LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF VIRGINIA . fetal be GIFT OF JAMES ALBERT HARRISON 4 PROF.aes = a ac J Vis ee"4— mETHE Garvan Prinowr—Parr IL A FIRST GERMAN READING BOOK. CONTAINING ANECDOTES, FABLES, NATURAL HISTORY, GERMAN HISTORY, AND SPECIMENS OF GERMAN LITERATURE, WITH GRAMMATICAL QUESTIONS AND NOTES, AND A DICTIONARY. ON THE PLAN OF DR. WILLIAM SMITH’S “PRINCIPIA LATINA.” N E W YORK: a 30 8 ORs foe HARPER & BROTHARS? PUBLISHERS,: ° FRANKLIN SQUARE. oe , 7 ) ko East J 8 4, 9» ywey | = & } ad em i { bs ¢ fap y | { a | } ih it i | ee *) \ | e é | j te t | | — f | | | | | | | } } | | | | | | | | | | } } | } | 1 | | } c GC +¢G.¢ C C3 Se « COG eS Ge Ge con C2 € ¢ a ¢ c oo £26 0.6. e.« € C c es cc fe »¢ G ¢ € « ¢ C a G 326 ¢ a °% Se Ce . c ¢ i c £ © 6 o« c f See 6 3. C € ¢ « © ¢ c C € €¢ € « c cc G8 8 eS o.« ‘ ¢ c < € ae Cac, Gc ©. ¢ ‘« « cS CC ¢ C Ge « ¢ € GC « c ¢ G¢ c Cac. < ce © ¢ € g Ce € < ie c € £ ‘ c c 3 € Gg o.< «thE BACH, , ——— Tuts Edition is, to a great extent, a new work, being arranged in a more systematic progression, with fuller Notes, and a complete Dictionary. It is divided into Four Courses. The First Course contains Anecdotes in the easiest style, beginning with sentences without separable verbs, relative pronouns, or subordinating conjunctions. ‘These are followed by sentences in which separable verbs are introduced. Then come sentences containing relative pronouns, and lastly with subordinating conjunctions. Most of these tales are taken, with the per- mission of the proprietors of the copyright, from that excellent work of the late Mr. Wittich, ‘German Tales for Beginners,’ though they are in many cases adapted or curtailed to answer more completely the purpose of the present work. The Second Course contains a selection of the best Fables of Lessing and of other German authers, which, though written in the easiest style of classical German prose, would be too dificult for beginners, unless they had gone through the simpler Anecdotes in the First Course. The Third and Fourth Courses present more difficult Stories and Narratives, sketches of Natural History, passages from the History of Germany, and examples of that fabulous and legendary lore in which the German language is so rich. In the earlier pages the German is printed in Roman and not in the old German characters, as it is believed that this altera- tion will facilitate, more than at first sight might be supposed, the acquisition of the language. Still, as the classical works of the great German writers are printed in the old German characters, it has been thought desirable to familiarize the1V PREFACE. pupil with that style of printing. Accordingly the Fourth Course is given in the ordinary German type. As in the French Reading Book, each extract is followed by Grammatican Questions, testing the knowledge of the pupil in the Accidence and the more important Syntactical rules. This will be found especially useful to pupils preparing for public examinations, such as the Matriculation Hxamination in the University of London. In preparing these questions care has been taken to ask nothing which the pupil has not had the means afforded him of answering, either in the Text or in the Notes, or by reference to the First Part of the ‘German Principia.’ Copious Notes have een given in order to afford all possible assistance to younger pupils, and to render the book more serviceable to private students, who have not the aid of a master. Three or four rather long notes are designed mainly for subsequent reference, as they relate to subjects of some com- plexity, which it was thought better to notice in a complete form. The Dictionary is intended to contain all the words occurring in the text. It has been tested by re-examination of every sentence after the whole work was in type; and it is believed that no word or needful definition is now omitted, with the exception of a few self-explaining compounds in Course IV. Before the Dictionary classified. lists are given of many words common to both the German and the English languages. By committing these lists to memory, the pupil will easily acquire a copious vocabulary, and will thus often be saved the trouble of referring to the Dictionary. They are taken, with the permission of the authors, from a very useful work by Messrs. Sonnenschein and Stallybrass, entitled ‘ German for English.’ In the preparation of this Edition the Editor has to acknow- ledge his obligations to the valuable assistance of Mr. Alfred Watts.BOW TO “Use TAK BOOK. —-——Yy Tae Reading Book is designed to be used in conjunction with the First Part of the ‘German Principia,’ to which it serves a8 a companion, and not as a mere supplement. It should be commenced when the pupil has finished the introductory exer- cises on the Verbs (Pt. I. p. 53), after which a strict adherence to the following routine will tend to facilitate his progress, the notes being arranged for the system here laid down. Read Course I., Series A. of the Anecdotes, consecutively (pp. 1—4); then return to Part I. and take a single exercise alternately with a passage in Series B. of Part IL.: thus— Exercise XX VI. A. with Anecdote 11 Exercise XX VI. B. with Anecdote 12 I ] I | i 1 EGP rd o © ES aes ct ct ee re eS va CON COV’ or Part I. p. 55, Ban We ae: I 1 I and so on. ‘The pupil will thus enter Series C. (containing Relatives) directly he has written the last exercise on the Pronouns (Pt. I. p. 66), and, continuing the same alternate plan, he will enter Series D. when he has written the last exercise on the Auxiliary Verbs (p. 81). Here drop the exercises, and devote each intermediate lesson to learning a portion of the Strong and Irregular Verbs (Pt. I. p. 122). Also begin learning the lists of words in Pt. IL. p. 1938, illus- trating the changes of letters in German and English. A page or half a page of these lists should be committed to memory from time to time, as may be found convenient. Now commence Course IJ. of the Reading Book, and follow each lesson as before with an exercise. The Verbs in Part I.Vi HOW TO USE THE BOOK. will thus be finished together with the last of the Fables. After this point the translation ceases to be apportioned in lessons, the relative importance to be assigned to the two branches being now left to the discretion of the teacher. Courses IIT. and. IV. differ in subject and in style of printing rather than in difficulty, and it will be probably an agreeable relief to pass from one to the other from time to time. If the following order be pursued, the references in the Notes will be found to be always intelligible, as they will then never direct the pupil to any passage which he has not read :— Study Note on German Characters - Part LI. p. 67. Lessons in German Characters - - Part I. pp. 116—121. First ten Stories, Course III. - - Part Il. pp. 37— 43. Das verlorne Kind, Course IV. - - : 5» O9— 71. Adam und der Seraph, Course lV. - a ee Remaining Stories, Course III. - ey » 44— 51. Der Staar von Segringen, Course IV. - . 5 th= 7S, Der dankbare Jude, Course IV. - = (o-— FO. Die Geschichte vom Kalif Storch, Course lV. ,, ye 6 OL 87. Natural History, Course III. - Fe 3 o2— o/. Hans und Lise, Course LV. - - Ms » o8— 90. | Der Geist vom Riesengebirge, Course lV. _,, » Oo OU: Der Mausethurm, Course lV. - - i =) LOO==101. German History, Course IIT. - ~ = Oo Ob. Der Sealer von Furfeld, CourseIV. - ,, Oe Dre Newahrsnacht, w.s.v., CourselV.- _,, ~ (== Sk. Die Bremer Stadtmusikanten, Course IV. _,, Oo the Ky ffhausen Geister, Course TV. - JO02—110.CON TMNT s: ——_—<$>——— - COURSH I. ANECDOTES IN EASY STYLE :-— A. Without Separable Verbs, Relative Pronouns, or Subordinating Conjunctions - - - - - - - - B. With Separable Verbs’ - - - - : - C. With Relatwe Pronouns - - - - - D. With Subordimating Conjunctions - : - - COURSE IT. FABLES - - - - - - - ~ - COURSE ITT. 1. A Mort ADVANCED COURSE OF ANECDOTES - - - 2. Natura History (Sketches from the Vegetable Kingdom) oO German History (Passages from the Thirty Years’ War) COURSE IY. Notre ON GERMAN CHARACTERS - - . - - 1. NARRATIVES - - - - 7 “ : s Z 2. TALES OF MARVEL - : - “ : i » 3. LEGENDS - ; : : - : : e Z 4, PARABLE - - = z : a 3 Z NotEs - - - - - . - : - - CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH - - DICTIONARY - - - és Z 5 a : PAGE or 6&8 wy) SI Or CO 67 69 82 94 112 113 193 207a i ive 2 GERMAN READING BOOK. COURSE LI. ANECDOTES IN EASY STYLE. ee A, WirHouT SfPARABLE VERBS, RELATIVE PRONOUNS, oR SUBORDINATING CONJUNCTIONS. 1. Drei diinne Irlinder.—Hin Irlainder begegnete einem Freunde auf der Strasse und sagte zu ihm :* ‘‘Gestern Abend habe ich unsern Freund Johann gesehen.” Wie ist er verandert! Ich habe ihn’ kaum gekannt.4 Er ist so mager geworden. Ich bin mager und Sie sind mager; aber er ist magerer, als wir beide zusammen.” a dat. of er. » part. of sehen. ° accus. of er. 4% part. of kennen. superl. of mager. 6. Decline (in Questions.—1. What case does Germ.) ‘the street.’ [N.B.—It begegnen govern, and what 1s its literal meaning? 2. Put into Germ. ‘last evening I was in the street. 3. Why is the past part. veriindert without ge? 4. How must the perfect frequently be translated, as in ich habe geschen above? 5. Give the compar. and will be understood for the future that all such questions mean that the words are first to be put into Germ. and then declined. They are invariably chosen from the lessons themselves. | 2. Das bose Gewissen.—BKin Mann hatte sich durch Betrug bereichert, aber er war ingstlich und immer in Furcht vor Die- ben. das Haus zu suchen. 1* Nachts einmal néthigte er seinen Diener mit ihm* um Niemand war zu finden. Doch der Herr2 COURSE I. schrie :> “Hs ist ganz gewiss ein Spitzbube hier. J ohann, siehst° du keinen ?”’ der Diener. 2 dat. of er. » impf. of schreien. Questions.—1. Decline ‘ the evil conscience’ in sing. and plur. 2. Why is the past part. beretchert without the ge? 3. Put into Germ. ‘I am in fear of enemies’ [Feind]. 4. What part of speech is © pres. of sehen. ‘¢ Ausser Ihnen? seh’® ich keinen,” antwortete a dat. of Sie. & for sehe. Nachts, and how does it come to take the s? 5. Why is nothagte put before its nom.? Give two other instances from this anecdote of similar inversion. 8. Der tiirkische Gesandte.—Die Tiirken hatten einen Gesand- ten nach Paris geschickt. ina “~u ehren, / Tag nachher ging ° der Tiirke za dem Konig. ihn: ‘“‘ Was halten Sie von unserm gestrigen Turniere ?” ‘‘Wiir Scherz war es zu viel, und Tiirke antwortete freimiithig : fiir Ernst doch zu wenig.” 2 accus. of er. Questions.—1. Decline ‘an am- bassador ’ and ‘the ambassador’ in sing. only. 2. Why is the accus. used in den Zag nachher? 3. Put into Germ. ‘he went [ging} to London to the Queen’ [énigin]. Daher lund» er ihn zu einem Turniere. b impf. of laden. Der Kénig von Frankreich wiinschte Den Der K6nig fragte Der © impf. of gehen. 4, What different uses of zu occur in this anecdote? 5. State the difference between the strong and weak conjugations [Pt. I. p. 34], and select the verbs in this anec- dote which belong to each. 4. Kopf und Kinn.—Der Kardinal Richelieu und der Marquis Lort waren zusammen in Gesellschaft. Der Kardinal sagte zu dem Marquis: ‘ Es ist doch sonderbar! Ich habe einen weissen Kopf und einen schwarzen Bart, und Sie haben einen schwarzen Kopf und einen weissen Bart. Was ist wohl die Ursache davon?” “Ich werde es Ihnen® erklaren,” sagte der Marquis. ‘‘ Sie arbeiten viel mit dem Kopfe und ich arbeite viel mit den Kinn- laden,” 2 dat. of Sie, pl. of er. (uestions.—1. What is the force of doch in es ist doch sonderbar ? 9. Decline in sing. ‘a white head’ and ‘a black beard.’ 3. Explain the force of wohl in was rst wohl die Ursache? 4. Put into Germ. ‘you work hard with the hands [Hand], and he works hard with the legs’ | Bein]. 5. What verb in this anecdote would take no ge in its past part.? (Pt. L. p. 92.] 5. Die zwei Offiziere.—Ein Offizier trat* eines Abends in dag Schlafzimmer seines Freundes. ‘‘Schlafen Sie schon, mein Freund ?” fragte er ihn. ‘‘ Nein,” antwortete der Andre -b “* Was wollen Sie von mir?” ° “Ich bin ungliicklich im Spiele gewesen,” sagte der Erste, ‘und habe all mein Geld verloren.t Nun komme ich, Sie zu bitten, mir zehn Thaler zu leihen. Ich werde ver-ANECDOTES IN EASY STYLE. o suchen, mein Geld noch einmal zu gewinnen.” “ Lassen Sie mich? doch in Ruhe,” sagte der Andre; “‘ Sie sehen ja, ich schlafe.” a impf. of treten. © for Andere. ° dat. of ich. 4% part. of verlieren. © accus. Of ich. Questions.—1. Expressin Germ. | ‘you have been lucky at play.’ ‘one evening, ‘at night,’ ‘the | 4, What does ja mean in the con- day after,’ and give the rule asto | cluding sentence? 5. Point out case. 2. Decline ‘my friend’ in | which verbs in this anecdote are sing. and plur. 3. Putinto Germ. | strong and which weak. &. Fontenelle in seinem Alter.—Der bekannte franzésische Schriftsteller Fontenelle erreichte ein hohes* Alter. Beiseinem Tode war er fast hundert Jahre alt. Hinige Wochen vor seinem Ende war er noch in Gesellschaft. Da fand” er einen alten General. Dieser war mehr als siebzig Jahre alt, aber noch sehr lebhaft, und sprach¢ viel von seinem fréhlichen Alter. Fontenelle sagte zu ihm: ‘‘Sprechen Sie doch ja nicht so laut. Der Tod konnte Sie héren. Er wird Sie und mich vergessen haben.” 2 neut. of hoch. » impf. of finden. ° impf. of sprechen. indefinite time when is spoken of ? What would be the complete ex- pression? 4. Give the force of (a) Questions—1. What words formed from proper names are without a capital letter? 2. De- cline ‘an advanced [high] age.’ | sprechen Sie doch nicht ; (6) spre- 3. Why is einige Wochen used | chen Sie ja nicht; and (c) sprechen above, and not the gen., though ; Sie doch ja nicht. | | | 7. Der Verschwender.—Ein Lord war sehr reich, aber er war ein grosser Verschwender. In wenigen Jahren hatte er sein halbes Vermégen verschwendet. Hiner von seinen Freunden hatte es lange bemerkt. Hines Tages sprach* er mit ihm davon und zeigte ihm die Folgen eimer solchen Lebensweise. ‘‘ Sie haben Recht,” sagte der Lord. ‘‘ Es ist schlimm mit mir; ich fiirchte, ich werde als Bettler sterben.” ‘‘ Das ist nicht das Schlimmste,” sagte sein Freund; ‘‘ Sie werden als Bettler leben. Das ist weit schlimmer.” 2 impf. of sprechen, Questions. —1. Expressin Germ. | notemm used? 4. Decline ‘a great ‘half my property. 2. Point out spendthrift. ’ 5. For what words two past parts. in this anecdote is davon a substitute [ Anecd. 4, | which are without the ge, andstate | Express similarly ‘over it, ‘for the reason. 3. Why is Limer and | it,’ ‘ after it.’ 3. Pricdrich und der Ara. — Friedrich der Zweite von Preussen, gewohnlich der Grosse genannt,* hatte viele Kriege gefiihrt. Er hatte viele Schlachten gewonnen” und viele Schlachten verloren.° Hines Tages war er in Gesellschaft mit einem bertihmten Arzte. Er sagte zu ihm 1m Scherze ie sagen Sie mir doch, Doktor, wie viele Menschen haben Sie in Ihrer ce TETSU TR oy = FIER Dae eI atl a ene as ae4 COURSE I. langen Praxis vom Leben zum Tode gebracht?”4 ‘* Das kann ich nicht recht sagen,” erwiederte der Arzt; ‘‘aber ich bin gewiss, bei weitem nicht so viele, als Ihre Majestat.” s part. of mennen. » part. of gewinnen. ° part. of verlieren. 4% part, of bringen. e pres. of kinnen. Questions.—1. What preps. are | Decline (sing.) ‘a celebrated phy- contracted with the dat. of theart., | sician.’ 5. Point out the verbs in and how? 2. How do you express | this anecdote which are respec- ‘in joke,’ ‘in play’? 38. Decline | tively strong and weak. ‘many wars, ‘many battles.” 4. 9. Bolingbroke und Marlborough. — Lord Bolingbroke war eines Abends in einer grossen Gesellschaft. Man sprach von politischen Gegenstiinden, und zuletzt kam* das Gesprach auf den beriihmten Herzog von Marlborough. Hin Jeder hatte Etwas gegen ihn zu sagen. Viele tadelten seinen Geiz. Boling- broke sprach kein Wort. Da sagte Hiner von der Gesellschaft zu ihm: ‘Sie sprechen ja nicht. Sie haben ihn besser als wir alle gekannt.” Sic kénnten uns*° viel von ihm erzihlen.” Bolingbroke antwortete darauf: ‘‘ Er war ein grosser Mann, und ich habe alle seine Fehler vergessen.” a impf. of kommen. » part. of kennen. © dat. of wir. Questions.—1. Why is the gen. | does auf in the third line take eines Abends used? [Anecd. 5.] 2. | the accus.? 5. Why does ant- Decline ‘a large company, ‘the | worten take ge in the part. while large companies.” 8. What is | bemerken and erzdhlen do not? usually the best mode of translat- | [Anecd. 5.] ing a phrase with man? 4. Why 10. Irlindische Meilen.—Zwei Ivlander gingen* nach London, um Arbeit zu suchen. Sie waren den ganzen Tag gegangen? und gegen Abend kamen® sie nach St. Albans. Nahe bei der Stadt fanden“® sie einen Mann; er arbeitete neben dem Weege dem Felde. Sie fragten ihn: “‘ Wie weit i yi auf dem Felde. Sie fragten ihn: ‘* Wie weit ist es noch bis London?” S Awanzig Meilen,” antwortete der Mann. “Das® ist sehr weit,” sagte elmer von den Irlindern; ‘‘ wir werden heute Abend nicht nach London kommen.” ‘‘ Freilich werden 7 2 : ° : wir nach London kommen,” sagte der Andre; ‘‘es ist ja nicht mehr, als zehn Meilen auf Jeden.” a impf. of geen. b part. of gehen. c impf. of kommen. a ian f Questions.—1. What cases do | the three parts of the verb nach, bei,neben, auf, and bis govern? ; gehen. 4. Point out all the in- With those that take two cases, | versions like kamen sie in this what generally decides between | anecdote, and give the rule. 5 dat. and accus.? 2. Put into | What is peculiar about freilich Germ ‘I had been walking the | and some similar words,—which ,whole night’ [Nacht]. 3. Give | name?ANECDOTES IN EASY STYLE. 4 B. WitH SEPARABLE VERBS. 11. More und der Wahnsinnige —(1.) Der beriihmte Lord- kanzler von England, Sir Thomas More, wohnte anfangs in einem kleinen Hause und in einer engen Strasse. Neben seinem Hause stand * ein héheres Haus, und im obersten¢ Stock- werke wurde* ein Wahnsinniger gehalten.4 Die Dacher der Hauser waren flach, und der Kanzler ging oft auf seinem Dache spazieren. Hines Tages war ev auf dem Dache und der Wahn- sinnige brach® los.° Er sprang*’ aus dem Fenster auf das Dach des Kanzlers, ging® aufihn los* und sagte: ‘‘ Sie miissen sogleich in die Strasse hinabspringen, oder ich werde Sie hinabwerfen.” (1I.) Der Kanzler sah® ihn an. Es war ein starker Mann und er selbst war schwach. Deshalb konnte er ihm unmoglich wider- stehen. Aber er verlor‘ doch nicht seine Geistesgegenwart. Er sagte zu dem Wahnsinnigen: ‘‘Ich bin bereit, dies zu thun. Aber ich bitte Sie, Hines zu bedenken. Es ist nichts Grosses, von dem Dachein die Strasse hinabzuspringen, aber es ist etwas Grosses, aus der Strasse auf das Dach heraufzuspringen. Dies kann/J ich thun und ich werde es Ihnen* zeigen.” Der Wahn- sinnige bedachte' sich einen Augenblick, lachelte und sagte : ““Gehen™ Sie denn hinab™ und springen Sie herauf.” Auf diese Weise rettete cer Kanzler sein Leben. [7'wo Lessons. | ® fr, stehen. b compar. of hoch. ° superl. of ober. 1% passive (see note). € fr. losbrechen. 1 fr. springen. & fr. losgehen. ™ fr. ansehen. ‘+ fr. verlieren. J fr. Konnen (Pt. I. p. 78). * dat. of Sie. 1 fr. bedenken. ™ fr. hinabgehen. Questions. —(LrEsson J.) 1. Ex- (Lesson II.) 1. Account for the press in Germ. ‘I jump down, | form Lines. 2. Decline ‘a strong ‘jump down” (with Sie), ‘you | man,’ ‘strongmen.’ 3. When do we will jump down,’ ‘it is nothing | sayauf das Vachand whenauf dem great to jump down.’ 2. Explain | Dache? 4. Give the infin. ofall the the form anfunys. 3. Decline | sep. verbs in this lesson, noting ‘a higher house’ (sing.). 4. Parse | the accented syllables. 5, Why wurde gehalten (as one word). 5. | do we say der Wahnsinnige while What is the meaning of spazieren, | in Lesson I. we had ein Wahnsin- and how is it used ? niger ? 12. Wo den Kase anzuschneiden.—Ein Herr mit Namen May war sehr witzig. Eines Tages war er bei einem reichen Kaut- mann zu Tische eingeladen. Nach dem Essen wurde ein grosser unangeschnittener Kise aufgetragen. Der Kaufmann sagte zu Herrn May : ‘‘Schneiden* Sie doch diesen Kise an.”* Sogleich nahm» Herr May das Messer auf. ‘‘ Wo soll? ich ihn anschnei- den?” fragte er seinen Wirth. ‘‘ Wo Sie wollen,” sagte der Kaufmann. ‘’ Gut,” erwiederte der Gast. Da rief* er seinen Bedienten, gab° ihm den Kise und sagte: ‘‘ Trage diesen Kise nach Hause. Ich will‘ ihn zu Hause anschneiden.” a fr, anschneiden. » fr. aufnehmen. © fr. sollen(Pt. I. p.76). © fr. rufen. © tr, geven, * ty, wollen (Et. i. yp. 74):6 COURSE I. Questions.—1. What case dothe ; nom. sing. and plur., and state as preps. mit, bed, zu,and nach govern? | to the second word what part of 2. What preps. express ‘by’ re- | speech it properly 1s and from spectively as ‘by the side of’ and | what derived. 5. What part of ‘by the act of’? 3. Put into | speech do infinitives sometimes Germ. ‘two large uncut cheeses.’ | become? 6. What is noticeable 4, Put seznen Bedienten into the | about Kése ? 13. Hinfiltige Diebe—Hin armer Maun wohnte in einer Hiitte. Er hatte nur ein wenig Stroh und zwei Stiihle. Das Stroh war sein Bette. Eines Abends war er sehr miide und legte* sich friihe nieder.* Bald schlief® er ein.? Um Mitternacht brachen ° zwei Diebe in die Hiitte ein,° um Etwas zu stehlen. Hs war sehr finster und sie hatten kein Licht. Daher waren sie ge- zwungen,’ mit den Hiinden lings den Wanden zu suchen, um Etwas zu finden. Hiner von ihnen warf°® einen Stuhl nieder° und das Geriusch weckte ‘den armen Mann auf.’ Er sah die Diebe, merkte ihre Absicht und sagte : ‘*‘ Ihr seid grosse Thoren. Thr hoffet, hier des Nachts Htwas zu finden, und ich finde am Tage Nichts.” a fr. niederlegen. b fr. einschlafen. ¢ fr. einbrechen. a fr. zwingen. e fr. niederwerfen. 1 fr. aufwecken. & fr. sehen. Questions.—1. Decline ‘a poor | des Nachts to be accounted for ? man, ‘poor men.’, 2. What two | 5. What cases do ldngs, um, and uses of wm occur in thisanecdote? | an govern? 6. Put into Germ. 3. What is noticeable as to the | ‘he is often [oft] very tired, and use of thr in thr seid? 4. How is | goes to bed early.’ 14. Edle Schddel.Kin Hdelmann machte eine Reise zu Pferde. Sein Bedienter ritt® hinter ihm her. Auf einem Kirchhofe lagen» viele Schadel; einige waren weiss, aber die meisten schwarz. Da sprach der Hdelmann zum Bedienten: ‘‘ Be- “trachte diese Schidel recht. Du findest hier auch einen Unterschied. Die weissen sind die Schidel von Edelleuten und die schwarzen von Biirgern und Bauern.” Der Bediente hatte Nichts zu antworten. Nach einer Stunde kamen ® sie vor einem Galgen vorbei.° Da waren auch einige Schiidel, aber alle waren weiss. Der Bediente ritt zu seinem Herrn hin und sagte: ‘‘ Betrachten Sie doch diese Schiidel recht. Sie sind alle weiss. Es* sind® alle Schaidel yon Edelleuten. Hier giebt ° es° weder Biirger noch Bauern.” * fr. reiten. » fr. liegen. ¢ fr. vorbeikommen. 4 Pt, T. roo. ° Pi ieap: Ona Questions.—1. How does Edel- | her sometimes belong to besides mann form theplur.? Givethree | verbs? Mention an. instance of other compounds of Mann which | each in thisanecdote. 4. Decline follow the same plan. 2. Put | ‘the servant’ (sing. and plur.). mto Germ. ‘he made a journey | 5. What preps. are used for ‘ be- on foot, and his master on horse- | fore’ and ‘behind’ and what back.’ 3. Whatwords do hin and | cases do they govern 2ANECDOTES IN EASY STYLE, € 15. Der Staar und das Kniibchen.—EKin Jiger hatte einen Staar abgerichtet und lehrte ihn einige W orte sprechen. Zu- wellen rief? der Jager: ‘‘Staar, wo bist du?’’ da schrie» der Staar allemal : cs Bier bin ich? Der kleine Karl, der Sohn des Nachbars, hatte den Vogel sehr gern und nein ihm ofters einen Besuch. Einmal war der Jiger ausgegangen;° da besuchte Karl wieder den Staar. Er fing ¢ ihn, steckte mn in. die Tasche und wollte sich damit fortschilcicneu: Aber in demselben Augenblick kam°* der Jiger zur Thiir herein.e Er dachte,‘ dem ‘Knaben eine Beacons zu machen und rief wie gewohnlich ; “Staar, wo bist du?” und der Vogel in der Tasche des Knaben eonne laut: *‘ Hier bin ich.” Karl musste den Staar wieder herausgeben und durfte nicht mehr in das Haus des Ji igers kommen. * fr. rufen. ” fr. schreien, Questions.—1. What verbs he- sides the auxiliaries omit the zu when an infin. follows? 2. What are the applications of the two plurals of Wort? 3. Put into Germ, “he is very fond of the bird” 4. Put demseben Augen- 16. Die kriftige Salbe. Zugsalbe erfunden.* © fr. ausgcehen. f fr. 4 fr, fangen, © fr. hereinkommen. denken. blick into nora. and acc. sing. and Diiveat iets lps Of, Gl, 2 ie Bee press in terms of the text, ‘he put a starling in his pocket, and the bird in his pocket cried, Here I am!’ 6, Distinguish the strong and weak verbs in this anecdote. Kin Quacksalber hatte eine neue Er ging oft durch die Strassen der Stadt, um sie den Leuten anzupreisen. Eines Tages stand” er aa einem freien Platze und eine Menge Menschen waren um ihn herum. von ihrer Kraft an.° horte® er auf. Sagte : Kraft. Er sprach von seiner Salbe und fiihrte° viele Beispiele Er sprach viel und lange. Sogleich trat® eine alte Frau hervor® und ‘* Sie haben ganz Recht. Nur heute Morgen habe ich ein Beispiel davon gesehen. Endlich Ihre Salbe hat eine grosse In der Wand unsers Zimmers waren zwei grosse rostige Nigel. Unser Nachbar der Schmied war nicht im Stande, sie heraus- zuziehen. Morgen kamen#® die Nigel von selbst heraus.” 4 laut auf" und der Quacksalber schlich‘ weg. lachten ” 4 fr. erfinden. ! fr. auflegen. Questions.—1. What cases do durch, auf,um,von, and m govern ? State the principal ground of dis- tinction with those that take two cases, 2. Hixpress in Germ. ‘a crowd of men,’ ‘a glass of water,’ “six bottles of wine ;’ b fy. stehen. © fr. anfithren. & fr. herauskommen. and give the ~ Gestern Abend legte* ich Ihre Salbe auf,‘ und heute Die Leute i 4 fr, aufhiren. © fr. hervortreten. h fr. auflachen. + fr. wegschleichen. lit. Eng. of the Germ. 3. What are the different meanings of ihr as a possessive ? 4, Decline ‘those great rusty nails.’ 5. Parse sie (sie herauszuziehen), and state what different meanings the word can take [Pt. I. p. 54. (3) and obs. 1]. 17. Das Gespenst.—Kin Pfarrer sass* in seinem Studier- zimmer und arbeitete an der Predigt fiir den folgenden Sonntag.G 4 a \ ~\ 5 COURSE I. Plotzlich 6ffnete sich die Thtire und em Bauer trat» mit verstortem Gesichte herein.» ‘‘ Ach! Herr Pfarrer,” rief° der Bauer aus,° ‘‘ich bin des Todes! Ich habe ein Gespenst gesehen !” ‘‘Sprechen Sie doch nicht so dumm,” sagte der Pfarrer; ‘‘es giebt keine Gespenster.” ‘‘ Es giebt gewiss —Gespenster,” sagte der Bauer; ‘‘ich habe ja eines mit meinen eionen? Augen gesehen.” ‘‘ Wann haben Sie es gesehen ?” ‘*‘ Vor zwei Minuten.” ‘‘Wo war es?” ‘© An der Kirchenmauer.” ‘Wie sah® esaus?”° ‘°* Wie ein grosser Hsel.” Der Pfarrer lachelte und sagte: ‘‘ Nun begreife ich die Sache wohl. Sie werden Ihren eignen Schatten an der Kirchenmauer gesehen und ihn fiir ein Gespenst gehalten haben. Beruhigen Sie sich doch nur und gehen Sie nach Hause. Aber sagen Sie ja Nichts davon.” a fr. sitzen. ® fr. hereintreten. © fr. ausrufen. 4 fr. eigen. & fr. aussehen. Questions—1. How is the pas- | as ‘possibly, ‘certainly’? 4. sive expressed with such verbs as | Decline. ‘the ghost’ (sing. and ‘to be opened’? 2. What is the | plur.). 5. What is the Germ. for meaning of es giebt, and what case | ‘ two days ago’? 6. What is the does it take of the noun referred | full torm of ezgnen? Give in- to! 3. Whatis the ruleinGerm. | stances of similar contractions. for the formation of adverbs such | [Anecd. 5 and 14.] 18. Das hélzerne Bein.—Kin Hauptmann hatte in einer Schlacht ein Bein verloren.2 Der General hielt® ihn fiir un- fahig, langer zu dienen und schickte® ihm den Abschied zu.° Nach vier Wochen war der Hauptmann geheilet und sogleich liess ° er sich ein hélzernes Bein machen. Dann ging er zu dem General und sagte : “Ich kann noch dienen. Ich gehe mit dem holzernen Bein wie mit dem natiirlichen. Ausserdem geh’ ich in die Schlacht, um zu fechten und nicht um davonzulaufen.” Der General nahm® endlich den Abschied zuriick.e Bald nachher fiel* eine andre Schlacht vor.* und der Hauptmann war einer von den Hrsten, den Feind anzugreifen. Eine Kanonenkugel nahm & ihm das hdlzerne Bein weg® und er fiel® nieder» Die Offiziere in der Niihe riefen* den Soldaten zu:i “Gehet und holet einen Wundarzt.” * Das ist nicht nothig,” Ssagte der Hauptmann ; ‘ holet einen Zimmermann.” & fr. verler b ; . 1 ee fr. halten. © fr. zuschicken. a fr. lassen (see note). © br. en. fr. vorfallen. & fr, wegnehmen. » fr. mederfallen. 1 fr. zurufen. Questions.—1. Give the past | are their literal meanings? 4. In part. of all the compound verbs | the third sentence what is the (sep. or insep.) which occur in meaning of liess machen, and in this anecdote. 2. What cases do | what case is sich? 5. Put into wn, fiir, nach, zu, and mit govern? | Germ. he goes-to battle. 6. 8s How do Hauptmann and Zim- | Decline ‘a wooden leg,’ ‘ wooden mermann form the plur., and what | legs.’ 19, Rabelais wid die Rebhiihner.—Vor dreihundert Jahren lebte in Frankreich ein beriihmter und sehr witziger Arzt, mitANECDOTES IN EASY STYLE. 9 Namen Rabelais. Er war der Leibarzt des Erzbischofes von Paris, und speis’'te bei ihm jeden Mittwoch. Hines Tages sags * er mit dem Hrzbischofe zu Tische, und eine Schiissel mit Reb- hiihnern wurde aufgetragen. Rabelais nahm? sein Messer, schlug * damit auf den Rand der Schiissel und sagte: “ Das ist sehr schwer zu verdauen.” Der Erzbischof war sehr besorst fiir : seine Gesundheit. Er rief4 sogleich seinen Bedienten und \ befahl ° ihm, die Schiissel abzutragen. Der Bediente that‘ es. Rabelais rief ihn zu sich, nahm ihm die Schiissel ab,* und fing ® an" mit gutem Appetit zu essen. Der Erzbischof war verwundert und sagte: ‘‘So eben haben Sie gesagt : Das ist sehr schwer zu verdauen, und jetzt essen Sie davon.” ‘‘ Verzeihen Sie mur,” sagte Rabelais ; ‘‘ich habe von der Schiissel und nicht von den Rebhiihnern gesprochen.”? a fr. sitzen. » fr. nehmen. © fr. schlagen. d fr. rufen. © fr. befehlen. & fr. abnehmen. f fr. thun. h fr: anfangen. (+ fr. sprechen. Questions.—l1. What cases do vor, von, bei, and auf govern? 2. Put into Germ. ‘two hundred ; : ee years ago he lived in France.’ 3. Why have we the accus. jeden Mittwoch but the gen. eines Tages, though both denote time when ? 4, What are the two meanings of zu Tische? 5. What does nehmen mean when it takes a dat. of the person? 6. Decline ‘his knife’ (sing. and plur.). 90. Friedrich und der Pfarrer.—Einmal durch einen Zufallim , Reisen hielt * sich Friedrich der Grosse in einem Dorfe auf * trée-— ging nach dem Pfarrhause. Nun mochte” der Konig gern uner- wartete Fragen an die Leute stellen. Demnach fragte er alsbald den Pfarrer: ‘‘ Hoffen Sie, selig zu werden?” ‘“ Nein,” ant- wortete dicser schnell. Der Konig war betroffen® und sagte : “ Warum denn nicht?” ‘‘ Es steht geschrieben,”* erwiederte der Pfarrer, “ man soll das Letzte bezahlen, sonst soll man nimmer gerettet werden. Nun bin ich fiinfhundert Thaler schuldig und kann sie nicht hoffen, in meinem ganzen Leben zu bezahlen. Also kann ich auch nicht hoffen, selig zu werden.” Dem Konig gefiel © diese Antwort sehr, aber er sagte Nichts. Bald nachher fuhr! er ab.f In der naichsten® Stadt liess er sich fiinfhundert Thaler geben und schickte sie dem Pfarrer mit einem Briefe. Darin stand " geschrieben: ‘‘ Ich schicke Ihnen hier fiinfhundert Thaler, um Ihnen alle Ihre Yweifel an Ihrer Seligkeit zu benehmen.” a fr. auf halten. © fr. gefallen. d fr, schreiben. h fr, stehen. b fr. migen. © fr. betreffen. f fr. abfahren. §& fr. nahe. Questions,—1. Why does Fried- rich der Grosse stand after its verb ? 2. Put into Germ. ‘ the king was very fond of travelling,’ ‘I am in debt two thalers.’ 3. Parse wner- wartete and sich (less er sich geben). 4, Decline ‘my whole life’ (sing.). 5. What is the government of ge- fallen, ‘to please’ ? Mention two other verbs which take the same case. 6. Distinguish the verbs 1n this anecdote which in the past part. would prefix ge, insert it Im the middle, or omit it altogether.10 COURSE I. C. With RELATIVE PRONOUNS. 21. Der vornehme Biirgermeister.—(1.) Ein Edelmann, der in Deutschland umherreis’te, kam eines Tages nach einer kleinen Stadt und stieg*in dem besten Gasthof ab.2 Ihn hungerte und er liess sich sogleich ein Mittagessen geben. Nach dem Hissen kam der Wirth herein’ und fragte: “‘Nun, wie haben Sie mein Mittagessen gefunden ?¢ Wie hat es Ihnen geschmeckt 7?” ‘Sehr gut,” sagte der Edelmann ; “‘ich habe so gut, als irgend ein Mann im Reiche gegessen.” ¢ Der Gastwirth war betroften ° und sagte : “‘ Aussenommen * den Herrn Biirgermeister.” ‘‘ Ich nehme Niemanden aus,” sagte der Edelmann, “selbst nicht den Kaiser.” ‘‘ Aber Sie miissen den Herrn Biirgermeister ausneh- men.” “Das werde ich nicht thun,” sagte der Edelmann, ‘‘ und ich will sehen, wer mich dazu zwingen wird.” Kurz, der Streit wurde immer hitziger und hitziger, und endlich fiihrte der Gastwirth den Edelmann zum Biirgermeister, dem er den Vorfall erzihlte. (II.) Dieser sagte dann zu ihm: “ Ich sehe, Sie sind ein tiichtiger Mann, der seine Pflicht kennt und dieselbe thut, Ich werde es nicht vergessen, und Sie sollen bei der ersten Gelegenheit einen bessern Posten erhalten.” Dann wendete er sich zu dem Edelmann und sagte: ‘Sie sind offenbar ein Fremder in unserer Stadt und unsere Gebriiuche sind Thnen unbekannt. Daher verzeihe ich Ihnen. Aber an unserm Orte ist es der Gebrauch, den Biirgermeister bei jeder Gelegenheit auszunehmen. Ls ist zwar ein sehr alter, aber doch ein guter Gebrauch, welchen wir beizubehalten wiinschen. Wer diesen Gebrauch nicht beobachtet, muss einen Gulden als Strafe erlegen. Ich habe nicht die Macht, Sie von diesem Gesetze zu entbinden. Sie mtissen also einen Gulden bezahlen.” Der Edelmann, der den Stand der Sache einsah,® z0g" also einen Gulden heraus, ® legte ihn auf den Tisch und sprach: ‘ Hier ist der Gulden und dies will ich’ wetten: mein Gastwirth ist der erosste Narr im Reiche, ausgenommen Sie, Herr Birgermeister.” [Two Lessons. | * fr. absteigen. : > fr. hereinkommen. © fr“yYinden. 4 fr, essen. © fr. betreffen. fr. ausnehmen. & fr. einsehen, » fy. herausziehen. Questions. — (Lesson I.) 1. 1 usual Germ. terms for ‘the latter ’ Why is the gen. eines Tages used 2 | and ‘the former’? 92. What 2. What case do the preps. a, | verb besides kennen means - ‘to nach, and zw govern? “8. «Decline know,’ and what is the distinc ‘a nobleman,’ ‘those noblemen, ’ tiomtas tovuse?2 38. Decline ‘our 4, What is the Germ. for ‘ except- | town.’ ~4, What grammatical ing,’ and what is observed asto its | division of nouns (such as Warr) construction? 5. Distinguish the | have the accus. sing. different from strong and weak verbs in this | the nom.? 5. Put into Germ. lesson. ‘excepting the Burgomaster on (Lesson IT.) 1. What are the every occasion.’ 22. Das wrbezahlte Mahl.—(1.) Vier Spitzbuben, welche kein Geld in der Tasche hatten und doch gerne ein gutes MittagsessenANECDOTES IN EASY STYLE. 11 haben wollten, fanden * sich eine Zeit lang in grosser Verlegenheit. Sie dachten » hin und her und zuletzt entwarfen ° folzenden Weg. Sie gingen nach dem besten Speisehause in der Stadt und lessen 4 sich vier Schiisseln und vier Flaschen Wein geben. Sie assen ° und tranken *und waren guter Dinge. Nach dem Essen forderten sie die Rechnung, welche der Aufwiarter sogleich brachte * und welche zehn Gulden betrug.» Einer yon den Spitzbuben steckte die Hand in die Tasche, gleichsam um seinen Beutel herauszuziehen. Hin Anderer, der neben ihm sass,’ ergriff/ ihn beim Arme und sagte : “Was wollen Sie thun ? Sie wollen doch nicht gar bezahlen? Das kann ich nicht,zugeben. Gestern haben Ste fiir mich bezahlt und heute muss ich fiir Sie bezahlen.” Der Dritte sprang * auf * und sagte: ‘‘ Keiner von Ihnen wird bezahlen. Ich habe Sie herge- bracht' und kenne meine Schuldigkeit. Ich allein werde Alles bezahlen.’”? (II.) Der Vierte wendete sich an den Aufwirter und sagte: “* Ich verbiete dir, von/diesen Herren Geld zu nehmen. sonst wirst du mit mir zu thon haben.” Auf diese Weise ent- stand ™ ein Streit, worin Alle/sprachen und Keiner horte, und so ging ™ es etwa zwei Minuten lang fort." Dann sagte Hiner von ihnen : ‘‘Um unsern Streit auf einmal zu Ende zu bringen, willich Thnen einen Vorschlag machen. Er ist sehr verniinftig und ich bin gewiss, Sie werden alle ihn annehmen.’ Wir wollen dem Aufwarter die Augen. verbinden, und dann mag° er Hinen von uns ,greisen. Wen er greift, der muss die Zeche bezahlen.” Alle , a ‘ . . Zi ee = waren natiirlich damit zufrieden und auch der Aufwirter. Man verband ihm die Augen und sogleich entwischten die vier Spitz- buben aus der offyen”? Thiire. Der Aufwirter suchte vergebens, Der Speisewirth, welcher den Lirm gehort hatte, trat 4 alsbald in das Zimmer herein,’ um zu.sehen, was es wiire. Sogleich ergriff ihn der Aufwarter und sagte : ‘‘ Sie miissen die Zeche bezahlen.” So war es auch wirklich. [Two Lessons. | a fr. finden. » ff. denken. © fr, entwerfen. % fr. lassen. © fr. essen. © fr. trinken. € fr. bringen.-. » fr. betragen. fr. sitzen. Tr. ergreifen. * fr. aufspringen, 1 fr. herbringen. ™ fx, entstehen. ™® fr. fortgehen. ° fr. mogen (Pt. . p. 79). P fr. offen, 4 fr, hereintreten. * Questions. —(LESSON I.) 1. Put into Germ. ‘ four. rascals had no money in their pocket,’ and state how the insertion of the relative in’ the text affects the arrange- ment of these words. 2. Why is nach and not zu used before Speise- haus ?[Anecd. 3.] 3. What is the Cerm. for ‘six bottles of wine’ ?. 4. Decline ‘the hand’ (sing. anc plar.). 5. Why have we m de Tasche ia the sixth sentence, but in der Tasche in the first? 6. ‘What is the force of gar following doch ? & (Lesson IJ.) 1. Why is the 2nd pers. sing. used in the speech of the fourth Spitzbube? 2. De- cline ‘this gentleman’ [//err]| in sing, and plur. 3. What is the meaning of the um before unsern Streit? 4. How does Kener get its termination? 5. Why is er and not es used for ‘it’ in er 2st schr verniinftig?- 6. Give the past part. of all the verbs in this lesson that have either sep. or insep. prefixes. 7. Put into Germs, in ‘the idiom of the text, ‘his hands were bound.’1? COURSE TI. 23. Karl XI. und seine Gldubiger.—(1.) Karl der Elfte von Schweden, der ein guter Wirth war, bemiihte sich sehr, seine Schulden zu bezahlen. Aber sein Vater, Karl der Zehnte, welcher viele kostbare Kriege gefitihrt hatte, hinterliess* grosse Schulden. Der Konig konnte sie unméglch in kurzer Zeit bezahlen, und dieses setzte” ihn vielen Unannehmlichkeiten aus.’ Hr wurde oft von seinen Gliubigern gemahnt, besonders von einigen Kaufleuten® aus Stockholm, denen er bedeutende Summen schuldig war. Hines Tages war er bei tibler Laune und ein Kaufmann kam, um ihn zu mahnen. Der Konig, der seine Absicht wusste,* sagte bei seinem Hintritt ins Zimmer : ** Fordern Sie heute kein Geld von mir, denn ich kann Ihnen Nichts geben.” Der Kaufmann, der mit dieser Antwort nicht zuirieden war, sagte darauf: ‘‘ Vorige Woche habe ich ein grosses Ungliick gehabt und viel Geld verloren, welches mich in Verlegenheit setzt. Daher bitte ich Ihre Majestat, mir als eine besondre Gnade mein Geld auszahlen zu lassen.” Der Konig wurde argerlich und sagte: ‘‘ Ich habe Ihnen schon einmal gesagt, ich kann Ihnen heute Nichts geben. Das muss Ihnen genug sein.” (II.) Der Kaufmann fuhr ° fort ° zu sprechen ; der Konig aber, der endlich die Geduld verlor, griff* nach dem Stéreisen, gleichsam um den Kaufmann damit zu schlagen. Dieser aber erschrak ® und lief sogleich weg.2 Auf dem Schlosshofe begegnete er einem andern Kaufmann, welcher auch zu dem Konig ging,um ihn zu mahnen. Dieser hielt! den ersten an’ und sagte: “Sie sind bei dem Kénig gewesen. Wie ist er heute? Ist er bei guter Laune?” ‘Bei sehr guter Laune;. er bezahlt heute alle seine Schulden.” ‘So! auf welche Weise bezahlt er sie denn?” ‘‘ Mit Hisenstangen.” ‘Das ist mir auch ganz recht.” Sogleich ging er zu dem Konig und sagte: ‘‘ Ihre Majestiit, Sie haben meinen Freund auf eine gewisse Weise bezahlt, und ich bitte Sie, mich auf dieselbe Weise zu bezahlen.” ‘ Welchen Freund?” fragte der ‘Konig. “Er ist soeben von Ihnen weggegangen.”) Der Konig war /sehr erstaunt und sagte : ‘‘ Wie habe ich ihn denn bezahlt 2?” “Hr sagte mir, mit Hisenstangen.” Der Konig, der sehr beschimt war, liess dem Kaufmann sogleich sein Geld aus- vahlen. Den folgenden Tag liess er den andern Kaufmann zu sich rufen und bezahlte ihn auch. [Two Lessons. | b fr. aussetzen. & fr. erschrecken. @ fr. hinterlassen. ¢fr. Kaufmann. f fr. greifen. h fr. weglaufen. d fr. wissen. © fr. fortfahren. 1fr. anhalten. J fr. weggehen. Questions.—(LEsson I.) 1. Why do we find wele Kriege and vielen Unannehmlichkeiten, but viel Geld without any termination to the adj.? 2. In.what ways is hinter- lassen affected by not being a sep. verb? 3. What cases do von, aus, be, and mit govern? 4. De- cline ‘his creditor’ (sing. and plur.). 5. Put into Germ. ‘last week he was dunned by a trades- man from Stockholm.’ANECDOTES IN EASY (Lesson II.) 1. Put into Germ. ‘the king, who grew angry, said to him, I can give you nothing ex- cepting [Anecd. 21] the poker.’ 2. oe ution examples (in Germ. ) of ‘in’ being expressed by ‘upon.’ STYLE. La 3. Give the different re nderings of bei which occur in this anecdote (both lessons). 4. Decline ‘ this good king’ (sing. and plur.). 5. What are the main rules as to the é in gen. and dat, ? 24. Ludamdas wnd seine Freunde. Eudamidas, ein Ko- rinther, hatte zwei Freunde ; den Karixenes aus Sicyon und den Arethus aus Korinth ; diese beiden waren sehr reich, und er sehr arm. lrstarb* und hinterliess Nichts, als seine Mutter und eine erwachsene aber noch unverheirathete Tochter. Auf seinem Bette fand” man ein Testament, welches er kurz vor seinem Ende geschrieben® hatte, und dessen Inhalt Vielen ungereimt schien:* ‘‘Ich hinterlasse dem Arethus meine Mutter, um sie zu ernihren und ihre Stiitze in ihrem Alter zu sein ; dem Karixenes meine Tochter, sie zu verheirathen und ihr eine anstindige Aussteuer zu geben. Sollte Hiner von ihnen sterben, so setze ich den Andern an seine Stelle.” Seine beiden Erben nahmen® dieses Vermichtniss mit der srossten Zufriedenheit an. Karixenes starb fiinf Wochen hernach, und Arethus trat,’ gemiss dem letzten Willen seines Freundes, an des Verstorbenen Stelle. Er erniihrte die Mutter, war ihr Freund in ihrem Alter, theilte seine fiinf Talente unter seine eigne und seine ererbte Tochter, und verheirathete beide an einem Tage. b fr. finden. d fr, © fr. annehmen. © fr. schreiben. scheinen. ! fr. treten. the idiom of the text. 3. Parse auf, vor, an, gemdss, and unter dessen Inhalt Vielen. 4. Decline govern? 2, Put into Germ. ‘he | ‘my daughter’ (sing. and plur.). had written a will shortly before | 5. W hat is noticeable as to the his end, andit [dasselbe] was found | case used in an seine Stelle and upon. his bed,’—keeping strictly to | the difference of idioms? 4 fr, sterben. Questions.—1. What cases do 95. Der wnschitzare Morder.—Kin Schmied in Spanien, welcher einen Reisenden auf der Landstrasse ermordet hatte, wurde angeklast, vor Gericht gestellt und zum Tode ver urtheilt, Die Bauern seines Dorfes, die davon horten, kamen zu dem Richter und sagten : “Wir kommen, Sie um eine Gnade zu bitten. Sie haben unsern Schmied zum Tode verurtheilt. Aber wir kénnen ohne denjenigen nicht leben, welcher unsere Wagen und Pfliige ausbessert. Daher bitten wir Sie, ihn nicht zu hingen.” Der Richter antwortete: ‘‘ Dieses Mal kann ich Thr Gesuch nicht bewilligen. DerSchmied hat emen Menschen ermordet und deshalb muss er sterben. Wir miissen Gerech- tigkeit tiben ; was wtirde sonst aus der Welt werden?’ Die Bauern, Ww AVakes diese Antwort nicht erwartet hatten, waren be- troften,* Sie gingen weg und berathschlagten aa Stunden ™COURSE I. lang mit einander. Dann kamen” sie zu dem Richter zurtick P und sagten: ‘“‘Sie haben ganz Recht und wir mtissen Gerech- tigkeit tiben. Daher kommen wir, Ihnen einen Vorschlag zu machen. Wir haben zwei Weber in unserm Dorfe, welches aber nur klein ist. Hiner deren ist uns genug. Hiingen Sie den andern Weber anstatt des Schmiedes. Auf diese Weise wird Gerechtigkeit werden.” ® fr. betreffen. Questions—1. .What parts of verbs are sometimes used as nouns ? Give an example of each part. Be Wihat is the Geum. for san the street’? 38. What cases do zu, ohne, in, and anstatt govern? 4. Decline ‘this answer’ (sing. and b fr. zwrlickkommen. plur.). 5. Put into Germ. ‘they had two smiths in their village— which, however, was only small.’ 6. What difference is usually ob- served between ‘to hang’ as trans. | and intrans. ? 26. Der Soldat, der gern Pferdehtindler wére.—Hin General, der vor dem Thore der Stadt spazieren ritt,* begegnete einem betrunkenen Soldaten. Dieser trat zu ihm, fasste das Pferd beim Ziigel und sagte: ‘‘ Was soll dieses Pferd gelten?” Der General sah” ihn an” und erkannte° sogleich den Zustand, worin er war. In demselben Augenblick sah er in emiger Entfernung einen andern Soldaten vorbeigehen. Er winkte® ihn zu sich heran“ und sagte: “ Fiihre diesen Menschen nach der Wache mind morgen um acht Uhr soll er zu mir gebracht°® werden.” ‘Das geschah.* Den folgenden Morgen hatte der Soldat seinen Rausch ausgeschlafen und es war ihm nur eine verwirrte Vor- stellung von demjenigen zurtickgeblieben,® was vorgefallen war. Kr wurde zur bestimmten Zeit zum General gebracht. INA, du willst ® mein Pferd kaufen,” sagte der General; “ was willst du mir daftir geben?” Der Soldat war schlau und ‘sagte ; So keln habe Ihr Pferd nicht kaufen wollen, Derjenige, welcher es gestern kaufen: wollte, ist heute Morgen weggelaufen, und ich bin gewiss, er wird acne Piece nea ” Der General, welcher ein gutmithig er Mann war, lachelte tiber diese witzige Ausrede, gab* ihm einen derben Verweis und verzieh/ ihm. b fr. ansehen. & fr. zurtickbleiben. a tr. reiten. f fr. geschehen. Questions —I1. Put into Germ. ‘a soldier wanted to be a horse- dealer.’ 2. What cases do bet, nach, um, von, and tber govern ? 3. What do beim, zum, and zur stand for? 4. In zch habe kaufen ¢ fr. erkennen. h fy, afr. heranwinken. © fr. bringen. wollen. 3 fr. geben. J fr. verzeihen. wollen what is the wollen instead of? 5. What different meanings has ahr or Jhr? 6. What is ie best rule as to writing a pers. pron. with a capital ? 27. Ehrlichkert eines Schreiners.—Kin Schreiner in Wien, der von einem reichen Nachbar einen Schrank bekommen hatte, um. ihn auszubessern, fand darin eine verborgene * Schublade, welcheANECDOTES IN EASY STYLE, 15 sein gegenwirtiger Besitzer nicht kannte.> Der Schreiner offnete sie und sie enthielt *° eine Schachtel mit Edelsteinen, Er zeigte diese Schachtel einem Freunde, der gerade anwesend war. Dieser rieth* ihm, die Edelsteine zu verkaufen, deren Werth mehrere tausend Franken betrug.° ‘ ‘Freund,” sagte der Schreiner, ‘‘ welches Recht habe ich, sie zu verkaufen? Wahr- scheinlich sind * diese Edelsteine von dem Vater des HKigen- thiimers des Schrankes versteckt * worden,’ ohne Vorwissen seiner Familie. Nein, es wire unredlich, was ich gefunden 4 habe, zu verheimlichen.” Der ehrliche Mann brachte* den werthvollen Schmuck dem Nachbar, welcher ihm den Schrank anvertraut hatte. Dieser erhielt* ihn mit einem freudigen Erstaunen. Sein Vater war plotzlich gestorben/ und desswegen hatte er frither Nichts von dem verborgenen Schatze erfahren. Er driickte die Hand deg rechtschaffenen Schreiners und sprach: ‘Ihre Ehrlichkeit hat mich tief geriithrt ; nehmen Sie dieses Geschenk’’—es waren tausend Franken—“und die Versicherung meiner Achtung.” 4 fr. verbergen. > fr. kennen. © fr. enthalten. ‘ fr. vathen. © fr. betragen. ‘ Pt. I. p. 67. 3. & fr. finden. »® fr. bringen. 4 fr. erhalten. 4 fr. sterben, Questions.—1. Whatis the Germ. When there are both dat. and name of Vienna? 2. Decline ‘a | accus. in a sentence, which usually rich neighbour, ‘no rich neigh- | precedes? Point out an excep- bours.’ 3. Mention three verbs | tion above, and give the reason for trans. in Eng. but intrans. in the difference. 5. Putinto Germ. Germ.,and governing the dat. [text ‘a friend of the joiner had sud- and Anecd. 19,N.7 and14]. 4. | denly died,’ 28. Gute Thaten von Alphons V.—Alphons der Fiinfte, Konig von Arragonien und Sizilien, welcher im funfzehnten Jahrhun- dert lebte, wurde mit Recht der Grossmiithige genannt.* Sein einziger Gedanke war, Andere gliicklich zu machen. Er ging gern ohne Gefolge und zu Fuss durch die Strassen seiner Haupt- stadt. Man machte ihm einst Vorstellungen iiber die Gefahr, welcher er seine Person dadurch aussetzte, aber er antwortete ganz ungertihrt: *‘ Hin Vater, welcher mitten unter seinen Kindern umhergeht, hat Nichts zu fiirchten.” Man kennt folgenden Zug von seiner Freigebigkeit: Hiner von seinen Schatzmeistern brachte ihm einmal eine Summe von tausend Dukaten. Da sagte ein Offizier, welcher eben zugegen war, ganz leise zu Jemand: ‘‘ Mit dieser Summe wiirde ich gliicklich sein.” ‘** Du sollst es sein,” sprach der Ix6nig, der es gehért hatte, und liess ihn diese tausend Dukaten mit sich nehmen. Auch der folgende Zug zeugt von seinem edlen Charakter : Hs war stiirmisches Wetter und eine Galeere, die mit Matrosen und Soldaten beladen war, ging? unter.” Alphons befiehlt,° ihnen Hiilfe zu bringen, aber man zogert. Dann springt der Konig selbst in-ein Boot und sagt zu denen, welche sich vor der CK gy, ‘16 COURSE I. Gefahr fiirchteten: “Ich will licber der Gefahrte, als der Yuschauer ihres Todes sein.” b fr. untergehen. © fr. befehlen. 4, Put into Germ. ‘the king liked to go about [wmher—to end the sentence] on foot through the streets of the town. 5. What word is often inserted to express ‘so72 6. (Give, the Germ: for ‘people hesitated.’ a fr. nennen. Questions.—1. Mention another phrase like zw Fuss. 2. Decline ‘his noble character,’ ‘their noble characters,’ and state what is un- usual about the pronunciation of the noun. 3. What cases do mi, unter, durch, ohne, and vor govern ! D. Wire SuBorRDINATING CONJUNCTIONS. 99. Der zufriedene Bonze.—Kin reicher Chinese war stolz darauf, ein Kleid zu tragen, welches tiberall mit den kostbarsten Edelsteinen besetzt war. Hin alter, schlecht gekleideter Bonze begegnete ihm eines Tages auf der Strasse, blieb* vor ihm stehen, besah» ihn vom Kopf bis zu den Fiissen, neigte*® sich dann bis zur Erde vor ihm nieder® und dankte ihm aufs verbindlichste \ fiir seine Edelsteine. ‘‘ Mein Freund,” sagte der Reiche, “ich habe dir nie Edelsteine gegeben.” ‘‘ Gewiss nicht,” versetzte der Bonze; “ aber Ihr gabt “ mir Gelegenheit, sie zu sehen, und einen andern Genuss habt Ihr doch auch nicht. Es ist also zwischen uns beiden kein weiterer Unterschied, als dass Ihr die Miihe habt, sie zu tragen und zu verwahren, wahrend ich dieser Last iiberhoben ° bin.” [One Lesson with next Anecdote. | a fr. bleiben. e fr. tiberheben. 30. Heinrich IV. und der deutsche Fuirst.—Heinrich der Vierte, der. beliebte Konig von Frankreich, hatte auch seine | Fehler. Hinst sagte er zu einem jungen deutschen Fiirsten, der | sich in Paris befand :2 ‘‘Sie thun sehr wohl daran, dass Sie in Frankreich reisen. Sie kénnen daselbst ritterliche Uebungen, | feine Lebensart und besonders Sprachen erlernen. Was hatten wir Franzosen aber bei euch Deutschen zu erlernen ?” Der junge First erwiederte gelassen : * Bescheidenhert.” a fr. befinden. what does b fr. besehen. °¢ fr. niederneigen. % fr. geben. Questions.—1. 'To the word darauf point? Mention a similar phrase in this lesson. 2. Why does not kostbarsten modify the vowel? 3. Put into Germ. ‘he remained standing before the Chinese.’ 4. What part of speech, and in what form, is aufs verbind- lichste? 5. What is often the force of the prefix er? Give an instance and an exception. 6. Decline “a German ~ prince, ‘German princes.’ 7. Give theinfin. of each strong verb in Anecd. 30. 31. Pope wnd der Offizier.—Pope, der beriihmte englische Dichter, war eines Abends in einem Kaffeehause und entzifferte dort mit einer Gesellschaft Literaten ein lateinisches Manuscript. Da fanden sie eine Stelle, welche Niemand verstehen konnte. Ein junger Offizier horte ihre Verhandlung und bat,* dass manANECDOTES IN EASY STYLE. 17 ihm erlauben mochte,” die Stelle einmal anzusehen. ‘‘ 0,” saste Pope spottisch, ‘‘ bitte, meine Herren, zeigen Sie das Manuseript auf jeden Fall dem jungen Manne.” Darauf nahm der Offizier das Manuscript, dachte* eine Weile nach* und sagte: “Es fehlt nur ein Fragezeichen, um das Ganze verstindlich zu machen,” was auch wirklich der Fall war. ‘‘ Und bitte, junger Mann,” sagte Pope mit spottischem Licheln, “was ist ein Fragezeichen?” ‘‘Hin Fragezeichen,” erwiederte der junge Mann mit veradchtlichem Blick, ‘‘ist ein kleines krummes Ding, das Fragen thut.”* (Pope war ein kleiner verwachsener Mann.) | With nest. } ® fr. bitten. fr. migen. © fr, nachdenken, © fr. thun. 32. Bekenntmuss von Umwissenheit.—Duval, der beriihmte Biblothekar Franz des Ersten, antwortete oft auf die Fragen, die man tiber wissenschaftliche Gegensténde an ihn richtete : ‘‘ Ich weiss* es nicht.” ‘‘ Aber,” sagte ihm einst ein einfiltiger Mensch, ‘‘der Koénig bezahlt Sie dafiir, dass Sie cs wissen.” “ Er bezahlt mich fiir das, was ich weiss,” antwortete bescheiden der Gelehrte ; ‘‘ wenn er mich fiir das bezahlen wollte, was ich nicht weiss, so wtirden die Schitze seines Landes nicht hin- reichen.” * fr. wissen. Questions. —1. Why is englische | under p.62, Rule 12, and one under spelt with a smalle? 2. Why is | P- 109. 3. 4. What is the gen. of the gen. des Abends used? 3. Go | franz, and why is it not here through Anecd. 31, and point out | used? 5. What cases do auf, an, all the inversions of the verb | wber, and ftir govern? 6. When coming under Pt. I. p. 37, those | can was be used as a relative ? 33. Kurze Anekdoten aber Sokrates.—Sokrates griisste einst einen reichen jungen Mann, dem er auf der Strasse begegnete. Dieser erwiederte seinen Gruss nicht. Die Freunde des So- krates wurden dariiber entriistet ; aber er sagteruhig : “ Warum seid ihr doch so bose? Dass dieser Mensch nicht so hoflich ist, wie ich?” Hin Anderer gab ihm im Vorbeigehen einen Stoss in boser Absicht. Seine Freunde riethen? ihm, dass er den tibermiithigen Mann verklagen solle. Sokrates aber sagte: ‘‘Wenn mich ein Ochs oder ein Esel gestossen hatte, wiirdet ihr mir wohl rathen, _eine Kiage gegen ihn einzureichen ?” ' Alger den Giftbecher trinken sollte, und einer seiner Schiiler mit Thrinen ausrief:” “Ach, dass du so unschuldig sterben musst !” antwortete der Philos®ph: ‘* Wolltest du denn, dass ich schuldig wire?” [With next. | 4 fr rathen. b fr, ausrufen. 24, Erste Entdeckwng des Purpurs.—Kin phonizischer Hirt hiitete einst am Meeresstrande seine Heerde, als sein Hund mit 218 COURSE I. blutender Schnauze, wie es schien,* zu ihm kam. Néaher besehen war es kein Blut, sondern der farbende Saft der Purpur- schnecke, deren Muschel der Hund am Ufer zerbissen ° hatte. Die Phonizier wussten° bald, diesen Saft kiinstlich anzuwenden. Sie firbten damit die wollenen Tiicher, die ihre trefilichen Webereien lieferten. Kleider dieser Art waren unter den Reichen und Grossen im Alterthum die allgemeinste Mode. Daher der grosse Gewinn, den die Phénizier mit diesem Handel machten. a fr. scheinen. » fr. zerbeissen. © fr. wissen. Questions—1. Put into Germ. | the three principal words for ‘he met arich young maninthe | ‘when’? 4. Decline ‘the cour- street.’ 2. Why does ist come at | teous philosopher’ (sing. and the end of the clause dass dieser | plur.) 5. What part of the verb Mensch nicht so hoflich ist? 3. | is besehen as above? What are the distinctions between 35. Diogenes sucht einen Menschen.—Diogenes, der griechische Philosoph, von dem so Manches erzahlt wird, ging beim hellen Tage mit seiner Laterne auf dem Offentlichen Platze in Athen spazieren. Ein Neugieriger fragte ihn, warum er ein Licht trage. ‘‘Ich suche einen Menschen,” sagte er. ‘‘ Wie so?” fragte man ihn. ‘‘Ich sehe um mich,” erwiederte er, ‘* nur Geschépfe, welche ihren Leidenschaften und Wiinschen frdhnen, anstatt ihre Vernunft zu befragen, und ich kann nicht umhin, sie ftir verkleidete Thiere unter einer menschlichen Gestalt zu halten.” ‘‘Sie sind nicht allzu hoflich,” warf* man ihm ein.? ‘‘Das ist meine Art,” erwiederte er, indem er den Zudring- lichen den Riicken kehrte. [Proceed to CII.) of nest. | a fr. einwerfen. 36. Tod des Diogenes.—Dieser beriihmte Philosoph hatte schon ein Alter von mehr als achtzig Jahren erreicht. Als er nun krank wurde, rief* man einen Arzt herbei,* welcher zu ihm sagte : ‘Sie sind ein Philosoph und ein Mann, der die Wahrheit horen und ertragen kann. Ich werde Ihnen also geradezu heraussagen, dass ich Ihnen nicht helfen kann, und dass Sie in Kurzem sterben miissen.” ‘‘ Das ist mir auch ganz recht,” sagte Diogenes ; ‘‘ich stehe” satt vom Gastmahle auf.” (II.) Seime Freunde, welche bald Nachricht davon erhielten,° kamen zu ihm gelaufen, und druckten® ihre Betriibniss in Geberden und Worten aus. Hiner von ihnen fragte ihn im Namen aller, auf welche Weise er begraben zu werden wiinschte. ‘* Machet nicht viele Umstinde mit mir,’’ssagte der Philosoph. ‘‘ Sobald ich todt bin, ziehet® mich nackt aus,° traget mich nach dem Walde auf dem Hiigel vor dem Thore, werfet mich dahin,’ und bekiimmert euch nicht mehr um mich.” ‘‘ Das geht® doch nicht recht an,”® sagten serine Freunde. ‘‘ Du weisst,® dass in dem Walde Wolfe und Schakale sind. Diese RaubthiereANECDOTES IN HZASY STYLE. 19 wiirden bald deinen Leichnam auffinden, und ihn auffressen.” * Thr habt Recht,” sagte der Philosoph ; ‘‘ich habe nicht daran sedacht.”! Dann schwieg! er einige Augenblicke, als ob er die Sache tberlegte, und sagte endlich: ‘‘ Ich denke, ihr kénntet es so machen. Leget* einen Stock neben mich hin.* Wenn die Thiere kommen, kann ich aufstehen und sie wegtreiben.” Seine Freunde lachelten und sagten : ‘‘ Das ist ja nicht méglich. Wenn du todt bist, kannst du dich ja nicht bewegen ; auch wirst du es nicht fiithlen, wenn die Thiere dich fressen.” ‘*Wenn es so ist,’ sagte der Philosoph, ‘‘ dass ich es nicht fiihle, wenn die Thiere mich fressen, was geht*® es mich dann an,® ob sie mich fressen oder nicht?” a fr, herbeirufen. ” fr. aufstchen. °fr. erhalten. “fr. ausdrucken. © fr. ausziehen. f fr. dahinwerfen, & fr. angehen. » fr. wissen. ‘fr. denken. 3 fr, schweigen. k fr. hinlegen. into Germ. ‘ Diogenes took a walk | for ‘they came running, and men- in the street with his lantern in | tion other expressions that would broad day.’ 2. What part of the | be rendered by the same idiom. verb is used in Germ. instead of | 2. State the governments of von, the gerund in such phrases as | zu, in, nach, vor, and neben. 3. ‘instead of asking’? 3. What | What are the rules as to the cases is the Germ. for ‘I cannot help | expressing time? 4. What are taking [considering] them’? 4. | the two principal meanings each What cases do bei, mit, auf, um, | of denn and wenn? 5. Give three fiir, and unter govern? 5. Decline | meanings of als that occur in ‘a, disguised animal,’ ‘disguised | Anecd.36. 6. Decline ‘the wood’ animals.’ (sing. and plur.). Questions.—(LESSON I.) 1. Put | (Lesson II.) 1. Give the Germ. | | 37. Der Hofnarr.—Franz der Erste von Frankreich war einer derjenigen Konige, welche in alten Zeiten Hofnarren hielten.2 Sein Narr war sehr witzig und machte sich lustig iiber Alle, sogar tiber die grossen Herren am Hofe. Die meisten lachten dazu, aber einige nahmen” eg iibel, und einer drohte ihn zu ermorden. Der Narr ging zu dem Konig und klagte dariiber. ‘* Fiirchten Sie es doch ja nicht,” sagte der Konig ; ‘er wird es nicht thun. Wenn er es thut, werde ich ihm eine Stunde nachher den Kopf abschlagen lassen.” ‘Ich danke Ihrer Majestit recht sehr fiir diesen Schutz,” sagte der Narr; ‘‘aber kénnten Sie ihm nicht eine Stunde vorher den Kopf abschlagen lassen? Das wiirde mir weit heber sein. ign gent ® fr. halten. » fr. nehmen. 38. Jakob I. und die Anrede.—Als die Konigin Elisabeth gestorben * war und Jakob der Erste nach Lendon reis te, um. yom Throne Besitz zu nehmen, kam er nach York, wo die Abgeordneten. vieler Stadte und Grafschaiten ihm ihre Auf- wartung machten, um ihre Freude und ihre Anhinglichkeit yu bezeigen. Die Abgeordneten der Stadt Shrewsbury konnten Cy Oe. IF¢Fo_20 COURSE I, nicht Worte finden, welche ihre Gefiihle nachdriicklich oenug an den Tag leoten. Sie wiinschten, dass die Regierung des K6nigs so ‘lange dauern mochte, als Sonne und Mond am Himmel adeue sagte : meinem Sohne ergehen ? Der Konig unterbrach ° ‘¢Das ist denn doch gar zu viel. Kr vical bei Licht regieren miissen.’ den Redner und Wie soll es denn a fr. sterben. » fr. stehen. ° fr. wnterbrechen. Questions. —1. What cases are required by tiber, an, fiir? and which does the fir st take in speak- ing about a subject ? 2. Put into Germ: “I had his head cut off an hour before.’ 3. What are the pur- poses of doch and ja in fiirchten Sie es doch ja nicht? 4. What verb is often used instead of sezn to express remaining in a fixed place? 5. Is unterbrechen sep. or insep., and which of its syllables takes the accent ? 6. Which verbs in Anecd. 38 would take no ge? ‘'39. Sonderbare Kinder.—Hin Bauer brachte eines Tags einen Korb voll Birnen in das Schloss eines vornehmen Herrn. Auf der Stiege fand er zwei Affen, welche wie Kinder gekleidet waren. sine Kleider waren ene schon und mit Gold sestickt ; sie hatten auch eimen kleinen Degen an der Seite und einen Hut auf dem Kopfe. Diese drolligen Thiere warfen? sich auf den Korb des Bauern, der ehrfurchtsvoll den Hut abnahm ” und sich einen grossen Theil seiner Birnen nehmen less. Sobald ee Herr den Korb halb leer sah, fragte er den Bauer : ‘¢ Warum hast du den Korb nicht gefillt yr 6 Gnaidiger Herr,” antwortete der Bauer, “er war ganz voll, aber Ihre Sohne haben ihn zur Halfte geleert; sie haben die Birnen nach ihrem Ge- schmack gefunden, und ich hatte nicht den Muth, sie ihnen zu verweigern.” [Pr oceed to (II.) of next. | a fr, werfen. b fr. abnehmen. 40. Taubmann und die Suppe-—Vor dreihundert Jahren lebte in Wittenberg in Sachsen ein Professor, mit Namen Taubmann, welcher sehr witzig und gelehrt zugleich war. Daher wurde er von dem Kurfiirsten yon Sachsen sehr ge- schatzt, welcher ihn auch zuweilen zu Tische einlud.? Der Kurfiirst mochte ihn gerne in Verlegenheit setzen, weil er wusste,” dass Taubmann sich immer gut heraushalf.* (II.) Hines Tages befahl¢ er, ihm keinen Loffel hinzulegen. Wie es nun in Deutschland der allgemeine Gebrauch ist, immer zuerst eine Fleischbriihe aufzutragen, so war es auch am Tische des Kur- liirsten. Als die Fleischbriihe aufgetragen wurde, sagte der Kaurfiirst zu Taubmann: ‘* Herr Professor, Sie werden diese Fleischbriihe sehr gut finden; ich glaube nicht, dass Sie je in Ihrem Leben eine bessere gegessen ° haben.” Taubmann verneigte sich. Die Fleischbriihe wurde umhergegeben und Tafibmann war wirklich in eiiger Verlegenheit, als er ent- deckte, dass er keinen Loffel hatte; denn er hielt es fiir unanstindig, am Tische des Kurfiirsten einen Loffel zu fordern,ANECDOTES IN EASY STYLE. 21 Er ass° nicht. Der Kurfiirst, welcher es natiirlicher Weise gleich bemerkte, sagte zu ihm; “‘'Taubmann, Sie essen ja nicht. Sie werden die Fleischbriihe so gut finden, wie ich Ihnen gesagt habe.” Taubmann verneigte sich wieder. Gleich darauf sagte der Kurfiirst : “‘ Wer seine Fleischbriithe nicht ausisst,‘ der ist ein Schelm.” Nun nahm Taubmann ein Stiick Brod, hohlteé es aus,® steckte” die Gabel als einen Stiel hinein® und ass* damit seine Fleischbriihe aus.‘ Dann steckte er das Brod in den Mund, ass‘ es auf‘ und sagte, so dass der Kurfiirst es héren konnte : ‘‘ Wer seinen Loffel nicht aufisst,' der ist ein Schelm.” 4 fr, cinladen. b fr, wissen. © fr, heraushelfen. 4 fr. befehlen. € fr. essen, f fr. ausessen. & fr. aushihlen. ™ fr. hineinstecken. ‘+ fr. aufessen. ~ Questions. —(Luesson I.) 1. Put into Germ. ‘a castle full of mon- keys and a hat full of gold.’ 2. Select all the preps. in the first paragraph, state in each instance what case is used, and whether | it always governs that case; if | ‘why, you don’t hear.” 4. What not, the reason for its use here. | two words mean ‘now, and how | | | | (Lesson IT.) 1. What is the plur. | of Professor, and how are sing. and plur. pronounced ? 2. Express | ‘naturally’ in two words, state | what case is used, and mention | similar forms. 3. Putinto Germ. 3. In the fourth sentence, in what | are they generally used? 5. De- case is sich, what verb puts it in | cline ‘the universal customs. 6. that case, and how must it be | Put into Germ. ‘the professor, rendered? 4. In the last four | who remarked it immediately, words of Anecd. 39, to what do sie | took a piece of bread and said, and thnen respectively refer ? | He who does not eat 1s a rogue.’ Al. Cromwell und die Volksstimme.—Cromwell besass* eimen sehr gesunden Verstand und kannte’?die Menschen. Lr hatte einen sehr richtigen Begriff von dem Werthe der Volksgunst. Dieses beweiset folgende Geschichte. Als Protektor von England wurde er von der Stadt London zu einem 6ffentlichen Mittagessen eingeladen. Cromwell fuhr°’hin¢ und hatte den Staatssekretar Thurlow bei sich im Wagen. Bei Templebar, wo sie eine grosse Menge Menschen versammelt fanden,* wurden sie mit Freuden- geschrei empfangen. ‘“‘ Lange lebe Cromwell! Cromwell auf immer!” erschallte es von allen Seiten. Thurlow wurde ganz aufgeregt, wendete sich zu Cromwell und sagte: ‘* Da konnen Sie ja deutlich sehen, dass Sie die Stimme Gottes und des Volkes ftir sich haben.” Cromwell lichelte und sagte: “‘ Von Gott will ich jetzt nicht sprechen. Aber ich bin ganz tiberzeugt, dass das Volk eben go sehr jauchzen und larmen wiirde, wenn ich und Sie zum Galgen gefiihrt wiirden.” [With next. | fr. finden. 42. Wie Frankfurt genannt wide.—Als Konig Karl, von den Sachsen geschlagen, floh*und zum Main kam, wussten? die Franken die Furt nicht zu finden, wo sie tiber den Fluss gehen und sich vor den Feinden retten kénnten. Da soll plotzlich eine a fr, besitzen. » fr. kennen. ° fr. hinfahren. 422 COURSE I. Hirschkuh erschienen,° ihnen vorangegangen* und eine Wee- weiserin geworden sein. Daher gelangten die Franken tiber den Main, und seitdem heisst der Ort Frankenfurt oder Frankfurt. a fr. fiehen. » fr. wissen. Questions.—1. Select the verbs in Anecd. 41 which arerespectively strong and weak, with two that are variable. 2. Pomt out the verbs above that would not take a ge in the past part. 3. Decline ‘the town of London.’ 4. What is the e fr. erscheinen. Grimm. d fr. vorangehen. meaning of sol/ in Anecd. 42, what part of the verb is erschzenen, and what third verb completes the con- struction ? 5. What does the ter- mination in Wegwevsertn denote? [Anecd. 38, 2nd note.] 6. Dis- tinguish the two plurals of Or¢. 43. Hannibal und Scipio.—Hannibal, der aus seinem Vater- lande vertrieben* worden war, irrte in mehreren Landern umher, und kam endlich nach Syrien, wo er einige Jahre beim Konig Antiochus blieb. In dieser Zeit kam” auch sein grosser Gegner Scipio hin; er war einer von den Gesandten, die von Rom zu dem Konig in einer wichtigen Angelegenheit geschickt worden waren. Scipio wiinschte, mit dem grossen Feldherrn persénlich bekannt zu werden, und es gelang°ihm. Sie sprachen oft mit einander. Hines Tages fragte Scipio den Hannibal: ‘‘ Wen halten Sie fiir den grossten Feldherrn, der je gelebt hat?” ‘ Alex- ander den Grossen,”’ sagte Hannibal. ‘‘ Wem geben Sie die zweite Stelle?” ‘* Dem Pyrrhus, Konig von Epirus.” ‘‘ Wer méchte wohl der dritte sein?” fragte Scipio wieder. ‘“‘ Der dritte,” sagte Hannibal, ‘‘bin ich selbst.” “ Aber gesetzt,” erwiederte Scipio, “dass Sie die Schlacht bei Zama gegen mich gewonnen“hiatten, welche Stelle wiirden Sie sich anweisen?” ‘“ Die erste,” sagte Hannibal, ohne sich zu bedenken. [ W7th nezt. | a fr. vertreiben. © fr. gelingen. b fr. hinkommen. d fr. gewinnen. 44. Aristippus und die zwei Sklaven.—Zu dem Philosophen Aristippus, einem Schiller des Sokrates, kam ein reicher Biirger und bat * ihn, dass er seinen Sohn in den Unterricht aufnehmen moge. Als aber der beriihmte Lehrer eine bedeutende Summe Geldes dafiir verlangte, erschrak’? der Vater, welcher unwissend und geizig war, und rief°aus:° ** Dafiir kann ich mir ja einen Sklaven kaufen, dessen ich sehr bedarf!”° ‘‘Thue das,” antwortete der Philosoph, ‘‘ so hast du ihrer zwei !” a fr. bitten. » fr, erschrecken. © fr. ausrufen. Questions.—1. In Anecd. 43 refer to two instances of verbs and adverbs which might be regarded as sep. verbs, though not neces- sarily. 2. Decline ‘ Alexander the Great. 8. What is the government of fiir, gegen, and ohne? What part of speech is d fr. bediixfen. the last when not a prep., and which is it in the last sentence of Anecd. 432 4. Give the lit. mean- Ing of gesetzt, and mention another form similar to it. 5. What form could be substituted for eine Summe Geldes? 6. What distinctions must be obseryed in erschrecken ?COUnS Hy WL. FABLES. 1, Der Wolf wnd der Schifer.—Kin Schafer hatte durch eine grausame Seuche seine ganze Heerde verloren. Das erfuhr* der Wolf, und kam, seine Condolenz abzustatten. ‘‘ Schafer,” sprach er, ‘‘ist es wahr, dass dich ein so grausames Ungliick betroften ?? Du bist um deine ganze Heerde gekommen? Die liebe, fromme, fette Heerde! Du dauerst mich, und ich méchte Blut weinen.” ‘‘ Habe Dank, Meister Isegrim,” versetzte der Schifer ; ‘‘ich sehe, du hast ein sehr mitleidiges Herz.” ‘‘ Das hat er auch wirklich,” fiigte * des Schiifers Hund hinzu,° ‘‘so oft er unter dem Ungliick seines Nichsten selbst leidet.” [With next | Lessing. * fr. erfahren. ” fr. betreffen. © fr. hinzufiigen. 29. Der Esel und seine Last.—Kin Esel war mit Salz beladen. Er kam an einen Bach, strauchelte und fiel ins Wasser. Als er wieder aufstand,* fiihlte er, dass seine Last um Vieles leichter seworden war ; denn ein grosser Theil des Salzes war geschmolzen. Das merkte er sich mit Freuden, und als er spaiter wieder des Weges kam und mit Schwiimmen beladen war, liess? er sich ab- sichtlich in das Wasser nieder,” indem hoffte, dass es mit seiner Last ebenso gehen wiirde, wie friiher. Aber die Schwaémme wurden durch das eindringende Wasser so schwer, dass der Hsel nicht wieder aufstehen konnte und unter der Last ertrank.° Bone. a fr, aufstehen, ” fr, niederlassen. © fr. ertrinken. on gilt; of with a sep. verb— cinschlafen, schlief en, einge- schlafen ; cinschliefe, schlafe Questions.—1. Give the six parts (see below) of the verbs sprach, betroffen, fiel, aufstand, The three geschmolzen, liess nieder, gehen ; and the three parts of verloren, erfulr, kam, fiigte hinzu, leidet, beladen, ecindringende, ertrank. [N.B.—By the six parts are meant the infin., past tense, past part., impf. subj., imperat., and 3rd sine. pres. indic. (thus— gelten, galt, gegolten ; gulte, gut, cin, er schlaft cm). parts are the first three of the above. A few weak verbs will be included in the questions. | 2. What is the meaning of wn Etwas kommen? 3. What is omitted in Fab. 1 after betroffen ? 4. Account for the » in mz Lyeuden.2A COURSE IL. 3. Der Affe wnd die Axt.— Hin Mann war hinausgegangen in den Wald und spaltete da einen langen Baum, der schon gefillt war, der Linge nach. Bei der Arbeit wurde er durstig und ging nach eimer Quelle des Waldes, um zutrinken. Aber er liess * die Axt bei dem Baum zuriick. Von einem nahen Baum herab hatte ein Affe ihm zugesehen, und als der Mann weg war, stieg” er herunter ’ und wollte esihm nachmachen. Er setzte sich auf den Stamm und fiihrte einige Streiche darauf, so dass das Holz wirklich einen grossen Spalt bekam.° Aber die Zehe eines seiner Hiisse gerieth 4 in den Spalt, und als er die Axt wieder herauszog,° klemmte’ sich das Holz wieder zusammen‘ und hielt ihn so an seinem Fusse gefangen. Dann schrie er laut vor grossen Schmer- zen, und der Mann, der ihn von ferne sah, rief seine Freunde, welche kamen und ihn gefangen nahmen. [With nest. ] & fr. zuriicklassen. b fr. heruntersteigen. © fr. bekonunen. a fr, gerathen. © fr. herausziehen. ? fr. zusamienklemmen. 4. Die Nachtigall und der Pfaw.—Hine gesellige N achtigall fand unter den Singern des Waldes Neider die Menge, aber keinen Freund. Vielleicht finde ich ihn unter einer anderen Gattung, dachte sie, und floh * vertraulich zu dem Pfau herab.* ~ . “Schoner Pfau, ich bewundere dich.” ‘Ich dich auch, lieb- liche Nachtigall!” ‘So lass uns Freunde sein,” sprach die Nachtigall weiter ; “wir werden uns nicht beneiden diirfen ; du bist dem Auge so angenehm, als ich dem Ohre.” Die Nach- tigall und der Pfau wurden Freunde. Kneller und Pope waren bessere Freunde, als Pope und Addison. Lessing. * fr. herabjliehen. Questions.—1. Give the six | 3. Put into Germ. ‘whenthe man parts of zugesehen, nahmen, fand, | was away the monkey placed dachte, floh herab, diirfen; and | himself upon the long tree.’ he three parts of hinausgegangen, | 4. Give the nom. Dit Or “ne gefallt, liess zuriick, stieg her- | wood, ‘his foot? 5. In what unter, bekam, herauszog, schrie, | construction are the words Weider mef. 2. Parse der Liinge nach. | die Menge ? ‘ e 1 er, . ® e sa - . e e 5. Die beiden Ziegen.— Zwei Ziegen begegneten sich auf einem schmalen Stege, der tiber einen tiefen Strom fiihrte ; die eine wollte heriiber, die andere hiniiber. “ Geh mir aus dem On es : . me . aie : : Wege 1” sagte die eine. ‘‘ Das wire mir scnon,” rief die andre ; ich war zuerst auf der Briicke : geh® du zuriick? und lass mich hintiber.” ‘Ich will nicht,” sagte die erste, “ich bin so viel alter, als du ;” und so wechselten sie noch viele Worte mit elnander. veil aun J) ede auf ihrem Sinn beharrte, kam es erst zum ak ve endlich zum Kampf zwischen Beiden. Sie hielten ihre orner vorwadrts und rannten zornis ceo 1 i ee 5 zornig gegen einander. er felen »eide von der Briicke und in dag tiefe Wasser ;FABLES. 25 da wiren sie ertrunken,” wenn nicht der Hirt ware. 4wei harte Steine mahlen nicht gut, das will sagen : zwel heftige Leute gerathen oft in Streit, und der Higensinn bringt oft Verderben. [With next.] 4 fr, zuriickgehen, b fr. ertrinken. 6. Der Specht und die Taube.—Kin Specht und eine Taube hatten einen Pfau besucht. ‘* Wie gefiel* dir unser Wirth ?” fragte der Specht auf dem Riickwege; “ist er nicht ein wid- riges Geschopf? Sein Stolz, seine unformlichen Fiisse, seine hassliche Stimme, sind sie nicht unertraglich?” ‘“ Auf alles dieses,” antwortete die Taube, ‘hatte ich keine Zeit zu achten g denn ich hatte genug, an der Schénheit seines Kopfes, an den herrlichen Farben seiner Federn und an seinem majestaitischen Schweife zu bewundern.” Meissner. 4 fr, gefallen. Questions.—1. Give the six | different auxiliary from haben. parts of hiclten, gefiel; and the | 4. In what case is sich after three parts of fiihrte, gch zuriich, | begegneten? 5. What cases do rannten, ertrunken, mahlen, gera- | zwischen and gegen take? 6. Give then, bringt. 2, Explain the | the reasons fur the cases after difference between heriiber and | auf in each of its above five hiniiber. 3. Mention the verbs in | occurrences. Fab. 5 which form the perf. by a 7. Der Fuchs und die andern Thiere.—Kin Konig in Indien ordnete* eine allgemeine Jagd an.* Man machte Anstalt, einen ganzen Wald mit Netzen zu umgeben, und viele tausend Men- schen fingen » an,” sich in einen Kreis zu stellen. Noch war der Ring diinn, und hatte grosse Liicken zwischen den Jigern ; aber dem Fuchse gefielen diese Anstalten nicht. “ vettet euch,” sagte er Zu den andern Thieren, ‘‘ weil noch eine Liicke ist; bald wiirde es zu spat sein.” Der starke Lowe, der schnelle Hirsch, der schlaue Affe lachten tiber die Furchtsamkeit des Fuchses und verliessen ° sich auf ihre Krifte, ihre Geschwindigkeit und ihre List, Als aber der Kreis geschlossen war, die Menschen immer néher anriickten und endlich mit Wurfpfeilen die einge- sperrten Thiere hiufig erlegten, sagte der Fuchs z “Teh bin weder schnell, noch tapfer, aber hier bin ich sicher,” und kroch in ein Loch, das erindessen gescharrt hatte. Die andern Thiere wurden alle getédtet oder gefangen. [With next.]| Haller. @ fr,anordnen, » fr, anfangen. © fr. verlassen. dazu gekommen 8. Der Frosch wnd die Maus.—Eine Maus wiire gern tiber ein Wasser gewesen und konnte nicht, und bat einen Frosch um Rath und Hilfe. Der Frosch war ein Schalk und ‘sprach zur Maus: ‘‘ Binde deinen Fuss an meinen Fuss, so will ich schwimmen und dich hiniiberziehen.” Sobald sie aber aufs Wasser kamen, tauchte* der Frosch unter® und wollte die Maus ok26 ertrinken. COURSE II. Indem aber die Maus sich wehret und arbeitet, fliegt ? eine Weihe daher,® und erhaschet die Maus, zieht° aber auch den Frosch mit heraus* und verzehret sie beide. a fr, untertauchen. Questions.—1. Give the six parts of umgeben; and the three parts of fingen an, verliessen, geschlossen, kroch, bat, binde, schaenimen, hiniiberzichen, ertrinken,ar bertet, flicgt daher. 2. What is the lit. meaning of man, and what 1S usually the best way to render a b fr. dahenflregen. © fr-herauszichen. clause containing it? 38. Mention two suffixes which distinguish the masc. gender. 4. Explain the forces of hin and her in hiniiber- zichenandzieht heraus| Fab. 5]. 5. Name the common prefixes which are sometimes sep. and sometimes insep. 9. Die Kriihe mit fremden Federn.—“ Du bist doch recht hass- lich,” sagte der Pfau zur Krahe ; ‘deine Federn sind schwarz, wie eine Kohle, die meinigen glinzen in der Sonne, wie Gold und Edelstein.” ‘(Es ist wahr,” sagte die Krahe bet sich selber ; ‘‘ wie fange* ich’s nur an,* dass ich so schon werde, wie die Pfauen?” Da fand sie einige Federn, die ein Piau ver- loren hatte ; die legte” sie an” und meinte, sie ware nun auch ein Pfau. Darum wollte sie nicht mehr bei den anderen Krahen bleiben, sondern mischte sich unter die Pfauen. Aber die Pfauen merkten sogleich, dass der fremde Gast kein Pfau war, sondern ein eitle Krihe; sie rissen® ihr die gestohle- nen Federn ab,° und jagten sie weg von dem Hofe. Da ging die Krihe wieder zu ihren alten Bekannten ; die aber verhohnten sie und sagten: ‘‘ Wir meinten, du warest ein Pfau geworden ; geh nur, wir moégen dich nicht haben.” ! ¢ fr. abreissen. afr, anfangen. » fr. anlegen. 10. Die Kriéhe wnd der Rabe.—Hine Kriihe hatte eine Auster gefunden ; sie versuchte, sie mit ihrem Schnabel zu 6ffnen, aber alle ihre Miihe war vergeblich. ‘‘ Was michst du da, Base?” fragte ein Rabe. ‘¢Tch will eme Auster Offnen,” antwortete die Krihe, “aber ich kann nicht ans Ziel kommen.” ‘“‘ Da bist du wahrlich wegen einer Kleinigkeit in Verlegenheit; ich kenne ein gutes Mittel, sie zu Offnen.” ‘‘Ich bitte dich, sage es mir.” ‘‘Won ganzem Herzen. Nimm die Auster, erhebe dich in die Luft und lasse sie auf jenen Felsen fallen, den du dort in der Nihe siehst.” Die dumme Krihe folgte dem Rath des Raben, der sich der Auster bemachtigte und sie frass. give two examples of the former from Fab. 9,mentioning the words which in each case necessitate the use of sondern. 4. Give reasons Questions —1. Give the six parts of fange an, wollte, nimm, siehst, frass ; and the three parts of fand, leqte an, meinte, blerben, missen ab, kenne, erhebe, 2. Parse die im die legte sie an and die aber. 3. State the distinction between sondern and aber, and for the cases used after the preps. in wnter die Pfauen, erhebe dich in die Inft. 5. Distinguish be- tween essen and fressen { vocab. |FABLES. 27 Ll. Zeus und das Schaf.—Das Schaf musste vor allen Thieren Vieles leiden. Da trat es vor Zeus und bat ihn, sein Elend zu mildern. Zeus schien willig und sprach zu dem Schafe : “‘ Ich sehe wohl, mein frommes Geschépf, ich habe dich alizu wehrlos erschaffen. Nun wihle, wie ich diesem Fehler am besten ab- helfen soll, Soll ich deinen Mund mit schrecklichen Zaihnen und deine Fiisse mit Krallen riisten?” “O nein,” sagte das Schaf; “ich will Nichts mit den reissenden Thieren gemein haben.” ‘‘ Oder,” fuhr* Zeus fort,* “soll ich Gift in deinen Speichel legen?” ‘ Ach,” versetzte das Schaf, “die giftigen Schlangen werden ja so sehr gehasst.” ‘‘ Nun, was soll ich denn thun? Ich will Horner auf deine Stirne pflanzen, Stiirke deinem Nacken geben.” ‘ Auch nicht, giitiger Vater; ich koénnte ja leicht so stéssig werden, als der Bock.” ‘‘ Und gleichwohl,” sprach Zeus, “musst du selbst schaden konnen, wenn sich Andere, dir zu schaden, hiiten sollen.” ‘*‘ Miisst? ich das?” seufzte das Schaf. ‘‘O,so lass mich, giitiger Vater, wie ich bin! Denn das Vermégen, schaden zu koénnen, erweckt, fiircht’ ich, die Lust, schaden zu wollen; und es ist besser, Unrecht leiden, als Unrecht thun.” Zeus segnete das fromme Schaf, iibergab” es dem Schutze des Menschen, und es vergass von Stund’ an zu klagen. [With next. | Lessing. afr, fortfahren. ” fr. uibergeben. 12. Der diebische Rabe.-—Kin Rab’ entwandte?® hier und da so viel er konnte: goldne Ringe, Band, Perlen, Geld und andere Dinge. Der kluge Haushahn, der dies sah, fragte: ‘‘ Bitte, Lieber, sage mir, wozu niitzt denn dies Alles dir?” ‘‘ Das weiss ich selbst nicht,” sprach der Rabe, ‘‘ich nehm’ es nur, damit ich’s habe.” afr, entwenden. Questions.—1. Give the six | for them ?—trat vor Zeus ; diesem parts of leiden, trat, abhelfen, soll, thun, geben, vergass, Weiss ; and the three parts of musste, schien, erschaffen, fuhr fort, iibergab, entwandte. 2. What are the cases in the following expres- sions, and what are the reasons Lihler; in deinen Speichel ; auf deine Stirne. 3. Is uibergab sep. or insep., and how would it be affected In accent or form if it was otherwise? 4. In von Stund’ an zu klagen, to what word does an belong? 13. Die Spinne und die Biene.—Eine Spinne sah die Biene emsig hin und wieder fliegen. ‘‘ Wornach bemiihst du dich so eifrig 1” befragte sie solche. ‘* Nach meinem Unterhalte.” ‘Und wie findest duihn?” ‘* Indem ich Honig aus tausend Blumen sauge.” ‘Da handelst du wahrlich sehr thoricht. An deiner Stelle und mit deinem Stachel wollt? ich mir meine Nahrung viel leichter verschaffen. Mach’s doch lieber, wie ich, und be- kriege minder machtige Geschépfe! Siehe, ich habe nicht deine Stirke, deinen Muth, deinen brennenden Stachel ; aber ich sitze28. COURSE II. hier ruhig und fange im Lauschen Fliegen, deren Blut mich nihrt.” ‘* Schweig, schindlicher Riiuber !” unterbrach®* sie die Biene ; “ der Redliche strebt nach keiner Nahrung, die eines Andern Schaden cder Tod verursacht. Mag doch immer mem Honig mir Miihe kosten! dafiir segnen mich auch die edlern Geschépfe, die Menschen. Aber von dir wenden sie mit Ekel ihre Augen, oder zerreissen wohl gar dein morderisches Gespinnst.” [| With neat. | Meissner. afr. anterbrechen. 14. Der Fuchs wnd die Weintrauben.—Der Fuchs sah an einer Gartenmauer késtliche Weintrauben, und wollte davon naschen. Er sprang in die Hohe, aber sie hiengen gar hoch, und er konnte sie nicht erreichen. Zuletzt that er noch einen kraftigen Sprung und fiel dariiber riicklings zur Hrde. ‘Thr seid ja recht aufgeréumt,” spottete der Rabe, der es mit ansah; ‘‘Thr habt wohl zu viel Weintrauben genossen ?” ‘¢ Ach,” sagte der Fuchs, ‘‘ ich mag die Weintrauben nicht, sie sind noch nicht reif und schmecken bitter.” ‘*Und dabei hangen sie fiir Euch zu hoch,” spottete nochmais der Rabe. Questions.—1. Give the six | formispreferred by grammarians? parts of habe, unterbraeh, mag, hiengen, konnte, fiel, ansah ; and the three parts of fliegen, sauge, sitze, schveig, zerreissen, sprang, erreichen, genossen. 2. What is wornach instead of, and what d. Why is iv and not es used in wie findest du thn? 4, What part of the verb is brennenden ? 5. Parse deren. 6. What is the commoner spelling of hiengen? Name two similar forms. 15. Die kluge Maus.—Eine Maus kam aus threm Loche und sah eine Falle. ‘ Aha!” sagte sie, ‘‘da steht eme Falle! Die klugen Menschen ! da stellen sie mit drei Holzchen einen schweren Ziegelstein aufrecht, und an eines der Hélzchen stecken sie ein Stiickchen Speck. Das nennen sie denn eine Miusefalle. Ja, wenn wir Méuschen nicht kliiger waren! Wirswissen wohl: wenn man den Speck fressen will, klapps! fallt* der . Aiegelstein herunter* und schlagt” den Niascher todt.” Nein, nein, ich kenne eure List.” “ Aber,” fuhr das Mauschen fort, “‘ rechen darf man schon daran. Vom blossen Riechen kann die Falle nicht zufallen. Und ich rieche den Speck doch fiir mein Leben gern. LHin Bischen riechen muss ich daran.” Es lief unter die Falle und roch an dem Specke. Die Falle war aber ganz lose gestellt, und kaum bertihrte es mit dem Nischen den Speck, klapps ! so fiel® sie zusammen,’ und das liisterne Mauschen war zer- quetscht. Wenn du deine Liisternheit nicht ganz und gar zu bekimpfen verstehst, so bringt sie dich doch noch immer in Gefahr. [With neat. | Grimm. * fr. herunterfallen. » fr. todtschlagen. © fr. zusammenfallen.FABLES. 29 16. Die Sperlinge wind die Kirche.—Hine alte Kirche, welche den Sperlingen unzihlige Nester gab, ward ausgebessert. Als sie nun in ihrem neuen Glanze dastand,* kamen ” die Sperlinge wieder,» ihre alten Wohnungen zu suchen. Allein sie fanden sie alle vermauert. ‘‘Zu was,” schrien sie, “ taugt denn nun das grosse Gebitude? Kommt, verlasset den unbrauchbaren Steinhaufen ! ” Lessing. 2 fr. dastchen. » fr, wiederkommen. Questions.—1. Give the six | tion affect the word? 3. Why is parts of wissen, schlagt todt, vu- | eines used (not cin) in Fab, 15? fallen, lief, verstehst, gab; and | 4. Give the infin. of all the com- the three parts of stechken, nennen, | pound verbs in this lesson with fressen, riechen, dastand, schrien. | either sep. or insep. prefixes, 2. What is the most frequent ter- | 5. What is the other form for mination of a diminutive subst., | mard? 6. What is generally and in what way does the addi- | substituted for zu was ? 17. Der Wolf auf dem Todbette.—Der Wolf lag in den letzten Ziigen und schickte * emen priifenden Blick auf sein vergangenes Leben zuriick.* ‘‘ Ich bin freilich ein Siinder,” sagte er ; ‘‘ aber doch, hotfe ich, keiner von den gréssten. Ich habe viel Boses gethan, aber auch viel Gutes. Himstmals, erinnere ich mich, kam mir ein blokendes Lamm, welches sich von der Heerde verlrrt hatte, so nahe, dass ich es gar leicht hitte erwiirgen konnen, und ich that ihm Nichts. Zu eben dieser Zeit hérte ich die Spottereien und Schméhungen eines Schafes mit der bewundernswiirdigsten Gleichgiiltigkeit an,” ob ich schon keine schtitzenden Hunde zu fiirchten hatte.” ‘‘Und das Alles kann ich dir bezeugen,” fiel ihm Freund Fuchs, der ihn zum Tode bereiten half, ins Wort. ‘‘ Denn ich erinnere mich noch gar wohl aller Umstiinde dabei. Hs war zu eben der Zeit, als du dich an dem Beine so jéimmerlich wiirgtest, das dir der gutherzige Kranich aus dem Schlunde zog.” [With newt. | Lessing. a fr, zuriickschicken. » fr. anhoren. 18. Die blinde Henne.—Kine blind gewordene Henne, welche des Scharrens gewohnt war, horte* auch in ihrer Blindheit nicht auf,* fleissig zu scharren. Was half es der arbeitsamen Narrin ? Kine andere sehende Henne, welche aber ihre zarten Tiisse schonte, wich nie von ihrer Seite und genoss, ohne zu scharren, die Frucht dieser Arbeit; denn so oft die blinde Henne ein Korn aufgescharrt hatte, frass’ es die sehende weg.” Lessing. afr, aufhoren. ” fr. wegfressen. Questions.—1. Give the six | might ob ich schon have heen parts of half, zog ; and the three | expressed? 4. Parse sehende. parts of lag, verirrt, bezeugen, | 5. Decline in sing. and plur. ‘her horte auf, schonte, wich. 2. Ac- | tender foot. 6. What would be count for the order of dass ich es | the more usual form for des hitte ermwiirgen kinnen. 3. How | Scharrens gewohnt ? i Xe s,50 COURSE II. 19. Die Gans.—Die Federn einer Gans beschimten den neu- gebornen Schnee. Stolz auf dieses blendende Geschenk der Natur, glaubte sie, eher zu einem Schwane, als zu dem, was sie war, geboren zu sein. Sie sonderte* sich von thres Gleichen ab? und schwamm einsam und majestiitisch auf dem Teiche herum. Bald dehnte sie ihren Hals und wollte dessen verratherischer Kiirze mit aller Macht abhelfen ; bald suchte sie ihm die prach- tize Biegung zu geben, in welcher der Schwan das wiirdige Anschen eines Vogels des Apollo hat. Doch vergebens; er war zu steif, und mit aller ihrer Bemiihung brachte sie es nicht weiter, als dass sie eine licherliche Gans ward, ohne ein Schwan zu werden. [With next.] Lessing. 4 fr. absondern. 20. Der Fuchs wind der Lowe.—Der Lowe war alt geworden und konnte nicht mehr auf Raub ausgehen ; da blieb er still in seiner Hoéhle und stellte sich krank. Kamen alle Thiere, den Lowen-zu besuchen ; die packt’ er und verzehrte sie ohn’ Erbar- men, denn er hatte grausamen Hunger. Kommt auch der Fuchs, und bleibt am Hingang der Hohle stehen und macht dem Lowen von fern seinen Diener. ‘‘ Immer niher, Herr Fuchs,” rief der Lowe, ‘* warum wollt Ihr draussen stehen? Was schaut Ihr so bedachtig zur Erde?” Der Fuchs aber sagte: ‘‘Ich schaue* mir nur die Fussstapfen deiner Giste an;* gar viele sind zu dir hineingegangen, noch ist keiner wieder herausgekommen ; ich will doch warten, bis deine andern Giste zuriickkehren.” & fr. anschauen. Questions—1. Give the six | gulated? 4. What part of speech Give an parts of geben, werden, ausgehen, stehen ; and the three parts of geboren, schnamm, brachte, rief, herausyekommen, szuriickkehren. 2. Mention the preps. in this lesson that always govern the dat., always the accus., orboth. 3. By what rule is stolz auf dieses re- is $is, at end of Fab. 20? instance from Anecd. 10 in which it was different, and state a third part of speech in which it some- times occurs. 5. What is the force of mi In ich schaue mir an? 6. Put into Germ. ‘the fox remained standing outside,’ 21. Der Rabe und der Fuchs.—EHin Rabe trug? ein Stiick ver- eiftetes Fleisch, das der erziirnte Girtner fiir die Katze seines Nachbars hingeworfen hatte, in seinen Klauen fort.® _Und er wollte es eben auf einer alten Hiche verzehren, als sich ein Fuchs herbeischlich und ihm zurief:» ‘Sei mir gesegnet, Vogel des Jupiter!” der Rabe. ‘‘ Fiir wen siehst¢ du mich an?”* fragte 4 ee s e « ‘Fir wen ich dich ansehe ?” erwiederte der Fuchs. ** Bist du nicht der riistige Adler, der taglich von der Rechten des Zeus auf diese Hiche herabkommt, mich Armen zu speisen ? Warum verstellst du dich? Sehe ich denn nicht in der sieg-FABLES. al reichen Klaue die erflehte Gabe, die mir dein Gott durch dich zu schicken noch fortfahrt ?” Der Rabe erstaunte und freute sich innig, fiir einen Adler gehalten zu werden. Ich muss, dachte er, den Fuchs aus diesem Irrthume nicht bringen.—Grossmiithig dumm less er ihm also seinen Raub herabfallen und flog“ stolz davon.* Der Fuchs tfing® das Fleisch lachend auf°* und frass es mit boshafter Freude. Doch bald verkehrte sich die Freude in ein schmerzhaftes Gefiihl, das Gift fing* an* zu wirken und er verreckte. Mochtet ihr euch nie etwas Anderes als Gift erloben, ver- wiinschte Schmeichler! [With next. | Lessig. ° fr. forttragen. » fr. zurufen. ° fr. ansehen. % fr, davonfliegen. © fr. auffungen. f fr. anfungen. 92. Der Pfaw wid der Hahn.—EKinst sprach der Pfau zu der Henne: ‘‘Sieh einmal wie hochmiithig und trotzig dem Hahn einhertritt !* Und doch sagen die Menschen nicht: der stolze Hahn, sondern nur immer : der stolze Pfau.” “ Das macht,” sagte die Henne, ‘‘ weil der Mensch einen gegriindeten Stolz tibersieht. Der Hahn ist auf seine Wachsamkeit, auf seine Mannheit stolz ; aber worauf du?—Auf Farben und Federn.” Lessing. a fr, cinhertreten. Questions.—1. Give the six | does er often mean in compo- parts of trug fort, hingeworfen, | sition with verbs? Give two herabfallen, frass ; and the three | examples and three exceptions parts of verzehren, herbeischlich, | from Fab. 21. 4. Mention five ansehe,speisen, fortfalrtgchalten, | feminine terminations, 5. For dachte, flog davon. 2. Why have | what is the form worauf a sub- we auf ciner Hiche (dat.) in the | stitute? 6. Decline ‘the peacock’ fourth line, but auf diese Hiche | (sing. and plur.). (accus.) in the ninth? 3. What 93. Der Hid des Wolfes.—Der Wolf hatte sich in einer Schlinge gefangen. Als der Bauer kam und ihn todtschlagen wollte, da flehte er aufs demiithigste, er moge ihn nur diesmal begnadigen, und versprach, sein Leben zu_bessern. OF ag sagte der Bauer, ‘‘ dass liesse sich héren. Du wirst aber doch kiinftig in die Heerden fallen und die Schafe zerreissen. Was taugt eine solche Besserung?” ‘Ach, lieber Himmel! ” sagte der Wolf, “‘ich und Schafe zerreissen ! Sieh, ich verspreche dir, gar kein Fleisch mehr zu fressen. Kriiuter will ich mir zur Nahrung suchen, und Wurzeln nagen. Hochstens will ich mir zuweilen einen Fisch fangen, wenn mich die Lust nach Fleisch anwandeln sollte.” Der Bauer liess sich iiberreden, und gab? ihn auf dies Versprechen hin frei.’ Indem der Wolf seiner Freiheit froh weiter ging, sah er noch im Gehéfte des Bauern ein Schwein, das gich in einem Pfuhle wiilzte. Und es liisterte ihn nach dem fetten Bissen. (e Atiad ° rief er, ‘‘ der Pfuhl ist eigentlich doch nur ein Wasser, und daso2 COURSE II. Thier, dem es darin so wohl ist, ist gewiss ein Wasserthier ! Ach, ja freilich, das ist ein Fisch! ein Fisch! Hi, Fische darf ich noch fressen. Das verbietet mir kein Hid!” Mit diesen Worten fiel > er tiber das Schwein her” und zerriss ° es. So weiss der Gottlose, seinen Hid nach seinem Geliisten zu deuten. [With next. | 2 fr. freigeben. b fr. herfallen. © fr. zerreissen. 94. Der Fuchs und der Dornenstrauch.—Ein verfolgter Fuchs rettete sich auf eine Mauer. Um auf der andern Seite gut herabzukommen, ergriff* er einen nahen Dornenstrauch. Er liess” sich auch gliicklich daran nieder,» nur dass ihn die Dornen schmerzlich verwundeten. ‘‘ Elende Helfer,” rief der Fuchs, ‘““die nicht helfen kénnen, ohne zugleich zu schaden !” Lessing. a fr. ergreifen. VYuestions.—1. Give the six parts of moge, darf, weiss, liess nieder; and the three parts of tchte, zerreissen, suchen, tiber- reden, gab fret, verbietet, fiel her, ergriff, 2. Put into Germ. ‘the farmer said to the wolf, That’s all very fine, but a pig in a puddle b fr. niederlassen. you'll call [mennen] a fish; yet [doch] helet himself be persuaded, and let the godless one go.’ 3. What is the radical meaning of the prefixes ver and zer? 4, De- cline the relative der. 5. What is the Germ. for ‘without in- juringe’ ? 25. Der Wolf wnd der Mensch.—(I.) Der Fuchs erzihlte einmal dem Wolfe von der Stirke des Menschen : kein Thier konnte ihm widerstehen, und sie miissten List gebrauchen, um sich vor ihm zu erhalten. Da antwortete der Wolf: “Wenn ich nur einmal einen zu sehen bekime,* ich wollte doch auf ihn losgehen.” ‘‘ Dazu kann ich dir helfen,” sprach der Fuchs ; ‘komm nur morgen friih zu mir, so will ich dir einen zeigen.” Der Wolf stellte” sich frithzeitig ein,> und der Fuchs ging mit ihm an den Weg, wo der Jiiger alle Tage herkam.c Zuerst kam ein alter, abgedankter Soldat. ‘‘Ist das ein Mensch?” fragte der Wolf. ‘‘ Nein,” antwortete der Huehs, ©° das ist einer gewesen.” Darnach kam ein kleiner Knabe, der zur Schule wollte. ‘‘Ist das ein Mensch?” “N ein, das will erst einer werden.” Endlich kam der Jager, die Doppelflinte auf dem Riicken und den Hirschfinger an der Seite. Sprach der Fuchs zum Wolf: ‘“Siehst du, dort kommt ein Mensch, auf den musst du losgehen ; ich aber will mich fort in meine Hihle machen.” Der Wolf ging nun auf den Menschen los. Der Jiger, als er ihn erblickte, sprach : “Es ist Schade, dass ich keine Kugel geladen habe ;” leste4 an4 und schoss dem Wolf das Schrot ins Gesicht. Der Wolf verzog® das Gesicht gewaltig, doch liess er sich nicht schrecken und ging vorwarts ; da gab ihm der Jager die zweite Ladung. Der Wolf verbissfden Schmerz und rtickte dem Jiiger doch zu Leibe. Da zog dieser seinen HirschfingerFABLES, we und gab ihm links und rechts ein paar Hiebe, dass er blutend und heulend zu dem Fuchs zuriicklief.* (II.) “Nun, Bruder Wolf,” sprach der Fuchs, “wie bist du mit dem Menschen fertio worden?” “Ach,” antwortete der Wolf, ‘‘so hab’ ich mir die Stiirke deg Menschen nicht vorgestellt ; zuerst nahm er einen Stock von der Schulter und blies” hinein ;" da fog mir Etwas ins Gesicht, das hat mich ganz entsetzlich gekitzelt. Darnach pustete er noch einmal in den Stock ; da flog mir’s um die Nase wie Blitz und Hagelwetter, und wie ich ganz nahe zog, da zog er eine blanke Rippe aus dem Leib, damit hat er so auf mich losge- schlagen, dassich beinahe todt wiire liegen geblieben.” ‘‘ Siehst du,” sprach der Fuchs, ‘‘ was du fiir ein Prahlhans bist? Du wirfst das Beil so weit, dass du’s nicht wiederholen kannst.” [Two Lessons with next. | Grimm. © fr. herkommnen, & fr. zuriicklaufen. 26. Der Lowe und der Hase.-—Kin Lowe wiirdigte einen drollichten Hasen seiner nihern Bekanntschaft. ‘“‘ Aber ist es denn wahr,” fragte ihn einst der Hase, ‘‘ dass euch Lowen ein elender krahender Hahn so leicht verjagen kann?” ‘ Aller- dings ist es wahr,” antwortete der Lowe; ‘‘und eg ist eine allgemeine Anmerkung, dass wir grossen Thiere durchgiingig eine gewisse kleine Schwachheit an uns haben. So wirst du, zum. Beispiel, von dem Elephanten gehért haben, dass ihm das Grunzen eines Schweins Schauder und Entsetzen erwecket.” ‘“Wahrhaftig ?” unterbrach* ihn der Hase, ‘‘ Ja nun begreife ich auch, warum wir Hasen uns so entsetzlich vor den Hunden fiirchten.” Lessing. 4 fr, bekonvmen. » fr. einstellen. f fr, verbeissen, 4 fr. anlegen. © fr. verzichen. h fr, hineinblasen. 4 fr, unterbrechen. Questions. —(LESSON J.) 1. (Lesson II.) 1. Give the six Give the six parts of widerstchen, erhalten, helfen, curiichlief ; and the three parts of gebrauchen, ant- wortete, bekame, losgehen, zcigen, stellte cin, machen, geladen, legte an, schoss, verzog, schrecken, ver- biss. 2. Why are konnte and miissten in the subjunctive ? 3. What would be more usual than the ich wollte doch in the fifth line? 4. Give the Germ. for ‘to-morrow morning’ and ‘to-morrow eyening.’ 5, Explain the dat, and accus. atter an and auf in die Doppelfiinte auf dem Ricken, auf den musst du losychen, ging an den Weg, and den Hirschfanger an der Sette. parts of nahm, blies hinein, los- geschlagen, nirfst, unterbrach ; and the three parts of flog, zog, liegen, geblicben, begreife. 2. Give the three parts and meanings of miederholen, both as sep. and insep., marking the accented syllables. 38. What would have been more correct than fertig qorden, and why? 4. Put into Germ. ‘ then something flew about my eats [Ol bo, Mennom three nouns in Fab. 26 whose terminations always mark the feminine gender. 6. Point out all the verbs in the same fable which would take no ge in the past part. x354 COURSE IIL. 27. Der Wolf und das Schaf.—t1.) Worr : O weh! O weh mir armen Wolfe! Da lieg’ ich nun zerbissen * und blutig und kann mich nicht riihren. Drei Hunde iiber eimen Wolf! Das ist zu viel. Hiitten sie mich doch lieber ganz umgebracht? ! dann wir’ ich todt und brauchte mich nicht so zu quiilen ; nun aber muss ich vor Hunger und Durst umkommen, da ich mich nicht vom Flecke riihren kann.—Scuar: Wer wimmert und wehklagt denn hier so jammerlich? dem muss ein grosses Ungliick widerfahren sein. —WOLF : Ich bin der Ungliickliche, ich, der Wolf, dein alter Freund, der dir niemals etwas zu Leide gethan hat, noch thun wird.—ScuaF: Das Erste ist wahr, denn der Hirt und die Hunde haben mich gegen dich Rauber geschiitzt, und das Andere wird wahr werden, wenn du mir auch kiinftig Nichts thun kannst; auf deen guten Willen - haben wir Schafe niemals zu rechnen.—Wo.F: Glaube mur, liebes Schaf, dass ich fiir dich immer eine besondere Freund- schaft gehegt habe und noch hege, und dass ich sie dir gern beweisen mochte, wenn ich mich nur erheben konnte, aber ich komme vor Durst und Schwiiche um. Sieh nur, wie die Hunde mich zugerichtet haben ' Erbarme dich meiner und rette mich vom Tode! Geh, ich bitte dich, geh an den nahen Bach und hole mir einen Trunk frisches Wasser. Erhole ich mich, so will ich dir stets meine Dankbarkeit beweisen—Scuar: Nach deiner Dankbarkeit verlangt mich nicht, denn kiim’ ich dir mit dem Wasser so nahe, dass du mich erreichen koénntest, so wiirdest du mich so innig umarmen und so zirtlich kiissen, dass mein Blut das griine Gras eben so réthen wiirde, als es jetzt das deinige rothet.—(II.) WourF : Da liuft¢ es hin,* das Schaf, sonst so dumm, diesmal aber klug genug, um sich nicht von mir iiberlisten zu lassen; ja, es scheint sich sogar lustig tiber mich zu machen und mich zu verspotten. Aber lass mich nur diesmal mit dem Leben davonkommen, so will ich mich an dir riichen. [Two Lessons with next. | Gotthold. afr zerdbeissen. » fr. umbringen. ° fr. hinlaw,en. 98. Der sterbende Liwe.—Ein alter Lowe, der von jeher sehr erausam gewesen war, lag kraftlos vor seiner Hoéhle und erwartete seinen Tod. Die Thiere, welche sonst in Schrecken geriethen,? wenn sie ihn sahen, bedauerten ihn nicht ; denn wer betriibt sich wohl! tiber den Tod eines Friedensstorers, vor dem man nie ruhig und sicher sein kann ? Sie freuten sich vielmehr, dass sie seiner nun bald los sein wiirden. Kinige von ihnen, die noch immer das Unrecht schmerzte, das er ihnen ehedem an- gethan» hatte, wollten nun ihren Hass an ihm auslassen. Der arglistige Fuchs kriinkte ihn mit beissenden Reden ; der Wolf saste ihm die iirgsten Schimpfreden; der Ochs stiess ihn mit den Hornern; das wilde®Schwein verwundete ihn mit seinen Hoauern, und selbst der triige Hsel gab ihm einen Schlag mitFABLES. 35 seinem Hufe; das edle Pferd allein stand* dabei* und that ihm Nichts, obgleich der Lowe seine Mutter zerrissen® hatte. ‘‘Willst du nicht,” fragte der Hsel, ‘‘dem Lowen auch Kins hinter die Ohren geben?” Das Pferd antwortete ernsthatt : ‘Ich halte es fiir niedertrichtig, mich an einem Feinde zu richen, der mir nicht mehr schaden kann.” Lessing. ¢ fr, dabeistechen. © fr. zerveissen. afr, gerathen. » fr. anthun, Questions — (Lesson I.) 1. Give the six parts of widenfahren, gethan; and the three parts of licge, zerbissen, umgebracht, um- kommen, glaube, beweisen, bitte, errcichen. 2. Parse meiner (er- barme dich meiner). 3. Give the meanings of umbringen and wm- kommen, um Etwas bringen and um Etwus kommen. 4 What cases are taken by iiber, vor, fii’, gegen, von, zu, nach, and mit? 5. What might be substituted for erhole ich mich? 6. Of what three uses or parts of speech is der ? (Lesson II.) 1. Give the six parts of geriethen, sticss ; and the three parts of lauft hin, scheint, stand dabei, zerrissen. 2. Put into Germ. ‘the animals fall into terror when they see the lion ; but if he lay [subjunc.] powerless before his den they would vent their hatred on him.’ 3. Decline the pronouns ‘he,’ ‘she, and ‘they.’ 4. Give the Germ. with the “def, art. of ‘lion, . ‘ wolf) horse; 0m,) (hog, (ass, «tox 5. What is the force of wohl in mer betriibt sich wohl? 6, Give rules for the government of an in mich an dir réchen, and of iiber in betriibt iiber den Tod. 29. Der Knabe wid die Schlange.—Kin Knabe spielte mit einer zahmen Schlange. ‘“Mein liebes Thierchen,’ ’ gagte der Knabe, “ich wiirde mich mit dir so gemein nicht machen, wenn dir das Gift nicht benommen* ware. boshaftesten, undankbarsten Geschopfe ! wie es einem armen Landmanne ging, gelesen, Thr Schlangen seid die Ich habe es wohl der eine, vielleicht von deinen Ureltern, die er halb erfroren” unter einer Hecke fand, mitleidig aufhob’ und sie in semen erwairmenden Busen steckte. ihren Wohlthater biss, und der sterben.”’ ‘Tech erstaune,” sagte die Schlange ; Gegchichtschreiber sein miissen ! Dein freundlicher Mann glaubte, die Historie ganz anders. Kaum fiihlte’ sich die Bose wieder,‘ als sie gute freundliche Mann musste “wie parteiisch eure Die unsrigen erzihlen diese Schlange sei wirklich erfroren, und weil es eine von den bunten Schlangen war, so steckte er sie zu sich, ihr zu Hause die schone Haut abzustreifen. War das recht?” ‘¢Ach, schweig nur,” erwiederte Undankbare hitte sich nicht zu entschuldigen gewusst ‘¢ Welcher 1» der Knabe. ‘Recht, mein Sohn,” fiel der Vater, der dieser Unterredung zugehort hatte, wenn du einmal von einem aus golltest, so untersuche ja alle U dem Knaben ins Wort. serordentlichen Undanke horen mstinde genau, bevor du einen ‘¢ Aber gleichwohl,36 COURSE II. Menschen mit so einem abscheulichen Schandflecke brandmarken lassest. . . .” [Wath nest. | Lessing. ® fr. benehmen. » fv. erfrieren. °¢ fr. aufheben. 4 fr. wiederftihlen. 30. Der Strauss.—** Jetzt will ich fliegen !” rief der gigan- tische +trauss, und das ganze Volk der Vogel stand in ernster Erwartung um ihn versammelt. ‘‘ Jetzt will ich fliegen!” rief er nochmals, breitete* die gewaltigen Fittige weit aus* und schoss, gleich einem Schiffe mit aufgespannten Segeln, auf dem Boden dahin, ohne ihn mit einem Tritte zu verlieren. Seht da ein poetisches Bild jener unpoetischen Képfe, die in den ersten Zeilen ihrer ungeheuren Oden mit stolzen Schwingen prahlen, sich tber Wolken und Sterne zu erheben drohen und dem Staube doch immer getreu bleiben. Lessing. a fr. ausbreiten. Questions.—1. Give the six ; stripped off the snake’s skin parts of gelesen, ging, aufhob, | and put it [diese] in his pocket.’ sterben ; and the three parts of | 3. If wntersuche was a sep. verb, benommen, erfroren, abstreifen, | how would the clause read ? schreig. fiel, ref, schoss, verlieren, | 4. In the second sentence of erheben, drohen. 2, Put into | Fab.29,whyis wére and not wirde Germ., using the dat. incom., ‘he | used forthe passive? [Anecd. 29. |COMrob Lie 1, STORIES : A MORE ADVANCED COURSE OF ANECDOTES. 1. Branklin wid die Pfeife.—Ich war noch ein Kind von sieben Jahren, so erzihlt der berithmte Franklin, als meine Verwandten mir an emem Festtage die Taschen mit Kupfermiinzen fiillten. Sogleich ging ich nach einem Laden, wo man Spielzeug verkaufte. Der Ton einer Pfeife aber, die ich im Vorbeigehen in der Hand eines andern Knaben sah, entziickte mich so sehr, dass ich ihm freiwillig fiir dies eine Stiick all mein Geld anbot. Er willigte ein. Vergniigt tiber meinen Handel, eilte ich nach Hause, wo ich pfeifend alle Winkel durchzog; denn meine Pfeife machte mir ebenso viel Freude, als sie fiir die ganze Familie beliis- tigend ausfiel, Da meine Briider und Schwestern horten, was ich fiir einen Tausch getroffen hatte, versicherten sie mir, ich hatte viermal mehr fiir die Pfeife gegeben, als sie werth sei. Nun fiel mir erst ein, was fiir schone Sachen ich fiir das iibrige Geld hatte kaufen kénnen, und sie lachten mich so sehr iiber meine Hinfalt aus, dass ich vor Verdruss anfing zu weinen. Die Reue machte mir nun mehr Aerger, als die Pfeife mir Vergntigen gemacht hatte. Da dieser Vorfall aber einen unausléschlichen Kindruck auf mich machte, so ward er mir in der F olge sehr niitzlich. Oft, wenn ich in Versuchung kam, mir etwas Unnothiges zu kaufen, sagte ich zu mir selbst: ‘‘Gib nicht zu viel fiir die Pfeife!” und sparte mein Geld. Questions, —1. Give the six parts of gcetroffen and the three it frequently bears when begin- ning sentences [An. 6 and 9]. parts of anbot, cilte, durchzog, jel ein, weinen. 2. In dies cine Stick how is it that the form cine ‘is used in the neut.accus.? 3. State the two meanings of da in this story, and also two others which 4, Explain the cases of mir (8rd. line), Jsttage [see An. 13, last note], Winfalt, Verdruss, and mich (auf mich machte). 5. In all mein Geld, why is all without a termination ? 2,. Die sieben wnewmgen Sohne.—Ein Bauersmann hatte sieben Sohne, die 6fters mit eimander uneins waren. Zanken und Streiten versiumten sie die Arbeit. Ueber dem Ja, einige bose30 COURSE III. Menschen machten sich diese Uneinigkeit zu Nutzen und trach- teten, die Sdhne nach dem Tode des Vaters um ihr viiterliches Erbtheil zu bringen. Da liess der Vater eines Tags alle sieben Sshne zusammenkommen, legte ihnen sieben Stabe vor, die fest zusammengebunden waren, und sagte : ‘“‘Dem, der diesen Biindel Stabe zerbricht, zahle ich hundert grosse Thaler baar.” Einer nach dem Andern strengte lange seine Kraite an, und Jeder sagte am Ende: “Hs ist gar nicht moglich {2 = Wid doch,” sagte der Vater, ‘‘ist Nichts leichter !” Kr lés’te den Biindel auf und zerbrach einen Stab nach dem andern mit geringer Miihe. “Hi!” riefen die Sdhne, ‘‘ so ist es freilich leicht, so kénnte es ein kleiner Knabe !” Der Vater sprach : ‘< Wie es mit diesen Stiben ist, so ist es mit euch, meine Sohne! So lange ihr fest zusammenhaltet, werdet ihr bestehen und Niemand wird euch iiberwaltigen konnen. Wirdaber das Band der Eintracht, das euch verbinden sollte, aufgelds’t, so wird es euch ergehen, wie den Stiben, die hier zerbrochen auf dem Boden legen.” Questions.—\. Give the three | fifth sentence parse demand Stabe parts of bringen, zusammenge- [see An. 16, 4th note (a)]. 4. Put bunden, zerbricht, zahle, los'te | into Germ. ‘the father caused all auf, ricfen, bestehen, ergehen, lie- | his five sons to come together. and gen. 2. Translate die Sohne um | said to them, Nothing is [There ihren Vater zu bringen and die | is nothing] easier than to break Schne und ihren Vater umzu- | [omit‘to’]a bundle of sticks after bringen [see Fab. 27]. 3. Inthe | it has been undone.’ 3. Der Pferdedieb.—Bei einem Lager einer englischen Trup- penabtheilung in der Provinz Bajepore in Ostindien wurde einem Offizier ein Pferd gestohlen; aber der Dieb verfehlte die Landstrasse ; bevor er ausserhalb des Gesichtgkreises der Yelte gelangte, wurde er entdeckt und zuriickeeBeacht. Der Offizier, hoch erfreut, sein Pferd wiederzubekommen, und sehr iiberrascht von der Gewandtheit des Burschen, welcher das Ross aus der Mitte von einem halben Dutzend Stallknechten entfiihrt hatte, war geneigter, seine Geschicklichkeit und Ver- schlagenheit zu bewundern, alsihn zu bestrafen. Am nachsten Morgen fragte er ihn, durch welche Mittel er sein Vorhaben ausgeftihrt hitte. Der Dieb erwiederte, er kénne es ihm nicht gut sagen; aber wenn es ihm gefallig ware, so wollte er es 1hm zeigen. ‘* Nun wohl,” sagte der Offizier, ‘‘da du so schlecht beschreiben kannst, so will ich sehen, wie du es gemacht hast.” ‘‘ Nun, Herr,” sagte der listige Verbrecher, ‘* beachten Sie wohl, auf diese Weise kroch ich tiber die Stallknechte hin. Das nichste Geschift war, die Stricke hinten aufzulosen, was ich so machte. Dann warf ich eine Halfter tiber den Hals des Pferdes.” ‘‘Sehr gewandt!” rief der Offizier, indem er sich die Hinde rieb. ‘‘ Auf die Weise,” fuhr der Bursche fort, “‘ sprangSTORIES. ao ich dem Pferde auf den Riicken; und wenn ich einmal zu Pferde sitze, so gebe ich Jedem die Hrlaubniss, mich zu fangen, wenn er kann.” Darauf gab er dem Pferde einen Schlag, trieb dasselbe durch die gaffende Menge, setzte es in den schnellsten Galopp, und brachte es zu nicht geringem Aerger des erstaunten Eigenthiimers gliicklich davon. Questions. —1. Give the six | fourth sentence, why is the sub- parts of gestohlen, warf; and the | junc. kénne used, and how would three parts ot bestrafen, zeigen, | the clause be arranged if dass was beschreiben, kroch hin, rieb, | prefixed to er? 4. Parse sagen sprang, fangen, tricb, setzte. | in thesamesentence. 5. Decline 2. Explain the dat. dem Officer, | Herr. 6. What is the difference and point out two similar in- | between hinten and hinter, unten stances in this story. 3. In the | and wnter? 4. Thugut wind Stackelberg.—Grat Stackelberg, Gesandter der Kaiserin Katharina der Zweiten von Russland, war ein sehr stolzer Mann. Wéahrend seiner Sendung an den polnischen Hof, kam der ésterreichische Gesandte Thugut ebenfalls dorthin. Am Tage seiner ersten Audienz beim Konig der Polen wurde der Oesterreicher in einen Saai gefithrt, und sah dort einen Mann sitzen, umgeben von polnischen Hdelleuten, welche ehrerbietig standen. lr hielt ihn fiir den Konig und begann seine Anrede. Stackelberg liess ihn einige Minuten in seinem Irrthum; als Thugut ihn aber endlich entdeckte, wurde er sehr aufgebracht und beschimt. Indessen gelang es ihm noch an demselben Abend, sich an dem hochmiithigen Russen zu raichen. Als er nimlich mit dem Konig und Stackelberg Karten spielte, warf er eine Karte auf den Tisch und sagte: ‘‘ Treffkonig!” ‘‘ Hin Irrthum,” rief der Konig, ‘* es istder Bube.” Der Oesterreicher stellte sich als ob es nicht Absicht gewesen ware, schlug sich vor die Stirn und gagte ‘‘ Ach, Sire, bitte um Verzeihung ; das ist heute das zweite Mal, dass ich einen Buben fiir einen Konig gehalten habe.” Stackelberg, obgleich sehr rasch in Hrwiede- rungen, konnte sich bei dieser Gelegenheit nur auf die Lippen beissen. Questions. —1. Give the six | sing. of Hdelleute, and mention parts of hiclt, schlug; and the | some other substs. that resemble three parts of standen, begann, | it [An. 14]. 4. Put into Germ. gelang, bitte, beissen. 2. Why | ‘they saw the ambassador sitting have we Gesandter in the first | ina room.’ 5. What cases do sentence but Gesandte in the | wméhrend, fiir, and wm govern? 6. second? [An. 3.] 3. Give the | Give the plur. of Mann, Hof, Saal. 5. Rechtmissige Zauberei.—Als Lord Mansfield auf seimer Rundreise in einer der Grafschaften war, wurde ein armes Weib wegen Zauberei angeklagt. Da die Hinwohner des Ortes sehr erbosst auf sie waren, so sagten einige Zeugen aus, sie hatten dieselbe mit den Fiissen nach oben und dem Kopfe nach unten 1nAy COURSE III. der Luft gehen sehen. Lord Mansfield horte die Beweisftihrung mit grosser Ruhe an und sah, dass es nicht klug sein wiirde, die Stimmung der Leute zu reizen. Hr redete sie “daher folgen- dermassen an: ‘‘ Ich zweifle nicht im geringsten daran, dass dies Weib mit den Fiissen nach oben in der Luft gewandelt ist, da ihr alle dies gesehen habt ; aber sie hat sowohl als ihr und ich die Ebre, in England geboren zu sein, kann also nur nach den Gesetzen des Landes gerichtet und nur insofern gestraft werden. Nun giebt es kein Gesetz, welches verbietet, mit den Fiissen nach oben in der Luft zu gehen; wir haben alle ein Recht, dies ungestraft zu thun. Ich sehe daher keinen Grund fiir diese Anklage, und das arme Weib mag nach Hause gehen, wenn es ihr gefallt.” Diese Rede that die geeignete Wirkung, sie besinftigte die Zuhorer, und das Weib kehrte unbelastigt vom Gerichtshofe heim. Questions.—1. Give the three | substitute respectively for each parts of reizen, redete an, gewan- | word? 4. Put into Germ. ‘in delt, geboren, gestraft, verbietct, | England we have all a right to thun, gefallt, kehrte heim. 2. Give | promenade in the air with the the government of swegen, and | head downwards, because there state the reasons for the cases | exists no law of the land which used in erbosst auf sie and in der | forbids such a recreation’ [eine tafe gehen. 3. In gehen sehen, | solche Unterhaltung|. 5. Give what part of the verb should we } the plur. of Weib, Kopf, Land. 6. Der Dechant und die Magd.—Der Dechant Swift bestrafte den Ungehorsam seiner Dienerschaft auf sonderbare Weise. Das Miethen seiner Magde tiberliess er seiner Haushiilterin. Wenn dies Geschaft voriiber war, so theilte er ihnen mit, dass er ihnen nur zwei Anweisungen zu seben hatte : die erste, ae Thiire hinter sich zu schliessen, wenn sie aus dem Zimmer gingen ; die zweite, die Thiir zu schliessen, wenn sie in das Zimmer Ree une der Migde kam eines Tages zu ihm und bat um die Erlaubniss, zu der Hochzeit ihrer Schwester zu gehen, welche an dem Tage In einem ungefihr zwolf Meilen yon Dublin entfernten Orte Statt fand. Swift erlaubte es ihr nicht blos, sondern sagte, dass er ihr elns von seinen Pferden leihen wollte on auch einen Bedienten, welcher mit ihr reiten sollte. Das Midchen in ihrer Freude ner diese Giite vergass, die Thiir zu schliessen, als sie das Zimmer verliess. N aghnalera sie ungefaihr eine vacree ante fort war, befahl der Dechant einem andern Bedienten, ein Pferd zu satteln, sie so schnell wie moglich einzuholen und sie zu néthigen, augen- blicklich zuriickzukehren. Sie hatte noch nicht en als die Halfte des Weges zuriickgelegt, als der Bediente sie einholte und ihr des Dechanten bestimmten Befehl mittheilte, welchem sich das arme Midchen, obwohl mit Widerstreben, fiig ise. Sie erschien mit sehr niedergeschlagenem Gesichte vor ihrem Herrn und fragte, was er zu befehlen hatte. “Mach nur die Thiir hinter dirSTORIES. Al zu,” war die Antwort. Um aber die Strafe nicht zu weit zu treiben, eriabie er ihr, ihre Reise wieder anzutreten. Questions. —1. Give the six | is gingen? 3. Why is zw used parts of wberliess, vergass, befahl, | before Hochzeit? 4. Decline antreten ; and the three parts of | Zhii, account for theform Thiire, theilte mit, schliessen, leihen, | and state the meanings of die reiten, einholen, erschien, nieder- | Thiir, das Thor, and der Thor. geschlagenem, mach zu, treiben. | 5. Put des Dechanten Befenl into 2. In the third sentence, why are | another form, and state which is the subjunctives hdtte and kimen | the commoner. 6. Give the plur. used? Of what mood and tense | of Zimmer, Hochzeit, Schwester. 7. Suwarow und der Adjutant.—Der russische General Suwarow, ~~ den die Tiirken und Polaken, die Italiener und die Schweizer wohl kennen, hielt ein strenges Commando. Aber, was das Beste war, er 'stellte sich unter sein eigenes Commanco, als wenn er ein Anderer und nicht der Suwarow wire, und sehr oft mussten ihm seine Adjutanten Dies und Jenes in seinem eigenen Namen befehlen, was er alsdann piinktlich befolgte. Einmal war er wiithend aufgebracht iiber einen Soldaten, ‘der im Dienst Etwas versehen hatte, und fing schon an, ihn zu priigeln. Da fasste ein Adjutant das Herz, dachte, er wolle dem General und dem Soldaten emen guten Dienst erweisen, eilte herbei und sagte : ‘‘Der General Suwarow hat befohlen, man solle sich nie vom Zorne tibernehmen lassen.” Sogleich hielt Suwarow inne und sagte: ‘“‘ Wenn’s der General befohlen hat, so muss man gehorchen.” (uestions. —1. Give the six | used in wnter sein Commando and parts of kennen, verschen, fing | tiber einen Soldaten? |An. 26. | an, tbernchmen ; and the three | 4, What is the difference in gene- parts of aufgebracht, fasste, | ral between the meanings of the dachte, wolle, ermweisen, cilte | pres. and impf. subj. after als ob herbei, hielt ine, gehorchen. | or als wenn? 5, Why does An- 2. When can was be used as a | dercr here take a capital? [St. relative? 3. Why is the accus. | 2.] 8. Karl V. und die vier Diebe.—Kaiser Karl der Fiinfte hatte sich eines Tages in der Hitze auf der Jagd verirrt und wanderte fern yon seinem Gefolge im Walde umher. Nach vielen Bemii- hungen, einen Weg zu finden, kam er endlich an ein einsames Bierhaus, wo er einkehrte, um aol mu erfrischen. Als er eintrat, ‘ gah er ous vier Manner, deren Mienen auf nichts Gutes deuteten ; er setzte sich indessen miedo und bestellte Etwas. Die Wanner stellten sich, als ob sie schliefen ; bald aber stand Hiner von ihnen auf, niherte sich dem Kaiser und sagte : ‘‘ Mir hat getriumt, dass ich deinen Hut nehmen soll,” und nahm ihm den Hut. Der Zweite sprach: ‘‘ Mir hat getriumt, dass ich deinen Rock nehmen soll,’ und nahm ihn. Der Dritte nahm nach einer gleichen Vorrede die Weste. Der Vierte sagte mit grosser Hoflichkeit : 9 ov‘two other forms for mir hat 49, COURSE III. ‘Ich hoffe, du wirst Nichts dagegen haben, dass ich deine Taschen untersuche,” und machte sich, als er eine goldene Kette um den Hals des Kaisers sah, woran sein Jagdhorn hing, daran, auch dies zunehmen. Aberder Kaiser sprach : ‘ Halt, Freund, ich glaube, du kannst es nicht blasen ; ich will dich’s]lehren.” Darauf setzte er das Horn an den Mund und blies einige Male sehr laut. Seine Leute, welche ihn suchten, traten in die Hiitte und waren erstaunt, den Kaiser in solchem Aufzuge zu finden. ‘‘ Hier sind vier Burschen,” sagte der Kaiser, ‘‘ welchen das getriumt hat, was sie zu traumen wiinschten ; jetzt ist die Reihe an mir, auch einmal zu traumen.” Darauf. setzte er sich nieder, schloss die Augen eine Weile, stand dann auf und sagte: ‘‘ Mir hat getriiumt, dass ich vier Diebe hingen sah.” Sein Traum wurde sofort ausgefiihrt, und der Wirth wurde gezwungen, ihr Scharfrichter zu sein. Questions. —1. Give the six | construction of person and object parts of schliefen, sprach, hing, | does lehren take, and what other blasen ; and the three parts of | verb islikeit? 5. In what caseis manderte, finden, einkehrte, er- | eine Weile (near the end), and Srischen, cintrat, untersuche, leh- | why? [An. 36.] 6. Mention the ren, setzie nieder, schloss, htingen | preps. used above which govern (irans.), gezivungen. 2. Give the | dat. only, accus. only, or both, and the general rule of distinction with these last. 7. Give the plur. ot Wald, Hut, Rock, Hals, Horn. 9. Karl XIT. wid sein Hund.—Muth und unerschiitterliche Festigkeit bildeten die Grundlage des Charakters Karls des Awolften. Als er kaum sieben Jahre alt war, sass er mit seiner Mutter, der Ko6nigin, zu Tische und reichte seinem erossen Lieblingshunde einen Bissen Brod unter dem Tische. Da das Thier sehr hungrig war, so schnappte es zu gierig nach dem Bissen und biss ihm auf eine schreckliche Weise in die Hand. Die Wunde blutete heftig ; aber der junge Held bemiihte sich, ohne zu weinen, und ohne die geringste Notiz von seinem Unfalle zu nehmen, das Geschehene zu verheimlichen, damit er seinen Hund nicht in Ungelegenheit brichte, und wickelte seine Hand in seine Serviette. Die Konigin bemerkte, dass er nicht ass, und fragte ihn nach der Ursache. Er antwortete - ‘“Ich bin nicht hungrig.” Sie dachte, dass er krank geworden wire, und wieder- holte ihre Aufforderungen ; aber Alles war vergebens, und der arme Knabe war vom Blutverlust schon ganz blass geworden. Hin dienstthuender Offizier wurde endlich die umwickelte Hand des Prinzen gewahr, welche derselbe unter dem Tische zu verstecken strebte. Karl wiirde lieber gestorben sein, als dass er seinen Hund verrathen hiitte ; da er wusste, dass dieser es nicht bose gemeint hatte. getrdumt. 3. Explain the dat. in nahm ihm den Hut. 4. What Questions. —1. Give the six | and the three parts of sass, biss, parts of ass, gestorben, wusste ; | meinen, antwortete, - verstecken.STORIES, 49 2. What is unusual about the | 5. Put into Germ. ‘he made an pronunciation of Charakter?{An. | effort, without taking the least 8.] 3. Explain the construction | notice of his wound, to avoid cinen Bissen Brod { An. 16], and | bringing [say ‘not to bring ’] his that of biss ihm in die Hand. | dog into trouble. 6. Give the 4. How can the dat. unter dem | twomeanings of wicdcerholen,with Tische be right after a verb of | their accentuation, past parts., motion? [An. 11, 5th note.| | and 3rd sing. pres. indic, 10. Der Rittmeister wind seme Eltern.—Im Regimente des bertihmten Generals von Ziethen stand auch ein Rittmeister, mit Namen Kurzhagen. Er war klug, tapfer und hatte ein kindliches Gemiith. Seine Eltern waren arme Leute im Mecklenburgischen. Mit dem Verdienstorden auf der Brust riickte er nach Beendigung des siebenjihrigen Krieges in Parchim ein. Die Eltern waren von ihrem Dorfchen nach der Stadt gekommen, um ihren Sohn nach so vielen Jahren wiederzusehen, und erwarteten ihn auf dem Markte. Sobald er sie erkannte, sprang er rasch vom Pferde und umarmte sie unter Freudenthranen. Bald darauf mussten sie zu ihm ziehen und assen allezeit mit an seinem 'Tische, auch wenn er vornehme Giste hatte. Kinst spottete ein Offizier dartiber, dass Bauern bei einem Rittmeister zu Tische sissen. ‘‘ Wie sollte ich nicht die ersten Wohlthiter meines Lebens dankbar achten ?” war seine Antwort. ‘Khe ich des Konigs Rittmeister wurde, war ich ihr Kind.” Der brave General von Ziethen hérte von diesem Vorfall und bat sich selbst nach einiger Zeit mit mehreren Vornehmen bei dem Rittmeister zu Gaste. Die Eltern des Letztern wiinschten dieses Mal selbst, nicht am Tische zu erscheinen, weil sie sich verlegen fiihlen wiirden. Als man sich setzen wollte, fragte der General : ‘“‘Aber, Kurzhagen, wo sindlhre Eltern? Ich denke, sie essen mit Thnen an einem Tische ?” Der Rittmeister lichelte und wusste nicht sogleich zu antworten. Da stand Ziethen auf und holte selbst die Eltern herbei; sie mussten sich rechts und links an seine Seite setzen und er unterhielt sich mit ihnen aufs freund- lichste. Als man anfing, Gesundheiten auszubringen, nahm er sein Glas und sprach : “‘ Meine Herren, ich trinke auf das Wohl- ergehen dieser braven Eltern eines verdienstvollen Sohnes, der es beweis’t, dass ein dankbarer Sohn mehr werth ist, als ein hochmiithiger Rittmeister.” Spaiter fand der General Gelegenheit, dem Konig von. der kindlichen Achtung zu erziihlen, welche der Rittmeister semen Eltern erwies, und Friedrich der Zweite freute sich sehr dartiber. Als Kurzhagen einst nach Berlin kam, wurde er Zur koniglichen Tafel gezogen. ‘‘Hér’ Er, Rittmeister,” fragte der Konig, um seine Gesinnung zu erforschen, “von welchem Hause stammt Er denn eigentlich? wer sind Seine Eltern ?” ‘* Ew. Majestat,” antwortete Kurzhagen ohne Verlegenheit, “ich stamme aus einer Bauern- hiitte, und meine Eltern sind Bauersleute, mit denen ich das RAPE TRE eTERA4, COURSE III. Gliick theile, das ich Ew. Majestit verdanke.” ‘‘So ist’s recht,” sagte der Konig erfreut : ‘‘ wer seine Eltern achtet, der ist ein ehrenwerther Mann; wer sie gering schitzt, verdient nicht geboren zu sein.” Questions, —1. Give the six | dem Markte. parts of erkannte, denke, stand auf; and the three parts of wicdersehen, ermarteten, Sprang, umarmte, ziehen, sdssen, bat, er- scheinen, fiihlen, holte herbei, unterhielt, ausbringen, trinke, beweis’t, geboren. 2. How is stehen used in military language? 3. Explain im Mecklenburgischen. 4. What is the force of the ter- mination in Dérfehen? 5. Men- tion some similar phrases to auf 6. How is the mit used near the end of the first ° paragraph? 7. Decline ‘ Frede- rick the Second.’ 8. Explain Hor Er, and mention other pro- nouns that are sometimes used sumilarly. 9. What does the con- traction Hv. represent, and to what pers. pron. does it corre- spond? 10. Give the sing. of Bauersleute, and mention three other substs, which form the plur. similarly. 11. Der verriitherische Verwundete.—Als die Schweden in Flens- burg waren, und die Bewohner gerade eine Schlacht gewonnen hatten, bekam ein gemeiner Soldat einen Wachtposten auf dem Schlachtfelde. Mit Miihe hatte er fiir seinen brennenden Durst nur eine Flasche Bier erhalten. Eben aber, als er sie an seinen Mund setzte, hérte er neben sich die Stimme eines Schweden, dem beide Beine abgeschossen waren, und der ihn flehentlich um einen Labetrunk bat. Militleidig ging der Soldat zu ihm und beugte sich tiber den Verwundeten, um ihm die Flasche zu reichen. Aber der tiickische Schwede ergriff sein Pistol und feuerte es auf seinen Wohlthater ab, in der Hoffnung, sich noch zu richen und zugleich in den Besitz der ganzen Flasche zu kommen ; doch gliicklicher Weise ging der Schuss fehl. Ruhig griff der Soldat nun nach seiner Flasche, trank sie halb aus und reichte sie dann dem Sterbenden : “ Da, du Schlingel, nun kriegst du sienurhalb.” Als der Konig dies erfuhr, less er den Soldaten kommen und gab ihm ein Wappen, worin einc halbgefiillte Flasche stand. Des Soldaten Urenkel wohnen noch in Flensburg und fiithren noch heute dieses Zeichen. Questions. —1. Give the six parts of bekam, brennenden, er- halten, erfuhr ; and the three parts of gewonnen, abgeschossen, beugte, reichen, ergriff, ging fehl, qwohnen. 2, Express in Germ. ‘a bottle of wine,’ ‘six bottles of beer,’ ‘two pounds of coffee’ [ An. | [An. 3, 6th note]. 16]. 3. In what case is sich, in the sixth line? [An.10.] 4. Put into Germ. ‘the king had the two soldiers come to Berlin to him’ 5. Mention two other phrases like gliichlicher Weise. 6. What is the govern- ment of fir and wm ? 12. Die Todtenrichter—Hin Beherrscher deg alten Aegyptens war verschieden. Am See Moris sassen die vier Todtenrichter und berathschlagten, ob dem Verblichenen die Ehre des GrabesSTORIES. Ad zu Theil werden sollte. Es traten unbescholtene Minner auf, um Zeugniss abzulegen fiir den Todten, und was sie vorbrachten, gereichte zu seinem Lobe. ‘* Er hat das Vaterland durch den Kuhm seiner Waffen verherrlicht,” sagte der erste. “Diesen Ruhm hat das Volk mit seinem Blute bezahlt,” antworteten die Richter. “* Hr hat den Kiinsten und Wissenschaften Schutz geliehen,” sagte ein zweiter. ‘* Aber er hat den Pflug gering geachtet,” entgeg- neten die Richter. ‘‘ Er kat sich den Namen eines Gottesftirchtigen und Leutseligen erworben,” sagte ein dritter. Da fragte der ailteste unter den Richtern: ‘‘ Hiess er auch seinem Volke und den Nachbarvoélkern der Gerechte? Dies ist der einzige Bemame, welcher denen ziemt, die gesetzt sind tiber die Menschen, ihre Briider.” Die Zeugen erstaunten. Jetzt erhoben sich die Richter von ihren Sitzen und sprachen : ‘* Der, welcher im Lichte wohnt, hat die Seele des Todten gerichtet ; wir aber richten den Leib. Er soll ein Jahr unbegraben bleiben; denn es gibt nur eine Herrschertugend, nimlich die Gerechtigkeit, und keine andere Tugend ist ohne diese.” A. W. Schlegel. Questions. —1. Give the six [when] they were deliberating, parts of traten auf, erworben, er- irreproachable men came forward hoben, gibt; and the three parts of and bore testimony for the dead; verschieden, sassen, ablegen, vor- they brought forward much brachten, gelichen, hiess, bleiben. [ Vieles| which conduced to his 2% What is the difference, in prdise.’ 5. Give reasons for the meaning and declension, between dat. or accus, in am See Moris, der See and die Sce? 3. What liber die Menschen, ein Sahr un- is the government of durch and begraben. 6. In what case is ohne? 4, Put into Germ. ‘as | eine Herrschertugend? (An, 14. | 13. Graf Albrecht.und der Grosssprecher.—Als Kaiser Friedrich der Erste im Jahre 1158 Mailand belagerte, ritt eines Tages ein stolzer Mailinder auf das deutsche Lager zu und warf den Deutschen héhnisch vor, sie seien in ritterlichen Uebungen ganz, unerfahren. Er forderte den Tapfersten von ihnen zum Kampfe auf, tummelte sein Ross vor ihren Augen herum und zeigte ihnen seine Gewandtheit. Die Deutschen sahen nach ihrer gewohn- lichen Kaltbliitigkeit ihm lange zu, ohne dass sich Hiner yom Fleck geregt hiitte. Hinige hielten es gar nicht der Miihe werth, ihre Waffen gegen diesen Prahler zu ergreifen, und Andere hielt der Gedanke zuriick, dass es, ihn zu tiberwinden, eben keine allzugrosse Ehre, aber iiberwunden zu werden, eine Schande sein wiirde, und so blieben sie alle ruhig. Allein diese Ruhe machte, den Mailander nur noch verwegener ; er legte sie fiir Furcht und Feigheit aus und héhnte und spottete nur immer arger. Findlich aber konnte der junge Graf Albrecht von Tyrol die Unverschamt- heit des Italieners nicht linger aushalten. Er setzte sich, ohne sich zu riisten, zu Rosse, nahm nur Schild und Lanze zu sich, sprengte gegen den Prahler zu, streckte ihn mit dem ersten Stoss zu Boden und liess ihn, ohne ihn zu tédten, weil er sich dessen 5IS AG COURSE III. schiimte, liegen, ritt zu den Seinigen zurtick und erwadhnte der ganzen Sache fain keinem Worte. Er war ein gar bescheidener Herr, dieser Graf Albrecht, und that lieber brav ‘handeln, als: von sich sprechen. into Germ. ‘he struck the Mila- nese to the ground and rode back to his friends without making mention of the matter ; these also looked on at the combat without any one speaking [impf. | a word.’ 4. If dass was inserted before sve seien in the first sentence, how would it affect it ? Questions. —1. Give the six parts of warf vor, sahen zu, spre- chen; and the three parts of 7277, ergreifen, hielt zurich, uiberrvin- den, sprengte, licgen, that. 2. Give the infins. of all the sep. verbs in this story (not including those examples in which the particle belongs rather to the prep.). 3. Put 14. Der getiiuschte Verridther.—Als im vorletzten preussischen Krieg der Franzos nach Berlin kam, in die Residenzstadt des Konigs von Preussen, da wurde unter Anderem viel k6nigliches Kigenthum weggenommen und fortgefiithrt oder verkauft. Denn der Krieg bringt Nichts, er holt. Was noch so gut verborgen war, wurde entdeckt und Manches davon zur Beute gemacht ; doch nicht Alles. Hin grosser Vorrath von koniglichem Bauholz blieb lange verborgen und unversehrt. Doch kam zuletzt noch ein Spitzbube von des Konigs eigenen Unterthanen ; der dachite, da ist ein gutes Trinkgeld zu verdienen, und zeigte dem franzosischen Commandanten mit schmunzeliger Miene und spitzbiibischen Augen an, was fiir ein schoénes Quantum von eichenen und tannenen Baumstimmen noch da und da beisammen liege, woraus manch tausend Gulden zu losen wire. Aber der brave Commandant gab schlechten Dank fiir die Verritherei und sagte : “ Lasst die schonen Baumstémme nur legen, wo sie sind. Man muss dem Feind nicht sein Nothwendigstes nehmen. Denn wenn euet Konig wieder ins Land kommt, so braucht er Holz zu neuen Galgen ftir so ehrliche Unterthanen, wie Ihr einer seid.” Questions. — 1. parts of meggenommen, Give the six | might we have had for Krieg, ver bor- and which would be the more gen ; and the three parts of fort- gefiihrt, holt, verdicnen, braucht. 2. Why are the subjunctives licge and ware used ? 3. Whatis manch instead of ? 4. What is the dis- tinction between liegen and legen ? 5, In the second line, what form according to practice ? [An. 23. ] 6. Point out the preps. in this story which govern two cases, with the general rule of distine- tion. 7. Decline ‘a French com- meander “(Gine)y 9s) Give she plur. of Krieg, Kénig, Holz. 15. Hewuwich IV. und der Fresser.—Konig Heinrich der Vierte von Frankreich meinte es sehr gut mit seinem Volke und bot Alles auf, auch den Armen das Leben ertraglich zu machen. horte man ihn &ussern : Oft “* Ich werde macht eher ruhen, bis ich es dahin bringe, dass jeder meiner Unterthanen wenigstens des Sonntags sein Hubn im Topfe hat.” Zu diesem cuten KonigSTORIES. 47 brachte man eines Tages einen Menschen als grosse Merkwiir- digkeit, welcher sich durch nichts Anderes auszeichnete, als durch sein ausserordentliches Talent im Essen. Da der Konig Neugierde gezeigt hatte, den Vielfrass zu sehen, so war dieser voll Hoffnung auf ein reichliches Geschenk und freute sich schon darauf, dass er nun einmal mit recht kostbaren Speisen seinen ungeheuren Appetit werde befriedigen konnen. Aber die Unterredung mit dem Konig fiel anders aus, als er gedacht hatte. ‘‘Ist es wahr,” fragte der Konig, ** dass du so viel als sechs andere Menschen essen kannst?” ‘‘ Ja, Ihre Majestat,” erwiederte der Fresser stolz, ‘‘ auch wohl noch etwas mehr.” ‘Das ist erstaunlich,” sagte Heinrich, den Kopf schiittelnd ; ‘aber fiir wie viel Personen arbeitest du?” ‘* Ich arbeite,” saste der Magenheld, ‘‘so viel als ein anderer Mann von meiner Statur arbeiten kann, aber nach dem Hssen wird es mir etwas beschwerlich.” ‘‘So!” fiel ihm der Konig ins Wort ; ‘Cossen kannst du fiir Sechs, arbeiten aber kaum fiir Hinen, und auch das scheint dir nicht recht zu behagen. Meine Herren,” wandte er sich zu seinen Hofleuten, ‘wenn ich zehn solcher Schurken in meinem Lande hitte, so bebe mir Nichts iibrig, als sie hingen zu lassen. Der eine hier mag passiren, wenn sich Narren genug finden, die ihn ohne Arbeit fiittern.” Questions. —1. Give the six parts of schen, fiel aus, gedacht ; and the three parts of bot auf, auhen, essen, schittelnd, arbertest, scheint, wandte, hingen (trans.), passiren, 2, Con jugate the pres. L indic.of kénnen, lassen,andmégen. | usual phrase for den Kopf schiit- 3. How is fressen different from | tend? 7, What is peculiar with essen? [Vocab.] 4. How do we | verbs in wen ? come to have the gen. des Sonn- tags, and to what other expres- sion is it nearly equivalent? 5, When infinitives are used as nouns, what is their gender and declension? 6. What is a more . Der patriotische Bauer.—Als die Franzosen im Jahr 1809 gegen Wien vordrangen, sollte ein Bauer der Fiihrer einer Truppenabtheilung werden. Mit ihr gedachte der Feind durch einen Nachtmarsch einen wichtigen Plan auszufithren. “ Gott bewahre mich,” sagte der Bauer, “das thue ich nimmermehr.” Heftig drang der franzdsische Offizier, der den Vortrab betfeh- ligte, in ihn ; aber der Bauer blieb bei seer Weigerung. Der Offizier bestiirmte ihn mit Versprechungen, und bot ihm einen vollen Beutel mit Geld an ; Allesvergebens. Inzwischen langte der Hauptzug der Feinde an, und thr General war sehr erziirnt, den Vortrab noch hier anzutreffen. Als er erfuhr, dass der ein- zige des Weges kundige Mann sich durchaus nicht bewegen lasse, ihr Weeweiser zu sein, liess er den Bauern vorfithren. “ Ent- weder,” vief er ihm zu, “du zeigst uns den rechten Weg, oder ich lasse dich erschiessen !” ‘‘ Ganz gut !” erwiederte der Bauer, ‘sq gterbe ich als rechtschaffener Unterthan und brauche nicht48 COURSE III. Landesverrither zu werden.” Da bot ihm der erstaunte General die Hand und sprach: ‘‘Geh heim, wackerer Mann, wir wollen uns ohne Fiihrer behelfen.”’ Questions. —- 1. Give the six | 3. State the cases, and the verbs parts of antreffen, sterbe, behel- | by which they are governed, in fen; andthe three parts of vor- | sich bemegen lasse, ress den drangen, bewahre, blieb, vorfih- | Bauern vorfihren, and ich lassé ren, rief zu, erschiessen. 2. Give | dich erschiessen [ Fab. 23]. 4. De- the past tense and part. of be- | cline ‘the brave peasant’ (sing. | wegen in the two meanings of ; and plur.). 5. Put into Germ. ‘move’ and ‘induce’ [vocab.]. | ‘the officers had him shot. 17. Kaiser Joseph IT.—Als Kaiser Joseph in Ungarn war, betrachtete er aufmerksam einen der gefangenen Gassenkehrer, der ein schéner alter Mann war. ‘‘ Warum arbeitet Ihr in Hisen?” fragte erihn. ‘‘ Ich schlug vor meinem Hause einen Hasen todt.” ‘‘ Was habt Ihr sonst verbrochen?” ‘‘ Nichts.” ssSonst Nichts? “Nem, @enadicste; Tdlere! ) “Wer ist Kuer Oberer? Ich will ftir Huch bitten.” ‘*O nein, Eure Gnaden, nar das nicht. Hs bat schon einmal ein vornehmer Herr fiir mich, und das hat mir funfzig Priigel eingetragen, als er fort war.” Joseph ging zum Verwalter, erfuhr die Wahrheit des Gesagten und less den Gefangenen frei, dagegen dem Verwalter funfzig Priigel geben und ihn dann in Ketten schlagen. : Joseph liebte sein Volk und wiinschte von ihm geliebt zu werden. Hr 6ffnete den bis dahin nur dem Adel gedffneten Augarten allem Volk zur Belustigung und setzte tiber den Hingang die Inschrift: ‘‘ Allen Menschen gewidmet von ihrem Schatzer.” Der Adel missbilligte diesen Schritt, und als einige vornehme Herren sich eines Tages beim Kaiser beklagten, dass sie nun nirgend mehr ein Platzchen hatten, wo sie ganz un- gestort unter sich sein kénnten, erwiederte Joseph: ‘‘ Wenn ich immer nur unter meines Gleichen leben wollte, so miisste ich in die Kapuzinergruft hinabsteigen, wo meine todten Ahnen ruhen.” Mit diesem Bescheide gaben sich die Herren zufrieden, und so ist der durch ihn dem Publicum gedffnete Prater noch eu eauiise der Hauptvergniigungsort der Wiener aus allen tanden. Questions. —1. Give the six | in ordinary language, and cite a parts of schlug todt, verbrochen, | phrase in which its possessive was eingetragen, erfuhr; andthethree | used in a contrary sense. 4. In parts of bitten, erwiederte, leben, | the second paragraph, what noun hinabsteigen, ruhen. 2.Conjugate | belongs to the art. in er offnete the pres. indic. of haben, sein, and | den? 5.Explain the forms meines merden. 3. Statethe meaning of | Gleichen and gaben sich zufrie- thy as addressed toasingleperson | den.STORIES. A 18. Heimrich IV. und der Bauer.—Zur Zeit Heinrichs des Vierten, Konigs von Frankreich, ritt einmal ein Bauerlein von seinem Dorfe nach Paris. Nicht mehr weit von der Stadt begegnete er einem stattlichen Reiter. Es war der Konig. Sein Gefolge war absichtlich in einiger Entfernung geblieben. ‘“Woher des Wegs, mein Freund? Habt Ihr Geschifte zu Paris?” ‘‘ Ja,” antwortete der Bauer; “auch mdchte ich gern einmal unsern guten Konig sehen, der sein Volk go zaxrtlich hebt.” Der Kénig lachelte und sagte: ‘‘Dazu kann Kuch Rath werden.” ‘‘Aber wenn ich nur wiisste, welcher es ist unter den vielen H6flingen, von denen er umgeben sein wird.” ‘Das will ich Euch sagen: Ihr diirft nur Achtung geben, welcher den Hut auf dem Kopfe behalten wird, wenn alle Andere sich ehrerbietig werden entblisst haben.” Also ritten sie mit einander in Paris hinein, und zwar das Bauerlein auf der rechten Seite des Konigs ; denn was die liebe Einfalt, es sel mit Absicht oder durch Zufall, Ungeschicktes thun kann, das thut sie. Der Bauer gab dem Konig auf alle seine Fragen gesprachige Antwort. Er erzihlte ihm Manches iiber den Feldbau, aus seiner Haushaltung und wie er zuweilen des Sonntags auch sein Huhn im Topfe habe, und merkte lange Nichts. Als er aber sah, wie alle Fenster sich 6ffneten und alle Strassen sich mit Menschen anfiillten, wie Jedermann ehrerbietig auswich, da ging ihm ein Licht auf. ‘Mein Herr,” sagte er zu seinem unbekannten Begleiter, den er mit Aengst- lichke:t und Bewunderung anschaute, ‘‘entweder seid Ihr Konig, oder ich bin’s, denn wir beide haben noch den Hut auf dem Kopfe.” Da lachelte der Konig und sagte: ‘‘Ich bin’s! Wenn Ihr Euer Roésslein in den Stall gestellt und Euer Ge- schaift besorgt habt, so kommt zu mir auf mein Schloss; ich will Kuch dann mit einer Mittagssuppe aufwarten und Euch den Dauphin zeigen.” Questions—1. Give the six | indic. of wissen, diinfen, and parts of sehen, wumgeben, behalten, | qollen. 5. Put imto Germ. ‘we ging auf ; and the three parts of | both kept our hats [sing.] upon ritt, begegnetc, liebt, ldchelte, | our heads;’ ‘he gave me answer auswich, zeigen. 2. Why is the | to all my questions about agri- diminutive Bauerlein used? | culture.’ 6. How must a ref. 3. What isthe force of the ter- | verb very frequently be tans: mination eln? 4. Givethe pres. | lated? 19. Wie Demosthenes ein Redner ward.—Demosthenes, noch ein Jiingling in Athen, war von einer heissen Vaterlandsliebe beseelt und wiinschte Nichts sehnlicher, als seinen Mitbtirgern einmal recht niitzlich werden zu kénnen. Dazu gab es aber in jenen Zeiten kein besseres Mittel, als die Geschicklichkeit 6ffentliche Reden an das versammelte Volk zu halten; denn auf der Rednerbithne hatte der Redner Gelegenheit, die Herzen 2% ”" 50 COURSE III. des Volks auf das Gute und Niitzliche zu richten, von dem Bésen und Schadlichen aber sie abzumahnen. Darum wiinschte auch Demosthenes Nichts angelegentlicher, als ein geschickter Redner zu werden. Allein dazu schien er von Natur verdorben zu sein, denn er stotterte sehr, konnte den Buchstaben R gar ‘nicht aussprechen und hatte dabei eine schwache, heisere Stimme. Andere berichten auch, dass er die iible Gewohnheit gehabt habe, beim Sprechen oft die rechte Schulter in die Hohe za ziehen. Diese tibeln Higenschaften machten auch wirklich, dass er das erste Mal, als er Offentlich zu reden auftrat, das Missfallen des ganzen Volkes auf sich zog und die Rednerbtihne verlassen musste. Doch das konnte einen so eifrigen Freund seiner Mitbiirger nicht abschrecken, sondern er beschloss, alle seine Naturfehler zu tiberwinden und dennoch ein guter Redner zu werden, Oftging er nun an das Gestade des Meeres, wo die Brandung brausete, und sagte daselbst mit lauter Stimme eine Rede her, um sich zu gewOhnen, das Gerausch einer Volksver- sammlung nicht zu achten. Zu andren Zeiten nahm er kleine Kieselsteine in den Mund, lief dann mit unsaglicher Anstrengung einen Berg hinauf und hielt im Laufen eine Rede, wobei er sich zwang, jede Silbe vernehmlich auszusprechen. Nach allen diesen Uebungen begab er sich in ein unterirdisches Gemach, wo er sich ganze Stunden vor den Spiegei steilte, um sich zu gewohnen, seinem Korper eine angenehme Stellung zu geben und seine Hiinde so zu bewegen, dass es auf die, welche ihn reden horten, einen angenehmen Hindruck machte. Dann stellte er sich mit der rechten Schulter dicht unter die Spitze eines tiber ihm hingenden Degens, damit er jedesmal schmerzhaft daran erin- nert wiirde, wenn er mit der Schulter zuckte. Und damit ihm nicht einfallen méchte, diesen Ort eher zu verlassen, als bis er es zu grésserer Vollkommenheit im Reden gebracht hatte, soll er sich den halben Kopf kahl geschoren haben. Damit konnte er sich natiirlich nicht sehen lassen, ohne ausgelacht zu werden. Durch ununterbrochene Uebungen und Anstrengungen dieser Art brachte er es endlich dahin, dass er der grésste unter allen Rednern wurde, die je gelebt haben, so dass seine Reden noch jetzt, nach vielen Jahrhunderten, als Muster vortrefflicher Reden bewundert werden. Questions—1. Give the six | méissen and sollen. 3. Distin- parts of verdorben, aussprechen, auftrat, nahm, laufen, begab ; and the three parts of richten, schien, zichen, verlassen, abschrecken, beschloss, tiberwinden, sagte her, zrang, bewegen (‘move’), hérten, hingenden (intrans.), erinnert, einfallen, gebracht, geschoren. 2. Conjugate the pres. indic. of guish aber, sondern, and allein, with an example of each from this story. 4. State the occasional uses of sollen and sollen in ano- malous senses. 5. Distinguish gewohnen and gerdhnen, mention- ing two similar instances. 6. In what case is ganze Stunden, and why ?STORIES. 51 20. Lirste Hinfiihrung der Kartoffel.—Die Kartoffeln kamen erst vor etlichen hundert Jahren aus Amerika nach Europa. Und fast hiitte sie der Freund des Seefahrers Franz Drake—dem dieser aus Amerika welche zur Aussaat schickte und dabei schrieb: ‘‘ Die Frucht dieses Gewiichses ist so trefflich und nahrhaft, dass ich ihren Anbau in Europa fiir sehr niitzlich halte’’—aus seinem Garten wieder ausreissen und wegwerfen lassen. Denn er glaubte, Franz Drake habe mit dem Worte ‘‘Frucht” die Samenknollen gemeint, die oben am Kraute hangen. Da es nun Herbst war, und die Samenknollen gelb waren, lud er eine Menge yvornehmer Herren zu einem Gast- mahle ein, wobei es hoch herging. Am Ende kam auch eine zugedeckte Schiissel, und der Hausherr stand auf und hielt eine schone Rede an die Gaste, worin er sagte, er habe hier die Khre, ihnen eine Frucht mitzutheilen, wozu er den Samen von seinem Freunde, dem beriihmten Drake, mit der Versicherung erhalten habe, dass ihr Anbau fiir England hochst wichtig werden konnte. Die Herren aus dem Parlamente kosteten nun die Frucht, die in Butter. gebacken und mit Zucker und Zimmt bestreut war ; aber sie schmeckte abscheulich, und es war nur Schade um den Zucker. Darauf urtheilten sie alle, die Frucht kénne wohl fiir Amerika gut sein, aber in England werde sie nicht reif. Da liess denn der Gutsherr einige Zeit nachher die Kartoffel- striucher ausreissen und wollte sie wegwerfen. Aber eines Morgens ging er durch seinen Garten und sah in der Asche eines Feuers, das sich der Girtner angemacht hatte, schwarze runde Knollen liegen. Er zertrat einen, und siehe, er dutftete so lieblich, wie eine gebratene Kartoffel. Hr fragte den Gartner, was das fiir Knollen waren, und dieser sagte ihm, dass sie unten an der Wurzel des amerikanischen Gewdchses gehangeh hitten. Nun ging dem Herrn erst das rechte Licht auf. Er liess die Knollen sammeln und lud dann die Parla- mentsherren wieder zu Gaste, wobei er wohl wieder eine Rede sehalten haben mag, von der der Inhalt gewesen sein wird, dass der Mensch, wenn er bloss nach dem urtheilt, was oben an der Oberfliche ist, und nicht noch tiefer gribt, sich manchmal gar sehr irren konne. Questions —1. Give the six the gen. of Franz, and why 15 parts of kamen, wegwerfen, lid | it not used here? 5. What change cin, stand auf, gebacken, certrat ; | is caused in the construction of and the three parts of schricb, | cine Menge Herren by prefixing ausreissen, herging, mittheilen, | an adj, to the last substay, 6. Lib erhalten, urtheilten, liegen, gribt. } into Germ, ‘what are those round 29 To what verb does Adtte, in | tubers? They are potatoes. the second sentence, belong? | 7. Give the gen. of Same, and 3. To what is welche,inthe same | name some nouns which are de- sentence, equivalent? 4, What is | clined like if.2. NATURAL HISTORY : SKETCHES FROM THE VEGETABLE KINGDOM. 1. Der Kaffeebaum und der Theestrauch.i—Der Kaffeebaum wichst urspriinglich in Arabien, wo er so haufig angepflanzt wird, wie bei uns die Pflaumen- und Kirschbaume. Seine: Blatter sehen aus wie die Blatter des Pomeranzenbaums, und sind nur viel ktirzer ; die Bliithen sind weiss, und die Frucht ist eine kleine Kirsche, in der statt des Kernes zwei Kaffeebohnen zusammengewachsen sind. Wie nun diese Bohnen gerostet oder gebrannt und gemahlen werden, und wie man aus ihnen durch einen Aufguss von Wasser ein beliebtes Getrink bereitet, das ist wohl Allen bekannt genug. Der Theestrauch wachst in China und erreicht eine Héhe von fiinf bis sechs Fuss. Der Thee ist nicht die Bliithe, sondern das Laub des Theestrauchs. Die erste Lese geschieht im Anfang des Marz, wo die Blitter noch nicht ganz entfaltet und ausnehmend fein sind; dies gibt den sogenannten Bliithen- oder Kaiserthee. Die zweite Sammlung geschieht im Anfang des April, und die dritte und letzte im Mai, und dies ist der Thee, den die Chinesen verkaufen, und der einen ihrer bedeutendsten Handelsartikel bildet. Wie der Thee in China sortirt, getrocknet und weiter behandelt wird, bis er in zinnerne Gefiisse verpackt und verschickt werden kann, das lisst sich hier nicht so cenau beschreiben. Bemerken aber will ich doch, dass der junge Thee, der noch kein Jahr alt ist, einen vorziiglich angenehmen Geschmack, oder auch eine berauschende, den Kopf einneh- mende Kraft haben soll. Der Thee, den wir hier erhalten, soll durch nachlissige Behandlung und durch Vermischung mit schlechten Blattern sowohl an Kraft als an Wohlgeschmack bedeutend gegen echt chinesischen Thee, wie man ihn dort zu Lande trinkt, zuriickstehen. Dessen ungeachtet stimmen die Erfahrungen aller Theetrinker darin tiberein, dass der Thee erhitzt und aufregt, also in einem gewissen Sinne ein Gift ist. Questions —1. Give the six ! ‘the coffee-tree has white blossoms, parts of wachst, sehen aus, ge- | andits fruitis small; ‘[the] young brannt, geschieht ; and the three | tea, when [wenn] it is not yet a parts of gemahlen, beschreiben, | year old,is said to have a power bemerken, cinnehmende, zuriick- | which affects the head.’ 5. What stehen, stimmen tibercin. 2. Ex-| is peculiar in the conjug. of plain the meaning of the hyphen | mahlen [vocab. ], and how does at the end of Plaumen. 3. Parse | it differ in sense from malen ? der (6th line), 4. Putinto Germ. | 6. Why is sortirt without ge?NATURAL HISTORY. D3 2. Das Zuckervohr.—Das Zuckerrohr, welches sich schon durch seine lange, ausser dem Kelch stehende Wolle und seine zweispelzise Krone von andern Grasarten auszeichnet, wichst urspriinglich in Ostindien, wird aber jetzt in vielen warmen Landern gezogen, wohin es durch die Kuropier gebracht worden ist. Es wichst an feuchten Orten und im Wasser wohl zweimal mannshoch und hat, besonders wenn es ganz reif ist, etwa finf Vierteljahr nachdem man ein Stiick der gegliederten Wurzel in das feuchte Erdreich gelegt hat, ein schénes, siisses, saftreiches Mark in sich, aus dem der Zucker durch Walzen ausgepresst wird. Das ist aber eine gar beschwerliche Arbeit und gefaéhrlich zugleich; denn da sich das Zuckerrohr nicht aufbewahren lisst, sondern schon nach vier und zwanzig Stunden verdirbt, miissen die Neger in der Zeit der Zuckerrohrernte oftmals Tag und Nacht vor den Walzen stehen und das Zucker- rohr hineinhalten ; da werden sie denn 6fters schlifrig und kommen, ohne es zu merken, mit einem Finger zwischen die Walzen, die dann gogleich den Finger und darauf auch die Hand zwischen sich hineinridern und ganz zerquetschen. Darum steht immer Hiner mit einem scharfen Beil dabei, der sogleich den Finger oder die Hand abhaut, wenn sie hinein- gekommen ist, damit nicht der ganze Mensch geridert werde. Wir alle lassen uns den Zucker gut schmecken und wissen nicht, wie sauer es bei seiner Zubereitung unsern armen Briidern geworden ist. Der Zuckersaft ist so nahrhaft, dass die Neger, denen es ihre Herren, wenn sie einigermassen billig sind, gar nicht verwehren, in der Zeit der Zuckerernte so viel zu essen als sie wollen, ordentlich davon wohlbeleibt werden. Nachdem der- ’ selbe aus dem Rohre ausgepresst ist, wird er in Kesseln einge- sotten und am Ende, durch Thon gereinigt, zu Zucker gemacht. Questions.—1. Give the six | why? 4. What other prep. might parts of verdirbt, wissen, essen ; | be used in durch die Huropier? andthe three parts of gezogen,stcht | [An. 12, 3rd note.] 5, Select the dabei, abhaut, cingesotten. 2. Ex, | norns n this-passcagg whoseuicm, » plain the cases in vor den Walzer, |° Sing. endsin 2 ; give Taeiz gender, stehen and kommen zwischen die,’ ane, state which is .niost usual Walzen. 3. In what case are, | with this termination, [An, 1%, Lag and Nacht (ine 15), and 4 4st note].2 °? » s 2 eas ) 1 J wu oO ) J ) : ° 9) $9 170: 78 - 2 9". 3. Die Indigopflanze.—Die Indigopflanze wiichst in Ostindien, wird aber hier auch wie in Westindien angebaut. Die runden Samenkérner werden in reihenweise nebeneinander gemachte Gritbchen gesiet, worauf sie gewohnlich schon nach sechs Tagen aufgehen. Im zweiten Monate werden die Blatter zum ersten Male abgeschnitten, hierauf alle sechs bis acht Wochen wieder, bis die Pflanzen etwa zwei Jahre alt sind, von welcher Zeit an die Blatter nicht mehr gebraucht werden kénnen. Die ge- wonnenen Blatter bringt man in Fisser, tibergiesst sie mit54. COURSE III. Wasser, und liisst dieses so lange iiber ihnen stehen, bis es die firbenden Theile emgesogen hat. Hierauf giesst man die gefarbte Flissigkeit in andere Gefiisse und riihrt sie so lange um, bis der Farbstoff sich in Klumpen zu Boden gesetzt hat ; alsdann wird das Wasser abgelassen und der Indigo in lange Beutel gethan, um vollends abzutriéufeln. Wenn er ganz trocken ist, legt man ihn in kleine holzerne Kistchen, in welchen er sofort versendet wird. Questions—1. Give the six | subst. and by what governed? parts of aufgehen, eingesogen, | 8. Mention a phrase similar to abgelassen, gethan ; and the three | von qwelcher Zeit an [Fab. 11]. parts of angebaut, gesict, abge- | 4. Select all the above occurrences schnitten, genwonnenen, bringt, | of the prep. in, and classify them iibergiesst, versendet. 2. In zwet | according to the reasons for the Jahre alt, in what case is the | cases they govern. 4. Das Opiwm.—Das Opium ist eine Zubereitung, welche aus dem Safte des Mohns verfertigt wird. Schon unser gemeiner Heldmohn hat eine einschlafernde und schmerazstillende Kraft, viel mehr aber noch der Schlafmohn oder Gartenmohn, aus dem man im Morgenlande das Opium bereitet. Aus den Einschnitten, die man in die halbreife Kapsel des Mohns macht, drinet das Opium als ein gummiartiger Saft hervor; dann wird er in ein Gefaiss gethan und mit den Handen geknetet, bis er die gehorige Steifheit erhalten hat. Der Genuss des Opiums soll ungemein aufregen, und ungefahr dieselbe Wirkung hervorbringen, wie der Branntwein. Daher lieben ihn die Araber und die Tiirken und alle die Volker, welche dem Glauben der Mohamedaner anhangen, weil ihnen Wein und Branntwein durch die Vor- schriften ihrer Religion untersagt sind. Anfangs nehmen sie, um die heftigen Wirkungen desselben nach und nach ertragen zu lernen, Portionen in der Griésse eines Nadelknopfs, steigen aber allm&hlig damit bis zur Grésse einer Erbse. Bald nach dem Genusse empfinden sie, eine ungewohnliche Munterkeit, sie Verdier eidete thie ot mean ae ws Re eee eae yor, dabei fuhlen sie sich voll wuth und Krart, dass sie selbst, den Tod nicht scheuen. Sie pilegen. clalrer’, ign « Kinege kurg “var der Schlacht durch dieses MMeteed, sucht in eines Ags wilder Wath zu setzen, um dem Tode unerschtockén entgegengehen zu konnen. Allein dieser Rausch Lae nae eee : aod es erfolgt alsdann Tragheit, el i ( eschiften und eine Stumpfheit der ae a an V eee gone ken granzt. Diesen Zustand suchen urch neuen nuss v LU Tertre] a aly Folee von diesem el eee oe ae ee ‘olge g srauch desselben ist eine ganzliche Zerriittung des Korpers und ein friiher Tod. In ee raul Lets als. eine wirksame Arzenei ; es ist L e1 nothig, weil unzeitiger GebrauchNATURAL HISTORY. 55 desselben allemal schadlich ist, und Opium, im Uebermass genos- sen, den T’od herbeifiihrt. Questions—1. Give the six : taking zu before an infin. 3. parts of anhangen, nchmen,ertra- | Give an instance of a phrase like gen ; and the threeparts of dringt | voll Muth. 4. What monosyllables hervor, erhalten, aufregen, hervor- | rwost frequently omit the ¢ in the bringen,wntersagt, lernen, steigen, | gen. anddat.? {An.23.] 5. Point empfinden,schweben vor, entgegen- | out all the fem. nouns in this gehen, vertreiben. 2, State the , passage whose terminations are verbs mentioned in An, 15 as not | regular marks of that gender. 5. Die Hiche.—Unter unsern einheimischen Waldbaumen gebiihrt der prachtigen Hiche die erste Stelle, denn sie vereinigt Schénheit mit Starke und Nutzen. Sie liefert zum Bauen unserer Wohnungen felsenfeste Pfeiler, und schmiickt unsere Zimmer mit brauchbaren Geraithen. Allen Volkern war sie von jeher ehrwiirdig und im Alterthume sogar den Gottern geweiht. Bei uns gibt es zwei verschiedene Arten von Hichen, die beide in Europa, hauptsichlich aber in Deutschland, wachsen. Die Winter- oder Steineiche hat eine braune, gefurchte Rinde, die aber an den jiingeren Zweigen weisslich und glatt ist. Ihre Bliithe erscheint erst am Ende Mai’s; die Hicheln wachsen traubenweise an kurzen Stielen,.drei bis fiinf Stiick nebenein- ander, und reifen im November. Ihr Holz ist etwas rothlich und unter allen europiischen Hélzern das festeste und dauer- hafteste. Eine andere Art ist die Sommereiche. Bei dieser erscheinen Blatter und Bliithen einige Wochen friiher, die Friichte stehen mehr einzeln an lingern Stielen und kommen schon im September und Oktober zur Reife. Die Rinde ist auswendig schwirzlich, oft mit weissem Schimmel tiberzogen ; das Holz ist blasser, als von Jener und wird wm Alter etwas schwiirzlich. Die Wurzeln der Hichen verbreiten sich sehr weit unter der Erde, und diese bekommen dadurch einen festen und sichern Stand. Ihr Stamm wiichst sehr gerade und erreicht eine sehr ansehnliche Hohe. Die Aeste sind gewohnlich sehr stark, breiten sich weit aus und stehen in grossen Winkeln vom Stamm ab. Ihre Blatter sind gross, stark ausgeschweift, stehen biischelweise zusammen und haben eine dunkelgriine Farbe, an welcher man die Hichenwilder schon von Weitem erkennen kann. Jhre Friichte, die Kicheln, sind rund und haben einen sehr herben Geschmack. Am besten gedeihen die Hichen in hoch gelegenen, ein wenig feuchten Waldern. Ihre starke Aus- diinstung macht, dass sie hiufig vom Blitze getroffen werden. Die Eichen wachsen sehr langsam, erreichen aber auch ein ungeheures Alter. Unter zwei- bis dreihundert Jahren wird ihr vollkommenes Wachsthum nicht vollendet ; dagegen werden slo aber auch fiinfhundert Jahre alt, ja man hat Beispiele von Eichen, die gewiss wenigstens tausend Jahre alt waren. Deneons ratte eaeiaatsne ae ae 56 COURSE II. wichtigsten Nutzen gewdhrt die Hiche durch ihr Holz. Weil es sehr fest ist und der Faulniss vorziiglich gut widersteht, so braucht man es mit Vortheil zum Bauen der Briickenpfeiler, Miihlwellen und dergleichen. Man verfertigt davon auch sehr dauerhaftes und schénes Hausgeriithe. Wenn man den Baum, gleich nachdem er gefallt ist, ins Wasser legt und dann drei Jahre lang liegen lasst, so wird das Holz nicht rissig. Der Rinde, welche viele herbe, zusammenziehende Bestandtheile enthalt, bedient man sich zum Gerben des Leders ; man kann aber dazu mit noch mehr Vortheil auch die Si&gespiane gebrau- chen. Die Kicheln geben eine gute Mastung fiir die Schweine. Durch den Stich eines Insekts, der Gallwespe, entstehen an den Aweigen und Blattern Auswiichse, die man Gallapfel nennt und zur Bereitung der Dinte braucht. Manner, die sich um das Vaterland verdient gemacht hatten, wurden von den alten Deutschen mit Hichenkrinzen belohnt. Ehrhard. Questions.—1. Give the six parts of wachsen, erkennen, ge- troffen, nennt; and the three parts of reifen, tiberzogen, breiten aus, gedeihen, vollendet, wider- steht, gefalit, legt, licgen, enthalt. exceptions, 4. When is sein and when werden used as the auxili- ary for forming the passive? 5. Point out the verbs containing insep. prefixes in the above passage, and state which of these 2. State the difference between | prefixes are sometimes used fallen and fallen, legen and | separably [Note on Sep. Verbs, licgen. 3. What is usually the | §6]. 6. Give the gen. sing. and gender of nouns ending in thum? | nom. plur. of Baum, Fiche, Mention an example and some | Hichel, Holz. 6. Die Korkewche.—Die Korkeiche wiachst in Spanien, Portugal Stidfrankreich, Italien, und in Nordafrika, und ist ein hoher starker Baum, der gewohnlich ein Alter yon hundert Jahren erreicht. Die immergriinen Blitter sind von helleriiner Farbe eirund und gezackt, glatt auf der obern, wollig auf der untern Seite. Die Frucht ist an Gestalt der gewdéhnlichen Eichel aihnlich und wird in Spanien gegessen wie Kastanien. Die dussere Rinde ist dicker, als beiandern Biumen. Hat der Baum ein gewisses Alter erreicht, so wirft er von selbst seine Rinde ab ; doch ist diese von geringerer Giite als die, welche man von Zeit zu Zeit abschiilt. Dieses geschieht alle acht bis zehn Jahre und schadet dem Baum nicht das Geringste, wenn man nur das zarte, unter der Rinde liegende Hiiutchen nicht verletzt. Bald nach dem Abschalen dringt ein Saft aus dem Baum, der an der Luft erhirtet und sich zu einer neuen Rinde bildet. Die abgelds‘ten Stiicke werden im Wasser eingeweicht, und wenn sie trocken sind, tiber Kohlenfeuer gehalten, wodurch die Rinde weich wird. Hndlich werden die Rinden mit Gewichten beschwert, um sie eben zu machen, und dann getrocknet und eingepackt. Der Gebrauch des Korks zu Flaschenstépseln soll erst 1m fiinfzehnten Jahrhundert aufgekommen sein. DagegenNATURAL HISTORY. 57 wurden schon im Alterthum Schwimmkleider aus demselben verfertigt. Hine Weste mit zwolf Pfund Kork gefiittert trigt einen erwachsenen Menschen. In einigen Gegenden Spaniens werden die Wande der Zimmer mit Kork belegt, um sie warm zu machen und trocken zu erhalten. Questions —1. Give the six parts of gegessen, wirft, auf- gckommen; and the three parts of abschalt, geschieht, schadct, their upper side is smooth and the under woolly.’ 3. Put hat der Baum .. erreicht iwmto another form. 4. How can the eimgencicht. 2. Put into Germ. ‘the tree, which is high and strong, usually attains an age of a hundred years. Its oval and indented leayes are evergreen ; accus, be explained in iber Koh- lenfcuer gchalten? 5. Why is sein used after aufgehommen ? 6. What is the usual force of erst when used of time? 7. Die Pflanzen und das Licht.--Die Pflanze hat ein wesent- liches Verhiltniss zum Lichte. Das Licht gibt den Pflanzen vorzugsweise die Mannigfaltigkeit und die reine Ausbildung ihrer Farben und ihres Glanzes. Sie bekommen vom Licht erst Saft und ein kraftiges, selbstiindiges Leben. Ohne Licht werden sie wohl grésser, aber bleiben geschmack-, farb- und geruchlos. sie kehren sich daher dem Lichte zu. Kartoffelpflanzen, die in einem Keller ausschlagen, kriechen von entfernten Punkten viele Ellen weit auf dem Boden nach der Seite zu, wo ein Lichtloch ist, und ranken sich, als ob sie den Weg wiissten, an der Mauer hinauf, um die Oeffnung zu erreichen, wo sie des Lichtes geniessen konnen. Die Sonnenblumen und eine Menge anderer Blumen richten sich nach der Bewegung der Sonne am Himmel und drehen sich nach ihr hin. Abends, wenn man von der Morgenseite auf eine blumenreiche Wiese tritt, sieht man wenige, vielleicht keine Blumen, weil alle der Sonne zugewendet sind; von der Abendseite prangt dann Alles voller Bliithen. Auch am. frithen Morgen sieht man auf der Wiese, von Osten kommend, keine Blumen; erst wenn die Sonne wirkt, kehren sie sich gegen Morgen. Hinige 6ffnen sich der Sonne erst um zwolf Uhr Mittags, einige nur bei Nacht, wie die prachtige Fackeldistel, die nur wenige Stunden bliiht. Questions.—1. Give the six | two gens., des Lichtes geniessen parts of gibt, ausschlagen, tritt, sieht ; and the three parts of bleiben, kehren zu, kriechen, wiiss- ten, drehen, xugenwendet, nirkt. 2. What mood always follows als ob, and what class of conjunctions are like it in this respect ? [ Pt. I. p. 116.) 3. What forms could we have had respectively for the and prangt voller Bliithen ? 4, In eine Menge anderer Blumen, how is the construction affected by the adj.? 5. Account for the dat. anv Limmel with motion ex- pressed, 6. What part of speech are Abends and WMittags, and from what formed? 7. In what case 1s wenige Stunden, and why ?3. GERMAN HISTORY: PASSAGES FROM THE THIRTY YEARS WAR. 1. Ursprung des Krieges—Die Reformation hatte friihzeitig in Béhmen Eingang gefunden und den Evangelischen daselbst war freie Religionsiibung zugestanden worden. In dem soge- nannten Majestitsbriefe des Kaisers Rudolph II. im Jahre 1609, heisst es ausdriicklich : die Evangelischen sollten ihre Kirchen in Staidten, Dérfern und Markten behalten, und wenn sie tiber die dermalige Zahl noch neue erbauen wollten, so sollte dies den Herren vom Ritterstande, wie allen Stadten unverboten sein. Diesen Brief hatte der foleende Kaiser Matthias 1612 bestatigt ; Ferdinand IJ., welcher noch bei dessen Lebzeiten zu seinem Nachfolger in den Osterreichischen Erblanden und Bohmen erwahlt ward, hatte ihn ebenfalls anerkannt ; aber im Herzen war er den Hvangelischen abhold und wusste auch den Kaiser gegen sie elnzgunehmen. Sie wurden in ihren Freiheiten vielfach beschrankt, und man wehrte den katholischen Herr- schaften nicht, wenn sie ihre evangelischen Unterthanen bedriickten und sogar mit Hunden in die katholische Messe hetzen liessen. Die evangelischen Unterthanen des Erzbischofs von Prag und des Abtes von Braunau hatten in Klostergrab und in Braunau neue Kirchen erbaut, und griindeten ihr Recht dazu auf den oben erwahnten Majestatsbrief. Mit Genehmigung des Hofes aber wurde die Kirche zu Klostergrab von den Katholiken niedergerissen, und die zu Braunau gewaltsam gesperrt ; denn durch jenen Majestiitsbrief hiess es, sei ein solcher Bau nur den protestantischen Stadten, nicht aber den protestantischen Unterthanen katholischer Stiinde, bewilligt worden. Die Pro- testanten wandten sich deshalb mit ihrer Beschwerde an den Kaiser, wurden aber mit harten Worten ablehnend beschieden und zur Ruhe verwiesen. Insbesondere war der junge ehrgeizige Graf von Thurn beschiftigt, die Gemiither seiner Glaubens- -genossen immer mehr aufzuregen. ,Um ihn sammelten sich daher die aufgebrachten Protestanten zur gewaltsamen Selbst- hilfe. Am 23. Maiim Jahre 1618, stiirmte ein Haufe bewaftneter Protestanten das Prager Schloss hinan und drang in den Saal, wo die vier Statthalter versammelt sassen. Diese wurden mit drohenden Worten angefahren, und jeder besonders gefragt, ob er an der Abfassung dieses schweren und nachtheiligen Schreibens des Kaisers Theil genommen, und ob er dasselbeGERMAN HISTORY. 59 gebilligt habe. Zwei von ihnen antworteten mit Trotz und Verachtung. Beide wurden sogleich ergriffen, ans Fenster ge- schleppt und hinausgestiirzt. Die Zweige eines Maulbeerbaums nahmen die Fallenden auf, ohne dass ihnen ein Leid geschah ; a Pie { e ‘ . ] Ge oe 2 7 aber diese Gewaltthat war der Anfang des dreissigjahrigen Krieges. were not restrained if they tore down churches and had the Pro- testants hunted out of the villages with dogs;’ ‘they seized them [omit ‘them’] both,draggedthem to the window, and threw them OU Questions.—1. Give the three parts of zugestanden, anerhannt, niedergerissen. 2, Put into Germ. ‘in his letter it is stated expressly that he contrived to prejudice people [Linen] against me;’ ‘fthe] persons of noble rank 9. Tilly und Wallenstein.—Zur Hiilfe des Kaisers vereinigte sich ein michtiger Bund der katholischen Fiirsten, von denen der Herzog Maximilian von Baiern der vornehmste war. Im. Jahre 1625, dem siebenten seit dem Anfang des Krieges, stellte dieser Bund, die katholische Ligue genannt, thren erprobten Feldherrn Tilly, und der Kaiser selbst den berithmten Feldherrn Wallenstein als Commandanten aus. ‘Tilly war alsdann bereits sechs und sechzig Jahre alt. Er war von Gestalt klein und hager und seine Lebensart war monchisch streng. Hhe er mit Gustav Adolph von Schweden zusammentraf, hatte er, ohne je besiegt zu werden, sechs und dreissig Schlachten gewonnen. Seine Soldaten nannten ihn wegen seiner Piinktlichkeit und Strenge den alten Korporal. Solch ein Mann war schon ein furchtbarer Feind dem evangelischen Heere ; aber da er den katholischen Reichsstiinden diente, gab ihm der Kaiser noch einen Feldherrn an die Seite, der fiir sein Ansehen und semen Vortheil kampfen sollte. Dies war Albrecht von Wallenstein oder, wie er eigentlich hiess, Waldstein, welcher im Jahre 1583 yon evangelischen Eltern zu Prag geboren wurde. Zu Inspruck schlief er einst in einer Fensterbriistung des Schlosses ein und stiirzte mehrere Stockwerke hoch hinab, ohne sich zu verletzen. Dies sah er als ein besonderes Wunder Gottes an, wie es denn auch wirklich ein solches war. Dariiber ward er tiefsinnig, glaubte sich zu hohen Dingen berufen und trat, durch monchischen Einfluss verfiuhrt, zur katholischen Religion tiber. Durch Vermihlung mit einer bejahrten Wittwe wurde er Besitzer grosser Giiter in Bohmen, bald darauf kaiserlicher Statthalter von Mahren und Herzog von Friedland. Im Jahre 1625 forderte ihn Kaiser Ferdinand II. auf, ein Heer fiir ihn zu werben. Es sollten 20,000 Mann sein. “Die,” sagte Wallenstein, * ‘kann ich nicht erhalten; aberich will 40,000 werben, die werden ihren Unterhalt selbst finden.” Man liess ihn gewahren und ertheilte ihm ausserordentliche Voll- machten. Er war ebenso der Abgott der Soldaten, wie ihr60 COURSE III. Schrecken, denn sie durften unter seinen siegreichen Fahnen gegen Birger und Bauern sich Alles erlauben, fiihrten ein S S . s« . = ne wtstes, genussreiches Leben, und brauchten fiir den morgenden Tag nicht zu sorgen. Aber er herrschte auch iiber sie mit 5 e . ° ° : Tyrannenlaune ; bei dem geringsten Fehltritt gegen 4 oe hiess es : ‘‘ Lasst die Bestie hingen ! So sprach er auch einma das Urtheil titber einen Soldaten, der ein Huhn sollte gestohlen haben ; denn es war in Freundes Land, wo das Pliindern ver- boten war. Khe die Strafe vollstreckt ward, fand es sich, dass der Arme unschuldig war; W allenstein less ihn dennoch hinrichten—des Beispiels wegen! Er war ein Mann von hohem Wuchs, kurzem, starr emporstehendem Haare, mageren Gesichtes. Er trug einen spanischen _Kragen tiber einem Reiterrock von Hlendsleder, und, wie Tilly, eine rothe Feder auf dem Hute. Mit Tilly vereinigte er sich nicht ; er wollte die kaiserliche Macht und die seinige mit eigenen Waffen begriinden und ausbreiten. Questions. —1. Give the six ; werke hoch? Mention another parts of zusammentraf, schlief | likeit. 4. Put into Germ. “he was ein, trat iiber, werben, erlauben. | said to have [sein ] fallen from a 2. What is the common form for | height of several stories without solch cin Mann? 3. Whatis the | any harm happening to him’ construction of mehrere Stock- | [G.H.1forlast words (subjunc.) }. 3. Gréwel des Krieges—Im Jahre 1629, da Ferdinand als Sieger dastand und iiber Deutschland mit unbeschrinkter Gewalt herrschte, erliess er das beriihmte Restitutions-Edict, nach welchem die Hvangelischen vom Religionsfrieden ausgeschlossen wurden. Vergebens machten die Fiirsten Gegenvorstellungen ; ein Jahr Aufschub war Alles, was sie vom Kaiser erhalten k onnten. Aber in diesem Jahre anderte sich die ganze Lage der Dinge. Die Kriegeseriuel, die besonders das Wallensteinische Heer herbei- fiihrte, waren so schreiend, und die Klagen der Fiirsten und der Volker wurden so laut, dass der Kaiser sich genothigt sah, im Jahre 1630 einen Kurfiirstentag nach Regensburg zu berufen. Des Kaisers eigener Bruder stellte ihm die Lage des Landes mit den lebhaftesten Farben vor. ‘“‘ Ew. Kaiserliche Majestiit,” schrieb er unter Anderm, “ glauben nicht, wie das Kriegsvolk auf den Durchziigen hauset ! Ich bin auch etliche Jahre dem Kriegswesen nachgezogen, aber solche Greuel wie jetzt, habe ich nie gesehen, auch nie verstattet. Es kann dabei wohl nicht ohne alle Beschidigung abgehen, allein das Brennen und Sengen, das Todtschlagen, das Abschneiden von N asen und Ohren, anderer Martern, welche dem armen Volke angethan werden, nicht zu gedenken, kénnten die Offiziere gar wohl verhindern ... . Die Offiziere spicken ihre Beutel mit der armen Leute Schweiss und Blut, und ich kénnte manche nennen, die noch vor kurzer Zeit schlecht aufgezogen sind, jetzt aber drei- bis viermal 100,000 Gulden baares Geld besitzen. Das haben sie nicht yom Feinde,GERMAN HISTORY. 61 sondern yon der katholischen Fiirsten armen Unterthanen erpresst. Die Ungeduld dariiber fangt an so gross zu werden, dass ich mich in meinem Gewissen verbunden halte, Hw. Majestat alles dies zu berichten. Ich bitte Dieselben um Gottes Barmher- zigkeit willen, mein Schreiben nicht ungniidig aufzunehmen, sondern Verfiigung zu thun, dass dem Unwesen der Wallen- steiischen gesteuert werde.” In gleichem Sinne sprach sich auch Kurfiirst Maximilian von Baiern aus, und selbst des Kaisers Beichtviater drangen auf Wallensteins Entfernung. Der Kaiser musste endlich in die Absetzung seines Oberfeldherrn willigen. Dieser stand damals in Schwaben, um die Fiirsten zu Regensburg zu beobachten und nothigenfalls dem Kaiser zu Hiilfe zu eilen, Da kamen die Gesandten und brachten ihm sein Urtheil. Wider Erwarten blieb er ganz ruhig und versprach, Gehorsam zu leisten. Kr wusste schon von Allem und hatte es, wie er vorgab, in den Sternen gelesen, welche ihm auchein glinzendeg Gliick verheissen hatten. Dadurch getréstet, zog er sich dann mit ungeheuren Schatzen auf seine miihrischen Giiter zuriick, wo er Rache briitend die Zeit abwarten wollte, die ihn zu noch hoheren Ehren -rufen wiirde. (uestions—1. Give the three parts and 3rd sing. pres. indic., of ausgeschlossen, berufen, nach- gezogen, abschneiden, angethan, besitzen, gelesen. 2. What is the construction of cin Jahr Auf- schub, and what other phrase does it resemble? 38. How would the contraction Lv. be spelt outi in the two instances in which ib here occurs? 4, Give the plur, of Jahr, Heer, Bruder, Zeit. 4. Gustav Adolph.—Am 4. Juli 1630 landete an der Kiiste von Pommern der heldenmiithige Schwedenkoénig Gustay Adolph, der mit einem wohlgeriisteten Heere von 15,000 Mann seinen bedrangten Glaubensbriidern in Deutschland zu Hiilfe zog. In Wien spottete man anfangs des ‘* nordischen Schneekénigs,” wie ihn die unversténdigen Hoflinge nannten, und Ferdinand selbst soll bei der Nachricht von der Landung der Schweden scherzend gesagt haben: “ Wir haben wieder ein. kleines Feindel be- kommen ;’’ verstiéndige Manner aber urtheilten anders, und Tilly soll gesagt haben, es sei schon viel, gegen Gustav Adolph das Spiel nur nicht zu verlieren. In der That besass er auch alle Higenschaften, deren er zu seinem Unternehmen bedurfte. Mit den Tugenden eines christlichen Kénigs vereinigte er den Muth eines Soldaten und die Erfahrongen eines Feldherrn ; beide hatte er in einer siebenjéihrigen Fehde mit dem Konige von Polen bewihrt. In seinem Heere herrschte strenge Ordnung und lobliche Mannszucht. Die Unterthanen der evangelischen Fiirsten nahmen ihn wie einen rettenden Engel auf, aber die Firsten selbst wagten es nicht, ihm wie einem Bundesgenossen entgegenzukommen ; den Herzog Bogislay von Pommern, die Kurfiirsten Georg Wilhelm yon Brandenburg und Johann Georg62 COURSE III. von Sachsen musste er fast mit Gewalt zwingen, dem Biindnisse gegen den Kaiser beizutreten. Der Kurfiirst von Sachsen ver- weigerte ihm sogar den Uebergang tiber die Elbbriicke bei Wittenberg, und die dadurch verursachte Zogerung fiihrte den Fall der festen Stadt Magdeburg herbei, die am 10. Mai 1631 yon Tilly mit Sturm genommen und der Pliinderung Preis gegeben wurde. Die Griuel, die in der ungliicklichen Stadt begangen wurden, sind so oft und so ausfiihrlich beschrieben worden, dass ich mit der Schilderung derselben die Hrzaihlung nicht unterbrechen mag. Selbst kaiserliche Offiziere, die der entsetzliche Jammer erbarmte, baten den Feldherrn, der Pliinderung Kinhalt zu thun, aber Tilly gab zur Antwort: ‘ Brennt und schlachtet noch eine Stunde, dann will ich mich besinnen ; der Soldat muss fiir seine Miihe und Anstrengung auch Etwas haben.” Am 25. Mai hielt er selbst seinen Hinzug in die verwiistete Stadt, liessin der Domkirche daselbst das Tedeum singen und auf den Wallen Vic- toria schiessen ; nach Wien aber schrieb er, seit Troja’s und Jerusalems Zerstorung sei solch ein Sieg nicht gesehen worden. Questions. —1. Give the six | zog? [G. U1. 3.| 4. What is the parts of wurtheilten, beitreten, | more ordinary government of verursachte, begangen,beschrieben, | spotten? What other verbs in anterbrechen, besinnen. 2. Go | this section take the same case through the pres. indic. of be- | which it does here? 5. What durfte. 3. What isthe construc- | is the termination e/? 6. Give tion of seinen Briidern zu Hilfe | another form for solch cin Steg. 5. Nierderlage und Tod des Tilly.—Die Zerstorung Magdeburgs brachte die evangelischen Fiirsten zu der Besinnung, dass Heil fiir sie nur im Bunde mit Schweden zu hoffen sei ; der Kurfiirst von Sachsen warf sich jetzt Gustav Adolph unbedingt in die Arme und vereinigte sein Heer mit dem schwedischen. Am Tage darauf, es war der 15. September 1631, leferte Gustav Adolph den Kaiserlichen die Schlacht bei Breitenfeld unweit Leipzig, in der Tilly vollig geschlagen wurde, und nur wie durch ein Wunder der Gefangenschaft entgieng. Hin schwedischer Rittmeister folgte dem Fliehenden auf den Fersen und schlug ihn mit dem verkehrten Pistol auf den Kopf, als ein kaiserlicher Reiter hinzukam und den Feldherrn durch einen gliicklichen Schuss aus der grossen Gefahr befreite. Dieser Sieg 6ffnete den Schweden den Zugang zum Herzen Deutschlands; am Léch standen die beiden Feldherren einander gegentiber, Tilly in einem wohl verschanzten Lager, Gustav Adolph jeden Augenblick bereit, tiber den Fluss zu gehen. Hier wurde Tilly von seinem Verhiingniss erreicht ; eine Fal- konetkugel zerschmetterte ihm ein Bein, und nach wenigen Tagen starb er zu Ingolstadt. Nach seinem Tode verliess der Kurfiirst Maximilian von Baiern sein festes Lager am Lech, und Gustav Adolph riickte ungehindert in dessen Hauptstadt ein.GERMAN IIISTORY. 63 Der Kaiser hatte weder vollzahlige Heere, noch einen Feldherrn den er Gustay Adolph hitte entgegensetzen kénnen. Da wand- ten sich seine Blicke aut W allenstein , der noch immer in seiner Zuriickgezogenheit lebte und sich der Unfiille freute, die den Kaiser betroffen hatten. Nur nach vielfaltigen Bitten und unter harten Bedingungen iibernahm er den Oberbefehl iiher das. Heer, das er erst schaften sollte. Zuletzt liess er werben, und Alles stromte seinen Fahnen zu. In Franken trafen die beiden feindlichen Heere auf einander, aber keiner der beiden Feldherren wollte in einem iibereilten Kampfe sein Gliick und seinen Ruhm aufs Spiel setzen ; sie bezogen jeder ein festes Lager unweit Niirnberg, wo sie vom Juli bis zum September einander unverwandt beobachteten. Wallensteins Heer war indess bis auf 40,000 Mann angewachsen, dazu kamen aber noch 15,000 Weiber, eben so viel Tross- knechte und 30,000 Pferde. Wo ein solches Heer haus’te, waren alle Vorréthe in kurzer Zeit aufgezehrt; Mangel an Lebens- mitteln nothigte die Feldherren, die ausgehungerte Gegend zu verlassen. Wallenstein wendete sich nach Sachsen, Gustav Adolph nach Baiern. Der Weg nach Wien, so scheint es, stand ihm offen ; aber das Flehen des Kurfiirsten von Sachsen bewog ihn, dem Wallensteinschen Heere nachzuziehen. Am An- fang Novembers kam er mit 20,000 Mann geiibter Truppen bei Naumburg an. Kurz vorher hatte er noch zu Erfurt eine Zusammenkunft mit seiner Gemahlin; sie sollte ihn lebend nicht wieder sehen. Questions. —1. Give the six | den Fersen? 4. Parse den Kaiser- parts of hinzukam, standen gegen- \ lichen and in der (2nd sentence). uber, tibernahm, trafen, bezogen, | 5. Arrange all the preps. in this angewachsen, benwog. 2. In hdtte | section under heads according as entgegensctzen konnen, for what | they govern dat., accus,, dat. and form is hinnen a substitute? | accus., &c. 6. Give the plur. of 3. Why is the dat. used in auf | Bund, Tay, Schlacht, Wunder. 6. Schlacht bei Liitzen.—Die grosse Ebene bei Liitzen wird in der Richtung von Westen nach Osten von einer breiten Land- strasse durchschnitten, welche von Liitzen nach Leipzig fiihrt. Auf der siidlichen Seite der Landstrasse stellten sich die Schweden, auf der nérdlichen das Wallensteinsche Heer auf. Am Morgen des 6. Novembers bedeckte ein dichter Nebel die ganze Gegend. Gegen acht Uhr schien die Sonne den Nebel zertheilen zu wollen. Da befahl Gustav Adolph seinem Feld- prediger Fabricius, Gottesdienst zu halten. Die Trompeter bliesen die Melodieen einiger geistlichen Lieder : ‘* Hin’ feste Burg ist unser Gott,” ‘Es woll uns Gott genidig sein;” ‘*Verzage nicht, du Hiuflein klein,” von denen das letztere Gustav Adolph selbst zum Verfasser haben soll. Das ganze Heer sang die Strophen andichtig mit. Nach dem Gottesdienst redete Gustav Adolph seine Truppen an, die ihm durch ein64 COURSE III. lautes Beifallgeschrei antworteten. Das Feldgeschrei war wie bei Leipzig : ‘‘ Gott mit uns !” das Feldgeschrei der Kaiserlichen : ‘Jesus Maria!” Um neun Uhr gab Gustav Adolph den Befehl zum Angriff, aber erst um elf Uhr wurde der Kampf allgemein. Der Sieg neigte sich schon auf die Seite der Schweden, als die Ankunft der Pappenheimer den Stand des Kampfes auf eimmal veriinderte. Der linke Fliigel der Schweden fangt an 2u weichen, der Konig eilt hin, um die Ordnung wieder herzu- stellen. Nur wenige Offiziere folgen ihm, unter diesen auch der Herzog Albert von Sachsen-Lauenburg. Da erhalt der Konig einen Schuss in den linken Arm, den er anfangs nicht achtet, doch bittet er den Herzog, ihn in Sicherheit zu bringen. Kaum hat der Konig sein Pferd gewendet, um nach dem rechten Fliigel zu reiten, so erhalt er 1m dichten Gedriinge einen zweiten Schuss in den Riicken. Mit dem Ausruf: ‘‘Mein Gott, mein Gott!” sinkt er vom Pferde, das ihn noch eine Strecke mit sich fortschleift. Herzog Albert aber eilte davon und suchte das eigene Leben zu retten. Den Tod des Konigs zu rachen, kampt- ten die Schweden mit erneuter Wuth, Pappenheim empfangt eme tédtliche Wunde, und das Wallensteinsche Heer muss sich mit grossem Verlust zurtickziehen. Die Schlacht war vollstandig verloren ; aber in Wien rechnete man den Tod des Konigs von Schweden einem vollstindigen Siege gleich. Ferdinand hess ein feierliches Tedeum singen ; aber beim Anblick des Panzers, den Gustav Adolph in der Schlacht getragen, soll er bitter- lich geweint haben. Hin weit verbreitetes Gericht beschuldigte den Herzog Albert von Sachsen-Lauenburg, er selbst habe den Konig mit einem Pistol erschossen ; Alberts plotzliche Flucht nach dem Fall des Konigs, und sein Uebertritt zu den Kaiser- lichen am Tage nach der Schlacht hat dem Geriicht einen Anstrich von Wahrscheinlichkeit gegeben. Hin einfacher Feld- stein unweit der Landstrasse, in der Umgegend ‘‘ der Schweden- stein” genannt, bezeichnet die Stelle, wo Gustav Adolph fiel; erst seit 1838 hat man ein Monument von Gusseisen dariiber gebaut. Questions. —1. Give the six | hymns cited above. 3. Mention parts of befahl, blicsen; and the | three verbs governing the dat. in three parts of durchschnitten, | the former half of this section. aeichen, fortschleift, empfaingt, | 4. How does hitterlich differ from erschossen. 2. Point out_ghhree | bitter 2 Mention four adverbs in variations from the for of | lich which are never adjectives. modern prose in the lines of | 5. Give the plur. of Uhr, Anm. 7. Wallensteins Tod.—Wallgnstein zog sich nach der verlorenen Schlacht bei Liitzen nach Bohmen zuriick. Sein Heer wurde durch neue Werbungen bald wieder vollzihlig gemacht, aber alle seine Unternehmungen waren von jetzt an unkraftig, plank und zweideutig. In Wien wurde man immer misstrau- ischer gegen den Herzog, und dieser traute auch seinerseits dem %GERMAN HISTORY. 65 Kaiser nicht mehr. Man rieth diesem, einen schnellen Ent- schluss zu fassen und den Scorpion auf der Wunde zu zerdriicken. Wirklich erliess der Kaiser auch einen Befehl, in dem er seinen Generalissimus fiir abgesetzt erklirte und den Oberbefehl iiber das Heer den Generalen Gallas und Piccolomini ubertrug ; aber diese Erklarung sollte fiirs Erste geheim gehalten und nur, wenn es Noth sei, Gebrauch von derselben gemacht werden. Niemand hatte es auch gewagt, dem gefiirchteten Manne offen gegentiberzutreten. Gallas und Piccolomini suchten einen Feldherrn nach dem andern zu gewinnen; einem Obersten Buttler nahmen sie das Versprechen ab, Wallenstein nicht aus den Augen zu lassen und ihn lebend oder todt dem Kaiser zu iiberliefern. Man behauptet, dass Wallenstein um diese Zeit, zu Anfang des Jahres 1634, den Schweden bestimmte Antriie zu einer Vereinigung mit ihnen gemacht habe; erwiesen ist es nicht, und es wird auch wohl nimmer ein helles Licht tiber Wallen- steins Verfahren verbreitet werden. Gewiss ist es, dass der grosste Theil des Heeres von Wallenstein abfiel, und dass dieser sich mit den wenigen Regimentern, die ihm treu geblieben waren, in die bohmische Festung Eger warf. Mit ihm aber zugleich zog sein Verradther ein. Der Commandant der Festung, ein Irlinder, Gordon, wurde von Buttler gewonnen ; sie fanden unter Wallensteins Soldaten auch leicht Hinde, die das ausfiihrten, was sie in ihrem Blutrathe beschlossen hatten. Am zweiten Abend waren Wallensteins Generale zu einem Gastmahle versammelt, schmaus’ten und tranken sorglos nach ihrer Gewohnheit. Da trat in den Saal der Major Geraldin mit sechs Dragonern, die nun tiber ihre Schlachtopfer herfielen und sie simmtlich niedermachten. Als die Blutarbeit gethan war, begab sich Buttler mit Geraldin, dem Hauptmann Deveroux und den Dragonern nach dem Hause, wo Wallenstein wohnte. Hr war schon zu Bett gegangen, wurde aber von dem Lirm erweckt und wollte zum Fenster hinaus nach Wache rufen; da drang Deveroux mit den Dragonern in das Gemach und schrie ihn an: ‘* Bist du der Schelm, der des Kaisers Majestat und Leute verrathen will? Du musst sterben!” Dammit stiess er ihm die Hellebarde in den Leib, und ohne einen Laut sank der Verwundete nieder und gab seinen Geist auf. Questions. —1. Give the six | part had become more and more parts of ricth, uhertrug, gewinnen, | [continually more] mistrustful nahmen ab, iiberlicfern, erwiesen, | towardstheemperor.’ 3, Explain abjiel, warf. 2. Put into Germ. | the accus. in Oberbefehl uber das ‘in the first place peoplenolonger | Meer and Licht iiber Verfahren trusted the duke, and he upon his | verbreitet. 8. Der westphilische Priede.—Nach Wallensteins Tode wurde der Krieg ohne Plan und Hinheit, nur mit unseliger Raubgier 466 COURSE III. der verschiedenen Vilker, welche darin verflochten waren, weiter gefiihrt. Deutschlands Eingeweide wurden von seinen eignen Kindern sowohl als von habsiichtigen Nachbarn zerfleischt, und unser Vaterland war am Hnde des Krieges in selner biirger- lichen und geistigen Entwickelung um hundert Jahre zuriick- gekommen. Der Friede, welcher endlich dem Blutvergiessen Einhalt that und im Jahre 1648 abgeschlossen wurde, heisst der westphiilische, weil die Gesandten der verschiedenen krieg- fiihrenden Miachte sich in den Stiidten Osnabriick und Munster versammelten. Fiinf Jahre dauerten die Verhandlungen, und zuletzt fiihrten die Franzosen die beste Beute hinweg; nach ihnen die Schweden. Die deutsche Reichsverfassung wurde so geordnet, wie sie bis zum Jahre 1806 bestanden hat, und die Vereinbarungen der deutschen Fiirsten tiber die Verhiiltnisse der katholischen und evangelischen Religion in ihren Landern stehen noch jetzt in Kraft. ; Seit der Zeit dieses Friedens ist Frankreich immer daraut ausgegangen, die deutschen Linder auf der linken Seite des Rheines in seine Gewalt zu bringen. Die freie Stadt Strassburg, die noch zum deutschen Reiche gehérte, wurde 1681 gewaltsam von franzdsischen Truppen besetzt. Um dieselbe Zeit setzte Ludwig XIV. vier Reunionskammern ein, um alle Staédte und Bezirke zu ermitteln, die ehemals mit den an F rankreich abgetretenen Lindern zusammengehangen hatten; sie sollten mit dem franzésischen Gebiete reunirt werden. Die drei Raub- kriege Ludwigs XIV., die dies Verfahren zur Folge hatte, haben unsigliches Elend tiber Deutschland gebracht. In dem dritten dieser Raubkriege wurden viele bliihende Stidte, unter andern Worms und Speier, in Brand gesteckt, die ganze Pfalz am Rheine verwiistet und das kurfiirstliche Schloss zu Heidelberg in eine Ruine verwandelt. Der Friede. zu Ryswick 1697 machte zwar diesen Griueln ein Ende ; aber viele der reunirten Stidte und Linder, unter diesen auch Strassburg, blieben franzosisches Higenthum. lLothringen haben die Franzosen sogar durch Vertrag erhalten. Franz Stephan, der nachmalige Kaiser Franz I., trat es 1738 gegen den Besitz von Toskana, an den vertriebenen Kénig von Polen Stanislaus Lescynski, den Schwiegervater Ludwigs XV., ab; nach dessen Tode 1766 wurde es eine franzésische Provinz. Im Jahre 1871 aber sind sowohl Lothringen wie Elsass noch einmal mit Deutschland vereiniot worden. Questions.—1. Give the three parts of verflechten, abgeschlossen, hersst, fiilrten hinveg, bestanden, abgetretenen, zusammengehangen, With the 8rd sing. pres. indic. of the last three. 2. Mention the different meanings of wm as a prep. amd jornenwise. | o. lm what caseis fiinf Jahre,and why? . What other case is used of time, © and when? 4. What are the principal meanings of sodlen ? ;COURSE IY. NOTE ON GERMAN CHARACTERS. The pupil, if he has not already done so, must now study the German alphabet on the first page of Part J. As the great mass of German lite- rature is still printed in the old German characters, it is necessary to be able to read them fluently. Strange as the assertion may seem, the chief difficulty of these characters consists in their easiness,—they are so little different from our own that few take the trouble to learn them systemati- cally ; and hence, whem two words differ from each other by only a trifling stroke, confusion is continually made. To obviate this objection as far as possible, there is appended a table of the letters liable to be mistaken for each other, and the pupil is recommended to go over it again and again, till he can read the native characters with as much facility as his own. The ene is the list of the small letters bearing some resemblance to each other ;— of Co ee fT fo 4 os YY Da CE iS hk Tt Ow It may be as well to add that the typefounders adopt slight variations, which may now and then cause letters, perfectly distinct in one “fount,” to become perplexing in another. Thus while the v is at times almost round enough for an 0, it is at, others possessed of so high a downstroke as to look like either a b orad. In some circumstances, too, it requires a good eye to distinguish an froma w. Even between the type adopted here and that in the four lessons at the end of Part I., there will be some differences perceptible ; the only striking one, however, consists in the modified vowels, which are there surmounted by a small letter ¢ in place of the dieresis, which is now more usual. The pupil will hardly fail to remark that this superposed ¢ affords a ready explanation of the usual practice of substituting that letter when the diwresis would fall upon a capital. Hence, also, such alternative orthographies as Grothe and Goethe. In capitals the German characters differ more from our own than in the small letters ; but a familiarity with the following sets liable to confusion wilk prove of service :— yy Al i Us SG C2 SS DBD OC OD A Op. ds Z G EEG: Ss as Me Mh i OP wy ia we We Nom °K68 COURSE IV. Attention should also be drawn to the different forms for s and ss. The round sis used not only at the end of a word, but at the end of a syllable (as etymologically divided), so that we find it in such words as Anospe, Maske, lispein, sechster (following sechs as frequently printed), but not in bester (which follows best). When occurring between two vowels, s is always taken with the following one, and therefore printed with the long form. This long s, except when it precedes a consonant, usually takes the sound of 2, which the round s never does, unless in exceptional positions. Thus, in verbs like sc¢isen, lesen, where that sound occurs, when, in con- jugating, the s is brought before a ¢ by omission of an ¢, the preservation of this z sound ought to be marked by the insertion of an apostrophe—as er reiste, ihr last, gespeis't; though it is right to add that a practice is growing up of using the round s in such cases (either with or without the apostrophe), thus breaking through the rule laid down in the last sentence. For the double letter we have the following three forms :— (1) (2) (3) {| B 5] Of these No. 1 is used only in the middle of a word, and not even then unless the vowel before it is short and the following letter is notat. No, 2 stands in every case at the end of a word (a), and also in the middle after along vowel or diphthong (0), or when a ¢ immediately follows (c),-or some consonant not belonging to the same syllable (d). No.3 never occurs except in compound words, the first s being the final letter of one word while the second is the first letter of the other—exactly as they stood when apart. The following examples will illustrate these distinctions :— (1) Wafer, gefehlofjen, vergefjer. (2) a. Teg, gewif; b. ftopen, TteBen; c. mubte, Iapt; d. Bifehen, Haplich. 3 (3) dasfelbe, ausftebt, Tpsfchnitt. But in regard to these it should be noted that practice is not absolutely uniform, though the above rules will be found followed in the generality of books. But the grammarian Heyse adopts a fourth variation, which con- sists in dividing (2 a) according as the preceding vowel is short or long— adhering to the regular practice in the latter case, but using the long s followed by the round (i.e. the form of No. 3 reversed) when it is short. Then (2c) (2 d) are distinctions which he ignores altogether, for he prints such words with the form of (1) or (2), in accordance solely with the length of the preceding vowel. The following combined letters, though not likely to cause difficulty, may also Just be noticed (the s¢ is more perceptibly united in Part I.) :— fr il it tt cf cf 3 We Ji st ll ch ck tz1. NARRATIVES. as verlorne Rind. [The italic letters divide the extracts into sections for convenience of reference in the notes and questions. | a, Gin franzofijher Landmann, Lefevre, war unt de8 Glaubens willen aus feinem Baterlande geflohen und wohnte im nordlichen Umerifa, ohnwett der blauen Berge, auf einem Grundftire, vad er jelbjt mit den Seinigen urbar gemacht hatte. Gr hatte mehrere Kinder; der Liebling der Eltern aber war das jitngfte, ein vierjahriger Knabe, Derif genannt. Cines Tages wird Deri vermift. Dilan glaubt ifn bet den Machbarn ; man fchict iberall ferum; umfonft. Die Ganize Segend wird durchfucht ; die Macht bricht cin, und dem dngftlichen Siufen der Eltern antwortet Michts, alB der dumipfe Wiederfall oder Die Stinument der Viere int Wald, die ihnen noch nie fo furchtbar geflungen Hatter. Wahrend nun Lefevre mit allen den Seinigen nach dem Liebling jucht, und feine Hoffnung immer tiefer finft, fommet ein YWilder, Vewefftna, mit Biberfellen beladen, in Lefevre’s Haus, wo er befannt war unty fetne Welle oft abgejebt hatte, und hort yon einer alten Megerin, die man allein zu DHanfe gelajjen hatte, den dngf{tlichen Vorfall und die Vergwetflung der Eltern. WAuf dtefe Machricht beftehylt RLeme|fina Der Megerin, unyerzitglic) ing Horn zu ftofen und daourch ihren Herr das Beichen sur Mircfehr zu geben. Cr machte fitch ane Heifchig, ihnt fein Kind wiedergufchaffert. b. ULE mune Lefevre das gegebene Zeichen verninunt, eilt er athemlos suritce ; denn er glaubte fchon, das Kind habe fitch wtedergefunden. / doch tft e3 nicht da," erwiederte der Wilde auf fet Haftiges Kragen ; naber gieh mir augenblictlich die Gchube und Strimmyfe, die det Kind sulest getragen hat, und ich gebe dir mein Wort, ap tcl e8 wiederfinde.” SNefevre zogerte ; der Wilde aber lief nicht nach, in th zu dringen. YB nun die Schuhe und Striimpfe ded Knaben herbeige(chaft waren, lieR Leweffina fte von feinent Hunde beriechen und firhrte diejen dann in ecinent weiter reife unt das Haus, wie ein Sager, dev feinen Hund die Spur eimes Wildes fuchen (apt. Meoch hatte er diefen Kreis nicht ganz Yollendet, als der Hund einen Ton von fich gab, aug pent jer Herr abnahm, dak er auf der Spur de3 Kindes fei. Mit unaufhalt- famer Daft verfolgte er feinen Weg, orang im as Dicficht des WWaldes ein und fehrte nacy Verlauf von etner halben Stunde mit einem folchen Auspruct yon Greude zu feinem Derren yuric, Daf man an der Cnt-70 COURSE IV. pecfurig de Mindes rricht aweifel durfte. Ob e8 aber mod) lebe, war ungewif, und man Fann leicht denfer, dab die Beit, die bis gur 2Auj- Flarung diefer Ungewifheit verflop, fiir die armen Clterm noch peinticher war, alg die vorhergehende WAngft. c. Verefjina folgte jest dem Hunde auf dad fehnellfte nach, die Wndern, fo gut fie fonnten ; under fand den Knabe mitten im Gebiich, am Supe eines groper Baumes, Yon Laufer und Erhisung erfehdpft und mehr einem Todten als etnent Lebendert gleich. Denn da fich das Kind cinmal in den YWWald gewagt Hatte, hatte e8 den Ritchweg vergebens gefucht und war in jeiner Wngit immer tiefer im die WiloniB gefonrmen. Leweffina nahm jest das Mind auf der Went und flog dem hefitm- merten Gltern danrit entgegen, wabrend der treue Hund mit ausge- laffener Srende nebenher fprang. Das Glick dev Cltern denft fich wohl Seder, als fie yon fern faben, daf der ermattete Knabe die Brme nach ifnen ausftrectte. Shr Oank hatte fet Ende. uch der Hund empfing feinen WUntheil ; aber diefer verfroch fich gwtjchen die Betne feines Herrn und fehien wie hefchaimt iber alle die Danfharfeit, die man thm bez ies. Gobald die Nachricht von dent wiedergefundenen Minde i der Nachbarfehaft erfeholl, firdmte Wlles Herbet — denn Lefevre und fetne Samilie war bei Sedermann belieht — und das Haus, fo geraumig e8 auch war, Fonte doch faunt die Mienge der Wntommenden faffen. d. Dag dauerte die ganze Macht, und e3 war wie ein gropes eft; denn Nientand ging unbewirthet weg ; und wihrend diefer ganzen Zeit ltep Die Miutter das Mind nicht bon dent SchpoGe. Der gute Wilde aber hatte fich in eine Scheune verftect—henn das Gerdufch fo vieler Menjehen und die WAufmertfameeit, die man ibm bewies, war ibur zur Laft, und 08 foftete Mike, ihn wieder hervorgubringen, nachdenr fich der grifite Theil der Gafte verloren hatte. Hierauf verfammmelte Lefevre alle die SGeinigen und wer fonft noch zugegen war, umarmete feinen Wobhlthater yor ihren Wugen und erflirte thn nach den Gebrauchen der Wilden firr fetnert Bruder. | _ yQgenn du etnnft alt bift," febte er bingy, ,und deine Sipe das fliich= lige Wild nicht mehr einholen, dein Wrm den Bogen nicht mebr fpanz nen Fant, fo fonint hierber, ich will dir eine Dittte bauen, in dev du nach deiner Weife leben fannft, wihrend ich fir dich forge. Haft du je Urjache zu Vhranen, fo will tch fie dir trocinen, wie du die meinigen getrocdnet Haft. Uucl) dei getreuer Hund foll meine Pflege geniefen, wenn er alt wird; ich will ihm-gutter und Rube geben, wenn ev dir nicht mehr folgen fann." Dann febte er hingu, indent er den Wilden bei der Hand nabm: ,Sebt hier, Nachbarn und Freunde, meinen Bruder! Der Name, den mein Mind hisher firhrte, foll pon nun anNARRATIVES, 71 an on fein. G8 {oll finftig, wie fein Obeim und Metter, Vewelfina eifen.” e. Alle Unwefenden gabe diefem neuen Bunde ihren Beifall. Wihrend aber Seder feinen Gefihlen freien Lauf lies, jaf Lewejjina fill und fab mit der rauchenden Pfetfe tm Deunde ftumm vor ficy hin, cr ‘ wie die Wilden yu thun pflegen, wenn fie in ihren Verjammlungen {prechen wollen. Machdent er fic nun gehorig gejanumelt hatte, befraf- tigte er nacl der Gitte feines Landes rex angebotenen Bund und jagte: Mein Bruver, ic Habe Michts fire dich gethan, wag du nicht auch fur mich gethan hatteft. CS war der Wille pes guten Get{tes, der uber uns wadht, dap ich zur rechten Bett in dein Haus fam, unt dtr Zu belfen. Rift ou glirclich, fo bin icy es auc; freu'jt ou otch, {o freue ict mich nicht weniger.Wenn du gui'unfern Bitten fommiit, fo folljt du in Feiner ander wohnen, als in dev meinigen ; mein Geuer foll dag Detnige fei, du follft auf meiner Barenhaut ruben und an feines WUnbdern Seite {ehlafen, alg an der Cette Deines Bruders Yewefjtna." Von diefer Beit an firhrte ver fleine Derif. dem Namen {eines MetterS; und als dtefer geftorben war, hegab ev ficl) mach jetner Yoh nung und nahnt eined der Kinder ded Verjtorbenen, nas auch den Namen Fewefjina firhrte, zum Bruder an. Co dauerte Diejes BirndniB dev Dantharfeit noch lange fort, und oft fam der junge Wilde tuber die Hlauen Berge, feinen Bruder zu bejuchen, der ihm me unbefchenft entliep und auc yon ifm fleine Gaben empfiig, fo wie eit Wilder fie reicher fant. St, Saco, Questions —(a) 1. Give the five parts (i.¢. the usual six without the imperat.) of bricht cin, gceklungen, beladen, befichlt, stossen, wicder- schaffen. ({N.B.—To save space, (d) 8. Parts—ging weg, hervor- the simple word ‘ Parts’ will be used | bringen, verloren, setzte hinzu, in this Course, and will be under- | geniessen, vergessen, herssen. a. stood to mean always the above | Mention the conjunctions in this five.| 2. To what Hng. termination | section which cause the verb to does that of in correspond ? (b) 3, | stand at the end of the clause. Parts—getragen, liess nach, drin- | (é) 10. Parts—sass, thun, sprechen, gen, beriechen, rollendct, abnahm, angcbotencn.wacht helfen, schlafen, verfloss. 4 What cases are used | gestorben, begab, enthess. 11. When after auf in answering questions, | can was be used as a relative? [An. 26.] 12. Give the gen. and and an in expressing doubt? (ce) a 5. Parts—flog centyegen, empfing, | plur. of Mund, Land, Wille, Zcit. verkroch, schien, benies, erscholl. 6, What is noticeable as to gleich? 7. Why do auf (den Arm), mi- schen, and iber here take accus. ? Der Staar you Gegringen. f. Selbft einem Staar fan 08 miblich fein, wenn er twas gelernt Hat ; wie viel mee einem Deenjchen 1_%n einem refpectabeln Dorje,2 COURSE IV. \ ; ich will fagen Gegringen ; eS ijt aber micht dort gefcheben, fondern bier int Lande, und derjentge, dem e3 begequet ift, lief’t e8 vrelleicht im diejem Yuigenblicke, nicht der Staar, aber der Menjeh. In Segringen hatte per Barbier einen Staar, und der wohlhefannte Lehrjunge gab ifm Unterricht tm Gprechen. Der Staar lernte nicht nur alle Worter, dite ihm fein Sprachmetfter aufgah, fondern er abmte zulest auch jelber nach, was er Hon feinem Herrn hodrte, gum Gremypel: , Sch bin der Barbier von Gegringen.” Sein Herr hatte fonft noch allerlei Medens- arten am fich, die er het jeder Gelegenheit wiederholte, aim Cremypel : 1 ©o, {0, lala;" ober: Par compagnie (das heift fo viel al8: in Gejellfchayt mit Wdern); oder: ,Ou Dolpatich." Go titulirte er namlich inggemein den Lebrjungen, wenn er das halbe Vflafter auf den Atjeh ftrich, anftatt aufS Tuch, oder wenn er das Schermeffer am Mitcken abzog, anftatt an der Schnetde, oder wenn er ein Argneighas zerbrach, Ulle diefe Itevensarten Lernte nach und nach der Staar auch. Da nun taglich viele Leute im Hauje waren, weil der Barbier auch Branntwein ausfchentte, fo gab’s manchmal vtel gu Lachen, wenn die Gafte mit ein ander ein Gejprach fiibrten, und der Gtaar auch eins yon jetmer Wortern Dretimparf, Das {ich dazu fehicfte, als wenn er den Verftand dayon Hatte ; und manchmal, wenn thar der Vebrjiunge gurief: , Oanfel, mag macht du?" antwortete er: ,Ou Dolpatyh! “und alle Leute in der Machbarjchaft wupter von dem Hanjel au ergdhlen. g. Cines Aages aber, als ihm dte hejchnittenen Fliigel rotedergqerwachfer waren, UND das Senfier offer war, und das Wetter fehon, da Dachte Der Staar : nse Habe jest fchon fo viel gelernt, dai ich in der Welt fortfommen fan," und hujeh! gum Senfter Hinaus. Weg war er. Sein erfier wlug ging ins Keld, wo er ftch unter eine Gejellichaft anderer Vogel mijehte, und als fie aufflogen, flog ev mit ibnen, Denn er dachte: , Ste iffen die Gelegenbeit hier gu Lande Leffer als ich." Mher jte flogen unglictlichermetfe alle mit einanbder in cin Garn. Qe der Vogelz teller fommt und fieht, was er fir einen gropen Sang gethan hat, minut er einen Bogel macy dem andern hebutfant heraus, drebt ibnr det Hals unt umd wirft ibn auf den Boden. Ale er aber die mbrz derijchen Singer wieder nach einent andern Gefangenen ausftrectte und an Michts dachte, fehrie der Gefangene: , Sch bin der Barbier vor SGegringen ; " als wenn er wirpre, was ibn retter muff. Der Vogel= fieller erjebrat anfanglich, als wenn e8 hier nicht mit rechten Dingen suguige ; nachher aber, al8 er fich erholt hatte, fonnte er faum vor Cachen gu WAthenr fonmen, und als er jagte: ,@i Hanfel, bier hatte cl) dict) nicht gefucht, wie Font dir tir meine Sebhlinge?" da antwortete ber Danjel: Par compagnie. AUlfo brachte der Vogel fteller der Staar feimemt Derr wieder und befanr ein gutes Sanggeld. Der BarbierNARRATIVES. he aber errmarh fich damit einen guten 3ufpruch; denn Seder wollte den merfiviirdigen Danfel fehen, und wer jet noch weit und breit in der Gegend will zur Ader Laffen, geht gum Barbier yon Segringen. Hebel, Questions.—( f) 1. Give the five | —beschnittenen, gethan, schrie, e1- parts of liest, aufgab, titulirte, | schrak, erwarb. 4. Give two in- strich, abzog, zerbrach, dreinwarf. | stances in this section of the dat. 2. What is the difference between | com. or incom, different from Eng, Worter and Worte? (g) 3. Parts | 5. Give the plur. of Welt, Feld. Mey Dantvare sure, h. Sn dem vorlebten ruffifch-tirfifchen MRriege ritt dev ruffifche Lieutenant Publ, von Geburt ein Deut{dyer, ven Tag nach ver Schlackht het Choczimt mit einem Haufen Dragoner auf Fourage aus und horte aug einen naben Waldgraben eine flagende Stimme. Gr lief swet {einer Meiter abfigen, um 3u unterfuchen, ob diefe Stimme von Freund oder Feind herfommme. Gin Laut{challendes Gelachter, das die Dragoner bet ihrer Wnfunft erhoben, hewog ihn, mit noch einigen Leuten nachgu- folgen. Dier jah er nun einen alten titrfifchen Suden, der ein ehrwiir= Diges, renliches Wusjehen hatte und, bon einigen rufftfchen Mettern Hermundet, in dtefen Graben aus Gurcht geflichtet war, wo ihn aber der Schmerz und Blutverluft gehindert hatte, wieder herauszufonmen. PBruhl, nachdent er das Geldchter feinen Leuten ernftlich verwtejen hatte, lieB dem Suden in fein eigenes Belt tragen, wohin er bald felbft nace folate und dann hon demfelben, der einftwetlen gehodrig verbunden und berpfleqt murde, unter Thranen danfharer Greude mit den Worten: were, Du Haft Bieles an mir gethan, wer mag dir jolches vergelten 2” angeredet wurde. Der edle Krieger lehnte jeden Dank ab, verjah den Suden mit Paffen, fammelte Let feinem Megiments-Chef und anderen ruffifchen Officieren Geld fiir ibn und fchictte ifm nach Raminief in Nodolien, um dort feine vollfommene Befferung abwarten gu fonnen, i. Die rufftfche UArmee riscite indeffen tiefer in das turfifche Gebtet ein, und Bfubl, der fic immer als tapferer Krieger und als Befchiker webriofer Unfchuld audszeichnete, wurde febr hervorgeszogen, einft aber bei einent Ungriffe de3 Keindes, von einem anderen Officter, wabr{chein- lich aus Neid, im Stiche gelaffen, fo dah ex, feinesd tapfern Wider {tanned ungeachtet, in tirfifche Gefangenfchaft gerteth. Cr wurde nad) Adrianopel abgefihrt und dort an Whoul-Meelef, einen aus Sicilien gebitrtigen, zr mubamedanifcyen Religion ibergetretenen Chriften, dev eben nach Gerbien reif’te, ala Gclave verfauft. Wboul-Wrelef, etn reicher, aber hichft fchlechter und graufamer Mienfch, ertheilte Publ, oa er fic durch Irie eee per italienifcden Sprache und gefchictteTA COURSE IV. Behandlung dev Pferde ihur nirsltch zu mache mupte, anfanglich die Muffieht itber feinen Stall und jetne Garten. Wl3 aber eins feiner liebjten Byerde, jedoch ohne Bfubls Schulo gefalten war, jo en er Diefen acht und vierzig Stunden lang in einen fchauerlichen Rerter werfer und verurtheilte ihn zu den befehwerltchften Seloarbeiten. Go fliblte denn der unglirkltche PByubl, dejfen Gclaven=Yame jest Sbrabim war, DAB Dritcfende feiner Lage in vollent Meape und nupre bet Dent gering{ten Perfehen die graufamfte Behandlung erfahren, als etn unerrwarteter Porfall feiner Lage etre andere Wendung gab. 7. Gin junges Hrauerts simmer, Die Lochter des Oberften GB., war ebenfalls in turtijche Gefanz genfchaft und Whoul-Melef’s Gewalt gerathen und mupte dte entporendfte Behandlung erdulpen. Gite hatte die Gegemvart thres Landsmanns entdecft umd thi durch etne ertraute Selayin dringend bitten Laffen, {te der Gewalt ihres Herr zu entreifen. Das SKreundjchaftsbiindnif war bald gejdhloffe, die Wnftalten zur Flucht waren getrojfen, beide Liebenz Den {chon int Begriff, thee Slucht angutreten, als thr ganzer Blan yor einem Selaven, Mamens Haffan, dent fte fitch felbft anvertraut Hatten, ifrem Herrin entdeckt ward. Dte Folge davon war, dah Beide mit Ketter helegt und tr gwei dicht am etrander ftopende Behaltniffe gebracht WwULDdeI. : Acht Vage Lang wurde Shrabhinr auf das graujamfte gemipbandelt, und das Gejchret Ytataltens — dies war des Miidchens Mame — ltep ifn vernmthen, Dab fte nicht gelinder behandelt werde. Gr horte endlich ibren Merfer yon Feinent Mlaggefchret mehr ertonen, und dies erfirllte {eine Geele mit fehrectlichen Whnunge wegen ihres Schictfals, Die unt fo mehr beunrubigen mugten, da alle Sragen, die er an dte SGclavyen, die thm fein Cffen brachten, that, mit einent finftern, mitre rifdhen Stillfcirveigen beantwortet wurden. kk. Cinft, als er, in tiefe Mielancholie verfuntert, im feinem Rerfer fap und feinen eingigen trb- ftenden Gedanfen feftsubalter vermochte, trat fer Gerr in Beglettung giveter Sclayen gu ihr heretn und findigte ihnt an, Daf er ibn, obz mohl er den fcymahlichfter Tod verdtent hatte, am einen andern Seren verfauft Habe. Diermit befahl er, ihn demfelben suzufiihren. Dian brachte ihm in einen Wagen, der mit gripter Sehnelligkeit davon- fubr. Dret Lage dauerte die Reife, ohne dah Byubl wupte, wobin fie ging, ohne dap er auf alle deBhalh gemachten Sragen, von feinen Bez glettern, die ifn itbrigens nicht al8 einen Gelaven, fondern als ihren Gebieter hehandelten, eine andere @Wntwort erbielt, al8: er folle nur rubig fein und nicht dag geringfte Uebel erwartern. Ant WMhende de3 dritten Lages Lamten fie endltch in einem grofen Orte an. Der Wagen Hielt in einem Hofe ftill, Bub! ftieg aus, und die erfte Perfor, dte thn der Gaccelfchein erfenntlich machte, war—der Sude, dem er bei WhocsimNARRATIVES. TS Das Leben gerettet hatte. ,Dank fet Gott!"—vief derjelbe aug — , nah ich Dir vergelten fann, Derr, wads du an mir gethan Haft! tritt in dad Haug deines Knechtes, an dem du Barmbergiqfeit ibteft!" LL PBfubl mupte fich micht zu befinnen; eine Grage drangte jekt die andere, dte ifnr dev hrave Sude ant fommenden Drorgen zu beantworten verfprach. Aber wer fchildert Bfubls Cntzicten, als des andern Morgens der Sude it Beglettung eines Frauenjzinimers zu thn trat, die er fogletcy fir Natale erfannte! Mach dent erften Yaumrel der Freunde erzahlte der ude, er fet zufalliger Weife zu Whoul-Meelef gefommen, welcher ihm ein Srauenzinumer zum Verfaufe angeboten Habe, welches Matalte gewefen mar. Die Thranen fetner neuen Celayin Hatten thn hervogen, nach der Urjache derfelben gu fragen, und er hatte von thr erfabren, daR etn rufz fijcher Officter, nit Namen PByubl, noch tm Rerfer fchmachte. Der Name feines Retters het Chocgint fet thu noch tn frifcyem Undenfen gervefen, und fo habe er auf der Stelle den Cnt{chlug gefaft, thn roiederumt gu retten. Sch veif’te"—fubr dev Sude fort— ,augen- Hlicklich gu detnent Vyrannen, der dich eines elenden Vones wollte fterben lafjen; aber eben fo geizig als gqraujam, itberlie® er dic mir auf mein Verfprechen, daB icy dich an einen recht harten Herrn verfaufen wollte. Yluf diejfe Weife gelang eS mir, dic) im meine Hande zu Lefomneen. Gott fet gepricfen, dah teh dir habe vergelten fonnen, was Du an mir thateft! Jn einigen Tagen reife ich ing Lager, und da nehme teh dich und Natalie mit, mache einen Geitenweg und bringe euch mit Wotted Hilfe qlictlich 3u euren Landsleuten zurich." m, Meinend und tief- gerithrt hingen Natalie und PBfubhl an des Sunen Halfe. Cr bracthte fie qliclicy nach Butareft in der Wallachet, wo damals rufjifcye Bee fagung (ag, und es wurde ihnen flyer, ich von ihrem gropmuthigen Grretter 2u trennen. Als er weg war, fand Bfuhl zur Vermehrung feines Gritaunens und feiner dDanfbharen Vewunderung de8 Jude einen Reutel mit —taufend Dufaten und einen fofiharen Ming fur Natalte, Gefchenfe, die der dDanfbare Ssraelit qang unvermerft in PfubhLs Mleid au ftecfen gewuft hatte. Natalie fand ihren Vater noch am Leben, der fie und Pfubl auf immer mit einander vereinigte. Die Crinnerung an Den gropmiithig danfbaren Suden verfchaffte ihnen febhr oft dte feligiten Stunden thres Lebens. f Gwald. self always as a brave soldier.’ (7) Questions.—(h) 1. Give the five 5. Parts—entreissen, geschlossen, | parts of 7itt aus, absitzen, erhoben, | bewog, vermiesen, vergelten. 2. Give | getroffen, stossende. 6. What 1s the Germ. for ‘the battle of Zama.’ | noticeable as to the prefix miss? (i) 3. Parts—gerieth, iibergetreten, | (hk) 7. Rarts—festhalten, vermochte, musste, wenfen, erfahren. 4. Put | befahl, davonfulhr, stieg aus. 8. into Germ. ‘a lieutenant, of Ger- | What numerals take a gen. and many by birth, distinguished him- | dat., and what are these? (¢) 9.76 COURSE IV. Parts—besinnen, versprach, ange- | trennen. 12. What names of coun- boten, éberliess, gelang, gepriesen, | tries take the article? id. ANiker bringe zuriick. 10. What is the | what mental acts does an take an difference between gclingen and | accus.? 14. Give the plur. of Hals, gelangen? (m) 11. Parts—hingen, | Beutel, Ling, Kleid, Vater, Stunde. Der Seiler von Firfeld. n. Wenn der alte Geld Wlerander yon Macedonien wett Hinten tr Perfien eine gewaltige SGejlacht gewann, fagte er tmmer: 1» WA8 werden gu Hauje meine Machbarsleute, die Wthener, dazu faget? Und wenn ich nach Haufe fonrme, zeige ich ihnen Wes, was ich erobert habe, Daf fte fic) darob auf den Kopf ftellen!" DaB, oder wenightens fo fagte Wlerander yor mehr als gweitaufend Sahren, und wenn dent Seiler yon GFitrfeld in der weiten Welt praupen etwas Augerordentliches paffirte, dachte er immer: , Was werden fie pabeim in Siirfeld" (es tft pas ein Fleines Dorf und fteht auf Feiner Landfarte), , was werden fie wohl dazu fagen? Was werden fie denfen, wenn tcf einmral Heimfonime mit Rutfclh umd Byerd ?” ; Gr ift hetmgefommen mit Kutfey und Pjerd, aber Hat nicht mehr gehort, was die Sitrfelder dazu {agen. Mir der langen Kirchhofmauer zu Gitrfeld hatte der Getlermetfter feine Werkftatte, und es ging dabet, wie es das Gefehaft mit ftch bringt, ihm und feinent Lehrjungen immer binderlich. Der Lebhrjunge, er hieh Franz mit Namen, war {chow frithe et abjonderlicher Mopy, Dev fitch oft ar die Kirchhofmauer fties, d. b. tr Gedanten. o, Cr fonnte nicht begreifen, warunt nian die Vodtern in eine Mtauer einfehlieBe ; etme lebendige Decke mire viel fchoner gewejen. Dann blicite Franz oft hiniber nach dent Plagehen, wo fein Vater und feine Mutter Ltegen. C8 war gut, daz er fic am Geile Halter und ritchydrts gehen fonnte, denn Bhranen gerdunfelten feim Wluge urd fete Mie sttterten. Dort lagen alle jerne Lieber, ex hatte feine Gejcnwifter und Fetne Bermandten. Wie das aber fo gebt: wenn man tiglich Ctwas ftebht, merft man MNichts mehr Dayo, und das Geflihl ftumpyt fich ab. Go jah Srang auch bald nicht mehr an die Mauer und fal nicht mehr nach den Grabern hinitber. Viele taufend Menfeher feher Nichts mehr von den Berfehrthettern und Vraurigketten auf ihren Wegen, wetl fie dara gewobhnt jtnd, und {te [eben gedanfenlo8 fort. Die Beit der WWanderung fam. Sranz Hatte leichtes Gepacte, aber auch tel leichteren Muth. WB er an denr Kirchhof voritberzog und den {chmialen ausgetretenen Subpfan fab, den er taujend und abermal taue jendmal gemejjen Haite, da dachte er mit fejweremt Herzen daran, mwas fue menue, abgetretere Bfave er jest gt wandern Habe. Moc ein Blict Hiniiber nach jener heiligen Gtatte, und fort ging’s mit Lujtigem Liede.NARRATIVES. 77 p. &rang war et frommes, vertrauendeds Genriith, und war dabet fireng fatholifcy erzogen. Gr wanhderte nun vorerft nach en firdlichen Xandern, wo feine Mteligion die allgemeinfte war und auch herrfdyte. Gr fand nur felten WUWrbeit. Da nahm er ftch endlich por, nach Stalien Au ranperit; er mute felber nicht recht warunt; aber cin wandernder Handmwerfshurfche macht feinen Unnweg, wenn er auch moc fo febr fell geht. Gr findet aber hier wenig Arbeit, denn man hat inlandtfche Stricfe genug und braucht feine frembden, und auch hier laufen die draften Sypibbuben ungehangen umber. Srang geht zuerft auf Venedig zu. Dort will er lernen, grofe Gchiffstaue machen. Darnach tragt er groped Verlangen. Unterwegs aber mug er mit Trauer fehen, dap {eine Stiefel nicht mehr Stich halten wollen, fondern nad) allen Seiten hin ausreifen. Gr nimmt nun die Gupbefleipung in die Hand und marfchirt. harfuR wetter. Cineds aged, als ihm die Fife gewaltig brennen, legt er {ich am Caume eines Waldes nteder, um zu fchlafen ; vorher aber betet er noc yor einem naben Bildftocte zu Gott, er moge ihm doch hetftehen und ihm vor WHem ein Baar gute Stiefel Lefcheren. q. Gin Dugend {chwarzbhartiger Merle, Dem Hut tief im die Stirn gedritcét, fommmien aus dem Walde, fehen den {chlafenden Gefellen, lachen und murmeln unter einander: ,, Un dent tft Michts zu holen, dev Hat feine Stiefel mehr." Gin muthwilliger junger Singerlang {chletcht indeR herzu und wirft aug Spap die Stiefel ded Getlers eine ttefe Schlucht hinab, wohin fat noch nte ein Stiefel qefommen ijt. Darauf {chreiten fie fiirbaB tnd barren in einer Sdchlucht des fchwerbhepactten Reiferagens, der eben heranfommt. Mit Piftolen, Dolcen und angen Meefjern swingen fte die Retjfenden augzufteigen und fic Wes nehmen zu laffen. Der Poftillow fcheint mit im Cinverftandniffe zu fein; Wlles geht fo fchnell und fo rubig her, als ob e8 eine frienliche Theilung wire. Bulest geht noch dev junge Bandit auf einen langen hagern Mann, dem WUnfchein nach ein Cnglander, zu und fagt: ,, Der= unter mit den Stiefel.” Grft nach der Drohung, dag ihm dte Girfe abgefchnitten wirden, willfabrte der lange Englander. Nun etlt der Bandit auf unfern rubig fclafenden Sranz zu, ftellt ihm die fchonen Stiefel hin, und nach einer Weile ift Wes jtill, wie wenn wet und breit fein Mtenfch gewefen ware. 7. Wis Grang ermacht, reibt er wiederfolt die Mugen, da er die fchinen Stiefel fteht ; er gieht jte aber rubig an, fie find ihm wie angegofjen und er fagt: ,, Die hat mir unjer Herraott ourch einen Engel hinjtellen laffen." Yas wirden fie dahetm in ®irfeld dagu fagen! war dann der gweite Gedanfe unjeres Granz. War er frither froh und zuverftchtlich, fo war er’S jebt voppelt ; denn er glaubte fteif und felt, er diirfe nur beten und jchlafen, und es wurde ihm 2Ulle3 Lefchert. Das ging aber nicht immer fo gluctlich, und ev78 COURSE IV. mute in Benedig mit leereme Magen herumlaufen und tt dem offeren Gaulengingen auf den Steinen fehlafen. Go Hatte er fich eines MUhends, als e8 zu ddmmrern begann, ett gutes Blagehen ausgejucht. Nicht weit yon ihm hatte fich cin jehwarghartiger Miann ntedergelayen und fuchte Sranz fir , fein fretes Leben im dem Bergen,” wre er die Rauberei nannte, a werken. Franz wollte aber nicht mitthun, legte die Beine ibereinander und Letrachtete die bont Himmel gefchenften Stiefel; das waren YWWunderwerke, fie fehtenen fur die Cwigfeit gearbeitet. Der Bandit behauptete, er habe Trang dte Stiefel gefcdhentt, Diejer aber Lachte ihn anus und jehalt ihn etnen Unglaubigen. s. Schon mehrmals war ein Mann vorithergefchltchen und hatte SrANZ UND feinen Rameraden genau betrachtet. Dest fami er wieder, in Beglettung bon einem Halben Dugend Hafcher. Ohne oiel Sederlefens wurde Sranz und fein RKamerad feftgenommren und thnen fret Logts ange- wiefer. Yas werden fle in Siirfeld dazu fagen!" dachte Srang mieder, und jest war er froh, dag man dort nicht Wes von feinen Gchictjalen erfubr, fo gerne er das auch vornrals gewiinfeht hatte. Mit gutent Gewifjen in der Bruft, fehliey Grang rubiq etn. Wie erftaunte er aber ander Deorgens, als evr im Verbdre vernabnr, dap er mweger jeiner Stiefel, die er geraubt Habe, angeflagt fet. rang bebhauptete nachdritctlich, er Habe darunt gebetet und habe fte direct vont Himmel Gefommnren. Da nabm der Cnglinder—pdenn YNtiemand anders als diefer Hatte die Betden verhaften lajfen—etn Meffer, jebnitt die Doppel- foblen an dem Sttefelix entgrvet, oq ete Mienge Barknoten, die tele taufend Gulden gu bedeuten hatter, Heraus und fagte: ,DOtefe habe ich Darin verborgen, unt mich vor dem Otaiubern gu jtchern." zt. Sekt gingen Sranz die Wugen auf, wy er dachte dara, was thur der Bandit geitern gefagt hatte. Cr zitterte wie Cspenlaus, und dex Jitehter jah das fiir ein Setchen der Schuld an. rang aber itberlegte, ob er den Banditen wervathen diivfe. Cr fah faft fetnen anderm Ausweg. Da fam der Gefangnipmarter und brachte einen Yting, den der Bandit aus fetnent Senfier geworfen hatte. Der Englander erfannte thn als fein Cigen- thum und nun war die Schuld des WAndern gewih. Der Bandit geftand auch, da er itberfirhrt war, die Gefchichte mit den GStiefeln ein, und Sranz fonnte fret und harfup davonziehen. Nest dachte ev wieder ans Urbeiten und ging nach dent Strande. Dort traf er auch den Enge lander, dev fic is ett Gefprach mit Franz einlieB und Woblgefallen an ihm gu finden fehien. Der Englander war cin hodberer Offtcier der Slotte und yerfprach, Sranzen gu feinem Glicl gu verbelfen, wenn er tuchtig arbetten toute. Stun Ternte Srana alle Seilerarbeit auf den Schiffen machen, und als dev Cnglinder gurirctretf’te, nabnr ev thn mit.NARRATIVES. 79 u. Durch Sleif und GefchicklichEeit ward Franz in England mit dex Beit ein angefehener Miann, der Hunderte von Setlern hefdhaftigte. jt, wenn er fo fein Wefen itherfah, nachte er: , Was witrden fie in Siirfeld dagu fagen," und er nahm fic) vor, wenn er Hunderttaufend Gulden hatte, guritchufehren. Whe pas aber fo geht, als ev dte Hun- Derttaujend hatte, wollte er nur noc dtefed und jenes Gejchaft machen, und {po wurde er cin alter Daun mit grauen Haaren, Der am fein Lejtament dachte. Wie erftaunten eines Tages die Kirrfelder, als etn {chwarzer Wagen mit fhwarg behangenen SBferden und in Trauer gefletdeten Vedienten in das Dorf fant und die Leiche des Franz brachte, er Hier neben feinen Eltern ruben wollte. Gr hatte all fein Bermigen der Gemeinde ver= macht, mit der Gedingung, daf man die Kirchhofmauer in eine Decle bermandle, was mart auch gerne that. Kounte ex jest nur horen, was fie dahetm in Sirrfeld dazu jagen, uno ow mice fie ifn foben und preifen, da er ihrer nte vergeffen Hat ! Questions.—(n) 1. Give the five parts of gewann, Mess, stiess. 2. Why is the first word wenn andnot als? [An. 33, als.| 3. Give the plur. of Held, Schlacht, Haus, Kopf, Jal, Dorf, Pferd, Mauer. (0) 4. Parts—begrcifen, gemessen, abge- tretene. 5. What is the force of the ge in Geschwister and Gepacke? (An. 41.] (p) 6. Parts—erzogen, nalm vor, fehlgent, laufen unher, brennen, beistchen. 7. What would be the more usual form of cin Paar gute Stiefel? (q) 8. Parts— schleicht herzu, abgeschnitten. 9. What is the usual construction with harren? 10. What distinction 1s illustrated by herunter and hinab as above? (7) 1l. Parts—7cidt, anycgossen, begann, nannte, werben, B, Wuerhach. mitthun, schalt. 12, Give the gen. and plur. of Auge, Stiefel, Herr, Gott, Magen, Mann, Berg, Bandit. (s) 13. Parts—angemiesen, erfulhr, schlief cin, bekommen, verborgen. 14. Explain the indice. erfuhr and the subjunc. angcklagt sci [ Pt. I. p. 114). @) 15. Parts —gesvand cin, traf, versprach, verhelfen. 16. What is the regular gender of nouns in thum? Give two examples and two exceptions [text and N. H. 5]. 17. What verbs besides lernen do not require zw before an infin. ? [An.15.] (wv) 18. What. are the respective meanings of ib¢7 « schen as sep. and insep.? [Fab.22. | 19. What cases does vergessen govern? 20, Give the gen. and plur, of Zeit, Haar, Wagen, Bedingung. Die Meujahrsnadht eines Unglicdlicden. v, Gin alter Menfey ftand in der Meujahrsnacht am wenfter und fchauete mit dent Bltct einer Langer Versmeiflung auf zum unibewegz lichen, ewig blithende Simmel und herab auf dte {tiffe, reine, meipe ~ Grde, worauf jest Niemann | o freudene und fchlaflos war, als er. Denn fein Grab ftand nahe an ihm, e8 war blos vom Edhnee de6 Alters, nicht vont Griin der SugendD verdectt, und er brachte Michts mutSO COURSE IV. aus dem ganzen vetcher Leben, Nichts mit, als Irrthiimer, Sinden und Kranfheit, einen verbheerten Morper, eine verdnete Seele, die Brujt voll Gift und cin WAlter poll Reue. Seine fchinen Sugendtage wanodten fich Heute als Gefpenfter um und gogen ihn wieder Yor den Hellen Morz gen bin, wo ihn fein Vater zuerft auf den Scheideweg deg Lebens gejtelit, Der rechts auf der Gonnenbahn der Tugend in et weites rubiges Land voll Licht und Ernten und voll Engel bringt, und welcher linfs in die Maulwurfshiigel ded Lafters Hinabzieht, in eine jchmarze Hodbhle voll, heruntertropfernden Gifted, voll zielender Schlangen und finfierer [dmirler Deimpfe. Ach, die Schlangen hingen um feine Brust, und die Gifttropfer auf {einer 3unge, umd er wupte nun, wo er rar. Ginnlog und nit unausfprechlichemt Grame rief er zuntr Himmel hinauf: ,Gieb mir die Sugend wieder! O Water, ftelle mich auf den Scheideweg wieder, Damit ich anders wable |" w. Aber fein Vater und jfeine Sugend waren langft dabin. Gr fah Srrlichter auf Gimpfen tanzen und auf dent Gottesacter erlofchen, und er fagte: ,@8 find meine thorichten Tage!" Cr fabh einen Stern aus Dent Himmel flieher und im Halle {chinrmern und auf der Erde zerrine nen: ,Oas hin ich," fagte fein blutendes Herz, und die Schlangenzabne Der Iteue gruben darin in den Wunder weiter. Die lodernde Phantajte zeigte thnr fchletchende Machtwandler auf den Dacheri, und dte Windmirhle hob ihre Wrme drohend zum Zerfdhlagen auf, und eine int Teeren Vodtenhaufe zurircgebliebene Larve nabm alle muiblig feine Sige an. . Mitten in dem Kramypf flop plowlich dte Mufté fire das Neujabr vont Lhurm hernieder wie ferner Mirchengefang. Cr wurde fanfter bewegt — er {chauete um de Dorizont herunt und ither die weite Erde, und er Dachte an fetne Sugendfreunde, die nun, glirclicher und beffer als er, Lehrer der Erde, Vater glicklicher Minder und gefegnete Menfchen waren, und er fagte: 9, ich fonnte auch wte ihr diefe erfte Macht mit trocnen Uuigent verfchlummern, wenn ich gevollt hatte! — Ach, ich fonnte qlircé- lich jein, ihr thenern Cltern, wenn ich eure MNeujabrs-Wirfehe und Kebren erfirllet hatte |" av. Sm fieberhaften Erinnern an feine Iinglingszeit fam ef ibm Hor, als richte fic die Larve mit feinen Bitgen im Nodtenhaufe auf — enplicl wurde fie durch den Wherglauben, der in der Neujahrsnacht Geijier und Zufunft erblictt, gu einem Lebendigen Sitngling, dev in der Stellung des fehonen Iiinglings vom Kapitol fich einen Dorn aussiebt, UND feine Horige blithende Geftalt wurd’ ihm bitter vorqeqaukelt. Gr Tonnt’ e3 nicht mehr jehen —er verbirllte dag Yuge taufend Yeipe Uhranen ftrdmten verfiegend in den Sehnee — er {eufgte nur nochNARRATIVES. Sl leife, trojtlog und finnlog: ,, Komme nur wieder, Sugend, fomme rotener |" — lind fie fam wieder; denn er hatte nur im dev Neujahrsnacht fo flurchterlich getraumt :— er war noc) ein Siingling. Nur feine Berire rungen waren fein Traum gewefen; aber er danfte Gott, daf er, noch jung, in den {ehmubigen Gidngen des Lafters umfehren und fich auf div Gonnenbahn guriscthegehen fonnte, die ins reine Land der Grnten fettet. Kebre mit ihr, junger Lefer, um, wenn du auf feinent Srrweq ftehft ! Diefer jchrecende Traum wird finftigq dein Michter werden; aber wenn du ett janumervoll rujen mitrdeft: Monrme wteder, {chine Sugend—jo ow wiirde fte nicht wiederfommen. Sean Baul. Questions.—(v) 1, Why have we | schlagen, floss. 4. How is bemegen voll Gift in one sentence but voll | affected by its meanings? (@) 5. Giftes in another? 2, Give the | Parts — auszicht, zuriichbegeben, plur. of Macht, Mensch, Blick,Grab, | rufen. 6. What would be the com- Krankheit, Brust, Bahn. (w) 3. ; mon form for als richte sich die Parts—erlischen, flichen,cerrinnen, | Larve aif? 7. In what ways are gruben, schleichende, hob auf, zer- | bitter and bitterlich used ?2, TALES OF MARVEL. Mie Ori gidte vom Kalif Siwr cd. »- + a, Bald fam der Sclave mit dent Kramer zurich. Diefer war eit Eleiner, dicker Mann, fdywarzbraun im Geftcht und im zerlumyptem Unzuge. Cr trug einen Raften, in weldhemt er allerhand Waaren hatte: Berlen und Minge, reichbefchlagene Viftolen, Becher und Kame. Der Malif und fein Vegier mufterten Wlles durch, und der Malif Caufte endlich fity jt und Meanfor fchine Biftolen, fir dte Frau des VWesiers aber einen Mann, Wl3 der Medmer feinen Kajften fehon wieder guntachen wollte, fal der Maltf eine Eleine Schublade und fragte, Db da auch noc Waaren jeter. Der Mramer og die Schublade heraus UND Zetgte Darin eine Doe mit fehwarzlichemt Pulver und etn Bapier mit fonderbarer Gehrift, die weder der Kalif nod) Manfor lefen fonnte. dt Letant einmral diefe gwet Stitcke vow einem Maufmranne, dev fte in Meekia auf der Gtrape fand," fagte der Kramer; ,, teh wef nicht, was fie enthalter; auch fiehen jie um geringen Breis a Dienft, ich fann pod Michts damit anfangen.” Der Kalif, der in feiner Bibliothek gern alte Meanujeripte hatte, wenn ev fie auch nicht lefen fonnte, faujte SGehrift und Doje und entlteB den Kramer. Der Kaltf aber dachte, er midehte gern wifjen, was dtefe Schrift enthalte, und fragte den Vester, ob ex Seinen Fenne, der e8 entziffern finnte. ,, Gnaddighter Herr und Gebieter," antwortete dtefer, ,, an der gropen Mtojchee wobnt ett Mann, der Heipt Selim der Gelehrte, dev verfteht alle Sprachen, lap ibn Fontmen, Yielleicht Eenmt er diefe geheimnipyoller 3irge." b. Der gelehrte Selim war bald herbeigeholt. ,, Selinr," fprach 3u ifm der Malif, , Selim, man fagt, ou feteft fer gelebrt ; guet’ einmal elit wentg tt dieje Schrift, ob du fie Lefen fannft ; fannft du fte Lejen, fo befommnift du ein neues Seftfleid von mir ; Tannft du e8 nicht, fo hefontnrft du fiinf und awanzig Streiche auf die Supfohlen, weil man dich DAMM Umjonft Selint den Gelehrten nent.” Selint verttetgte jtch und [pracd): Dein Wille gefchebe, » Gerr!" Lange betrachtete er dte Sehrift; ploplich aber rief ev aus: Das ift Lateinifey, o Herr, Oder ich Lofje mich Hangen." Sag’, was v'rin ftebt," befahl der RKaliy, wernt eS Latetnifch ift." Selim fing aw gu iherfegen: ,, Menfeh, der du Dteyes findeft, preife Ullah fir feine Gnade. Wer yor dent Bulver in Diejer Dofe febnupft UND Dag fpricht: mutabor, dev Fann fic) im jedes Khier verwandeln und verfiebt auch die Sprache der Mhiere. Will ex wieder in {etreTALES OF MARVEL. 83 nrenichliche Geftalt zuriictfehren, fo neige er fich dretmal gegen Often und fpreche jenes Wort; aber hirte dich, wenn du verwandelt bift, ap pu nicht lacheft, fonft verfchmindet das Sauberwort ganglich aus deinen Gedaichtnif, und du bleibejt cin Thier." c, ALB Selim der Gelehrte alfo gelefen hatte, war dev Malif iiber ie Mahen verqniigt. Gr lich nen Gelehrten jcymoren, Miemanden Gtwas zu fagen, fchenfte ihm ein {chines Mletd und entlieh ihn, Bu feinem Grofvesier aber fagte er: Dads Heth’ ich gut einfaujen, Yran= for! Wie freue ich mich, bis ich ein Thier bin. Morgen fri fommit DU zu mir, wit gehen dann mit einander aufs Feld, fdnupfen etwas Weniges aus meiner Dofe und belaufchen dann, was in dev Luft und im Waffer und im Gelde gefprocen wird." Kaum hatte am andern Morgen der Kalif Chaftd gefrihjtict und fic angefleinet, al8 {chon der Grofvegier erfchten, um thn, wie er be- foflen, auf nent Spasiergange zu begleiten. Der Salif ftecite nie Dofe mit dent Zauberpulver in den Gitrtel, und nachdem er feinem Gefolge hefohlen suvitchubleiben, machte ev fic mit dent Gropvegter gang atlein auf den Weg. Sie gingen querft durch die weiten Garten nes Kaltfen, {paheten aber vergebens nach etwas Yebendigem, um iby Kunftjtict zu probiren. Der Besier fchlug endlich yor, weiter hinaus an etnen Reich gu gefem, wo er {chon oft viele Thtere, namentlict Stoirche gefehen, dte burch ihe gravitatifeyes Wefen und ihr Getlapper immer fetne Yufe merffaméeit erreqt Hatten. d, Dex Kalif billigte ven Vorfehlag feines Vesters und ging mit ifn dem Feiche su. WLS fle dort angefommen waren, f aben fte einen Stored) ernfthaft aufe und abgehen, Srofche fuchend und hie und pa etwas vor fic hinflappernd. 3ugleich faben fie auch weit oben in der Luft einen andern Storch diefer Gegend zujcyweber. dh wette meinen Bart, gnavigfter Derr,” jagte der Gropvester, wenn nicht diefe awei Langfipler etn {chines Gefprach mit etnander fiihren werden. Wie ware ed, wenn wir Storche wirden ¢" “Mohl gefprochen, antwortete der Kalif. , Aber vorber wollen wir noch einmal betrachten, wie man wieder Menfch wird.—Michtig ! oretmal gegen Often geneigt und mutabor gejagt, fo bin ich wieder Kalif und du Bezier. Wher nur unv’s Himmelswillerr nicht gelacht, fonft find wir verloren ye Wabhrend ver Kalif alfo fprach, fal er den andern Stor uber ihrem Haupte ferweben und langjam fict zur Groe Lajfen. Gehnell og er die Dofe aus dem Gitrtel, nam eine gute Brife, bot fte bem Grop- verter dav, der gleichfalls {dynupfte, und Beide riefen : mutabor. 7 Da fehrumpften ihre Beine ein und wurden dinn und roth; dte ~ {honen gelhen Pantoffeln deg Kalifer und feines Begleiters wurovn84. COURSE IV. unformliche Storchfirpe ; die Wrme wurden gu Fliigelr; der Hals fube aug den Achfelr und ward eine Elle lang ; der Bart war yerfeywunden, und den Mdrper hedeckten weiche Feder. +. « & Sidem war dex andere Storey auf der Erde angefommen ; er pubte fich mit dent Schnabel feine Fife, legte feine Federn zurecht und Gig auf den erften Storch zu. Die beiden neuen Storehe aber beeilten fich, in ihre Mahe gu fommen, und vernabmen yu thrent Erftaunen fole gennes Gefprach : »Outen Morgen, Frau Langhein! fo frirh fehon auf dev Wiese 2" rSthoren Dank, liche Miapperfehnabel! ich habe mix nur ein Eletnes Srithjtinck geholt. Sjt Cuch vtelletcht et Viertelehen Sidechs gefaillia, Oder ein Hrofch-SehenFelein 2 v dante gehorjamft, habe heute gar feinen Wypetit. Sch fomme auch wegen etrags ganz Wnderen auf die Wiefe. Sch fol heute vor den Gajten meines Vaters tanzen, und da will ich mich im Stillen ein ents irber." Sugleich fchritt dte junge Storchin tir wunderlichen Bewegungen durch pas Geld. Der Kalif und Manfor faker ihr verwundert nach; als fie aber in malerijcher Stellung auf etnemt Fuse ftand und mit den O litgeln anmuthig dazu wedelte, da fonnten fich die Beiden micht mebr alten; elt unaufhaltfames Gelachter brach aus ihren Schnatbheln hervor, yon Dent fie fich erft nach Langer Beit erbolten. 7. Der Salif faBte fich zuerft wieder: Das war einmal ein Spag," rief er, , der nicht mit Gold zu besablen ijt. Gchade! dap die Dummen Lhiere purdy unfer Gelichter fic) Yaben verfcheuchen Lajfen, fonft Hatten fie gemip auch noc) ge {umgen." , Alber jest fiel e3 dem GroPvesier ein, daf oa8 Lachen mibrend der Verwmandlung yerboten war. Cr theilte feine Ungft Deswegen dem Kalifen mit. Bok Meffa und Medina! das wire ein {hlectter Sypap, wenn teh cin Storch bleiben mirfte ! Bejinne dich doch auf das Dumime Wort, ich bringe 8 nicht heraus." : »dreimal gegen Often mitffen wir uns biter und Dart {precher : Yeu — Miu— Miu—" | Sie fiellten fich gegen Often und bircten fic in einem fort, Daf thre Seynabel beinahe die Crde herithrten; aber, o Sammer! da¢ Sauberz mort war ihnen entfallen, und fo oft fich auch der Ralif hirctte, 19 febne= lich auch fein Vester Mur — Mur DAU vief, fede Crinnerung daran war verjchrounden, umd der arme Chafid und jein Vester waren und bliebern Storey. | - + +. J, UUS der Kalif der Cule feine Geschichte Yorgetragen hatte, Dantte fie ihm und fagte: , Vernimm auch meine Gejchichte und hore, whe ich nicht weniger unglitclid) bin, als ou. Dein Pater tit derTALES OF MARVEL. 85 Konig You Indten; ich, feine eingige unglicliche Lochter, heife Lufa. Sener Bauberer Rafchnur, der euch verzauberte, hat auch mic) ing Unglict geftirzt. Cr fam eines Yaged mu meinem Vater und begebrte mich zur Grau fiir feinen Eohn Mirza. Mein Vater ater, der ein Hibiger Mann ift, liep ihn die Xreppe hinunterwerfen. Cer Elende wufte fic unter einer andern Geftalt wieder in meine Mabe zu {chleichen, und als ich einft in meinem Garten Grfrifchungen gu niir nehimen wollte, brachte er mir, als Selave verfleinet, einen Lrank Lei, Der mich im dtefe abjcheuliche Geftalt verwanrelte. Weabhrend tc vor Schrecten ohnmachtiq war, brachte ex mich hierher und rtef mir mit {chrectlicher Stimme in die Obren: vy do {oust du hlethen, haplich, felbft bon dem Thteren verachtet, bis an Dein Code, oder Lis Giner aus freiem Willer dich, jelhjt im diefer {chrectlichen Geftalt, zur Gattin hegehrt. Eo rache ich mic) an dir und deinem ftolzen Bater."" h, Seitdem find viele Monate verfloffer. Cinjam und traurig lebe ich als Ginftedlerin in dtefent Gemauer, ver- abjcheuet von der MWelt, felbft den Thieren ein Grauel; die jchone Natur ift vor mir ver{chlofjen; denn icy hin blind ant Tage, und nur, went der Miond fein bleiches Geficht iiber ries Gemauer ausgiebt, allt Der verhirllende Schleter yon meinem Wuage." Die Cule hatte geendet und wifchte fich mit dem Gligel wieder die Augen aus, denn dte Crzahlung ihrer Leiden hatte thr Thranen entloctt. Der Kalif war bet der Graahlung der Pringzeffin in ttefes Machoenten verfunfen. , Wenn mich nicht Wes taujcht,” jprach ev, ,, fo findet zwt- {chen unferm Unglitc ein geheimer Bufammenhang Statt; aber wo finde icy den Schlirffel su dtefem Mathfel?" Die Cule antwortete ihm: vO Herr! auch mir abnt died; denn ¢8 ift mir einft im meiner frit- heften Sugend yon einer weifen Grau prophezetet worden, ap ein Stordy mir ein grofes Glick bringen werde, und ich wifte vtelleicht, wie wir ung retten fonnten.” Der Kalif war febr erftaunt und fragte, auf welchem Wege fte meine. 7. ,Der Bauberer, dev uns betde ungluctltel) gemacht hat," fate fie, ,fommt alle Donat etnmal in diefe Itutnen. Nicht weit von diefem Gemache ift cin Gaal. Dort pflegt er pann mit vielen Genoffen zu fchmaufen. Echon oft Habe ich fe port bez faufcht. Gite erzahlen dann einander thre fchandlichen Werke; Hielletcht, Daw er Dann das Bauberwort, a8 ihr vergeffen abt, ausjpricht.” vd, theuerfte Brinzeffin!" rief der Kalif, fag’ an, wann fomamet er, und vo tit Der Gaal?" Die Cule fchwieg einen Wusenblice und fprach dann: ,, Mehmet es nicht ungittig, aber nur unter einer Bedingung fann tch euren Wunfdh evfirllen.” ,, Sprid) aus! fprich aug!” fdhrie Chaftd, ,befieh!, eS ift mir jede recht."as NR Daa ee eet sre Sr aa ar ate nee terie er eatee e a6 COURSE IV. Mamlich, ich mochte auch gern gugleich fret fein; dted Fann aber mur gefcjehen, wenn Ciner pon euch mir feine Hand retcht." Die Storche fehienen irher dtefen WRntrag etwas hetroffer gu fetm, und der Malif winkte feinemt Diener, ete wenig mit ihnr Hinaus yu gehen. j. , Grofyegier," fprach vor der Chir dev Kalif, das ijt etm Dummer Handel! Wher Shr fonntet fte fchon melymen.” , So2" antwortete diefer, dah mir meine Frau, wenn ich nach Haufe fomme, dte Wugen ausfragbt! Ruch bin ich ein alter Mrann, und Shr feid noch jung und unverheirathet und fonntet cher einer jungen, {chonen Bringeffin die Hand reichen.” ,Oad ift e8 eben," feufste der Malif, indent er traurig dle S ligel Hangen lief, ,wer fagt dir den, dap fte jung und fchon ijt? dag heipt eine Nave im Gacke faufen |“ Sie redeten einander qgegenfeitig noch Lange zu; endlich aber, als der Kalif fah, oof fein Vester lieber Storey bleiben, als die Cule heirather wollte, entfchloB er fich, die Bedingung lieber felbjt gu erfillen. De Gule war hoch erfreut. Sie geftand ifnen, daf fie gu Feiner bejfern Seit Hatten fommen finnen, weil wabr{dhetntich im diefer Nacht dte Sauberer fich verfanimieln wurden. k. Sie verlieh mit der Stdreyen da Gemach, unt fte in jenen Gaal au filhren; fie gingen Lange in etnem finjtern Gange bin ; endlich jtrablte thnen aus einer Halbyerfallenen Mauer ein Heller Schein ent= gegen. QUL8 fie dort angelangt waren, rieth ihnen die Cule, ich gang rubig zuverhalten. Gie fonnten von dev Circe, an welcher jte jtanven, einen groper Gaal itherfehen. Gr war ringsum mit Saulen gee fhuritét und prachtyoll verstert. Btele farbige Campen erfegten das Licht des Vages. Bn der Mitte nes Gaales ftand ein rumder Vifch, mit vielen ausgefuchten Speifen befebt. Dtings unt den Vijch goq ftch ein Gopha, auf welchem acht Manner fapen. In einem diefer DYranner erfannten die Storche jenen Kramer wieder, der thnen das Bauberpul- yer verfauft hatte. Gein Mebenfiker forderte ifm auj, ihm fete neuz eften Thaten zu erzaiblen. Cr erzaihlte unter anderiw auch die Gejchichte Des Malifen umd feines Vezters. Was fir cin Wort Haft du ihnen denn aufgegeben ?" fragte ihn ein anderer Sauberer. ,,Gin recht jchwered Iateini{ches, e8 hetBt: mutabor." 1. lB dte Storche an ihrer Manerlircte dtejes horten, famen fie Yor Sreude aufer fich. Sie ltefen auf ihren angen Sipen fo fehnell dem hore dev Ruine zu, dap dte Tule Faun folgen fonnte. Dort {prac Der MKalif geriibrt gu der Cule: ,, Metterin meines Lebens und 00g Lebens meines Freundes, nine zunt ewigen Dank fir das, was du an ung gethan, mich zim Gemabhl an." Dann aber wandte er fich nach Often, Dreimal bhircten die Gtodrehe thre Langen DHalje der SonneTALES OF MARVEL. 37 entgegen, die focben Hinter dent Gebirge ferauffties ; mutabor : riefen fie; im Nawaren fie oerwandelt, und in der hohen Sreude des neu ge(chenften Lebens lagen Herr und Diener Lachend und weinend etrrander in den Urmen. Wer Lefchreiht aber ihr Erftaunen, als fie fic ume jaben? Gine {chine Dame, Herrlich gefchmirct, ftand vor ifmen. Lachelnd gab fie dem Kalifen die Hand: ,, Grfennet Shr Cure Nacht- eule nicht mehr?" fagte fie; fie war ed! Der Ralif war von ibrer Schon heit und Unmuth fo entgircét, nag ex ausrief, 6 fei fein griptes Gluct, daB er Storch geworden fet. m. Die Drei angen nun mit einander auf Bagdad ait, Der sain fand in feinen RKleidern nicht nur die Dofe mit dem Bauberpulver, fondern auch jeinen Geldbeutel. Cr faufte naher im nachften Dorfe, wags zu ihrer Petje ndthig war, und jo famen fie bald an die Thore von Bagnoad. Dort aber erregte die WAnfunft des Kalifen qrofes Gre ftaunen. Mian hatte ihn fiir todt ansgeqeben, und das Bol war Daher hoch erfreut, feinen geliehten Derr{cher wiederzuhaben. Um jo mehr aber enthrannte ihr Sap gegen den Letrisger Mirza. Sie zogen in den Palaft und nahmen den alten Qauberer und feinen Gobn gefangen. Den Alten fehicite ver Malif im yasfelbe Gemach der Jiuine, dag die Prinzeffin als Gule Lewohnt hatte, und lieh ihn dort aufhangen. Dem Sohne aber, welcher Nichts von den Kiinften des Vaters verftand, lie der Kalif die Wahl, ob er fterben oder fehnupfen wollte. WIS er Das Lebtere wAhlte, bot ihm der Grofyesier die Dofe. Cine tichtige Prife und das Bauberwort des Kalifen verwandelte ihn in einen Storch. Der Kalif lieh ihn in einen eifernen Kafig fperren und in feinem Garten auffteller. n, Xange und sSergniigt febte der RKalif Chafid mit feiner Srau, dev Pringeijin ; fetne verqnigtefter Stunden waren timer die, wenn ihn Der Gropvyegier Machmittags hefuchte ; da fprachen fie oft yon ihrem Storchabenteuer ; und wenn der Kalif recht Heiter war, lieh er fich herab, den Grofyezier nacyuahmen, wie er alg Storch ausfah. Gr ftieg dann ernfthaft, mit fteifen Siupen im Bimmer auf und ab, flap- perte, wedelte mit den Wrmen, wie mit Gligeln, und zeigte, wte jener ftch gergeblicy) nad) Often geneigt und Mii — Wi —dagzu gerufen habe. Sir die Grau Kalifin und ihre Kinder war diefe Vorftellung allemal etne grofe Sreude; wenn aber der Ralif gar zu lange flap- perte und nictte und Miu — Miu —fchrie, dann drohete ihin lachelnd per Bester, ,er wolle das, was wor der Thitr der Pringefftm Macht- eule verhandelt worden fet, der Grau Kalifin mittheilen." Dau ff. (Juestions.—(a) 1. Give the five | enthalten, anfangen, entless, wis- parts of zog heraus, Wwsen, beckham, | sen, versteht. 2 Whatis the plur.83. COURSE IV. ti of Kalif, Kramer, Schrift, Kauf- | versunken, findet. 17. Put into Wl mann? (b)3.Parts—sprach, nennt, | Germ. ‘I have lived as an cwl, geschehe, neige.preise, verschwindet, | but now we shall be able to bletbest. 4. Give the meanings, | deliver each other.’ 18. What is past parts., and accentuations of | the force of ge in Gemduer? [An. ubersetzen as sep. and insep. 5. ! 41.] (4) 19. Parts—schmausen, Eixpress in Germ. ‘when thou art | ausspricht, schwieg, befiehl, betrof- being changed.’ (¢) 6. Parts— | fen. 20. Explain the accus. in schvoren, befohlen, begleiten, pro- | Ruinen, Augenblick, Antrag [ An. biren, schlug vor. 7%. What isthe | 26]. (7) 21. Parts—hdngen (trans. difference between J/asse and | and intrans.), entschloss, gestand. Masse, in meaning and ortho- | 22. Give the different meanings of graphy? (d@) 8. Parts—aufgehen, | schon. 23. Name a construction zuschieben, bot dar. 9. Give the | like Storch bleiben. (hk) 24. Parts gen. and plur. of Bart, Herr, Storch, | —gingen hin, rieth, tibersehen, sas- Mensch, Haupt, Pantoffel, Hals, | sen, erkannten wieder, aufgegeben. keder. (€) 10. Parts—vernahmen, | 25. State the past parts. and mean- schritt, sahen nach, brach hervor. | .ings of tibersehen, as sep. and insep. 11. What Germ. termination cor- | () 26. Parts—liefen,gethan,wandte, responds to the Eng. ess, what is | heraufstieg, lagen, beschreibt. 27. its plur., and how does it usually | State the two preps. which here affect the word? (jf) 12. Parts— | follow their cases. (m) 28. Parts gesungen, fiel ein, besinne, bringe | —fand, entbrannte,. sterben. 29. heraus. 13. In what other order | Explain the government of in in might the following wordsbe placed | in seinen Kleidern, in einen Storch, —jede Erinnerung daran war ver- | in einen Kafig, in seinem Garten. | schwunden? (g) 14. Parts—vor- | 30. What cases are governed by | getragen, heisse, less, schleichen, | auf, an, fiir, and gegen? (n) 31. ricf. 15, State what cases can be | Parts—tliess herab, nachahmen, taken by all the preps. occurring aussah, mittheilen. 32. What is in this and the previous section. | noticeable in the form Prinzessin ? (A) 16. Parts—verjlossen, ausgiesst, [ate Wie S (Po ] COTS, atten Noten: o. Gin junges Chepanr lLebte recht verqniigt und qlirdlich fbei- fammen und hatte dem einzigent Kebler, der im jeder Bruft dabheim ift : went man’s gut Hat, Hatt’ man’s gern beffer. Wus diefem FKebler entfiehern fo dtele thorichte QWirnfche, woran e§ unfernr Hans und jeiner Life nicht feblte. Bald wiinjehten fie des Schulzen Acker, bald Des Lirwenmirths Geld, hald des Meiers Haus und Hof und Vieh, bald einmal Dunderttaufend Millionen baierfehe Thaler furaveg. Cines Uhenng aber, als fie frtedlich am Ojen fae und Nirffe aufflopften und {chon ein tiefes Loch in den Stein getlopft Hatten, fam durch die Kammerthir ein weifes Wetbhlein herein, nicht mer als cine Elle lang, aber munderfchin bon Wngeftcht, und die ganze Stwbe war voll Mojen- puft. Das Licht LHfehte aus, aber ein Shimmer wie Morgenroth, went Die Gonne nicht mel fern ift, ftrablte gon dent Fraulein aus und uberzog alle Wande. Ueber fo Etwas fann man mun doch einTALES OF MARVEL. 89 wentg erfehrecten, fo fehin 8 ausfelen mag. Aber UInfer junges Chepaar erholte fich doch bald wieder, als nad Weiblein mit wunder juper, filberretner Gtimme fprach: _, Sc Lin eure Greundin, die Bergfee Anna Srige, die im fryftallenen Cchlof mitten in den Bergen wohnt, mit unfichtharer Hand Gold in den Mheinfand ftreuct und tuber fiebenfundert dienfthare Geifter gebietet. Drei Min {che Durft ihe thun, drei Winfche follen erfirllt werden! p. Hangs drisctte den Clhogen an dew Arm feiner Frau, als ob er jagen wollte: ,Das lautet nicht ibel." Die Frau aber war fchon im eariff, det HViund ZU offen und Ctryas yon ein paar Dugend goldgeftictten Hauben, etdenen Halstinchern und dergleichen zur Sprache zu bringen, als dic Lergfee mit aufgehokenem Beigefinger warnte: ,, Acht Lage Lana,’ jagte jte, , babt ihr Beit. Bedenft euch wohl und itbercilt euch nicht." » Das ift fein Gebler,” dachte der Mann und legte fetner Grau die Hand auf den Mund. Das Vergfrdulein aber verfdwand. Die Lampe brannte wie yorher, und ftatt des Rofenduftes 200 rbleDer, mie eine Wolfe, der Oeldamypf durch die Stube. So glictlicy nun unfere guten Leute in der Goffnung fehon im Horaus waren und feinen Stern mehr am Himmel fahen, fondern Lauter Bafgeigen, fo waren fie doch jebt recht bel daran, weil fte vor fauter Wunfch nicht wuften, was fie witnfchen wollten und nicht etnmal dag Herz Hatten, recht daran zu denfen oder davon 3u fprechen, aus Surcht, e8 mochte fiir gewiinfcht paffiren, ehe fte e8 genug iberlegt Hatten. ,, Mun," fagte die Frau, ,wir haben ja noch Beit bis rum sreitag." q. Des andern Ahends, wihrend die Kartoffeln zumt Machteffen in der ‘fanne praffelten, ftanden Beide, Mann und Grau, verqniigt an dem Feuer beijamumen, fahen gu, wie die fleinen Seuerfinflein an der rupigen Gfanne hin und her ziingelten, bald angingen, bald auslofchten und waren, ofne ein Mort zu reden, vertieft in ihr fiinftiqes Glick. AAI aber die Frau die gerofteten Rartoffeln auf das WBlattchen an- richtete, und ify der Geruch fteblich in die Nafe ftieq:—, Wenn wir jebt nur ein gebratenes MWitrftlein dazu Hatten," jagte fte im aller Unfchuld und ofne an etwas WAnderes zu denfen und—o wel! da war Der erfte Wunfcy gethan.—CEchnell, wie cin Blik fommt und vergebt, fam e3 wieder wie ein Morgenroth und Mofenduft unter einander durch dem Kamin herab, und. auf den Kartoffeln faq die {chonjte Bratz wurft.—AWie gemiinfcht, fo gefchehen.—Wer follte fich iber einen folchen Wunfch und feine Grfillung nicht drgern? XWelcher Mtann ber folche Unvorfichtigfett feiner Srau nicht unwillig werden ? , Wenn dir Doc nur die Wurjt an der Xeaje angewachfen ware ! " {prach ev in der evften Ueherrafchung, auch in aller Unjchuld und ofne D90 COURSE IV. am etwas Anderes gu denfem ;—und wie gewlinfcht, fo gefchebert. Kaunt war das legte Wort gefprocjen, {o jap die Wurft auf der Maye De8 guten Weibes feft, wie angewachjen, und hing zu beiden Seiten Hinab wie ein Hufaren-Gchnaugbart. | r. Mun war die Noth der armen Cheleute erft recht grop. Breet Mimnfehe waren gethan und Yoritber, und noc) waren fte unt Feinen Heller und um fein Weizenforn, fondern nur um eine hoje Bratwurft reicher. Noch war ei Wunjch gwar itbrig. Wher was half nun aller Reichthunr und alles Glicé zu einem folchem Nafengierrath der Daus- frau? Wollten fie wohl oder iihel, fo mupten jie die Bergfrau bitten, mit unfichtbarer Hand Barbiersdienfte gu leifter und Grau Lije von Der vermraledeiter Wurft zu befreien. Wie gebeten, fo gejcheben, und fo war der dritte Wunjeh auch yorither, und die armen Che- Leute fahen einander an, waren der ndmliche Hans und die namliche Life nachher wie yorber, und die fchdne Bergfee fant nientals wiender. Merfe: wenn dir einmal die Vergfee alfo fommen follte, fo fet nicht geizig, fondern winfehe Numero Cins: YVerftand, dag du wijjen mogeft, was du Numero Ywei witnfejen folleft, um glictlich gu leben ; und weil e8 leicht miglich ware, dab du alspann Cheags wabhlteft, was ein thovichter Menfch nicht hoch anjchlagt, jo bitte noch Numero Drei: ume beftandige Sufriedenbeit und feine Meue. Oder jo: Alle Gelegenbeit, glicklich gu werden, ilft nichts, wer den Verjtand nicht Hat, jte zu benugen. Questions.—(o) 1. Give the five parts of entstehen, sassen, kam herein, tiberzog, aussehen. 2. What class of substs. end in dein, what is their gender, and what other ter- mination is similar? (p) 3. Parts —aufgehoben, verschwvand,brannte, qwussten, passiren. 4. In ein paar Dutzend, what is noticeable both as to paar [Fab. 25] and Dutzend ? [ An. 16, 4th note.] 5. Give the plur. Hebel. (q) 6. Parts—sahen cu, gebratenes, vergeht, geschehen, angewachsen. ¢. Illustrate the distinction between hin and her from this section. 8. What case does dber govern in expressing feelings? Give in- stances from this and the first sec- tion. (7) 9. Parts—half, bitten, anschligt. 10. Point out all the terminations in this tale which are always fem. or neut., giving one of Frau, Hand, Mund, Stern, Herz. | example of each. Die Bremer Stadtmufifanten. s. G8 hatte ein Mann einen Cel, dev ihm chon Lange Sabre treu gedient hatte, deffen Krafte aber nun zu Ende gingen, jo daw ev zur Urbeit timer untauglicker ward. Da wollt’ ihn der Herr aus dem Sutter fchaffen; aber der Gfel merfte, dah fein guter Wind webte, lief fort und machte fich auf den Weg nach Bremen: ,Dort," dachte er, ptann{t du ja Stadtmuftfant werden.” AUS er eit Weilchen fort=TALES OF MARVEL. 91 Gegangen war, fand er einen Jagohund auf dem Wege Lieqen, der jappte, mie Giner, der fich mitde gelaufen. ,, Mun, was jappit du fo 2" (pracy der Gel. ,, Ach," fagte ner Hund, , weil ich alt bin und jeden LAG {chivdicher mwerde und auf der Sagd nicht mehr fort fann, hat mid) mein Dery wollen todtidlagen ; da habe icy Meifaus genommen, Mber momit fol ich mein Brod verdienen?" , Weift ou mas,” {prach der Gel, ich gehe nay Bremen, dort Stadtmufifant zu werden ; gel mit und lagB dic) auc) annefmen." Der Hund war's jufrieden, und fie gingen weiter. © dauerte nicht Lange, fo fa da eine Kawe auf dew Wege und machte cin Geficht, wie drei Vage Reqenwetter, » Deum, wag ift dir denn in die Quere gefommen?" fragte der Gfel. t. , Wer fann da luftig fein, wenn’s Ginem an den Kragen geht 2" antwortete die Make ; weil ic) num zu Sabhren fomme, meine Bahne ftumypf werden, und ich Lieber hinter dem Ofem fibe und fpinne, als nach den Micujen Yerumjage, hat mich meine Frau erfaufen wollen; ich hab’ mich gear noch fortgemacht, aber nun ijt quter Math theuer: wo foll ich hin?" Ge mit nach Bremen, du verftehft dich noch auf die Macht= mujtt, da fannft du ein Stadtmufifant werden.” Die Rowe war's gufrieden und ging mit. Darauf famen die drei Landesflichtigen an einem Dofe vorbei ; da fa auf dem Thore der Haushaln und febrie aus Leibestraften. ,,Ou felreift Cinemt durcy Maré und Bein," fprach der Gel; was Haft du yor?" Da hab’ ich gut Wetter prophezeit,” {prac der Hahn, , aber weil morgen zum Gonntage Gafte tommen, fo Hat die Hausfrau doch fein Erbarmen und hat dev Kichin gefaat, fte wollte mich morgen in der Suppe effen, und da fol ich mir heute Whend den Kopf abjchneiden faffen. Nun fehret icy aus yollem DHalfe, fo lange ich noc fann." ,, Ct was, ou Mothfopf," {prach ver Cel, ,, zich fieber mit uns nach) Bremen; etwas Befferes, als ven Lod, findeft du iberall, Du Haft eine gute Stimme, und wenn wir zufaninen muficiren, fo mup eS eine Mrt haben." Der Hahn lieh fich den Bore {chlag gefallen, und jie gingen alle vier zufammen fort. u, Sie fonnten aber die Stant Bremen in einem Lage nicht erreichen und famen MWAhends in einen Wald, wo fie ubernachten wollten. Der Gel und der Hund legten fic) unter cinen grofen Baum ; die Kage und der Hahn machten fic) hinauf; der Hahn aber flog bis in ote SGpibe, wo’s am ficherften fir ihn war. Che er einjchlief, fab er fict) noc) einmal nach allen vier Winden unt; da dauchte ihm, er {ahe in per werne ein Gunfchen brennen, und rief feinen Gefellen 3u, 8 mirfte nicht gary mett ein Daugs fein, denn e8 fcheine ein Licht. Syprac) dev Gel: ,So muifjen wir uns aufmachen und noch hingehen, denn. hier tft Die Herberge jchlecht.” Und der Hund fagte: , Sa cin paar Kir ochen und etwas Fleijd) daran thate mir auch gut.” Nun machten fle fich92 COURSE IV. auf den Weg nach der Geqend, wo das Licht war, und fahen eB bald Heller jchinmmern, und e8 ward inter groper, bis fie yor etn bell erfeuchtetes Rauberhaus fanten. Der Gfel, als der Gropte, machte {tcl ang Genjter und fehaute hinein. Was fiehft pu, Graujchinumel ¢” fragte der Bahn. Was ich fehe?" antwortete dev Gfel; ,, cine gedectten Life mit fehinem Effen und Irinfen, umd Iauber ftgert Daran und Lajfen’s fic) wohl fein." Das wire wags flr uns," jpract per Hahn. Sa, ja, ach, waren wir da!" fagte dev Cfel. v. Da rath{eylagten die Thiere, wie fie e8 anfangen mirpten, um die Iauber fortzubringen ; endlich fanden fie eit Mittel. Der Chel mupte fitch nit pen Vorderfitfen auf das Senfter ftellen, der Hund auf des Cfels Mucten, die Make auf den Hund flettern, und endlich flog der Han hinauy und febte fich der Mage auf den Kopf. Als das gefcheher war, fingen fie insgefammmt auf ein Beichen an, thre MeuftE gu macjen. Der Cjel {ehrie, der Hund bellte, die Kage maute, und der Hahn Frabte ; indem {tiirgten fie Durch das Genfter in die Stube hinein, dap die Echeiben flirrend miederfielen. Die Mauber fubrem bet dent entfeplicher Gejchret in die Hdhe, meinten nicht anders, als ein Gefpenft fime ferein, und flofen im gripter Surcht in den Wald hinaus. Maun febten ficl die vier Gefellen an den Vifch, nabmen mit dent fitrlteh, was wbrig geblieben war, und agen, als wenn fte eine Woche hunger follter. Q((s die vier Spielleute fertig waren, Lofchten jte das Nicht aus und fuchten fich eine Gehlafftitte, jeder nach feiner Natur und Bequeme lichfeit. Dev Gel leqgte ftch auf den Mrift, der Ound hinter die Thitr, die Mabe auf den Herd het der warmen Whehe, und der Oahn febte tcl auf det Habnenbalfen ; und weil fle mide waren yon ifremr Wege, fchliefen fte auch bald ein. Ws Mlitternacht yorbet war, und die Meauber von weitent faben, dap Fein Licht mehr int Hauje war, auch Miles rubig fchien, fpracy der Hauptmann: , Wir hatten uns dod) nicht follen ing Bockshorn jagen Laffer," und hie® Ginen hingeben und Das Haus unterfuchen. w. Der WAbgefehtette fand Wlles till, ging in Die Miche, wollte ein Licht anginbdent und nahnr ein Schwefelholgchen ; und weil er die glithenden, feurigen gen der Kage fiir Lebendige Kohlen anfah, htelt er e8 daran, da e8 VKeuer fangen follte. Aber die Kage verjtand Feinen Gpaf, fprang thm ins Geftcht, {pie und fragte. Da erfehrat er gewaltiq, lief und wollte zur Hinterthiir hinaus; aber per Hund, der da Lag, {prang auf und bif ibn ing Bein; und als er Uber den Hof an dent Hitjte vorbet rannte, gab ihm der Ejel noch einen - tichtigen Schlag mit dem DHinterfuge, der Hahn aber, dev vom Carmen aus dent Schlafe gewecit und numter geworden war, rief bom Balten Herab: ,, sifertft!" Da ltef ver Stauber, was er fonnte, zu feinem Dauptnran guriwcé und fprach: ,, Wch, tr dent Oaufe fit eine qrautlicheTALES OF MARVEL. 93 Here, dte Hat mich angehaucht und mit ihren angen Singern mir dag Gejtcht zerfragt ; und yor der Thirr fteht eim Mann mit einem Mieffer, der Hat mich ing Bein geftochen ; und auf dent Hofe liegt etit fchmarzed Ungethimt, dag hat mit einer Dolzfeule auf mic) Loggefchlagen ; und Oben auf dem Dache, da figt der Richter, der rief: ,, Bringt mir den Cchelm Her!" da machte ich, daf ich fortfam.” Bon nun an gee trauten fic) die Jiauber nicht wieder in das Haus; den vier Bremer Wiujttanten gefielS aber fo wohl darin, dah fte nicht wieder heraug wollte, Und der das zulebt erzihlt Hat, dem tft der Mund noch warnt. %. und 93. Grima. (uestions.—(s) 1. Give the five | Give the plur. of Stadt, Wald, parts of licf fort, todtschlagen, an- | Haus, Licht, Gegend. 8. Hixplain nehmen, 2. Mention constructions | etwas Plcisch. (vy) 9, Patts= ans like er fand einen Hund liegenand \ fangen, fortbringen, flog hinauf, drei Tage Regenwetter. 3. Give the | geschehen, Suhren, kame herein, plur. of Hnde, Arbeit, Weg, Hund, | flohen hinaus. 10. What are the Gesicht. (t) 4. Parts—s»inne, | principal forces of sollen? Coy We schric, hast vor, essen, abschneiden, | Parts—verstand, spie, erschrak, musiciren, gofallen. 5, Mention | rannte, gestochen, losgeschlagen. another pair of verbs like ersaufen ; 12. Give two constructions with and ersaufen, and with the same | beissen. 13. How is erschrechen meanings [Fab. 8]. (w) 6. Parts | affected by its meaning? [An. 44. —cmmschligf, sah um, brennen. 7. | 14, Give the plur. of Auge, Hof.3. LEGENDS. See Orit vou Mreyeirge bir ge. f, a. Das Riefengebirge, weldhes Schleften von BoHhHmen und Mithren feheidet, war efemals dev Aufenthalt eines machtigen Berggetftes, Hirbegahl genannt. uf der Oberflache des Gebirgs hatte fein Gebtet nur wenige Deeilen int Umfange; aber intr Sunern erjtrectte es ftch unermeplich tief und weit. DHter im den untertrdifchen Ytetchen Haufete er gewdhnlich, und nur guweilen, nad) Sabrbunderten einmal, erbob er fich aus de LViefen der Orde, unt auf der Oberwelt fein MGeyen gu tretber. Ghe diefe Gegend vou Menfchen bewohnt war, machte er fitch bei feinen Luftretjen auf der Oberwelt allerlet Gpag mit wilden Thieren. Gr hebte fie zufammen und ltep fte mit einander fampyen, oder febvecte fte auch felbjt aus thren Lagern ploglich auf und trieb fte gleich einent Sturmupinde Hor fic Hi, wie grope Herre parforce gu fager yflegert. Mlle er aber nach Langer, Tanger Seit einmal wieder aus feinemt Un- terreiche an das Vageslicht hervorfam, fah er mit Grftaunen WWlles fo fer veranbdert, dap er fein Gebiet faft nicht mehr fannte. Die finftern Milder waren ausgehauen und im WAeferfeld yerwandelt ; auf den Msiefen mweideter Gehafe und Minder unter dent Schuge ihrer Hirten und ihres wachfamen Hundes ; Hier und da lagen einzelne Hitter zerftreut, deren Bewolhner zur Beforgung ihrer Gefchafte augs- und eittgingent ; Yor det Ghitren fpielten muntere Minder und erfirllten die Luft mit frohltchenr Gejehret. Mirbezahl wunderte fic bet dent Aiblicl diefer neuen Dinge nicht wentg, ant meiften aber erregten die Menjchengejtalten, die ev fonft noch mie gefehen hatte, feine Wufmerfe famiteit. Gr bejchlop, diefe Art yo Gefchopfen endher fennen 3u lernen, tt diefer Whftcht ihre Geftalt angunehmen und fich einige Beit unter ihnen aupubalten. b, Suerft trat er alg Knecht in die Dienfte eines Landwirths und werrichtete jeime Arbeit aufs befte. Wes, was er unternabm, gelang ibm, und er fchaffte feinem Herrn grofen Mugen, fo daw dtefer durdy ifn hatte reich werden finnen. Wlleim fet Herr war ein liederlicher Verjehwender, der das Alles wieder durchbrachte, was fein treuer Knecht ermarh, und der ihnt fire feine Dienfte nicht einmal danfte. Dieritber war Mubezahl argerlich und ging zu einent Wndern, bet dem er fich als Sehafhirt vermiethete. Die Heerde gedieh gleichfalls unter einerLEGENDS. 95 Aufficht und mebhrte fich. Rein Schaf erfranfte, feins wurde vont YWolf zerviffen, fo lange Mitbegahl fie hitete. Aber fein Gere war ein Geishals, dev thm nicht fatt gu efjen gab und ihm jeinen Lohn ger fitrgte, fo oft er nur fonnte. Darum fchied Mithezahl auch von diefent und begab fich zu einem Wmtmann, bet dent ex die Stelle eines Gee richtspieners itbernahm. Gr verjah diefen Dienft mit allem Gifer und retigte it furzer Beit feinen Wmtsbhezir— oon Diehen und Strafen- raubern. Ws er aber fand, daf der WAmtmann ein ungerechter Sichter war und fic) mit Gefchenfen beftechen fief, wollte er nicht flanger das Werfzeug der Ungerechtigfeit fein und lief davon. Mun Hatte er feine Luft mehr, noch weitere Broken zu machen ; denn da er yon ungefabr an lauter {chlechte Menfchen gerathen war, jo glaubte er, dap fie alle nicht anders waren, und nab fich vor, fie, fo weit fein Gebiet ging, zu neck und zu plagen. So oft er Daher die Oberwelt befuchte, trieh er Kurzweil mit den Jicifenden und niijchte fich auf mancherlet Weife in die Gefchafte derer, die fein Gebiet betraten. Bald zog er die Wolfen zum Megen gue janunen, erregte ploplicy Gturm und Gewitter und feitete die YSandermden trre int unwegfamen Gebirge. Bald zauberte er wieder im Der wiiftejten, wildeften Gegend einen wunder{donen PBalaft over ein willfonintenes YWirthshaus, deffen Wirth er felhjt war, der nun jetne Gajte auf die manniafaltiafte Wetje neckte und foppte. c. Den betrigerijchen judijchen Mtoptdufchern zeigqte er fic) oft auf einent prachtigen Ytojje als ein yornehmer Herr, und wenn fte fich verleiten lieBen, thm dag jchine Bferd abguhandeln, vermandelte eB fich nach furzer Bett in einen Strohwifcy. raf er dagegen verarmte Goelleute, Die auf niagern Yferden funtnreryoll durch dag Gebirge ritten, fo fam er ifiten entgegen als etn ftattlicher Diitter, lieB ftch mit ihnen in ein Gefprach ein und fuchte durch irgend cine aufgeftellte ungercimte Bez hauptung eine Wette zu verantafjen ; er felbft verlor dann, und der Glickliche 20g imt prachtigen Wnguge auf dent fchonen Pferde dahin und fand auferdemt noc, wenn er das Gebirge hinter ftct) hatte, feine Fajen mit Pollen voll Gold angefullt. Senn aber Loctere Aben- teurer, die fo Gtwas erfahren Hatten, feine Wobhlthatigtit auf Afmliche Weife in WAnfpruch nefmen wollten, jo wurden jie empfinolich getiufeht. Dads RKleid verwandelte fich dann in Laub, das Bferd in einen Stock, was aber der Meiter verblendet nicht merfte und jo in dem lacherlichfter Aufzuge durch die Dorfer ritt—2Arme Srauen, die Krauter fuchten, uberredete er, als Wanderer erfcheinend, die Krauter aus dent Rorbe zu werfen, worauf er diefen mit trocenentr Laube anfillte. Nachdem er fic) entfernt Hat, wird der Korb f{chwer und immer {chmerer, bid die Grauen, dev ubermafigen Laft erliegend, den96 COURSE IV. unnitgen Haufer, im der Meinung betrogem yu fein, vor fic mwerfert. Mber wenn fie nach Hauje fommen, entdecten fie mit Crftaunen, Dap die wenigen Blatter, die am Korbe hanger blieben, tr Gold yerwandelt find. —WUuf die Hochzeit sfejte armrer Leute tm den Gebirgsortern begab er fich oft al froflicher Gaft, tangte mit der Braut unp inberrerchte iby eit unfeheinbares feidenes Band, dem Brautigam aber eine Silber- miinge. Nach fetmer Entfermung war aus dent Bade eur foftbarer Sihmruc, aus dev Silbermimnze eis fehweres Geldjticl geworden.—Go und auf abrliche WArt trie er feim Wejen oberhulb nes Gebirges, bald al8 necfender Spuk, bald al woblthitiger Sreund, je nachdemt thn die Laue amovarrdelte. IL. d. Gin Wanderer froch einft mit vielen Beychwerdem unter des wild zufjammmengehiuften Steinmajfen des einfamjten Gebtrges unther. Gr tonnte nicht ohne Gefaby yon einent gropen Steine auf nen andern fpringen, {fhmanfend und unjicher die ftetlften Hoven Hinunter- faufer, iiber reifende Bache febe. ,, Wie glirckltch bin ich,” jagte er gu fich felbft, ,daB ich noch immer meinen guten alten Stab habe, der mir nun fchon fo viele Sabre Lang treue Dtenfte Leiftete:" ISndem feste er ifn an, unt ither einen herumterftiirgenden Bach zu jpringen. Der Stab gerieth swifchen grope SGtetne, und als der Wanderer, fich auf ihn verlaffend, binitherfprang, brach der Stab, und er fiel unjanft in der Bach binein. WKlagend raffte ev ficl) wieder auf und jehten de Stope beim Fallen weniger zu achten, als dem Verlujt des Stabes. Wie foll ich mut Hon der ftetlen Hdhe Hinunterfommen,” vief ev flagend, ,da ich von meinent treuen Stabe, yon meiner alten, gee mohnten Stirge verlaffen bin! “ Was felt dir?" fprach ploglich Semand dtcht Hinter that mit Hobler, rauber Stine. Der Wanderer wandte ftcy unt und jah eine grope Geftalt mit einent finftern Geftcht, mm einen Mantel gebiilt. Gr erjehraf, erholte fich aber und erzahlte num fetnen grofen, wie thn piunfte, unerfeblichen Verlujt. ,, Was winmmerft du?" antwortete die Gejftalt, ,al8 wenn in dent Gebirge Feine Biume waren; dte dir die {chonften Stabe geben founten. Da, niamm meinen!" fprach ev weiter und entfernte ftch. e. Dev Wanderer hatte eber die Grange des Mtenbholzes evveicht, da {ehritt die Geftalt mit gewaltiger Schritten awifthen dent miederit Gefiriippe und f{ehte inmmer grdfer, je weiter fie fich entfernte ; zurveilen {chien fte mie im den Nebel gu zerflieBen, Dann trat fle wieder lt groper Cutfernung deutlich hervor und verfewand gulegt ganz. Der cinfante Wanderer ging indefjen, qetrojtet dure das Gefchenf, muthig wetter, Wher frum hatte ev einige Echritte zuritcigelegt, als ifr der neue Stab Hochft hetchwerlich ward. Wo er ibn hinjebte,LEGENDS. 97 glitjdjte ev aus; e8 gelang ihm nie, ifn auf ectnen Stein gu ftellen, immer jan£ er gwifchen die Daufen, fo daf ex ifn nur mit grofer Anftrengung wieder heraussiehen fonnte. Dabei ward er inumer {chmerer, Der ermiidete Wanderer fchier zu vergeffen, dah der Stab ifm als Stirke dienen follte. Mihjam fprang er von einem Steinz Haufen zum andern, rutfcyte die fteilen Given hinunter, indem er den Stabin der Hand trug, der immer fewerer ward; er trug thn nun rechts, Dan lints, dann mit betden DHanden und fchlich fo feuchend weiter, Wher auct das ward ihm gu hefcyverlich. Gr legte den Stab auf die Schulter, wechfelnd mit der rechten und linfen, endlich auf den Yeacten, indem er ihn mit beiden Handen fefthielt. Go ging er in der bejchmerlichfter Ctellung an den jteilften Whgriinden. Bulekt ward ifn die Lajt faft unertraglich. Nun fchleppte er den Stab, alle Krafte aufbtetend, inter jth her ; aber jegt {chien ex in die Grde zu wurzeln, und er mupte ihn tmmer yon neuent mit frampfhafter WUWnftrengung {osreipen. f. Unr diefed defto beffer thum zu fonnen, febte er fic) reitend auf den Gtab. Jest Lteh er auf einmal fog und flog mit ihm im gewaltigen Gprimgen dicht an den jchwindelnden WMhariinden, Langs dent WAupengrunde, dent Jtande der fieben Griimde, dann iiber das qrofe Yiad, die Sturmbaube, den eichen Horbet, immer wilder, immer {chneller ; der Wnigftichweif lief dent Wanderer ftromweife yom Gee fichte herunter ; mit frampfhafter Ueng{tlichfeit hielt er ficy an dent Stabe fett. noliclh ward dite Gegend milder ; er Lefand fich im etnent gebirgigen Lannenwalde ; der Stah rubte, und er warf ibn, indem er wie aus einent tiefer Lraume, ftch jeiner noch nicht ganz bermupt, erwachte, fluchend weit yon fic) weg. Kaun hatte ex fich von denr befchwerlichen Werfseuge befrett, als er ein andered dicht neben jtch ftehen jah und feinen alten Stab unverlebt miedererfannte. Wit Verguiigen ergriff er dtejen und wanderte fort, ~ indent er fich nach und nach erholte. Der Wald ward lichter, dte Gegend freundlicher, eine grime Gebirgswteje Lag vor ihm und in der erne eit Dorf. Hier hejanw er fich oolliq; jest erft war ed thin munderbar, den eigenen Stab unverlebt in den Handen zu haben, da er ifn doch in einer weit entfernten Gegend zerbrochen hatte. Dap die finftere Geftalt der Herr de8 Gebirges fein mufte, war thn Gewip ; er erinnerte fich vieler abnlichen Grzahlungen und arweifelte nicht, nap der Stab fic in Gold yerwandelt hatte. Machdem er fich im jetner arm- lichen Wohnung ausgerubet hatte, fuchte er, von einem Bauer beglertet, Die Stelle, die er genau zu fennen meinte. Wher der Stah war nir- qends zu finden. | IIL. y. Mirhezahl hatte in dem Gebirge einen eigenen Srautgarten.SS SRN Eo PS 98 SOURSE IV. Man zeigt ihn feitwarts auf dem Kuppelplane, nicht ett Yom det Wiejenbaude, an einem Abhange nach dent Wupengrumpe Zu. Das Gebirge ift reich an den faftigften, herrlichften Krautern, die bor aller Seiten her gu den fraftighten Gffengen gebraucht wurden und auch jest nod yon den Gimyohnern des Dorfes Krummbitbel zur Bereitung folcher Effengen benugbt werden. Mber unter allen diefen Mrdutern tft gang voraitglich etn Zauberfraut in der Dirchemwelt Lerithmt geworden. C8 heipt die Gpringwursel und wichfE nur im RNirbegahl’s Garter. Diefe Wurzel tft yon der Fbftlichften Art und vermag die Hartnacigften und langwterig {ter Kranfheiten zu vertrethen. Gie dient aber pen Geiftern jelber zur Nahrung, und Ritbezahl erlaubt nur fetnen auserlefenen Gunjilingen, fte auszugraben. Ginjt war eine bornehme Dame in Liegnig gefabriich fran€ und verfprach eient Bauern aus dem hohe Gebirge eine grope Velohnung, wenn er the die Springrwurzel aus Mtirbegahl’Ss Garten yerjdatfen wollte. Gereigt durch das Ipcfende Berfprechen, wagte ev den Gang. M18 er die einfame witfte Gegend erretcht hatte, ergriff er dem Spaten und fing at, die Gpringwurzel, die thur nicht unbefannt war, aus- sugraben. QWaihrend er fo gebirct daftand und grub, pfiff ein Wind braufend aus einer beftinumten Gegend, und er horte donnernde Worte, die er aber nicht verftand. Gr richtete ftch erfcbrocfen in die Hobe, um nach der Gegend hingufehen ; aber faum Hermochte er gegen Dett noch) inter fortdauernden Vind fich aufrecht gu erhalten. h. Da erblicéte er auf dem dupern Mande eines heryor{pringen- pet Selfens eine grofe, riejewhafte, Geftalt ; et Langer Bart hing inher det Bauch, eine qrofe frummie Mafe entftellte nag Geyjtcht ; die Geftalt blictte ihn aus furchtharen, glithenden Nugen drobend an ; die ftruppigen Iangen Oaare und ein groper Mtantel flogen durch den Sturm vormarts. Bn der Hand trug er eine ibergrofe, Fnotige Keule. Was thuft du da?" fehrte thn dte Geftalt an, und ihn piunfte, alg wire die Donnernde Otinime Hon dem Sturm nicht gu unter{cheidem. _ Der Bauer, ein tollfiihner Menfeh, ibermaltigte den Schauder, der ibn ergviff, und antrwortete: , Sch fuche die Springwurzel, eine franfe Grau will fie mir thener begat len." » Die Du Haft, die Darfft du bebalten!" fehrie dte Geftalt, ,, aber wage e8 nicht, noc etnmal su fommen!" fchwang mit furchtharer Geberde Die Meule und verfchwand. Machoenfend ging ner Bauer den Berg hinunter, und die Grau in Lreqni viintte jtch ibheraus glicélich, als fte zur Linderung ibrer OGehmerzen fic int Beth der Heilfamen Wurzel fah. Shre KrankheitLEGENDS. ot nahmt fichthar ab, und da fie nur gon diefer Wurgel vdllige Hetlung ermmartete, jo lief fte den Bauer noch einmal fommen. - v, GB verging einige Beit; die Frau fchien faft gefund, aber Gans war fie noch nicht Hergeftellt. |, Wenn ich noc zum dritten Male die Springwurzel erhalten fonnte, dann wire ich ydllig gefund, das fuble ich) wohl." Go fprach fie und fandte wieder nach dent Bauern, der erft gar nicht fommen wollte; aber e6 war, als triche ihn ein bofer Geift wider jeinen Willen. » Dier hin ich wieder, qnidige Frau," fagte der Bauer, , wads wollt Shr yon mir? doch nicht, daf ich zum dritten Male die Springwurzel olen foll? Davor bewafre mic) Gott! Raum bin ich das fegte Mal mit dem Leben davongefonimen ; mich fchaudert, wenn ich nur Daran denfe." Da fing die Frau an, ihm gu hefefmdren, und verfprach ifm ein ganz 308 reiches Bauergut und grofe Meichthiimer dazu, und fle verblennete pen Lollfiihnen, daB er alle Gefahr vergaB und fich vermag, die Springe murzel noc zunt dritter Veale aus dent Zaubergarten yu olen, und meni e8 fein Leben foften follte. ,, Bis jest," fagte der Bauer, ,, hat per Geift mir nur georoft, e8 foll nun das legte Mal fein. Dann bin ich etm retcher Mann und fann in Herrlichfett und Freude Leben." So fam er nach Daufe; aber er wagte nicht, allein au geben. yrteber Gobm," fagte ev gu feinem Aelteften, der {chon erwachfen war, vivit wollen nach der Rapelle auf die Kuppe wallfahrten ; ou follft mich begleiten.” Go gingen fie neben einander, und die Schluchten wurde imtmer enger, das Gebirge immer fabhler, und al8 fie fo neben Den finjtern Geen, die ewig von ftarren Felfen befchattet werden, herz gingen, Da ward der Water ganz nachdenfend, ein inneres Grauen durchfubr thi, und er blictte fo feltfam aus den Mugen, dag auch ein ftiller Schauder den Sohn ergriff. ,, Was ift dir, Vater 2" fragte der Goln; aber der Vater antwortete nicht und blictte ftumm vor fich his. j. So ftiegen fte immer Hdher, und als fie dem Garten nahe waren, da {prach der Vater: ,, Boje Geifter haben mich geloctt yon friiher Kind- Heit an, Daf ich immer nur nach Retchthum trachtete, und Gottesfurdht und Gronmigteit blieben mir fremd; daher lebte ich wild und witfte und habe eucy niemals ein gutes Beifptel gegeben, wie ed der Vater feinen Rindern fchuldig ift. Sebt ruft mrich die Holle, und ic mup dent Herrm ded Gebirges die Springmurzel rauben, woflir er mich zerz fleifchen wird.” Da weinte der Sohn und fprach: , Bater, laf dag fein, fehre mit um, Gott wird harmberzig fein’ ” Wher mit dem Wahne ver Verswetflung hatte ber Water den Sypaten jchon ergriffen und angefebt. Da erhob jth ein furchtharer Orfan, ein Wolfen bruct) ftitrzte Herab, nag alle Bache gu wilden Stromen herammuchfen ; eit100 COURSE IV. MWehflagen chien tief aus den Wurzeln des Gartens herzervetBend gw ertonen ; alle Elemente bewegten jt ors ch wild unter einander ; gabnenne Kliifte evdifneten fich, und yon oben fubr ete grope Geftalt, fe(hyt rte ein Gebirge, mit einer riejembaften Reule, ergriyp oer Bauer und flog mit ihm in die Hdbve. ~ unter ; der Soln horte dag Winye ~~ Gin groper sels } Nn {n des Baters inimer ferner. ~ tirrate erfehmetternd Yer- Betdubt lag ver Verlafjene lange ; da horte der Orfan auf zu brauz fen, der Himmel erbeiterte fic), umd per Gobhn ves unrglirlichen VBauerst juchte voll Sebvecter die Mapelle, um fic) Gott zu empfehlen. In perjelben Stunde aber ftarh pliwlich dte Grau in Ltegnig, alg fie {hon piLlig gemefer jchien. Questions—(a) 1. Give the five parts of scheidet, erhob, treiben, ausgehauen, lagen, ausgingen, be- schloss, aufhalten. 2. Mention some words ending in /ci, with their meanings. (0) 3. Parts—unternahm, gelang, durchbrachte, erwarb, ge- dich, begab, versah, lief davon, ge- rathen, tricb, betraten. 4. What is the force of hier in hiermit, hier- iiber, kc.? 5. State three meanings of versehen. (ec) 6. Parts—traf, ritten, veranlassen, verlor, zog dahin, erfahren, erliegend,betrogen. 7. Make a list of the verbs in this ‘section with prefixes, sorting them as sep. and insep. (dad) 8. Parts— kroch, springen, verlassend. 9. Explain the cases in unter den Steinmassen, tiber Biche, zvischen Steine, in einen Mantel. 10. What is the usual possessive form instead of meinen? (e) 11. Parts—schritt, schien, zerfliessen, sank, vergessen, trug, schlich, aufbietend, losreissen. 12. Give the gen.and plur. of Holz, LORIE wt (f) 13. Parts—tliess los, hielt fest, befand, ergriff, besann, zerbro- chen. 14. Mention another con- struction like stehen sah [ An. 29]. (g) 15. Parts—zeigt, vermag, ver- treiben, auserlesenen, ausgraben, versprach, dastand, pfiff, hinsehen. 16. Why have we geworden and not worden after beriihmt? [| Pt. I. p. 46.] 17. Mention a construction like gebtickt dastand. (h) 18. Parts — hervorspringenden, hing, aunterscheiden, antnortete, darfst, behalten, schwang, nahm ab. 19. Mention some nouns declined like Fels [Nar. §a]. (@) 20. Parts—ver- ging. sandte, davongekommen, fing an, beschivoren, vermass, begleiten, hergingen, durchfuhr. 21, What is exceptional in the compar. habler APs. Vp 285) > (rz: Parts—erhob, heranwuchsen, emp=- Sehlen, genesen. 23. Mention some adjectives which may govern the dat. 24. Give the plur. of Garten, Geist, Reichthuwn, Vater, Sohn, Gestalt, Stab, Stein, Haufe, Hand. | Wurzel. ew Veer Wate. k, €8 war, wie die Gage Lerichtet, im Sabre nach Chrifti Geburt 968, alg SHatto IL, dev Oftyranten Herzog, mit dem Beinamen Bonous, Wht zu Gulbda, ett Mann von groper Mlughett und iberhaupt glingenden Getftesqaben, zum Crgbijchofe yon Mtaing ermablt ward. Gr war aber cin harthersigey Mann und dem Geize febr ergeben, Haufte oaher Schage auf Schage und bewahrte jie jorgfaltig.LEGENDS. 101 Wahrend fener Megierung trat zu Mainz und im der uniliegenden Gegend eine jo grope Oungersnoth ein, da die Armen, aus Mange! an Lebensmitteln ify Leben nicht zu friften vermigend, dahinftarben. Cin groper Haufe drang yor Hatto’s SchlofR und beftitrmte ihn mit flehenden Bitten unt Linderung ihrer Moth. Der hartherzige Mann yerivelgerte e8 ifnen und f{chalt fte, dap fie mitfftges, fchlechtes Wolf dren und nicht arbeiten wollten. Die Armen wurden ungeftiimer und forderten nit furchtbharer Stinime Brod. Da lieB Datto eine grofe Anzahl Hungriger unter denr Scheine, als follten Srischte und Lebensmittel unter fte ausgetheilt werden, im einige Kornhaufer fic fammeln, fies dieje dann gufchliefen und in Brand ftecfen, fo daff Uhle den elenden Todin den Flammen ftarben; und mabrend der Unglictlichen Rlaggefchret aus dem Feuer himmelan ftieg, rief er mit ruchlofer FUublloftgfett pen Dlithelfern nes Verbrechens zu: » Sort ihr, wie die Midufe pfeifen 2 ” l. YUAber eB fchmteg nicht het diefer Grauelthat dte Mache des Himmels, ple einen wurnderbaren und nod) nie erhirten Von ither Hatton verze hangte. G8 entftand ndmlich und ftitrzte aus dev Wiehe dev erbarmlich Merhrannten auf thr zu ein folches Heer Miduje, daf, wohin er ftch uch wenden mochte, Dieje Thiere mit Bijjen ihn verfolgten. FLirchtete er fic auf die fteilften und hochften Oerter—an den Wanden hinauf fletterten fie ifnt nach. CSchlo® er ftcy noc fo eng ein, fo drangen fte purely die Fleinjten Migen, jtiirmten in ungdhliger Menge auf ihn fo8 und biffen, zerfleifehten und zernagten ifn. Und {jo grog war iby Ungeftim, dap, je heftiger man fte abgutretben fuchte, mit defto ftdrferer und erneuerter Wuth fie auf thn losaingen, ja wo fie an YSinden und Xaypeten feinen Namen fanden, dem nogten fie ed, we fich nun der Bifchof in diefer jammerlichen Lage zu Lande niv- gendg ficher fah, da fuchte ex im Waffer Hilfe. Gr lteB fich veshalb in einent Machen nach ecinent unterhalh nes Stadtchens Bingen mitten tt Rheine erbhaucter Khurme itherfegen, der von Alters her als Warte Diente, unt die Schiffenden gor der Gefabr ned Vingerlocys zu warnen. Hier, durch doppelteds Bollwerk fich ficher wabnend, hoffte er, der reifiende Strom werde den Meanfer den Bugang zu thnr verwebren, und er fo gor ihrer Wuth gerettet fein. Wllein auch da entging er dex gittlicjen Strafe nicht. Die Miauje jehwammen in jo ungelheurer Anzahl uber den Stront, dah fie, obgletch eine Menge erfoff, dennoct su Faufenden am Khurme anlangten. Nun Fletterten fte an den Yrauern hinauf, drangen itherall cin, dem Bifehofe nach und zerfletfcten ihn fo, DaB ex endlich des jammerlich{ten Lodes fterben nupte. Lehnert.102 Questions —(k) 1. Give the five parts of ergeben, trat ein, dahin- starben, drang, schalt, arbetten, zu- schliessen, stieg, rief zu. 2. Give the plur. of Sage, Herzog, Abt, Mann, Noth, Schloss. (t) 3. Parts —schwieg entstand, wenden, bissen, COURSE IV. abtreiben, losgingen, tbersetzen, reissende. schwammen. 4. Decline ‘the village [Dorf] of Bingen.’ 5. State what cases can be used after each of the preps. in this legend. 6. Mention the two con- structions with sterben. Le KyffHaufer Geifter. I. m. Sn Thirvingen giebt eB et fehines, weites und Langes Thal, DAs wegen der Fruchtharfeit feines Bodens die goldene Ane heipt und yor der Helme und linftrut ourchfloffen wird. Bet der Stadt Yord- Haufer fangt die ue an und zieht fich Hinab bis nach Cangerhaujen, Mrtern und Gachfenburg. Mit Fleinen Stadten und Dorfern retcbhlich Hebaut, mit den Upptgftert, unabhfehbaren Wiefen gefchmirctt, ift fle auf per einen Geite von der Hohen Bergwand des Harggebirges gegemt die Fihlen MNordwinde gefehust, und auf der andern lLagern fic minder Hobe, mit Wald over Fruchtickern bedecEte Bergziige um fie ber. Buf einent derfelber, an der fchinften Stelle diefed gefegneten Landjtrichs, welches DAs Koyffhaufer-Gebirge gewdhrlich genannt wird, erblictt man die Muinen der Burg Kyffhaujen. Oben auf dem hochjten Puntte des Berges fteht die Muine eines vierecfiger Thurmes. Dian firdhtet fich, ihm nabe zu fonmmen, man meint, ev nilifje fogleich etnftirzen, denn die bier Seitemmande haben fich getrennt und fiehen da, ohne dap man begreift, was fie noch aufrecht erhalt. her feit Hundert Jahren {chor follen fie fo fallen zu wollen jcheinen und doch nicht fallen. Ceine Hohe hetragt ungefaibr fechgig Lis fiebsig Kup, und unten find feine Mauern dreizehn Fup dick. Bet diefent Thurme iberfteht man die Renge von Muinen, die auf dent ganzen Berge umber zerftreut Liegen, und welche ein Seuqnif fom dent Umfange und der BWusdehnung geben, welche RKyffhaufer einft hatte. n. Die alten deutfchen Minige und Matfer Hatten bis in das vierz xehnte Sabrhundert feine eigentliche Mejidenzen. Cie zogen in ihrem ganzen Reiche umber und wolnten bald her und bald da, wo e8 ihnen entender geftel, oder wo e8 thre Gefchafte erbeifchten. Gin folcher Ort Des Aufenthalts deutjcher Matfer war auch, befonders unter denen aus Dent fachfifcher Haufe, das jeBt umnbedeutende Dodrfchen Villeda, am Sufe Des Myffhaufer-Berges. Dier ftand ein Faiferlicher Palaft, in welchem Heinrich I. Lefonders gern Hof bhielt. illeda war eben fo wenig mie die Eaiferliche MWobhnung befeftiqt, folglich allen Wnfallen blosqez fiellt. Gine fefte Burg auf dent Gipfel des gleich davither hervor- ragenden Hohen Berges fehten nattirlich das dienfamfte Meittel zur Fefchirgung de3 Palafteds gu fein, und fo entftand Kyffhaufen.LEGENDS. 103 - +» Still und fchauerlich cinfam ift e8 nun auf diefer Hohe, wp einjt die Oberhaupter unfers Waterfandes in Faiferlicher SPrectyt wohnten, Schagaraber durchwithlen beim Seheine der Mbenvdante merung Die Itejte ihrer Burg, die Graber frommer Pilger, und in der Ginbiloung der Bewohner der umliegenden Dorfer wanfen und wirfen hier noch Geftalten und Geifter aus entflohenen Sahrbunderten. o. Micht leicht michte ed wohl cine gweite yerwitftete Burg geben, ‘Hon dev fo Meancherlet gefabelt worden ift, al8 yon Kyffhaujen. iet im Hintergrunde der Vorzeit liegt die Entftehung diefer Sager; aber fortgepflangt haben fte fic bis auf unfere Yage. Mit heimflichem Orauen und mit Ernjt erzahlt noch jest fie dad alte Meirtterchen pent aufmerfjamen Kinde und Laft ed fich nicht nehmen, daf Schave ofne Bahl auf dem Kyffhaufer verborgen liegen, af bezauberte Kaifer und Prinzefjiinen Hier ifr Wejen treiben, dag fie reichlich bLefcyenfen, wer {ich ihnen freundlich und vertrauensyoll naht, und zichtigen, wer ihrer {pottet. Die Hauptrolle bet dtefen Bauber{pielen hat—man weif nicht, aus welchen Griinden—RKatfer Sriedricy der Brweite ihernefhmen miiffen. Shim hat man die Refideng tm Irnern ves Verges angewiefen. Dabin ijt ev verbannt mit feiner Pringejjin Vochter und feinent ganzen yerz min{chten Dofftaat. Da fit er noc heut zu Vage auf einer Bané£ an einent ftetnernen Qijche, unigeben von unfaglichen Schaken ; der Bart ift ihm durch den Tif) hindurch his auf die Gihe qewachfen ; den Kopf in der Hand haltend und fchlummernd, nick ev sinveilen mit dem Kovpfe und hlingelt mit den Mugen, wie Giner, dex ebem erwachen will. Vor Gintritt des jingften Tages wird er aber wieder erwachen, erloj’t werden und heryorfommen, um fein yoriges Raiferthum wieder einz zunehnier. Il, p. Mur arme und swar gute Menjchen befdhenfen die fatferz lichen DGerrfchaften in dent Kyffhaufergebirge. Yer {chon reich war, hat nie Gtwas gefehen oder erhalten. Go weidete cinmal ein Schafer aus dem nahen Dorfchen Sittendorf feine DHeerde am Supe de Berges. Cr war ein braver, hibjcher Mien und mit einem guten, aber armen Yiancen verlobt; doch) meder er, nol fte Hatte etn Hirttchen oder Geld, eine Wirth{dyaft ein- richten zu fonnen. In Gedanfen uber feine Lage vertiett, ftteg dev junge Schafer eines Tages den Berg finan ; aber je hober er ftieg, defto mehr verlor ftch feine Vraurigfeit. Wls er die Dobe De8 Berges erreicht hatte, {chimmerte ifnr cine munder{chine Blume, mte ex fie noch nie auf allen feinen Wanderungen durch die Thaler und inber die Ge- birge gefehen hatte, entgegen. Cr ypflirctte fie und ftectte fie an feinen Hut, um fte fetner Braut gu {chentfen.104 COURSE IV. Gr ftieg mum noch Lis auf die Hhichfte Spige des Myffhaufer, im dev Hoffnung, dort noch mebrere foleher Blumen zu finden. Cr fand aber feine ; dagegen bemerfte er auf der Burg eit Gewidlhe, defjen Cingang nur wenig verfehiittet umd offer war. Unwillfilich trieb es thn an, hineingugeben. Hier fa er eine Meenge Fleiner, hellglangender Stetne auf der Groe legen. Gr nabmr fo viele, als feine Vafehen fafjen Fonnten, und fteckte fie cit. Nun wollte er wieder das Gemodlhe ver= {affex und ing rete treten, als ihmr cine dumpfe Stimime gurtef: Bergif vas Befte nicht!" Cin falter Schauer icherltef ihm bet diefen Morten ; er flitchtete fich mit folcher Haft aus dem Gewolbe, Dap er felbft nicht wufte, wie er wieder am das Lageslicht getommert war. g. Raunt aber befand er fich im Sreien, fo fehlug eine Qhitr, die ex zuyor nicht gefehen hatte, mit groper Geprajfel binter ibm gu. Gr qriff nach feinem Oute, und die wunderjchine Blume war fort ; wabr- feheinlich war fie bei der rafchen Slucht aus dem Gewodlbe, wo er fich hicfend oft geftolpert war, herabgefallern. Wehmitthig blictte der Seiifer mach dent Fleck des Outes, wo ex odte Blume befeftigt hatte; da ftand ploplich ein Swerg vov thm. / Wo Haft du die Wunderblume 2" fragte thir diefer. » Serloren !" antwortete traurig der Schayer. ir war fie beftinunt!" fuby per Swerg fort; , umd fie tft mebr wmerth, als der ganze RyfHaufer und die ganze Mtothenburg." Mitt Diejen Worten verfcprwand er. Gebr traurig und niedergejhlagen ging der Schafer am Whend gu feiner Braut und erzdhlte ihr die Gejchichte von der verlornen Wunder= blume. Beide wetnten, denn Hitichen und Hochzeit ware wieder ber {chipunpert. | Mach einentr WWeilchen fteler dent Schafer die Steine ein, die er in Der Vafehe hatte. Der Wnblicl feiner Braut hatte ihn wieder etwas Hetter geftimmit, und fcherzend warf er die Steinchert demr Madchen in Den SehoofR. Wie wunderbar! als diefe die Steinchen genauer bez trachtete, waren e8 lauter— Goldftiice. Da war qrofe Kreude. Gie Tauften fic mun ein Hittchen und etn Stick Acker dazu, und nach etnent Vionat waren fte Mann und Frau. Und die Wunderblume? Die ift oerfehmunden. Beraleute fuchen fie nocd) bis aup den heutigen Lag wherall. Bis fet foll aber der Glickliche noch fomimen, dem fie heftimmt ift. Ginige qlauben, die Wunderblume blithe alle Hundert Sabre einmal, und wer fie dann fanne, fet der Glickliche. HY. +, Gin armer, aber guter und immer Luftiger Mann in Tilleda richtete etnfi eine Mindtaufe an; e8 war fchon die achte. Den Gevat- S term mupte er nach Gitte und Gebrauch einen Schmaus geben. DerLEGENDS, 105 Landwetn, dent er feinen Gaften vorfeste, war bald ausgetrunten, und fie forderten mehr. ,, Geb!" fagte der luftige Kindtaufsvater zu jeiner Glteften Yochter, einenr hirbfchen fechgehnjabrigen Wedncden, , gel und Hole noch Leffern Wein aus yem Keller!" ,, Aus welche Keller denne” fragte das Midnehen. ,, Mum," antrwortete der Vater tm Scherze, , aus dent groper Weinfeller auf dem Kyffhaujer.” Die Tochter geht unbefangen in ihrer Cinfalt, mit einem fleinen Gimer in der Hand, den Berg hinan. In dev Hlitte nes Berges finnet fie amt verjallenen Gingange eines grofen Rellers eine hejahrte Schaff- nerin figen in ganz ungemodbynlicher Lracht, mit ernem gropen Echlifjel- Hunde an der Seite. Dads Madchen verftummte vor Grftaunen. Dod) freundlich fragte die Wlte: , Gewif willjt du Wein holen aug dent Mitterfeller?” Sal" fagte fchiichterm das Middchen, , aber Geld habe ich nicht.” ,, Romm mit mir!" ermiederte die Schanerin, ,, Du follft umfonft Wein haben und befjern Wein, als dein Vater je getojtet hat." : Sie gingen nun beide durch einen halh verjchirtteten Gang, und pag Manchen niwuGte erzahlem, wie eS jebt im Tillena ausfave. ,, Ginft," jagte die Wlte hierauf, ,, etnft war tc auch fo jung und fcyniuct, wie du, als nich die Ritter des Nachts durch einen Gang unter der (Srpe aus pent Hause meiner Eltern im Tilleda wegholten, nas jegt deinenr Vater gebort. 213 ich alt wurde, mrachtem fie much zur Mupjeherin Deg Wein= fellers, und das bin icy noc.” s. Sest ftanden fie vor dev Kellerthi, und die Schaffnertn {chlop auf. © war ein groper gerdumiger Keller, und auf beiden Seiten lagen Stircfajfer. Die Schaffnerin flopfte an die Kaffer ; dte metften wareit ganz oder Halh voll. Cie nahn num den fletnen Giner, zapfte ifn voll trefflichen Weines und jagte rann : da! fring dag deinent Vater, und jo oft ein Keft im eurenr Hauje ift, fannft Du wiederfontmen; fage aber Miemanden als deinem Later, wofer du den Wein Haft. Much diirft iby feinen Wein verfaufen ; umjontt befommet ifr thm, une fonft follt ify ihn geben. SKommt Ciner einmal her, der Wein holen wiff, um damit gu woucherm, defen Lebtes Brod ijt gebacten ! " Das Madchen brachte ihrem Vater den Wein, der pen Gajten treff= ich {chmectte, ofne dap fte ervathen fonnten, mofer er fam.— op oft nachmalg in dem Haufe ein fleines Feft war, holte Stabe Wein vonr Kyffhaufer in dent fleinen Cimer. Mber lange dauerte die Kreude nicht. Die Nachbharw wundertert ftch, woher der arme Dann den herrlichen Wein Lefant, der tm ganze Lande fo gut nicht war. Der Vater fagte es Niemanden, Slhabe auch nicht. Num wobnte qeqenither Der Schenfvirth, ver mit verfalfehtem Weine handelte. Diejer hatte den Mitterweur auch einmal gefoftet ump106 COURSE IV. dachte: Den Wein fonnteft du nit zebnfachem Waffer verdiinnen und doc) theuer gerfaujen.” Gr fehlich dem Weadehen nach, als e8 gum verte Meale mit dent Fleinen Gimer mach dem Kyffhaufer ging, verz féectte ftch unter dent Gebitfeh, al8 Stabe ftehen blieb, und jah fie nach ettiger Seit aus dem Gange, der zu dem Meller fubrte, mit dem gefirlle ten Gimer herausfonmien. ¢. Den machften Abend ging er felbft den Verg hinauf und fob auf einer Marve die gripte Ieere Vonne, die er hatte auffinden fonnen, vor fic) Her. Diefe dachte er mit trefflichemr Ritterweine au filler, fie des Nachts Hinunterguroflen und danw alle Lage wieder zu fommen, fo lange noch Wein im Meller fein witrde. Als er an den Ort fam, wo er Lages Zuvor den Cingang zum Keller gejehen hatte, wurde auf etnmal Wes unfel um ihn her. Der Wind fing an flrchterlich gu heulen, und warf ibn und jeine Marre und feine leeve Yonne oon einer Selfenmauer zur andern. Gr fiel timmer tiefer und tiefer und fant endlich im eine Apotengruft. Da fieht er vor ftchy Hertragen einen fcwarg behangenen Garg, und feine Frau und vier Nachbarinnen, die er an ihrer Meidung und ibrem Wuchfe deutlich erfannte, folgten der Babre nach. Bor Schrecker fiel er ohnmachtig zur Crde. Nach einiget Stunden erwacht er wieder, fteht fich a feinent Ente {egen noch in dev fehwach beleuchteten Lodtengruft und hort gerade itber jeinent Mopfe die ihm wohlbefannte Lhurmgloce in Tilleda Ywolf jehlagen. Mun wupte er, dag 8 Weitternacht war, und DAB er fich unter dent Mirchhofe fetnes Dorfes befand. Gr war mebr todt alg lebendig umd wagte faunt zu athment. Siehe, da Fommt ein Minch und tragt ibn eine Tange, lange Treppe Hinan, fchliept cine Chir auf, ovitcét ir fefweigend etwas Geld in die Hand und legt ihn dann am Fuge des Berges nieder. C8 war eine Falte, etftge Macht. Wllmrahlich erholt fich der Shenfwirth und frtecht ohne Tone und Wein feinem Daufe zu. CG jehlug Eins, al8 er e8 erreichte. Gr mupte fich fogletch ing Bett Legen, und nad dreten Lager war er — font. Das Geld, welches ihm der bezauberte Monch geqeben hatte, retchte gerade 3u feiner Beerdigung hin. IV. w. Cin Bauer aus oem Dorfe Reblingen wollte einmal etite Subre Getreide auf den Markt tach Relbra bringen. Gr fubr dorthin; Da er aber Feinen Maufer finden fonnte, fo ent{chlop er ftch, mit jeter Kadung mach MNordhaufer zu fahren in der Hoffnung, dafelbft einen vortheilhaften Handel su machen. Gr war aber nod) Feine halbe Stunde yon Kelbra weg, fo erbob fic) auf cinmal ein fo geraltiger Sturm, dap e8 nicht anders war, als wenn er alle Baume aus derLEGENDS. 107 Groe reipen wollte. Dabet fing eS auch an, dergeftalt au reqnen, gu Hligen und zu donnern, dap der Bauer fich genodthigt fah, im erften beften Dorfe eingufehren, bid das Wewitter vovitber fein wiirde. Das Hielt nun gwar nicht lange an, und der Bauer Toffel hatte het quter Beit weiter fahren fonnen; aber ev fand in der Echenfe muntere Gefellfchaft und {teh fich gon thr aufhalten bid gegen Whend. Wan {uchte ihm zu bereden, noch Langer zu bleiben. Dazu war er aber nicht au bemegen, fondern fchirrte jcnell an und fubr immer auf Mordhaujen au. Aflein der Megen hatte den Weq fp verderbt und dergeftalt etnge- metcht, Daf die Wagenrader inumer einmal ber das andere bis an die Ychfe etnfanten, und die PBferde fic) aufs auferfte anjtrengen muften, Den Wagen wteder heraussuziehen. Loffel LlieB ftch durch die Grundlofigfeit des Weged und die immer mebr hereinbrechende Nacht nicht abhalten, jeinen Weg weiter fortzuq fepen. Gr verlieR fich auf feine Bferde, die ihre Ladung noc) nite Hatten ftecfen faffen, und glaubte, noc) bet rechter Bett in Mordhaufer anzufommen; aber ex far ftch in feiner Rechnung gewaltig betrogen. Der Weg wurde inmmer fchlechter und amt Cnde fo grundlos, dap der Magen fammt dew YPferden ftecfen hlieh. v. Me Miuhe und Wnftren- gung, ibn auch nur einige Schritte weiter gu bringen, war vergebens, und {chon holte dev gednaftete Bauer jein Meffer aus per Vajche her- yor, unt die Strange losgufchneiden und dann wenigftens dte Pferde gu rettem, alg er in der Kerne eine Laterne erblicfte, dte fic) immer mehr und mehr zu nahen {chten. , Gottlob! da fommt Semand, der dir in deiner Moth Leiftelen fann," dachte ex bet fic felbft und ftectte das Mieffer gefchwind in dte Tafche; allein als die Laterne naber fam, und Toffel jah, dap fie von einent ganz fleinen Manne, der ungefihr gwet Fuh hod) und hinten UND Yorn ausgewachfen war, getragen wurde, Da fiel ihm auf einmal der Muth. ,, Der," dachte er, , wird dir wentg helfen fonnen!" und er war anfangs gar nicht willend, den fleinen buctligen Laternentrager um feinen Beiftand anzufprechen. Allein da im der Moth jede Hulfe willfommen fein mufi, fo ent{chlop er fich endlich, ihm angureden. He oa! guter Sreund!" rief er, als das fleine Meannehen, nag feinen Weg feitwdrts nahnt, ibmr fo nahe war, daB ed thn horen founte, , wollt Shr denn nicht fo gut fein und mir ein wenig mit Gurer Laterne leuchten, damit ich fehen fann, ob e8 nicht mbglich iff, den Wagen da aus dem Gumypfe heraugzubringen ¢ " Mecht gern!” ermiederte der Qwerg, indent er auf Tiffel zugezapplte fant; ,,ich verfage feinem Meenj{cdyen meinen Beiftand und will Gud) gern mit Rath und That beiftehen, fo viel ich yermag.” ,108 COURSE IV. Mut fo gebt mir einen guten Rath," fubr der Bauer fort, ,, wte ich mit meinem WWagen und den Werden wieder aus Dem Oumypyfe herausfommen fann." ‘ , Hirlfe ift beffer als quter Math," verfegte das MDMinnehen, gab Voffel pie Laterne gu Haltem, feste fic quer ibers Gattelpferd, Hieb mitt der Peitfche auf die Vorderpyerde und fubr glircklich aus dem Veorafte heraus. w. Wer war froher als Vo7fel? Cr dante dent Hetnen Manne fire. feine Ditlfe und wollte ihm ein Lrinfgeld geben. Der Mleine aber fagte: , Bebaltet nur Cuer Geld, icy habe felbjt fo viel, als ich brauche, und mache mir ein Vergnitgen daraus, meinent Machen gu Dienen in allen Letbesnbthen. Wlleim wenn Shr mir einen Gefallen thuit wollt, fo lapt mir Guer Getreide fir Geld und gute Worte sufontmen ; tcl will Cuch gerit geben, was Shr dajiiy yerlangt.” y dit DAB Cucr Cruft?" fragte der Bauer, dent dtefer Antrag febr willfonmren war, » Mein vdlliger Grnft!" verfegte der Bwerg. , Wenn Ihy alfo gejonnen fetd, auf metnen Vorfchlag etngugeben, fo fabrt mit." Roffel Liew fitch das nicht swetmal hetpen. Cr fehrwang ftch, ohne Lange gu fragen, wer fet Maufer fei, auf fein Byerd und gelangte unter der Gejellfchaft fetes Weqwoetfers, der turmer dret Schritte yor Dem Pyerden hertrippelte, endlich an den Fup eines hobhen fteilen Kerges, wo ihr das Fleine Mlannchen gu halter und abgulanen be- fabl. Der Fleine bucklige Bwerg war tm feinentr Leber Kellermeifter bet Kafer Hriedridy gewefen und fpuft jest tm der Gegend des Kyffhauferz berges umber, wo er die Leute neckt und Hanjelt, ob er thnen gleich Nichts gu Leide thut. Wher Qoffel wufte das nicht. Cr glaubte viclmebr, er hatte eS mit einent wirflichen Mrenfehen zx thun, und fiblte Daher nicht die gerinajte Wnwandlung yor Furcht. Wein nachoent er feine Ladung Hinauf aufs Schlop gefchaft hatte, und der Srwerg thn mum tr etit groped Gewdlbe firbrte, worin Michts als eiferne Kajten fianden, die alle big ober an mit Golde und Silbermiinzen arrgejullt maven, da gincen thr endlich doch die Mugen auf. a. Gr merfte deutlich, mit went er etgentlicy zu thum babe, war aber, als Hermegener Merl, mehr erfreut als betvitht daritber; denn er glaubte Nicht«s gewifjer, als daf der Fleime Swerg thar wenigftens eine folche Mrube voll Goldfiiicte als Kauffehilling fir jet Getreide geber witrde, alfein Hier irrte er fich. Der bucklige Bewahrer viefes Schawes zeigte {ich micht fo fretgebig. Cr firhrte thn awar zu einer Mifte, in der fics {quter Golpftirce etres Schlages bhefanden, verbot ihm aber aufs firengfie, mehr dayon zu nelmen, als feine Ladung werth fet.LEGENDS. 109 Died Verbot fam dem geizigen Roffel febr ungeleqen. Gr batte JUNE wenigiten auf eine Lonne Golnes gerechnet und lief ftch’s Daher stemtlich deutlich merfen, Daf ex fich yon ner Sretgebigkeit deg Brwerges welt mehr verfprocen Habe. Wllein was half’s? Der Bwerg geftand ihm nicht einen Kreuzer mehr zu und drofte fogar, ihn das Getreine wieder auflanen gu Lafjen, wenn er mit dem wahren Werthe der Frirehte nicht furlieh nefhmen wollte. Da die lebte Drohung gar nicht nach Voffel’s Sinne war, {o glaubte er mit einem mapigen Gewinne firrlteh nehmen zu mirffen. Gr sahlte fich paher fo otel ab, als er fir feine Srucht gefordert hatte, fonnte aber doch nicht umbin, yorher noch, ehe er die Mifte verliep, einen tithe tigen Griff Hineinzuthun. Cr freute ftch abet herglich, dap er dem Gelgigen Brwerg doc noch um etn paar hundert Thalerchen — enn fo viel mochte er wohl ergriffen haben — geprellt hatte, und war fehon im Begriff, das Schlop gu verlaffen, als der Qwerg ihn zuvircértef, um ihn gu fragen, ob er dem Kafer Friedrich nicht fehen wollte. Abffel wupte anfangs nicht, ob er ja oder nein fagen follte. CGnd- Lic) aber entjchlop er fich aus angebornem Vorwis doch 3u GErfterenr. y. , oe nun," fagte er, , wenn Shr ihn mir zeigen wollt und mir Herjprecht, dag mir nichts Unbhetmliches begeqnen foll, fo micht’ ich den alten Herrn wohl fennen lernen. Sch habe viel von thm erzahlen horen und mir daher oft gewiinfcht, zu erfabrem, wads an der Gache mare. YWher, mte gefagt, feine Gefahr mug dabei fir mich au firrchten fet, fonjt gely ich Lieber meiner Wege.” Der Swerg verjtcherte ihn, daw er Michts zu beforgen habe, unc fubrte thn darauf durch etnen langen unterirdtjchen Gang, i welchen meder Sonne noc) Mond hineinichten, und wo jeder Fuftritt wiederz hallte, zu einer etfernen Thirr, dte mit zehn machtigen Mtegeln, worar eben fo viel ungehenre Cchloffer Ingen, verwabhrt war. Neachdent ver Zmerg Lebtere insgejammt mit Hilfe eines Bundes Sehlifjel, das ev bet ftch fibrte, gedffmet und darauf die Mtegel felbjt nach und nach zuriscigefcoben hatte, nrohnte endlicy die Thir mit fo fiirchterlichent Gerdufch auf, daf Toffel darobh etn gewaltiges Graufen anfam. 2Wllein die Meugierde flegte dennoch iber dte Furcht. Cr bot alfo feine ganze Derghaftigfeit auf und trat in etn Wembplbe, das fp Grog war, DAB ein Wagen mit yier PBferden Hatte darin umyenden fonnen, und das nur yon einer eingigen Lampe erleuchtet wurde, die gerade im der Mitte ded Gewhlbes uber einem runden, ftetnernen Lifehe hing, unt welche Raifer Sriedrich mit fetner ganzen Samtlte fap. Mle waren traurig und niedergefchlager, befonders aber der HKatfer, Dev im der Mitte feiner Familie faf, und defjen Bart ourch den Vifch gemachyjem war,110 COURSE IV. Lffel betrachtete thn Lange mit Berwunderung und war eben te Begriff zu geben, al8 dev Matfer ihn erft gemalhy wurde. z. Gr fehten gleichfam aus einem tiefen Gchlafe zu ermachem ump fragte Vojfel mit Hobler, sitternder Stimmme, ob die Fiaben ody unt Das Sthlof herumflogen. Und Vojfel antwortete: , Sa, Shro Veajeftat: ” Da Hlickte der Matfer emypor, Hob langjant feine dirren, braunen Hande auf und fagte mit weinerlicher Gtimme: , Go mup teh moc Hundert Sabre hier nach Crlopung fehmrachten |" ics 3 Loffel mupte nun umEehren, und ohne ivgend ein Gejchent erhalten au haben, machte er fich aur dew Weg mac Iteblingen. | . M{s er zu Hanje antanr, ergihlte ev fetner Srau Hhaarfletn, rwie's thin die Macht aber geqangen war, und zetgte thr gum Berels jetner Ausfage noch die Golvjtitcee, die er vom dem Swerge erhalten hatte, und auf deren einer Geite Raijer Tiberius’ Bildnip, au der andern aber die Worte ftanden: halber Gecfel. Much hatte er es gar Tein Hebhl, aw ev wider das ausdrircéliche Verbot des Swerges mehr genome men hatte, als feine Grirchte werth gemefen und ifm zugeftanden worden war. Gr wupte fich vtelmebr recht viel damit, dDaB er den SHhasmeifter ves Maijers Friedrich hintergangen hatte, und dachte an Nichts weniger, als daB die Strafe fir fetme Betrigeret nachfommen finnte. Allein der gute Mann Lernte zeitiqg genug einfehen, dap unvrecht Gut mie gedetht. Denn Yow der Stunde an, wo Vdffel gu ttef im Naijer Hriedrichs Geldfaften gegriffen, hatte ev weder Glitce noch Segen; fetne Gelder werhageltet, fei Bieh ftarb, fetne Garten wurden yur) Raupen und LUngesiefer berwitftet, und THffel war in furzer Bett aus einent wobl- Habendenr Manne eit Bettler geworden. Cr fonnte nicht awetfeln, DAB Dies eine gerechte Strafe des Hinrnrels firr feine Habfucht fet, und Da ihm fein Gewiffen tumer deswegen Vorwitrfe machte, jo yerfiel er in eine Dumpfe Seywermuth und ftarb bal darauf, noch ehe ein Sabhy werflofjen war. Seu duey t. Questions—(m) 1. Give the five parts of duwrchflossen, zicht hinab, genannt, begreift, erhdlt, betragt, tibersieht, liegen. 2. Parse and decline 7Zhal in the first line [An. 14, last note]. () 3. Parts —gcfiel, entstand, entflohenen. 4. What is noticeable about adjec- tivesin er derived from proper names! Oo. Give the plum of Ort [An. 42], Fuss, Berg, Hof, Burg. (0) 6. Parts—verborgen, iibernch- men, angemiesen, sitzt, wmgeben. 7. Alter dass sie viichtigen wer ihrer spottet so as to resolve the wer into the two pronouns to which it is equivalent [ Pt. I. pp. 64-5]. 8. What are the two constructions of spotten (p) 9. Parts—trieb an, treten, vergiss, tiberlicf. 10. When is uiberlaufen respectively sep. and insep.? 11. What cases does ver-LEGENDS, gossen takel (@) 12. Parts— bcfand, schlug zu, fuhr fort, ver- schwand, fielen cin,warf. 13. Why have we gestolpert war and not gestolpert hatte? [Pt. I. p, 88.] (")14. Parts—ausgetrunken, geht hinan, aussihe. 15. How is the form des Nachts accounted for ? 16. What cases can follow each of the preps. in this section? (gs) 17. Parts—schloss auf, gebacken, errathen, schlich, blieb. 18, Explain the phrase voll treflichen Weines as to both subst. and adj. 19. Give the plur. of Schaffnerin, Vater, Mest, Gast Zou, Cb) 20, Parts—schob, auffinden, fing an, er- kannte, wusste, kriecht. 21, Explain the cases of den nidchsten Abend and alle Tage as distinguished from des Nachts, and cite an example from this section which does not conform thereto. («) 22. Parts— entschloss, erhob, hielt an, bewegen, Sulr cu, verderbt, cinsanken, heraus- zichen, hereinbrechende, verliess, betrogen. 23. Put into Germ. ‘it thundered and lightened once and again.’ (v) 24. Parts—losschnei- den, beistchen, dachté, ausgewachsen, 1il helfen, ansprechen, hich, 25. What is the case of Muss in zwei Puss hoch? Mention another phrase of like construction [An. 16, 4th note], and also one that does not conform to it [ibid.]. (w) 26. Parts—be- haltet, zukommen, gesonnen, cin- gehen, schwang, abladen, befanl. 27, Put into Germ, ‘he unloaded, with- out making much enquiry whether he had to do with a hobgoblin’ [Spuk]. (#) 28. Parts—verbot, versprochen,gestand zu, hineinthun, ergriften, zurickricf. 29. Why have we mit wem and not dem in the first sentence? 30. Give the usual form for eine Tonne Goldes. (y) 31. Parts—wiederhallte,curiick- geschoben, ankam, bot auf, umwven- den. 32. Point outin this section the subordinating conjunctions and other words which cause the verb to stand at the end of the clause, (2) 33. Parts—herumflégen, blickte empor, hob auf, genommen, hin- tergangen, einschen, gedciht, starb, verficl, verflossen. 34. Why bave we here the form deren for the gen. plur., but deren in Leg, § b? [See note there. ]4, PARABLE. Udam und der Seraph. a, Gines Abends rubete Woamt an einem Hitgel unter etient Baume int Garten Eden, und fein Wntlig war aufwarts gertehtet unp fchauete gen Himmel. Da trat ein Seraph yu ifm und {prad): Warum bltckeft ou fo febnfirehtiqg gen Hinrmel? Was feblet dtr, Noam 2" Was follte mir feblen," antwortete.der Vater des Wrens fehengefehlechts, , bier im defen Wohnungen des Sriedens? her meta Muge fchauet zu den Sternen, ote droben glinjzen. Da wiinjebt’ tcl mir dte Sliigel ve8 WAWdlers, zu thnen emporgujcyweberr und dle ftrablenden Geftalten in der Mahe zu fchauer." , Diefe Slitgel Haft du," antwortete ner Seraph ; und er berithrte Mpant, und Adant jfan€ in Schlunmmrer und trauntte. Und es dauchte Den Graumenden, als ob er auffchmebte ger Hinnnel. Darnach al er erwachte, blictte er unther und wunderte ftch, dap er unter dent Baunt am Hirgel rubete. Der Seraph aber ftand yor thnr und fpracdh: ,YBas finueft du, Woame" 6. YWdant antwortete und fprach: , Stebe, teh war oben an yes Himmrels Gewdlbhe und wandelte awifden den Sterne und fehwebte um Orion, das Giebengeftirn und die Glucten ; frrahlende Welten und herrlich, wie die Gonne, ranjchten gor mir voriber—die weife Strage, die Du dort ober fteheft, ift ein Lichtmeer voll qhingender Welter, und wher diefem Lichtmreer ijt etn anderes und wieder ein anderes. Und auf diefen firablenden Welten mohnen Wejen, wie ich, und beten zu dem Herm, und preifem feinen Namen.— Seraph, Haft du mrtely gepihrt ¢ , Diefer Baum," antwortete der Seraph, , hat dich umfchattet, und auf diejent Hitgel Hat dein Leth gerubt. Wher ftehe, Woam, in dir mobnet ein Geraph, dev die Meihen der Welter gu ourchfdweben werniag und, fe Hobher er ftetgt, defto tiefer ambetet vor Sehovah. Sohn ves Staubes, ehre und bewache diefen Seraph, oaG nicht pie Luft feinen Flug Libmre und thn an die Erde fepfele." Der Seraph {pracys und gerfdwann. Krum ache r. parts of trat, emporschiveben, sank, 4. Parts—beten, preisen, vermag, ermachte, sinnest. 2. What is gen steigt, verschwand. 5. Account for instead of? 8. Give the usual nomi- | the cases in an Gerwilbe, zwischen native of Hriedens, and mention Sternen, voll Welten. Questions —(a) 1. Give the five other nouns declined like it. (6)yO, oS (In references, Pt. I. refers to Part I. of the German Principia; N. =Note.] COURSE TI. ANECDOTES IN EASY STYLE. (pp. 1—22.) SERIES A. AN,1. (1) einem Freunde: dative after begegnete, the verb begegnen being intransitive ; it is derived from the preposition gegen, ‘against’ or ‘opposite’ (= to get opposite to). — (2) auf der Strasse, ‘in the street.’ Similarly ‘in the field’ is auf dem Helde, ‘in the country’ auf dem Lande, ‘in the yard’ auf dem Hofe, ‘in the market’ auf dem Markte. All these are in the dative, which caseexpresses an unchanged position with regard to the object, while the accusative expresses motion towards. Thus, ‘into the street’ would be auf DIE Strasse, ‘into the country’ auf pas Land, &c. Several preposi- tions observe this distinction.— (3) Gestern Abend, ‘last even- ing ;’ the Germans say ‘yesterday evening.’ So ‘this morning’ or ‘evening’ is heute Morgen or ‘Abend (‘to-day worning, &c.). Abend is in the accusative, which expresses definite time when.— (4) habe ich .. . gesehen, ‘I saw.’ The compound perfect is often thus used for a single definite act, the simple perfect (ich sah) having fre- quently also the imperfect force ‘I 6 was seeing.’ So below, ich habe gekannt is ‘I knew.’——(5) veran- dert: verbs beginning with unac- cented prefixes (of which see list, Pt. I. p. 92) never admit g¢ im the past participle. AN. 2, (1) sich, ‘himself:’ here ac- cusative. Itis the reflexive pronoun of the 3rd person, and may be either accusative or dative, singular or plural. It thus corresponds to the French s¢ and to the Latin s¢ and sibi,——(2) bereichert: comp. An. 1, N. 5.—(3) vor Dieben, ‘of thieves.’ The Germans speak of fear before an object: or person. The dative 1s used in this construction—(4) Nachts: an adverb, but formed from the noun Nacht on the principle of using the genitive to express the indefinite time of an event happening. But Nacht is a feminine noun, and there- fore has no such genitive, being indeclinable in the singular (Pt. I. p.11). Thus we see that the wish to express ‘in the night’ or ‘at night’ in the same way as ‘in the morning’ (Morgens) has led to the coining of an incorrect genitive. Other adverbs of the kind are Abends, ‘in the evening, Jlittagqs, ‘at midday, WVachmittags, ‘in the afternoon ;’ and so Sonntags, ‘of a114 Sunday, or ‘every Sunday.’ It is the practice to write all these words with capitals, though they are regarded as adveros.——(5) zu finden, ‘to be found.’ The Germans avoid the passive where possible. ——(6) Herr, ‘master.’ It also means ‘gentleman,’ and when placed be- fore a name it is ‘Mr.’ (as Herr Miller), while the phrase mein fferr is ‘sir, and meine Herren ‘gentlemen. ——(7) Es ist, ‘there is.’ ——(8) gewiss, ‘certainly. As an almost invariable rule an adverb in ly is expressed in German by the unchanged adjective, so that the student who finds in his dictionary that the word geniss is an adjective, with the definitions ‘ certain,’ ‘sure,’ ‘steady,’ ‘constant,’ will be safe in concluding that it is also an ad- verb, meaning ‘certainly,’ ‘surely,’ ‘steadily,’ ‘constantly. ——(9) keinen, ‘none ;’ or in better English render the phrase, on its first occurrence, ‘don’t you see any.’ AN. 3. (1) turkische: adjectives from names of cowntries are in Ger- man (asin French) written without a capital letter. But those from towns and other places (at least if they end in e7) retain the capital. Thus englisch, deutsch, spanisch; but Berliner, Londoner (as to those in isch from towns, 7dmisch is usual, and we meet with berlinisch, &c., but the practice appears to waver be- tween following the analogy of the termination and that of the class). ——(2) Gesandte, ‘ambassador.’ The verb senden, ‘to send,’ forms its past participle gesandt, which, like other participles, can be used as an adjective—cin gesandter Mann— and then, like other adjectives, can omit the Mann and become practi- cally itself a substantive, taking a capital letter and expressing its | gender by means of either the article or the termination. But it remains an adjective in form, NOTES ON ANECDOTES. fpps dy: and this termination will therefore vary after der or ein just as with all regular adjectives, ‘an am- bassador’ ‘oeing ein GesandTER, while ‘tre ambassador’ is der GesandTE. So from bedienen, ‘to serve, is formed BedienTER or Be- dienTH, ‘servant.’ ——(3) Paris: there is a preference in German for pronouncing foreign names with the accent on the last syllable. Paris will thus exactly rhyme with ‘police.——(4) geschickt : schicken also means ‘to send,’ and though it is a less dignified word than senden, and therefore less appropriate for sending of- ficers of state, it is necessarily preferred with Gesandte to avoid such repetition as einen Gesandten gesandt,——(5) Den Tag nachher : here we again have an expression of the time when an event occurred, but in this instance it is definite, like gestern Abend (An. 1), giving us the exact day, while JNachts, Morgens, &c. (An. 2), were of a more vague character. The accu- sative is therefore substituted for the genitive, and in a majority of instances we shall find this dis- tinction followed, but particular phrases grow into use and some- times override grammatical rule. —(6) zu dem Konig: note the use of zw to express ‘to’ with a person, while just above we had nach witha place. Wehavealsohad zu einem Turniere, but a ‘ tourna- ment’ is not a place but an enter- tainment, and zw is also the regular preposition for visits or invitations (su Lische, ‘to dinner,’ &c.).——(7) halten, ‘think.—(8) gestrigen: gestrig is an adjective formed from gestern, ‘yesterday.’ In English we have to say ‘yesterday’s tour- nament’ or ‘the tournament of yesterday. ——(9) zu viel: here zu is the adverb ‘ too,” while in zu dem Konig it was the preposition ‘to,pp. 2, 3.] NOTES ON and in zu ehren the particle ‘to’ with the infinitive. ——(10) doch zu wenig, ‘yet’ or ‘after all too little,’ AN. 4. (1) Marquis: a French or English word, to which the nearest German equivalent is Markgraf, ‘margrave.——(2) Es ist doch sonderbar, ‘it is surely re- markable,’ or ‘surely it is singular.’ The word doch is one of the most troublesome to the beginner in the whole language. In derivation it is the same as the English word ‘though,’ and has continually the kindred meaning ‘yet.’ It is con- stantly employed in conversation to weaken an assertion, and espe- cially by way of courtesy to leave it undetermined until the other person has agreed. Here the meaning in full would be, ‘I should say it is remarkable— wouldn’t that be your opinion?’— which comes to the same as ‘it is surely remarkable.’ When it be- gins a clause (as doch ist es sonder- bar), or when aber or nur is used with it (es ist aber doch sondcr- bar), the meaning is sure to be ‘yet, ‘but, ‘however, or ‘never- theless;’ but often, as An. 3, it has such force in other positions. —(3) Was ist wohl die Ursache: qohl is another particle as trouble- some as doch. Originally it means ‘well,’ and it is often a question whether such force or the conver- sational one of ‘perhaps’ is the one intended. It mostly expresses a more actual doubt than doch, and instead of appealing to the other party for a courteous acquiescence, it simply states the conclusion to which the incidents seem to point, but as to which the party cannot really be sure, It will thus take the renderings ‘perhaps, ‘I sup- pose,’ ‘ very likely,’ &c, Here being used in a question, it asks for the conclusion in the other party’s mind—‘ what is the reason, do ANECDOTES. 115 you suppose?’——(+) davon, ‘ of it,’ instead of von ihm, which is not used in German in speaking of things. So with other preposi- tions, dabei, damit, dafiir, &c.;. while those commencing with a vowel insert an 7 after the da, as daran, daraus, darwn, and we very often find darnach for the more correct danach. When, as here, the da is instead of a personal pronoun (idm, ihn, sic, &c.), the accent is on the second syllable; but often it represents the demon- strative pronoun (‘ this’ or ‘that’), and then the pronunciation is davon, darvum, &.——(5) arbeiten viel, ‘ work hard.’ AN. 5. (1) eines Abends: see Nachts, An. 2. There 1s no par- ticular evening implied. Contrast the accusative den Tag nachher of An. 3.——(2) in das Schlafzimmer : for the force of in with accusative, see An. 1, N. 2 (the remarks upon auf being applicable here).——(3) antwortete: the prefix ant occurs only in Antwort and Antlitz (a poe- tical word for ‘ face’). Itis notice- able among prefixes (though we shall find others like it) for taking the accent in pronunciation, and therefore the participle 1s geant- mortet, unlike the wunaccented prefixes (An. 1) which omit the ge. Antis an old prefix equivalent to gegen, ‘against.——(4) Andre: see Pt. I. p. 25, for the omission of e before 7——(5) was wollen Sie, ‘what do you want’ (que voulez-vous).——(6) im Spiele, ‘at play, lit. ‘im the play. Observe the dative article dem contracted with im, and compare the accusa- tive above (N. 2).— (7) verloren: comp. verandert, An. 1.——(8) Las- sen Sie mich doch: the verb is imperative, and doch in such cases has the force ‘if you please,’ ‘pray,’ ‘be so good,’ &c, This is still (as An. 4) leaving a matter to the116 other person’s decision for polite- ness’ sake. Lassen is here ‘ leave.’ ——(9) Sie sehen ja: inja we have a third of the perplexing particles, and one which has a far greater variety of uses than either doch or wohl. In etymology it is the same as our ‘yea, and is the regular German word for ‘ yes,’ but it more often means almost the direct con- trary. Here, and very often, it is used to imply an objection to what is said, and its best equivalent is ‘for ’—‘ please leave me in quiet, for you see I’m asleep. Ja in this sense is pronounced short. AN, 6. (1) bekannte: the par- ticiple of bekennen used as an adjective (though taking a slightly different meaning, so that it is regarded as an adjective on its own merits, bekennen being ‘to confess’). Itis formed as noticed under Gesandte (An. 3), and can become a substantive—ein Be- kannter, ‘an acquaintance.’——(2) franzosische: An. 3, N. 1.—(3) — hohes: hoch loses its ¢ on taking a termination, but regains it in the superlative (héchst) where that ter- mination commences with a con- sonant.——(4) hundert: note that ein is not prefixed as ‘a’ must be in Enelish (but einhundert, ‘ one hundred,’ as distinguished from zmeihundert, &c.). ——(5) Einige Wochen: this looks at first like an indefinite expression of time when, and the genitive would therefore be expected as in An. 2. But in reality the phrase is elliptical, and means, say, ‘one evening at an interval of some weeks,’ &c. Thus the einige Wochen is in fact the time how long before the occasion referred to, and time how long is regularly expressed in the accusative.——(6) vor seinem Ende: vor has again the dative, though in a different use from that in An. 2. It takes the accusative (as other preposi- NOTES ON ANECDOTES. [p. 3. tions, An. 1) when motion towards is implied, as ‘to bring any one before the judge, “Hinen vor den Richter fiihren—(7)© Da fand er: dais frequently used in com- mencing sentences, and in a great variety of meanings. Here it is ‘there.——(8) Sprechen Sie doch ja nicht: ja with imperatives shows more of its affirmative force than as under An. 5. Here it is pronounced long, and serves to strengthen the force of a request. Sprechen Sie nicht would be ‘don’t . speak;’ sprechen Sie doch nicht (An. 5), * please don’t speak ;’ but sprechen Sie ja nicht, ‘1 beg you not to speak’ or very emphatically ‘pray don’t speak.’ With ja and doch together we have to combine urgency’ with politeness, and we may render ‘might I beg you not to speak so loud.’——(9) konnte: imperfect subjunctive, lit. ‘ could,’ but say in English ‘might.’ The verbs of mood require often to be rendered by others than their nearest English equivalents. Thus konnen is used of what can happen (= may be) as well as of whata person can do.—(10) Er wird... vergessen haben, ‘he must have © forgotten.’ Note the German idiom ‘he will have forgotten.’ As to vergessen, since the strong verbs take en in the past participle, and no ge can be prefixed where we have an unaccented prefix al- ready, it follows that where there is no change of vowel in the par- ticiple, the infinitive and participle, as here, are alike. AN. 7. (1) Lord: like Marquis not a German word. Herr (see An. 2) is sometimes used vaguely of nobles; it is common in the sense of ‘lord and master, and is also applied to the Supreme Being. (2)sein halbes Vermogen: translate asifit were halb sein Vermégen. So directly after we find the formpp. 3, 4.] eincr solchen Lebensweise for ‘ of such a course of life. But the English order solch ciner is also found.——(3) verschwendet: An. 1, N. & So bemerit, next sen- tence. Future instances need not be pointed out.——(4) Einer: the numeral ‘one’ when thus substan- tively used—i,é. when no real sub- stantive follows it—takes all the terminations of an adjective of the first declension—Hiner, Line, Kines for Lin, Hine, Hines in the nominative, and in the accusative Einen, Hine, Hines ——(5) eines Tages: An. 5, N. 1.——(6) Sie haben Recht: Pt. [. p. 42.—(7) Es ist schlimm, ‘it is a bad case.’ —(8) als Bettler, ‘as a beggar.’ The article is regularly omitted after als in this sense.——(9) weit schlimmer, ‘far worse.’ AN, 8 (1) gewonnen: among the unaccented prefixes (An. 1) to which ge is not prefixed is that of ge itself. Many verbs, like ge- minnen, begin with that prefix and retain it equally through all their forms. There are a few instances in which we have both primal verbs and verbs of the same root with ge prefixed—as stchen and gestchen, rathen and gerathen the participles of which are neces- sarily alike. This is a caution that will be needed further on.——(2) im Scherze : comp. im Spicle (An. 5) for the use of the article, &c. (3) Sagen Sie mir doch, ‘be so good as to tell me:’ doch as An. 5.—(4) Doktor: this word, like Charakter and two or three more, shifts its accent on taking an additional syllable in declining —as Dok'tor, Doktor en; Profes'sor, Professor'en ; Charak'ter, Charak- ter'¢.— (5) vom Leben zum Tode gebraclt : a common phrase—the whole sentence meaning no more than ‘how many people have you killed.’ Again we have the defi- NOTES ON ANECDOTES. TAT nite article (dem) contracted with prepositions. Of these an,in, and von change n into m for this pur- pose, while with bei and zu the m is added, and we get the series am, vm, vom, bein, zum. In the case of zu a contraction is also made with the feminine dative (der) into zu7v. In English the article in the above phrases is omitted, but such abstract nouns as ‘life’ and ‘death’ prefix it in German.— (6) recht, ‘ exactly.’ AN, 9. (1) Man sprach: man is used like the French on, and may variously be rendered, like it, by ‘one,’ ‘they’ or ‘you’ Gindefinite), or ‘people;’ but in probably a majority of instances it will make better English to turn the sentence into the passive— political topics were discussed.’ The preposition von, which occurs four times in this anecdote, always governs the dative; so does zu, but gegen (next sentence) always the accusative. —(2)auf den beruhmten: auf here takes the accusative, as motion of the conversation towards its subject is expressed. (3) Hin Jeder: this is the Hnglish ‘ every one, only reversed in order.—(4) Da sagte: da (An. 6) may here be rendered ‘presently, or ‘there- upon. It is sometimes hard to find an English word which does not convey too much for it.—— (5) Einer: An. 7.—(6) Sie spre- chen ja nicht: ja as An. 5, but here render ‘why’—‘ why, you don’t speak.’ ——(7) Sie haben ihn _.. fekanut: Au, 1, Nye AN, 10. (1) gingen : must here be rendered by the imperfect “were yoing’ (comp. An. 1, N. 4).—— (2) nach London: nach always governs the dative, whatever may be its meaning. ——(3) um Arbeit zu suchen: the particle wn here belongs to the infinitive, and means ‘in order,’ though it is not neces-—— een nn ee aaa SaSe : . 7 —— 118 sary in most such cases to translate it at all—‘they were going to London (in order) to seek work.’ Compare the obsolete English ‘ for to. But frequently wm is a pre- position._t_(4) Sie waren... ge- gangen, ‘they had been walking.’ see Pt. I. p. 88, and note that while English partly follows the idiom there mentioned (‘ I was gone’ for ‘{ had gone’), the Germans carry this out strictly, and cannot use ‘to have’ with verbs like ‘to go’ at all—not even when, as here, gehen MeCAnse tO. walls | “They bad walked,’ ‘they had gone,’ and ‘they were gone,’ are all sie waren gegangen.——(5) den ganzen Tag, ‘the whole day:’ accusative of ines loony Nome, as Ain, GING .——— (6) Nahe bei der Stadt : nahe is an adverb, while dei is a preposition, which in modern German always governs the dative——(7) neben dem Wege : neben takes the dative or accusative, as other prepositions Ganwe IN. 2): Lo say, Ihe came near to the road,’ would require the accusative, neben den Weg.—(8) aufdem Felde: An.1, N. 2.—(9) bis London: dis is here a preposition with the accusative, but more com- monly it is an adverb, and takes auf, nach, or zu after it to express the same idea as it here does by itself.——(10) heute Abend: An. ], N. 3.——(11) Freilich: an adverb, and one of the few which are formed otherwise than by taking the unchanged adjective (frei), as stated under gewiss (An. 2). Others of frequent occurrence are t7eu- lich, ‘faithfully, wahrlich, ‘verily,’ and mweislich, ‘ wisely,’—the adjec- tives of which are treu, vahr, and weise. But note particularly that the great mass of words ending in- lich are equally adjectives and ad- verbs. ——(12) es ist ja nicht: ja aseam. o> NG, NOTES ON ANECDOTES. [pp. 4, 5. SERIES B. NOTE ON SEPARABLE VERBS. —Before attempting this Series, the pupil should first read the lesson on ‘Verbs with Separable Premxes. on pp. 92-4 of tas ali addition thereto, the following particulars may be given, though only Sections 1 and 2 need be studied at present :— ~ § 1. Meaning.—We have great numbers of verbs of this same character in English, but with us they are not merely separable, but always separate. Thus, ‘I take it up, «take it on, “take him ot ‘they passed me by,’ ‘he carries it through,’ ‘he set the dog on.’ In some of these instances—e.g. the first—both verb and adverb are used in their ordinary senses, and do not modify each other’s mean- ing in the least. But in ‘I take him oft,” both “take? “and ‘oft’ have obtained a clear change in their force, and the two together are equivalent to ‘I ridicule him.’ There is just the same difference in German, so that while from Jangen, ‘to catch,’ we have the compound azffangen, ‘to catch up, which is strictly literal, we have anfangen, which, instead of the literal sense ‘to catch at,’ has the altered meaning ‘to begin.’ So from héren, ‘to hear,’ though zuhiéren and anhiren mean ‘to listen to,’ aufhiren has the utterly dissimilar sense ‘to leave off ;’ and so from kommen, ‘to come,’ we have wnkommen, ‘to perish.’ The importance of knowing these com-. pounds as compounds will there- fore be self-evident. § 2. Pronunciation.—All sepa- rable particles take the accent of the verb to which they are prefixed, and the pupil must accustom him- self from the first to pronounce thep: 5.] compounds accordingly. Thus: ab fahren, an'legen, auf stehen, beiv/legen, eciwhalten, fort’fahren, hor kommen, hin'gehen, vor’ stellen, gw lassen, &c. ; 3, Distinction of Separable Particles from Prepositions,— By the time that the footnotes cease, the pupil will have acquired suffi- cient familiarity with the separable particles to need little help in order to distinguish them. Most commonly they end a clause, and are followed by a comma or some other point; but when a word which looks like a particle is not so followed, it will be sufficient to notice whether a governed poun or pronoun comes directly after it: if it does, the word will be a preposition. The great point is to read through the clause before looking out the meanings in the dictionary. § 4, Additional Prefixes.—The list in Pt. I. might have been very ereatly extended, for, besides the double compounds to be noticed directly, there are a number of adjectives so used, and several pre- positions, &c., which are sometimes separable and sometimes not. Ob- serve of the whole list that the majority are adverbs, several pre- positions or adjectives, and in the usage of some writers there are even one or two nouns (as preis- geben, stattfinden, haushalten), which are better kept disunited ; usage then again differs as to whether the disjoined but indeclin- able noun should be written with a capital, which in this book it 4 (Preis geben, Statt finden, &c.). Note here that several adjectives as well as nouns are prefixed to verbs inseparably, as wahrsagen, “to prophesy,’ most compounds of voll, as vollenden, vollbringen, and (nouns) lustwandeln, ‘to walk for pleasure,’ brandmarken, “to brand.’ NOTES ON ANECDOTES. 119 With the exception of voll, these prefixes take the accent, and there- fore the ge in the participle, just like antworten (An. 5); thus—ge- walrsagt, gelustwandelt, gebrand- markt. § 5. Compound Particles.—These are chiefly the tribe of compounds of hin and her with other adverbs —hinab, hinein, hinunter, herauf, herum, and numbers more. Two of these, hinzw and herzu, claim remark on account of the possi- bility of confusion between them and the infinitives of verbs com- mencing with hin and her with the inserted particle zu. It is easy, after a little progress, to know in such cases whether a zw is required by the construction or not, so that all that is needed is a caution to be on the look-out, and not hastily decide by the appear- ance alone. Remark that the ac- cent will depend also upon this distinction, and the word hinzu- setzen, for instance, will be accented on the zu if it is a compound of hinzu, but on the hin if it 1s hin- setzen with the particle zu inserted. Just so with herzukommen. Com- pounds of hinzw and herzu, like those of zw itself, insert an addi- tional vu just like other compounds —hinzucusetzen, herzuzukommen, guzubringen. There are other double compounds, such as voran, umher, tiberein, and the combina- tions with da (dabei, daran, dahin, KC. ), § 6, Variable Particles.—There are six or eight prefixes which are sometimes used separably and sometimes the contrary, and in- stances of each kind frequently happen with the very same forms. As a first general rule, where the prefix is itself a word it is sepa- rable; but the exceptions to this are very numerous. The adjective voll and the preposition wider (not120 wieder), when compounded, are in- separable in every instance that occurs in the course of this book; though of the former there are set down as separable verbs vo/J- machen and vollgiessen, and of the latter there is widerhalten, ‘to resist, and we sometimes find, by diversity of etymology or spelling, widerhallen (instead of wieder- halien), ‘to echo,’—any other ex- amples being altogether uncommon words. But the pupil must at an early stage fix firmly in his mind that the followine—durch. hinter, aber, um, unter, and wieder—are of frequent occurrence both sepa- rably and inseparably, and that with all six of them there are in- stances of both forms being found with the same verb, but with more or less of a difference in meaning. These double forms each obey the recular rules as to accentuation and as to insertion and omission of the ge (of course zw being in the one case inserted after the prefix, and in the other standing by itself, as with ordinary verbs). The following are ex- amples :— durch’bringen, ‘to bring through,’ durch’ gebracht ; hin’ tergehen, “to go behind,’ hin'tergegangen ; u/bersetzen, “to cross Over,’ w bergesetat » unr gehen, ‘to turn round,’ um gegangen + uwvterdriicken, “to press under,’ > wiv tergedriickt , wie derholen, “to fetch back,’ wie dergeholt ; durchbring’en, ‘to pass (time),’ durchbracht’. hintergeh’en, ‘to cheat,’ hintergang’en. uberset’zen, “to translate,’ ubersetzt’. umgeh’en, ‘to avoid,’ umgang en. unterdriuck’en, “to oppress,’ unterdrickt’, wiederho len ‘to repeat,’ wiederholt’. (On the prefix miss, which in part resembles the above, but is never actually separable, remarks will be made further on, at § 7 of the NOTES ON ANECDOTES. [p. 5. Narratives in Course IV.) It will readily be observed that the verbs in the left-hand or separable column are very little, if at all, altered in meaning from that of the verb and particle taken apart, while the in- separable forms are on the whole much more transmuted from this original force. Again, taking them generally, the latter are in nearly every instance transitive verbs, while very many of the separable forms are intransitive or neuter. § 7. Separable and Inseparable combined.—(a) Sometimes a sepa- rable prefix is compounded with a verb which has already an insepa- rable one, as in anvertrauen, vor- bchalten, zugestehen. In such case the verb is like all other separable verbs as to usage and accentuation, but the ge of the past participle is omitted. The zw of the infinitive is, however, inserted as usual, and we have anzuvertrauen, zuzuge- stehen, but in the participle anver- traut, zugestanden, vorbchalicn.— (0) With an inseparable prefix standing before one usually sepa- rable, as in verantassen, the verb is strictly inseparable, and neither ge nor zw can be inserted (the latter must precede as a distinct word), but the an takes the accent. Do not confuse voran (sep. ) with veran and verun (insep.). AN. 11. (1) Wahnsinnige: ad- jective used as substantive. Comp. Gesandte (An. 3).——(2) anfangs: an adverb formed from Anfang like Wachts (An. 2), but with no incorrectness as in that case.—— (3) Neben, ‘next to:’ dative, as An. 10.—(4) wurde... gehalten, ‘was kept.” The passive of verbs is expressed by the auxiliary se7- den: Pt. I. p. 67.——(5) ging oft - auf seinem Dache spazieren, ‘ often took a walk upon his roof” In this passage, as in auf der Strasse eep. 5.] NOTES ON (An. 1), though there is motion, itis not motion towards the object, and therefore the dative is again correct. Again we have er war auf dem Dache (dat.), but the distinc- tion is shown us in é sprang auf DAS Dach and er ging auf IHN los (both accus.). The verb spazieren is only used after some other verb, and its meaning is ‘to go out for recreation. Thus spaizercn gehen is ‘to walk for recreation’ or ‘to take a walk, and spazieren reiten similarly ‘to take a ride.”——(6) brach los: our first separable verb, and one which exactly corresponds to the English, so that it would be translated correctly if taken as two distinct words. But in the next sentence we have ging los, to which there is no such corre- spondence. Losgehen (auf) is ‘to advance (towards).’ Hinabspringen and hinabwerfen are also separable verbs, but used in the infinitive. ——(7) aus dem Fenster: aus al- ways with dative-——(8) in die Strasse: the accusative after im for the expression of ‘into,’ while above we had the dative in einer engen Strasse for ‘in.’ See under auf der Strasse (An. 1), and note that in is also used, though less commonly.—(9) Es war, ‘he was.’ Fs is generally used when a noun follows in the predicate with the object of defining the person him- self rather than of adding some par- ticular about one defined already. The idea here, therefore, is not ‘the lunatic was a strong man,’ but ‘it was a strong man that he saw before him.’ We might perhaps render by ‘it’ instead of ‘he,’ but it would hardly be elegant English. Comp. An. 9 (text), ER war cin grosser Mann, in. describ- ing a person already made quite definite ——(10) selbst: this word is wholly indeclinable, belonging to either person, number, gendez, or §* ANECDOTES. 121 case.——(11) ihm... widerstehen: the verb is intransitive and thus governs the dative, its literal force being ‘to stand aga nst,’ s) that it is the preposition nider and not the verb itself which requires an object to complete the sense. It is not a separable verb, and there are only one or two compounds of mider which are so; it will there- fore be pronounced widerstch’en. Do not confuse mider, which means ‘against,’ with the adverb wieder, ‘again.’ ——(12) doch nicht : doch with aber preceding (An. 4) means ‘yet’ or ‘nevertheless.’ —— (13) Eimes:* accus, neut., “one thing.’ See Miner (An. 7).—(C4) bedachte sich: lit. ‘ bethought himself,’ but it seems used in refe- rence to the bedenken just spoken, so render ‘thought.’——(15) einen Augenblick: accusative of time how long (An. 6, N. 5),——(16) Auf diese Weise, ‘in this way. an die Leute: we shall find that whatever may be128 NOTES the preposition used, all phrases about putting questions or answer- ing them require the accusative— whether it be of the person (as here), of the question (auf diese Frage antworten, ‘to give an answer to this question ’), or of the subject to which that question refers (Fragen iiber diese Sachen, ‘questions about these matters’). The article is used here because putting questions was a general practice of the king’s—he liked to do it with anybody who gave him the opportunity.—(4) selig zu werden, ‘to go to heaven,’ or ‘to be saved.’——(5) dieser, ‘the latter.” So constantly; jener being ‘the former, but much less frequently——(6) Warum denn nicht, ‘and why not.’ Denn is a fourth particle to add to doch, wohl, and ja, but it will give us jess trouble as it nearly always means ‘then’ (except when stand- ing at the beginning of the clause, in which case it is‘for’). As here usedit expresses aslight perplexity, sometimes impatience mixed with it; and it willin such position be rendered by ‘then’ or ‘ pray ’ (ob- jecting) or by ‘and’ at the begin- ning of the clause. ——(7) man soll ... bezahlen, ‘you must pay’ (An. 9, N. 1).——(8) das Letzte, ‘the last farthing ’—almost the expression used in one or two passages in the Gospels. When a noun can thus be supplied from the nature of the subject, or from the hearer’s own familiarity with the mstter referred to, the adjective alone is often thought sufficient. But it must then be written with a capital letter— (9) sonst soll man, ‘otherwise you shall’ or ‘can.’ The previous soll we rendered ‘must; ’ both repre- sent the scriptural ‘thou shalt.’— (10) gerettet werden: passive (Pt. I. p. 67).—(11) Also : note ON ANECDOTES. [pp. 9, 10. most particularly of this word that it never represents the English ‘also. Here it is ‘ therefore,’—— (12) auch nieht: auch is the real English ‘also,’ but when with nicht the combination is best rendered ‘neither’—‘ therefore neither can I hope.’——(13) Dem Konig gefiel : gefallen, “to please,’ is like the previous intransitive verbs which we have had, governing the dative as in Latin (= to give pleasure to)——(14) liess er sich . geben, ‘he made a requisition of’ (lit. ‘caused to be given to him’): ‘see ‘Am. 18i—==( 15) stand geschrieben, ‘was written. The verb stehen we shall find frequently used for sein as expressive of something holding a fixed place. But in the steht geschrieben above, as it refers to Scripture, the literal . rendering will not-be too stiff—— (16) Ihnen. . . zu benehmen: An. 18, N.7.——(17) an Ihrer Seligkeit : AMOS ITs AN Ye SERIES C. PRELIM. NoTe.—The introduc- tion herein of relative pronouns has been explained in Pt. J. The relative has an important influence upon the separable verbs, causing them (as Pt. I. p. 93) to be re- united and placed at the end of the clause. It may be added here, to avoid recurring to the subject too often in the general notes, that on now passing to compound sentences. the pupil will meet with additional stumbling-blocks in the matter of the German punctuation. A comma is invariably inserted before a 7elative, even in so short a sentence as ‘it was I, who did it.’ Other instances of commas as needless to our ideas are, ‘I have not the power, to release you:’ ‘T beg you, to pay me in the samep. 10.] way. in which you have paid my friend,’ AN. 21. (1) vornehme, ‘ distin- guished.’ (2) in dem besten Gasthof: the dative shows that the original meaning is ‘in the yard of the inn, where you dismount. —(3) Ihn hungerte : this is one of several ways the Germans have of saying, ‘he was hungry.’ It is a contracted form of the im- personal es hungerte ihn (Pt. I. p. 100). The personal, adjectival, and substantival constructions, ¢” hungerte, er mar hungrig, and er hatte IIunger, are also in use. ——(4) er liess sich, u.s.w.: lit. ‘he caused to be given to him,’ but in English simply ‘he ordered’ (An. 18).—(5) 80 gut, als, ‘as well as.’—(6) irgend ein: irgend, prefixed to the article, gives it its widest possible signification, often colloquially expressed in English, ‘ag well as ever a man in the country,’ which is an exact trans- lation of the German. In correct English we can only say ‘any man,’ and show by the tone of voice that we intend ‘any that can be found,’ and not ‘any that chances to be found’——(7) ge- gessen: c¢ssen is the only strong verb that begins with a vowel (excepting those with prefixes), and it consequently stands alone in inserting a g to prevent a hiatus after the ge of the participle. Here translate ‘dined.’ (There are plenty of weak verbs so com- mencing, but these have to dis- pense with the extra g, as geahnt, geendet, gov't, geurtheilt.)——(8 ) Ausgenommen, ‘excepting,’ lit. ‘taken out.’ According as this is understood to mean ‘having taken out, or ‘being taken out, so will the noun vary between accusa- tive and nominative, and both constructions are found. (Adhere to the accusative in answering the NOTES ON ANECDOTES. E29 questions.)——(9) den Herrn Bur- germeister: An. 17, N.6. We see here that Herr is inserted even after the article, where we have simply to omit it or substitute ‘ his worship the Burgomaster.’ Below, we may say ‘ Mr. Burgomaster.’ —(10) selbst nicht, ‘not even:’ selbst an adverb.——(11) dazu, ‘ to do it,’ or perhaps better untrans- lated. —- (12) wurde immer hit- ziger: wurde has here its proper meaning ‘grew’ or ‘became, as is plain from there being no other verb in the clause to which it could serve as an auxiliary. The adverb immer before a compara- tive means ‘continually ;’ it may often be rendered ‘more and more, but here the adjective 1s itself repeated._—(13) Dieser: An. 20, N. 5. ——(14) seine Pfiicht kennt: kennen is ‘to know’ of persons, and is also used of recog- nising objects or understanding matters. So here the meaning is that he understands his duty. But ‘to know’ in the sense of being aware of facts or occur- rences is expressed by issén.—— (15) dieselbe, ‘it.’ This pronoun is constantly used as @ more emphatic form than the personal pronoun. — (16) bei der ersten Gelegenheit, ‘on the first oppor- tunity.” Just below, the same noun means ‘ occasion.’ — (17) Fremder, ‘stranger:’ an adjective as a noun. ——(18) verzeihe ich Ihnen: An. 19, N. 14.——(19) an unserm Orte: an is the usual preposition prefixed to Ort where we use ‘in’ or ‘at. —— (20) aber doch: An. 4, N. 2.—— (21) Wer, ‘he who,’ ‘ whoever.’ (22) also: An, 20, WN) IE (23) den Stand der Sache, ‘the position of the matter,’ ‘the state of the case.’ AN, 22. (1) in der Tasche: An. 15, N. 8.——_—(2) und doch gerne:130 doch is ‘yet’ (An. 3). For gerne See am. 15. IN. I> Go not mistake the final e as haying anything to do with the plural, as the word is an adverb. With wollten it means ‘were very much wishing.’ Instead of ‘wishing to have,’ say ‘wishing for.’ (3) eine Zeit lang: we must compare this with the phrase einen Fuss lang, and it then becomes evident that Zeit is itself taken as a sort of indefinite measure, ‘a time ’=‘a long time,’ and the whole means ‘the length of a (long) time.’ Below, we have zwei Minuten lang, ‘for (the space of) two minutes,’——(4) folgenden: the article is usually, but not al- ways, omitted before this adjective —really, as in English, a present participle. ——(5) liessen sich... sebens Am. 21, N. 4.——(6) vier Flaschen Wein: An. 16, N. 4 (a). — (7) waren guter Dinge, ‘made merry,’ lit. ‘were of good things,’ which isin the same idiom as ‘ of good spirits.—(8) die Hand: as N. 1 above-—(9) Was wollen Sie thun, ‘what are you going to do,’ or ‘ doing.’—-(10) Sie wollen doch nicht gar bezahlen, ‘you are surely not going to pay. Gar following doch expresses strong surprise. — GG) haben. Sie: Ani i, N. 4,—— (12) Keiner: like Hiner (An. 7). Here ‘neither.’——(13) kenne: An. me N. 14.2 (14) Alles: pro- nouns of this class (einer, heiner, dieser, jener, jeder, aller, einige, &c.) ought to be spelt, as here, with a capital letter when used Independently of substantives,— (15) an den Aufwarter: accusa- tive of motion towards.—(16) Keiner horte, ‘no one heard.’ -—(17) Um unsern Streit: the um belongs to zu bringen, and ns Pin Omecle? (GN, 210), 18) rast: An, 12, N. 9——(9) dem Aufwarter die Augen: in An. 18 (nahm ihm das Bein weg) we NOTES ON ANECDOTES. (pp. ee: had a dative of the personal pronoun where in English we used ‘from.’ So here we have ‘bound for the waiter the eyes.’ In both passages the dative mavks the person with reference to whom the act was performed ; it is called the dativus commodi or incommodi according as it implies advantage or loss. ——(20) dann mag er, ‘then let him.’(21) der muss die Zeche bezahlen: der is the demonstrative antecedent to wen— ‘he whom he catches must,’ &c., or ‘the one whom.——(22) damit ‘with this;’ the accent therefore on the da (An. 4).——(23) Man verband, u.s.w., ‘ they bound his eyes,’ or ‘his eyes were bound.’—— (24) So war es auch wirklich, ‘ and So it was in reality.’ AN, 23. (1) ein guter Wirth, «a careful manager;’ lit. ‘a good housekeeper.’-—(2) viele kostbare Kriege : after viele, wenige, einige, solche, andere, alle, manche, meh- rere, etliche, and welche (also after keine with some writers) an adjec- tive in the nominative or accusative plural usually takes the strong forms, or the first declension (oc- casionally in the genitive also) ; otherwise we should here have had kostbaren.—(3) hinterliess: jin- terlassen, in the sense of ‘leaving behind,’ is not a separable verb, and therefore the accent falls upon the verb itself, and not on the hinter, and the forms are exactly like those of ordinary verbs with inseparable prefixes (no ge in the participle). —(4) Er wurde... ge- -Mmahnt: passive. —(5) von seiner Glaubigern: von is ‘by,’ of the agent after a passive (An. 12, N 3).—(6) aus Stockholm, ‘from Stockholm. ——(7) beitbler Laune, ‘in bad humour’—(8) wusste: here we have an instance of the verb wissen (see An. 21, N. 14). Kannte would not have been wrongp. 12.] here, but it would have implied that he recognised (caught) his object on seeing him, while wusste means that he was aware of it from his previous knowledge.— (9) bei seinem Eintritt: here bei is‘on, and we see by the vocabulary how large is the variety of its renderings——(10) ins: we have noticed (An. 8) the ccntrac- tions of prepositions with the dative article, and here we have the first instance of aset of equally common combinations with das, the neuter accusative. We meet with ans, aufs, durchs, firs, ms, tbers, Wms, and others, some of which are not approved. Very frequently—per- haps more often than not—we find these words printed with an apos- trophe: aufs, in’s, &C. ; but this is a totally needless practice, as these forms are fully recognised words, equally with am, vom, and zur, and grammarians agree in denouncing the apostrophe. (But frequently we meet with such a contraction as ich’s for ich es, and there it is requisite, as the combi- nation is incidental merely.) — (11) darauf, ‘thereupon.’ —(12) habe ich. . . gehabt: An. 1, N. 4. —(13) viel Geld: vicl in the sense of ‘much,’ and wenig in that of ‘little,’ are usually undeclined before nouns. In the plural, as ‘many’ and ‘few,’ this is not the case.—(14) mein Geld auszahlen gu lassen, ‘to have my money pace An, 18, -N, 4,——(15) wurde, ‘grew. ——(16) Ihnen genug, ‘enough for you.’ ‘Vor? is very often the proper word for the rendering of the dative. ——(17) die Geduld, ‘his patience:’ An. 18, N. 3.——(18) Auf dem Schloss- hofe begegnete: An. 1, N. It 4, __(19) ging: An. 10. For zu dem Kinig, An. 3.—(20) bei dem Konig : dei is ‘ with,’ as An. 2 ag to the form of the dative, Adniy en NOTES ON ANECDOTES. 131 Cy — for Kénige, the former is by far the more usual, Much licence exists in this respect, but it is not abso- lutely without a system. Words of more than one syllable, unless accented upon the last, most com- monly omit the ¢ in both genitive and dative (Kinigs, Kénig) ; but if the last syllable has the accent, the e is usually retained (Gerichtes, Gerichte). Then as to monosyl- lables, those ending with a liquid, preceded by a long vowel or diph- thong, very generally omit the ¢ (Theils, Theil; Baums, Baum ; Sohns, Sohn; Staars, Staar). Other monosyllables usually retain it (Lichtes, Dornes, Speckes, &c.). But these are anything but strict rules, and (¢.g.) the e may often be found with Bawn, and omitted with Speck; while particular phrases are settled at direct vari- ance herewith, as im Spiele (An. 5). Note also that when a preposition without an article precedes a noun, the dative ¢ is mest frequently elided (mit Ficiss, zu Luss, von Haus, zu Haus, &c.).——(21) ef bezahlt : the English idiom is ‘he is paying, though the meaning is only that he pays on each occasion when applied to. But we only use the indefinite present, ‘he pays, allusion to a regular practice— he pays his debts well’——(22) auf welche Weise: An. 11, N. 16— (23) Hisenstangen : render the slural collectively, ‘bar iron.’ —— (24) Das ist mir auch ganz recht, ‘that will suit me very well too. —— (25) Er sagte mir, ‘he told me ;’ to express ‘he said to me’ “ 18 required (as in the first sentence of An. 1),——(26) Mece, eu den andern, u.s.w., ‘he had the other tradesman called to him.’ ‘The gu governs sich in the dative. As to Kaufmann, though most frequently rendered ‘merch ant, re- member that it also means ‘trades-132 man,’ ‘dealer,’ or ‘man of business’ quite generally. AN, 24, (1) den Karixenes: the article is very frequently prefixed to proper names in the oblique cases, especially when it is the only means by which the case can be marked. Here it has further a determinative sense, like ‘the one —the other.’ At other times it ex- presses the idea of ‘ the said.’-—(2) Korinth : this word may be written either thus or Corinth. The letter é (which occurs only in foreign words, except as ch) may frequently be changed for # when so pro- nounced. So we have Doktor and Doctor, Kamerad and Camerad. —(3) diese beiden: dcide and alle take the ordinary terminations of adjectives when following anarticle or a demonstrative. But comp. wis beide (An. 1)—so wir alle—as showing that after a personal pro- noun they take the strong forms, though ordinary adjectives usually take the weak (air Armen, ‘we poor people’).—(4) fand man: render as passive (An. 9).——(5) vor seinem Ende: An. 6.—(6) _ dessen Inhalt, ‘whose purport,’ or ‘the purport of which.’ Vielen is dative plural.—(7) so setze ich: if we translate the so at all it will be ‘then ;’ but we shall find in the next Series that it is of constant occurrence at the beginning of a clause answering to one containing an ‘if.’ Such ‘if, though not here expressed, is yet implied in the words, ‘should one of them die.’ —(S) an seine Stelle: an has here the accusative, because ‘to put the other in his place’ means really to ‘put into his place. But often in Hneglish we reeard the result of the movement rather than the move- ment itself, so that the rule as to ‘in’ and ‘into’ must be decided by the literal force of the words. ——(9) gemass: prep. with dat, NOTES ON ANECDOTES. (pp. as. at. only.——(10) an des Verstorbenen Stelle: an as above, but this time we translate correctly. We have here the first instance of the Ger- man possessive in our own idiom (An. 15, N. 12), and it happens to be one in which, from the difficulty of pronouncing ‘deceased’s.’ we imitatethe commoner German form ; ‘the place of the deceased.’——(11) unter seine: wnter is another of the prepositions which take either dative or accusative (An. 1, N. 2). Here there is the idea of bringing the money ¢o the daughters.——(12) an einem Tage: government ag Am. 13, "No 10; but that wach a phrase, and here an is ‘in,’ as above. AN. 25. (1) einen Reisenden: reisend is the present participle of reisen, ‘to travel,’ and adjectives and substantives can be formed from the present equally with the past participle (An. 3, N. 2). In An. 20 we had the infinitive Of this same verb substantively used.— (2) auf der Landstrasse: An. IF N. 2——(3) vor Gericht gestellt: accus. (An. 6, N. 6). ——(4) zum Tode: An. 8, N. 5.——(5) ohne - prep. with accus. only. —(6) hén- gen: the transitive verb ‘to hang’ is weak and has always the a modi- fied; the intransitive verb is strone and more commonly, but not in- variably, has the simple a.—(7) Dieses Mal: accusative of definite time when. Some writers keep this noun without a capital. (8) aus der Welt werden: Pt. I. p. 47 ——(9) zwei Stunden lang: An. 22, N.3,—_ (10) ist uns genug: An. 23, N. 16. —(11) anstatt: prep. with gen. only. Sometimes it is a conjune- tion.—(12) Auf diese Weise : An. I ING IG. (13) wird Gerech- tigkeit werden, ‘justice will be done? A variety of renderings belong to werden, erowing out of its radical force ‘to become.’ Wep. 14. ] NOTES have it here both as_ principal verb and auxiliary in the same clause. AN. 26, (1) der gern Pferde- handler ware, ‘who wanted to he a horse-dealer,’ lit. ‘who gladly would be,’ &c. The article is very generally omitted before trades and professions when we use them in the predicate, as e7 ist Lehrer (also cin Lehrer), ‘he is a teacher ;’ er nurde Soldat, ‘he became a soldier ;’ Sie werden Kaufmann scin, ‘you are going to be a trades- man.’ There is a like difference made in French between defining what a person is (il est soldat) and who he is (cest le soldat = es rst der Soldat) : comp. An. 14, N. Xb. —(2) vor dem Thore: for vor see Am te «On syancron see Aw. vl, Ne peo) blab) Zi, walked. vp to.’———-(4) Was soll, u.s.w., ‘what's the price of this horse,’ lit. ‘what is this horse to be worth.’ Sollen (our ‘shall’) refers generally to something determined—by the speaker in assertions, and by the person addressed in questions, as here.——(5) In demselben Augen- blick, ‘the same moment. In takes the dative when referring to time, but no preposition is here needed in English. So we say ‘every moment’ for the German in jedem Augenblich.—(6) in einiger Entfernung, ‘at some dis- tance :’ this time the dative in a phrase of stating a measure, in which of course there can be no idea of motion involved._—(7) vorbeigehen: translate by our present participle. We should say ‘he saw me go by’ if the going was completed, but not if still proceeding._—(8) diesen Men- schen, ‘this fellow.’ Mensch, like the Latin homo, is used of man merely as a human being and distinct from other animals, so that it can be applied equally to ON ANECDOTES. 139 man, woman, or child. It is thus a much less honourable term than Mann (Latin vir); and when used, as Here, of one who might be spoken of as Mann, there is usually some- thing contemptuous in it. Note the 2nd person singular as used by the officer to a common soldier. Men of the rank and file employ the same term amongst themselves, but resort to Sie when speaking to any officer above them, even a corporal._(9) Das geschah, ‘this was done.’ Das as a demonstrative is often better rendered ‘this’ than ‘that,’ ——(10) es war vinl 3 ait ruckgeblieben, ‘there was left to him.’——(11) demjenigen... was: nas as a relative can only be used after indefinite terms, such as— (a) other pronouns (Alles, was ich habe, ‘all that I have ;’ das, was ich gesagt habe, ‘that which I said); (b) superlative adjectives (das Beste, was ich habe); or (¢) a whole clause (e”" schlaft schr lange, was nicht gesund ist, ‘he sleeps very long, which is not healthy’). It can never be used with a noun for its antecedent. _—— (12) was vorgefallen war, ‘ which had happened.’ Neuter verbs are mostly declined with sein instead of haben, and sometimes this corre- sponds with the English idiom, but often not (An. 10, N. 4).——(13) zum General: An. 3, N. 6.—(14) du willst: much discrepancy is observed in the printing of German books as to the use of a capital or small letter to du and some other pronouns, The best rule is that any pronoun used out of its original meaning is written with a capital, as Sie for ‘you’ (sing. or plur.), Z/r for the singular ‘you,’ and even the obsolete Hr and Sie (= she) for ‘you’ to inferiors. The same rule applies to the possessives. Render du willst, ‘you are wishing to ;’ willst du in the next line is simply134 “will you:’ one expresses a wish, the other a willingness. —— (15) Thr Pferd: besides its use here as the possessive of Sie, and as the 2nd person plural (‘you’) just referred to, ifr is the dative of ste she’) and also its possessive. With or without a capital it has therefore the meanings ‘thou,’ POU, lO shen =oyour’ “their: ‘her.’ Hence care is sometimes needful in translating it.——(16) nicht kaufen wollen: Pt. I. p. 72. ——(17) heute Morgen: An.1, N.3. The 2st with a neuter verb as above; translate by ‘has.——(18) iiber: here ‘at.’ Jt is a preposition governing both dative and accusa- tive according to the usual distinc- tion. But in the present passage we have one of its special usages, and it must be noted that iber governs the accusative with ex- pressions of joy, wonder, anger, &c.——(19) verzieh ihm: An. 19, ING IE AN. 27. (1) nicht kannte : ken- men, aS An. 21,expresses, not being aware of the existence of the drawer, which would have required qissen, but knowing the drawer itself —‘with which its present owner had no acquaintance.’ They both come to the same thing in the end, but there is a clear distinction in the exact ideas—(2) gerade, ‘just then.——(3) rieth : rathen is another intransitive verb taking the dative (= to give advice Zo). ——(4) deren Werth, ‘ the value of which.——(5) sind... versteckt worden, ‘have been concealed.’ Hor con isee Am. 235 Ne b=) Familie: pronounced in four syl- lables, as rhyming with ‘ Amelia.’ ffistorie is like it, and so other words in 7e when the accent does not fall upon that termination. (7) dem Nachbar : the dative here follows the accusative, contrary to the more usual practice (Pt. I. NOTES ON ANECDOTES. [pp. 14—16. | p. 14); but the reason is evident: there is a long clause added to the dative, which must have preceded the accusative very awkwardly had this come last.——(8) war.. gestorben: often this can be ren- dered literally, ‘was dead,’ but here “had” died.’ Whe sein for haben disregards the distinction* made by us between the result and the action itself.——(9) es waren: like es sind, Pt. I. p. 55— (10) tausend: comp. hundert (An. 6). AN, 28: (1) Sizilien: “the letter ¢ may become a z before e, 2,00 y (as it may become a # before other letters—An. 24). Thus we have such double spellingsas Offizier and Officier, Prozess and Process. —(2) mit Recht: so mit Fleiss, ‘diligently ;* mit Wile, ‘hastily.’ —(3) ging gern, ‘liked to go.’ —(4) zu Fuss: An. 14, N. 4.—— (5) durch : An. 16.—(6) mitten unter: the dative follows because it is im amidst, and not into the. midst.— (7) folgenden: An. 22, but below in the very same ex- pression we have the article pre- fixed. Render man kennt by the passive. ——(8) Da, ‘thereupon.’ (9) Du sollst es sein: An. 19, N. 8.— (10) liess ihn... neh- men: here we may render ‘let him take,’ as he evidently required no making.—(11) Charakter: An. 8, N. 4.——(12) ging unter: im per- fect.—(13) man zdgert, ‘ people hesitate.——(14) vor der Gefahr : enone Nioros SERIES D. PRELIM. NoTE.—In this Series another class of compound sen- tences is introduced, the character of the construction of which is, however, precisely identical with that of the relative clauses in the last. If the pupil will now turn forward to Pt. I. p. 109, he wil,ip, 167] find the German conjunctions ar- ranged in three classes. The first two of these involve nothing with which he is not already familiar ; but the third, or subordinating conjunctions, though containing such every-day words as ‘if,’ “alter, ‘that,’ and * when,’ will, as conjunctions, be wholiy new to him, and will necessitate an altered arrangement as regards the verbs, like that followed in relative clauses. Separable verbs will, of course, share in this effect, and will thus be reunited and stand last. AN. 29. (1) darauf: we shall now very frequently meet with this adverb, and others compounded with da, used as here to introduce a clause—‘he was proud of this (this fact), to wear a garment,’ &c. Jn translating we shall often find it make better English to omit the ‘this, and put the infinitive into the gerund construction— proud of wearing.’ Note that though the Germans constantly use infinitives as nouns, they cannot use them with nouns governed by them in the genitive (they cannot say stolz auf das Tragen eines Kleides, ‘proud of the wearing of a’garment’). Hence they express the auf by taking its adverbial form in da, and saying stolz darauf, ein Kleid zu tragen, or stolz darauf, dass er cin Kleid trug. In one or other of these constructions we shall now be continually coming upon the adverbs darauf, daraus, daran, davin, dafiir, dariibcr, &c. Notice that, as they all have a demonstra- tive force, the accent must be on the first syllable (An. 4, N. 4).— (2) kostbarsten: adjectives of more than one syllable do not modify the vowel in the compara- tive and superlative. Hven many monosyllables omit the modifica- tion, and therefore the vocabulary gives every instance in which it is NOTES ON ANECDOTES. AOry ay adopted.——(3) blieb vor ihm stehen, ‘remained standing before him,’ or ‘stopped and stood before him.’ The infinitive is used in this construction in preference to the ‘present participle——(4) bis au: An. 10, N. 9.——(5) dankte: an- other intransitive verb with the dative (= to give thanks to). (6) aufs verbindlichste: Pt. I. p. 101. Render “most oratefully.’ —/(7) Ihr gabt: the 2nd person plural for singular (the capital as An. 26, N. 14) is a distant and un- courteous form. Both it and du are often used towards inferiors ; but du, as the regular word between friends and relatives, rather implies that the person requires no par- ticular politeness, while Zr simply does not give him any. Butremark further that in stories and narra- tives which it is wished to pitch at a bygone date, this pronoun is put into the mouth of the characters for the mere object of avoiding the conventionalities of the present day. We shall see further on that it was once as much a term of courtesy as it is now of the oppo- site—-(8) einen andern Genuss , . - Hicht, ‘no other enjoyment.’ ——(9) doch auch: the doch is ‘yet’ or ‘after “all,” while azicis belongs to the Idr—‘ you too, or better, ‘you yourself.——(10) Es ist, ‘there is.’——(11) zwischen uns beiden: zwischen governs both dative and accusative. Here, in speaking of a permanent distinc- tion, the dative is obviously essen- tial.—_—(12) sie zu tragen, U. 8. W., ‘of wearing and keeping them.’ The gerund will constantly have to be substituted for the infinitive in translating constructions such as this,—(13) tberhoben bin : though the German passive is formed with the auxiliary werden, there 1s also a form with sein, the meaning of which is perceptibly distinct. ‘The136 latter is really a perfect tense ex- pressed by a present form, as we may see in Hnglish from the sen- tence, ‘the house %s built,’ which means that it has been built and is now finished. This would in German be das Haus ist gebaut, while to express our ‘is bevag built’ the form will be wird gebaut, or the regular passive. In our text there is no allusion to anything but the bare result—‘I am relieved of this burden.’ As to wberheben, note that it is inseparable, like himtentassen (An. 23). There are comparatively few separable compounds of wber. AN. 30. (1) hatte auch, ‘was not without’ (he too had them). —(2) sich... befand: comp. French se trowvait——(8) Sie thun sehr wohl daran, u.s.w., ‘you do very well in travelling’ (An. 29, N. 1). Here we have wohl in its original meaning.——(4) daselbst : do not confound this adverb with the pronoun dasselbe, which is formed from das, while this is from da.—(5) Lebensart: this is one of several nouns that may most conveniently be rendered by the plural. So in English we may, for instance, express ‘opinion’ by the plural word ‘views, and a foreigner would be quite right in translating both by the same word. ——(6) erlernen : the prefix er very frequently has the force of acquir- ing that which the root expresses —here ‘to acquire learning.’ But the word erwiederte just below shows us that this is not always the case.——(7) bei euch: An, 23, N. 20. AN. 31. (1) entzifferte: imper- fect, ‘de-ciphered.’ The prefix ent ‘is often equivalent to the English wn-, dis-, and de-, and denotes removal or deprivation: as, ent- decken, ‘to discover,’ entladen, ‘to unload.’——(2) Da, ‘presently.’ NOTES ON ANECDOTES. pp. 1G; ie —(3) dass man ihm, ws.w.: make passive.——(4) erlauben : yet another intransitive verb with dative (= to give permission 70). Méchte is the imperfect subjunc- tive. ——(5) einmal: here an enclitic (.e. with no accent of dts own).—— (6) meine Herren: An. 2, N. 6. (7) auf jeden Fall: for the accusa- tive comp. auf diese Weise (An. I WN. 160); the resemblance sum: literal meaning is very close (in every case’)— (8) dem jungen Manne: the dative here again follows the accusative, as in An. 27, N.%. ‘his time at isa meatier of taste and emphasis.—(9) eine Weile: accusative of time how long——(10) Es fehlt, ‘there wants, ‘it wants:’ impersonal, as Pt. I. p. 99.——(11) was auch wirklich : auch as ‘also’ is often used in German where it would seem awkward in English, but here and very frequently we may express it by ‘indeed.’ Had it not been for the relative we might, if preferred, have begun the clause with ‘and,’ as in the last sentence of An. 22. Itis used here exactly as in the Epistle to the Galatians Gi. 10): “ They would that we should remember the poor; the same which I also was forward to’ do’’—where in modern English we should say, ‘which indeed I was, &c. Was has here a clause for its antecedent : An. 26, N. 11 (ce). —(12) das Fragen thut, ‘that puts questions.’ AN. 32. (1) von Unwissenheit : feminine nouns having no termina- tion to express the genitive, the von is needful in the absence of an article. (2) Franz des Ersten: the genitive of Franz is strictly frranzens, but it is very often not used, and here the addition of des Lrsten makes the case sufficiently clear.——(8) antwortete, ‘used to answer: ’ imperfect of repetiti onpe 17.) NOTES ON as often in Latin. The Germans have, however, the verb pflegen with which to express ‘used’ when that foree is important to bring out. See also An. 5.——(4) auf die Fragen: An, 20, N.3. So for iiber Gegenstinde, and an ihn vichtcte——(5) Ich weiss es nicht : the es does not require translating ; but German. like French, dis- likes a transitive verb without an object, and if the object 1s a whole clause, then an ¢s is often inserted just like the darauf in An. 29. It occurs again just below. We have the verb missen here used where kennen would be wholly wrong (An, 21).——(6) dafiir: see darauf just referred to. Instead of ‘pays you for knowing’ we may bring out the antithesis better by ‘ pays you that you should know. ——(7) so wurden: this is the usage of so referred to m An. 24 as so common after wenn. We do not generally use any word at all in its place— ‘the treasures (riches) of his land would not suffice. Sometimes “hen may be prefixed to the clause. AN. 33. (1) Anekdoten Uber So- krates: render the wber ‘of, as equivalent to ‘about.’ The accusa- tive is fike that in the last anec- dote, iéber Gegenstinde, and we shall note herefrom that dber in the sense of ‘about (a subject)’ always takes that case. Both Anek- dote and Sokrates can be spelt with ac for /, for which see An. 24, N. 2.—(2) Warum seid ihr doch, ‘pray why, &c. This is the first oc- currence of doch in a question, but its force is similar to that with an imperative (An. 5). The ii is used inits proper sense; Sie would not sound right in the mouth of so plain-spoken a man.——(3) im Vorbeigehen: An. 12, N. 5.—(4) riethen ihm: An. 27, N. 3.——(5) golle : subjunctive present for im- by b 9 ANECDOTES. 137 perfect, asis rather the rule than the exception when narrating re- marks of others. See Pt. I. p. 111 on the subjunctive. The present seems preferred in order to keep the verb in the tense in which it was spoken. Thus we shall fre- quently be meeting with sei where we must render by ‘was,——(6) Wenn: means both ‘if’ and ‘when,’ but the former is the correct word here, as ‘when’ would imply that such a thing was now and then really happening. When it is es- sential to bring out the latter force, and confusion mi: ht arise, the Germans can substitute sobald (‘as soon as’), kc——(7) mich... ge- stossen hatte, ‘had given me a blow.’ Stossen (pronounced with long 0) signifies to ‘ strike,’ ‘ kick,’ or ‘thrust’ in any way.—(8) wurdet ihr mir wohl: the wohl here states (as An. 4) the conclu- sion reached in the speaker’s own mind by the course they were sug- gesting, but as to which he has something more than a doubt. and he puts it to them as a reductio ad absurdum— would you really advise.’——(9) Als: we have had this word. both for ‘than’ and ‘as,’ but now it will often meet us as a subordinating conjunction— when.’ It is quite distinct in such usage from the wenn just spoken of, and. also from wann. ‘The last is con- fined to questions, direct or in- direct, as ich fragte thn, wann er kommen wiirde. ‘The use of wenn for ‘when’ is in all indefinite occurrences of the word, in which it is usually equivalent to ‘ when- ever, as ich fragte ihn, das zu thun, monn er kiime (to do that at what- ever time he might happen to come) But when we have a de- finite past occurrence we require als,as als er hier war, da fragte ich in (where da is used like the so after wenn). The use of wenn138 NOTES ON ANECDOTES. is not absolutely restricted to the future, but when apphed to the past it still means ‘ whenever’ and does not refer to particular occa- sions as als does.——(10) trinken sollte, ‘was to drink.——(11) ant- wortete der Philosoph: the inver- sion of the words is caused by the placing of the entire subordinate clause before this, which is the principal one. AN. 34. (1) blutender: pre- sent participle as adjective. So firbende below. ——(2) besehen: comp. vergessen, An. 6, N. 10.— (3) sondern: used only after a negative, as will be explained further on.—(4) wussten, ‘con- trived.’ —— (5) Webereien: say ‘looms.’ Weberet means either a ‘weaving factory, or the ‘art of weaving, as Druckerei is either a [printing Olce, or the “art of printing. The termination ¢? is always a mark of the feminine, and is accented. It corresponds to the English y or 7y, and besides the above two uses as expressing an art or purswit and a place of business (to which add as exam- ples Braueret, ‘brewery, Malerei, ‘painting,’ and #ischeret, ‘ fishing ’ Okey isherny );. ib denotes: an abstract noun, as Sklaveret, ‘slavery, Schmeichelet, ‘flattery.’ ——(6) unter: here with dative, as denoting a settled custom (opposed to the idea of motion of any kind). AN. 35. (1) so Manches, ‘so Many wUMeS Hite SO) mMamy 2 thins’ (Ging.).——(2) gine... spazieren : take together in spite of the long interval. ——(3) auf gemes). -blatze: -Angal N. 2 (4) Athen: pronounce like ‘at- hams. except) that: the Al has always more of an ah sound. Comp, Paris, An. 3.——() Neu- elerizer: adj..as subst. (An. 3, N. 2).——(6) trage: An. 33, N. 5. pop: ir, alee —(7) suche, ‘am seeking,’ ‘ look- ing for.——(8) fragte man ihn, ‘some one asked him.” Fragen and lehren (‘to teach’) govern accusatives both of the person and the thing, and both can occur to- gether, as ich fragte thn Vieles (I asked him much >), ¢> Genre mich diese Sprache (‘he teaches me this language’).—-(9) anstatt . zu befragen, ‘instead of con- sultine:; § Comp, nexte motes == (10) ich kann nicht umhin, sie . zu halten, ‘I cannot help taking them. Over and over again we shall have to render the infinitive by our gerund in ing. —(11) unter: with dative as ex- pressing a fixed condition. Comp. An, 34,.——(12) nicht allzu hoflich, ‘none too polite.’——(13) warf man ihm ein, ‘interposed some one.’ AN. 36. (1) rief man. . . herbei, ‘was called in.——(2) helfen : in- trans. with dat. (=give help to),_— (3) in Kurzem: urz used substan- tively for ‘a short time.’ ——(4 Das ist mir auch ganz recht, ‘(and) that is quite agreeable to me.’ Comp. An. 23, where the nature of the subject did not allow of just the same English words as here, but the literal force is ex- actly the same. The auch (An. 31, N. 11) alludes to the whole fact— ‘you tell me so, and it suits my wishes. ——(5) ich stehe satt, u.s.w., ‘I rise up satisfied from the banquet.’-——(6) kamen . gelaufen, ‘came running,’ lit. ‘came, having run.’ Here again we see the preference of anything to the present participle. So they say kamen gegangen (‘walk- ing’), geritten (‘riding’), gefahren Cdriving ’), geflogen (‘flying’).—— (2)) Wonrten) “Ans 5:—==(8))) ant welche. Weise: “Am. 1, Ni 416. —(9) viele Umstande: render by the singular Gnakine much cere- mony is usually equivalent inpp-.18, 19. | NOTES ON fact to many ceremonies). Comp. Lebensart (An. 30), where we reversed the process ——(10) Das geht doch nicht recht an, ‘that surely will not do:’ doch as An. 4. ——(11) daran gedacht, ‘ thought of that: see An. 17, N. 2 (end): Tere pronounce da’an.——(12) einige Augenblicke: as to the constructions of time, remember that how long is always in the accusative, and when is usually in the same case if spoken of a definite hour, day, &c., but in the genitive if indefinite. So more fully in the notes under An. 2 (Nachts), An. 3 (Den Tag nachher)’, and An. 6 (Hinge Wochen).——(13) als ob, ‘as if:’ so als wenn. ——(14) uberlegte : inseparable in this meaning. (15) es so machen, ‘do it in this way: so for ‘thus. ——(16) Leget ,. - nepen mich iin: the force of hin is ‘ away from the speaker,’ so that with legen it will mean ‘ lay down.’ Weben this time with ac- cusative because of the motion of bringing the stick to him.——(17) Wenn die Thiere: here wenn can be rendered either ‘ when’ or ‘it,’ and we see herefrom how closely the two words run into each other. If he is looking to the case as sure to happen, with no ‘if’ about it, then ‘when’ will be better; and so in the following two instances, But not in wenn es so ist.——(18) Das ist ja, u.s.w., ‘why, that isn’t possible.’ Ja this time is pro- nounced short, and means exactly asin An.5. But in the next sen- tence it may either be taken in the same way, or pronounced long and construed with nicht as ‘not at all” ——(19) auch wirst du, u.s.w., ‘moreover you won't feel (it).’ ——(20) Wennes so ist, ‘if that is the case.’——(21) was geht es mich dann an, ‘what does it then matter to me.’ Dann is here used where ANECDOTES. 139 denn might have taken its place, for the two are distinguished much as wann and wenn are (An 33, N. 9), or indeed rather more broadly, for dann is used almost exclusively of time, and denn never so. As wenn stands for ‘if’ and the indefinite ‘when, so denn stands for ‘ for’ and the indefinite ‘then ” (= "therefore or? im taap case’), gut dann is sometimes used in the place of denn, or as a rather stronger form. Ob is here *‘ whether.’ AN. 37. (1) tiber Alle: wbcr of merriment takes the same govern- ment as’ An? 26, WN. 19 ===(@) Die meisten, ‘most of them,’ or ‘the greater part. ——(3) Furchten Sic es doch ja nicht, ‘ pray don’t fear it in the least.’ Comp, An. 6, and observe how the identical form can take a different rendering to suit the subject and yet express the same radical force. One was a request, and the other is advice. —~(4)ihm...den Kopfabschlagen lassen, ‘have his head cut off. Here we have a combination of two foreign idioms—the dat. incom. (An. 22), and the lassen for ‘cause’ (An. 18). We have ihm instead of sich because the act is to be per- formed upon another person. (5) eine Stunde nachher: accusa- tive of interval, like einige Wochen, An. 6.——(6) danke: An. 29.——(7) recht sey, *vyery much.” Gex tremely.’——(8) welt lieber, “far more agreeable.’ AN. 38. (1) Jakob: comp. the Latin Jacobus, and the term ‘ Jaco- bites’ in English history for the followers of the Pretender James. ——(2) die Konigin Elisabeth: the article is more commonly omitted in such a case in German. The termination im corresponds to css in English as the mode of forming the feminine from a masculine noun. Some writers still spell it140 NOTES wnn, and the plural is by every one spelt zannen—hence the form in the vocabulary ‘pl. nen.’ In a majority of instances the addition causes the modification of a pre- ceding @, 0, or w, as Graf, Grdfin, *‘count(ess),’ Koch, Kéchin, ‘cook, Bauer, Bauerin, ‘peasant.’ But to this there are many exceptions. —(3) gestorben war, ‘was dead:’ contrast An. 27.——(4) reis’te: imperfect. The apostrophe is used on account of the sound of the s, which if immediately before the ¢ would be naturally sharp. Of course in all such forms there is an elision of an @, and the apo- - strophe marks that the s preserves its z sound._—(5) Worte: here again of words as the expression of ideas in sentences. Worter would have referred to the precise words one by one, as when we say ‘i can’t think of a word to use here. The meaning is not that they were all along labouring under difficulties of this sort, but that the power of language al- together was too feeble to express their sentiments. Comp. An. 15. ——(6) an den Tag legten, ‘made clear,’ lit. ‘ brought into daylight.’ There is a phrase es liegt am Tage, ‘itis as clear as the day.’ Legen is the transitive of liegen (as ‘lay’ is of ‘lie’), so that the expression in the text means ‘to make as clear as the day. ——(7) standen: the verb stehen is used very freely wherever there is an idea of keeping a fixed place (as An: 20; Nob), Here render “remained: (8) unter- brach: inseparable, like hinterliess (An. 23), which see. In both cases had the verb been separable the particle would have been placed at the end of the clause. Many other compounds .of both hinter and unter are inseparable, but not a large majority as is the case with tiber.—_—(9) Das ist denn doch ON ANECDOTES. [pp. 19) 20. gar zu viel, ‘come, now, that is quite too much.’ The gar goes with zu viel in its usual sense of ‘quite’ (not with doch as An, 22, N. 10). The ‘come’ is instead of ‘surely’ for doch, and ‘now’ for ‘then, as an argumentative term, stands for denn. Usually denn doch to- gether imply the strengthening of doch into a positive assertion which the hearer is called upon to accept, and thus they may be rendered as ‘really,’ which would suit very well here, though rather too serious a word to begin a joke.——(10) Wie soll es denn . . . ergehen, Show then is it to fare with = Ci) Er wird ber hicht, ws. ‘he'll have to reign by candle- light.’ AN. 39. (1) voll Birnen: rollin ordinary German takes the noun in apposition instead of in the geni- tive, as er ist voll Wein (Weins is found in the Bible), vold Schlaf, cin Beutel voll Geld. The con- struction is identical with that of eme Menge Menschen (An. 16), ag we may see by taking the last example and omitting the voll. The genitive Zags is here used for the more general Zages : see An. 23, N. 20.—(2) ander Seite: An. IS, ING S. So dem Kopfe, den ITut. — (3) sich ...nehmen liess: sich can only refer to the same person who is the nominative to the verb, so do not translate it ‘them’ as if it meant the monkeys. The verb nehmen, when used with a dative of the person, has the meaning of its compounds bench- men, wegnehmen, &c. (= to take away from), and therefore the sich is used exactly as iim in An. 18, N.7. See N. 4 of same anecdote as to rendering by the passive after lassen—‘ allowed .:. to be taken from him.’——(4) Gnidiger Herr : just as Irish peasants say ‘your honour,’ so German servants saypp. 20, 21.] NOTES ON ‘eracious sir.——(5) zur Halfte geleert, ‘half emptied’ (‘to the halt’). Halfte is a noun, while halb above isan adverb (sometimes adjective). AN, 40. (1) welcher. . . auch, ‘who, moreover:’ An. 31, N. il. (2) mochte ihn gerne: An. 20, N. 9: and on gerne, An. 13, N. 1. (3) befahl er, ihm : the ihm belongs to the following hinzulegen, as to which consult Note on Sep. Verbs, § 5.—(4) Wie es nun, US.W., ‘now as it,’ &c., not ‘as it is now.’ Nun is sometimes used of time, but not emphatically (jetzt is the proper word), and most commonly it is only an argumentative par- ticle similar and often equivalent to denn.—(5) Herr Professor : omit Herr in translating (An. 17, N. 6). On Professor see An. 8, N. 4.—(6) ich glaube nicht, ‘I don’t think,—our own conversa- tional phrase, which is less positive than ‘ I think you will not.’-——(7) natiirlicher Weise, ‘naturally :’ the dative without an article. So gliicklicher Weise 1s ‘fortunately ; ’ Aeimlicher Weise, ‘secretly ;’ z- falliger Weise, ‘accidentally.’—— (8) Sie essen ja nicht: An. 9, Nee, —(9) Wer seine, ‘he who, &c. The der that follows is the corre- sponding pronoun to Wer, but it only adds to the emphasis, as wer alone is constantly used to include both relative and demonstrative, like was——(10) ausisst: ausesscn and aufessen have to be rendered alike, but the former is applied only to eating out of a basin or plate, the latter to eating up in general_—(11) Nun nahm: this ‘llustrates the weak temporal force that nun sometimes has—‘ Taub- mann now (hereupon) took.’— (12) ein Stiick Brod: An. iG, ON. 4 (a).——(13) in den Mund: An. 15, 1G: AN. 41. (1) kannte die Men- ANECDOTES. 14] schen, ‘was acquainted with men,’ ‘Knew men well: An. 21 (ou hkennen)and An, 26 (Menschen).— (2) Dieses: accus.—_(3) folgende : An, 22.——(4) Protektor: changes its accent in declining, as An. 8, N. 4.—(5) der Stadt London: sce Pt. I. p. 20, and note further that a noun which is preceded by another denoting its class is itself in- declinable. So des Kénigs Pried- rich (but without the article, just the opposite—Kénig Friedrichs) ; and with common nouns, des Vogels Staar, von den Lhieren Line, Wolf, u.s.w—(6) zu... Mittagessen: An. 3, N. 6 (end).——(7) Freuden- geschrei: Geschrei and many other nouns in Ge are collective, and can be rendered as plural; comp. our ‘acclamation’ and ‘cheers,’ which are equally plural in meaning, though the former can be further pluralised, which Ge- schrei cannot.——(8) erschallte es, ‘resounded.’ Schallen and er- schallen ave more commonly of the strong conjugation. The same with wenden, here weak.—(9) ja deutlich : the ja has its objecting force in relation to a presumed unwillingness on Cromwell's part to believe that he was really so popular— surely now you can see,’ &c. (‘surely ’ expresses either ja or doch, according as it is em- phasized or not).—( 10)uberzeugt: insep. (An. 29, N. 13, end).——(11) eben so sehr, ‘just as much,—— (12) gefihrt wurden, * were being led’ AN. 42. (1) Kénig Karl: Charles or Charles the Great, usually im English called Charlemagne, who was King of the Franks and Emperor of the West. He was at war with the Saxons from 772, till 803.——(2) wussten... nicht, ‘were not able’——(3) vor den Feinden, ‘from the enemy :’ comp. the English ‘flee before,’2 NOTES Note the plural, which of course IS as correct as the sincular—— (4) Da soll... erschienen, ‘here (at this juncture) a deer is said to have suddenly appeared.’ Sollen has very frequently the meaning ‘to be said to. And as sollen thus means ‘to be represented by others,’ so ollen sometimes means ‘to represent oneself, %4.e. to feign, as er will krank sein, sie aprerends to be Wi’ Im the text the sein belongs to erschienen and vorangegangen equally with geworden: soll, ‘is said,’ erschienen sein, ‘to have appeared.’ —— (5) seitdem heisst, ‘has since been called ’—the present being used as in French, e.g. depuis quand est- ul malade? ‘how long has he been ill?’——-(6) Ort: this noun is like Wort in having two plurals, Orte andeOcrica Lie tonmer is 3 more indefinite term, applying to districts and to undescribed localities; while Oerter refers to definite spots, and places whose species is expressed. Thus—das feuer brannte an mehreren Orten, ‘the fire burned in several places,’ where ‘places’ means no more’ than ‘spots.’ But when we refer to anything of a clearly defined character — as towns, gardens, ponds—then Oerter is used. ANS 43. (i) an’. ; . Tandern umher, ‘about in countries,’ If wrte had followed wmher they would have been made into a compound verb like in Deutsch- land umherreis'te (An. 21, text— comp. hinter ihm her, An. 14). (2) einer von den Gesandten: might be expressed einer der Ge- sandten. See An. 3 on this noun and geschickt. Remark further that the construction with von is the only one in use with pro- nominal phrases such as Jeder von uns, melcher von Ihnen, Niemand von Allen.——(3) den Hannibal : ON ANECDOTES. pps aly oe. An, 24, N.1. Without the article it would not be clear but that the meaning was ‘Hannibal asked Scipio, for the order of the words is not sufficient to decide in Ger- man, in which the accusative very often precedes.——(4) Alexander den Grossen: the name (with most writers) is declinable in such titles, as hinted under the remarks on Franz des Ersten (An. 32), which deviated from the rule through dis- like to a stiff genitive.——(5) Wer mochte wohl, ‘who do you sup- pose might.’——(6) fragte... wieder: we may call this a sepa- rable verb if we are determined to connect all possible compounds. But wieder isotten not compounded when imparting no other idea to the phrase than that of mere re- petition ; wiedenfragen is rather ‘to ask back.’—(7) gesetzt: an adverbial use of the participle of setzen, or rather of an abridgment of that of voraussetzen, ‘to pre- suppose.’ It therefore resembles ausgenonmen (An. 21) for ‘ except- ing.’——(8) die Schlacht bei Zama: say “of Zama,’ det being the regular preposition to express where a battle was fought._—(9) sich anweisen: sich is dative-—(10) ohne sich zu bedenken, ‘without hesitating’ (An. 35, N. 10), or better ‘ without any hesitation.’ AN, 44. (1) Aristippus : a philo- sopher of Cyrene who flourished about 370 B.c. Ile was a disciple of Socrates, but did not follow him very closely, as no other disciple would take money for his in- structions. ——(2) modge, ‘would’ (=would be willing to). On the joes See Asad, Si, WN, &—— 8) eine . . . Summe Geldes: the genitive is less common than the construction of An. 16, eine Summe Geld.—(4) erschrak: this verb, like ether compounds ‘of schrecken, is strong when intransitive (‘ to bepp. 22, 23. | NOTES afraid, ‘take fright’), but weak when transitive (‘to frighten’). Comp. /dngen (An. 25). The clause begins with erschrak, as An. 93, N. 11; while rief aus is used co- ordinately with this verb as a por- tion of the principal clause (had it been under the government of either als or welcher it would have ON TABLES. 143 stood ausricf).——(5) Dafur... ja, u.s.w., ‘why, for that, &.—— (6) dessen ich sehr bedarf, ‘of which I am greatly in need.’ The verb takes the genitive as in our translation. ——(7) Thue das, ‘do so,’——(8) so hast du ihrer zwei, ‘then you'll have two of them’— the son of course being the other, COU SH er FABLES. (pp. 23—36.) FAB. 1. (1) Das erfuhr: accusa- | ~ive before verb, as very often, especially with dies and das. 50 in English, ‘this the wolt learnt.’ But in German one inversion 1n- volves another, and now the verb also must precede the nominative (Pt. I. p. 37).—C@) betrofien : understand habe. The auxiliaries haben and scin are often omitted when standing at the end of a clause.—(3) um .. . gekommen : see vocab, under wm. Kommen, like gehen (An. 10, N. 4), takes sem for its auxiliary, whatever 1ts mean- ing; but we must translate as if hast had been used.—(4) ich mochte Blut weinen, ‘I feel ready to weep blood.’ tLch mochte 1s more commonly ‘1 should like to,’ —(5) Habe Dank, ‘accept thanks.’ —(6) Isegrim : the name given to the wolf in the poem of “ Rey- nard the Fox.”——(7) Das hat er auch wirklich, ‘and so he has truly. Das, ‘go,’ as An. 44, N. 7. ——(8) des Schafers Hund: posses- sive idiom (An. 15, N. 12), ——(9) so oft, ‘as often as.’ So has very frequently this force—se viel, ‘as much as,” &c. Comp. also sobald and sogleich—(10) unter dem Ungliick, ‘ beneath the misfortune.’ —(11) seines Nachsten: this is the form for ‘neighbour’ in the wider (scriptural) sense, while Nachbar is one living near. FAB. 2. (1) um Vieles, ‘by a great deal’—another force of wm.——(2) merkte er sich, -remarked to him- self’ (dat.); but the sich is freely used in such cases when we can hardly translate it. The sense is that he remarked it as something for his own guidance and benefit. So ich merke mir das is sumply ‘I take notice of that.——(3) mit Freuden: note the final m, in spite of feminine nouns being in- declinable in the singular. ‘This is one of the few phrases in which the old terminations have been retained, as in auf Erden, mt Ehren, von Gottes Gnaden, from the feminine nouns ZLrde, Lire, Gnade.—(4) des Weges kam: gehen and kommen are frequently joined with the genitive of Weg instead of the accusative. We can say either ich gche meinen Weg or144 NOTES ach gehe meines Weges.—(5) liess er sich . . . nieder: here of course sich is the accusative governed by niederliess as & principal verb. This may be noted by way of distinction from some construc- tions with dassen.—(6) dass es... ebenso gehen wiirde, ‘that it would happen the same,’ In the next line wurden is a principal verb Gin eN. 2) =@) ertrank: ertrinken is ‘to die by drowning, and we usually render it by the passive, ‘to be drowned,’ though Im some cases we can imitate the German, as ‘he will drown if not rescued.’ ‘The word is no more essentially passive than ‘die’ or ‘perish.’ FAB. 3. (1) gefallt : fallen is ‘to fell, from fallen, ‘to fall. Comp. hangen and hdngen (An. 25). (2) der Lange nach, ‘lenethways.’ Nach regularly follows its noun when meaning ‘in the direction of, ‘in conformity with;’ often also when “accordine to.’ Zz is often similarly placed after its noun. They may thus easily be mistaken for particles of separable verbs (and in many instances separable verbs are really formed from such arrangements — nach- folgen and zurufen for instance). ——(3) herab: here an independent adverb,_—(4) schrie...vor..., Schmerzen: dat. plur. (use sing. ), So they say vor Freude aweinen, ‘to weep for(on account of) joy.’——(5) won tepies Aa, 1S, IN, ==) gefangen nahmen, ‘took prisoner.’ FAB. 4. (1) Neider die Menge: a pecular phrase, but formed by inverting eine Menge Neider (An. io Ne 2) and chaneine’ the i= definite article into the definite, Thus we have ‘the crowd of enviers’—viz., that crowd which Superior talents alway excite. @)iich dich auch, “and 1 thee: —— (3) wir werden uns nicht beneiden ON FABLES. [pp. 23, 24, durfen, ‘we shall not need to envy each other.’ Diirfen, as one of the verbs of mood, never allows of zw before an infinitive depending upon it. In English we can say both ‘I need do it and ‘TI need to do it.” The wns here is equiva- lent to einander; the personal pronouns have often this reciprocal force. ——(4) wurden, ‘ became,’ (5) Kneller: a painter, and there- fore belonging to ‘a different species’ from Pope and Addison. FAB. 5. (1) begegneten sich: as begegnen governs the dative, its - reflexive form must put the pro- noun into that case. Here sich is ‘each other,’ like wns in the last fable. ——(2) die eine wollte her- uber, u.s.w., ‘the one wanted to cross to this side, the other to that.’ Adverbs compounded of he» and hin imply respectively towards and from the speaker (when as here there is no speaker, the principal actor, or the reader’s idea supplies his place). When the two are thus used in contradistinction, this rule is strictly observed; but when either comes alone, the Germans are not always particular in using the right, so long as no mistake can arise. Note eine and andere without capitals, because the word Ziege, to which they refer, is used inthe same sentence (An. 22, N. 14). —(3) Geh mir aus dem Wege, ‘cet out of my way.’ The mir (dat. com. with a neuter verb) expresses ‘for my convenience,’ just like the sich in Fab. 2.——(4) Das ware mir schon, ‘that would be nice for me:’ the mi7 exactly as above, but this time we can reproduce it, =——(5) Worte: An. 15, N. 3—_ (6) Weil, ‘ since.’_(7) auf ihrem Sinn beharrte: mark the dative with auf after a yerb implying perseverance (= continuance, An. 1). Sinn, Zank, and Kampf all omit the dative e contrary topp. 24—26.] NOTES ON custom (An, 23, N. 20), but adding thereby to the expressiveness. (8) zwischen: here with dative, as the expression is-one excluding all idea of motion._—(9) gegen : prep. with accus. only.——(10) Dartber, ‘in so doing,’ lit. ‘over this:’ dar long and takes accent.—(11) da waren sie ertrunken: mdren with a neuter verb may be rendered as hitten, ‘would have,’ while er- trunken (Kab. 2) has a passive force, ‘been drowned.’ All the verbs of motion in this fable take scin as their auxiliary, except (in some cases) vennen, Da, ‘then, ——(12) das will sagen, ‘that is to say. The punctuation is again bewildering, but a colon is in- variably prefixed to any formally introduced words, and a comma does duty just before it, where a dash or semicolon would be pre- ferred by ourselves. FAB. 6. (1) gefiel dir: An. 20, No ik34--(2) Auf alles: auf takes accusative with verbs of thinking, hoping, or trusting.——/(3) ich hatte genug.. . zubewundern, ‘ I found enough to do in admiring.’ For an with dative, see An. 17, N. 2. FAB. 7. (1) zuumgeben: an in- separable verb, or we should have had wmeugeben. There is also a separable verb wmgeben, meaning ‘to deal round’ (¢.g. cards). See Note on Sep. Verbs, § 6.——(2) sich in einen Kreis zu stellen, ‘to place themselves in a. circle’ (lit. ‘into :’ An. 24, N. 8).——(3) Jagern: the termination ¢7 applied to men or animals is a mark of the masculine gender, It is thus like the verbal forms in ¢r and ov which in Eng- lish denote the doers of actions. Another masculine termination in German is ling.——(4) weil noch eine Lucke ist, ‘ while there is still agap:’ mweilis only now and then used as ‘while.’——(5) lachten ber: An. 37, N. 1.——(6) Als aber: the hk ( FABLES. 145 government of the down to erlegten. Aber can stand after one or more words in a clause, as ‘though,’ but not ‘ but,’ can in English,’——(7) immer naher, ‘Mearerand nearer.” “An 21. Nb, ——<(8)Wurfpfeilen: note the etymo- logy as literally ‘ throw-arrows.’ FAB. 8. (1) ware gern . gewesen, ‘ wanted to get’ (across) : An. 26, N. 1.——(2) ein Wasser, ‘a plece of water.’—_(3) aufs Wasser, ‘upon the water.’——(4 ) ertranken: the transitive form corresponding to ertrinken (Fab. 2), as hangen to hangen (An. 25) and fallen to fallen (Fab. 3). Note that in all three instances (and there are others like them) the intransitive form is strong and the transitive weak. (5) Indem, ‘ while.’—(6) arbeitet, ‘is struggling. —(7) den Frosch mit: mit as thus used is an adverb (equivalent to a preposition with- out its governed pronoun, as ich ham und er ham mit, where mir 1s understood). It may be rendered ‘at the same time,’ ‘together,’ ‘in company,’ &c, When the construc- tion brings the verb to the end of the clause the mit is regularly combined with it to form a sepa- rable yerb —another instance of the purely accidental character of many of these compounds. But the separable verb herauszichen could in no case be further com- pounded with mt. FAB, 9. (1) Du bist doch, u.s.w., ‘really you are, &c. The doch takes off the intentional offensive- ness of the remark by putting it to the crow whether it was not the fact (An. 4).——(2) bei sich selber : not to be rendered ‘by herself,’ but ‘within herself,’ equivalent to ° to herself. The bci has the same force as in bei dem Konig (An. 23), only that it has a reference wholly inward. Selber is another form for selbst (An. 11).——-(3) wie fange als extends146 ich’s nur an, dass ich.. . werde, “how can I only set about it to become,’ or ‘about becoming.’ The Sonly “is like that im “ii 1 only knew.’ Note the subjunctive with dass for our infinitive. The zch’s is for ich es,as An. 23, N. 10 (end).— (4) die legte sie an: die demonst. (‘these’).——(5) sondern: as before remarked, this word is used only aiter negatives—‘she would no toners a.oue mixed... 3... was no peacock, but a vain crow.’ The radical distinction between it and aber is this: aber makes an asser- tion complete in itself, but sondern only as a substitute for the words just denied. Now and then aber also may follow a negative, and then we see the difference in their essential ideas. Taus if we want LOmsay, i dont deny i, but 1 doubt it,’ we use sondern in case we are correcting another’s misappre- hension and substituting ‘ doubt ’ for ‘deny’ (‘my hesitation was not denial, but only doubt’). But if we would express the same English words when no one has supposed us to deny, and when we therefore mean, i dont deny it; but Il tell you this—I do doubt it,’ then aber is the correct word, because the clause which it introduces is spoken as a new and independent assertion._—(6) unter die Pfauen: accusative of going in among. Comp. An. 28, where the dative ras used of going about amone. @O) sic! rissen thri> = ab: ‘comp. An. 18, N. 7.—(8) jagten sie weg von dem Hofe: weg is one of the adverbs used separably with verbs, but here it cannot be so regarded, as it does not stand at the end of the clause. Just so with ging and nicder in the next sentence. —(9) Bekannten: An. 6, N. 1.—(10) geh nur, wir mogen, u.s.w., ‘just go; we don’t want you here’ (lit. ‘don’t like to have you’). NOTES ON FABLES. [pp. 26,27, FAB. 10. (1) Was machst du da, ‘what art doing there. ——(2) Ich will, ‘I want to.’——(3) wahrlich : An 10, N. 11.—(4) wegen: prep. with gen.——(5) sie zu Ooffnen, ‘ of opening it.——(6) Von ganzem Herzen, ‘with all my heart. == @) in “die Dult: Hes sin’ stor ‘into’ (An. 24, N. 8).—(8) folgte dem Rath: /olgen intrans. with dat. (=to proceed after or accord- ing to).——(9) sich der Auster bemachtigte: the construction is thus — bemdchtigen is ‘to make master, and sich is the accusative showing that he made himself master; der Auster in the genitive as in English. FAB. 11. (1) Zeus: the Greek name for Jupiter (pronounced in one syllable—in German to rhyme with ‘voice’ and in English with ‘juice ’).——(2) Das Schaf musste vor allen, u.ssw., “ib was the lot of the sheep, beyond (more than) all other animals, to be a great suiferer,’—-(3) Da trat es, “so it came :’ there is the same force in da as when we render it ‘there- upon,’ but that word will not suit in reference to a long course of events. —— (4) Ich sehe wohl, ‘TI see clearly :’ wohl in its original force. —— (5) am besten: here an adver (Et ep. Oi) ==) abe helfen : intrans. with dat. (= find remedy for).——(7) reissenden : pres. part. as adj.—-(8) in deinen Speichel: as in die Laift, Bab. 10.—(9) werden. ja so sehr: ja here (pronounced long) serves the same purpose as with imperatives (An. 6), strengthening the force of the expression, and we may render “so very much.’ Im the next answer of the sheep ja seems better taken in the force we have had more frequently—‘ for then I could easily become,’ &c.— (10) Nun, was soll ich denn thun, well what sale Edo then c——=pp. 27, 28.] (11) Auch nicht, ‘nor that either,’ —(12) schaden konnen, ‘ be able to injure.’ Schaden is intransitive, and takes the dative, as in next sentence (= to do injury to).—— (13) wenn sich Andere, u.s w., ‘if others are to be afraid of injuring thee.’ Sich hiiten goes together (lit. ‘guard themselves’), and the sentence may be put for clearness into this order—ienn Andere sich hitten sollen dir zu schaden.—(14) Miisst’? ich das, ‘would that be my lot:’ imperfect subjunctive of miissen—lit. ‘should I be forced (to be) that.’—(15) so lass mich, ‘then leave me.——(16) Denn das Vermigen, u.s.w., ‘for the pos- session of the ability to injure awakens, I fear, the propensity of wishing to injure.’ The superfluity of commas (to ourselves) may be noted here, but they are all strictly needed according to German prac- tice.——(17) ttbergab: insep. (An. 29, end of N. 13). -—— (18) von Stund’ an: an is bere an adverb. FAB. 12. (1) so viel er konnte, ‘whatever he could,’ lit. ‘as much as:’ comp. Fab. 1, N. 9.—(2) Lieber, ‘good friend:’ adj. as subst.——(3) wozu ntitzt denn dies Alles dir, ‘of whatever use is all this to you.’ Denn (An. 20, N. 6) when used with an interrogative (the French donc) may often be best rendered by one of our com- pounds of ‘ever.’——(4) damit : here a conjunction—‘that I may have it,’ ‘to have it.’ FAB. 13. (1) Wornach: comp. darnach, An. 4, N. 4; both are better without the 7, though per- haps more commonly it is present than not. The forms in wo and wor are relative or interrogative, while those in da and dar are demonstrative; or we may say, nonach is for nach wélchem, and ‘danach for nach dem, diesem, or -jenem, ‘Those in wo correspond NOTES ON FABLES. 147 to ours in ‘where’ as far aS we have them—‘ whereat, ‘ whereby,’ ‘wherein, &c., (2) sie solche: solche is simply used to avoid re- peating sie, and may be rendered ‘her, there not being the same identity in English between the nominative and accusative of that pronoun. Solche literally is ‘ such (person), ——(3) Indem 1c >] sauge, ‘by sucking.’ Indem is often best rendered by the gerund in ing, either with or without some preposition (‘in, ‘by,’ &c.). —(4) An deiner Stelle, ‘in thy place.’ Comp. An. 24, where the accusative was used of putting or going into another’s place. Comp. also the use of the same preposi- tion before O7t when spoken of a place in a local sense (An. 21, N. 19).——(5) Mach’s doch lieber, ‘pray make it more agreeable.’—— (6) minder machtige: i.¢. than thyself, —— (7) brennenden, ‘tor- turing’——(8) im Lauschen: An. 20, N. 1.——(9) wnterbrach: An. 38.—(10) Schaden: the nomina- tive of this noun is usually, but not always, Schade ; allthe cases, however, are taken from Schaden, which is declined like Spaten (Pt. I. p. 15), but with vowel modified in plural. But taking the more usual Schade as the nomi- native, we must rank the word with Name, Glaube, &c., and the series form an irregular declension of weak nouns with the genitive in ens (but only Schade modifies in plural)——(11) Mag doch im- mer: doch is often used in wishes, with no other force than the strengthening of the wish itself. Similarly it occurs in assertions of something desired, as der Lcegen wird doch aufhoren, ‘the rain will cease, I hope.’ Its force of ‘never- theless’ is readily traceable here, and from this phrase to mag doch der Regen aufhoren is a very easy148 transition.—(12) auch, ‘even. ’__ (13) die Menschen, ‘men’ (human beings, An. 26).——(14) zerreissen Wohl eaar,) “perhaps even “tear down.’ FAB. 14. (1) Weintrauben: Wein means ‘vine’ as well as ‘wine,’ so that the literal meaning is ‘ vine- cluster. ——(2) hiengen: we have noticed (An. 12, N. 10) some varia- tions of spelling between 2 and %e, and here it may be added that the preterites ging, fing, and hing are very frequently spelt gieng, fieng, hieng.——(3) that er noch einen ... sprung, ‘he made one more jump.’——(4) dartiber, ‘in the act:’ Fab. 5.——(5) Ihr seid ja recht auf- geraumt: ja is here only slightly varied from its force of objecting, for it is an expression of ironical surprise at the pleasant humour the fox is pronounced to be in— ‘well, you are very cheerful.’ (6) der es mit ansah, ‘who was one that looked on’ (omitting es in Hnelish). On mit see Fab. 8. Here it comes close before a com- pound verb; had sah been used without an we should have had mitsth——(7) Ihr habt wohl, ‘you have doubtless; ’ genossen, ‘taken;’ ‘zu viel Weintrauben, ‘too much of the grapes.’ The passage is uncourteous enough to allow of Ihr for its pronoun, but see An. 29, N.7.——(8)iech mag .. . nicht, ‘1 don’t like’——(9) bitter, ‘sour.’ FAB. 15. (1) da steht: on the use of stehen for sein see An. 38, N. 7. But from the mouse’s point of view the word ‘stands’ will suit very well. (2) Die klugen Menschen, ‘the cunning men.’— (3) da stellen sie: da introduces the mouse’s disquisition on what the men do. It is not important to translate it, butit may be allow- able here to render, ‘ they take and put, &c. Perhaps no German word has so great a variety of uses NOTES ON FABLES. [p. 28. asida=-—(4) eines ; An. %.N.4, = (5) ein Stuickchen Speck: An. 16, N. 4 (a).——(6) Ja: here an interjec- tion (‘ah’); pronounced long. (7) Mauschen: the chen here (as in Sttéickchen—so Kndbehen, An, 15) is the diminutive termination, so that the s must, of course, retain its distinct sound. Render, ‘ah, if we little mice were not still more cunning. The diminutives in this fable are numerous. Note that they invariably cause the modification of an a, 0, or w that may be in the root. We cannot always express the ‘little’ without awkwardness; thus for the second Holzchen we must say simply ‘pieces,’ though the first might be ‘little bits of wood.’ Also say ‘mouse’ for the second Mdéuschen. Sometimes we meet with a whole string of such words used simply because the whole object is small —in describing the works of a watch, for instance.—(8) Wir wissen wohl, ‘ we know very well.’ Comp. the use of kennen just be- low: the one is ‘we know’ (= are aware of the whole process that results), and the other ‘I know your craft’ (= understand whom ive Fe ote to “deal wath) = ——1@) enn man... fressen will, ‘when you are going to eat.’——‘10) rie- chen darf man schon daran, ‘ smell at it one certainly may.” From the usual force of ‘already’ schon comes to have that of ‘ made sure’ (= certainly).—(ll) ich rieche den Speck dochfilrmein Lebengern, ‘and I just love smelling bacon as I love my life:’ the fir mein Leben being an asseveration, and the doch addressed by the mouse to himself in its common sense of asking a person to agree (‘just don’t I’).——(12) Ein Bischen riechen muss ich daran, ‘smell a little at it I must.’ Another dimmu- tive. The spelling Bisschen ispp. 28—30. | preferable. —-(13) Es lief: at first the pronoun was sie, but now the noun has changed from die Maus to das Méuschen.—(14) Naschen : yet another diminutive, and one better not translated as such. It is, of course, formed from Jase, ‘nose,’ and has no connection what- ever with Wdascher just above (pro- nounced respectively Vds-chen and Né-scher). The latter word is con- nected with naschen (Fab. 14).—— (15) klapps! so fiel sie, ‘clap it fell.’ The so is used only as an- swering to the previous clause, just as after a wenn.—(16) 80 bringt sie dich doch, ‘thouw’lt find it bring thee ’—the force of doch in addressing the reader being thus brought out.——(17) noch immer, ‘continually.’ FAB. 16. (1) ward ausgebessert,: ‘ was being repaired’ or ‘restored :’ An. 29, N. 13.—(2) Allein: this is a third word for ‘ but’ (or rather a fourth, for doch has often that meaning). It is rather stronger than aber, but much less frequent. Its force is that of ‘contrary to expectation,’ ‘in spite of all, or ‘as a disappointment,’ the last of which (as here) we express ‘ but alas’——(3) Zu was: less usual than woru.—(4) schrien: this form and geschricn (so spien and gespien) are often substituted for schricen, &c., but they must all be pronounced the same as the fuller forms. WAB, 17. (1) feeilich: An. 10: (2) in, 2), 60 nAaler nai can either govern the dative, as here, or insert ci, an, oY 2, as An, 10, N. 6. Many adjectives govern the dative—¢g. Sremd, gleich, Vich, trew.——(3) hatte er- wirgen konnen: see Pt. I. p. 72. According to general rule the hatte should have come last in the clause, which commences with dass; but an exception is made NOTES ON FABLES, 149 in the case of this ungrammatical use of an infinitive for a past par- ticiple, for to put the hdtte just after the kinnen would make the incongruity more noticeable. Also when this idiom does not occur, it is more usual, as amatter of taste, to bring the auxiliary forward when as many as three verbs come together, especially if the auxiliary is not a monosyllable (we find hat, ist, sind, &e., more often left at the end than hatte, waren, werden, &c.).——(4) Zu eben dieser Zeit, ‘ at just this same time.’——(5) ob ich schon: obschon, obgleich, and ob- wohl can be divided, and thus add to the elegance of a clause. —(6) gar wohl, ‘quite well.’——(7) als du dich an dem Beine, uw. s. w., ‘when thou wast retching s0 pitiably over the bone, &c.——(8) dir ...aus dem Schlunde: An. L8.Na 7. FAB. 18. (1) blind gewordene, ‘that had become blind.’——(2) des Scharrens gewohnt: gewohnt has here the genitive for the more usual an with accusative—(3) hérte ... nicht auf, fleissig zu scharren, ‘ did not cease from dili- gently scratching.’ So below, ohne zu scharren, ‘ without scratch- ing” See An. 35, N. 10.—(4) sehende, ‘that could see. Comp. the use of gewordene above as illustrating the use of adjectival participles instead of relative clauses. FAB. 19. (1) Stclz auf dieses: auf takes the accusative after words denoting pride, anger, envy, jealousy, hope, &c.——(2) thres Gleichen: here ihres (so meines, dvines, &c.) is an anomalous form of the genitive of the personal pronoun (regularly sié, gen. Alrer). These forms are very frequently spelt as one word (ihresgleichen, &c.), and as this genitive occurs nowhere else, there is a very good ee SEE | |150 NOTES reason for thus compounding. Gleich usually governs the dative (ike nahe, Fab. 17), but in these forms it resembles the English ‘the like ef him’ (comp. also the gen. and dat. constructions of similis in Latin). We also meet with the two forms dergleichen and desgleichen for ‘the like (of this or that).’——(3) auf dem Teiche herum: An. 14, N. 5.—(4) Bald -. . bald: when this word is re- peated at the commencement of consecutive Clauses it has a distinct meaning (see vocab.).——(5) dessen : here demonstrative (‘of it’ for ‘its,’ like Latin ejus for the proper case of swus)—of course literally Sci suns Sor the latter ——=(6) abhelfen Hab, 11, N, 6-——(7) brachte sie es nicht weiter, u.s. w., ‘she accomplished nothing further than to become a ridiculous goose without turning into a swan.’ The first five words have no refer- ence to the degree to which she stretched her neck; ich bringe es weit is a phrase for ‘I am accom- plishing much.’ FAB. 20. (1) auf Raub, ‘for prey :’ accusative after gehen, as in auf die Jagd gehen, * to go hunt- ing’ (to the hunt).—(2) da _ blieb ce oo he remained” Hab. 11, N. 3.—(3) Kamen: for da kamen, ‘how came.’ This is a colloquial style. So below, Kommt auch der fuchs, ‘ presently comes the fox.’ ——(4) die packt’ er : die demonst. —(5) erhatte grausamen Hunger: with th habe Hunger comp. ich habe fecht, and render accordingly, turning the adjective into an ad- verb iSee An 21, IN. S===(6) bleibt . . . stehen : An. 2S), IN, 835 ——-(i) macht dem Towen .. . seinen Diener, ‘pays his respects to the lion.—(8) Immer ndher, ‘nearer, pray,’ ‘do come nearer:’ an uncommon use of immer.— (9) Was schaut Ihr: was, like the ON FABLES. [pp. 30, 31 Latin guid, is sometimes used for ‘why.’ Zh» will suit the lancuage of the lion to his inferior, but see An. 29, N. 7— (10) Ieh schaue mirnur.. . an, ‘I’m only taking a look at the footsteps, &c. The mir is used as sich in Fab. 2, N. 2 —‘I look at, for my own purposes.’ —(l11) Fussstapfen: observe the three s’s. So with other letters, —Volllicht, Betttuch, schneeeben. These are all occasioned by com- pound words of which the first constituent ends in a double Jetter with which also the second begins. We ourselves in such cases, of course, omit one letter (‘hill,’ stuillys5) Sireey; finer?) === @lo) hineingegangen .. . herausgekom- men: Hab, 5, N. 2: ——(18) ich will doch warten, ‘I will rather wait,’ 2.c. notwithstanding the so- licitation to enter. is this time is a conjunction, and places the clause with zuriickkehren in dc- pendence on that with warten. The former verb is separable, and is of course here reunited on account of this subordinating conjunction. Baw. 21, (@) in Stick Fleisch: An. 16, N. 4(a@).——(2) Und er wollte... eben, ‘and he was just going to,—(3) Sei mir geseg- net, ‘my blessing on you:’ the mir can be understood as ‘with regard ton mer «(Babs 2\aNe 2a (4) der Rechten, ‘the richt hand.’ —(5) mich Armen, ‘me poor creature, ‘poor me.’——(6) ver- kehrte sich, ‘ was turned’ (Ate 7, N. 4).—(7) Méchtet ihr euch nie ... erloben, ‘would that you could never earn by your praises.’ An- other instance of the prefix er with this force (An. 30, N. 6), and so is erjiehte above; but we have also erzurnte, erstaunte, and emviederte as Opposite examples, and the vocabulary will show many more tending both ways.p. 31.] NOTES FAB, 22. (1) Sieh einmal, ‘ just see, ——(2) Und doch, ‘and yet.’—— (3) mur immer, ‘never anything but. —(4) Das macht, ‘that hap- pens:’ a very uncommon use of machen, put as that verb means ‘to do” so here it has the force of ‘ig done’ (comp. the connection in meaning between facit and jit in Latin).——-(5) tibersieht: here, as very often, the form of the verb does not show us whether it is separable or otherwise, for it occurs in a subordinate clause, while diberschen is one of that large series which possess both forms (Note on Sep. Verbs, § 6). It is however separable only in the meaning of ‘to look over some material obstacle’ (¢.g. a wall) ; while when implying ‘to look over a lesson, ‘to survey a pros- pect, or as here ‘to overlook a fault, it is inseparable. ——(6) auf... stolz: Fab. 19, N. 1.—(7) Wachsamkeit : nouns in Zeit, heit, schaft, and ung are with scarcely an exception feminine; they are abstract words constituting the names of qualities or conditions. See An. 34, N. 5, where ci is given as another feminine ending. FAB. 23. (1) sich gefangen: An. 17, N. 4.——(2) todtschlagen wollte, ‘was going to kill him’ (the verb means ‘to kill with a blow,’ but we cannot express that in a single word).——(3) da flehte er: da does not require translating, a3 will be seen under note on als, An. 33.—(4) aufs demiithigste : Pt. Lp. 101.——(5) er moge, ‘that he would:’ the conjunc- tion dass is freely omitted. —(6) Ja: here in its original meaning, ‘yes, So below, ja freilich— (7) das liesse sich horen, ‘that’s (that micht be) all very fine.’ Das lisst sich horen is ‘that is reasonable,’ but here the subjunc- tive implies that it only might be ON FABLES. 151 + so under different circumstances. We have seen (An. 18, N. 4) that an infinitive with lassen has often to be rendered by the passive, and thus the phrase here is literally ‘that might allow itself to be heard (listened to).’——(8) ich und Schafe zerreissen : this means ‘do you mention the two in the same breath?’ Render literally (9) mir zur Nahrung: this dat. com. must now be familiarised to the pupil. Render here by a posses- sive, but in the next line by ‘my- self,’——-(10) liess sich uberreden, () ‘allowed himself to be persuaded,’ Here, as in the phrase above, the sich is governed by the infinitive and not by liess, though it does not appear so in English when we have substituted the passive (iéiberreden does not follow the Latin, where suadco and persuadeo govern the dative; itis inseparable). A review of the constructions with lassen may now be advantageously made. (b) In, An. 18, liess er sich machen (‘he had made for himself’), the sich is dat. com. with machen, and similarly in An. 22, sie liessen sich vier Llaschen Wein geben (‘ordered four bottles of wine to be brought to them’); also, except that we must call it dat. incom., in An. 39, sich cinen Theil nehmen less (‘allowed a part to be taken from him’), and An. 37, ihm den Kopf abschlagen lassen (‘ cause the head to be cut off from him’), the ihm being spoken of another person in exactly the same way as sich is of oneself, On the contrary, in An. 28, licss ihn diese Dukaten nelunen, the thw is governed by liess and the nehmen retains in English its active foree— allowed him to take these ducats.’ (¢) The yery same words may occur in different governments according to the signification; thus, er lasst mich schen way either resemble152 this last example, meaning ‘he lets me see’ or ‘causes me to see,’ the mich being governed by lasst, or, with sehen as the governing verb, it may imply literally, ‘he causes [people] to see me, which again takes the two shades of meaning ‘he allows me to be seen’ or ‘ he makes an exhibition of me.’ (d) So er lésst mich geben may either mean ‘he allows me to give’ or ‘to be given;’ while we may meet with er ddsst mir geben, ‘he allows, causes, or orders to be given to me.’ Thus the verb lassen does service in German for the two verbs faire and laisser in’ French : and with its diverse constructions, and its various renderings of let ‘allow,’ ‘cause,’ ‘make,’ ‘ have,’ ‘order,’ is not rarely an occasion of perplexity toa beginner.—(11) auf dies Versprechen hin, ‘on the strength of this promise :’ the hin (vocab.) goes with auf, ——(12) Seiner Freiheit froh: the adjective governs the genitive like ‘ glad of, Render ‘rejoicing at.’——(13) weiter ging, ‘was making his way alongs.’ ——(14) es ltisterte ihn, ‘the lone- ing took him:’ see Pt, I. De 00} ——(15) der Pfuhl ist eigentlich doch, ‘the puddle after all is surely. ——(16) dem es darin so wohl ist, ‘to whom it is so pleasant to be in it,’ ‘that makes itself so happy in it.——(17) Das verbietet mir: venbieten is one of the verbs governing accusative (Das) of the object, and dative of the person. Versprechen above is another. The meaning of the common prefix ver may here be noticed. It is the Knglish for (in ‘forbid, ‘foreet,’ &¢c.), and has the original meaning of fort (‘away’). It is variously employed to express either away’ from the person (vertreiben, ‘to drive away’), ‘away’ from the signification of the simple verb verbieten from bieten, ‘to bid sn NOTES ON FABLES. erst einer werden, ‘that’s [ppreil 32, verkaufen, ‘to sell,’ from haufen, ‘to buy’), or to give to the ack itself the force of ‘away’ (ver- schwenden, ‘to squander, ve schwinden, ‘to vanish, verbliihen, ‘to wither’). Versprechen, ‘to promise, is not so striking an example, but yet when we promise we give away our word.—(18) zerriss: the prefix zer is simpler to explain, as it always has either the direct force of ‘to pieces’ or ‘in pieces,’ or else that of detach- ment (which is really the same thing), as in zerstreuen, ‘to scatter about.’——-(19) So weiss: An. o4, N. 4 FAB. 24. (1) gut, ‘to rights,’ “properly.’—(2) herabzukommen : the her should strictly be hin (Fab. 5, N. 2).——(3) Er liess sich auch: auch, ‘indeed.’—_(4) nur dass, u.s.w., ‘ but only to be pain- fully wounded by the thorns.’ So in Fab. 19 we rendered als dass sie ward by ‘than to become.’ FAB. 25. (1) Menschen: the correct word to put into the mouth of an animal (Ain 26); though, lower down, the fox will only allow of the Mann being the genuine example of Mensch,——(2) konnte: subjunctive because it is used in relating ; so miissten,— (3) widerstehen: An. 11—(4) zu sehen bekdme, ‘ got to see.’——(5) ich wollte doch: the more regular form would be (so) wollte ich doch. Here and -below doch is ‘neverthe- less.’ —-(6) morgen friih - Titets Srtih that represents ‘morning,’ and morgen ‘to-morrow? So ‘to- morrow evening’ is morgen Abend. —(7) alle Tage, ‘every day’ (‘all days’).—(8) zur Schule wollte : understand gehen—‘was on his way to- school..——(9) das will only The use of 1S very common. ‘to become’ may be going to be one, erst as ‘only’ Werden aspp. 32, 33.] rendered ‘be’ in the future. The mill is here equal to wird.——(10) die Doppelflinte ... den Hirsch- fanger: accusatives governed by some unexpressed verb implying that he jfiad these about him. (11) auf den musst du losgehen: the den is demonstrative and not relative, or else the musst would have stood last im the clause, Render ‘at him you must go,’ ‘he’s the oneyoumust setupon.’ This use of the demonstrative where it seems to break the structure of the sen- tence (and where sometimes we feel compelled in English to sub- stitute a relative) 1s very common in the popular style, and we shall mect with it over and over again in free narrative—(12) Es ist Schade, ‘itisapity:’ Fab. 13.—— (13) keine Kugel geladen, ‘not loaded with a ball,’ ‘loaded no ball’——(14) schoss dem Wolf, u.s.w., ‘discharged the shot into the wolt’s face,’——(15) liess er sich nicht schrecken, ‘lhe would not allow himself to be frightened ’— exactly like liess sich tiberreden in Fab. 23.—(16) riickte dem Jager doch zu Leibe, ‘advanced notwith- standing to close quarters upon the hunter ’ (lit. ‘to body ’—comp. ‘bodily attack’). The dem Jager is dat. incom. as the person with regard to whom the advance was made—lit. ‘rushed to close quarters in regard to the hunter’ and not ‘advanced towards lim. — (17) ein paar Hiebe, ‘afew cuts.’ Lin paar (then usually with a small p, while ‘pair’ is Paar’) is used in- definitely like our ‘two or three.’ Sec An. 16, N.4(a), for the construc- tion..—-(18) dass er, ‘so that he.’ (19) fertig worden; ht. “got finished’—an expression (vocah.) used of settling any transaction. Correctly we should have had geworden, as fertig 18 not a verb: see Pt. I. p. 46, Note.—(20) so hab’ NOTES ON FABLES. ] Be Oo ich mir... nicht vorgestellt, *I did not so represent to myself’—— (2¥) mir; -. ins'Gesicht % the m7, like dem Wolf above,is dat.incom. —(22) das hat mich : again demon- strative—‘it stung me.’ We may prefer the relative— something that stung me’—but remember that it is only as a difference of idiom that we can so render,— (23) damit hat er £0, u.s.w., ‘ with this he so laid about me:’ another demonstrative form where a rela- tive would read more elegantly. —(24) beinahe todt ware liegen geblieben, ‘was near being left dead on the field.’ Llciben is one of the neuter verbs taking sein for haben, and we have seen (An. 29, N. 3) that it also takes an infinitive with if to express’ the postuve;= line subjunctive is used because it was only a supposed case, and did not actually happen. Thus literally the plrase is ‘had nearly remained lying dead.’——(25) was du fur ein Prahlhans bist, ‘what a brageart youare.’ Was fiir (Latin qualis) is sufficiently rendered in general by the simple ‘what.’ Note thatin this phrase the fiir does not govern the noun, or we should have had cinen ; we must regard was fiir as an in- declinable adjective pronoun, while the substantive and article take whatever case is required by the rest of the construction. Welch before an article is also imde- clinable, and therefore was fiir may be regarded as its exact equivalent—welch ein Mann, nas fiir cin Mann.—(26) wiederholen : here the separable form (see table, Note on Sep. Verbs, § 6). For dws comp. ich’s, Fab. 9, N. 3. FAB, 26.(1) wlirdigte... seiner . .. Bekanntschaft : wiirdigen is literally ‘to think worthy of, and therefore takes the genitive of the object aud accusative of the person, eych when applied as here for ‘to154. honour with,’ ‘vouchsafe to.’ On the termination schaft see Fab. 22, N. 7.—(2) denn: may be ren- dered ‘really.’ —(3) verjagen : see Fab. 23 on the prefix ver.—(4) Wir grossen Thiere: for the ter- mination of the adjective see An. Zz N. 3 (end).——%) an uns, ‘about us:’ dat.——(6) von dem Elephanten : not ‘from’ but ‘ of.’ The future perfect can be used in Hinglish as here, but we also say ‘must have heard ;’ ‘will’ implies less certainty: see An. 6 (end). The term zum Peispiel, ‘for in- stance,’ is very frequent, and some- iinves;primbedi2. 2.4(—eg.). hm, ‘with him.’——(7) unterbrach: An. 38.—(8) Ja nun begreife ich auch, ‘well, now I understand too,’ Ja is simply ‘well’ or ‘then’ when commencing an appended sentence. It is then pronounced short, as Wwhenimeanine “for” or “whiy :” in alvouher uses lone ———©) uns... vor den Hunden fiirchten: An. 2, N. 3. The verb is used reflexively. FAB, 27.(1) 0 weh mir, ‘alas for me.’ This use of the noun Weh as an interjection is exactly like that of our ‘woe,’ but the word is em- ployed more freely. Again for the weak form of the adjective after mir (armen, not armem) see An. 24, N. 3.——(2) Da lieg’ ich, ‘here I lie’——(3) Drei Hunde iiber einen Wolf: the accusative is explained by understanding some verb im- plying motion, such as herfallen— ‘three dogs to fall upon one wolf ;’ but the word is no more needed in English than in German. — (4) Hatten sie mich doch lieber, u.s.w., ‘would they had rather killed me outright.’ The subjunctive in an optative sense. Doch in wishes. as in Fab. 13. ——(5) umgebracht : with this word and wmkommen below we may compare the use of the simple verbs coupled with wm aS a preposition, The meanings of NOTES ON FABLES. [pp. 33, 34. um Hiwas kommen and wn Htwvas bringen are respectively ‘to lose something’ and ‘to deprive of something ;’ but with the LHtwas or other accusative omitted and the wn compounded (separably) with the verbs, the radical mean- ings continue the same, with the understanding that it is life which is lost and deprived of. Thus note the correspondence of the two pairs, taken either downwards or across :— unr Etwas bringen, ‘to deprive of.’ unrbringen, unkoimmneen, ‘to kill.’ *to perish,’ — (6) Wer wimmert ... denn, ‘who can it be that,’ &c., or ‘ who- ever is it, as Fab. 12, N. 3.—(7) dem muss: the dem is demon- strative in its correct usé; Hit. ‘to him,’ but in better English, it “must be one to whom? == (8) widerfahren + inseparable like mwiderstehen (Note on Sep. Verbs, § 6). As a-neuter verb it takes wn Btuwas kone. “to lose.’ sein for its auxiliary——(9) denn der Hirt, u.s.w.: note that denn (here ‘for’) does not affect the order of the words, though weil, ‘because,’ is one of the subordi- nating conjunctions. We may notice from this that there does exist an essential difference be- tween ‘for’ and ‘ because.’ When we say, ‘I did it, for I was com- pelled, we make mention of the act itself, as well as of the compul- sion, as two circumstances of about equal importance; therefore in German denn is a co-ordinating compumehion. © Bub) am ol wide a: because. I was compelled, the citing of the reason is the only object of the sentence, the act it- self being known and only requiring explanation; therefore weil is a subordinating conjunction—(10) auf deinen ... Willen: ‘placing reliance’ gives the idea of (figura-NOTES tive) motion towards the person relied on, and hence awf in this usage has the accusative—(11) ich komme vor Durst... um: comp. schrie vor Schmerzen, Fab, 3.—( (12) wie die Hunde mich zugerichtet haben, ‘ what a plight the dogs have put me in,’——(13) Erbarme dich meiner: reflexive verb with genitive (=to move one- self to pity of).——(14) einen Trunk frisches Wasser: again the con- struction of An. 16, N.4. Remark that both here and in cin Stick vergiftetes I'lvisch (Fab. 21) we have an adjective interposed, though as a general rule when such is the case the strict grammatical con- struction with the genitive is used. (15) Erhole ich mich: equiva- lent to wenn ich mich erhole. So him’ ich below.—(16) verlangt mich nicht: an impersonal con- struction which we can also repro- duce—-‘ there is no desire on my part. ——(17) dir... so nahe: Hab. 17, N. 2.—(18) dass mein Blut, usw. ‘that my blood would redden the green grass just as thine reddens it now.’ — (19) sonst: here ‘formerly. ——(20) sich nicht von mir tiberlisten zu lassen, ‘not to let itself be outwitted by me:’ exactly the construction of licss sich tiberreden (Fab. 23), but with von added to express the agent, precisely as if the verb were regularly passive. —— (21) ja, es scheint: ja is here equivalent to ‘nay,’ ‘indeed,’ ‘nay more.’ The various uses of this particle may now be conveniently summed up: (a) as originally it is ‘yes’ (Fab. 23); (b) as here ‘nay more; ’ (¢) as a strengthening particle equiva- lent to ‘decidedly,’ ‘certainly, or (after nicht) ‘at all’ (fab. 11, An. 36); (d) as an interjection (Hab. 15); (ce) as ‘pray’ in requesting (An, 6)—in all these being pro- nounced long ; (f) as ‘why,’ ‘for, or ON FABLES. 155 ‘surely ’ in objecting (An. 5 and 9); (7) as ‘now’ or ‘ well’ in connecting sentences (Fab. 26)—these last two being pronounced short. —— (22) lustig uber mich: for the accusa- tive comp, An. 37, N. 1, and’ tite reference there. — (23) an dir rachem: An. i, Ne 2. FAB, 28. (1) wenn sie ihn sahen: this clause belongs to the preceding one, though the comma renders it likely to be confusing. The wenn is correct here, for though the reference is to the past, it is quite indefinitely so (see end of note on als, An. 33).——(2) denn wer betrubt sich wohl, ‘for who grieves himself, I should like to know,’ ‘who is-likely to:’ An. 4, IN; 3: The accusative is used after déber with words of grieving, the same as after making merry, and gene- rally after mental emotions (An. 26, N. 18).——(3) vor dem man nie ruhig, u.s.w., ‘for whom one can never be, &c. The preposition is used as in Lurcht vor Dichen, both meaning literally ‘on account of,’ —(4) seiner: genitive governed by fos. —— (5) die noch immer, U.8.w., ‘whom the wrong still con- tinued to irritate,’ or, much better, ‘who 6sbull smarted over pie wrongs. ——(6) an ihm auslassen: on the dative see An. 17, N. 2. So with mich an einem Keinde xu viichen below, as in last fable —— (7) sagte ihm die argsten Schimpf- reden, ‘addressed to him the most taunting invectives’ ——(8) allein : here the adjective. ——(9) Eins hinter die Ghren, ‘one behind the ears. The noun after Lins (Lines) is understood in German as in English. ‘The accusative follows hinter because of the motion to- wards in kicking ——(10) mir... schaden: Fab. 11. FAB. 29, (1) dir... benommen : An. 18, S72) Ich Mave es wohl gelesen, ‘Why, really, I’ve156 read:’ wohl slightly different from previous instances, but still used for putting the matter to the other’s consideration. ——(3) der eine: the first of these words is a relative pronoun, and nominative to auf- hob; the second is accusative, governed by the same.—(4) die Bose, ‘the spiteful creature,? —— @)eEictorie:) An. 27, N. 6.——‘G) Ses wirklich: An. 33, N. 5.—/7) weil es eine: the es is used as in es’ war ein starker Mann, An. 11.— (S) steckte er sie zu sich: putting it into his bosom is rather different from his pocket (vocab.), but it is quite near enough for the snake, and rather adds to the effect of the two contrary accounts.—(9) ihr ... die schone Haut: An. 18, N. 7. — —(10) War das recht: ¢.c. right conduct.—~(11) Weleher Undank- bare, us.w., ‘what ungrateful wretch would not have known how to make an excuse.’——(12) wenn du einmal, “if you at any time.’ ——(13) untersuche: insep. Ja,‘ be sure and.’——(14) mit so einem ab- Scheulichen Schandflecke, ‘ with so NOTES ON STORIES. [pp. 85—37 detestable a mark.’-——(15) lassest: subjunctive. Render ‘before you cause any one to be branded.’ Brandmarken is one of the few verbs compounded (inseparably) with nouns: see Note on Sep. Verbs, § 4. FAB. 30. (1) das ganze Volk, ‘the entire nation.—(2) gleich : Soverms dative (Hab. 19> ING?) === (3) auf dem Boden dahin, ‘down upon the eground:’ the dative seems wrong at first, but the ex- planation les in the fact that though the ostrich fell to the ground, it was on it all the while, and therefore in a sense could not have moved towards it. Verlieren may be rendered ‘leave ’— with- out leaving it fora single step:’ einem emphatic.—(4) Seht da: the French voilai—‘there you are presented with.’——(5) mit stolzen Schwingen prahlen, ‘career with proud pinions.’-—(6) tiber Wolken und Sterne: accusative of motion from under to above. Sich erheben, ‘to rise,’ literally ‘to raise oneself,’ which is the rendering in Fab. 10. C10 WU an S Gia da, STORIES. (pp. 8751.) ST.1.(1) mir... dieTaschen: dat; com.——(2) dies eine Stiick: when ein is used after the definite article or a demonstrative or possessive pronoun, it is declined as an ordi- nary adjective (like klein in dieses kicine Stiick, for instance). Thus em when meaning ‘one’ has three forms: ein Mann; einer (alone) ; and der cine Mann or der eine. —(3) all mein Geld: ail is often indeclinable when preceding a pos- sessive or demonstrative pronoun. But comp. mit aller ihrer Bemii- hung, Fab.19 (text),as an exception. —(4) Vergnugt tiber: accusative, as An. 26, N. 18. So below, of merriment..—(5) durchzog: here inseparable; when the verb is separable it is intransitive and takes the preposition durch as well as its own particle —(6) Da meine Briider: here da is ‘when,’ like als, or sobald (‘as soon as’). ——(7) versicherten sie mir: mich could have been substituted, ve7-pp. 37—39. | sichern haying two constructions— ich versichere Sie der Wahrheit, or ich versichere Ihnen die Wahr- Ncii——=(8) ten hatte. °. als ete werth sei: An. 33, N. 5.— (9) hatte kaufen konnen: Fab. 17, N. 3.——(10) vor Verdruss: vor as ‘for’ (‘on account of ’) takes dative, as Fab. 3, N. 4.——(11) anfing zu weinen : the rerular order would be zu einen anfing, as it 1s a subordi- nate clause; but the inversion is often not observed when we have a@ principal verb with zu instead of a mere auxiliary.—(12) auf mich machte: auf takes the accusa- tive of producing an effect upon (figurative motion towards the one affected). (13) so ward er: mind that ward is wurde and not war .—— (14) Oft, wenn: wenn again of the past, but indefinite (An. 33,N. 9). ST. 2. (1) Ja, ‘nay,’ ‘indeed,’—— (2) einige bose: An. 23, N. 2.—— (3) machten sich. . . zu Nutzen, ‘turned to their own profit:’ sich dag——(4) Um 2 =. . Zu bringen - Bap. 20, N. &. (5) nach dem Andern: these words occur twice, but the first time we print Andern with a capital because there is no noun to supply from the near con- text, which makes the meaning rather ‘ one [of the company | after the other.’——(6) so konnte es: in translating omit the ¢s (governed by thun understood),——(7) Wird aber das Band: Fab. 27, N. 15. ST. 3. (1) Bei einem Lager, ‘near a camp.’ ——(2) einem Offizier: dat. incom.—(3) Stallknechten : appo- sition as An. 16, N. 4 (d).——(4) er konne: An, 33,N.5. Dass might have been prefixed (comp. Fab, 23, N. 5); but the Germans omit it even more freely than ourselves. But mark most particularly that itis only the conjunction and not the relative ‘that’ which they omit—they must insert the latter in putting into German eyen such clauses as ‘the NOTES ON STORIES, men (that) I see.’——-(5) so will ich, ‘I should like to,——(6) gemacht hast: An. 1, N. 4.__(7) beachten Sic wohl: wohl might be under- stood as ‘well,’ ‘attentively, but better ‘if you please.’—(8) tber die Stallknechte hin: like hinter thm her (An. 14)—‘crept past.’ —(9) indem er, u.s.w., ‘rubbing his hands.’ The sich is dat. com., like dem EPjorde im tae, vem sentence.—-(10) Auf die Weise: die for diesc, and to be empha- sized accordingly. All these de- monstratives are supposed to he illustrated by action as spoken. ——(l1) brachte ... davon: sep. verb. ST. 4. (1) Katharina: not de- clined because in apposition to Kaiserin.—(2)Wahrend : preposi- tion usually governing the genitive, though sometimes dative.——(3) sah... sitzen: infinitive where we use the present participle, just as blicb stehen (An, 29, N. 3),—— (4) umgeben: the participle (see Kab. 7, N. 1).——(5) Indessen ge- lang es ihm, ‘he however found an. opportunity ’ (vocab. gelingen). —(6) noch an demselben, ‘on the very same:’ An. 13, N. 10.—(7) am dei . . . 20 vachen: Wal, Zo N. 6.— (8) namlich: seldom to be rendered ‘namely;’ it is often only a stronger word than denn, ‘for, OL serves instead of “it occurred in this manner.’ Here ‘thus’ may do,——(9) vor die Stun, “im ont of. suc cee below.——(10) Sire: French, and so pronounced.—(11) bitte um Ver- zeihung, ‘bee pardon’ (ich omit- ted).——-(12) sich .. . auf die Lippen beissen: the verb deissen is usually intransitive (= to make a bite, close the jaws). Sich is therefore dat. incom. Af takes accusative, because biting upon the lips im- plics motion towards them. Just above schlagen was used intran-158 sitively (= to make a blow), with vor governing the accusative, and sich as here. So ‘I struck his legs’ might be expressed ich schlug thm an die Beine. ST. 5. (1) ein armes Weib: mark the neuter. The word is used only of poor women, unless with inten- tional disrespect (so often with ‘woman’ in Hnelish)——(2) Da, ‘aS;° so answers, as to 2enn.— (3) auf sie: Fab. 19, N. 1.——(4) sie hatten: subjunctive as of a mere assertion; even if true this mood might have been used if it was only related as an assertion. ———(») dieselbe: for sie (An. 21, N. 15).——(6) gehen sehen, ‘seen walk- ing. The construction with the infinitive after sehen is explained st. 4, N. 3; but this verb itself presents us with a new variation. In An. 26 we had the phrase habe qwollen for habe genwollt (Pt. I. p. 72); but not only these verbs of mood, but also lassen, sehen, Aoren, heissen, helfen, and with some writers lehren and lernen, similarly use the infinitive in place of the past participle. Conse- quently schen here is used, not geschen.—(7) daran, dass: An. 29, N. 1.—(8) gewandelt ist: An. 10, N. 4._—(Q) kann also: an abrupt style common in German; in- sert ‘and.——(10) giebt es, ‘there exists:? An. 17, N. 9.——(11) wenn es ihr gefallt: note that though Weib is neuter the pronoun re- ferring thereto is feminine. This observance of the sex in preference to the grammatical form is the more usual course in German, especially with the feminine; where the sex is not known, as often with Kind, there es must be kept— (2) that die... Wirkung, ‘had the effect.’—(13) kehrte .. . heim: sep. verb. ST. 6. (1) aufsonderbare Weise: like auf diese Weise (An. 11). Note NOTES ON STORIES. [pp. 89—41. the omission of the article, which is not however invariable.——(2) liberliess: inseparable (separable when meaning ‘let pass’),——(3) Wenn: correctly used because in- definite, meaning ‘each time when.’ ——(4) theilte. .. mit: one of the occurrences of mt in which we must regard it as compounded with the verb (ee Hab, 8); as mittheilen, ‘to impart,’ at least in reference to instructions, an im- portant modification occurs in the force of both verb and adverb (it. ‘share with’).——(5) dass er... hatte: St, 5, N. 226) Thure . > . Lhurs bovh the same (An 135 No) =) niter siche the dative, as shown by hinter dir, near the end. Comp. auf dem Boden dahin (Fab. 30), and note that the door, though swinging, is yet a fixture, so that there is nothing to require the accusative according to German rules.——(8) zu der Hochzeit: An. 3, N. 6 (end)——(9) in einem... Orte: these words go together, those intermediate forming an attribu- tive clause such as is very common in German. The more usual prepo- sition before Ort is an (An. 21), but that occurs here in the same clause, and the substitution of in is therefore preferred.—(10) be- fal > An. “195° NN: 7G des Dechanten: An. 15, N. 12.—(12) Mach ... 2u: sep. verb. ST. 7. (1) wohl kennen, ‘ well know.’——(2) unter sein . . . Com- mando : the accusative is required after stellen, which is essentially a verb of motion, either actual or figurative——(3) als wenn er... ware: the imperfect subjunctive is used after either als wenn or als ob in sentences supposing or feigning something which is not the case. Comp. St. 4, als ob es nicht Absicht-gewesen wire, where if the present (se?) had been used,pp. 41—43. ] the meaning would have been that as far as we knew it really was not intentional. So die Aepfel sehen aus, als ob sie reif scien, ‘the apples look as if they were ripe; ’ but rcif miren i it was known that they really were not ripe. But this is not an invariable rule———(4) der Suwarow : the article before a prc- per name in the nominative 1s un- necessary, but colloquially used to bring out either the importance or the identity of a person._—(5) was er alsdann : An. 26, N. 11(a@).——(6) er wolle: An. 33, N. 5.—(7) eilte herbei: sep. verb——(8) sich... iibernehmen lassen: Fab. 23, N. 10 G@)——(9) hielf.. .inme: sep: verb: ST. 8. (1) im Walde umher: An. 43, N. 1.—(2) als ob sie schliefen: St. 7 (imperf. subj.).——(3) Mir hat getraumt: for cs hat mir getraumt (comp. An, 21, N. 3). It might also be expressed per- sonally—ich habe getraumt.—(4) du wirst Nichts dagegen, u.s.w., ‘you will have no objection to my examining.’ Untersuchen insep. ——(§) machte sich...daran... zu nehmen, ‘set about taking.’ Sich daranmachen is a separable verb in this meaning, but the sense is exactly the same if the words are taken independently. =—(6) dich’s.lehyen; on the two accusatives see An. 35, N. 8. Comp. doceco in Latin. — (7) welchen: dative plural, the con- struction being impersonal as above.——(8) die Reihe an mir: dative, regarding the ‘turn’ as waiting by him; but render ‘it is my turn,——(9) dass ich vier Diebe hangen sah, ‘ saw the hang- ing of four thieves:’ comp. 5t. 4, N. 3, but this phrase is transitive (saw [somebody] hang them), like hingen liess. ST. 9. (1) biss thm .. - in die Hand: for the dative see St. 4, N. 12..—(2) auf eine schreckliche NOTES ON STORIES. 159 Weise: coutrast St, 6, No ae (3) bemtihte sich: take with gu verheimlichen. —(4) das Ge- schehene, ‘what had happened :’ once more a participle become a substantival adjective. —— (5) Serviette: though of French ori- gin, this word is naturalised, and thus declined and pronounced as German. ——(6) wiederholte: see table (Note on Sep. Verbs, § 6) and: Fab, 25, N: 26, = (7) wurde . . . gewahr: this phrase takes the accusative, though the genitive would seem more natu- ral. Gewahr is only used with werden, and though it is un- doubtedly our word ‘aware,’ yet the literal German force must have been ‘perceiving.’ — (8) derselbe, ‘he’ (the prince): An. 21, N, 15.——(9) als dasser .. . verva- then hatte, ‘than have betrayed,’—— (10) es nicht bose gemeint hatte, ‘had not done it with ill intention’ Note the indicative hatte here of certain knowledge, but the sub- junctive Adtte, in the same sen- tence, of a supposed case. ST. 10. (1) stand auch: stchen is the military term for ‘serve.’ — (2) im Mecklenburgischen : adjectives in isch from names of countries can be used in the neuter gender, usually with prepositions, to denote the countries them- selves. As some such word as Land or Reich is here understood, the adjective must take a capital letter.-—(3) wiederzusehen: such compounds, in which the first constituent has more than one syllable, are frequently written as three words.——(4) auf dem Markte: An. 1, N. 2.—(5) muss- ten sie, ‘they had to, or “he caused them to,’ ‘had them.’ J/it as Fab, 8.——(6) auch wenn, “even when;’ wenn auch is the usual form for ‘even if. ——(7) darter, dass Bauern. . . sdssen, ‘over the160 fact of peasants sitting,’ or ‘about Peasants sittine’ Am, 29, N. 1. how Wen sce Am. 112, Ni, 3.——(6) Wie sollte ich nicht, ‘how should I do otherwise than.’—(9) des Konigs: again our possessive idiom. Wurde principal verb.— (10) bat sich selbst, u.s.w., ‘in- vited himself with - to “the Rittmeister’s.’——(11) Als man sich setzen wollte, ‘when they were about to sit down. ——(12) wusste, ‘knew how.’——(13) sie mussten Sich... setzen, ‘he made them take their seats.’ Note the accusative after an of coming to take their seats at his side. Above, in am Lische zu erscheinen, the idea is not of coming to make their ap- pearance, but simply of being seen there. ——(14) unterhielt: An. 38, N= 8: So. cnanmte. —— (15) ich trinke auf das: drinking to a per- son’s health implies a figurative motion towards; hence the accu- Sative. —— (16) der es beweis’t: EWG ey NE ===) Or = Bir An. 26, N. 14. This was once the common form for addressing in- feriors, though now only employed as a wilful insult. Frederick the Great is said to have used it to even his highest officers of state. —(18) Bauersleute: An. 14, N. 2. —(19) das ich Ew. Majestat ver- danke: the Germans say ‘I thank a thing to you,’ just as with ‘for- bid,” “c. Uhe contraction Hr. for Lure (Ewrer) is owing to the ancient spelling haying been Ere. Though Lhre Majestit is now the regular form, yet the survival in this instance (with Hiv. Gnaden, fiw. Wohlgeboren, &c.) of the 2nd person plural up to a compara- tively recent period, shows that at one time the latter must have served as a form of courtesy, until supplanted by the still more obse- quious 38rd person plural. JZh7 for Sve is still used a good deal among NOTES ON STORIES. | | [pp. 43—45., - the lower classes. Comp. An. 29.——(20) So ist’s recht, ‘that’s aailoaints ST, 11. (1) gerade... gewonnen hatten, ‘had just won.’——(2) neben sich dat. (An. 107 Ney) (3) abgeschossen waren: for the pas- Sive with se’ instead of werden see An. 29, N. 13.—(4) um ihm -.. 4u reichen: the wi belones to the infinitive.——(5) auf seinen Wohlthater: accusative of the motion towards expressed in the act of firing at. So above in an seinen Mund setzte and beugte sich uber den Verimwundeten.—(6) gliick- licher Weise: An, 40) N. 7.2=@) ging... -fehl: sep, verb. =——=(8) mun kriegst du, ‘now you'll get.’ The verb kriegen is a colloquial word with about as large a variety of meanings as our ‘get.’ It is applied to such matters as entertaining guests, catching an illness, re- eeivine Telters; blows, ec¢——O) stand, “was Amy 20) Ni. elo: ST. 12. (1) verschieden: here past participle of verscheiden, and a much less common word than the adjective verschieden.—(2) Am See Moris, ‘by the side of Lake Mceris.’—(3) berathschlag- ten: this verb (so rathschlagen) is of the weak conjugation, being formed immediately from the noun Rathschlag, and thus not following schlagen atall. Similarly heirathen is formed from Heirath, and not from vathen; veranlassen is from Anlass ; bewillkommen from Will- kommen, &c., and all these are weak (participles berathschlagt, geheira- thet, veranlasst, bewillkommt).— (4) dem Verblichenen .. . zu Theil, ‘to the lot of the deceased.’——(5) Es traten , auf, ‘there came forward.’——_(6) Diesen Ruhm. .. bezahlt: note the accusative of what is paid for, and comp, the title to An. 22. But bezahlen can also (but not at the same time)pp. 45, 46.] govern an accusative of the person, asin An. 23, ich bitte Sie, mich zu bezahlen. Vhe two constructions are—linem eine Waare bezahlen, and Linen fiir cine Waare bezahtlen. ——(7) den Namen: on the declen- sion see Nar. §a (Glaubens). Sich is dative— earned (to) himself,’ —/(5) Hiess er auch seinem Volke, ‘was he called in fact among his own people:’ bci understood. —— (9) denen Ziemt: note the dative—is becoming to.’——(10) die gesetzt sind, u.s.w.: this being a relative clause, the gesctzt sind would naturally come at the end; but for emphasis an irregular position is assigned it. Above in the third sentence the position of abzulegen is also unusual; evi- dently from the adoption of a semi-poetic style the writer has purposely deviated from custom. ——(1]) tiber die Menschen: accus. as Nar. § ¢.——(12) es gibt nur eine, u.s.w., ‘there is but one virtue for rulers, namely justice, and no other virtue is without (unaccom- panied by) this’ The force of cine as ‘one’ is clear from the nwz pre- ceding. ST. 13. (1) Grosssprecher: on the three s’s see Fab. 20, N. 11. ——(2) Friedrich der Erste: the famous Frederick 3arbarossa, Emperor of the West (i.¢. German Emperor crowned by the Pope). He engaged in a long contest with a view to obtaining possession of Italy, and took Milan both on the present occasion and four years later. He was drowned in cross- ing ariver in Asia while engaged in the third crusade.——(3) auf das ,., » Lager zu, ‘mp to the camp. Auf... wis a common combina- tion, with which comp. hinter ihm her, An. 14. Similarly below with wor ihren Augen herum and gegen den Prahler “u.—(4) forderte... auf: sep. verb.——(5) sahen nach 8 NOTES ON STORIES. 161 . . lhm lange zu: the nach... Kalthlitighkeit is parenthetic, and Zu a preposition used as a separable prefix to sahen.—(6) ohne dass sich, u.s.w., ‘without any one mov- ing,’ lit. ‘having moved.’ Ohne, a conjunction, as below. Note that to express ‘without moving’ the Germans would say ohne sich xu regen, but‘ without any one moving’ requires ohne dass sich Hiner regte. Ii we understand Hiner as ‘one man’ it must take the capital; but if as ‘one German’ it must not, because Deutschen has just been expressed ——(7) Andere: accus.——(8) eben keine allzugrosse Ehre, ‘no such particularly great honour. ——(9) Er setzte sich . . zu Rosse, ‘ he mounted his horse.’ (oss 18 a riding horse; Pferd is the name of the species and stands for any horse whatever; Schimmel a white horse,.—C10) gegen. . . zu, ‘up against.’——(1!) liess ihn , . legen: comp. sal sitzcn, St. 4, and blicb stehen, An. 29, The verbs which are thus followed by the infinitive for our present participle are schen, horen, fihten, jinden, lassen, bleiben, with gehen and other verbs of motion (as wir kommen Sie bitten, ‘we come begging you,’ but wir kommen Sic zu bitten, ‘we come to beg you’). ——-(12) dessen, “ot this, Oreo doing,’ —— (13) den Seinigen, ‘his friends:’ comp. Nar. § 4.— (14) erwahnte: verb governing either genitive or accusative (‘men- tioned’ or ‘made mention of’) —— (15) that lieber brav handeln, ‘was more fond of acting bravely,’ lit. ‘did more readily act bravely,’ the that being a colloquialism. ST. 14. (1) der Franzos: used by popular licence for der Wranczose. The singular is here employed for the whole nation, as is now and then done by ourselves, thus, ‘ the Turk was threatening Vienna,’—162 (2) unter Anderem, ‘among other things.’ The neuter singular An- deresis here used vaguely as‘ other matter, and may be rendered by the plural. Jf it meant anderem KHigenthuwm the capital would be wrong, as the noun is expressed in the context. —(3) er holt: the verb emphatic—‘it does not bring, it takes.——(4) Manches, ‘much’ (many a thing).——(5) zur Beute gemacht, ‘converted into plunder.’ ——(6) des Konigs: St. 10.—(7) der dachte: der demonstrative (he 7). ——(8) liege . . . ware: the subjunctive can always be used in mentioning what a person said, though in this case, where it is related as the truth, the indicative would have been equally cor- rect.——(9) manch tausend Gulden, ‘many athousand florins.’ Manches in conversation often loses its end- ing.——(10) Lasst . . . nur liegen, ‘just let them lie.——(11) Man muss dem Feind, u.s.w., ‘one must not take from one’s enemy his most necessary property.’ For mehmen see An. 39, N. 3.——(12) so braucht er Holz, u.s.w., ‘ he'll be wanting wood for new gibbets for honest subjects such as you.’ ST. 15. (1) meinte es sehr gut mit, ‘had very kindly feelings to- wards.’——(2) bot Alles auf, ‘made every effort. ——(3) Ich werde nicht eher ruhen, ‘I shall never be at rest’ (ich will, ‘I will never rest, would have seemed a more likely expression perhaps). But the nicht eher, ‘not sooner,’ is more _logically correct than our ‘ never.’ ——(4) dahin bringe, ‘bring it to this.’ The dahin is used like the darauf, &c., of An. 29, and is therefore perhaps better kept separate from the verb, though the two are sometimes written as a compound. —— (5) des Sonntags: An. 2, N.4. This example, which from ‘ofa Sunday ’.comes readily NOTES ON STORIES. pp. 46, 47. to mean ‘every Sunday’ (jeden Sonntag), will help to show how the definite and indefinite constructions (accusative and geni- tive) run into each other.——(6) als ... Merkwiirdigkeit: An. 7, N. 8. — (7) im Essen: here literal, but below as in An. 12,——(8) voll Hoffnung: An. 39, N. 1. But here, of course, there could be no geni- tive termination; and such in- stances as this appear to have given rise to the construction, as well as the similar one in An. 16, N. 4..—(9) darauf, dass, u.s.w., ‘that he now for once should be able.” —— (10) werde befriedigen konnen: on the order see Fab. 17, N. 3.—(11) auch wohl noch etwas mehr, ‘and perhaps even a little more.’ Here etwas is an adverb prefixed to mehr as ‘rather,’ ‘some- what’ (it is not ‘something more’). —(12) schuttelnd : an instance of a present participle used as in English with no other verb in the clause ; a very much commoner form would have been indem er den Kopf schittelte.——(13) So: a word of incessant recurrence in German conversation, and varying in force from the shghtest acknowledg- ment of attention (yes or ‘ah’), to the indignant ‘indeed’ of the passage before us——(14) essen kannst du, u.s.w.: observe the emphasis imparted by the Ger- man order of the words. Sechs and Hinen may take capitals because, though Personen occurs just be- fore, the intervening remarks have rendered the allusion obscure, even if intended at all. Below, der eine clearly means der eine Schurke.—— (15) zehn solecher: lit. ‘ten of such, but the genitive is not es. sential in German any more than in Enelish._ (16) Der eine: St. 1, N. 2.——(17) passiren: verbs in tren or ieren do not take ge in the participle, as studirt, musi-pp. 47—49. ] zirt, spaziert. The reason for this is evident—the accent falls on the aren and not on the root. The ge must have an accented syllable after it, except only in the case of separable compounds, where the verbal accent is lost in combina- iNOW.——-ro) sien, . ; anaen: for passive (An. 17, N. 4). ST. 16. (1) sollte werden, ‘was ordered to become.’——(2) nimmermehr: a strong form for MievetAaa——(o) OUaNe. 2) Wil WM Nar. § b., —(4) der einzige des Weges kundige Mann, ‘the only man acquainted with the route.’ Des Weges kundige takes the place of a simple adjective, and any compounded attribute may be used in German in a similar manner, as the next story will further show.——(5) sich durchaus nicht bewegen lasse, ‘ absolutely refused to be prevailed upon:’ Fab. PBN, 10 @): Wote the two con- jugations of bemegen (as vocab.), and also the use of the subjunc- tive in reporting, though it is a fact (St. 14, N. 8).——(6) Ganz gut, ‘very well.’——(7) so sterbe ich, ‘then Ill die. ——() als recht- schaffener Unterthan: An. 7, N. 8. (9) Landesverrather : for omis- sion of article see An. 26, N. 1. Sheen? (ly Why: to an inferior, ———(2) sehing . ., todt: Bab: 922, N. 2,—(3) Oberer: adjective as sub- stantive — ‘ overseer.’ —(4) Eure Gnaden: the final m is not like that invon Gottes Gnadcn (Fab. 2, N. 3), for the word here is in the nominative (as vocative). It is owing to the noun in this phrase having been originally plural like the pronoun. As to Mure (2nd person plural for an exactly oppo- site purpose to that of /h above) see St, 10, N, 19 ——-() nur das nicht, ‘please not that.’ ur is freely used as an expletive with imperatives—in commands as ‘only NOTES ON STORIES. 163 (just) do what I say,’ and in re- quests as ‘only favour me by so doing.’——(6) Es bat schon, u.s.w., ‘once already a gentleman of rank has interceded for me.’ The gs, like English ‘there,’ makes the sentence more emphatic — ‘ there has once already, &c.——(7) liess den Gefangenen, wu.s.w., ‘ ordered the prisoner to be set free, and on the other hand fifty stripes to be given, &¢, Cit. “made the pri- soner free and to give,’ &c.).——(8) den bis dahin, u.s.w.: these long attributive insertions can only be rendered in English by more or less change of constructions, Here we may put the words into the passive — ‘the pleasure garden, which hitherto had been open only to the nobility, was opened by him to all people for recreation.’——(9) ihrem Schatzer, ‘ him who esteems them,’——(10) ein Platzchen : say ‘any small spot. Mun mrgend mehr is ‘no longer anywhere.’—— (11) ungestort unter sich sein, ‘ to be by themselves undisturbed.’—— (12) Wenn ich immer.. . wollte, ‘if I wished to live always among none but my equals.’ For meines Gleichen see Fab. 19.——(13) gaben sich... zufrieden: vocab. Sich is accusative (‘gave themselves up as satisfied’). Die Herren, ‘the nobles’ (An. 7).——-(14) der durch ihn, u.s.w., ‘the Prater which was by him opened, &c.——(15) aus allen Standen, ‘ of all classes.’ ST. 18, (1) Bauerlein: the dimi- nutive seems used simply by way of contrast with the dignity of the king. Such forms are of con- stant recurrence, and can often not be translated without clogging the sentence or implying too much. If we must render the lein, ‘a mere peasant’ will express the idea. Résslein below may have reference to size as compared with the royal steed, but the diminutives164 in such cases are freely used to express nothing more than so- ciability or pleasantry.—(2) Nicht mehr weit, ‘when no longer far.’ ——(3) Woher des Wegs, ‘ whence your course. or the genitive comp. Fab. 2 and the phrases gerades Weges,‘straightway,’ seines Weges, ‘his own way.’——(4) la- chelte: the termination e/m has a weakening force as a sort of verbal dimimutive. Thus ldacher is ‘to laugh,’ dachein, “to smile;’ and similarly we have hiinsteln, ‘to play the artist, from Kzmnst, ‘ art,’ and frommeln, “to cant, trom fromm, ‘pious.’ Note the modi- fying of the vowels.—(5) Dazu kann Euch Rath werden, ‘a means can be found you for that,’ ‘that can be managed for you.’——(6) Thr diirft, ‘you need.’——(7) den Fiiesawee cam. Lo. IN Gi=—=(8) behalten wird: thefuture is correct, though we render by the present. ——(9)in Paris hinein: the com- pounds of hin and her are con- tinually thus added to strengthen a preposition where we can hardly . render them ; ‘72gAt into Paris” is more than is meant. These forms usually resemble the hinter chm . her of An. 14.——(10) was die liebe Hinfalt, u.s.w., ‘whatever sweet Simplicity can do that is awkward —hbe it by intention or by ac- cident—that she does:’ was with Ungeschicktes. —— (11) auf alle seine Fragen: on the accusative here and in wdber den Feldbau Seepan. 20) oN 3) —=( 12) auch sem Huhn: the auch refers to the ex- pression of Henry’s in St. 15—‘ he too.——(13) merkte lange Nickts, ‘for some time remarked nothing.’ ——(14) sich Offmeten: An. 17. (15) entweder seid Ihr Konig: for the use of Zhr addressed to the king we may either regard the habitual practice among peasants, or we may explain its employment NOTES ON STORIKS. [pp. 49, 50. on doth sides as An. 29, N. Ob= serve the inversion of the nomina- tive and verb after entmweder, and contrast Lntweder du reigst uns, St. 16. This conjunction resularly takes both arrangements.—(16) Ich bin’s: for the es comp. je le suis in French, a predicate being desired to complete the sense (so An, 32, St. 10, &c.) —=(7) aut mein Schloss, ‘to my palace.’ Comp. An. 1, N. 2 (end), and note as additional instances of auf with the accusative instead of nach, of going to a place, auf die Post, auf die Messe (‘ to the fair’). ST.19. (1) einmal recht niitzlich, “some day very usetul:===(2) von dem Bosen .. . aber: the contrast occasioning the aber is self-evident, but when the two ideas are both comprehended by a single one preceding (‘on the rostrum he had the power’) the English idiom is to use ‘and’ for the connecting particle, as in “to refuse the evil and choose the good” (Isa. vil, 15).—=—() Allein; “ute Hees 16. Below we lave sondern, for which see Fab. 9..—(4) gehabt habe: for hatte (Any 1, No (5) machten auch wirklich, ‘had indeed actually the effect.’——(6) Volkes: contrast Volks above, and Wegs in the last story as showing the licence as to the genitive e—— (7) abschrecken: see under er- schrak, An. 44, and compare also N. 10 below.—(8) sagte ... her: sep. verb (what intervenes is paren- thetic).——(9) wobei, ‘ during which,’ or ‘over which’—not ‘whereby,’ which would be wodurch in this case, bet being only in a local sense the English ‘ by.——(10) ge- wohnen: this form is transitive, ‘to accustom;’ gewohnen (Fab. 18) is intransitive, ‘to get accustomed’ or ‘accustom oneself.’ Comp. Fab. 8, N. 4; but in this case both are weak verbs.——(11) horten .pp. 50, 51] NOTES machte: both imperfect subjunc- tive. For reden horten see An. 15, N. 2 (but in this case the Eng- lish idiom usually agrees)——(12) hangenden: intrans. for hangenden (An. 25)——(18) ihm nicht ein- fallen mochte: impersonal con- struction with es omitted, like iin hungerte, mir trawnt, &c.——(14) eher... als bis er, u.s.w., ‘ betore he,’ &c.: comp. St. 15, where there was noals. The rest of that sen- tence also resembles the cs zu grisserer,. . . gebracht hatte, ‘had attained to greater perfection” — (15) soll er, ‘he is said :’ An, 42. — (16) den halben Kopf: An. 7, NM 2 Whe sich is dat. com, Cor incom.).——(17) Damit konnte er: damit is ‘in this condition’ (accent on da) : just above the same, word. was twice used as a conjunction. —(18) sich... nicht sehen lassen, ‘not allow himselk to be seen:’ Fab. 23, N. 10 (c)——(19) brachte ~~. . danin: st. 1b, as above—— (20) der grésste unter allen: this might also be expressed der grésste aller Redner or der allergrosste ERedner. The wnter takes the da- tive, as the idea is one of settled position for the purpose of com- parison. There are several other governments of prepositions in this story which may be here summed up by way of refreshing the memory. In Reden an das Volk zu halten the an takes accusa- tive because of speaking to (An. 20, N.3); the same with actual motion in ging an das Gestade, Then auf takes dative of rest in auf der Rednerbiiline, and accusative of figurative motion in auf das Gute zu vichten, Missfallen auf sich zog, and Lindruch machte auf die. We have in with dative of continuance in im Laufen, im Lteden; dative of time in in jenen Zeiten; and accusative of motion in im die Hihe cichen, nahm in den Mund, ON { | | STORIES. 165 and begab sich in cin Gemnach. We find wber with dative of con- tinuance in wtber thm héngend. Then there is unter with dative of the same in the passage above, and with accusative of motion in stellte sich unter die Spitze. Lastly vor takes accusative of motion in sich vor den Spiegel stellte. ST. 20. (1) erst vor... Jahren, ‘only a few hundred years ago.’ As applied to time erst is usually ‘ Only ——= (2) fast atte sie.” . ausreissen ... lassen, ‘was very near having them torn up.’ For the remainder of this involved and lengthy sentence, note that des Secfahrers and Lranz Drake are the same person, while der Preund is the unnamed person to whom the seeds had been sent.——-(3) welche : used in conversation for einige. The whole may be reconstructed thus : und fast hatte der Hreund des Ivan Drake, des Secfahrers — dem dieser einige aus Amerika schickte, wsw.— sie aus seinem Garten, u.s.v. The genitive ter- mination of Mranz (An. 32) is not even grammatically required here on account of the apposi- tion to Secfalurers (An. 41, N. 5). —(4) eine Menge vornehmer Herren: the insertion of the ad- jective causes the genitive to be used, just as after voll (Par. § 3, N. 4), and not the apposition (An, 16). But as we saw Fab. 27 (aénen Trunk frisches Wasser), this is not always the case. ——(*) wobei es hoch herging, ‘at which it was kept up in high style, ‘things went on in style.’——(6) muitzu- theilen: St. 6, N. 4.——(7) den Samen: Nar. § a, N. 2.—(8) mit der Versicherung erhalten habe: the order is awkward to us, but as the Versicherung was part of what was erhalten, the participle has to follow that noun, while it would be impossible to postpone it166 further to the end of the clause thereby introduced.—(9) Schade um den Zucker, ‘a pity on ac- count of the sugar.’——(10) werde sie nicht reif, ‘it did not become ripe’ (note that the ‘seeds’ sent over had been sown, and that what was brought on the table was their produce). Mark the subjunctives of the opinion given, —(il) sah > > o WESeNe Si, 4, IN, &—— Cl) so lieblich, wie, ‘as delicious as.’ ——(13) was das fiir Knollen waren, _ ‘what tubers were those.’ -Das sind is used like es sind (An. 14), only NOTES ON NATURAL HISTORY. } ‘ | [pp. 51, 52, that there is in it a demonstrative force (‘these are,’ ‘those are,’ ‘that is, &c.), just as when der is used tor @—— (14) wober er wohl wieder, u.s:w., “at which he doubtless again made a speech’ (mag wohl, ‘probably may’). — (15) gewesen sein wird, ‘must htavembeen Cm. 96." Nj ah@) (16) nach dem ... was oben: dem demonstrative; was as An. 26, N. 11 (@).——(17) urtheilt : the prefix wr resembles ant in ant- morten (An. 5), taking the accent and prefixing ge in the participle. NATURAL HISTORY. nee N. H. 1. (1) Pflaumen- und Kirschbaume: this use of a hy- phen at the end of a word, but unconnected with the following one, is very common and very con- venient in German, and to some small extent has been adopted in English. Here if we wish to imi- tate it we shall write ‘plum- and cherrytrees ;’ but in many cases the form which is thus indicated as belonging to twe or more words alike is not itself a word, but only a termination like our Jess, as geschmack-, farb- und geruchios, 1.€. ‘taste-, colour-, and scentless.’ Except for this purpose the hy- phen is comparatively rare in German, as the great mass of compounds are made into single words. Now and then a writer will hesitate over an unusual or new combination, and thus there arise differences of practice just as among ourselves——(2) in der statt des Kernes: der is a relative, and statt des Kernes is parenthetic ——‘in which, instead of the kernel, are two coffee-beans, grown to- gether.’——(3) aus ihnen: daraus would be more usual.__(4) das ist wohl, ‘that is doubtless.—(5) sechs Fuss: An. 16, N. 4 (6).—(6) und der einen: der again relative. See) SOULERE Sb lon Na gence) in zinnerne Gefasse: An. 24, N. 8. —(9) das lasst sich hier nicht ... beschreiben, ‘that cannot be described here’ (‘ does not allow to describe itself’): comp. das liesse sich héren, Fab. 23, N.7. For so genau say * very exactly ;’? we often use *so’ colloquially in the same way, as ‘he is not so rich,’ where it makes comparison with some unexpressed idea like ‘as one might suppose.’ Here perhaps ‘as one would like.——(10) Bemerken aber will ich doch, ‘this however I wilt remark.’ Note the em- phatic arrangement. —— (11) noch kein Jahr, ‘not yet a year:’ kein is the regular expression for ‘not a,’——(12) den Kopf einnehmende Kraft, ‘power which affects the head.’——(13) haben soll, ‘is said to have.——(14) an Kraft, ‘in strength.’—(15) bedeutend. .. zu-riickstehen, ‘to stand considerably below.’ No zw can be used aiter soll even when its meaning is as bere. ——(16) dort zu Lande, ‘in ‘that country:’ Nar. § f, N. 2.— (17) Dessen ungeachtet: as two words these are a pronoun and preposition meaning ‘in spite of this ;’ but they can stand as one, and then form a conjunction with the practically identical force ‘nevertheless,’——(18) stimmen.. . iiberein: sep. verb.—(19) darin ... dass, ‘inthis, that.’ Thisidiom (darauf, An, 29) can often be re- produced in English.——(20) also, ‘therefore.’ N. mH 2) 6) 6echon, “even. —(2) ausser dem Kelch stehende Wolle, ‘down projecting beyond the calyx.’ ——(3) an feuchten Orten : on the form of the plural see An. 42 (had mention been made of ponds, fountains, &c., we might have had Oertern); and on the preposition An. 21, N. 19.—(4) wohl zweimal, ‘as much as twice,’ wohl having the force of ‘ indeed.’ — (5) fiinf Vierteljahr, ‘a year and a quarter.’——(6) schon nach. ‘eyen at the end of,’——(7) Tag und Nacht: accusative of time how long.—(8) da... denn, ‘in consequence’ (‘thereupon there- fore’), ——(9) zwischen die... zwischen sich: accusative both times, as motion into the positions is implied.——(10) steht... dabei: sep. verb.——(11) Wir alle: An. 24, N. 3 (end),——(12) lassen uns den Zucker gut schmecken, ‘allow the sugar to taste pleasant to us’ (the article will be prefixed to ‘ sugar ’ in German whether meaning sugar sencrally or the sugar just described az go toilsomely produced), —— (13) wie sauer: with this adjec- tive in the sense of ‘bitter’ comp. hitter in that of ‘sour’ im Fab, 14, (14) eingesotten: from einsieden.——(15) gereinigt, ‘after NOTES ON NATURAL HISTORY. 167 being purified :’ the participle in Latin style. N..H. 3. (1) wird aber hier, u.8.w., ‘but is cultivated here (= there) as well as in the West Indies.” We must render wdchst ‘orows wild, as ib is used im contrast with. angebaut.——(2) in reihenweise, u.s8.w., ‘in holes made side by side in rows, The ww belongs to Griibchen, for ‘in rows’ is expressed by the adverb reihen- MWC1SE.—m(3) gesaet: note that the et is a distinct syllable, as an ¢ is never used to modify a vowel 7, addition to the points over the letter. The 7m here takes the accusa- tive, as Fab. 7, N. 2.——(4) worauf, ‘after which”——(5) schon nach; N. H, 2,——(6) Mieraut 7, 7 wieder, ‘and again after this:’ too abrupt in English without ‘and,’——(7) alle sechs, ‘every six:’ Fab, 25, N. 7. ——(8) Zwel Jahre alt. im ‘tuaig common construction the noun 1s in the accusative as governed by the adjective, and so generally in expressions of measure, See also An. 16, N. 4 (c).——(9) Die gewon- nenen Blatter, ‘the zathered leaves:’ gewinnen is used of getting in crops and fruit.——(10) eingesogen: from cinsaugen.——(11) ruhbrt... um: sep. verb._—(12) so lange... bis: simply ‘ until.’ Comp. nicht cher bis, St. 15. For the wber ihnen comp. N. H.1, N. 3; tiber densclben would be better here.——(13) vol- lends: an adverb formed fiom a present participle. So we have cilends, ‘ hurriedly,’ zuschends, visi- bly,’ durchgchends, ‘ generally.’ —— 14) in kleine in welchen: note the different cases, N. H. 4..(1) Schon, ‘even.’—— (2) dringt ... hervor: sep. verb. —(3) Religion: nouns with the termination ion are taken from the French and retain its feminine gender._—(4) ertragen zu lernen: there would be a zu before ertragen168 as well but for the rule noticed in An, 15, N. 2.—(5) voll Muth: An. 39, N. 1.—(6) dass, ‘so that.’ ——(7) Arzenei: on this termina- tion see An. 34, N. 5.——(8) es ist aber, Wssw., “but the greatest caution is necessary.’ N. H. 5. (1) Allen Volkern, ‘with all nations. — (2) Bei uns: i.e. the Germans.——(3) die beide: of course, die, being a relative, does not affect the termination of beide. —(4) Mai’s: the apostrophe is used before the genitive s in words of foreign origin ending in a vowel (Papa's, Motto’s, and even £i’s) ; so with proper names, as Breslau’s, Amerika’s, Salomo’s, Eva's. Words ending in a vowel are among those that omit the e in the genitive —— (5) fiiuf Stiick nebeneinander, ‘five together.’ Stick is used for any single object.——(6) einige Wechen friiher: construction as N. H. 3, N. 8, and so two or three tines below.——(7) blasser: note the double form (vocab.).——(8) diese: z.e, the oaks.—(9) in grossen Winkeln, ‘at large angles.’——_(10) an welcher: dative of instrument or means.—/(11) macht, dass sie . .. werden, ‘causes them to he.’ ——(12) Die Eichen, ‘oaks:’ the article is necessary in speaking of a whole class. (13) auch cin ungeheures- Alter, ‘an age that is even prodigious.’ ——(14) Wachsthum: most nouns in this termination are neuter, but the present word is often (not here) masculine, while Jrrthun and Fieichthum are always so. Alter- thum above is an example of the regular neuter.—(15) vollendet : on the prefix voll see Note on Sep. Verbs, § 6.—(16) man hat Bei- Splele, ‘examples are found.’—— (17) widersteht: An. 11.——(18) dergleichen: Hab, 19, N. 2.——(19) gefallt ist: on fdllen see Fab. 3, and on ¢s¢ in the passive, An. 29, NOTES ON NATURAL HISTORY. | | | [pp. 54—56. N. 13.—(20) drei Jahre lang, ‘for three years.’ So eine Zeit lang, &e., An. 22.——(21) bedient man sich, ‘is made use of’ (‘one employs for himself’).——(22) der Gallwespe: genitive in apposition. The gall insect belongs to the same tribe with the wasps (and bees), and hence its German name of’ ‘gall-wasp.’ Galldpfel compre- hends both oak-apples and gall- nuts. (23) um das Vaterland, ‘of theit country,’ lit. ‘respecting,’ but the party respecting whom we have become deserving is usually the one from whom we deserve. N. H. 6 (1) an Gestalt: -dat. (in form’). Both Spanien and Kastanien are pronounced with the @ and eé in distinct syllables like Familie (An, 27). Allthe examples we have had consist of words from the Latin ending in 7a or ea (familia, historia, Natalia, Italia, iTispania, castanea, &c.),——(2) Hat der Baum: Fab. 27, N.15 (here for nachdem or sobald),__(3) nicht das Geringste: for nicht im Ge- ringsten. We can use either form im Kmelish= he latter ie) som! adverbial phrase, and therefore does not take the capital letter as if a noun was understood.— (4) Im Wasser: here too we can say either ‘in water’ or ‘in the water, Comp. Ni He 3 (ex): ubergiesst sie mit Wasser, with no article ; it is not necessary, and therefore, as it will not contract with mt into a single word as it does with in, it is there omitted. (5) tiber Kohlenfeuer: accusative plural. To take that case the idea must be of bringing them to the fires ; certainly the dative would not have been wrons.—(6) die Rinden, ‘the pieces of bark.’——(7) Flaschenstopseln: both Stépsel and Stopfel are correct forms.— (8) soll erst: erst may be renderedpp. 57—59. | either ‘first’? or ‘only ;’ the latter , viele Ellen weit, ‘remote includes the former, with an addi- tion of surprise that it was not earlier.—(9) mit zwolf Pfund Kork: An.16,N.4(0,d). Pfundis of course in the dative governed by mit, and Kork being in apposi- tion must be dative also; but both are indeclinable (like mit zrci Glas Bier, same note). N. I, 7. (1) Die Pflanzen: like Die-Bidien, ™. HW 5. ~ Bor aire Phlanze used in the same way say ‘a plant.’——(2) Verhaltniss: the termination niss is usually a mark of the neuter gender, but there are a number of exceptions, among which occur die Faéulniss (N. H. 5), die Erlaubniss (St. 6), die Wildniss (Nar. § b), also die Hinsterniss, ‘darkness,’ and die Kenntniss, ‘knowledge ;’ but das Lekennt- miss, ‘confession’ (An. 32, title). —(3) Sie bekommen vom Licht erst, ‘only from light do they receive”——-(4) werden sie wohl, ‘they do indeed become :’ wot is here equivalent to zwar.—(5) §e- schmack-, u.s.w.: N. H.1, N. l.— (6) dem Lichte zu: zu here a preposition following its case (St. 13, N. 5).——(7) entfernten Punkten NOTES ON GERMAN HISTORY. 169 points many yards off:’ LHllen being governed by weit (N. H. 3, N. 8). (8) nach der Seite zu, us.w., ‘towards the side where there is an opening admitting light.’ On this phrase and similar ones below, see hinter ihm her, An. 14.-—(9) als ob. /. wiissten> 5b. 7, N: go, —(10) an der Mauer hinauf, ‘up the side of the wall:’ dative of motion upon and not towards, So am, Himmel below. ——(11) des Lichtes geniessen: see Nar. § d on the government of the verb. ——(12) eine Menge anderer: 5t. 20, N. 4.—(13) nach ihr hin, ‘to it.’——(14) Abends, ‘of an even- ing:’? An. 2, N. 4._(15) keine Blumen: meaning no faces of the flowers. (16) prangt ... voller Bliithen, ‘is gay with full blossoms.’ Instead of the genitive we might have had mit. (17) auf der Wiese: contrast auf cine Wiese above, and T. Mar. § ¢.—(18) von Osten kommend: another in- stance of the present participle for the more usual conjunctional con- struction (the other was schittelnd, St. 15).——-(19) erst wenn, ‘not tlle? So erst alone in next sentence. GERMAN HISTORY. (pp. 58—66.) G H. 1. (1) noch neue, ‘new ones in addition. ——(2) Herren vom Ritterstande, ‘ persons of noble rank.’-_(3) wie allen Stadten, ‘as well as to all towns,’——(4) bet dessen Lebzeiten, ‘in the lifetime of the latter:’ dessen demonstra- tive,——(5) anerkannt: Note on Sep. Verbs, § 7 (4).——(6) wusste auch den Kaiser. . . einzunehmen, ‘contrived to prejudice the empe- ror also, ——(7) sei... bewilligt Qk | worden, ‘ was conceded.’._—-(8) Am 93, Mai: the full point after a figure here converts 23 into 238sten (drer und zwancigsten). This practice is carried out in usages where its force is not so self-apparent as here ; for instance, de7 50, means ‘the fiftieth’ or ‘one in fifty..— (9) Statthalter : do not say ‘ Stadt- holders,’ for that is a Dutch title ; it is here ‘viceroys’ or ‘governors.’ G. H. 2. (1) Solch ein Mann: An.170. 7, N. 2,——(2) mehrere Stockwerke hoch, ‘from a height of several stories.’ The construction is like that of zehn Jahre alt (aceus. governed by adj.), but the English idiom is different when we speak of falling. U.s.w., ‘as indeed it really was one. ——(4) trat . . . tiber: sep. verb.—_—(5) Es sollten 20,000 Mann sein, ‘there were to be 20,000 men.’ The es is used impersonally (like esisind), for if it stood for Heer the verb would be in the singular. For Mann see An. 16, N. 4 (6).—— (6) die werden: demonst. (‘they’). ——(7) sie durften . . . sich Alles erlauben, ‘they could give them- selves full licence in regard to town and country.’ ——(8) hiess es, ‘the sentence was.,——(9) Bestie : three syllables; also from the Iuatin like the examples under N. H. 6, N. 1.——(10) fand es sich, ‘it was found,’——(11) kur- zem, starr, U.s.w.: mark that kurzem belongs to Haare, while starr is an adverb prefixed to emporstehendem. In mageren Ge- sichtes we have an instance of change of construction, the govern- ment of the von being abandoned. Again the weak termination of the adjective, as T. Mar. § ¢, N. 9. G. H. 3. (1) Ferdinand als Sieger: almost from the outset the war had been disastrous to the Protestants. Frederick V., Klector Palatine and King of Bohemia, was completely over- thrown, and the Spanish General Spinola devastated his dominions; Wallenstein overcame the subse- quent efforts of Count yon Mans- feldt, and Tilly utterly defeated the King of Denmark, who was then bought off from further inter- ference.——(2) ein Jahr Aufschub : apposition like acht Pfund Kaffee, and can be rendered similarly with ‘of, though ‘a year’s delay’ is NOTES ON GERMAN HISTORY. (3) wie es denn auch, ~ better.—(3) schreiend: usedin an adjective sense. Present participles thus employed appear at first to resemble our English idiom; but taere is a clear distinction between ‘the misery was crying’ (= was of a nature to excite outcry) and ‘the child was crying’ (= was in the act), So der Kranke war sterbend is correct German, but it means ‘the patient was in a dying condition, not ‘was in the act of. dying.’——(4) nach Regensburg: we should say ‘at,’ but the German idea is that of calline them {¢o the place (Ratisbon we usually name it)——(5) stellte ihm VOI: sep. verb, the mt den lebhaftesten furben being an adverbial adjunct independent of the main construc- tion.—(6) unter Anderm: St. 14; contrast T. Mar. § 4.——(7) glauben nicht: the 3rd person plural is the usual construction after titles of honour in spite of the 2nd person Eure (St. 10) ——(8) Ich bin auch, “too or > i myseli hhaye 72279) Es kann dabei wohl, u.s.w., ‘with it [war], I am aware, things cannot go on without any act of molesta- tion.’ _ (10) anderer Martern: governed by gedenken.—(11) Die- selben: used for Sie in ceremonious language—(12) um ... willen: Tr. Mar. § d——(13) stand damals, Swasachen: Am. 938) Ni. 7) dem Kaiser zu Hiilfe: not ‘to hasten to the emperor,’ which could not be expressed by the dative, but ‘to hasten to the help of the emperor’ (‘for help to the emperor ’—dat. com.),——(15) Da kamen: da is ‘then’ or ‘now.’ G. H. 4. (1) spottete. .. Schnee- konigs: spotten generally takes uber with accusative; but in the higher style of writing it often has the genitive.——(2) Feindel: the termination ed is an Upper German or Austrian diminutive used in free conversation only. To express bothpp. 61—64.] NOTES it and the fleines we may say ‘a little bit of an enemy.’—(3) schon viel, ‘a great thing’ (‘even much’),——(4) nicht zu verlieren, ‘to avoid losing.’——(5) bedurfte : governs gen. So erbarute below. —(6) wagten es nicht: An. 32, N. 5.— (7) der . ... Stadt Magde- burg: An. 41, N. 5.—(8) Preis gegeben : Note on Sep. Verbs, § 4. Preis in this phrase seems allied with the French prise (‘ capture,’ &e.).——(9) nicht unterbrechen mag, ‘must not interrupt. ——(10) Victoria schiessen, ‘to fire a salute of victory.’——(11) Troja’s : N. H.5, N. 4. No need for an apostrophe in Jerusalems,—(12) solch ein Siee: comp. G. H. 2, N. 1. G. H. 5. (1) Die Zerstorung Mag- deburgs: this would more usually be expressed von Magdeburg, or as just above, der Stadt Magdeburg. So der Kéinig von Preussen 1s preferred to der Konig Preussens. But when the genitive stands first Preussens Konig is right (it is rather a poetic form, and poetic constructions are frequent in our text).——(2) Gustav Adolph : dat. com. (in first sentence). So (or incom.) den Kaiserlichen (‘ with, &c.)._(3) unweit Leipzig : the preposition both here and below takes the dative, though the genl- tive is more usual._—(4) entgieng : on the spelling see Fab. 14.——(5) auf den Fersen : dative as in 77t¢ hinter ihm, An. 14, N. 5 (end). —(6) hinzukam: Note on Sep. Verbs, § 5.—(7) dessen: asG. H. 1, but of course to be rendered ‘his ;’ seine would have meant Gustavus’s (comp. the use of ¢jus in Latin). —(8) hatte entgegensetzen kon- nen : Fab. 17, N. 3.——(9) tiber das Heer: accus. as Nar. § ¢, N. —(10) das er erst schaffen sollte, ‘which he had first to create.’—— (11) liess er werben, ‘he gave orders to enlist.’——(12) seinen Fahnen zu : ON GERMAN { | HISTORY. eg St. 13, N. 5.——(13) Wallenstein- schen: comp. the fuller spelling, twice: in, Gall, 34 also TW) vlar § 0, N.8. Adjectives formed from personal names are better with the capital——(14) wieder sehen : this is left in two words as found in the source from whence it was taken, but many would unite them into one on account of the fre- quency of the combination. But as the simple idea of repetiticn is really all that is here expressed, that might be made a reason by others for leaving them distinct. If it had spoken of seeing him again after death, no one would surely think of thus spoiling the expressive word wicdersehen. G. H.6. (1) durchschnitten : this verb is separable when used of cutting through an object (4g. paper), but inseparable of inter- secting a country.——(2) zertheilen zu wollen, ‘to be about, &c.—— (3) Melodieen : pronounce to rhyme with ‘Kuropean.’——(4) Hin’ feste Burg: the omission of a final @ before a consonant cannot be made in good prose.—(5) Es woll’ uns Gott genddig sein, ,‘may God be gracious unto us:’ wolle is sub- junctive used in an optative sense — may God be willing to.’ Gend- dig is old German.——(6) Hauflein klein : poetical for kicines Hauficin. —(7) der Pappenheimer, ‘of Pap- penheim’s troops.’——(8) auch der Herzog, ‘the duke was one, —— (9) so erhalt er, ‘ when he receives.’ ——(10) eilte davon : sep. verb.—— (11) bitterlich : this word belongs in part to the list in An. 10 of adverbs formed by adding lich to their adjectives. But bitterlich is also an adjective, though with the modified signification ‘bitterish.’ Note that the simple forms of all in the series can be used in both ways; it is only those in lich which are peculiar.12 G. H. 7. (1) Wallensteins: see Nar. § a, N. 8. The apostrophe is scarcely ever found with well- known historical characters.—(2) den Herzog: Wallenstein was Duke of Friedland.—(3) auf der Wunde zu zerdriicken, ‘to crush upon the wound,’ i.e. now that it was woundel.—(4+) Wirklich erliess der Kaiser auch, ‘in fact the em- peror did really,’ etc. (5)fiir abge- setzt: omit fiir in transiating.— (6) tbertrug: here inseparable; uberliefern always so.—(7) fiirs Erste; suis une tins places —— (S) zu Anfang, ‘at the begin- ning. ——(9) und es wird auch wohl, ‘and indeed there will pro- bably.’——(10) tiber. . . Verfahren : accusative because shedding light upon implies motion towards.— (11) von Wallenstein: von is ‘from ;’ the genitive would have been used for ‘of’——(12) fanden . . . leicht Hande: leicht is an adverb and goes with fanden.— NOTES ON NARRATIVES. [pp. 64—69, (13) nach Wache rufen, ‘call for guards,’ ‘a guard.’ For previous words see Nar. § g, N. 3. Goes. (1) mur mite ores ‘and’——(2) Deutschlands Einge- weide :G. 65, 5N. I. (end) 2G) und im Jahre : say, ‘and which in,’ &c.——(4) die Franzosen : Cardinal Richelieu and afterwards Mazarin supported the Protestant cause for the sole purpose of humbling the power of Austria.—(5) wurde so geordnet, wie, ‘was arranged in that form in which.’——(6) stehen noch jetzt in Kraft, ‘are even now in force. ——(7) mit den an Frank- reich, u.s.w. : i.e. mit den Lindern, die an Frankreich abgetreten worden maren.—(S8) haben .. . gebracht : An. 1, N. 4._—(9) trat . ab: connected as a separable verb, in spite of the long interval (comp. Nar S$ 2, N21). Gdlere the connection is an essential one, for trat by itself would give no appro- priate idea. COIR Sy Ae NARRATIVES. (pp. 69—81.) Das verlorne Rind. Sa. (E)tcomomntiaan | Am. 14 IND. —(2) Glaubens: an instance of the irregular declension alluded to under Fab. 13, N. 10. Gchave, there noticed, is not the only noun of the set which possesses two forms, for some grammarians try to force the nominative in en on to all of them, but custom is settled against it. They consist of Sele, Senanfe, Glaube, Hauje, Herz Name, Same, Schade, Wille and are declined Sriede, Funke, -| like weak nouns, but with the genitive in en’ (Ser; being neuter has the accusative like the nomi- native). Gcdmerz is sometimes declined in the same Way, and Buchfiabe is by Becker added to the list —(3) den Seiniqen, * his family.’ So sis in Latin. —(4) durdyucht: this verb is both sepa- rable and inseparable without any practical distinction. —(5) 9 ah- tewp: “here 3 conjunction. (6) immer tiefer: An. 21, N. 12,—(7) Wilder: properly ‘savage,’ but say ‘Indian.’ —— (8) Sefevre’s: familypp. 69—71. | names (surnames) when in the genitive are better written with an apostrophe; but as the only object in so doing is to avoid confusion in such cases as Sacoh’s and Sacobs’ (or Sacobs's, just as in English), the rule is one but very partially observed.——(9) Mtegerin: BD, 30, NZ: § b. (1) vernimmet : from vernehmen. —(2) glaubte fon, ‘already be- lieved.’ —— (3) fic) wtedergefun- pen: An. 17, N.4.——(4) tft... da: from pafein. The verb fein is used in compounds like other verbs. (ait —, .eeaget> An, 20, N38, ——(6) in ifn zu dringen, ‘to urge upon him,.’——(7) lief... fie von feinem Sunde bheriechen, ‘let his dog smell them,’ or ‘gave them to his dog to smell’ (lit. as Fab. 27, DM, 20)———(8) diefen, “aim” (the latter *).——(9) feinen Hund fuchen (aft, ‘sets his dog to seek:’ Hund governed by laft——(10) eines Miles,‘of awild animal:’ here we have the noun YBilr, while Wilder, &c., applied to the Indian, are forms of the adjective. ——(11) tod hatte er . nicht ganz, ‘he had not yet quite.’ For wolfenret see Note on Sep. Verbs, § 6.——-(12) von fid) gab, ‘gave forth,——(13) bafer.. . fet: An. 33, N. 5.——(14) einem folhhen: Am. 7, N. 2.——(lb) an... zetvelr: dative as Am 17, 6. 2, Dist purfte, ‘did not need.’ §c. (Ll) auf das fchnellfte: more commonly contracted aufé (Pt. I. p.101).——(2) fo gut jie fonnten, “as well as, &c. Comp. fo oft, Fab. 1. —(3).qleid): an adjective often following the noun it governs (Fab. 17, N. 2). ——(4) flog . . . entgegen: entgegen is a preposition governmg the dative and regularly following its noun, from which it comes to be compounded with the verb when that stands last, as explained under Fab. 3,N.2 (on nach). ——(5) den ft fic wohl Serer, ‘any one can doubt- NOTES ON NARRATIVES. 173 less imagine’ (the German idiom gives the indicative for our po- tential in such phrases). Gich is dative, like ‘ picture to oneself,’—— (6) empfing: from empfangen.—/(7) befc)dmt iiber: for the accusative see An. 26, N. 18. 3wifchen here implies motion into the situation between.—(8) erfdoll: contrast erjhallte, An. 41.——(9) bet Seder- mann, ‘with everybody.’——(10) fo gerdumig e8 auch war: fo (or wie) followed by auch signifies ‘ however,’ or ‘how (roomy) soever.’ Say ‘roomy as it was.’ § d. (1) wihvend: herea preposi- tion with its regular genitive.— (2) Weep. 2 nict, “did mop ler cor —(3) zur Laft, ‘a burden’ (‘for a burden’).——(4) wer fonft, ‘whoever else. (5) fiir feinen Bruder, ‘as his brother.’——(6) Wenn... etnfi, ‘when one day,——(7) ecinholen: fann belongs both to this verb and fpannen.——(8) Haft pu je: Fab. 27, N. 15.——(9) gentefen: with accusa- tive, aS most frequently; some- times the genitive ——(10) alt wird, ‘grows old.’——(11) ©8 folf: ¢8 is pags Kind ——-(12) Oheim: being declared his father’s brother. § ¢. (1) UWile Wnwefenden: it is only when the emphasis falls upon the adjective that it takes the strong form (lst decl.) after alle (see An. 23, N. 2); here it falls upon affe itself——-(2) fah... vor fich hin, ‘looked straight before him:’ like finter ihm her, An. 14.——(3) {fprechen wollen, ‘are aboutto speak.’ —(4) iiber uns wadt: accusative, ‘taking care over’ being similar to the idea of power, which iiber expresses by the same case.——(5) fo hin ich es auch, ‘Lamsotoo, The e stands for ‘so, while the Ger- man fo is simply the corresponding conjunction to a wenn understood. ——(6) unfern Dittten, ‘our wig- wams,’——(7) fo wie etn Wilber fie retchen fann, ‘such as a dweller in174 the woods can offer.’ The Wilder here is too general for ‘ Indian; it is Campbell’s “ pilgrim of the wild.” Der Staar yon SGegringer. Sl) e8 tit aber Wich, wf.w., ‘it did not, however, happen there.’ —(2)hierim Lande, ‘in this neigh- bourhood.’ So we have hier 3u Lande below.——(3) aber dev Wenfd: cer- tainly fondern would be more natural here, but that word having just been used, aber is substituted.— (4) wohl befannte: here used in free style of one who is always bringing himself into notice by tricks or performances—‘ notable,’ ‘ redoubt- able’ ——(5) Waorter: comp. An. 15, N. 3. The starling here not only learns single words (QWirter) but also sentences (QWorte)——(6) fonft nocd, ‘moreover ;’ an fitch, ‘about him.’——(7) das heift fo viel als, ‘equivalent to.’——(8) titulirte: St. 15, N.17.—(9) das halbe BFlafter, quali the splaster: 7 An. 7, N. 2: Barbers even in this country used to associate sur gical arts with their trade. uc) (here ‘ canvas’) is the material on which the diachylon, &c., iS spread. The meaning of the sentence is that he carelessly put ‘half of it’ (. e. a good portion, just as we say, ‘you’re , spilling half of it’) upon the table on which the canvas lay.——(10) fo gab’8 mandy mal, u.f.w., ‘ there was thus often much to laugh at.’ facjen has not strictly the force of ‘laugh at,’ but this is an elliptical phrase for viel wortiber gu Yachen——(11) Berftand Davo hatte, ‘caught the sense of it.’ 3 wenn, St. 7—(12) was macdft pu, ‘how are you.——(13) wuften Hib ent Ovirel, it. 1. © could relate stories of Jack.’ The dem is colloquial (‘the said Jack’): An. 24, N.1. SCO Toe EOM NTE, Ce On. g t Q NOTES ON NARRATIVES. pp: 71-33. ‘make way.’——(2) hufc: used to express the sound of the wings in motion.——(3) 3um SGenfter hinaus, ‘out at the window.’——(4) ging, ‘yeas directed’ ——(5) Gelegenheit: here ‘the way about.——(6) une qlicliderwetfe: often in two words (An. 40, N. 7).——(7) nicht mit redhten Dingen zuginge, ‘it was something not quite right,’ mean- ing ‘something in the ghost line.’ —(8) und wer jebt, u.f.w, ‘and whoever now, even far and wide.’ —(9) zur Wher Lajfen: lit. ‘to let bloody at the veincy. Note she position of will, though in a sub- ordinate clause, the phrase being as long as a triple verb (Fab. 17, IN 3}, Gute!) Der dankbare Jude. s ik GQ) AES. 5 a SepavertD —i.e, it can be compounded as such; but both here and in the instance in Fab. 21, text (trug fort), there is no essential connection between the verb and the particle. But there are cases with equally long intervals in which the connec- tion is essential.—(2) fieutenant: a French word, and, like many of foreign origin, forming the plural in 8, while ‘conforming to German rules by taking the same Jetter in the genitive. “It is pronounced by the Germans in two syllables as if written feutnant:——(3) bei @hoczim: An. 43, N. 8.——(4) mit einem DNaufen ODragoner: Dragoner is not the genitive, but the indeclinable form of the dative plural in appo- sition with Saufen, according to An. 16, N.4 (d). ——(38) Fourage: ‘French, and so pronounced. 29) eine fla- gende Otimme, ‘a cry..——(7) yon GVENMD inet Menino, Amy 25) NL 20 (end).——(8) wo ifn aber: St. 19, N. 2.—(9) feinen Seuten: dative, verweifen taking a construction like verdanten, St. 1O——(10) non pemfel-pp. 73, 74. ] ben: take with angeredet wurde ——(11) gehorig verbunden, u.f.m., ‘had properly had his wounds dressed and been cared for.” ———(12) an mit, ‘forme;’ but the literal idea is that of the object worked upon, as in an vic vichen or an ifm auédlafjen, Fab. 28. § i. (1) ala tapferer Krieger: An. 7,N.8. Note the nominative, show- ing the words to be in apposition with rer and not with fih.—(2) wurde fehr hervorgezogen, ‘rose to much notice,’ lit. ‘became much noticed.’——(3) von etnem anderen: take with gelaffen (wurre understood from above).——(4) einen aus Sict lien, u.f.w., ‘by birth a Christian and of Sicily, but who had, Xe. On the spelling comp. An. 28.— (5) fish... niblich zu machen: take together. For the plural Kenntniffe comp. under Umftinte, An, 36.— (6) Aufficht iber: takes accusative, as § ¢ above. ——(7)) liebften, ‘favou- rite. ——(8) of ne Pfuhl’s¢Suld: a comma here would improve the reading, but though the insertion would be made by many, the omis- sion is so characteristic that it is hereleftas asample.——(9) gefatlen war, ‘ad died.’ § j. C1) Selavin: note the un- modified a, contrary to most fre- quent, but far from invariable practice. So Gattin, Gemahlin. Comp. also the spelling Gffave in An. 44, and note under An. 24, N. 2.—(2) beide Liebenden, ‘both the loving ones,’ ‘the loving couple.’ —(3) Mamens: see § a, N. 2, and An.12,N.2.——(4) anvertraut: Note on Sep. Verbs, § 7 (a). Gelbjt is often added to fich for the sake of clearness; it here brings out the meaning ‘of their own accord,’ as if it had been in the nominative. —(5) Acht Tage fang, ‘for the space of a week.’ (6) gemifhandelt: the prefix mif is peculiar, for though not a word it often takes the accent NOTES ON NARRATIVES. 175 and inserts the ge in the manner of separable verbs (though never disjoined), and even when it does not take the accent in the infini- tive, it sometimes, as here, prefixes a ge in the participle and draws the accent back accordingly. The verb before us has two forms :— mip handel, ‘to act amiss,’ mif’ gehandelt. miphan’reln, ‘ to ill-treat,’ gemip hanvelt. But in many other instances the mif is an ordinary inseparable pre- fix and takes neither accent nor ge, as miffen’nen, mipfannt’; miffing’en, miplung’en; mifrwet'fen, mifroie fer. Where the mif is followed by another (insep.) prefix, though it then takes the accent it has no ge either before or after, and does not even insert the 3u in the way a separable prefix would (anzuvertrauen, but 3u mifverftehen) —(7) Gefchret: An. 41,N.7.—(8) Jtataltens: even feminine proper names take a ter- mination in the genitive when no article is prefixed (Pt. I. pp. 19,20). —(9) beunruhigen: though no verbs begin with un, there areseveral in beun and verun, the un taking the accent, but being otherwise like an ordinary inseparable prefix— or exactly like veran as under Note on Sep. Verbs, §7 (4).——(C10) beant- wortet: this verb is the transitive form of antworten, being therefore followed by the accusative without auf (An. 82). Prefix like beun. $k. (1) Melandolie: French, and pronounced as such (d hard), and not like Samilie, Siftorte, and the Natalie just above——(2) zweter: Pt. L.p. 30.—(3) an... verfauft: as ‘to sell ’ implies to pass to an- other, the accusative is used.——(4) suzufihren: Note on Sep. Verbs, § 5.—(5) in einen Wagen: note the accusative; itis not ‘in. —— (6) wohin fie ging, ‘whither it was leading,’ 7.¢. whither they were176 Dountis—-() oot jeer Seg ler tern: take with erhielt and render, ‘without his being able to obtain from his companions. . . any other answer toall. . . than that he was only, &c.——(8) als einen Gclaven: the article this time after alg is evidently on account of the ihren preceding the noun in contrast.— Gipipeeuvent.. Otte: here araim (as St. 6) the in before Orte is clearly on account of the an that follows it. We see by the dative that the idea of ‘arriving’ is not one of motion up to, but simply of being at.——(10) an bem... ibteft: comp. an mir, § h. § 7. (1) bvangte: with drangen and dringen comp. Fab. 8, N. 4. Gine, ‘one. ——(2) wer fcildert: comp. pent fic, §$ c.—(3) des andern Morgens: the genitive is used from the frequency of the phrase be3 Morgens, though the accusative would be in accordance with the rule as to definite time—a rule, however, which such exceptions as this have caused to be very little recognised.——(4) er3 ah ite: note that all the verbs, with one exception, are now in the subjunc- tive to the end of the narration. () aarp ger Wreitifie: Am, 40) N. 7. —(6) gewefen war, ‘was.’ The pluperfect is used to correspond with the other clauses, but the adoption of the indicative here shows this to be an interpolated observation of the writer’s.——(7) mit Jtamen: in § 7 we had MNamens. § m. (1) in dex Wallachei: names of countrieswhich are either mascu- line or feminine require the pre- fixing of the article (vie Schweis, per Itheingau, &c.); but neuters stand by themselves (Vreufen, Eng: fand, Srantreich) ——(2) Befagumng: for omission of the article comp. our Onme suse Of “Company,’ &c.—— (3) gewupt, ‘managed.——(4) am Leben: so bet Leben——(5) Grin- NOTES ON NARRATIVES. 76. [pp. 74 | qemtining airs Am ys Ne we(enese Grofmitthig is strictly an adverb, but ‘generous and grateful’ ex- presses the same idea as ‘ generously grateful.’ Der Seiler von SFitrfeld Sm. (1) weit hinten, ‘far away.’ —(2) 3eige is, ‘Tl show’”— Gite . any Den Kony freien, ‘may stand upon their heads.’ —(4) e8 ift das, ‘that is:’ to express the original emphasis we may say, ‘as for that, it’s a small village. For fteht say ‘is represented.’ Wohl, ‘indeed.’— + (5) Kutfce und Byerd, ‘horse and carriage: ’ terminations omitted in the colloquial style adopted in this extract.—(6) €r ift, u.j.w., ‘he has returmed =. . but he mo longer heard,’ &c. Note the greater strict- ness in the use of the tenses in English, both being in the com- pound perfect in the original, but only the former with us—‘ he has returned’ because the result re- mains in his being there, but ‘ he no longer heard’ (when he was brought home in the hearse) be- cause it relates solely to the time of his arrival.——(7) Wn der . Kivmhofmauer: aris not ‘on’ but ‘by. It has sometimes the former sense, but beware of so rendering Wil at or “by has been “ted: (8) e8 ging dabei, u.f w., ‘there was in consequence, as is the way with business, always something happening to hinder him and his apprentice.’ See bringen (vocab.), and in next sentence ftofen— (9) d. h. (das Heipt), ‘that is (to say),’ Oe “WG So. (1) im eine Mtauer, ‘within a wall:’ comp. Leg.§ d, N. 3. But here the dative also can be used. —(2) am Geile halten, u.f.w.: those who have seen ropemakers at work, walking backwards and stoop-pp. 76—78. | ing as the outstretched cord passes through their hands, will under- stand this expression.—(3) Snie: the singular and plural of this word are usually spelt alike, but the former is a monosyllable, while the latter is sounded as if written Sniee, which orthography indeed is some- times found.——(4) Wie daa aber fe geht, ‘ but as it always comes to pass ’—an idiomatic phrase which we must adapt to the nature of the context. ——(5) aw bie Mauer, ‘towards the wall.’ The fa is re- peated because of its connection with hinttber the second time.— (6) viel leichteren Diuth, ‘a much lighter heart. ——(7) abgetretene: lit. ‘much trodden,’ worn away by being trodden upon—the same meaning as ausgetretern—but the force of ‘much’ must not be em- phasized; render, ‘ what new paths Of WLAINe,-—6) {ort gig 3, “on went his way’ or ‘on he went,’ Sp. (1) macht feinen Umweg, u.f.mw., ‘1S making no deviation even when he goes ever so far astray’ (having no defined course, he has nothing to deviate from), (2) wwenig Webett: tov the in- declinable form of the adjective wenig see An, 23, N. 13,—— (3) Gchiffstaue .machen: no 3u required after fernen (An. 15, N. 2).——(4) nad allen SGetten hin, ‘all over, ‘in all directions.’— (5) nod vor einem, u.f.w., ‘while yet before a neighbouring image.’ ——=(6) €f I0ge... doc, “thay he would please. Comp. Mag doch, Fab. 13—a wish and a prayer being sufficiently alike. ——(7) ein Paar gute Stiefel: comp. Fab. 27 (cinen rune frifehes Waffer), and con- trast St. 20, N. 4, and the opening words of our next section.——(8) befcheren: weak in this sense; in that of ‘to shave’ it is strong like ‘cheren. Sg. (1) den Sat, ve Fab. NOTES ON NARRATIVES, 177 25, N. 10.——(2) ber hat feine Stiefel mehr, ‘he’s got no boots left.——(3) eine ticfe Paluch hinab: T. Mar. § g, N. 1.—(4) harren Reifewagens: the more usual construction (except in poetry) is auf with accusative. (5) fig) Ulles nefmen: An. 39.——(6) Xo fti{{on: pronounce as French. (7) geht noch, ‘proceeds to go.’——(8) pem Wnfdein nach: Fab. 3, N. 2. The3zu goes with auf——(9) Gerunter: contrast hinab above as illustrating the use of hin and fer (Fab. 5)—— (10) millfah rte: this is the only verb in which will is used as a prefix (in wifligen it is the root); it is inseparable and unaccented. Do not confuse willfafren with wallfahrten (Leg. § 7, text). S77, (1) unferes the pronoun or the case; if is decline proper names. — (2) fo war er’s, ‘he was so:’ Nar. § ¢@, N. 5.——(3) 3u pinmmern Segann: contrast the order of anfing 3u weinen, St. 1.——(4) bas waren, ‘they were:’ St. 20,N. 13. Ss. (hy) yon . Datyers Wy, 16, N. 4 (d),.——(2) viel Fenerlefens: observethe genitive construction, lit. ‘much of ceremony, like the Latin multum temporis.—(3) fo gerne auch, ‘however eagerly.’——(4) anbdern Morgens: the usual beg omitted (Nar. § 7). On the form of the adjective see T. Mar. § e, &éranz: when article indicates unnecessary to N, 9.——(b) an den Gtrejenn,.o™ the boots’ (lit. ‘on’ ‘this time—‘th soles on the boots’),——(6) 4u hereuten fatten, ‘represented, lit. ‘had to express. ——(7) vor ten Radubern, ‘against robbers:’ An, 2 and 42 (all mean ‘on account of,’ though our idiom varies). § t. (1) wie Gspentausb, ‘like an aspen leaf:’ faub is ‘foliage, a collective noun,——(2) werrathen piirfe, ‘might (was entitled to) betray.’ Ueberlegte, ‘was delibe-178 rating. ——(3) iiberfiifrt: both this verb and iitherfegte are instances of inseparable forms which in a more literal meaning are separable.—— (4) mit ben Stiefeln, ‘about the boots’—quite colloquial.—(5) an8 Urbeiten: infin. hoherer, ‘superior. —(7) Sranzen: the dative of proper names (wWith- out the article) is not unfrequently formed by adding noren. But in this same section we have had the simple dranz.——(8) alle Getler- OuUele iid, tO) Go every kind _ of ropemakers’ work upon ships.’ Sid (went ex jo, -whien he then,’ fo being literally ‘in that position.’ (2) Wie das aber fo ceht: above, §0—(38) diefes und jeres sOReihmtint — amiacen, oto transact this and that piece of business. ’——(4) in Trauer gefletde- ten Sedienten, ‘attendants clothed in mourning.’—(5) all sein Ber- mga. ou. 2) No 326) mas AU ROC) a Oe, ol, IN. i =——(7)) Ioben wmbd retfen, “praise and honour:’ Yobef is ‘to commend’ and preifen ‘to esteem.’ 9a, ‘be- cause.’ ——(8) vergeffen: morecom- monly with the accusative (Leg. § 2, and comp. geniefen, Nar. § d). Die Neujahrsnacht, u.frw. Se i) cies. Uingliack lt dyer, ‘of an unhappy one.——(2) auf zum: auf and the corresponding Heras are adverbs dependent on {chaucte as separable particles. — (3) ewig blihenbden, ‘ever blossoming’ (with stars), —(4) b{o8 yom Sduee, ‘only by the snow.’ ——(5) aus dem ganzen retchen Leben, ‘out of the whole of an abundant life” ——(6) Sugendtage: render ‘ youthful years’ (on account of the ‘to-day’ that follows). Do not confuse Tugend just below with Sugend——(7) vor den ellen Morgen hin, ‘face to face with the NOTES ON NARRATIVES. as noun.—(6) moved,’ [pp. 78— 80. bright morning.’——(8)S Hheibeweg: where two roads fork.——(9) wolf heruntertropfenden Gtftes: comp. Par.§ 6,N. 4. The construction is just like that in St. 20, N.4. The adjective again as T. Mar, § e, N. 9.——(10) 3um OStmimel hinauf, ‘fowaras heaven (ther “up sas understood without expression). § mw. (1) thorvidten age, ‘foolish years, aS above. ‘The expression is quite indefinite in both languages. ——(2) Das binic, ‘that is myself.’ —(3) gruben darin, u.f.w., ‘dug within it still deeper into his wounds.’ On the dative comp. Hab; 30; Ne 35 they -did not die towards, but only deeper in.——(4) yom DUhurm hernieder, ‘down from the tower:’ dat. e omitted. —(5) fanfter bewegt, ‘more softly On heweget see vocab. —(6) fhaute ... ber die: ac- cusative of directing the gaze to- wards and over.—(7) diefe erfte tacht, ‘this first of nights ’—the Germans regarding the new year with particular veneration.——(8) ify theuern: again the weak form (2nd decl.) of an adjective after a personal pronoun, as An. 24, N. 3 (end). Grammarians differ as to the details of this rule, but the weak form may be set down as the right except after the nomina- tive and accusative singular, which take the strong (id armer Mann, dich gutes Mind, &c.) ——(9) Neujahrs- Wiinfche: doubtless a compound coined for the occasion, and there- fore better spelt with the hyphen, though some would have combined the two into one word (N. H. 1). S xv. (1) Erinnern an: comp.§ m above, and also An. 17, N. 2 (end), showing that the verb and noun take the same construction. Trans- late the article in imn——(2) als ridte fid): equivalent to als ob... fic) aufrichte. Here we have the subjunctive present for the firstNOTES ON pp. 80—83. | time in this construction (St. 7), and it brings out the notion that he really thought it was doing what appeared. Wurre gu, ‘turned into. ——(3) der in der Stellung, u.f.w , ‘who, in the attitude of the fair youth of the Capitol, extracts a thorn from his foot;—and his radiant form of an earlier day was bitterly juggled away from him.’ The sense is that he saw himself as he once was—as fair as the youth in that famous statue. On bitter see G. H. 6. orig is an adjective like geftrig (An. 3). Note the mere comma at auézieht, where the break in the sense will bear a much stronger point (in English at TALES Gefhicte vom Kalif Stord). [Space compels us to omit some portions of this amusing story. It opens by introducing to us the Caliph Chasid of Bagdad, to whom enters his Grand Vizier Mansor, with the announcement that a pedlar is in the court. The Caliph sends for him. | Sa. (1) fiit tie Frau... aber: St LO. N. 2 ——( 2) OR DA oC nod Waaren feien, ‘whether there were more articles there too, ——(3) auch ftehen fte, u.f.w., ‘they are at any one’s service, too, for a small price, but I can't do anything with them’ (make a beginning). For ftehen see An. 20. (4) Welt. - « away) eyeu ita —(5) Gnadigfter Here: Herr is here ‘lord’ (An. 7, N.1).——(6) an per grofen: an is ‘by’ or ‘near,’ In ver heift and ver verfteht the rer is the colloquial demonstrative, to be rendered ‘ he’ (Fab, 25). § b. (1) bu fetett: subjunctive, expressing what 1s only given as a TALES OF MARVEL. 179 least, but in German semicolons are not so frequent).——(4) ftrom- few Her{tegenpy tt den Coapee ‘streamed into the snow that parched them’ (lit. ‘drying up’ as they streamed).——(5) er feufzte nur nod, ‘be continued only to sob”——(6) denn er hatte nur, u.{.w., ‘for le had only, been dreaming thus fearfully in the new year’s night.’——(7) er danfte Gott: dat. (An. 29)——(8) Sean Saul: the correct name of this much-admired writer is Jean Paul Richter, but he is more commonly known by his Christian names only, having adopted these as his nom de plume. OF MARVEL. (pp. 82 93.) report.—(2) Fann Due Ha, Dae N, t5.——(3) 0 Deri, uy, lord (4) ich Laffe mich hangen, ‘I submit to be hanged.’ Gtehen as above.— (5) itberfeben: see,table, Note on Sep. Verbs, § 6.——(6) MNrenfch, per bu: this shows us that the addition of a personal pronoun to a relative (Pt. I. p. 62. 3) can be made even when the antecedent is a noun, so long as it is in the vocative. Gnave, ‘favour.’ ——(7) dazu, ‘as he does so, ‘at the same time.’ (Mutabor, ‘I will change.’)——(8) jenes Wort, ‘the before-mentioned word.’——(9) verwandelt bift: note the force of bift as implying the con- dition after the change is effected ; ‘when thou art being changed’ would be expressed by werren (An, 29, N, 13): c. (1) Mafen: observe the spelling in the German characters as illustrating the use of the § sign after a long vowel ; Dtaffe, "a mass,’ on the contrary, has the a short. The final n is explained under Fab. 2,N. 3.——(2) Gr lies, ‘he made.’ —(3) Wie freue ich mid, big,180 u fw. ‘what delight I shall be in till Pm an animal’— Gh setae. 2Wertqes;, “just. a little. ——(5) gefribftidt: we can hardly call friihfticen a compound verb, as it is formed direct from the compound noun svribftid. There is however a verb ftiicden, ‘to dis- sever;’ hence we can regard it either as conjugated like ordinary simple verbs or like the inseparable compounds of adjectives noticed under Note on Sep. Verbs, § 4.—— (6) befohlen: atte understood (Fab. 1, N. 2), as again below. Si: (yen Leuce gu: Hab. 3) N. 2.——(2) aufe und abgeben: ome the, byplen see NH N. l.——(8) etwas vor ftdh hin Elappernd: as hinreden is ‘to talk at random,’ so finflappern is used here,—‘ chattering away a little to itself,’ not intending to be heard or observed. ——(4) gnidbdigfter Herr, ‘most gracious master.’— ye Iuatig! oeemnal tj w., oh have it: bow three times,’ &c.: the past participle with e8 werbe under- stood is used in this way for the imperative. So ntcht gelacht may be rendered ‘no laughing.’——(6) ums Himmelswillen: the ’8 is for nes and therefore not a regular con- traction like those in An. 23, since um cannot govern the genitive. The phrase um... wiflen is a com- mon one, sometimes combined with the intervening genitive, as here, and at others as distinct words. It is specially used with the personal pronouns in the former way; these taking in that usage the short genitives mein, dein, fet, with the connecting link et— um meinetwtllen, feinetwillen, unfertwillen, &c. (SO meinetivegen, meinethalben), ‘for my sake,’ ‘his sake,’ &c.——(7) fur aus, * moved out from.’ Se. (1) Sndem: here an adverb, as the position of the verb shows, —(2) fic... fetne Fiffie: more NOTES ON TALES OF MARVEL. [pp. 83, 84. usually, as we have seen, the form would be fich tie dlife but the in- stance will prove conclusively that the dat. com. does not itself mark possession, but only points to the possessor as the one affected by the act——(3) fo frih fdon, ‘so soon as this,——(4) auf der MWiefe: comp. auf rie Wiefe below, and An. 1, N. 2.——(5)-Gqinen @Qank, “best thanks.7 ——=(6) aa; Waban mune emi geht, See @) Oiac ait fein Sehler, ‘none the worse for that.’ ——(5) Go glidlid nun, u.f.w., ‘happy even beforehand as our good people were in their prospect, and though they could no longer see the cabbages in the gar- den, but only tulip-beds, they were nevertheless very uncomfortable, because, for sheer wishing, they did not know what they sould wish, and had not once the heart,’ &c. The paran weil is like baran dag, and the former word has simply to be omitted in translating. There is a German proverb ‘to take the sky for a bass-viol,’ the modifica- tion of which in the present sen- tence must of course be rendered by something intelligible in English.—(6) {auter: used as an indeclinable adjective in the sense of ‘sheer’ or ‘nothing but;’ but as ‘pure’ it is declined regularly, as fauteres Waffer——(7) wir haben ja noc, ‘well, we have still.’ S gu) Des andern 2hernes Nar S$ 2, N. 3=——(@) iw and her: these words stand on same ground, aspp. 89—91.] NOTES ON TALES OF MARVEL. 183 regards the verb, with auf und ab ($ n)——(3) bald auslo,dhten und waren: the omission of a comma after auglifdten may be set down as wrong even on the best German authority, for the first two words apply to the sparks, and the last two tothe man and woman. But the practice of omitting a comma before unt is so inveterate that one or two instances of the kind may serve as a caution if afforded here.——(4) an etwas Unbderes, ‘of anything, else:” see An. 17, N, 2 (end).——(5) fam ¢8 wierer, u.f-w., ‘there came again down by the chimney, like a glow of dawn and breath of roses mingled to- gether.’ erab goes with burch, as does the following finab with (6) weer een: An 206, as above ——(74) Abenw vir Dvd): roy as Fab. 13, N. 11.—(8) {af fejt: sep. verb——(9) 3u beinen Seiten hinab: the distinc- tion between fin and her may again be noted from this hinab and the ferab just above—the one being ‘down the chimney towards them,’ and the other ‘down (from her nose) on both sides.’——(10) Schnauzhbart: a yvather familiar word, for Sdnurvbatt. Si (lent tear geet or the first time really great.’—— (2) Wollten {te wohl over ibhel, ‘whether they would or no,—— (3) {o bitte nod, ‘therefore ask further.’——(4) Ulle Gelegenhett, u.f.w., ‘every opportunity of be- coming happy is of no avail to him who has not the sense to turn it to account’—four commas in the German where we can dispense with a single one in English. Die Bremer Stadtmufifanten. § s. (1) Bremer: adjectives iner from proper names are quite inde- clinable. See An. 3 on the capital letter.——(2) ©8 hatte ein Mann ‘there was a man who had.’—— (3) fein guter Wind wehte, ‘there was no good in the wind.’ From beginning to eud this story is in the most thorough popular style and full of colloquial phrases and irregular arrangements—like Fab. 25, which was by the same authors. —(4) fannft ou ja, ‘thou canst surely.——(5) fanbd er 5 fliegen: St. 18, N. l].——(6) was jappft ru fo, ‘what art panting so for:’ was (‘why’), as lab. 20. —(7) wollen tont{dlagen: on the. order see Navas 77, Ny 2, Here a mere compound verb is made sufficient cause for avoiding the usual inversion.—(8) Weift pu. was, ‘dost know what’— (9) {af rid) auc anneh men, ‘allow thyself to be engaged too in the ser- vice,’——(10) war's zufrieden: the ¢3 here used was originally a genitive (of er or ¢8), as briefly noted under Leg.§j,N.2. Itis found in many phrases, as ich bin es mithe, 108, gewif, ‘I am weary, rid, sure of it;’ fte haben’s fein Gewinn, ‘they have no profit from it ;’ mich nimmt e6 Wunder, ‘wonder seizes me thereat.’ But it is now so settled as the regular accusative ¢8 that-tag can be sub- stituted for it--pas hin 1h jufrieden, ‘IT am contented with that.’— (11) G8 bauerte nicht Lange, fo {af da, ‘it was not long, when there sat.’——(12) age Hegenwetter: An. 16, N. 4 (a). §¢. (1) Wer fann da: da is used like ‘there’ in ‘who can there be, but it must be omitted in Knglish._—(2) fat mid)... wollen ‘wanted to.’ Joh, ‘as yet.’——(3) erfaiufen :transitive (comp. erfauren, Leg. § 7, N. 11),—-(4) ift guter Hath theuer, ‘good advice is precious.’ Hin for hingehen——(5) auf bdte Nahtmufif: accusative of the object of knowledge, similarly with pride, kc. (hab. 19, Ny ib)184 Doh, ‘ surely ;’ oa, ‘so.——(6) Du GHEE, Mp ie. ow seream through one’s bones and marrow; what art after. —-(7) Da hab’ io, u.j.w., ‘why, I’ve,’ &. Gut, collo- quill siorsgites: “Dad, “yet,” * still’ (notwithstanding his auspicious prophecy). Gchret for fchreie; so fehretit above, and prophezseit for eyetet——(8) Kichin: An. 38, N. 2. Lajjen, ‘have’ (submit to having). ——(9) ectwas Defferes, u-f.w., ‘something better than death you'll find anywhere.’-——(10) fo muf e8 etme Urt haben, ‘there must bea style about it.’ § w. (1) {ah er fitch: fic) as Fab. 2, N. 2.—(2) brennen, ‘glowing’— () nos) hingeben, “coon tot, —— (4)etwas Fleifch: etwas prefixed to a substantive is a sort of indefinite measure like our ‘some, but we commonly render it by ‘a bit of,’ ‘a little, &c. So etwas Geld, etwas Berftany.—(5) Effen und Trintfen: may be rendered as plural, ‘ eat- ables,’ &c. Gigen, ‘ sitting. —(6) laffen’s fic) wohl fein, ‘making themselves comfortable.’ —— (7) Oas wire was fir ungs:.this is not the regular phrase twas fiir, ‘but yas is equivalent to Gtwag, as very commonly in this style of writing. ——(8) wiren wir da, ‘would we were there.’ SO enimiclaqeen: soy. 12: —(2) indem: adverb as §e¢ above. Dap, ‘so that.,——(3) fuhren...in bie Dihe, ‘ started up.’—(4) mein- ten nicht anders, alé, ‘ their only thought was that.’ The order of fame herein 1s correct, as paB is omit- ted.—(5) nahimen... fiirlieb: fir lieb is a word only used with nefmen ; the mit bem which is here inter- posed isa demonstrative antecedent to was—‘they made themselves satisfied (took satisfaction) with that which was left.——(6) eine Woche hHungern follten, ‘would have to starve for a week.’——(7) NOTES ON TALES OF MARVEL. | | | [pp. 91—93. fchliefen fie tWuch: the and) here signifies ‘in fact’—‘in fact they soon fell asleep. ——(8) Wir hitten uns bed nidt, u.f.w., ‘we really oughtn’t to have let ourselves be scared away with a buck’s horn.’ This phrase is evidently elliptical for some such as ins Bocshorn blafen und ramiit ung jager. Sw. (1) verftand Eeitnen. Spas, ‘would understand no nonsense’ (the ‘would’ required by ouridiom). —(2) wollte 3ur, u.f.w., ‘tried to get out at the back door ’—gehen understood, as with hin above. (3) bip ifn: here heifen is transitive (comp. St. 4).——(4) vorbet rannte: the verb belongs also to ither pen Sof, so that it must not be compounded with vorbet. The verb rennen is used only of living objects, and usually of a high degree of speed; while laufen may be applied more generally, and to the running of water or perspiration. There is also the verb ‘innen, which means ‘to trickle.,——(5) noc) cinen, u.f.w., ‘a good hard blow in addition.’ —(6) der Hahn aber: aber as St. 19— (7) gewedt, u.j.w.: in full, getweckt worter und munter gemorden war (S) wags er fonnte, sas well” as he qwas able =—— (9) in bem Saufe: vem is for jenem, and should therefore be pro- nounced long, Dhree “or four demonstratives in place of rela- tives follow, and their real mean- ing, however we translate them, is ose, | hey ‘that. “hee: Sialao: N, 22.—(10) ba machte ich, u.f.w., ‘so I made haste to take myself off.” ——(11) ben vier, u.f.w., ‘but the four . . . were so thoroughly comfortable in it.——(12) Und der Das gulekt, u.f.w., ‘and he who last related this has his lips still warm’ —i.e. all these astounding stories must be t7we, for the man who last told them is still alive.pp. 9496. ] NOTES ON LEGENDS. LEGENDS. (pp. 94—111.) Der Getft vom Riefengebirge. § a. (1) hatte fein Webtet: we say ‘was’——(2) nad Sahrhun- nenten, etumoal, once im the course, of centuries.’ Note that Reicher is plural.——(3) fein Wefen zu treiben, ‘to carry on his doings.’ —/(4) alferfet: words with the termination {ei are a species of numeral, and, like other numerals, are used both as adjectives and substantives; they are indeclin- able. Thus einerlei, ‘of one sort, ‘one sort of ;’ gweierlei, ‘of two sorts; ’ feinerlei, ‘of no sort;’ mancherlei, ‘ of various sorts.’——(5) ober {chrecdte {ie Aud), w.{.w., “or he would even startle them up suddenly out of their very lairs’ (‘ would’ is our English idiom for what is actually done now and then).——(6) vor fid hin, ‘away before him,’——(7) par- force: French, and so pronounced, Render, ‘as great gentry are ac- customed to hunt perforce.——(8) fanger: not to be mistaken for the comparative.—(9) faft nicht mehr, ‘scarcely any longer.’-—(10) naher fennen 3u lernen, ‘to makea closer acquaintance with.’ There would be a 3u before as well as after fennen but for its not being required with infinitives governed by fernen (An. fo, NG 2). Sv, (vag Mites . . » was,’ the whole of what.’——(2) Diertiber: the form hier is sometimes prefixed to prepositions instead of ta or tar; it has the force of ‘this’ as dis- tinguished from ‘that,’ while ta is used in both senses in a general way, but only in the latter distinc- tively ——(3) nicht fatt gu ejfen gab: render as if fatt stood for ‘enough,’ though literally the sense is ‘ did not give [ wherewith | 9 | to eat his fill” ——(4) fo oft er nur fonnte, ‘as often as ever he could.’ —(5) verfah: note the different forces of this verb, or rather it is regarded as two verbs—one mean- ing ‘to omit’ (ver as opposed to the act of the simple verh, 7.e, ‘ not to see’), and the other, ‘ to provide,’ or as here of an office, ‘ to execute,’ ‘perform’ (ver in the least evident ot its forces, much as in verfprechen, ‘to promise,’ Fab. 23, N. 17),——(6) fief davon: sep. virb.—[ Another account,doubtless equally authentic, relates that Riibezal.!, on resigning his office, was thrown into prison, ‘“‘ from whence, after the customary manner of spirits, he found an easy exit through the key-hole.”’ |— (7) gerathen: An, 8, N. 1.——(8) perer: when ter is equivalent to bvevr- jenige it has the genitive plural tever instead of reren; it takes the latter when either a relative or an ordi- nary demonstrative. The other force is sometimes called by way of distinction ‘ determinative.’ § c. (1) entgegen: Nar. § ¢—— (2) durch irgend eine, {ty ‘by the utterance of any pre- posterous assertion.’ On verantaffen see Sf. 12, N. 3, and Note on Sep. Verbs, §7 ().——(3) im pradh tigen Unzuge: we. that which he had‘ won (note the article), Dahin ig connected with 30g and has nothing to do with auf tem Pferre, which is a parenthetic dative of the instrument ; quite different from such a phrase as auf tas Gebirge rahin.—(4) hinter fich hatte: render literally ——(5) fo Gtwas erfafren, ‘heard of such an occur- rence,’——(6) Kangen blieben: An. 29, N. 3— (7) nem Brautigam aber: St. 19, N. 2.——(8) aus Pe. GERD Ett awk te Da, § d. (1) de8 einfamften Gebirges:186 render as plural (An. 41, N. 7). ——(2) hiniberfprang, ‘was jump- ing over.’——(3) in einen Diantel gehiil(t: the accusative because the literal force is ‘having been wrapped into a mantle.’——(4) ifn bdinfte: diinfer takes either dative or accusative, hke diduchten (far 6 a, No 1b), ~ it resembles our ‘methinks, but is not re- stricted to the Ist person.—(5) meinen: much less common than pen meinigen; den meinen is also possible (i pp. 96-7). Seer) ier Veuinoeret, tj 1, ‘the traveller had just.reached the border of the pine-wood, when,’ &c. ——(2) Geftriippe: prefix as Gebirges DOVE (9) Ro ee say We we u.f.w., ‘he never succeeded [geltn- gen] in placing it upon a stone— it always fell between the blocks’ (into the cracks on the rocky path)——(4) Go ging ev, u.f.w,, ‘thus he proceeded, in the most awkward posture, by the edge of [an with dat.] the steepest preci- pices. ——(5) Nun .. . jetzt: mun, ‘then. ——(6) immer yon neuem, ‘ever anew.’ S jf GO) Sabie Mie Ce. o . Mie ‘now it let go:’ {oslajjer—— CG) oer Sevan Dorver. an OF bei omitted, so that the adverb comes to serve elliptically as @ preposition (comp. YT. Mar. § g, N. 1).—(3) ver Ung ftfd weirs: the article is not essential, any more than in similar instances with ourselves. We can say either ‘ the perspiration streamed from his brow,’ or simply ‘perspiration,’ &e.—(+) Tannenwalde: Lanne is properly the spruce fir, though often it passes for the pine.— (D) wpe we erwachte, ‘on awaking.’"——(6) fid) fetner nod) nidt ganz bewuft, ‘not yet quite conscious to himself’ (lit. ‘to him- self of himself’). an oath.——(7) befdwerliden: NOTES ON LEGENDS. Sluchend, * with. [pp. 96—99. this time we render ‘troublesome; ’ above we have had successively ‘heavy,’ ‘arduous,’ ‘ awkward.’—— (ye itevien fal: ot. 4, aN- 3.—(9) paer... dod, ‘when he notwith- standing.’——(10) in fetner arm- lichen Wohnung, ‘in his humble lodging.’ Sg. (1) Man zeigt ihn fertwarts, u.j.w., ‘it is pointed out on the side of, &c.—(2) von allen Sete ten her, ‘on all sides round.’ —= (3) pes Dorfes Krummbibel: An. 41, N. 5.—(4) iff ganz vorgitglid _ beriihmt geworden, ‘has be- come quite pre-eminently famous.’ Beriifmt is an acyjective; a par- ticiple would have taken twoerten. —(5) Sypringwurze(: the name has reference to the ‘spring’ of sap in the plant. So a species of milky spurge is known by this name.——(6) vermag: from Serntogen.——(7) gebicdt paftand und grub, ‘ was standing in a stooping posture and digging:’ on gebidt comp. An. 36, N. 6. Sh. (1) al8 wire: equivalent to alg ob . .. wire ——(2) will fie mir .. . bezahlen: observe that besahlen cannot govern two accusatives at once like Yehren and fragen, as ex- plained under St. 12, N. 6. We have here an instance of two pro- nouns coming together, the accu- sative before the dative, contrary to the general rule (Pt. I. p. 14). The rule with pronouns is to place the one with the shorter sound im front.—(3) wage e8 nidt: An. 32, N. 5.—[From pressure of space, the account of the second errand to the garden has to be omitted. The peasant is therein threatened more terribly than before, and is struck down senseless and left to be drenched by the storm, so that his life would have been lost but for a charcoal-burner bringing him home. Si. (1) das fiible id) wohl, ‘thatpp. 99—102.] I feel sure, ——(2) fanbte. . . nad, ‘sent for.’—(3) was wollt Shr: An. 29, N. T.———(4) doch nigft, ‘not, hopes Wabad3,. NL Ul: —(5) alle Gefahr vergap: the accusative, as here, is most com- mon with vergeffen, but the genitive is frequent, especially in the well- known phrase vergifp mein(er) nicht. —(6) und wenn; for wenn auch— (7) Dann bin ig, ‘then I shall be.’ ——(8) er wagte nist: this time the ¢ ig omitted.—(9) nad ber Kapelle auf rie Kuppe, ‘up to the top of the hill to the chapel.’ — (10) Was tft dir, ‘ what ails you.’ §j. (1) vem Garten nahe: Fab. 17, N. 2,——-(2) wie ¢8 der Vater: the ¢8 (with faulrig) is an old genitive form which we shall meet with again. —(3) von oben fubr: fahren can be used of any motion whatever, as the following ex- amples from Hilpert’s Dictionary willshow:: ter Blig fuhy in ten Baum (‘struck’); mit ter Hand in rie Tafche fahrex (‘thrust’); aus tem Bette fahren (‘start’); gen Dimmel fahren (‘ascend ’); in die Grube fahren (‘ de- scend’), &c. The last ig as our text.—(4) ein Gebirge, ‘a moun- tain mass.’ Der Maufethurnr. § kh. (1) Ghrifti: this Latin gen1- tive is common in German (see vocab.).——(2) trat 3u Wiainz... ein, ‘set in at Mayence.’-——(3) be ftiirmte ifm, u.f.w., ‘assailed him with imploring entreaties.’——(4) fhalt fie, raf, u.f.w., ‘ upbraided them as idle, &c,.——(5) Da lief Hatto, u.f.w.: take thus—Da lief Hatto cine Anzahl in Kornhiufer fic) fjammeln, unter nem GScheine, als follten, ufw. For the last two words see above, § h, N.1.—(6) der Ung lice lichen: gen. plur.—(7) himmetlan: so we sometimes find bergab (‘down the mountain ’) in one word. § 2. (1) 68 entftand namlics, NOTES ON LEGENDS. 187 ‘thus there arose,’——(2) ftirgte ... auf ifn3u, ‘rushed upon him.’ Heer Ntiufe as An. 16, N. 4 (a), —(3) an ven Wainden hinauf: Wand here has the meaning of ‘a, perpendicular place like a wall.’ We may say ‘ up the rocky walls.’ See N. H. 7, N. 10. The use of DSerter here (not Orten—see An. 42, N. 6) shows the reference to be to places of a defined character, fit for affording a refuge, and not to any ‘spots’ which chanced to be difficult of access.——(4) ftiirmten . . (08: sep. verb——(5) fie auf ifn {osgingen: this order is correct (not gingen fic auf ihn los) because of the vas. Phe ja is as Bab. 277 N. 21.——(6) Gv lief fic): take with itherfesen (here separable— comp. T. Mar. § >). The nad) einem with Thurme——(7) des Stantthens Bingen: An. 41, N.5.—(8) von Alters her: the dative Zeiten is understood— from (times) of old.’ For vor with warnen comp. Surcht vor Dieben, An: 2.—(9) den Miaufen: dat.incom. erre is understood to be repeated in the last clause.-—— (10) vor ihrer Wuth: An. 42, N. 3. —(11) erfoff: comp. etranf, Fab. 2 —(12) dem Bifchofe nad: Fab. 3, N. 2. With 208 jammerlichften Does comp. ven efenden 2p above, as showing a duplicate construction. Die Ky fHaufer Seifter. Sm, (1) KHffhaufer: T. Mar. §s, MN 1.——<2) Wagern io). 5 uipeine her, ‘recline around it’ (ae. the valley). Take minter hohe with Bergriige ——(3) ifm nahe: Fab. i, N. 2.—(4) ohne daf man begreift, ‘without its being understood’ or ‘possible to understand.’——(5) Nber feitt hunbdert, u.f.w., * but for a full hundred years they are said to have thus seemed upon the point of falling, and yet not to fall.’ The position of the second188 NOTES fallen shows it to be an infinitive under the government of foflen (otherwise we should have had unp pod fallen jte nicht). On the present after feit see An, 42, N. 5.——/6) unten, ‘at the base.’ Dreizehn Fu33 nid comes under An. 16, N. 4 (¢) — (7) tiberfieht: Fab. 22. Menge von Nuiner is a different construction from that of An. 16, and better suited to the higher style of this introductory passage. We shall drop down to the colloquial when we reach the legends themselves. Sm. (1) Eeine etgentlide: on the termination of the adjective see An, 23, N. 2; eigentlichen would be preferred by some grammarians. Contrast feine fremden, Nar. § p (text). ——(2) Gin folder Ort... auch, ‘and one such place’ (lit. ‘such a place also was’).——(3) befonbders gern Oof hielt, ‘was especially fond of holding court.’ The next sentence imples that the village and its palace were alike unforti- fied ——(4) gleich dariiber, ‘im- mediately above.—[The passage omitted after this glances at the vicissitudes of the place during four hundred years. After serving as the fort of Tilleda it became a fearful robbers’ nest ; but in the fifteenth century the Count of Schwarzburg, Henry the Twenty-third (!), built a chapel Within its walls, on the consecra- tion of which a forty days’ in- dulgence was promised to all who should visit the chapel and “ not forget the ecclesiastics.” By this means a perfect carnival came to be enacted at the spot. But in the next century came the Re- formation, and the pilgrimages to Kyfihausen, with all their abominations, were now brought to an end. |——(5) ift e8 nun: nun has a stronger temporal force here than in a general way, but the anguage is in poetical style.— ON LEGENDS. paragraph | [pp. 102, 103. (6) beim Gcheine, ‘ by the glimmer.’ —(7) wanfen und wirfen hier nod, u.f.w., ‘ there are still moving and working here the forms and Spirits of departed centuries,’ Wanfer is used of any tremulous or fluttering motion. In English an article before ‘forms’ reads better, but it simply points to the definition of the forms as those of departed centuries. So. Cl) Migt Verse wb odiee es Du jew. - MO easily. sone may believe [woh], could a second deserted castle be found of which fables so various have been told’ —lit.‘so many a thing has been fabled’ (Leg. § a, N. 4).——(2) lafit es fic) Nidt wehinen, = will mot be dispossessed of the belief,’ lit, ‘does not allow it to be taken: from her.’——(3) dem SKyffhaufer: understand Gebirge—(4) ifr Wefen treiben: Leg. § a—(5) iMver fpottet: GH. 4——(6) Kaifer Friedridy rer Sweite: not Frederick the Great, who was never a Staijex, and whose epoch is vastly too recent (he died in 1786); he was Frederick II., King of Prussia simply. The emperor here referred to was the grandson of Frederick Barbarossa (St. 13) ; he was King of the Romans and of Sicily and Emperor of the West, being a sovereign from 1196 to 1250. Failing from illness to engage at first in the crusades, he was excommunicated by Pope Gregory IX., which circumstance explains the use of the word vev- wiinfehten. He strove after this to reduce the Pope to the position of a mere spiritual ruler, thus start- ing the famous contest of the Ghibellines against the Guelphs (the latter being the papal party). —(7) miiffen, ‘had to ’—popular ideas have forced it on him. —(8) an einem... Tifmhe: anis “ab (Nar -S 7). =(9) gper “ebenpp. 103—106. } erwaden will, ‘who is just about to awake.’ —— (10) bes jiungften Vages, ‘of the last day.’ § p. (1) gute Menfchen, ‘good people’——(2) Kyffhaufergebtrge: comp. the spelling Kyffhdaufer-Gebirge in § mas illustrating the variations noticed under N. H. 1.——(8) mit . verlobt: the regular construc- tion for ‘betrothed to”—(4) wie er fie: the fte is like the e¢, An. 32, N. 5—‘such as he had,’ &C.——(5) entgegen: governs ihm. —<(6) Braut: this term is applied in Germany to a betrothed girl, up to her marriage.——(7) des KY f- hauferc: T. Mar. § s, N. 1.— (8) meffrere folcer: comp. 3chn folcher, St, io, in this sense Ob (more the form mefre is preferred, melrere being ‘several;’ but the two are often used promiscuously.——(9) nur wenig verfciittet und offen: say ‘opened’ for offen, as the nur wenig qualifies that word also (a vault would usually be closed up, but this being a little broken down was also a little open).— (10) txrieb es ifn an, ‘something impelled him,’——(11) Vergip das Befte: accus. as §i1.——(12) uber: lief: iiberlaufen is only separable when applied to a liquid running over, or a soldier going over to the enemy. In the sense of ‘to tra- verse, ‘to run over a person,’ and ‘to outrun,’ it is inseparable, § g. (1) fo fdhlug ... hinter ihm 3u, ‘when there banged-to behind him :’ 3u this time belong- ing clearly to the verb, and having no connection with hinter——(2) dte ganze Rothenburg: the feminine, though correct etymologically, is probably confined to this word and Wartburg among names of places. Towns all but universally are neuter, compounds of Berg and Burg equally with others.——(3) a8 piefe; on the use of the feminine for p18 Matchen see St. 5, N. 11.— NOTES ON LEGENDS. 189 (4) fol{ aber der Glidlidhe nog fommen, ‘the fortunate person is however yet to come:’ {off, ‘is to.’ § r.-(1) nad Gitte und Ge brauch, ‘according to custom and usage, ——(2) Uus welchem . penn: the best word here for tenn is (pray (al 20) N36) un ‘well’——(5) nen Berg hinan: T. Mar. §g, N. 1.——(4) Gewifs willft pu, ‘you are certainly wishing. As to rendering itterfeller ‘ court cellar’ (so Sitterwein below), of course those about the court in the days of Frederick II. were really knights (Ritter) ——_(5) umfonft: In its less usual sense.——(6) mie ¢8 jest... ausfahe, ‘how things now looked,’——(7) pe3 Jtachts. An, 13. Ss. (1) voll trefflihen Weines: Nar. § v, and the references there. —(2) Miemanden: both Nieman and Ytiemantrem are also used in the dative.——(3) deffen fetes Brod, ‘that man’s last bread.’——(4) der im ganzen Lande fo gut nicht war: here we have a colloquial licence for ‘which had no equal in the whole country.’ It is however much like Milton’s “ fairest of her daughters, Eve.” The intention of such expressions 1s, ‘ compared with which there was none so good, ‘compared with whom she was the fairest”—(5) S{fabe aud nidt, ‘nor Isabel either.——(6) Den Wein: ren demonstrative— (7) a{g 8: contrary to the femi- nine tiefe in § g. Much freedom exists, § zt. (1) fchhob auf etner Sarre yor fitch) her: lit. ‘ pushed before him upon a_ barrow,’ which we should express, ‘ took with dim im 2 iWanmew. 9) live her 1s used as in inter ihm her, An. 14, of a motion keeping near to the fic. Just below we have vor fic) Hertragen, where the her has its similar sense of ‘along before him’ as in a funeral (though he was not190 walking behind it but lying help- less), fic) being in both passages in the dative. The twieder gu fommen might have been spelt in one word equally with the tiederfommen in § s: see St. 10, N. 3——(2) Tages 3 yor, ‘the day before:’ genitive like de3 anbdern Dtorgens, Nar. § 7— (3) etwas Geld: T. Mar. § w.—(4) fej. ets eke Vegen, “go Lo bed.’——(5) breten: comp. Nar. § 2, IN; 2: But these declmed forms are the exception after preposi- Ons =———(O)terase . « — Hin: wake as a separable verb, though we can understand the hin as going with 3u —lit. ‘reached on to his funeral.’ Sete) aut Dem Viarke mad) Kelbra, “to Kellra to market :’ comp. nach der Kapelle auf die Kuppe ($ 2).—(2) nod feine halbe Gtunde... weg, ‘not yet half an hour off.’ The Germans usually reckon distance by time as based upon an easy walking pace. A Stunde is thus roughly near to an English league and is sometimes so translated (their Meile being over five of our miles).—(3) fo Senin noe. Mans 9s, Nell >on the verb, Fab. 30.—(4) nidt anders .. . a8 wenn, ‘nothing else than as if:’ the alg has to do duty both for ‘than’ and ‘as.’ ——(5) im erften bejter Dorfe etnzufehren, ‘to put up in the first village,’ the beften conveying the idea of thus making the best of it.——(6) lief fich von ihe aufhalten, ‘allowed himself to be detained by it.——(7) fur immer auf Mordhaufen zu, ‘drove on without delay for Nordhausen.’ Here we have 3ufahren, and not auf . .. gu, aS the sequel and the use of immer prove. ——(8) wverderbt: verterben is often weak when tran- sitive ———(9) tmmer etnmal tiber Das aipere, “again and again continually.’——(10) fteden blicb, ‘remained stuck’ (better than ‘sticking, An. 29, N. 3). NOTES ON LEGENDS. [pp. 106—108. Sa. CG) fic). . . eu nabien. fia is the lantern, as 1t must refer to the same object as the nominative to the verb in its own clause. Render, ‘which seemed to be ap- proaching nearer and nearer.’ Comp. French s‘approcher.—(2) bet fich felbjt: Fab. 9.—(3) allein: repeatedly used below, and can only be taken as a strong form of abery——(4) willens: adverbial use Or the Genitive: of Dike =o) fleine Mannden: it is nothing uncommon for a diminutive to be preceded by ffein, which helps to show (St. 18) that these forms are often themselves used for other purposes than the expression of ‘little.’ Note the das and e for ‘who’ and ‘he,’ as under § s, N. 7. But with the male sex the adhe- rence to the grammatical neuter in such instances is more common. —(6) fettwarts, ‘sidewards’—in a parallel direction ——(7) fo gut fein und, ‘be so good as to,’ This is a usual idiom, as seen in the phrase wollen Gie die Giite haben und mir. . . geben, ‘will you have the goodness to give me.’——(8) auf Loffel gugezappelt fam, ‘came pattering up to Toffel The an belongs to the auf, but is combined with the verb nevertheless, as the her in or fich hertragen, §¢—(9) Nath und hat, ‘word and deed,’ or ‘advice and assistance.’ —— (10) hHieb: from hauen. § wv. (1) ein Lrinfgeld geben, ‘tip him a copper. —(2) Sehaltet tur: om nut see St. 17.——(3) DOCS) ait DeNeNT: ee oline tor serving :” An. 29, N. 1.—(4) Sf pas Guer Wrnft, ‘are you serious.’ —(5) alfo gefonnen: alfo re- dundant, but inserted for the same reason as the daraug above and the e8 so frequently. —(6) lief fic das, u.f.w., ‘did not require to be told this twice. —(7) ohne lange 3u ftagen, ‘without further inquiry.’pp. 108 —110.] NOTES —(8) vor den Pferdett hertrip- pelte: comp. above on 3ugesappelt, and vor fic) hertragen, to the latter of which the present phrase is exactly similar——(9) fpuft jebt in per Gegend... umber, ‘haunts the whole neighbourhood’ (the umber is sufficiently expressed by the word ‘haunt’).——(10) hatte eg... au thun, ‘had to do,’— (11) hinauf aufs Sdlop, ‘up into the palace’ ——(12) da gingen thm endlic) boc, u.f-w, ‘then at last his eyes were opened’ (poch is ‘after all,’ but our language will not take it), § w. (1) mit wem: not the mere relative (for tem), but the indirect interrogative.——(2) glaubte Midts gewiffer, ‘thought nothing more certain.’ —(3) eine Tonne Goldes: comp. An. 44.——(4) lief fich’3 : _ merten, ‘allowed it to he noticed’ (fitch, dat., ‘from himself,’ cannot be translated unless by some such term as ‘from his manner’). ——(p) aefand . . - gibe tou fie geftehen.—-(6) firlieb nef)men: Ate Mar. § v.—(7) glaubte .. . 3u miffen, ‘thought he must.’——(8) fonnte aber doch, u.f.w., ‘ but could not forbear, before he left the chest, first thrusting in one more solid gripe. He rejoiced heartily over the fact that he had after all [dod] cheated the niggardly dwarf out of just [-chen] a few hundred thalers extra [noc], for so many he supposed he might have caught up.——(9) _Gndlic) aber... dod, ‘at length, however.’ § y. (1) Unheimlides: this ad- jective means ‘ dismal,’ and is used to express ‘haunted,’ as in English ‘something queer, &c.—=(2) fo might ic)... wohl: wohl is con- stantly used with migen, fonnen, and biirfen, to modify the positiveness of the expression. Sch mag wobl fagen is ‘I dare say ;’ ev ditrfte moh! fommen, ‘he may probably come;’ a3 ON LEGENDS. 19T fonnte wolff fein, ‘that might be the cease. So here in ich mochte wohl fefen there is a shade of hesitation implied— well, I should,’ or ‘I should, I think.’ Den alten Serrn, ‘the old gentleman.’ On _ fennen fernen see Leg. § a.——(3) erzahlen fHoren: St. 5, N. 6; but our idiom agrees as to erzihlen——(4) wad an per Gache wire, ‘what there was in the matter’ ——(5) wie gefagt, ‘ag I said.” So in English ‘as just said.’——(6) feine Gefahr muf pabet,. u.{.w., “there must be no danger for me to fear about it.’, ——(7) meiner Wege: on the geni- tive (plural) see Fab. 2.——(8) 3u einer... Shite: here zu 1s used. for ‘to’ of a material object, a fourth case not noticed under An. 3, N. 6.——(9) woran eben fo viet Smloffer agen, ‘ opposite which were the same number of locks :’ fiegen is here used much as fihen in An. 20, N. 1b. Comp. Befatzung tag, Nar. § m (text).— (10) Sewtere: comp. folgenden, An. 22,——(11) gewahr wurde: St. 9. § z. (1) Shro: this is an anti- quated form for Shre, used only in ceremonious expressions, and particularly before Majeftit. So Dero for Deffen or Derven——(2) dte Nacht ther, ‘the night through.’ In this usage iber can follow its CASC——=(9) FeIgre Cyt 2 0 are noch, ‘further.’——(4) deren einer Eeite, ‘one side of which,’——(5) hatte er e8 gar fein Deht: the ¢3 is another instance of the old genitive form mentioned under T. Mar. § s, N. 10—‘ he made no secret at all of it,’ or ‘ made it no secret,’ —(6) und ifm gugeftanden, uf w,, ‘and than had been permitted him.’ The verb is again 3ugeftehen, for though 3uftehen would make the same participle, it is a neuter verb and can have no passive. —(7) Gr wufte fic vielmehr, u.f w., ‘on the contrary he was quite proud| | Si cn ei Ss SN SESE SEN a OG EA an a FTE 192 NOTES ON PARABLE. of having cheated’ (vocab. wijffen). Hintergehen has two forms (see table under Note on Sep. Verbs, § 6); the inseparable has a figurative and transitive meaning, and gives us an instance of a compound of gehen being conjugated with haben instead of feit.—(8) dachte an Michts wentger: not ‘thought of nothing less,’ but ‘thought less of nothing,’ ‘ the last thing he thought about was.’ Comp. here- with such a phrase as witnfchte Itichts fehnlicher (St. 19), and the. exact correspondence of the two con- structions will be seen.——(9) der gute Mann: so ourselves often say ‘good’ when we mean ‘simple’ [pp. 110—112. or ‘pleasant.’ The meaning is ex- actly that of Shakespeare’s “ good easy man,” but here the antithesis of ‘unrighteous possessions’ may render some such term as ‘jolly fellow’ less incongruous.—(10) Katfer Friedrids: comp. ve3 Kaifers Sriedrid) Just above, and note the rule that in such forms in appo- sition, only one of the nouns is declined—the first when there is an article, but the second when there is none.——(11) ein Better geworden : An. 26, N. 1. The cor- responding aus einem woebf{habenden Manne makes the insertion of ein preferable here.——(12) no ebe, ‘before yet.’ PARABLE. (Gos dl 25) Adant und der Seraph. § a. (1) an einem Diigel, ‘upon a hillside:’ an as usual is ‘ by the side of ;” to express ‘ upon the nll aut is used: as “*below.—— @) tar Satter Coen: An. 41, N. 5.—(8) Untlibs: An. 5, N. 3. —(4) war...gerigtet: An. 29, N. 13.—(5) gen Simmel gen (for gegen) is an antiquated form used chiefly in combination with Simmel. —(6) droben: for darober; so drein for davein, &C.——(7) Da winfdt’ td mir, ‘I was wishing myself,’ or ‘wishing I had.’ The ta has the force of ‘in consequence,’ as connecting the wish with the stars that occasioned it, but it can hardly be rendered, unless per- haps by ‘oh!’——(8) in der Mahe zu fdauen, ‘to behold near at hand.’ ——(9) tu S@hlummer: accus. —(10) traumte: contrast St. 8, N. 3. —(L]) ¢8 daduchte den Trauz menden: for the irregular forms of dauchten see vocab. It governs either dative or accusative of the person. § b. C1) oben an des Simmels Gewsl{be, ‘on high by the vault of heaven.’——(2) fcbwebte um Orion, ‘hovered around Orion.’ —(3) vie Gluden: hie Glide or in full Gluchenne (‘ clucking hen’), is another name for the Pleiades, already mentioned as 2a3 Gieben- geftirn; but the plural must here be used in the free style of poetical phraseology, so as to comprehend the Hyads and all that quarter ; the two may thus be rendered ‘the Seven Stars and the clusters around.’——(4) yol{ glinzgender Welten: here we see the construe- tion with voll changed to the geni- tive when an adjective intervenes, and, not like that in An 39. (5) Haft du mich gefiihrt, ‘didst thou conduct me.’_(6) vermag: from vermigen.CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. The German and English languages are of the same origin, and consequently have many words in common. But the identity of the words in the two languages is frequently disguised by changes of letters, since two nations, and even two branches of the same nation, seldom pronounce the same word in exactly the same way. The letters most frequently interchanged are those pronounced by the same parts of the mouth ; thus Labials are interchanged with Labials, Dentals with Dentals, Gutturals with Gutturals, and so with other letters pronounced by the same organs of speech. The letters may be arranged thus :— A. CONSONANTS. WcwasrAis .,. «1, ©, FE, VW TL Desmis.. . .9 ), Th, Wt, Guvropars . . © (hard), K, @, BG (hana) JV, INASALS , MeN. WV Sipinanrs . | © (Gott), S, Su, Ch, G, Deedee B. VOWELS. Ka oe, Oe The following lists contain several words common both to Ger- man and English ; they should be committed to memory, as they will save the learner much trouble in acquiring the meaning of German words :— I. LABIALS OR LIP-LETTERS. be, Eo Va, We 1. F German = V English. German, English. German. English eilf, elf, elcven. | der Ofen, OVEN. fiinf, jiwe. die Schaufel, shovel. der Hafen, haven. der Teufel, devil. liefern, de-lwer. | zwolt, twelve. 9. F, Ff, Pf, German = P English. German. English. German. English, der Affe, es der Bischof, bishop. der Apfel, apple. dampfen, to damp. aut, Up. gaffen, to gape. Q*194, CHANGES German. ereifen, der Hanf, der Haufe(n), helfen, hoffen, das Kupfer, offen, der Pfad, der Pfahl, der Pfeffer, die Pfeife, der Pfeiler, der Pfennig, die Pflanze, das Pflaster, die Pflaume, German. ab, der Abend, berauben, der Dieb, eben, er-lauben, das Fieber, geben, gelb, das Grab, haben, ‘halb, heben, das Kalb, der Knabe, das Laub, leben, die Leber, die Liebe, English. to gripe. hemp. heap. to help. — to hope. copper. open. path. pale, vole, pile. pepper. pipe. pillar. penny. plant. plaster. plum, B German = F, English, off: evening. to bereave. thief. even, lere’. to [ give, leave. fever. to give. yellow. the grave. to have. half. to heave [lift]. calf. boy (knave]}. leaf, foliage. to live. liver. love. German. pfliicken, der Pflug, der Pfosten, das Pfund, reif, das Schaf, scharf, das Schiff, der Schtef, die Seife, stampfen, der Streif, clie Stufe, biek, triefen, der Tropfen, OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. English. to pluck. plough. post. pound. Pipe. sheep. sharp. ship. sleep. soap. to stamp. stripe. step. deep. to drip. drop. V, W, English. German. ober, der Rabe, die Salbe, schaben, die Schwalbe, selb, das Sieb, sieben, das: Silber, dei Stab, streben, taub, die Taube, treiben, ubel, uber, weben, das Weib, English. over. TAVEN. salve. to shave. snallow. self. SIEVE. SEVEN. silver. staff. to striv deaf. dove. to drive. evil. over. to eave. wife. Il. DENTALS OR THETH-LETTERS. German. das Bad, baden, beide, der Bruder, 1. D German = Th English. English. German. the bath. die Bude, to bathe. da, dar, dort, both. danken, the brother. dann, denn, English. the booth. there. to thank. then.CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND German, ENGLISH. 195 English. German. English das, dass, that. die Feder, feather. pen. dein, thine, thy. fordern, to further. denken, to think. der Heide, heathen. dicht, thick, dense. die Heide, heath. dick, thick, stout. der Herd, hearth. der Dieb, thief. kleiden, to clothe. dies, this. jas Leder, leather. das Ding, thing. der Mund, mouth. doch, though, yet, but. nieder, be-neath, nether der Donner, thunder. der Nord, north, 7 der Dorn, thorn. der Pfad, path. drei, three. die Scheide, sheath. dreschen, to thrash. der Schmied, smith. dringen, to throng, to die Schmiede, smithy. press. sieden, to seethe. du, thou. der Sid, south. diinn, thin. der Tod, death. Sa : nde werden, togrow, become er Durst, thirst. whence der Hid, oath. die Wiirde, north ; and die Erde, earth. wirdig, worthy. 2. T German = Th English. German. English. German. English. fort, forth, further. die Mutter, mother. fiinfte, Sifth ; so also tausend, thousand. sechste, sixth, &e. treiben, to thrive. der Gurt, girth. der Vater, Sather. die Latte, lath. das Wetter, weather. der Monat, month. 8. T, Th,* German = D English. German. English. German. English. alt, old. eitel, idle, vain. der Bart, beard. die Eltern, [elders] parents das Bett, bed. die Falte, Sold ; whence bieten, to bid; whence die Hinfalt, [one-fold] sim- verbieten, to forbid, &e. plicity. das Blatt, [ blade | leaf. die Fluth, flood. das Blut, blood. die Furt, Jord. die Braut, bride. das Futter, fodder, food. breit, broad. der Garten, garden. das Brot, bread. der Gott, God. die Brut, brood. der Giirtel, girdle. briiten, to brood, hatch. gut, good. der Diamant, diamond. halten, to hold. dritte, third. hart, hard, * T and Th in German are both sounded T,196 CHANGES German. das Haupt, die Haut, hinter, der Hirt, der Schafhirt, der Schwein- | shirt, hundert, hiithen, die Huth, der Hut, der Fingerhut, eailitt. die Karte, kneten, laut, leiten, die Leiter, die Matte, der Meth. die Mitte, Mittel der Mittag, OF LETTERS English. [ dng.-Sax. hea- fod] head. hide, skin. [ hinder |be-hind herdsman ; whence shepherd. swvineherda. hundred. to heed, guard, tend; whence heed, care ; hood, hat; and [ finger-hat | thimble. cold. card. to knead. loud. to lead. ladder. mead, meadow. mead (a drink). mid-, middle ; whence midday ; die Mitternacht midnight; and der Mittwoch, der Muth, nackt, [ mad-week | Wednesday. [mood| mind, heart. naked. die Natter, Otter, adder. die Noth, das Rathsel, reiten, retten, roth, die Ruthe, der Sattel, der Schatten, die Schulter, schreiten, after 1, , 7, s, or x, at the end of a word. need, distress. riddle. to ride. to rid, deliver. Tea. rod. saddle. shade, shadow. shoulder. to stride. German. der Schritt, die Seite, selten, die Statte, statt, anstatt, der Tag, der Tanz, taub, die Taube, tauchen, taufen, der Teufel, das Thal, der Thaler, der Than, theilen, theuer, das Thier, das Thor, die Thiir, thun, that, die That, tief, die Tochter, der Lod: todt, tragen, tranken, der Traum, trauric, treiben, der Trieb, trinken, die Trommel, der Tropfen, unter, walten, weit, die Wittwe, das Wort, AD) or Tf adeed IN GERMAN AND ENGLISH. English. [stride] step. side. seldom. stead, place. anstead. day. dance. deaf. dove. to duek. [to aipi te baptise. devil, dale, dell, vale. dollar. den. to deal or dole out, divide. adcar. I deer | animal. r : ; door. to do; whence did ; and aced. deep. daughter. death. dead. - [drag, dran, dray|tocarry. to drench. dream. [dreary | sad. to drive. adrift, impulse. to drink. drum. drop. under. to wield, to rule, wide, far. widon. wvord, After some sounds (especially N), it is naturalto adda DorT. Thus many people say, scholard, gownd, &c.CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. 197 Some words have the D or Tin English, and not in German ; others have the D or T in German, but not in English. With T or D. Without T or D. With T or D. Without T or D. der Abend, even-tide. der Mond, moon. a-stound, er-staun-en, a- der Morast, MOPASS. ston-ish,stun. Niemand, no man, nobody. die Axt, axe. der Palast, malace. doppelt, double. das Pfand, pann, pledge. das Dutzend, dozen. pheasant, der Fasan, einst, once, one day. der Rand, rim, edge. haggard, hager. der Saft, sap, Juice. yond-e”, jen-er, Yon. schinden, to skin. der Komddiant, comedian. selbst, self, selves. Mailand, Milan. thund-er, der Donn-er, din. lll GUTTURALS OR THROAT-SOUNDS. moOh, G, i Gutturals not only change* among themselves, but are frequently softened into Labials, and often disappear altogether. Thus the English words laugh, cough, enough, are all pronounced with ¥F, while the German words, lachen, keuchen, genug, are all pronounced as Gut- turals. The Gutturals in German frequently disappear in English (as Tag, day), examples of which are given below. In many English words the gutturals, when written, are frequently dropt in pronunciation: as, borough, thorough, through, which are pronounced boro’, thoro’, throo. 1. Ch, K, G, German = Ch (soft), G (soft), J (sibilant), English. German. English. German. English. die Bank, bench. der Engel, angel. die Birke, birch, der Fink, jineh. bleich, pale ; whence die Gurgel, gorge, throat. bleichen, to bleach, die Hecke, hedge. blench, blanch. hecken, to hatch. der Bruch [from brechen, to der Kalk, [chalk | lime. break, breach, fracture. der Kamin, chimney. die Briicke, bridge. die Kammer, chamber. die Buche, beech; the bark of der Kanzler, chancellor. mhich was used for writing ; die Kanzlei, chancery. hence Buch, book. die Kapelle, chapel. der Birger. burgess. Karl, Charles. das Dach, [thatch| roof. der Kase, cheese. der Dolch, dudgcon,dagger kaufen, [chaffer,cheapen | to buy; dunkel, dingy. dim, whence dark. der Kaufmann, chapman, mer- die licke, edge, corner. chant.198 CHANGES German der Kerl, das Kinn, die Kirche, die Kirsche, die Kiiche, die Lerche, das Pech, die Pflicht, predigen, der Ricken, German. der Bach, der Becher, brechen, das Buch, dicht, die Hiche, Friedrich, der Grieche, horchen, das Joch, das Knochel, der Koch, der Kuchen, krachen, der Lauch, die Lerche, machen, die Milch, der Monch, rachen, OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. English. chur. chin. church. cherry. [from kochen, to cook | kitchen. larch. pitch. pledge, obliga- tion, duty. to preach, midge, back. 2. Ch German = English. beck. brook. beaker, goblet. to break. book. thick, dense. oak. Frederick. Greek. to hark, hear- ken. yoke. [770m Knochen bone|knuckle cook. cake. to crack, leek. lark. to make. milk. monk. [wreak] to avenge. German. der Sackel, sengen, solch, die Sprache, der Spruch, strecken, der Teich, tranken, wachen, K English. German. der Rauch, der Rechen, rechnen, die Sichel, sicher, siech, sprechen, - stechen, der. Storch, streichen, suchen, tauchen, wach, wachen, weich, schwach, die Woche, das Zeichen, English satchel. to singe. [Seotch sic] such. speech. to stretch. [ditch] pool, pond. to drench. to watch, or wake, English. reek, smoke. rake. to reckon. sickle. sicker, secure. sick. to speak. [ stzck | to sting, prick. stork. to stroke. to seek. to duck, dive. awake. [wake | awake, [ weak | whence weak. week, token, sign. to be soft ; 8. Ch German = Gh English (rarely fF’); or is dropt. German. acht, _ brachte, denken, ich dachte, dich, doch, English. eight. brought. to think ; whence L thought. thee. though, yet. German. durch, euch, die Flucht, fliichten, fliichtig, die Fracht, English. thorough, through: you. Slight. to flect, fice. : Hlighits , fleeting Freight.CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND German. die Frucht, die Furcht, das Ge-sicht, Heinrich, hoch, ich, der Knecht, lachen, leicht, das Licht, mich, mogen, ich mochte, die Macht, machtig, cie Nacht, nach, nah, 4, German. die Ahl, blahen, bliihen, cahnen, hohe, hohl, die Krahe, die Kuh, mahen, 5. G German = Gh, W, Y, German. das Auge, bergen, biegen, beugen, borgen, eigen, die Flege, fliegen, folgen, gahnen, der Galgen, gegen, gelb, genug, gestern, English. Fruit. fright, fear. sight ; face. fTenry. high. Le [knight | man servant, to laugh. light, casy. light. me. may ; whence LI might ; might, power ; mighty might. nigh. H German = Gh, W, English. English. awl. to blow, puff up. to blow, bloom. to yYaMn. high. hollow. crow. con. to mow. English. CYC. [bury] to hide. to bow, bend. to borrow. Own. fy. to fly. to follow. to Yawn. gallows. gain- (as in gain-sayer) 5 a-gain-st. yellow. enough. yester-day. German. der Nachbar, die Pflicht, die Pracht, prachtig, recht, sachte, schachten, scimeicheln, sichten, tauchen, die Tochter, tiichtig, wichtig, German. nahe, die Pvthe, roh, raul, sah, sehen, das Stroh, zahe, ziehen, ENGLISH. 199 English. neighbour. [ plight | obliga- tion, duty. [bright\| splen- dour; whence [ pretty | splen- did. right. soft (not loud). to slaughte: . [smile] to flatier. to sift. to dive, dip. daughter. doughty. weighty, portant. am English. migh. row, line. raw, rough. saw; from to see. straw. tough. to tow, tug. I, English, or is dropt. German, der Hagel, heilig, der Honig, der Hiigel, die Jugend, legen, liegen, er lag, das Lager, lugen, English. hail. holy, hallow. honey. hill, [ Ang.-Sax. yu- goth] youth. to lay. to lie ; whence he lay ; layer, lair, camp. to lie, tell a lie. die Magd, Maid, maid. mogen, der Morgen, der Nagel, der Pfennig, MAY. Morrow, MOTNING nail. penny.200 CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. German. English. German. English. die Regel, rule. tragen [draw, dray, drain, tray, der Regen, PAIN, trail, train], to carry. regnen, tO TAIN. der Trog, trough. sagen, to say. der Vogel, Soul, bird. schlagen, [slay] to beat. der Wagen, WAGGON, WAIN. das Segel, sail. der Weg, way. das Siegel, seal, wee, away. die Sorge, [sorrow] care. ziehen, (whence zog) tug, tow. der Tag, day. ZWanzig, [twain-ten | der Teig, dough. twenty. IV. NASALS OR NOSE-SOUNDS. MEN 1. -en German = -om English. German. English. German. English. der Besen, besom, broom. der Faden, Jathom, line, der Boden, bottom, floor. thread. _der Busen, bosom; whence selten, seldom. Meerbusen [sca-bosom], gulf. 2. N dropt. N before another consonant is frequently dropt in English, especially alter the vowels 0, 00, ow, u. From young comes you-th ; from stand, stoo-d; from ten, ti-the; from can, cou-ld (or, as we pronounce it, cood), German. - English. German. English, ander, other. der Mund, mouth. ! funf, jee. santt, soft. a die Gans, goose. stand, stund, stood, a die Jugend, youth. uns, US. sta konnte, could. der Zahn, tooth. V. SIBILANTS OR HISSING SOUNDS. Grerman—4Z, Tz, S, Ss, Sch. Enetiss—Z, C (soft), 8, Sh, Ch (soft), G (soft), J. 4 or Tz is a double sound, being pronounced és; so that Schutz is- sounded shoots, and Lenz lents. It is half a Dental and half a Sibilant, 1. Z, Tz, German = T English. SSS Se German. English, German. English, beitzen, to bait. grunzen, to grunt. der Filz, jeut: heitzen, to heat. glanzen, to glint, glitter. das Herz, heart. nieioasiawec tii 2 PS A TA CACHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. 201 German. die Hitze, die Katze, kurz, letz-ter, das Malz, die Miinze, das Netz, die Pflanze, die Ratze, das Salz, schlitzen, der Schmerz, die Schnauze, schwitzen, setzen, sitzen, spritzen, die Warze, wetzen, der Witz, zahm, der Zahn, die Zahre, German. die Ameise, die Apricose, aus, ausser, ausser, aussern, beissen, besser, das, dass, dreissig, es, essen, das Fass, die Geiss, gTOSs, grussen, der Hass, hassen, heiss, die Horniss, der Kessel, lassen, die Linse, English. heat. Cat, curt, short. latter. malt, mint, coin, Net. plant, PUG. salt. to slit. smart, pain, snout. to sweat, to sect. to sit. to spirt, squirt. wart. to whet. wit. tame. tooth. tear. German. die Zange, zapten, der Zapfer die Zehe, zehn, das Zeichen, die Zeit, der Ziegel, ziehen, | das Zinn, der Zoll, Zu, zucken, die Zunge, zwanzlg, ZWel, der Zweig, der Zwilling, zwingen, zwitschern, zwolf, 2. 8, Ss, German = T English. (Never at the beginning of a word.) English. envnet, ant. apricot. Out. outside, without outer. to utter. to bite. better. that (Pron.). that (Conj.). thirty. 1. to eat. vat, vessel, gout. great. to grec. hate, hatred. to hate. hot. hornet. kettle. to let. lentil, German, das Loos, messen, der Morser, die Nessel, rasseln, sass, schiessen, der Schuss, schleissen, schliessen, schmeissen, der Schweiss, der Sessel, der Spiess, spriessen, die Sprosse, der Spréssling die Strasse, SuSS, vergessen, was, das Wasser, wissen, English. tongs. to tap. tapster. toe. ten. token. tide, time. tile, brick. to tow,tug, pull. to move, travel, tin. toll, td. to tug, twitch. tongue. twenty, two. twig, branch. tnin, to twinge, pinch, press. to twitter, twelve. English. lot. to mete, measure, mortar. nettle. to rattle. sat. to shoot ; whence shot. to slit. to shut. to smite. sweat, settle, stool, chair. [spit] spear. to sprout; whence the sprout ; and [sproutling| de- scendant, scion. strect. sweet. to forget. what. water. to wit, to know.2902 CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. 3. S and R interchange. The Hissing-Sound § is often softened into the Liquid R. Im all cases the § is older than the R. German. blasen, das Hisen, German. frieren, eefroren, —_ — (i.) § German English. to blare. aron. R English. German. der Hase, heiser, (ii.) R German = S English. English. to freeze. | frozen. lieren,verlieren, to lose. 4, German. verloren, war, Sch German = § English. This change occurs chiefly before the letters 7, m, m, 2. English. hare. hoarse. English. [ for-lorn | lost. Was. There are a few examples of its happening in other cases: as, falsch, false, Gascht, yeast, Harnisch, harness, coat of mail, schon [soon], already. German. der Schlaf, schlaff, schlagen, die Schlacht, schlachten, schlau, schleichen, schleifen, Gi.) Schm German = Sm English. German. schmal, schmauchen, schmecken, schmeicheln, schmelzen, English. sleep. slack, loose. [slay |to strike ; whence [slaughter | battle ; and to slaughter. sly. [ sleek, slick | to slink, creep. to slip, slide. English. [small] narrow. to smoke. to smack, taste. ( [smile] to coax, jlatter. to smelt, melt. (i.) Schl German = SI English. German. schleissen, die Schleuse, schlicht, die Schlinge, die Schlange, der Schlitten, schlotterig, schliipfen, schlipfrig, der Schlummer, German. der Schmerz, der Schmied, schmieren, schmuggeln, der Schmutz, schmutzig, English. [ slice | to slit. slwice. sleek. sling; whence snake. sled, sledge. slatternly. to slip. slippery. slumber. English. SMATT, PAIN. smith. to smear. to smuggle. smut, dirt. smutty, dirty.CHANGES OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. 203 (iii.) German, schnarchen, schnarcheln, schnauben, schnaufen, die Schnauze, die Schnecke, der Schnee, (iv.) Schw German = Sw English. German. die Schwalbe, der Schwan, schwarz, der Schwarm, Schweden, das Schwein, der Schweiss, die Schweiz, schwelgen, English, \ to snore, snarl. to sniff, breathe hard, snout. ([ snake, sneak | snail. SNOW. English. snallow, Swan, svart, black. swarm. Sweden. swine. sweat. Switzerland. [to swallow,swill| to feast, Schn German = Sn English. German, schneien, die Schnepfe, schnippen, schnappen, schnippisch, die Schnuppe, German. schwellen, das Schwert, die Schwester, schwimmen, der Schwindler, schwingen, schwitzen, schworen, schwil, English to snow. smipe. to snap whence snappish. nif Of «a candle). English. to swell, sword. SUSTEY, to swim. swindler. to swing. to sweat. to swear. sweltery, sultry. 5. Sch German = Se, Sk, Squ, X, English. The orthography of the German 8ch (now pronounced as a simple Hissing-sound, sv) would lead one to suppose that formerly it was com- posed of two sounds ; namely, a Sibilant 5, and Ch or K.—Accordingly, we find the German Sch is often represented in other tongues by sh, or sc. German, English. die Flasche, flask, bottle. frisch, [frisk, frisky | brisk, lively ; also fresh. die Landschaft, landscape. mischen, to Mix. der Schade, die Schale, schallen, der Scharlach, scharmiutzeln, die Scharpe, der Schaum, schaumen, schelten, scaith, Wywry. scale (of a ba- lance. ) [squall |tomake a noise. scarlet. to skirmish. scarf, scum, froth. to scwn, shun. to scold. German. scheuern, schief, der Schiffer, der Schirm, schleichen, schopfen, Schottland, die Schraube, die Schule, die Schiirze, die Schwadron, der Tisch, zwischen, English. to scour. askew, ary. skipper, boat- man. SCPCEN. to skulh. to scoop Up, draw water. Scotland. Seren. school. [skirt | apron. squadron. [disc, desk\ table [Old Eng. be- twixen| be- tniat,204 CHANGES German. rab, alt, an, bald, das Band, brach, brachte, dachte, der Drang, die Falte, Ge-sang, . halten, OF LETTERS IN GERMAN AND ENGLISH. B. VOWELS. — 1. A German = O English. English. off. old. on. [ bold \quick,soon bond. broke. brought. thought. throng. fold. SONG. to hold. German. kalt, der Kamm, laden, lang, die Nase, die Pappel, der Pfahl, santt. sprach, der Thaler, der Wald, die Zange, English. cold. comb. to load. long. NOSE. poplar. pole. soft. spoke. dollar. wold, wood tongs. 2. . 1 toy steaii. danach, adv. afterwards, thereafter, thei Ct. Dank, 7.3. (es), thank, thanks, gratitude. [denken. | dankbar, adj. & adv. grate) UL, -ly. Dankbarkeit, f.3. grati- tude. danken, x.v. [dat.], 1. to thank. dann, ad». then, thereupon: dann und wann, now and then. dar, sep. ore. = da. daran, adv. & sep. pref. thereby, thereon, LC . (see al). daranmachen, 7.v. 1. to set about. darauf, «adv. thereupon, upon it, after that, (see aut). daraus, adv. therefrom, out of it. darbieten, «.”. (bot, -geboten), to present, oe darein, adv. & sep. pref. into Vs theveinto. dareinwerfen, Gt 2 (warf, -geworfen), fo throw iN. darin, adv, therein, in tt, in this. 10* DARNACH—DEINIGE. darnach = danach. darob, adv. in consequence. | darstellen, wv. 1. to re- present. dariiber, adv. thereupon, at this or it, (see uber). darum, adv. therefore, for that reason, for it or them. during this, &e. dasein, 7.v. 2. (war da, dagewesen), to be present o7 here. | daselbst, adv. there, ithe | same place. | dass, conj. that, so that, in order that. dastehen, 7.v. 2. (stand, -gestanden), to stand (in place), stand, forth. dauchten, n.v. impers. 1. reg. (pres. es daucht, past es diuchte, asif déuchen), to ap- | pear. dauerhaft, adj. & adv. | durable, -ly. dauern, 7.v. 1. to last, endure.—a.v. to excite pity - du dauerst mich, [ an grieved | Sor You. davon, adv. & sep. pref. of it, thereof, &c. (see von). ‘davonbringen, (insie eke | wUrrey. (brachte, -ge bracht), to | bring away. davoneilen, 7.v. 1. to| hurry off or away. davonfahren, 7.v. 2. (fuhr, -gefahren), to drive Mwy. davonfliegen, ”.v. 2.| (flog, -geflogen), to fiy Brie | davonkommen, 7.¥. 2. | (kam, -gekommen), to get be davonlaufen, n.v. 2. (lief, | -gelaufen), 10 run aay. davonzienen, x.v. 2. (z0g, -gezogen), to tale one’s Way | af From } davor, adv. before ut, Gav, to wt, thereto, | dazu, thither, in addition, a the | SANE time, ac, (sce 21). | Dechant, 7.8. (en, pl. en), | dean. eg ce) | decken, 1. to cover, spread. Degen, 17.8. (s, pl.-), sword. dehnen, «. & i, 0 CL cten, stretch, lengthen. dein, Pron. thy, your. deinetwegen, adv. on thy accownt. deinige, pron. thine, yours. 1. a Vv, | and: | sei denn, | distinct, DIENSTBAR, demnach, adv. accord- imngly. demuthig, adj. &£ adv. humble, -ly. [Muth.] denken, a. &r.v. 1. irreg. (dachte, gedacht; dachte, denke, er denkt), to think, conceive, ponder. denn, conj. for, then, prey, denn doch, really, es wnless. dennoch, adv. nevertheless, still. der, art. the.—pron. who, that, this, he, &c. (demonst. & rél.). derb, adj. severe. dergestalt, adv. TONNE’, im such dergleichen, pron. the Uke. derjenige, pron. the one, he, that sort of person. dermalig, adj, Of thae tine. derselbe, pron. the same, he. ; deshalb, desshalb, adv. |on this account, on that ac- count, respecting it, theresore. desto, adv, the, ‘all the (be- fore conip., as desto besser, the or all the better). deswegen, desswegen, adv. on that account. Coe a.v. 1. to imter- pret: deuten auf, to indicate. deutlich, adj, & adv. clear’, “LY. deutsch, adj. German. _ Deutsche, m.s, (0, pl. n), German. "Deutschland, n.8, (8), Ger- | many. | Gicht, adj. & adv. thick, | dense, close, -ly. Dichter, qv.8, (8, pl.-), poet. dick, ad}. e ae thick, -ly. Dickicht, (s, wl. e), | thicket, (the) ‘wok. Died, m.s, (es, pl. e), thief. diebisch, adj. pilfering. dienen, 2.v. [dat.]J, 1. 8ET UE Diener, 7.s. (s, pl. vant (male). Dienerschaft, /.s. servants (body of ). diensam, aj. $er- wiceable, fit ly, Dienst, m.s. (es, pl. e), service: za Dienst, at (your) service. diensthar, adj. subject. to -), 8¢er- (en), & adv.DIENSTTHUEND. dienstthuend, duty. [thun.] dies, diess = dieses. dieser, pron. this, the lat- ter, hee. diesmal, adv. this time. Ding, 7.s. (es, pl. e), thing. dingen, av. 2. (dung, gedungen; diinge, dinge, er dingt), to bargain. Dinte, js. ink. direct, adj. & adv. direct, -ly. acu adv. yet, but, notwith- standing, after all, nevertheless, still, surely, if you please : doch nur, however. Doktor, Doctor, 2.s. (, pl. en), doctor. Dolch, 7.s. (es, pl. e), dag- ger. Dolpatsch, Tolpatscnh, ns. (es, pl. e), dull-pate. Domkirche, 7s. (), cathe- dral. [Dom, dome. ] donnern,7.v. 1. to thunder. Doppelflinte, j7.s. (n), double-barrelled gun. [doppel (as pref.), double, Flinte, gun. ] adj. on , Doppelsohle, /j.s. (), double-sole. [Sohle, sole. ] doppelt, adj. & adv. double, -ly, twofold. Dorf, v.s. (es, pl. Dorfer), village. Dorfchen, v.s. (s, pl. -), (little) village, hamlet. Dorn, ii.s. (es, pl. Dornen or Dorner), thorn. Dornenstrauch, i.s. (, pl. -strauche), thorn-bush. [Strauch, bush. ] dort, adv. there. dorthin, adv. thither. Dose, fs. (a), small box, snuff-box. Dragoner, 1.s. (s, pl. -), dragoon. [Fr. dragon—7. Gr. Spaxwv, drugon. | drangen, a.v. 1. to press upon. draussen, adv. without, outside. drehen, a. 7.0. 1. turn. drei, nw. (sometimes with gen. er, dat. en), three. dreihundert, num. three hundred. dreimal, adv. three tines. drein = darein. dreissig, nwm. thirty. dreissigjahrig, «dj. (last- ang) thirty years. {Jahr.] abroad, to DICTIONARY TO DREIZEHN—DURCHSCHNEIDEN. dreizehn, num. thirteen. dreschen, a.v. 2. (drosch, gedroschen ; drosche, drisch, er drischt), to thresh. dringen, n.v. 2. (drang, gedrungen; drange, dringe, er dringt), to press, crowd, penetrate, make way, ooze.— a.v. to urge, press. Gritte, nw. third. droben, adv. above, on high. drohen, a. £7. 1. to threaten. Drohung, /.s. (en), threat. drollig, drollicht, «adj. droll, facetious. drucken, «.v. driicken, «.v. weigh down. driickend, adj. ¢& oppressive, severe, -ly. du, pron. thou, you. duften, 2.v. 1. to smell. Dukaten, Ducaten, 17.s. (s, pl. -), ducat (Spanish coin worth three to four shillings). dumm, adj. € adv. (diim- mer o7 Gummer, &c.), stupi, Foolish, awkward, -ly. dumpf, adj. (dumpfer, dumpfest), ollozw, low. dunkel, adj. dark. aunkelgrin, ad). green. diinken, x.v. impers. 1. to seem.—r.v. to think oneself. diinn, adj. & adv. thin, -ly. aurch, prep. [acc.], through, by, by means of.-— adv. d& sep. (& wmsep.) pref. through, conrpletely. durchaus, adv. absolutely, thoroughly. durchbohren, a.v. 1. Gr- sep.), to bore through, pierce. [bohren, to bore. | Gurchbringen, a.v._ 1. irreg. (brachte, -gebracht), to squander away, run through. dunehtahren, a7 2: 1. to print. 1. to press, adv. dark Cfuhry | =tahrem); go wi through. durehfliessen, «av. 2. (-floss, -flossen), to (flow through, to water. durchgangig, adj. & adv. usual, -ly. [gehen.] durchmustern, a.v. 1. (sep.), to exaivine through. [ Muster. ] durchreisen, v.v. 1. (sep.), to travel through, (insep.) to travel over. durchschneiden, a.v. 2. EHRERBIETIG. (-schnitt, -schnitten), to cut through, intersect. durchschreiten, a.v. 2. (-schritt, -schritten), to walk through. durchschweben, a.v. 1. (insep.), to soar through. durchsichtig, adj. trans- parent. [sehen. ] durchsuchen, a.v. 1. (in- sep. or sep.), to search through. durchwuhlen, av. 1. (insep.), to rout over. [wuhlen, to runmage. | durchziehen, .v. 2. (Zog, -gezogen), to pass or march through.—a.v. (-z0g, -zogen), to traverse. Durchzug, ms. (s, pl. -ziige), (a) march. durfen, 2.v. 1. «reg. (durfte, gedurft ; durfte, no umper., ich darf, &c.), to dare, be allowed (ray, can), to need. aurr, adj. & adv. dry, -ly. Durst, ii.s. (es), thirst. durstig, adj. thirsty. Dutzend, zs. (s, pl. e), dozen. eben, ad). level, flat.—adv. just, at the time, even: eben jetzt, just now, eben so = ebenso; so eben = soeben. Ebene, 7s. (n), plain. ebenfalls, adv. likewise. [Fall.] ebenso, adv. just so, just as, in like manner. echt, acht, adj. genumme. edel, adj. noble. Edelmann, m.s. (, -leute), noblenan, noble. Edelstein, a.s. (s, pl. e), precious stone, jewel. Eduard, m.s. (s), Edvard. Ehe, /.s. (n), marriage. ehe, adv. & coni. before, eve. ehedem, adv. formerly. Eheleute, pl. subst. mar- ried people, couple. ehemals, adv. at a former time, formerly. [Mal.} Ehepaar, 7.s. (Ss, pl. e), married couple. eher, adv. sooner, earlier, rather. [comp. of ehe.] Ehre, j7.s. (n), honour. ehren, @.v. 1. to honour. ehrenwerth, adj. honour- able. ehrerbietig, adj. & adv. pl.FIRST GERMAN ——__— READING BOOK. ald EHREURCHTSYOLL. respectful, reverential, -ly. | -gefallen), to fall in; es fallt | [bieten. ] mir ein, it occurs to me, the ehrfurchtsvoll, adj. & | inclination seizes me. adv. respectful, -ly. [Furcht.] | | Einfalt, 7.3. simplicity. ehrgeizig, adj. anibitious, bene adj, & adv, honest, urtichkeit, f.3. honesty, imtegrity. ehrwurdig, 0d). venerable. Ei, 7.3. ('s, pl. er), egg. ei, interj. ah, ch: ei was, what. Eiche, /.s. (n), oak. Eichel, 7.3. (n), acorn. eichen, ¢dj. oak, oaken. Eichenkranz, 77.8. (es, pl. -kranze), oak wreath. [Kranz mM. 8. garland. | Eichenwald, (SDL -walder), oak forest. Eid, i7.s. (es, pl. e), oath. ) Eidechse, /.s. (n), lizard. | [etym. doubtful. ] Eifer, 77.8. (8), zeal. eifrig, adj. & adv, zealous, -ly. eigen, adj. own, of one’s own. Eigenschaft, f.s. (en), peculiarity, characteristic. Eigensinn, 11.8. (s), obsti- NUCY. Eigenthum, 7.8. (8), pro- petty, Eigenthumer, 7.8. (5, pl, -), owner. eigentlich, adj. & adv. proper, real, -ly, actually, after all. eignen, 7. £ 7.v. 1. to be suited: geeignet, Eile, 7.3. haste. eilen, v.v. 1. to hasten. eilig, adj. & adv. hasty, -ly. Eimer, 77.8. (s, pl.-), pail, bucket. ein, art. a, an.—num. one. —sep. pref. in (a3 adv.), einander, pron. one an- other. Einbildung, /.3. imvgind- tion. [hbilden.] einbrechen, 1.%. 2, (brach, -gebrochen), to break iil, cone ON. eindrinzen, N.V. (drang, -gedrungen), to press into, make way in, soak in. Eindruck§ us G, vl. -driicke), imupression. einfach, adj. sinvple. [-fach, -fold. | einfallen, (fiel, proper. 9 Le Wis 2; EINFALT—EINPACKEN. [lit. ONE fold, state opposed to complexity, ] einfaltig, «adj. ad. sinuple, silly; ein sin eats Mensch, «@ sinipleton. Einfluss, m.s. (es, ol. | -fliisze), influence. Einfiihrung, f.s. (en), in- troduction. Eingaus, is 6 gl. -gange), entrance. Eingebung, /.s. gestion. [geben.] {gehen. ] (en), sug- eingehen, 7.v. 2. (ging, -geganzen), to go in, to consent. eingestehen, av. 2. (ge- stand, -gestanden), to confess. Eingeweide, 7.8. (s, p/. -), | bowels, [root of weiden, gut.) Einhalt, (s), stoppage. einheimisch, ad). indigenous. [heim.] Einheit, /.s. (en), unity. einher, adv. & sep. pref. to M. 8. stop, native, along. einhertreten, 2v. 2. (trat, -getreten), to strut along. einholen, a.v. 1. to over- take. einige, pl. pron. sone, a Sew. einigermassen, adv. m some degree. (Masse. ] einkaufen, «. ¢ nv. 1. to nake a purchase. - einkehren, 7.v. Mm, put up. einladen, «.v. -geladen), to invite. einlassen, «.v. -gelassen), to let in: sich in Etwas einlassen, to enter into. einmal, adv. once, just, for a moment, some day; aut ein- mal, mit einmal, at once, 011 a sudden. 2, (lud, 2. (1 es, einmuthig, adj. & adv. of one mind, unaninous, -ly. {Muth. | Einnahme, 7.3. (n), tak- ing. {nehmen.] einnehmen, «7. 2 (nahi, -genommen), to take in, enter upon, assunic, affect, prejudice, einpacken, «av. 1. to pack up. LEO CLAY | EINWEICHEN einreichen, present, lodge, | einrichten,a.v. 1.to set wp. { einrticken, N.V, ly to | enter, march into. einsam, adj. & adv. lonely, | solitary, -ly. | a.v, i te einsammeln, av. 1. to | gather in, collect. einsaugen, aU. 2, (80g, | -gesogen), to imbibe, Bia einschlafen, 1.v, (schlief, -geschlafen), to fail | asleep. einschlafernd, adj. sopo- vific, narcotic. einschliessen, «a.v. 2. (schloss, -geschlossen), to | shut in. Einschnitt, 77.3. (s, pl. e), incision. {schneiden. ] einschrumpfen, x.v. 1. | to shrivel up. [schrumpfen, to shrink.|\ einsehen, a.v 2. (sah, -gesehen), to sec, perceive. _einsetzen, @.v. 1. institute. einsieden, a.v. 2. (sott, -gesotten), to boil down. : Einsiedlerin, /.s. (nen), hermitess. [ein, one, siedeln, to to settle—O, G. sieden, seden, to sit (Lat. sedere). | einsinken, 7.v. 2. (sank, -gesunken), to sink in, einsperren, a.v. 1. to inuprison, enclose. einst, adv. once, once on a time, SOLE IY. einstecken, Gu = 00 pocket, put in. einstellen, ”v. 1. to make ones appearance. einstmals, adv. once, on | one occasion. {[Mal.] | einsturzen, nv. 1. to | tumble down, fall im. einstweilen, adv. in the meantime. [Weile.] Eintracht, /.s. harnony, concord, ([tragen.] eintragen, 4.¥. -getragen), to oy im, eintreten, 1.7 -getreten), to pe Eintritt, 17.8. commencement, proach. Einverstandniss, 7.5. (es, pl. e), understanding. einweichen, a.v. 1. soak, steep. weichen icht), to. often.) 2. (trug, 2, (trat, set in. (gs, pL nny, e), ap- 10 ge-220 DICTIONARY TO EINWERFEN. einwerfen, a.v. 2. (warf, -geworfen), to inter pose. einwilligen, x.v. 1. to consent. Einwohner, 17.s. (8, pl. -), inhabitant. [wohnen. ] einzeln, adj. &£ alone, single, -lu. einziehen, v.v. 2. (zog, -gezogen), to march in, enter. einzig, adj. single, only. Einzug, m.s. (s, pl. -ziige), entry. eirund, adj. oval, shaped. [Hi, rund.] Eisen, 1.s. (S), 7von. Eisenstange, /.s. (), iron bar. [Stange, bar.] eisern, adj. iron, of iron. eisig, adj. icy, chilly. eitel, adj. vain, conceited. Ekel, 17.s. (s), disgust. Elobriicke, j.s. (a), bridge over the Elbe. Elbogen, 72.s. elbow. [biegen. } Element, 7.s. (es, pl. e), element. (Lat. pl. elementa. ] _Elend,. .s. (s), misery, wretchedness; (Ss, pl. e) elk. elend, adj. dadv. miserable, wretched, -ly. adv. egg- (Se, lea): Elendsleder, 2s. (8), elk’s leather. : Elephant, ms. (en, pil. en), elephant. -aVTOS.| elf, eilf, num. eleven. elfte, nwm. eleventh. Elle, 7s. (a), yard, ell. Elisabeth, j.s. (s 07 ens), Elizabeth. Elsass, m. or n.s. (es), Al- sace. Eltern, pl.subst. parents. empfangen, a.v. 2. (fing, -fangen), to receive. empfanglich, ceptible. empfehien, a.v. 2. (-fahl, -fohlen—like befehlen), to conumend, empfinden, a.v. 2. -fand, -funden), to feel, experience. empfindlich, adj. & adv. sensible, painful, -ly. empor, adv. d& sep. pref. upwards. emporblicken. v.v. 1. to look upwards. empG6ren, a.v. 1. tostir: emporend, vevolting. emporschweben, 7.v. 1. to soar upwards. [Gr. edéepas, adj, Sus- EMPORSTEHEN—ENTGEHEN. emporstehen, 2.v. 2. (stand, -gestanden), to stand erech. emsig, adj. & adv. busy, industrious, -ly. Ende, 7.s. (s, pl. n), end. enden, a. & nv. 1. to jinish. endigen, o.v. 1. to finish. endlich, adj. & adv, last, -ly, at last, finally. eng, adj. & adv. narrow, close, -ly. Engel, 7.s. (s, pl. -), angel. England, 7.s. (s), England. Englander, 7.8. (s, pl. -), Englishman. englisch, adj. English. entbinden, a.v. 2 .(-band, -bunden), to release. entblossen, a. & 7.v. 1. to uncover. [bloss.] entbrennen, 7.v. 1. irreg. (-brannte, -brannt), to be urflamed. entdecken, «a.v. 1. to discover. Enitdeckung, fs. (en), discovery. -entfallen, nv. 2. (fiel, -fallen), to escape. entfalten, a.v. 1. to un- fold. -entfernen, a.v. 1. to remove.—?r.v. to go away. [fern.] entfernt, adj. remote, dis- tant. Entfernuns. 2s) (en): distance, ronoral, departure. entfliehen, ».v. 2. (-fioh, -flohen), to flee away, depait. entfuhren, a.v. 1. to carry off, lead or take away. entgegen, prep. {[dat.], adv., & sep. pref. towards, opposite. entgegenfliegen, n.v. 2. flog, -geflogen), to fly to. entgegengehen, v.v. 2. ging, -gegangen), to go to meet. entgegenkommen, 7%.v. 2. (kam, -gekommen), to conve to meet. entgegensetzen, a.v. 1. to set against. entgegenstehen, v.v. 2. (stand, -gestanden), to stand in the way. entgegnen, a.v. ply, rejoin. entgehen, 7.v. -gangen), to escape. IL, HO) TAGE 2. (ging, ERBSE. enthalten, a.v. 2. -hielt, -halten), to contain, consist of. entlassen, a.v. 2. (-liess, -lassen), to dismiss, send arcay. entlehnen, av. 1. to borrow. [lehnen, to lend. ] entlocken, a.v. 1. to draw forth. entreissen, a.v. 2. (-riss, -rissen), to snatch fron, rescue, _ entriisten, @.v. 1. to in-. cense, provoke.—r.v. to grow angry. entschliessen, 7.v. 2. (-schloss, -schlossen), to 7e- solve, make up one’s mind, entschlossen, adj. deter- mined. Entschluss, 7.s. (es, pl. -schlusse), vesolution, deter- mination. [schliessen.] entschuldigen, 7.v. 1. to make an excuse. Entsetzen, 7.s. (s), horror. entsetzlich, adj, & adv. horrible, terrible, -ly. entstehen, z.v. 2. (-stand, -standen), to avise. Enistehung, jis. origin. entstellen, a.v. 1. to dis- Jigure. entweder, con). either. entwenden, a.v. 1. irvreg. (-wandte, -wandt), to purloin. entwerfen, a.v. 2. (-warf, -worfen), to plan. Entwickelung, /.s. (en), development. | wickeln. | entwischen, 2.v. 1. slip off. |wischen, to wzpe.] entziffern, ‘av. 1. to de- cipher, ([Ziffer, cipher.] entziicken, a.v. 1. to en- rapture, transport.—as subst. rapture. entzwei, adv. in two. er, pron. he, vt. erbarmen, a.v. 1. to move to pity.r.v. to take pity.—as subst. pity. [= er- be-arm-en. ] erbarmiich, adj. & adv. miserable, deplorable, -ly. : erbauen, a.v. 1. to build. Erbe, m.s. (n, pl. n), heir. Erbland, 2x.s. (s, pl. -lan- der), patrimonial doniain. erblicken, a.v. 1.tocatch sight of, behold, see, perceive. erbosst, adj. enraged, exas- perated. [bose.] Erbse, /.s. (n), pea. toFIRST GERMAN READING EIL, Erbtheil, 7.3. (8, pl. ¢), i7- heritance. Erde, f.s. (n),earth, ground, world. erholen, 7.v. 1. to Erdreich, 7.8. (8, pl. ©), | cover. soil, carth. (Reich, empire. | | erhoren, a.v. 1. to hear of. ERHITZEN—ERNAEUHREN. erhitzen, av. 1. [Hitze. ] Erhitzung, f.s. leat. V€- erdulden, ¢.v. 1. to suffer. erinnern, av. 1, to re- [dulden, to endure.) mind.—?r.v. to remember.—as ererben, 7.¥. 1. to in- | subst. remembrance, [imner. | herit. (Erbe. ] | Erinnerung, 7.3. (en), erfahren, a.v. 2. (-fuhr, | recollection. erkalten, 7.¥. | cool, to cool. erkennen, «v. 1. ireg. (-kanute, -kannt), to perceive, recognise, distinguish. -fabren), to experience, learn, 1. to grow hear of. Erfahrung, f.s. (en), expe- TLENCE. erfinden, «.v. 2. (fand, -funden), to invent, make up. | erkenntlich, adj. dis- Erfinder, m.s. (s, pl. -), | cernible. discoverer. | erklaren, ¢.v. 1. to de- clare, explain. [klar.] Erklarung, 7.8%. (en), de- claration. erfiehen, a.v. 1. Sor: erfleht, besought. erfolgen, 7.v. |at.], 1. to to beg Sollow. erkranken, 7.v. 1. to erforschen, «.v. 1. to| fall sick. (krank.] draw out. {forschen, to |’ erkundigen, 7.v. 1. to fathom.) erfreuen, «v. 1. light. erfrieren, 7.v. 2. (-fror, -froren), to freeze to death, make NqQViry. erlangen, 7.v. 1. toveach, obtain. [iang. J erlassen, @.v. 2. (-liess, lassen), to issue (orders). to de- erfrischen, «.v. 1. to| erlauben,¢.v. 1. to allow, refresh. (frisch.] permit. Erfrischung, /.s. (en), ve-| Erlaubniss, fs. (2), per- freshment. mission: uns Erlaubuiss bit- erfiillen, «.v. 1. to jill, | ten, to ask leave. Sulit. erlegen, @.v. 1. to slay, Erfiillung, f.s. fulfilment. | to pay (down). ergeben, «dj. «ddicted.| erlernen, av. 1, to learn, acquire by learning. erleuchten, «.v. 1. to light up. erliegen, %.”. -legen), to sink under. erloben, av. 1. to win by praises or fAawnings. erloschen, 7.v. 2. (erlosch, erlosshen ; erlésche, erlisch, [ part. of ergeben, to submit. | ergehen, v.v. 2. (-ging, -gangen), to happen: whe ergeht es ihm? how fares ut with him ? ergiessen, 7.v. 2. -gossen), to flow unto. ergreifen, av. 2. (-griff, -griffen), to take up, catch up, 2. (-lag, catch. er erlischt), to go out,—d., erhalten, a.v. 2. (hielt,|1. to put out. {loschen, to -halten), to receive, obtuin, extinguish.) attain, maintain, keep, pre- erlosen, @.v. 1. to redeem, BE UE. Erlosung, /.s. redemption, erharten, 47.4. 1. to| ermahnen, av. 1. to ad- harden. [hart.] monish, ernaschen, «.v. 1. to; ermatten,« & 1». it, 60 SEU. weary, (matt, weary. | erheben, «.v. 2. (-hob, ermitteln, «v. Wy -hoben), to raise, lift up.— ascertain, [Mittel.] 7.0, to Ti8e. ermorden, @.v. 1. to erheischen, «.v. 1. to| murder, (Mord, murder] require. [heischen, to ask ermiden,7.v. 1. to grow TOT! weary. (miude. | erheitern, 7. ¢7.v. 1.t0| ernahren, «.¥. le 0 cleus up. {heiter.] nourish, feed, maintain. BOOK. to heat. | aol ERSTAUNLICH, erneuen, eYrneuern, 4.v. 1. to renew. {neu,} Ernst, 7.8. (es), earnest, 8CTLOUSNESS, ernst, adj. & adv, earnest, serious, -ly. ernsthaft, ernstlich, adj, & adw. serious, grave, -ly. Ernte, 7.8. (n), harvest, good fruits. erobern, @.v. 1. quer, [ober.]} Eroberung, /.3. (en), con- quest, taking, eroffnen, 4. £ 7.v. 1. to Open, erpressen, «v1. he extort, [pressen, to press, | erproven, “vy prove: erprobt, well-tried. { Probe. ] errathen, «.v. -rathen), to guess. erresgen, .v. TOAS8E, to COnN- to 2. (-rieth, 1. to excite, erreichen, «v. 1. to reach, attain, touch. Erretter, 1.8. (8, pl. -), deliverer. ersaufen, 7.v. 2. (-soff, -soffen), to be drowned. ersaufen, 7.v. iy Avoun, erschaffen, o.v. 2. (--schuf, -schaffen), to create. erschallen, vv. 1. & 2. (-schalite or -scholl, -svhallt -schollen), to resound, sound abroad. erscheinen, 1.2. or (-schien, -schienen), tomppear. erschiessen, .v. i, (-schoss, -schossen), to shoot, erschopfen, av. 1. to exhaust. [schopfen, to inrbibe, draw.) erschrecken, 7.v. 2. (er- schrak, orschrocken;erschrake, erschrick, er erschrickt), to be frightened, take alarm,— au. 1. to frighten. ersetzen, @.v. Il. place, to equal. erst, adj. & adv. first, the first, for the first time, only, only just, not ll: erster, former ; Erstere, the former. erstaunen, 7. 1. to be astonished,—as subst, asto- nishment. [staunen, to be amazed ? fv. stehen (ir, etonner). | erstaunlich, adj. & adv. to Gh 10 Vé- astonishing, -ly.DICTIONARY TO ERSTRECKEN. erstrecken, “v. 1. to extend. ertheilen, a.v. 1. to con- fer, allot. ertonen, 7.v. 1. to *re- sound. [Ton.] ertragen, a.v. 2. (trug, -tragen), to bear, endure. ertraglich, adj. & adv. tolerable, -ly. ertranken, «a.v. 1. to drown. ertrinken, 7.v. 2. (-trank, -trunken), to be drowned. erwachen, .v. 1. to awake, awaken. erwachsen, adj. grown up, full grown. erwahlen, a.v. 1. to elect. erwahnsa, a.v. Ie sto mention, mak? mention of. erwarmen, a.v. 1. to warn. [warm.] erwarten, «.v. le. to await, expect. Erwartung, /.s. (en), ex- pectation. erwecken, a.v. 1. to awaken, arouse. erweisen, a.v. 2. (-wies, -wiesen), to show, prove, reén- der (e.g. honour). erwerben,a.v. 2. (-warb, -worben), to acquire, win, get. erwiedern, erwidern, a.v. 1. to reply, answer, veturn. [wieder or wider. ] Erwiederung, js. (en), reply, answer. erwiirgen, av. 1. to strangle, worry (of wolves). erzahien, a.v. 1. to tell, narrate, relate. Erzahlung, j.s. (en), tale, narrative, narration. Erzbischof, m.s. (8, pl. -bischofe), archbishop. [erz- (for erst), arch-.] erziehen, a.v. 2. (-z0g, -zogen), to rear, bring up. erzurnen, a.v. 1. to en-. rage. es, pron. it, there. Esel, 77.s. (s, pl. -), ass. Espenlaub, x.s. (s), aspen- leaves. [Hspe, aspen. ] essen, a.v. 2. (ass, ge- Sessen ; asse, 188, er isst), to eat, - dine.—as subst. meal, dinner, food, eatable: nach dem Hssen, afte dinner. Essenz, f.s. (en), essence. etliche, pron. soime, a few. etwa, adv. about. ETWAS—FANGEN. etwas, pron. something, anything, some, a little: so Ktwas, a thing like this, such an occurrence.—adv. soie- what, rather. euer, pron. your. Eule, 7.s. (n), owl. Europa, 7.s. (’s or -pens), Europe. Europaer, i.s. (s, pl. -), (a) Luropean. _europaisch, adj. Furo- pean. evangelisch, adj. Pro- testant. [Gr evayyéAvor, gospel. ]} ew. = euer, eure, Xe. ewig, adj. & adv. endless, eternal, -ly, ever. Ewigkeit, js. eternity. Exempel, v.s. (©, pl. -), example. [Lat. exempla. ] Fabel, 7s. (n), fadle. fabelhaft, adj. fabulous. fabeln, a.v. 1. to sadle. Fackeldistel, js. (a), torch thistle. [Fackel, torch. | Fackelschein, ms. (), torchlight. fahen, n.v. 2. (past de- fective, gefahen ; er fahet), to take effect. Fahne, j.s.(n), flag, banner. PAwGTEn, ee, ee ah: gefahren ; fiihre, fahre, er fahrt), to drive, ride (in car- riage), move, start, descend.— a.v. to drive. Falkonetkugel, j.s. (n), Faleonet-ball, Fall, ns: (Ss; pi Walle), Fall, case: auf jeden Fall, by all means. Falle, 7.s. (n), trap. fallen, n.v. 2. (fiel, ge- fallen; fiele, falle, er fallt), to fall, to die: er fiel ihm ins Wort, he interrupted him. fallen, a.v. 1. to fell. falsch, adj. & adv. (fal- scher, falschest), false, -ly. falten, a.v. 1. & 2. (faltete, gefalten or gefaltet; faltete, falte, er faltet), to fold. Familie, fs. (n), family. [Zat. familia. } Fang, m.s. (es, pl. Fange), (a) catch. fangen, a.v. 2. (fing or fieng, gefangen ; finge, fange, er fangt), to catch, take, take prisones. FELDMOHN. Fanggeld, x.s. (s), catch- money, reward for capture. Farhbe, 7.s. (a), colour, hue. farben, a.v. 1. to colour, dye. farbig, adj. coloured. farblos, adj. colourless. Farbstoff, 7.s. (s, pl. e), colouring amatter. [Stoi, material. | Fass, 7.8. (es. pl. Fasser), vat, cask. fassen, a.v. 1. to contain, lay hold of: Herz fassen, to summon wp resolution; einen Enitschluss fassen, to come to a resolution. fast, adv. nearly, almost. Faulniss, /.s. _ decagy: [faul, rotten. | fechten, a. ¢ nv 2. (focht, gefochten; fdchte, ficht, er ficht), to jight. Feder, j.s. (), feather. Federlesen, z.s. (s), cere- mony. [lit. feather-picking— Ji. lesen, to gather.) Fehde, /.s. (2), feud, war- Jare. fehl, adv. wrong. fehlen, n.v. 1. to fail, be wanting. esfehlit, there wants > was fehlt dir? what ails you 2 what is lacking to you ? Fehler, ais. (soe). Sault, defect. fehlgehen, n.v. 2. (ging, -gegangen), to nviss, go wrong. Fehltritt, m.s. (s, pl. e), & sep. pref. lapse. feierlich, adj. & adv. solemn, -ly. Feigheit, fs. cowardice. [feige, timerous. ] fein, adj. & adv. fine, deli- cate, polite, -ly. Feind; ms. €s pu enenry. Feindel, 7.s. (s, pl. -), little enemy. Feindin, j.s. (nen), eneiny (fenale). feindlich, adj. & adv. hos- tile, in hostile manner. Feld, 7.s. (es, pl. ex), field. Feldbau, m.s. (8), agricul- ture. Feldgeschrei, (s), battle-cry. Feldherr, m.s. (n, pl. n), general, commander. Feldmohn, i.s. (s, pl. ©), Corn poppy. e), nS.FIRST GERMAN READING FELDPREDIGER. Feidprediger, pl. -), field chaplain. {[predi- gen, to preach. | Feldstein, m.s. (s, pl. e), stone (crvected in open country). Fell, n.s. (es, pl. e), skin, fur. Fels, m.s. (ens, dat. & ace. en, pl. en), rock. felsenfest, adj. firm as a rock. Mie, = (Ss, Felsenmauer, /.s. (n), wall of v0ck. Fenster, 1.8. (s, pl. -), Window. Fensterbrustung, (en), vecess im a {Bristung, Brust. | fern, ferne, Sar, distant : distance. Ferne, f.8. (n), distance. Ferse, /.s. (n), heel. fertig, adj. ready, . finished: T:8 window. parapet — fr. adj. & adv. von fern, from a mit EKinem fertig werden, to settle with one. Fessel, f.s. (n), fetter, chain. fesseln, a.v. 1. to fefter. Fest, 7.3. (es, pl. e), feast, festival. fest, adj., adv., jirm, strong, fast. festhalten, a.v. 2. (hielt, -gehalten), to hold firm, Siri hold Of. Festigkeit, /.3. firmness. Festkleid, v.s. (s, pl. er), holiday dvess. & sep. preg. festnehmen, «av. 2. (nahm, -genommon), to arrest. festsitzen, 7.v. 2. (sass, -gesessen), to git firm. Festtag, 1.8. (8, pl. e), holiday. Festung, /.s. (en), fortress. fett, adj. fat. feucht, adj. moist, damp. Feuer, 7.8. (s, pl. -), fire. Feuerfiinklein, 7.s. (s, pl. -), spark of fire. (Funke, spark. | feurig, feuerig, od). fiery. Fieber, 7.3. (s, pl. -), fever. fieberhaft, adj. feverish. Figur, /.s. (en), jigure. finden, ¢7.v. 2. (fand, ge- fanden; fande, finde, er findet), to find, think. =); jin- Finger, 77.8. (8, pl. ger. Fingerlang, 7.8. (s), long- jinger. take | FINSTER—FOLGENDERMASSEN. finster, adj, & adv. dark CEO ULE, gloomy, -Ly, Fisch, 17.8. (es, pl. e), fish. Fittig, 1.8. (8, pl. €), wing. flach, adj. (flac her, flachst), flat. Flamme, /.s. (n), flame. Flasche, is (i), bottle, durk, | flask Flaschenstopsel, M.8. (8, | ool. -), bottle-stopper. (Stdpsel | or Stopfel, stopper. | flechten, ¢.v. 2. (flocht, | geflochten ; flochte, flicht, er flicht), to weave. Fleck, 7.s. (es, pl. e), spot, tape (of a hat), fienen, a £ 2.¥, 1. to implore, entreat. flehentlich, adj. & adv. imploring, -ly. Fleisch, 7.s. (es), ‘meat, flesh. Fleischbruhe, Ee Oy), soup. [{Bruhe, broth.) Fleiss, 77.s. (es), diligence. fleissig, adj. & adv. gent, industrious, -ly. Fliege, /.s. (n), (a) fly. fliegen, n.v. 2. (flog, ge- flogen ; floge, fliege, er fliegt), to fly, take flight, stream. fliehen, 7.v. 2. (floh, wdusty2 Y, dili- ge- | flohen ; flohe, fliehe, er flieht), to flee, run away: der Flie- hende, the fugitive. fliessen, 1.v. 2. (floss, geflossen: flosse, fliesse, er fliesst), to flow. Flotte, 7.s. (n), fleet. fluchen, 7.v. 1. to curse, SWEAT. Flucht, f.s. flight. flichten, n. é7r.v. 1. flee. fliuchtig, adj. flecing. Flug, 11.8. (8. pl, lige), flight. Fligel, 11.8. (8, pl. -), Wing. Fluss, 77.8. (es, pl. Fliisse), TUEL. Fliisschen, 1.8. (8, pl. -), yivulet, stream. fliissig, adj. fluid. to Fliissigkeit, j.s. (en), fluidity, (a) flwid. Folge, f.s. (n), consequence, sequel: in der Folge, later On. folgen, v.v. [dat.J, 1. to follow. folgendermassen. adv. in the following manner. {Masse. } BOOK. FRANKREICH. folglich, adv. consequently, accordingly, therefore. fopven, «.v. 1. to deride. fordern, fodern, a.v. 1. to ask, demand. fort, adv. & sep. pref. away, further, gone. fortbringen, a.v. (brachte, -gebracht), (One) CWwhy. fortdauern, .v. 1. endure, last. fortfahren, 7.v. 1. wreg. to get 10 2, (fuhr, -gefuhren), to continue.—t.Vv. to carry off. fortiuhren. a.v. 1. to carry off. Fortgang, m.s. (8), ad- vance, fortgehen, 7.v. -gegangen), to go on. fortkommen, 77. 2. (kam, -gekommen), to make one’s way, take oneself off. fortlaufen, 7.v. 2. (lief, -gelaufen), to run away. 2. (ging, fortleben, 1 1. to live On. fortmachen, 7~v. JL to make off, take oneself off. fortpflanzen, a.v. 1. to transniit. fortschleichen, 7.v. 2. (schlich, -geschlichen), to slip Wway. fortschleifen, a.v. 1. to drag on. [schleifen (ge- schleift), to drag. | Fortschritt, 1.s. (s, pl. e), PLOgress. fortsetzen, @.v. tinue. forttragen, «.v. 2. (trug, -getragen), to carry away, bear AUty. 1. 10 CON-~ fortwandern, 7.v. 1. to travel on. Fourage, /.s. forage. [Prench. | Frage, f.s. (n), question. fragen, a.v. 1. to ask, question. Fragezeichen, 7.8. (5s, pl. -), note of ‘tterrogd- tion. Franke, 4 (i, pl. un), Frank, Franconian,; franc (tenpence). Franken, 1.8. (s), fra CON. Frankfurt, 1.8. (s), Prank- fort. Frankreich. 17.3. (® France.224 DICTIONARY TO FRANZ, Franz, %7.s. (ens), Francis, Frank. Franzose, Franzos, 1.s. (as pln), Frenchman. franzosisch, adj. French. Frau, f.s. (en), woman, wife, lady, Mrs. Frauenzimmer. 2.s. (s, De) lady. loreg. ladys apartment, then harem, ladies as a class, a gentlewonan. | Fraulein, 7.s. G, pl. -), young lady, maiden, Miss. frei, adj., adv., & sep. pref. Jree, open, -ly: ins Freie, into the open air. freigeben, a.v. -gegeben), to let go. freigebig, adj. liberal. Freigebigkeit, f.s. libera- lity, generosity. Freiheit, j.s. (en), liberty, Sreedom. freilich, adv. to be sure. freimuthig, adj. Srank, -ly. |Muth.] Freitag, m.s. (8), Friday. freiwillig, adj. & adv. voluntary, -ly. fremd, adj. & adv. strange, another , strangely. fressen, av. 2 (frass, gefressen; frasse, friss, er frisst), to eat (of animals and gluttons only). (SS pe. =); Fresser, 72.s. glutton. Freude, 7s. (@), joy, plea- sure, gratification. Freudengeschrei, n.8, (8), shout of joy, acclamation. freudenlos, adj. & adv. joyless, -ly. Freudenthrane, /.s. (), tear of joy. freudig, adj. & adv. pleased, gladly. freuen, 7.v. or pleased, to rejoice. 2. (gab, certainly, & adv. Freund, m.s. (es, pl. e), Friend. Ereundin, sss. (men), friend (, female). freundlich, adj. & adv. Friendly, kindly, pleasing, im “kindly - manner. Freundschaft, /.s. (en), Friendship. Friede, m.s. (ns, dat. & acc. Nn). peace. Friedensrichter, m.s. (s, pl. -). justice of the peare. Friedensstorer, FRIEDLICH—FUENF. pl. -), disturber of the peace. [storen, to disturb. ] friedlich, adj. ¢& adv. peaceable, quiet, anicable, -ly. Pe acd 1.8. (8), Frede- rick. REVEL, ist. 82. (ior, gefroren'; frore, friere, er friert), to freeze, be cold. frisch, adj. & adv. fresh, -ly. fristen, «.v. preserve. froh, adj. & adv. (froher, frohest), glad, happy, joyous, rejoicing, -ly. frohlich, adj. & adv. cheer- ful, -ly. frohnen, 7.v. slave to. fromm, adj. & adv. (frém- mer or frommer, We.), pious, devout, wuocent, harmless, -l) , Erommiskeit, f.s. piety. EGOSCh.. us, (es, pl: Frosche), jrog. Frucht, j-s. ALLLEOs produce, corn. Fruchtacker, m.8 (Ss, pl. -acker), corniield. Fruc htbarkeit, j.s. fruit- Fulness, fertility. fruch ttragend, adj. fruit- bearing. fruh, friihe, adj. & adv. early - friiher, before ; morgen fruh, to-morrow morning. Frii hling, m.s. (8, pl. ©), spring. friihstiicken, 2.v. 1. (part. gefriihstiickt), to break- Just. { Frihstiick, breakfast— fr. Sttick, morsel.] friihzeitig, adj. & adv. early, at an early date or hour. 1. to prolong, ie) Zo) be a (Friichte), 1. to be glad M8 Fuchs, iz.s. (es, pl. Fiichse), fox, fugen, a.v. I.. 0 7027%.— |7.v. to comply. | fuhlen, a. & nv. 1. to Feel. Fuhllosigkeit, f.s. hkeart- lessness. Fuhre, jf.s. (n), waggon- load. fulhnen, a. 1. to-lead, guide, take, carry, carry on, bear, deal (blows). Fiihrer, se (S-Di. =), guide, leader. Fulle, j.s. fulness. fiillen, UD le tojuun funf, funf, num. jive. GALLAPFEL. funfhundert, num. jive hundred. funfte, num. fifth. fiinfzehn, © funfzehn, num. fifteen. fiinfzehnte, num. fifteenth. funfzig, funfzig, nw. Sifty. Fiinkchen, 7.s. (s, pl. -), little spark. [Funke, spark.] fiir, prep. [acc.], for, instead of: was fii furbass, adv. [bass, more. ] furchen, a.v. 1. to furrow. Furcht he fear, timidity. furchthar, adj. & adv, Fearful, for midable, -ly. fiirchten, Gv. 1. togear, dread.—7.v. to be afraid of. furchterlich, adj. & adv. Fearful, -ly. Furchtsamkeit, fs. fear- fulness, timidity. furlieb, adv. fiirlieb nehmen, Surther. contentedly : to be satis- Jied. furs — fur das. Furst, 7.s. (en, pl. en), prince. Furt, f.s. (en), ford. Fuss, i.s. (es, pl. Fiisse), foot; zu Fuss, on foot. Fussbekleidung, f.s. foot- ‘clothing. [Kleid.] Fusspfad, m.s. (s, pl. e), footpath. [Pfad, path. | Fusssohle, js. (n), sole of the foot. [Sohle, sole. | Fussstapfe, fs. (n), foot: step. [stapfen, to step.] Fusstritt, m.s. (G, pl. e), JSootstep. Futter, 2.s. (s), fodder, food, feed. fiittern, av. 1.-to feed ; to line. [t2c0 different roots. | Gahe, 7.s. (n), 9 gift. 7{Bebens Gabel, fs. (n), fork. gaffen, m.v. 1. to gape. eahnen, n.v. 1. to yarn. Sahren, 2.0. 2 (gohr, gegohren ; godhre, gihre, er gahrt), to fer ment. Gahrung, /. s. (en), fermen- tation. Galeere, j7.s. (n), galley. Galgen, m.s. (s, pl. -), gal- lows, gibbet. Gallapfel, Wess Sh ya -apfel), gall-nut, oak-ball, [Apfel, apple.]FIRST GERMAN READING BOOK. 220 | GALLWESPE. GEBIETER—GEFANGEN. Gallwespe, fs. (n), gall insect. ([Wespe, wasp. | | Gebieter, m.s. (6, pl. -), Galopp, 77.8. (es, pl. e), | WASLET. Gebirg, Gebirge, 7.5. (s, gallop. | pl. €), mountains (chain or me ae 7A 14 yn Gang, 77.8. (es, pl. Gange),| group). [Berg.] puth, way, passage, exrand.\ gebirgig, adj. mountaim- [gehen. | | ous. Gans, f.3. (Ganse), goose. | ganz, adj. & adv. whole, entire, full, -ly, quite, very - you ganzem Herzen, with all (iy) heart; ganz und gar, alto- gether, out-and-out. ganzlich, «adj. whole, entire, -ly. gar, adv. very, quite, even, | surely (kind of iterj.): gar | Gebirgsort, 7.3. (8, pl. -orter), nuountain hamlet. Gebirgswiese, /.s. (n), nountan pasture. Gebot, 1.5. (es, pl. e), order, orders, [bieten.] Gebrauch, 7.8. (es, pl. -brauche), use, custoni, usage. gebrauchen, ¢.v. 1. use, make use of, enploy. £ adv. nicht, not at ali; gar kein, | gebiihren, v.v. 1. to be not any at all. . | due. [gebdren. | Garn, 7.8. (es, pl. e), net. | Geburt, f.s. (en), birth. Garten, m.8 (8, pl. Gar- [gebaren. | ten), garda. | geburtig, adj. by birth, Gartenmauer, /.s. (1), | native of. garden-wall, Gartenmohn, 77.s. (s, pl. e), garden poppy. Geburtsland, 7.s. (8, pl. -lander), native land. Gebusch, %.s. (es, pl. @), | Gartner, 7.3. (s, pl. -), thicket, bushes. | Busch, wood, gardener. | bush.) Gasse, f.s. (n), strect. | Gedichtniss, 7.8. (¢s), Gassenkehrer, 7.3. (8,! recollection. [denken.]} pl. -), scavenge. (kehren, to| Gedanke, 77.8. (ns, dat. & | sweep. | Lace, D, Wl, WW), thought. Gast, 77.8. (es, pl. Gaste), | [denken.] guest: zu Gaste, to dinner gedankenlos, «dj. Lf au. (lit. as guest). | thoughtless, regardless, -ly. Gasthaus, 7.3. (es, pl.| gedeihen, 7.v. 2. (gedieh -hiuser), public-house, 11. gedeiht), to thrive, prosper. gedenken, 1.v. 2.(-dachte, Gasthof, 77.8. (8, pl. -hofe), pl. -mahler), banquet hotel, mn. Gastmahl, 2.8. (8, UEL, Of Gastwirth, 17.8. (, !. ); Gedrange, 7.8. (5), Uivong. hotel-keeper. | [dringen. | Gattin, f.s. (nen), spouse. | Geduld, /.s. patience. [dul- Gattung, f.s. (en), species. | den, to suffer, endure. | gebaren, a.v. 2. (gebar, | geboren ; gebare, gebier, er | gebiert), to bring forth: ge- | boren, born. | peril. Gebaude, v.s. (s, pl. -), | building. [(bauen.] | dangerous, perilous, -ly. geben, a.v. 2. (gab, ge-| Gefahrte, m.s. (n, pl. 0), geben ; gabe, gieb, er giebt or | companion (in danger, &c.). gibt), to give, yield: es gibt Gefallen, 17.5. (8), pleasure, (with acc.), there 18, ore, are | favour. found, exist ; you sich geben, gefallen, 17.%. J (eter to give forth. fallen), to please: es gefallt Geberde, /.s. (1), , | mir,/ please, it pleases me, sich nuen, air, demeanour. [0.G. | gefallen lassen, to consent to. gebaren, to carry.) gefallig, adj. pleasing: Gebiet, 7.5. (es, pl. e), ter- | gefallig sein, to please. ritory. gefangen, adj. captive, vm- gebieten, 7. &n.v. 2. (-bot, | prisoned, -boten), to rule. geduldig, patient, -ly. adj, & adv. (fahren. | gefahrlich, adj. & «adv. action as subst. prisoner. [purt. of fangen. | | to | | gediehen ; gediehe, gecleib, er -dacht), to think, hope, speak | Gefahr, f.s. (en), danger, | GEHOEREN. | Gefangenschaft, f.8. COP- tivity, copture, being made PTLSONET . Gefangniss, 7.8. ces, pl. &), Prison. : Gefangnisswarter, 1.3. (s, pl. -), gaole. Gefass, 7.5. (es, pl. €), case, vase, vessel. [fassen.] Gefolge, 1.8. (8), suite, es- cort, attendants, — ; pute; pleiie, er pfeift), to whistle, squeak. Pfeil, m.s. (s, pl. e), arrow. Prevler ms; (sy pie): pillar, post. Prerd, ns. (Cs) ieee). horse: zu Pferde, on horse- back. Pferdedieb, .s. (s, pl. e), horse-stealer. Pferdehandler, ins. (s, pl. -), horse-dealer. Pflanze, j.s. (a), plant. pflanzen, «.v. 1. to plant. Paster, 7.5.8, ple «-), plaster. Piaumenbaum, i.s. (s, pl. -baume), pliwin - tree. [Pflaume, plwiir.] Pflege, j.s. care, protection. pilegen, a.c. 2. (pfiog, gepflogen ; pfloge, pflege, er | pflegt), to rear, take care of, | cherish, cultivate.—n.v. 1. to | be accustomed: er pflegte zu | sagen, he used to say. | Pflicht, j.s. (en), duty. pflucken, a.v. 1. to pluck. Pflug, i.s. (es, pl. Pfliige), plough. Pruhl, m.s. (s, pl. Pfihle), pool, puddle. (es, e), Piund, 7.s. pound. Phantasie, Fantasie, /.s. (-sieen), fancy. [Gr. dbavtacia, appearance. | Philosoph, m.s. (en, pl. en), philosopher. [Gr. drAdco- Posse Ph6nizier, m.s. (s, pl. -), (a) Phenician. phonizisch, adj. Phani- cian. Pilger, m.s. (s, pl. -), pil- grim. Pistol, 7.s. (s, pl. en), o7 Pistole, j.s. (n), pistol. plagen, av. 1. to plague, vex. Plan, m.s. (s, pl. Pline), plan. planlos, adj. & adv. desul- tory, -ly. pl,FIRST GERMAN READING BOOK. 241 PLAETTICHEN. Platichen, 7.s. (s, pl. -), | plate. [Platte, flat surface.) place, promenade. PREISEN—QUANTUM. preisen, «.v. 2. (pries, Ta | gepriesen ; priese, preise, er Platz, 1.s. (es, pl. Platze), Platzchen, 7.3. (s, pl. 2, | (little) spot. plotzlich, adj. & adv. sud- den, -ly. | Prince. plundern, a.v. 1. to| plunder. Plunderung, f.s. (en), | plundering. Pobel, 17.8. (s), populace. Podolien, 7.s. (8), Podolia. poetisch, adj. poetic. (Gr. months, poet. | Polake, Pole, ™.s. (n, pl. | n), Pole. Polen, 7.s. (s), Poland. politisch, adj. political. [Gr. modirns, citizen.) polnisch, «dj. Polish. Pomeranzenhbaum, 77.5. | (s, pl. -baume), orange-trec. [Pomeranze, orunge—fr. Ital. arancia. | Pommern, 7.8. (8), Poime- vant. Portion, f.s. (en), portion. [ French.) Post, /.s. (en), post. Posten, 77.8. (8, pl. -), post, positicn. Postillon, ™.s. (s, pl. ©), postilion. [rench.| potz, inter). zounds, odds. Pracht, f.s. splendour. prachtig, adj. & splendid, magnificent, -ly. prachtvoll, adj. & adv. gorgeous, -ly. Prag, 7.8. (8), Prague. Prager, adj. of Prague. prahien, 7.v. 1. to boast, strut, career, to glitter. Prahler, 7.8. (s, pl. -), (es, pl. boaster, braggart. Prahihans, 7.8. -hinse), braggart. [lit. boast- ing Jack.) prangen, 7.v. 1. to be bright or guy. prasseln, %.¥. te td crackle. Prater, 7.s. (s), Prater (a garden in Vienna). Praxis, J-8. [Greek. | . Predigt, f.s. (en), sermon. [predigen, to preach. | practice. preis’t), to praise. prellen, a.v. 1. to cheat. Preusse, 77.8. (n, pl. n), (a) Prussian. Preussen, 7.8. (s), Prussia. preussisch, adj. Prussian. Prinz, i.s. (en, pl. en), [l’r. prince. | Prinzessin, /J.8. Princess. Prise, f.s. (nu), () pinch. Probe, /.3. (n), proof, trial, test. probiren, «.v. probirt), to test. Professor, 7.8. (8, pl. en), professor. Latin.) prophezeien, 7. £1.. 1. (nen), 1, (pare. | (part. prophezeiet), to foretell. | (Gr. mpopyrevon. | adv. | Preis, 7.5. (es, pl. €), price: | Preis geben, to abandon (Preis in this phrase from « different 7o0t). * Me “ Protektor, 77.8. (8, pl. en), protector. {Latin.] Protestant, 1.8. (en, pl. en), (a) protestant. (Lat. pro- testor, -stans, to protest. | protestantisch, adj. pro- testant. Provinz, f.s. (en), province. [Lat. provincia. | prufen, 4.v. CLOMUNE. Ve to prove, Priigel, m.s. (s, pl. -), blow, | stripe. prigeln, a.v. 1. to flog. Publicum, 7.8. (s), (the) | public, [Latin.) Pulver, 7.8. (8), powder. [Latin. | Punkt, m.s. (es, pl. point. (Lat. pungo, puuctus, to prick.) punktlich, ad. & ad. | punctual, scrupulous, -ly. Punktlichkeit, /.s. exact- NESS. Purpur, .s. (8), purple. | (Lat. purpura, Gr. woppvpa.] Purpurschnecke, /.s. (0), purple fish. (Schnecke, a spiral.) pusten, 7.¥. putzen, “.v. 1. to blow. 1. to clean. Quacksalber, 1.8. (8, pl.-), quack doctor. (lit. quack oint- ment-seller. | gualen, a.v. I. to ment, torture.—r.v. to be tor- tured. [{Qual, pain.) Quantum, 7.8. (8), quan- tity. [in Lat. how nvuch.) e), | tor- | REBHUAN. Quelle, fs. (n), SPT ing. quellen, 1.7. 2. (quoll, | gequollen 5 quolle, quill, er quillt), to issue forth.—a.v. 1. to soak. quer, adj. & adv. CV OSSUWA8E ? quer uber, across. Quere, f.s. cross direction ¢ Einem in die Quere kommen, to come wrong way to one. 80UT CE, | Rabe, 7.8. (n, pl. n), raven. Rache, /.8. venyeance. rachen, ¢.v. 1. toavenge. —r.v. to be revenged. Rad, x.s. (es, pl. Rader), | wheel, circle: das grosse Rad, the Great Wheel. radern, 7.v. 1. to crush on the wheel ov rollers. Rand, 1.s.(es, pl. Rander), edge, rim, margin. ranken, v.v. 1. toclimb (by tendrils). rasch, adj. & adv. (vascher, raschest), pronupt, ready, hasty, quick, fast. Rath, 7.8. (6s), counsel, means. rathen, «av. 2. (rieth, gerathen; riethe, rathe, er rith), to advise. Rathschlag, m.s. (8, pl. | | -schlage), counsel. | | advice, rathschlagen, 7. Il. | (part. gervathschlagt), to de- | liberate, consult. | Rathsel, 7.8. (8, pl. -), enigma. Raub, 17.8. (es), prey. | rauben, a.v. 1. to steal, rob. Rauber, m.s. (8, pl. -), robber. | Rauberei, f.s. robbery. rauberisch, adj. ¢ adv. | rapacious, -ly. Raubegier, f.s. rapacity. Raubkrieg, 17.5. (s, pl. e), | predatory war. Raubthier, 7.s. (8, pl. e), | beast of prey. | rauchen, n.v. 1. to smoke. | rauh, adj. & adv. (rauher, | rauhest), rough, -ly. | Rawpe, f.s. (n), caterpillar. | Rausch, 11.8. (es), intoxica- tion. | rauschen, 7.v. | 1. torush. Revuuln, ws. 6 pl: hithner), partridge. [0.G. repen, to creep (Lat. repere). |242 DICTIONARY TO RECHNEN, rechnen, a.v. 1. toreckon, calculate. Rechnung, /.s. (en), reckon- ang, bill. Recht, z.s. (es, pl. e), law, justice, right (= fair claim).— n.s. (indec. no pl. or art.), right (= correctness): er hat Recht, he is right. recht, adj. & adv. right, correct,true, proper, exact, -ly, well, quite, very, really. rechtmassig, adj. & adv. lawful, -ly. rechts, adv. on the right, to the right. rechtschafien, adj. dadv. honest, faithful, upright, -ly. Rechtschaffenheit, js. uprightness, integrity. Rede, /.s. (2), (@) speech : pl. words. reden, x.v. 1. to speak. Redensart, j.s. (n), phrase. redlich, adj. & adv. honest, upright. [O0.G. Red, truth.] Redner, 27.s: G, pl. =), orator, speaker. [reden.] Rednerbiithne, jf.s. (n), rostrum, platjorm. [Bihne, stage.] Reformation, jf.s. Refor- mation. [Fr. reformation. ] Regen, 72.s. (8), rain. regen, 7.v. 1. to stim. Regensburg, 7.s. (), Ratisbon. Regent, m.s. (en, pl. en), ruler, regent. [Fr. régent.] Regenwetter, x.s. (s), wet aeather. regieren, v.v. 1. to reign. [Zat. regere.] Regierung, /.s. (en), reign, rule, government. Regiment, 7.s. (es, pl. er), regiment: Regiments-Chef, regimental staf. [French] FeSnens 2-0. wipers, ol. to rain. reiben, a.v. 2. (rieb, ge- rieben ; riebe, reibe, er reibt), to rwob. Reich, 7.s. (es, pl. e), em- pire, kingdom. reich, adj. & adv. rich, wealthy, valuable, costly, in costly way. Yreichbeschlagen, adj. richly adorned. [beschlagen, to cover, reichen, a. v. 1. to veach, offer. REICHLICH—RETTEN. reichlich, ad. & abundant, liberal, -ly. Reichsstand, iz.s. (s, pl. -stande), estate of the empire. Reichsverfassung, fis. imperial constitution. [ver- fassen, to compose. | Reichthum, i.s. (s, pl. -thiimer), riches. reif, adj. & adv. ripe, ma- ture, -ly. Reife, /.s. ripeness. reifen, 2.v. 1. to ripen. Reihe, j.s. (n), row, series, rank: die Reihe ist an mir, Ge OS WG) EC, reihenweise, adv. in rows. rein, adj. & adv. pure, clear, -ly. reinigen, a.v. 1. te cleanse, purify, clear. Reise, 7.5. (n), journey. reisen, n.v. 1. to travel: ein Reisender, a traveller. Reisewagen, i.s. (s, pl. -wagen), travelling chaise. Reissaus, 2.s. (indec.), hurrying away: Reissaus nehmen, to tale to one’s heels. reissen, a. d7.v. 2. (riss, gerissen ; risseé, reisse, er reisst), to tear, tO rage: reis- send, ravenous. reiten, ”.v. 2. (vitt, ge- ritten ; ritte, reite, er reitet), Reiter, i.s. ‘ (s, =); rider, horseman. Reiterrock, i.s. (s, pl. -rocke), horseman’s coat. reizen, a.v. 1. to charm, captivate, provoke. Religion,f.s. (en), religion. Religionsfriede, 7.s. (us, dat. & acc. n), ‘ Peace of Reli- gion’ (name given to the Treaty of Augsburg, 1555). Religionsubung, j-s. (en), exercise of religion. RENMene seul Ne aed. (rannte, geraint; rennte or rennete,renne,er rennt),forwn. Residenz, j.s. (en), resi- dence. [r. résidence.] Residenzstadt, iS (-stadte), residential city. respectabel, adj. & adv. respectable, -ly. Rest, 77.s. (es, pl. e), relic. Restitutions-Edict, 2.s. (s), Edict of Restitution. retten, av. Il. to save, deliver, rescue.—?r.v. to take refuge. adv. | to ride (on horseback). pl. _ ROHR. Retter, m.s. (s, pl. -), de- leverer, preserver. Retterin, j.s. (men), pre- server (female). Reue, /.s. regret, repentance, remorse. Reunionskammer, /.s. (n), commission of rewnion. [ #i. reunion. } reuniren, a.v. 1. (part. reumint), to veuniies sien. réunir. | Rhein, 77.8. (s), Rhine. Rheinsand, ii.s. (s), Rhine- sand, richten, a.v. 1. to direct, turn, raise, put (questions), judge: sich nach... richten, to follow. Richter, ms. (G, pi =); judge. richtig, adj. é adv. correct, right, -ly. Richtung, j.s. (en), direc- tron. riechen, a.v. rochen; roche, riecht), to smell. Riegel, 77.s. (s, pl. -), bolt. Riese, 2.8. (n, pl.n), giant. Riesengebirge, x.s. (s), Giant Mountains. riesenhaft, adj. gigantic. Rind, n.s. (es, pl. er), ox: pl. cattle. Rinde, fs. (n), rind, bark. Ring, 7.8. (es, pl. e), ring. ringen, n.v. 2. (ang, ge- rungen; range, Yinge, er vingt), to wrestle. rings, adv. round. ringsum, adv. all round. TINNEM:, 2.8.) Qe arm: geronnen ; ronne, rinne, er rinnt), to rw, trickle. Rippe, 7.s. (n), rib. rissig, adj. chinky. Ritter, im.s. (s, E), knight. Ritterkeller, m.s.(s, pl. -), court cellar. 2. (roch, ge- rieche, er ml. ritterlich, adj. & adv. chivalrous, -ly. Ritterstand, m.s. (), noble rank. Rittmeister, m.s. (s, pl. -), captain of horse, Ritze, 7.s. (n), crevice. Rock, .s. (es, pl. Rocke), coat. roh, adj. & adv. (coher, ro- hest), rude, -ly. Rohr,7.s. (s, pl. e ov Rohre), reedtane.FIRST GERMAN READING BOOK. CA ROLLE. | SACHE—SAEULE. SCUAUDER. Rolle, 7.s. (n), roll. Rom, 7.3. (s), Rome. Romer, 7.8. (8; pl. -), (d) | Roman. romisch, «dj. Roman. romischkatholisch, od). Roman Catholic. Rosenduft, w.s. (s), fra- grance of roses. (Rose, rose, Duft, scent.) Ross, n.8, (e3, pl. e), horse. Rossilein, n.s. (s, pl. -), (little) horse. Rosstauscher, 77.8. (s, pl. -), horse-dealer. {tauschen, to bargain (tau- Jor ‘tai-), | rosten, a.v. 1. to roast. rostig, adj. rusty. roth, adj. (rother, ved. rothen, ¢.v. 1. toredden. Rothkopf, 1.8. (8, pl. -kopfe), red-head. rothlich, ad), veddish. ruchlos, adj. £ adv. pious, -ly. Ricken, 77.8. (s, pl. -), (the) back. rucken, 7.¥. push. rothst), Ly toadvance, Ruckkenr, f.3s. return. [kehren. ] riucklings, ruckwarts, adv. backwards. Riickweg, 7.s. (8), way back, return. Titen, a. & 1.0. 2, (net, gerufen ; riefe, rufe, er ruft), to call, cry, exclaim. Ruhe, f.8. rest, quietness. ruhen, i le £0) TeSt, stop, TEpose. ruhig, adj. & adv. quiet, still, calm, -ly. Ruhm, m.8.(8), fame, glory. riihren, Gi Ne fo si, move, touch: ger uhrt, deeply | moved, affected. Ruine, fs. (), TU. rund, adj. (runder, est), round. Rundreise, f.s.(n), cirewit. Russe, 1.8. (n, pl. 2), () RUSsian. russig, od). sooty. russisch, adj. liussian. russisch-tirkisch, Russo-Turkish. Russland, 7.. (s), Russia. risten, ¢.v. 1. toarm. rustig, adj.éadv.sturdy,-ly. * Saal, .s. (3, pl. Sale), sa- loon, hall, draming-roon., rund- ad). | m- | Sache, f.s. (n), thing, mat- ter. | Sachse, 7.8. (n, pl. n), (4) | Saxon. Sachsen, 7.8. (8), Saxony. Sachsen-Lauenburg,”.s. | (8), Saze- Lauenburg. sachsisch, adj, Saxon. | Sack, 7.8. (es, pl. Sacke), | bag. | sgaen, av. 1. to sow, | Saft, 17.8. (es, pl. Safte), 1 ears Juice, saftig, od). juicy, succulent. saftreich, adj. Juicy. Sage, f.s. (n), legend. sagen, a.v. 1. to say, tell, remark. | Sagespane, pl. subst. saw- dust. (Sage, saw, Spane, frag- ments—fr. 0.G. spanen, to | divide. | | Salbe, fs. | | (n), ointment, salve. S$alz, 7.3. (es, pl. e), salt. salzen, av. 1. & 2. (salzte, gesalzen or gesalzt; salzete, | gsalze, er salzt), to salt. | Same, m.s. (as, dat. & ace. ae n, pl. n), seed. "Samenknollen, 17.3. (s, pl. -), sced-ball. Samenkorn, 7.8. (8, pl. -k6rner), grain of secd. sammeln, «a. ¢r.v. 1. to | gather, collect. Sammlung, f.s. (en), col- lection. sammt, prep. gether with. sammtlich, adj. & adv. all together. Sand, m.8. (es), sand. sanft, adj. & adv. (sanfter, | sanftest), soft, “Wy. {dat.], to- | Sanger, 1.8. (s, pl. -), song- ste’, SING Cr. Sarg, m.s. (es, pl. Barge), | coffin. | satt, adj. & adv. (satter, sattest), satisfied, to the | full. satteln, a.v. 1. to saddle. | Sattelpferd, n.8. (8, pl. &), | saddle-horse. | sauer, adj. & adv. (sauerer, gauerst), sour, bitter, -ly. saufen, a.v. 2. ’ (soff, ge- soffen ; to drink. saugen, av. 2. (sog, ge- | sogen 5 s0ge, sallge, er saugt), LTO suc, = (1), sotfe, saufe, er sduft), | Saule, fs. pillar. colunn, Saulengang, 7.8. (s, pl -gage), colonnade, Saum, 77.8. (8, pl. Siume), edge. Schachtel, f.s. (n), box. Schade, 7.8. (ns, dat & acc, 0, pl. Schaden), ‘damage : | | | | es ist Schade, it is a pity. Schadel, m.s. a pl. -), kull, schaden, 7.v. [dat.], } MM) UTE, ‘schadlich, adj. & adv. in- JUII0U8, iurtful, -ly, | | | sh L | F | Schaf, 7.8. (es, pl. e), sheep. | { Schafer, M.6. (8; ple =), shepherd. schaffen, a.v. 2. (schuf, geschaffen; schife, schaffe, ler schafft), to create, produce. —a.v, 1. to procure, obtain, bring, yemove: ihn aus dern Futter schaffen, to be spared the keeping of him. (nen), | Schaffnerin, /.s. | cellarcss. Schafhirt, i.s. (en, pl. en), shepherd. Schakal, 17.5. Gp eC); jackal, (Heb. ehugnal.| i Senge. Ws. (ex Schalke), inave, sharper. schalien, nv. 1. & 72, (scholl, geschollen ; scholle, | schalle, er BOnallt nor schallte, &e.), to resound. schamen, 7.v. 1. to be ashamed, feel ashamed. Schande, /.s. shame. Schandfleck, 1.s. (s, pl. e), stain. schandlich, adj. & adv. base, shameful ly. scharf, adj. & adv, (schar- fer, schartst), sharp, -ly. Scharfrichter, Wiss Bs -), executioner. [lit. sharp judge. | | Scharten, a. i ve. to scratch. Schatten, .s. (6, pl. -), shadow, ae, Schatz, m.s. (e8, pl. Echa- tze), treasurr. schatzen, a0, 1. tovalie, esteem. Schatzer, m.s. (s, pl. -), valuer, one who esteens. Schatzgriber, 7.8. (8, pl. -), treasure-secker. (graben, to dig.) Schatzmeister, 17.3. (3, -), treasurer. Schauder, 77.3. (s), shud- dering, horror, terror. 8; | ol.244 DICTIONARY TO SCHAUDERN. schaudern, nv. 1. te shudder. schauen, a. & n.v. 1. to look, gaze. schauer, m.s. (s, pl. -), tremor. schauerlich, adj. & adv. fearful, -ly. Scheibe, f.s. (n), pane. Scheiden, a. & 7.0. 2. (schied, geschieden; schiede, scheide, er scheidet), to sepa- rate, part. Scheideweg, 12.s. (s, pl. e), branching road. Schein, 1.s. (s, pl. e), light, brightness, glimmer, sem- blance. scheinen, ”.v. 2. (schien, geschienen ; schiene, scheine, er scheint), to scem, appear, shine. Schelm, m.s. (es, pl. e), rogue, villain. schelten, a.v. 2. (schalt, gescholten ; scholte, schilt, er schilt), to scold, upbraid, treat as (a rogue, dc.), call. Schenke, /.s. (a), tavern. Schenkelein, 2.s. (, pl. -), thigh [dimin. of Schenkel.] schenken, a.v. 1. to give, present. schenkwirth, m.s. 4, pl. e), tavern-keeper. scheren, a.v. 2. (schor, geschoren; schore, schier or schere, er schiert or schert), to shear, shave. nchermesser, 7.3. (s, vl. -), TUZ0r. sScherz, m.s. (es, pl.e), joke: In Scherze, zn joke. scherzen, n.v. 1. to joke. scheuen, @.v. 1. to dread. Scheuer, f.s. (n), barn. HScheune, fs. (n), barn. schicken, a.v. 1. tosend. —r.v. to suit. Schicksal, n.s. (s, pl. e), fare, fortune. schieben, a.v. 2. (schob, geschoben; gchdbe, schiebe, er schiebt), to push, shove. schiessen,a.v. 2. (schoss, xeschossen; schdsse, schiegse, er schiesst), to shoot, discharge, nre a salute, Schiff, v.s. (es, pl. e), ship. schiffen, n.v. 1. to travel by ships die Schiffende, navi- gutors. Schiffstau, x.s. (s, pl. e), ship-tackle. [Tau, rope, cable. ] SCHILD—SCHLEICHEN. Schild, m.s. (es, pl. e), shield. schildern, a.v. 1. to de- pict, describe. schilderung, jf.s. (en), description. schildwache, j.s. (n), sen- tinel. [wachen.] Schimmel, m.s. (s, pl. -), white horse; hoariness. [two roots. | Schimmer, i.s. (s), glim- mer, glow. schimmern, 2x.v. 1. glitter, shine. Schimpfrede, fs. (n), pro- voking words. [Schimpfen, to insult. | schinden, a.v. 2. (schund, geschunden; schiinde, schinde, er schindet), to jlay. Schlacht, j.s. (en), battle, Jight. [schlagen. ] schlachten, a.v. 1. slaughter. Schlachtfeld, n.s. (s, pl. er), battle-jield. schiachtopfer, 7.s. (s, pl. -), victim. Schlaf, m.s. (es), sleep. schiafen, n.v. 2. (schlief, i geschlafen ; schliefe, schlafe, | er schlaft), to sleep, be asleep. oo 0 to | Schlaflos, ad. & adv. sleepless, -ly. | schlafmohn, ms. (), | white poppy (Papaver somni- Serum). schlafrig, sleepy, -ly. Schlatstatte, /.s.(a), slecp- ing-place. ad). & adv. Schlafzimmer, a.s. (s, pl. -), bedroom. PCMag. | 7s; (es, Epi. Schlage), blow, stroke, kick, stamp (of coinage). Schlagen, a. & nv. 2. (schlug, geschlagen ; schliige, schlage, er schlagt), to beat, strike, hit, defeat: in Ketten schlagen, to put in chains. Schiange, j.s. (a), serpent, snake, Schlangenzahn, m.s. (s, pl. -zahne), serpent-fang. schlau,adj.¢adv.(schlauer, schlaust), sly, cunning, -ly. schlecht, adj. & adv. bad, poor, -ly. schleichen, n. & r.v. 2. (schlich, geschlichen; schliche, schleiche, er schleicht), to creep. SCHMELZEN. oo mU:8.. (85 pe =); vecl. schleifen, a.v. 2. (schliff, geschlifien ; schliffe, schleife, er schleift), to grind. schleissen, a. € nv. 2. (schliss, geschlissen ; schlisse, schleisse, er schleisst), to split. schleppen, a.v. 1. todrag. Schlesien, 7.s. (s), Silesia. Schleswig, .s. (s), Sles- wick. : i schliessen, a.v. 2. (schloss, geschlossen; schldsse,schliesse, er schliesst), to shut, close, con- clude. schlimm, adj. & adv. bad, sad, -ly. Schlinge, f.s. (a), noose, snare. schlingel, m.s. (s, pl. -) rascal, schlingen, a.v. 2. (schlang, > geschlungen ; schlange, schlinge, er sehlingt), to twine. schioss, 2.s. (es, nl. Schlosser), castle, palace, lock. schlosshof, m.s. (s, pil. -hofe), palace yard. _Schlucht, 7s. (en), ravine. Schlummer, ius. (s), slumber. schlummern, z.v. 1. to sluniber. Schlund, m.s. (es, pi. Schliinde), throat. Schlussel, m.s. (s, pl. -), key. Schlusselbund, m.s. G, pl. e), bunch of keys. schmaehten, 2.v. 1. | languish. _schmahlich, adj. & adv. ignominious, -ly. Schmahung, /.s. (en), in- vective. schmal, adj. (schmiiler, schmalst), small, narrow. Schmaus. ms. (es, Schmiause), feast, to pl. schmausen, 7.v. 1. to Jeast. schmecken, x.v. 1. to taste, suit. Schmeichler, ms. @, pl. -), flatterer. Schmeissen, .v. 2. (schmiss, geschmissen ; schmisse, schmeisse, e. schmeisst), to smite, strike, throw. schmel®cn, (schmolz, Qn G.v. < geschmolzen ;FIRST GERMAN Cone mgesiceerecare eoeed aia READING BOOK. 245 SCHMERZ, schmolze, schmilz, er schmilzt), to melt. Schmerz, 77.s. (es 07 eus, pl. e), pain, pl. sufferings. schmerzen, a.v. 1. pain, grieve, wound. _schmerzhaft, schmerz- lich, adj. & adv. painful, -ly. to schmerzstillend, dj. anodyne, assuaging. {stillen, to calm.| Schmied, Schmid, m.s. (es, pl. e), smith. Schmuck, 772.8. (es), set of jewels, jewellery. schmuck, adj. & adv. pretty, smart, -ly. schmucken, a.v. 1. to decorate, adorn. schmunzelig, adj. £ adv. smirking, -ly, with a satisfied smile. [schmunzeln, to smirk.) gchmutzig, oj. polluted. (Schmutz, dist. | Scunavel, 1.8. (s, pl. Schnabel), beak, bill. schnappen, v.v. 1. to sap at. schnauben, or schnie- ben,7.v. 1. & 2. (schnob, ge- schnoben; schnobe, schnaube or schniebe, er schnaubt or schniebt—or schnaubte, &c., not schneibte), to snort. Schnauzbart, 17.5. (s, pl. -barte), moustache. Schnauze, 7.s. (n), snout. Schnee, 77.5. (s), snow. Schneekonig, 77.8. (8, pl. e), snow-king. schneeweiss, adj. snow- white. Schneide, f.s. (), edge. schneiden, A.V. ye (schnitt, geschnitten; schnitte, schneide, er schueidet), to cut. schnell, adj. & adv. quick, fast, swift, speedy, -ly. Schnelligkeit, /f.s. rapi- dity. schnupfen, a.v. 1. snuff, snuff at, take a pinch. schon, ad). already, directly, now, 80 soon a8, even, sufficiently, certainly: schon viel, a great thing (act, event) ; ob... schon = obschon. schon, adj. & adv. fur, fine, beautiful, pretty, hand- some, -ly. schonen, a.v. 1. to spare. Schonheit, f.s.(en), beauty. Schooss, Schoss, 1.3. (es, pl. Schosse), lap. to 4 | i SCHRANK—SCHURKE, Schrank, 1-3. (€s, ‘pil. Schranke), cupboard. schrauben, a.v. 1. & 2. | (schrob, gesechrohen ; schrobe, : schrauhbe, er schraubt—or schraubte, &c.), to screw. Schrecken, 72.8. (8), terror. schrecken, a.v. 1. to Srighten.—sometines n.V. 2, (Like erschrecken).— 7.v. 1. to be frightened. schrecklich, adj. & adv. terrible, frightful, -ly. schreiben, 4.v. (schrieb, geschrieben; schriebe, schreibe, er schreibt), to write. —as subst. letter. schreien, 7.v. 2. (schrie, geschrieen or geschrien ; schriee, Schreie, er schreiet), to cry, scream, cry out, bray, &e. Schreiner, 7.s. (s, pl. -), Joiner’. schreiten, 7.v. 2. (schritt, geschritten ; schritte, schreite, er schreitet), to step, procced, go, stride, Schrift, f.s. (en), writing. Schriftsteller, 1.5. pl. -), author, writer. [stellen.] Schritt, m.s. (es, pl. ), step, pace. [schreiten.] Schrot, 7.8. (es), (small) shot. schroten, av. 1. & 2. (schrotete, geschroten or ge- schrotet; schrotete, schrote, er schrotet), 10 saw. Schublade,/.s.(u), drawer. [schieben. ] schiichtern, adj. & adv. timid, -ly. ([schenen.] Schuh, 17.8. (es, pl. e), shoe. Schuld, /.s. (en), fault, debt, guilt, person in fault: bo ich bin Schuld, J am to blame. schuldig. adj. & adv. guilty, in debt, bound, cul- pable, -ly. Schuldigkeit, f.s. duty. Schule, f.s. (n), school. Schiller, 7.8. (s, pl. -), scholar, pupil, disciple. Schulter, /.s. (n), shoulder. Schultheiss, 17.8. (es, pl. e), mayor, chief magistrate of & village or toun. [Schuld, ob- ligation, heissen, to order.) Schulze, m.8. (n, pl. 0), contraction of Schultheiss. Schurke, m.s. (n, pl. un), rascal, scoundrel. (s, | SCHW ELLEN, Schuss, 1.3. (€s, wl. Schiisse), shot. [schiessen.] - Schiissel, f.s. (n), dish, cover. schiitteln, «a.v. 1. to shake. Schutz, 11.8. (es), protec- | tion, care. | schutzen, av. 1. | tect, shelter. to pro- Schwaben, 7.8. (8), Swabia. schwach, Adj. 2 OMe . | (@chwacher, schwachst), weak, | feeble, Saint. Schwache, /f.s. (n), weak- NESS. Schwachheit, /f.s. (en), | weakness. schwachlich, adj. weakly. Schwamm, 1.8. (es, pl. | Schwamme), sponge. | Schwan, ms. (8, pl. | Schwane), swan. | schwanken, 7.0. 1. to tremble, totter. schwaren, 7.v. 2. (schwor, | geschworen; schwore, schwier, | er schwiert), to fester. schwarz, adj. (schwarzer, | schwarzest), black. | schwarzbartig, od/. black- | bearded. {Bart.] schwarzbraun, odj. dark | brown. | schwarzlich, odj.blackish. | schweben, 7.v. 1. to | poise, hover. Schwede, 17.8. (n, pl. n), Swede. Schweden, 7.8. (8), Sweden. Schwedenkonig, 17.8. (s, | pl. e), King of Sweden. | Schwedenstein, 7.8. (, | pl. e), Swede Stone. schwedisch, adj. Suedish. Schwefelholzchen, 1.8. (s, pl. -), match. [Schwefel, brimstone. | Schweif,i.s. (es, pl.e),tail. schweigen,7.v.2.(schwieg, geschwiegen ; schwiege, schweige, er schweigt), to be silent, to slumber. Schwein, 7.8. (8, pl. e), pig: das wilde Schwein, the wild boar. Schweiss, 11.8. (es), sveat, perspiration. Schweizer, ™.s. (s, pl. -), (a) Swiss. schwellen,n.v. 2.(schwoll, gesch wollen ; schwolle, schwill, er schwillt), to swell.246 DICTIONARY “LO SCHWER. schwer, adj. € adv. heavy, difficult, severe, -ly. schwerbepackt, heavy-laden. [packen.] Schwermuth, /.s. melan- choly. Schwert, 7.s. (es, pl. er), sword. Schwester, /.s. (0), sister. schwiegervater, 72.s. (Ss, pl. -vater), father-in-law. ad). schwimmen, 2%.v. 2. (schwamm, geschwommien ; schwomme or schwamme, schwimme, er schwimmt), to swin. Schwimmkleid, 2.s. 4, pl. er), Swimming- ress. Schwindel, .s. (s), giddi- ESS. schwindeln, a. & n.v. 1. to turn dizzy: schwindelnd, dizzying. schwinden, : (schwand, geschwunden ; schwande, schwinde, Ci schwindet), to vanish. Schwinge, fs. (n), pinion. schwingen, «. ¢& nv. 2. (schwang, geschwungen ; schwinge, schwinge, er schwingt), to swing, brandish. —7.v. to rise, spring. schworen,”.v. 2. (schwor or schwur, geschworen; schwore or schwiire, schwore, er schwort), to swear. schwiil, adj. sultry, stifling. sclave, Sclavin = Sklave, NV. 2 UC. Scorpion, Skorpion, 7.s. Ss, pl. e), scorpion. [Gr. cKop- 7i0S. | sechs, nwin. six. sechste, num. sixth. sechzehnijahrig, adj. siz- teen years old. [{Jahr.] sechzig, num. sixty. Seckel, 7.s. (s, pl. -), shekel. see, 72.5. (Ss, pl. n), lake.— f.s. (n), sea. Seefahrer, m.s. (s, pl. -), Seafarer, navigator. [fahren.] Seele, j.s. (n), soul. Segel, x.s. (s, pl. -), sail. segeln, z.v. 1. to sail. Segen, m.s. (s), blessing. SeSnen, av: 1. ao Uless: gesegnet, favoured, righteous. Senen) diz, 2. Gah, ve- sehen; sahe, sieh, ersieht), to see, look : auf Etwas sehen, to look to anything; sieh, lo, be- hald, there. SEHNLICH—SERVIETTE. sehnlich, adj. & adv. ar- dent, fervent, -ly. [sehnen, to long for.] sehnsuchtig, adj. & adv. yearning, -ly. [suchen.] sehr, adv. very, much. Seide, jf.s. silk. seiden, adj. silk, silken. Seil, 7.s. (s, pl. e), rope. Seiler, m.s. (s, pl. -), rope- maker. Seilerarbeit, js. (en), ropemaker’s work. Seilermeister, im.s. (4, pl. ), master ropemaker. Sein, pron. sis, ws —n.0- 2. (war, gewesen ; ware, sei, ich bin, &c.), to be, exist: es sei, be it, whether ; esseidenn, unless. seinerseits, adv. on his part. [Seite.] seinige, pron. his. Seit, prep. [dat.] & conj, since, for (so long). seitdem, adv. since then, since. Seite, 7.s. (n), side, page: bei Seite, aside. Seitenweg, 7.s. (Ss, pl. e), byeway, détour. Sseitwarts, adv. on one side, sidewards. selber, selbst, pron. self, onesely, selves, myself, yourself, &c. - von selbst, of one’s own accord.—adv. even, very. selbstandig, selbststan- dig, adj. & adv. self-subsist- ing, independently. [stehen.] Selbsthtilfe, j.s. self-help. Selig, adj. € adv. happy, blessed, -ly. Seligkeit, fs. (en), salva- tion, happiness. selten, adj. & adv. rare, seldom. Sseltsam, adj. ¢& adv. strange, -ly. senden, a.v. 1. reg. & wrreg. (sandte, gesandt; sen- dete, sende, er sendet—or sen- dete, gesendet, d&c.), to send, despatch. Sendung, fs. (ea), mission. sengen, a.v. 1. to scorch, singe, to lay waste. September, m.s. (s), Sep- tember. [Latin.] Seraph, 7.s. (s, pl. eor im), seraph. Serbien, 7.s. (s), Servia. Serviette, 7s. (n), napkin. Rrench. | = SITTE. setzen, a.v. 1. to set, put, place.—n.v. to leap.—r.v. to settle, sit down. Seuche, /7.s. (n), epidenice. seufzen, n.v. 1. to sigh, sob. Sich, pron. oneself, himsely, herself, itse’f, themselves, your- self, yourselves. sicher, adj. & adv. safe, secure, -ly. Sicherheit, 7s. safety. sichern, a.v. 1. to secure. sichtbar, adj. & adv. per- ceptible, -ly. [sehen.] Sicilien = Sizilien. Sie, pron. she, it, (Sie, yor). Sieben, nun. seven. they Siebengestirn, 7.s. (s), Seven Stars, Pleiades. [Ge stirn, constellation — ji. Sterne. ] siebenhundert, nun. seven hundred. siebenjahrig, adj. (last- ing) seven years. [Jahr.] Siebente, nwm. seventh. Siebzig, siebenzig, wi. seventy. Sieden, a. ¢ 7.2. gesotten ; sotte, siedet), to boil. Sieg, 7.5. (es, pl. e), victory. Siegen, n.v. 1. to conquer, prevail. Sieger, m.s. (s, pl. -), vic tor, conqueror. Siegreich, adj. victorious. Silbe, j.s. (n), syllable. Silber, 7.s. (s), silver. Silbermunze, js. (n), silver coin. [Miinze, coin.] Silbern, adj. silvery, silver. silberrein, adj. silver- toned. singen,a.dn.v. 2. (sang, gesungen; sange, singe, er singt), to sing. inken, 7.0, - 29 (Ganik, gesunken; sanke, sinke, er sinkt), to sink, fall. Sinn, m.s. (es, pl. e), sense, mind, will, taste, manner. sinnen, n.d a.v. 2. (sann, gesonnen ; somne, sinne, er sinnt), to be disposed, to think wpon. sinnlos, adj. & adv. sense- less, -ly. Sire, m.s. (vocative only), sire. [French.] Sitte, fs. (n), custom, 2. (sott, Siede, er MARRE?,FIRST GERMAN READING BOOK, SITZ. Sitz, 1.8. (es, pl. e), seat. sitzen, 7.v. 2. (sass, ge- sessen ; sasse, sitze, er sitzt), to sit. Sizilien, 7.8. (s), Sicily. Silave, is, 1, pl, a), slave. Sklavin, f.s. (nen), female slave. 80, adv. so, thus, as, then, when, ah, indeed: so oft, as often as; so viel, a3 much as, whatever ; so eben, just now. sobald, CON). 8 SOON AS. soeven, adv. just now. sofort, adv. straightway, nstantly, forthwith. sogar, adv. even, actually. sogenannt, adj. so-called. [nennen. | gsogleich, adv. inmedi- ately, instantly, at once. Sohn, 1.8. (8, pl. Sohne), son. solch, pron. such. Soldat, m.s. (en, pl. en), soldier. (French.] gsollen, nv... T) uimeg. (sollte, gesollt; sollte, no amper., ich soll, é&c.), to be obliged ({he\ shall), be bound (am to, ought), to be possible (should), to be said, supposed. Sommer, m.s. (8, pl. -), SUTNITNET . Sommereiche, /.s. (n), suniuner-oak. sonderbar, adj. & adv. singular, strange, -Ly. sondern, @.v. 1. —conj. but. Sonne, f.s. (n), sun. Sonnenbahn, /.s. (en), sunny pathway. (Bahn, path. | Sonnenblume, /.s. (a), to sever. sunflower. ‘sonntag, m.8, (8, pl. &), Sunday.—Sonntags, adv. of & Sunday. sonst, adv. otherwise, else, besides, formerly, before. Sopha, Sofa, 7.6. ('s, pl. 8), SOfa. Sorge, f.s. (nD), care. sorgen, ¢. & nv, Il. care for, take care. sorgialtig, adj. & adv. careful, scrupulous, =U, [falten : here -faltig (-faltig) expresses degree ; similarly im mannigfaltig and after nu- merals it = -fold.) sorglos, adj. & adv, care- less, in carelessness, 10 SORGSAM—SPICKEN, sorgsam, adj. & adv. care- Ful, -ly. sortiren, a.v. 1. sortirt), to sort. [technical meaning of Fr. sortir.) sowohl, adv. as well: sowohl... als,as well... a8, | or both... and. Spalicn, 14; i about. Spalt, v7.8. (es, pl. e), or Spalte, f.s. (n), split, crack, chink. | spalten,«.v. 1. & 2. (spal- | tete, gespalten or gespaltet ; spaltete, spalte, er spaltet), to cleave. Spanien, 7.8. (s), Spam. spanisch, adj. Spanish. spannen, «. & n.v. extend, spun. sparen, ¢.v. 1. save. Spartaner, 7.8. (8, pl. -), (a) Spartan. Spass, 77.8. (es, pl. Spasse), joke, sport. to look to spare, spat, adj. & aa, Vater spater, asterwards, subse- quently. Spaten, 7.8. (8, pl. -), spade. spazieren, 7.v. 1. (part. spaziert), to go out for recrea- tion: spazieren gehen, to take a walk; spazieren reiten, to take a ride. (Lat. spatiari, to take a walk.) Spaziergang, 7.8. (s, pl. -gange), walk. Specht, .s. (es, pl. e), woodpecker. Speck, 1.8. (es), bacon. Speichel, 1.8. (s), spittle, saliva. speien, 7.v. 2. (spie, ge- spieen ; spice, speie, er speiet), to spit. Speier, 7.8. (s), Spires. Speise, 7.3. (n), dish. Speisehaus, 7.8. (es, pl. -haiuser), eating-house. speisen, ¢. ¢ nv. 1. to feed, eat, dine: ma Mittag speisen, to dine. Speisewirth,.s. (s, pl. &), landlord (of an eating-house). Sperling, 1.s. (8, pl. ©), sparrow. gsperren, .v. shut up. gpicken, 4.¥. (the purse). “ 1. t0) close, 1. to fill (part. | te | food, | | | | Spuk, i.s. (es, pl. @), hob- 247 | | STAAT, | Spiegel, m.s. (s, pl. -), | looking-glass, mirror. Spiel, 1.8. (s, pl. e), play, | game: auts Spiel setzen, to | stake, risk. spielen, 2.1. 1. to play. Spielmann, w.s. (s, pl -leute), musician, bandman. Spielzeug, v.s. (8, pl. e), | plaything(s), toy. Spinne, f.s. (n), spider. spinnen, a. & na, 72: | (spann, gesponnen ; sponne, spinne, er spinnt), to spin, to Purr. ! | Spitzbube, m.s. (a, pl. in), rogue, rascal. [spitz, | sharp. | | gpitzbiibisch, adj. & adv. | knavish, -ly. | $pitze, f.s. (n), point, tip- | top. spleissen, 4. & (spliss, gesplissen ; spleisse, er split. spotten, a. éxn.v. 1. jeer, deride, speak deriswely. Spotterei, /.s. (en), jecring. spottisch, adj. & adv. | derisive, sneering, -ly. Sprache, /.s. (n), speech, | language. [sprechen.] Sprachmeister, 7.8. (s, | pl. -), talking-master. | gprechen, a. nv. 2. | (sprach, gesprochen ; sprache, | sprich, er spricht), to speak, | SAY | sprengen, 7.v. 1. to dash. | WH. 2: splisse, spleisst), to to gpriessen, 7.v. 2. (spross, gesprossen ; sprosse, spriesse, er spriesst), to sprout. springen, 7.v. 2. (sprang, gesprungen ; sprange,springe, er springt), to spring, jump, | leap. Springwurzel, f.8. spring plant. Soruch, ms (es, pl. Spriche), saying. [sprechen.] Spriichwort, 7.8. (8, pl. -worter), prover) Sprung, 7.8. Sprunge), cap, jump. (es, pl. goblin. spuken, 7.v. 1. as a ghost, to haunt. Spur, f.3. (en), track. Staar, 17.8. (8, pl. e), star- ling. to roawm | Staat, m.s. (8, gl. en), state.248 DICTIONARY TO STAATSSEKRETAR. Staatssekretar, -secre- QaY, t.s. (§,; pl. €), secretary oj state. [Fr secretaire.] Staatsverfassung, (fs. (en), constitution (of a country). [verfassen, to conpose.] stab, i.s. (es, pl. Stabe), staff, stick, mark. Stachel eins. (Gl. mn), sting. Stadt, f.s. (Stidte), town, city. Stadtchen, 7.s. (s, pl. -), small town. Stadtmusikant, i.s. (en, pl. en), street musician. Stahl, i.s. (8), steel. Stall, m.s. (Ss, pl. Stille), stable. Staliknecht, m.s. (s, pl. e), yroon, stable-boy. Stamm, wes. (es, pl. Stamme), stem, trunk. stammen, nv. 1. to be descended from. Stand, m.s. (es, pl. Stinde), rank, position, place, stand, standing, state: im Stande sein, to have it in one’s power. stark, adj. € ade. (stirker, starkst), strong, powerful, -ly. starke, jis. strength, power. starr, adj. & adv. (starrer, starrst), stig, rigid, -ly. Statt, 7.s. place: Statt fin- den, to take place, occur, exist. statt, prep. [gen.],instead of. Statte, 7.s. (n), place, spot. Statthalter, m.s. (s, pl. -), governor, viceroy. [halten.] Stattlich, adj. € adv. stately, in stately style. Statur, f.s. stature, figure. Staub, i.s. (es), dust. Stechen, a.v. 2 (tach, gestochen ; stiche, stich, er sticht), to stick, stab. stecken, a.v. 1. to put: zu sich stecken, to put into one’s pocket; in Brand stecken, to set on fire, give to the flames. —n.v. to stick faust. Steg, m.s. (es, pl. e), path, footbridge. stehen, nv. 2. (stand, gestanden ; stande or stinde, stehe, er steht), to stand, last, be (in a place), remain. Stehlen, av. 2. (stihl, gestohlen; stohle or stihle, stiehl, er stiehlt), to steal. Steif, adj. & adv. stiff, -ly: steif und fest, fim and ast. STEIFHEIT—STOLPERN. Steifheit, fs. stiffness. steigen, n.v. 2. (tieg, gestiegen ; stiege, steige, er steigt), to move (up or down), ascend; descend, grow, icrease. steil, adj. & adv. steep, -ly. Stein, 22.s. (s, pl. e), stone. Steinchen, 2.s. (s, pl. -), little stone. pLemelcne, f.s. (0), forest oak. steinern, adj. (of) stone. Steinhaufen, i.s. (8, pl. -), block of stone. Steinmasse, /.s. (a), mass of stone. Stelle, f.s. (n), place, spot, position. stellen, a.v. 1. to ut, place, bring, set (a trap).—vr.v. to pretend to be, pretend, act, to take position, station oneself. Stellung, /.s.(en), position, attitude. Stephan, m.s. (s), Stephen. sterben, n.v. 2. (starb, gestorben; sturbe, stirb, er stirbt), to die. sterblich, adj. mortal. stern, 772.8. (es, pl. e), star. stets, adv. always. steuern, n.v. 1. to puta stop to. 5 Stich, 77.s. (es, pl. e), sting, stitch: Stich halten, to hold out (lit. hold stitches).—m.s. (es, 20 pl.), (the) lurch. sticken, a.v. 1. broider. stieben, a. &n.v. 2. (stob, gestoben ; stobe, stiebe, er stiebt), to disperse. Stiefel, i.s. (s, pl. -), boot. Stiege, j.s. (u), steps, stairs. [steigen. ] Stiel, m.s. (s, pl. e), stalk, handle. Still, stille, still, quiet. Stillschweigen, x.s. (s), silence. Stimme, f.s. (a), voice, cry. stimmen, a.v. 1. to put into a humour (good or bad). Stimmung, js. (en), humour, mood, disposition. Stirn, Stirne, f.s. (en), to en- adj. & adv. brow, forehead, front. Stock, 7.s. {es, pl. Stdcke), stick, sturp - Stockwerk, v.s. (s, pl. e), story (of house). stolpern, | stunble. nr.v. . STRENGE, Stolz, m.s. (es), haughtiness. stolz, adj. & adv. (stolzer, stolzest), proud, haughty, -ly. pride, StOFEH, ws es, ne Storche), stork. storchabenteuer, x.s. (s, pl. -), stork-adventure. [Abenteuer—/r. Fr.aventure. } Storchin, 7.s. (nen), female stork. Storeisen, xs. (s, pl. -), poker. [storen, to stir.] Stoss, 77.s. (es, pl. Stdsse), push, blow. stossen, a. ¢ (stiess, gestossen; stiesse, stosse, er stosst), to thrust, push, give a blow, to adjoin: ins Horn stossen, to blow the horn, sich an Etwas stossen, to run against anything. stossig, ad. butiing. Ww: 2. stottern, 2. I. ata stutter. Strafe, j.s. (), punish- ment. strafen, a.v. 1. to punish. strahlen, n.v. 1. to beam. Strand, irs. (es, pl. e), shore, strand. Strang, Strange), [strengen. ] Strassburg, 7.s. (s), Stras- burg. Strasse, js. (n), track. Strassenrauber, m.s. (s, pl. -), highwayman. straucheln, v.v. stumble. Strauss, m.s. (es, pl. en), ostrich.—m.s.(es, pl. Strausse), burch. streben, n.v. 1. to strive. strecke, j.s. (a), distance. strecken, “ae ik Zo stretch, to fell. Streich, m.s. (es, pl. e), stroke, streichen, a. & nv. 2. (strich, gestrichen ;_ striche, streiche, er streicht), to sweep, spread. Streit, m.s. (es, pl. e), dis- pute, contention. streiten, n.v. 2. (stritt, gestritten ; stritte, streite, er streitet), to quarrel. streng, adj. & adv. severe, SEM2CE, alee Strenge, /.s. severity, strict- ess. 12.8. trace (es; pk (harness). street, ik, toFIRST GERMAN READING BOOK. QA STRENGEN. SUMME—THEESTRAUCH, | TOEDTLICH. strengen, a.v. 1. to stram. Summe, /.s. (n), sum. | 1 -striuche),tea-plant. (Strauch, Sumpf, 7.8. (es, pl. | shrub.) Sumpte), swamp. Theetrinker, 17.5. (s, p!.-), Siinde, /.s. (n), sm. tea-drinker. (trinken. | Siinder, 7.8. (8, pl. -), | Theil, m.s. (8, pl. ©), part, streuen, %.v. Lig itO strew. Strich, 71.3. (es, pl. &), tract, district. [streichen.] Strick, 7.8. (es, pl. ©), | simmer. | portion: aa Theil werden, 10 cord, halter, hangdog. suppe, f.8. SOU. fall to the lot. Stroh, 7.8. (es), saw. | suss, adj. & adv. sweet, -ly. theilen, «.v. 1. to diwide, _Strohwisch, m.s. (es, pl. | Syrien, 7.8. (s), Syria. e), wisp of straw. (Wisch, on odd cloth, &c., such as is used for a duster—fr. wischen, to | distribute, share. | Theilung, J.s. (en), divi- sion, distribution. tadeln, a.v. 1. to blame,| theuer, adj. & adv. dear, wipe.) CONBUTE. beloved, precious, -ly. Strom, 7.8. (s, pl. Stréme), | Tafel, f.s. (n), table. Thier, 7.3. (s, pl. ©), animal, stream, torrent. | Pas, 11.8. (es, pl. e), day. beast. stromen, 7.v. 1. to stream. | Tageslicht, 1.. (s), day- | Thierchen, 7.3. (8, pl. -); stromweise, adv. 41 | light. ) little creature. stvowmns. | taglich, adj. & adv. daily.’ ‘Thon, 77.8. (s), clay. Strophe, f.3. (n), couplet, | Talent, 7.8. (es, pl. e), | Thor, 17.8. (en, pl. en), fool. verse. (Gr. atpobny, turning, \talent. (Gr. ré4Aavrov.| —n.s. (es, pl. e), gate. turn of the chorus.) | Tanne, f.3. (n), fir-tree. | thoricht, adj. & adv. fool- Strumpf, 7.3. (es, pl. | tannen, adj. deal, pine. ish, -ly. Striimpfe), stocking. Tannenwald, 1.8. (8, pl.| Thrane, /.s. (n), tc’. struppig, 7d). shaggy. Stube, /.3. (a), 700m. -walder), jir-forcst. | Thron, 17.8.(s, pl. e), Hrone.- Stick, 1.8. (es, pl. &), tanzen, 7.v. 1. to dance. thun, @.v. 2. (that, gethan 5 Tapete, f.s. (a), tapestry. | thite, thue, er thut), to do, piece, article. [Lat. tapete. | | make, put, perform. stuckchen, 7.3. (8, pl. -), tapfer, adj. & adv. brave, | Thir, Thure, fs. (); morsel. valiant, -ly. | door. Tasche, f.s. (n), pocket. | Thiiringen, 1.8. (s), Tiw- Taube,/.s.(n), dove, pigeon. | ringid. tauchen, 7.v. 1. todive. | Thurm, 1.5. (es, pl, taugen,7.v. 1. tobe worth. \ Thiirme), tower. Taumel, 1.8. (8, (pl. ),| Thurmgilocke, fs. (»), Stickfass, 7.3. (es, pl. -fasser), cask. Studierzimmer, 7.8. (8, pl. -), study. Stufe, 7.3. (n), step. Stuhl, 17.8. (8, pl. Stiihle), | twmult, transport. | church clock. [Glocke, bell— chair. ; Tausch, 1.8. (es, pl. e), | lit. tower-bell.| : stumm, «d). & adv. (stum- | exchange. | tief, adj. & adv. deep, low, tauschen, a.v. 1. tobarte. | deeply. tauschen, «.’. LL. to de- Tiefe, eg (n), depth. ceive, Uisappom. | tiefgerthrt, 4d). deeply tausend, num. & subst. | moved. {rihren.] (pt 1 ausende), «@ th ousaond. tiefsinnig, «//. meditative. Tedeum, 7.8. (indec.), Te | [sinnen. ] mer,stummst), dvb, mute, -ly. stumot, ad). & adv.(stump- fer, stumpfest), blunt, dull, -ly, worn out. Stumpfheit, fs. culness, stupidity. ee Stunde, f.3. (), hour. | Deum (first tuo words of a | Tisch, M.8. (es, pl. e), table: sturm, i1.8.(e8, pl. Sviurme), Latin hymn, Te Devin lauda- | zu Tische, to dinner, at table. storm: mit Sturm, by storm. mus, ‘we praise Thee, O God ) | tituliren, 4.?. 1. (part. stiirmen, 7.v. 1. to assail, Teich, 7.8%. (es, pl. €), pond. | titulirt), to entitle, designate. Sturmhaube, J.3 (11), Testament, 7.8. (8, !. e), | (Lat. +itulare. | helmet. will, testament. Llane testa. | toben, Mts 1. to rage.— U 1 adj. & adv. | mentnin. J | as subst. tumult, Uproar. oe : Thal, 7.3. (s, pl. Thaler), | Tochter, J.s. (Lochter), Sturmwind, 7.8. (8, 0. e), | dale, valley. | daughter. whirlwind. Thaler, 17.8. (s, ol. -), Tod, m.s8. (es), death. stiirzen, 7.v. 1. to cast. thaler (coin worth three ail.| Todpett, 7.3. (8, pl. en), —n,.v. to rush, lings): grosse Thaler, crown deathbed. Stiitze, 7.3. (0), support. dollar (about 45. 6d.). todt, adj. dead. suchen, v.v. 1. to seek, Thalerchen, 7.%. (s, pl. -), todten, d.v. 1. to will. look for, feel the way. thaler (spoken contemptuously). Todtengruft, J -8.(-G1 uifte), Sud, 1.8. (es), (thé) south. That, f.s. (en), decu, act vault. [Gruft = Grube—/fr. Sidfrankreich, 8. (s), | in der That, indecd, in truth. graben.] Southern France. thatig, adj. & adv, active, § Todtenrichter, %.%. (s, siidlich, dj. southern. -ly. | pl. «), sudge of the écad. Siidosten, 7.8. (8), (the) Thee, 171.8. (8), ted. todtlicn, edj. & adv. fatal, south-east, Theestrauch, .s. (s, pl. | -ly-200 DICTIONARY TO TODTSCHLAGEN. todtschlagen, av. 2 (schlug, -geschlagen—sep.), to strike dead, kill, murder. tollktihn, adj. & adv. fool- hardy, -ly. [toll, mad.] Ton, 72s. (8, pl. Tone), tone, note, sound.. Tonne, j.s. (n), cask. Topf, i.s. (es, pl. Tépfe), pot. Toskana, Toscana, 1.s. (s), Tuscany. traben, n.v. 1. to trot. tracht, j.s. (en), costume. [tragen. } trachten, a. ¢ rv. 1. to aim at, seek after, long for. trage, adj. & adv. lazy, -ly. tragen, a.v. 2. (trug, getra- gen; truge, trage, er tragt), to bear, carry, support, wear, take (care), cherish (desire). Tragheit, 7.s. lassitude. Trank, 7.3. (es, pl. Trinke), drink. {trinken. ] traubenweise, adv. clusters. [Traube, cluster.] trauen, a.v. 1. to trust. Trauer, f.s. distress,mourn- ing. Traum, 7.s. (s,pl. Triiume), dream. traumen, 7.v. 1. t6 dream. traurig, adj. & adv. sad, -ly. [Trauer.] Traurigkeit, f.s.- sorrow,. despondency. treffen, a.v. 2. (traf, getrof- fen; trafe, triff, er - trifft), to hit, strike, effect; nveet, com- plete.—n.v. to come (upon), strike (against). Treifkonig, m.s. (s, pl. e), king of clubs. ~ [lit. striking king. ] trefflich, adj. & adv. ex- cellent, -ly. treiben, a.v. 2. (trieb, ge- trieben; _triebe, treibe, er treibt), to drive, wrge on, carry (a inatter), carry on, attend to, trennen, a.v. 1. to sepa- rate.—7.v. to part asunder. Treppe, js. (a), flight of steps, stairs. treten, ”.v. 2. (trat, ge- treten; trate, tritt, er tritt), totread, step, step up, walk, go. me adj. & adv. faithful, = y. ' triefen, v.v. 1. & 2. (troff, getroffen ; trdffe, triefe, er trieft—or triefte, &c.), to drop. trinken, a.v. 2. (trank, ge- mn | TRINKGELD—UEBELKEIT. trunken; tranke, trinke, er trinkt), to drink.—as subst. (a) drinkable. Trinkgeld, 17.s. (s, pl. er), beer-money, tip. Tritt, i.s. (es, pl. e), step. trocken,ad). & adv.dry,-ly. trocknen, a.v. 1. to dry. Troja, 7.s. (’s), Troy. Trompeter, 7.s. (s, pl. -), trumpeter. [F7r. trompette.] Trossknecht, i.s. (s, pl. e), baggage attendant. [Tross, rabble.) trosten, a.v. 1. to console. [Trost, contort. ] trostlos, adj. & adv. com- Jortless. Trotz, 7.s. (es), defiance. trotz, prep. [dat. or gen.], in spite of. trotzig, adj. & adv. dis- dainful, scornful, -ly. trigen, or triegen, a.v. 2. (trog, getrogen ; troge, triige or triege, trugt or triegt), to deceive. iruhe, f.s. (n), chest. Trunk, m.s. (es, pl. e), drink, draught. [trinken.] Truppe, j.s. (n), troop. fruppenabtheilung, fs. (en), detachnent of troops. [ab- ‘theilen, to part off.) Tuch, 7.s. (es, pl. Tiicher), cloth, canvas, dc. tuchtig, adj. & adv. solid, powerful, good, useful, clever, -ly. [0. G. Tucht, something substantial. ] ~ tuckisch, adj. & adv. knavish, malicious, -ly. [Tuck, nralice. } Tugend, f.s. (en), virtue. tummeln, a.v. 1. to wheel (a horse, &c.).. TUEKey ais: (ms pie en), Turk. turkisch, adj. Turkish. Turnier, ns. (s, pl. e), tournament. [turnen, to learn gymnastics (in 0. G. to turn).] Tyrann, Tirann, m.s. (en, pl. en), tyrant. Tyrannenlaune, /.s. (n), tyrant’s caprice, Uebel, xs. (G, pl. -), evil, harm. ubel, adj. & adv. evil, bad, ull, uncomfortable, -ly. Uebelkeit, 7.s. (en), sick- NESS, NAUSEH. UEBERRASCHUNSG. ben, a.v. 1. to practise, exercise, take (pity, &c.) : geubt, experienced. Uber, prep. [dat. & ace.], over, upon, beyond, across, about, at, with, through.— adv. d& sep. (& insep.) pref. above, across, dc. Uberall, adv. everywhere, all over. lberaus, adv. extremely. Ubereilen, 7.v. 1. (insep.), to be over-hasty: tibereilt, pre- cipitate. Uberein, adv. & sep. pref. together. Ubereinander, adv. one on the other, across. Ubereinstimmen, .v. 1. (part. Wbereingestimmt), to agree, concur. uberfthren, a.v. ie (insep.), to carry over, to con- vict. Uebergang, im.s. (s, pl. -gange), passage. ubergeben, a.v. 2. (-gab, -geben), to deliver over, give Up. lWbergiessen, av. 2. (-goss, -gossen), to pour over, cover (with liquid). ubergross, adj. & adv. tremendous, -ly. uberhaupt, adv. gene- rally, altogether. Uberheben, a.v. 2. (-hob, -hoben), to exempt. uberlassen, a.v. 2. (-liess, -lassen), to leave or entrust to. Uuberlaufen, a.v. 2. (lief! -laufen), to run through. uberlegen, a.v. 1. (insep.), to consider, reflect upon. Uberliefern, a.v. He (insep.), to deliver up. uberlisten, a.v. 1. (insep.), to oulwit.. [List.] Uebermass, 7.s. (es), ex- cess. ubermissig, adj. & adv. excessive, -ly. Ubermithig, adj. & adv. insolent, -ly. [Muth.] ubernachten, n.v. 1. (insep.), to pass the night. [Nacht.] Ubernehmen, av. 2. (-nahm, -nommen), to under. take, to overcome, uberraschen, (insep.), to surprise. Ueberraschung, js. (en), | SUTpTise, OD: AeFIRST ———— = GERMAN READING BOOK. 201 UEBERREDEN. iiberreden, «.v. 1. (insep.), to persuade. uberreichen, (insep.), to present. iibers = ber das. iibersehen, 7.v. 2. (-sah, -sehen), to look over, Wrspect, survey, to overlook. iibersetzen, o.v. 1. (sep.), a4. iL, to take across; (imsep.) translate. ubertragen, .¥. YA, (trug, -tragen), to transfer (but sep. if = transport). iibertreten,7.v. 2. (trat, -getreten), to go over. Uebertritt, 17.3. (s, pl. ©), (a) going over. uberwaltigen, (insep.), to overpower, come. {walten, to rule. | uberwinden, “.?. A.V. ie over- (-wand, -wunden), to ovci- | cone, CONGUE. Ueberwindung, /.s. (en), (an) overcommg, upsetting. uberzeugen, “.¥. (insep.), to convince. iiberzienen, «.v. 2. (-z0g, Zogen), to overrun, overspread, ubrig, adj. & adv. ing, left, over: abrig bleiben, to remain. [uber.] iibrigens, adv. im other pespects. Uebung, f.s. (en), practice, exercise, pursuit. fuben. Ufer, 1.3. (8, pl. -), shore, bank. Uhr, f.s. (en), watch, hour: neun Uhr, nine o'clock. um, prep. [acc], around, about, concerning, Ota Tk Vieles, bya great deal ; 1mm. 80 mehr, so much the more ; um. acht Uhr, at (or about) eight o'clock ; um Etwas kommen, to lose something ; um Etwas bringen, to deprive of some- thing.—adv. & sep, (& inse/p.) pref. around, &e.—conj. mM order to. umarmen, 7.v. 1. (inzep.), to embrace. {[Arm.] umbringen, «.v. 1. wreg. (brachte, -gebracht), to hill. 1. (sep.), umdrehen, 4.v. Umfang, 1.8. (8), circum- yemnain- to twist. ference, extent, proportions. {fangen. } umfassen, 7.v. 1. (insep.), to clasp round, UMGEBEN—UNANSTAENDIG, umgehben, a.v. 2. (-gab, -geben), to surround. Umgegend, /.s. (en), neighbouring district. umgehen, a.v. 2. (ging, -gegangen), to go round, to | deal with. umher, adv. & sep. pref. | around, about. to | umhergeben, «.v. 2. (gab, -gegeben), to serve round. umhergehen, 1%. 2. ging, -gegangen), 0 walk about. umherlaufen, 7.v. 2. (lief, -gelaufen), to ruin about. umherreisen, ”.v. 1. to travel about. umberschiffen, 7.v. 1. to sait about. umhin, adv. rownd (away | from): ich kann nicht umhin, I cannot help (lit. get round any other way). umkehren,7.v. 1. (sep.), to turn round or back, umkommen,”.v. \2. (kam, -gekommen), 10 perish, be killed. umliegend, «dj. sur- pounding. Umriss, 1.8. outline. [lit. tearing round— 1. (sep:), | fv. reissen. | umriuhreng.v. to stir about. ums = um das. umschatten, av. 1. (insep.), to overshadow, umsehen. 7. & Ma (sah, -geseben),to look around. umsonst, adv. in vain, to no purpose, without reason, freely, gratis. Umstand, -stinde), MOny. Umweg, 1.8. (s, pl. &); circuit, deviation. umwenden, 4. ér.v. |. irreg. (wandte, -gewandt), to turn vound. umwickelin, (insep.), to wrap Up. unabsehbar, ¢). & adv. interminable, -ly. {absehen, to reach with the eyes. | unangeschnitten, wncut. fanschneiden.] Unannehmlichkeit, /.%. (en), unpleasantness. [anneh- men. | unanstandig, adj. & adv. unbecoming, -ly. ns, ey circumstance, pl. cer'e- Cus A ad). (es, ple e), | useless, -ly. UNERSETZLICH, unaufhaltsam, «adj. & adv. vresistless, irrepressible, impetuous, -ly. [authalten.} unausloschlich, adj. & adv. ineffaceable, -ly. [aus- loschen. | unaussprechlich, ad). & adv. mnexpressible, -ly, [aus- sprechen. | ; unbedeutend, adj. d adv. inconsiderable, -ly. unbedingt, adj. & adv. unconditional, -ly. {bedingen, to stipulate.) *« unbefangen, adj. & adv. frank, unhesitating, -ly. [be- fangen, to entangle. | unbegraben, 4. wn- buried. unbekannt, adj. wi- known. unbelastigt, adj. & ad. unmolested, -li. unbeschenkt, adj. with- out a present. unbescholten, adj. d adv. irveproachable, -ly. {schelten. | unbeschrankt, adj. & adv. unlimited, iméejinite, -ly. : unheweglich, wlj. & adv. immovable, -ly. [bewegen.| unbewirthet, «adj. wi- entertained. «{Wirth,] , unbezahlt, «d). unpaid LONE OF unbrauchbar, adj. & adv. und, conj.and, | Undank, 7.8. (8), ingrati- tude. : undankbar, adj. & adv. ungrateful, -l7/. unedel, :#dj. & adv. ig- moble, base, -ly. ‘2 uneinig, 4d). fein, one.) - Uneinigkeit, f.s. (en), ds8- cord, disagreement. uneins, adv. at variance. unerfahren, «dj. ‘nex- perienced, - unerkannt, adj. wirecog- nised, incogmto. unermesslich, adj. adv. immeasurable, -ly. [messen.] disunited. unerschrocken, «adj. @ adv. undaunted, -ly. [er- schrecken. | unerschiitterlich, ad. & adv. unshakable, -ly. (schut- tern, to shake.) unersetzlich, adj. & adv, irreparable, [ersetzen. |DICTIONARY TO UNERTRAEGLICH. unertraglich, adj. & adv. intolerable, -ly. unerwartet, adj. € adu unexpected, -ly. unfahig, adj. & adv. in- capable, -ly. [fahen.] Unfall, m.s. (s, pl. -falle), misfortune. unformlich, adj. imis- shapen, deformed. [Korm.] Ungarn, x.s. (s), Hungary. ungeachtet, prep. [gen.], notwithstanding. [achten.] Ungeduld, j.s. impatience, indignation. ungefahr, adv. nearly, about - von ungefahr, by hap- hazard. [meant orig. unex- pected—nearly = unerfahren. ] ungehangen, adj. un- hanged. ungeheuer, adj. & adv. immense, enormous, stupen- dous, monstrous, -ly. [geheuer, safe and in peace—ji. heuer, tanee. } ungehindert, adj. & adv. unhindered, unimpeded, -ly. [hindern.] Ungehorsam, (s), disobedience. ungelegen, adj. & adv. inopportune, unwelcome, -Lly. Ungelegenheit, j.s. (en), trouble. ungemein, adj. & uncommon, excessive, -ly. ungerecht, adj. & adv. unjust, -ly. Ungerechtigkeit, 7.s.(en), injustice. ungereimt, adj. & adv. ridiculous, preposterous, -ly. [reimen, to rhyme, vecon- cile. | ungertihrt, adj. & adv. undisturbed, -ly. [rithren. ] ungeschickt, adj. & adv. awkward, clumsy, -ly. M.S, adv. ungestort, adj. & adv. undisturbed, -ly. [storen, to stir. ] ungestraft, adj. & adv. unpunished, with impunity. [strafen. ] Ungestiim, 1.s. (s), vehe- mence, impetuosity. [stumm, silent—fr. stemmen, to 7e- strain (ungestim = unge- stemmt). ] ungestum, adj. & adv. vehenrent, -ly. Ungethtm, x.s. (s, pl. e), | monster. [etym. unknown. ] UNGEWISS—UNSRIGE. ungewiss, adj. & adv. un- certain, -ly. Ungewissheit, js. (en), uncertainty. ungewohnlich, unge- wohnt, adj. & adv. unwonied, unusual, -ly. Ungeziefer, ~.s. (s), ver- min. [etyn. unknown. | unglaubig, adj. «& adv. unbelieving, -ly. [glauben.] Unelick, ms..G) pl le). misfortune, unhappiness : ins Unglick, into misfortune. ungilucklich, adj. & adv. unlucky, unfortunate, un- happy, -ly. Ungnade, f.s. disgrace. ungnadig, adj. & adv. ungracious, -ly. ungiutig, adj. & adv. un- kind, -ly. unheimlich, adj. lonely, ghostly, disagreeable. [Heim.] unklug, adj. & adv. im- prudent, -ly. unkraftig, adj. & adv. Jeeble, -ly. Unkraut, 2.s. (s), weeds. unmoglich, adj. & adv. unpossible, not possible, -Lly. unnothig, adj. & adv. un- necessary, -ly. unniutz, adj. & adv. use- less, -ly. [Nutzen.] unpoetisch, adj. & adv. wrpoetic. Unrecht, 1.s. (s), injustice, wrong. unrecht, adj. & adv. un- just, unrighteous. unredlich, adj. & dishonest, -ly. unsagilich, adj. d& adv. un- speakable, inexpressible, count- less, immense, -ly, [sagen.] unsanft, adj. € adv. hard, with force. unschatzbar, adj. valuable. [schatzen.] unscheinbar, adj. dull- looking. [scheinen.] Unschuld, 7.s. innocence. unschuldig, adj. & adv. not guilty, innocent, -ly. unselig, adj. & adv. fatal, disastrous, -ly. unser, pron. our. unsicher, adj. & adv. in- secure, -ly. unsichthar, adj. & adv. invisible, -ly. unsrige, unserige, pron. ours. adv. n- UNTERTHAN. untauglich, adj. & adv. worthless, -ly. [taugen. ] unten, adv. below, at the base: mach unten, down- wards. unter, prep. [dat. d& acc.], under, below, among, amid, between, in.—as adj. under, lower.— adv. & sep. (& insep.) pref. down, beneath, &e. unterbrechen, av. 2. (-brach, -brochen), to inter- rupt. unterdessen, adv. in the meantime, meanwhile, Unterdriickung, j.s. op- pression. [driicken.] Untergang, m.s. (s, pl: -gange), downfall. [gehen.]- untergeben, adj. & adv. dependent, -ly. untergehen, n.v. 2. (ging, -gegangen), to go down. unterhalhb, prep. [gen.] & adv. below. Unterhalt, m.s. (8), main- tenance. unterhalten,a.v. 2.(-hielt, -halten), to entertain.—r.v. to converse with. : unterirdisch, adj. under- ground, subterranean. unternehmen, a.v. 2. (nahm, -nommen), to wnder- take. Unternehmung, /.s. (en), undertaking. unterreden, 7.v. sep.),:to converse. Unterredung, js. (en), conversation, intervie. Unterreich, 7.s. (s), lower kingdon. Unterricht, m™.s. (s), in- struction: in den Unterricht, Jor education. unterrichten, a.v. 1. (in- sep.), to instruct, advise. l. (ina- untersagen, a.v. 1. (in- sep.), to forbid, interdict. unterscheiden, a.v. 2. (-schied, -schieden), to dis. tinguish. Unterschied, m.s. (s, pl. e), difference, distinction. unterstehen, rv. 2. (-stand, -standen), to dare, venture. untersuchen, a.v. 1. (n- sep.), to eXAMNE, investigate, ascertain, untertauchen, 2.v. 1. (sep.), to dive below. Unterthan, m.s. (s, pl. en)FIRST GERMAN READING BOOK. UNTERWEGS. (a) subject (to a ruler). [for | untergethan, one put under.) unterwegs, vdv. on WY. ununterbrochen, adj. & adv.uninterrwpted,-ly. (unter- brechen. | unverboten, adj. & adv. unforbidden, without prohibi- tion, left free. [verbieten. | unverheirathet, 07). v7- married. [verheirathen. ] unverletzt,adj.uwuinjured. [verletzen.] unvermerkt, adj. & ad. unobserved, -ly. {merken. |} Unverschamtheit, /.s. impudence. [schamen. | unversehrt, 4). jured, unimpurred. [versehren, to hurt.) unverstandig, adv. senseless, -ly. unverwandt, adj. & adv. fized, -ly. (verwenden, to turn aside. | unverzuglich, at once, forthwith. {for unverz0- gerlich—fr. zogern, to delay. | Unvorsichtigkeit, /.. want of forethought. [Vor- sicht. | unwegsam, dd). pathless. [ Weg. ] unweit, prep. (gen. & & adv. not far from, 1 Unwesen, 7.8. (8), dustrac- tion. Unwille, 7.3. (ns, dt. L acc. n), indignation. unWillig,ad).& adv. angry, UNIN- adj. & adv. dat.) “LY. unwillkirlich, «adj. & adv. involuntary, -ly. (Wille, kiiren. | unwissend, adj. & adv. ignorant, -ly. Unwisseuheit, fs. 1g70- | TANCE. unzahlig, adj. & adv. countless, innumerable, {zahlen.] unzeitig, adj. & adv. vi- timely, at a wrong time. Unzufriedenheit, /.3. s- satisfaction. ippig, oj. & adv. luz giant, -ly. urpar, adj. & adv. pro- ductive, -ly. [ur = er, bar fr. 0. G. baren, to bear. Ureltern, pl. subst. great grandparents. (ur, pref. sig- vifying prime.) ‘ U- err ree ee { \ ‘ { } the «\ -ly. | -b URENKEL—VERBINDLICH. Urenkel, m.s. (8, pl. -), | great-grandson. Enkel, grandson. | fur, prime, Ursache, 7.8. (n), cause, | VEAbON. -Ursprung, 1.8. (6, pl. -springe), origin. urspringlich, adj. £ adv. original, indigenous, -ly. Urtheil, 7.3. (@, pl. °), judgment, doom, condemna- tion. urtheilen, ¢.v. 1. (put. geurtheilt), to judge, decide. Vater, 1.s. (8, pl. Vater), father. Vaterland, 7.8. (6, pl. -liander), onés country, futher- land. Vaterlandsliche, /.3. pa- triotism. vaterlich, paternal, -ly. Vaterstadt, f.s. (- stadte), native town. adj. & adv. Venedig, 7.8. (8), Venice. [Ital. Venezia. } | verabscheven, «.v. 1. (part. verabscheuet), to abhor. verachten, «@.v. 1. to despise. verachtlich, adj. £ adv. contemptuous, -ly. Verachtung, /.%. contempt. verandern, ¢.v. 1. to change, alter. veranlassen,7.v. 1.( part. yeranlasst), to occasion, bring atout. {Anlass, occasion.) veranstalten,7.v. 1.(put. veranstaltet), to arrange. verarmen, %”.¥. 1. to be- | come impoverished. farm. } | verbanmnen, 7.0. te | banish. (Bann, bann.|] | _verbeissen, 4.”. 2, (-biss, | -hissen), to suppress. verbergen, 7.v. 2. (-barg, orgen), to hide, conceal. Verbesserung, /.s. (en), improvement, touch-up. (en), Verbeugung, J.%. bow. [beugen. | verbieten, 7. & n.v. (dat. of pers.|, 2. (-bot, -boten), to forbid. verbinden, 7.v. 2. (-band, -bunden), to bind, bind up, bind together, dress (a wound). —_7.v. to unite together. verbindlich, 0dj. & adv. obliged, grateful, -ly. VERFAHREN. verblenden, «.v. | dazzle. | verblichen, adj. pale, de- | Vet ceased. (part. of verbleichen, to turn pale. | Verhot, prohibition. Verbrechen, 7.3. (s, pl. -), crime, delinquency. 4 verbrechen, (-brach, -brochen crime, do wrong. Verbrecher, 17.8. (8, pl. -), criminal, dcinquent. verbreiten, ¢. £ 1.¥. to spread, shed. verbrennen, 7.v. 1. wreg. (-brannte, -brannt), to burn, | burn Up. Verdacht, 7.3. (es, pl. ©), suspicion. [deuken.] verdanken, «.v. thank for. verdauen, a.v. 1. to digest. [= dauen (less common). | N.8 (68, pl. &), N.V. De ), to convnit, E. ie 10 verdecken, av. 1. to COVEr. verderben, ¢. £7. 2 (verdarb, verdorben; ver- diirbe, verdirb, er verdirbt— also weak when active), to spoil, be spoiled, ruin, decay. [derb, solid, substantial ; ver, away from.) verdienen, @.v. 1. to merit, deserve, corn: sich um Jemand verdient machen, to deserve well of anybody. Verdienstorden, 77.8. (, pl. -), merit decoration. verdienstvoll, adj. £ adv. deserving, meritorious, -ly. verdriessen, 7.v. 2. (ver- dross, verdrossen ; verdrosse, verdriesse, er verdriesst), vo UCL. Verdrossenheit, f.8. i: dolence, disinclination, disgust. [verdriessen. ] Verdruss, 7.8. (es), verd- tion. {[verdriessen. | verdunkeln, a.v. 1. to dim. verdiinnen, «.v. 1. to dilute, (dunn.] Vereinbarung, /.s. (cn), arrangement, compact. vereinigen,«.£7.v. 1. to unite, [ein, one.) Vereinigung, /.s. (en), union, alliance. verfahren, 7.v. 2. (-fuhr, -fahren), to act.—as subst. pivo- ceeding.254 DICTIONARY TO VERFALLEN. verfallen, n.v. 2. (-fiel, fallen), to break down, nk. verralschen, a.v. 1. to udulterate. [falsch.] Verfasser, m.s. (s, pl. -), author. [fassen.] verfehlen, a.v. 1. to miss. verfertigen, a.v. 1. to make, construct, prepare. [fer- tig.] verflechten,qa.v.2. (-flocht, -flochten), to involve. verfliessen, x.v. 2. (-fioss, -flossen), to clapse. verfolgen, a.v. 1. to hunt, pursue, persecute. Verfugung, 7.s. (en), ar- rangement: Verfiigung thun, take measures. verfuhren, a.v. 1. to se- duce. versansen, adj. past. [ part. of vergehen.] versenent ao. 22) (Ceab, -geben), to give away.—n.v. [dat.], to forgive. vergebens, adv. in vain, to no purpose. vergeblich, adj. «€ adv. vain, fruitless, -ly. vergehen, n.v. 2. (-ging, ~gangen), to pass away. vergelten, a.v. 2. -golten), to repay. vergessen, a.v. 2. (vergass, vergessen ; vergasse, vergiss, er vergisst), to forget. vergiftet, «adj. poisoned. Gift. ] Vergniigen, n.s. (s), de- light, pleasure. [ Jor verge- nugen—/i, genug. ] vergnugt, adj. & adv. de- -galt, lighted, happy, confortable, ly. verhaften, a.v. 1. to apprehend, arrest. [Haft, custody. ] verhageln, ».v. 1. to be ruined by hail. [Hagel.] verhalten, a.v. 2. (-hielt, thalten), to keep, to behave to- wards. Verhaltniss, n.s. (es, pl. e), relation, connection, relative position. verhandeln, av. 1. to negotiate. Verhandiung, ss. (en), transaction, negotiation, dis- CUSSiON. verhangen, av. 1, hang up, to decree. to VERHAENGNISS—VERLEGENHEIT. Verhangniss, z.s. (es, pl: e), fate. verhasst, adj. & adv. hate- Jul, -ly. [hassen.] verheeren, a.v. 1. to lay waste. [Heer.] verhehlen, a.v. 1. to con- ceal from. [Hehl.] verheimlichen, a.v. 1. to keep secret. [heimlich.] verheirathen, a.v. 1. to give in marriage. [Heirath.] verheissen, a.v. 2. (-hiess, -heissen), to promise. verhelfen, n.v. 2. (-half, -holfen), to give a hel. verherrlichen, a.v. 1. to glorify. [herrlich.] verhindern, «.v. 1. to prevent. verhohnen, a.v. 1. to ridicule, mock, deride. Werhlor, 7s. (6) i ae) trial, examination. [horen. ] verhullen, «a.v. 1. io cover, conceal, envelop. Verinren, wc. a.) to go astray, wander. Verirrung, /.s. (en), error. verjagen, av. 1. to put to flight. Werkaut, “anise (es) pl. -kaufe), sale. verkaufen, a.v. 1. to sell. Venkehnrent da. ak to reverse, tuin, == 7. to be turned. Verkehrtheit, js. (en), perversity. verklagenyscs.) GS to bring to Justice, verkleiden, a.v. 1. to disguise. verkriechen, 7.2. Di -kroch, -krochen), to crecp away. verktrzen, a.v. 1. to cut down. [kurz.] verlangen, a.v. 1. to ask, desire, long for. [lang (= to think it long till ob- tarned). | verlassen, a.v. 2. (-liess, -lassen), to leave, abandon: sich auf Etwas verlassen, to rely upon. _Verlauf, i.s. (es), expira- tion, course. verlegen, adj. & adv. em- barrassed, awkward moe ely. [verlegen, to mislay, to put obstacles in the way.] Verlegenheit, 7s. (en), VERNUNFT. embarrassment, difficulty, per- plexity. verleiten, a.v. 1. to mis- cad. verletzen, a.v. 1. to in- jure, harm. conrmon). ] verlieren, a.v. 2. (verlor, verloren ; verldre, verliere, er verliert), to lose.—+.v. to dis- perse. [formerly lieren.] verloben, a.v. 1. to be- troth. verlohnen, a..z. 1. to reward: es verlohnt sich der Muhe, 7 is worth the trouble. Verlust, m.s. (es, pl. e), loss. vermachen, a.v. 1. bequeath. Vermachtniss, 2.s. (es, pl. e), bequest. Vermahlung, fs. (en), marriage. [obs. Mahl, pro- nrise. | vermaledeien, a.v. 1. to [= letzen (less to curse. [Lat. maledicere.] VEFMAUCIH, av. 1. to wall up. Vermehrung, j.s. (en), increase. [mehr. ] vermengen, a.v. 1. to mingle, confound. [Menge.] vermessen, 7.v. 2. (-mass, -messen), to vo2. _vermiethen, a.v. 1. to Liviowec. = miethen. ] vermindern, a.v. 1. to diminish. [minder. ] vermischen, a. dé7.v. 1, to mix. Vermischung, /.s. (en), Mexture, vermissen) ao. W. to mss ~ Vermisst werden, to be missing. [missen, to be with- out. ] Vermdogen, x.s. (8), pro- perty, possession, power, Jaculty. vermogen, nv. 1. irreg. (-mochte, -m ocht ; ich vermag, &c.), to be able. vermuthen, a.dén.v, 1, to suppose, imagine, vernehmen, az oe (-nahm, -nhommen), to learn, understand, hear, be informed, receive (information). vernehmlich, adj. & adv. distinct, -ly. verneigen, 7.7, 1. to bev. Vermuntt.” 7 “Geynn. vernehmen. ]FIRST GERMAN READING BOOK. ee ee VERNUENFTIG, verninftig, adj. & adv. reasonable, -ly. veroden, @.v. toruin. [ode.] 1. to bring vyerpacken, a.v. 1. to pack up. verpflegen, @.v. 1. to care for. verrathen, «.v. 2. (-rieth, -rathen), to betray. Verrather, 7.s. (8, pl. -), traitor, betrayer. Verratherei, f.s. (en), treachery. verratherisch, «adj. & adv. treacherous, -ly, tell-tale. yerrecken, 2.0. 1. to die (of animals). [recken, to stretch.) verrichten, a.v. 1. to execute. versagen, @.v. 1. to refuse. versammeln, 7. ¢7.v. 1. to assemble. Versammlung, /.s. (cn), assembly, mecting. yersaumen, «.v. 1. to neglect. ([saumen, to delay. | verschaften, «.v. 1. to procure, furnish. verschanzen, «7.7. 1. to fortify. [Schanze, fort. ] verscheiden, %.’. (-schied, -schieden), 10 CL Pe. verscheuchen, “.v. scare away. [scheuchen, to scare—fr. scheuen. | verschicken, «.”. send off. : verschieden, adj. & ad. different, -ly. [scheiden. ]— See also verscheiden [both from same root). Verschlagenheit, eb: cunning. {schlagen—lit. strik- ing into a diverse path. | verschliessen, «.v. 2. (-schloss, -schlossen), 10 shut out. verschlingen, 7@.?. D (-schlang, -schlungen), to swal- low Up. verschlummern, /.?. to pass (a night) im slumber. verschitten, «.v. 1. to crumble down. [schitten, to spill. | verschwenden, 4.v. to squander. [schwinden. ] Verschwender, 1.3. &, pl. -), spendthrift. verschwinden, %.’. (-schwand, -schwunden), zanish, isoppeer 92 yt 9 ve i 2, to 1, to | VERSEHEN—VERTIEFEN. VERW UESTEN. | versehen, a.v. 2. (sah,| Vertrag, 8. (es, pl. -sehen), to provide, perjorm, to | -trige), bargain. [tragen.] omit : etwas versehen, tomake| vertrauen, in some mistake,neglect something. | trust, conjide. —as subst. oversight. vertrauensvoll, adj. & | adv. considing, -ly. versenden, ¢.v. 1. reg. | (-sandte, -sandt), to send, off | vertraulich, adj. & adv. confiding, -l7. OT UWAY. vertreihen, a.v. 2. (-trieb, to versetzen, 7.v. 1. to ME | 8wer’, TEjOWN. |-trieben), to drwe away, | -versichern, 7.¢7.v. 1. | expel, dispel. | to assure, assert. | verursachen, a.v. 1. to | Versicherung, f.s- (en), | cause, occasion, induce, (Ur- | ASSUTANCE. | sache. } | versiegen, 7.v. 1. todry verurtheilen, +.v. 1. to lap. ([?siech, infirm—fr. Lat. | condemn. ([Urtheil.] | siccus, dry.] verwachsen, «dj. dé- versinken, 7.v. 2. (-sank, | formed. * -sunken), to sink (down). verwahren, av. I. to versonnen, a.v. 1. to con- | preserve, keep, guard. (wahren, ciliate. [= sohnen.] | to keep, beware of.\ | verspotten, «.v. 1. to| Verwalter, 77.8. (8, pl. -), | mock. | controller, bailiff. [walten, versprechen, 4.4. 2. \ to rule.) | (-sprach, -sprochen), to pro- verwandeln, ¢.¢7.v. I. M8e. to convert, turn, change. Versprechung, /.3. (en), promise. Verstand, 7.8. (es), under- Verwandlung, /.s. (en), transformation. verwandt, adj. related.— standing, sense, discernment. | Os subst. relation. [part. of | [verstehen.] verwenden, to devote. | | verstandig, adj. @ adv.| verwegen, adj. & adv. 2. | rational, -ly. | audacious, foolhardy, -ly. | verstandlich, adj. & adv. | [Weg.] intelligible, -ly. | verwehren, «av. 1. to | Verstandlosigkeit, f.8. | prevent, restrict. | mental vacuity. {los.] | verweigern, a.v. 1. to | verstatten, «.v. 1. to | refuse. [= weigern.] | allow. [verstehen: sce ge- | “Verweis, 1.8. (es, pl. &); | statten. | | reprimand. verstecken, «.v. 1. to| verweisen, «.v. 2. (-wies, hide, conceal. verstehen, «.v. 2. ( -stand, -standen), to understand, -wiesen), to rebuke: aur Ruhe verweisen, to bid be silent. vyerwirren, 7. & 7.¥. le know how: sich auf Etwas | & 2. (verworr, verworren ; verstehen, to be well wp in. verworre, verwirre, er Vver- verstellen, 7.v. tend, dissemble. verstorben, adj. deccased, L, to pre | wirrt—oftener weak except a) past part.|, to confuse. [= wir- ren. | | dead. (part. of versterben verwirrt, adj. & adv. con- (unused). | fused, -ly. verstort, «adj. troubled. verwunaden, «@.v. 1. to (part. of verstoren—J”’. storen, | wound. [Wunde. } to disturb. |] verwundern, 7.v. 1. to verstummen, 7.¥. 1. to | wonder at. be struck dumb. [stumm.] verwundert, adj. & adv. versuchen, @.v. 1. to try, wondering, surprised, -ly. attempt. Verwunderung, 8. Versuchung, f.s. (en), | wmazement. temptation. verwunscht, adj. %€- vertheilen, «#v. 1. to cursed, detested, excommum- divide. cated. [ part. of yerwunschen, vertiefen, a.v. 1. to ab- | to curse. | sorb. [tief.] | verwusten, ¢.¥. 1,2 06 VERZAGEN. devastate, luy waste: ver- wustet, deserted. [wiist.] VEEZASeH. wee i. Fo be Saint-hearted, to fear. [= za- gen. ] verzaubern, a.v. 1. to transform (by magic). verzehren, a.v. 1. to consume, devour. [zehren, to wear away (Lat. terere).] verzeihen, a.v. [dat. of pers.], 2. (-zish, -ziehen), to pardon. Verzeihung, f.s. pardon. verziehen, a.v. 2. (-zog, -zogen), to distort. das Gesicht verziehen, to pull a wry face. verzieren, a.v. 1. to clecorate. [= zieren.] Verzweiflung, fs. de- spair, desperation. [zweifeln. ] Vezier, m.s. (, pl. e), vizier. Victoria, f.s. (indec.), vic- tory. [Latin.] Vieh, 7.s. (8), cattle. viel, adj. & adv. (mehr, meist), much, very: pl. many. vielfach, vielfaltig, adj. & adv. manifold, reiterated, in various ways. Vielfrass, m.s. glutton. -[fressen.] vielleicht, adv. perhaps. [lit. very easily.] vielmehr, adv. much more, rather, on the contrary. vier, num. four. viereckig, adj. four-cor- nered. [Heke, cornez.] vierjahrig, adj. of four years old. [Jahr.] viermal, adv. four times. vierte, num. fourth. Viertelchen, 7.s. (s, pl. -), quarter (of something small). Vierteljahr, v.s. (s, pl. e), quarter of a year. Viertelstunde, js. (n), quarter of an hour. vierzehnte, num. four- teenth. vierzig, num. forty. Vogel, m.s. (s, pl. Vogel), bird. Vogelsteller, m.s.(s, pl. -), bird-catcher. Volk, x.s. (es, pl. Volker), folk, people, nation. (es, pl. e), Volksgunst, /.s. popular favour. Volksstimme, fs. popu- lar voice. DICTIONARY TO j VOLKSVERSAMMLUNG—VORFALLEN. | Volksversammlung, fs. | (en), assembly of the people. voil, adj. & adv. (voller, | Vollst), full, -ly. voilenden, a.v. 1. (part. | vollendet), to coneplete. | vollends, adv. completely. vollig, adj. & adv. full, | complete, -ly. vollkommen, adj. & adv. perfect, full, -ly. Vollkommenheit, js. (en), perfection. Volimacht, /.s. (en), full power. volistandig, adj. & adv. complete, -ly. [stehen.] volistrecken, av. 1. (part. vollstreckt), to carry into effect. volizahlig, adj. complete (in number). — [zaihlen.] Vom = von dem. Von, prep. [dat.], of, about. vor, prep. [dat. & acc.], be- Sore, in front of, nore than, of (with dying, fearing, &¢.), for (with weeping), from (with flee- ing): vor drei Jahren, three years ago ; vor sich, to oneself. —adv. & sep. pref. before, dc. voran, adv. & sep. pref. before. vorangehen, x.v. Oe (ging, -gegangen), to go on be- Jore. voraus, adv. Jrom, by, & sep. pref. beforehand: im voraus, in anticipation. vorbei, adv. & sep. pref. past. vorbeigehen, n.». 2 (ging, “gegangen), to go or pass by. vorbeikommen, n.v. 92. (kam, -gekommen), to come or pass by, vorbringen, a.. (brachte, -gebracht), 1. irreg. to bring Jorward. | _Vorderfuss, m.s. (es, pl. | fiisse), Jore-joot. [vorder, | Jront.] | Vorderpferd, 7.s.(s, pl. e), ore-horse, vordringen, n.v. : (drang, -gedrungen), fo ad- vance, push towards, vorerst, adv. jirst of all. Vorfall, m.s. (s, pl. -falle), occurrence, event. vorfallen, nv. 2. (fiel, _ Sefallen), to occur. VORTRAB Vorfitihren, a.v. bring forward or before. | _ vorgaukeln, a.v. 1. to | Juggle away, [Gaukel, sleight | of hand.] i, Se | vorgeben, av. 2. (gab, -gegeben), to pretend. vorhaben, av. 1. irreg. (hatte, -gehabt), to design, be about. vorher, adv. d& sep. pref. before, previously. vorhergehen, .v. (ging, “segangen), to precede. vorig, adj. preceding, pre- 9 ale vious, former : vorige Woche, last week. [vor.] vorkommen, 7 v. 2, | (kam, -gekommen), to ap- pear. vorlesen, av. I. %o lay before. vorletzt, adj. (one) before ast. vormals, adv. heretofore. [Mal.] VOrn, adv. in front, before, vornehm, adj. & ady. distinguished, noble, -ly, of quality, of rank : vornehmst, principal. vornehmen, a.v. 2. (nahm, “-gsenommen), to take UpOre ONE Te, £0) Foun design, plan to oneself, Vorrath, i2.s. athe), supply, store. means beforehand. }- Vorrede; fs. (im), aac duction. (s, pl. [dt. Vorschlag, m.s. (s, pl. “Schlage), proposal. vorschlagen, a.v. 2. (schlug, -geschlagen), to j70- pose. Vorschrift, J.s. (en), pre- cept, rule. _vorschweben, x.v. 1. to Slit before. vorsetzen, a.v. 1. to set before. Vorsicht, J.8. caution, [sehen. ] VOESTCHONS a7 a. represent, depict.—r.v. to re- present to oneself, conceive. Vorstellung, fs. (en), representation, idea, Vortheil, is. @, pl. e), advantage, interest. vortheilhaft, adj. & adv. advantageous, -ly. Vortrab, 2.». (s), guard, [traben.] Van-FIRST GERMAN READING BOOK. 204 VORTRAGEN. vortragen, a.” -getragen), to recite, 2. (trug, vortrefflich, adj. & adv. | excellent, -ly, voruber, adv. & sep. pref. past, aie OVE), voribereilen, 2.7. 1. to| hasten past. voriberschleichen, 1.v. 2. (schlich, -geschlichen), to creep past. voruberziehen, 7.v. 2. (zog, -gezogen), 19 pass WT 083. vorwatrts, adv. jorwards. vorwerfen, 7.v. 2. (warf, -seworfen), to reprodch. Vorwissen, 7.5. (8), hnow- | ledge. Vorwitz, 17.8. (es), curio- sity. [Witz, sense.] VOrwurd, 1:8 (vl. -wiirfe), veproach. [vorwer- fen. |] Vorzeit, 7.8. past ages. vorzuglich, adj. & ady excellent, especial, remarkable, -ly, with preference. [Vorzug, preference (lit. moving before). | vorzugsweise, adv. espe- cially. Waare, f.3. (n), ware, article for sale. Wache, /.s. (n), house or watch, guard. wachen, 7.v. 1. to watch. wachsam, adj. & adv. watchful, -ly. Wachsamkeit, /.s. watch- fulness. wachsen, 7.v. 2. (wuchs, gewachsen ; ’ wiichse, wachse, er wachst), to grow. Wachsthum, mw. & 17.8. (s), growth. Wachtposten, Ms, Ae, pl. -), sentinel’s post. [wachen. ] wacker, «aj. gallant. [wach, awake.| Waffen, p!. subst. aT, {weben, obs. to wave. | Wagen, 7.s. Wagen), [Weg.] WALEED, @., 1, & ty, 1. to venture, dare. Wagenrad, Wis: (8, bs -rader), waggon-wieel. Wahl, f.8. (en), choice. wahlen, a.v. 1. to choose, elect, select, watch- Weapons, ICANING, (s, pl. = 107" carriage, waggon. 12 WAHN—WARUS. Wann, 77.8 (6, no pi.), | delusion, frenzy. WaNnen, H.%. i, to be- | lieve. wahnsinnig, adj. mad. —a3s subst. madman. [Sinn.] wahrst), true, real, -ly. wahrend, prep. (gen. or dat.|, during.-—conj. while. | true, truthful, | well to be sure, actually. Wahrheit, f.8. (en), truth, wahrlich, «adv. truly, | verily. | adv. probable, -ly. [scheinen.}_ Wahrscheinlichkeit,/.s. | (en), probability. Wald, 77.8. (es, pl. Wilder), | le | conest Abia, | Waldbaum, 7.8. (s, pl. | |-baume), jorest-tree. Waldgraben, 77.8. (s, pl. | -8VA, ben), ditch ina wood. TOM POY f, Wallachei, f.s. Wallachia. Wallensteinisch, Wal- 'lensteinsch, adj. of Wallen- | stein. | wallfanrieon, a7 - 1 (part. gew allfahvtet), to make “ pilgrimage. [Wallfahrt, pilgrimage—fr. strange, Fahrt, (fahren). | Walze, f.s. (n), roller. journey —,U, 00 wallow. Wand, f.s (Wande), wall (of a room), wall of rock. wandeln, 7.v. 1. towalk, promenade. SS Wanderer, 7.3. {s, pl. -), | | | traveller. | waldern, wv. I to | travel, wander, | Wanderung, les (EW), | wander ing, travelling. | wanken, z.v. 1. to vibrate, totter, hover. wann, adv. uhen. escutcheon. [see Waffen.] warm, adj.< adv.(warmer, warmst), wari, -ly. warnen, ¢.v. 1. Warte, /.s. (n), tower. [wahren, to beware.] warten, 7.v. 1. to wait. warum, adv. why, for | which. to warn. wahr, «dj. & adv. (wahrer, | wahrhaftig, adj. & adv. | -ly. — inter). wabrscheinlich, adj. & Wall, 7.8. (8, pl. Walle), | wall (0. G.),| walzen, Ca, je tor youl Wappen, .s. (s, pl. -), | wmatch- | WEHREN. was, pron. what, which, something: was fir, what, uhat kind of.—adv. why. waschen, ¢. ¢ nv. 2, (wusch, gewaschen; wusche, wasche, er wascht), to wasi. Wasser, 17.8. (8, pl. -), water, piece of water. Wasserthier, Nis, (Seep |e), water animal. Weber,77.s. (5, pl. -),weaver. Weberei, /.s. (en), weaving, weaving factory. wechseln, 7.v. lt change, exchange wecken, a.v. 1. to wake, TOU 8E, wedeln, nv. 1. | anaes weder, con). neither : weder ae noch, neither .. = or. | Wee, 17.3. (es, pl. e), way, | road, route, journey. | Wweg,adv. & sep. pref. away, gone, distant. wegen, prep. [gm.|, on account of, for the sake of, of, | about. | wegfressen, 7.v. 2. (frass, | -gefressen), to cat up (away | from), weggehen, 7.v. 2. (ging, -pegangen), 10 Jo AWhY. wegholen,a.v. 1. totake WUy. | weglaufen, 1.v. 2. (lief, | -gelaufen), to run away. wegnagen, 7.v. i 00 | gnawout. [nagen, to gnaw.] wegnehmen, «av Do) | (nahm, -genommen), to take Uway. wegschleichen, wv. 2. | (schlich, -geschlichen), to sneak | AW NY). weetreiben, «.v. 2. (trieb, -getrieben), to drive or chase AU). Weegweiser, 7.8. (8, pl. -), guide. (lit, way-shower.]| | Wegweiserin, /.s. (nen), guide (female). | wegwerfen, a.v. 2. (warf, | -zeworfen), to throw away. weh, wehe, itcrj. oh, | Alas, woe. | wehen, 7.v. 1. to blow, | ~wehklagen, z.v. 1. to | bewail. wehmiuthig, adj. & adv. | sad, -ly. [Muth.] | aie. a.v.{dat. of pers.), 1. to restroan.—r.v. to defend to jlap, | oneself.ne) 208 DICTIONARY WEHRLOS. WENN—WIDERSTREBEN. WIEN. wehrlos, adj. ¢ adv. wenn, conj. 77, when: wenn widmen, a.v. 1. to dedi- defenceless, -ly. nicht, wnless; wenn cate. Weib, .s. (es, pl. ex), | auch, even if. widrig, adj. and adv. ve- woman. wer, pron. who, he who. pulsive,disgusting,-ly. [wider. ] Weiblein, 7.s. (s, pl. -), littie maid. weich, adj. & adv. soft, -ly. weichen, ”.v. 2. (wich, gewichen; wiche, w eiche, er weicht), to yield, give way, Stu weiden, 7.v. 1. to graze. —.v. to tend (a flock). Weigerung, f.s. (en), 7 fusal. [weigern, a Weihe, /.s. (n), kite (bird). weihen, av. 1. to dedi- cate, consecrate. weil, conj. because, since, while. Weilchen, 2.s. (s), little while. Weile, f.s. (@) while, tame. Wein, m.s. (8, pl. e), vine, vine. weinen, ».v. 1. to weep, cry. weinerlich, adj. ¢ adv. whining, -ly. Weintraube, fs. (n), grapes. [lét. wine-cluster, bunch of grapes—fr. Traube, cluster. | Weise, f.s. (n), manner. weise, adj. & adv. wise, prudent, sage, -ly. weisen, a.7. wiesen; wiese, weis’b), to show. weiss, ad). white. weisslich, adj. whitish. weit, adj. & adv. far, distant, wide, extensive, -ly: bei weitem, oy a great “deal ; weiter, further, greater. weiter, adv. (never pref.), further, further on, on, still. Weizenkorn, SSS: es -k6rner), grain of whec [Weizen, azheat, Korn, g aa welch, pron. who, which, what: pl. some. Welt, 7.s. (en), word, wenden, a. & 7.v. 1. reg. & irreg. (wandte, gewandt 5 wendete, wende, er wendet— or wendete, gewendet, Wc.), to turn, direct. Wengdung, f.s. (en), turn. wenig ad). ade. (minder, mindest), little, slight, -ly: pl. few, a few. 2. oe ge- weise, er werben, a.v. 2. (warb, ge- worben; wtirbe, wirb, er wirbt), to enlist, TAise (troops). Werbung, /.s. (en), enlist- ment, levy. werden, m.v. 2. (ward or wurde, geworden; wurde, werde, er wird), to become, grow, turn, take ‘place, be ee be done: werden zu, to turn into. —used as auxili- ary to form the future and conditional in the active, and the whole of the passive. werfen, a.v. 2. (warf, ge- worfen ; wurfe, wirf, er wirft), to throw. Werk, 2.s. (es, pl. e), work, deed. Werkstatte, fs. (n), work- shop. Wentzeug, ".8, (S, pl. @), tool. Werth, M.S. worth, value. werth, adj. worth, of. werthvoll, adj. costly. Wesen, 2.s. (s), position, affair, behaviour, doing, being. wesentlich, adj. & adv. essential, -lz. Weste, j.s. (n), waistcoat. Westen, 2.s. (s), west. Westindien, .s. (s), West Indies. westphalisch, adj. West- phalian, of Westphalia. Wette, 7s. (a), bet, wager. wetten, a. ¢& xv. 1. to wager. Wetter, 2.s. (s), weather. Wichtig, adj. & adv. in- (es, no l.), worthy portant, weighty, -ly. [wiegen. ] wickeln, a.v. 1. to wrap | Up. | wider, prep. [acc.}, against, | contrary to. widerfahren, .v. [dat.], 2. (-fuhr, -fahren), to bejall. Widersetzen, 7.v. 1. resist, oppose, Widerstand, m.s. (8). sistance, [stehen.] Wwiderstehen, 2.v. [dat.], 2. (-stand, -standen), to resist, withstand. widerstreben, a.v. 1. to be opposed t).—as subst. oppe- to | wenigstens, adv. at least. | sition, great reluctance. wie, adv. hows “wie. . . auch, however.—conj. as, like, just the same as. wieder, adv. & sep. insep.) pref. again, back. wiederbekommen, a.v. 2. (bekam . wieder, wieder- bekommen), to recover. wiederbringen, a.v. 1. irreg. (brachte, -gebracht), to bring back. wiedererholen, 7.v. 1. (part. wiedererholt—sep. yy GO recover oneself. wiedererkennen, a.v. 1. wreg. (erkannte wieder, wiedererkannt), to recognise again. wiederfassen, 7.v. (sep.), to recover oneself. Wiederfinden,. a.v. 2. (< is (fand, -gefunden), to jind again. wiederfthlen, 7v. 1. (sep.), to come to oneself. Wiedergeben, a.v. 2. gab, -gegeben), to give back. wiederhaben, Ot... irreg. (hatte, -ehabt), to have back. Wiederhall, m.s. (s, pl. e), echo. wiederhallen, hallen, 7.0. 1. echa, ne echo. len. | Wiederholen, a.v. if (sep.), to fetch back : (insep.) to repeat. wider- (sep.), to [hallen = schal- Wiederholt, adj. & adv. repeated, -ly. wiederkommen, ".0. 2. (kam, -gekommen), to cone back or again. wiederschaffen, Cow tk (sep.), to find again. wiedersehen, «.v. 2. (sah -gesehen), to see again. wiederum, adv. again, in ' CUTnN, Wiederwachsen, 7.v. 2. Te- | (wuchs, -gewachsen), to grove again. Wiegen, or wagen, %.. 2. (Wog, gewogen ; woge, wiege or wage, er wiegt or wat), to weigh “(have weight).—d.. le to rock. Wien, w.s. (s), Vienna.FIRST GERMAN - READING WIENER. Wiener, m.s. (s, pl. Viennese. Wiese, f.s. (n), meadow, pas sture. Wild, 1.8. (es), wild animal, game, wild, adj. & adv, wild, SATAY, “Ly, Wildniss, f f.3. (e), wilder- ness, wild. Wilhelm, m1.8. (8), William. Wille, m.s. fe dat. & acc. MO, Pe WM); will, ‘disposition: um... willen, for the sake of, on account of; willens sein, to be williny, of a nund. willfahren, 7.v. willfahrt), to comply. Willig, adj. & adv. willing, -ly. willigen, 2.v. 1. sent to, to acquiesce in. willkommen, adj. & adv. welcome, 1m welcome. wimmern, whine, whinrper. 1. (port. to con- NU. iL; ay | adv. | tO | Wind, .s. (es, pl. e), wind. | winden, ¢.v. 2. (wand, ge- wunden; wande, winde, er windet), to wind, twist. WISSENSCHAYFT—W OLLEN, viel mit Etwas wissen, proud of anything. Wissenschaft, /.s. knowledge, science. wissenschaftlich, adj. & scientific, -ally. Wittwe, f.s. (n), widow. to be witzig, ‘adj. & adv. witty, -ly. wo, adv. where, when. wobei, adv. whereat, where- 1, whereby. Woche, /.s. (n), week. wodurch, adv. whereby, through which, by which. wotur, adv. uvherefor, for which. woher, adv. whence. wohin, adv. whither: wo- In = a ‘auch, uhithersoever. wohl,wol, adj. hadyv. well, pleasant COSY, -ly, perhaps, indeed, surely, really, doubt- Less, I suppose, do 4 YOU SUPPOSE, if you. please. “nv wehl bekannt, adj, well- | know nN, motable. wohlbeleibt, adj. fat, in plunp condition. [bei | Windmiuhle, 7.s. (n),wind- | to | with. mill. {Muhle—/fi. mahlen, grind. | Winkel, 3. (8, pl. -), corner, angle. [winken, to | incline (obs. meaning). | winken, 7.v. 1. to beckon. winseln, ea Me 10 CTY [weinen. ] Winter, 17.3. winter. Wintereiche, winter oak. wir, pron. (sl. 583 ~), (n), We, wirken, .v. 1. to work, lake effect. wirklich, odj. & adv. actual, true, real, -ly. wirksam, le a adv. effective, powerful, - Wirkung, /.s. ae effect. Wirth, 7.8. (e, pl. &), host, innk. ceper, housekeeper. Wirthschaft, f.8. howse- keeping, home pata domestic establishment). Wirthshaus, 7 (es, pl. -hauser), 71, WASSEH, a4, 1. wires. | (wusste, gewusst; wusste, wisse, ich weiss, dC.), to know, know how, wunder- | ‘stand, contrive, be able: sich | Wohlergenen,7.s.(s),pros- perity. Wohlgefallen, 1.8. (s), gratification : Wohlgefalle n finden an, to be much “pleased, (gefallen. ] wohigerustet, adj. well- armed. ([rusten. | Wohlgeschmack, 77.3. (s), | flavour. (Geschmack.] wohlhabend, adj. well-to- do. (haben. | Wohitbater, 1.5. (s, pl. -), benefactor. {thun.] wohlthatig, od). benevolent, -ly. Wohlthatigkeit, /. 8.good- will, benev olence. wohnen, 7.¥. live. Wohnung, /.s. (en), duell- mg, abode, lodging. Wolf, .s. (es, pl. Wolfe), wolf. Wolke, 7.3. (n), clowd. Wolkenbruch, 1.s. (s, pl. -brtiche), torrent or flood of gain. {brechen.] Wolle, f.s. wool, down. wollen, WUs le eG. | (wollte, ge ,wollt; wollte, wolle, | ich will, &e.), to will, wish, | want, be willing, be about to, be going to, seck to, to pretend, —Ad). woollen. d& adv. 1. to dwell, (en), | ,00K. WURZEL, wollig, adj. woolly. womit, adv. wherewith, whereby, with or by which. wonach, adv. for what purpose, after which, where- UPON. woran, «dv. whereby, wherein, to which, &e. (see au). woraut, adv. whereupon, after which, woraus, adv. wherefrom, out of which. worin, adv. wnercin, in uhich. wornach = wohach. Wort, (es, pl. Worte or Worter), word. wovon, adv. wherefioin, whereof, of which, de, (se voll). wozu, adv. whereto, for what, for wiich, d&¢. (see Zi), wuchern, 1.v. 1. to make gain. Wuchs, 71.8. (es), figure, stature. [w achsen. | Wundarzt, 7.8. (es, pl. -AYZte), 8 doctor. | Wunde, /.s. (n), Ou Wunder, 1.8. (s, pl. ~), wonder, miracle. wunderbar, & adv. (a), MAGLC , flower. marvellous, -ly. Wunderblume, /.s. wunderlich, adj. & adv. strange, catraordinary, -ly. surgeon. [lit. wound- ad). wundern, n.&7.v. 1, to wonder, be astonished. wunderschon, deja Of. wonderful beauty. wundersiss, adj. won- drous sweet, Wunderwerk, 7.8. (s, pl. e) miracle, MATL ‘él, Pp) 0diGY. Wunsch, v.8. (es, pl. Wiinsche), wish, desire. winschen, 7.v. 1. towish, desire. wurdig, adj. & adv. esti- mable, -li. ae dignity. | wurdigen, 74.’ ie to honour with. Wurfpfeil, 7.8. (8, pl. &), javelin, [werfen. | wirgen, 7.0, 1. to retch at, choke. Wurst, fs (Wurste), Wirstiein, 7.3. (6, pl. -), SAUSAGE. Wurzel, f.s. (n), ‘oot, plunt.260 # DICTIONARY TO WURZELN. wurzeln, rooe. wust, adj. & adv. wild, desolate, dissolute. Wuth, f.s. rage, fury. wiithend, adj. & adv furious, -ly. MoO, I, wo nage awaste, zacken, a.v. 1. to indent: gezackt, toothed. Zahl, j.s. (en), nuizber- ohne Zahl, untold. zahlen, a.v. 1. to pay. zahlen, G0. 1. tolcowne. zahm, adj. & adv. (zahmer, zahmst), tavie, -ly. Zahn, 7.s. (s, pl. Zihne), 2.8. tooth. (es), wrangling. Zank, zanken, 7.v. 1. to wrangle. zapten, a.v. 1. to draw (wine, &e.), to tap. zart, adj. d& adv. (zarter, or zarter, &c.), tender, delicate, -ly. zartlich, tender, -ly. Zauberei, f.s. (en), sorcery, magic, witchcrafsi. Zauperer, iiv.s. (s, pl. -), magician, enché inter. Zauberkraut, 7.°. (s, pl. -krauter), mayic plant. quarrel, adie de ade. zaubern, a.v. 1. to con- jure up. Zauberpulver, ws. (s), magic powder. Zaubers viel, x.s. (s, pl. e), magic play. | Zauberwort, z.s. (s, pl. e), word of incantation. Zeche, f.s. (1), score (drink- ing vill). Zehe, f.s. (0), toe. zehn, num. ten. zehnfach, ad). tenfold, ten times as much. zehnte, num. tenth. gaeichen, 2.s. G, pl. 4, token, sign, canals mark. 4eichnunsg, f.s. (en), drav- ing. Zeigefinger, Hesse (Se yole=). Forejinger, index finger. [lit. point. finger. | zeigen, a.v. 1. out, show, manifest. zeihen, a.v. 2. (zieh, gezie- hen ; ziehe, zeihe, er zeiht), to accuse. Ze@ile, 7s. (n), line. Zeit, FS. (en), time. to point ZEITIG—ZIEL. zeitig, adj. & adv. in time, soon. Zelt, n.s. (es, pl. e), tent. zerbeissen, «.v. 2. (-biss, -bissen), to bite to mangle. zerbrechen,7.v. 2.(-brach, -brochen), to break in pieces, in two, to break. in two, zerdrucken, a.v. 1. to crush. zerfieischen, a.v. 1. to tear to pieces, lacerate. zerfliessen, 7.v. 2. (floss, -flossen), to disperse, dissolve. zerkratzen, a.v. 1. to scratch over. zerlumpen, 7.v. 1. to be ragged. [Lump, reganufin.] zernagen, a.v. 1. to gnaw preces fron. zerquetschen, a.v. 1. to crush, squash. [= quetschen (Lat. quatere, quassere). ] zerreissen, @.v. 2. (-riss, -rissen), to tear to pieces, tear. zerrinnen, 7.v. 2. (--rann, -ronnen), to melt, vanish. Z2erruttung, /.s. (en), de rangement. [riitten, to shake. ] zerschlagen, «a.v. 2. (-schlug, -schlagen), to dush 10 pieces, zerschmettern, a. & n.v. 1. to crush to pieces, shatter. {[schmettern, to dash.]} Zerstorung, j.s. (en), de- struction. zerstreuen, a.v. 1. scatter about. zertheilen, a.v. 1. topart asunder, break a Oughe zertreten, a2. (-trat, -treten), to cr ush w ‘th the Joot, tread upon. Zeus, 2.s. (es, pl. e), stuff, material, Zeuge, 72.8. (n, pl. n), wit- NESS. zeugen, a.v. 1. to testify. Zeugniss, 7v.s. (es, pl. e), testimony, evidence. ziege, 7.s. (a), goat. Ziegelstein, ii.s. (Ss, pl. e), tile. [= Ziegel.] ziehen, n.v. 2. (zog, ge- zogens) Zose. ziehey er zichit): to go, cone, march, spread, make one’s way.—a.v. to draw, push, take, bring, cultivate.— 7.v. to extend. Ziel, 7.s. (, pl. e), goal, ain: ans Ziel kommen, to gain one’s end. to ZUFRIEDENHEIT. zielend, [ Ziel. ] ziemen, d.v. impers. suzt, become. ziemlich, adv. rather, pretty (e.g. pretty well). zimmer, 7v.s. (s, pl. -) roon., [zimmern, to work (with timber). | Zimmermann, 7.s. (s, pl. -leute), carpenter. [dir ect Fron zimimern, not Zimmer. | Zimmt, i.s. (es), mon. zinnern, ad). of tin. [Zinn.] zittern, mv. 1. to tremble, zogern, n.v. 1. to hesitate. aogerung, j.s. (en), delay. AOL, 12.5. (es), anger. zornizg, al). & adv. angry, -ly. Zu, prep. [dat.], to, towards, adj. darting. ie tO cwNNa- at, wn, into, for.—adv. too: nach ~ . . Zu, towards aut ae zu, up to.—sep. pre. (prep. & adv.), towards, to, dc. —particle before infinitive, to. 4ubereitung, j.s. (en), | preparation. | zubringen, a.v. 1. irreg. (brachte, - pass (time). zuchtigen, a.v. 1. to chas- tise. [Zucht, training—Ji. ziehen. | zucken, 7.v. 1. to twitch. Zucker, 12.8. (8), sugar. Zuckerernte, FS @), sugar harvest. 4uckerrohr,7.s. (s),sugar- CaATrE, 4uckerrohrernte, f.s.(n), s. (S), sugar- gebr: acht), to spend, sugar-cane harvest. 4uckersaft, M.S juice. zudecken, «.v. 1: to cover. zudringlich, adj. & adv. inportunate, ly. zuerst, ade. jirst,.at jirst. zufahren, nv, 2, (fuhr, -gefahren), to dri ive On, 4Zufall, m.s. (s, pl. -falle), accident, chance. zufallen, NU. fallen), to fall-to. zufallis, adj. & adv. acci- dental, -ly. zufrieden, adj, & adv. con- tented, satisfied: es zufrieden, agreeable to it; sich zufrieden geben, to make oneself satisfied. Zufriedenheit, J.s.content- ment, goodwill. [dringen. ] 2. (fiel, -ge-FIRST GERMAN READING BOOK. ZUFUEHREN. zufihren, a.v. 1. to con- duct, take to. Zug, 1.8. (es, pl. stroke, feature, imstance: letzten Zuge, the last agonies, gasps (Zige = Athemztge). , Ziige), die | | AYE ANE, 71.8.(8, pl. -gange), | CCCES zugeben, ¢ ie geben), to Beh zugegen, adv. present. Zzugehen, n.v. 2. (ging, -ge- gangen), 0 go on. Zugel, 1.8. (s, pl. yy Ye 2. (gab, -ge- ~ W049 ys PCN, bridle. zugestehen, a.v. 2. (ge- stand zu, zugestanden), to con- cede, permit. zugieic sh, adv. at the sume tinue, simultaneously. Zugsalbe, f.8. (0), drawing ointment. zuhoren,7.v. 1. to listen. Zuhorer, Ms. (8S, Dl. x), listener, hearer. zukehren, ei, ie te turn towards. zukommen, 7.v. 2. (kam, -gekommen), t» go over to: zukommen lassen, to nuke | over to. Zukunft, /.s. {kommen. } zuletzt, adv. last, Zum = zu dem. zumachen, ¢.%. zunachst, adv. place, first of all. zunehmen, 7.v. 2. (nahm, -genommen), to (crease, Zunge, 7.8. (n), tongue. zungeln, 1.v. 1. to surge or flicker about. TAs = Zi der, zurecht, adv. to rights. zureden, aw, I to Uy to persuade, urge Upon. zurichten, a.v. 1. topre- pare, put into a condition. zuriick, adv. & sep. pref. back. Suturity. at last. 1. to shut. in the first zuruckhegeben, %.v. 2. (begab zuruck, zuriickbege- ben), to betake oneself back. Zuruckbleiben, 7.v. 2. (blieb, -geblieben), to be left, to remain behind. zuruckbringen, «.v. 1. irrey. (brachte, -gebracht), to bring back. zuruckeilen, n.v. 1. to hasten back. zuruckgeben, 7.¥. 2. (gab, -gegeben), to give buck. | | | | | | (hielt, ZCURUECKGEBDEN—ZUSAMMENKL, zuruckgehen,n.v. 2.(ging, -gegangen), to go back. Zuruckgezogenhsit, Es, retirement. {ziehen. | zuruckhalten, «a.v. 2. -gehalten), to hold back, keep back. zuruckkehren, 7.v. turn back, return. zuruckkommen, 17.v. 2. (kam, -gekommen), to come back, retrograde. zuriick lassen L; to Ce Os | (liess, -gelassen.), to leave be- | hind. zurucklaufen, 1.v. 2. (lief, -gelaufen), to run back. zuriicklegen, Coy ato traverse (lit. place behind). zuricknehmen, a.v. 2. (nahm, -genommen), to take back. zuruckreisen, 7.v. 1. to travel back. zuruckreiten, “.v. 2. (ritt, -geritten), to ride back. ZUTUCKIULCH, av, 2, (vief, -gerufen), to call back. zuruckschicken, «.v. 1. to cast back. zuruckschieben, a.v. 2. | (schob, -geschoben), to push ba G ke. zuruckstehen, 2. 90. (stand, “gestanden), to stand | behind. | zuriuckziehen, a. & r.v. 2. (zog, -gezogen), to with- | dyaw, retreat. zuruten, «.v. 2. (rief, -gerufen), to call to. zusammen, adv. @ sep, pref. together. zusammenbinden, 7.». | 2. (band, -gebunden), to bind together. zusammenfallen, 7.¥. 2. (fiel, -gefallen), to fall to- gether. zusammenhalten, 7.” 2. (hielt, -gehalten), to hold together. Zusammenhang, 7.5. (8), connection. zusammenhangen, 2. (hing, -gehangen), to hang together, be connected with. zusammenhaufen, 1. to heap together. zusammenhetzen, 1. to drive together. zusammenklemmen, ”.v. 1. to close wp together. (klem- nN.V. a.V. aU, men, to pinch.| 261 ZWEIPEL, zusammenkommen, 7.v.’ 2. (kam, -gekommen), to come together. Ausammenkunft, (/f.s. (kunfte), meeting. [kom- men. | zusammenstehen, 17.v. 2, (stand, -gestanden), to be placed together. zusammentreffen, 1.v. 2. (traf, -getroffen), to come into conflict. zusammenwachsen, 7.v. (wuchs, -gewachsen), to grow together. zusammenziehen, 4.v. 2. (zog, -gezogen), to draw together: zasanmmenziehend, astringent. Zuschauer, 17.8. (8, pl. -), spectator. 2 hts Y zuschicken, «@.v. 1. to send or forward to. zuschlagen, 1.v. 2 (schlug, -geschlagen), to bang- l0. zuschliessen, av. 2. (schloss, -geschlossen), to close Up. zuschweben, eeto swil towards, zusehen, @.v. 2. (sah, -gesehen), to look at, watch. zusprechen, d.v. yD (sprach, -gesprochen), to ad- dress. Zuspruch, 77.8. (8), run oy trade, reputation. ZUStANG, 1.57 &, “7 -stande), state, condition. zustromen, 7.v. 1. to flow wm to. zuversichtlich, adj. & adv, confident. [versehen, to provide. | zuvor, adv. & sep. pref. before. zuweilen, adv. sometimes. [Weile. ] zuwenden, 7.v. 1. reg. & irveg. (wandte, -gewandt), to turn towards, zuzappeln, 7.v. 1. to patter towards. [zappeln, to trip along. | zwanzig, num. twenty. zwar, adv. indeed, im fact, it is true. ZWwel, num. (sometimes with gen. er, ‘dat. en), two. zweideutig, adj. & adv. ambiguous, -ly. [deuten.] Zweifel, m.s. (8, pl. -), doubt.\ 962 DICTIONARY TO ZWEIFELN. ZWEISPELZIG—ZWINGEN. ZWORLETE. zweifeln, o.v. l.todowbt:| zweispelzig, adj. bivalve. | gezwungen; zwange, zwinge, ich zweifle daran, J am doubt- | [Spelze, husk, glume.] er zwingt), to force, compel. ful of it. Zweite, nw. second. zwischen, prep. [dat. & aweig, m.s. (es,-pl. e), zweitausend, nui. two | acc.], between. [zwei.] twig, branch, bough. thousand. ZWOlf, num. twelve. zweihundert, num. Nwo Zwerg, m.s. (es, pl. e), Zwoltte, nui. twelfth. hundred. dwarf. zweimal, adv. twice. zwingen, a.v. 2. (zwang, NOTE ON THE DISTINCTION OF COMPOUND VERBS. The pupil will find it perfectly easy to distinguish a separable from an inseparable verb in the above dictionary from the following rules: If strong, the parts will at once decide, the past tense’ of a sep. verb being without the prefixed hyphen, and the participle having a ge (thus under anhalten is printed hielt, -gehalten, meaning hielt an, angehalten,; but under the insep. behalten is -hielt, -halten, for behielt, behalten). If weak, it will be necessary only to see whether the prefix itself is given in the dictionary as a separable one (thus az is so given, but be is not); and in the case of the six variable prefixes (durch, hinter, wher, wm, unter, wieder), the word ep. or insep. is always appended. NOTE ON STRONG VERBS. The following particulars should be included when the strong verbs are learnt, as directed at the commencement of Series D of the Anecdotes. Verbs omitted :— infin. pres. anrperf. part. emperat. packen, to bake ackst, backt buk 07 backte gebacken bleichen, fo turn pale blich geblichen braten. to roast bratst, brat briet gebraten glimmen, to glimmer glomm geglommen haben, to have hast, hat hatte gehabt schallen, to sound scholl 07 schallte geschollen sein, to be bin, bist, ist war gewesen sel sollen, to be obliged soll, sollst, soll sollte gesollt spalten, do split spaltete gespalten triefen, to drip troff getroffen verwirren, to confuse verwolr 07 verwiirte verworren A great number of verbs possess double forms, either in certain ‘tenses or in their entire conjugation. Thus bewegen is weak when meaning ‘ to move,’ bleichen when ‘to bleach,’ erschrecken, ‘to frighten,’ pflegen, ‘to beaccus- tomed,’ schaffen, ‘to procure,’ weichen, ‘to soften,’ &c.; while senden, wenden, and schallen are either strong or weak without distinction. Com- pound verbs as a rule follow the conjugation of their simple forms, but the dictionary will require to be consulted in every instance till the exceptions are familiarised. There are also a number of peculiar forms used by the doets and old writers, but which it is not necessary to point out in this book; it may however be noted that many verbs in ie (bieten, fliehen, &c.) have in the imperative and the 2nd and 3rd singular of the present indicative the diphthong ew substituted ; thus from fliegen we find fleugst, fleugt. fleug.FIRST GERMAN READING BOOK. 2 > = Bi € The imperative of many strong verbs can either retain or omit the final ¢, as laufe or lavf, siche or sich; some also change the radical vowel in so doing, as quelle or quill, scherc or schier. Wt is a useful rule to remember, that the imperative follows the present indicative when it changes the vowel, but not when it only modifies it. Some good authorities write du kémmst, er kimmt, for kommst and kommt. The imperfect subjunctive is regularly formed hy adding ¢ to the indicative of the same tense, and, where possible, modifying the vowel—Ocfliss, bcflisse ; bog, boge; bat, bate. But in the following instances the vowel of the past participle is (or may be) substituted: befchlen, befohle; beginnen, beginne ; bersten, borste ; gelten, golte ; gewinnen, geninne ; rinnen, ronne ; schelten, schilte ; schnimmen, schnimme ; sinnen, sinne; spinnen, sponne ; stehlen, stéhle (all in 6) ; while the following usually take w: helfen, hiilfe ; sterben, stiivbe ; verderben, verdiirbe ; werben, wiirbe ; werden, wirde ; werfen, nirfe ; and sometimes even stehen, stiinde—hbut all these except sweden, and per- haps rinnen and spinnen, have the regular forms as well, though in most cases less used. ‘he irregular weak verbs bringen, denken, and wissen, together with miissen, mégen, hinnen, and diifen, follow the analogy of the strong and make brdchte, ddchte, wiisste, &c. ; but senden and wenden are in the subjunctive strictly weak, forming sendcte and wendete, though their past indicatives are sandte and mandte. So also brennen, kennen, nennen, and rennen forsake the a of the past indicative, but with them it is optional whether or not the middle ¢ is retained, so that we have brennete or brennte, hennete or kennte, &c. All the strong and irregular simple verbs are given in the above dictionary complete in their six parts, even though they do not occur in the Reading Book, THE END.GERMAN PRINCIPIA, PART I. A FIRST GERMAN COURSE. CONTAINING GRAMMAR, DELECTUS, EXERCISE-BOOK, AND VOCABULARIES. ON THE PLAN OF DR. SMITH'S “‘PRINCIPIA, LATINA.” 12mo, Cloth, 60 Cents. In this work German words are printed in Roman, and not in the old German characters. The latter add to the difficulty of a learner; and as the Roman letters are not only used by many modern German writers, but also in Grimm’s great Dictionary and Grammar, there seems no reason why the beginner—especially the native of a foreign country, who has learned his own language in the Roman letters—should be any longer debarred from the advantage of this innovation. It is believed that this alteration will facilitate more than at first might be supposed the acqut- sition of the language. But at the same time, as many German books continue to be printed in the German char- acters, some reading-lessons are given printed in both German and Roman letters. When the learner has become familiar with the German words in the Roman letters, he will, after a little practice, find no difficulty in reading the German characters. Published by HARPER & BROTHERS, New York. ge Sent by mail, postage prepaid, to any part of the United States, on receipt of the price.FRENCH PRINCIPIA, PART I. A FIRST FRENCH COURSE. Containing Grammar, Delectus, and Exercise-Book, with Vocabularies. On the Plan of Dr. Smith’s Principia Latina. 12mo, Cloth, 60 cents. The main object. of this book, as of the “Principia Latina,” is to enable a beginner to acquire an accurate knowledge of the chief gram- matical forms, to learn their usage by constructing simple sentences as soon as he commences the study of the language, and to accumulate eradually a stock of words useful in conversation as well as in reading. A few simple rules of syntax are introduced. The present work thus contains Grammar, Delectus, Exercise- Book, with Vocabularies, and consequently presents in one book all that the beginner will require for some time in his study of the language. FRENCH PRINCIPIA, PART IL A FIRST FRENCH READING-BOOK. Containing Fa- bles, Anecdotes, Inventions, Discoveries, Natural His- tory, and French History. With Grammatical Ques- tions, Notes, and a Copious Etymological Dictionary. On the Plan of Dr. Smith’s Principia Latina, 12mo, Cloth, 94 cents. This work differs in some important points from other French Reading - Books. In the first place, each extract is followed by grammatical questions, testing the knowledge of the pupil in the accidence and the more important syntactical rules. In the second place, the vocabulary explains fully the etymology of every word. It is believed that this is the first time that such an etymological vocabulary has been appended to any French Reading- Book. It is complete enough to be used as a dictionary for all French books commonly read in schools. -Published by HARPER & BROTHERS, New York. Either of the above works will be sent by mail, postage prepaid, to any part of the United States, on receipt of the price.ALDERMAN LIBRARY | The return of this book is due on the date indicated below DUE DUE Usually books are lent out for two weeks, but there are exceptions and the borrower should note carefully the date stamped above. Fines are charged for over-due books at the rate of five cents a day; for reserved books there are special rates and regulations. Books must be presented at the desk if renewal is desired.