UNIVERSITY | aI X0061560 loMe peer erate aah tt { i 3 i | Py Te ee, Om. 4 Eo el aa ee 2) Pent ef fk) > ~ -~ er a et aT ie pee oe Pe EE AB ARS a eres arr ten —s ae — mere ime LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF VIRGINIA ‘Sh ) ta eon LS Bus eee ata rhe cee ea) (eee Bett gy el nnagmipn en onininn ymin bien TA Late pe pmpetntatet = Lopdgdgatihtabereenjeiningnerre he hia ie ree? Pa weer ey ere ek i ee ee SS A ee PRESENTED BY Charlottesville Public Library es i = h = i aes Li a3 f | ie ti nse er eryeeet yc te et Ter wer Ee oe ED oom dee et a se PCr eet ee ete ae eee oe Tae¢ 5 : i * P= $CIV TESTES ae on 8 Oph Baw ANF le Pere gear ert ol eel NY = | 8) i te Es \ its | pe ~ ‘i | 78 eS ty * hk i ae t 8 r y b 4 Pe ‘a L y vec, SEES er J ese. Perera seer t sity a la (itm ret sateen! | iy 2 era oer Aree a a : pe Pe a ee ee ry —_— Tre eer ee er Sonne ee eee Pee ere Nonecr rt Serere ney ee tte er ee eee ete GAS: t= r : £ re f : Om 3 5 cs + 5} Bj Ff - Ss ai FS Ae F F 2 x a A r A y 2 ha ee BAM i « FHAMILTON, LOCKE AND CLARK SERIES. C. SALLUSTII CRISP] OF RE A: ADAPTED TO THE HAMILTONIAN SYSTEM BY A LITERAL AND ANALYTICAL TRANSLATION. BY JAMES HAMILTON, AUTHOR OF THE HAMILTONIAN SYSTEM, er Doreen ee ee hd Dy ) , 0 2 99 5 A NEW AND MORE ACCURATE EDITION, CAREFULLY REVISED, CORRECTED, AND OMISSIONS SUPPLIED; AND WHAT IS OBSOURE OR UNINTELLIGIBLE, IN HAMILTON’sS TRANSLATION, EXPLAINED. BY THOMAS CLARK. PHILADELPHIA : DAVID McKAY, PUBLISHER, 610 SOUTH WASHINGTON SQUARE. (Former ty pusiisnep gy CHARLES Dr SILVER & SONS.) Ad aged Silla aaete aacinhe ienincenenn tiie tibetan oieeee Peery crue ht) Tera) Shean De soe Ek ad he poser orden ee ey ey E A COPYRIGHT. CHARLES TE SILVER & SONS, Se BRE: e¢ ee t % & + + - : i 3 ; em rt 4 x 4 A t : t os Es i - 2 pS a J s ; 3 5 2 a be + 3 : > foes : < ae i . Li F 8 p Oey ere eet OO Ot ee ae ee On eePREFACK. Tus American edition of Hamilton’s interlinear Sallust has been carefully revised, the errors corrected, and the omissions in the London edition supplied ; for, without the greatest care on the part of the translator, such omissions often occur in interlinear translations. These omissions are indicated, in this edition, by placing the English words in brackets [ ] under the Latin, as, page 40: Permixtum vino. [Mingled with wine.] Permixtum vino has, through oversight, been omitted in the text; so also in page 45: Genere atque forma preeterea; [In lineage and beauty moreover};] and in page 50: Pro magnitudine reipublice. [For the greatness of the republic.] Here are three important omissions in the space of ten pages; and these omissions occur nearly in the same proportion throughout the London edition. By a strict adherence to the Hamiltonian plan of translating, many English sentences will be formed, not only very uncouth, but also often unintelligible. Saal) oy Ss eee Atcha ee ee oe ee oeeee Ot coe Stet ety Toke et a tetra eae a Red ae ew hata yb he bet itty tid teh nmeciinn pee ne gn tle boheme yak meget ape buahet af tet ad dt oe ee ae rat SC etna te inet oe et eae eS nea we so 1V PREFACE. This Hamilton has sometimes sought to obviate, by adding explanatory sentences in parenthesis ( ), as: Quid religui habemus. What of remaining have we. (What have we left). But still he has left many sentences unintelligible, or nearly so. Such sentences the American editor has explained by adding words or sentences included in brackets [ ] instead of the parentheses ( ) of Hamil- ton, as: Ipse esse cum telo, item jubere alios; He himself was with a weapon, also toorder others; [he himself was armed, Festinare dies que noctes. and ordered others to be so]. Tobhasten days and nights. [He was actively employed day and night. | In the following sentences, though explanatory words have been inserted by Hamilton, still the sentences are left obscure; and the American editor has found it necessary to explain them by sentences in brackets, iL oaa: Familiarem rem deesse nobis etiam ad necessaria. Private things (property) to be wanting tous even to (for) necessary Ulti maxumé (matters). {While we want the necessaries of life.] Having avenged chiefly nostrum sanguinem. Alia (best) our blood. [After having sold our lives dearly.] Another licentia est aliis (different) license is to different (persons). [There is a difference in the freedom of action.] It was necessary to make similar explanations also in a great many other sentences throughout the book. THomas CLARK.TESTIMONIALS AS TO THE MERITS OF Tn ee ee ee ee ee ee Ghe Juivtlinear Dranslation of the Classics, Testimony of celebrated men in favour of the interlineary system of translations, as being best adapted for learning a language. Mitron.— We do amiss to spend seven or eight years merely in scraping together as much Latin and Greek as might be learned easily and delightfully in one year. If, after some preparatory grounds of speech by their certain forms got into memory, they were led to the prazis thereof in some chosen short book lessoned thoroughly to them, [that is, read and translated to them], which would bring the whole language quickly into their power. This I take to be the most natural and most profitable way of learning languages. [Children] should begin with the chief and necessary rules of some good grammar, either that now used, or any better; and while this is doing, their speech is to be fashioned to a distinct and clear pronunciation, as near as may be to the Italian, espe- cially in the vowels. Next, to make them expert in the usefullest points of grammar, some easy and delightful book should be read to them. [By this, Milton means that the teacher should read some easy Latin book to his pupils, and translate and explain it re- peatedly, until they understand such Latin book, and can them- selves translate it. | js v)aa , ™ . pees S ‘ ie i‘ POSEN PY MTT TEPE TEN a tev ert ri el terre ete ier tnt Lisa ad aka be dad er itheleD pd crete cma ie er yee ih be be pele = a Shahin thes editl beh rnerertinl je aa bet bAg Ey Shedim ted = point fobs fa coe ss ¥ fi, V1 TESTIMONIALS. Joun Locker, author of the “Essay on the Human Under- standing.”—-When I consider what ado is made about a little Latin and Greek, how many years are spent in it, and what a noise and business it makes to no purpose, I can hardly forbear thinking that the parents of children still live in fear of the schoolmaster’s rod, which they look on as the only instrument of education; as a language or two to be his whole business. How else is it possible that a child should be chained to the oar, seven, eight, or ten of the best years of his life, to get a language or two, which, I think, might be had at a great deal cheaper rate of pains and time, and be learned almost in playing. [The first project of Locke] is to trouble the child with no grammar at all, but to have Latin as English has been, without the perplexity of rules, talked into him, for, if you will consider it, Latin is no more unknown to a child, when he comes into the world, than English; and yet he learns English without 4 master, rule, or grammar; and so might he Latin, too, as Tully did, if he had somebody always to talk to him in this language. And when we so often see a French woman teach an English girl to speak and read French perfectly in a year or two, with- out any rule of grammar, or anything else but prattling to her, I cannot but wonder how gentlemen have overseen this way for their sons. If, therefore, a man could be got, who, himself speaking good Latin, would always be about your son, talk con- stantly to him, and suffer him to speak and read nothing else, this would be the true and genuine way, and that which I would propose, not only as the easiest and best, wherein a child might, without pains or chiding, get a language which others are wont to be whipt for at school six or seven years together; but also as that wherein, at the same time, he might have his mind and manners formed, and be instructed in all other parts of know- ledge of things that fall under the senses, and require little more than memory. But if such a man cannot be got who speaks good Latin, the next best thing is to have him taught as near this way as may be, which is by taking some easy and pleasant book, such as Asop’s Fables, and writing the English translation (made as literal as can be) in one line, and the Latin words which answer each of them, just over it in another. These let him read every day, over and over again, till he per- fectly understands the Latin; and then go on to another Fable,TESTIMONIALS. vu till he is also perfect in that, not omitting what he is already verfect in, but sometimes reviewing that to keep it in his memory. The formation of the verb first, and afterwards the declen- sions of the nouns and pronouns, perfectly learned by heart, facilitate his acquaintance with the genius and manner of the Latin tongue, which varies the signification of verbs and nouns, uot as the modern languages do, by particles prefixed, but by changing the last syllable. More than this of grammar, I think, he need not have, till he can read himself Sanctii Minerva. As he advances in acquiring a knowledge of words, he must advance, part pasu, in obtaining a thorough and critical know- ledge of grammar. When by this way of interlining Latin and Knglish one with another, he has got a moderate knowledge of the Latin tongue, he may then be advanced a little farther, to the reading of some other easy Latin book, such as Justin, or Kutropius; and, to make the reading and understanding of it the less tedious and difficult to him, let him help himself with the English translation. Nor let the objection, that he will then know it only by rote, fright any one. This, when well consi- dered, is not of any moment against, but plainly for, this way of learning a language. For languages are only to be learned by rote ; and a man who does not speak English and Latin per- fectly by rote, so that having thought of the thing he would speak of, his tongue, of course without thought of rule or gram- mar, falls into the proper expression and idiom of thai language, does not speak it well, nor is master of it. Langunges were made, not by rules of art, but by accident, and the common use of the people; and he that speaks them well has no other rule but that, nor anything to trust to but his memory, and the habit of speaking, after the fashion learned from those that are allowed to speak properly, which, in other words, is only to speak by rote. Sypnzy Smito.—The Hamiltonian system, on the other hand: Ist. Teaches an unknown tongue by the closest interlinear trans- lations, instead of leaving a boy to explore his way by the lexicon or dictionary. 2d. It postpones the study of grammar till a considerable progress has been made in the language, and a great degree of practical grammar has been acquired. 3d. It substitutes the cheerfulness and competition of the Lancasterian ee ee seedtat or . — aie — rs Perera at. ee) Poeeeee yt beh hh eee mbm demge gerne bh Fs pu be putin be be babe he hata ty de vi ets Tg Pe whi td pepe pat yt be pede be peg tates bere ire oc acer Se eee te ha ie aa bmmaimipnen pete n ere Sas a setetid Petr ett tere Chee ee Ue ear! OPEL Anti GRE TS Lal sbEbt sod ot od eile bad te ot as ie Ai Add kha dad an beeen Se liek ented ot ae oe ee Se eed a el eae eee ee ee eee ete 92 BALLUSTIY CATILINA. maria que terre patebant, fortuna ccepit sevire Beas and lands did lie-open, fortune began to rage ac miscere omnia. Otium, divitize, and confound all (things). Peace, [repose] riches, (things) optandse aliis, fuere onerl que to be wished to others, [for by some] were for a burden (a burden) and miserise iis, qui facile toleraverant dubias wretchedness to those, who easily had endured doubtful (eritical) atque asperas res. Igitur primd cupido pecunie, and rough things. Therefore at-first the desire of money, dein imperii, crevit: ea fuere quasi materies then of command, increased: those were as-if the source omnium malorum. Namque avaritia subvertit fidem, of all evils. For avarice overturned faith, probitatem, que ceteras bonas artes; pro honesty, and other good arts (qualities); instead-of his edocuit superbiam crudelitatem, negligere these it taught (them) pride, cruelty, to neglect deos, habere omnia venalia; ambitio subegit the gods, tohave all things venal ; ambition compelled multos mortales fieri falsos; habere aliud many mortals to be made (become) false; to have one clausum in pectore, aliud promptum in (thing) shut-up in the breast, another ready on (the) lingua; estumare amicitias que inimicitias non tongue; to estimate friendships and enmities not ex re, sed ex commodo; according-to the thing (moral worth), but according-to advantage; que habere bonum vultum magis quam and tohave agood (fair) countenance rather than (an honest) ingenium. Hee primo crescere paulatim, disposition. These at-first (began) to increase by-degrees, interdum vindicari. Post ubi contagio, quasi sometimes tobe punished. Afterwards when the contagion, as-if pestilentia invasit, clvitas iImmutata : a pestilence invaded (them), the state (was) changed: imperium factum crudele que intolerandum, the government (was) made cruel and intolerabie,SALLUSTIY CATILINA. 23 ex justissimo que optumo. |\Sed primo ambitio from the most-just and __ the best. But at-first ambition exercebat animos hominum magis quam avaritia: did exercise the minds of men more than avarice: quod vitium tamen erat propius virtutem. which vice [of ambition] however was nearer-to virtue. Nam bonus ignavus squé exoptant sibi For the good (and) the indolent equally wish for themselves gloriam, honorem, imperium, sed ille glory, honour (preferment) authority, but he [the ambi- nititur vera. vid; tious man] (the former) endeavours (for them) in the true way [by ho- quia bone artes desunt huic, nourable means]; because good arts (qualities) are-wanting to this contendit dolis atque fallaciis. (the latter), [avarice], he strives (for them) bydeceits and fallacies. Avaritia habet studium pecuniz, quam nemo Avarice has a zeal [and desire] of money, which no saplens concupivit. Ha, quasi imbuta malig wise (man) has coveted. It, as-if imbued with bad venenis, effoeminat corpus que virilem animum: est poisons, enervates the body and manly mind : is semper infinita, insatiabilis: neque minuitur always unbounded, insatiable : neither is [it] lessened copia neque inopia. Sed postquam Lucius Sulla, by plenty nor by want. But after Lucius Sylla, republica recepta armis, habuit malos the republic having been recovered by arms, had bad (unsuccess- eventus ex bonis initiis; omnes rapere ful) results from good _ beginnings; all (began) to-plunder trahere : alius cupere domum, alius to-draw (to take away): another (one) tocovet ahouse, another agros. Victores habere neque modum lands. [That] the conquerors to have [had] neither manner (bounds) neque modestiam : facere foeda que nor modesty (moderation): todo [and did] disgraceful and crudelia facinora in civis. Hue cruel crimes against (their) fellow-citizens. Hither . os aiatesendene set thittune neteteastibmiion Mitte enim ie aSee won ad ot oar cen ueed are seer es vt ea Sead Seer Vita Seraaer Purcra lu ettie rs ol caters ot eee bre er testa, brea kat ar aay eer os ieee died ed eae ia ela Rae ta ee Ce ee ote ae ee aparmentebetetest Se eee ea ate we eee Ie eee Om Oe i tobistaehialahe Ce eee PPR P ene en ee eae 24 SALLUSTIIL CATILINA. accedebat quod Lucius Sulla, contra did come (to this was to be added), that Lucius Sylla, contrary-te morem majorum, habuerat exercitum, the custom of (our) ancestors, had (treated) the army, quem ductaverat in Asia, luxuriosé que nimis which he had often-led in Asia, intemperately and toe liberaliter, quo faceret fidum sibi. liberally, in-order-that he might make (it) faithful to himself, Ameena, voluptaria loca facilé molliverant ferocis Pleasant, voluptuous places easily had enervated the fierce feroces) animos militum in otio. Ibi primim minds of the soldiers in peace. There first exercitus Romani populi _insuevit amare, the army of the Roman people became-accustomed to love, potare, mirari signa, pictas tabulas, to drink, to admire signs, (statues), painted tablets (pictures), celata vasa; rapere ea privatim et publicé, carved vases; to plunder those (things) privately and _ publicly, spoliare delubra, polluere omnia sacra que to rob shrines (temples), to pollute all (things) sacred and profana. I=gitur hi milites, postquam adepti-sunt profane. Therefore these soldiers, after they obtained victoriam, fecere nihil reliqui a victory, made nothing of remaining (left nothing, victis. Quippe secunde res fatigant to the vanquished. For [indeed] prosperous things fatigue (try) animos saplientium ; ne illi temperarent the minds of the wise; much less could they-moderately-enjoy victoriz, moribus corruptis. Postquam victory, (their) manners having been corrupted. After divitis coepere esse honori, et gloria, riches began tobe for honour (an honour), and glory, imperium, potentia sequebatur eas: virtus ccepit authority, power did follow them: virtue began hebescere, paupertas haberi probro, tc languish, poverty to be had (accounted) for a disgrace, innocentia duci pro malevolentif. IRgitur ex junocence to be deemed for ill-will. Therefore »sut-ofSALLUSTII CATILINA. OF divitiis, luxuria, atque avaritia, cum _ superbid, riches, luxury, and avarice, with pride invasere juventutem. Rapere, consumere, invaded the youth. (They began) to plunder, to consume, pendere sua parvi, cupere aliena ; to esteem their-own (things) of little (value), to desire others ; habere pudorem, pudicitiam, divina atque humana tc have modesty, chastity, divine and human promiscua, nihil pensi, neque (things) promiscuous (undistinguished), nothing of regard, nor moderati. of moderation. [They disregarded these things, and acted without re- Est pretium oper quum straint]. Itis areward of labour (it is worth while), when cognoveris domos atque villas thou shalt have known (have viewed) houses and villas exeedificatas in modum urbium, visere templa built-up in the manner of cities, to visit the temples deorum, que nostri majores, religiosissimi mortales, of the gods, which our ancestors, most-devout mortals, fecere. Vertm illi decorabant delubra deorum made. But they did adorn the temples of the gods pietate, suas domos glorid; neque eripiebant with piety, their-own houses’ with glory; nor did they snatch quidquam victis preeter licentiam any (thing) from the vanquished, cxcept the privilege of (doing) injurie. At hi, contra ignavissimi homines, injury. But these, on-the-other-hand, most-indolent men, adimere, per summum scelus, omnia ea (began) to take-away, through the utmost wickedness, all those sociis que fortissimi virl victores (things) from (their) allies which the bravest men (when) conquerors reliquerunt hostibus, proinde-quasi facere left to (their) enemies, just-as-if to de injuriam, id esset demum uti imperio. an injury, that might be at-length (truly) touse authority. Nam quid memorem ea, quee sunt credibilia are eredible For why maylrelate those (things), which 2rot YU SOTeOPaee ee ReePaL a turerst el ties a One tar enGr ary nial stipe chen cL be eE Le aie Loe eb BA GAT bmi mpm wih ur om bib fa feeder haste st oto nee ee cette te eae eee ed ee et 26 SALLUSTII CATILINA. nemini, nisi his, qui videre; montes to no-one, unless to those, who have seen (them); [that] mountains esse subversos, maria constrata a [have] to be overturned, seas covered-over (built upon) by compluribus privatis ? Quibus divitie videntur many private (persons)? To whom _ riches appear mihi fuisse ludibrio: quippe properabant abuti to me to have been for mockery: for they did hasten to abuse per turpitudinem, quas licebat habere through baseness (the riches), which it was-lawful to have honesté. Sed non minor lubido stupri, ganee, honourably. But no less alust of impurity, debauchery, que ceterl culttis, incesserat. Viri and [of] other-such habit, had invaded (them). Men (began) pati muliebria : mulieres habere to suffer (admit) womanish (practices): women to have pudicitiam in propatulo: exquirere omnia chastity in common : to search-out all (things) terra que mari, caus4 vescendi, dormire priusquam byland and by oe for-the-sake of Sedna, to sleep before-that cupido somni_ esset: non opperiri famem inclination of sleep might-be (to them): not to-wait-for hunger aut sitim, neque frigus neque lassitudinem: sed or thirst, neither cold nor lassitude ; but antecapere omnia ea luxu. Hee incendebant to anticipate all those byluxury. These (things) did inflame juventutem ad facinora, ubi familiares opes the youth to crimes, when family (private) resources defecerant. Animus imbutus malis artibus, had failed (them). Themind imbued with bad arts (ornatives), haud facilé carebat _lubidinibus: e0 erat not easily did refrain-from lusts: on-this-account it was profusiis deditus questui atque sumptui the more-lavishly addicted to acquisition and expenditure omnibus modis. mn all manners. In tanté que tam corrupta civitate, Catilina Ir so-great and so corrupted a state, CatilineSALLUSTIL CATILINA. oT habebat, (id quod erat facillimum factu), catervas did have, (that which was very-easy to-be-done), troops omnium flagitiosorum atque facinorosorum of all wicked and desperate (fellows} circum se, tanquam stipatorum. Nam quicumque around himself, as-if body-guards. For whatsoever impudicus, adulter, ganeo laceraverat unchaste (person), adulterer, debauchee had squandered (his) patria bona manu, _ ventre, pene; quique paternal goods by hand, belly (luxury), lust; whosoever conflaverat grande alienum «gs, had swelled-up (contracted) a great other’s brass (debt), quo redimeret flagitium aut by which hemight redeem (purchase pardon for) wickedness or facinus; preterea omnes undique parricide, crime ; besides all [from everywhere the] __ parricides, sacrilegi convicti judiciis aut timentes sacrilegious (wretches) convicted in trials or fearing judicium pro factis; ad-hoc quos trial for (their) deeds; to-this (moreover) (those) whom manus atque lingua alebat perjurio et civili (their) hand and tongue didsupport by perjury and civil sanguine; postremd, omnes quos flagitium, egestas, blood ; lastly, all whom villany, want, conscius animus, exagitabat, hi erant proxumi que a guilty mind, did harass, these were the nearest and familiares Catiline. Quod si quis etiam vacuus familiar to Catiline. But if any-one’ even (yet) free 4 culpa, inciderat in amicitiam ejus, efficiebatur from fault, had fallen into the friendship of him, he was made facile par que similis ceteris quotidiano usu atque easily equal and like to the rest by daily habit and illecebris. Sed appetebat maxumé familiaritates allurements. But he sought-after chiefly the intimacies adolescentium: animi eorum molles et fluxi etate, of young-men: the minds of these soft and frail by age, haud difficulter capiebantur dolis. Nam uti Bt difficultly were taken (ensnared) by wiles. Yor as ctliliietemeenttn op. tattinn Thatta ue ee= hagn pede + inlplbdibtibeilodiet aaa anit ee eee eet A ee te ate Te Cot tL le oe eee ee eee Oe ee Pl Tee Coc, | ae oe eee See ee eae tent ee ee en btetem ee et as ee tte at oe Bas . 28 SALLUSTII CATILINA. studium cujusque flagrabat ex eetate, the inclination of each did glow from age, (he began} prebere scorta alliis, mercarl canes atque to afford harlots to others (some), to buy hounds and equos altis: postremd, parcere neque sumptui horses _ for others: finally, to spare neither expense neque suze modestize, dum faceret nor his-own modesty (character), provided he could make (them) obnoxios que fidos sibi. Scio nonnullos fuisse, subservient and faithful to himself. I know some to have been, qui ita existumarent, Juventutem, que who thus would think (thought), the youth, which frequentabat domum Catiline, habuisse pudicitiam did frequent the house of Catiline, to have-had modesty parim honesté: sed hec fama valebat magis little (not) honourably: but this report did prevail more ex aliis rebus, quim quod id foret compertum from other things, than that it might be (itwas) found-out cuiquam. Jamprimum Catilina, adolescens, (known) to any-one. First-of-all Catiline, a young-man, fecerat multa nefanda stupra cum nobili had done (committed) many abominable impurities with a noble virgine, cum sacerdote Veste, et alia virgin, with a priestess of Vesta, and _ other (things) aujuscemodi, contra jus que fas: postremd, of this-kind, against human-law and divine-law: lastly, saptus amore Aureliz Orestille, cujus bonus taken with love of Aurelia Orestilla, of whom a good-man unquam laudavit nihil preeter formam; qudd ever praised nothing except (her) beauty; because ea, timens privignum adult state, dubitabat she, fearing astepson (of) mature age, did hesitate nubere illi, creditur pro certo fecisse vacuam co marry to him, heis believed for certain to have made an empty domum, _necato filio, scelestis nuptiis. Que house, [his son being killed], for the wicked nuptials. Which res quidem videtur mihi in primis fuisse causa thing indeed seems [tome] chiefly to have been the causeSALLUSTIL CATILINA. 29 facinoris maturandi. Namque of the enterprise to-be-hastened (of hastening the conspiracy ). For impurus animus, infestus diis gue hominibus, {uis) impure mind, hostile togods and to men, poterat sedari neque vigillis neque quietibus: was able to be allayed neither by watchings nor by rests (rest): conscientia ita vexabat excitam mentem. Igitur his conscience so did harass (his) disturbed mind, Therefore color el, exsanguis, oculi foedi, incessus complexion (was) to him pale, eyes foul, (his) gait modo citus, modo tardus: vecordia inerat prorsus now quick, now slow: madness was-in throughout in facie que vultu. in (his) appearance and countenance. [His features indicated fury Sed edocebat juventutem mala and malignity ]. But he did teach the youth wicked facinora, quam, ut diximus supra, illexerat: ex crimes, which, as we have said above, he had allured: out-of illis commodare falsos testes que them (he began) to accommodate (to furnish) false witnesses and signatores ; habere fidem, signers (forgers); [and to instruct them] to have (hold) faith, fortunas, pericula vilia. Post, ubi fortunes, dangers (as) insignificant, Afterwards, when attriverat famam atque pudorem eorum, he had worn-away (ruined) the character and shame of them, imperabat alia majora. Si caussa peccandi he did enjoin other greater (crimes). If an opportunity of sinning miniis-suppetebat in preesens, nihilominus did-not-offer for the present, nevertheless (he ordered circumvenire, jugulare insontes sicuti sontes. them) to beset, and to murder the innocent as-if guilty. Scilicet, ne manus aut animus _ torpesceret per Forsooth, lest the hand or mind might become-sluggislL through otium; erat malus atque erudelis potiis gratuito. disuse; he was bad and cruel rather gr~tuitously Catilina confisus his amicis (without a purpose). Catiline having relied to (on) thes friends 8 *5 ee eee A 4 aie r Per be) Te errer re eer sot ol ot pt on cell ciam el ot oN ta et Sood Sean Ura eee A AROS aha EEG led leat os ok ede bon GE trek A) rer ater at Toe to! oatheto® Ta het id le ald id oe old ed eS Ue Leroi De be or trae it rel oe coke ore 80 SALLUSTIL CATILINA. que sociis, simul quod alienum es and companions, at-the-same-time because others’ brass (debt, erat ingens per omnis (omnes) terras ; was great through all lands (throughout the et quod _ plerique Sullani milites, whole country); and because [the greater part of] the Syllanian soldiers, usl suo largitis, memores rapinarum_ et having used their-own too-freely, mindful of rapines and veteris victori#, exoptabant civile bellum; and of ancient victory, did eagerly-wish-for _ civil war ; cepit consilium reipublicee he took design (entered into a design) of the republic opprimunde. Nullus exereitus to be oppressed (of oppressing the republic). No army (was! in Italid: Cneius Pompeius gerebat bellum in in Italy: Cneius Pompey did carry-on war in extremis terris: magna spes ipsi petundi remotest lands: agreat hope (was) tohim of seeking consulatum ; senatus sané intentus nihil : the consulship ; the senate indeed intent (on) nothing: omnes res tuts que tranquille: sed ea all things (were) safe and quiet : but those (things) prorsus opportuna Catiline. Ivitur circiter (were) altogether favourable to Catiline. Therefore about Junias kalendas, Lucio Cesare et Caio the Junian kalends (first of June), Lucius Cesar and Caius Figulo consulibus, primé —appellare Figulus (being) consuls, (he began) first to address singulos, hortari alios, tentare alios; single (persons individually), to exhort some, to try others ; docere suas opes, rempublicam to teach (to inform them of) his-own resources, [that] the republic imparatam, magna premia conjurationis. [was] unprepared, [and] the great rewards of the conspiracy. Ubi que voluit exploratasunt satis, When (the matters) which he willed were considered sufficiently, convocat omnis (omnes) in unum, quibus he convokes all into one (place), to-whomSALLUSTIL CATILINA. SI inerat maxuma necessitudo et there-was-in (who had) the greatest obligation-of-necessity and plurimum audacie. most of boldness. [Who were the most needy and bold]. Ko convenere Senatorii ordinis, Publius Hither (there) assembled of the Senatorian order, Publius Lentulus Sura, Publius Autronius, Lucius Cassius Lentulus Sura, Publius Autronius, Lucius Cassius Longinus, Caius Cethegus, Publius et Servius Sulla, Longinus, Caius Cethegus, Publius and Servius Sylla, fill Servi, Lucius Vargunteius, Quintus Annius, sons of Servius, Lucius Vargunteius, Quintus Annius, Marcus Porcius Leca, Lucius Bestia, Quintus Curius : Marcus Porcius Lea, Lucius Bestia, Quintus Curius: preterea ex equestri oordine, Marcus Fulvius moreover of the equestrian order, Marcus Fulvius Nobilior, Lucius Statilius, Publius Gabinius Capito, Nobilior, Lucius Statilius, Publius Gabinius Capito, Caius Cornelius; ad hoe, multi ex coloniis, Caius Cornelius ; to this (besides), many out-of the colonies, et municipiis nobiles domi. and municipal (towns) noble (men of distinction) at-home. (There) Krant preterea complures pauld _— occultits were moreover many somewhat more-secretly participes hujusce consilii, quos spes dominationis partakers of this design, whom the hope of sway hortabatur magis quam inopia aut alia necessitudo. did encourage more than want or other obligation. Ceeterim pleraque juventus, sed maxumé nobilium, Sut most-of the youth, but chiefly of the nobles favebat inceptis Catiline. Quibus erat did favour tothe undertakings of Catiline. To whom (there) was copia - vivere in otio vel magnificé, cthey who had) the opportunity to live in peace either magnificently, vel molliter, malebant incerta or softly (indulgently), they had-rather uncertain (things) pro certis, bellum quam pacem Fuere item for certain, war than peace. (There) were likewise ia iltemieian a tabetha eet ee ee ee ea a a eeProee ea SUre etter Esato Ue itt hi sted Ceres oc Ut all i Eat Be | Sl ol et ot at at oe eae a aero Se ee ooh Lenten pew terhe tether! be deators dere talt jhe teg iA ing pad be Renee eee Vy WNC T Ns raze srawee ae Ee oe 82 SALLUSTII CATILINA. ef tempestate, qui crederent Marcum in that time (some), who would believe (did believe) Marous Licinium Crassum non _ fuisse ignarum ejus Licinius Crassus not tohave been ignorant of that consilii: quia | Cneius Pompeius, invisus sibi, design: because Cneius Pompey, odious to him, ductabat magnum exercitum; voluisse did often-lead a great army ; to have willed (that he wished) opes cujusvis crescere contra potentiam illus: the resources of any-one toincrease against the power of him: simul confisum, si conjuratio valuisset at-the-same-time having trusted, if the conspiracy might have prevailed ge fore facilé (had prevailed), himself — to be about-to-be (that he would be) easily principem apud illos. chief among them. Sed antea item pauci conjuravere in quibus But before also afew conspired in (amongst) whom Catilma: de qua dicam quam (was) Catiline: of which (conspiracy) I shall speak as verissume potero. Lucio Tullo, Marco Lepido most-truly I-shall-be-able. LuciusTullus, Marcus Lepidus (being) eonsulibus, Publius Autronius, et Publius Sylla, consuls, Publius Autronius, and Publius Sylla, consules designati interrogati legibus the consuls intended (elect) having been-questioned (tried) by the laws ambitis, dederant poenas. Paulo-post of bribery, had given (suffered) punishments, A little-after Catilina reus pecuniarum repetundarum Catiline guilty (accused) of moneys to be re-demanded (of extor- erat-prohibitus petere consulatum; quod tion) was prevented to seek the consulate ; because nequiverit profiteri intra he had not-been-able to declare (enter his name as candidate) within legitimos dies. Krat eodem tempore nobilis the legitimate days. (There) was at-the-same time a noble adolescens, Cneius Piso summz audacix, egens, young-man, Cneius Piso, of the utmost _ boldness, needing,SALLUSTII CATILINA. 83 factiosus, quem inopia atque mali mores factious, whom want and bad morals (principles) stimulabant ad rempublicam perturbandam. did stimulate to the republic to-be-disturbed (to disturb the Consilio communicato, cum republic). (Their) design having been imparted (to each other), with hoe, Catilina et Autronius, circiter nonas this (youth), Catiline and Autronius, about the nones (the fifth) Decembris, parabant interficere Lucium Cottam et of December, did prepare to kill Lucius Cotta, and Lucium Torquatum, consules, in capitolio, kalendis Lucius Torquatus, the consuls, in the capitol, on the kalends Januarii; ipsi, _— fascibus correptis, (the first) of January; themselves, thefasces having been seized mittere Pisonem cum exercitu ad (by them), (prepared) to send Piso with an army to duas Hispanias obtinendas. the two Spains to-be-possessed (to take possession of the two Ea re cognita, rursus transtulerunt Spains). That thing having been known, again they transferred consilium cedis in nonas (deferred) (their) design of murder to thenones (the fifth) Februarii. Jam, tum machinabantur perniciem of February. Now, at-that-time they did plan destruction non medo consulibus, sed plerisque senatoribus. not only forthe consuls, but most-of the senators. Quod, pessimum facinus foret patratum eo die But, the worst act would be committed onthat day post urbem Romam _ conditam, since the city Rome having been built, [foundation of the city], ni Catilina maturdsset unless Catiline might have hastened (had not Catiline been too hasty) dare signum soclis pro curia. Quia to give the signal to(his) companions before the senate-house. Because armati nondum-convenerant frequentes, armed (men) had-not-as-yet assembled numerous (in numbers), ea res diremit consilium. Postea Piso that thing broke-off (their) design. Afterwards Piso nhl eian nb thal endentiionetion hin dininmentn ances Tae. ae Leefeo ee ye Urartu er acral alarGr gis. Soe lace et net oie ee a are et eee Sieh ates ce eemie ett et biel ae ele cn eet eer atte She cee een oa a Tce eee Lee tee es BP eee aa ee et oe on See ee 84 SALLUSTIT CATILINA. missus-est questor pro Pretore | was sent (as) treasurer for Pretor (with the authority of Pretor, in citeriorem Hispaniam, Crasso adnitente; to hither Spain, Crassus exerting (using his in- quod cognoverat eum infestum Cneio terest); because he had known him hostile ta Cneius Pompeio: tamen, senatus neque invitus dederat Pompey : however, thesenate neither reluctant had given provinciam : quippe the province: [the senate willingly gave him the province]: for volebat foedum hominem abesse procul it (they) did will a disgraceful man to be-absent at-a-distance a republicd: simul quia complures boni from the republic: at-the-same-time because many good (men) putabant presidium in eo, et jam-tum potentia did suppose a protection(to be) in him, and even-then the power Cneii Pompeii erat formidolosa. Sed is Piso, faciens of Cneius Pompey was formidable. But that Piso, making iter in provinciam occisus-est ab @ journey (on his march) into the province was-killed by Hispanis equitibus, quos ductabat in exercitu. Spanish cavalry, whom he did lead-often in (his) army. Sunt qui ita-dicant [That he had in his army]. (There) are (those) who thus may say barbaros nequivisse (who say) [that] the barbarians to have been-unable [were unable] pati injusta, superba, crudelia imperia to endure the unjust (unreasonable), proud, cruel orders ejus: autem alii illos equites, veteres que of him: but others (say that) those horsemen, old and fidos clientes Cneii Pompeii, aggressos fuithful dependants of Cneius Pompey, having attacked (attacked) Pisonem voluntate ejus: preterea Hispanos Piso by the will of him(Pompey): moreover the Spaniards nunguam __ fecisse tale facinus, sed antea never to have done (did) such a crime, but before-this perpessos multa seva imperia. Nos relinquimus having endured many harsh commands. We leaveSALLUSTII CATILINA, 34 ab eam rem in medio Dictum that thing in the middle (undetermined). (It has been) said Satis de superiori suficiently (sufficient has been said) concerning the former conjuratione. conspiracy. Catilina, ubi videt eos, quos memoravi ante, Catiline, when he sees those, whom I have mentioned before, convenisse, tametsi Sepe-egerat multa to have assembled, although he had-often-transacted many (things) cum singulis, tamen credens fore In with each (of them), yet believing to-be-about-to-be to rem appellare et cohortari _universos the thing (purpose) to address and encourage al] secessit in abditam partem sedium ; (collectively), retired into @ secret part of the houses atque, omnibus arbitris amotis procul, (house); and, all witnesses removed at-a-distance, habuit ibi orationem hujuscemodi: had (delivered) there a speech of-this-kind : Ni vestra virtus que fides foret satis Unless your valour and faith might be (were) sufficiently spectata mihi, opportuna res beheld (tried) to (by) me, (this) favourable thing cecidisset nequicquam : magna spes would have happened to-no-purpose:; [the] great hope dominationis fuisset frustra in manibus : of ascendency would have been in-vain in (your) hands: neque captarem incerta pro certis, neither would I grasp-at uncertain (things) instead-of certain, per ignaviam aut vana ingenia. Sed quia tarough indolence or fickle dispositions. But because cognovi vos fortes que fidos mihi, multis et Ihave experienced you brave and faithful to me, on many and magnis tempestatibus; ed animus ausus-est great occasions; on-that-account (my) mind has dared incipere maxumum atque pulcherrumum to begin (undertake) the greatest and most-glorious lel ote co el ee ine a ee es no te alana enliipe Sihaihihliain ijwineticaienip ah iitiptoatesinre a aT a erat ae ar isar an) Ol el eat ott stent nt ae Teer tt Eo ere Feet job y hg Bat bg 42h Balmer meee oe ted gine ne bobs bh eae re earelte batt at ot ited eee te oer cel Dee Sa see a OT ed te ee a LN eee Ae SET we een es 86 SALLUSTII CATILINA. facinus; = simul quia intellexi eadem enterprise; at-the-same-time because [I perceived the same (things) esse bona que mala vobis, que mihi. Nam, tobe good and bad toyou, which (are so) to me. For, velle idem, atque nolle idem, ea est demum to will the same, and _ not-to-will the same, this is finally firma amicitia. Sed omnes jam-antea diversi firm friendship. But (you) all already different audistis, que ego agitavl (separately) have heard (the things) which I have agitated in (my) mente. Cstertim animus accenditur magis in dies, mind. But (my) mind is inflamed more on days ciim considero que sit futura conditio (daily), when consider what maybe the future condition vite, nisi vindicamus nosmetipsos of (our) life, unless we vindicate ourselves (assert our rights) in libertatem. Nam, postquam respublica concessit to liberty. For, after the republic yielded in jus atque ditionem paucorum potentium, into the rule and authority of a few powerful (persons), reges, tetrarchz esse semper vectigales illis: kings, [and] tetrarchs (began) to be always tributary to them: populi, nationes pendere stipendia : peoples (people), [and] nations to pay taxes [to them]: (we) omnes ceteri strenui, boni, nobiles atque ignobiles all the rest strenuous, good, noble and ignoble fuimus vulgus, sine gratia, sine auctoritate, have been arabble, without favour (interest), without authority, obnoxil his quibus, si respublica valeret, subservient tothose to whom, if the republic might prevail essemus formidini. Itaque omnis gratia, (prevailed), we should be foraterror. Therefore all interest, potentia, honos, divitiz sunt apud illos, aut ubi power, honour, riches are at (with) them, or where volunt: reliquerunt nobis pericula, repulsas, judicia, they will: they have left tous dangers, repulses, trials, egestatem. Que quousque-tandem, fortissimi want. Which (things) how-long, bravestSALLUSTIT CATILINA. 37 virl, patiemini? |= Nonne-prestat emori per men, will ye endure? Is-it-not- better to die by virtutem, quam amittere miseram atque inhonestam valour, than tolose awretched and dishonourable vitam per dedecus, ubi fueris fife by disgrace, when thou mayest have been (hast been) ludibrio alienge superbie? Verdm for a laughing-stock to strange (another’s) pride? But enimvero, prd fidem defim atque hominum, victoria truly, 0 faith of gods and of men, victory est nobis in manu; etas viget, is tous in_ hand, [in our possession]; (our)age flourishes, (our) animus valet: contra omnia consenuerunt mind prevails: on-the-other-hand all (things) have-grown-old illis annis atque divitiis. Kst opus tantummodo to them in years and riches. (There) is need only incepto, res expediet cetera. fora beginning, thing (the matter itself) will prepare the rest, Ktenim quis mortalium, cui est virile For who of mortals, to whom (there) is amanly ingenlum, potest tolerare divitias superare _ illis, disposition, can endure riches to abound to them, quas profundunt in exstruendo [them to abound in riches], which they squander in building mari, et montibus cozquandis, (narrowing) thesea, and mountains to-be-levelled (in levelling moun- familiarem rem deesse nobis etiam tains), private thing (property) to-be-wanting to us even ad necessaria. to (for) necessary (matters). [While we want the necessaries of life]. Tllos continuare binas domos aut (Who can endure) those to extend two (united) houses or araplius : ullum familiarem larem more fin one]: any private household-god (abode) nusquam nobis? no-where to-us? [While we have no where a home of our own]. Ciim emunt tabulas, signa, toreumata diruunt When they buy pictures, statues, chased-vessels (plate), pull-down 4 li lilietaeesiaten ta-deithe thee teeteet te ne e lean Neca ce hee Satine odNe ee aca at een Mahe Eee ee Eee EEL TEE ATLTTRALE TIPTREE ALAAELER Laat ATE al oc aten abate a Mila MPertroramear on a Stated tal te tha at ale a an te ee ee ee ee a ee eed Se ete cee Ee tear oma ras 88 SALLUSTIL CATILINA. nova, edificant alia: postremd, trahunt, new ‘buildings), build others: finally, draw (consume } vexant pecuniam omnibus modis; tamen torture money [squander money] in all manners ; yet nequeunt vincere suas divitias summa lubidine. are-unable toexceed their riches by the utmost extravagance At inopia est nobis domi, alienum-zs (of expenditure). But want is to-us at-home, debt foris, res mala, spes multo asperior. abroad, thing (our situation) bad, hope by-much rougher (worse) Denique, quid reliqui habemus Finally, what of remaining have-we (what have we left) preter | miseram animam? Quin igitur except a wretched life ? But therefore expergiscimini? En! illa, ila libertas, quam do ye awake? Lo! that, that liberty, which optastis spe; preterea divitiz, decus, gloria, you have wished-for often ; besides riches, honour, glory, sita-sunt in oculis: fortuna posuit omnia ea are-placed in eyes (view): fortune has placed all those (as) premia victoribus. Res, tempus, rewards to the conquerors. The thing (circumstance), time, pericula, egestas, magnifica spolia belli hortentur dangers, want, the magnificent spoils of war may exhort Xx x ° e e vos magis quam mea oratio. Utemini me vel you more than my speech. Yeshalluse me either (as} imperatore vel milite: neque animus neque general or (fellow) soldier: neither (my) mind nor corpus aberit a vobis. Consul agam, ut body shall be-absent from you. (As) consul Ishall-do, as spero, hzec ipsa una vobiscum: nisi forte Ihope, those very (things) together with you: unless by chance animus fallit me, et vos parati-estis my) mind deceive me, and you have been prepared (disposed) servire Magis quam imperare. to serve rather than to command. Postquam homines accepere ea, After the men received (heard) those (things),BALLUSTII CATILINA. 89 quibus omnia mala erant abundé, sed neque res to whom all evils were abundantly, but neither thing neque ulla bona spes: tametsi videbatur {property) nor any good hope: although it did seem lis magna merces movere quieta; tamen to them a great reward to move quiet (things); notwithstanding plerique postulare uti proponeret, que many (began) to require that he would propose, what foret conditio belli: que premia peterent would be the condition of war: what rewards they might seek armis: quid que ubi opis aut spei _ haberent. by arms: what and where of resource or of hope they might have. Tum Catilina polliceri novas tabulas Then Catiline (began) to promise new tablets (a remission of proscriptionem _locupletium, magistratus, debts), @ proscription of the wealthy, magistrates, sacerdotia, rapinas, omnia alia que bellum priesthoods, rapines, all other (things) which war atque lubido victorum fert: preeterea, and [the] lust of conquerors bears (brings): moreover, Pisonem esse in citeriore Hispania, Publium [that] Piso to be (was) in _hither Spain, Publius Sittium Nucerinum cum exercitu in Mauritania, Sittius Nucerinus with an army in Mauritania, participes sui consilii: Caium Antonium partakers of his design : [that] Caius Antony petere consulatum, quem _speraret to seek [sought] theconsulship, whom _ he would hope (he hoped) fore collegam_ sibi, hominem et to-be-about-to-be [would be a] colleague tohimself, aman and familiarem et circumventum omnibus (both) familiar and beset by all necessitudinibus : ane obligations: [his familiar acquaintance, and under many obligations to se consulem facturum him]: himself (Catiline) consul about-to-make (would make) initium agendi cum eo. Ad-hoc increpabat a beginning of acting with him, Besides he did revile ee tc ag etn italy ninatceot 4 teeten,eT te Rib ihed ated aa ii ve ee , ‘ < SEL ar , bee ; A a Lae A ete tall eed eee Wrichg ta oli mtenen data wlth bh bh oon ed eba hater st onipate met bedreeiedend mpm ermine 1LYS fabs hae hes bs Pe hahetaties ati gels Wtepebetotd tiphe bet ito} pobete res paths eke Petes byte bees ERE ST treet tee ve REWER ETE jipapbahlbebed eaten ictin, 40 SALLUSTIL CATILINA. maledictis omnes _ bonos: nominans [with imprecations] all good (men): naming unumquemque suorum, laudare, admonere each of his own, (he began) to praise (him), to remind alium egestatis, alium sux cupiditatis, one of (his) poverty, another of his desire, complures periculi aut ignominiz, multos Sullana many of danger or disgrace, many of the Syllanias victoris, quibus ea fuerat pred. Postquam of victory, to whom __ that had been for booty. Afte1 videt animos omnium alacris (alacres); cohortatus, hesees the minds of all cheerful ; having exhorted ut haberent suam petitionem (them), that they would have his petition (canvass) cure, for a concern, [that they would exert themselves in his canvass for the con- dimisit conventum. Fuere ea tempestate, sulship], he dismissed the assembly. There have been at that time, qui dicerent Catilinam, oratione (those) who might say (said) [that] Catiline, the speech habita, circumtulisse in pateris having been delivered, to have carried-about [carried about] in goblets sanguinem humani corporis, permixtum vino cum the blood of a human body, [mingled with wine] when adigeret populares Sul sceleris ad he would force the accomplices of his wickedness to jusjurandum; inde cum omnes degustavissent an oath; then when all might have tasted (had tasted) post exsecrationem, sicutl consuevit fieri in after the execration (oath), as has been-wont to be done in solemnibus sacris, aperuisse suum consilium; solemn sacred-rites, to have disclosed [his] design ; atque dictitare fecisse and to say-frequently [that they frequently said] to have done €0, quo forent magis (that he did it) for-this-purpose, in-order-that they might be more fidi inter se, conscil alius alii tanti faithful among themselves, (being) censcious one to another of so-greatSALLUSTIL CATILINA. 4] facinoris. Nonnulli existumabant et hee, a crime. Some did think and (both) these (things), et multa praterea ficta ab iis, qui credebant and many besides feigned by those, who did believe invidiam Ciceronis, que postea the envy (hatred) of (against) Cicero, which afterwards orta-est, leniri atrocitate sceleris eorum, arose, to be assuaged by the heinousness of the wickedness of those, qui dederant penas. Ka res comperta-est who _ had given (suffered) punishments. That thing has been found-out nobis parum ro [to us] little (insufficiently) for (in proportion to) (its) magnitudine. greatness. [The proof seems not to us sufficient to decide in so weighty Sed Quintus Curius fuit in ef an accusation |. But Quintus Curius was in that conjuratione, natus haud obscuro loco, conspiracy, born not inobscure place (honourably de- coopertus flagitiis atque facinoribus; quem scended), overwhelmed with villanies and crimes ; whom censores amoverant senatu gratia probri. the censors had expelled from the senate on-account of disgrace, Non minor vanitas quam audacia No less vanity [and indiscretion] than boldness inerat huic homini: neque reticere was-in [appertained] to this man : [nor] to keep-secret quee ipse audierat, neque [could he keep secret] what (things) he had heard, nor occultare suamet scelera; prorsus to conceal [nor could he conceal] his-own crimes; _ [nor in-short habebat quicquam pensi neque dicere neque facere. had-he any care neither to say nor to do.] Vetus consuetudo [In short he cared not what he said or did], An old habit stupri erat ei cum Fulvia, nobili muliere, cui of intrigue was tohim with fFulvia, anoble woman, to whom ciim esset mints gratus, quod minus-poterat when he might be(he was) less agreeable, because he-was-less-able 4 * | atts elieieninety so tutte nena ediamened ota aes TT ee a One ke ee ee setetethtee ned— bn he ba tate ati bepapedetitd tepd= bet rt o}e pie teers patria la Ce a et ete oT eee eae Se ee eT th bh tsa pn pepmpebe batut et or etaten ereee > Dee Bye ee Bet AGIA eh mer meee te) eacnnnane See care Ca ar eee aS rears Ne ee oe ee Ss ee 492 SALLUSTIL CATILINA. largiri imopia, repenté glorians, pollicers to bestow from poverty, suddenly boasting, (he began) to promise maria que montes, interdum seas and mountains, (to make great proniises), sometimes minari ferro ni foret obnoxia to threaten with iron (the sword), unless she would-be compliant sibi: postremo, agitare ferocius quam _ solitus-erat. to him: _in-fine, to-act more-rudely than he had been-wont,. At Fulvia, caus& insolentiz Curii cognita, But Fulvia, the cause of the rudeness of Curius having been known, habuit non occultum tale periculum reipublice: sed kept not secret such danger to the republic: but auctore sublato, narravit compluribus que, the author having been suppressed, related to many what, quo modo, audierat de conjuratione (and) in what manner, she had heard of the conspiracy Catiline. Ea res imprimis accendit studia of Catiline. That thing chiefly kindled _—the zeals (zeal) hominum ad consulatum mandandum Marco Tullio of men to theconsulship to-be-committed to Marcus Tullius Ciceroni. Namque antea Cicero. [To elect Cicero to the consulship]. For before pleraque nobilitas sestuabat invidia, et credebat most-of the nobility did boil with envy, and_ did believe consulatum quasi pollui, si novus homo the consulship as-if to be defiled, if anew Iman (a person not adeptus-foret eum. Sed ubi _ periculum noble) should have obtained it. But when danger advenit, invidia atque superbia post-fuere. approached, envy and pride were postponed (of secondary Igitur comitiis habitis, Marcus consideration). Therefore elections having-been-held, Marcus Tullius et Caius Antonius declarantur consules. Tullius and Caius Antony are declared consuls, Quod factum primd concusserat populares Which deed first had shaken the accomplices conjurationis. Tamen furor Catiline neque of the conspiracy. However the rage of Catiline neitherSALLUSTIL CATILINA. 43 minuebatur ; sed agitare plura in-dies ; was diminished; but (he began) to agitate more (things) every-day ; parare arma opportunis locis per Italiam; to prepare arms in convenient places through Italy ; portare mutuam pecuniam sumptam sui aut to convey borrowed money taken on his-own or fide amicorum, Fesulas, ad quemdam Manlium; the credit of friends, to Fesule, to a certain Manlius ; qui postea fuit princeps belli faciundi. who afterwards was chief of the war to-be-made (of making Dicitur e& tempestate adscivisse plurimos war). Heis said at that time to have attached very-many homines cujuscunque generis sibi; etiam aliquot men of every kind to himself; also some mulieres, que primd toleraverant ingentis (ingentes) women, who first had supported great sumptus stupro corporis; post ubi estas fecerat expenses by prostitution of body; afterwards when age had made modum tantummodo questui, neque luxuriz, a bound only to gain, and-not to luxury, conflaverant grande alienum-es. Catilina they had contracted a great debt. Catiline credebat se posse per eas solicitare urbana did believe himself to be able through these to stir-up city servitia incendere urbem, vel adjungere slaveries (slaves) to burn the city, or to attach [them] sibi, vel interficere viros earum. Sed in his to him, or to murder the husbands of them. But among these erat Sempronia, quee szepe commiserat multa facinora was Sempronia, who often had committed many acts virilis audaciz. Hee mulier fuit satis fortunata of manly boldness. This woman was sufliciently happy genere atque forma, preterea viro et liberis: in lineage and beauty, moreover inahusband and children docta Grecis et Latinis literis: psallere, iearned in Greek and Latin letters (literature) : to sing, saltare elegantius quam est “0 dance [she could sing and dance] more-gracefully than igore Sree rer oh Swine nd hehe bit AGA FAH Seber monn ion dnd inl mba fA tating atest dp tate P bee peebeiedmimie ceyeice Hh TS pa je jade bebe tn be bela tety ead tly bet ena bel te pops bed tape piece ot aA he seas ure Naat 44 SALLUSTII CATILINA. necesse probe: multa ilia que necessary for a chaste (lady): (she knew) many other (things) whish sunt instrumenta luxurie: sed omnia are instruments of luxury: but all (things) (were) semper cariora ei quam fuit decus atque pudicitia. always dearer toher than was honour and chastity. Discerneres haud facilé an parceret mints Thou couldst determine not easily whether she would spare less pecunie an fame; sic accensa lubidine ut to money or character; 80 inflamed with lust that peteret viros sepius quam _peteretur. she would seek men _ oftener than she would be sought (by them). Sed ea szpé antehac prodiderat fidem, abjuraverat But she often before-this had betrayed faith, had forsworn creditum, fuerat conscia cadis, abierat credit (trust), had been guilty of murder, had gone preeceps luxuria atque inopia. Verum headlong __ [into ruin] by luxury and by want. But ingenium ejus haud absurdum: the understanding of her (was) not foolish (despicable) : posse facere versus, movere jocum ; to be-able [she could] to make verses, to move (excite) jest; uti vel modesto, vel molli, vel procaci sermone. to use either modest, or delicate, or wanton discourse. Prorsus, multze facetiz que multus lepos inerat Altogether, many pleasantries and much wit was-in His rebus comparatis, Catilina nihilominus (her). Those things having been provided, Catiline nevertheless petebat consulatum in proxumum annum; sperans, did seek the consulship for the next year; hoping, si foret designatus, se usurum facila if he might be elected, [that] himself about-to-use easily Antonio ex voluntate. (would easily manage) Antony according-to (his) will, Neque interea erat quietus, sed parabat insidias Neither mean-time was-he quiet, but did prepare snares Ciceroni omnibus modis. amen, dolus aut astutise for Cicere in all manners. However, craft or WilesSALLUSTII CATILINA. 45 neque-deerant illi | ad-cavendum. Namque 4a were-not-wanting to him to-beware, For from principio sui consulatiis, effecerat, pollicendo the beginning of his consulship, he had effected, by promising multa per Fulviam, ut Quintus Curtus, de many (things) through Fulvia, that Quintus Curius, of quo memorayi auld anté, proderet consilia whom I have recorded (spoken) a little before, might betray the designs Catiline sibi. Ad-hoc perpulerat suum collegam of Catiline to him. Besides _ he had forced his colleague Antonium pactione provincie, Antony by the agreement (promise) of a province, ne-sentiret contra rempublicam : that he would not-feel (entertain ill-will) against the republic: habebat occulté presidia amicorum atque clientium he did have secretly guards of friends and dependants circum se. Postquam dies comitiorum venit, et about himself. When the day of elections came, and neque petitio Catilinz, neque insidie quas fecerat neither the suit of Catiline, nor the snares which he had made consuli cessére prosperé, constituit facere bellum for the consul resulted favourably, heresolved to make war et experiri omnia extrema, quoniam, que and to try all extreme (things), since, what (things) tentaverat occulté, evenerant aspera que foeda. he had tried secretly, had happened rough and disgraceful. Igitur § dimisit Caium Manlium Feesulas, Therefore he dismissed (sent) Caius Manlius (to) Fesule, atque in eam partem Htruriz, quemdam Septimium, and to that part of Etruria, a certain Septimius, Camertem in Picenum agrum, Caium Julium in a Camertian to the Picene land, Caius Julius to Apuliam, preterea alium alio, quem que ubi Apulia, moreover another to-another-place, whom and where credebat fore opportunum — sibi. Interea he did believe to-be-about-to-be suitable to himself, Mean-time moliri multa Romee simul : (he began) to contrive many (things) at Rome at-the-same-time: Sie oeoeeeb an niches hae eae ember ng neti item nlp mentation ans state een tebd i - ee \ F Se oe el ocd oe one! eae et a sae tet Sot eee he Urata ions Roe e Ca Seat esol ol tatro TC serena a hias MELE oo a Pe ce etal nT nin TELS penrnereifie beet whether ating QR Gob inari mien anion boi = gaciv Yj hh pak pe goherhe haters A MEST bl hs eee ee ee teer SALLUSTIT CATILINA. tendere insidias consuli ; parare incendia; to lay snares for the consul; to prepare burnings; obsidere opportuna loca armatis hominibus: to block-up convenient places with armed men : ipse esse cum telo, item jubere alios, himself to be with a weapon, also to order others, [he himself was hortari' uti — essent armed, and ordered others to be so], to exhort that they might be semper intenti que parati; festinare dies que always intent and prepared ; to hasten days and noctes ; vigilare ; nights; [he was actively employed day and night]; to watch ; fatigarl neque insomniis(pl.) neque labore. to be fatigued neither by-want-of-sleep nor by labour. Postremo, ubi nihil procedit agitanti multa, Finally, when nothing succeeds [with him] projecting many rursus convocat principes conjurationis (things), again he assembles the chiefs of the conspiracy intempesta nocte, per Marcum Porcium Lecam, in untimely night, through Marcus Porcius Laca, que ibi questus multa de ignavié eorum, and there having complained many (much) of the indolence of them, docet se preemisisse Manlium he informs (them) himself to-have-sent-before (despatched) Manlius ad eam multitudinem, quam paraverat ad arma to that multitude, which he had prepared to arms caplunda ; item alios in alia opportuna co-be-taken (totake arms); also others to other convenient loca, qui facerent initium belli; que se places, who might make (to make) a beginning of war; and himself cupere proficisci ad exercitum, si to desire [that he desired] to-set-out to the army, if he might oppressisset Ciceronem pritis: eum have (had) destroyed Cicero before: him (Cicero) officere multtim suis consiliis. to obstruct much tohis designs. [If he could destroy Cicero before Igitur, he departed, as Cicero obstructed him much in his designs]. Therefore,SALLUSTII CATILINA 47 ezeteris perterritis ac dubitantibus, Caius the rest having been affrighted and hesitating, Caius Cornelius, Romanus eques, pollicitus suam operam, Cornelius, a Roman knight, having promised [his] assistance, et cum eo Lucius Vargunteius, senator, and with him Lucius Vargunteius, a senator, [they] constituére e& nocte pauld post, introire cum appointed on that night alittle after, to go-in with armatis hominibus ad Ciceronem, sicuti salutatum, armed men to Cicero, as [if] to salute et confodere de-improviso imparatum, [him], and to stab on-a-sudden (him) unprepared, sue domi. Curius, ubi _ intelligit quantum at his-own house. Curius, when heunderstands how-great periculum impendeat consuli, properé enunciat danger may depend (impends) to the consul, hastily declares Ciceroni per Fulviam, dolum qui parabatur. Ita to Cicero through Fulvia, the plot which was prepared. Thus illi prohibiti janua, susceperant tantum they having been prohibited from the gate, had-undertaken so-great facmmus frustrd. Interea Manlius solicitare a crime in-vain. Mean-time Manlius (began) to solicit plebem in Etruria, cupidam (excite to insurrection) the commonalty in Ktruria, desirous novarum rerum simul egestate, ac of new things (a revolution) at-the-same-time from want, and dolore injuriz: quod amiserat resentment of injury: because (the common people) had lost (their) agros que omnia bona dominatione Sulle; lands and all (their) goods by the usurpation of Sylla; preterea latrones cujuscunque generis, quorum moreover robbers of every kind, of whom magna copia erat in ea regione, nonnullos agreat plenty (number) was in that region, [also] some ex Sullanis colonis, quibus lubido atque luxuria of the Syllanian colonists, to whom lust and luxury fecerant nihil reliqui ex magnis rapinis. made nothing remaining (left nothing) out-of great plunders, es ial Rie ete A ee eeSe ak eh ection oii! he bedi Set att yet teen ure eeORe eR aba Geis al hace MERTEN eTyTTes SL/L Peyeve ee net rE ee E25 0 ee ee pe senes apenbes re a , - - a Deke ty Oe ee a ak ee tl Bi ee oe ee ee Ee mehmbatoritdelnit F PE ais \ Ded tea as Sa rk ie OE Dat beet nt a te Eee ryirie i ae wee TT = ! as x 48 SALLUSTII CATILINA. Cim ea nunciarentur Ciceroni, permotus When those (things) might be (were) told to Cicero, much-disturbed ancipiti malo, quéd neque-poterat longits tueri bythe double evil, because he was-not-able longer to protect urbem ab insidiis privato consilio, the city from stratagems by private contrivance, [vigilance], neque habebat satis compertum quantus exercitus neither had he sufficiently found-out how-great the army Manlii _foret, aut quo consilio; of Manlius might-be (was), or with what design; [what was its de- refert rem ad senatum, exagitatam sign]; he refers the matter to the senate, harassed (canvassed) jam antea rumoribus vulgi. Itaque senatus even before by the rumours of the mob. Therefore the senate decrevit quod solet plerumque in atroci _ negotio, decreed what is-wont generally in [an atrocious] business, consules darent operam, [in a dangerous emergency], (that) the consuls should give exertion, ne respublica caperet quid detrimenti. Ha lest the republic should take any of injury. That maxuma potestas permittitur magistratui very-great power is allowed _to a (supreme) magistrate per senatum, Romano more, parare exercitum, by the senate, by Roman custom, _ to prepare an army, gerere bellum, coercere socios atque cives omnibus to carry-on war, to coerce _ allies and _ citizens in all modis: habere summum imperium atque judicium manners: to have the chief government and judgment domi que militiz. Aliter jus earum (civil rule) at-home and abroad. Otherwise privilege of those rerum est nulli consuli sine jussu populi. things is tono consul without command of the people. Post paucos dies, Lucius Senius, senator, recitabat After afew days, Lucius Senius, asenator, did read-aloud in senatu literas quas dicebat in thesenate letters (a letter), which he did say (to have been} allatas sibi Fesulis, in quibus erat scriptum, brought t» him from Fesule, in which was written, ([taat)SALLUSTII CATILINA. 49 Caium Manlium cepisse arma cum magn& Caius Manlius to have taken (had taken] arms with a great multitudine ante sextam diem kalendarum multitude before the sixth day of the calends Novembris. Simul id quod solet of November (27th October). At-the-same-time that which is-usual in tali re, ali nunciabant portenta atque in such thing (acase),some did announce omens and prodigia; alii conventus fier, arma _portari, prodigies; others assemblies to be made (held), arms to be conveyed, servile bellum moveri Capue atque in Apulia. & servile war to be excited at Capua and in Apulia, Igitur decreto senati, _missi Quintus Marcius Therefore by adecree of the senate, were sent Quintus Marcius Rex Fesulas; Q. Metellus Creticus in Apuliam Rex to Fesula; Quintius Metellus Creticus into Apulia que ea loca circim. Hi utrique erant imperatores and those places around. These both were generals ad _urbem; impediti ne triumpharent calumnid to (mear) the city; prevented lest they might triumph by the calumny paucorum, of afew, [both these were generals, without the walls of the city, pre- quibus vented by the calumnies of a few, from having their triumph], to whom mos erat vendere omnia, honesta atque custom was to sell all (things), honourable and inhonesta. Sed preetores Quintus Pompeius dishonourable. But the pretors (were sent) Quintus Pompeius Rufus Capuam, Quintus Metellus Celer in Picenum Rufus to Capua, Quintus Metellus Celer to the Picene agrum: que permissum his, uti compararent land: and (it was) allowed to these, that they might levy exercitum pro tempore atque periculo. Ad-hoc an army according-to time and danger. Besides sl quis indic&sset de (they decreed) if any-one should have informed (had informed) of conjuratione que facta-erat contra . rempublicam. the conspiracy which was made against the republie, . shdhineente “046 peeanindiee nine oe nt. Le i taal te a al ea ee ee ee eeet tat H mmwS Sy WEE Bi , A q -_ . Sl ett bt ee oie ct mee et et att oot a eee a OSU aru tesa E POCA TTiCs esc lal aCe Lorrie barge’ op Eee ey Eve daha yao ie bhink pA Lapa pega pe cater et ot itete™ wpube het .t re A Sues aE SED Ne Ene oe CEST TANS rey t SOR Oe aE OE EY OOS SET STEP UT YT SITS C TC eT ee oe ee Wee RT EE 50 SALLUSTIL CATILINA. premium, libertatem servo, et H. 8. ©. areward, (viz.) freedom toaslave, and a hundred-thousand (centum sestertia); libero impunitatem ejus rel sesterces ; to a free-man impunity of that thing et H. S.C. C. (ducenta sestertia); que item and two-hundred-thousand sesterces ; and alsa decrevere, uti gladiatorie familie distribuerentur they decreed, that the gladiator families should be distributed Capuam, et in cetera municipia, pro to Capua, and into other municipal-towns, according-to opibus cujusque; vigiliz haberentur the resources (strength) of each ; watches should be kept er totam ourbem Romex, que minores throughout the whole city of Rome, and the inferior magistratus preessent eis. Quibus rebus civitas magistrates should preside-over them. By which things the state erat permota atque facies urbis immutata: was disturbed and the appearance of the city changed: tristitia repenté invasit omnis (omnes) ex summa sadness suddenly invaded all after the utmost letitid atque lascivia, que diuturna quies rejoicing and sportiveness, which a long peace pepererat. Festinare, trepidare, neque had produced. (They began) to hasten, to tremble, neither satis credere cuiquam loco neque homini: neque sufficiently to trust to any place nor man: neither gerere bellum, neque habere pacem: quisque to carry-on war, nor to have peace: every-one metiri pericula suo metu. Ad-hoc mulieres, to measure dangers. by his-own fear. Besides the women, quibus pro magnitudine reipublice insolitus timor to whom [for the greatness of the republic] an unusual fear belli incesserat, afflictare sese; tendere of war had attacked, (began) to afflict themselves; to stretch supplices manus ad coelum; misereri parvos suppliant hands to heaven; to compassionate (their) little liberos; rogitare; pavere omnia, superbia children; toask-frequently; to dread all (things). prideSALLUSTII CATILINA, 51 atque deliciis omissis, _diffidere _sibi que and refinements being left-aside, to distrust for themselves and patriee. At crudelis animus country. [They distrusted every thing]. But the cruel mind Catilinez movebat illa eadem, tametsi presidia of Catiline did project those same (things), although guards parabantur, et ipse interrogatus-erat ab Lucio were prepared, and _ himself had been impeached by Lucius Paulus Plautid lege: postremd, venit in senatum, Paulus (on) the Plautian law: lastly, he came into the senate, causa dissimulandi, et quasi sui by cause (for the sake) of dissembling, and as-it-were of-himself expurgandi; sicuti lacessitus-foret to be-cleared (clearing himself) ; as-though he might be provoked (was pro jurgio. Tum Marcus Tullius consul, sive timens voked) by defamation. Then Marcus Tullius the consul, either fearing presentiam ejus sive commotus ir&, habuit the presence ofhim or _ being excited by anger, had (delivered) orationem luculentam atque utilem reipublices, quam a speech brilliant and useful to the republic, which postea edidit scriptam. Sed ubi ille assedit, afterwards he published written. But when he sat-down, Catilina, ut paratus-erat ad omnia dissimulanda Catiline, as hehadbeen prepared for all (things). to-be-dissembled demisso vultu que (to dissemble all things) (began) with down-cast countenance and ~ supplici voce postulare a4 Patribus suppliant voice to request from the Fathers (senate) (that) ne-crederent temeré quid de Se ; they might not believe rashly any (thing) concerning him; ortum e& familia, ita instituisse (being) sprung from that (such) family, so to have regulated (his) vitam ab adolescentié, ut haberet omnia bona life from adolescence, that he might have all good in spe: ne-existumarent opus esse sibi, (things) in hope: they should not-think need tobe to him, patricio homini, beneficia cujus ipsius atque t Datrician man, the favours of whom self and (his) Ne ee ee ee nian endo ana e ee eoe an are PRG ys see : ’ 0 z Sol oat bet tet of oe do ea ee oe ee eee Oe CT Ea Lee a ECP SIC LS teeter] eeireesin. Urororaseror or Stree re) Bet ates) Oe ee etn eee eS ee ee ee eee oD ne HbA iseeeditsianer ce BY “5 SORE ERE ey Y= SIRT CT yt Pee SE Pee Pree eT 52 SALLUSTII CATILINA. majorum essent plurima in Romanam ancestors might be (were) very-many toward the Roman plebem, republica perdita ; commons, (of) the republic destroyed (of destroying the republic) ; cam Marcus Tullius, inquilinus civis Rome, when Marcus’ Tullius, an alien (adventitious) citizen of Rome, servaret eam. Ad-huc, ctim adderet alia would preserve it. Moreover, when he would add _ other maledicta ; omnes obstrepere, vocare hostem revilings ; all (began) tointerrupt, to call (him) an enemy atque parricidam. Tum ille furibundus, inquit, and parricide. Then he raging, says, ‘‘Quoniam quidem circumventus agor preeceps “ Since indeed beset I am driven headlong ab inimicis, extinguam meum incendium by (my) enemies, I willextinguish my burning [destruction] ruina.”’ Dein proripuit se domum ex by (universal) ruin.” Then he hurried himself home out-of curia : ipse volvens multa secum bi, the senate-house: he revolving many (things) with himself there, quod neque insidiz consul procedebant, because neither the stratagems for [against] the consul did succeed, et intelligebat urbem munitam ab incendio and he did understand the city (to be) secured from fire vigiliis, credens optumum factu augere by watches, believing (it) best to be done to increase (his) exercitum, ac ante-capere multa que forent army, and to anticipate many (things) which might be usu bello prius-quam legiones scriberentur, to advantage for war before-that the legions _ should be levied, profectus-est mtempesta nocte cum paucis in he set-out in untimely (very-late) night with afew into Manliana castra. Sed mandat Cethego, atque the Manlian camp. But he commands to Cethegus, and Lentulo que ceteris, promptam audaciam quorum Lentulus and others, the ready boldness of whom cognoverat, confirment opes be had known, (that) they may strengthen (to strengthen) the resourcesSALLUSTII CATILINA. 53 factionis quibus rebus possent, maturemt of the faction by what things they might be-able, may hasten Insidias consuli, parent ceedem, (to hasten) snares for the consul, may prepare (to prepare) slaughter, incendia, que alia facinora belli: sese burnings, and other cruel-deeds ofwar: himself (to be) accessurum propediem cum magno_ exercitu about-to-approach shortly with a great army ad urbem. Dum hee geruntur Rome, to _—_ the city. Whilst these (things) arecarried-on at Rome, Caius Manlius mittit legatos ex suo numero Caius Manlius sends ambassadors out-of his-own number ad Quintum Martium Regem cum mandatis hujusce- to Quintus Martius Rex with commands of this- modi. kind. Testamur deos que homines, imperator, nos We attest gods and men, [O commander,] us cepisse arma neque contra to have taken (that we have taken) arms neither against [our] patriam, neque quo faceremus periculum _ aliis, country, nor in-order-that we might make danger to others, sed uti nostra corpora forent tuta ab injuria: but that our bodies might be safe from injury : qui miseri, egentes, plerique sumus expertes, who wretched, needing, most (ofus) are deprived, violentia atque crudelitate fceneratorum, patria, by the violence and cruelty of usurers, (of) country, sed omnes fama atque fortun€: neque but all [from] of character and fortune ; and licuit culquam nostrim, more majorum has it been-lawful for any of us, in the manner of (our) ancestors uti lege, neque habere liberum corpus, to use the law, nor to have a free body (person), (our) patrimonio amisso: tanta fuit sevitia foene- patrimony having been lost: so-great has been the cruelty of the usu ratorum atque preetoris. Szpe majores rers and pretor (chancellor). Often the ancestors 5* eiiiiaamate = erradigeietimtiotinmmenn Oeee ene See eT YL eye e lS S| tm ee we Oe ee Ne ks Beer), Senn ewe eee : 5 o a s agent jobs pepe t mien reer ale a en is iace one leh ioe ot a aD ee lL ee ray ha pen he be babe baby tet y ba at ete Net ape bedi td tepee bed peo} whe bepe ne] Pte a TT ets tare we “| ot fi sp rhe eyernve ro rer cit Pere ee ee! ete ty eet ehomninlad: 54 SALLUSTIL CATILINA. vestrim miseriti Romane pplebis, opitulati-sunt of you having pitied the Roman commonalty, relieved inopie ejus suis decretis: ac propter magnitudinem the want ofit bytheir decrees: and on-account-of the magnitude alieni-eris argentum solutum-est re novissumé, of debt silver was-paid _ by brass very-lately, vestr’ memoria, omnibus bonis volentibus. . your memory, all good (persons) willing (assenting) Sepe plebes ipsa, permota aut studio Often the commons themselves, influenced either by a zeal dominandi aut superbid magistratuum, secessit of ruling or bythe pride of the magistrates, seceded armata 4 patribus. At nos petimus non imperium armed from the fathers. But we seek not command neque divitias, causd quarum omnia bella atque nor riches, on-account of which all wars and certamina sunt inter mortalis (mortales): sed contests are among mortals: but libertatem, quam nemo bonus amittit, nisi liberty, which no good (man) loses, unless simul cum anima. Obtestamur te atque senatum, together with life. We conjure thee and the senate, consulatis miseris civibus; (that) you may consult (that you provide) for wretched citizens ; restituatis presidium legis, quod iniquitas may restore (restore) the security of the law, which the iniquity pretoris eripuit, neve-imponatis nobis of the pretor has taken-away, and (that) you impose-not on us necessitudinem, ut queramus quonam modo the necessity, that wemayseek (to seek) inwhat manner pereamus, ulti maxumé nostrum sanguinem. we may perish, having avenged-chiefly best) our blood after having sold our lives dearly]. Quintus Martius respondit ad hee, Si Quintus Martius answered to these (things), Ii vellent petere quid ab -senatu, they would [wished] to seek any (thing) from the senate,SALLUSTIL VATILINA. 55 discedant ab armis, proficiscantur supplices Romam: they may depart from arms, may-set-out suppliant to Reme [they should lay down their arms, and go as suppliants to Rome]: Senatum que Romanum populum (he answers) [that] the senate and Roman people fuisse semper ea misericordia to have been always with (of) [always possessed] that pity atque mansuetudine, ut nemo unquam petiverit and gentleness, that no-one ever may have sought auxilium ab eo frustra. At Catilina ex (has sought) aid from it in vain. But Catiline on itinere mittit literas plerisque consularibus, (bis) journey sends letters to most consular-men, preterea cuique optumo: moreover toeach most excellent [and distinguished] (person): se circumventum falsis criminibus, quoniam himself being beset by false accusations, since nequiverit resistere factioni he may have been-unable (was unable) to withstand to the faction inimicorum, proficisci Massiliam in exilium; of (his) enemies, to set-out to Massilia into banishment; non quod esset conscius sibi tanti sceleris, not because he might be conscious to himself of so-great a crime, sed uti respublica foret quieta; ve ne_ seditio but that therepublic might be peaceable; or _ lest a sedition oriretur ex sua contentione. Quintus Catulus might arise out-of his dispute. Quintus Catulus recitavit in senatu literas longé diversas ab read-aloud in the senate letters (aletter) far different from his ; quas dicebat redditas sibi nomine these (this); which he didsay (to be) delivered to him inthe name Catiline. Exemplum earum _ scriptum-est infra. of Catiline. The copy of those (it) has been written beneath. Lucius Catilina Quinto Catulo salutans. Tua egregia Lucius Catiline to Quintus Catulus greeting. Thy excellen‘ fides, grata mihi, re cognita, faith (honour), [so] agreeable tome, the thing having been known Sali etadet: se hee ae ee te ee ae ae, ete ee ee J See tenes die al ee eeebembt ai ataiess , ee ss Fs noe PERE ey yee S|) hy PEFR ENE Panes wre Si oh aint ol oe on i od ak bd ot aed th Led See Ae ee Pao ete ect tere oe rie enas eat a il eee adalat tater plied tata heandee aoe Chetan ces te eer: ot cet te Set at een eee eee rene ey a ae ee te, en Soe ee 56 SALLUSTII CATILINA. tribuit fiduciam mee [and known to me by experience], has afforded aconfidence to my commendationi meis magnis periculis. Quamobrem recommendation inmy — great dangers. Wherefore statul non parare defensionem in novo [have resolved not to prepare a defence in (my) new consilio : decrevi proponere satisfactionem ex design : I have determined to propose satisfaction from nulla conscientia de culpa, que medius-fidius no consciousness of fault, which by Jove’s-son (Hercules) licet recognoscas mecum vera. Concitatus it-is-lawful you may recognise with me (to be) true. Provoked injurlis que contumeliis, qudd _ privatus by injuries and insults, that having been deprived that have fructu laboris que mex industriz, deprived me] (of ) the fruit of[my] labour and my industry, obtinebam non statum dignitatis, I did possess not thestation of dignity [and which prevented me suscepl, pro from obtaining the dignity of consul], I have undertaken, according-to mea consuetudine, publicam causam miserorum: my custom, the public cause of the wretched : non quin possem solvere alienum-es meis not but Imightbe-able to discharge the debt in-my-own nominibus ex possessionibus ; names (on my own account) out-of (my) possessions ; ~ : ; ; : cum et liberalitas Aurelie Orestille persolveret when and (also) theliberality of Aurelia Orestilla would discharge aliis nominibus, (debt) under other names (the securities for his debts) [his surety- suis que copiis ship for the debts of others], from her-own and the resources of (her) fii: sed qudd videbam non-dignos homines daughter: but because’ I did see unworthy men honestatos honore, que sentiebam me dignified by honour (preferment), and did feel myself alienatum fals& suspicione. Hoe nomine estranged byafalse suspicion. With this name (consideration)SALLUSTII CATILINA. 57 Becutus-sum satis honestas spes relique dignitatis T have-followed sufficiently honourable hopes of remaining dignity conservandse ro to-be-preserved (of preserving my remaining dignity) according-to meo casu. Ciim vellem scribere plura, nunciatum-est my condition. When I would towrite more, it has been told vim parari mihi. Nune violence to be prepared (that violence was designed) for me. Now commendo Orestillam tibi, que trado tuze fidei. I commend Orestilla to thee, and I deliver (her) to thy honour. Rogatus per tuos liberos defendas eam Entreated by thy children (that) thou mayest defend her ab injuria. Haveto. from injury. Farewell. Sed ipse, commoratus paucos dies apud Caium But he, having delayed a few days with Caius Flaminium in Reatino agro, dum exornat armis Flaminius in the Reatine land, whilst he furnishes with arms Vicinitatem antea_ solicitatam, contendit cum the neighbourhood before stirred-up, hastens with fascibus atque aliis insignibus imperii in castra the fasces and other ensigns of authority to the camps ad Manlium. Ubi hee comperta-sunt Rome, to Manlius. When these (things) were found-out at Rome, senatus judicat Catilinam et Manlium hostes; statuit the senate judges Catiline and Manlius enemies; appoints diem csetere multitudini, ante quam liceret aday forthe other multitude, before which it might be-lawful discedere ab armis, sine fraude, preter to depart from arms, [without fraud] [withimpunity], except condemnatis capitalium rerum. Prae- for (those) condemned of capital things (crimes). More- terea decernit, uti consules habeant over it(the senate) decrees, that the consuls may have (should hold) delectum ; Antonius maturet persequi a levy; [that] Antony may (should) hasten to pursue Catilinum cum exercitu ; Cicero sit preesidio Catiline [with] anarmy; {that] Cicero be fora protectionETRE once irda cyan aah ee br iy eat as Bere ae ee ah oe ott od at ol oe ten Ot ee oe ee tt Sal seh et ek tal lee ce ee om ae tod Set eel ih dekted tae ks Reh ielad mie aaaadaled Oe ee es Se eee tie ad ye sae te te eed SALLUSTII CATILINA. urbi. : Imperium Romani to the city [should protect the city]. The government ofthe Roman populi visum-est mihi multd maxumé miserabile people has appeared tome by much _ the most pitiable ef tempestate: cul cum omnia ab ortu at that time : to which when all (things) from [the] rising ad occasum solis, domita armis, parerent; to the setting of the sun, subdued by arms, might obey (obeyed); otium atque divitis, que mortales putant prima, leisure and riches, which mortals think the chief adfluerent domi; fuere, tamen, (blessings), might abound (abounded) at home; there were, however, cives, qui irent obstinatis animis perditum citizens, who would go (went) with obstinate minds to destroy que se que rempublicam. Namque neque both themselves and the republic. For neither quisquam omnium ex tant& multitudine, duobus any one of-all out-of so-great a multitude, two decretis senati, inductus premio, patefacerat decrees of the senate (existing), induced by reward, had discovered conjurationem discesserat ex castris (i.) the conspiracy, [or] had departed out-of thecamp ~ Catiline. Tanta vis morbi, atque uti tabes, of Catiline. So-great a violence of disease, and as an infection, invaserat plerosque animos civium. Neque mens had seized most the minds of the citizens. Neither the mind erat aliena solum illis, qui fuerunt conscii was disaffected only to those, who were conscious (privy to) conjurationis, sed cuncta plebes omnino probabat of the conspiracy, but all the common-people altogether did approve Incepta Catilinz, studio novarum rerum. the undertakings of Catiline, from a zeal of new things Adeo videbatur facere (a revolution). Thus it(thecommon-people) seemed to do id suo more. Nam semper in civitate, that fromtheir custom. For always in a state, (they) quibus nulle opes sunt, invident bonis, extollunt to whom no _ resources. are, envy the good, extolSALLUSTIL CATILINA. 59 malos, odére vetera, exoptant nova; the bad, have hated (hate) old (things), wish-for new}; student omnia mutari odio suarum desire all (things) to be changed from a hatred of their-own rerum, aluntur sine cura turba, atque things, are maintained without care in crowd (confusion), and seditionibus: quoniam egestas retinetur facilé sine seditions : since want is retained easily without damno. Sed verd ea urbana loss [poverty can lose nothing]. But indeed that city plebes lerat preceps de multis causis. Primim commonalty had gone headlong for many causes. First omnium qui ubique maxumé prestabant probro of all (they) who [everywhere] chiefly did excel in infamy atque petulantia; item alii, patrimoniis = amissis and impudence; likewise others, (their) patrimonies having been lost per dedecora; postremd, omnes quos flagitium aut through digraces; lastly, all whom wickedness or facinus expulerat domo; hi _ confluxerunt crime had driven-out from home; _ these flowed-together Romam, sicuti in sentinam. Dein multi memores to Rome, as to a sewer. Then many mindful Sullane victori#, qudd videbant alios ex of the Syllanian victory, because they did see others (some) of gregariis militibus senatores; alios ita divites ut the common _ soldiers senators ; others so rich that agerent eetatem regio victu atque they might spend age (their life) with royal food and cultu; quisque sperabat talia sibi ex dress ; every-one did hope such (things) for himself from victoria, si foret in armis. Preeterea juventus, victory, if he might be in arms. Besides the youth que toleraverat imopiam in agris mercede who has supported poverty in the fields by the reward manuum, excita privatis atque publicis of hands (manual labour), excited by private and public largitionibus, pretulerat urbanum otium ingrato bribes, had preferred city ease to disagreeable + Hans hnlbartingingt eh: athe belted i hag timineies penet whe ot RabeFe en een eer cea ial ts nat an bia ai gba e abi ens eeee ene re ee Peer er erent ee tote) Seer ene Nee ee ne aaa Perse se ered ety ee eee 60 SALLUSTII CATILINA. labori. Publicum malum alebat eos atque omnis labour. The public calamity did maintain these and ali (omnes) alios. Qué est minis mirandum, others (such). Wherefore itis less to-be-wondered-at, egentis (egentes) homines, malis moribus, that] needy men, with bad principles, maxuma spe consuluisse juxta reipublice ac with the greatest hope to have consulted equally for the republic and sibi. themselves. [Had consulted their private interest as much as that of the Preeterea parentes quorum republic]. Moreover (those) the parents of whom (were) proscripti victoria Sulle, bona erepta, proscribed inthe victory of Sylla, (their) goods snatched-away, [and jus libertatis erat imminutum, exspectabant the] privilege of liberty was impaired, did await eventum belli haud sané alio animo. the issue of the war not indeed withother mind. [ With like feelings]. Ad-hoc, quicumque erant aliarum partium atque Besides, whosoever were of other factions than (that) senatus, malebant rempublicam conturbari quam of the senate, had-rather the republic to be disturbed than ipsi valere minus: aded id they toprevail less: [should have less influence]: so that malum reverterat in civitatem post multos annos. evil had returned ito the state after many years. Nam postquam tribunitia potestas restituta-est, For after the tribunician power was restored, Cneio Pompeio et Marco Crasso consulibus, Cneius Pompey and Marcus Crassus (being) consuls, adolescentes homines acti summam potestatem, young men having obtained the highest power, quibus wtas que animus erat ferox, [the tribunician], to whom age and mind was fierce coepere exagitare plebem criminando (ardent), began to harass [agitate] the commons by accusing senatum; dein incendere magis largiundo, the senate ; then toinflame (them) more by bribing.SALLUSTIL CATILINA. 61 atque pollicitando ; ita ipsi and by promising-often ; [by bribes and promises]; thus they (began) fieri clari que potentes. Pleraque nobilitas to be made conspicuous and powerful. Most the nobility nitebatur contra eos summa ope: endeavoured against them with utmost might: [the greater part of the sub specie nobility strove against them with all their might]: under pretence senattis, pro su& magnitudine. Namque of (for) the senate, (but) for their own greatness. For uti absolvam verum paucis, quicumque that I may despatch true (the truth) in afew (words), whosoever agitavere rempublicam per illa tempora, narassed the republic during those times, (under) honestis nominibus, alii sicuti § defenderent honourable names (pretences), some as-though they would defend jura populi; pars qud auctoritas senattis the rights of the people; part in-order-that the authority of the senate foret maxuma, simulantes publicum bonum, might be the greatest, pretending the public good, [but] certabant quisque pro sua potenti: neque did contend ! each for his-own power: neither modestia, neque modus conténtionis erat illis : moderation, nor (limit) of dispute was to them: utrique [their contests with one another were carried on most violently]: both exercebant victoriam crudeliter. Sed postquam did exercise victory cruelly. But after Cneius Pompeius missus-est ad maritimum atque Cneius Pompeius was-sent to the maritime and Mithridaticum bellum, opes plebis Mitbridatic war, the resources of the commons (were) imminute, potentia paucorum erevit. Hi 7 impaired, the power of a few increased. These (began, tenere magistratus, provincias, que omnia alia: to possess magistracies, provinces, and all other (things) : ipsi innoxi, florentes, agere extatem sine they free-from-injury, flourishing, to-spend age without 6 le tia metin An ete aerate heme aae eeFEN nee nn ee areas Mit tAGs eked hia oi atk iad al Re RAE ciel Speak bed typed sb alee etnies atl ere ty tye heel | he At A el ee en teh aye EY fe eh eh ade pager banetyt of ts 62 SALLUSTII CATILINA. metu, que terrere ceteros judiciis, fear, and toaffright others by judgments, [ttey free from qué danger, alarmed others by judicial investigations], in-order-that (when) in magistratu tractarent plebem __ placidits. in the magistracy they might manage the commons more-gently. Sed ubi spes And not excite commotions among them]. But when hope oblata-est dubiis rebus novandis, vetus was offered for [adverse] things to-be-renewed (changed), the old certamen arrexit animos eorum. Quod contest raised the minds of them. [Raised their courage]. But si Catilina discessisset superior if Catiline might have departed (had departed) (come off) superior primo prelio, aut squad manu, profectd magna in the first _ battle, or with an equal force, indeed a great clades atque calamitas oppressisset rempublicam, slaughter and calamity might have oppressed the republic, neque licuisset illis gui neither might it have been-lawful [permitted] for those who adepti-forent victoriam uti e& might have obtained (had obtained) victory to use it diutius ; quin qui posset-plus extorqueret [longer]; but (the party) who might be more powerful would wrest imperium atque libertatem defessis et exsanguibus. authority and liberty from the wearied and exhausted. Tamen complures fuere extra conjurationem, qui However many were without the conspiracy, who profecti-sunt initio ad Catilinam. In his set-out in the beginning to Catiline. Among these erat Fulvius, filius senatoris, quem parens jussit was Fulvius, the son of a senator, whom (his) father ordered retractum ¢x itinere, necari. lisdem brought-back from (his) journey, to be-put-to-death. At the same temporibus = Lentulus sollicitabat Rome quoscumque imes (time) Lentulus did stir-up at Rome whomsoeve1 credebat idoneos, moribus aut fortund, novig he did believe fit, by morals or fortune, for anteSALLUSTII CATILINA. 63 rebus, sicuti Catilina preeceperat; neque things (arevolution), as Catiline had ordered ; neither solim cives, sed genus hominum cujuscumque only citizens, but a kind of men of any (whatever} modi, quod modo foret usul bello. | Tgitur description, which only mightbe foradvantage tothe war. Therefore dat negotium cuidam Publio Umbreno, he gives business a (commission) to a certain Publius Umbrenus, uti requirat legatos Allobrogum: que impellat that he may find-out the deputies of the Allobroges: and impel eos, Sl possit, ad societatem belli, existumans them, if he may be able, to analliance of the war, thinking, eos oppressos publicé que privatim alieno-ere: those oppressed publicly and privately by debt: preterea quod Gallica gens _ esset bellicosa moreover that the Gallic nation might be (was) warlike natura, posse facilé adduci ad tale by nature, tobeable (might) easily be brought-over to such consilium. Umbrenus notus-erat plerisque principibus a design. Umbrenus had been known to most the chiefs civitatum, atque noverat eos, quod negotiatus-erat of the states, and had known them, because he had trafficked in Gallia: itaque sine mora, ubi-primum conspexit in Gaul: therefore without delay, as-Ssoon-as he behela legatos in foro, percunctatus pauca the deputies in the market-place, [forum], having inquired a few de statu civitatis, et quasi dolens (things) concerning the condition of the state, and as-if bewailing casum ejus, coepit requirere quem exitum sperarent the lot of it, began to ask what issue they might hope tantis malis. Postquam videt illos = queri to so-great evils. After he sees [that] them to complain de avariti@ magistratuum, accusare [they complain] of the avarice of the magistrates, to accuse senatum, quod esset nihil auxilii in the senate, because there might be (was) nothing of redress in e0 ; exspectare mortem remedium suis it; fand] to await death (as) a remedy for theirs ment vin wath = imletietinpingt adie ste deatverin. te latg tyme batetrape tet Sieve 18 Re eae — ee eee ee See ee ee eee SDsii PpevavErerer Dye ser ero air Php ermine germina Tae japede bade tare ha het tide yt pen iq aredtitd ripe bet rtepe pee err iteiels Cea ee at tne ee een Se a ood tae ee eee Preetes e7 Geet tre ee fae ee SALLUSTII CATILINA. miseriis: ‘At ego,” inquit, ‘‘ostendam rationem miseries : Bat he says, “ will-point-out a plan vobis, si modo-vultis esse virl, to you, if you-only-wish tobe men, [if you would only be men], qua effugiatis ista tanta mala.” Ubi dixit by which you may escape those so-great evils.” When he said heec, Allobroges adducti in maxumam spem, these (things), the Allobroges led into the greatest hope, orare Umbrenum uti misereretur sui: (began) to entreat [Umbrenus] that he might pity themselves: [that] nihil esse tam asperum, neque tam difficile, nothing to be [was] so rough, nor 80 difficult, quod facturi-essent non cupidissimé, which they would-be-about-to-do not most-desirously, [but that théy dum ea res liberaret civitatem would most willingly do], provided that thing might free the state alieno-ere. Ille perducit eos in domum Decii from debt. He leads them into the house of Decius Bruti, quod erat propinqua foro, neque aliena Brutus, because it was near to the forum, and not unacquainted consilii propter Semproniam, nam Brutus of the design (conspiracy) on-account-of | Sempronia, for Brutus aberat tum ab Rom&. Preeterea arcessit was absent then from Rome. Besides he sends-for Gabinium, quo major auctoritas inesset Gabinius, in-order-that greater authority might be-in to (his) sermoni; eo presente, aperit | conjurationem, discourse ; he being present, he discloses the conspiracy, nominat socios, preterea multos innoxios namas the associates, moreover many innocent (men) cujusque generis, quo animus esset of every kind, in-order-that mind (courage) might be amplior legatis: dein dimittit eos domum, greater to the deputies: then he dismisses them home, pollicitos suam operam. Sed Allobroges habuere having promised their assistance. But the Allobroges had diu in incertum, quidnam consilii for-a-long-time into uncertain (were in doubt), what of counselSALLUSTII CATILINA. 665 caperent. In altera parte erat alienum-zs, they might take. In the other (one) part was debt, studium belli, magna merces in Bpe victorie; at zeal of war, great reward in the hope of victory; but majores opes, tuta consilia, certa premia pro greater resources, safe counsels, certain rewards instead-of incerta spe in alter4, Illis volventibus hee, uncertain hope on the other (side). They revolving these tandem fortuna reipublice vicit. Itaque (things) at-length the fortune of the state prevailed. Therefore aperiunt omnem rem, uti cognoverant, Quinto they disclose all the thing, as they had known (it), to Quintus Fabio Sanger, patrocinio cujus civitas utebatur Fabius Sanga, the patronage of whom _ the state did use plurimtim. Cicero, consilio cognito per very-much. Cicero, the design having been known through Sangam, precipit legatis, ut simulent Sanga, orders to (the) deputies, that they may pretend (to pre. vehementer studium conjurationis ; tend) vehemently a zeal of (for) the conspiracy; may (to) adeant ceeteros ; polliceantur ben, go-to the rest [of the conspirators) ; may (to) promise well, que dent operam, ut habeant eos snd may(to) give exertion, [assurance], that they may have them quam maxumé manifestos. as most manifest (convicted). [As avowed participants Motus erat feré lisdem in the conspiracy]. A commotion was almost in the same temporibus, in citeriore atque ulteriore Gallia, times (time), in hither and farther Gaul, item in Piceno agro, Bruttio, Apulid. Namque also in the Picene land, in Bruttium, Apulia. For ili quos Catilina dimiserat antea agere they whom Catiline had sent-off [before] (began) to do cuncta simul inconsulté, ac veluti all (things) at-the-same-time inconsiderately, and as-if per dementiam: effecerant plus _timoris shrough madness: they had effected more of fear 6 * winder teal inert tn penn etal ach Balas estore dnt! whe me eea prewbeet eel Perr aty - = ee ais het eredeti td tesiebat ite} ebeiedeve | Ulta ee Pa herb eshin Skt URE LAGS lle lien pth el bh petted AA becribnimntonipogrrins paps oda in Pate to Py ee LEB AGE a Ae Dhan aes of ind Sh ae ela a Se ea eet eee te tart on ta i i Rr ne ee ere oes 66 SALLUSTII CATILINA. quam periculi nocturnis conciliis, portationibus than of danger by nightly councils, by conveyances armorum atque telorum, festinando, agitando of arms and of weapons, by hastening, by agitating omnia. Quintus Metellus Celer, causs4 cognita, all (things). Quintus Metellus Celer, the cause being known, conjecerat complures ex eo numero in vincula, had cast many of that number [into prison], ex consulto senattiis. Caius Murena item, according-to adecree ofthe senate. Caius Murena (did) likewise, in citeriore Gallia, qui legcatus preeerat el in hither Gaul, who (as) lieutenant was-over to that provincis. At Lentulus cum ceteris, [presided over that] province. But lLentulus with the others, qui erant principes conjurationis, magnis coplis who were chiefs of the conspiracy, great forces paratis Rome, uti videbatur, constituerat, having been prepared at Rome, as_ it did appear, had appointed, uti clim Catilina venisset cum exercitu that when Catiline might have come (had come) with an army in Fesulanum agrum, Lucius Bestia, tribunus into the Fesulan land, Lucius Bestia, tribune plebis, concione habita, quereretur de of the commons, an assembly being held, should complain of actionibus Ciceronis, que imponeret invidiam the proceedings of Cicero, and place the odium gravissim1 belli optumo consul ; of (this) most-serious war to (on) the most-excellent consul; @ A ® eo signo, proxuma nocte, cetera multitude by that sign (signal), [the next night], the remaining multitude conjurationis exsequeretur quisque suum negotium + us e fof the conspiracy] should execute each his-own business (part). Sed ea dicebantur divisa hoe modo, But those (parts) were said (to be) divided inthis manner, uti Statilius et Gabinius, cum magna manu, that Statilius and Gabinius; with a great band, incenderent duodecim opportuna loca urbis should set-fire-to *welve opportune places of the citySALLUSTII CATILINA. oO? simul, quo tumultu facilior aditus fieret at-the-same-time, in which tumult an easier access might be made ad consulem, que cteros quibus insidix parabantur. to theconsul, and the others for whom snares were prepared. Cethegus obsideret januam Ciceronis, que [That] Cethegus should block-up the gate of Cicero, and agegrederetur eum vi; autem alius should attack him with force; but another (should attack) alium: sed filii familiarum, quorum maxuma pars another: but the sons of families, of whom the greatest part erat ex nobilitate, interficerent parentes : was of the nobility, should murder (their) parents: simul omnibus perculsis cde et incendio, at-the-same-time all being stricken by slaughter and by burning, erumperent ad Catilinam. Inter hee they should burst-forth (sally) to Catiline. Among these parata atque decreta, Cethegus querebatur prepared (preparations) and determinations, Cethegus did complain semper de ignavia sociorum : illos always of the remissness of(his) associates: [that] those corrumpere magnas opportunitates to corrupt (mar) [did mar] great opportunities dubitando et prolatando dies; by hesitating and deferring days [and putting off the time for esse opus in tali periculo, facto executing the plot]; tobe need in such danger, for deed non consulto : que se, si pauci not for deliberation : and [that] himself, if a few adjuvarent, aliis languentibus, facturum would assist, others being-remiss, about-to-make [would make] impetum in curiam. Krat natura ferox, an attack against the senate-house. He was by nature fierce, vehemens, promptus manu ; putabat maxumum vehement, ready in hand (action); he did think the greatest bonum in celeritate. Sed Allobroges conveniunt good (tobe)in despatch. But the Allobroges assemble ceteros per Gabinium, ex preecepto (meet) the rest through @abinius, according-to the direction itm icgn ataltiiomiim niece sahicten oon te ake veneer eeBee ne ee ee erat eas ite that Red Leo t iad ane id ad RRR! See ee nnn en nr ial a nied ole oR Ts Pe Se nee et eee et re ae 68 SALLUSTII CATILINA. Ciceronis: postulant jusjurandum, quod perferant of Cicero: they require an oath, which they may carry signatum ad _ civis (cives), ab Lentulo, sealed to the citizens fof their state], from Lentulus, Cethego, Statilio, item Cassio: eos haud Cethegus, Statilius, also from Cassius: [that] those not posse facilé impelli aliter ad tantum to be-able [could not] easily to beimpelled otherwise to so-great negotium. Czteri, suspicantes nihil, dant: Cassius an affair. The others, suspecting nothing, give (it): Cassius pollicetur semet venturum brevi e6, ac proficiscitur promises himself about-to-come shortly [there], and sets-out ex urbe paulo ante legatos. Lentulus mittit from the city alittle before the ambassadors. Lentulus sendg qguemdam Titum Volturcium, Crotoniensem, cum his, @ certain Titus Volturcius, a Crotonian, with these, ut Allobroges confirmarent societatem cum Catilina, that the Allobroges might strengthen the alliance with Catiline, priusquam pergerent domum, fide before-that they might proceed home, faith (pledges of honour) data atque accepta. Ipse dat literas having been given and received. He gives letters (an epistle) Volturcio ad Catilinam, exemplum quarum est to Volturcius for Catiline, & GOpy of which ig scriptum infra. written beneath. Cognosces ex e¢0, quem misi ad_ te, Thou wilt know from him, whom I havesent to thee, qui sim. Fac cogites who Imay be (Lam). Do thou mayest consider (take care to consider) in quanta calamitate SiS, et memineris te in how-great calamity thou mayest be, and remember thee esse virum: consideres quid tobe aman: (take care) thou mayest consider (to consider) what tue rationes postulent ; petas thy plans {cireumstances] may require; thoumayest seek (to seek) auxilium ab omnibus, etiam ab infimis. aid from all, even from the lowest.SALLUSTII CATILINA. 69 Ad-hoc, dat mandata verbis: quo consilio Besides, he gives commands in words: with what design repudiet servitia ? (reason) he may reject slaveries (slaves)? [why should he reject slaves ?] ~~ ° ° ° ° cium judicatus-sit hostis ab senatu: since he may have been judged (has been judged) an enemy by the senate- quee jusserit esse parata in (the things) which he may have (has) ordered to be prepared in urbe: ithe city: [the things which he had ordered to be done in the city, are ipse ne-cunctetur acce- prepared|: himself may not-delay [that he should not delay] to ap- dere propius. His rebus actis ita, constituta proach nearer. These things having been done so, on the appointed nocte qua proficiscerentur, Cicero edoctus night on which they should set-out, Cicero having been instructed-in euncta per legatos, imperat preetoribus, all (thing) by the ambassadors, orders to the pretors, Lucio Valerio Flacco et Caio Pomptino, ut deprehendant Lucius Valerius Flaccus andCaius Pomptinus, that they may seize comitatus Allobrogum, per insidias, (to apprehend) the attendants of the Allobroges, by ambushes (ambush), m Mulvio ponte: aperit omnem rem on the Mulvian bridge: he discovers [to them] all the vhing gratia cujus mittebantur: agant by cause (for the sake) of which they were sent: they may do (vo do) cxetera, uti sit opus facto. the rest, as (there) may be need for deed. [He allows them to execute Militares the rest of the affair as occasion may require.] (These) military homines, presidiis collocatis sine tumultu, obsidunt men, the guards being arranged without tumult, beset pontem occulté, sicuti preeceptum-erat. Postquam the bridge secretly, as it had been ordered. After legati venére cum Volturcio ad id loci, the ambassadors came with Volturcius to that of place, clamor exortus-est simul utrimque. Galli, a shout arose at-the-same-time on-both-sides. The Gauls, Oe termed she: = a Retgitng” etait ten natin ehemnarante atonepbhbAbacenienicsdemierge erinnis SLES RL popped ba bedhe Maa PUTAS Herein papi betttais inde eebcier inte ie beahetnethntilt jbo tis ing MIad Gl nned magni ted pein ie le jh pain depepetapatatet st ertete en tae eee tee ora. Ab nk Or ee ee een eee NE ee ee Thee oe 70 SALLUSTII CATILINA. consilio cognito, citd tradiderunt ge the design being known [to them], quickly delivered themselves sine mor& pretoribus. Volturcius primd, eohortatus without delay tothe pretors. Volturcius first, having encouraged ceeteros, defendit se & multitudine gladio: the rest, defends himself from the multitude with a sword: dein ubi desertus-est a legatis, obtestatus then when he was deserted by the ambassadors, having conjured Pomptinum prits multa (having first entreated) Pomptinus before many (things) de sud salute, quod notus-erat el, fearnestly] concerning his safety, because he had been known to him, postremd, timidus ac diffidens vite, dedit sese finally, fearful and distrusting for life, he surrenders himself pretoribus velut hostibus. Quibus rebus confectis, to the pretors as to enemies. Which things being finished, omnia declarantur properé per nuncios consull. all are declared speedily by messengers to the consul. At ingens cura atque leetitia, simul, occu- But great anxiety and gladness, at-the-same-time, occu- pavere illum. Letabatur, intelligens civitatem esse pied him. He did rejoice, understanding the state tobe ereptam periculis, conjuratione patefacta; autem rescued from danger, the conspiracy having been exposed; but porro erat anxius quid esset opus facto moreover he was anxious what might be necessary for deed tantis civibus, deprehensis in maxumo (to be done) so-great citizens, being discovered in _ the greatest scelere ; poeenam illorum fore onerl wickedness; the punishment of them to-be-about-to-be for a burden sibi, impunitatem reipublicee perdundz. to him, (their) pardon (the cause) of the republic to be destroyed. Tgitur animo con- Of the destruction of the republic.] Therefore (his) mind having been firmato, jubet Lentulum, Cethegum, Sta- strengthened (made up), he orders Lentulus, Cethegus, Sta- tilium, Gabinium, que Ceparium Tarracinensem, qui tifius, Gabinius, and Ceparius the Tarracinian, wheSALLUSTII CATILINA. 71 parabat proficisci in Apuliam ad servitia concitanda, did prepare to set-out into Apulia to slaveries to-be-excited vocari ad sese. Cuzeteri veniunt (to excite the slaves), to be called to himself. The rest come sine mora. Ceparius egressus domo paulo without delay. Ceparius having departed from home aa little anté, indicio cognito, profugerat ex urbe. before, the discovery having been known, had fled out-of the city. Consul ipse, tenens Lentulum manu, qudd_ erat The consul self, holding Lentulus by the hand, because he was preetor, perducit in senatum; jubet reliquos pretor, leads (him) into the senate; he orders the rest venire cum custodibus in edem Concordie. Advocat to come with guards into the temple of Concord. He summons senatum ed0, que _ introducit Volturcium cum the senate _ thither, and introduces Volturcius with legatis magna frequentia ejus ordinis ; the ambassadors in a great fulness (attendance) of that order ; jubet Flaccum, pretorem, adferre eddem he orders Flaccus, the pretor, to bring to the-same-place scrinium, cum literis, quas acceperat 4 the writing-desk, with the letters, which he had received from legatis. Volturcius interrogatus de itinere, the ambassadors. Volturcius being questioned concerning the journey, de literis, postremo, quid consilii habuisset, concerning the letters, _ finally, what design he might have had aut de qua causa, primo fingere (he had), or about what cause, at-first (began) to feign omnia alia, dissimulare de conjuratione; all other (things), todissemble concerning the conspiracy ; post ubi jussus-est dicere publica fide, after when he was ordered to speak on the public honour, [being given aperit omnia, uti gesta- him for his safety], he discloses all (things), as they had been erant ; se ascitum-(esse) earried-on; [that he] himself to have been attached (as) [was admitted] socium paucis diebus anté @ Gabinio et Cepario; an associate a few days before by Gabinius and Ceparius, Se ene eee Tone ee- oe a eyes? i veer ae rire te ndprinimimimiryryms LES jejate bebe tee hahaa tebe elt pind et ete behets Panes be peti ers reer Mehra nana ing the arith tartgtlng SHA beth Gab nimarimic ge pa teh a gin ol fresh FA atk eegeerba datas! St Poe SE re ene eee eee ee ete ret ee ye ea era eed REN np sjababldabeh abut 12 SALLUSTII CATILINA. scire nihil amplitis quam legatos ; to know [that he knew] nothing more than the ambassadors; tantummodo solitum audire ex Gabinio, only (being) accustomed tohear from Gabinius, [that] Publium Autronium, Servium Sullam, Lucium Var- Publius Autronius, Servius Sylla, Lucius Var- gunteilum, multos preeterea esse in e& conju- guuteius, fand] many besides to be f[were]in that conspi- ratione. Galli fatentur eadem, at coarguunt Len- racy. The Gauls confess the same, but they convict Len- tulum dissimulantem, preter literas sermonibus, tulus dissembling, beside the letters (letter), by discourses, quos ille solitus-erat habere, regnum which he had been accustomed to have [with them, that] the kingdom Rome portendi tribus Corneliis ex Sibyl- of Rome to be foreboded [was foretold] tothree Cornelii out-of the Si- linis libris: Cinnam atque Sullam antea; 986 bylline books: Cinna and Sylla (possessed it) before; himself esse tertium, cui fatum foret to be thethird, towhom fate would be [whose fate it would be] potiri urbis; preterea illum esse vigesimum to be-master of the city; moreover that to be the twentieth annum ab Capitolio incenso, quem year from the Capitol being burned, which (year) haruspices szepé respondissent ex the soothsayers often might have answered (had answered) from prodigiis fore cruentum civili bello. Igitur prodigies to be-about-to-be bloody by civil war. Therefore literis perlectis, cum omnes the letters (letter) having been read-through, when all cognoviscent sua signa, senatus might have known (had admitted) their-own signs (seals), the senate decernit, ut Lentulus, magistratu abdicato, que decrees, that Lentulus, the magistracy being resigned, and item ceterl, habeantur in liberis custodiis. likewise the rest, may be kept in free custodies Itaque traduntur, (in the custody of private persons). Therefore they are delivered (thua)SALLUSTIL CATILINA. 78 Lentulus Publio Lentulo Spintheri, qui erat tum Lentulus to Publius Lentulus Spinther, who was then edilis; Cethegus Quinto Cornificio; Statilius Caio edile ; Cethegus to Quintus Cornificius ; Statilius to Caiua Cesari; Gabinius Marco Crasso; Ceparius (nam is Ceesar ; Gabinius to Marcus Crassus; Ceparius (for he retractus-erat paulo anté ex fuga) Cneio had been brought-back alittle before from flight) to Cneius Terentio, senatori. Interea plebes, conjuratione Terentius, a senator. Mean-time the commons, _ the conspiracy patefacta, que primo cupida novarum rerum, being discovered, who at first (being) desirous of new things favebat nimis bello, mente (a revolution), did favour too-much tothe war, (their) mind mutata, exsecrari consilia Catilins, tollere, being shanged, (began) toexecrate the designs of Catiline, to raise Ciceronem ad ccelum; velut erepta ex servitute Cicero to heaven; as-if rescued from slavery (they) agitabat gaudium atque letitiam. Namque did agitate (display) joy and gladness. For putabat alia facinora belli fore (the common people) did think other exploits of war to-be-about-to-be prede magis quam detrimento, verd for booty rather than [to themselves] injury, but incendium crudele, immoderatum, ac maxume burning (to be) _— cruel, immoderate, and chiefly calamitosum sibi; quippe cul omnes calamitous to themselves; because (an order) to whom all copiz erant in quotidiano usu et cultu corporis. supplies were in daily use and dress of body. [Since all their property consisted of things in daily use, and of clothing]. Post eum diem, quidam Lucius Tarquinius After that day, a certain Lucius Tarquinius adductus-erat ad senatum, quem aiebant had been brought-up _to the senate, whom _ they did say retractum ex itinere, (to have been) brought-back from (his) journey, (when) 7 The ac aie hh Reet neWeve rT nr tt here [wae ee ee eee eee ee oe pot —e SE pee hye Ledeen tater tet otet Neen a ee ee ne ee tae ede el San eee aed SALLUSTII CATILINA. proficiscentem ad Catilinam. Cum is diceret setting-out to Catiline. When he might say (said) se indicaturum de himself about-to-inform [that he would inform} concerning conjuratione, si publica fides data-esset, the conspiracy, if the public faith might have been given [tc him jussus a consule edicere que sciret, for safety], being ordered by the consul to declare what he might know, edocet senatum feré eadem que Volturcius, he informs the senate almost thesame(things)which Volturcius (did), de incendiis _paratis, de czde bonorum, of burnings having been prepared, of the murder of good (men), de itinere ostium: opreterea, se missum 4 of the march of the enemies: moreover, himself being sent by Marco Crasso, qui nunciaret Catiline, Marcus Crassus, who might tell (to tell) to Catiline, (that) Lentulus, et Cethegus, que alii ex conjuratione, Lentulus, and Cethegus, and others of the conspiracy, deprehensi ne-terrerent eum ; que having been apprehended should not-affright him ; and properaret magis ed accedere ad _ urbem, he should hasten the more’ therefore to-approach to the city, quo et reficeret animos ceterorum, in-order-that and (both) he might refresh the minds of the rest, et illi eriperentur faciliis @ periculo. Sed and they might be rescued the more-easily from danger. But ubi Tarquinius nominavit Crassum, nobilem hominem, when ‘Tarquinius named Crassus, a noble man, maxumis divitiis, summa potentia, alii with the greatest riches, the highest power, some rati rem incredibilem, pars, tametsi having supposed the thing incredible, a part, although existumabant verum, tamen, quia tanta vig they did think (it) true, yet, because so-great influence hominis _ videbatur leniunda magis quam of the man did seem to-be-softered rather than exagitanda to-be-prevoked [a man of such great influence ought to be soothed ratherSALLUSTII CATILINA. 765 in tali tempore, plerique obnoxii than provoked] in such a, time, many subservient Crasso ex privatis negotiis, conclamant, to Crassus from private affairs, cry-out, [that] indicem _— esse falsum, que postulant uti the informer tobe [was] false, and require that referatur de ed re. Itaque, it may be referred (to the senate) concerning that thing. Tkerefore, Cicerone _consulente, frequens _senatus Cicero consulting (presiding), a crowded senate decernit, indicium Tarquinii _—_—videri decrees, the information of Tarquinius to be seen (to seem) falsum, que eum retinendum in vinculis; false, and him [to be] kept in bonds [prison]; que potestatem ne amplits faciundam, and power (of divulging) not more to-be-made, [and that nisi indicaret he be not allowed to proceed in his testimony], unless he might inform de eo, consilio cujus mentitus-esset of him, by the advice of whom he might have (had) forged tantam rem. Erant eo tempore, qui so-great a thing. There were at that time, (persons), who existumarent illud machinatum a _ Publio might think (thought) that plotted by Publius Autronio, quod Crasso appellato, potentia illius Autronius, in-order-that Crassus being named, the power of him tegeret reliquos facilius, per societatem might screen the rest more-easily, by (his) shar pericull. Ali alebant ‘Tarquinium of (inthe) danger. Others did say Tarquinius immissum a Cicerone, ne Orassus, suo sent-in (suborned) by Cicero, lest Crassus, _ by his more conturbaret rempublicam, custom [as was his custom] might disturb the republic, patrocinio malorum __ suscepto. Ego postea the patronage of the bad being undertaken [by him]. I afterwards audivi Crassum ipsum predicantem illam tantam heard Crassus [himself] openly declaring that 80-great De ee ee ee ee oe ee es ee ieenaeea reer oe eee ae eet eae aa eal [Ag 52d Sh mere mipng gate} pei} ie bee pale a eee ee ee eT rd SALLUSTIT CATILINA. contumeliam impositam sibi 4 Cicercne. aninsult (to have been) placed te (on) him by Cicero. Sed iisdem temporibus, Quintus Catulus et Caius But at-the-same times, Quintus Catulus and Caius Piso potuere impellere Ciceronem neque gratia, Piso were able to impel Cicero neither by interest, e e xX ° neque precibus, neque pretio, uti Caius Cesar nor by prayers, nor by price, that Caius Cesar nominaretur falsO per Allobroges aut alium indicem. might be named falsely by the Allobroges or other informer. Nam uterque = exercebant gravis (graves) inimicitias For each (both) didexercise dreadful enmities cum illo; Piso oppugnatus in judicio with him ; Piso having been assailed in a trial repetundarum (pl.), propter injustum supplicium of extortion, on-account-of the unjust punishment cujusdam Transpadani; Catulus incensus odio of acertain Transpadanian; Catulus being inflamed with hatred ex petitione pontificattis, quod usus from (since) his canvass of the high-priesthood, because having enjoyed maxumis honoribus (abl.) extrem xtate discesserat, the greatest honours (now) inextreme age _ he had departed, victus & Cesare, adolescentulo. Autem res conquered by Ceesar, a young man. But the thing videbatur opportuna, quod is debebat grandem did seem opportune, because he [Caesar] did owe great pecuniam egregia _liberalitate privatim, money (a great debt) by extraordinary liberality privately, maxumis muneribus publicé. Sed ubi by-very-great presents (exhibitions) — publicly. But when nequeunt impellere consulem ad tantum facinus, they are-unable —__ to impel the consul to so-great a crime, ipsi conflaverant magnam invidiam illi themselves had-contracted great odium for him [had excit- circumeundo singillatim, atque ed great odium against him] by-going-about individually, and ementiendo que dicerent audisse ex by forging what they might-say (they said) to have heard fromBALLUSTII CATILINA. TT Volturcio, aut Allobrogibus; usque aded, uti Volturcius, or the Allobroges ; until to-this (so far), that nonnulli Romani equites, qui erant cum telis some [Roman] knights, who were with weapons [armed] circum edem Ooncordiz, causa presidii, about the temple of Concord, by cause (for the sake) of guard, impulsi seu magnitudine _periculi, seu being impelled either by the magnitude of the danger, or mobilitate animi, quo suum studium in by levity of mind, in-order-that their zeal toward rempublicam esset clarius, minitarentur the republic might be more-conspicuous, might threaten (threatened) gladio Cesari egredienti ex senatu. Dum with asword to Cesar going-out from thesenate. Whilst heee aguntur in senatu, et dum _ premia these (things) are done in thesenate, and whilst rewards decernuntur legatis Allobrogum et Tito are decreed to the ambassadors of the Allobroges and _ to Titus Volturcio, indicio eorum comprobato ; Volturcius, the information ofthem having been approved , liberti et pauci ex clientibus Lentuli, the freed-men and a few of the dependants of Lentulus, solicitabant, diversis itineribus, opifices atque did stir-up, in different directions, the mechanics and servitia in vicis ad eum eripiendum: slaveries (slaves) in the streets to him to-be-rescued: [to rescue artim exquirebant duces multitudinum, him]: partly (some) did search-out the leaders of multitudes ul soliti-erant vexare rempublicam (mobs), who had been accustomed to harass the republie retio. Autem Cethegus orabat per nuncios, or hire. But Cethegus didentreat through messengers, familiam atque suos libertos exercitatos in {his) household and his freed-men exercised in ~udaciam, uti grege facto irrumperent boldness, that a flock (band) having been formed, they would break-in ad sese cum telis. Consul, ubi cognovit ea to himself with weapons. The consul, when he knew those 1s Oa el ee ks nd ae eee ree eeoy Eva SSG aga k sds PhAL La AE LRA LEELA er tn et cena err oa Fou pe SEE OINE TE We MEME TCDS Os Teer Sin Pe Tee ee Te Be Oe a ae or one te ea eee Pristine debe betel whet eA eet LAE} Ry epee 78 SALLUSTII CATILINA. parari, prezesidiis dispositis, uti res (things) to be prepared, guards being arranged, as the thing atque tempus monebat, senatu convocato, refert and time did advise, the senate being convoked, _ refers quid _placeat fierl de his, qui (asks) what it may please to bedone concerning those, who traditi-erant in custodiam. Sed frequens senatus had been-delivered into custody. But a crowded senate judicaverat pauld anté eos _ fecisse had judged alittle before [that] them to have acted [had acted] contra rempublicam. Tum _ Decius Junius Silanus against the republic. Then Decius Junius Silanus primus rogatus sententiam, qudd eo tempore first being asked (his) opinion, because at that time erat consul designatus, decreverat supplicium he was consul elect, had decreed punishment sumendum to-be-inflicted [gave it as his opinion that punishment ought to be in- de his, qui tenebantur in custodiis; et flicted] on those, who were detained in custodies; and preterea de Lucio Cassio, Publio Furio, Publio moreover on Lucius Cassius, Publius Furius, Publius Umbreno, Quinto Annio, si deprehensi-forent : Umbrenus, Quintus Annius, if they might have been apprehended: que is postea permotus [should they be apprehended]: and he afterwards affected oratione Cali Cesaris, dixerat se iturum by the speech of Caius Cesar, had said himself about-to-go pedibus on feet [that he was about to go into a division of the senate on the in sententiam ‘Tiberii Neronis, question] (without a speech) into the opinion of Tiberius Nero, quod censuerat referendum because he had thought (it ought) to-be-referred (to the senate) de ea re, presidius additis. concerning that thing, [for further investigation], guards being added, Sed Cesar, ubi [The prisoner: being kept under guard]. But Caesar’, wheySALLUSTIIL CATILINA. 79 ventum-est ad eum, rogatus it was come to him (to his turn), having been asked (his} sententiam a consule, locutus-est verba opinion by the consul, spoke wordg hujuscemodi : of this-kind: Conscripti patres, decet omnis (omnes) homines, Conscript fathers, it becomes all men, qui consultant de dubiis rebus, esse who __ deliberate-often concerning doubtful things, to be vacuos ab odio, amicitid, ira, atque misericordia. free from hatred, friendship, anger, and pity. Animus haud facilé providet verum, The mind (does) not easily foresees (perceives) true, (truth) ubi ila officiunt : neque quisquam omnium where those [things] obstruct [it]: neither any-one of-all paruit lubidini et usu simul. Ubi has obeyed to lust (passion) and to utility at-the-same-time. When intenderis ingenium, valet; si thou mayest have applied (you apply) the understanding, it prevails; if lubido possidet, ea dominatur, animus valet nihil. passion takes-possession, that rules, the mind prevails nothing. Conscripti patres, est mihi magna copia Conscript fathers, there is tome agreat opportunity memorandi, qui reges aut qui populi of relating, [supply of examples], what kings or what peoples impulsi ira aut misericordia, consuluerint (people) impelled by anger or by pity, may have consulted (perf. sub.) malé: sed malo dicere ea, (have consalted) badly: but I had-rather mention those (things), que nostri majores fecere recté atque ordine which our ancestors have done rightly and in order contra lubidinem sui animi. Macedonico bello, against the passion oftheir mind. In the Macedonian war, quod gessimus cum rege Perse, magna atque which we carried-on with king Perses, the great and magnifica civitas Rhodiorum, que creverat magnificent state of the Rhodians, which had increased ee ee Re ar Bite lee ee ee ee ee eebe rhieehd Nt gte dey eth PE ara reer ae ea eee eee eat weg et atl herttaig 9A ict tT Sab mer mince pated = joie ID facbh ih pA abet pepeepaietyt et eth lca Pee ee a er eee ee eet - 80 SALLUSTII CATILINA. opibus Romani populi, fuit infida atque advorsa by the resources of the Roman people, was faithless and adverse nobis: sed postquam, bello confecto, consultum- to us: but after-that, the war having been finished, it was delibe. est de Rhodiis, nostri majores dimisere eos rated concerning the Rhodians, our ancestors dismissed them impunitos, ne quis diceret bellum unpunished, lest any-one mightsay thewar (to have been) Inceptum magis divitiarum, quam undertaken rather (on-account-of ) of riches, than of (repelling) injurie. Item in omnibus Punicis bellis, cum injury. Likewise in all the Punic wars, when Carthaginienses szepe fecissent multa the Carthaginians [often] might have done (had done) many nefanda facinora et in pace et per inducias, abominable acts both in peace and through truces, ipsi nunquam fecere talia per occasionem ; they never did such (things) through opportunity querebant magis quod foret though opportunity offered]; they didseek rather what might be dignum se, quam quod posset fieri jure worthy themselves, than what might to be done with right in illog. Conscripti patres, hoc est item providendum unto them. Conscript fathers, this is likewise to be-provided-for vobis, scelus Publi Lentuli et to (by) you, (that) the wickedness of Publius lLentulus and cxterorum ne-valeat plis apud vos, quam the rest may not-prevail more among (with) you, than vestra dignitas, neu consulatis vestre ire your-own dignity, nor (that) you may consult to your anger magis quam fame. Nam si digna pena more than to character. For if worthy punishment reperitur pro factis eorum, approbo novum consilium: is found for the deeds of them, I approve the new counsel ; sin magnitudo ssceleris = exsuperat ingenia but-if the magnitude of the wickedness exceed the understandings omnium; censeo utendum lis vf all; I think to-use (We must-use) those (punishmente),SALLUSTIL CATILIWA, 8] quee comparata-sunt legibus. Plerique eorum, qui which have been provided by the laws. Most of those, who dixerunt sententias ante me, miserati-sunt have expressed (their) opinions before me, have bewailed casum reipublicee composité atque the misfortune of the republic elegantly (in fine language) and magnificé: enumeravere que esset sevitia belli: magnificently : they have enumerated what might be the cruelty of war: que acciderent victis; virgines, pueros rapl ; what might befall to the conquered; virgins, boys to be dragged-away; liberos divelli & complexu parentum; matres children tobe torn from the embrace of parents; mothers familiarum pati, gue collibuissent victoribus ; of families to suffer, what might have pleased to the conquerors; fana atque domos expoliari; cadem, incendia temples and houses tobe pillaged; slaughter, burnings fieri ; postremo, omnia compleri armis, to be made; lastly, all (places) to be filled with arms, cadaveribus, cruore, atque luctu. Sed, per dead-bodies, gore, and grief. But, by (in the name of ) immortalis (immortales) deos, qud_ illa oratio the immortal gods, where __ that speech pertinuit ? An” oti has tended? (what was the object of that speech]? Whether that faceret vos infestos conjurationi? Scilicet, oratio he might make you hostile to the conspiracy ? Forsooth, a speech accendet eum, quem tanta atque tam atrox res shallinflame him, whom so-great and so heinous a thing non-permovit! Hst non ita: neque sux injuris has not-affected ! Itis not so: neither their-own injuries videntur parye cuiquam mortalium: multi habuere seom small to any of mortals : many have had eas ss gravilis gquo. Sed, conscripti (accounted) them more-severely (than) just. But, conscript patres, alia licentia est aliis. fathers, another /difference) license is todifferent (persons). Qui demissi [There is a difference in the freedom of action.] (They) who cast-downERENT OY eee ar ene ree hoy SE Pree ee reed re Te ert Teer c att a tts alah Perera te hia toro | hended nick bad dedindn Rieahemeetme mah eine ae ae we De bey ph ape peeeneteiett eet “ eras 82 SALLUSTII CATILINA. agunt vitam in obscuro, si deliquere spend (their) life in obscure (obscurity), [if they] have offended uid, jracundi& pauci sciunt: fama (in) any (thing) [by anger] few know (it): the fame atque fortuna eorum sunt pares: cuncti mortales and fortune of them are eaual: all mortals novere facta eorum qui, preediti magno have known (know) the deeds of those who, endowed with great imperio, agunt eetatem in excelso. Ita authority, spend (their) life in lofty (station). Thus minuma licentia est in maxuma fortuna. the least license fof action] is in the greatest fortune Decet neque studere, neque odisse, sed It becomes neither to favour, neither to have hated (to hate), but minumé irasci. Ha que dicitur iracundia apud least-of-all to-be-angry. That which is called anger amongst alios, appellatur superbia atque crudelitas ip others (some), is called pride and cruelty iv imperio. Equidem, conscripti patres, ego sic existumé authority. Indeed, conscript fathers, I thus thin] omnis cruciatus esse minores quam facinora ilorum all tortures to be less than the crimes of them Sed plerique mortales meminere postrema, But most mortals have remembered (remember) the last et obliti sceleris eorum, disserunt (occurrences), and having forgotten the crime of them, discuss de pena in impiis hominibus, si ea of punishment in (the case of) impious men, if it fuerit pauld —_severior. Scio certé may have been a little more-severe (too-severe). 1 know surely Decium Silanum, fortem atque strenuum virum, Decius Silanus, a brave and strenuous man, dixisse, que dixerit (perf. sub.) studio reipublice: to have said, what he may have said (has said) from zeal for the republic: neque illum exercere gratiam neither him to exercise [that he neither exercised] favour aut inimicitias tanta re: cognovi eos or enmities in so-great a thing: I have known these (to be)SALLUSTII CATILINA, 83 mores, eam modestiam viri. Veriim sententia the principles, that the moderation of the man. But the opinion ejus videtur mihi non crudelis (enim quid potest ofhim seems tome not cruel (for what can fieri crudele in talis (tales) homines ?) sed aliena be done cruel against such men ?) but foreign A nostr4 republica. Nam profecto, (averse) from our republic (constitution). For indeed, Silane, aut metus aut injuria subegit te consulem x a S Silane, either fear or injury compelled thee a consul designatum, decernere novum genus pone. Est elect, to decree @ new kind of punishment. It is Supervacaneum disserere de timore, ciim tanta useless to discuss concerning fear, when so-great presidia sint in armis presenti diligentia guards may be (are) in arms by the prompt diligence clarissimi viri, consulis. Equidem possum dicere of a most-renowned man, the consul. Indeed T can say id de poend, quod res habet: that of punishment, which the thing has (imports): [that] mortem esse requiem gzrumnarum, non death to be [is] a rest of (from) toils, cruciatum, in luctu atque miseriis; eam a torture, in grief and miseries; [that] it (death) dissolvere cuncta mala mortalium; locum to dissolve [dissolves] all [the] evils of mortals ; a place esse ultra neque to be beyond (it) neither [that there is no place beyond it either] cure neque gaudio. Sed _ per for care neither [or] joy. But by (in the name of ) immortalis (immortales) deos, quamobrem addidisti the immortal gods, why hast thou added non in sententiam, uti animadverteretur prius in not to theopinion, that it might be animadverted before against €08 verberibus? An, quia them (they should be the first punished) with stripes? Whether, because not Porcia lex vetat? At alize leges item jubent vitam the Porcianlaw forbids? But other laws also order life hehe imine tle yetmin heme ete 2 Eee ee Ege njeininendnin inhinbnlminberabajedy sabia ata teie aea6 ail nk Sadnaeindinde ehh inines eee ahhh a elie ie phbala ja pegmtaeietete! or tate Nabe beieceimieniage eyes ihe pe jn pate d= te te Mery eae er ur eT Sy tas) Le bhdtba Linas hb bnd ol ee peea ht ee ee ae pale hel elytra te eet etn al 84. SALLUSTII OATILINA. non eripi condemnatis civibus, sed exsilium not besnatched from condemned citizens, but exile e e . e e \Y ermitti. An quia est gravius verberarl quam to be allowed. Whether because itis severer to be scourged than necari ? Autem quid est acerbum aut to be put-to-death ? But what is bitter or nimis grave in homines convictos tanti facinoris ? too severe against mren convicted of so-great a crime ? Sin, quia est levius, qui convenit But-if, because it is more-light (too light), by what (how) is-it-consistent observare legem in minore negotio, cum neg- to observe the law in a less business, when thou mayest lexeris (perf. sub.) eam in majore? At, nave-neglected it in agreater? But, (some will say) enim quis reprehendat quod [why all this debate] for who may reprove what decretum-erit in parricidas reipublice ? shall have been decreed against the parricides of the republic? (I answer), Tempus, dies, fortuna, lubido cujus time, days (occasion), fortune, the pleasure (caprice) of which moderatur gentibus. Quidquid evenerit, acci- rules to nations. Whatsoever shall have occurred, will hap- det meritd illis: cetertm, conscripti patres, pen deservedly to them: but [for the rest], conscript fathers, vos-considerate quid statuatis in alios. Omnia consider-ye what you may resolve against others. All mala exempla orta-sunt ex bonis initiis: sed ubi bad examples have arisen from good beginnings: but when imperium pervenit ad ignaros, aut minus bonos, authority comes to the ignorant, or less good, illud novum exemplum transfertur ab dignis that new example (precedent) is transferred from the worthy et idoneis, ad indignos et non-idoneos. Lacedemonii, and fit, to the unworthy and unfit. The Lacedemonians, Atheniensibus devictis, imposuere triginta the Athenians having been conquered, placed-over (them) thirty viros, qui tractarent rempublicam. Hi primo ccepere men, who might manage the republic. These at-first beganSALLUSTII CATILINA. 85 necare quemque pessumum et invisum omnibus, to put-to-death every-one most-base and odious to all, indemnatum: populus letari eo, et dicere uncondemned: the people (began) to rejoice in that, and to say _ fieri meritd. Post ubi licentia crevit, (it) to be done deservedly. After when misrule increased, paulatim interficere bonos et malos lubi [by degrees] (they began) to kill the good and_ bad capri dinosé, terrere cxteros metu. Ita civitas, oppressa ciously, toaffright others by fear. Thus the state, oppressed servitute, dedit pcenas stulte leetitie. Cim by slavery, gave punishments of foolish gladness, When victor Sulla, nostra memoria, jussit Damasippum the conqueror Sylla, in our memory, ordered Damasippus et alios hujusmodi, qui creverant malo and others of this kind, who had increased by the misfortune reipublice jugulari, quis laudabat non factum of the republic to be strangled, who did praise not the deed ejus ? Aiebant, scelestos et factiosos homines, of him? They did say, wicked and factious men, qui exagitaverant rempublicam seditionibus who had harassed the republic by seditions (to be) meritO necatos. Sed ea res fuit initium magne deservedly put-to-death. But that thing was the beginning of great cladis. Namque uti quisque concupiverat domum slaughter. For as every-one had desired a house aut villam, postremo aut vas aut vestimentum or a villa, finally either the vase (plate) or clothing alicujus, dabat operam, ut is esset in of any-one, hedid give exertion, that that (person) should be in numero proscriptorum. Ita ili, quibus' mors the number of the proscribed. Thus they, to whom the death Damasippi fuerat letitie, ipsi trahebantur of Damasippus had been for gladness, themselves were dragged pauld pdst, neque fuit finis jugulandi, (to execution) alittle after, neither was an end of strangling priusquam Sulla explevit omnes suos before-that Sylla filled all his-own (friends! 8 3 ee : s i Shean seein ee eeea ve vGte Moris heirs Rent ee te eee retort et ay ee ee a at Ler eee tee colt Sere te tote Sot at ee eee ee ee od ee ed ee eee eee ete ee ee 86 SALLUSTIL CATILINA. divitiis. Atque ego vereor non hoc in Marco Tullio, with riches. And I fear not this in Marcus Tullius, neque his temporibus. Sed multa et varia neither in these times. But many and various ingenia sunt in magna civitate. Aliquid falsum dispositions are in a great state. Some (thing) false potest credi pro vero, alio tempore, can to be believed for true, in another time, (under) alio consule, cui item exercitus sit Im manu. another consul, to whom also an army maybe in hand Ubi consul eduxerit gladium per [entrusted]. When the consul shall have drawn the sword by decretum senattis, hoc exemplo, quis statuet a decree of the senate, from this precedent, who shall assign finem illi, aut quis moderabitur ? Conscripti alimit tohim, or who shallrestrain (him)? Conscript patres, nostri majores neque unquam eguere consilii fathers, our ancestors neither ever wanted of counsel neque audaciz: neque superbia obstabat, quo nor of boldness: neither pride did oppose, that minus-imitarentur aliena instituta, si modo they would less-imitate (not imitate) foreign institutes, if only erant proba. Sumpserunt arma atque militaria they were good. They took arms and military tela ab Samnitibus: pleraque insignia magis- weapons from the Samnites: most ensigns of magis- iratuum ab Tuscis: postremd exsequebantur trates from the Tuscans: finally they practised summo studio domi, quod videbatur idoneum with the utmost zeal at home, what did seem fit ubique apud socios aut hostis fand best for their use] every-where among allies or enemies: (hostes): malebant imitari, quam invidere bonis. they had-rather to imitate, than to envy tothe good. Sed imitati | They preferred imitating to envying what was good.] But having imitated morem Greecize illo eodem tempore, animadvertebant the custom ofGreece in that same time, they did animadvertSALLUSTII CATILINA. verberibus in civis (cives), sumebant (punish) with stripes against citizens they did take summum supplicium de condemnatis. Postquam the utmost punishment of the condemned. After respublica adolevit, et factiones valuere the republic grew-up (flourished), and factions prevailed multitudine civium, innocentes coepere circumveniri, by the multitude of citizens, the innocent began to be beset, alia hujusmodi fieri: tune Porcia lex, que other (things) ofthis kind tobe done: then the Porcian law, and aliz leges, parate-sunt, quibus legibus exsilium other laws, were prepared, by which laws exile permissum-est damnatis. Conscripti patres, ego was allowed to the condemned. Conscript fathers, I puto hance causam in-primis magnam, quo think this reason particularly great, in-order-that minus-caplamus novum consilium. we may less (not) take anew counsel. [Deviate from the counsel Profecto, virtus atque sapientia and usages of our forefathers.] Indeed, virtue and wisdom fuit major in illis, qui fecere imperium tantum has been greater in those, who have made the government so-great ex parvis opibus quam in nobis, qui vix retinemus from small resources than in us, who scarcely retain ea bené parta. Igitur _ placet e08 those (things) well acquired. Therefore does it please (me) them dimitti, et .exercitum Catilinz augeri ! to be dismissed, and the army of Catiline to be increased? Minumé: sed censeo ita: pecunias eorum By-no-means: but Ithink thus: the moneys (property) of them publicandas, ipsos habendos in vinculis _ per to-be-confiscated, themselves _to-be-kept in bonds through municipia, que maxume-valent oopibus, neu the municipal-towns, which are-most-strong in resources, nor quis postea referat ad senatum, any-one afterwards mayrefer to the senate [normay any one here- neve agat cum aftes refer their case to the senate], nor may act (treat) with ee eT ae ee epee 42min ns raatbadt at chitritasn tts be: eine ee. te eeee ee ‘ hie 50D oieies ea-ae ee Pet Lee ye ea ee eee aNd hd ecpedeimjmin ge pres is pu je pate be bs be bv he ig te hy he wert aero ra lore ert edo eT rete Tot ere ral Fr ke) eee 5 or Oe ene ee on he eee re eee - J rete! nT acaba agtiet mt tate ty te ty 88 SALLUSTII CATILINA. populo de _ his: senatum existumare eum, qui the people concerning them: the senate to think him, whe fecerit aliter, facturum contra rempublicam et shall have done otherwise, about-to-do against the republic and salutem omnium. the safety of all. Postquam Cesar fecit finem dicendi, ceteri After Cesar made anend of speaking, the others assentiebantur varie verbo, alius alii. did assent variously in word, another (one) to another. [The others gave merely their verbal assent variously to the opinion of At Marcus Porcius Cato each of those who had spoken.] But Marcus Porcius Cato rogatus sententiam, habuit orationem being asked (his) - opinion, had (delivered) @ speech hujuscemodi. of- this-kind. Conscripti patres, mens longe alia est mihi, Conscript fathers, amind far other (different) is to me, clim considero res atque nostra pericula, et cim when JIconsider things and our dangers, and when ipse yreputo mecum sententias nonnullorum. (I my) self revolve owithme _ the opinions of some. Tlli videntur mihi disseruisse de pond eorum, They seem to me to have discussed of the punishment of those, qui paravere bellum patriz, parentibus, who have prepared war to (against their) country, parents, suis aris atque focis: autem res monet magis their altars and _ hearths: but the thing advises rather cavere ab illis, quam consultare, quid statuamus to beware from them, than to deliberate, what we may determine in illos. Nam _ persequare alia maleficia against them. For thou mayest persecute (punish) other crimes tum, ubi facta-sunt: nisi provideris, ne then, when they have been done: unless thou shalt have provided, lest hoc _accidat, implores judicia frustra, ubi this may happen, thou mayest implore judgments in-vain, wherSALLUSTII CATILINA. 89 evenit. Urbe capta, nihil —reliqui % has happened. The city having been taken, nothing of remaining fit victis. Sed per Is made (nothing is left) to the vanquished. But by (in the name of) immortalis (immortales) Deos, ego appello vos, qui the immortal Gods, I address you, who semper fecistis pluris vestras domos, always have made of more (have valued more) your houses, villas, signa, tabulas, quam rempublicam: si vultis villas, statues, pictures, than the republic: if you will retinere ista cujuscumque modi sint, que to retain these (things), of whatever kind they may be, which amplexamini ; Si prebere otium you embrace; [are so fond of] if [you wish] to afford leisure vestris voluptatibus; aliquando expergiscimini, to your pleasures ; sometime (at length) arouse, et capessite rempublicam. Non-agitur and take-in-hand [and defend] the republic. It is not acted de vectigalibus, non de _ injuriis (we are not treating) of taxes, not of the injuries sociorum: nosira libertas et anima est in dubio. of allies: our liberty and life is in a doubtful Conscripti patres, sepenumero feci multa (state). Conscript fathers, oftentimes Ihave made many verba in hoc ordine: words in this order (house): [I have often spoken in the senate:] sepé questus-sum de luxurid atque avaritia often I have complained of the luxury and avarice nostrorum civium : que habeo multos mortalis (mortales) of our citizens: and have many mortals adversos ed causa: qui fecissem adverse (to me) from that account: (I) who might have made (had made) unquam gratiam nullius delicti mihi atque meo ever indulgence of no fault tomyself and tomy animo, haud mind, [I who never granted indulgence to myself for a fault, ] not facilé condonabam wmalé-facta lubidini alterius. sasily did pardon bad-deeds to the passion of another. 8 * a a ORR ne ee eem rn + . SUE eee Ye ect hci CGE LL | ed SG sE dod tebe bed ee tka! vay aTs ed ec ers Ore Eee oes ee ee aa a ee TE a adel ae ee he ia ahd OE a eee ee ee OO ee ae 90 SALLUSTII CATILINA. Sed tametsi vos pendebatis ea parvi, But although you did esteem those (things) of little (consequence) tamen respublica erat firma: opulentia tolerabat yet the republic was __ strong: opulence did support negligentiam. Vero nunc id agitur non, ne negligence. But [now] that istreated not, whether vivamus bonis an malis moribus; neque we may live (we live) with good or bad morals ; neither quantum aut quam magnificum imperium Romani how-great or how magnificent the government of the Roman populi sit; sed an hee, cujuscumque modi people may-be; but whether these (things), of whatever kind videntur, sint futura nostra, an und nobis-cum, they appear, may-be about-to-be ours, or together with-uy, hostium. of (belonging to) the enemies. [Whether all these things may belong te Quisquam us, or together with ourselves belong to the enemy}. (Does) any-one hic nominat mihi mansuetudinem et misericordiam ? here name [to me] mildness and mercy ? Jampridem equidem amisimus vera vocabula rerum; Long-since indeed we have lost the true titles of things; quia largiri aliena bona vocatur liberalitas; because to bestow another’s goods _is called liberality ; audacia malarum rerum, fortitudo; ed boldness of (in) bad things, fortitude ; therefore respublica est sita in extremo. Quoniam the republic is situate in extreme (danger). Since mores habent se __ita, sint sane liberales manners have themselves so, let (them) be indeed liberal ex fortunis soclorum ; sint misericordes eat-of the fortunes of (our) allies; let (them) be compassionate in furibus serarii: ne ithe largiantur towards thethieves of thetreasury: not tothem may they bestow nostrum sanguinem, our blood, [let them only not bestow our blood on them}, et dum parcunt paucis (dat.) sceleratis, eant and whilst theyspare a few wicked (men), they may geSALLUSTII CATILINA. perditum omnis(omnes) bonos. Caius Cesar to destroy all the good. Caius Casar disseruit pauld anté, in hoe ordine, bene et sas discussed alittle before, in this order (house), well and composité de vita et morte; credo, existumans elegantly about life and death; I believe, thinking ea falsa, quee memorantur de inferis, those (things) false, which are related of the low (regions), [that] malos habere tetra, inculta, foeda, atque the bad tohave (inhabit) noisome, waste, filthy, [and] formidolosa loca, diverso itinere a bonis. dreadfal places, in a different | way (direction) from the good. Itaque censuit pecunias eorum Therefore he has decided the moneys (property) of them publicandas, ipsos habendos in custodiis to-be-confiscated, themselves to-be-kept in custodies (prison) per municipia; videlicet, ne, si sint Rome, through the municipal-towns; forsooth, lest, if they may be at Rome, eripiantur per vim, aut a popularibus they may be rescued through force, either by the accomplices conjurationis, aut a conduct& multitudine. Quasi of the conspiracy, or by a/ hired multitude. As-if verO mali atque scelesti sint (sub.) tantummodo indeed bad and wicked (men) may be (are) only in urbe, et non per’ totam Italiam; aut in the city, and not through the whole Ttaly ; or audacia non-possit plus ibi, ubi sunt boldness may not-be able (te do) more there, where (there) are minores opes ad-defendendum. Quare less resources to-defend [means of defence]. Wherefore equidem hoc consilium est vanum, si metuit periculum indeed this advice is vain, if he fears danger ex iis. Sin solus timet non in tanto metu from them. But-if (he) alone fears not in_ so-great fear omnium, refert me timere magis mihi, atque of all, it concerns me to fear the more yor me, and vobis. Quare cum statuetis de Publio for you. Wherefore when you shall determine concerning Publius eS ee eer ee ee ee ee ee eee vente wee re ene ey3 ’ eee Were vere ve re atest tere ee rere e Shabba MA leepepeimingr eyes hs pe jn pute ps be bebe hey tad y re vie tate etait od bd a ” bogeet ie bea agp eerete tates eet we ee we ee rot ee foe ee he ee ee ee re oa 92 SALLUSTII CATILINA. Lentulo que ceteris; habetote pro certo, vos Lentalus and _ the others; have (it) for certain, [that] you simul decernere de exercitu Catiline, at-the-same-time to decree [decree] concerning the army of Catiline, et de omnibus = conjuratis. Quanto and concerning all the conspirators. By how-much attentitis agetis ea, tanto the more-attentively (vigorously) you shall do those (things), by so-much animus erit infirmior illis: si viderint mind (spirit) shall be weaker to them: if they shall have seen vos languere mod6d paululim, aderunt § feroces. you tolanguish only a-little, they will be-present fierce. [The more vigorously you act, the more you will dispirit them; the more Nolite remissly you act, the more you will encourage them.] Be-unwilling existumare nostros majores fecisse rem- to think [that] our ancestors to have made [made] the re- publicam magnam ex parva armis. Si public great from (being) small by arms [alone]. If res esset (zmp. sub.) ita, nos haberemus eam the thing might be (were) SO, we might have it multdé pulcherrumam : quippe major copia by-much the most-fair (splendid) : for a greater. abundance sociorum atque civium, preterea armorum atque of allies and of citizens, |§ moreover of arms and equorum, est nobis quam _illis. Sed alia of horses, is tous than to them [our ancestors]. But other fuere, que fecere illos magnos, que sunt (things) were, which made them great, which are nulla nobis: industria, domi ; none tous [which we have not]: industry of (at) home; justum imperium foris; animus liber in consulendo; just government abroad; amind free in deliberating ; neque obnoxius delicto, neque Iubidini. Pro!) hig neither subservient to crime, nor to passion. Instead-of these nos habemus luxuriam atque avaritiam: egestatem we have luxury and avarice ; wantSALLUSTII CATILINA. 98 $ %& ° ° e e e,e publicé, opulentiam privatim: laudamus divitias, publicly, opulence privately : we praise riches, sequimur inertiam: nullum discrimen inter we follow sloth : (we make) no difference between bonos et malos; ambitio possidet omnia preemia the good and the bad; ambition possesses all the rewards virtutis. Neque mirum, ubi vos capitis consilium of virtue. Nor (is it) wonderful, when you take counse] separatim, quisque sibi; ubi domi _ servitis separately, every one for himself; when at home you are-slaves voluptatibus, hic pecuniz aut gratix; e0 fit, to pleasures, here tomoney or to interest; therefore it is made ut impetus fiat in vacuam (happens), that an attack may be made against the empty (defenceless) rempublicam. Sed ego omitto hee. Nobilis- republic. But I omit these (things). Most- sumi cives conjuravere incendere patriam ; noble citizens have conspired to burn (their) country ; arcessunt ad bellum gentem Gallorum, infestis- they invite to war the nation of the Gauls, most- sumam Romano nomini; dux hostium _ est hostile tothe Roman name: the leader of the enemies is supra caput cum exercitu: Vos over head (is close at hand) with an army: (Do) you etiam nunc cunctamini et dubitatis, quid faciatis even now hesitate and doubt, what you may do hostibus deprehensis intra moenia? Censeo mise- to enemies apprehended within the walls? I suppose you may reamini ; adolescentuli homines deliquére per pity (them); the very-young men have erred through ambitionem: atque dimittatis etiam armatos! ambition : and you may dismiss (them) even armed ! Nz ista mansuetudo et misericordia vertet in Truly that mildness and mercy will turn into miseriam vobis, si illi ceperint arma. Scilicet, ruin to you, if they shall have taken arms. Forsooth, res ipsa est aspera, sed vos timetis non the thing itself is harsh [dangerous], but you fear not eee ee ee eee ee a ee SOT ee On nnre oo et to io ees a a al ol eb on beyb ee aye peer mpetaty te ot et Er Laie aka bee oe cae U4 SALLUSTII CATILINA, eam! Immo, verd maxume; sed expectantes, alius it! Nay, indeed very-much; but awaiting, one alium, cunctamini inertid et mollitid animi, another, you hesitate from indolence and effeminacy of mind, videlicet confisi immortalibus diis, qui seepé servavére forsooth trusting tothe immortal gods, who often have preserved hane rempublicam in maxumis periculis. Auxilia this republic in the greatest dangers. The aids deorum parantur non votis, neque muliebribus ofthe gods are procured not by vows, nor womanish suppliciis ; omnia cedunt prosperé _vigi- supplications ; all (things) yield (occur) prosperously by watch- lando, agendo, consulendo bené. Implores ing, by acting, by consulting well. Thou mayest implore deos nequicquam, ubi tradideris (perf. sub.) the gods in-vain, when thou mayest have (hast) delivered te socordiz atque ignavie: sunt thee to heartlessness (slothfulness) and indolence: they are irati que infesti. Apud nostros majores Aulus angry and hostile. Among our ancestors Aulus Manlius Torquatus jussit filium necarl Manlius Torquatus ordered (his) son to be put-to-death Gallico bello, quod is pugnaverat in hostem in the Gallic war, because he had fought against an enemy contra imperium: atque ille egregius adolescens dedit against order: and that excellent young-man gave cenas morte immoderatze fortitudinis. (suffered) punishments by death of (for his) excessive bravery Vos-cunctamini, quid statuatis de crudelissumis Do you-hesitate, what you may resolve concerning the most-crue) parricidis? Videlicet catera vita eorum obstat parricides ? Forsooth therest (former) life ofthem opposes huic sceleri! Verum parcite dignitati Lentuli, (excuses) tothis wickedness! But spare to the dignity of Lentulus, si ipse pepercit unquam pudicitize, si suze fame, if he has spared ever to chastity, if to his-own character, si ullis diis aut hominibus. Ignoscite adolescentize tf ty any gods or to men. Pardon to the youtkSALLUSTM CATILINA. 95 Cethegi, nisi fecit jam iterum bellum of Cethegus, unless he has made already again war (against his} patrie. Nam quid ego-loquar de Gabinio, Statilio, country. For what shall-I-speak of Gabinius, Statilius, Ceepario, quibus si quidquam _ pensi fuisset Ceparius, towhom if any of consideration might have been (plup. sub.) unquam, habuissent non (had been) ever, they might have held not (had not held) ea consilia de republica? those counsels concerning the republic? [Wno, if they ever had any reflection, would not have entertained those designs against the republic. ] Postrem6, conscripti patres, si locus esset Lastly, conscript fathers, if place might be (if there were peccato, mehercule, facile-paterer vos corrigi room) for error, [by Hercules,] I would easily-suffer you to be corrected re ipsa, quoniam contemnitis verba. Sed by the thing itself, since you despise words. But sumus circumventi undique: Catilina urget we are beset on-every-side: Catiline presses to (our} faucibus cum exercitu: alii hostes sunt intra jaws (closely) with anarmy: other enemies are within moenia, atque in sinu _ urbis. Neque potest the walls, and in the bosom of the city. Neither can quidquam parari neque consuli occulté: quo any (thing) be prepared nor be consulted secretly: wherefore est properandum magis. itis to-be-hastened the more. [Wherefore speedy action is required. ] Quare ego ita censeo. Cum respublica venerit Therefore I thusdetermine. Since therepublic may have come (perf. sub.) in maxuma pericula nefario consilio (has come) into the greatest dangers by the horrible counsels sceleratorum civium; que hi convicti-sint (perf. sub.) of wicked citizens; and these may have been convicted indicio Titi Vulturcii, et legatorum Allo- by the information of Titus Vulturcius, and of the ambassadors of the Al- brogum, que confessi-(sint) (perf. sub.) paravisse lebroges, and may have eonfessed to have prepared y a a | nt | = = ; a <4 oe en ete Ae te ae cata enn rivinp heat) her wae oe: a rhe? wnat a Aan ta nariPo hatg tity be ate teta [eta tetatete Teperee? ope towers Nene ere Perr oc ete es A aga reoet aaah ere Oe er er Serna Fe eee NOt eet eee SALLUSTII CATILINA. cedem, incendia, que alia foda atque erudelia murder, burnings, and other abominable and cruel facinora in civis (cives) que patriam ; crimes against (their) citizens and country; (that) supplicium sumendum, more majorum, de punishment be-taken, by the custom of (our) ancestors, of confessis, sicuti de manifestis (on those) having confessed, as of (those) manifest (clearly capitalium rerum.” convicted} of capital things (crimes).” Postquam Cato assedit, omnes consulares, After Cato sat-down, all the consular (men), que item magna pars senatis, laudant sententiam and also agreat part of the senate, praise the opinion ejus; ferunt virtutem animi ad cclum: of him; pear (extol) the virtue of (his) mind to heaven: alii increpantes vocant alios timidos: Cato habetur others chiding call others fearful : Cato is had clarus atque magnus: decretum senati (accounted) renowned and great: a decree of the senate fit, sicut ille censuerat. Sed forté lubuit ig made, as he had determined. But by chance it has pleased mihi, legenti multa, audienti multa preclara facinora, tome, reading many, hearing many illustrious exploits, uz Romanus populus fecit domi que militia, which the Roman people has done at-home and at war mari atque terra, attendere, que res (abroad), by sea and by land, to consider, what thing sustinuisset maxumeée tanta negotia. Sciebam might have sustained chiefly so-great affair, I did know sepenumerd contendisse parva manu cum (them) oftentimes to have contended withasmall band with magnis legionibus hostium: cognoveram bella gesta great legions of enemies: [Ihave known wars carried-on parvis coplis cum opulentis regibus : ‘by them] with small forces with opulent (powerful) kings : ad hoe sepé toleravisse yadd) to this [that they] often to have borne [have sustained]SALLUSTII CATILINA. Ov violentiam fortune : Greecos fuisse ante the violence offortune: [that] the Greeks to have been [were] before Romanos facundidé, Gallos gloria belli. Ac the Romans ineloquence, the Gauls in the glory of war. And constabat mihi, agitanti multa egregiam it was evident tome, discussing many (things), [that] the singular virtutem paucorum civium patravisse cuncta ; virtue of a few citizens to have performed [performed] all que factum eo, uti paupertas (things); and (it was) done (came to pass) by that, that poverty superaret (zmp. sud.) divitias, paucitas multitudinem. might overcome (overcame) riches, fewness multitude. Sed postquam civitas corrupta-est luxu atque But after the state was corrupted by luxury and desidiad, respublica sustentabat rursus vitia by inactivity, the republic did support again the vices of (its) imperatorum atque magistratuum su& magnitudine; generals and magistrates from its-own greatness ; ac sicuti parente effeta, sané haud quisquam and as-if the parent (having been) worn-out, indeed not any-one magnus virtute fuit Rome multis tempestatibus. great in virtue has been at Rome for many seasons (periods). Sed fuere med memoria duo viri, Marcus Cato But (there) were inmy memory two men, Marcus Cato et Caius Cesar, ingenti virtute, diversis moribus, and Caius Cesar, with (of) great virtue, with different manners, quos quoniam res obtulerat, fuit non whom since the thing (the subject) has presented, it has been not consilium preterire silentio, quin aperirem (my) design to pass-by in silence, but (that) I might disclose naturam et mores utriusque, gquantim possem the nature and manners of each, as-much-as I might be-able ingenio. Igitur genus, ztas, eloquentia fuere propé by ability. Therefore extraction, age, eloquence were nearly qualia his ; magnitudo animi par, item equal to these; (their) greatness of mind equal, likewise (their) gloria, sed _ alia alii. Ceesar glory, but other (different) to the other (to each). Ceesar EEO hee iB Punareruneneee? Want es WS EEee Torres water ollPOY a Merete Toros a ict oot ctur hl iad Ur ole dee ata Perera eet eee ere ogee bow bee ee ape pegerepetety ts Ser ore ete Ot ee ee ee eee 98 SALLUSTII CATILINA. habebatur magnus beneficiis ac munificentia, was had (accounted) great by kindnesses and munificence, Cato integritate vite. Tle factus clarus Cato by integrity of life. He (the former) (was) made renowned mansuetudine et misericordia; severitas addiderat by mildness and by compassion ; severity had added dignitatem huic. Cesar adeptus-est gloriam dignity to this (the latter). Cesar obtained glory dando, sublevando, ignoscendo; Cato largiundo nihil. by giving, by relieving, by pardoning; Cato by bestowing nothing. Perfugium miseris in altero pernicies A refuge to the wretched (was) in the other (one), destruction malis in altero. Facilitas illius, tothebad in the other. The easiness (of access) of that (the former), constantia hujus laudabatur. Postremd, Cesar the constancy of this (the latter) was praised. Finally, Ceesar induxerat in animum laborare, vigilare, had induced into (his) mind (had resolved) to labour, to watch, intentus hegotiis amicorum, negligere sua, intent to (on) the affairs of friends, to neglect his-own, denegare nihil, quod esset (imp. sub.) dignum dono; to deny nothing, wk .ch might be (was) worthy a gift ; exoptabat sibi magnum imperium, exercitum, novum he did wish for himself great command, an army, a new bellum, ubi virtus posset enitescere. At war, where (his) valour might be-able to shine-forth. But studium modestie, decoris, sed maxume severitatis, a zeal of (for) moderation, of propriety, but chiefly of strictness, erat Catoni. Certabat non cum divite divitiis, neque was to Cato. Hedid contend not with the rich in riches, neither eum factioso factione; sed cum strenuo virtute, with the factious in faction; but with the strenuous in virtue, cum modesto pudore, cum innocente abstinenti4: with the modest in modesty, with the innocent in abstinence malebat esse bonus quam videri; ita, [and purity]: he had-rather to be good than to seem (so); thus, quo minis petebat gloriam, ed mags by what (how much) less he did seek glory, by thet the moreSALLUSTIL CATILINA. 99 adsequebatur. Postquam, uti dixi, senatus dis- it did attend (him). After, as [have said, the senate de cessit in sententiam Catonis: consul _ratus parted into[adopted] the opinion of Cato: the consul having deemed optumum factu antecapere noctem, que instabat, (it) best to be done to anticipate the night, which did press.on ne quid novaretur ea lest any (thing) might be renewed (might be changed) in tha spatio, jubet triumviros parare, quee space fof time], orders the triumviri (sheriffs) to prepare, what supplicium postulabat ; ipse, presidiis — dispositis, the punishment did require; he, the guards having been arranged, deducit Lentulum in carcerem; idem fit ceteris leads-down lLentulus into prison; the same is done to the rest per preetores. Hst locus in carcere, quod by the pretors. There is aplace in the prison, which appellatur Tullianum, depressus circiter duodecim is called Tullianum, sunk about twelve pedes humi, ubi ascenderis paululam feet of (in) the ground, where thou shalt have ascended a little ad levam. Parietes atque camera insuper, vincta to __ the left. Walls and avault from-above, bound lapideis fornicibus, muniunt eum undique: sed Pp : by stone arches, secure it on-every-side: but facies ejus est foeda atque terribilis incultu, the appearance of it is filthy and terrible from dirt tenebris, odore. Postquam Lentulus [from neglect], darkness, [and] stench. After-that Lentulus demissus in eum locum, vindices capitalium (was) sent-down into that place, the avenger of capital rerum, quibus praeceptum-erat, fregére things (executioner), to whom it had been commanded, broke (his) gulam laqueo. Ita ille patricius ex throat with a rope [strangled him], Thus that patrician of clarissima gente Corneliorum, qui habuerat the most-renowned nation (family) of the Cornelii, who had had consulare imperium Rome, invenit exitum vite ths consuli: authority of (at) Rome, found anend of life ca A ac cs S| 2 oa ho sod Ps > A ee ne ee ee Se ee et ee eee ee Tos <2: ee Oe re eed— " ee A ™ ew eye erry) Peer Taree try ead Poe hele een ce ae oe tee oes Ee ed ae a bel eal cl de ot 2 ot ed rei eel a. tit tbt ht ted oes ” gt we fe ee ee a ee te oe ee eee 100 SALLUSTIL €ATILINA. dignum suis moribus que factis. Supplicium worthy his manners and deeds. Punishment sumptum-est eodem modo de Cethego, Statilio was-taken in the same manaer of (on) Cethegus, Statilius, Gabinio, Cepario. Gabinius, Ceparius. Dum ea geruntur Rome, Catilina Whilst those (things) are carried-on at Rome, Catiline instituit duas legiones ex omni copia, quam ipse formed two legions out-of all theforce, which he adduxerat, et Manlius habuerat; had led {had brought with him], and Manlius had had ; complet cohortes pro numero militum; he fills-up the cohorts according-to (his) number of soldiers ; dein uti quisque voluntarius, aut eX soclis afterwards as each volunteer, or [those] out-of the allies venerat in castra, distribuerat eequaliter ; ac had come into the camp, he had distributed (them) equally; and expleverat legiones numero hominum brevi spatio; he had filled-up the legions with the number of men inashort space cum non-habuisset (of time); when (whereas) hemight nothave had (he had not) initio amplits duobus millibus. Sed circitér inthe beginning more (than) two thousand. But about quarta pars ex omni copia instructa-erat militaribus a fourth part out-of all the force had been furnished with military armis ; ceeteri, ut casus armaverat quemque, portabant arms ; the rest, as chance had armed each, did carry sparos aut lanceas, alii praacutas sudes. Sed javelins or lances, some sharp-pointed stakes. But postquam Antonius adventabat cum exercitu, Catilina after-that Antony did approach with an army, Catilina facere iter per montes: modo (began) to make (his) march through (over) the mountains: now movere castra ad urbem, modo versts in Galliam; to move (his) camps to thecity, now towards into Gaul; non dare occasionem pugnandi hostibus. not to give [he did not give an] opportunity of fighting to the enemiesSALLUSTIIT CATILINA. 101 Sperabat se habiturum propediem magnas copias, He did hope himself about-to-have shortly great forces, 81 socil patravissent incepta Rome. if (his) companions might have executed (their) undertakings at Rome. Interea, fretus opibus conjurationis, repudiabat Mean-time, relying to (on) the resources of theconspiracy, he did reject servitia, cujus magnee copie concurrebant slaveries (slaves), of which great forces (numbers) did run-together adeum _initio; simul videri to him in the beginning; at-the-same-time (thinking it) to seem alienum suis rationibus, communicAsse causam civium foreign to his purposes, to have shared __ the cause of citizens cum fugitivis servis. Sed postquam nuncius pervenit with fugitive slaves. But after-that a messenger arrived in castra, conjurationem patefactam mto the camps, [that] the conspiracy (to be) laid-open [was dis- Rome ; supplicium sumptum de covered] at Rome; [that] punishment [was] taken of (on) Lentulo et Cethego, que ceteris, quos memoravi Lentulus and Oethegus, and_ the others, whomI have mentioned supra; plerique, quos spes rapinarum, aut studium above; many, whom the hope of rapines, or zeal novarum rerum, illexerat, dilabuntur: Catilina of new things (change), had allured, slip-away : Catiline abducit reliquos, magnis itineribus per asperos leads-off the rest, by great marches through rugged montis (montes), in Pistoriensem agrum, eo consilio, mountains, into the Pistorian land, with this design, uti profugeret occulté per tramites in Galliam. At that he might escape secretly by by-ways into Gaul. But Quintus Metellus Celer existumans Catilinam, ex Quintus Metellus Celer thinking Catiline, from diffcultate rerum, agitare ila the difficulty _ of things (his circumstances), to agitate (project) — those eadem, que diximus supra, presidebat eum same (things), which we have said above, did preside with tribus legionibus in Piceno agro. Igitur, ubi three legions in the Picene land. Therefore, when QO * % Tobe ad a! ce te =. = : ~ obra jalbadhetmplashetbeistpedatvetsp tthe tntalen bneaipaiiad. im tirsit i eipinetetcisier yseee ny oer er teres rego ear es ttt eo tae ati eae Bs el oe ed eae Ppereveer gets. UL reg er ar ere a a a i he ee tl} ieba pees apepmenepenetet« st ete ae eee ie ake Lae ee 102 SALLUSTII CATILINA. cognovit iter ejus ex perfugis, movit he knew [the direction of ] the march of him from deserters, he moved castra properé, ac consedit sub radicibus —1psis camps hastily, and encamped under theroots themselves montium, quad descensus erat illi (at the foot) of the mountains, where descent was to him (Catiline properanti in Galliam. Neque tamen Antonius aberat hastening into Gaul. Neither however Antony was distant longé, utpote qui sequeretur magno exercitu far, as (one) who might (did) follow with a great army expeditos in fugam the disencumbered (those light armed) into flight (for retreat) sequioribus locis. Sed Catilina, postquam vidit sese in more-level places. But Catiline, after-that he saw himself clausum montibus atque copiis hostium, res adversas enclosed by mountains and the forces of the enemies, things adverse in urbe, neque ullam spem fugee, neque presidu, in the city, neither any hope of flight, nor of protection ratus optumum factu [of succour], having deemed (it) the best [thing] to be done [he tentare fortunam belli in tali_ re, eould do} to try the fortune of war in such athing (crisis), statuit confligere Antonio quam-primum. resolved toengage to (with) Antony as-first (as soon as Itaque concione advocata, habuit possible). Therefore an assembly having been called, he (delivered) orationem hujuscemodi: @ speech of this-kind: “Ego habeo compertum, milites! verba «7 have (it) found, soldiers! [that] words [do] non addere virtutem viris; neque exercitum not toadd (give) valour to men; neither [is] an army fierl strenuum eX ignavo, neque fortem to be made [made] vigorous from (being) indolent, nor brave ex timido, oratione imperatoris. Quanta audacia from fearful, by the speech of a general. How-much courage inest animo cujusque, natura aut moribus, ig-1n to the mind ofevery-one, by nature or _ by dispositions,SALLUSTII CATILINA. 103 tanta solet patere in bello. Nequicquam 80-much is-wont to lie-open (be displayed) in war. In-vain hortére, quem neque gloria neque pericula thou mayest exhort (him), whom neither glory nor dangers excitant: timor animi officit auribus. Sed ego excite : cowardice of mind obstructs to (his) ears. But I advocavi vos, quo monerem pauca, have assembled you, in-order-that I might advise afew (things), simul, uti aperirem causam mei consilii at-the-same-time, that I might disclose the cause of my design. Milites, scitis quantam cladem socordia atque Soldiers, youknow how-great a defeat the slothfulness and ignavia Lentuli attulerit Ipsi que indolence of Lentulus may have brought (has brought) tohimself and nobis, que quo modo, dum opperior preesidia to us, and in what manner, whilst I am-waiting-for reinforcements ex urbe, nequiverim (perf. sub.) proficisci out-of the city, I may have been-unable (I have been unable) to set-out in Galliam. Verd nunc omnes intelligitis juxta into Gaul. But now (you) all understand equally mecum in quo loco nostre res sint. Duo with me in what situation our things may be (are). Two exercitus hostium, unus ab urbe, alter & Gallid armies ofenemies, one _ from the city, the other from Gaul obstant : egestas frumenti atque aliarum rerum oppose (us): the want of corn and of other things prohibet esse diutits in his locis, si animus prevents (us) tobe longer in these places, if (our) mind maxumeé-ferat. Iter may chiefly-bear (incline). [Even if our minds incline us thereto.] A way est aperiundum ferro, quocunque . placet ire. is to-be-opened by the sword, wheresoever it pleases (us) to go Quapropter moneo vos, uti sitis forti atque parato Wherefore I advise you, that you maybe with brave and prepared animo, et memineritis, cum inibitis prelium, mind, and will have remembered, when ye shall enter the battle, vos portare divitias, decus, gloriam, you to carry (that you carry) riches, honour, glory, a e on =| a | ea = x = ahi> fndrmdha tales bsipsdetveinsies btatyntnlen fonda 14.) ibi4 11 ei pieededekt et ee eeabt tina bapeiegminingr tyes bh aha poate fe baa be ba ba tea te he TEN thd phe Debt d Depa pat Pt alee were Peeks Perera) LLrere cent n Oe ee eer Seen oe ee eas Fe a ee ee ee ee Fe ee ee oe Se) See ee ee SALLUSTII CATILINA. 104 preterea libertatem atque patriam, in vestris dextris. besides liberty and country, in your right Si vincimus, omnia erunt tuta nobis; ‘hands). If we conquer, all (things) shall be safu to us; commeatus abundd, municipia et colonize yatebunt. provisions abundantly, municipal-towns and colonies will be-open. Sin cesserimus metu, illa eadem fient But-if we shall have yielded by fear, those same (things) wii be made advorse. Neque quisquam locus neque smicus adverse. Neither any place nor friend teget, quem arma texerint non. will cover (protect) (him), whom arms may have covered not, [Who has Preeterea, milites, eadem not protected himself by his arms. | Besides, soldiers, the same necessitudo non-impendet nobis et illis. Nos necessity does not-impend to (over) us and them. We certamus pro patria, pro libertate, pro vita: contend for (our) country, for liberty, for life : est supervacaneum illis pugnare pro potentia it is useless to them __to fight for the power paucorum. Qud, memores pristine virtutis, of a few. Wherefore, mindful of pristine valour, ageredimini audacius. Licuit vobis attack (them) the more-boldly. Tt was lawful for you agere etatem in exsilio cum summ4 turpi- to act (spend your) age in exile [with] the utmost base- tudine: nonnulli potuistis, bonis amissis, ness: some (of you) have been-able, (your) goods having been lost exspectare alienas opes Rome: quia illa to look-to others’ wealth at Rome: because those (things, videbantur foeda atque intoleranda viris, decre- did seem foul and intolerable [to men], you have re- vistis sequi hee. Est opus audacia solved to follow these (my interests). (There) is need of boldness, (abl.), si vultis relinquere hee. Nemo, nisi if you will toleave (to complete) these. No-one, unless victor, mutavit bellum pace. Nam sperare a conqueror, has changed war with (for) peace. For to hopeSALLUSTIL CATILINA. 105 salutem in fuga, tum avertere ab hostibus, arma safety in flight, then to turn-away from the enemies, the arms uis corpus tegitur, ea est vero dementia. by which the body is covered, that is indeed madness. Maxumum periculum est semper lis in preelio, qui The greatest danger is always tothose in battle, who timent maxumé: audacia habetur pro muro. fear most: boldness ishad (accounted) for a wall. Milites, ciim considero vos, et cum eestumo vestra Soldiers, when Jconsider you, and when I estimate your facta, magna spes victorize tenet me. Animus, deeds, great hope of victory possesses me. (Your) mind, eetas, vestra virtus hortantur me: preterea neces- age, your valour encourage me: moreover, neces- situdo, que facit etiam timidos fortis (fortes). Nam sity, which makes even the cowardly brave. For angustiz loci prohibent, ne multitudo hostium the defiles of the place prohibit, lest the multitude of the enemies veat circumvenire. Quod si fortuna inviderit may be-able to surround (us). But if fortune shall have envied vestree virtuti, cavete, ne inulti amittatis to your valour, beware, lest unrevenged you may lose animam; neu capti, trucidemini, sicuti pecora, life ; nor taken, you maybe slaughtered, as cattle, potiis quam pugnantes more virorum, rather than fighting in the manner of men, relinquatis cruentam atque luctuosam victoriam you may leave a bloody and mournful victory hostibus.”’ to the enemies.” Ubi dixit hee, commoratus paululum, When hesaid these (words), having delayed a little, jubet signa © canere, atque deducit ordines in he orders the trumpets to sound, and leads-down theranks' to eequum locum: dein, equis omnium remotis, a level place : then, the horses allof having been removed, qud amplior animus esset militibus, in-order-that a greater mind (spirit) might be to the soldiers, ms ae toe ael eaten inte tere eee REEL tae S weer one atnetire tinned bas marr’ ee ee ee vere eeePet TE GEIR Tee GSR tA BEE and eee er ee eee eo CP ee ee ee Pe eee ee ete oe Pee eee ee eel Sarat dwn 8 AG Helmer mines te b= pene lh repey: ph ph ape pegmtegetetete ot 106 SALLUSTIL CATILINA. periculo exzquato, ipse pedes instruit exercitum the danger having been equalled, he on-foot arranges the army pro loco atque copius. Nam, uti planities according-to the situation and forces. For, as a plain erat inter montis (montes) sinistros, et aspera rupes was between the mountains on-the-left, and arugged rock ab dextera, constituit octo cohortes in fronte; from the right, he placed eight cohorts in fronts collocat reliqua signa arctius in he arranges the remaining standards (divisions) more-closely in subsidiis. Subducit ab his in primam aciem, reserves. He jraws-out from these into the first line, omnis (omnes) lectos, centuriones, et evocatos, all the chosen, the centurions, and (those) called-out preterea quemque optumé armatum ex (veteran), besides every best armed (man) of gregariis militibus: jubet Caium Manlium curare in the common _ soldiers: heorders Caius Manlius to command on dextra parte, quemdam Fesulanum in sinistra : the right part (wing), a certain Feesulan on the left. ipse adsistit cum libertis et colonis he stands with the freedmen and colonists [of Sylla’s army] propter aquilam, quam Caius Marius dicebatur habuisse near the eagle, which Caius Marius was said to have had in exercitu Cimbrico bello. At ex altera parte in (his) army in the Cimbrian war. But from (on) theother side Caius Antonius, sger pedibus, permittit exercitum Caius Antony, diseased in feet, commits the army Marco Petreio, legato, quod nequibat adesse to Marcus Petreius, (his) lieutenant, because he was-unable to be-present prelio. Ile -locat veteranas cohortes, io (at) the battle. He (Antony) places the veteran cohorts, quas conscripserat causa tumulti (tumultis). which he had levied by cause (on account) of the tumult, ‘ in fronte, czterum exercitum post eas, in subsidiis. in the front, therest-of the army behind those, in reserves, Ipse circumiens equo, nominans unumquemque, Himself (Petreius) going-about on horse, naming each-one,SALLUSTIL CATILINA. 107 appellat, hortatur, rogat, uti meminer.nt addresses, encourages, asks (them), that they may have remembered se cernere contra inermes latrones, (to remember) themselves to contend against unarmed robbers, pro patria, pro liberis, pro suis aris atque for [their] country, for [their] children, for their altars and focis. Militaris homo, quod fuerat tribunus, hearths. (This) military man, because he had been tribune, aut preefectus, aut legatus, aut pretor, amplits or prefect, or lieutenant, [or pretor,] more (than) triginta annos cum magn& gloria in exercitu, noverat thirty years with = great glory in thearmy, had known plerosque ipsos, que fortia facta eorum; accendebat most-of them, and the brave deeds of them; he did kindle animos militum commemorando ea. Sed ubi, the spirits of the soldiers by recounting those (things). But when, omnibus rebus exploratis, Petreius dat signum all things having been explored, [Petreius] gives the signal tuba jubet cohortes incedere paullatim. by trumpet, (and) orders the cohorts to advance a little. Exercitus hostium facit idem. Postquam ventum est The army of the enemies does the same. After it was come ed, unde prelium posset committi a they came) there, whence the battle might be engaged-in by ferentariis, concurrunt maxumo clamore, infestis she light-armed, they rush with the greatest shout, with hostile signis; omittunt pila; res geritur gladiis. standards; cast-aside the javelins ; the affair is-carried-or with swords. Veterani, memores pristinse virtutis, The veterans, mindful of (their) pristine valour, (began) instare acriter, cominus; illi haud timidi to press-on vigorously, hand-to-hand; they (the others) not fearful resistunt: certatur maxuma Vi. Interea resist : itis contended with the greatest force. Meantime Catilina versari cum expeditis in prima Catiline (began) to be occupied with the light-armed in the first acie: succurrere laborantibus, line ; to relieve (to those) labouring (hard-pressed), ee eerece Vireye a htterare lo Taare} y beret anit hai bt ip hl er mae tnd= jini rebeibbhin pa pegmembagetyt« tit steteh lh btlerndmimindeys ery re ih fa pe je pete bets te he Sely Pet be et eR A Sh Of BLS permeate ety es oe a ed beet ek ne ae Bad SALLUSTIIT CATILINA. accersere integros pro — sauclis;_ _—providere fo summon fresh (men) instead-of the wounded; to provide for omnia ; ipse pugnare multim; sxpe all (things) ; himself to fight much ; often ferire hostem; exsequebatur simul officia to strike «the enemy ; he did discharge at-the-same-time the duties strenui militis et boni imperatoris. Ubi of a vigorous soldier and ofa good commander. When Petreius videt Catilinam tendere magna _ vi, Petreius sees Catiline to strive with great force, contra ac ratus-erat, inducit preetoriam otherwise than he had supposed, he leads-in the pretorian cohortem in medios hostis (hostes), interficit cohort into the middle-of the enemies, kills yue eos perturbatos atque alios resistentes ooth _ those disordered and others resisting alibi : deinde aggreditur cteros utrimque elsewhere: afterwards he attacks the rest on-both-sides ex lateribus. Manlius et Fesulanus pugnantes of the flanks. Manlius and_ the Fesulan fighting in primis cadunt. tn the first (the van) fall. [Fell fighting among the first.] Postquam Catilina videt copias fusas que se After-that Catiline saw (his) forces routed and himself relictum cum paucis, memor generis atque suze left with afew, mindful of (his) race and his pristine dignitatis, incurrit in confertissumos hostes, ancient dignity, he rushes into the thickest enemies, que ibi pugnans confoditur. Sed, _ preelio and there fighting is run-through. But, the battle confecto, tum vero cerneres quanta having been finished, then in-truth thou mightest perceive how-great audacia, que quanta vis animi, fuisset ( pl. sud.) boldness, and how-great strength of mind, might have been (had been) in exercitu Catilinee. Nam quisque, anima In = the army of Catiline. For every-one, (his) lifeSALLUSTII GATILINA. 109 amissa, feré tegebat corpore being lost, almost (for the most part) did cover with (his) body locum, quem vivus ceperat pugnando. the place, which (when) alive he had taken in fighting. Autem pauci, quos medios, pretoria cohors But afew, whom (being) middle, the pretorian cohort disjecerat, conciderant pauld diversius, had dispersed, had fallen alittle more-differently [more scat- sed omnes tamen adversis vulneribus. tered], but all however with front wounds. Verd Catilina repertus-est inter cadavera But Catiline was found among the dead-bodies of (his) hostium longé a suis, etiam spirans paululum, enemies far from his-own (men), even breathing a little, que retinens vultu ferociam anim, and retaining in [his] countenance _ the fierceness of mind, quam vivus habuerat. Postremd, quisquam which (when) alive ~ he had had. Finally, any-one ingenuus civis ex omni copia, neque captus-est free-born citizen of all the force, neither was taken in prelio, neque in fugd. Ita cuncti pepercerant in the battle, nor in the flight. So all had spared suz que vite hostium justa. to their-own and the life of enemies equally. [So little did all spare Neque, tamen, either their own life, or that of the enemy.] Neither, however, exercitus Romani populi adeptus-erat letam the army of the Roman people had obtained a joyful aut incruentam victoriam. Nam quisque strenuis- or bloodless victory. For each bra- slmus aut occiderat in preelio, aut vest (man) either had fallen [in] the engagement, or discesserat graviter vulneratus. Autem multi, had departed severely wounded. But many, qui processerant @ castris gratia who had proceeded from the camps by favour (for the sake) 10 on ea é cS po ee Oe oe a caelAPRA bedregnimdm ting yrrmie Lape jn jefe bebo tebe dae tote ete tate tetete betes tepeebet reps pers rert (tute ls ot Sad er Cee eee Oe eS TO eee! tee or eater bates om ot he ee 5 4 : - : 7, B ' : ; 2 t i H 110 SALLUSTII CATILINA. visundi aut spoliandi, volventes cadavera, ali of going-to-see or despoiling, rolling the dead-bodies, some reperiebant amicum, pars hospitem, aut cognatum. did discover a friend, part a guest, or a relation. Fuere item, qui cognoscerent (zmp. sub.) (There) were likewise (some), who might know (did recognise) suos inimicos. Ita letitia, meoeror, luctus, their-own enemies. Thus gladness, sorrow, grief, atque gaudia varié-agitabantur per omnem and joys were variously-mixed (exhibited) throughout the whole exercitum. army. BAD OF THE CATILINARIAN WAR.SALLUSTIT JUGURTHA. SALLUST’S JUGURTHA. HuMANuM genus queritur falso de suf natura, The human race complains unjustly of its-own nature, quod imbecilla atque brevis svi, because (being) weak and of short age (duration), regatur (swd.) potits sorte quam it may be governed (is governed) rather by lot (chance) than virtute. Nam contra §invenias by virtue (native energy). For (but) on-the-contrary you may find reputando, neque aliud majus, neque pre- by reflecting, neither another (thing) greater, nor more- stabilius; que industriam hominum desse excellent ; and [that the] industry ofmen to be-wanting magis nature, quam vim aut more [is more wanting] to nature, than strength (efficacy) or tempus. Sed animus est dux atque imperator vite time. But themind isthe guide and governor of the life mortalium, qui, ubi grassatur ad gloriam via of mortals, which, when itadvances to glory by the way virtutis, est abundé pollens, que potens, et clarus, of virtue, is abundantly efficient, and powerful, and illustrious, neque eget fortuna; quippe, quee potest neither wants fortune; for (as being that), which is-able neque dare neque eripere probitatem, industriam, neither te give nor to wrest-away honesty, industry, que alias bonas artis (artes) culquam. and other good endowments for (from) any-one, (111) 2 es % a | By : re + ps ee ee ee ae re Se ee ee ee eee eeeMens HSE Pee EYP Titer Tit scsi itircetmabseneietsoeedi bbl bade etal MeL ere mere ys yey re Oe en ie Rn ee ae ee ene a eee eee es ae eet cates a es 112 SALLUSTIL JUGURTHA. Sin captus pravis cupidmibus, usus But-if (the mind) taken by depraved desires, having used aulisper perniciosa lubidine, pessum-datus- (indulged) for-a-little-time destructive passion, has been precipi- est ad inertiam et voluptates ccorporis, ubi vires, tated to indolence and the pleasures of the body, when forces tempus, ingenium defluxere per socordiam, strength), time, ability have flowed-away by indolence, infirmitas nature accusatur: quique actores the infirmity of nature is accused: each (of) the authors [of these transferunt suam culpam ad negotia. evils] transfer their-own fault to (their) affairs. Quéd si tanta cura bonarum rerum esset But if so-great acare of good things might be (were) hominibus, quanto studio petunt to men, with how-much zeal they seek (things) [but if men as aliena zealously sought good things, as they do those, which are] foreign ac profutura nihil, etiam multtiim _ periculosa, and about-to-profit nothing, even greatly dangerous, neque regerentur magis, quam regerent casus; neither might they be governed more, than they might govern chances et procederent 0 magnitudinis, ubi (events); and they might advance to that (point) of greatness, where fierent, pro mortalibus, they might become, instead-of mortals {in as much as mortals are eterni gloria. Nam uti genus hominum allowed], everlasting in glory. For as the race of men est compositum ex corpore et anima ; ita cuncte is composed of body and_ soul; so all (our) res que omnia nostra studia sequuntur, alia things and all our pursuits follow, others (some) naturam corporis, alia anim. Igitur the nature of the body, others (the nature) of the mind. Therefore preclara facies, magne divitiz, ad-hoc vis a fine appearance, great riches, to-this (besides) strength corporis, et omnia alia hujuscemodi, dilabuntur ot body, and all other (things) of this-kind, glide-awaySALLUSTIL JUGURTHA. 118 brevi; at egregia facinora ingenii _ sunt shortly ; but the illustrious acts ofthe understanding are mmortalia, sicuti anima. Postremd, uti est immortal, as the soul. Finally, as (there) is iInitium, _ sic finis bonorum corporis et abeginning, so (is there) anend ofthe goods of the body and fortune ; que omnia orta, occidunt; et of fortune ; and all (things) having risen, fall ; and aucta, senescunt; animus incorruptus, eternus, being increased, grow-old; the mind uncorrupted, eternal, rector humani generis, agit atque habet the ruler of the human race, acts and has (comprehends) cuncta, neque ipse habetur. {controls} all (things), neither itself is had (comprehended), Quo pravitas eorum [Nor is it controlled by any thing.]_ Wherefore the depravity of those est magis admiranda, qui dediti gaudiis is the more to-be-wondered-at, who addicted to the pleasures corporis, agunt etatem per luxum atque of the body, act (spend their) age through luxury and ignaviam: ceterim sinunt ingenium, uo indolence : but allow the understanding, (than) which neque est aliud melius neque amplius neither is (there) another (thing) better nor more-extensive natura mortalium, torpescere incultu atque in the nature of mortals, to grow-torpid from want-of-culture and socordia; cum presertim tam mult, que varie slothfulness; when especially SO many, and yarious artes animi sint (swd.), quibus summa claritudo arts of the mind may be (are), by which the highest renown paratur. Vertim ex his artibus, magistratus et is procured. But out-of these employments, magistrates and imperia, postremd, omnis cura publicarum rerum, authorities, finally, all care of public things, videntur mihi minumé cupiunda hae tempestate: appear to me by-no-means to-be-desired at this time: quoniam neque honos datur virtuti, neque illi since neither honour is given to virtue, neither tk ey 10 * = Te ee ee ae er ee ER ae atvrabenn hate be © Se eeerode eter oo tee eee terra trot tos oe oa ee ie he a read Nee ne eee ens 114 SALLUSTIL JUGURTHA. quibis jus fuit per fraudem tuti aut magis ¢o whom authority has been [through fraud] (are) secure or more honesti e0. Nam quidem regere patriam honourable on-that-account. For indeed torule (one’s) country aut parentes vi, quamquam et possis, or parents by force, although and (even) thou mayest be-able, et corrigas delicta, tamen est importunum, cum and mayest amend faults, yet itis unpleasant, since presertim omnes mutationes rerum portendant (sub.) especially all changes of things may portend cedem, fugam, que alia hostila. Autem slaughter, banishment, and other hostile (things). But niti frustra neque querere aliud to endeavour in-vain and-not to seek (acquire) another (thing) fatigando se, nisi odium est extreme by fatiguing (one’s) self, unless hatred is (the part) of extreme dementie: nisi forte inhonesta et perniciosa madness : unless perhaps a dishonourable and destructive lubido tenet quem, gratificari decus atque suam passion possesses any-one, to deliver-up honour and his libertatem potenti paucorum. Ceterim ex aliis liberty to the power of a few. But of other negotiis, que exercentur ingenio, memoria [things], which are exercised by theunderstanding, the memory rerum gestarum est in-primis magno usul; of things carried-on (history) is particularly to great advantage 5 de virtute cujus, quia multi dixere, of the virtue (merit) of which, because many have spoken [thereof ], uto preetereundum ; simul ne quis I think [it is] to-be-passed-by ; at-the-same-time lest any (one) existumet extollere memet per insolentiam may think (me) to extol myself through imsolence (vanity) laudando meum studium. Atque ego credo by praising my pursuit. And I believe (those) fore, qui imponant nomen to be about-to-be [there will be those], who may impose the name inertize meo tanto que tam utili labori, quia of indolence to(on)my so-great and so useful labour, becauseSALLUSTII JUGURTHA. 116 decrevi agere setatem procul 4a Y have resolved toact (spend) (my) age [life] at-a-distance from republica ; certé quibus the republic (public affairs); surely (they will be by those) to whom videtur maxume industria salutare plebem, et itseems the greatest industry to salute the community, and querere gratiam conviviis. Qui, si reputaverint to seek favour by banquets. Who, if they shall have reflected et quibus temporibus adeptus-sum magistratum, and (both) in what times I have obtained the magistracy, et quales viri nequiverint (perf. sud.) assequi and what-sort-of men may have been unable to attain idem, et postea que genera hominum pervenerint the same, and afterwards what kinds of men may have come (perf. sub.) in senatum, profectd existumabunt me into the senate, in-deed will think me mutavisse judicium mei animi magis meritd to have changed the judgment of my mind rather deservedly [for quam ignavid; que majus commodum good reason] than from inactivity; and greater advantage venturum reipublice et meo otio, about-to-come [would result] to the republic also from my leisure (re- quam ex negotiis aliorum. Nam tirement), than from the businesses (activity) of others. For sepé audivi Quintum Maxumun, Publium Sci- often Ihave heard Quintus Maximus (and) Publius Sci- pionem, preterea preclaros viros nostre pio, besides (other) illustrious men of our civitatis solitos dicere ita; animum state (to have been) accustomed to speak thus ; the mind accend1 sibi vehementissumé to be inflamed to them most-violently {that the mind was greatly ad virtutem, cum intuerentur excited] to virtue, when they might (did) look-on imagines majorum. Scilicet non illam ceram the images of (their) ancestors. Forsooth not that Wax neque figuram habere tantam vim in sese, sed aor figure to have s0-great force in themselves, but a = 2. es r= of Gi 4 win debabetenbeha desde dmtee pe iotetnnnks beeebpepak it Gib 08 eet ee ee Super eperenerersver w.vnteer elefA mipeceimim pe grerynrs jh Puja je palin mde te fe hele bey de ete Dats yt ete helet 4 Tepe pes Pt aye presen everett i rivev aires OOO eee en ee eee ae ee oe ee ee eee mer etetheryaigied aibindesedebeidtinins 116 SALLUSTIL JUGURTHA. eam flammam crescere mm pectore egregiis iris that flame to increase in the breast to the illustrious men memoria rerum gestarum, neque sedari prius- by the memory of things carried-on, and-not to be allayed before- uam virtus adsequaverit famam atque gloriam that (their) virtue may have equalled the fame and glory eorum. At contra, quis omnium est of them [their ancestors], But on-the-other-hand, who of all is his moribus, quin contendat with these (the present) manners, but may contend [who is there cum in our present corrupt manners, that does not rather contend] with suis majoribus, divitiis et sumptibus, non probitate his ancestors, in riches and in expenses, not in honesty neque industria. Etiam novi homines, qul nor in industry. Also new (obscure) men, who soliti-erant antea antevenire nobilitatem per had been accustomed before to outstrip the nobility by virtutem, nituntur ad imperia et honores virtue, strive to [obtain] commands and honours furtim et per latrocinia potitis quim bonis artibus. by-stealth and by robberies rather than by good arts. Proinde-quasi pretura et consulatus, atque omnia Just-as-if the pretorship and consulship, and all alia hujuscemodi, sint clara et magnifica other (things) of-this-kind, may be (are) illustrious and magnificent per se, ac non-habeantur perinde, ut by themselves, and may not-be-had (regarded) just-so, as virtus eorum est, qui sustinent ea. Verum ego the virtue of those is, who sustain those (offices). But I processi liberiis que altius, dum have proceeded more (too) freely and more-profoundly [rar], whilst piget que tadet me morum civitatis. Nune it grieves and wearies me _ of the morals of the state. Now redeo ad inceptum. I return to (my) undertaking. Sum scripturus bellum guod Romanus populus Iam aboutto write the war. which the Roman peopleSALLUSTIL JUGURTHA. 17 gessit cum Jugurtha, rege Numidarum: primim, earried-on with Jugurtha, king of the Numidians: first, quia fuit magnum et atrox, que varia victoria; because it was great and fierce, and withvarious victory; dein quia primum itum-est obviam then because first it was gone against (opposition was made) superbiz nobilitatis. Que contentio permiscuit to the pride of the nobility. Which contention confounded cuncta divina et humana, que _ processit all (things) divine and human, and proceeded e6 vecordize, uti bellum, atque vastitas thither (to that pitch) of madness, that war, and the desolation Italize, facerent finem civilibus studiis. of Italy, might make (did make) an end to civil pursuits (conten- Sed priusquam expedio initium hujuscemodi tions). But before-that Iprepare the beginning of this-kind rel, repetam supra pauca quo of thing, I will trace-back a few (things) in-order-that ad cognoscendum omnia sint magis [to the knowing of them] all (things) may-be more illustria que magis in aperto. Secundo clear and more in open (evident). In the second Punico bello, quo Hannibal, dux Punic war, in which Hannibal, the general of the Carthaginiensium, attriverat maxume opes_ Italix, Carthaginians, had impaired most the resources of Italy, post magnitudinem Romani nominis ; since the greatness [renown] of the Roman name; Masinissa, rex Numidarum, receptus in Masinissa, king of the Numidians, having been received into amicitiam @& Publio Scipione, cui postea fuit friendship by Publius Scipio, to whom = afterwards was cognomen Africano ex virtute, fecerat multa the surname Africanus from (his) valour, haddone many et preclara ffacinora militaris = rei; and illustrious exploits of military thing (nature); ob que Romanus populus dedit dono on-acceunt-of which the Roman people gave for a present . cod 4 | i | cs a : x ee aye CPP REY MERE TR CPO ey ORO TS et ee ee ee ee ee ee albata fA peprimiminimgpervnre bhpa je jepedn bedete be habe tela be wie tita ets pebets 4 Tepeebe? pepe iapeetye ean a aes ee ee ars 118 SALLUSTII JUGURTHA. regi quascumque urbis (urbes) et agros to the king § whatsoever cities and lands it (they, ceperat manu, Carthaginiensibus _victis, had taken by hand (by force), the Carthaginians being conquered, et Syphace capto, imperium cujus valuit and Syphax being taken, the power of whom [Syphax] prevailed magnum atque laté in AfricA; igitur amicitia great and widely in Africa; therefore the friendship Masinisse permansit bona atque honesta nobis. of Masinissa continued good and honourable to us. Sed finis imperli que vite ejus fuit But theend of the government and of thelife of him was idem. Dein Micipsa filius solus obtinuit regnum, the same. Then Micipsa [his son] alone obtained the kingdom, Manastabale et Guluss& fratribus § absumptis Manastabal and Gulussa (his) brothers having been taken-off morbo. Is genuit ex sese Atherbalem et by disease. He begot from himself Adherbal and Hiempsalem, que habuit domi eodem cultu Hiempsal, and had of (at) home in the same cultivation quo suos liberos, Jugurtham, filium in which (he had) his-own children, Jugurtha, the son of (his) fratris Manastabalis, quem Masinissa _reliquerat brother Manastahbal, whom Masinissa had left privatum, quod ortus-erat ex concubind.® Qui private, because he had sprung from a concubine. Who ubi primtim adolevit, pollens viribus, when first he grew-up, prevailing in forces (bodily strength), decora facie, sed multO maxumé validus with beautiful appearance, but by-much most strong ingenlo, non dedit se corrumpendum luxu in understanding, he gave-not himself to-be-corrupted to luxury, (luxui), neque imertie. Sed, uti mos illius nor to indolence. But, as the custom of that gentis est, equitare, jaculari, certare cum nation is, to ride, to cast-the-javelin, to contend with (his) eequalibus cursu: et cum anteiret equals in the course: and when (though) he might excel (did excel) esSALLUSTII JUGURTHA. 118 omnes gloria, tamen esse carus omnibus: ad all in glory, yet (he began) tobe dear to all: te hoc agere pleraque tempora in this (besides) to spend [he spent] most [of his] times is venando, primus, aut in primis, ferire hunting, [was] the first, or among the first, to strike leonem atque alias feras, ipse facere the lion and other wild-beasts, himself todo [did] plurimtim, et loqui minumuim de se. Quibus the most, and to say [said] the least of himself. By which rebus, tametsi Micipsa fuerat leetus initio, things, although Micipsa had been joyful in the beginning, existumans virtutem Jugurthz fore gloriz thinking the virtue of Jugurtha to be about-to-be for glory suo regno, tamen postquam intelligit to his kingdom, yet after he understands adolescentem hominem crescere magis que magis, the young man to increase more and more, sua etate exacta, et liberis _parvis, his-own age being spent out, and (his) children small, vehementer permotus eo negotio, volvebat multa exceedingly affected by that business, he did revolve many cum suo animo. Natura mortalium, avida things) with his-own mind, The nature of mortals, covetous imperil, et preceps ad cupidinem animi of command, and precipitate to the desire of the mind explendam, terrebat to-be-satiated, [and precipitate in gratifying their desires], did affright eum; preeterea, opportunitas sux statis que him ; moreover, the opportunity of his-own age and (that) liberorum, que agit etiam mediocres viros of his children, which acts (drives) even moderate men transvorsos ; ad hoe studia oblique (in a wrong direction); to this (besides) the zeals (affections) Numidarum accensa in Jugurtham, ex of the Numidians kindled towards Jugurtha (did alarm him), from quibus erat anxius, ne qua seditio aut whom he was anxious (apprehensive), est any sedition oF an etiE hd dese hs a ~ ee ey ee ee Cee ee ee ee ee ey errr ee ty Pe ee Seema t Td— piace Thee tiunde " as aa yeweraee. = rdw ie dain bebe tnte hee tet pte vie tah fy Pe Pars esd Pol et ae ed ae ae es oe ke) PLrore, ee ge aad ol a al ool at ood ol eo ahaa 5 thee ang bo ig Ad Hoh —meert mite part = peril peheeh Ape peempepietets! 120 SALLUSTIL JUGURTHA. bellum oriretur, si interfecisset talem virum war might arise, if he might have killed such a man dolis. Circumventus his difficultatibus, ubi py stratagems. Beset by these difficulties, when videt hominem tam acceptam popularibus he sees a man so accepted (dear) to (his) countrymen posse opprimi neque per vim, neque insidiis, to be-able to be destroyed neither by force, nor by snares, statuit | objectare eum _ opericulis, et tentare he determined to expose him to dangers, and to try fortunam eo modo, quod Jugurtha erat promptus fortune in that manner, because Jugurtha was ready manu, et appetens militaris gloria. Igitur in hand (action), and = desiring of military glory. Therefore Numantino bello, Micipsa, cum mitteret in the Numantine war, Micipsa, when he might send (did send) auxilia equitum (pl.) atque peditum (pl.) Romano auxiliaries of cavalry and of infantry to the Roman populo, prefecit Numidis, quos mittebat in people, appointed (him) to the Numidians, whom he did send into Hispaniam, sperans eum facilé occasurum Spain, hoping him easily about-to-fall [that he would vel ostentando virtutem, vel ssvitia fall] either in displaying (his) valour, or by the cruelty hostium; sed ea res evenit aliter ac of the enemies; but that thing happened otherwise and (than) ratus-erat. Nam Jugurtha, ut erat impigro he had imagined. For Jugurtha, as he was with (of) an active atque acri Ingenio, ubi cognovit naturam Publii and sharp disposition, when heknew the nature of Publius Scipionis, qui erat tum imperator Romanis, et Scipio, who was then general to the Romans, and morem hostium, pervenerat brevi the manner of the enemies, had come shortly [he soon came] in tantam claritudimem, multo labore, que multa into so-great renown, by much labour, and bymuch cura, preterea, parendo modestissumé, et eundo eare, moreover, by obeying most-modestly, and by going“ALLUSTII JUGURTHA. 12) sepe vpviam periculis, uti esset often toward to dangers, [to meet danger], that he might be (was) vehementer carus nostris, maxumo exceedingly dear to our (men), to the greatest [and the greatest] terror Numantinis. Ac sane erat et terror to the Numantines, And indeed he was and (both) strenuus preelio et bonus consilio, quod est in-primis vigorous in battle and good in counsel, which is peculiarly dificillumum ; alterum quorum solet _pleriimque most-difficult ; the one of which is-accustomed generally adferre timorem ex providentia, alterum temeritatem to produce fear from foresight, the other rashness ex audacia. Igitur imperator agere feré from _ boldness. Therefore the general (began) to-do almost omnis (omnes) asperas res per Jugurtham, all rough [perilous] things through Jugurtha, habere in amicis, amplecti eum magis to have (him) among (his) friends, to embrace him more que magis in-dies, quippe and more daily, [to become daily more attached to him], inasmuch cujus consilium neque ullum as whose counsel neither any [as by his counsel no] inceptum erat frustra. Hue accedebat undertaking was in-vain. Hither did approach (was added) munificentia animi et solertia ingenil, quibus a munificence of mind and cleverness of understanding, by which rebus conjunxerat multos ex Romanis sibi things he had united many out-of the Romans to him familiari amicitida. H& tempestate fuere in nostro in familiar friendship. In that time there were in our exercitu. complures novi atque nobiles, army very-many new (obscure) and noble (men), quibus divitie erant potiores bono to whom riches were better (more desirable) (than) good que honesto ; factiosi, potentes domi, magis and honourable (conduct) ; factious, powerful of (at) home, more clari quam honesti apud socios; qui conspicuous than honourable among the allies ; who 11 2 i s sed Es bs $ a 1 EN eee To Pee aHpajepednbe dats paihaturdatbecartaenueqeredhind peniobetasede tote inieee nat eae Taber tee bi vembots en anareet ti © etel et + hd perce ere ys tere th Ta a Be oe tet Oe aE a ee le Ser Oe Oe a ee ee eee ee eee he ¥22 SALLUSTIIL JUGURTHA. accendebant non-mediocrem animum Jugurthes did inflame the immoderate mind of Jugurtha pollicitando, si rex Micipsa accidisset by promising (frequently), if king Micipsa might have fallen (were fore uti solus potiretur dead) to be about-to-be that (he) alone might enjoy imperio (adl.) Numidie, the empire [he alone might obtain his kingdom] of Numidia, [that] maxumam virtutem esse in 1pso, omnia the greatest valour to be [was] in himself, [that] all (things to venalia Rome. Sed postquam, Numantia be) [were] saleable of (at) Rome. But after, Numantia deleta, Publius Scipio decrevit dimittere being destroyed, Publius Scipio resolved to dismiss auxilia, ipse reverti domum, adduxit in the auxiliaries, himself to return home, he led into Pretorium Jugurtham, donatum atque laudatum the Pretorian-tent Jugurtha, having been gifted and praised magnificé pro concione; que ibi secretd monuit magnificently before the assembly; and [there] secretly advised utl coleret amicitiam Romani _populi (him) that he should cultivate the friendship of the Roman people potiis publicé quam privatim; neu insuesceret rather publicly than privately ; nor should he accustom largiri quibus ; quod esset (himself) to bribe toany; [for] (that) which might-be [is] (the multorum emi periculosé a paucis. property) of many tobe bought [is bought] dangerously from a few. Si vellet permanere in suis artibus, If he might will tocontinue in _ his-own arts, [if he continued et gloriam et to cultivate the abilities he possessed], and (both) glory and regnum venturum ultrd illi ; kingdom (to be) about-to-come [would come] spontaneously te him: gin pergeret properantius, ipsum put-if he should proceed more (too) hastily, himself (to be) casurum precipitem sudmet pecunia. aboea‘-tr-fall [that he would fall] headlong by his-own moneySALLUSTII JUGURTHA. 123 Sic locutus, dimisit eum cum literis, quas Thus having spoken, hedismissed him with letters (a letter), which redderet Micipsz. Sententia earum erat hec: he might deliver to Micipsa. The purport of these (it) was this: virtus tui Jugurthe Numantino bello fuit the valour of thy Jugurtha in the Numantine war has been longé maxuma; quam rem certé-scio esse gaudio by far the greatest; which thing I certainly know to be for joy tibi. Est carus nobis ob sua merita: to thee. He is dear to us on-account-of his deserts : nitemur summa ope, ut sit idem we will endeavour with the highest might, that he may be the same senatui que Romano populo. Quidem gratulor tothe senate and to the Roman people. Indeed I congratulate tibi pro nostra amicitid. En habes virum to thee for (inregardto) our friendship. Lo thou hast aman dignum te (abl.), atque suo avo Masinissa. worthy thee, and his-own grandsire Masinissa. Igitur ubi rex cognovit ea, que Therefore when the king knew those (things), which acceperat fama, esse ita ex literis he had received by report, tobe so _ from _ the letters (letter) imperatoris, permotus cum virtute tum gratia of the general, affected as-well by the valour as_ by the favour viri, flexit suum animum, et aggressus-est of the man, he bent (changed) his mind, and essayed vincere Jugurtham beneficiis, que statim to overcome Jugurtha by favours, and immediately adoptavit eum et institut heredem pariter cum adopted him, and appointed (him) heir equally with filiis testamento. Sed ipse confectus (his) sons by a will. But he being finished (spent), post paucos annos, morbo, atque extate, cum after a few years, by disease, and by age, when intelligeret finem vite adesse sibi, he might perceive (did perceive) the end of life to be-present to him, dicitur habuisse verba hujuscemodi cum [to be mear], issaid tohavehad words of this-kind with od ee eee ee ee ee ee ee eee Toe BET ate ee ok le ede ee ee ee ee ens aEmery Eve TTT irre rit el ioe erent — Pd Be ne ae terrae’ press ete eat Dad la ee lah eee rh ape ements iets eee eee ve eee ret 124 SALLUSTII JUGURTHA. Jugurtha, coram amicis, et cognatis, que item Jugurtha, in-presence-of friends, and relations, and _ also (his: filiis Atherbale et Hiempsale: sons Adherbal and Hiempsal: “Jugurtha, ego accepi te parvum, patre “‘ Jugurtha, I received thee little, (thy) father amisso, sine spe, sine opibus in having been lost [being dead], without hope, without resources into meum regnum, existumans me non fore minus my kingdom, thinking me not to-be-about-to-be less carum tibi ob beneficia, [that IT would be no less] dear to thee on-account-of (my) kindnesses, quam si genuissem : neque ea than if Imight have (had) begotten (thee): neither that res habuit me falsam. Nam thing hashad me deceived. [Nor have I been deceived.] For ut omittam tua alia magna et egregia, novissume that Imayomit thy other great and excellent (acts), very-lately rediens Numantia, honoravisti que me que meum returning from Numantia, thou hast honoured both me and my regnum gloria; que fecisti Romanos ex kingdom by (thy) glory; and thou hast made the Romans from amicis amicissumos nobis tu& virtute: nomen friends most-friendly tous bythy valour: the name of (our) familia renovatum-est in Hispania: postremd, family has been renewed in Spain : finally, Vicisti invidiam _ gloria, uod = est thou hast conquered envy by glory, (a thing) which is difficillumum inter mortalis (mortales). Nune quoniam most-difficult among mortals. Now since natura facit finem vite mihi, moneo que obtestor nature makes an end of life tome, I advise and conjure (thee) per hance dextram, per fidem regni, uti by this right (hand), by the faith ofa kingdom, that habeas hos caros, qui propinqui tibi genere, thou mayest have those dear, who relations to thee by kindred, sunt fratres meo beneficio; neu malis adjungere are brothers bymy kindness; nor thou mayest prefer tv attachSALLUSTII JUGURTHA. 125 alienos quam retinere conjunctos sanguine ,to thee) strangers than to retain (those) united by blood. Non exercitus, neque thesauri sunt presidia regnl, “Not] an army, nor treasures are the defences ofa kingdom, verum amici: pariuntur officio et fide, but friends: they are procured by office (service) and by faith, quos queas neque cogere armis, neque whom thou mayest be-able neither to compel _ by arms, nor parare auro. Autem quis amicior fratri to procure by gold. But who (should be) more-friendly to a brother quam frater? aut quem alienum invenies fidem, than a brother? or what stranger wilt thou find faithful, 81 fueris hostis tuis? if thou mayest have been (hast been) an enemy to thy-own (relations)? Hquidem ego trado regnum firmum vobis, si eritis Indeed I deliver the kingdom strong to you, if youwill be beni, imbecillum si mali. Nam parve_ res good, (but) weak if. Dad: For small things crescunt concordia, maxumee dilabuntur discordia. increase by concord, thegreatest glide-away by discord. Cetertim, Jugurtha, decet te ante hos, quia But, Jugurtha, it becomes thee before these, because es prior tate et sapientia, providere ne thou art superior inage and wisdom, to provide lest yuid eveniat liter: nam in omni any (thing) may happen otherwise [than I wish]: for in every certamine, qui est opulentior, etiamsi accipit contest, (he) who is more-opulent, although he receives injuriam, tamen videtur facere quia plus-potest. an injury, yet seems to do (it) because he is-more-powerfu). Autem vos, Atherbal et Hiempsal, colite, observate But you, Adherbal and Hiempsal, reverence, [and] regard hune talem virum; imitamini —_-virtutem, et enitimini this uch aman; imitate (his) valour, and endeavour ego ne-videar sumpsisse quam genuisse (that) I may not-seem (rather) to have adopted than to have begotten meliores liberos.’’ better children.” 11? Satie tei tists Bt rd od ee ae ae er Se ee eee oe rere See Titer er 9c) eee ee irre ee aFE a oe oe ee eter ter aot ee eee eco ee ced oe ol ad eee Meee eee tg A OT BLS pret bet et teeta phate het ay hEd Sol nmerseminee pete = ge eb eke ed pe mea pe getepeatyt at ot ot SALLUSTILT JUGURTHA. Ad ea, Jugurtha, tametsi intelligebat regem To these (words), Jugurtha, although he did perceive the king locutum-(esse) _ficta, et ipse agitabat longé to have spoken feigned (words), and he did revolve far aliter animo, tamen respondit benigné pro otherwise in mind, yet answered kindly according-te tempore. Micipsa moritur paucis diebus pdst. the time. Micipsa dies a few days after Postquam illi fecerant justa magnificé regio After they had made the obsequies magnificently ina royal more, reguli convenerunt in unum, manner, the petty-princes assembled in one (place) ut disceptarent inter ge de cunctis rebus. that they might debate among themselves about all matters. Sed Hiempsal, qui erat minumus ex illis, But Hiempsal, who was the least [the youngest] of them, ferox natura, despiciens etiam antea ignobilitatem fierce by nature, despising even before the mean-descent Jugurthe, quia erat impar materno genere, adsedit of Jugurtha, because he was unequal by maternal kindred, sat-beside Atherbalem dextera, ne Jugurtha foret medius Adherbal on the right, lest Jugurtha might be [in the] middle ex tribus, quod ducitur honori, et apud of the three, which is led (esteemed) for honour, and (also) among Numidas. Dein, tamen, fatigatus a the Numidians. Afterwards, however, having been importuned by (his) fratre, ut concederet setati, vix transductus-est brother, that he might yield toage, scarcely was brought-over in alteram partem. Tbi, cum dissererent to theother part (side). There, when they might (did) discuss multa de imperio administrando, Jugurtha many (things) about the government to-be-administered, Jugurthe jacit inter alias res oportere omnia throws-out among other things to behove (that it was fit) ali consulta et decreta quinquennii rescindi, nam the decisions and decrees of (the last) five years to be rescinded, for Micipsa confectum annis per ea tempora, Micipsa worn-out with years during those timesSALLUSTIT JUGURTHA. valuisse parum animo. Tum Hiempsa! to have availed little in mind. [Was weak in mind.] Then Hiempsal respondit idem placere sibi: nam answered [that] thesame toplease to him [pleased him]: for illum-ipsum pervenisse adoptione [that he] himself (Jugurtha) to have come [had come] by adoption in regnum his tribus proxumis annis. into the kingdom in these three next (latest) years. Quod verbum descendit altiis in pectus Jugurthe Which word descended more-deeply into the breast of Jugurtha quam quisquam ratus-(erat). Itaque anxius ira et than any-one had supposed. Therefore restless by anger and metu. ex eo tempore, moliri, parare, by fear from _ that time, (he began) to contrive, to prepare, atque habere ea modd in animo, -quibus and to have those (things) only in mind, by which Hiempsal caperetur per dolum. Que uti Hiempsal might be taken through srtatagem. Which as procedunt tardius, neque ferox animus they advance more (too) slowly, neither (his) fierce mind lenitur, statuit perficere inceptum quovis is soothed, he determined to accomplish (his) undertaking by any modo. Placuerat primo conventu, quem manner. It had pleased (them) in the first assembly, which memoravi supra, factum-(esse) ab regulis, I have related above, to have been made, by the petty-princes, [that] thesauros _— dividi propter dissen- the treasures to be divided [should be divided] on-account-of disagree- sionem, que finis (fines) imperii constitui ment, and the boundaries of government to be assigned [should singulis. Itaque tempus decernitur ad be assigned] to each. Therefore a time is decreed to (for) utramque rem, sed maturitis ad pecuniam distri- each thing, but sooner to the money to-be-dis. buendam. tributed. [But that the money should be first distributed.] Reguli concessere interea in loca propinqua The petty-princes departed mean-time into the places near & See iret tc eeebe 1 oie a apenas 2 oeaneeneelinmnenieieneeinmamenietaneniaaania adenine ne ne ee eeePasa We ee Mer eran ey WY et Vorerera rr Titrcrt Lilet sot gsr ol el atata tal 1 gt telat = it erprrerejereyt eevee th ea er ee 128 SALLUSTII JUGURTHA. thesauris, alius alid (alius lid). Sed Hiempsal to the treasures, one one way (another the other-way). But Hiempsa, forté utebatur, in oppido, Thirmida, domo ejus, by-chance did use, in the town, Thirmida, the house of him, qui fuerat proxumus lictor Jugurthe, semper who had been the nearest (chief) lictor of Jugurtha, always carus que acceptus el: quem ministrum dear and received (agreeable) tohim: which servant oblatum casu, ille onerat promissis, que impellit, presented by chance, he loads with promises, and impels (him), uti eat tanquam visens suam domum: paret that he may go as-if visiting his house: may procure adulterinas claves portarum, nam vere refere- false keys of the gates, for the true (keys) were car- bantur ad Hiempsalem: cetertim seipsum venturum ried back to Hiempsal : but himself about-to-come cum magn& manu, ubi_ res _ postularet. with a great band, when thething might require. [But that he Numida himself would come with a great force, at the proper time.] The Numidian conficit mandata brevi; atque introducit milites finishes (his) commands shortly; and leads-in the soldiers Jugurthe noctu, uti doctus-erat. Qui postquam of Jugurtha by-night, as he hadbeen instructed. Who after that irrupére in sdes diversi they burst-in into the houses (house) different (here and there) (began) quzrere regem, interficere alios dormientis to seek the king, to kill others (some) sleeping, (dormientes), alios occursantis (occursantes) ; others meeting (them); scrutari abdita loca; effringere clausa: miscere to search the hidden places; to break-open closed (places): to mingle omnia strepitu et tumultu: cum _ interim all (things), with noise and tumult : when mean-time Hiempsal reperitur occultans se tugurio ancille Hiempsal is found concealing himself in the hut ofa servant mulieris, quod profugerat initio pavidus et woman, whither he had fled in the beginning fearful andSALLUSTII JUGURTHA. 14) ignarus loci. Numidz referunt caput ejus, ignorant of the place. The Numidians carry-back the head of him, uti jussi-erat, ad Jugurtham. Czterim fama as they had been ordered, to Jugurtha. But the report tanti facinoris divulgatur brevi per omnem Africam: of so-great acrime is divulged shortly through all Africa : metus invadit Atherbalem, que omnis (omnes), qui fear seizes Adherbal, and all, whoa fuerant sub imperio Micipse. Numide discedunt had been under the government of Micipsa. The Numidians depart in duas partes: plures sequuntur Atherbalem, (divide) into two factions: the more follow Adherbal, sed meliores bello illum alterum. Igitur but the better in war that other [Jugurtha]. Therefore Jugurtha armat copias quim maxumas potest : Jugurtha arms forces as greatest he can [collects adjungit urbis (urbes) partim vi, alias a great force}: unites cities partly by force, others voluntate suo imperio; parat imperare omni by inclination to his government; prepares to rule all [over all] Numidie. Atherbal, tametsi miserat legatos Numidia. Adherbal, although he had sent ambassadors (to) Romam, qui docerent senatum de cade fratris, Rome, who might inform the senate of the murder of (his) brother et suis fortunis; tamen fretus multitudine militum, and his-own fortunes ; yet relying on the multitude of soldiers, parabat contendere armis. Sed ubi_ res _ venit ad did prepare to contend with arms. But when the thing came to certamen, victus profugit ex prelio in a contest, being conquered hefled from battle into the [Roman] provinciam, ac contendit dehinc Romam. ‘Tum province, and hastens thence (to) Rome. Then Jugurtha, _consiliis patratis, postquam potiebatur Jugurtha, (his) designs being accomplished, after that he did possess omni Numidia (ad/.), reputans cum animo in otio all Numidia, revolving with (his) mind in leisure suum facinus, timere Romanum populum, neque his crime, (began) tofear the Roman pecple, neither %y =f a | 3 i ea 3 oot ew" Pee ee eae a ee eee ay ee eee See eee SS rare Pee Ey te ae ee) eee ee ere eee eee eee eeee ee eee we erate rete oot eel ott Oe aa at AE sed cd ood eek ea Ce ee ee Cel Leni tle ane teehee ers ees 130 SALLUSTIL JUGURTHA. habere spem usquam advorsus iram_ ejus, to have hope any-where against the wrath ofit (them), e e e es e e e e es A nisi in avaritia nobilitatis, et sua pecunid. unless in theavarice of the nobility, and in his-own money. Itaque paucis diebus, mittit legatos Romam cum Therefore ina few days, he sends ambassadors (to) Rome with nulto auro que argento, quis preecipit uti primim much gold and silver, to whom he instructs that first expleant § veteres amicos muneribus, dein anquirant they may satisfy (his) old friends with presents, then may acquire novos: postremd ne-cunctentur parare largiun‘do new: finally they may not-hesitate to procure by bribing quemcumque possint. Sed ubi legati venere whomsoever they may be-able. But when the ambassadors came Romam, et misere ex preecepto regis, (to) Rome, and sent according-to the instruction of the king, magna munera hospitibus que allis, auctoritas great presents to (his) hosts and to others, the authority quorum pollebat in senatu ea tempestate: of whom was powerful in thesenate at that time: tanta commutatio incessit ut Jugurtha so-great a change seized (them) that Jugurtha might (did) veniret ex maxuma invidia in gratiam et come from the greatest envy (odium) into the interest and favorem nobilitatis. Pars quorum inducti spe, — alii favour of the nobility. Part of whom induced by hope, others premio, nitebantur ambiundo singulos by reward, did endeavour by going-about (canvassing) single (members) ex senatu, ne-consuleretur gravlus of the senate, (that) it might not-be-consulted more (too) severely in eum. against him. [That too severe measures might not be adopted against Igitur, ubi legati satis-confidint, him.] Therefore, when theambassadors are sufficiently-coufident, senatus datur utrisque constituto die. Tum the senate (a hearing) is given to each onan appointed day. Then accepimus Atherbalem locutum-(esse) hoc modo: we have heard Adherbal to have spoken in this manner:SALLUSTII JUGURTHA. 131 “Conscripti patres! meus pater Micipsa moriens “‘ Conscript fathers ! my father Micipsa dying precepit mihi, ut! existumarem tantummodo procura- instructed tome, that I should think only the guardian - tionem regni Numidie meam; cxtertim jus et ship of the kingdom of Numidia mine; but the right and imperium esse penés vos: simul eni- government to be in-the-power-of you: at-the-same-time I should en- terer esse maxumo usui Romano populo domi deavour tobe for greatest use to the Roman people at-home que militize. Ducerem vos in locum and ofwar (abroad). I should lead (regard) you in the place cognatorum mihi, vos affinium: Sl of relations tome, you ofneighbours [and as neighbours]: if fecissem ea, me habiturum I might have done (had done) those (things), me about-to-have {that I exercitum, divitias, munimenta _regni would have] an army, riches, fortifications of the kingdom in vestraé amicitié. Que praecepta mei patris in your friendship. Which precepts of my father cum agitarem, Jugurtha, sceleratissimus when Imight (did) revolve, Jugurtha, the most-wicked homo omnium, quos terra sustinet, vestro imperio man of all, whom the earth sustains, your command contempto, expulit me nepotem Masinisse, etiam being despised, has expelled me the grandson of Masinissa, even ab stirpe socium atque amicum Romani from stem (earliest origin) an ally and friend of the Roman populi, regno que omnibus fortunis. Atque people, from my kingdom and all fortunes. And ego, conscripti patres, quoniam eram _ venturus 5 conscript fathers, since Iwas about-to-come ed miseriarum, vellem me _ posse to that (pitch) of miseries, should will me to be-able [could have petere auxilium a vobis potits wished, that I were able] to seek aid from you rather ob mea, quam ob beneficia on-account-of my-own [services], than on-account of the kindnesseg ~4 4 nie See Tr chee ti Pr a ee ee ae ee Se Ee ae ee et ree eee ee eT SP Se eee ee, eee ee ee PRaperSeepeeeT tases tev eteee etre Seeee vere Poet —" . Pee ) weer! REPT ee eee een couse wren oe et Se eee Pee reer o re air ttt ito ted fier alt tela bee a) od kk A eee Re eked Pe eR et NT LS eerie batt tarry barge OA A Ad lr min pene ho pe ob lD ebay eh ape pe gm epetatete! st 132 SALLUSTIL JUGURTHA. meoruld majorum; ac maxumé, beneficia of my ancestors; and _ chiefly, [that] kindnesses [favours} deberi ‘mihi a Romano populo, quibus to be due [might be due] tome by the Roman people, which egerem non: secundum ea, uti I might want not [to be requited]: next-to those, that uterer debitis, si erant desideranda. Sed I might use (them as) due, if they were to-be-wanted. But quoniam probitas ipsa est parum tuta per se, since honesty self is little (not) safe by itself, neque fuit in manu mihi, qualis neither wasit in hand (possible) tome, (to know) what-sort Jugurtha foret ; Jagurtha might be [to determine what sort of person Jugurtha confugi ad vos, conscripti patres, quibus might be]; Ihave fled to you, conscript fathers, to whom cogor esse onerl priusqguam usul, [amcompelled tobe fora burden before-that for advantage quod est miserrumum mihi. [I have been of any use to you], which is very-wretched to me. Ceeteri reges aut victi. bello, recepti-sunt in The rest (other) kings either conquered in war, have been received into amicitiam 4 vobis, aut appetiverunt vestram societatem friendship by you, or have sought your alliance in suis dubus rebus. Nostra familia instituit in their doubtful affairs. Our family instituted almicitiam cum Romano populo Carthaginiensi bello, friendship with the Roman people _ in the Carthaginian war, quo tempore fides ejus erat magis petenda in which time the faith (honour) of it was more to-be-sought quam fortuna. Conscripti patres! nolite than the fortune [the advantage]. Conscript fathers! be-unwilling pati me progeniem quorum nepotem Masinisse to suffer me _ theofispring of whom the grandson of Masinissa petere auxilium & vobis frustra. Si haberem to seek aid from you in-vain. If I might have (had) nihil cause ad-impetrandum, preter miserandam nething of cause to-obtain (it), except (my) miserableSALLUSTII JUGURTHA. 133 fortunam; qudd pauld anté rex potens genere, fortune ; that alittle before aking powerful in race, fama, atque copiis, nunc deformatus erumnis, in fame, and inresources, now deformed by woes, inops: exspecto alienas opes: tamen destitute IT look to foreign (others) resources: yet erat majestatis Romani populi prohibere it was (the part) of the majesty of the Roman people to prohibit injuriam: neque pati regnum cujusquam injury : neither to suffer the kingdom of any-one crescere per scelus. Verim ejectus-sum to increase by wickedness. But I have been cast-out ls finibus, quos Romanus populus dedit meis from those boundaries, which the Roman people gave tomy majoribus: unde pater, et meus avus und ancestors : whence (my) father, and my grandfather together vobiscum expulere Syphacem et Carthaginienses. with-you expelled Syphax and the Carthaginians. Conscripti patres! vestra beneficia erepta-sunt Conscript fathers ! your kindnesses have been torn-from mihi, vos despecti-estis im mea injuridé. Eheu to me, ye have been despised in my injury. Alas miserum me! pater Micipsa, tua beneficia wretched me! (whether), father Micipsa, thy favours evasere huccine, uti is, quem tu _ fecisti have come hither (tothis), that he, whom thou hast made parem cum tuis liberis, que participem regni, equal with thy-own children, and apartner of the kingdom, sit potissimum extinctor tu stirpis? Ne may be chiefly the destroyer of thy stem (race)? Whether ergo nostra familia erit nunquam quieta? therefore our family shall be never tranquil ? Ne versabimur semper in sanguine, ferro Whether shall we be engaged always in blood, in iron fuga? Dum Carthaginienses fuere incolumes, (sword), in flight? Whilst the Carthaginians were safe, patiebamur omnia seva jure. Hostis ab we did suffer all cruel (things) by right. An enemy from (our) 12 eth oii eee oe 4s pas ee eee Ne en ee ee To eee ar oe piste tee) aes ee ahead eaepee We Soe verare eesti tae Sed oo et tal ot Spe pwmece gin rarer yee th Fe pe je pede ets ts otis Oa er a a a ae ll le ie a 134 SALLUSTII JUGURTHA. latere : vos amici procul: side: [an enemy pressing hard on us]: you friends at-a-distance. omnis spes erat in armis. Postquam illa pestis all hope was’ in arms. After that plague ejecta-est ex Africd, leti agitabamus pacem, was-cast-out out-of Africa, joyful we did agitate (enjoy) peace, quippe quis erat nullus hostis, nisi forté forsooth to whom _ there was no enemy, unless by chance quem — jussissetis. Autem whom you might have ordered [us to consider as such]. But ecce! Jugurtha ex-improviso, efferens sese intoleranda lo! Jugurtha suddenly, exalting himself with intolerable audacia, scelere, atque superbia, meo fratre, atque boldness, wickedness, and pride, my brother, and eodem suo propinquo interfecto, primum fecit the same his-own relation being killed, first made regnum ejus predam sui sceleris: post, ubi the kingdom of him the plunder of his wickedness: after, when nequit capere me iisdem dolis, exspectantem he is-unable to take me by the same stratagems, expecting nihil minis, quam vim aut bellum, efficit in nothing less, than violence or war, he makes (me) in vestro imperio, sicut videtis, extorrem patria, your government, as you see, an exile from (my) country, dumo, inopem et coopertum miseriis, ut from home, destitute and covered with miseries, (so) that essem tutits ubivis quam in meo regno. Ego I might be safer any-where than in my _ kingdom. i existumabam sic, conscripti patres, uti audiveram did think thus, conscript fathers, as I had heard meum patrem preedicantem, eos, qui colerent my father declaring, those, who might cultivate diligenter vestram amicitiam, suscipere multum diligently your friendship, to-undertake much laborem, cxeterum esse maxumeé tutos ex omnibus. labour, but te be most safe of all. Quod . tit ih nostra familia, What hasbeen in (in the power of) our family,SALLUSTII JUGURTHA. 135 preestitit, ut adesset vobis it has performed, that it might be present (was present) to you in omnibus bellis: conscripti patres, est vestr in all wars: conscript fathers, itis in your manu uti nos simus tuti per otium. nand (power) that we maybe safe through leisure (in time of Pater reliquit nos duos _fratres: peace). (My) father left us two brothers : ratus-est Jugurtham fore he supposed [that] Jugurtha to be about-to-be [would be] conjunctum tertium nobis suis beneficiis. Alter allied (as) a third tous by his favours. Another eorum _ necatus (est) ; ego (one) of them has been killed; [my brother was killed]; I ipse alter V1x effugi impias manus. myself the other scarcely have escaped his impious hands. Quid agam? aut qud_ potissumim infelix What shall I do? or whither chiefly unhappy accedam ? Omnia _ presidia generis shall I go-to? All the protections of (my) race extincta-sunt : pater concessit naturz, uti have been extinguished: (my) father yielded to nature, as erat mecesse; propinquus, quem minumé decuit, was necessary ; a relation, whom by-no-means it became, eripuit vitam fratri per scelus: alia snatched _— life to(frommy) brother by wickedness: another (one) clades oppressit alium: affines, amicos, calamity oppressed another (one): (my) kinsmen, friends, meos cxteros propinquos, capti ab Jugurtha, my other relations, (those) taken by Jugurtha, pars _acti-sunt in crucem pars objecti part have been driven (affixed) to @ Cross part exposed bestiis: pauci, quibus anima relicta-est, to beasts: few, to whom soul (existence) has been left, clausi in tenebris, exigunt vitam graviorem shut-up in darknesses, spend life more-severe (than) morte cum meerore et luctu. Si omnia, quee death with sorrow and _ grief. If all (things), which arias Beer. nee Ts p< a ae ee ee Cy ey ar oe eee ay weee eee Toe ere raeae ; eee Er) cad hy ee eet Le Te Beata read * Shape bet gE el ermine ete geil a paps pala pa poeerepe caters! et etal eh eee rr 136 SALLUSTIL JUGURTHA. aut amisi, aut facta-sunt advorsa ex necessariis either J have lost, or have been made adverse from necessary manerent incolumia; tamen si quid (friendly) might remain safe ; yet if any (thing) mali accidisset, ex-IMproviso, of evil might have happened (had happened) suddenly, mplorarem vos, conscripti patres, quibus decet, T would implore you, conscript fathers, to whom it becomes, jus et omnis (omnes) injurias esse right and (that) all injuries to be [should be] cure, pro magnitudine imperil. for care, [cared for], for (considering) the greatness of(your) empire. A Verd nunc exul patria, domo, solus But now an exile from (my) country, fromhome, alone atque egens omnium honestarum rerum, quos and needing of all honourable things, whom accedam, aut quos appellem? ne nationes may I go-to, or whom may I address? whether (those) nations an reges, omnes qui sunt infesti nostre familiz or kings, all who are hostile to our family ob vestram amicitiam? an licet mihi adire on-account-of your friendship? or is-it-lawful for me to go quoquam, ubi sint non plurima hostilia any-where, where there may-be not very-many hostile monumenta meorum majorum? an potest quisquam, monuments of my ancestors ? or can any-one, qui aliquando fuit hostis _—_ vobis who sometime [at any time] has been anenemy to you misereri nostri? Postremo, Masinissa ita to pity of us? [pity us]? Finally, Masinissa so instituit nos, conscripti patres, ne-coleremus instructed us, [conscript fathers], (that) we should not-cultivate quem, ne-acciperemus societates, the friendship of] any one, (that) we should not-receive alliances, ne nova foedera, nisi Romani _populi. not new leagues, unless (those) of the Roman people: abundé magna preesidia fore nobis in vestra abundantly great protections to be about-to-be tous in yourOe nn ne ee ee SE hr Ee SALLUSTII JUGURTHA. 187 amicitia : friendship: [that your friendship would be an ample protection to us]: occidendum nobis una, si to-be-fallen to(by) us [that we must fall] together, if fortuna mutaretur huic imperio. Hstis magna et fortune should be changed to this empire. You are great and opulenti virtute ac diis volentibus; omnia opulent by valour and the gods willing ; all (things) sunt secunda et obedientia; quo licet curare are prosperous and obedient; wherefore it is-lawful to take-care facilitis injurias sociorum. Vereor tantum (redress) more-easily the injuries of allies. I fear only illud, ne privata amicitia Jugurthe, parim cognita, that, lest the private friendship of Jugurtha, little known, agat quos transvorsos: quos ego audio may drive any oblique (astray): whom I hear niti maxuma ope, ambire, fatigare vos to endeavour with greatest might, to go-about, to importune you singulos, ne-statuatis quid de single (individually), (that) you may not-determine any (thing) of (him) absente, caus& incognita: me, absent, (his) cause being unknown (unheard): [that] me, [TI], cul licuerit manere in to whom it may have been-lawful [it was permitted] to remain in (my) regno fingere verba, et simulare fugam. kingdom tofeign words, and topretend flight. [Made a feigned Quod utinam videam illum, statement and pretended flight]. But Q-that Imaysee him, impio facinore cujus projectus-sum in has by the impious crime of whom Ihave been cast into these miserias, simulantem hc eadem: et miseries, pretending these same (things): and (that) aliquando cura humanarum rerum oriatur aut apud some-time a cure of human things may arise either with vos aut apud immortalis (immortales) deos; ut ille, you or with the immortal gods; that he, qui est nunc ferox atque preclarus suis _ sceleribus, who igs now _ fierce and conspicuous by [his] orim 28, iz naling eaten teen tndtee een rae votre se vhepaty et otetetets teperiet ste} es Sathana etl alae ale ee spent ohne pe aye pe perme ietet «et ry ee a at hee at hae 188 SALLUSTIL JUGURTHA. excruciatus omnibus malis, reddet gravis (graves) poenas tortured by all evils, willreturn heavy penalties impietatis in nostrum parentem, _necis me! fratris, of impiety unto our parent, of [for] the murder of my brother, que mearum miseriarum. Jam, jam, frater carissume and of [for] my miseries. Now, now, brother most-dear meo animo, quamquam vita erepta-est tibi, tomy mind, although life has been torn to (from) thee, immaturo, et unde minume-decuit ; immature [while quite young], and whence (by whom) _ it-least-became ; tamen puto tuum casum magis letandum quam yet I think thy lot more to-be-rejoiced-at than dolendum. Enim amisisti non simul cum anima to-be-grieved-at. For thouhastlost not together with life regnum, sed fugam, exilium, egestatem et omnis a kingdom, but flight, exile, want and all (omnes) has srumnas, que premunt me: At ego these woes, which oppress mes But I infelix, preecipitatus in tanta mala, pulsus ex unhappy, precipitated into so-great evils, driven out-of (my) patrio regno, preebeo spectaculum humanarum rerum ; native kingdom, afford a spectacle of human things; incertus quid agam, ne ipse egens uncertain what I may do, whether myself wanting (destitute) auxiliil, persequar tuas injurias, an potestas of aid, shall prosecute thy wrongs, or (whether I) the power cujus vite que necis pendet ex alienis opibus, of whose life and death depends of (on) foreign (others’) resources consulam regno. [depends on the aid of others], may consult (provide) for the kingdom. Utinam! emori [May provide for the welfare of the kingdom.] Q-that! to die esset honestus exitus meis fortunis, ne-viderer might be an honourable issue tomy fortunes, (that) I might not-seem vivere contemptus, si defessus malis, concessissem ‘0 live despised, if wearied by evils, I might have yielded injuriz. Nune quoniam neque lubet ‘had yielded) to injury. Now since neither it pleases (me)SALLUSTIL JUGURTHA. 139 vivere, neque licet mori sine dedecore, conscripti to live, nor is it-lawful to die without disgrace, conscript patres, per vos, per liberos atque vestros parentes fathers, by you, by (your) children and your parents, per majestatem Romani populi, subvenite mihi by the majesty ofthe Roman people, aid to me [me misero; ite obvidm injuriz; nolite pati wretched; go toward (oppose) toinjury; be-unwilling to suffer regnum Numidiz, quod est vestrum, tabescere per the kingdom of Numidia, which is your-own, to waste-away by scelus et sanguinem nostra familie.” wickedness and the blood of our family.” Postquam rex fecit finem loquendi, legati After-that the king made an end of speaking, the ambassadors Jugurthe, freti magis largitione quam ~ causa, of Jugurtha, relying more on bribery than (their) cause, respondent paucis: Hiempsalem answer in few (words): Hiempsal (to have been) interfectum ab Numidis, ob suam szvitiam ; Killed by the Numidians, on-account-of his cruelty ; Atherbalem inferentem bellum ultro queri [that] | Adherbal bringing-on war spontaneously to complain postquam superatus-sit [complained] after that he may have been conquered (was conquered) quod nequisset facere injuriam : because he might have been unable (had been unable) to do injury : Jugurtham _ petere ab = senatu [that] Jugurtha to seek [sought] from the senate (that) ne-putaret se alum ac cognitus-esset it might not-think himself other than he might have been known Numantiz, neu poneret verba (had been known) at Numantia, nor might place the words inimici ante sua facta. Deinde utrique egrediuntur ofan enemy before his deeds. Afterwards both go-out curia : senatus statim consulitur: fautores from the senate-house: the senate immediately is consulted : the favourers legatorum, preterea magna pars depravata gratia, vf the ambassadors, besides agreat part corrupted by favour a Se Te ees oe 4 Fe et aint oa meee binned choked tie! ieee tet aes oe ae a ee ee Ee pena eugene- a2 — a cre, roy i . > ever eterno erediao Stentor Lio tt areas a abi i ory, Weer eer een Dyer: Cerurn tte Tot ee erat Lard erie te ee ee ee te ee eb ta 140 SALLUSTII JUGURTHA. nitebantur contemnere dicta Atherbalis, (interest), did endeavour to despise thesayings of Adherbal, extollere virtutem Jugurthe laudibus, gratia, voce, to extol the virtue of Jugurtha by praises, by favour, by voice, denique omnibus modis pro alieno scelere et finally by all means for foreign (another’s) wickedness and flagitio, villany {they exerted themselves to defend the wickedness and villany quasi pro sua gloria. At contra of another], as-if for their-own glory. But on-the-other-hand pauci, quibus bonum et sxquum erat carius a few, to whom good and just was dearer (than) divitiis, censebant subveniendum Atherbali, riches, did think to-be-relieved to Adherbal (Adherbal et mortem Hiempsalis severé should be relieved) and _ the death of Hiempsal severely vindicandam. Sed ex omnibus maxumé AMmilius to-be-avenged. But out-of all chiefly AAmilius Scaurus, nobilis homo, impiger, factiosus, avidus Scaurus, a noble man, active, factious, greedy potenti, honoris, divitiarum, czterim callidé of power, of honour, of riches, but cunningly occultans sua vitia. Postquam is videt famosam soncealing his vices, After that he sees the infamous que impudentem largitionem regis, veritus and shameless bribery of the king, having feared quod solet in tali re, ne_ polluta licentia what is-usual in such athing, lest the polluted licentiousness accenderet invidiam, continult might inflame envy [might excite odium], he restrained (his) animum 4 consueta lubidine. Tamen illa pars, mind from [his} wonted passion. However that part quee anteferebant pretium aut gratiam vero, fparty], which did prefer reward or favour to truth, vicit in senatu. Decretum fit, uti decem conquered in thesenate. A decree is made, that ten legati dividerent regnum quod Micipsa obtinuerat, ambassadors should divide the kingdom, which Micipsa had obtained,SALLUSTII JUGURTHA. 141 inter Jugurtham et Atherbalem. Cujus legationis, between Jugurtha and Adherbal. Of which embassy, Lucius Opimius, clarus homo, et tum potens in Lucius Opimius, an illustrious man, and then powerful in senatu, fuit princeps; quia consul, Caio Graccho the senate, was chief ; because (as) consul, Caius Gracchus et Marco Fulvio interfeetis, exercuerat acerrumé and Marcus Fulvius being killed, he had exercised very-sharply vindictam nobilitatis in plebem. Jugurtha, the revenge of the nobility against the common-people. Jugurtha, tametsi habuerat eum in amicis Rome, tamen although hehadhad him among friends at Rome, yet recepit curatissumé ; perfecit dando received (him) most-attentively; he [Jugurtha] accomplished by giving et pollicendo multa, uti anteferret and by promising many (things), that he might prefer [that Opimius commodum regis fame, fide (fidei), should prefer] the convenience of the king to fame, to faith (honour), postremd omnibus suis rebus. Aggressus _reliquos lastly to all his-own things. Having attacked the remaining legatos eAdem vid, capit plerosque: ambassadors [in the same manner], he takes most: fhe gains most fides fuit carior paucis, quam pecunia. of them]: faith (honour) was dearer _ to few, than money. In divisione, pars Numidiz, que attingit Mauritaniam, In the division, the part of Numidia, which touches Mauritania, opulentior agro que viris, traditur Jugurthe. more-opulent inland and inmen, isdelivered to Jugurtha. Atherbal possedit illam alteram potiorem specie Adherbal possessed that other (part) better in appearance quam usu, que erat portuosior, et magis exornata than in use, which was superior-in-harbours, and more furnished sedificiis. Res videtur postulare with buildings. The thing (subject) seems to require (me) exponere situm Africe paucis, et attingere to explain the situation of Africa in few (words), and to touch-on eas gentis (gentes) quibuscum bellum aut amicitia those nations with which war or friendship = p 3 i (ti iat ” ee ee ee ne etnmeenthaee ened hice it esasabete cradle ttre pebedefetoiete leg tt trie ly} ey Pee ! ei taeeS Yee tee arora rt ere Pree vePeN ooo) aor ot toa Nee en ee diel tek alll el i oho oo ee eae ee ae 142 SALLUSTII JUGURTHA. fuit vobis. Sed loca, et nationes, item had been ito us. But the places, and nations, alse solitudines, que frequentata-sunt minus ob deserts, which have been frequented less on-account-of calorem aut asperitatem, narraverim haud facile heat or roughness, I may have related not easily compertum, de 1s; (as) discovered, of those; [I cannot easily, or with any certainty, absolvam relate what may have been discovered respecting them]; I will despatch cetera quam-paucissumis. the rest in the fewest possible (words). In divisione orbis terre, plerique posuere In the division of the globe of the earth, most have placed Africam in tertid parte: pauci Asiam et Africa in thethird part: afew (say) Asia and Europam tantummodo esse, sed Africam Europe only to be, but Africa (to be contained) in Huropa. Ha habet finis (fines) ab _occidente, in Europe. It has [for] boundaries from (on) the west, fretum nostri maris et oceani: ab — ortu the strait of our sea and of the ocean [Gibraltar]: from the rising solis declivem latitudinem, of the sun (on the east) a sloping latitude, [extent in breadth], quem locum incole appellant Catabathmon. Mare which place theinhabitants call the Catabathmus. The sea sevum, importuosum: ager fertilis frugum, (is) rough, harbourless : the land fertile of fruits bonus pecori, infoecundus arbori: penuria aquarum good _ for cattle, unfruitful for tree: scarcity of waters colo que terra: from heaven and from earth: [there is a scarcity of rain and of rivers] < genus hominum salubri corpore, velox, the race of men with (of ) wholesome body, swift, patiens laborum: senectus dissolvit plerosque, enduring of labours: old-age destroys most, uisi qui interiere ferro, aut a bestiis: unless (those) who have perished by iron (sword), or by beasts:SALLUSTIL JUGURTHA. 143 ham morbus haud sepe superat quemquam. Ad for disease not often overcomes any-one. To hoe plurima animalia wmalefici generis. Sed this (besides) very-many animals ofa destructive kind. But dicam quam-paucissumis, qui mortales habuerint I will tell in the-fewest-possible (words), what mortals may have had Africam initio, que qui postea (inhabited) Africa in the beginning, and who afterwards accesserint, aut quo modo per- may have approached (were added), or inwhat manner they may have mixti-sint inter se, quamquam est diversum been intermingled among themselves, although it is different ab ea fama, que obtinet plerosque, from that report [account], which possesses most [that tamen, ut interpretatum-est nobis ex generally prevails], however, as it has been interpreted to us out-of Punicis libris, qui dicebantur regis the Punic books, which were said (to be those) of king Hiempsalis; que uti cultores ejus terre : J Hiempsal ; and as _ the tillers [inhabitants] of that land putant rem _ habere sese. Ceterum fides think the thing to have itself [believe]. But the faith ejus rei erit penés auctores. (credit) of that thing shall be in-the-power-of the authors. [But the Geetuli truth of such narrations must rest with the authors thereof.] The Getulians et lLibyes, asperi que inculti, quis et ferina and the Libyans, rough and uncultivated, to whom and (both) wild caro et pabulum humi_ erat cibus, uti pecoribus, flesh and fodder ofthe ground was _ food, as to cattle, habuere Africam initio. Hi regebantur had (inhabited) Africa in the beginning. These were ruled neque moribus, neque lege, aut imperio cujusquam: neither by morals, neither by law, or command of any-one: vagi, palantes, habebat sedes, quas wandering, straying, they did have the seats [the places of rest], which nox coegerat. Sed postquam Hercules night had compelled (them to have). But after-that Hercules th : ies RMP TOT ese 1d ene Cote sittin a Lelecinteiln bated vin. ena LT igsplenbe brathetyesttie pebetetphetete ies he lrtt ir PE eet Cs CRC OO Or ai caches Saeed _ PR Pepee teeny tte tte aa mews a[eee 2 ate TTT Eee tak hal ee ee tee eee eo ek ea ? : re " e eo See Nee a ea hae oe eee a deel ae eEE, cadena Raed) 144 SALLUSTIL JUGURTHA. interiit in Hispania, sicut Afri putant, exercitua perished in Spain, as the Africans think, the army ejus compositus ex varls gentibus, duce of him composed out-of various nations, (their) leader amisso, ac multis passim petentibus imperium being lost, and many _ every-where seeking command quisque sibi, dilabitur brevi. each for himself, glides-away shortly. [The army is soon dispersed. ] Ex eo numero Medi, Perse, et Armenii Out-of that number the Medes, the Persians, and the Armenians transvecti navibus in Africam, occupavere locos transported in ships into Afriea, occupied the places proxumos nostro mari. Sed Persze nearest to our sea [the Mediterranean]. But the Persians magis intra oceanum : more within the ocean: [but the Persians settled near to the Atlantic que hi habuere alveos navium inversos pro ocean]: and these had the hulls of ships inverted for tuguriis: quia neque materia erat in agris, huts: because neither material was in the fields, neque copia emundi aut mutandi ab neither plenty (opportunity) of buying or of changing from Hispanis. Magnum mare et ignara lingua the Spaniards. A great sea and anunknown tongue prohibebant commercia. Hi paulatim miscuere did prohibit commerces. These by-degrees mInixed Getulos secum per connubia; et ipsi appellavere the Getulians with-them by marriages; and they called semet Numidas, quia sepe_ tentantes agros themselves Numidians, because _— often trying the fields petiverant alia, deinde alia loca. Catertim they had sought other, afterwards other (different) places. But adhue edificia agrestium Numidarum, que _ illi as-yet the edifices of the rustic Numidians, which they vocant Mapalia, sunt oblonga, tecta incurvis call Mapalia, are oblong, covered with curved lateribus, quasi carine navium. Autem Libyes sides, as-if the keels of ships. But the LibyansSALLUSTII JUGURTHA. accessere Medis et Armeniis. acceded (added themselves to) to the Medes and to the Armenians. Nam hi agitabant propius Africum mare; For these didagitate (live) nearer the African sea ; (Getuli magis sub sole; haud procul ab (the Getulians more under the sun; not far from ardoribus) que hi habuere oppida mature. the heats) and these (the Libyans) had towns early. Nam divisi freto ab Hispania, instituerant For divided byastrait from Spain, they had resolved mutare res inter se. Libyes corrupere to exchange things among themselves. The Libyans corrupted nomen eorum paulatim, appellantes, barbara the name of them by-degrees, calling (them), in barbarous lingua, Mauros, pro Medis. Sed res tongue, Moors, instead-of Medes. But the thing (state) Persarum adolevit brevi: ac postea Numide of the Persians increased shortly: and afterwards the Numidians nomine, digressi 4 parentibus propter by name, having departed from (their) parents on-account-of (their) multitudinem, possedere ea loca, que proxuma multitude, possessed those places, which nearest Carthaginem appellatur Numidia. Deinde, utrique Carthage is called Numidia. Afterwards, each freti alteris, coegere [the parent state, and colony] relying on the others, compelled (their) finitimos armis aut metu sub suum imperium; neighbours by arms or by fear under their-own command ; addidere nomen que gloriam sibi: magis hi they added name and glory tothemselves: rather these qui processerant ad nostrum mare: quia fthe colony] who hadproceeded to our sea: because Libyes minus bellicosi quam Greetuli: denique, the Libyans (are) less warlike than the Getulians: finally, pleraque inferior pars Afric possessa-est ab most-of the lower part of Africa was-possessed by Numidis: omnes victi concessere in gentem the Numidians: ali the conquered yielded into the nation 13 veers yt oa See a ne ee tt eeetnaenel PEP ON en en eek sonneleee eter tree eres re verre retires eae ne} + yn ee pepe ee tape pegenepeiatet a et 146 SALLUSTIL JUGURTHA. que nomen imperantium. and name of (those) commanding. [Were incorporated among Postea Phoenices, alii gratia their conquerors.] Afterwards the Phenicians, others (some) for the sake multitudinis minuende domi, pars plebe of the multitude to-be-lessened at home, part the commonalty solicitata, cupidine imperii, et alis having been solicited, from a desire of command, and _ others (being) avidis novarum rerum, condidere Hipponem, desirous of new things, built Hippo, Adrimetum, Leptim, que alias urbis (urbes) in Adrimetum, Leptis, and other cities on maritima ord: que ee aucte multim brevi, the maritime coast: and these being increased much shortly, pars fuere presidio que alis decor suis part were foraprotection and _ others for an ornament to their originibus. Nam puto melius _ silere de origins. For I think (it) better to be-silent concerning Carthagine, quam dicere parum, quoniam tempus Carthage, than to say little, since the time monet properare allio. Igitur Cyrene est prima, advises to hasten elsewhere. ‘Therefore Cyrene is the first colonia Therseon, secundo mari, ad (city), acolony of the Theraxi, in favourable (along the) sea, at Catabathmon, gui locus dividit Aigyptum ab (near) the Catabathmus, which place divides Hgypt from AfricA, ac deinceps duze Syrtes, que Leptis Africa, and afterwards the two Syrtes (quicksands), and Leptis inter eas: deinde arse Philenon, quem locum between them: then [the] altars of the Phileni, which place versus Aigyptum Carthaginienses habuere finem toward Egypt the Carthaginians had (as) the boundary imperii: post, aliee Punicee urbes. Numide of (their) government: after, other Punic cities. The Numidians tenent cetera loca usque ad Mauritaniam. Mauri hold tne ather places until to Mauritania. The Moors sunt proxume Hispaniam. Accepimus are nearest (to) Spain. We have received (heard)SALLUSTII JUGURTHA. 147 Geetulos agitare super Numidiam, partim in the Getulians to agitate (live) above Numidia, partly in tuguriis, alios vagos incultius. Aithiopas huts, others wandering more-uncultivatedly. The Ethiopians esse post eos. Dein loca exusta ardoribus solis. tobe after them. Then places parched by the heats of the sun. Igitur Jugurthino bello, Romanus _ populus Therefore in the Jagurthine war, the Roman people administrabat per magistratus pleraque oppida ex did administer by magistrates most towns of Punicis, et finis(fines) Carthaginiensium, quos the Carthaginians, and the boundaries of the Carthaginians, which habuerant novissumé : magna pars Getulorum, they had had very-newly (lately): agreat part of the Getulians, et Numide usque ad flumen Mulucham, erant and the Numidians as-far-as to the river Mulucha, were sub Jugurtha: Rex Bocchus, ignarus Romani under Jugurtha: King Bocchus, ignorant of the Roman populi ceetera preter nomen, people (asto) other (things) besides the name, [ignorant of the que item cognitus Roman people in every thing except name], and _ also known antea nobis neque bello neque pace, imperitabat before tous neither in war nor in peace, did command omnibus Mauris: satis dictum de Africa to all the Moors: enough has been said _ of Africa et incolis ejus ad necessitudinem and the inhabitants of it to (for) the necessity rel. the thing (subject). Postquam, regno diviso, legati After that, the kingdom having been divided, the ambassadors decessere Afric4, et Jugurtha videt sese adeptum-(esse) departed from Africa, and Jugurtha sees himself to have obtained preemia sceleris contra timorem animi , the rewards of wickedness contrary-to the fear of (his) mind; ratus quod acceperat ex amicis apud having supposed what he had received (heard) from (his) friends at hy po = | i a ao ra Pe ee eeCORT ae Ver ean erent See eye UO eel tartan te hth eaten and oe died ol RE URRRRE Revere ieee ate oe Dene ne en ne tel tet tl et dl ae a eine 148 SALLUSTIL JUGURTHA. Numantiam, certum, omnia esse Numantia, certain [that fora certainty], all (things) to be venalia Rome, et simul accensus venal at Rome, and at-the-same-time having been inflamed pollicitationibus illorum, quos expleverat pauld ante by the promises of those, whom he had satisfied a little before muneribus, intendit animum in regnum with gifts, directs (his) mind into the kingdom Atherbalis. Ipse acer, bellicosus: at is quem of Adherbal. Himself vigorous, warlike : but he whom petebat, quietus, imbellis, placidus ingenio, he did seek, (was) quiet, unwarlike, placid in disposition, opportunus injurie, metuens magis quim metuendus. suitable for injury, fearing rather than to-be-feared. Igitur invadit finis (fines) ejus de-improviso cum Therefore he invades the boundaries of him suddenly with magn manu: capit multos mortalis (mortales), cum a great band : takes many mortals, with pecore atque alia predia: incendit sedificia ; cattle and with other plunder: burns the edifices ; accedit pleraque loca hostiliter cum equitatu. approaches most places hostilely with cavalry. Deinde convertit cum omni multitudine in suum Then he turns with all the multitude into his-own regnum, existumans Atherbalem permotum dolore kingdom, thinking Adherbal moved by grief vindicaturum suas injurias (resentment) about-to-avenge [would revenge] his wrongs manu, que eam rem fore causam by hand (action), and that thing to-be-about-to-be [would be] the cause belli. At ile misit Jegatos ad Jugurtham, of war. But he sent ambassadors to Jugurtha, questum de injuriis, quod neque existumabat se to complain of the injuries, because neither did he think himself parem armis, et fretus-erat amicitia Romani populi equal in arms, and had relied on the friendship of the Roman people magis quim Numidis: quitametsi retulerant rather than on the Numidians: who although they had brought-hackSALLUSTIL JUGURTHA. 149 contumeliosa dicta, tamen decrevit pati omnia contumelious sayings, yet heresolved to suffer all (things) priusquam sumere bellum: quia sooner-than to take war [to make war]: because (war) tentatum antea cesserat secus. Cupido tried before had resulted otherwise (untowardly). The desire Jugurthe neque wminuebatur magis e0: of Jugurtha neither was lessened more on-this-account: quippe qui invaserat jam totum regnum ejus inasmuch-as (one) who had invaded already the whole kingdom of him animo. Itaque ccepit gerere bellum non ut antea, in mind. Therefore he began to carry-on war not as_ before, cum preedatorid manu, sed magno exercitu comparato, with aplundering band, but withagreat army being provided, et aperté petere imperium totius Numidie. and openly to seek the command of the whole of Numidia. Ceeterum, qua pergebat, vastare But, wheresoever he did proceed (he began), to lay-waste urbis (urbes), agros, agere predas, cities, lands, to drive-away plunders [to drive off the cattle augere animum suis, terrorem and flocks], to increase mind (spirit) to his-own (men), terror hostibus. to the enemies. [To increase the courage of his own men, and strike Atherbal ubi_ intelligit processum- terror to his enemies.] Adherbal when he understands to have pro- (esse ed, uti regnum aut esset ceeded [that it had come] to-this, that (his) kingdom either should be relinquendum, aut retinendum armis, necessario to-be-left, or to-be-retained by arms, necessarily parat copias, et procedit obvius Jugurthee. prepares forces, and proceeds opposite (against) to Jugurtha. Interim exercitus utriusque consedit prope oppidum Meantime the army of each encamped near the towr. Cirtam, haud long8 & mari; et prelium non Cirta, not far from thesea; and _ the battle (was) not inceptum, quia erat extremum diei: sed ubi begun, because it was the extreme of theday: but when 13 * << . : PE Pere ti ocsrs sit ey iE PDR PA PE UESCP ED CCIE Er Ee salah Mt cenaekbeneaaaiiete esbeb Mths oi ba Retr tr eee een eek eens ee- " "er de re Snigindetdindetninddeinteipricebs ECR abadobe bebo gadesutinereneneabenepetenet panies hits a 9 hae ah at LE ober anime peed ogee ee kas Sa Ait of Ale pment dot ot 150 SALLUSTIIL JUGURTHA. plerumque noctis processit, lumine etiam tum most of the night advanced, thelight even then (being, obscuro, pbscure [the night having nearly passed, and the day began to dawn], Jugurthini milites, signo dato, invadunt castra the Jugurthine soldiers, the signal being given, invade the camps hostium ; fugant que fundunt partim of the enemies; put-to-flight and pour (rout) partly (some) semisomnos, alios sumentes arma: Atherbal profugit half-asleep, others taking arms: Adherbai escapes cum paucis equitibus Cirtam: et ni fuisset with afew horsemen (to) Cirta: and unless there might have been multitudo togatorum, que prohibuit (had been) a multitude of toga-wearers (Romans), which prohibited Numidas insequentes meenibus, bellum inter duos the Numidians pursuing from the walls, the war between the two reges foret coeptum et patratum uno die. Igitur kings mightbe begun and finished inone day. Therefore Jugurtha circumsedit oppidum, aggreditur expugnare Jugurtha beset the town, attempts to storm (it) vineis que turribus, et machinis omnium generum : with mantlets and towers, and machines of all kinds: maxumé festinans antecapere tempus chiefly hastening to anticipate the time (of return) legatorum, quos audiverat missos ab of the ambassadors, whom he had heard (to have been) sent by Atherbale Romam ante prelium factum. Adherbal (to) Rome before the battle being done (fought) Sed postquam senatus accepit de bello eorum, But after that the senate received (heard) of the war of them, tres adolescentes legantur in Africam, qui adeant three young-men are deputed into Africa, who may go-to ambos reges; nuncient verbis _ senatiis both the kings; may announce (to them) in the words of the senate que Romani populi, velle et censere eos discedere and ofthe Roman people, to will and to think them to depar: ab armis: f-m arms: [that it was their wish and determination, that they shoul¢SALLUSTIL JUGURTHA. 151 ita esse dignum que ge que desist from war]: so tobe worthy and (both) themselves and illis. them. [This was due both to their dignity and tkat of the kings.] Legati veniunt maturantes in Africam; magis The ambassadors come hastening into Africa ; the more e quod audiebatur Rome, dum parant en-this-account, because it was heard at Rome, whilst they prepare proficisci, de prelio _ facto, et oppugnatione to set-out, of the battle having been done (fought), and the siege Cirtze. Sed is rumor erat clemens. Oratione of Cirta. But that report was mild. The speech quorum acceptaé, Jugurtha espondit, neque of whom being received, Jugurtha answered, neither quidquam esse majus neque carius sibi any (thing) tobe greater nor dearer to him (than) auctoritate senattis: se ita enisum-(esse) ab the authority of the senate: himself so to have endeavoured from adolescentia ut probaretur ab quoque optumo: youth that he might be approved by _— every best (man): placuisse Publio Scipioni, to have pleased [that he had made himself acceptable] to Publius Scipio, summo viro, virtute, non malitid: adoptatum-esse the highest man, by virtue, not by malice: to have been adopted in regnum a Micipsd ob easdem artis (artes), into the kingdom by Micipsa for thesame arts (endowments), aon penurid liberorum: caterum quo fe- not from want of children: but by how-much he might have cisset plura bene atque strenué, ed done (haddone) more (things) well and vigorously, by that animum minus tolerare (therefore) (his) mind less to endure [would less endure] injuriam: Atherbalem insidiatum-(esse) suze vite injury : Adherbal to have plotted for his life * . ° ey dolis: quod ubi comperisset, isse obviam by deceits: which when he might have found, to have gone toward sceler1: ie (he opposed) tc wickedness: [he discovered and opposed this wickedness]: pe rey i are RPE eee eT care. Speert ete ah ein ae wet} =. «sar saneniee aeeieiaemeieeeEel r meneame .ay eeyeee wee vn Te ts RF Ney oar edi et eke ee eA aye Pee een nae rv are nieetntiien cones NT enh Lidted od alee ek eke ee 152 SALLUSTIL JUGURTHA. Romanum populum facturum neque recté, neque the Roman people (to be) about-to-do neither rightly, neither pro bono, si prohibuerit sese ab ‘jure for [their] good, if it shall have prohibited him from the right gentlum: postremo, missurum of nations: lastly, (to be) about-to-send [that he was about to brevi legatos Romam de _ omnibus rebus. end] shortly ambassadors (to) Rome concerning all things. Ita utrique digrediuntur. Copia Atherbalis Thus both depart. An opportunity of Adherbal appellandi fuit non. Jugurtha, ubi to-be-addressed (of addressing Adherbal) was not. Jugurtha, when ratus-est eos decessisse Africa, neque posset he supposed them to have departed from Africa, neither he might be-able expugnare Cirtam armis _ propter io storm [neither could he storm] Cirta with arms on-account-of naturam loci, circumdat menia vallo atque the nature of the place, hesurrounds the walls witharampart and fossa: extruit turris (turres), que firmat eas trench : raises towers, and strengthens them preesidiis: preeterea tentare dies que noctes with guards: besides (he began) to try days and nights aut per vim aut dolis: ostentare [to take the place] either by violence or stratagems: to display mod6 premia, modo formidinem defensoribus meenium, now rewards, now terror to the defenders of the walls, erigere suos ad virtutem hortando, prorsus to excite his own (men) to valour by encouraging, altogether intentus parare cuncta. Atherbal ubi _ intelligit intent to prepare all (things). Adherbal when he understands omnis (omnes) suas fortunas sitas in extremo, all his fortunes situate in extreme (danger), hostem infestum, nullam spem auxili, bellum non ’ ’ the enemy hostile, no hope of assistance, the war not posse trahi penuria necessariarum rerum; to be able to be protracted from want of necessary things; [he] delegit duos maxumé impigros ex lis, qui profugerant chose two most active out-of those, who had fledSALLUSTIL JUGURTHA. 1538 und Cirtam, confirmat eos pollicendo together (to) Cirta, strengthens (prevails on) them by promising multa, ac miserando suum casum, uti many (things), and by bewailing his-own misfortune, that pergerent noctu per munitiones hostium they would proceed by night through the fortifications of the enemies ad proxumum mare, dein Romam. Numide to the next sea, then (to) Rome. The Numidians efficiunt jussa paucis diebus; litere execute the commands in a few days}; letters (a letter) Atherbalis recitate in senatu, sententia quarum of Adherbal (was) read-aloud in the senate, the purport of whick fuit heec: was this : “Conscripti patres! mitto sepé ad vos oratum “¢ Conscript fathers! send often to you to entreal non med culpa, sed vis Jugurthe subigit ; not by my-own fault, but the violence of Jugurtha forces (me); quem tanta lubido extinguendi me invasit, uti whom so-great a desire of destroying me has seized, that neque habeat vos, neque immortalis (im- neither he may have (he has) you, nor the immortal mortales) deos in animo ; malit gods in (his) mind; he may have-rather (he prefers) meum sanguinem quam omnia Itaque socius my blood than all (things). Therefore an ally et amicus Romani populi, teneor obsessus armis and friend of the Roman people, Iam held besieged with arms jam quintum mensem: neque beneficia mei patris now the fifth month: neither the favours of my father Micipse, neque vestra decreta auxiliantur mihi: Micipsa, nor your decrees aid to me: sum incertus urgear acrius ferro, [am uncertain (whether) I may be oppressed more-fiercely by iron an fame. Mea fortuna dehortatur me ‘sword), or by hunger. My fortune dissuades me scribere plura de Jugurtha: etiam expertus-sum to write more concerning Jugurtha: also I have experienced a a | = 3 = = a ee aR a ae cape bee aieeenekel 2m ee RE oe nn Sennenee Prva re eeet eee * POO ewer to el ee eee a Poa ad Pre teed Pee ee eee eee eee Od ah anne an enki i on Wee Eh iie ot Aeesiedintnalh Ce a Reet i heen rd 154 SALLUSTII JUGURTHA. antea, parum fidei esse miseris. Nisi tamen before, little of faith (credit) to be tothe wretched. Unless however intelligo illum petere supra quam ego sum, Iunderstand him to seek (something) above than I am, neque sperare vestram [something higher than myself], neither to hope-for your amicitiam et meum regnum simul. Occultum-est friendship and my kingdom together. It has been concealed nemini utrum existumet gravius. Nam _ occidit to no-one which he may think more-serious. For he killed meum fratrem Hiempsalem initio; dein my brother Hiempsal in the beginning; afterwards expulit me patrio regno. Quz sané he expelled me from (my) paternal kingdom. What indeed fuerint nostre injuriz, nihil ad vos. may have been (have been) our wrongs, (is) nothing to you. Vertim nunc tenet vestrum regnum armis: tenet But now he possesses your kingdom by arms: he holds clausum, atque obsidet me, quem vos posuistis shut (confined), and besieges me, whom you haveplaced imperatorem Numidis: mea pericula declarant (as) a ruler tothe Numidians: my dangers declare quanti fecerit verba lega- of how-much (value) he may have made (has made) the words of the am- torum. Quid est reliquum, quo possit moveri, bassadors. What is remaining, by which he may be-able to be moved, nisi vestra vis? Nam ego quidem vellem et unless your force? For i indeed should wish and (both) heec, que scribo, et illa que antea these (words), which JIvwrite, and those (things) which bé¢fore questus-sum in senatu, forent vana Ihave complained in the senate, might be (were) vain (groundless) potiusyuam mea miseria faceret fidem verbis. rather-than my misery should make faith (credit) to (my) words. Sed quoniam natus-sum ed, ut essem ostentui But since I have been born for-this, that I might be fora spectacle scelerum Jugurthe, jam non-deprecor mortem £the wickednesses of Jugurtha, now 1 do not-deprecate deathSALLUSTII JUGURTHA. neque srumnas, tantummodo imperium inimici, et nor miseries, but-only the command of an enemy, and cruciatus corporis. Consulite regneG tortures of body. Consult (provide) for the kingdom Numidiz quod est vestrum uti libet: eripite of Numidia which is your-own as_ it pleases (you): rescue me ex implis manibus, per majestatem me from impious hands, by (for the sake of) the majesty imperil, per fidem amicitie; si ulla memoria ofthe empire, by the faith of friendship; if any _ recollection mei avi Masinisse remanet apud vos.” of my grand-sire Masinissa remains among you.” His literis recitatis, fuere These letters (this letter) having been read-aloud, there were (some) qui censerent exercitum mittendum who might think (thought) an army to-be-sent (should be sent) in Africam, et subveniendum Atherbali into Africa, and _ to-be-relieved to Adberbal [and Atherbal re- quamprimum, uti interim lieved] as-soon-as-possible, that [in the mean time] consuleretur de Jugurtha, quoniam it should be deliberated concerning Jugurtha, since non-paruisset legatis. Sed he might not have obeyed (had not obeyed) to the ambassadors. But enisum summa ope ab illis isdem (it was) endeavoured with the utmost might by those same fautoribus regis, tale decretum _ne-fieret. favourers of the king, (that) such adecree might not-be-made. Ita publicum bonum, ut solet plerisque negotiis, Thus the public good, as is usual in most affairs, (was) devictum privaté gratia. amen nobiles majores overcome by private interest. However noble (men) greater natu usi amplis honoribus, by birth (elder) having used ample honours, {having enjoyed the legantur in Africam: in highest honours of the state], are deputed into Africa: among quis fuit Marcus Scaurus, de quo memoravimus whom was Marcus Scaurus, of whom we have recorded nh 2S be os] 4 4 = oa a 3 : a ay ss AE PRE re CE ee ep speihbianhieheihaheiiitided a petri test's be nen oes eSew . Pee ere tery ere alias ad Dated ia fA papnceinpeyeyrervers th js pe ja pede jet te re tee hey it + bot ag Aha Hemmer aninne gece pe hel rede pe ee Age pegerepecetw te! ot hte Pee pe et ee eee ee a ee tLe 156 SALLUSTII JUGURTHA. supra, consularis et tum princeps senati. Hi, above, a consular (man) and then chief — of the senate. These, quod res erat in invidia et simul because the thing was in envy (odium), and at-the-same-time obsecrati a Numidis, ascendére having been besought by the Numidians, embarked [on board] navim triduo, dein brevi adpulsi Uticam, aship in-three-days, then shortly being carried (to) Utica, mittunt literas ad Jugurtham, accedat send letters (a letter) to Jugurtha, (that) he may repair quam-ocissumé ad provinciam; se (to repair) as quickly as possible to the province; themselves missos (esse) ad eum ab senatu. LIlle, ubi to have been sent to him by __ the senate. He, when accepit, claros homines, auctoritatem he received (intelligence), [that] illustrious men, the authority quorum audiverat pollere Romx, venisse of whom he had heard to prevail at Rome, to have come [had come] contra suum inceptum, primd commotus metu, against his undertaking, at-first moved by fear, atque lubidine, agitabatur divorsus. and by passion, __ was agitated different (in different ways). Timebat iram senatfis, ni paruisset He did fear the anger of the senate, unless he might have obeyed legatis : porro animus, ceecus (had obeyed) to the ambassadors: moreover (his) mind, blind cupidine, rapiebat ad inceptum scelus. with desire, did hurry (him) to the undertaken wickedness. Tamen pravum consilium vicit in avido However the depraved design conquered in (his) covetous Ingenio. Igitur, exercitu circumdato, (ambitious) disposition. Therefore, the army havin g been placed-around, nititur summa V1 he endeavours with the utmost force maxumé sperans sese inventurum casum victorie chiefly hoping himself about-to-find achance of victory aut = vi aut dolis, manu either by force or by stratagems, irrumpere Cirtam, to break-into Cirta, hostium the band [the forces] of the enemiesSALLUSTII JUGURTHA. 157 _ diducta. Ubi quod procedit secus, having been separated. When which (attempt) proceeds otherwise, neque potest efficere quod intenderat, uti _ potiretur neither can-he effect what he had designed, that he might possess Atherbalis priusquam conveniret legatos; — venit of Adherbal before-that he might meet the ambassadors; he came cum paucis equitibus in provinciam, ne morando with (a) few horsemen into the province, lest by delaying amplius, incenderet Scaurum, quem metuebat more (longer), he might incense Scaurus, whom he did fear plurimim. Ac tametsi graves mine nunciabantur very-much. And although heavy threats were announced verbis senatis, quod non-desisteret ab in the words’ of the senate, because he would not-desist from oppugnatione, tamen multa oratione consumpta, the siege, yet much speech being wasted, legati discessere frustra. Postquam ea the ambassadors departed in-vain. After that those (things) audita-sunt Cirte, Italici, virtute quorum moenia were heard at Cirta, the Italians, by the valour of whom the walls defensabantur, confisi, deditione fecta, sese were defended, having trusted, a surrender being made, themselves fore inviolatos propter magnitudinem to be about-to-be [would be] uninjured on-account-of the greatness Romani populi, suadent Atherbali, uti _—tradat of the Roman people, persuade to Adherbal, that he may deliver que se et oppidum Jugurthe, tantim paciscatur both himself and the town to Jugurtha, only may bargain Vitam ap €05 de czeteris fand only bargain] for life from him; concerning the others fore cure senatui. to be-about-to-be for a care to the senate. [That the senate would care At ille, tametsi rebatur omnia for the rest.] But he, although he did suppose all (things) otiora fide Jugurthe, tamen quia potestas preferable (than) the faith of Jugurtha, however because the power cogendi erat penés eosdem, si adversaretur, a compelling (him) was in-the-power-of thesame, if he should oppose, 14 ere thee lS Pt sn bindings tm tobe tetanic BE POTS TEC eet cn lair eis aedataL Aaah eer ee re RU COS Oo maa ogee oie~~. s ‘ Pa | als * wee Fe net ter ee te aa sl ae ad Seen en dl oat tele et eto ee ee ees 158 SALLUSTII JUGURTHA. fecit deditionem ita, uti Italic: censuerant. Igitur made asurrender so, as theltalians had resolved. Therefore Jugurtha in primis necat Atherbalem Jugurtha in (among) the first puts-to-death Adherbal excruciatum: deinde interfecit omnes Numidas having been tortured: aftewards he killed all the Numidian puberes, atque negotiatores promiscué, uti quisque youths, and merchants promiscuously, as each fuerat obvius armatis. Quod postquam had been opposite (met) to the armed (men). Which after that cognitum-est Rome, et res cepta(est) agitari it was known at Rome, and thething was begun to be agitated in senatu; illi idem ministri regis leniebant in the senate; those same servants of the king did mitigate atrocitatem facti interpellando, ac sepé _ gratia, the atrocity of the deed by interrupting, and often by interest, interdum trahendo tempus _ jurgiis. KE. Dl sometimes by protracting the time in contentions. And unless Cass Memmius, tribunus designatus plebis, acer Caius Memmius, tribune elect of the people, an acute vir, et infestus potentiz nobilitatis, edocuisset man, and hostile tothe power of the nobility, might have instructed Romanum populum, id agi, (had instructed) the Roman people, that to be acted, [that it was uti scelus Jugurthe condonaretur in agitation,] that the wickedness of Jugurtha might be pardoned per paucos factiosos, profectO omnis through (a) few factious (persons), in-deed all invidia dilapsa-foret consultationibus the envy (odium) would have passed-away by the deliberations prolatandis. Tanta erat to-be-deferred (by deferring the deliberations). So-great was vis gratie, atque pecunie regis. Sed ubi the force of the interest, and of the money of theking But when senatus, conscientia - delicti, timet populum, the senate, from a consciousness of crime, fears the pecple, provincie Numidia atque Italia decretz (sunt) the provinces Numidia and Italy were decreedSALLUSTIL JUGURTHA. 153 futuris consulibus Semproniad lege: Publius to the future consuls by the Sempronian law: Publius Scipio Nasica, Lucius Bestia Calpurnius declarati (sunt) Scipio Nasica, Lucius Bestia Calpurnius were declared consules: Numidia oobvenit Calpurnio, Italia consuls: Numidia came-by-lot to Calpurnius, ltaly Scipioni. Dein _exercitus__ scribitur, qui to Scipio. Afterwards an army is written (levied), which portaretur in Africam: stipendium, que alia, enould be carried into Africa : pay, and other qu forent usui bello, decernuntur. At (things), which might be foruse in war, are decreed. But Jugurtha, nuncio accepto contra spem, quippe Jugurtha, a message being received against hope, forsooth cul heserat in animo omnia yone)to whom it had settled in mind (who thought) all (things) venire Rome; mittit filium et duos familiares to be-venal at Rome; sends (his) son and two intimate cum €0 legatos ad senatum; que (friends) with him (as) ambassadors to the senate ; and precipit iis uti illis, quos miserat, Hiempsale directs to these as to those, whom _ he had sent, Hiempsal interfecto, aggrediantur having been killed, (that) may attempt [that they should attempt] omnis (omnes) mortalis (mortales) pecunia: (to bribe) all mortals with money: qui postquam adventabant Romam, senatus who after that they did approach (to) Rome, the senate consultus-est a Bestia, ne placeret was consulted by Bestia, whether it might please (them) legatos Jugurthe recipi moenibus ; the ambassadors of Jugurtha to be received in the walls (the city); que ii decrevere, ut decederent Italia im and these decreed, that they should depart from Italy in proxumis decem diebus, ni venissent the next ten days, unless they might have come (had come; deditum regnum que ipsum. Consul to surrender thekingdom and [and theking] himself. The consu: Peree ee Mate! Sc tere os pei aes eed os See RT Re ee oe cathe aia Pe a Sn eae eneer — ee eee wire OPC ee re eo eee eel at tear - degen ctl a repens eget eperepeietyt «) 67 whemeth wirtsteres ie 1 ELS pmenepertie bet gt ethan y ttt bret ene 160 SALLUSTII JUGURTHA. jubet nunciari Numidis ex decreta orders (it) tobe told tothe Numidians according-to the deoree senatiis. Ita illi discedunt domum, rebus of the senate. Thus they depart home, (their) affairs infectis. Interim Calpurnius, exercitu being unaccomplished. Mean-time Calpurnius, an army parato, legat — sibi being prepared, deputes to himself [selects for himself lieutenants] nobiles homines factiosos, auctoritate quorum noble men factious, by the authority of whom sperabat, que deliquisset fore he did hope, what he might have transgressed to be about-to be [would munita, in quis fuit Scaurus, de natura et be] protected, amengst whom was Scaurus, of thenature and habitu cujus memoravimus supra. Nam multe disposition of whom wehaverecorded above. For many que bons artes animi et corporis erant in and good arts (qualities) of mind and of body were in nostro consule; omnis (omnes) quas avaritia our consul ; all which avarice prepediebat. Patiens laborum, acrl ingenio, did hinder. Patient of labours, with(of)asharp disposition, satis providens, haud ignarus belli, firmissimus sufficiently provident, not ignorant of war, most-firm contra pericula et insidias. § Sed legiones against dangers and snares. But the legions transvecte (sunt) per lItaliam Rhegium, atque were conveyed through Italy (to) Rhegium, and inde Siciliam, porro ex Sicilia in Africam. thence (to) Sicily, moreover from Sicily into Africa. Tgitur Calpurnius, commeatibus paratis initio, Therefore Calpurnius, provisions being prepared in the beginning, acriter ingressus-est Numidiam; que cepit multos vigorously entered Numidia ; and took many mortalis (mortales), et aliquot urbis (urbes) pugnando. men, and some cities by fighting. Sed ubi Jugurtha ccepit tentare pecunia But when Jugurtha began to try (tempt him) with moneySALLUSTII JUGURTHA. 161 per legatos, que ostendere asperitatem through ambassadors, and to show the roughness (difficulty) belli, quod administrabat, animus, eger avaritid, of the war, which _he did manage, (his) mind, sick with avarice, conversus-est facilé. Cseteriim Scaurus assumitur was changed easily. But Scaurus is chosen (as) socius et administer omnium consiliorum ; qui &f associate and manager of all (his) designs; who tametsi impugnaverat regem acerrumé a __ principio, although he had opposed the king most-sharply from the beginning, plerisque ex factione ejus corruptis, most of the faction of him [of his party] being corrupted, tamen ahbstractus-est & bono que honesto in yet he was drawn-away from good and _ honourable into pravum magnitudine pecuniz. Sed Jugurtha primim depraved by the greatness of themoney. But Jugurtha at-first redimebat tantummodo moram belli, existumans sese did purchase only a delay of war, thinking himself effecturum aliquid interim Rome __pretio, about-to-effect some (thing) in-the-mean-time at Rome by price aut gratia; verd posteaquam accepit (bribery), or by interest; but after-that he received (heard) Scaurum participem negotii, adductus in maxumam Scaurus partaker of the business, led into the greatest spem pacis recuperande, hope of peace to-be-recovered (of recovering peace), statuit preesens agere cum eis he resolved present (personally) to act (treat) with them de omnibus _ pactionibus. Ceeterim about all agreements. [About a treaty. ] But interea, causa fidei, Sextius mittitur 4 mean-time, for the sake - of faith, Sextius issent by consule queestor in Vaccam, oppidum Jugurthe ; by the consul (as)questor into Vacca, a town of Jugurtha; species cujus rel erat acceptio frumenti, quod the pretence of which thing was _ the receiving of corn, which Calpurnius palam imperaverat legatis, quoniam Calpurnius openly had ordered to the ambassadors, since 14 * Breer rt cane PERE EN ns rl ie ands ated ieeel er en rn die eetee ’ were er eee ah pe ht pepecejmiminge eevee tb jeje jn jade be bets te daje tela pe ein tate lle ot 7 . ot faethe bot ig Ak Rebeca net en ees eget ne ee rh ee Lage meget apecatet «! 6% et ney 162 SALLUSTII JUGURTHA. induciz agitabantur mora deditionis. truces were agitated (continued) by the delay of surrender Igitur rex venit in castra (pl.) uti constituerat. Therefore the king came into the camp, as he had resolved : ac locutus pauca, consilio preesenti, and having spoken afew (words), the council (being) present, de invidia sui facti, atque ut acciperetur of theenvy (odium) of his deed, and that he might be received in deditionem, transegit reliqua secreta cum into surrender, transacted the remaining (tliings) secret with Bestia et Scauro: dein accipitur in deditionem Bestia and Scaurus: then he is received into surrender postero die, sententiis exquisitis quasi on the following day, the opinions being sought (taken) _[as-if ] per-saturam. Sed uti imperatum-erat pro consilio, indiscriminately. But as it had been commanded before the council, triginta elephanti, pecus, atque multi equi, cum thirty elephants, cattle, and many horses, with non parvo pondere argenti traduntur questori. not a small weight of silver are delivered to the questor. Calpurnius proficiscitur Romam ad _ magistratus Calpurnius sets-out (to) Rome to magistrates rogandos. to-be-asked (to elect magistrates). [To preside at the election of magis Pax agitabatur in Numidia et nostro trates.] Peace was agitated (enjoyed) in Numidia and in our exercitu. Postquam fama divulgavit res gestas army. After that fame divulged the things carried-on in Africa, que quo modo actee-forent, in Africa, andin what manner they might have been done (had been agitari de facto _ consulis done), (it began) tobediscussed concerning the deed of the consul Rome per omnis (omnes) locos et conventus. at Rome through all places and assemblies. Gravis invidia apud plebem: patres erant Heavy envy (odium) among the commonalty: the fathers were soliciti; partium-constabat ne probarent tantum anxious; it was not-evident whether they should approve so-greatSALLUSTIL JUGURTHA 163 flagitium, an subverterent decretum consulis. Ac villany, or should overthrow the decree of the consul. And potentia Scauri, quéd is ferebatur auctor et socius the power of Scaurus, because he was reported theadviser and associate Bestize, maxumé impediebat eos 4 vero que honesto. of Bestia, chiefly did prevent them from true and honourable At Caius Memmius, de libertate cujus (conduct). But Caius Memmius, of the freedom of whose ingenil, et odio potentie nobilitatis diximus supra, disposition, and hatred of the power of the nobility we have said above, inter dubitationem et moras senatiis hortari (began) amid the hesitation and delays of the senate to encourage populum concionibus ad-vindicandum : the people in assemblies to vindicate (punish such conduct) : monere ne-desererent rempublicam, ne suam to advise they would not-forsake the republic, not their-own libertatem : ostendere multa superba, crudelia facinora liberty : to point-out many proud, cruel crimes nobilitatis: prorsus intentus, accendebat animum of the nobility: altogether intent, he did inflame the mind (spirit) plebis omni modo. Sed quoniam facundia of the commonalty in every manner. But since the eloquence Memmi fuit clara que pollens Rome ea of Memmius was _ illustrious and _ powerful at Rome at that tempestate, existumavi decere perscribere unam time, I have thought (it) to be-fit to transcribe one orationem ejus ex tam multis; ac dicam potissumum speech of him out-of so many; andI will say chiefly ea quee disseruit in concione post reditum those (words) which he discussed im the assembly after the return Bestize, verbis hujusmodi: of Bestia, in words of this-kind: ‘¢ Multa dehortantur me a vobis, “Many (things) dissuade me from (addressing) you ni studium reipublicee superet omnia; opes unless (my) zeal forthe republic maysurmount all; theresources factionis, vestra patientia, nullum jus; ac maxumé, ofa faction, your-own patience, no right; and chiefly, aj — sreret bs cota boat bees {fae pT ue Satan aos dat eet Reena nha tiaemtenton tat eae ce ate EL he Sierat tte ks bth e ta ae eee a ee a Sper ty Sheet) wennes WV StDe ee sven es rayaFe peepee eg nym yt etree te pe ps je pede oe pane oe ee ee ee ee or ed 164 SALLUSTII JUGURTHA. quod est plus periculi quam honoris imnocentie, because (there) is more ofdanger than of honour to innocence Nam quidem _piget dicere illa, (integrity). For indeed it grieves (me) to say those (things), quam _fueritis his XV (quindecim) how you may have been (ye have been) in these fifteen annis ludibrio superbize paucorum: quam fedé que years for asport to the pride of afew: how disgracefully and quam inulti vestri defensores perierint ; how unrevenged your defenders may have perished (have pe- uti animus sit vobis corruptus rished); that the mind may be to you (your mind is) corrupted vobis ab ignavia atque socordi{: qui exsurgitis ne for you by indolence and _— slothfulness: who rise [not] quidem nunc, inimicis obnoxiis, even now, (your) enemies (being) obnoxious, [being in atque etiam nunc your power, on account of their corruption], and even now timetis eos, quibus decet vos esse terrori. Sed fear them, to whom it becomes you _ to be for a terror. But quamquam hee sunt talia, tamen animus although these (things) are such, yet (my) mind subigit ire obvidm potentiz factionis. forces (me) to go toward (to oppose) to the power of a faction. Certé ego experiar libertatem que tradita-est mihi Surely I willtry-for the liberty which has been delivered to me ~ ~ : - A a meo parente; verum situm-est In vestra manu, from my parent; but itis placed in your hand, Quirites ! faciam id frustra, fin your power], O Romans! (whether) I may do _ that in-vain, an ob rem. Neque ego hortor or on-account-of the thing (effectually). Neither [do] I exhort Vos quod vestri majores fecere spe, uti eatis you (to think) which your ancestors have done often, that you may go armati contra injurias. Kst nihil opus armed against injuries. There is nothing (no) need with (of) va nahi} secessione. Hst necesse ipsi force, nothing with (of) secession. Itis necessary (that) theySALLUSTII JUGURTHA. 165 vant precipites suomet more. ‘Tiberio Graccho may go__—ciheadilong in their-own manner. Tiberius Gracchus occiso, quem aiebant parare regnum, graves being slain, whom they did say to prepare (aim at) kingdom, heavy queestiones habite-sunt in Romanam _ plebem. inquisitions were held against the Roman commonalty, Multi mortales necati-sunt incarcere, post cedem Many men have been put-to-death in prison, after the slaughter Caii Gracchi, et Marci Fulvii, item vestri ordinis. oi Caius Gracchus, and of Marcus Fulvius, also of your order. Non lex, sed lubido eorum fecit finem utriusque Not law, but the caprice of them has made an end of each cladis. Sed sané fuerit paratio regni, slaughter. But indeed it may have been a procuring of kingdom, restituere sua jura plebi. Quidquid to restore their-own rights to the commonalty. Whatsoever nequitur ulcisci sine sanguine civium, is-unable (they are-unable) toavenge without theblood of citizens, [let whatever could not have been punished, without shedding the blood factum-sit jure. ‘Taciti indignabamini of citizens], may have been done by right. Silent you were-indignant gerarlum expilari the treasury to be plundered [at the plundering of the treasury] superioribus annis; reges et liberos populos in former years; [that] kings and free people pendere vectigal paucis nobilibus; et summam to pay [pay] tribute to a few nobles ; and the highest gloriam et maxumas divitias esse penés glory and the greatest riches to be in-the-power-of eosdem: tamen habuere parum susce- the same: yet they have had (accounted it) little to have under- pisse hee talia facinora impuné: itaque postremo, taken these such crimes withimpunity: therefore lastly, leges, vestra majestas, omnia divina et humana, the laws, your majesty, all divine and human (thinga), tradita-sunt hostibus. Neque pudet aut peoenitet have been delivered to enemies. Neither dees it shame or grieve ase 3 eesti gs crisit pc aeaee ae py tre yrmtinndie a tereetark ih LORE. TRL ag edatede bt r a tchn tn to pethnbert othe lew etm Pas te ew ty ees treet, ng = element a ietealbmeg feet oemee Ce ee nn ee ee ete aie Tee nn ee ee a ewe ver eer ytd na ad + ~ oe - 166 SALLUSTII JUGURTHA. eos qui fecere ea: sed incedunt magnifict those who have done those (things): but they strut pompously er vestra ora, ostentantes sacerdotia, et through (before) your faces, displaying priesthoods, and consulatus, pars suos triumphos: perinde-quasi consulates, part their-own triumphs : just-as-if habeant ea honori, non prede. Servi they may have these for honour, not for plunder. Slaves parati ere, perferunt non injusta imperia procured _ by brass (money), bear not the unjust commands dominorum: Quirites, nati imperio, vos-toleratis of masters : Romans, born forcommand, do you-endure servitutem quo animo? At gui sunt hi slavery with even mind [calmly] ? But who are those qui occupavere rempublicam? Sceleratissumi homines, who have seized the republic ? The most-wicked men, cruentis manibus, immani avaritia, nocentissuml, with bloody hands, with (of) dreadful avarice, most-injurious, que iidem superbissumi: quibus fides, decus, pietas, and the same most-proud : to whom faith, honour, piety, postremd, omnia honesta atque inhonesta sunt lastly, all honourable and _ dishonourable (things) are queestul. Pars eorum, habent pro munimento, for gain. Part of them, have for a bulwark, occidisse tribunos plebis, alii injustas to have killed tribunes of the commonalty, others unjust queestiones, plerique fecisse cedem in vos: ita inquisitions, most to have done slaughter against you: thus quam quisque fecit pessumé, tam est maxumé as each has done most-badly, so is-he most tutus ; transtulere safe; [the worse any one has acted the safer he is]; they have transferred metum a& suo scelere ad vestram ignaviam: fear from their-own wickedness _ to your indolence : omnis (omnes) quos cupere eadem, odisse eadem, all whom to desire the same, to have hated the same, metuere eadem coégit in unum. Sed heee est to fear the same has collected into one (body). But this isSALLUSTIL JUGURTHA. 167 amicitia inter bonos, factio inter malos. Qudd si friendship among the good, faction among the bad. But if vos haberetis curam libertatis tam, quam illi you might have & care of liberty 80, as they accensi-sunt ad dominationem; profectd respublica have been inflamed to tyranny ; indeed the republic neque vastaretur sicutl nunc, et vestra beneficia neither would be desolated as now, and = your favours forent penés optumos, non audacissumos. [of offices] would be in-the-power-of the best, not the most-daring. Vestri majores armati, bis occupavere Aventinum Your ancestors armed, twice occupied the Aventine (mount) per secessionem gratia juris parandi et by a secession for-the-sake of justice to be procured and majestatis constituende; nonne Vvos-nitemini of dignity to-be-established; whether (or-not) will you endeavour summa ope pro libertate, quam accepistis with the utmost might for the liberty, which you have received ab illis? atque vehementitis ed quo est from them? and the more-earnestly therefore by-how-much it is majus dedecus amittere parata, quam non a greater disgrace to lose (things) obtained, than not paravisse omnino! Aliquis dicet, Quid to have acquired (them) at-all! Some-one _ will say, What igitur censes ? vindicandum in therefore thinkest-thou? (itis) to-be-vindicated against [why that eos, qui prodidere punishment should be inflicted on] _ those, who have betrayed rempublicam hosti, non manu, neque V1; the republic to the enemy, not by hand (action), neither by force; quod est magis indignum vos fecisse, quam which is more unworthy (for) you to have done, than accidisse illis: verum quetionibus et indi- tohave happened tothem: but by examinations and by the informa- cio Jugurthe ipsius. Qui, si est dedititius, tion of Jugurtnoa himself. Who, if heis a surrenderer erit profect6 obediens vestris jussis: sin will be indeed obedient to your commands: but-if j rolet SS eer rte Eee 4 Tee eee se eee ence aie? ~ ee eS ee ee er ey ERPOr Seen cet) tape ts vOUne eT iver mee Serhan ieeeet eee Toe eer errant Lo wh phar whe Bet ate 48d imme mie eres eget lb rahe pepelaye peqmrapeietet as! at ete! . tl eee se hehe aie 168 SALLUSTIL JUGURTHA. contemnit ea, scilicet etimabitis quaiis lla he despises those, forsooth you will estimate what-sort that pax aut deditio sit, ex qué impunitas peace or surrender may be, from which impunity scelerum ad Jugurtham, maxumee divitie ef (for) crimes (accrues) to Jugurtha, the greatest yiches pervenerint ad paucos potentis (potentes), damna may have come to a few powerful (persons), losses atque dedecora in rempublicam. Nisi etiam forté and disgraces to the republic. Unless falso|] perhaps satietas dominationis eorum nondum tenet vos: a satiety of the tyranny of them not-yet possesses you: et illa tempora, cim regna, provincie, leges, jura, and those times, when kingdoms, provinces, laws, rights, judicia, bella atque paces, postremd omnia divina judgments, wars and peaces, lastly all divine et humana erant penés paucos, placent and human (things) were in-the-power-of a few, please magis quam hec: autem vos, hoc est, Romanus more than these (times): but you, this is, the Roman populus, invicti ab hostibus, imperatores omnium people, unconquered by enemies, rulers of all gentium habebatis satis retinere animam. nations did have (did account it) sufficient to retain existence. Nam quidem quis vestrtim audebat recusare servitutem ? For indeed who ofyou_ diddare_ to refuse slavery ? Atque tametsi ego existumo flagitiosissumum viro And although I think (it) most-disgraceful toaman accepisse injuriam impuné; tamen paterer to have received injury with-impunity ; yet I would suffer geq uo animo vos ignoscere sceleratissumis with even (patient) mind you to pardon to the most-wicked hominibus, quoniam sunt ives ni misericordia men, since they are citizens unless compassion esset casura in perniciem. Nam et fecisse might be about-to-fall into destruction. For and (also) to have done malé impuné est parim illis, quantum badly with-impunity is little tothem, how-great (so much)SALLUSTII JUGURTHA. importunitatis habent, nisi deinde of vexation [of insolence] they have, unless afterwards licentia faciundi eripitur, et seterna the privilege of doing (so) is taken-away, and eternal solicitudo remanebit vobis, cum _intelligetis aut anxiety will remain to you, when you shall understand either esse-serviendum, aut libertatem to be-enslaved, [that you are either to be enslaved] or liberty retinendam per manus. Nam quidem que spes to-be-retained by hands (force). For indeed what hope fidei aut concordix est? Th volunt dominari; of faith or of concord isthere? They will to tyrannise ; vos esse liberi: illi facere injurias, vos prohibere: you [will] tobe free: they todo injuries, you to prohibit postrem6 utuntur vestris sociis, veluti hostibus, (them): lastly they use your allies, as enemies, hostibus pro sociis. Ne potest pax aut (your) enemies for allies. Whether can peace or amicitia esse in mentibus tam divorsis? Quare friendship be in minds so different ? Wherefore moneo que hortor vos, ne-dimittatis tantum Iadvise and exhort you, (that) you may not-dismiss so great scelus impunitum. Peculatus rari factus-est wickedness unpunished. A robbery of the treasury has been made non; neque pecunise ereptz sociis per vim: que not; neither moneys snatched from allies by force: which quamquam sunt gravia, tamen habentur jam although they are heavy (crimes), yet are had now ro nihilo consuetudine: auctoritas senattis for nothing by custom: the authority of the senate rodita (est) acerrumo hosti: vestrum imperium as been betrayed to your most-fierce enemy: your dominion proditum: respublica fuit venalis domi que militize. betrayed : the republic has been venal athome and abroad. Que nisi queesita-erunt, nisi Which unless it shall have been inquired-into, unless (it shall be) vindicatum in noxios, quid erit reliquum, vindicated against the guilty, what will be remaining, 15 7 ei EI = =: z nee pipinbain kahit jeliniajebed dips bitten tbebet niet os-_ . ain EET Pe eee te re Btw weerer corer Tt art ea a tal Bld ad Pr ee eee er ee ee ae Para a teen ee ewer ae ee ee ee Lar a a 170 SALLUSTIE JUGURTHA. nisi ut vivamus obedientes illis qui fecere eat unless that we may live obedient to those who have done those Nam facere queelibet impuné _id est (things)? For to do any (things) with-impunity, that is esse regem. Neque ego-hortor vos, Quirites! uti to be king. Neither do Texhort you, 0 Romans! that jam malitis vestros civis(cives) fecisse perperam how you-may-rather your citizens to have done amiss quam recté: sed ne eatis perditum bonos, than rightly: but lest you may go to destroy the good, ignoscendo malis. Ad-hoc preestat multo in by pardoning to the bad. To this (besides) it is better by much in republicé esse immemorem beneficii quam maleficii. arepublic to be unmindful of a kindness than of injury. Bonus tantummodo _sfit segnior, ubi 4 good (man) only is made more-careless, when negligas ; at malus improbior. fhou mayest neglect (him); but abad (man) more wicked. Ad-hoc, si injuriz sint non, haud-egeas auxilii Besides, if injuries be not, thou mayest not-want of aid szepe. often. Caius Memmius dicundo hec atque alia Caius Memmius by saying these and other (things) hujuscemodi persuadet Romano populo, uti Lucius of this-kind persuades tothe Roman people, that Lucius Cassius, qui tum erat pretor, mitteretur ad Cassius, who then was pretor, should be sent to Jugurtham, que duceret eum Romam, publica Jugurtha, and shouldlead him (to) Rome, the publia e SHA xy e « fide interposita, quo delicta Scauri faith having been interposed, in-order-that the transgressions of Scaurus et reliquorum, quos arcessebant pecunie capte, and of the rest, whom they did accuse of money being taken, patefierent indicio regis. Dum might be-open (be discovered) by the information of the king. Whilst heec geruntur Rome, Qui. (Peligh an shese (things) are carried-on at Rome, (they) who haying been left inSALLUSTIL JUGURTHA. 171 Numidia ab Bestia preerant exercitui, secuti Numidia by Bestia did preside tothearmy, having followed morem sui imperatoris, fecere plurima_ et the custom of their commander, did very-many and flagitiosissima facinora. Fuere qui corrupti most-disgraceful crimes. There were (some) who being corrupted auro, traderent (imp. sub.) _—_ elephantos by gold, might (did) deliver the elephaats Jugurthe; alii venderent perfugas; pars to Jugurtha; others might (did) sell the deserters ; part agebant predas ex pacatis. Tanta vis did drive-away plunder from pacified (provinces). So-great a force avaritiz invaserat in animos eorum § veluti of avarice had invaded against the minds of them as tabes. At Cassius preetor, rogatione a pestilence. But Cassius the pretor, an inquiry perlata a Caio Memmio, ac omni having been carried (passed) by Caius Memmius, and all nobilitate perculsa, proficiscitur ad Jugurtham : the nobility being-struck (terrified), sets-out to Jugurtha; que persuadet el, timido, et diffidenti suis rebus, and persuades to him, fearful, and distrusting tohis affairs, ex conscientia, quoniam dedidisset from conscience, since he might have surrendered (had sur- se Romano populo, ne-malit experiri rendered) himself tothe Roman people, thathe may not-rather to try vim quam misericordiam jus: preeterea the force than compassion of it (them): besides interponit suam fidem privatim, quam ille he interposes his-own faith privately, which he (Jugurtha) ducebat non minoris quam publicam did lead (think) not of less (value) than the public (faith) Talis erat fama de Cassio eA tempestate. Igitur Such was thefame of Cassius at that time. Therefore Jugurtha venit Romam cultu quam maxumé Jugurtha came (to) Rome in habit as most miserabili contra regium decus. miserable contrary-to royal honour. [In mean dress, incon- eLey Pe oS are a a a aeeeales cop chaied a teint ad ee ee ee win reniabeh wn ne ein iain inblnlal~iadetatdnipntchipitehheatlateietederry pedots Pe tebetetyte wile tite ete he Oe ee ee ee aoe rer a heen jh) 00 LS pmeeperhnetnn bee bel wrth earpiece pw tanh «jpeg psig portman? «fat 172 SALLUSTII JUGURTHA. At tametsi magna vis animi Bistent with royal dignity.] But although — great strength of mind erat in ipso, confirmatus ab omnibus, potentid was in himself, being strengthened by all, by the power aut scelere quorum gesserat cuncta ea or wickedness of whom he had carried-on ll those (things) que memoravimus supra, parat Caium which we have recorded above, he prepares (procares) Caius Bebium, tribunum plebis, magna mercede, Besbius, a tribune of the common-people, by a great reward, impudentia cujus munitus-foret contra jus et by the impudence of whom he might be secured against Jaw and omnis (omnes) _injurias. At Caius Memmius, all injuries. But Caius Memmius, concione advocaté, quamquam oplebes erat an assembly being summoned, although the commonalty was infesta regi, et pars jubebat dudi'~ in hostile to the king, and part did order (him) to beled intc vincula, pars supplicium sumi_ de hoste chains, part punishment to be taken of the enemy more majorum, ni aperiret in the manner of (our) ancestors, unless he would disclosy SOCIOS sceleris; consulens magis dignitati the companions of (his) wickedness; consulting more to dignity quam ire, sedare motus, et mollire than to anger, (began) to allay the commotions, and to soften animos eorum; postremd, confirmare publicam the minds of them ; lastly, to affirm the public fidem fore inviolatam per sese. faith to be about-to-be [should be] inviolate through himself. Post, ubi silentium ceepit, Jugurth4 producto, Afterwards, when silence began, facit verba: Jugurtha being led-forth, memorat he makes words: [he, Memmius, addresses him]: recounts (his) facinora Rome que Numidize; ostendit scelera crimes at Rome and at Numidia; shows (his) wickednesses in patrem que fratres; quamquam Romanus towards (his) father and brothers; although the RomanSALLUSTII JUGURTHA. 173 populus intelligat quibus juvantibus que people may understand (understands) by whom assisting and quibus ministris egerit (perf.sub.) ea, tamer by what servants he may have done (he did) those (things), yet velle habere magis manifesta ex illo: sl to will tohave (them) more manifest from. bidis if aperiat verum, magnam spem sitam ill he may disclose the truth, great hope (would be) placed forhim in fide et clementid Romani populi, sin in the faith and the clemency of the Roman people, _but-if reticeat, fore non saluti he be silent, to-be-about-to-be not [it would not be] for safety to (his) sociis, sed corrupturum se que companions, but about-to-destroy [but would destroy] himself and suas spes. Dein, ubi Memmius fecit finem dicendi, his hopes. Then, when Memmius made an end of speaking, et Jugurtha jussus-est respondere, Caius Bebius, and Jugurtha was-ordered to answer, Caius Beebius, tribunus plebis, quem diximus supra tribune of the common-people, whom we have said above (to have corruptum pecunid, jubet regem tacere: ac been) corrupted by money, orders the king to be-silent: and tametsi multitudo, que aderat in concione, although the multitude, which was-present in the assembly, vehementer accensa, terrebat cum clamore, vultu, exceedingly inflamed, did affright with clamour, countenance spe impetu, atque omnibus allis quee (looks), often with violence, and with all other (things) which iva amat fieri; tamen impudentia vicit. Ita anger loves to be done; yet impudence conquered. Thug opulus habitus ludibrio, discedit ex concione: the people being held in ridicule, departs out-of the assembly : animi augescunt Jugurthe, que Bestix, et minds (spirit) increase to Jugurtha, and_ to Bestia, and ceteris, quos illa queestio exagitabat. Hrat ea to the rest, whom that inquiry did harass. There was at that tempestate quidam Numida Rome, Massiva nomine, time a certain Numidian at-Rome, Massiva by name, 1a? aati be tea eee ee re ERRPere pepe ey yLONTe? tht Seow Pa sreres wrayer eo et Sen Sete apmees TSxt — ” r oe fee rd Pane Oe ere err | Sr Ne ek ao oe oe et a eae ot fol kt oh oh ae eh eel DA ry Pernt ee ene ee eee 174 SALLUSTIL JUGURTYA. filius Gulusse, nepos Masinisse, qui quia fuerat gon of Gulussa, grandson of Masinissa, who because he had been advorsus Jugurthe in dissensione regum, Cirta adverse to Jugurtha in the dissension of the kings, Cirta dedita, et Atherbale interfecto, profugus being surrendered, and Adherbal being killed, (as) an exile abierat ex Africa. Spurius Albinus, qui gerebat had departed out-of Africa. Spurius Albinus, who didcarry-on consulatum cum Quinto Minucio Rufo proxumo anno the consulship with Quintus Minucius Rufus inthe next year post Bestiam, persuadet huic, quoniam sit ex after Bestia, persuades’ to him, since he may be (is) of stirpe Masinisse, urgeat Jugurtham the stem (family) of Masinissa, (that) he may press Jugurtha invidig cum metu ob scelera, by odium with fear on-account-of (his) wickednesses, (and) petat may seek [and as odium, with fear on account of his wickedness, pressed regnum Numidiz hard on Jugurtha, he, Massiva, should seek] the kingdom of Numidia ab senatu. Consul, avidus belli gerundi, from the senate. The consul, desirous of the war to be-carried-on, malebat omnia moverl qudm_ senescere. had-rather all (things) to bedisturbed than to grow old, Provincia Numidia evenerat ipsi, Macedonia Minucio. The Province Numidia had come to him, Macedonia to Minucius. Quee postquam Massiva ccepit agitare neque Which (things) after that Massiva began to deliberate neither est satis presidi Jugurthe in amicis; quod isthere sufficient of protection to Jugurtha in friends; because conscientia impediebat alium eorum, mala fama conscience did hinder another (one) of them, bad character et timor animi alium: imperat Bomilcari, proxumo and fear of mind another: he commands to Bomilcar, the nearest ac maxumé fido sibi, paret insidiatores and most faithful to him, (that) he may procure assassins Massive pretio, sicuti confecerat multa; for Massiva by a reward (bribe), as he had accomplished many (things);SALLUSTII JUGURTHA. 175 ac maxumé occulte. Sin id parum-procedat, an? most secretly. But-if that may not-succeed, interficiat Numidam quovis modo. Bomilcar mature he may kill the Numidians in any manner. Bomilear speedily exsequitur mandata regis, et explorat itinera, que executes the mandates of the king, and explores the journeys, and ePTESSUS EJUS, postremo, egresses of him, [his routes, and time of leaving home], lastly, cuncta loca atque tempora all [his] places [of resort] and times [of frequenting them] per homines artifices talis negotii; dein ubi through men skilful of(in) such business; then when res postulabat, tendit insidias. Igitur unus ex the thing did require, he lays snares. Therefore one of eo numero, qui parati-erant ad ceedem, that number, who had been procured to (for) the murder aggreditur Massivam pauld inconsultius, obtruncat attacks Massiva a little too-rashly, murders illum; sed ipse deprehensus, profitetur indicium, him ; but he being apprehended, confesses the information, multis hortantibus, sed in-primis [gives full information], many encouraging (him), but particularly Albino consule. Bomilcar, comes ejus, qui venerat Albinus the consul. Bomilcar, the companion of him, who had come Romam public& fide, fit reus magis ex (to) Rome with the public faith, is made criminal rather according-to sequo que bono, quam ex jure gentium. just and = good, than according-to theright of nations. At Jugurtha manifestus tanti sceleris, But Jugurtha manifest (convicted) of so-great wickedness, omisit non niti contra verum priusquam omitted not toendeavour against the truth before-that animadvortit invidiam facti esse super suam he perceives the envy (odium) of thedeed tobe above his gratiam atque pecuniam. Igitur quamquam dederat interest and money. Therefore although he had given quinquaginta ex amicis vades in pricra fifty of (his) friends (as) bails in the former pe aod a o = = ee al : decal aien pede jacana jaded ap sbabeig dab fei ieinbabeind paren PELE RERS Se br MEE NR NERE BE AE EERE Poet oaaas Cig bblisdet ph denbetierlouqetd-teti thy ieiy tes a ies he ees Pe ra i) eePe ee ee etree ee ee a Le paprerperine bey oh whe etn 5 heathen Bt AO tebe mpage onto genta bytes age pegpenapetaty? «! otete SE a he ade ae et dl 176 SALLUSTII JUGURTHA. actione, consulens magis action, [when Bomilcar was first put on trial], [consulting more regno, quam vadibus, dimittit Bomilcarem for his kingdom, than for the securities,] he sends-away Bomilcar clam in Numidiam, veritus ne metus parendi privately into Numidia, havingdreaded lest afear of obeying sibi invaderet reliquos popularis (populares), si tohim might attack (his) remaining subjects, if supplicium sumptum-foret de illo: punishment might have been taken (had been taken) of him: et ipse § jussus a senatu decedere Italia, and he been ordered by the senate to depart from Italy, profectus-est eddem paucis diebus. Sed postquam set-out tothe same (place) inafew days. But after that egressus-est Rom4, tacitus, respiciens ed, fertur, he departed from Rome, silent, looking-back thither, he is reported, postremo dixisse, urbem venalem, et maturé lastly to have said, the city (to be) venal, and speedily perituram, si invenerit emptorem. Interim Albinus, about-to-perish, if itshallhave found apurchaser. Meantime Albinus, bello _renovato, maturé portare in Africam the war being renewed, (began) speedily to convey into Africa commeatum, stipendium, que alia, que forent provision, pay, and other (things), which might be usul militibus: ac ipse statim profectus, foruse to soldiers: and himself immediately set-out, ut conficeret bellum armis, aut deditione, aut that he might finish the war by arms, or _ by surrender, or quovis modo. At Jugurtha contra trahere inany manner. But Jugurtha on-the-other-hand (began) to protract omnia, et facere alias, deinde alias caussas all (things), and to make other, then other causes more: pollicere deditionem, ac deinde simulare of delay: to promise a surrender, and then to pretend metum: cedere instanti, et paullo pdst instare, fear : to yield (to him) urging, and a-little after to urge ne sui difiderent: ita ludificare (him) lest his-own (people) might distrust: thus to baffleSALLUSTII JUGURTHA. 177 consulem modd mor& belli, modd pacis. Ac fuére, the consul now by delay of war, now of peace. And there were qui existumarent (¢mp. sud.) tum Albinum some), who might (did) think then Albinus haud ignarum consilii regis; neque crederent not ignorant of the design ofthe king; nor would believe bellum tam facile tractum ex tanta properantia, the war so easily protracted out-of (after) so-great haste, magis socordia quam dolo. Sed postquam, rather from inactivity than by deceit. But after-that, tempore dilapso, dies comitiorum the time having glided-away, the day of the elections adventabat, Albinus, fratre Aulo _ relicto did approach, Albinus, (his) brother Aulus being left pro pretor in castris, decessit Romam. [pro pretor] in the camps, departed (to) Rome. Respublica agitabatur atrociter ea@ tempestate The commonwealth was harassed dreadfully at that time Rome tribunitiis seditionibus. P. Lucullus, at Rome by tribunitial seditions, Publius Lucullus, et L. Annius, _ tribuni plebis, nitebantur and Lucius Annius, tribunes of the people, did strive continuare magistratum, collegis to continue (their) magistracy, (their) colleagues resistentibus: quz dissensio impediebat comitia opposing (it): which dissension did hinder __ the elections totius anni. Aulus adductus in spem ed morA, of the whole year. Aulus being led into hope by that delay, quem diximus supra relictum (esse) propreetore in whom wehave said above to have been left (as) propretor in castris, aut belli conficiundi, aut the camps, either (for the sake) of the war to-be-finished, or pecuniz capiunde ab rege terrore exercitiis, of money to-be-taken from the king by the terror of (his) army, evocat milites ex hibernis in expeditionem, calls-out the soldiers out-of winter-quarters into an expedition, mense Januario: que magnis itineribus asper4 inthe month January: and _ by great marches in @ rough ~ Spee Srey eee he nee ern ys Se Se Oeee CON oe ot tay rereron er Set ToT Set ye et tisea ot ee oe eo Leaneree ll al eh el ll Bild Ce ee ee ee i rer een ee eed poe Fane ph psi mye pepeneyetatet «' st oe tee tet yee! 178 SALLUSTIL JUGURTHA. hieme, pervenit ad oppidum Suthul, ubi thesauri winter, arrived at the town Suthul, where the treasures regis erant. Quod quanquam poterat neque of the king were. Which although [he] was-able neither obsideri, et seevitia temporis both by the severity of the time et opportunitate loci, (nam limosa and by the commodiousness [defences] of the place, (for a marshy planicies fecerat paludem hiemalibus aquis circum capi neque to be taken nor __ to be besieged, plain had made a lake from the wintry waters about murum situm in extremo prerupti montis) the wall situate on the extreme (edge) of a rugged mountain ) tamen, aut gratia simulandi, quo adderet however, either for the sake of pretending, in-order-that he might add formidinem regi, aut cacus cupidine (strike) terror to the king, oF blind with a desire potiundi oppidi ob thesauros, agere of possessing the town on-account-of the treasures, (he began) to act vineas, jacere aggerem, que properare d (advance) mantelets, to throw-up a mound, an to hasten alia, que forent usul incepto. At other (things), which might be for use to the undertaking. But Jugurtha, vanitate atque imperitia legati Jugurtha, the vanity and ignorance of the lieutenant cognita, subdolus augere amentiam . being known, crafty (began) _ to increase (his) insanity : missitare supplicantis legatos: ipse, quasi to send-often supplicating ambassadors: himself, as-if vitabundus ductare exercitum per saltuosa avoiding (him) to lead (his) army through woody loca, et tramites. Denique, pepulit Aulum places, and __ cross-paths. Finally, he forced Aulus spe pactionis, uti Suthule relicto, by the hope of an agreement, that Suthul being left, insequeretur sese in abditas regiones, veluti he might pursue himself into hidden (remote) regions, as-if cedentem: ita delicta fore occultiora. yielding: thus (his) transgressions to be about-to-be mere secretSALLUSTII JUGURTHA. 179 Interea tentabat exercitum die que noctu, Meantime hedidtry (tempt) thearmy by day and by night, per callidos homines: corrumpere centuriones que by crafty men: to corrupt the centurions and duces turmarum, uti transfugerent; uti alii, signo leaders of companies, that they might desert; that others, a sign dato, desererent locum. Que postquam being given, might abandon the place. Which (things) after that instruxit ex sententia ; circumvenit castra he arranged according-to (his) determination; he surrounded the camps Auli de-improviso intempesta nocte, multitudine of Aulus suddenly in unseasonable night, with a multitude Numidarum. Romani milites, perculsi insolito of Numidians, The Roman soldiers, struck with the unusual tumultu, alii capere arma; alii abdere se; tumult, (began) others totake arms; others to hide themselves; pars confirmare territos; trepidare omnibus part to encourage the affrighted ; to tremble in all locis; vis _ hostium magna; ccelum places; the force of the enemies (was) great; heaven (the sky) obscuratum nocte atque nubibus, periculum darkened by the night and by clouds, the danger (was) anceps : postremo, erat in-incerto double [on both sides]: lastly, it was doubtful (whether) foret tutius fugere an manere. Sed ex eo it might be safer to flee or toremain. But out-of that numero, quos diximus paullo anté corruptos-(esse), number, whom we have said a little before to have been corrupted, una cohors lLigurum, cum duabus _ turmis one cohort of Ligurians, with two companies Thracum, et paucis gregariis-militibus, transiére of Thracians, and afew common-soldiers, went-over ad yregem, et centurio primi-pili tertise to the king, and a centurion of the first-order of the third legionis dedit locum introeundi _ hostibus per legion gave aplace oof entering to the enemies through munitionem, quam acceperat uti defenderet; a. tortification, which he had rece’ved that he might defend (it); ois 1 he Pyrver ters Sip ia Seen Seis irhvede 11 ff cn eer abet RN hg ted alee aden abil min dats bec bedi nlinlinsbetnginestrthelsPRT Tye ee Ter eee NT TS se ere ee mpagtbondhhebahhyngrintadsnadut tie 180 SALLUSTII JUGURTHA que ed cuncti Numidee irrupére. Nostri _ and by that all the Numidians __ burst-in. Our (men; plerique armis abjectis, occupavere proxumum most (their) arms being thrown-away, seized the nearest collem fodd fuga. Nox atque prada castrorum hill in shameful flight. Night and thespoil of the camps remorata-sunt hostes, quo minus-uterentur delayed the enemies, that they might not use (improve) victori& (abl.) Dein Jugurtha postero die facit the victory. Afterwards Jugurtha in the following day makes verba cum Aulo in colloquio: ‘“‘Tametsi tenet words with Aulus in a conference: “ Although he holds ipsum cum exercitu clausum fame que ferro, him with (his) army shut-up by famine and iron tamen se memorem humanarum rerum; (sword), however himself (to be) mindful of human things si faceret foedus secum, if he would make a treaty with-himself, (that he would be) missurum omnis (omnes) incolumes sub jugum; about-to-send all safe under the yoke; preterea, uti decederet Numidia decem besides, that he should depart from Numidia in ten diebus.”’ Que quanquam erant gravia_ et days.” Which (things) although they were heavy and plena flagitii, tamen, quia mutabantur metu full of infamy, however, because they were exchanged with the fear mortis, pax convenit, sicuti libuerat regi. of death, peace was agreed-on, so-as it had pleased to the king. Sed ubi_ ea comperta-sunt Rome, metus But when those (things) were discovered at Rome, fear atque moeror invasere civitatem: pars dolere and Sorrow attacked the state: part (began) to grieve pro gloridé imperil; pars, insolita bellicarum for the glory of the empire; part, unused of warlike rerum, timere libertati. Omnes infesti affairs, to fear for (their) liberty. All (were) hostile Aulo, ac maxume qui fuerant seepé preclari to Aulus, and chiefly (those) who hadbeen often illustriousSALLUSTII JUGURTHA. 131 bello; quod armatus queesiverit salutem In war; because being armed _he may have sought safety dedecore otitis quam manu. Consul by disgrace rather than by hand (by valour). The consul Albinus, timens invidiam ex delicto Albinus, fearing odium from the transgression of (his) fratris ob ea, ac deinde periculum, brother on-account-of these (things), and then danger [to him- consulebat senatum de foedere: et tamen self], did consult the senate concerning the treaty: and however interim scribere supplementum exercitui; mean-time (began) to write (levy) an addition to the army ; arcessere auxilia ab sociis et Latino nomine; to send-for auxiliaries from the allies and the Latin name ; denique, festinare omnibus modis. Senatus decernit finally, to hasten in all manners. The senate decrees ita uti fuerat par: ‘““Nullum — foedus 80 as had been equal (proper): “No treaty potuisse fieri suo-injussu to have been-able to be made [could be made] without their-order atque populi.”’ Consul impeditus 4 and (that) of the people.” The consul being hindered by tribunis plebis, ne-portaret | secum the tribunes of the people, (that) he might not carry with him copias quas paraverat, proficiscitur in Africam the forces which he had prepared, sets-out into Africa paucis diebus. Nam omnis exercitus deductus in a few days. For all the army being led-away Numidia, hiemabat in provincia, uti from Numidia, did winter in the province, as convenerat. Postquam venit ed, quamquam it had been agreed-on. After that hecame thither, although ardebat animo persequi Jugurtham, et wmederi be did burn in mind to pursue Jugurtha, and to remedy fraterne invidie, militibus cognitis, quos preeter to brotherly odium, the soldiers being known, whom besides fugam, imperio soluto, licentia atque (their) flight, authority being dissolved, licentiousness and 16 =a nlpwse tenella ste ime tren tne bachetemtmniis baitedney eh SiR (ht Tt ee ee ee oe ee Se See we eee We we erpeetcient inakanas abthonniee EE Te ee ~. es oa " a le ate ae er et bee Rh oe eee eee Soe toes peyeee Peete {82 SALLUSTIL JUGURTHA. lascivia | corruperant, statuit ex copia wantonness had corrupted, he determined from __ the plenty rerum nihil agitandum sibi. of things nothing to be agitated to (by) himself. [From the nature of Interea, C. the case, that nothing could be done by him.] Meantime, Caius Mamilius Limetanus, tribunus plebis, promulgat Mamilius Limetanus, tribune _ of the people, publishes rogationem ad populum Rome, “Uti —_ queereretur an inquiry (bill) to the people at Rome, “That it should be inquired in eos, consilio quorum Jugurtha neg- against those, by advice of whom Jugurtha might have (had) con- lexisset decreta senati; que qui acce- temned the decrees of the senate; and who might have (had) re- pissent pecunias ab eo in legationibus aut imperiis ; ecived moneys from him in embassies or commands; ul tradidissent elephantos, que qui who might have (had) delivered elephants, and who perfugas; item qui fecissent pactiones deserters ; likewise who might have (had) made conventions de pace aut bello cum hostibus.”’ Partim about peace or war with theenemies.” (Persons) partly conscil sibi, alii metuentes pericula ex invidia conscious to themselves, others fearing dangers from the odium artium, parabant impedimenta huic _—rogationi, of parties, did prepare impediments [to this demanded-investigation ], (quoniam poterant non resistere aperté, quin (sinee they were-able not to resist openly, but-that faterentur _illa et tala alia placere they might confess those(things) and such other (things) to please sibi) to themselves) [unless they should be content to confess those, and such occulté per amicos ac maxumé per other things] secretly by (their) friends and chiefly by homines Latini nominis et Italicos socios. men of the Latix nane (nation) and the Italian allies. Sed est incredibile memoratu, quam intenta But it is ineredible to be related, how intentSALLUSTII JUGURTHA. 183 plebes fuerit, que quanta vi, tLe common-people may have been (was), and with how-great force, jusserit (perf. sub.), decreverit, voluerit (they) may have ordered, may have decreed, may have willed rogationem, magis odio nobilitatis, cui lla the inquiry (bill), more from hatred of the nobility, forwhom those mala parabantur, quam cara reipublice; tanta evils were prepared, than from regard of the state; so-great lubido erat in partibus. I=gitur ceteris perculsis passion was in the factions. Therefore therest being struck metu, M. Scaurus, quem memoravimus supra with fear, Marcus Scaurus, whom we have recorded above fuisse legatum Bestiz, inter letitiam __plebis to have been alieutenant of Bestia, between the gladness of the people et fugam suorum, civitate etiam tum and the flight of his-own(friends), the state even then (being) trepida, cim tres quesitoris rogarentur fearful, when (as) three inquisitors might be (were) demanded ex Mamiliana rogatione, effecerat ut from [by] the Mamilian bill, fhe] had accomplished that ipse crearetur in eo numero. Sed questione he might be created [selected] in that number. But _ the inquiry exercita asperé, que violenter ex rumore, et being carried-on roughly, and violently from report, and lubidine plebis, ut imsolentia sepé ceperat the passion ofthe people, as intemperance often had taken nobilitatem ex secundis rebus, sic plebem the nobility from favourable things, so (it seized) the people ef tempestate. Ceterum mos popularium in that time. But the custom of popular partium, et factionum senati, ac deinde omnium parties, and. of factions of the senate, and afterwards of all malarum artium, ortus-est paucis annis anté bad qualities [practices], arose inafew years before Rome, otio atque abundantia earum rerum que at Rome, from leisure and theabundance of those [things] which mortales ducunt prima. Nam anté Carthaginem mortals deem first. For _ before Carthage , : M j ti ioreie is inbtintwiewiisdel ettiters ised 4 = : ob 4s b> 8) re SMP ceatere tere ob. riete, et Thy Ce ee ee a See ibaa cecrn ahitrabihaibabe ST ee eee a eee ey ares ee nearray ot ete OY ee Sate ert Paarares Cre eae Pree te rors ove Sa a nth chien tat ted ad nih etd hee tee eh ee ek nae et oe ee od 184 SALLUSTIL JUGURTHA. deletam, Romanus populus et senatus ‘ractabant being destroyed, the Roman people and thesenate did manage rempublicam placidé que modesté intei Se ; the commonwealth quietly and moderately among themselves; neque erat certamen gloriz neque d.minationis neither was (there) acontest ofglory nor of supremacy inter cives: hostilis metus retinebat civitatem bonis among citizens: the hostile fear did keep the state in good artibus. Sed ubi illa formido discessit qualities [practices]. But when that terror departed mentibus, scilicet ea lascivia atque superbia from (their) minds, forsooth that wantonness and pride que secunde res amant, incessere. Ita postquam which prosperous things loves, came-on. Thus after-that adepti-sunt otium, quod optaverunt in advorsis rebus, they obtained the leisure, which they wished in adverse things, fuit asperius que acerbius. Namque it was more-rough (injurious) and more-bitter. For nobilitas coepere vertere dignitatem, populus the nobility began to turn (their) dignity, the people (their) hibertatem, in lubidinem: quisque ducere, liberty, into _— passion: every one (began) to draw-away, trahere, rapere sibi. Ita omnia abstracta-sunt to drag, to seize for himself. Thus all (things) were drawn-away in duas partis (partes). Respublica, que fuerat into two parties. The commonwealth, which had been media, dilacerata-(est). Czeterum nobilitas pollebat middle, was torn-asunder. But the nobility did prevail magis factione: vis plebis, soluta more in party: the force of the common-people being dissolved atque dispersa in multitudinem, minus-poterat: and scattered among the multitude, was less-powerful : agitabatur belli que domi arbitrio paucorum. t was transacted of war (abroad) and at-home by the will of a few. Airarium, provincie, magistratus, glorize, que triumphi The treasuries, the provinces, magistracies, glories, and triumphs erant penes eosdem; populus urgebatur militi4 were in-the-power-of the same; [the people were harassed by warSALLUSTIL JUGURTHA. 185 atque inopid; imperatores cum paucis diripiebant and want 5] the commanders’ with a few did plunder bellicas przedas. Interea parentes aut parvi liber: the warlike spoils. Mean-while the parents or little children militum _ pellebantur sedibus, uti quisque of tha soldiers were expelled from (their) settlements, as every-one erat confinis potentiori. Ita avaritia was neighbouring to a more-powerful (person). Thus avarice sine modo que modestia, cum potentid without measure and moderation, with power (began) invadere, polluere, et vastare omnia; habere to attack, to defile, and _ to waste all (things); to have nihil pensi, neque sancti, nothing of consideration, [to regard nothing], nor of sacred, [nor quoad ipsa preecipitavit semet. Nam as sacred], until it threw-headlong itself, For ubi-primum when-first reperti-sunt ex nobilitate, qui (persons) were found out-of thenobility, who anteponerent veram gloriam injuste potenti, civitas would prefer true glory to unjust power, the state cepit moveri, et civilis dissensio, quasi permixtio began tobe disturbed, and civil discord, as-if a confusion Nam postquam Tiberius, et after-that Tiberius, and terre, oriri. of the earth, (began) to arise. For C. Gracchus, quorum majores addiderant multum Caius Gracchus, whose ancestors had added much reipublicze Punico atque aliis bellis, coepere vindicare to the state in the Punic and in other wars, began to assert in libertatem, et patefacere scelera liberty, and to expose __ the crimes plebem the common-people into perculsa, paucorum; nobilitas noxia atque 0 struck (terrified), of a few; the nobility guilty and _ therefore ierat-obviam actionibus Gracchorum, modo per socios had opposed _ to the processes of the Gracchi, one-time by the allies ac Latinum nomen, and the: Latin name (nation), interdum per Romanos sometimes by the Roman equites, quos spes societatis dimoverat 4a knights, whom the hope of a union had separated from 16 * Y- he eT 4 , a sribs td fet eae ag % j ‘ o ean Lede ieee ees bo S tle ered ane ede ee berry hain d Beers ot wtp tastiest man liew foe ieaeionip is 8 de racy BoA pt bas inom kins nachnatbtinde a bales tisa,Spattcen Bic mbimdb-ndbeh oo hake ot tee ake ~~SPY PE tee Veen eet Neer ernest eee eet te es A ee ied oe 2a ph ee Aen epepreel at ee? ee. ne eee ee ee ae aah enmeanh mind 186 SALLUSTIL JUGURTHA. plebe: et primd necaverat ferro the common-people: and first had killed with the iron (sword) Tiberium, dein Caium post paucos annos ingredientem Tiberius, then Caius after afew years entering-on eadem, alterum tribunum, alterum triumvirum the same (things), the other (one) atribune, the other a triumvir coloniis deducendis, cum M. Fulvio Flacco. Ht for colonies to-be-led-on, with Marcus Fulvius Flaccus. And sané animus satis moderatus fuit haud Gracchis truly a mind sufficiently moderate was not tothe Gracchi cupidine victoria. Sed est satiis — vinel bono from eagerness of victory. But it is preferable to be conquered ina good more, quam vincere injuriam malo. Igitur manner (cause), than to conquer injury ina bad (one). Therefore hobilitas, us& 4 victorid ex sua lubidine, fhe nobility, having used that victory according-to their passion, extinxit multos mortales ferro aut fuga’ destroyed many mortals with the iron (sword) or by banishment que addidit plus timoris quam potentiz sibi in and added more of fear than of power to themselves unto reliquum. Que res plerumque pessum- the rest (remaining time). Which thing generally has preci- dedit magnas civitates: dum alteri volunt pitated [destroyed] — great states : whilst the others will vincere alteros quovis modo, et ulciscl victos to conquer the others inany manner, and to avenge the conquered acerbits. Sed si parem_ disserere singillatim aut more-bitterly. But if I may prepare to discuss individually or pro magnitudine de studiis in proportion-to the greatness (of the affair) about the zeals partium et omnibus moribus civitatis, tempus deseret of parties and all the morals of the state, time will fail maturiis quam res. Quamobrem redeo sooner than the thing (subject). Wherefore I return ad inceptum. to the undertaking. Post fodus Auli que fedam fugam nostri After tbe treaty of Aulus and the disgraceful flight of ourSALLUSTII JUGURTHA. 187 exercitis, Metellus et Silanus, consules designati, army, Metellus and _ Silanus, the consuls elect, partiverant provincias inter se: que Numidia had shared the provinces between themselves: and Numidia evenerat Metello, acri viro, et quanquam had come (by lot) to Metellus, a vigorous man, and although adverso partibus populi, tamen eequabili adverse to the factions of the people, however with (of) steady et inviolata fama. Ubi is primum ingressus-est and inviolate report. When he first entered-on magistratum, ratus omnia alia sibi cum the magistracy, having thought all other (things) for himself with collega, intendit animum ad bellum quod {his) colleague, he applies (his) mind to the war which erat gesturus. Igitur diffidens veteri exercitui, he was about tocarry-on. Therefore distrusting to the old army, scribere milites, arcessere preesidia (he began) to write (levy) soldiers, tosend-for protections [aid] undique: parare arma, tela, equos, et cetera from-every-side: to prepare arms, weapons, horses, and the other instrumenta militix, ad hoc commeatum instruments of warfare, to this (besides) provision affatim; denique, omnia que solent esse abundantly ; finally, all (things) which are accustomed to be usui in vario bello, et egenti multarum rerum. for use in achangeable war, and needing of many things. Ceterum senatus adnitebatur a. 68 But the senate did strive to those (things) patranda auctoritate, socii que Latinum to-be-accomplished by (its) authority, theallies and the Latin nomen et reges mittendo auxilia ultro, name (nation) and kings by sending auxiliaries voluntarily, postremo omnis civitas summo studio. lastly all the state (did strive) with the highest zeal, Itaque omnibus rebus paratis que compositis Therefore all things being prepared and arranged ex sententia, proficiscitur in Numidiam, according-to determination, he sets-out into Numidia, oo ee eee Be tt Tole Peart a base r fee een eh hie) pet mi all hehe ee aaa suse" nn oe yee to et ye ree a PP ee ea eer ere Los r purer erererey ye OO eee ee ere ee ee a sgh a ois i 188 SALLUSTII JUGURTHA. magna spe civium, cim _ propter bonas with great hope of the citizens, as-well on-account-of (his) good artis (artes), ttm maxumé qiiod gerebat invictum qualities, as chiefly because he did bear an unconquered animum advorsum divitias: ante id tempus nostre mind against riches: before that time our opes contuse-erant que hostium _auctee resources had been bruised and (those) of the enemies increased avaritia magistratuum. Sed ubi venit in by the avarice of the magistrates. But when Africam, exercitus Spurii Albini, Africa, the army he came intc pro consule, of Spurius Albinus, [acting] for the consul, traditur el, iners, imbellis, patiens neque is delivered _to him, inactive, unwarlike, enduring neither periculi neque _ laboris, promptior lingua quam of danger nor of labour, more-ready in tongue than manu, predator ex sociis, et ipse preeda in hand (action), aplunderer from allies, and itself the prey hostium, habitus sine imperio et modestid. Ita of the enemies, held without authority and moderation. Thus plus solicitudinis accedebat novo imperatori ex more of anxiety did accrue _ to the new commander from malis moribus, quam auxilii aut bone spel (their) bad habits, than of aid or of good hope ex copia militum. Tamen Metellus statuit from the abundance of the soldiers. However Metellus resolved non attingere bellum pritis quam not to touch the war _ before than he might have (had) coégisset milites laborare disciplina compelled the soldiers to labour (under) the discipline of (our) majorum, quamquam mora imminuerat et tempus ancestors, although the delay had diminished both eestivorum comitiorum, et putabat f the summer elections, the time animos and he did think the minds civium intentos, expectatione eventi. Nam of the citizens intent-on (him), by expectation of the issue. For Albinus, perculgsus clade fratris Auli que Albinus, struck with the defeat of (his) brother Aulus andSALLUSTIL JUGURTHA. 189 exercitis, habebat milites plerumque _ stativis of the army, did hold the soldiers generally in stationary castris, quantum temporis § estivorum fuit camps, as-much of the time of the summer-quarters [as] he was in imperio, postquam decreverat non egredi in authority, after-that he had resolved not to go-out provincia, nisi cm odos aut egestas pabuli from the province, unless when the stench or want of forage subegerat mutare locum. Sed neque had compelled (him) tochange (his) place. But neither vigilize deducebantur militari more; ut the watches were conducted in a military manner ; as lubebat cuique, aberat ab signis. it did please to every-one, he was-absent from (his) standards. Lixe, permisti cum militibus, vagabantur The victuallers, intermixed with the soldiers, did stray-about diu que noctu: et palantes vastare by-day and bynight: and roving (were accustomed) to ravage agros, expugnare villas, certantes agere predas the lands, to assault the country-seats, vying to drive booties ecoris et mancipiorum; que mutare ea of cattle and of slaves; and to exchange those advectitio vino et talibus alus cum mercatoribus : for imported wine and such other (things) with the merchants: preeterea vendere frumentum datum publicé, besides to sell the corn given publicly (at public mercari panem indies: postremo, queecunque expense), to traffic-in bread = daily: lastly, whatever proba ignavie que luxuriz queunt dici aut disgraces of laziness and of luxury can be said or fingi, cuncta fuére in illo exercitu, et alia be imagined, all (those) were in that army, and others amplits. Sed comperior Metellum fuisse more (besides). But IT find Metellus to have been non minis magnum et sapientem virum in e@ not less a great and wise man in that difficultate, quam in hostilibus rebus: moderatum (esse) difficulty, than in hostile affairs : to have governed <4 Se he beaten eel ote DEEL el See eet ea cane pea Wn vee oe ee Se heed oape eee RT Tere eT revere err Pe ee ee ay eee wee erm Sam i eae etary pho! 61} nmemeperie bet ef neta te whe 190 SALLUSTII JUGURTHA. tanta temperantif inter ambitionem que with so-great moderation between ambition and sevitiam. Namque primtim sustulisse severity. For (I find him) first to have withdrawn adjumenta ignavie — edicto, “¢ quisquam the aids of laziness by an edict, “ (that) any-one ne-venderet panem in castris, aut quem alium should-not-sell bread in the camps, or any other coctum cibum ; lixze mne-sequerentur exercitum ; cooked food; (that) scullions should not-follow the army ; gregarius miles ne-haberet servum aut (that) a common soldier | should-not-have a slave or jumentum in castris, neve in agmine:” a beast-of-burthen in the camps, nor in the army statuisse modum_ arté ceteris; (on the march):” to have appointed a limit closely to the rest; preterea movere castra quotidié transvorsis moreover to move the camps daily by cross itineribus; munire vallo atque fossa journeys ; to fortify (them) with arampart and with a ditch juxté ac-si hostes adessent; ponere equally as-if the enemies might be (were) at-hand; to place crebras vigilias, et ipse cum legatis frequent watches, and himself with the lieutenants circuire eas; item adesse modo in agmine to go-round them; likewise to be-present one-time in the troop (march) in primis, modd in postremis, sepé in medio, among the first, one-time among _ the last, often in the middle, ne quisquam egrederetur ordine ; uti miles lest any-one might go-out fromthe rank; that the soldier portaret cibum et arma, cum incederent should carry food and arms, when they might (did) proceed frequentes signis. Ita numerous {when they marched in a body] with the standards. Thus confirmavit exercitum brevi, magis prohibendo 4 he strengthened the army shortly, more by preventing from delictis quam vindicando. Interea ubi Jugurtha transgressions than by punishing. Mean-time when JugurthaSALLUSTII JUGURTHA. 191 accepit ex nunciis, que Metellus received (heard) from messengers, what (things) Metellus agebat ; simul factus certior Rome de did act ; at-the-same-time being made more-sure at Rome of innocentia ejus, difidere suis rebus, ac the integrity of him, (he began) to distrust in his-own affairs, and tum demum conatus-est facere veram deditionem. then at-last endeavoured to make a true (real) surrender, Tgitur mittit legatos ad consulem cum suppliciis, Therefore hesends ambassadors to theconsul with entreaties, qui peterent tantummodd vitam ipsi que liberis, who might ask only life for himself and children, dederent omnia alia might surrender [that he would surrender] all other (things) Romano populo. Sed cognitum-erat jam antea to the Roman people. But it had been known already before experimentis Metello, genus Numidarum esse infidum, by trials to Metellus, the race of the Numidians to be _ faithless, mobili ingenio, avidum novarum rerum. with changeable disposition, eager of new things (revolution). Itaque aggreditur legatos diversos alium ab alio; Therefore he accosts the ambassadors apart one from the other; ac tentando paullatim, postquam cognovit and by trying (them) by degrees, after-that he knew (them) opportunos sibi, persuadet pollicendo multa, convenient for himself, he persuades (them) by promising many uti traderent Jugurtham sibi $maxumé things), that they shoulddeliver Jugurtha to himself particularly vivum, sin id procedat parum, necatum: ceterum alive, but-if that may succeed little (not), killed: but jubet nunciari palam regi, que forent he orders to be announced openly to the king, what (things) might be ex voluntate. Deinde_ ipse_procedit according-to (his) will. Afterwards himself proceeds in Numidiam paucis diebus, intento atque infesto into Numidia inafew days, with aprepared and hostile exercitu: ubi tuguria erant plena hominum, army : where _ the cots were full of men. = a 4 s> Se tec teid ir hetes ice at Leas Sedna en pelea eee Rte aaaae aE Rey te tsprey wer errr itn Oa een ee ew ee a gen le cere ee ape gegen yecete «at etele® Pues Perr et et ees 192 SALLUSTIL JUGURTHA. pecora (pl.) que cultores in agris, contra the cattle and the cultivators (were)in the fields, contrary-ta faciem belli: prafecti regis procedebant obvi the appearance ofwar: the prefects of the king did proceed opposite ex oppidis et mapalibus, parati dare (towards him) out-of the towns and cottages, prepared to give frumentum, portare commeatum, postremd facere corn, to carry provision, finally to do omnia que imperarentur. Neque Metellus all (things) which might be ordered. Neither Metellus idcirco minis incedere munito agmine, therefore (began) the less to proceed with a guarded troop [Metellus sed pariter did not on that account march with less precaution], but equally ac-s1 hostes adessent, explorare laté as-if the enemies might be (were) at-hand, to search widely omnia, credere illa signa deditionis ostentui, all (things), to believe those signs ofasurrender for a show, et tentare locum _insidiis. and totry (sound) the place for ambuscades. [And that the enemy Itaque ipse erat only sought a proper place for an ambuscade.] Therefore himself was cum expeditis cohortibus, item delecta manu with the light-armed cohorts, also withachosen band funditorum et saggitariorum, apud primos ; of slingers and archers, at (among) the first [infront] ; C. Marius legatus _ curabat cum Caius Marius (his) lieutenant did take care (was on duty) with equitihbus in postremo: dispertiverat the cavalry in the last (the rear): he had shared (divided) auxiliaros equites tribunis legionum, et prefectis the auxiliary cavalry to the tribunes of the legions, and to the prefects cohortium, in utrumque latus; uti velites of cohorts, unto each side (wing); that the skirmisherw permixti cum his, propulsarent equitatus (pl.\ being mingled with these, might repulse the cavalry : hostium, qudcungue accederent. Nam erat of the enemies, wheresoever they might approach. For (there) wasSALLUSTIT JUGURTHA. 198 tantus dolus in Jugurtha, que tanta peritia locorum so-great deceit in Jugurtha, and so-great knowledge of the places et militiz, ut haberetur in-incerto absens and of warfare, that it might be held doubtful (whether) absent an presens, gerens pacem an bellum, _ esset or present, carrying-on peace or war, he might be perniciosior. Krat haud longé ab eo intinere, more-destructive. There was not far from that route, quo Metellus pergebat, oppidum Numidarum, by which Metellus did proceed, a town of the Numidians, nomine Vacca, forum venalium rerum, maxumé by name Vacca, a mart of saleable things, most celebratum totius regni; ubi multi mortales Italici frequented ofthe whole kingdom; where many mortals of the Italian yeneris consueverant et incolere et mercari. race had been accustomed both to dwell and _ to purchase. Huc consul, gratia simul _ tentandi, Hither the consul (went), for the sake at-the-same-time of trying (it), et si opportunitates loci paterentur, imposuit and if opportunities ofthe place might suffer (it),~ he placed presidium: preterea imperavit comportare @ garrison ; moreover he ordered (them) to bring frumentum, et alia, que forent usui bello: corn, and other (things), which might be for use in war: ratus id, quod res monebat, frequentiam having thought that, which the affair did advise, the assemblage negotiatorum et commeatuum juvaturum of merchants and of provisions [there] about-to-assist exercitum, et jam fore the army, [would aid his army], and now _ to be about-to-be munimento rebus paratis. fora defence [and would now be a defence] for the things prepared. Inter hee negotia, Jugurtha modo mittere Among these affairs, Jugurtha now (begar) to send impensils supplices legatos, orare pacem: more-earnestly suppliant ambassadors, to entreat peace: dedere omnia Metelio preter suam vitam to surrender all (things) to Metellus except his life 17 db hand telecast debwinitel tohetiom belie bebeiredad 4 $id 44 [Peni ied ci there tbe jateletedelvte ieietuis == - : t _ RP thvateee cyrer es wrayer te) Seen wenn ae_ pA roe ee ate a a a ak a el lll ol od od oh kh id i) ores , ewe es aie ree Pee Tere eee rn ee oe ee m2 ea 194 SALLUSTII JUGURTHA. que liberorum. Quos consul dimittebat and (that) of (his) children. Whom the consul did dismiss item domum, uti priores, illectog ad also home, [and] as the former, being allured [by him] to proditionem: neque abnuere neque polliceri treachery: (he appeared) neither to refuse nor to premise regi pacem quam _ postulabat, et, inter eas to the king the peace which he did require, and, among those moras, exspectare promissa _legatorum. delays, to await the promises of the ambassadors. Ubi Jugurtha composuit dicta Metelli cum When Jugurtha compared the words of Metellus with (his) factis, ac animadvertit se tentari suis artibus ; deeds, and perceived himself to be tried by his-own arts ; quippe cui pax nunciabatur verbis, caetertiim forsooth to whom peace was announced in words, but re asperrimum bellum erat, maxuma in the thing (in reality) the roughest war was, [for] a very-great urbs alienata, ager cognitus hostibus, animi city [was] alienated, the land known to the enemies, the minds popularium tentati ; coactus (affections) of (his) country-men tried [tampered with]; compelled necessitudine rerum, statuit certare armis. Ivgitur, by the necessity of thin gs, he determined to contend by arms. Therefore, itinere hostium explorato, adductus in spem the route of the enemies being reconnoitred, being led into the hope victoris ex opportunitate loci, parat copias of victory from the convenience of the place, he prepares forces omnium generum quim-maxumas potest, ac antevenit of all kinds as-great-as he is-able, and outstrips exercitum Metelli per occultos tramites. Flumen, the army of Metellus by concealed by-paths. A river, nomine Muthul, oriens 4 meridie, erat in ef by name Muthul, rising from the south, was in that parte Numidie, quam Atherbal part of Numidia, which Adherbal divisione; & quo mons the division; from which a mountain possederat in had possessed in aberat ferma viginti was-distant nearly twentySALLUSTII JUGURTHA. 195 millia passuum, pari tractu, thousands of paces, in an equal [parallel] direction [with the river], vastus ab natura et humano cultu; desert from nature and human _ cultivation; [and uncultivated sed collis oriebatur quasi ex medio eo, by man}; but a hill did arise as-if from the middle-of it, pertinens in immensum, vestitus oleastro ac reaching unto animmense (extent), clothed with wild-olive and myrtetis, que aliis generibus arborum, que with myrtle-groves, and with other kinds of trees, which gignuntur arido atque arenoso humi. Autem are produced inadry and sandy (soil) on-the-ground. But media planities deserta, panuria aque, the middle plain (was) desert, [as there was] a scarcity of water, preter loca propinqua flumini: ea consita except the places near to the river: those planted arbustis frequentabantur pecore atque cultoribus. with shrubs were frequented by cattle and by husbandmen. Ivitur Jugurtha, acie suorum extenuata, Therefore Jugurtha, the line of his (men) being lengthened, consedit in eo colle, quem docuimus encamped in that hill, which we have taught (shown) (to be) porrectam transvorso itinere: preefecit extended in a transverse way (direction): he appointed Bomilcarem elephantis et parti pedestrium copiarum ; Bomilear to the elephants and topart of the foot forces ; que edocet eum que ageret: ipse propior and instructs him what (things) he should do: himself nearer montem collocat suos cum omni equitatu et the mountain places his (men) with all the cavalry and delectis peditibus: dein circumiens singulas turmas [chosen] foot: then going-round each-of the companies et manipulos, monet atque obtestatur, uti, memores and divisions, hereminds and beseeches, that, mindful pristine virtutis et victoria, defendant of (their) ancient valour and victory, they may defend gese que suum regnum ab avaritid Romanorum : themselves and _sihis kingdom from the avarice of the Romans: be rer ne as feeb. ty aera hod oa tebe eee a reas bd aL ae a Se SON are) eee An OE oe os bea ed aaapibhebapedenimendrinqnervnts iio pebeobe tobe bedahatatebeoriinteletere? nth 08 premarin be oh ine haley teeta tal im neremipmipnionneh 3 iutermingled; nothing tobeacted by counsel nor by command; fors yregere omnia. Itaque multum _ diel chance to govern all (things). Therefore much of the day processerat, cum etiam tum eventus erat in incerto. had advanced, when even then theissue was in a doubtful Denique, omnibus languidis labore et (state). Finally, all (being) faint by labour and zstu, ubi Metellus videt Numidas instare mints, by heat, when Metellus sees the Numidians to press-on less, conducit milites paullatim in unum; he leads-together the soldiers gradually into one (body); restituit ordines, et collocat quatuor legionarias he restores theranks, and places four legionary cohortes advorsum pedites hostium. Magna cohorts against the foot-soldiers of the enemies. A great pars eorum fessa consederat superioribus_ locis. part of them wearied had sat-down on the higher __ places. Simul orare, hortari _milites, At-the-same-time (he began) to beseech, to exhort the soldiers, ““Ne-deficerent, neu paterentur fugientes “(That) they should not-fail, nor should suffer fleeing hostes vincere: neque castra neque ullum enemies to conquer (them): neither camps nor any munimentum esse illis, quo cedentes fortification to be for them, whither yielding tenderent : omnia sita in armis.” they might proceed-to: all (things to be) placed in arms,” Sed nec quidem erat Jugurtha quietus interea; Kut neither [indeed] was Jugurtha quiet mean-time ; circuire, hortarl, renovare prelium, et jhe began) to go-about, to exhort, to renew the battle, andSALLUSTII JUGURTHA. 201 ipse cum delectis tentare omnia ; subvenire himself with chosen (men) to try all (things) ; to relieve SUIS ; instare hostibus dubiis, retinere, to his-own (men); to press-on to the enemies doubtful, to retain quos cognoverat firmos, pugnando eminus. (thoze) whom he had known firm, for fighting at-a-distance. Duo imperatores, summi viri, certabant 0 The two commanders, very-great men, did contend in that modo _ inter se: ipsi pares, ceterim manner between themselves: themselves equal, but disparibus opibus. Nam virtus militum erat with unequal resources. For bravery of soldiers was Metello, locus advorsus: omnia alia opportuna to Metellus, the place adverse: all other (things) convenient Jugurthe, preter milites. Denique, [favourable] to Jugurtha, except (his) soldiers. Finally, ubi Romani intelligunt nequo perfugium esse when the Romans understand neither a refuge to be sibi, neque copiam pugnandi fieri ab for themselves, nor plenty (means) of fighting tobe made by hoste, et jam erat vesper diel, evadunt the enemy, and now it was the evening of the day, they depart advorso colle, sicuti on the opposite hill, [they charge up the hill,] as preeceptum-fuerat. Loco amisso, Numide it had been instructed (them). ‘The place being lost, the Numidians fusi que fugati, pauci interiere: velocitas, (were) routed and put-to-flight, afew perished: (their) swiftness, et regio ignara hostibus tutata-sunt plerosque. and acountry unknown to the enemies protected most. Interea Bomilcar, quem diximus supra preefectum Meantime Bomilcar, whom we have said above to have been set-over elephantis et parti pedestrium copiarum ab to the elephants and to part of the foot forces by Jugurtha, deducit suos paullatim in equum Jugurtha, leads down his (men) gradually into the level locum, ubi Rutilius preetergressus-est eum; ac place, when Rutilius passed-by him; and pede e treat aihe Perrin werent ep edb RR OEE tS Rate he pd apne ac ner te er pas 9 0PEROT Vevey CEU TONE Pe Te rr a ne nee ee ee a ele ole ahi 08 61} peccereler byt ot ahead plete bat GE Sh meh miner pons «ge ellbire: 202 SALLUSTIL JUGURTHA. quietus exornat aciem, uti res postulabat, dum tranquil arrays (his) line, as the affair did require, while legatus pergit festinans ad flumen, qué the lieutenant proceeds hastening to the river, whither preemissus-erat; neque remittit explorare quid he had been sent-before ; nor does he relax to examine what hostis ageret ubique. Postquam accepit the enemy might do every-where. After-that he received (heard) Rutilium consedisse jam, et vacuum Rutilius to have encamped already, and(tobe) empty (free from animo, que simul clamorem auger anxiety) in mind, and at-the-same-time the shout to be increased ex prelio Jugurthe, veritus ne legatus, re from the battle of Jugurtha, having feared lest the lieutenant, the affair cognité, foret auxilio suis laborantibus, being known, might be for aid to his-own [hard-pressed] (people), porrigit aciem _latius, quo obficeret he stretches (his) line more-widely, [by which he might hinder itineri hostium quam _ diffidens virtuti the march of the enemy] which distrusting to the valour of (his) militum, statuerat arté; que eo modo procedit soldiers, he had arranged closely; and in that manner he proceeds ad _—_—castra Rutilu. Romani animadvertunt to the camps of Rutilius. The Romans perceive magnam vim pulveris ex-improviso; nam a great force (quantity) of dust suddenly ; for ager consitus arbustis prohibebat prospectum. Et the land planted with shrubs did prevent the view. And primo rati aridam humum agitari vento ; first having thought the dry ground to be disturbed by the wind; XX q e e e post, ubi _vident manere equabilem, et afterwards, when they see (it) to remain equal, and appropinquare magis que magis, sicuti acies to approach more and more, as if theline [of the movebatur, re cognita, properantes army] was moved, the affair being known, hastening capiunt arma, ac consistunt pro castris, sicuti they take arms, and stand before the camps, asSALLUSTII JUGURTHA. umperabatur. Deinde, ubi ventum-est propits, it was ordered. Afterwards, when it was come nearer, concurritur utrimque magno clamore. Numidze it is rushed on-both-sides with a great shout. The Numidians remorati tantummodo dum putant auxilium having delayed (stood) only whilst they think aid in elephantis, postquam vident eos impeditos in the elephants, after-that they see them hindered ramis §_ arborum, atque ita disjectos circumveniyri, by the branches of the trees, and thus scattered to be surrounded, faciunt fugam: ac plerique, armis abjectis, they make flight: and most, (their) arms being thrown-away, abeunt integri auxilio collis, aut noctis, depart whole (unhurt) by the aid of the hill, or of the night, que jam aderat. Quatuor elephanti capt, which now was at-hand. Four elephants (were) taken, omnes reliqui, quadraginta numero, interfecti. all the rest, forty in number, (were) killed. At quanquam Romani erant fessi itinere, atque But although the Romans were wearied by the journey, and opere castrorum, et leti que prelio, tamen by the work of the camps, and glad _ also by the battle, however quod Metellus morabatur amplius opinione, because Metellus did delay more (than) opinion, procedunt obviam [longer than they thought he ought,| they advance towards (him) instructi que intenti: nam _ dolus Numidarum arrayed and prepared: for thedeceit of the Numidians patiebatur nihil languidi neque remissi. did suffer nothing of faint nor of relaxed (conduct}. Ac primo, nocte obscura, postquam erant And first, the night (being) dark, after-that they wera haud procul inter se, alteri not far between themselves, [the Romans,] the others (began) facere formidinem et tumultum simul apud to make terror and tumult at-the-same-time among alteros strepitu, the others by the noise, [they each alarmed one another by the noise Ltrs cached cf iT Wh BE Lt RR eters tone e lhe pedal reiaigie ie anita Sede inline hint ih dem tree hh tehastarwinhn beled Pe te eee Te) Teme ee to, VOR ENO UTE nS Oe Sawa ae wy SERe Ore Sereee ee md ety pene oe re ee oe ee 904 SALLUSTIL JUQURTHA. velut hostes adventare : et and tumult,| as-if the enemies (began) to come-up: and miserabile facinus admissum (esset), pzené a wretched deed would have been committed, almost imprudentia, ni equites § preemissi utrimque by ignorance, unless cavalry being sent-forward on-either-side exploravissent rem. Igitur pro might have (had) examined the affair. Therefore instead-of metu, gaudium exortum (est) repenté; milites leti fear, joy arose suddenly; the soldiers joyful appellant alius alium, edocent acta, accost another (one) another, they inform [tell] (their) deeds, atque audiunt: quisque fert sua fortia and hear (others’): every-one carries (extols) his-own brave facta ad ccelum. Quippe humane res _habent deeds to heaven. Forsooth human affairs have sese ita: in victoria licet vel ignavis themselves thus: in victory itis lawful or (even) to the cowardly gloriari: advorse res detrectant etiam to boast: adverse things detract (sink the courage of) even bonos. Metellus moratus quatriduo (sing.) in the good. Metellus having delayed four-days in lisdem castris, reficit saucios cum cura: donat the same camps, refreshes the wounded with care: he presents meritos in preelio more (rewards those) having deserved-well in the battle in the manner militie ; laudat universos in concione, atque agit of warfare; he praises all in an assembly, and acts gratias: hortatur, erant parem (returns) thanks: he exhorts (them), [that] they may bear an equal animum ad cetera, que sunt levia: mind (spirit) to the rest, which are light (things). pugnatum (esse) satis jam pro victoria, reliquos to have been fought sufficiently now for victory, the rest labores _— fore pro preda. Tamen misit (remaining) labours to be about-to-be for spoil. However he sent interim ransfugas et alios opportunos nean-time deserters and others convenient (persona)SALLUSTII JUGURTHA. 205 exploratum ubi gentium Jugurtha, te examine where of nations (where-in-the-world) Jugurtha aut quid agitaret; ne esset cum (might be), or what he might act; whether he might be with paucis, an haberet exercitum; ut, victus, a few, or might have an army ; how, being conquered, gereret sese. At ille receperat sese im he might conduct himself. But he had betaken himself into saltuosa loca, et munita natura; que ibi cogebat woody places, and fortified by nature ; and there did collect exercitum ampliorem numero hominum, sed hebetem an army very-copious in number of men, but dull que infirmum, cultorem agri ac pecoris magis and weak, a cultivator of the land and cattle more quam belli. Id eveniebat e& gratia, quod than of war. That did happen from that favour (account), because nemo omnium Numidarum sequitur regem ex fuga no-one of all the Numidians follows the king from flight preter regios equites: discedunt ed, quo except the royal cavalry : they depart thither, whither animus cujusque fert: neque id ducitur the mind of every-one carries (him): neither that isled (deemed) flagitium militie: ita mores habent se. Tgitur a crime of warfare: thus manners have themselves. Therefore ubi Metellus videt animum regis etiam tum esse when Metellus sees the mind ofthe king even then tobe ferocem; bellum renovari, quod posset non the war toberenewed, which might be-able not erl nisi ex lubidine illius, preeterea to be carried-on unless from the pleasure of him, (Jugurtha, ] besides iniquum certamen sibi cum hostibus, a disadvantageous contest for himself [Metellus] with the enemies, ‘los vinci minore detrimento quam suos fierce ; them to be conquered with less loss than his-own (soldiers) vincere, to conquer, [that he (Metellus) would suffer a greater loss when victor, statuit bellum than the enemy would when vanquished,] he resolved the war 18 B erat nee ol verdes — = DS - Rd Pa nate et nome ETE eeshshdebhnnenimipiinerenirsih Touiabedendete petabeteteee ehineteletene OE ee ee ETT Teen eRe Cem Meee Sarre er yr eT eter arereatr weir yer’ 206 SALLUSTII JU@URTHA. gerundum non preliis, neque acie, sed to be carried-on not by skirmishes, nor in-open-battle, but alio more. Itaque pergit in opulentissima in another manner. ‘Therefore he proceeds into the most-wealthy loca Numidiz; vastat agros; capit multa castella places of Numidia; ravages thelands; takes many castles et oppida, munita temeré, aut sine pivesidio, and towns, fortified rashly(inahurry), or without garrison, que incendit, jubet puberes interfici; omnia and burns (them), orders the adults to be killed; all alia esse predam militum. Ha formidine other (things) to be the booty of the soldiers. From that terror multi mortales dediti obsides Romanis: many mortals (were) surrendered (as) hostages to the Romans: frumentum, et alia qu forent usui, corn, and other (things) which might be for use, (were) prebita affatim: presidium impositum ubicunque afforded abundantly: a garrison (was) placed wherever res postulabat. Que negotia terrebant the thing didrequire fone]. Which transactions did affright regem multo magis quam prelium malé pugnatum the king by much more than thebattle ill fought ab suis. Quippe, omnis spes cujus erat by his-own (men). Forsooth (he), all the hope of whom was sita in fuga, cogebatur sequi; et qui placed in flight, was compelled to follow; and (he) who nequiverat defendere sua loca had been-unable to defend his-own [advantageous] places (was forced) genere bellum in alienis. to carry-on war in others’ (places). [In places chosen by another. ] Tamen capit consilium quod videbatur optumum However hetakes the counsel which did seem best ex inopia: jubet plerumque exercitum opperiri from necessity: he orders most-of the army to await (him) im eisdem locis; ipse sequitur Metellum cum in thesame _ places; himself follows Metellus with delectis equitibus: ignoratus chosen eavalry: unknown [unobserved by the Romans] by (his)SALLUSTIL JUGURTHA. 207 nocturnis et aviis itineribus, aggreditur repenté nightly and pathless routes, he attacks suddenly Romanos palantes. Plerique eorum inermes the Romans straggling. Most of them (being) unarmed cadunt, multi capiuntur: nemo omnium profugit fall, many are taken : no-one of all escaped intactus; et Numide discedunt in proxumos antouched; and _ the Numidians depart into the nearest colles, sicuti § jussi-erant, prius quam hills, so-ags they had been ordered, before than it(they) subveniretur ex castris. Interim rebus Metelli might be assisted from the camps. Mean-time the affairs of Metellus cognitis, ingens gaudium ortum (est) Rome: ut being known, = great joy arose at Rome: how gereret que se et exercitum more he might (did) conduct both himself and the army inthe manner majorum ; in advorso loco, tamen, of (our) ancestors; (though) in amnadverse’ place, however, fuisset (plup. sub.) victor virtute ; he might have (had) been a conqueror by(his) valour; might (did) potiretur agro hostium ; coégisset possess with the land of the enemies; might have (had) compelled Jugurtham, magnificum ex socordia Auli, habere Jugurtha, splendid from the laziness of Aulus, to have spem salutis in solitudine aut fuga. Itaque hope of safety in solitude or in flight. Therefore senatus decernere supplicia immortalibus the senate (determined) to decree thanksgivings to the immortal Dus ob ea feliciter acta: civitas, Gods on-account-of those (things) fortunately transacted: the state, trepida antea, et sollicita de eventu belli, fearful before, and anxious about the issue of the war, (began) agere leta: fama esse preclara de Metello. to act joyful: report tobe illustrious about Metellus. Igitur intentior 0, niti ad Therefore more prepared on that (account), (he began) to strive to (for) victoriam: festinare omnibus modis; tamen cavere, victory : to hasten in all manners; however to beware, —s Sadeaimiindmen o-dataaltaatedibeetn hata dd ie niente eee PFE a ts ee ee eee tr Vesa ee Cnet DOT ee ee ae eee!Pe ee on ee ee eee ee ot ee te ee ek Fee ee a nee nner Ieee eT Tver t Verena ete rete nr a eee oe 208 SALLUSTII JUGURTHA. necubi fieret | opportunus host; lest-any-where he might become convenient to the enemy; ,give am meminisse advantageous opportunity to the enemy;] to have remembered (to re. invidiam sequi post gloriam. Ita quo member) envy to follow after glory. Thus by what erat __clarior, e0 (erat) (by how much) he was more-illustrious, by that (by so much) (he was) magis anxlus: neque preedari effuso more anxious: nor (did he permit) to plunder with a scattered exercitu post insidias Jugurthe. Ubi erat opus army after the snares of Jugurtha. When therewas need frumento aut pabulo, cohortes agitabant with (of) corn or with forage, the cohorts did carry-on presidium cum omni equitatu: ipse ducebat partem guard with all the cavalry: himself did lead part exercitiis, Marius reliquos. Sed ager vastabatur of the army, Marius the rest. But theland was ravaged e e e Q A e magis igni, quam preda. Faciebant castra duobus more by fire, than by plunder. They did make camps in two locis haud longé inter se. Ubi erat opus places not far between themselves. When there was_ need vi, cuncti aderant: ceterim agebant with (of) force, all were at-hand: but they did act divorsi, quo fuga atque formido crescerent apart, in-order-that the flight and terror might increase latius. Eo tempore Jugurtha sequi more-widely. In that time Jugurtha (began) to follow per colles; querere tempus aut locum through (over) the hills; to seek a time or place pugne; corrumpere pabulum et fontes aquarum, of battle ; to spoil the forage and fountains of waters, quorum erat penuria, qua audierat hostem of which there was ascarcity, where he had heard the enemy venturum; ostendere se modd Metello interdum about-to-come ; to show himself one-time to Metellus, sometimes Mario; tentare postremos in agmine, to Marius ; to try (attack) the last on the troop (march),SALLUSTII JUGURTHA. 209 ac regredi statim in colles; [to attack the rear,] and to return immediately unto the hills; rursus minitari aliis, pdst aliis; neque facere again to threaten to others, afterwards to others ; neither make prelium, neque pati otium; tantummodd battle, nor to suffer quietness ; only retinere hostem ab incepta. Ubi to keep-back the enemy from (his) undertakings. When Romanus imperator videt se fatigari dolis, the Roman commander sees himself to be harassed by stratagems, neque copiam pugnandi fieri ab hoste, nor opportunity of fighting tobe made by the enemy statuit oppugnare magnam urbem, nomine Zamam, he resolved to assault a great city, by name Zama, et arcem regni in ed parte qu& erat sita; and the citadel of the kingdom in that part in which it was situate; ratus id, quod negotium poscebat, having considered that, which the business did require, [that] Jugurtham venturum auxilio suis Jugurtha about-to-come [would come] foraid to his-own laborantibus, que prelium fore ibi. labouring (hard pressed), and a battle to be about-to-be there. At ille, edoctus 4 perfugis que [Would be there.] But he, instructed by deserters what (things) parabantur, antevenit Metellum magnis itineribus; were prepared, outstrips Metellus by great marches ; hortatur oppidanos defendant moeenia, perfugis exhorts the townsmen (that) they may defend the walls, deserters additis auxilio, quod genus erat firmissumum being added foraid, which kind (of men) was the most-firm ex coplis regis, quia nequibat fallere. out-of the forces of the king, because it was-unable to deceive (him), Preeterea pollicetur semet adfore in tempore Besides he promises himself to be about to-be-present in time cum exercitu. Ita rebus compositis, discedit in with the army. Thus affairs being arranged, he departs into loca quam-maxumé occulta; ac paullo post, Marium tlaces as-much-as-pussible hidden; and alittle after, Marius 13 * Mie hits hu i R Sd ade ae eee bate) Pea ee oe a nate date tee Lateaty minds dow igre whet! LG UALE TSA Mares abe injrbninbnindeidate pr aNee a eT OES eN TY. SOT Te Oe eee See eh Al el ak tal tek ik et a ee ee ee ee eee 210 SALLUSTII JUGURTHA. missum Siecam ex itinere, frumentatum cum being sent (to) Sicca out-of the march, paucis cohortibus ; quod oppidum primum a few cohorts ; which town first ost malam pugnam defecerat to provide-corn with omnium of all ab rege. after the bad (unsuccessful) battle had revolted from the king. Ko pergit noctu cum delectis equitibus, et Thither he proceeds by night with chosen Romanis jam egredientibus, facit the Romans already going-out, he makes porta: simul hortatur Siccenses the gate: at-the-same-time he exhorts the Siccenses voce, “Uti circumveniant cohortes voice, “That they may surround the cohorts cavalry, and pugnam in pattle in magna with a great tergo ; the rear ; fortunam dare illis casum preclari facinoris, sl fortune to give tothem a chance of a noble fecerint id; postea sese exploit, if acturum they shall have done that; afterwards himself (to be) about-to-spend etatem in regno, illos in _ libertate sine (his) age in thekingdom, them in metu.” Ac ni Marius fear.” And ‘unless Marius might have (had) inferre signa, atque evadere to bear-forward _ the standards, and to escape profectS cuncti aut magna pars certainly all or a great part mutavissent fidem; Numide agunt liberty without properavisset hastened oppido, from the town, Siccensium of the Siccenses sese would have changed fidelity ; the Numidians act (conduct) themselves tant? mobilitate. Sed Jugurthini with so-great fickleness. But the Jugurthine milites soldiers sustentati paullisper ab rege, postquam hostes being supported a-little-while by the king, after-that the enemies urgent majore vi, paucis amissis, profug! press (them) with greater force, afew being lost, escaping discedunt. Marius pervenit ad Zamam. depart. Marius arrived to Zama. Id oppidum That town situm in campo, munitum-erat magis opere situate in a plain, had been fortified more by work (art)SALLUSTIL JUGURTHA. 211 qudm naturd, egens nullius idonex rei, opulentum than by nature, wanting of no _ suitable thing, plentiful armis que viris. Igitur Metellus, rebus paratis in arms and in men. Therefore Metellus, things being prepared pro tempore atque loco, circumvenit cuncta according-to time and place, surrounds all meenia exercitu; imperat _ legatis, ubi quisque the walls with the army ; commands to the lieutenants, where every-one curaret : deinde, signo dato, ingens should take-care (command): afterwards, a signal being given, a great clamor simul __ oritur —_undique. Neque shout at-the-same-time arises from-every-side. Nor [does] ea res terret Numidas; manent infensi que that thing dismay the Numidians; they remain hostile and intenti sine tumultu: prelium incipitur. Romani prepared without confusion: the battle is begun. The Romans pugnare, quisque pro Ingenio, pars (began) to fight, every-one according-to (his) ability, part eminus glande aut lapidibus ; from-a-distance with acorn (pellet) or with stones; [by throwing alii evadere, alii succedere leaden balls and stones;] others toretire, others to succeed (them) ac modo suffodere murum, modd _ aggredi and one-time toundermine the wall, one-time __ to attack (it) scalis; cupere facere prelium in manibus. with ladders; todesire to make battle in hands (hand to Oppidani contra ea volvere saxa hand). The townsmen against those (things) (began) to roll stones in proxumos, mittere sudes, pila, preterea on the nearest, to send (throw) stakes, darts, besides tedum mistam pice et sulphure, ardentia. Sed torch-wood mingled with pitch and sulphur, burning. But timor animi ne quidem muniverat satis illos, qui fear of mind not even had fortified sufficiently those, who manserant procul. Nam jacula emissa tormentis had remained at-a-distance. For javelins sent from engines aut manu vulnerabant plerosque, que boni or the hand did wound most, and the good (brave) a celia ie het tee oe aerate te Tarn PEELS SGT tL eee oe eg ae oe aed os betel ates raha ae ee te Ree ene ei ne ee Sear eneev eee ny reer sts o shebepeter vipa tabmiets thy iye tet orate rs otPORE ee Fe ae Ee rere ead Pe ee ee ee oo ed pecerprhe beh eh ebethatet ytetehe bet Gt las Rinpedatpagaeind «quite bapbes bam pequnmpenetet se 912 SALLUSTII JUGURTHA. atque ignavi erant pari periculo, sed imparl and the inactive were inequal danger, but with unequal fama. Dum certatur sic apud Zamam, Jugurtha fame. Whilst itis contended thus at Zama, Jugurtha ex-improviso invadit castra hostium cum magna suddenly attacks the camps of the enemies with a great manu, qui erant in presidio remissis et band, (those) who were on guard (being) negligent and expectantibus omnia magis quam prelium, expecting all (things) more than a battle, irrumpit portam. At nostri perculsi repentino he bursts the gate. But our (men) struck with sudden metu, consulunt quisque sibi pro fear, consult every-one forhimself according-to (his) moribus: alll fugere; alii capere arma: habits : others (began) ~ to flee; others to take arms : magna pars vulnerati, aut occisi. Ceterum a great part (were) wounded, or slain. But ex omni multitudine non amplius quadraginta, out-of all the multitude not more (than) forty, memores Romani nominis, grege facto, mindful of the Roman name, a flock (body) being formed, cepere locum paullé editiorem quam alii; took a place (station) alittle more-elevated than the others: neque quiverunt depelli inde maxuma vi nor were they-able to be beaten-off thence by the greatest force’ sed pauci remittere tela missa eminus, but the few (began) to throw-back the darts sent from-a-distance, frustrati mints in pluribus: being disappointed less in the more (numerous): [their missiles sin were more effective against the more numerous assailants :] but-if Numidee accessissent propius, ibi verd the Numidians might have approached nearer, there truly ostendere virtutem, et czedere, fundere, (they began) toshow (their) valour, and to cut, to rout, atyue fugare eos maxuma vi. Interim cum and to put-to-flight them with the greatest force. Mean-time wherSALLUSTIL JUGURTHA. 213 Metellus gereret rem acerrumé, accepit Metellus might (did) carry-on the affair most-vigorously, he heard hostilem clamorem et tumultum 4 tergo: deinde a hostile shout and tumult from the rear: then (his) equo convorso, animadvertit fugam fierl advorsum horse being turned, he perceived a flight to be made toward se que res indicabat esse populares. himself, which thing didshow (them) tobe countrymen. [His Igitur misit omnem equitatum properé ad own men.| Therefore he sent all the cavalry speedily to castra, ac CC. Marium _ statim cum _ cohortibus the camps, and Caius Marius immediately with cohorts sociorum, que lacrymans obsecrat eum “ Per of the allies, and weeping beseeches him “By (their) alicitiam, que per rempublicam, ne-sinat friendship, and by the commonwealth, (that) he may not permit quam contumeliam remanere in victore exercitu, any disgrace to remain in (their) victorious army, neve hostes abire inultos.” Ille_ efficit nor the enemies todepart unrevenged.”’ He executes (his) mandata brevi. At Jugurtha impeditus munimento commands shortly. But Jugurtha prevented by the fortification castrorum, cum alii precipitarentur super of the camps, when others (some) might be thrown-headlong upon vallum, alii properantes in angustiis, the rampart, others hastening in the narrow-passes [of the gates], ipsi officerent —_sibi, themselves might (did) obstruct to themselves, [obstructed one another], multis amissis, recipit sese in munita loca. many being lost, betakes himself into fortified places. Postquam nox aderat, Metellus, negotio After-that night was-at-hand, Metellus, the business infecto, revortitur in castra cum exercitu. being undone, returns into the camps with the army. Igitur postero die, prius quam Therefore inthe following day, before that he might (did) egrederetur ad-oppugnandum, jubet omnem go-out to-assault, he orders all bein ote dete ne tate minnlen batman d ADELE Tt beeen dt eeey ee pe aPOORER vem eae ee EET, Eee Ne ee a hea O14 SALLUSTIL ». wu RTHA. equitatum agitare pro castris in ea parte, the cavalry to be-active before theeamps in_ that part, uA adventus regis erat: dispertit where theapproach of the king was: he divides [he assigns] portas, et proxuma loca tripunis: deinde ipse the gates, and the nearest places to the tribunes: then himself pergit ad oppidum, atque agereditur murum, uti proceeds to the town, and atiacks the wall, as superiore die. Interim Jugurtha ex-occulto invadit on the former day. Meantime Jugurtha secretly attacks nostros repenté. Qui locati-fuerant in our (men) suddenly. (Those) who had been placed in proxumo territi paullisper the nearest (place) [to the enemy] affrighted a-little perturbantur: reliqui cito —_ subveniunt. Neque are confused : the rest quickly come-up. Nor Numidee quivissent resistere diutius, nl the Numidians might have been-able to withstand longer, unless pedites permixti cum equitibus facerent [their] infantry mingled with the cavalry might (did) make magnam cladem; quibus ili fret, non a great slaughter; to (on) which they relying, (began), not uti solet equestri prelio, sequi, dein cedere, as is-usual in a cavalry fight, to follow, then to give-way, sed concurrere advorsis equis, implicare, ac but to rush-together with adverse horses, toinvolve, and perturbare aciem: ita, suis peditibus expeditis, to confuse the line: thus, their infantry being disentangled, dare hostes pene victos. to give (to effect), the enemies nearly vanquished. [Thus the Romans nearly vanquished were given to the infantry, disentangled from the Certabatur magna v1 eodem eavalry.] It was contended with great violence in the same tempore apud Zamam. Ubi quisque legatus aut time at Zama. Where every lieutenant or tribunus curabat, e0 nitl acerrumé, tritune | did command, there (he proceeded) to strive most-vigorously,SALLUSTIL JUGURTHA. 915 neque alius habere spem magis in alio quam in nor another tohave hope more in another than iu sese: que oppidani pariter agere, oppugnare, himself: and the townsmen equally (began) to act, to assault, aut parare omnibus locis; alteri sauciare alteros or to prepare in all places; the others to wound the others avidiis quam tegere semet; clamor more-eagerly than to protect themselves; the shout (was} permixtus _hortatione, letitia, gemitu: item mingled with encouragement, with gladness, with groaning: also strepitus armorum ferri ad colum: tela the rattling of arms to be carried to heaven (the sky): darts volare utrimque. Sed illi qui defensabant meenia, to fly on-either-side. But they who did defend _ the walls, intenti prospectabant equestre prelium, ubi fixed did view-at-a-distance the cavalry fight, when hostes modd remiserant pugnam paullulum. the enemies only had relaxed the battle a little. Animadverteres eos modo letos, modo pavidos, Thou mayest perceive them one-time glad, one-time fearful, uti queque res erant Jugurthe, as every affairs were to Jugurtha, [according as the contest ac sicuti possent audiri aut was with Jugurtha,] and as they might be-able tobe heard or cerni a suis, alii monere, alii to be perceived by their-own, others (began) to advise, others hortari, aut significare manu, aut niti to encourage, or to beckon with the hand, or to strain with (their) corporibus; agitare hue et illuc, quasi bodies ; to drive hither and thither, as-if vitabundi aut jacientes tela. Quod ubi about-escaping or hurling darts. Which when cognitum-est Mario, nam is _ curabat in it was known to Marius, for he did take-care (command) in ea, parte, agere lenits consulto, ac simulare that part, (he began) to act more-gently by design, and to pretend difidentiam rel: pati Numidas a distrust of the affair: to allow the Numidians [in the town] eis A =] mareesevescy. i babs thie cists is ci eeeee LS A sah ba peentihn piainiaametma shen aebeid Lees ik aeeedt Leese beck ee SER Pe a s a Seah ean 2 tt a hate tae binatiin dnt eben oe ae oueniiebapaarnrepmioringnarenice ts pupa pain botete te teintytyie wintitelitere De ene en enn en ee cee ee ee 216 SALLUSIIL JUGURTHA. visere prelium regis sine tumultu. to go-to-see [to look at] the battle ofthe king without confusion. Ita illis adstrictis studio suorum, Thus they being tied-down (engaged) with zeal of their-own (people), [while they were thus intent, and taken up with their own people,] . X\ A ° e aggreditur murum repenté magna vi; et jam he attacks the wall suddenly with great force; and now milites ageressl scalis ceperant jam propé the soldiers having attempted with ladders had taken now nearly summa, cum oppidani concurrunt, ingerunt the highest (parts), when the townsmen rush-together, throw lapides, ignem, preterea alia tela. Nostri stones, fire, besides other weapons. Our (men) primd resistere; deinde ubi unex atque alters first (began) to oppose; then when one axd other scale comminutee (sunt), qui supersteterant ladders were broken-in-pieces, (those) who had stood-on (them) afflicti-sunt; cateri abeunt quisque quo modo were dashed-down; therest depart every-one in what manner potuere, pauci integri, magna pars confecti they were-able, few whole (unhurt), agreat part spent vulneribus. Deinde nox diremit prelium utrimque. with wounds. Then night dissolved the battle on-either-side. Postquam Metellus videt inceptum frustra ? After-that Metellus sees (the thing) undertaken in-vain, neque oppidum capi, neque Jugurtham facere nor the town tobetaken, nor Jugurtha to make pugnam nisi ex insidiis, aut suo loco ; battle unless out-of ambushes, or in his-own (chosen) place; et jam zstatem esse exactam, discedit ab Zama; and now the summer to be spent, he departs from Zama; et imponit presidia in iis urbibus, gus defecerant and places garrisons in those’ cities, which had revoltea ab se, que munite-erant satis loco aut from himself, and had been fortified sufficiently by the place or meenibus. Collocat czeterum exercitum in provineiam- by walls. He places therest-of thearmy into the provincesSALLUSTIL JUGURTHA. OUT que est proxuma Numidie, gratia which [is] next to Numidia, by favour (for the sake) hiemandi. Neque concedit id tempus quieti aut of wintering. Nor does he grant that time to rest or luxurize ex more aliorum; sed quoniam luxury according-to the custom of others; but since bellum procedebat parum armis, parat tendere the war did succeed little | by arms, he prepares to stretch insidias regi per amicos, et util snares for the king by (his) friends, [the king’s,] and to use perfidid eorum pro armis. Igitur aggreditur the treachery of them instead-of arms. Therefore he attacks multis pollicitationibus Bomilcarem, qui fuerat with many promises Bomilcar, who had been Rome cum Jugurtha, et fugerat judicium inde, at Rome with Jugurtha, and had escaped trial thence, vadibus datis, clam de morte Massive; sureties being given, secretly concerning the death of Massiva; quod erat | maxuma copia fallendi per because there was the greatest opportunity of deceiving through maxumam amicitiam: ac eficit | primo, uti the greatest friendship : and he accomplishes first, that veniat occultus ad se gratia colloquendi ; hemay come concealed to himself for the sake of conferring ; deinde fide data, si tradidisset then (his) faith (solemn promise) being given, if he might have delivered Jugurtham vivum aut necatum sibi, fore, Jugurtha alive or killed to himself, to be about-to-be, ut senatus concederet impunitatem et omnia sua that the senate would grant forgiveness and all his ili; persuadet facile Numide, cum (ceasessions) to him; he persuades easily to the Numidian, as-well infido ingenio, i. ae with faithless disposition, [as well on account of his faithless disposition, | tum metuenti ne, si pax fieret cum Romanis, then (as) fearing lest, if peace might be made with the Romans, ipse traderetur ad supplicium per conditiones himself might be delivered to punishment by the conditions 19 ase Hi ad sbcan ea Le tess tr Beke tii ) r | ‘ bo tel’ i ieteeeniin ry és mM SE ae ae ERE SE a eT es ear pa — 88 5 ER ERY NERS EES APT ES ss NT See eee Re Pe Tere PERN UTM See ek | Phe Se eve e Serres nee eee ene Sa Sra es ws Pee rer ee ees er DESEO NESE ys Are ea as ar itPO ae eer ee eee ee aes ah tees atti penile maint tne. pee whey ye! & ae teas 246 SALLUSTII JUGURTHA. fuit facilius que pronius ea gratia, was more-easy and more-inclined (ready) from that favour (account), quod Bocchus, initio hujusce belli, miserat because Bocchus, in the beginning of this war, had sent legatos Romam petitum foedus et amicitiam. Quam ambassadors to Rome to solicit atreaty and friendship. Which opportunissumam rem, bello incepto, _ pauci most convenient thing, the war _ being begun, a few impediverant ceci avaritid, quis erat mos had hindered blind by avarice, to whom itwas a custom vendere omnia honesta atque inhonesta. to sell all (things) honourable and dishonourable. Etiam filia Jugurthe nupserat antea Boccho. Also the daughter of Jugurtha had married before to Bocchus. Verum ea necessitudo ducitur levis apud Numidas But that relationship isdeemed light among Numidians que Mauros: quod singuli habent quam-plurimas and Moors: because each have very-many uxores, quisque pro opibus; alii wives, every-one according-to (their) riches; others (some) denas; ali plures: sed reges amplits ed. Ita ten; others more: but the kings more therefore. Thus animus distrahitur multitudine: obtinet (their) mind (affection) is divided by the multitude: nullam pro sociaé: omnes sunt pariter viles. none for a partner: all are equally cheap (despised). Tgitur, exercitus conveniunt in locum placitum Therefore, the armies assemble into a place it obtaing agreed-on ambobus: ibi fide datd et accepta, Jugurtha to-both;: there faith being given and _ received, Jugurtha accendit animum Bocchi oratione: Romanos esse inflames the mind of Bocchus by aspeech: the Romans to be injustos, profunda& avaritia, unjust, with (of) profound avarice, [insatiable in their avarice, } communes hostes omnium: illos habere eandem common enemies of all: them to have the same caussam belli cum Boccho, quam secum, et sause of war with Bocchus, which (they had) with him, andSALLUSTIL JUGURTHA. 247 cum aliis gentibus; lubidinem imperitandi, quis with other nations ; a lust of ruling, to whom omnia regna sint advorsa: tum sese, all kingdoms are inimical ; then himself, Carthaginienses paulld anté, item regem Persen; the Carthaginians alittle before, also king Perses ; post uti quisque videatur opulentissimus, ita afterwards, as each may seem most-wealthy, 86 fore hostem Romanis. to be about-to-be an enemy to the Romans. [So he would be considered His atque alis talibus as an enemy of the Romans.] These and other such (words) dictis, constituunt iter ad oppidum Cirtam ; being said, they appoint (their) march to the town Cirta ; quod Q. Metellus locaverat preedam, que captivos, because Quintus Metellus had placed the booty, and _ the prisoners, et impedimenta ibi. Ita Jugurtha ratus (est) and the baggages there. Thus Jugurtha thought (it) fore pretium opere, urbe aut captd; to be about-to-be the price of the labour, the city either being taken; aut si Romanus venisset auxilio or if the Roman (general) might have come to aid SUIS, sese certaturos prelio. Nam, to his-own, themselves (to be) about-to-contend by a battle. For, eallidus, festinabat id modo imminuere pacem erafty, he did hasten that now to diminish the peace Bocchi; . ne of Bocchus; [to lessen Bocchus’s chance of making peace ;] lest ° ° x agitando moras, mallet aliud quam by managing delays, he should wish-rather another (thing) than bellum. Postquam imperator cognovit de societate war. After-that the commander knew of the alliance regum, facit copiam pugnandi, non temeré of the kings, he makes an opportunity of fighting, not rashly omnibus locis, neque uti consueverat seepe in all places, nor as he had been accustomed often a e A es ° jam, Jugurtha victo : ceterum Castris already, Jugurtha being conquered : but the camps ree rrrrreyretl eee Seer beer fi a ae ponte ede a anes oo SN SS SES BEBE ELIE BEET TE vi eeein elemininninienapaonien tt lpuinbetebebern tats hetyhe wehe — Cen ee eee ee ne ee tr ile ele en oe ee a 948 SALLUSTIL JUGURTHA. munitis haud procul ab Cirta, opperitur reges; being fortified not far from __ Cirta, he awaits the kings; ratus esse melius, Mauris cognitis, faving thought (it) to be better, the Moors being known, [the cha- facere pugnam ex racter of the Moors being known,] to make battle according-to commodo, quoniam is novus _hostis convenience, [advantageously, | since that new enemy accesserat. Interim, fit certior Roma had come-up (was added). Mean-time, he is made more-sure from Rome per litteras, provinciam Numidiam datam (esse) by letters, the province Numidia tohavebeen given Mario. Nam _acceperat anté, factum (esse) to Marius. For he had received (news) before, to have been made consulem. Quibus consul. [For he had before heard that he was made consul.] By which rebus perculsus supra bonum atque honestum, things being struck beyond (what was) good or honourable, neque tenere lacrumas neque moderari (he was able) neither to hold (his) tears nor to govern linguam: egregius vir in alis artibus, (his) tongue: an excellent man in _ other arts (qualities), pati vegritudinem nimis molliter. (he was able) to endure sorrow too softly (effeminately). Quam rem alii vortebant in superbiam; Which thing others didturn into pride; [did attribute to alit bonum ingenium pride;] others (said) (his) good ability [his honourable spirit] accensum-esse contumelia: multi, quod victoria to have been inflamed by the insult: many (said), because the victory jam parta erlperetur ex manibus : already obtained might be (was) snatched out-of (his) hands: cognitum satis nobis, illum excruciatum (esse it oas been known sufficiently tous, him to have been tormented magis honore Marii quam sud injurid; neque more by the honour of Marius than by his-own injury; nor fuisse laturum tam anxié, si provincia to have been about-to-bear (it) so solicitously, if the provinceSALLUSTIL JUGURTHA. 9A9 adempta traderetur alii quam Mario. Igitur taken-away might be delivered to another than to Marius. Therefore impeditus eo dolore, et quia videbatur hindered by that grief, and because it did seem (the part) stultitiz curare alienam rem suo __ periculo, of folly to attend-to amother’s affair with his-own danger, mittit legatos ad Bocchum postulatum hs sends ambassadors to Bocchus to request (that) ‘‘ ne-fieret hostis Romano populo sine “he would not-become an enemy to the Roman people without caussf: eum habere magnam copiam societatis que cause : him to have a great opportunity of an alliance and amicitie conjungends, of-friendship to be joined, [of entering into alliance and friendship que esset potior bello: with the Roman people,] which mightbe better (than) war: quamquam confideret suis opibus, tamen, although he might (did) trust to his resources, however, debere non mutare incerta pro certis ; to owe (he ought) not tochange uncertain (things) for certain; omne bellum sumi facilé, ceeterim desinere every war to be taken-up_ easily, but to end egerrumé; initium et finem ejus non esse in most-difficultly; the beginning and end of it not tobe. Mm potestate ejusdem, licere cuivis, etiam the power of the same (person), to be-lawfal for any-one, even ignavo, incipere ; deponi cum _ victores for the cowardly, to begin (it); to be laid-aside when the conquerors velint: proinde consuleret sibi que suo may will: wherefore he should consult for himself and for his regno; neu misceret suas florentes res cum zingdom; nor should he mix his flourishing affairs with perditis Jugurthe.”’ Rex facit verba placidé satis ‘he ruined (affairs) of Jugurtha.” The king answers calmly enough ad ea: ‘‘Sege cupere pacem, sed misereri to those (words) : ‘‘ Himself to desire peace, but to pity fortunarum Jugurthe; si eadem copia fieret of the fortunes of Jugurtha; if the same oprortunity might be made co i a a a eee it bees (fea bl Pe NO SIT EET perrwipe?: Roe peers srerer eens = 3 dlFey reer CE a a ye i ilies! es SO ee es 250 SALLUSTIL JUGURTHA. ili, omnia conventura.” § Imperator tohim, all (things) (should be) about-to-agree.” The commander rursus mittit nuncios, contra postulata again sends messengers, against [in reply to] the requests Bocchi. Ile probare partim, abnuere alia. of Bocchus. He(willed) toapprove partly, torefuse other (parts). Ko modo, nunciis missis que remissis sapé in that manner, messengers being-sent and sent-back often ab utroque, tempus procedere, et bellum by each, the time (began) to advance, and the war trahi intactum ex voluntate Metelli. to be protracted untouched according-to the will of Metellus. At Marius, ut diximus supra, factus consul But Marius, as wehavesaid above, being made consul cupientissima plebe, postquam populus jussit by the most-eager common-people, after-that the people ordered provinciam Numidiam ei, jam anted infestus the province Numidia for him, already before hostile nobilitati; vero tum multus atque to the nobility; but then [he] (began) much (frequently) and ferox instare; mod6 ledere singulos, haughty tourge (them); now to injure (insult) individuals, mod6 universos: dictitare, ‘“‘Sese cepisse now the whole: to say-often, “Himself to have taken consulatum spolia ex illis victis:’’ praeterea alia the consulship (as) spoils from them overcome:” besides _ other magnifica pro se, et dolentia illis; interim splendid (things) for himself, and grieving to them; mean-time habere prima, que erant opus bello: to have first, (those things) which were needful for war: postulare supplementum legionibus; arcessere to require a complement for the legions ; to send-fo1 auxilia & populis, et regibus, que sociis: praeterea wuxiliaries from peoples, and _ kings, and allies: besides accire quemque fortissumum ex Latio, plerosque to summon each bravest (man) out-of Latium, [the] most cognitos militia, paucos fama, et known [to him] in warfare, [a] few by fame, andSALLUSTIL JUGURTHA. 251 ambiendo _cogere homines, stipendiis by canvassing to compel [to induce] men, (their) pays emeritis, proficisci secum. Neque (military duties) being served-out, to set-out with him. Nor Benatus, quamquam erat adversus, audebat the senate, although it was hostile (to him), did dare abnuere illi de ullo negotio: ceterum etiam to refuse to him about any business: [thing :] but even Istus decreverat supplementum ; joyful had decreed a complement; [a new levy of soldiers ;] quia putabatur militiam plebi neque because it was thought warfare (to be) to the common-people neither volenti, willing, [because military service was thought to be disagreeable to the et Marius aut amissurus usum common people,] and Marius either about-to-lose the advantage belli aut studium vulgi. Sed ea res of the war or the zeal of the common-people. But that thing sperata (est) frustrd. Tanta lubido eundi cum was hoped in-vain. So-great apassion of going with Mario invaserat plerosque: quisque Marius Yad seized most (of them): each (did think) sese fore locupletem preda; rediturum himself to be about-to-be wealthy by the booty; about-to-return domum victorem: trahebant {and would return] home conqueror: they did draw (resolve) [they alia hujuscemodi animis; et did fancy] other (things) of-this-kind in (their) minds; and Marius arrexerat eos non paullum sua oratione. Marius had roused them _ not alittle by his speech. Nam, postquam, omnibus que postulaverat For, after-that, all (things) which he had required decretis, vult scribere milites, advocavit being decreed, he wills to write (levy) soldiers, he summoned concionem populi, causa hortandi, an assembly of the people, by cause (for the sake) of exhorting (them), et simul _exagitandi nobilitatem, and at-the-same-time of harassing [inveighing against] _ the nobility,Fe ee ee a ete te othe te? Acid enemies «get eee nee met omemnmpnoet se! = 67 wae SALLUSTIL JUGURTHA. uti consueverat; deinde disseruit hoc modo: as he had been accustomed; then he discoursed in this manner: “Heo scio Quirites, plerosque petere imperium “IT know Romans, most (persons) to solicit power & vobis, et gerere, postquam adepti-sunt, from you, and tocarry (it) on, after-that they have obtained (it), non iisdem artibus: primo esse industrios, not by the same arts (qualities): at first to be industrious, supplices, modicos, dehinc agere etatem suppliant, moderate, afterwards to act (spend their) age per ignaviam et superbiam; sed videtur through sloth and pride ; but (the thing) seems contra mihi. Nam quo universa otherwise to me. For by what (by how much) the whole respublica est pluris, quam consulatus aut commonwealth is of more (consequence), than the consulship or preetura, eo illam debere the prastorship, by that (by so much) that to owe (ought) administrari majore cura, quam hec peti. to be administered with greater care, than these to be sought. [That offices ought to be administered with greater care, than they are Neque fallit me, quantum negotii sought for.] Neither does it deceive me, how-much of business sustineam cum vestro maximo beneficio. I may support with your greatest Kindness. [How great a Parare bellum, et task your-kindness has imposed on me.] To prepare war, and simul parcere _— erario; cogere eos ad at-the-same-time to spare to the treasury; to compel these to militiam, quos nolis warfare, [to military service, ] whom __ thou mayest be-unwilling offendere; curare omnia domi que foris; et tc offend; to take-care-of all (things) athome and abroad; and agere ea inter —_ invidos, occursantes, to act those (things) among the envious, factiosos, est, Quirites, asperius the factious, is, Romans, more-rough (more-difficult) (than! the thwarting,SALLUSTIL JUGURTHA. 958 cpinione. Ad hoc, si alu supposition. [Is supposed.] To this (besides), if others deliquére, vetus nobilitas, fortia facta have transgressed, (their) ancient nobility, the brave deeds majorum, opes cognatorum et affinium, of (their) ancestors, the resources of relations and _ of kinsmen, multz clientele, omnia hxc adsunt many patronages, all these (things) are-present presidio: omnes spes site mihi in memet; for a safeguard: all hopes (are) placed forme in myself; quas est necesse tutari virtute et innocentia: which itis necessary todefend by valour and by integrity : nam alia sunt infirma. Kt, for other (qualities) [my other dependencies] are weak. And, intelligo illud Quirites, ora, omnium esse I understand that Romans, the countenances of all to. be conversa In me; xquos et bonos favere, turned upon me; the equal (just) and good to favour (me), quippe mea benefacta procedunt reipublice ; because my benefits succeed for the state; [a faithful nobilitatem discharge of my duty is for the good of the republic;] the nobility queerere locum invadendi. Qud est to seek a place (opportunity) of attacking (me). Wherefore itis adnitendum mihi acrius, uti vos neque to-be-striven to (by) me more-vigorously, that you neither capiamini, et illi sint frustra. may be taken, [ensnared,] and they may be in-vain (disappointed). A Fui ita a& pueritid ad hoc eetatis, ut I have been so from boyhood to this (period) of age, that habeam omnes labores, pericula consueta. I may have all labours, dangers accustomed. [That I am Est non consilium, accustomed to all labours and dangers.] It is not (my) design, Quirites, uti que faciebam ante vestra Romans, that what (things) I did do [before] (as) your beneficia gratuito, benefits gratuitously, [before I received any reward from you,’ 22Se en he eee oe a ees + . eres opeihohepareiapnerquanpeatat «! ehetelet epee eee ee eee 254 SALLUSTII JUGURTHA. deseram ea, mercede accepta. Est difficile Imay desert those, areward being received. It is difficult illis temperare in potestatibus, for those to govern in authorities, [to act with moderation ir qui simulavére sese probos per power,] who have pretended themselves honest through ambitionem; ~ vertit in naturam jam ex ambition ; it has turned _into nature now from consuetudine mihi benefacere, qui egi omnem custom forme to act-well, who have acted (spent) all ztatem in optumis artibus. Jussistis (my) age in the best arts [pursuits]. You have ordered me gerere bellum cum Jugurtha; quam rem me to carry-on the war with Jugurtha; which thing nobilitas tulit sgerrumé. Reputate, queso, cum the nobility has borne most-hardly. Consider, I pray, with vestris animis, num sit melius id mutari, si your minds, whether it may be better that tobe changed, if mittatis quem ex illo globo nobilitatis ad hoe, ye may send any out-of that band of the nobility to this, aut aliud tale negotium, hominem veteris prosapiee, or other such business, a man of old stock, ac multarum imaginum, et nullius stipendii; and of many statues, and of no military-service ; scilicet ut in tanté re, ignarus omnium forsooth that in so-great an affair, ignorant of all (things), trepidet, festinet, sumat aliquem monitorem he may tremble, may hurry, may take some admonisher sui officli ex populo. Evenit ita plerumque; of his duty out-of the people. It has happened so generally ; ut is, quem vos jussistis Imperare, querat that he, whom you have ordered to command, may seek alium imperatorem sibi. At ego scio, Quirites, another commander for himself. But I know, Romans, qui postquam facti-sunt consules, coeperint {those) who after-that they were made consuls, may have begun legere acta Majorum, et militaria to read the deeds of (their) ancestors, and the militarySALLUSTII JUGURTHA. oe precepta Grecorum; prezposteri homines! Nam precepts of the Greeks; the preposterous men ! For est posterius tempore, prius re atque usu, it is later in time, (but) sooner infact and _ experience, genere quam fieri. to carry-on (an office) than to be made (an officer). [Qualifications and experience ought to precede the election of any one to the consul- Comparate me ship, if it is to be advantageous to the republic. ] Compare me nunc, Quirites, novum hominem, cum _ superbia now, Romans, a new man, with the pride illorum. Que ili solent audire et legere, of them. What (things) they are accustomed to hear and to read, egomet vidi partem eorum; gessl alia ; I-myself have seen part of them; I have carried-on others; que illi litteris ego didici ea what they (have learned) by letters I have learned those (things) militando. Nunc existumate vos facta an by serving-in-war. Now think ye (whether) deeds. or dicta sint pluris. Contemnunt meam words may be of more (value). They despise my novitatem, ego, ignaviam illorum. Fortuna newness (obscurity), I, theinactivity of them. (My) fortune mihi, probra objectantur illis. (is objected) to me, (their) disgraces are objected to them. Quamgquam 23° existumo naturam omnium unam et Although think the nature of all one and communem, sed quemgue fortissumum common, but (I think) each bravest (man) generosissumum. Ac si posset jam queri the most-noble. And if it might be-able now to be inquired ex patribus Albini aut Bestize, ne from the fathers of Albinus or of Bestia, whether maluerint me an illos gigni ex se; they may have-rather me _ or them to be begotten of themselves; quid creditis responsuros, nisi, Bese what believe ye (them) about-to-answer, unless, themselves asf . ee ks TTS eee ofits ks Eye a 30 7s Dy gp etaeiet ere ere” 2) na Sa abtk nem aand a FART ‘ AP PeRR By 75: Stade atSener rer ene erred ele ia ee ee 256 SALLUSTIL JUGURTHA. voluisse liberos, quam optumos? Quod to have willed children, as the best (the best possible)? But si despiciunt me jure; faciant idem suis if they despise me byright; let themdo thesame to their majoribus; quibus nobilitas coepit ex virtute, ancestors ; to whom (their) nobility has begun out-of valour, uti mihi. Invident meo honorl; ergo invideant as tome. Theyenvy tomy honour; therefore let them envy labori, innocentis, meis periculis etiam; to (my) labour, integrity, to my dangers also ; quoniam cepi_ illum per hee. Verum since I have received that (honour) by _ these. But (those) homines corrupti superbia agunt eetatem men corrupted _ by pride act (spend) age [their life] ita, quasi contemnant vestros honores ; 60, as-if they may despise [asif they despised] your honours ; petunt hos, quasi vixerint honeste. they seek these (honours), as-if they may have lived honourably. Ne illi sunt falsi, qui expectant pariter Truly they are deceived, who expect equally diversissumas res, voluptatem ignavie, et the most-different things, the pleasure of inactivity, and premia virtutis. Atque etiam cum faciunt verba the rewards of valour. And also when they make words apud vos aut in senatu, among you [when they speak before you] or in the senate, extollunt suos majores pleraque oratione; putant they praise their ancestors in most-of the speech; they think sese clariores memorando fortia facta eorum; themselves more-illustrious by recording the brave deeds of them; quod est contra. Nam quanto vita which is on-the-contrary. For by how-much the life illorum preclarior, tanto socordia horum of them (was) more-illustrious, by so-much the indolence of these (is) flagitiosior. Et profectd res habet se _ ita: more-criminal. And truly the thing has itself thus: gloria majorum est quasi lumen posteris, the glory of ancestors is as-if alight to (their) posterities,SALLUSTIL JUGURTHA. 257 neque patitur bona neque mala eorum nor suffers the good nor evil (qualities) of them (to remain} in occulto. Ego, Quirites, patior inopiam hujusce , in secret. Romans, suffer the want of this rel. Verum licet mihi thing. [Of having illustrious ancestors. ] But it is-lawful for me direre meamet facta, id quod est multo preclarius. to say myown deeds, that which is by much more-illustrious. Nune videte quam iniqui _ sint. Quod Now Bee how unjust they may be (they are). What arrogant sibi ex aliend virtute, concedunt they assume to themselves from others’ valour, they grant non id mihi ex mea; _scilicet, quia habeo not that tome out-of my-own; forsooth, because I have non imagines, et quia nova nobilitas est not images (statues), and because a new nobility is mihi; quam certé est meliis peperisse quam forme; which surely itis better to have produced than corrupisse acceptam. Equidem ego ignoro non, to have spoiled (it) received. Indeed I amignorant not, Sl velint jam respondere mihi, orationem if they may will now to answer to me, a speech abundé facundam et compositam fore abundantly eloquent and composed (laboured) to be about-to-be illis. Sed, cim in vestro to them. [Will be at their command.] But, when [amidst your maxumo benificio lacerent me que vos most ample favour | they may tear (theyrevile) me and you maledictis omnibus locis, placuit non reticere, with reproaches in all places, it has pleased (me) not to be-silent, ne quis duceret modestiam in conscientiam. lest any-one might lead (construct) moderation into consciousness Nam quidem nulla oratio potest ledere me, ex For indeed no speech is-able to injure me, according-t pententia mei animi. Quippe, est necesse vera the opinion of my mind. Because, itis necessary a true (speech) preedicet bené; vita que mei may declare well; [must speak well of me;] (my) life and my 22 *Ne ee een nee nnn ee eet el ea nee oot tell ‘ en ee ee ee dh stead meal ~ 258 SALLUSTIL JUGURTHA. mores superant falsam. Sed quoniam manners overcome (are above) a false (one). But since vestra consilia accusantur, qui imposuistis your counsels are accused, who _ have placed (conferred) summum honorem et maxumum negotium mihi ; the highest honour and _ the greatest business to(on) me; reputate etiam atque etiam num id revolve also and also {again and again) whether that sit poenitendum. Possum non ostentare imagines may be to-be-repented. ITam-able not to display statues neque triumphos aut consulatus meorum majorum nor triumphs or the consulships of my ancestors caussa fidei ; by cause (for the sake) of faith (proof); [in order to obtain your confi- a sh Tes postulet hastas, dence;] but if thething may require (I can display) spears, vexillum, phaleras, alia militaria dona, praterea a standard, trappings, other military gifts, besides cicatrices advorso corpore. He sunt mex scars in opposite (front) body. These are my imagines, heec nobilitas, non relicta statues, this (my) nobility, not left [to me] hereditate, ut illa illis, sed que ego quesivi by inheritance, as those tothem, but which I have sought meis plurimis laboribus et periculis. Mea verba by my very-many labours and dangers. My words sunt non composita ; are not composed; [they say my language is not polished;] facio id parvi; virtus ipsa ostendit I make (regard) that of little (consequence); virtue herself shows se satis ; est opus illis artificio uti herself sufficiently; there is need to them with (of) artifice that tegant turpla facta oratione. Neque didici they may cover shameful deeds _ by speech. Nor havelLlearned Grecas litteras. Placebat parum dicere Greek letters (literature). It did please (me) little to learn eas, quippe que profuerunt nihil those (letters), forsooth which profited nothing to (their!SALLUSTII JUGURTHA. 259 doctoribus ad virtutem. At teachers to valour. [To make them brave men.] But doctus-sum illa multo optuma reipublice ; I have been taught those (things) by much _ the best for the state ; ferire hostem, agitare presidia, metuere to strike anenemy, to agitate (mount) guards, to fear nihil, nisi turpem famam; pati hiemem et nothing, unless a base character; to suffer winter and estatem juxta; requiescere humi; tolerare inopiam summer alike ; to rest on the ground; to endure want et laborem eodem tempore. Ego hortabor milites and labour in the same time, IE will exhort the soldiers his preeceptis; neque colam_ illos arcté, by these precepts; neither shall I treat them strictly (parsimo- me opulenter; neque faciam laborem niously), myself richly; nor shall I make the labour illorum meam gloriam. Hoc est utile, hoc civile of them my glory. This is useful, this citizen-like imperium. Namque, cum tute agas per authority. For, when thou-thyself mayest act by mollitiem, cogere exercitum softness (remissness), [in luxury and indulgence,] to force an army supplicio, id est esse dominum, by punishment, [to perform its duties,] that is to be a despot, non imperatorem. Vestri majores, faciundo hee not a commander. Your ancestors, by doing these atque talia, celebravére que se que and like (things), have distinguished both themselves and rempublicam. Quis nobilitas freta, ipsa dissimilis the state. On whom the nobility relying, itself unlike moribus, contemnit nos zmulos illorum; et repetit in manners, despises us therivals of them; and seeks omnes honores non ex merito, sed quasi debitos all honours not according-to merit, but as-if due a vobis. Cseterim superbissumi homines errant (from you]. But these most-haughty men mistake procu’. Majores eorum reliquére illis omnia, — far. The ancestors of them left to them all (things)PO eS ee ee er eer re 1 peter ete het ctl et ni lating peg lyre eit tien tenement 260 SALLUSTII JUGURTHA. que licebat, divitias, imagines, preclaram which it was-lawful, riches, statues, an illustrious memoriam sibi ; reliquére non virtutem; memory of themselves; they have left not virtue ; neque poterant: ea sola neque datur neque nor were they able: that alone neither is given nor accipitur dono. Aiunt me sordidum et is received by gift. They say me (to be) mean and incultis moribus; quia exorno § convivium with uncultivated manners ; because I adorn a banquet parum scite; neque habeo ullum histrionem neque little skilfully; neither have I any buffoon nor coquum pluris pretii quam villicum: que cook of more price than (my) steward: which (charges) lubet mihi, Quirites, confiteri. Nam accepi it pleases to me, Romans, to confess. For I have received ita, et ex meo parente et ex aliis sanctis (heard) so, both from my _ parent and from’ other reverend viris, munditias convenire mulieribus, laborem viris, men, refinements to suit to women, labour to men, que plus gloriz quam divitiarum oportere esse and more of glory than of riches to behove (ought) to be omnibus bonis: arma, non supellectilem, esse to all good (men): arms, not furniture, to be decori. Quin, ergo, faciant id semper quod for ornament.. But, therefore, let them do that always which juvat, quod estumant carum: ament, delights (them), which they value dear: let them love, potent: ubi habuére adolescentiam, bi let them drink: where they have had (their) youth, there agant senectutem, in conviviis, dediti let them act (spend) old-age, in banquets, devoted ventri, et turpissime parti corporis; relinquant to the belly, and to the basest part of the body; let them leave sudorem, pulverem, et alia talia nobis, quibug sweat, dust, and other such (things) tous, to whom illa sunt jucundiora epulis. Vertim est those (things) are more-pleasant (than) feasts. But it isSALLUSTIL JUGURTHA. 261 non ita. Nam ubi turpissimi viri dedecoravére not so. For when the basest men have disgraced se omnibus flagitiis, eunt ereptum premia themselves with all infamies, they go to snatch-away the rewards bonorum. Ita luxuria et ignavia, pessume artes, of the good. Thus luxury and indolence, the worst arts injustissimé officiunt nihil illis, qui (qualities), most-unjustly injure nothing to those, who coluére eas ; sunt cladi innoxize have cultivated them ; they are for destruction to the innocent reipublice. Nunc quoniam respondi illis, state. Now since I have answered to them, quantum mei mores, non flagitia illorum as-much-as my manners, not the infamies of them poscebant; loquar pauca de —_ republica. did require ; I shall speak afew (words) concerning the state, Primum omnium, Quirites, habete bonum animum First of all, Romans, have a good mind de Numidia; nam removistis omnia (spirit) concerning Numidia; for you have removed all (things) que tutata-sunt Jugurtham ad hoc tempus, which have protected Jugurtha to _ this time, (viz.) avaritiam, imperitiam, superbiam. Deinde exercitus avarice, unskilfulness, pride. Then the army ibi, est sciens locorum, there, is knowing of the places, [acquainted with the loealities,] sed mehercule magis strenuus quam felix: nam but by-Hercules more brave than fortunate: for magna pars ejus attrita-est avaritia aut a great part of it has been wasted __ by the avarice or temeritate ducum. Quamobrem, vos, quibus by the rashness of the commanders. Wherefore, you, to whom militaris stas est, adnitimini mecum, et capessite a military age is, strive with me, and_ take-in-hand rempublicam; neque metus ceperit the state ; neither fear may have taken (let-it-take) quemquam ex any-one [neither let fear take possession of any one] fromer eT ee ee Tw ae ee ee ee 262 SALLUSTIL JUGURTHA. calamitate aliorum, aut superbia imperatorum. the misfortune of others, or from the pride of-commanders, Egomet adero vobiscum in agmine, idem I-myself shall be-present with you on the march, the same (your) consultor in prelio, et | socius __ periculi adviser in battle, and thecompanion of the danger [with you]; ue geram me que vos juxta in omnibus and JIshallconduct myself and you alike’ in all rebus. Et profecto, dius juvantibus, omnia things. And truly, the gods assisting, all (things) sunt matura, victoria preeda, laus: si que are ripe, victory booty, praise: if which (things) essent dubia, aut procul, tamen, decet omnes might be (were) doubtful, or far-off, yet, it becomes all ponos subvenire reipublice. Etenim nemo good (men) to aid to the state. For no-one factus (est) immortalis ignavid: neque quisquam has been made immortal by indolence: nor any parens optavit liberis, uti forent seterni; parent has wished for (his) children, that they might be everlasting ; magis uti exigerent vitam boni que honesti. rather that theymightspend life (as) good and honest(men). Dicerem plura, Quirites, si verba adderent virtutem Iwould say more, Romans, if words might add valour timidis: nam puto abundé dictum strenuis.’’ to the fearful : for I think abundantly said for the brave.” Oratione hujuscemodi habita, postquam Marius A speech of this-kind being held, after-that Marius videt animos plebis arrectos, onerat naves sees the minds of the common-people roused, heloads ships properé commeatu, stipendio, armis, que aliis speedily with provision, with pay, with arms, and with other utilibus : jubet A. Manlium, legatum, useful (things): he orders Aulus Manlius, (his) lieutenant, proficisci cum his. Ipse, interea, scribere to set-out with these. Himself, (began) meanwhile, to write (levy) milites, non more majorum, neque ex soldiers, not in the manner of (our) ancestors, nor according-teSALLUSTII JUGURTHA. 263 classibus, sed uti libido cujusque erat, classes (tribes), but as thedesire’ of every-one Was, plerosque censos capite. most (of them) registered by the head (nominal citizens). [Most Alii of them were of the sixth or poorest class of citizens. | Others memorabant id factum (esse) inopia bonorum, did relate that to have been done from want of good (men), ali per ambitionem consulis ; quod others through the ambition cf the consul ; because celebratus-erat que auctus ab eo genere; he had been distinguished and increased by that kind (of people) ; because he owed his reputation and advancement to office principally to et quisque egentissumus that class of people;] and every most-needy (person) (was) opportunissumus homini querenti potentiam; cui most-suitable toaman seeking power; to whom sua sunt neque cure, quippe nulla his-own (things) are neither foracare, because (he has) none quee, et omnia videntur honesta cum which (exist), and all (things) seem honourable with pretio. Igitur, Marius profectus in a price (reward). Therefore, Marius having set-out into Africam cum majore numero aliquanto quam Africa with a greater number by something than decretum-erat, advehitur Uticam paucis diebus. had been decreed, is borne to Utica ina few days. Exercitus traditur ei a P. Rutilio legato. The army is delivered-up tohim by Publius Rutilius the lieutenant. Nam Metellus fugerat conspectum Marii; ne For Metellus had avoided the sight of Marius; lest videret ea que audita animus he might see those (things) which being heard (his) mind nequiverat tolerare. Sed consul, legionibus que had been unable to endure. But theconsul, thelegions and auxiliariis cohortibus expletis, proficiscitur in auxiliary cohorts being filled-up, sets-out inte er = S mai = ey 5 fs ;chien beget omgnemnnyn illest internets Sect a a et or) on mic mide aniienindndenecnen mien endian mannieiiiediiaal 264 SALLUSTIL JUGURTHA. fertilem agrum, et onustum prada. Donat a fertile land, and loaded with booty. He presentc omnia capta ibi militibus: dein aggreditur all (things) taken there tothe soldiers: then he attacks castella et oppida parum munita natura et viris: the castles and towns little fortified by nature and by men: facere multa prelia, czterim alia levia (he began) to make many battles, but other light (ones) aliis locis. Interim, novi milites in other (different) places. Mean-time, the new soldiers (began) adesse pugne sine metu; videre fugientes capi to be-present to battle without fear; to see the fleeing to be taken aut occidi; quemgue fortissumum tutissumum : or to be slain ; every bravest (man) the safest : libertatem, patriam, que parentes, et omnia alia liberty, country, and parents, and all other tegl armis: gloriam atque divitias (things) to be protected by arms: glory and riches queerl. Sic brevi spatio, to be sought (acquired) [thereby]. Thus inashort space (time), novi que veteres coaluére, et virtus omnium the new and_ the old (soldiers) coalesced, and the valour of all facta (est) equalis. At ubi reges cognoverunt de was made equal. But when the kings knew of adventu. Mari, abeunt diversi in difficiles the arrival of Marius, they depart different (apart) into difficult locos. Ita, placuerat Jugurthe, speranti hostes places. Thus, it had pleased to Jugurtha, hoping the enemies mox effusos, posse invadi; Romanos, sicuti by-and-by scattered, to be-able to be attacked; the Romans, S0-as plerosque, metu remoto, futuros laxilis most (persons), fear being removed, about-to-be more-remiss!y que licentitis. Interea, Metellus profectus and more-licentiously. Mean-time, Metellus having set-out Romam, accipitur letissumis animis contra suam to Rome, is received with most-joyful minds against his spem: juxta carus plebi que patribus hope: equally dear tothe common-people and_ to the fathersSALLUSTII JUGURTHA. 265 postquam invidia decesserat. Sed Marius after-that the odium had departed. But Marius (began) attendere pariter impigré que prudenter res to observe equally actively and prudently the affairs suorum et hostium: cognoscere quid boni of his-own (men) and of the enemies: to know what of good esset utrisque, aut contra: explorare itinera might be to each, or otherwise: to reconnoitre the routes regum, antevenire consilia et insidias of the kings, to come-before (prevent) the designs and snares eorum: pati nihil remissum apud se, neque of them: toallow nothing negligent with himself, nor tutum apud illos. Itaque, ageressus safe with them [the kings]. Therefore, having attacked sepée et Getulos et Jugurtham agentes often both the Getuli and Jugurtha acting (driving) predas ex nostris sociis, fuderat itinere, booties from our allies, he had routed (them) on the march, que exuerat regem ipsum haud procul ab and had stripped _the king himself not far from Cirta armis. Cirta from (of his) arms. [Compelled him to fly with loss of arms. | Quee postquam cognovit modo gloriosa, Which (things) after-that he knew (tobe) only glorious, neque belli patrandi, statult nor (a means) of the war to-be-accomplished, he determined circumvenire _— singulas urbes, que erant to surround each-of the cities, which were opportunissume viris, aut loco pro hostibus, most-convenient in men, or in place (situation) for the enemies, et advorsum se; ita Jugurtham aut and against himself; thus. Jugurtha either (would be) nudatum preesidiis, si pateretur ea, — stripped from (of) the garrisons, if he should suffer those (things), ° XY e aut certaturum prelio. Nam Bocchus sepé miserat or about-to-contend in battle. For Bocchus often had sent nuncios ad eum, “ velle amicitiam messengers ‘o him, “to will (saying, that he wished] the friendship 23cnitinibneteinimintnionnninl plein nee a ee ey NEE Nee ee eee ee eee ene ee ein ee eee pe el 266 SALLUSTII JUGURTHA. Romani _ populi, ne-timeret quid of the Roman people, (that) it might not-fear any (thing} hostile ab se.” Exploratum-est pariim, ne hostile from himself.’ It has been discovered little, whether simulaverit id, quo improvisus he may have pretended that, in-order-that (being) unexpected accederet gravior, an mobilitate § ingenii, he might come-on more-heavy, or from fickleness of disposition, solitus mutare pacem atque bellum. Sed being accustomed _to change peace and war. But consul adire oppida que munita castella, the consul (began) to approach the towns and, fortified castles, uti statuerat; avortere alia partim — vi, as he had determined; to turn-away (alienate) others partly by force, alia metu, aut ostentando premia ab hostibus. others by fear, or by displaying rewards from the enemy. Ac primo gerebat = mediocria, existumans And at-first he did carry-on moderate (things), thinking Jugurtham venturum in manus ob Jugurtha about-to-come into (his) hands on-account-of tutandos suos. protecting his-own (people). [Would come in his power, by being forced Sed ubi accepit illum to protect his own people. } But when he received (heard) him abesse procul, et intentum aliis negotiis, to be-distant far, and intent to (on) other affairs, visum-est tempus aggredi majora et magis aspera. it seemed time to attempt greater and more rough Krat magnum atque valens (difficult things). There was a great and _— prevailing (powerful) oppidum, nomine Capsa, inter ingentes solitudines ; town, by name Capsa, among great deserts ; conditor cujus memorabatur Libys Hercules, the founder of which was recorded [to be] the Libyan Hercules, Cives cejus hapebantur immunes apud Jugurtham, The citizens of it were held free with Jugurtha, levi imperio, et fidelissumi ob ea: (under) light government, and most faithful on-account-of those (things)SALLUSTIL JUGURTHA. 267 muniti advorsum hostes, non modo meenibus, et fortified against enemies, not only by walls, and armis, atque viris, verum etiam multo magis oy arms, and by men, but also by-much more asperitate locorum. Nam preter by the roughness (difficulty) of the places. For except (the places, propinqua oppido, omnia vasta, inculta, near to the town, all (were) desert, uncultivated, egentia aque, infesta serpentibus, vis quarum wanting of water, infested by serpents, the violence of which (is) acrior inopia cibi, sicuti omnium ferarum: ad more-sharp fromwant of food, so-as of all wild-beasts: to hoc, natura ipsa serpentium perniciosa, this (besides), the nature itself of serpents (being) destructive, accenditur magis siti quam ala 56, is inflamed more by thirst than by (any) other thing. Maxima cupido potiundi jus invaserat A very-great desire of possessing of it [Capsa] had seized Marium, cim propter usum belli, Marius, as-well on-account-of the use (convenience) of the war, tum quia res videbatur aspera: et then (as) because the thing did seem rough: (arduous): and Metellus ceperat oppidum Thalam magna gloria, Metellus had taken the town Thala with great glory, situm que munitum haud dissimiliter; nisi quod situate and fortified not differently ; unless that aliquot fontes erant non longé a meenibus apud some fountains were not far from the walls at Thalam: Capsenses utebantur una jugi Thala : the Capsenses did use one continual (ever-flowing) aqua modo, atque ea intra [one never-failing spring of] water only, and that within . e A oppidum, cxtera pluvia. Id the town, the rest [they used was] rain (water). That tolerabatur facilits, e0, que ibi et in omni was endured more easily, therefore, both there and in all Africa, que agebat incultiis procul a mari, Africa, which did act (live) more-rudely far from the sea,= eee Se obit bepeenameeen sempre temas faje jnkede tages te fw je Mh de perrenretenate? «state! hala Pitti minnerapienigniecnic gui tllipienpigtiich olay aie ee ee ee atid 268 SALLUSTIL JUGURTHA. quia Numide vescebantur plerumque lacte because the Numidians did feed generally with (on) milk et feria carne, neque querebant salem, neque and with wild flesh, nor did they seek salt, nor alia irritamenta gule. Cibus erat illis other incitements of the throat (luxury). Food was to them advorsum famem atque sitim, non lubidini neque against © hunger and thirst, not for pleasure ner luxurie. Igitur, omnibus exploratis, consul, for luxury. Therefore, all (things) being reconnoitred, the consul, credo, fretus Diis (ad/.), nam poterat non I believe, relying on the Gods, for he was-able not providere satis contra tantas difficultates consilio: to provide sufficiently against so-great difficulties by counsel: quippe tentabatur etiam inopia frumenti, because he was tried [threatened] also with want of corn, quod Numidze student pabulo pecoris magis because the Numidians study for the food of eattle quam arvo, than for the land, [because the Numidians are more occupied with more et contulerant jussu regis sattle, than with tillage,] and they had carried [by order of the king] in munita loca quodcunque natum-fuerat: autem into fortified places whatsoever had been produced: but ager aridus, et vacuus frugum e4 tempestate ; the land (was) dry, and empty of fruits in that time ; nam erat extremum estatis; tamen, exornat for it was the last of summer; however, he furnishes (himself) providenter satis pro copia rel: providently enough according-to the opportunity of the thing: attribuit omne pecus, quod fuerat pred he assigns all the cattle, which had been _ for booty superioribus diebus, agendum auxiliaribus in the former days, to-be-acted (driven) by the auxiliary equitibus; jubet A. Manlium, legatum, ire horsemen ; he orders Aulus Manlius, (his) lieutenant, to ge cum expeditis cohortibus ad oppidum Laris, ubi with the light-armed cohorts to thetown of Laris, whereSALLUSTII JUGURTHA. locaverat stipendium et commeatum: que dicit se he had placed pay and provision : and he says himself venturum eddem, predabundum, post paucos about-to-come to the game (place), plundering, after a few dies. Sic suo incepto occultato, pergit ad days. Thus his undertaking being concealed, he proceeds to flumen Tanam. Ceetertim distribuerat quotidie in the river Tana. But he had distributed daily on itinere pecus exercitui per centurias, item squaliter the march cattle tothe army by hundreds, also regularly turmas ; (by) companies; [by companies of infantry, and proportionably by troops et curabat, uti utres fierent ex of cavalry ;] and did take-care, that bladders might be made out-of coriis : simul, et lenire inopiam frumenti, hides: at-the-same-time, both to mitigate the want of corn, et omnibus ignaris, parare que forent mox and all (being) ignorant, to prepare what might be by-and-by usui: denique, cim ventum-est ad flumen sexto for use: finally, when itwascome to theriver in the sixth die, maxuma Vis utrium effecta (est). Ibi day, avery-great force (quantity) of bladders was completed. There castris positis levi munimento, jubet milites the camps being placed with a slight defence, he orders the soldiers capere cibum, atque esse paratos, uti egrederentur to take food, and to be prepared, that they should go-out cum occasu solis; omnibus sarcinis abjectis, with the setting of the sun; all the baggages being cast-away, onerare que se et jumenta modd aqua. to load both themselves and the beasts-of-burden only with water. Dein, postquam tempus visum (est), egreditur Then, after-that the time seemed (fit), he goes-out que itinere facto totam noctem, castris ; and the march being made the whole night, from the camps 5 consedit : facit idem proxuma. Dein neamped): he does the same onthenext. Afterwards pervenit tertia, multo ante adventum he arrived on the third (day), by much before the coming he sat-down (eatihadier Wepepermmimimgparvane ts Gilje niet iabete rates Lee nee ee ee nnn ne ee ee oe a 270 SALLUSTII JUGURTHA. lucis, in tumulosum locum, intervallo non ef light (day), into a hilly place, in an interval (of) not amplits dufiim millium ab Caps&; que opperitur more (than) of two miles from Capsa; and waits ibi quam-occultissume potest cum omnibus copiis. there as-secretly-as he is able with all the forces. Sed ubi dies coepit, et multi Numide, metuentes But when day began, and many Numidians, fearing nihil hostile, egressi(sunt) oppido, jubet repent nothing hostile, came-out from the town, he orders suddenly omnem equitatum et velocissumos pedites tendere al] the cavalry and the swiftest infantry to proceed cursu ad Capsam, et obsidere portas: deinde, in a race (haste) to Capsam, and toblock-up the gates: afterwards, ipse intentus Sequi properé, neque sinere himself prepared (began) to follow speedily, nor to permit milites preedare. Que, postquam [nor did he permit] the soldiers to plunder. Which (things), after-that oppidani cognovere, trepide res, ingens metus, the townsmen knew, the fearful things, great fear, Improvisum malum, ad hoc pars civium an unforeseen evil, to this (besides) part of the citizens extra mocenia in potestate hestium, coégere without the walls in the power of the enemies, compelled (them) uti facerent deditionem. Czeterum oppidum that they should make a surrender. But the town incensum (est); puberes Numide interfecti; omnes was set-on-fire ; the adult Numidians killed ; all ali1 venumdati; preda divisa militibus. Id the others sold; the booty divided to the soldiers. That facinus contra jus belli admissum (est) non crime against the right (law) of war was committed not avaritia, neque scelere consulis; sed quia from avarice, nor by the wickedness of the consul; but because Jocus opportunus Jugurthe, difficilig aditu the place (was) convenient for Jugurtha, difficult in access nobis: genus hominum mobile, infidum to us: the kind of men (was) fickle, faithless,SALLUSTII JUGURTHA. 271 coércitum anté neque beneficio neque metu. restrained before neither by kindness nor by fear Postquam Marius, magnus et clarus anted, After-that Marius, great and illustrious before, patravit tantam rem sine ullo incommode accomplished so-great athing without any inconvenience suorum, coepit haberi major atque of his-own (troops), he began to be accounted _ greater and clarior : omnia non bene consulta more-illustrious : all (things) not well planned trahebantur in virtutem. Milites _habiti were drawn (construed) into valour. The soldiers held modesto imperio, et simul locupletes, in moderate authority, and at-the-same-time wealthy, (began) ferre ad coelum; Numide timere to bear (extol him) to heaven; the Numidians (began) to fear (him) magis quam mortalem ; postremd, omnes socil atque more than mortal ; lastly, all the allies and hostes credere, aut divinam mentem esse ill, aut enemies to believe, either a divine mind to be to him, or cuncta portendi nutu deorum. all (things) to be foreboded by the nod of the gods. [By the will of Sed, ubi ea res evenit bene, consul the gods.] But, when that thing happened well, the consul pergit ad alia oppida: capit pauca, Numidis proceeds to other towns: he takes afew, the Numidians repugnantibus; corrumpit ign plura_ deserta resisting ; destroys by fire more deserted propter miserias Capsensium: omnia on-account-of the misfortunes of the Capsenses: all (things) complentur luctu atque cede. Denique, are filled with mourning and with slaughter. Finally, potitus multis locis, (abl.) ac plerisque having possessed many places, and most (of them ‘neruento exercitu, aggreditur aliam rem, non with » bloodless army, he attempts another thing, not eadem asperitate qua Capensium, with the same roughness (danger) with which (the affair) of the Capsensesaero ee ee) Pee ee tee. ee ee ee ee ee eee a a 272 SALLUSTII JUGURTHA. ceterum haud_ secus dificilem. Namque hand but not otherwise (less) difficult. For not longé & flumine Mulucha, quod disjungebat regnum far from the river Mulucha, which did separate the kingdom Jugurthe que Bocchi, erat saxeus mons inter of Jugurtha and of Bocchus, there was a stony mountain between ceeteram planitiem, satis patens, the rest-of [in the midst of ] a plain, sufficiently opening (wide), mediocri castello, editus in-immensum, uno [on top,] with a moderate castle, elevated immensely, one perangusto aditu relicto: nam omnis natura very-narrow approach being left: for all the nature (of the (erat) preeceps, velut opere atque consulto. place) was steep, as-if by work and by design. Quem locum Marius intendit capere summ4 Which place Marius resolves to take with the highest (utmost) vi, quod thesauri regis erant ibi: sed ea res force, because the treasures of the king were there: but that thing gesta (est) melius forte qudm consilio. Nam was carried-on better by chance than by counsel. For satis magna vis virorum atque (there was) a sufficiently great force of men and armorum, et frumenti castello, et fons aque, of arms, and of corn in the castle, and a fountain of water, locus importunus aggeribus que turribus, et aliis the place troublesome by ramparts and by towers, and by other machinationibus ; engines ; [the place unfit for mounds and towers, and other engines of war;] iter castellanorum admodim angustum, the road of the castle-defenders very narrow, precisum utrimque: vines agebantur cut-across on-either-side: mantelets were acted (put in motion) frustra cum ingenti periculo. Nam cum ex in-vain with great danger. For when those processerant paulld, corrumpebantur igni aut had advanced a little, they were destroyed by fire or lapidibus: milites neque consistere pro by stones: the soldiers (were able) neither to stand beforeSALLUSTIL JUGURTHA. 973 opere, propter iniquitatem loci; neque the work, on-account-of the unevenness of the place; nor administrare inter vineas sine periculo: quisque to manage between the mantelets without danger: every optumus cadere aut sauciari; metus beat (man) (continued) to fall or to be wounded; fear augeri ceteris. At Marius, multis diebus et to be increased tothe rest. But Marius, many days and Jaboribus consumptis, anxius trahere labours being wasted, solicitous (began) to draw (ponder) cum suo animo, ne omitteret inceptum, with his mind, whether he should omit the undertaking, quoniam erat frustra; an opperiretur fortunam, since it was in-vain; or he should wait-for fortune, qua (ab/.) usus-fuerat seepé prosperé. which he had used (experienced) often successfully. Que, ~* cum estuans, agitaret Which (things), when boiling (perplexed), he might (did) deliberate multos dies que noctes, quidam Ligus, gregarius-miles many days and nights, acertain Ligurian, a common-soldier ex auxiliariis cohortibus, egressus castris out-of the auxiliary cohorts, having gone-out from the camps aquatum, animadvertit cochleas repentes inter to water, perceived snails creeping among saxa, aud procul ab latere castelli, quod erat the stones, not far from the side of the castle, which was avorsum preliantibus ; quarum cum turned-away from (those) fighting ; of which [snails] when eteret unam atque alteram, dein plures, he might (did) seek one and another, then more, studio legundi, egressus-est paullatim propé ad from a desire of gathering, he went by-degrees nearly to summum montis. Ubi, postquam intellexit the highest (point) of the mountain. Where, _after-that he perceived solitudinem, vortit animum a desert, {deserted place, | he turned (conceived) a mind visundi ignara more humans cupidinis. of going-to-see unknown (things) in the manner of human desire.or Fe ae re eee toe a $f penenteroy bee trent tun tne ene ih tenemos erie <-penitllivcn tinin at ite epee tenet a? «4% 974 SALLUSTII JUGURTHA. Et fort8 grandis ilex coaluerat in eo loco And bychance a large holm-oak had grown-up in that place inter saxa, modo paullulum prona, dein among therocks, now (in part) a little bent, then inflexa, atque aucta in altitudinem, qué natura curved, and increased into height, whither nature ‘ert cuncta gignentium ; rams cujus carries all of growing (things); to the branches of which modo, nisus, modo eminentibus § saxis, one-time, having leaned, one-time to the projecting rocks, Ligus _ perscribit planitiem castelli; quod the Ligurian writes-out (observes) the plain of the castle; because cuncti Numide aderant intenti preeliantibus. all the Numidians were-present intent to (those) fighting. Omnibus exploratis quae ducebat All (things) being examined which he did lead (deem) fore usui mox, regreditur eddem, to be about-to-be for use by-and-by, he returns by the same (way), non temere, uti ascenderat, sed tentans et not rashly, as he had ascended, but trying and circumspiciens omnia. Itaque adit Marium looking-round-on all (things). Therefore he goes-to Marius properé ; edocet acta; hortatur “‘ tentet quickly ; informs (the things) done ; exhorts (that) ‘he may attempt castellum ab ef parte, quad ipse ascenderat the castle from that part, by which himself had ascended castellum; pollicetur sese ducem itineris que the castle ; he promises himself the guide of thejourney and periculi.” Marius misit ex of the danger.” Marius sent (some) out-of (those) presentibus cum Ligure cognitum promissa present with the Ligurian to know the promises ejus; quorum uti ingenium cujusque erat, ita of him; of whom as the disposition of each was, so nunciavére rem difficilem aut facilem. ‘amen they announced the thing difficult or easy. However animus consulis paullum arrectus. Itaque the mind of the consul (was) a little excited. ThereforeSALLUSTII JUGURTHA. 275 delegit ex copia tubicinum et cornicinum he chose out-of the plenty (number) of trumpeters and bugle-men quinque qiiam velocissumos, et quatuor centuriones five as most-swift, and four centurions cum his, qui forent presidio; que jubet omnes with these, who might be foraguard; and_ orders all parere Liguri; et constituit proxumum diem to obey tothe Ligurian; and appoints the next day el negotio. Sed ubi tempus visum (est) for that business. But when the time seemed (proper) ex preecepto, omnibus paratis que according-to _ instruction, all (things) being prepared and compositis, pergit ad locum. Ceterim illi, qui arranged, he proceeds to _ the place. But they, who preerant centuriis, preedocti ab = duce, were-over to the centuries, previously-instructed by the guide, mutaverant arma que ornatum, capite atque had changed (their) arms and uniform, the head and pedibus nudis, uti prospectus que nisus per feet (being) naked, that the view and climbing through saxa foret facilius; gladii et scuta (among) the rocks might be more-easy; (their) swords and_ shields super terga; verum ea (were placed) upon (their) backs; but those (shields were) Numidica ex coris, gratia ponderis ; Numidian (made) out-of hides, by favour (on account) of the weight; et simul quo offensa and at-the-same-time in-order-that (the things) struck-against streperent levits. Igitur igus pregrediens, might sound more-lightly. Therefore the Ligurian going-before, vinciebat laqueis gsaxa, et si que radices did tie with ropes the rocks, and if any roots eminebant vetustate, allevati quibus milites did project from age, lifted by which _ the soldiers ascenderent facilis; interdum levare might ascend more-easily; sometimes (he began) to lighten (assist) manu timidos insolentia itineris ; by the hand the fearful from the unugualness of the wayCer ee ET. ewe ere eee ey he Oceanian Ha ae! ete lneraet phar athe tet ett tie ep ape ape tat 2g ER Ot ite yeemnyannm penal a 4° ih 276 SALLUSTIL JUGURTHA. mittere singulos (pluy.) imermes pre S86, ub to send each unarmed before himself, when ascensus erat paulld asperior; deinde ipse sequi the ascent was alittle more-rough; then himself to follow cum armis illorum, tentare potissimim que with the arms of them, to try very-particularly what videbantur dubia nisui 5 ac ascendens did seem doubtful for leaning (climbing) ; and ascending sepius eddem, que descendens, dein _statim very-often by the same (way), and descending, then immediately digrediens, addere audaciam ceteris. Igitur, stepping-aside, to add boldness to the rest. Therefore, fatigati diu que multtm, perveniunt tandem in being fatigued long and much, they arrive at-length into castellum, desertum ab ei parte, quod omnes the castle, deserted from(on) that part, because all aderant advorsum hostes, sicuti aliis diebus. were-present against the enemies, so-as in other days. Ubi Marius cognovit ex nuncils, que When Marius knew from messengers, what (things) Ligus egerat, quamquam habuerat Numidas the Ligurian had acted, although he had had the Numidians intentos prelio toto die, tum vers engaged to(on) the battle in the whole day, then truly cohortatus milites, ipse et egressus extra having exhorted the soldiers, himself also having gone out without vineas, testudine acta, the mantelets, a penthouse-engine being acted (put in motion), [the sol- diers forming a testudo with their shields, over their heads and on their (coepit) succedere, et simul, terrere sides,| began to advance, and at-the-same-time, to affright hostem tormentis que _ sagittariis, et the enemy with shooting-engines and with archers, and funditoribus eminuis. At Numide, vineis with slingers at-a-distance. But the Numidians, the mantelets Romanorum subversis, item incensis sepé antea, of the Romans being overthrown, also - burned often before,SALLUSTIL JUGURTHA. TTT tutabantur non sese moenibus castelli; sed did defend not themselves in the walls of the castle; but (continued) agitare dies que noctes pro muro; maledicere to be-active days and nights before the wall; to rail Romanis, ac objectare vecordiam Mario; to the Romans, and __ to object-often insanity to Marius minari servitium Jugurthe nostris militibus to threaten the slavery of Jugurtha to our soldiers ; [and to threaten our soldiers, that they would become the slaves of esse feroces secundis rebus. Interim, Jugurtha;] to be fierce in favourable things. Mean-time, omnibus Romanis que _ hostibus intentis all the Romans and_ the enemies (being) intent to (on) prelio, his certantibus pro gloria atque imperio, the battle, these [fighting] for glory and authority, illis pro salute, magna vi utrimque, signa those for safety, with great force on-either-side, the signs (coeperunt) canere repenté a tergo; (trumpets) (began) to sing (sound) suddenly from the rear; ac mulieres et pueri primo, qui processerant visum and the women and _ boys first, who had gone-forth to see fugere; deinde uti quisque erat proxumus (began) to flee; then as every-one was nearest muro; postremd, cuncti armati que inermes. to the wall; lastly, all the armed and unarmed, Ubi quod accidit, Romani instare, When which (thing) happened, the Romans (began) to press-on, fundere e0 acrius, ac tantummodo sauciare to rout therefore more-vigorously, and only to wound plerosque ; dein vadere super corpora most (of them); then to proceed over the bodies occisorum, avidi gloriz, certantes petere murum ,; of the slain, greedy of glory, contending to seek the wall ; neque prada morari quemquam omnium. nor plunder (was able) to delay any-one of all. Sic temeritas Marii correcta forte, invenit Thus therashness of Marius being corrected by chance, found (acquired! 24ree er tr res 9 eiet Se tee eee ees rapper n Ree tue that ter ede Oe SAY Reber gered «pei teh he mem emgene ym wt a ate 278 SALLUSTIIL JUGURTHA. gloriam ex culpa. Ceeterum, dum ea res geritur, glory from fault. But, whilst that thing is carried-on, L. Sulla § questor venit in castra cum magno Lucius Sylla (as) questor came into the camps with great (much) equitatu; quod relictus-erat Rome, uti cavalry ; because [he] had been left at Rome, that cogeret ex latio, et a sociis. Sed he might collect [them] out-of Latium, and from theallies. But quoniam res admonuit nos tanti _viri, since the thing (subject) has reminded us _ of so-great aman, visum-est idoneum dicere paucis de natura it has seemed proper to say ina few (words) about the nature que cultu ejus. Enim neque sumus disposition) and education [habits] of him. For neither are we dicturi de rebus Sulle alio loco; et about-to-say of the affairs of Sylla in another place; and L. Sisenna — persecutus optumé et diligentissimé Lucius Sisenna having followed-up best and most-diligently omnium, qui dixére eas res, videtur of all (those), who have said (treated) those things, seems mihi _locutus ore parum libero. tome having spoken with a mouth little (by no means) free. Igitur [His relation seems to me to have but little political freedom.] Therefore Sulla fuit nobilis patriciz gentis, familia Sylla was anoble (man) of patrician nation (family), the family extinct propé ignavia majorum, eruditus being extinct nearly by the indolence of (his) ancestors, skilled juxta atque doctissumé Grecis atque Latinis alike and most-learnedly in Greek and in Latin litteris, ingenti animo, cupidus voluptatum, sed letters, with a great mind, desirous of pleasures, but cupidior glorix; esse luxurioso otio; more-desirous of glory; (he was able) to be in luxurious ease ; tamen voluptas nunquam [luxurious when at leisure ;] however pleasure never remorata (est) ab negotiis, nisi quod _ potuit retarded (him) from (his) affairs, unless that it was-ableSALLUSTIL JUGURTHA. 27S consuli honestitis de uxore : to be consulted more honourably about (his) wife: [unless he had consulted his own character more in matrimonial affairs :] (he was) facundus, callidus, et facilis amicitid; incredibilis eloquent, crafty, and easy infriendship; an incredible altitude ingenli ad negotia simulanda; depth of ability to affairs to-be-dissembled; [of concealing largitor multarum rerum, ac maxumé his affairs ;] a bestower of many things, and chiefly pecuniz; atque felicissumo omnium = ante of money ; and (being) most-fortunate of all before civilem victoriam, fortuna fuit nunquam super the civil victory, (his) fortune was never above (his) industriam ; que multi dubitavére esset industry ; and many havedoubted (whether) he might be (he was) fortior an _ felicior. Nam habeo incertum more-brave or more-fortunate. For I have (it) doubtful pudeat magis an pigeat disserere (whether) it may shame [more] or may grieve (me) to discuss que fecerit postea. Igitur what (things) he may have done (he did) afterwards. Therefore postquam Sulla venit in Africam atque in castra after-that Syla came into Africa and into the camps Marli, cum equitatu, uti dictum-est supra, of Marius, [with the cavalry,] as has been said above, (being) rudis anted et ignarus belli, factus-est solertissumus unskilled before and ignorant of war, he became most-intelligent omnium in paucis tempestatibus. [the most skilful soldier | of all in a few seasons. Ad-hoc appellare milites (In a short time.] Besides (he was accustomed) to address the soldiers benigné; dare beneficia multis rogantibus, ipse kindly ; to give benefits to many asking, himself (dare) aliis per se; imvitus accipere; sed (to give) to others by himself; unwilling toreceive (any); but reddere ea properantiis, quam mutuum @s ; to return those more-quickly, than borrowed brass (a loan)Oe et ee oe ee ee ee et ees eee ee ae 980 SALLUSTII JUGURTHA, ipse repetere ab nullo: laborare id magis, himself toask-again from no-one: to labour-for that more (rather), ut qudm-plurimi deberent illi: agere joca, atque that as-many-as-possible should owe to him: to act jests, and seria cum humillimis; adesse multus in sericus (matters) with the humblest; tobe present much in operibus, In agmine, atque ad vigilias: neque he works, on the troop (march), and at the watches: nor interim ledere famam consulis, aut cujusquam mean-time to injure the character of the consul, or of any boni, quod prava ambitio solet : good (man), which corrupt ambition is accustomed (to do): tantummod6 neque pati alium priorem only neither to suffer (any) other former [to be before consilio neque manu ; antevenire plerosque. him] in counsel nor in hand (action); to outstrip most. Quibus rebus et artibus, [He excelled most others.] Bywhich things and arts (qualities), factus (est) brevi carissumus Mario que militibus. he became’ shortly most-dear to Marius and_ to the soldiers. At postquam, Jugurtha amiserat oppidum Capsam But _after-that, Jugurtha had lost the town Capsa que alios munitos locos, et utiles sibi, et and other fortified places, and useful to himself, and simul magnam pecuniam, mittit nuncios ad at-the-same-time great money, he sends messengers’ to Bocchum, adduceret copias quam-primum Bocchus, (that) he should lead-up (his) forces as-soon-as-possible in Numidiam: tempus preli faciundi adesse. into Numidia: the time of battle to-bo-made to be-at-hand. Quem, ubi accepit cunctari, dubium belli, Whom, when he received (heard) to delay, doubtful of the war, atque trahere rationes pacis: corrumpit and to draw (to devise) reasons of peace: he corrupts (bribes) rursts, ut antea, proxumos ejus donis, que again, as before, the nearest (friends) of him by gifts, and pollicetur tertiam partem Numidize Mauro ipsi, si promises a third part of Numidia tothe Moor himself, ifSALLUSTII JUGURTHA. 281 Romani expulsi Africa, aut suis the Romans (should be) driven-out from Africa, or _ his-own finibus integris, bellum compositum-foret. territories (being) entire, the war might have been arranged. [Or peace being so made with the Romans, that he (Jugurtha) should lose Bocchus, illectus eo premio, accedit no territory. | Bocchus, allured by that reward, comes-to Jugurtham cum magn& multitudine. Ita exercitu Jugurtha with a great multitude. Thus the army amborum conjuncto, invadunt Marium jam of both being united, they attack Marius now proficiscentem in hiberna, decima parte diel setting-out into winter-quarters, the tenth part of the day Vix reliqua, _—rati noctem, que jam searcely (being) left, having thought the night, which now aderat, fore munimento sibi was-at-hand, to be about-to-be for a defence to themselves victis ; et sl vicissent, nullo being conquered; and if they might have conquered, (to be) no impedimento, quia erant scientes locorum: obstruction, because they were knowing of the places: contra, utrumque casum [acquainted with the locality :] on-the-other-hand, each chance fore difficiliorem Romanis in _ tenebris. to be about-to-be more-difficult tothe Romans in the darknesses. Igitur consul cognovit simul, § ex multis, de Therefore the consul knew at-the-same-time, from many, of adventu hostium, et hostes ipsi aderant ; the arrival of the enemies, and the enemies themselves were-at-hand; et priusqnam exercitus quivit instrui, aut and before-that the army was-able to be arrayed, or colligere sarcinas, denique, antequam to collect the baggages, finally, before-that (it was able accipere signum aut ullum imperium, Mauri atque to receive asignal or any command, the Moorish and Getuli equites incurrunt im __ nostros non Geetulian horse rush against our (men) no 24*od miehdelipeeatinesandiiaindael anomaamamiaaaelianie ree a One Ot erent: weer rE ren | eee 282 CALLUSTII JUGURTHA. acile, neque ullo more preelii, sed catervatim, in line (of battle), mor inany manner of battle, but in-troops, uti fors conglobaverat quosque. Omnes qui as chance had collected every (troop). All who trepidi improviso metu, ac tamen memores fearful from the unforeseen terror, and however mindful virtutis, aut capiebant arma, aut defensabant ab of valour, either did take arms, or did protect from hostibus alios capientes ; pars ascendere the enemies others taking (them); part (began) to mount (their) equos, ire obviam hostibus: pugna fieri magis horses, to go towards to the enemies: the battle to become more similis latrocinio quam _prelio: equites, pedites like to a robbery than to a fight: horse, foot permixti sine signis, sine ordinibus, cadere mingled without standards, without ranks, to slaughter alios, obtruncare alios; circumvenire ab tergo others (some), to maim others ; to surround from the rear multos pugnantes accerrumé contra adversos : many fighting most-vigorously against (those) neque virtus, neque arma tegere neither _valour, nor arms (were able) to cover (protect) (them) satis; quod hostes erant plures numero sufficiently; because the enemies were more opposite: et in number and circumfusi undique. Denique, veteres Romani que poured-round on-every-side. Finally, the veteran Romans and novi, et scientes belli ob €a the new (recruits), and (those) knowing of war on-account-of those facere orbes, si locus aut casus (things) (began) to make rings, if the place or chance conjunxerat quos: atque ita tecti atque instructi had united any: and thus protected and arrayed ab omnibus partibus, simul, sustentabant from all parts, at-the-same-time, they did support vim hostium. Neque fuit Marius territus aut the force of the enemies. Neither was Marius affrighted or magis demisso animo quam antea, in eo tam more with cast-down mind than before, in that SeSALLUSTII JUGURTHA. aspero negotio; sed vagarl passim cum rough a business ; but (he began) to hover every-where with sua turma, quam _paraverat magis ex his-own troop, which he had prepared (raised) rather out-of fortissumis quam familiarissumis; ac modo the bravest than the most-intimate ; and one-time succurrere suis laborantibus, modd invadere to aid to his-own (men) labouring, one-time to attack manu hostes, ubi obstiterant with (his) band the enemies, where they had opposed confertissumi; consulere wmilitibus, most-dense ; to advise _to the soldiers, [to aid his soldisrs by quoniam poterat non imperare, omnibus fighting, | since he was able not to command, all conturbatis. Que jam dies consumptus-erat, cum, being disordered. And now the day had been spent, when, tamen, _ barbari remittere nihil, atque however, the barbarians (began) to relax nothing, and instare acrius, uti reges preceperant, to press-on more-vigorously, as the kings had ordered, rati noctem pro _ sé. Tum having thought the night for themselves (in their favour). Then Marius trahit consilum ex copia Marius draws (takes) counsel from the plenty (condition) rerum; atque occupat duos colles propinquos inter of things; and seizes two hills near among Be, uti esset locus themselves, [near to one another,] that there might be a place receptui suis. In uno quorum parum amplo for aretreat for his (men). In one of which little extensive castris, erat magnus fons aque: (not large enough) forcamps, was a great fountain of water: alter opportunus usul, quia editus. et the other (was) convenient for use, because (it was) raised and preeceps magna parte: egebat munimento pauca. steep in great _—part: did want with fortification in few Ceterum jubet (‘n small part). [Required but little fortification. ] But he orders ee cer aang EoaEOs Pl alae ae alia ll ge one oid ee a ere ne ee ~ 284 SALLUSTIL JUGURTHA. Sullam agitare noctem cum equitibus apud Sylla to agitate (spend) the night with the cavalry at aquam. Ipse contrahit in unum dispersos the water. Himself draws together into one (body) the scattered milites, hostibus conturbatis neque minis : soldiers, the enemies being disordered neither (not) less: dein subducit cunctos pleno gradu in collem. then he withdraws all in full pace unto _ the hill. Tta reges, coacti difficultate loci, deterrentur Thus the kings, compelled by the difficulty of the place, are deterred prelio: neque, tamen, sinunt guos abire from battle: nor, however, do they permit their (men) to depart longitis, sed utroque colle circumdato multitudine, farther, but each hill being surrounded by the multitude, effusi, consedére. Dein crebris ignibus _factis, scattered, they sat-down. Then frequent fires being made, barbari letari suo more, exsultare, the barbarians (began) to rejoice in their manner, to exult, Sstrepere vocibus plerumque noctis: et to roar with voices most of the night: and (their) duces Ipsi feroces; quia fugére non, generals themselves (were) fierce ; because they fled not, agere ut pro victoribus. (they began) to act as for conquerors. [Asif they were conquerors. | Sed cuncta ea facilia visu Romania, But all those (things were) easy to be seen by the Romans, ex _tenebris _ et editioribus _locis, que erant out-of the darknesses and the higher places, and were magno hortamento. VerdO Marius confirmatus for great encouragement. But Marius _ being encouraged plurimim imperitia hostium, very-much by the ignorance jubet of the enemies, orders quam-maxumum silentium haberi; ne quidem the greatest-possible silence tobe kept; not indeed (even) solebant they were accustomed adventabat, did approach, signa canere, uti the signs (trumpets) to sing (to sound), as per vigilias; deinde ubi lux through the watches; then when light (day)SALLUSTIL JUGURTHA. 985 hostibus jam defessis, ac captis somno paullo the enemies now being wearied, and taken with sleep a little ante, de-improviso vectigales _ tubicines before, (he orders) suddenly the tributary trumpeters omnes simul, item cohortium, turmarum, all together, also (those) of the cohorts, of companies, legionum, canere signa, [of the troops of horse,] of legions, to sound the signs (trumpets), milites tollere clamorem, atque erumpere _portis. the soldiers to raise a shout, and toburst-forth from the gates Mauri atque Gretuli, exciti repente ignoto The Moors and Gmtulians, roused suddenly by the unknown et horribili sonitu, poterant neque fugere, neque and _horrible sound, were-able neither to flee, nor capere arma, neque facere aut providere quidquam to take arms, nor to do or to provide any omnino; ita vecordia quasi ceperat (thing) at-all; thus madness _as-it-were had taken (seized) cunctos terrore, formidine strepitu, clamore, nullo all with terror, with dismay by the noise, by shout, none subveniente, nostris instantibus tumultu. assisting, our (men) pressing-on with tumult. Denigue omnes fusi (sunt), que fugati; arma Finally all were routed, and put-to-flight; (their) arms et pleraque militaria signa capta; que plures and most-of the military standards taken; and more interempti (sunt) — e0 prelio, quam omnibus were destroyed in that battle, than in all superioribus. Nam fuga impedita (est) somno et the former. For flight was hindered by sleep and metu. Dein Marius proficiscitur im insolito Then Marius sets-out inte by unusual fear. hiberna, uti coeperat, que decreverat agere winter-quarters, as he had begun, which he had resolved to act in maritimis oppidis, propter commeatum ‘ (spend) in the maritime towns, on-account-of provision , neque tamen factus (est) socors aut insolens victoria; aor however was he made inactive or haughty by victoryoor ae ; ath 3 aiid oh ee yom hi Henin ipie lament igure lionel es ee pe ee ee 286 SALLUSTII JUQURTHA. sed incedere quadrato agmine pariter but (continued) to march in a squared troop (array) equally atque in conspectu hostium. Sulla curabat and (as) in sight of the enemies. Sylla did take-care cum equitatu apud dextimos, A. Manlius (commanded) with the cavalry at(on) theright, Aulus Manlius cum funditoribus et sagittarlis, preeterea cohortes with the slingers and archers, besides the cohorts Ligurum in sinistra parte; locaverat of the Ligurians (commanded) in the left part; he had placed tribunos primos et extremos cum _ expeditis tribunes first and last with the light-armed manipulis. Perfuge minumé cari, et divisions. Deserters (persons) by-no-means dear, and sclentissumi regionum, explorabant iter most-skilful of the countries, did reconnoitre the march hostium. Consul simul providere of the enemies. The consul at-the-same-time (continued) to provide omnia, quasi _nullo imposito ; all (things), as-if no-one being placed-over (the men); adesse apud omnes, laudare, increpare to be-present at (with) all, to praise, to chide (those) merentes. Ipse armatus que intentus item cogebat deserving. Himself armed and prepared also did compel milites; neque munire castra secus the soldiers ; nor (did he cease) to fortify the camps otherwise atque facere iter ; and (than) to make the march; [he fortified his camps with the same mittere cohortes ex care that he had made his march;] to send cohorts out-of legionibus excubitum in porta, auxiliarios equites the legions to watch in the gate, the auxiliary cavalry pro castris; preterea locare alios super vallum before the camps; besides to place others above the rampart in munimentis, ipse circuire vigilias, non in the fortifications, himself to go-about the watches, not difidentia futuri uge from distrust of future (completion of) what he might have (had)SALLUSTIIT JUGURTHA. 287 imperavisset, quam uti labos exequatus cur ordered, as that the labour being equalled with imperatore esset militibus volentibus. the commander might be to the soldiers willing. [That the com. mander sharing in the toils of the soldiers, they might the more willingly Et sané Marius coercebat exercitum bear them.] And _ truly Marius did restrain (his) army magis pudore, quam malo illo et aliis more by shame, than _ by evil (severity) in that (time) and in other temporibus Jugurthini belli; quod multi aiebant times of the Jugurthine war; which many did say fierl per ambitionem; pars quod _ habuisset tobedone through ambition; part (said) because he might have held voluptati a pueritia consuetam duritiam, et alia for pleasure from boyhood (his) accustomed hardihood, and other quze ceeterl1 vocant miserias. Nisi tamen (things) which the rest call miseries. | Unless (but) however respublica gesta (est) bené atque decoré, pariter the state was carried-on well and becomingly, equally ac szevissumo imperio. Igitur citi and (as) in the most-cruel authority. Therefore speedy speculatores ostendunt sese simul spies show themselves at-the-same-time undique haud longé ab oppido Cirta, quarto from-every-side not far from thetown Cirta, in the fourth die; qua re _ hostis intelligitur adesse. Sed day; by which thing the enemy is understood to be-at-hand. But quia redeuntes diversi, alius ab because returning different, the one (from one, the other) from alia parte, atque omnes significabant idem ; another part, and all did signify (prove) the same consul incertus quonam modo _instrueret (thing); the consul doubtful in what manner he should arrange aciem, nullo ordine commutato, paratus the line (of battle), no order being changed, prepared advorsum omnia opperitur _ibidem. Ita against all (things) he waits in-the-same-place Thus - Maka teeiel biocd- Fi ai he cl needs Goce ieaito: ceakeeee, the POS PEP SEAE SPUPO TAY LUNE RY Se STULL SE ET | sa a ea woe ninhmetnnal nay Ne ee wtee s he ber white teemeecnmpaenmeni-ntniptilnenieonmimammtmaieennat at «(aint aie 988 SALLUSTIL JUGURTHA. spes frustrata (est) Jugurtham, qui distribuerat hope disappointed Jugurtha, who haddivided (his) copias in quatuor partes, ratus aliquos ex forces into four parts, having thought some out-of omnibus zqué venturos hostibus ab tergo all equally about-to-come to (on) the enemies from the rear. Interim Sulla, quem hostes attigerant primum, Mean-time Sylla, whom the enemies had reached first, cohortatus suos, ipse que alii invadunt having exhorted his (men), himself and the others attack Mauros turmatim et equis confertis the Moors by-troops and with horses crowded quam-maxumé; ceeteri manentes in loco as-much-as-possible; the rest remaining in (their) place (began) tegere corpora ab jaculis emissis to cover (protect) (their) bodies from _ the javelins sent eminis, et obtruncare, S1 qui venerant from-a-distance, and to massacre, [such,] if any [as] had come in manus. Dum _ equites preliantur eo into (their) hands. Whilst the cavalry fight in that modo, Bocchus cum peditibus, quos filius ejus, manner, Bocchus with theinfantry, which theson of him, Volux, adduxerat, neque adfuerant in priore Volux, had led-up, nor had they been-present in the former ugna, morati in itinere, invadunt postremam attle, havingdelayed on the march, attack the last [rear] aciem Romanorum. Marius agebat tum apud line of the Romans. Marius acted then at (with) primos, quod Jugurtha ibi cum plurimis. the first, [in front,] because Jugurtha [was] there with very-many. Dein Numida, adventu Bocchi cognito, Then the Numidian, [Jugurtha,] the arrival of Bocchus being known, convortit clam cum paucis ad pedites; ibi turns secretly with afew (men) to theinfantry; there exclamat lLatiné, nam didicerat loqui he cries-out lLatinly, [in Latin,] for he had learned to speak (that apud Numantiam, ‘“‘ Nostros pugnare anguage) at Numantia, “Our (men) to fightSALLUSTII JUGURTHA. 285 ‘frustra; Marium interfectum (esse) paullo ante 21-vain ; Marius to have been slain alittle before sua manu :”’ simul ostendere by his-own hand:” at-the-same-time (he began) toshow (his) gladium oblitum sanguine, quem cruentaverat sword smeared with blood, which he had stained-with-blood in pugna, nostro pedite occiso impigre in the battle, our foot-soldiery being slain actively (bravely) satis. enough. [Which he had stained with the blood of one of our foot-soldiers, Quod ubi milites accepére quickly slain.] Which when _ the soldiers received (heard) terrentur magis atrocitate rel quam they are affrighted more by the dreadfulness of the thing than fide nuncil; que _ barbari simul by the faith (belief ) of the messenger; and the barbarians at-the-same-time tollere animos, et incedere (began) toraise (their) minds (spirits), and to advance acrius in perculsos Romanos. Que jam more-vigorously against the astonished Romans. And now aberant paullum a fuga, cum Sulla, iis they were-distant little from flight, when Sylla, those profligatis advorsum quos ierat, rediens, incurri* being routed against whom he had gone, returning, rushes-or Mauris ab latere. Bocchus avertitur statim to the Moors from the flank. Bocchus is turned immediately. At dum Jugurtha cupit sustentare suos et retinere But whilst Jugurtha desires tosupport his-own and to retain victoriam jam propé adeptam, circumventus ab the victory now nearly obtained, being surrounded by equitibus dextra sinistra, omnibus occisis, the cavalry on theright (and) left, all being killed, (he) solus vitabundus erumpit inter tela hostium. alone about-escaping bursts-forth between the darts of the enemies. Atque Marius interim, equitibus fugatis, accurrit And Marius mean-time, the cavalry heing put-to-flight, runs-up auxilio suis, quos acceperat jam to aid to his (men), whom hehad received (heard) [now} 20 ERE MLPLER beet eas emes reese iaa eee a Tarts Re ore eee Pere ae wehvpetabnbeds tyrpet yt Che nee eet ee See ne tner en eee ee Tee ec eetteeters Yi ai xh roe det renee te es bois le bpigueas eat ty i : Peeebscrisse Ht brads (Trish a) iee aad ee a netial 290 SALLUSTII JUGURTHA. elli. Denique hostes jam fusi (sunt) to be repulsed. Finally the enemies now were routed undique. Tum horribile spectaculum in on-every-side. Then (was) &@ horrible sight in patentibus campis ; sequi, fugere; occidi, the open plains ; (they were seen) to follow, to flee; tobe killed, capi; equi atque virl afficti; ac multi, to be taken ; horses and men dashed-down; and many, vulneribus acceptis, posse neque fugere, wounds being received, (were seen) to be-able neither to flee, neque pati quictem; modo _niti, ac nor to endure rest } one-time to Jean (to stand-up), and statim concidere: postremd, omnia qua immediately to fall-down: lastly, all (places) where visus erat, constrata telis, armis, cadaveribus ; the view was, were strewed with darts, with arms, with dead-bodies ; et humus infecta sanguine inter ea. Postea and the ground stained _ with blood between them. Afterwards loci consul jam victor haud dubié, of place (after this event) the consul now conqueror not doubtfully, pervenit in oppidum Cirtam, quo profectus arrived into the town Cirta, whither having set-out initio intenderat. Ko legati in the beginning he had determined (to arrive). Thither ambassadors veniunt a Boccho post quintum diem, quam come from Bocchus after the fifth day, than (since) e YQ . ° e barbari pugnaverant malé iterum; qui petivére the barbarians had fought badly again ; who sought ab Mario verbis regis, ‘¢ Mitteret from Marius inthe words of the king, (that) “He would send duos quam-fidissumos ad eum: velle [two] (persons) as-faithful-as-possible to him: to will disserere cum iis de suo commodo et de to discuss with them about his-own advantage and about (that} Romani populi.” Mle statim jubet L. Sullam et of the Roman people.” He immediately orders Lucius Sylla and A. Manlium ire. Qui, quamquam ibant acciti: Aulus Manlius to go. Who, although they did go serieSALLUSTII JUGURTHA. 991 tamen, placuit facere verba apud however, it pleased (them) tomake words (aspeech) at (to} regem, uti aut flecterent avorsum ingenium, the king, that either they might bend a disinclined disposition, aut accenderent vehementius cupidum or might inflame (it) more-earnestly (being) desirous pacis. Itaque Sulla, facundize cujus of peace. Therefore Sylla, to the eloquence of whom concessum (est) & Manlio, non etati, locutus (est) it was yielded by Manlio, not _— to age, spoke pauca verba hujuscemodi: ‘Rex Bocche, magna a few words of this-kind: “King Bocchus, great letitia est nobis, chm dii monuére_ te talem gladness is tous, when the gods have advised thee such virum, uti aliquando malles pacem @ Man, that some-time (at length) thou shouldst prefer peace quam bellum; neu commaculares te optumum than war ; nor shouldst stain thyself a very-good (man) miscendo cum Jugurtha, pessimo omnium: simul, by mingling with Jugurtha, the worst of all: at-the-same-time, demeres nobis acerbam _necessitudinem thou shouldst take from us the bitter necessity persequl pariter te errantem, et illum to pursue (punish) equally thee erring, and him sceleratissumum. Ad _ hoc, visum (est) melius most-guilty. To this (besides), it seemed better Romano populo, inopi jam 4 principio, querere to the Roman people, poor already from the beginning, to seek amicos quam servos; que rati(sunt) tutius imperitare friends than slaves ; and they thought safer to rule ° \ e One volentibus quam coactis. Vero nulla amicitia (them) willing than compelled. But no friendship (is) opportunior tibi nostra: primum, qudd more convenient to thee (than) ours: firstly, because absumus procul; in quo minimum offense, we are-distant far; in which (case) the least of offence (is), par gratia, ac-si ithere is the least cause of offence, but of] equal favour, as-if = ‘TOPE HE ATL BOR See rate Pre ert ee ee Poa eRe 5 CPR hoe hatin he wt km rpeyahchs bite (SB. Se caanhae Seen i re shirere nat ot tee nae fic hyee eR st tees ee eee ers 992 SALLUSTIL JUGURTHA. adessemus: dein, quod habemus parentes we might be-at-hand: then, because we have (people) obeying (us} abundeé ; satis amicorum fuit neque nobis, abundantly; (but) enough of friends has been neither to us, neque cuiquam omnium. Atque, utinam hoc nor to any-one of all. And, O-that this placuisset tibi ai principio! — profecto, might have pleased to thee from the beginning! certainly, accepisses multo plura bona ad hoc thou mightest have received by much more good (things) to this tempus, quam perpessus-es mala. Sed quoniam time, than __ thou hast suffered evil. But since fortuna regit pleraque humanarum rerum, cul fortune rules most of human things, to which scilicet placuisse experiri et nostram forsooth she has pleased to try [that you try] both our vim et gratiam; nunc quando licet per illam, force and favour; now when itis-lawful through her, festina atque perge uti coepisti. Habes multa hasten and proceed as thou hast begun. Thou hast many atque opportuna quo superes and convenient (means) in-order-that thou may’st exceed facilis errata officis. more-easily (the things) erred-in by kindnesses. [By kind services. | Postremd, demitte hoc im tuum pectus, Romanum Lastly, send-down this imto thy breast, the Roman populum nunquam _victum-esse beneficiis. Nam people never to have been overcome by favours. For tute scis quid valeat bello.” Bocchus thyself knowest what it may prevail in war.” Bocchus (answered) placidé et benigné ad ea; simul facit calmiy and kindly to those (words); at-the-same-time he makes pauca verba pro suo delicto: few words for his transgression: [and spoke briefly in ex- “* Se cepisse arma non genuation of his transgression:] “Himself to have taken arms not hostili animo, sed ob tutandum with a hostile mind, but on-account-of protecting (hisSALLUSTII JUGURTHA. 298 regnum: nam nequivisse pati eam partem kingdom: for to have been-unable to endure that part Numidiz, unde expulerit (perf. sub.) Jugurtham of Numidia, whence he may have expelled (he expelled) Jugurtha vi, factam suam jure belli, vastari al by force, being made _his-own by the right of war, to be ravaged by Mario: preterea, legatis missis Romam antea, Marius: besides, ambassadors having been sent to Rome before, repulsum (esse) ab amicitia: so have been rejected [that he was rejected] from friendship: cxterum omittere vetera, ac missurum but to omit old (matters), and (to be) about-to-send legatos tum ad senatum, si “that he was about to send] ambassadors then to thesenate, if ilceret per Marium.” Dein, copia a might-be-lawful through Marius.” Afterwards, opportunity facta, animus barbari flexus (est) ab amicis, being made, the mind of the barbarian was bent by friends, quos Jugurtha, legatione Sulle et Manlu cognita, whom Jugurtha, the embassy of Sylla and of Manlius being known, metuens id quod parabatur, corruperat fearing that which was prepared, had corrupted (bribed) donis. Interea, Marius, exercitu§ composito in by gifts. Mean-time, Marius, the army being arranged in hibernaculis, proficiscitur cum expeditis cohortibus, winter-stations, sets-out with the light-armed cohorts, et parte equitattis, in sola loca, obsessum and with part of the cavalry, into lonely places, to besiege regiam turrim, qudO Jugurtha imposuerat omnes a royal tower, where Jugurtha had placed all perfugas presidium. ‘Tum Bocchus rursus, seu deserters (as) a garrison. Then Bocchus again, either reputando que venerant sibi duobus by reflecting what (things) had come (happened) to himself in two preeliis, seu admonitus ab aliis amicis, quos Jugurtha battles, or advised by other friends, whom Jugurtha reliquerat incorruptos, delegit quinque ex omni had left unbribed, chose five out-of al 25 asia a Ss poner He Se cro rae ee basis teaten rene rere eee rey eters SE Sy rs ST me er pe aah preors ey Ay a) A wal ee on itd A pemcineiemnyt he eae rxiee ay eet em APD Eee] ca SEEC YE Ee mena Ss PlsEe ne oe re a 2994 SALLUSTIL JUGURTHA. copia necessariorum ; fides quorum the plenty (number) of connexions; [friends ;] the faith of whom et cognita (est), et ingenia rant validissuma. both was known, and _ the abilities were most-able. Jubet eos ire legatos ad Marium; ac dein, He orders those to go (as) ambassadors to Marius; and _ then, si placeat, Romam: permittit ipsis licentiam if it may please (him), to Rome: he allows tothem the liberty rerum agendarum, et belli componendi quocunque of things to-be-acted, and of the war to-be-arranged in whatsoever modo. manner. [He gave them full power to negotiate and bring the war to a Illi proficiscuntur maturé ad close in any manner.] They set-out early (soon) to hiberna Romanorum. Deinde, circumventi the winter-quarters ofthe Romans. Afterwards, being surrounded que spoliati & Geetulis Jatronibus in _ itinere, and plundered by Geetulian robbers on the journey, profugiunt pavidi sine decore ad Sullam, they escape fearful without ornament [of office] to Sylla, quem consul proficiscens in expeditione reliquerat whom _ the eonsul setting-out onthe expedition had left pro pretore. Ile habuit eos non pro vanis for pretor. He had (treated) them not for vain hostibus, ut? meriti-erant, sed accuraté et (fickle) enemies, as they had deserved, but carefully and liberaliter. Qua re barbari et rati (sunt) liberally. By which thing the barbarians both thought famam avaritie Romanorum falsam, et Sullam the report of the avarice of the Romans false, and Sylla amicum in sese ob munificentiam. friendly unto themselves on-account-of (his) liberality. Nam etiam tum largitio erat ignota multis; nemo For even then bribery was unknown to many; no-one putabatur munificus, nisi pariter volens: omnia was thought liberal, unless equally willing: all dona habebantur in benignitate. gifts were held in kindness. [Aa the result of kindness,SALLUSTIL JUGURTHA. Igitur patefaciunt mandata Bocchi Questori; Therefore they lay-open the commands of Bocchus to the Questor; simul petunt ab eo, uti adsit at-the-same-time they request from him, that he may-be-present (as) fautor que consultor sibi: extollunt a favourer and anadviser to themselves: they praise in (their) oratione copias, fidem, magnitudinem sui _ regis, Bpeech the forces, faith, greatness of their king, et alia, que credebant aut esse utilia aut and other (things), which they did believe either tobe useful or benevolentiz; (the part) of benevolence; [or tending to conciliate his good will;] dein Sulla pollicito omnia, docti quo then Sylla having promised all (things), being taught in what modo facerent verba apud Marium, item manner they should make words at (before) Marius, also apud senatum, at the senate, [they should address Marius, and also the senate, | opperiuntur ibidem circiter quadraginta dies. Postquam they wait there about forty days. After-that Marius, negotio infecto ud Marius, the business being undone [unsuccessful] whither (to which) intenderat, redit Cirtam, factus certior he had aimed, returns’ to Cirta, being made more-sure [being in- de adventu legatorum, jubet que illos formed] of the arrival of the ambassadors, he orders both them et Sullam, que item L. Bellienum pretorem, venire and Sylla, and also Lucius Bellienus the pretor, to come Utica, preeterea omnes senatorii ordinis undique ; from Utica, besides all of senatorial rank from-every-side; quibuscum cognoscit mandata Bocchi, in with whom he knows (considers) the commands of Bocchus, in uibus potestas eundi Romam fit which [assemblythe] power of going to Rome is made [granted] legatis ; et inducie postulabantur interea to the ambassadors; and truces were requested mean-time ab econsule. Ha placuére Sulle et from [the] eonsul. Those (things) pleased to Sylla and pret reees PT RaapRbacl tvosetsaian - aha eae eabehehan bem siti ace ea ekbi oe scat Lael Se eS ee aa se Eo Sa Le EE vine atES eas al Pe ed — stews tien iti ip A latent 296 SALLUSTIL JUGURTHA. plerisque: pauci decernunt ferocius; scilicet, ignari to the most: a few determine more fiercely; forsooth, ignorant numanarum rerum, que, semper fluxze et mobiles, of human things, which, always evanescent and fickle, mutantur in-adversum. Catertim tres Mauri, are changed contrarily. But three Moors, omnibus impetratis, profecti(sunt) Romam cum all (things) being obtained, set-out to Rome__ with Cn. Octavio Rufo, qui queestor apportaverat Cneus Octavius Rufus, who (as) qusstor had brought stipendium in Africam; duo redeunt ad regem. the pay [to Africa] ; two return to the king. Bocchus lubens accepit ex his cim Bocchus being-pleased received (heard) from these as-well cetera, tum maxumé benignitatem et studium the-rest, then (as) chiefly the kindness and zeal Sulle. of Sylla. [Bocchus, among the rest, heard with pleasure chiefly of the Que Rome kindness and zeal of Sylla, in forwarding their mission.] And [at Rome] respondetur hoe modo legatis ejus, it is answered in this manner tothe ambassadors’ of him, petentibus amicitiam et foedus, postquam seeking friendship and a treaty, after-that deprecati-sunt “regem errasse, et they deprecated (lamented) “the king to have erred, and lapsum (esse) scelere Jugurthe:” ‘Senatus to have slipped by the wickedness of Jugurtha :” ““ The senate et Romanus _populus solet esse memor and Roman people is accustomed to be mindful beneficli et injurie; ceeterim facit gratiam of kindness and of injury; but it makes favour (forgiveness) delicti Boccho, quoniam peenitet: of (his) transgression to Bocchus, since it repents (him): foeedus et amicitia dabuntur, cim meruerit.””’ a treaty and friendship shall be given, when he shall have deserved Quibus rebus cognitis, Bocchus _ petivit (them). ’ Which things being known, Boechus _requesteeSALLUSTIL JUGURTHA. 297 per litteras 4 Mario, uti mitteret Sullam by letters (a letter) from Marius, that he would send Sylla ad (se; arbitratu cujus consuleretur to himself; by the arbitration of whom it might be consulted de communibus negotiis. Is missus (est) cum about (their) common affairs. He was sent with presidio equitum atque peditum, Baleariorum a guard of horse and of foot, of Balearian funditorum; preeterea sagittarii et Peligna cohors slingers ; besides archers and a Pelignian cohort cum velitaribus-armis iére causa itineris with light-arms went by cause (for the sake) of the journey properandi; neque muniti (sunt) secus to-be-hastened ; nor were they protected otherwise (less) his, § atque aliis armis advorsum tela with these, and (than) with other arms against the darts hostium, quod ea _ sunt levia. Sed denique vf the enemies, because those are light. But finally quinto die, Volux, filius Bocchi, ostendit sese on the fifth day, Volux, the son of Bocchus, shows himself in itinere repenté in patentibus campis cum non on the journey suddenly in the open plains with not amplitis mille equitibus; qui euntes temeré more (than) athousand horsemen; who going rashly et effusé, efficiebant Sulle que omnibus (in disorder) and dispersedly, did cause to Sylla and to all aliis et numerum ampliorem vero, et hostilem the others both a number larger (than) truth, and hostile metum. fear. [Which caused their numbers to appear greater than they really were to Sylla and the rest, and to excite fear of an approaching enemy. | {[gitur quisque expedire se; tentare arma Therefore every-one (began) to prepare himself; to try (his) arms atque tela, intendere ; and darts, [to-bend] [his mind to the approaching engagement ;] aliquantus timor, sed amplior spes, quippe {there was) some fear, but greater hope, inasmuch-as ee uae a tat tere Ee Teer eee a ae 5 cinta meen Dims a | 3 SEs bi : i, Le | oes a SE SES BS SERS IER BEBE SE SETI Desepesrre se er Bat ras leg Se a es anja geraiatnntgtw inae Pyare es 298 SALLUSTIL JUGURTHA. victoribus, et advorsum eos quos vicerant to conquerors, and against those whom they had conquered sepé. Interim equites premissi exploratum, often. Meantime the cavalry sent-before to reconnoitre, nunciant rem quietam, uti erat. Volux adveniens announce the affair quiet, as it was. Volux coming-up sppellat questorem, se missum (esse) obviam addresses the questor, (and says) himself tohave been sent toward illis a patre Boccho, et simul presidio. to them by (his) father Bocchus, and at-the-same-time for protection. Deinde eunt conjuncti sine metu eum et proxumum Then they go united without fear that and _ the next diem. Post ubi castra locata (sunt), et day. Afterwards when the camps were placed (pitched), ane erat vesper diel, Maurus incerto it was theevening of the day, the Moor [Volux] with uncertain vultu pavens accurrit repenté ad Sullam, que countenance trembling runs-up suddenly to Sylla, and dicit, “‘Cognitum (esse) sibi ex speculatoribus SAYS, “To have been known’ to himself from scouts Jugurtham abesse haud procul, simul rogat Jugurtha to be-distant not far, at-the-same-time he entreats atque hortatur profugeret clam secum and exhorts (that) he would escape privately with him noctu.” Ille feroci animo negat, “se pertimescere by night.” He with fierce mind denies, “himself to fear-much Numidam toties fusum; credere satis virtuti the Numidian so-often routed; to trust sufficiently to the valou guorum ; etiam si certa pestis adesset, of his (men); even if certain destruction might be-at-hand, mansurum potius quam quos ducebat, (to be) about-to-remain rather than (those) whom he did lead, proditis, parceret turpi fuga incerte vite, being betrayed, heshouldspare by base flight to an uncertain life, ac forsitan interiture paullo post morbo.” and perhaps about-to-perish a little after by disease.” Cetertim monitus ab eodem, uti proficiscerentur But being admonished by the same, that they should set- outSALLUSTII JUGURTHA. 299 noctu, approbat consilium; ac statim jubet by night, he approves the plan ; and immediately orders milites ccenatos esse in castris; que creberrimos the soldiers having supped to be in the camps; and _ very-frequent ignes fieri, dein prima vigilié egredi silentio. fires tobe made, then in the first watch to go out __in silence. Que jam omnibus fessis nocturno _itinere, And now all being fatigued with the nightly march, Sulla pariter cum ortu solis metabatur Bylla equally (together) with therising of the sun did measure castra; cum Mauri equites nunciant Jugurtham calnps ; when the Moorish cavalry announce Jugurtha consedisse ante eos, intervallo circitér to have sat-down (encamped) before them, in a distance about dutim millium. Postquam quod auditum-est, of two miles. After-that which (thing) was heard, tum verO ingens metus invadit nostros; then truly great fear seizes our (men); (they began) eredere se proditos 4 Voluce, et circumventos to believe themselves betrayed by Volux, and surrounded insidiis. Ac fuére qui with snares. And there were (those) who would (did) dicerent (¢mp. sub.) vindicandum manu, say (the thing) to be avenged by hand, [that he (Volux) neque tantum scelus ought to be immediately punished] nor so-great guilt relinqguendum inultum apud illum. At Sulla, to-be-left unrevenged at (with) him. But Sylla, quamquam existumabat eadem, tamen prohibet although he did think the same (things), however prohibits Maurum ab injuria; hortatur suos, (protects) the Moor from injury; encourages his (men), “uti gererent fortem animum; pugnatum (esse) “that they should carry a brave mind ; to have been fought pepe ante bené paucis strenuis advorsus often before well with a few brave (men) against multitudinem; quanto minus pepercissent a multitude ; by-how-much less they might have sparec eee ea ears Ss TPS ers pho 7s hehe Nts de tenpepet aD. SiR SET eA oe asst RR romeo rs Ne Se SS ees eee rr ete PEPE 5 es Seer — Se SESE ih et dar gew enhanced Hp pi ery, Tt300 SALLUSTII JUGURTHA. sibi in preelio, fore tanto tutiores; to themselves in battle, to-be-about-to-be by-so-much more safe; nec decere quemquam, qui armaverit manus, nor to become any-one, who may have armed (his) hands, petere auxilium ab inermis pedibus, in maxumo to seek aid from (his) unarmed feet, in the greatest metu, vertere nudum et cxcum corpus ad fear, (and) toturn (his) naked and _ blind body to hostes.”” Deinde obtestatus maxumum Jovem, ut the enemies.” Then having attested the greatest Jupiter, that adesset testis sceleris atque perfidis he would be-present a witness of the guilt and of the treachery Bocchi, jubet Volucem abire castris, quoniam of Bocchus, he orders Volux to depart from the camps, since faceret hostilia. Ile lacrumans he might (did) do hostile (acts). He weeping (began) orare ‘“¢ ne-crederet ea ; nihil to entreat (that) ‘he would not-believe those (things); nothing factum (esse) dolo, ac magis calliditate Jugurthe; to have been done by deceit, and more by thecraft of Jugurtha; cul speculanti videlicet suum iter to whom watching forsooth his journey might have (had) cognitum-esset. Caterim quoniam been known. But since he [Jugurtha] might (did) haberet (tmp. sub.) neque ingentem multitudinem, have neither a great multitude, et spes que opes ejus and the hopes and .- resources of him [Jugurtha] might (did) penderent (¢mp. sub.) ex suo patre, credere depend from his [Volux’s] father, to believe illum ausurum nihil palam, ciim ipse filius him about-to-dare nothing openly, when himself (his) son adesset (mp. sud.) testis ; quare might be (was) present (as) awitness; wherefore videri optumum factu transire palam per media to seem best te be done to pass openly through the middle castra eJus ; sese solum iturum cum ramps of him [Jugurtha]; himself [Volux] alone about-to-go withSALLUSTII JUGURTHA. 301 Sulla, Mauris vel premissis, vel relictis Sylla, the Moors’ either being sent-before, or being left ibidem.” Ea res probata (est), uti in tali negotio ; there.” That thing was approved-of, as in such a business; ac _—profecti statim, transeunt incolumes, and having set-out immediately, they pass-over safe, Jugurtha dubio atque hesitante, quia Jugurtha (being) doubtful and hesitating, because accesserant de-improviso. Deinde they had approached unexpectedly. Afterwards perventum-est paucis diebus, quo intenderant it was arrived in a few days, whither they had determined ire. Ibi quidam Numida, nomine Aspar, agebat togo. There acertain Numidian, by name Aspar, did act multtim et familiariter cum Boccho, preemissus much and familiarly with Bocchus, being sent-before (as, orator ab Jugurtha, postquam audierat a pleader [agent] by Jugurtha, after-that he had heard Sullam accitum, et speculatum subdolé consilia Sylla sent-for, and to watch eraftily the designs Bocchi; preeterea Dabar, filius Mussugrade, ex of Bocchus; besides Dabar, son of Mussugrada, out-of ente Masinissx, ceterum impar materno the nation (family) of Masinissa, but unequal by the maternal genere, nam pater ejus ortus-erat ex concubina; the father of him had sprung from a concubine; race, for carus que acceptus Mauro ob multa dear and accepted (esteemed) to the Moor on-account-of many bona ingenii, quem Bocchus expertus good (qualities) of understanding, whom Bocchus having experienced esse fidum Romanis multis tempestatibus ante, to be faithful tothe Romans in many occasions before, mittit illicd nunciatum ad Sullam, “ Sese sends immediately to announce to Sylla, “Himself (to be) paratum facere que Romanus populus vellet; prepared todo what (things) the Roman people might will; ipse deligeret diem, locum, tempus colloquio ; hiraself might choose the day, place, time for a conference 26 STE epeteie piesa inhi tetg a ip ag PSOE wh. tsee oe ine sai RAM Rehan balmnbi-asacas ST A eB NS Tr PLP PNET erated aR py tan Ml eae eRe RE RL eM ek 2 - Sr) Te ab Dee ene ee Se ed mEgoebalevowbne Neen en nn aia alii phere ee fo cepa 802 SALLUSTII JUGURTHA sese habere omnia consulta integra cum illo; himself to have all deliberations entire with him: neu pertimesceret nor he might fear [that he had kept every thing to be deliberated legatum = Jugurthe:”’ with him, so that he might not fear] the ambassador of Jugurtha ;” quo communis res gereretur _licentils; and in-order-that the common affair might be carried-on more freely; nam nequivisse caverl aliter ab insidiis for to have been-unable to be guarded otherwise from the snares ejus. Sed ego comperior Bocchum attinuisse of him. But I find Bocchus to have detained Romanos et Numidam simul spe the Romans and the Numidian at-the-same-time with the hope pacis, magis Punicdé fide, quam ob ea, of peace, rather with Punic faith, than on-account-of those que preedicabat; que solitum (esse) (things), which _he did declare; and to have been accustomed volvere multtim cum suo animo, traderet to revolve much with his mind, (whether) he should deliver Jugurtham Romanis, an Sullam illi; libidinem Jugurtha to the Romans, or Sylla to him; desire suasisse advorsum nos, metum pro nobis, to have persuaded (him) against us, fear for us. Igitur Sulla respondit, se locuturum pauca Therefore Sylla answered, himself about-to-speak a few (words coram Aspare, cetera occulté, aut nullo, before Aspar, the rest secretly, either quam-paucissumis presentibus ; simul as-few-as-possible being present; aut no-one, or edocet at-the-same-time he informs quee responderentur. Postquam (him) what (things) should be answered. After-that congressi (sunt), sicuti voluerant, dicit se missum they met, so-as they had willed, he says himself being sent a consule venisse, quesitum ab eo, by theconsul to have come, to inquire from him, (whether} foret agitaturus pacem an bellum. Tun he might be about-to-transact peace or war. TheSALLUSTII JUGURTHA, 303 rex, uti fuerat preceptum, jubet redire, post the king, as had been instructed, orders (him) to return, after decimum diem, ac decrevisse nihil etiam nunc, the tenth day, and to have determined nothing even now, sed responsurum illo die. Deinde ambo but about-to-answer in that day. Then both digressi (sunt) in sua castra. Sed ubi plerumque departed into their camps. But when most noctis processit, Sulla arcessitur occulté a of the night advanced, Sylla is sent-for secretly by Boccho; fidi interpretes tantummodd adhibentur Bocchus ; faithful interpreters only are applied ab utroque. Preterea, Dabar internuncius, (retained) by each. Besides, Dabar the inter-messenger, sanctus vir, jurat ambobus ex aholy (upright) man, swears to both according-to (their) sententld; ac rex statim incipit sic. Ego opinion ; and the king immediately begins thus, I nunquam ratus-sum fore, ut! maxumus never thought (the thing) to be about-to-be, that the greatest rex in hae terra, et opulentissimus omnium, quos king in this land, and _ the most-wealthy of all, whom novi, deberem gratiam privato homini. Ht I have known, should owe afavour’ toa private man. And Hercule, Sulla, ante te cognitum, egomet _ tuli by Hercules, Sylla, before thee being known, I-myself have brought opem ultro §=multis alus orantibus ; indigui assistance voluntarily to many others begging (it); I have wanted nullius. Ego letor id, quod ceeteri of none. I rejoice that, which therest (of the world) solent § dolere, imminutum (esse). Fuerit are accustomed to grieve, to have been diminished. It will have been pretium mihi eguisse aliquando tue amicitix; a price (a reward) to me tohave wanted [atlength] ofthy friendship; qua habeo nihil carius apud meum animum. (than) which Ihave nothing dearer at (in) my mind Aded licet experiri id; sume, utere arma, viros, Thus itis-lawful totry that; take, use arms, men, sacra ee Spats Teta) ares oes pre a SSPE SS SENT STRAT ae Doe LICE RE BEEBE SR ROE Se ES aS a cur ¢ s itFT nen ne ee ae ee 304 SALLUSTIL JUGURTHA pecuniam, postremd quicquid lubet animo; et money, lastly whatever it pleases to (thy) mind; and utaveris gratiam nunquam redditam thou shalt have thought (think) the favour never returned tibi, quoad Vives 5 erit semper integra to thee, as-long-as thou shalt live; it shall be always entire apud me; denique, voles nihil with me; finally, thou shalt will [thou shalt want] nothing frustra, me sciente. Nam, ut ego existumo, in-vain, I knowing (it). Hor, Ag ee think, (it is) minus flagitiosum regem vincl armis, quam less disgraceful aking to be conquered by arms, than munificenti4. Ceetertim accipe paucis by liberality. But receive (hear) ina few (words) de vestra republica, cujus missus-es concerning your state, of which thou hast been sent huc curator. Ego neque feci bellum Romano hither (as) manager. I neither havemade war tothe Roman populo, neque volui unquam factum; tutus-sum people, nor have I willed (it) ever made; Ihave defended meos fines advorsum armatos armis. Omitto my borders against armed (men) by arms. [I lay-aside id; quando placet vobis ita, gerite bellum cum that; since it pleases to you thus, carry-on the war with Jugurtha, uti vultis. Ego non-egrediar flumen Jugurtha, as you will. I shall not-go-without the river Mulucham, quod fuit inter me et Micipsam, Mulucha, which has been between me _ and Micipsa, neque sinam Jugurtham intrare id. Preterea, si nor will I suffer Jugurtha to enter that. Besides, if petiveris quid dignum que me que thou shalt have sought any (thing) worthy both mee and vobis, (ab/.) abibis haud repulsus. Sulla disseruit you, thou shalt depart not rejected. Sylla discoursed breviter et modicé ad ea pro se; multis briefly and moderately to those (words) for himself; in many (words) de pace et communibus rebus. Denique, patefecit about peace and the common affairs. Finally, he disclosedSALLUSTIL JUGURTHA. 305 regi, ‘*Senatum et Romanum populum non to the king, “The senate and Roman people not habituros in gratid, quod polliceatur (pres. sud.), about-to-have ‘n favour, what he may promise (does promise). quoniam valuissent amplits armis; aliquid since they might have prevailed more by arms; some faciundum, quod videretur _retulisse illorum, (thing) to-be-done, which might seem to have concerned of them, magis quam sua, adeo id esse in promptu, more than his-own (interest), thus that tobe in readiness quoniam haberet copiam (easily done), since he might (did) have power Jugurthe, quem si tradidisset Romanis, of Jugurtha, whom if he might have (had) delivered to the Romans, fore, ut plurimum deberetur ilhi ; to be about-to-be, that very-much should be-due to him; amicitiam, foedus, partem Numidiz, quam friendship, atreaty, the part of Numidia, which he might (did) peteret (¢mp. sub.) nunc, adventuram tunc solicit now, about-to-come-to (him) then ultro.”’ Rex primé negitare affinitatem, voluntarily.” The king firstly (began) to deny-often {that} affinity, cognationem, preterea foedus intervenisse; kindred, besides atreaty to have intervened [existed be- ad hoc metuere, ne usus tween them]; to this (besides) to fear, lest having used fluxa fide averteret animos an unsteady faith [bad faith] he might turn-away the minds of (his) popularium, quis et Jugurtha carus et cvantrymen, to whom both Jugurtha (was) dear and Romani _essent invisi. Denique, fatigatus the Romans might be (were) hateful. Finally, being importuned seeplus, lenitur; et promittit se facturum more-frequently, he is softened; and promises himself about-to-do omnia ex voluntate Sulle. Czeterim all (things) according-to the will of Sylla. But constituunt que visa (sunt) utilia ad pacem they settle what (things) seemed useful to peace 26 * pe SS rare orbs ieee dca ieabbenee itt — eee a LoL eS et Tee we oe SA ey Casey tee SES NESE LE ES SE NE oo — os ome ome TET ESE SY ALG | TN ee Ore ES eS ESTE a hidnbaibyt ppedeyeherw ene tanbeds thyrpitiy* Hieree ee ee Nee ee eee 306 SALLUSTIL JUGURTHA. simulandam, cujus Numida, defessus bello, to-be-feigned, of which the Numidian, wearied ty the war, (was) avidissimus. Ita dolo composito, digrediuntur. most-eager. Thus the plot being arranged, they separate. At) 3 Tex postero die appellat Asparem, But theking onthe following day calls Aspar, legatum Jugurthe, que dicit cognitum (esse) the ambassador of Jugurtha, and says (it) to have been known ex Sulla, per Dabarem, bellum posse componi from Sylla, through Dabar, the war to be-able to be arranged conditionibus: quamobrem exquireret sententiam by conditions: wherefore he should seek the opinion sui regis. Ile, letus, venit in castra Jugurthe. of his king. He, _ glad, came into the camps of Jugurtha. Deinde edoctus cuncta ab illo, itinere Then being instructed all (things) by him, the journey properato, redit ad Bocchum post octavum being hastened, he returns to Bocchus after the eighth diem, et nunciat ei, Jugurtham cupere facere day, and announces to him, Jugurtha to desire to do omnia, que imperarentur; sed fidere all (things), which might be commanded; but to trust [but that arum Mario: pacem conventam cum he trusted] _ little to Marius: the peace agreed-on with Romanis imperatoribus fuisse frustra seepé anté. the Roman commanders to have been in-vain often before. Cetertim si Bocchus vellet, consultum ambobus, But if Bocchus might will, to consult for both, et ratam pacem, daret operam, ut and a stable peace, he should give (his) assistance, that veniretur und in colloquium ab omnibus, it might be come together inte a conference by all, quasi de pace; que [that all should meet in conference,j as-if about the peace; and ibl traderet Sullam sibi: ctim there he should deliver Sylla to himself: when he might (did) haberet talem virum in_spotestate, tum fore, have such aman in (his) power, then to be about-to-beSALLUSTII JUGURTHA. 507 uti foedus fieret jussu. — senatfis que that atreaty might be made by command of the senate and Romani populi; neque nobilem hominem of the Roman people; neither a noble man relictum-iri in potestate hostium, non sua to be about-to-be-left in the power of enemies, [not by his ignavird, sed ob rempublicam. Maurus indolence, [or fault], but] on-account-of the commonwealth. The Moor ipse, volvens hee diu secum, tandem himself, revolving these (things) long with himself, at-length promisit. Czetertim comperimus parum promised. But we have discovered little (whether) cunctatus (est) dolo, an veré. Sed ut regie he delayed by deceit, or truly. But = as royal vcluntates plerumque vehementes, sic wills (are) generally vehement, so (they are) mobiles; ipsee sepé advorse sibi. Postea fickle ; themselves often opposite to themselves. Afterwards tempore et loco constituto, uti veniretur in a time and place being appointed, that it might be come into colloquium de pace, Bocchus appellare Sullam a conference about peace, Bocchus (began) to address Sylla modo, legatum Jugurthe modo; habere now, the ambassador of Jugurtha now ; to have (treat them) benigné; polliceri idem ambobus. Ih kindly ; to promise the same (thing) to both. They (began) esse pariter lzti, ac pleni bone spei. Sed e& tobe equally glad, and full of good hope. But in that nocte, que fuit proxuma anté diem decretum night, which was the next before the day decreed colloquio, Maurus, amnicis adhibitis, for the conference, the Moor, (his) friends being applied (called-in), ac voluntate immutata, ceteris remotis, and (his) will being changed, the rest being removed, ipse dicitur agitavisse multa secum, varius himself issaid to have pondered much with himself, changeable pariter vultu corporis atque animo: qua equally in the look of (his) body and in mind: which Sears ETO T evens ea ef ree era iis bs eamnnds oooadd FE stage pet eet RSS rere ere hessPe ee 308 SALLUSTII JUGURTHA. scilicet, ipso tacente, patefecisse forsooth, himself being-silent, (tended) to have disclosed occulta pectoris. Tamen, postremo, jubet the hidden (things) of the beast. However, lastly, he orders Sullam arcessiri; et tendit insidias Numide Sylla to be sent-for; and stretches (lays) snares for the Numidian ex sententid ejus. Deinde ubi dies advenit, according-to the opinion of him. Then when the day came, et nunciatum-est ei Jugurtham abesse haud and it was announced to him Jugurtha to be-distant not procul, procedit obvius, quasi causa far, he proceeds opposite (towards), as-if by cause (for the sake) honoris, cum paucis amicis et nostro questore, of honour, with afew friends and our questor, [Sylla,] in tumulum facillumum visu insidiantibus. unto a hillock very-easy to be seen to (those) lying-in-wait. Numida accedit eddem cum plerisque suis The Numidian approaches to the same (place) with most-of his necessarlis inermis, ut dictum-erat; ac friends unarmed, as had been said (appointed); and statim signo dato, invaditur § undique [immediately] a signal being given, he is attacked from-every-side simul ex insidiis. Ceeteri obtruncati (sunt) : together from the ambuscades. The rest were slaughtered: Jugurtha traditur vinctus Sulle, et deductus Jugurtha is delivered-up bound to Sylla, and was conducted ab eo ad Marium. Per idem tempus, By . him, to Marius. Through (during) the same time, pugnatum (est) malé advorsum Gallos ab _ nostris it was fought badly against the Gauls by our ducibus Q. Czepione, et M. Manlio. Quo metu generals Quintus Cepio, and Marcus Manlius. From which fear omnis Italia contremuerat. Que © illi et all Italy had trembled. And those (Romans) and ‘Romani inde, usque ad nostram memoriam habuére the Romans thence, until to our memory held sic; omnia alia esse prona (the matter) thus; all other (things) tobe inclined (yielding)SALLUSTII JUGURTHA. 309 suze virtuti; certare cum Gallis pro salute, non pro totheir valour; tocontend with theGauls for safety, not fo» gloria. Sed postquam nunciatum (est) bellum glory. But after-that it was announced the war confectum (esse) in Numidia, et Jugurtham adduci to have been finished in Numidia, and Jugurtha to be led vinctum Romam, Marius, absens, factus-est bound to Rome, Marius, (though) absent, was made consul, et provincia, Gallia decreta (est) ei; que consul, and the province, Gaul was decreed tohim; and is triumphavit consul magna gloria Januariis he triumphed (as) consul with great glory in the Januarian calendis. Ex e& tempestate, spes atque oped calends. From that time, the hopes and _ resources clvitatis sitze in illo. of the state (were) placed in him. Sar Ter tyONO en ee ; ; H : : } ) es s ee ne eee ee re ee a et oePocket Literal Translations of the Classics Cloth Binding. Each, 75 Cents These translations have been prepared with great care. They follow the original text literally, thus forming a valu- able help to the student in his efforts to master the diffi- culties which beset him. Pleasing sketches of the authors appear in the form of an introduction to each of the vol- umes. The books are in a convenient form, being exceptionally handy for the pocket. They are printed from clear type, and are attractively and durably bound. Ceesar’s Commentaries—Eight Books. Cicero’s Defence of Roscius. Cicero on Old Age and Friend- ship. Cicero on Oratory. Cicero’s Select Orations. Cicero’s Select Letters. Cornelius Nepos, complete. Horace, complete. Juvenal’s Satires, complete. Livy.—Books 1 and 2. Livy.—Books 21 and 22. Ovid’s Metamorphoses.—= Books 1-7. Ovid’s Metamorphoses. Books 8-15. Plautus’ Captivi and Mostel- laria. Sallust’s Catiline and The Jug- urthine War. Tacitus’ Annals.=—=The First Six Books. Tastee Germany and Agric- ola. “‘cerence’ Andria, Adelphi, and Phormio. Virgil’s Aeneid.—Six Books. Virgil’s Eclogues and Geor- gics. Viri Romae. Aeschylus’ Prometheus Bound and Seven Against Thebes. Aristophanes’ Clouds, Birds, and Frogs.—-In one Vol. Demosthenes’ On the Crown. Demosthenes’ Olynthiacs and Philippics. Euripides’ Alcestis and Electra. Euripides’ Medea. Herodotus.—Books 6 and 7. Homer’s Hiad.—Nine Books. Homer’s Odyssey.==13 Books. Lysias’ Select Orations. Plato’s Apology, Crito and Phaedo. Plato’s Gorgias. Sophocles’ Oedipus Tyrannus, Electra, and Antigone. Xenophon’s Anabasis. — Five Books. Xenophon’s Memorabilia, complete. Goethe’s Egmont. Goethe’s Faust. Goethe’s Hermann and Doro- thea. Goethe’s Iphigenia In Tauris. Lessing’s Minna von Barn- helm. Lessing’s Nathan the Wise. Schiller’s Maid of Orleans. Schiller’s Maria Stuart. Schiller’s William Tell. All the above books may be obtained, post free, at prices named DAVID McKAY COMPANY, Philadelphia a Drbetady' p bodapeberw tener Enea inesee eee ee ee oe ee ee The Hamilton, Locke, and Clark SERIES OF Interlinear Translations Have long been the Standard and are now the Best Trans- lated and Most Complete Series of Interlinears published. Cloth Binding, each, $2.00 LATIN INTERLINEAR TRANSLATIONS: VIRGIL— By Hart AND OSBORNE. CASAR—By HAMILTON AND CLARK. HORACE—By Stir_inc, NUTTALL AND CLARK. CICERO—By HAMILTON AND CLARK. SALLUST—By HAMILTON AND CLARK. OVID—By GeorGcE W. HEILIG. JUVENAL— By HAMILTON AND CLARK. LIVY—By HAMILTON AND CLARK. CORNELIUS NEPOS—By HAMILTON AND UNDERWOOD GREEK INTERLINEAR TRANSLATIONS HOMER’S ILIAD—By THomAS CLARK. XENOPHON’S ANABASIS—By HAMILTON AND CLARK. S. Austin Allibone, the distinguished author, writes: “There is a growing disapprobation, both in America and Great Britain, of the disproportionate length of time devoted by the youthful student to the acquisition of the dead languages; and therefore nothing will tend so effectually to the preservation of the Greek and Latin grammars as their judicious union (the fruit of an intelligent compro- mise) with the Interlinear Classics." All the above books may be obtained post free at prices named. DAVID McKAY COMPANY, PhiladelphiaBOOK Iv.] OF THE GALLIC WAR. 169 ab eo oetaginta millibus passuum, in Oceanum. from that (than) eighty thousands of paces, into the Ocean. Autem Rhenus oritur ex Lepontiis, qui incolunt But the Rbine arises out of the Lepontii, who inhabit Alpes: et fertur citatus longo spatio per _— fines the Alps: and is borne rapid in a long distance through the territories Nantuatium, Helvetiorum, Sequanorum, Medio- of the Nantuates, Helvetii, Sequani, Medio- matricorum, Tribocorum, que Trevirorum; et ubi matrici, Tribocci, and of the Treviri; and when appropinquat Oceano, diffluit in plures partes; it approaches to the Ocean, it flows dividedly into more (several) parts: multis que ingentibus insulis effectis; magna pars many and great islands béing formed; great part quarum incolitur 4 feris que barbaris nationibus; of which isinhabited by wild and _ barbarous nations ; (ex gquibus sunt qui existimantur vivere (out of which (there) are (some) who are thought to live piscibus atque ovis avium), que influit in (on) fishes and the eggs of birds), and it flows in into Oceanum multis capitibus. the Ocean by many heads. 11. Quum Cesar abesset ab When Cesar might be distant (was distant) from hoste non amplius duodecim millibus passuum, the enemy not wore (than) twelve thousands of paces, legati revertuntur ad eum, ut constitutum erat: the ambassadors return to him, as it had been appointed: qui congressi in itinere, orabant magnopere, who having met (bim) on the march, did pray greatly ne progrederetur longits. Quum _impetrdssent he would not advance farther. When they might have (had) obtained non id, petebant, ‘‘utt premitteret ad nor that, they did request, ‘that he-would send before to eos equites, qui antecessissent agmen, que those horsemen, who might have (had) preceded the troop (army),.and prohiberet eos pugna: que uti faceret potestatem would prohibit them from battle; and that he would make power Sample Page, Cesar Interlinear Translation (Reduced in Size) BE RB a aT ae ea i yeeHuso’s Simplified System More people have succeeded by Hugo’s Simplified System than all other systems put together. Over 3,000,000 copies have been sold. HUGO’S FRENCH SIMPLIFIED. The book comprises the following: I. A SmmpLE BuT COMPLETE GRAMMAR, containing all the rules necessary for speaking and writing French correctly. II. FRENCH PRONUNCIA- TION; a series of Easy Anecdotes, with the Translation and Pronunciation of every word, and complete rules on Pronunciation. III. FrReENca Ipioms: Practical Sentences, introducing all the Important Idioms and peculiarities of French construction. IV. A KeEy to the Conversational Exercises in the Grammar. 296 Pages. 12mo, Cloth, $1.50 net. HUGO’S DANISH SIMPLIFIED. An Easy and Rapid Self-Instructor. Containing A CONDENSED AND SIMPLIFIED GRAMMAR, PRACTICAL CONVERSATION, GRADUATED READING EXERCISES, consisting of Easy Anecdotes and Short Stories, etc. Lists oF USEFUL AND INDISPENSABLE WoRDS AND EXPRESSIONS. A PRACTICAL GUIDE TO MODERN CONVERSATIONAL DANISH WITH Imitated Pronunciation of Every Word. i12mo, Cloth, $1.50 net. HUGO’S GERMAN SIMPLIFIED. An Easy and Rapid Self-Instructor. Complete—Consisting of I. GRAMMAR, EXERCISES AND VOCABULARIES, WITH THE PRONUNCIATION ExactLy ImiraTEpD. II. GErR- MAN CONVERSATION SIMPLIFIED. III. GERMAN VERBS SIMPLIFIED. IV. Key to the Exercises in the Gram- mar. 12mo, Cloth, $1.50 net. HUGO’S ITALIAN SIMPLIFIED. The book comprises the following: I. A SimpLe BuT CoMPLETE GRAMMAR. IJ. IraLiAN READING MapE Easy. III. ITALIAN CONVERSATION SIMPLIFIED. IV. A Kev to the Exer- cises in the Grammar. 273 Pages. 12mo, Cloth, $1.50 net. $0 it gm pe se gede reset: 10 he * Pee ee eee ee eres All the above books may be obtained post free at prices hamed. DAVID McKAY COMPANY, PhiladelphiaHUGO’S NORWEGIAN SIMPLIFIED. An Easy and Rapid Self-Instructor. Containing A CoNDENsED AND SIMPLIFIED GRAMMAR, PRACTICAL CONVERSATION. GRADUATED READING EXERCISES, consisting of Easy Anecdotes and Short Stories, etc. Lists or USEFUL AND INDISPENSABLE WoORDS AND EXPRESSIONS. A PRACTICAL GUIDE TO MODERN CONVERSATIONAL Nor- WEGIAN, WITH Imitated Pronunciation of Every Word. 12mo, Cloth, $1.50 net. HUGO’S PORTUGUESE SIMPLIFIED. In this im- portant work, the intricacies of Portuguese are made easy for the first time in the history of the language. Its varied contents comprise the following sections: Rules of Pronunciation. A Concise Grammar. Prac- tical Exercises. The Irregular Verbs classified and simplified. Amusing Anecdotes and Dialogues, with Vocabularies and Foot-notes. Progressive Conversa- tion. Complete Conjugations of the Regular and Auxiliary Verbs. With the imitated pronunciation of every word. 224 Pages. $1.50 net. HUGO’S RUSSIAN GRAMMAR SIMPLIFIED. The Only Real Self-Instructor. Exercises, Key and Vocabularies, with the Pronunciation of Every Word Exactly Imitated. The Russian is guaranteed correct, such as is used by the educated classes in Mos- cow and Petrograd. Every word has been written by a Russian University man, and carefully revised by other educated Russians. 12mo, Cloth, $1.50 net. HUGO’S SPANISH SIMPLIFIED. This book com- prises the following: I. A GRAMMAR, containing all the rules necessary for speaking and writing Spanish correctly. II. SPANISH ReapInG MapgE EAsy, a collection of Short Stories with foot-notes to each page. III. SpantsH CONVERSATION, being practical and colloquial sentences introducing all the important idioms. IV. A Key to the Exercises in the Grammar. 220 Pages. 12mo, Cloth, $1.50 net. All the above books may be obtained post free at iprices named. DAVID McKAY COMPANY, Philadelphia e ea PT ak I Ps Re a ee ae eth ot cmece tag 0 PO te pee mee tine ys i mae te ee ee arent oe oe Hill’s Vest-Pocket Dictionaries Cheapest and Most Reliable Each Volume Cloth Binding, 50 Cents No expense has been spared in compiling these books. As a result, the most complete Dic- tionaries of handy size have been produced. Not only are they the most convenient for the student, but also the most practical for the use of the progressive business man. They are the most reliable Dictionaries of this style on the market, and each one contains a complete guide to pronunciation, with rules for same. Con- densation and usefulness are the chief features of these books. Unusual and self-explanatory terms are left out to make room for more needful words. Dano-Norwegian Eng., Eng. Dano-Norwegian Dict. French-English and English-French Dictionary German-English and English-German Dictionary Italian-English and English-Italian Dictionary Latin-English and English-Latin Dictionary Portuguese-English and English-Portuguese Dic- tionary Russian-English Dictionary English-Russian Dictionary Spanish-English and English-Spanish Dictionary Swedish-English and English-Swedish Dictionary Webster Dictionary. A Pronouncings Dictionary of the English Language All the above books may be obtained post free at prices named. DAVID McKAY COMPANY, PhiladelphiaWessely’s Handy Dictionaries FRENCH-ENGLISH AND ENGLISH-FRENCH. By J. E. WessELy. Rewritten, Improved, and Greatly Enlarged by L. Tolhausen and G. Payn, in collabora- tion with M. Eng. Heymann. 509 Pages, 12mo, Cloth, $1.00. GERMAN-ENGLISH AND ENGLISH-GERMAN. By J. E. WessELy. Revised, Altered, and Greatly En- larged by C. Stoffel and G. Payn, assisted by George Berlit. 594 Pages. 12mo, Cloth, $1.00. SPANISH-ENGLISH AND ENGLISH-SPANISH. By WESSELY and Grronés. Thoroughly Revised and Entirely Rewritten by Louis Tolhausen and George Payn. 477 Pages. 12mo, Cloth, $1.00. ITALIAN-ENGLISH AND ENGLISH-ITALIAN. By J. E. WesseLy. Thoroughly Revised and Rewritten by G. Rigutini and G. Payn. 430 Pages. 12mo, Cloth, $1.00. LATIN-ENGLISH AND ENGLISH-LATIN. With an Appendix of Latin Geographical, Historical, and Mythological Proper Names. 414 Pages. 12mo, Cloth, $1.00. SYNONYMS—A DICTIONARY OF ENGLISH. Al- phabetically Classified by Thomas Fenby. Fourth Edition, Revised and Enlarged. Latin and French quotations with English translations; a list of French and English abbreviations; a brief outline of English Grammar. 12mo, Cloth, $1.00. GREEK-ENGLISH DICTIONARY. A Pocket Dic- tionary of the Greek and English Languages. By Prof. Karl Feyerabend, Ph.D., with an introduction of Greek sounds. 420 Pages. 12mo, Cloth, $1.00. POLISH-ENGLISH AND ENGLISH-POLISH DIC- TIONARY WITH CONVERSATIONS AND IDI- OMS. By FRANCIS BAUER CZARNOMSKI. 382 Pages. 12mo, Cloth, $1.09. RUSSIAN-ENGLISH AND ENGLISH-RUSSIAN DIC- TIONARY AND SELF-INSTRUCTOR WITH CON- VERSATIONS AND IDIOMS. By S. J. LUBOFF. Cloth binding, $1.00. All the above books may be obtained post free at prices named. DAVID McKAY COMPANY, PhiladeiphiaFe Re ce ae eR ee gee gee car yell rhe ee ee ae as aeeeeimieeniinn ane iia mmenialied McLaughlin’s New Pronouncing Dictionaries THE MOST COMPLETE PRONOUNCING DICTIONARIES INDISPENSABLE FOR THE STUDY OF FOREIGN LANGUAGES Containing the whole Vocabulary in General Use, with copious selections of Scientific, Technical, and Commer- cial Terms, and others Brought into Use, with their Pro- nunciations figured in both Lansuages. FRENCH-ENGLISH AND ENGLISH-FRENCH. A dictionary of the French and English languages. By E. Crirton and J. McLauGaLin. 1370 Pages, Large 12mo, Cloth, net $2.00. The pronunciation of every word is given as nearly as it was found possible to represent it according to the English sounds. In addition to this the editor has added a chapter on “French pronunciation in general,” which will be of great value in helping the beginner to acquire the correct pronunciation. (ITALIAN-ENGLISH—ENGLISH-ITALIAN. A new dictionary of the Italian and English languages. By A. ENENKEL, revised and corrected by J. Mc- ec 1090 Pages, Large 12mo, Cloth, net 2.00. This dictionary contains all the words used by writers from the beginning of the seventeenth century to the present time, also special terms relating to Sciences, Arts, Commerce and Manufactures vainly sought after in so many similar works. The pronunciation is figured by a very simple system and as exactly as possible. SPANISH-ENGLISH— ENGLISH-SPANISH. A new dictionary of the Spanish and English languages. By A. ANGELI, revised and corrected by J. MCLAUGH- LIN. To the Student and Translator this work will bea benefit; to the Tradesman, Manufacturer, and Politician a necessity. 1350 Pages, Large 12mo, Cloth, net $2.00. The increased commercial relation with Cuba, Porto Rico, Philip- pines and South American countries has rendered this study indis- pensable even to him who is not attracted by the pleasure of being able to read in the original the works of the poets, historians, philosophers and men of science. In addition to the words in general use the work includes the ma- jority of proper names and places which differ in the two languages, and special terms relating to Sciences, Arts, Commerce and Manufacture. All the above books may be obtained post free at prices named. DAVID McKAY COMPANY, Philadelphiaa i i ‘% i fe — vias ys eT eeve TS PERE EEE Sm Bey weeny: H ¢ . | ' A | : : i . | / } ; : H ; 4 4 ri ee ee een See eens ee ee he; 2 t i 4 1 Mato tst Ne sotiadsbadinda jen de ingepelits teeba lela? pene Sapa Seer ee eno eca oe Sto LeccePLEASE RETURN TO ALDERMAN LIBRARY DUERX OOO 426 O40 Stal lee Rieieeabe siren nadie mt ati tele i ie tenet a Saeed nate tienen eon) = i i = i re 5 Se Sere es Tee Pree rere Pale feat Saal vinnie du baka tadehrgeded Sora it ‘tT ne ee ee