m h THE THEAETETUS OF PLATO. (ITambriiigt: : PRINTED BY C. J. CI.AY, M.A. AT THK INIVEKSITY FKHSS. THE THEAETETUS OF PLATO, WITH TRANSLATIQS-^ND NOTES. 'UNIVEESITY BENJAMIN hXlL KENNEDY, D.D. REGIUS PROFESSOR OF GREEK, AND HONORARY FELLOW OF ST JOHN's COLLEGE, CAMHRlDlil•: CANON OF ELY. KDITKP FOR THE S^NpiCS OF THE USUVERSITY PRESS. AT THE UNIVERSITY PRESS. iLonuou: CAMBRIDGE WAREHOUSE, 17, Paternoster Row CambriUge : DEIGHTON, BELL, AND CO. ILcipjig: V. A. HRUCKHAUS. 188I \AIl Rights rcsc}-vcd.\ IVjVl ΔίΓ'ΐρΟΝ ΛλΒ' HTIC AilOjTATH Τ(_)λ€' XApIC χΛρίΝ Γ-^Ρ eCTIN Η TlKTOyC* AGl Β ■ί^/ά-/ INTRODUCTIOX. I. The dialog-Lies of Plato, which I chose, from time to time, for the school work of my Sixth Form, were chiefly the Protagoras, the Euthydemus, and the Hippias Major; since this last, if not Platonic, is very amusing and instructive. But I seldom allowed any of my foremost boys to leave school without reading \vith them privately in the evenings the Theaetetus also, as the best preparative for their deeper study of Plato and of Greek philosophy in general : often adding to it the earlier books (i — 4) of Aristotle's Ethics. In the past year, i88o, I took it for the sub- ject of my Cambridge Lectures, reading a translation to my class, and commenting as occasion required. This was executed in the first instance quite indepen- dently, without reference to Professor Jowctt's ver- sion; but in revising my translation for the press I have compared the two, with frequent advantage, as might be expected, to the correction of my own work. Still the result is, that I have generally departed less widely from the literal Greek than my coufi'b'C in the Sister Universit}': and the reason of this is evident: vi ii INTR OD UCTION. the Master of Balliol has translated for the instruc- tion of all English-speaking students of Plato, whether Greek scholars or not: I for the special convenience of Greek students in Universities. II. The order of Plato's writings, and the genu- ineness of many, are questions respecting which the varieties of opinion and the controversies resulting, chiefly within the present century, have been so man\- and so discordant, as to prove that no certainty can be reached on either point. Schleiermacher's trans- lation with its prefaces (first published 1804 — 18 10) was the trumpet-call of the warfare which has gone on ever since. His elaborate attempt to arrange the dialogues on a systematic principle of nascent and ever growing philosophic doctrine has not been fully accept- ed by any of the scholars who have since published their views, Ast, Socher, Stallbaum, K. F. Hermann, Steinhart, Susemihl, Suckow, Munk, Bonitz, Ueberweg, Schaarschmidt and others: while Ritter Brandis and Zeller, historians of Greek philosophy, are less unfa- vourable to the principle of Schleiermacher, though not admitting it in its details. Out of 35 or 36 dialogues usually set down as Plato's, Ast will only accept 14 as genuine; viz. (i) Protagoras, Phaedrus, Gorgias, Phaedo: (2) Theaetetus, Sophista, Politicus, Parmeni- des, Cratylus: (3) Philcbus, Symposium, Respublica, Timaeus, Critias: in this order. Thus he even rejects the Leges, though cited by Aristotle. This may be considered the extreme opinion on the sceptical side, as Grote in his work on 'Plato and the other com- panions of Socrates' represents the extreme credulous INTRODUCTION. ix view, supporting the Alexandrine canon of Tlirasyllus, a grammarian of the Augustan age, cited by Diogenes of Laerta. This canon rejected ten dialogues, which Diogenes enumerates; and these have since then been universally treated as spurious. Some of them did not survive: seven are printed at the close of the Tauchnitz edition and by Bekker, along \vith the 13 Epistles (which Grote, differing from most scholars, accepts as genuine) and the Definitions (όροι). Thrasyllus, distributed the dialogues of Plato into two classes; (i) d. of Investigation (ζητητικοί); (2) d. of Exposition {ύφη^ητικοί). The^e he also subdivided variously : but his subdivisions have little interest. The chronological order of the dialogues, like the genuineness of many, is a much disputed question on some points: strikingly so respecting the date of the Phaedrus, Avhich Schleiermacher, as an essential fea- ture in his system, deems the earliest; while others, as Stallbaum and Steinhart, place it among the latest. Generally it may be said that the shorter and slighter dialogues, when accepted as genuine, are ascribed to Plato's youth; the Republic, Timaeus and Leges are universally admitted to be the latest: while the Theaetetus, Sophista and Politicus (usually too the Parmcnidcs and Cratylus) are supposed to have been written by Plato during his travels or on his return — at all events before his 40th )'car. The following arrangement is that of a critic who had evidently given much time and thought, with great zeal, to the elucidation of these questions; I mean K. F. Hermann. He, in common with most INTR OD UCTION. writers on this subject, distributes the works which he accepts into three groups: (i) the eadier, composed partly before the death of Socrates B.C. 399, partly after it, before Plato quitted Megara: (2) those written under the influence of the Megarian dialectic, during or immediately after the years of travel: (3) the later, commencing with the Phaedrus, and going on during the second half of Plato's career, while he was scho- larch of the Academy, from 386 (probably) till his death in 347. (3) Phaedrus e Menexenus* Symposium e Phaedo e Philebus e Respublica c Timaeus e Critias e Leges e. (I) (2) Hippias II. Cratylus e Ion Theaetetus Alcibiades I. Sophistes e Charmides Politicus e Lysis Parmenides. Laches Protagoras Euthydemus Apologia Socr.* Crito e Gorgias Euthyphro Meno Hippias I. Those to which e is appended are classed by Grote as dialogues of exposition ; the rest are of investiga- tion (zetetic) except the two with asterisks, which are of neither kind, Grote accepts seven others which Hermann disallows. INTRODUCTION. xi It is satisfactory to gather from these notices that the Theaetetus is admitted on all hands to be a genuine work of Plato. It is almost universally as- cribed to his age of manhood, and to a time when (having imbibed before his 27th year the lore and didactic skill of Socrates, having in the subtle dis- cussions of Megara had full opportunity of prac- tising the dialectic method) he had enlarged his learning and experience by intercourse with the ma- thematicians of Cyrene and the Pythagorean school- men of Italy. The dialogues called Sophistes and Politicus are connected with the Theaetetus, and their genuineness is generally admitted, though the So- phistes is disallowed by Ueberweg. III. A preface to the Theaetetus would be in- complete without some account of antecedent Hellenic philosophy. But in a preface, even to Plato's works, much more to a single dialogue, such an account must be brief and eclectic. Some topics must be placed in stronger light, and more fully considered than others. What are these.'* (i) In the first place, Socrates is an interlocutor in all Plato's dialogues, excepting 'the Laws': and in most of them (though not in the Sophistes) we find him discussing, more or less, some principle or practice of those who are called Sophists. With Socrates himself therefore, with his method, and with the Sophists and their doctrines, a young student will do well to make acquaintance, before he enters upon any of Plato's writings. (2) In several of Plato's works (as in the Thcactc- xii . INTR on UCTION. tus) appears the contrast between (i) the physical teaching of the Eleatic School (Melissus, Parmenides, Zeno), the forerunner of pantheism, in which the universe is one Being (Ens) at rest, and (2) that of Heracleitus of Ephesus, who taught Becoming in the place of Being, Many rather than One, Motion and Change instead of Rest, ascribing such motion to the flow of a prevailing fiery element [ττάντα pel). Distinct again from these were (i) the teaching of Empedocles of Agrigentum, who took the concord of four elements (fire, air, earth, \vater) as the base of existence ; (2) that of the Atomists, Leucippus and Democritus, who ascribed the origin of things to the fortuitous concurrence in space of small indivisi- ble particles {άτομα) ; (3) that of Anaxagoras, who assigned the arrangement of his όμοωμβρειαί to supreme Intelligence (z^ou?). All these philosophers had been preceded by two other famous schools in the 6th century B.C.: (i) the Ionian (Thales, Anaxi- mander, Anaximenes), who imagined the primary sub- stance of things to be — the first, Water, the second, Indeterminate Matter (το άτταρον), the third, Air: (2) the Italic sect of Pythagoras, which lasted long, and formed a powerful order. This school ascribed marvel- lous organic properties to Number, and believed in the transmigration of souls. All the philosophers above-named, from Thales to Anaxagoras, flourished during the century and a half anterior to the age of Socrates (600 — 440 B.C.), though their exact dates are uncertain. Zeller, whose views are welcomed by Professor INTRODUCTION. xiii Jowett, maintains that all these various schools were engaged in teaching purely physical doctrines; for that even the seeming abstractions, assumed as primal by the Pythagoreans the Eleatics and Anaxagoras (Number, Being, Intellect), were not understood by them as absolutely incorporeal. See Zeller's Preso- cratic Philosophy (translated byAlleyne); also Preller's Historia Philosophiae(for citation of passages), Schweg- ler's History of Philosophy (translated by Stirling), and the fuller wOrk of Ueberweg (published by Messrs Hodder and Stoughton). IV. Socrates is said by Cicero to have called down philosophy from heaven ; by which is meant that Socrates' was the first to change the direction of philosophical studies in Hellas; to divert them from the universe to man himself, from cosmogony to anthropology. But this credit belongs rather to that school of thinkers with whom Socrates was most at war, to those who are called Sophists: espe- cially to Protagoras the eldest and most influential of their number — the author of the famous do^ma ο 'man is the measure of all thin^fs,' in other words, I ' what seems to each is to each.' Protagoras was born at Abdera in Thrace, and flourished B.C. 450 — 430. Gorgias of Leontini was contemporary, but lived to a great age, dying 380. Prodicus of Ceos flourished 435. Others of note were Hippias of Elis, Polus, Thrasymachus, and the brothers Euthydemus and Dionysodorus. They professed to teach all subjects of liberal education; philosophy, rhetoric, language, logical eristic, &c. : and they travelled from city to xiv INTRODUCTION. city, exacting and obtaining large fees for the in- struction given. This instruction was calculated, as , they declared, to acquaint their pupils with the pro- \gress of human civilization, to free them from preju- dices, to give breadth and strength to their mental faculties, to make them wise thinkers and fluent speak- ers, to teach them how to form just opinions on public affairs, how to manage their own property, and to deal with mankind in general. In mentioning this famous Sophistic school, so far as it deserves to be called a school, Ave may note the fate which has attended the name itself and its derived words. Sophist, sophistical, sophism, sophistry, so- phistication, are all of them terms used to designate what is delusive and false. A similar discredit in modern times attaches to the words Jesuit, Jesuitical, Jesuitry, Jesuitism. So the words heresy, heretic, heresiarch, heretical, are now never used except in a vituperative sense. Yet Sophist was a creditable name originally : it is given by Herodotus to the Seven Sages and to Pythagoras. Jesuit simply means a member of the Society of Jesus, such title being allowed by the Pope (who calls himself 'Vicar of Jesus Christ on earth ') to the Order of Ignatius Loyola, for the enhancement of its dignity and credit. Heresy (αφεσ^?, choice) merely meant the Latin 'secta,' a sect: and Clement of Alexandria calls the Catholic Church itself 'the best of all heresies' (sects). Each of these terms therefore acquired its evil sense, partly, no doubt, by errors and faults of those who bore them, partly by the charges and invectives of powerful ene- INTRODUCTION. xv mies. Undoubtedly the Sophists, as a class, found their most powerful enemy in Plato: and upon his dialogues (especially the Euthydemus, Gorgias, Hip- pias I. and Sophistes) the principal charges against them as a class originally rest. In the great historian of Greece, Mr Grotc, they have found their most powerful champion and rehabilitater ; their cause being likewise pleaded strongly by the late Mr Lewes in his History of Philosophy. All Greek students have in their hands Grote's History; and they ma}- be referred to that work for a general statement of the case on both sides; but more particularly to the facts and arguments urged by him as counsel (so to say) for the defendants in Part II. Ch. Ixvii/ On the other side, as not fully agreeing with Mr Grote's strong championship, may be consulted Thirhvall's Histoiy of Greece, Fcrrier's Lectures, and Professor Jowett's prefaces to the Platonic Dialogues, especially his preface to the Sophistes. V. Besides the Academic school of Plato and his successors, philosophic schools of minor influence were founded by three other pupils of Socrates. These were Antisthenes, Aristippus, and Eucleides. Antis- thenes taught at Athens in the gymnasium called Cynosarges, whence his school was called that of the Cynics. He held that virtue alone suffices for happiness, anticipating the later Stoic doctrines. Diogenes of Sinope, whose interview with Alexander the Great is so famous, was the best known member of ^ Grote's views are supported by Mr H. Sitli;\vick in two nhle papers printed in the Cambridge Journal of I'hilology (Nos. viii. ix.). ΛΝ i INTR on UCTION. this school. Aristippus of Cyrcnc founded the Cyre- iiaic or Hedonic school, which taught that pleasure is the supreme good of man, thus forerunning the later teaching of Epicurus. Eucleides of Megara founded the short-lived Megaric school, which is said to have taught a fusion of Kleatic and Socratic doctrines. Dialectic was among its special studies, and was occasionally carried to the excess known as Eristic. Many curious puzzles of thought are ascribed to its disciples. Of these three schools see a brief account in Schwegler's History of Philosophy (Transl. p. 53), and consult also the larger work of Ueberweg (Vol. I. 5^§ 34 — 38). It was to Megara that Plato retired after the death of Socrates, and resided there before his travels, probably exercising himself in dialectic dis- cussion. Susemihl thinks that in gratitude for this kindness he commemorates his Megarian friends in the introduction to the Theaetetus, thus indirectly dedicating the dialogue to them. VI. An analysis of the Theaetetus is given in the headings of the several sections, noted in the Greek text I. — XLIV., in the translation i — 44. In the notes at the close, as in the Greek text, the mar- ginal pages and alphabetic divisions of the first edition of Stephens are also referred to. These notes are chiefly designed to trace the chain of Plato's reasoning in places where it is not easily discerned : but occa- sionally tlicy refer to the commentaries of Professor Campbell and H. Schmidt. ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. κ. ρ. ΤΛ TOY ΔΙΑΛΟΓΟΥ ΠΡΟΣΩΠΑ. ΕΤΚΛΕΤΔΗΣ, ΤΕΡΨΙΩΝ, ΧΩΚΡΑΤΗΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ, ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. ΠΛΑΤΩΝΟΣ /v^ of^ tfik^ ^ Ο Ε A I Τ Η Τ Ο Σ. V ^. [Xumeri marginales Arahici qui vocaiitur, editio7us prtmae Sfepha- iiianae paginas indicant, Romani ejusdem editionis capitula. Stellula paginae, signum I sectionis iiiitiuni notat.] I. * "ApTL•, ω Ύ^ρψίων, ή ιτάΧαι ef ciypov; TEP. 142 ETTifci/CfC? ΊτάΧαι,. καυ σε ye εζήτουν κατ dyopnv καΐ έθανμαζον ότί ονχ^ οΙός τ η evpelv. ΕΤ. Ου yap η κατά ττόΧίν. ΤΕΡ. ΥΙου μην; ΕΤ. ΈΙς Χίμενα κατα- βαίνων θβαλτ/'τω ενετυχον φερομενω εκ Κορίνθου άττο του στρατοΊτε^ου ^Αθ}']ναζε. ΤΕΡ. Ζώνη ή τετεΧευ ■ τηκοτί ; ΕΤ. ' Ζώί/Τ6 καΐ μάΧα μό^ΐ'ζ' γ^αΧεττώ^ μεν Β yap εγει και υττο τραυμάτων τινών, μ(7ΧΧον μην αύτον αίρει το yεyov^ς νόσημα εν τω στρατενματι. ΤΕΡ. ^Ιών η Βυσεντερία; ΕΤ. Να/. ΤΕΡ. Οίον clvSpa Χε- γ£ί9 εν κίνΒύνω είναι. ΕΤ. Καλόζ^ re καΐ ayaOov, ώ Ύερψίων' εττεί τοι καΐ νυν ηκουόν τίνων μάΧα εyκω- μιαζυντων αύτον ττερί την μήχ7)ν. ΤΕΡ. Και. ον^έν 7 άτοτΓον, αΧΧα ττοΧύ θαυμαστοτερον, ει μη τοιούτο^; ήν. άτάρ ττώς οίκ ' αύτου Xhyapoi κατέλυεν ; ΕΤ. C Ηττειγετο οϊκαΒε' εττεΙ ^γωγ' εύεόμην και συνεβούΧευον, άΧΧ ουκ ήθελε, καΐ Βήτα ιτροττεμ-ψα^ αντόν, αιτιών τταΧιν άνεμνήσθην και έθανμασα ^ωκράτου<ί, ώς μαν- τικώς άΧΧα τε Βη ειττε και ττερΙ τοι'του. Βοκεΐ yap μοι 1—2 4 ΠΛΑΤΩΝΟΣ okiyov ττρό τον θανάτου ii'TVy^eJv αυτω μβιρακιω οντι, και συγγβνόμενό^ τβ καΐ hiaXey^Oel^; ττάνυ α<γασθήναί αυτοί) την φυσιν. και μοί βΧθόντί ^Αθήναζβ τους τε D λόγου? οί)ς• ΒίβΧίχθη αυτω Βίη^ησατο, καΐ ' μάΧα αξίου<ζ ακοής, βίττέ re υτί ττασα άνά'^/κη βϊη τούτον i\\oJlμov yeviaOat, el'irep etV ήλικίαν eXOoL. ΤΕΡ. ΚαΙ αΧηθη ye, ώς 60LK6V, βίττβν. άτάρ τίνες ήσαν οι Xoyot ; βχους αν hLηyήσaσθai', ΕΤ. Ου μα τον Δί'α, ονκουν ούτω ye 143 ""^^ στόματος' αλλ' iypaψάμηv μεν τότ ενθνς * οϊκαΒ βΧθών ύτΓομνήματα, υστβρον Se κατά σ'χοΧην άναμιμνη- σκόμενος ε^ραφον^ καΐ οσάκις Αθήναζε αφικοιμην, εττανηρώτων του ^ωκράτην ο μη εμεμνημην, καΐ Ββΰρο εΧθών εττηνωρθούμην. ώστε μοί σχ^εΒόν τι ττας ο Xoyoς ykypaiTTai. ΤΕΡ. ^ΚΧηθή' ηκουσά σου καΐ ττρότερον, καΐ μεντοί άεϊ μέΧΧων κεΧεύσειν εττιΒεΐζαί Βιατετρίφα Βεύρο. άλλα τ ι κωΧνεί νυν ημάς ΒιεΧθεΐν ; ττάντως έγωγ^ και άνατταΰσασθαι δέομαι, ως εξ aypod ηκων. Β ΕΤ. ' Άλλα μεν Srj και αύτος με'χ^ρι ^EjptvoO θεαίτητον ττροϋτΓεμψα, ώστε ουκ αν αηΒώς ανατταυοίμην. αΧΧ ϊωμεν, και ημΐν άμα ανατταυομενοις ο τταΐς avayvωσετaι. ΤΕΡ. 'Ορθώς XeyεLς.-~EΎ. Ύο μεν Sr) βιβΧίον, ω Ύερψιων, τουτί' εypaψάμηv Βε Βη οντωσι τον Xoyov, ουκ εμοί Χωκράτην hLηyoύμevov ως BLηyelτo, άλλα δίαλεγό- μενον οίς εφη ΒιαΧεχθήναι, εφη Βε τω τε yεωμετpr] ^εοΒώρω και τω ^~)εαιτήτω. Ινα ούν εν τη ypaφη f< μη ' τταρε^οιεν TΓpάyμaτa αι μεταξύ των Χοηων Βιη- yήσεLς ττερί αυτού τε, οττότε XεyoL• ο Σωκράτης, οίον 1\αι €γώ εφην ή ΚαΙ εγώ είττον, ή αύ ιτερι τού αττο- κρινομενου, ότι %υνεφη ή Ουχ^ ώμυXύyεL, τούτων ένεκα ως αύτον αύτοΐς SιaXεyόμεvov eypa-^a, εξεΧων τα τοι- αύτα. ΤΕΡ. ΚαΙ ονΒεν yε άττο τρίττου, ω Ί^νκΧείΒη. ΘΕΑΙΤΗΤΟ:^. 5 ΕΤ. Άλλί/, τταΐ, \a/3e το βιβΧίον καΐ λέγε. — II. —Ω. Et μ€ν των iv Κυρήνη ' μάλλον €κη8όμην, ώ ("^βόόωρβ. D τα €Κ6Ϊ αν (Τ€ και ττβρι βκβίνων άνηρώτων, et tu'6<; αυτόθι TTtpL ^βωμετριαν η τίνα αλλην φιλοσοφίαν βίσΐ των νέων €7Γίμ6λ€ίαν ττοίονμενοϋ' νυν δ^ — ήττον yap €Κ€ίνου<ζ i} τούσΒβ φιλώ, καΐ μαλΧον βτηθυμώ elBevai, TiVe? ημΐν των νίων εττί^οζοι γενέσθαι €7Γί€ίΚ6Ϊ<;' ταύτα Βή αυτός τ€ σκοΊτώ καθ' όσον Βνιαμαί, καΐ τους άλΧονς ερωτώ, οίς αν ορώ τους νέους εθελοντας ζυ^^ί^νεσθαι. σο\ δ/) ουκ ολί^ιστοί ττΧησιάζουσί, καΐ Βικαίως' άζίος yap τά ' τε (ΪΧΧα καΐ yεωμετpLaς ένεκα, εΐ ^η οΰν τινί Ε ενετυ-χες άζίω Xoyov, η^εως αν ττυθοίμην. ΘΕΟ. ΚαΙ μην, ώ Ζ,ώκρατες, εμοί τε είττεΐν καΐ σοΙ άκοΰσαί ττάνυ ά^ίον, οίω ύμΐν τών ττολιτών μειρακίω εντετύ'χ^ηκα. καΐ ει μεν rjv καλός, εφοβούμην αν σφόδρα \εyεLv, μή και τω ho ζω εν εττίθυμία αυτού είναι' νυν 8έ, και μή μοι άχθου, ουκ εστί κάλος, ττροσεοικε δε σο\ την τε σιμό- τητα και το εζω τών ομμάτων' ήττον δε i) συ ταΰτ ε;^εί.. αΰεως οή λέγω. ευ ^ yap ισσι οτι ων οή ττω- 144 τΓοτε ενετνχον — κα\ ττανυ ττοΧΧοΐς ττεττΧιισίακα — ούδένα ττω γσθόμην ούτω θαυμαστώς ευ ττεφυκότα. τυ yap ενμαθή οντά, ως άΧΧω 'χαΧεττόν, ιτραον αυ είναι Sia- φεροντως, καΐ ε'ττΐ τούτοις ανΒρεΐον τταρ όντινουν, iyco μtv OUT αν ωομην yεvεσθai ούτε ορώ yιyvoμεvoυς' αλλ' οι τε οζεΙς (υσιτερ ούτος καΐ dyy^ivoi καΐ μνήμονες ώς τα ΤΓοΧΧα και ττρυς τας opyaς οζύρροττοί είσι, και άτ- τοντες φέρονται ώσττερ τΐί ανερμάτιστα ττλοΐα, και ' μα- 15 νικώτεροι η ανδρειότεροι φύονται, οϊ τε αύ εμβρι- θέστεροι νωθροί ττως άτταντώσι ττρός της μαθήσεις και Χηθης yεμovτες. ό δε ούτω Χείως τε και άττταίστως κα\ άνυσίμως ερχ^εται εττΐ τα? μαθήσεις τε και ζητήσεις G ΠΛΑΤΩΝΟΣ μβτα ΤΓοΧΧης ιτραοτητοζ, οίον iXaiou ρβΰμα α-^^οφητΧ peovro<;, ώστε θανμάσαί το τηΧικουτον όντα οίιτω ταύτα h ίαττ ρ (Ίττβσ θ αι. ]ΕΩ. Ε^ dyyeWei^. τίνο^ he και εστο των ΤΓοΧιτων ; ΘΕΟ. Ακηκοα μ€ν τοννομα. μνημονεύω C δε ου. αΧλα yap εστυ ' τώζ^δε των τΓροσιόντων 6 iv τώ μέσω. όρη ' τοΐσΒε δε irpeiroi re αν τούτο και ΐΓοΧυ irXetov iirihiholev' τω yap οντί η νβότης εΙς ΊΤαν έττίΒοσιν €χ€ί. άΧΧ\ ωστΓβρ ηρξω, μη αφίεσο του --^Ηβαίτίίτου, αλλ' έρωτα. IV. ^^Ω. \\.κού€ίς Βή, ώ %6αίτητ€, α Xeyec Θεόδωρος, ώ ατηστεΐν, ώς eycio οίμαι, C ουτβ συ ' βθεΧήσας, οΰτβ θίμις ττβρί τα τοιαύτα avSpl σοφω 67Γΐταττοντι νβώτβρον άττβιθβΐν. αλλ' eu καϊ yev- ναιως εί-ττε* τί σοι So/cel elvai βττιστημη ; ΘΕΑ]. Άλλα χρη, ώ ζώκρατβς, έιτβιΒηττβρ νμβΐς Λτελεύετε. ττάντως yap, άν τι καϊ άμάρτω, Ιττανορθώσετβ. ΣΩ. ΤΙάνν μεν ουν, άν irep ye οΙοί τε ωμεν. ΘΕΑΙ. Αοκει τοί~ νυν μοι καϊ α τταρά %εοΒώρου άν τις μάθοι εττιστημαι είναι, yeωμετpίa τε καϊ ίίς νυν Βή σν ΒιήΧθες, και Τ> αυ σκυτοτομικιί τε καϊ ' αΐ των άΧΧων Bημίoυpyώv τεχναι, ττάσαι τε καϊ έκαστη τούτων, ουκ άΧΧο τι η ετΓίστήμη είναι. ^Ω. ΤενναΙως ye καΐ φίΧοΒάψως, ω ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. 9 φί\€, 6ΐ> αΙτνθ^Ι^; ττολΧα ΒιΒως, και ΊΤΟΐκίΧα ανθ' άττΧον. ΘΕΑΙ. ΙΙώς• τι τούτο Xeyet^, ώ ^ωκρατ€<; ; wH. "Ισως μβν ovSev' ο μβντοί οίμαι, φράσω. όταν \€<γ7]ς aKVTLKyjv, μη τί αΧΧο φράζ€ί<; ή βττίστήμην ύττο- Βημάτων epyaala^ ; ΘΕΑΙ. OvBiv. ΣΩ. Ύί δ' ' όταν ε τεκτονίκην \ μη τι αλΧο V) ετηστήμην της των ξυΧίνων σκευών €pyaaLaγε εττβρωτηθεν, ώ Θεαίτητε, ου τούτο ήν, Τίνων η εττιστήμη, ούΒε οιτόσαυ τίνες, ου yap άριθμησαι αντας βουΧόμενοί ήρόμεθα, αΧΧά yvoo- vat ετΓίστήμην αύτο ο τί ττοτ εστίν, η ονΒεν Xεyω ; ΘΕΑΙ. ΐΐάνυ μεν ουν ορθώς. 5,Ω. * Έ,κεψαί δ?) f<:al 147 τοΒε. εϊ τις ημίις τών φανΧων τι καΐ ττρογ^είρων εροι- το, οίον ττερί ττηΧοΰ, h τί ττοτ εστίν, εΐ άττοκριναίμε- θα αυτώ 7ΓηXcs 6 τών 'χυτρεων καΐ ττηΧος 6 τών Ιττνο- ττΧαθών και ττηΧος 6 τών lτXLvθoυpyώv, ουκ αν yεXoΐoί ειμεν ) ΘΕΑΙ. "Ισω?. ΣΩ. ΥΙρώτον μεν yε ττου οίόμβνοι συνιεναι εκ της ημετέρας άιτοκρίσ^ως τον ερωτώντα^ Όταν είττωμεν ττηΧος, εϊτε 6 τών κοροτΧαθών ττροσθεντες είτε ' άΧΧων ώντινωνοΰν Sημιoυpyώv. η οϊει, τις τι Β συνιησί τίνος όνομα, ο μη οΐόε τί εστίν ; ΘΕΑΙ. Ουδα- μώς. ΣΩ. Οι;δ' αρα εττιστήμην ύττοΒημάτων συνίησιν υ εττιστήμην μη ειΒώς. ΘΕΑΙ. Ου yap. ΣΩ. Έ,κυτικήν άρα ου συνίτ]σίν Ός αν ετιστι^μην ayvofj, ούΒε τίνα ηΧΧην τε-χΐ'ην. ΘΕΑΙ. ^Ε,στιν οντω. ΣΩ. ΤεΧοία άρα η ατΓοκρισις τω ερωτηθεντι ετηστήμη τί εστίν, Όταν ατΓοκρινηται τε-χνης τίνος όνομα. τίνος yap εττιστή- μην ' άττοκρίνεται, ου τούτ ερωτηθείς. ΘΕΑΙ. "Εοικεν. ο ΣΩ. "ΕτΓβίτα yi ττου εξυν φαύΧως και βραχ^εως άττο- κρινασθαι ττεριερ-χεται άττεραντον οΒόι>. οίον καΐ εν τη 10 ΠΛΑΤΩΝΟΣ του ττηΧον ^ρωτησβί φανΧον ττου kcll αττΧουν eiTreiv, otl *yn vypro φνραθύσα ττηΧο^ αν εϊη,το δ ότου eciv y^aipetv. V. ΘΕΑΙ. 'Ράδίοι/, ώ ^ώκρατ€^, νυν je οντω φαίνεται' άτάρ κίν^υΡ6υ€ί<; ερωτάν οίον και αυτοΐ<; ημΐν βναγχο^ D βίσηλθβ SiaXejo^evoL^, βμοί τ€ καΐ τω σω ' ομωνύμω τούτω Έ,ωκράτ€ί. ΣΩ. Το ττοΐον Εη, ώ &6αίτητ€ ; ΘΕΑΙ. Περί Βυναμεών τι ημΐν Θεόδωρο? όδε ε^ραφβ, τ?/? Τ€ τρί'ΤΓοΒο'; irepi καΐ ττεζ^τεττοδο?, αττοφαίνων otl μηκει ου ξύμμβτροί τΡ/ ττοΒιαία, καΐ ούτω κατά μιαν €κάστην ιτροαίρούμβνος μέχρι της ετττακαώεκάττοΒος' εν δε ταύτη ττω? ενεσ-χ^ετο. ημΙν ου ν εισήλθε τί τοίοΰτον, εττειΒη αττείροί το ττλΖ/^ο? αΙ Βυναμεις εφαινοντο, ττείρα- Ε θήναι ξυΧλαββΐν ε^ εν, οτω ττάσα? ταύτας ' Trpcaayo- ρεύσομεν τα? Βυνάμεις. ΧΩ• Ή καΐ ενρετέ τί τοιούτον ; ΘΕΑΙ. "Εμοι^ε Βοκούμεν. σκόιτει δε κα\ σύ. ΣΩ. Λε'γε. ΘΕΑΙ. Ύον αριθμόν ττάντα Βίχ^α ΒιεΧάβομεν. τον μεν Βυνάμενον ϊσον Ισάκις ^Ί'^νεσθαι τω τετρα^ωνω το σγτιμα άττεικάσαντες τετρά'γωνόν τε και ισοττΧευρον ττροσείττομεν. ΣΩ. ΚαΙ ευ ye. ΘΕΑΙ. Ύον τοίνυν 148 μεταξύ τούτου, ών καΐ τά τρία καΐ τά ττεντε * καϊ ττας ο? άΒύνατοζ ϊσος Ισάκις '^ενεσθαι^ αΧΧ ή ττΧείων ελαττονάκΐζ ή έΧάττων ττΧεονάκις ηΐηνεται, μείζων δε και εΧάττων αεΙ ιτΧευρά αύτον ττεριΧαμβάνει^ τω ττρο- μηκεϋ αύ σγι^ματί άττεικάσαντες ττρομηκη αριθμόν εκα- Χεσαμεν. 2ΐΩ. Κάλλιστα. άΧΧά τί το μετά τούτο ; ΘΕΑΙ. "Οσαι, μεν ^γραμμαΐ τον ισόττΧευρον καΐ ειτί- ττεΒον αριθμόν τετρα^ωνίζουσι, μηκ,ος ωρισαμεθα, οσαι Β δε τον ετερομηκη, Βυνάμεις, ω? μηκει μεν ου ' ξυμμετρους εκείναος, τοις δ' εττιττέΒοις ά Βύνανται. και ττερί τά στερεά άΧΧο τοιούτον. ΣΩ. "Αριστα γ ανθρωττων, ώ τταΖδε?, (νστε μοι Βοκεΐ 6 Θεόδωρο? ουκ ένοχος τοις ψευΒο- ΘΕΑΙΤΗΤΟ!. 11 μαρτνρίοις βσβσθαι. ΘΕΑΙ. Καί- /χ?;/^, ώ 2.(ί:κρατ€<ί, ο γε ερωτα<ζ Trepl €7ηστημη<^, ουκ αν ΖυναΙμην αιτοκρίνασθαι ωσττερ ττβρί τον μηκον<ζ καί της Βυνήμεως. καίτοι συ ye μοί Βοκ6Ϊ<ζ TOLOVTOV τι ζητεΐν. ώστβ ττάΧιν αν φαίνεται ψενΒης 6 Θεόδωρο?. ΣΩ. Ύί Sai; ei σε ' Trpos" Βρόμον c ετταινών μηΒενΙ o'vToy Βρομικω εφη των νέων εντετν- 'χηκεναι, είτα Βιαθεων τον ακμάζοντος και ταχίστου -ΐίττήθης, ήττίν τι αν οϊει άΧηθη τόνΒ' ετταινεσαι ; ΘΕΑΙ. Ονκ εyωyε. ]5,Ω. Άλλα την εττιστϊίμην, ωσττερ ννν hi) εγώ εΚε^ον, σμικρόν τι οϊει είναι εζενρείν καΐ ον των ττάντΎ) άκρων] ΘΕΑί. Νλ) τον ΔΓ εγωγε καΐ μάΧα γε των ακρότατων. 5!Ω. ^άρρει τοίννν ττερί σαντω καί τι οϊον &εό8ωρον Χε^ειν, ' ιτροθυμηθητι δε ιταντι τρόττω D των τε (ίΧΧων ττερι και εττιστήμης Χαβεΐν Xoyov, τι τΓΟτε τυγχ^ανει ον. ΘΕΑΙ. ΤΙροθνμίας μεν ένεκεν, ώ Έοόκρατες, φανεΐται. λ1. ΧΩ. "Ιθι 8ή' καΧώς <γάρ άρτι ύφη^ησω' ττειρώ μιμούμενος την ττερΙ των Βννάμεων ατΓΟκρισιν, ωσττερ ταντας ττοΧΧας ονσας ενϊ εϊόει ττερι- εΧαβες, οιτω και τας ττοΧΧας εττιστημας ενϊ Xoyro ττροσ- ειττεΐν. ΘΕΑΙ. Αλλ' εύ ϊσθι, ώ ^ωκρατες, ' ττοΧΧάκις ε Βή αντο εττεχειρησα σκεψασθαι, άκονων τάς ττορά σον ατΓοφερομενας ερωτήσεις' άΧΧά yap οντ αντος Βύναμαι ττεΐσαι εμαντον ως ικανώς τι λέγω, οντ αΧΧον άκονσαι Xεyovτoς ούτως ως σν ΒιακεΧεύει, ον μεν δ;) αν ουδ' cnTaXXayrjvai τον μεΧΧειν. ΣΩ. 'Ω,Βίνεις yf'p, ώ φίΧε (Θεαίτητε, Βιά το μη κενυς αλλ' εyκύμωv είναι. ΘΕΑΙ. Ονκ οΙΒα, ώ ^ωκρατες' ο μεντοι ττεττονθα λέγω. ΧΩ. ΕΓτα, ώ * κaτayεXaστε, ουκ ακ7]κοας ως ε'γω' είμι νιος μαίας 149 μάΧα yεvvaίaς τε καΐ βΧοσυρας^ Φαιναρετης \ ΘΕΑΙ. 113 C. Num Icgeiulum sit τον pro τον (μιαιτΐ jiotest, noii dcct mi. 12 Πχ\ΑΤΩΝ05: "Ηδ?; τουτό 'ye ηκονσα. ΣΩ. '^Αρα καί Ότι βτητη^ενω την αύτην τί-χνην άκήκοα'^ \ ΘΕΑΙ. Ουδα/χώ?. ΧΩ. Αλλ ev ϊσθ' ΟΤΙ' μη μεντοι μου κατβίττυς ττρος τον<; άλλου?. Χβληθα ynp, ω εταίρε^ ταύτην εγ^ων την τίγνην οί δε, ατ€ ουκ €ίδότ69, τούτο μεν ου λέγουσα ττερΧ εμού, οτι δε άτοτΓώτατ6<ζ είμυ καί ττοιώ τους άνθρώττους αττορεΐν. ή C καΐ τούτο άκήκοα<^ ; ΘΕΑΤ. ' "Εγωγε. %ίί. ΕΓττω ουν σον το αϊτών; ΘΕΑΙ. ΤΙάνυ μεν ούν. ΧΩ. Ε^ννόησον δ>; το ΊτερΙ τά? μαίας ατταν ως ^χ^ΐ', f<^cu ραον μαθήσευ ο βούλομαί. οίσθα ^άρ ττου Ότι ουδεμία αυτών ετί αύτη κυίσκομενη τε καΐ τίκτουσα οΧΚας μαίεύεται, αλλ' αϊ ήΒη αΒύνατοί τίκτειν. ΘΕΑΙ. ΥΙάνυ μεν ούν. ΧΩ. ΑΙτίαν δε <γε τούτου φασίν εϊναί την "Αρτεμιν, OTL αΧογ^ος ούσα ttjv \οχείαν εϊ\η•χε. στερίφαος μεν C ούν άρα ουκ ' εΒωκε μαίεύεσθαι, 'ότι η άνθρωττίνη φύσις ασθενεστέρα η ΧαβεΙν τεχνην ων αν fj άττβιρος' ταΐς δε δύ' ηΧικίαν άτόκοις ιτροσέταζε, τιμωσα την αύτης ομοιότητα. ΘΕΑΙ. Εδικός. ΧΩ. Ούκούν καΐ τόΒε εικός τε καί αναηκαΐον, τ ας κυουσας και μη ^^ιηνώσκεσθαι μαΧΧον ύττό των μαιών η των άΧΧων ; ΘΕΑΙ. ΐΐανυ ye. ΧΩ. ΚαΙ μην καΐ ΒιΒούσαί γε αι μαΐαι φαρμάκια D κα\ εττά^ουσαι δύνανται ε^είρειν τε τάς ώΒΐνας ' καΐ μαΧθακωτέρας, αν βούΧωνται, ττοιεΐν, και τίκτειν τε Βη τάς Βυστοκούσας, και εαν νέον ον Βοζη αμβΧισκειν, άμβΧίσκουσιν ; ΘΕΑΙ. Έστί. ταύτα. ΧΩ. ^Α^' ούν ετί καί τόόε αυτών τίσθησαι, Ότι, και ττρομνηστριαί είσι Βεινόταται, ως ττάσσοφοι ούσαι ττερι τού ^νώναι, ττοίαν yprj ΐΓοίω άνΒρι συνούσαν ώς αρίστους τταΐοας τίκτειν ; ΘΕΑΙ. Ού ττάνυ τούτο οΙΒα. ΧΩ. 'Αλλ' ϊσθ' οτι επΙ lid D. νέον ον coiTuptum viclctur. ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ:. 13 τούτω μβΐζον φροΐ'οΰσίν ή ΙττΙ τ/} ομφαΧητομία. ' evvoeL Ε 'yap' Τ//9 αύτη<ζ η άΧλης otet τύχ^ιης elvai θβραττβίαν Τ6 καΐ ξυ^/κομώην των €Κ jy'j^ καριτών και αΰ το ηιηνω- σκΕίν et? ΤΓΟίαν yijv irolov φυτού re και σττερμα κατα- βΧητ€ον; ΘΕΑ1. Ουκ, α\\ά Τ7]ς αυτής. SO. Κίς γυναίκα δε, ώ φίΧε, άΧΧην μβν οϊβι του τοιούτου, άΧΧην δε ζυyκoμLhή<^ ] ΘΕΑΙ. Ούκουν €Lfco<; ye. ΣΩ. * Ου 150 jcip. άΧΧά Βίά την άΒικόν τε καΐ ατβχ^νον ζυνα^ω^ην άνΒρος καΐ ^υι αικός, y Βη ττ/οοαγωγεί'α όνομα, φβύ-^/ουσο καϊ την ττρομνηστικήν ατ€ σβμναί ούσαι αϊ μαΐαι, φο- βούμ€ναι μη εκ έκεινην την αΐτίαν hia ταύτην ζμιτί- σωσιν' eTrel ταΐς ye όντως μαίαις μόναις ττου irpoai'-jKeu καϊ ιτρομνήσασθαυ ορθώς. ΘΕΑΙ. ΦaLveτaL. ΣΩ. Το μ€ν τοίνυν των μαιών τοσούτον, βΧαττον δε του €μού δράματος, ου yap ττρόσβστι yυι'aι^lv evioTe μίν βϊΒωΧα τίκτβίν, εστί- δ' ότε ' άΧηθινά, τούτο δε μ?) paSiov elvai ν, Sιayvώvai. el yap ττροσήν, μέ-γιστόν τε καΐ κάΧΧιστον epyov ην αν ταΐς μαίαις το Kpiveiv το αληθές τε καϊ μη. η ούκ oi'ei; ΘΕΑΙ. Έγωγε. Λ^ΙΙ. ^Ω. Τ^^ δε' y €μτ} τέχ^ντ] της μαΐ€ύσ€ως τα μ€ν άλΧα ύττάρχΕί, 'όσα €Κ€ίναίς, 8ιαφΕρ€ΐ δε τω τε ιίνΒρας αΧΧα μι) yυvalκaς μαΐΕύ€σθαι, καϊ τω τάς ψυχ^άς αύΊ0)ν τικτούσας eiri- σκo7Γeΐvy αΧΧά μη τα σώματα. μeyLστov δε τούτ evi τη ήμβτύρα τίχιτ), βασανίζβιν Ζυνατον elvau τταντί ' τρόττω, c Ίτοτβρον €ΪΒωΧον καϊ Λ^ευδο? aTroTiKTei του νέου η Βιάνοια ή yόvίμόv τε καϊ άΧηθές. eTrel το δε ye καϊ έμοί ύττάρ- ^εί, 07Γε^9 Tat? μαίαις' dyovός elμί σοφίας, καΐ oirep ηΰη ΤΓοΧΧοί μοί ωνΕίΒισαν, ως τους μ^ν αΧΧους ερωτώ, αύτος δε ούΒΙν άίΓοκρινομαι irepX ουδει^ο? hia το μηΒέν eyetv σοφόν, άΧηθές 6veίSίζoυσι. το δε αίτιον τούτου τοδε* μαιεύΕσθαί μ€ ό Θe6ς άvayκάζeL, γει^ΐ'αΐ' δε αττε/^ώλι^σεζ'. 14 ΠΛΑΤΩΝΟΣ εΙμΙ δ/) ονν αύτο<; μβν ου ιτανυ η σοφό<;, ουδέ τί μοί Ι) eaTLV βυρημα ' τοίοΰτον, yeyovu^ της €μή<; 'ψνχης €Κ- yoiOu' οΐ δ' βμοί ζυηηιηνομ^νοι ίο μ\ν ττρώτον φαίνονται evioi μβν καΐ πτάνν άμαθβΐς, ττάντβ^ί Be ττροΐονσης τη<ζ ζννονσίας, οίσττβρ αν 6 θεός τταρβίκΎ], θαυμαστον Όσον βττώώϋΡΊβς, ω? αύτοίς Τ€ καϊ τοΐ'ζ αΧλοίζ Βοκονσι' καϊ τούτο evapye^, οτί τταρ εμον ovBev ττώττοτε μαθόντ6<ί, «λλ' αΰτοΙ τταρ αυτών ττοΧλα και κα\α ευρόντ€<ζ Τ6 καϊ κατεγοντ6<ζ. τ?/? μεντοι μαιείας 6 θεός re καΐ iyco Ε α'ίτίος. ώδε δε ΒήΧον' ττοΧλοΙ ηΒη τούτο ' α^νοησαντβς καϊ εαυτούς αΐτιασάμενοί, εμού δε καταφρονησαντες, ή αΰτοΙ η νττ αλΧων ττεισθεντες, άττηΧθον ττρωΐαίτερον του Βέοντος, αττεΧθόντες δε τά τε Χοιττά εξήμβΧωσαυ δί,α ΤΓονηραν ζυνουσίαν καϊ τα υττ εμού μαυευθεντα κακώς τρεφοντες άττώΧεσαν, 'ψευΒί) καϊ εϊΒωΧα ττερϊ ττΧείονος ττοιησάμενοί του αΧηθονς, τεΧευτώντες δ' αύ- τοίς τε καϊ τοις άΧΧοίς εΒοξαν αμαθείς είναι, ων εϊς ι- 1 tyε'yovεv \\ρίστεΙΒης * 6 Αυσιμά'χου καϊ άΧΧοι ττανυ ΐΓοΧΧοί οίς, Ίταν ττάΧιν εΧθωσιν Βεόμενοι της εμής ζυνουσίας καϊ θαυμαστά Βρώντες, ενίοις μεν το ηιηνο- μενόν μοί Βαιμόνιον αττοκωΧύει ξυνεΐναι, ενίοις δε εα' καϊ ΊτάΧιν αύτοϊ εττιΒιΒόασι. ιτάσ'χουσυ Be Βή οΐ εμοϊ ζυy'yL'yvόμεvoL καϊ τούτο ταΰτον ταΐς τικτουσαις' ωΒι- νουσι yap καϊ άττορίας εμττίττΧανται νύκτας τε και ημέρας ττοΧύ μάΧΧον ή εκεϊναι. ταύτην δε την ωΒΐνα ε<^είρείν τε καϊ άττοτταύείν η εμη τεγνη Βύναται. καϊ ]) οΐτοί μεν ' δ^} ούτως, ενίοτε Be, ω Θεαίτητε, οϊ αν μοΰ μη Βόξωσί ττως ε^κϋμονες είναι, yvois Ότι ουΒεν εμού Βεονται, ττάνυ ευμενώς ιτρομνώμαι, και ζυν θεώ 150 Ε. -η αύτοϊ η υπ άλλων. Ita rectissime Heind. Stallb. alii, pro YUlgato ή αϋτοΙ υπ άλλων. ΘΕΑΙΤΙΙΤΟ^. 15 elirelv, ττανυ ικανως τοτταζω οίς αν ζνγ^/βνόμβνοι οναιντο. ών τΓοΧλοι)? μ>€ν δ?; ^ξβΒωκα ΤΙροΒίκίο, ττολλοι)? Se αλΧοί<; σοφοΐ<ζ Τ€ καΐ θβστΓβσίοί^; avSpnat. Ταύτα Βή σοι, ώ άριστε, eveica rovSe βμηκυνα, ύττοτττβνων σε, ωσιτερ καΐ αύτ6<^ 0L6L•, cu8lv€LV rt κυοΰντα evSov. ττροσφβρου ονν ττρό^ /xe ως ττρο? μαία<ί ν'ών καΐ ' αυτόν μαιευτικόν, καΐ ο α άν €ρωτ(ο, ττροθυμού οττω? οίος τ el, όντως άττοκρί- νασθαι. και εάν αρα σκοττονμβνός τι ων άν Xiyy^, VJ^- σωμαί €Ϊ8ω\ον καΐ μη άΧηθες, είτα ύττε^αιρώμαί καΐ άτΓοβαΧΧω, μη α'γριαινε ωσττερ αΐ "πρωτότοκοι rrepl τα τταιΒία. ΤΓοΧΧοΙ γ«ρ V^Vi ^ θαυμάσιε, ττρός με οντω διετέθησαν, ώστε ατεγνώς ζάκνειν έτοιμοι είναι, εττει- 8άν τίνα Χηρον αυτών ηφαιρώμαι, καΐ ουκ οϊονταί με εύνοια τούτο ττοιεΐν, ττόρρω οντες του εΙΒεναι οτι οΰΕεΙς θεός ' Βύσνους άνθρώττοις, ουδ iyco ^υσνοία τοιούτον Ι> ovSev 8ρώ, άΧΧά μοι -ψεύΒος τε ζν^/γ^ωρησαι και άΧηθ^ς αφανίσαι ούΒαμώς θέμις. VIIL ΐΙάΧιν 8η οΰν εζ άρ'χΊ]ς, ώ Θεαίτητε, ο τί ττοτ εστίν εττιστημη, ττειρώ Χε^ειν' ως δ' ούχ οίος τ εΐ, μη^εττοτ εϊττης. εάν yap Οβος cOeXr) και άν^ρίζη, οίος τ εσει. OExVI. Άλλα μεντοι, ώ Έ,ώκρατες, σού ^ε οντω τταρακεΧευομενου αισχ^ρόν μη ου τταντϊ τρόττω ττροθυμεΐσθαι ο ri τις εγει ' Χε^ειν. ε Βοκεΐ οΰν μοι ο εττιστάμενός τι αίσθάνεσθαι τούτο, υ ϋτισταται, και ως γε νυνί φαίνεται, ουκ άΧΧο τί εστίν εττιστημη η αΐσθησις. 2.Ω. Ευ γβ κα\ γενναίως, ώ ira.1' 'χ^ρη yap ούτως άττοφαινό μενον Χε^ειν. αΧΧά φέρε 8ή αυτό κοινή σκε-ψώμεθα, yovipov ή ανεμιαΐον τνγχ^άνει 6ν. αϊσθησις, φής, εττιστημη ; ΘΕΑΙ. Nat. Sil. l^ivhv- νευεις μεντοι Xoyov ου φαύΧον ειρηκεναι ττερι εττιστήμης, αΧΧ Όν εXεyε * και ΐlρωτayόpaς. τρόττον 8ε τίνα άΧΧον ι 5 εΐ'ρηκε τα αντά ταύτα, φησί yap ττον ττάντων χρημάτων IG ΠΛΑΤΩΝΟΣ μ€τρον άνθρωτΓον eLvai, των μβν όντων, ωζ βση, των Se μη όντων, ώ? ουκ eaTW. αν€'γνωκα<ζ yap ττου ) ΘΕΑΙ. \\.ν6^νωκα και ττολλοΛΤίς. ^Ω. Ούκοΰν ούτω ττως Xeyei, ώ? οϊα μβν €καστα βμοι φαίνεται, τοιαύτα μεν εστίν εμοί, οϊα Βε σοι, τοιαύτα δέ αΰ σοι' ανθρωττος δε σύ τε κάηώ ; ΘΕΑΙ. Κεηει ηαρ ουν ουτω<;. 5)Ω. Ε^'ατο? μεντοι Β σοφον avSpa μη Χηρεΐυ' ' ε7Γακο\ονθϊ]σωμεν ου ν αΰτω. dp' ουκ ενίοτε ττνεοντοζ άνεμου του αυτού ο μεν ημών piyoi, 6 δ' ου ; καΐ 6 μεν ήρεμα, 6 δε σφόΒρα ; ΘΕΑΙ. Και μάλα. %Ω.. ΤΙότερον ουν τότε αΐ)τ6 εφ' εαυτού το ττνεΰμα Λ^τυχ^ρον η ου ψυχ^ρον φησομεν ; η ττεισόμεθα τω ΥΙρωτα^όρα, οτι τω μεν piyoOvTi ψυχρόν, τω δε μή ου ', ΘΕΑΙ. "Κοικεν. ΧΩ. Ούκοΰν καΐ φαίνεται ουτω^ εκατερω ; ΘΕΑΙ. Να/. ΧΩ. Το δε 7^ φαίνεται αίσθά- C νεσθαί εστίν) ΘΕΑΙ. 'Έστί- ynp. ΧΩ. ' Φαντασία άρα και αίσθησι<; ταύτυν εν τε θερμοΐ<; και ιτΐΊσι τοΐ<; τοιούτοι^;, οϊα yap αισθάνεται έκαστος, τοιαύτα εκαστω καΐ κινδυνεύει είναι. ΘΕΑΙ. 'Έο^Α:εζ^. ΧΩ. Αϊσθησί'ς άρα τού οντος αεί εστί καΐ ίΙψευΒες, ως εττιστημη ούσα. ΘΕΑΙ. Φαίνεται. ΧΩ. Άρ' ουν ττρος Χαρίτων ττάσ- σοφός τις ην 6 Tlpωτaycpaς, καΐ τούτο ημίν μεν γνίξατο τω ΤΓοΧλω συρφετω, τοις δε μαθηταΐς εν άττορρητω την άΧήθειαν ελεyεv ; ΘΕΑΙ. Πω? δτ}, ώ %ώκρατες, Τ) τούτο * λε'γοί? ; ΧΩ. 'Εγώ ερώ καΐ μάΧ' ου φαύΧον Xoyov, ώς άρα εν μεν αύτο καθ^ αύτο οιΒέν εστίν, ουΒ άν Tt ττροσείτΓοις ορθώς ουδ' οττοιονούν τι, αΧΧ εαν ως μεya 'πpoσayopεύr|ς, καΐ σμικρόν φανεΐται, και εαν βαρύ, κούφον, ξύμτταντα τε ούτως, ώς μηδενός οντος ενός μήτε Τίνος μήτε όττοιουούν' εκ δε Βή φοράς τε καΐ κινήσεως 152 Β. έφ" ΐαντον. De hac lectione cf. Vers. ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. 17 καΐ κράσβως 7Γρ6<ζ άΧληΧα jLyverat ττάντα, α δ?; φαμεν elvai, ουκ: ορθώ^ Trpoaayopevovre^' earc μεν 'yap ovoe- 7Γ0Τ ovhev, ael δε ' ^ίηνεται. και irepX τούτου ττάντβ^ γ, e^7*> ^^ σοφοί ττΧην ΐΙαρμβιΊΒου ζυμφερίσθων, ΥΙρωτα- yopa<; τ€ καΐ 'Hpa/cXetro? καΐ 'ΈμΊτεόοκΧης, και των ΤΓΟίητών οι άκροι της ιτοίήσεως βκατβρας, κωμωΒίας μεν ^Επίχαρμος, τ/^αγωδ/α? Se "Ομηρος' είττών jap ^Ω^κεανόν τβ Θεών ^ενεαην και μητέρα Ύηθυν ττάντα εϊρηκεν CKyova ρο7]ς τε καΐ κινήσεως, η ού Εοκεΐ τούτο Χε^ειν] Θ Ε ΑΙ. "Έμοι^ε. IX. 2Ω. Ύίς ούν αν €τι Ίτρός ηε τοσούτον * στρατόττεΕον καΐ στρατη^ον 153 ^Όμηρον Βνναίτο άμφισβητησας μη ου κατα^εΧαστος γενέσθαι ; ΘΕχ\Ι. Οι; paStov, ώ '^ώκρατες. ^Ω. Οι; yap, ώ Θεαίτητε, εττεί καΐ τά^ε τω Xoyω σημεία ίκανα, οτι το μεν είναι Βοκοΰν καΐ το ^ίηνεσθαι κινησις τταρ- έχει, το δε μη είναι και άττόΧΧυσθαι ησυχία' το yap θερμόν τε καΐ ττυρ, ο δ/) καΐ τάΧΧα yεvva και εττιτρο- ττεύει, αύτο yεvvuτaι εκ φοράς καΐ τρίψεως' τούτω δέ κινήσεις, η ούχ αύται yεvεσεις ττυρος ; ΘΕΑΙ. Κυται β ' μεν ούν. ΧΩ. ΚαΙ μ7)ν τό yε των ζωών yεvoς εκ των αυτών τούτων φύεται. ΘΕΑΙ. Πω? δ' ου ; ΧΩ. ΎΙ Sai ; 77 τών σωμάτων εζΐς ούχ ύττο ησυχίας μεν και apyιaς ΒίόΧΧυται, ύττο yυμvaσίωv δε καΐ κινήσεων ως εττι το ΤΓοΧύ σώζεται ; ΘΕΑΙ. Να/. ΧΩ. Ή δ' εν τ?] ψυχ;, έξις ούχ ύττο μαθήσεως μεν και μεΧετης, κινήσεων όντων, κτάται τε μαθύ^ματα καΐ σώζεται και yιyvετaι βεΧτίων, ύττο δ' ησυχίας, άμεΧετησίας τε καΐ άμαθιας ούσης, ούτε τι μανθάνει ά τε άν μάθρ ' εττιΧανθαιεται ; q ΘΕΑί. ΚαΙ μάΧα. ΧΩ. Το μεν άρα ayaOov κίνησ.ς 152 Ε. ξ^νμφξρέσθων recte se habet pro vuJg. ζνμψ^ρεσθοκ Κ. P. 2 18 ΠΛΑΤΩΝΟΣ κατά Τ6 "ψυχην καΐ κατά σώμα, το Be τουναντίον', ΘΕΑΙ. "FiOLKev. ]^Ω. "Ετι οΰν σου λέγω νην€μία<ζ re καΐ ΎαΧηνας κα\ οσα τοιαύτα, οτΰ at μβν ησνχ^ίαί ση- τΓουσί καΐ άττοΧλύασί, τά δ' βτερα σώζβί; καΐ βττΐ τού- τοις τον κοΧοφώνα αναγκάζω ττροσβίβάζων, την γ^ρυσήν σειράν ώς ούΒεν αλΧο i) τον ηΧιον "Ομηρος Xeyei, και D ΒηΧοΐ οτί ' έω? μεν αν η ττεριφορά y κινούμενη καΐ ο ηΧιος, ττάντα εστϋ καΐ σώζεται τά εν θεοΐς τε και αν- θρώτΓΟίς' εΐ 8ε σταίη τούτο ωσττερ Βεθεν, ττάντα γ^ρηματ αν Βιαφθαρείη καΐ ^ένοιτ άν το Χε'^/όμενον άνω κάτω ττάντα; ΘΕΑΙ. 'AXV εμοΐ'^ε Βοκεΐ, ώ ^ώκρατες, ταύτα ΕηΧονν, αττερ XiyeL^. Χ. 2)Ω. 'ΎττόΧαβε τοίννν, ώ άριστε, οντωσι. κατά τα όμματα ττρωτον, Ό Βη καΧεΐ^: '^ρώμα Χευ!<.όν, μη είναι αύτο έτερον τι εζω των σων ομμάτων μηΒ^ εν τοις ομμασυ' μηΒε τιν αύτω γωραν ' Ε άιτοτάζϊ]ς. η8η jap αν ειη τε ον Ίτου εν τάζει καΐ μενοι καΐ ουκ άν εν γενέσει yiyvoiTO. ΘΕΑΙ. Άλλα ττώς ; ^Ω. 'Κττωμεθα τω άρτι λόγο), μηΒεν αυτό καθ* αύτο εν ον τιθεντες' καΐ Ύ]μϊν οντω μεΧαν τε καΐ Χενκον και ότιονν άλλο γ^ρώμα εκ της ττροσβοΧης των ομμάτων ττρος την ττροσηκονσαν φοράν φανείται ^ε^ενημενον, καϊ ο Βη εκαστον ειναί φαμεν γ^ρωμα, ούτε το ττροσβάΧλον 154 ούτε * το ττροσβαΧΧόμενον εσται, άλλα μεταζύ τι εκά- στω ϊοίον ^ε^ονός. η συ Βιϊσ'χυρίσαιο άν, ώς οίον σοΙ φ'ΐίνεται εκαστον γ^ρωμα, τοιούτον καϊ κυνί καΐ ότωούν ζώω ; ΘΕΑΙ. Λία At' ονκ βγωγβ. ^Ω. Ύί δ'; αλλω άνθρώττω άρ ομοιον καϊ σοΙ φαίνεται οτιούν ; εγ^εις τούτο Ισ'χυρως, η ττοΧύ μάΧΧον, οτι οιΒε σοΙ αύτω ταντον Βιά το μηΒίττοτε ομοίως αύτον σεαυτω εχ^ειν ; Β ΘΕΑΙ. Ύοντο μάλλον μοι Βοκεΐ ή εκείνο. ^Ω. Ούκούν €1 μεν ο τταραμετρούμεθα ή ου ' εφαπτόμεθα, με^γα η Χευκον η θερμον ην, οίκ άν ττοτε aXXy τω ττροσττεσίν ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. 19 άλλο αν iyeyovec, αυτό ye μη^βν μεταβάΧλον' el Se αΰ το τταραμβτρονμβνον ι) ζφατττομενον βκαστον ην τούτων, ουκ αν αν αΧλου ιτροσβΧ.θοντο'^ η τι Ίταθόντος αυτό μηΒβν τταθον άΧλο αν ijeveTo. βττεί νυν ye, ώ φ/λε, θαυμαστά re καΐ ye^oca βνχ^ερώς ττως avayκaζόμeθa \eyeLv, (ίις φαίη civ Tίpωτayopa<ί Τ6 καΐ ττας 6 τα αυτά iicelvco βτΓί'χ^βίρών Xeyeiv. ΘΕΑΙ. ΙΤώ? 8ή κα\ ττοΐα Xeyet^ ; ΧΩ. ' Σμικρόν Χαβε '^τapcιZeiyμa, καΐ ττάντα C elaei α βούΧομ.αι. daTpayaXou^ yap ττου έ'^, αν μίν τετταρας αντοΐς Trpoaeveyfcrj^, ττλε/ους• φαμβν eivai των τβττάρων καΐ ημίο\ίου<ζ, εάν Βε ΒωΒεκα, εΧάττον^ καΐ ημίσεί'^' καΐ ουΒε ανεκτον αλλω? \εyεiv. ή συ ανεβεί ; ΘΕΑΙ. Ουκ έ'γωγβ. ΧΩ. Ύί ουν ', αν σε Tlpωτayόpa^ ερηταο η τί<ζ άλλο?, "^Ω Θεαίτητε, εσθ* οττω? τυ μείζον η ττΧεον yίyι>ετaL• αλλω? η ανξηθεν ; τι άττοκρι,νεΐ, ΘΕχ\.Ι. 'Έίάν μβν, ώ Έ,ωκρατε^, το Βοκονν ττρο? την νυν ερωτησιν ' αττοκρίνωμαι, υτί ονκ εστίν' εάν οε ττρίς D T7]V ττροτεραν, φνΧαττων μη εναντία ειττω, 'ότι εστίν. Ι,Ω. Ευ 7^ ^'V '''ή^ '^ΐίραν, ώ φίλε, καΐ θείως. άτήρ, ως εοίκεν, εάν άττοκρίντ] οτι εστίν, ΈυριττίΒειόν τι ζυμβη- σεται' η μεν yap yXu>TTa aι^ελεyκτoyovTe<;, 155 ΊτάΧίν βττανασκεψόμβθα, ου * ΒνσκοΧαίνοντες, άΧλά τω οντί ημάς αντού^ί β^ετάζοντες, ίίττα ττοτ ίστί ταύτα τά φάσματα iv ημίν. ων ττρώτον εττισκοττοΰρτες φήσομβν, ώ? εγώ οΐμαί, μηΒεττοτβ μηΖεν αν μείζον μηΕε ελαττον 'γενέσθαι μήτε ojkcu μήτε αριθμώ, έω? ϊσον είη αντο ίαυτω. ού'χ^ ούτως) ΘΕΑΙ. Nat. 2^Ω. δεύτερον δε 7β, ω μήτε ιτροστίθοίτο μήτε άφαιροίτο, τούτο μήτε αύξάνεσθαί ττοτε μήτε φθίνειν, αεΙ 8ε ϊσον είναι. ^ ΘΕΑΙ. Κο/χίδ^^ μεν οιν. ^Ω. ^Αρ* ' ούν ου καΐ τρίτον, ο μή ττρότερον ην, άΧΧά ύστερον τούτο είναι άνευ του (γενέσθαι και 'γίγνεσθαι αδύνατον) ΘΕΑΙ. Αοκεΐ ^ε hrj. 2^Ω. Ύαύτα 8ή, οϊμαι, 6μοΧο<γήματα τρία μά-χ^εται αυτά αντοΐς εν ττ} ημετέρα "ψνχ^, Όταν τά ττερί των άστρα'γάΧων Χέ'γωμεν, η όταν φώμεν εμε τηΧικόνΒβ οντά, μήτε αύζηθέντα μήτε τουναντίον τταθοντα, εν €νιαυτω σου τού νέου νύν μεν μείζω είναι, ύστερον δέ εΧάττω, μηΒέν τού εμού 6yκoυ αφαιρεθέντος άΧΧά σου C αύζηθέντος. ' εΙμΙ yap 8ή ύστερον ο ττρότερον ουκ. ήν, ου γενόμενος' άνευ yap τού yίyvεσθaι yεvέσθaι αδύνα- τον, μ7ΐ8έν δε άττοΧΧύς τού oyκoυ ουκ αν ττοτε εyιyv6μηv έΧάττων. και άΧΧα 8ή μνρία εττϊ μνριοις ούτως έ^ε^, εϊττερ καΐ ταύτα τταραΒε^όμεθα. εττει yap ττου, ω Θεαί- τητε' Βοκεΐς yoύv μοι ουκ άττειρος των τοιούτων είναι. ΘΕΑΙ. ΚαΙ νή τους θεούς yε, ω Έ,ωκρατες, υττερφυώς ως θαυμάζω, τι ττοτ εστί ταύτα, καΐ ενίοτε ως άΧηθώς D βΧέττων εΙς αυτά σκοτοΖινιω. ^Ω. ' %ε68ωρος yap, ω φίΧε, φαίνεται ου κακώς τοττάζειν ττερι της φύσεως σου. μάΧα yap φιΧοσόφου τούτο το ττάθος, το θαυμάζειν' ου yap άΧΧη άρ'χτ) φιΧοσοφίας ή αυτή, και εοικεν ο την ^Ιριν θανμαντος eKyovov φήσας ου κακώς yεvεάλoyεΐv. ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. 21 άλλα ττότβρον μανθάν6ΐ,<ζ ν^η, διό ταύτα τοιαυτ €στΙν ef ων τον ΐίρωτα'γόραν φαμεν Xeyeiv, ή ονττω ; ΘΕΑΙ. Ονττω μοί Βοκώ. ζΩ.. 'Κ.άριν ούν μοί ei'aec, eav aot ανδρός, μαΧλον Be άνΒρών ονομαστών της Βιανοίας ' την Ε αΚηθείαν άττοκεκρυμμενην συνεζερβυνήσωμαν αυτών ; ΘΕΑΙ. ΤΙώς yap ουκ είσομαι, και ττάνυ ye ττοΧλην ; XII. ΣΩ. 'Άθρεί Βή ττερισκοιτών^ μη τί<ζ τών αμύητων €7Γακούτ). είσι Be -ούτοι οΐ ούΒεν α\Χο οΐόμενοι elvat Ύ) ου αν Βΰνωνται άττρίζ τοΐν 'χεροΐν \α(3εσθαί, ττρα^βί? Be καΐ *γ6νέσεί<ζ καΐ ττάν το άόρατον ουκ άιτοΒεγόμενοί €09 ev ουσίας μερεί. ΘΕΑΙ. ΚαΙ μεν Βή, ώ 'ϊ.ώκρατες, σκληρούς ye Xέyείς καΐ * άντιτύττους ανθρώττους. ΣΩ. 156 EtVt yfip, ω τταΐ, μά\ ευ αμουσοι. άΧλοί Be ττοΧύ κομψότεροι, ών μεΧλω σοι τα μυστήρια \εyειv. αρχή ^^y ^ζ ν^ f^^f' '^ ^^^ δ') eλεyoμεv ττάντα ηρτηται, ηΒε αυτών, ως το τταν κίνησις ήν καΐ άΧΧο τταρά τούτο ούΒεν, της Βε κινήσεως Βΰο εϊΒη, ττΧήθει μεν αττειρον €κάτερον, Βΰναμιν Be το μεν ττοιεΐν €χον, το Βε ττάσγειν. εκ Be της τούτων ομιΧίας τε και τρίψεως ττρος άΧΧηΧα ^/ίyvετaι eKyova ττΧήθει μεν άπειρα, ' ΒΙΒυμα Βε, το μεν Β αίσθητόν, το Βε αίσθησις, άεΐ συνεκττίτττουσα και yev- νωμενη μετά του αισθητού, αϊ μεν ούν αισθήσεις τα τοιάΒε ήμΐν βχουσιν ονόματα, όψεις τε καΐ άκοαΐ και οσφρήσεις και ψύξεις τε καΐ καύσεις καΐ ήΒοναί ye Βή και Χΰτται και εττιθυμιαι καΐ φόβοι κεκΧημεναι καΐ άΧΧαι, αττεραντοι μεν α ι ανώνυμοι, ιταμιτΧηθεΐς Βε αΐ ώνομασμεναι' το Β αύ αίσθητόν yεvoς τούτων εκάσταις 6μόyovov, οψεσι μεν χρώματα τταντοΒατταΐς ' τταντο- c Βαττα, ακοαΐς Βε ωσαύτως φωναί, και ταΐς άΧΧαις αι- σθήσεσι τά άΧΧα αισθητά ^υγγει^^; yιyvόμεva. Tt Βή ούν ήμΐν βούΧεται ούτος ό μύθος, ώ (Θεαίτητε, ττρός τά 22 ΠΛΑΤΩΝΟΧ irporepa', αρα eVz^oet? ; ΘΕΑΙ. Οι' ττάνν, ώ Έ,ωκρατβζ, Σ Ω. 'Αλλ' άθρβι iav 7Γω9 άττοτβΧβσθί}. βούΧβται ryap ^ή Xeyetv ώ? ταντα ιταντα μβν, ωσττερ Xeyop^ev, κίνβΐταί, τά-χο^ he και βραΒυτη^; evi ry Kivrjaet αυτών, όσον μβν ονν βραΒν, 6V τω αύτω καΐ ττρο? τα ττΧησιαζοντα την D κίνησιν ϊο-χΕί καΐ ούτω Βη ' jevua, τα δε Ύβννωμενα ούτω δ?) \fipahvTepa εστίν' όσον he αύ ταγΰ, 7rpd<; τα Ίτόρρωθβν την κίνησιν Χσ^ει καΧ ούτω 'yew α, τα oe ^^βννώμβνα ούτω hrf\ θάττω eVrt' φέρεται yap και ev φορά αυτών η κίνησιν ττεφυκεν. εττεώαν ούν όμμα καΐ άΧΧο τί τών τούτω ξνμμετρων ττΧησο^Ίσαν ^εννήστ) την Χευκότητά τβ καΐ αϊσθησυν αύτ[ι ζύμφυτον, α ουκ, αν 'ποτζ iyeveTO e/carepou εκείνων ττρός αΧΧο εΧθοντο<ζ, τ6τ6 Βη μεταξύ φερομένων τη<; μεν όψεως ττρος τών Ε οφθαΧμών, της Be Χευκότητος ' Trpi^ τον συναττοτί- κτοντος το 'χ^ρώμα, 6 μεν οφθαλμός άρα 6ψ6ως εμττΧεως iyεvετo καΐ ορά Βή τότε καΐ eyeveTO ου τι οψίς αΧΧά οφθαΧμος ορών, το Be ζυyyεvvησav το γ^ρώμα Χευκοτητος 'περίεττΧήσθη καΐ iyaveTO ου Χενκότης αν αΧΧα Χευκον, είτε ξύΧον εϊτε Χίθος εϊτ6 οτιουν ξυνέβη γ^ρήμα χρω- σθήναί τω τοιοντω 'χρώματι. .καΐ τάΧΧα Βη ούτω, σκΧηρον καΐ θερμυν καΐ ττάντα τον αυτόν τροττον υττο- Χηπτεον, αύτο μεν καθ' αύτο μηΒεν είναι, Ό Βη καΐ 157 '^ότε * ελeyoμεv, εν Βε τ/; ττρος άΧΧηΧα ομιΧια τταντα yLyvεσθal καΐ τταντοΐα άττο της κινήσεως, εττει και το ΤΓΟίοϋν εΐυαί τι καΐ το ττάσχ^ον αΰ τι εττι ενός νόησαν, 156 D. βραδύτβρα et quae in uncinis sequuntur, omissa in codd., siTpplevit Stcphauus e Cornarii eolo^as : et sine unciuis edidit Bekker, sensu, ut videtur, exposcente; respuunt tamen Campb., Jowett. E. oTiovv — χρ-ημα ex correctione Cornarii receperunt Heind. et Bekker. pro vulg. ότουοϋν — χρώμα. ΘΕΑΙΤΗΤ02. 23 ω? φασιν, ονκ eiuai ττα'^/ίως. οντε ycip ttolovu iari τ/, ΤΓρίν αν τω Ίτασγοντι ξυνεΧθΐ], ουτ€ ιτάσγον, ττρίν αν ζω ΤΓΟίουντυ' το re tlvi. ξυνεΧθον καΐ ττοιουν αΧλω αυ Ίτροσττεσον Ίτασγον ανεφανη. ώστε εζ άττάντων τού- των, οττερ εζ «ρχν*» εΧ^Ύομεν, ον^εν είναι εν αύτο καθ^ αυτό, α\\ά tlvl αεΙ 'γίγνεσθαι, το δ* είναι τταντα- γοθεν ' εζαιρετέον, οι'χ οτι ημεΐ'ζ ττοΧΧά καΐ άρτι 7]vay- Β κάσμεθα ύπο συνηθεία<ζ καΐ άνεττιστημοσύνη^ γ^ρησθαι αντω. το δ' ου Βεΐ, ω? ο των σοφών λόγο?, οντε Tt ζυγχωρείν οντε τον οντ εμον οντε τοΒε οντ εκείνο οΰτε άΧΧο ον8εν όνομα, ο Τ6 άν Ισττ}, αΧΧά κατά φνσιν φθε'γγεσθαι 'γι^νόμενα και ττοιούμενα καΐ άττοΧΚνμενα και άΧΧοιούμενα' ώ? εάν τι τί? στήσυ τω λόγω, ei;€- Χε'γκτο'ζ 6 τούτο ττοιών. Βεΐ δε καΐ κατά μερο'ζ ούτω Χε^ειν καΐ ττερί ττοΧΧών άθροισθεντων, ω δ?) άθροίσματι ανθρωττόν τε τίθενται ' καΐ Χίθον και εκαστον ζώόν τε C καΐ eloo?. Ύαΰτα Βη, ώ Θεαίτητε, άρ" ήύεα Βοκεΐ σοι είναι, καϊ <γενοιο άν αυτών ώς άρεσκόντων ', ΘΕΑΙ. Ουκ οΊΒα έ'γωγβ, ώ ^ώκρατε'^' καϊ ryup ούΒε ττερΙ σου 8ύναμαι κατανοήσαι, ττότερα Βοκουντά σοι λέγει? αυτά ή εμού άτΓοττειρά. Ζ Ω. Ου μνημονεύει^;, ώ φΙΧε, ότι εγώ μεν οΰτ oiSa οντε ττοιοΰμαι τών τοιούτων ούΒεν εμον, αΧΧ εΙμΧ αυτών oyovo^, σε δε μαιεύομαι καϊ τούτου ένεκα εττάδω τε καϊ τταρατίθημι εκάστων τών σοφών (ΐττο- ^εύσασθαι, εω? άν ε/? ' φώ? το σον Ζο^μα ζυνεζα^α^ω' d εξαγ^θεντος δε, τότ ηύη σκίψομαι εϊτ άνεμιαΐον είτε ^ονιμον αναφανησεται. αΧΧά θαρρών και καρτερων ευ καϊ άνΒρείως άττοκρίνου ά άν φαίνηταί σοι ττερι ων άν ερωτώ. ΘΕΛΙ. Έρωτα δ;;. XIII. ^Ω. Λέγε τοίνυν ττάΧιν, εΧ σοι αρέσκει το μή τι είναι aXXu ηι^νεσθαι άεϊ ά^αθον και καΧον και ττάντα, ά άρτι όη]μεν. 24 ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΘΕΑΙ. Αλλ €μοί>γ6, evretS^ σου ακούω ούτω Bl€^lOvto<^, θαυμάσιων φαίνεται ω? €%efcz^ Xoyou καΐ ύττοΧητττβον Ε yTTep Βΐ€λή\νθα<;. ^Ω. ' Μ?) τοίνυν άττοΧίττωμβν όσον eWcLTTOv αυτού, 'λβίττβταί δε ενυττνίων re ττβρυ καΐ νόσων, των τε άΧλων και μανίας, οσα re τταρακονειν ή τταροράν η τι άλλο τταραισθάνεσθαι XeyeraL. οίσθα yap TToVy OTL ev ττάσύ τούτοις ομοΧο^ουμενως εΚε^-χεσθαι, οοκεΐ ον αρτί Βι.^μβν Xoyov, ως τταντος μαΧλον ημίν 158 ψΕυΒεΐς αισθήσεις ev * αντοΐς yiyvo μίνας, καΐ ττοΧλοΰ ceiv τα φαινόμενα εκάστω ταύτα καΐ είναι, αΧΧα ιταν τουναντίον ονΒεν ων φαίνεται είναι. ΘΕΑΤ. ^ΑΧηθε- στατα Xεyεις, ώ Χώκρατες. ^Ω. Ύίς Βή ούν, ω τταΐ, Χειττεται Xόyoς τω την αίσθησιν εττιστήμ,ην τιθεμενω και τα φαινόμενα εκάστω ταύτα καΐ είναι τούτω, ω φαίνεται ; ΘΕΑΙ. Έγώ μεν, ω ^ώκρατες, οκνω είττείν^ ΟΤΙ ουκ εγω τι Xεyω, Βιότί μοι νυν Βή εττεττΧηζας ειπόντι Ώ αυτό. εττει ώ? άΧηθώς ye ουκ αν Βνναίμην ' αμφισβη- τήσαι, ώς οι μαινόμενοι i) οι όνειρωττοντες ου -ψ-ευΒη Βοζάζουσιν, όταν οι μεν θεοί αυτών οϊωνται είναι, οί Βε ΤΓτηνοί τε, και ώς ττετόμενοι εν τω υττνω Βιανοώνται. ^Ω. ^Αρ^ οΰν ούΒε το τοιόνΒε άμφισβήτημα εννοείς ττερϊ αυτών, μήΧιστα Be πτερί του οναρ τε και ίιτταρ ; ΘΕΑΙ. Το ΤΓοΐον ; ^Ω. 'Ό ττοΧΧάκις σε οΐμαι άκη- κοεναι ερωτώντων, τί άν τις ε-χοι τεκμηριον άττοΒεΐξαι, εϊ τις εροιτο νυν ούτως εν τω τταροντι, ττοτερον κα- θεύΒομεν καΐ ττάντα, α Βιανοούμεθα, ονειρωττομεν, η C εypηyόpaμέv τε καΐ ύτταρ άΧΧήΧοις ' BιaXεyόμεθa, ΘΕΑΙ. ΚαΙ μην, ώ ^ώκρατες, άττορόν yε, οτω γ^ρή ετΓίΒεΐζαι τεκμηρίω. ττάντα yap ώσττερ αντίστροφα τα αυτά ΊταρακοΧουθεΐ. ά τε yap νυνι BιειXεyμεθa, ουΒεν κωΧύει και εν τώ ενυττνίω Βοκεΐν αΧΧηΧοις BιaXεyεσθaL' ΘΕΑΙΤΗΤΟ^:. ζ. J καΐ Όταν hrj οναρ oveipara ^οκι7)μεν Βίη'γβΐσθαί, ατοττος η 6μοίότη<; τούτων Ικβίνοί^. 5!Ω. Όρα<; ουν, οτι τό ye άμφίσβητήσαι ου yaXeirov, Ότβ καΐ ιτότερόν €στίν ντταρ τ) οναρ αμφισβητείται, ' καΐ 8ή ϊσου οντάς του 'χρόνου 1-> Όν καθεύΒομεν ώ ε^ρη^οραμεν, ev εκατερω Βίαμάχεταί ημών η ψυχή τά αεί τταρόντα ^ό^ματα τταντος μαΧΧον ευναι αΧηθή, ώστε ϊσον μεν χρόνον τά8ε φαμεν οντά είναι, Ισον δβ εκείνα, καΐ ομοίως έφ> εκατερους Βασχυ- ρίζόμεθα. ΘΕΑΙ. Τίαντάττασί μεν ούν. 5^Ω. Ούκοϋν καΐ Ίτερι νόσων τε καΐ μανιών 6 αύτίς λόγο?, ττΧην του χρόνου, ότι ούχΙ ϊσος ; ΘΕΑΙ. 'Ορθώς. ΧΩ.. Ύί ούν ; ττΧηθεί χρόνου καΐ όΧι-γότητί το αΧηθε^ί όρισθήσεται ; ΘΕΑΙ. ' ΤεΧοΐον μεντ αν εΐη ΊΤοΧΧαχ?]. ΧΠ. Άλλα Ε TL αΧΧο έχεις σαφές εν'Βείζασθαι, όττοΊα τούτων τών Βοξασμάτων άΧηθή ) ΘΕΑΙ. Ου μοι Βοκώ. XIV. ^Ω. Κμοΰ τοινυν Ιίκουε, οία ττερί αυτών αν Xεyotεv οι τά άεΐ Βοκοΰντα ορίζόμβνοι τω Βοκοϋντι είναι άΧηθή. Χε^ουσι Βε, ώς iyco οΐμαι, οοτως ερωτώντες, "^Ω Θεαίτητε, ο αν έτερον y ττανταττασι, μη ττ/; τίνα Βύναμιν την αύτην βζει τω ετερω ; καΐ μη ύττοΧαβωμεν τ/} μεν ταύτον είναι ο ερωτώ μεν, ττ] δε έτερον, αλλ' οΧως έτερον. ΘΕΑΙ. Αδύνατον τοινυν ταύτόν τι εχειν η εν όυνάμει * ή eV 159 αλλω οτωοϋν, όταν fj κομιΒί) έτερον. ΧΩ. ^Αρ' ούν ου καΐ άνόμοιον dvayicalov το τοιούτον ομοΧο^εΙν ; ΘΕΛΙ. "Έ^μοι^ε 8οκεΐ. ^Ω. Et αρα τι ξνμβαίνει ομοιόν τω ^ίηνεσθαι η άνόμοιον, είτε εαυτώ εϊτε άλΧω, όμοι- ούμενον μεν ταύτόν φήσομεν ^ί^νεσθαι, άνομοιούμενον δε έτερον] ΘΕΛΙ. 'Ανάγκη. 2χΩ. Ούκούν ττρόσθεν εΧε^ομεν, ως ττοΧΧίι μεν ειη τά ττοιούντα καϊ αττεφα, ωσαύτως δε γε τά ττάσχοντα ; ΘΕΑΙ. Να/. 2χΩ. ΚαΙ 26 ΠΛΑΤΩΝΟΣ μην OTL ye nWo dWro σνιχμί^νυμενον καΐ aWrp ου Β ταντά ί/λλ' erepa 'yevvqaei', ΘΕΑΙ. ' ΤΙάνυ μβν ούν. 2)ί1. Αβ'γωμβν Βή βμβ τβ καϊ σε καΐ τάλλ,' 7/Βη κατά τον αύτον Xojou, %ωκράτη ύ^ιαίνοντα καΐ Έ,ωκράτη αυ ασθενουντα. nrorepny ομοίον τοΰτ εκείνω η ανο- μοιον φήσομβν ; ΘΕΑΙ. ^ Αρα τον άσθενουντα Σω- κράτη, ο\ον τοντο "λεγεί? ολω εκε'ινω, τω vyiaivovTL Έωκράτεο ; SO. ΚάλΧίστα ντΓε\αβε<ζ' αύτο τούτο λέγω. ΘΕΑΙ. ^Ανόμοιον ΒήτΓου. 2Ω. ΚαΙ έτερον άρα οντωζ, ωσττερ άνόμοίον ', ΘΕχ\Ι. ^AvajKq. ^Ω. Καϊ καθεύ- C Βοντα Βη καΐ Ίτάντα, α νυν ' ΒίήΧθομεν, ωσαύτως φήσεις; ΘΕΑΙ. "Εγωγε. ^Ω. '^Έικαστον Βή των ττεφυκότων τι ΊΤΟίεΙν άλΧο TL, όταν μ€ν Χάβτ} ύ^ιαίνοντα Σωκράτη, ω? €τερ(ρ μου γ^ρήσεται, υταν δε άσθενουντα, ως βτερω ; ΘΕΑΙ. Tt δ' ον μεΧλεί', 5)Ω. ΚαΙ έτερα δ/) εφ' εκατερον ^εννησομεν iyco τε 6 ττάσχων καϊ εκείνο το ΊΓΟίοΰν ; ΘΕΑΙ. Τ/ μην ; ΣΩ. ' Οταν 8η owov ττίνω τριαινών, Ί]Βΰς μοι φαίνεται καϊ ^Χυκΰς) ΘΕΑΙ. Nat. ^Ω. Έ^^εννησε yap 8ή εκ των 7ΓpoωμoXoyη μένων τό D τε Ίτοίουν καϊ το ' ττάσγον yXυκύτητa τε καϊ αΐσθησιν, ομα φερόμενα αμφότερα, καϊ ή μεν αϊσθησις ττρός του ττασγοντος οϋσα αίσθανομενην την yXωσσav άττευρ- yaaaTO, η δε yXυκvτης ττρος του οϊνου ιτερυ αυτόν φερομένη yXυκίψ τον olvov τ/} ύyιaovoύσr) yXojTTrj ετΓοίησε καϊ είναι καϊ φαίνεσθαι. ΘΕΑΙ. ΤΙάνυ μεν οΰν Tcl ττρότερα ημΐν ούτως ώμoX6yητo. ^Ω. '^Οταν δε άσθενουντα, άΧΧο τι ττρώτον μεν ττ} άΧηθεία ου τον αύτον εΧαβεν ; άνομοίω yap δ/} ττροσηΧθεν. ΘΕΑΙ. Ε Να/. ^Ω. ^'Ε,τερα 8η αΰ ' εyεvvησάτηv ό τε τοιούτος ΙΰΟ Α. καΐ dWu) ου. Fortasse legendum καΐ άλλ^ aJ ου. ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. 27 Ζωκράτης καΧ η του οΐνου ττόσις, ττερί μεν την γλώτ- ταν αϊσθησιν ττίκροτητο^, ττερί 8e τον οΙι>ον ^ί^νομβνην καΐ φβρομενην ττικρότητα, καΐ τον μεν ου ττικρότητα (ΐΧλα ΤΓίκρον, €μ€ Be ουκ αϊσΘησιν αλλ' αίσθανόμενον ] ΘΕΑΙ. ΚομιΒίϊ μεν ούν. ^Ω. Ούκοΰν eycv re ούόεν άΧλο 7Γ0Τ6 ^ενήσομαί όντως αίσθανό μένος' του yap άΧλου άΧΧη αϊσθησις, και άΧλοΐον * καΐ αΧλον ττοιεί 1 6ο τον αίσθανομενον' οΰτ εκείνο το πτοίοΰν εμε μη ττοτ άΧλω σννεΧθον ταυτον γέννησαν τοιούτον ^ενηται' άττο yap άΧλου άλ\ο yεvvησav άΧλοΐον yεvήσeτai. ΘΕΑΙ. "Εστί. ταύτα. ^Ω. ΟύΒε μην έ'γωγβ εμαντω τοιούτος, εκείνο τε εαυτω τοιούτον yεvησετaL. ΘΕΑΙ. Ου yap ούν. 2,Ω. ^AvayKT] 8e 7^ ^V^ '^^ τίνος yίyvεσθaL•, όταν αισθανόμενος yίyvωμaC αίσθανομενον yap, μηΒενος δβ αίσθανομενον αδύνατον yΊyvεσθaι' εκείνο τε τινι yLyvε- σθαί, όταν y\υκύ ' η ττικρον η τί τοιούτον yίyvη^aί' Β y\vKv yc'jp, μηΒειΙ 8ε <γ\νκύ αδύνατον yεvεσθat. ΘΕΑΙ. ΐΐαντάττασί μεν ούν. ^Ω. Αείττεταΰ 8ή, οΊμαι, ημϊν άΧληΧοι,ς, εϊτ εσμεν, είναι, εϊτε yiyvόμεθa, y[yvεσθaί, εττειττερ Ί/μων η avayKT] την ούσίαν σνί'Βεΐ μεν, σννΒεΐ Βε ουΒενΙ των αΧλων, ουδ' αύ ημΐν αντοΐς. αΧΚηΧοίς Βη Χείττεται σννΒεΒεσθαι. ώστε εϊτε τις εΙναί τι ίνομάζει, TLVL ειναί i) τίνος ή ττρος τί ρ7]τεον αυτώ, εϊτε yiyi^- σθαί' αύτο Be εή) αυτού τί η ον y yLyvόμεvov ούτε αύτω ' Χεκτεον οντ ίίΧλου \έyovτoς άιτοΒεκτεον, ως 6 C Xcyoς Όν ΒιεΧηΧνθαμεν σημαίνει. ΘΕΑΙ. ΐΐαντάττασο μεν ούν, ώ Έ-ωκρατες. ]ΣΩ. Ούκούν οτε Βή το εμε ΤΓΟίονν εμοί εστί και ουκ αΧΧγ, εyώ καΙ αισθάνομαι αυτού, άΧΧος δ' ου; ΘΕΑΙ. Πώς yap ου; 2χΩ. Άλ?;- θης άρα εμοΙ η εμη αϊσθησίς' της yap εμης ουσίας αεί €στί. και βγω κρίτης κατά τον WpwTaycipav των xe 28 ΠΛΑΤΩΝ02: υντων €μοί, ως έστί, και των μη υντων, ως ουκ: eanv. D ΘΕΑΙ. ΈοίΛτεζ/. ΧΥ. 5ΐΩ. Πώ? αν ' οίν άψβυΒής ων καΧ μη ττταίων τη διάνοια irepl τα οντά η 'yι'yvoμeva ουκ, ετηστημων αν βϊην ωνττβρ αΙσθητης) ΘΕΑΙ. Οι5- Βαμως οττως ου. 2,0,. Παγ/ίάλω? αρα σοι βϊρηταί, οτί ετηστήμη ουκ άΧλο τι εστίν η αισθησις, καΐ εΙς ταύτον συμττετΓτωκε, κατά μεν "Ομηρον καΐ ΊίράκΧείτον καϊ τταν το τοιούτον φνΧον οίον ρεύματα κίνεΐσθαι τα ττάντα, κατά δε ΐίρωτα^όραν τον σοφωτατον ττάντων γ^ρημάτων άνθρωττον μετρον είναι, κατά Βε ^εαίτητον τούτων Ε ούτως ' εχ^όντων αϊσθησιν εττιστημην 'yLyvεσθai. ή yap, ω (Θεαίτητε ; φώμεν τούτο σον μεν είναι οίον νεο^ενες τταιΒίον, εμον 8ε μαιενμα ; η ττως Χεγβί.? ; ΘΕΑΙ. Οντως ανάγκη, ω ^ώκρατες. ΣΩ. Ύοΰτο μεν Βή, ως εοικε, μο^ίς ττοτε ε<γεννησαμεν, ο τι Βή ττοτβ καϊ τυ^γάνει 6ν. μετά Βε τον τοκον τα άμφώρομια αυτοί) ως άΧηθως εν κυκΧω ττερίΘρεκτεον τω λόγω, σκοτΓουμενους μη Χάθη ημάς ουκ άξιον ον τροφής το ι6ι ^ί^νόμενον, άΧΧά * άνεμιαίόν τε καϊ -ψεΰΒος. ή συ οϊει ττάντως Seiv τό ye σον τρεφειν και μι) αττοτιθεναι ; ή καϊ άνεζει iXeyχ^6μevov ορών, και ου σφοΒρα 'χαΧεττα- νεΐς, εάν τις σου ώς "πρωτοτόκου αυτό νφαιρη ; ΘΕΟ. \\.νεξεται, ώ %(J κρατες, Θεαίτητος' ονΒαμώς yap Βύσ- κοΧος. άΧΧα ττρος θεών είπτε, η αν ούχ^ ούτως έχει ; ^Ω. ΦιXoX6yoς y εΐ άτεχνώς καϊ 'χρηστός, ώ θεόΒωρε^ ΟΤΙ με οϊει XoyMv τινά είναι θύΧακον καϊ ραΒίως εξε- Β Χόντα ερεΐν, ώς ουκ αυ εγει ούτω ταύτα, το Βε ' yiyvo- μενον ουκ εννοείς, οτι ούΒεΙς των Xoyωv εξέρχεται τταρ^ εμού, αλλ' άεΐ τταρά τού εμοϊ lΓpoσBLaXεyoμLεvoυ, εyώ Βε ούΒεν εττίσταμαι ττΧεον ττΧην βραχεος. Όσον Xoyov τταρ έτερου σοφού Χαβεΐν καϊ άττοΒεξασθαι μετρίως. ΘΕΑΙΤΓΙΤΟ^:. .. _. .. — ^^^^ καυ νυν τούτο τταρα τουόβ ΤΓβφασομαι, ου elireiv. ΘΕΟ. Σι) κάΧλων, ώ Sco/c/Dare?, λεγβίς* καΐ ΤΓοίβΰ οΐιτως. XVI. 2)Ω. Οίσθ^ ουν, ώ Θεόδωρε, ο θαυμάζω του εταίρου σου Πρωταγόρου ; ΘΕΟ. ' Το C ΊΓοΐον ; ΣΩ. Τα μβν αΧλα μοί ττάνυ τ)86ω<ζ βϊρηκεν, ώ'ζ το Βοκοΰν εκάστω τούτο καΐ βστί' την δ' άρ'χτιν του Χό^ου τεθαύμακα, ore ουκ, είττεν όρχ^ό μένος της ^Αλη- θείας, ΟΤΙ ττάντων γ^ρημάτων μετρον εστίν ις ή κυνο- κεφαΧος η τί αΧΧο ατοττώτερον των ε'χόντων αϊσθησιν, Ινα με^αΧοτίρεττώς καΐ ττάνυ καταφρονητίκώς ηρζατο ημΐν Xεyείv, εν^εικνύ μένος, οτί ημείς μεν αύτον ωσττερ θεον εθαυμάζομεν εττΐ σοφία, 6 δ' αρα ετΰ'γ'χ^ανεν ων €ίς φρόνησιν ούΒεν βεΧτίων ' βατρά-χου γυρίνου, μη otl D άΧΧου του άνθρωττων. ή ττώς Χε'γομεν, ώ Θεόδωρε ; ε^ yap Βη εκάστω αΧηθες εσται ο αν Bl αίσθήσεως Βοζάζτ]^ καν μήτε το ιίΧΧου ττάθος (ΪΧΧος βέΧτων Βίακρννεΐ, μήτε την Βόξαν κυρίωτερος εσται εττισκεψασθαί έτερος την έτερου, ορθή ή ψευΒής, αλλ' ο ττοΧΧάκις εΓρτ/ταί, αντος τα αυτού έκαστος μόνος Βοζάσει, ταύτα δε πάντα ορθά και αΧηθή, το 8η ττοτε, ώ εταίρε, ΤΙρωτα^όρας μεν σοφός, ώστε καϊ ίΙΧΧων ΒιΒάσκαΧος αζιουσθαι, ' Βικαίως Ε μετά με^αΧων μισθών, ημείς δε αμαθέστεροι τε καϊ φοίτητεον ημΐν ην τταρ εκείνον, μετρώ οντι αύτω εκάστω της αυτού σοφίας ; ταύτα ττώς μη φώμεν Βημούμενον Χε^ειν τον Τίρωτα^όραν ; το δε Βή εμόν τε καϊ της εμης τέχνης τ?;? μαιευτικής σιηω, όσον ηεΧωτα οφΧι- σ κανό μεν' οΐμαι δε καϊ ζνμττασα ή του ΒιαΧε^εσθαι 'πραγματεία, το jap εττισκοττεΐν καϊ εττί'χειρεΐν εΧε^'χειν τάς αΧΧήΧων φαντασίας τε καϊ Βόξας, ορθάς εκάστου ούσας, ου μακρά * μεν καϊ ΒιωΧύ'γιος φΧυαρία, ει άΧη- 162 θής η αΧήθεια ΤΙρωτα^όρου, άΧΧά μή τταίζουσα t/c του so ΠΛΑΤΩΝΟΣ aSuTOV της βίβΧον εφθε'^/ξατο ; ΘΕΟ. Ώ ^α,κρατβς, φίλος ονηρ, ωστΓβρ συ νυν οη βίττες. ουκ αν ούν Ββζαί- μην 8ί 6μοΰ 6μο\ο^ουντος ίΧβ^γεσθαι Tlρωτa'yopav, οΰδ' αύ σοΙ τταρα ^οζαν άνητβίνβίν. τον ούν Θεαιτητον ΤΓολίν Χαββ. τταντως καΐ νυν 8ή μάΧ^ εμμβΧώς σοι βφαίνβτο ύττακούβίν. 2ΐΩ. Άρα καν βίς ΑακβΒαίμονα Β έΧθών, ώ Θεόδωρε, ' ττρος τας τταΧαίστρας άξιοΐς αν άΧΧους θβωμβνος <γυμνούς, Ινίους φαύΧους, αύτος μη άντείΓί^βίκνύναυ το βΙΒος τταραττοΒυόμβνος ; ΘΕΟ. Άλλα τί μην Βοκβϊς, etirep μβΧΧοιβν μοί εττιτρεψβίν καΐ ττεί- σβσθαι ; ωσττερ νυν οΐμαι ύμας ireiaeLv €μ6 μεν eav θβάσθαΰ καΐ μη eXKetv ττρος το ^υμνάσιον σκΧηρον ηζη οντά, τω δε δ/) νεωτερίο τε καΐ ύ^ροτερω ovtl ττροστταΧαίείν. XVII. ΧΩ. Άλλ' ε^ ούτως, ώ Θεόδωρε, C σοί φίΧον, ουδ' εμοϊ ε'χθρόν, φασ\ν ' οΐ τταροιμιαζόμενοι. ττάΧίν δ;) ούν εττϊ τον σοφον ^εαίτητον Ιτεον. Λεγβ δ;;, ω Θεαίτητε, ττρώτον μεν α νυν ΒΰηΧθομεν, άρα ου συνθαυμάζείς, εΐ εξαίφνης ούτως άναφανήσει μηΖεν 'χειρών εις σοφίαν οτουοϋν ανθρωττων η καΐ θεών ; η ήττον TL οιεί το ΤΙρωτα^όρείον μετρον εΙς θεούς η εΙς ανθρωττους λεγεσ^αί ; ΘΕΑΙ. Μ« ΔΓ ουκ εγωγε. καΐ οττερ γε έρωτας, ττάνυ θαυμάζω, ηνίκα Βή τί ζυμβαίνείν ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. S3 φαίνβται,, εάν τις βτηστήμην καί αϊσθησίν ταίιτυν φτ} ehac. Θ Ε ΑΙ. "EotKeu. ^Ω. "Αλλο άρα βκάτβρον φα- reov. ΘΕΑΙ. KivhweveL. ^Ω. Ίί ουν 8ητ αν εϊη επιστήμη ; ι ττάλίν εξ αρχής, ώς εοικε, λεκτεον. Καίτοι C τί ττοτε μεΧλομεν, ώ Θεαίτητε, Βραν; ΘΕΑΙ. Τίνος ττερί ; ΧΩ. Φαινόμεθά μοι άΧεκτρυόνος ά^εννους Βίκην, ΊτρΙν νενικηκεναι, αττοττηΒήσαντες άττο του λόγου αΒειν, ΘΕχΥΙ. Πώ? 8ή ; 2Ω. ^Α.ντί\ο^ίκώς εοίκαμεν ττρος τάς των ονομάτων ομοΧο-γίας άνυμοΧο^ησάμενοι καΐ τοωύτω TLVL ττερί'γενομενοί του Xoyoυ ά^αττάν, καΐ ου φάσκοντες οΎωνισταυ αΧΧα φιΧοσοφοι είναι Χανθανομεν ταύτα εκεί- νοις ' τοις Βεινοΐς άν8ράσι ττοιοΰντες. ΘΕΑΙ. Οΰττω D μανθάνω οττως λεγεί?. 2)Ω. 'Αλλ' iyco ττειράσομαι 8η- Χώσαι ττερι αυτών ο γ^ ^'7 ΐΌω. ηρόμεθα yap δ/;, ει μαθών καΐ μεμνημενος τίς τι μη εττίσταται, και τον IhovTa καΐ μΰσαντα μεμνημενον, ορώντα δε ου, άττο- Βείξαντες, ουκ ε18ότα αττεΒείξαμεν καΐ αμα μεμνημενον' τούτο δ είναι άΒύνατον. και ούτω Βη μύθος άττώΧετο 6 Υίρωτα^όρειος, και 6 σος αμα 6 της εττιστήμης και αίσθησεως, οτι ταύτόν εστί. ΘΕΑΙ. ' Φαίνεται. ]^Ω. Ε Ου τι άν, οιμαι, ώ φιΧε, εϊττερ γε 6 ιτατηρ τού ετέρου μύθου εζη, αΧΧά ττοΧΧά άν ημυνε' νύν Βε ορφανον αύτον ημείς ιτροιτηΧακίζομεν. και yap ουδ' οι εττίτροττοι, ονς ΐlpωτayόpaς κατέΧιττε, βοηθείν εθέΧουσιν, ων θεόΒωρος εις οδε. άλλα δ^ αύτοΙ κινουνεύσομεν τού Βικαίου ενεκ αύτώ βοηθεΐν. ΘΕΟ. Ου yap εyώ, ώ ^ώκρατες, άΧΧά μΡιΧΧον ΚαΧΧιας ο ΙτττΓονικου τών * εκείνου εττίτροττος' ι6ς ημείς Be ττως θαττον εκ τών 'ψ'ΐΧών Χό^/ων ττρος την yεωμετpίav άττενεύσαμεν. χάριν yε μεντοι βζομεν, εάν αύτώ βοηθΐ)ς. ^Ω. Καλώς Xεyεις, ώ ^εοΒωρε. σκεψαι ούν την y εμην βοήθειαν. τών y.)p άρτι Βεινότερα άν Κ. Γ. 3 34 ΠΛΑΤΩΝΟΣ Τις ομολθ'γήσ€ί6 μη ττροσεγ^ων τοις ρημασο τον νουν, Ύ] το ΤΓοΧύ βίθισμεθα φαναι Τ6 καΐ άτταρνεΐσθαί. σοΙ λ.€γω oTTTj, ή Θεαί-Τί^τω ; ΘΕΟ. Et? το kolvov μεν ουν^ Β ατΓΟκρίνεσθω Ze ο νεώτερος' σφάλεΙς ' 7^^ ήττον άσχτ]- μονήσβί. XIX. ^Ω. Αεψύ 8ή το Βεινότατον ερώτημα. εστί 8ε, οΐμαΰ, τοων^ε το' άρα οΙόν τε τον αύτον ε186τα τι τούτο ο οΙΒε μη εΙΒεναι, ; ΘΕΟ. ΎΙ Sij ουν άττοκρι- νονμεβα, ώ Θεαίτητε; ΘΕΑΙ. ^ Αδύνατον ττον, οΐμαι έ'γωγβ. ^Ω. Ουκ, εΐ το 6 ρ αν γε εττίστασθαί θήσεις. τι yap 'χρήσει άφύκτω ερωτήματι, το Χε^όμενον εν φρεατύ συνεχόμενος, όταν έρωτα ανεκττΧηκτος άνήρ, καταΧαβών τρ χειρί σου τον έτερον όφθαΧμόν, εΐ όρας Ο, το ίμάτίον τω ' κατειΧημμενω; ΘΕΑΙ. Ου φήσω, οΐμαι, τούτω γβ, τω μεντοι ετερω. %Vi. Ούκουν όρας Τ€ κα\ ουχ όρας αμα ταύτόν ; ΘΕΑΙ. Οί;τω γε ττω?. ^Ω. ΟύΒεν €γώ, φήσεί, τούτο οΰτε τάττω οΰτ ηρόμην το οττως, αλλ' εΐ ο εττίστασαυ, τούτο καΐ ουκ εττίστα- σαί. νύν δε ο ονχ όρας, ορών φαίνει. wμoXoyηκώς δε τυγχάνεις το όράν εττίστασθαί καΐ το μή όράν μη εττίστασθαί. εζ ουν τούτων Χο'γίζου τι σοι συμβαίνει. D ΘΕΑΙ. * *Αλλά Χο^ίζομαι, οτι τάναντία οϊς ύττεθίμην. ^Ω. "Ισω? δε y , ώ θαυμάσιε, ττΧείω αν τοιαύτ ετταθες, ει τις σε ττροσηρώτα, εΐ εττίστασθαί εστο μεν οξύ, εστί δε άμβΧύ, και ε•^yύθεv μεν εττίστασθαί, ττόρρωθεν δε μή, και σφόδρα και ήρεμα το αυτό, και άΧΧα μύρια, α εΧΧοχών αν ττεΧταστικος ανηρ μισθοφόρος εν Xόyoις έρόμενος, rjviK εττιστήμην καΐ αϊσθησιν ταύτόν εθου, εμβαΧών αν εις το οκούειν καΐ όσφραίνεσθαι και τάς τοιαύτας αισθήσεις, ηXεyχεv αν εττεχων καΐ ουκ άνιείς, jE ' ττρΧν θαυμάσας την ττοΧυάρατον σοφιαν ξυνεττοΒίσθης ύττ αυτού, ου Βή σε χειρωσάμενός τε καΐ ξννΒήσας ήΒη ΘΕΑΙΤΗΤΟ:^. 35 αν Tore iXvrpov 'χρημάτων, όσων σοι re κάκβίνω eSo/cet. Ύίν ονν Βη 6 Ώρωτα^ορα^, φαίη<ζ άν Γσω?, Xcyov eirl- κουρον τοΓ? αύτου epel ; uXko η ττειρωμβθα Xeyecv ; ΘΕΑΙ. ΤΙάνυ μβν οΰν. XX. 2Ω. Ύαϋτά re δ/) ττάντα, οσα ημ6Ϊ<ζ βτταμύνοντες αυτω λεγο/χβΐ', καΐ ομόσε^ οΐμαί, * 'χωρησβται, καταφρονων ημών και λε'γωι^, Ουτο? δ/} iG6 6 Σωκράτης 6 'χ^ρηστός, βττβίΒη αντω iraihiov η €ρωτηθ€ν βΒβίσεν, el οΙόν re τον αυτόν το αύτο μεμνησθαι αμα καΐ μη elSevac, καΐ ΒβΙσαν άπβφησβ Βια το μη Βυνασθαι ττροοράν, γέλωτα, Βή τον e/xe ev τοις \6yoc<; airiSei^e. το Si, ώ ραθυμότατβ Έ,ωκρατ6<ζ, τ/;δ' €χ^€ί' όταν τι των €μών Βί 6ρωτησ€ω<ί σκοττ^ς, iav μεν 6 ερωτηθεί•^ οΐάιτερ άν εγω αττοκριναιμην α7Γθκρίναμενο<ζ σφάΧληται, iyw εΚε^-χομαι, εΐ Βε αΚΧοΐα, ' αύτυ<ζ 6 ερωτηθείς, αντίκα Β yap Βοκεΐς τινά σοι ζυγχωρησεσθαι μνήμην τταρεΐναί τω ων ετταθε τοιούτον τι οΰσαν ττάθος, οίον οτε εττασγε^ μηκετί ττάσ-χ^οντι ; ττοΧλοΟ γε Βεΐ. ή αύ άττοκνήσειν ομο\ο^εΙν οιόν τ είναι εΙΒεναι καΐ μ}) εΙΒεναι τον αύτον το αυτό ; ?) εάνττερ τοΰτο Ββίστ), Βώσειν ττοτε τον αύτον elvat τοζ^ ανομοιούμενον τω ττρίν ανομοιοΰσθαι οντι ; μίιΧλ,ον Βε τον είναι τίνα, αλλ' οΰ'χΐ τους, και τούτους ^ί^νομενους αττείρονς, εάνττερ άνομοίωσις -^ί^νηται, ' ει G Βί) ονομάτων ye Βεήσει θηρεύσεις ΒιευΧαβεΐσθαι άΧΧή- Χων ; αλλ , ώ μακάριε, φησει, yεvvaιoτεpως εττ αύτο εΧθών, Ό X€yω, ει Βύνασαι, εζeXεy^ov, ως• ούχΙ ΪΒιαι αισθήσεις εκάστω ημών yiyvovTai, η ώς ΙΒίων yiyvo- μενων ουΒεν τι άν μάΧΧον το φαινόμενον μόνω εκείνω yiyvoLTO, η, el είναι Βεΐ ονόμαζε ιν, εϊη, ωττερ φαίνεται, υς Be Βή καΐ κυνοκεφάΧους Xεyωv ου μόνον αύτος ύηνεΐς, αΧΧα και τους ακουοντας τοΰτο Βράν εις τα συyypάμ- ματα μου αναττείθεις, ου καΧώς ' ττοιών. eyco yap D 3—2 *> G ΠΛΑΤΩΝΟΣ φημι μβν την αΚηθβιαν βχβίν ώ? 'yeypa^a' μίτρον jdp βκαστον ημών eivat των τβ όντων και μη' μνρίον μέντοι Βίαφβραν βτβρον έτερου αύτω τούτω, 'ότι τω μ\ν άΧλα εστί τε και φαίνεται, τω Be άλλα. και σοφίαν και σοφον avhpa ττοΧλου 8εω το μη φάναι είναι, αλλ' αύτον τούτον και λέγω σοφύν, ό? άν τινι ημών, ώ φαίνεται και εστί κακά, μεταβάΧλων ττοιήστ] ιν^αθα φαίνεσθαι τε και είναι, τον δε \oyov αύ μη τω ρήματί μου Ε Βιωκε, ' αλλ ώόε ετι σαφεστερον μάθε, τι Χεγω. οίον ^ίΐρ εν τοί9 ττρόσθεν ελεΎετο άναμνησθητι, Ότι τω μεν άσθενουντι ττικρά φαίνεται α εσθίει, καΐ εστί, τω Βε ν^ιαίνοντι τάναντία εστί και φαίνεται, σοφωτερον μεν ουν τούτων ονΒέτερον Βεΐ ιτοιήσαι' ονΒε yap Βυνατόν' 167 ούΒε * κατη^ορητεον, ω? ο μεν κάμνων άμαθη<ζ, οτι τοιαύτα Βοζιίζει, 6 Βε υ^ιαίνων σοφός, Ότι αΧλοΐα' μεταβΧητεον δ' εττί θάτερα' άμείνων yap η έτερα εζις. ούτω Βε καϊ εν ττ} τταιΒεια αττο ετέρας ε^εως εττΙ την άμείνω μεταβΧητέον. αλλ' 6 μεν ιατρός φαρμάκοις μεταβάΧΚει, 6 Βε σοφιστής Χόγοις. εττεί ου τι γε ψευΒη Βοξάζοντά τις τίνα ύστερον άΧηθή εττοίησε Βοξύζ<;ιν' οΰτε yap τά μη οντά Βυνατον Βοζάσαι, οΰτε αΧλα Trap* α άν ττάσχτ], ταύτα Βε αεΙ αΧηθή. αλλ' Β οΊμαι, ΤΓονηρα 'ψ^υχ^ής εξει ' Βοξάζοντας συyyεvη αυτής 'χ^ρηστη εττοίησε Βοζάσαι έτερα τοιαύτα, α Βή τίνες τά φαντάσματα ύττο άττειρίας άΧηθή καΧούσιν, εyω Βε βεΧτίω μεν τά έτερα των έτερων, άΧηθεστερα Βε ονΒεν. καϊ τους σοφούς, ώ φίΧε Ι^ωκρατες, ττοΧΧού Βεω βατρά- χους XεyειVy αΧΧα κατά μεν σώματα ιατρούς λε'γω, κατά Βε φυτά yεωpyoύς. φημι yap και τούτους τοις φυτοϊς άντΙ 7Γθνηρ(2ν αισθήσεων, Όταν τι αυτών άσθενβ, C χρηστάς καϊ ' ύyιειvάς αισθήσεις τε καϊ άΧηθείας εμ- ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. 37 7Γ0ί6Ϊν, τους Si 7^ σοφούς τβ καΙ aya0ov<; ρήτορας ταΐς ττόΧβσΰ τά -χ^ρηστά άντΙ των ττονηρών δίκαια hoKelv elvaL TToietv. ΙττεΧ οϊά y αν εκάσττ) ττόΧβί 8ίκαί,α καΐ καΧά BoKrj, ταύτα καΐ είναυ αντΡ/, έω? αν αντα νομίζτ). αλλ' ο σοφός αντί ττονηρών όντων αύτοίς εκάστων Ύρηστά εττοίησεν είναι καΐ Βοκεΐν' κατά Βε τον αύτον Xoyov καΐ 6 σοφιστής τους τταιΒευομένους οίτω δυνά- μενος 'πaιhayωyεΐv σοφός τε καΐ άξιος ττοΧλών χρη- μάτων τοις ' τταιΒευθεΐσι. και οντω σοφωτεροί τε είσιν D έτεροι ετβρων καΐ ούΒεΙς -ψ-βι^δ?; Βοξάζει, και σοι, εάν τε βοΰλτ] εάν τε μη, άνεκτεον οντι μετρώ' σώζεται yap εν τούτοις 6 Xόyoς ούτος, ω συ εΐ μεν εγεις εξ άρ-χής άμφισβητείν, αμφισβητεί, λόγω άντιΒιεξεΧθών, εΐ 8ε Βι ερωτήσεων βούΧει, Βι ερωτήσεων' ουδβ yap τοΰτο φευκτεον, άΧΧά ττάντων μάΧιστα Βιωκτέον τω νουν ε-χοντι. ττοίει μεντοι ούτωσί' μη ηΕίκει εν τω ' ερωτάν. Ε και yap ττολλ?) aXoyia αρετής φάσκοιτα εττιμεΧεΐσθαι μηΒ^ν αλλ' η άΒικοΰντα εν Xόyoις ΒιατεΧεΐν. άΒικεΐν δ' εστίν εν τω τοίούτω, όταν τις μ7] χωρίς μεν ως άyωviζόμεvoς τάς Βιατριβάς ιτοιήται, χωρίς 8ε ΒιαΧε- yόμεvoς, καΐ εν μεν τω τταίζυ τε καΐ σφάΧΧη καθ όσον αν Βύνηται, εν δέ τω BιaXέyεσθaι σττουΒάζτ) τε και εττανορθοΐ τον 7ΓpoσSιaXεyόμεvov, εκείνα μονά αυτω ενΒεικνύμενος τά σφάΧματα, α αυτός υφ εαυτού και των* ττροτερων συνουσιών τταρεκεκρουστο. αν μεν yap 16S ούτω ττοιτ^ς, εαυτούς αιτιάσονται οι ττροσΒιατριβοντες σοι της αυτών ταραχής καΐ αττοριας, αλλ ου σε, και σε μεν Βιωξονται καΐ φιΧήσουσιν, αυτούς 8ε μισήσουσι, και φεύξονται αφ* εαυτών εις φιΧοσοφιαν, ιν αΧΧοι yεvόμεvoL ά^ΓaXXayώσι τών οι ττρότερον ήσαν' εαν δε τάναντία τούτων 8ρας^ ωσττερ οΐ ττοΧΧοι, ταναντια 38 ΠΛΑΤΩΝΟΣ ξυμβησεταί σοι καΙ τους ξύνοντας άντΙ φιλοσόφων Β μίσοΰντας τούτο το ' ττρα^μα άττοφανβΐζ, βττβιΒάν ττρεσ- βντβροί yevwvTai. eav ουν βμοί ττβίθτ), ο καΙ ττρότβρον έρρηθη, ου Βυσμβνώς ovSe μαχ7]τίκώ<;, αλλ' ϊλβω ττ) Βιανοία ξυ<γκαθ€ΐ<; ώ? ά\ηθω<^ σκίζει, τι ίτοτε Χβ^ομβν, κινεΐσθαί Τ6 ατΓοφαινόμβνοί τα ττάντα τό τβ Βοκουν βκαστω τούτο καϊ elvat ISicoTrj re και ττοΧεο, καΐ €Κ τούτων έτΓίσκεψβί, εϊτβ ταύτον είτε καϊ άλΧο επιστήμη καϊ αϊσθησις, αλλ οι/χ, ωσττερ άρτι, εκ συνήθειας ρημά- C TO)v τε καϊ ονομάτων α οί ' ττολλοί 'Otttj αν τϋγωσιν εΚκοντες απορίας άΧλήΧοις παντο8απάς παρε^ουσι, Ύαΰτα, ω θεόΒωρε, τω εταίρω σου εις βοηθειαν προσ- ηρξάμην κατ εμήν Βυναμιν, σμικρά από σμικρών' εΐ δ' αυτός εζη, με^α\είότερον αν τοις αύτου εβοήθησεν. XXI. ΘΕΟ. Τίαίζεις, ω ^ώκρατες' πάνυ yap νεανικώς τω άνΒρΙ βεβοήθηκας. ΣΩ. ES Χέζεις, ώ εταίρε, και μοι εΐΊτε' ενενόησάς που Χε^οντος άρτι του ΥΙρωτα^όρου D κα\ όνειΒίζοντος ημιν, οτι ' προς παιΒίον τους Χόλους ποιούμενοι τω του παιΒός φόβω άηωνιζοίμεθα εις τα εαυτού, καϊ γαριεντισμόν τίνα άποκαΧών, αποσεμνννων Βε τό πάντο)ν μετρον, σπουΒάσαι ημάς ΒιεκεΧενσατο περί τον αύτου Xojov ; ΘΕΟ. ΐΐώς yap ουκ ενενόησα, ω ^ωκρατες; %ί1. Ύί οΰν ', κεΧεύεις πείθεσθαι αυτω', ΘΕΟ. ^φόΒρα 7^• S^• O/)tt9 οΰν οτι τάΒε πάντα πΧην σου παιΒ'ια εστίν ; εΐ ονν πεισόμεθα τω dvBpi, εμε Ε καϊ σε Βεΐ ερωτώντας τε καϊ ' άποκρινο μένους αΧΧηΧοις σπουΒάσαι περί τόν αυτού Xoyov, ϊνα μη του τούτο y ε-χτ) εyκaXεlv, ώς παίζοντες προς μειράκια Βιεσκεψύμεθ ου τούτον τόν Xoyov. ΘΕΟ. Ύί δ'; ου ποΧΧών τοι Θεαίτητος μεyάXoυς πωyωvaς εγοντων άμεινον αν επα- κοΧουθήσειε λόγω Βιερευνωμενω ; 2Ω. 'Αλλ' ου τοι ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. 39 σου <γ€, ω Θεόδωρε, αμ,εινον. /χ?; ονν οϊου βμβ μεν τώ σω εταίρω τετβΧβντηκότύ Ββΐν τταντί τρόττω ετταμύνβίν^ σε * δε μηΒβνί, αλλ ϊθί^ ω αριστβ, oXlyov Ιττίσττου, 169 μ^χ^ρι τούτου αντοΰ έως αν βΙΒώμβν, εΓτε άρα σε δει 8ια<γραμμάτων 'περί μέτρον elvai, είτε ττάντεζ ομοίως σοι ικανοί εαυτοΐς εΓ? τε άστρονομιαν καΐ ταλλα, ων Βη συ ττερί αΐτίαν ε^εί? Βιαφερειν. ΘΕΟ. Ου ράΒιον, ώ %ώκρατες, σοΙ ιταρακαθημενον μη SiBovat \6yov, «λλ* εγώ άρτί τταρεΧηρησα φάσκων σε εττίτρεψειν μοι μτ) ατΓοΒΰεσθαί, καΐ ού'χΐ άνα/γκάσείν καθάττερ ΑακεΒαι- μονί,οί' συ δε μοο Βοκεΐς ττρος τον Ι,κίρρωνα μάΧλον τείνειν. ΑακεΒαιμόνιοι μεν ' yap άττιεναι η άττοΒύεσθαι β κεΧεύουσι, συ Be κατ ^Ανταΐόν τι μοι, μίίΧΚον Βοκεΐς το Βραμα Βραν' τον yap ττροσεΧθόντα ουκ άνίης ττρίν ονα^κάσης άττοΒύσας εν τοις λόγοί-? ττροστταΧαΐσαι, ΣΩ. "Αριστα ^ε, ώ €)εόΒωρε, την νόσον μου αττείκα- σας' Ισγυρικωτερος μεντοι εyώ εκείνων, μύριοι yap ηΒη μοι ^ΉρακΧεες τε- και &ησεες εvτυy■χ^άvovτες καρτεροί Ίτρος το Xεyειv /χαλ' ευ ζυyκεκoφaσLv, αΧΧ ε'γώ ούΒέν Τί μαΧΧον άφισταμαι' ούτω τις έρως Βεινος ενΒεΒυκε της ' ττερΙ ταύτα yυμvaσίaς. μη ουν μηΒε συ φθονήσ7]ς c ττροσανατριψ'ά μένος σαντόν τε αμα καΐ εμε όνήσαι, ΘΕΟ. ΟύΒεν ετι άvτιXεyω, αλλ' άyε otttj εθεΧεις' ττάν- τως την ττερΙ ταύτα είμαρμένην, ην αν συ εττικΧωσ^ς^ Βεΐ άνατΧηναι εXεy'χoμεvov. ου μεντοι ττεραιτερω yε ών ττροτίθεσαι οΐός τ εσομαι ιταρασ-χείν εμαυτόν σοι, ΣΩ. 'Αλλ' αρκεί καΐ μ^χρι τούτων. και μοι ττάνυ τηρεί το τοιόνΒε, μη ττου τταιΒικόν τι Χάθωμεν εΙΒος των Xόyωv ττοιουμενοι, και τις ττάΧιν ' ημΐν αύτο d ονειΒίστ). ΘΕΟ. Άλλα δ?) ττειράσομαί ye καθ' όσον άν Βύνωμαι. XXII. ΣΩ. ΤοΟδε τοίνυν ττρώτον ττάΧιν 40 ΠχΥΑΤΩΝΟΧ ^ άντίλαβωμεθα, ovirep τυ ττρότερον, καί ϊΒωμβν, ορθώς η ουκ ορθώς βΒυσ'χ^ερα ίι>ομ€ν ^ττίτιμώντες τω Χο'γω, otl αυτάρκη €κ:αστου eh φρόνησίν βττοίβί, καί ημΐν ^υνβ'χ^ω- ρησβν 6 ΐlpωτayόpaζ, irepi re του άμβίνονος καΐ χβι- ρονος Βιαφερβιν τινάς, ους 8ή καΐ είναι σοφούς, ού^ί', ΘΕΟ. Να/. ΧΩ.. ΈΙ μίν τοίνυν αυτός τταρών ω/χολόγε^., Ε αΧλά μη ημείς ' βοηθουντες ύττερ αΰτοΰ ξυνεχωρΐίσαμεν, ούΒεν αν ττάΚιν εΒεί ετταναΧαβόντας βεβαιοΰσθαο' νυν Se τάγ^ αν τις ημάς άκυρους τιθβίη της υττερ εκείνου ομοΧο'^ίας. Sco καΧλίόνως εχ^εί σαφεστερον ττερί τούτου αυτοί) hLoμo\o'yησaσθaL' ου yap τι, σμικρόν τταραΧΧάττει ούτως €χ^ον ή άΧΧως. ΘΕΟ. Αε'γεις άΧηθή. ΣΩ. Μ?) τοίνυν hi άΧΧων, αΧΧ εκ του εκείνου Χο^ου ως Βιά ΐ']θ βρα'χυτάτων * Χάβωμεν την ομοΧο^ίαν. ΘΕΟ. Πω?; 2/12. Όυτωσι. Ιο οοκουν εκαστω τούτο και είναι φησι ΊΓου φ Βοκεΐ', ΘΕΟ. ΦησΙ yap ουν. ΧίΙ. Ούκοΰν, ώ Tlpωτay6pa, και ημείς ανθρώττου, μάΧΧον Be ττάντων άνθρώττων Βοξας Xεyoμεv, καϊ φαμεν ουΒενα οντινα ου τά μεν αυτόν ηyεΐσθaι των άΧΧων σοφώτερον, τα Be άΧΧους εαυτού, και εν ye τοις μεyίστoLς κινΒύνοις, όταν ev στρατειαις η νοσοις η εν θαΧάττη 'χειμάζωνται^ ώσττερ ιτρος θεούς εγειν τους εν εκάστοις άρ'χοντας, Β σωτήρας σφών ' ττροσΒοκώντας, ουκ άΧΧω τω Βιαφε- ροντας η τω εΙΒεναι. καϊ ττάντα ττου μεστά τάνθρώ- ΊΓίνα ζητουντων ΒιΒασκάΧους re καϊ άρ-χοντας εαυτών τε και τών αΧΧων ζωών τών τε εpyaσιώv, οίομενων τε αυ ικανών μεν ΒιΒάσκειν, ικανών Be άρ'χ^ειν είναι, καϊ εν τούτοις αττασι τι άΧΧο φησομεν ή αυτούς τους ανθρώ- ΤΓους Ί|yεlσθaι σοφίαν καϊ άμαθίαν είναι τταρά σφίσιν; ΘΕΟ. ΟνΒεν ίίΧΧο. ΧΩ. Ούκοΰν την μεν σοφίαν αΧηθή Βιάνοιαν rjyodvTai, την Βε άμαθίαν ψευΒή Βόξαν, ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. 41 ΘΕΟ. ' ΎΙ μ-ην) ΖΩ. Ύί ούν, ω ΤΙρωταΎορα, γ^ρησό- C μέθα τω λόγω; ττότβρον αΧηθή φώμβν del τους άνθρώ- ΤΓους 8οξάζ€ΐν, ή ττοτβ μεν αΧηθή, ττοτβ Be ψβνΒή ; €ξ αμφοτέρων yap ττου ζυμβαίνει μη aei άΧηθή άΧΧ αμ- φότερα αυτούς Βοξ(ίζ€ίν. σκόττει yap, ώ Θεόδωρε, εΐ εθεΧοί αν τί? των αμφΐ Tίpωτayόpav η συ αυτός Bca- μάγεσθαι, ως ούΒεΙς riyeiTai έτερος έτερον αμαθή τε είναι καΐ Λ^τευδ/; Βοξάζειν. ΘΕΟ. Άλλ' αττίστον, ώ ^ώκρατες. ΧΩ. ΚαΙ μ7)ν εΙς τοϋτό yε άvάyκης ^ 6 D \όyoς ηκεί ο τταντων γ^ρημάτων μετρον άνθρωττον Xεyωv. ΘΕΟ. Πω? Βή ; Χω. "Οταν συ κρίνας tl τταρά σαυτω ττρος με άττοφαιντ) ττερι τίνος Βόξαν, σοΙ μεν 8ή τούτο κατά τον εκείνου Xoyov άΧηθες έστω, ημΐν Βε Βη τοις αΧΧοίς ττερΙ της σης κρίσεως ττότερον ουκ εστί κριταΐς yεvεσθaί, ή αευ σε κρινομεν αΧηθή Βοζάζείν ; ή μυρίοί εκάστοτε σοι μα'χονται άντίΒοξάζοντες, ηyoύμεvoL '\^ευ~ Βή κρίνειν τε καΐ οϊεσθαι ; ΘΕΟ. Ντ) τον Αία, ώ Χώ- κρατες, μάΧα ' μύριοι Βήτα, φησίν "Ομηρος, οι yi μοί Ε τα εξ άνθρωττων ^Γpάyμaτa ιταρε'χουσίν. ΣΩ. Ύί ουν ; βοϋΧει Xεyωμεv, ως συ τότε σαυτω μεν άΧηθή Βοξάζεις, τοις Βε μυρίοίς Λ^τευΒή ; ΘΕΟ. "Εοικεν εκ yε του Xόyoυ άvάyκη είναι. ΣΩ. Ύί Βε αύτω Tίpωτay6pa ; αρ^ ούχΙ avayκη, ει μεν μηΒε αυτός ωετο μετρον είναι άνθρωττον μηΒε οί τΓοΧΧοί, ωσττερ ούΒε οϊονται, μηΒενΙ Βτ} elvac ταύτην την άΧηθειαν, ήν εκείνος εypa^|r€v ; ε^ δε * αύτος ι y ι μεν ωετο, το Βε ττΧήθος μη συνοίεται, οίσθ* οτι ττρώτον μεν οσω ττΧείους οΐς μη Βοκεΐ η οίς Βοκεΐ, τοσούτω μάΧΧον ουκ εστίν ή εστίν ; ΘΕΟ. ^ Kvάyκη, εΐ'ττερ yε καθ^ εκάστην Βόξαν εσται και ουκ εσται. ΧΩ. "Εττε/τά yε τούτ €χ^ει κομψότατον' εκείνος μεν ττερΙ της αυτού οίησεως την των άντιΒοξαζόντων οΐησιν, ^ εκείνον η^ 42 ΠΛΑΤί1Ν02 > fyovvrau ψενζεσθαι, ξυ^γωρεΐ ττου αληθή elvac ομόλο- γων τα οντά Βοξάζβίν ατταντα<;. ΘΕΟ. Τίάνυ μβν ουν, Β 2)Ω. Ούκ,ουν την αυτού αν ψευΒη ^ ^υγχ^ωροΐ, el την των 7]ΐγουμ6νων αύτον yjrevBeaeai ομόλο'^ζΐ άληθη eivai,, ΘΕΟ. ^Ανώ^κη. ΧΩ. 01 δε γ' οΧλοι ου ξυγχωροΰσυν βαυτούζ 'ψ'βύΒεσθαί] ΘΕΟ. Ου yap ούν. ΧΩ. Ό δε 7* αν όμολο^βΐ καΐ ταύτην αληθή την Βό^αν Ιζ ων _, ^€<γραφ6. ΘΕΟ. Φαίνβται. ΧΩ. Έ^ άττάντων αρα άττο ΤΙρωτα'γορον άρζαμίνων άμφισβητησβταί, μάλλον δβ ύττό <γε βκβίνου όμολο'γήσβται,, όταν τω ταναντία λεΎοντι ^ν^γωρΎ] αληθή αύτον Βοξάζβίν, τοτβ κα\ 6 C Πρωταγό/οα? αύτος ' ξυ'γχ^ωρήσβταο μήτβ κΰνα μήτε τον €7Γΐτυ'χ^όντα ανθρωττον μίτρον elvat μηΖβ. ττβρϊ €νοζ ου αν μη μάθτ). ρυχ ουτω'ζ ; ΘΕΟ. Ούτω?. ΧΩ. Ου- κουν €7Γ€ίΒή αμφισβητείται, νττο ττάντων, ούΒβνΙ αν €Ϊη η ΤΙρωτα'γόρου αλήθεια αληθής, οΰτβ τινϊ αλλω οΰτ αύτω εκείνω. ΘΕΟ. "AιaXέyεσθaL, yεXωτa τταρεχει ου μόνον (Βράτταις, άΧΧά καΐ τω αΧΧω οχΧω, εΙ<ζ φρεατά τε καΐ Ίτασαν άττορίαν εμιτίτττων ύττο αττειρία^, καΐ ή άσχ7]μοσύνη Βεινη, Βόξαν άβεΧτερία^ τταρεχ^ομενη. εν Τ6 yap rat? ΧοιΒορίαι^ lBlov '^γει ούΒεν ούΒενα Χοι- Εορεΐν, ατ ουκ εΙΒώς κακόν ούΒεν οΰΒενό<ζ εκ τον μη D μεμεΧετηκεναι' άττορων ουν yεXoLoς φαίνεται' εν ' τε τοις ετταίνοις και Talk των άΧΧων μεyaXav'χ^Laις, ου 'προσ7Γθί7]τω<;, άΧΧά τω οντι yεXώv εν8ηΧο<ζ yιyvόμεvoς ΧηρωΒης Βοκεΐ είναι, τύραννόν τε yap η βασιΧεα εyκω- μιαζομενον ευα των νομέων, οίον συβωτην, η ττοιμενα, η τίνα βουκοΧον '^ιyεlτaι άκούειν εύΒαιμονιζομενον τοΧύ βΒάΧΧοντα' ΒυσκοΧώτερον δε εκείνων ζώον καΐ εττι- βουΧότερον ττοιμαίνειν τε καΐ β8άΧΧειν νομίζει αυτού*;* dypoiKov δε κα\ άτταίΒευτον νττυ ασ'χ^οΧιας ουΒεν ήττον Ε των νομέων τον ' τοιούτον ovayKalov yίyvεσθaί, σηκον εν ορεί το τεΐχ^ος ττεριβεβλημενον. γ/;? δε Όταν μύρια ΘΕΑΐΤΗΤΟΧ. 47 ττλέθρα ή ert ττλειω ακονστ} ως τί? «pa Κ6Κτημίνο<ζ θαυμαστά ττΧηθβί κέκτηται, ττάρσμικρα SoKet άκούβιν βίς αττασαν βίωθως την '^ην βΧβττβιν. τα δβ δ?) >γ€νη ίιμνοΰν- των, ώ'ζ 'γβνναΐός τις βτττά ττάτητονς ττΧουσίους €χων ατΓοφήναί, Ίταντάττασιν αμβΧύ καΐ eVt σμικρόν ορώντων ηηύται τον eiraivov, ύττο * άτταίΒευσίας ου Βυναμενων εΙς 1 75 το ττάν άεΐ βΧύττβίν, ovSe Χο'γίζβσθαί, οτι ττάττττων καΐ ττρο'γόνων μυριάΒβς εκάστω ηεηόνασιν αναρίθμητοι^ iv αΐς τΓΧούσιοί καΐ •πτω'χοί καΐ βασιΧβΐς καΐ SovXoc βάρ- βαροι Τ6 καΐ ' ΕΧΧηνε<; ττοΧΧάκίς μυρίοί ^εηΌνασιν ότωουν, αλλ' εττί ττεντβ καΐ είκοσυ καταΧό'γω ττρο'^/όνων σεμνυνο μένων καΐ αναφερόντων εΙς 'ϊΙρακΧεα τον ^Αμ- φίτρύωνο<ζ ατοττα αύτω καταφαίνεται της σμίκροΧο<γίας, Ότι δε 6 άτΓ* * Αμφιτρύωνας εΙς το ' άνω πτεντεκαιεί κόστος Β τοιούτος ην, οΧα συνίβαινεν αυτω τύ'χ^η, καΐ 6 ττεντηκο- στος άττ αΰτου, ^εΧα ου Βυναμενων ΧοΎίζεσθαί τε καΐ 'χαυνότητα ανόητου ψυχρής άτταΧΧάττειν, εν αττασι 8ή τούτοις 6 τοιούτος ύττο των ττοΧΧών κατα^εΧάται, τά μεν ύττερηφάνως έχων, ώς Βοκεΐ, τά δ' εν ττοσίν άηνοων τε και εν εκάστοις άττορών. ΘΕΟ. ΤΙαντάττασι τά (γι^γνόμενα XεyεLς, ώ ^ωκρατες. ΧΧΥ. 2ί2. '^Οταν δε yi τίνα αυτός, ώ φίΧε, εΧκύστ) άνω, καϊ εθεΧηση τις αύτω ' εκβηναι εκ του Ύί εγώ σε ά^ικώ η συ εμε ; εις c σκέψιν αυτής δικαιοσύνης τε καϊ αδικίας, τί τε έκάτερον αυτοΐν καϊ τί των ττάντων ή αΧΧηΧων Βιαφερετον, η εκ του ΈασιΧεύς ειΒαίμων κεκτημένος τ αΰ ττοΧύ χρυσίον, βασιΧείας ττερι και ανθρωττίνης οΧως ευδαιμονίας καϊ άθΧιότητος εττΐ σκέψιν, ττοίω τε τινε εστον και τίνα τρότΓον άνθρώτΓου φύσει ιτροσήκει το μεν κτήσασθαι αυτοΐν, το δε άττοφυ^είν, — ιτερί τούτων άττάντων όταν αυ δε'^ Xoyov hihovai τον ' σμικρυν εκείνον την "^υχ^ην d 48 ΠΛΑΤΩΧ02: καϊ Βριμνν καΐ Βίκανίκόν, irakiv αΰ τα αντίστροφα αττοοίΖωσυν' ίΧίγγίών Τ6 άή) ν^^ηΚ,ού κρεμασθβΐ^; καϊ βλεττων μβτβωρος άνωθεν ύττο οηθεία'^ ά^η μονών Τ€ καϊ ατΓορών καϊ βαρβαρίζων 'γεΚωτα ^ράτταί<; μεν ου τταρ- e^et ov8 αλλω άιταί^εντω ονΒενί, ου yap αΙσθάνονται, τοΐ<ζ δ' ενάντιων ή ώ? ανΒρα7ΓΟΒοί<ζ τραφεΐοιν άττασιν, Ούτο<; 8η εκατερου τρόττος, ώ Θεόδωρε, 6 μεν τω οντί εν Ε εΚευθερία τε καϊ σγοΧ]] τεθραμμενου, ' Όν Βή φιΧόσοφον καΧεΐ<ζ, ω άνεμεσητον εύηθει Βοκεΐν καϊ οΰ^ενΐ είναι, Όταν 6t9 8ον\ικά εμττεστ) Ζιακονήματα, οίον στρωματό- Βεσμον μη ειτίστάμενο<^ συσκευάσασθαι μη^ε οψον η^ΰναί ή θώττα^ λόγοι;?* ό δ' αΰ τά μεν τοιαύτα ττάντα δυνάμενου τορώ•=; τε καϊ 6ζεω<; Βιακονεΐν, άναβάλΧεσθαι δε ουκ εΐΓ ιστάμενου εττιΒεξια ελευθέρως ουδέ γ' άρμονίαν jjO λό'γων Χαβόντος * ορθώς ύμνησαι θεών τε καϊ άνΒρών εΰΒαιμόνων βίον αληθή. ΘΕΟ. ΈΙ ττάντας, ώ Έ,ώκρα- τες, ττείθοις α λε^είς, ωσττερ εμε, ττλείων αν εΙρ7^νη καϊ κακά ελάττω κατ ανθρώττους εϊη. ΣΩ. Άλλ' οϋτ ατΓολεσθαι τά κακά δυνατόν, ώ Θεόδωρε* υττεναντίον yap TL τω α^αθώ αεΙ είναι άvayκη' οΰτ εν θεοΐς αυτά ΙΒρύσθαί, την δε θνητήν φύσιν καϊ τόνΒε τον τόττον ττεριτΓολεΐ εξ άvάyκης. hio καϊ ττειράσθαι χρ?} ενθενΒε Β εκεΐσε φεύyειv ο τι τάγ^ιστα. φυyή ' δε ομοίωσις θεώ κατά τυ δυνατόν' ομοίωσις δε Βίκαιον και οσιον μετά φρονησεως yεvεσθaί. αλλά yap, ώ άριστε, ου ττανυ τι paSiov ττεΐσαι, ώ? άρα ούχ^ ων ένεκα οι ττολλοι φασι Βεΐν ΤΓονηρίαν μεν φεύyείv, άρετην δε Βιώκειν, τούτων χάριν το μεν ετΓίτηΒευτεον, το δ' ου, ϊνα Βη μη κακός καϊ ϊνα άβαθος SokPj είναι, ταύτα yap εστίν ο λεγόμενος ypawv υθλος, ώς εμοϊ φαίνεται' το δε αληθές ώδε λέyωμεv. ' C θεός ούΒαμ[ί ούΒαμώς άΒικος, αλλ' ώς οίον τε Βικαιότα- ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. 49 Τ09, καΐ ουκ; tariv αύτω ομοίότβρον ovBev ή Ός αν ημών αυ *γβνηταΰ ο τϋ Βικαιότατος. irepl τούτου και η ως αληθώς Βεινότης ανδρός καΐ οΰΒενία τ€ καΐ άιανΒρία. η μεν «yap τούτου 'γνώσις σοφία καΐ άρβτη άΧηθινη, η oe ayvoia αμαθία καΐ κακία βναρ'γης' αΐ δ' αΧΚαι οβινότητες τ€ Βοκοΰσαΰ καΐ σοφίαϋ ev μεν ττοΧίτι,καΐς Βυναστβίαις ^γΐ'γνόμεναί φορτίκαί, ev δε τε•χναίς βάναυσου, τω ούν άΒίΚοΰντΰ καΐ ανόσια XeyovTC η ' ιτράττοντί μακρώ D αριστ εχ^βΰ το μη συγχ(ύρ€Ϊν Βεινώ ύττο ττανουρ^ίας etvac. dyaWovTac yap τω ονβίΒβ', και οϊονται άκούειν, ότι, ου \ηροϋ είσί, γ;;? αλλω? ^ίχ^θΐ], α\\ ανΒρες, οίους Βεΐ εν ΤΓολει τους σωθησομενους. Χεκτεον οΰν ταληθες, Ότΰ τοσούτω μύΙΧΚόν είσιν οίοι ουκ οϊονται, Ότι ου')(ΐ οϊονται' άyvooυσι yap ζημίαν αοικίας, Ό Βεΐ ηκιστα ayvoεΐv. ου yap εστίν ην Βοκοΰσι, Ίτ\ηyaί re καϊ Θάνατοι^ ων ενίοτε ττάσχ^ουσιν ούΒεν άΒικοΰντες, αΧλα ην αδύνατον ' εκφυyεΐv. ΘΕΟ. Ύίνα 8η Xεyεις ; 2.Γί. Ε TϊapaSeιyμaτωv, ώ φιΧε, εν τω οντι εστώτων, του μεν θείου 6ν8αιμονεστάτου, του Βε άθεου αθΧιωτάτου, ούχ^ όρώντες οτι ούτως €χει, νττο ηΧιθιοτητός re και Τ7]ς ίσ-χιάτης άνοιας Χανθάνουσι τω μεν ομοιούμενοι hia τάς * άΒίκους ττράξει^, τω Se αν ομοιούμενοι. ου δ/) 1 77 τίνουσι Βίκην ζώντες τον εικότα βίον ω όμοιοΰνται. 6UV Β' εϊττωμεν, οτι, civ μη a7ΓaXXayώσι τη<; Βεινότητος, καϊ τεΧευτησαντας αυτούς εκείνος μεν υ tojv κακαψ καθαρός τοττος ου Βεζεται, ενθα^β όε Ty)v αύτοίς ομοιό- τητα της Bιayωyης άεΙ εζουσι, κακοί κακοΐς συνόντες, ταύτα Βη καϊ τταντάττασιν ως Βεινοϊ καϊ iravodpyou ανόητων τινώιν άκουσονται. ΘΕΟ. ΚαΙ μάΧα Βη, ώ Έ,ώκρατες. ΣΩ. ΟΙΒά τοι, ' ώ εταίρε, εν μεντοι τι Γ. αιτοΐς συμβεβηκεν, ότι αν ίύία Xoyov Berj Βούναί re καϊ Κ. Ρ. 4 50 ΠΛΑΤΩΝΟΣ Ββζασθαί irepl ων ^eyovdt, και εθβΧησωσιν ανΒρικως ΤΓολνν γ^ρόνον ίττομεΐναυ καϊ μη ανάνορως φενγειν, rare άτόττως, ώ 8αιμόνί6, τέΧευτώντες ουκ άρβσκουσίν αύτοΙ αντοΐ<; irepX ων Xeyovat, καϊ ή ρητορίΚτ) βκβίνη ττω^ζ αττο- μαραίνβται, ωστ6 iraihwv μηζβν So/cetv Βίαφβρειν. ΐίβρί μεν οΰν τούτων, έττεώή καϊ Trapepya Tvy^aveu Χβ'γυμβνα, C ατΓοστώμβν' el Se μη, ΊτΧβίω del βτηρρβοντα ' κατα-χ^ώσβι r /μών τον εζ ^ρ^η<ζ \oyov' εττΐ δέ τα εμττροσθεν ϊωμεν, εΐ καϊ σοΙ Βοκεΐ. ΘΕΟ. Έ/χοΙ μεν τά τοιαύτα, ώ ^ώκρατες, ουκ αηδέστερα άκονειν' ράω yvητaL, η τίνα αΚΚην αΧΧοίωσιν άΧΧοιώται, άρα ούκ άξίον έτερον εΐΒος φαναι κινήσεως ; ΘΕΟ. "Εμοι^ε ^οκεΐ. Χίΐ. ^AvayKawv μεν ούν. Βύο Βή λε'γω τούτω εϊΒη κινήσεως, άΧΧοίωσιν, την δε ττεριφοράν. ΘΕΟ. ^ϋρθώς γε Χε^ων. ΧΩ, Τούτο τοίνυν οΐτω 8l6- Χομενοι ΒιαΧε^ωμεθα ηΖη τοις τα ττάντα φάσκουσΰ κίνεΐσθαι, και ερωτώμεν, Ιλότερον ττίιν φάτε άμφοτερως κινεΐσθαι, φερόμενόν τε καΐ ' άΧΧοιού μενον , ή το μεν tl Ε 181 D. τψ ΰέ ττεριφοράν. Latere viJetur corruptio. Cf. Vers. Angl. 56 ΠΛΑΤΩΝΟΣ άμφοτ€ρως, το δ' ετβρω? ; ΘΕΟ. Άλλα μα Δ/' έγωγε ουκ ύχω elirelv' οΐμαυ δ' tiv φάναι σμφοτβρωζ. ΙΕΩ. Et δε ye μη, ώ eracpe, κινονμβνά re αυτοΐζ καΐ ίστώτα φανεΐται, και ovBev μαΧΧον ορθώς e^ec elirelv, Ότι Kivel- ταυ τα ττάντα η Ότι βστηκβν. ΘΕΟ. ^ ΑΧηθβστατα Xiyei^. ^Ω. Ονκοΰν eTreiBrj κονεΐσθαι αυτά Bee, το δε μή 1 82 KLvelaOai μη evelvai μηζeι'L, ττάντα δ?) ττάσαν * κίνησιν del KtvecTac. ΘΕΟ. ^Avay/cy. !^Ω. ^KOTreL 8ή μοι τόδε αυτών' της θ€ρμοτητο<ζ η Χ6νκοτητος ?; οτουουν yeveauv ον^ ο'ντω ττω? ekeyoμev φάναι αυτούς, φ€ρ€σθαί €καστον τούτων αμα alaOrjaei μeτaζυ του ττοίοΰντός re καΐ ττάσγοντος, καΐ το μβν ιτάσγον αίσθητον αλλ ουκ αϊσθησιν βτί yLyveaOai, το δέ ττοίοΰν ττοιόν τι αλλ ου ΤΓΟίοτητα ; Γσω? οΰν η ττοίότης αμα οΧλοκοτον Τ6 φαινβ- ται όνομα, καΐ ου μανθάν€ίς άθρόον \ey6μevov' κατά Jj μάρη οΰν α•<ου€. ' το yap ττοιοΰν οΰτ6 θβρμότης οϋτ€ Xeυκoτης, θ€ρμ6ν δέ καΐ \€υκ6ν ylyveTai, καϊ τάλλα ούτω. μάμνησαι yap ττου, iv τοις TrpoaOev Ότι όντως e\eyoμev, ev μηΒΙν αύτο κηθ* αύτο elvai, μηΒ αΰ το ΤΓΟίοϋν ή ιτάσγον.) αλλ' ίζ άμφοτ€ρων ιτρος άΧληΧα συyyιyvoμevωv τας αΙσθησ€ΐς καϊ τα αισθητά αττοτικ- τοντα τα μίν ιτοια άττα yLyveσθaι, τα Be αΙσθανομ€να. ΘΕΟ. Ί^Ιέμνημαι' ττώς δ' ου ; -,Ω. Τα μ€ν τοίνυν άλλα C ^aipeiv eάσωμev, etVe αΧΧως ' etVe ούτως Xeyoυσιv' ου δ' k'veKa λεγο/χβΓ, τούτο μόνον φυΧάττωμεν, €ρωτώντ€ς' Js^iveiTai καϊ pel, ώς φατί, τα ττάντα ; η yap ; ΘΕΟ. Να/. ΧΩ. Ούκούν άμφοτέρας, ας BιeιXόμeθa, κινήσβις, φepόμevά Te καϊ dXXoιovμeva; ΘΕΟ. ΙΙώ9 δ' ου; 182 Β. ατΓοτίκτοντα suspectum facit seqiiens τά. Conici potest άτοτίκτόμβνα. Quod si nihil mutetur, statuenda est accusativi ab- soluti constructio. ΘΕΑΙΤΗΤΟ! 57 βίττερ ye δλ) τβλβως κινησβταί. ^Ω. Et μίν τοίνυν βφβρετο μόνον, ηΧ\οίουτο he μη, είγομεν αν ττου ecTreLv, οϊα άττα pel τα φερόμενα. ή ττώς Χε^/ωμεν ; ΘΕΟ. Οί;τω9. 2!Ω. Έττεώ// δε ovhe ' τούτο μένει, το Χευκον D ρεΐν το ρεον, αΧλα μεταβαΧλεί, ώστε καΐ αυτού τούτου elvat ροή ν, τη<ζ \ευκότητο^, καΐ μεταβόΧην εΙ<ζ (ίΧλην "χ^ροαν, Ira μη αΧω τανττ) μενον, αρύ ττοτε οΙόν τε τι Ίτροσείττεΐν γ^ρώμα, όύστε καϊ ορθώς Trpoaayopeveiv ; ΘΕΟ. ΚαΙ τις μη-χ^αν}], ώ Έ,ώκρατες ; ή άΧΧο ye τι των τοιούτων, εϊττερ άεΐ \εyovτoς ύττεζερ-χ^εται, ατε St) ρεον. ^Ω. ΎΙ Se ττερί αίσθήσεως ερονμεν όττοιασουν, οίον της του οραν ή ακούειν ; μενειν ττοτε εν αντω τω ' οραν Ε 7] ακούειν] ΘΕΟ. Ονκουν 8εΐ yε, εϊττερ ττάντα κινείται. 2,Ω.. Ού'τε αρα οραν ττροσρητεον τι μάΧΧον y μη όραν, ού^ε τιν αΧΧην αϊσθησιν μάΧΧον i) μη, ττάντων yε ττάν- τως κινουμένων. ΘΕΟ. Ου yap ουν. ΣΩ. ΚαΙ μην αίσθησίς yε εττιστήμη, ως εφαμεν iyou τε και Θεαίτητος. ΘΕΟ. ^ϊΐν ταύτα. ΧΩ. ΟνΒεν αρα εττιστγ]μην μαΧΧον η μη εττιστήμην αττεκρινάμεθα ερωτώμενοι, ο τι εστίν εττιστήμη. ΘΕΟ. * 'Κοίκατε. %Ω,. ΚαΧον αν ημίν iS^ συμβαίνοι το εττανόρθωμα τ^}ς αττοκρίσεως, ττροθυμη- θεΐσιν αττοΒεΐζαι, Ότι ττάντα κινείται, ίνα δ/) εκείνη ή άττόκρισις ορθή φανη. το δ , ως εοικεν, εφανη, εΐ ττάντα κινείται, ττασα αττνκρισις, ττερι Ότου άν τις άττοκρίνηται, ομοίως ορθή είναι, ούτω τ εγειν φάναι καϊ μή όντως, εΐ δε βονΧει, yiy νεσθαι, Ινα μη στήσω μεν αυτούς τω λόγω, ΘΕΟ. ^Ορθώς \εyεις. ΣΩ. ΙΙλ7;ζ/ γε, ώ θεόΒωρε, οτι ούτω τε εΐττον καϊ οί'γ^ ούτω. 8εΐ δε ούΒε τούτο οΌτω Xεyειv' ούΖε yap άν ετι ' κινοΐτο ούτω' οι^δ' αύ μή οντω' 1> odSe yap τούτο κίνησις' άΧΧά τιν άΧΧην φωνήν θετέον τοις τον Xoyov τούτον \εyovσιv, ώς νυν yε ττρος την 58 ΠΛΑΤΩΝ02 αντων υττόθεσίν ουκ βχουσί ρήματα, el μη άρα το ουδ' οττω?. μάΧίστα δ' ουτω<ζ αν αντοΐ<ζ άρμοττοί, άττβίρον Χβ'γόμβνον. ΘΕΟ. ΟΙκεωτάτη <γοΰν ^ίολβκτος αυτή αΰτοΐς. So. Οικούν, ώ Θεόδωρε, του τβ σου εταίρου άττηΧΚά^μβθα, καΐ οΰττω συ-^^ωρουμεν αύτω τταντ C avSpa ττάντων γ^ρημάτων μβτρον elvac, αν μη ' φρόνιμος τις fj' έττίστημην τβ αισθησιν ου συ'γχωρησόμεθα κατά ye την του ττάντα κινεΐσθαι μβθοΒον. ei μη τι ττως αλλω? Θεαίτητο^; oSe Xeyec. ΘΕΟ. "Αριστ βϊρηκας, ώ ^ωκρατ6<;' τούτων yap Ίτερανθίντων καΐ €με Bet άττηΧ- Χά-χθαι σοι αττοκρινόμενον κατα τα? συνθήκα<ζ, βττειΕη το ΤΓ€ρΙ του Tίpωτayόpoυ Xόyoυ τελο? σγοιη. XXIX. ΘΕΑΙ. Μ/) Ίτρίν y αν, ώ Θεόδωρε, ^ωκράτη<; τε καΐ συ Τ) τοι)? φάσκοντας αΰ το ' τταν εστάναυ ΒίίΧθητε, ώσττερ άρτι Ίτροΰθεσθε. ΘΕΟ. Νεο? ων, ώ Θεαίτητε, τους πρεσβυτέρους άΒίκεΐν ΒίΒάσκείς oμoXoyιaς τταραβαινον- τας ; ηΧΧά τταρασκευάζου οττως των ετηΧοίττων %ωκρά- τ€ί Βωσεις Xoyov. ΘΕΑΙ. Έαι^ ττερ yε βούΧιμαι. ηΒιστα μεντ αν ηκουσα ττερΧ Sv λέγω. ΘΕΟ. ΙΐΓττεας εΙς ττεΒίον ττροκαΧεΐ Ζωκράτη εΙς Xόyoυς ττροκαΧού μένος' ερώτα ουν καΐ ακούσει, 2Ω. ΆΧΧά μοί Βοκώ, ώ Θεό- Ε δωρε, ττερί yε ων κεΧεύει Θεαίτητος ου ττεΐσεσθαι ' αύτω, ΘΕΟ. Ύί Βη ουν ου Ίτείσεσθαι ; SO. ^ΙεΧισσον μεν καΐ τους αΧΧους, ot εν εστος XεyoυσL το τταν, αίσχυνόμε- νος μη φορτικως σκοττώμεν, ήττον αισ'χυνομαι, η eva οντά ΐΙαρμενίΒην. ΤίαρμενίΒης δε μοί φαίνεται, το του Όμηρου, αΙΒυΐός τε μοί αμα Βεινός τε. ζυμττροσεμυζα yap Βη τω άνΒρΙ ττάνυ νέος ττάνυ ττρεσβυττ], και μοι, 1 84 εφάνη βάθος τι βχ^ειν τταντάττασο yevvalov. * φοβούμαι ουν, μη ούτε τά Xεy6μεva ξυνιώμεν, τί τε Βιανοούμενος είττε ττοΧύ ττΧεον Χείττώμεθα, καΐ το μεyίστovJ ου ένεκα ΘΕΑΙΤΗΤΟΥ. 6 λογο9 ωρμηται, €7Τίστήμ7]ς rrepL, τι ιτοτ βσηί'^α^κετΓ• τον <γ€ΐ'ηταί ύττο των 67Γ6ΐσκωμαζόντο)ν λόγωι^, et τί?" αντοί<ζ 7Γ€ίσ€ταί' άΧλως τ€ και Όν νυν eyeipo^ev ττΧηθβο αμη-χανον €Ϊτ6 τις iv 7rapepy(p σκεψβταί, άνήζί αν ττάθοί, €ίΤ€ ίκαΐ'ώς, μηκυνόμβί'ος το ττ}^ €7Γίστήμη<ζ άψα- VLel. Bel Be ούΒβτερα, άΧλά ^βαίτητον ών ' κνβΐ ττερί Β €7Γίστ7ίμη<; ττβίράσθαί ημα^ τ/} μαίβυτίκΡ/ τύχ^ντ) άττο- Χνσαί. ΘΕΟ. Άλλα χρή, ^-Ι Βοκεΐ, ούτω ττοιβίν. ^ίΐ. "Ert τοίννν, ώ &€αίτ7]Τ€, τοσόιΒβ ΤΓβρΙ των είρημενων εττίσκεψαί. αϊσθησιν yap Βή (.ττιστήμην αττεκρίνω. ή yap ; ΘΕΑΐ. Να/. 5)Ω. Et ούν τ/? σ€ ώδ' βρωτωη' τω τα Χβνκά καΐ μβΧανα ορα άνθρωιτο'; και τώ τα οζία καΐ βαρέα ακούει ; εΐΊτοίς αν, οιμαι, ομμασί τε καΐ ωσίν. ΘΕΑΙ. "Εγωγβ. ΣΩ. Το Be εύ'χερε<; των ' ονομάτων τε C καϊ ρημάτων καΐ μη Bl ακριβεία'ζ εξεταζόμενον τα μεν ΤΓοΧΧά ουκ ayεvvε oiBev είναι αυτά, καΐ ' ψευσθηναί' άΧΧά tttj δυνατόν. ΘΕΑΙ. 'Αρα λέ'γεί? υ καΐ iyco τότε ύττωτττευσα ηνίκ αυτό εφαμεν, τοιούτον είναι, οτι ενίοτ ε<γω 'γΐ'γνωσκων ^ωκράτη, ττόρρωθεν δε opcbV clXXov, ον ου ^ί^νώσχω, αηθην εΙναί Σωκράτη, ον oiSa ', 'yίyvετaL• yap hrj εν τώ τοιουτω οίον Χέζεις. ΣΩ. Ούκοϋν άττεστημεν αύτου, Ότί α ϊσμεν, εττοίει ημίΐς ε18ότας μη εΙΒέναι ; ΘΕΑΙ. ΤΙάνν μεν οΰν, ΣΩ. Μ^ γαρ ούτω τιθώμεν, αλλ' ώδε. καυ Ισως ιτη ημΐν συγχέω ρήσεται, ϊσως δε άντίτενεΐ. C ' αΧΧα yap εν τω τοιουτω εχ^όμεθα, εν ω ανάγκη ττάντα μεταστρεφοντα Xoyov βασανίζειν. σκόττει οΰν, εϊ τι λέγω. άρα εστί μη εΙΕότα τι ττρότερον ύστερον μαθεΐν ; ΘΕΑΙ. Έστί, μεντοι. ΣΩ. Ούκοΰν καΐ αΰθις έτερον καΐ έτερον ; ΘΕΑΙ. Ύί δ' ου ; ΣΩ. Θέ? δ?; μοι Xόyoυ ένεκα εν ταΐς ^ψυ-χ^αΐς ημών ενόν κηρινον εκμayεlov, τω μεν μείζον, τω δ' εΧαττον, καΐ τω μεν καθαρωτερου κηροϋ, τω δε κοττρωΒεστερου, καΐ σκΧηροτερου, ενίοις D δε ύypoτεpoυ, ' εστί δ' οίς μετρίως έχοντος. ΘΕΑΙ. Ύίθημι. ΣΩ. Αώρον τοίνυν αύτο φώμεν είναι της τών Μουσώι^ μητρυς ^Ινημοσύνης, και εις τούτο, Ζ τι αν ©EAITHTOS. CD βου\ηθώμ€ν μνημονευσαί ών άν ϊΒωμβν y άκοΰσωμζν η αύτοΙ εννοήσω μεν, νπβχ^οντβ^; αύτο ταΐς αίσθήσεσι και ivvoLat^, αττοτνττοΰσθαί, ωσττερ ΒακτνΧίων σημεία ενση μαινόμενους. και ο μεν άν εκμαηΐ], μνημονεύειν τε και εττίστασθαι, €ω<; άν ivfj το εΐ^ωΧον αντον. όταν δε εξαΧευφθ^ ή μη οΙόν τε ^ενηται ' εκμαηηναι, ειτι- Ε ΧεΧήσθαί τε και μη εττίστασθαι. Θ EAT. "Εστω ούτως. 5ΐΩ. Ό τοίνυν επισταμένος μεν αυτά, σκότιων δε Τ6 ών όρα ή ακούει, άθρει εΐ ορα τοιωΒε τρόττω ψευΒή αν Βοξάσαι. 0Ei\.I. ΤΙοίω Βή τινι ; ^Ω. "^Α οΐ^εν, οίηθεις είναι τότε μεν α οΐ8ε, τότε δε α μη. ταύτα yap εν τοις ττροσθεν ου καΧώς ώμοΧο'γήσαμεν ομοΧο- <γοΰντες αδύνατα. ΘΕΑΙ. NOt' δε ττώς Xεyfις', ^Ω, Αεί ωδε * Χε^εσθαι ττερί αυτών, εξ αρχ^ης Βιοριζομε- τ 9. νους, ΟΤΙ Ό μεν τις οώεν ε-χ^ων αυτοΰ μνημεΐον εν τ/} 'ψυχ^ί), αισθάνεται δε αντο μύ], τούτο οίηθηναι ετερόν TL ών ο18εν, έχοντα καΐ εκείνου τνττον, αίσθανόμενον δε μη, άΒννατον. καΐ ο <γε οιΒεν αν, οιηθήναι είναι υ μη οίΕε μηΒ εχει αντου σφραγίδα* καΐ ο μ)} οιόεν, ο μη οΙΒεν αύ' καΐ Ό μη οιΒεν, Ό οΙΒε' και ο αισθάνεται Ύε, έτερον τι ών αισθάνεται, οίηθηναι είναι' και Ό αισθά- νεται, ών τι μη αισθάνεται' καΐ Ό μη αισθάνεται, ών μη αισθάνεται' καΐ Ό μη αισθάνεται, ' ών αισθάνεται, υ και ετι ^ε αύ ών οιΒε και αισθάνεται καΐ ^χει το ση μείον κατά την αϊσθησιν, οίηθηναι αν ετερόν τι ών οίδε καΐ αισθάνεται και εχει αΰ και εκείνου το ση μείον κατά Τ)]ν αϊσθησιν, άΒυνατώτερον ετι εκείνων, ει οίον τε. και υ οΙΒε καΐ ο αισθάνεται έχων το μνημεΐον ορθώς, ο ο18εν οίηθηναι άΒύνατον' και ο οΐ^ε καΐ αισθά- 191 ι>. ύτΓ^χοντεϊ. Miilti coJd. ct eJ.l. habeat ίττέχονταί. Cf. Vers. An'rl. 70 ΠΛΑΤΩΝΟΣ verai €'χων κατά ταύτα, Ό αισθάνεται' και Ό αύ μη oiSe C μηΒε ' αισθάνεται, ο μτ) olSe μη^β αισθάνεται' και ο μη οιΟ€ μηο6 αισυανεται, ο μι) oioe και ο μ7/ οιοε μηόε αισθάνεται, ο μη αισθάνεται, τταντα ταΰτα υττερβάΧΧει άΒνναμΙα τον εν αντοΐ<; ΛίτενΒή τίνα ^οζάσαι. Χείττεται Βη εν τοις τοιοΐσΒε, εϊττερ ττου άΧλοθι, το τοιούτον ^ε- νεσθαι. ΘΕΑΙ. Έζ^ τίσι Br] ; εάν άρα εζ αυτών τι μάΧλον μάθω' νυν μεν yap ονχ^ εττομαι. 2ΐΩ. Έι/ οΓ? οΐ8εν, οίηθηναι αυτά ετερ άττα είναι ων οίΒε καΐ αίσθά- D νεται' η ων μη οι^εν, αισθάνεται Βε' ή ων ' οιόε καΐ αισθάνεται, ων οΙΒεν αυ καΐ αισθάνεται. ΘΕΑΙ. ΝΟι/ 7Γθ\ύ ΤΓλεΐον άττεΧείφθην η τότε. XXXIV. ΧΠ. "^Ωδε Βή άνάτταΧιν άκουε. €γώ ειΒώς θεόΒωρον καΐ εν εμαντω μεμνημενος οϊός εστί, καΐ ©εαίτητον κατά ταύτα, άλλο τι ενίοτε μεν ορώ αυτούς, ενίοτε Βε ου, καΐ άτττομαί ΤΓοτ αυτών, τοτε δ' ου, καΐ ακούω η τίνα άΧλην αϊσθη- σιν αισθάνομαι, τοτε δ' αϊσθησιν μεν ουΒβμίαν εγω ττερί υμών, μεμνημαι Βε υμάς ονΒεν ήττον καΐ εττίσταμαι Ε αύτος εν εμαυτω ; ΘΕχ\Ι. ΐΐάνυ ' μεν οΰν. %Ω,. Ύουτο τοίνυν Ίτρώτον μάθε ών βούΧομαι ΒηΧώσαι, ώς εστί μεν α οιΒε μη αίσθανεσθαι, εστί Βε αισθάνεσθαι. ΘΕΑΙ. ^ΑΧηθή. 5,Ω. Οΰκοΰν καΐ ά μη οΙΒε, ΤΓοΧΧάκις μεν εστί μηΒε αισθάνεσθαι, ττοΧΧάκις Βε αισθάνεσθαι μόνον, ΘΕΑΙ. "Εστ6 καΐ τούτο. ^Ω.. Ίδε Βή εάν τι μάΧΧον 193 ^^^ εττίστΓΤ}. Ζωκράτης εττί'γΐ'γνώσκει * Θεόδωροι/ καΐ θεαίτητον, όρα Βε μηΒετερον, μηΒε άΧΧη αΐσθησις αΰτω τταρεστι ττερΙ αυτών' ουκ άν ττοτε εν εαντω Βοζάσειεν ως 6 Θεαίτητος εστί θεόΒωρος. Xεyω τι ή οΰΒεν ; ) ΘΕΑΙ. Nat, άΧηθή «γε. ^Ω. Τούτο μεν τοίνυν εκείνων 'πρώτον ην ών εXεyov. ΘΕΑΙ. ^Ηι^ yap. 5)Ω. Αεύτερον τοίνυν, ΟΤΙ τον μεν yιyvώσκωv υμών, τον Βε μή yiyvw- ΘΕΑΙΤΗΤΟ^:. 71 σκων, αΙσθανομ6νο<ζ Se μη^ετβρον, ουκ άν ττοτε αν Οίηθείην, ou olSa, eivai ον μτ) οΙΒα. ΘΕΑΙ. ^Ορθώ^. ΖΩ. Ύρίτον Be, μηζβτερον ηιηνώσκ,ων μηΒβ αίσθανό- μενοζ ' ουκ άν οίηθβίην, ον μη οΙΒα, erepov tlv είναι Β ών μη οώα. καΐ rdWa τα irporepa ττάνθ^ ^ζή^ νόμιζβ ττάΧίν άκηκοίναί, iv οϊς ούΒίττοτ εγώ Trepl σου καΐ ^βοΒωρον τα λΙτευΒή Βοζασω, οντβ ^ΐ'γνώσκων οΰτε ayvocZv άμφω, οΰτβ τον /xeV, τον δ' ου ^^ι^νωσκων. και Trepb αΙσθησεων κατά ταύτα, el αρα eirei. ΘΕΑΙ. "Έ,τΓομαι. ^Ω. Αείττβταί τοίνυν τα 'ψευΒή Βοξάσαί iv TU)Se, όταν <^ΐ'^νώσκων σε καΧ ^βοΒωρον, καΐ βχ^ων iv €Κ6ίνω τω κηρίνω ' ωσιτερ ΒακτνΧίων σφων άμφοΐν τα C σημεία, Sta μακρού καΐ μη ίκανώς όρων άμφω ττροθυ- μηθώ, το οίκβίον εκατέρου σημβΐον άττοΒού^ζ τη οίκβία όψει, εμβίβάσας ττροσαρμόσαί εΙ<ζ το εαυτή<; ϊχνος, ινα >γενηταί αναΎνωρισί^, είτα τούτων αττοτυχ^ών καΐ ωσιτερ οΐ εμτταΧιν ύττοΒούμενοι τταραΧΧάξα'; ττροσβάΧω την εκατερον όψιν ττρος το άΧΧότρων σημεΐον, ή καϊ οϊα τα εν τοΐ<; κατότττροίζ της 6ψεω<; ττάθη, Βεξίά εΙ<ζ αριστερά μεταρρεούσηζ, ταυτον ' τταθων Βιαμάρτω' Τ> τότε Srj συμβαίνει η ετεροΒοζία καϊ το ΛίτευΒί} Βοζάζειν, ΘΕΑΙ. "Eoi/ce yap, ω ^ωκρατε<^, θαυμάσιων; ω λεγεί? το τη<ζ Βόξης ττάθος. ^Ω. "Ετύ τοίνυν καϊ όταν άμφο- τερου<ζ ηιηνώσκων τον μεν irpo<^ τω ηυ^νώσκειν αίσθά- νωμαί, τον Βε μη, την Βε γνώσιν του έτερου μη κατά την αϊσθησιν έ'%ω, ο iv τοις ττρόσθεν ούτως eXeyov και μου τότε ουκ iμάvθavες. ΘΕΑΙ. Ου yap ούν. ^Ω. Τούτο μην eXeyov, Οτι yιyvωσκωv τον €τερον καϊ ' αίσθανόμενος, καϊ την yvώσιv κατά την αϊσθησιν αύ- Ε του ε'χων, ούΒεττοτε οΐήσεται είναι αυτόν ετερυν τίνα ων yιyvώσκει τε καΧ αισθάνεται καΐ την yvώσιv αΰ 72 ΠΛΑΤΩΝΟΣ και €Κ€ΐνου β'χει κατά την αϊσθησιν. ην yap τούτο ; ΘΕΑΙ. Nat. λΩ. ΐΙαρέλβίττΕτο δε je ττον το νυν Xeyo- μβνον, iv ω S?) φαμβν την ψβνΒη So^av yiyveaOai το άμφω yiyvwcKOVTa καΧ αμφω όρώντα η τίνα άΧλην 194 * αϊσθησιν 'έχοντα άμφοΐν τώ σημείω μη κατά ttjv αυ- τού αϊσθησιν βκάτβρον β-χειν, αλλ' οίον τοζότην φαΰλον ιεντα τταραΧΧαζαί του σκοττου καΐ αμαρτβΐν, ο Srj καΐ ψβΰΒος αρα ωνόμασταί. ΘΕΑΙ. Έ1κ6τω<; ye. ΧΩ. ΚαΙ οταν τοίνυν τω μβν Trapfj αϊσθησί<ζ των σημείων, τω he μη, το δε τ?;? άττούση^; αίσθήσβως τη τταρούση ττροσ- αρμοση, τταντη ταύτη ΛίτεΰΒεταί η Βίάνοια. καΐ ivl \oyω, irepi ων μεν μη oiSe rt? μη8ε ησθετο ιτώττοτε, ουκ εστίν, ' ω? εοίκεν, ούτε 'ψεύΒεσθαί οΰτε 'ψευΒη'ζ Β δό|^α, εϊ τί νυν ημεΐ<ζ ύyίeς \eyoμ€v' ττερί δε ων ϊσμεν τε και αισθανομεθα, εν αυτοΐ<ζ τουτοί<ζ στρέφεται καΐ εΧιττεταί η Βόζα τ^/^ευδ?}? καΐ άΧηθης yLyvoμέvη, κα- τάντικρυ μβν καΐ κατά το ευθύ τα οΙκεΐα συvάyoυσa ατΓοτυττωματα και τύττους, άΧηθης, εΙ<ζ irXayia δε καΐ σκοΧίά -ψευΒ^ίς. ΘΕΑΙ. Ούκοΰν καΧώς, ω ^ωκρατες, XεyετaL• ; 2Ω. "Ert τοίνυν καΐ τά8ε άκουσας ' μάΧΧον C αυτό ερεΐς. το μεν yap τάΧηθεζ Βοξάζειν καΧόν, το δε ψεύΒεσθαί αίσ'χρόν. ΘΕΑΙ. Πώ? δ' ου; %ίΙ. Ύαΰτα τοίνυν φασιν ενθεν^ε yίyvεσθaί. οταν μεν 6 κηρός τον εν τη 'ψυ'χη βαθύς τε καΐ ττοΧύς καΐ Χεΐος καΐ μετρίως ωpyaσμεvoς η, τα Ιόντα Sea των αΙσθησεων, ενσημαί- νόμενα εΙς τούτο το της ψυ'χτ}ς κεαρ, ο εφη 'Όμηρος αινυττομενος την του κηρού ομοιότητα, τότε μεν καΐ τούτοις καθαρά τά ' σημεία εyyiyvόμεva καΐ Ικανώς D τού βάθους εγοντα ττοΧυγ^ρόνιά τε yίyvετaL καΐ είσΐν οΐ τοιούτοι Ίτρώτον μεν εύμαθεΐς, εττειτα μνήμονες, είτα ου τταραΧΧάττουσί των αισθήσεων τά σημεία, άΧΧά ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ:. 73 Βο^άζονσίν αΧηθη. σαφή yap καΧ ev εύρνχωρία οντά τα'χυ Βιανβμουσίν βττί τα αυτών βκαστα eKpLayela, Ιΐ Βή 'όντα καΧεΙται. και σοφοί Βή ούτοί καΧοΰνταί. η ου Βοκ€Ϊ σοι ; ΘΕΑΙ. Ύττβρφυώ'ζ μεν οΰν. ^Ω.. 'Όταν ' τοίνυν Χησίον του το κεαρ y, Ό hi) εττ^νεσεν 6 ττάντα Ε σοφούς Ίτοιητής, ή όταν Λτοττ/οώδε? καΐ μη καθαρού του κηροΰ, η υ^ρον σφοΒρα η σκληρόν, ων μεν ijypov^ βΰμαθεΐ^ μεν, 67Γί\ησμονε<ζ Βε jlyvovTac, ων Βε σκΧηρόν, τάναντία. οΐ δε Βη Χάσιον καΐ τραχύ ΧίθώΒβ'ζ τε ή Ύης ή κοιτρου συμμί^βίσης εμττΧεων €-χοντε<^ ασαφή τα εκμαγεία Ισγουσιν. ασαφή 8ε καΐ οΐ τα σκΧηρά' βάθοζ yap ουκ εν υ. ασαφή δέ καΐ οΐ τά isypa' ύττο yap του συγχ^εΐσθαί ταχύ * yLyvετab άμυΒρά. εάν δέ ττροζ ττάσι 1 95 τούτοις εΐΓ άΧΧήΧων συμττετττωκοτα y υττο στενοχώ- ριας, εάν του σμικρόν y τυ ψυχάρων, ετι ασαφέστερα εκείνων. ττάντες ούν ούτοι yiyvovTai οίοι Βοξαζειν Λ^τευΒή. όταν yap τί ορώσιν η ακούωσιν ή εττίνοώσιν, έκαστα άττονεμειν ταχύ εκάστοί<; ου Βυνάμενοί βραΒεΐς τέ είσι καΐ άΧΧοτ ρ lovo μουντές τταρορώσί τε καΐ τταρα- κούουσί καΐ τταρανοοΰσι ττΧεΐστα, καϊ καΧοΰνταί αύ ovtol έψευσμενοί τε Βη των Οντων καϊ αμαθείς. ΘΕΑΙ. ' Όρ- Β θότατα άνθρώττων XεyεLς, ώ %ώκρατες. %ίΙ. Φώμευ άρα εν ήμίν ψευΒεΐς Βύξας είναι; ΘΕΛΙ. "^φόΒρα yε. ΧΩ. Καϊ υΧηθεΐς Βή ; ΘΕΑΙ. ΚαΙ άΧηθεΐς. 2£Ω. "ΙΙΒη ονν οΐόμεθα ίκανώς ώμoXoyήσθaί, Ότί τταντος μάΧΧον εστον αμφότερα τούτω τώ Βόξα ; ΘΕΑΙ. 'Ύττερφυώς μεν οΰν. XXXV. 2ΐΩ. Αεινόν τε, ώ Θεαίτητε, ως άΧηθώς κινΒυνεύει καϊ άη^ες είναι άνήρ άΒοΧεσχης. ΘΕΑΙ. Ύί Βαί; ττρος τί τούτ είττες; ΧΩ. ' Τήν εμαυ- C του Βυσμαθίαν Βυσχεράνας καϊ ως άΧηθώς άΒοΧεσχίαν. τί yap ην τις άλλο θεΐτο Ονομα, Όταν άνω κάτω τονς 74 ΠΛΑΤΩΝ02 λόγου? βΧκτ) τίζ ντΓο νωθείας ου Βυνάμβνος ιτεισθηναί, και y ^υσαττάΚΚακτο^ αφ' εκάστου \oyov ; ΘΕΑΙ. Ζ,υ δε Βή τι Βυαγ^εραίρβίς ; ^Ω. Ου ^υσχ^βραίνω μόνον, αΧλά καΐ SeSoLKa ο τι άττοκρονουμαί, αν τις βρηται με' ^Ω, %ωκρατ€ζ, ευρηκα^ δ/} ψβυ^η Βόξαν, οτι οΰτβ ev ταϊζ αίσθήσεσίν εστί ιτρος αλλ?;λ(Χ9 οϋτ εν ταΐς Ό Βίανοίαις, αλλ' εν Trj ' συνάψει αίσθήσεως ττροζ Βία- νοίαν ; Φΐ]σω δε εγώ, οΐμαί, καΧΧωττίζομενος ως τί ενρηκότων ημών καΧόν. ΘΕΑΙ. "Ε/^οί-γε Βοκεΐ, ώ Χώ- κρατες, ουκ αίσχ^ρον είναι το νυν άττοΒε^εΐ'γμενον. λΩ. Οΰκοΰν, φήσει, 'λεyεL<;, οτι αύ τον ανθρωττον, Όν hia- νοοΰμεθα μόνον, ορώμεν δ' ου, ΐτΓΤΤον ουκ αν ιτοτε οίηθείημεν εΐΐ'αι, ον αυ ούτε ορωμεν ούτε άτττομεθα, Βιανοονμεθα δε μόνον καΐ αλλ' ούΒεν αίσθανομεθα ττερι αυτού; Ύαντα, οϊμαι, φήσω Xiyetv. ΘΕΑΙ. ΚαΙ ορθώς Ε γε. Χω. Ύί οΰν ; ' φήσει' τα ενΕεκα, α μφεν αΧλο ή διανοείται τις, άΧΚο τι εκ τούτου του λόγου ουκ αν ΊΓΟτε οίηθείη δώδβΛτα είναι, α μόνον αύ διανοείται ; ϊθΰ οΰν δ?/, συ άττοκρίνου. ΘΕΑΙ. 'Αλλ' άττοκρινοΰμαι, ΟΤΙ όρων μεν αν τις i) εφατττόμενος οίηθείη τα ενΒεκα ΒώΒεκα είναι, ά μεντοι εν ττ) Siavola βχει, ουκ αν ττοτε ττερΙ αυτών ταύτα Βοζάσειεν ούτω. ΧΩ. Τ/ οΰν) οϊει τίνα ττώτΓοτε αυτόν εν αύτω ττέντε καΐ έτττα, λε'γω δε ΐΓ)6 * /χ•^ άνθρώτΓονς ετττα καΐ ττεντε ττροθεμενον σκοττεΐν μηζ' άΧλο τοιούτον, αλλ' αυτά ττέντε καΐ ετττα, ά φαμεν εκεί μνημεία εν τω εκμα^είω είναι καΐ ψευΒτ} εν αυτοΐς ουκ είναι Βοξάσαι, ταύτα αυτά εϊ τις άνθρωττων η^η ττώττοτε εσκίψατο Χέ^ων ττρός αυτόν και ερωτών, ττοσα ητοτ εστί, καΐ ό μεν τις είττεν οίηθείς ενΒεκα αυτά είναι, ό δε ΒώΒεκα' η ττάντες Χέ^ουσί τε και οίονται ΒώΒεκα αυτά είναι; ΘΕΑΙ. Ου μά τον Αία, άΧΧά 0EAITIITO:S. 75 TToWol B>) Koi ei'SeKa. ' eav 3e ye iv nfkeLOVL αριθμώ Β Ti9 σκοττηται, μαΧλον σφαΧλεται. οΤμαι, yap σε ττερι τταντοζ μάΧλον αριθμού Xeyeiv. 2^Ω. ^Ορθω<; yap oXet. καΐ Ινθυμου, μη τι "ποτέ yLyverai aXko ή αντα τα ^ώΒεκα τα iv τω eκμayeίω ενΒεκα οίηθηναι. ΘΕΑΙ. ^ΈιΟίκβ ye. ^Ω. Ουκουν eh τους ιτρώτονς ιτάΧιν ανήκει \6yov^ ; 6 ycip τούτο τταθων, Ό οώεν, έτερον αυτό οϊεται είναι ων αΰ οΙΒεν, ο εφαμεν αΒννατον, καΐ τούτω αντω Tjvay κάζο μεν μη είναι ' ψευΒη Βόξαν, ΐνα μη τα αυτά 6 C αΰτος άvayκάζoιτo εΙΒώς μη είΒεναι αμα. ΘΕΑΙ. Άλτ;- θεστατα. ^Ω. Οΰκοΰν αλΧ' οτιουν Set άττοφαίνειν το τά ΛίτευΒή Βοξάζειν η Βιανοίας ττρος αϊσθησίν τταραΧ- Xayrjv. εΐ yap τοϋτ ην, ουκ αν ττοτε εν αύτοΐς τοΐς Βιανοημασιν εψενΒόμεθα' νυν δέ ήτοι ουκ εστυ Λ^βυδ?}? δό^α, η α τί? olSev, οίον τε μη εΙΒεναι. καΐ τούτων ττότερα αΙρεΐ', ΘΕΑΙ. "Αττορον αϊρεσιν ττροτίθης^ ώ 'Σώκρατες. %Ω,. Άλλα μεντοι αμφότερα ' ye κινΒυ- D νεύει ο λόγο9 ονκ εασειν. όμως 8ε, ττάντα yap το\μη- τεον, τι εΐ ετπ'χείρήσαίμεν άναισ-χυντείν ; ΘΕΑΙ. Πω? ; ΣΩ. ^Έ^ΘεΧησαντες είττεΐν, ττοΐόν τι ιτοτ εστί το εττί- στασθαί. ΘΕΑΙ. ΚσΙ τι τούτο αναίσγυντον ; 3Ω. "Eot/ca? ουκ ivvoetv, Ότι ττα? ημΐν εζ αρ'χ^τ}^ ο \cyoς ζήτησίζ yεyovεv εττιστήμης, ως ουκ είκοσι, τι ττοτ εστίν. ΘΕΑΙ. ^Έννοώ μεν οΰν. ^Ω. "Επειτ ουκ άναιΒες 8οκεΐ, μη εΙΒότας εττιστημην άττοφαινεσθαι το εττίστασθαι οΙόν εστίν ; άλλα yap, ω Θεαίτητε, ττάΧαι Ε εσμεν άνάττΧεω του μη καθαρώς Sιa\εyεσθaL. μυριακις yap είρηκαμεν το yιyvώσκoμεv καΐ ου yιyvωσκoμεv, και ετΓίστάμεθα καΐ ουκ εττιστάμεθα, ως τι συνιεντες «λ- "ΚηΚων εν ω ετι εττιστημην άyvooυμεv. ει οε βουΧει, κα\ νυν εν τω τταρόντι κεχρήμεθ^ αύ τω ayι•oεΐv τε 76 ΠΛΑΤΩΝΟΣ και σννιίναι, ώς ττροσηκον αντοΐζ γ^ρησθαι, etirep στε- ρόμ,εθα €7ηστημ.η<ζ. ΘΕΑ Ι. Άλλα τίνα τρόττον δία- 197 λε^β^, ω ^ώκρατβς, τούτων άττεγ^όμενοζ ; 5ΐΩ. * OvSeva ων ye ό? είμυ' el μβντοΰ ην avTiXoyr/co^, οίος άνηρ el καΐ νυν τταρήν, τούτων τ αν βφη αΐΓί-χ€σθαϋ καϊ ημίν σφό^ρ αν α eyω λέγω ΐΊτίΊτ\ηττ€ν. eTreih)] ούν ίσμίν φανΧοί, βoΰ\ei τόΧμησω elrrelv, οίον Ιστι το €7ηστα- σθαι ; φαίν€ταί yap μοι Trpoupyou τί αν yeveaQai. ΘΕΑΙ. ΎοΚμα τοίνυν νη Δ/α. τούτων δε μη αττεχο- μίνω σοι βσταί ττολλτ) συyyvώμη. ΧΧΧΥΙ. %ίΙ. ^ Κκη- κοα<ί οΰν ο νυν \eyoυσL• το Ιττίστασθαΐ) ΘΕΑΙ. "Ισω?* ου μίντοί ev ye τω Ίταρόντυ μνημον€ύω. ΧΩ. Έττί- Β στήμη<; ττου ' e^tv φασίν αύτο elvai, ΘΕΑΙ. "Αληθή. Χω. Ήμ6Ϊ<; τοίνυν σμικρόν μ€ταθώμ€θα καϊ eϊlΓωμev €7Γίστήμη<; κτήσίν. ΘΕχΑΙ. Ti ούν δ?; φησει^ τούτο €Κ€ίνου Βίαφβραν ; ΧΩ. "Ισω? μβν ού^βν' ο δ' ούν Βοκεΐ, άκουσαν συνΒοκίμαζβ. ΘΕΑΙ. 'Έάν ire ρ ye οΙός τ ώ. ΧΩ. Ου τοίνυν μοΰ ταύτον φaίveτaΰ το κeκτήσθat τώ βχ^€ίν. οίον el Ιμάτίον 'TΓpίάμevό<ζ τί? καΐ eyKpaTrj^ άν μη φοροΐ, ^xeLv μ€ν ουκ αν αυτόν αυτό, κ€κτήσθαι, C δε ye φaΐμev. ΘΕΑΙ. ΚαΙ ορθώς ye. ΧΩ. "Ορα ' δ?) καϊ έτΓίστημην el δυνατόν ούτω κeκτημevov μή €χ€ίν, αλλ' ωσττερ eo τί? όρνιθας αγρίας, 'πβριστ€ράς ή τύ άΧλο, θηρ€ύσας οίκοι κατασκ€νασάμ€νος 7repίστ€peώva τρβφοι. τρότΓον μβν yap αν ττου τίνα φalμev αυτόν αύτάς aei €χ^ειν, οτι δ?) κέκτηται, η yap; ΘΕΑΙ. Ναι. ΧΩ. ΎρότΓον δε γ' ciWov oύheμίav e^eiv, αΧλά Βύναμιν μίν αύτω irepl αύτάς irapayeyovevai, e7ΓeίSη ev οΙκ€ίω 7Γ€ριβολω ύτΓογβίρίους ίττοιησατο, Χαβεΐν και σ'χύν, D eireihav βούΧηται, ' θηρευσαμένω ην αν del e0e\y, καϊ Ίτάλιν αφιέναι' καϊ τούτο e^eivai Tvoielv, οττοσακις αν ΘΕΑΙΤΙΙΤΟ^. 77 ΒοκΓ] αΐ'τω. ΘΕΑΙ. Έστί ταύτα. ΣΩ. ΤΙάΧιν δ>;, ωσττερ ev tol<; ττροσθεν κ^ ρινόν τι ev ταΐ<; A/^uyat? κατεσκβυάζομβν ουκ οΐΒ ο τι ττΧάσμα, νυν αν ev βκή- σττ) "ψνχ^ι} 7Γ0ίησωμ€ν ττεριστερεωνά τίνα τταντοΒαττών ορνίθων, τά<ζ μβν κατ aye\a<^ ονσα<ζ 'χ^ωρΙ<; των άΧλων, τα? δέ κατ 6XL'yaς, βνίας δε μόνα'ζ 8ίά ιτασων, oirrj αν τύγωσι, ττετομβνας. ΘΕΑΙ. ' ΐΐβττουίσθω 8ή. αΧλά Ε τί τονντενθβν ; ΣΩ. ΤίαίΖιων μεν όντων φάναι γ^ρη elvai τούτο το ayyeLOV κενόν, άντΙ δέ των ορνίθων ετΓίστημας νοησαι' ην δ αν ετηστήμην κτησάμβνος καθείρζτ} et9 τον ττερυβοΧον, φαναι αυτόν μβμιθηκίναι• ή βνρηκβναί το "πράγμα, ου ην αυτή ι) έτηστημη, καΐ το έττίστασθαΰ τουτ eivat. ΘΕΑΙ. "Εστω. 2Ω. Το τοίννν itoKlv ην αν * βούΧηταυ των βττίστημών θηρεύειν iqS κα\ Χαβόντα Χσγβΐν και αύθί<ζ άφίέναι σκόττει τίνων SeLTat ονομάτων, etVe των αυτών ών το ττρώτον, Οτ€ €Κτάτο, είτε έτερων. μαθήσει δ εντεύθεν σαφεστε- ρον, τί λ,εγω. αρίθμητικην μεν yap \εyεί<ζ τε-χνην ; ΘΕΑΙ. Χα./. 2Ω. Ύαύτην δλ) νττόΧαβε θήραν επιστη- μών αρτίου τε καΐ ττεριττου τταντός. ΘΕΑΙ. 'Τττο- λαμβάνω. !^Ω. Ταύττ; δ^;, οΐμαι, τ/} τεχί'τ] αυτός τε ύίΓΟ'χειρίου'^ τάς εττιστημα'ζ των αριθμών ' έχει και Β αλλω τταραΒίΕωσίν 6 τταραΒώούζ. ΘΕΑΙ. Nat. ΧΩ. ΚαΙ κάΧοΰμεν yε τταραΒώόντα μεν ΒιΒάσκειν, ηταρα- Χαμβάνοντα δέ μανθάνειν, έχοντα 8ε 8η τω κεκτησθαι εν τω ττεριστερεώνι εκείνω εττίστασθαι. ΘΕΑΙ. 1ία/υ μεν οΰν. 2Ω. Τω 8ε 8ή εντεύθεν η8η 7Γρόσσχε<; τον νουν. αριθμητικός yap ών τβλίω? αλΧο τι τταντας αριθμούς εττίσταται ; ττάντων yap αριθμών εισιν αυτω εν Tf] "^νχιι ετΓίστήμαι. ΘΕΑΙ. Ύί μην; ^Ω,. Η ' ονν c 6 τοιούτος αριθμοί αν ττοτε τι η αντυ ττρος αυτόν // 78 ΠΛΑΤΩΝΟΣ άΧλο TC των έ'^ω, όσα e^et άρίθμόρ ; Θ Ε ΑΙ. Πώ? yap ου ; 5)Ω. Το δε αρίθμβΐν ye ov/c αΧλο το θησομεν του σκοτΓβΐσθαί, ττόσο? τί-? αριθμοί; τυηγάν^ι ων. Θ Ε ΑΙ. Ούτω. ]ΕΩ. '^Ο αρα Ιιτίσταται, σκοττονμενος φαίνεταυ Cu? ουκ. 6ίδω?, όζ/ ωμο\ο^ηκαμεν ατταντα αριθμόν elBe- ναι. ακουει,ς yap ττου τά? τοίαύτα<ί αμφισβητήσεις. Θ Ε ΑΙ. "Eyωyε. XXXVII. SO.. Ούκουν ημεί^ direi- D καζοντες ττ] των ' ττεριστερων κτήσευ τε καΐ θήρα ερονμεν, otl Sltttj ην ή θήρα, η μεν ττρίν εκτήσθαΰ του κεκτήσθαι ένεκα, η Βε κεκτημενω του Χαβεΐν καΐ εχευν εν ταΐς -χερσίν α ττάΧαί εκεκτητο. ούτω Βε καΐ ών ΤΓοΚαϋ εττιστημαυ ήσαν αύτω μαθόντυ καΐ ηττίστατο αυτά, ττάΧιν εστυ καταμανθάνειν ταύτα ταύτα άνα- Χαμβανοντα την εττίστημην εκάστου καϊ Χσγοντα, ην εκεκτητο μεν ττάΧαι^ ΤΓρό-χειρον δ' ουκ είχε τβ Βυα- νοία\ ΘΕΑΙ. ^ΑΧηθή. %0. Ύοΰτο Βή άρτι, ηρώτων, Ε οττως ' 'χρή τοις ονόμασι 'χ^ρώμενον XεyεLV ττερί αΰτων, όταν άρίθμησων ljj 6 αριθμητικός ή τί άvayvωσόμεvoς ο ypaμμaτL•κός. ως ειηστάμενος αρα εν τω τοίοΰτφ iraXiv ερχ^εται μαθησόμενος irap" εαυτού α εττίσταταί ; ΘΕΑΙ. 'Αλλ' ατοτΓον, ώ %ωκρατες. %0. Άλλ* ά ουκ εττίσταταί φώμβν αυτόν άvayvώσεσθaι και άριθμή- σειν, ΒεΒωκότες αύτω ττάντα μεν ypάμμaτa, ττάντα Βε 199 αριθμόν εττίστασθαί; ΘΕΑΙ. Άλλα. καϊ τοΰτ * αΧο- yov. ΣΩ. Βούλες ούν Χε^ωμεν, οτυ των μεν ονομάτων ούΒεν ημΐν μεΧει, otttj τίς γ^αίρευ βΧκων τό εττίστασθαο και μανθανειν, εττείΒτ] Βε ώρισάμεθα έτερον μεν το τό κεκτήσθαι την εττιστήμην, έτερον Be τό εχειν, ο μεν τις εκτηται μη κεκτήσθαι άΒύνατόν φαμεν είναι, ώστε ούΒεττοτε συμβαίνει ο τις οιΒε μη εΙΒεναι, ψευΒή μεντοι Βόξαν οΐύν τ είναι ττερΙ αύτοΰ Χαβεΐν; μή yap ε-χειν ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. 79 την Ιττίστημην ' τούτου οΐύν τβ, αλλ' βτεραν αντ eVei- Β νη^^ όταν θηρβνων τινά άττ* αΰτον ζττίστημην δίαττε- τομβνων ονθ' ετβρας βτεραν άμαρτών λά/ίτ?, οτβ άρα τα evSe/ca ΒωΒβκα ωήθη eivat, την των evheKa βτηστήμην αντί τ?;? των ΒώΒβκα \αβων, την iv βαυτω οίον φάτ- ταν άντΙ ττεριστερας. ΘΕΑΙ. "E^et yap ουν \6yov. ^Ω. "Οταν Be ye ην eVt^etpet Χαββΐν Χάβΐ], dyjrevSeLif τ€ καΐ τα οντά Βοζάζβίν τότβ,-καΐ οντω Βή elvat άΧηθη τβ καΐ ψβυΒή Βόξαν, κα\ ών iv rot? ' ττρόσθβν βΒυσ- c 'χ^βραίνομβν ούΒβν βμιτοΒών ^ί^νεσθαι,] ϊσως ουν μοι συμφησει,ς. η ττώ? ττοίήσβί';; ΘΕΑΙ. Οί;τω?. ^Ω. Kat ryap του μεν α βιτίσταταϋ μη βττίστασθαΰ άττηΧ- Χά^μεθα' α yap κβκτημεθα μη κεκτησθαι ονΒαμοΰ €tl συμβαίνει, οϋτε "ψευσθεΐσί τινοζ οϋτε μη. Βεινότερον μεντοι Ίτάθο<; άΧΧο τταραφαίνεσθαί μου Βοκεΐ. ΘΕΑΙ. Το ΤΓοΐον ; ^Ω. Ε6 ή των εττιστημών μεταΧΧα^η 'ψευζή'ζ <^ενήσεταί ττοτε Βόξα. ΘΕΑΙ. Πώ? Bij ; ^Ω. ' ΤΙρ(2τον μεν τό τυνο^ βγοντα εττίστήμην τούτο αντο d dyvottVy μη ayvωμoσυvr) αΧΧά τβ εαυτού εττίστήμΊ], βΊτειτα έτερον αν τούτο Βοζάζειν, το δ' έτερον τούτο, ττώς ου ττοΧΧή dXoyia, ετηστημη^ 7Γapayevoμει'ης γι^ώ- ναο μεν την '^νχην μηΒεν, ayvofjaaL Be ττάντα ; εκ yap τούτου τού Xoyoυ κωΧυεί ονΒεν καΐ ayvoiav Trapaye- νομενην yvodvai τι ττοιησαι και τυφΧότητα ιΒεΐν, εϊττερ και ετΓίστημη ayvoijaai ττοτε τίνα ττοιησει. θ 1*2 ΑΙ. "Ισω? ^dp, ώ Έ,ωκρατες, ου καΧώ'ζ ' τα? όρνιθας ετί- ΙΖ θεμεν εττιστήμας μόνον τιθεντες, εΒει Be καΐ dvετrιστη- μοσυνας τιθεναι ομού συνΒιαττετομένας εν τ// ψ^χίίί και τον θηρενοντα τότε μεν εττίστήμην Χαμβάνυντα, τότε δ' ανεττιστημοσύνην τού αυτού ττερι ψευΒή μεν Βο^αζειν τβ ανεττ ιστη μοσνντ] , . αΧηθη Βε τβ εττιστήμΐ). so ΠΛΑΤΩΝΟΣ ISQ. ο J ράΒών 76, ώ Θεαίτητε, μη iiraLvelv σε. Ό μάντοί etTre?, ττάΧον βττίσκεψαί. έστω μεν yap ως 2 00 Xeyet^' ό Be δ>) τ?)ζ/ άνειηστημοσύνην * Χαβών ψευΒτ] μεν, φ^ς, δοξάσει, η ασανίζωμεν * Βή αυτά άναΧαμβά- 205 νοντες, μίΐΧΧον Βε ημάς αυτούς, ούτως ή ούχ^ ούτως y ράμματα εμάθομεν. φίρε ττρώτον' άρ' αϊ μεν συΧ- ΧαβαΙ Xoyov εχ^ουσι, τά Βε στοιχ^εΐα aXoya; ΘΕΑΙ. ' \σως. ^Ω. ΐΐάνυ μεν οΰν καϊ εμοϊ φαίνεται. Σωκρά- τους yoύv ει τις εροιτο την ττρώτην συΧΧαβήν ούτωσί, Ω (-)εαίτητε, Xεyε τι εστί σω, τι άττοκρινεΐ; ΘΕΑΙ. 0—2 84 ΠΛΑΤΩΝΟΣ "Οτι σϊ'γμα καΐ ω. SO. Ούκοΰν τούτον (^χ^ίς \6yov ttJ? συΧλαβης ; ΘΕΑΙ. Έγωγε. 5^Ω. "Ιθο Βή, ουτω'ζ Β βΙτΓβ και τον του ' σίημα \όηον. ΘΕΑΙ. ΚαΙ ττώ? του στοιγβίου τις ipei στοΐ'χβία ; καΧ yap 8η, ώ %ώκρατ6<;, το Τ6 σΓγ/χα των άφωνων εστί, ^Ρ'όφος τΐζ μόνον, οίον σνριττούση<; της ^Χώττης' τον δ' αν βήτα οντε φωνή ovT€ ^^όφος, ουδέ των ττΧβίστων στοιχείων, ώστε ττάνυ €v έχει το Χε^εσθαι, αύτα dXoya, ων ye τα εvapyεστaτa αυτά, τά ετττά, φωνήν μόνον έχει, \oyov όε ov8^ οντινονν. 2Ω. ΎουτΙ μεν άρα, ώ εταίρε, κατωρθώκαμεν ττερι εττι- C στημης. ΘΕΑΙ. Φαινόμεθα. ^Ω. Ύί δε ' δ;; ; το μι) yvωστov είναι το στοιχεϊον, άΧλα την συΧλαβην άρ ορθώς ά7ΓoSεSείyμeθa', ΘΕΑΙ. EiVo? 7^• ^^• Φφ^ 8ή, την συΧΧαβήν ττότερον Xεyoμεv τα αμφότερα στοι- χεία, καΐ εάν ττΧείω ύ} η Svo, τά τταντα, η μίαν τίνα ι8εαν yεy οννΐαν συντεθεντων αυτών ; ΘΕΑΙ. Τ<χ άτταντα εμoLyε ζοκονμεν. ΧΩ. "Ορα δ?) εττΐ Svoiv, σΐyμa κα\ ω. αμφότερα εστίν η ττρώτη σνΧΧαβή τον εμον ονό- ματος. άΧΧο τι υ yιyvώσκωv αύτην τά αμφότερα D yιyvώσκει ; ΘΕΑΙ. ' Ύί μην ; ΧΩ. Το σlyμa καΐ το ω άρα yιyvώσκει. ΘΕΑΙ. Να./. 2Ω. Ύί δε; εκάτερον tip ayvoεΐ, καΐ ον^έτερον ε18ώς αμφότερα yιyvώσκ,ει ; ΘΕΑΙ. Άλλα 8εον6ν καϊ akoyov, ώ %ώκρατες. ΧΩ. Άλλα μεντοι ει yε άvάy/cη εκάτερον yιyvώσκειv, εϊττερ αμφότερα τις yvώσετaι, 'πpoyιyvώσκεiv τά στοιχεία αττασα άvayκη τω μεΧΧοντί ητοτε yvωσεσθaι συΧλα- βην, καϊ όντως ημΐν 6 καΧος λόγο? αττοΒεΒρακως οΐχη- Ε σεται. ΘΕΑΙ. ΚαΙ μάλα yε ' εξαίφνης. ΧΩ. Ου yap καΧώς αυτόν φυΧάττομεν. χρην yap Ισως την συΧΧα- βην τίθεσθαι μη τά στοιχεία, αλλ' εξ εκείνων εν τι yεyovός εΙΒος, ΙΒεαν μίαν αυτό αντου έχον, έτερον δε ΘΕΑΙΤΗΤ02. \ip^ 80^^ ^ των στοί'χ^είων. ΘΕΑΙ. ΤΙάνυ μβν οΰν' καΤ^^^να /^/ 7\"fT ! άν μαΧΧον όντως η βκβίνως ^χοί. ^Ω. ^Λ:€7ΓΤ€0Ζ^Γ>ίΛ4^..1_^ ου ττροΒοτεον ούτως ανάνΒρως μβΎαν τ€ καΙ σεμνον λόγοι/. ΘΕΑΙ. Οι/ yap ου ρ. ^Ω. Έχετω Βή, ώς νυν φαμίν, μία * IBea Ιζ εκάστων των συναρμοττόντων 204 στϋίχ^βίων ^ί^νομενη η συΧλαβη ομοίως ev re ηράμ- μασί κα\ εν τοις αΧλοις αττασι. ΘΕχ\Ι. ΐΐανυ μεν οΰν. ^Ω. Ούκουν μέρη αυτής ου οεΐ εΙναί. ΘΕΑΙ. Ύί Βή ] 5)Ω. ' Οτί ου άν y μέρη, το οΧον ανάγκη τα. τταντα μέρη είναι, η καΐ το υΧον εκ των μέρων Χέζεις ^ε^ονος ευ TL ε18ος έτερον των ττάντων μερών ; ΘΕΑΙ. "Εγωγβ. 2ΐ.Ω. Το δέ δ?) 7Γ(1ν καΐ το όλον πτότερον ταυτον καΧεΐς i) έτερον ' εκάτερον ; ΘΕΑΙ. "Εχω μεν ούΒεν σαφές ^ β ϋτί 8ε κεΧεύεις ττροθύμως άττοκρίνασθαι, τταρακινΒυ- νενων \έ<γω, οτι έτερον. ^Ω. Ή μεν ττροθυμία, ω Θεαίτητε, ορθή' εΐ δέ καΐ η άττόκρισις, σκετττέον, ΘΕΑΙ. Αεί δε γε δ^;. XLI. ΣΩ. Ονκονν Βιαφέροι άν το οΧον του τταντός, ώς ο νυν Χο^ος ; ΘΕΑΙ. Ναι. 2.11. ίι οε οή , τα τταντα και το ttciv εσσ ο τί οια- φερει ; οίον εττεώάν Χέ^ωμεν εν, δυο, τρία, τέτταρα, ττεντε, εξ, και εαν δις τρία η ' τρις ουο η τετταρα τε C και δύο 17 τρία και δύο καΐ εΐ', ττότερον εν ττασι τούτοις το αυτό η έτερον Χέ^ομεν ; ΘΕΑΙ. Ύαύτόν. ^Ω. Αρ άΧΧο τι η εξ; ΘΕΑΙ. ΟύΒέν. 2^Ω. Ούκουν εφ* εκά- στης Χέξεως τταντα τα εξ ειρήκαμεν ; ΘΕΑΙ. Να/. ΣΩ. Πάλίΐ^ δ' ούΒεν Χέ^ομεν τα τταντα Xέyovτες ; ΘΕΑΙ. 'AvayK7]. Sn. "11 άΧΧο τι ή τα εξ; ΘΕΑΙ. ΟύΒέν. ^Ω. Ύαύτον άρα εν ye τοις οσα έξ ' dpi- D θμου εστί τό τε τταν ττpoσayopεύoμεv καΐ τα άτταντα^ 201 C. πά^τα τα. ^ζ. Ilciudorf. legit iroj/ tl τα ΐζ. jnv SG ΠΛΑΤΩΝΟ ΘΕΑΙ. Φαίνεται. ^Ω. 'Ώδε δ?) ττερί αυτών λεγο/χε/'. ό του ττΧβθρου αριθμός καΐ το ifKeOpov ταΰτόν. τ) yap ; ΘΕΑΤ. Ναί. ΣΩ. ΚαΙ ο τοΟ σταδίου Βή ωσαύτως ; ΘΕΑΙ. Nat. ΣΩ. ΚαΙ yLtr;V λ"<χΙ ό τοΟ στρατοττί^ου rye καϊ το στρατόττβΒον, καΐ ττάντα τα τοιαύτα ομοίως ; ο yap αριθμός ητίις το tv τταν βκαστον αυτών εστί. ΘΕΑΤ. Nat. ^Ω. Ό δέ εκάστων αριθμός μών αΧλο Ε τι i) μέρη ' εστίν, ΘΕΑΙ. Ουδει^. ΣΩ. ^Όσα αρα βχεί μέρη, εκ, μερών αν εϊη ; ΘΕΑΙ. Φαίνεται. %ίΙ. Τα δε' 76 ττάντα μέρη το τταν είναι 6μό\oyelτaι, εϊττερ και ο 7Γα? αριθμός το τταν εσται. ΘΕΑΙ. Ούτω. ΣΩ. Το Ό\ον αρ ουκ εστίν εκ μερών. τταν yap αν εϊη, τα ττάντα ον μέρη. ΘΕΑΙ. Ουκ εοικε. ΣΩ. ^Ιερος δ' εσθ^ ότου αΧλου εστίν οττερ εστίν η του οΧου ; ΘΕΑΙ. 205 Τοί) τταντός yε. ΣΩ. * ΆνΒρικώς yε, ω Θεαίτητε, μαγ^ει. το τταν δέ ούχ^ όταν μη^εν άττΓ/, αυτό τούτο τταν εστίν] ΘΕΑΙ. ^Avάyκη. 2)Ω. 'Όλον δέ ου ταύ- τον τούτο εσται, ου αν μηΒαμΐ) μηΒεν αττοστατ?] ; ου δ' αν άττοστατΐ], οϋτε ο\ον ούτε τταν, άμα yεv6μεvov εκ τού αυτού το αυτό ; ΘΕΑΙ. ύ^οκεΐ μοι νυν ού8εν Βιαφερειν τταν τε καΐ οΧον. ΧΩ. Ούκούν ε\εyoμεv, οτι ου άν μέρη y, το ο\ον τε και ττάν τα ττάντα μέρη €σται ; ΘΕΑΙ. ΐΐάνυ yε. %ίΙ. ΤΙάΧιν Βή, οττερ άρτι εττ εγχειρούν, ουκ, εϊττερ r) συΧλαβη μη τά στοιγ^εΐά Β εστίν, άvάyκη αύτην μη ώς ' μέρη εγ^ειν εαυτής τά στοΐ'χεΐα, η ταύτον οισαν αύτοΐς ομοίως εκεΐνοις yvω- στην είναι ; ΘΕΑΙ. Οί^τω?. 5^Ω. Ούκούν τούτο ϊνα μη yέvητaί,, έτερον αυτών αυτήν εθεμεθα. ; ΘΕΑΙ. Nat. ΙΕΩ. Ύί δ' ; ει μή τά στοιγεία συΧΚαβης μέρη εστίν, έχεις αλλ' αττα είττεΐν, ά μέρη μεν εστί σι;λλα/3>;9, ου μεντοι στοιγεία y εκείνης) ΘΕΑΙ. ΟύΒαμώς' ει yap, ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. 87 ω ^ωκρατεζ, μόρια ταύτης συ^χωροίην, yeXouv ττου τα στοιγβία άφεντα βττ αΧλα levai, SO. ΥΙαντάιτασι hr], ω θβαίτητε, ' κατά τον νυν Xoyov μία τις IZea άμβ- ^' ριστος σνΧλαβή αν βϊη. ΘΕΛΙ. "Κοικβ. ]$Ω. Μ^μνησαι ουν, ώ φίΧβ, ΟΤΙ oXijov ev τω ττρόσθβν άττβΒβγόμΕθα ηγούμενοι ev XeyeaOai, οτι των ιτρώτων ουκ eui λόγος-, e^ ων τα αΧΧα avy/ceiTai, Si ότι αύτο καθ* αύτο βκαστον βϊη ασννθβτον, καϊ ovBe το elvai ττβρί αΰτου ορθώς 6χοι ττροσφβροντα βιττεΐν, ovSe τούτο, ως erepa καΐ άΧΧότρια Χε^ομενα, καϊ αυτή Βη η αιτία aXoyov Τ6 καΐ άyvω- στον αΰτυ ττοιοΐ', ΘΕΑΙ. ΧΙέμνημαι. %Q. ' ^11 ουν ^ αΧΧη τις ή αντη η αιτία του μονοει^βς τι καϊ άμερι- στον αυτϋ eivai; iyaj μ€ν yelp ουκ ορώ άΧΧην. ΘΕΑΙ. Ου yap ουν 8ή φαίνεται. ^Ω. Ονκοϋν εΙς ταύτον έμτΓβτΓτωκβν η συΧΧαβή βίΒος εκείνίο, είττερ μέρη τε μη έχει και μία εστίν ιΒεα ; ΘΕΑΙ. ΤΙαντάττασι μεν ουν. Σίΐ. Et μεν αρα ττοΧΧά στοιχεία ή συΧΧαβη εστί και οΧον τι, μέρη δ' αυτής ταύτα, ομοίως αϊ τε συΧΧαβαΙ yvωστa\ καϊ ρηταί καϊ τα στοιχεία, εττείττερ τά ττάντα μέρη τω υΧω ταύτον εφάνη. ΘΕΑΙ. ' Και Ε μάΧα. ΧΩ. Et δε 7^ ^'^ "^^ ^^f' αμερες, ομοίως μεν συΧΧαβί], ωσαύτως Βε στοιχεΐον dXoyov τε καϊ άyvω- στον' η yap αυτή αίτια ττοιήσει αυτά τοιαύτα. ΘΕΑΙ. Ουκ εχω άΧΧως είττεΐν. SD.. Ύούτο μεν άρα μη άττο- ^εχωμεθα, Ός άν Xiyrj συΧΧαβην μεν yvωστov καϊ ρητόν, στοιχεΐον 8ε τουναντίον. ΘΕΑΙ. jM;) yap, εϊ- ττερ τω λόγω ττειθόμεθα. 5)Ω. * Ύί δ' αν ; τουναντίον 2θ5 Xεyovτoς άρ ου μαΧΧον άν άττοΒεζαιο εζ ών αυτός σύνοισθα σαυτω εν τή τών ypaμμάτωv μαθησει ; ΘΕΑΙ. Τϋ 17 οίον \ ΣΩ. Ώ? ού^εν άΧΧο μανθΰνων ΒιετέΧεσας ή τά στοιχεία εν τε τή όψει SLayιyι•ώσκειv 88 ΠΛΑΤΩΝΟΣ ττεφώμενος καΐ eV ry άκοτ} αύτο καθ" αύτο βκαστον, ϊνα μη Ύ) θεσι<; ae ταράττοι Χε'γομά'ων τ€ καΙ 'γραφομβί'ων. ΘΕΑΙ. ^ΑΧηθεστατα Xeyet^. ΧΩ^. Έζ^ δε κιθαριστοΰ τεΧεω? μεμαθηκίναι μων άΧΧο τί ήν ή το τω φθό'^- V, γω ' βκάστω Βύνασθαι βττακοΧονθβΐρ, ττοί'α? χορδ?;? €ίη' α St] στοί'χ^βΐα ττα'ζ αν ομοΧο^ησβίβ μουσικής; XejeaOai', ΘΕΑΙ. OvSev αΧΧο. λΩ. Ό.ν μεν up αυτοί βμττειροί βσμεν στοί'χείων καΐ συΧΧαβών, el Set άττο τούτων τεαμαίρεσθαυ καΐ et? τα αΧΧα, ττοΧύ το των στοί-χείων yevo<; εναρΎεστεραν τε την ηνωσιν εγειν φήσομεν καΐ κνρίωτεραν τ?;9 σνΧΧαβης ττρος το Χαβεΐν τεΧεω<ί εκα- στον μάθημα, καΐ εάν τί<=; φη συΧΧαβην μεν γνωστόν, ayvωστov δε ττεφνκεναι στοΐ'χ^εΐον, εκόντα η άκοντα τταίζείν ηηησόμεθ' αυτόν. ΘΕΑΙ. Κο/χίδ?; μεν ουν. C XLII. ΖΩ. ' Άλλα δ?) τούτου μεν ετΰ καν άΧΧαί φανεΐεν άττοΒείξείς, ω? εμοί Βοκεΐ' το δε ττροκείμενον μη ετΓίΧαθωμεθα Bl αυτά ΙΒεΐν, ο τί Ζηιτοτε καΐ λέγεται το μετά Βό^η<; άΧηθους Xoyov ιτροσ^ενόμενον την τελεω- τάτην ετΓίστήμην ^ε^ονεναι. ΘΕΑΙ. Ούκουν 'χρή οράν. , ^Ω. Φε'ρε δ/;, τι ττοτε βούΧεται τον Xoyov ημίν σημαί- \ νειν ; τριών yap εν τι μου Βοκεΐ XεyεLv. ΘΕΑΙ. Ύί- 1> νων οη ', 2^11. Ιο μεν ττρωτον ειη αν το την αυτού Βοάνοίαν εμφανή ττοιείν δί.α φωνί/ζ μετά ρημάτων τε καΐ ονομάτων, ωσττερ εί? κάτοτττρον η ύδωρ την Sc^av εκτυτΓούμενον εΙς την Βιά του στόματος ροην. η ου 8οκεΐ σοι το τοιούτον Xoyo^ είναι', ΘΕΑΙ. "Ε//.οίγε. τον y ου ν αυτό Βρώντα Xεyειv φαμεν. ΣΩ. Ούκουν αύ τούτο ye '7Γά<ζ τΓοιεΐν Βυνατό<; θάττον η σ'χοΧαίτερον, το εν8εί- ζασθαι τι Βοκεΐ ττερί εκάστου αύτω, ό μη ενεόζ ή κωφόζ άιτ α/3%^;9' και ούτω<ζ όσοι τι ορθόν Βοξάζουσι, ιτάντεζ Ε αυτό μετά ' Xoyov φανουνται εγοντε'^, καΐ ούΒαμοΰ ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. 89 • 6TL• ορθη Ζόζα χίορίς βτηστήμης yevr/aeraL. ΘΕΑΙ. \\Χηθη, ΣΩ. 'Μη τοίνυν ρα^ίως κατα'^ί'^νώσκωμεν τυ μηΒβν βιρηκβναί τον αττοφηνάμενον βττίστημην, Ό νυν σκοτΓοΰμεν. ϊσως yap 6 Χί^ων ου τοΰτο eXeyev, άλλα το βρωτηθίντα τί βκαστον Βυνατον eluai την άττόκρισιν Sui των στοΐ'χείων άττοΒοΰναΰ * τω €ρομίνω. ΘΕΑΙ. 207 Οίον τί XeyeL^, ω ^ώκρατε^ ; ΣΩ. Οίον καΐ 'Ή.σίοζο<; Trepl άμάζη<ζ Xeyet το εκατόν δε re 8ονραθ^ αμάξης, α iycu μεν ουκ αν ^νναίμΎ)ν elirelv, οΐμαι δε οι/δε σΰ' αλλ' άya'π^o:^μev αν ερωτηθέντες ο τί εστίν α. μάζα, εΐ εγοιμεν είττείν τροχ^οί, άξων, ύττερτερία, avτυyες, ζυyόv. ΘΕΑΙ. ανυ μεν ουν. ΧΙΙ. U oεye ίσως ololt αν ημάς, ούσττερ αν το σον όνομα ερωτηθεντας καϊ αττο κρίνο μένους κατά συΧλαβήν, yε\oίoυς εϊναι ' ορθώς μεν δοξάζοντας καϊ Β \έyovτaς α 'Xεyoμεv, οίομενους δε ypaμμaτiκoυς είναι καϊ εχ^είν τε καΐ 'λέyειv ypaμμaτίκώς τον του Οεαιτήτου ονόματος \6yov. το δ' ουκ είναι ετηστημόνως ούΒεν \εyείv, ΊτρΙν άν δ^ά των στοιγείων μετά της άΧηθους 8όξης εκαστον ττεραίντ) τις, οττερ καϊ εν τοις ττρόσθεν ττου ερρήθη. ΘΕΑΙ. 'Έρρήθη yap. ^Ω. Οίίτω τοίνυν καϊ •περί αμάξης ημάς μεν ορθην ε-χειν 8οξαν, τον δε δία των εκατόν εκείνων ^υνάμενον 8ίε\θεΐν αυτής την ' ου- G σίαν, ττροσΧαβόντα τούτο, \6yov τε τΓροσείληφεναι ττ} άΧηθεΐ ^όξτ] καϊ άντΙ Ζοξαστικου τεχνικόν τε καϊ ετη- στημονα ττερί αμάξης ουσίας yεyovεvaL•, Sia στοιχ^είων το όΧον ττεράναντα. ΘΕΑΙ. Ούκουν ευ Βοκεΐ σοι, ώ ^ούκρατες ; ΣΩ. Et σοί, ώ εταίρε, Βοκεΐ, καΐ άττο^εγει την Βία του στοΐ'χ^είου ΒιέξοΒον ττερΙ εκάστου \oyov είναι, την δε κατά συΧΧαβάς i) και κατά μείζον ετι aXoyiav, τουτό μοι λε'γε, ΐν αυτυ ' εττισ κοιτώ μεν. D 90 ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΘΕΑΙ. Άλλα ιτάνυ άττοΒε^ομαί. Sfl. ΤΙότβρον yyov- μενοζ έτΓίστημονα elvau όντινουν οτουουν, Όταν το αιτο οτ€ μεν του αύτου Sokt} αντω είναι, τότε δε έτερου, ή και όταν του αύτου τότε μεν έτερον, τότε δέ έτερον ^οξάζρ ; ΘΕΑΙ. Μά ΔΓ ουκ έ'γωγβ. ΣΩ. Έΐτα άμνημονεΐζ εν τβ των ypaμμάτωv μαθήσει κατ αργίας σαυτόν τε καΐ τους αΧλουζ δρώντας αυτά ; ΘΕΑΙ. "^Κρα λεγεί? της Ε αυτής συΧλαβής τότε μεν έτερον, τότε δε ' έτερον yy ου μένους y ράμμα, καΐ το αύτο τότε μεν εΙς την ττροσ- ηκουσαν, τότε δε εΙς άΧλην τιθέντας συΧλαβην ; %Ω.. Ύαΰτα λέγω. ΘΕΑΙ. ]\Ιά ΔΓ ου τοίνυν άμνημονώ, οΰΒε yi ττω ηyoυμai εττίστασθαι τους ούτως έχοντας' ΣΩ. τ/ ουν ; όταν εν τω τοιοΰτω καιρώ ^εαίτητον ypa^wv τις θήτα καΐ ε οϊηταί τε Βεΐν ypάφειv κα\ 2oS Ύράψΐ), καΐ αΰ * ^εό^ωρον εττί'χειρών ypάφειv ταυ καΐ ε οϊηταί τε 8εΐν ypάφειv καΐ ypayjrr), dp εττίστασθαι φήσομεν αΰτον την ττρωτην των υμετέρων ονομάτων συΧλαβην ; ΘΕΑΙ. 'Αλλ' άρτι ώμoXoyήσaμεv τον ού- τως έχοντα μήττω ειΒέναι. ΧΩ. Κωλι;εί. ουν τι καΐ ττερί την ύευτεραν συΧλαβην καΐ τρίτην καΐ τετάρτην ούτως εχειν τον αυτόν, ΘΕΑΙ. Οι;δε^» yε. ΙΕΩ. ^Αρ' ούν τότε την δία στοιχείου ^ιεξοΒον €χων y ράψει θεαίτητον μετά ορθής Βόξης, Οταν έξης ypάφrJ ; ΘΕΑΙ. AfjXov Βη. Β Χω. ' Ούκουν ετι άνεττιστημων ων, ορθά δε Βοξάζων, ώς φαμεν ; ΘΕΑΙ. Να/. 2^Ω. Aoyov yε έχων μετά ορθής Βόξης. την yap Βια του στοιχείου οΒυν έχων εypaφεv, ην δ?) \oyov ώμόλoyησaμεv. ΘΕΑΙ. ^ΑΧηθή. Χω. ^'Έιστιν άρα, ώ εταίρε, μετά \oyoυ ορθή Βόξα, ην οΰττω Βεΐ εττιστήμην καΧεΐν. ΘΕΑΙ. ΙίινΒυνεύει. XLIII. 5Ω. "Οναρ Βή, ώς εοικεν, εττλουτήσαμεν οίηθεντες βχειν ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ. 91 7ον αληθβστατον βττίστημης \c νβων τ€ ' καΐ «γβνναίων καΐ όσοι καΧοί. νυν μεν ουν (ΐΊταντητεον μοο eh την του βασολεως στοάν eTrt την MeXrJrou ^γραφήν, ην μ6 γεγραττταί.' 6ωθ6ν Si, ώ Θεό- δωρε, Bevpo ΊτάΧίν άτταντώμεν. TRANSLATION WITH NOTES EXPLANATORY AND ILLUSTRATIVE. TRANSLATION. [Etulides, founder of the ATcgaric School, and his friend Terpsion, both 1 of the77i pupils of Socrates, meet in one of the streets of Alegar a. The former mentions that on his way to the harboiir he had met Thcae• tetus, wounded and dangerously sick, being carried to Athens from the Atheniaji cauip near Corinth. A conversation ensuing on the noble character of Theaetctus, and the estimation in which he was held by Socrates, Eicclides says that he has at home in ?nanuscript a dialogue, which Thcaetetus took part in with Socrates. As Terpsion expresses a wish to hear this dialogue^ the friends adjourn to the house of Eicclides, where a slave reads it aloud to them as they repose. ^ Eu. Ha, Terpsion! long in^ from the country"? Ter. A good while, i^nd you^ — I was looking for you in the Agora, and wondering that I could not find you. Eu. I was not in the city. Ter. Where then? 1 ^ "λρτί.,.Ύΐ ττάλαι; English idiom would say *just in?' or 'long in?' but not both. The translation therefore omits one alternative. ^ Έξ άγροΟ. Terpsion has a country residence; whether a town house also, there is nothing to show. 3 Kat ai 7e. This emphasis implies a question as to the cause of Euclid's absence. The dyopa or market-square was a promenade, where a friend might be looked for at a certain time of day, as in the Cascine at Florence. , K. r. 7 98 THEAETETUS. Eu. As I was going down* to the harbour I met with Theaetetus being carried to Athens from the camp at Corinth. Ter. Alive or dead ? Eu. AHve, but only just^ Besides being very ill from wounds^ he is more seriously affected^ by the malady which has broken out in the army. Ter. You mean the dysentery ? Eu. Yes. Ter. In danger, you say, such a man as that ! Eu. Ay, a gallant and good one^ Terpsion . It was but just now I heard some people praising him highly for his behaviour in the battled Ter. Nothing strange in that. It were far more sur- prising if he had not behaved so. But how came he not to put up here at Megara^? Eu. He was in haste to get home. For all my entrea- ties and advice, he would not stay. So after accompanying him some way, as I went back I bethought me of the mar- vellous divination shown by Socrates in so many cases, especially in that of Theaetetus. I think it was but a little ^ Καταβαίνων. The preposition κατά, compounded with verbs of motion often implies coastward movement, the converse being ofa. The harbouB-was Nisaea. 5 Kat μάλα. The intensive καΐ is largely used by Plato. 6 ΑΙρεΐ. A technical verb for morbid affection. 7 Καλοί/ T€ Kai ayadov. KaXoKayadia is the Athenian term for the heroic ideal of a gentleman. 8 Μάχην. What battle is here meant we cannot absolutely de- termine. The great battle near Corinth, in which the Lacedaemonians defeated the Athenians, was in July, 394 B. c. Grote, H. Gr. Part ii. ch. Ixxiv. Demosth. Lept. 41. But Plato may point to some other affair before 387. 9 Αύτοΰ Mey apoL, two local adverbs = ei' αύτοΐ$ tols iSieyapois, at Megara itself; at the veiy place he had reached, viz. Megara. / TRANSLATION. 99 while before his own death that he met liim, a mere lad at the time, and, after conversing and arguing with him, admired his genius greatly. When I went to Athens, he repeated to me the arguments he had held with him — well worth hearing they were — and said this youth must inevitably be- come distinguished, if he should reach man's estate. Ter. He spoke the truth, manifestly. But what Avere the arguments ? Can you repeat them ? Eu. No indeed : not from mere recollection. But, having returned home immediately, I jotted down*" some notes at once, and, afterwards taxing my memory at leisure, I went on writing; and, every time I visited Athens, I used to ask Socrates anything I had not remembered, and to make corrections on my return here. So that I have got nearly the whole conversation in writing. Ter. True : I heard you say so once before ; and I have always been meaning to bid you show it me, but have loitered till this moment. What hinders us from perusing it now ? Especially as I am in real want of rest, after com- ing from the country. Eti. Well, and I too escorted Theaetetus as far as Erineum'^ ; so I should not dislike a siesta. Let us go then; and while we repose, the attendant shall read to us. Ter. A good suggestion. [^T/iey go to Euclid's house P\ Eu. Here is the manuscript, Terpsion. I must obser\'e that I wrote out the conversation in my own way: — not in the narrative form as Socrates related it to me, but as a dialogue between him and his fellow-disputants, whom he ^*^ Έ-γραψάμψ. The use of the middle voice here, as compared witli (η/ραψον afterwards, is notable : perhaps it impHes the act of writing at the moment from recollection and /or his cnun future revision. " Erineum : a locality on the way from Megara to Athens. r . '> 100 THEAETETUS. stated to be Theodorus the geometrician and Theaetetus. And, in order to escape the troublesome notices between the speeches in my manuscript (such as, when Socrates was speaker, *I spoke,' Ί said,' and, in case of an answerer, 'he agreed' or 'he disagreed') I wrote as if he were actually- talking with them, and got rid of such interpolations. Ter. Well, no harm in that, Euclid. Eu. Now, boy, take the volume, and read. \The slave reads aloud all that follows?^ 2 \Tlie interIoc7ifors in the following dialogue aj-e: Socrates, Theodorus the geofnetrician of Cyrene, and Theaetetus. Two young fi'iends of the latter are also present, one of zahom is called Socrates ; but neither of them is ?7iade to speak. Socrates, meeting Theodorus in a gymiiasium at Athens, asks him if he has encountered any youths of pro7nise. Theodorus navies Theaetetus with high praise, adding that in some of his features he resenibles Socrates. Theaetetus, then approachijtg with his two friends, is invited to sit beside Socrates, who engages hi7?i in a conversation about their personal resemblance. The pmpose of it seems to be, partly to test the dialectic faculty of Theaetetus, partly to embolden him by relatijig the praise he has received from so compe• tent a judge as Theodorus.'] So. If I had a peculiar interest in Cyrene and its affairs, Theodorus, I would ask you about things there, and about its people, whether any of the young men in those parts are studying geometry or other scientific subjects. But I really care for them less than I do for our youth here, and would rather know which of our own young men are expected to become scholars. This therefore I observe for myself as well as I can, and inquire about it from every body else, with whom I see the young men desirous to converse. Now the largest number of pupils attend TRANSLATJON. 101 your lectures ; and justly : for you deserve it on many grounds, but especially for geometry. So I shall be glad to hear if you have met with any one worth naming. Theo. Yes, Socrates ; among your citizens I have met with a youth, Avhose character I can cite as well worthy of your attention. If he Avere handsome, I should be much afraid to mention him, lest any one should fancy I am in love with him. But in fact (don't be vexed witli me) he is not hand- some: he has a flat nose and protruding eyes like you: but less marked in his case than in yours. I speak then with- out scruple. And I can assure you that of all the persons I ever met (and I have associated with a great number) I never found any of a nature so wonderfully excellent. Apti- tude for learning such as it\N attain, combined with a temper singularly mild, and furthermore with unrivalled courage, I could never have expected to find, nor have I ever seen any similar instances. Those who, like him, are quick and ready-witted and gifted with a good memory, are liable to keen emotions; they rush impetuously like unbal- lasted vessels, and grow up with more of madness in them than of valour : whilst others of more solid temperament usually approach studies in a somewhat sluggish mood, and laden ^ with forgetfulness. But he comes to all his studies and investigations with perfect gentleness, like a current of oil flowing without sound, so smoothly, firmly and success- fully, that we marvel to see one of his age perform these things as he does. So. Good news indeed. Pray whose son is he ? Theo. I have heard the name, but do not remember it. However, he is the middle one of those who are now ap- proaching us. He and these friends of his were anointing 2 ^ Γέμοντ€ί. A word properly applied to laden vessels, and here opposed to ανερμάτιστα ττλοία. i<>S:/i ''.i•;';"• ■ THEAETETUS. themselves just now in the outer race-course. They have finished, I suppose, and are coming this way. So see if you know him. Su. I do. He is the son of Sophronius of Sunium, just such a man, my friend, as you describe this one to be, of good repute generally, and, I can tell you, a man who left a considerable property. But I do not know the name of the youth. Thea. Theaetetus is his name, Socrates: the property I fancy certain trustees have wasted: yet even in money mat- ters he is wonderfully liberal. So. A noble character you give him. Bid him come and sit down by me here. Thco. I will. Theaetetus, come and sit here by Socra- tes. So. Do by all means, Theaetetus, that I may view my- self, and see what kind of face I have. Theodorus says it's like yours. Now if each of us held a lyre in his hand, and he said they were tuned to the same pitch, should we believe him at once, or should we have taken note whether he spoke as a musician? Theae. We should have taken note. So. And if we found him such, should we not believe him, if ignorant of music, we should disbelieve? Theae. True. So. And in the present case, I suppose, if we care at all for resemblance of faces, we must consider whether he speaks with a painter's skill or not. Theae. I think so. So. Is then Theodorus skilled in portrait-painting? Theae. Not to my knowledge. So. And is he not skilled in geometry ? Theae. Without doubt, Socrates. TRANSLATION, 103 So. And in astronomy and calculations and music ' and every subject of education? Theae. I think so. So. If then he says, either by way of praise or dispraise, that we are alike in some bodily feature, it is not very well worth while to attend to him ? Theae. Perhaps not. So. But how, if he were to praise the soul of one or the other for virtue and wisdom? Would it not be worth while for the one who heard the praise to observe him who was praised, and for the other to exhibit himself with alacrity ? Theae. Quite so, Socrates. {Socrates, after telling Theaetetus of the high praise given to him by 3 Theodortis, and, questioning him about his studies, leads him to admit that the end to be gained by them is * wisdom,^ and that this is the same thing as 'knowledge.^ He goes on to confess the difficulty he finds in defining what knowledge is, and invites the company to discuss the question. Theodorus declines for himself pleading age and want of dialectic practice, but suggests that Theaetetus should be invited to carry on the discussion with Socrates.] So. It is time, then, my dear Theaetetus, for you to exhibit and for me to observe. For I must tell you that, although Theodorus has often spoken to me with praise of many persons, both foreigners and citizens, he never gave such praise to anybody as he did to you just now. TJieae. I am glad to hear it, Socrates ; but see to it, that he did not speak in jest. - Mouaticoy. This word can cither mean 'musical,' or 'literary.' The former is more probable here. 104 THEAETETUS. So. That is not the way of Theodorus. So do not retract your admissions on the plea that our friend here speaks in jest, lest he be compelled to add an affidavit. I am sure nobody will indict him for perjury ^ So stand to your confession boldly. Tkeae. Yes, I must, if you think so. So. Tell me now : you learn, I suppose, from Theodo- rus some lessons of geometry ? Tkeae. I do, So. And of astronomy and harmony and calculations ? Theae. I use my best endeavour. So. So do I, my boy, both from him and from all others whom I suppose to have any acquaintance with the subjects. Nevertheless, though I am in general pretty well versed in them, I have one little difficulty, which I must examine Avith your help and that of our friends here. Tell me, does not 'to learn' mean to become wiser in that which one learns? Theae. Certainly. So. And by wisdom it is, I suppose, that the wise are wise? Theae. Yes. So. Does this differ at all from knowledge? Theae. Does what differ ? So. Wisdom. In things whereof we are knowing, are we not also wise ? • Theae. Can it be otherwise? So. Are then wisdom and knowledge the same thing ? Theae. Yes. 5 1 "Επισκήφα. Heindorf rightly says : έπίσκηττειν h. 1. est i. q. eyKoXeip ψευδομαρτυριών. The verb in this sense is usually middle; but Aeschines Tim. 143 has the active, ην ουδέ ψευδομαρτυριών ξστιν έττισκηψαι. See below 5 ; also Diet. Ant. (Martyria, Έπίσκηψίί). TRANSLATION. 105 So. Now here is precisely my difficulty, and I cannot adequately comprehend in my own mind what knowledge really is. Are we then able to define it ? What say ye? Which of us will speak first ? Wlioever misses the mark on each trial, shall sit down, as boys playing at ball say, for donkey: and whoever goes through to the end without miss- ing, shall be our king^, and shall command us to answer anything he likes to ask. But perhaps, Theodorus, my love of discussion leads me to be rude in trying so hard to make us argue, and beconie friendly and chatty with one another. Theo. No, Socrates, such a wish is the reverse of rude- ness. But call on one of the youths to answer you. I am unaccustomed to this kind of debate, and too old to acquire the habit. It would suit our young friends, and they would get on much better: for it is a fact that in all things youth has the gift of progress. So, as you had Theaetetus in hand at first, do not let him go, but continue to question him. [Theaetetus t having modestly consented to take his share of the argument ^ 4 endeavours to define 'knowledge'' by emunerating various sciences and arts ivhich are specific kinds of it. Hereupon Socrates, by a series of elenctic questions in the dialectic inaiiner, exposes the futility of all at- tejnpts to define., which contain the term itself proposed for definition.'] So. You hear then, Theaetetus, what Theodorus says ; and you will not, I think, wish to disobey him. In such matters a wise man's injunctions cannot be lawfully dis- obeyed by his junior. Speak then well and nobly. What do you think that knowledge is ? Tlicae. I must, Socrates, since you both require. No doubt, if I make any blunder, you will correct me. 2 Βασίλίΐίσβί. See Hor. Epist. I. i, 59: pucri luJeiitcs, Rex cris, aiunt, si rcctc facies. 106 THEAETETUS. So. Certainly, if we are able. Theae. Well then, I think that all the things one can learn from Theodorus are knowledge; geometry for instance and the others which you enumerated just now : and again leather-dressing\ and the trades of the other craftsmen, all and each, I consider nothing else than knowledge. So. In a truly noble and bountiful style, my friend, when asked for one thing you give many, and various thing? instead of a simple one. Theae. Why, what is the sense of your words, Socrates? So. Perhaps none at all": however, I will explain what I mean. When you name leather-dressing, do you intend anything else than the knowledge of the manufacture of shoes ? Theae. Nothing else. So. Or when you name carpentry, do you intend any- thing but the knowledge of the manufacture of wooden im- plements ? Theae. No, nothing. So. In both cases then, you express that thing of which each is the knowledge ? Theae. Yes. So. But the question put, Theaetetus, was not concern- ing the various subjects of knowledge, or their number. We did not ask with a wish to count them, but to know what the nature of knowledge itself is. Am I talking nonsense ? Theae. No, quite correctly. So. Consider this also. Should some one ask us any trivial and obvious question, such as, what is clay? if we 4 1 Σκυτοτομικη and σκυτική, σκυτοτόμοι and aKvrels are indifferently used for the shoe- trade. 2 Ούδέι^ (λ^γω). Kayeiv ουδέν, to speak unreasonably (wrongly); X^7etJ' Ti to speak reasonably (rightly). TRANSLATION. 107 said in reply, the clay of the potters, and the clay of the stove-makers, and the clay of the brickmakers, should we not deserve to be laughed at ? Theae. Probably. - So. In the first place because we thought the questioner would understand us from our answer, when we introduce the word 'clay,' whether we add that of the doll-makers, or of any other craftsmen. Does anybody, think you, under- stand any name of anything, when he does not know its correct meaning? Theae. Not at all. So. Then he who is ignorant of ' knowledge,' does not understand 'knowledge of shoes.' Theae. He does not. So. And he Avho is ignorant of knowledge does not understand leather-dressing or any other art ? Theae. True. So. Then an answer made to the question«^\Vhat is knowledge ? is ridiculous, Λvhen a person gives in his reply the name of some art, For he names ' the knowledge of something,' Λvhen that was not the thing asked from him. Theae. Apparently, So. In the next place, when he might have answered easily and briefly, he goes an infinite way round. For in- stance, in the question about clay, it was easy and simple to say, that clay is moistened earth, and to abstain from add- ing whose it is. \Theaetetiis now accepts the prittciple of definition laid dcnun by Socrates, 5 and illustrates it by citing certain mathematical terms adopted by himself and his fellow-student, young Socrates, ίο distinguish rational and irrational numbers. These terms are (a) τ€τρά'γωνοί άριθμο!, square number (4, 9, 16, 25...//-); {β) προμηκψ αριθμοί, oblong 108 THEAETETUS. mimher [the rest exc. i); (7) μ-ηκο$, length (all integral mimbers after i) which may be represented by straight lines ^ and used to for 771 squares ; (δ) δυνά/χείϊ {irrational roots, \^, ν 5, ν 6 ό^ί,) which are hicom- viensiwable with the utiit of length (ττοδίαία), but catt beco77ie sides of fgu7'es co77ii7iensnrable in area with squares. Socrates applauds this inventio7i, and exhorts Theaetetus to apply his 77ii7id i7i the sa77ie way to discover a d(fuiitio7i of k/iowledge.l Theae. Yes, Socrates ; this method now indeed appears easy. You seem to be asking the same sort of question that occurred some time since to us in our discussions; — to myself I mean, and your namesake, Socrates here. So. What was that, Theaetetus ? Theae. Theodorus was writing out for us something about * powers,' proving, as to the * tripod ' ' and the ' pente- pod,' that in length they are not commensurable with the foot-unit: and so proceeding one by one as far as seventeen: but here he somehow came to a pause. We then bethought us of such a notion as this : since the 'powers' were evidently infinite in number, to try to comprise them under one term, by which we should entitle all these ' powers.' So. Did you find any such term ? Theae. I think we did. Consider it yourself. So. Speak on. Theae. We divided number generally into two classes, one, that which is capable of being formed by the 'multipli- cation of equal factors into one another, we likened in form to the square, and called it square and equilateral. So. Very good. 5 1 Ipiirovs, as Hcindorf says, is ευθεία δννάμβί τρίπους, i.e. ^JT ΛνΗΐοΗ is irrational (not commensurate with the foot-unit, not integral), but potentially rational (becoming so when squared: s/3'XiJ^ = s). So TrevT^wovs and the rest. The use of δΰναμί$ is therefore differ- ent from the modern mathematical term ''power" {x^, χ^.,.χ'^). TRANSLA TION. 100 T/ieae. All intervening numbers, to Avhich belong 3 and 5 and every one that is incapable of being formed by the multiplication of equal factors, but is formed either by a larger number having a smaller — or by a smaller number having a larger — as its multiplier, we likened on the other hand to the oblong figure, which in every instance has greater and lesser sides, and called it oblong number'. So. Excellent. What next ? Theae. All lines which being squared form an ecjui- lateral plane figure we defined to be 'length'; all which form an oblong, we comprised under the name 'powers' (i.e. irrational roots), as not being commensurable with the others except through the surfaces which they have power to form'. And similarly with respect to the solids (cubes). So. Nobody in the world could do better, my boys. So I do not think Theodorus Λνϋΐ incur the guilt of perjury. Theae. But as to your question about knowledge, Socrates, I could not answer it in the same way as that about length and power. Yet you seem to me to be look- ing for some such answer. So that now Theodorus again appears to be a false speaker. So. Well, but if he had praised your running, and said he had never met with any young man so fleet, and then in - This appears as a general expression in the form 72 X 1 I = I - X « I =« + I. 71 \ η J Example: iy.\\{—\\y.'i)-=•^. As η is any integer, this inchules all nambers greater than unity, τετρά-γωνοί as well as ιτρομηκηί αριθμοί. ^ ΤοΓί ό' έπιττέδοίί a δύνανται. Thus ^n being 3*464 (nearly), ^y 12 Χ;ι^ΐ2= 12 = 2 X 6 = 3 X 4 = (geometrically represented) a rectangle with sides respectively either 2 and 6, or 3 and 4, or an imaginary square with side 3"464 (nearly). 110 THEAETETUS. a racing-match you had been defeated by one in the prime of life, and very fleet, do you think his praise would have been any the less true ? Theae. I do not. So. And, as to knowledge, as I was saying a little while since, do you think it a small thing to discover its nature, and not one of the highest achievements ? Theae. Nay indeed, Socrates, I do place it among the very highest of all. So. Then be at ease about yourself: and consider that Theodorus speaks truly, and shew desire in every way to obtain a right definition of knowledge, as of all other things. Theae. As for desire, Socrates, it will not be found wanting. G [ Theaetetus, though he has not yet succeeded in finding a definition of kno7uledge, confesses a mental feeling that he is always oti the verge of success. Socrates likens this feeling to the throes of impending child- birth in women : ajid reminding Theaetetus that he himself {Socrates) is the son of an excellent midzvife, he claims the analogous function of assisting the labour of intellectual parturition in the jninds of young men ; and describes the obstetric art in many of its details, with a view to illustrate af id justify his own method as an educator. ^ So. Come then: you roaoe a good suggestion just now. Imitate your answer about the 'powers'. As you comprised their vast number under one term, so also try to describe the many kinds of knowledge by a single definition. Theae. I assure you, Socrates, I have often endeavoured to gain insight into that matter, while listening to the ques- tions you put. But, though 1 cannot persuade myself that I have anything important of my own to say, or that I have heard from some one else any such statement as you require, TRANSLATION. Ill nevertheless I cannot rid myself of the feeling that I am on the point of doing so \ Su. Oh ! you are in the throes of labour, dear Theae- tetus, through being not empty, but pregnant. Theae. I do not know, Socrates. I tell you my feeling, at all events. So. Have you not heard then, simpleton, that I am the son of a very famous and solid midwife, Phaenarete ? Theae. I have heard it before now. So. Have you heard too that I practise the same art ? Theae. Never. So. I do really. But don't tell of me to other people. I am not known, my friend, to have this skill. And others, being unaware, do not say this of me, but only that I am a very strange person, and that I perplex people. Have you heard this too ? Theae. I have. So. Shall I tell you the reason ? Theae. Pray do. So. Reflect then upon the general situation of midwives, and you will more easily learn what I mean. You know, I suppose, that none of them practise while they are still con- ceiving and bearing children, but those alone who are past child-bearing. Theae. Certainly. So. This custom is said to be derived from Artemis, for that she, though a virgin, has the charge of parturition. Ac- cordingly, she did not indeed allow barren women to become midwives, because human nature is too weak to acquire an art of which it has no experience: but she assigned it to G 1 MeXXetv is undoubtedly the true reading, giving the cue to the parable of the midwives. M^Xeiv would fail to do this. 112 THEAETETUS. those who are past the age of childbearing, in honour of their resemblance to herself. Theae, Naturally. So. Is not this also natural, that those who conceive and those who do not are better known by midwives than by others? Theae. Quite so. So. Moreover also midwives, by giving drugs and_ chanting incantations, are able to excite the throes and to quell them, if they will, and to make those who have a hard time bring forth: and they produce abortion^, if the case require it. Theae. True. So. Have you furthermore noted this in them, that they are also very clever match-makers, being well skilled to know what woman uniting with what man must bear the fmest children ? ■'.% Theae. I was not quite aware of that. So. I assure you they pride themselves on this much more than on their special practiced Just consider. Bo you think the care and collection of the fruits of the earth belongs to one art, and the knowledge of what soil you must plant or sow to another ? Theae. No, to the same. So. And do you consider it different in the case of a woman ? Theae. Seemingly not. So. No, truly. But on account of the unlawful and 1 N^v 6v. Prof. Campbell writes, *Sc. το βρέφος, said here of the embryo "at an early stage," i.e. before it is dangerous to do so.' But most commentators do not believe that νέον would be used of το κύημα. Heindorf conjectures δέον for νέον 6v. The words may be a gloss, and in translation no point is lost by neglecting them, as above. ^ Gr. όμφαΧητομίί}. TRANSLA TION. 113 unscientific conciliation of man and woman, which is termed * procuration/ midwives, being a respectable body, shun match-making, fearing lest by this they should incur the other charge. For it is only to genuine midwives, I suppose, that the art of correct match-making belongs. TJieae. Apparently so. So. Thus highly important is the function of midwives ; but less so than my procedure. For, it does not happen to women at one time to bear idols, at another true children, so that it shall not be easy to distinguish them. Had they been liable to this, the greatest and noblest task for mid- wives would have been to decide between the true child and the untrue. Do you not think so ? Theac. I do. [ The parable of the application of the obstetric art to the labours of the 7 intellect is carried on and concluded.'] So. But my art of midwifery, though it has in other respects the same conditions as theirs, differs in these points, that I attend men, not women, and that I inspect the labour of their souls, not of their bodies. The most important skill in our art is, the being able to test m every way whether the young man's mind is bringing forth an idol and an unreality, or a genuine and true progeny. For to me as well as to the midwives belongs the following condition. I am incapable of producing wisdom, and the reproach which many ere now have cast on me, that, while I question others, I myself give no answer about anything, because I have no wisdom in me, is a just reproach. Tlie reason of it is this : the god compels me to act the midwife, but hindered me from engendering. I then am not indeed perfectly wise myself, nor have I brought to birth any discovery of that K. P. 8 114 THEAETETUS. kind, as the outcome of my own soul. But of those who resort to me, some indeed appear in the outset utterly igno- rant, but all, as the intercourse proceeds, and the god gives opportunity, make wonderful progress, in their own opinion and in that of others. And it is evident that they do scr not by any learning they have gained from me, but because they have of themselves discovered many excellent things, which they retain. Of that midwifery however I and the god are authors. The proof is this. IMany persons ere now, not knowing that fact, and imputing all to themselves while they despised me, quitted me earlier than they ought, either of their own will or by the persuasion of others \ After this, they baulked all subsequent conceptions by evil intercourse, and lost by ill nurture the offspring which I had helped them to, valuing unrealities and idols more than truths; and ended by seeming to themselves, as to everybody else, mere blockheads. One of these, though there are many more, is Aristeides" son of Lysimachus. When these truants come back and pray for admission to my society, and move heaven and earth to gain it, with some of them my familiar genius forbids me to consort, with others it allows me : and these 7 ^ η αυτοί η υπ άλλων ιτζίσθέντε^. The translation follows this conjecture ; MSS. omit the second ?}', by the absence of Avhich αύτοΙ be- comes void of sense and propriety. Is it not possible that Plato wrote KoX η αυτοί €αντού% {μέν) αΐτίασάμενοι έμοΰ δέ καταφρονησαντ€ζ η ύττ άλλων TreiaOeuTes κ.τ.λ. ' Many ere now, being ignorant of this, and either imputing all to themselves, while they contemned me, or per- suaded by others S:c. &c.'? This would give a still better sense than the adopted reading, viz. Many forsook the teaching of Socrates : a/l did so in ignorance of his divinely given power {τοΰτο ayvorjaavTes) ; but same through self-conceit {η αύτοΙ €αυτού$ αίτίασάμενοή, some through yielding to persuasion (17 ΰττ άλλων ireiaOevTes). Also the passage would be more perspicuous if έαυτούί μέν were written. 2 Άρίστβίδη^, a descendant of the great Aristeides. TRANSLATION. 115 latter improve again. And this affection also they that as- sociate with me have in common with women in labour : they feel throes and are full of worry day and night much more than the women. And my art has the power to excite and allay that throe. So much then for them. And some- times, Theaetetus, when any do not seem to me to be preg- nant, perceiving that they do not need me, I very kindly make a match for them, and, with the blessing of heaven, I guess very aptly by whose conversation they will profit. ]\Iany I have made over to Prodicus", many to other wise and inspired men. I have spoken at this length to you be- cause I suspect, in conformity with your own opinion, that you are suffering throes from some inward conception. Deal with me then as the son of a midwife, and a practitioner myself, and try to answer my questions as well as you are able. And if, on examining anything you say, I consider it an idol and not a true progeny, and so remove it quietly and put it away, don't be angry as women at their first lying in are about their infants. For many, my good friend, have felt towards me so that they are actually ready to bite me when I take from them any cherished trifle : and they imagine I am not acting kindly; so little are they aware that no god is unkind to men, and that I do nothing of this sort from ill will. But my sense of duty will in no wise allow me to accept falsehood and stifle truth. [ TheacietuSf agam exhorted by Socrates, takes courage^ and suggests as a ^ defining term for knowledge αϊσθησις, perception [sensation, sensuous perception). Socrates at once identifies this definition ivith the fijmous doctrine of Protagoras, ττάντων χρημάτων μ^τρον dyOponros, ^ man is ^ Έ^^δωκα YlpobiKip. Έλδιδοΐ'αί [θιτ/ατέρα] means 'to give a daughter in marriage.' Prodicus of Ceos was a famous Sophist, learned in his- tory, mythology, and legend. 8—2 116 THEAETETUS. the measure of all things. ' He goes on to argue that this implies 'what apt^ears to each is true to eachf and ajter illustrating by an example he farther proceeds to connect this view with that of Hera- cleitus and his school {to whom he adds HO?ncr) respecting a per- petual motion or fltix of all things — ττάντα pet. This doctrine does not suffer a fixed term of being to be given to anything, such as 'one,'' 'some,' 'of some quality,'' 'great,' 'small,' 'heavy,' 'light,' o-V. Nothing 'is' any of these, but by motion and conunixture all things 'become' this or that. There is no 'heing,' only 'coming to be.'] So now again, returning to the point, Theaetetus, endea- vour to say what knowledge is: and never reply that you are unable : for if the god please and you play the man, you will be able. T/ieae. Well, Socrates, when you thus exhort, I must own it were disgraceful not to use one's utmost endeavour to state what suggests itself to the mind. It seems to me then that he who knows anything perceives what he knows; and, in my present view, knowledge is nothing else than PERCEPTION \ So. Well and nobly said, my boy. It is quite proper to /speak with such open frankness. But now let us examine the doctrine in common, to see whether it is a genuine product or a wind-egg. Knowledge, you say, is per- ception? T/ieae. Yes. So. I really think you have given an account of know- ledge which is not insignificant, being one which Protagoras also gave. But he has said the same thing in a different way. He says, I fancy, that 'man" is the measure of all 8 ^ ΑϊσΘησί$. Sensation; perception; or rather, 'sensuous percep- tion,' which must be understood when either of the two former terms is used in this translation. 2 "Αρθρωπον, i.e. the human mind ; the mind of each percipient. I TRA Ν SLA ΤΙ ON. 117 things;' of things existing, that they do exist; of non-existing things, that they (do not exist. Have you perhaps read this ? Theae. Yes, I have read it often. So. He speaks then to this effect, that such as things appear to me, they severally are to me ; and such as they appear to you, they severally are to you. The term ' man ' includes you and me. Theae. He does speak so. So. Yes; and it is probable that a wise man is not talking nonsense : so let us follow his track. Does it not sometimes happen that, when the same wind is blowing, one of us is cold, the other not ; and one is slightly cold, the other exceedingly } Theae. No doubt. So. Shall we then in that case say the wind in itself^ is cold or not cold ; or shall we assent to Protagoras that to one who feels it cold it is cold, to one who does not feel it, not ? Theae. The latter, I should say. So. And this is apparent to each ? Theae. Yes. So. And the term 'is apparent ' implies 'perceiving'? Theae. It does. So. Appearance then and perception concur in things warm and the like generally. For such as each perceives them, they probably are to each. Theae. Yes. So. Perception then is always of that which *is'; and it is unerring, since it is knowledge. ' In itself. Codd. have Ιφ'' iavro, which Prof. Campbell supports by examples. Bekker reads έφ' έαντψ. But 4φ' έαυτοΰ is most usual in this sense. 118 THEAETETUS. Theae. Manifestly. So. In the name of the Graces, then, was Protagoras a man of consummate shrewdness, and did he hint this darkly to us of the common herd, while to his disciples he spoke 'the truth' in secret confidence^? Theae. What do you mean by this, Socrates ? So. I will state to you a doctrine of no slight import- ance : namely, that nothing in itself ' is one,' nor can you rightly call a thing * some ' or 'of some kind,' but, if you Ν style it great, it will turn out also small, and if heavy, light, and so in every case ; since nothing ' is ' ' one ' or ' some,' or 'of some kind' : but from vection and motion and mixture with each other all things ' come to be,' of which we say that they ' are,' using a wrong term : for nothing at any time *is,' but always 'comes to be.' And on this point let all philosophers except Parmenides^ be compared in their order, Protagoras and Heracleitus and Empedocles^: and of the poets those that are consummate in each poetic kind, ^ The work in which Protagoras expounded his doctrine was called Άληθίΐα, Truth. To this circumstance Plato here alludes, but perhaps, as Prof. Campbell says, he means that Protagoras " told the real truths not in his book which is so entitled, but privately to his disciples." ^ Πλήΐ' Παρμεί/ίδου. Parmenides, the greatest name to the Eleatic School and here made its representative (though Xenophanes before him, and Zeno after him, taught similar principles), held the doctrine directly opposed to the Heracleitean, namely, that the universe is one, continuous, stable: that only 'being' is; 'non-being' is not; there is no ' becoming. ' 6 Έ/ΛΤΓεδοΛτλτ}?. Prof. Campbell justly says that Plato introduced the words κράσβωί Trpbs άλληλα in order to include Empedocles of Agrigentum, who, without accepting the doctrine of Heracleitus, that ουδέν 'έστι, ττάντα yLyverai, denied the Eleatic unity, continuity and stability of substance, teaching that phenomenal changes are caused by the intermixture of four elements (fire, air, water, earth) which are themselves alone unchangeable. TRANSLATION. 110 in the comic, Epicharmus'', in the tragic, Horner^; for in saying Ocean of gods progenitor and Tethys mother he has said that all things are born from ilux and motion. Does he not seem to say so ? Theae. I think he does. \The Ihracleitean doctrine [ττάντα pe2) is furthei' expounded and seeviiugly 9 defended. But, as it is confuted aftei'wards (28), ive imist explain this defejtce as an instance of the Socratic dpu>vua.\ So. After this then, who that disputes with so great a host, and Homer its captain, can avoid making himself ridiculous ? / Thcae. It were not easy, Socrates. So. No indeed, Theaetetus. Since our statement — that motion produces the semblant^ ' being,' and the 'coming to be,' while ' non-being ' and ' perishing ' are produced by rest — has in its favour many competent proofs. The heat of fire, which engenders and protects other things, is itself engendered by vection and attrition. And these are motions". Are not these the parents of fire ? ^ 'Επίχαρμος. Diogenes Laertius, iii. 10, quotes verses from Epi- charmus, the comic poet of vSyracuse (490 r..c.), which contain the doctrine of perpetual mutation. ^ Ύρα•γφδίας δέ'Όμηρος. Plato recognizes only two forms of poetry, viz. Comedy and Tragedy, inchiding in the latter Epic poetry, and its great master Homer. vSee Rep. X. 495 D, έπισκετττέον την re rpayi^hiav καΐ rhv η-γέμονα αυτής "Ομηρον. 9 1 To μ^ν di'ai δοκούν. As he is professing to expound the Ilera- cleitean theory, which does not admit τό dvai, he evasively says τό ehai δοκούν, * the semblant being.' * Τούτω δέ κινήσεις. This is the reading in most codd., for which 120 THEAETETUS. Thcae. They are. So. Moreover the race of animals is produced from them ? Theae. To be sure. So. Again : is not the habit of bodies ruined by rest and laziness, and preserved in general^ by exercise and motion ? Theae. Yes. So. And does not the habit of the soul by learning and study, which are motions, acquire doctrines and preserve* them and become better, while through rest, which is the absence of study and learning, it both learns nothing, and forgets what it has learnt ? Theae. Decidedly. So. The one then, namely motion, is a good both in soul and body, the other is the reverse. Theae. Seemingly. So. Must I farther mention to you calms and serenities and such-like things, showing that quietudes rot and destroy, while their opposites preserve? and besides these must I clinch the matter^, and evince that by the golden cord*^ Homer means nothing but the sun, and indicates that, as long as the revolution continues, and the sun keeps moving, κιιτησΐΐ (dual) is suggested. But some have τούτο hk κίνησί$, which Bekker edits, and Campbell approves. ^ In general, ώ$ €πΙ τό ττολύ, read in many codd. and by Stobaeus. Professors Jowett and Campbell prefer iiri ττολύ ' for a long time,' as in cod. Bodl. ^ Σώ^€ταί. The middle voice of σώξ'ω is specially used of 'memory.' ^ Tof κολοψωΐ'α auayKa^'u -προσβίβαξων ; ' must I bring up my crowning reason and prove conclusively (άί/αγκά^ω)' ? See Strabo's explanation of κολοψών in Liddell and Scott's Lexicon. Others have been given, for which see Heindorfs note. * For Homer's χρυσή ceipa see II. viii. 47. TRANSLATION, 121 all things in heaven and earth exist and are preserved ; but should this stand still as if fettered, all things would be spoilt, and, as the saying is, turned upside down ? Theae. In my judgment, Socrates, he does indicate what you say. \The relativity of the facts of sensation is illustrated by the phejiomena of 1" coloiir, mwiber and size. What you call colour has no definite place or existence within or without you. ^ It is the result of a passing col' lision between your eyes and the flux of things suited to act on them. It is neither in the agent nor in the patient, but generated in passage between them. It will not be the same to two subjects nor to the same subject at different times. The object measiired or touched cannot be in itself great, white, hot or anything else ; if it were, it would not appear different to another subject. The stibject touching or measuring cannot be ajiy of these, for, if so, it would be so always, and woidd not be 7nodified by application to another object. Socrates illustrates by six dice, which, as cof?ipared with four, are more, a?id half as jnany ogaiyi {i.e. 3:2), btit fewer and half compared loith twelve {i.e. 1:2). Can then anything become more without being increased ; or fewer without being dijninished? Theaetetus is puzzled ; and Socrates merrily suggests that they are amusing themselves with mere quibbles, like AIegaria?i disputants.'] So. Conceive the matter in this way, my good friend. As to vision first : that what you call white colour is not in itself something outside your eyes or in your eyes. And do not assign to it any place : for then, being somewhere in position, it would 'be' and remain, and would not by generation ' come to be.' Theae. How so? So. Let us follow the doctrine we were lately stating, Ahat nothing exists as an independent unit -,ίαηά in that way we shall see that black and white and e\ery other colour have * come to be ' from the coincidence of the eyes with the suitable motion ; and that what in each case we call 122 THEAETETUS. colour, is neither that which makes nor that which receives the impact, but something between, which is pecuHar to each. Or would you insist that what each colour appears to you, such it appears also to a clog or any other animal ? Theae. No indeed, I would not. So. Again : does anything Appear to another man like what it appears to you? Are -you strongly convinced it does, or are you much rather sure that even to yourself it is not the same, because at no two times are you exactly the same ? Theae. The latter seems to me truer than the former. So. Accordingly, if a thing beside which we measure ourselves, or which we handle, were large or white or hot, it would never have become different by contact with some other, unless it underwent a change in itself. And if again the measuring or handling subject had been any of these, it would not have become different when another approached or suffered any affection, if there were no affection in itself. For now, my friend, we are compelled in a careless sort of way to say marvellous and ridiculous things, as Protagoras would afiftrm, and every one who ventures to propound the same that he does. Theae. How do you mean ? and what kind of things ? So. Take a small sample, and you will know what I mean. Six dice, if you place four beside them, we say are more in number and half as many again. If you bring twelve, we say the six are fewer in number, and half the second set. To say otherwise were intolerable. Will you tolerate it ? Theae. No, I will not. So. Well : suppose Protagoras or some one else were to ask you : — Theaetetus, is it possible for anything to TRANSLA TION. 123 become greater or more, except by being increased ? What answer would you give ? T/ieae. If I were to answer what I think in reply to your present question, Socrates, I should say 'no': but if with reference to the former one, to avoid self-contradiction, I should say ' yes.' So. Well said, my friend, by Hera, and divinely. But if you answer ' yes,' something λνϋΐ occur like the case in Euripides ^ our tongue will be unconvicted, but our mind not unconvicted. Theae. True. So. So then, if you and I were clever and wise folk who had intimately studied the whole sphere of mind, and from that time forth amused ourselves with trying one another's powers, we should have engaged in a sophistical conflict of this kind, and be bandying arguments with each other'. But now, as \ve are not professors, we shall wish to look at the statements comparatively, and see what it is we mean ; whether they are consistent with each other or inconsistent. Theae. Certainly that is what I should wish. \T7ie contradictions and difficulties implied in these statemejtts are novo 11 set forth. It cannot possibly be true that anything becomes greater or less while it is equal to itself or is increased without addition or diminished without subtraction, or that it is what it was not before without having ''come to be.'' And yet the case of the six dice, and the case of an old man who was taller than a growing youth and in the course of one year is shorter without having ''come to be'' different ^ seem to clash with these indubitable propositions. What are we to 10 ^ EupiTriSeiu;/ rt. See Ilippol. 612, 17 7λώσσ' ομώμοχ η δέ φρ^ν άνύμοτοί. ^ In this passage Plato censures the pseudo-dialectic (eristic) prac- tice of certain sophistic teachers as idle waste of time. 124 TIIEAETETUS. say? Theaeietus wonders till he feels dizzy. Wofider, says Socrates, is a philosophic affection, and I will try to enlighteti yon by a fuller exposition of the Heracleitean doctri7ie.'] So. So should I. But, since this is the case, shall we not calmly, as we have plenty of leisure, re-examine (not losing our temper, but really probing ourselves) what these fancies in us are ? Looking at the first of them, we shall say, I think, that nothing ever becomes greater or less either in bulk or number, so long as it is equal to itself. Is it not thus ? Theae. Yes. So. Secondly, that what suffers neither addition nor subtraction, is never either increased or wasted, but is always equal to itself. / Theae. Unquestionably. So. Is not this also a third proposition, that what was not before, cannot afterwards be without ' having come to be ' and ' coming to be ' .? Theae. So it seems.' So. These three admissions, I think, severally clash with each other in our soul, when we say what was said about the dice, or when Ave say that I, being of the age I am, without having suffered increase or decrease, within the space of a year begin by being bigger than you, who are young, and afterwards become less, — when nothing has been withdrawn from my size, but yours has increased. For thus ' I am ' afterwards what before I was not, without having * come to be ' so. Now without ' coming to be ' it is impos- sible '■ to have come to be,' and Avithout losing any size I could never 'come to be' ^mailer. And other like instances there are, myriads upon myriads, if we choose to admit these. I suppose you follow me, Theaetetus : at all events you seem to me not inexperienced in such matters. TRANSLATION. \c , 125 Theae. I do, Socrates; and by all the gods Γ wonder _^ immensely what these things are, and really sometimes I feel dizzy when I look at them. So. Ay, my friend ; evidently Theodorus forms no bad estimate of your genius. This affection, I mean of wonder- ing, is quite that of a philosopher ; for philosophy has no other origin but this ; and he who said that Iris is the child of giant Wonder seems to be no bad genealogist. But do you by this time understand why these things result from the statements we ascribe to Protagoras ? Theae. Not yet, I think. So. You will be thankful to me then, if, when a notable man, or rather when notable men have truth hidden away in the mind, I help you to search it out from them. Theae. Thankful indeed I must be in the highest degree. \The doctrine of Heracleitus is ηοτυ set forth in its complication with the 12 doctrine imptiied to Protagoras. Agent and Patient engcjtder all things by motion: and there is no absolute Ens. Socrates asks if Theaetetus is so far content with the product of his intellectual labour. His answer is indecisive: arid Socrates prepares hiynfor a new dialectic discussion^ So. Look about then, and see that none of the un- initiated are listening. These are men who think that nothing *is' but what they are able to grasp with their hands, not accepting actions and generations and all that is invisible as in the category of being. Theae. Upon my word, Socrates, stubborn and refrac- tory people are these you tell of So. They are indeed, my boy, a fine set of boors'. 12 ^ Λ fine set of boors, μάλ' ev Άμονσοι. In these days they would be called 'Philistines,' a term derived from German Universities. 12G THEAETETUS. Others there are much more refined, whose mysteries I am going to describe to you. Their principle is, and upon it all we were just now saying depends^that the whole universe is motion, and nothing else but this, and of motions two kinds, each in number infinite, but, in respect of power, the one involving action, the other suffering. From the asso- ciation and attrition of these with each other arfe formed products in number infinite, but of two sorts, one percepti- ble, the other perce ption, which continually breaks forth and is born with the perceptible objects. Perceptions, we find, have the following names ; sight, hearing, smell, feelings of cold and heat, pleasure and pain and desire and fear and others : infinite are those without names ; and those with names very numerous. And the objects of perception again are born with each of these, colours of all kinds with all kinds of vision, sounds with hearing similarly, and Λvith the other perceptions other objects of perception are con- nate and 'come to be.'/What meaning has this tale for us, Theaetetus, in reference to the former questions? do you IDcrceive ? Thcae. No, Socrates. So. See then if it can be brought to its closing point. It means that all these things, as we say, are in motion, and in their motion are found swiftness and slowness. That which is slow has its motion in the same place and in refer- ence to things near, and so engenders : and the things thus engendered [are slower. But that which is swift has its motion in reference to things at a distance, and so engen- ders, and the things thus engendered]' are swifter, for they 2 The words in brackets are not found in codd., but introduced by Stephens from the Eclogae of Cornarius. Bekker is so convinced of their being Plato's, that he prints them without bracketing. And Heindorf maintains them. Lut Professors Jowett and Campbell reject TRA Ν SLA ΤΙ Ο Ν, 127 are conveyed, and their motion naturally consists in vection. When then the eye and any other of its suitable objects approach and beget whiteness and its kindred perception, which could never have ' come to be ' if either of them had gone to something else, then, while the sight on the part of the eyes and the whiteness on the part of that which co- engenders the colour are moving in mid space, the eye becomes full of sight, and at length sees and ' comes to be,' nowise sight, but a seeing eye, and that which co-engen- dered the colour is filled full with whiteness, and ' comes to be ' not whiteness but a white thing, whether it be wood or stone or anything else that happens to have been coloured < with this hue. And other things similarly, hard and warm and all the rest, we must understand in the same manner * to be ' nothing by themselves, as we heretofore said, but in their mutual intercourse ' to become ' all and of all kinds I from motion : since of agent and patient, as they affirm, j taken apart (eVt kvo%) it is impossible to form any definite them, holding that τά βραδύτβρα mean τό ttoiovp and τό ττάσχον, and τά Θάσσω the αΙσθησ€ΐ$ and αισθητά engendered by them. I have been unable to convince myself that this latter view is right. The words rrpbs τά ττΧησίάΐΌΡτα την κίνησιν ΐσχει seem intended to describe the organs of touch and taste, as distinguished from those of sight and hearing, which can be employed on distant objects. It may be replied that the example given is that of sight and its object, and the latter is spoken of as ττΧησίάσαν to the eye : which may seem to prove that anything on which τό ttolquv can act may be said ττΧησίάζζΐν αύτφ, whether more or less distant. Weighty as this reply is, it does not remove my difficulty; for I am unable to discern the use of discrimi- nating between agent-patient and their products as to slowness and swiftness. The act of generation between the eye and a very distant object must surely have been regarded by Plato (whatever later mathe- maticians may say of it) as a swift act. I admit however that the question at issue is difficult and doubtful : but it does not embarrass Plato's general meaning here. See note at the close of the Translation. 128 THEAETETUS. notion :\for nothing is an agent till it concurs with a patient, nor a patient till it concurs with an agentj and that which concurs with one thing and is an agent, if it Hghts upon ^^other, proves to be a patient, so that, as we before said, I nothing is ' one by itself,' but always ' comes to be ' to some oilier ; and the term ' being ' must be removed ohTall sides, although we are often, even in our present discussion, com- pelled to use it from habit and ignorance. But it is not proper, as the wise lay down, to allow the use of the word 'some,' or 'of some' or 'me' or 'this' or 'that' or any other term which ' fixes,' but in accordance Λvith nature to speak of things as ' coming to be ' and ' being created ' and 'perishing' and 'taking new forms.' Since if any one fixes anything in speech, he who does so is easily confuted. And we ought to speak in this way both of individuals and of many in the aggregate, by v/hich aggregation we determine ' man ' and ' stone ' and each class of animals. Do these views seem pleasant to you, Theaetetus, and will you find a taste of them agreeable ? Theae. I don't know, Socrates; for about you too I cannot discern, whether you are speaking these as your own opinions, or trying me. So. Do you not remember, my friend, that I indeed neither know nor adopt any of such things as mine ? but I am barren, and act as midwife to you, and on that account I charm, and offer you, to be tasted, wise things of various sorts, until I can help to bring to light your opinion ; and when it is brought forth, then and not before I will exa- mine if it shall prove a wind-egg or a genuine offspring. So then Avith courage and patience answer well and manfully whatsoever appears to you to be right concerning my several questions. Theae. Ask then. TRANSLATION. 129 [Argtimeiiis against the Protagorcan doctrine β'ο/?ι dreams, fevers and 13 madness are suggested and ans7vered. Persons so affected perceive different things from those pe?'ceived when they are axvake and in health. Are these coiitradictory perceptions in each case equally true to the percipient ?\ So. Say then again, whether you are satisfied that nothing should ' be,' but ever ' come to be,' good and noble and all things which we were lately recounting. Theae. Yes ; since I have heard this recital of yours, it appears to me marvellously clear that it is reasonable, and that we must accept the principles as you have stated them. So. Let us then not abandon what remains of our question. There remains the topic of dreams and diseases, madness especially, and all that is called mis-hearing or mis-seeing or any other wrong perception. For you know, I suppose, that in all these cases the principle we lately explained seems by admission to be confuted, since un- doubtedly false perceptions occur to us in them, and things that appear to each are far from 'being,' but, quite con- trariwise, none of the things that appear ' are.' Theae. You speak most truly, Socrates. So. What reason then is left, my boy, to him who lays down that 'perception is knowledge, and that things which appear to each ' are ' in every such case ? Theae. For my own part, Socrates, I shrink from answering that I have nothing to urge, because just now you rebuked me for saying so. Yet in very truth I cannot contend that maniacs or dreamers do not imagine falsities, when some of them think they are gods, and others suppose they are fowls, and imagine they are flying in their sleej). So. Have you not in mind then a certain difficulty raised about them, especially as to the sleeping and waking vision ? Κ p. 9 130 THEAETETUS. Thcae. What difficulty ? So. A question which I think you have often heard people ask, what proof one would have to give, if somebody were to ask at this moment, whether we are sleeping and dreaming all that we imagine, or are awake and talking to one another in that state. T/ieae. Indeed, Socrates, it is a perplexing thing to say by what proof we could establish it : for all the facts succeed one another as counterparts. Even the whole discussion we have now held there is nothing to prevent our seeming to have held in a dream. And when in a dream we seem to be relating dreams, the similarity between the cases is marvellous. So. You see then that it is not difficult to raise a ques- tion, since it can be questioned even whether we are waking or dreaming. And as the time during which we are asleep is equal to that in which we are awake, our soul in each state contends that the fancies which from time to time occur are true, so that for half the time we say that the one are existent, for half the other, and we are equally confident in regard to each. Thcae. Yes, unquestionably. So. And is not the same true of diseases and madness, except that the times are not equal ? Thcae. Yes. So. Well, shall truth be determined by length or short- ness of time ? Theae. That were ridiculous on many grounds. So. Have you then any other clear sign to show which of these fancies are true ? Theae. I think not. TRANSLATION, 131 \The answer is, that a percipient is not the same stihject in each of two 14: "^ di^'erent states : and if either of the two factors (τά •y^wCivTa.) is changed, the residt {το ^^ννώμ^νον) is changed. Grote says that the cardinal principle set forth exhibits itself in a perpetual series of definite manifestations. To say that I the subject perceive is to say that I -perceive some object : to perceive, and perceive nothing, is a contra- diction. Again, if an object be sweet, it must be sweet to some per- cipient subject : sweet, but sweet to no one, is an impossibility. Necessity binds the percipient to a thing perceived. Eveiy term applied to one implies some reference to the other : no naine can be tndy predicated of the one which implies '■being'' or ^coming to be'' apart from the other. 'I Su. Hear then from mc wliat they will say on this point, who lay it down that what from time to time ' seems,' * is ' true for him who so beholds it. Their opinion, I think, is expressed by this question : ' Ο Theaetetus, of two things which are totally different, can the one and the other have any identical powers?' We must not assume that the things in question are in one respect the same, in another different, but that they are wholly different. Theae. It is impossible that they should have anything the same, either in power or in aught else, when they are w^iolly different. So, jMust we not also perforce confess the two things to be unlike ? Theae. I think so. So. If, then, anything happens * to become ' like, either to itself or to another, shall we say that when made like it ' becomes ' the same ; when it gets unlike, diiferent ? Theae. Necessarily. So. Were we not previously saying that agents are many and infinite, and patients likewise? Theae. Yes. 0—2 132 THEAETETUS. So. And also that a thing combining first with one, then Λvith another, will not produce the same things, but different ? ' Theae. Certainly. So. Let us now specify myself, or you, or anything else, in the same relations. Say Socrates in health and Socrates out of health. Shall we say the latter is like the former, or unlike ? Theae. Socrates out of health, you say ; do you com- pare this as a whole with the former as a whole, with Socrates in health ? So. Very well put : that is my meaning. Theae. Unlike, of course. So. And different, as being unlike ? Theae. Necessarily. So. And you will say the same of Socrates sleeping, and in all the states Ave cited ? Theae. I would. So. And will not each of the things which have an active nature, when they find Socrates in health, deal with me as one thing ; when out of health, as a different one? Theae. They must. So. And I, the patient, and that agent, will in each case produce different things ? Theae. To be sure. So. When I drink wine in health, does it appear to me agreeable and sweet ? Theae. Yes. So. True; for, by our admissions, the agent and the patient produced sweetness and perception, both of them in motion together; and perception on the side of the patient made the tongue percipient, and sweetness on the TRANSLATION. 153 part of the Avine, moving about it, made the wine to be and to appear sweet to the healthy tongue. TJieae. Such certainly were our previous admissions. So. But when it finds me out of health, does it not in the first place find one who is not the same? It comes to an unlike object. TJieae. Yes. So. Such a Socrates, then, and the draught of wine, produce different things; in regard to the tongue a per- ception of bitterness, in regard to the wine a bitterness beginning to be and moving ; and the wine it makes not bitterness, but bitter, and me not perception, but one that perceives. Theae. Assuredly. So. I then shall never become percipient of anything else in the same way ; for perception of another is another thing, and makes the percipient different and another; nor will that Λvhich acts on me, if it concur with another, ever engender the same and become similar : for from another it will engender another and become different. Theae. That is true. So. I then shall never become similar to my former self; nor will the object become similar to its former self. Theae. No, surely not. So. When I perceive, I must needs become percipient of something : for to become percipient, yet percipient of nothing, is impossible; and the object, when it becomes sweet or bitter, or anything of the kind, must become so to some one : for to become sweet, yet sweet to no one, is impossible. ^' Theae. Assuredly. So. Then, I think, the inference remains, that to each other we 'are,' if we are, or we * come to be,' if we come 134 THEAETETUS. to be : since necessity binds our essence indeed, but binds it to nothing else, nor yet to ourselves individually ; it remains then that we are bound to one another. So that if a person says that anything 'is' or 'becomes,' he must say that it 'is' or 'becomes' 'to something,' or 'of some- thing,' or 'in relation to something'; but, if we have come to a right conclusion, he must not say or ?\\o\i of any- one else saying, that anything 'is' or 'comes to be' absolutely. Theae. Undoubtedly, Socrates. So. And so, when that which acts on me is to myself and not to another, I perceive it, and no one else does. Theae. Certainly. So. Then my perception is true to me : for it belongs always to my being ; and, according to Protagoras, I am judge of things which are to me, that they are, and of things which are not, that they are not. Theae. So it seems. 15 ^Having thus by a series of plausible argtwients brought to birth the suggestion of Thcaetetus, that knowledge is sensuous perception^ Socrates » asks if he can bear to learn that the bantling after all is not worth rearing. Theodorus interferes, and pledges hi 7Ji self for the tolerant temper of his pupil. He is reminded that Socrates only professes to draw out the thoughts of those who converse with him.\ So. How then, being infallible and unerring in mind as regards things which ' are ' and ' come to be,' can I be un- knowing of things whereof I am percipient'? Theae. In no sort of way. So. Therefore you have said very well that knowledge 15 ^ λίσθητήί, a novel word, but here pretty certainly the true one. TRANSLATION. 135 is nothing else than perception ; and it turns out to be one and the same thing, that (as Homer and Heracleitus, and their whole tribe, affirm) all things move like streams, and that (after the opinion of the consummately wise Protagoras) man is the measure of all things, and that (as Theaetetus infers from these premises) perception is proved to be know- ledge. Is it so, Theaetetus? jNIust we say. that this, as it were, is your newborn child, and the product of my midwifery ? What say you ? Theae. It must be so, Socrates. So. This then, seemingly, we have with much difficulty brought to birth, whatever it prove to be. And now, after its birth, we must, in good sooth, run round the hearth with it in our discourse', not failing to observe whether the child be worth nurture, and not a wind-egg and an unreality. Or do you deem it absolutely necessary to rear your offspring, and not to put it away ? Can you bear to see it confuted, and not be gready out of temper if some one should filch from you your firstborn ? Theo. Theaetetus will bear it, Socrates. He is not the least ill-tempered, But in heaven's name tell me, is not this then true ? So. You are a very gourmand of discussion, Theodorus, and a good creature, in that you take me to be a sack of arguments, and think I can pull out another, and aver that what we have said is untrue. But you do not note what is taking place : that none of the arguments proceed from myself, but from him who is conversing with me at the time ; and that I know nothing more than this little feat, how to obtain an argument from another wise person and to treat - The fifth (lay after α chiM's birth the festival λ\α3 called Άμφι- δρόμια, when the babe was carried round the εστία and received its name. 136 THEAETETUS. it fairly. And I will now try to obtain one from our friend, and not to say something of my own. T/ico. You put the thing well, Socrates : so be it. • 1 3 \_Socrafcs ncno assails the doctrine of Protagoras. If man is a measure, why not an ape or a frog? If his own sensation is t7'ue to every man, zuhat makes Protagoras stiperlatively tvise? or what is the good of arguing on any stihject? Theodorns, who was challenged as a friend of Protagoras, declines to take tip his defence, and refers Socrates back to Theactetiis.'X So. Do you know then, Theodorus, what surprises me in your friend Protagoras ? Thco. What is that ? So. I am much pleased Λvith everything else he has said, how what 'seems' to each 'is' to each. But the com- mencement of his treatise does surprise me. I wonder that in the outset of his ' Truth ' he did not say that a pig, or a dog-faced baboon, or any other more monstrous spe- cimen of things that have perception, is the measure of all things, that so he might have spoken to us at once in a magnificent and very disdainful style, ostentatiously shewing that, Avhile we were marvelling at his Λvisdom, as if he were a god, he was all the while not a whit superior in judgment to a tadpole, not to say, to any of his fellow-men. Or liow are \ve to put the case, Theodorus? For if that opi- nion shall be true to each man which he gets by percep- tion, and nobody's affection shall be better determined by another person, nor one be more entitled than another to review opinion, and to say whether it be true or false, but, as has been often said, each person singly shall form his own opinions, and all these shall be right and true — why in the world, my friend, is Protagoras so wise as to be justly deemed a \vorthy teacher with high fees, and we dunces in TRA NSL A TION. 137 comparison, who must go to scliool to him, though each of us is the measure of his own wisdom? Must we not say that Protagoras speaks thus to amuse the vulgar? while as to my case, and that of my art of midwifery, I forbear to say what ridicule we incur : so indeed does the whole practice of dialectic. For, as to reviewing and criticising each other's fancies and opinions, when each man's are right, is it not a tedious and monstrous folly, if the 'Truth' of Protagoras is true, and he did not proclaim it in jest from the shrine of his book ? Theo. He was my friend, Socrates, as you said just now. I cannot therefore allow Protagoras to be confuted by my admissions, nor yet resist you contrary to my opinion. So take in hand Theaetetus again. For certainly he ap- peared some time back to follow your lead very prettily. So. If you went to the wrestling-courts at Lacedaemon, Theodorus, and there beheld naked people, some your in- feriors, would you refuse to strip yourself beside them, and exhibit your own form competitively ? Theo. Why do you think I would not refuse, Socrates, with their permission and consent ? So now I shall try to persuade you to let me look on, rather than be dragged to the play-ground in my present stiff condition, and to wrestle it out yourself with one who is younger and more supple. \Socrates asks Theaeicttts if his faith in the Protagorean doctrine is shaken 17 by what has been said. When he admits that it is, he is rallied by Socrates for his facility, and recalLd to the question, ''Knaivledge is sensation.^ ^re xve to say ive knozu the barbarian toiii;;ues because we hear them spoken, or letters because we see them ? Theaetetus replies that we know them in some respects, not in others.] So. If such is your will, Theodorus, I don't say ' nill,' as proverbialists have it. So I must turn again to the wise 138 THEAETETUS. Theaetetus. Tell me then, Theaetetus, first of all, as to our late discussions ; do you not share my surprise if thus all of a sudden you shall turn out to be no wise inferior in wisdom to any man or even any god ? Or do you suppose that the ' measure ' of Protagoras is less applicable to gods than to men ? Thcae. Upon my word I do not. And as to your question, I am much surprised. For when we were engaged in showing how that Avhich ' seemed ' to each ' was ' also to him who thought it, the statement appeared to me very good ; but now another view has taken its place all of a sudden. So. You are young, my dear 6oy: you quickly succumb to popular declamation, and become a convert. For Pro- tagoras, or some one on his part, will say in reply : My fine gentlemen, young and old, ye sit togeiher and declaim, bringing gods into question, whom I, after speaking and writing about them, as to their existence or non-existence, set aside : and you say just what the populace would hear with approval, that it is too bad for mankind not to differ in wisdom from every kind of beast : but you offer no convincing proof whatever ; you resort to probability, which if Theodorus or any other geometrician sought to use in geometry, he would be good for nothing. Just consider tlicn, you and Theodorus, if on such important subjects you will accept arguments relying on mere per- suasion and probability. Theae. No, Socrates, we should not any more than yourself affirm that to be just. So. We must view it then in some other way, as you and Theodorus suggest. Theae. In some other way certainly. So. In this way then let us consider it : whether know- TRANSLATION. 139 ledge and perception are the same or different. For to this point, I ween, our whole argument tended ; and for this purpose we stirred all these many strange questions. Did we not ? Theac. Assuredly. So. Shall we then admit that all the things which we perceive by sight and hearing we at the same time know? For instance, before Λve have learnt the language of the barbarians S shall we say that we do not hear them when they speak, or that we both hear and understand what they say ? And again, if we do not know letters, shall vv^e, when we look at them, say we do not see them, or sliall we insist that we know, since we see them ? Theae. So much of them, Socrates, as we see and hear, we shall say we know ; we shall say we both see and know the figure and the colour, and that we both hear and know the sharp and flat sound : but what grammarians and inter- preters teach concerning them we shall say we neither per- ceive by sight and hearing, nor know. So. Excellent, Theaetetus. And it is not worth while to dispute these positions of yours, that you may grow. \Socrates now hriugs an argument against the Protagorcan doctrine which 18 he afterwards acknowledges to be captious and eristic, lie says that Thcodorus ought to champion the cause of his friend'' s children., as their guardian. Theodorus naively rays that Callias holds that ofp.ce^ not himself. ] But look at this other question also which approaches, and consider how we shall repel it. 17 ' All who spoke another lany;uaL;e than Greek were by the Hellenes called βάρβαροι.. Hence I'rof. Jowett renders this word in English, • foreigners.' (q AfSiJ^^^ ( 140 THEAETETUS, \ Theae^ What is that ? Q So. ' This. If any one shall ask — ' Suppose a man has become cognisant of anything, is it possible that, having and preserving memory of this thing, at the time when he remembers he should not know the very thing which he remembers ?^^ But I am verbose, apparently, when I wish to ask if a man remembering anything he has learnt does not know it. Theae. How could that be, Socrates ? The thing you suggest would be a miracle. So. Perhaps then I am trifling : but consider. Do you not call seeing perceiving, and sight perception ? Thcae. I do. So. Has not then one who has seen something become cognisant of the thing he saw according to your last state- ment ? Theae. Yes. So. Well : do you not grant there is such a thing as memory ? Thcae. Yes. So. Memory of something or of nothing ? TJieae. Of something, certainly. So. Of what one has learnt then, and of what one has perceived ; of such things, is it not ? Thcae. Undoubtedly. ^i7. What a man has seen, he remembers at times, I suppose ? Theae. He does. So. Even when he has shut his eyes ? or on doing so has he forgotten ? Theae. It were monstrous to suppose that, Socrates. So. AVe must, I can tell you, if we are to maintain our former argument. If not, there is an end of it. TRANSLA TION. 141 Thcae. I really suspect so myself; but I cannot quite make up my mind. Tell me how. .5"^. In this way. One who sees becomes, we say, cognisant of what he sees. For sight and perception and knowledge are admitted to be the same. T/ieae. Quite so. So. And he who saw and became cognisant of what he saw, if he shuts his eyes, remembers, but does not see the thing. Is it so ? Theae. Yes. So. And not seeing means not knowing, if seeing means knowing. Theae. True. So. The inference then is, that, while a man remembers something of which he has become cognisant, yet, since he does' not see, he does not know it: and this we said would be a miracle. Theae. All quite true. So. If then anybody says that knowledge and percep- tion are the same, there results an evident impossibility. Theae. So it seems. So. Therefore we must distinguish one from the other. Theae. I suppose so. So. What then will knowledge be? We must begin our statement over again, it seems. Yet what are we going to do, Theaetetus ? Theae. About what ? So. We seem to me, like an ignoble cock, to hop away from the argument and crow, before we have gained the victory. Theae. How so? So. Like rhetorical disputants we seem to be content that we have come to a mutual agreement as to the admitted 142 THEAETETUS. uses of words, and by some such method mastered the ques- tion. And though we say we are not Eristics but philoso- phers, we unconsciously imitate the practice of those clever fellows. Theae. I do not yet understand your meaning. So. Well then, I will try to explain my view of the matter. We were asking whether a man who has learnt and remembers something does not know it ; and taking the case of one who had seen, and after shutting his eyes remembered though he did not see, we shewed that he did not know at the same time that he remembered ; and this, we said, was impossible. And so the Protagorean fable came to ruin, and yours with it, as to knowledge and perception being the same. Theae. Apparently. So. But it would not, my friend, if the father of the former fable had been alive. He would have made a strong defence for it : but now that it is an orphan, we insult it. For even those trustees, whom Protagoras appointed, one of whom was Theodorus here, do not come to the rescue. AVell, in the interest of justice, I will run the risk of helping him myself. Theo. No, Socrates, I was not his children's trustee, but rather Callias son of Hipponicus. I diverged some- what earlier from abstract studies to geometry. But we shall be much obliged to you if you will succour him. So. Well said, Theodorus. Have an eye then to my succour. For a man would have to make stranger admis- sions than we lately made, if he did not attend to the terms in which we are generally wont to affirm and deny. Shall I explain how to you or to Theaetetus ? Theo. To the company generally, but let the younger one answer. For he will incur less disgrace by defeat. TRANSLATION, 143 \Socrates produces some more eristic puzzles.^ 19 Sj. I put now the most startling question. To this effect, I thinkl Is it possible for the same man knowing a thinsf not to know what he knows?,.. — J Ο T/ieo. What answer shall we give, Theaetetus ? Theae. Impossible, in my opinion. So. Not if you lay it down that seeing is knowing. For how will you deal with that inevitable question, when, as they say, you are caught in a well, and an unabashed man claps his hand to one of your eyes and asks, whether with the closed eye you see your cloak. Thcae. Not with that one, I suppose I shall say, but with the other. So. Then you see and do not see the same thing at the same time ? Theae. In a sort of way. So. I do not, he will say, define anything, nor did I ask how, but only whether you know that Avhich you do not know. And now you are shown to see Λvhat you do not see ; and you have admitted that seeing is knowing and not seeing not knowing. Consider the inference from these premises. Theae. I consider that it directly contradicts my former assertion. So. Probably, my fine gentleman, you would have had more such experiences, if somebody had farther asked you whether it is possible to know keenly or to know bluntly, and to know near and not at a distance, and to know the same thing intensely or moderately, and other (questions, countless in number, which a light-armed mercenary am- bushed in the arguments might have asked, when you laid 144 THEAETETUS. it down that knowledge and perception are the same; and attacking your senses of hearing and smeUing and the hke he might have worried you with incessant confutation, until, admiring his accursed wisdom, you were entangled by him so far, that after mastering and binding you tight he might then have ransomed you for Avhat sum you and he agreed on. Now what argument, perhaps you may say, will Pro- tagoras advance in aid of his doctrine? Must we iiot try to state it ? Theae. Certainly we must. 20 \SocTatcs, having obtained fro7n Theaetetiis an adniission that Protagoras ought to be heard in his own defence, undertakes to plead his cause, and does so in the assiwied person of Protagoras himself. ^ So. Besides all this that we urge in his defence, he will also, methinks, come to close quarters, contemning us, and saying : Here's this good creature Socrates, who — when a lad got frightened on being asked whether it is possible for the same person at once to remember some particular thing and not know it, and in his fright said 'no,' because he could not see before him, — made a laughing-stock of me in the course of his arguments. But the fact, my easy-going Socrates, stands thus : when you examine any of my docr trines by the method of interrogation, if the person ques- tioned give such answers as I should, and be defeated, I am confuted ; but if they differ from mine, then the person questioned is confuted. For instance, if mutual word-catching is the thing to guard against, do you think anybody will concede to you that the memory of a past feeling is anything like what the feeling itself was at the time when it was experienced? Far from it. Or again, that he will shrink from admitting that it is possible for TRANSLATION. 145 the same person to know and not to know the same thing ? Or, if he dread this — that he will grant an altered person to be the same he was before he was altered ? Or rather — that anybody can be called * one ' and not ' many ' — infi- nitely multipUed, if alteration goes on. But, Ο my good sir, he will, say, encounter my main doctrine more generously, if you can, and prove against it that individual perceptions do not ' come-to-be ' to each of us, or that, supposing they do, it does not follow that the appearance will ' come-to-be ' (or 'be,' if that is the proper term) to that person alone, unto whom it appears. When you talk of swine and dog- headed baboons, you are not merely swinish yourself, but you likewise induce your hearers to act as such towards my treatises without any decency. For I say that the Truth ( o»• A is as I have written : that each of us is a measure of things that are and are not : but that, nevertheless, one man differs vastly from another in this very respect, that to one man some things are and appear, to another other things. And I am far from denying that Λvisdom and a wise man exist, but the man I call wise is he who, by working changes, makes things to appear and to be good , to any one of us, to whom they appear and aie evil. And again, do not press my argument literally; but understand from the following explanation more clearly what I mean. Recollect how it was formerly said, that to a sick man his food appears to be and is bitter, but to a man in health the opposite is the fact and appears so. Neither of these persons ought we to make wiser than the other; that is impossible : nor may we declare that the sick man is igno- rant for holding such an opinion, or the man in health is wise for holding another. \\'e must effect a change to the opposite state: for the one habit is better than the other. So also in education we must cause a change from K. p. 10 /(>\ 146 THEAETETUS. the one Jiabit to the better. Now the physician changes by medicines ; the wise teacher by arguments . Never indeed did anybody make ot^e who had false opinions afterwards to hold true ones. ^For it is not possible either to think what is not, or anythmg but what one feels ;) and this is always true. But, I suppose, when througn a bad habit of mind a man has corresponding opinions, a good habit makes him hold opinions resembling it ; phantasms which some persons from inexperience call true : but I call some better than others, not truer. And wise men, dear Socrates, I am far from calling frogs : but in relation to bodies I call them physicians, in relation to plants husbandmen. For I say that these last also produce in plants, instead of evil sensations when any of them are sickly, good and healthy sensations and truths, while wise and good rheto- ricians make/good things instead of evil seem just to states. J Since whatever things seem just and good to each state, are such to it, as long as it deems them lawful; but the wise man, in the place of those things which are severally evil to each, makes the good both to be and to seem right. And on the same principle the sophist also, who is able to instruct his pupils thus, is both wise and worthy of high fees at their hands. And thus some are wiser than others, and nobody thinks falsities :/ and you, whether you will or not, must submit to be a measure. For on these grounds this V . . . _jloctrme is mamtained. ^ And, if you Avish to revive your dispute with it, dispute by counter- arguing at full ; or if you prefer the method of questioning, adopt it ; for no person of sense will avoid this method, but will pursue it most wil- lingly. Mind this however ; you must not question unfairly. \For it is most unreasonable in one who professes esteem for virtue to be constantly pursuing an unfair method of argu- ment. > Now unfairness is shown, when a man fails to con- TRA Ν SLA ΤΙ Ο Ν. 147 duct his arguments diversely; in one way as a combatant, in another as a dialectician : in the former case rallying and tripping up as much as he can, in the latter being serious, and correcting his respondent, showing him only those errors into which he was led by his own fault or in consequence of former discussions. If you act thus, your fellow-debaters will impute to themselves the fault of their own confusion and perplexity, not to you ; and they will follow and love you, and fly from themselves to philosophy, that they may become different, and get rid of their former selves. But if you take the contrary course, as most do, you will find an opposite result, and your pupils instead of philosophers will turn out haters of philosophy, when they grow older. If then you will follow my advice, as was before said, you will, in no hostile or contentious spirit, but Λvith a really mild and condescending temper, consider what we mean, when we declare that all things are in motion, and that what seems 'is' also to each, individual as well as state. From these considerations you will discern whether knowledge and perception are the same : but not, as you lately sought, from the use of words and names, which most people pervert in every sort of Avay, causing each other all kinds of perplexity. Such, Theodorus, is the slight assistance which, from slight resources, I have supplied, as I best could, to your old friend. Had he been alive, he would have helped his own cause in grander language. [Protagoras had been made in the pleading of Socrates to complain that 21 admissions hostile to his doctrine had been wriutg from the mouth of a terrified lad. " Socrates now constrains Theodorus to submit, very re- luctantly ^ to a dialectic argument on the general question at issue. ^ 10—2 148 THEAETETUS. Theo. You are joking, Socrates : for you have helped him most valiantly. So. You are very obliging, my friend. Allow me one word. You noticed probably that Protagoras in what he said reproached us for holding our discussions with a boy, and using that boy's alarm as a weapon of contention against his propositions : and while he represented this as mere amusement, he called 'the measure of all things' a grave topic, and urged us to deal seriously with his argument. Theo. Of course I noticed it, Socrates. So. Well : do you bid us take his advice ? Theo. Very earnestly. So, Do you see that all here are boys except you? If then we are to take his advice, you and I must deal seriously with his doctrine by mutual questions and answers, that he may not have to reproach us with considering this subject in a jocular manner with lads. Theo. Nay, but would not Theaetetus follow the inves- tigation of a doctrine better than many who have great beards? So. Not better than you, Theodorus. Do not suppose that I am bound to defend your deceased friend in eveiy manner, and that you are bound in no manner. But come, good sir, follow the argument a little Λvay, till such time as we know whether you are to be the measure of diagrams, or if all are competent in themselves, equally with you, to treat of astronomy and the other subjects wherein you are reported to excel. Theo. When one sits beside you, Socrates, it is not easy to decline discussion. Indeed I spoke nonsense just noV when I said you would allow me not to strip, and that you would not compel me as the Lacedaemonians do: you seem TRANSLATION. 140 rather to tend in Sciron's ^ direction. The Lacedaemonians indeed bid one depart or strip, but you seem to me to act your part hke Antaeus' : you will not let one who comes to you go away before you have forced him to strip and wrestle with you in argument. So. You have found very good precedents for my malady, Theodorus : but I am more robust than they were. IMany a Hercules and Theseus strong in argument have ere now met and thumped me very hard ; but I do not flinch for all that : with such a wonderful love of this kind of exercise am I possessed. Do not then refuse to benefit yourself as well as me by trying a fall with me. Thco. Be it as you will : I refuse no longer. I must inevitably endure by cross-examination whatever destiny you spin for me in this discussion. I shall not however be able to put myself in your hands beyond the limit which you have proposed. Su. That limit is sufficient. And pray help me to be careful of this, that we do not unawares carry on any childish kind of argument, and incur reproach again for doing so. Thco. Very well, I'll try my best. \The argument of Socrates against the doctrine of Protagoras, that * man 22 is a measure to himself^ may be briefly suvuHordsed thus. That doc- trine means^ KljjjJiat seems to eac ji_ii to ea ch. ' Νοζυ to the mass of mankind this doctrine seems to. L• untrue., Because it is cci-taui that men in geiiei-al do consider some to be wiser tJuxn otJicrSy and look up to the wise as teachers and guides. Therefore to tJuin it is untrue. 21 ^ Sciron, or Scirrhon, the legendary robber, who flung travellers from rocks. He was slain by Theseus. 2 Antaeus, the gigantic wrestler, who slew his opponents : but was himself defeated and slain by Hercules. 150 THEAETETUS. And Protagoras, on his own principle, must alloiv that they are right ; from which it jiccessarily folloius that he is wrong, even in his own opinion. In short Uhe Truth'' of Protagoras is not true to him- self or to any body else.'\ So. Let US first revert to the objection we took before, and see whether we were right or Avrong in being out of humour and censuring the doctrine, in that it made every- one competent in wisdom ; and whether Protagoras rightly conceded to us, that, in respect of better and worse, some do surpass, and they are wise. Is it not so ? Theo. Yes. So. Now if he had himself been present and made this admission, instead of our making it in his defence, we need not have strengthened ourselves by recurring to the subject : but now perhaps some one may allege that we are in- competent to make the confession on his part. It is better to come to a clearer mutual understanding on this special point. For whether it is so or not makes a great difference. Theo. Very true. So. Let us obtain the admission not through others, but from his statement, as briefly as we can. Theo. How ? So. In this way. He says, does he not, that what seems to every one ' is ' also to him unto whom it seems ? Theo. Yes, he does. So. Do not we also, Protagoras, state a man's opinion, or rather the opinions of all men, when we say that there is nobody who does not deem himself wiser than others in some respects, and others wiser than himself in other respects; and, moreover, that in the greatest perils, when they are distressed in war or disease or at sea, men regard their rulers on such occasions as gods, expecting TRANSLATION, 151 them to be their saviours, though they differ from them in nothing but knowledge? And all human life teems with people who are seeking teachers and rulers of themselves and of other living creatures and of the various trades ; and teems, again, with other people who deem themselves competent to teach and competent to rule. And in all these cases what else can we say than that men themselves think there exists among them wisdom and ignorance ? Theo. Nothing else. So. Do they not deem wisdom to be true thought, and ignorance false opinion? Theo. Certainly. So. Well then, how shall we deal with the argument, Protagoras ? Must we say that men always have true opinions, or sometimes true, sometimes false ? From both views it results that they do not always think true things, but at times true things, at times false. For consider, Theodorus, whether any Protagorean, or you yourself, would wish to contend that no one person considers any other to be unlearned and to have false opinions. Theo. That is incredible, Socrates. So. And yet the doctrine which says that man is the measure of all things is brought to this unavoidable con- clusion. Theo. How so ? So. When you, after forming some judgment in your own mind on any point, declare to me your opinion, be it granted according to his doctrine that this is true to you : but is it not allowed to the rest of us to become judges respecting your judgment? must we always judge that you have true opinions? do not a countless number in each instance contend against you with contrary opinions, be- lieving that you judge and think falsities? 152 THEAETETUS. Theo. Yes verily, Socrates, countless myriads indeed, as Homer says, who give me all the trouble in the world. So. Well? would you have us say that in that case you have opinions true to yourself but false to the countless myriads ? Theo. Such seems to be the necessary inference from the statement. So. And how as to Protagoras himself? Supposing he did not think man a measure, and the public did not think so, (as indeed they do not), would it not necessarily follow that \vhat he delivered in writing as Truth, is Truth to nobody? or if he thought so, and the public does not agree with him, do you see that in proportion as those who deny are more numerous than those who affirm, so much more decidedly it is or is not so ? Theo. Of necessity, if according to each individual opinion it will be or will not be so. So. In the next place it involves this very queer result, that he on his side, by confessing that all men hold true opinions, admits that the opinion of the opposite party about his opinion (which they deem false) is a true one. Theo. Certainly. So. Will he not admit that his own is false, if he confesses that the opinion of those who suppose him to think falsely is true ? . ^ Theo. Of course. So. But the others on their side do not admit that they think falsely. Theo. No, they do not. So. And he again confesses also this opinion to be true according to his written doctrines. TJieo. Evidently. So. By all parties then it will be contended, including TRANSLA TION. 153 Protagoras (by him it will rather be confessed, for when he grants to a gainsayer that the latter thinks what is true, then does Protagoras himself confess), that no dog or man he meets with is a measure concerning anything which he has not learnt. Is it not so ? Theo. Yes. So. Since this is the contention of all, to nobody will the Truth of Protagoras be true, neither to himself nor to anyone else."^ Theo. We run down my friend very hard, Socrates. So. But it is doubtful, my friend, if we are outrunning the fact. It is likely that he being older is wiser than we : and if he could at once pop up his head where Ave are, he wOuld not sink down and run away again, until, pro- bably, he had convicted me of talking much nonsense, and you of agreeing to it. As it is, we must needs, I think, make the best of ourselves, such as we are, and state our real opinions for the time being. And must we not now say that everybody will confess this — that one man is wiser, one more ignorant, than another? Theo. Yes, I think so. [If we admit, Socrates goes on, that each may judge for himself with equal 23 truth as to some sensible things, as ^hof and ' coldf this is not uni- versally applicable. For instance, all do not know with equal truth what is ^ wholesome^ for them. Again, if we admit that states and persons may judge with equal trtith of ''right'' and ^wrong,^ Wioly^ and Utnholy,'' they certainly cannot equally well decide what is and will be ' expedient ' and ' inexpedient 'for them. But, he adds, th is opens new questions. Well, says Theodorus, have we not leisure for them ? Ves, replies Socrates, we have ; ami this is tJie reason why philosophers make such a poor figure in the law-courts. Their habits are those of freemen; those of lawyers are in a ynanner slavish. Then folloius the Socratic picture of an Athenian lawyer's habits and character. 154 THEAETETUS. He asks if Thcodorus ivislies to hear its cont7-ast ΐ7ΐ the habits and character of the true philosopher. Thcodorus is very desirous to hear this-l So. Must we not also say that our argument is most stably conducted on the lines we prescribed in our defence of Protagoras, averring that most things are as they seem to each, hot, dry, sweet, all such-like ' ? but that, if he will grant that one excels another in anything, he will be ready to say so in judgments upon health and disease: not every woman or child or beast, he will admit, knows what is wholesome in its own case, and is competent to cure itself: here, if anywhere, one excels another. T/ieo. I think so. So. In politics, too, will he not say, that of things honourable and dishonourable, just and unjust, holy and un- holy, whatsoever each state shall deem and enact to be lawful for itself are also lawful in truth for each, and that in these no individual or state is wiser than another? but in enacting things expedient or inexpedient, here, if anywhere, he will confess that counsellor differs from counsellor and the opinion of one city from that of another in respect of truth, and he will certainly not venture to affirm, that whatever a state shall deem and enact to be expedient for itself λνϋΐ most assuredly be expedient. But of the former things I named, justice and injustice, holiness and unhohness, they (the Protagoreans) are ready to insist that none has any essential nature, but that whatever has seemed good by public consent is true when it has seemed good, and as long as it seems good". And those who do not altogether echo 23 1 Such-like, οσα του τύπου τούτου, lit. all that are of this type, i.e. (as Prof. Jowett says) 'immediate sensations.' " In the first two speeches (§ 23) assigned to Socrates the subjects who express or allow opinions are very indistinctly stated. The reason TRANSLATION. 155 the doctrine of Protagoras, take some such philosophic view. But now, Theodorus, we have question growing out of question, greater out of less. Thco. Are we not at leisure, Socrates ? So. AVe appear to be. On many occasions, my good sir, I have noticed, but especially on this, how natural it is for those who have spent much time on philosophy, when they go into the law-courts, to shew themselves absurd orators. Theo. How do you mean ? So. People who from their youth have been knocking about in law-courts and such like scenes, as compared with those who have been reared in philosophic and literary society, seem to have had a breeding like that of slaves compared with freemen. Theo. In what respects ? So. In that (referring to your last observation) philoso- phers have leisure at all times, and hold their discussions peacefully and with leisurely ease, and as we have now been of this seems to be, that he is referring throughout to Avhat AA'as said in his defence of Protagoras made in the name of Protagoras (§ 20). The oratio obliqua with which the first speech begins is dependent (as the translation indicates) on the άλλο τι φωμ^ν [initst we not say?) at the close of the previous speech in § 22. Of ξ,υ-γχωρησεταί and βθελησαι αν φάναι, according to Heindorf and Stallbaum, rts tlvL• understood are severally the subjects. I am rather disposed to understand Ι1ρωτα'^6ραζ and ΤΙρωτα-γόραν, as Protagoras had been mentioned just before, and his confession would be appropriate here. For the same reasons I sup- pose him to be the subject on whose statement or admission the oratio obliqua depends in the first paragraph of the second speech (ονκονν κ.τ.λ.), after which ομολογήσει comes, where Protagoras is the natural subject. In the next sentence, where he recurs to τα καλά κ.τ.λ., Plato uses the plural έΒέλονσιν ΙσχνρΙζίσθαι. We cannot doubt that he speaks of the scholars of Protagoras, who still profess their master's doctrine on the question specified. 156 THEAETETUS. pursuing three arguments in succession, so do they also, if one which follows pleases them better than the preced- ing; nor do they care whether they speak briefly or at length, if only they can attain truth. The other class always speak in haste ; for the flow of water^ quickens them, and they are not allowed to make their speeches on any- thing they desire; and the opponent stands over them holding compulsion in the shape of a prescribing document read in the ear, beyond the limits of which they must not speak, yclept an affidavit^: and the arguments are always about a fellow-slave addressed to a master on the bench, who holds justice between his finger and thumb; and the contests are never away from the point ^, but to the point of self-interest ; and often too the race is for life. So that on all these grounds they become keen and shrewd, knowing how to wheedle the master by word and gratify him by deed, being stunted and crooked in soul. For their slavery from childhood has robbed them of growth and uprightness and freedom, compehing them to act tortuously, setting before their yet tender souls great perils and fears. And as they cannot bear up against these with the help of justice and truth, they have recourse at once to falsehood and mutual injury, and twist themselves in many ways, and become warped ; and so they pass from youth to manhood without any mental soundness, becoming, as they imagine, 3 Flcnu of water. The κλεψύδρα or water-clock, used to measure the time allowed to each orator, and placed within his view. * Affidavit, άντωμοσία, literally counter-affidavit. The pleas of each party in a cause were affirmed by their several oaths : and by these affirmations they or their advocates would be bound, and could not stray from them. δ Away from the point, τψ άλλωί {οδόρ), a proverbial phrase. Such also is Trepl ψνχψ 6 δρΌμο8. TRANSLATION. 157 clever and wise. Such is this class of men, Theodorus. Would you wish us now to describe those of our circle, or to pass them by and return to our argument, that we may not, as we just now said, abuse too far our freedom in the change of topics ? Theo. Not so, Socrates ; finish the description. For you have said with great truth that we who form a circle hke this are not servants of our discussions : our discussions are, as it were, our servants, and each of them waits to be completed when we think fit. For amongst us there is no presiding authority; neither dicast to rule, nor spectator, as in the case of poets, to censure. \The habits and character of the true philosopher are depicted ifz this and 24 the succeeding chapter.'\ So. We must speak then, seemingly, since you think proper, concerning the leaders of such a circle ; for why need one mention the inferior students of philosophy ? This class from their youth, in the first place, do not know the way to the agora, nor where a law-court is or a council- hall or any other political meeting-room : laws and decrees spoken or written they neither see nor hear. Societies agitating for office and clubs and dinners and wine-bouts with flute-girls — these are practices which even in dreams do not occur to them. Whether any one in the city is well or ill born, whether a person has inherited any disgrace from ancestors on the male or female side, he knows no more than he does of the proverbial * gallons in the sea.' He does not even know that he is icrnorant of all these Ο things; for it is not for credit's sake that he stands aloof from them, but in point of fact it is only his body that reposes and resides in the city, while his mind, deeming 158 THEAETETUS. all these things petty and insignificant, moves in every direction, as Pindar says, measuring things beneath the earth and on its surface, and star-gazing above the heaven, and searching out everywhere the nature of each class of existing things, condescending to none of those which are near it. Theo. How do you mean, Socrates ? So. Compare the case of Thales, Ο Theodorus. While he Λvas astronomising and gazing upward he fell into a well; and a clever and witty Thracian maidservant is said to have taunted him with desiring to know what was in heaven, but not seeing what was before him and at his feet. The same taunt is good for all who are devoted to philosophy. For in fact such a student is not only unaware of what his next neighbour is doing, but does not even know whether he is a man or some other creature. But what man is, and what it belongs to such a nature to do or to suffer differently from all others, this he inquires, and takes pains to search out. You understand, I hope, Theodorus, do you not ? Theo. I do, and your words are true. So. Therefore, my friend, a man like this, in his associations private and public, as I said at first, when in a laAV-court or elsewhere he is compelled to discourse of things at his feet and before his eyes, becomes a laughing- stock not only to Thracian maids, but to the general public, falling into wells and perplexities of every kind from inex- perience ; and his awkwardness is marvellous, raising a sus- picion of imbecility. For when personal reviling is the order of the day, he has no scandalous charge to bring, knowing no evil of anybody, because he has never taken the trouble. So he gets laughed at for his helplessness. And when eulogies and glorification of others are the theme, he is seen to laugh in right earnest without any affectation; and TRANSLATION. 159 so he seems to be silly. AVhen a tyrant or a king is ex- tolled,- he thinks he hears one of the herdsmen, swineherd or shepherd or cowherd, congratulated for his large milking: but he considers that the royal proprietors in their tending and milking have to deal with a more untoward and insidious animal than the others have, and that any one of them must, for want of leisure, perforce prove quite as rude and uninstructed as the real herdsmen, having his fortifica- tion built round him like a stall upon the mountain. AVhen he hears it said that somebody, who has got ten thousand acres of land or more, has a wonderfully large estate, he thinks the quantity named a very small one, from being in the habit of contemplating the whole earth. And when they extol birth, and say that some one is a gentleman for being able to show seven rich ancestors, this he regards as praise emanating from very dull and short-sighted persons, Avho through want of education can never take a comprehen- sive view, so as to see that every man has had countless myriads of forefathers, among whom in every case are found many rich and poor, kings and slaves, both Greeks and barbarians, recurring again and again. He is amazed at the manifestly narrow conception of those who pride themselves on a list of twenty-five ancestors, carried back to Heracles, son of Amphitryon ; and he laughs at men who cannot bear in mind that the twenty-fifth ancestor, counting back from Amphitryon, and again the fiftieth before him, were just Avhatever they might happen to be — and by such reflection get rid of their foolish vanity. On all these occasions such a man is scorned by the multitude, partly, it would seem, on the charge of arrogance, partly for not know- ing what stares him in the face, and for helplessness in general. Thco. It certainly docs happen as you say, Socrates. 160 THEAETETUS. 25 \iyhcn Socrates has completed his description of the true philosopher^ Theodoras, asscjitiiig, says there would be less evil in the -world if all men felt as he did, Socrates says that evil must remaiji as the anti- thesis of good ; and, in a beautiful digression, he exhibits the contrast between justice and holiness ofi the one hand, which are blessed and godlike, injustice and -unholiness on the other, which are wretcJied and godless. The unrighteous are apt to pride themselves on their own wickedness ; but their self-satisfaction is un^-eal, and collapses at the last. ] So. But when he himself, my friend, leads any man to take a higher view, and that man consents to quit his * How do I wrong you or you me,' for the consideration of justice and injustice — what each is in itself, and wherein they differ from all other things or from each other, — or to turn from the maxim ' Happy the king, happy the possessor of much gold,' to the consideration of kingship itself and human happiness and misery generally — what they are and how it befits human nature to attain the one and escape the other — on all these subjects, I say, when that petty narrow-minded legal personage is required to render reason, ^ he presents a counterpart of the philosopher. Stationed upon a height and gazing down from his elevated posi- tion, he turns dizzy from inexperience, and, uneasy perplexed and stuttering, he is a laughing-stock, not to Thracian girls or any uneducated person, for they do not see the absurdity, but to all whose training has not been that of slaves. Such are their several characters, Theodorus. One is that of the man really bred in freedom and leisure, whom you call philosopher; who may without reproach seem simple and be incompetent when he is engaged in menial services ; when he does not, for instance, know how to pack a trunk of linen, or to season a dish or a flattering speech. The other is that of him who can perform all such TRANSLATION. IGl services thoroughly and briskly, but who does not know how to don his cloak like a gentleman, or, by acquiring harmony of language, to sing well the true life of gods and blessed men. Theo. If you could bring home what you say to all men, Socrates, as you do to me, there would be more peace and less evil in the world. So. Nay, Theodorus, evil cannot, on the one hand, perish altogether, for something opposite to good there must ever be ; nor, on the other, can it fmd a seat in heaven : but our mortal nature and this lower region it haunts per- force. IWherefore we must endeavour to fly from this world to the other as soon as we can. Now that flight means the becoming like to God as mXich as possible ; and the way to be like God is to become just and holy and wise. But indeed, my excellent friend, it is by no means an easy task to convince the world that the reasons on which most people found the duty of shunning vice and pursuing virtue are not the just motives for practising the latter and avoiding the former : in order, to wut, that a man may not seem to be wicked, and that he may seem to be good. These views, in my clear opinion, are what is called an old woman's fable : the real truth we may state as follows. God is in no way and in no degree unjust, but just in the highest extreme ; and nothing is more like to him than one of us who in his own sphere shall become as just as possible. Hereby is shown a man's veritable power, in the one case ; in the other, his worthless and unmanly character. For the cognition of this truth is genuine wisdom and virtue, while the ignorance of it is manifest unintelligence and viciousness. Everything else which is taken for mental power and wisdom is in political government vulgar, in art ignoble. It is by far the best way then not to allow for a K. P. 11 162 THEAETETUS: moment that one who acts unjustly and speaks or practises impiety is a man of powerful mind because he is a rogue. Such people pride themselves on the reproach, and suppose it to mean that they are no Avhipsters, no mere loungers about the streets, but the sort of men they ought to be to hold their own in the state. They must be told the truth therefore; namely — that their belief of not being what they are makes them Λvhat they are so much the more. For they do not know the penalty of injustice, a thing of all others which it is most proper to know. It is not what they suppose, stripes and capital punishments, which men some- times do not incur when they act unjustly, but one from which it is impossible to escape. Theo. What do you refer to ? So. There are, my friend, established in the world two types ; of supreme happiness in the godly nature, of supreme misery in the ungodly: and these men, not seeing this truth, in their weakness and utter folly do by their unjust deeds insensibly become like the latter nature, unlike the former. The punishment they suffer is that of living a life corre- spondent with that nature to which they become like. And if Λνε tell them that, unless they get rid of their Avondrous wisdom, when they are dead, yon place pure from evil Avill not receive them, and they will ever continue to live in this world a life resembling themselves — evil amidst evil associations — such language they will un- doubtedly hear as clever and cunning rogues listening to a pack of fools. Theo. To be sure they Λνϋΐ, Socrates. So. I know it well, my friend. There is however one thing that befalls them. If in private they are required to give a reasonable account of their censures, though for a long time they are willing to abide the brunt manfully and TRANSLATION. 163 not to ilee like cowards, at last, my good sir, they are strangely dissatisfied with their own reasoning; and that rhetoric of theirs dies out, somehow or other, so that they seem no better than children. As to these people, however, since the topic is a mere digression, let us drop the conversation : or else further considerations will con- tinue to stream in and stifle our original argument. Let us return to the previous question, with your leave. T/ieo. For my own part, Socrates, I lend an ear to such digressions with quite as much pleasure, as they are easier for a man of my age to follow. But, if you prefer it, let us return to our subject. [Returning to his snhjcct, Socrates says that the la7cy the futiire. Does Protagoras pj-etend to le a measure of this? Will not a medical man judge better than he of the probability of a fever, a vine-gi-otver of the expected quality of a wine, a7id so on, ruen as Protagoras himself could judge better than they of the argumoits likely to prevail in a court of law ? This was his forte and profession. He got a fortune by it. Would he have done so if he had told those who consulted him that they could judge as zuell as he ? ΔΌ : and it is hence evident that the more iittelligent man is a measure, the iinintelligcnt has no claim to be so called. True, says Theodorus ; and my friend'' s doctrine is overthrown by this argument as well as by the former which shojved that, while he admitted the opinions of all moi to be true, most 7nen denied this opinion of his to be true: which leaves him self confuted. Ves, says Socrates, and many other confuting reasons might be added. But the motncntary affections, from which arise sensation and opinion, are not so easily shoivn to be untrue. There is great disputation o?i this subject.'] So. We had, I think, reached this point in our argu- ment. Speaking of those who teach the notion of moving 11—2 164 THEAETETUS. essence, and who aver that Avhat at any time seems to each is for him to whom it seems, we said that — while on other points, and specially with respect to justice, such men would insist strongly, that what a state enacts as its pleasure, is just for the enacting state as long as it remains enacted — yet with respect to good, none are so bold as to contend that what a state enacts considering it useful, is useful so long as it remains enacted, unless one choose to lay stress on the mere term; and that would be quibbling as to our real question. Would it not ? • Theo. Certainly. So. He should not dwell on the term, but on the thing >vhich under that term is considered. T/ieo. Ti*ue. So. Whatever term the state give to it, that which the state aims at in its legislation is, I suppose, this : all its laws, so far as its opinion and power extend, are framed in order to be as useful to itself as possible. Does it legislate with any other view ? Theo. None. So. Does it always succeed? or do all states err in many cases ? Theo. 1 think they sometimes err. So. Ay, and one may be led to this same admission more readily, by putting the question as to the whole class, of which the useful is a part. I suppose it relates to future time as well as to present. When w^e legislate, Λve enact our laws as intended to be useful for the time that is to follow. This we should rightly term ' future ' ? Theo. Certainly. So. Well then : let us ask Protagoras, or any of those who adopt his doctrine, this question. Man is the measure of all things, as ye say, Ο Protagoras ; of things white, heavy, TRA NSL A TION. 165 light, all such-like. For, having the test in himself, thinking what he feels, he thinks what is, and what is to himself true. Is it not so ? Theo. It is. So. And of things which are hereafter to be, we shall say, Ο Protagoras, has he the test in himself, and do they turn out to him such as he thinks they will be ? Heat, for instance : when an unskilled person thinks that he will be seized with fever, and that this state of heat will occur, and another, who is a medical man, has an opposite opinion, shall we say that the future will turn out according to the opinion of one of the two, or according to that of both, and that to the medical man he will not be hot or feverish, but to himself both these ? Theo. This would be absurd. So. And, I suppose, with respect to the future sweetness or harshness of wine, the vine-grower's opinion, not that of the harp-player, will prevail ? Theo. Of course. So. Again, as to good and bad music, a gymnast cannot judge beforehand so well as a musician, even of that which, after he has heard it, the gymnast himself will deem to be good music. Theo. Certainly not. So. The judgment also of one who, without culinary skill, is preparing to feast, will, while the banquet is in preparation, be less valid concerning the future pleasure than the judgment of the cook. We must not in our present argument inquire as to that which now is or which has been pleasant to each, but as to that which is about to seem and to be pleasant, — whether each individual is the best judge for himself. For example, would not you, Protagoras, form beforehand a better opinion 166 THEAETETUS. than an untutored person of the arguments which each of us would find persuasive in a court of law ? T/iL'o. The very point, Socrates, in which he used to declare strongly that he had no rival. So, To be sure he did, my dear friend ; and nobody Avould have paid large sums of money to converse with him, if he had tried to persuade his pupils that no person, prophet, or other, is a better judge of what in the future will be, and seem to be, than a man's own self ^ T/ieo. Very true. So. Are not legislation and expediency concerned with the future, and will not every one confess that a state, when legislating, must of necessity often fail to attain that which is most useful? T/ico. Certainly. So. Then it will be a fair thing to say to your master, — he must perforce confess that one man is wiser than another, and that such a man is indeed a measure : while for me, who am unknowing, there is no kind of necessity to become a measure, compelled though I was just now to be one, whether I would or not, by my argument in his defence. T/ico. In my judgment, Socrates, that is the best way of confuting his doctrine, though it is also confuted by this consideration, that it makes other people's opinions valid, and by these opinions (as Avas shown) his statements are deemed to be anything but true. So. In many other ways, also, Theodorus, a doctrine such as this, that every opinion of every person is true, can be confuted. But, in respect to momentary affections, from which arise perception and correspondent opinion, it is more difficult to convict these of untruth. I am very Hkely wrong, however : possibly they are irrefragable ; 26 • 1 See Notes appended. TRANSLA TION. 167 and those who assert them to be clear, and to be cognitions, may perhaps tell the truth, and our friend Theaetetus may not have missed the mark in laying down that perception and knowledge are the same. \Ve must come closer then and examine this moving essence, by tapping it to it sounds whole or cracked. No slight war >^^3^ϊ)ιέομΙ ,., ^ V this between combatants not a few. //---j τ ττ •η ^ '*<τ m \Theodortis gives a half serious^ half jocular^ character of tnSiigk^feif.'a η 27 ^ chatnpions of the Flux. Socrates supports it by citing Homer s ic'drcTT^ as a veiled philosophy, openly professed by Ileracleitus. He then refers to the antagonistic School {Eleatic), of which are Melissus and Par- viejiides, who teach the doctrine of Rat and Oneness of Being. Be- tween the txuo, he says, zue may find ourselves perplexed like outsiders bJween the two contending parties in the gavie called δια 7/)a/i^t^s.] Theo. Far indeed from being a slight one ; in Ionia the doctrine makes great strides. The followers of Heracleitus support it very vigorously. So. On that account, dear Theodorus, we must examine it more fundamentally, as they suggest. Theo. Decidedly. For indeed, Socrates, as to these followers of Heracleitus, or, as you say, of Homer, and of others still more ancient, if we take their leading men about Ephesus, who pretend to be learned in the doctrines, there is no possibility of holding an argument with them any more than with lunatics. They are always in motion after the manner of their writings, and as to pausing on one sub- ject, and inquiring and answering quietly in turn, their power of doing this is below zero. An infinite minus quantity goes nearer to expressing that these men have not in them the least particle of quietness. If you ask them any question, they pluck as it were out of their quiver 168 THEAETETUS. a little riddling phrase or two and shoot them at you, and if you try to get any account from the man of what he has said, you \vill be smitten with another under some novel change of name, and so you will neA^er reach a conclusion with any one of them. Nor indeed will they themselves do so in their mutual discussions. They carefully guard them- selves from allowing any certainty to appear either in an argument or in their own souls, deeming this, I suppose, a stable principle. Any such they are at war with and repel, as much as they can, on every side. So. Probably, Theodorus, you have seen these men in battle, and never met with them in a pacific state, as they are no companions of yours. But, I suppose, they do teach certain principles at leisure to their scholars, whom they wish to make like themselves. T/ico. What do you mean by scholars, my good sir? These folk are not scholars one of another ; they arise by spontaneous growth, each from some casual inspiration, and there is not one of them that supposes another to kno\v anything. From these men, as I was going to say, you can never get a reason Λvith or against their Avill. We must ourselves receive their doctrine, and examine it like a mathematical problem. So. Very fairly suggested. \Ve have hoAvever received the problem in another shape, from the ancients first, λυΙίο hide it from the multitude in poetry, how that Oceanus and Tethys, the progenitors of all things, are streams, and that nothing stands still : from later writers secondly, who, being Aviser, proclaim their views openly, that even a cobbler may hear and learn their wisdom, and cease to suppose some existences stand still Avhile others are moving, and so, having been taught that all things move, may honour his teachers. I almost forgot, Theodorus, that TRANSLATION, IGD others again put forth the doctrine opposite to this: for instance, ' Unmoved is that they call the universe/ and other dogmas, which, in opposition to all the preceding, such men as Melissus and Parmenides' insist upon, how that all things are one, and that this one stands self-supported, having no region wherein it moves. How shall we deal with all these, my friend? for we have gone on little by little till we find ourselves unexpectedly thrown midway between them, and if we do not struggle to find an escape, we shall be punished like those Λvho play across a line in wrestling-grounds, when they are seized by both parties and dragged in opposite directions. So I think we must begin by considering the one party, to whom we first addressed our- selves, the fluent gentlemen. And if they appear to have good reasons, we will help them to drag us over, and try to escape from their opponents ; but if the standard-bearers of ' the Whole ' seem to give the true account, to them will Ave fly from those who move even the immoveable. If we find that neither of them have any satisfactory account to give, Ave shall get laughed at for supposing that poor creatures like us have anything of weight to say, and for disavowing men of the highest antiquity and wisdom. Consider, Theodorus, whether it is our interest to incur so great a risk. T/ico. Nay, Socrates, it cannot be endured that we should refuse to consider what each of these parties has to say. 27 1 The Eleatic School; see p. iiS. 170 THEAETETUS. 28 \Socraies Jtow disproves the doctrine that perception is knowledge on Hera- chitcan principles. Motion is of two kinds, locoin.oti&n [including revolniion) a7id variation. And, as all is in βηχ, everything must have both these motions. Refo-ring now to the account previously given of the maimer in which seiisaiion is generated, he slieivs that no object can be called by any name : for before you can say that it is this or that [white for instance) the flux has proceeded^ ajtd the object is ηοτυ sojuething else. Perception therefore can be no more said to be knowledge than to be not knowledge, and the doctrine of Protagoras falls to the ground. Socrates sums up by saying that he thcrefn'C does not allow that man is the measure of all things, unless it be a wise man ; nor yet that, according to the Ilcraclcitcan doctrine [πάντα pel), knowledge is perception. '\ So. We must consider them, as you urge it so strongly. I think the first step in our consideration is concerning motionj to see what they intend by saying that all things move. What I mean to say is this. Do they speak of one kind of motion, or. as I think evident, two? But let it not be my sole opinion ; share it with me yourself, that we may abide in common any result. Do you say a thing is moved when it changes from place to place, or revolves in the same place ? Thco. I do. So. Let this be one kind. Now, when it stays in the same place, but grows old, or becomes black from being white, or hard from being soft, or undergoes any other varia- tion, is it not proper to say this is another kind of motion ? Thco. I think so. So. You cannot help it. These then I name are two kinds of motion, variation one, revolution another'. 23 ^ τΓ€ρίφοράΐ'. But we should have expected φοράν, as Plato says immediately φβρόμίνόν re καΐ άλλοωύμενον. Prof. Campbell thinks the motion of the heavens is regarded as embracing all other kinds. Is this quite satisfactory, or must Ave assume that τΓβρι,φυρχν is corrupt here ? TRANSLATION. 171 TJieo. You name them rightly. So. Having made this division, let us now argue with those who say that all things move, and put to them this question : do you say that all things move in both ways, by local movement and by variation, or that one thing moves in both ways, another in one of the two ? / Theo. Nay, upon my word I cannot pronounce. I think they would say all things move in both ways. So. Yes; for if not, my friend, they will evidently make them to be both in motion and at rest, and it will be no more right to say that all things move than that they stand still. Theo. Most truly stated. So. Accordingly, since they must move, and it is im- possible for anything not to be moving, all things are always moving with every kind of motion. Theo. Necessarily. So. Now consider this point in their statements. Did we not say that they state the generation of heat or whiteness or any other perception in some such way as this — that each of these things at the moment of perception moves between the agent and the patient, and that the patient comes to be a percipient" but not perception, and the agent a qualified thing but not a quality? Perhaps however quality seems to you to be a strange term, and you do not understand it when named in the general. Hear it then in particulars. The agent comes to be neither heat nor whiteness, but a hot thing and a white thing, and so with everything elser You remember, I suppose, that in - The ms. word αΙσΟητόν here must be corrupt. Luttmann's con- jecture αίσΟητην (though not elsewhere found) has been largely received. Prof. Campbell prefers αΙσΟανόμζνον, chielly on account of gender. But, as the patient is conceived of as a man, the synesis is surely allowable. 172 THEAETETUS. our former statements we laid it down thus ; that nothing * is ' one by itself, so also neither agent nor patient ; but that from both ' coming to be ' together in mutual relation, sensations and sensible things are engendered, and the one comes to be of some quality and the other percipient^ Theo. I remember, of course. So. Let us now spare ourselves the pains of consider- ing their other various propositions, and, noting the one Avhich is the subject of our discussion, let us put to them this question: 'All things, you say, move and are in flux.' Is this right ? Theo. Yes. So. Do they then move with both kinds of motion which we distinguished, locomotion and variation? Theo. Of course they do, if they are to move com- pletely. So. If they moved only, and were not changed, I suppose we should be able to say what kinds of things they are that move in flux. Should we not ? Theo. Yes. So, Since it is not even an abiding fact, that what is in flux flows white, but it changes, and so there is a flux of this very thing, whiteness, and a change to another colour, that it may not be convicted of abiding in this one — is it ever possible to name any colour so as to give a correct name? Theo. What possibility can there be, Socrates, in this or any other such thing, if it always slips away as one is speaking, being in constant flux? So. And Avhat shall we say of any kind of perception, such as sight or hearing? Shall we say that it ever abides in the act of seeing or hearing?/^ 3 On this corrupt place see the appended Notes. TRANSLATION. 173 Theo. Certainly it must not, seeing that all things are moving. So. We cannot therefore aver that we see a thing more than that we do not see it, or that we have any perception more than that we have it not, since all things are in every way moving ? Thco. We cannot indeed. So. And yet knowledge is perception, as I and Theae- tetus settled it. Thco. So it was. So. Accordingly, when asked what knowledge is, in our reply Ave no more stated Avhat it is than what it is not. Theo. Seemingly not. So. A fine issue to the supplement of our answer, when we were so eager to show that all things move : — for the purpose, forsooth, of proving that answer right. Now the thing proved seems to be, that, if all things move, every answer on every possible subject is equally right — to say it 'is' so and it 'is' not so, or if you prefer the term, 'comes to be,' that our terminology may not make them^ stationary. Theo. You say rightly. So. Except, Theodorus, that I said ' So ' and ' Not so.' I ought not to use this word 'So,' for no motion would be expressed by it; nor yet 'Not so,' for here again is no motion. But we must supply some other language to those who state this doctrine ; since now in fact they have no words to convey their own hypothesis, except perhaps 'Nowise.' This might suit them best, being an indefinite expression. Thco. Yes, that style of speech would be most natural to them. * kvTom. Buttm. Ileind. would read Καίτοι'?, ourselves: αιτά (τά irkvTO.) suits better : but aurouj may stand, referred to roi-j piovras. 174 THEAETETUS: So. Thus, Theodorus, we have got rid of your friend, and do not yet concede to him that every man is the measure of every thing, if he be not a wise man ; nor yet will we concede that knowledge is perception, at least on the supposition of all things moving. Theo. A good hearing, Socrates : for, as this topic is concluded, I must be rid of the task of answering you, as by our compact I was to be, when the question about the doctrine of Protagoras should come to an end. ^ — ^^ 29 \_Theodoriis rejoices thai, according to the bargain, he ivas to he let off fro77i the argument at this point. Theactetns thinks lie shojild go on to discuss the opposite theory of Rest. Theodorus jocularly scolds him, and insists on his taking his turn. lie consents. But Socrates, pro- fessing the highest respect for Parmoiides, and alluding to the difficulties which his writings present, prefers adhering to the question at issue, the definition of knowledge. Returning to his dialectic process, he leads Thcaetetus to admit that it is 7nore proper to say we perceive through the senses than zuith the senses, thus pointing to a central percipient [the soul). N'ext he makes him ad/nit that the senses belong to the body, ajid that things perceived by one organ are not perceived by another. Hence any comnioji notion acquired about tilings which are perceived by two different organs is not acquired through either organ, as existence, sameness, difference, likeness, and so on. JVhat are the organs through which all these and otJier abstract notions aj'e ac- quired? Thcaetetus thinks they have no peculiar organs assigned to them ; but that the soul by its own powers observes these common pro- perties. Socrates commends his coticlusion as agreeing with his own.] Theae. Nay, Theodorus, not before you and Socrates have discussed, as you just now proposed, the doctrine of those who on the other hand affirm that the universe is at rest. Theo. What? you, Thcaetetus, a mere youth, teaching your elders to commit the sin of violating compacts! Come, gird yourself up to debate with Socrates that which remains. TRANSLATION. 175 Theae, Oh, certainly, if he wishes. But I should ha\^ been delighted to hear the other topic discussed. Thco. You challenge cavalry to the plain when you challenge Socrates to argument. Ask him, and you will hear his answer. So. Ay, Theodorus ; but I do not think I shall obey the call which Theaetetus makes. Theo. Why not obey it ? So. As to Melissus and the others who represent the universe as one and at rest, I respect them too much to treat their views cursorily ; but in still greater respect do I hold the single name of Parmenides. He appears to me to meet Homer's definition, Venerable and likewise awful \' I was brought into contact with him when I was very young and he very old, and he struck me as possessing a depth of character pre-eminently noble. I fear that we may not understand his language, still more that Ave may fail to achieve his meaning : above all, I am afraid that our original question, the definition of knowledge, may cease to be con- sidered, if a fresh crowd of arguments rushes in, and gains our attention. In particular, this hopelessly large argument Avhich we are awakening, if considered as a digression, would be unworthily treated; or, if pursued adequately at full length, it will swamp the question of knowledge. We should do neither one nor the other, but endeavour by our art of midwifery to deliver Theaetetus of his conceptions about knowledge. Thco. Very Avell; we must, if you please. So. Once more then, Theaetetus, consider this part of our previous discourse. You said in reply to me that knowledge is perception. Did you not ? Tlicac. Yes. 29 1 //. III. 172. / 176 THEAETETUS, So. If anybody were to ask you the question, with what a man sees white things and black, and with what he hears sharp things and flat, you would say, I suppose, with the eyes and with the ears. TJieae. I should. So. The easy acceptance of names and terms, and the non-exaction of strict accuracy, is indeed generally not out of place in a well-bred man ; we may rather say the reverse is vulgar, yet is it occasionally necessary. And so in the present instance I must perforce take exception to the answer which you give, in so far as it is wrong. Consider which answer is more correct, that the eyes are that with which, or that through which we see, and the ears that with which, or that through which we hear. Thcae. ' Through ' which in each case, I think, Socrates, rather than * with ' which. So. Yes, my boy ; it is strange, I ween, if in us, as though we were 'wooden horses',' many independent senses are seated, instead of all these tending in common to some centre, whether we call it soul or anything else, whereby, through these senses as instruments, we perceive all things perceptible. Thcae. I think this latter view the truer one. So. AVhy am I putting these minute questions to you? If with some one and the same part of ourselves we through the eyes apprehend things white and black, and through the other organs other things, and you will be able, on being asked, to refer all such perceptions at once to the body... perhaps however it is better you should specify them' in answer to me than that I should save you that trouble. Now tell me. The organs through which you perceive hot things and hard - Plato alludes here to the famous wooden horse of the Trojan leirend. TRANSLA TION. 177 and light and sweet — do you not state them to belong severally to the body, or do they belong to anything else ? Theae. To nothing else. So. Will you also be ready to admit, that what you per- ceive through any one organ, you cannot possibly perceive through another ; for instance, what you perceive by hearing, you cannot perceive by sight, or the converse ? Theae. I most readily admit it. So. If you have any common notion about both, you would not acquire it from the one organ or from the other concerning both ? Theae. I should not. So. As to sound and colour, in the first place, have you this same notion respecting both, that both ' are ' ? Theae. I have. So. You suppose also, that each is different from each, and the same with itself? Theae. To be sure. So. And that both are twain, but each is one ? Theae. Yes. So. Are you not also able to observe whether they are like one another or unlike ? Theae. Probably. So. Through what do you form all these notions con- cerning both? For neither through hearing nor through sight is it possible to obtain a common notion of them. Here again is another instance in point. If it were pos- sible to examine, whether both are briny or not, you know that you will be able to say with what you will examine, and this is evidently neither sight nor hearing, but something else. Theae. No doubt it is; namely, the power exercised through the tongue. K. P. 12 178 THEAETETUS, So. Well said. Now, through what does the power act which makes manifest to you what all things generally have in common with these particularly — what you mean, to wit, in saying 'is,' 'is not,' and all else comprised in our late questions ? What organs will you assign as those through which our percipient faculty perceives all these severally? Theae. You mean being and non-being, and likeness and unlikeness, and sameness and difference, and more- over unity and any other number applicable to things perceived ? Evidently too your question includes the even and the odd, and all other such notions ; asking through Avhat bodily organ Ave perceive them with the soul. So. You follow me admirably, Theaetetus, and these are the very questions I ask. Theae. Well, Socrates, I really can give no other answer than this, that in my opinion these have originally no organ peculiar to them, such as the sensible objects have, but the soul through its own individual power appears to me to observe the common properties of all. So. Yes, Theaetetus, you are a beauty, and not, as .Theodorus said, ugly : for he who speaks beautifully is beautiful and good. And besides your beauty, I am much obliged to you for releasing me from a world of talk, if the soul appears to you to observe some things through itself, and other things through the bodily organs. This was my own opinion, and I was wishing it to be yours. Theae. Yes : to me it is apparent. 30 \_Socratcs now draws from Thcaetdiis the admission that while certain properties, as hardness and softness, are perceived through the senses covunon to men and beasts, essence, difference, nse, and the like are matter of reflection by the soul attained through education. Without attaining essence, truth is not attained, nor without truth knowledge. J TRANSLATION. 170 // is not in the affections ihemsehes, but in the reasonable conclusio7is concerning them, that knowledge lies. And what is the common name for all these affections! Perception, which cannot therefore attain essence or truth or knowledge. Hence it follows that perception and kno^culedgc cannot be the same thing. Theaetetns admits the failure of this theory. Socrates reminds him that the search is not to find what knowledge is not, but to find what it is, and then begs him to consider -what it is that the soul is said to do, when it forms a Judgment on existing things. Theaetettcs replies : It is said to opine — to form an opinion. Socrates now asks if he can give a new atiswer to the question, What is knowledge .?] So. To which of the two classes do you assign * being ' ? For this is the notion most universally present. Thcae. I assign it to that class which the soul attains to by itself. So. Do you say the same of likeness and unlikeness, of sameness and difference ? Theae. Yes. So. And again of nobleness and baseness, good and evil ? Thcae. Yes : these are things the essence of which, above all others, I believe that the soul observes in their mutual relativity, comparing within itself the past and the present with the future. So. Wait a moment. Will it not perceive the hardness of a hard object through the touch, and so again the softness of a soft one ? Theae. Yes. So. But their being, and what they are, and their mutual opposition, and again the being of that opposition, the soul itself, by reflecting and by comparing them with each other, endeavours to determine for us? Theae. Quite so. So. Men and beasts then, as soon as they are born, are 12—2 180 THEAETETUS. able by nature to perceive some things, those affections I mean which reach through the body to the soul. But the reflections concerning these in regard to essence and use are acquired, by those who do acquire them, painfully and. gradually through the troublesome process of education. Theae. Undoubtedly. So. Can any one attain truth, Λvho does not attain being ? Theae. He cannot. So. And if he fail to attain the truth of a thing, will he ever have knowledge of it ? Theae. Impossible, Socrates. So. Knowledge, then, does not lie in the affections of sense, but in the reasoning concerning them : for in this it seems possible to grasp essence and truth, and not in the affections ? Theae. Evidently. So, Do you call two things the same which are in so many respects different ? Theae. There were no justice in doing so. So. What name do you give to the one class — seeing, hearing, smelling, being cold and hot ? Theae. 'Perceiving' I would certainly call them. So. Their common notion then you would call percep- tion? Theae. Of course. So. And this, we say, has no share in the attainment of truth, having none in the attainment of being. Theae. It has none. So. Nor yet in the attainment of knowledge ? Theae. No. So. Then, Theaetetus, perception and knowledge will not be the same ? TRANSLATION. 181 Thcae. Evidently not, Socrates. Now especially has knowledge been very clearly proved to be a diiiferent thing from perception. So. But it was not by any means with this view that we began our argument, to find what knowledge is not, but to find what it is. Nevertheless we have so far advanced as not to seek it in perception at all, but in that name which, whatever it be, is applicable to the soul's action when by itself it deals with existing things. Theae. This, I imagine, Socrates, is called 'opining' (forming opinion). So. You imagine rightly, my friend. Now go back again and, erasing all that went before, see if you have any clearer view, after having advanced to this point. Tell me once more what knowledge is. YThe first definition proposed by Theaetdiis — that scnsiiotis perception is 31 knowledge — being thus overthrown by the elenchiis concluded in § 30, he is invited to attempt a second. He hopes now to find one in that realm of pure thought which consists in believing., judging, or opijiing {forming opinio Ji). But as it occurs to him that opinions formed are not always trtie, he sees that he must limit his definition ; and, accordingly, he ventures to suggest that true opinion is kno^vledge. Against this doctrine Socrates opens a battery of argiunent without delay. It implies that such a thing as ''false opinion ' is possible : and that possibility Socrates is not prepared to admit. All things sidyject to opinion are, he says, such as a man either knows or does not know. If he opines, he either knows or does not know that about which he opines: he cannot know, and not knoiv, one and the same thing. Can he then {when he opines falsely) mistake one known thing for another kno^cn thing? — No. — Or a known thing for an unknozvn? — No. — Or an unknown for a knozon? — NO. — Or one unknown for another unknoxvn ? — Impossible. — But if he forms a false opinion, he must err in one of these four ways : — all which are impossible. Therefore to form false opinion is impossible. But perhaps, adds Socrates, we should regard 'being' and 'not-being' 182 TIIEAETETUS. rather than knowing and not-knowing. ]\Iay not a man opine what is false, if he opines ' what is-not ' ? Bnt he goes on to argue that nobody can opine ' what is not ' any more than he can see or hear what is not : to opine ' what is not ' is to opine ' nothing ;' that is, not to opine at all. Therefore false opinion is no more possible from this point ofviezo than it was from the farmer. ^ Theae. To say that it is opinion generally, Socrates, is impossible, since there is false opinion. But true opinion probably is knowledge : so let this be my answer. If it shall be disproved while we proceed, as in the last case, we will try some other statement. So. Your present forwardness to speak, Theaetetus, is more to the purpose than your original reluctance to an- swer. For in this Avay, we shall secure one of two ad- vantages : we shall either find what we are in quest of, or our conceit of knowing Λvhat w^e do not know will be di- minished. And this Λνϋΐ be no despicable reward. Now let us see what it is you say. There being two kinds of opinion, the true and the false, do you make true opinion the definition of knowledge ? Thcae. I do, according to my present view. So. Is it worth while to resume the question of opi- nion? Thcac. Which do you mean ? So. I am somewhat disturbed now^ as often before, and have found myself sorely perplexed in my own mind and in conversation, from my inability to say what this con- dition is in us, and in what way engendered. Theae. What condition? So. The holding of false opinion. Now again I am still considering and doubting whether we should leave it, or review it in a way different from that we took some little time ago. TRANSLATION, 183 TJieae. Why not review it, Socrates, if there is any clear gain in doing so ? For, as to leisure, you and Theo- dorus said very justly, that there is nothing to hurry us in such cases. So. Well reminded. And perhaps it is not unreason- able to return upon our tracks. It is better, you'll allow, to achieve a little well than much inadequately. Theae. Of course. So. Well then ? What do we in fact affirm ? do we say that there is in each case false opinion, and that some one of us opines falsely, another again truly, as if such were the natural rule ? Theae. Yes, we do. So. Does not this occur to us in respect of all things generally, and of each particularly — either knowing or not-knowing? for learning and forgetting, which lie between these, I set aside for the moment, as having no relation to our present argument. Theae. In fact, Socrates, nothing else remains in each case but knowing and not-knowing. So. Is it not a necessary consequence that he who opines must opine about one of the things which he knows, or one of those which he does not know } Iheae. It is. So. And it is impossible, if he knows a thing, not to know it, or, if he knows it not, to know it ? Theae. Quite impossible. So. Does then he who holds a false opinion think that things which he knows are not what they are, but some other things within his knowledge, and knowing both, is he ignorant of both ? Theae. It cannot be so, Socrates. So. Or docs he sui)pose things which he does not 184 THEAETETUS. know to be some other things outside of his knowledge ? Does it happen to one who knows neither Theaetetus nor Socrates to imagine that Socrates is Theaetetus or Theaete- tus Socrates ? Theae. How can that be ? So. But surely a man does not think that what he knows is what he does not know, or that what he does not know is Avhat he knows. Theae. That were a miracle. So. In what other Λvay then can any one hold false opinions ? Except under the conditions stated it is impos- sible, I suppose, to have opinion. In every case we either know or do not know, and so situated, it is manifestly im- possible for us ever to have false opinions. Theae. Very true. So. Perhaps we ought to examine our question with reference not to knowing and not-knowing, but to being and not-being. Theae. How do you mean ? So. Consider if it be not a simple truth that one who thinks concerning anything that which is not, will inevitably think what is false, whatever the condition of his mind in other respects. TJieae. This again is probable, Socrates. So. How then? What shall we reply, Theaetetus, if any one examine us : 'Is what you say possible for any one, and will any human being think what is not, either about some existing thing, or in the abstract?' Seemingly we shall say in reply : ' Yes, when he thinks, and does not think what is true.' Or how are we to speak? Theae. As you say. So. Does the like happen in any other case ? Theae. AVhat do you mean ? TRANSLATION. 185 So. That a person sees something, yet sees nothing. Theae. How can that be ? So. If he sees some one thing, that 'something' is among things that are. Or do you think ' the one ' is ever among the things that are not ? Theae. Not I. So. He then, who sees some one thing, sees some thing that is. Theae. Evidently. So. And he who hears something hears some one thing, and a thing that is. Theae. Yes. So. And he who touches, I suppose, touches some one thing, and a thing that is, since it is one. Theae. Yes. So. And does not he who opines form opinion of some one thing? Theae. He must. So. And does not he who forms opinion of some one thing form it of some thing that is ? Theae. I grant this. So. He then who opines what is not opines nothing. Theae. Evidently. So. Well, but he λυΙιο opines nothing does not opine at all. Theae. That seems clear. So. Therefore it is not possible to think what is not, either about things that are, or in the abstract. Theae. IManifestly not. So. Thinking falsities is therefore different from think- ing what is not. Theae. It seems different. So. And thus neither from our present consideration 186 THEAETETUS. (of being and not-being), nor from our previous one (of knowing and not knowing), do we find false opinion to exist in us. Thcae. No, we do not. 32 \_Socrates asks, whether false opinion may not possibly he found in what he calls ^ allodoxy,^ the mental exchange of ojie existing thing for another existing thing. Theaetetus wonld like to accept this expla- nation. But Socrates disappoints hijjt. A short dialectic elenchus [in the conrse of which Socrates describes opinioti as the result of a con- versation which the soul holds with itself) leads to the conclusion that, assicming two different things — the noble and the base — the just and the unjtist — a horse ajid an ox, &Ό., nobody can mistake 07ie for the other, either if he has formed an opinion of both, or if he has for77ied an opinion of one, hut not of the other : so that allodoxy {which he ηοτυ terms heterodoxy) does not supply any rational defini- tion of false opi}tio7i.'] So. But can we not speak of it as happening in this ^yay ? T/ieae. How ? So. \Ve can say that an opinion which may be called an ' allodoxy' is false when anybody says that some one existing thing is another existing thing, exchanging them in his mind. For thus he always thinks of what exists, but of one thing instead of another, and, as missing that which he had in view, he may be said to have false opinion. Theae. Your present statement seems to me very cor- rect. For when any one opines that a thing is ugly instead of beautiful, or beautiful instead of ugly, then he very truly has fixlse opinion. So. Evidently, Theaetetus, you speak in contempt of me, and without fear. Theae. Pray why ? TRANSLA TION. 187 So. You do not expect, I fancy, that I shall lay hold of your term 'truly false', and ask if it is possible for the swift to ' come-to-be ' slowly, or the light heavily, or for any other opposite to come-to-be — not according to its own nature, but according to the nature of its opposite — in a manner opposed to itself. This however — that your con- fidence may not be fruitless — I pass over. You say you are pleased with the notion that opining falsities is ' allo- doxy.' TJieae. I am. So. Then in your opinion it is possible to determine in your mind that one thing is another, and not itself. Thcae. It is. So. When therefore the mind does this, must it not perforce think either of both things, or of one of the two ? Theae. Yes, it must. So. At the same time, or else by turns. Theac. A^ery good. So. Do you employ the term 'thinking' in the same sense that I do ? TJieae. How do you define it ? So. A discourse which the soul holds w^ith itself about what it considers. I am representing this to you not as a fact that I know. In the exercise of thought, the soul, as I fancy it, is simply engaged in conversation, questioning itself and answering, affirming and denying. And when, having reached a definition, whether slowly or by a more rapid impulse, it at length agrees and affirms undoubtingly, we state this to be its opinion. So that I call opining the soul's speaking, and opinion its spoken word, not addressed to another or uttered by the voice, but silently to itself. Theae. So do I. 188 THEAETETUS. So. Therefore, when any one opines that one thing is another, he says to himself, it would seem, that one thing is another. Theae. Certainly. So. Try to remember whether you ever said to your- self, * Assuredly the noble is base,' or, 'The unjust is just.' Or, to sum up, consider if you ever attempted to convince yourself that assuredly one thing was another : or if, on the contrary, you never even in sleep ventured to say to yourself, Undoubtedly the odd is even, or any such thing? Theae. You say the truth. So. Do you think any body in or out of his senses ever ventured seriously to say to himself, trying to make himself beheve, that an ox must needs be a horse, or two things one? Theae. No indeed, not I. So. If then to speak to oneself is to opine, nobody who speaks and thinks of both things, and apprehends both with his soul, can say and think that one is the other. But you must avoid the terms 'one and other.' I'll state the point in this way : Nobody thinks that the noble is base, or anything of the sort. Theae. Well, Socrates, I give up the terms, and I agree with you. So. That one who thinks of both cannot possibly opine that one is the other? Theae. Seemingly not. So. Again, if he thinks of the one alone, and of the other not at all, he will never opine that one is the other. Theae. True : for so he would be forced to apprehend that of which he has no thought. Ο So. Accordingly allodoxy is inadmissible for any one TRANSLATION, 189 who thinks either of both or of one. So that whoever shall define false opinion to be heterodoxy will talk nonsense : for it is shown by this method as well as by the former that false opinion cannot exist in us. Thcae. Seemingly not. \Socrates sce?ns, or feigns, to he driven to despair by the failure of his 33 three attempts to find the habitat of false opinion. It is not in the regio?t of knowledge, nor in that of being, nor in that confimon of pheno77iena, which he ter^ns allodoxy. Surely it i7iust be somewhere, Snrely mistakes are made. May not a person know something, and, seeing something else which he does not know, mistake it for that thing which he knows? At this point in the dialogue Plato iJi- troduces two pai-ables or 7?iyths. He supposes first, a i7ie77iorial waxe7i block, and, later 07i, a bii'd-cage or aviaiy, to be situated i7t the hu7na7t 77iind. {Iji fig77ie7its of this ki7id Plato takes great delight: he has scattered the 771 with proficsio7i throughout his xvorks. They do not supply to the pure i}itellect that ve7'ificatio7t which it de77ia7tds i7t order to accept d philosophic theory. But the literajy co77iposcr fmds the77i a very co7ive7iie7it resotirce. They fill up gaps in serious argu- 77ie7it. They rouse the i77iaginatio7i, they char77i the faiicy : they atti-act and amuse the ge7ie7-al 7-eader, whc7i fatigued with dty dialexis, I/i short, they are a valuable part of that ψυχατ^ω^ία, which Plato, who has a rheto7ic of his 01.071, is far f 7-0771 disdai7iing for his 0W71 use. See Dr Tho77ipso/i's I7it7vdiictiu7i to his editio7i of the Phaedrus, especially pp. xxi — ii, also p. i^i.) I7i this section a general desc7-iptio7i is give 7 1 of the waxe7t block or tablet, as Mr G7-ote calls it (έκμα-γξίον). The wax va7-ies i7i various cases, i7i so7ne being larger, firmer, cleaner, and in every way better tha7i i/i others. The recep- tacle also is 7nore or less wide and co7ivenie7it. The tablet is a gift of M7ie77iosy7ie {me77iory) for i7npressi7ig by seals every 07ie''s sc7isations atid thoughts. These are re77ie7nbered and k7iozo7i while the i7npressions remai7i : whe7i these fade, they are forgottc7i and no longer kno'um. Socrates goes 07i to state when false ttotions can/iot be for7ned, and whc/i they ca7i.'\ So. And yet, Theactctus, if this shall be proved im- 190 THEAETETUS. possible, we shall be compelled to admit many absurd consequences. Theae. What are they ? So. I will not say till I have tried every point of view. For I should blush for us if, in a moment of perplexity, we were forced to admit such things as I allude to. But if we find a way to get free, then and not before we will speak of others as thus perplexed, standing clear of ridicule our- selves. But, if we find ourselves posed on every side, then, in a humble frame, I suppose, like sea-sick men, we shall allow the argument to trample on us and treat us as it will. Listen, while I tell you how I may still find a way of escape from our inquiry. Theae. Pray tell me. So. I will say we were wrong in admitting that it is impossible to opine that what one knows is what one does not know, and so to be deceived : for it is in a certain way possible. Theae. Do you mean what I myself suspected at the time we made the assertion — a case occurring sometimes like this, that I, knowing Socrates, and seeing at a distance another whom I do not know, think it is the Socrates whom I know? For in such a case something like what you say comes to pass. So. Did we not abandon that view, because it made us, while knowing, not to know what we do know? Theae. Certainly. So. Suppose we do not state it thus, but in the follow- ing manner. Perhaps it will give way to us, perhaps resist. But indeed we are in such a strait, that we must perforce turn about and examine every argument. See if I ask a rational question. Is it not possible to learn something which you formerly did not know ? TRANSLATION. 191 Theae. Yes, it is. So. And one thing after another ? Theac. Why not ? So. Suppose, for the sake of argument, that there is in our souls a Avaxen block, in one soul larger, in another smaller, of purer wax in one, in another of less pure, harder in some, moister in others; in some of medium quality. Theae. Well. So. Let us say it is a gift of Mnemosyne, mother of the Muses, and that on this we strike off, as if we were impressing ring-seals, any thing we wish to remember among those we see or hear or imagine, submitting the block to our senses and imaginations ; and that whatever is impressed, we remember and know as long as its image subsists ; but that, Λvhen it is obliterated or fails to be impressed, we have forgotten and do not know. Theae. Be it so. So. See then if he Avho knows things, and considers anything he sees or hears, may have false opinions in some such way as the following : Theae. In what way ? So. By thinking sometimes that what he kno\vs is what he does know, sometimes what he does not know. In our previous statements we were wrong in denying this to be possible. Theae. How do you state it now? So. Our statement on the subject must be this. We first determine, that what a person knows, having a record of it in his soul, but without perceiving it, he cannot pos- sibly think to be some other thing which he knows, having an image of this also, but not perceiving it. And again it is impossible to think that what he knows is what he 192 THEAETETUS. knows not and has no seal of: and that what he knows not is [something else] which he knows not : and that what he knows not is what he knows : and to think what he perceives is some other thing which he perceives; and what he perceives, a thing which he does not perceive ; and what he does not perceive to be another thing which he does not perceive ; and what he does not perceive to be a thing which he perceives. And again to think that a thing which he knows and perceives, having the seal of it according to perception, is some other thing which he knows and perceives having its seal also according to per- ception — this is, if it can be, still more impossible than the preceding suppositions. And what one knows and perceives, having its record correctly, it is impossible to think [something else] which one knows : and what one knows and perceives under similar conditions, to be [some- thing else] which one perceives : and what one neither knows nor perceives to be [something else] which one neither knows nor perceives : and what one neither knows nor perceives, to be [something else] which one does not know; and what one neither knows nor perceives, to be [something else] which one does not perceive. All these things involve the very utmost impossibility of having any false opinion about them. There remain the following cases, in which, if anywhere, such a thing may happen. Theae. What are they ? perhaps they may help me to understand. At present I do not follow you. So. In the case of things which a person knows, to think that they are some other things which he knows and per- ceives ; or some other things which he does not know, but perceives : or that [some things] which he knows and per- ceives are [some others] which he also knows and perceives. Theae. I am more in the dark now than before. TRA Ν SLA Τ ΙΟ Ν. 193 \Ιη this section it is shewn hoiu, by the misuse of the ivaxen tablet, false 34 opinion may be supposed to occur ; namely, by an erroneous union of sensatioji and itnpression. Mr Grote states it as follows : "A man, having• sealed on his memorial tablet the impressions of two objects \ A and B, which he has seen before, fnay come to see one of these objects again : but he may by mistake identify the present sensation with the wrong past impression, i. e. with that past impression to which it does not belong. Thus, on seeing A, he may errotieously identify it with the past impression B, instead of A ; or vice versa. And so false opinion will lie, not in the conjunction or identification of sensa- tions with sensations, nor of thoughts [or past impressiojis) with thoughts, but in that of present sensations with past impressiotis or thoughts.^'' Such an occtirrence Socrates imputes to defects in the waxen block; which may be too shallozu or too hard or too soft or too narrozv, or ijjipure, or inclosed in too S7nall a space. ] So. Listen to this restatement. Do not I, knowing Theodorus and remembering in my mind what sort of man he is, and Theaetetus similarly, sometimes see them, some- times not, and sometimes touch them, at other times not, and hear them or have some other perception of them, and again have no perception of you, but not the less remem- ber you and know you in my mind ? Theae. Certainly. So. This is the first lesson which I wish to make known to you, that a man may not perceive, or may per- ceive, things which he knows. Theae. True. So. Things too which he does not know, a man may often not perceive, of"ten perceive merely ? Theae. This too is possible. So. Now see if you follow me more easily. Socrates knows Theodorus and Theaetetus, but sees neither, and has no other present perception about them. He could never K. p. 13 194 THEAETETUS. form an opinion in his mind that Theaetetus is Theodo- rus ? Do I speak sense or not ? TJieae. All quite true. So. This was the first of the cases spoken of. Theae. It Λvas. So. The second was, that knowing one of you, and not knowing the other, and perceiving neither, I can never suppose the one I know to be the one I do not know. Theae. Right. So. Thirdly, knowing and perceiving neither, I cannot suppose one whom I do not know to be some other whom I do not know. And as to all my former sup- positions, imagine that you have heard them stated again in order, wherein I can never have false opinions about you and Theodorus, either if I know or if I do not know both, or if I know one, but not the other. And similarly with regard to perceptions, if you follow me. Theae. I do. So. False opinion remains possible in a case like this : when, knowing you and Theodorus, and having in that waxen block the seals of both of you as from rings, then, seeing both at a distance and indistinctly, I strive to assign the proper seal of each to its proper visage, and to introduce and adapt this to its own mould, in order that recognition may take place : but if, failing in the attempt, and interchanging, like those who put on the wrong shoes, I apply the visage of each to the other's seal ; or again, if I go Avrong by an affection like that of sight in mirrors, when, it flows from right to left : — then heterodoxy and false opinion occur. Theae. You describe v/ith marvellous truth, Socrates, the conditions to which opinion is liable. So. Moreover [false opinion happens] when, knoΛving TRANSLATION. 195 both, I perceive one, as well as know him, but not the other, and so my knowledge of the second of the two is not according to perception — a case put in my former statement, which you did not then understand. TJieae. I did not. So. Well, I meant to say that a person knowing and perceiving the one, and having his knowledge according to perception, will never think that he is some other whom he knows and perceives, and of whom his knowledge is also according to perception. Was it so ? Theae. Yes. So. There remained, I think, the case w^ now deal with, in which we say that false opinion happens when a person knowing and seeing both, or having any other perception of both, does not keep each of the seals in accordance with his perception, but like a bad archer shoots beside the mark and so errs ; and such error is called a falsity. Theae. And reasonably. So. And so, when to one of the seals perception is present, but not to the other, and the mind adapts the seal which is Avithout perception to the perception present, in every such case it is deceived. In one word, about things which a person knows not and never perceived, error and false opinion seem out of the question, if there is any soundness in our present argument : but in those things about which we have knowledge and perception, opinion turns and twists about, becoming true or false ; true, when it brings the proper impressions and forms to meet oppo- sitely and straightly; false, when it brings them crosswise and crookedly. Theae. Is not tliis a noble statement, Socrates ? So. You will say so with more assurance after hearing J. Ο — ^ 196 THEAETETUS. what I have farther to state : for to think the truth is noble, to be deceived is base. Theae. No doubt. So. These things are said to happen as follows. When the wax in any person's soul is deep and abundant and smooth and nicely wrought, the impressions become durable which pass through the senses and are sealed on this (waxen) heart of the soul, as Homer called it in allusion to the resemblance of wax ; for then, and in all such cases, they are formed in it pure, and have depth enough. And such persons are in the first place quick to learn, in the next retentive, and finally they do not interchange the seals of the perceptions, but form true opinions. For as their impressions are distinct and have ample room, they rapidly distribute them to their several niches ; and such impres- sions are called 'real:' and these persons are termed 'wise.' Do you not think so ? Theae. With entire conviction. So. Wlien any person's heart is shaggy, as that all- wise poet sang, or when it is miry and of impure wax, or exceedingly soft or hard — they whose heart is soft, are quick to learn, but forgetful ; they whose heart is hard, the opposite : and they who have a shaggy and rough and gritty heart, or one defiled with a mixture of earth or mire, have their impressions indistinct. In those who have hard hearts, they are indistinct too, for depth is wanting : likewise in those who have soft hearts, for through confusion they soon become faint. And if besides all these faults they are furthermore crushed one upon another for want of room, when a man's soul is small, they are still more indistinct than in the former cases. All these people are capable of having false opinions. For when they see or hear or imagine anything, being unable to TRANSLATION. 197 assign each thing quickly to its proper impression, they go tardily to work, and, assorting erroneously, they see and hear and conceive most things wrongly. And of these persons again we say, that they have false notions of things, and are ignorant. T/icae. Never was a truer statement, Socrates. So. May we say then that false opinions exist in us ? Theae. Decidedly. So. And true? Theae. Yes. So. Now we think it sufficiently agreed that both these kinds of opinion certainly exist ? Theae. Beyond all question. YSoc7'ates has no sooner reached his conchisioji as ίο the formatioji of false 35 opinion, than he proceeds to confute it. There are phefiotnena for •which it does not account. Errors occur iti the identification of one past impression with another: and this leads to the dilemma that either false opinion is impossible, or it is possible for a person not io know what he does know. This dilemma Theaetetiis cannot solve. And Soc7'ates remarks that this discussion has become impure, in that they have constantly used the terms ^ knozuing,'' * kjto^vledge,^ and * ignorance ' before they have reached a definition of these terms. As, however, he admits that he cannot carry on the discussion without zising them in some sense or other, he declares himself willing to make the attempt, and Theaetetiis applauds his resolution.'\ So. What a truly terrible and disagreeable creature, Theaetetus, a chattering man appears to be. Theae. How so ? What do you say this for ? So. Because I am so annoyed by my own dullness and manifest garrulity. For what else can one call the conduct of a man, who wears every argument threadbare, and cannot be made to quit it, because he is too stupid to be convinced? Theae. A\'hat vexes you ? So. I am not only vexed, but at a loss how to answer, should any one question me and say : * Have you now, 198 THEAETETUS. Socrates, discovered that false opinion lies neither in the mutual relation of perceptions, nor in that of thoughts, but in the union of perception with thought?' I shall say, 'Yes,' I suppose, with a triumphant air, as if we had made some beautiful discovery. T/ieae. I see nothing the reverse, Socrates, in what has now been proved. So. Do you mean, he will say, that we can never sup- pose the man, whom we think of but do not see, to be a horse, which again we neither see nor touch but only think of, and in no way perceive? I suppose I shall say that I do mean it. TJieae. Yes, and rightly. So. Well, he Avill say, as to the number eleven, which is an object of thought only, must it not follow from this statement that nobody could ever suppose it to be twelve, which is also an object of thought only? Come now, reply yourself. Theae. I shall reply that any one who saw and touched them might think eleven to be twelve, but so far as he had them in thought, he could never conceive such an opinion regarding them. So. AVell, take the case of one who set before him- self and regarded in his own mind five and seven. I don't mean seven and five men or anything of the sort, but the notions of five and seven, of which we say that they are recorded there on the waxen block, and that as to them it is impossible to have false opinion. Of these things I ask if it never chanced, that while people were considering them, and conversing with themselves, and inquiring how many they come to — one person would think and say they were eleven, another twelve : — or Λvould all say and think that they make twelve ? Theae. No, indeed, not all ; many will say, eleven. TRANSLATION. 190 And if a person has higher figures under consideration, he is still more liable to error. I suppose you are speaking of number generally. So. Your supposition is right. Consider whether any- thing happens in such a case but imagining the number twelve, in the block, to be eleven. Theae. Nothing else, seemingly. So. We are thus carried back to our former discussion. The person in such a case supposes a thing which he knows to be another thing which he knows. This we said was impossible; and on this very ground we forced the conclusion that false opinion does not exist, in order that the same person might not be compelled to know and not know the same things at the same time. Theae. Very true. So. Therefore we must declare that holding false opinion is something else than a discrepancy between thought and sensation. For, if it were this, we could never be deceived in our mental concepts themselves. But now either there is no false opinion, or it is possible for a person not to know what he knows. Which alternative do you choose ? Theae. You offer an impossible choice, Socrates. So. Ay, but the argument will hardly allow both. Nevertheless, as we must risk the utmost, suppose we venture to be shameless? Theae. How ? So. By making up our minds to say what ' to know ' means. Theae. Why is this a shameless act ? So. You seem not to bear in mind that all our dis- cussion from the first has been a quest of knowledge, as- suming that we do not know what it is. 200 THEAETETUS, Theae. I do bear this in mind. So. Is it not then shameless, if we do not know know- ledge, to proclaim what knowing means? But in fact, Theaetetus, we have been long infected with an impure method of discussion. Over and over again we have used the terms 'we know,' and 'we do not know,' 'we have knowledge' and 'we have not knowledge,' as if we could understand one another, while we are yet ignorant of know- ledge. If you remark, at this very moment we have again used the terms ignorance and understanding, as though it were fit for us to use them, if we are destitute of knowledge. Theae. But in Avhat way will you argue, Socrates, if you abstain from these terms ? So. In no way, while I am the man I am : but I could if I were a votary of contention. Were a man of that school now present, he would -profess to abstain from such terms, and would rebuke us sternly for our conduct. Since however we are such poor creatures, will you let me ven- ture to say what 'knowing' is? Fox I am clear that it will be of some help to us. Theae. Oh yes 1 pray venture. You will have great excuse for not abandoning these terms. \Having consented^ far the sake of disctnsion, to use the te7'm ' knoiuingy 36 thoiigh still 7mdc'Jined, Socrates noiv obsei-ves that most people suppose it to mean ' the having of knoioledge? For his οτυη part, he zvonld rather say ' the possessi/ig, ' thafi ' the having : ' for a person caniiot Justly be said ' io have"" what he never uses, though he may '■possess ' it, like a coat kept in a wardrobe but never luorn. This distinction he illustrates by his second parable, that of the mental dove-cage. A person may be stipposcd to have caiight a uu/nber of doves {i.e. io have acquired scic7jces or cognitions) which he has ttirned into his cage or aviary, and so ^possesses. ' But, if he wants to catch one of his doves {i.e. to recall and tise one of his acquired cognitions), he has TRANSLATION. 201 to pursue another chase hi his mental aviary ; and this may not always be successful. He may fail to catch the dove he wants {i.e. he may find that he has forgottC7i the science he had once acquired) or he may get hold of a wrong dove {i.e. he may confuse things which he could accurately distinguish at a former time).] Sa. You have heard then what people now m2an by ' knowing ? ' T/ieae. Possibly : but I do not remember at the mo- ment. So. They say it is a having of knowledge. Theae. True. So. Let us make a slight change and say, possession of knowledge. Theae. What will you say is the difference between them ? So. Perhaps none : but you may as well hear, and help me to test my opinion. Theae. I will if I can . So, ' Having' does not appear to me the same thing as 'possessing.' For instance, if any one bought a coat, and being master of it did not wear it, we should not say he had, but possessed it. Theae. Right. So. Now see if it is possible in the same manner to possess knowledge Avithout having it. Suppose a person had caught wild birds, doves or any other sort, and built a dove-cage in his dwelling and fed them. In a certain way we should say he always has them, because he possesses them. Should we not ? Theae. Yes. So. In another sense we should say he has none of them, but he has got a power over them, since he has made them subject to him in a domestic inclosure of his own. 202 THEAETETUS. He can take and hold them when he Ukes, catching any one he wishes, and he can let it go again. And it is ίϊο.^ to him to do this as often as he thinks proper ? TJicae. It is. So. So then, even as in the previous part of our dis- course we framed in human souls a strange sort of waxen figment, let us again make in every soul a certain cage of various kinds of birds, some in flocks apart from the rest ; others in small groups ; others alone, flying among all wherever they may chance. Theae. Suppose it made. What next ? So. While we are children (we must say) this struc- ture is empty : and we must think of sciences instead of birds : and whatever science any one has acquired and shut up in his inclosure, we must say that he has learnt or discovered the thing of which it is the science : and this is ' knowing.' Theae. Be it so. So. Again, as to catching any one of the sciences a person chooses, and taking and holding it, and letting it go again, — consider by what terms these acts should be described, whether by the same as when he was first ac- quiring the sciences, or by others. You will learn what I mean more clearly from the following illustration. There is an art you call arithmetic ? Theae. Yes. So. Suppose this to be a pursuit of the knowledge of odd and even. Theae. Well, I do. So. By this art, I imagine, a person both has the cognitions of all numbers in his power, and transmits them to another. Theae. Yes. TRANSLATION. V^ 203*' So. And we say that one who transmits teaches, and one who receives learns, and one who has them by possess- ing in that cage 'knows?' ^'«^^-l' ' TJieae. Quite so. So. Attend and see what next follows. Does not a perfect arithmetician know all numbers ? For he has in his soul the science of all numbers. Thcae. Certainly. So. Could not such a person count any sum mentally, or any outward objects capable of numeration ? Theae. No doubt he could. So. And shall we say that counting means anything but considering how great any number is ? Theae. Such is its meaning. So. Then Λvhat a person 'knoAvs,' he is shown to con- sider as if he did not know, though we have allowed that he knows all number. You have heard, I suppose, of these vexed questions ? Theae. I have. [Socraies now confutes his own hypothesis. Catching a dove which you 37 acquired and possess, seems to mean learning β -ojn yourself what you knoxu already. This Theaetetus sees to be absurd. And the confusion of two known things appears Ho be not less absurd. For this kno2uledge is shezuji to produce the effect of ignorance. Why may not ignorance as well be shexvn to produce the effect of knowledge, and blindness that of sight ? May we not imagine, says Theaetetus y that the cage contains nesciences [non- cognitions) as well as sciences [cognitions] and that false opinion may take place when a person, hunting for a science, gets hold of a nescience in its stead ? By a short eleitchus Socrates shnvs that this hypothesis implies consequences which have been already acknoxo- ledged to be impossible. For the man who has thus got hold of nes- cieme mistakes it for science, does he not? Yes, says Theaetetus. But how can anybody, kno7uing two things, take one for the other, or, knowing neither, take what he does not know, for something else thai 204 THEAETETUS. he does not know : or kiiow'nig one but not the other, take what he does know for what he does 7iot knozu, or the converse. All these are impossibilities : and so we, until we knoio what kiioiuledge is, cannot know what false opijiion is.'\ So. We then, following the similitude of the possession and chase of doves, will say that the chase was double ; one before acquirement, with a view to possession : the other after possession, in order to take and hold in hand what the owner had long ago acquired. So even those same things of which a person had the knowledge long since by learning, and which he then knew, he may again thoroughly learn by resuming and holding the knowledge of each, which he had indeed long ago acquired, but had not within his mental grasp. Theae. True. So. I was just now asking what terms we must use to speak of such cases, as when the arithmetician proceeds to count or the grammarian to read. Does he in this case, although he knows, come to learn from himself what he knows ? Theae. That were absurd, Socrates. So. But must we say that he will read and count what he does not know, after allowing him to know all letters and all number ? Theae. This again is unreasonable. So. Would you have us state that, as to terms, we do not care at all in what way anybody likes to twist the words 'knowing' and 'learning;' but that since we de- fined 'possessing' knowledge to be one thing, 'having 'it another, we say it is impossible for any one not to possess Λvhat he has acquired ; so that it never happens that any one does not know what he knows, but it is possible to get hold of a false opinion concerning it : for it is possible not to TRA NSLA ΤΙ ON. 205 have the knowledge of this one, but of another in its stead, when chasing any of the sciences which flit from him, he mistakes and lays hold on one instead of another, as in the case when he thought eleven to be twelve, getting hold of the knowledge of eleven, instead of that of twelve, the ring-dove as it were within him instead of the pigeon ? Theae. Yes, that is reasonable. So. But Avhen he gets hold of that which he tries to take, shall we say, that then he is free from error and opines realities, and that in this way there is true and false opinion, and that none of the difficulties Avhich we found in our foregoing arguments come in our way ? Per- haps you will endorse my statement. Will you ? Theae. I will. So. Then so far we are rid of the notion that people do not know what they know : for it no longer happens in any case not to possess what we do possess, whether de- ceived about it or not. And yet there seems to glance sideways on me a trouble still more formidable. Theae. Of what nature ? So. Whether the interchange of cognitions will ever come to be false opinion. Theae. How do you mean ? So. First, as to the notion of anybody's having know- ledge of a thing, and at the same time being ignorant of it, not by inacquaintance, but by his own knowledge : next, as to opining this to be one thing, and the other thing to be this — is it not the height of unreason, that, when know- ledge is present the soul should recognize nothing, and be ignorant of everything? for on this principle there is no- thing to prevent ignorance being present and causing one to know something, and blindness causing to sec, if knowledge shall ever cause any one to be ignorant. 206 THEAETETUS. Theae. Perhaps, Socrates, we did not arrange the birds Λνεΐΐ in placing sciences only, but we ought to have placed also nesciences flying about with them in the soul ; and the chaser, at one time getting hold of a science, at another of a nescience, has about the same thing opinions false by nescience, true by science. So. It is not easy, Theaetetus, to avoid praising you. But review your proposition. Suppose it as you state. He who lays hold on nescience, you say, will have false opinions. Is it so? Theae. Yes. So. He will not, I suppose, think he has false opi- nions ? Theae. How can he ? So. He will think he has true ones then, and as to things in which he is deceived, he will be in the same condition as if he knew them ? Theae. No doubt. So. He will think that he has chased and got science, not nescience? TJieae. Evidently. So. Accordingly, after a long circuit we have reached our original perplexity. Our critic Λνϋΐ again laugh and say : * My right worthy friends, will one who knows them both, science and nescience, suppose that which he knows to be the other which he knows? or knowing neither of them, does he imagine what he knows not to be the other which he knows not : or, knowing one but not the other, does he suppose the one he knows to be the one he knows not, or the one he knows not to be the one he knows ? Or will you tell me again that there are also sciences of sciences and of nesciences, which he who possesses has shut up in some other ridiculous dove-cage or waxen TRANSLATION. 207 figment, and knows as long as he possesses them, even if he have them not ready to hand in his soul? and so will you be compelled to run round and round to the same point without gaining anything by it?' What answer shall we give to these questions, Theaetetus ? Theae. Really, Socrates, I do not know what we ought to say. So. Does not the argument, my boy, rebuke us justly, and show that we are wrong in leaving the question of knowledge, and investigating false opinion first? It is impossible to know this latter, before we have adequately settled what knowledge is. Theae. At this point, Socrates, 1 must accept your view. \Are we then to abando7i the mqimy — * what is knowledge ? ' Theaetetus 38 will not do so, if Socrates is ready to continue it ; but he reverts to his secoftd definition, that true opinion is knowledge. Socrates says that the whole profession of lawyers and orators gainsays this doctrine : for their whole business is to persuade dicasts that certain things which the dicasts did not personally witness, are true, and that they ought to decide accoi'dingly. If they do so decide, and that rightly, they have formed a true opinion, which cannot be called k}iaioledge, but the result cf persuasion. Therefore true opinion and knowledge are not iden- tical. Theaetetus now remefnbers that he once heard it said, that true opinion with rational explanation (Xu7os) is knaiuledge. Things are tmknaiuable^ if they cannot be rationally defined: if they can, they are knowable. ] So. Returning to the original question, what is one to say that knowledge is? For we shall not give in yet, I suppose. Theae. Certainly not, if you do not set the example. So. Say then how we must dc^mc it in order to escape best from self-contradiction. 208 THEAETETUS. Theae. As we proposed in our foregoing discussion, Socrates. I have no other suggestion to make. So. What was the definition ? Theae. That true opinion is knowledge. True opinion is, I suppose, free from error, and its results are all noble and good. So. The man who led the way into the river, Theae- tetus, said 'the trial will prove;' and if we search for this as we go, perhaps the fact will stop us and exhibit what we are looking for. If we stand still, we shall see nothing. Theae. Right. Let us proceed and look out. So. This look-out of ours will be a brief one : for a whole profession indicates that true opinion is not know- ledge. Theae. How so ? What is that profession ? So. The profession of the mightiest in wisdom, who are called orators and lawyers. These men in their art persuade, not by teaching, but by making men opine whatever they will. Do you suppose there are any teachers clever enough, within the flowing of a little water, to teach adequately the truth of facts to certain persons, Avho were not present when they were robbed of money, or when they received some other violence ? Theae. I do not suppose they could ; but they would persuade. So. By persuading you mean, * causing to form an opinion ?' Theae. Certainly. So. When therefore dicasts are justly persuaded about things which can be known by seeing only, not otherwise, in that case, judging tihe things by what they hear, they judged without knowledge, though persuaded rightly, if their verdict was good ? \ TRANSLATION. 209 Theae. Unquestionably. So. If, my friend, true opinion and knowledge were the same, a perfect dicast would never form a right opinion without knowledge. But now it seems they are not one and the same. Theae. As to this I had forgotten, Socrates, a thing which I once heard somebody say : but I now recollect it. He said that true opinion accompanied with rational expla- nation was knowledge, but unexplained opinion out of the sphere of knowledge : things of which there is no explana- tion are, he said, not knowable, using that very term ; but those which have explanation are knowable. So. Well said. But what distinction did he draw be- tween these knowable and unknowable things? Tell me, that I may see whether you and I have heard the same version or not. Theae. I am not sure that I can recall it: but, if an- other told it, I think I could follow him. \Socrates says that he too has heard a similar definition, 7vhich he proceeds 39 to explain by the analogy ofzuords and letters. The primordial elements of things are not matters either of knowledge or of true opinion, or of rational explanation, but of sensible perception merely. An element can only be perceived and called by its name. Yon can give it neither predicate nor epithet : you cannot speak of it as ' being,"* as ^ this' or ' that ' or * each,' or * single : * for so you add to it something foreign to itself, and it is no longer an element. But the compounds of these elements may be known and explained by enuma-ating the clemctits of which they are composed. And to do this is to furnish a rational explanation (λόγο?) of them. Theaetetus accepts this statement, and repeats the new definition of knozuledge stated in the preceding section. Socrates intimates that he is dissatisfied with the statement that elements are tinknowable, while their compounds are knri BOOO'lbS'il'^