor is begotten. In
chap. ii. of the Kuran, we read: ‘To God belongeth the east and the west ;
therefore whithersoever ye turn yourselves to pray, there is the face
of God; for God is omnipresent and omniscient. They say, “God hath
begotten children.” God forbid.’ Nevertheless, Muhammad did not
deny that Christ was a prophet and apostle. He merely claimed to be
a later and greater prophet himself. The Kuran (Ixi. 6) has the fol-
lowing: ‘Jesus, the son of Mary, said, “Ὁ children of Israel, verily I am
the apostle of God, sent unto you, confirming the law which was declared
before me, and bringing good tidings of an apostle who shall come after
me, whose name shall be Ahmad” (= Muhammad, in Greek περικλύτος, the
Muslim doctors making out that παράκλητος ought to be so written).’
But although thus arrogantly claiming to be the successor of Christ,
any sharing (shirk) of God’s divinity was utterly abhorrent from his
whole teaching. He did not even rest his own claims on miracles
(ayat, karamat), which he constantly excused himself from working,
It is said that some doubters once asked him to give them a sign by
turning the hill Safa into gold, but he declined to do so on the ground
that God had revealed to him that if after witnessing the miracle, they
remained incredulous, they would all be destroyed. The only sign of his
mission to which he pointed was the Kuran itself, declaring himself to be
as untaught as a child just born (wmm7y), or in other words a wholly
xhi INTRODUCTION.
to be immaculate, nor did he make any pretence to mediatorial or
vicarious functions. He died like any other man’, and he certainly
did not rise from the grave that his followers might find in him
perpetual springs of divine life and vivifying power, as branches
draw sap and energy from a living stem. Nor do Muslims
believe him to be the source of any re-creative force, capable
of changing their whole being. Whatever the theory as to God’s
mercy propounded in the Kuran, heaven is practically only acces-
sible to Muslims through the strict discharge of religious duties
unlettered person, to whom a composition in marvellously beautiful
language was revealed: It is, however, quite true that Muhammad’s
biographers afterwards attributed various miracles to their prophet. For
instance, it is handed down by tradition that taking a bar of iron he
struck a huge rock with such force that it fell shivered to pieces, and the
blow created a light which flashed from Medina to Madain in Persia.
On the night called latlat ul mi’raj he ascended to heaven from Jerusalem
on a fabulous mule named Burak. He split the moon (by a miracle
called shakk wl kamar). He healed the eye of a soldier, He turned a
stick into a sword. He put his fingers over empty vessels, and fountains
of water flowed into them. He fed 130 men on the liver of a sheep.
He fed a million people on a few loaves and a lamb, and many fragments
were left. He once, by prayer to God, brought back the sun in the
heavens when it had nearly set. On his entrance into Mecca (Makkah)
he was saluted by mountains and trees, which said, ‘Peace be to thee,
O prophet of God!’
Here, again, in contrast to the above, it is to be noted that about ninety
names are applied in the Bible to Christ Himself as the God-Man, and
that Christians appeal to the personal Christ, as the one miracle of
miracles, and to His personal resurrection as the sign of signs; while
Christ Himself appealed to no book except the Old Testament ; nor did
he write any book or direct any book to be written; and attributed
more importance to His own personal example, words, and works (ἔργα)
than to the wonders He performed, rebuking a constant craving after
signs (σημεῖα). We may also note that the artless unaffected simplicity
and total absence of what may be called ad captandum glitter of style in
the language of the New Testament, contrast remarkably with the studied
magniloquence of parts of Muhammad's pretended revelation. See on the
subject of miracles a valuable little work by the Rev. G. Renaud, called,
‘How did Christ rank the proofs of His mission ?’ (Hatchards, 1872.)
1 He is supposed, however, not to have died a natural death, but to
have been poisoned by a Jewess.
INTRODUCTION. xl
which God as an absolute sovereign and hard task-master imposes'.
If these religious exercises are really more than a lifeless form,
1 Muhammad sets forth faith in Islam and in his own mission, repent-
ance, the performance of prayer, fasting, alms, pilgrimages, and the constant
repetition of certain words (especially parts of the Kuran), as infallible
means of obtaining paradise. In one place, suffering, perseverance, walk-
ing in the fear of God, and attachment to Him are insisted on, See Sale’s
Kuran, xxix. 1-7, iv. 21, Xvili. 31, XX. 71, 55. 94, XXll. 14, XXIll. I.
Yet it must be admitted that the Kuran elsewhere maintains that good
works have no real meritorious efficacy in procuring paradise, and that
the righteous obtain entrance there through God’s mercy alone. Indeed,
every action in Islam is done ‘in the name of God, the merciful, the
compassionate’ (b'ismillah ar-rahman ar-rahim). But it must be noted
that the Kuran is by no means systematic or consistent. It was delivered
in detached portions according to the exigences of the moment, and being
often confused and contradictory, had to be explained and developed by
traditional teaching. These traditions are called Sunnah, and a Sunni is
one who obeys the laws of Muhammad founded not only on the Kuran
but on the traditions as interpreted by four great doctors or leaders
of Islam, viz. Shafi-’i, Hanifa, Malik, and Hanbal, each of whom is the
leader of a sect. It should be noted that the Sh7?as—a name derived
from shi’at, a party of persons forming a sect—are opposed to the
Sunnis, like Protestants to Roman Catholics. They reject the tradi-
tions of the Sunnis, having separated from them about 363 years after
Muhammad’s Hijra (A.D. 985) under one of the ’Abbassi Khalifs (des-
cendants of “Abbas, Muhammad’s uncle, who ruled as Khalifs over
Baghdad and Persia from Α. Ὁ. 749 to 1258). They do not call them-
selves Shi’as, but "Adliyah, ‘the rightful society,’ and deny the Khali-
fate of the first three successors of Muhammad, Abibakr, Omar,
and Othman (the first two being Muhammad's fathers-in-law and the
third his son-in-law), who ruled at Medina. The Shi’as regard these
three as usurpers of the successorship (Khalifate), which they declare
belonged only to another son-in-law, the fourth Khalif, ’Ali (husband
of the prophet’s daughter Fatima, and father of Hasan and Husain),
whom they regard as the first of their true Imams, and who ruled with
his sons at πὰ. The Turks, Egyptians, and Indian Muhammadans are
mostly Sunnis, while the Persians are Shi’as. This doctrine of the Shi’as,
which may be called the protesting form of Islam, is no doubt more
spiritual than the original system of Muhammad. As it developed
itself in Persia, it was influenced in some measure by the ancient religion
of Zoroaster, which preceded it in that country. There the Shi’a tenets
ultimately gave birth to a kind of spiritual philosophy called Sufi-ism—
so similar to the Indian Vedanta (see p. 36 of this volume) that it is said
xliv INTRODUCTION.
the life-giving principle which animates them is not supposed to
come from Muhammad. Nevertheless, candour compels us to
admit that in one notable point every true Muslim sets the
Christian a good example. The word Islam means ‘complete
‘submission to the will of God, and a Muslim is one who submits
himself to that will without a murmur. The same candour, how-
ever, also suggests the inquiry whether the submission of the
adherent of Islam may not be that of an abject slave, dreading
the displeasure of a stern master, rather than of a loving child
depending on its Father for life and breath and all things.
3. As to Brahmanism, we must, in fairness, allow that, according
to its more fully developed system, the aim of union with God
is held to be effected by faith in an apparently personal god,
as well as by works and by knowledge. And here some of the
lines of Brahmanical thought seem to intersect those of Christianity.
But the apparent personality of the various Hindi gods. melts away,
on closer scrutiny, into a vague spiritual essence. It is true that
God becomes man and interposes for the good of men, causing a
seeming combination of the human and divine—and an apparent
interchange of action and even loving sympathy between the
Creator and His creatures. But can there be any real interaction
or co-operation between divine and human personalities when all
personal manifestations of the Supreme Being—gods as well as
men—ultimately merge in the Oneness of the Infinite, and nothing
remains permanently distinct from Him? It must be admitted
that most remarkable language is used of Krishna (Vishnu), a sup-
posed form of the Supreme, as the source of all life and energy (see
to be based upon two ideas, viz. 1. Nothing really exists but God ;
all besides is illusion. 2. Union with God is the highest object of human
effort (see p. 113 of this volume). The Shi’as keep with great solemnity
the anniversary of the murder of Husain, son of ’Ali, on a particular day
in the Muharram (or first month of their lunar year). Hasan is supposed
to have been poisoned by his wife, but Husain was killed at Karbala by
Yazid, son of the first Umayyad Khalif (commonly called Mw’aviya), who,
instigated by Muhammad’s favourite wife ’A-isha (daughter of Abiibakr),
opposed the succession of ’Ali’s descendants, assumed the government, and
transferred the Khalifate to Damascus. Hence the Shi’as perform pil-
grimages to Karbala, rather than to Mecca. The Wahabis are a recent
fanatical sect, founded by aman named Wahab. They may be described as
puritanical reformers, seeking to bring back Islam to its original purity.
INTRODUCTION. xlv
pp. 144-148, and see also pp. 456, 457); but if identified with the
One God he ean only, according to the Hindt theory, be the source
of life in the sense of giving out life to reabsorb it into himself.
If, on the other hand, he is held to be only an incarnation or
manifestation of the Supreme Being in human form, then by ¢
cardinal dogma of Brahmanism, so far from being a channel of life,
his own life must be derived from a higher source into which it
must finally be merged, while his claim to divinity can only be due
to his possessing less of individuality as distinct from God than
inferior creatures.
4. Finally, in Buddhism—as we have shown at p. 57—the extince-
tion of personality and cessation of existence, which is the ultimate aim
of this system, is effected by suppression of the passions, self-mortifi-
cation, and abstinence from action. Buddha is no god, but only
the ideal of what every man may become. He cannot, therefore,
of-course, be a source of even temporary life, when he is himself
extinct. It is only in its high morality that Buddhism has com-
mon ground with Christianity. And can the only motive to the
exercise of morality supplied by Buddhism—viz. on the one hand,
the desire for non-existence ; and, on the other, the hopes and fears
connected with innumerable future existences—which existences
are unconnected by conscious identity of being—be anything better
than mere superstitious delusion ?
It is refreshing to turn from such unsatisfying systems, however
interspersed with wise and even sublime sentiments, to the living,
energizing Christianity of European nations, however lamentably
fallen from its true standard, or however disgraced by the incon-
sistencies and shortcomings of nominal adherents—possessors of its
name and form without its power.
In conclusion, let me note one other point which of itself stamps
our religion as the only system adapted to the requirements of the
whole human race—the only message of salvation intended by God
to be gradually pressed upon the acceptance of all His intelligent
creatures, whether male or female, in all four quarters of the
globe—I mean the position it assigns to women in relation to
the stronger sex. It is not too much to affirm that the evils
arising from the degradation of women, or at least the assumption
of their supposed inferiority in the great religious systems of the
East, constitute the principal bar to the progress and elevation
of Asiatic nations. I refer the reader for evidence of this, as well
xlvi INTRODUCTION,
as for fuller information on similar points, to pp. 257-259, 435-440
of the present volume.
It is, perhaps, almost impossible, as well as unreasonable, to
expect the natives of India generally to look at such a question
from a European stand-point. Nevertheless, those enlightened
Hindis and philanthropic Englishwomen who are now interesting —
themselves in the spread of female education throughout the East,
may adduce good authority from India’s own sacred books for
striving to elevate the wives of India to a higher position than
that they occupy in the present day. They have only to quote
such passages as those referred to at p. 437, notes 1, 3, and
p- 438 of this volume. To these may be added the remarkable
definition of a wife given in Maha-bharata I. 3028 &c., of which
I here offer a nearly literal version :
A wife is half the man, his truest friend—
A loving wife is a perpetual spring
Of virtue, pleasure, wealth ; a faithful wife
Is his best aid in seeking heavenly bliss ;
A sweetly-speaking wife is a companion
In solitude ; a father in advice ;
A mother in all seasons of distress ;
A rest in passing through life’s wilderness.
No wonder if, when sentiments like these are found in the sacred
literature of India', a hope is dawning that inveterate prejudices
may eventually give way, and that both Hindus and Muslims may
one day be brought to confess that one of the most valuable results
of Christianity is the co-ordination of the sexes, and one of its most
precious gifts the restoration of woman to man, not only as the help
most meet for him—not only as his best counsellor and companion—
but as his partner in religious privileges, and his equal, if not his
superior, in religious capacities.
1 Still more ancient and weighty authorities than the Maha-bharata
are the Taittiriya-brahmana III. 3, 3, 1 (see p. 28 of this volume), and
Manu IX. 45, 130 (pp. 288, 273 of this volume), which also assert that
‘a wife is half of a man’s self, that ‘a husband is one person with his
wife,’ and that ‘a daughter is equal to a son.’ The Ardha-nari form of
Siva (see p. 325, note 1) seems to point to the same truth.
INTRODUCTION. xlvil
Modern Religious Sects of the Hindis.
Some account of these will be found in p. 127, note 1, and p. 327, note 2
of the present volume. They are fully described by Professor H. H. Wilson
in vol. i. of his works edited by Dr. Rost. The three great sects are,
A. The Vaishnavas, who worship Vishnu, as the chief god of the Tri-miurti
(p. 324). .8. The Saivas, who exalt Siva. C. The Saktas, adorers of
the female deity Devi (generally regarded as Siva’s wife). Each sect is
distinguished by different practices, and sectarian marks on the forehead
(called Tilaka). All three are subdivided into numerous sub-sects, each
of which again has two classes of persons under it—the clerical or monas-
tic, and the lay.
A. The Vaishnavas have six principal subdivisions, viz. 1. Lamaniwas
or Sri-sampradayins, founded by the reformer Lamaniwja, who flourished
in the South of India towards the latter part of the twelfth century; they
have two perpendicular white lines drawn from the root of the hair to
each eyebrow, and a connecting streak across the root of the nose. They
draw their doctrines from Vedanta works, the Vishnu and other Puranas,
and are remarkable for the scrupulous preparation and privacy of their
meals. A sect called Rémdavats differ little from them. 2. Ramdnandas,
founded by Rémananda, disciple of Ramanuja, and numerous in Gangetic
India; they worship Rama-¢andra and Sita. 3. Followers of Kabzr, the
most celebrated of the twelve disciples of Ramananda, whose life is related
in their favourite book the Bhakta-mala. He lived about the end of the
fourteenth century, and is said to have been a Muslim by birth. The Aabir-
pathins (or °panthis) are found in Upper and Central India; they believe
in one God, and do not observe all the Hindti ceremonies, yet pay respect
to Vishnu (Rima) as a form of the Supreme Being. 4. Vallabhaéaryas
or Rudra-sampradayins, founded by Vallabhaéarya, who was born in
1479, and had great success in controversies with the Siaivas. He left
behind 84 disciples. They draw their doctrines from ‘the Bhagavata-
purana and works of Vallabha. 5. Madhvas or Brahma-sampradayins,
founded by Madhvacarya (p. 127, note). They are found especially in
the South of India, and although Vaishnavas, exhibit a leaning towards
Siva. 6. Vaishnavas of Bengal, founded by Cattanya, regarded as an
incarnation of Krishna. They are distingnished by bhakti or devotion to
Krishna, whose name they constantly repeat.
B. The Saivas are generally distinguished by a horizontal Tilaka mark
on the forehead, and by rosaries of Rudraksha berries. The temples
dedicated to Siva in his symbol of the Linga (see p. 325, note 1) are
numerous, but the doctrines of the great Saiva teachers, such as Sankara
(p. 327, note 2), are too austere and philosophical for the mass of the
people (p.326). Earlier subdivisions of Saivas are the /audras, who
have the Tri-sila (p. 325, note 3) marked on their foreheads; the Ugras,
xlvin INTRODUCTION.
who have the Damaru on their arms; the Bhaktas, who have the Lin-ga
on their foreheads; the Jamgamas, who have that symbol on their heads ;
and the Pasupatas (p. 127, note), who have it marked on other parts of
their bodies. Some more modern subdivisions are, 1. Dandins or mendi-
cant staff-bearers; 2. Das-na@mi-dandins, divided into ten classes, each
bearing a name of one of the ten pupils of the four disciples of Sankara ;
3. Yogins (or Jogis), who cultivate absorption into Siva by suppressions
of breath, fixing the eyes, and eighty-four postures (see p. 103); 4. Janga-
mas, called Lingavats (commonly Linga-its), as wearing the Linga on
their person; 5. Paramahansas, who are solely occupied with meditating
on Brahma; 6. Aghorins or Aghora-pathins, who propitiate Siva by terrific
and revolting austerities; 7. Urdhva-bahus, who extend one or both arms
over the head and hold them in that position for years; 8, Akasa-mukhins,
who keep their necks bent back looking up at the sky. The Saivas
sometimes carry a staff with a skull at the top, called Khaivanga.
C. The Saktas have two principal subdivisions, given pp. 502, 503.
They aim at acquiring mystical powers by worshipping the Sakti.
Of the other sects named in p. 327, note 2, the Ganapatyas and Sauryas
can scarcely now be regarded as important. The Bhagavatas are said to be
a division of the Vaishnavas, and advocate faith in Bhagavat or the Supreme
Being as the means of beatitude (according to Sandilya, p. 137, 2). They
are sometimes called Pajidéa-ratras, as their doctrines are taught in the
Narada-pancaratra.
A form of Vishnu (Krishna), called Viththal or Vithoba, is the popular
god at Pandharpur in Maha-rashtra, and the favourite of the celebrated
Marathi poet Tukarama. The followers of Dadti (Dadi-pathins), a famous
ascetic who lived at Jaipur about A.D. 1600, are also devoted to Vishnu.
With regard to the Sikhs (Sanskrit Sishyah), disciples of Nanak Shah,
born near Lahore, A. Ὁ. 1469 (p. 327, note 2), this great reformer seems
to have owed much to Kabir, who preceded him. Their grantha or
sacred books are written in old Panjabi, and employ a modification of
the Nagari character, called Gurumukhi. Their holy city is Umritsur.
Mendicant devotees who voluntarily undergo penances and austerities,
and are variously called Sannydasis (often of the Saiva sect), Vatragis (often
of the Vaishnava sect), Yogis (or Jogis, see p. 104), Nagas (for Nagnas,
naked devotees), and Fakirs (which last name ought properly to be
restricted to Muhammadans), form a large class in India.
There is an interesting sect of Syrian Christians in Travancore and
Cochin, who have a bishop under the patriarch of Antioch, and trace
back their foundation to St. Thomas, about A.D. 50, and to a colony which,
300 years afterwards, immigrated from Syria.
INDIAN WISDOM.
LECTURE I:
The Hymns of the Veda.
ee the following Lectures I propose to offer examples
of the most remarkable religious, philosophical, and
ethical teachings of ancient Hindi authors, arranging the
instances given in regular sequence according to the suc-
cessive epochs of Sanskrit literature. In attempting this
task I am conscious of my inability to do justice in a short
compass to the richness of the materials at my command.
An adequate idea of the luxuriance of Sanskrit literature
can with difficulty be conveyed to occidental scholars.
Perhaps, too, the severe European critic will be slow to
acquiesce in any tribute of praise bestowed on composi-
tions too often marked by tedious repetitions, redundant
epithets, and far-fetched conceits; just as the genuine Ori-
ental, nurtured under glowing tropical skies, cannot easily
be brought to appreciate the coldness and severe simplicity
of an educated Englishman’s style of writing. We might
almost say that with Hindi authors excellence is apt to
be measured by magnitude, quality by quantity, were it
not for the striking thoughts and noble sentiments which
often reward the student who will take the trouble to release
them from their surplusage of words; were it not also,
that with all this tendency to diffuseness, it is certainly a
fact that nowhere do we find the art of condensation so
successfully cultivated as in some departments of Sanskrit
literature. Probably the very prolixity natural to Indian
writers led to the opposite extreme of brevity, not merely
B
2 INDIAN WISDOM.
by a law of reaction, but by the necessity for providing
the memory with aids and restoratives when oppressed
and debilitated by too great a burden. However that
may be, every student of Sanskrit will certainly note in
its literary productions a singular mequality both as to
quantity and quality ; so that in studying Hindi litera-
ture continuously we are liable to be called upon to pass
from the most exuberant verbosity to the most obscure
brevity ; from sound wisdom to little better than puerile
unwisdom ; from subtle reasoning to transparent sophistry ;
from high morality—often expressed in impressive lan-
guage worthy of Christianity itself—to precepts implying
a social condition scarcely compatible with the lowest
grade of culture and civilization.
Such being the case, it will be easily understood that,
although my intention in these Lectures is to restrict
myself to selections from the best writings only, it does
not therefore follow that every example given will be put
forth as a model of style or wisdom. My simple object
is to illustrate continuously the development of Hindi
thought ; and it will conduce to a better appreciation of
the specimens I offer if I introduce them by brief descrip-
tions of the portions of literature to which they belong.
To give order and continuity to the subject it will be
necessary to begin with that foundation of the whole
fabric of Hindt religion and literature—the Veda.
Happily this word ‘ Veda’ has now a familiar sound
among Englishmen who take an interest in the history
and literature of their Indian fellow-subjects, so that I
need say but little on a subject which is really almost
trite, or at least has been already elucidated by many
clear and able writers. Indeed, most educated persons
are beginning to be conscious of the duty of studying
fairly and without prejudice the other religions of the
world. For may it not be maintained that the traces of
THE HYMNS OF THE VEDA. 3
the original truth imparted to mankind should be dil-
gently sought for in every religious system, however
corrupt, so that when any fragment of the living rock
is discovered’, it may (so to speak) at once be converted
1 Surely we should study to be absolutely fair in our examination of
other religions, and avoid all appearance of a shadow of misrepresentation
in our description of them, endeavouring to take a just and compre-
hensive view, which shall embrace the purest form of each false system,
and not be confined to those corruptions, incrustations, and accretions
which in all religions tend to obscure, and even to conceal altogether, what
there is of good and true in them. Missionaries would do well to read
‘An Essay on Conciliation in Matters of Religion, by a Bengal Civilian,’
published in Calcutta in 1849. Let them also ponder the words of Sir
William Jones, in his ‘ Discourse on the Philosophy of the Asiaties’ (vol. iii.
Ῥ. 242, &c., of his Works). This great Orientalist there maintains
that our divine religion, the truth of which is abundantly proved by
historical evidence, has no need of such aids as many think to give it
by asserting that wise men of the heathen world were ignorant of the two
Christian maxims which teach us to do to others as we would they
should do unto us, and to return good for evil. The first exists in the
sayings of Confucius, and the spirit of both may be traced in several
Hindi precepts. One or two examples will be found in the Hitopadesa,
and Sir W. Jones’ is the following: Su-jano na yati vairam para-hita-bud-
dhir vinasa-kale ‘pi Chede ‘pi ¢andana-taruh surabhayati mukham kutha-
rasya, ‘A good man who thinks only of benefiting his enemy has no
feelings of hostility towards him even at the moment of being destroyed
by him; (just as) the sandal-tree at the moment of being cut down
sheds perfume on the edge of the axe.’ Sir W. Jones affirms that this
couplet was written three centuries B.c. It is given by Boehtlingk in
his ‘Indische Spriiche.’ Professor Aufrecht, in his late article on the
Sarn-gadhara-paddhati, mentions a similar verse in that Anthology attri-
buted to an author Ravi-gupta. The Persian poet Sadi of Shiraz has
a maxim taken from the Arabs, ‘Confer benefits on him who has injured
thee.” Again, ‘The men of God’s true faith grieve not the hearts e’en of
their foes’ (chap. ii. story 4). Hafiz is also quoted by Sir W. Jones thus:
‘Learn from yon Orient shell to love thy foe,
And store with pearls the hand that brings thee woe.
Free, like yon rock, from base vindictive pride,
Imblaze with gems the wrist that rends thy side.
B 2
4 INDIAN WISDOM.
into a fulcrum for the upheaving of the whole mass of
surrounding error? At all events, it may reasonably be
conceded that if nothing true or sound can be shown to
underlie the rotten tissue of decaying religious systems,
the truth of Christianity may at least in this manner be
more clearly exhibited and its value by contrast made
more conspicuous.
If, then, a comparison of the chief religions’ of the world,
and an attempt to sweep away the incrustations which
everywhere obscure the points of contact between them,
is becoming every day more incumbent upon us, surely
Brahmanism, next to Judaism and Christianity, has the
first claim on our attention, both from its connection with
the religion of ancient Persia (said to have acted on
Judaism during the captivity), and from its close rela-
tionship to Buddhism, the faith of about thirty-one per
Mark where yon tree rewards the stony shower
With fruit nectareous or the balmy flower.
All nature calls aloud, “ Shall man do less
Than heal the smiter and the railer bless 1
In Sarngadhara’s Anthology a sentiment is given from the Maha-
bharata, which is almost identical with St. Matt. vii. 3—Ti δὲ βλέπεις τὸ
Kappos τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν
οὐ κατανοεῖς.
1 These are eight in number, as shown by Professor Max Miiller in his
‘Science of Religion,’ viz. 1. Judaism, 2. Christianity, 3. Brahmanism,
4. Buddhism, 5. Zoroastrianism, 6. Islam; and the systems of the Chinese
philosophers, viz. 7. Confucius (a Latinized form of King-fi-tsze, ‘the
sage of the family of King’), 8. Lau-tsze (‘aged master or sage’); and
these eight rest on eight sets of books, viz. 1. the Old Testament, 2. the
New Testament, 3. the Veda, 4. the Tri-pitaka, 5. the Zand-Avasta, 6. the
Kuran, 7. the five volumes or King (viz. Yi, Shu, Shi, Li-ki, Chtin-tsiu)
and the four Shu or books, some of which were written by the philosopher
Mencius (Mang-tsze), 8. the Tau-te-King (‘book of reason and virtue’);
and are in seven languages, viz. 1. Hebrew, 2. Greek, 3. Sanskrit, 4. Pali,
5. Zand, 6. Arabic, and 7, 8. Chinese. Of these eight religions only four
(the second, third, fourth, and sixth) are numerically important at the
present day.
THE HYMNS OF THE VEDA. 5
cent of the human race'. Now it is noteworthy that the
idea of a direct revelation, though apparently never
entertained in a definite manner by the Greeks and
Romans’, is perfectly familiar, first, to the Hindtis; secondly,
to the Parsis, as representing the ancient Zoroastrian
Persians; thirdly, to all the numerous races who have
adopted the religion founded by Muhammad’, and by
1 Rather more than two-thirds of the human race are still unchristian-
ized (see note, p. xxxy). Christianity and Buddhism, the two most
prevalent religions of the world, and in their very essence the two most
opposed to each other, though, at the same time, the two which have
most common ground in their moral teaching, have both been rejected
by the races which gave them birth; yet both, when adopted by other
races, have acquired the greatest number of adherents. Christianity,
originating with a Semitic race, has spread among Aryans; Buddhism,
originating among Hindu Aryans, has spread chiefly among Turanian races.
Buddhism was driven out of India into Ceylon and still continues there.
Thence it passed into Burmah, Siam, Tibet, China, and Japan. It does
not seem to have become established in China till the first century of our
era, and did not reach Japan till much later. The form it has assumed
in these countries deviates widely from the system founded by the great
Indian Buddha, and its adoption by the masses of the people is after all
more nominal than real. The ancient superstitious belief in good and
evil spirits of all kinds (of the sun, wind, and rain ; of the earth, moun-
tains, rivers, trees, fields, &c., and of the dead) appears to prevail every-
where among the Chinese people, while the more educated are chiefly
adherents of the old moral and philosophical systems taught by Kiing-fu-
tsze (Confucius) and Lau-tsze. The latter taught belief in one universal
spirit called Yau, ‘ the way,’ and his disciples are therefore styled Tau-ists.
2 Numa Pompilius is, however, supposed to have derived his inspira-
tions from the prophetic nymph Aegeria ; as the Greek poets are imagined
to have owed theirs to the Muses.
83 The name of the great Arabian Pseudo-prophet popularly spelt
Mohammed, means ‘the highly praised’ or ‘praiseworthy.’ We very
naturally call the religion he founded Mohammedanism, but he laid no
claim to be a founder. Islam is a word denoting ‘submission to the
will and ordinances of God,’ whose absolute unity Mohammed claimed as
a prophet to have been commissioned to proclaim.
6 INDIAN WISDOM.
him called Islam. Let us beware, however, of supposing
that the Veda occupies exactly the position of a Bible
to the Hindi, or that it is to them precisely what the
Avasta is to the Parsis or the Kuran to Muslims. Such
a notion must lead to some confusion of thought in study-
ing these very different religious systems. For the word
Avastai probably signifies ‘the settled text’ delivered by
Zoroaster (properly Zarathustra, and in Persian Zardusht),
which was written down and accompanied with its com-
mentary and paraphrases in Pahlavi’; as in the Hebrew
sacred writings, the Old Testament was furnished with its
accompaniments of Chaldee translations and paraphrases
called Targums.
Again, the word Kuran means emphatically ‘the read-
ing’ or ‘that which ought to be read by every one’, and
is applied to a single volume, manifestly the work of one
author, which, according to Muhammad, descended entire
from heaven in the night called Al Kadr*, in the month
called Ramazan, though alleged to have been revealed
to him by the angel Gabriel at different times, and chapter
by chapter. In fact, Muhammad affirmed that, being him-
self illiterate, he was specially directed and miraculously
empowered by God to commit the revelation to writing
for the spread of the true faith. (See Introd. xli—xli.)
? Pahlavi is a later Iranian dialect which followed on Zand and the old
Persian of the inscriptions, and led to Parsi or Pazand and the Persian of
Firdausi. The word Zand at first denoted commentary, and was after-
wards applied to the language.
Ξ ὧν quran, ‘reading, is the verbal noun of the Arabic root garda,
‘to read.’ In the g6th chapter of the Kuran the command is twice
repeated, ‘Read, in the name of thy Lord,’ “ Read, by thy most beneficent
Lord, who taught the use of the pen.’
* That is, ‘the night of gadr or power. The 97th chapter of the
Kuran begins thus, ‘Verily we sent down the Kuran in the night of
Al Kadr.’ See Sale’s translation.
a_-_-~ - ewe eS. ee eee ee
THE HYMNS OF THE VEDA. 7
The word Veda, on the other hand, means ‘ knowledge,’
and is a term applied to divine wnwritten knowledge,
imagined to have issued like breath from the Self-
existent ', and communicated to no single person, but to
a whole class of men called Rishis or inspired sages. By
them the divine knowledge thus apprehended was trans-
mitted, not in writing, but through the ear, by constant oral
repetition through a succession of teachers, who claimed
as Brahmans to be its rightful recipients. Here, then, we
have a theory of inspiration higher even than that ad-
vanced by the Pseudo-prophet Muhammad and his followers,
or by the most enthusiastic adherents of any other religion
in the world. It is very true that this inspired know-
ledge, though its very essence was held to be mystically
bound up with Sabda or ‘articulate sound’ (thought to be
eternal), was ultimately written down, but the writing
and reading of it were not encouraged. It was even pro-
hibited by the Brahmans, to whom alone all property in
it belonged. Moreover, when at last, by its continued
1 In Manu I. 3 the Veda is itself called ‘self-existent.’ There are, how-
ever, numerous inconsistencies in the accounts of the production of the
Veda, which seem not to have troubled the Brahmans or interfered with
their faith in its divine origin. One account makes it issue from the Self-
existent, like breath, by the power of A-drishta, without any deliberation
or thought on his part; another makes the four Vedas issue from Brah-
man, like smoke from burning fuel; another educes them from the
elements; another from the Gayatri. A hymn in the Atharva-veda
(XIX. 54) educes them from Kala or ‘Time.’ The Satapatha-brahmana
asserts that the Creator brooded over the three worlds, and thence produced
three lights, fire, the air, and the sun, from which respectively were
extracted the Rig, Yajur, and Sama-veda. Manu (I. 23) affirms the same.
In the Purusha-sikta the three Vedas are derived from the mystical victim
Purusha. Lastly, by the Mimansakas the Veda is declared to be itself an
eternal sound, and to have existed absolutely from all eternity, quite inde-
pendently of any utterer or revealer of its texts. Hence it is often called
$ruta, ‘what is heard.’ In opposition to all this we have the Rishis them-
selves frequently intimating that the Mantras were composed by themselves.
8 INDIAN WISDOM.
growth, it became too complex for mere oral transmission,
then this Veda resolved itself, not into one single volume,
like the Kuran, but into a whole series of compositions,
which had in reality been composed by a number of dif-
ferent poets and writers at different times during several
centuries.
There is this great difference, therefore, between the
Kuran and the Veda, that whereas the reading of the
former is regarded as a sacred duty, and constantly prac-
tised by all good Muslims, the Veda, even after it had
been committed to writing, became absolutely a sealed
book to the masses of Hindi, and with the exception
of some of the later Vedic works, called Upanishads, is to
this day almost entirely unread even by the learned, how-
ever much it may be venerated and its divine authority
as an infallible guide nominally upheld’.
Of what, then, does this Veda consist? To conduce to
clearness in arranging our examples we may regard it as
separating itself into three quite distinct divisions, viz.
1. Mantra or prayer and praise embodied in texts and
metrical hymns.
2. Bradhmana or ritualistic precept and illustration
written in prose.
3. Upanishad, ‘mystical or secret doctrine’ appended
to the aforesaid Brahmana, in prose and occasional verse.
1 The absolute and infallible authority of the Veda is held to be so
manifest as to require no proof, and to be entirely beyond the province of
reason or argument. Manu even extends this to Smriti (II. 10), where
he says, ‘ By sruti is meant the Veda, and by smriti the books of law ; the
contents of these must never be questioned by reason.’ Nevertheless, the
want of familiarity with the Mantras of the Rig-veda is illustrated by
the native editions of Manu. That published in Calcutta with the com-
mentary of Kulltka is a scholarlike production, but almost in every
place where the Mantras of the Rig-veda are alluded to by Manu (as in
VIII. 91, XI. 250, 252, 253, 254) errors disfigure the text and com-
mentary.
THE HYMNS OF THE VEDA. 9
To begin, then, with the Mantra portion. By this is
meant those prayers, invocations, and hymns which have
been collected and handed down to us from a period after
the Indian branch of the great Indo-European race had
finally settled down in Northern India, but which were
doubtless composed by a succession of poets at different
times (perhaps between 1500 and 1000 years B.c.). These
compositions, though very unequal in poetical merit, and
containing many tedious repetitions and puerilities, are
highly interesting and important, as embodying some of
the earliest religious conceptions, as well as some of the
earliest known forms, of the primitive language of that
primeval Aryan race-stock from which Greeks, Romans,
Kelts, Teutons, Russians, and Poles are all offshoots.
They are comprised in five principal Samhitas or col-
lections of Mantras, called respectively Rik, Atharvan,
Saman, Taittiriya, and Vajasaneyin. Of these the Rig-
veda-samhita — containing one thousand and seventeen
hymns—is the oldest and most important, while the
Atharva-veda-samhita is generally held to be the most
recent, and is perhaps the most interesting. Moreover,
these are the only two Vedic hymn-books worthy of
being called separate original collections’; and to these,
therefore, we shall confine our examples.
1 The Atharva-veda (admirably edited by Professors Roth and Whitney)
does not appear to have been recognized as a fourth Veda in the time
of Manu, though he mentions the revelation made to Atharvan and
Angiras (XI. 33). In book XI, verse 264, he says, Riéo yajinshi
canyant samani vividhaini éa, esha jieyas tri-vrid vedo yo vedainam sa
veda-vit. The Sama-veda and the two so-called Sambitas or collections
of the Yajur-veda (Taittiriya and Vajasaneyin or Black and White) all
borrow largely from the Rik, and are merely Brahmanical manuals, the
necessity for which grew out of the complicated ritual gradually elabo-
rated by the Hindi Aryans. A curious allusion to the Sama-veda
occurs in Manu IV. 123 &c., ‘The Rig-veda has the gods for its
deities, the Yajur-veda has men for its objects, the Sama-veda has
10 INDIAN WISDOM.
To what deities, it will be asked, were the prayers and
hymns of these collections addressed ? This is an interest-
ing inquiry, for these were probably the very deities wor-
shipped under similar names by our Aryan progenitors in
their primeval home somewhere on the table-land of Cen-
tral Asia, perhaps in the region of Bokhara, not far from
the sources of the Oxus'. The answer is: They worshipped
those physical forces before which all nations, if guided
solely by the light of nature, have in the early period of
their life instinctively bowed down, and before which even
the more civilized and enlightened have always been com-
pelled to bend in awe and reverence, if not in adoration.
To our Aryan forefathers in their Asiatic home God’s
power was exhibited in the forces of nature even more
evidently than to ourselves. Lands, houses, flocks,
herds, men, and animals were more frequently than in
Western climates at the mercy of winds, fire, and
water, and the sun’s rays appeared to be endowed with
a potency quite beyond the experience of any European
country. We cannot be surprised, then, that these forces
were regarded by our Eastern progenitors as actual mani-
festations, either of one deity in different moods or of
separate rival deities contending for supremacy. Nor is
the Pitris, therefore its sound is impure.’ Kulltka, however, in his
commentary is careful to state that the Sama-veda is not really impure,
but only apparently so. This semblance of impurity may perhaps result
from its association with deceased persons and its repetition at a time
of A-sauéa. The Sama-veda is really a mere reproduction of parts of
the Rik, transposed and scattered about piece-meal, only seventy-eight
verses in the whole Sama-veda being, it is said, untraceable to the present
recension of the Rik. The greatest number of its verses are taken from
the ninth Mandala of the Rik, which is in praise of the Soma plant, the
Sama-veda being a collection of liturgical forms for the Soma ceremonies
of the Udgatri priests, as the Yajus is for the sacrifices performed by
the Adhvaryu priests.
* Professor Whitney doubts this usual assumption (Lectures, p. 200).
Se ee ee a
eS See ee ee ee
THE HYMNS OF THE VEDA. 11
it wonderful that these mighty agencies should have
been at first poetically personified, and afterwards, when
invested with forms, attributes, and individuality, wor-
shipped as distinct gods. It was only natural, too, that
a varying supremacy and varying honours should have
been accorded to each deified foree—to the air, the rain,
the storm, the sun, or fire—according to the special atmo-
spheric influences to which particular localities were ex-
posed, or according to the seasons of the year when the
dominance of each was to be prayed for or deprecated.
This was the religion represented in the Vedas and
the primitive creed of the Indo-Aryans about twelve or
thirteen centuries before Christ. The first forces deified
seem to have been those manifested in the sky and air.
These were at first generalized under one rather vague
personification, as was natural in the earliest attempts
at giving shape to religious ideas. For it may be observed
that all religious systems, even the most polytheistic, have
generally grown out of some undefined original belief in
a divine power or powers controlling and regulating the
universe. And although innumerable gods and goddesses,
gifted with a thousand shapes, now crowd the Hindi Pan-
theon, appealing to the instincts of the unthinking millions
whose capacity for religious ideas is supposed to require
the aid of external symbols, it is probable that there
existed for the first Aryan worshippers a simpler theistic
creed: even as the thoughtful Hindi of the present day
looks through the maze of his mythology to the concep-
tion of one divine self-existing being, one all-pervading
spirit, into whose unity all visible symbols are gathered,
and in whose essence all entities are comprehended.
In the Veda this unity soon diverged into various rami-
fications. Only a few of the hymns appear to contain
the simple conception of one divine self-existent omni-
present Being, and even in these the idea of one God
Ls INDIAN WISDOM.
present in all nature is somewhat nebulous and unde-
fined’. Perhaps the most ancient and beautiful deification
was that of Dyaus’, ‘the sky,’ as Dyaush-pitar, ‘Heavenly
Father’ (the Zeus or Ju-piter of the Greeks and Romans).
Then, closely connected with Dyaus, was a goddess A-diti,
‘the Infinite Expanse,’ conceived of subsequently as the
mother of all the gods. Next came a development of the
same conception called Varuna, ‘the Investing Sky,’ said
to answer to Ahura Mazda, the Ormazd of the ancient
Persian (Zand) mythology, and to the Greek Ovpavés—but
a more spiritual conception, leading to a worship which
rose to the nature of a belief in the great Πατὴρ ἡμῶν ὁ ἐν
1 Though vaguely stated in the Veda, it was clearly defined in the
time of Manu ; see the last verses of the twelfth book (123-125): ‘Him
some adore as transcendently present in fire; others in Manu, lord of
creatures ; some as more distinctly present in Indra, others in pure air,
others as the most high eternal Spirit. Thus the man who perceives
in his own soul, the supreme soul present in all creatures, acquires
equanimity towards them all, and shall be absorbed at last in the
highest essence.’ In the Purusha-sikta of the Rig-veda (X. 90), which
is one of the later hymns, probably not much earlier than the earliest
Brahmana, the one Spirit is called Purusha. The more common name in
the later system is Brahman, neut. (nom. Brahmd), derived from root brih,
‘to expand,’ and denoting the universally expanding essence or universally
diffused substance of the universe. For it is evident that this later
creed was not so much monotheistic (by which I mean the belief in
one god regarded as a personal Being external to the universe, though
creating and governing it) as pantheistic; Brahman in the neuter being
‘simple infinite being’—the only real eternal essence—which, when it
passes into actual manifested existence, is called Brahma, when it de-
velops itself in the world, is called Vishnu, and when it again dissolves
itself into simple being, is called Siva; all the other innumerable gods
and demigods being also mere manifestations of the neuter Brahman,
who alone is eternal. This appears to be the genuine pantheistic creed
of India to this very day.
* From dyuw or dyo, the same as the Old German Tiu or Ziu, who,
according to Professor Max Miiller, afterwards became a kind of Mars
(whence Tues-day). For Dyaush-pitar see Rig-veda VI. 51. 5.
THE HYMNS OF THE VEDA. 13
τοῖς οὐρανοῖς. This Varuna, again, was soon thought of in
connection with another vague personification called Mitra
(=the Persian Mithra), ‘god of day.” After a time these
impersonations of the celestial sphere were felt to be too
vague to suit the growth of religious ideas in ordinary
minds. Soon, therefore, the great investing firmament
resolved itself into separate cosmical entities with separate
powers and attributes. First, the watery atmosphere—
personified under the name of Indra, ever seeking to dis-
pense his dewy treasures (indu), though ever restrained
by an opposing force or spirit of evil called Vritra ; and,
secondly, the wind—thought of either as a single person-
ality named Vayu, or as a whole assemblage of moving
powers coming from every quarter of the compass, and
impersonated as Maruts or ‘Storm-gods.’ At the same time
in this process of decentralization—if I may use the term
—the once purely celestial Varuna became relegated to a
position among seven secondary deities of the heavenly
sphere called Adityas (afterwards increased to twelve, and
regarded as diversified forms of the sun in the several
months of the year), and subsequently to a dominion over
the waters when they had left the air and rested on the
earth.
Of these separately deified physical forces by far the
most favourite object of adoration was the deity supposed
to yield the dew and rain, longed for by Eastern cultivators
of the soil with even greater cravings than by Northern
agriculturists. Indra, therefore—the Jupiter Pluvius of
early Indian mythology—is undoubtedly the principal
divinity of Vedic worshippers, in so far at least as the
greater number of their prayers and hymns are addressed
to him.
What, however, could rain effect without the aid of
heat? A force the intensity of which must have impressed
an Indian mind with awe, and led him to invest the pos-
14 INDIAN WISDOM.
sessor of it with divine attributes. Hence the other great
god of Vedic worshippers, and in some respects the most
important in his connection with sacrificial rites, is Agni
(Latin Ignzs), ‘the god of fire.’ Even Siirya, ‘the sun’ (Greek
ἥλιος), Who was probably at first adored as the original
source of heat, came to be regarded as only another form
of fire. He was merely a manifestation of the same divine
energy removed to the heavens, and consequently less acces-
sible. Another deity, Ushas, ‘ goddess of the dawn, —the
ἠώς Of the Greeks,—was naturally connected with the sun,
and regarded as daughter of the sky. Two other deities,
the Agvins, were fabled as connected with Ushas, as ever
young and handsome, travelling in a golden car and pre-
cursors of the dawn. They are sometimes called Dasras,
as divine physicians, ‘destroyers of diseases ;’ sometimes
Nasatyas, as ‘never untrue.’ They appear to have been
personifications of two luminous points or rays imagined
to precede the break of day. These, with Yama, ‘the god
of departed spirits,’ are the principal deities of the Mantra
portion of the Veda’.
But here it may be asked, if sky, air, water, fire, and
the sun were thus worshipped as manifestations of the
supreme universal God of the universe, was not the earth
also an object of adoration with the early Hindtis? And
it should be stated that in the earlier system the earth
under the name of Prithivi, ‘the broad one, does receive
divine honours, bemg thought of as the mother of all
beings. Moreover, various deities were regarded as the
progeny resulting from the fancied union of earth with
τ It should be observed that there is no trace in the Mantras of the
Tri-murti or Triad of deities (Brahma, Vishnu, and Siva) afterwards
so popular. Nor does the doctrine of transmigration, afterwards an
essential element of the Hindi religion, appear in the Mantra portion
of the Veda. Caste is only clearly alluded to in one hymn (the Purusha-
sukta), generally allowed to be a comparatively modern composition.
THE HYMNS OF THE VEDA. 15
Dyaus, ‘heaven.’ This imaginary marriage of heaven and
earth was indeed a most natural idea, and much of the
later mythology may be explained by it. But it is
remarkable that as religious worship became of a more
selfish character, the earth, being more evidently under
man’s control, and not seeming to need propitiation so
urgently as the more uncertain air, fire, and water, lost
importance among the gods, and was rarely addressed in
prayer or hymn.
It may conduce to a better appreciation of the succeed-
ing hymns if it be borne in mind that the deified forces
addressed in them were probably not represented by
images or idols in the Vedic period, though, doubtless,
the early worshippers clothed their gods with human
form in their own imaginations’.
I now commence my examples with a nearly literal
translation of the well-known sixteenth hymn of the
fourth bock of the Atharva-veda, in praise of Varuna or
‘the Investing Sky*:’
1 See Dr. Muir’s Sanskrit Texts, vol. v. p. 453.
2 Ably translated by Dr. Muir (Sanskrit Texts, vol. v. p. 63) and by
Professor Max Miiller. It may be thought that in giving additional trans-
lations of this and other hymns I am going over ground already well
trodden; but it should be borne in mind that as the design of these
Lectures is to illustrate continwously the development of Hindi: know-
-ledge and literature by a selection of good examples rendered into idio-
matic English, I could not, in common justice to such a subject, exclude
the best passages in each department of the literature merely because they
have been translated by others. I here, however, once for all acknow-
ledge with gratitude that, while making versions of my own, I have
derived the greatest assistance from Dr. Muir's scholarlike translations and
poetical paraphrases (given in his Texts), as well as from Professor Max
Miller's works and those of Professor A. Weber of Berlin. It must be
understood that my examples are not put forth as offering rival transla-
tions. They are generally intended to be as literal as possible consistently
with the observance of English idiom, and on that account I have pre-
ferred blank verse; but occasionally they are paraphrases rather than
16 INDIAN WISDOM.
The mighty Varuna, who rules above, looks down
Upon these worlds, his kingdom, as if close at hand.
When men imagine they do ought by stealth, he knows it.
No one can stand or walk or softly glide along
Or hide in dark recess, or lurk in secret cell,
But Varuna detects him and his movements spies.
Two persons may devise some plot, together sitting
In private and alone; but he, the king, is there—
A third—and sees it all. This boundless earth is his,
His the vast sky, whose depth no mortal e’er can fathom.
Both oceans' find a place within his body, yet
In that small pool he lies contained. Whoe’er should flee
Far, far beyond the sky, would not escape the grasp
Of Varuna, the king. His messengers descend
Countless from his abode—for ever traversing
This world and scanning with a thousand eyes its inmates.
Whate’er exists within this earth, and all within the sky,
Yea all that is beyond, king Varuna perceives.
The winkings” of men’s eyes, are numbered all by him.
He wields the universe, as gamesters handle dice.
May thy destroying snares cast sevenfold round the wicked,
Entangle liars, but the truthful spare, O king !°
I pass from the ancient Aryan deity Varuna to the
more thoroughly Indian god Indra (see p. 13).
The following metrical lines bring together various scat-
tered texts relating to this Hindi Jupiter Pluvius*:
translations, sentences and words being here and there omitted or trans-
posed, or fragments joined together, so as to read like one continuous
passage. In fact, it will be seen that my main design has been to offer
English versions of the text for general readers and for those students
and educated men who, not being necessarily Sanskritists, are desirous of
some insight into Hindt literature.
1 That is, air and sea.
* The winking of the eye is an especial characteristic of humanity,
distinguishing men from gods ; ef. Nala V. 25, Magha III. 42.
® Compare Manu VIII. 82: ‘A witness who speaks falsely is fast
bound by the snares of Varuna.’ These snares are explained by Kulluka
to be ‘cords consisting of serpents’ ( pasaih sarpa-rajjubhih).
* The texts which furnish the basis of these and the succeeding verses
"ὦ ὧν»
ith.) + + τῶν σα ὦ oe
THE HYMNS OF THE VEDA. 17
Indra, twin brother of the god of fire,
When thou wast born, thy mother Aditi
Gave thee, her lusty child, the thrilling draught
Of mountain-growing Soma—source of life
And never-dying vigour to thy frame.
Then at the Thunderer’s birth, appalled with fear,
Dreading the hundred-jointed thunderbolt—
Forged by the cunning Tvashtri—mountains rocked,
Earth shook and heaven trembled. Thou wast born
Without a rival, king of gods and men—
The eye of living and terrestrial things.
‘ Immortal Indra, unrelenting foe
Of drought and darkness, infinitely wise,
Terrific crusher of thy enemies,
Heroic, irresistible in might,
Wall of defence to us thy worshippers,
We sing thy praises, and our ardent hymns
Embrace thee, as a loving wife her lord.
Thou art our guardian, advocate, and friend,
A brother, father, mother, all combined.
Most fatherly of fathers, we are thine
And thou art ours; oh! let thy pitying soul
Turn to us in compassion, when we praise thee,
And slay us not for one sin or for many.
Deliver us to-day, to-morrow, every day.
Armed for the conflict, see! the demons come—
Ahi and Vritra, and a long array
Of darksome spirits. Quick, then, quaff the draught
That stimulates thy martial energy,
And dashing onward in thy golden car, |
Drawn by thy ruddy, Ribhu-fashioned? steeds,
Speed to the charge, escorted by the Maruts.
Vainly the demons dare thy might ; in vain
Strive to deprive us of thy watery treasures.
Earth quakes beneath the crashing of thy bolts.
Pierced, shattered, lies the foe—his cities crushed,
His armies overthrown, his fortresses
Shivered to fragments ; then the pent-up waters,
will be found in the 5th volume of Dr. Muir’s work, and there will also
be found a complete poetical sketch of Indra (pp. 126-139).
1 The Ribhus (Greek Ὀρφεύς) were the celestial artists of the Veda.
Cc
18 INDIAN WISDOM.
Released from long imprisonment, descend
In torrents to the earth, and swollen rivers,
Foaming and rolling to their ocean home,
Proclaim the triumph of the Thunderer.
Let us proceed next to the all-important Vedic deity
Agni, ‘god of fire, especially of sacrificial fire. I propose
now to paraphrase a few of the texts which relate to him:
Agni, thou art a sage, a priest, a king,
Protector, father of the sacrifice.
Commissioned by us men thou dost ascend
A messenger, conveying to the sky
Our hymns and offerings. Though thy origin
Be threefold, now from air and now from water,
Now from the mystic double Arani’,
Thou art thyself a mighty god, a lord,
Giver of life and immortality,
One in thy essence, but to mortals three ;
Displaying thine eternal triple form,
As fire on earth, as lightning in the air,
As sun in heaven. Thou art a cherished guest
In every household—father, brother, son,
Friend, benefactor, guardian, all in one.
Bright, seven-rayed god ! how manifold thy shapes
Revealed to us thy votaries! now we see thee,
With body all of gold, and radiant hair
Flaming from three terrific heads, and mouths
Whose burning jaws and teeth devour all things.
Now with a thousand glowing horns, and now
Flashing thy lustre from a thousand eyes,
Thou’rt borne towards us in a golden chariot,
Impelled by winds, and drawn by ruddy steeds,
Marking thy car’s destructive course, with blackness.
Deliver, mighty lord, thy worshippers.
Purge us from taint of sin, and when we die,
Deal mercifully with us on the pyre.
Burning our bodies with their load of guilt,
But bearing our eternal part on high
To luminous abodes and realms of bliss,
For ever there to dwell with righteous men.
1 Two pieces of the wood of the Ficus religiosa used for kindling fire.
THE HYMNS OF THE VEDA. 19
The next deity is Stirya, ‘the Sun’, who, with reference
to the variety of his functions, has various names—such
as Savitri, Aryaman, Mitra, Varuna, Paishan, sometimes
ranking as distinct deities of the celestial sphere. As
already explained, he is associated in the minds of Vedic
worshippers with Fire, and is frequently described as sitting
in a chariot drawn by seven ruddy horses (representing
the seven days of the week), preceded by the Dawn. Here
is an example of a hymn (Rig-veda I. 50) addressed to this
deity, translated almost literally :
Behold the rays of Dawn, like heralds, lead on high
The Sun, that men may see the great all-knowing god.
The stars slink off like thieves, in company with Night,
Before the all-seeing eye, whose beams reveal his presence,
Gleaming like brilliant flames, to nation after nation.
With speed, beyond the ken of mortals, thou, O Sun,
Dost ever travel on, conspicuous to all.
Thou dost create the light, and with it dost illume
The universe entire ; thou risest in the sight
Of all the race of men, and all the host of heaven. _
Light-giving Varuna! thy piercing glance dovh scan
In quick succession all this stirring, active world,
And penetrateth too the broad ethereal space,
Measuring our days and nights and spying out all creatures.
Sirya with flaming locks, clear-sighted god of day,
Thy seven ruddy mares bear on thy rushing car.
With these thy self-yoked steeds, seven daughters of thy chariot,
Onward thou dost advance. To thy refulgent orb
Beyond this lower gloom and upward to the light
Would we ascend, O Sun, thou god among the gods.
As an accompaniment to this hymn may here be men-
tioned the celebrated Gayatri. It is a short prayer to the
Sun in his character of Savitri or ‘the Vivifier,’ and is the
most sacred of all Vedic texts. Though not always under-
stood, it is to this very day used by every Brahman
throughout. India in his daily devotions. It occurs in
! Yaska makes Indra, Agni, and Siirya the Vedic Triad of gods,
C2
20 INDIAN WISDOM.
Rig-veda III. 62. 101, and can be literally translated as
follows :
Let us meditate (or, we meditate) on that excellent glory of the divine
Vivifier. May he enlighten (or stimulate) our understandings. [ Tat
Savitur varenyam bhargo devasya dhimahi, Dhiyo yo nah pratodayat. |
May we not conjecture, with Sir William Jones, that
the great veneration in which this text has ever been held
by the Hindis from time immemorial, indicates that the
more enlightened worshippers adored, under the type of
the visible sun, that divine light which alone could illu-
mine their intellects 1
I may here also fitly offer a short paraphrase descriptive
of the Vedic Ushas, the Greek ’Hés, or ‘ Dawn:
Hail ruddy Ushas, golden goddess, borne
Upon thy shining car, thou comest like
A lovely maiden by her mother decked,
Disclosing coyly all thy hidden graces
To our admiring eyes; or like a wife
Unveiling to her lord, with conscious pride,
Beauties which, as he gazes lovingly,
Seem fresher, fairer each succeeding morn,
Through years on years thou hast lived on, and yet
Thou’rt ever young. Thou art the breath and life
Of all that breathes and lives, awaking day by day
Myriads of prostrate sleepers, as from death,
Causing the birds to flutter from their nests,
And rousing men to ply with busy feet
Their daily duties and appointed tasks,
Toiling for wealth or pleasure or renown.
Before leaving the subject of the Vedic deities I add
a few words about Yama, ‘the god of departed spirits.’ It
/ appears tolerably certain that the doctrine of metempsy-
chosis has no place in the Mantra portion of the Veda’,
* Note that the Rishi or author was Visvamitra, a Kshatriya.
* In Mandala I. 164. 32, bahu-prajah is explained by bahu-janma-bhak,
‘subject to many births,’ but it may mean ‘ having abundant offspring.’
THE HYMNS OF THE VEDA. 21
nor do the authors of the hymns evince any sympathy
with the desire to get rid of all action and personal exist-
ence, which became so remarkable a feature of the theology
and philosophy of the Brahmans in later times. But there
are many indirect references to the immortality of the soul
and a future life, and these become more marked and
decided towards the end of the Rig-veda. One of the
hymns in the last Mandala is addressed to the Pitris or
fathers, that is to say, the spirits of departed ancestors
who have attained to a state of heavenly bliss, and are
supposed to occupy three different stages of blessedness,—
the highest inhabiting the upper sky, the middle the
intermediate air, and the lowest the regions of the atmo-
sphere near the earth. Reverence and adoration are
always to be offered them, and they are presided over by
the god Yama, the ruler of all the spirits of the dead,
whether good or bad. The earlier legends represent this
god as a kind of first man (his twin sister being Yami)
and also as the first of men that died. Hence he is
described as guiding the spirits of other men who die to
the same world. In some passages, however, Death is said
to be his messenger, he himself dwelling in celestial light,
to which the departed are brought, and where they enjoy
his society and that of the fathers. In the Veda he has
nothing to do with judging or punishing the departed (as
in the later mythology), but he has two terrific dogs, with
four eyes, which guard the way to his abode. Here area
few thoughts about him from various hymns in the tenth
Mandala of the Rig-veda :
To Yama, mighty king, be gifts and homage paid.
He was the first of men that died, the first to brave
Death’s rapid rushing stream, the first to point the road
To heaven, and welcome others to that bright abode,
No power can rob us of the home thus won by thee.
O king, we come; the born must die, must tread the path
22 INDIAN WISDOM.
That thou hast trod—the path by which each race of men,
Tn long succession, and our fathers, too, have passed.
Soul of the dead! depart ; fear not to take the road—
The ancient road
by which thy ancestors have gone ;
Ascend to meet the god—to meet thy happy fathers,
Who dwell in bliss with him. Fear not to pass the guards—
The four-eyed brindled dogs—that watch for the departed.
Return unto thy home, O soul! Thy sin and shame
Leave thou behind on earth; assume a shining form—
Thy ancient shape—refined and from all taint set free.
Let me now endeavour, by slightly amplified trans-
lations, to convey some idea of two of the most remarkable
hymns in the Rig-veda. The first (Mandala X. 129), which
may be compared with some parts of the 38th chap. of
Job, attempts to describe the mystery of creation thus :
In the beginning there was neither nought nor aught,
Then there was neither sky nor atmosphere above.
What then enshrouded all this teeming Universe ?
In the receptacle of what was it contained ?
Was it enveloped in the gulf profound of water ?
Then was there neither death nor immortality,
Then was there neither day, nor night, nor light, nor darkness,
Only the Existent One breathed calmly, self-contained.
Nought else than him there was—nought else above, beyond.
Then first came darkness hid in darkness, gloom in gloom.
Next all was water, all a chaos indiscreet,
In which the One lay void, shrouded in nothingness.
Then turning inwards he by self-developed force
Of inner fervour and intense abstraction, grew.
And now in him Desire, the primal germ of mind,
Arose, which learned men, profoundly searching, say
Is the first subtle bond, connecting Entity
With Nullity. This ray that kindled dormant life,
Where was it then? before? or was it found above ?
Were there parturient powers and latent qualities,
And fecund principles beneath, and active forces
That energized aloft? Who knows? Who can declare ?
How and from what has sprung this Universe? the gods
Themselves are subsequent to its development.
Who, then, can penetrate the secret of its rise ?
‘THE HYMNS OF THE VEDA. 23
Whether ’twas framed or not, made or not made; he only
Who in the highest heaven sits, the omniscient lord,
Assuredly knows all, or haply knows he not.
The next example is from the first Mandala of the Rig-
veda(121). Like the preceding, it furnishes a good argu-
ment for those who maintain that the purer faith of the
Hindis is properly monotheistic :
. What god shall we adore with sacrifice 1
Him let us praise, the golden child that rose
In the beginning, who was born the lord—
The one sole lord of all that is—who made
The earth, and formed the sky, who giveth life,
Who giveth strength, whose bidding gods revere,
Whose hiding-place is immortality,
Whose shadow, death ; who by his might is king
Of all the breathing, sleeping, waking world—
Who governs men and beasts, whose majesty
These snowy hills, this ocean with its rivers
Declare ; of whom these spreading regions form
The arms ; by whom the firmament is strong,
Earth firmly planted, and the highest heavens
Supported, and the clouds that fill the air
Distributed and measured out; to whom
Both earth and heaven, established by his will,
Look up with trembling mind ; in whom revealed
The rising sun shines forth above the world.
Where’er let loose in space, the mighty waters
Have gone, depositing a fruitful seed
And generating fire, there he arose,
Who is the breath and life of all the gods,
Whose mighty glance looks round the vast expanse
Of watery vapour—source of energy,
Cause of the sacrifice—the only God
Above the gods. May he not injure us!
He the Creator of the earth—the righteous
Creator of the sky, Creator too
Of oceans bright, and far-extending waters.
π΄ Ὅτ ὃ .- - 0. Ξ’ςς- Ὁ
1 In the text this question is repeated at the end of every verse. A
literal translation will be found in Muir's Sanskrit Texts, vol. iv. p. τό.
24 INDIAN WISDOM.
Let me now give a few verses (not in regular order and
not quite literally translated) from the celebrated Purusha-
sukta, one of the most recent of the hymns of the Rig-
veda (Mandala X. 90). It will serve to illustrate the
gradual sliding of Hindi monotheism into pantheism, and
the first foreshadowing of the institution of caste, which
for so many centuries has held India in bondage :
The embodied spirit 1 has a thousand heads,
A thousand eyes, a thousand feet, around
On every side enveloping the earth,
Yet filling space no larger than a span”.
He is himself this very universe,
He is whatever is, has been, and shall be.
He is the lord of immortality.
All creatures are one-fourth of him, three-fourths
Are that which is immortal in the sky.
From him, called Purusha, was born Viraj,
And from Viraj was Purusha produced *
Whom gods and holy men made their oblation.
With Purusha as victim they performed
A sacrifice. When they divided him,
How did they cut him up? what was his mouth?
What were his arms? and what his thighs and feet ?
* According to the Upanishads and the Tattva-samasa the all-pervading
self-existent spirit is called Purusha, pwrt sayandt, from dwelling in the
body.
2 Dr. Muir translates (literally), ‘He overpassed the earth by a space of
ten fingers. The Katha Upanishad (II. 4. 12) says that Purusha, ‘the
soul,’ is of the measure of a thumb (angushtha-matrah).
° This is tantamount to saying that Purusha and Viraj are in sub-
stance the same. Viraj, as a kind of secondary creator, is sometimes
regarded as male, sometimes as female. Manu (I. 11) says that Purusha,
‘the first male,’ was called Brahma, and was produced from the supreme
self-existent Spirit. In I. 32 he says that Brahma (see Kullika’s com-
mentary), having divided his own substance, became half male, half
female, and that from the female was produced Viraj, and that from
Viraj was born Manu—the secondary progenitor and producer of all
beings.
THE HYMNS OF THE VEDA. 25
The Brahman was his mouth, the kingly soldier ἢ
Was made his arms, the husbandman his thighs,
The servile Sitidra issued from his feet.
I close my examples of the Mantras with slightly
amplified versions of two hymns—one in praise of Time,
personified as the source of all things, taken from the
Atharva-veda; the other addressed to Night, from the
Rig-veda’.
The following is the hymn to Time (Atharva-veda XIX.
53). A few verses at the end are omitted, one or two
lines transposed, and a few inserted from the next hymn
on the same subject :
Time, like a brilliant steed with seven rays,
And with a thousand eyes, imperishable,
Full of fecundity, bears all things onward.
On him ascend the learned and the wise.
Time, like a seven-wheeled, seven-naved car, moves on.
His rolling wheels are all the worlds, his axle
Ts immortality. He is the first of gods.
We see him like an overflowing jar ;
We see him multiplied in various forms.
He draws forth and encompasses the worlds ;
He is all future worlds; he is their father ;
He is their son ; there is no power like him.
The past and future issue out of Time,
All sacred knowledge and austerity.
From Time the earth and waters were produced ;
From Time, the rising, setting, burning sun ;
From Time, the wind; through Time the earth is vast ;
Through Time the eye perceives ; mind, breath, and name
In him are comprehended. ΑἹ] rejoice
When Time arrives—the monarch who has conquered
This world, the highest world, the holy worlds,
Yea, all the worlds—and ever marches on.
ΝΕ ΟΣ δ δ Ὁ Ὸ ΄ ο΄ τ τ 9.
1 The second caste or Kshatriya is here called Rajanya. By ‘ husband-
man’ in the next line is of course meant the third or Vaisya caste.
2 Both literally translated into prose by Dr. Muir, Texts, vol. v.
p. 408, vol. iv. p. 498.
26 INDIAN WISDOM.
The hymn to Night is my last example. It is taken
from the tenth Mandala of the Rig-veda (127) :
The goddess Night arrives in all her glory,
Looking about her with her countless eyes.
She, the immortal goddess, throws her veil
Over low valley, rising ground, and hill,
But soon with bright effulgence dissipates
The darkness she produces ; soon advancing
She calls her sister Morning to return,
And then each darksome shadow melts away.
Kind goddess, be propitious to thy servants
Who at thy coming straightway seek repose,
Like birds who nightly nestle in the trees.
Lo! men and cattle, flocks and wingéd creatures,
And e’en the ravenous hawks, have gone to rest.
Drive thou away from us, O Night, the wolf ;
Drive thou away the thief, and bear us safely
Across thy borders. Then do thou, O Dawn,
Like one who clears away a debt, chase off
This black, yet palpable obscurity,
Which came to fold us in its close embrace.
Receive, O Night, dark daughter of the Day,
My hymn of praise, which I present to thee,
Like some rich offering to a conqueror.
LECTURE II.
The Bréhmanas and Upanishads.
AVING thus endeavoured to gain an insight into
portions of the Vedic Mantras, turn we now to the
second division of the Veda, called Brahmana, or ritualistic
precept and illustration. This division stands to the
Mantra portion in a relation somewhat resembling that of
the Talmud to the Mosaic code and of the Hadis or Sunna
to the Kuran. There is, however, a noteworthy difference ;
for the Mosaic code alone contains the true revelation of
divine law for the Jew, and the Kuran is supposed to do
the same for Muslims, whereas the Brahmanas are as
much Veda and Sruti—as much revelation, according to
the Hindi idea of revelation—as the Mantras.
In fact, in their relation to caste and the dominance of
the Brahmans, these Brahmanas are even more important
than the Hymns. When, however, we are asked to ex-
plain the contents of the Brahmanas, we find it difficult to
define their nature accurately. It is usual to consider
them as a body of ritualistic precepts distributed under two
heads of Vidhi and Artha-vdda, that is, rules and explana-
tory remarks. They are really a series of rambling and
unsystematic prose compositions (the oldest of which may
have been written seven or eight centuries B.c.), intended
to serve as ceremonial directories for the use of the priests
in the exercise of their craft, prescribing rules for the
employment of the Mantras at sacrifices, speculating as to
the meaning and effect of certain verses and metres, and
giving detailed explanations of the origin, import, and
conduct of the sacrifices, with the occasional addition of
28 INDIAN WISDOM.
controversial remarks (mind) and illustrations in the shape
of legends and old stories. The great diffuseness of these
compositions made them practically useless as directories
to the ritual, until they themselves were furnished with
guides in the form of Siitras or aphoristic rules, to be
afterwards described.
Each of the Samhitas or collections of Mantras has its
own Brahmanas. Thus the Rig-veda has the Aitareya-
brahmana and the Kemal (or Sankhayana-) brah-
mana. The two collections of the Yajur-veda have the
Taittiriya-brahmana and the Satapatha-brahmana’, which
last, belonging to the Vajasaneyi-samhita, is perhaps one
of the most complete and interesting of these productions.
The Sama-veda has eight Brahmanas, of which the best
known are the Praudha or Panéa-vinga, the Tandya, and
the Shad-vinsa. The Atharva-veda has also a Brahmana,
called Go-patha’.
Though much of the matter contained in these treatises
is little better than mere silly sacerdotalism, yet they
furnish valuable materials to any one interested in tracing
out the growth of Brahmanism and many curious and
interesting legends.
One of the most remarkable of these legends, as intro-
ducing the idea of human sacrifice, is called ‘the Story
of Sunahégepa’ in the Aitareya-briahmana*® (Haug’s edi-
tion, VII. 13; cf. Rig-veda I. 24. 12, &c., V. 2.7). It has
been well translated by more than one scholar. I here
give a metrical epitome of part of the story :
Edited, with the Vajasaneyi-samhita, by Professor A. Weber of Berlin.
2 This Brahmana must be less ancient than others, as, according to some,
the Atharva-veda was not recognized as a part of Sruti, ‘ revelation,’ at the
time of the composition of the more ancient Brahmanas.
* Professor H. H. Wilson conjectured that this Brahmana was written
about six centuries B.c. It is sometimes called Agvalayana-brahmana. "
THE BRAHMANA PORTION OF THE VEDA. 29
King Harigéandra had no son; he asked
Great Narada, the sage, ‘ What benefit
Comes from a son?’ then Narada replied—
‘A father by his son clears off a debt’,
In him a self is born from self. The pleasure
A father has in his own son exceeds
All other pleasures. Food is life, apparel
Is a protection, gold an ornament,
A loving wife the best of friends, a daughter
An object of compassion’, but a son
Is like a light sent from the highest heayen.
Go then to Varuna, the god, and say—
“ Let but a son be born, O king, to me,
And I will sacrifice that son to thee.”’
This Haris¢andra did, and thereupon
A son was born to him, called Rohita.
One day the father thus addressed his son—
‘T have devoted thee, my son, to him
Who granted thee to me, prepare thyself
For sacrifice to him.’ The son said, ‘ No,’
Then took his bow and left his father’s home.
The story goes on to relate that Varuna, being disap-
pointed of his promised victim, punished Harigéandra by
afflicting him with dropsy. Meanwhile
For six long years did Hariscandra’s son
Roam in the forest ; there one day he met
A famished Brahman hermit, Ajigarta,
Half dead with hunger in the wilderness.
The hermit was attended by his wife
And three young sons; then Rohita addressed him—
“Ὁ Brahman, I will give a hundred cows
For one of these thy sons.’ The father answered—
Folding his arms around his eldest boy—
‘I cannot part with him.’ The mother then
1 A man is in debt to his forefathers till he has a son, because the
happiness of the dead depends on certain ceremonies (called Sraddha)
performed by sons.
* Those who have lived in the East will perhaps understand why the
birth of a daughter is here described as a calamity.
30 INDIAN WISDOM.
Clung to her youngest child and weeping said—
‘T cannot part with him.’ Then Sunahsepa,
Their second son, said, ‘ Father, I will go’?
So he was purchased for a hundred cows
By Rohita, who forthwith left the forest,
And taking him to Hariséandra said—
‘Father, this boy shall be my substitute.’
Then Hariséandra went to Varuna
And prayed, ‘ Accept this ransom for my son.’
The god replied, ‘ Let him be sacrificed,
A Brahman is more worthy than a Kshatriya.’
Upon that, the sacrifice with the intended victim was
prepared. Four great Rishis officiated as priests, but
they could not find any one willing to bind the boy to
the sacrificial post. His father Ajigarta, who had followed
his son to the place of sacrifice, then came forward and
said—
‘Give me a hundred cows and I will bind him.’
They gave them to him, and he bound the boy.
But now no person would consent to kill him.
Then said the father, ‘Give me yet again
Another hundred cows and I will slay him.’
Once more they gave a hundred, and the father
Whetted his knife to sacrifice his son.
Then said the child, ‘ Let me implore the gods,
τ The Brahmana merely states that they agreed together upon selling
the middle son. This idea of the voluntary offer of himself on the part
of Sunahsepa may however be borrowed from the Ramayana, where the
story is thus related (I. 61, 62) :
Ambarisha, king of Ayodhya, performed a sacrifice, but the victim
being stolen by Indra, he is told by the priest that either the victim itself
must be recovered, or a human victim substituted inits place. Ambarisha
wanders over the earth in search of the real victim, and meets at last with
a Brahman named Ri¢ika, to whom he offers a hundred thousand cattle
for one of his sons. Ricika refuses to let his eldest son go, and his wife
will not part with the youngest. Upon this the middle son, Sunah-
Sepa, volunteers to go, and is accepted. When about to be offered up
as a sacrifice he is saved by Visvamitra, who teaches him a prayer to
Agni, and two hymns to Indra and Vishnu.
THE BRAHMANA PORTION OF THE VEDA. 31
Haply they will deliver me from death.’
So Sunahsepa prayed to all the gods
With verses from the Veda, and they heard him.
Thus was the boy released from sacrifice,
And Hariséandra was restored to health.
Asa sequel to the preceding legend I extract the follow-
ing curious passages from the Aitareya-brahmana, Book
II. (Haug, 1-8), not in order and not quite literally:
The gods killed a man for their victim. But from him thus killed
the part which was fit for a sacrifice went out and entered a horse.
Thence the horse became an animal fit for being sacrificed. The gods
then killed the horse, but the part fit for being sacrificed went out of it
and entered an ox. The gods then killed the ox, but the part fit for
being sacrificed went out of it and entered a sheep. Thence it entered a
goat. The sacrificial part remained for the longest time in the goat,
thence it became pre-eminently fit for being sacrificed’.
The gods went up to heaven by means of sacrifice. They were afraid
1 This is curious as indicating that human sacrifice, if it prevailed to
any extent, was superseded by the sacrifice of animals, here enumerated
in the regular order of their fitness for sacrifice according to some sup-
posed inherent efficacy in each class. Such sacrifices were held to be
propitiatory, though one object of a Hindii’s oblations was to afford actual
nourishment to the gods, food being a supposed necessity of their being.
The Asva-medha, or ‘horse-sacrifice, was a very ancient ceremony, hymns
162 and 163 in Mandala I. of the Rig-veda being used at this rite. It
was regarded as the chief of all animal sacrifices, and in later times its
efficacy was so exaggerated that a hundred horse-sacrifices entitled the
sacrificer to displace Indra from the dominion of heaven. Some think
that the horse was not actually immolated, but merely bound to the post.
Mr. Hardwick, in his valuable work, ‘Christ and other Masters,’ gives
some interesting remarks on the five heads of Hindt sacrifices (vol. 1.
Ῥ. 324). The five heads are—1. Agni-hotra, burnt-offerings and libations
of butter on fire every morning and evening (see p. 251); 2. Darsa-
purnamasa, half-monthly sacrifices at new and full moon ; 3. Caturmasya,
sacrifices every four months; 4. Asva-medha and pasu-yajia, sacrifices of
animals ; 5. Soma-yajna, offerings and libations of the juice of the Soma
or moon-plant (to Indra especially). Goats are still offered to Kali, but
Buddhism tended to abolish animal sacrifice in India.
ΞΟ INDIAN WISDOM.
that men and sages, after haying seen their sacrifice, might inquire how
they could obtain some knowledge of sacrificial rites and follow them.
They therefore debarred them by means of the Yipa (or post to which
the victim was fastened), turning its point downwards. Thereupon the
men and sages dug the post out and turned its point upwards, Thus
they became aware of the sacrifice and reached the heavenly world.
The following lines may serve to give an outline of
another curious legend in the Aitareya-brahmana (Haug’s
edition, I. 23), written perhaps seven or eight centuries B.C. :
The gods and demons were engaged in warfare.
The evil demons, like to mighty kings,
Made these worlds castles ; then they formed the earth
Into an iron citadel, the air
Into a silver fortress, and the sky
Into a fort of gold. Whereat the gods
Said to each other, ‘ Frame we other worlds
In opposition to these fortresses.’
Then they constructed sacrificial places,
Where they performed a triple burnt oblation.
By the first sacrifice they drove the demons
Out of their earthly fortress, by the second
Out of the air, and by the third oblation
Out of the sky. Thus were the evil spirits
Chased by the gods in triumph from the worlds.
I next give a metrical version of part of a well-known
legend in the Satapatha-brahmana (Professor Weber’s edi-
tion, I. 8. 1. 1), which represents the Indo-Aryan tradition
of the flood as it existed in India many centuries before
the Christian era, perhaps not much later than the time
of David:
There lived in ancient time a holy man,
Called Manu', who by penances and prayers
1 According to the later mythology this Manu was not the first Manu,
held to be the author of the well-known Code, but the seventh or Manu
(Vaivasvata) of the present period, regarded as a progenitor of the human
race, and represented as conciliating the favour of the Supreme Being by
his piety in an age of universal depravity.
THE BRAHMANA PORTION OF THE VEDA.
Had won the favour of the ford of heaven.
One day they brought him water for ablution ;
Then, as he washed his hands, ‘a:Jittle fish
Appeared and spoke in human accents thus—
‘Take care of me and I will be thy saviour.’
‘From what wilt thou preserve me?’ Manu asked.
The fish replied, ‘A flood will sweep away
All creatures, I will rescue thee from that.’
‘But how shall I preserve thee ?’? Manu said.
The fish rejoined, ‘So long as we are small
We are in constant danger of destruction ;
For fish eats fish ; so keep me in a jar ;
When I outgrow the jar, then dig a trench
And place me there; when I outgrow the trench,
Then take me to the ocean, I shall then
Be out of reach of danger.” Having thus
Instructed Manu, straightway rapidly
The fish grew larger ; then he spake again—
‘In such and such a year the flood will come ;
Therefore construct a ship and pay me homage.
When the flood rises, enter thou the ship,
And I will rescue thee. So Manu did
As he was ordered, and preserved the fish,
Then carried it in safety to the ocean ;
And in the very year the fish enjoined
He built a ship and paid the fish respect,
And there took refuge when the flood arose.
Soon near him swam the fish, and to its horn
Manu made fast the cable of his vessel.
Thus drawn along the waters Manu passed
Beyond the northern mountain. Then the fish,
Addressing Manu, said, ‘I have preserved thee ;
Quickly attach the ship to yonder tree.
But, lest the waters sink from under thee ;
As fast as they subside, so fast shalt thou
Descend the mountain gently after them.’
Thus he descended from the northern mountain.
The flood had swept away all living creatures ;
~ Manu alone was left. Wishing for offspring, , δ΄
¢
He earnestly performed a sacrifice.
In a year’s time a female was produced.
D
iS)
34 INDIAN WISDOM.
She came to Manu, then he said to her,
‘Who art thou?’ She replied, ‘I am thy daughter.’
He said, ‘ How, lovely lady, can that be ?”
‘I came forth,’ she rejoined, ‘ from thine oblations
Cast on the waters; thou wilt find in me
A blessing, use me in the sacrifice.’
With her he worshipped and with toilsome zeal
Performed religious rites, hoping for offspring.
Thus were created men, called sons of Manu.
Whatever benediction he implored
With her, was thus vouchsafed in full abundance.
We shall see hereafter that the fish which figures in this
story is declared, in the Mahabharata, to be an incarnation
of Brahma, the creator, who assumed this form to preserve
the pious Manu from perishing in the waters.
The Brahmanas express belief in a future life more posi-
tively than the Mantras. They also assert that a recom-
pense awaits all beings in the next world according to their
conduct in this. But the doctrine of transmigration, which
became afterwards an essential element of the Hindwt re-
ligion, is not developed'. There is a remarkable passage
in the Satapatha-brahmana (X. 4. 3. 9), some idea of which
may be gained from the following lines:
The gods lived constantly in dread of death—
The mighty Ender—so with toilsome rites
They worshipped and performed religious acts
Till they became immortal. Then the Ender
Said to the gods, ‘As ye have made yourselves
Imperishable, so will men endeavour
To free themselves from me; what portion then
Shall I possess in man?’ The gods replied,
‘Henceforth no being shall become immortal
In his own body; this his mortal frame
Shalt thou still seize; this shall remain thy own.
He who through knowledge or religious works
Henceforth attains to immortality
Shall first present his body, Death, to thee.’
1 See the third of Professor Weber’s Indische Streifen, and compare
note 1, p. 68.
THE UPANISHADS. 35
I add one other passage extracted from the Aitareya-
brahmana (Dr. Haug’s edition, IIT. 44) :
The sun never sets nor rises. When people think to themselves the
sun is setting, he only changes about (viparyasyate) after reaching the end
of the day, and makes night below and day to what is on the other side.
Then when people think he rises in the morning, he only shifts himself
about after reaching the end of the night, and makes day below and night
to what is on the other side. In fact, he never does set at all. Whoever
knows this that the sun never sets, enjoys union and sameness of nature
with him and abides in the same sphere. [Atha yad enam pratar udetite
manyante ratrer eva tad antam itvad atha dtmanam viparyasyate, ahar
eva avastat kurute ratrim parastat. Sa vai esha na kadaéana nimrocati.
Na ha vai hadaéana nimrotaty etasya ha sayujyam saripatam salokatam
asnute ya evam veda.|
We may close the subject of the Brahmanas by paying a
tribute of respect to the acuteness of the Hinda mind, which
seems to have made some shrewd astronomical guesses
more than 2000 years before the birth of Copernicus.
The Upanishads.
I come now to the third division of the Veda, called
Upanishad, or mystical doctrine (rahasya). The title Upa-
nishad (derived from the root sad with the prepositions
upa and ni‘) implies something mystical that underlies
or is beneath the surface. And these Upanishads do in
fact lie at the root of what may be called the philosophical
side of Hindtism. Not only are they as much Sruti, or
revelation, as the Mantra and Brahmana, but they are
practically the only Veda of all thoughtful Hindts in the
present day.
There appear, in real truth, to be two sides to almost
every religious system. Perhaps the one religion of the
world that offers the same doctrines both to the learned
1 According to native authorities wpa-ni-shad means ‘to set ignorance
at rest by revealing the knowledge of the supreme spirit.’
pee
36 INDIAN WISDOM.
and unlearned is Christianity. Its deeper truths may be
mysteries, but they are not restricted to any single class of
men; they are open to the reception of all, and equally to
be apprehended by all. The case is different with other
religions. We know that the Greeks and Romans had
their so-called mysteries reserved only for the initiated.
Even the Kuran is held to possess an exoteric or evident
meaning called φαΐ)", and an esoteric, deeper significance
called bajn; and in later times a mystical system of pan-
theistic philosophy called Sifi-ism was developed in Persia
out of this esoteric teaching.
Very similar too is the Hindi idea of Veda or sacred
knowledge. It is said to possess two quite distinct
branches. The first is called Karma-kanda, which, em-
bracing both Mantra and Brahmana, is for that vast
majority of persons who are unable to conceive of religion
except as a process of laying up merit by external rites.
For these the one God, although really without form,
assumes various forms with the sole object of lowering
himself to the level of human understandings. The
second branch of the Veda, on the other hand, is called
Jnana-kinda, and is reserved for that select few who
are capable of the true knowledge’.
What then, it will be asked, is this true knowledge ?
The answer is that the creed of the man who is said to-
possess the true Veda is singularly simple. He believes
in the unity of all being. In other words, that there
is but one real Being in the universe, which Being also
constitutes the universe. This, it will be said, is simple
pantheism, but it is at least a pantheism of a very spiritual
kind ; for this one Being is thought of as the great universal
Spirit, the only really existing Soul, with which all seem-
* The one implies action, the other cessation from all action. This
division of the Veda is recognized by Manu, see XII. 88.
THE UPANISHADS. ot
ingly existing material substances are identified, and into
which the separate souls of men, falsely regarded as ema-
nations from it, must be ultimately merged.
This, then, is the pantheistic doctrine everywhere trace-
able in some of the more ancient Upanishads, though often
wrapped up in mystic language and fantastic allegory.
A list of about 150 of these treatises has been given,
but the absence of all trustworthy historical records in
India makes it impossible to fix the date of any of them
with certainty. Some of the more ancient, however, may
be as old as 500 years before Christ. These are appended
to the Aranyakas—certain chapters of the Brahmanas so
awe-inspiring and obscure that they were required to be
read in the solitude of forests. Properly each Brahmana
had its Aranyakas, but the mystical doctrines they con-
tained were so mixed up with extraneous subjects that
the chapters called Upanishads appear to have been
added with the object of investigating more definitely
such abstruse problems as the origin of the universe,
the nature of deity, the nature of the soul, and the re-
ciprocal connection of spirit and matter.
It is interesting to trace the rudiments of the later
philosophy amid the labyrinth of mystic language, fanciful
etymologies, far-fetched analogies, and puerile conceits,
which bewilder the reader of the Upanishads. Moreover
it is instructive to mark the connection of these treatises
with the Brihmanas, manifested by the frequent intro-
duction of legendary matter and allusions to sacrificial
rites. The language of both, though occasionally archaic,
is less so than that of the Mantras, and differs little from
classical Sanskrit.
The following are some of the most important Upa-
nishads:—the Aitareya Upanishad and Kaushitaki-
brahmana Upanishad! of the Rig-veda; the Taittiriya
1 Edited and translated for the Bibliotheca Indica by Professor Cowell.
38 INDIAN WISDOM.
belonging to the Taittiriya-samhitaé of the Yajur-veda;
the Brihad-daranyaka attached to the Satapatha-brahmana
of the Vajasaneyi-samhita of that Veda and the Iga or
Igavasya forming an actual part (the goth chapter) of
this latter Samhita (this bemg the only instance of an
Upanishad attached to a Samhita rather than a Brahmana);
the Chandogya and Kena! belonging to the Sama-veda;
the Prasna, Mundaka, Mandukya, and Katha belonging
to the Atharva-veda. In some of these works (written
generally in prose in the form of dialogues with occasional
variations in verse) striking thoughts, original ideas, and
lofty sentiments may be found scattered here and there, as
I hope now to show. I commence my examples with a
nearly literal translation of about half of a very short
Upanishad—the Isa’:
Whate’er exists within this universe
Is all to be regarded as enveloped
By the great Lord, as if wrapped in a vesture.
Renounce, O man, the world, and covet not
Another’s wealth, so shalt thou save thy soul.
Perform religious works, so may’st thou wish
To live a hundred years; in this way only
May’st thou engage in worldly acts, untainted.
To worlds immersed in darkness, tenanted
By evil spirits, shall they go at death,
Who in this life are killers of their souls.
There is one only Being who exists
Unmoved, yet moving swifter than the mind;
Who far outstrips the senses, though as gods
They strive to reach him; who himself at rest
Transcends the fleetest flight of other beings ;
Who, like the air, supports all vital action.
He moves, yet moves not; he is far, yet near;
He is within this universe, and yet
Outside this universe; whoe’er beholds
* Also called Talava-kara, and also assigned to the Atharva-veda.
2 This has been well edited and translated into prose by Dr. Réer,
Sir W. Jones translated the Isa, but by no means literally.
THE UPANISHADS. 39
All living creatures as in him, and him—
The universal Spirit—as in all,
Henceforth regards no creature with contempt.
The man who understands that every creature
Exists in God alone, and thus perceives
The unity of being, has no grief
And no illusion. He, the all-pervading,
Ts brilliant, without body, sinewless,
Invulnerable, pure, and undefiled
By taint of sin. He also is all-wise,
The Ruler of the mind, above all beings,
The Self-existent. He created all things
Just as they are from all eternity.
Next we may pass to a few passages selected from
different portions of the Brihad-aranyaka Upanishad—
a long and tedious but important work:
In this universe there was not anything at first distinguishable. But
indeed it was enveloped by Death, and Death is Voracity—that is to say—
the desire to devour (I. 2. 1).
As the web issues from the spider, as little sparks proceed from fire, 80
from the one Soul proceed all breathing animals, all worlds, all the gods,
and all beings (II. 1. 20).
Being in this world we may know the Supreme Spirit ; if there be
ignorance of him, then complete death ensues; those who know him
become immortal (IV. 4. 14).
When a person regards his own soul as truly God, as the lord of what
was and is to be, then he does not wish to conceal himself from that Soul
(Ἐν An EB):
That Soul the gods adore as the light of lights (jyotisham jyotih) and
as the immortal life (IV. 4. 16).
Those who know him as the life of life, the eye of the eye, the ear of
the ear, and the mind of the mind, have comprehended the eternal pre-
existing Spirit (IV. 4. 18).
By the mind is he to be perceived, in him there is no variation.
Whoever sees variation in him obtains death after death (IV. 4. 19).
Infinitely full (or pervasive) is that Spirit (regarded as independent of
all relation); infinite too is this Spirit (in his relations and attributes),
From the infinite is drawn out the infinite. On taking the infinite from
the infinite, there remains the infinite (V. 1).
40 INDIAN WISDOM.”
‘I am Brahma.’ Whoever knows this, “Ἐ ἄτη Brahma,’ knows all.
Even the gods are unable to prevent his becoming Brahma (I. 4. 10).
Man indeed is like a lofty tree, the lord of the forest. His hair is like
the leaves, his skin the external bark. From his skin flows blood as sap
from the bark ; it issues from his wounded body like sap from a stricken
tree. [ἃ tree be cut down, it springs up anew from the root. From what
root does mortal man grow again when hewn down by death? [Cf. Job
xiv. 7-10.] The root is Brahma, who is knowledge and bliss (III. 9. 28).
The Chandogya Upanishad of the Sama-veda has some
interesting passages. In the seventh chapter occurs a
dialogue between Narada and Sanat-kumara, in which the
latter, in explaining the nature of God, asserts that a
knowledge of the four Vedas, Itihasas, Puranais, and such
works, is useless without the knowledge of ESL the
universal Spirit (VII. τ. 4):
The knowledge of these works is amere name. Speech is greater than
this name, Mind than Speech, Will than Mind, Sensation (or the capacity
of feeling) is greater than Mind, Reflection is higher than Sensation,
Knowledge than Reflection, Power than Knowledge, and highest οἵ" all
stands Prana or Life. As the spokes of a wheel are attached to the nave,
so are all things attached to Life?.
This Life ought to be approached with faith and reverence, and ‘viewed
as an Immensity which abides in its own glory. That Immensity extends
from above and from below, from behind and from before, from the'south
and from the north. Itis the Soul of the universe. It is God himself.
The man who is conscious of this divinity incurs neither disease, nor ree
nor death.
But lest the deity might from this description be con-
founded with space, it is afterwards stated that he “15
inconceivably minute, dwelling in a minute chamber of
the heart ; and lest this should lead to the notion of his
" Cf. the hymn to Prana, Atharva-veda XI. 4° (Muir’s Texts, vol. v.
Ῥ. 394). It begins thus, ‘ Reverence to Prana, to whom this universe is
subject, who has become the lord of all, on whom all is supported.’ The
text of this Veda has been edited in a masterly manner by Professors
W. Ὁ. Whitney and R. Roth,
THE UPANISHADS. 41
being finite, he is afterwards declared to be the Envelope
of all creation.
In another part of the work (VI. 10) human souls are
compared to rivers:
These rivers proceed from the East towards the West, thence from the
ocean they rise in the form of vapour, and dropping again they flow
towards the South and merge into the ocean.
Again (VIII. 4), the supreme Soul is compared to a
bridge which cannot be crossed by disease, death, grief,
virtue, or vice :
Crossing this bridge, the blind cease to be blind, the wounded to be
wounded, the afflicted to be afflicted, and on crossing this bridge nights
become days ; for ever refulgent is the region of the universal Spirit.
Here is a portion of a passage in the Chandogya Upani-
shad (VI. 2) which has some celebrity as containing the
well-known Vedantist formula ekam evddvitiyam :
In the beginning there was the mere state of being (τὸ év)—one only
without a second. Some, however, say that in the beginning there was
the state of non-being (rd μὴ 6v)—one only without a second. Hence out of
a state of non-being would proceed a state of being. But, of a truth, how
can this be? How can being (τὸ ὄν) proceed out of non-being? In the
beginning, then, there was the mere state of being—one only without
a second. It willed?, ‘I shall multiply and be born.’ It created heat.
That heat willed, ‘I shall multiply and be born.’ It created water. The
water willed, ‘I shall multiply and be born.’ It created aliment. There-
1 Τ follow Dr. Réer here. Subjoined are the divided Sanskrit words
of the fragment taken from the original text :—Sad eva idam agre asid,
ekam eva advitiyam. Tad ha eke ahur asad eva idam agre asid, ekam
eva advitiyam, tasmad asatah saj jayeta. Kutas tu khalu syad iti,
hatham asatah saj jayeta iti. Sat tv eva idam agre asid ekam eva
advitiyam. Tad aikshata bahu syam prajdyeya iti, tat tejo asryjata.
Tat teja aikshata bahu syam prajdyeya iti, tad apo asrijata. Ta apa
aikshanta bahvah syama prajayemahi iti ta annam asrijanta. Tasmad
yatra ἔνα éa varshati tad eva bhiyishtham annam bhavati. Sa iyam
devata aikshata, aham imas tisro devata jivena atmand anupravisya |
nama-ripe vyakaravani it.
42 INDIAN WISDOM.
fore, wherever rain falls much aliment is produced. That deity willed,
‘Entering these three divinities in a living form, I shall develop name
and form.’
In the Mundaka Upanishad' there are some interesting
passages. The following is from the second section of the
second Mundaka (5): .
Know him, the Spirit, to be one alone. Give up all words contrary
to this. He is the bridge of immortality.
The following remarkable passage from the third Mun-
daka (1. 1-3) is quoted by the Sankhyas in support of
their doctrine of a duality of principle, but is also appealed
to by Vedantists. It rests on a Mantra of the Rig-veda
(I. 164. 20), explained by Sayana in a Vedantic sense’:
Two birds (the Paramatman and Jivatman or supreme and individual
souls) always united, of the same name, occupy the same tree (abide in
the same body). One of them (the Jivatman) enjoys the sweet fruit of
the fig (or fruit of acts), the other looks on as a witness. Dwelling on
the same tree (with the supreme Soul), the deluded (individual) soul,
immersed (in worldly relations), is grieved by the want of power; but
when it perceives the Ruler, separate (from worldly relations) and his
glory, then its grief ceases. When the beholder sees the golden-coloured
maker (of the world), the lord, the soul, the source of Brahma, then
having become wise, shaking off virtue and vice, without taint of any
kind, he obtains the highest identity (Réer’s edition, p. 305).
1 The name Mundaka is derived from Mund, ‘to shave,’ because he who
understands the doctrine of this Upanishad is ‘shorn’ of all error.
2 Subjoined is the Mantra :—Dvda suparna sayuja sakhdya& samanam
vriksham parishasvajate, Tayor anyah pippalam svadv atty an-asnann
anyo abhi¢akasit, ‘two birds associatéd together as friends inhabit the
same tree. The one of them tastes the sweet fig, the other looks on with-
out enjoying. Sankara, commenting on the Upanishad, explains sakhaya
by samana-khyatau, ‘of the same name.’ He also remarks that the
Pippala or Agvattha, ‘holy fig-tree,’ having roots above and branches bent
downwards, is allegorical, and that each tree, springing from an unper-
ceived root, is emblematic of the body, which really springs from and is
one with Brahma. In the Katha VI. 1 and Bhagavad-gita XV. 1-3 the
same tree is said to typify the universe. It is supposed to be the male of
the Vata or Banyan (Ficus Indica).
ie -ὧ
THE UPANISHADS. 43
Here are two or three other examples from the same
Upanishad :
As the spider casts out and draws in (its web), as from a living man
the hairs of the head and body spring forth, so is produced the universe
from the indestructible Spirit (I. 1. 7).
As from a blazing fire consubstantial sparks proceed in a thousand
ways, so from the imperishable (Spirit) various living souls are produced,
and they return to him too (II. τ. τ).
As flowing rivers are resolved into the sea, losing their names and
forms, so the wise, freed from name and form, pass into the divine Spirit,
which is greater than the great. He who knows that supreme Spirit
becomes spirit (III. 2. 8, 9).
One of the most ancient and important Upanishads is
the Katha. It enjoys considerable reputation in India,
and is also well known by Sanskrit students in Europe.
It opens with the story of Naciketas.
He was the pious son of a sage who had given all his
property to the priests, and who, in a fit of irritation,
devoted this son to Death.
Na¢iketas is described as going to Death’s abode, and
there, having propitiated Yama, he is told to choose three
boons. The youth chose for the first boon, that he might
be restored to life and see his reconciled father once more ;
for the second, that he might know the fire by which
heaven is gained. When asked to name the third boon,
he addresses the god of death thus,—
Some say the soul exists after death, others say it does not exist.
Τ request, as my third boon, that I may be instructed by thee in the true
answer to this question.
Death tries to put him off, intreating him to choose any
other boon than this; but the youth persisting in his
demand to be enlightened as to the mysteries of the next
world, Yama at length gives way and enlarges upon the
desired theme in the following manner (Valli IT):
The good, the pleasant, these are separate ends,
The one or other all mankind pursue ;
44
INDIAN WISDOM.
But those who seek the good, alone are blest ;
Who choose the pleasant miss man’s highest aim.
The sage the truth discerns, not so the fool.
But thou, my son, with wisdom hast abandoned
The fatal road of wealth that leads to death.
Two other roads there are all wide apart,
Ending in widely different goals—the one
Called ignorance, the other knowledge—this,
O Nadéiketas, thou dost well to choose.
The foolish follow ignorance, but think
They tread the road of wisdom, circling round
With erring steps, like blind men led by blind.
The careless youth, by lust of gain deceived,
Knows but one world, one life; to him the Now
Alone exists, the Future is a dream.
The highest aim of knowledge is the soul ;
This is a miracle, beyond the ken
Of common mortals, thought of though it be,
And variously explained by skilful teachers.
Who gaius this knowledge is a marvel too.
He lives above the cares—the griefs and joys
Of time and sense—seeking to penetrate
The fathomless unborn eternal essence.
The slayer thinks he slays, the slain
Believes himself destroyed, the thoughts of both
Are false, the soul survives, nor kills, nor dies :
"Tis subtler than the subtlest, greater than
The greatest, infinitely small, yet vast,
Asleep, yet restless, moving everywhere
Among the bodies—ever bodiless—
Think not to grasp it by the reasoning mind ;
The wicked ne’er can know it ; soul alone
Knows soul, to none but soul is soul revealed.
In the third Valli (3, 4, &c.) of the same Upanishad the
soul is compared to a rider in a chariot, the body being
the chariot, the intellect the charioteer, the mind the
reins, the passions or senses the horses, and the objects of
sense the roads. The unwise man neglects to apply the
reins ; in consequence of which the passions, like unre-
THE UPANISHADS. 45
strained vicious horses, rush about hither and_ thither,
carrying the charioteer wherever they please’.
In the fifth Valli (11) the following sentiment occurs :
As the sun, the eye of the whole world, is not sullied by the defects of
the (human) eye or of external objects, so the inner soul of all beings is
not sullied by the misery of the world,
T now add a few extracts from one of the most modern of
these treatises, called Svetasvatara2, which may serve to
show how epithets of the Supreme Being are heaped
together by the writers of the Upanishads without much
order and often with apparent contradiction :
Him may we know, the ruler of all rulers,
The god of gods, the lord of lords, the greater
Than all the greatest, the resplendent being,
The world’s protector, worthy of all homage.
Of him there is not cause nor yet effect,
He is the cause, lord of the lord of causes,
None is there like him, none superior to him,
His power is absolute, yet various,
Dependent on himself, acting with knowledge,
He the one god is hidden in all beings,
Pervades their inner souls and rules their actions,
Dwelling within their hearts, a witness, thinker,
The singly perfect, without qualities.
He is the Universe’s maker, he
Its knower, soul and origin of all,
Maker of time, endowed with every virtue,
Omniscient, lord of all embodied beings,
1 Compare Manu II. 88, ‘In the restraint of the organs running wild
among objects of sense, which hurry him away hither and thither, a wise
man should make diligent effort, like a charioteer restraining restive
steeds.’ So Plato in the Phaedrus (54, 74) compares the soul to a
charioteer (the reason) driving a pair of winged steeds, one of which (the
will) is obedient to the rein, and tries to control its wild and vicious yoke-
fellow (the appetite): Τριχῇ διειλόμην ψυχὴν ἑκάστην, ἱππομόρφω μὲν δύο τινὲ
εἴδη, ἡνιοχικὸν δὲ εἶδος τρίτον, κι τ. Δ.
3 Of the Yajur-veda, though sometimes found (according to Colebrooke)
in Atharva-veda collections. See Weber’s Indische Studien 1. 420-439.
46 INDIAN WISDOM.
Lord of the triple qualities, the cause
Of man’s existence, bondage and release,
Eternal, omnipresent, without parts,
All knowing, tranquil, spotless, without blame,
The light, the bridge of immortality,
Subtler than what is subtlest, many-shaped,
One penetrator of the universe,
All-blest, unborn, incomprehensible,
Above, below, between, invisible
To mortal eyes, the mover of all beings,
Whose name is Glory, matchless, infinite,
The perfect spirit, with a thousand heads,
A thousand eyes, a thousand feet, the ruler
Of all that is, that was, that is to be,
Diffused through endless space, yet of the measure
Of a man’s thumb, abiding in the heart,
Known only by the heart, whoever knows him
Gains everlasting peace and deathlessness ?.
I close these extracts from the Upanishads by a metrical
version of part of the first chapter of a short Upanishad
called Maitrayani or Maitrayaniya, belonging to the Black
Yajur-veda *:
In this decaying body, made of bones,
Skin, tendons, membranes, muscles, blood, saliva,
Full of putrescence and impurity,
What relish can there be for true enjoyment 4°
In this weak body, ever liable
To wrath, ambition, avarice, illusion,
To fear, grief, envy, hatred, separation
1 Most of these epithets will be found in the following sections of the
Svvetasvatara Upanishad VI. 7, 8, 11, 17, 19, IV. 14, 17, το, ἄο. Com-
pare the extract from the Purusha-stikta given at p. 24.
2 Also called Maitrayani, Maitrayana, Maitri, and Maitri. Under the
latter name it has been well edited and translated for the Bibliotheca
Indica by Professor E. B. Cowell. It is in seven chapters, the first of
which was translated into prose by Sir W. Jones, but without any name.
My version is partly based on his, but I have consulted Professor Cowell’s
more accurate translation.
3 Compare Manu VI, 77.
THE UPANISHADS. 47
From those we hold most dear, association
With those we hate ; continually exposed
To hunger, thirst, disease, decrepitude,
Emaciation, growth, decline, and death,
What relish can there be for true enjoyment ?
The universe is tending to decay,
Grass, trees, and animals spring up and die.
But what are they? Earth’s mighty men are gone,
Leaving their joys and glories; they have passed
Out of this world into the realm of spirits.
But what are they? Beings greater still than these,
Gods, demigods, and demons, all have gone.
But what are they? for others greater still
Have passed away, vast oceans have been dried,
Mountains thrown down, the polar star displaced,
The cords that bind the planets rent asunder,
The whole earth deluged with a flood of water,
E’en highest angels driven from their stations.
In such a world what relish can there be
For true enjoyment? deign to rescue us;
Thou only our art refuge, holy lord’.
1 The following sentiment occurs in the text before the concluding line :
Andhodapana-stho bheka wa aham asmin samsare :
Living in such a world I seem to be
A frog abiding in a dried-up well.
Compare some of the Stoical reflections of Marcus Aurelius, given by
the Rey. F. W. Farrar in his ‘Seekers after God Ὁ
‘Oil, sweat, dirt, filthy water, all things disgusting—so is every part
of life.’
‘Enough of this wretched life, and murmuring, and apish trifles.’
‘All the present time is a point in eternity. All things are little,
changeable, perishable.’
LECTURE IIL.
The Systems of Philosophy.
MUST now advert in a general way to the six systems
of philosophy which grew out of the Upanishads.
They are sometimes called the six Sastras or bodies of
teaching, sometimes the Shad Darganas or six Demon-
strations. They are—
1. The Nyaya, founded by Gotama.
The Vaiseshika, by Kanada.
The Sankhya, by Kapila.
The Yoga, by Patanjali.
The Mimansa, by Jaimini.
. The Vedanta, by Badarayana or Vyasa.
They are delivered in Sttras or aphorisms, which are
held to be the basis of all subsequent teaching under each
head’. |
It is as impossible however to settle the date of any of
them with certainty as it is to determine the period of the
An Ep
1 These Siitras are often so brief and obscure as to be absolutely unin-
telligible without a commentary. They are commonly called ‘aphorisms,’
but really are mere memorial suggestions of the briefest possible kind,
skilfully contrived for aiding the recollection of the teachers of each
system. Probably the first to comment upon the Sitras thus delivered
was the author of them himself. He was followed by a vast number of
other commentators in succeeding generations (generally a triple set), and
by writers who often embodied in treatises or compendiums of their own
the tenets of the particular school to which they were attached. The
most celebrated of all commentators is the great Sankara Adarya, a native
of Malabar, who lived probably between 650 and 740 A.D., and wrote
almost countless works, including commentaries on the Upanishads,
Vedanta-sttras, and Bhagavad-gita.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY. 49
composition of any single work in Sanskrit literature.
Moreover, it is scarcely practicable to decide as to which
of the six systems of philosophy preceded the other in
point of time. All we can say is, that about 500 years
before the commencement of the Christian era a great
stir seems to have taken place in Indo-Aryan, as in
Grecian minds, and indeed in thinking minds everywhere
throughout the then civilized world. Thus when Buddha
arose in India, Greece had her thinker in Pythagoras,
Persia in Zoroaster, and China in Confucius. Men began
to ask themselves earnestly such questions as—What
am I? whence have I come? whither am I going? How
can I explain my consciousness of personal existence 4
What is the relationship between my material and imma-
terial nature? What is this world in which I find myself?
Did a wise, good, and all-powerful Being create it out of
nothing ? or did it evolve itself out of an eternal germ ?
or did it come together by the combination of eternal
atoms? If created by a Being of infinite wisdom, how
can I account for the inequalities of condition in it—good
and evil, happiness and misery? Has the Creator form,
or is he formless? Has he any qualities or none 4
Certainly in India no satisfactory solution of questions
such as these was likely to be obtained from the prayers
and hymns of the ancient Indo-Aryan poets, which, though
called Veda or ‘knowledge’ by the Brahmans, did not
even profess to furnish any real knowledge on these
points, but merely gave expression to the first gropings
of the human mind, searching for truth by the uncertain
light of natural phenomena’.
Coenen eee eee en
1 The second aphorism of the Sankhya-karika states distinctly that
Anugravika or knowledge derived from Sruti—the revelation con-
tained in the Veda—is ineffectual to deliver from the bondage of
existence.
E
50 INDIAN WISDOM.
Nor did the ritualistic Brahmanas contribute anything
to the elucidation of such topics. They merely encouraged
the erowth of a superstitious belief in the efficacy of sacri-
fices and fostered the increasing dependence of the multi-
tude on a mediatorial caste of priests, supposed to be
qualified to stand between them and an angry god. Still
these momentous questions pressed for solution, and the
minds of men finding no rest in mere traditional revela-
tion and no satisfaction in mere external rites, turned
inwards, each thinker endeavouring to think out the great
problems of life for himself by the aid of his own reason.
Hence were composed those vague mystical rationalistic
speculations called Upanishads, of which examples have
been already given. Beit remembered that these treatises
were not regarded as antagonistic to revelation, but rather
as completory of it. They were held to be an integral
portion of the Veda or true knowledge ; and, even more
—they so rose in the estimation of thoughtful persons
that they ended by taking rank as its most important
portion, its grandest and noblest utterance, the apex to
which all previous revelation tended. Probably the
simple fact was, that as it was found impossible to stem
the progress of free inquiry, the Brahmans with true
wisdom determined on making rationalistic speculation
their own, -and dienifying its first development in the
Upanishads with the title of Veda. Probably, too, some
of their number (like Javali) became themselves infected
with the spirit of scepticism, and were not to be re-
strained from prosecuting free philosophical investigations
for themselves.
There are not wanting, however, evident indications
that the Kshatriyas or second caste were the first intro-
ducers into India of rationalistic speculation. We shall
presently point out that the great Buddha was a Ksha-
triya, and the Chandogya Upanishad (V. 3) has a remark-
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY. 51
able passage which, as bearing upon this point, I here
abridge (Roer’s edition, p. 315):
A youth called Svetaketu (the son of a Brahman named Gautama)
repaired to the court of the king of Panéala, Pravahana, who said to him,
‘ Boy, has thy father instructed thee?’ ‘ Yes, sir,’ replied he. ‘ Knowest
thou where men ascend when they quit this world?’ ‘No, sir,’ replied
he. ‘Knowest thou how they return?’ ‘ No, sir, replied he. ‘ Knowest
thou why the region to which they ascend is not filled up?’ ‘No, sir,’
replied he. ‘Why then saidst thou that thou hadst been instructed ?
The boy returned sorrowful to his father’s house and said, ‘The king
asked me certain questions which I could not answer.’ His father said,
‘I know not the answers.’ Then he, Gautama, the father of the boy,
went to the king’s house. When he arrived, the king received him hos-
pitably and said, ‘O Gautama, choose as a boon the best of all worldly
possessions.’ He replied, ‘O king, thine be all worldly possessions ; tell
me the answers to the questions you asked my son. The king became
distressed in mind (knowing that a Brahman could not be refused a
request) and begged him to tarry fora time. Then he said, ‘Since you
have sought this information from me, and since this knowledge has
never been imparted to any other Brahman before thee, therefore the
right of imparting it has remained with the Kshatriyas among all the
people of the world.’
This story certainly appears to favour the supposition
that men of the caste next in rank to that of Brahmans
were the first to venture upon free philosophical specu-
lation. However that may be, it was not long before
Brahmanism and rationalism advanced hand in hand,
making only one compact, that however inconsistent with
each other, neither should declare the other to be a false
guide. A Brahman might be a rationalist, or both ration-
alist and Brahman might live together in harmony, pro-
vided both gave a nominal assent to the Veda, maintained
the inviolability of caste, the ascendancy of Brahmans,
and their sole right to be the teachers both of religion
and philosophy. But if a rationalist asserted that any
one might be a teacher, or might gain emancipation for
himself irrespectively of the Veda or caste observances,
E 2
52 INDIAN WISDOM.
he was at once excommunicated as a heretic and infidel.
It is evident that a spirit of free inquiry had begun to
show itself even during the Mantra period and had become
common enough in Manuw’s time. In the second book of
his Laws (verse 11) it is declared:
The Brahman who resorting to rationalistic treatises (hetu-sdstra) shall
contemn the two roots of all knowledge (viz. srwti and smriti), that man
is to be excommunicated (vahish-karyah) by the righteous as an atheist
(nastika) and reviler of the Vedas.
Such heretics, however, soon became numerous in India
by the simple law of reaction ; for it may with truth be
asserted that the Buddhist reformation, when it first began
to operate, was the result of a reaction from the tyranny
of Brahmanism and the inflexible rigour of caste. Like
the return swing of a pendulum, it was a rebound to the
opposite extreme—a recoil from excessive intolerance and
exclusiveness to the broadest tolerance and comprehen-
siveness. It was the name for unfettered religious thought,
asserting itself without fear of consequences and regard-
less of running counter to traditional usages, however
ancient and inveterate.
According to this view, the lines of free inquiry which
ended in the recognized schools of philosophy cannot be
regarded as having sprung directly out of Buddhism ;
nor did the latter owe its origin to them. Buddhism and
philosophy seem rather to have existed contemporane-
ously’. Buddhism was for the bold and honest free-thinker
who cared nothing for maintaining a reputation for ortho-
doxy, while the schools of philosophy were the homes
of those rationalists who sacrificed honesty at the shrine
of ecclesiastical respectability. Doubtless the orthodox
philosopher usually went through the form of denouncing
1 The Sankhya Stitras I. 27-47 refer to certain Buddhistic tenets, but,
as remarked by Dr. Muir, these may be later interpolations, and so prove
nothing as to the priority of Buddhism.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—BUDDHISM. 53
all Buddhist heretics ; but except in the three points of
a nominal assent to the Veda, adherence to caste, and a
different term for final emancipation, two at least of the
systems, viz. the Vaiseshika and Sdnvkhya, went almost
to the same length with Buddhism, even to the practical
if not ostensible ignoring of a supreme intelligent creator,
It is curious, too, that Gotama or Gautama, the name of
the supposed orthodox Brahman founder of the Nydaya,
was also a name of the heretical Kshatriya who founded
Buddhism.
In fact, not the extremest latitudinarian of the present
day could possibly be allowed such liberty of thought as
was conceded to the free-thinkers of India, provided they
neutralized their heterodoxy by nominally accepting the
Veda, or at least its Upanishad portion, and conforming to
Hindi Dharma—that is, to the duties of caste, involving
of course the recognition of Brihmanical ascendancy.
It would be difficult then, I think, to refer Hindi
rationalism to any one special person or school as its
founder. Not that Kapila, Gautama, and the great
Buddha of the sixth century B.c., were myths. Some men
of vigorous intellect and enlightened views doubtless arose
who gathered together and formulated the floating free
thought of the day; and some one of them, like the
Peddie, became a rallying point for the increasing anti-
pathy to sacerdotal domination, a kind of champion of
reason and liberator of mind from the tyranny of tra-
ditional opinions. It may without hesitation be affirmed
that such leaders of rationalistic inquiry once lived in India.
I commence, then, with a brief notice of the celebrated
Buddha.
Buddhism. .
Some particulars in the life of the great Buddha are
known with tolerable certainty. He is described as the
son of a king, Suddhodana, who reigned in Aapila-
54 INDIAN WISDOM.
vastu, the capital of a country at the foot of the moun-
tains of Nepal’. He was therefore a prince of the Ksha-
triya or military caste, which of itself disqualified him in
the eyes of the Brahmans from setting up as a religious
teacher. His proper family or tribal name was Sakya, and
that of his race or clan Gautama or Gotama?; for it is
well known that this great reformer never raed to him-
self an exclusive right to the title Buddha, ‘ enlightened,
or claimed any divine honours or even any special rever-
ence. He is said to have entered on his reforming mission
in the district of Magadha or Behar? about the year
588 B.c., but he taught that other philosophers (Budhas)
and even numerous Buddhas—that is, perfectly enlight-
ened men—had existed in previous periods of the world.
He claimed to be nothing but an example of that perfec-
tion in knowledge to which any man might attain by the
exercise of abstract meditation, self-control, and bodily
mortification. Gentle, however, and unassuming as the
great reforming Ascetic was, he aimed at the grandest
1 His mother’s name was Maya or Maya-devi, daughter of king Su-
prabuddha. The Buddha had also a wife called Yasodhara and a son
Rahula and a cousin Ananda.
* Gautama is said to have been one of the names of the great Solar race
to which king Suddhodana belonged. The titles Sinha and Muni are
often added to Sakya, thus Sakya-sinha, ‘ the lion of the Sakyas ;’ Sakya-
muni, ‘the Sakya-saint.’ “His name Siddhartha, ‘one whose aims have
been accomplished, was either assumed, like Buddha, as an epithet in after
life, or, as some say, was given by his parents, ‘whose prayer had been
granted, something in the same manner as Deva-datta, Θεοδώρητος, Theo-
dore. Sramana, meaning ‘ascetic,’ is sometimes affixed to Gautama. He
is also styled Bhagavat, ‘the adorable,’ and Tatha-gata or Su-gata, ‘one
who has gone the right way.’ Every Buddhist may be a Sramana (see
p. 57) for the more rapid attainment of Nirvana.
* He is said to have given lectures to his disciples in a garden belong-
ing to a rich and liberal householder, named Sudatta or Anatha-pindada,
in the city of Sravasti, somewhere in the district now called Oude, north
of the Ganges.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—BUDDHISM. 59 +
practical results. He stood forth as the deliverer of a priest-
ridden, caste-ridden nation,—the courageous reformer and
innovator who dared to attempt what doubtless others
had long felt was necessary, namely, the breaking down
of an intolerable ecclesiastical monopoly by proclaiming
absolute free trade in religious opinions and the abolition
of all caste’ privileges'. It may be taken as a fixed law
of human nature that wherever there arise extravagant
claims to ecclesiastical authority on the one side, there will
always arise Buddhas on the other—men who, like the
Buddha of India, become rapidly popular by proclaiming
1 Bauddhas or Buddhists believe that after immense intervals of time
(Kalpas) men with perfect knowledge, entitled to be called supreme
Buddhas, come into the world to teach men the true way to Nirvana,
which gradually fades away from their minds in the lapse of ages and has
again to be communicated by another perfect teacher. The Buddha fore-
told that one of his followers was to be the next supreme Buddha. An
ascetic who has arrived at the stage when there is only one more birth,
before attaining to the rank of a Buddha, is called by Buddhists Bodhi-
sattva, ‘one who has the essence of perfect wisdom in him.’ Few, of
course, attain to be supreme Buddhas—completely enlightened teachers
—though all may ultimately reach Nirvana. Candidates for Nirvana
are called Arhats, i.e. ‘ venerables.’
Dr. Muir, at the end of the second volume of his Texts, gives a most
interesting metrical translation of part of the Lalita-vistara, a legendary
history in prose and verse of the Buddha’s life. ‘The prose of this his-
tory is in Sanskrit, but the Gathas or songs interspersed with it are in a
kind of mixed dialect, half Sanskrit, half Prakrit. The passage translated
describes Buddha as a deliverer and redeemer in terms which almost
assimilate his character to the Christian conception of a Saviour. Pro-
fessor Max Miiller, in his Sanskrit Literature (p. 79), has drawn attention
to a passage from Kumarila Bhatt{a, according to which the following
words, claiming the functions of a kind of vicarious redeemer, are ascribed
to Buddha :—‘ Let all the evils (or sins) flowing from the corruption of
the fourth or degenerate age (called Λ΄ αἰ) fall upon me, but let the world
be redeemed.’ Bishop Claughton is reported to have said in a recent
lecture, that there is nothing out of Christianity equal to Buddhism in a
moral point of view.
~
56 INDIAN WISDOM.
general religious equality, universal charity and toleration,
and whose followers develop their doctrines to a point
beyond that intended by themselves. In fact, a sort of
Buddhism capable of being pushed to the extremest point
of Nihilism is a not unlikely terminus of all lines of un-
controlled thought, whose starting-point is the sense of
freedom produced by the breaking loose of reason from the
unnatural restraints which sacerdotal dogmatism delights
to impose. It is a remarkable proof of the enchaining
power of caste, that notwithstanding the popularity and
attractive features of Buddhism, its universal toleration
and benevolence, its recognition of the common brother-
hood of mankind, its reverence for every form of organized
existence—so that not only every human being, but every
living creature however insignificant, has a right to respect
and tender treatment—its inculcation of the virtues of
self-sacrifice, purity, truthfulness, gentleness of speech,
humility, patience, and courage—this wonderful system
which originated in India and adapted itself so completely
in most of its doctrines to Indian tastes and habits of
thought, should have been in the end unsuccessful in its
contest with Brahmanism.
But though the religion of India at the present day
is certainly not Buddhism, yet it is equally certain that
this rejected system has left a deep impress on the Hinda
mind, and has much in common with Hindiism generally ;
while its attractiveness to the Oriental character is notably
evidenced, by its having during a period of about two thou-
sand four hundred years so commended itself to Eastern
nations as to number at this moment, according to recent
calculations, about four hundred and fifty-five millions of
nominal adherents. Therefore, before quitting the sub-
ject of the great Indian reformer, it will not be irrelevant
if I indicate briefly the principal points of his teaching.
Let me begin by directing attention to its most marked
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—BUDDHISM. 57
feature. The Buddha recognized no supreme deity’. The
only god, he affirmed, is what man himself can become.
In Brahmanism God becomes man; in Buddhism man
becomes a god. Practically, however, Buddhists are subject
to a formidable god in Karman, ‘act.’ But this is a god
to be got rid of as soon as possible, for action leads to con-
tinual existence, carried on through innumerable bodies
till acts are adequately rewarded or punished; and that all
existence is an evil is a fundamental dogma of Buddhism.
Hence the great end of the system is Nirvana, ‘the being
blown out’ or non-existence. From this statement it might
be supposed that all good actions as well as bad are to be
avoided. But this is not exactly the case. Certain acts,
involving abnegation of self and suppression of evil pas-
sions, are supposed very inconsistently to contribute to
the great end of Nirvdia or non-existence. According
to the best authorities’, the Buddha regarded men as
divided into two classes—first, those who are still attached
to the world and worldly life; secondly, those who by
self-mortification are bent on being delivered from it.
The first class are Upasakas or ‘laymen, the second are
Sramanas or ‘ascetics*” These last are rather monks or
friars than priests. Of priests and clergy in our sense
the Buddhist religion has none. In real fact Buddhism
ought not to be called a religion at all, for where there
is no god there can be no need of sacrifice or propitiation
1 With Buddhists, as indeed with Brahmans, the gods are merely
superior beings, subject to the same law of dissolution as the rest of the
universe. Certainly the Buddha himself never claimed to be worshipped
as a god, nor is he so worshipped, though his memory is revered and the
relics of him are inclosed in shrines, and eyen a kind of prayer in his
honour is uttered or turned round in a wheel to act as a charm. Strictly,
a Buddhist never prays; he merely contemplates.
3 For a full account see the article ‘ Buddha’ in Chambers’ Cyclopaedia.
* They are also called Sravakas as hearers of Buddha and Maha-sravakas
as great hearers. When mendicants they are Bhikshus or Bhikshukas.
58 INDIAN WISDOM.
or even of prayer, though this last is practised as a kind
of charm! against diseases, worldly evils and malignant
demons, and as having, like other acts, a kind of mecha-
nical efficacy. Both classes, however, laymen and ascetics,
must equally practise certain virtues to avoid greater
misery, either in future births or in one of the 136 hells ;
for the passing through repeated births, even in the most
degraded forms of life, is not sufficient punishment for the
effacement of demerit without the endurance of terrific
torments in numerous hells”.
Ten moral prohibitions are given. Five are for all, viz.
Kill not. Steal not. Commit not adultery. Lie not.
Drink no strong drink. The other five are for the ascetics
who have commenced the direct pursuit of Nirvana, viz.
Eat no food out of season. Abstain from dances, theatres,
songs, and music. Use no ornaments or perfumes. Ab-
stain from luxurious beds. Receive no gold nor silver,
Again, there are still more severe precepts for those who
are not merely commencing a religious life, but have actu-
ally renounced the world. These persons are sometimes
called Bhikshus or Parivrajakas, ‘religious mendicants.’
They must dress only in rags sewed together with their
own hands, and covered with a yellow cloak. They must
eat only one meal daily, and that before noon, and only
what may be collected from door to door in a wooden
bowl. For a part of the year they must live in the woods
with no other shelter than a tree, and with no furniture
but a carpet on which they must sit, and never lie down
1 These Buddhist prayers are called Dharanis and are used, like the
Brahmanical Mantras, as charms against evil of all kinds. It should be
noted that Buddhists believe in a kind of devil or demon of love, anger,
evil, and death, called Mara, who opposed Buddha and the spread of his
religion. He is supposed to send forth legions of evil demons like himself.
2 See note 2, p. 66. There are also numerous Buddhist heavens. One
of these, called Tushita, was inhabited by Sakya-muni as a Bodhi-sattva
before he came into the world as a Buddha.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—-BUDDHISM. 59
during sleep. Besides these prohibitions and injunctions
there are six transcendent perfections of conduct which
lead to the other shore of Nirvana (Pairam-itas, as they are
called), and which are incumbent on all, viz. 1. Charity
or benevolence (ddna). 2. Virtue or moral goodness (sia).
3. Patience and forbearance (kshdntz). 4. Fortitude (virya).
5. Meditation (dhydna). 6. Knowledge (prajid)'. Of
these, that which especially characterizes Buddhism is the
perfection of benevolence and sympathy displayed towards
all living beings, and carried to the extreme of avoiding
injury to the most minute animalculae and treating with
tenderness the most noxious animals. Even self-sacrifice
for the good of such animals and of inferior creatures of
all kinds is a duty. It is recorded of the Buddha himself
that in former existences he frequently gave himself up as
a substituted victim in the place of doves and other inno-
cent creatures to satisfy the appetites of hawks and beasts
of prey; and on one occasion, meeting with a famished
tigress unable to feed her cubs, he was so overcome with
compassion that he sacrificed his own body to supply the
starving family with food’.
These rules of conduct include many secondary pre-
cepts; for instance, not only is untruthfulness prohibited,
but all offensive and bad language ; not only is patience
enjoined, but the bearing of injuries, resignation under
misfortune, humility, repentance, and the practice of con-
fessing sins, which last appears to have been regarded as
possessing in itself some kind of expiatory efficacy”.
1 Four others are sometimes added, making—7. Updya, ‘expediency.’
8. Bala, ‘power. 9. Pranidhi, ‘circumspection.’ 10. Jidna, ‘ know-
ledge of universal truth.” See Lalita-vistara by Rajendralal Mitra, p. 7.
2 Modern Buddhism is not so tender to animals as Jainism, and in
China animal food is eaten.
3 In the edicts of Piya-dasi (Sanskrit Priya-darsi), supposed to be the
same as A¢oka, one of the Buddhist kings of Magadha, who lived in the
60 INDIAN WISDOM.
The following is an abridged version of Buddha’s out-
burst of joy at having achieved, by the knowledge of
truth, emancipation from the troubles of life and solved
for himself the great problem of existence!:
See what true knowledge has effected here !
The lust and anger which infest the world,
Arising from delusion, are destroyed
Like thieves condemned to perish. Ignorance
And worldly longings, working only evil,
By the great fire of knowledge are burnt up
With all their mass of tangled roots. The cords
And knots of lands and houses and possessions,
And selfishness, which talks of ‘self’ and ‘ mine,’
Are severed by the weapons of my knowledge.
The raging stream of lust which has its source
In evil thoughts, fed by concupiscence,
And swollen by sight’s waters, are dried up
By the bright sun of knowledge ; and the forest
Of trouble, slander, envy, and delusion,
Is by the flame of discipline consumed.
Now I have gained release, and this world’s bonds
Are cut asunder by the knife of knowledge.
third century B.c., the people are commanded to confess their sins pub-
licly every five years. Four great Buddhist councils were held, viz. 1. by
Ajata-satru, king of Magadha after the Buddha’s death (which occurred,
according to the opinion of the generality of scholars, about 543 B.C.);
2. by Kalasoka, a century later; 3. by Asoka, 246 or 247 B.C.; 4. by
Kanishka, king of Kashmir, 143 8.c. At the first council all the teach-
ings and sayings of the Buddha, who appears never to have written any-
thing, were collected into three sets of books, called Tri-pitaka, ‘the three
baskets or collections,’ which form the Buddhist sacred scriptures. These
three collections are—r, the Siitra-pitaka, collected by Ananda, the
Buddha’s cousin, containing all the maxims and discourses of Sakya-
muni, and by no means brief like the Brahmanical Sutras; 2. the
Vinaya-pitaka, containing books on morals and discipline ; 3. the Abhi-
dharma-pitaka, on metaphysics and philosophy (see Introduction, xxxii.
note 1). Professor Kern, in his recent learned dissertation on Buddha,
makes the date of Buddha’s death 388 B.c.
' The original text is given by Professor Banerjea, Dialogues, p. 198.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY-—COMMON CREED. 61
Thus I have crossed the ocean of the world,
Filled with the shark-like monsters of desire,
And agitated by the waves of passion—
Borne onward by the boat of stern resolve.
Now I have tasted the immortal truth—
Known also to unnumbered saints of yore—
That frees mankind from sorrow, pain, and death.
This imperfect sketch of Buddhism in its earliest and
purest phase may conduce to the better understanding of
the other lines of Indian rationalism, which differed from
it in pretending to accept the authority of the Veda.
These lines were before described as six in number, but
they are practically reducible to three, the Nydya, the
Sankhya, and the Vedanta. They all hold certain tenets
in common with each other and to a certain extent also
(especially the San-khya) with heretical Buddhism.
A common philosophical creed, as we have already
hinted, must have prevailed in India long before the crys-
tallization of rationalistic imquiry into separate systems.
If not distinctly developed in the Upanishads, it is clearly
traceable throughout Manu’; and as it is not only the faith
of every Indian philosopher at the present day, but also of
the greater number of thinking Brahmans, whether dis-
ciples of any particular philosophical school or not, and
indeed of the greater number of educated Hindts, whether
nominal adherents of Vishnu or Siva or to whatever caste
they may belong—its principal features may be advan-
tageously stated before pointing out the chief differences
between the six systems.
1. In the first place, then, rationalistic Brahmanism—as
I propose to call this common faith—holds the etermity of
soul, both retrospectively and prospectively *. It looks
1 See Manu XII. 12, 15-18.
2 Plato appears to have held the same: Ψυχὴ πᾶσα ἀθάνατος, τὸ yap
ἀεικίνητον ἀθάνατον, Phaed. 51. Andagain: ᾿Επειδὴ δὲ ἀγένητόν ἐστι, καὶ ἀδιά-
62 INDIAN WISDOM.
upon soul as of two kinds: a. the supreme Soul (called
variously Paramdtman, Brahman, &c.); ὃ. the personal
individuated soul of living beings (yzvdtman)!; and it
maintains that if any entity is eternal it cannot have had
a beginning, or else it must have an end. Hence the per-
sonal soul of every human being, just as the supreme Soul,
has existed everlastingly and will never cease to exist”.
2. In the second place this creed asserts the eternity
of the matter or substance constituting the visible uni-
verse, or of that substance out of which the universe has
been evolved; in other words, of its substantial or mate-
rial cause*. It is very true that one system (the Vedanta)
φθορον αὐτὸ ἀνάγκη εἶναι, Phaed. 52. And again: Τοῦτο δὲ οὔτ᾽ ἀπόλλυσθαι οὔτε
γίγνεσθαι δυνατόν. Cicero expresses it thus: Jd autem nec nasct potest nec
mori, Tusc. Quaest. I. 23. Plato, however, seems to have given no eternity
to individual souls, except as emanations from the divine ; and in Timaeus
44 he distinguishes two parts of the soul, one immortal, the other mortal.
1 All the systems, as we shall see, are not equally clear about the
existence of asupreme Soul. One at least practically ignores such a soul.
With regard to the Satratman, see the Lecture on the Vedanta. The
Buddhist also believes that all souls have existed from the beginning
of a cycle, but, in opposition to the Brahman, holds that their end is
Nirvana.
* The Muslims have two words for eternity: 1. J;l a2/, ‘that eternity
which has no beginning’ (whence God is called Azali, ‘having no begin-
ning’); and 2. so! abd, ‘that eternity which has no end.’
8. The term for substantial or material cause is samavdyi-karana,
literally, ‘inseparable inherent cause ;’ inthe Vedanta wpadana-karana is
used. With regard to the word ‘matter, see note, p. 64. Though the
Greek philosophers are not very definite in their views as to the eternity
of matter or its nature, yet they seem to have acquiesced generally in
the independent existence of some sort of primordial substance. Plato
appears to have held that the elements before the creation were shapeless
and soulless, but were moulded and arranged by the Creator (‘Timaeus
27) out of some invisible and formless essence (dvéparov εἶδός τι καὶ
ἄμορφον, Timaeus 24). Aristotle in one passage describes the views of
older philosophers who held that primeval substance was affected and
made to undergo changes by some sort of affections like the Sankhya
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—COMMON CREED. 63
identifies soul with this substance by asserting that the
world was not made out of gross particles of matter, but
out of soul itself, as its illusory material cause ; but to
affirm that the universe (τὸ πᾶν) is a part of the one only
existing soul is of course equivalent to maintaining the
eternal existence of both. In real truth a Hindi philo-
sopher’s belief in the eternity of the world’s substance,
whether that substance has a real material existence or is
simply illusory, arises from that fixed article of his creed,
‘Ex nihilo nihil fit, ndvastuno vastu-siddhih. Tn other
words, A-sutah saj jayeta kutas, ‘how can an entity be pro-
duced out of a nonentity 7"
Gunas, whence all the universe was developed : Τῆς μὲν οὐσίας ὑπομενούσης
τοῖς δὲ πάθεσι μεταβαλλούσης, τοῦτο στοιχεῖον καὶ ταύτην τὴν ἀρχήν pacw εἶναι
τῶν ὄντων, Metaph. I. 5. (See Wilson’s Sankhya-karika, p. 53.) Aris-
totle adds his own opinion, ‘ It is necessary there should be a certain nature
(piots)—either one or more—out of which other entities are produced.’
1 Οὐδὲν γίνεται ἐκ τοῦ μὴ ὄντος, ‘nothing is produced out of nothing. All
the ancient philosophers of Greece and Rome seem also to have agreed
upon this point, as Aristotle affirms (περὶ yap ταύτης ὁμογνωμόνουσι τῆς δόξης
ἅπαντες οἱ περὶ φύσεως). Lucretius (I. 150) starts with laying down the same
principle :—‘ Principium hine nobis exordia sumet Nullam rem e nihilo
gigni divinitus unquam.’ Aristotle, in the third chapter of the first book
of his Metaphysics, informs us that Thales made the primitive substance
out of which the universe originated water, Anaximenes and Diogenes
made it air, Heracleitus made it fire, Empedocles combined earth, air, fire,
and water. Anaximander, on the other hand, regarded the primordial
germ as an indeterminate but infinite or boundless principle (τὸ ἄπειρον).
Other philosophers affirmed something similar in referring everything
back to a confused chaos. Parmenides made Desire his first principle,
and Hesiod, quoted by Aristotle, says poetically, —
‘ First indeed of all was chaos; then afterwards
Barth with her broad breast (cf. Sanskrit prithiv?) ;
Then Desire (épos), who is pre-eminent among all the Immortals.’
Lastly, the Eleatics, like the Indian Vedantists, were thoroughly panthe-
istic, and held that the universe was God and God the universe ; 1n other
words, that God was τὸ ἕν, or the only one existing thing. With all these
accounts compare the Rig-veda hymn on the creation, translated on p. 22.
64 INDIAN WISDOM.
3. In the third place, the soul, though itself sheer
thought and knowledge, can only exercise thought, con-
sciousness, sensation, and cognition, and indeed can only
act and will when connected with external and material
objects of sensation’, invested with some bodily form?
and joined to mind (manas), which last (viz. mind) is an
internal organ of sense (antah-karaya)*—a sort of inlet of
1 Tt is difficult to find any suitable word to express what the Hindis
mean by material objects. There seems, in real truth, to be no proper
Sanskrit word equivalent to ‘matter’ in its usual English sense. Vastu,
as applied to the ‘one reality,’ is the term for the Vedantist’s universal
Spirit ; dravya stands for soul, mind, time, and space, as well as the five
elements; mdrtti is anything which has definite limits, and therefore
includes mind and the four elements, but not akdsa, ‘ether ;’ pradhdana is
the original producer of the Sankhya system ; padartha is used for the
seven categories of the Vaiseshika. What is here meant is not necessarily
a collection of material atoms, nor, again, that imperceptible substance
propounded by some as lying underneath and supporting all visible phe-
nomena (disbelieved in by Berkeley), and holding together the attributes
or qualities of everything, but rather what is seen, heard, felt, tasted, and
touched, which is perhaps best denoted by the Sanskrit word vishaya,
the terms samavayi-kadrana and upadana-karana being generally used
for the substantial or the material cause of the universe.
2 All the systems assign to each person two bodies: a. an exterior or
gross body (sthila-sarira) ; b. an interior or subtle body (siétkshma-sarira
or linga-Sarira). The last is necessary as a vehicle for the soul when the
gross body is dissolved, accompanying it through all its transmigrations
and sojournings in heaven or hell, and never becoming separated from it
till its emancipation is effected. The Vedanta affirms the existence of a
third body, called karana-Sarira or causal body, described as a kind of
inner rudiment or latent embryo of the body existing with the soul, and
by some regarded as primeval ignorance united with the soul in dreamless
sleep. The Platonists and other Greek and Roman philosophers seem to
have held a similar doctrine as to a subtle material envelope investing
the soul after death, serving as its ὄχημα or vehicle. See Plato, Timaeus
17. This is like the idea of a deceased person’s ghost or shade (είδωλον,
umbra, imago, simulacrum). Cf. Virgil, Aeneid, VI. 390, 701.
* Manas is often taken as the general term applicable to all the mental
powers, but Manas is properly a subdivision of antah-karana, which is
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—COMMON CREED. 65
thought to the soul—belonging only to the body, only
existing with it, and quite as distinct from the soul as any
of the external organs of the body’. The supreme Soul
(variously called Paramdtman, Brahman, neut., &c.) has
thus connected itself in successive ages with objects and
forms, becoming manifest either as ΕΠ the creator
or in the form ὙΠ other gods, as Vishnu and Siva (see
note I, p.12), or again in the form of men.
4. Fourthly, this union of the soul with the body is
productive of bondage, and in the case of human souls,
of misery, for when once so united the soul begins to
apprehend objects through the senses, receiving there-
from painful and pleasurable impressions. It also be-
comes conscious of personal existence and individuality ;
then it commences acting ; but all action, whether good or
bad, leads to bondage, because every act inevitably entails
a consequence, according to the maxim, Avasyam eva
bhoktavyam kritam karma subhdsubham, ‘the fruit of
every action good or bad must of necessity be eaten.’
Hence, if an act be good it must be rewarded, and if bad
it must be punished *.
divided into Buddhi, ‘perception or intellection ;’ Ahankara, “ self-con-
sciousness ;? and Manas, ‘volition or determination ;’ to which the
Vedanta adds a fourth division, Citta, ‘the thinking or reasoning organ.’
1 This idea of the mind agrees to a great extent with the doctrine
of Lucretius, stated in III. 94, &c.:
‘Primum animum dico (mentem quem saepe vocamus)
In quo consilium vitae regimenque locatum est,
Esse hominis partem nihilo minus ac manus et pes
Atque oculi partes animantis totius extant.’
The remainder of his description of the mind is very interesting in con-
nection with the Hindt theory.
3 In the Panéa-tantra (11. 135, 136) we read: ‘ An evil act follows
a man, passing through a hundred thousand transmigrations; in like
manner the act of a high-minded man. As shade and sunlight are ever
closely joined together, so an act and the agent stick close to each other.’
Ε
66 INDIAN WISDOM.
5. Fifthly, in order to accomplish the entire working
out of these consequences or ‘ripenings of acts’ as they
are called (karma-vipdkah*), it 18 not enough that the
personal soul goes to heaven or to hel]. For all the
systems contend that even in heaven or hell merit or
demerit, resulting from the inexorable retributive efficacy
of former acts, continues clinging to the soul as grease
does to a pot after it has been emptied. The necessity
for removal to a place of reward or punishment is indeed
admitted?; but this is not effectual or final. In order
that the consequences of acts may be entirely worked out,
the soul must leave heaven or hell and return to corporeal
existence. Thus it has to pass through innumerable
bodies, migrating into higher, intermediate or lower forms,
from a god* to a demon, man, animal, or plant, or even
1 Bad consequences are called Dur-vipdka. Some of these, in the
shape of diseases, &c., are detailed by Manu (XI. 48-52). Thus any one
who has stolen gold in a former life will suffer from whitlows on his
nails, a drinker of spirits will have black teeth, and the killer of a
Brahman, consumption. In the Sabda-kalpa-druma, under the head of
Karma-vipaka, will be found a long catalogue of the various diseases
with which men are born as the fruit of evil deeds committed in former
states of existence, and a declaration as to the number of births through
which each disease will be protracted, unless expiations (praéyaséitta) be
performed in the present life, as described in the eleventh book of Manu.
* The twenty-one hells (Varakas) are enumerated in Manu IY. 88-90.
One is a place of terrific darkness ; another a pit of red-hot charcoal ;
another a forest whose leaves are swords; another is filled with fetid
mud ; another is paved with iron spikes. These are not to be confounded
with the seven places under the earth, of which Patala is one, the abode
of a kind of serpent demon. The Buddhists have one hundred and
thirty-six hells in the interior of the earth, with regular gradations of
suffering. Hindiis and Buddhists have also numerous heavens. The
former make six regions rising above earth, the seventh; viz. bhur
(earth), bhuvar, svar, mahar, janar, tapah, satya.
* The gods themselves are only finite beings. They are nothing but
portions of the existing system of a perishing universe. In fact, they are
represented as actually feeding on the oblations offered to them (see
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—COMMON CREED. 67
a stone, according to its various shades of merit or
demerit ".
6. Sixthly, this transmigration of the soul through a
Bhagavad-gita III. rr); they go through penances (see Manu XI. 221) ;
they are liable to passions and affections like men and animals, and are
subject, as regards their corporeal part, to the same law of dissolution, while
their souls obey the same necessity of ultimate absorption into the supreme
soul. Thefollowing occurs inthe San-khya-karika (p. 3 of Wilson) :—‘ Many
thousands of Indras and other gods have, through time, passed away in every
mundane age, for time cannot be overcome.’ Muir’s Texts, vol. v. p. 16.
1 According to Manu XII. 3, Subhasubha-phalam karma mano-vdag-
deha-sambhavam karma-ja gatayo nrinam uttamadhama-madhyamah,
‘an act either mental, verbal, or corporeal bears good or evil fruit; the
various transmigrations of men through the highest, middle, and lowest
stages are produced by acts. This triple order of transmigration is after-
wards (XII. 40, &c.) explained to be the passage of the soul through deities,
men, and beasts and plants, according to the dominance of one or other
of the three Gunas, goodness, passion, or darkness. And each of these
three degrees of transmigration has three sub-degrees. The highest of
the first degree is Brahma himself, the lowest of the lowest is any
sthavara or ‘stationary substance, which is explained to mean either
a vegetable or a mineral; other lowest forms of the lowest degree are
in an upward order worms, insects, fish, reptiles, snakes, tortoises, &c.
Again, in VI. 61, 63, we read: Let the man who has renounced the
world reflect on the transmigrations of men caused by the fault of their
acts (karma-dosha) ; on their downfall into hell and their torments in
the abode of Yama; on their formation again in the womb and the
glidings of the soul through ten millions of other wombs. Again, in
XII. 54,55, &c.: Those who have committed great crimes, having passed
through terrible hells for many series of years, at the end of that time
pass through various bodies. A Brahman-killer enters the body of a dog,
boar, ass, camel, bull, goat, sheep, stag, bird, ἅς, The violator of the bed of
a Guru migrates a hundred times into the forms of grasses, shrubs, plants,
&e. In I. 49, ΧΙ. 143-146, it is clearly implied that trees and vegetables
of all kinds have internal consciousness (antahsanjid), and are susceptible
of pleasure and pain. The Buddhists have also a triple series of transmi-
grations, borrowed doubtless from the Brahmans. The highest is called
Maha-yana, the lowest Hina-yana. Buddha is said to have pointed out
to his followers a broom which he affirmed had formerl} been a novice
who had neglected to sweep out the assembly-hall.
F 2
68 INDIAN WISDOM.
constant succession of bodies, which is as much a fixed
and peremptory doctrine of Buddhism as of Hindiism', is
to be regarded as the root of all evil. Moreover, by it
all the misery, inequality of fortune and diversity of cha-
racter in the world is to be explained’. For even great
1 The doctrine of metempsychosis, however, does not appear to have
taken hold of the Hindi mind when the Mantras were composed. There
seems at least to be no allusion to it in the Rig-veda, see note, p. 20. It
begins to appear, though not clearly defined, in the Brahmanas, and is
fully developed in the Upanishads, Darsanas, and Manu.
.
divindque providentid)
i μμω. μϑνμι υϑμμι.
ΠΟΥ REV.
The Sdankhya.
HE Sankhya! philosophy, though possibly prior in
date, is generally studied next to the Nyaya, and
is more peremptorily and categorically dualistic (dvaita-
vadin). It utterly repudiates the notion that impure
matter can originate from pure spirit, and, of course,
denies that anything can be produced out of nothing.
The following are Aphorisms, I. 78, 114-117, propound-
ing its doctrine of evolution, which may not be altogether
unworthy of the attention of Darwinians :
There cannot be the production of something out of nothing (xavas-
tuno vastu-siddhih); that which is not cannot be developed into that
which is. The production of what does not already exist (potentially) is
1 Kapila, the reputed founder of this school (sometimes fabled as a son
of Brahma, sometimes as an incarnation of Vishnu and identified with the
sage described in the Ramayana as the destroyer of the sixty thousand
sons of Sagara, who in their search for their father’s horse disturbed
his devotions), was probably a Brahman, though nothing is known about
him. See Maha-bharata XII. 13703. The word Kapila means ‘of a tawny
brown colour,’ and may possibly have been applied as a nickname, like
Aksha-pada and Kanada. He is the supposed author of two works, viz.
a. the original Sankhya Sttras, sometimes called Sankhya-pravasana,
comprising 526 aphorisms in six books; 6. a short work called the Tattva-
samasa or ‘Compendium of Principles’ (translated by Dr. Ballantyne). . The
original Siitras are of course accompanied with abundant commentaries,
of which one of the best known is the Sankhya-pravadana-bhashya, by
Vijnana-bhikshu, edited with an able and interesting preface by Dr. Fitz-
Edward Hall. A very useful and popular compendium of the doctrines
of this system, called the Samkhya-karika, was edited and translated by
Professor H. H. Wilson.
90 INDIAN WISDOM.
impossible, like a horn on a man (ndsad-utpado nri-sringavat) ; because
there must of necessity be a material out of which a product is developed ;
and because everything cannot occur everywhere at all times (sarvatra
sarvada sarvasambhavat) ; and because anything possible must be pro-
duced from something competent to produce it’.
‘Thus,’ remarks a commentator, ‘curds come from milk, not water.
A potter produces a jar from clay, not from cloth. Production is only
manifestation of what previously existed.’ Aphorism 121 adds, ‘ Destruc-
tion is a resolution of anything into its cause.’
In the San-khya, therefore, instead of an analytical in-
quiry into the universe as actually existing, arranged
under topics and categories, we have a synthetical system
propounded, starting from an original primordial tattva or
‘eternally existing essence’, called Prakriti (a word mean-
ing ‘ that which evolves or produces everything else’).
1 See the note on the dogma La nihilo nihil fit, p. 63. We are also
here reminded of Lucretius I. 160, &c. :
Nam si de Nihilo ferent ex omnibu’ rebus
Omne genus nasci posset ; nil semine egeret ;
E mare primum homines, e terré posset orire
Squammigerum genus et volucres ; erumpere caelo
Armenta, atque aliae pecudes : genus omne ferarum
Incerto partu culta ac deserta teneret :
Nec fructus tidem arboribus constare solerent,
Sed mutarentur : ferre omnes omnia possent.
‘Tf things proceed from nothing, everything might spring from everything,
and nothing would require a seed. Men might arise first from the sea,
and fish and birds from the earth, and flocks and herds break into being
from the sky ; every kind of beast might be produced at random in culti-
vated places or deserts. The same fruits would not grow on the same
trees, but would be changed. All things would be able to produce all
things.’
2 Tt is usual to translate tat-tva, ‘that-ness,’ by ‘ principle;’ but such
words as ‘essence,’ ‘entity, and in some cases even ‘substance,’ seem to
convey a more definite idea of its meaning. It corresponds to the bar-
barous term ‘quiddity’ (from quid est ?), discarded by Locke and modern
English philosophers. Certainly ‘nature’ is anything but a good equi-
valent for Prakriti, which denotes something very different from matter
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—SANKHYA. 91
Τὸ is described by Kapila in his sixty-seventh Aphorism
as ‘a rootless root!) amalam milam, thus:
From the absence of a root in the root, the root (of all things) is rootless.
Then he continues in his sixty-eighth Aphorism :
Even if there be a succession of causes (one before the other) there
must be a halt at some one point ; and so Prakriti is only a name for the
primal source (of all productions).
Beginning, then, with this original eternal germ or
element, the Sankhya reckons up synthetically, whence
its name of ‘Synthetic enumeration *, twenty-three other
or even the germ of mere material substances. It is an intensely subtle
original essence wholly distinct from soul, yet capable of evolving out of
itself consciousness and mind as well as the whole visible world. Praka-
roti itt prakriti is given as its derivation in the Sarva-darsana-sangraha,
Ῥ. 147, where pra seems to stand for ‘ forth,’ not ‘before.’ The commen-
tator on the Sankhya-karika (p. 4) uses the word paddrtha as applicable
to all the twenty-five Tattvas. A Vedantist would not regard tat-tva as
an abstract noun from éaf, ‘that,’ but would say it meant ‘truth,’ and in
its etymology contained the essence of truth, viz. tat tvam, ‘ that art thou.’
* In a passage in the Timaeus (34) Plato propounds a theory of
creation in allegorical and not very intelligible language, which the
reader can compare with the Sankhyan view: Ἔν δ᾽ οὖν τῷ παρόντι χρὴ
γένη διανοηθῆναι τριττά, τὸ μὲν γιγνόμενον, τὸ δ᾽ ἐν ᾧ γίγνεται τὸ δ᾽ ὅθεν ἀφο-
μοιούμενον φύεται τὸ γιγνόμενον. καὶ δὴ καὶ προσεικάσαι πρέπει τὸ μὲν δεχόμενον
μητρί, τὸ δ᾽ ὅθεν πατρί, τὴν δὲ μεταξὺ τούτων φύσιν ἐκγύόνῳ. διὸ δὴ τὴν τοῦ
γεγονότος ὁρατοῦ καὶ πάντως αἰσθητοῦ μητέρα καὶ ὑποδοχὴν μήτε γῆν μήτε ἀέρα
μήτε πῦρ μήτε ὕδωρ λέγωμεν, μήτε ὅσα ἐκ τούτων μήτε ἐξ ὧν ταῦτα γέγονεν ἀλλ᾽
ἀνόρατον εἶδός τι καὶ ἄμορφον, πανδεχές. ‘For the present, therefore, we
ought to consider three things, that which is produced, that in which it is
produced, and that from which a thing is produced, having a natural
resemblance. And especially it is proper to compare that which receives
to the mother, that from which it receives to the father, and the nature
which is between these to the child. Then, as to this mother and recep-
tacle of things created which are visible and altogether perceptible, we
cannot term it either earth, air, fire, or water, nor any one of their com-
pounds, nor any of the elements from which they were produced, but
a certain invisible and shapeless essence, which receives all things,’ &e.
Compare note 3, p. 62.
* Hence Sir W. Jones called the Sinkhya the Numeral philosophy. It
92 INDIAN WISDOM.
Tattvas or ‘ entities,’ which are all productions of the first,
evolving themselves out of it as naturally and spontane-
ously as cream out of milk or milk out of a cow.
The twenty-fifth entity is Purusha, ‘the soul, which is
neither producer nor produced, but eternal, like Prakriti.
It is quite distinct from the producing or produced ele-
ments and creations of the phenomenal world, though
liable to be brought into connection with them. In fact,
the object of the Sankhya system is to effect the hbera-
tion of the soul from the fetters in which it is involved
by union with Prakriti. It does this by conveying the
Prama or ‘correct knowledge’ of the twenty-four consti-
tuent principles of creation, and rightly discriminating
the soul from them ; its Pramdnas, or ‘means of obtain-
ing the correct measure of existing things, being reduced
from four (see p. 72) to three, viz. Drishta, Anumdna, and
Apta-vaéana, ‘perception by the senses, inference, and
credible assertion or trustworthy testimony.’
The third Aphorism of the Sankhya-karika thus reckons
up the catalogue of all existing entities :
The root and substance of all things (except soul) is Prakriti. It is no
production. Seven things produced by it are also producers. Thence
come sixteen productions. Soul, the twenty-fifth essence, is neither a
production nor producer.
Hence it appears that from an original Prakriti (vari-
ously called Mila-prakyiti, ‘root-principle ;’ Amilam
milam, ‘ rootless root ;’ Pradhdna, ‘chief one ;’ A-vyakta,
‘unevolved evolver ;’ Brahman, ‘supreme ;’ “7 γᾶ, ‘ power
of illusion!’), seven other producers are evolved, and as so
evolved are regarded as Vikiras or ‘ productions.’ The first
production of the original producer is Buddhi, commonly
has been compared partly with the metaphysics of Pythagoras, partly (in
its Yoga) with the system of Zeno ; also with that of Berkeley.
1 According to Gaudapada’s commentary on Sankhya-karika, 22.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—SANKHYA. 93
ealled ‘intellect or intellectual perception’ (and vari-
ously termed MMahat, from its being the Great source of
the two other internal faculties, Ahan-kara and Manas or
‘self-consciousness and mind’). Third in order comes this
Ahakara, the ‘I-making’ faculty, that is, self-consciousness
or the sense of individuality (sometimes conveniently
termed ‘ Ego-ism’), which produces the next five principles,
called Tanmadtras or ‘subtle elementary particles,’ out of
which the grosser elements (Mahd-bhita) are evolved '.
These eight constitute the producers.
Then follow the sixteen that are productions only; and
first in order, as produced by the Tanmdtras, come the
five grosser elements already mentioned, viz.
a. Akasa*, ‘ether, with the distinguishing property of sound, or, in
other words, the substratum of sound (which sound is the vishaya or
object for a corresponding organ of sense, the ear). b. Vayu, ‘air, with
the property of tangibility (which is the vishaya for the skin). ο. Tejas
or jyotis, ‘ fire or light,’ with the property of form or colour (which is the
vishaya for the eye). d. Apas, ‘water, with the property of savour or
taste (which is the vishaya for the tongue). ὁ. Prithivi or bhimi, ‘ earth,’
with the property of odour or smell (which is the vishaya for the nose).
Each of these elements after the first has also the pro-
perty or properties of the preceding besides its own,
1 These Tanmatras appear nearly to correspond to the πρῶτα στοιχεῖα
of Plato (Theaet. 139), or rather to the στοιχεῖα στοιχείων, ‘elements of
elements’ (Theaet. 142), and to the ῥιζώματα of Empedocles.
2 Akasa, as shown elsewhere (see p. 115, note 3), must not be exactly
identified with the modern ‘ether,’ though this word is usually taken
as its nearest possible equivalent. In some of its properties and functions
it more corresponds with the izane, ‘vacant space,’ of Lucretius. Qua-
propter locus est intactus Inane, vacansque (I. 335). At any rate, one
synonym of a@kdga is Stinya. Cicero, De Nat. Deorum II. 40, seems to
identify ether with sky or space, which stretches to the remotest point
and surrounds all things. The Ramayana, LI. r1o. 5, makes Brahma
spring from ether, but the Epic and Puranic accounts of akasa are very
inconsistent. Some say that it was created and is perishable, others that
94 INDIAN WISDOM.
Next follow the eleven organs produced, like the Tan-
matras, by the third producer, Ahankara, viz. the five
organs of sense, the five organs of action,, and an eleventh
organ standing between these two sets, called Manas, ‘the
mind,’ which is an internal organ of perception, volition,
and action.
The eight producers, then, with the five grosser elements,
ether, air, fire, water, earth, and with the eleven organs,
constitute the true elements and constituent substances of
the phenomenal world. As, however, the most important
of the producers, after the mere unintelligent original germ,
is the third, called Ahan-kdra, ‘ self-consciousness or Indi-
viduality, it is scarcely too much to maintain that, accord-
ing to the Sankhya view, the whole world of sense is
practically created by the individual Ego*, who 15,
nevertheless, quite distinct from the soul, as this soul is
supposed to possess in itself no real consciousness of sepa-
rate individuality, though deluded by it.
It should also be noted that, according to the Sankhya
theory, Prakriti, though a subtle elementary essence, is
yet to be regarded as consisting of three ingredients or
constituent principles in equipoise, called Gunas. These
are Sattva, Rajas, and Tamas, ‘ goodness or purity, passion
or activity, and darkness or ignorance.’
Thus Kapila (Aphorism 61) affirms as follows:
Prakriti is the state of equipoise (Sémydvastha) of goodness, passion,
and darkness.
it was not created and is eternal. See Muir’s Texts IV. 119, Maha-bha-
rata XII. 6132.
1 The five organs of sense or perception (buddhindriyant) are, ear,
skin, eye, nose, tongue; those of action (karmendriyant) are, larynx,
hand, foot, and the excretory and generative organs.
2 This idea of personal individual creation is what chiefly distinguishes
the Sankhya from the pantheism of the Vedanta, which denies all real
personal individuality. It has also led to the San-khya system being
compared to the theory of Berkeley.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—SANKHYA. 95
Evidently, then, these three constituents of the primal
elementary germ are really themselves elementary sub-
stances, and not qualities, although they are called Gunas
and although such expressions as goodness, purity, &c.
convey more the notion of a quality than of any actual
substance. According to the Sinkhya-pravadéana-bhashya:
These Gunas are not like the ‘qualities’ of the Vaiseshika. They are
substances possessing themselves qualities or properties, such as conjunc-
tion, disjunction, lightness, motion, weight, &c. The word Guna, there-
fore, is employed because these three substances form the triple cord by
which the soul, like an animal (purusha-pasu), is bound}.
It is plain, indeed, that as one meaning of the word
Guna is ‘rope’ or ‘cord,’ the Sankhya three Gunas may be
supposed to act like a triple-stranded rope, binding and
confining souls in different degrees*. In point of fact,
goodness, passion, and darkness are imagined to be the
actual substances of which Prakriti is constituted, just as
trees are the constituents of a forest. Moreover, as they
are the ingredients of Prakriti, so they make up the whole
world of sense evolved out of Prakriti. Except, however,
in the case of the original producer, they are not con-
joined in equal quantities. They form component parts of
everything evolved, but in varying proportions, one or other
being in excess. In other words, they affect everything in
creation unequally ; and as they affect man, make him
divine and noble, thoroughly human and selfish, or bestial
and ignorant, according to the predominance of goodness,
* Aristotle (Metaph. I. 3) describes primordial substance as undergoing
changes through different affections, something after the manner of the
Sinkhya Gunas. See note 3, p. 62.
* Manu states the doctrine of the three Gunas very similarly (XII. 24,
25, &c.): ‘One should know that the three Gunas (bonds or fetters) of
the soul are goodness, passion, and darkness ; (bound) by one or more of
these, it continues incessantly attached to forms of existence. Whenever
any one of the three Gunas predominates wholly in a body, it makes the
embodied spirit abound in that Guna.’
96 INDIAN WISDOM.
passion, or darkness respectively. The soul, on the other
hand, though bound by the Gunas, is itself wholly and
entirely free from such constituent ingredients (nir-guna).
It stands twenty-fifth in the catalogue of Tattwvas, and is
to be wholly distinguished from the creations evolved by
the three evolvers, Prakriti, Buddhi, and Ahawkara. It
has, in short, nothing whatever in common with the world-
evolver, Prakriti, except eternal existence.
But although Prakriti is the sole origimator of creation,
yet, according to the pure Sankhya, it does not create for
itself, but rather for each individual soul which comes into
connection or juxtaposition with it, like a crystal vase
with a flower. Souls, indeed, exist eternally separate from
each other and from the world-evolver Prakriti; and with
whatever form of body they may be joined, they are held
to be all intrinsically equal, and each retains its individu-
ality, remaining one and unchanged through all transmigra-
tions’. But each separate soul is a witness of the act of
creation without participating in the act. It is a looker
on, uniting itself with unintelligent Prakriti, as a lame
man mounted on a blind man’s shoulders, for the sake
of observing and contemplating the phenomena of crea-
tion, which Prakriti herself is unable to observe. In the
Sankhya-karika (19) we read :
The soul is witness, solitary, bystander, spectator, and passive. for its
contemplation of Prakriti the union of both takes place, as of the halt
and blind ; by that union a creation is formed.
It appears, too, that all Prakriti’s performances are
δ δ τ Θεὲ ee eee
1 This separate eternal existence of innumerable individual souls is the
great feature distinguishing the Nyaya and Sankhya from the Vedanta,
which holds the oneness of all soul, And yet it would seem that each
soul must be regarded as universally diffused both in San-khya and Nyaya
(see p. 86); for unless the soul is all-pervading it cannot be eternal. All
Hindis hold that nothing can be eternal that is divisible into parts ; and
all things have parts except the infinite (soul) and the infinitesimal (atoms).
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—SANKHYA. 97
solely for the benefit of soul, who receives her favours
ungratefully. Thus, in the Sankhya-karika 59, 60, we
have the following :
As a female dancer, having exhibited herself to a spectator, desists
from the dance, so does Prakriti desist, having manifested herself to soul.
By various means Prakriti, endowed with qualities (gunavat), acting as a
benefactress, accomplishes without profit to herself the purpose of soul,
who is devoid of qualities (aguza) and makes no return of benefit.
In fact, Prakriti is sometimes reproached with boldness
in exposing herself to the gaze of soul, who takes no interest
whatever in the sight. There is something to a European
mind very unreal, cloudy, and unpractical in all this.
Certainly no one can doubt that the Sankhya view of the
soul is inferior to that of the Nyaya, which ascribes to it,
when joined to mind, activity, volition, thought, and feel-
ing (see p. 86). Obviously, too, its view of all existing
things is even more atheistical than that of the earliest
Naiyayikas. For if the creation produced by the Evolver,
Prakriti, has an existence of its own independent of all
connection with the particular Purusha to which it is
joined, there can be no need for an intelligent Creator
of the world or even of any superintending power’.
Here are two or three of Kapila’s Aphorisms bearing
upon the charge of atheism brought against him. An
objection is made that some of his definitions are incon-
sistent with the supposed existence of a supreme Lord
(Isvara). To this he replies in the ninety-second and
following Aphorisms, thus :
(They are not inconsistent) because the existence of a supreme Lord is
unproved ([évarasiddheh). Since he could not be either free (from
desires and anxieties) or bound by troubles of any kind, there can be
no proof of his existence. Either way he could not be effective of any
1 T presume this is the reason why in a catalogue of MSS. just edited by
Rajendralal Mitra the Sankhya is styled the Hylotheistic philosophy.
H
98 INDIAN WISDOM.
creation. (That is, if he were free from anxieties he could have no wish
to create; and if he were bound by desires of any kind, he would then be
under bondage, and therefore deficient in power.)
The commentary of Gauda-pada on Sankhya-karika 61
ought, however, to be here quoted :
The Sankhya teachers say, ‘How can beings composed of the three
Gunas proceed from Ivara (God), who is devoid of Gunas? Or how can
they proceed from soul, equally devoid of qualities? Therefore they
must proceed from Prakriti. Thus from white threads white cloth is
produced; from black threads, black cloth ;’ and so from Prakriti,
composed of the three Gunas, the three worlds composed of the three
Gunas are produced. God (Ivara) is free from Gunas. The production
of the three worlds composed of the Gunas from him would be an incon-
sistency.
Again, with reference to the soul, we have the following
in Kapila’s ninety-sixth Aphorism :
‘There is a ruling influence of the soul (over Prakriti) caused by their
proximity, just as the loadstone (draws iron to itself).’ That is, the
proximity of soul to Prakriti impels the latter to go through the steps of
production. This sort of attraction between the two leads to creation,
but in no other sense is soul an agent or concerned in creation at all’.
Notwithstanding these atheistical tendencies, the San--
khya evades the charge of unorthodoxy by a confession of
faith in the Veda. Hence in Aphorism 98 we have—
The declaration of the meaning of the texts of the Veda is an autho-
rity, since the author of them knew the established truth.
And it should be noted that some adherents of the
San-khya maintain the existence of a supreme Soul’, called
It is stated in Kapila’s fifty-eighth Aphorism, quoted by Dr, Ballan-
tyne, that the bondage of the soul caused by its union with Prakriti is
after all merely nominal, and not real, because it resides in the mind, and
not in the soul itself (vawymatram na tu tattvam Citta-sthiteh). See
Mullens’ Essay, p. 183.
2. Or, according to Professor E, B. Cowell, ‘personified Sum of exist»
ence, Elphinstone’s India, p. 126, note.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—SANKHYA. 99
Hiranya-garbha, and of a general ideal phenomenal uni-
verse with which that supreme Soul is connected and into
which all the subcreations of inferior souls are by him
gathered. Nor can it be affirmed that the Sankhya proper
commits itself to a positive denial of the existence of a
supreme Being, so much as to an ignoring of what the
founder of the school believed to be incapable of dialectic
demonstration. As, however, the original World-evolver
only evolves the world for the sake of the spectator, soul,
this is practically an admission that there can be no
realization of creation without the union of Prakriti with
Purusha, the personal soul. In all probability Kapila’s
own idea was that every Purusha, though he did not him-
self create, had his own creation and his own created
universe comprehended in his own person’. It may
easily be supposed that this union of Purusha and Pra-
kriti began soon to be compared to that of male and female;
and it may be conjectured that the idea of the production
of the universe by the male and female principles associat-
ing together, which was symbolized by the Ardha-nari
form of Siva, and which lies at the root of the whole later
mythology of India, was derived mainly from the Sankhya
philosophy.
It was not indeed to be expected that the uneducated
masses could make anything of a metaphysical mysticism
which could not be explained to them in intelligible lan-
guage. How could they form any notion of a primordial
eternal energy evolving out of itself twenty-three other
elements or substances to form a visible world for the soul,
described as apathetic, active, devoid of all qualities,
and a mere indifferent spectator, though in close contact
1 Something after the manner of Berkeley, who held that the ‘without’
was all within, though he believed in the real existence of external objects
produced by other minds and wills.
Νηρ.
100 INDIAN WISDOM.
with the individual Evolver and deluded by its self
consciousness ? But they could well understand the idea
_of a universe proceeding from Prakriti and Purusha as
from mother and father. Indeed the idea of a union
between the female principle, regarded as an energy,
and the male principle, is of great antiquity in Hindi
systems of cosmogony. In the Rig-veda and Brahmanas
there are various allusions, as we have already seen, to
a supposed union of Earth and Heaven, who together
produce men, gods, and all creatures’.
Buddhism, moreover, which represented many of the
more popular philosophical ideas of the Hindis perhaps
as early as the sixth century B.c., has more in common
with the Sinkhya philosophy than with any of the other
systems.
Even the cosmogony of Manu, although a compound of
various theories, presents a process of evolution very
similar, as we shall see hereafter, to that of the Sankhya.
Again, the antiquity and prevalence of Sankhyan ideas
is proved by the frequent allusions to them in the great
Indian epic poem, called Maha-bharata’; and the perma-
nence of their popularity till at least the first century
of our era is indicated by the fact that the celebrated
philosophical poem called Bhagavad-gita attempts to re-
concile the Sankhya with Vedantist views ὃ,
Perhaps, however, the extensive prevalence of Sankhyan
1 See Muir’s Texts, vol. v. pp. 22, 23.
2 In the Sabha-parvan (Muir, vol. iv. p. 173) Krishna is described as
undeveloped Prakriti, the eternal creator (esha prakritir a-vyakta karta
éaiva sandtanah), On the other hand, in the Vana-parvan (1622, &c.,
Muir, vol. iv. p. 195) the god Siva is declared to be the cause of the
causes of the world (loka-kdrana-karanam), and therefore superior and
antecedent to Pradhana and Purusha. Again, in Santi-parvan 12725,
12737, 13041, &c., the sons of Brahma are called Prakritayah.
% See Lecture VII on the Eclectic School and Bhagavad-gita.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—SANKHYA, 101
ideas in India is best shown by the later cosmogony and
mythology. In those repositories of the popular Hindi
creed, the Puranas and Tantras, Prakriti becomes a real
Mother of the universe. It is true that in some of the
Puranas there is occasional confusion and perversion of
Sankhyan doctrines. Thus, for example, in the Vishnu-
purana I. 2. 22, we have the following :
‘There was neither day nor night, neither sky nor earth; there was
neither darkness nor light nor anything else. There was then the One,
Brahma, the Male, possessing the character of Pradhana (pradhanika) ".
And further on: ‘The principles or elements, commencing with Mahat,
presided over by Purusha and under the influence of Pradhina, generated
an egg, which became the receptacle of Vishnu in the form of Brahma,’
But generally in the later mythology, especially as
represented by the Tantras, the Sankhya principle of
Prakriti takes the form of female personifications, who
are thought of as the wives or creative female energies
of the principal male deities, to whom, on the other hand,
the name Purusha, in the sense of the supreme Soul or the
supreme Male, is sometimes applied*. This is especially
the case with the Sakti or female energy of Siva, wor-
shipped by a vast number of persons as the true Jagad-
ambd, or ‘ Mother of the universe.’
These proofs of the ancient popularity of the Sankhya
and its influence on the later mythology may help us to
understand that, although in modern times there are com-
paratively few students of the San-khya among the Pandits
of India, there is still a common saying current every-
where (which will be found in Maha-bharata, Santi-parvan,
11676), Ndsti Sadnkhya-samam jradnam ndsti Yoga-samam
balam, ‘there is no knowledge equal to the Sankhya and
no power equal to the Yoga.’
τ Compare the Rig-veda hymn, translated at p. 22 of this book.
? Vishnu or Krishna is called Purushottama, and the name Purusha is
equally given to Brahma and Siva.
102 INDIAN WISDOM.
The Yoga.
The Yoga, commonly regarded as a branch of the
Sankhya, is scarcely worthy of the name of a system
of philosophy, though it has undoubted charms for the
naturally contemplative and ascetical Hindi, and lays
claim to greater orthodoxy than the Sankhya proper by
directly acknowledging the existence of Isvara or a
supreme Being’. In fact, the aim of the Yoga is to
teach the means by which the human soul may attain
complete union with the supreme Soul. This fusion
(Zaya) or union of individual with universal spirit may
be effected even in the body. According to Patanjali, the
author of the system, the very word Yoga is interpreted
to mean the act of ‘fixing or concentrating the mind in
abstract meditation,’ and this is said to be effected by pre-
venting the modifications of Citta or the thinking prin-
ciple [which modifications arise through the three Pra-
manas, perception, inference, and verbal testimony, as well
as through incorrect ascertainment, fancy, sleep, and recol-
lection], by the constant habit (abhydsa) of keeping the
mind in its unmodified state—a state clear as crystal
when uncoloured by contact with other substances—
and by the practice of Vairdgya—that is, complete sup-
pression of the passions. This Vairdgya is only to be
obtained by [évara-pranidhadna or the contemplation of
the supreme Being, who is defined to be a particular
Purusha or Spirit unaffected by works, afflictions, &c., and
1 The Yoga was propounded by Patanjali (of whom nothing is known,
except that he was probably not the same person as the author of the
Maha-bhashya) in Aphorisms called the Yoga-siitra, a work in four books
or chapters, two of which, with some of the commentary of Bhoja-raja or
Bhoja-deva, were translated by Dr. Ballantyne. Other commentators were
Vaéaspati-misra, Vijnana-bhikshu, and Nagoji-bhatta.
THE SYSTEMS OF PHILOSOPHY—YOGA. 103
having the appellation Pranava or Om. The repetition
of this monosyllable is supposed to be attended with mar-
vellous results, and the muttering of it with reflection on
its meaning! is said to be conducive to a knowledge of
the Supreme and to a prevention of all the obstacles to
Yoga. The eight means of mental concentration are—
1. Yama, ‘ forbearance, ‘restraint. 2. Niyama, ‘religious
observances.’ 3. Asana, ‘postures®.” 4. Prdndydma, ‘ sup-
pression of the breath’ or ‘breathing in a peculiar way.’
5. Pratydhara, ‘restraint of the senses. 6. Dhdrana,
‘steadying of the mind. 7. Dhydna, ‘contemplation.’
8. Samddhi, ‘profound meditation,’ or rather a state of
religious trance, which, according to the Bhagavad-gita
(VI. 13), is most effectualiy attained by such practices as
fixing the eyes intently and incessantly on the tip of the
nose, &c.* The system of Yoga appears, in fact, to be
a mere contrivance for getting rid of all thought, or at
least for concentrating the mind with the utmost intensity
upon nothing in particular. It is a strange compound
of mental and bodily exercises, consisting in unnatural
restraint, forced and painful postures, twistings and con-
tortions of the limbs, suppressions of the breath, and utter
absence of mind. But although the Yoga of Patanjali
professes to effect union with the universal Spirit by means
such as these, it should be observed that far more severe
austerities and self-imposed physical mortifications are
1 Om is supposed to be composed of the three letters A, U, M, which
form a most sacred monosyllable (ekdkshara), significant of the supreme
Being as developing himself in the Triad of gods, Brahma, Vishnu, and
Siva. See Bhagavad-gita VIII. 13, and especially Manu 11. 83, 84.
* One of these postures is called paryawka-bandhana or paryanka-
granthi, ‘bed-binding’ or ‘ bed-knot,’ and is performed by sitting on the
hams with a cloth fastened round the knees and back. See line τ of the
Mrié-chakatika.
δ΄ See the account of the Bhagavad-gita, p. 142 of this volume.
104 INDIAN WISDOM.
popularly connected with the Yoga system. ΑἹ] Hindt
devotees and ascetics, especially those who, as forming
a division of the Saiva sect, identify the terrific god Siva
with the supreme Being, are commonly called Yogins or
Yogis, and indeed properly so called, in so far as the pro-
fessed object of their austerities is union with the Deity’.
The variety and intensity of the forms of austerity prac-
tised by such Yogis in India would appear to surpass all
credibility were they not sufficiently attested by trust-
worthy evidence. Sarvasya dhata VIII. 9.
* Anor aniyan VIII. 9. Compare p. 82 of this volume.
* VII. 7. Dr. Lorinser compares Rom. xi. 36, ‘ Of him, and through
him, and unto him, are all things.’ John 1. 3, ‘ All things were made by
him; and without him was not anything made that was made.’
° Prabhasmi sasi-siiryayoh VIL. 8. Tamasah parastat VIII. 9. Cf.
1 John i. 5, ‘God is light, and in him is no darkness at all.’ See Rig-
veda I. 50. 10.
° Jyotisham jyotih XII. 17. Cf. Brihad-aranyaka Upanishad, quoted
p- 39 of this volume.
ECLECTIC SCHOOL—-BHAGAVAD-GITA. 145
The sound in ether, fragrance in the earth,
The seed eternal of existing things’,
The life in all, the father, mother, husband,
Forefather, and sustainer of the world,
Its friend and lord. I am its way? and refuge,
Its habitation and receptacle,
I am its witness. I am Victory
And Energy; I watch the universe
With eyes and face in all directions turned’.
Τ dwell, as Wisdom, in the heart of all*.
T am the Goodness of the good, I am
Beginning, Middle, End, eternal Time,
The Birth, the Death of all®. Iam the symbol A
Among the characters®. I have created all
Out of one portion of myself. E’en those
Who are of low and unpretending birth ἢ,
May find the path to highest happiness,
If they depend on me; how much more those
Who are by rank and penance holy Brahmans
And saintly soldier-princes like thyself.
Then be not sorrowful; from all thy sins
ΝΕ eS eee eee ee ees
1 Sarva-bhitandm vijam VII. το, X. 39. Cf. John i. 3, ‘All things
were made by him.’
2 Gati IX. 18. Cf. John xiv. 6, ‘I am the way.’
8. Visvato-mukha, ‘facing in all directions,’ IX. 15.
Jianam hyidi sarvasya nishthitam XII. 17. Cf. 2 Cor. iv. 6.
Compare Rev. i. 17, 18, ‘I am the first and the last; and have the
keys of hell and of death.’ Mr. Mullens draws attention to parallel descrip-
tions of the supreme Ruler in the Greek Orphic hymns : ‘Zeus was the
first and Zeus the last; Zeus is the head; Zeus, the centre; from Zeus
have all things been made; Zeus is the breath of all things; Zeus is the
sun and moon,’ &c. See his Essay, p. 193, and cf. note 1, p. 116. Be
also an inscription said to exist in a temple of Athene, Ἐγὼ εἰμὶ πᾶν τὸ
4
5
γεγονὸς καὶ ὃν καὶ ἐσόμενον.
5. Aksharanam a-karo ’smi X. 33. Compare Rev. i. 8, ‘I am Alpha
and Omega.’
7 Papa-yonayah, ‘base-born, IX. 32. The text states who these are,
viz. Women, Vaisyas, and Siidras. This is significant in regard to the
Hindi estimate of the female sex. A woman’s religion is thought to
consist in obedience first to her father and then to her husband, with
attention to domestic duties. See Manu 11. 67. But the joining of
L
146 INDIAN WISDOM.
I will deliver thee’. Think thou on me,
Have faith in me, adore and worship me’,
And join thyself in meditation to me ;
Thus shalt thou come to me, O Arjuna ;
Thus shalt thou rise to my supreme abode,
Where neither sun nor moon have need to shine,
For know that all the lustre they possess is mine’.
I come now to chapter ΧΙ, called ‘the Vision (or Reve-
lation) of the Universal Form’ (visva-rijpa-darsanam).
Arjuna filled with awe at the discovery of the true nature
of Krishna, acting as his charioteer, addresses him thus :
Most mighty Lord supreme, this revelation
Of thy mysterious essence and thy oneness
With the eternal Spirit, clears away
The mists of my illusions. Show me then
Thy form celestial, most divine of men‘,
If haply I may dare to look upon it.
Vaityas with Stidras is curious (cf. p.159. 6). Brahmans, Kshatriyas, and
Rajarshis, i.e. holy personages—half princes, half saints—are by birth and
rank fitted for religious exercises, and more likely to reach heaven.
1 Aham tvam sarva-papebhyo moéayishyami ma suéah. Cf. Matt. ix. 2,
‘Be of good cheer; thy sins be forgiven thee.’ A sense of original cor-
ruption seems to be felt by all classes of Hindis, as indicated by the
following prayer used after the Gayatri by many religious persons :
Papo ’ham papa-karmaham papatma papa-sambhavah, ~
Trahi mam, pundarikaksha sarva-papa-hara Hare,
‘T am sinful, I commit sin, my nature is sinful, 1 am conceived in sin,
Save me, O thou lotus-eyed Hari, the remover of sin.’
2
The original is, Manwmana bhava mad-bhakto mad-yaji mam namas-
kuru IX. 34. Cf. Prov. xxiii. 26, ‘My son, give me thine heart.’
δ Na tad bhasayate stiryo na Sasankah XV.6. Yad aditya-gatam tejo
yaé candramasi tat tejo viddhi mamakam XV. 12. Cf. Rey. xxi. 23,
‘The city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for
the glory of God did lighten it.’ Cf. also Maha-bharata III. 1745, &.,
Na tatra stiryah somo va dyotate na ¢a pavakah, Svayaiva prabhaya tatra
dyotante punya-labdhayd, ‘there (in Indra’s heaven) the sun shines not,
nor the moon nor fire; there they (righteous men) shine by their own
glory acquired by their own merit.’
* Purushottama, ‘most excellent of men,’ a common name for Krishna.
ECLECTIC SCHOOL—BHAGAVAD-GITA. 147
To this Krishna replies :
Thou canst not bear to gaze upon my shape
With these thy human eyes, O son of Pandu,
3ut now 1 gift thee with celestial vision ;
Behold me in a hundred thousand forms,
In phases, colours, fashions infinite.
Here follows the description of Krishna’s supernatural
transformation! :
Thus having said, the mighty Lord of all
Displayed to Arjuna his form supreme,
Endowed with countless mouths and countless eyes,
With countless faces turned to every quarter,
With countless marvellous appearances,
With ornaments and wreaths and robes divine,
With heavenly fragrance and celestial weapons.
It was as if the firmament were filled,
All in an instant, with a thousand suns,
Blazing with dazzling lustre, so beheld he
The glories of the universe collected
In the one person of the God of gods”.
Arjuna, with every hair on his body bristling with awe,
bows his head at this vision, and folding his hands in
reverence, gives utterance to a passionate outburst of
enthusiastic adoration, which I here abridge:
I see thee, mighty Lord of all, revealed
In forms of infinite diversity.
I see thee like a mass of purest light,
Flashing thy lustre everywhere around.
1 The idea of this, Dr. Lorinser considers borrowed from the Gospel
narrative of the transfiguration. It is certainly very instructive to con-
trast the simplicity of the Gospel scene : ‘His face did shine as the sun,
and his raiment was white as the light,’ Matt. xvii. 2, Mark ix. 3.
2 In the Udyoga-parva of the Maha-bharata (4419-4430) Krishna
reveals his form in the same way to the assembled princes, who are
obliged to close their eyes at the awful sight, while the blind Dhrita-
rashtra is gifted with divine vision that he may behold the glorious
spectacle (4437).
L 2
148 INDIAN WISDOM.
I see thee crowned with splendour like the sun,
Pervading earth and sky, immeasurable,
Boundless, without beginning, middle, end,
Preserver of imperishable law,
The everlasting Man’; the triple world
Ts awe-struck at this vision of thy form,
Stupendous, indescribable in glory.
Haye mercy, God of gods ; the universe
Is fitly dazzled by thy majesty,
Fitly to thee alone devotes its homage.
At thy approach the evil demons flee,
Scattered in terror to the winds of heaven.
The multitude of holy saints? adore thee—
Thee, first Creator *, lord of all the gods,
The ancient One*, supreme Receptacle
Of all that is and is not, knowing all,
And to be known by all. Immensely vast,
Thou comprehendest all, thou art the All (XI. 40).
To thee earth’s greatest heroes must return,
Blending once more with thy resplendent essence,
Like mighty rivers rushing to the ocean (XI. 28).
To thee be sung a thousand hymns of praise
By every creature and from every quarter,
Before, above, behind. Hail! Hail! thou All!
Again and yet again I worship thee.
Have mercy, I implore thee, and forgive,
That I, in ignorance of this thy glory,
Presumed to call thee Friend; and pardon too
Whate’er I have too negligently uttered,
Addressing thee in too familiar tones.
Unrivalled God of gods, I fall before thee
Prostrate in adoration, thou the Father
1 Sandtanah purushah (XI. 18) may be translated ‘the eternal Spirit.’
2 Maharshis, great saints and Siddhas, XI. 21. Cf. parts of the Te
Deum. The Siddhas are semi-divine beings supposed to possess great
purity, called Sadhyas in the earlier mythology (Manu I. 22). Siddhas and
Sadhyas are sometimes confused, though mentioned separately in the text.
3 Cf. John viii. 58, ‘ Before Abraham was, I am.’
* Purushah purdnah, ‘the most ancient person,’ XI. 38. Cf. Daniel
vu. 9, ‘The Ancient of days did sit.’
ECLECTIC SCHOOL—BHAGAVAD-GITA. 149
Of all that lives and lives not ; have compassion,
Bear with me, as a father with a son,
Or as a lover with a cherished one.
Now that I see thee as thou really art,
J thrill with terror! Mercy! Lord of lords,
Once more display to me thy human form,
Thou habitation of the universe '.
Many other remarkable passages might be adduced in
connection with the first two divisions of the subject-
matter of the Bhagavad-gita. I note the following :
He who has brought his members under subjection, but sits with foolish
mind thinking in his heart of sensual things, is called a hypocrite (mithya-
cara). (III. 6. Of. Matt. v. 28.)
Many are my births that are past ; many are thine too, Ὁ Arjuna. I know
them all, but thou knowest them not. (IV. 5. Cf. John viii. 14.)
For the establishment of righteousness am I born from time to time.
(IV. 8. Cf. John xvii. 37, 1 John iii. 3.)
I am dearer to the wise than all possessions, and he is dear to me,
(VI. 17. Cf. Luke xiv. 33, John xiv. 21.)
The ignorant, the unbeliever, and he of a doubting mind perish
utterly. (IV. 40. Cf. Mark xvi. 16.)
In him are all beings, by him this universe was spread out. (VIII. 22.
Cf. Acts xvii. 28.)
Deluded men despise me when I have taken human form. (IX. 11. Cf.
John i. 10.)
In all the Vedas I am to be known. (XV. 15. Cf. John v. 39.)
As many uses as there are in a reservoir filled with waters coming
from all parts (for bathing, washing, or drinking), so many does a know-
ing Brahman find in all the Vedas. (II. 46. Mr. Thomson compares the
various uses made of texts from our own sacred Scriptures. )
The next is suggestive of the doctrine that the condition
of the soul for a future state is determined before death :
Whatever a man’s state of mind be at the moment when he leaves the
1 XI. 45, 46. Dr. Lorinser compares the awe of our Lord’s disciples,
Matt. xvii. 6, ‘They fell on their face, and were sore afraid.’ Also of
Simon Peter, Luke v. 8, ‘When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’
knees, saying, Depart from me ; for I am a sinful man, O Lord.’
150 INDIAN WISDOM.
body to that condition does he always go, being made to conform to that.
(VIII. 6. Of. Eccles. xi. 3. This is the dying Sanskara which delays
the passage to heaven.)
A similar passage occurs in the Chandogya Upanishad :
Man is a creature of intelligence (kratu-maya), whatever ideas he
forms in this life, he becomes so when he departs to another, therefore
he should reflect (on God, IIT. 14. 1).
The next is a paraphrase of XVI. 12-16. It may be
π᾿ with Luke xu. 17-20:
Entangled in a hundred worldly snares,
Self-seeking men, by ignorance deluded,
Strive by unrighteous means to pile up riches.
Then, in their self-complacency, they say,
‘This acquisition I have made to-day,
That I will gain to-morrow ; so much pelf
Is hoarded up already, so much more
Remains that I have yet to treasure up.
This enemy I have destroyed, him also
And others in their turn I will dispatch.
Iam a lord; I will enjoy myself ;
I’m wealthy, noble, strong, successful, happy ;
I’m absolutely perfect ; no one else
In all the world can be compared to me.
Now I will offer up a sacrifice,
Give gifts with lavish hand and be triumphant.’
Such men, befooled by endless, vain conceits,
Caught in the meshes of the world’s illusion,
Immersed in sensuality, descend
Down to the foulest hell of unclean spirits.
I add a few lines from chapter III, in which Krishna
exhorts Arjuna to energetic action by an argument drawn
from the example set by himself in his own everlasting
exertions for the good of the world (cf. John v.17). The
order of the text is not observed in the following version,
and the sentiment in lines 6, 7, is from chapter IT. 47:
Perform all necessary acts, for action
Is better than inaction, none can live
By sitting still and doing nought ; it is
By action only that a man attains
ECLECTIC SCHOOL—BHAGAVAD-GITA. 151
Immunity from action. Yet in working
Ne’er work for recompense; let the act’s motive
Be in the act itself. Know that work
Proceeds from the Supreme. I am the pattern
For man to follow; know that I have done
All acts already, nought remains for me
To gain by action, yet I work for ever
Unweariedly, and this whole universe
Would perish if I did not work my work (III. 19).
The third division of the poem, comprising the six last
chapters, aims particularly at interweaving Sankhya doc-
trines with the Vedanta, though this is done more or less
throughout the whole work. - It accepts the doctrine of a
supreme presiding Spirit (called Param Brahma or Adhy-
dtmam, XIII. 12, VIII.1), as the first source of the universe,
but asserts the eternal existence of Prakriti and Purusha
—that is, of an original eternal element and soul—both
emanating from the supreme Being (then regarded as Pard
Prakriti, ‘supreme Prakriti’). It maintains the individu-
ality and personality of souls, and affirms that the body
(kshetra) and all the world of sense is evolved out of
Prakriti by the regular San-khyan process, through Buddhi,
Ahankara, the five subtile elements, the five grosser ele-
ments, and the eleven organs, including mind. Thus, in
XIII. το and in VII. 4-6, we read:
Learn that Prakriti and Purusha also are both of them without begin-
ning. And know that the Vikiras, or ‘ productions,’ and the Gunas (see
Pp: 95) are sprung from Prakriti.
Earth, water, fire, air, ether, mind, intellect, and egoism, into these
eight is my Prakriti divided. This Prakriti is the inferior one, but learn
my superior Prakriti to be other than this. Understand that all things
are produced from this other Prakriti.
Again, in VII. 12-14, Krishna, speaking of the three
Gunas, says:
Know that all the three Gunas, whether Sattva, Rajas, or Tamas (ef.
p- 94), proceed only from me. I am not in them, but they in me.
All this universe, deluded by these three conditions consisting of the
152 INDIAN WISDOM.
Gunas, does not recognize me, the imperishable Being, superior to
them all.
For this divine illusion (J/ayd, i.e. ‘illusory creation’), consisting of
the three Gunas, caused by me, is difficult to be passed over. Those only
are delivered from it who have recourse to me.
The eclecticism of the Bhagavad-gita will be sufficiently
apparent from these examples. I close my brief survey
of this celebrated poem by three or four passages (taken
from chapter III. 27, chapter XIII. 29, 31), which form
a fit conclusion to the subject, as they contain the gist of
the whole argument, viz. that it is Arjuna’s duty as a
soldier to act like a soldier and to do the work of his
caste, regardless of consequences; and that this may be
done consistently with adhesion to the Vedantic dogma of
the soul’s real inactivity and state of passionless repose :
All actions are incessantly performed
By operation of the qualities
Of Prakriti ; deluded by the thought
Of individuality, the soul
Vainly believes itself to be the doer.
The soul existing from eternity,
Devoid of qualities, imperishable,
Abiding in the body, yet supreme,
Acts not, nor is by any act polluted.
He who perceives that actions are performed
By Prakriti alone, and that the soul
Is not an actor, sees the truth aright.
Krishna’s last advice may be thus summed up:
Act then and do thine own appointed task,
In every action my assistance ask,
Do all with heart and soul absorbed in me,
So shalt thou gain thine end and be from trouble free.
Ayjuna’s conclusion may be thus paraphrased :
Eternal One! thy glory just beheld
Has all illusion from my soul dispelled ;
Now by thy favour is my conscience clear,
I will thy bidding do and fight without a fear.
ΤῸ any one who has followed me in tracing the outline
ECLECTIC SCHOOL—BHAGAVAD-GITA. 153
of this remarkable philosophical dialogue, and has noted
the numerous parallels it offers to passages in our sacred
Scriptures, it may seem strange that I hesitate to concur
in any theory which explains these coincidences by sup-
posing that the author had access to the New Testament
or that he derived some of his ideas from the first propa-
gators of Christianity. Surely it will be conceded that
the probability of contact and interaction between Gentile
systems and the Christian religion in the first two cen-
turies of our era must have been greater in Italy than in
India. Yet, if we take the writings and recorded sayings
of three great Roman philosophers, Seneca, Epictetus, and
Marcus Aurelius, we shall find them full of resemblances
to passages in our Scriptures, while there appears to be
no ground whatever for supposing that these eminent
Pagan writers and thinkers derived any of their ideas
from either Jewish or Christian sources. In fact, the
Rev. F. W. Farrar, in his interesting and valuable work,
‘Seekers after God,’ has clearly shown that ‘to say that
Pagan morality kindled its faded taper at the Gospel light
whether furtively or unconsciously, that it dissembled the
obligation and made a boast of the splendour, as if 1t were
originally her own, is to make an assertion wholly un-
tenable.’ He points out that the attempts of the Christian
Fathers to make out Pythagoras a debtor to Hebraic wis-
dom, Plato an ‘ Atticizing Moses,’ Aristotle a picker up of
ethics from a Jew, Seneca a correspondent of St. Paul,
were due ‘in some cases to ignorance, and in some to a
want of perfect honesty in controversial dealing.’
His arguments would be even more conclusive if applied
to the Bhagavad-gita, the author of which was probably
contemporaneous with Seneca. It must, indeed, be ad-
mitted that the flashes of true light which emerge from the
mists of pantheism in the writings of Indian philosophers,
must spring from the same source of light as the Gospel
154 INDIAN WISDOM.
itself; but it may reasonably be questioned whether there
could have been any actual contact of the Hindt systems
with Christianity without a more satisfactory result in
the modification of pantheistic and anti-Christian ideas.
In order that the resemblances to Scripture in the writings
of Roman philosophers may be compared with those just
noted, I subjoin a few instances from ‘ Seekers after God,
and Dr. Ramage’s ‘ Beautiful Thoughts :’
τ. Seneca. ‘God comes to men: nay, what is nearer, comes into men.’
«A sacred spirit dwells within us, the observer and guardian of all our evil
and our good.’ Cf. 1 Cor. iii. 16. ‘Let him who hath conferred a favour
hold his tongue.’ ‘In conferring a favour nothing should be more avoided
than pride.’ Cf. Matt. vi. 3. ‘If you wish to be loved, love.’ ‘ Expect from
another what you do to another.’ ‘We are all wicked; therefore what-
ever we blame in another we shall find in our own bosom.’ ‘A good man
is God’s disciple and imitator and His true offspring, whom that magnifi-
cent Father doth, after the manner of severe parents, educate hardly.’
‘God is nigh to thee, He is with thee, He is in thee.’ ‘Temples are not
to be built for God with stones piled on high; He is to be consecrated in
the breast of each.’ ‘What a foolish thing it is to promise ourselves a
long life, who are not masters of even to-morrow !’ ‘Live with men as if
God saw you.’ ‘Other men’s sins are before our eyes; our own behind
our back.’ ‘The greater part of mankind are angry with the sinner and
not with the sin.’ ‘The severest punishment a man can receive who has
injured another, is to have committed the injury.’
2. Epictetus. ‘If you always remember that in all you do in soul or
body God stands by as a witness, in all your prayers and your actions
you will not err; and you shall have God dwelling with you. ‘How
should a man grieve his enemy? By preparing himself to act in the
noblest manner. Cf. Rom. xii. 20.
3. Marcus Aurelius. ‘The best way of avenging thyself is not to
become like the wrong-doer. ‘Men exist for the sake of one another.
Teach them or bear with them.’ Cf. 2 Thess. iv. 15, Col. iii. 13. ‘In
the morning when thou risest unwillingly let these thoughts be present,
“T am rising to the work of a human being. Why, then, am I dissatis-
fied if I am going to do the things for which I exist and for which I was
brought into the world?” Dost thou exist, then, to take thy pleasure,
and not for action or exertion? Dost thou not see the little birds, the
ants, the spiders, the bees working together to put in order their several
parts of the universe?’ Cf. Prov. vi. 6.
DE Oe Be Vil:
Smriti— The Vedangas.
ITHERTO we have been engaged in describing
briefly and illustrating by selected examples the
three divisions of the Veda, viz. Mantra, Brahmana, and
Upanishad, and the six Darganas or systems of philo-
sophy developed out of the third of these divisions. All
three portions of the Veda come under the head of Sruti,
‘audition, or Sr ‘uta,—that which is directly heard or
revealed—the eternal voice of divine knowledge heard
by certain holy men called Rishis, and by them orally
transmitted ; or if committed to writing, then written
down exactly as heard, without any intervention of
human authorship. We now pass from Sruti and the
six Darsanas to the second great head of Sanskrit litera-
ture, called Smriti, ‘ recollection’ or that which is remem-
bered and handed down by tradition (as distinguished
from ‘audition’). This is believed to be founded on
Sruti, ‘direct revelation,’ as its primary basis, and only
possesses authority in so far as it is in harmony with
such revealed truth®. The very essence of Smriti, how-
ever, is considered to be that it was delivered memoriter'
by human authors and put into the form of human com-
position. In its widest acceptation, Smriti may be said to
include six principal subjects or departments, viz. I. six
Vedangas, ‘limbs for supporting the Veda, or, in other
‘ The expression generally ised is that the Rishis saw the hymns, rishi
being fancifully connected with drishi, as if from root drig; but the terms
Sruti and Sruta, taken in connection with the theory of the eternity of
sound, indicate that the ear was the channel of communication.
* If Veda-vahya, it is declared to be nishphala. Manu XII. 95.
156 INDIAN WISDOM.
words, helps to aid the student in reading, understanding
and applying it to sacrificial rites (and hence called Pra-
vacana, Manu III. 184): they are—1. Kalpa, ‘ ceremonial
directory, comprising rules relating to the Vedic ritual
and the whole complicated process of sacrifices, which
rules are called Srauta-stitra, because they are Vedic, and
relate directly to the application of the Mantra and Brah-
mana ae of Sruti, being especially guides to the
Brahmanas ; . Siksha, ‘the science of pronunciation ;’
Ze Chataas: ἘΠ 4. Nirukta, ‘exposition of difficult
Vedic words;’ 5. Nakane ‘orammar ; 6. Jyotisha,
‘astronomy, including arithmetic and mathematics, espe-
cially in connection with astrology. Of these Vedangas,
1. and 6. are for employing the Veda at sacrifices, 2. and
3. are for reading, 4. and 5. for understanding it. II.
The Smdarta- -siitr'a, a com prehensive term for such rules as
do not relate to Srauta or Vedic ceremonies, which were
usually on a grand scale and public in their character, but
rather to religious acts of a private and personal kind, fall-
ing naturally under two divisions, viz. a. family or domestic
rites (grihya) performed at stated periods; ὦ. conventional
usages and every-day practices (samayd¢édra); on which
account these Smarta Sitras must be separated into two
classes, a. Grihya-siitra, b. Samayacarika-sttra. III. The
Dharma-sdstras or ‘ Law-books, and especially the Laws
of Manu, and other so-called inspired law-givers—sup-
posed to have grown out of the Smarta Sttras. IV. The
Itihdsas or ‘legendary poems, under which head I place
as portions of Smriti the two great epic poems called
Ramayana and Maha-bharata, and then, for convenience,
as following and depending on these, but not as properly
Smriti, the artificial poems (Kavyas) and erotic poems
and the dramas, almost all of which in their subject-
matter are closely connected with the two great epics.
V. The eighteen Purdnas or ancient legendary histories
VEDAN-GAS—KALPA-SUTRA OR CEREMONIAL RULES. 157
and traditions, with their train of eighteen inferior Puranas
(Upa-purdna) and subsequent Tantras. VI. The Niti-
§dstras or ethical and didactic writings of all kinds, includ-
ing collections of fables and moral precepts.
I propose now to take these six divisions of post-Vedic
literature in order, beginning with I. the Vedangas.
I. The Veddngas.
They are six in number. Let us consider them (not
quite according to the Hindi order) in the following
sequence : Dae 5. Siksha; 3. Chandas; 4. Nir ithe
5. Vydkarana; 6. Syotisha.
The Vedan-gas—Kalpa, ‘ceremonial directory.’
In the first place, then, as regards Kalpa ; this denotes,
as we have seen, a kind of ceremonial directory or rubric
put forth in the form of short aphoristic Satras or rules,
called Srauta, because serving as guides for the applica-
tion of the Mantra and Peibacne portion of Sruti to the
conduct of sacrificial rites. There are Srauta Siitras for
each of the five Samhitas of the Veda, Thus, for the
Rig-veda there are the Asvalayana, Sankhayana, and
Saunaka Srauta Sitras ; for the Sama-veda, the Masaka,
Latydyana, and Drahya ar for the Taittiriya or Black
Yajur-veda, the Apastamba, Baudhayana, Satyashadha
Hiranya-kesin, Mdnava, Bharadvaja, Vadhina, Vai-
khdanasa, Laugdakshi, Maitra, Katha, and Vardha,; for
the Vajasaneyi or White Yajur-veda there is only the
Katydyana' ; for the Atharva-veda only the Kausika.
I should remark here that the word Sdtra (derived
from the root Siv, ‘to sew’) means properly ‘string,’ and
that this name was applied to any series’ of rules or
1 Edited by Professor Weber to complete the series of his great edition
of the White Yajur-veda with its Brahmana (the Satapatha).
5. Sdtra in the singular may denote a whole collection of rules.
158 INDIAN WISDOM.
aphorisms, either because they were, figuratively, strung
together, or because they were written on leaves held
together by strings’. It is perhaps essential to the true
nature of a Brahmanical Sitra that it should be a rule or
dogma expressed as briefly as possible. In the gram-
matical Siitras not a single letter is allowed which can by
any contrivance be dispensed with, and moreover in these
Sitras letters and syllables are often used symbolically,
like algebraic signs, to indicate ideas which would other-
wise require a whole sentence or more to express them at
full. In the philosophical Sitras, as we have already
seen, great brevity and a rigid economy of words is also
practised, the aim being to furnish the shortest possible
suggestive memorial sentences as an aid to the memory of
both teachers and learners in an age when books were
scarce and paper and printing unknown (see note, p. 48).
This extreme conciseness is not always maintained, espe-
cially in later Sitra works, but it generally holds good
that the older the Sitra the greater its curtness and ellip-
tical obscurity, so that without a commentary or a key to
their interpretation these ancient aphorisms are quite
unintelligible. In later times, as books became more com-
mon, the necessity for elaborate and overstrained concise-
ness was gradually removed’, and rules and aphorisms,
though still strung together in Sitra style, were more
fully and explicitly and even sometimes metrically stated ὃ.
In fact, these later Stitra works may be regarded as simple
collections of formulated precepts or dogmas adapted to
serve as convenient manuals to particular systems of
teaching, whether in ritual, philosophy, law, or grammar.
If Sanskrit scholars are asked to state the age of the
1 This last is the theory of the late Professor Goldstiicker.
2 This relaxation led at last to the very opposite extreme of prolixity,
as in the Buddhist Siitras.
3 Τῇ some Sutra works there is an occasional admixture of Slokas.
VEDANGAS—KALPA-SUTRA OR CEREMONIAL RULES. 159
oldest Sitra works, they are again obliged to confess their
inability to fix any precise date. The most ancient are
probably not older than the fifth or sixth century B.c., and
the time of the compilation of the most recent is perhaps
not far removed from the commencement of the Christian
era. I have placed the Kalpa Sutras first because they are
probably oldest, being closely connected with the Brahmana
or ritual portion of Sruti, and thence called Srauta.
The following translation of the first ten Siitras of
Katyayana’s Srauta-siitra, which belong to the Satapatha-
brahmana and White Yajur-veda (see Weber's edition), will
give some idea of the nature of these rules. To make
each aphorism intelligible, additional matter has to be
introduced from the commentary of Yajnika-deva. This
I have done parenthetically in the examples here given.
T have also given the original text of the Satras in italics:
1. Now, therefore, the right (of engaging in sacrificial acts is about to
be laid down in the following rules). [Athato ’dhikarah. |
2. (Sacrificial) acts (like the Agni-hotra, &c.) are attended with recom-
pense (such as the attainment of heaven, of wealth, of a son, &c.) [ Phala-
yuktani karmani.]
3. (According to the prima facie view of the matter there must be a
right) of all (creatures, e.g. of men, even though blind, dumb, lame, or
deaf, of gods, of Rishis, and of animals, but not of plants, to engage in
sacrificial acts), without distinction, (because all such creatures are capable
of desiring recompense.) [Sarvesham aviseshat.]
4. But (according to the orthodox view, the right belongs) to human
beings (only), because (they only, as the Veda declares, have) the power
of undertaking (sacrificial acts, and not to gods, Rishis, and animals).
| Manushyandm varambha-samarthyat. |
5. Cripples, those ignorant of the Veda, eunuchs, and Sidras (are to
be) excepted. [Anga-hinasrotriya-shandha-sidra-varjam. |
6. (The right belongs) to Brahmans, Kshatriyas?, and Vaisyas (but
not to Stidras), according to the Vedic precept. [ Brahmana-rajanya-
vaisyanam sruteh. |
1 The word Lajanya is used here and in the Purusha-sikta for Ksha-
triya, see p. 24.
160 INDIAN WISDOM.
7. A woman also (has the right), since there is no difference (between her
and her husband in regard to the desire for heaven). [Str? é@viseshat. |
8. And since it is so seen (in the Veda). [Darsandé-da.|
g. (According to one view, the right belongs) to a man of the Ratha-
kara? (‘chariot-maker ’) caste, (so far as regards the rite) of placing the
sacred fire (on the sacrificial ground, on the score of this caste being
reckoned among the first three classes). [ Rathakarasyadhane. |
το. (But according to the orthodox view) it is settled (that the Ratha-
kara is not to be reckoned among the first three classes). [ Viyatam éa.|
The Vedan-gas—Sikshd, " phonetic directory.’
The next Vedanga in our list is Siksha or the science of
proper pronunciation, especially as teaching the laws of
euphony peculiar to the Veda. This comprises the know-
ledge of letters, accents, quantity, the right use of the
organs of articulation, and phonetics generally. One short
comparatively modern treatise on phonetics, consisting in
one recension of thirty-five and in another of fifty-nine
verses (ascribed to Panini), and a chapter of the Taittiriya-
ranyaka are regarded as the representatives of this sub-
ject; but the Vedic Pratisakhyas and other works on
Vedic phonetics may be included under it’, and it will be
convenient so to regard them. These Pratisakhyas are
grammatical, or rather phonetic, treatises written in the
Sttra style (some of them perhaps of a more recent date
than Panini*), regulating the euphonic combination of
letters and their peculiar pronunciation according to the
‘ This mixed caste, held to be the offspring of a Mahishya by a
Karani, is also called Saudhanyana. It appears to have enjoyed some
religious privileges, perhaps because the Ribhus were Ratha-karas, see
note, p. 17. Cf. Rig-veda IIT. 60. 4.
* A number of works bearing the name of Siksha, and dealing with
phonetics and other kindred subjects, have been recently brought to
notice. See Haug on the Vedic Accent (Munich, 1874.)
* The late Professor Goldstiicker, in his work on Panini, decides that
all the Pratisakhyas must have been posterior to Panini; but this opinion
is shared by few other scholars.
VEDANGAS—SIKSHA OR PHONETIC DIRECTORY. 161
practice of the different Sakhas, ‘ branches,’ of the Vedas,
in those traditional versions of the Vedic texts handed
down by different families. The Pratisakhyas do not
undo words in the same way as the Vyakarana, but take
actually formed words as they occur in the hymns, and
teach the phonetic changes they undergo, the mode of
pronouncing the accents, ὅθ. In fact they show how the
Pada text is converted by a process of euphonic combina-
tion into the Samhita.
Since the chief virtue of the Vedic texts was in their
oral repetition, and since so much importance was attached
to the proper pronunciation and accentuation of every
syllable, it may be easily supposed that these phonetic
manuals were of great value to persons who had to repeat
Mantras every day as an essential part of their religious
exercises. They probably served as guides and aids to the
memory, both for teachers in instructing their pupils and
for pupils in eee to recite the Veda. Four Prati-
sakhyas are extant, viz.: 1. one to the Sakala-sakha of the
Rig-veda, ascribed to Sine 2. another to a Sakha
of the Taittiriya or Black Tine vad" ; 3. another to a
Sakha of the Madhyandinas, of the family of the Vaja-
saneyins or ‘followers of the White Yajur-veda,’ whence
this is called the Vajasaneyi-pratisakhya*; it is ascribed to
an author, Katyayana, probably identical with the writer
of the Varttikas or ‘supplementary rules’ to Panini ; 4. aD
Atharva- veda-pratisakhya, called Saunakiya Caturadhya ἃ-
yika *, ‘Saunaka’s treatise in four chapters.’ No Prati-
sakhya has yet been found to the Sama-veda.
1 Edited and translated into French by M. Adolphe Regnier, and into
German by Professor Max Miiller.
2 Edited, with its commentary, and translated by Professor William
D. Whitney.
3 Edited and translated by Professor Weber in the ‘ Indische Studien.’
* Also edited, with a most valuable English translation and notes, by
Professor William 1). Whitney.
M
162 INDIAN WISDOM.
The relative age of the Pratisakhyas in their present
form is an open question. That to the Rig-veda has been
by some confidently declared the oldest, douen written in
Slokas with occasional admixture of other metres.
I here translate the fifth and sixth Sitras of this Prati-
gakhya, as they contain a statement of some of the points
which form the subject of the work :
Heaviness (i.e. prosodial length), lightness (i.e. prosodial shortness),
equality, shortness, longness, and pr olation (of vowels), elision, augmen-
tation, and change, original form, non-change of Visarga into a sibilant,
regular order, the mixed tone, high tone, low tone, breath and sound ἡ,
and both (combined),—all this must be accurately under: stood by one who
reads (or repeats) the words of the Veda.
[Gurutoam laghuta samyam hrasva-dirgha-plutant ¢a\
Lopigama-vikaras-
384 INDIAN WISDOM.
the help of Drona, who gave him magical weapons, ex-
celled all, distinguishing himself in every exercise, ‘sub-
missive ever to his teacher’s will, contented, modest, affable,
and mild,’ and both Bhima and Duryodhana learnt the use
of the club from their cousin Bala-rama (I. 5520).
Their education finished, a tournament was held, at which
all the youthful cousins displayed their skill in archery,
in the management of chariots (ratha-éaryd), horses, and
elephants, in sword, spear, and club exercises, and wrest-
ling. The scene is graphically described (I. 5324):
An immense concourse of spectators cheered the combatants. The
agitation of the crowd was like the roar of a mighty ocean. Arjuna,
after exhibiting prodigies of strength, shot five separate arrows simul-
taneously into the jaws of a revolving iron boar, and twenty-one arrows
into the hollow of a cow’s horn suspended by a string. Suddenly there
was a pause. The crowd turned as one man towards a point in the arena,
where the sound of a warrior striking his arms in defiance’ rent the sky
like a thunder-clap, and announced the entrance of another combatant.
This proved to be a warrior named Karna, who entered the lists in full
armour, and after accomplishing the same feats in archery, challenged
Arjuna to single combat. But each champion was required to tell his
name and pedigree; and Karna’s parentage being doubtful (see p. 378), he
was obliged to retire, ‘ hanging his head with shame like a drooping lily.’
Karna, thus publicly humiliated, became afterwards a
conspicuous and valuable ally of the Kurus against his
own half-brothers. His character is well imagined. Feel-
ing keenly the stain on his birth, his nature was chastened
by the trial. He exhibited in a high degree fortitude,
chivalrous honour, self-sacrifice, and devotion. Especially
remarkable for a liberal and generous disposition’, he
never stooped to ignoble practices like his friends the
Kurus, who were intrinsically bad men.
1 So in Vishnu-purana, p. 513: ‘ Krishna having dived into the pool
struck his arms in defiance, and the snake-king, hearing the sound, came
quickly forth.’
2. He is often to this day cited as a model of liberality. Hence his
name, Vasu-shena.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 385
The tutor’s fee (Gurv-artha, see pp. 204, 249, Manu IT.
245, Raghu-vanga V.17) which Drona required of his pupils
for their instruction was, that they should capture Drupada,
king of Panéala, who was his old schoolfellow, but had
insulted him by repudiating his friendship (1. 5446) :
They therefore invaded Drupada’s territory and took him prisoner ; but
Drona generously spared his life, and gave him back half his kingdom.
Drupada, however, burning with resentment, endeavoured to procure the
birth of a son, to avenge his defeat and bring about the destruction of
Drona. Two Brahmans undertook a sacrifice for him, and two children
were born from the midst of the altar, out of the sacrificial fire, a son,
Dhrishta-dyumna, and a daughter, Krishna or Draupadi, afterwards the
wife of the Pandavas (see p. 388).
After this, Yudhi-shthira was installed by Dhrita-rashtra
as Yuva-raja or heir-apparent, and by his exploits soon
eclipsed the glory of his father Pandu’s reign.
The great renown gained by the Pandu princes excited
the jealousy and ill-will of Dhrita-rashtra, but won the
affections of the citizens. The latter met together, and
after consultation declared that, as Dhrita-rashtra was
blind, he ought not to conduct the government, and that
as Bhishma had formerly declined the throne, he ought
not to be allowed to act as regent. They therefore pro-
posed to crown Yudhi-shthira at once. When Duryo-
dhana heard of this, he consulted with Karna, Sakuni,
and Duhégasana, how he might remove Yudhi-shthira out
of the way, and secure the throne for himself:
Urged by Duryodhana, Dhrita-rashtra was induced to send the
‘andava princes on an excursion to the city of Varanivata, pretending
that he wished them to see the beauties of that town, and to be present
at a festival there. Meanwhile Duryodhana instigated his friend Puro-
éana to precede them, and to prepare a house for their reception, which
he was to fill secretly with hemp, resin, and other combustible substances,
plastering the walls with mortar composed of oil, fat, and lac (/aksha,
jatu). When the princes were asleep in this house, and unsuspicious of
danger, he was to set it on fire. The five Pandavas and their mother
left Hastind-pur amid the tears and regrets of the citizens, and in eight
CC
386 INDIAN WISDOM.
days arrived at Varanivata, where, after great demonstrations of respect
from the inhabitants, they were conducted by Puroéana to the house
of lac. Having been warned by Vidura, they soon discovered the dan-
gerous character of the structure, and with the assistance of a miner
(khanaka) sent by Vidura, dug an underground passage, by which to
escape from the interior (1. 5813). Then they devised a counterplot, and
agreed together that a degraded outcaste woman (nishad?) with her five sons
should be invited to a feast, and stupefied with wine. Bhima was then to
set fire to the lac-house in which they were all assembled (see note, p. 381).
This was done. Puroéana was burnt, as well as the woman with her five
sons, but they themselves escaped by the secret passage (swrunga). The
charred bodies of the woman and her sons being afterwards found, it
was supposed that the Pandava princes had perished in the conflagration,
and their funeral ceremonies were actually performed by Dhrita-rashtra.
Meanwhile they hurried off to the woods; Bhima, the strong one,
carrying his mother and the twins, and leading his other brothers by
the hands when through fatigue they could not move on. Whilst his
mother and brothers were asleep under a fig-tree, Bhima had an
encounter with a hideous giant named Hidimba, whom he slew’. After-
wards he married Hidimba, the sister of this monster, and had a son by
her named Ghatotkaéca.
By the advice of their grandfather Vyasa, the Pandava
princes next took up their abode in the house of a
Brahman at a city called Ekad¢akra. There they lived
for a long time in the guise of mendicant Brahmans, safe
from the persecution of Duryodhana. Every day they went
out to beg for food as alms (bhikshd, bhaiksha), which their
mother Kunti divided at night, giving half of the whole
to Bhima as his share (cf. p. 382). While resident in the
house of the Brahman, Bhima delivered his family and
the city of Ekaéakra from a fierce giant (or Rakshasa)
named Baka (or Vaka), who forced the citizens to send
him every day a dish of food by a man, whom he always
devoured as his daintiest morsel at the end of the
repast *,
CoP i eh iy ee el πραθθδε ες ὦ -.
1 This forms the subject of a celebrated episode, edited by Bopp.
2 This story forms a touching episode, which has been printed by Bopp,
and translated by Milman.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 387
The turn had come to a poor Brahman to provide the Rakshasa with
his meal. He determined to go himself, but lamented bitterly the bard-
ness of his fate. Upon this, his wife and daughter addressed him in
language full of the deepest pathos, each in turn insisting on sacrificing
herself for the good of the family. Lastly, the little son, too young
to speak distinctly, ran with beaming eyes and smiling face to his
parents, and in prattling accents said, ‘Weep not, father ; sigh not,
mother. Then breaking off and brandishing a pointed spike of grass,
he exclaimed, ‘With this spike will I kill the fierce man-eating giant.’
His parents, hearing this innocent prattle of their child, in the midst
of their heart-rending anguish felt a thrill of exquisite delight. In
the end Bhima, who overheard the whole conversation, undertook to
convey the meal to the monster, and, of course, speedily despatched
him (I. 6202).
After this Vyasa appeared to his grandsons, and in-
formed them that Draupadi, the daughter of Drupada,
king of Panéala, was destined to be their common wife’:
In real fact she had been in a former life the daughter of a sage,
and had performed a most severe penance, in order that a husband might
fall to her lot. Siva, pleased with her penance, had appeared to her, and
had promised her, instead of one, five husbands. When the maiden
replied that she wanted only one husband, the god answered, ‘ Five times
you said to me, Grant me a husband; therefore in another body you will
obtain five husbands’ (I. 6433, 7322). ‘This Rishi’s daughter was there-
upon born in the family of Drupada as a maiden of the most distinguished
beauty, and was destined to be the wife of the Pandavas’.
1 Polyandry is still practised among some hill-tribes in the Himalaya
range néar Simla, and in other barren mountainous regions, such as
Bhotan, where a large population could not be supported. It prevails
also among the Nair (Nayar) tribe in Malabar. Our forefathers, or at
least the ancient Britons, according to Caesar, were given to the same
practice: ‘Uxores habent deni duodenique inter se communes,’ ὅτ,
De Bello Gallico, V. 14.
® Vyasa, who is the type and representative of strict Brihmanism, is
made to explain at length the necessity for the marriage of Draupadi
to five husbands (which is called a siishma-dharma, I. 7246). He also
gifted Drupada with divine intuition (¢akshur divyam) to perceive the
divinity of the Pandavas and penetrate the mystic meaning of what
otherwise would have been a serious violation of the laws and institutions
ΟΖ
388 INDIAN WISDOM.
In obedience to the directions of their grandfather, the
five Pandavas quitted Eka¢akra, and betook themselves
to the court of king Drupada, where Draupadi was about
to hold her Svayamvara :
An immense concourse of princely suitors, with their retainers, came
to the ceremony; and king Drupada eagerly looked for Arjuna among
them, that, strengthened by that hero’s alliance, he might defy Drona’s
anger. He therefore prepared an enormous bow, which he was per-
suaded none but Arjuna could bend, and proposed a trial of strength,
promising to give his daughter to any one who could by means of the
of the Brahmans (7313). Hence Drupada became aware of his daughter’s
former birth, and that Arjuna was really a portion of the essence of Indra
(Sakrasyansa), and all his brothers portions of the same god. Draupadi
herself, although nominally the daughter of Drupada, was really born,
like her brother Dhrishta-dyumna, out of the midst of the sacrificial
fire (vedi-madhyat, I. 6931; see p. 385), and was a form of Lakshmi.
In no other way could her supernatural birth, and the divine perfume
which exhaled from her person, and was perceived a league off (Arosa-
matrat pravati), be accounted for, Vyasa at the same time explained
the mysterious birth of Krishna and Baladeva ;—how the god Vishnu
pulled out two of his own hairs, one white and the other black, which
entered into two women of the family of the Yadavas (Devaki and
Rohini), and became, the white one Baladeva, the black one Krishna
(I. 7307; Vishnu-purana V.1). The Markandeya-purana (ch. 5) shows
how the five Pandavas could be all portions of Indra, and yet four of
them sons of other gods. When Indra killed the son of Tvashtri (or
Visvakarman as Prajapati, the Creator), his punishment for this brahma-
hatya was that all his tejas, ‘manly vigour, deserted him, and entered
Dharma, the god of justice. The son of Tvashtri was reproduced as the
demon Vritra, and again slain by Indra; as a punishment for which his
bala, ‘strength, left him, and entered Maruta, ‘the Wind.’ Lastly, when
Indra violated Ahaly&, the wife of the sage Gautama, his ripa, ‘ beauty,’
abandoned him, and entered the Nasatyau or Asvins. When Dharma
gave back the tejas of Indra, Yudhi-shthira was born; when the Wind
gave up Indra’s bala, Bhima was born; and when the Asvins restored
the rapa of Indra, Nakula and Sahadeva were born. Arjuna was born
as half the essence of Indra. Hence, as they were all portions of one
deity, there could be no harm in Draupadi becoming the wife of all
five.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 389
bow shoot five arrows simultaneously through a revolving ring into a
target beyond. An amphitheatre was erected outside the town, sur-
rounded by tiers of lofty seats and raised platforms, with variegated
awnings. Magnificent palaces, crowded with eager spectators, overlooked
the scene. Actors, conjurors, athletes, and dancers exhibited their skill
before the multitude. Strains of exquisite music floated in the air.
Drums and trumpets sounded. When expectation was at its height,
Draupadi in gorgeous apparel entered the arena, and the bow was
brought. The hundred sons of Dhrita-rishtra strained every nerve to
bend the ponderous weapon, but without effect. Its recoil dashed them
breathless to the ground, and made them the laughing-stock of the
crowd.
Arjuna now advanced, disguised as a Brahman. I here
translate a portion metrically (I. 7049, &c.) :
A moment motionless he stood and scanned
The bow, collecting all his energy.
Next walking round in homage, breathed a prayer
To the Supreme Bestower of good gifts ;
Then fixing all his mind on Draupadi
He grasped the ponderous weapon in his hand,
And with one vigorous effort braced the string.
Quickly the shafts were aimed; they flew;
The mark fell pierced; a shout of victory
Rang through the vast arena; from the sky
Garlands of flowers crowned the hero’s head,
Ten thousand fluttering scarfs waved in the air,
And drum and trumpet sounded forth his triumph.
I need not suggest the parallel which will at once be
drawn by the classical scholar between this trial of archery
and a similar scene in the Odyssey.
When the suitors found themselves outdone by a mere
stripling in the coarse dress of a mendicant Brahman,
their rage knew no bounds. A real battle ensued :
The Pandu princes protected Drupada, and enacted prodigies. Bhima
tore up a tree, and used it as a club. Karna at last met Arjuna in single
combat, rushing on him like a young elephant. They overwhelmed each
other with showers of arrows, which darkened the air. But not even
Karna could withstand the irresistible onset of the godlike Arjuna, and
390 INDIAN WISDOM.
he and the other suitors retired vanquished from the field, leaving
Draupadi as the bride of Arjuna.
Arjuna having been chosen by Draupadi, the five
brothers returned with her to their mother, who being
inside the house, and fancying that they had brought
alms, called out to them, ‘Share it between you’ (Dhuiwktete
sametya sarve, I. 7132). The words of a parent, thus
spoken, could not be set aside without evil consequences ;
and Drupada, at the persuasion of Vyasa, who acquainted
him with the divinely ordained destination of his daughter’,
consented to her becoming the common wife of the five
brothers. She was first married by the family-priest
Dhaumya to Yudhi-shthira (I. 7340), and then, according
to priority of birth, to the other four?.
The Pandavas, being now strengthened by their alli-
ance with the powerful king of Pandala, threw off their
disguises; and king Dhrita-rashtra thought it more
politic to settle all differences by dividing his kingdom
between them and his own sons. He gave up Hastina-
pur to the latter, presided over by Duryodhana, and
permitted the five Pandavas to occupy a district near
the Yamuna (Jumna), called Khandava-prastha, where
1 See note 2, p. 387. Drupada at first objected. Yudhi-shthira’s
excuse for himself and his brothers is remarkable ; Piéirvesham a@nupitr-
vyena yatam vartmanuyamahe (1. 7246).
2 She had a son by each of the five brothers—Prativindhya by Yudhi-
shthira; Sutasoma by Bhima; Srutakarman by Arjuna; Satanika by
Nakula; Srutasena by Sahadeva (I. 8039). Arjuna had also another
wife, Subhadra, the sister of Krishna, with whom he eloped when on a
visit to Krishna at Dvaraka. By her he had a son, Abhimanyu. He
had also a son named Iravat by the serpent-nymph Ultpi. Bhima had
also a son, Ghatotkaéa, by the Rakshast Hidimba (see p. 386); and the
others had children by different wives (Vishnu-purana, p. 459). Arjuna’s
son Abhimanyu had a son Parikshit, who was father of Janamejaya,
Parikshit died of the bite of a snake; and the Bhagavata-purina was
narrated to him between the bite and his death.
OO EE EE a re
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 391
they built Indra-prastha (the modern Delhi), and, under
Yudhi-shthira as their leader, subjugated much of the
adjacent territory by predatory incursions (I. 6573).
One day, when Arjuna was bathing in the Ganges, he was carried
off by the serpent-nymph Ulipi, daughter of the king of the Nigas,
whom he married (I. 7809). Afterwards he married Citrimgada,
daughter of the king of Manipura, and had a child by her named
Babhru-vahana (I. 7883).
Wandering for twelve years in the forests, to fulfil a
vow, Arjuna came to Prabhasa, a place of pilgrimage
in the west of India, where he met Krishna’, the details
of whose early life have already been given (p. 334), and
who here first formed a friendship with Arjuna, and took
him to his city Dvaraka, where he received him as a
visitor into his own house (I. 7905). Soon afterwards,
some of the relatives of Krishna celebrated a festival in
the mountain Raivataka, to which both Arjuna and
Krishna went. There they saw Bala-rama, elder brother
of Krishna (p. 335), in a state of intoxication (kshiva)?
with his wife Revati; and there they saw Subhadza,
Krishna’s sister. Her beauty excited the love of Arjuna,
who, after obtaining Krishna’s leave, carried her off (see
note 2, p. 390) and married her (I. 7937). In the twelfth
year of his absence he returned with her to Indra-prastha.
The Pandavas and all the people of Indra-prastha then
lived happily for some time under the rule of Yudhi-
shthira, who, elated with his conquests, undertook, assisted
by Krishna, to celebrate the Rajasiiya, a great sacrifice,
1 See note 2, p. 387. I enumerate some of the other names by which
Krishna is known in the Maha-bharata, as follows: Vasudeva, Kesava,
Govinda, Janirdana, Damodara, Das‘arha, Narayana, Hrishikesa, Puru-
shottama, Madhava, Madhu-stidana, A¢yuta. (See V. 2560). In the
Draupadi-harana (75) Krishna and Arjuna are called Ayishnau.
3. Compare Megha-diita, verse 51, where Bula-rama’s fondness for wine
is alluded to. See also Vishnu-purana V. 25.
392 INDIAN WISDOM.
at which his own inauguration as paramount sovereign
was to be performed.
A great assembly (sabhd) was accordingly held:
Various princes attended, and brought either rich presents or tribute
(If. 1264). Among those who came were Bhishma, Dhrita-rashtra and
his hundred sons, Subala (king of Gandhara), Sakuni, Drupada, Salya,
Drona, Kripa, Jayad-ratha, Kuntibhoja, Sisu-pala, and others from the
extreme south and north (Dravida, Ceylon, and Kasmir, 11. 1271). On
the day of the inauguration (abhisheka) Bhishma, at the suggestion of the
sage Narada, proposed that a respectful oblation (argha) should be pre-
pared and offered in token of worship to the best and strongest person
present, whom he declared to be Krishna. To this the Pandavas readily
agreed ; and Sahadeva was commissioned to present the offering. Sisu-
pala (also called Sunitha), however, opposed the worship of Krishna ;
and, after denouncing him as a contemptible and ill-instructed person
(II. 1340), challenged him to fight?; but Krishna instantly struck off his
head with his discus called Su-darsana*.
After this, Dhrita-rashtra was persuaded to hold another
assembly (sabha) at Hastina-pur; and Vidura was sent to
the Pandavas, to invite them to be present (II. 1993).
They consented to attend; and Yudhi-shthira was easily
prevailed on by Duryodhana to play with Sakuni. By
degrees Yudhi-shthira staked everything—his territory,
his possessions, and last of all Draupadi. All were suc-
cessively lost ; and Draupadi, then regarded as a slave,
was treated with great indignity by DuhSasana. He
dragged her by the hair of the head into the assembly ;
upon which Bhima, who witnessed this insult, swore that
* The details in this part of the poem are interesting and curious. As
shown by Professor H. H. Wilson, they throw light on the geographical
divisions and political condition of India at an early epoch.
* Duryodhana also, in a subsequent part of the Maha-bharata, evinces
scepticism in regard to the divine nature of Krishna (V. 4368).
* The story of Sisu-pala and his destruction by Krishna form the
subject of the celebrated poem of Magha. The particulars of the nar-
rative as told in this book of the Maha-bharata are given by Dr. Muir
in his Sanskrit Texts, vol. iv. The Vishnu-purana identifies Sisu-paila
with the demons Hiranya-kasipu and Ravana (Wilson, p. 437).
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 393
he would one day dash DuhSasana to pieces and drink his
blood? (II. 2302). In the end a compromise was agreed
upon. The kingdom was given up to Duryodhana for
twelve years; and the five Pandavas, with Draupadi
were required to live for that period in the woods, and
to pass the thirteenth concealed under assumed names in
various disguises.
They accordingly retired to the Kamyaka forest, and
took up their abode on the banks of the Sarasvati.
While they were resident in the forest, various episodes
occurred, thus:
Arjuna went to the Himalaya mountains to perform severe penance,
and thereby obtain celestial arms. After some time Siva, to reward him
and prove his bravery, approached him as a Kirata or wild mountaineer
living by the chase, at the moment that a demon named Mika, in the
form of a boar, was making an attack upon him, Siva and Arjuna both
shot together at the boar, which fell dead, and both claimed to have hit
him first. This served as a pretext for Siva, as the Kirata, to quarrel
with Arjuna, and have a battle with him. Arjuna fought long with the
Kirata®, but could not conquer him. At last he recognized the god, and
threw himself at his feet. Siva, pleased with his bravery, gave him the
celebrated weapon Pasupata, to enable him to conquer Karna and the
Kuru princes in war (III. 1650, 1664).
Many legends were also repeated to console and amuse
the Pandu princes in their time of exile. For instance,
we have here introduced (III. 12746-12804) the epic
version of the tradition of the Deluge (the earliest account
1 This threat he fulfilled. The incident is noticeable as it is the subject
of the well-known drama by Bhatta-narayana called Veni-samhara, ‘ braid-
binding, which describes how the braided hair torn by Duhsasana was
again bound together by Bhima, who is made to say Svayam ahain sam-
harami, ‘I myself will again bind the braid together.” See Sahitya-
darpana, p. 169.
2 This forms the subject of a celebrated poem by Bhairavi called the
Kiratarjuniya. Siva was regarded as the god of the Kiratas, who were
evidently a race of aborigines much respected by the Hindiis for their
bravery and skill in archery.
394 INDIAN WISDOM.
of which occurs in the Satapatha-brahmana, see p. 32 08
this volume), as follows:
Manu, the Hindi Noah (not the grandson of Brahma, and reputed
author of the Code, but the seventh Manu, or Manu of the present period,
called Vaivasvata, and regarded as one of the progenitors of the human
race, Manu I. 61, 62), is represented as conciliating the favour of the
Supreme Being by his austerities in an age of universal depravity.
A fish, which was an incarnation of Brahma (cf. p. 329), appeared to
him whilst engaged in penance on the margin of a river, and accosting
him, craved protection from the larger fish, Manu complied, and placed
him in a glass vessel. Having outgrown this, he requested to be taken
to a more roomy receptacle. Manu then placed him in a lake. Still the
fish grew, till the lake, though three leagues long, could not contain him.
He next asked to be taken to the Ganges; but even the Ganges was soon
too small, and the fish was finally transferred to the ocean. There he
continued to expand, till at last, addressing Manu, he warned him of the
coming Deluge.
Manu, however, was to be preserved by the help of the fish, who com-
manded him to build a ship and go on board, not with his own wife and
children, but with the seven Rishis or patriarchs ; and not with pairs of
animals, but with the seeds of all existing things. The flood came; Manu
went on board, and fastened the ship, as directed, to a horn in the fish’s
head. He was then drawn along '—(I translate nearly literally) :
Along the ocean in that stately ship was borne the lord of men, and through
Its dancing, tumbling billows, and its roaring waters ; and the bark,
Tossed to and fro by violent winds, reeled on the surface of the deep,
Staggering and trembling like a drunken woman. Land was seen no more,
Nor far horizon, nor the space between ; for everywhere around
Spread the wild waste of waters, reeking atmosphere, and boundless sky.
And now when all the world was deluged, nought appeared above the waves
But Manu and the seven sages, and the fish that drew the bark.
Unwearied thus for years on years the fish propelled the ship across
The heaped-up waters, till at length it bore the vessel to the peak
Of Himavan ; then, softly smiling, thus the fish addressed the sage:
Haste now to bind thy ship to this high crag. Know me the lord of all,
1 There is still a later account of the Deluge in the Bhagavata-purana,
where the fish is represented as an incarnation of Vishnu. The god’s
object in descending as a fish seems to have been to steer the ship. In
the Assyrian account (as interpreted by Mr. G. Smith) sailors and a
helmsman are taken on board.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 395
The great creator Brahma, mightier than all might—omnipotent.
By me in fish-like shape hast thou been saved in dire emergency.
From Manu all creation, gods, Asuras, men, must be produced ;
By him the world must be created—that which moves and moveth not.
Another tale told in this section of the poem (III. 16619,
&e.) may be cited for its true poetic feeling and pathos—
qualities in which it is scarcely excelled by the story of
Admetus and Alcestis. I subjoin the briefest epitome :
Savitri, the beautiful daughter of a king Asvapati, loved Satyavan, the
son of an old hermit, but was warned by a seer to overcome her attach-
ment, as Satyavan was a doomed man, having only one year to live.
But Savitri replies’:
Whether his years be few or many, be he gifted with all grace
Or graceless, him my heart hath chosen, and it chooseth not again,
The king’s daughter and the hermit’s son were therefore married, and
the bride strove to forget the ominous prophecy ; but as the last day
of the year approached, her anxiety became irrepressible. She exhausted
herself in prayers and penances, hoping to stay the hand of the destroyer ;
yet all the while dared not reveal the fatal secret to her husband. At
last the dreaded day arrived, and Satyavan set out to eut wood in the
forest. His wife asked leave to accompany him, and walked behind
her husband, smiling, but with a heavy heart. Satyavan soon made the
wood resound with his hatchet, when suddenly a thrill of agony shot
through his temples, and feeling himself falling, he called out to his wife
to support him.
Then she received her fainting husband in her arms, and sat herself
On the cold ground, and gently laid his drooping head upon her lap ;
Sorrowing, she call’d to mind the sage’s prophecy, and reckoned up
The days and hours. All in an instant she beheld an awful shape
Standing before her, dressed in blood-red garments, with a glittering crown
Upon his head: his form, though glowing like the sun, was yet obscure,
And eyes he had like flames, a noose depended from his hand; and he
Was terrible to look upon, as by her husband’s side he stood
And gazed upon him with a fiery glance. Shuddering she started up
And laid her dying Satyavan upon the ground, and with her hands
Joined reverently, she thus with beating heart addressed the Shape :
1 T translate as closely as I can to the original. This and other select
specimens of Indian poetry have been more freely and poetically translated
by Mr. R. Griffiths.
ν᾽
396 INDIAN WISDOM.
Surely thou art a god, such form as thine must more than mortal be!
Tell me, thou godlike being, who thou art, and wherefore art thou here ἢ
The figure replied that he was Yama, king of the dead; that her
husband’s time was come, and that he must bind and take his spirit :
Then from her husband’s body forced be out and firmly with his cord
Bound and detained the spirit, clothed in form no larger than a thumb’.
Forthwith the body, reft of vital being and deprived of breath,
Lost all its grace and beauty, and became ghastly and motionless.
After binding the spirit, Yama proceeds with it towards the quarter of
which he is guardian—the south. The faithful wife follows him closely.
Yama bids her go home and prepare her husband’s funeral rites ; but she
persists in following, till Yama, pleased with her devotion, grants her any
boon she pleases, ewcept the life of her husband. She chooses that her
husband’s father, who is blind, may recover his sight. Yama consents,
and bids her now return home. Still she persists in following. Two
other boons are granted in the same way, and still Savitri follows
closely on the heels of the king of death. At last, overcome by her
constancy, Yama grants a boon without exception. The delighted
Savitri exclaims—
Nought, mighty king, this time hast thou excepted : let my husband live ;
Without him I desire not happiness, nor even heaven itself ;
Without him I must die. ‘So be it! faithful wife,’ replied the king of death ;
‘ Thus I release him ;’ and with that he loosed the cord that bound his soul.
During the residence of the five brothers in the forest,
Jayad-ratha attempted to carry off Draupadi, while they
were absent on a shooting excursion. This resembles in
some respects the story of Sita’s forcible abduction by
Ravana in the Ramayana (III. 15572), which story, there-
fore, is here told (15945. See p. 368 of this volume).
In the thirteenth year of exile, the Pandavas journeyed
to the court of king Virata, and entered his service in
different disguises :
Yudhi-shthira called himself a Brahman and took the name of Kanka
(23); Arjuna named himself Vrihan-nala, and pretending to be a eunuch
(tritiyam prakritim gatah), adopted a sort of woman’s dress, putting
bracelets on his arms and ear-rings in his ears, in order, as he said, to
* Compare note 3, p. 206 of this volume.
Lie) ee Ape
KS iS ee ee ee Δ... ere
ee a ee
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 397
hide the scars caused by his bow-string. He undertook in this capacity
to teach dancing, music, and singing to the daughter of Virdta and the
other women of the palace, and soon gained their good graces (IV. 310).
One day when Virata and four of the Pandavas were absent, Duryo-
dhana and his brothers made an expedition against Virata’s capital,
Matsya, and carried off some cattle. Uttara the son of Virata (in the
absence of his father) determined to follow and attack the Kuru army,
if any one could be found to act as his charioteer. Vrihan-nala (Arjuna)
undertook this office, and promised to bring back fine clothes and orna-
ments for Uttara and the other women of the palace (IV. 1226). When
they arrived in sight of the Kuru army, the courage of Uttara, who was
a mere youth, failed him. Vrihan-nala then made him act as charioteer,
while he himself (Arjuna) undertook to fight the Kauravas. Upon that
great prodigies occurred. Terror seized Bhishma, Duryodliana, and their
followers, who suspected that Vrihan-nala was Arjuna in disguise, and
even the horses shed tears’ (IV. 1290). Duryodhana, however, declared
that if he turned out to be Arjuna, he would have to wander in exile for
a second period of twelve years. Meanwhile Arjuna revealed himself to
Uttara, and explained also the disguises of his brothers and Draupadi.
Uttara, to test his veracity, inquired whether he could repeat Arjuna’s
ten names, and what each meant. Arjuna enumerated them (Arjuna,
Phalguna, Jishnu, Kiritin, Svetavahana, Bibhatsu, Vijaya, Krishna, Savya-
sacin, Dhananjaya), and explained their derivation? (IV. 1380). Uttara
then declared that he was satisfied, and no longer afraid of the Kuru
army (IV. 1393).
Arjuna next put off his bracelets and woman’s attire, strung his bow
Gandiva, and assumed all his other weapons, which had been concealed
ina Sami tree. They are described as addressing him suppliantly, and
saying, ‘We are your servants, ready to carry out your commands ®’
(IV. 1421). He also removed Uttara’s standard and placed his own
ape-emblazoned banner in front of the chariot. Then was fought a great
battle between Arjuna and the Kauravas. In the end the whole Kuru
army fled before him, and all the property and cattle of Viradta was
recovered. Arjuna told Uttara to conceal the real circumstances of the
battle, but to send messengers to his father’s capital announcing his
victory, which so delighted Virata that he ordered the whole city to
be decorated.
* Compare Homer, Iliad XVII. 426.
* See Arjuna’s other names in note 4, p. 382.
* Compare note 1, p. 402.
398 INDIAN WISDOM.
Not long afterwards Virata held a great assembly, at
which the five Pandavas attended, and took their seats
with the other princes. Virata, who did not yet know
their real rank, was at first angry at this presumption
(IV. 2266). Arjuna then revealed who they were. Virata
was delighted, embraced the Pandavas, offered them all
his possessions, and to Arjuna his daughter Uttara in
marriage. Arjuna declined, but accepted her for his son
Abhimanyu (IV. 2356).
A council of princes was then called by Virata, at which
the Pandavas, Krishna, and Bala-rama were present, and
a consultation was held as to what course the Pandavas
were to take:
Krishna, in a speech, advised that they should not go to war with
their kinsmen until they had sent an ambassador to Duryodhana, sum-
moning him to restore half the kingdom. Bala-rama supported Krishna’s
opinion, and recommended conciliation (s@man), but Satyaki, in an angry
tone, counselled war (V. 40). Drupada supported him, and recommended
that they should send messengers to all their allies, and collect forces
from all parts. The upshot was that the family-priest of Drupada was
despatched by the Pandavas as an ambassador to king Dhrita-rashtra at
Hastina-pur, to try the effect of negotiation.
Meanwhile Krishna and Bala-rama returned to Dva-
raka. Soon afterwards Duryodhana visited Krishna there,
hoping to prevail on him to fight on the side of the
Kuru army.
On the same day Arjuna arrived there also, and it happened that they
both reached the door of Krishna's apartment, where he was asleep, at
the same moment. Duryodhana succeeded in entering first, and took up
his station at Krishna’s head. Arjuna followed behind, and stood rever-
ently at Krishna’s feet. On awaking, Krishna’s eyes first fell on Arjuna.
He then asked them both the object of their visit. Duryodhana there-
upon requested his aid in battle, declaring that although Krishna was
equally related to Arjuna, yet that, as he (Duryodhana) had entered the
room first, he was entitled to the priority. Krishna answered that, as
he had seen Arjuna first, he should give Arjuna the first choice of two
things. On the one side, he placed himself, stipulating that he was to
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA, 399
lay down his weapons and abstain from fighting. On the other, he placed
his army of a hundred million (aruda) warriors, named Narayanas.
Arjuna, without hesitation, chose Krishna; and Duryodhana, with glee,
accepted the army, thinking that as Krishna was pledged not to fight, he
would be unable to help the Pandavas in battle (V. 154).
Duryodhana next went to Bala-rama and asked his aid ;
but Bala-rama declared that both he and Krishna had
determined to take no part in the strife’. Krishna, how-
ever, consented to act as Arjuna’s charioteer, and soon
afterwards jomed Yudhi-shthira, who with his brothers was
still living in the country of Virata. Various attempts
at negotiation followed, and before any actual declaration
of war the Pandavas held a final consultation, at which
Arjuna begged Krishna to undertake the office of a
mediator. Krishna consented and departed for Hastina-
pura:
Midway he was met by Parasu-rama and various Rishis, who informed
him of their resolution to be present at the coming congress of Kuru
princes. On reaching Hastina-pura, Krishna retired to rest in the house
of Vidura. In the morning he performed all the appointed religious
ceremonies, dressed himself, put on the jewel Kaustubha (V. 3343), and
set out for the assembly. Then followed the great congress. The Rishis,
headed by Narada, appeared in the sky, and were accommodated with
seats. Krishna opened the proceedings by a speech, which commenced
thus: ‘Let there be peace (Sama) between the Kurus and Pandavas.’
Then, looking towards Dhrita-rashtra, he said, ‘It rests with you and
me to effect a reconciliation. When he had concluded a long harangue,
all remained riveted and thrilled by his eloquence (V. 3448). None
ventured for some time to reply, except Parasu-rama, the sage Kanva,
and Narada, who all advocated harmony and peace between the rival
cousins. At length Duryodhana spoke, and flatly refused to give up any
territory: ‘It was not our fault,’ he said, ‘if the Pandavas were con-
quered at dice.’ Upon that Krishna’s wrath rose, and addressing Duryo-
dhana, he said, ‘ You think that I am alone, but know that the Pandavas,
Andhakas, Vrishnis, Adityas, Rudras, Vasus, and Rishis are all present
1 Compare Megha-dita, verse 51, where Bala-rama is described as Bandhu-
pritya samara-vimukhah.
400 INDIAN WISDOM.
here in me. Thereupon flames of fire, of the size of a thumb, settled
on him. Brahma appeared on his forehead, Rudra on his breast, the
guardians of the world issued from his arms, Agni from his mouth.
The Adityas, Sadhyas, Vasus, Asvins, Maruts with Indra, Visvadevas,
Yakshas, Gandharvas, and Rakshasas were also manifested out of his
body ; Arjuna was produced from his right arm; Bala-rama from his left
arm; Bhima, Yudhi-shthira, and the sons of Madri from his back ;
flames of fire darted from his eyes, nose, and ears; and the sun’s rays
from the pores of his skin’ (V. 4419-4430). At this awful sight, the
assembled princes were compelled to close their eyes ; but Drona, Bhishma,
Vidura, Saijaya, the Rishis, and the blind Dhrita-rashtra were gifted by
Krishna with divine vision that they might behold the glorious spectacle
of his identification with every form (cf. p. 147 of this volume). Then
a great earthquake and other portents occurred, and the congress broke
up. Krishna, having suppressed his divinity, re-assumed his human
form and set out on his return. He took Karna with him for some
distance in his chariot, hoping to persuade him to take part with the
Pandavas as a sixth brother. But, notwithstanding all Krishna's argu-
ments, Karna would not be persuaded ; and, leaving the chariot, returned
to the sons of Dhrita-rashtra (V. 4883).
Meanwhile Bhishma consented to accept the general-
ship of the Kuru army (V. 5719). Though averse from
fighting against his kinsmen, he could not as a Kshatriya
abstain from joining in the war, when once commenced’.
3efore the armies joined battle, Vyasa appeared to his son Dhrita-
rashtra, who was greatly dejected at the prospect of the war, consoled
him, and offered to confer sight upon him, that he might view the
combat. Dhrita-rashtra declined witnessing the slaughter of his kindred,
and Vyasa then said that he would endow Sanjaya (Dhrita-rashtra’s
charioteer) with the faculty of knowing everything that took place, make
him invulnerable, and enable him to transport himself by a thought at
any time to any part of the field of battle (VI. 43-47).
1 This remarkable passage, identifying Vishnu with everything in the
universe, is probably a later interpolation.
® Bhishma, though really the grand-uncle of the Kuru and Pandu
princes, is often styled their grandfather (pitamaha) ; and though really
the uncle of Dhrita-rashtra and Pandu, is sometimes styled their father.
He is a kind of Priam in caution and sagacity, but like a hardy old
veteran, never consents to leave the fighting to others.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 401
The armies now met on Kuru-kshetra, a vast plain
north-west of the modern Delhi; the Kuru forces being
commanded by Bhishma, and the Pandavas by Dhrishta-
dyumna, son of Drupada (VI. 832). While the hosts
‘stood drawn up in battle-array, Krishna, acting as Arjuna’s
charioteer, addressed him in a long philosophical discourse,
which forms the celebrated episode called Bhagavad-gita
(VI. 830-1532), an epitome of which is given at pp. 136-
152 of this volume.
And now as the armies advanced a tumult filled the
sky; the earth shook ; ‘Chafed by wild winds, the sands
upcurled to heaven, and spread a veil before the sun.’
Awful portents occurred; showers of blood fell’; asses
were born from cows, calves from mares, jackals from dogs.
Shrill kites, vultures, and howling jackals hung about
the rear of the marching armies. Thunder roared in
the cloudless sky. Then darkness supervened, lightnings
flashed, and blazing meteors shot across the darkened
firmament ; yet,
The mighty chiefs, with martial ardour fired,
Scorning Heaven’s portents, eager for the fray,
Pressed on to mutual slaughter, and the peal
Of shouting hosts commingling, shook the world.
There is to a European a ponderous and unwieldy
character about Oriental warfare, which he finds it diffi-
cult to realize ; yet the battle-scenes, though exaggerated,
are vividly described, and carry the imagination into the
midst of the conflict. Monstrous elephants career over
the field, trampling on men and horses, and dealing
destruction with their huge tusks; enormous clubs and
iron maces clash together with the noise of thunder ;
1 So Jupiter rains blood twice in the Iliad, XI. 53 and XVI. 459.
We have also the following in Hesiod, Scut. Here. 384: Kad δ᾽ ap’ ἀπ᾽
οὐρανόθεν ψιάδας βάλεν αἱματοέσσας.
pd
402 INDIAN WISDOM.
rattling chariots dash against each other; thousands of
arrows hurtle in the air, darkening the sky; trumpets,
kettle-drums, and horns add to the uproar; confusion,
carnage, and death are everywhere.
In all this, however, there is nothing absolutely ex-
travagant ; but when Arjuna is described as killing five
hundred warriors simultaneously, or as covering the whole
plain with dead and filling rivers with blood; Yudhi-
shthira, as slaughtering a hundred men ‘in a mere
twinkle’ (nimesha-mdtrena) ; Bhima, as annihilating a
monstrous elephant, including all mounted upon it, and
fourteen foot-soldiers besides, with one blow of his club ;
Nakula and Sahadeva, fighting from their chariots, as
cutting off heads by the thousand, and sowing them
like seed upon the ground; when, moreover, the principal
heroes make use of mystical god-given weapons, possessed
of supernatural powers, and supposed to be themselves
celestial beings!;—we at once perceive that the utter
unreality of such scenes mars the beauty of the descrip-
tion. Still it must be borne in mind that the poets
who brahmanized the Indian Epics gifted the heroes
1 About a hundred of these weapons are enumerated in the Ramayana
(I. xxix), and constant allusion is made to them in battle-scenes, both in
the Ramayana and Maha-bharata. Arjuna underwent a long course of
austerities to obtain celestial weapons from Siva (see p. 393). It was by
the terrific brahmdastra that Vasishtha conquered Visvamitra, and Rama
killed Ravana. Sometimes they appear to be mystical powers exercised
by meditation, rather than weapons, and are supposed to assume animate
forms, and possess names and faculties like the genii in the Arabian
Nights, and to address their owners (see p. 397). Certain distinct spells,
charms, or prayers had to be learnt for their due use (prayoga) and
restraint (samhdra). See Rim. I. xxix, xxx, where they are personified ;
also Raghu-vanéa V. 57 (Sammohanam nama astram adhatsva prayoga-
samhara-vibhakta-mantram). When once let loose, he only who knew
the secret spell for recalling them, could bring them back; but the
brahmastra returned to its possessor’s quiver of its own accord.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA, 403
with semi-divine natures, and that what would be in-
credible in a mere mortal is not only possible but appro-
priate when enacted by a demigod’. The individual
deeds of prowess and single combats between the heroes
are sometimes graphically narrated. Each chief has a
conch-shell (Sankha) for a trumpet, which, as well as
his principal weapon, has a name, as if personified ἢ,
Thus we read :
Arjuna blew his shell called Deva-datta, ‘god-given, and carried a
bow named Gandiva. Krishna sounded a shell made of the bones of the
demon Panéajana and hence called Panéajanya, Bhima blew a great
trumpet named Paundra, and Yudhi-shthira sounded his, called Ananta-
vijaya, ‘eternal victory.’
The first great single-combat was between Bhishma
and Arjuna. It ended in Arjuna transfixing Bhishma
with innumerable arrows, so that there was not a space
of two fingers’ breadth on his whole body unpierced.
Then Bhishma fell from his chariot; but his body could not touch the
ground, surrounded as it was by countless arrows (VI. 5658). There it
remained, reclining as it were on an arrowy couch (sara-talpe Sayana).
In that state consciousness returned, and the old warrior became divinely
supported. He had received from his father the power of fixing the time
of his own death*, and now declared that he intended retaining life till
the sun entered the summer solstice (wttardyana). All the warriors on
both sides ceased fighting that they might view this wonderful sight,
and do homage to their dying relative (VI. 5716). As he lay on his
arrowy bed, his head hanging down, he begged for a pillow; whereupon
1 Aristotle says that the epic poet should prefer impossibilities which
appear probable to such things as though possible appear improbable
(Poetics III. 6). But previously, in comparing epic poetry with tragedy,
he observes, ‘the surprising is necessary in tragedy, but the epic poem
goes further, and admits even the improbable and incredible, from which
the highest degree of the surprising results’ (III. 4).
2 Trumpets do not appear to have been used by Homer’s heroes.
Whence the value of a Stentorian voice. But there is express allusion
in I]. XVIII. 219 to the use of trumpets at sieges.
ὃ Compare Kiratarjuniya IIT. το.
Dd2
404 INDIAN WISDOM.
the chiefs brought soft supports, which the hardy old soldier sternly
rejected. Arjuna then made a rest for his head with three arrows, which
Bhishma quite approved, and soon afterwards asked Arjuna to bring him
water. Whereupon Arjuna struck the ground with an arrow, and forth-
with a pure spring burst forth, which so refreshed Bhishma that he
called for Duryodhana, and in a long speech begged him, before it was
too late, to restore half the kingdom to the Pandavas (VI. 5813).
After the fall of Bhishma, Karna advised Duryodhana
to appoint his old tutor Drona—who was chiefly for-
midable from his stock of fiery arrows and magical
weapons'—to the command of the army (VII. 150).
Several single combats and general engagements (sankula-
yuddham, tumula-yuddham), 11 which sometimes one
party, sometimes the other had the advantage, took place.
Here is an account of a single combat (VII. 544):
High on a stately car
Swift borne by generous coursers to the fight,
The vaunting son of Puru proudly drove,
Secure of conquest o’er Subhadra’s son.
The youthful champion shrank not from the conflict.
Fierce on the boastful chief he sprang, as bounds
The lion’s cub upon the ox ; and now
The Puru chief had perished, but his dart
Shivered with timely aim the upraised bow
Of Abhimanyu”. From his tingling hand
The youthful warrior cast the fragments off,
And drew his sword, and grasped his iron-bound shield ;
Upon the car of Paurava he lept
And seized the chief—his charioteer he slew,
And dragged the monarch senseless o’er the plain®.
Amongst other battles a great fight was fought between
Ghatotkaéa and Karna, in which the former as a Rakshasa
1 These dgneyastra were received by Drona from the son of Agni, who
obtained them from Drona’s father, Bharadyaja.
* The name of Arjuna’s son by Subhadra.
* The translation of this and the short passage at p. 401 is a slightly
altered version of some spirited lines by Professor H. H, Wilson, given in
vol, ili. of his collected works edited by Dr. R. Rost.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 405
(son of the Rakshasi Hidimba and Bhima) assumed various
forms, but was eventually slain (VIT. 8104). This disaster
filled the Pandavas with grief, but the fortunes of the
day were retrieved by Dhrishta-dyumna (son of Drupada),
who fought with Drona, and succeeded in decapitating
his lifeless body,—not, however, till Drona had laid down
his arms and saved Dhrishta-dyumna from the enormous
crime of killing a Brahman and an Adarya, by transport-
ing himself to heaven in a glittering shape like the sun.
His translation to Brahma-loka was only witnessed by
five persons, and before leaving the earth he made over
his divine weapons to his son Agvatthaman. The loss of
their general Drona caused the flight of the whole Kuru
army (VII. 8879), but they appointed Karna general, in
his place, and renewed the combat :
In this engagement so terrible was the slaughter that the rivers flowed
with blood, and the field became covered with mutilated corpses (VIII.
2550, 3899). Numbers of warriors bound themselves by oath (samsap-
taka) to slay Arjuna, but were all destroyed, and an army of Mleé¢has or
barbarians with thirteen hundred elephants, sent by Duryodhana against
Arjuna, were all routed by him (4133).
Then Bhima and Duhgasana joined in deadly conflict. The latter was
slain, and Bhima, remembering the insult to Draupadi, and the vow he
made in consequence (see p. 393), cut off his head, and drank his blood,
on the field of battle (4235).
Then occurred the battle between Karna and Arjuna :
Arjuna was wounded and stunned by an arrow shot off by Karna, and
seemed likely to be defeated had not the wheel of Karna’s chariot come
off. This obliged Karna to leap down, and his head was then shot off by
one of Arjuna’s arrows! (VILL. 4798). His death struck terror into the
Kuru army, which fled in dismay, while Bhima and the Pandu party
raised a shout of triumph that shook heaven and earth.
“bea Wi Se gk i a πυεν στιν τις. τς τος
1 This arrow is called in the text A7yjalika (VIII. 4788). The arrows
used in the Maha-bhirata are of various kinds, some having crescent-
shaped heads. It may be useful to subjoin a list of words for arrow,
which occur constantly in the description of battles: sara, vana, ishu,
Sayaka, patrin, kanda, visikha, naraéa, vipatha, prishatka, bhalla, tomara
(a kind of lance), salya (a dart), ishika, silimukha.
406 INDIAN WISDOM.
On the death of Karna, Salya, king of Madra, was
appointed to the command of the Kuru army, then much
reduced in numbers (IX. 327). Another general engage-
ment followed, and a single combat between Salya and
Bhima with clubs or maces, in which both were equally
matched (IX. 594). Here is a version of the encounter :
Soon as he saw his charioteer struck down,
Straightway the Madra monarch grasped his mace,
And like a mountain firm and motionless
Awaited the attack. The warrior’s form
Was awful as the world-consuming fire,
Or as the noose-armed god of death, or as
The peaked Kailasa, or the Thunderer
Himself, or as the trident-bearing god,
Or as a maddened forest elephant.
Him to defy did Bhima hastily
Advance, wielding aloft his massive club.
A thousand conchs and trumpets and a shout,
Firing each champion’s ardour, rent the air.
From either host, spectators of the fight,
Burst forth applauding cheers: ‘The Madra king
Alone,’ they cried, ‘can bear the rush of Bhima ;
None but heroic Bhima can sustain
The force of Salya.’ Now like two fierce bulls
Sprang they towards each other, mace in hand.
And first as cautiously they circled round,
Whirling their weapons as in sport, the pair
Seemed matched in equal combat. Salya’s club,
Set with red fillets, glittered as with flame,
While that of Bhima gleamed hike flashing lightning,
Anon the clashing iron met, and scattered round
A fiery shower ; then fierce as elephants
Or butting bulls they battered each the other.
Thick fell the blows, and soon each stalwart frame,
Spattered with gore, glowed like the Kinsuka,
Bedecked with scarlet blossoms; yet beneath
The rain of strokes, unshaken as a rock
Bhima sustained the mace of Salya, he
With equal firmness bore the other’s blows.
Now like the roar of crashing thunder-clouds
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 407
Sounded the clashing iron; then, their clubs
Brandished aloft, eight paces they retired,
And swift again advancing to the fight,
Met in the midst like two huge mountain-crags
Hurled into contact. Nor could either bear
The other’s shock ; together down they rolled,
Mangled and crushed, like two tall standards fallen.
After this a great battle was fought between Yudhi-
shthira and Salya, who was at first aided and rescued by
Asvatthaman, but was eventually killed (IX. 919).
The Kauravas after suffering continual reverses, rallied
their scattered forces for a final charge, which led to a
complete rout and general slaughter, Duryodhana, ASvat-
thaman (son of Drona), Krita-varman (also called Bhoja),
and Kripa (see note 4, p. 383) being the only chiefs of the
Kuru army left alive’. Nothing remained of eleven whole
armies (IX. 1581). Duryodhana, wounded, disheartened,
and alarmed for his own safety, resolved on flight :
On foot, with nothing but his mace, he took refuge in a lake, hiding
himself under the water, and then, by his magical power, supporting it so
as to form a chamber around his body*. The Pandavas informed of his
hiding-place, came to the lake, and Yudhi-shthira commenced taunting
Duryodhana, ‘Where is your manliness ? where is your pride ? where your
valour? where your skill in arms, that you hide yourself at the bottom of
a lake? Rise up and fight ; perform your duty as a Kshatriya’ (IX.
1774). Duryodhana answered, that it was not from fear, but fatigue,
that he was lying under the water, and that he was ready to fight them
all. He entreated them, however, to go and take the kingdom, as he had
no longer any pleasure in life, his brothers being killed. Yudhi-shthira
then continued his sarcasms, till at last, thoroughly roused by his goad-
ing words (vak-pratoda), Duryodhana rose up out of the lake, his body
streaming with blood and water (IX. 1865).
1 Sanjaya was taken by Dhrishta-dyumna, and would have been killed
had not Vyasa suddenly appeared and demanded that he should be
dismissed unharmed (compare p. 377).
2 So I interpret astambhayat toyam mayaya (IX. 1621) and vishtabhya
apah sva-mayaya (1680, 1739). Duryodhana is described as lying down
and sleeping at the bottom of the lake (1705).
408 INDIAN WISDOM.
Tt was settled that a single combat with clubs should
take place between Duryodhana and Bhima; and when
Bala-rama heard that his two pupils (see p. 384) were
about to engage in conflict, he determined to be present,
that he might ensure fair play +.
Then followed the great club-fight (gadd-yuddha) :
The two combatants entered the lists and challenged each other, while
Krishna, Bala-rama, and all the other Pandavas sat round as spectators.
The fight was tedious, the combatants being equally matched. At last
Bhima struck Duryodhana a blow on his thighs, broke them, and felled
him to the ground. Then reminding him of the insult received by
Draupadi, he kicked him on the head with his left foot (IX. 3313).
Upon this Bala-rama started up in anger, declaring that Bhima had
fought unfairly (it being a rule in club-fights that no blow should be
given below the middle of the body), and that he should ever after be
called Jihma-yodhin (unfair-fighter), while Duryodhana should always be
celebrated as tju-yodhin (fair-fighter).
Bala-rama thereupon returned to Dvaraka, and the five
Pandavas with Krishna entered the camp of Duryodhana,
and took possession of it and its treasures as victors
(IX. 3492).
The three surviving Kuru warriors (Asvatthaman,
Kripa, and Krita-varman), hearing of the fall of Duryo-
dhana, hastened to the place where he was lymg. There
they found him weltering in his blood (IX. 3629), but still
alive. He spoke to them, told them not to grieve for
him, and assured them that he ‘should die happy in
having done his duty as a Kshatriya. Then leaving
Duryodhana still lingering alive with broken thighs on
the battle-fieid, they took refuge in a forest.
There, at night, they rested near a Nyagrodha-tree, where thousands
* An interesting episode about the mahatmya of Tirthas, and especially.
of those on the sacred Sarasvati (IX. 2006), is inserted in this part of the
poem. The story of the Moon, who was afflicted with consumption, on
account of the curse of Daksha, is also told (2030), as well as the cele-
brated legend of Vaishtha and Visvamitra (2296, see p. 363).
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 409
of crows were roosting. Asvatthaman, who could not sleep, saw an owl
approach stealthily and destroy numbers of the sleeping crows (X. 41).
This suggested the idea of entering the camp of the Pandavas by night
and slaughtering them while asleep (supta'). Accordingly he set out
for the Pandu camp, followed by Kripa and Krita-varman. At the gate
of the camp his progress was arrested by an awful figure, described as
gigantic, glowing like the sun, dressed in a tiger’s skin, with long arms,
and bracelets formed of serpents. This was the deity Siva?; and after
a tremendous conflict with him, Asvatthaman recognized the god, wor-
shipped and propitiated him (X. 251).
ASvatthaman then directed Kripa and Krita-varman to stand at the
camp-gate and kill any of the Pandu army that attempted to escape
(X. 327). He himself made his way alone and stealthily to the tent of
Dhrishta-dyumna, who was lying there fast asleep. Him he killed by
stamping on him, declaring that one who had murdered his father (Drona,
see p. 405)—a Brahman and an Adirya—was not worthy to die in any
other way (X. 342). After killing every one in the camp and destroying
the whole Pandu army (except the five Pandavas themselves with Satyaki
and Krishna who happened to be stationed outside the camp), ASvatthaman
joined his comrades, and they all three proceeded to the spot where Duryo-
dhana was lying. They found him just breathing (Avjiéit-prana), but
weltering in his blood and surrounded by beasts of prey. Asvatthaman
then announced that he was avenged, as only seven of the Pandu army
were now left; all the rest were slaughtered like cattle (X. 531). Duryo-
dhana hearing this, revived a little, and gathering strength to thank
them and say farewell, expired; his spirit rising to heaven and his body
entering the ground (X. 536).
Thus perished both armies of Kurus and Pandavas.
Dhrita-rashtra was so overwhelmed with grief for the
death of his sons, that his father Vyasa appeared to him
and consoled him by pointing out that their fate was
1 Hence the name sauptika applied to this section of the poem. Com-
pare Homer’s narrative of the night adventures of Diomed and Ulysses
in the camp of the Trojans (Iliad X).
2 The description of Siva in this passage is remarkable. Hundreds
and thousands of Krishnas are said to be manifested from the light
issuing from his person. Many of Siva’s names also are enumerated as
follow: Ugra, Sthanu, Siva, Rudra, Sarva, Isana, Isvara, Girisa, Varada,
Deva, Bhava, Bhavana, Sitikantha, Aja, Sukra, Daksha-kratu-hara, Hara,
Visvariipa, Virtpaksha, Balhurtipa, Umapati (X. 252).
410 INDIAN WISDOM.
pre-destined, and that they could not escape death. He
also declared that the Pandavas were not to blame; that
Duryodhana, though born from Gandhari, was really a
partial incarnation of Kalit (Kaler anga), and Sakuni of
Dvapara (see p. 333, note).
Vidura also comforted the king with his usual sensible
advice, and recommended that the funeral ceremonies
(preta-karydni) should be performed. Dhrita-rashtra
then ordered carriages to be prepared, and with the
women proceeded to the field of battle (XI. 269).
There he met and became reconciled to the five Panda-
vas, but his wife Gandhari would have cursed them had
not Vyasa interfered. The five brothers next embraced
and comforted their mother Pritha, who with the queen
Gandhari, and the other wives and women, uttered lamen-
tations over the bodies of the slain heroes, as one by one
they came in sight on the field of battle (XI. 427-755).
Finally, the funeral obsequies ($d@ddha) were performed
at the command of Yudhi-shthira (XI. 779), after which
he, with his brothers, entered Hastina-pura in triumph.
All the streets were decorated; and Brahmans offered him congratu-
lations, which he acknowledged by distributing largesses among them
(XII. 1410). Only one person stood aloof. This turned out to be
an impostor, a friend of Duryodhana—a Rakshasa named Carvaka—
who in the disguise of a mendicant reviled him and the Brahmans. He
was, however, soon detected ; and the real Brahmans, filled with fury and
uttering imprecations, killed him on the spot (see p. 132).
After this incident, Yudhi-shthira, seated on a golden
throne, was solemnly crowned (XII. 1443).
Nevertheless, restless and uneasy, and his mind filled with anguish
at the slaughter of his kindred, he longed for consolation (θη), and
Krishna recommended him to apply to Bhishma, who still remained alive
on the field of battle, reclining on his soldier’s bed (vzra-sayana), surrounded
by Vyasa, Narada, and other holy sages. Accordingly, Yudhi-shthira
and his brothers, accompanied by Krishna, set out for Kuru-kshetra,
1 So also Sakuni is said to be an incarnation of Dvapara (XVIII. 166).
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 411
passing mutilated corpses, skulls, broken armour, and other evidences
of the fearful nature of the war. This reminded Krishna of the slaughter
caused by Parasu-rama, who cleared the earth thrice seven times of the
Kshatriya caste (see p. 331). His story was accordingly narrated to
Yudhi-shthira (XII. 1707-1805). They then approached Bhishma lying
on his couch of arrows (sara-samstara-sayinam), and Krishna entreated
him to instruct Yudhi-shthira, and calm his spirit.
Upon that Bhishma, who had been lying for fifty-eight nights on his
spiky bed (XIII. 7732), assisted by Krishna, Narada, Vyasa, and other
Rishis, commenced a series of long and tedious didactic discourses (con-
tained in the Santi-parvan and Anusadsana-parvan’).
Then having finished instructing his relatives, he bade them farewell, and
asked Krishna’s leave to depart. Suddenly the arrows left his body, his
skull divided, and his spirit, bright as a meteor, ascended through the top of
his head to the skies (XIII. 7765). They covered him with garlands and
perfumes, carried him to the Ganges, and performed his last obsequies.
And here a European poet would have brought the
story to an end. The Sanskrit poet has a deeper know-
ledge of human nature, or at least of Hindu nature.
In the most popular of Indian dramas (the Sakuntala)
there occurs this sentiment’:
’Tis a vain thought that to attain the end
And object of ambition is to rest.
Success doth only mitigate the fever
Of anxious expectation: soon the fear
Of losing what we have, the constant care
Of guarding it doth weary.
If then the great national Epic was to respond truly
to the deeper emotions of the Hind&i mind, it could not
1 In XII. 1241 we have some curious rules for expiation (prayas-
éitta), and at 1393 rules for what to eat and what to avoid (bhakshyd-
bhakshya). Some of the precepts are either taken from or founded on
Manu. For instance, compare 6071 with Manu II. 238. Many of the
moral verses in the Hitopadesa will be found in the Santi-parvan ; and
the fable of the three fishes is founded on the story at 4889. For the
contents of the Asvamedhika, Asramavasika, and Mausala Parvans, see
Ρ. 375:
2 See my translation of this play, 4th edition, p. 124 (recently pub-
lished by W. H. Allen ἃ Co., 13, Waterloo Place).
412 INDIAN WISDOM.
leave the Pandavas in the contented enjoyment of their
kingdom. It had to instil a more sublime moral—a
lesson which even the disciples of a divine philosophy
are slow to learn—that all who desire rest must aim
at union with the Infinite. Hence we are brought in the
concluding chapters to a sublime description of the renun-
ciation of their kingdom by the five brothers, and their
journey towards Indra’s heaven in the mountain Meru.
Part of this (XVII. 24, &c.) I now translate :
When the four brothers knew the high resolve of king Yudhi-shthira,
Forthwith with Draupadi they issued forth, and after them a dog
Followed: the king himself went out the seventh from the royal city,
And all the citizens and women of the palace walked behind ;
But none could find it in their heart to say unto the king, ‘ Return.’
And so at length the train of citizens went back, bidding adieu.
Then the high-minded sons of Pandu and the noble Draupadi
Roamed onwards, fasting, with their faces towards the east ; their hearts
Yearning for union with the Infinite; bent on abandonment
Of worldly things. They wandered on to many countries, many a sea
And river. Yudhi-shthira walked in front, and next to him came Bhima,
And Arjuna came after him, and then, in order, the twin brothers.
And last of all came Draupadi, with her dark skin and lotus-eyes—
The faithful Draupadi, loveliest of women, best of noble wives—
Behind them walked the only living thing that shared their pilgrimage—
The dog—and by degrees they reached the briny sea. There Arjuna
Cast in the waves his bow and quivers’. Then with souls well-disciplined
They reached the northern region, and beheld with heaven-aspiring hearts
The mighty mountain Himavat. Beyond its lofty peak they passed
Towards a sea of sand, and saw at last the rocky Meru, king
Of mountains. As with eager steps they hastened on, their souls intent
On union with the Eternal, Draupadi lost hold of her high hope,
And faltering fell upon the earth.
One by one the others also drop, till only Bhima,
Yudhi-shthira, and the dog are left. Still Yudhi-shthira
walks steadily in front, calm and unmoved, looking neither
to the right hand nor to the left, and gathering up his
1 Arjuna had two celebrated quivers, besides the bow named Gandiva,
given to him by the god Agni. See Kiratarjuniya XI. 16.
THE EPIC POEMS—THE MAHA-BHARATA. 413
soul in inflexible resolution. Bhima, shocked at the fall
of his companions, and unable to understand how beings
so apparently guileless should be struck down by fate,
appeals to his brother, who, without looking back, explains
that death is the consequence of sinful thoughts and too
great attachment to worldly objects ; and that Draupadi’s
fall was owing to her excessive affection for Arjuna ;
Sahadeva’s (who is supposed to be the most humble-
minded of the five brothers) to his pride in his own
knowledge; Nakula’s (who is very handsome) to feelings
of personal vanity; and Arjuna’s to a boastful confidence
in his power to destroy his foes. Bhima then feels
himself falling, and is told that he suffers death for his
selfishness, pride, and too great love of enjoyment. The
sole survivor is now Yudhi-shthira, who still walks
steadily forward, followed only by the dog:
Whenwithasuddensound that rang through earthand heaven themighty god
Came towards him in a chariot, and he cried, ‘Ascend, O resolute prince.’
Then did the king look back upon his fallen brothers, and address’d
These words unto the Thousand-eyed in anguish—‘ Let my brothers here
Come with me. Without them, O god of gods, I would not wish to enter
F’en heaven ; and yonder tender princess Draupadi, the faithful wife,
Worthy of endless bliss, let her too come. In mercy hear my prayer.’
Upon this, Indra informs him that the spirits of Drau-
padi and his brothers are already in heaven, and that he
alone is permitted to ascend there in bodily form. Yudhi-
shthira now stipulates that his dog shall be admitted
with him. Indra says sternly, ‘Heaven has no place for
men accompanied by dogs (svavatdm) ; but Yudhi-shthira
is unshaken in his resolution, and declines abandoning
the faithful animal. Indra remonstrates—‘ You have
abandoned your brothers and Draupadi; why not forsake
the dog?’ To this Yudhi-shthira haughtily replies, ‘I had
no power to bring them back to life: how can there be
abandonment of those who no longer live Τ᾽
414 INDIAN WISDOM.
The dog, it appears, is his own father Dharma in
disguise (XVII. 881). Reassuming now his proper form,
he praises Yudhi-shthira for his constancy, and they enter
heaven together. There, to his surprise, he finds Duryo-
dhana and his cousins, but not his brothers or Draupadi.
Hereupon he declines remaining in heaven without them.
An angel is then sent to conduct him to the lower regions
and across the Indian Styx (Vaitarani) to the hell where
they are supposed to be. The scene which now follows
may be compared to the Nekyomanteia in the eleventh
book of the Odyssey, or to parts of Dante.
The particular hell to which Yudhi-shthira is taken 15
a dense wood, whose leaves are sharp swords, and its
eround paved with razors (asi-patra-vana, see p.66, note 2).
The way to it is strewed with foul and mutilated corpses.
Hideous shapes flit across the air and hover over him.
Here there is an awful sensation of palpable darkness.
There the wicked are burning in flames of blazing fire.
Suddenly he hears the voices of his brothers and com-
panions imploring him to assuage their torments, and not
desert them. His resolution is taken. Deeply affected,
he bids the angel leave him to share their miseries. This
is his last trial. The whole scene now vanishes. It was
a mere illusion, to test his constancy to the utmost. He
is now directed to bathe in the heavenly Ganges; and
having plunged into the sacred stream, he enters the
real heaven, where at length, in company with Draupadi
and his brothers, he finds that rest and happiness which
were unattainable on earth.
1 So T infer from the original, which, however, is somewhat obscure.
The expression is dharma-svartipt bhagavan. At any rate, the dog
was a mere phantom created to try Yudhi-shthira, as it is evident that
a real dog is not admitted with Yudhi-shthira to heaven.
Ὁ Ra = ey
The Indian Epics compared with each other
and with the Homeric Poems.
| PROCEED to note a few obvious points that force
themselves on the attention in comparing the two
ereat Indian Epics with each other, and with the Homeric
poems. I have already stated that the episodes of the
Maha-bharata occupy more than three-fourths of the whole
poem', It is, in fact, not one poem, but a combination
of many poems: not a Advya, like the poem of Valmiki,
by one author, but an Jtihdsa by many authors. ‘This
is one great distinctive feature in comparing it with the
Ramayana. In both Epics there is a leading story, about
which are collected a multitude of other stories; but in
the Maha-bharata the main narrative only acts as a slender
thread to connect together a vast mass of independent
legends, and religious, moral, and political precepts ;
while in the Ramayana the episodes, though numerous,
never break the solid chain of one principal and para-
mount subject, which is ever kept in view. Moreover,
in the Ramayana there are few didactic discourses and
a remarkable paucity of sententious maxims.
1 Although the Maha-bharata is so much longer than the Ramayana as
to preclude the idea of its being, like that poem, the work of one or even
a few authors, yet it is the number of the episodes which, after all, causes
the disparity. Separated from these, the main story of the Maha-bharata
is not longer than the other Epic.
416 INDIAN WISDOM.
It ‘should be remembered that the two Epics belong
to different periods and different localities. Not only
was a large part of the Maha-bharata composed later than
the Ramayana, parts of it being comparatively modern, but
the places which gave birth to the two poems are distinct
(see p. 320). Moreover, in the Ramayana the circle of
territory represented as occupied by the Aryans is more
restricted than that in the Maha-bharata. It reaches to
Videha or Mithila and Anga in the East, to Su-rashtra in
the South-west, to the Yamuna and great Dandaka forest
in the South. Whereas in the Maha-bharata (as pointed
out by Professor Lassen) the Aryan settlers are described
as having extended themselves to the mouths of the
Ganges in the East, to the mouth of the Godavari on
the Koromandel coast, and to the Malabar coast in the
West; and even the inhabitants of Ceylon (Sinhala) bring
tribute to the Northern kings. It is well known that in
India different customs and opinions frequently prevail in
districts almost adjacent; and it is certain that Brah-
manism never gained the ascendancy in the more martial
north which it acquired in the neighbourhood of Oude’,
so that in the Maha-bharata we have far more allusions to
Buddhistie scepticism than we have in the sister Hpic.
In fact, each poem, though often running parallel to
the other, has yet a distinct point of departure ; and the
Maha-bharata, as it became current in various localities,
diverged more into by-paths and cross-roads than its sister.
Hence the Ramayana is in some respects a more finished
1 Professor Weber (Ind. Stud. I. 220) remarks that the north-western
tribes retained their ancient customs, which those who migrated to the
east had at one time shared. The former (as represented in the Maha-
bharata) kept themselves free from those influences of hierarchy and caste,
which arose among the inhabitants of Ayodhya (in the Ramayana) as a
consequence of their intermingling and coming more in contact with the
aborigines.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 417
composition than the Maha-bharata, and depicts a more
polished state of society, and a more advanced civilization.
In fact, the Maha-bharata presents a complete circle of
post-Vedie mythology, including many myths which have
their germ in the Veda, and continually enlarging its cir-
cumference to embrace the later phases of Hindiiism, with
its whole train of confused and conflicting legends’. From
this storehouse are drawn much of the Puranas, and many
of the more recent heroic poems and dramas. Here we
have repeated many of the legends of the Ramayana, and
even the history of Rama himself (see p. 368). Here also
we have long discourses on religion, politics, morality, and
philosophy, introduced without any particular connexion
with the plot. Here again are most of the narratives
of the incarnation of Vishnu, numberless stories connected
with the worship of Siva, and various details of the life
of Krishna. Those which especially bear on the modern
worship of Krishna are contained in the supplement called
Hari-vanga,which is itself a long poem—consisting of 16,374
stanzas*—longer than the Iliad and Odyssey combined *.
Hence the religious system of the Maha-bharata is far
more popular, liberal, and comprehensive than that of the
Ramayana. It is true that the god Vishnu is connected
with Krishna in the Maha-bharata, as he is with Rama
1 Tt should be noted, that the germs of many of the legends of Hindu
epic poetry are found in the Rig-veda. Also that the same legend is
sometimes repeated in different parts of the Maha-bharata, with con-
siderable variations ; as, for example, the story of the combat of Indra—
god of air and thunder—with the demon Vritra, who represents en-
veloping clouds and vapour. See Vana-parvan 8690 &c.; and compare
with Santi-parvan ro124 &e. Compare also the story of the ‘Hawk and
Pigeon,’ Vana-parvan 10558, with Anusasana-parvan 2046.
2 The Hari-vangéa bears to the Maha-bhirata a relation very similar to
that which the Uttara-kanda, or last Book of the Ramayana, bears to the
preceding Books of that poem.
8. The Iliad and Odyssey together contain about 30,000 lines,
Ee
418 INDIAN WISDOM.
in the Ramayana, but in the latter Raima is everything ;
whereas in the Maha-bharata, Krishna is by no means the
centre of the system. His divinity is even occasionally
disputed’, The five Pandavas have also partially divine
natures, and by turns become prominent. Sometimes
Arjuna, sometimes Yudhi-shthira, at others Bhima, appears
to be the principal orb round which the plot moves’.
Moreover, in various passages Siva is described as supreme,
and receives worship from Krishna. In others, Krishna
is exalted above all, and receives honour from Siva’. In
fact, while the Ramayana generally represents one-sided
and exclusive Brahmanism ‘, the Maha-bharata reflects the
multilateral character of Hindiism ; its monotheism and
polytheism, its spirituality and materialism, its strictness
and laxity, its priestcraft and anti-priestcraft, its hierar-
chical intolerance and rationalistic philosophy, combined.
Not that there was any intentional variety in the original
design of the work, but that almost every shade of opinion
found expression in a compilation formed by gradual
accretion through a long period.
In unison with its more secular, popular, and human
character, the Maha-bharata has, as a rule, less of mere
mythical allegory, and more of historical probability in its
ΤΠ As by Sisu-pala and others. See p. 392, with notes.
* In this respect the Maha-bhirata resembles the Iliad. Achilles is
searcely its hero. Other warriors too much divide the interest with him.
ὅ In the Bhagavad-gita Krishna is not merely an incarnation of Vishnu ;
he is identified with Brahma, the Supreme Spirit, and is so in numerous
other places. It is well known that in Homer the supremacy of one god
(Jove), and due subordination of the other deities, is maintained.
* Some free thought, however, has found its way into the Ramayana ;
see IT. eviii (Schl.); VI. Ixii. 15 (Gorr., Bomb. Ixxxiii. 14); VI. Ixxxiii.
14 (Cale.). It is remarkable that in the Ramayana the same gods are
appealed to by Rama and Ravana, just as by Greeks and Trojans in the
liad ; and Hanumat, when in Lanka, heard the Brahma-ghosha in the
morning. Ramfay. V.xvi. 41. This has been noticed by Weber.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 419
narratives than the Ramayana. The reverse, however,
sometimes holds good. For example, in Ramayana IV. xl.
we have a simple division of the world into four quarters
or regions, whereas in Maha-bharata VI. 236 &c. we have
the fanciful division (afterwards adopted by the Puranas)
into seven circular Dvipas or continents, viz. 1. Jambu-
dvipa or the Earth, 2. Plaksha-dvipa, 3. Salmali-dvipa,
4. Kuga-dvipa, 5. Kraunéa-dvipa, 6. Saka-dvipa, 7. Push-
kara-dvipa ; surrounded respectively by seven oceans in
concentric belts, viz. 1. the sea of salt-water (lavana),
2. of sugar-cane juice (tkshu), 3. of wine (surd), 4. of
clarified butter (sarpis), 5. of curdled milk (dadhi), 6. of
milk (dugdha), 7. of fresh water (jala); the mountain
Meru, or abode of the gods, being in the centre of Jambu-
dvipa, which again is divided into nine Varshas or coun-
tries separated by eight ranges of mountains, the Varsha
called Bharata (India) lying south of the Himavat range".
Notwithstanding these wild ideas and absurd figments,
the Maha-bharata contains many more illustrations of
real life and of domestic and social habits and manners
than the sister Epic. Its diction again is more varied
than that of the Ramayana. The bulk of the latter
poem (notwithstanding interpolations and additions) being
by one author, is written with uniform simplicity of style
and metre (see p. 338, note); and the antiquity of the
greater part is proved by the absence of any studied
1 The eight ranges are Nishadha, Hema-kiita, Nishadha on the south
of Meru; Nila, Sveta, Sringin on the north; and Malyavat and Gandha-
madana on the west and east. Beyond the sea of fresh water is a circle
called ‘the land of gold, and beyond this the circle of the Lokaloka
mountains, which form the limit of the sun’s light, all the region on
one side being illuminated, and all on the other side of them being in
utter darkness. See Raghu-van‘a I. 68. Below the seven Dvipas are
the seven Patalas (see p. 431), and below these are the twenty-one Hells
(note 2, p. 66).
Ee 2
420 INDIAN WISDOM.
elaboration of diction. The Maha-bharata, on the other
hand, though generally simple and natural in its language,
and free from the conceits and artificial constructions of
later writers, comprehends a greater diversity of compo-
sition, rising sometimes (especially when the Indra-vajra
metre is employed) to the higher style, and using not
only loose and irregular, but also studiously complex
grammatical forms', and from the mixture of ancient
legends, occasional archaisms and Vedic formations.
In contrasting the two Indian poems with the Iliad
and the Odyssey, we may observe many points of simi-
larity. Some parallel passages have been already pointed
out. We must expect to find the distinctive genius of
two different people (though both of the Aryan race) in
widely distant localities, colouring their epic poetry very
differently, notwithstanding general features of resem-
blance. The Ramayana and Maha-bharata are no less
wonderful than the Homeric poems as monuments of
the human mind, and no less interesting as pictures of
human life and manners in ancient times, yet they bear
in a remarkable degree the peculiar impress ever stamped
on the productions of Asiatic nations, and separating them
from European. On the side of art and harmony of pro-
portion, they can no more compete with the Iliad and the
Odyssey than the unnatural outline of the ten-headed
and twenty-armed Ravana can bear comparison with the
symmetry of a Grecian statue. While the simplicity of the
one commends itself to the most refined classical taste, the
exaggerations of the other only excite the wonder of Asiatic
minds, or if attractive to European, can only please imagi-
nations nursed in an Oriental school.
* Thus, jivase (I. 732), kurmi (111. 10943, and Ramay. II. xii. 33), dhita
for hita (Hari-vansa 7799), parinaydmasa for parindyayamasa, ma bhaih
for ma bhaishih, vyavasishyami for vyavasasyami. The use of irregular
grammatical forms is sometimes due to the exigency of the metre.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 421
Thus, in the Iliad, time, space, and action are all
restricted within the narrowest limits. In the Odyssey
they are allowed a wider, though not too wide, a cycle ;
but in the Ramayana and Maha-bharata their range is
almost unbounded. The Ramayana, as it traces the life
of a single individual with tolerable continuity, is in this
respect more like the Odyssey than the Hiad. In other
points, especially in its plot, the greater simplicity of its
style, and its comparative freedom from irrelevant episodes,
it more resembles the Iliad. There are many graphic
passages in both the Ramayana and Maha-bharata which,
for beauty of description, cannot be surpassed by anything
in Homer. It should be observed, moreover, that the
diction of the Indian Epics is more polished, regular, and
cultivated, and the language altogether in a more advanced
stage of development than that of Homer. This, of course,
tells to the disadvantage of the style on the side of nervous
force and vigour; and it must be admitted that in the
Sanskrit poems there is a great redundance of epithets,
too liberal a use of metaphor, simile, and hyperbole, and
far too much repetition, amplification, and prolixity.
In fact, the European who wishes to estimate rightly the
Indian Epics must be prepared not to judge them exclu-
sively from his own point of view. He should bear in
mind that to satisfy the ordinary Oriental taste, poetry
requires to be seasoned with exaggeration.
Again, an Occidental student’s appreciation of many
passages will depend upon his familiarity with Indian
mythology, as well as with Oriental customs, scenery,
and even the characteristic idiosyncrasies of the animal
creation in the East. Most of the similes in Hindi epic
poetry are taken from the habits and motions of Asiatic
animals, such as elephants and tigers’, or from peculiarities
1 Thus any eminent or courageous person “would be spoken of as
‘a tiger of a man,’ Other favourite animals in similes are the lion
422 INDIAN WISDOM.
in the aspect of Indian plants and natural objects. Then,
as to the description of scenery, in which Hindi poets are
certainly more graphic and picturesque than either Greek
r Latin", the whole appearance of external nature in the
Kast, the exuberance of vegetation, the profusion of trees
and fruits and flowers’, the glare of burning skies, the
freshness of the rainy season, the fury of storms, the
serenity of Indian moonlight ἢ, and the gigantic mould in
which natural objects are generally cast—these and many
other features are difficult to be realized by a European.
We must also make allowance for the difference in Eastern
manners ; though, after conceding a wide margin in this
ΕΣ it must be confessed that the disregard of all
delicacy in laying bare the most revolting particulars of
certain ancient legends which we now and then encounter
in the Indian Epics (especially in the Maha-bharata) is
(sinha), the ruddy goose (éakravaka or rathanga), the buffalo (mahisha),
the boar (varaha), the koil or Indian cuckoo (kokila), the heron (krauiéa),
the ox (gavaya, i.e. bos gavaeus), &c. &e. A woman is sometimes said
to have a rolling gait like that of an elephant. It should be noted,
however, that similes in the Indian Epics, though far too frequent, are
generally confined to a few words, and not, as in Homer, drawn out for
three or four lines,
* The descriptions of scenery and natural objects in Homer are too
short and general to be really picturesque. They want more colouring
and minuteness of detail. Some account for this by supposing that a
Greek poet was not accustomed to look upon nature with a painter’s eye.
* The immense profusion of flowers of all kinds is indicated by the
number of botanical terms in a Sanskrit dictionary. Some of the most
common flowers and trees alluded to in epic poetry are, the ééta or
mango ; the asoka (described by Sir William Jones) ; the hinguka (butea
frondosa, with beautiful red blossoms); the tamarind (amlika) ; the
Jasmine (of which there are many varieties, such as φαίη, jati, yuthika,
&c.); the kuruvaka (amaranth) ; the saudal (¢axndana) ; the jujube (kar-
kandhu) ; the pomegranate (dadima) ; the kadamba (nipa) ; the tamarisk
(piéula) ; the vakula, karnikara, sringaia, &e.
* See the beautiful description of night in Ramayana (Gorr.) I. xxxvi. 15.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER, 423
a serious blot, and one which never disfigures the pages
of Homer, notwithstanding his occasional freedom of ex-
pression. Yet there are not wanting indications in the
Indian Epics of a higher degree of civilization than that
represented in the Homeric poems. The battle-fields of the
Ramayana and Maha-bharata, though spoiled by childish
exaggerations and the use of supernatural weapons, are
not made barbarous by wanton cruelties'; and the des-
criptions of Ayodhya and Lanka imply far greater luxury
and refinement than those of Sparta and Troy.
The constant interruption of the principal story (as
before described) by tedious episodes, in both Ramayana
and Maha-bharata, added to the rambling prolixity of the
story itself, will always be regarded as the chief drawback
in Hindt epic poetry, and constitutes one of its most
marked features of distinction. Even in this respect,
however, the Iliad has not escaped the censure of critics.
Many believe that this poem is the result of the fusion
of different songs on one subject, long current in various
localities, intermixed with later interpolations, something
after the manner of the Maha-bharata. But the artistic
instincts of the Greeks required that all the parts and
appendages and more recent additions should be blended
into one compact, homogeneous, and symmetrical whole.
Although we have certainly in Homer occasional digres-
sions or parentheses, such as the description of the ‘shield
of Achilles,’ the ‘story of Venus and Mars, these are not
like the Indian episodes. If not absolutely essential to
the completeness of the epic conception, they appear to
arise naturally out of the business of the plot, and cause
1 There is something savage in Achilles’ treatment of Hector ; and the
cruelties permitted by Ulysses, in the 22nd Book of the Odyssey, are
almost revolting. Compare with these Rama’s treatment of his fallen
foe Ravana, in the Yuddha-kanda.
424 INDIAN WISDOM.
no violent disruption of its unity. On the contrary, with
Eastern writers and narrators of stories, continuity is often
designedly interrupted. They delight in stringing together |
a number of distinct stories,—detached from each other,
yet connected like the figures on a frieze. They even
purposely break the sequence of each; so that before
one is ended another is commenced, and ere this is com-
pleted, others are interwoven; the result being a curious
intertwining of stories within stories, the slender thread of
an original narrative running through them all. A familiar
instance of this is afforded by the well-known collection of
tales called ‘ Hitopadega, and by the ‘Arabian Nights.’
The same tendency is observable in the composition of
the epic poems—far more, however, in the Maha-bharata
than in the Ramayana.
Passing on to a comparison of the plot and the person-
ages of the Ramayana with those of the Iliad, without
supposing, as some have done, that either poem has been
imitated from the other, it is certainly true, and so far
remarkable, that the subject of both is a war undertaken
to recover the wife of one of the warriors, carried off by
a hero on the other side ; and that Rama, in this respect,
corresponds to Menelaus, while in others he may be com-
pared to Achilles, Sita answering to Helen, Sparta to
Ayodhya, Lanka to Troy. It may even be true that
some sort of analogy may be traced between the parts
played by Agamemnon and Sugriva, Patroclus and Lak-
shmana, Nestor and Jambavat'. Again, Ulysses’, in one
respect, may be compared to Hanumat; and Hector, as
the bravest warrior on the Trojan side, may in some points
be likened to Indrajit, in others to the indignant Vibhi-
τ Jambavat was the chief of the bears, who was always giving sage
advice.
® When any work had to be done which required peculiar skill or
stratagem, it was entrusted £@ πολύμητις ᾿Οδυσσεύς.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER, 425
shana’, or again in the Maha-bharata to Duryodhana,
while Achilles has qualities in common with Arjuna.
Other resemblances might be indicated; but these com-
parisons cannot be carried out to any extent without
encountering difficulties at every step, so that any theory
of an interchange of ideas between Hindt and Greek epic
poets becomes untenable. Rama’s character has really
nothing in common with that of Menelaus, and very little
with that of Achilles; although, as the bravest and most
powerful of the warriors, he is rather to be compared with
the latter than the former hero. If in his anger he is
occasionally Achillean, his whole nature is cast in a less
human mould than that of the Grecian hero. He is the
type of a perfect husband, son, and brother. Sita also
rises In character far above Helen, and even above
Penelope*, both in her sublime devotion and loyalty to
her husband, and her indomitable patience and endurance
under suffermg and temptation. As for Bharata and
Lakshmana, they are models of fraternal duty ; Kausalya
of maternal tenderness ; Dasgaratha of paternal love: and
it may be affirmed generally that the whole moral tone of
the Ramayana is certainly above that of the Iliad. Again,
in the Iliad the subject is really the anger of Achilles ;
and when that is satisfied the drama closes. The fall of
Troy is not considered necessary to the completion of the
plot. Whereas in the Ramayana the whole action points
to the capture of Lanka and destruction of the ravisher.
No one too can read either the Ramayana or Maha-bharata
without feeling that they rise above the Homeric poems
in this—that a deep religious meaning appears to underlie
' Hector, like Vibhishana, was indignant with the ravisher, but he
does not refuse to fight on his brother's side.
? One cannot help suspecting Penelope of giving way to a little
womanly vanity in allowing herself to be surrounded by so many suitors,
though she repudiated their advances.
426 INDIAN WISDOM.
all the narrative, and that the wildest allegory may be
intended to conceal a sublime moral, symbolizing the
conflict between good and evil, and teaching the hopeless-
ness of victory in so terrible a contest without purity of
soul, self-abnegation, and subjugation of the passions.
In reality it is the religious element of the Indian
Epics that constitutes one of the principal features of con-
trast in comparing them with the Homeric. We cannot of
course do more than indicate here the bare outlines of so
interesting a subject as a comparison between the gods of
India, Rome, and Greece. Thus:
Indra‘ and Siva certainly offer points of analogy to Jupiter and Zeus ;
Durga or Parvati to Juno; Krishna to Apollo; Sri to Ceres; Prithivi
to Cybele; Varuna to Neptuue, and, in his earlier character, to Uranus ;
Sarasvati, goddess of speech and the arts, to Minerva; Karttikeya or
Skanda, god of war, to Mars?; Yama to Pluto or Minos; Kuvera to
Plutus; Visvakarman to Vulcan; Kama, god of love, to Cupid; Rati,
his wife, to Venus*; Narada to Mercury’; Hanumat to Pan; Ushas,
and in the later mythology Aruna, to Eos (Hos) and Aurora; Vayu to
Aeolus; Ganega, as presiding over the opening and beginning of all
undertakings, to Janus ; the Asvini-kumaras® to the Dioscuri (Διόσκουροι),
Castor and Pollux.
1 Tndra is, as we have already seen (p. 13), the Jupiter Pluvius who
sends rain and wields the thunderbolt, and in the earlier mythology is
the chief of the gods, like Zeus. Subsequently his worship was super-
seded by that of Krishna aud Siva.
2 It is curious that Karttikeya, the war-god, is represented in Hindi
mythology as the god of thieves—I suppose from their habit of sapping
and mining under houses. (See Mrié-chakatika, Act III.) Indian thieves,
however, display such skill and ingenuity, that a god like Mercury would
appear to be a more appropriate patron. Karttikeya was the son of Siva,
just as Mars was the offspring of Jupiter.
® Tn one or two points Lakshmi may be compared to Venus.
* As Mercury was the inventor of the lyre, so Narada was the inventor
of the Vina or lute.
> These ever-youthful twin sons of the Sun, by his wife Sanjna, trans-
formed into a mare (asvinz), resemble the classical Dioscuri, both by their
exploits and the aid they render to their worshippers (see p. 14).
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 427
But in Greece, mythology, which was in many respects
fully systematized when the Homeric poems were com-
posed', never passed certain limits, or outgrew a certain
symmetry of outline. In the Iliad and the Odyssey, a
god is little more than idealized humanity. His form and
his actions are seldom out of keeping with this character.
Hindi mythology, on the other hand, springing from the
same source as that of Europe, but, spreading and rami-
fying with the rank luxuriance of an Indian forest, speedily
outgrew all harmony of proportions, and surrounded itself
with an intricate undergrowth of monstrous and confused
allegory. Doubtless the gods of the Indian and Grecian
Epics preserve some traces of their common origin, resem-
bling each other in various ways; interfering in human
concerns, exhibiting human infirmities, taking part in the
battles of their favourite heroes, furnishing them with
celestial arms, or interposing directly to protect them.
But in the Ramayana and Maha-bharata, and in the
Puranas to which they led, the shape and operations of
divine and semi-divine beings are generally suggestive of
the monstrous, the frightful, and the incredible. The
human form, however idealized, is seldom thought adequate
to the expression of divine attributes. Brahma is four-
faced; Siva, three-eyed and sometimes five-headed ; Indra
has a thousand eyes; Karttikeya, six faces; Ravana, ten
heads ; Ganega has the head of an elephant. Nearly every
god and goddess has at least four arms, with symbols of
obscure import exhibited in every hand’. The deeds of
1 Herodotus says (Euterpe, 53) that ‘Homer and Hesiod framed the
Greek Theogony, gave distinctive names to the gods, distributed honours
and functions to them, and described their forms.’ I conclude that by
the verb ποιεῖν, Herodotus did not mean to imply that Homer znvented
the myths, but that he gave system to a mythology already current; see,
however, Grote’s History of Greece, I. 482 &e.
9
The Roman god Janus (supposed to be for Dianus and connected
with dies) was represented by two and sometimes four heads.
428 .- INDIAN WISDOM.
4.
heroes, who are themselves half gods, transport the ima-
gination into the region of the wildest chimera; and a
ΩΝ pantheon presents itself, teeming with arora
fancies, with horrible creations, half animals half gods,
with man-eating ogres, many-headed giants and disgust-
ing demons, to an extent which the refined and delicate
sensibilities of the Greeks and Romans could not have
tolerated}.
Moreover, in the Indian Epics the boundaries between
the natural and supernatural, between earth and heaven,
between the divine, human, and even animal creations,
are singularly vague and undefined; troops of deities
and semi-divine personages appear on the stage on every
occasion. Gods, men, and animals are ever changing
places. A constant communication is kept up between
the two worlds, and such is their mutual interdependence
that each seems to need the other's help. If distressed
mortals are assisted out of their difficulties by divine
interposition, the tables are often turned, and perturbed
gods, themselves reduced to pitiful straits, are forced to
implore the aid of mortal warriors in their conflicts with
the demons*. They even look to mortals for their daily
sustenance, and are represented as actually living on the
sacrifices offered to them by human beings, and at every
sacrificial ceremony assemble in troops, eager to feed upon
their shares. In fact, sacrifice with the Hindi is not
merely expiatory or placatory ; it is necessary for the food
and support of the gods. If there were no sacrifices the
gods would starve to death (see Introduction, p. xxxvii,
note 1). This alone will account for the interest they take
Tt is true that Homer now and then indulges in monstrous creations ;
but even the description of Polyphemus does not outrage all probability,
like the exaggerated horrors of the demon Kabandha, in the 3rd Book
of the Ramayana (see p. 358).
* Indra does so in the Sakuntala and Vikramorvasi,
THE ELICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 429
in the destruction of demons, whose great aim was to
obstruct these sources of their sustenance. Much in the
same way the spirits of dead men are supposed to depend
for existence and happiness on the living, and to be fed
with cakes of rice and libations of water at the Sraddha
ceremonies.
Again, not only are men aided by animals which usurp
ane functions, but the gods also are dependent on and
associated with birds and bone of all kinds, and even with
plants. Most of the principal deities are descr ibed as using
animals for their Vahanas or vehicles. Brahma is aad
on a swan, and sometimes seated on a lotus; Vishnu is
borne on or attended by a being, half eagle, half man
(called Garuda) ; Lakshmi is seated on a lotus or carries
one in her hand; Siva has a bull for his vehicle or com-
panion; Karttikeya, god of war, has a peacock’; Indra has
an elephant ; ὅπ god of death, has a buffalo (mahisha*) ;
Kama-deva, a parrot and fish*; Ganega, a rat*; Agni, a
ram; Varuna, a fish; Durga, a fon The latter is some-
times represented witli her weeiaed on a bull, Siva himself
being also associated with a tiger and antelope as well as
ith: countless serpents. Vashon (Hari, Narayana) is also
represented as the Supreme Being sleeping on a thousand-
headed ser pent called Sesha (or eae ‘the Infinite’).
This Sesha is moreover held to be the chief of a race of
Nagas or semi-divine beings, sometimes stated to be one
thousand in number, half serpents half men, their heads
being human and their bodies snake-like. They inhabit
1 Karttikeya is represented as a handsome young man (though with six
faces). This may account for his being associated with a peacock,
2 Perhaps from its great power.
8 A parrot often figures in Indian love-stories. He is also associated
with a kind of crocodile as his symbol (whence his name Makara-dhvaja).
Such an animal is kept in tanks near his temples.
* Supposed to possess great sagacity.
430 INDIAN WISDOM.
the seven Patalas' or regions under the earth, which, with
the seven super ΤΠ worlds, are supposed to rest on
the thousand heads of the serpent Sesha, who typifies
infinity—inasmuch as, according to a common myth, he
supports the Supreme Being between the intervals of
creation, as well as the worlds created at the commence-
ment of each Kalpa (note, p. 333). Again, the earth is
sometimes fabled to be supported by the vast heads and
backs of eight male and eight female mythical elephants,
who all have names’, and are the elephants of the eight
1 Patala, though often used as a general term for all the seven regions
under the earth, is properly only one of the seven, called in order, Atala,
Vitala, Sutala, Rasatala, Talatala, Mahdtala, and Patala; above which
are the seven worlds (Lokas), called δά (the earth), Bhuvar, Svar,
Mahar, Janar, Tapah, and Brahma or Satya (see note 2, p. 66); all
fourteen resting on the heads of the great serpent. The serpent-race
who inhabit these lower regions (which are not to be confounded with
the Narakas or hells, note 2, p. 26) are sometimes regarded as belong-
ing to only one of the seven, viz. Patala, or to a portion of it called
Niga-loka, of which the capital is Bhogavati. They are fabled to have
sprung from Kadri, wife of Kasgyapa, and some of the females among
them (Naga-kanyas) are said to have married human heroes. In this way
Ulipi became the wife of Arjuna (p. 390, note 2), and, curiously enough,
a tribe of the Rajputs claims descent from the Nagas even in the present
day. A particular day is held sacred to the Nagas, and a festival called
Naga-paidami is kept in their honour about the end of July (Sravana).
Vasuki and Takshaka are other leading Nagas, to whom a separate
dominion over part of the serpent-race in different parts of the lower
regions is sometimes assigned. All the Nagas are described as having
jewels in their heads. Their chiefs, Sesha, Vasuki, and Takshaka, are said
to rule over snakes generally, while Garuda is called the enemy of Nagas
(Nagari); so that the term Naga sometimes stands for an ordinary ser-
pent. The habit which snakes have of hiding in holes may have given rise .
to the notion of peopling the lower regions with Nagas. The Rey. K. M.
Banerjea has a curious theory about them (see p. xxxvi. of this volume).
2 The eight names of the male elephants are given in the Amara-kosha,
thus: Airavata, Pundarika, Vamana, Kumuda, Anjana, Pushpa-danta,
Sarva-bhauma, Supratika. Four are named in Ramayana (I. xli), Virt-
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 451
quarters. When any one of these shakes his body the
whole earth quakes (see Ramayana 1. xl),
In fact, it is not merely in a confused, exaggerated,
and overgrown mythology that the difference between the
Indian and Grecian Epics lies. It is in the injudicious
and excessive use of it. In the Ramayana and Maha-
bharata, the spiritual and the supernatural are every-
where so dominant and overpowering, that anything
merely human seems altogether out of place.
In the Iliad and Odyssey, the religious and super-
natural are perhaps scarcely less prevalent. The gods
are continually interposing and supermtending ; but they
do so as if they were themselves little removed from men,
or at least without destroying the dramatic probability of
the poem, or neutralizing its general air of plain matter-
of-fact humanity. Again, granted that in Homer there is
frequent mention of the future existence of the soul, and
its condition of happiness or misery hereafter, and that
the Homeric descriptions of disembodied spirits correspond
in many points with the Hinda notions on the same
subject '—yet even these doctrines do not stand out with
such exaggerated reality in Homer as to make human
concerns appear unreal. Nor is there in his poems the
slightest allusion to the soul’s pre-existence in a former
paksha, Maha-padma, Saumanas, and Bhadra, Sometimes these elephants
appear to have locomotive habits, and roam about the sky in the neigh-
bourhood of their respective quarters (see Megha-dita 14).
1 See the following passages, which bear on the existence of the ψυχή
after death as an εἴδωλον in Hades: 1]. XXIII. 72, 104: Od. XI. 213,
476; XX. 355; XXIV. 14. It is curious that the Hindi notion of the
restless state of the soul until the Sraddha is performed (see p. 255)
agrees with the ancient classical superstition that the ghosts of the dead
wandered about as long as their bodies remained unburied, and were
not suffered to mingle with those of the other dead. See Odyss. XT. 54:
Il. XXIII. 72; and cf. Aen. VI. 325: Lucan I. Il: Eur. Hee. 30.
432 INDIAN WISDOM.
body, and its liability to pass into other bodies hereafter—
a theory which in Hindi poetry invests present actions
with a mysterious meaning, and gives a deep distinctive
colouring to Indian theology.
Above all, although priests are occasionally mentioned
in the Iliad and the Odyssey, there is wholly wanting in
the Homeric poems any recognition of a regular hierar-
chy, or the necessity for a mediatorial caste of sacrificers’.
This, which may be called the sacerdotal element of the
Indian Epics, is more or less woven into their very tissue.
Brahmanism has been at work in these productions almost
as much as the imagination of the poet; and_ boldly
claiming a monopoly of all knowledge, human and divine,
has appropriated this, as it has every other department
of literature, and warped it to its own purposes. Its
policy having been to check the development of intellect,
and keep the inferior castes in perpetual childhood, it
encouraged an appetite for exaggeration more insatiable
than would be tolerated in the most extravagant European
fairy-tale. This has been done more in the Ramayana than
in the Maha-bharata ; but even in the later Epic, full as it
15 of geographical, chronological, and historical details, few
assertions can be trusted. Time is measured by millions
of years, space by millions of miles; and if a battle has
to be described, nothing is thought of it unless millions of
soldiers, elephants, and horses are brought into the field’.
This difference in the religious systems of Europe and
India becomes still more noteworthy, when it is borne in
mind that the wildest fictions of the Ramayana and Maha-
1 A king, or any other individual, is allowed in Homer to perform
a sacrifice without the help of priests. See Il. II. 411; ILI. 392.
Nevertheless we read occasionally of a θυοσκόος, or ‘sacrifice-viewer,’
who prophesied from the appearance of the flame and the smoke at
the sacrifice. See Il. XXIV. 221: Odyss. XXI. 144; XXII. 319.
2 Cf. extract from Aristotle’s Poetics, p. 434, note 1, of this volume.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 433
bharata are to this very day intimately bound up with
the religious creed of the Hindis. It is certain that
the more intelligent among them, like the more educated
Greeks and Romans, regarded and still regard the fictions
of mythology as allegorical. But both in Europe and Asia
the mass of the people, not troubling themselves about
the mystical significance of symbols, took emblem and
allegory for reality. And this, doubtless, they are apt to
do still, as much in the West as in the East. Among
European nations, however, even the ductile faith of the
masses is sufficiently controlled by common sense to prevent
the fervour of religious men from imposing any great
extravagance on their credulity; and much as the Homeric
poems are still admired, no one in any part of the world
now dreams of placing the slightest faith in their legends,
so as to connect them with religious opinions and practices.
Tn India a complete contrast in this respect may be observed.
The myths of the Indian Epics are still closely interwoven
with present faith. In fact, the capacity of an uneducated
Hindi for accepting and admiring the most monstrous
fictions is apparently unlimited. Hence the absence of all
history in the literature of India. A plain relation of facts
has little charm for the ordinary Hindi mind.
Even in the delineation of heroic character, where
Indian poets exhibit much skill, they cannot avoid minis-
tering to the craving for the marvellous which appears
to be almost inseparable from the mental constitution of
Eastern peoples.
Homer’s characters are like Shakespeare’s. They are
true heroes, if you will, but they are always men; never
perfect, never free from human weaknesses, inconsistencies,
and caprices of temper. If their deeds are sometimes
praeterhuman, they do not commit improbabilities which
are absolutely absurd. Moreover, he does not seem to
delineate his characters; he allows them to delineate
Ff
434 INDIAN WISDOM.
themselves. They stand out like photographs, in all
the reality of nature. We are not so much told what
they do or say!. They appear rather to speak and act
for themselves. In the Hindi Epics the poet gives us
too long and too tedious descriptions in his own person ;
and, as a rule, his characters are either too good or too
bad. How far more natural is Achilles, with all his
faults, than Rama, with his almost painful correctness
of conduct! Even the cruel vengeance that Achilles
perpetrates on the dead Hector strikes us as more likely
to be true than Rama’s magnanimous treatment of the
fallen Ravana. True, even the heroes sometimes commit
what a European would call crimes; and the Pandavas
were certainly guilty of one inhuman act of treachery.
In their anxiety to provide for their own escape from
a horrible death, they enticed an outcaste woman and
her five sons into their inflammable lac-house, and then
burnt her alive (see p. 386). But the guilt of this trans-
action is neutralized to a Hindi by the woman being an
outcaste; and besides, it is the savage Bhima who sets
fire to the house. Rama and Lakshmana again were be-
trayed into a deed of cruelty in mutilating Sarpa-nakha.
For this, however, the fiery Lakshmana was responsible.
If the better heroes sin, they do not sin like men. We
see in them no portraits of ourselves. The pictures
are too much one colour. There are few gradations of
light and shadow, and: little artistic blending of opposite
hues. On the one side we have all gods or demigods ;
on the other, all demons or fiends. We miss real human
1 Aristotle says that ‘among the many just claims of Homer to our
praise, this is one—that he is the only poet who seems to have understood
what part in his poem it was proper for him to take himself. The poet,
in his own person, should speak as little as possible. ... . Homer, after
a few preparatory lines, immediately introduces a man, a woman, or some
other character ; for all have their character.’ (Poetics IIT. 3.)
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 435
beings with mixed characters. There is no mirror held
up to inconsistent humanity. Duryodhana and his
ninety-nine brothers are too uniformly vicious to be
types of real men. Lakshmana has perhaps the most
natural character among the heroes of the Ramayana,
and Bhima among those of the Mahi-bharata. In many
respects the character of the latter is not unlike that of
Achilles; but in drawing his most human heroes the
Indian poet still displays a perpetual tendency to run
into extravagance.
It must be admitted, however, that in exhibiting pictures
of domestic life and manners the Sanskrit Epics are even
more true and real than the Greek and Roman. In
the delineation of women the Hindi poet throws aside
all exaggerated colouring, and draws from nature. Kai-
keyi, Kaugalya, Mandodari (the favourite wife of Ravana’),
and even the hump-backed Manthara (Ramayana II.
viii), are all drawn to the very life. Sita, Draupadi, and
Damayanti engage our affections and our interest far more
than Helen, or even than Penelope. Indeed, Hindi wives
are generally perfect patterns of conjugal fidelity ; nor
can it be doubted that in these delightful portraits of the
Pativrata or ‘devoted wife’ we have true representations of
the purity and simplicity of Hindi domestic manners in
early times®. We may also gather from the epic poems
1 What can be more natural than Mandodari’s lamentations over the
dead body of Ravana, and her allusions to his fatal passion for Sita
in Ramayana VI. 95 (Gorresio’s ed.) ?
2 No doubt the devotion of a Hindi wife implied greater inferiority
than is compatible with modern European ideas of independence. The
extent to which this devotion was carried, even in little matters, is
curiously exemplified by the story of Gandhari, who out of sympathy
for her blind husband never appeared in public without a veil over her
face (see p. 378). Hence, during the grand sham-fight between the Kuru
and Pandu princes, Vidura stood by Dhrita-rashtra, and Kunti by Gandhart,
to describe the scene to them (see p. 384).
Ff2
436 INDIAN WISDOM.
many interesting hints as to the social position occupied
by Hindi women before the Muhammadan conquest. No
one can read the Ramayana and Maha-bharata without
coming to the conclusion that the habit of secluding
women, and of treating them as inferiors, is, to a certain
extent, natural to all Eastern nations, and prevailed in the
earliest times’, Yet various passages in both Epics clearly
establish the fact, that women in India were subjected to
* It was equally natural to the Greeks and Romans. Chivalry and
reverence for the fair sex belonged only to European nations of northern
origin, who were the first to hold ‘inesse foeminis sanctum aliquid’
(Tac. Germ. 8). That Hindi women in ancient times secluded them-
selves, except on certain occasions, may be inferred from the word
astiryam-pasya, given by Panini as an epithet of a king’s wife (‘one who
never sees the sun’)—a very strong expression, stronger even than the
parda-nishin of the Muhammadans. It is to be observed also that in the
Ramayana (VI. xcix. 33) there is clear allusion to some sort of seclusion
being practised; and the term avarodha, ‘fenced or guarded place,’ is
used long before the time of the Muhammadans for the women’s apart-
ments. In the Ratnavali, however, the minister of king Vatsa, and his
chamberlain and the envoy from Ceylon, are admitted to an audience
in the presence of the queen and her damsels; and although Rama
in Ramayana VI. 99 thinks it necessary to excuse himself for permit-
ting his wife to expose herself to the gaze of the crowd, yet he expressly
(99, 34) enumerates various occasions on which it was allowable for a
woman to show herself unveiled. I here translate the passage, as it bears
very remarkably on this interesting subject. Rama says to Vibhishana—
‘Neither houses, nor vestments, nor enclosing walls, nor ceremony, nor
regal insignia (rdja-sathara), are the screen (G@varana) of a woman. Her
own virtue alone (protects her). In great calamities (vyasaneshw), at
marriages, at the public choice of a husband by maidens (of the Kshatriya
caste), at a sacrifice, at assemblies (samsatsw), it is allowable for all the
world to look upon women (strindm darsanam sarvalaukikam),’
Hence Sakuntala appears in the public court of king Dushyanta ;
Damayanti travels about by herself; and in the Uttara-rama-éarita, the
mother of Rama goes to the hermitage of Valmiki. Again, women were
present at dramatic representations, visited the temples of the gods, and
performed their ablutions with little privacy; which last custom they
still practise, though Muhammadan women do not.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 437
less social restraint in former days than they are at present,
and even enjoyed considerable liberty. True, the ancient
lawgiver, Manu, speaks of women as having no will of their
own, and unfit for independence (see p. 259 of this volume) ;
but he probably described a state of society which it
was the aim of the priesthood to establish, rather than
that which really existed in his own time. At a later
period the pride of Brahmanism, and still more recently
the influence of Muhammadanism, deprived women of
even such freedom as they once enjoyed; so that at the
present day no Hindi woman has, in theory, any inde-
pendence. It is not merely that she is not her own
mistress: she is not her own property, and never, under
any circumstances, can be. She belongs to her father
first, who gives her away to her husband, to whom she
belongs for ever®. She is not considered capable of so
high a form of religion as man®, and she does not mix
1 In Maha-bh. I. 4719 we read: An-dvritah kila pura striya dsan
kama-¢ara-viharinyah svatantrah, &e.
2 Hence when her husband dies she cannot be remarried, as there is
no one to give her away. In fact, the remarriage of Hindu widows,
which is now permitted by law, is utterly opposed to all modern Hindu
ideas about women; and many persons think that the passing of this
law was one cause of the mutiny of 1857. It is clear from the story of
Damayanti, who appoints a second Svayamvara, that in early times re-
marriage was not necessarily improper ; though, from her wonder that
the new suitor should have failed to see through her artifice, and from
her vexation at being supposed capable of a second marriage, it may be
inferred that such a marriage was even then not reputable.
3 See, however, the stories of Gargi and Maitreyi (Brihad-dranyaka
Upanishad, Réer’s transl. pp. 198, 203, 242). No doubt the inferior
capacity of a woman as regards religion was implied in the epic poems,
as well as in later works. A husband was the wife’s divinity, as well
as her lord, and her best religion was to please him. See Sita’s speech,
p. 366 of this volume; and the quotation from Madhava Aéarya (who
flourished in the fourteenth century), p. 373, note. Such verses as the
following are common in Hindi literature: Bharta hi paramam narya
438 INDIAN WISDOM.
freely in society. But in ancient times, when the epic
songs were current in India, women were not confined
to intercourse with their own families; they did very
much as they pleased, travelled about, and showed them-
selves unreservedly in public!, and, if of the Kshatriya
caste, were occasionally allowed to choose their own hus-
bands from a number of assembled suitors”. It is clear,
moreover, that, in many instances, there was considerable
dignity and elevation about the female character, and that
much mutual affection prevailed in families. Nothing can
be more beautiful and touching than the pictures of do-
mestic and social happiness in the Ramayana and Maha-
bharata. Children are dutiful to their parents* and sub-
missive to their superiors ; younger brothers are respectful
to elder brothers; parents are fondly attached to their
children, watchful over their interests and ready to sacri-
fice themselves for their welfare ; wives are loyal, devoted,
bhishanam bhishanair vind, ‘a husband is a wife’s chief ornament
even without (other) ornaments.’ Manu says (V. 151), Yasmai dadyat
pua tv enam bhrata vanumate pituh, Tam susrisheta jivantam samsthi-
tam éa na lawghayet. See p. 287 of this volume. In IV. 198, Manu
classes women with Sidras.
' Especially married women. A wife was required to obey her husband
implicitly, but in other respects she was to be independent (svdtantryam
arhati, Maha-bhar. I. 4741).
2 The Svayamvara, however, appears to have been something excep-
tional, and only to have been allowed in the case of the daughters of kings
or Kshatriyas. See Draupadi-svayamvara 127; Maha-bhar. I. 7926.
* Contrast with the respectful tone of Hindi children towards their
parents, the harsh manner in which Telemachus generally speaks to his
mother. Filial respect and affection is quite as noteworthy a feature in
the Hindi character now as in ancient times. It is common for un-
married soldiers to stint themselves almost to starvation-point, that they
may send home money to their aged parents. In fact, in proportion to
the weakness or rather total absence of the national is the strength of
the family bond. In England and America, where national life is
strongest, children are less respectful to their parents.
THE EPICS COMPARED TOGETHER AND WITH HOMER. 439
and obedient to their husbands, yet show much indepen-
dence of character, and do not hesitate to express their
own opinions ; husbands are tenderly affectionate towards
their wives, and treat them with respect and courtesy ;
daughters and women generally are virtuous and modest,
yet spirited and, when occasion requires, firm and cou-
rageous ; love and harmony reign throughout the family
circle. Indeed, in depicting scenes of domestic affection,
and expressing those universal feelings and emotions which
belong to human nature in all time and in all places, San-
skrit epic poetry is unrivalled even by Greek Epos. It is
not often that Homer takes us out of the battle-field ; and
if we except the lamentations over the bodies of Patroclus
and Hector, the visit of Priam to the tent of Achilles, and
the parting of Hector and Andromache, there are no such
pathetic passages in the Iliad as the death of the hermit-
boy (p. 350), the pleadings of Sita for permission to accom-
pany her husband into exile (p. 366), and the whole ordeal-
scene at the end of the Ramayana. In the Indian Epics
such passages abound, and, besides giving a very high idea
of the purity and happiness of domestic life in ancient
India, indicate a capacity in Hindi women for the dis-
charge of the most sacred and important social duties.
We must guard against the supposition that the women
of India at the present day have altogether fallen from
their ancient character. Notwithstanding the corrupting
example of Islamism, and the degrading tendency of
modern Hindiiism, some remarkable instances may still
be found of moral and even intellectual excellence '.
These, however, are exceptions, and we may rest assured,
that until Asiatic women, whether Hindi or Muslim, are
elevated and educated, our efforts to raise Asiatic nations
‘In some parts of India, especially in the Marathi districts, there is
still considerable freedom of thought and action allowed to women.
440 INDIAN WISDOM.
to the level of European will be fruitless!. Let us hope
that when the Ramayana and Maha-bharata shall no longer
be held sacred as repositories of faith and storehouses of
trustworthy tradition, the enlightened Hindi may still
learn from these poems to honour the weaker sex; and that
Indian women, restored to their ancient liberty and raised
to a still higher position by becoming partakers of the
‘fulness of the blessing’ of Christianity, may do for our
Eastern empire what they have done for Hurope—soften,
invigorate, and dignify the character of its people.
I close my present subject with examples of the re-
ligious and moral teaching of the two Indian Epics.
A few sentiments and maxims, extracted from both
poems, here follow:
A heavy blow, inflicted by a foe ",
Is often easier to bear, than griefs,
However slight, that happen casually.
Ramayana (ed. Bombay) II. ]xii. τό.
To carry out an enterprise in words
Is easy, to accomplish it by acts
Is the sole test of man’s capacity.
Ramayana (ed. Gorresio) VI. Ixvii. ro.
Truth, justice, and nobility of rank
Are centred in the King; he is a mother,
Father, and benefactor of his subjects.
Ramayana (ed. Bombay) IT. Ixvii. 35.
In countries without monarchs, none can call
His property or family his own ;
No one is master even of himself.
Ramayana (ed. Gorresio) IT. lxix. 11.
* Manu gives expression to a great truth when he says (III. 145),
Sahasram tu pitrin mata gauravenatiricyate, ‘a mother exceeds in value
a thousand fathers.’
* Though some of these translations were made years ago from Béht-
lingk’s admirable collection of Indische Spriiche, I have since been assisted
in my renderings of many examples by Dr. Muir's ‘ Religious and Moral
Sentiments freely translated from Indian writers,’ lately printed at Edin-
burgh, with an appendix and notes. I may not have succeeded so well as
Dr. Muir, but rhymeless metre may have enabled me to keep somewhat
closer to the original.
RELIGIOUS AND MORAL SENTIMENTS. 441
Where’er we walk, Death marches at our side ;
Where’er we sit, Death seats himself beside us ;
However far we journey, Death continues
Our fellow-traveller and goes with us home.
Men take delight in each returning dawn,
And with admiring gaze, behold the glow
Of sunset. Every season, as it comes,
Fills them with gladness, yet they never reck
That each recurring season, every day
Fragment by fragment bears their life away.
As drifting logs of wood may haply meet
On Ocean’s waters, surging to and fro,
And haying met, drift once again apart ;
So fleeting is a man’s association
With wife and children, relatives and wealth,
So surely must a time of parting come.
Ramayana (ed. Bombay) II. ev. 24-27.
Whate’er the work a man performs,
The most effective aid to its completion—
The most prolific source of true success—
Is energy without despondency.
Ramayana (ed. Bombay) V. xii. rx.
Fate binds a man with adamantine cords,
And drags him upwards to the highest rank
Or downward to the depths of misery.
Ramayana (ed. Bombay) V. xxxvil. 3.
He who has wealth has strength of intellect ;
He who has wealth has depth of erudition ;
He who has wealth has nobleness of birth ;
He who has wealth has relatives and friends ;
He who has wealth is thought a very hero ;
He who has wealth is rich in every virtue.
Ramayana (ed. Bombay) VI. Ixxxiii. 35, 36.
Time is awake while mortals are asleep,
None can elude his grasp or curb his course,
He passes unrestrained o’er all alike.
Maha-bh. I. 243.
Thou thinkest: I am single and alone—
Perceiving not the great eternal Sage
Who dwells within thy breast. Whatever wrong
Is done by thee, he sees and notes it all.
Maha-bh. I. 3015.
442 INDIAN WISDOM.
Heaven, Earth, and Sea, Sun, Moon, and Wind, and Fire,
Day, Night, the Twilights, and the Judge of souls,
The god of justice and the Heart itself,
All see and note the conduct of a man}.
Maha-bh. I. 3017.
A wife is half the man, his truest friend,
Source of his virtue, pleasure, wealth—the root
Whence springs the line of his posterity.
Maha-bh. I. 3028.
An evil-minded man is quick to see
His neighbour's faults, though small as mustard-seed ;
But when he turns his eyes towards his own,
Though large as Bilva? fruit, he none descries.
Maha-bh. I. 3069.
If Truth and thousands of Horse-sacrifices
Were weighed together, Truth would weigh the most*.
Maha-bh. I. 3095.
Death follows life by an unerring law ;
Why grieve for that which is inevitable ?
Maha-bh. I. 6144.
Conquer a man who never gives by gifts ;
Subdue untruthful men by truthfulness ;
Vanquish an angry man by gentleness ;
And overcome the evil man by goodness *.
Maha-bh. III. 13253.
Triple restraint of thought and word and deed,
Strict vow of silence, coil of matted hair,
Close shaven head, garments of skin or bark,
Keeping of fasts, ablutions, maintenance
Of sacrificial fires, a hermit’s life,
Emaciation—these are all in vain,
Unless the inward soul be free from stain.
Maha-bh. IIT. 13445.
To injure none by thought or word or deed,
To give to others, and be kind to all—
1 Compare Manu VIII. 86, p. 284 of this volume.
* This is the Aegle Marmelos (Ze?) or Bengal Quince, bearing a large
fruit. It is esteemed sacred to Maha-deva. Compare St. Matthew
ΜΠ 9. 1. 3. Hitopadega IV. 135.
* See Rom. xii. 21. Compare the Pali Rajovada Jataka (Fausboll’s
Ten Jatakas, p. 5), Akkodhena jine kodham, Asadhum sadhuna jine, Jine
kadariyam dénena, Satéena alika-vadinam. See also Dhamma-pada 223.
i a EE EE ee
RELIGIOUS AND MORAL SENTIMENTS. 443
This is the constant duty of the good.
High-minded men delight in doing good,
Without a thought of their own interest ;
When they confer a benefit on others,
They reckon not on favours in return},
Maha-bh. III. 16782, 16796.
An archer shoots an arrow which may kill
One man, or none; but clever men discharge
The shaft of intellect, whose stroke has power
To overwhelm a king and all his kingdom.
Maha-bh. V. ror3.
Two persons will hereafter be exalted
Above the heavens—the man with boundless power
Who yet forbears to use it indiscreetly,
And he who is not rich and yet can give *.
Maha-bh. V. 1028.
Sufficient wealth, unbroken health, a friend,
A wife of gentle speech, a docile son,
And learning that subserves some useful end—
These are a living man’s six greatest blessings.
Maha-bh. V. 1057.
Good words, good deeds, and beautiful expressions
A wise man ever culls from every quarter,
E’en as a gleaner gathers ears of corn.
Maha-bh. V. 1126.
The gods defend not with a club or shield
The man they wish to favour—but endow him
With wisdom ; and the man whom they intend
To ruin, they deprive of understanding ὅ;
So that to him all things appear distorted.
Then, when his mind is dulled and he is ripe
To meet his doom, evil appears to him
Like good, and even fortunate events
Turn to his harm and tend to his destruction.
Maha-bh. V. 1122, 2679.
To curb the tongue and moderate the speech,
Is held to be the hardest of all tasks *.
The words of him who talks too volubly
Have neither substance nor variety.
Maha-bh. V. 1170.
1 Compare St. Luke vi. 35. * Compare St. Mark xii. 41-44.
5. Quos Deus vult perdere prius dementat. * St. James iii. 8.
444
INDIAN WISDOM.
Darts, barbéd arrows, iron-headed spears,
However deep they penetrate the flesh,
May be extracted ; but a cutting speech,
That pierces, like a javelin, to the heart,
None can remove ; it lies and rankles there.
Maha-bh, V. 1173.
Repeated sin destroys the understanding,
And he whose reason is impaired, repeats
His sins. The constant practising of virtue
Strengthens the mental faculties, and he
Whose judgment stronger grows, acts always right.
Maha-bh. V. 1242.
Bear railing words with patience, never meet
An angry man with anger, nor return
Reviling for reviling, smite not him
Who smites thee ; let thy speech and acts be gentle.
Maha-bh. V. 1270, 9972.
If thou art wise, seek ease and happiness
In deeds of virtue and of usefulness ;
And ever act in such a way by day
That in the night thy sleep may tranquil be ;
And so comport thyself when thou art young,
That when thou art grown old, thine age may pass
In calm serenity. So ply thy task
Throughout thy life, that when thy days are ended,
Thou may’st enjoy eternal bliss hereafter.
Maha-bh. V. 1248.
Esteem that gain a loss which ends in harm;
Account that loss a gain which brings advantage.
Maha-bh. V. 1451.
Reflect that health is transient, death impends,
Ne’er in thy day of youthful strength do aught
To grieve thy conscience, lest when weakness comes,
And thou art on a bed of sickness laid,
Fear and remorse augment thy sufferings.
Maha-bh. V. 1474.
Do naught to others which if done to thee
Would cause thee pain; this is the sum of duty.
Maha-bh. V. 1517.
How can a man love knowledge yet repose ?
Would’st thou be learned, then abandon ease.
Hither give up thy knowledge or thy rest.
Maha-bh. V. 1537.
RELIGIOUS AND MORAL SENTIMENTS. 445
No sacred lore can save the hypocrite,
Though he employ it eraftily, from hell ;
When his end comes, his pious texts take wing,
Like fledglings eager to forsake their nest.
Maha-bh. V. 1623.
When men are ripe for ruin, e’en a straw
Has power to crush them, like a thunderbolt.
Maha-bh. VII. 4209.
By anger, fear, and avarice deluded,
Men do not strive to understand themselves,
Nor ever gain self-knowledge. One is proud
Of rank, and plumes himself upon his birth,
Contemning those of low degree ; another
Boasts of his riches, and disdains the poor ;
Another yvaunts his learning, and despising
Men of less wisdom, calls them fools ; a fourth
Piquing himself upon his rectitude,
Is quick to censure other peoples’ faults.
But when the high and low, the rich and poor,
The wise and foolish, worthy and unworthy,
Are borne to their last resting-place—the grave—
When all their troubles end in that last sleep,
And of their earthly bodies naught remains
But fleshless skeletons—can living men
Mark differences between them, or perceive
Distinctions in the dust of birth or form ?
Since all are, therefore, levelled by the grave,
And all must sleep together in the earth—
Why, foolish mortals, do ye wrong each other ?
Maha-bh. XI. 116.
Some who are wealthy perish in their youth,
While others who are fortuneless and needy,
Attain a hundred years; the prosperous man
Who lives, oft lacks the power to enjoy his wealth.
Maha-bh. XII. 859.
A king must first subdue himself, and then
Vanquish his enemies. How can a prince
Who cannot rule himself, enthral his foes ἵ
To curb the senses, is to conquer self.
Maha-bh. XII. 2599.
Who in this world is able to distinguish
The virtuous from the wicked, both alike
446
INDIAN WISDOM.
The fruitful earth supports, on both alike
The sun pours down his beams, on both alike
Refreshing breezes blow, and both alike
The waters purify? Not so hereafter—
Then shall the good be severed from the bad ;
Then in a region bright with golden lustre—
Centre of light and immortality—
The righteous after death shall dwell in bliss?.
Then a terrific hell awaits the wicked—
Profound abyss of utter misery—
Into the depths of which bad men shall fall
Headlong, and mourn their doom for countless years.
Maha-bh, XII. 2798.
He who lets slip his opportunity,
And turns not the occasion to account,
Though he may strive to execute his work,
Finds not again the fitting time for action.
Maha-bh. XII. 3814.
Enjoy thou the prosperity of others,
Although thyself unprosperous ; noble men
Take pleasure in their neighbour’s happiness.
Maha-bh. XII. 3880.
Even to foes who visit us as guests
Due hospitality should be displayed ;
The tree screens with its leaves, the man who fells it”.
Maha-bh. XIT. 5528.
What need has he who subjugates himself
To live secluded in a hermit’s cell ?
Where’er resides the self-subduing sage,
That place to him is like a hermitage.
Maha-bh. XII. 5961.
Do good to-day, time passes, Death is near.
Death falls upon a man all unawares,
Like a ferocious wolf upon a sheep.
Death comes when his approach is least expected.
Death sometimes seizes ere the work of life
Is finished, or its purposes accomplished.
1 Compare St. Matthew xiii. 43, xxv. 46.
2 This verse occurs in Hitopadega I. 60. Cf. Rom. xii. 20, Professor
H. H. Wilson was induced to commence the study of Sanskrit by reading
somewhere that this sentiment was to be met with in Sanskrit literature.
RELIGIOUS AND MORAL SENTIMENTS. 447
Death carries off the weak and strong alike,
The brave and timorous, the wise and foolish,
And those whose objects are not yet achieved.
Therefore delay not ; Death may come to-day.
Death will not wait to know if thou art ready,
Or if thy work be done. Be active now,
While thou art young, and time is still thy own.
This very day perform to-morrow’s work,
This very morning do thy eyening’s task.
When duty is discharged, then if thou live,
Honour and happiness will be thy lot,
And if thou die, supreme beatitude ’.
Maha-bh. XIT. 6534.
The building of a house is fraught with troubles,
And ne’er brings comfort; therefore, cunning serpents
Seek for a habitation made by others,
And creeping in, abide there at their ease.
Maha-bh. XII. 6619.
Just as the track of birds that cleave the air
Is not discerned, nor yet the path of fish
That skim the water, so the course of those
Who do good actions, is not always seen.
Maha-bh. XII. 6763, 12156.
Let none reject the meanest suppliant
Or send him empty-handed from his door.
A gift bestowed on outcasts or on dogs
Is never thrown away or unrequited.
Maha-bh. XIII. 3212.
Time passes, and the man who older grows
Finds hair and teeth and eyes grow ever older.
One thing alone within him ne’er grows old—
The thirst for riches and the love of gold.
Maha-bh. XIII, 3676, 3688.
This is the sum of all true righteousness—
Treat others, as thou would’st thyself be treated.
Do nothing to thy neighbour, which hereafter
Thou would’st not have thy neighbour do to thee.
In causing pleasure, or in giving pain,
In doing good, or injury to others,
1 The order of the text has been slightly changed in this translation,
and a few liberties taken in the wording of it.
448 INDIAN WISDOM.
In granting, or refusing a request,
A man obtains a proper rule of action
By looking on his neighbour as himself}.
Maha-bh. XIII. 5571.
No being perishes before his time,
Though by a hundred arrows pierced ; but when
His destined moment comes, though barely pricked
By a sharp point of grass, he surely dies”.
Maha-bh. XITI. 7607.
Before infirmities creep o’er thy flesh ;
Before decay impairs thy strength and mars
The beauty of thy limbs; before the Ender,
Whose charioteer is sickness, hastes towards thee,
Breaks up thy fragile frame and ends thy life ὃ,
Lay up the only treasure: do good deeds ;
Practise sobriety and self-control ;
Amass that wealth which thieves cannot abstract,
Nor tyrants seize, which follows thee at death,
Which never wastes away, nor is corrupted *,
Maha-bh. XIII. 12084.
Heaven's gate is very narrow and minute ®,
It cannot be perceived by foolish men,
Blinded by vain illusions of the world.
E’en the clear-sighted who discern the way,
And seek to enter, find the portal barred
And hard to be unlocked. Its massive bolts
Are pride and passion, avarice and lust.
Maha-bh. XIV. 2784.
Just heaven is not so pleased with costly gifts,
Offered in hope of future recompense,
As with the merest trifle set apart
From honest gains, and sanctified by faith °.
Maha-bh. XIV. 2788.
1 Compare St. Matthew xxii. 39, St. Luke vi. 31.
* This occurs also in Hitopadesga IT. 15.
* Compare Eccles. xii.r. “4 Compare St. Matthew vi. 19, Job xxi. 23.
° Compare St. Matthew vii. 14.
5 Compare St. Matthew vi. 1-4, St. Mark xii. 43, 44.
| ye Cd Ge Wisk She a Ve
The Artificial Poems. Dramas. Purdnas. Tantras.
Niti-sastras.
CAN only notice very briefly the remaining classes
of Indian writings which follow on the Ramayana and
Maha-bharata. In their religious bearing, as constituting
part of Smriti, and as chiefly drawn from the two great
Epics, the eighteen Puranas possess the next claim on our
attention. It will be convenient, however, to introduce |
here an enumeration of some of the more celebrated
artificial poems and dramas, which are connected with
the Epics, adding a few explanations and examples, but
reserving the fuller consideration of these and other de-
partments of Sanskrit literature to a future opportunity.
The Artificial Poems.
Some of the best known of the artificial poems are:
1. The Raghu-vansa or ‘history of Raghu’s race,’ in nineteen chapters,
by Kalidasa, on the same subject as the Ramayana, viz. the history of
Rama-éandra, but beginning with a longer account of his ancestors; 2. the
Kumara-sambhava, by Kalidasa, on the ‘ birth of Kumara’ or Karttikeya,
god of war, son of Siva and Parvati,—originally in sixteen cantos, of which
only seven are usually edited, though nine more have been printed in the
Pandit at Benares; 3. the MJegha-dita, ‘cloud-messenger,’ also by Kali-
dasa—a poem of 116 verses, in the Mandakranta metre (well edited by
Professor Johnson), describing a message sent by a banished Yaksha to his
wife in the Himalayas; a cloud being personified and converted into the
messenger; 4. the Kiratarjuniya, ‘battle of the Kirata and Arjuna,’ by
Bhiaravi, in eighteen cantos, on a subject taken from the fourth chapter of
Maha-bharata III, viz. the penance performed by Arjuna, one of the Pandava
~ princes, and his combat with Siva disguised as a Kirata or wild moun-
taineer (see p. 393); 5. the Sisupala-badha or ‘destruction of Sisu-pala,’
Gg
450 INDIAN WISDOM.
a poem in twenty cantos, by Magha, on a subject taken from the seventh
chapter of the Sabha-parvan of the Maha-bharata, viz. the slaying of the
impious Sisu-pala by Krishna at a Rajasiiya sacrifice performed by Yudhi-
shthira (see p. 392); 6. the Naishadha or Naishadhiya, by Sri-harsha },
on a subject drawn from an episode in the sixth chapter of the Vana-
parvan of the Maha-bharata, viz. the history and adventures of Nala,
king of Nishadha.
The above six are sometimes called Maha-kavyas, ‘great
poems, not with reference to their length (for they are
generally short), but with reference to the subjects of
which they treat. To these may be added:
7. The Ritu-samhara or ‘collection of the seasons,’ a short but cele-
brated poem by K&alidasa, on the six seasons of the year (viz. Grishma,
the hot season ; Varsha, the rains; Sarad, autumn ; Hemanta, the cold
season ; Sisira, the dewy season ; Vasanta, the spring); 8. the Nalodaya
or ‘rise of Nala,’ an artificial poem, also ascribed to one Kalidasa, but
probably not the composition of the celebrated poet of that name, on
much the same subject as the Naishadha, and describing especially the
restoration of the fallen Nala to prosperity and power; g. the Bhatti-
kavya, ‘poem of Bhatti, according to some the work of Bhartri-hari or
his son, on the same subject as the Ramayana, written at Valabhi (Ballabhi)
in the reign of Sridhara-sena (probably the king who reigned in Gujarat
from about A.D. 530-544); its aim being to illustrate the rules of Sanskrit
grammar, as well as the figures of poetry and rhetoric, by intro-
ducing examples of all possible forms and constructions, as well as of
the Alankaras (see p. 454); it is divided into two great divisions, viz.
Sabda-lakshana, ‘illustration of grammar,’ and Kavya-lakshana, ‘ illustra-
tion of poetry,’ together comprising twenty-two chapters ; το. the Raghava-
pandaviya, an artificial poem by Kavi-raja, giving a narrative of the acts
of both the descendants of Raghu and Pandu, in such language that it
may be interpreted as a history of either one or the other family ;
11. the Amaru-sataka or Amari-sataka, ‘hundred verses of Amaru,’ on
erotic subjects, to which a mystical interpretation is given, especially as they
* He is supposed to have lived about the year 1000 (ef. note, p. 486).
This Sri-harsha was the greatest of all sceptical philosophers, and wrote
a book called Khandana-khanda-khadya for the refutation of all other
systems. It is alluded to in Naishadha VI. 113 (Premaéandra’s com-
mentary). ‘The commentator Narayana does not seem to have understood
this. There are some philosophical chapters in the Naishadha.
THE ARTIFICIAL POEMS. 451
are supposed to have been composed by the great philosopher Sankara-
arya, when, according to a popular legend, he animated the dead body
of king Amaru, his object being to become the husband of his widow,
that he might argue on amatory subjects with the wife of a Brahman,
named Mandana; 12. the Gita-govinda or ‘Krishna in his character of
Govinda (the Cow-finder or Herdsman) celebrated in song,’ by Jaya-deva,
a lyrical or erotic poem, thought to have been composed about the twelfth
or thirteenth century of our era; it was written nominally to celebrate
the loves of Krishna and the Gopis, especially of Krishna and Radha ;
but as the latter is supposed to typify the human soul, the whole poem
is regarded as susceptible of a mystical interpretation.
Some of these poems, especially the Raghu-vansa, Ku-
mira-sambhava, Megha-diita, and Ritu-samhara of Kali-
dasa (who, according to native authorities, lived a little
before the commencement of the Christian era, but is now
placed in the third century’), abound in truly poetical ideas,
and display great fertility of imagination and power of
description ; but it cannot be denied that even in these
works of the greatest of Indian poets there are occasional
fanciful conceits, combined with a too studied and artificial
elaboration of diction, and a constant tendency to what
a European would consider an almost puerile love for
alliteration and playing upon words (wort-spiel). Some
of the other poems, such as the Kiratarjuniya, Sigupala-
badha, Nalodaya, Naishadha, and Bhatti-kavya, are not
wanting in occasional passages containing poetical feeling,
striking imagery, and noble sentiment ; but they are arti-
ficial to a degree quite opposed to European canons of
taste; the chief aim of the composers being to exhibit their
artistic skill in bringing out the capabilities of the Sanskrit
language, its ductility, its adaptation to every kind of style
from the most diffuse to the most concise, its power of
compounding words, its intricate grammatical structure, its
complex system of metres, and the fertility of its resources
in the employment of rhyme, rhythm, and alliteration.
1 Professor Weber places him either in the third or sixth century.
Gg 2
452 INDIAN WISDOM.
In fact, there is nothing in the whole range of Greek or
Latin or any other literature that can be compared with
these poems. Nearly every verse in them presents a
separate puzzle—so that when one riddle is solved, little
is gained towards the solution of the next—or exhibits
rare words, unusual grammatical forms, and intricate com-
pounds, as it were twisted together into complicated verbal
knots, the unravelment of which can only be effected by
the aid of a native commentary.
Of course, in such cases the sense, and even the strict
grammatical construction are sometimes sacrificed to the
display of ingenuity in the bending and straining of words
to suit a difficult metre or rhyme; and this art is studied
as an end in itself, the ideas to be conveyed by the lan-
guage employed being quite a secondary matter. To such
an extreme is this carried, that whole verses are sometimes
composed with the repetition of a single consonant 1, while
in other cases a string of epithets 1s employed, each of
which will apply to two quite distinct words in a sentence,
and thus be capable of yielding different senses, suited to
either word, according to the will of the solver of the
verbal puzzle.
Again, stanzas are sometimes composed so as to form
fanciful shapes or figures, such as that of a lotus (padma-
* English, I fear, would be quite unequal to such a task as the pro-
duction of a verse like the following from the Kiratarjuniya (XV. 14)—
Na nonanunno numnono nana nanananad nanw |
Nunno nunnonanunneno nainena nunnanunnanut ||
Or the following from Magha (XIX. 114)—
Dédadoduddaduddadi dadadodiidadidadoh |
Duddadam dadade dudde dadadadadadodadah ||
Though in Latin we have something similar in Ennius, O Vite tute Taté
tibi tanta tyranne tulisti. It must be admitted, however, that the cele-
brated nursery stanza beginning Peter Piper picked a peck of pepper is
an effort in the same direction.
THE ARTIFICIAL POEMS. 453
bandha); or so that the lines or parts of the lines com-
posing the verses, whether read horizontally, diagonally,
or perpendicularly, or in opposite directions, will yield
significant and grammatical sentences of some kind, the
sense being a matter of subordinate consideration. This
is called the Fanciful-shape (γα) ornament.
The formation of the octopetalous Lotus-stanza is described in Sahitya-
darpana X. p. 268. One of the commonest of these artificial stanzas, called
Sarvato-bhadra, is a verse so contrived that the same syllables occur in
each Pada of the verse, whether read backwards or forwards, or from the
centre to each extremity, while all the Padas together read the same either
downwards or upwards, whether the reader commence at the centre or each
extremity. An example of this verse occurs in Kiratarjuniya XY. 25.
Still more complicated forms are occasionally found, as
described by Dr. Yates in his edition of the Nalodaya.
Thus we have the mwraja-bandha, a stanza shaped like a drum; the
khadga-bandha, like a sword; the dhanu-bandha, like a bow; the srag-
bandha, like a garland; the vriksha-bandha, like a tree; and the go-
mitrikd, like a stream of cow’s wrine, in uneven or undulating lines.
The art, too, of inventing and employing an almost
endless variety of rhetorical figures called Alankaras,
‘ornaments of speech, for the sake of illustrating the
various sentiments, feelings, and emotions depicted in dra-
matic and erotic poetry, is studied to a degree quite
unknown in other languages, the most refined subtlety
being shown in marking off minute gradations of simile,
comparison, metaphor, &c. There are numerous works on
this subject—which may be called a kind of Ars poetica
or rhetorica—some of the best known of which are:
1. The Sahitya-darpana, ‘mirror of composition,’ by Visvanatha-kavi-
raja (said to have lived in Dacca about the fifteenth century), giving rules
and canons for literary composition from simple sentences to epic poems
and dramas, illustrated by examples from standard authors, especially
dramatic (see p. 466, note). 2. The Kavyddarsa, ‘mirror of poetry,’ by
Dandin. 3. The Aavya-prakasa, ‘illumination of poetry, by Mammata
(the commentary to which, by Govinda, is called Kavya-pradipa). 4. The
Dasa-ripaka, ‘description of the ten kinds of dramatic composition called
454 INDIAN WISDOM.
Riipakas,’ by Dhanaijaya (p. 465, note). 5. The Kavydlankara-vritti,
‘explanation of the ornaments of poetry,’ by Vamana. 6. The Sarasvatt-
kanthabharana, ‘necklace of the goddess of speech,’ by Bhoja-deva. 7. The
Sringara-tilaka, ‘mark of love,’ a work by Rudra-bhatta, describing and
illustrating by examples the various emotions, feelings, and affections
of lovers, male and female (ndyaka and na&yika), as exhibited in dramas,
ἄς. 8. The Rasa-manju7, ‘ cluster of affections,’ a work on the Rasas},
by Bhanu-datta, of much the same character as the last.
I add here a brief description of some of the commonest
Alankaras. They are divided into two classes: A. Sabda-
lankara, those produced by the mere sound of words;
B. Arthdlankdra, those arising from the meaning. The
tenth Books of the Sahitya-darpana and Bhatti-kavya are
devoted to the illustration of this subject.
Examples of A. are, 1. Anuprésa, a kind of alliteration or repetition
of the same consonants, although the vowels may be dissimilar, e. g. Samd-
lingan angan. 2. Yamaka, more perfect alliteration or repetition of
vowels and consonants, e.g. Sakalath sakalaih. Various kinds of Yamaka
will be found in Bhatti-kavya X. 2-21; and in Kiratarjuniya XV. 52
there is a Mahd-yamaka.
Examples of B. are, 1. Upama, comparison or simile (the subject of
comparison is called wpameyam, sometimes prastuta, prakrita, prakranta,
vastu, vishaya; while the object to which it is compared is called upama-
nam, sometimes a-prastuta, a-prakrita, &e.). It is essential to an Upama
that the wpameya, the wpamana, and common attribute (samdnya-dharma)
should be all expressed, and the complete subordination of the wpamane
to the upameya preserved ; thus ‘her face is like the moon in charming-
ness, where ‘her face’ is the wpameya; ‘moon,’ the upamana; and
‘charmingness, the common quality. If the latter is omitted it is a
luptopama (see Bhatti-kavya X. 30-35). 2. Utpreksha@, a comparison in
which the wpamdana is beginning to encroach on the wpameya and to
assume equal prominence. It is thirty-two-fold, under two classes, one
called vacya when a word like iva is expressed, as ‘her face shines as
if it were a moon;’ the other pratiyamana when iva is understood (ef.
1 There are ten Rasas or ‘feelings,’ enumerated as exemplified in dra-
matic composition: 1. Srivgara, love; 2. Vira, heroism; 3. Bibhatsa,
disgust; 4. Raudra, anger; 5. Hasya, mirth; 6. Bhayanaka, terror ;
7- Karuna, pity; 8. Adbhuta, wonder; 9. Santa, calmness; το. Va-
siya, parental fondness. Some authors only allow 1-8.
THE ARTIFICIAL POEMS. 455
Bhatti-k. X. 44). 4. Ripaka, ‘superimposition, consisting in the super-
imposition (@ropa) of a fancied form over the original subject, the wpa-
meya and upamana being connected as if possessing equal prominence, and
their resemblance implied rather than expressed ; thus ‘ moon-face,’ ‘ her
face is the moon’ (Bhatti-k. X. 28). 4. Atisayokti, hyperbole, exaggeration,
pleonasm (Bhatti-k. X. 42), in which the upameya is swallowed up in the
upamdana, as when ‘her moon’ is used for ‘her face,’ or ‘her slender stem’
for ‘her figure. 5. Z'ulya-yogitd, in which the upamana or wpameya is
connected with the common quality, as ‘a snow-white flower’ (Bhatti-k.
X.61; Kumira-s. I. 2). 6. Drishtanta, exemplification by comparing or
contrasting similar attributes (Magha 11. 23). 7. Dipaka, ‘illuminator,’
i.e. using an illustrative expression, placed either in the beginning (dadz),
middle (madhya), or end (anta) of a verse to throw light on a descrip-
tion (Bhatti-k. X. 22-24; Kumiara-s. Il. 60). 8. Vyaja-stuti, artful or
indirect eulogy in which praise is rather implied than directly expressed
(Bhatti-k. X. 59). 9. Slesha (lit. coalescence), paronomasia, using distinct
words which have identity of sound, the meaning being different; thus
vidhau may mean ‘in fate’ if it comes from vidhi, or ‘in the moon’ if
from vidhu. 10. Vibhavand, description of an effect produced without a
cause (Kumiara-sambhava I. 10). τι. Veseshokti, description of a cause
without its natural effect. 12. Arthantara-nydsa, transition to another
matter, i.e. the turning aside to state a general truth as an illustration of a
particular case (Bhatti-k. X. 36; Kiratarjuniya VII. 15). 13. Arthapatic,
inference of one fact from another. 14. Sdra, climax. 15. Kadrana-mala,
series of causes. 16. Vyatireka, contrast or dissimilitude. 17. Akshepa,
hint. 18. Sahokti, a hyperbolical description of simultaneous action
connected by the word saha. 19. Parikara, employment of a number of
significant epithets. 20. Samsrishti, conjunction, i.e. the employment
of more than one figure in the same verse independently of each other
(Bhatti-k. X. 70). When there is a commixture or combination of more
than one figure, it is called Sankara; especially when they are combined
as principal and subordinates (awgdngi-bhava).
To give examples from all the artificial poems enume-
rated (pp. 449, 450) would be wearisome. It will be suf-
ficient to select a passage from Kalidasa’s Raghu-vansa,
and a few of the moral sentiments scattered through the
Kiratarjuniya and the Sigupala-badha. I first translate
Raghu-vanga X. 16-33. The inferior gods are supposed
to be addressing Vishnu as the Supreme Being (cf. a
similar address in Kumiara-sambhava IT):
456 INDIAN WISDOM.
Hail to thee, mighty lord, the world’s creator,
Supporter and destroyer, three in one—
One in thy essence, tripartite in action!!
Hen as heaven’s water—one in savour—gains
From different receptacles on earth
Diversity of flavours, so dost thou,
Unchangeable in essence, manifest
Changes of state in diverse qualities”.
Unmeasured and immeasurable, yet
Thou measurest the world; desireless, yet
Fulfilling all desire; unconquered and
A conqueror ; unmanifested, yet
A manifester; uniformly one,
Yet ever multiform from various motives.
Thy manifold conditions are compared
To those of clearest crystal, which reflects
Varieties of hue from diverse objects.
Though ever present in the heart, thou art
Held to be infinitely distant; free
From passion, yet austere in self-restraint ;
Full of all pity, yet thyself untouched
By misery ; the ever ancient one,
Yet never growing ancient; knowing all,
Yet neyer known; unborn, yet giving birth
To all; all-ruling, yet thyself unruled ;
One in thyself, yet many in thy aspects.
Men hymn thy praises in seven songs; and say
Thou liest sleeping on the earth’s seven seas*;
Thy face is seven-flamed fire, and thou thyself
‘Fhe sole asylum of the world’s seven spheres ἡ,
From the four mouths of thee, pourtrayed as four-faced,
Proceeds the knowledge of life’s fourfold objects,
Time’s quadruple divisions through four ages °,
Man’s fourfold distribution into castes.
On thee abiding in man’s heart, the source
Of light, with minds and senses all subdued,
The pious meditate in hope of bliss.
Of thee the mystic nature who can fathom 2
Unborn, yet taking birth; from action free,
1 See p. 324. 4 See p. 324, note 1. ° See p. 419.
* See p. 430. δ᾽ See p. 333, note 1.
THE ARTIFICIAL POEMS—MORAL SENTIMENTS, 457
Yet active to destroy thy demon-foes ;
Seeming asleep, yet ever vigilant;
Possessing senses fitted for enjoyment,
Yet in all points restrained ; protecting all
Thy creatures, yet apparently indifferent.
The ways which lead to everlasting bliss,
Though variously distinguished in the Veda,
Converge to thee alone; e’en as the streams
Of Ganga’s waters to their ocean home.
Thou art the only way, the only refuge
Of all whose hearts are fixed on thee, whose acts
Are centred in thee, and whose worldly longings,
Checked and suppressed, have passed away for ever.
Thy greatness is displayed before our eyes
In this thy world and these thy mighty works ;
Yet through the Veda and by inference
Alone can thy existence be established’.
How then ean we, the finite, tell thy essence ¢
Since merely by the thought of thee thy creatures
Are purified, much more have other acts
Which have thee for their object, full reward.
As jewels lying deep in ocean’s bed,
And fires deep hidden in the solar orb
Are far beyond the reach of mortals, so thy deeds
Exceed our praises. Naught is unattained
By thee, and naught is unattainable ;
Yet love, and love alone, for these thy worlds
Moves thee to act, leads to thy incarnations’.
That in the celebration of thy praises
Our voices are restrained, deign to ascribe
This to our limited capacities,
Not to the limitation of thy glory.
Τ next translate some moral sentiments and wise sayings
from the Kiratarjuniya of Bharavi:
Those who wish well towards their friends disdain
To please them by fair words which are not true (I. 2).
Neen eee ee ae aE unaT nnn SSESEEEESERINND
1 This is an allusion to the three Pramanas of the Sankhya, viz.
Pratyaksha, Anumana, and Apta-va¢ana or Sabda; see p. 92.
2 See ἢ. 323.
458
INDIAN WISDOM.
Better to have a great man for one’s foe
Than court association with the low (I. 8).
As drops of bitter medicine, though minute,
May have a salutary force, so words
Though few and painful, uttered seasonably,
May rouse the prostrate energies of those
Who meet misfortune with despondency (II. 4).
Do nothing rashly, want of cireumspection
Is the chief cause of failure and disaster.
Fortune, wise lover of the wise, selects
Him for her lord who ere he acts, reflects (II. 30).
He who with patience and deliberation
Prepares the ground whence issue all his actions,
Obtains, like those who water seeds and roots,
An ample harvest of autumnal fruits (II. 31).
The body’s truest ornament consists
In knowledge of the truth; of sacred knowledge
The best embellishment is self-control ;
Of self-control the garniture is courage,
Courage is best embellished by success (II. 32).
In matters difficult and dark, concealed
By doubt and disagreement of opinion,
The Veda, handed down by holy men,
Explained with clearness, and well put in practice
Like a bright lamp throws light upon the way,
Guiding the prudent lest they go astray (II. 33).
?
To those who travel on the rugged road
Trodden by virtuous and high-minded men,
A fall, if pre-ordained by destiny,
Becomes equivalent to exaltation ;
Such falls cause neither evil nor distress,
The wise make failures equal to success (II. 34).
Would’st thou be eminent, all passion shun,
Drive wrath away by wisdom; e’en the sun
Ascends not to display his fullest light
Till he has chased away the mists of night (LI. 36).
That lord of earth, who equable in mind,
Is on occasion lenient and kind,
Then acts in season with severity,
Rules like the sun by his own majesty (II. 38).
THE ARTIFICIAL POEMS—MORAL SENTIMENTS. 459
The man who every sacred science knows,
Yet has not strength to keep in check the foes
That rise within him, mars his Fortune’s fame
And brings her by his feebleness to shame (TE ax).
Be patient if thou would’st thy ends accomplish,
For like to patience is there no appliance
Effective of success, producing surely
Abundant fruit of actions, never damped
By failure, conquering impediments (i. 43).
If the constituent members of a state
Be in disorder, then a trifling war
May cause a ruler’s ruin, just as fire
Caused by the friction of the dried-up branches
Of one small tree, may devastate a mountain (LI. 51).
Success is like a lovely woman, wooed
By many men, but folded in the arms
Of him alone who free from over-zeal
Firmly persists and calmly perseveres (III. 40).
The drops upon a lovely woman’s face
Appear like pearls; no marks avail to mar,
But rather to her beauty add a grace (VII. 5).
The noble-minded dedicate themselves
ΤῸ the promotion of the happiness
Of others—e’en of those who injure them.
True happiness consists in making happy ΕΙΣ 3728):
Let not ἃ little fault in him who does
An act of kindness, minish aught its value (VII. 15).
If intercourse with noble-minded men,
Though short and accidental, leads to profit,
How great the benefit of constant friendship ! (VII. 27.)
As persons though fatigued forbear to seek
The shelter of the fragrant sandal-trees,
If deadly serpents lurk beneath their roots,
So must the intercourse of e’en the virtuous,
If vicious men surround them, be avoided (VII. 29).
A woman will not throw away a garland,
Though soiled and dirty, which her lover gave ;
Not in the object lies a present’s worth,
But in the love which it was meant to mark (VIII. 37).
460
INDIAN WISDOM.
To one who pines in solitude apart
From those he loves, even the moon’s cool rays
Appear unbearable; for in affliction
Eyen a pleasant object heightens grief (IX. 30).
Wine is averse from secresy; it has
A power to bring to light what is concealed—
The hidden qualities both good and bad (IX. 68).
True love is ever on the watch, and sees
Risks even in its loved one’s happiness (IX. 70).
Youth’s glories are as transient as the shadow
Of an autumnal cloud ; and sensual joys,
Though pleasant at the moment, end in pain (XI. 12).
Soon as a man is born, an adversary
Confronts him, Death the Ender; ceaseless troubles
Begin; his place of birth—the world—
Must one day be abandoned; hence the wise
Seek the full bliss of freedom from existence (XI. 13).
Riches and pleasure are the root of evil;
Hold them not dear, encourage not their growth;
They are aggressors hard to be subdued,
Destroyers of all knowledge and of truth (XI. 20).
To one united with a much-loved object
The empty turns to fulness; evil fortune
Brings festive joys; and disappointment, gain ;
But not to him who lives in separation—
He in the midst of friends feels solitary ;
The pleasant causes grief; and life itself,
Before so dear, pains like a piercing shaft (XI. 27, 28).
The enemies which rise within the body,
Hard to be overcome—thy evil passions—
Should manfully be fought; who conquers these
Is equal to the conqueror of worlds (XI. 32).
Why give thyself to pleasure? this day’s joys
Are thought upon to-morrow, then like dreams
They pass away and are for ever lost (XI. 34).
Who trusts the passions finds them base deceivers:
Acting like friends, they are his bitterest foes;
Causing delight, they do him great unkindness ;
Hard to be shaken off, they yet desert him (ΧΙ. 35).
THE ARTIFICIAL POEMS—MORAL SENTIMENTS, 461
The clear and quiet minds of prudent men,
Though ruffled on the surface and disturbed
Like the deep waters of the ocean, fear
To pass the limits of self-mastery (XI. 54).
The friendship of the bad is like the shade
Of some precipitous bank with crumbling sides,
Which falling buries him who sits beneath (XT. 55).
The natural hostility of beasts
Is laid aside when flying from pursuers ;
So also when calamities impend
The enmity of rivals has an end (XII. 46).
The following are from Book IT. of the Sisupala-badha
of Magha (I translate nearly literally) :
Alliance should be formed with friendly foes,
Not with unfriendly friends; of friend and foe
The test is benefit and injury (37)!.
He who excites the wrath of foes and then
Sits down inactively, is like a man
Who kindles withered grass and then lies near
While a strong wind is blowing from beyond (42).
He who by virtue of his rank, his actions,
And qualities, effects no useful purpose,
Is like a chance-invented word; his birth
Is useless, for he merely bears a name (47).
A man of feeble character resembles
A reed that bends with every gust of wind (50).
Soft words, intended to alleviate,
Often foment the wrath of one enraged,
Like drops of water poured on burning butter (55).
A rambling speech whose meaning is confused,
Though long, is spoken easily ; not so
A clear, connected, logical discourse (73).
Two only sources of success are known—
Wisdow and effort; make them both thine own
If thou would’st rise and haply gain a throne (76).
Science is like a couch to sapient men;
Reclining there, they never feel fatigue (77).
eee sh er eee
1 This verse oceurs also in Hitopadega LV. 16.
462 INDIAN WISDOM.
A subtle-witted man is like an arrow,
Which rending little surface, enters deeply ;
But they whose minds are dull, resemble stones,
Dashing with clumsy force, but never piercing (78).
The foolish undertake a trifling act
And soon desist, discouraged ; wiser men
Engage in mighty works and persevere (79).
The undertaking of a careless man
Succeeds not, though he use the right expedients ;
A clever hunter, though well placed in ambush,
Kills not his quarry if he fall asleep (80).
A monarch’s weapon is his intellect ;
His minister and servants are his limbs;
Close secresy of counsel is his armour;
Spies are his eyes; ambassadors, his mouth (82).
That energy which veils itself in mildness
Is most effective of its object; so
The lamp that burns most brightly owes its force
To oil drawn upwards by a hidden wick (85).
Wise men rest not on destiny alone,
Nor yet on manly effort, but on both (86).
Weak persons gain their object when allied
With strong associates; the rivulet
Reaches the ocean by the river’s aid (100).
A good man’s intellect is piercing, yet
Inflicts no wound; his actions are deliberate,
Yet bold; his heart is warm, but never burns ;
His speech is eloquent, yet ever true (109).
The Dramas.
If we bear in mind that the nations of modern Europe
can scarcely be said to have possessed a dramatic litera-
ture before the fifteenth century of the present era, the
antiquity of the extant Hindi plays, some of which may
be traced back to about the first or second century of our
era, will of itself appear a remarkable circumstance. But
to the age of these dramas must be added their undoubted
literary value as repositories of much true poetry, though
THE DRAMAS. 463
of an Oriental type. They are also valuable as representing
the early condition of Hindi society, and as serving to
illustrate some of its present peculiarities ; for notwith-
standing the increasing intercourse with Europe, India,
like other Eastern countries, is slow in delivering itself
from subjection to the stereotyped laws of tradition which
appear to be stamped on its manners and social practices.
In all likelihood the germ of the dramatic representa-
tions of the Hindits, as of the Greeks, is to be sought for
in public exhibitions of dancing, which consisted at first
of simple movements of the body, executed in harmony
with singing and music. Indeed, the root nat and the
nouns wdtya and ndtaka, which are now applied to dramatic
acting, are probably mere corruptions of n77t, ‘to dance,
nritya, ‘dancing,’ and nartaka, ‘a dancer. Of this dancing
various styles were gradually invented, such as the Ldsya
and Tdndava', to express different actions or various
sentiments and emotions.
Very soon dancing was extended to include pantomimic
gesticulations accompanied with more elaborate musical
performances, and these gesticulations were aided by occa-
sional exclamations between the intervals of singing.
Finally, natural language took the place of music and
singing, while gesticulation became merely subservient to
emphasis in dramatic dialogue.
When we come to actual dramatic writing we are
obliged to confess that its origin, like that of epic poetry,
and of nearly every department of Sanskrit composition,
is lost in remote antiquity. There is evidence that plays
were acted in India as early as the reign of ASoka, in the
third century B.c. At that period intercourse between
‘ The Zandava is a boisterous dance regarded as the peculiar invention
of Siva; the Lasya is said to have been invented by Parvati; the Rasa-
mandala is the circular dance of Krishna.
464 INDIAN WISDOM.
India and Greece had certainly commenced, but it does not
appear that the Hindis borrowed either the matter or
form of any of their dramas from the Greeks. (See
Lassen’s Ind. Alt. 11. 507.)
Semitic nations have never inclined towards theatrical
representations. The book of Job is a kind of dramatic
dialogue. The same may be said of parts of the Song of
Solomon, and there is occasional dialogue in the Makamat
of al Harivt and Thousand and One Nights; but neither
the Hebrews nor Arabs seem to have carried dramatic ideas
beyond this point. Among the Aryans, on the other hand,
as well as among the Chinese, the drama appears to have
arisen naturally. At least, its independent origin in
Greece and India—both which countries also gave birth
independently to epic poetry, grammar, philosophy, and
logic—can scarcely be called in question, however probable
it may be that an interchange of ideas took place in later
times. In fact, the Hind&i drama, while it has certainly
much in common with the representations of other
nations, has quite a distinctive character of its own
which invests it with great interest.
At the same time the English reader, when told that
the author of the earliest Hindi drama which has come
down to us—the Mrié-chakatika or ‘Clay-cart’—probably
lived in the first or second century of the Christian era,
will be inclined to wonder at the analogies it offers to
our own dramatic compositions of about fifteen centuries
later. The dexterity with which the plot is arranged,
the ingenuity with which the incidents are connected,
the skill with which the characters are delineated and
contrasted, the boldness and felicity of the diction are
scarcely unworthy of our own great dramatists. Nor
does the parallel fail in the management of the stage-
business, in minute directions to the actors and various
scenic artifices. The asides and aparts, the exits and the
THE DRAMAS. 465
entrances, the manner, attitude, and gait of the speakers,
their tones of voice, tears, smiles, and laughter are as
regularly indicated as in a modern drama.
A great number of other ancient plays besides ‘the
Clay-cart’ are extant, and many of the most celebrated
have been printed. To classify these Hindi dramas ac-
cording to European ideas, or even to arrange them under
the general heads of tragedy and comedy, is impossible.
Indeed, if a calamitous conclusion be necessary to consti-
tute a tragedy, Hindi plays are never tragedies’. They
are rather mixed representations, in which happiness and
misery, good and evil, right and wrong, justice and in-
justice are allowed to blend in confusion until the end
of the drama. In the last act harmony is restored, tran-
quillity succeeds to agitation, and the minds of the spec-
tators, no longer perplexed by the ascendency of evil, are
soothed and purified by the moral lesson deducible from
the plot, or led to acquiesce in the inevitable results of
Adrishta (see p. 69). Such dramatic conceptions are, in
truth, exactly what might be expected to prevail among
a people who look upon no occurrence in human life as
really tragic, but regard evil and suffering of all kinds
as simply the unavoidable consequences of acts done by
each soul, of its own free will, in former bodies.
Nevertheless, to invest the subject of dramatic compo-
sition with dignity, a great sage is, as usual (compare
Ρ. 372), supposed to be its inventor. He is called Bharata,
and is regarded as the author of a system of music, as
well as of an Alankara-Sastra containing Sutras or rules.
His work is constantly quoted as the original authority
for dramatic composition*. On Bharata’s Sutras followed
1 A rule states that the killing of a hero is not to be hinted at. This
does not always hold good. No one, however, is killed on the stage.
2 Dr. Fitz-Edward Hall has a MS. of the work in 36 Books, of which
18, 19, 20, and 34 were printed at the end of his Da‘a-rapa. Dr. Hey-
mann is now editing the whole work.
Η ἢ
466 INDIAN WISDOM.
various treatises which laid down minute precepts and
regulations for the construction and conduct of plays, and
subjected dramatic writing to the most refined and artificial
rules of poetical and rhetorical style.
Besides the Dasa-ripaka, Kavya-prakasa, Kavyddarsa, and Sahitya-
darpana, &c., mentioned at pp. 453, 454, others are named which treat of
dramatic composition as well as of ornaments (alawkaru) and figures of
rhetoric. For example: the Kavyalankara-vritti, by Vamana; the
Alankara-sarvasva, by Bhima; the Alankara-kaustubha, by Kavi Karna-
puraka; the Auvalayananda, by Apyaya [or Apya]-dikshita ; the Candra-
loka, by Jaya-deva; and a work on music, singing, and dancing, called
the Sangita-ratnakara, by Sarn-gadeva, thought by Wilson to have been
written between the twelfth and thirteenth centuries.
These treatises classify Sanskrit plays very elaborately
under various subdivisions; and the Sahitya-darpana—
a favourite authority’— divides them into two great
classes, viz. 1. Riapaka, ‘principal dramas,’ of which there
are ten species; 2. Upa-ripaka, ‘minor or inferior dramas,’
of which eighteen are enumerated. The trouble taken to
invent titles for every variety of Hindi play, according
to far more subtle shades of distinction than those denoted
by our drama, melodrama, comedy, farce, and ballet, proves
that dramatic composition has been more elaborately culti-
vated in India than in European countries. The ten
species of Riaipaka are as follow:
1. The Vafaka, or ‘principal play,’ should consist of from five to ten
acts (awka), and should have a celebrated story (such as the history
of Rama) for its plot (vastw). It should represent heroic or godlike
characters, and good deeds; should be written in an elaborate style, and
be full of noble sentiments. Moreover, it should contain all the five
‘joints’ or ‘junctures’ (sandhi)* of the plot; the four kinds of action
1 The Sahitya-darpana is in ten sections, treating of the nature and
divisions of poetry, the various powers of a word, varieties of style,
ornaments of style and blemishes (dosha). I have here consulted the
late Dr. Ballantyne’s translation of part of it, published at Benares.
2 These five junctures are, 1. the mukha or ‘opening ;’ 2. the prati-
mukha or ‘first development of the germ (vija) of the plot ;’ 3. the
THE DRAMAS. 467
(vriti2) ; the sixty-four members (aga) or peculiar properties ; and the
thirty-six distinctive marks (/akshana). The hero or leading character
(ndyaka) should be of the kind deseribed as high-spirited but firm’,
being either a royal sage of high family (as Dushyanta in the Sakuntala),
or a god (as Krishna), or a demigod (divyddivya), who, though a god
(like Rama-éandra), thinks himself a man (narabhimani, see note 3, p. 360). -
The principal sentiment or flavour (rasa, see p. 454, note) should be
either the erotic (sringara) or heroie (vira), and in the conclusion
(nirvahana) the marvellous (adbhuta). It should be composed like the
end of a cow’s tail (go-pué hagra), i.e. so that each of the acts is gradually
made shorter. If it also contain the four Patakd-sthanaka or ‘striking
points,’ and the number of its acts (aka) be ten, it is entitled to be
called a Maha-ndjaka, An example of the Nataka is the Sakuntala,
and of the Mahd-nataka is the Bala-ramayana (see p. 488). 2. The
Prakarana should resemble the Nataka in the number of its acts as well
‘as in other respects; but the plot must be founded on some mundane or
human story, invented by the poet, and have love for its principal
sentiment, the hero or leading character being either a Brahman (as in
the Mrié-chakatika), or a minister (as in the Malati-madhava), or a
merchant (as in the Pushpa-bhishita), of the description called firm and
mild (dhira-prasanta), while the heroine (na@yika@) is sometimes a woman
of good family, sometimes a courtesan, or both. 3. The Bhana, in one
act, should consist of a variety of incidents, not progressively developed,
the plot being invented by the poet. It should only have the opening and
concluding juncture (see note, p. 466). An example is the L7/a-madhu-
kara. 4. The Vydyoga, in one act, should have a well-known story for
its plot, and few females in its dramatis personae. Its hero should be
some celebrated personage of the class called firm and haughty (virod-
dhata). Its principal sentiments or flavours (rasa, see p. 454, note) should
be the comic (hasya), the erotic (sringara), and the unimpassioned (santa).
5. The Samavakara, in four acts, in which a great variety of subjects are
mixed together (sumavakiryante); it dramatizes a well-known story,
relating to gods and demons. An example is the Samudra-mathana,
‘churning of the ocean’ (described in Bharata’s Sastra IV). 6. The
garbha or ‘actual development and growth of the germ;’ 4. the wimarsha
or ‘some hindrance to its progress ;’ 5. the nirvahana or upa-samhriti,
‘conclusion.’
1 There are four kinds of heroes: 1. high-spirited but firm (dhiro-
datta); 2. firm and haughty (dhiroddhata) ; 3. gay and firm (dhira-
lalita) ; 4. firm and mild (dhira-prasanta).
Hh 2
468 INDIAN WISDOM.
Dima, in four acts, founded on some celebrated story; its principal
sentiment should be the terrible (raudra); it should have sixteen heroes
(a god, a Yaksha, a Rakshasa, a serpent, goblin, &c.). An example is
the Tripwra-daha, ‘conflagration of Tripura’ (described in Bharata’s
Sastra IV). 7. The Zha-mriga, in four acts, founded on a mixed story
(migra-vritta), partly popular, and partly invented ; the hero and rival
hero (prati-ndyaka) should be either a mortal or a god. According to
some it should have six heroes. It derives its name from this, that the
hero seeks (#haie) a divine’female, who is as unattainable as a deer (myiga).
8. The Anka or Utsrishtikawka, in one act, should have ordinary men
(prakrita-narah) for its heroes; its principal sentiment should be the
pathetic (karuna), and its form (srishti) should transgress (wtkranta) the
usual rules. An example is the Sarmishtha-yayati. 9. The Vithi, in
one act, is so called because it forms a kind of garland (v7thz) of various
sentiments, and is supposed to contain thirteen members (aga) or
peculiar properties. An example is the Walavikd. το. The Prahasana,’
properly in one act, is a sort of farce representing reprobate characters
(nindya), and the story is invented by the poet, the principal sentiment
being the comic (hasya); it may be either pure (suddha), of which the
Kandarpa-keli, ‘love-sports, is an example; or mixed (sawkirna), like
the Dhirta-carita, ‘adventures of a rogue ;’ or it may represent characters
transformed (vikrita) by various disguises.
The eighteen Upa-ripakas need not be so fully des-
eribed. Their names are as follow:
1. The Nasfika, which is of two kinds—Na/ika pure, and Prakaranika
differing little from the Nataka and Prakarana. The Ratnavali is an
example of the Natika. 2. The 7’rotaka, in five, seven, eight, or nine acts;
the plot should be founded on the story of a demigod, and the Vidtishaka
or ‘jesting Brahman’ should be introduced into every act. An example
is the Vikramorvasi. 3. The Goshtht. 4. The Sattaka. 5. The Nasya-
vasaka. 6. The Prasthana. 7. The Ullapya. 8. The Kavya. 9. The
Prenkhana. το. The Rasaka. 11. The Samldpaka. 12. The Sri-gadita,
in one act, dedicated chiefly to the goddess S1i. 13. The Silpaka. 14. The
Vilasika. 15. The Durmallika. 16. The Prakarani. 17. The Halliga,
chiefly consisting in music and singing, 18. The Bhaniha.
As I have elsewhere stated (see Introduction to trans-
lation of the Sakuntala), it is probable that in India, as
in Greece, scenic entertainments took place at religious
festivals, and especially at the Spring festival ( Vasantotsava,
THE DRAMAS. 469
corresponding to the present Holi) in the month Phaleuna.
Kalidasa’s Sakuntala seems to have been acted at the
commencement of the summer season—a period sacred to
Kama-deva, the Indian god of love. We are told that it was
enacted before an audience ‘consisting chiefly of men of
education and discernment.’ As the greater part of every
play was written in Sanskrit, which was certainly not the
vernacular of the country at the time when the dramas were
performed, few spectators could have been present who
were not of the learned classes (see Introduction to this
volume, p. xxix). This circumstance is in accordance with
the constitution of Hindi society, whereby the productions
of literature, as well as the offices of state, were reserved
for the privileged castes. The following is a brief account
of the construction of an ordinary Hindt Nataka :
Every play opens with a prologue (prastavand), or, to speak more
correctly, an introduction, designed to prepare the way for the entrance
of the dramatis personae. The prologue commences with a benediction
(nandz) or prayer’ (pronounced by a Brahman, or if the stage-manager
happens to be a Brahman, by the manager himself), in which the poet
invokes the favour of his favourite deity in behalf of the audience. The
blessing is generally followed by a dialogue between the manager and one or
two of the actors, in which an account is given of the author of the drama,
a complimentary tribute is paid to the critical acumen of the spectators,
and such a reference is made to past occurrences or present circumstances
as may be necessary for the elucidation of the plot. At the conclusion
of the prologue, the manager, by some abrupt exclamation, adroitly
introduces one of the dramatic personages, and the real performance
commences. The play being thus opened, is carried forward in scenes
and acts; each scene being marked by the entrance of one character
and the exit of another. The dramatis personae are divided into three
classes—the inferior characters (n?éa), who are said to speak Prakrit in
a monotonous unaccented tone (anudattoktya) ; the middling (madhyama) ;
and the superior (prad/iana). These latter are to speak Sanskrit with
1 The fact that scarcely a single work in Sanskrit literature is com-
menced without a prayer to some god, is, as Professor Banerjea has
remarked, a testimony to the universal sentiment of piety animating the
Hindi race.
470 INDIAN WISDOM.
accent and expression (wdattoktya). The commencement of a new act,
like that of the whole piece, is often marked by an introductory monologue
or dialogue spoken by one or more of the dramatis personae, and called
Vishkambha or Pravegaka. In this scene allusion is made to events
supposed to have occurred in the interval of the acts, and the audience
is prepared to take up the thread of the story, which is then skilfully
carried on to the concluding scene. The piece closes, as it began, with
a prayer for national prosperity, addressed to the favourite deity, and
spoken by one of the principal personages of the drama.
Although, in the conduct of the plot, and the delinea-
tion of character, Hindta dramatists show considerable
skill, yet in the plot itself, or, in the story on which it
is founded, they rarely evince much fertility of invention.
The narrative of Rama’s adventures and other well-known
fictions of Hindai mythology are constantly repeated.
Love, too, according to Hindi notions, is the subject of
most of their dramas. The hero and heroine are generally
smitten with attachment for each other at first sight,
and that, too, in no very interesting manner. By
way of relief, however, an element of life is introduced
in the character of the Vidishaka or ‘jester, who is the
constant companion of the hero; and in the young
maidens, who are the confidential friends of the heroine,
and soon become possessed of her secret. By a curious
regulation, the jester is always a Brahman; yet his
business is to excite mirth by being ridiculous in person,
age, and attire. Strictly he should be represented as
grey-haired, hump-backed, lame, and ugly. He is a species
of buffoon, who is allowed full liberty of speech, being
himself a universal butt. His attempts at wit, which are
rarely very successful, and his allusions to the pleasures
of the table, of which he is a confessed votary, are absurdly
contrasted with the sententious solemnity of the despairing
hero, crossed in the prosecution of his love-suit. On the
other hand, the shrewdness of the heroine’s confidantes
never seem to fail them under the most trying eircum-
THE DRAMAS. 471
stances ; while their sly jokes and innuendos, their love
of fun, their girlish sympathy with the progress of the
love-affair, their warm affection for their friend, heighten
the interest of the plot, and contribute to vary its
monotony.
Let me now introduce a few remarks on certain well-
known plays, some of which have been already mentioned.
And first with regard to the earliest extant Sanskrit
drama—the Mrié-¢hakatika or ‘ Clay-cart.’
This was attributed (probably out of mere flattery) to a royal author,
king Stidraka, who is said to have reigned in the first or second century
B.c. Its real author is unknown, and its exact date is, of course, un-
certain. According to Professor Weber, so much at least may be affirmed,
‘that it was composed at a time in which Buddhism was flourishing in
full vigour.’ Some, indeed, may be inclined to infer from the fact of its
describing a Sramana or Buddhist ascetic as appointed to the head of
the Viharas or monasteries, that one hundred years after Christ is too
early an epoch to allow for the possibility of representing Buddhism as
occupying such a position in India. At any rate, the date of this drama
ought not to be placed before the first century of our era’. The play is
in ten acts, and though too long and tedious to suit European theatrical
ideas, has nevertheless considerable dramatic merit, the plot being inge-
niously developed, and the interest well sustained by a rapid succession
of stirring incidents and picturesquely diversified scenes of every-day life.
In fact, its pictures of domestic manners, and descriptions of the natural
intercourse of ordinary men and women, followed by the usual train of
social evils, make it more interesting than other Sanskrit dramas, which,
as a rule, introduce too much of the supernatural, and abound in over-
wrought poetical fancies unsuited to occidental minds,
The hero or leading character (ndyaka) of the ‘Clay-cart’ is Caru-datta,
a virtuous Brahman, who by his extreme generosity has reduced himself
to poverty. The heroine (nayika@) is Vasanta-send, a beautiful and
wealthy lady, who although, according to the strictest standard of
morality, not irreproachable in character, might still be described as
conforming to the Hindi conception of a high-minded liberal woman.
Moreover, her naturally virtuous disposition becomes strictly so from
the moment of her first acquaintance with Garu-datta. Her affections are
oe —— —————————————————————SSSSSSSSSSESeeSGSSFSSSSsSSsFsFeFeFesse
* Professor Lassen assigns it to about 150 after Christ.
472 INDIAN WISDOM.
then concentrated upon him, and she spurns the king’s brother-in-law,
named Samsthanaka, a vicious, dissipated man, whose character is well
depicted in striking contrast to that of Caru-datta. As the one is a
pattern of generosity, so the other stands out in bold relief as a typical
embodiment of the lowest forms of depravity. They are both probably
drawn to the life, but the latter delineation is the most remarkable as
an evidence of the corruption of Oriental courts in ancient times, when
it was often possible for a man, more degraded than a brute, to prosecute
with impunity the selfish gratification of the worst passions under the
shelter of high rank}.
At the commencement of: the second act, a gambler is
introduced running away from the keeper of a gaming-
house, named Mathura, and from another gambler. I here
translate the scene?:
1st Gambler. The master of the tables and the gamester are at my
heels, how can I escape them? Here is an empty temple, I will enter it
walking backwards, and pretend to be its idol.
Mathura. Ho! there! stop thief! a gambler has lost ten Suvarnas,
and is running off without paying—Stop him! stop him!
2nd Gambler. He has run as far as this point; but here the track
is lost.
Math. Ah! I see, the footsteps are reversed; the rogue has walked
backwards into this temple which has no image in it.
(They enter, and make signs to each other on discovering the object
of their search, standing motionless on a pedestal.)
2nd Gambler, Is this a wooden image, I wonder ?
Math. No, no, it must be made of stone, I think. (So saying, they
shake and pinch him.) Never mind, sit we down here and play out our
game. (They commence playing.)
ist Gambler. (Still acting the image, but looking on, and with diffi-
culty restraining his wish to join in the game—Aside.) The rattling of
* That this sort of personage was commonly found at the courts of
Eastern kings is evident from the fact of his forming, under the name
of the ‘Sakara,’ one of the stock characters in the dramatis personae of
Indian plays. He is a king’s brother-in-law through one of his inferior
wives, and is required by theatrical rules to be represented as foolish,
frivolous, vicious, selfish, proud, and cruel.
* Ihave made use of Stenzler’s excellent edition, and also consulted
Professor H. H. Wilson’s free translation. I hope to give an epitome
of the whole play in a Second Series of Lectures.
THE DRAMAS. 473
dice is as tantalizing to a penniless man as the sound of drums to a
dethroned monarch ; verily it is sweet as the note of a nightingale.
2nd Gambler. The throw is mine! the throw is mine !
Math. No, no, it is mine, I say.
1st Gambler. (Forgetting himself and jumping off the pedestal.) No,
I tell you, it is mine.
2nd Gambler. We've caught him.
Math. Yes, rascal! you're caught at last. Hand over the Suvarnas.
tst Gambler. Worthy sir, I'll pay them in good time.
Math. Wand them over this very minute, I say. (They beat him.)
tst Gambler. (Aside to 2nd Gambler.) I'll pay you half, if you will
forgive me the rest.
2nd Gambler. Agreed.
1st Gambler. (Aside to Mathura.) I'll give you security for half if
you will let me off the other half.
Math. Agreed.
1st Gambler, Then, good morning to you, sirs, I’m off.
Math. Hallo! stop there, where are you going so fast? Hand over
the money.
1st Gambler. See here, my good sirs; one has taken security for half,
and the other has let me off the other half. Isn’t it clear I have nothing
to pay?
Math. No, no, my fine fellow; my name is Mathura, and I’m not
such a fool as you take me for. Don’t suppose I’m going to be cheated
out of my ten Suvarnas in this way; hand them over, you scoundrel.
Upon that they set to work beating the unfortunate gambler, whose
eries for help bring another gamester, who happens to be passing, to
his rescue. A general scuffle now takes place, and in the midst of the
confusion the first gambler escapes. In his flight he comes to the house
of Vasanta-sena, and, finding the door open, rushes in. Vasanta-sena
inquires who he is, and what he wants. He then recites his story, and
makes known to her that he was once in the service of Caru-datta, who
discharged him on account of reduced circumstances. Hence he had
been driven to seek a livelihood by gambling. The mention of Caru-
datta at once secures Vasanta-sena’s aid, and the pursuers having now
tracked. their fugitive to the door of her house, she sends them out a
jewelled bracelet, which satisfies their demands, and they retire. The
gambler expresses the deepest gratitude, hopes in return to be of use
to Vasanta-sena, and announces his intention of abandoning his dis-
reputable habits, and becoming a Buddhist mendicant.
The following is a soliloquy of which he delivers himself
474 INDIAN WISDOM.
after he has settled down into an ascetical life (Act VIII).
I translate somewhat freely:
Hear me, ye foolish, I implore.
Make sanctity your only store ;
Be satisfied with meagre fare ;
Of greed and gluttony beware ;
Shun slumber, practise lucubration,
Sound the deep gong of meditation.
Restrain your appetites with zeal,
Let not these thieves your merit steal ;
Be ever storing it anew,
And keep eternity in view.
Live ever thus like me austerely,
And be the home of Virtue merely.
Kill your five senses, murder then
Women and all immoral men.
Whoe’er has slain these evils seven
Has saved himself, and goes to heaven.
Nor think by shaven face and head
To prove your appetites are dead;
Who shears his head and not his heart
Is an ascetic but in part ;
But he whose heart is closely lopped,
Has also head and visage cropped.
In the end, Caru-datta and Vasanta-sena are happily
married, but not till the Buddhist mendicant has saved
the life of both.
I pass on to the greatest of all Indian dramatists,
Kalidasa. He is represented by some native authorities
(though on insufficient grounds) to have lived in the time
of a celebrated king, Vikramaditya, whose reign forms the
starting-point of the Hindi era called Samvat, beginning
fifty-seven years B.c. This king had his capital in Ujja-
yini (Oujein); he was a great patron of literature, and
Kalidasa is described as one of the nine illustrious men
called the nine jewels of his court. It is, however, more
probable that Kalidaisa lived and composed his works
͵ THE DRAMAS. 475
about the commencement of the third century’. His well-
known poems have already been noticed at pp. 449-451.
He only wrote three plays—the Sakuntala, the Vikra-
morvast, and the Mdlavikdgnimitra. Of these, the
Sakuntala, in seven acts, is by far the most celebrated
and popular. JI have endeavoured in my translation
of this beautiful drama (fourth edition, published by
W. H. Allen ἃ Co.)* to give some idea of the merits of a
work which drew unqualified praise from such a poet as
' Professor Lassen places Kalidasa about the year 250 after Christ.
Dr. Bhau Daji assigns him to the reign of a Vikramaditya in the sixth
century. Kalidasa probably lived at Ujjayini, as he describes it with
much feeling in the Megha-dita, and to this circumstance may probably
be traced his supposed connection with the great Vikramaditya.
* Besides these, he is said to have written a poem called the Sefz-
kavya or Setu-bandha, describing the building of Rama’s bridge, and
written for Pravara-sena, king of Kasmir. A work on metres, called the
Sruta-bodha, is also attributed to him. This last may be by another
Kalidasa. No doubt many works were ascribed to the greatest Indian
poet, as to the greatest Indian philosopher, Sankaracarya, which they
neither of them wrote.
’ As every Orientalist knows, Sir W. Jones was the first to translate
the Sakuntala, but he had only access to the Bengal (Bengali) recension.
Two other recensions exist, one in the North-west (commonly called the
Devanagari) and one in the South of India. The last is the shortest, and
the Bengal version is the longest. The Devanagari recension, translated
by me into English, is generally considered the purest. Nevertheless
Dr. R. Pischel in a learned dissertation maintains that the palm belongs
to the Bengali, and it must be admitted that in some cases the Bengal
version contains readings which appear more likely to represent the
original. Professor Bohtlingk’s edition of the Devanagari recension is
well known. My edition of the same recension, with literal translations
of the difficult passages and critical notes (published by Stephen Austin
of Hertford), is now out of print. Dr. C. Burkhard has lately published
a new edition of this recension with a useful vocabulary. A good edition
of the Bengal recension was prepared in Calcutta by Pandit Prem
Chunder Tarkabagish, and brought out in 1860 under the superintendence
of Professor E. B. Cowell.
476 INDIAN WISDOM.
Goethe in the following words (Mr. E. B. Eastwick’s
translation) :
Wouldst thou the young year’s blossoms and the fruits of its decline,
And all by which the soul is charmed, enraptured, feasted, fed 1
Wouldst thou the earth and heaven itself in one sole name combine ἢ
I name thee, Ὁ Sakoontala ! and all at once is said.
I merely extract from my own translation of the
Sakuntalaé two passages. The following is the hero
Dushyanta’s description of a peculiar sensation to which
he confesses himself subject, and to which perhaps the
minds of sensitive persons, even in Western countries, are
not altogether strangers (Act V. Translation, p. 121):
Not seldom in our happy hours of ease,
When thought is still, the sight of some fair form,
Or mournful fall of music breathing low,
Will stir strange fancies, thrilling all the soul
With a mysterious sadness, and a sense
Of vague, yet earnest longing. Can it be
That the dim memory of events long past,
Or friendships formed in other states of being,
Flits like a passing shadow o’er the spirit ?
Here is a specimen of the poetical similes which occur
constantly throughout the drama (Act V. Translation,
Paeo)):
The loftiest trees bend humbly to the ground
Beneath the teeming burden of their fruit ;
High in the vernal sky the pregnant clouds
Suspend their stately course, and, hanging low,
Scatter their sparkling treasures o’er the earth:
And such is true benevolence ; the good
Are never rendered arrogant by riches.
The two other dramas composed by Kalidasa are the
Vikramorvasi, ‘Urvasi won by valour, and the Mdla-
1 This verse occurs also in Bhartri-hari II. 62. He was the author of
,
300 moral, political, and erotic verses called Sringara-sataka, Niti-s°,
and Vairdgya-s°.
THE DRAMAS. 477
vikdgnimitra, ‘story of Malavik&é and Agnimitra,’ the first
of which is unequalled in poetical beauty by any other
Indian drama except the Sakuntala. The Vikramorvasi
is in only five acts, and its subject is easily told’:
Urvasi, a nymph of heaven—the heroine of the piece—is carried off by
a demon, and is rescued by the hero, king Purtiravas, who, of course, falls
in love with her. The usual impediments arise, caused by the incon-
venient fact that the king has a wife already; but in the end the nymph
is permitted by the god Indra to marry the mortal hero. Subsequently,
in consequence of a curse, Urvasi becomes metamorphosed into a plant,
and Purtiravas goes mad. She is afterwards restored to her proper form
through the efficacy of a magical gem, and her husband recovers his
reason. They are happily reunited, but it is decreed that when Urvasi’s
son is seen by his father Purtravas she is to be recalled to heaven. This
induces her to conceal the birth of her son Ayus, and to intrust him for
some years to the care of a female ascetic. Accidentally father and son
meet, and Urvasi prepares to leave her husband; but Indra compassion-
ately revokes the decree, and the nymph is permitted to remain on earth
as the hero’s second wife.
As to the Mdlavikdgnimitra, which is also rather a
short play in five acts, the excellent German translation
of it by Professor Weber of Berlin, published in 1856,
and the scholarlike edition published in 1869 by Shankar
P. Pandit of the Dekhan College’, have set at rest the
vexed question of its authenticity, by enabling the student
to compare it with Kalidasa’s acknowledged writings.
So many analogies of thought, style, and ane in the
Malavikagnimitra have ee thus brought to light, that
few can now have any doubt about the authorship of the
extant drama. According to the statement in its own
’ Various editions of this play have been published; one by Lenz,
another by myself. By far the best edition is by Dr. Bollensen.
Professor H. H. Wilson’s spirited verse translation is well known.
A prose translation was made by Professor E. B. Cowell and published
in 1851.
? A previous edition was published at Bonn in 1840 by Dr. Tullberg.
478 INDIAN WISDOM.
prologue, it is evidently the veritable production of the
author of the Sakuntala and Vikramorvasi. N evertheless,
its inferiority to the two masterpieces of Kalidasa—not-
withstanding considerable poetical and dramatic merit,
and great beauty and simplicity of style—must be ad-
mitted on all hands. Perhaps this may be accounted for
by supposing the Malavikagnimitra to have been Kali-
dasa’s first theatrical composition. Or possibly the scenes
in which the dramatic action is laid, afforded the poet
no opportunity (as in the other two plays) of displaying
his marvellous powers of describing the beauties of nature
and the habits of animals in rural and sylvan retreats.
Its hero, king Agnimitra, is certainly a more ordinary
and strictly human character than the semi-mythical
Dushyanta and Puriravas, and the same may be said
of its heroine Malavika, as compared with Sakuntala and
Urvasi; but the plots of the three plays resemble each
other in depending for their interest on the successful
prosecution of love-intrigues under very similar difficulties
and impediments.
In the Malavikagnimitra’, king Agnimitra (son of Pushpamitra,
founder of the Sunga dynasty of Magadha kings) falls in love with a
girl named Malavika—belonging to the train of his queen Dharini’s
attendants—from accidentally seeing her portrait. As usual, the Vidi-
shaka is employed as a go-between, and undertakes to procure the king
a sight of the original. It happens that the principal queen, Dharini,
has caused Malavika to be instructed in music, singing, and dancing.
Hence in the second act a sort of concert (Sangita), or trial of skill, is
arranged, at which Malavika executes a very difficult part in a particular
musical time—called the Madhya-laya— with wonderful brilliancy. This,
of course, captivates the king, and destroys his peace of mind. In spite
of the opposition of his two queens, Dharini and Ivravati, and notwith-
standing other hindrances, he contrives to carry on an intrigue with
Malavika. Not that he attempts to marry her by unlawful means, nor
* I have consulted Professor H. H. Wilson’s epitome of the play in the
appendix to his Hindi Theatre.
THE DRAMAS. 479
even against the wishes of his other wives. Polygamy is, of course, held
to be legitimate in the household of Oriental Rajas. The difficulty
consists in conciliating his two queens. This, however, he contrives
in the end to accomplish, and their assent to his union with Malavika is
at last obtained. In the course of the plot a Parivrajika or Buddhist
female mendicant is introduced, which is regarded by Professor Weber as
an argument for the antiquity of the drama. In the prologue Bhasa and
Saumilla are mentioned as two poets, predecessors of Kalidasa.
I here give an example of a wise sentiment from the
prelude. The stage-manager, addressing the audience,
Says:
All that is old is not on that account
Worthy of praise, nor is a novelty
By reason of its newness to be censured.
The wise decide not what is good or bad,
Till they have tested merit for themselves.
A foolish man trusts to another’s judgment.
I come now to a more modern Indian dramatist named
Bhavabhiti and surnamed Sri-kantha, ‘whose voice is
eloquence. His reputation is only second to that of
Kalidasa. In the prelude to two of his plays he is
described as the son of a Brahman named Nilakantha
(his mother being Jatikarni), who was one of the des-
cendants of Kagyapa, living in a city called Padma-pura,
and a follower of the Black Yajur-veda. He is said to
have been born somewhere in the district Berar, and to
have flourished at the court of YaSovarman, who reigned
at Kanouj (Kanya-kubja) about A.D. 720'. Like Kalidasa,
he only wrote three plays. These are called the Mdlati-
mddhava, Mahdé-vira-éarita, and Uttara-rdma-éarita?, Of
these three the Malati-madhava, in ten acts, is perhaps
the best known to English Sanskrit scholars. The style
1 According to Professor Lassen he lived about the year 710. Kanouj,
now in ruins, ranks in antiquity next to Ayodhya. It is situated in the
North-west, on the Kalinadi, a branch of the Ganges, in the district of
Furruckabad.
2 Carita is sometimes written éaritra.
480 INDIAN WISDOM.
is more laboured and artificial than that of Kalidasa’s
plays, and some of the metres adopted in the versification
are of that complex kind which later Hindi poets delight
to employ for the exhibition of their skill’. In the
prelude the poet is guilty of the bad taste of praising
his own composition. Its plot, however, is more inter-
esting than that of Kalidasa’s plays; its action is dramatic,
and its pictures of domestic life and manners are most
valuable, notwithstanding too free an introduction of the
preternatural element, from which, as we have seen, the
Mrié-chakatika is exceptionally free. The story of the
Madlati-Mddhava has been well epitomized by Colebrooke *.
I give here but a bare outline:
Two ministers of two neighbouring kings have agreed together
privately that their children, Madhava and Malati, shall in due time
marry each other. Unhappily for the accomplishment of their project,
one of the kings requires the father of Malati to make a match between
his daughter and an ugly old court-favourite named Nandana. ‘The
minister, fearing to offend the monarch, consents to sacrifice his daughter.
Meanwhile Madhava is sent to finish his studies under an old Buddhist
priestess named Kamandaki, who had been Malati’s nurse, and who
contrives that she and Madhava shall meet and fall in love, though
they do not at that time make known their mutual attachment. Soon
afterwards the king prepares to enforce the marriage of Malati with his
favourite Nandana. The news, when brought to Malati, makes her
desperate. Another meeting takes place in Kamandaki’s garden be-
tween her and her lover Madhava, who is followed to the garden by ἃ
friend, Makaranda. During their interview a great tumult and terrific
screams are heard. A tiger has escaped from an iron cage and spreads
destruction everywhere. Madayantika, sister of Nandana, happens to
be passing and is attacked by the tiger. Madhava and Makaranda both
rush to the rescue. The latter kills the animal and thus saves Mada-
yantika, who is then brought in a half-fainting state into the garden.
On recovering she naturally falls in love with her preserver Makaranda.
1 Colebrooke especially mentions the Dandaka metre, for an account of
which see page 166 of this volume.
2 See Professor E. B. Cowell’s edition of his Essays, vol. 11. p. 123.
THE DRAMAS. 481
The two couples are thus brought together, and Malati affiances herself
there and then to Madhava. At this véry moment a messenger arrives
to summon Madayantika, Nandana’s sister, to be present at Nandana’s
marriage with Malati, and another messenger summons Malati herself to
the king’s palace. Madhava is mad with grief, and in despair makes the
extraordinary resolution of purchasing the aid of evil demons by going
to the cemetery and offering them living flesh, cut off from his own
body, as food. The cemetery happens to be near the temple of the awful
goddess Camunda (a form of Durga), presided over by a sorceress named
Kapala-kundala and her preceptor, a terrible necromancer, Aghora-
ghanta. They have determined on offering some beautiful maiden
as a human victim to the goddess. With this object they carry off
Malati, before her departure, while asleep on a terrace, and bringing
her to the temple are about to kill her at Camunda’s shrine, when her
cries attract the attention of Madhava, who is at that moment in the
cemetery, offering his flesh to the demons. He rushes forward, en-
counters the sorcerer Aghora-ghanta, and after a terrific hand-to-hand
fight kills him and rescues Malati, who is thus restored to her family.
The remainder of the story, occupying the five concluding acts, is tediously
protracted and scarcely worth following out. The preparations for
Malati’s marriage to Nandana go on, and the old priestess Kamandaki,
who favours the union of Malati with her lover Madhava, contrives
that, by the king’s order, the bridal dress shall be put on at the very
temple where her own ministrations are conducted. There she persuades
Makaranda to substitute himself for the bride. He puts on the bridal
dress, is taken in procession to the house of Nandana, and goes through
the form of being married to him. Nandana, disgusted with the
masculine appearance of his supposed bride, leaves Makaranda in the
inner apartments, thus enabling him to effect an interview with Nandana’s
sister Madayantika—the object of his own affections. Makaranda then
makes himself known, and persuades her to run away with him to the
place where Malati and Madhava have concealed themselves. Their
flight is discovered; the king’s guards are sent in pursuit, a great
fight follows, but Makaranda assisted by Madhava defeats his opponents.
The bravery and handsome appearance of the two youths avert the king’s
anger, and they are allowed to join their friends unpunished. In the
midst of the confusion, however, Malati has been carried off by the
sorceress Kapala-kundala in revenge for the death of her preceptor
Aghora-ghanta. Madhava is again in despair at this second obstacle
to his union, but an old pupil of the priestess Kamandaki, named
Saudamini, who has acquired extraordinary magical powers by her
Ili
482 INDIAN WISDOM.
penances, opportunely appears on the scene, delivers Malati from the
sorceress, and brings about the happy marriage of Malati with Madhava
and of Madayantika with Makaranda.
The following description of Madhava’s first interview
with Malati is from the first act’:
One day by curiosity impelled
I sought the temple of the god of love.
There I roved to and fro, glancing around,
Till weary with my wandering I stood
Close to a pool that laved a Vakul tree
In the court-yard and precints of the temple.
The tree’s sweet blossoms wooed a swarm of bees
To cull their nectar; and in idleness,
To while away the time, I laid me down
And gathered round me all the fallen flowers
To weave a garland, when there issued forth
From the interior fane a lovely maid.
Stately her gait, yet graceful as the banner
Waved by victorious Love o’er prostrate men ;
Her garb with fitting ornaments embellished
Bespoke a youthful princess, her attendants
Moved proudly as became their noble rank ;
She seemed a treasury of all the graces,
Or Beauty’s store-house, where collected shone
A bright assemblage of all fairest things
To frame a perfect form ; or rather was she
The very guardian goddess of love’s shrine ;
Or did the great Creator mould her charms
From some of Nature’s loveliest materials—
The moon, the lotus-stalk, and sweetest nectar ¢
I looked and in an instant both my eyes
Seemed bathed with rapture and my inmost soul
Was drawn towards her unresistingly,
Like iron by the iron-loving magnet.
The other two plays of Bhava-bhiti, called Mahd-vira-
éarita and Uttara-rdma-éarita, form together a dramatic
1 Some expressions in my version have been suggested by Professor
H. H. Wilson’s, but I haye endeavoured to make my own closer to the
original,
THE DRAMAS. 483
version of the story of the second Rama or Rama-Candra,
as narrated in Valmiki’s Ramayana and Kalidasa’s Raghu-
vansa.
The Mahd-vira-carita', in seven acts (often quoted in
the Sahitya-darpana under the title Vira-darita), drama-
tizes the history of Rama, the great hero (mahd-vira),
as told in the first six Books of the Ramayana, but with
some variations.
The author informs us in the prologue that his object in composing
the play was ‘to delineate the sentiment (rasa) of heroism (vira, see note,
Ρ. 454) as exhibited in noble characters.’ The marvellous (adbhuta)
sentiment is also said to be depicted, and the style of the action is called
Bharati*. The first five acts carry the story to the commencement of
the conflict between Rama and Ravana and between his army and the
Rakshasas ; but no fighting is allowed to take place on the stage, and no
one is killed before the spectators. Indra and his attendant spirits are
supposed to view the scene from the air, and they describe its progress
to the audience; as, for example, the cutting off of Ravana’s heads, the
slaughter of the demons, the victory of Rama and recovery of Sita.
The sevcnth and last act represents the aérial voyage of Rama,
Lakshmana, Sita, Vibhishana, and their companions in the celestial car
Pushpaka (once the property of Ravana) from Lanka back to Ayodhya.
As they move through the air, they descry some of the scenes of their
previous adventures, and many poetical descriptions are here introduced.
The car at one time passes over the Dandaka forest, and even approaches
the sun. At length it descends at Ayodhya. Rama and Lakshmana are
re-united to Bharata and Satrughna, and the four brothers once more
embrace each other. Rama is then consecrated king by Vasishtha and
Visvamitra.
’ Mr. John Pickford, one of my former Boden Scholars, some time
Professor at Madras, has made a translation of this play from the
Calcutta edition of 1857, and Professor H. H. Wilson has given an
epitome of it in the appendix to his Hindi Theatre.
* The word Bharati may perhaps mean simply ‘language.’ But we
may note here that the Sahitya-darpana enumerates four kinds of style
or dramatic action (vrittd), viz. 1. the Kaistkz, vivacious and graceful ;
2. the Satvat? or Sattvat?, abounding in descriptions of brave deeds and
characterized by the marvellous; 3. the Arabhafi, supernatural and ter-
rible; 4. the Bharati, in which the vocal action is mostly in Sanskrit.
112
484 INDIAN WISDOM.
The Uttara-rdma-carita', in seven acts, continues the ~
narrative and dramatizes the events described in the
seventh Book or Uttara-kanda of the Ramayana (see
pp. 339-341). I give a brief epitome’:
Rama, when duly crowned at Ayodhya, seemed likely to enter upon
a life of quiet enjoyment with his wife. But this would not have
satisfied the Hindi conception of the impossibility of finding rest in
this world (compare p. 411), nor harmonized with the idea of the
pattern man Rama, born to suffering and self-denial. We are first
informed that the family-priest Vasishtha, having to leave the capital
for a time to assist at a sacrifice, utters a few words of parting advice
to Rama, thus: ‘Remember that a king’s real glory consists in his
people’s welfare’ Rama replies: ‘I am ready to give up everything,
happiness, love, pity—even Sita herself—if needful for my subjects’
good.’ In accordance with this promise he employs an emissary (named
Durmukha) to ascertain the popular opinion as to his own treatment
of his subjects, and is astonished to hear from Durmukha that they
approve all his conduct but one thing. They find fault with him for
having taken back his wife after her long residence in a stranger's
house (para-griha-vasa). In short, he is told that they still gossip and
talk scandal about her and Ravana. The scrupulously correct and over-
sensitive Rama, though convinced of his wife’s fidelity after her sub-
mission to the fiery ordeal (p. 360), and though she is now likely to
become a mother, feels himself quite unable to allow the slightest cause
of offence to continue among the citizens. Torn by contending feelings,
he steals away from his wife, while asleep, and directs Lakshmana to
seclude her somewhere in the woods. This is the first act. An inter-
val of twelve years elapses before the second act, during which time
Sita is protected by divine agencies. In this interval, too, her twin sons,
Kuga and Lava, are born and entrusted to the care of Valmiki, the
author of the Ramayana, who educates them in his hermitage. This leads
to the introduction at the beginning of the second act of Valmiki’s stanza
(drawn from him by his soka or sorrow on beholding a bird, one of a pair,
killed by a hunter), quoted from the Ramayana (I. ii. 18), where it is said
to be the first Sloka ever invented. An incident now occurs which leads
1 The whole of this play is translated in Professor H. H. Wilson's
Hindt Theatre.
* IT have consulted the Rey. K. M. Banerjea’s article in the ‘ Indian
Antiquary’ for May 1872.
THE DRAMAS. 485
Rama to revisit the Dandaka forest, the scene of his former exile. -The
child of a Brahman dies suddenly and unaccountably. His body is laid
at Rama’s door. Evidently some national sin is the cause of such a
calamity, and an aérial voice informs him that an awful crime is being
perpetrated ; for a Sidra, named Sambika, is practising religious austeri-
ties instead of confining himself to his proper province of waiting on the
twice-born (Manu I. 91). Rama instantly starts for the forest, discovers
Sambika in the sacrilegious act, and strikes off his head. ' But death by
Rama’s hand confers immortality on the Stidra, who appears as a celestial
spirit, and thanks Rama for the glory and felicity thus obtained. Before
returning to Ayodhya, Rama is induced to visit the hermitage of Agastya
in the woods. Sita now reappears on the scene. She is herself invisible
to Rama, but able to thrill him with emotions by her touch. Rama's
distraction is described with great feeling. ‘What does this mean ?’
he says, ‘heavenly balm seems poured into my heart ; a well-known
touch changes my insensibility to life. Is it Sita, or am I dreaming?’
This leads on to the last act of the drama. In the end, husband and
wife are re-united, but not without supernatural agencies being again
employed, and not until Prithivi, the Earth, who, it appears, had taken
charge of Sita, restores her to the world. Valmiki then introduces Kusa
and Lava to Rama, who recognizes in them his two sons. Happiness
is once more restored to the whole family, and the play closes.
We may note as remarkable that at the beginning of the fourth act a
dialogue takes place between two young pupils of Valmiki, who are
delighted because some guests, having visited the hermitage, afford
hopes of a feast at which flesh meat is to constitute one of the dishes.
Manu’s rule (V. 41; see p. 256 of this volume) is cited, whereby a
Madhu-parka or offering of honey to a guest is directed to be accom-
panied with a dish of beef or veal; for on these occasions householders
may kill calves, bulls, and goats (vatsatartm mahoksham va mahajam va
nirvapantt griha-medhinah).
As a specimen of the poetry of the play, I here give
Rama’s description of his love for his wife (translated by
Professor H. H. Wilson):
Her presence is ambrosia to my sight ;
Her contact fragrant sandal; her fond arms,
Twined round my neck, are a far richer clasp
Than costliest gems, and in my house she reigns
The guardian goddess of my fame and fortune.
Oh! I could never bear again to lose her.
486 INDIAN WISDOM.
Two other well-known plays, the Ratndvali and the
Mudrda-rakshasa (both translated by Professor H. H. Wil-
son), ought to be mentioned.
The Ratndvali, or ‘jewel-necklace, is a short play in
four acts, attributed (like the Mrié-chakatika, see p. 471)
to a royal author, king Sri Harsha-deva '.
There is nothing of the supernatural about this drama. It may be
called a comedy in which the characters are all mortal men and women,
and the incidents quite domestic. The play is connected with what
appears to have been a familiar story, viz. the loves and intrigues of a
certain king Udayana, and Vasava-dattaé, a princess of Ujjayini. This
tale is told in the Katha-sarit-sagara. The king is there called Udayana
(see the account in Wilson’s Essays, Dr. Rost’s edition, 1. 191), and is
said to have carried off Vasava-datta, who is there the daughter of Canda-
mahasena, while in the Ratnavali she is daughter of Pradyota, and is not
said to be a princess of Ujjayini. The same story (along with the stories
of Sakuntala and Urvasi) is alluded to towards the end of the second act
of the Malati-madhava, and according to Professor Wilson is referred
to by Kalidasa in the Megha-ditita when he speaks of the Udayana-katha
as frequently recited in Ujjayini (verse 32). Dr. Fitz-Edward Hall has
shown in his Preface to Subandhu’s Vdasava-datta that this romance
has scarcely any feature in common with the Ratnavali story except the
name of its heroine. The plot of the Ratnavali resembles in its love-
intrigues that of the Vikramorva‘i, Malavikagnimitra, &c., and in like
manner presents us with a valuable picture of Hinda manners in
medieval times. The poet seems to have had no scruple in borrowing
ideas and expressions from Kalidasa. The hero of the piece is generally
spoken of as ‘the King,’ or else as Vatsa-rajah, king of Vatsa
a country
1 This is probably a different Sri Harsha from the author of the
Naishatha or Naishadhiya (at p. 450). The Nagananda (see p. 488),
a Hindu-Buddhist drama, is attributed to the same author. Hindi poets
appear to have been in the habit of flattering kings and great men in this
way. Professor E. B. Cowell is inclined to assign the Nagananda to a
poet named Dhdvaka, mentioned in the Kavya-prakasa, while he con-
jectures that Bana, the author of the Kadambari, may have written the
Ratnavali, which would place the date of this play (as shown by Dr. Fitz-
Edward Hall) in the seventh century of our era. Oue native commen-
tator on the Kavya-prakasa asserts that Dhavaka wrote the Ratnavali.
THE DRAMAS. 487
or people whose capital was Aausambhi. He is, however, called
Udayana at the end of the first act, and before the play commences
he is supposed to be already married to Vasava-datia. His minister's
name is Yaugandharayana or Yogandhardyana, his Vidishaka or jovial
companion is called Vasantaka, and bis general Rumanvat.
The first scene introduces a curious description of the sports and
practical jokes practised at the Spring festival (now called Holi), when
plays were generally acted, and still continue to be performed in some
parts of India. Sdgarika@ (otherwise called Ratnavali, from her jewel-
necklace), a princess of Lanka (Ceylon), is accidentally brought to the
king’s court, falls in love with him, and paints his picture. The king is,
of course, equally struck with her. His queen’s jealousy is excited by
the discovery of the picture. She even succeeds in imprisoning Sagarika
and putting fetters on her feet, and more than the ordinary impediments
threaten to stop the progress of the love-affair. All difficulties, however,
are eventually removed, and the play ends, as usual, by the king’s con-
ciliating his first wife and gaining a second.
I give one specimen of a sentiment uttered by the hero on hearing
of the death of a brave enemy. He says: Mrityur api tasya slaghyo
yasya ripavah purusha-karam varnayanti; that is,
How glorious is the death of that brave man
Whose very enemies applaud his prowess !
The Mudrd-rakshasa, or ‘signet-ring Rakshasa') is by
Visakha-datta, and is a political drama in seven acts,
attributed to the twelfth century.
This play is noteworthy as introducing the well-known Candra-gupta,
king of Pataliputra, who was happily conjectured by Sir W. Jones to be
identical with the Sandrakottus described by Megasthenes in Strabo as
the most powerful Raja immediately succeeding Alexander’s death, and
whose date (about 315 B.C.) serves as the only definite starting-point in
Hindi chronology. Another celebrated character is his crafty minister
7
Canakya, the Indian Macchiavelli, and writer on Niti or ‘rules of
1 Tf this title Mudra-rakshasa is a compound similar to Vikramorvasi
and Abhijidna-sakuntalam, where there is madhyama-pada-lopa, it might
be translated, ‘Rakshasa known by the signet-ring ;’ but it may possibly
be one in which the terms are inverted. Some translate it as a Dvandva,
‘Rakshasa and the signet-ring.’ In the fifth act, Canakya’s emissary
Siddhartha enters, bearing a letter marked with the signet-ring of the
minister Rakshasa (amatya-rakshasasya mudra-lanchito lekhah).
‘488 INDIAN WISDOM.
government and polity, and the reputed author of numerous moral and
political precepts commonly current in India. He is represented as
having slain king Nanda and assisted Candra- -gupta to the throne. The
principal design of the play is to describe how this wily Brahman
Canakya (also called Vishnu-gupta) effects a reconciliation between a
person named Rakshasa, the minister of the murdered Nanda, and the
persons on whose behalf he was killed. At the beginning of act VII.
there is a curious scene in which a Candala or executioner leads a criminal
to the place of execution (badhya-sthana). The latter bears a stake
(su/a) on his shoulder, and is followed by his wife and child. The
executioner calls out,
‘Make way, make way, good people! let every one who wishes to
preserve his life, his property, or his family, avoid transgressing against
the king as he would poison.’ (Cf. Mrié-chakatika, act X.)
With regard to the interesting Hindi-Buddhist drama
called Ndgdnanda or ‘joy of the snake-world, I must
refer those who wish for an account of its contents to
Professor Cowell’s Preface prefixed to Mr. Boyd’s recent
translation (see note, p. 486).
Some other well-known plays have been before noticed:
Thus, for example, the student will find mentioned at p. 369 the
Hanuman-nittaka, a Maha-nataka in fourteen acts!; the Bala-rama-
youd, ἃ Maha-nataka in ten acts, by Raja-sekhara (edited by Pandit
Govinda Deva Sastri of Benares in 1869); the Prasanna-raghava in
seven acts (edited by the same in 1868); the Anargha-raghava; and
the Veni-samhara at p. 393, note τ. The Hasyarnava, a comic and
satirical piece in two acts, is described in the appendix to Professor
Wilson’s Hindi Theatre.
Before, however, taking leave of the Hindi Theatre
T ought to note a curious allegorical and philosophical
play by Krishna-misra, who is supposed to have lived in
the twelfth century of our era. The play is called Pra-
bodha-candrodaya, i.e. ‘rise of the moon of (true) in-
telligence or knowledge, and its dramatis personae
* I possess an old and valuable MS. of this play, which I hope may
one day be used in editing it. The edition published in Calcutta by
Maharaja Kali-krishna Bahadur, in 1840, was not from the purest recen-
sion. It was lithographed at Bombay about ten years ago.
THE PURANAS. 489
“remind one of some of our old Moralities—acted in
England about the time of Henry VIJI—in which the
Virtues and Vices were introduced as persons for the
purpose of inculeating moral and religious truth.
Thus in an old English Morality called Lvery-man some of the
personifications are—God, Death, Every-man, Fellowship, Kindred,
Good-deeds, Knowledge, Confession, Beauty, Strength, Discretion. In
Hycke-scorner—Contemplation, Pity, Imagination, Free-will. In Lusty
Juventus—Good Counsel, Knowledge, Satan, Hypocrisy, Fellowship,
Abominable Living, God’s Merciful Promises. Similarly in the Hindi
Morality Prabodha-éandrodaya we have Faith, Volition, Opinion, Imagi-
nation, Contemplation, Devotion, Quietude, Friendship, &c. &c., on one
side; Error, Self-conceit, Hypocrisy, Love, Passion, Anger, Avarice, on the
other. The two sets of characters are, of course, opposed to each other, the
object of the play being to show how the former become victorious over
the latter, the Buddhists and other heretical sects being represented as
adherents of the losing side.
V. The Purdnas.
I must now advert briefly to the eighteen Puranas.
They constitute an important department of Sanskrit
literature in their connection with the later phases of
Brahmanism, as exhibited in the doctrines of emana-
tion, incarnation, and triple manifestation (tr7-miirti, see
pp. 324-327), and are, in real fact, the proper Veda of
popular Hindiiism, having been designed to convey the
exoteric doctrines of the Veda to the lower castes and
to women. On this account, indeed, they are sometimes
called a fifth Veda (see note 2, p. 372). Their name
Purdna signifies ‘old traditional story, and the eigh-
teen ancient narratives to which this name is applied are
said to have been compiled by the ancient sage Vydsa
(also called Krishna-dvaipaiyana and Badarayana), the
arranger of the Vedas and Maha-bharata (p. 372, with
note 2), and the supposed founder of the Vedanta philo-
sophy (p. 111, note 2). They are composed chiefly in the
490 INDIAN WISDOM.
simple Sloka metre (with occasional passages in prose),
and are, like the Maha-bharata, very encyclopedical in
their range of subjects. They must not, however, be
confounded with the Itihasas, which are properly the
histories of heroic men, not gods, though these men were
afterwards deified. The Puranas are properly the history
of the gods themselves, interwoven with every variety of
legendary tradition on other subjects. Viewing them as
a whole, the theology they teach is anything but simple,
consistent, or uniform. While nominally tritheistic—to suit
the three developments of Hindiism explained at p. 327—
the religion of the Puranas is practically polytheistic
and yet essentially pantheistic. Underlying their whole
teaching may be discerned the one grand doctrine which
is generally found at the root of Hindt theology, whether
Vedic or Puranic—pure uncompromising pantheism. But
interwoven with the radically pantheistic and Vedantic
texture-of these compositions, tinged as it. is with other
philosophical ideas (especially the Sankhyan doctrine of
Prakriti), and diversified as it is with endless fanciful
mythologies, theogonies, cosmogonies, and mythical genea-
logies, we have a whole body of teaching on nearly every
subject of knowledge. The Puranas pretend to give the
history of the whole universe from the most remote ages,
and claim to be the inspired revealers of scientific as well
as theological truth. They dogmatize on physical science,
geography, the form of the earth (see p. 419), astronomy,
chronology ; and even in the case of one or two Puranas,
anatomy, medicine, grammar, and the use of military
weapons. All this cycle of very questionable omniscience
is conveyed in the form of leading dialogues (connecting
numerous subordinate dialogues), in some of which a well-
known and supposed divinely inspired sage, like Parasara,
is the principal speaker, and answers the enquiries put to
him by his disciples; while in others, Loma-harshana (or
THE PURANAS. 491
Roma-harshana), the pupil of Vyasa, is the narrator, being
called Siita, that is, ‘Bard’ or ‘ Encomiast,’ as one of an
order of men to whom the reciting of the Itihasas and
Puranas was especially intrusted \.
Strictly, however, every Purana is supposed to treat of
only five topics: 1. The creation of the universe (sargq) ;
2. Its destruction and re-creation (prati-sarga); 3. The
genealogy of gods and patriarchs (vanga); 4. The reigns
and periods of the Manus (manv-antara) ; 5. The history
of the solar and lunar races of kings (vansdnudarita’).
' A Stita was properly the charioteer of a king, and was the son of
a Kshatriya by a Brahmani. His business was to proclaim the heroic
actions of the king and his ancestors, as he drove his chariot to battle,
or on state occasions. He had therefore to know by heart the epic poems
and ancient ballads, in which the deeds of heroes were celebrated, and he
had more to do with reciting portions of the Maha-bharata and Itihasas
than with the Puranas. In Maha-bh. I. 1026 it is said that Sauti or
Ugra-sravas (son of the Sita Loma-harshana) had learnt to recite a
portion of the Maha-bharata from his father. Generally it is declared that
Loma-harshana learnt to recite it from Vai‘ampayana, a pupil of Vyasa.
* Certainly the recounting of royal genealogies is an important part of
the Puranas. It consists, however, of a dry chronicle of names. Similar
chronicles were probably written by the early Greek historians, called
λογογράφοι (Thue. I. 21); but these developed into real histories, which
the Indian never did. It was the duty of bards to commit their masters’
genealogies to memory, and recite them at weddings or great festivals, and
this is done by Bhats in India to this day. In Ramayana I. Ixx. 10,
however, it is the family-priest Vasishtha who, before the marriage of
the sons of Dasaratha with the daughters of Janaka, recites the genealogy
of the solar line of kings reigning at Ayodhya. This dry genealogy
of a race of kings is sometimes called Anuvansa. Several similar
catalogues of the lunar race (Soma-van‘a or Aila-vansa), who first reigned
at Pratishthana, and afterwards at Hastina-pura, are found in the Maha-
bharata (see especially one in prose, with occasional Slokas called Anzw-
vansa-sloka interspersed, Maha-bh. I. 3759 &c.). Professor Lassen gives
valuable lists at the end of vol. i. of his Ind. Alt. It must be noted that
both the solar and /wnar races have collateral lines or branches. A prin-
cipal branch of the so/ar consisted of the kings of Mithila or Videha,
492 INDIAN WISDOM.
On this account the oldest native lexicographer Amara-
sinha (see p. 171), whose date was placed by Professor
H. H. Wilson at the end of the first century B.c., gives
the word Panéa-lakshana, ‘ characterized by five subjects,’
as a synonym of Purina. No doubt some kind of Puranas
must have existed before his time, as we find the word
mentioned in the Grihya-siitras of ASvalayana (see p. 203
of this volume), and in Manu (see p. 215, note 1, and
p- 256 of this volume). The fact that very few of the
Puranas now extant, answer to the title Pandéa-lakshana,
and that the abstract given in the Matsya-purana of the
contents of all the others, does not always agree with the
extant works, either in the subjects described, or number .
of verses enumerated’, proves that, like the Ramayana
and Maha-bharata, they were preceded by more ancient
works. In all probability there were Mala or original
Puranas, as there once existed also a Mila Ramayana and
Mila Maha-bharata. Indeed, in the Bhagavata-purana
XII. vii. 7, six Mila-samhitah or original collections are—
specially declared to have been taught by Vyasa to six sages,
his pupils; and these six collections may have formed the
commencing with the bad king Wimi, who perished for his wickedness
(Manu VII. 41), His son was Mitht (who gave his name to the city),
and his son was Janaka (so called as the real ‘father of the race’); the
great and good Janaka, learned in Brahmanical lore, being, it appears,
a descendant of this first Janaka. The lwnar race, to which the Pandavas
belonged, had two principal branches, that of the Yadavas (commencing
with Yadu, and comprising under it Arjuna Kartavirya and Krishna),
and that of the kings of Magadha. The Yadavas had also a collateral
line of kings of Aa@sz or Varanasi. For the solar and lunar genealogies
see pp. 346 and 376 of this volume.
* Thus the Bhavishya-purana ought to consist of a revelation of future
events by Brahma, but contains scarcely any prophecies. This work 15
rather a manual of religious observances; and the commencement, which
treats of creation, is little else than a transcript of Manu. We may note,
however, that Sankara Addrya often quotes the extant Vishnu-purana.
THE PURANAS. 493
bases of the present works, which, as we shall presently
see, are arranged in three groups of six. At any rate,
it appears certain that the Puranas had an ancient
eroundwork, which may have been in some cases reduced
by omissions or curtailments, before serving as a basis for
the later superstructures. This groundwork became more
or less overlaid from time to time by accretions and in-
crustations ; the epic poems, and especially the Maha-bha-
rata, constituting the principal sources drawn upon for
each successive augmentation of the original work. Never-
theless, it must always be borne in mind that the mytho-
logy of the Puranas is more developed than that of the
Maha-bharata, in which (as properly an Itihasa, and there-
fore only concerned with kings and heroic men) Vishnu
and Siva are often little more tes ereat heroes, and are
not yet regarded as rival gods. In madioonl times, when
the present Puranas were compiled, the rivalry between
the worshippers of Vishnu and Siva was in full force—
the fervour of their worship having been stimulated by the
Brahmans as an aid to the expulsion of Buddhism—and
the Puranas themselves were the expression and exponent
of this phase of Hindiism. Hence the great antiquity
ascribed to the present works by the Hindis, although
it may have had the effect of investing them with a more
sacred character than they could otherwise have acquired,
is not supported by either internal or external evidence.
The oldest we possess can scarcely date from a period more
remote than the sixth or seventh century of our era.
Of course the main object of most of the Puranas is,
as I have already hinted, a sectarian one. They aim at
exalting one of the three members of the Tri- miurti, Brahma,
Vishnu or Siva ; those which relate to Brahmd being
sometimes called Rdjasa Puranas (from his own peculiar
Guna rajas) ; those which exalt Vishnu being designated
Sattvika (from his Guna sattva); and those which “prefer
494 INDIAN WISDOM.
Siva being styled Tamasa (from his Guna tamas). The
reason for connecting them with the three Gunas will be
understood by referring to p. 324.
I now give the names of the eighteen Puranas accord-
ing to the above three divisions :
A, The Rajasa Puranas, or those which relate to Brahma, are,
1. Brahma, 2. Brahmanda, 3. Brahma-vaivarta, 4. Markandeya, 5. Bha-
vishya, 6. Vamana.
ZB. The Sattvika Puranas, or those which exalt Vishnu, are, 1. Veshnu,
2. Bhagavata, 3. Naradiya, 4. Garuda, 5. Padma, 6. Varaha. These
six are usually called Vaishnava Puranas.
C. The Tamasa, or those which glorify Siva, are, 1. Siva, 2. Linga,
3. Skanda, 4. Agni, 5. Matsya, 6. Kiirma. These six are usually styled
Saiva Puranas. For the ‘Agni,’ an ancient Purana called ‘Vayu,’ which
is probably one of the oldest of the eighteen, is often substituted.
Although it is certainly convenient to group the
eighteen Puranas in these three divisions in accordance
with the theory of the Tri-mirti or triple manifestation,
it must not be supposed that the six Puranas in the
first, or Rdjasa group, are devoted to the exclusive
exaltation of Brahmd, whose worship has never been
either general or popular (see note 2, p. 327).
Though these six Puranas abound in legends connected with the first
member of the Triad, they resemble the other two groups in encouraging
the worship of either Vishnu or Siva, and especially of Vishnu as the lover
Krishna. According to Professor H. H. Wilson some of them are even
favourites with the Saktas (see p. 502 of this volume), as promoting the
adoration of the goddess Durga or Kali, the personified energy of Siva.
One of their number, the Markandeya, is (as Professor
Banerjea has shown in the Preface to his excellent edition
of this work) quite unsectarian in character.
This Markandeya-purana is, therefore, probably one of the oldest—
perhaps as old as the eighth century of our era. Part of it seems to be
deyoted to Brahma, part to Vishnu, and part consists of a Devi-mahatmya
or exaltation of the female goddess. At the commencement Jaimint,
the pupil of Vyasa, addresses himself to certain sapient birds (who had
been Brahmans in a previous birth) and requests the solution of four
~
THE PURANAS. 495
theological and moral difficulties, viz. 1. Why did Vishnu, himsclf being
nirguna (see p. 95), take human form? 2. How could Draupadi become
the common wife of the five Pandavas (see p. 387, with notes)? 3. Why
had Bala-rama to expiate the crime of Brahmanicide committed by him
while intoxicated (see p. 391)? 4. Why did the five sons of Draupadi
meet with untimely deaths, when Krishna and Arjuna were their pro-
tectors (see p. 390, note 2, and p. 409)?
Another of this group of Puranas, the Brahma-vai-
varta, iculeates the worship of the young Krishna (Bdla-
krishna) and his favourite Radha, now so popular in
India; from which circumstance this work is justly
regarded as the most modern of all the Puranas.
Of course it will be inferred from the statement at
Ρ. 329 that the second group of Puranas—the Sdttvika
or Vaishnava—is the most popular. Of these the
Bhdagavata and Vishnu, which are sometimes called
Mahd-purdnas, ‘great Puranas,’ are by far the best
known and most generally esteemed.
The Bhdguvata-purdna', in twelve Books, is perhaps
the most popular of all the eighteen Puranas, since. it
is devoted to the exaltation of the favourite god Vishuu
or Krishna, one of whose names is Bhagavat.
It is related to the Rishis at Naimisharanya by the Sita (sce p. 491),
but he only recites what was really narrated by the sage Suka, son of
Vyasa, to Parikshit, king of Hastina-pura, and grandson of Arjuna, who
in consequence of a curse was condemned to die by the bite of a snake in
seven days, and who therefore goes to the banks of the Ganges to prepare
for death. There he is visited by certain sages, among whom is Suka,
who answers his inquiry (how can a man best prepare to die?) by
relating the Bhagavata-purana as he received it from Vyasa.
Colebrooke believed it to be the work of the grammarian Vopadeva
(p. 178 of this volume),
This Purina has been well edited at Bombay with the
commentary of Sridhara-svamin.
’ A magnificent edition was commenced by Eugtne Burnouf at Paris
in the ‘Collection Orientale, but its completion was prevented by that
great scholar’s death.
496 INDIAN WISDOM.
Its most important Book is the tenth, which gives the early life of
Krishna. This Book has its Hindi counterpart in the Prem Sagar, and
has been translated into nearly all the languages of India.
An epitome of this part of the work has already been
given at p. 334. As an example of the style of the
Puranas I here give the text of the story related
Ῥ. 337 of this volume. It is condensed in Bhaégavata-
purdna X. |xxxix. 1, thus:
Sri-Suka uvata | Sarasvatyds tate rdjann Rishayah satram Gsata |
Vitarkah samabhit tesham trishv adhiseshu ko mahan || Tasya jijitsaya
te vai Bhrigum Brahma-sutam nripa | Taj jiaptyai preshayam-asuh
so'bhyagad Brahmanah sabham || Na tasmai prahvanam stotram éakre
sattva-partkshaya | Tasmai éukrodha Bhagavan prajvalan svena tejasa ||
Sa dtmany utthitam manyum atma-jayatmana prabhuh | Asiéamad
yatha vahnim sva-yonya varindtmanah || Tatah Kailasam agamat sa
tam devo mahesvarah | Parirabdhum samarebha utthaya bhrataram
muda || Naiéchat tvam asy utpathaga iti devas éukopa ha | Silam
udyamya tam hantum arebhe tigma-lodanah || Patitva padayor Devi
santvayamasa tan gira | Atho jagama Vaikuntham yatra devo Janarda-
nah || Sar yanam Siig ya utsange pada vakshasy atadayat | Tata utthaya
Bhagavan saha Lakshmya satém gatih || Sva-talpad avaruhyatha nanama
Strasa munim | Ahate svagatam Brahman nishidatrasane kshanam | Aja-
natam agatan vah kshantum arhatha nah prabho || Ativa komalaw tata
caranau te maha-mune | Ity uktva vipra-caranau mardayan svena pa-
nind || Punthi sahalokam mam loka-palans-¢a mad-gatan | Padodakena
bhavatas tirthanam tirtha-karind || Adyaham Bhagaval lakshmya& asam
ehdnta-bhajanam | Vatsyaty wrast me bhitir bhavat-pada-hatanhasah ||
The above story affords a good example of the view
taken by the Bhagavata of the comparative excellence
of the three members of the Tri-miarti.
In VIII. vii. 44, the following sentiment occurs :
When other men are pained the good man grieves—
Such care for others is the highest worship
Of the Supreme Creator of mankind.
Perhaps the Vishnu-purdna as conforming most nearly
to the epithet Panéa-lakshana (see p. 492), will give the
best idea of this department of Sanskrit literature.
THE PURANAS. 497
It is in six Books, and is, of course, dedicated to the exaltation of
Vishnu, whom it identifies with the Supreme Being. Book I. treats
of the creation of the universe; the peopling of the world and the descent
of mankind from seven or nine patriarchs', sons of Brahma; the destruc-
tion of the universe at the end of a Kalpa (see p. 333, note) and its
re-creation (prati-sarga); and the reigns of kings during the first Many-
antara. Book 11. describes the various worlds, heavens, hells, and
planetary spheres; and gives the formation of the seven circular con-
tinents and concentric oceans as described at p. 419 of this volume.
Book III. describes the arrangement of the Vedas, Itihasas, and Puranas
by Vyasa, and the institution and rules of caste, in which it follows and
resembles Manu. Book IV. gives lists of kings and dynasties. Book V.
corresponds to Book X. of the Bhagavata-purana and is devoted to the
life of Krishna. Book VI. describes the deterioration of mankind during
the four ages, the destruction of the world by fire and water, and its
dissolution at the end of a Kalpa.
The above is a bare outline of the contents of this
Purana. It is encyclopedical, like the others, and is rich
in philosophical speculations and curious legends,
16. Paradsara; 17. Bhagavata; 18. Kaurma.
With regard to the second or Nara-sinha Upa-purana we have an
abstract of its contents by Rajendralala Mitra in his Notices of MSS.
(No. 1020), whence it appears that the general character of these works
is very similar to that of the principal Puranas. For example, Chapters 1-5
give the origin of creation; 6. the story of Vasishtha; 18. the praises of
Vishnu ; 22. the solar race; 23. the lunar race; 30. the terrestial sphere,
That this work was well known at least five hundred years ago is proved
by the fact that Madhavacarya quotes from it.
The Tantras.
I have already alluded to the Tantras, which represent
a phase of Hindiism generally later than that of the
' According to Rajendralala Mitra this is called Vrihat to distinguish
it from the Naradiya, one of the Maha-puranas. He gives an abstract
of it in No. 1021 of his valuable Notices of MSS.
502 INDIAN WISDOM.
Puranas, although some of the Puranas and Upa-puranas,
such as the Skanda, Brahma-vaivarta, and Kalika, are said
to teach Tantrika doctrines, by promoting the worship of
Prakriti and Durga.
The Tantras are very numerous, but none have as yet
been printed or translated in Europe. Practically they
constitute a fifth Veda (in place of the Puranas) for the
Saktas or worshippers of the active energizing will (σα ει)
of a god—personified as his wife, or sometimes as the
female half of his essence !.
It must here be remarked that the principal Hindi
deities are sometimes supposed to possess a double nature,
or, in other words, two characters, one quiescent, the other
active. The active is called his Sakt?.
Sometimes only eight Saktis are enumerated and sometimes nine, viz.
Vaishnavi, Brahmani, Raudri, Mahesvart, Narasinhi, Varahi, Indrani,
Karttiki, and Pradhana. Others reckon fifty forms of the Sakti of
Vishnu, besides Lakshmi; and fifty of Siva or Rudra, besides Durga or
Gauri. Sarasvati is named as a Sakti of Vishnu and Rudra, as well as
of Brahma. According to the Vayu-purana, the female nature of Rudra
(Siva) became two-fold, one half Asita or white, and the other half Stéa or
black, each of these again becoming manifold. The white or mild nature
includes the Saktis Umd, Gauri, Lakshmi, Sarasvati, &c.; the black or
fierce nature includes Durga, Kali, Candi, Camunda, &e.
This idea of personifying the will of a deity may have
been originally suggested by the celebrated hymn (129) in
the tenth Mandala of the Rig-veda, which, describing the
creation, says that Will or Desire (dma), the first germ
(prathamam retas) of Mind, brought the universe into
existence (see p. 22 of this volume).
But in all probability, the Tantrika doctrine owes its
development to the popularizing of the Sankhya theory
ΤΟ Tt is remarkable, as noticed by Professor H. H. Wilson, that Kullika-
bhatta, in commenting on Manu II. 1, says, Srutis-ca dvi-vidha vaidiki
tantrikt ἔα, ‘revelation is two-fold, Vedic and Tantric,’
a
THE TANTRAS. 503
of Purusha and Prakriti (as described at p. 96 and p. 101
of this volume). The active producing principle, whether
displayed in creation, maintenance, or destruction—each
of which necessarily implies the other—became in the
later stages of Hindiiism a living visible personification.
Moreover, as destruction was more dreaded than creation
or preservation, so the wife of the god Siva, presiding
over dissolution, and called Adli, Durgd, Parvati, Ud,
Devi, Bhairavi, &e., became the most important per-
sonage in the whole Pantheon to that great majority of
worshippers whose religion was actuated by superstitious
fears. ‘Sometimes the god himself was regarded as con-
sisting of two halves, representing the male principle on
his right side, and the female on his left!—both intimately
united, and both necessary to re-creation as following on
dissolution. It may be easily imagined that a creed like
this, which regarded the blending of the male and female
principles, not only as the necessary cause of production
and reproduction, but also as the source of strength,
vigour, and successful enterprise, soon degenerated into
corrupt and superstitious practices. And, as a matter
of fact, the Tantrika doctrines have in some cases lapsed
into a degrading system of impurity and licentiousness.
Nevertheless the original Tantra books, which simply
inculcate the worship of the active energizing principle of
1 This is the Ardha-nart or half male half female form of Siva.
There are two divisions of the Saktas: 1. the Dakshinaécarins, ‘right-
doers,’ ‘right-hand worshippers, or Bhaktas, ‘devoted ones,’ who worship
the goddess Parvati or Durga openly, and without impure practices ;
2. the Vaméaéarins, ‘left-doers, ‘left-hand worshippers,’ or Λαμίᾳ,
ancestral ones,’ who are said to perform all their rites in secret, a naked
woman representing the goddess. The sacred books appealed to by 1. are
called the Vigamas; by 2. the Agamas. The forms of worship are said to
require the use of some one of the five M/a-karas, ‘words beginning with
the letter m,’ viz. 1. madya, wine; 2. mansa, flesh; 3. matsya, fish; 4.
mudrd, mystical gestures ; 5. maithuna, intercourse of sexes.
504 INDIAN WISDOM.
the deity—full as they are of doubtful symbolism, strange
mysticism, and even directions for witchcraft and every
kind of superstitious rite—are not necessarily in themselves
impure. On the contrary, the best of them are believed
to be free from gross allusions, however questionable may
be the tendency of their teaching. The truth, I believe,
is that they have never yet been thoroughly investigated
by European scholars. When they become more so, their
connection with a popular and distorted view of the
Sankhyan theory of creation, and perhaps with some
corrupt forms of Buddhism, will probably be made clear.
It is certain that among the Northern Buddhists, especi-
ally | in Nepal, a kind oF worship of the terrific forms
of Siva and Durga appears to have become interwoven
with the Buddhistic system.
In all probability, too, the mystical texts (Mantras)
and magical formularies contained in the Tantras will
be found to bring them into a closer relationship with
the Atharva-veda than has been hitherto suspected.
As so little is known of these mystical writings, it is
not possible to decide at present as to which are the most
ancient, and still less as to the date to be assigned to any
of them. It may, however, be taken for antes that the
extant treatises are, like the extant Puranas, founded on
older works; and if the oldest known Purana is not older
than the sixth or seventh century (see p. 493), an earlier
date can scarcely be attributed to the oldest known
Tantra’. Perhaps the Rudra-ydmala is one of the most
esteemed. Others are the Adalikd, Mahd-nirvana (attri-
buted to Siva), Kularnava (or text-book of the Kaulas,
see note, p. 503), Si yamd-rahasya, Saradd-tilaka, Mantra-
mahodadli, Uddisa, Kamada, Kadmakhya.
* It has been noted that the oldest native lexicographer, Amara Sinha,
does not give the meaning ‘sacred treatise’ to the word tantra, as later
writers do.
THE NITI-SASTRAS. 505
I now note some of the subjects of which they treat,
merely premising that the Tantras are generally in the
form of a dialogue between Siva and his wife Durga or
Parvati, the latter inquiring as to the correct mode of per-
forming certain secret ceremonies, or as to the mystical
efficacy of various Mantras used as spells, charms, and
magical formularies ; and the former instructing her.
Properly a Tantra, like a Purana, ought to treat of five subjects, viz.
1. the creation; 2. the destruction of the world; 3. the worship of the
gods; 4. the attainment of all objects, especially of six superhuman
faculties; 5. the four modes of union with the Supreme Spirit. A great
variety of other subjects, however, are introduced, and practically a
great number of Tantras are merely handbooks or manuals of magic
and witchcraft, and collections of Mantras for producing and averting
evils. Such, at least, must be the conclusion arrived at, if we are to
judge of them by the bare statement of their contents in the Catalogues
published by Rajendralala Mitra and others. I select the following as
specimens of what they contain:
Praise of the female energy; spells for bringing people into subjection ;
for making them enamoured; for unsettling their minds; for fattening ;
for destroying sight ; for producing dumbness, deafness, fevers, &c.; for
bringing on miscarriage; for destroying crops; for preventing various
kinds of evil; modes of worshipping Kali; methods of breathing in cer-
tain rites; language of birds, beasts, &e.; worship of the female emblem,
with the adjuncts of wine, flesh-meat, women, «&e.
This last is said to be the subject of the Kamakhya-tantra.
VI. The Niti-sdstras.
This department of Sanskrit literature may be regarded
as including, in the first place, Niti-sistras proper, or
works whose direct object is moral teaching; and, in the
second, all the didactie portion of the epic poems and
other works.
The aim of the Néti-sdstras proper is to serve as
guides to correct conduct (itz) in all the relations of
domestic, social, and political life. They are either,
A. collections of choice maxims, striking thoughts, and
506 INDIAN WISDOM.
wise sentiments, in the form of metrical stanzas; or,
B. books of fables in prose, which string together stories
about animals and amusing apologues for the sake of the
moral they contain, or to serve as frameworks for the
introduction of metrical precepts. These latter often
represent wise sayings orally current, or are cited from
the regular collections and from other sources.
But besides the Niti-Sastras proper, almost every de-
partment of Sanskrit literature contributes its share to
moral teaching.
Any one who studies the best Hindi writings cannot
but be struck by the moral tone which everywhere
pervades them. Indian writers, although they do not
trouble themselves much about the history of past gene-
rations, constantly represent the present condition of
human life as the result of actions in previous exist-
ences. Hence a right course of present conduct becomes
an all-important consideration as bearing on future happi-
ness; and we need not be surprised if, to satisfy a
constant longing for Nitz or guidance and instruction in
practical wisdom, nearly all departments of Sanskrit -
literature—Brahmanas, Upanishads, Law-books, Epic
poems, and Puranas—are more or less didactic, nearly
all delight in moralizing and philosophizing, nearly all
abound in wise sayings and prudential rules. Scarcely
a book or writing of any kind begins without an invoca-
tion to the Supreme Being or to some god supposed to
represent his overruling functions, and as each work
proceeds the writers constantly suspend the main topic,
or turn aside from their regular subject for the purpose
of interposing moral and religious reflections, and even
long discourses, on the duties of life. This is especially
the case in the Maha-bharata.
Examples of the religious precepts, sentiments, and
aphothegms, scattered everywhere throughout Sanskrit
THE NITI-SASTRAS. ἡ 507
literature, have already been given in this volume (see,
for instance, pp. 282-294, 440, 457)}.
We now, therefore, turn, in conclusion, to the tivo divi-
sions of Niti-sdstras proper.
A. With regard to the regular collections of moral
maxims, sentiments, &e., these are generally in metrical
stanzas, and sometimes contain charming allusions to
natural objects and domestic life, with occasional striking
thoughts on the nature of God and the immortality of
the soul, as well as sound ethical teaching in regard to
the various relations and conditions of society. They
are really mines of practical good sense. The knowledge
of human nature displayed by the authors, the shrewd
advice they give, and the censure they pass on human
frailties—often in pointed, vigorous, and epigrammatic
language—attest an amount of wisdom which, if it had
been exhibited in practice, must have raised the Hindis
to a high position among the nations of the earth.
Whether, however, any entire collection of such stanzas
can be attributed to any one particular author is doubt-
ful. The Hindts, for the reasons we have already stated,
have always delighted in aphothegms. Numbers of wise
sayings have, from time immemorial, been constantly
quoted in conversation. Many thus orally current were
of such antiquity that to settle their authorship was
impossible. But occasional attempts were made to give
permanence to the floating wisdom of the day, by
stringing together in stanzas the most celebrated maxims
and sayings like beads on a necklace; each necklace
representing a separate topic, and the authorship of a
‘ I need scarcely mention here so well-known and valuable a work as
Dr. Bohtlingk’s Indische Spriiche, which contains a complete collection of
maxims, &c., in three volumes, and gives the text of each aphothegm
critically, with a German translation,
508 INDIAN WISDOM.
whole series being naturally ascribed to men of known
wisdom, like ewes hari and Canakya (see p. 487), much
in the same way as the authorship of the Puranas and
Maha-bharata was referred to the sage Vyasa (see p. 372).
Among these collections it will be sufficient to note:
1. The three hundred aphothegms, ascribed to Bhartri-hari' (see p.512),
of which the 1st Sataka, or collection of a hundred verses, is on love
(sringara), and therefore more lyrical than didactic, the 2nd is on good
conduct (nztz), and the 3rd on the renunciation of worldly desires
(varragya). 2. The Vriddha-éanakya or Rajaniti-sastra. 4. The
6 anakya- -Sataka or hundred verses (10g in one collection translated by
Weber) of Canaky ya, minister of Candra- -gupta (see under Mudra-rakshasa,
p- 487). 4. The Amaru-sataka or one hundred erotic stanzas of Amaru
(already described at p. 450). 5. The Sarn gadhara-paddhati, ‘Sarn-ga-
dhara’s collection,’ an anthology professing to collect sententious verses
from various sources and to give the names of most of the authors, to the
number of about 247”. Some verses, however, are anonymous.
There are numerous other collections of didactic and erotic stanzas,
some of which are quite modern, e.g. the Subhashitarnava, Santi-sataka,
Niti - sankalana, Kavitimrita-kiipa, Kavitirnava, “ηάπα- sudhakara,
Sloka-mala, the Bhamini-vilasa by Jagan-natha, the Caura-pantasila
by Viblana (edited with Bhartri-hari by Von Bohlen).
B. As to the collections of fables and apologues, these
form a class of composition in which the natives of India
are wholly unsurpassed.
Sir W. Jones affirmed that the Hindis claimed for
themselves three inventions: 1. the game of chess (éatur-
airga, see p. 264 of this volume); 2. the decimal figures
(see p. 193); 3. the method of teaching by fables. To these
might be added: 4. grammar (p. 173); 5. logic (p. 73).
It is thought that both the Greek fabulist Aesop and
the Arabian τ εν (Lukmdn) owed much to the Hindis.
* Edited by Von Bohlen, with a Latin translation, in 1833.
* See Professor Aufrecht’s article on this anthology in vol. xxvii of
the Zeitschrift der Deutschen Morgenlindischen Gesellschaft.
Ὁ According to Herodotus and Plutarch, Aesop lived in the latter part
of the sixth century B.c., and was once a slave at Samos. On being
THE NITI-SASTRAS. 509
Indeed, in all likelihood, some ancient book of Sanskrit
apologues, of which the present representative is the
Panéa-tantra, and which has been translated or para-
phrased into most of the dialects of India, as well as
into Hebrew, Arabic, Syriac, Pahlavi, Persian, Turkish,
Italian, French, German, English, and almost every known
language of the literary world, is the original source of all
the well-known fables current in Europe and Asia for
more than two thousand years since the days of Hero-
dotus (11. 134)".
This Paiéa-tantra?—which is itself the original source
freed, he travelled about and visited Croesus, ἕο. As to Lokman, probably
such a person once lived, though thought by some to be an imaginary cha-
racter. He is certainly more likely to have borrowed ideas from Indian
fabulists than from Job, or Abraham, whose nephew he is said by some
Arabic writers to have been. The 31st chap. of the Kuran is called after
him, God being made to say, ‘ We have given him wisdom.’
? A Pahlavi version of the Panéa-tantra was the first real translation.
It was made in the time of Nishirvan, about a. p. 570, and perished
with much of the Pahlavi literature when the Arabs invaded Persia.
Before its destruction it had been translated into Arabic, about A. Ὁ. 760,
and was called Aalila wa Damna (=Sanskrit Karataka and Damanaka,
the names of two jackals) or fables of the Brahman Bidpai. The well-
known Persian Anvar-i-Suhaili, ‘lights of Canopus,’ of Husain Va’iz,
written about the beginning of the fifteenth century, was also an amplifi-
cation of the Panéa-tantra. Abi-l Fazl, Akbar’s celebrated minister,
also translated it into simpler Persian and called it ‘Jydr-i-Ddanish,
‘criterion of knowledge.’ An Urdii version, called Ahirad A/roz, ‘illu-
minator of the understanding,’ was made in 1803 by Hafizu’d din Ahmad.
The Hebrew version is attributed to one Rabbi Joél. This was trans-
lated into Latin by John of Capua at the end of the fifteenth century;
and from this various Italian, Spanish, and German translations were
made. The English Pilpay’s fables is said to have been taken from a
French translation. The best of the Turkish versions, called Wumayin
Namah, was made, according to Mr. E. B. Eastwick, in the reign of the
Emperor Sulaiman I, by ‘Ali Chalabi bin Salih.
2 Edited by Kosegarten in 1848, and lately in India by Professors
Biihler and Kielhorn. Translated into German, with an elaborate Intro-
duction, by Professor Benfey in 1859.
510 INDIAN WISDOM.
of a still later work, the well-known class-book Ηὶ .
padesa, ‘friendly instruction’—derives its name from :
being divided into five chapters (Tantras); but it is also_
commonly called the Pandéopakhydna, ‘five collections of :
stories. The date of the extant Panda-tantra is usually é
placed about the end of the fifth century. But the fables —
of which it consists are many of them referable to a period 4
long preceding the Christian era. 4
it has even been conjectured that the notion of in- —
structing in domestic, social, and political duties by means —
of stories in which animals figure as the speakers, first —
suggested itself to Hindi moralists when the doctrine —
of “isamuran ete had taken root in India. We have —
seen that a most elaborate theory of transmigration of —
souls through plants, animals, men, and gods was pro-
pounded by Manu at least 500 years B.c., to which date
we have conjecturally assigned the existing Code of the
Manavas (see p. 67, note 1, and p. 280). Accordingly
there is evidence that contemporaneously with the rise of
Brahmanism in Manv’s time, and the consequent growth
of antagonistic systems like Buddhism and the Sankhya
philosophy, fables were commonly used to illustrate the
teaching of these systems. Thus:
In the whole fourth Book of the Savkhya-pravaéana (see p. 80,
note 1) there are constant exemplifications of philosophical truth by
allusions to the habits of animals, as recorded in popular stories and
proverbs. (For example, sarpa-vat, ‘like the serpent, IV. 12; bheki-vat,
‘like the female frog, IV. 16; suka-vat, ‘like the parrot,’ IV. 25, &c.)
Again, one of Katyayana’s Varttikas or supplements to a rule of the
grammarian Panini (IV. 2, 104; cf. IV. 3, 125) gives a name for the |
popular fable of the crows and owls (akolakika), the actual title of the
fourth Tantra of the Panéa-tantra, A ahkolikiya, being formed according
to another rule of Panini (IV. 3, 88). This fable is also alluded to in the
Sauptika-parvan of the Maha-bhirata (see p. 409 of this volume). In that
Epic, too, other well-known fables are related. For example, the story
of the three fishes occurring in Hitopade‘a, Book IV, is found in Santi-
parvan 4889 &c., and that of Sunda and Upasunda in Adi-parvan 7619.
THE NITI-SASTRAS. 511
. whose oy father had ee are himself
if grieved by their idle, dissolute habits. Of course,
the fables are merely a vehicle for the instruction con-
veyed. They are strung together one within another,
x still larger collection of tales exists in Sanskrit
a ες It is called the Kathd-sarit-sdgara, ‘ocean
of rivers of stories,’ and was compiled by Soma-deva
Bhatta of Kasmir, towards the end of the eleventh or
beginning of the twelfth century, from a still larger work
named Vrihat-katha (ascribed to Gunddhya):
The Kathd-sarit-sdgara* consists of eighteen Books (Lambakas), con-
taining in all 124 chapters (Zarangas). The secoud and third Books
contain the celebrated story of Udayana (see p. 487). A contemporary
of Soma-deva was Kalhana, who is said to have written the Raja-
tarangini, ‘stream of kings’—a chronicle of the kings of Kasmir—about
A.D. 1148. This is almost the only work in the whole range of Sanskrit
literature which has any historical value. It is mostly composed in the
common Sloka metre, and consists of eight chapters (Z’arangas)*.
Other collections of tales and works of fiction—
which are not, however, properly Niti-sastras—are the
following :
1. The Daga-kuméara-éarita, ‘adventures of ten princes,’ a series of
tales in prose (but called by native authorities a A@uvya or poem) by
Dandin, who lived in the eleventh century. The style is studiously
1 The whole work has been excellently edited by Dr. Hermann
Brockhaus, all but the first five Lambakas being in the Roman
character.
* The first six Books were edited and the whole work translated
into French by M. Troyer in 1840, and analysed by Professor H. H.
Wilson. See Dr. Rost’s edition of his works.
5 By INDIAN WISDOM.
difficult, long compounds and rare grammatical forms being used. It
was edited, with a long Introduction, by Professor H. H. Wilson in 1846.
2. The Vetdla-panéa-vinsati, ‘twenty-five tales of a demon,’ ascribed to
an author named Jambhala-datta, It is the original of the well-known
Hindi collection of stories called Baztal-pacist. The stories are told by
a Vetala, or spirit, to king Vikramaditya, who tries to carry off a dead
body occupied by the Vetala. 3. The Stnhasana-dvatrinsat (sometimes
called Vikrama-carita or ‘adventures of Vikramaditya’), stories related by
the thirty-two images on king Vikramaditya’s throne which was dug up
near Dhara, the capital of king Bhoja, to whom the tales are told, and who
is supposed to have flourished in the tenth or eleventh century. It is the
original of the Bengali Batris Sinhasan. 4. The Suka-saptati or ‘seventy
tales of a parrot,’ translated into many modern dialects of India (e. ¢.
into Hindustani under the title Votd-kahdni; several Persian versions
called Titi-nama being also extant). 5. The Aathadrnava, ‘ocean of
stories, a collection of about thirty-five comparatively modern stories,
attributed to Siva-dasa. 6. The Bhoja-prabandha, a work by Ballala,
celebrating the deeds of king Bhoja. 7. The Kddambari, a kind of
novel by Vana or Bana, who flourished in the seventh century at the
court of Harsha-vardhana or Siladitya, king of Kanauj. An analysis
of this work is given by Professor Weber (vol. i. p. 352 of his Indische
Streifen). Good editions have been printed at Calcutta. 8. The Vasava-
dattaé, a romance by Subandhu, written, according to Dr. Fitz-Edward
Hall, not later than the early part of the seventh century (see the
elaborate Preface to his excellent edition of the work in 1859). This
and the previous story, although written in prose, are regarded (like 1)
as Kavyas or poems, and are supposed, like the Raghava-pandaviya
(p. 450), to contain numerous words and phrases which convey a double
sense.
I conclude with examples from Bhartri-hari’s aphothegms,
from the Panéa-tantra, and from the Hitopadesa.
The following are specimens from Bhartri-harv:
Here in this world love’s only fruit is won,
When two true hearts are blended into one ;
But when by disagreement love is blighted,
’"Twere better that two corpses were united (I. 29).
Blinded by self-conceit and knowing nothing,
Like elephant infatuate with passion,
I thought within myself, I all things knew ;
3ut when by slow degrees I somewhat learnt,
THE NITI-SASTRAS. 518
By aid of wise preceptors, my conceit,
Like some disease, passed off; and now I live
In the plain sense of what a fool I am (II. 8).
The attribute most noble of the hand
Is readiness in giving; of the head,
Bending before a teacher; of the mouth,
Veracious speaking ; of a victor’s arms,
Undaunted valour; of the inner heart,
Pureness the most unsullied ; of the ears,
Delight in hearing and receiving truth—
These are adornments of high-minded men
Better than all the majesty of Empire (II. 55).
Better be thrown from some high peak,
Or dashed to pieces, falling upon rocks ;
Better insert the hand between the fangs
Of an envenomed serpent ; better fall
Into a fiery furnace, than destroy
The character by stains of infamy (II. 77).
Now for a little while a child, and now
An amorous youth ; then for a season turned
Into the wealthy householder; then stripped
Of all his riches, with decrepit limbs
And wrinkled frame, man creeps towards the end
Of life’s erratic course; and, like an actor,
Passes behind Death’s curtain out of view * (III. 51).
Τ now give, as an example of an Indian apologue, a
nearly literal translation of a fable in the Pancéa-tantra
(Book V. 8th story):
The Two-headed Weaver’.
Once upon a time there lived in a certain place a weaver (kaulika)
named Manthara, all the wood-work of whose loom one day fell to pieces
while he was weaving. Taking his axe (kufhdra), he set off to cut fresh
timber to make a new loom, and finding a large Sinsapa tree by the
sea-side, and thinking to himself, ‘This will furnish plenty of wood for
ELE TRESS SE hat RS SR ae ὁ τ᾿ 5... ΘϑὄΥΣ
1 The parallel in Shakespeare need scarcely be suggested.
2 I have omitted some verses in this story, and taken a few liberties.
In my translations I have consulted Professor H. Η. Wilson, and Pro-
fessor Benfey’s German translation.
L |
514 INDIAN WISDOM.
my purpose,’ began to fell it. In the tree resided a spirit (vyantara),
who exclaimed on the first stroke of the axe, ‘ Hallo, there! what are you
about? this tree is my dwelling, and I can’t allow you to destroy it;
for here I live very happily, inhaling the fresh breezes cooled by the
ocean’s spray. The weaver replied, ‘What am I to do? unless I get
wood, my family must starve. Be quick, then, and look out for another
house; for cut your present one down I must, and that too instantly.’
The spirit replied, ‘I am really quite pleased with your candour, and you
shall have any boon you like to ask for; but you shall not injure this
tree.’ The weaver said he would go home and consult a friend and his
wife; and would then come back and let the spirit know what gift he
would be willing to take in compensation for the loss of the tree. To this
the spirit assented. When the weaver returned home, he found there a
particular friend of his—the village barber (n@pita). To him he confided
all that had occurred, telling him that he had forced the spirit to grant
him a boon, and consulting his friend as to what he should demand.
The barber said, ‘My good fellow, ask to be made a king; then I'll be
your prime minister, and we'll enjoy ourselves gloriously in this world
and gain felicity in the next. Don’t you know the saying !—
A king by gifts on earth achieves renown
And, when he dies, in heaven obtains a crown.’
The weaver approved his friend’s suggestion, but said he must first
consult his wife. To this the barber strenuously objected, and reminded
him of the proverb,
‘Give women food, dress, gems, and all that’s nice,
But tell them not your plans, if you are wise.
Besides, the sagacious son of Bhrigu has said as follows:
If you have ought to do and want to do it,
Don’t ask a woman’s counsel, or you'll rue it.’
The weaver admitted the justice of his friend the barber’s observations,
but insisted that Ais wife was quite a model woman and wholly devoted
to her husband’s welfare, and that he felt compelled to ask her opinion.
Accordingly he went to her, and told her of the promise he had extorted
from the spirit of the tree, and how the barber had recommended his
asking to be made a king. He then requested her advice as to what
boon he should solicit. She replied, ‘You should never listen, husband,
to barbers. What can they possibly know about anything? Surely you
have heard the saying,
No man of sense should take as his adviser
A barber, dancer, mendicant, or miser.
THE NITI-SASTRAS. 515
Besides, all the world knows that royalty leads to a perpetual round
of troubles. The cares of peace and war, marching and encamping,
making allies and quarrelling with them afterwards, never allow a
monarch a moment’s enjoyment. Let me tell you then,
If you are longing to be made a king,
You've set your heart upon a foolish thing ;
The vase of unction at your coronation
Will sprinkle you with water and vexation.’ (Cf. p. xxxvii, 3.)
The weaver replied, ‘What you say, wife, is very just, but pray tell
me what I am to ask for’ His wife rejoined, ‘I recommend you to
seek the means of doing more work. Formed as you now are, you can
never weave more than one piece of cloth at a time. Ask for an
additional pair of hands and another head, with which you may keep
a loom going both before and behind you. The profits of the first
loom will be enough for all household expenses, and with the proceeds
of the second you'll be able to gain consequence and credit with your
tribe, and a respectable position in this world and the next,’
‘Capital! capital!’ exclaimed the husband, mightily pleased with his
excellent wife’s advice. Forthwith he repaired to the tree, and addressing
the spirit, said, ‘As you have promised to grant me anything I ask
for, give me another pair of arms, and an additional head.’ No sooner
said than done. In an instant he became equipped with a couple of
heads and four arms, and returned home, highly delighted with his
new acquisitions. No sooner, however, did the villagers see him, than,
greatly alarmed, they exclaimed, ‘A goblin! a goblin!’ and between
striking him with sticks and pelting him with stones, speedily put
an end to his existence.
The following sentiments are also from the Panéa-
tantra :
Praise not the goodness of the grateful man
Who acts with kindness to his benefactors.
He who does good to those who do him wrong
Alone deserves the epithet of good (I. 277).
The misery a foolish man endures
In seeking riches, is a hundred-fold
More grievous than the sufferings of him
Who strives to gain eternal blessedness (II. 127).
Hear thou a summary of righteousness,
And ponder well the maxim: Never do
To other persons what would pain thyself (III. 104).
L1 2
516 INDIAN WISDOM.
The little minded ask: Belongs this man
To our own family? The noble-hearted
Regard the human race as all akin (V. 38).
As a conclusion, I subjoin some sentiments from the
Hitopadega or book of ‘friendly advice.’ My translations
are from Professor Johnson’s excellent edition:
Fortune attends the lion-hearted man
Who acts with energy; weak-minded persons
Sit idly waiting for some gift of fate.
Banish all thought of destiny, and act
With manly vigour, straining all thy nerve ;
When thou has put forth all thy energy
The blame of failure will not rest with thee (Introd. 3r).
Even a blockhead may respect inspire,
So long as he is suitably attired ;
A fool may gain esteem among the wise,
So long as he has sense to hold his tongue (Introd. 40).
A piece of glass may like a jewel glow,
If but a lump of gold be placed below ;
So even fools to eminence may rise
By close association with the wise (Introd. 41).
Never expect a prosperous result
In seeking profit from an evil quarter—
When there is taint of poison in the cup,
E’en th’ ambrosial draught, which to the gods
Is source of life immortal, tends to death (I. 5).
Subjection to the senses has been called
The road to ruin, and their subjugation
The path to fortune; go by which you please (I. 29).
A combination of e’en feeble things
Is often potent to effect a purpose ;
E’en fragile straws, when twisted into ropes,
May serve to bind a furious elephant (I. 35).
A man of truest wisdom will resign
His wealth, and e’en his life, for good of others ;
Better abandon life in a good cause,
When death in any case is sure to happen (I. 45).
He has ail wealth who has a mind contented.
To one whose foot is covered with a shoe
The earth appears all carpeted with leather (I. 152).
σι
—_
“1
THE NITI-SASTRAS.
Tis right to sacrifice an individual
For a whole household, and a family
For a whole village, and a village even
For a whole country’s good; but for one’s self
And one’s own soul, one should give up the world (1, 159).
Make the best use of thy prosperity,
And then of thy reverses when they happen.
For good and evil fortune come and go,
Revolving like a wheel in sure rotation (I. 184).
Strive not too anxiously for a subsistence,
Thy Maker will provide thee sustenance ;
No sooner is a human being born
Than milk for his support streams from the breast (1. 190).
He by whose hand the swans were painted white,
And parrots green, and peacocks many-hued,
Will make provision for thy maintenance! (I. 191).
How can true happiness proceed from wealth,
Which in its acquisition causes pain ;
In loss, affliction ; in abundance, folly (1. 192)?
A friend, the sight of whom is to the eyes
A balm—who is the heart’s delight—who shares
Our joys and sorrows—is a treasure rare.
But other friendly persons who are ready
To share in our prosperity, abound.
Friendship’s true touchstone is adversity (I. 226).
Whoever, quitting certainties, pursues
Uncertain things, may lose his certainties (I. 227).
By drops of water falling one by one,
Little by little, may a jar be filled ;
Such is the law of all accumulations
Of money, knowledge, and religious merit (IT. 10).
That man is sapient who knows how to suit
His words to each occasion, his kind acts
To each man’s worth, his anger to his power (II. 48).
Is anything by nature beautiful
Or the reverse? Whatever pleases each,
That only is by each thought beautiful (II. 50).
1 Compare St. Matthew vi. 26.
518 INDIAN WISDOM.
Disinclination to begin a work
Through fear of failure, is a mark of weakness ;
Is food renounced through fear of indigestion (II. 54)?
If glass be used to decorate a crown,
While gems are taken to bedeck a foot,
Tis not that any fault lies in the gem,
But in the want of knowledge of the setter’ (II. 72).
A man may on affliction’s touchstone learn
The worth of his own kindred, wife, and servants ;
Also of his own mind and character (II. 79).
A feverish display of over-zeal
At the first outset, is an obstacle
To all success; water, however cold,
Will penetrate the ground by slow degrees (III. 48).
Even a foe, if he perform a kindness,
Should be esteemed a kinsman; e’en a kinsman,
If he do harm, should be esteemed a foe.
A malady, though bred within the body
Does mischief, while a foreign drug that comes
From some far forest does a friendly work (III. 101).
Whither have gone the rulers of the earth,
With all their armies, all their regal pomp,
And all their stately equipages? arth,
That witnessed their departure, still abides (IV. 68).
E’en as a traveller, meeting with the shade
Of some o’erhanging tree, awhile reposes,
Then leaves its shelter to pursue his way,
So men meet friends, then part with them for ever? (IV. 73).
Thou art thyself a stream whose sacred ford
Is self-restraint, whose water is veracity,
Whose bank is virtue, and whose waves are love;
Here practise thy ablutions; by mere water
The inner man can ne’er be purified (IV. go).
* “Ts such a thing as an emerald made worse than it was, if it is not
praised ?’ Marcus Aurelius. Farrar’s ‘Seekers after God,’ p. 306.
* Compare p. 441, 1. 11, of this volume.
Many parallels in European writers will naturally suggest themselves
to the educated reader while perusing the foregoing pages. I haye pur-
posely avoided cumbering my notes with obvious comparisons.
Observe —In the following Index the numbers indicate the pages.
is given the numbers are separated by semicolons.
INDEX,
number by a comma indicates the number of a foot-note.
the pages of the Introduction.
*Abbas, xliii, 1.
>Abbassi Khalifs, xliii, 1.
Abhava, 77.
Abhidhina-cintamani, 129, 2;
2 ike
Abhidhina-ratnamiala, 171.
Abhidharma-pitaka, xxxii, 2;
59: 3-
Abhijit, 343, 2.
Abhijnana-Sakuntala, 487, 1.
Abhimanyu, 399, 2; 398; 404.
Abhirama-mani, 369.
Abhisheka, 392; xxxvii, 3.
Abhyasa, 102.
Abhyudayika Sraddha, 208.
Abibakr, xliii, 1.
Abi-l Fazl, 509, 1.
Aira, 216; 221; 266; 282;
295; 207.
Ἀέᾶτγα, 239; 247; 298; 409.
Accent, 164; 252, 1.
Acesines, river, 376, I.
Achilles, 316, 1; 359, I.
Action, 57; 466.
Aéyuta, 301,1.
Aéyuta-¢akravartin, 307.
Adbhuta, 454, I.
Adhidaivikam, 225.
Adhikara, 175.
Adhimisa, 184.
Adhiratha, 378.
Adhishthina, 206, 3.
Adhiyajiam, 225.
Adho-nivitah, 205.
Adhvaryu (priests), 9,1; 224.
Adhyadpanam, 244.
Adhy-atmam, 151.
Adhyatma-ramayana,369; 370.
Adhyatmika, 225; 282, 1.
Adhyavahanikam, 273.
Adhyayanam, 244.
Adi Grantha, of Sikhs, 327, 2.
Adi-parvan, 372, 1; 374.
Adigira, 218, 1.
Adisvara, 218, 1.
A-diti, 12; 17.
Aditya, 501.
Adityas, twelve, 13; 323; 300.
Aditya-vara, 188, 1.
Admetus and Alcestis, 395.
Adrishta, 7, 1; 69; 82; 84;
85; 132; 286,13; 465.
A-dvaita, ‘non-dualism,’ 112.
A-dvayam, 123, 2.
Aegeria, 5, 2.
Aegle Marmelos, 442.
Aeneid, 69, I.
Aesop, 508.
Afghanistan, xix, I.
Afghans, xix; xxi, 3.
Africa, xxxviili, I.
Agama, Xxxvi,I; 5; 129; 503,1.
Agamemnon, 424.
Agastya, Xxxvil, I; 241,1; 355;
485.
Ages, four, 187, 2; 229.
Aghora-ghauta, 481.
Aghorins, xlviii.
Agneyistra, 404, 1.
Agni, 14; 18; 19,1; 198; 262;
3243 4209; 494.
Agni, a prayer to, 30, I. *
Agni-hotra, 31, 1; 133; 159;
251; 260,
Agnihotra-homah, 224.
Agnihotrin, 198, 1.
Agnimitra, 478.
Agni-purana, 295; 369.
Agnishtoma, 196; 238; 230,1.
Agni-veSa, 370.
Agrahayana, 183, 3.
| Agrayana, 169,
When more than one page
A unit separated from a preceding
The Roman numerals denote
Ahalya,
387, 2.
Ahankara, 64, 3: 93; 94; 96
126; 151; 228.
Ahavaniya fire, 197, 1; 198, 1;
205; 206.
Ahi, 17.
| A-hinsd, 249, 2.
| Ahura Mazda, 12.
| Ahvaya, 267.
| Aila, 376.
| Aila-vansa, 401, 2.
Airavata, Indra’s elephant, 355;
wife of Gautama,
430, 2.
*A-isha, wife of Muhammad,
xliii, 1.
Aitareya Aranyaka, 252, 1.
Aitareya Upanishad, 37.
Aitareya-brahmana, 28; 31; 32;
35; 182; 252,1; 333, 1.
Aitihasikas, 169.
Aja, 346; 409, 2.
Ajita-Satru, 59, 3.
Ajigarta, 29, 30.
Ajita, 129, 2.
Ajmir, 327, 2.
Akasa, 64,1; 78; 93; 93, 2.
Akifa-mukhins, xviii.
Akbar, Emperor, xix, 1; xxi, 3;
500,1.
ΑΚΉγᾶπα, 215,1; 256; 371,1.
Akhyiata, 162; 171.
Aksha-pida, 76,1; 89, 1.
Akshapida-darsana, 127, 1.
Akshepa, 455.
Alarkira-kaustubha, 466.
Alamkiras, 453; 454.
Alamk4ra-sarvasva, 466.
| Alamkara-Sastra, 465.
| Albert, king Charles, 339, 1.
Alexander’s death, 487.
520
Alexander’s invasion, 258; 319.
Alexander the Great, xviii.
Algebra, invention of, 184.
Algebra, Hindi, 190; ΤΟΙ.
Algebraists, Hindi, 191.
"All, xliii, 1.
’Ali’s descendants, xliii, 1.
Al Kadr, night called, 6.
Allah, xli, 1.
Allahabad, xxx, 1.
Allegory of two birds, 42;
230.
Allen, W. H. & Co., 475.
Alliteration, employment of,
452.
Almanacs, 188, I.
Altai mountains, xix, 1.
Amara-kosha, 171; 430, 2.
Amara-sinha, 492; 504, I.
Amaru, 451.
Amari-sataka, 450, 508.
Ambalika, 377.
Ambarisha, 30,1; 246; 363,1.
Ambashtha, 218, 1; 233.
Ambika, 377.
America, xxxviii, I.
Amlika, 422, 2.
Amrita, ‘nectar,’ 330; 408.
Amilam milam, 91; 92.
Amirta, 187.
Amyak, 169.
Analysis, 71; 171.
Ananda, MEK 2; 57. 1; 50,5:
Ananda-maya, 123.
Ananda-tirtha, 127, 1.
Ananta, 129, 2; 429.
Ananta-vijaya, 403.
Anargha-raghava, 369; 488.
An-arya, 313.
An-aryas, 311.
An-asrita, 302.
Anasiya, wife of Atri, 362, I.
Anatha-pindada, 54, 3.
Anatomy, 194.
An-aupadhikah
74-
Anaximander, 63, I.
Anaximenes, 63, I.
Anda, 228.
Andhakas, 399.
Andromache, 316, 1: 439.
Amga, kingdom of, 342; 416;
467; 408.
An-ga-raga, 362, I.
Amgas, xxxvi, I.
Amgiras, 9,1; 211; 224; 242;
258, 2; 304; 497, I.
Anglo-Saxon, xxviii.
Angushtha-matra, 206, 3.
Anguttara-nikaya, xxxii, I.
Anila (Wind), 262.
Animals, xxv, 1; 67, 1; 280;
281.
sambandhah,
IN DE X.
Anjalika, 405, I.
Anjana, 430, 2.
| Ararat, xix, I.
Arbuda, 399.
Anka, 193; 466; 467; 468. | Archery, 194.
AnkuSa, 193.
Anna-maya, 123.
ΡῈ |
Anna-prasana, 201; 239; 246. |
| Architecture, 194.
Ardha-nari (Siva), 99; 325, 1;
503, I.
Antah-karana, 64; 64, 3; 126. Argha, 298; 298, 4; 392.
Antahsanjna, 67, 1.
Antariksha, 206.
Antar-vedi, 205.
Anthropomorphism, 322.
Antiochus and Eumenes, 258, 1.
Antya, 250.
Anubandha, 173; 173, 3.
Anudattoktya, 469.
Anukramani or ‘ Indices,’ 194.
Anumana, 72; 92; 126; 230.
Anumati, 169; 182.
An-upalabdhi, 126.
Anuprasa, 454.
Anus or ‘atoms,’ 82.
AnuSasana-parvan, 375; 411.
Anushtubh metre, 166; 221,1;
_ 314; 338.
Anusravika, 49, I.
Anuvansa-sloka, 401, 2.
Anuvritti, 175.
Anuyoga-dvara-siitra, xxxvi, I.
Anvaharya, 255.
Anvaharya-pacana fire, 198, I.
Anyar-i-Suhaili, 509, 1.
Anvashtakya Sraddha, 201.
Anvikshikt, ‘logic, 227.
Apadana, xxxii, I.
Apad-dharma, 375.
Apara, 80.
Apararka, 36.
Aparatva, 79.
Apas, ‘ water,’ 78; 93.
Apasadah, 250.
Apastamba, 211; 211, 1; 243, 2; |
305.
Apastamba Grihya-siitra, 196.
Apastamba Srauta-sitra, 157;
196, I.
Apastambas, the, 196, 1.
Apavarga, 70, 74.
Aphorisms, 48, I.
Aphrodite, 330, 2.
Apisali, 172, 1.
Apologue, Indian, 513.
A-prakrita, 454.
A-prastuta, 454.
Apsaras, 280, 499.
Apta-vaéana, 92.
Apya-dikshita, 466.
Apyaya, 466.
Ara, 129 2.
Arabhati, 483, 2.
Arabs, xix, 1; 190, I.
Arani, 18.
Aranya-kanda, 339; 368.
Aravyakas, 37.
| Arhat, 55, 1; 129.
Arhata-darsana, 127, I.
Athatas, 128.
Ariman, xviii, I.
| Aristotle, 62, 3; 68, 2; vam
79, 1; 81; 95,1; 113;
125; 403, I.
Aritra, 234, 2.
Arjuna, 110: 155: 236;2n
380; 387, 2; 403; 413;
418; 430, 1; 401, 2.
Armenian language, xvii; xix,1.
Armenians of India, xix, 1,
Aropa, 455.
Arrian, xviii; 258, I.
Arsha (revealed knowledge’,
222.
Arsha form of marriage, 199;
250.
Ars poetica, 453.
Artha, 74, 1; 204.
Artha-katha, xxxii, I.
Arthalankara, 454.
Arthantara-nyasa, 455.
Arthapatti, 126; 455.
Artha-vada, 27.
Aruna, 426.
Arundhati, 200.
Arya, ‘noble,’ xvii, 313.
Arya-bhatta, 185.
Aryaman, 19; 199.
Aryans, 5.1; 9; 314.
Aryashta-Sata, 185.
Aryavarta, xvi, 1; 234, I.
| A-samavayi-karana, 81.
| Asana, ‘ postures,’ 103.
A-Sauéa, 9, I.
| Asauéam, 303.
| Ascetic, Buddhist and Jaina,
573 131.
Asceticism, 103; 141.
Ashadha, 184, 1.
Ashadha, 184, 1; 207.
Ashtadhyayi, 173.
Ashtaka Sraddha, 201; 208.
Ashtakam Paniniyam, 173.
Ashtikshara, 165.
Ashta-mirti, 325, 3.
| Asiatic Researches,
166, 1.
Asi-patra-vana, 414.
τοῦ, 1
| Asita, 502.
ASoka, xxxii, 1; 59, 3; 372+
1; 422, 2; 463:
' Asoka inscriptions, 130,1; 316.
ASramas or ‘ Orders,’ 223; 245.
Aéramavisika, 411, I.
ASramavasika-parvan, 375.
Assam, Xxxvi.
Assamese language, xxix.
Assessors, 300.
Astrologer, 189.
Astrology, 184; 180.
Astronomy, 180; 182; 184.
A-Su¢i, 224.
Asura, 250,
Asura form of marriage, 199.
Asura Carvaka, 383, 3.
Asuras, 169; 395.
Asiiryam-pasya, 436, I.
ASvalayana Grihya-sitra, 195 ;
195, 2; 197; 252, 1; 208,
I; 298, 3; 372, 1; 492.
ASvaliyana Srauta-siitra, 159;
15,2); 252; 1.
ASvalayana-brahmana, 28, 3.
ASva-medha, 31,1; 196; 342;
375:
ASvamedhika-parvan, 375.
Asvami-vikraya, 266.
Asva-pati, king of Kekaya, |
344, I.
Asvattha, ‘holy fig-tree,’ 42, 2.
Asvatthaman, 383, 4; 405;
407; 408.
Asvin, 367, 1.
ASvina, 184, 1.
Asvini, 184, 1; 426, 5.
Asvini-kumaras, 426.
Asvins, 14; 169; 380; 387, 2;
400.
Atala, 430, I.
Atharvan, 224; 242.
Atharvamgiras, 203; 252, 1;
208.
Atharva-veda, 7,1; 9; 15; 25;
252,1; 279.
Atharva-veda-pratisakhya, 161; |
162.
Atheists, 52; 256.
Athene, temple of, 145, 5.
Athenians, 231, 1.
Atikaya, 383, 3.
Ati-kriéchra penance, 278.
Atiratra, 343, 2.
Atisayokti, 455.
Atithi, 257.
Atithi-bhojana, 197, I.
Ativahika, 206, 3.
Ati-vyapti, 74, I.
Atma-bodha, 119; 123.
Atman, 74; 78; 85; 228;
229; 294, I.
Atmane-pada, 174; 175.
Atma-tushti, 216.
Atma-tyiginyah, 302.
Atma-vidya, 227.
Atoms, 82.
Atri, 211; 304; 376; 497, I.
INDEX.
Aufrecht, Professor, 3, 1; 504,
2; 508, 2.
Aulikya-darsana, 127, 1.
Aupamanyava, 169.
Aurangzib, xix, 1; 327, 2.
Aurelius, Marcus, 47, 1; 153;
154; 518.
Aurnabhiya, 169.
AuSanasa, 501.
Austin, Stephen, 475, 3.
Authority of Veda, 223.
Auttami, Manu, 214, I.
Avaka, 206, 3.
Avarana, 119.
Avarodha, 436, I.
Avasarpini, 129.
Avasathya fire, 198, 1.
Avasti, 6
Avayava, ‘member of an argu-
ment, 72; 75.
A-vidya, 118.
A-vyakta, 92; 228.
Avyakta-ganita, 186, 2.
Avyayi-bhava, 163.
Ayodhya, 30, 1; 320; 337,1;
3533 361; 479, 1.
Ayodhya-kanda, 339 ; 368.
Ayogava, 233.
Ayur-veda, 194.
Ayus, 376.
Azali, ‘ without beginning,’62,2.
Baber, xix, I.
Babhru-vahana, 391.
Badarayana, 111; 252,1; 489. |
Bagdis, 218, 1.
Baghdad, xix, I.
Bahu-janma-bhak, 20, 2.
Bahu-prajah, 20, 2.
Bahuriipa, 409, 2.
BahuSilin, 382, 4.
Bahu-vrihi, 163.
Bahv-riéa, 224.
Baidya, ‘ medical,’ 218, 1.
Bailee, 269.
Bailments, 269.
Baital-padisi, 512,
Baka, 286,
Bala, ‘ power,’ 59, I.
Bala, ‘ strength,’ 387, 2.
Baladeva, 387, 2.
Bala-devas (nine), 130.
Bala-kanda, 339; 368.
Bala-krishna, 495.
Bilam-bhatta, 307.
Bala-rama,334 5 3353 3753 379;
3845 391; 398; 408; 495.
Bila-ramayana, 369; 488.
Balasore, xxi, 2.
Bali,197,1; 203; 251; 265; 331.)
Ballala, 512.
Ballantyne, Dr., 71, 1; 81, 1;
85; 89, 1; 98, 1; 466, 1.
521
Bina, 369; 512.
Bandyopidhyaya, 218, 1.
Banerjea, Professor K. M.,
xxxvi, 3; 60, 1; 76; 84;
85,25 1065 19,1. 324,95
367, I.
Banerjea’s Dialogues, 190.
| Banians, 232, I.
Banias, 232, I.
Banijya, 244, 2.
| Banik, 232, 1.
Baniyds, 232, 1.
Bipudeva Siastri, 185, 2.
Barbarians, xxxiv, 1.
Bard, 491.
Baroda, xxi, 3.
Barth,M.,RevueCritique,261,1.
Batn, 36.
Batri§ Sinhdsan, 512.
Bauddha-darSana, 127, 1.
Baudhayana, 211, 1; 212; 305.
Baudhayana Grihya Sitras,
196.
Baudhayana Srauta Siitras,
157.
Beames, Mr., xxix, I.
Bear, Great, 497.
Bediyas, 218, 1.
Behar, xvi, 2; 54; 305.
Benares, xv, 3.
Benares, college at, xxx, I.
Benares, school of, 305; 307.
Benfey, Professor, 509, 2;
513, 2.
Bengal, xv, 3; xvi, 2; 306.
Bengal, school of law, 305.
Bengali, xxix.
Bentinck, Lord William, 258, 2.
Berkeley, 64,1; 91,23 94, 2;
99, I.
| Bha (in algebra), 192; 193.
Bhadra, 430, 2.
Bhadra, 184, 1; 334, 2.
Bhadrapada, 184, 1.
Bhadra-pada, 183, 3.
Bhaga, 188,
Bhagana, 188.
Bhagavad-gita, 42, 2; 48, 1;
66, 31 100; 100,35 10355
LION, 134'52.9203) Savy Ἐν»
401; 498.
Bhagavat, 54, 2; 495.
Bhagavata-purana,138,2; 329,
2; 334; 300,2; 495; 496.
Bhigavatas, xlviii; 327,2; 494;
501.
Bhagiratha, 346; 364.
Bhagirathi, 364.
Bhiguri, 306.
Bhaiksha, 386.
Bhakshyabhakshya, 411, 1.
Bhaktas, 503,11.
Bhaktas, xlviii.
2
5292
Bhakti (faith), 225; 320.
Bhakti, later theory of, 137.
Bhalla, 405, I.
Bhama, 466.
Bhana, 467.
Bhandarkar, Professor, 177, 2;
196, 1; 243, 2; 252, 1.
Bhanika, 468.
Bhanu-datta, 454.
Bharadvaja, 361; 404, I.
Bharadvaja (grammarian), 172,
I.
Bharadvaja Grihya Sitras, 196.
Bharadvaja Srauta Sitras, 157.
Bharata, 3473 3533; 361; 366;
419; 465.
Bharata (Sutras), 465.
Bharata, xvi; 340,1; 372, 1.
Bharatam akhyanam, 372, 2.
Bharata-mallika, 178.
Bharata-sena, 178.
Bharata-varsha, xvi; 371; 376.
Bharati, 483, 2.
Bharavi, 393, 2; 449.
Bhartri-hari, 177, 1; 450; 508;
512.
Bhisa, 479.
Bhasha, xxviii, 1.
Bhasha-paric¢heda, 71, I.
Bhashya, xxxvi, 1.
Bhashya-pradipa, 178.
Bhashya-pradipoddyota, 178.
Bhaskara, 186; 188; 190;
191.
Bhaskara¢arya, 106; 186.
Bhatiyas, 232, I.
Bhatta, 239, 3.
Bhatta-divakara, 221, 2.
Bhatta-narayana, 393, I.
Bhatti-kavya, 178; 368; 450;
451; 454.
Bhattoji-dikshita, 178.
Bhau Daji, Dr., 475, 1.
Bhauma, 189.
Bhava, 409, 2.
Bhava-bhiti, 340;
368; 369; 470.
Bhavana, 409, 2.
Bhava-prakasa, 542.
Bhavishya, 494; 501.
Bhavishya-purana, 492, I.
Bhavita, 192.
Bhawalpir, xxi, 3.
Bhayanaka, 454, 1.
Bhikshu, 219; 245; 260.
Bhikshuka,xxxii,2; 57,3; 252,1.
Bhikshus, 57, 3; 58.
Bhils, 312, 1.
Bhima, 380; 405; 413; 418.
Bhimasena, 382, 4.
Bhishma, 331, 2; 374; 376;
385; 3925 3973 401; 403;
410,
BE τὰ
TN DSH) ex.
Bhishma-parvan, 374.
Bhistis (water-bearers), 232, I.
Bhogavati, 430, 1.
Bhoja, 369; 407; 512.
Bhoja-deva, commentary of,
102, I.
Bhoja-prabandha, 512.
Bhoja-raja,
ΤΟΣ, τὸ
Bhopal, xxi, 3.
Bhotan, xxxvi.
Bhrigu, 194; 212; 214; 229;)
3°55 337; 497, I.
Bhu, 430, I.
Bhih, 169.
Bhukti, 300.
Bhimi, ‘ earth,’ 93.
Bhir, 66, 2; 203.
Bhita, 194.
Bhutan, xxi, 3:
Bhiita-yajna, 203; 251.
Bhuvah or Bhuvar, 66, 2; 169;
203; 430, I.
Bibhatsa, 454, I.
Bibhatsu, 382, 4; 307.
Bible ΧΙ exits τ ΟΣ
Wid a ale
Bibliotheca Indica, 37, 1; 46,
Ὁ; 198. 1-
Binary compound, 82.
Bodhi-sattva, 55,1; 58, 2.
Bohlen, Von, 508, 1.
Bohn, 79, I.
Bohtlingk, Professor, 3, 1; 179;
7s AB ΒΟΥ. te
Bokhara, Io.
Bombay ceded, xxi, 3.
Bombay, population of, xvi, 2.
Bombay, school of law, 305.
Bopp, 386.
Borrodaile, Mr. H., 308, 2.
Bose, 2138, I.
Bottomry, 269.
Bower, the Rey. H., 128, 1.
Brachmanes, 281, I.
Brahma, 40; see Brahman.
Brahma (world), 430, 1.
Brahma, 24. 5; 3442505;
Ὁ2, 2; τοῦ; 227, 2; 510:
427; 429; 494: 498.
Brahma (son of), 89, I.
Brahma (form of marriage),
199.
Brahma¢ari, 376.
Brahma-¢arin, 201; 245; 248.
Brahma¢arya-vrata, 380, 2.
Brahma-ghosha, 418, 4.
Brahma-gupta, 185; 185, 3.
Brahma-ha, 275.
Brahmahatya, 274; 387, 2.
Brahma-jijnasa, 113.
Brahma-loka, 405.
Brahma-mimansa, 108.
| Brahmana
commentary of, |
_ Brahmanas (of each Veda), 28;
Brahman (Supreme Spirit), 12,1;
2; 114; 114,35; 198; 235¢
Brahman (prayer, Veda), 222;
5.79. 2. 78:
Brahmana (portion of Veda),
8; 27; 28; 50; 68, 1.
(prayer - offerer),
Δ). 2.
203.
Brahmanda, 494; 501.
Brahmanda-purana, 369.
Brahmani, 502.
Brahmanicide, 318, 1.
Brahmanism, xxxviii; 4; 4,1;
240-245.
Brahmanism, tyranny of, 52.
Brahmans, xx, 1; 221; 240, &c.
Brahmans, Kshatriyas, and Vai-
Syas, 240.
Brahmans (of Konkan), 244, 1.
Brahma-pura, 126, I.
Brahma-purana, 258, 2; 494.
Brahma-sampradayins, xlviii.
Brahma-siddhanta or Brahma-
Salons 196:
Brahmastra, 402, I.
Brahmavarta, 217.
Brahma-vaivarta,49 4; 495; 502.
Brahma-vidya, 227.
Brahma-yajna, 203; 251; 252,
1; 275; 298, 1; 298, 3.
Brahmodyam, 208, 2.
Brahmojjhata, 275.
Brahi-i language, xxix.
Brihad-aranyakaUpanishad 38;
393; 124; 144, 6; 347, 3.
Brihat-samhita, 185; 189.
Brockhaus, Dr.Hermann, 511,1.
Brother-in-law, 472, 1.
Buddha, 49; 533 543 335-
Buddha-vansa, xxxii, I.
Buddhi, 64, 3; 74; 92; 96;
119; 126; 151; 229.
Buddhindriyani, 94, 1.
Buddhism, xxix, 1; ΧΧΧΥΪ;
ΧΧΧΥΛΙ Ls) 45) 93, ΤΣ ΒΟ
215,1; 471; 403; 504.
Buddhist ascetics, 281,1; 471;
473-
Buddhist canon, xxxii, I.
Buddhist council, xxxii, I.
Buddhist heavens, 58, 2.
Buddhist literature, xxix, I.
Buddhist reformation, 52.
Buddhist scriptures, xxxii; 59,3.
Buddhistic philosophy, xxxvi.
Buddhistic scepticism, 317.
Buddhists, xxiv, 1; xxxvi, I.
Buddhists of Nepal, xxix, I.
Budha, 189; 376.
Budha-vara, 188, 1.
Biihler, Dr., 172, 1; 509, 2.
—S—a.
Bukka, court of king, 127, I.
Bundelkhand, xxi, 3.
Burgess, E., 185, 2; 186.
Burial in the ground, 302.
Burkhard, Dr. C., 475, 3.
Burmah, xxix, 1; Xxxvi.
Burmese language, xxix; 312,1.
Burnell, Dr., 127, 1; 252, 1.
Burnouf, xxxii, 1.
Bushire, xviii, 2.
Ca-hara, 192.
Caitanya (intelligence), 132.
Caitanya (reformer), xlvii.
Caitra, 184, 1; 367, I.
Caitya-yajna, 200.
Cakra, 193.
Cakravaka, 421, I.
Cakravarmana, 172, I.
Cakra-vartins, 130; 213.
Cakra-vriddhi, 269.
Cakshur divyam, 387, 2.
Cakshusha, Manu, 214, 1.
Calcutta, xvi, 2; xvili, 2; xxi, 3.
Calcutta, population of, xvi, 2.
Calcutta Review, 337,1; 340,
2; 343,1; 358, 3.
Calcutta University, 305, 1;
79.6.4 Ve
Caldwell, Dr., 312, I.
Campbell, Sir G.,v; xvi, 2; xx,I.
Campi, 370.
Campii-ramiyana, 369.
Camunda, 481; 502.
Canakya, 487; 488; 508.
Candila or Candala, 233; 236,
2; 275-
Candana, 422, 2.
Candi, 502.
Candra, 241, 2; 262; 332,1;
362, 1.
Candra, 189.
Candra-gupta, 231, 1; 316;
487; 488.
Candriloka, 466.
Candrayana penance, 279.
Ciara, 263.
Caraka, 194.
Carana or school, 196.
Carana-vyiha, 196, 2.
Carey, 339, I.
Cariya-pitaka, xxxii, I.
Caru, 301.
Caru-datta, 471.
Carvaka, 132; 226; 410.
Carvaka-darsana, 127, I.
Carvakas, 127; 132.
Carvakas, doctrine of the, 354.
Caste, xxi, I; xxiv; 218; 231.
Caste, loss of, 278.
Categories, Aristotelian, 77, 2.
Categories of Vaiseshika, 77.
Catharine, Infanta, xxi, 3.
INDEX.
| Cattopadhyaya, 218, 1.
Catur-anga, 264; 353.
Caturjea, 218, 1.
Caturmisya, 31, I.
Catushtoma, 343, 2.
Caula, 198; 201; 246.
Causation, theory of, 81.
| Cebes, 69, I.
Cenna-pattanam, xvi,
Census of India, xvi,
Centauri, 313, I.
| Central Asia, xvii.
>
»
| Ceremonies, Sriddha, 204;
271; 429.
Ceylon, xxix, I; 5, 1; 311.
Chala, 75
Chaldee translations, 6.
| Chalita-rama, 369.
Chambers’ Cyclopaedia, 57, 2 ;
Oly Deel 70; 1.
| Chambhars, ‘ leather-cutters,’
7 1 0 tp
| Chandah-sastra, 163.
| Chandas, 156; 163; 164; 222.
| Chandernagore, xxi, 2.
Clhando-ga, 224.
C’handogyaUpanishad, 38; 40; |
ATs ΒΟ; 118.
Charles II, xxi, 3.
| Charter, xxi, 3.
| Cheda, 192.
Cheddas, xxxvi, I.
Chess, 508.
Childers, Mr. R. C., xxix, 2.
Chinayxxt 25/15, L3 183, 2.
Chinese drama, 464.
Chinese language, xxi, 2; 212,1.
Chinsura, xxi, 2.
Chitpavan, 232, I.
Chittagong, xxxvi.
Chota Nagpur, xxi, 3.
Christ, xl; xli, 1; 143, I.
Christ and other Masters, 31,1;
70; .,
Christianity, xxxviii; xxxix; x]; |
143, I.
Christians, Syrian, xlviii; 135, I.
Chronicle, 491, 2.
Chumbi, xxi, 3.
Chin-tsiu, 4, I.
Chuteerkote, 358, 3.
Cicero, 61, 2; 83, 1; 84, 4;
88,1; 93, 2.
Cicero, Tusc. Disp., 69,1; 86,
τς 258, 1.
Cinas, 236, 2.
Cintamani, 128, 1.
Citra, 184, 1; 458.
Citraktt, Citra-kita, 251, 15%
358, 3.
Citramgada, 391.
Citra-ratha, 356.
Citta, 64, 3; 102; 126.
523
Civil code, 266.
Claughton, Bishop, 55, 1.
| Clay-cart, 471.
Cochin, xxi, 3.
Codes, eighteen, after Yajna-
valkya, 303.
| Colebrooke, xvi, 2; 45, 2; 181,
I; 294, 2; 200,1; 303; 480.
Colebrooke’s Essays, xxix, 2,
and passim.
| Colebrooke’s Indian Algebra,
186.
Colebrooke’s Bhiskara, 190.
Comedy, 465.
Compound interest, 269.
Conciliation in religion, 3, I.
Confidantes, heroine’s, 470.
Confucius, 3, 1; 4, 1; 49.
Consumptive persons, 275, I.
Contract, 268.
Copernicus, 35.
Cornelius, xxxiv, I.
Coromandel coast, xxi, 2.
Cosmogony (Vaiseshika), 88.
Court of Directors, first, xxi, 3.
Cow (sacred), 499.
Cowell, Professor E. B., xxix, 2;
ay. 1 40, 2; ἵν aenoas ὩΣ
87; 200,1; 303,1; 475, 3-
Cowell, Mr. Herbert, 272, 1.
Cowell’s Tagore Law Lectures,
305.
Creator, 498.
Crimes (great), 274.
Crimes (secondary), 275.
Criminal code, Manu’s, 273.
Ciida-karman, 198; 201; 246.
Cilavagga, xxxii, I.
Cunningham, Major-General, v.
Ciirni, xxxvi, I.
Curzon, Mr., 343, I.
Cust, Mr. R. N., 337,13 340,
2; 343, 1.
Cita, 422, 2.
Cyclopes, 313, I.
Dacca, xx, I.
Dadhi, 419.
Dadima, 422, 2.
Dadi-pathins, xlviii.
Daiva, 250; 286, 1.
Daiva form of marriage, 199.
Daiva, Staddha, 208.
Daivata, 168.
| Daksha, 182, 1; 2125 245506
395; 497, 1.
Daksha-kratu-hara, 409, 2.
Diksheya, 172.
Dikshi, 172.
| Dakshina, 206; 243, 2.
Dakshina (fee), 196, 1; 244.
Dakshina (fire), 198, 1.
Dakshina (hearth), 197, 1.
524
Dakshina¢arins, 503, 1.
Dalton, Colonel, vi.
Daman, xxi, 2.
Damanaka, 509, 1.
Damaru, xlvii; 193.
Damascus, xix, I.
Damayanti-katha, 369.
Dam-dupat, 269, 2.
Damodara, 194; 391, I.
Dana, 59.
Danam, 244.
Dana-samyanana, 354.
Dancing, 194; 463.
Danda, 187; 293, 2.
Dandaka forest, 350,1; 416; 483.
Dandaka metre, 166.
Dandi, 261.
Dandin, 368; 511.
Danes, xxi, 2.
Daniel, 148, 4.
Dante, 414.
Darius Hystaspes, xviii.
Darjeeling, xxxvi.
Darsa, 253.
Darsanas, 48; 68, τ; 70, 1.
Darsa-pirnamasa, 31, I.
Darwinians, 89.
Dasa, 218, I.
Dasa-gitika, 185.
DaSa-hara, 367, J.
Dasa-kumara-¢arita,263,2; 511.
Dasama-grantha (Sikh), 327, 2.
DAsa-pati, 262, 1.
DaSaratha, 332; 337, 1: 3393
346; 340; 425.
DaSaratha-jataka, 319, 1.
DaSaratha’s ministers, 342.
Dasarha, 391, 1.
Dafa-riipa, Dasa-riipaka, 369;
454-
Dasras, 14.
Dasyus, 313.
Datta, 218, I.
Dattaka-candrika, 308.
Dattaka-mimansa, 307.
Dattasyanapakarma, 266.
Dattatreya, 327, I.
Dawn, 19; 20.
Daya, 268; 270.
Daya-bhaga, 272, 1; 306.
Daya-krama-samgraha, 307.
Daya-tattva, 307.
De, 218, 1.
Death, 21; 34; 393 43; 217,1.
Debt, 266.
Debts, three, 260, 1.
Decimal figures, 508.
Defendant, 300.
Degeneracy, 500.
Dekhan, xv, 3; xxi, 3.
Delhi, xx; τ; 21350370) 201.
Deluge, tradition of the, 393.
Deposits, law of, 269.
τ Ἐπ
| Degasth, 232, 1.
Desire, 22; 63, I.
Destroyer, 498.
Deva, 409, 2.
Deva-bodha, 306.
Deva-datta, 54, 2; 403.
Devah, 280.
Devaki,138; 333; 3343; 387,2.
Devala, 172.
Devalaka, 226, I.
Devarah, 235.
Devas, 250.
Devata, Devatah, 248; 280.
Deva-vrata, 376.
Deva-yajna, 203; 251.
Devi, 503.
Devi-mahatmya, 494.
Devrukh, 232, 1.
Dhamma-pada, xxxii, I; 215, 1.
Dhamma-samgani, xxxii, 1.
Dhana, 192.
Dhananjaya, 369; 382,4; 397;
454-
Dhanishtha, 181.
Dhanu-bandha, 453.
Dhanur-veda, 194.
Dhanvantari, 499.
Dhar, xxi, 3.
Dhara, 512.
Dharana, 103.
Dharana, 296.
Dharani (glossary), 171.
Dharani-dhara, 306.
Dharanis, 58, 1.
Dharma, 76; 241,2; 387, 2.
Dharmadharma, 276, I.
Dharma-jijasa, 109.
Dharma-milam, root of law,
206.
Dharma-putra, 382, 4.
Dharma-raja, 382, 4.
Dharma-ratna, 306, 2.
Dharma-sastra,211;215,1; 221.
Dharma-sitras, 211.
Dharna, 270, I.
Dhatu, xxxii, 1; 173.
Dhatu-patha, 173, I.
Dhaumya, 305; 390.
Dhi, 287, 1.
Dhigvana, 233.
Dhiralalita, 467, 1.
Dhira-prasanta, 467, 1.
Dhirodatta, 467, 1.
Dhrishta-dyumna, 374; 385;
387, 2; 401; 4053 407,1;
409.
Dhrita-rashtra, 374; 375; 377.
Dhiirjati, 326.
Dhirta-¢arita, 468.
Dhyana, 59; 103.
Dialogue, dramatic, 464.
| Dianus, 427, 2.
| Didhishu, 205.
Diet, rules of, 256.
Dig-ambara, 128; 326.
Digha-nikaya, xxxii, I.
Dilipa, 346.
Dima, 467.
Dinkard, xviii, 1.
Diodorus, 221,1; 320.
Diodorus Siculus, 258,1; 335,1.
Diogenes, 63, I.
DionChrysostomos, 316; 316,1.
Dionysos, 281, I.
Diophantus, Ig1.
Dipaka, 455.
Dipakalika, 306.
Dipali, 327, 2.
Dis, 78.
Diu, xxi, 2.
Divali, 327, 2.
Diva-svapna, 201.
Divya, ordeal, 276.
Divyadivya, 467.
Dola-yatra, 327, 2.
Domestic manners(Hindj), 435.
Doms, 218, I.
Dosha, 74; 406, I.
Dower, 272.
Draco, laws of, 273, I.
Drahyayana Srauta Sitras, 157.
Dramas, xxix; 462; 466.
Dramas of Greeks, 464.
Draupadi, 367; 3743
405; 4085 495.
Dravatva, 79.
Dravida, 218, 1; 236, 2; 305.
Dravidian races and languages,
ΧΧΙΣ FOO 2; 512: 1:
Dravidian school of law, 308.
Dravya, 64,1; 77; 86.
Drikana, 183, 2.
Drishadvati, 213; 217.
Drishi, 155, 1.
Drishta, 92.
Drishtanta, 75, 455.
Drona, 374; 383; 388; 392;
404.
Drona-parvan, 368; 374.
Drupada, 385; 392; 398.
Dugdha, 419.
Duhkha, 74, 79.
Duhésala, 380.
DuhSasana, 385; 392; 405.
Durga, 168; 225; 325, 2; 327,
25426; 429; 404; 5025 503.
Durga, images of, 367, I.
Durga-piija, 367, 1.
Durmallika, 468.
Durvasas, 378; 408.
Durvasasa Upa-purana, 501.
Dur-vipaika, 66, 1.
Duryodhana, 374; 379; 381;
885; 3975 404.
Dushyanta, 376; 476.
Ditangada, 369.
385;
Dutch in India, xxi, 2.
Dvaidha, 301.
Dyaipayana, 376, 4.
Dyaita-vadin, 80.
Dvandva, 163; 261.
Dvipara, 188, 2; 220;
ΠΣ; 432, 2; 410, 1-
Dvaraka, 335; 408.
Dvesha, 79.
804;
Dvi-ja, ‘ twice-born,’ 201; 221:
240; 297.
Dvi-jati, 231.
Dvikam Satam, 269.
Dvipa, 376, 4; 419.
Dvy-anuka, 82.
Dyaus, 12; I5.
Dyaush-pitar, 12; 12, 2.
Earth, 198.
Earth and Heaven (union of),
100.
East India Company, xxi, 3.
Eastwick, Mr.E.B., 476; 509,1.
Eclectic School, 100, 3; 127;
134.
Eggeling, Professor J., 180.
Ego, 94.
Ego-ism, 93.
Egyptians, ancient, xliii, 1;
σα ας
Ekaéakra, city of, 386.
Eka-jati, 231.
Ekakshara, 103, I.
Ekam eyadvitiyam, 41.
Ekapadi, 200.
Ekoddishta Sriddha, 208; 253.
Eleatics, 63, I.
Elizabeth, queen, xxi, 3.
Elphinstone, Mr., 215, f.
Elphinstone’s India, 98, 2;
AO 8: Δ015).3:
Emanation, xxvi.
Emisha, 330, 3.
Empedocles, 63, 1; 84, 2.
Encomiast, 401.
Entity, 22.
Epic poetry, 309.
Epic poetry, principal charac-
teristics of, 310.
Epics, Indian, compared toge-
ther and with Homer, 415.
Epictetus, 153; 154.
Epicurus, doctrines of, 83, I.
Epos, 310.
Esoteric Hindiism, xxvi.
Ether, 64, 1; 78; 93; 93, 2.
Ethnology of India, vi; xvii-
XLV Fh, ee
Etymologist, 171.
Etymology, 166,
Eurasians, xvi, 2.
Every-man (morality), 489.
Evidence, law of, 276.
ΤΑΝ ΝΗ ei
Exoteric Hindiism, xxvi.
Expiation, 278 ; 201.
|
| Fables, 506; 508.
_ Factory, first Indian, xxi, 3.
Fakir or Faqir, 104, 1.
False evidence, 275.
Farrar, Dr., 47,1; 153; 518.
Farrukh-siyar, xix, I.
Fatima, xliii, 1.
mendicant Buddhist,
Female
|_ 470.
| Fetish-worshippers, xxxiv.
| Ficus religiosa, 18, 1.
Finnish language, 312, I.
Firdausi, 6, 1.
Fish, eating of, 256.
Five per cent, 270.
Flesh, eating of, 256; 485.
Flood, tradition of, 32.
Food, preparation of, xxv, I.
Frederic the Great, 263, 2.
French possessions, xxi, 2.
Funeral ceremonies, 205 ; 253;
302.
Furruckabad, 479, I.
Future life, belief in a, 34.
Gabr (infidel), xxxiv, 1.
Gabriel, angel, 6.
Gada-yuddha, 408.
Gadya (prose), 370.
Gairs, xxxiv, I.
Gajasahvaya, 378, 2.
Gilava, 172, I.
Gambler, 472.
Ganaka, 184.
Ganapati, 139, I.
Ginapatyas, 139, I; 327, 2.
Gandha, 79; 377, I.
Gandhamidana, 4109, I.
Gandhiara country, 172.
Gandhari, 378; 379.
| Gandharva, 280.
| Gindharva (marriage), 199.
Gandharvas, 169; 400.
Gandharva-veda, 194.
Gindiva, 139; 397; 403; 412,I.
Ganesa, 132; 139, 1; 296;
327, 2; 427; 429.
GaneSa-gita, 139, I.
GaneSa-purina, 139, I.
Gamgi, 363; 376.
Ganges, xv; 281, 1; 411.
Ganges, story of, 363.
Gingeya, 376.
Ginguli, 218, 1.
Ganita, 186.
Garbha, 466, 2.
Garbha Upanishad, 69, 1.
Garbhadhana, 246.
| Garbha-lambhana, 201; 246.
| Girbhikam enas, 245.
525
| Garcin de Tassy, M., vii, 1.
Garga, 189.
Garga-siddhinta, 185.
| Garg, 437, 3.
| Girgya, 170; 171; 172,1; 305.
| Garhapatya fire, 196; 197, 1;
198, 1; 205; 206.
Garmanes, 281, I.
Giros or Garrows, 312, I.
| Garuda, 429; 430, 1; 494.
Gatha, xviil, 1; xxix,1; 55,1;
203; 302.
| Gatha Ahunavaiti, 143, 1,
| Gathikah, 298.
Gauda, 218, I; 339, I.
Gauda-pida, 92, 1; 98.
Gaur ΤΥ ὟΝ
Gauri, 502.
Gautama, 51; 53; 76,1; 87;
304; 305.
Gavaya, 422, I.
Gayatri text, 7,1; 19; 146,1;
164; 203; 222; 239; 279.
| Gayatri metre, 165.
| Genealogies, 491, 2.
Gentiles, xxxiv.
Gesticulations,
463.
|Ghana arrangement of text,
i XO2) ack 25: αὶ
| Ghati, 187.
Ghatika, 187.
Ghatotka¢a, 386; 390, 2; 404.
| Ghosha, 218, 1.
| Ghrana, 83.
| GiriSa, 409, 2.
| Gita-govinda, 369; 370; 451.
| Glossaries, 171.
Gnostics, 68, 2.
Goa, xxi, 2.
| Go-badhah, 275.
| Gobhila’s Grihya Sitras, 195 ;
l) 108; 2.
| Go-dina, 108.
| Godavari, river, 341, 1; 416,
| Goethe, 476.
| Gogra, river, 341, 2.
Gokarna, 356.
Gokula, 334.
| Goldstiicker, Professor, 158, 1;
160, 3.
| Gomitrika, 453.
Gonarda, 177.
Gond, xxi, 3; 312, I.
| Gonika, 177.
| Gopa, 218, I.
Go-patha Brahmana, 28.
Gopis, 327, 2; 334; 451.
Go-pué¢hagra, 467.
Gorakhnith, xxiv, I.
Gorakhpur, xxiv, 1.
Goraksha, xxiv, I; 244, 2.
Gorkha, xxiv, I.
pantomimic,
526
Gorresio, 339, 1; 340; 356, 1;
366, 1; 440.
Gos, 218, 1.
Goshala, 218, 1.
Goshthi, 468.
Gotama or Gautama (Buddha),
ORK Tis As
Gotama (of Nyaya), 71; 85.
Gotama (law-book), 212.
Gotra or family, 254.
Gough, Professor A. E.,71; 72;
74,23; 78; 177, 1.
Govardhana, 358, 2; 369.
Govind, 327, 2.
Govinda, 301,1: 451; 454.
Govinda Deva Sastri, 488.
Govinda-raja, 212; 306.
Graha-yajna, 297.
Grama, village, 264.
Grammar, 171; 508.
Grantha, 239, 3.
Granthis, 239, 3.
Grasa¢c¢chadana, 272.
Gravitation, Igo.
Greeks, 183, 2; 363; 464.
Greeks and Romans, 36.
Griffith, Professor R., 137, 23
339. 1; 364; 395, I.
Griha-prapadana, 202.
Griha-stha, 204: 245; 248;
240} 252, I.
Grihya (domestic rites), 195.
Grihya Sitras,156; 195; 303;
511:
Grishma, 450.
GudakeSa, 382, 4.
Guhyaka, 280.
Guikwar, xxi, 3.
Gujarat, 128, 2; 243, 2; 335.
Gujarati, xxix.
Gujarati native states, xxi, 3.
Guna (of the VaiSeshika), 77 ;
79.
Guna (three), 67,1; 943; 280;
494.
Gunadhya, 511,
Gungu, 183.
Gurjara, 218, I.
Guru, 67, 1; 239;
245; 247; 248.
Guru Nanak, 327, 2.
Gurumukhi character, xlviii.
Gurutva, 79.
Guru-vara, 188, I.
Gurv-artha, 385.
Gwalior, xxi, 3.
230, 33
Hiiberlin, Dr., 110.
Hadis, 27.
Hadis, 218, 1.
ΠΣΠΖ, 4.1.
Haiderabad, xxi, 3.
Haituka, 227.
INDEX.
Haj, 251, I.
| Hajji, 251, 1.
Hala, 369.
| Halayudha, 171; 335, I.
HallSDrok ἘΣ ἈΣΙΣ 058 8071;
185, 23 258, 2); 518:
Hallisa, 468.
Hanbal, xlii, 1.
Hanifa, xlii, 1.
Hansa, 250.
Hanuman-nataka, 369, 488.
Hanumat, 358; 361; 369;
418, 4; 424: 426.
Hapta Hendu, xy, 2.
Hara, 225; 3233; 409, 2.
Haravali, 171.
Hardwick, Mr., 31, 1; 70, 2.
Hari, 146, 1; 498.
Hari-dasa’s comment, 87.
Haridvar, 251, 1.
Hari Narayana, 429.
Hari-natha, 370.
Haris¢andra, 29.
Hirita, 211; 304.
Hari-vanéa, 320; 334; 368;
3753 417; 417, 2.
Harriot, 191, I.
Harsha-vardhana, 512.
Hasan, xliii, 1.
Hastinapur, 371; 390.
Bastina-pura, 138; 3743 375;
410; 401, 2.
Hasya, 454, I.
Hasyarnava, 488.
Haug. Professor, xviii, 1; 28.
Heads of law (eighteen), 266.
Heathen, xxxiv.
Heaven, 198.
Heavens (seven), 225; 430, I.
Hector, 316, 1; 424.
Hecuba, 316, 1.
Hellenic language, xvii.
Hells, 225; 419, I.
Hema-¢andra, 129; 171.
Hemadri, 178.
Hema-kita, 419, 1.
Hemanta, 450.
Heracleitus, 63, 1.
Herakles, 281, I.
Hercules, 335, 1; 359; 2.
Hero, 470.
Herodotus, xviii; 231, I.
Heroes (four kinds), 467.
Heroine, 470.
Hesiod, 63, 1; 427, I.
Hetu (reason), 72.
Hetu-Sastra, 52; 226.
Hetv-abhasa (fallacy), 75.
Hidimba, 386; 390, 2; 405.
Hijra, xliii, 1.
Hill-tribes, xvii; 312, I.
Himalaya, xvi, I; xxi, 3.
Himavat, 363; 394; 412.
Hina-yina, 67, 1.
Hindi, xxviii; xxix.
Hindi (meaning of word), xv.
Hindi Dharma, 53.
Hindi-i, xxviii; xxix.
Hindistan, xv.
Hindistani, xxix, I; xxxi, 1.
Hiranya-garbha, 99; 124.
Hiranya-kasipu, 331; 392, 3-
Hiranyaksha, demon, 330.
History of kings of Kasmir,
511.
HitopadeSa, 3,1; 277. 2; 411)
I; 424; 510; 511; 512.
Holi, 469; 487.
Holkar, xxi, 3.
Homa (oblation), 203; 251;
251, 2.
Homer, 313, 1; 316; 427, I.
Hora, 183, 2.
Horace, 166.
Horoscope, 188, 1; (of Rama’s
birth), 347, I.
Hospitality, 257.
Hotri, 224.
HrishikeSa, 391, I.
Hult or Holi, 327, 2.
Him, 279.
Humiayin, xix, 1.
Humiayiin Namah, 500, 1.
Hunter, Dr. (Orissa), 218, 1;
251, 1,
Hurrychund Chintamon, Mr.,
11) ἃ-
Husain, xliii, 1.
Hycke-scorner, 489.
Hydaspes, river, 376, I.
Hyderabad, xxi, 3.
Hydra, 359, 2.
Iécha, 79.
Ida, 376.
Idolatry, 226, 1.
Idols, 15; 226.
[ha-mriga, 468.
Ikshu, 419.
Ikshvaku, 346; 376.
Ila, 376.
lliad, 309; 316; 359, 1; 401,
11 450; 1:
Imims, xliii, 1.
Immigrants, xvii.
Incarnation, doctrine of, 320;
321. -
Incarnations of Vishnu, 329.
India Office Report, xvi, 2.
India, population of, xvi.
Indian Antiquary,1 28,1; 232, 1;
242, (25, 484, 2.
Indian Vedantists, 63, I.
Indices to Veda, 194.
Indische Alterthumskunde 372,
τίς
Indische Spriiche, Béhtlingk’s,
507, I.
Indische Streifen (Weber),
EXxil, I; 369; 512.
Indo-Armenians, Xix, I.
Indo-Aryans, xxii; 49.
Indra 132; 10s 7 IO; Ts
198; 262; 311; 324; 427;
429.
Indra andVishnu, hymns to,30,1.
Indra, poetical sketch of, 16; 17.
Indrajit, 424.
Indrani, 502.
Indra-prastha, 301.
Indrasena, 382, 4.
Indra-vajra, 166; 338, 1.
Indriya, 74; 83.
Indu, 13.
Indus, xv.
Industrial survey of India, v.
Inference, 72.
Inheritance, law of, 270.
Inscriptions, xxix, I.
Intercalary month, 184.
Interest on money, 269.
Invaders, xvii.
Travat, 390, 2.
Iravati, 478.
Iga Upanishad, 38.
Tana, 409, 2.
Isivasya Upanishad, 38.
Ishika, 405, I.
Ishti (preference), 329.
Ishtis (desiderata), 177, I.
Ishu, 405, 1.
Islam, xx, 1; xxxix; xli; xlii;
alii; 4, 1; 5,33 6.
Ἰένατα, 84; 87; 97; 409, 2.
Tévara-CandraVidyasagara, 132.
Tévara-pranidhana, 102.
Italic (languages), xvii.
Itihdsa, 40; 203; 215, I;
256; 298; 302; 309; 372,
1; 415; 499; 493.
Itivuttakam, xxxii, I.
Jagad-amba, Tot.
Jagan-nath, 218,1; 251, I.
Jagati, 165; 338, I-
Jahandar Shah, xix, 1.
Jahangir, xix, 1; xxi, 3.
Jahnavi, 365.
Jahnu, 365.
Jails in India, xxv.
Jaimini, 108; 108, 1.
Jaimini (Mimigsa4), 108; 127,
I; 252, 1.
Jaiminiya- nyaya-mila -vistara,
108, I.
Jainas or Jains, Xxxvi, 1; 127.
Jaina scriptures, xxxvi, I.
Jainism, xxxvi, 1; 59,2; 128.
Jaipur, xxi, 3.
INDEX.
Jaliyds, ‘ fishermen,’ 218, 1.
| Jalpa, " mere wrangling,’ 75.
| Jamad-agni, 331, 2.
Jimbavat, 424.
Jambhala-datta, 512.
Jambu-dvipa, xvi, 1; 419.
Jamshid, 231, I.
Jana (people), 288, 1.
Janaka, 337,1; 344,15 347;
491, 2.
Janamejaya,
390, 2.
Janar, 66, 2; 430, I.
Janardana, 391, I.
Jane-o, 246, I.
Jangiz Khan, xix, 1.
Janitva, 205.
Janma-patra, 188, I.
Janmiashtami, 334, 2.
Janus, 427, 2.
Japan, 5, I.
Japa-yajna, 252; 253; 298,1.
Japyam, 248.
Jarbhari, 134, 2.
atx, 4. Σ 218; te
Jata, arrangement of text, 162,
ais Abaya.
Jataka, xxxii, I.
Jata-karman, 201; 246.
Jati (birth), 218, 1.
Jati (futile replies), 75.
Jati (flower), 422, 2.
Jatu, 385.
Jatiikarni, 470.
Javali, 50; 133, 1; 315, 3;
318; 353; 306.
Jaya-deva, 369; 451; 466.
Jayad-ratha, 367; 380; 392;
372, τῇ 2751]
Jews, 68, τ.
Jhalla (club-fighter), 280.
Jihma-yodhin, 408.
Jimiita-vahana, 306; 307.
Jina, 129; 129, 2.
JineSvara, 129.
Jishnu, 382, 4; 307.
Jivatman, 42; 62; 85; 119;
230.
Jaana, 59, 1; 70; 326; 329.
Jnana-kanda, 36.
Job, 22; 464.
Johaentgen, Dr., 221, 2; 293, |
Bee 204, Te
John of Capua, 509, I. Ϊ
Johnson, Professor F., 449; 516. |
Jones, Sir W., 3,1; 38, 2; 46,
2; ΟἹ, 2; 252, 1; 487.
Jovian cycle of sixty years, 189.
Judaism, 43 4, I.
Junctures (Sandhi), 466. }
Jung, Sir Salar, Xx1; 3:
| Jala, 419. |
Jupiter (planet), 188.
Jupiter Pluvius, 13; 481, 1.
Justice, administration of, 265.
| Jvala-mukhi, 251, I.
Jyaishtha, 184, 1.
Jyeshtha, 184, I.
Jyotis (fire, light), 93.
Jyotisha (astronomy), 156; 180.
Jyotishtoma, 196; 239,15; 247;
343) 2.
Kabandha, 358; 368; 428, I.
Kabir, xlvii.
Kabirpanthi, xlviii.
Kadambari, 369; 512.
Kadri, 430, I.
Kiafirs, xxxiv, I.
Kaikeyl, 3443 3493 354
Kailisa, 406.
Kaisiki (style), 483, 2.
Kaiyata or Kaiyyata, 178.
Kakolikika, 510.
Kakoliikiya, &1o.
Kakutstha, 346.
ἹΚ ΙΑ, 8: Zo:
Kala, 187; 188.
Kala-nirnaya, 127, I.
Kalapa (grammar), 180.
Kalasoka, 50, 3.
Kaler δῃέα, 410.
Kalhana, 511.
Kali; 33, 15 555 X55 188, 2»
229; 304; 321,1; 410;
500.
Kali, 494; 502; 503.
Kilidisa, 361, 1; 368: 449;
451; 474.
Kalidisa’s dramas, 368.
Kalika, 501; 502; 504.
Kalikata, xvi, 2.
Kalilah Damnah, 509, 1.
Kalinadi, 479, I.
Kaliya (serpent), 334.
Kali-yuga, 304; 333,1.
Kalki, 335; 339, I.
Kalpa (period of time), 55, 1;
188; 214,1; 324; 333,13
4293 497-
Kalpa (ceremonial), 156; 1573
203; 239.
Kalpa-siitra, 157.
Kalpa-siitra (Jaina), Xxxvi, I.
Kalyana, 258, I.
Kama, 326, 3.
Kamada, 504.
Kaimadeva, 429.
Kama-dhenu, 363.
Kima-gi, 302.
Kamiakhy§a, 504.
Kamaliyatiksha, 382, I.
Kamandaka, 480.
Kambojas, 236, 2; 363.
Kimya Sriddha, 203,
528
Kamyaka forest, 374; 393.
Kanada, 76; 89, 1.
Kanada’s Sitra, 82; 85; 252,1.
Kanarese, xxx, 2; 312, I.
Kanauj, 479; 479, 1; 512.
Kanda (arrow), 405, I.
Kandahar, 172.
Kandarpa-keli, 468.
Kanishka (king), 59, 3-
Kanjalala, 218, 1.
Karka, 396.
Kano}, 363.
Kanouj Brahmans,
252, 1:
Kansa, 138, 2; 3313 333; 334.
Kansiris (braziers), 218, I.
Kanyakubja, 218, 1; 479.
Kanyatva, 378, 4.
Kapiala-kundala, 481.
Kapila, 53; 89,1; 91; 943 363.
Kapila, 501.
Kapila’s Aphorisms, 97.
Kapila-vastu, 53.
Karamat, xli, 1.
Karana, 81; 233.
Karana-mala, 455.
Karana-Sarira, 64, 2.
Karanas, eleven, 188, E.
Karani, 160, 1.
Karataka, 509, 1.
Karbala, xliii, 1.
Karical, xxi, 2.
Karika (verses), 177, 1.
Karkandhu, 422, 2.
Karkata, 347, I.
Karma-dosha, 67, TI.
Karma-kanda, 36.
Karmakara, 218, 1.
Karma-mimansa, 108.
Karman, 57; 77; 80; 329.
Karma-phala, 217; 220; 221;
279; 282; 292.
Karma-vipaka, 66; 66, τ.
Karmendriyani, 94, I.
Karna, 374; 384; 385.
Karna-parvan, 374.
Karnata, 218, 1; 234, I.
Karna-vedha, 246.
Karnikara, 422, 2.
Kartavirya, 401, 2.
Karttika, 184, 1.
Karttikeya, 326, 3; 426, a;
429, I; 449.
Karttiki, 502.
Karuna, 454, I.
Karya, 81.
Karya-darSana, 266.
Kashaya-vasas, 296.
Kashtha, 187.
Kasi, 491, 2.
Kasi-natha, 327, 2-
KaSyapa, 172,1; 241, 2; 305;
3465 340; 430, 1.
2785 Miss
ΤῊΝ Dn ee
Kasyapa, xxxii, 2.
Katantra (grammar), 180.
Kata-pitana, 281.
Katha, 42, 2; 43.
Katha Srauta Sutras, 157.
Katha Upanishad, 24, 2; 38.
Kathaei, 258, 1.
Kathaka Grihya Sitras, 196.
Katharnava, 512.
Katha-sarit-sigara, 511.
Kathavatthu, xxxii, 1.
Katthakya, 169.
Katyayana, 161; 176; 510.
Katyayana’s law-treatise, 211;
305.
Katyayana’s Srauta-siitra, 157;
159; 343, 2.
Kaulas, 503, I.
Kaulika (weaver), 503,1; 513.
Kaunakhya, 275.
Kauravas, 374; 383; 397; 407.
Kaurma, 501.
KauSalya, 343; 366;
ae
Kausambhi, 487.
Kaushitaki-brahmana, 28.
Kaushitaki- brahmana Upani-
shad, 37; I15, 4.
Kaustubha, 399.
Kautsa, 169.
Kavi Karna-piraka, 466.
Kaviraja, 370.
Kavya, 309, 2; 318;
371, 13 415; 468.
Kavyadarsa, 368; 453.
Kavya-lakshana, 450.
Kavydlankara-vritti, 466; 454.
Kavya-pradipa, 454.
Kavya-prakasa, 453.
Kayastha, 218, 1;
2335 209,1.
Kearns, Rev. I. F., 119, 3.
Keltic language, xvii.
Kena Upanishad, 38.
Kendra, 183, 2.
Kern, Professor, 59, 3; 128, 1;
120. Τῷ 185; 542:
KeSanta, 246.
KeSava, 391, I.
Ketu, 189; 258, I.
Kevalitman, 324.
Khadga-bandha, 453.
Khairpur, xxi, 3.
Khalifs, xix, 1.
Khanaka, 386.
Khandana - khanda - khadya,
450.
Khandava-prastha, 300.
Khasias, 312, I.
Khatri, 232, 1; 258, f.
Khatvamga, xlviii.
Khila, 215, 1.
Khirad Afroz, 509, I.
359;
319;
232, 1;
Khonds or Kus, 312, 1.
Khuddaka-nikaya, xxxii, 1.
Khuddaka-pitha, xxxii, 1.
Kielhorn, Professor F., 172, 08
178, I; 509, 2.
Kinéit-prana, 409.
King, 4, I.
Kinsuka, 406; 422, 2.
Kirata, 3933 449.
Kirata (mountaineer), 236, 2;
393, 2.
Kiratarjuniya, 236, 2; 374;
393, 23 403,35 449; 457-
Kiritin, 382, 4; 397.
Kishkindhya-kanda, 339.
Kokila, 422, I.
Kolapur, xxi, 3.
Kole, xxi, 3.
Kolis, 232, I.
Kols, 312, 1.
Konkanasth, 232,1.
Korawars, 312, I.
Kosa, 123; 276, 1; 300.
KoSala, 320; 337, I.
Kosegarten, 509, I.
Koshtis, 232, I.
Kota, 312, I.
Krama, arrangement of text,
Dit} Te
Krama text, 162, 2.
Kranti-pata, Ig.
Kratu, 497, I.
Kraunéa, 422, I.
Kraun¢éa-dvipa, 419.
Kraya-vikrayanusaya, 266.
Kripa, 3835 3092; 407; 408.
Kripi, 383, 4.
Krishi, 234, 2; 244, 2.
Krishna, 100, 2; 134; 138;
2253; 332; 360, 3; 382, 4;
3973 491, 2; 495.
Krishna (life of ), 334; 497.
Krishna (names of ), 391, 1.
Krishna (wives of), 315.
Krishna (Draupadi), 385.
Krishna-dvaipayana, 489.
Krishna-misra, 488.
Krishna-tarkalankara, 307.
Krishnau, 391, I.
Krit affixes, 163; 180.
Krita age, 188, 2; 229; 304;
333, I.
Kritavarman, 407; 408.
Krittika, 180; 184, I.
Kshana, 187.
Kshanti, 59.
Kshatra, 236, I.
Kshatriya, 20,1; 25,1; 50; 51;
53543) 220; 221; 222.
Kshattri, 377.
Kshetra, 151.
Kshiva, 201.
Kiich Bahar, xxi, 3.
INDE X.
Kuht (new moon), 169; 183. | Languages of India, xxvii.
Kula, 299, I. Lanka, 339; 341, 1; 347) 13
Kulala, 218, 1. 358; 418, 4; 483.
Kulirmava, 504. Lassen, Professor, 138, 2; 297,
Kulina, ‘ noble,’ 218, τ΄ Ts ΟῚ ΠΣ αν 37a, 0:
Kullika, 8, 1; 9, 1; 16, 3; 479; 491, 2.
24, 33 197,1; 212; 215,| Lasya, dance, 463.
I; 218, 1; 221, 2; 305;| Latydyana Srauta Sitras, 157.
306; 502, I. Laugikshi Srauta Sitras, 157.
Kumira, 449. Laukika (secular), 282, I.
Kumira-sambhava, 108, Laukikigni, 302.
324, 1; 326, 3; 449. Lau-tsze, Xxxviii,I; 4,1; 5,1.
Kumiirila, 55,1; 108,1; 239,3.| Lava, 337, 1; 484.
Kumbha-kara or potters, 232,1. Lavana, 419.
Kumbha-karna, 356, 1. Law, schools of, 305.
Kumbhiars or potters, 232, 1. | Laya, 102.
Kumuda, 430, 2. Left-hand worshippers, 503, I.
Ku-nakhin, 275, 1. Lekhya, 296.
King-fi-tsze (Confucius), 4,1; | Lethe, 69, t.
CH Lexicographers, 171.
Kunthu, 129, 2. Lex talionis, 273.
Kunti, 374; 375; 376, 2;) Liddon, Canon, 70, 2.
378; 386; 435. Lidhu, 179, I.
Kuntibhoja, 378; 392. Likhita(lawyer),212; 304; 305.
Kurin, xxxii, 2; xxxvi; xli,1; | Likhita (written document),
Pe el a 0.5». 5. 300.
ay aG Tra Ts Li-ki (Chinese book), 4, 1.
Kirma, 329; 329, 3; 494. Lila-madhukara, 467.
Kuru-kshetra, 374; 401. Lilivati, 186; 186, 2; 193.
Kurus, 311; 384.
Kuruvaka, 422, 2.
Kus or Khonds, 312, I.
Kufa, 337, 1; 484.
KuSa-dvipa, 419.
Kufa grass, 203; 205; 278.
Kusida-vriddhi, 269.
Kufika Srauta Siitras, 157.
Kufi-lavau, 337, 1.
Kusumanjali, 71,1; 82,1; 87.
Kita-sthah, 142, 1.
Kuthumi or Kuthumi, 305.
Kuttaka, 186; 186, 1.
Kuvalayananda, 466.
Kuvera, god of wealth, 262;
I;
494.
Linga-Sarira, 64, 2; 110.
Limgavat, Lingi-its, xlvii.
Lipta, 183, 2.
Loans, law of, 266.
Locke, 90, 2.
Logic, Hindi, 72; 508.
Logician, Hindi, 73.
Loha-kira (smiths), 232, I.
Lohars (smiths), 232, 1.
Lokakshi, 305.
Lokialoka, 419, I.
Lokas, xxviii, 1; 430.
Lokayatas, 132.
356; 426. Lokayatikas, 132.
Kymar range of mountains, Lokmin, 508.
358, 2. Loma-harshana, 490.
Lomapida, 342.
Lonaris, 232, 1.
Lorinser, Dr., 138, 2; 143,1;
147, 1; 149, I.
Lotus de la bonne loi, xxxii, 1.
Lotus-stanza, 453.
Lucretius, 63, 1; 65,1; 83, 1;
87,1; 90,1; 93,25; 118,3.
Lunar line of kings, 376; 491, 2.
Lunéita-kefa, 128, 3.
Luptopama, 454.
Lusty Juventus, 489.
Laestrygones, 313, I.
Laghu-kaumudi, 178.
Lakhima-devi, 308.
Laksha, 193.
Liksha, 385.
Lakshana, 249, 467.
Lakshma, 429.
Lakshmana, 347; 350; 358;
366; 424; 425; 483.
Lakshmi, 327, 2; 330; 360;
370; 387, 2; 502.
Lalita-vistara, xxix, I; XXxXii,
1; 55,1; 59, I.
Lambadies, 312, I.
Lambaka, 511,
Macchiavelli, 487.
Madayantika, 480.
Madhava, 127, 1; 391, 1; 480.
Mm
Linga, 179, 1; 206, 3; 3253)
29
ὃ
| Madhavadarya, 108, 1; 127;
127, 1; 132; 305; 308;
372, 2; 437,33 591.
Madhu-parka, 256; 485.
| Madhusidana, 391, I.
Madhusiidana Gupta, 194.
Madhvas, xlvii.
Madhya-desa, 234, I.
Madhya-laya, 478.
Madhyama, 469.
Madhyama-kaumudi, 542.
Madhya-mandira, 127, 1.
Madhyandina Sakha,
252, I.
Madhyandinas, 252, I.
Madras, xvi, 2; XXi, 3; 305.
Madreyau, 382, 4; 383.
Madri, 258, 1; 315; 374-
Madya, 256.
Magadha, xxix, 1; 54; 363.
Magadha, kings of, 316.
Magadhi, xxix, 2; xxxvi, I.
Magha, 184, I.
Migha, 16, 2; 184, 1; 450.
Magha, month of, 181.
Migha, poem of, 392, 3.
Mahi-bhiarata, 34; 213; 252,1;
309; 363, 2; 367; 368;
371; 404, I.
Mahi-bhishya, 102, 1; 177.
Mahi-bhita, 93; 228.
Mahi-deva, 326, 499.
Mahajan, 269, 2.
Mahia-kavyas, 450.
Maha-nataka, 369; 467.
Mahaniddesa, xxxii, I.
Maha-nirvana, 504.
Mahi-padma, 431, 2.
Maha-pitakas, 274.
Mahia-prasthinika-parvan, 375.
Mahia-puranas, 495.
Mahar, 66, 2; 439, I.
Mahi-rashtra, 218, 1; 305.
Mahirishtri, xxix, 2.
Maharshis, 148, 2; 214,1; 304.
Mahisiyha-gati, 382, I.
Mahi-Sravakas, 57, 3-
Mahat, 93; 101; 228; 229.
| Mahatala, 430, I.
| Mahatmya, 408, 1.
| Mahavagga, xxxii, 1.
Mahi-vira, 120, 2.
| Mahavira-éarita or “°¢aritra,
| 340; 361,1; 362,1; 368;
479; 482; 483.
Mahi-yajna, 197; 107,1; 203;
| 251; 272; 201,3.
Mahi-yamaka, 454.
Maha-yana, 67, 1.
Mahi-yuga, 188; 229; 333, I.
Mahé, xxi, 2.
Mahefvara, 127, 1; 171; 307;
501.
161;
530
Mahesvari, 502.
Mahisha, 421,1; 429.
Mahishya, 160, I; 233.
Mahmid, xix, I.
Maithila, 218, 1.
Maithila school, 307.
Maitra Srauta Siitras, 157.
Maitraksha-jyotika, 281.
Maitrayana, 46, 2.
MaitrayaniUpanishad, 46; 46,2.
Maitrayantya Upanishad, 46.
MaitrayaniyaGrihya Sitras,196.
Maitreyi, 437, 3.
Maitri Upanishad, 46, 2.
Majjhima-nikaya, xxxii, I.
Makamiat of Hariri, 464.
Makaranda, 480.
Ma-karas, 503, I.
Malabar coast, xxi, 3; 221,2.
Mala-misa, 184.
Malati, 422, 2; 480.
Malati-madhava, xxxvi; 166;
4790.
Malavika, 468; 478.
Malavikagnimitra, 475; 477.
Malayalam, xxx, 2; 312, I.
Malcolm’s Persia, 231, I.
Male-arasars,‘ hill-kings,’312,1.
Mali, 218,1.
Malik, xlii, τ.
Malimluéa, 184.
Mallah (prize-fighters), 280.
Malwa, xxi, 3.
Malyavat, 4109, I.
Mammata, 453.
Minapamana, 261, 2.
Manas, 64; 64, 3; 743 78;
86; 93; 119; 126; 228.
Mana-sara, 194.
ManavaGrihya Sitras,196; 501.
Manava Srauta Siitras, 157.
Mainava-kalpa-siitra, 196; 213,2.
Manavas, 213; 215, I.
Manavas, Code of, 221; 294.
Mandakini, 353, I.
Mandakranta, 449.
Mandala, 20, 2.
Mandala of the Rik, ninth, 9, 1.
Mandanis, 293, 2.
Mandara, 359, 3; 499.
Mando¢éa, 189.
Mandodari, 435.
Mandiki-siksha, 160, 2.
Mindukya Upanishad, 38.
Margala, 189.
Margala-vara, 188, I.
Mang-tsze, 4, I.
Mankind, deterioration of, 497.
Manning, Mrs., xi, I.
Mano-maya, 123.
Minsa-bhakshana, 256.
Mansel, Dean, 124.
Manthara, 513.
1 ND he:
Mantra-mahodadhi, 504.
Mantra portion of the Veda, 8;
Ὁ: 143 252, I.
Mantra period, 52.
Mantra-jargaras, 252, I.
Mantras (texts), 7,1; 8,1; 25;
504; 505.
Manu, 8,1; 9,1; 32,1; 68,1;
211; 228; 306; 492, I.
Manu’s Code, 212.
Manvshya-loka, 206.
Manushya-yajna, 203; 251.
Many-antara,214,1; 229; 33351;
491:
Many-artha-muktavali, 306.
Mara (demon), 58, I.
Marathi, xxix.
Marathi country, xxi, 3; 243, 2.
Marathi empire, 262, 2.
Margasirsha, 184, I.
Mari¢a, 356; 497, I.
Mari¢i, 214; 280; 305; 346.
Markandeya, 367.
Markandeya-purana, 387, 2;
494-
Markham, Mr. C. R., vi.
Marriage, forms of, 250.
Marriage portion, 272.
Marriage rite, 199; 250.
Mars, 188.
Marshman, 339, I.
Maruta (the Wind), 387, 2.
Maruts. 13; 17; 400.
Marvadi (merchants), 232, I.
See additional note, p. 541.
Maéaka Srauta Siitras, 157.
Matali, 359.
Materialists, 133, 1; 254.
Mathas (monasteries), 131.
Mathavya, 265, 1.
Mathematical science, 182.
Mathura, 332, 2; 335.
Matsya, 329; 397; 494:
Matsya-purana, 492.
Matula, 381,1.
Mauna-vrata, 260.
Maunji-bandhana, 247; 297.
Mausala-parvan, 375; 411,1.
Maya, 92; 118; 152.
Maya(mother of Buddha), 54,1.
Mecca, xliii, I.
Mechanical arts, 194.
Medhatithi (lawyer), 212; 306.
Medicine, 194.
Medini, 171.
Megasthenes, xviii; 215; 231,1;
245, 1; 263, 2; 281,1; 3153
320; 487.
Megasthenes, caste-divisions of,
5.141, 1: 249]. 2,
Megha-dita, 361,1; 368; 391,25
399,1; 4493 475) 1.
| Mekhala, 247.
| Menaka, 363.
Mencius, 4, I.
Mercury, 188.
Meru(mount),359, 33 412; 419.
Metaphor, 455.
Metaphysics, Hindi, 72.
Metempsychosis, 14, 1;
67. 1; 68; 1; 510:
Metre, 163; 165, I.
Mill, J.S., 77, 2-
Mill’s India, 104; 231, 1; 261, 3.
Millar, 231, 1.
Milman, Dean, 141, 1; 386.
Milton’s Satan, 356, I.
Miminsa, 48; 108; 214, 1;
2273 239, 3.
Mimiansaka, 7, 1; 110; 227.
Mimiansi-sitra, 108, 1; 110, I.
Mind-born sons, 497, I.
Minerva, 358, 1.
Miracles, xli, I.
Misals.of Sikhs, 327, 2.
Misarii-misra, 308.
Misra, 308, I.
Miéra-damodara, 369.
Miéra-vritta, 468.
Mitakshara, 294; 306; 307.
Mithi, 491, 2.
Mithila, 347; 347,35 491, 2.
Mithila (school of law), 294;
3953 307.
Mithya-jnana, 114.
Mitra, 13; 19; 218, I.
Mle¢¢ha, xxxiv, 1; 236,2; 250;
280; 405.
Mleé¢cha-deSa, 236, 2.
Mlec¢chas, 405.
M’Mahon, Rev. J. H., 79, 13
ΠᾺΡ» πὲ
Modaka, 218, I.
Modern India, xxi, 3.
Mogul Empire, xix, I.
Mohammed, see Muhammad.
Moksha, 70; 131.
Moksha-dharma, 375.
Monasteries, 471.
Money-lender, 269.
Mongol language, 312, I.
Mongol tribes, xix, I.
Monks, xxxii, 2.
Months, names of, 183, 3-
Montriou, W. A., 295, I.
Moor’s Hindi Pantheon, 336.
Moral (prohibitions), 58.
Morality, 489.
Mri¢¢hakatika, 103, 2; 299, 13
316; 326, 33 331,13; 3085
464; 471.
Mriga-Siras, 184, I.
Muéukunda, 500.
Mudra-rakshasa, 486; 487.
Mugdha-bodha, 178.
Mugdha-bodhini, 178.
20;
Muhammad, xli; xlii, 1; xliii;
ἘΝ ΟΣ ania ie
Muhammad Kasim, xix, I.
Muhammad Shah, xix, 1.
Muhammadans in Bengal, xx, I.
Muhammadans, Indian, xx, 1.
Moharram, xiliii, 1.
Muhirta, 187.
Muhirtas, 180.
Muir, Dr. John, 15, I, 2; and
passim.
Muir, Sir W., xxx, 1.
Muir University College, xxx, I.
Mika, 393.
Mukha, opening, 466, 2.
Mukhopidhyaya, 218, 1.
Mukhurjea, 218, I.
Muktambaras, 128, 3.
Mukti, 70.
Mila Maha-bhirata, 492.
Mila-prakriti, 92.
Mila-ramiyana, 314; 340, I;
492.
Mila-samhitah, 492.
Mila Sitra, xxxvi, I.
Mullens’ Essay, 69, 1; 98, 1.
Miller, Professor Max, 4, 1;
12, 2; 15, 2; and passim.
Mumbai, xvi, 2.
Munda, 296.
Mundaka Upanishad, 38 ; 42;
ABW Ἴ 10, .,Ἂς
Muni, 260; 261,
Muraja-bandha, 453.
Murari, 361, 1; 369.
Mirdhavasikta, 233.
Murshidabad, xx, I.
Marta, 187.
Mirtti, 64, 1.
Musala, 375.
Musalin (club-armed), 335, I.
Musalmian invasion, xx, I.
Musalmans, 251.
Mushrooms, eating of, 256.
Music, 194.
Muslims, xx, 1; Xxxiv, 1; 5,1;
Oe 257, )%-
Muttra, 358, 2.
Mysore (State), xxi, 3.
Mythology, Grecian, 322; 426;
Ζ 7. ᾿
Mythology, Post-vedic, 324;
417; 427-433.
Natiketas, 43.
Nadi, 187.
Nadika, 187.
Nadir Shah, xix, I.
Niga (serpent-demons), xxxvii,
1; 335,13; 381; 429;
430, I.
Niga-kanyis, 430, I.
Naga-loka, 430, I.
INDE X.
Niginanda, 486, 1; 488.
Niga-pancamf, 430, I.
Nigasihvaya, 378, 2.
Nigoji-bhatta, 102, 1; 178.
Nahusha, xxxvii, 1; 376.
Naigama, 168.
Naighantuka, 167; 168.
Naimittika Sriddha, 208.
Nair tribe, 387, I.
Nairuktas (etymologists), 169.
Nairuktikas, 167, 1.
Naishadha, 450,1; 451; 486, 1.
Naishthika, 245.
Naivedya, 226.
Naiyayikas, 73; 76; 77; 84,
I; 97-
Nakshatra, 182; 182, 1; 188,
I; 189; 207;
Nakshatra-darsa, 184.
Nakula, 380; 387, 2; 402;
413.
Nakulifa, 127, I.
Nala (Story of), 16, 2; 257,
ἌΛΛΩΣ 11:
Nala (king), 346.
Nala (monkey-general), 358.
Nalodaya, 450; 451.
Nama-karana, 246.
Nama-karman, 246.
Namiaz, 251, I.
Names of India, xv.
Nainaka (coin), 269; 296.
Nanak Shah, 327, 2.
Nana Sahib, 232, 1.
Nanda, 334.
Nanda, 501.
Nandana, 480.
Nanda-pandita, 307; 308.
Nindi, 326, 3; 469; 501.
Nandi-grama, 354.
Nandi-siitra, xxxvi, I.
Napita, 218, 1; 514.
Nara, 382, 4; 383.
Narabhimani, 467.
Naraéa, 405.
Narada, 29; 40; 212; 304;
3053 410; 426; 497, I.
Nirada-panéaratra, xlviii.
Nirada-siddhanta, 185.
Niradiya, 494; 501.
Narakas, 66, 2; 439, I.
Narifansa, 169.
Nirifanst, 203; 208.
Nara-sipha, 331; 501; 502.
Nara-sipgha Upa-purina, 501.
Nariyana, 225; 391,1; 360;
399.
Narmada, 341, 2.
Nartaka, 463; 466.
Nisatyau, 14; 169; 387, 2.
Nisik (from nastka), 355, 3-
Nistika, 52; 226.
Nistikyam, 276.
Mm 2
|
|
|
|
|
521
Nathadarya-cidimani, 307.
Nathooboy, Sir Mungoldas,
XXVii, I.
Natika, 468.
Natya, 463.
Nityarisaka, 468.
Nava Sak (nine divisions),
218, I.
Niyaka, 467; 471.
Nayar, 387, I.
Nayika, 467; 471.
Nearchus, xviii.
Nectar, 500.
Negapatam, xxi, 2.
Nekyomanteia, 414.
Nemi, 129, 2.
Nepal, xxi, 3; xxxvi; 54; 504.
Nestor, 424.
New Testament, 143, I.
ΝΙέ, 174,1.
Niéa, soy:
Nicholson, John, 321, I.
Nidina-sitra, 163.
NidarSana (example), 72.
Nigama, 168; 503, I.
Nigamana (conclusion), 72.
Nighantu, 167; 170; 252, I.
Night, 19; 25; 422.
Nigraha-sthina, 75.
Nihilism, 56; 124.
NihSreyasa, 70.
| Nikshepa, 266.
Nila, 419, I.
Nila-kantha (Siva), 325.
Nilakantha-bhatta, 308.
Nil-giri hills, 312, 1.
Nimb tree, leaves of, 303.
Nimesha, 187; 402.
Nimi, 129, 2; 346; 491, 2.
Nimitta-karana, 81.
Ninda, 28.
Nipa, 422, 2.
Nipata, 162; 171.
| Nir-guna, 96; 116; 122, 1; 495.
Nirnaya, 75.
Nirnaya-sindhu, 208.
Nirukta, 134, 2; 156; 166;
168; 225.
Nirukta-parifishta, 169; 171.
Nirvahana, 466, 2; 467.
Nirvana, xxxviili; 54,2; 55,1;
57; 6a, x; 70.
Nir-vikalpa, 122, 2.
Niryukti, xxxvi, I.
| Nishidas, 169; 313, I.
Nishadha, 419, 1.
Nishadt, 386.
Nishka, 296.
Nish-kramana, 246.
Nishphala, 155, 2.
Niti, 487, 1; 505; 506.
Niti-Sastras, 157; 505.
Niti-Sastras proper, 505.
532
Nitya (Sraddha), 197, 1; 208; |
253.
Nitya-siddha, 131.
Nivritti, 175.
Niyama, 103.
Nizam, xxi, 3.
Non-Aryan races, 314.
Northern Buddhists, 504.
North-west provinces, xx, I.
Notation (in algebra), 101.
Nri-sinha Upa-purana, 501.
Nritya, 463.
Nullity, 22.
Numa Pompilius, 5, 2.
Numeration, system of, 193.
Nishirvan, 509, I.
Nyagrodha tree, 408.
Nyasa-dharin, 269.
Nyaya, 48; 53; 61; 71; 76;
96, 1; 227.
Nyaya (Siitras), 71, I.
Nyaya-mala-vistara, 127, I.
Nydya-siitra-vritti, 71, I.
Odras, 236, 2.
Odyssey, 309; 358, 1; 389;
4143 420, I.
Old and New Testament, 4, I.
Om, 103; 169; 203; 222, 1.
Omar, xviii; xliii, 1.
Omens, 104.
Ordeal, ten forms of, 276, I.
Ordeal, trial by, 276; 300.
Oriental Congress, v, I.
Orissa, xvi, 2; xxi, 3; 218,1;
Zit Whe
Ormuzd, xviii, 1; 12.
Orphic hymns, 116, 1.
Othman, xliii, 1.
Ottoman tribe, xix, I.
Oude or Oudh, xx, 1; 54, 3.
Ovid’s Metamorphoses, 333, I.
Oxus, xvii; 10.
Pacittiya, xxxii, I.
Pada (traditional art), 88.
Pada text, 161; 162; 252,1.
Padartha, 64, 1; 77; 90, 2.
Padma, 369; 494.
Padma-bandha, 453.
Padma-pura, 479.
Padma-purana, 305.
Padya (verse), 370.
Pahlavas, 363.
Pahlavi, 6; 6, 1; 509, 1.
Paisaéa (marriage), 199; 250.
Paitamaham astram, 359, 3.
Paitamaha-siddhanta, 185.
Paithinasi, 305.
PakaSasani, 382, 4.
Paka-yajha, 197; 197,13; 239; |
|
252; 282.
Pala, 187; 296.
EIN pDISE ex.
Paliexxix τὶ
Palibothra, xviii; 316; 325,1.
ἘΠῚ1 4: 215. τὸ
Pan¢agavya penance, 278.
Panéagni, 198, 1.
Panéa-janah, 169; 403.
Panéajanya, 403.
Panéa-koga, 123.
Panéala, 51; 390.
Panéa-lakshana, 492; 496.
Pan¢anana, 325, 3.
Panéan-ga, xxxvi, 1; 188, I.
Panéa-ratraka, 340, I.
Panéaratras, xlviii.
Panéa-siddhantika, 185.
Panéa-tantra, 65, 2; 297, 2;
509,1; 510; 511; 512; 515.
Panéa-tapas, 105; 260.
Panéavati, 355, 23.
Panéa-vinga Brahmana, 28.
Pan¢éa-yajna, 197.
Panci-karana, 120, 3.
Panéi-krita, 120, 3.
Pan¢copakhyana, 510.
Pandavas, 348, 2; 374; 401;
408; 495.
Pandits, xxix; XXX.
Pandu, 3743 377-
Pani-grahana, 200.
Panigrahanika mantrah, 268.
Panin, 172.
Panini, xxviii, 1; 127; 160;
ΤΟ. 25) Lal 510.
Panini-darsana, 127, I.
Panini’s grammar, 163; 171.
Panjab,xvii; xx,1; 239,33 258,1-
Panjabi language, xxix.
Pantheism, xxvi; 373
120; 124; 490.
Para, 80.
Paradas, 236, 2.
Parajika, xxxii, I.
Paraka (penance), 278.
Parama-hansa, xlviii.
Paramanu, 187.
Paramarthika (existence), 118.
Paramatman, 42; 62; 65; 85;
230; 326.
Param-itas (Buddhist), 59.
Pardfara, 211; 305; 376; 490;
498; 501.
ParaSara’s Code, 127, 1; 304;
305; 308.
ParaSara-siddhanta, 185.
ParaSara-smriti-vyakhya, 308.
Paraskara’s Grihya-siitra, 195 ;
211, 1; 208, 4.
Parasmai-pada, 174.
Parasu-rama, 331; 331,23 348;
349; 399; 411.
Paratva, 79.
Parda-nishin, 436, 1.
Paribhasha, 173, 2.
112;
Paribhashendu-sekhara, 178, 1.
Parijata, 499.
Parikara, 455.
Parikshit, 390, 2; 495.
Parimanani, 79.
Parishad, 225; 227.
Parisishta (supplements), 194.
Parits (washermen), 232, I.
Parivara, Xxxii, I.
Parivrajaka,58; 245; 260; 479.
Parmenides, 63, I.
Parsis, xviii; xxxiv; 5; 6; 6,1.
Parsva-natha, 120, 2.
Partha, 382, 4; 383.
Partnership, 267.
Parushye, 267.
Parvana Sraddha, 208; 253.
Parvati, 325; 325, 2; 326, 3;
27. Cp 420; 507; us
Paryanka-bandha, 103,2; 320,3.
Pasa, 193.
Pashandin (heretic), 226; 302.
Pasu-kalpa, 200.
Pasupata (weapon), 393.
Pasupatas, 127, I.
Pasu-pati, 127, I.
Pasu-yajna, 31, I.
Pata, 189.
Pataka-sthanaka, 467.
Patala,66,2; 364; 419,1; 430,I.
Pataliputra, 177,23 221,1; 487.
Patanjala-darsana, 127, I.
Patanjali, 102; 177; 297, I.
Pati-ganita, 186, 2.
Patisambhida, xxxii, I.
Pativrata, 435.
Patriarchs, 497.
Patrin, 405, I.
Patroclus, 424.
Patthana, xxxii, I.
Paulastya, 356, I.
Paulisa-siddhanta, 185.
Pauloma, 372, I.
Paundra (trumpet), 402.
Paundrakas, 236, 2.
Paurava, 404.
Paurnamasa, 253.
Pausha, 184, I.
Paushya, 372, I.
Pavitra, 246, 1.
Payannas, ΧΧΧΥΪ, I.
Pazand, 6, 1.
Pegu, xxxvi.
Penance, 278; 201.
Penelope, 358, I.
Perfections (Buddhist), 59.
Persia, xvii.
Persia (ancient), 4.
Persi-Armenians, xix, I.
Persian language, xvii.
Persians, xv; xviii; xix, 1; 363.
Pervasion in logic, 73.
Peshwa, 262, 2.
Petavatthu, xxxii, 1.
Phaedo of Plato, 69, 1.
Phaedrus, 45, I.
Phala, 74.
Phalguna, 184, 1; 327,2; 382,4; |
307; 4609.
Phalguni, 184, 1.
Phallus, 325, I.
Philosophy, common creed, 61.
Philosophy, six systems of, 48. |
Pickford, Mr. John, 483, I.
Pi¢ula, 422, 2.
Pilpay’s fables, 509, 1.
Pinda, 208; 253; 254; 271.
Pingala, 163.
Pingala-naga, 163.
Pippala, 42, 2.
Pisaéa, 280.
Pischel, Dr. R., 475, 3:
Pisistratus, 372.
Pisuni, 353, I.
Pitamaha, 400, 2.
Pitris, 9, 1; 21; 169; 248;
2543; 280.
Pitri-yajna, 203; 251.
Piya-dasi, 59, 3.
Plaintiff, 300.
Plaksha-dvipa, 419. |
Planets, nine, 189.
Plassy (battle), xxi, 3.
Plato, 45,1; 61, 2; 64,2; 68,1; |
S45 2: SO, ροῦν τ 05. ᾽ν
Tid, 21.16.2. ΤΥ 5.1» 145,05
7 hie
Plato (Republic), 231, I.
Plato (Timaeus), 231, I.
Platonic idealism, 113.
Platonic realism, 80.
Platonists, 64, 2.
Plays, Hindi, 462.
Pliny, xviii.
Poems, artificial, 449; 451.
Poems, Homeric, 415.
Poison, 499.
Poita, 246, 1.
Polyandry, 387, I.
Polygamy, 250.
Polyphemus, 428, I.
Pondicherry, xxi, 2.
Portuguese, xxi, 2.
Porus, 376, I.
Post-vedic literature, 212.
Prabha-kara, 239, 3.
Prabhisa, 391.
Prabhis, 232, I.
Prabodha-candrodaya,488; 489.
Pra¢anda-pandava, 369.
Pradhana, 64, 1; 92; 100, 2;
IOI; 115, 2; 469.
Pradhana, 502.
Prad-vivika, 299, I.
Prahasana, 468.
Prahlada, 331.
‘
INDE X.
Prajapati, 164; 215; 225; 241;
278; 329, 3-
Prajipatis, 214, 1; 250; 304.
Prijipatya (marriage), 199;
250.
Prajapatya penance, 278.
Prajna, 59.
Prakarana, 467.
Prakarant, 468.
Prakaranika, 468.
Prakrinta, 454.
Prakrit, xvii; xxix; 55,1; 316;
409.
Prikrit of the plays, xxix, I.
Prakrita, xxix; 454.
Prakrita-prakaSa, xxix, 2.
Prakriti, 90; 94; 96; 151;
502; 503.
Prama4, 70; 72; 74; 92.
Pramana (philosophical), 71;
92; 102; 126; 230.
| Pramanam, 241; 300.
| Prameya, 74.
Prana, 40; 187.
Prana-maya, 123.
Pranatman, 124.
Pranava, 103.
Pranayama, 103.
Pranidhi, 59, 1; 263; 269.
Pragada, xxxvii, I.
Prasanna Kumar Thakur, 307; |
308, I.
Prasanna-raghava, 369; 488.
Prasna Upanishad, 38.
Prastavana (prologue), 469.
Prasthana, 468.
Prastuta, 454.
Prathamam retas, 502.
Pratibhasika (existence), 118.
Pratigraha, 244; 268.
Pratijna (proposition), 72.
Pratima, 226, 1; 248.
Pratimi-paricaraka, 226, I.
Pratimukha, 466, 2.
Prati-nayaka, 468.
Pratipadika, 173.
Pratisakhyas, Vedic, 160.
Prati-sarga (re-creation), 491;
497.
Pratishthina, 401, 2.
Pratitakshara, 307.
Prativadin (defendant), 300,
Prativasudevas, 130.
Prativindhya, 390, 2.
Pratiyamina, 454.
Pratyabhijna, 127, 1.
Pratyabhijha-darsana, 127, I.
Pratyahara (grammatical), 173,
3; 179, 1-
Pratyahara (restraint), 103.
Pratyaksha, 72; 126; 230;
354-
Praudha Brahmana, 28,
533
| Pravaéana, 156.
| Pravaha, 189.
| Pravahana, 51.
Pravara-sena, 475, 2.
| Pravargya, 343, 2.
| Pravesaka, 469.
| Pravritti, 74.
| Prayaiga, 361.
| Prayas-citta, 66,1; 217; 220;
221; 278; 282; 291; 295;
| 302; 411,1.
| Prayatna, 79.
Prayer, 58, 1; 469.
| Prayoga, 402, I.
| Prayojana (motive), 75.
Precepts (moral), 3, 1; 282;
440; 457; 512; 515.
Prem Chunder Tarkabigish,
475s 3:
Premiss in logic, 72.
Prem Sagar, xxix, I; 138, 2;
490.
Prenkhana, 468.
| Preserver, 498.
Presidency towns, xvi,
Preta-kiryani (funeral rites),
?
-.
410.
Pretya-bhava, 74.
Priam, 316, 1; 400, 2.
Prinsep’s tables, 346, 1.
Prishatka, 405, 1.
Pritha, 374; 379, 2;
410.
Prithaktva, 79.
| Prithivi, 14; 63, 1; 78; 93;
426; 485.
Privileges, six (of Brahmans),
244,1.
Priya-darsi, 50, 3.
Problems (from Lilavati), 193.
Pronunciation, 160; 542.
Properties (amga), 467.
Propertius, 258, I.
Property, law of, 267.
Proposition in logic, 72.
Protagoras, 114, 1; 143, I-
Pudgala, 131.
Piiga, 299, 1.
Puggala, Sex I.
Pukkasa, 233.
Pulaha, 497, 1.
Pulastya, sage, 305; SEG 0%;
378;
497, 1.
Pulastya-siddhanta, 185.
| Pundarika, 430, 2.
Punsavana, 201; 246.
Purina, 40; 101; 203; 215,
1; 256; 298; 369; 489;
490; 494; 501.
Puri, 218, 1; 251, I.
Piirna-prajfia, 127, I.
| Poroéana, 386.
Purohita, 263, 2; 280,
|
|
|
}
.
|
534
Puru, 334; 376.
Purusha, 24; 24, 2; 24, 3; 92;
97; 100,2; 151; 503.
Purusha-pasu, 95.
Purusha-sikta, 7, I; 12, I;
EA Ls 24; 10. 1 kena Ἢ;
322: Δ 27:
Purushottama, ΤΟΙ, 2; 146, 4;
391, 13 542.
Pirva, 207.
Pirva-mimansa, 108.
Pirva-paksha, 100.
Pishan, 19.
Pushkara, 327, 2; 419.
Pushpa-danta, 129, 2; 430, 2.
Pushpaka, 356; 361; 483.
Pushpamitra, 177, 2.
Pushya, 184, 1.
uty 255.
Put-tra, 255, I.
Pythagoras, 49; 68,1; 91,2;
152; LOL.
Qualities, three, 67, 1; 94;
280; 404.
Qualities of the Vaiseshika, 79.
Quality, 77.
Queen Elizabeth, xxi, 3.
Queen Victoria, xxxy, I.
Races (solar and lunar), 491, 2.
Radha, 327, 2; 335; 378.
Radha orRarh, 218,1; 451; 495.
Radheya, 378.
Raffles, Sir Stamford, xxi, 2.
Raga (musical), 194.
Raghava, 346.
Raghavabhyudaya, 369.
Raghavapandaviya, 370; 450;
512.
Raghava-vilasa, 370.
Raghu, 346.
Raghu-nandana, 258, 2; 307.
Raghu-nathabhyudaya, 370.
Raghu-vansa, 190; 236, 1; 346,
1; 361,1; 368; 449; 455.
Ragini (musical), 194.
Rahasya, 35; 279.
Rahu, 189.
Rahula, 54, I.
Raivata, Manu, 214, I.
Raivataka (mountain), 201.
Rajadharma, 375.
Rajaks (washermen), 218, I.
Rajanya, 25,1; 159, 1; 236.
Rajarshis, 145, 7.
Rajas (guna), 94; 151; 229;
280; 324.
Rajasa Puranas, 493; 494.
Raja-Sekhara, 369; 488.
Rajasiiya, 391; 450.
Raja-tarangini, 369; 511.
Raja-yakshma, 241, 2.
PN snes:
Rajendralala Mitra, xxxvi, 1;
97, 13 505.
Rajput, 218,1: 232,1; 227,1.
Rajput States, xxi, 3.
Rajputana, xxi, 3; 327, 2.
Raka, 169; 182.
Rakshasa (demon), 280; 313;
350, I; 400.
Rakshasa (marriage), 199.
Rakshasi, 357.
Rama, 251,1; 346; 483; 484.
Rama’s banishment, 350.
Rama’s birth, 347.
Rama (second), 332.
Rama and Lakshmana, 347;
353 1.
Rama and Ravana, 359.
Rama-¢andra, 318, 1; 331, 2;
222: 448. 1 2021.
Ramaé¢andra-¢aritra-sara, 370.
Rama-¢arana, 370.
Ramage’s Beautiful Thoughts,
154.
Rama-gita, 370.
Rama-hridaya, 370.
Rama-lila, 367.
Ramananda, xlvii.
Rama-navami, 367, I.
Ramanuja, xlvii; 127, 1; 327, 2.
Rama-setu, 358, 2.
Ramavats, xlvii.
Rama-vilasa, 370.
Ramayana, 309; 318; 337;
368; 3693; 370.
Ramayana (epitome of), 337.
Ramayana (recension of), 338;
339:
Ramayana-mahatmya, 369.
Ramazan (month), 6.
Ramdoolal Dey, 255, 3.
Ramesurum, 358, 3.
Ramopakhbyana, 367; 368, 1.
Rampur, xxi, 3.
Ramisies, 312, 1.
Rangaris (dyers), 232, 1.
Rasa, 793 454; 467.
Rasaka, 468.
Rasa-manijari, 454.
Rasana, 83.
Rasiatala, 430, I.
RaseSvara, 127; 127, I.
Rasi, 188; 192.
Ratha-¢arya, 384.
Ratha-kara, 160;
PEWS Ἰς
Rathinga, 421, 1.
Rationalism, 226.
Rationalistic Brahmanism, 61.
Ratnavali, 436,1; 486; 487.
Raudra, xlviii; 454; 468.
Raudri, 502.
Ravana, 312, I; 3313; 332;
3393 3415 3555 392,3; 483.
160, I;
Ravana, description of, 344;
420; 427.
Ravi-gupta, 3, I.
Realism, 8o.
Reasoning, 72.
Reciters of the
338.
Recorde, Robert, 191, I.
Regions, seven, 430.
Regnier, M. Adolphe, 161, 1.
Religions of the world, xxxviili, 1;
ly Ue
Retaliation, 273.
Revati, 391.
Revenue, 264.
Rewah, xxi, 3.
Rhetoric (figures of), 466.
Rhyme (employment of), 452.
Ribhus, 17; 17, 1; 160, 1.
Ri¢ika, 30, 1.
Right-hand worshippers, 503, I.
Rig-veda, 9; 22; 24; 26; 110;
2524 Le
Rig-veda-pratisakhya, 158, 3;
162.
Rigvedi Brahmans, 232, 1;
yee
Riju-yodhin, 408.
Rik, 9, 1.
Rina, 192.
Rinadana, 266.
Rishabha, 129, 2.
Rishi, 7; 7,13; 30; 200; 248;
250; 376; 399-
Rishyasringa, 342.
Ritu-samhara, 450.
Ritv-ij, 238, 1; 239.
Rivalry between sects, 493.
Rock inscriptions, xxix, I.
Roer, Dr., 38, 25 41,1; 71,1;
211, 1; 294, 2; 205, I.
Rohilkhand, xxi, 3.
Rohini, 241, 2; 3343 387, 2.
Rohita, 29.
Roma-harshana, 401.
Romaka-siddhanta, 185.
Roman alphabet, xxx, I.
Rost, Dr., xlvii; 258, 1; 486;
Geile, 2.
Roth, Professor,g; 40,1; 168,1.
Royal Asiatic Society,168; 189.
Rai (in algebra), 192.
Rudra, 324; 325, 1;
400, 2.
Rudra-bhatta, 454.
Rudraksha berries, 326, 3.
Rudra-yamala Tantra, 504.
Runjit Sinh, 327, 2.
Ripa, 79; 192; 387, 2.
Ripaka, 455.
Ryot (cultivator), 235, 2; 264, 2.
Ramayana,
3993
Sabaktagin, xix, I.
᾿ e σὰς 2... τῶ «πο ἐπ χων ὰ οὐ Χ.ὁ αθι ν᾿
Sabara-svimin, 108, 1.
Sabda (sound), 7.
Sabda (verbal authority), 72;
126; 230.
Sabda-kalpadruma, 66, 1.
Sabda-lakshana, 450.
Sabdalankara, 454.
Sabha, 266; 392.
Sabha-parvan, 374.
Sabhya (fire), 198, I.
Sa¢-¢id-dnanda, 116; 121, 2;
125: ὙΣ
Sacrifice, xxxvii, 2; 31,1; 428.
Sad-A¢ira, 217; 206.
Sad-dharma-pundarika, xxxii, I.
Sadhu, 131.
Sadhyas, 148, 2; 280; 400.
Sadi of Shiraz, 3, I.
Sagara, 89, 1; 346; 363.
Sagara, 364.
Sagarika, 487.
Sahadeva, 380; 387, 2; 402.
Sahasa, 267.
Sahitya-darpana, 369; 453; 454-
Sahokti, 455.
Saiqal-gar, 232, I.
Saiva-darSana, 127, I.
Saiva Puranas, 494.
Saiva sect, xlvii; 104; 327, 2.
Saka-dvipa, 419.
Sakala-Sakha, τότ.
Sakalya, 172, I.
Sakapini, 169.
Sak4ra, 472, I.
Sakas, 236, 2; 363.
Sakatayana, 170; 171; 172,1.
Sakha, 161; 196.
Sakhinta-ga, 224.
Sakrasyansa, 387, 2.
Sikshinah (witnesses), 300.
Saktas, 325,1; 325, 2; 327, 25
494; 502.
Sakti, 101; 225; 325,2; 502.
Sakuni, 374; 381; 385; 3925
410, I.
Sakuntala, 69,1; 104; 140, 1;
262, 1; 265, 1; 363; 436,1;
475:
Sakya (Buddha), 54; 54, 2;
58, 2; 59, 3.
Salatura, Salaturiya, 172.
Salis (weavers), 232, 1.
Salmali-dvipa, 419.
Salya (king), 1945 3793 3923.
405, 1; 406.
Salya-parvan, 374.
Sama, 300.
Samadhi, 103; 326.
Samahara, 179, I.
Saman, 9; 398.
Saminodaka-bhiva, 254.
Saminya, 77; 80.
Samanya-dharma, 454.
INDEX.
Samavakara, 467.
Samfvartana, 204; 246; 249.
Samaviaya, 77; 80.
Samavayi-karana, 62, 3; 64,1;
81.
Sima-veda, 7, 1;
ΔΒΑ x.
Sama-veda priest, 224.
Sima-veda Upanishads, 38.
Samayaéara, 156; 195.
Simayacarika Satras, 156; 195;
210; 211; 216; 221.
Samba, 501.
Sambhu, 193.
Sambhiya samutthina, 266.
Sambika, 485.
Samhira (restraint), 402, 1.
Samhita text, 162.
Samhitas of the Veda, 9; 9, 1;
28; 252, 1; 279.
Sami tree, 205.
Samlapaka, 468.
Samoyedic language, 312, I.
Sampradiayin, xlvii.
SamSaptaka, 405.
SamSaya, 75.
Samsrishti, 455.
Samudra-mathana, 467.
Samvarta’s Code, 211; 305.
Samvat, 474.
Samvido vyatikrama, 266.
Samyavastha, 94.
Samyoga, 79.
San (in grammar), 174, I.
Sanat-kumiara, 40; 501.
Sanéayana (of ashes), 207.
Sandhi (juncture in drama),
466, 2.
Sandhi (rules of ), 163; 252, 1.
Sandhyas, 248; 284, I.
Sandhyd-vandana, 252, I.
Sandilya, Aphorisms of, 137, 2.
Sandrokottos or Sandrakottus,
23%; 1; 487.
Sargita, 478.
Samgita-damodara, 194.
Samgita-darpana, 194.
Samgita-ratnikara, 194; 466.
Sangraha-parvan, 371, I.
Sani (Saturn), 189.
Sani-vira, 188, I.
Sanjaya, 379; 400; 407,1.
Sanhjha, 173, 2; 426, 5.
Ὁ, 03-283
535
| Samrkhayana, 157.
| Sarkhya-karika, 49, 1;
Sankhiyana-brahmana, 28.
Sankhiyana Gribya Sotras, 195.
Sinkhya philosophy, 42; 48;
53; 61; 84; 89; 96, 1;
127, 1; 227; 510.
Sinkhya Gunas, 62, 3; 95, 1.
Sankhya Sitras, 52,1; 89, 1.
Samkhya (synthesis), 71.
Sankhyah (numbers), 79.
62, 3;
66, 3; 84,2; 89,1; 90,2;
92,1.
Sankhya-pravaéana, 89, 1; 229;
293, 35 510.
Siankhya-prava¢ana-bhishya,
89, 1; 95.
Sankirna, 468.
Sannydsin, 245; 260; 306, I.
Sauskiara (ceremonies), 197 ;
201; 239; 245; 246; 250.
Sanskara (quality), 79; 150.
Sanskarana, 171.
Sanskrit (meaning of), xxviii.
Sanskrita, xxix; 171.
Santa (rasa), 454, I.
Santa, Dafaratha’s daughter,
42.
Santanava, 376.
Santanava’s Phit-sitras, 172, I.
Santanu, 376.
Sintapana (penance), 278.
Santhals, 312, I.
Santi, 410.
Santi-parvan, 368; 375; 411.
Sanyutta-nikiya, xxxii, 1.
Sapindata (sapindaship), 254;
271.
Sapta-bhamga-naya, 1321.
Saptapadi bhava, 200.
Saptarshayah(seven patriarchs),
497, I.
Sapta-Sataka, 369.
Sapta-Sati, 369.
Sapta sindhavah, xv, 2.
Sara, 405, 1; 455.
Sarabharga (an ascetic), 258,1.
Sarad, 450.
| Sarada-tilaka, 504.
Sarama, sons of, 206.
Sirasvata, 218, I.
Sarasvati, xvii; 213; 217; 301;
363; 408, 1; 426; 502.
Sankara Acirya or Sankari- | Sarasvati-kanthabharana, 454.
arya, 42, 2; 48, 1; 84; | Sarayd, river, 341, 2.
I1I, 2; 114; 116; 119; Sardila-vikridita metre, 221, 2.
134; 306,1; 327, 25 4513 | Sarga (creation), 401.
475, 23.
Samkara (of figures), 455.
Sankara-jitiyah, 232.
Samkara-misra, 73; 79.
Satrkha, 193; 212; 304; 305:
403.
i
/
Ι
Sarira, 74; 83.
Sarmishthi-yayati, 468.
Sarmga-deva, 194; 406.
Sarmgadhara-paddhati, 3, 1;
369.
Sarpiri, 4309, I.
536
Sarpis, 419.
Sarva, 409, 2.
Sarva-darsana-sangraha, go, 2;
£27/3, 32/3 340.
Sarva-naman, 179, I.
Sarvato-bhadra, 453.
Sarva-bhauma, 430, 2.
Sastra, 48; 266;
372, 2.
Sastram Aiyar, 128, 1.
Satanika, 390, 2.
Satapatha-brahmana, 7,1; 28;
32: 34; 38; 68,1; 159;
298, I; 3233 329, 2; 330,
33 343, 2.
Satara, xxi, 3.
Satatapa’s Code, 212; 305.
Sati, 204, 1; 209; 215; 251,
I; 258; 258, 2; 315.
Satru-ghna, 347; 483.
Satrunjaya-mahatmya, 369.
Sattaka, 468.
Sattva, 94; 151; 229; 280;
324.
Sattvati or
355: 2:
Sattvika Puranas, 493-495.
Saturn, 188.
Satya (age), 66,2; 331; 336;
430, 1.
Satyaki, 398; 409.
Satyashadha Srauta
157.
Satyavan, 395.
Satyavati, 372, 1; 376.
Saubala, 381, 1.
Saubaleyi, 378.
Saubali, 381, 1; 378.
Sauda, xxxi, I.
Saudhanvana, 160, I.
Saumanas, 431, 2.
Saumitri, 347.
Saumitta, 479.
S'aunaka, 161.
Saunaka Srauta Sitras, 157.
Saunakiya Craturadhyayika,
161.
Sauptika-parvan, 3753; 409, I.
Saura, 187; 189; 501.
S'auraseni, xxix, 2.
Saura-siddhanta, 185.
Sauryas or Sauras, 327, 2.
Sauti, 491, I.
Sautramani, 304, 2.
Savala, 363.
Savana (month), 187; 189.
Savanas (three), 247; 260.
Savitri, 19; 199; 348, I.
Savitri (Gayatri), 20; 203;
222; 222. Τῷ. 270:
Savya-sa¢in, 382, 4; 307.
Sayaka (arrow), 405, 1.
Sayana, 42; 127,1; 164; 167.
2875, 005
Satvati (style),
Siitras,
ΤΙΝ hax:
Scepticism, 50; 52; 1333 3533
416.
Schlegel, Augustus William,
339, 1.
Schools of Hindi law, 305.
Scythians, 363.
Seclusion of Hindi women,
436, I.
Sects, Hindi, xlvii; 327, 2;
328.
Seekers after God (Farrar’s),
153.
Seleukos Nikator, xviii.
Semitic race, 5, I.
Sena (tribe), 218, 1.
Senaka (grammarian), 172, I.
Seneca, 153; 154.
Sentiments, moral, 282; 440;
459; 512.
Serampore, Xxi, 2.
Sesamum seed, 208.
Sesha, serpent, 243,13 335, 13
429; 430, I.
Seshadri, Rey. Narayan, 243, 1.
Seton-Karr, Mr., 258, 2.
Setu, 358, 2.
| Setu-bandha, 368; 475, 2.
Setu-kavya, 475, 2.
Shad-vinsa Brahmana, 28.
Shafi-’'l, xlii, τ.
Shahadat, 251, 1.
Shah ’Alam, xix, 1.
Shahjahan, xix, 1.
Shakespeare, 120, 1; 433; 436.
Shams-ul-Umra, xxi, 3.
Shankar P. Pandit, 477.
Shat-karmani, 244.
Shi (Chinese book), 4, 1.
Shivas, XxX, Π xliii, 1.
Shirk, xli, τ.
Shir Shah Sir, xix, 1.
Shi (Chinese book), 4, 1.
Siamese language, 312, I.
Siddha (divine being), 148, 2;
409.
Siddhanta (astronomical), 184.
Siddhanta (in logic), 75.
Siddhanta (Jaina), xxxvi, I.
Siddhanta-kaumudi, 178.
Siddhanta-muktavali, 71, 1.
Siddhanta-siromani, 186.
Siddhartha, 54, 2; 487.
Sighroééa, 188.
Sikalgars, 232, 1.
Sikh chiefs, 327, 2.
Sikhs of the Panjab, xxi, 3;
BVA, 2
Sikkim, xxi, 3; XXxvi.
Siksha, 156; 160.
Sila (morality), 59; 216.
Siladitya, 369; 512.
Silara (king), 306.
Silimukha, 405, 1.
Silpa (mechanical arts), 194.
Silpaka, 468.
Silpa-Sastra, 194.
Simantonnayana, 201; 246.
Sima-vivada-dharma, 267.
Simla, 387, 1.
Simpis (tailors), 232, 1.
Sinclair, Mr. W. F., 232, 13
234, 2.
Sindhi language, xxix.
Sindhu, xv.
Sindia, xxi, 3.
Singapore, xxi, 2.
Singing, 194; 463.
Sinha, xxix, 1; 54, 2; 421, 1.
Sinhala, 347, I.
Sinhasana-dvatrinsat, 512.
Sinivali, 169; 183.
Sinsapa, 513.
Sipahis, 232, 1.
Sipala, 206, 3.
Sirhind, xxi, 3.
Sisira, 450.
Sisu-pala, 392; 418, 1.
Sisupala-badha, 449; 461.
Sita (black), 502.
Sita, 337,15 3553 4253 4833
484.
Sita, rape of, 339.
Sita-phal, 353, 1.
Sitikantha, 409, 2.
Siva, 12,1; 61; 281,1; 3243
325; 409, 2; 427; 4293
4933 494: 498; 501.
Siva-dharma, 501.
Siva-ratri, 327, 2.
Siva Siitras, 173, 1.
Sivaji, xxiii; 262, 2.
Sivika, 360.
Six privileges of Brahmans, 244.
Skanda, 369 ; 426; 4943 502.
Slavonic language, xvii.
Slesha, 455.
Sloka, 166; 221.
Sloka (invention of), 314, I;
484.
Smarta-bhatta¢arya, 307, 2.
Smarta Siitras, 156; 195.
S'masana (burning - ground),
204; 302.
Smith, Mr. G., 394, 1.
Smriti, 8, 1; 52; 110; 155;
2163 221: 228; 206: 204:
440.
Smriti-Candrika, 308.
Smriti-tattva, 307.
Snana, 204; 249.
Snitaka, 204; 298.
Sneha, 79.
Socrates, 69, 1.
Soka, 484.
Solar line of kings, 346.
Solomon, Song of, 464.
ee ee eS eee ee ee a a.
ee
INDEX.
Soma (ceremonies and_ sacri- | Stenzler, Prof., v, 1; 195, 2;
fice), 9, 1; 31, 1; 279.
Soma (juice), 279.
Soma (god), 108.
Soma (moon), 241, 2; 376.
Soma (plant), 9, 1; 17.
Soma-deva, 511.
Soma-deva Bhatta, 511.
Somia-rudra, 279.
Soma-siddhanta, 185.
Soma-vansa, 376; 491, 2.
Soma-vara, 188, 1.
Somnath, 325, 1.
Sonars, 232, I.
Soul (universal), 12, 1; 24;
561. “Ὡς
South Behar (Magadha),128, 2.
South Indian school, xxx, 2;
308.
Sparsa, 79.
Sphotayana, 172, 1.
Spirit (universal), 12, 1; 24;
36; 112.
Spirituous liquor (drinking),
256
56.
Sraddha, 29,1; 133, 5; 204;
208; 253; 254; 271; 275,
I; 303; 410; 429; 431,1.
Sraddha, 348, 1.
Srag-bandha, 453.
Sramana, 54, 2; 57; 281, 1;
315, 3; 471.
Srauta-sitra, 156; 157; 194;
195-
Srivakas, 57, 3; 131.
Sravana (nakshatra), 184, 1.
Sravapa (month), 181; 184, |
Byet30,, Τὰ
Srivasti (city), 54, 3.
Sravishtha, 181.
Sreni, 299, 1; 300.
Sreshthin, 299, I.
Sti, 426; 499.
Sridhara-sena, 368.
Sridhara-svamin, 495.
Sti-gadita, 468; 450.
Sti-harsha, 486; 450, 1.
Sti-kantha, 479.
Srimgara, 454, 1; 467; 508.
Sringira-tilaka, 454.
Sringata, 422, 2.
Srimgin, 419, I.
Sri-vatsa, 334.
Sruta, 7, 1; 155-
Sruta-bodha, 163; 475, 2.
Srutakarman, 390, 2.
Srutasena, 390, 2.
Sruti, 27; 28, 2; 353 49, 1;
52; 155; 222; 228; 296. |
Sruti-dvaidham, 224.
Stage-manager, 469.
Stanzas, fanciful shapes of, 453.
States, native, xxi, 3.
197 > 21ο, Ὧν ax ἘΣ Δ0Βὴ
1; 208, 4; 304, 3; 472, 2.
Steya, 267; 274.
Sthalipika, 200.
Sthinu, 326; 400, 2.
Sthapati (architect), 194.
Sthapatya-veda, 194.
Sthavara, 67, 1.
Sthila-Sarira, 64, 2.
St. Paul, xxxiii; xl, 1.
St. Peter, xxxiv.
St. Thomas, xlviii.
Strabo, xviii; 228; 231, 1;
258; Τὰ 209, a4na05; Ue
279; Το ΒΥ. Ὁ 489, δὲ
311, 1; 320; 487.
Stri-dhana, 272; 272, 1.
Stri-parvan, 375.
Stri-pun-dharma, 267.
Stri-sangrahana, 267.
Subala (king), 378; 392.
Subandhu, 369; 512.
Subhadra, 382, 3; 390, 2; 391.
Subhankara, 194.
Su-bhata, 369.
Subodhini, 307.
Sudatta, 54, 3.
Suddhodana, 53.
Sidra, 220; 231; 438.
Siidraka, 471.
Sifi-ism, xliii, 1; 36; 112,1.
Sugata, 54, 2.
Sugriva, 358; 361; 424.
Suicide, 302.
Suka, 495.
Suka-saptati, 512.
Sukha, 79.
Sukra, 189; 304; 409, 2.
Sukra-vara, 188, I.
Sikshma-dharma, 387, 2.
Sikshma-Sarira, 64, 2; 206, 3.
Sukti, 120, 2.
Sulaiman I, 509, 1.
Sila-pani, 306. ἡ
Sulka, 272.
Sumantu, 305.
Sumatra (island), xxi, 2.
Sumitra, 344.
Sun, 10.
Sunahsepha, 28; 30.
Sundara-kinda, 339; 369.
Sundara-misra, 369.
Sumga dynasty, 478.
Sunitha, 392.
Sunnah or Sunna, xliii, 1; 27.
Sunni, xx, 1; xliii, 1.
Sfinya,g3,2; 115,3; 192; 193.
Suparna, 280.
Supplements to Veda, 194.
Suppressions of breath, three,
247.
Su-prabuddha, 54, 1.
537
Supratika, 430, 2.
Supreme Being, epithets of, 45.
Sra (Yadava king), 378.
Surabhi, 499.
Surd-pina, 274; 419.
Surishtra, 416.
Surat, xviii; xxi, 3.
Surgery, 194.
Surgriva, 339.
Suris (spirit sellers), 218, 1.
Sirpa-nakha, 355; 368.
Surunga, 386.
wig χά ΤΟ 2043-334:
9349.
Sirya-siddhanta, 185; 186;
188.
Sirya, 348, 1.
Sirya-sikta, 199, 1.
Su-shupti, 121, I.
Su-Sruta, 194.
Sita (charioteer, bard), 378;
4913 495-
Sutala, 430, I.
| Sitars (carpenters), 232, 1.
| Sutasoma, 390, 2.
Sutlej, xv, 3.
Siitra, xxxii, 2; xxxvi, I; 71.
Siitra-dhira or carpenter, 232,1,
Siitra-pitaka, xxxii, 1; 59, 3.
Sitras of Panini, 173; 174.
Siitras (aphorisms), 28; 48;
481.
Sitras (Buddhist), 158, 2.
Sitratman, 62, 1; 124. ΄
Sutta-nipita, xxxii, I.
Suttee (Sati), 204, I,
Suvarna, 296.
Su-yodhana, 379.
Sva (in algebra), 192.
Sva-dharma, 300.
Svidhyiya, 203; 252; 252,1,
Svami-Nirayana, 542.
Svar, 66, 2; 169; 203; 430,1.
Svargirohanika-parvan, 375.
Sviro¢isha (Manu), 214, I.
Svayam-bhi, 214,1; 225; 228.
Svayambhuva (Manu), 214;
229; 333, I.
Svayamvara, 257; 378; 388;
437,23 438.
Sveta, 135, I.
Sveta (mountains), 419, I.
Sveta-dvipa, 138, 2.
Svetaketu, 51.
Sveta-lohita, 135, I.
Svetambaras, 128.
Sveta-Sikha, 135, I.
Svetaéva, 135, I.
Svetasvatara Upanishad, 45;
46. 09 9.5.6
Sveta-vahana, 382, 4; 383; 207.
Swamy, Sir M. Ο,, xxxii, 1.
Swinging festival, 327, 2.
538
Syad-vada andSyad-vadins, 131.
Syama-rahasya, 504.
Syan (in grammar), 174, 1.
Syllogism, 73.
Synthesis, 71; 91.
Tadaka, 356.
Taddhita affixes, 163; 186.
Tagore Law Lectures, 272, I.
ΤΑΙ (oilman), 218, 1; 232,1.
Taittiriya (Yajur-veda), 9; 9,
Lis ϑς 2.
Taittiriyas or Taittiriyakas,
PGT DRG Bair. Te
Taittiriya-brahmana, 28; 330, 3.
Taittiriyaranyaka, 160,
Taittirlya Upanishad, 37.
Taj-jalan, 112,1.
Takshaka, 356; 430, I.
Talatala, 430, 1.
Talava-kara Upanishad, 38, 1.
Talmud, 27.
Tamas, 78; 94; 151; 229;
280; 324.
Tamasa (Manu), 214,1; 494.
Tamil xxx, 12. ἃ.
Tamisra (hell), 242.
Tamraparni, 347, I.
Tandava, 463.
Tandula, 276, 1.
Tandya Brahmana, 28.
Tanjore, xxi, 2.
Tan-matras, 93; 228.
Tantis (weavers), 218, I.
Tantra; ἸΟῚ; 3225, 15
505; 510.
Tantri, 218, I.
Tantrika doctrines, 325, 2; 503.
Tapah or tapar (heavenly
sphere), 66, 2; 430, I.
Tapas (austerity), 326.
Tapas (theory of), 344, 2.
Tapta-krié¢hra (penance), 278.
Tapta-masha, 276, 1.
Taraka (a Daitya), 326, 3.
Taramga, 511.
Targum, 6.
Tarka, 75 5 227.
Tarka-sangraha, 71, 1; 81;
82; 88.
Tarka-vidya, 227.
Tarkin, 227.
Tarpana, 248.
Tartar tribes, xix, I; 312, I.
Tatha-gata, 54, 2.
Tatpara (measure of time),187.
Tatpurusha, 163.
Tattva, go; 90, 2.
Tattva-jnanam, 114.
Tattva-samasa, 24, 1; 89, 1;
294, I.
Tattvas, twenty-five, 91; 92;
227. |
501-
ΕΠ Ee
Tauists, XXXviii, I.
Tau-te-King, 4, I.
Tawhid, 251, I.
Taxation, six heads of, 265.
Taxes, 264.
Te Deum, 148, 2.
Tejas, 78; 93; 387, 2.
Telemachus, 438.
Telingi, 232, 1.
Telis or oilmen, 232, I.
Telugu; xxx, 2. 302, 1.
Telugu country, 252, I.
Terms in arithmetic and alge-
bra, 192.
Tertiary compound, 82.
Testamentary power, 270.
Teutonic language, xvii.
Thales; 63; 15 121, 2.
Thera-gatha, xxxii, 1.
Theri-gatha, xxxii, I.
Thirty-three gods, 324, 2.
Thomson, Mr., 136, 1; 149.
Thracians, 258, 1.
Thunderer, 17.
Tibetan language, 312, I.
Ditka ΧΧΧΥΙΡῚ.
Tila, 208.
Tilaka, xlvii.
Timaeus, 61, 2; 62,3; 64, 2;
68. Ὁ Chis TEA ἘΠῚ Τ᾿
Time, hymn in praise of, 25.
Timir, xxxi, I.
Tirhut, 305.
Tirtha, 251, 1; 408, 1.
Tirtha-kara, 129.
Tirthan-kara, 129.
Tithi, 188.
Tithi-tattva, 307.
Tomara, 405, I.
Tonk, xxi, 3.
Topics of the Nyaya, 71; 75.
Torana, 194.
Tota kahani, 512.
Townships, 264.
Toxicology, 194.
Tradition (smriti), 155.
Tragedy, 465.
Trailokya, 225.
Trajan, Emperor, 316.
Tranquebar, xxi, 2.
Transfiguration, 147, I.
Transmigration, 14,1; 34; 67;
68,1; 225; 229; 330; 510.
Trasa-renu, 82.
Travancore, xxi, 3.
Trayam brahma, 222.
Trayi vidya, 222.
Treasure-trove, 265.
Treta (age), 188, 2; 229; 304;
3953 3315 333, 1.
Treta (three fires), 197; 198, I.
Trevelyan, Sir C., xxx, 1.
Triad, 14, 1; 225; 324.
Tribes, aboriginal, xvii, 1.
Tri-danda, 133, 3.
Tri-dandin, 143, 1; 293, 2.
Tri-kanda, 171.
Tri-karman, 542.
Tri-linga, 232, I.
iDrimMicth; αν 1; 224; 5117:
480; 494: 496.
Tri-na¢iketa, 222, 1.
Tri-pada, 165.
Tri-pitaka, xxxii, 2; 4,1; 59,3.
Tripura-daha, 468.
Trishtubh metre, 165; 338, I.
Tristla, 193.
Tri-suparna, 222, I.
Tri-vikrama, 331, 1; 369.
Tri-vrit, 164; 247.
Trotaka, 468.
Troyer, M., 511, 2.
Agile ν, τῷ Rech Sy
Truti, 187.
Try-ambaka, 325, 3.
dinidates v2 ier
Tukarama, xlviii.
Tula, 276, 1; 300.
Tulasi, 276, 1; 542.
Tulasi-dasa or T ulsi-das, xxix, 1;
370.
Tullberg, Dr., 477, I.
Tulya-yogita, 455.
Tumlung, xxi, 3.
Tungusic (Mantchu) language,
Fe fale
Turanian languages, 312, 1.
Turanian races, Xxx, 2; 5, 1;
236.
Turkish language, 312, I.
Turks, xix, I.
Turphari, 134, 2.
Tushita, 58, 2.
Titi-nama, 512.
Tvashtri, 17; 387, 2.
Ucéa, 189.
Udaharana, 72.
Udaka-dana, 253; 254.
Udana, xxxii, I.
Udatta-raghava, 369.
Udattokti, 469.
Udayana (king), 486; 487.
Udayana Adarya, 87.
Uddhara, 272.
Uddisa, 504.
Udgatri, 9,1; 224.
Udyoga-parvan, 374.
Ugra, 409, 2.
Ugra-Sravas, 401,1.
Ujjayini (Oujein), 185; 323,1;
4743 475, I-
Ujjvala-datta, 172, I.
Ulka-mukha, 244; 281.
Ullapya, 468.
Ulika, 76, 1.
Ulipi, 390, 2; 430, 1.
Ulysses, 424.
Umi, 363; 502; 503.
Umipati, 409, 2.
Umayyad Khalif, xliii, 1.
Umritsur, xlviii.
Unadi-sitras, 172, 1.
Unclean animals, xxv, 1.
Unity of the Godhead, xli, 1.
Unmarried girls, 273.
Upidaina-kirana, 64, 1.
Upa-dharma, 253.
Upadhi, 74, 1; 122, 6.
Upadhyaya, 239.
Upili, xxxii, 2.
Upama, 454.
Upamina, 72; 126; 454.
Upameya, 454.
Upanaya, 72.
Upanayana, 198; 201; 246.
Upimgas, xxxvi, I.
Upanishads, 8; 24,1; 353; 3513
37's 66, ὙΠ 54 234;
Upansu, 253.
Upapiataka, 275.
Upa-purana, 157; 501.
Upa-riipaka, 466; 468.
Upasad, 343, 2.
Upasaka, 57.
Upa-samhriti, 466, 2.
Upasarga, 162; 171.
Upavisa (fast), 327, 2.
Upa-veda, 194.
Upiaya, 59, 1.
Upendra-vajra, 166,
Uposhita (fasting), 259.
Urdii language, xxxi, I.
Uriya language, xxix.
Urvasi, 376.
USanas, 211; 304.
Ushas, 14; 20; 426.
Usury, 269.
Utkala, 218, 1.
Utpreksha, 454.
Utsarpini, 129.
Utsava, 327, 2.
Utsrishtikanka, 468.
Uttara, 207.
Uttara-kanda, 339; 361; 367, 1.
Uttara-miminsa, 108.
Uttara-paksha, 109.
Uttara-rama-éarita, 340; 367,1;
368; 479; 482; 484.
Uttardyana, 403.
Vaé (word), 222.
Vacaspati Misra, 102, 1; 308.
Va¢ya, 454.
Vida (controversy), 75.
Vadhina Srauta Sitras, 157.
Vadin (plaintiff), 300.
Vag-dandayoh parushye, 277.
Vahana, 429.
INDEX.
Vaidika, 282, 1.
Vaidika (repeaters of Veda),
252, 1.
Vaidya, 218, 1; 233.
Vaijayanti, 307; 308.
Vaikartana, 379, I.
Vaikhanasa Srauta Sitras, 157.
Vaikuntha, 337.
Vaiminika, 280.
Vairigya, 102; 508.
Vaisikha, 184, 1.
VaiSampiyana, 372, I; 375;
491, 1.
VaiSseshika philosophy, 48; 53;
64,1; γι; 76; 82; 87; 95;
227.
Vaiseshika Sutras, 71, 1; 73;
75) I.
Vaishnavas, xlvii; 327, 2; 495.
Vaishnavi, 502.
Vaisravana, 356.
Vaisvadeva-homa, 197, I.
Vaisya, 25,1; 220; 231; 232, 1;
ΕΣ,
Vaitanika oblations, 197 ; 260.
Vaitarani, 414.
Vaivasvata (seventh Manu), 32,
Yo aia pes 454,1: 540.
Vajasaneyins, 9; 161.
Vajasaneyi-pratisakhya, 161;
163.
Vajasaneyi-samhita, 28; 38.
Vaka, 386.
Viakovakyam, 298; 298, 2.
Vakula, 422, 2.
Valabhi, 369.
Valabhi, 450.
Valabhi-pura, 368.
Vallabhaéarya, xlvii; 327, 2.
Valli (Katha Upanishad), 44.
Valmiki, 314, I; 317; 318;
367; 368; 370; 415; 484.
Vamiacarins, 503, I.
Vamadeva, 342.
Vamana (dwarf), 323; 331;
430, 2; 466; 494.
Vamana’s Kasika Vritti, 178.
Vana, 405, 1; 512.
Vana-parvan, 363, 2; 368; 374.
Vanaprastha, 219; 245; 247;
260; 304.
Vanis, 232, I.
Vansa (genealogy), 491.
Vansa-brahmana, 127, I.
VapSanuéarita, 491.
Vansa-sthavila, 497.
Vira, 188, 1.
Varada, 400, 2.
Variha (boar), 330; 422, 1.
Variha-mihira, 185; 189; 369.
Variha Srauta Sitras, 157; 494.
Varihi, 502.
| Varaji (betel-grower), 218, 1.
539
Virinasi, 491, 2.
Viranivata (city), 385.
Vararuci, xxix, 2.
Vardhamina, 129, 2.
Virdhushika, 269.
Vairdhushya, 275.
Varendra, 218, 1.
Varhaspatya Sitras, 132.
Varna (caste), 218, 1; 231.
Varna-sankarah, 232.
Varsha, 419; 450.
Varta-karma, 244.
Varttika-kara, 176.
Varttikas, 161; 176; 177, 1;
510.
Varina; 12's 11} 1Ὑ5} Τῦν 185
29; 189; 199; 206; 262;
429; 501.
Viruni, 499.
Vasanta (spring), 450.
Vasantaka, 487.
Vasanta-sena, 471; 473.
Vasantotsava, 468.
Visava-datta, 369; 486; 512.
Vasishtha, 212; 305; 318, 1;
3423 349; 363; 402, 1;
408,15 4345 491,25 407,1;
501.
Visishtha, 370.
Visishtha-ramayana, xxxii, 1;
370.
Viasishtha-siddhanta, 185.
Vastu, 64,1; 112; 1143 454;
406.
Vastu-pariksha, 202.
Vistu-purusha, 194.
Vasu (king), 218, 1; 372, I.
Vasu-deva, 315; 333-
Vasudeva, 333; 334; 379;
391, I.
Visudevas (nine), 130.
Visuki (serpent), 330; 356;
439, 15 499-
Vasus, 399; 400.
Vasu-shena, 379; 384, 2.
Vata or Banyan (Ficus Indica),
42, as
Vatsa, 436, I.
Vatsalya, 454, I.
Vatsa-raja, 486.
Vatsyayana, 76.
Vatup (in grammar), 173, 3.
Vayu, 13; 78; 93; 4206.
Viyu-puraina, 494.
Veda, xxviii; xxxii,2; 2; 216;
489; 502.
Veda (repetition of ), 203; 244;
252; 252, 1; 279.
Vedabhyisa, 244.
Vedingas (six), 155;
I71;
Vedanta, xliii, 1;
108; III; 21
157;
big tan
540
Vedanta-paribhasha, 119, 1.
Vedanta-sira, 111,2; 123, 4.
Vedanta-siitra, 48,1; 252, I.
Vedantist formula, 41.
Vedantists, 42.
Vedirs, 312, I.
Vedartha-prakasa, 372, 2.
Veda-vahya, 155, 2.
Vedic Nakshatras
seven), 182, I.
Vedic prosody, 165.
Veni-samhara, 393, 1; 488.
Venus (planet), 188.
Vernacular dialects, xxx; xxx,
I.
Vetala, 512.
Vetala-panca-vinsati, 512.
Vibhaga, 79; 267.
Vibhandaka, 342.
Vibhanga, xxxii, 1.
Vibhishana, 312, 1; 356, 1;
358; 361; 383, 3; 455-
Vicitra-virya, 376; 377.
Vidarbha-raja, 369.
Videha, 337,1; 416; 491, 2.
Vidhi, 27.
Vidhi-yajna, 253.
Vidura, 377; 386; 3923; 399;
410; 435.
Vidishaka or jester, 470; 478.
Vidya, 287, 2; 298.
Vighatika, 187.
Viharas, 471.
Vija, 228; 466, 2.
Vija-ganita, 184, 3; 186; 192.
Vijaya, 382, 43 307.
Vijaya-nagara, 127, I.
Vijnana-bhikshu, 89, 1; 102, I.
Vijnana-maya-koSa, 123.
Vijnanesvara, 294.
Vikala, 188.
Vikara (production), 92; 151.
Vikarana, 174.
Vikartana, 370, I.
Vikramaditya, 474; 475, 13
512.
Vikramorvasi, 475; 477.
Vikrita, 468.
Vikshepa, 119; 122, 3.
Vikukshi, 346.
Vilasika, 468.
Village government, 264.
Vimana-vatthu, xxxii, I.
Vimarsha or hindrance, 466, 2.
Vinadi, 187.
Vinaya-pitaka, xxxii, 2; 59, 3.
Vindhya, xvi, 1; 311.
Vipatha, 405, I.
Vira, 129, 2; 454, 1; 467.
Vira-Carita, 483.
Viradha, 313, I.
ΓΑ], 245 24,35 214,1} 229,
Vira-mitrodaya, 307.
(twenty-
LN yD mAs
Virana, 202.
Vira-Sayana, 410,
Virata (king), 374.
Virata-parvan, 374.
Virgil, 64, 2; 68, 1; 69, 1;
τ16; τὸ
Virtipa, 111.
Virtipaksha, 409, 2; 431, 2.
Virya, 59.
Visakha, 184, I.
Visesha, 77; 80; 82.
Viseshokti, 455.
Visha (poison), 194; 276, 1.
Vishaya, 64, 1; 833 933 454.
Vishkambha, 469.
Vishnu, 12,1; 61; 89,1; 211;
PNY 281. τῷ Θ᾿ 5222:
429: 493; 500.
Vishnu (of the Rig-veda), 322 ;
324.
Vishnu-gupta, 488.
Vishnu-purana, 101; 369; 387,
2: 390, 2; 494; 496.
Vishnu-Sarman, 511.
Vishnu-yaSas, 336, I.
Vishuvat, 101.
Visikha, 405, 1.
Vision of the Universal Form,
146; 400.
Visravas, 356, I.
Visvadevas, 400.
Visvakarman, 387, 2.
Visvamitra, 20,1; 30,1; 194;
305; 318, τ; 347; 362;
402, 1; 408, I.
Visva-natha Kaviraja, 370;
459.
Visva-prakaSa, 671.
Visva-riipa, 206 ; 4009, 2.
Visve Devah, 198; 208.
Vitala, 430, I.
Vitana (hearths), 197; 197, I.
Vitanda (cavilling), 75.
Vithi, 468.
Vithoba, xlvii, τ.
Viththal, xlviii.
Vivada-¢andra, 308.
Vivada-cintamani, 308.
Vivadah svamipalayoh, 267.
Vivada-ratnakara, 308,
Vivada-tandava, 307.
Vivaha (marriage), 199; 246;
250.
Vi-vasana, 128, 3.
Vivasvat, 346.
Vopadeva, 178; 495.
Vow of continence, 380, 2.
Vraja, 334.
Vrata, 131; 259; 327; 2.
Vratyata, 275.
Vriddha Yajnavalkya,
212;
| 205.
| Vriddhi, 269.
Vriddhi-pirta, 208.
Vrihaj-jataka, 185.
Vrihan-nala, 396; 397.
Vrihannaradiya, 501.
Vrihaspati, 189; 211; 305.
Vrihaspati (aphorisms of), 132;
122:
Vrihaspati-siddhanta, 185.
Vrihat, 212.
Vrihat-katha, 511.
Vrikodara, 382.
Vriksha-bandha, 453.
Vrindavana, 334.
Vrisha, 379, I.
Vrishabha, 129, 2.
Vrishnis, 399.
ἡ γᾶ, 12: 1; 387. 2604 ale
Viitti, 207): 467.
Vyahritis (three), 203; 222, 1.
Vyaja-stuti, 455.
Vyakarana (grammar), 156;
τό; AN
Vyakta-ganita, 186, 2.
Vyapaka, ‘ pervader,’ 73.
Vyapti, 733 74, τ.
Vyapya, 73.
Vyasa, 48; 111: 212; 258,23
3953 910; 3795 372, 25
376; 3793 386; 407, τ;
410; 489; 401,1; 495.
Vyatireka, 455.
Vyavahara, 217; 261; 282;
288; 295; 299.
Vyavahara-cintamani, 308.
Vyavahara-mayikha, 308.
Vyavahara-padam, 300.
Vyavahara-tattva, 307.
Vyavaharika (existence), 118,
Vyavakalana, 192.
Vyayoga, 467.
Wahabi, xliv.
Walid I, xix, 1.
Watson, Dr. Forbes, vi.
Weaver, two-headed, 513.
Weber, 15, 2; 28,1; 32; 68,13
181; 316, 1; 369; 477; 512.
Weber’s Indische Streifen, 34, 1.
Weber’s Indische Studien, 45,
2; 333, I.
Western school, 308.
Wheeler, Mr. Talboys, 221, 2;
255, 33 319, 1; 3709, I.
Whitney, Prof. W. D., xi; xxi;
9; 10,1; 40, 1; 161, 4;
1625 182,12; 18352; 185 5
Whitney’s Oriental Studies, xxi,
33 333, I-
Widows, marriage of, 259;
437, 2. ;
Wife (directions for choosing),
240.
Wilkins, Sir C., 136, 1.
“ὦ Ne! ee -
Wills Act (Hindi), 270, 3.
Wilson, Professor H. H., 28, 3;
84, 2; and passim.
Wilson’s Glossary, 270, 1.
Wilson’s Hindi Theatre, 263, 2.
Winking of eyes, 16, 2.
Witnesses, 16, 3; 277; 300.
Wives (four or three), 250 ; 296.
Wives, character of, 435.
Women and wives, duties of,
287.
Women, position of, xlvi; 145,
73 440.
World, destruction of, 497.
Wort-spiel, 451.
Written evidence, 252, 1; 296;
300.
Ya (in algebra), 193.
Yadavas, 334; 375; 491, 2.
Yadu, 334; 376.
Yajanam, 244.
Yajanam, 244.
Yajna, 323.
Yajna-patra, 205.
Yajnavalkya, 199; 211; 239,
2e2hs ἘΣ naso, lees00s
Yijnavalkya, Code of, 294.
Yajnavalkya, commentary on,
306.
Yajnavalkya Vrihad, 295.
Yajnika-deva, 159
Yajnika (ritualist), 169; 252,1.
Yajnhopavita, 201; 203; 239, |
4: 246.
Yajur-veda, 9, 1; 28; 45, 2.
INDEX.
541
Yajur-veda, Black, 9, 1; 46; | Yoga, 48; ΟἹ, 2; 101; 102;
482. 1.
Yajur-veda, White, 9,1; 252,1.
Yajurvedi, 232,1.
Yajus, 9, 1.
Yajvan (sacrificer), 280.
Yak (in grammar), 174, I.
Yaksha, 280; 400.
Yama,14; 20; 21; 43; 198;
q06;; (ati 6...» 84. 2)
305; 426; 420.
Yama (abode of), 67, I.
Yama (forbearance), 103.
Yama (hymn to), 21; 302.
Yamaka, xxxii, 1; 454.
Yamau (twins), 382, 4.
Ὑ ΤΩΙ, ΑἹ.
Yamuna (river), 376, 4; 416.
Yar (in grammar), 174, I.
Yanaon, xxi, 2.
Wakes, 10,1, 1675 167,05
228.
Yasoda, 334.
YaSodhara, 54, I.
YaSovarman, 479.
Yates, Dr., 166; 453.
Vat, 1325200.
Yatudhinas, 313.
Yaugandharayana, 487.
Yavanas, 236, 2; 319; 363.
Yavat-tivat, 192.
Yayati, 334; 376.
Yazd, xviii, I.
Yazid, xliii, 1.
Yellow garments, 296.
Yi (Chinese book), 4, I.
142, 3; 164; 227; 297;
226.
Yoga (Sitras of), 102, 1.
Yoga-kshema, 265.
Yogas (twenty-seven), 188, 1.
Yoga-visishtha, 370.
YogeSa, 326, 3.
Yogin, 104; 122, 5; 326, 3.
Yojana (measure), 188; 190.
Yoni (female symbol), 325, 1.
Yuddha-kinda, 339.
Yudhi-shthira, 367; 3743 375;
380; 385; 387, 2; 390, 1;
306; 3993 402; 403; 407;
410; 418.
Yuga (Jaina), 129.
Yugas (four), 188;
189; 229.
Yukti, 120, 5.
Wtpay 326343; ἃ.
Yathika, 422, 2.
Yuva-raja (heir-apparent), 385.
188, 2;
Zahr, 36.
Zakat, 251, 1.
Zamindar, 264, 2.
Zand, xvii; 6, 1.
Zand-Avasta, xviii; 4,1; 143,1.
Zarathustra or Zardusht, 6.
Zeno, ΟἹ, 2.
ZEUS σὰν TLIO, a ΜῈ be
Zodiac (division of), 180.
Zoroaster, xviii; xliii,1; 6; 49.
Zoroastrian Persians, xviii;
XxXvi, 2; 4, I.
Addition to nole τ, page 232.
Since this note was printed off, I have received a letter from Mr. Sinclair, in which he informs
me that the name Chitpavan is supposed to mean ‘the race of the corpse’ or ‘race of the
burning-ground,’ and refers me to the ‘ Journal of the Royal Asiatic Society,’ Bombay Branch,
January 1850, p. 47. He also requests me to correct Patane, which is a misprint for Pathare,
and to explain that Marwidi merely means ‘a merchant from Marwid’ (i.e. Marwar).
THE INDO-ROMANIC ALPHABET
WITH THE
EQUIVALENT SANSKRIT LETTERS AND RULES FOR
PRONUNCIATION.
VOWELS.
A, a, for 3, pronounced as in rural; A, ἃ, for "IT, T, as in tar, father;
I, i, for , f, as in fill; 1,1, for ἕ, T, as in police; U, τι, for 3, ,, as in full;
U, u, for KH, ., asin rude; Ri, ri, for Y,,, as in merrily; Ri, rz, for Y, «,
as in marine; E, 6, for Z, ὉΣ as in prey; Ai, ai, for why as in aisle; O, 0,
for ἘΠ, ἵ, as in go; Au, au, for a, ἢ, as in Haus (German); 2 or m, for *,
i.e. the Anusvara, sounded like ἢ in French mon, or like any nasal; ἢ, for Σ,
i.e. the Visarga or ἃ distinctly audible aspirate.
CONSONANTS,
K, k, for ®, pronounced as in Kill, seek; Kh, kh, for @, as in inkhorn;
G, g, for 1, as in gun, dog; Gh, gh, for 4, as in loghut; N, m, for θ᾿, as in
sing (siz).
é, ό, for “1, as in dolée (in music),=English ch in ehureh, lureh (luré) ; Ch,
ch, for 3B, as in churehhill (¢uréhill); J, j, for 31, as in jet; Jh, gh, for R, as
in hedge-hog (hejhog); N, ἡ, for 3, as in singe (5117).
T, t, for , as in true (fru); Th, th, for f, as in an¢hill (anfhill); D, d, for
%, as in drum (drum); Dh, dh, for €, as in redhaired (redhaired); N, n, for
TW, as in none (num).
T, t, for τί, as in water (as pronounced in Ireland); Th, th, for Y, as in
nut-hook (but more dental); D, d, for @, as in dice (more like th in this) ;
Dh, dh, for 4, as in adhere (more dental); N, 2, for 4, as in not, in.
P, p, for , as in put, sip; Ph, ph, for Τῇ, as in uphill; B, ὃ, for ξ΄, as in
bear, rub; Bh, bh, for 4, as in abhor; M, m, for A, as in map, jam.
Y, y, for 4, as in yet; R, 7, for T, as in red, year; L, 1, for τῷ, as in lie;
V, v, for q, as in vie (but like w after consonants, as in twice).
5΄, ὅ, for 57, as in sure, session; Sh, sh, for ἘΓ, as in shun, hush; S, s, for
q, as in sir, hiss. H, ἢ, for Ἐ, as in hit.
Fuller directions for pronunciation will be found in a ‘ Practical Grammar
of the Sanskrit Language,’ by Monier Williams, third edition, published by
the Delegates of the Clarendon Press, Oxford, and sold by Macmillan & Co.,
and by W. H. Allen & Co., 13, Waterloo Place. Also in a Sanskrit-English
Dictionary, published by the same.
ΟΝ TAL: WORKS
BY
MONIER WILLIAMS, M.A.,
BoDEN PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF OXFORD.
1. AN ENG LISH-SANSKRIT DICTIONARY, in one vol. 4to.
Published under the patronage of the Court of Directors of
the East India Company. W.H. Allen & Co., Waterloo Place,
London. 1851. Price £3 33.
2. A SANSKRIT-ENGLISH DICTIONARY, in one vol. 4to.
Published for the University of Oxford by Macmillan & Co.,
Bedford Street, Covent Garden, London; also W. H. Allen
& Co., London. 1872. Price £4 14s. 6d.
‘This is a most laboriously and carefully constructed and
excellent work, which no student of Sanskrit can do without.’—
W. D. Whitney, Professor of Sanskrit and Comparative Philo-
logy in Yale College (from the Harvard College Courant).
3. A PRACTICAL GRAMMAR OF THE SANSKRIT
LANGUAGE, arranged with reference to the Classical Lan-
guages of Europe, for the use of English Students. Third
Edition. Published for the University of Oxford by Mac-
millan & Co.; also W. H. Allen & Co., London. 1864.
Price 158.
‘I am accustomed to recommend Williams’s Grammar to
any one who takes up the study (of Sanskrit) by himself, without
a teacher, because it is more intelligible and easily managed,’—
W. D. Whitney (from the Harvard ‘Colley ge Courant).
4. A SANSKRIT MANUAL, containing the Accidence of Gram-
mar, and Progressive Exercises for Composition, and a
Vocabulary by A. E. Gough. Second Edition. W. H.
Allen & Co., London. 1868. Price 7s. 6d.
5. SAKUNTALA; a Sanskrit Drama. The Devanagari Recen-
sion of the Text, with Critical Notes and Literal Translations.
W. Η. Allen & Co., London. 1853. Price 218.
Io.
1ττ-
12.
15
14.
ΤῊΣ
16.
Works by Professor Monier Williams (continued).
. A FREE TRANSLATION IN ENGLISH PROSE AND
VERSE OF THE SANSKRIT DRAMA SAKUNTALA.
Fourth Edition. W.H. Allen & Co., London. 1872. Price 8s.
. ANOTHER EDITION OF THE ABOVE, illuminated and
illustrated. Stephen Austin, Hertford. 1855.
. VIKRAMORVAST; a Sanskrit Drama, published as a Class-
Book for the East India College. W. H. Allen & Co.,
London. 1849. Price 5s.
. STORY OF NALA; a Sanskrit Poem, with full Voeabulary,
and Dean Milman’s Translation. Published at the Oxford
University Press. 1860. Price 153.
THE STUDY OF SANSKRIT IN RELATION TO MIS-
SIONARY WORK IN INDIA;; a Lecture delivered before
the University of Oxford on April 19, 1861, with Notes and
Additions. Willams & Norgate, London; J. H. & James
Parker, Oxford. Price 28.
INDIAN EPIC POETRY; being the Substance of Lectures
delivered in Oxford. Williams & Norgate, London and
Edinburgh. 1863. Price 53.
A PRACTICAL HINDUSTANI GRAMMAR. _ Second
Edition. Longmans & Co., London. 1865. Price 58.
AN EASY INTRODUCTION TO THE STUDY OF
HINDUSTANI. Longmans & Co., London. 1859. Price
2s. 6d.
HINDUSTANI PRIMER. Longmans & Co., London. 1859.
Price 1s. 8d.
BAGH O BAHAR;; the Hindistani Text, with Notes and
Introductory Essay on the Application of the Roman Alphabet
to the Languages of India. Longmans & Co., London. 1859.
Price 6s. 6d.
ORIGINAL PAPERS illustrating the History of the Applica-
tion of the Roman Alphabet to the Languages of India.
Longmans & Co., London. 1859. Price 12s.
τ - Due
2 i 4 ἌΡ᾽ ; BL1201 .M746
Bx τὸ 5 Ἶ 5 3 Indian wisdom; or, examples of the
eton Theological Seminary—Speer
HNN
il)
1 1012 00163 2712