AMERICAN BOOK COMPANY - NEW YORK CINCINNATI CHICAGO UCSB LIBRARY STORIES FROM ACLCS GELLIUS EDITED FOR SIGHT READING BY CHARLES KNAPP, PH.D. INSTRUCTOR IN LATIN, BARNARD COLLEGE, NEW YORK NEW YORK : CINCINNATI : CHICAGO AMERICAN BOOK COMPANY COPTRiGHT, 1895, BY AMERICAN BOOK COMPANY AXIL. GBLL. A. I. * PREFACE THE statement of the title-page that these selections from Aulus Gellius have been "edited for sight reading" calls for a few words of explanation. The term " sight reading " may denote either of two distinct operations. On the one hand it may apply to the pupil's act in reading, under a teacher's guidance, Latin hitherto unseen. On the other hand it may denote the student's act in reading similar Latin by himself without the aid of a teacher. In the one case the pupil's ultimate reliance is upon his instructor, in the other upon himself. Of these two senses of the term the latter is the one which has been kept especially in mind in the preparation of this little volume, though there is nothing to hinder its use according to the former method. The book is intended for students who, while still in a very early stage of their Latin studies, yet possess a fair working vocabulary and a reasonable knowledge of the fundamental principles of Latin syntax. I have aimed to give in the commentary sufficient assistance to enable such students to read the selections as rapidly and intelligently as possible, and without the need of any helps beyond those furnished by the book itself. Such being my purpose, I have no fears that the vohime of commentary will be found excessive. 4 PREFACE The text, in point of language and spelling, is in the main that of Hertz, as given in his critical edition. The chief changes will be found on page 39, lines 6 to 10, page 68, line 17, and page 79, lines 7 and 8. The motive of these changes has been to supply a text easily readable and to obviate the necessity of a long and intricate note. Through- out the book all vowels known to be long have been carefully marked. In syllables containing vowels long by position I have followed the views of Anton Marx, as explained in his Hulfsbiichlein fur die Anssprache der lateinischen Vokale in positionslangen Silben (second edition, Berlin, 1889). I am under especial obligations to my former pupil, Miss Alice E. Chapman, who has read the book in manuscript and while passing through the press, and has made many useful suggestions. CHARLES KNAPP. BARNARD COLLEGE, June 1, 1895. INTRODUCTION I. AULUS GELLIUS : His LIFE AXD STUDIES 1. Sources. Of the life of Aulus Gellius but little is known; and that little is to be obtained only by a careful study of his one work, the Nodes Atticae. He is not named by any of his contemporaries nor, indeed, by any author earlier than the historian Flavius Vopiscus, who wrote in the opening years of the fourth century of our era. He is mentioned several times by the grammarian Servius Hono- ratus, who, toward the close of the same century, wrote an elaborate commentary on Vergil. In the fourteenth chapter of the ninth book of his De Civitate Dei (published between 413 and 426), St. Augustine speaks of Gellius as vir elegan- tissimi eloquii (style) et multae et facundae scientiae. Pris- cianus Caesariensis, a grammarian of the fifth century, expressly cites him more than once. None of these refer- ences, however, conveys any information concerning our author's life. Hence we are reduced to piecing together, as best we can, the isolated passages in which he speaks, himself, of his life and work. These passages are, in gen- eral, of the nature of incidental reminiscences, rather than of intentional transmission of personal information. 2. Birth : Time and Place. Of the place of his birth, nothing whatever is known. It has indeed been inferred, from an examination of his language and style, that he was 5 G INTRODUCTION born in Africa, but this view can hardly be said to have been fully demonstrated. From the fact that he assumed the toga virilis at Home (a ceremony which took place usually before the close of the sixteenth year of a boy's life), it is clear that, if born elsewhere, he was brought to Koine at an early age. The date of his birth can be determined only approxi- mately. We know that he spent some time at Athens. In all his references to this period, he characterizes himself and his associates as iuvenes. Now if we could define this term precisely, and if we could tell exactly when he was in Athens, the determination of the year of his birth would be a mere matter of arithmetic. But, unfortunately, neither of these things can, "be done with absolute certainty. While the term iuvenis might be applied with propriety to any one between the ages of seventeen and forty-five, there is never- theless some proof that it was generally applied, when used at all strictly, to the latter part of this period. For example, a remark of Varro (see page 26, note 2) is cited to the effect that, with the thirtieth year, adulescentia 1 ends, and iuventus begins. That Gellius himself understood the term in this stricter sense, may be inferred from the following considera- tions : While at Athens he devoted himself to philosophy, which in those days was the third and last step in a liberal education, the two preceding stages consisting of grammar (which included literature) and rhetoric. In all the passages in which Gellius speaks of his grammatical studies at Koine, he describes himself as adulescens or adulescentulus. By thus consistently calling liimself adulescens while studying grammar at Koine, but iuvenis while reading in philosophy at Athens, he makes it evident, I think, that some consider- able interval elapsed between the two periods of his life. If 1 Adulescentia began with the assumption of the toga virilis. AULUS GELLIUS: HIS LIFE AND STUDIES 7 we assume that, at the time of his residence at Athens, he was about thirty years of age, we shall not greatly err. It remains to determine, if possible, the date of his sojourn in Greece. In this connection we have but a single hint upon which any reliance can be placed. Gellius informs us that, while at Athens, he saw a good deal of the philosopher Pere- grinus Proteus. Since Peregrinus died in 166 A.D., it is evi- dent that Gellius' residence in Attica precedes that date. If our assumption is correct, that at this time he was about thirty years old, it follows that he was born not later than 136 A.D. It is, of course, possible that his birth preceded that date by some years, but upon this point we have no definite data. 3. Family ; Early Training. Though neither the time nor the place of his birth can be determined with certainty, it may reasonably be inferred that he came of a good family a family, too, possessed of considerable wealth. This is shown by the fact that he was able to study under the best teachers of the day ; by his stay in Athens, and his journeys to other parts of Greece; and by the further fact that he held judicial office at Rome a distinction not often attainable by those who had no claim to be con- sidered wealthy. He studied grammar under Sulpicius Apollinaris, a Carthaginian scholar of great learning and distinction, whom he esteemed so highly that, even in the years of his later life, he appealed to his authority. It was doubtless from Apollinaris that he received the abiding stimulus which led him to devote so large a portion of his life, even in the midst of engrossing occupations, to gram- matical and literary studies. 4. Studies in Rhetoric. From grammar, Gellius turned his attention to rhetoric, especially under Titus Castricius, the foremost rhetorician of the time, who had, in an especial degree, enjoyed the esteem of the emperor Hadrian. Gellius 8 INTRODUCTION was on intimate terms, also, with Antonius lulianus, a Span- iard of distinction, resident in Rome as a professional teacher of rhetoric. Whether he ever was, technically speaking, a pupil of Antonius, cannot be certainly determined. In several passages, Gellius speaks of visiting the famous rhetorician, M. Cornelius Fronto, who occupied the leading position in the literary circles of Rome during the reign of Antoninus Pius. Indeed, his contemporaries regarded him as a rival of Cicero. From the accession of Hadrian (117 A.D.), the literary history of the second century is the history of the develop- ment of antiquarianism. The creative faculty was extinct ; and "the literary class at Rome had reached the point at which it is easier to make books about books than to make books about life, and of course, for such a purpose, the oldest books are the best." This tendency, which, though it cul- minated in this century, began long before that time, in fact, as early as the days of Cicero and Horace, was advanced by the influence of Hadrian and by the teachings and example of Apollinaris and Fronto. We are told, by an ancient author, that Hadrian preferred Cato to Cicero, Ennius to Vergil, and Caelius Antipater to Sallust. Apollinaris de- voted especial attention to Terence, and perhaps, also, to Plautus. Fronto's favorite authors, to the study of whom he was always urging his pupils, were Cato, Plautus. Ennius, Lucretius, and Sallust. Of these, the first four belong to the archaic period of Latin literature, while Sallust's style is marked by frequent imitation of the older writers. In view of these facts, it is not strange that Gellius exhibits an especial fondness for all that is archaic in litera- ture. No doubt he received his first impulse in this direc- tion from Apollinaris. This impulse was strengthened, we may be sure, by his intercourse with Fronto ; for he tells us (xix. 8. 1) that, as often as he heard Fronto converse, he came away cultior doctiorque. (See also 12.) AULUS GELLIUS: HIS LIFE AND STUDIES 9 5. Studies in Philosophy ; Favorinus. To these studies in grammar and rhetoric he devoted several years, at the close of which he was chosen as judge in private (i.e- civil) cases an office to which, in general, no one was eligible unless he had attained the age of twenty-five years. By this time he had become acquainted with Favorinus, the distinguished skeptical philosopher. Born at Arelas (now Aries) in Gaul, Favorinus wrote extensively, in Greek, on rhetorical and philosophical subjects. Gellius repeatedly mentions him, and in one passage (xvi. 3. 1) he says : Cum Favorino Romae dies plerumque totos eramus tenebatque ani- mos nostros homo ille fandi dulcissimus atque eum, quoquo iret, quasi ex lingua prorsum ems apti prosequebamur. A. good illustration of the esteem in which Gellius held Favo- rinus is afforded by the fact that, when he was appointed judge, he consulted him as to a matter which had come before him for decision. I am inclined to think that such study as our author made of philosophy, as well as his visit to Athens, was due to the influence of Favorinus. 6. Visit to Athens. While at Athens (see 2), he stud- ied under Calvisius Taurus, who was especially distin- guished for his knowledge of Plato's writings, and had published Commentaries on the Gorgias of Plato, besides a treatise setting forth the difference between the doctrines of Plato and those of Aristotle. He frequently listened, also, to the discourses of Peregrinus Proteus ( 2) and of Tiberius Claudius Herodes Atticus. The latter was famous alike for his extraordinary powers as an orator and the liberality with which he erected public buildings for the convenience of his fellow-citizens at Athens. It is not neces- sary to suppose that Gellius spent more than a single year in Greece. To this period he makes several interesting references. These include mention of a boating trip from Athens to Aegina (ii. 21. 1), of the monthly gatherings of 10 INTRODUCTION students (xv. 2. 3), and of the celebration of the Saturnalia, the great festival of Saturn, which fell in December (xviii. 2 ; xviii. 13). He visited Delphi (xii. 5. 1), Eleusis (viii. 10), and Patrae, a town in the Peloponnesus, which at this time seems to have possessed a library of some importance (xviii. 9. 5). It was during his stay in Attica, also, that he began to collect, or at any rate to arrange, the excerpts which he subsequently incorporated into his published work ( 8). 7. Later Life. Of his career at Eome, after his return from Athens, we know but little. Several passages (e.g. xi. 3. 1) suffice to show that he was engaged in active life, probably as a lawyer. We have absolutely no data by which to fix the date of his death. There can be no doubt, how- ever, that his studies continued to his last years, and that he numbered among his friends a large circle of cultured men. II. THE NOCTES ATTICAE 8. Title and Purpose. The sole work by which Gellius is known is entitled Nodes Atticae. This title was chosen because the composition of the work was begun during his stay at Athens (cf. page 16, line 5), as a means of whiling away the long winter evenings. Gellius rather prides him- self on the simplicity of this title ; for says he, " I have in nowise imitated the fancy titles which many writers, both Greek and Koman, have given to works of this class." As specimens of such high-flown designations, he cites M"*n!s praeter altos suae aetatis 8 ' failing.' 9 Sc. omnibus: ' is gen- rnxHxxiiHi, in libris quos ad M. C'ice- \ erally accounted.' 10 'common-place.' roiifiin De Analoyiti conscripsit (i.e. ll 'vulgar, plebeian.' 12 'in gen- they were dedicated to Cicero). , eral.' NOCTES ATTICAE, XI. 7 21 cias 1 quo 2 in loco cumque 2 et quacumque in re 3 dicere. Veluti 4 Romae, nobis praesentibus, vetus celebratusque homo in causis, 5 sed repentina 6 et quasi tumultuaria 7 doctrina praeditus, cum apud praefectum urbi 8 verba face- ret et dicere vellet, inopi quendam miseroque victu 9 5 vlvere et furf ureum 10 panem esitare, 11 vmumque eructum u et f etidum potare, " Hie " inquit " eques Homanus aplu- dam 13 edit et fleeces w bibit." Aspexerunt omnes, qui aderant, alius alium, primo tristiores turbato et requi- rente voltu, quidnam " illud utriusque verb! f oret ; post 10 deinde, quasi nescio quid Tusce aut Gallice dixisset, universi riserunt. Legerat autem ille apliidam veteres rfisticos u f rumenti furfurein dlxisse idque a Plauto in comoedia, si ea Plauti est, 16 quae Astraba l7 mscrlpta est, positum esse. Item fiocces audierat prlsca voce slgnifi- 15 care vlni faecem 18 e vmacels 19 expressam, sicutl fraces ^ oleis, idque aput 21 Caecilium in Poliimems 22 legerat, eaque sibi duo verba ad orationum ornamenta 23 servaverat. 1 magm facias : ' you make it a gre'it point.' 2 tmesis. 8< occasion.' 4 Veluti (= 'so for example') often introduces a specific illustration of a general statement. 5 celebratus . . . causis : ' a distinguished law- yer.' 6 ' gained in haste.' ' ' hap-haz- ard.' For quasi cf. p. 15, n. 14. 8 L'rbis also occurs in this sense with praefectus, which is then a noun. When urbi is written, praefectus retains its participial value, and the dative is due to the prefix prae. 9 victus properly = the food neces- sary to one's support ; then, as here, the ' style ' in which one lives. 10 fur- fureum panem : coarse bread made of furfur,' bran.' u frequentative of edere. 12 ' villainous' ; properly participle of erugo, ' to belch up.' 13 These words are explained 11. 12, 15. 14 quidnam . . . foret = ' what the two words meant.' Since Quid illud verbi est = ' what does that (one) word mean ? ' it is natural to join vterque to verbi when one comes to ask about two words. 15 ' farmers.' 16 si ... est: 'if it really is by P.' In iii. 3 Gellius tells us that of one hundred and thirty plays ascribed to P. only twenty-one were regarded by Varro as genuine. 1? ' Wooden Saddle.' 18 ' dregs.' 19 ' grape-skins.' 20 ' dregs of olive oil.' oleis here = ex oleis expressas. 21 ' in the works of.' Statins Caecilius, the comic poet, flourished about 180 B.C. Of his plays only three hundred lines have survived. ^ From a nomina- tive Polumeni, a title of uncertain meaning. ^ ad ... ornamenta = ut orationes ornuret. Cf. p. 15, n. 13. 22 AULUS GELLIUS I. 14 Quid dixerit feceritque C. Fabricius, 1 magna vir gl6ria magmsque rebus 2 gestis, sed familiae 8 pecuniaeqne inops, cum el Sanmites tamquam 4 indigent! grave aurum 5 donarent. lulius Hyginus 6 in libro De Vita Rebusque Inliistrixm 5 Virorum r sexto legates dicit a Samnltibus ad C. Fabri- cium, imperatorem populi Roman!, venisse et memoratis multls magnlsque rebus, quae bene ac benivole post red- . ditani pacem Sammtibus f ecisset, obtulisse dono grandem pecuniam orasseque, uti acciperet utereturque, atque id 10 facere Saranltes dlxisse, quod viderent raulta ad splendo- rem domus atque victus defierl 8 neque pro amplitudine dignitateque lautum 9 paratum 10 esse. Turn Fabricium planas 11 manus ab auribus ad oculos et infra deinceps ad nares et ad 6s et ad gulam atque inde porro ad ventrem 15 imum deduxisse et legatis ita respondisse: dum illls omnibus membris, quae attigisset, obsistere atque impe- rare posset, numquam quicquam def uturum ; propterea I2 se pecuniam, qua 18 nihil sibi esset usus, ab his, quibus earn sciret usui esse, non aceipere. i See p. 19, n. 8. 2 'exploits.' s familiae is mor-e comprehensive than pecuniae and = property in general. 4 tamquam is used here, as often in post-classical Latin, to mark a conception as entertained, not by the author himself, but by some one else whose words or actions he is reporting. Translate 'think- insf him to be in need.' 5 grave aurum seems to = 'a large present of gold.' 6 C. lulius Hyginus ((57 B.C.-14 A.D.), a Spaniard by birth, was a freedman of Augustus, and by him appointed curator of the library which he had built in con- nection with the temple of Apollo on the Palatine. Hyginus' Com- mentaries on Vergil are often men- tioned by Gellius. He wrote also on agriculture, astronomy, and bee- culture. 7 This work probably re- sembled the De ViriR Inluxtrilinx of Cornelius Nepos. 8 ad ... defter! : compare Caesar De Bello Galileo iv. 26 Hoc unum ad pristinam fortunam Caesari defuit. 9 par- ticiple of lavere, ' to wash ' ; then = ' fine, splendid.' Phrases like lauta supellex, lautissima cena are common. 10 = apparatum, ' estab- lishment.' n 'his palms.' l ' 2 = quam ob rem. 1S Join with usus, which = ' need.' NOCTES ATTICAE, III. '8 23 III. 8 Litterae eximiae consu/um C. Fabricil et Q. Aemilii * ad regem Pyr- rum 2 a Q. Claudio 3 scriptore historiarum in memoriam datae. 4 Cum Pyrrus rex in terra Italia esset et unam atque alteram pugnas 5 prospere pugnasset satisque agerent 6 Roman! et pleraque Italia 7 ad regem desdvisset, turn 5 Ambraciensis 8 quispiam Tlmochares, regis Pyrri amicus, ad C. Fabricium consulem furtim venit ac praemium petivit et, si de praeniio conveniret, 9 promisit regem venems necare, idque facile esse factu dlxit, quoniam filius suus pocula in convlvio regi ministraret. Earn 10 rem Fabricius ad senatum scrlpsit. Senatus ad regem legates misit mandavitque, ut de Timochare nihil pro- derent, sed monerent, uti rex circumspectius ageret atque a proximorum msidiis salutem tutaretur. Hoc ita, uti diximus, in Valeri Antiatis 10 historia scrlptum est. Qua- 15 drigarius autem in libro tertio non Timocharem, sed Niciam adisse ad consulem scrlpsit, neque 11 legates a senatu missos, sed a consulibus, et Pyrrum populo Romano laudes 12 atque gratias scripsisse captivosque omnes, quos turn habuit, vestlvisse et reddidisse. 20 1 Q. Aemilius Papus, consul with j greater part of Italy.' So p. 25, 1. 16 Fabrk-ius in '278 B.C. 2 Pyrrhus, king | in pleraque historia = ' in most kis- of Epirus, allied himself with the torical narratives.' 8 A man from Tarentines and fought against Rome Ambracia, a town in Epirus. 9 BI 280-274 B.C. 3 Q. Claudius Quadriga- . . . conveniret = ' if a bargain were rius wrote, in the first century B.C., j struck.' 10 An historian of the first a work called Annales. This work i century B.C., notorious for his exag- traced the history of Rome after the ! gerations. n neque here, as often, sack of the city by the Gauls in 388 = et HO??. This non is to be joined to B.C. 4 = memoriae traditae. 5 The senatu: 'sent, not by the senate, battles of Heraclea 280, and Ascu- | but by the consuls.' 12 laudes . . . lum ^79. 6 satis agerent = ' were scripsisse is a phrase formed on the doing enough,' because they had analogy of gratias aaere. Translate enough to do. Translate ' had their : ' wrote a letter in which he praised hands full.' ' pleraque Italia =' the ! and thanked the Romans.' AULUS GELLIUS Consules turn fuerunt C. Fabricius et Q. Aemilius. Lltteras, quas ad regem Pyrruni super ea causa miserunt, Claudius Quadrigarius scrlpsit f uisse hoc exemplo : l " Consules Roman! salutem 2 dlcunt Pyrro regl. 5 Nos pro tins iniuriis coiitinuis animo 3 tenus commoti inimiciter tecum bellare studemus. Sed communis exempli et fidei ergo 4 visum, 5 ut te salvum velimus, ut esset, quern armis vincere possemus. Ad nos venit Nicias fainiliaris tuns, qui sibi praemium a nobls peteret, si te 10 clam interfecisset. 6 Id nos negavimus velle, neve ob earn rem quicquam commodi exspectaret, 7 et simul visum est, ut te certiorem faceremus, ne quid eiusmodi, si accidisset, nostro consilio clvitates putarent factum, et quod nobls non placet pretio aut praemid aut dolls pugnare. Tu, 15 nisi caves, iacebis. 8 " Quid C. Fabricius de Cornells Rufino 9 homine avaro dixerit, quern, cum odisset inimlcusque esset, desiguandum 10 tanien coiisulcm curavit. Fabricius Luscinus magna gloria vir magnisque rebus 20 gestls 11 fuit. P. Cornelius Rufinus manii 12 quidem 13 stre- 1 'purport.' 2 sjlutem dlcunt: ' extend greetings.' 3 animo tenus commoti: 'stirred to the very depths of our hearts.' The preposi- tion tenus regularly follows its noun. 4 = causa. 5 Cf. visum est below, 1. 11. 6 The mood of in- terfecisset is due to the oratio obliqua. The tense is due to a prin- ciple which, for lack of a better name, we may call ' tense-accuracy,' and which may be formulated as follows: Of two past actions, the prior is expressed by the pluperfect tense ; of two future actions, the prior is expressed by the future per- fect tense. This principle is of wide application in Latin. How does it apply here ? 7 The subjunctive is to be explained as in oratio obliqua. The consuls said : Ne exspecta, or noli exspectare. 8 literally ' will lie prostrate,' i.e. you will be a dead man. 9 P. Cornelius Rufinus was con- sul in 290 and 277 B.C. and dictator in 280. 1 ' elected.' " Cf. p. 22, 1. 1. 12 'in personal prowess.' 13 Correlative to Bed, p. 2f>, ,1. 2. Since quidem marks a concession, q ii idem . . . sed = quamquain . . . tamen. NOCTES ATTICAE, IV. 8 25 nuns et bellator bonus militarisque disciplmae peritus admodum 1 fuit, sed furax 2 homo et avaritia acrl erat. Hunc Fabricius non probabat neque amico utebatur osus- que 3 eum morum causa fuit. Sed cuin in temporibus rei 4 difficillimis consules creandi forent et is Rufinus peteret 5 consulatum competltoresque eius essent inbelles quldam et futtiles, 5 summa 6 ope adnixus est Fabricius, uti Rufino consulatus deferretur. Earn rem plerisque adnilrantibus, quod hominem avarum, cm esset inimlcissimus, creari consulem peteret, " Malo " inquit " civis me compilet, 7 10 quam hostis vendat." Hunc Rufinum postea bis consulatu et dictatura filnc- tum censor Fabricius senatu movit 8 ob luxuriae notam, 9 quod decem pondo 10 libras argent! 11 fact! haberet. Id autein, quod supra scrlpsl, Fabricium de Cornelio Rufino is ita, uti in pleraque historia 12 scrlptum est, dixisse, M. Cicero non aliis a Fabricio, sed ipsi Ruiino, gratias agenti, quod ope eius deslgnatus esset, dictum esse refert in libro secundo De Oratore. 1 By derivation admodum = ' up to the limit, 'i.e. 'wholly.' It is often weakened, however, to 'very, ex- ceedingly.' In this sense it is com- mon in Gellius. 2 ' thievish.' 3 osus fuit = odit is a rare and archaic form. For archaism in Gellius, see Introduction, 4, 12. Note also that que here, as often after a nega- tive, is equivalent to the English but rather than and. 4 = rei pub- licae. 5 ' worthless.' 6 summa ope : ' with all his might and main.' " ' rob.' Note that our word ' com- pile ' is derived from this verb. 8 The censors, as supervisors of the public morals, could for cause remove men from the senate. 9 nota is often used to denote a mark branded on a bad slave. Here it signifies the condemnatory mark affixed by the censors to a man's name, as it stood in the lists of citi- zens or of senators. The extent of the power wielded by the censors is illustrated by the stories given by Gellius in iv. 20, iv. 12, vi. 22, and x. 6. ob luxuriae notam seems to express purpose : ' to brand his ex- travagance.' 10 pondo, 'by actual weight,' is an old ablative to pondust 11 argent! facti = ' wrought silver,' i.e. silver plate. Argentum by itself often has this meaning. In Gellius xvii. 21. 39 this same incident is re- ferred to, and we are told that the censors degraded Rufinus quod eum comperissent argenti facti cenae gratia decem pondo libras habere. 12 Cf. p. 23, n. 7. 13 in 268. 26 AULUS GELLIUS I. 17 Quanta cum animl aequitate toleraverit Socrates uxoris ingenium in- tractabile; atque 1 inibi, quid M. Varro 2 in quadam satura 3 de officio mariti scripserit. Xanthippe, Socratis philosophi uxor, morosa admodum 5 fuisse fertur et iurgiosa, irarumque et molestiarum mulie- brium per diem perque noctem scatebat. 4 Has eius in- temperies 5 in marltum Alcibiades demlratus interrogavit Socraten, quaenam ratio esset, cur mulierem tarn acerbam domo non exigeret. "Quoniam" inquit Socrates "cum 10 illam doml talem perpetior, Insuesco et exerceor, 6 ut ceterorum quoque forls petulantiam et iniuriam facilius feram." Secundum 7 hanc sententiam quoque Varro in satura Menippea, 3 quam de officio mariti scripsit "Vitium," 15 inquit, "uxoris aut tollendum 8 aut ferendum est. Qui tollit vitiuin, uxorem commodiorem 9 praestat, 10 qui fert, sese meliorem facit." Haec verba Varronis tollere et 1 Atque inibi = ' and in that (this) connection,' i.e. ' further- more,' is found some twenty times in Gellius in the titles of various chapters. 2 M. Terentius Varro, . born 11*5 B.C. in the Sabiue town of Reate, devoted himself to the study of Roman antiquities. He wrote seventy-four works, with a total of almost six hundred and twenty books. Of his prose writings the chief are: (1) Antiquitates Rerum Humanarum et Divinarum, an ac- count of the political and religious life of Rome. Of this work only a -few fragments remain. (2) De Lin- rfita Latino, a grammatical treatise in twenty-five books, of which books v.-x. are in the main extant. (3) De Re RiiRtica, a dialogue on agricul- ture, in three books, which we pos- sess almost in its entirety. 8 The reference is to Varro's Satirae or Miscellanies, in one hundred and fifty books, partly in prose, partly in verse, written in imitation of the Cynic philosopher, Menippus, of Gadara (2">0 B.C.). 4 scatere = 'to gush forth ' is properly used of a fountain. Here it = ' to be full of,' 'to boil over.' 5 properly 'lack of restraint,' 'strange conduct.' 6 = ex- erceo me. T = ex, 'in accordance with.' So often in Gellius. 8 Trans- late ' cured or endured.' 9 ' easier to get on with.' Cf. commode, p. 17. 1.13. 1 = facit, reddit. Cf. melio- rem facit below. NOCTES ATTICAE, II. 1 27 ferre lepide 1 quidem coraposita 2 sunt, sed tollere apparet dictum pro corrigere. Id 3 etiam apparet, eiusmodl vitium uxoris, si corrigi non possit, ferendum esse Varronem censuisse, quod f err! scilicet a viro honeste potest ; vitia 4 eniin flagitils leviora sunt. 5 II. 1 Quo genere solitus sit philosophus Socrates exercere 5 patientiain 6 cor- poris ; deque eiusdem viri temperantia. Inter labores voluntaries et exercitia corporis 7 ad fortultas patientiae vices firmandi id quoque accepimus Socraten facere Insuevisse : stare solitus Socrates dicitur 10 pertinaci statu perdius 8 atque pernox 8 a summo lucis ortu ad solem alterum orientem inconlvens, 9 inimobilis, Isdem in vestigiis et ore atque oculls eundem in locum dlrectis cogitabundus, 10 tamquani quodam secessu mentis atque animl facto a corpore. is Temperantia quoque fuisse eum tanta traditum est, ut omnia fere vitae suae tempora valetudine inoffensa u vixe- rit. In illius etiam pestilentiae vastitate, 12 quae in belli PeloponnensiacI principls 13 Atheniensium civitatem inter- necivo 14 genere niorbl depopulata est, is parcendi 15 mode- 20 1 ' cleverly.' 2 ' put side by side,' matched, as it were. 3 Id is ex- plained by the clause ferendum . . . potest. 4 Flagitium = ' a burning shame' is much stronger than viti- um (from viere, ' to twist ') which = any departure, however slight, from the right. 5 'develop.' 6 ' en- durance.' ' corporis . . . firmandi: the gerundive here seems to express purpose. Translate : ' exercises for the purpose of strengthening his body to meet unexpected calls upon its endurance.' Ad here = ' against.' 8 Adjectives with the value of ad- verbs. They equal per diem and per noctem respectively. Cf. p. 26, 1. 6. 9 ' without closing his eyes.' Coni- vere = to wink. 10 ' lost in thought.' 11 ' unassailed,' i.e. unimpaired. 12 ' havoc.' The reference is to the great plague at Athens in 430 B.C., one of whose victims was the famous statesman, Pericles. 13 = principiis. 14 = internecino. ^ sc. sibi. Par- cere sibi = ' to take good care of one's self; ' cf. Horace Sat. i. 4. 126 Avidos (gluttons) vicinum funus . . . aegros exanimat mortisque metu sibi parcere cogit. 28 AULUS GELLIUS randique rationibus 1 dicitur et a 2 voluptatum labe cavisse et salubritates corporis retinuisse, ut nequaquam fuerit communl omnium cladi obnoxius. 3 I. 19 Historia super libris Sibyllinis 4 ac de Tarquinio Superbo rege. 6 In antlquis annalibus 5 memoria super libris Sibyllmls haec prodita est : Anus 6 hospita atque incognita ad Tar- quinium Superbum regem adiit, novem libros ferens, qiios esse dlcebat divma oracula ; eos velle venundare. 7 Tar- quinius pretium percontatus est. Mulier nimium atque 10 inmensum poposcit ; rex, quasi 8 anus aetate desiperet, derlsit. Turn ilia foculum 9 coram cum TgnT apponit, trls libros ex novem deiirit et, ecquid reliquos sex eodem pretio emere vellet, regem interrogavit. Sed enim 10 Tar- 1 ' methods.' 2 5 . . . cavisse: ' to have guarded against the insidious effect (lit. ' wasting ') of sensual pleasures.' 3 ' susceptible to.' 4 The Sibyllas were inspired maidens devoted to the worship of Apollo. Of the twelve known to us, the most famous was the Cumaean (cf. Vergil, Aeneid, vi.). When Tar- quin received the books from her he placed them in a vault beneath the temple of Jupiter Capitolinus. When this temple was burned in 83 B.C., the senate sent envoys to Greece to make a new collection of oracular sayings. The new books were also deposited in the temple of Jupiter Capitolinus after its restoration. Thence Augustus removed them and caused them to be placed in two golden chests concealed within the pedestal of the statue of Apollo, which adorned the temple built by him on the Palatine in honor of that god. The last mention of the Sibyl- line books belongs to the year 3(53 A.D. 5 'year-books.' Technically, the word refers to the brief records of contemporary events kept by the Pontifex Maximus, and exposed to view on a white-washed plank set up at his official residence. A >/iin!i'tt is a frequent title of Latin historical works, and the early historians are often called Annalists from their habit of giving the events of each year by themselves without trying to trace the sequence of cause ;in 1 effect. 6 'an old woman.' " 'sell.' 8 quasi is used here as tamqitam is on p. 22, 1. 3. See note there. 9 ' bra- zier.' 10 In this combination, which is very common in Gellius, eitiui is not causal, but asseverative, and = profecto. NOCTES ATTICAE, I. 23 29 quinius id multo risit magis dixitque, anum iam procul l dubio delirare. 2 Mulier ibidem statim trls alios libros exussit atque id ipsum denuo placide rogat, ut trls reli- quos eodem illo pretio emat. Tarquinius ore iam serio atque attentiore animo fit, earn constantiam confiden- 5 tiamqiie non 3 insuper habendam intellegit, libros trls reliquos mercatur nihilo minore pretio quam quod erat petitum pro omnibus. Sed earn mulierem tune a Tar- quinio digressam postea nusquam loci visam constitit. 4 Libri tres, in sacrarium conditi, Sibyllmi appellati; ad 10 eos quasi ad oraculum Qumdecimviri adeunt, cuin dl immortales publice consulendi sunt. I. 23 Quis f uerit Papirius Praetextatus ; quae istius causa cognomenti sit ; historiaque ista omnis super eodem Papirio cognitu 5 iucunda. Historia de Papirio Praetextato dicta scriptaque est 15 a. M. Catone 6 in oratione, qua usus est ad milites contra Galbam, 7 cum multa quidem venustate 8 atque luce 9 atque munditia 10 verborum. Ea Catonis verba huic prorsus commentario indidissem, si u libri copia fuisset id tempo- ris, cum haec dictavl. Quod si non virtutes dignitatesque 20 i = sin". - = insanire, s non Insuper habendam = non contem- iiend'.im. In this phrase insuper virtually equals a predicate ad- jective, meaning 'superfluous.' Con- trast .tat is hab?re = ' to be content,' 4 .. inter omnes scriptores, i.e. 'all authorities are agreed.' 8 Gellius often uses the latter supine with adjectives: cf. memoratu digmim, also/or/''' iifcittu atque depromptu, p. 15, 11. 7 and 14. 6 M. Porcius Cato work in seven books, of which only fragments remain ; (2) a treatise De Re Rustica, which is extant, though in a somewhat altered form ; (3) Orations, of which over one hundred and fifty were known to Cicero. " Serv. Sulpicius Galba, notorious for extortion while gov- ernor of Lusitania (Portugal) in 151. 8 'grace.' 9 'lucidity.' Cf. note on dilucide, p. 19, 1. 11. 10 ' ele- gance.' n si ... fuisset: 'if I ('2:51-149 B.C.), father of Latin prose, had had a chance to consult the Rewrote: (1) Origines, a historical book.' 30 AULUS GELLIUS verborum, sed rem 1 ipsam scire quaeris, res ferme ad hunc modum est : Mos antea senatoribus Komae f uit, in curiam cuui praetextatis 2 fllils introire. Turn, cum in senatu res maior quaepiam consultata eaque in diem 5 posterum prolata est placuitque, ut earn rem, super 3 qua tractavissent, ne quis enuntiaret priusquam decreta esset, mater Papirii pueri, qul cum parente suo in curia fuerat, percontata est filium, quidnam in senatu patres egissent. Puer respondit tacendum esse neque id dlcl licere. 10 Mulier fit audiendi cupidior; secretum rel et silentium pueri animum eius ad inqulrendum everberat 4 : quaerit igitur compressius 5 violentiusque. Turn puer matre urgente lepidl 6 atque festivi mendacii consilium capit. Actum in senatu dixit, utrum videretur utilius exque 15 republics 7 esse, unusne ut duas uxores haberet, an ut una apud 8 duos nupta esset. Hoc ilia ubi audlvit, ani- mus compavescit, 9 domo trepidans 10 egreditur, ad ceteras matronas perfert. Pervenit ad senatum postrldie matrum familias caterva. 11 Lacrimantes atque obsecrantes orant, 20 iina potius ut duobus nupta fieret quam ut unl duae. Senatores ingredientes in curiam, quae ilia mulierum intemperies 12 et quid sibi 13 postulatio istaec vellet, mira- bantur. Puer Papirius in 14 medium curiae progressus, quid 15 mater audire mstitisset, quid ipse matii dixisset, 1 the ' gist ' of the story, as op- posed to vii'tntes . . . verborum, the ' elegances ' of style. 2 i.e. lads still wearing the toya praetexta, or white toga with purple border. The tor/a virilis was pure white. 8 = cle. Tractare is usually construed with the accusative. 4 = incitat. 5 ' more earnestly.' 6 A colloquial word, like our ' jolly.' " ' to the interest of the state.' Since this phrase is coupled with a comparative (utilius), we must supply mag Is with it. 8 apud . . . esset : niibere usually takes the dative, as helow twice, 1. 20. 9 = ' is thoroughly frightened.' 10 'All in a flutter.' Cf. tremibundi, trepidttli, p. 35, 1. 9, used of frightened birds. 11 'host.' 12 cf. p. 26, n. 5. sibi . . . vellet: 'meant.' 14 in medium curiae: post-classical for in m<'.nini. 6 messim . . . adiuvent: 'aid this crop for us,' i.e. help us with, this crop. There is personification here as above, lines 4 and 5, Videsne haec . . . manus postulare? With this view nobls is a dative of ad- vantage. It would be possible, how- ever, to regard nobls as dative after adiuvent, a construction extremely rare, but illustrated by the fact that in colloquial Latin adiutare is con- structed with the dative. If this view be accepted, we must regard messim as a Greek accusative of respect. 7 Good usage would omit this et. Similarly careless sentences are iii. 1. 5 Vix ego haec dixeram atque inibi quispiam inquit; xvii. 20. 4 Haec verba ubi lecta sunt at- que ibi Taurus mihi inquit. These expressions are colloquial, and, per- haps, archaic. 8 Historical infini- tives. Notice that the subject pulli is in the nominative case. y An archaic form of necesse, frequent in Gellius. 10 sc. Aesopus. In quoted narratives like this, Gellius is fond of inserting this wholly superfluous inquit. u Archaic ior/ervet. 36 AULUS GELLIUS ille rursum ad l f ilium ' Amici 1st! magnam 2 partem ' inquit ' cessatores 3 snnt. Qum 4 potius Imus et cognatos 5 adfmesque nostros oramus, ut assint eras tempoii 6 ad metendum ? ' Itidem hoc pulli pavefacti matrl nuntiant. 5 Mater hortatur, ut turn 7 quoque sine metu ac sine cura sint, cognatos adflnesque nullos ferme tarn esse obsequi- biles 8 ait, ut ad laborem capessendum 9 nihil cunctentur et statim dicto oboediant : ' Vos modo ' inquit ' advertite, si modo quid denuo 10 dlcetur.' Alia luce orta avis in pas- 10 turn profecta est. Cognati et adfmes operam, quam dare rogati sunt, supersSderunt. 11 Ad postremum igitur domi- nus filio 12 'Valeant' 13 inquit 'amici cum propinquis. 5 Afferes u prlmo M luci falces duas ; unam egomet mihi et tu tibi capies alteram et frumentum nosmetipsi manibus 15 nostris eras metemus.' Id ubi ex pullis dlxisse dominum mater audlvit, ' Tempus ' inquit ' est cedendi et abeundi ; f let nunc dubio procul quod futurum dixit. In ipso enim iam vertitur cuia 16 res est, non in alio, unde petitur.' Atque ita cassita nldum migravit, 17 seges a domino de- 20 messa est." 1 ad filium . . . inquit = Jilio inquit. With this construction, bor- rowed by Gellius from the plebeian speech, compare dicere ad, dictitare ad, and loqui ad, all of which occur in the Noctes Atticae. 2 Adverbial accusative of degree. 8 ' loiterers.' 4 Quin Imus : literally, ' Why don't wo go ?' but = a command, eamus. 3 Cognati are kinsmen by blood, adfines relatives by marriage, pro- pinqui relatives in general, whether by blood or marriage. 6 ' be- times.' 7 turn quoque : ' this time too.' 8 'obliging.' Cf. p. 17, n. 6. 10 ' anew, afresh.' Thus si ... dl- cetur = si quid rei novae diceretur, p. 35, 1. 1. u = omiserunt. l ' 2 fflio . . . inquit: contrast the construc- tion here with that in 1. 1, ad jilium inquit, and see the note there. 13 valeant amid : ' farewell to onr friends.' Vale, ' goodby,' is a com- mon expression at the close of Latin letters. 14 The future indicative, here as often (especially in Latin of a colloquial coloring), = an impera- tive. 15 prlmo luci: an archaic phrase, for which in the best period prima luc.e, or luce orient e is writ- ten. 16 From cuiits, a, uni = ' whose.' Translate : ' For the matter is de- pendent now on (literally ' is turning on,' as a door on a pivot) him alone whom it really concerns.' 17 're- moved,' a rare sense. NOCTES ATTICAE, III. 7 37 III. 7 Historia ex Annalibus 1 sumpta de Q. Caedicio tribuno militum ; verba- que ex Orlginibus 2 M. Catonis apposita, quibus Caedici virtutem cum Spartaiio 3 Leonida aequiperat. Pulcrum, dil bonl, 4 facinus 5 Graecarumque facundi- arum magniloquentia 6 condlgnum M. Cato libris Origi- 5 num de Q. Caedicio tribune militum scriptum reliquit. Id profecto est ad hanc ferme sententiam : Imperator Poenus in terra Sicilia, bello Carthaginiensi primo, ob- viam Romano exercitu 7 progreditur, colles locosque ido- neos prior occupat. Mllites Romani, uti 8 res nata est, 10 in locum msinuant fraudl et perniciel obnoxium. Tribu- nus ad consulem venit, ostendit exitium de 9 loci importu- nitate et hostium circumstantia maturum. " Censeo " inquit " si rem 10 servare vis, f aciundum, ut quadringentos aliquos milites ad verrucam 11 illam," sic enim Cato 15 locum editum asperumque appellat, "ire iubeas, eam- que uti occupent imperes horterisque ; hostes profecto ubi id vlderint, fortissimus 12 quisque et promptissinius ad 13 occursandum pugnandumque in eos praevertentur i Cf. p. 28, n. 5. 2 Cf. p. 29, n. 6. In his biography of Cato, ch. 3, Cor- nelius Xepos saj-s of the Origines: Primus (liber) continet res gestas populi Romuni, secundus et tertius unde quaeque civitas orta sit Italica, ob quain rem omnes Origines vide- tur appellasse. 3 cum Spartano Leonida = cum Spartani Leonidae virtute. Such short-cut forms of comparison are normal in Latin. 4 ' great heavens ' ; a bit of slang. 6 ' deed ' (cf . facio) ; here of a good deed, though generally = 'misdeed.' 6 Here a term of commendation, like our ' best efforts.' " an old dative, to be taken with obviani . s uti . . . est : literally 'as circumstances arose,' i.e. 'as it happened.' The clause practically = a simple forte. Soj>ro or e rz nata = 'as matters stand.' 9 de . . . circumstantia : ' in conse- quence of the unfavorable nature of the ground and the fact that the enemy surrounded them.' 10 servare rem = ' to preserve what one has at stake.' u literally 'a wart,' 'pimple.' 12 ' all the bravest and readiest.' In this common idiom quisque regularly follows the adjective. 13 Take with praevertentur, which = 'to give one's self up to one thing in preference to all others.' Praevertentur and alll- gabunt are plural, because the sub- ject fortissimus quisque, though sin- gular in form, is plural in meaning. 38 AULUS GELLIUS unoque illo negotio sese alligabunt atque ill! omnes quadringenti procul dubio obtruncabuntur. Tune interea occupatls in ea caede hostibus tempus exercitus ex hoc loco educendl habebis. Alia nisi haec salutis via niilla 5 est." Consul tribuno respondit consilium quidem l istud aeque providens sibi viderier ; 2 " Sed 1 istos " inquit " milites quadringentos ad eum locum in hostium cuneos quisnam erit qui ducat ? " " Si alium " inquit tribunus " neminem repperis, 3 me licet ad hoc perlculum utare ; 10 ego hanc tibi et relpublicae animam do." Consul tribuno gratias laudesque agit. Tribunus et quadringenti ad moriendum proficlscuntur. Hostes eorum audaciam de- mlrantur, quorsum Ire pergant in 4 exspectando sunt. Sed ubi apparuit ad earn verrueam occupandam iter 15 intendere, mittit adversum illos imperator Carthagini- ensis peditatum equitatiimque, quos in exereitu viros habuit strenuissimos. Roman! milites circumveniuntur, circumventl repugnant ; fit proelium diu anceps. Tan- dem superat multitudo. Quadringenti omnes 5 cum uno 20 perfossl gladils aut missllibus opertl cadunt. Consul in- terim, dum ibi pugnatur, se in locos tutos atque editos subd licit. Sed quod illl tribuno, duel militum quadringentorum, divmitus 6 in eo proelio usu 7 venit, non iam nostrls, sed 25 ipslus Catonis verbls subiecimus : " Dil inmortales tri- biino militum fortunam ex virtiite eius dedere. !S"am ita evenit : cum saucius multifariam 8 ibi factus esset, tarn en vulnus capitl 9 nullum evenit, eumque inter mortuos, defe- i Cf. p. 24, n.13. *=i:ideri. Cf. | derandoque sunt; xi. 16. 6 cum p. 31, n. 13. 3 repperis may be re- garded either (1) as a variant spell- ing for repcris (present), or (2) as = reppereris (future perfect). 4 in ex- spectando sunt = exspectant. Cf. diutule tacitus in cogitando 5 omnes cum uno: 'all to a man.' Omnes ad unum is the usual phrase. 6 an adverb, = ' through the grace of the gods.' " usu venit = ' liai>- xi. 5. 3 in quaerendo semper consi- \ pened.' 8 'repeatedly.' '* 'life. NOCTES ATTIC AE, III. 15 39 tigatum 1 vulneribus atque quod sanguen 2 eius defluxe- rat, cognovere. Eum sustulere, isque convaluit, saepeque post ilia 3 operam relpublicae fortem atque strenuam praeliibuit 4 illoque facto, quod illos mllites subduxit, exercitum ceterum servavit. Sed idem benefactum quo 5 in loco ponas, nimium interest. Leouidae Laconi, qul simile apud Thermopylas fecit, propter eius virtutes omnis Graecia gloriam atque gratiam praecipuam reddidit ; eum claritudinis inclitissimae decoravere 5 monumen- tis; signls, 6 statuls, elogils, 7 historils aliisque rebus gra- 10 tissimum 8 id eius factum habuere; at tribuno mllitum parva laus pro factis relicta, qul idem fecerat atque rem servaverat." III. 15 Exstare in litteris 9 perque 10 hominum memorias traditum, quod 11 re- pente multis mortem attulit gauditim ingens Insperatum, interclusa 15 anima 12 et vim magni novique motus non sustinente. Cognito repente msperato gaudio exsplrasse 13 animam refert 14 Aristoteles philosophus Polycritam, nobilem femi- nam Naxo Insula. 15 Philippides 16 quoque, comoediarum poeta haut Ignobilis, aetate 17 iam edita, cum in certamine 20 1 This word is qualified by the causal ablative vulneribus and the clause quod . . . defluxerat. 2 ar- chaic for sanguis. 3 archaic for postea. 4 archaic =praebuit. 5 For the plural cf. p. 37, n.13. 6 'paintings.' " 'complimentary inscriptions ' on the statuae. 8 grStum habere = 'to hold in grateful remembrance.' 9 litteris = ' written records ' ; hominum memorias = ' oral tradi- by Gellius after verbs and expres- sions of saying, where the best writers would use the infinitive with subject accusative. *- anima = 'air,' then 'breath,' i.e. the animal principle of life. Translate: 'since their life (principle) was stifled, and was unable to endure. ' is exsplrasse is here transitive, governing animam (see n. 12). Else- where exspirare alone = ' to die.' tion.' 10 Gellius often uses per with [ 14 = narrat. 15 In more careful tue accusative as equivalent to an ' Latin, ex would be written with in- ablative of means. n quod ' that,' suHl; cf. e Phrygia, p. 34, 1.5. 16 P. generally with the indicative, some- ' flourished at Athens about 325 B.C. times with the subjunctive, is used , 1: aetate edita = in senectute. 40 AULUS GELLIUS poetarum praeter spem vicisset et laetissime" gauderet, inter illud gaudium repente mortuus est. I)e Rodio etiam Diagora celebrata historia est. Is Diagoras tris filios adulescentes habuit, unum pugilein, 1 alterum pan- 5 cratiasten, 2 tertium luctatorem. 3 Eos omnis vidit vin- cere coronarique Olympiae 4 eodem die et, cum ibi emu tres adulescentes amplexi coronis suis in caput patris positis saviarentur, 5 cum populus gratulabundus 6 flores undique in eum iaceret, ibidem in stadio 7 inspectante 10 populo in osculis 8 atque in manibus f Iliormu animam 9 efflavit. 10 Praeterea in nostris " Annalibus scriptum legimus, qua tempestate 12 apud Cannas 13 exercitus populi Roman! cae- sus est, anum 14 matrem, nuntio de morte filii adlato, is luctu 15 atque maerore affectam esse; set is nuntius non verus fuit atque is adulescens non diu post ex ea pugna in urbem redit. Anus, repente filio vlso, copia "atque turba 16 et quasi rulna 17 incidentis inopinatl 18 gaudil op- pressa exanimataque est. 11 boxer." 2 a victor in the pan- \ enim in caelum ascensurus es." cratiinn, a contest which included ! n = Romanis. The preceding story, wrestling and boxing. Translate : | of course, had come from some 'an all-round athlete.' 8 'a wrestler.' j Greek source. 12 = tempore, as of ten 4 Olympia was the name of the dis- trict in Elis (a province of the Pelo- ponnesus), in which every four years games were held in honor of Ju- piter. 5 ' were kissing ' ; a colloquial word. 6 Gellius is rather fond of adjectives ending in bundus. They have the value of present participles active. ' ' the race-course.' 8 ' kiss- es.' 9 cf . exspirasse animam above, p. 39, 1. 17. 10 Cicero, in his Tuscu- lanae Disputationes I, 111, gives this story somewhat differently, stat- ing that a certain Spartan said to Diagoras: " Morere, Diagora, non in Gellius. 13 A city in Apulia, where, in 216 B.C., in the course of the Second Punic War, the Romans sustained a terrible defeat at the hands of Hannibal. 14 anum (cf. p. 28, n. (!) is here virtually an adjective. 15 luctus is the feeling of grief, maeror is grief as revealed by out- ward signs. 1G 'bewildering influ- ence.' 17 rulna is far the strongest of the three nouns, the metaphor it contains being derived from the falling of a building. Render by 'torrent, avalanche.' For quasi cf. p. 15, n. 14. 18 = insperati. NOCTES ATTICAE, IV. 18 41 IV. 13 Quod incentiones 1 quaedam tibiarum certo mods factae ischiacls 2 mederl 3 possint. Creditum hoc a plerisque esse et memoriae mandatuni, ischia cum maxinie doleant, turn, si modulis lenibus tibi- cen incinat, minul dolores ego nuperrime in libro Theo- phrastl 4 scriptum invenl. Viperarum morsibus tibici- niiun 5 scite inodulateque adhibitum 6 mederi ref ert etiam Democritl liber, qul Inscrlbitur irtpl A.ot/Auiv, 7 in quo docet plurimis hominum 8 morbidis medicmae 9 fuisse incenti- ones tibiarum. Tanta prosus 10 adfmitas est corporibus 10 hominum nientibusque et propterea vitiis quoque aut medellis anirnorum et corporum. IV. 18 De P. Africans superiore n sumpta quaedam ex Annalibus memoratu dignissima. Scipio Africanus antlquior quanta virtutum gloria 15 praestiterit et quam f uerit altus animl 12 atque magnificus et qua sui conscientia subnlxus, 13 plurimis rebus, quae dixit quaeque fecit, declaratum est. Ex quibus sunt haec duo exempla eius flduciae 14 atque exsuperantiae 15 ingentis : 20 1 Incentiones tibiarum : ' per- 5 = incentio tibiarum. 6 ' employed.' formances on the pipes.' The tibia ' irepi \oifj.uv De Morbis. 8 parti- resembled the flute. Two were gen- tive genitive with morbidis. 9 dative erally used at once by the player; with fuisse. 10 = prorsiis, 'verily.' hence the plural. 2 = 'persons' u Cf. antiqidor, 1.15. Therefer- suffering from ischia ' (1. 4), i.e. gout ence is to P. Scipio Africanus Maior, of the hips. The word is dative with who defeated Hannibal at Zama, in mederl. 3 'cure.' Cf. medellis cures Africa, 202 B.C. u genitive of re- 1. 11'. and medicina, ' the healing art.' spect with altus. Cf . magnanimus. 4 A Greek philosopher (371-287 13 subniti with the ablative (con- B.C.), who made investigations in scientia) = 'to rely on.' 14 'self- natural science, especially botany, reliance.' 15 'preeminence.' 42 AULUS GELLIUS Cum M. Naevius tribunus plebis accusaret eum ad populum diceretque accepisse a rege Antiocho 1 pecii- niam, ut condicionibus gratiosis et mollibus pax cum eo popull Roman! nomine fieret et quaedam item alia 2 cri- 5 mini daret indlgna tali viro, turn Scipio pauca praefatus, quae dignitas vitae suae atque gloria postulabat, "Memo- ria " 3 inquit " Quirites, repeto, diem esse hodiernum, 4 quo Hannibalem Poenum imperio vestro inimlcissimum magno proelio vlcl in terra Africa pacemque et victoriam 10 vobls peperi spectabilem. Non 5 igitur simus adversum deos ingrati et, censeo, relinquamus nebulonem 6 hunc, eamus hinc protinus 7 lovi Optimo Maximo gratulatum." Id cum dlxisset, avertit et Ire ad Capitolium coepit. Turn contio 8 tini versa, quae ad senteiitiam 9 de Sclpione feren- 15 dam convenerat, relicto tribuno Sclpionem in Capitolium comitata atque inde ad aedes eius cum laetitia et gratu- latione sollemnl prosecuta 10 est. Fertur n etiam oratio, quae videtur habita eo die a Sclpione, et qui dicunt earn non veram, non eunt mfitias, 12 quln haec quidem verba 20 fuerint, quae dlxi, Sclpionis. Item aliud est factum eius praeclarum. Petllii qul- dam tribflni plebis a. M., ut aiunt, Catone, inimico Selpi- onis, comparatl 13 in eum atque inmissl, deslderabant in senatu Instantissime, 14 ut pectiniae Antiochlnae praedae- 1 King of Syria, with whom the Romans waged war 15)2-189 B.C. Cf. below. 1. 23 f. 2 alia . . . daret=' was making other charges.' Crimiul is dative of purpose with daret; cf. fib'.nl/ste dono, p. 22, 1. 8. 3 memo- ria repeto : ' it keeps running through my head.' For the refer- ence, cf. p. 41, n. 11. 4 sc. diem = ' to-day.' 6 Here and in three other passages Gellius uses non with the subjunctive of exhortation. More careful authors write n. 6 ' vaga- bond, wretch.' ~> = statim. 8 'as- sembly.' 9 sententiam ferre = ' to vote, pass judgment.' 10 'escorted.' 11 = exstat. 12 infitias ire = ' to deny ' occurs six or seven times in Gellius. It is always coupled with a negative, and is generally followed by quin with the subjunctive. 13 com- parati . . . inmissi : ' having been set upon him and instigated.' 14 ' most urgently.' XOCTES ATTICAE, VI. 1 43 que in eo bello captae rationem l redderet : fuerat enim L. Scipioni Asiatico, fratrl suo, iruperatori in ea provincia legatus. Ibi Scipio exsurgit et, prolate e sinu 2 togae libro, rationes in eo scriptas esse dixit omnis pecuniae omiiisque praedae; illatum, ut palam recitaretur et ad 5 aerarium 3 deferretur. "Sed enim id iam non faciam" inquit "nee me ipse adficiam 4 contumelia," eumque librum statim coram discidit suls manibus et concerpsit, 5 aegre passus, quod cul 6 salus imperil ac relpublicae accepta ferri deberet rationem pecuniae praedatae posceretur. 10 VI. 1 Id etiam dicere haut piget/ quod idem ill!, 8 quos supra nominavl, lltteris mandaverint, Scipionem hunc Africa- nuin solitavisse noctis 9 extreme, priusquam dilucularet, 10 in Capitolium ventitare u ac iubere aperlri cellam B lovis atque ibi solum diu demorari, quasi consultantem de repu- 15 blica cum love, aeditumosque K eius tempi! saepe esse dem!ratos, quod solum id temporis in Capitolium ingre- dientem u canes semper in alios saevientes neque latrarent eum neque incurrerent. Has volg! de Scipione opiniones conflrmare atque ap- 20 1 rationem reddere is a mercan- 1 7 Sc. me. The whole phrase = tile phrase, ' to render an account.' ' I am not unvrilling to.' 8 The ref- - sinu togae = the loose folds of erence is to certain biographers of the toga, which sometimes, as here, the elder Africanus. 9 noctis ex- served as a pocket. 3 ' treasury.' tremo : in this sense extrema nocte 4 contumelia adficere = ' to insult.' is the regular formula in classical So honore adficere = ' to honor.' Latin. Cf. p. 30, n. 14. 10 Cf. p. 35, 5 from concerpere = 'to tear.' 6 cul n. 3. " Cf. p. 33, n. 7. K The . . . deberet : ' who ought to he apartment in which the statue of credited with having saved the state.' rein fen-e aliciti acceptam is a mer- cantile phrase, which = ' to set a thing down to one's credit.' Jupiter stood. 13 ' keepers.' 14 Join with eum, which is itself accusative after latrarent. A rare construction, confined to poetry and late prose. 44 AULUS GELLIUS probare videbantur dicta factaque eius pleraque admi- randa. Ex quibus est unum huiuscemodi. Assidebat oppugnabatque oppidum in Hispania situ, moenibus, de- fensoribus validum et munitum, re etiam cibaria copio- 5 sum, nullaque eius potiundi spes erat, et quodam die itis in castrls sedens dlcebat atque ex eo loco id oppidum procul visebatur. Turn e 1 militibus, qui in iure 2 apud eum stabant, interrogavit quispiam ex more, in quern diem locumque vadimonium 3 promitti iuberet : et Scipio 10 manum ad ipsam oppidl, quod obsidebatur, arcem pro- tendens, " Perendie " 4 inquit " sese 5 sistant illo in loco." Atque ita f actum : die tertio, in quern vadarl 6 iusserat, oppidum captum est eodemque eo die in arce eius oppidl ius dlxit. IV. 20 15 Notati ' a censoribus, qui audientibus iis dlxerant ioca quaedam intem- pestiviter; 8 ac de eius quoque nota deliberatum, qui steterat forte apud eos Qscitabundus. 9 Inter censorum 10 severitates tria haec exempla in lltte- ris sunt castigatissimae " disciplmae. Unum est huiusce- 20 modi. Censor agebat 12 de uxoribus sollemne msiurandum. Verba 13 erant ita concepta : Vt tu ex 14 animl tul sententid 1 Join with quispiam. 2< court.' s vadimonium promittere = to fur- Sc. sunt: 'were branded.' Cf. nota, 1. 16, and p. 25, n. 9. 8 ' unsea- nish bail as security for one's appear- sonabl y.' 9 ' yawning.' Cf. p. 40, n. 6. ance in court to stand trial. Hence! 10 censorum severitates: 'pun- the question in ... iuberet = ' when and where he bade (the accused) ap- pear for trial.' 4 ' day after to-mor- row.' 5 sese sistant = ' appear.' In legal language sistere is often used ishments inflicted by the censors.' 11 ' strictest.' 12 = exifjebat : ' was administering.' 13 verba concepta : ' the formula.' 14 ex animi tul (mei) sententia = ' on your (my) of producing some one in court, conscience ' is a frequent formula in 6 vadarl is used of the judge or oaths. Further ut . . . habes is col- accuser, who causes another to be loquial and archaic for the simple put under bail. Supply as its sub- ject here cos, representing the court officers. habes. Hence the whole question means : ' Tell me, on your con- science, have you a wife? ' XOCTES ATTIC AE, IV. 20 45 nxorem habes ? Qui iurabat, cavillator l quidani et cani- cula 2 et niinis rldicularius fuit. Is locum esse sibi iocl dlcundi ratus, cum ita, uti mos erat, censor dixisset " Ut tii ex animi tui sententia nxorem habes ? " " Habeo equi- dem" inquit "uxorem, sed non hercle ex 3 animi mei 5 sententia." Turn censor emn, quod intern pestive lasci- visset, in aerarios 4 rettulit, causarnque hanc iocl scurrilis apud se diet! subscripsit. Altera severitas eiusdem sectae dlsciplmaeque est. Deliberatum est de nota eius, qul ad censores ab amico 10 advocatus est et in iure 3 stans clare nimis et sonore oscitavit, atque 6 inibi ut plecteretur fuit, tamquam illud indicium esset vagi animi et alucinantis 7 et fluxae 8 atque apertae 9 securitatis. Sed cum ille deiurasset iu- vltissimum sese ac repugnantem oscitatione victum tene- 15 rlque eo vitio, quod oscedo appellatur, turn notae iam destinatae exemptus est. Publius Sclpio Af ricanus, 10 Paull fllius, utramque historiam posuit in oratione, quam dixit in censura, cum ad maiorurn mores populum hortaretur. Item aliud ref ert Sabinus Masurius " in septimo Memo- 20 riali } - severe factum : " Censores " inquit " Publius Sclpio is aslca et Marcus Popilius cum equitum censum 13 agerent, 1 ' jester.' 2 A term of abuse. Cf . Shakspere's ' false hound.' 3 ex ... sententia here = ' to my heart's con- tent.' 4 citizens of the lowest class, who paid a poll-tax (aes) , but had no right to vote. 5 Cf. p. 44, n. 2. atque . . . plecteretur: 'was on the point of being beaten.' How literally? For another use of atque inibi, cf . p. 26, n. 1. ~ = aberrantis. Cf. ' hallucination.' 8 ' lax ; ' strictly. ' unstable as water.' 9 apertae se- curitatis : ' bare-faced recklessness.' 10 The younger Africanus is here meant. He was by birth the son of L. Aemilius Pa til us, who defeated Perses, king of Macedonia, at Pydna in 168 B.C. He was adopted by the elder son of Scipio Africanus Maior. n A distinguished Eoman lawyer, who lived in the first century A.D. 12 sc. libro. This work, which seems to have been a sort of history, is elsewhere cited by the title Me- morialia, ' Memoirs.' 13 ' were taking the census.' On such occasions the Knights, each leading his own horse, passed in review before the tribunal of the censors in the forum. 46 AULUS GELLIUS equum nimis strigosum l et male 2 habitum, sed equitem eius uberrimum 3 et habitissimum 4 vlderunt et i Cur ' in- quiunt ' ita est, ut tu sis quam equus curatior ? ' ' Quo- niam,' inquit, 'ego me euro, equum Statins nihili 5 servos.' 5 Vlsum est parum esse reverens responsum relatusque in aerarios, ut mos est." Statius autem servile nomen f uit. Plerlque apud vete- re"s servl eo nomine fuerunt. Caecilius 6 quoque ille 7 comoediarum poeta inclutus 7 servus fuit et propterea 10 nomen habuit Statius. Sed postea versum est quasi in cognomentum, appellatusque est Caecilius Statius. IV. 12 Notae et animadversiones 8 censoriae in veteribus monumentis 9 reper- tae memoria dignae. Si quis agrum suum passus f uerat sordescere 10 eumque 15 indlligenter curabat ac neque araverat neque purgaverat, slve quis arborem suam vlneamque habuerat u derelictui, non id sine poena fuit, sed erat opus 12 censorium censo- resque aerarium faciebant. Item, quis eques Komanus equum habere gracilentum 13 aut parum n 4 tidum visus 20 erat, inpolUiae u notabatur ; id verbum slgnificat, quasi tu dlcas incur iae. Cuius rel utrmsque auctoritates sunt et M. Cato id saepeuumero adtestatus est. 1 'thin.' - male habitum: 'ill j famous.' This meaning of ille is kept,' i.e. lean, skinny. For the common in Gellius. synonyms here, as below in uberri- 8 ' Punishments.' 9 sc. littera- mum et habitissimum, see p. 16, rum. 10 'to run wild.' 1] derelictui n. 3. 3 ' very fat.' 4 ' extremely habere = neyleyere. This phrase is well conditioned.' Plautus describes a certain individual as corpulen- tior atque habitior. 5 'worthless.' Strictly, nihili is the genitive of nihihim = nihil, but it is used prac- tically as an indeclinable adjective. the opposite of cordi haberc = ' to esteem.' 1-2 erat opus censorium: ' the censors took cognizance of it.' 13 'thin.' Cf. strigosum above, 1. 1. 14 ' lack of neatness ' (ct.polire). The genitive is the one regularly found 6 Cf . p. 21, n. 21. " ille and inclutus with verbs of charging, condemning, strengthen each other, as both = ' the ! and acquitting. NOCTES ATTICAE, X. 6 47 VI. 22 Quod censores equum adimere soliti sunt equitibus corpulentis et prae- pinguibus ; quaesitumque, utruin ea res cum Iguomiiiia an incolumi 1 dignitate equitum facta sit. Nirnis pingui hominl et corpulento censores equum adimere solitos scilicet, 2 minus idoneum ratos 3 esse cum 5 tantl corporis pondere ad faciendum equitis munus. Non enim poena id fuit, ut quldam existimant, sed munus sine Ignominia remittebatur. Tamen Cato in oratione, quam De 4 Sacrificid Commisso scripsit, obicit 5 hanc rem criminosius, 6 uti niagis videri possit cum Ignominia fuisse. 10 Quod si ita accipias, id profecto existimandum est, non omnlno inculpatum 7 neque indesidem 8 vlsuni 9 esse, cuius corpus in tam inmodicum rnodum luxuriasset exuberas- setque. X. 6 Multam 10 dictam esse ab aedilibus plebei Appi Caecl n filiae, mulieri 15 uobili, quod locuta esset petulantius. Non in facta modo, sed in 12 voces etiam petulantiores pilblice vindicatum est; ita enini debere esse visa est Eomanae dlsciplmae dlgnitas inviolabilis. Appi nam- que illlus Caecl fllia, a ludls quos spectaverat exiens, 20 turba undique confluentis fluctuantisque popull iactata 13 1 'intact.' Translate: ' whether | the sacrifice.' 5 obi cere often = the doing of this involved disgrace j 'to cast in one's teeth.' 6 'taunt- to the knights or left their dignity j ingly.' 7 ' undeserving of blame.' unimpaired.' For the occasion which j 8 ' inactive.' 9 Sc. eum or ilium as Gellius has in mind, cf. p. 45, n. ' subject of vlsum esse. 13. 2 scilicet has here its fullest I 10 Cf. p. 33, n. 11. Multam force, that is, it = scire licet, ' be it dicere = ' to pronounce a fine.' u Ap- known unto you,' and the infinitive pius Claudius Caecus, censor in 312 solitos (esse) depends upon it. This B.C., and builder in the same year construction is archaic. 3 = cum \ of the famous Appian Way. 12 vin- (' since ') ratieasent. * De Sacrificio dicare in =' to punish.' 18 'jostled, Cominisso: ' On the performance of knocked about.' 48 AL'LUS GELLIUS est. Atque hide egressa, cum se male habitam 1 diceret, " Quid 2 me mine f actuin esset " inquit " quantoque artius pressiusque confllctata essem, si P. Claudius, frater meus, navall 3 proelio classem navium cum ingenti civium nu- 5 mero non perdidisset ? Certe quidem maiore nunc copia popull oppressa intercidissem. 4 Sed utinam " inquit " revivlscat frater aliamque classem in Sicilian! ducat atque istam multitudinem perditum 5 eat, quae me nunc male miseram convexavit! 6 " Ob haec mulieris verba 10 tam inproba ac tain incivllia C. Ftmdanius et Tiberius Sempronius, aedlles plebel, 7 inultam dixerunt el aeris 8 gravis viginti qulnque in Ilia. Id factum esse dlcit Capito Ateius 9 in commentario De 10 liicliciis Piiblicls bello Poe- nico primo, Fabio Licino et Otacilio Crasso consulibus. V. 2 15 Super equo Alexandr! regis, qui Bucephalus n appellatus est. Equus Alexandii regis et capite 12 et nomine 12 Buce- phalas f uit. Emptum Chares 13 scrlpsit talentis u trede- 1 'ill treated.' 2 Quid . . . esset: ' what would have become of me ? ' In such phrases the ablative (me) is generally regarded as instrumental ; it may, however, be viewed as one of specification. 3 Off Drepanum, in Sicily, in 249 B.C. He lost ninety- three out of one hundred and twenty- three ships. 4 = mortuus essem. 6 Supine of perdere. Join with eat. 6 = violenter iactavit. ' In 245 B.C., when the defeat at Drepanum was still fresh in the public mind. s aeris gravis is ' money of the oldest stand- ard,' according to which the as was a full pound of copper. Again, Gel- Hus often uses aeris (from aes), where one would expect assiui (gen. plur. of as). Hence the whole means that Claudia was fined twenty-five thousand asses, old standard. In its latest form the as contained only one twenty-fourth of a pound of copper. 9 A celebrated j urist, teacher of Masurius Sabinus (p. 45, n. 11). 10 ' On state trials.' Under the term publica indicia were included all trials involving matters that affected the welfare of the state. 11 ' Ox-head ; ' from 0oOs, ' ox,' and Ke^aXij, ' head.' This famous horse of Alexander the Great is often mentioned by Greek and Latin writers. 12 Ablatives of specifica- tion with fuit. Render: 'in fact as in name.' w A native of Mitylene, and court-marshal of Alexander. His history of Alexander treated with fulness and accuracy of the king's domestic life. H The talen~ XOCTES ATTICA E, V. 3 49 cim et regi Philippe l donatum ; hoc autem aeris nostrl summa est sestertia 2 trecenta duodecim. Super hoc equo dignum memoria visum, quod, ubi ornatus erat armatus- que ad proelimn, haud umquain inscendi sese ab alio, nisi ab re"ge, passus sit. Id etiam de isto equo memora- 5 turn est, quod, cum insidens in eo Alexander bello Indico et facinora faciens fortia, in hostium cuneum 3 non satis sibi providens inmlsisset, coniectlsque undique in Alexan- drum tells vulneribus altis in cervice atque in latere equus perfossus 4 esset, moribundus 5 tamen ac prope iam 10 exsanguis e medils hostibus regem vivacissimo 6 cursu retulit atque, ubi eum extra tela extulerat, ilico concidit 7 et, dominl 8 iam superstitis securus, quasi cum sensus humani solacio animam 9 exspiravit. Turn rex Alex- ander, parta eius belli victoria, oppidum in Isdem locis 15 condidit idque ob 10 equl honores Bucephalon appellavit. V. 3 Quae causa quodque initium fuisse dieatur Protagorae u ad philoso- phiae 12 litteras adeundi. Protagoram, virum in studils 13 doctrinarum egregium, cuius nomen Plato 14 libro 15 suo ill! incluto Inscripsit, adule- 20 trim was not a coin, but a certain weight of silver (less often of gold). It was a Greek measure. The value of the silver talent, which is meant here, was about $1000. 1 King of Macedon 359-336 B.C., and father of Alexander. - sestertia is from the nominative sestertium, wh\ch = mi(le sestertii. The sestertius was a Roman silver coin, worth about four cents. 3 ' wedge,' ' column.' 4 ' pierced ; ' from perfodio. 5 ' dy- ing.' 6 = velocissimo. " ' fell dead on the spot (flico).' 8 dominl . . . securus : ' assured of his master's AI:L. GEL. 4 safety.' The genitive with securus belongs to poetry and post-Augustan prose. 9 Cf. p. 39, n. 13. 10 ob equi honores = ut equum honoraret. " P. lived about 480-410 B.C. 12 philosophiae . . . adeundi : ' of entering on the scientific study of philosophy.' 13 studiis doctrinarum = ' learned studies.' 14 Plato, the celebrated Athenian philosopher (427-347 B.C.), wrote a dialogue en- titled Protagoras, whose central theme is, 7s virtiie teachable? 15 The dative is due to the prefix of Inscrlpsit. 50 AULUS GELLIUS scentem aiunt vlctus quaerendi gratia in mercedem l mis- sum vecturasque 2 onerum corpora suo factitavisse, quod genus 3 Grace! dx^o^dpous vocant, Latlne buiulds* appella- mus. Is de proximo rure Abdera 5 in oppidum, cuius 5 popularis fuit, caudices 6 llgni plurimos funiculo 7 brevi circumdatos portabat. Turn forte Democritus, 8 clvitatis eiusdem clvis, homo ante alios virtiltis et philosophiae gratia venerandus, cum egrederetur extra urbem, videt eum cum illo genere oneris tarn impedlto ac tain incohi- 10 bill 9 facile atque expedite incedentem et prope accedit et iuncturam posituramque llgni sclte perlteque factam considerat petitque, ut paululum adquiescat. 10 Quod ubi Protagoras, ut erat petition, fecit atque itidem Demo- critus acervum ilium et quasi orbem caudicum brevi 15 vinculo comprehensum ratione quadam quasi geometrica librarl 11 contineiique animadvertit, interrogavit quis id lignum ita composuisset, et, cum ille a se compositum dlxisset, deslderavit utl solveret ac denuo in modum eundem collocaret. At postquam ille solvdt ac similiter 20 composuit, turn Democritus, auiiui aciem 12 sollertiam- que 13 homiiiis non 14 doctl demiratus, U 3H adulescens," inquit " cum ingenium bene faciendi habeas, sunt maiora melioraque quae facere mecum possis," abduxitque eum statim secumque habuit et sumptum 15 ministravit et phi- 25 losophias docuit et esse eum fecit, quantus 16 postea fuit. 1 i.e. 'was hired out.' A hired workman was called a mercenna- riits. 2 vecturS.8 . . . factitavisse = onera corpore suo vexisse, 8 so. hominum. 4 ' porters.' 5 A town on the southern coast of Thrace, whose inhabitants were proverbially stupid. Yet three distinguished philosophers were born there, Democritus, Pro- tagoras, and Anaxarchus. 6 ' sticks.' 7 ' rope.' 8 Democritus (about 4(iO- 360 B.C. ) is famous as the author of the Atomic Theory, or the doc- trine that the universe is formed of atoms. 9 ' unwieldy.' 10 ' rest.' n ' bal- anced.' 12 'acuteness.' 13 'skill.' H non docti=(?N i on doctus erat, i.e. who had never any ' schooling.' 15 i.e. 'supplied him with money.' 16 P. taught for many years at Athens, until expelled for certain atheistical opinions expressed by him in a work entitled Ilepi Qewv (= De Dis). NOCTES ATTICAE, V. 10 51 V. 10 I)e arguments, quae Graece ivrur-rpf^ovra. l appellantur, a nobls reci- proca l did possunt. Inter vitia 2 argumentorum longe maximum esse vitium videtur, quae 3 avTio-Tpe^oi/ra Graeci dicunt. Ea quldam e nostris non hercle nimis absurde recfproca appellave- 5 runt. Id autem vitium accidit hoc modo, cum argumen- tum proposition referri contra convertique in eum potest, a quo dictum est, et utrimque pariter valet; quale est pervolgatum 4 illud, quo Protagoram, Sophistarum 5 acer- rimum, usum esse ferunt adversus Euathlum, discipuluin 10 suum. Lis 6 namque inter eos et controversia super pacta 7 mercede haec fuit. Euathlus, adulescens dives, eloquen- tiae discendae causarumque 8 orandi cupiens fuit. Is in dlsciplmam Protagorae a sese dedit daturumque promisit 15 mercedem grandem pecuniam, quantam Protagoras peti- verat, diniidiumque eius dedit iam tune statim pritis- quani dlsceret, pepigitque ut reliquum dimidium daret, quo prlmo die causam apud iudices orasset et vicisset. Postea cum diutule 10 auditor adsectatorque u Protagorae 20 fuisset et in studio quidem facundiae abunde promovis- set, causas tamen nou reciperet tempusque iam longum 1 Arguments that ' turn back,' ] Cf. pepigit, 1. 18. 8 By an arcbaic i.e. recoil upon bim who advances construction the gen. causarum is them. Eeciproca argumenta are dei^endent on the genitive of the arguments that can be urged with gerund orandi. which is treated as equal effect on both sides of a given fully substantival. Causarum . . . case. Cf.ll.t!-8. 2 ' fallacies.' 3 sc. fuit = causa.* orare cupiit. 9 If eorum as antecedent of quae. Protagorae be taken with dedit, 4 ' well-known.' 5 A class of phi- in disciplinam must be regarded as losophers who traveled from place expressing purpose : ' to be trained to place in Greece and Sicily. They by him.' It is possible also to con- were the first to exact a fee for ' strue in disciplinam directly with imparting knowledge, and incurred dedit, in which case Protagorae is great odium by so doing. 6 ' law- genitive. lft diminutive of diu = ' a suit.' " from pan gere : 'stipulated.' while.' n 'pupil.' . 52 AULUS GELLIUS transcurreret et facere id videretur, ne relicum 1 merce- dis daret, capit consilium Protagoras, ut turn existimabat, astutum: petere mstitit ex pacto niercedem, litem cum Euathlo contestatur. 5 Et cum ad indices coniciendae 2 consistendaeque 3 causae gratia venissent, turn Protagoras sic exorsus est : " Disce," inquit " stultissime adulescens, utroque id 4 modo fore, uti reddas quod peto, sive contra te pronun- tiatum erit sive pro te. Nam, si contra te lis data erit, 10 merces mihi ex senteiitia debebitur, quia ego vicero, sin vero secundum 5 te iudicatum erit, merces mihi ex pacto debebitur, quia tu viceris." Ad ea respondit Euathlus : " Potui " inquit " hulc tuae tarn ancipit! 6 caption! 7 isse 8 obviam, si 9 verba non 15 ipse facerem atque alio patrono uterer. Sed mains mihi in ista victoria prolubium 10 est, cum te non in causa tan- turn, sed in arguments quoque isto vinco. Dlsce igitur tu quoque, magister sapientissime, utroque modo fore, utl non reddam quod petis, sive contra me pronuntiatum 20 fuerit sive pro me. Nam, si iudices pro causa mea sense- rint, nihil tibi ex sententia debebitur, quia ego vicero; sin contra me pronuntiaverint, nihil tibi ex pacto debebo, quia non vicero." Turn iudices dubiosum hoc inexplicabileque esse, quod 25 utrimque dlcebatur, rati, ne sententia sua utramcumque in partem dic-ta esset ipsa sese rescinderet, 11 rein iniudica- 1 = reliquam mrcedcm. Cf. p. 30, n. 14, and p. 43, n. 9. 2 'state, argue.' This meaning is rare and confined to legal formulas. 8 'de- cide.' 4 id fore = ' this will be the result.' Id is explained by utl . . . peto, while utroque modo is ex- plained by the sive . . . sive clauses. 6 = pro : 'in your favor.' Cf. note on secundum hanc senteiitiuin, p. 20, 1. 13. 6 'subtle.' 7 'quibble.' 8 isse obviam = 'to meet,' i.e. defeat. 9 si ... iiterer : ' without saying a word myself and by (merely) engaging some one else as my counsel.' in = gaudium. n re- scindere is especially used of repealing or annulling laws and decisions. Translate: 'be self-con- tradictory.' XOCTES ATTICAE, V. 9 53 tarn reliquerunt causamque in diem longissimam distule- runt. 1 Sic ab adulescente discipulo magister eloquentiae inelutus suo 2 sibi arguments confutatus est et captionis versute 3 excogitatae f rustratus 4 f uit. V. 9 Historia de Croesi 5 filio muto ex Herodoti 6 libris. 5 Filius Croesi regis, cum iam far! per aetatem. 7 posset, Infans 8 erat et, cum iain uiultum adolevisset, item nihil far! quibat. Mutus adeo et elinguis 8 diu habitus est. Cum in patrem eius, bello magno victum et urbe 9 in qua erat capta, hostis gladio deducto, regem esse ignorans, 10 invaderet, diduxit 10 adulescens 6s, clamare mtens, eoque nisu atque impetu spiritus vitimn nodumque linguae rupit planeque et articulate elocutus est, clamans in hos- tem, ne rex Croesus occideretur. Turn et hostis gladium reduxit et rex vita donatus est et adulescens loqui pror- 15 sum 11 deinceps incepit. Herodotus in Historiis huius memoriae scriptor est eiusque verba sunt, quae prlma dixisse fllium Croesi refert : "Av^wrre, ^ KTCIVC Kpolaov. 12 Sed et quispiam Samius athleta, nomen illi fuit 1 ' postponed.' 2 suus sibi, a strengthened form of suns, is fre- quent in early and in late Latin, and is found occasionally in Cicero. 3 'subtly.' 4 from frustrare, which is less common than the deponent form frustrari. The genitive capti- onis with frustratus is noteworthy. This story is told also of Korax, a Syracusan rhetorician, and his pupil Tisias. On this occasion the judges dismissed the case with the com- ment, " Bad crow, bad eggs." (The Greek word K6pa% = ' crow.') 5 King of Lydia from 560 B.C. till conquered by Cyrus the Great of Persia in 54fi. 6 Herodotus of Halicarnassus, a Greek city in Caria, the "Father of History," lived about 480-425 B.C. 7 per aetatem: 'so far as his age was concerned." Per is here partly instrumental (cf . p. 3!), n. 10), partly causal in mean- ing. Cf. xii. 7. 7, per leges non licuit. 8 ' tongue-tied.' How liter- ally ? 9 Sardis, the capital of Lydia. 10 'stretched open." n prorsum deinceps : ' straight on from that time.' Cf. p. 54, 1. 7, per omne inde vilae tempus. 12 The Greek words = Croesum, homo, ne occideris. Cf. ne . . . occideretur, 1. 14. 54 AULUS GELLIUS s, cum antea non loquSns 1 fuisset, ob similem dicitur causam loqui coepisse. Nam cum in sacro certa- mine sortitio inter ipsos 2 et adversaries non bona fide" fieret et sortem 3 nominis falsam subici 4 animadvertis- 5 set, repente in eum, qui id faciebat, videre sese, quid faceret, magnum inclamavit. Atque is oris vinclo solu- tus per 5 omne inde vltae tempus non turbide neque adhaese 6 locutus est. V. 14 Quod Apion, 7 doctus homo, qui Plistonices 8 appellatus est, vidisse se 10 Romae scripsit recognitionem inter sese mutuam ex 9 vetere notitia IK in i i 11 is et leonis. Apion, qui Plistonices appellatus est, litteris 10 homo multis praeditus rerumque Graecarum plurima atque varia scientia 11 fuit. Eius librl non incelebres 12 fernn- 15 tur, 13 quibus omnium ferine, quae mirifica in Aegypto visuntur audiunturque, historia comprehenditur. Sed in his, quae vel audlsse vel legisse sese dicit, fortassean 14 vitio 15 studioque ostentationis sit loqxiacior est enim sane 16 quam in praedicandis doctrinls sui 17 venditator, 1 loquens fuisset = locutus esset. 2 = Samios. 3 The sors, ' lot,' was a bit of wood or other material on which the names of the contestants were written. 4 ' substituted." The meaning is that a name which had not been drawn was substituted for one which had been drawn. 5 per . . . tempus = prorsum deinceps, p.5'>, 11.15, 16. 6 'stammeringly.' Con- trast plane et articulate, p. 53, 1. 13. 7 A Greek born in Egypt, who gained distinction at Rome as a teacher of grammar and rhetoric during the reigns of Tiberius and Claudius. 8 (from Tr\e?(TTos, ' very many,' and vlxri, ' victory ') ' man of many victories.' The title is a tribute to Apion's ability. 9 causal = 'in consequence of.' 10 litteris . . . praeditus =' a man who pos- sessed a wide acquaintance with literature.' ll ablative of charac- teristic with fuit. 12 ' unknown.' 13 'are current.' The books which Gellius has in mind were called Aegyptiaca. H fortassean = for- tasse ; an archaic word. 15 vitio . . . ostentationis : ' through his love of display, which amounts to a weak- ness.' How literally ? 16 sane quam: ' most assuredly.' l " ' a seller (ped- dler) of himself,' i.e. he was fond of ' blowing his own trumpet.' In allu- NOCTES ATTICAE, V. 14 55 hoc autem, quod in libr<3 Aegyptiacorum qumto scripsit, neque audisse neque legisse, sed ipsum sese rn urbe Roma vidisse oculis suis confirmat. " In Circo l Maximo " inquit " venationis 2 amplissimae pugna populo dabatur. Eius rel, Eomae cum forte 5 essem, spectator" inquit "fui. Multae ibi saevientes ferae, magnitudines 3 bestiarum excellentes omniumque invisitata aut forma erat aut ferocia. Sed praeter 4 alia oninia leonum" inquit "immanitas 5 admiration! 6 fuit praeterque 4 omnis ceteros unus. Is unus leo corporis 10 impetu et vastitudine terrificoque fremitu et sonoro, toris 7 comisque cervicum fluctuantibus, animos oculosque omnium in sese converterat. Introductus erat inter com- pluris ceteros ad pugnam bestiarum datus servus viri consularis ; el servo Androclus nomen fuit. Hunc ille 15 leo ubi vlclit procul, repente" inquit "quasi admirans stetit ac deinde sensim atque placide, tamquam noscita- bundus, 8 ad hominem accedit. Turn caudam more atque ritu adulantium canum clementer et blande movet homi- nisque se 9 corpori adiungit cruraque eius et mantis, prope 20 iam exanimati metu, lingua leniter demulcet.' Homo Androclus inter ilia tarn atrocis ferae blandimenta amis- sum animum recuperat, paulatim oculos ad contuendum sion to Apion's conceit, the emperor ! 3 magnitudines . . . excellentes: Tiberius, used to call him cymbalum 1 For a good description of a Ro- man circus, see Lew Wallace's Ben Hur, Book V, chapter XII. 2 vena- t'o is a technical term of the arena, denoting the contests of beasts with ' beasts of preeminent size.' Cf. p. 56, 1. 12, camporum et arenarum soli- tudines ; also p. 16, n. 16. 4 praeter here = 'beyond,' and serves to ex- press a comparison. 5 ' size,' espe- cially size which inspires terror. 6 a predicate dative = a predicate one another or with human beings, j adjective, admirabilis. ' 'brawn.' As a commentary on amplissimae Properly, torus = a bunch of any we may recall the story told by Suetonius that at the formal open- sort, as a knot on a rope, a tree, or vine ; here it is used of the swelling ing of the Coliseum five thousand ' muscles. 8 ' recognizing.' 9 se ad- beasts were slain in a single day. iungit: ' rubs against.' 10 'licks.' 56 AULUS GELLIUS leonem refert. Turn quasi mutua recognitione facta laetos " inquit " et gratulabundos videres l hominem et leonem." Ea re prorsus tarn admirabili maximos populi clamo- 5 res excitatos dicit, 2 accersltumque 3 a C. Caesare Andro- clum quaesltamque causam, cur ill! atrocissiinus leo tin! parsisset. 4 Ibi Androclus rem mirificam narrat atque admirandam. " Cum provinciam " inquit " Africam pro- consular! imperio meus dominus obtineret, ego ibi ini- 10 quis eius et cotldianls verberibus 5 ad f ugam sum coactus et, ut mihi a domino, terrae illlus praeside, tiitiores late- brae 6 f orent, in camporum 7 et arenarum solitudines con- cessl ac, si defuisset cibus, consilium fuit mortem aliquo pacto quaerere. Turn sole 8 medio" inquit "rabido et 15 flagrant! specum 9 quandam nanctus 10 remotam latebro- samque, 11 in earn me 12 penetro et recondo. Neque multo post ad eandem specum venit h!c leo, debili uno et cruento pede, gemitus edens et murmura, dolorem crucia- tumque vulneris commiserantia. 13 " Atque illlc prime 20 quidem conspectu adveuientis leonis territum sibi et pavefactum animum dlxit. " Sed postquam introgres- sus " inquit " leo, ut! 14 re ipsa apparuit, in habitaculum illud suum, videt me procul delitescentem, 15 mitis et mansues 18 accessit et sublatum pedem ostendere mihi et 25 porgere I7 quasi opis petendae gratia visus est. Ibi " inquit " ego stirpem ingentem, vestigio 18 pedis eius hae- 1 ' one might have seen.' 2 Sc. Apion. 3< summoned.' In Caesare the reference is to the reigning emperor, probably Claudius. 4 from parco. 5 ' beatings.' 6 ' hiding-place. ' " Cf. p. 55, n. 3. s In sole . . . flagrant! there is a mixture of ideas. With media, sole = die; with rabido et flugranti, it has its proper nanciscor) ' having happened upon.' 11 ' screened from observation.' Cf. latebrae, 1. 12. 12 me penetro = penetro, an archaic construction. !3 ' evincing '; literally, 'pitying.' Gellius is fond of strong metaphor?. 14 Join with habitaculum suum. 15 'seeking to hide.' 16 archaic for mansuetus, ' tame.' 17 = porriya-c, sense of ' sun.' 9 ' cave.' 10 (from i 'stretch out.' i8< so i e .' NOCTES ATTICAE, V. 14 57 rentem, revelll conceptamque 1 saniem volnere intimo express! accuratiusque sine magna iam formidine siccavi penitus atque deters! cruorem. Ilia tune mea opera et medella levatus, pede in manibus meis posito, recubuit et quievit atque ex eo die triennium totum ego et leo in 5 eadem specu eodemque et 2 victu viximus. Nam, quas veuabatur feras, membra oplmiora ad 3 specurn mihi sub- gerebat, quae ego, ignis copiam non habens, rnerldiano sole torrens edebam. Sed ubi me 4 " inquit "vltae illius fermae iam pertaesum est, leoue in venatum profecto, 10 reliqui specum et viam ferme tridui permensus a militi- bus visus adprehensusque sum et ad dominum ex Africa Romam deductus. Is me statim rel capitalis 5 damnan- dum dandumque ad bestias euravit. Intellego autem " inquit " hunc quoque leonem, me tune separate capturn, 15 gratiani 6 mihi nunc beneficii 7 et medicmae 7 ref erre." Haec Apion dixisse Androclum tradit, eaque omnia scrlpta circumlataque tabula populo declarata, atque ideo cunctis petentibus dimissnm Androclum et poena solutum leonemque el suffragiis 8 populi donatum. " Postea " inquit 20 " videbamus Androclum et leonem, loro 9 tenui revinctum, urbe tota circum tabernas 10 ire, donari aere Androclum, floribus spargi leonem. omnes ubique n obvios dicere : Hie est led hospes hominis, hie est homo medicus leonis." 1 'clotted.' CVwor = 'running 6 gratiam referre = 'to thank.' blood ' ; sanies = ' blood clotted in " The genitives qualify gratiam. the wound.' Hence conceptam is 'Render: 'thanks for the kindness really unnecessary. 2 ' even.' 3 ad I had done him by curing his . . . subgerebat: 'brought to the wound.' 8 ' votes.' 9 Cf. p. 33, cave and heaped up.' 4 me . . . per- n. 5. 10 'shops.' Here perhaps the taesum est : ' I became heartily sick reference is especially to wine- of this wild life.' 5 A res capituiis is shops, which were common fea- a matter or charge which affects the tures of Roman streets, if we may caput, i.e. the civil status, or, as j judge from the ruins of Pompeii, here, the life of an individual. For j ll ubique obvios = qui tibiqiie the genitive cf. inpolitiae notaba- eis ubrii t-en^runt. u = ami- tur, p. 46, 1. 20, and the note there. CM.S. 58 AULUS GELLIUS VI. 5 Historia de Polo histrione * memoratu digna. Histrio in terra Graecia fuit fama celebri, qui ge- stus 2 et vocis claritiidine et venustate ceteris antistabat nomen fuisse aiunt Polum tragoedias poetarum nobilium 5 sclte atque asseverate 3 actitavit. Is Polus unice ama- tum filium morte amisit. Eum luctum quoniam satis visus est eluxisse, rediit ad quaestum artis. In eo tempore Athenis Electram Sophoclis 4 acturus gestare urnam quasi 5 cum Oresti ossibus debebat. Ita 10 compositum fabulae argumentuin 6 est, ut veluti fratris reliquias ferens Electra comploret commisereaturque in- teritum 7 eius existimatum. Igitur Polus, lugubri habitu Electrae indutus, 8 ossa atque urnam e sepulcro tulit filii et, quasi Oresti amplexus, opplevit 9 omnia non simula- 15 cris 10 neque imitamentls, sed luctu atque lamentls veris u et splrantibus. 12 actus est. Itaque cum agi fabula videretur, dolor 1 ' actor.' 2 gestus is to be taken with venustate, vocis with clari- tudine. Translate : ' in grace of gesture and distinctness of enuncia- tion.' In the theaters of Greece and Rome the play of the features, on which modern actors rely so largely, was entirely precluded by the huge masks worn by the actors. Every- thing therefore depended on the a, 'tor's voice and gestures. The size of the theaters (which often accom- modate 1 from 15,000 to 30,000 per- sons) rendered a loud, sonorous utterance necessary. Much of the play was sung or delivered in reci- tative, and the actor was often re- quired to take both male and female parts in the same play. Hence mu- sical training was essential, and ancient authors, in speaking of actors, lay especial emphasis upon the quality of their voices, often using language " which at the pres- ent day would seem more appro- priate to a notice of an operatic, singer." 8 ' earnestly.' 4 The great Athenian tragic poet (4!'5-40,5 B.C.). 6 quasi . . . ossibus: 'supposed to contain the bones.' So in 1. IQvehtti ferens = ' thinking that she was car- rying.' Cf. alsol. 14, quasi amplexus, and the use of tamquain, p. 22, n. 4. 6 'plot.' " = mortem. 8 'clad in.' 9 ' made the whole theater ring.' 10 sc. luctus (genitive). n veris is to be taken also with luctu. 12 = ' living,' i.e. ' genuine.' ia dolor, ' real grief,' is contrasted with fabula. which = (1) 'a play,' and ('-) ' fiction.' NOCTES ATTICAE,- VII. 4 59 VII. 3 Historia surapta ex libris Tuberonis l de serpente invlsitatae longitudinis. Tubero in Histories scriptum reliquit bello prim 6 Poenico Atilium 2 Regulum consulem in Africa, castris apud 3 Bagradam 4 flumen positis, proelium grande atque 5 acre fecisse adversus unum 5 serpentem in illls locis sta- bulantem 6 invlsitatae inmanitatis, eumque magna totius exercitus confllctione balistis 7 atque catapultis diu oppu- gnatum, eiusque interf ecti corium 8 longum pedes centum et viginti Komam mlsisse. 10 VII. 4 Quid idem Tubero novae 9 historiae de Atilio Kegnlo a Carthaginiensi- bus capto litteris mandaverit ; quid etiam Tuditanus 10 super eodem Regulo scripserit. Quod satis celebre u est de Atilio Regiilo, id nuperrime legimus scriptum in Tuditani libris : Regulum 12 captum 15 ad ea, quae in senatu Romae dixit suadens, ne captivi cum Carthaginiensibus permutarentur, id quoque addi- disse, venenum sibi Carthaginienses dedisse, non prae- sentarium, 13 sed eiusmodi quod mortem in u diem prof erret, 1 Q. Aelius Tubero, a jurist and historian of the first century B.C. 2 M. Atilius Regulus Serranus, who was defeated and taken prisoner by the Carthaginians in Africa in 255 B.C. 3 'near.' 4 a river not catapitltae for shooting arrows. 8 ' skin.' 9 ' strange.' 10 C. Sempronius Tuditanus, consul 129 B.C., wrote Histories in annalistic fashion (p. 28, n.5). n ' well-known.' 12 Tradition far from Carthage. 5 unum is here i says that Regulus was sent to Rome practically an indefinite article. So j in 251 B.C. to negotiate an exchange of quidam is often used. Cf. German tin ' one, a,' and French and Italian un. 6 'living.' So stabulum origi- nally denoted a dwelling, whether for man or beast. " The ballistae were used for throwing stones, the I for a time.' prisoners. Before leaving Carthage he bound himself by an oath to re- turn unless the exchange was effected. 13 'immediate in effect.' 14 in diem prcferret: 'postponed 60 AULUS GELLIUS eo consilio, ut viveret quidem tantisper quoad fieret perinu- tatio, post autem grassante * sensim veneno contabesceret. 2 Eundem Rggulum Tubero in Historiis redisse Cartha- ginem novisque exemploruin 3 modis excruciatum a Poems 5 dlcit. " In atras," inquit, " et profundas tenebras eum claudebant ac diu post, ubi erat visus sol ardentissimus, repente educebant et adversus ictus soils opposition con- tinebant atque intendere in caelum oculos cogebant. Pal- pebras 4 quoque eius, ne conivere 5 posset, sursum ac 10 deorsum dlductas 6 insuebant." Tuditanus autem somno diu prohibitum atque ita vita privatmn refert, idque ubi Romae cognitum est, nobilissimos Poenorum captivos liberis Reguli a senatu deditos et ab his in armario 7 muricibus 8 praeflxo destitutos 9 eademque Insomnia cru- 15 ciatos interlsse. VII. 10 Historia super Euclida 10 Socratico, cuius exemplo Taurus 11 philoso- phus hortari adulescentes suos solitus ad philosophiam iiaviter 12 sectandam. Philosophus Taurus, vir memoria nostra in dlsciplma 13 20 Platonica celebratus, cum aliis bonis multis salubribus- que exemplis hortabatur ad philosophiam capessendam, 14 turn vel maxime ista re iuvenum animos expergebat, 15 Euclldem quam dicebat Socraticum factitavisse. " De- 1 grassari = ' to move,' ' proceed ' ; here to 'permeate the system.' 2 'waste away.' 8 'punishments,' especially such as were meant to be 'examples,' i.e. warnings, to others. ' eyelids.' s Cf. p. 27, n. 9. dl- ductas insuebant = diducebant et itisuebaiit ('sewed fast'), "'box.' 8 Properly, murex denotes the shell- fish from which purple dye was ob- tained. Here muricibus = jagged bits of stons, or perhaps iron spikes. 9 'placed,' i.e. 'confined,' a rare meaning. 10 A distinguished philosopher (about B.C. 400) not to be confounded with Euclid, the famous mathemati- cian, who taught at Alexandria about a century later. u Introduction, (i. w 'energetically.' 18 ' study.' 14 'pursuing.' Cf. sectandam in the title. 15 ' strove to awaken.' XOCTES ATTICAE, IX. 3 61 creto " inquit " suo Athenienses caverant, \\t qui Megaris J civis esset, si intulisse 2 Athenas pedem prensus esset, ut ea res el homini capitalis esset ; tanto Athenienses " inquit "odio flagrabant flnitimorum honiinum Mega- rensium. Tuni Euclldes, qui indidem Megaris erat qul- 5 que ante id decretum et esse Athems et audire Socratem consueverat, postquam id decretum sanxerunt, sub noc- tem, cum advesperasceret, tunica longa muliebri indutus 3 et pallio 4 versicolore 5 aniictus s et caput rica 6 velatus, e domo sua Megarls Athenas ad Socratem eommeabat, ut 10 vel noctis aliquo tempore consiliorum sermonumque eius fieret particeps, rursusque sub lucem milia passuum paulo amplius viginti eadem veste ilia tectus redibat. At nunc," inquit " videre est 7 philosophos ultro currere, ut doceant, ad fores iuvenum divitum eosque ibi sedere 15 at que opperlr! 8 prope ad meridiem, donee discipull noc- turnum omiie vinuin edormiant." 9 IX. 3 Epistula Philippi 10 regis ad Aristotelem 1J philosophum super Alexandro recens 1-2 nuto. Philippus, Amyntae filius. terrae Macedoniae rex, 20 emus virtute industriaque Macetae K locupletissimo impe- rio aucti gentium 14 nationuinque IS multarum potiri coepe- 1 Ablative of Megara, Mega.ro- 5 'parti-colored.' 6 'veil.' 7 'it is rum, the capital of Megaris, a small possible.' & = manere. 9< sleep off.' district of Greece lying between I 10 Cf. p. 49, n. 1. u The distin- Attica and Corinth. 2 Join with ' guished Athenian philosopher (384- prensus esset. Gellius is fond of 322B.C.), apupil of Plato and author odd uses of the infinitive. Note of many valuable works. A good also the tense of intulisse. We story is told of him by Gellius xiii. 5 would say: 'if any one were caught (p. 73). 12 adverb = nuper. Alex- setting foot.' Another evidence of ander was born in 35 = quali. Cf. p. l. r >, n. 5. 10 ' with the greatest ele- gance.' Cf. the noun munditia (p. 29, n. 10), which = (1) 'neatness,' then (2) 'elegance.' u 'with the great- est clearness.' Cf. luce, p. 29, 1. 17. 12 ' unadorned,' i.e. artless, natural. XOCTES ATTICAE, IX. 13 65 tionis antlquae suavitate descrlpsit. Quern locum ex eo libro philosophus Favormus l cum legeret, non minoribus quatl adficique aninium suum motibus 2 pulsibusque dlce"- bat, quam si ipse coram depugnantes eos spectaret. Verba Q. Claudi, quibus pugna ista depicta est, ad- 5 scrlpsl: Cum 3 interim Gallus quidam nudus 4 praeter scutum et gladios duos torque atque armillis 5 decoratus processit, qui et viribus et magnitudine et adulescentia simulque virtute ceteris antistabat. Is maxime proelio conmoto atque utrisque summo studio piignantibus, manu 10 significare 6 coepit utrisque quiescerent. Pugnae facta pausa est. Extemplo silentio facto cum voce maxima conclamat, si quis secum depugnare vellet, uti prodiret. Xemo audebat propter magnitudinem atque inmanitatem facies. 7 Deinde Gallus inrldere coepit atque linguam 15 exsertare. Id 8 subito perdolitum est culdam Tito Man- lio, summo genere gnato, tan turn flagitium 9 civitat! adci- dere, e tanto exercitu neniinem prodire. Is, ut dico, processit neque passus est virtutem Romanam ab Gallo turpiter spoliarl. Scuto pedestrl 10 et gladio u Hispanico 20 cinctus 12 contra Gallum constitit. Metu 13 magno ea con- gressio in ipso ponti, 14 utroque exercitu mspectante, facta est. Ita, ut ante dixl, constiterunt : Gallus sua disci- With the praise accorded here to Quadrigarius, compare the Introduc- tion, 4. 1 Introduction, 5. 2 motibus and two and one half wide. n gladio Hispanico : Quadrigarius has appar- ently committed a blunder here. In 3(51 B.C., when this fight took place, pulsibusque : ' violent emotions.' the Romans had little, if any, knowl- :i Before cum supply some phrase like edge of Spain. He is thinking, proha- Galli contra Romanos pugnabant. bly, of the straight, two-edged, and 4 i.e. without defensive armor, j dagger-like weapon which the Ro- 5 'armlets.' 6 = hortari, imperare, ; mans adopted from the Spaniards and hence followed by (ut). quiesce- about the time of Hannibal. 12 = ar- rent. " an old genitive =faciei. 8 Id Manlio: ' this cut a certain M. to matus. 13 Metu magno : 'amid great anxiety ' ; an ablative of attendant the heart.' 9 Cf. p. 27, n. 4. 10 The i circumstance. 14 This bridge crossed infantry shield was of wood, covered j the river Anio, a tributary of the with raw hide. It was four feet long ; Tiber, about four miles from Rome. AUL. GEL. 5 66 AULUS GELLIUS plma * scuto proiecto cunctftbundus ; 2 Manilas, animo magis quam arte confisus, scuto scutum percussit atque statum 3 Galli conturbavit. Dum se Gallus iterum eodem pacto constituere studet, Manlius iterum scuto scutum 5 percutit atque de loco hominem iterum deiecit ; eo pacto el 4 sub Gallicum gladium successit atque Hispanico pec- tus hausit ; 5 delude continue umerum dextrum eodem concessu 6 incidit neque recessit usquam, donee subvertit, ne Gallus impetum in Ictu haberet. Ubi eum evertit, 10 caput praecidit, torquem detraxit eamque sanguinulen- tam sibi in collum inponit. Quo ex facto ipse posteriqiie eius Torquati sunt cognominati. X. 10 Quae eius rei causa sit, quod et Graeci veteres et Roinam auulum 7 hoc digito gestaverint, qui est in manu sinistra minium proximus. 15 Veteres Graecos aiiulum habviisse in digito accepimus 8 sinistrae manus, qui mininio est proximus. Romanos quoque homines aiunt sic plerumque anulis usitatos. Causam esse hiiius rei Apion 9 in libris Aegyptiacis hanc dicit, quod Tnsectis apertisqiie huinaiiis corporibus, ut 20 mos in Aegypto fuit, quas 10 Graeci dvaro/Aas ll appellant, repertum est, nervum quendam tenuissimum ab eo fmo 1 'custom.' 2 literally, 'hesitat- ing,' i.e. acting on the defensive. 8 ' position ' ; a term of the arena. 4 el . . . successit : ' he succeeded in getting under.' Successit is imper- sonal. The Gallic sword was long and so useless at close quarters. 5 = vul- neravit. The idea suggested by this word is that of draining the life-blood of one's foe. 6 ' permission,' i.e. op- portunity. The meaning is that the Gaul, by suffering M. to dislodge him, gave him an opportunity to pierce his breast, and then his shoulder. 7 ' ring.' 8 Sc. auribus, and ren- der 'heard.' Cf. p. 54, 11. 12-16. 10 'which (operations)', i.e. the cut- ting and opening. The relative is feminine, because attracted into the gender of the predicate noun avaro- /udj, which is accus. plur. feminine. Such attraction is normal in Latin. Cf. above, 1. 18, where hanc is feminine to agree with citusam, though in theory it should be neu- ter, because explained by the clause quod . . . pervenire. u ' dis- sections.' NOCTES ATTICAE, X. 27 67 digito, de quo diximus, ad cor hominis pergere ac perve- nire ; propterea non Inscitum l visum esse, eum potis- simum digitum tall honore decorandum, qui continens et quasi conexus esse cuin prmcipatu cordis videretur. X. 27 Historia de populo Romano deque populo PoenicS, quod pari propemo- 5 iliiiu vigore fuerint aemuli. In litterls * veteribus memoria exstat, quod par quon- dam fuit vigor et acritudo amplitudoque populi Roman! atque Poem. Neque inmerito aestlmatum. 3 Cum aliis quidem populis de 4 unmscuiusque republica, cum Poenls 10 autem de omnium terrarum imperio decertatum. 3 Eius rei specimen est in illo 5 utrmsque popul! verbo factoque : Q. Fabius, imperator Romanus, dedit 6 ad Car- thaginienses epistulam. Ibi 7 scrlptum fuit, populum Eomanum mlsisse ad eos hastam et caduceum, 8 signa duo 15 belli aut pacis, ex quis 9 utrum vellent eligerent; quod elegissent, id unum ut esse missum exlstimarent. Cartha- ginienses responderunt, neutrum sese eligere, sed posse, qui adtulissent, utrum mallent relinquere; quod 10 reli- quissent, id sibi pro u electo f uturum. 20 ]\I. autem Yarro non hastam ipsam neque ipsum cadu- ceum missa dicit, sed duas tesserulas, 12 in quarum altera caduceum, in altera hastae simulacra fuerint incisa. 1 = absurdum. I herald's staff, consisting of a stick 2 Cf. p. 39, n. 9; also monu- \ of olive wood, ornamented with gar- mntis iu the title of iv. 12 (p. 40). lands, or ribbons. 9 = quibus, a 8 Sc. est. 4 decertare de is an idio- usage confined to archaic and collo- matic way of saying, 'The stake quial Latin. in quod . . . futurum : involved in the contest was.' 5 'the in the direct discourse this would following,' a meaning which the word read : quod reliqueritis, id nobis pro often bears. 6 ' despatched '; it is con- electo erit. u 'in the place of (i.e. strued here with ad and the accusa- ; equivalent to) our own choice.' live because of the idea of motion 12 ' tokens ' ; properly, little tickets implied. 7 = in ea epistula. 8 a or slabs of wood or metal. 68 AULUS GELLIUS XL 8 Quid senserit dixeritque M. Cato de Albino, 1 qul homo 2 Rom an us Graeca oratione res Roinanas, venia 3 sibi ante eius imperitiae 4 petita, composuit. luste venusteque admodum reprehendisse dicitur Au- 5 lum Albmum M. Cato. Alblmis, qul cum L. Lucullo consul fuit, res Romanas oratione Graeca scriptitavit. In eius historiae principio scrlptum est ad hanc senten- tiam : neminem suscensere sibi convenire, 5 si quid in his libris parum composite 6 aut minus eleganter scrlptum 10 foret ; " Nam sum " inquit " homo Romanus natus in Latio, Graeca oratio a nobis alienissima est," ideoque veniam gratiamque 7 malae existimationis, si quid esset erratum, postulavit. Ea cum legisset M. Cato: "Ne 8 tu," inquit " Aule, nimium nugator 9 es, cum 10 maluisti cul- 15 pam deprecari quam culpa vacare. Nam petere veniam solemus, aut cum inprudentes erravimus aut cum com- pulsl peccavimus. Te " inquit " oro te, quis perpulit, ut id committeres, quod, 11 priusquam faceres, peteres, ut ignosceretur ? " Scrlptum hoc est in libro u Cornell 20 Nepotis De Inlustribns Vtris XIII. 1 A. Postumius Albinus, consul 151 B.C. "Albinus was a zealous advocate of the Hellenizing move- ment." Long before his time Fa- bius Pictor, the earliest of the Annalists, had written in Greek. 2 'though a Roman.' 8 'pardon.' 4 ' unskillful ness.' eius = ' therein ' (i.e. Graeca oratio) is objective geni- tive with imperitiae. 5 =oportere. ti ' skillfully.' 7 gratiam . . . existi- mationis : ' exemption from adverse criticism.' 8 An affirmative particle = ' verily,' 'assuredly.' It is used especially with personal pronouns, and must be carefully distinguished from the interrogative ne and the negative ne. 9 A frequent term of abuse: 'a good for naught.' 10 Cf. p. 34, n.u. n quod here has a double function. In part it serves to intro- duce the consecutive subjunctive peteres ; in part it supplies the ob- ject to faceres. as well as the sub- ject to ignosceretur. The whole = vt id (i.e. tal) committeres ut id priuxqnam faceres peteres ut iynos- ceretui: n This work is commonly called "The Lives of Cornelius Nepos." NOCTES ATTICAE, XI. 9 69 XI. 9 Historia de legatis Milcsis l ac Demosthene rhetore in libris Critolai 2 reperta. Critolaus sciipsit legates MTleto publicae 3 rei causa venisse Athenas (fortasse 4 an dixerit auxilii petendi gratia). Turn qui pro sese verba facerent, 5 quos visum 6 ~> erat, advocavisse; advocates, uti erat mandatum, verba pro Milesils ad populuin fecisse, Demosthenen Milesiorum postulatis acriter respondisse, neque Mllesios auxilio di- gnos neque ex republica 7 id 8 esse contendisse : rem in posterum diem prolatam. 9 Legates ad Demosthenen 10 venisse magiioque opere orasse, uti 10 contra ne 10 diceret ; eum pecuniam petlvisse et quantam petiverat abstulisse. Postrldie, cum res agi denuo 11 coepta esset, Demosthe- nen, lana ^ multa collum cervicesque circumvolutum, ad populum prodisse et dlxisse, se synanchen I3 pati, eo con- lo tra Mllesios loqul non quire. Turn e populo unum excla- masse, non synanchen, quod 14 Demosthenes pateretur, sed argyranchen 15 esse. Ipse etiam Demosthenes, ut Idem Critolaus refert, non id postea concelavit ; qum 16 gloriae 17 quoque hoc sibi 17 20 1 = Milesiis, 1. 7. Cf. principis, i 9 'postponed.' 10 Cf. p. 31, n. 2. p. 27, 1. 19. Miletus was a Greek u 'anew.' 12 lana . . . circumvo- city in Asia, near the mouth of the lutum : ' with his neck and throat river Maeander. 2 A famous Peripa- tetic philosopher of the second cen- tury B.C., born at Phaselis in Lycia. 3 publicae rei causa: ' on some pub- lic business.' 4 fortasse an dixerit : ' he may perhaps have said.' Cf. p. 54, n. 14. 5 subjunctive as express- ing the purpose of advocavisse. 6 With visum erat sc. eis advocare ; as the subject of advocavisse sc. Mileslos. advocates = eos qui d Milesiis advocati essent. " Cf . p. 30, n. 7. 8 = Milesiis auxilium dare. enveloped in many folds of woolen cloth.' How literally? collum and cervices, modifying circumvolu- tum, are examples of the so-called Greek accusative of specification. This construction is most frequent in poetry and post-classical prose. 13 'quinsy,' 'sore throat.' 14 quod . . .pateretur = 'his complaint,' and is subject of esse. 15 argyranche = ' silver quinsy,' is formed after the analogy of synanche. 16 = immo vero, ' nay.' ir dative. 70 AULUS GELLIUS adsignavit. Nam cum interrogasset Aristodemum, acto- rem fabularum, quantum mercedis ut! ageret accepisset, et Aristodemus " Talentum " * respondisset, " At ego plus " inquit " accepi, ut tacerem." XII. 8 5 Reditiones in gratiam 2 nobilium virorum memoratu dignae. P. Af ricanus superior 3 et Tiberius Gracchus, 4 Tiberii 5 et C. 5 Gracehorum 6 pater, rerum gestarum magnitudine et honorum 7 atque vitae dignitate inlustres virT, dissen- serunt saepenuniero de d republica et ea slve qua alia re 9 10 non amlcl fuerunt. Ea simultas 10 cum diu mansisset et sollemni die epulum " lovl llbaretur 12 atque ob id sacrifi- cium senatus in Capitolio epularetur, fors fuit, ut aput eandem mensam duo illi 13 iunctim locarentur. Turn, quasi M diis inmortalibus arbitrls in convivio lovis Optimi 15 Maximi dexteras eorum conducentibus, repente amicis- simi facti. Neque solum amicitia incepta, sed adflnitas simul Instituta; nam P. Scipio filiam virginem habens iam viro maturam, ibi K tune eodem in loco despondit earn Tiberio Graccho, quern probaverat elegeratque exploratis- 20 simo 16 iudicii tempore, dum inimicus esset. 1 Cf. p. 48, n. 14. cause. 10 'quarrel.' n genitive pln- 2 ' Friendship ' ; reditiones in ral with die : ' on a solemn feast day.' gratiam = ' reconciliations.' 3 Cf. | ^ ' libations were being offered ' ; p. 41, n. 11. * Ti. Sempronius Grac- j an impersonal passive. 13 illi iunc- chus, who won a triumph by his exploits in Spain, 178 B.C. 6 The celebrated Tribunes, who held office in 133 and 123 B.C. respectively. 6 The plural is regular in cases like this, where two men of the same family are mentioned and their names connected bv c-t. '' ' official tim locarentur: 'places were as- signed them close together.' 14 quasi . . . conducentibus : ' from the fee-l- ing that (quasi) the gods as wit- nesses (arbitris), etc.' For this use of quasi see p. 58, n. 5. 15 ibi ... loco: colloquial fulness of expres- sion. We might render by ' right positions.' 8 de republic?,: 'on there on the spot.' 16 'most reli- political questions.' 9 ablative of ! able.' NOCTES ATTICAE, XII. 12 71 Aemilius quoque Lepidus et Fulvius Flaccus, 1 nobili genere amplissimisque honoribus ac summo loco in civi- tate praediti, odio inter sese gravi et simultate diutina conflictati sunt. Postea populus eos simul censores facit. Atque illi, ubi voce praeconis 2 reniintiati 3 sunt, ibidem in Campo 4 statim, nondum dimissa contione, ultro uterque et parl voluntate coniuncti complexique sunt, exque eo die et in ipsa censura et postea- iug! 5 concordia fidissime amicissiraeque vixerunt. XII. 12 Faceta respoiisio M. Ciceronis amolientis 6 a se crimen 7 manifest! 10 mendacil. Haec 8 quoque discipllna 9 rhetorica est, callide et cum astu 10 res crlminosas citra n perlculum confiteri, ut 12 si obiectum 13 sit turpe aliquid, quod negaii non queat, re- sponsione ioculari eludas 12 et rem facias 12 risu magis di- 15 guam quam crimine, sicut f ecisse u Ciceronem scriptum est, cum id, quod Infitiari 15 non poterat, urbano facetoque dicto diluit. 16 Nam ciun emere vellet in Palatio l7 domum 1 Gellius seems to be in error here, as Livy xl. 4~>, tells the story of M. Aemilius Lepidus and M. Fulvius Nobilior, who defeated the Aetolians in 189 B.C. They were censors to- gether in 179. 2 ' herald.' 3 ' were declared elected.' 4 Sc. Martio, the field lying between the Capitoline Hill and the Tiber, where elections were held. 5 ' never-failing.' This adjective is properly applied to springs of never-failing water. 6 = avertentis : 'seeking to re- pel.' " crimen . . . mendacil: 'the criticism occasioned by a bare-faced lie.' mendacii is a subjective geni- tive. 8 Haec is explained by the clause callide . . . crimine, and so theoretically should be in the neuter gender, but in accordance with the regular Latin usage it is attracted into the gender of the predicate noun disciplina. Cf. p. 60, n. 10. 9 ' artifice.' 10 Cf. p. 18, n. 11. cum astu is an adverbial phrase, and so can be coupled with callide. u = sine, a post-classical use. u ut . . . eludas et . . . facias: subjunctives of result. 13 Sc. tibl : ' cast in your (i.e. one's) teeth.' 14 Facere, like do in English, may replace any preced- ing verbal phrase. Here fecisse sums up the ideas expressed by the clause res . . . crimine. 15 = negare. 16 'weakened (the force of),' 'nul- lified.' 17 = monte Palatino. 72 AULUS GELLIUS et pecuniam in 1 praesens non haberet, a P. Sulla, 2 qui turn reus 3 erat, mutua 4 sestertium viciens tacita accepit. Ea res tamen, priusquam emeret, prodita est et in vulgus exivit, obiectumque el est quod pecuniam domus emendae 5 causa a reo accepisset. 5 Turn Cicero iiioplnata obprobra- tione 6 permotus accepisse se negavit ac domum quoque se empturum negavit atque "Adeo" inquit "verum sit accepisse me pecuniam, si domum emero." Sed cum postea emisset et hoc mendacium in senatu el ab amicis 10 obiceretur, rlsit satis 7 atque inter ridendum "'A/coivoj/o- 771-01 " 8 inquit " homines estis, cum ignoratis, 9 prudentis 10 et cauti patrisfamilias esse, quod emere velit, empturum sese negare propter conipetltores emptionis." XIII. 2 Super poetarum Pacuvii u et Accii 12 conloquio familiarl in oppido 15 Tarentmo. Quibus 13 otium et studium fuit vitas M atque aetates doctorum hominuin quaerere ac memoriae tradere, de M. 1 in praesens = ' at the moment.' 2 P. Cornelius Sulla, a nephew of Sulla the Dictator, tried in 02 B.C. on the charge of complicity in the Catilinarian conspiracy. The speech which Cicero delivered in his behalf has been preserved. 3 reus is the technical term applied to any one awaiting trial. 4 mutua . . . accepit = mutua viciens (centena milia) sestertium tacita mutua, i.e. he secretly borrowed two million ses- terces. Cf. p. 49, n. 2. 5 The sub- junctive is due to the indirect quotation. Lawyers at Rome were forbidden to receive pay. Cicero's critics insinuated that he got the money not as a loan, but as a fee, and so had violated the law. G ' crit- icism.' 7 'immoderately.' 8 From a negative, Koiv6s, 'common,' and vow, 'to think' (cf. j/oOs, 'mind, sense ') : ' lacking in common sense.' 9 For the indicative after cum, ' since,' see p. 34, n. 5. 10 The thought is that a far-seeing man ought to conceal his intended pur- chases that he may have no com- petitors to outbid him, or to force up the price. 11 Cf. p. 31, n. 8. 12 L. Accius (170-90 B.C.), the greatest of the Roman tragic poets. Of his plays about fifty titles have been pre- served, together with fragments amounting to seven hundred verses. 13 Quibus . . . fuit : ' those who have had the time and inclination.' 14 vitas atque aetates : 'lives.' For the synonyms, see p. 16, n. 3. NOCTES ATTICAE, XIII. 5 73 Pacuvio et L. Accio tragicls poetls historiam scripserunt huiuscemodi l : " Cum Pacuvius " inquiunt " grand! 2 iam aetate et morbo corporis diutino adfectus, Tarentum ex urbe Koma concessisset, Accius tune, haut parvo iunior, proficiscens in Asiam, cum in oppidum venisset, devertit 3 5 ad Pacuvium comiterque 4 invitatus 5 plusculisque 6 ab eo diebus retentus, tragoediam suani, cm Atreus nomen est, desiderant! 7 legit." Turn Pacuvium dixisse aiunt sonora quidem 8 esse, quae scripsisset, et grandia, 9 sed 8 videri tanien ea sibi duriora paulum et acerbiora. 10 " Ita est " 10 inquit Accius "uti dlcis; neque id me sane paenitet: meliora eiiim fore spero, qxiae deinceps n scribam. Kam quod 12 in pomis, itidem " inquit u esse aiunt in ingeniis ; quae 13 dura et acerba nascuntur, post flunt mitia et iucunda, sed quae gignuiitur statim vieta 14 et mollia 15 atque in principle sunt uvida, non matura mox flunt, sed putria. Eelinquendum igitur visuni est in ingenio, quod dies u atque aetas mltificet." XIII. 5 De Aristotele 16 et Theophrasto l ~ et Eudemo pbilosophis ; deque elegant! verecandia Aristotelis successorem diatribae 18 suae eligentis. 20 Aristoteles philosophus, annos iam fere natus duo et sexaginta, corpore 19 aegro adfectoque ac spe 19 vitae tenui l talem. Cf. p. 15, n.5. 2 grand! ... mollia, where glgnuntur = na- . . . aetate = senectute. 3 devertit scuntur. 14 ' shriveled.' 1S dies at- ad : ' turned aside to visit.' 4 ' courte- j que aetas : ' time.' A modern critic ously.' 5 ' entertained.' 6 ' several.' 7 Sc. ei : ' at his urgent request.' See p. 24, n. 13. ' lofty.' i ' harsh' ; literally 'bitter.' u 'hereafter.' w quod . . . ingenilg : ' for what they say is true (esse) in the case of the has said: "The young man whose essay shows nothing turgid, no un- graceful ornament or flashy rhetoric, will never do much as a writer." i6Cf.p.61,n.ll. i" See p. 41, n. 4. !8 Cf . p. 32, n. 8. Aristotle was at the fruits, is true also in regard to intel- 1 head of the Peripatetic school of phi- lectual gifts.' ^ quae . . . nSscuntur : j losophy. Further, diatribae is in the 'the fruits that are hard and sour | genitive : cf. loci et mayisterii, p. while growing.' So, too, below, quae I 74, 1. 2. 19 ablatives of characteristic. 74 AULUS GELLIUS fuit. Tune omnis eius sectatorum l cohors ad eum acce- dit, orantes 2 obsecrantesque, ut ipse deligeret loci sul et magisterii successorem, quo 3 post summum eius diem proinde ut ipso uterentur ad studia doctrlnarum cou- 5 plenda 4 excolendaque, quibus ab eo inbutl fuissent. Erant tune in eius ludo 5 bom multl, sed praecipul duo, Theophrastus et Eudemus. Ingenio hi atque doctrmis ceteros praestabant ; alter ex Insula Lesbo fuit, Eudemus autem Rhodo. Aristoteles respondit facturum esse quod 10 vellent, cum 6 id sibi foret tempestivum. Postea brevl tempore cum Idem illl, qul de magistro destinando 7 petierant, praesentes essent, vinum ait, quod turn biberet, non esse id ex 8 valetudine sua, sed insalubre esse atque asperum 9 ac propterea quaeri debere 15 exoticum, 10 vel Rhodium aliquod vel Lesbium. Id sibi utrumque ut curarent n petivit, usiiruinque eo dlxit, quod sese magis iuvisset. Eunt, quaeruut, inveniunt, adfe- runt. Turn Aristoteles Rhodium petit, degustat: "Fir- mum" 12 inquit "hercle vinum et iucundum." Petit mox Lesbium. Quo item degustato : " Utrumque " inquit " oppido 13 bonum, sed ^SiW " 6 AeV/3io;." Id ubi dlxit, nemini fuit dubium, quln lepide simul et verecunde suc- cessorem ilia voce sibi, non vinum delegisset. Is erat e Lesbo Theophrastus, suavitate homo inslgnl linguae 1 'followers,' 'pupils.' 2 plural, as agreeing with the collective noun cohors. 3 quo . . . uterentur ex- presses purpose. Render ' whose guidance they might follow after his death (summum diem) even as they (had followed) him himself.' 4 There is a contrast between conplenda ex- colendaque (' to complete and pursue to the end ') and inbuti. For the force of ex. in composition, see p. 35, n. 1. Imbuere is often used of in- itiating the student iuto a given branch of learning. 5 = rliatriba, p. 73, 1. 20. s cum . . . tempestivum: ' when the proper time came.' How literally? ~> = eliyenclo. 8 ex bears the same meaning here as in the common phrase ex re pnblica: see p. 30, n. 7. 9 ' tart.' in (sc. vinum) 'foreign.' u ' provide,' 'furnish.' 12 ' strong.' So we say that certain wines have 'a good body.' 13 'ex- tremely.' The word belongs mainly to colloquial Latin. 14 i]8iwv 6 \t- <7j3ioi : ' the Lesbian is the pleasanter.' NOCTES ATTICAE, XV. 1 75 pariter 1 atque vitae. Itaque non diu post Aristotele 2 vita defuncto, ad Theophrastum omnes concesserunt. XV. 1. Quod in Quiuti Claudii 3 Anndlibus scrlptum est, lignum alumine obli- tum 4 nou ardere. Declamaverat Antonius lulianus 5 rhetor praeterquam 6 5 semper alias, turn vero nimium 7 quantum delectabiliter et fellciter. 8 . . . Nos ergo familiares eius circumfusl undique eum prosequebamur domum, cum inde subeuntes montem Cispium 9 conspicimus insulam 10 quandam occupa- tam igni multls arduisque tabulatis n editam 12 et propinqua 10 iam omnia flagrare vasto incendio. Turn quispiam ibi ex comitibus luliani " Magni " inquit " redittis 13 urba- norum praediorum, 14 sed peiicula sunt longe maxima. Si quid autem posset remedii fore, ut ne tarn adsidue domus Romae arderent, venum 15 hercle dedissem res 16 15 rusticas et urbicas emissern." Atque ill! lulianus laeta, ut mos eius f uit, inter 17 f abulandum veiiustate " Si anna- lem " inquit " undevicensimuin Q. Claudi legisses, optum! 1 'equally.' Note the position, which gives to the whole an effect like ' not merely of tongue, but of life as well.' 2 Aristotele vita de- fiincto = cum Aristoteles vita de- functus esset. 3 Cf. p. 23, n. 3. * From oblinere, 'to smear, coat.' 5 See the Intro- duction, 4. c praeterquam . . . vero: literally 'besides always at other times, on that occasion indeed (which I have in mind).' The whole sentence means that, though Anto- nius' declamations were always charming and happy, his effort was especially fine on a certain occasion. " nimium quantum = ; exceedingly.' and qualities the adverbs delecta- biliter and feliciter. Cf. xvi. 6. 9 ille nihil cunctatus (est) , sed nimium quantum audacter . . . inquit. s ' hap- pily.' So we speak of a ' happy re- mark.' 9 One of the spurs of the Esquiline Hill, to the east of the Forum. 10 An apartment house or tenement, containing many suites of rooms, which were let out to differ- ent families. The name is derived from the fact that such buildings were often surrounded on all sides by streets. n 'stories.' 12 'tower- ing up.' 13 'income.' 14 'estates.' 15 venum dedissem = vendidissem. 16 ' my out-of-town property.' 17 in- ter f abulandum : ' in the course of : the conversation.' 76 AULUS GELLIUS et sincerissimi scrlptoris, docuisset te profecto Archelaus, regis Mithridati 1 praefectus, qua medella 2 quaque sol- lertia 3 ignem defenderes, ut ne ulla tua aedificatio e llgno 4 correpta 5 atque Insinuata flammis arderet." 5 Percontatus ego sum, quid esset illud mirum Quadii- garii. Repetit : " In eo igitur libro scriptmn inveui, cum obpugnaret L. Sulla 6 in terra Attica Plraeum 7 et contra Archelaus regis Mithridati 8 praefectus ex eo oppido pro- pugnaret, turrim llgneain defendendi gratia structam, cum 10 ex omni latere circumplexa 9 ignl f oret, ardere non quisse, quod alumine ab Archelao oblita fuisset." Verba Quadrigari! ex eo libro haec suut : " Cum Sulla conatus esset tempore 10 magno, eduxit copias, ut Archelal turrim unam, quam ille interposuit, llgneain incenderet. is Venit, accessit, llgna subdidit, submovit H Graecos, Ignem admovit ; satis I2 sunt difi conati, numquain quiverunt incendere, ita Archelaus omnem matei-iam obleverat alu- mine, quod 13 Sulla atque milites mirabantur, et postquani non succendit, rediixit copias." 1 = Mithridati K. This genitive in I from names ending in es is com- mon in Gellius, as in Cicero. Cf. also n. 8 below. 2 Cf . rernedii, p. 75, 1. 14, and p. 41, n. 3. ' skillful de- vice.' 4 e llgno = an adjective, 'wooden.' Ct.Hgneam^H. 5 cor- repta . . . arderet = corriperetur at- que insinuata flammis arderet. With correpta . . . flammis of. occupatam if/id, p. 75, 1. 9 ; with Insinuata flam- mis cf. our phrase, ' wrapped in flames.' 6 L. Cornelius Sulla (1^-78 B.C.), the leader of the aristocratic party and enemy of Mari us, the cham- pion of the democracy. He was dic- tator 80-78. 7 The harbor of Athens. 8 The celebrated king of Pontus, who thrice waged war against the Ro- mans, and was finally defeated by 1 Poinpey. (See also Gellius xvii. 16, ! p. 89, and xvii. 17, p. !)0.) The inci- dent referred to by Gellius occurred in 86 B.C. Mithridates, after over- running all the western part of Asia, had even invaded Greece and cap- tured Athens, but the city was re- taken by Sulla. 9 circumplexa foret (= esset): 'had been surrounded,' i.e. the verb here is drcwnptecto, not circumplector. Gellius treats several other verbs in the same way, substi- tuting active for deponent forms. 1(1 tempore magno : ' fora long time,' an unusual sense of mat/nits. n i.e. he drove the defenders from the wall. 12 Join with diu, and cf. the English ' quite.' 13 ' whereat ' : quod is relai i ve, its antecedent being the whole idea expressed by the preceding clauses. NOCTES ATTICAE, XV. 16 77 XV. 10. De fbluntario et admirando interitu virginum Milesiarum. 1 Plutarchus 2 in librorum, quos Hepl 3 ^v^s mscripsit, primo, cum de rnorbls dissereret in animos hominum inci- dentibus, virginum 4 dlxit Milesi! nominis 5 fere quot turn 6 in ea clvitate erant repente sine ulla evident! causa 5 voluntatem cepisse obeundae mortis ac deinde plurimas vitam suspendio 7 amisisse. Id cum accideret in dies crebrius 8 neque animis earum morl perseverantium medi- cina adhiberi 9 qulret, decrevisse Milesios, ut virgines, quae corporibus suspensis demortuae forent, ut hae omnes 10 nudae cum eodem laqueo, 10 qui " essent praevinctae, effer- rentur. Post id decretum virgines voluntariam mortem non petlsse, pudore solo deterritas tarn inhonestl fiineris. XV. 16 De novo 12 genere interitus Crotonieusis 13 Milonis. Milo Crotouiensis, athleta inlustris, quern in Chronias 14 15 scriptum est Olympiads 15 qumquagesima primum corona- i Cf. p. 69, n. 1. 2 A distin- guished Greek author (50-120 A.D.), born at Chaeronea in Boeotia. He spent some time in Rome, and con- ducted the education of the emperor Trajan. His best known work is entitled ' Parallel Lives,' and con- sists of a series of forty-six biogra- phies of famous Greeks and Romans. He wrote also numerous philosophic and scientific works. 8 Oepi 'I'l/x^s = De Aniino, ' On the Soul.' 4 vir- ginum depends on quot . . . erant. The wh;>le = omnes virgines quae turn in ea civitate erant. 5 This use of nomen, corresponding to our ' na- tionality,' is common. 6 Indefinite here, as on p. 75, 1.6. J 'hanging.' 8 = saepius. 9 A medical term, like our ' apply.' 10 ' noose.' n = quo. Following the practice of early Latin, Gellius several times uses qui as the ablative singular of the relative in all genders. 12 'strange.' 13 Crotoniensis = 'of Crotona,' a town in southern Italy. 14 Sc. libris : 'chronicles.' The exact nature of the works which Gellius has in mind cannot be de- termined. 15 An Olympiad was the period of four years that elapsed be- tween two successive celebrations of the Olympian games. Since the first Olympiad began in 776 B.C., the fiftieth would correspond to the years 580-576 B.C. 78 AULUS GELLIUS turn esse, exitum habuit e vita miserandum et mlrandum. Cum iam natu grandis artem athleticam deslsset, 1 iterque faceret forte solus in locis Italiae silvestribus, quercum vldit proxime viam patulis 2 in parte media rlmis hiantem. 5 Turn experlrl, credo, etiam tune volens, an ullae sibi reli- quae vires adessent, inmissls 3 in cavernas arboris digitis, dlducere et rescindere quercum conatus est. Ac mediam quidem partem dlscidit dlvellitque ; quercus autem in duas diducta partis, cum ille, quasi 4 perfects 5 quod erat 10 conixus, manus laxasset, cessante 6 vl rediit in naturam manibusque eius retentls incluslsque stricta 7 denuo et cohaesa dllacerandum hominem ferls praebuit. XV. 17. Quam ob causarn nobiles puerl Atheniensium tibiis 8 canere desierint, cum patrium 9 istum morem canendi haberent. is Alcibiades 10 Atheniensis, cum apud avunculum " Peri- elfin 12 puer artibus ac disciplinis llberalibus erudlretur et arcessi Pericles Antigenldam tlbicinem iussisset, ut eum i = reliquisset. Desinere is tran- sitive also p. 19, 1. 15; p. 20, 1. 9; p. 79, 1. 5. 2 patulis . . . hiantem: ' gaping open with wide cracks.' Ac- cording to another version of the story, woodcutters had partly split the tree by means of wedges. When Milo widened the opening, the wedges fell out, and the tree closed upon his fingers. 3 inmissis digitis : ' in- serting his fingers.' 4 Cf. p. 58, n. 5. 5 perfects agrees with the clause quod erat comxus, the whole forming an ablative absolute. Translate quasi . . . conixus by 'thinking that he had accomplished what he set out to do.' c cessante . . .naturam: i.e. as soon as the strain was removed the oak returned to its natural position. ' stricta . . . cohaesa : ' clinging tightly together.' Both words here seem to = ' com- pressed,' and hence are opposed to diducta above, 1. 9. 8 tibiis canere : ' to play the pipes.' Cf. p. 41, n. 1. tibiis is an instrumental ablative. 9 predicate adjective to morem . . . haberent, and = 'as one derived from their fathers.' 10 Alcibiades (450-404 B.C.) was a pupil of Socrates. He played a prominent part in the Peloponnesian War (431-404), fighting first for the Athenians, then for the Spartans, and again for the Athenians. u ' un- cle.' 12 The famous statesman, leader of the democracy 4!!9-42;> B.C. He was thus the central figure of the most splendid period of Athenian history. NOCTES ATTICAE, XV. 18 79 canere tlbiis, quod honestissimum turn videbatur, doceret, traditas l sibi tibias, cum ad 6s adhibuisset mflassetque, pudef actus oris def ormitate 2 abiecit Inf regitque. Ea res cum percrebuisset, 3 omnium turn Atheniensium consensu discipllna tlbiis canendl desita est. 5 XV. 18. Quod pugna 4 belli civllis victoriaque Gal Caesaris, quam vicit in Phar- salils campis, nuntiata praedictaque est per cuiuspiam Cornell sacerdotis vaticinium 5 eodem ipso die in Italia Patavi. 6 Quo C. Caesar et Cn. Pompeius die per 7 civile bellum signis conlatis in Thessalia conflixerunt, res accidit Pa- 10 tavi in transpadana Italia memorari digna. Cornelius quidam sacerdos, et loco nobilis et sacerdotii 8 religionibus venerandus et castitate vitae sanctus, repente 9 mota mente conspicere se procul dixit pugnam acerrimam pugnari, ac deinde alios cedere, alios urgere, caedem, fugam, tela 15 volantia, mstaurationem 10 pugnae, inpressionem, 11 gemitus, vulnera, proinde ut si ipse in proelio versaretur, coram videre sese vociferatus est ac postea subito exclamavit Caesarem vicisse. Ea Cornelii sacerdotis ariolatio 5 levis 12 turn quidem 20 visa est et vecors. 13 Magnae u mox admirationi fuit, quo- niam 11611 modo pugnae dies, quae in Thessalia pugnata est, neque proelii exitus, qui erat praedictus, idem fuit, i = quae traditae erant. 2 Alci- | of.' 8 sacerdotii religionibus : ' the biades objected to having his beauty scrupulousness of his priesthood,' i.e. (for which he was famous) spoiled the care with which he performed by the pipes. 3 ' became generally its duties. 9 repente . . . dixit : ' suddenly became inspired and said,' known.' 4 The battle of Pharsalus in Thessaly, fought in 48 B.C. Pom- pey was defeated and fled to Egypt, etc. With mota mente sc. a dels. 10 'renewal.' n = impetum, 'a where he was murdered. 5 ' pro- | charge.' 12 ' trivial.' ia ' senseless.' phecy.' 6 ' at Patavium,' the modern 14 Magnae . . . fuit: ' presently there Padua, near Venice. " ' in the course was great astonishment.' 80 AULUS GKLLIUS sed omnes quoque pugnandi reciprocae l vices et ipsa exercituum duorum conflictatio vaticinantis 2 motu atque verbls repraesentata est. XV. 22 Historia de Sertorio, 3 egregio duce, deque astu eius commenticiisque 4 5 simulamentls, quibus ad barbaros milites continendos conciliandos- que sibi utebatur. Sertorius, vir acer egregiusque dux, et utendi regencli- que exercitus peritus 5 i'uit. Is in temporibus difficillimis et mentiebatur ad milites, si meiidacium. prodesset, et llt- 10 teras compositas 6 pro veris legebat et somnium simulabat et falsas 7 religiones conferebat, si quid istae res eum apud 8 mllitum animos adiuvabaut. Illud adeo Sertori nobile 9 est. Cerva 10 alba eximiae pulchritudinis et viva- cissimae celeritatis a Lusitano el quodam douo data est. ir> Hanc sibi oblatam dlvmitus et Instinctam n Dianae numine conloqul secum monereque et docere quae iitilia factu essent, persuadere omnibus mstitit 12 ac, si quid durius videbatur, quod imperandum militibus foret, a cerva sese monitum praedicabat. Id cum dlxerat, universi, tam- 20 quam 13 si deo, libentes parebant. Ea cerva quodain die, cum incursio esset hostium nuntiata, f estinatione u ac tumultu consternata in f ugam se prorupit atque in palude 15 1 reciprocae vices : ' vicissi- tudes,' 'alternating fortunes.' 2 = vatis, ' seer.' 8 Q. Sertorius, an officer in the army of Marius, who went to Sp;iiii in 82 B.C. as propraetor, and main- tained himself there at the head of the Lusitanians (Portuguese) in op- position to the government at Rome till he was murdered in Tl. 4 com- menticiis simulamentis : literally, ' by his feigned (forged) deceptions,' i.e. schemes carefully wrought out to deceive. 5 ' skilled in.' e ' forged.' > falsas . . . conferebat : ' brought forward (i.e. expressed) scruples which he did not feel at all.' s apud mllitum animos : ' in the affections of the soldiers.' 9 Here = notifsimum. 10 ' A doe.' n ' in- spired.' I2 ' he proceeded.' 13 tam- quam si deo = tamquam (parcant) si d>o (parntut). l 4 ' hurry,' 'bus- tle.' 15 ' marsh.' NOCTES ATTIC AE, XVI. 11 81 proxima delituit l et postea reqmsita perisse credita est. Xeque multis diebus post inventam esse cervam Sertorio nuntiatur. Turn, qui nuntiaverat, iussit tacere ac, ne GUI palam dlceret, interminatus 2 est praecepitque, ut earn postero die repente in eum locum, in quo ipse cum ami- 5 cis esset, inmitteret. Admissis deinde amicls postridie, vlsum sibi esse ait in quiete 3 cervam quae perisset ad se revertl et, ut prius consuerat, quod opus esset facto praedicere ; turn 4 servo quod imperaverat significat, cerva emissa in cubiculuni Sertoril introrupit, clamor factus et 10 orta admiratio est. Eaque homiiium barbarorum credulitas Sertorio in magnis rebus magno usui f uit. Memoria prodita est ex his nationibus, quae cum 5 Sertorio f aciebant, cum multis proe- lils superatus esset, neminem umquam ab eo desclvisse, 6 is quamquam id genus hominum esset mobilissimum. 7 XVI. 11 Historia ex Herodoti libris sumpta de Psyllorum iuteritu, qui iu Syrti- bus 8 Airieams colebaut. 9 Gens in Italia Marsorum orta fertur a Circae 10 filio. Propterea ]\Iarsis hominibus, quorum u dumtaxat familiae 20 cum externis cognationibus nondurn etiam permixtae cor- i 'hid.' Cf. p. 53, n. 15. 2 lit- erally 'threatened,' but here 'for- bade with threats.' Hence it may be construed with the clause ne . . to the bays in which they stood, and which are known iu modern times as the Gulfs of Sidra and Cabes. Here, by a further extension of mean- diceret. 3 ' sleep.' 4 turn ... si- in;,', Syrtibus = the coast adjoining gnificat : i.e. ' then he gave the ap- i these gulfs. 9 = incolebant, ' dwelt.' pointed signal.' 5 cum Sertorio 10 Circe was a famous sorceress, faciebant: 'supported Sertorius.' 6 'revolted.' ~ ' most fickle.' 8 The name Syrtes properly de- noted two sandbanks, called Maior and Minor, on the north coast of Africa. The name was applied also AUL. GEL. 6 dwelling, as Homer says, on an island which the Romans identified with the promontory of Circeii, on the coast of Latium. n quorum dumtaxat : ' those of them at least whose .'amilies,' etc. 82 AULUS GELLIUS ruptaeque sunt, vi 1 quadam genital! datum, ut et ser- pentium virulentorum domitores sint et incentionibus 2 herbarumque sucis 3 faciant niedellarum 2 miracula. Hac eadem vi praeditos esse quosdam videmus, qui 5 Psylll vocantur. Quorum super nomine et genere cum in veteribus litteris quaeslssem, in quarto denique Herodoti libro fabulara de Psyllis hanc invenimus : Psyllos quon- dam fuisse in terra Africa contermiiios Nasamonibus Austrumque 4 in fmibus eorum quodam in tempore per- 10 quam 5 validum ac diutinum flavisse ; eo flatu aquam omnem in locis, in quibus colebant, exaruisse 6 ; Psyllos, re 7 aquaria defectos, earn 8 iniuriam graviter Austro suscensuisse decretumque fecisse, uti armis sumptls ad 9 Austrum, proinde quasi ad 9 hostem, iure belli res 10 petltum 15 proficlscerentur. Atque ita profectis n ventum Austrum magno 12 spiritus agmine venisse obviam eosque iiniversos cum omnibus copils armisque cumulis 13 montibusque arenarum supervectis operuisse. Eo facto Psyllos ad unum omnls interisse, itaque eorum fines a Nasamonibus 20 occupatos. 1 vi quadam genitall datum bly to be explained as an accusative (est) : ' through a sort of innate I of respect (cf. lana multa collum force the power was given.' For quadam as helping to soften a meta- phor see p. 15, n. 14. 2 Cf. p. 41, nn. 1 and 3. 3 'juices,' 'extracts.' 4 The south wind, often hot and op- pressive, and so described by Horace cervicesqite circumvolutum, p. (59, 1. 14) ; 06 earn rem would be more natural. 9 ' against.' 10 res petl- tum : ' to seek satisfaction ' ; liter- ally ' to seek the things (which had been carried off).' The phrase goes as plumbeus, 'leaden.' 5 'exceed- back to a time when wealth con- ingly.' 6 from exmvsfo = ' to dry sisted not of money, but of cattle, up.' 7 re aquaria defectos : liter- ally ' weakened in respect of their water supply.' For res aquaria = sheep, and other kinds of movable property. n dative with venisse obviam, which = ' met.' 12 magno aqua, cf. p. 17, n. 10. 8 earn . . . BUS- j spiritus agmine: ' with a mighty censuisse: 'became very angry at blast.' 13 cumulis . . . operuisse: Auster because of this injury.' The ' ' he covered them by overturning accusative (earn iniuriam) with (supervectis) upon them heaps and suscensere is unusual, and is proba- mountains of sand.' NOCTES ATTICAE, XVI. 19 83 XVI. 19 Sumpta historia ex Herodoti libro super fidicine 1 Arione. Celeri 2 admodum et cohibili oratione vocumque filo 3 tereti 4 et candido 5 fabulam scripsit Herodotus super fidi- cine illo 6 Arione. " Vetus " iiiquit " et nobilis Arion cantator fidibus f uit. Is loco 7 et oppido Methymnaeus, 8 5 terra atque insula omni Lesbius fuit. Euin Arlonem rex Corinth! Periander 9 amlcum amatumque habuit artis gratia. 10 Is hide a rege proficiscitur terras hiclutas Sici- liam atque Italiam vlsere. Ybi eo venit auresque omnium mentesque in utriusque terrae urbibus demulsit, 11 in 12 10 quaestibus istlc et voluptatibus amoribusque hominum fuit. Is turn postea grandl pecuuia et re bona multa copiosus Corinthiun instituit redlre, navem igitur et navi- tas, ut notiores amicioresque sibi, Corinthios delegit." Sed 13 eos Corinthios, homine accepto navique in altum 15 provecta, praedae pecuniaeque cupidos cepisse consilium de necando Arione. Turn ilium ibi, pernicie 14 intellecta, pecuniam ceteraque sua, ut haberent, dedisse, vitam modo sibi ut parcerent oravisse. Navitas precum eius harum commiseritum esse illactenus, 15 ut el necem adferre per 20 vim suls manibus temperarent, 16 sed imperavisse, ut iam 1 From fidicen, a player on the : was ruler of Corinth from G25 to 585 Jides, ' lyre.' Cf. cantator fidibus, \ B.C. 10 Cf. p. 31, n. 9. n 'charmed.' 1. 5. 2 Celeri . . . oratione: 'in an i 12 in quaestibus . . . fuit: i.e. he extremely rapid and concise style.' I made a great deal of money, bc- 3 from filum, a 'thread' of anything : sides thoroughly enjoying himself woven, then a 'fiber' in general, then | and winning general favor. 13 Note metaphorically 'texture' or 'quality.' | that throughout the chapter Gellius 4 'well-turned, "tasteful.' 5 ' straight- | alternates between the direct and forward,' i.e. simple, unaffected. \ the indirect discourse. 14 pernicie 6 'the famous.' 7 The ablatives in intellecta: 'seeing that his hour this sentence are ablatives of speci- i had come.' How literally? ^ 'so fication. 8 A citizen of Methymna, j far (at least).' 16 ' refrained from ' ; on the island of Lesbos, which lay ! construed here with the infinitive off the coast of Mysia. 9 Periander (adferre), a rare usage. 84 AULUS GELLIUS statim coram desiliret praeceps in mare. "Homo" in- quit " ibi territus, spe omni vltae perclita, id unum postea oravit, ut, priusquam mortem obpeteret, induere permit- terent sua 1 sibi omnia indumenta 2 et fides capere et 5 canere carmen casus illlus sui consolabile. Feros et inmanes navitas prolubium 3 tamen audiendi subit ; quod oraverat, impetrat. Atque ibi mox de more cinctus, amic- tus, ornatus stansque in summae puppis foro, 4 carmen, quod Orthium 5 dicitur, voce sublatissima 6 cantavit. Ad 10 postrema 7 cantus cum fidibus ornatuque omni, sicut sta- bat canebatque, iecit sese procul in profundum. Navitae, hautquaquam dubitantes, qum perlsset, cursum, quern facere coeperant, tenuerunt. Sed novum et mlrum et pium 8 facinus contigit." Delphlnum repente inter undas 15 adnavisse fluitantique sese homini subdidisse et dorso super fluctus edito vectavisse incolumique eum corpore et ornatu Taenarum 9 in terrain Laconicam devexisse. Turn Arlonem prorsus ex eo loco Corinthum petlvisse talemque Periandro regi, qualis delphmo vectus fuerat. 20 inopinanti sese optulisse eique rein, sicuti acciderat, nar- ravisse. Regem istaec parum 10 credidisse, Arlonem, quasi falleret, custodm iussisse, navitas inqulsltos, ablegato 11 Arione, dissimulanter interrogasse, ecquid audlssent in his locis, unde venissent, super Arione. Eos dixisse homi- 25 nem, cum inde irent, in terra Italia fuisse eumque 12 illic bene agitare et studils delectationibusque urbium florere atque in gratia pecuniaque magna opulentum fortuna- 1 sua Biti : cf . p. 53, n . 2. 2 ' vest- ments,' i.e. the dress which he wore at his public performances. 3 ' de- sire.' 4 from fonts, ' a gangway.' c The C'cmnen Orthium was an ex- tremely familiar tune among the Greeks. Its distinguishing charac- teristic was that it was pitched in so high a key that few voices could reach it. 6 'extremely shrill.' 7 here a noun, 'conclusion.' 8 'gracious.' 9 A promontory at the southern end of Laconia, in Greece. 10 parum credidisse: 'was loath to hHiovo this story.' n 'removed.' i- eum . . . esse : cf . p. 83, n. 12. NOCTES ATTICAE, XVII. 9 85 tumque esse. Turn inter haec eorum verba Arioneni cum fidibus et indumentis, cum quibus se in salum 1 eiacula- verat, 2 exstitisse, navitas stupefactos convictosque ire 3 mfitias non quisse. Earn fabulain dicere Lesbios et Co- rinthios atque esse fabulae argumentum, quod simulacra 5 duo aenea ad Taenaruni vlserentur, delphlnus vehens et homo insidens. XVII. 9 De notis 4 litterarum, quae in C. Caesaris epistulis reperiuntur; deque aliis clandestinis 5 litteris ex vetere historia petitis ; et quid 2 ex surculo imperatorl comment! 13 istlus conscio mitte- bant ; resoliitio 14 autem lori litteras truncas atque muti- 20 las reddebat 15 membraque 1(i earum et apices in " partis the shorthand systems in use among the Romans, which has survived in an abridged form. Such systems are often referred to by Latin writers. Suetonius, in his life of Julius Caesar, ch. 5(i, refers to Caesar's use of a ci- pher in private letters, and says that he wrote A for D, B for E, and so on. 1 id genus : 'as follows.' 2 'sticks'; properly small branches cut from a living tree. 3 ' round.' 4 ' rather long.' It is said that the staff was about three feet in length. 5 'thick- ness.' ' smoothed,' i.e. they lopped off any twigs that might be growing on the branch. " Cf. p. 33, n. 5. 8 volumine . . . simplici : ' in a single (ximplici) fold (running) round (and round).' fl uti . . . colrent: i.e. so that the edges (orae) always met closely. 10 Litteras . . . inscribe- bant: the lines ran (proficiscenti- bus) the whole length of the stick, straight across all the lapping edges. 11 Latin often uses an adjective where the English uses some adverbial ex- pression. Cf. adverso fit mine = ' up stream,' transversa charta= 'across the page.' 12 revolutum . . . mitte- bant = revolvebaitt et mittebant. 13 'device.' 14 'unrolling.' 15 fa- cifbat. Cf. praestabant, p. 87, 1. 8. 1(5 membra et apices : ' parts and outlines ' ; apices strictly = 'points.' 17 in partis . . . spargebat : ' scat- tered pellmell.' NOCTES ATTICAE, XVII. 9 87 diversissimas spargebat : propterea, si id lorum in mantis hostium inciderat, nihil quicquam coniectari ex eo scripto quibat; sed ubi ille, ad quern erat missum, acceperat, surculo 1 conpari, quern habebat, a oapite ad finem, proinde ut debere fieri sciebat, circumplicabat, atque ita 5 lltterae per 2 eundem am bi turn stirculi coalescentes rursum coibant integramque et incorruptam epistulam et faci- lem leg! praestabant. Hoc genus epistulae Lacedaemonii o-KuroAi/v appellant. Legebamus id quoque in vetere historia rerum Poeni- 10 carum, 3 virum indidem 4 quempiam inlustrem sive ille 5 Hasdrubal 6 sive quis alius est non retineo 7 epistulam scriptam super rebus arcanls 8 hoc modo abscondisse: pugillaria 9 nova, nondum etiam cera 10 inlita, accepisse, litteras in lignum incidisse, postea tabulas, uti solitum 15 est, cera conlevisse easque tabulas, tamquam non scriptas, cul n f acturum id praedixerat misisse ; eum deinde ceram derasisse litterasqvie incolumes ligno incisas legisse. Est et alia in monumentis rerum Graecarum profunda quaedam et inopmabilis 12 latebra, barbarico astu excogi- 20 tata. Histiaeus 13 nomine fuit, loco natus in terra Asia non Ignobill. Asiam tune tenebat imperio rex Darius. Is Histiaeus, cum in Persis apud 14 Darium esset, Arista- 1 dative with circumplicabat. 2 per . . . surculi : ' through the same encircling (ambitum) of the stick (by the thong),' i.e. by rolling the thong round the stick in the same way. Ambitus has here its literal physical meaning (cf. its etymology: ainbi 'round,' and ire). 8 'Cartha- ginian.' 4 ' (hailing) from that same place,' i.e. from Carthage. .loin with virum. 5 'the famous.' Out of this meaning of ille is developed the French article le, In, and the Italian lo, la. 6 A famous general, commander of the Carthaginian forces in Spain about 227-220 B.C. r Sc. memorid. 8 ' secret.' 9 ' writ- ing-tablets ' of small size. Cf.pngil- lus, 'a handful.' 10 'wax.' n = el cui ; in other words, the antecedent is omitted, as often in Gellius. 12 inopinabilis latebra: 'a subter- fuge wholly unexpected,' one that you would never ' dream of . ' i3 Once tyrant of Miletus, but afterwards in the service of Darius, king of Per- sia. The incident of the text oc- curred about 500 B.<\ 14 'at the 88 AULUS GELLIUS gorae 1 cuipiam res quasdam occultas nuntiare furtivo scripto volebat. Comminiscitur 2 opertum hoc litterarum admirandum. Servo suo diu oculos aegros habenti capil- lum ex capite omni tamquam medendi gratia deradit 5 caputque 3 eius leve in litterarum .formas conpungit. His litteris, quae voluerat, perscripsit, hominem postea, quoad capillus adolesceret, domo continuit. Ubi id factum est, ire ad Aristagoran iubet et " Cum ad eum " inquit " vene- ris, mandasse me dicito, ut caput tuum, sicut nuper 10 egomet fed, deradat." Servus, ut imperatum erat, ad Aristagoran venit mandatumque domini adfert. Atque ille, id 4 non esse frustra ratus, quod erat rnandatum fecit. Ita litterae perlatae 5 sunt. XVII. 10 Quid de versibus Vergilii 6 Favorinus" existumarit. 15 Favormum philosophum, cum in hospitis sui Antia- tem 8 villam aestu 9 anni concessisset nosque ad eum videndum Koma venissemus, memini super poeta Ver- gilio in hunc feruie modum disserere: "Amici" inquit " familiaresque P. Vergilii in 10 his, quae de ingenio 20 moribusque eius memoriae tradiderunt, dicere eum soli- turn ferunt, parere u se versus more atque ritu ursino. court of.' Darius, suspecting him ! adjectival value, when coupled with of treachery, had summoned him to the court and would not permit him to depart. 1 Aristagoras was brother-in-law of Histiaeus. 2 ' He devises this way of secretly writing (his message).' opertum is here a noun, ' secrecy.' 3 caput . . . conpungit: i.e. he tat- toos the message on his head. 4 id ... ratus : ' thinking that this (proceed- ing) was not without significance.' In colloquial Latin frustra often has esse. 5 ' was carried to its destina- tion.' Note the force of the prefix. 6 P. Vergilius Maro, the great Roman poet (70-19 B.C.), best known by his great epic poem entitled Aeneis (Aeneid). J See Introduction, 5. 8 Antiatem villam : a villa at An- tium, a town of Latium, famous for its temple of Fortuna. 9 aestu anni = aestate ; cf. our phrase, ' the heated term.' 10 in his quae: 'among those things which.' u 'produced.' NOCTES ATTICAE, XVII. 16 89 Namque ut l ilia bestia f etum ederet 2 ineffi giatum 8 mf 6r- memque lambendoque 4 id postea, quod ita edidisset, conf ormaret 2 et fingeret, 2 proinde 1 ingenii quoque sui partus recentes rudi esse facie et inperfecta, sed deinceps tractando colendoque reddere iis se oris et vultiis llnia- 5 menta. Hoc virum iudicii subtilissimi ingenue atque vere dlxisse res" inquit "indicium facit. Nam quae reliquit perfecta expolitaque quibusque inposuit census 5 atque dilectus sui supremam manum omni poeticae venu- statis laude florent; sed quae procrastinata sunt ab eo, 10 ut post receiiserentur, 6 et absolvl, 7 quoniam mors prae- verterat, iiequlverunt, nequaquam poetarum elegantissiml nomine atque iudicio dlgna sunt. Itaque cum morbo obpressus adventare mortem viderat, petlvit oravitque a suis amicissimis inpense, 8 ut Aeneida, quam nondum 15 satis ellmavisset/ adolerent. 10 " XVII. 16 Anates u Poiiticas vim habere venenis 12 dlgerendis potentem ; atqne w iuibi de Mithridati regis in 14 id genus 15 medieameiitum sollertia. Anates Ponticas dlcitur edundis vulgo venenis victi- tare. Scriptum etiam a Lenaeo, 10 Cn. Pompei 17 liberto, 20 1 'as ... so.' 2 The subjunctive is due to the indirect discourse, which lius as = vehementer, valde. 9 ' had filed smooth,' i.e. perfected. Cf. the contains Vergil's statement as re- j metaphor in expolita, 1. 8. 10 'de- ported by his friends. 3 ' shapeless.' | stroy.' u ' Ducks.' 12 venenis dige- Fpr the synonyms here, as in 1. 3, ; rendis : a dative of purpose with conformaret^et fingeret, and inge- vim . . . potentem = ' had the power nue atque vere, 1. (i, see p. 1C, u. 3. to digest (eat safely) poisons.' Cf. 4 -hy lickiiii,' them.' 5 census ... ma- p. 00, 1. 3. 13 Cf. p. 2fi, n. 1. u Join num: literally 'the finishing touches in medicamentum with sollertia, (ntanitm) of his critical judgment a very unusual construction. The (census) and his discrimination (di- lectus),' i.e. the touches suggested by his own discriminating judgment. genitive is the common idiom; cf. the genitive with sollers, p. 90, 1. 1. 15 'of that sort,' an accusative of 6 ' revised.' = perfici. literally j respect, w A writer on medical sub- ' expensively,' but often used by Gel- jects. 17 Pompey the Great. 90 AVLUS GELLIUS Mithridatem ilium Ponti regem medicinae l rel et remedio- rum id genus sollertem fuisse solituraque earum sangui- nem miscere medicamentis, quae digerendis venenls valent, eumque sanguinem vel potentissimum esse in ea 5 conf ectione 2 ; ipsura autem regem adsiduo talium medel- larum usu a 3 clandestmis epularum Insidils cavisse; qum 4 et scientem quoque ultro et ostentandl gratia venenum 5 rapidum et velox saepenuinero hausisse, atque id tamen sine noxa fuisse. Quamobrem postea, cum 10 proelio victus in ultima regni refugisset et mori decre- visset, venena violentissima festmandae necis causa fru- stra expertus, suo se ipse gladio transegit. XVII. 17 Mithridatem, Ponti regem, duarum et viginti gentium linguis locutum ; Qumtumque Ennium 6 tria corda " habere sese dixisse, quod tris 15 linguas percalluisset, 8 Graecam, Oscam, 9 Latinam. Qumtus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latme sciret. Mithridates autem, Ponti atque Bithyiiiae rex inclutus, qui a Cn. Pompeio bello superatus est, duarum et viginti gentium, quas sub 20 dicione habuit, linguas percalluit earumque omnium gen- tium viris haut umquam per interpretem conlocutus est, sed ut 10 quemque ab eo appellarl " usus f uit, proinde 10 1 medicinae is here an adjective, ' twenty are known to us through frag- an archaic use. For medicinae rel | ments ; and (2) an historical poem in as = a simple medicinae, cf. p. 17, n. j eighteen books, entitled Annales, in 10. 2 ' mixture,' 'antidote.' 3 a . . . ; which he traced the history of Rome cavisse: 'guarded against.' 4 quin from the earliest times to his own et = ' nay more,' introduces a more day. " 'intelligences.' Cor, espe- striking point. 6 venenum rapi- cially in early Latin, oft en = ' the seat dum : the opposite of venenum ... of the intellect '; cf.cordatus, ' saga- non praesentarium, p. 59, 1. 18. 6 A cious,' vecors, 'senseless.' 8 ' had distinguished Roman poet (239-169 B.C.), often called the 'Father of Roman literature.' His chief works become skilled in,' i.e. had mastered. 9 The Osci belonged to the Samnite branch of the Italian race. 10 Cf. were (1) Tragedies, of which some p. 89, n. 1. n 'addressed.' NOCTES ATTICAE, XIX. 5 91 lingua et oratione ipsius non minus scite quani si gentl- lis l ems esset, locutus est. XIX. 3 Quod turpius est frigide 2 laudari quam acerjnus vituperari. Turpius esse dicebat Favormus philosophus exigue 3 atque frigide laudari quam insectanter 4 et graviter vitu- 5 perari : " Quoniam " inquit " qul maledicit et vituperat, quanto id acerbius facit, tarn 5 maximo ille pro inimico et iniquo ducitur et plerumque propterea fidem non capit. Sed qui mf ecunde 6 atque ieiune 6 laudat, destitui a causa videtur et amicus quidem 7 creditur eius, quern laudare 10 vult, sed 7 nihil posse reperire, quod iure laudet." XIX. 5 Ex Aristotelis libris sumptum, quod nivis aqua potui 8 pessima sit. In Tiburte 9 rus concesseramus hominis amici divitis aestate ann! flagrantissima ego et quidam alii aequales 10 et familiares mei, eloquentiae aut philosophiae secta- 15 tores. 11 Erat noblscum vir bonus ex Peripatetica ^ dlsci- pllna, bene doctus et Aristotelis unice studiosissimus. Is nos aquam multam ex diluta 13 nive bibentes coercebat 1 =p'.>puli'tri. 'fellow country- pro inimico . . . ducitur. 6 Both man.' [words = 'meagerly,' 'sparingly.' 2 frigide laudari : ' to be damned ' Cf.'p. 24, n. 13. 8 ' for drinking ' ; with faint praise.' 3 ' feebly.' 4 ' bit- j dative oipotus. 9 Tiburte rus : ' an terly.' The word is derived ulti- estate at Tibur,' a town sixteen miles mately from insequor, and the idea southeast of Rome. 10 Sc. nntu. suggested by it is that of one person u ' students.' 12 i.e. the school founded pursuing or ' hounding ' another, by Aristotle and called Peripatetic 5 tam maximo: join maximo with in- \ (cf. TreptTrar^riKOj, 'given to walk- imico. tarn is correlative to quanta, ing about'), from Aristotle's habit The more usual formula would be ' of walking to and fro with his pupils quanto id acerbiits facit, tanto mugis during lessons. 13 'melted.' 92 AULUS GELLIUS severiusque increpabat. 1 Adhibebat 2 nobis auctoritates nobilium medicorum et cum 3 prim Is Aristotelis philo- sophl, rel omnis humanae perltissiml, qui aquam nivalem frugibus sane et arboribus fecundam dlceret, sed homini- 5 bus potu 4 niinio Insalfibrem esse tabemque 5 et morbos sensim c atque in- diem longam vlsceribus mseminare. Haec quidem ille ad 7 nos prudenter et benivole et adsi- due 8 dictitabat. Sed cum bibendae nivis pausa fieret nulla, promit e bibliotheca Tlburtl, quae tune in Herculis 10 templo satis commode instructa libiis erat, Aristotelis librum eumque ad nos adfert et " Huius saltern " 9 inquit " sapientissiml viii verbls credite ac desinite valitudinem vestram profligare." In eo libro scrlptnm fuit deterrimam esse potu aquam 15 e nive. Hoc ubi legimus, placuit honorem doctissimo viro haberi Aristoteli. Atque ita postea ego 10 bellum u ^et odimn nivl indlxl, alii indutias 12 cum ea varie factita- bant. 1 ' rebuked.' 2 ' produced,' ' cited.' 3 cum prlmis = -in primis, ' espe- cially.' 4 potu niinio: causal abla- tive = ' by excessive drinking,' i.e. if drunk to excess. 5 tabem et morbos : ' wasting and disease,' i.e. ' wasting illness.' 6 sensim . . . diem: ' gradually and against a dis- tant day.' We may render by ad- jectives: 'slow and protracted.' " ad nos . . . dictitabat : cf . p. 36, n. 1. 8 adsidue dictitabat : cf . p. 33, n.7. 9< at least.' 10 contrasted with alii, which here = ceteri. n bel- lum et odium: 'war to the knife.' 12 ' truce.' INDEX AUCTORUM. This index of the authors mentioned by Gellius in these selections has been prepared as a supplement to the commentary. For example, Varro is mentioned in several passages, yet in only one place in the notes is information given concerning him. At the same time, since the index gives a conspectus of all the authors mentioned or directly quoted by Gellius in this portion of his work, it may help to illustrate the statements made in 11 of the introduction, especially if we bear in mind that less than one tenth of the text of the Nodes Atticae is included in the present volume. The references are to the places in the introduction or the notes where information is given concerning the author or his works. Accius, L. : p. 72, n. 12. Aesopus : p. 34, n. 3. Albinus, A. Postumius : p. 68, n. 1. Antonius lulianus : Introduction, 4. Apion : p. 54, nn. 7, 8, and 17. Aristoteles : p. 61, n. 11 ; p. 73, n. 18; p. 91, n. 12. Ateius Capito : p. 48, n. 9. Caecilius Statius : p. 21, n. 21. Calvisius Taurus : see Taurus. Castricius, T. : Introduction, 4. Cato, M. Porcius : p. 29, n. 6. Chares : p. 48, n. 13. Claudius Quadrigarius, Q. : p. 23, n. 3. Critolaus : p. 69, n. 2. Democritus : p. 50, n. 8. Demosthenes : p. 62, n. 2. Ennius, Q. : p. 90, n. 6. Euclides (the philosopher) : p. 60, n. 10. Favorinus : Introduction, 5. Herodotus : p. 53, n. 6. lulius Hyginus, C. : p. 22, n. 6. Lenaeus : p. 89, n. 16. Masurius Sabinus : p. 45, nn. 11 and 12. Naevius, Cn. : p. 31, nn. 6 and 10. Pacuvius, M. : p. 31, n. 8. Plato : p. 49, n. 14. Plautus, T. Maccius : p. 31, n. 7. Plutarchus : p. 77, n. 2. Probus, M. Valerius : p. 85, n. 14. Protagoras : p. 49, n. 11, and p. 50, n. 16. Taurus : Introduction, 6. Theophrastus : p. 41, n. 4. Tubero, Q. Aelius : p. 59, n. 1. Tuditanus, C. Sempronius : p. 59, n. 10. Valerius Antias : p. 23, n. 10. Varro, M. Terentius : p. 26, n. 2. Vergilius Maro, P. : p. 88, n. 6. 93 UCSB LIBRARl A 000 633 873 5