MusitLih ML M38NZ /895 D 0' 7 6 7 9 ucs II DUTHERN RE GIONAL LIBRARY EACILn Massenet La Navarraise IM LA NAVARRAISE Publish ED r>E' xvS^);"M)'' Stein v^Y_JJAiL 107-109 EAST FOtmfEENTH ST, t>|EW/TORK THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION. '%u NatiarratHf ♦ ♦ LYRIC EPISODE IN TWO ACTS BY JULES CLARETIE AND H. CAIN Music by J. MASSENET AS PRODUCED AT THE MANHATTAN OPERA HOUSE UNDER THE DIRECTION OF OSCAR HAMMERSTEIN. Entered according to Act of Congress, in the year 1895, by F. Ruli,man in the Office of the Librarian of Congress at Washington. STEINWAY & SONS, PUBLISHERS, STEINWAY HALL 107-109 East 14th Street NEW YORK. Clghtb Appearance of MME. CALVE GRAND DOUBLE BILL. I PAGLIACCI OPERA IN TWO ACTS. Music by liEONOAVAIiLO. (In Italian.) ^^, rEDDA MME. ZEPPILU IJmO Ï.V. ......... M BASSI ■ONIO M. ANCONA' YLVIO M. RESCHIGLIAN LRLEQÛiNÔ M. VENTURiNI ÎONDUCTOR M. CLEOFONTE CAMPANINI ITAGE DIRECTOR MR. CHARLES WILSON LA NAVARRAISE OPERA IN ONE ACT. Mosic by MASSENET. (In French.) /^ITA. the Navarraise MME. CALVB A.VAQUIL, sergeant of the regiment of Biscay, M. DALMORE8 GARRIDO, general of the troops M. ARIMONDI REMIGIO. father of Araquil M. GILIBERT RAMON, captain of the regiment of Biscay, M. ALTCHEVSKY BUSTAMENTE, sergeant of the regiment of Biscay. M. GIANOLI-GALLETTB H ICLOCK SYNOPSIS OF SCENES IN "I PAGLIACCI." à. Village Square in Calabria, in which is erected a Booth for Strolling Players. SYNOPSIS OF SCENERY IN "LA NAVARRAISB." ACT I.— Scene— Valley of Biscaye (Spain). f^^^^^^S tn^r^UU Time-During the Carlist War. . j-f^^-^^O^ÇSlER LOUIS D'ANGELO -. -^^^TkoI^"^'^^^^^ ^^"^^^^■■■■■■■■^^^ . SUHO.O.. PEASANTS WOMEN OF THE PEOPLE, OFFICERS, W ALBERT WOLFF CONDUCTOR SAMUEL THEWMAN TECHNICAL DIRECTOR - ARMANDO AGNINI STAGE MANAGER THE SCENE (Spain during the Carlist War, 1874) The Besieged Village of Bilbao LIBRARY LA NAVARRAISE." CHARACTERS. OARRIDO General of the Royalist troops. KEMIGIO A Farmer. RAMON lîieuteiiant iu the same. BUSTAMENTE Sergeant iu the same. ANITA \ ^ ^^^^^ ^^ Navarre— I Betrothed to Araquil. Officers, Soldiers, Villagers, Military Chaplain, and Surgeon. AR^OUIL \ ^^^ ^*'"' Sergeant in the ( Biscayan Regiment. ARGUMENT. At the opening of the opera, Garrido, General of the Royalist troops, has vainly tried to take back a Basque village from the Carlist enemy, Ziiccaraga. Ramon, a Royalist, is ap- proached by a girl — the girl from Navarre. She is waiting for the return of her soldier sweet- heart, Araquil. Has Ramon seen him ? Is he safely bat^k from the war '? No one seems to know what has been his fate. The soldiers return without liim. As Anita is praying for him, Araquil at last appears. The meeting proves how well the lovers have loved. Anita's passion is selfish in its intensity ; to her there is but one world, peopled with two beings — her sweetheart and herself. As the two are again plighting their faith, Araquil's fatlier, Kemigio, enters. He is not pleased to find the Navarrese with his son. Remigio boasts a thrifty ancestry. He looks higher for his son's wife. Araquil pleads for his Anita, but the father will consent to their union only on condition that the poor peasant girl bring a marriage dower of two thousand douros. In despair Araquil entreats his father to alter the decision, but Remigio is firm. Through the death of his officers, Araquil is raised to the rank of Lieutenant. He leaves with his father, looking back towards the girl of Navarre. Anita is desperate. As she loiters about, brokenhearted, she suddenly hears Garrido offer a fortune to anyone who can take Zuccaraga. Anita thinks what a fortune means to her — Araquil, marriage, everything. She offers to take Zuccaraga, and keep secret her part in his undoing. " What is your name?" asks Garrido. *' 1 am a girl from Navarre," answers Anita — and she is gone. Araquil, who has been searching for her, enters, only to be told that Anita has made her way towards Zuccaraga's headquarters. Zuccaraga loves pretty women, it seems. Araquil is frantic; he rushes out to prove the truth of the rumor. The dawn breaks. * * • * Shots are heard in the distance ; the Carlists are abroad ; Anita returns, pale, anxious, dazed. " Where is my money ? " she asks. Garrido, finding that she has killed Zuccaraga, pays her, binding her to secrecy. Anita caresses the gokl. She now has a wedding dower. As she is trying t(^ find a safe place for her treasure, Araiiuil appears, wounded. He has traced Anita to the Carlist camp. Her guilt is plain to him. Anita says she can wed him now; she has the money for her marriage portion. Araquil turns from her, accusing her of having sold herself. He is dying, and believes her guilty. The bells toll for Zuccaraga's death. Araquil realizes then what she has done. He dies, horrified at her crime. Anita tries to kill herself, rails at the Virgin for not letting her die, then, as she listens to the tolling bell, she asks if it is her wedding-day. The ahi from Navarre is mad. ^ ^ ^A Aé^A Fkedekio Lystek. l±QMle sur le devant. Dans le fond, on ajur- çoit une barricade formC-e de dCbris de toutes sortes (voitures sacs à terre, matehis), un canon reste à lemlirasurc, deux sont dCmontés; cette barricade elïondrf'e d'un côtC touche la route donnant s\ir la vallée qu'elle domine ; à l'iio- rizon, les Pyrénées couvertes de neige. (Plein jour. 11 est six heures du soir au printemps ) Des soldats noirs de poudre venant de la vallée, passent sans ordre, quelques-uns blessés sou- tenus parleurs > amarades, d'autres portés mou- rants sur des civières. Un groupe de femmes prie en silence devant une madone. Une veil- leuse brille devant l'image sainte. Des femmes regardent pardessus la barricade. On entend par instants des feu.x de peloton et des coups de canon dans le lointain. Les femmes ont in- terrompu leurs prières et écoutent au.xieuse- ment. SCÈNE PREMIÈRE. Aprîis quelqU''S instants, parait Gakkido, en tenue de campagne, jes bottes boueuses. le rosnovici, suivi de son Etat-Majeur, il roule avec colère autour de ses doigts, la dragonne de son épée. Garrido. (aux officiers) L'assaut a coûté cher! Messieurs, notre courage Laisse notre honneur sauf, mais la ville est debout! Je la tenais . . . Zuccaraga nous l'a reprise! Cet homme est le démon ! Ah ! je voudrais tenir Ce Carliste maudit, cœur à cœur, face à face, Et lui donner ma vie, ou l'abattre à mes pieds! Lui, mort, Bilbao tombe et c'est la paix. Hélas ! Qu'on sauverait de gens avec la mort d'uu seul! [Il fait signe à ses officiers d'entrer dans la posada de droite, qui sert de quartier général. Deux ou trois officiers restent sur la place.] SCÈNE II. Anita, Femmes, Officiers, puis Araqcil. Anita (palpitante, haletante parait, après quehjue hésitations, elle va droit à l'un des officiers). Capitaine, ;e vois que vous appartenez Au régiment de la Biscaye. Ramon. Que voulez-vous, ma pauvre fille? Ani. Ah ! je voudrais savoir si vous y connaissez Un sergent, Araquil. Vous devez l'avoir vu? Il revient. I^'est-ce pas? ■ [sonnerie de marche éloignée.] Ram. Je ne puis rien vous dire. Si ce n'est que voici le premier bataillon. Qui rentre, c'est l'arrière garde ! Ani. (avec ivresse.) Ah ! le revoir ! le retrouver ! [Elle s'éloigne d'un pas tremblent, et tirant de son corsage une i)etite vierge de plomb, elle prie avec ferveur et agitation.] Vierge très bonne, o Marie, Pais qu'il me revienne encore, Le soldat qui sous les balles Combat en pen.sant à moi. Très Sainte Vierge, Protège le! protège nous! Vierge purissime! O Jlarie! Ramène le! dis, rends le moi! [Cette fois, les soldats entrent presque en ordre, des femmes, des paysans se pressent au bord du che miu sur lequel vont passer les soldats qui sem- blent venir ])ar la route qui rampe du fond de la vallée, Anita, anxieuse, est parmi les groupes.] Il n'est pas là! Je tremble. Est-ce lui? Non ! J'ai peine A me tenir debont. Mes genoux tremblent et mon cœur, Mon cœur va se briser. Non ! non ! il n'est ])as là. C'est fini! le dernier! [Elle jette un grand cri en apercevant le sergent AuAQiiL qui apparaît enfin. poussant devant lui deux ou trois soldats. La foule se disperse peu H peu. AxiTA vers Araquii..] Toi! Toi! Toi! [Elle lui i)rend la tête dans ses mains et l'embrasse follement.] Bonne Sainte Vierge! Vierge bénie, à toi merci ! [Elle baise avec passion sa petite vierge de plomb.] Le voilà! c'est lui! Ara. Pauvre amie adorée, Je ne pensais iju'à toi! Ton regard, le son de ta voix Me revenait comme dans un rêve. Je combattais, et tu priais! Ani. Je t'ai cru mort dans la mêlée ! Ara. C'est ton amour q\ii m'a sauvé ! Duo. Ani. Mon souvenir t'a protégé, Et c'était mon image aimée Présente sans cesse à mes yeux Qui de toi que j'adore Ecartait tout danger. Ara. Ton souvenir m'a protégé, Et ton image bien aimée Présente sans cesse à mes yeux Du soldat qui t'adore Ecartait tout danger. Ara. Vous qui restez là-bas, immobiles et blêmes. Frères du régiment que nous ne verrons plus! Nous saurons nous venger ! Mais, âme que j'adore, Berce nos esprits éperdus ! Sur ton cœur, sur ton cœur étouffe. Les sanglots ([ue j'ai là, pour ceux que ne sont plus ! ce La Navarraise." ACT I. ScETTE. — Small picturesque square, -with houses in a village near Bilbao (Basque Provinces). On the left, a Posada, serving as the military head- quarters. Table and benches in front. At the back, a barricade formed of débris of vari- ous kinds (carriages, bags of earth, mattresses), one cannon in an embrasuTe, two dismounted; the barricade falling in on one side touches the road which overlooks and commands the valley. In the horizon tbe Pyrenees are visi- ble, covered with snow. Daylight, six o'clock in the evening. Springtime. Soldiers, begrimed with powder, coming from the valley, straggle past, out of line. Some of them woimded are supported by their com- rades, others dying are carried on litters. A group of women pray in silence before a Ma- donna. A lamp burns before the holy image. Some women are looking over the barricade. From time to time the sound of rifle-shots and heavy artillery is heard in the distance. The women stop praying and listen anxiously. SCENE I. During the symphony Garkido appears, followed by his staflf. He twists his sword-knot an- grily in his fingers. Gar. (to his officers) The fight has cost'us dearly, gentlemen ; Thanks to our swords our honor is still saved ; But the town still stands, as from the day When Zuccaraga took it first from me. Ah, could I meet this cursed Carlist once Breast to breast and face to face. And yield to him my life or bring him to my feet! When he is dead, Bilbao falls and peace is won ; Ah, that so many lives depend upon the death of one. [Gar. makes a sign to his officers to enter the Po- sada. Two or three officers remain in the square. Among them, Ramon.] SCENE II. Anita, trembling and out of breath, appears. After some hesitation, she goes up to one of the officers. Ani. Noble Captain— I see that you belong To the Biscayan regiment — Ram. What dost thou want, my poor girl? Ani. Ah, sir, I fain would learn if haply You know a sergeant— Araquil. Have you seen him? Has he not yet re- turned? Ram. I fear I cannot tell thee. [trumpets in the distance.] (listening) Can that be The first battalion coming? or the vanguard? Ani. (with delight) Ah, to see him! to have him back! [She retires with trembling step, and drawing from her b'lsom a leaden image of the Virgin prays with fervor and agitation.] O, Mother Mary, look from thy throne above, Bring back my soldier love, Where 'mid the fight be is dreaming of me; Ah, holy Virgin, Mother of Mercy, Be thou his shield, our comfort be! Mother, be near me ! aid me and hear me ! Bring back my love ! give him to me! [At this moment the soldiers enter, more or less in order. Women and peasants crowd to the edge of the road along which the soldiers are passing. Ani. is anxiously watching among the rest.] (in distress) He is not there! I tremble! Is it he?— No! I scarce can stand, ray knees are trembling. My heart is like to break ! No ! no ! he is not there. They all have passed. He is not there ! [Ani. utters a loud cry as she sees the Serg. Ara- QUiL who appears at last, pushing before him two or three soldiers. The crowd disperses by degrees.] Ah, my love, at last, at last ! [Ani. takes Ara.'s face in her hands and kisses him wildly.] Ah, holy Virgin, thanks to thee! [She passionately kisses the leaden Madonna.] He has come ! 'Tis he ! Ara. I thought of thee, my darling, only, Thy face, thy voice came back in dreams to me ; In stormy fight, on picket lonely, I knew that thou did'st pray for me. Ani. Ah, love, I thought thee dead or dying, My spirit longed to be with theel Ara. And through the fight I felt it flying To be with me, to be with me; To watch and rescue me from danger, And bring me back to thee. Ani. And bring thee back to me. Ara. (remembering his comrades fallen in battle) And ye who yonder sleep, whom we shall see no more, Brothers! comrades in arms! sleep on, we will avenge you! But comfort me, beloved, bid all my sorrow rest, And on thy bosom hush the tears I shed Fo'- tho'^e who are no more. LA NAVARRAISE." Aki. Araquil ! laisse-moi tes yeux ! Je veux les fermer sous ma lèvre, Donne, je \eux f-ous mes baisers Calmer ton anj^çoisse et ti Hève Dro, Ara. Ah ! chère et douce que j'adore ! Dans un long baiser confondu Nous repardiint les yeux jictdus. Dis moi: Je t'aime! encon-, encore! Ani. Mon Araquil, toi que j'adore, Dîins un long baiser confondu. Nous regardant les ye\ix perdus Dis-moi: Je t'aime ! encore, encore! SCÈNE III. Les Mêmes, Rkmioio. A ce moment, un vieux, en costume de fumier, marche droit sur AnAQUiL et Anita enlacés. Rem. Araquil ! Ara. Mon père! Rem. Mon enfant! [Ils s'embrassent.] Dieu soit louÉ ! C'est toi, te voilà, Sans blessure. Ah ! que je suis heureux ! [Se retournent vers Anita.] Mais toi, la Navarraise, Seras-tu donc toujours rôdant autour de lui? Ani. Mais si je l'aime, il m'aime! Rkm. Le fils de Remigio, le fermier respecte, Ne peut pus épouser une fille de rien. Père! Une errante ! une étrangère! Mais. . D'où vient ta Navarraise? Ani. De P;uiipelune, oîï tous les miens sont morts. Je n'.ii pi us de parents, je travaille et j'es- l)è.ie ! Aka. Depuis deux ans, je l'aime ! Ani. Et c'est à Loyola, Le jour de la Romeria, Un cher lundi de Pâques, Que nous nous sommes vus pour la première fois! ^xf*'' Avec de Navarrjiis. . . Ani. 11 jouait à la paume. Il les avait battus. J'applaudissais, et puis, A la course des Novillos . . Ara. Je ne la quittais pas des yeux ! Ani. Le soir. . . Ara. Elle et moi, nous dansâmes. . . Ani. L'air de cette jota, je l'entendrai toujours ! Ara. Toujours je la revois, avec son beau sourire ! Ani. Il n'était pas soldat. Ara. Mais lorsque je partis, Devant Dieu, nous jurâmes Ani. Aka. De nous aimer toujours ? Rem. (à Ani.) Eli bien! quand tu m'apporteras^ Fille, une ur ! Je l'aime ! Il est à moi ! [Comme frajjpé d'une idée subite.] Mais cet argent béni... Cet argent qui m'assure Le bonheur et l'amour ! Où le cacher ? Quelqu'un me le prendrait. Je tremble. [Rumeurs se rapprochant rnpidement. Les soldats viennent du côté du bruit. Auaqdil apparait le front sanglant. Deux soldats le soutiennent. Il les repousse en apercevant Anita qui s'est retournée au moment oii elle cachait, paureuse, la bourse dans son tablier.] Araquil ! Et blessé ? Ara. (froid, terrible, d'une pâleur de cire.) Blessé, mourant, j'esjière ! Car je mourrai par toil [à tous.] Compagnons, qu'on me laisse, Je veux lui parler. Seul. [aux soldats.] Allez!... [aux officiers.] Je vous en prie... [on s'éloigne.] SCÈNE IV. Anita, Araquil, seul. Quand tous se sont éloignés, Anita revient vers Araquil avec un mouvement de sollicitude et d'anxiété. Ani. Mourir! mourir par moi ! Que viens-tu de me dire? J'ai peur. Ara. Je te cherchais, Anita, Je te croyais encore près de Zuccaraga ! Ani. Moi ! Ara. Pour te retrouver, pour l'arrêter, peut-être, Sur la route du mal, j'ai couru comme un fou, Et voulant t'empêcher de rejoindre un amant! Ani. Un amant! Ara. Un amant ! pourquoi donc, malheureuse. As-tu passé la nuit parmi nos ennemis ? ''LA NAVARRAISE." la Act II. [Suddenly, in the distance, shots are heard. The soldiers rise briskly.] SCENE I. Soldier. Awake, boys, awake ! the foe's upon us ! To arms ! to arms ! [rush to the barricade.] [Gak. comes from the Posada, in anxiety. At this moment, at the top of the road which crosses the square, Ani. appears, deadly pale, her hair dishevelled, aud her arm wounded. She sees Gak. and goes up to him. They remain alone.] SCENE II. Ani. (as though in her sleep) Where is my gold ? Gak. What say'st thou ? Am. Where is the gold ? My two thousand dou- ros? Gak. But hast thou earned thy wage ? Ani. I have sworn ! I've done the deed ! And he — is dead ! Gak. Unhappy woman ! you lie ! Ani. I do not lie. The bargain was complete. They took me to his tent, and then — he asked me — Face to frtce ! Beneath my shawl I had the d'lgger. I rose — I leapt upon him — and then I struck him. Thus ! [She makes a movement as if striking, with her eyes averted.] Gar. You killed him ! Ani. And Araquil is mine, mine now at last ! I ran through the night amid a storm of fire. My Virgin here I had, to shelter me from danger, [placiag her hands on her bosom.] Ah, little image of lead — more precious than gold ! How the shot whistled round me ! Gar. Wast thou wounded ? Ani. What does that matter ? I am here. Give me the money. It is my price. Gar. (remorsefully) Oh, God ! Zuccaraga— Ani. He's dead, I tell thee ! [A funeral knell is heard from a distant church.] Hark ! what is that ? It is a knell Which comes to us— along the valley— from Bilbao. It is the voice of death ! G.A.R Thy secret, girl, must die with thee. I swear to God that none shall know it, Except the priest when my last hour ia come ! [He takes from beneath his cloak a heavy leather purse and gives it to Ani., who receives it, stu- pefied with joy ; then he re enters the Posada.] Ani. (to herself) O joy ! Aracjuil — it was his father's word ! SCENE III. Darling gold ! so bright and ruddy ! See, it is here — my golden dowry ! And he I love is mine at last ! I love him so 1 and he is mine ! [as if struck by a sudden thought.} But ah ! — my lovely gold ! That wins me all my joy and love Where shall I hide it ? [Sounds, from a distance, drawing nearer. The soldiers come from the sides at the sound. ] I fear, lest some one find — and steal it. [Ara. appears, his forehead bleeding. Two sol- diers suj)port him. He pushes them aside, on seeing Ani. who has concealed the purse in her apron.] Ani. Araquil — wounded ! Ara. (coldly — deadly pale) Wounded ? yes ! and dying — I hope so. For I shall die through thee ! (to the rest, with failing voice) Comi'ades all — I pray vo, leave us ! I fain would speak with her — alone ! (to the officers) Bid them leave us. SCENE IV. [They all go off in silence, reverently. When they all are gone, Ani. comes back to Ara., with a gesture of tender solicitude.] Ani. Die through me 1 What art thou saying ? I fear — Ara. (trembling with anger) I sought for thee. Anita, I thought to find thee still ! — There — with Zuccaraga ! Ani. (astounded) I ! Aka. To bring thee back — to stop thy feet, may- be, Upon the path of sin. Fool that I was ! I thought to keep thee from thy lover's arms ! Ani. (not comprehending him) My lover's arms ! Ara. Thy lover's arms 1 Wherefore then, unhappy girl, Wherefore did'st pass the night among the enemy ? u "LA NAVARRAISE." Ani. Tais-toi! Ne me dis rien! Ta main, Dieu! (|uelle fièvre Et ton sang ! Ara. Pourquoi donc fuvais-tu, là-bas, auprîis de lui? Mais rf'ponds, naisérable I Ani. (avec pitiô) Ne te fais pas de mal ! Ara. Réponds! RCponds! Ani. Si tu savais! Pour toi, ce que j'ai fait pour toi! Aka. Eh bien? Ani. Plus tard tu sauras tout, nous allons être heu- reux! Je suis riche, et ton père Ne refusera plus la pauvre Navarraise ! Ara. Riche ? Comment ? par qui ? Ani. Ma dot, je l'ai gagnée Au péril (^e ma vie, Au ])éril de mon âme! Ma dot était là-bas ! Ara. (hors de lui) D'où te vient cet aigeut? Ani. (opprésée) Cet argent! Ara. (encore plus accentué) Cet argent? Ani. (haletante) J'ai juré I par pitié ! Ara. (au comble du désespoir) Je savais bien qu'(m t'attendait là-bas. [avec un accent déchirant.] Fille infâme!... tu t'es vendue ! [Il chancelle et s'appuie contre la table. ] Ani. (frappé de stupeur) Vendue! Es-tu donc fou ? Araquil! Moi, vendue ? [Elle reste anéantie, comme clouée à sa place.] SCÈNE V. Les Mêmes, au loin, le tocsin sonne aux églises basques. La foule accourt. Remigo parait et se dirige haletant vers Araquil exj)ir;int ; il l'entoure de ses bras. Quelques officiers, Ramon, l'aumôoier, le chirurgien, sont auprès d'ARAQUIL. Rem. Mon fils ! Ara. (agonisant) Père! Pour (jui sonnent ces cloches? Est-ce pour Notre ainour, ou bien est-ce pour moi ! Rem. (avec ardeur.) C'est pour le chef Carliste, il est mort Cette nuit. Ram. (s'approchant) Et mort assassiné ! [Araquil regarde Anita après que Ramon dit cette phrase en l'entendant, Anita voit le regard d'ARAQUIL dirigé sur ses mains, elle se rend compte qu'elles (Ut peut être du sang et elle les cache, avec un mouvement de terreur; Araquil comprenant, lui dit d'un ton effrayant, lui mon- trant l'argent.] Ara. Le prix du sang, horreur ! [II meurt.] Ani. (elle se précipite sur Araquil) Mort! Rem. (la réponse brutalement, il semble défendre le cadavre de son fils) Va-t-en ! La Navarraise ! Ani. (avec explosion) Ah ! je veux mourir avec lui! Comment? ah ! le couteau ! je l'ai laissé là-bas ! [Elle cherche dans ses vêtements, et retrouve sur sa poitrine la petite vierge de plomb.] La vierge bonne. Ah! oui m'a-t-elle protégée ? L'a-t-elle empêché de mourir? [Elle dresse la vierge de la main droite et va la précipiter à terre, mais elle s'arrête en entendant les cloches dans le lointain. Avec des yeux fous, elle contemple l'image de plomb, la porte à sa lèvre, la baise et sourit. ] Merci la bonne vierge, elle nous a bénis. Ecoutez ! Araquil, j'ai la dot, allons, l'église est pleine ! C'est le bonheur! Gar. (qui est présent depuis un instant, regarde Anita à part, avec une profonde pitié) La folie ! La folie ! [La foule s'écarte avec une superstitieuse terreur d'ANiTA folle, qui riant, pleurant, envoie des baisers à Araquil étendu à terre. Au mo- ment où le rideau descend, Anita tombe à genoux en riant aux éclats.] Depuis le début de la scène TV. les cloches sonnent au lointain. Elles sonnent jusqu'au baisser du rideau. Fil». LA NAVARKAI8E." Id Ani. (weeping) Hush ! hupli ! Ara. "Wherefore then did'st thou fly — (pointing) — out there ? Ani. (thinking only of Ara.'s wound) Thy hand — ^God ! how 'tis burning I Aea. ■ — Into his tent ? Ani. — And thy blood — Ara. Answer — thou wretched woman ! Ani. (burstino^ into tears, tenderly) Love, do not hurt thyself ! Ara. Answer, tell me why. Ani. (sorrowfully) If thou could'st know, my love, All I have done for thee ! Ara. (coldly) What then ? Ani. (agitated) Some day, some day, thou shalt know all. So happy we shall be. Now I am wealthy Thy father will not spurn me more, The poor girl of Navarre ! Ara. Wealthy ! — How so ? — From whom ? Ani. The dowry ! I've won the dowry At the price of my life, at the price of my soul. Ah — did'st thou but know all I have done for thee ! (holding out the money) And see it is here ! Ara. Whence has thou got the gold ? Ani. The gold ? Ara. Yes, the gold ! Ani. 1 cannot tell thee — I have sworn ! Ara. Thou liest ! Ani. Nay ! for pity's sake ! Ara. Ah yes — I knew thou had'st a lover — there ! Thou shameless one ! and thou hast sold thyself ! [He staggers and supports himself against the ta- ble, choking.] Ani. (stupefied) Sold myself ? Art thou then mad ? — Araquil — I ? Have sold myself ? [She stands, beside herself, as if fixed to the spot.] SCENE V. [In the distance the a^arm is sounded. The church bells reply. Crowd runs up. Rem. appears and rushes panting to Ara., and takes him in his arms. Officers, Ram., Chaplain and Surgeon stand by him.] Rem. (weeping) My son ! Ara. (dying) Father I Those bells ! whom are they ringing for ? Is't for our love, or is it but for me ! Rem. 'Tis for the Carlist leader, last night he died ! Ram. (approaching Ara.) — By an assassin's han — b -f-ir- ^. V — t^--y- V — t^- I tho't, I tho't of thee, of tliee.iiiy darliiigoii - ly! Indreanislliy face, tliy voice came hack t« Je ne pensais qiC à U)i,i>anrrea-mie(i-do-ré - e! Et -ton re - f/anl et /e son de ta Allegro. ^ ^^^^ " I 1^^ ^' -^^^ '•^ SSïî ^^ 7 • •-•i^' ^»-ri^^'i»-f I^ pal Imitant et bien chanté. | r- r sf— il t/ ^£gt==: izit^r- me. roi.c. In stormy lijrlit 7He re-ve-niiient on picket lone comme en ini rë ly, I l^iievv tliat tiiou didst pray for ve, je com-bdt-fais, et tic ]}ri- ^^" ^■^■"2 1^^ ^^2 ^2!S!2 ^^ ^^1 ,^w^^^ Cî^Sïi ^ZI^^S '^^^•^_i "^ i Anita, (avec émotionl mf — ^ dim. mf >;=:s=^ *£^ i p =:i: -^ ^ — ^- :^ -• — 0—0—0- s — ^- -y- Ali love, I tlio'ttiieedeador dy-iiifî! .Il' /''ni cru mari ilans lu niè-lé - <■! And thro' tiie fifïht niy Spir - it fly El mou i- ma-ge bien ai-mé iiiff \ P 9 -^:^^^ --^~^^ =!==: me, , didst prav ais! lu' for pri me! uis! 'Uni. ^=^ i m LA NAVARRAISE. i7 :£ i.^- Efe^i^^^Eg s3^fc=îzg^tfiHfefci^Ë watched o - ver thee t'a pro-té - rjél — sf sf :i^ -^ watched o-ver Mon su - ve- --t — 'i^— fe ^^; ^zV: :t^tfe ^ And thro' the tight thy Spir - it fly Et ton i - ma - ge bien ai - mé and bro't me baclv from dan (la sol - dut qui Va-do crés express. gerand re é-car- brought me bacli from death and dan-ger, bro't me baclv to thee, tait tout dan - gerl ton sou - ve - ni?' m'a i^ro - té - cjél to thee, to M''a pro-te- ^ a^H (/i/». - I l II I — I n<*-'— t— I 1 :f/^ suivez. a tempo. '^^^^^E^^ * ■î-\C» ^^""" ^-=5EEE-EfcÎEfe;^ (pensant k ses amis frappés dans le combat.) mf f ye who yon-der qui res - tez là- i8 LA NAVARRAISE. (attendri.) i -fi^irrr -*!'->— ^- :fd2*- :^=ts: '-^=^ ^C^ ^ sleep broth - ers! coinradéâin arms, fié - ri-H ')io mosso. ( sans lenteur. ) 80 = J wliom we shall see no more ! qtie nous ne ver - vous jdus, Sleep k^^^ÉiEE^^i^=ëi^-^î ^^^^^-=^^Tg=^=^=7é==t&=^'==Tr=» ^et .r/iifssil. 9^ ^— # rr# # r#^r#^rr»t# r##^ #-r#^y#-^^#-h r-* -#-#-#-#- »-#-#-»-#r#: T~7=^f"'"i r^î"' I r-^c '"r"' r^c ^ ■^ — j*-^.- ^zzië; •-Î- ?=^ 6EÎ^^;S= t^ — on ! we will a - venge yet, But Nous nduroiis vous ven- ger! Mais com - fort me, be-lov â - me que fa-do C7'esc. ed, and bid »-e, ber - ce =t^ X^^Jz ^ ^-1^ i I '^ X \- — '^ ' i ^\ ' u i I ^y j)/».<> expresi^if encore =ë:zzti:=t:: #-r- all my sor - row to rest and on tliy bos - om hush the tears I shed for those who mes es-f)n/s é- pur -dus! Sur ton cœur é-luuj'-fe les sun-glvts qtie fui pin. f p ï. M- ïr^ ^-Z ± >-g- 1L=I t =Sr-^- i^^^ t i^ ^ =fe^ (g5£ tzÉr:^:wj!AJt0'ji0jnr:£0_9L0jLf0L0_ i ^T^r-'' i ^r'^^-r-j— 7 Anita. ( avec une tendresse infinie.) (très caressant.) p 5-^E^IÉ^: ^^3^fe^^^iES are no more, who are no more ! . là pour ceux qui tic sont plus!. . ... Ah turn thine eyes, dear, A - ra - quil! laisse Poco me no 7nnsso. 72. =; J pin. p LA NAVARRAISE. ^m dolce. P — f? , * A tempo \mo allegro î fc-^ T--. let my lips lie warm on thine, sous me le - we, sous vies bai sers,. Meno moitso auconi. and kiss the tears je veux cal - mer that ton an W^ -& -•■ • -#• -0- ■•• ••■ A tempo \mo allegro. 92 f- ff^ ■} au^n^ ^s H b^- Look in - to my Bans un long bai i L-i_j \J. 1 thee ! Look in - to my re! Dans un long bai - 1 M I ' ^ W ^ - J — -H 20 LA NAVARRAISE. P Je SîT^ N . Nu N -^ ,«,, .^ I dim, ,«, _ -^- F5ËE==S3EBg; b±r=izr. X iv U 5^ eyes once more ! se?' con-fon - dux ! And kiss me, kiss me as of yore, And ^'ous re - ijdv - danl les yeux per - dus, Dis dim. , p r/^ •7? l:?7'^5^i Js"fS=f=i=| ;^ Ed=d^E:EE.^^^=^^ 3 t^ ?vr//. once iEl!E=EE=^=ÈEEi mil. ;^^^ JL « tempo. ^ -'Q^0—0—0- j2iÊ^ t-m-» ^m-m.^ ^ if~* ^ X> — ,«t-i- :ïzr:4!5=-j=:^Nz::ls=iN- PP f- rnll. PP lento. S^^S^=:tEt~ ee*z^ee:-3 ïi i^fel3^7E^gi more, once more, Say, love, CO - re ! en - co - re ! Dis-moi: I love thee ! I love tbee ! I love thee ! je t'ai - me ! je Cai - me ! je Vai - me ! dim PP ^■^ PP Li=tt t= m . — diiu. PP 3 j'ff/^. lento. — ^"-«-«-i-^^T^-^-»-* — i — > — >- -i — I I \ ^ \ — *? I 1 ^^ I 7 F— — — é é m m é m-m-m m-»-' •-•-• — « ' — « — *=^# ' ' ' >— DATE DUE JUH 1 SJ '^bd 10 1 9 ^- :)s Stein V- As fa sUindif f they ii_ profess insists - I- part V of the ,000. minent ;s that _. both which CAYLOHD PRINTED IN O.S.*. Sllingly r who would iiui ijiciuiy ic&uiy mai luc ijicuiway is me greatest piano ever produced. For 53 years the Stein- ways have created and led, while others have imitated and followed. For the latest proof of this, examine the Vertegrand at $500, a new Steinway Upright Piano of the most recent and approved design. Come to see it at Steinway Hall. Vertegrand, Price $500. Pianos of all makes taken in exchange Time payments if desired. Also pianos for rent. STEINWAY (a 5:ONS. Steinway Hall 107-109 East 14tK Street. New, YorK. Subway Express Station at the Door. THIS LIBKAKX _«T.T*iÉ Syrocuse, N. Y. Stockton, Calif. L 006 993 384 4 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITA D 000 767 900 4