(rG**J HANDBOOK OF THE FIJIAN LANGUAGE, BY THE REV. WILLIAM MOORE. MDCCCXCIII. G. L. GRIFFITHS, PRINTER, SUVA, FIJI. SUVA, FIJI. , L. vmtb$ f Winter, 1893. PUiw PREFACE. The first edition of this little Book owed its appearance to a request from H.B.M. Consul (Captain H. M. Jones, V.C.,) that I should pre- pare a small " Handbook for Immigrants, more SIMPLE AND LESS EXPENSIVE THAN OUR PRESENT Books." In sending out the second edition, I may say that I make no pretensions to original- ity, except in plan. Although I have made pre- parations for greatly enlarging and otherwise improving this little " Key," yet, in deference to the opinion of others, it is now reprinted with only some few corrections and additions, to meet a pressing want. WM. MOOEE. Levuka^ Ovalan, 1881. 450 COIsTTZEDSTTS. Preface 3 1. The key to the language 5 2. The Alphabet 6 3. The Articles 6 4. The Nouns 7 5. Adjectives ... ... ... ... 8 6. Numerals 9 7. Pronouns 9 8. Verbs ... ... ... ... ... 11 9. Adverbs ... 13 10. Prepositions ... ... ... ... 13 11. Conjunction ... ... ... ... 13 12. Interjections ... ... ... 13 13. Useful words to be learnt first ... 13 14. Useful sentences on landing ... 14 15. Household words, &c. ... ... 15 16. Words for Garden, Plantation- &c. 19 17. Words for Boating and Canoes ... 21 18. Words for parts of the human body 22 19. Words for Kelalionship ... ... 24 20. Words for Naturalist and Botanist 25 21. Words requiring care with ai ... 28 22. A shoet vocabulary ... ... ... 33 THE KEY FIJIAN LANGUAGE. 1 KEY. i A cava oqo ?' ' What' s th is ? You have the Key wherewith to open your way into the languug* in the above sentence, pronounced in English " Ah thavaongo ?" If you can procure a native, do so by all means, and, placing the Alpha- bet before you, ply him with your Key " A cava oqo ?" until you get the proper sounds. Be careful of B, C, D, G, Q, and do not proceeil until you have mastered your Alphabet. This done, begin at once to note down everything around you. Pointing to a stone, use your Key, " A cava oqo P*' The answer will be, " A vatu." "Oqo," this. "Oqori," that (near). " Ko ya," that (distant.) Keep tfaifl in mind, and will make your Key more definite and successful. HANDBOOK OP 2. ALPHABET. Form. Name. Power. a a as a in father, alas b mba as mb in member, number c tha as th iu that, this ; not as in thick d nda as nd in end, hand e a as a in fate, hate f fa as/ in English, used in introduced words g nga as ng in sing, rang i e as e in me, or i in machine j J a as j in English, in introduced words k ka as k in English 1 la as / in English m ina as m in English n na as n in English o o as o in mote note P pa as p in English, in introduced words q ngga as ngg in younger, stronger, or nk in bank r ra rather harder than r in English s sa as s in English t ta nearly same as t in English u 00 as oo in wood, or u in full V va as v in English w wa as w in English y ya as y when a consonant in English N.B. At Lau they substitute j for t ; as, t'iko is jiko, &c. At Cakaudrovi they reject k ; as, la&o is la'o, &c, 3,-ARTICLES. The Articles are as follows : Ko and Na. These take different forms ; as, ko and o, koi and oi, na and a, nai and ai. Ko and o, koi and oi are used only before (1.) Names of persons; as, Ko or Joni. (2.) Names of officials ; as Ko or Roko Tui Bau. (3.) Names of places ; as, Ko or Bau, A, na, ai, nai, are the. same Articles ; but some words will take ai or nai only. The Articles are not effected by number. As a general rule, a and ai are used at the beginning of a sentence, and na and nai in the middle ; as, A tamata maivei na tamata ko ya ? A man whence, the man that? Ai sele cava nai sele oqo ? / A knife, what the knife this ? Care is needed in the use of the i. THE FIJIAN LANGUAGE, f Examples* A matau, an axe. Ai matau, the right hand. A matai, a carpenter. Ai matai, the first. A sele, a cnt pig. Ai sele, a knife. A yau, to carry. Ai yau, riches, property, &c. (See list towards end of book.) 4. NOUNS. (1.) Derivation. (For Derivations and peculiarities, see Grammar, p. 9.) All adjectives are used as abstract nouns , as, Vinaka, good, goodness. Ca, bad, badness. Almost all nouns that express actions, agents, and instruments, are derived from verbs. The simple form of the verb is used as a noun ; or, by prefixing vei dau, and dauvei ; or, by compounding the verbs, nouns may be formed.. Examples. A butako, a thief. Butako, to steal. A veicati, enmity. Cata, to hate. A daubutako, a thief. Butako, to steal, A dauveibeitaki, an accuser. Beitaka, to accuse. A dau-ni-vucu, a poet. Vucu, to sing, &c. (2.) Gender. Mas. Fern. ' A tagane, a male. A tama-na, a father. A turaga, a chief. A tuka-na, a grandfather. A tui, a king. A sara, a boar. Ai talaki, a man-servant. Ratu, Sir. Tamatama, a father (of inferior animals.) A ewa, a female. A tina-na, a mother. A marama, a lady. A bui, a grandmother. A yadi or adi, a queen. A tinatina, a sow. A vada, a maid-servant. Adi, Madam. Tinatina, mother (of inferior animals.) Common Gender. A luve-na, a son or daughter. A wati-na, a husband or wife. A tamata, mankind. All genders are formed by tagane or alewa, after the noun ; as, A gone tagane, a boy. A gone alewa, a girl. A toa tagane, a cock. A toa alewa, a hen. A ga tagane, a drake. A ga alewa, a duck. (3.) Number. By prefixing one of the numerals, or vet, or & personal pronoun, you form the singular, dual, and plural. 3 HANDBOOK OF Example. Dua: Definite sign, singular; as, E dua na tamata, a man, a certain man. Vei, with nouns, is a plural and collective sign. It cannot be used with all nouns, and it is difficult to give a general rule. Do not use it before things with animal life. Pronouns, Personal, Singular koya na tamata, the man ; or, he the man. Dual Oi rau na tamata, the two men ; or, they the two men. Plural -0 ira na tamata. the men ; or, they the men. (4.) Case, (For definite and indefinite, see Grammar, p. 16) Declension . Singular, Nom. 0, or ko koya na tamata. ) ,-, He the man. j Po8s. A nona na tamata. His the man. man. the man's. i OW. Koya na tamata. } ,, ^ n J -pr.* 7 ,v > the man. Him the man. j Voc. O iko na tamata. You the man. i Or, the three numbers at one view ; as, Singular. Dual. Plural, Nom. koya na tamata. Oi rau na tamata. ira na tamata. Foss. A nona na tamata. A nodrau na tamata. A nodra na tamata. Obj. Koya na tamata. Kau na tamata. Kemudou na tamata. Voc iko na tamata. Oi Kemudrau na tamata. Oi kemudou na tamata. N.B. For the use of nena, kena, mena, and their plurals, see Grammar, p. 17. 5 ADJECTIVES. (On Derivatives, &c, see Grammar, p. 20.) Singular. Plural. A tamata levu. A tamata lelevu. A man great. Men great. A ka lekaleka. A ka leleka. A thing short. Things short. Degrees of Comparison, We haye no regular form in the adjective itself to express compari- on. It is formed by the addition of a word, or by contrast; as, Lailai sobu. Levu cake. Little below ; (less.) Great above ; (greater.) When several things are together, then A cava na ka e vinaka ? Which the thing (is) good ? Or, Which is the good thing the best. THE FIJIAN LANGUAGE. 9, Good. Better. Best. Vinaka. Vinaka cake. Vinaka sara. A tamata vinaJca, a good man. A tamata vinaka cake, a better man. A tamata vinaka sara, the good or best man. A tamata vinaka taudua (or daudua), the incomparable man. 6. NUMERALS, Dua, 1 ; Rua. 2 ; Tolu, 3 ; Va, 4 ; Lima, 5 ; Ono, 6 ; Vitu, 7 ; Walu, 8 ; Ciwa, 9 ; 0, 0. Kena caca (e dua) 1 One Tini 10 Ten Tini ka dua Ten and One, &c 11 Eleven Ruasagavulu 20 Twentjr Ruasagavulu kadua, &c 21 &c. Tolusagavulu , 30 Tolusagavulu kadua, &c 31 "Vasagavulu, &c, &c 40 Limasagavulu ~ , 50 Drau 10O E dua na drau ka dua 101 Udolu .' 1,000 Oba 10,000 Vetelei t 100,000 Petele 1,000,000 Wakaniniu 10,000,000 Matininuku 100,000,000 They are used of both gender and numbers. (2.) Ordinals. Ai Matai, 1st , Ai karua, 2nd ; Ai katolu, 3rd ; &c. (3) Distributives. Yadna, one each, Yarua, two each, &c. (4) Collectives. Duadua, one only. Ruarua, both, &c. (5) Adverbs of Time. Vakadua, once. Vakarua, twice, &c. 7 PRONOUNS. We believe there are four numbers, but do not trouble the beginner with four. (1.) Personal. Singular. Au, I. Iko, thou. Koya, he. Dual. Kedaru, we two. Kemudrau, you two. Koirau, they two. (2.) Possessive. Plural. Keda & Kedatou, we* Kemudou, you. Ko ira, them, they. A noqu, my, mine. A nodaru, (of two) ours, our. A noda, our, ours. A nomu, thy, thine. A nomudrau (of two) yours, you. A nomudou, you, yours. A nona, his, hers. A nodrau (of two) they, theirs. A nodra, theirs. 10 HANDBOOK OF (3.) Relative. 1. Personal pronouns are used as relative. Example. A cava ena cakava ko koya vei ira, era sa cati koya ? What will he do to them who hate him. 2. * Possessive pronouns are also used as relative. Example. O cei na turaga oqo, a nona vosa ko sa kauta mai ? Who is the chief whose commands you bring ? 3. Demonstrative pronouns are also used as relative. Viz. O ya, ko ya, a ya, oqo, oqori. Example. Evei na tamata Jco ya, ka kauta mai oqo ? Where is the man who brought this ? 4. The compound pronoun is used as a relative. Example. A tamata ka'u a vosa vua me tara noqu vale. The man to whom I spoke to build my house. A tamata keirau a tiko Jcaya. The man with whom I dwell. 5. Kina may be used to hoth persons and things. Example. A tamata ka'u a vosa kina. The man to (of) whom I spoke. A ka kau a vosa Jcina. The things of which I spoke. Kina is used for to whom, by whom, for whom, and in whom : to which, by which, for which, and in which. 4. Interrogative Pronouns. There are two, viz. cei, or ko cei, who, of persons, and a cava, what, of things. They are used of both gender and numbers. 5. Reflective Pronouns. Examples. Au sa lako koi au. I go myself. O sa lako ko iko, se segai ? Do you go yourself or not ? Au sa yaviti au. I strike myself. 6. Demonstrative Pronouns, Examples. This, these. | Oqo Singular or plural, O koya oqo Singular. O ira oqo Plural. That, those. Oqori Singular or plural. koya oqori Singular. O ira oqori Plural. O ya Generally singular. O koya ko ya Singular. THE FIJIAN LANGUAGE. 11 8. VERBS. These will require a careful study of Hazlewood's Grammar. We -can only give yon an idea of the peculiarities of the verb. The clas- sification adopted is of importance, viz. 1 . Intransitive ; 2. Active transitive ; 3. Neuter intransitive, and Transitive* These will require time and study to master. We refer you to the Grammar. We give the following as examples of the uses of the verbal signs of tense, and of the different forms of pronouns used before moods: INDICATIVE MOOD. Present tense. Per. Singular. 1. An sa lako, I go. 2. Ko sa lako, you go. 3. Sa lako ko koya, he goes. Per. Dual. 1. incl. Edaru sa lako, we two go. excl. Keirau sa lako, we two go. 2. Kemudrau sa lako, you two go. 3. Erau sa lako, they two go. Triad, or few. 1. incl. Edatou sa lako, we three go. excl. Keitou sa lako, we three go. 2. Kemudou sa lako, you three go. 3. Eratou sa lako, they three go. N.B. -Substitute a for sa in the past, and na for sa in the future. Plural. 1. incl. Eda sa lako, we go. excl. Keimami sa lako, we go. 2. Kemuni sa lako, you go. 3. Era sa lako, they go. IMPERATIVE MOOD. ar. 1. Me'u lako, let me go. 2. Mo lako, go you. 3. Me lako ko koya, let him go. Triad, or few. incl. Tou lako, let us three go. excl. Me keitou lako, let us three go. Dou lako, go you. Me ratou lako, let them go. Dual. 1. incl. Daru lako, let us two go. excl. Me keirau lako, let us two go, 2. Drau lako go you two. 3. Me rau lako, let them two go. Plural. 1. incl. Me da lako, let lis go. excl. Me keimami lako, let us go, 2. Mo ni lako, go you. 3. Me ra lako, let them go. SUBJUNCTIVE MOOD. This mood is indicated by the conjunction me, that, or to the end of that. Let it be observed that the difference is in the signs and pronouns^ and not in the verb. Singular. 1. Sa kaya me'u lako, (he) says that I am to go. 2. Sa kaya me lako, (he) says that you are to go. 3. Sa kaya me lako ko koya, (he) says that he is to go. Dual. 1 . incl. Sa kaya me daru lako, (he) says that we two are to go. excl. Sa kaya me keirau lako, (he) says that we two are to go. 2. Sa kaya mo drau lako, (he) says that you two are to go. 3. Sa kaya me rau lako. (he) says that, they two are to go. 12 HANDBOOK OF Triad. 1. incl. Sa kaya me datou lako, (he) says that we are to go. excl. Sa kaya me keitou lako, (he) says that we are to go. 2. Sa kaya me kemudou lako, (he) says that you are to go. 3. Sa kaya me ratou lako, (he) says that they are to go. Plural. 1. incl. Sa kaya me da lako, (he) says that we are to go. excl. Sa kaya me keimami lako, (he) says that we are to go. 2. Sa kaya mo ni lako, (he) says that ye are to go. 3. Sa kaya me ra lako, (he) says that they are to go. CONDITIONAL MOOD. It will be observed that a longer form of several pronouns is used after kevaka, if, than that which is used in the imperative and sub- junctive moods; as, kevaka eda, not kevaka da, which renders it necessary to consider the conditional mood separately. Singular. 1. Kevaka k'au sa lako, if I go. 2. Kevaka ko sa lako, if you go. 3. Kevaka sa lako ko koya, if he goes. Dual. 1. incl. Kevaka edaru sa lako, if we two go. excl. Kevaka keirau sa lako, if we two go. 2. Kevaka drau sa lako, if you two go. 3. Kevaka erau sa lako, if they two go. Triad, or few. 1. incl. Kevaka edatou sa lako, if we go. excl. Kevaka keitou sa lako, if we go. 2. Kevaka dou sa lako, if you go. 3. Kevaka eratou sa lako, if you go. Plural. 1. incl. Kevaka eda sa lako, if we go. excl. Kevaka keimami sa lako, if we go. 2. Kevaka kemuni sa lako, if ye go. 3. Kevaka era sa lako, if they go. Here edaru, edatou, eda, eran, eratou, era, are used as well as when they begin a sentence, which is not the case in the imperative or subjunctive moods. INFINITIVE MOOD. Me lako, to go. PARTICIPLES. They have the same form as the verb, except that sometimes an auxiliary verb is added to make them more defini te ; as, Dou sa lako kivei ? Where are you going ? Or, Dou sa lako tiko kivei ? Where are you now going ? THE FIJIAN LANGUAGE. 13 9.-AD VERBS. 1. Of manner. Formed by prefixing vaJca; as, vaka ca, badly. 2. Of time. Edaidai, to-day, Edaidai oqo, now. 3. Of place. Eke, ekaka, here; kikea, kikeri, maikea, there, &c. 4. Of affirmation. Io, yes ; segai, no, not ; tawa, not ; e lasu, false, not so ; e tabu, it is unlawful, &c. 10 -PREPOSITIONS. There are but three, viz,^-E or i, in ; ki, to ; mai, from. Examples, Au sa tiko e Viti, T am in Fiji. Kauti au ki Bau, take me to Bau. Kau a tiko mai Bau, I have come from Bau, Few prepositions are needed, as the verbal terminations answer as such . ll.-CONJUNCTIONS. These are ka, kai, and kei, which connect verbs, or adjectives, and adverbs. Kei connects nouns and pronouns. Kai is only used when the noun requires i prefixed. Se, or, whether ; sa lako se segai, gone or not. Ke, kevaka, if ; ga, only ; ia ka, but ; ia, yea. De, lest, perhaps ; ni, for, because or since. koya, kina, a ka oqo, therefore. IS INTERJECTIONS. Almost innumerable. Drasa, &c. See Grammar, p. 60. 13. A PAGE OF USEFUL WORDS TO BE LEARNT FIRST. Dausiga Katakata Vatu Yanuyanu Kui Vanua Qele Kakana Koro Velovelo Kau Veikau Waqa-vanua Waqa Vatu Vivili Comet Kalokalo Vaka- Dearth buina, or ai tata Hot World Vuravura Bock Heaven Lomalagi Island Sun Siga Current Moon Vula Land Stars Kalokalo Earth Eclipse of sun Buto-leka Food Do, of moon Mate-ni-vula Town Clouds 0, or ou Boat Rain Uca Tree Wind Cagi Wood Storm Cagl kaukauwa Ship Hurricane Cagi ravu, cava Canoe Flood Waluvu and Na- Stone luvu Shells 14, HANDBOOK OP Cold Cool Air Rainbow Light Day Night Winter Summer East West North South Mountain Cape Isthmus Ridge Lake Coast Gulf Bay Passage Channel Reef Shoal Sunken rock Sea River Creek Water Liliwa Fowls Toa Mudremudre Birds Manumanu vuka Mudre Ducks Ga Drodrolagi Turtle Ika bula Rarama Pig Vuaka Siga Chief Turaga, tui Bogi Lady Marama Vula i liliwa Yam Uvi Vnla i katakata Potato Kawai Matanisiga, Hungry Viakana tokalau Thirsty Viagunu Ra Sleep Moce, via moee Vualiku Weary Oca Ceva House Vale Ulunivanua Man Tamata Ucuna Woman Alewa Yarabale Turkey Pipi, or taki Babana Child Gone Waimate Girl Gone alewa Baravi Boy Gone tagane Toba titobu Father Tama-qu, na, &c. Toba Mother Tina-qu, na, &c. Daveta Brother Taci-qu, na, &c. Kena wai Sister Gane-qu, na, &c Cakau Husband Wati-qu, na, &c. Matia Wife Wati-qu, na, &c. Yamoto Son Luve-qu tagane Wasawasa Daughter Luve-qu alewa Uciwai Axe Matau Waidrodro Knife Ai sele Wai 14. USEFUL SENTENCES ON LANDING. Who is the chief here ? Ko cei na turaga eke ? Where is the town ? E vei na koro ? Where is the chief ? E vei na turaga P What is your name ? O cei na yacamu ? Where is your house ? Sai vei na nomu vale ? Come with me. Me daru lako vata. I want to eat. Ausa viakana. I want to drink. Au sa via gunu. I want to sleep. Au sa via moce. Bring some wood. Kauta mai na buka. Bring some fire. Kauti mai na buka waqa. Bring some drinking water. Kaufca mai na wai ni gunu. Bring some drinking-nuts. Kauta mai naniu bu. Bring some oranges. Kauta mai na moli. Bring some bananas. Kauta mai eso na vudi. What is the price of eggs ? A cava nai voli ni yaloka ? What is the price of fowls ? A cava nai voli ni toa. What is the price of fish ? A cava nai voli ni ika ? THE FIJIAN LANGUAGE. 15 How is this done ? Sa caka vakaevei oqo ? Is this the way to Rewa ? Oqo no saia ki Rewa P Is it far to Rewa ? Sa yawa ki Rewa ? 1 want some shells. Au sa via rawata na vivili. Have you any oil ? Sa sa na waiwai vei iko ? "What is the price of this ? A cava na kenai voli ? It is not worth that. Sa sega ni rauta. I will give you this. Au na solia oqo vei iko. I don't want to buy. Au sa sega ni via volla. Come another day . Lako mai e dua tale na siga. Do this to-day ? Me rawa edaidai ga. Have you a canoe ? Sa dua na noma waqa ? Take me to Bau. Kauti au ki Bau. Bring me back to-morrow. Kauti au tale e na sabogibogi What is the price of this mat ? A cava nai voli ni ibi oqo P Bring me a pig. Kauta mai e dua na vuaka. Have you a native pudding ? Sa dua na vakalolo ? Where is the Native Church ? Sai vei na vale ni lotu? Have you an English Church ? Sa dua na vale ni lotu vaka- [papalagi ? Are they fighting in this Town ? Sai valu na koro oqo ? Land my goods. Me sobu mai na noqu ka. Put them in this house. Me yau ki na vale oqo. Don't get them wet. Me kakua ni suasua. Be quick back. Mo kusa tale mai. This is for you. Sa nomu oqo. Can I stay with you ? Ka'u tiko rawa eke ? Don't you get drunk, Kakua ni ko mateni. Let us be friends, Me daru veiwekani. 15 HOUSEHOLD WORDS. 1. Dining Room. House Dining room Table Table cover Sofa Chair Sideboard Window Door Mat Vale Vale ni kana Lalakai, tepeli Ai ubi ni lalakai Ai davodavo Ai tikotiko Kopati Ai iloilo Katuba Ibi Looking-glass Ai iloilo Lamp Knife Fork Spoon Steel Tea tray A cina Ai sele Ai cula Ai taki A vagata ni sele^ Dari ni bilo ni ti Window curtain Suhi ni iloilo Tea Ti, Wakatakata Dish Cup and saucer Jug Tumbler Plate Milk Fowls Pudding Arrowroot Cork Candle Bread Salt Pepper Cruet stand Bell Butter Pork Eggs Dari Bilo ni ti Juki Bilo iloilo Dari Sucu Toa Purini Yabia Ai sogo Cina uro Madrai Masima Pepa, boro Tutu ni tavaya Lali [kau Uro ni bulumo- Vuaka Yaloka 16 HANDBOOK OF Coffee Kofi Kice Raisi Cheese Uro kaukauwa ni Decanter Tavaya ni yaqo bulumokau na Be quick, Kusarawa; or, Mo kusarawa. Prepare the food. Vakarautaka na kakana. Bring in the food. Kauta mai na kakana. Is the food cooked ? Sa buta na kanana, sa segai r Bring a chair. Kauta mai nai tikotiko. Bring a knife. Kauta mai nai sele. Bring a light. Kauta mai na cina. Clean the knives. Masia nai sele. Wash the plates, &c Derea na bilo. Dust the house. Qusia na vale. Sweep the house. Taviraka na vale. Wipe this. Qusia oqo. Shut the door. Sogota na katuba. Open the door. Dolava na katuba. Put up the curtains. Viviga nai sulu ni iloilo. Change the plates. Vuki na dari. Wipe the knives. Qusia nai sele. Wash the tumblers. Derea nabilo iloilo. Bring some bananas. Kauta mai na vudi eso. Bring some water. Kauta mai na wai ni gunu. Draw the cork . Me cavu nai sogo. Clear away the plates. Kauta tani na dari. 2. Bed Roox. (Vale ni moce.) Bedstead Ai davodavo Mat Ibi Bed Ai mocemoce Hair-oil Ai lumu Blanket Sulu vutikana Clean Savasava Sheet Ai tutuvi Dirty Qeleqelea Pillow Ai lokoloko Filthy Velavela Curtain Taunamu Sleep Moce Counterpane Ai ubi ni moce- Rise Yadra Chamber A po [moce Rise early Yadra taudonu Drawers A toroa Damp Suasua Looking-glass Ai iloilo Come Lako mai Washstand Ai cutu ni tavoi Go Lako yani Wash basin Ai vuluvulu Sufficient Sa levu Jug Juki To comb Serutaka Soap A vuso, or sovu Scissors Ai koti Comb Ai seru Razor Ai toroi Tooth brash Ai masinibati Go to sleep Sa laki moce Water, cold Wai liliwa Clean water Wai savasava Water, hot Wai katakata Open the box Dolava na rubu Bath Wai ni sili Rub the chairs Masia nai tikotiko Towel Ai tavoi Be quick Tatama, kusa Box Rubu Good morning Sa yadra Chair Ai tikotiko Make the bed. Cakava nai mocemoce Prepare the room. Vakarautaka na vale. THE FIJIAN LANGUAGE. 17 Is the room ready ? Sa vakarau oti na vale ? Are the sheets dry ? Sa mamaca nai tutuvi ? Bring the blanket. Kauta mai nai sulu vutikana. Have you a pillow ? Sa dua na lokoloko vei iko ? Put the curtains down. Me lutu na taunamu. Put the curtains up. Me cere na taunamu. Take the curtains off. Me luva na taunamu. Wash the sheets. Me sava nai tutuvi. Put clean towels. Me tu nai tavoi savasava. Empty the chamber. Derea na po. Move the bed here. Me vuki nai mocemoce kike. Be quick. Mo kusarawa. Bring some water. Kauta mai eso na wai. Prepare che bath, Vakarautaka nai silisili. Sweep the room. Taviraka na vale. Sun the mats. Sigana na ibi. Bring some hot water. Kauta mai na wai katakata. Take out all the things. Kauta kece ki tuba. Scrub the floor. Masia na papa. Dust the furniture. Qusia nai yaya ni vale. 3. Kitchen and Cooking. Kitchen Vale ni kuro Beef Bulumokau Fire Buka, or buka- Mutton Sipi waqa Pork, pig Vuaka Firewood Buka Fowls Toa Fireplace Matadravu Ducks Ga Coals Qilaiso Fish Ika Kettle Tikeri Cooked Sabuta Pot Kuro Underdone Sa droka Fry-pan Tavuteki Burnt Sa qesa Gridiron Ai tavutavu Eggs Yaloka Oven Oveni, or lovo Boil Me riri Saucepan Sosepani To fry Tavuteki Hot Katakata Bake Me vavi Boil Kere Roast Tavuna Hot water Wai katakata Grill Tavuna Tea Wai katakata Pluck, fowl, &C. Vutia Soup Wai buta Kill, pig, &c. Vakamatea Fowl soup Wai ni toa. To salt Vakamasima Fish soup Wai ni ika taka Potatoes Kawai To soak Tanu e wai Yams Uvi Stuff, season Vakasaso Pumpkin Titimo Onion Varasa Greens Rourou Orange, Lemon Moli Is the water ready ? Sa vakarau oti na wai ? Is the pork done ? Sa buta na vuaka ? Are the eggs cooked ? Sa buta na yaloka ? Make a good fire. Me vakalevu na buka. Have a slow fire. Me vakalailai na buka. Have plenty of hot water. Me vakalevu na wai katakata. 18 HANDBOOK OF Put this in hot water. Me tu oqo e na wai katakata. Put this in cold water. Me tu oqo e na wai liliwa. Keep this warm. Me katakata tu oqo. Don't burn this. Kakua ni qesa oqo. This is spoiled. Sa ca sara oqo. This is burnt. Sa qesa oqo. This is done nicely. Sa buta vinaka oqo. You are a careless fellow. Sa tamata wele ko iko. You are a good fellow. Sa tamata vinaka ko iko. Do it like this. Mo kitaka vaka oqo. Get some greens. Me rawa eso na rourou. Boil some bananas. Me riri eso na vudi. Bake gome bananas. Me vavi eso na vudi. Roast some bananas. Me tavu eso na vudi. Toast some bread. Me tavu eso na madrai. Cover up the fire. Me bulu na buka. Don't be long. Kakua ni dede. (4.) NlJESEEY AND IiAUNDEY. Nurse Meme Carry on back Vava Baby Gone Button Bnlukau Milk Sucu Needle Cula Feed Vakania Thread Wa Wash Vakasilima Scissors Ai koti Dress Vakasuluma To sew Culacula Frock Ai curucuru To wash face Tavoi Petticoat Aliku To wash clothes Sava Shirt Sulu e loma To wash, or batheSisili Shoes Ai vava To wash chamberVuya Socks Sulu ni yava Soap Vuso Gloves Sulu ni liga Iron, flat Vatu ni sulu Hat or bonnet Ai sala Blue Wai loaloa Belt Ai vakamau Hooks and eyes Bulukau veve Necklace Ai taubi Bodkin Ai dara ni wa Coat Akoti Mangle Ai qaqi ni sulu Necktie Ai taubi Starch Yabia Trousers Sulu dara Fold Lobia Handkerchief Ai tavoi Wring Loba Flannel Sulu katakata Sun Sigana Umbrella Aivakaruru Cry Tagi To nurse Roqo Cough Vu Bring the baby here. Kauta mai kike na gone. Feed the baby at once. Vakania sara oqo na gone. Wash and dress the baby. Me sili ka vakaisulu na gone* Milk the goat for baby. Lobaka na me, mena na gone. Mend the clothes. Me cula nai sulu. Stitch this along here. Me cula lesu oqo. Hem this to-day. Me cula lobi oqo edaidai. Gather this. Me cula vakasosouruuru oqo. Sew these together. Me cula vivi oqo. Run this together. Me cula vata oqo. THE FIJIAN LANGUAGE. 19 Clean the chil clren's boots. Masia nai vava ni gone. Bring a clean towel. Kauta mai nai tavoi savasava. Boil the clothes. Me saqa ni sulu. Wash the clothes clean. Me s?-vasava sara nai sulu, Starch the shirts. Me vakayabia nai suln. Blue the clothes. Vakawailoaloataka nai snlu. Sun the clothes. Me sigai nai sulu. Keep out of the sun. Kakua ni lako ki na siga. Don't leave the house. Kakua ni ko laiva na vale. Make the arrowroot. Cakava na yabia. Is the bed dry ? Sa mamaca nai mocemoce ? Air the bed clothes. Sigana kece nai sulu ni mocemoca. Don't be long away, Kakua ni ko dede. 16. GARDEN, PLANTATION, &c. Garden Were Tift Lave, tabea Axe Matau Help Veivuke Hatchet Ai tivitivi Tree Kau Knife Ai sele Root Wakana Spade Ai sivi Stem Vuna Rake Branch Tabana Digging stick Doko Leaves Drauna Dig Cuki Bark Kulina Cnt down Ta sobu Sap Dra Cut across Ta musu Green Droka Split Ta sea Dry Mudu Lop off Ta masuka Grass Co, veico Cut up Tatalaka Reeds Gasau, veigasau To fall, fell Vakabalea Brush Veikaukau Clear Caramaka Weeds Veicoco Weed Wereca Saw Ai varo Burn off Visa Flower Sena Plant Tea Pod Kovu Pick cotton Sera Berry Vuana Pluck fruit Betea Seed Sorena Drag Yara Basket Tabi Carry Colata Store Lololo Will you clear this ? Mo wereca oqo, no ? What will be the payment ? A cava na kenai voli ? I will give you this. Au na solia oqo vei iko. This is the payment. Oqo nai kenai voli. This is for one month. Sa rauta na vula dua oqo. You work one month. Mo cakacak.a vula dua, Bring a spade. Kauta mai nai sivi. Dig all this. Cukiraka oqo kecega. Take care of the axe, Koroya na matau. Don't waste the seeds. Kakua ni yali na sorena. Do it like this. Mo cakava vaka oqo. Put this in the house. Me tu ki vale oqo. Take this to John. Kauta oqo vei Joni. Be here very early. Mo sou e na sabogibogi. 20 HANDBOOK OF Cut this down and burn off. Ta oqo ka visa. Clear off these weeds. Caramaka na veicoco oqo. Put up this fence. Mo viria na bai oqo. This is one hundred fathoms. Sa kata drau oqo. Here is the payment, Oqo na kenai voli. Dig it deep. Cukiraka vakatitobu. Put out all the roots. Cavuta kece na wakana. Follow this line. Muria nai vakarau oqo. Plant at this distance. Me kena veiyawaki oqo. What shall I give you to cut down and clear all this ? A cava me'a solia vei iko mo taya sobu ka wereca oqo ? You fence in all this and I will give a gun. Mo viria kece na tikina oqo, kau na solia e dua na dakai. What shall I give you to dig all this piece ? A cava me'u solia vei iko, mo cukia na tikina. kece oqo ? My friend, will you build me a good house ? Noqui tau, mo tara e dua na noqu vale vinaka, ne? I will give you these muskets for the house. K'au na solia vei iko na dakai oqo me ka ni vale. I want these logs brought to this place. Me rawa na kau oqo ki na tikina oqo. What shall I give you to plant all this piece ? A cava me'u solia vei iko mo tea na tikina kece oqo ? Do not leave a single pod iu the field. Kakua ni laiva e dua na kovu mai na were. Do not play while you are at work ; get on. Kakua na qito e na cakacaka, dou ia ga. Bring me a hundred coffee plants and I will give this. Mo kauta mai e dua na drau na kofi, ia k'au na solia oqo. Go and bring the food here and let all eat. La'ki kauta mai na kakana me ra kana kecega. That will not do : it must be clean. E sega ni yaga oqo ; me sava- sava ga. i Pick this row and then follow on in order. Vilica na tuatua oqo, ka qai uiuria yadua oqo. Collect these stones and build a fence with them. Soqona na vatu oqo ka viria kina na bai. Let this tree stand for a shade and Ornament. Me tu na kau oqo me vakaruru kei nai ukuuku, Come very early in the morning and do this. Lako mai e na mataka caca sara ka kitaka oqo. Chop off these limbs and put them together for burning. Ta musuka na tabana oqo ka soqona me visa. Dry the cotton before you take it into the store. Sigana mada na vauvau ka qai kauta ki na lololo. Get your breakfast first and then go and dig some yams. Katalau mada mo qai laki kilia eso na uvi. Pick this cotton and take it into the house. Sera na vauvau oqo, ka mani kauta ki vale . Pick up these ivi and then bake them for your food. Vilika na ivi oqo ka qai vavia me kemu. When that is finished you can go home. Ni sa oti oqori, ko qai lakoki nomu vale. THE FIJIAN LANGUAGE. 21 Take this and go and purchase some yams. Kauta oqo ka laki volia eso na uvi. Go and sharpen the axe and be quick back. La'ki vagata na matau ka mani kusa tale mai. 17 BOATING AND CANOES. Ship Waqa vanua Keel Takele Canoe Waqa Boards Papa Schooner Sikuna Nails Ai vako Steamer Lacabuka Paint Ai boro Boat Velovelo To paint Boroya Sail Laca To clean Vuya Rope Dali To scrub Masia Anchor Ai kelikeli Stem Mua eliu Rudder Uli Stern Mua emuri Oar Ai voce Gunwale Batina Rowlock Ai vocevoce Seats Ai tikotiko Sheets Sila Mast Vana Jib Laca qasila Mast (fore) Vana eliu Stays Ai loba Mast (main) Vana e muri Foresail Laca eliu Boom Karikari levu Mainsail Laca e muri Gaff Karikari lailai Keep away Uli Jibboom Vana ni qasila f Windward Tau A pole Doko Luff < Windward, Tide Ua [ hard Tau sara Ebb Voka Steady Vinaka Flow Ua, or ua mai Up sail Vakarewa High water Ua levu Down sail Uru, Uruca Low water Sa matia Pull away Voce East Na tu e cako Pole Kara West Nara Paddle Voce North Vualiku Scull Sua South Ceva Slack sail Vakarewa East wind Cagi na tu e cake Sheet home Sila sara West wind Cagi na ra Shorten sail Musu laca North wind Cagi a vualiku Run (before wind) Vui South wind Cagi a ceva Fair wind Cagi domi Steer for Muadonu ki Foul wind Cagi ca Deep water Wai titobu Weather Dreke Shallow Wai matia Weather (good) Drake vinaka Scrape Karia Weather (bad) Drake ca Dry Vakamamaca Passage Daveta To bail Nima Reef Cakau Bailer Ai nima Shoal Matia Leak Vakawai Passage Kena wai To cork Saubulu Anchorage (good) Anchorage (bad) Kele vinaka Cask, or keg Saqa Kele ca Chain Sinucodo Splice Sema Compass Kopasi Let off sheet Sorova Watch (look out) Rai toka Painter (rope) Ainoka Be careful Maroroya Keep the boat up to the wind and be steady. Tau tiko ki na cagi, mo kakua ni yavala. Up sail and let us get off early. Vakarewa me datou lako ni sa mataka, Pull away, there's a storm coming. Voce sara sa dua na cagi levu sa lako mai. Is there a passage in the reef or not ? Sa dua na daveta e na cakau oqo se segai ? Take in snil and let us drift, Ura na laca me da ciri ga. Shorten sail and be quick or we shall fill. Musu laca ka mani kusa de luvu na waqa. 22 HANDBOOK OF Dry the sails or they will rot. Vakasiga na laca de mani vuca. I want four men to pull me to Bau, Ka'u via rawata e va na tamata me vocetaki au ki Bau. Get me some men that can pull well. Kauta mai eso na tamata e kila sara nai voce. Can I pull to Rewa and back to-day ? Kau voce rawa ki Rewa ka lesu tale edaidai ? Take care you do not break the oars. Mo raica vinaka de ramusu nai voce. Keep the boat off the reef. Me kakua ni kasa e na cakau na velovelo. William, go and beg some food for us. Wiliami, mo la'ki kerea eso na keda kakana. Take some water and some yams in the boat. Kauta eso na wai kei na uvi e na velovelo. The masc is broken ; where shall we get another ? Sa ramusu nai vana ; ena kune maivei e dua tale ? Let John keep bailing ; the boat leaks very badly. Me nima tiko ko Joni ; sa vakawai sara na velovelo. Pull away, boys ; we shall get fast on the reef. Voce sara ragone ; sa kasa na waqa e na cakau. Be quick ; see the breakers ; the boat will be smashed. Kusa, raica na sese ; sa na voca na velovelo. The wind is strong ; make the boat secure. Sa kaukauwa na cagi ; kelia vinaka na waqa. When we get to land look at the keel. Ni da sa yaco ki vanua, raica na takele. Keep along inside the reef, in smooth water, Muria ga na wai eloma, e na wai mulumu. Up with the jib, the foresail, and the mainsail. Vakarewa na laca qasila, na laca eliu, kei na laca e muri. Let go the anchor, and stow the sails. Biu nai kelekele, ka mani vivi na laca. Come early in the morning and let us go. Sou e na sabogibogi, me datou lako. 18.-PARTS OF THE HUMAN BODY. Ulu-na Head Ai vosatuisau Third finger Drau ni ulu Hair Ai lokunimate Little fingeJ Yadre-na Forehead (Jeteqete ni liga Palm of hand Vacu-na Eyebrow Dakudaku ni liga Back of hand Mata Eye Ai sema Under part of joints. Vuluvulu ni mata Eyelash Sarisari Sides of hands, body, Ucu Nose &c. Balu Cheek "Waqawaqa Breast bone Kanavalavala Temple Vureda Lower edge of breast Babana Cheek bone bone Daliga Ear Bati ni kete Upper part of Gusu Mouth abdomen Bati Teeth Kete Belly, abdomen Yame Tongue Ai vicovico Navel Yame-leka Dibi Hip Gadro Gums Soga Thigh Domo Neck Kalova Sides of thingh Kesu Back of the head Dolo siga Front of thigh Coco Toki Under the knee Bogi ni gone Soft part of head Temu Calf Buturata Crown of head THE FIJIAN LANGUAGE. 23 Vutuvutu ni tala Shoulder Kerikeri Armpit Voci Shoulder blade Domodomo ni liga Wrist Qaqalo Finger Kuku Nails Kuku tau levu Thumb Ai dusi First finger Ai vesi Second finger Qurulasawa] Ankle Qeteqete ni yava Under instep Bukebuke ni yava Heel Duru Knee Voivoisiga Front of shin Domodomo ni yava Bend of instep Domodomo ni yava Instep Where are you in pain ? Ko sa rarawa e vei ? When did your illness begin ? Sa tekivu ninaica na nomu mate ? Is your head in pain ? Sa rarawa na ulumu ? Are your bowels open ? Sa malumu na ketemu ? Are you costive ? Sa kaukauwa na ketemu ? You must drink this. Mo sa gunuva sara oqo. Drink this arrowroot. Gunuva na yabia oqo. Have you the dysentery ? Ko sa coka dra ? How long have you had this ? Sa bogi vica vei iko oqo ? I have cut my hand. Au sa seleva na ligaqu. A limb has fallen on me. Sa baleti au na taba ni kau. I kicked my foot against a stone. Sa lauta na yavaqu na vatu. My wife is very ill. Sa baca sara na watiqu. Bind my arm with this. Vivia na ligaqu e na ka oqo. Here is a pill for you to take. Sa dua na vua ni kau mo tiloma. Come again in the morning. Lako tale mai e na mataka. My arm is broken. Sa ramusu na ligaqu. 19.-RELATIONSHIP. (I.) Social. Father Tama-qu. Father, Grand Tukai, tukaqu. Father, Great Grand Tukai vakarua. Mother Tin a qu. Mother, Grand Bui, buiqu. Mother Great Grand Bui vakarua. Husband Watiqu. Husband and wife Veiwatini. Father and child Vaitamani. Mother and child Vitinani. Parents and child Veiluveni. First-born (Male or Female) Ulumatua. Brother Taci-qu. The elder is called by all the younger branches tuaJcaqu ; and each calls the one older than himself tuakaqu. The elder calls all the younger taciqu ; and the relationship of the whole is veitacini. Sister Taci-qu. The elder is called by all the younger branches, while they are young, tuakaqu ; but when they arrive at youth, gane-qu. The elder call all the yonnger taciqu. Grandchildren The grandmother would call them na makubuqu ; and the grandfather would call them na maJcu. Cousins Veitacini. But the children of brother and sister, being boys and girls, are veidavolani ; and are considered veiwatini, or husband 24 HANDBOOK OF and wife. Girl cousins call each other veidauveni ; and boy cou~ sins, veitavaleni. Boys and girls, cousins, will call each other davalequ. Cousins, children" of brothers, are veitacini ; but the boys of one brother and the girls of another brother are veiganeni, and it is tabu for thern to speak to each other. Uncle Tamana levu, and tamana lailai. The children of a younger brother would call their uncle tamaqu levu, or great father ; but the children of an elder brother would call their uncle tamaqu lailai, or little father, A sister's children would call their uncle vugoqu, and these only are vasu to the uncle. The children of an elder sister would call both uncle and aunt gade. Aunt Tinaqu levu and tinaqu lailai. Father or Mother-in-Law Vugoqu. Brother-in-Law A man's brother-in-law is tavate. A woman has no brothers-in-law. Son or Daughter- in-Law Vugoqu. Sister-in-Law A woman's sister-in-law is dauve, or raiva. A man has no sister-in-law. Nephew Luvequ lailai, a tagane. (See Uncle.) Niece Luvequ lailai, alewa. (2.) Political. Tui King, or principal chief. In times of peace he has unlimited power in his dominions. He has also lands peculiarly his own. Some are waste lands, and some are occupied by qali-kuro, or tenants at will. Roko Tui Is an official title and is the next person in authority to the king. His actual power will depend much upon his own ability. If he be a fool, he will have all the dirty work to do, and little of the honor or profits of his office high sheriff. If he be an active and wise man, his honors and powers at home are equal to the king's, as he has much influence with the priests. Vunivalu This title belongs generally to a family distinct from the king's, although both are sometimes included in one, as at Bau. The duties and power of the office depend very much on the character of the ruling king. If he be all that his chiefs .approve, then the vunivalu is a mere name ; but if the king be disliked by the people, then this office is magnified by them, an&thz vunivalu becomes lord high admiral, &c. Buli Is to create, elect ; but in some places it is a title of office, and the name of the place electing is generally added, as Buli Nadi, &c. They are generally elected fo r a year or two, and a great feast is prepared by the electors, and a large quantity of property by the elected, Matanivanua These were originally the lords of the soil. In some places they are little more than mere mata, or messengers to the chief places ; but in chief towns they are men of influence in all political business. They are the principal speakers in all assemblies. Taukei The small land owners. Each family has its own lands ; and for a chief to take family land for his own use, or to sell, is con- sidered the greatest indignity that can be offered. The owners consider themselves moku, or killed, and generally leave the place. THE FIJIAN LANGUAGE. 25 Bati Are the warriors, who are of several grades. In some king- doms they are the ruling power, and no political movement can be made without their consent. They only prepare food on high occasions. In the Bau kingdom there are some inferior bad, who are a little more than qali. Qali Towns under tribute of food, mats, &c. Qali bring food almost daily to the chief's house. They are mere tenants at will. Talatala I? a person of some rank, or in whom the chief has confid- ence, who is sent to collect property or tribute. Talaki Is a menial. He is sent on trifling business ; and has to endure every sort of insult from everyone, and especially from the children of the chief. Mata Is a political messenger, He is not appointed by his own people, but is elected by the place to which he is mata, and the appointment is ratified or rejected by his chiefs. While at home he represents the interests of his constituents ; and when among them he represents the interests of his chiefs, and secures all the property he can for them. His dignity as mata, and theirs as a kingdom, is raised or lowered according to the quan- tity of food or property he can secure for his chiefs. While he serves his constituents he is a talu man, and can pass through their dominions although at war with the king's country. Some families are mata to the same place for generations, (3.) Family Rights. There seems to be three rights of interest in the lands the chief, the family, and the individual. To secure peaceable possession, all lands should be bought by assembling all interests ; viz. the chiefs, and those who are guards of the family interests, or matanivanua. No single individual should sell, except the chiefs who have waste lands. ( I .) Chiefs of kingdoms have lands that are their own ; viz. all lands and islands unoccupied, and some islands where the people are mere tenants at will as qali kuro, and qali kai tani. (2.) Chiefs of districts have also their own lands, as waste lands, and lands occupied by qali kaisi and qali kai tani. (3.) Tribal chiefs. These seldom have any land of their own, except what they have in use; and have no power to sell family lands. 21 -A PAGE FOR THE NATURALIST AND BOTANIST TO FILL UP. 1 . Birds. Manu vuka. Batidamu Beka, bat, vampire Bekabeka, bat (small) Belo, crane, heron Bunikou Dilu Dilio, snipe Dilio ni wasa Druidelekula, Naqiqi Soqe, a large pigeon Ganivatu Kaka Kawakawa, Bieitoka B. Kitu, Maya, Tere, Qala, Kikau, Kaisau Lakaba, Kakabace Lotui, Waituitui B, Lawedua, boatswain Mamilevu, Tuivucilevu, eagle hawk Micimicikula, kind of kula Mo, kind of water hen Saca Seasea, Kerekeresai, kingfisher 26 Kula, paroquet Kula votu, a small dove Kilu Tere Lulu, owl Kerekeresai Kasaqa Kacou Kaisau Manusa Tokou Tala Toa, fowl Manu levu, eagle Taiseni, small kawk Talaka vei rakula Tomidenivuaka Toqotoqo Taca Tecala Teasea, kingfisher Sawakila Talesale Qiqi Qilu Ga, duck Pikoko, peacock Pipi, turkey Kusi, goose Bici Batikaciwa Bune Cou Coki Drei Gogo -Gutulei HANDBOOK OP Toro, Tero Vasuvasuaqiri Yaragia Yasaca, Saca B., Doli Dreloa, sea bird Malawe Visakou, small crane Gogosawa, sea bird Gakiki Lelcue Takiwai Solekura Bicivukailagi Kiko Lawenivakatavu Lelewai Kalaba Lewase Se Bulidamu Kitou Mamoa Bulimarawa Tabadamu Kuluvotu Qiliqili Kolakola Riri Vicio Loke Keteketecago Betu Manumanusole Tute Seava 2. Insects, Reptiles and Animals. Asa, ass Banuvi, or nuvi, eaterpillar Baca, bacaniqele, worm Batibasaga, scorpion Bativesi, kind of beetle Bebe, butterfly Beka, vampire bat Boto, frog Bukaroro, insect. Caicaiwai Bulo-ma-kau, cattle Butalawalawa, ) Tinaniviritalawalawa j Cikinovu, centipede Dikedike, luminous insect Dolu Drekedrekevuata, firefly Gasagasau, an echinus Qina, do with shorter spines Gogo, cockroach Gata, snake Kadi Kalavo, rat Navanava, gnat Ose, horse Roqoroqo, insect Sara, boar pig Sarasara, worm or maggot Sarasaradaliga, an insect Sare, kind of lizard Sarelevulevu, large ditto spider Kosi, cat Kokote, goat Koli, dog Kuma, a moth Kutu, louse Lago, fly Lagotavuivui, fly or bee Laimumu, kind of lizard Laisare, ditto Lairo, land crab Lewasausau, the tarantula Tiigoligo, insect Lo, Lolo, Qasikalolo, red ant Lokoloko, insect in bad water Lokata Maka, locust of N.S.W. Menasicinabelo, sea ear Mimimata, ejects, a foetid fluid at eyes of man Moko, lizard Nan.u, mosquito Nana, stinging gnat, sand fly Vi Vidlkt S0 ' J hairy animal of sea Vodre, grasshopper Yodredraudrau, leaf insect Yuaka, pig Yunavuna, an insect Yutovuto, sponge Yane, a moth THE FIJIAN LANGUAGE. 27 Soqolavuivui, hornet Sipi, sheep Sipi tagane, a ram Sipi alewa, a ewe . Sugasuga, Kutukutu, an insect Tatavukata Taumuri, "] Vokai, v chameleon Saumuri, J Ugavule, land lobster TJlo, a maggot Venu, an insect Yavato, a maggot Dakakulaci, amphibious snake Bakui, hydra Buikidi, a pig, a monster Lokolokoniqio, ) S ea animal Kalimqio, ) Qjqisenimamawa, an animal Qiqitabanidolu, sea animal Veala, found on reefs Vakasekeri, small qina Lobilobiqalulu, an insect 3. Fish. Ika. Kalia Kanaci Kara Kulikuli Kake Koli ni wai Kanailagi Kawakawa Kawago Kurokoso Kaikai Kiuta Ki Tavuto Tabacei Toa Ta Tivitivi Kaboa Ai latinidaveta Eegarega Balagi Bakewa Balolo Balara Bonu Babale Babaloa Bali Dranimoli Dadakulaca Damu Dabea Delabulewa Deke Dekedeke Drekeni Dravua Drauveisau Qio Qawaqawa Qitawa Lokaloka Leuleu Culacula Cucu Cumu Curui Corocoro Katavatu" Kuku Kolakola Kaikaso Babelo Bobo Bu Beve Baba Vai Vaida Vai varovo Vai vuka Vonu Vosevose Vo Veviwai Malaivi Magimagi Matale Mata ba Molau, Saku Salala Saqa Sara Soisoi Se Sabi Via Dokonui Duna Davilai Uculuka Uluburu Utotoniika Walu Wiwi Oma Ose Yatu Yawa Animasi Noroi Sabi Sabu Ciri Dolokoto Drevu Tidaloko Ogo Veitakau 4. Shells. Vivili. Paikea Bali BulikukR Leivalekaleka 28 HANDBOOK OF Kadawai Kaitasiri Kali ni qio Kuka Sici Sisici Seniqeci Kekewa Vasua Vavaba Vula Vetuna Civa Cori Cawaki Cega Q&ri Qarivatu Qaqa Aikali Lewerua Lasawa Lanilawa Velyata Vela Waro Tagane-ca Bonubonu Tabula Sici, keiEagata Soubu .' Toto Bulileka Bulibuli Bousucu Bakui Bula Burabura Tivikea Tovu Tadruku Tadrukutabua Urau Uga Ugavuli Drevula Dio Dri Davui Luila Motodi Mana Yaro Yaga Yadrelevu Gaca Gera Masinimataquli Pipi Tuivasa Voce Gada Kailoa Telei Lairo 23. WORDS NEEDING CARE WITH AI. Ai balebale, meaning, tune Ai binibini, heap Aibiri, biriki, sticksto hold gates open Aibo, leaves strewed into the ley in which the natives dip their heads : yaqona strainer Ai boi, scent [bread Ai bnli, the thing formed, as Ai bulu, covering of a thing Ai bulubulu, a grave Ai bulukovu, knot of head dress Ai butu, the fastening of thatch Ai butiu, grass, sugar cane leaf Ai caba, companion Ai cabecabe, a steep place Ai caca ) , , Ai Kavokavoro ) broken P ieces Ai cakacaka, manner of doing a thing Ai kuri, an increase, addition A i bole, some interjection, phrases &c, so called, a proverb Ai bono, a dam in watercourse Ai boro, paint Ai botani, a thing to stick on Ai buku Ai bulabula, yam sets, &c. Ai daku, that which follows an- other Ai daradaranitauoko, hole in tau through which tauoko passes Ai davedave, channel for fluids, or their source Ai davodavo ) , it- Ai kotokoto } P lace t0 lle ln Ai deredere, thing to wash in or clean with Ai divi. a keepsake Ai doini, wa or string to fasten crab's claws Ai cina, a god THE FIJIAN LANGUAGE. 29 Ai calo, gouge of thing of hollow form Ai caqe, cock's spurs. Lage Ai earaki, 1 it becomes t h em Kedrai, f Ai cavacava, boundary, finishing end Ai cavu, an ornament in vanua, a thing for which a place is eminent Ai cegu, nonai cegu, your peace ; appeals to one to save another Ai cereki, anything eaten after Ai ceu, a carving tool [full meal Ai cibaciba, place at which de- parted spirits descend into bulu Ai cili, a temporary house Ai cobo, high precipitous rocks Ai cobote, mouth of a cup, &c. Ai vakacoa, food prepared for guests Ai coco ni vale, grass on house floor Kenai coco, those stran- gled for chief to lie on when buried |_food Ai cokoti, leaves in basket for Ai coka, tie beams of house Ai coi, concomitant to food Ai cokonaki, vakalolo fowl Ai colacola, burden Ai colanibuka, the shoulder Ai cori, anything to which an animal is fastened, a snare Ai covi, property to those who have fought and killed some one Ai cuki, digging stick Ai cula, needle [ingress, shirt Ai curucuru, place of egress or Ai dagi, eye water Ai tau, eye water, B, Ai dabedabe, a seat Ai daini, \ rope which holds Ai tauoko j karikari to tau Ai dolo. stick to swim on Ai dovidovinikakana, the thumb Ai dradra, second vine of yams Ai drekedreke, burden carried as Ai drodro, refuge [a pack Ai drogadrogawale, fourth finger Ai dudusi, forefinger Ai gaga, hole out of which to drink from vessel [cloth Ai ike, short stick for beating Ai iloilo, looking glass, glass generally Ai iri, a fan Ai iro, a whisk of cocoanut husk Ai kabakaba, ladder Ai kadru, scraper Ai kakalawa, a stile. Kalawa Ai kaki, scraper (shell) Ai kanakana, table Ai kara, canoe pole. Doko B. Ai kasa, companion Ai kasi lairo, a string of land crabs. Wakai B. Ai kasivi, spittle Ai kasivibale, opening to spit out of [of canoe Ai kaso. cross beams for deck Ai kaso, children of inferior wife Ai kasorara, plank in front of deck [kaso Ai kasotu, middle and largest Ai katalau, breakfast Ai kau, heading of poem, part of meke Ai kau vudi, bunch of bananas Ai kaukau, burden Ai kaukau, a gift Ai kavilo, vudi leaf as a drink - Ai kawakawa, bridge [ing cup Ai kaweki, the tie of a karikari Ai kedre, (in Vula Vou) the south wind generally blowing then Ai kedru, a snore Ai kelekele, heap Ai kelekele, anchorage, anchor Ai kere, interest, thing given for use of a thing begged Ai vakatakilakila, a sign, &c. Ai kosolaki, horizontal reed near top of house fence Ai koti, scissors Ai kuna, strangling rope Ai labiniika, wrist Ai labilabi, bundle of fish done up for c iking Ai lago, threshold, wooden rests Ai lakolako, away or going Ai lala. an omen generally of chief's death Ai lalakai, native food-tray Ai lati, a thing that conceals, curtain Ai latu, stakes in fence of house 30 HANDBOOK OF Ai latunaki, sinnet block Ai lau, axe handle Ai lawa, sinnet wrapping club Ai lawaki, a cheater, &c. Ailekau, first fruits of breadfruit or first litter of pigs Ai lelele, ferry canoe Ai leqe, short wood in canoe Ai leu, instrument for extracting thorns Ai liko, bananas about a house Ai lilili, clothes horse, &c, ham- mock Ai liuliu, the first, one that pre- cedes Ai liumata, best property in front at Solevu, Ai loba, backstay in canoe, yaqo- na strainer Ai lokiloki, joint Ai lokilokiniliga, elbow Ai lokilokiniyava, knee Ai lokoloko, pillow Ai loloku, anything done out of respect for dead Ai loloku ni laca, the rest, &c. Ai loloma, a gift Ailumu, oil for body Ai lutua, cook food for best heap Ai macamaca ni coko. a scar Ai madrali, offering Ai masi, thing for scouring with Ai matei, thorn fish-hook Ai mei, a nurse Ai milamila,a scratcher Ai mocemooe, a bed Ai mudremudre, an airy place Ai muri, that which follows Ai murimuri, the last, one that follows all the rest A: musunikola, a chisel Ai naki, intention, purpose Ai namata. mouth of basket to catch fish AI nasa, stick bent to strike by letting one end go Ai nananu, thought Ai nima, a baler [ing Ai nokunoku, fish bent for cook- Ai nono, place to lie on Ai wolowolo B ) bundle or Ai oloolo, J faggot Ai oviovi, a nest Ai vaqa, provisions for journey or work [niu Ai qali, bundle of nuts. Ai qali Ai qalo, a thing to swim on Ai qalovi, property to canoe be- fore chief goes ashore when he goes for property Ai qamu, pincers Ai qaso, claws of animals Ai qeu, stick for hairdressing Ai qila, hooked stick for pulling down breadfruit Ai qiliqili, small twists for plat- ting sinnet Ai qilo, end of tau in canoe Ai qisa, vermilion face paint Ai qiso, probing stick, ramrod Ai qua, towel, &c. Ai qumu, paint Ai rabo, a sling Ai rako, a grasp of the arms Ai rara, a fireplace Ai ravarava, a spade [of dead Ai reguregu, presents to friends Ai riri ni lolo, pot for boiling lolo Ai roba. a striking Ai rogele, a flag Ai rogorogo, news, report Ai roi, fly whisk Ai roko, bow string x\i roqo, small nursing mat Ai roqonikena, breast fins of fish Ai roro, a roost Ai roroi, strengthening stick to karikari Ai ruberube, a string for hang- ing anything up Ai sa, a companion Aisagasaga, 1 , r Ai saga I o r Ai sakalo, a great eater Ai sala, head dress Ai saluaki, a perfume Ai samu, stick for beating cloth Ai sarasaranidoko, part of canoe Ai sasabai, shield Ai sau, same as doko Ai sau, retaliation, reward, pun- ishment Ai sausau. a reed stuck up to mark, &c. Ai sauloki, ball of sinnet Ai sausauvata, a stone set as a THE FIJIAN LANGUAGE. 31 tabu for food Ai sauvola, a doko Ai sava, a thing for washing with Ai savenaki, slings to lift heavy- things Ai sele, knife Ai selekoti, scissors Ai seleiwau, sword Ai seraa, the joining Ai semata, first fruits of vudi Ai sere, ransom Ai sera, a comb Ai sese, a refuge Ai sesetaki, the scattered refuges Ai sevu, first fruits Ai sevusevu ni yagona, first cup or branch JSevu, often used as earnest, pledge and sample, of what is to follow Ai sigana, offering to gods Ai sikisiki, part of canoe Ai silisili. a bath [yaqona Ai sirovi, anything drunk after Aisivi, edged tool, spade Ai sobesobe, a thing to hold on in ordccto go up or down Ai sogo, shutter or door Ai soko, the shell in which we shred a thing Ai sole, winding sheet Ai solesole, bundle Ai solisoli, soli, a gift Ai somai, a joint, also a piece added to a thing to lengthen it Ai sominiwai. upper lip Ai soqomi, bundle of spears given to warriors when the.y bole Ai soqosoqo, an assembly Ai sorisoriti, reeds on which thatch rests Ai soro, an atonement Ai soso. bunch of fruit or cluster Ai sosomi, one in place of another Ai sovasovanibenu, dunghill Ai su, a basket Ai sua, on oar ; also stick to take ofE husk of cocoanut Ai suai, bathing apron, leaves Ai sukui, upper joint of karikari Ai tabani, anything added to complete a thing Ai tabataba, laying hands on food (magiti), or expressing wish when magiti is presented Ai tabatamata, generation Ai tabayabaki, a season of year Ai tabe, basket Ai tabi, basket for food Ai tabonaki, that which hides Ai tadidi, pretended cause of complaint Ai tadravu, offering to a god when yams all planted Ai tagitagi, windpipe Ai takataka, the source Ai tala, property presented in return for (vakasobu) property Ai talaki, a menial Ai talatala, messenger Ai tanituru, eaves of a house Ai tarakete, membrane below Ai taraki [ribs Ai tasi, a razor Ai tata, channel of water Ai tata, chips, carpenter's work Ai tata, the will or order of a chief Ai tata, paint brush, or rest for steer oar Ai tatara, a thing to take hold of a thing with Ai tau, eyewater, a friend, a branch thrown where one has seen a god Ai taube, a necklace, &c. Ai tauga, swinging shelf Ai taukei, possessor Ai taukukuniliga, (ni yava) fin- ger or toe nail [nail Ai tauKukulailai, finger or toe Ai taukukulevu, thumb or great toe nails Ai tauraki, a menial Ai tautau, property presented Ai tautauri, handle or part by which held Ai tauveti. ready to be plucked Ai tauvutui, stones laid Ai tavi, share or portion of work Ai tavitaviraki, broom of cocoa- Ai tavoi, towel [nut leaf Ai tavu. charred stick Ai tavueawa, steam bath Ai tavue, stone used for anchor Ai tavutubekau,part of turtle 32 HANDBOOK OF Ai tei, yam set Ai tekiteki, ornament for head Ai tekivu, skein of sinnet Ai tenumi, a fresh supply Ai teteki, stones or logs to pre- vent earth falling into water Ai tikotiko, property presented AI tikovaki, lady's maid Ai tilotilo, throat Ai tinitini, end Ai tiniyara, train of chief's dress Ai tiqa, a stick Ai tivitivi, a hatchet Ai tokoi, covering of house ridge Ai tokani, a partizan Ai tokatoka, (nearly synonymous with tutu and tikotiko), after- birth Ai toki, spoils of war Ai toko, part of canoe Ai toko, a prop Ai tona, a piercer Ai toqa, a saw or file Ai toroi, a razor Ai totoko, part of canoe Ai tovo. nature, habit Ai tubetube, handle Ai tubutubu, ancestry Ai tui, a basket Ai tukituld, a hammer Ai tukutuku, report Ai tunudra, (magiti) food , after confinement Ai turaki, an imitator Ai tutu, a stand Ai tutuna, shell for taking out the entrails of a fish Ai tutunivu, part of canoe Ai tutuvi, bed clothing Ai tuvaki Ai tuvalou, great quantity of cloth about a man at a solevu Ai uaua, drumsticks Ai ua, a stick for beating pud- Ai ube, a covering [ding Ai ukuuku, glory Ai ula, short-hand club Ai usana, cargo Ai vaci, shoulder blade Ai vakacivo, a toast Ai vakacoa, a custom Ai vakada. yam reed [dress Ai vakadreudreu, men's bathing Ai vakamamaca, that given to the wrecked by those who save them Ai vakaoqo, food for wife or mistress Ai vakaravi (ni uli), a rest Ai vakasigalevu, dinner Ai vakasobu ni duru, men killed when a bure is kelivaki Ai vakatoka, to name Ai vakatoka, stick to keep cama up when drawn on shore Ai vakatoka, anything petted Ai vakavakarevva, the haulyards Ai vakavakariba, trigger of gun Ai vakavevede, a nest Ai vakavotivoti ni bure, men killed when a bure is finished Ai vakavotu, food taken before a woman's confinement Ai vakavu, part of canoe Ai vakana, yam head for seed Ai vakayadra, breakfast Ai vakayakavi, supper Ai vako, a nail Ai vakowiri, gimlet Ai valavala, custom Ai valu, war Ai vana, mast Ai vana, to shoot with a gun Ai vaqa, food for voyage Ai vaqali, small axe Ai vaqaqa,, a thing to make one qaqa Ai varo, a file or saw Ai varoro, a large or long saw Ai vasa, pointed stick for game Ai vasi, yam scraper, shell Ai vatoto, sticks in cama Ai vava, shoe Ai vavaqumi, a war custom Ai vavari, shell for scraping fish scales Ai vavavi. cooking apparatus Ai vavakoso, company Ai vece, stick for breaking sticks Ai vekaveka, the anus Ai vesu, a bond fetter Ai voce, oar, paddle Ai vodovodo, a saddle Ai vola, book Ai voli, the price Ai vorati, part of canoe THE FIJIAN LANGUAGE. 33 Ai voroeai, ribs (synonymous with waqawaqa) Ai votuvota. a portion Ai vuasagale, necklace of whales' teeth Ai vuaviri, a basket Ai vuavua, part of canoe Ai vukeulu, killing some of a victorious army who have taken a town Ai vukevuke, assistant Ai vura, the stick with eye for thatching Ai vuti, leaves used for yaqona Ai vutu, dalo pestle Ai vutuniwea, first fish caught in a wea Ai wakai, ptring of land crabs Ai waki, an ingredient Ai wali, an ointment Ai walui. a kai or scraper AFwaro, a stick Ai wase, food after yaqona Ai yabo, person forbidden from touching food because he as- sisted in burying. Ai yaca, grindstone Ai yacoyaco, a thing come to past* Ai yadrayadra, a dub, "spear Ai yalayala, boundary Ai yali, a spoon to stir with Ai yaragi, arms, spears, &c. Ai yardaso, part of canoe Ai yatu, a row (as Ai yatu du- ru), a row of posts Ai yau, property Ai yawa, bunch, cluster of some fruits Ai yaya, furniture, goods, chat- tels Ai vakatukuwalu, a certain rope on a canoe Ai tata, an axe or chopper or cleaver 23 A SHORT VOCABULARY. Abandoned, given up, sa biu Abbreviate, vakalekalekataka Able to do, sa cakava rawa Abusive language, vosa ca Accident, tawanakiti Accurate, dodonu sara Ache, rarawa Acknowledge, tukuna Active, dauyavala Add, kuria Addition, ai kuri Adrift, sa ciri Afloat, sa nawa Afraid, sa rere Aged, sa qase Agree in mind, me lomavata Alive sa bula All, kecega Aloud, vakadomoilevu Altogether, vata Anger, cudru To appoint (men), lesia ; (a time), lokuca Army, ai valu Ashamed, madua Ashore, e vanua Ask, taroga Asleep, moce Assist, vukea Astern, kimuri Attention, vakarorogo To awake, vakayadrata Awning, aivakaruru Axe, matau Ballast, ai vakabibi ni waqa Bamboo, bitu Barter, veivoli Bathe, sili Beach, matasawa To begin, vakatefeiruna Bend a sail, cokota na laca Blast of wind, civocivo Brace up, sila mai To brush (sweep), taviraka Bung, ai sogo ni saqa Bunghole, a gusu ni saqa Burnt, sa kama Bury, buluta Busy, ogaoga Cable, ai noka ni waqa Call, kacikaci Cannot, sega ni rawata To catch, taura Certain, sa kila ne lena dina Chain, sinucoda Chart, ai vola ai i 34 HANDBOOK OF Choose, digitaka To chop, taya Civil in speech, dauvosa vinaka Clean, savasava To climb, kabata To close or shut up, sogota Covetous, Yalokocokoco Cough, vu To count, wilika Crack, kaca Crew (of a vessel), lewe ni waqa Current, drodro, kui Curtain (mosquito), taunamu Cut (with a knife;, seleva Daily, e na veisiga To dawn, sa kida na mataka Deceit, veivakaisini To decoy, temaka To deliberate, bosea To deny, cakitaka Desirous, via before a verb, as via lako, desire to go Destruction, rusa Detach or separate, wasea To detest, cata Diarrhoea, coka Discharge a cargo, me yau nai usana ki vanua To disentangle, sereka To disguise, vakalecalecavitaka Dishonorable, vakaisi Disobedient, talaidredre Distance, yawa Distinct (of sight), rairai vinaka To distribute, vota To disturb, yakayavalata To dive, nunu Diver, daununu To do, cakava, kitaka Done, sa caka oti Dress, ai sulu Easy (of work), rawarawa Eatable, laukana To ebb, sa voka na ua Echo, ayaloyalo nidomoda Edge, batina To educate, vakavulica Eel, duna Emetic, a wai me lua kina To endure, vosota Enemy, meca To enrage, vakacuJruya To enter, curu Envy, vuvu Equity, valavala dodonu To err, cala To escape, drobula To escort, lako kaya Etiquette, valavala vakaturaga Everlasting, tawa oti Every, kecega To exaggerate, vakalevutaka Excuse, ulubale Expeditious, kusakusa Expensive, sa levu na kenai voli To explain, vakamacalataka Explanation, ai balebale To extinguish, bokoca To faint, ciba Faithful, dina To fall, bale, lutu False, lasu Fat, uro To fathom, katuma Fear, rere, domobula Feast, solevu, or magiti Feel, yamoca Feign" sickness, mate lawaki Figure-head, matakau File, ai varo Flag, kuil a Flint, qiwa To float, nawa To flog, 'vakanakuitataka To fold, lobia > To follow, muria Forbid, vakatatabuya To force, vakasaurarataka Forcibly, vakaukauwa To forget, guilecava To forgive, Ionian a ga Fortunate, daumaka To foster, susuga Foulmouthed, gusugusuca Found, kune To free, sereka Frequently, wasoma Fresh water, wai dranu To fulfil, vakayacora Full, sinai To fumigate, kuvuya Funeral, veibulu To furl, vivia Gale, cagikaukauwa Gently, vakamalua Giddy, matabuto THE FIJIAN LANGUAGE. 35 Gift, ka ni loloma Girdle, ai vau ni toloda To give, solia Glad, niarau Glue, drega To go, lako, bau God, Kalou Good, vinaka To govern , lewa Governor, turaga ni lewa Grease, uro Grindstone, ai yaca ni m atau To guard, vakatawa Guest, vulagi To guide (lead), tubera Half-way, veimama ni sala To halloo, kaci, kaila To halve, wasea rua Hammer, ai tukituki Handle, (take hold of), taura To hang, rubeca Harbour (bay), toba To harpoon, suaka To hate, cata To have, rawata To haul, dre Hazy, kabukabu To hear, rogoca To hearken, vakarogoca Hearsay, talanoa walega Heavy, bibi Hidden, vuni To hit, lauta Hoe, ai kadrudadru Hogstye, bai ni vuaka Horizon, vu ni lagi Humility, yalomalumalumu To hurt (wound), lauta Hypocrisy, veivakaisini Idle, vucesa To ignite, waqa mai Ill-natured, yaloca Immovable, sega ni yavala rawa Impassable, sega ni lakovi rawa Impertinent, vosa levu To implicate, beitaka To implore, kerea Improper, tawa kilikili Impudence, viavialevu Incorrigible, sega ni vinaka rawa Infectious, daudewa To injure, vakacacana Inland, lekutu, colo Innocent, tawa kila (or not know) Insensible (benumbed), nu Inside, ad, eloma, n. loma, -na Instantaneously, vakasauri Intelligent, lomavuku To intend, nakita To intercede, sorovaka To intercept, latia Into, ki, kiloma Invisible, tawa raici rawa Irreligious, tawa lotu dina Irresistible, tawa tarovi rawa Irresolute, lomalomarua Island, yanuyanu Itch, karokaro, milamila Jamb (verb), qaqia, kata Joke, veiwali To join, vauca vata, semata ; cause to meet, utura Joy, reki, marau To jump, rika, lade To justify, vakadonuya Keel, takele Keen (of edge), gata Keep, taura, tiko ; preserve, ma- , roroya, karona Keg, saqa Key, ai dola To kick, caqeta Kidney, ivi To kill, vakamatea Knot (in rope), buku ; in wood, suku, -na Ladder, ai kabakaba To lade, yau ki waqa nai usana Lame in the knee, lokiloki ; gera, lame in the hip To lance, ciliva Landing, matasawa Lantern, ai vakaruru ni cina Lard, uro ni vuaka Late, taubera To laugh, dredre Leaf, drau, na Leak, vakawai, lu To lean, vakararavi Length, kena balavu Leprous, vukavuka To lessen, vakalailaitaka Lie, lasu, cori Life, bula Ligrht (not heavy), mamada Light (very), lacena 36 HANDBOOK OF Light (not dark), rarama Lightning, livaliva To like, vinakata Lime, lase Loose (not firm), yavala Lost, yali, takali Loudly, vakadomoilevu To love, lomana To make, cakava, kitaka ; make nets, tei lawa; make mats, tali ibi, make a fish fence, vola ba ; make a canoe, ta waqa ; make a feast, caka magiii; make a walk, cara sala ; make a sail, cula laca ; make an oven, caka lovo ; make good, vaka- yacora. N.B. When to make, in English, is followed by an Adjective, as, to make long, it may generally be turned into Fijian by prefix- ing vaka; and postfixing a ter- mination to the corresponding Adjective ; thus : Vakabalavu- taka, to make long. Thus also : To make bad, vakacacana To make angry, vakacudruya Many (of things), levu Many (of men), iewe levu Medicine, wai ni mate To melt, vakawaicalataka Midway, veiyawaki Mine,! noqu; of food, qau ; of My | drink, mequ To mislead, vakacala, To miss (or mistake), cala kina Moderately, vakamalua Moist, kolumaca, suasua "Month, moon, vula More, levu cake ; there is some left, sa vo Morning, mataka Must, he must doit, e dodonu vua Nail, ai vako [me cakava Naked, luvawale Name, yacana Narrow, qiqo, rabailailai Navigable, sokoti rawa Near, voleka New, vou News, ai rogo, ai tukutuku Night, bogi No, not, segai To nod, (assent), deguvacu To nod (with sleep), sosovu No, there is none, sa segai Nonsense, vosa vakalialia Now, oqo Oakum, ai bulu; to caulk, sau- bulu Obey, talairawarawa Ocean, wasa liwa Oil. wai wai Old, qase Ooze, titiri, lu To open, dolava Orange, lecau Origin, vu Overgrown (with weeds), tubua Oyster, dio, civa Pack, ai solesole To pack, solea Padlock, ivi qaqa Paid, sa voli oti Pain, rarawa, mosi, toto Paint, ai boro Parcel, ai daba Part, tikina To patch, botani Path, sala Patience, dauvosota Payment, ai voli, ai sau Pearl, mataniciva Pelt, virika People, lewe ni vanua Perfume, boi Perplexed, taqaya Perseverance, gumatua tiko To pick (up), tomika To pick (choose), digitaka Pigeon, ruve To pile, binia Pincers, ai qamu To place, virikoto Plane, kai Plank, papa To point with the finger, dusia Pot-hook, ai ruberubenikuro To pour (in a small stream), livia To pour (in a large stream), soya Prawn, ura Prayer, masu Preach, vunau Precipice, bati ni sa-ru ; whenfaH of water, bati ni savn ; when no water, bati kali THK FIJIAH LAHGUAGE. 87 To prefer, vinakata cake Presence (in the presence of), e na mata ni Present (to be), sa tiko eke To preserve, karona To press, tabaka Pressed down, bikai To pretend, vakalasulasuya To promise, yalata, yalataka Pronounce, cavuta To prop, tokona Prow, kumi ni waqa To pursue, cici rauria To pash, biliga Quarrel, veileti Quarrelsome, dauveivala To quench, bokoca, suia To question, taroga Raft, waqa bilibili To rain, sa tau na uca Raw, droka Recent, sega ni dede Reef, cakau Reef (sunken), buna [yamotu Beef (small detached), namotu, To reef (sail), musulaca To refuse, bese To remove (one's residence), tiko To remove (for health), sese ; (fur- ther off) toro yani, sudra yani To repair, cakava tale me vinaka To plant, talaca To rest, vakacegu Rinse (a cup), konekone Rinse (the mouth), kubukubu Ripe, dreu To rob, butakoco Room (there is room), sa lalaga Rope, dali [ga Rotten, vuca, rusa To run, cici Sabbath, siga tabu To sail, soko Sailor, kai wai Salt, n. masima; a. tuituina To scald, malabutata To scorch, coroga To scour, masia To scrape, karia Shallow, vodea, matia Sheltered, vakaruru To shift (of wind), voli, suka Shot, gasau ni manumanu Skin, koli. -na Sky, lomalagi To slacken, sereka To slack (the sheet), sorora To slacken (halyards), tukuca To slip, tavia Slippery, dravidravia Slow, bera Smoke, kubou To snatch, kovea Sour, wiwi To span, cagava Spark, lidi ni buka To splice, semata Sponge, vutovuto Stamp, buturaka Stand, wavu, tu Star, kalokalo Stove (for fire), miqa Straight, dodonu Strait, qiqo, rabailailai To strand, kasa Stranger, vulagi Stride, kalawaca To strike, yavita To suit, lasa kaya Sunrise (at), ni sa cabe na siga Sunset (at), ni sa dromu na ga Surf, se Surprised, kidacala To surround , vakavolivolita To suspect, vakabakaya Swamp, vucilevu Sweat, buno To sweep, tataviraka Sweet, kamikamica To swim, qalo To tack (of a ship), rova To tack (of a canoe), cavm Tail, bui-na Tame s lasa, manoa Tangled, tao To thatch, ulata, tibika Thick (of a board), vavakct Thick (of liquids), sosoko Thin (of solids), mamare Thin (of fluids), waicala Thinir, ka Thirst, viagunu Thunder, kurukuru To tire, oca Tortoise, turtle, vonu To tow, tuivutona 38 HANDBOOK OF Toy, ka ni vakatalo Track, we-na Trial, veivakatovolei Truth, dina To turn, vuki To twist, tobea Umbrella, ai viu To unbend, (a sail), tauluvataka Unclean, qeleqelea Uncultivated, lekutu Union (of mind), loma vata Unmoor, cavui kelekele Up, cake Upon, dela-na To vindicate, vakadonuya To vomit, lua To wade, vuto To wait, waraka To warn, vakasalataka To wash, sava To watch, vakatawa Water, wai Wave, ua, biau Weak, malumalumu Weapons, ai yarugi To weed, vutia na co Well (of water), matani wai Where, evei Wherefore, e na vuka ni cava Whip, kuita Whirlwind, covulaca To whistle, kalu Why, meicavai Wick, wa ni cina To win, tauca na cere To wonder, kurabui. 1 14 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED LOAN DEPT. This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewals only: Tel. No. 642-3405 Renewals may be made 4 days prior to date due. Renewed books are subject to immediate recall. _i tJl juiUU/^"* m&2- REC OCT 2 1973 BWtt CC nmn UAY zm- LD21A-20m-3,'73 (Q8677sl0)476-A-31 General Library University of California Berkeley