( T^EIBRARY 3 Digitized by tine Internet Archive in 2007 witii funding from . IVIicrosoft Corporation littp://www.arcliive.org/details/frogsofaristopliaOOarisricli Edited by Professor T. G. Tucker, Litt.D. Thucydides. Book VIII. Fcap. 8vo. 3s. Gd. [Classical Series. The Supplices of Aeschylus. With Trans- hition. 8vo. 9s. net. {^Classical Library. By Professor T. G. Tuckkk, Litt.D. Life in Ancient Athens. The Social and Public Life of a Classical Athenian from Day to Day. With Illustrations. Extra crown 8vo. [Jn the press. [Handbooks of Archaeology and Antiquities. LONDON: MACMILLAN & COMPANY, Ltd. Claaaical ^txus THE FROGS OF ARISTOPHANES APIZT04)AN0TZ BATPAXOI THE FEOGS OF ARISTOPHANES EDITED WITH INTRODUCTION, COMMENTARY AND CRITICAL NOTES BY T. G. TUCKER, Litt.D. (Camb.) HON. MTT.D. DUBLIN ; PROFESSOR OF CLASSICAL PHILOLOGY IN THE UNIVERSITY OF MELBOURNE ; LATE FELLOW OF ST. JOHN'S COLLEGE, CAMBRIDGE OF THE .UNIVERSITY] ^ OF iLontion MACMILLAN AND CO., Limited NEW YORK : THE MACMILLAN COMPANY 1906 All riahts reserved SATHER PA 3?\ . PREFACE Though it is hoped that th^^^resent edition of the Frogs may be found to contribute to the exegesis and criticism of the play in a sufficient measure to deserve some attention from scholars, its aim is primarily educational. For that reason a few lines or short passages are omitted. Fortun- ately but little textual innovation is anywhere needed, and the critical notes have been reduced to the smallest workable compass. Such novelties of interpretation or reading as are offered have been presented with as much simplicity as I could command. A paedagogic work, it may be assumed, is no place for encyclopaedic display. It is now generally recognised that, if classical studies are to retain their due place in liberal culture, it will be necessary to lend to them in their earlier stages something more of human interest than was formerly imparted. The Frogs iii 175555 IV THE FROGS OF ARISTOPHANES is a play which from the nature of its contents, the liveliness and variety of its humour, and the comparative ease of its vocabulary, is excellently suited for the reading of sixth-form students and undergraduates. Certainly no comic master- piece could better serve as an introduction to the study of that form of Greek literature. But while to neglect a rigorous grammatical training is to encourage flaccidity of the mental sinews, grammar must go with reasonable historical com- prehension, literary appreciation, and as much mental visualisation as may be possible. The present work, therefore, attempts not only a due consideration of the language, but also exegesis of the play as a live creation of wit and humour presented in an actual theatre, before an actual audience of intelligent and rather critical people. The question which an editor presumably asks himself is, " what should I have liked to be told — or what would it have been desirable for me to be told — when I was myself at the educational stage for which this book is intended ? " and that query he can only meet to the best of his judgment. It is in answer to this question that the sections of the Introduction dealing with comic metre and language have been included. PREFACE V The matters there contained are of course familiar to all advanced scholars, and may be regarded as elementary. But average experience would prob- ably confess that they have often been picked up later in life than they ought. That they should be known by all students who approach Aristophanes is undeniable ; but it is equally un- deniable that many of them are commonly not then known. Had I been aware of any place accessible to the average student in which they were set forth with due brevity, this book would have been content with a reference thereto. The section of the Introduction dealing with .the Mysteries is reprinted with very slight alter- ations from the Classical Revie-w, where the argument that the Lesser, and not the Greater, Mysteries are concerned was accepted by the high authority of Dr. Jane Harrison. It is hoped that the clarification of the turbid arrangement at vv. 1437 (= 1442) sqq. may find a measure of approval, and that some consideration may be merited by such interpretative suggestions as are made at vv. 1202 sqq., 185-187, 194, 308, 320, 377, 607, 653 sq., 657, 684 sq., 708 sqq., 750 sqq., 791, 875 sqq., 903 sqq., 906, 965, 1133, and elsewhere. vi THE FROGS OF ARISTOPHANES In preparing the book I have necessarily de- rived help from the work of Thiersch, Fritzsche, Koch, Blaydes, van Leeuwen, and Merry. I have also found profit in Prof. Murray's translation of the play, Eutherford's Scholia Aristojjhanica, and Mr. Starkie's edition of the Wasps. I regret that I could not see the work of Mr. Kogers till my own was printing. Had the late Mr. E. A. Neil lived to edit the Frogs there would probably have been no real room for anything further for the next generation. The University of Melbourne, October 1905. PAGE CONTENTS Introduction — A. Date and Motives of the Play . . . ix B. The Mysteries referred to in the Frogs . . xxviii C. The Language and Metre of Comedy . . xxxiv D. Some Features of the Comic Style . . xlvii E. The Text ..... Ivi The Play (with Critical Notes) ... 1 Commentary . . . . . .83 Indices — 1. Greek ...... 263 2. English ...... 272 Vll OF THE ^UNIVERSITY^ OF INTRODUCTION A. Date and Motives of the Play The Frogs of Aristophanes was produced at the Lenaea (i.e. early in February) of the year 405 B.C. and won the first prize on that occasion. Phrynichus was second with his Miisae and Plato third with a Cleophon. Apart from the primary purpose of the play as an entertainment for the theatre-going public, it possesses other aims usual with the Old Comedy. The comic drama of the fifth century assumes as within its province the caustic treatment of all kinds of social, political and artistic questions of the hour. This it does with no merely humorous intention, although it goes without saying that the manner of presentation must always seek the true aim of comedy, which, according to Aristotle, is to yeAotov, or the presentation of to alo-xpov (in its wide sense) on the ludicrous side. With the Old Comedy the laughter of the audience (to Okarpov) is, however, not solely an end in itself ; it is provoked by ridicule applied as one of the most potent. of social correctives. There is of course in this, as in any other, comedy a proportion of what is simplj^ good-natured banter, X THE FROGS OF ARISTOPHANES which commentators are apt to interpret too literally ; but for the most part the ridicule, sarcasms and scurrilities are seriously meant and are prompted by strong feeling, be it political or aesthetic partisanship, or, as one is sometimes driven to suspect, sheer personal animus. Banter, repartee and personalities of the kind known as yecfyvpio-jjios formed a recognised and privileged part of the festival of Dionysus in general, and it was not strange that they were also introduced into that portion of the festival which took place in the theatre. Nor is it strange that the comedians should claim privilege or expect the victim KMjubioSrjOels €V rais Trarptots reAerat? raU rov Alovvo-ov (v. 368) to bear their onslaughts, as Socrates is said to have borne that of the Clouds, with as good a grace as possible. Even the gods (like Dionysus in this play) did not ask to be spared. Between the various comic dramatists who competed from year to year there was scarcely a citizen of any public prominence, pronounced peculiarity, or reprehensible character, who could expect to escape his turn of comment or caricature. Aristophanes, indeed, prides himself on leaving alone the ISlmttjs (v. 459), but there were few Athenians who were absolutely tStwrat in the sense that they were neither brought officially, nor in some way Ibrought them- selves, under public notice. Had the comedians been of all parties and views, and had their works all survived, it would probably have appeared to the casual modern reader as if the whole population of Athens deserved the verdict passed by the king of Brobdingnag on the world described by Gulliver. The more philosophic student would, of course, realise that comedy is not on oath, and that the INTRODUCTION xi function of caricature is to caricature. As it is, we possess, besides Aristophanes, only fragments of his contemporaries, and the reader has been too ready to take the word of the prince of comedians as if it were sober historical record. When he appears to be supported by the remains of other comic writers, or by what we learn of their work, it is not sufficiently remembered that the comedians belonged in the main to the same class, swayed by the same motives, and that the purpose of all alike was to ridicule such persons or proceedings as seemed most open to ridicule from their point of view. And among these the prominent politician and the pro- pagandist are always fair game. The Frogs is not only, as the Greek preface puts it, a highly entertaining drama twv ev ir aw koI cj^lXo- Aoyws 7re7roLr]fjb€Viov, but it plays its full part in the political and aesthetic purposes above mentioned. To understand the piece we must understand both the political and literary position of the moment, and we must also comprehend the attitude of Aristophanes himself as partisan and critic. The last year had witnessed the death of the two younger members of the great tragic trio. Euripides, who had retired from Athens in 408 B.C. to the court of the Macedonian Archelaus, died early in 406 B.C. ; Sophocles followed at the end of the same year. There was left no poet worthy to supply their place, and tragedy was now in much the same position as that of English poetry after the demise of Tennyson, Browning and Matthew Arnol^T Ul the numerous * minor poets' with pretensions to succeed the great masters, Agathon was apparently Xli THE FROGS OF ARISTOPHANES acknowledged to be the best. He had won success (416 B.C.) even during the vogue of Sophocles and Euripides, but except for odd fragments and the information given by Aristotle that he was the first to invent an entirely fictitious tragic plot, and that his choric lyrics were often mere interludes, we are in no position to judge of his creative and other artistic powers. But, whatever his merits, he had now retired, as Euripides had done, to a quieter abode in Macedonia. lophon, the son of Sophocles, enjoyed repute, but there was much doubt as to the extent to which he was dependent on his father's help. Xenocles and other composers appear to have been little more than poetasters, although Xenocles had to his credit a victory over Euripides in 414 B.C. Such was the position of the tragic drama when the time came for Aristophanes to present his comedy for the Lenaea of February 405 B.C. The new tragedies must be forthcoming in a few weeks at the Great Dionysia, and among the competitors (who were presumably known already) would necessarily be writers whom the comedian held in lively contempt. The moment was an eminently suitable one for a piece with such an argument as that of the Frogs. ( But to deliver a number of shrewd blows at the various tragic aspirants is only a minor part of the object of Aristophanes. With higher purpose he prepares to employ his wit in correcting or directing taste itself. And for this end he devises a trial and a judgment of the respective merits of those two great masters who were most completely opposed to each other over the whole field of tragic art — Aeschylus and Euri- INTRODUCTION xiii pides. Though without any studied formality, Aristophanes virtually anticipates the analysis which Aristotle makes of the elements of a tragedy, namely the plot (6 jjLvOos or ra irpayixara), the characters (rot rj6rj\ the thought (r) Stai/ota), the language (07 Ae^t?), the music {rj fAeXoTroua), and the scenic effects (rj oif/Ls). To his mind Euripides was not only inferior to Aeschylus, but also a prophet of false taste, in all these elements. Aristophanes does not, indeed, regard the elder master as perfect, especially in the matter of lucidity of language and variety of music ; but in Euripides plot, character, thought, language, music and scenic presentation all alike tend to be undignified, trivial, repellent to sound taste, moral and aesthetic. There is free and humorous criticism of Aeschylus by Euripides, and much of this must be taken as representing the actual opinion of the comedian ; there is more fiercely humorous criticism of Euripides by Aeschylus, and of this the earnest- ness is beyond all doubt. For comic purposes it would obviously never have done to pit the perfect writer against the imperfect. Both art and interest required that the ' forensic,, dispute ' (eXeyxos) so beloved by an AtheniarTaudience, whether in tragedy or comedy, should admit of strong argument on either side, and there could be no such dispute if the one side were flawless. Some have hurriedly suspected that this is a reason why Sophocles is not brought into the dispute. But Aristophanes un- e^ivocally places Sophocles below Aeschylus, and therefore cannot have regarded him as perfection. The explanation of the ' sitting out ' of Sophocles is surely not so far to seek. A triangular contest is manifestly unmanageable ; Sophocles does not offer b XIV THE FROGS OF ARISTOPHANES the same uncompromising contrast of the old school with the new; the smoothness of his genius leaves no conspicuous handles for the humorous caricature to which the more massive but less finished genius of Aeschylus lends itself. Moreover, the character of Sophocles (v. 82) made him the sort of man whom the comedian had no desire to caricature immediately after his death. But a more obvious consideration is that (as the dates would show) the Frogs was already in process of composition, that at least it must have been designed, before the actual decease of Sophocles. The allusions to Sophocles are all of the kind which could easily be incorporated or added without disturbing the original conception of the piece. Having adopted the notion of holding a trial of the respective representatives of tragic drama right and wrong, the comedian must find a motive for the occurrence of such a trial, and his device is of the happiest. Dionysus, god of the tragic stage, is troubled at the outlook, and is much concerned for his coming festival. Finding no worthy poet living, he must seek one from among the dead. But, until he is converted towards the end of the play, he is infected with the prevailing bad taste of the con- temporary Athenian theatre — that is to say, his model poet is Euripides. In fact Dionysus is an embodiment of the rather muddled judgment of the Athenian 'gallery.' He does not visit Hades in order to select, but in order to fetch his already selected Euripides. The trial of the poets which actually ensues is a perfectly natural outcome of a quarrel, deftly introduced between the tragedians themselves, Their dispute is judged by Dionysus, INTRODUCTION xv who is gradually converted to sounder taste and gives his verdict in favour of Aeschylus. / It is doubtless true that Aristophanes .^jjivemed neither the notion of resurrecting eminent men nor that of holding a trial of their merits. Eupolis in his Demi recalls Solon, Pericles and others from the grave in order to advise a helpless community, and Cratinus had in one piece pitted Homer against Archilochus. There were probably other examples of the same devices. But such notions, once in- vented, belong to any man, and, for the purposes of comic art, all depends upon the easy sequence and deft handling of the circumstances. In his judgment of poetry Aristophanes, like most, though by no means all, of his contemporaries, blends considerations of art with considerations of morals, in the widest sense of that term. It is perhaps doubtful whether his^censure of Euripides on the artistic side would have been quite so severe, if he had not felt constrained to pass even more severe censure upon his ethical (and therewith political) influence. In ancient Greece a poet was a power, and, being listened to by immense audiences and read and recited by a larger circle than any orator could reach, it was not unnatural that his function should commonly be regarded as including that of a teacher. His eflect upon his generation was somewhat like those of the modern preacher novelist, essayist and poet combined. It was there- fore almost impossible for an ancient critic to separate the question of the poet's claim to be an artist (8e£to9) from his claim to wisdom and knowledge {(rocfita) and sound admonition {vovOea-ta) in the XVI THE FROGS OF ARISTOPHANES domain of honi mores. Each of these aspects of Aeschylus and Euripides respectively is reviewed in the Frogs. And in none does Euripides escape con- demnation. Here, as elsewhere, the judgment necessarily depends on the point of view, and to Aristophanes no other conclusion was possible. The comedian was conservative, in politics, in religion, in ethics, in manners, and in taste. He disliked innovation, and, though he claims to be a friend of democracy, he undisguisedly detested the rule of the rabble. He believed in the political pre- dominanceoTmen of birth and culture — for such is the meaning of his KaXol KayaOoL or ^eArto-rot ; under them, he held, the state was kept on a steadier, more provident, and more dignified course. On the other hand ochlocracy, led by demagogues, meant un- wisdom in foreign policy, capriciousness, suspicion, prejudice, dishonesty and extravagance in internal affairs. We need not accept the view that either Cleon or Cleophon was really the coarse and corrupt person described by Aristophanes ; nor need we believe that the fuller democracy of the date of the Frogs either deserves to be called an ochlocracy, or was guilty of more selfishness or folly than would have existed under the virtual oligarchy to which the comedian was in his heart inclined. Least of all must we accept at its face value the licensed ridicule and scurrility of a keen opponent. Our business is simply to recognise the opinion of Aristophanes, so far as it is unmistakable under the colouring of his comic emphasis. And it is unmistakable that he was politically a reactionary, aristocratically disposed, with his full share of class prejudice, and incapable of judging fairly men whose lack of exterior culture INTRODUCTION xvii and defects of, taste he probably had reason enough to contemn, but who may have been as able and honest as any kuXos KayaOos among their opponents. To Aristophanes the steps in fuller democracy and the power of demagogism were not merely dis- tasteful ; they caused the gravest apprehension. Leaving for the moment the immediate condition of domestic and foreign politics, it must be observed that in his mind the growth of ochlocracy was in- timately connected with a number of new tendencies which found their most potent expression in the poetry of Euripides. These included religious scepticism and new ethical speculations, which weakened the public loyalty to ancient standards of conduct. For example Aristophanes chooses to interpret Euripides as appealing to novel and inane deities (889 sqq.), denying the obligation of an oath (101 sq., 1471), and declaring that nothing is base unless 'thinking makes it so' (1475). Again, the (for the times) ultra-democratic spirit of Euripides shows itself in his sympathetic treatment of the facts of common life, and in the comparative importance which he allows to the lowly, to women, and to slaves. This 'teaching' was as alarming to the reactionaries as threats of socialism are apt to be at the present day. As understood by Aristophanes, scepticism, ' sophistry,' and social deterioration went together. The casuistical argumentation represented by a Socrates or a Euripides was the pernicious agent of moral disintegration. And as a consequence botli public and social life were being debased. Meanwhile Aeschylus represented the old school, in which character was more simple, heroic, or 'Homeric,' and standards more fixed and obeyed, and under xvili THE FROGS OF ARISTOPHATsT"ES which Athenians cultivated deeds rather than talk, while low men, women and slaves were kept in their proper background. Meanwhile with the faults of Euripides as a teacher went faults as an artist. His fancy for clothing his tragic hero in rags and trusting to the scenic effect of these and of lameness, instead of relying upon the inherent pathos of the situation ; his unseasonable fondness for casuistry ; his monotony of style and versification in his prologues ; his frequent trivialities of theme and expression ; his undignified innovations in the music of his choruses, with their * variations,' rapid runs and * shakes ' ; these and other characteristics were to Aristophanes so many artistic sins, which were not only censurable as such, but also betrayed the same Euripidean disregard of authority and sound tradition. The play itself will make clear the respects in which Euripides is treated as aesthetically a wrongdoer. It has already been said that, to the mind of Aristophanes, such innovations were bound up with dangerous political tendencies. The state of things at Athens was, indeed, anything but reassuring, although it is in the highest degree doubtful whether fuller democracy or even demagogism was to blame. The evils of Athens during the latter half of the Peloponnesian War are at least as distinctly, if not more distinctly, traceable to oligarchical machinations ; and that such machina- tions were in progress in 405 B.C. is clear from^ the events of the next year. Since the revolution of the Four Hundred in 411 B.C. there had prevailed no confidence or sense of security between parties. INTRODUCTION xix and, on the whole, the behaviour of the 'people' had been more just and temperate than that of its opponents. The questions at issue were partly internal, partly of external politics, and the two were mutually involved. The chief internal question was that of public burdens and expenditure, and these were necessarily conditioned to a great extent by the existence of peace or war. The long continuance of the struggle with the Peloponnesians caused a severe drain upon the resources as well as the pleasures of the well-to-do. The (f^opos of the confederate states might perhaps have met the requirements of the war itself ; but meanwhile there had also been an increasing demand for payment of the assembly, the juries and the theoric fund. The richer citizens felt that they were likely to be taxed out of existence ; they recognised in the leaders of the popular party {irpoa-TaTai rov ^^lov) their natural enemies ; they were therefore not only in favour of concluding peace, but also of reducing the assembly and jury fees, if not of abolishing them altogether. Their sympathies were naturally not so alien to the oligarchical Sparta, and, on that account and because of the obvious pecuniary self-interest, the efforts of the peace party were looked upon with suspicion by the general body of purer democrats. To the well-to-do Athenian the ideal condition of things would thus have included peace, abolition of payment of fees, and therewith a considerable narrow- ing of the deliberative, judicial and administrative functions to their own leisured class. Hence the attempt of the oligarchs in 411 B.C. and the more tyrannous establishment of the Thirty in 404 B.C. XX THE FROGS OF AEISTOPHANES Hence also the strenuous counter-policy of democratic leaders like Cleophon. That counter-policy did not, it is true, necessarily involve the prosecution of the war. Democracy could have had its way at home without being compelled meanwhile to fight the Pelopon- nesians. But the war certainly kept a large number of the poorer citizens in receipt of daily pay, while the burden of supplying this fell partly upon the taxed allies and partly upon the richer Athenians. Moreover, the continuance of the war meant antagonism to the principle of oligarchy as repre- sented by Sparta. Yet, when all this is said^ we can hardly refuse to acknowledge that the privations and dangers of every order of citizens were so great that the war-party must have been impelled by a genuine spirit of patriotism. The superb efforts after crushing losses, the refusals to make peace on apparently easy terms, the persistence in manning warships, are not to be accounted for by the desire to earn three obols a day. And, as Grote has fully pointed out, we are in no fair position to discuss the wisdom or unwisdom of men like Cleophon, when they refused to hear of peace on the terms proposed after the battle of Cyzicus or of Arginusae. Gallant spirit and fair prospects may have been ample justification for a politician and a party who had good reason for suspecting the motives of those who were most energetic in the cause of peace. That Athens would ultimately fail could hardly have been so foregone a conclusion before the battle of Aegos- potami as it seems to us after that event. At Athens there were doubtless * Moderates ' or a middle party, whose fate was that of such persons all the world over. Determining their proposals, INTRODUCTION xxi which might be the wisest possible, by the exigences of the immediate case, they laid themselves open to a charge of inconsistency or worse. They were called opportunists and turncoats. Most conspicuous among these was Theramenes, whose character and conduct appear to be at length securing fairer treat- ment. And less distinctly before the public there must have been a body of thoughtful and reasonable men whose efforts went towards reconciling the two chief parties. Most of these would naturally uphold a real democracy, but a democracy which should abstain from bribing itself with extortions from either the allies or the rich ; they would for the most part desire peace, so soon as peace could be obtained on anything like equitable terms ; they would do their best to remove the reciprocal jealousies and suspicions which harassed the state. To this party Aristophanes claims to belong, and probably believed that he did belong. His avowed aims are peace, democracy on just principles, and a general wiping of old jealousies off the slate. Yet it is impossible to read him without perceiving that he himself can show no fairness towards the popular leaders, that he is only restrained by prudential reasons from proposing a virtual oligarchy, and that he actually goes near to suggesting it. He is often obviously feeling the pulse of his audience, and his consequent action is admirably deft, with just that spice of audacity in suggestion or reproof which a democracy loves, but without much serious self-committal. His attacks upon individuals like Cleophon and Cleigenes are uncompromising enough; but it requires little experience of a democracy to recognise that a party will langh at the strongest caricature of its leader, xxii THE FROGS OF ARISTOPHANES so long as the attack is not ostensibly made upon itself.. Men do not particularly mind being called ' lions led by asses,' and this is practically the general assertion of Aristophanes. If occasionally he alleges that they allow demagogues to make fools of them, he insists that the foolishness is not natural, but the contrary ; also they are never knaves. At his boldest his chorus speaks under 'privilege of the festival,' while he can always personally disclaim the views which happen to be dramatically fit in the mouths of his characters. It is edifying to observe how in the Frogs he puts out feelers concerning the recall of Alcibiades without direct expression of his own views. Meanwhile he makes no secret of his view that peace is the best policy. All credit must, of course, be given to the Athenian toleration of Trapprjo-ia, and probably no personal harm could have come to the poet from the most outspoken partisanship. But he was at the same time a dramatist contending for a prize, and had no wish to alienate the greater part of his audience. To us, after the event, it might seem that in the Frogs Aristophanes shows himself a master of political wisdom. He recommends an amnesty of parties, and he urges peace. In a very short time (after Aegospotami) the course of restoring to their franchise all the citizens who had lost it was approved and carried out ; also in a very short time the war ended in the complete defeat of Athens. But these facts are insufficient as data for proving that Cleophon was an incompetent knave or Thera- menes an unpatriotic self-seeker. They simply show that in the circumstances the poet and his party may claim to have given the best advice. mXRODUCTION xxiii Though politics are not the primary subject of the FrogSy the references to them are sufficiently numerous, while (except as usual in the parahasis) they come in without awkwardness or forcing. The tragic poet's qualifications, it has been said above, included practical o-ocfyta, and his function included teaching and admonition. Therefore, in choosing between Aeschylus and Euripides, it was necessary to give prime consideration to the advice (yvw/x?;) which each was likely to offer at a critical time. And undoubtedly the time was critical. History tells us little of the condition of Athens during the months after the victory of Arginiisae and the blundering trial of the admirals. That Athens made no progress after that victory is sufficiently evident, but there is nothing in professed history to tell us exactly what the prospect was like before the collapse of Aegospotami. It is, however, somewhat surprising that so little of the truth has been gleaned from the present play, which is the most trustworthy docu- ment for the interval. From the Frogs it may be gathered with certainty that the outlook was almost desperate. Aristophanes implies this without feeling called upon to argue it. The country is KP/xarwv ev dyKaXats (704). The assumption throughout is that the best for which there is hope is o-wrTy/ota. The prayer of the mystae is for (rioTypca (381, 386); the advice demanded of the rival poets is to be such as will secure crwrT/pta (1419, 1436); the need of men to fight in the navy is so great that all who will so fight should be made citizens (701 sq.); even then the country may come to grief (736), but it will do so without disgrace. According to the true inter- pretation of V. 685 there is implied a doubt as to the XXIV THE FROGS OF ARISTOPHAKES possibility of now obtaining a treaty on reasonable terms. The whole tone of the political allusions is the tone of a man who simply hopes that the worst will not happen, and who recognises that a last united effort is the only chance of averting it. After the putting down of the oligarchical revolu- tion of the Four Hundred in 411 B.C. the punishment of the participants had been severe. Many were in exile, many were art/xo6, either as condemned for public treachery or else through inability to pay fines imposed upon them. According to Aristo- phanes the state was thus losing the services of many of its most useful citizens ' through one slip ' (into which, he pleads, they had been lured by Phrynichus), and was also perpetuating the bad feeling which increased the internal insecurity. He pleads that they should be restored to their lost status, and that all citizens should thus be ' put on a level.' Meanwhile it is beyond question that the intrigues of their party were proceeding actively, if covertly, and that the prospects of the Avar were not improved thereby. The signal victory of Cyzicus (410 B.C.) and the destruction of the Lacedaemonian fleet, it is true, once placed Athens in a position to secure peace on very favourable terms. That these offers were rejected, mainly through the influence of Cleophon, is perhaps not surprising. The country had reason to hope for an issue better still. Upon other successes, in which Alcibiades had been a chief instrument, there followed the irregular and only partially legitimised return of that brilliant adven- turer to Athens (408-407 B.C.) and the high hopes placed in his ability and promises. Beyond the showy action of enabling, by his military escort, INTRODUCTION xxv the Eleusinian procession to follow the orthodox land- route for the first time for several years (i.e. since the Peloponnesian occupation of Deceleia), Alcibiades achieved practically nothing. Deposed from his generalship, he had withdrawn in dudgeon to his own possessions in the Chersonese (406 B.C.). Neverthe- less in the present year he was still considered the only leader capable of some great exploit which might prevent the ruin of Athens, and it is evident from the Frogs that his recall was being unofficially debated. Returning, however, to the time im- mediately after his deposition (406), we find his successor Conon blocked up by the Peloponnesians in Mitylene, and thereupon a desperate and magnificent effort by which the last armada of Athens sailed to relieve him. When the fight of Arginusae (406) had resulted in the complete rout of the Peloponnesians and the liberation of Conon, the people showed its lively gratitude by the rare act of setting free the slaves who had taken part in the engagement. Unhappily the omission of the admirals to recover their dead and shipwrecked compatriots after the victory brought about the rather complicated events of their unfair trial and condemnation. The ' true inwardness ' of these occurrences we are hardly likely to discover, but that the relations of the oligarchical and democratic parties were once more involved is almost indisput- able. Be that as it may, the victory produced for Athens little solid good externally and no small harm at home. It prevented immediate collapse without restoring her fortunes. That the Lacedaemonians offered peace on the terms of status quo is a statement discredited by Grote on very reasonable grounds. In XXVI THE FROGS OF ARISTOPHANES the months which followed the fleet did nothing to improve the Athenian position, and, though the blunder and disaster of Aegospotami could not be foreseen, the straits of the city mast have been very great and the signs of exhaustion unmistakable. It was amid such circumstances that Aristophanes brought on the Frogs at the Lenaea of February 405 B.C. According to the vwoOecns, quoting Dicaearchus (a pupil of Aristotle), the piece was so much liked * because of its parabasis ' that it was put on the stage a second time. Exactly when this reproduc- tion would occur is not clear. It may possibly have been on the day called XvTpot of the Anthesteria, although it is more natural to think of the Great Dionysia. That there were two productions, and that the second contained certain variations from the first, is universally allowed. In the extant text the two versions are confused at least in vv. 1437 sqq., where the commentary should be seen. Events had not moved far during the interval, but the poet doubtless found sufficient reasons for modifying certain lines in the light of more immediate circum- stances. In the passage 1252 sqq. (q.v.) there is an appearance of alternativeness about two short passages in the lyrics, but it is hard to perceive a reason for the substitution of one for the other, and there is nothing improbable in regarding both as belonging to the first version, the tautology (if such it can be called) being justified by the fact that the lines are a parody. In any case it is difficult to believe, with Van Leeuwen, that before the second performance members of the audience were possessed INTRODUCTION xxvii of copies of the play, in which their comprehension of the points was assisted by notes of reference, vv. 1109 sqq. should be otherwise interpreted. /' At first sight it appears strange that the play should be named from the frogs which play so small a part in it. The true chorus is composed of the /xvcTTttt, while the frogs are but a comparatively inconsiderable TTapao-K-qviov. Why, then, did not Aristophanes call the play M.vo-Tatl Two reasons may be assigned, each sufficient in itself. The sacredness of the mysteries would suggest that Mrcrrat as the announced title of a comedy might be prejudicial. However harmless might prove to be the part played by the mystae, it would naturally appear beforehand as if the mysteries were threatened with some ridicule. '. Apart from this consideration it is to be remembered that in its origins comedy revelled in the imitation of animals, comic action and licence being rendered more ludicrous by such disguises. The Old Comedy, therefore, still affected such animal choruses (^cjyrJKes, '^rjve^y etc.), partly from force of tradition, and probably more because the audiences looked for them and were attracted by the corresponding titles. A title, after all, is but a convenient short label whereby to identify a play, and, while the choice lay between fivo-Tai and parpa^oi (since it would be hard to think of any single word descriptive of the action and thought of the piece), the latter possessed the superior claims on both the grounds above stated. The choice of the fivo-rai is prompted by fairly obvious motives. What equally suitable body of xxviii THE FROGS OF ARISTOPHANES persons could the comedian find in Hades? The initiated alone are there so situated that they can still sport and dance as the comic chorus requires. Moreover they are Athenians, acquainted with local circumstance and able to make the necessary local references. When Aristophanes was met by the question who were to form his chorus, he hit upon what was probably the only satisfactory answer. Nor should the nearness of the Little Mysteries of the Anthesteria be overlooked (see next section of this Introduction). B. The Mysteries referred to in the Frogs It has been universally assumed that the iivo-rai in the Frogs are represented as carrying lacchus from Athens to Eleusis in the procession of the Greater Eleusinia, and that the proclamation, hymns, and dances are intended to recall, as far as evo-efSe ta permitted, those which belonged to that occasion. The difficulties raised by the assumption are, how- ever, very great, though they appear to have been strangely overlooked. The various scholia lend no help worth considering. We may first summarise the proceedings of the Greater Mysteries so far as they concern interpreta- tion. The 7rp6pp7](TLs of the Archon Basileus, Hierophant, and Daduchus in the Stoa Poikile on the 16th of Boedromion (about the end of September) was followed by the ceremony of purification known as aAaSe /xvo-rat, and this by sacrifices. On the 19th- INTRODUCTION xxix 20th the initiated went in procession to the 'laKxdov in the city, took thence the statue of the child lacchus, and carried it with shouts, songs, and ceremonies through the Sacred Gate and along the Sacred Koad to Eleusis. The procession started in the forenoon. It arrived at Eleusis towards mid- night. The following days till the 23rd were occupied at Eleusis with the mystic observances, including Travvvx^^es- Of these it was rank impiety to tell, and any attempt to mimic them was visited with the heaviest punishment. Now we might concede that though Dionysus, under that name, is without part in the Greater Eleusinia, yet lacchus and Bacchus were commonly identified in the popular mind, and therefore there would be a certain justification for the comedian thus introducing the Eleusinian lacchus procession into a play for the festival of Dionysus. There would also, we may admit, be no impiety in putting on the stage that prelude to the mysteries which all the world was allowed to see. Nevertheless we have to meet the following questions : — (1) What is meant in v. 324 by"Ia/cx\ w ttoXv- TLfxoiS €V eSpats evOdSe vat(DV 1 Where is ivOdSe^ There was apparently no laccheum at Eleusis. And what is meant by the next words iXde rovS' dva XeijjLiova xopevo-biv ? Where is * this ' meadow ? Are we to suppose that it was' near the said temple of lacchus in Athens? Yet it is hardly conceivable that there was any meadow thus near the temple, i.e. on the way from the laccheum as one started towards Eleusis. If it is argued that the allusion is to the temple in which lacchus was lodged at Eleusis, and XXX THE FROGS OF ARISTOPHANES that the meadow is there, the notion that there is a representation of the procession at starting must be abandoned. There has apparently been a complete confusion of thought on the part of readers, whose minds have glided from a temple of lacchus at Athens to a meadow at Eleusis without being aware of the fact. The language of Aristophanes does not permit of this easy transit. (2) According to current accounts the procession left the laccheum somewhat early in the day. Yet in Aristophanes the torches are all blazing (vv. 340 sqq.). This state of things, though possible, is hardly probable. Doubtless torches sometimes appear lighted on the vases even when the procession looks as if it might belong to the daytime, but in reality either the vase-scene is one of the night- time or else the lighting of the torch is an artistic convention. If we were already in the meadow at Eleusis at night the situation would, of course, be more natural ; but then we are not starting from Athens. (3) Where and at what time is the proclamation of vv. 354 sqq. supposed to be made ? What is the succession of events ? It is hard to reconcile the sequence here with what we are told of the order at the Greater Eleusinia. These are but the weaker objections. They are perhaps answerable. Some might plead that the torches of the procession may in point of fact have been lighted in the forenoon, their purpose being purely symbolic. It might also be hazarded that a second or final irpopprjo-is may have been made at the 'laKx<^?ov just before the start. Furthermore it might be argued that Aristophanes is compressing INTRODUCTION xxxi into brief space various proceedings of the procession and its preliminaries, and also proceedings on arrival at Eleusis, without regard to exact order or to literal correctness of time and place. These imaginary- replies are, of course, very unsatisfactory. If, on the other hand, we abandon the common notion and imagine ourselves already at Eleusis, near the temple in which lacchus w^as there installed, we shall be obliged to modify our views concerning the reticence demanded of those — only /xiVrat — who were there present. But there is a still more difficult question. (4) What is the special appropriateness of introducing the September mysteries of Eleusis into a play be- longing to the Lenaea of February 1 The current theory seems to be that Athens was exulting over the exploit of Alcibiades, who had safely conducted the procession to Eleusis by land, after the Deceleian occupation had prevented it for years. But, apart from the fact that the play makes no reference what- ever to this occurrence, the year of that convoyed procession was 407, while the date of the play is 405. There is no proof that the land procession could be resumed in 406, and people do not exult over a thing which they managed to do the year before last, but which they have been unable to do last year. More- over the exultation seems in any case somewhat belated. There are other considerations which may throw light on the problem. These lead to the conclusion that the reference is not to the Greater Mysteries at Eleusis but to the Lesser Mysteries at Athens. These, which were called h "Ay pas (or "Ay pats) and xxxn THE FROGS OF ARISTOPHANES took place in spring, were a smaller copy and a kind of introductory rehearsal of the Greater Eleusinia. They were celebrated in the outskirts of Athens just across the Ilissus beyond the Limnae from the Lenaeum. These mysteries were to take place in a month from the production of the Frogs-, nor is it impossible that the Frogs would be actually repeated at the dramatic performances which appear to have taken place on the Xvrpot of the Anthesteria. The ceremonies at Agra (or Agrae) concerned originally the same deities as at Eleusis, but with a difference in their relative importance which corre- sponds to the order of precedence in the Frogs, There was a similar arrangement of the temples of the two goddesses, and the rites and ceremonies were in the main analogous, although those at Agrae were of a preparatory and, in a sense, a more popular nature. That Aristophanes had these celebrations in mind, and not those of Eleusis, is rendered almost certain by the following considerations : {a) The introduction of the mysteries into a play intended for the festival of Dionysus is made the more accountable and natural. With Eleusis Dionysus is scarcely concerned. But in the mysteries at Agrae he is united with Persephone, to whom, as the Spring Goddess, the festival in reality belonged. For his prominence in these see Dr. Harrison's Prolegomena to Greek Religion pp. 560 sq. (h) The temple in which lacchus dwells (Iv^aSe), beside a marshy meadow {rov^e Aet/xwva, also called in V. 352 'iXeiov SdireSov), is most easily conceivable as a temple of Dionysus-Iacchus by the Ilissus. (c) The Agrae mysteries were particularly in INTRODUCTION xxxiii honour of Persephone, not of Demeter, and it will be noted that in the hymn 377 sqq. it is Persephone who is placed first. At the Greater Eleusinia this could hardly occur with propriety. {d) There is an allusion in 218 sqq. to the coming spring feast of the Anthesteria. The spring mysteries are regularly associated with the Anthesteria. Those of the autumn are too remote from the Lenaea. {e) The emphasis laid upon Aet/xwva (325), avOrjpov SoLTreSov (352), evavOets koXttovs Xeificoviov (373), dvOo- (fiopov aAo-os (441), Xeifjiwvas av^e/xwSets (445) surely points to the spring festival of the month Anthesterion and not to the late autumn. Whether 'AvOeo-Trjpta is or (more probably) is not derived from avOos, popular etymology inevitably associated the words. The repeated reference to avOy] is a seasonable anticipation of the 'AvOeo-rripta. The season for flowers is, of course, much earlier in Greece than in higher latitudes, and late September is no time for the luxuriance of flowery meads. (/) Dionysus and Xanthias have come down by way of the house of Heracles to the Xtfjbvrj and have crossed into a low-lying meadow of flowers. This, translated into terms of Athenian topography, means a descent from the temple of Heracles Alexikakos in the north-western part of Athens, past the Mixvai, beyond the Lenaeum (see vv. 211-219) and south- eastward into the meadows by the Ilissus. {g) The great body of Athenian spectators would be more familiar with the Lesser Mysteries of their own suburbs than with those of Eleusis, which were distant and required time as well as a greater degree of initiation. Thus a representation of the dancing of the Mystae on their way across the Ilissus into xxxiv THE FROGS OF ARISTOPHANES the Agrae precincts would be more readily appreciated and less open to religious objection. C. The Language and Metre of Comedy as COMPARED AVITH THOSE OF TRAGEDY, AND THEIR RELATION TO ORDINARY SPEECH In a comedy various parts are written in various metres, and each such part has a character of its own as regards the degree in which it represents, or departs from, the current diction of Athens. The main portion consists of the spoken dialogue in the metre known as the iambic trimeter (or senarius). This departs least of all Greek metres from the rhythm of ordinary speech (Aristot. Poet. 4 /xaAtcrra yap XeKTCKOv twv fx^rpiov to ta/x^etov Icrrtv (j7]fJL€Lov 8e TOVTOV TrAetcTTa yap ta/xySeta Xeyofxev ev rfj StaAcKTO) TTj irpos dXXi]\ovs) ; corresj)ondingly it departs as little as possible from the diction, phraseology and grammar used in ordinary life and conversation. In other words the iambic trimeter of comedy is the language of vivacious and colloquial prose arranged in the form of an easy and fluent verse. Next to the dialogue in trimeters come the longer metres known as tetrameters, which are trochaic, ana- paestic, or iambic. The metre of these is easily recognised as a distinct departure from customary language ; they are not merely spoken, like the senarii, but are associated with excited movement and are delivered in a sort of recitative to the accompaniment of a flute. (Technically this style of delivery is called irapaKaraXoyrj.) It is natural, therefore, that in these there should be permitted also some departure, though not a very wide one, from the ordinary vocabulary or grammar. That is to say, they may bear a more poetical colour. INTRODUCTION xxxv Thirdly there come the lyrics proper, in various metres, sung by the dancing (or gesticulating) chorus, and in these the humorous parody of tragic choruses, dithy- rambs and other serious lyric poetry is so overwhelming that we no longer look to them for any certain criteria as to the contemporary speech of Attica. We shall do well to consider in order the main characteristics of comic metre and language in the trimeters and tetrameters. (i,) Diction and Grammar of the Comic Senariiis. — The language of the comic senarius differs widely from that of the tragic. The language of tragedy is poetic. It contains archaic words which were no longer current in everyday Athenian speech, but which had belonged to an older stage of Attic or were part of the wider poetry familiar to every educated citizen. In this respect it resembled the serious poetry of modern England, in which occur words which no one would think of using in an ordinary harangue. As we do not in common life or in sober prose speak of 'welkin' or 'steed,' unless humorously, so the Athenian of the fifth century B.C. made no use of /xoAeti/, Xrjfia, k\v€iv, and the like except in serious poetry. In ordinary life these words could occur only in quotations or allusively or with humour. But just as the speaks of English who does not use ' welkin ' or ' burgeon ' nevertheless knows the meaning of those words and recognises their place in poetry, so the speaker of Attic Greek who did not use fioXetv or Kkvetv understood them fully when they occurred in tragedy. Meanwhile comedy is the language of real life, and in the ordinary senarius such words as those mentioned would be altogether incongruous. As Horace says (A. P. 89), versibus exjooni tragicis res comica non vult. It is, of course, true that Athenians, though less than Englishmen, differed somewhat in the range of their vocabularies and OF THE !IMl*/r-f-»f-»i-»-i xxxvi THE FROGS OF ARISTOPHANES ill the phrases for which their everyday speech showed a partiality ; but, as an educated Englishman is none the less able to draw a distiction between the poetic and the common or familiar word (between the yXcorra and the KvpLov ovofxa), so the educated Athenian had a keen sense of the same difference. Athens, indeed, was a small community, and the current language and range of vocabulary were much more homogeneous or on a level throughout society than they are with us, so that the distinction of the rare from the familiar term would be even more readily felt. The comic senarius, unless it is quoting, parodying, or burlesquing, uses only the current terms (Kvpca 6v6fjLaTa\ and the occurrence of such words as erXrjV or rayds is a signal — even if there were no other — that there is an allusion to some tragic passage, or a quotation from serious poetry, or a deliberate spice of the grandiose. In all such cases we must conceive of the actor as deliver- ing the word or its context with a tragic tone and air, and striking a tragic gesture or attitude. The student may at first find some difficulty in telling which words are, and which are not, purely poetical. But the difficulty is exactly the same as is encountered in dealing with Greek prose. The rules of prose diction are the rules of the comic senarius. Some words are entirely and solely poetical ; a few are allowable in prose or comedy in certain phrases only. Thus crOevos and cjyprjv are to be called poetical words (the current equivalents being pcofXTj and vovs\ and yet the phrases iravrl crOevei and vovv e^ovra kol cfypevas were permitted in common Attic speech. Similarly in English we can use an ex- pression ' with all his might and main,' although ' main ' is otherwise obsolete and 'might' is a word of poetical colour, the current equivalent being 'strength.' The form OeXeiv for WkXeiv is poetic, yet r^v Oeos OkXrj (' God willing') survived as a phrase of ordinary life. The INTRODUCTION xxxvii Athenian ear was remarkably delicate and even captious in such matters, and the comedian could rely upon his audience seeing the point of humour whenever he in- troduced into his line words like /cAecvds, eXtvveiv, 7ra/x7r7^(rt'a, Km p. Attic diction of the date of Aristophanes was subtle and fastidious in its usages, not only in the nouns, adjectives and verbs, but in the prepositions, conjunctions etc. A distinction from tragedy has frequently to be noted. For example where tragedy uses ws in similitudes comedy proper must use coo-ire p ; where tragedy says ovTTore comedy must say ovdeiroTe. The tragic use of Trpos or €K for viro (' by '), which is not allowed in Attic prose, is not allowed in the comic senarius. In tragedy TTptv, el, 6(09, OS and other relatives may be joined to the subjunctive without av, e.g. ews e'A^?/) ^^ V- This is a remnant of the older Greek use of a pure subjunctive mood. The subsequent addition of av to the relative had nothing to do with determining the mood, but it w*as meant to assist the generic indefiniteness of the expression, and its use was at first optional. In Attic Greek it came about that the use of av prevailed, until in ordinary life it became an indispensable attachment to the relative when used with the subjunctive. The comedian must therefore write Trplv av ekOy, 6s av y. Here again quotation, burlesque {irapaTpayia^ia), or * mouthing ' would at once show itself by the use in a comic senarius of Trpos = wo, ws = cocnrep, os = os av. The nice distinctions of Attic cannot, of course, be enumerated here. It must suffice to illustrate by these easy examples. Another most important difference between comic and tragic language consists in the use or omission of the article. In early Greek, as in Latin and many other languages, there was no article. There existed a demon- strative pronoun ('that'), which was employed when 'that' was palpably required. Gradually this demonstrative xxxviii THE FROGS OF ARISTOPHANES pronoun was weakened into a mere ^ definite article,' which became regularly attached to nouns in the later common speech, whereas in the older stage it was as regularly absent. Only a few old and familiar phrases continued to dispense with it. Thus Attic Greek continued to say, ets dyopdv, ets dypov, e^w reixovSj es TToAtv, very much as we still say without the article ' to market,' 'to town,' * upstairs,' and the like. Tragedy, representing an elevated diction which is the opposite of the everyday, adheres to the old fashion. It regularly dispenses with the article, unless that article is emphatic, i.e. a virtual demonstrative. It is, in fact, a gross error to assume that the tragedians use or omit the article purely for metrical reasons and without further discrimi- nation. Thus tragedy uses e/x6s Trarrip in the simple sense of *my father,' but when it wishes to say ^my father,' or affectionately * my own father,' it uses 6 e/xos. Comedy, like ])rose conversation, must always (in ordinary dialogue) use 6 e/xo§. The fact that comedy is verse does not justify the omission of the definite article in writing such verse. The omission is only permitted after pre- positions with names of localities, e.g. dyopd, ttoXls ( = aKpoTToAt?), TTpvTaveiov, dypos (which were treated by an Athenian as practically proper names), or in stereotyped phrases, e.g. Kar' ocf^Oakpovs, Kara yrjv^ etc. (ii.) Metre of the Comic Senarius. — (a) The iambic tri- meter of tragedy admits of the following variations : — Besides these an anapaest is occasionally allowable in other feet than the first in a proper name which could INTRODUCTION xxxix hardly be brought into the verse without such a concession. The iambic senarius of comedy admits freely of an ana- paest in any foot but the 6th. It freely admits of a dactyl in the 5th foot as well as the 3rd. There are also no inconsiderable number of instances of a tribrach in the 6th foot : e.g. <^et|StTta (Antiph. '^pX- 3), 5eA|<^aKfca (Eubul. 'AfiaXO. 9), (rap\KL8ia (Diph. 'AttA. 2), XrjK\v0Lov (Anon. 40) and in Aristophanes xo^Ip^'^^ov (Ach. 777) Ov\XdKLov {Ran. 1203). It will be seen that in each of these examples there is an iota, which may be slurred ; but to ^ correct ' all such cases is quite unwarrantable. (6) The scheme given above for tragedy is, however, limited by certain rules of greater or less refinement. For example there is the ' law of the final cretic,' accord- ing to which, when a single word or organic combination of the value —^^ can be separated at the end of the line, the previous syllable is short. Thus a line could not end with TToAAo) wXetova nor with ttoWovs twv Aoywv. The exception is that a long syllable may precede the final — v^ ^ when the said long syllable is a monosyllabic word organically connected with the ~ v^ ^ following, as in a preposition followed by its case (efc Tr/Day/xarwv) or an article followed by its noun (ras ^vfX(j)opds). [One can, without violating the rule, say rjp.(^v yap yepas, because the — v^ — is not composed of a single word nor of an organic combination, since yap belongs to what precedes.] For comedy there is no such law of the final cretic, and TToAAc^ irXeiova or ttoXXovs twv Xoyuiv is a perfectly normal ending. (c) In tragedy the line regularly has a caesura, or division between words, after the first syllable of either the 3rd foot or (less frequently) the 4th. There are, it is true, about forty undoubted exceptions in extant tragedy, and though in some of these the unusual rhythm is manifestly intended for effect, the only inviolable rule xl THE FROGS OF ARISTOPHANES seems to be that a tragic line must not be capable of severance into three equal parts. Thus €177(0 TL TOJV | etCO^OTWl/, | (0 Seo'TTOTa ; or /«xAA(o? 6 /xei/ y I ^vpiTTtSrjs \ iravovpyos wv are impossible in tragedy. In comedy there is no such rule whatever and lines without caesura are used with the greatest frequency. (d) There is more freedom in comedy as to the number and sequence of the resolved feet (i.e. ^ vj w or — ^ v-^ or ^ v^ — ) which may be used in a single line, and as to the places at which such feet must be divided between words. The rules for tragedy are set forth in the ordinary verse- books. In comedy scholars have made plentiful observa- tions as to what does or does not occur, but many of these are too subtle for mention in this brief sketch and in some instances should never have been exalted into rules. The working scheme for the comic senarius is therefore 2 3 4 5 v^ — v^ — \y — "^ — V^V^V^ V-ZV^O" V-ZV^*^ v^v^>^ \^ \^ V-/>^ V^V^ 's.ZV-Z — \y \y — v^ v^ / ^ w (rarely) (with no regard to caesura or ' final ere tic '). It may be said in general that a true comic line will very seldom scan as tragic. Either it shares an anapaest or dactyl in the wrong place, or it has too many resolved feet, or it is without caesura, or it ignores the final cretic, or, in a foot in which a tribrach or anapaest or dactyl is possible in tragedy, it does not conform to some rule as to dividing such a foot between words. In most cases, as soon as a line scans faultlessly as a tragic line, we have INTRODUCTION xli good reason to suspect that it is a quotation or burlesque, and that it was * mouthed' by the actor accordingly. Thus while the line TO Se 7rpoar\8oKrj\crai a-' ovk | dv67]\Tov Kal | k€v6v is the natural line of conversational comedy, its successor is delivered with the grand tragic tone and attitude. Much will be lost from an appreciation of the humour of Aristophanes and from an understanding of the Greek stage if this simple fact is not borne in mind. (e) Besides the rules which have been given for the several feet available in comedy and tragedy respectively, there is a most important difference in a rule of syllabic quantity. In tragedy, if a vowel is not long in itself, it may be lengthened before one of the mutes (k, y, x? t, S, 0, TT, /3, </)) followed by one of the liquids (/o, A) and (except for y, S, /5) by one of the nasals (/z, v). Thus in vjSpi^s, dypos, irarpos, vttvo^ etc. the first syllable may be long or short as the poet chooses. [In point of fact the lengthening is not nearly so common as is generally supposed. For the statistics see Glass. Review Vol. xi. pp. 341 sqq.] But in the language of daily life, if in such syllables the vowel was naturally short, the syllables were always kept short ; and therefore comedy, being the language of daily life, never lengthens them in the iambic senarius, unless it is quoting or burlesquing serious poetry. Thus in a natural line of comic dialogue aypos or Tv<f)X6s or v/Spis is impossible. When we find such lengthenings we may be sure that we have more * mouthing.' (/) The senarius of comedy differs also markedly from that of tragedy in respect of freedom in Elision, Prodeli- sion, Crasis, Synecphonesis and Hiatus. Elision, — Comedy, unlike tragedy, may elide -at in xlii THE FROGS OF ARISTOPHANES the verb-terminations of the infin. and of the 1st and 3rd persons passive ; e.g. irap^W is r-qv TrvKva, 8iay(x)Vi€i(r6^ ecf^acTKe, Seo/x' ovSev, KoXaa^ e^ecrrt, yevTyo-er' dyaOd. It may also elide -ot in oifxot ; e.g. ot/x' 0)9. Prodelision. — In comedy the initial e of a word follow- ing a final vowel is freely dropped from the scansion ; e.g. eyw ^SeiKw/xi, ovk cl^iw 'yw '/xanrov, OTTov ^v6d8\ ov ^fjLvrjcrOrjVj oto/xat 'ycDy'. In tragedy the instances are much less bold and are mostly restricted to prepositions. Crasis in comedy is very free. Striking instances are Siq^ofJidp (Srj^OfjiaL dpa), ;>(av8/)e9 (xat ot dvSpes), fjLevTOvcfiao-Kev (/xevrot e</)acrKev), TvydyaO^^ KaiTOVK^ (rov8(i)K€v^ fjiovyyvSj eycdyopLrfV. Sy7iecphonesis. — What comedy can do in the slurring together of final and initial vowels may be seen from e.g. pd rov 'AttoAAco ov, la avrov, el Se pirj rjp.€is, €y(t) eicropat, pirj copacn. Hiatus, which very rarely occurs in tragedy (perhaps only in ti ovv) is frequent in comedy after rt, on, irepi. We have tl eWt, tl dpa, tl ov, tl av, tl €L7ras etc., on dv, on ovk, on rj, on elaeOrjKe etc., wepl 6TV0VS, Trepl 'AOtjvmv, Trepl epov etc. Also ovSk €V, €v lctOl, €v olSa, w 'Hpa/vAets, S> ovros, and (at least in the New Comedy) p^xp^- otv, Trpo Tjpepas. It would have been impossible to write a natural language without these privileges. Thus the article cannot be omitted as in tragedy. Since so many words begin with vowels, a crasis with the article was necessarily very frequent, e.g. OovSaros, drfpLerepov. Such erases doubtless occur in tragedy also, but much less often, and only when the article is for some reason indispensable. Similarly it would have taken away all the realistic INTRODUCTION xliii character of comic language if the writer could not have employed rt, on or wepl before a vowel, or if a familiar phrase like Tvxy <^y<^^fl were barred by the metre. It must meanwhile be remembered that the elision, prodeli- sion, crasis and synecphonesis of comedy represent the actual Attic pronunciation of ordinary life. Tragedy avoids the common language ; comedy must reproduce it. (g) The following metrical observations deserve note for the iambic senarius of comedy : — 1. Yjfjitv, vfJLLv are not allowed, nor the monosyllabic use of Oeos. 2. vvu and tolvvv are correct, not vvv or tolvvv. 3. (f>v(Dj Ov(0j v€Lj 'trjiJLi are the proper quantities, although perhaps t?;/xt is occasional. 4. 8pd)(^iJLrj and 5/Ddx/xr/ are both in use ; ea is commonly pronounced as one syllable ; et'o-w (not ecrw) is correct. 5. The vowel or diphthong ending is shortened before deictic -t, e.g. ravrfji^ rovTi^i^ ovtoUj eKetvoli 6. eh is necessary before a vowel ; a comic senarius cannot say es dypovs. Before a consonant Is is perhaps the proper form, but this cannot be proved ; nevertheless in seme phrases, e.g. Is Ko/aa/cas, it would be quite incorrect to write cts. 7. The following quantities are optional, viz.: — ol in TTotetv {iroirjTri^ etc), olos^ ttolos, tolovtos, OL€L (olrjOy^vai)^ Botcoros : at in SetXatos, TleLpaievs : t in avtw, larpos : d in det, apa (a/oa) : Also IIpwTews or ITpwrecos etc. 8. The following alternative forms are equally avail- able : — -ot9, -otcrt, -OLCTLV in dat. plur. : xliv THE FROGS OF ARISTOPHANES SiSoacr, 5tSoao-t, StBoacrtv and the like (paragogic -V being added at pleasure) : -fxeo-Oa and -/jbeOa : (TeavTov, eavTov and cravTov, avTov : eiKOdij TvvvovTO (etc.) and etKocrtv, tvvvovtov (etc.) : oiOfiaLy (oofjLTfv and oifiatj o^firjv : iav or i^v : /xetfova, T^TTOves (etc.) and /xetfco, tJttov^ (etc.) : T€Ovr]K€vaL, TeOvQKws and re^vavat, re^vews : €LveKa and eVexa : -otaro, -ataro and -otvro, -atvro : -at9 and -etas in opt. 2nd pers. : eoLKevatj iotKacn and et/cevat, ei^acn : Tov ; Tw ; and rt vo9 ; rtVt ; o/)vtv, o/arts, yeAwv and opviOa^ opviOas, yeAwra : (f>ev^ofJLai and ^ei'^ou/xat : X/o>5v and ^xprjv : o-vv- and ^i^i^- : 9. On the other hand it is not permitted to use forms like TTOtot/xt, TTOLOis for Trototryv, Troioirjs, nor StSot for StScocrt, but the rule of contemporary prose applies also to comedy. If -fiecrOa and -otcn appear to be exceptions it would be better to accept them as evidence that Attic use was in these respects not absolutely settled. 10. Aristophanes also uses 'tmesis' in e.g. dvd tol fie (iii.) Tetrameters. — In dealing with the tetrameters it is sufficient to state the main principles. It is prob- able that the collectors of statistics have often over- refined and in some cases constructed rules out of mere accidents. The trochaic, anapaestic and iambic tetrameters are *catalectic/ i.e. they lack a syllable of being complete sets of ' 4 metres ' ( = 8 feet). INTRODUCTION xlv {a) The trochaic tetrameter consisted originally of the scansion : — I|2|3j4||5|6|7|8 — v^l — \-/| — \^ \ — '^11 — *^! — *^l — *-'l~ with a caesura after the 4th trochee. Variations in the several feet were allowed, the firj^t and simplest being that of a spondee ( ) in the 2nd, 4th and 6th feet. Resolved feet were also permitted, though in tragedy (excepting Euripides) their use is moderate. In comedy they are frequent, but it is not very often that more than one resolution will occur in the same line. The commonest form is the tribrach, which may be used in any foot. An anapaest may occur in the 2nd, 4th, and 6th. A dactyl is very rare. The caesura is often neglected. We thus have : aAAa I KOL vvv | <ji)v6\y]T0i || /x€Ta^aA|ovTe9 | tovs Tp6\7rovs or 6t/ct8t|oi/ (TixiK\pov (^ay|otyu,' av | Iv Ao|7raSt TrelTrvty/xevjov The trochaic tetrameter is a favourite metre for quick and excited speech. (b) The anapaestic tetrameter consisted of 7 anapaests and a syllable. As a variation a spondee was then allowed in any foot, but in Attic comedy such spondee is never used in the 7th. A dactyl also is allowable, provided tha-t it does not precede an anapaest, and pro- vided that the last syllable of the 4th foot is left long. A caesura takes place at the end of the 4th. xlvi THE FROGS OF ARISTOPHANES For example : Se^LO^TTjTO'S I Kal voi'l^ecrtas || otl /^eA|Ttoi;9 | re '7roiov\fX€v or aTTO Tov | tljjltjv | kol kAcos I eo-^er || ttA^v tovSJ' otl This metre is suited to marching movement and is also a favourite in comic disputes and passages of arms accompanied by motion. (c) The iambic tetrameter consisted of 7 iambi and a syllable. It does not belong to tragedy, but is frequent in comedy. Apart from resolution by tribrachs, a spondee or dactyl was permitted in the 1st, 3rd, and 5th feet. By a further extension an anapaest is permitted in all feet but the 7th. Caesura after the 4th foot is not essential. We thus get : 1 2 3 4 5 6 7 v^ — w- \y — In v^ — ^ — <v> ^ W v^ v^ w — w v^ w w -^ V^ V^ 'w' — KJ ^ ^ w >^ V^ W V^ \y \^ — W v^ — V^ V* — ! w v^ — V^ V^ — e^ry|7rara | fX(x)pov<^ | \af3u)u | irapa ^pv\vLX^ \ Tpa(f^€v\Tas 7rpijJTi\(rTa pkv \ yap eVa | rtv' av | /ca^tcrjev €y\KaXv\xf/as 'A>(iA|Aea I TLv' i) I ^tofSijV j to TrpoorcoJTTOV ov\)(l 5et/c|vvs. This also is a metre for disputes, but does not imply motion, and serves as an agreeable change from the anapaestic measure. In the tetrameters we are made more distinctly INTRODUCTION xlvii conscious that we are dealing with verse than is the case in the trimeter. They were, as has been already said, half sung to the accompaniment of the flute. In them, therefore, the language and its pronunciation recede somewhat further from the spoken Attic. One illustra- tion of the distinction is that, whereas in the trimeter final diphthongs cannot stand before an initial vowel without being either elided or else forming crasis or synecphonesis, in the anapaestic tetrameters they may be left and scanned as shortened syllables, e.g. ev^OjU-at et, Oe/ziCTTOKAet dvTL(f)€pi^€LSj pvirTTaTTal elirelv, Xat/aeou V609, eivai d5eA</>ryv, Secnrocvrj ^A6r]vanj. [If it be observed that these diphthongs end in t or v, which may be made consonantal ( = ij and w), we have still to reckon with e.g. KXeio-devT] elSov.] The tragic (or generally poetical) lengthening before a mute and a liquid or nasal is also (though very occasion- ally) found in tetrameters (e.g. dypojv, /xo^Aos), and words of poetical colour are sometimes used, e.g. ovTrore, Kapra, D. Some main Features of the Comic Style The language of comedy is the language of common life, rendered as vivacious and witty as the poet can make it. The idioms are therefore the idioms of prose, but on its structural side the language, at least in the dialogue, is for the most part even easier than that of the con- temporary prose. Brisk conversation admits of no involved sentences. The student may occasionally find considerable trouble with the vocabulary ; he will meet with new colloquial phrases, with allusions to which he has no key, and with jokes of which the point is obscure xlviii THE FROGS OF ARISTOPHANES or iindiscoverable ; but he should have little difficulty with the grammar. What he should be prepared for is puns : surprise words (irapa TrpooSoKtav) : parody and burlesque : quotation: allusion : colloquial metaphor constituting Athenian slang : words manufactured for humorous purposes : and also a plentiful use of diminutives : expletives : exclamations of abuse, ridicule, contempt or pity. Though these occur plentifully in every play, it is not easy to illustrate them apart from their context. The following may perhaps suffice as introductory specimens. (a) Puns. — Plays upon words were as welcome to the Athenian audience of Aristophanes as they were to the English audience of Shakespeare. We are, however, scarcely in a position to estimate properly the excellence or the contrary of an Attic pun, for the reason that we are uncertain as to the exact Attic pronunciation. If we could hear a contemporary of Aristophanes articulating his vowels and consonants and giving to the accent its proper value, we should doubtless perceive a much closer resemblance between the words played upon than we can always perceive in them as written. Nevertheless it would appear that the Athenians were not very exacting in this respect. A suggestive resemblance in the shape of two words, or identity in a prominent syllable, was apparently sufficient, and the actor's delivery of course emphasised the point. Examples are : — (suggesting TrveXco and conversely iJ-oi-XV^ fiefxaxrffJLevov), INTRODUCTION xlix ibid. 279 rato-t Tpirjpeo-L (iofjLGVfJLara (sug. {'7ro('t6/xaTa), 1182 cj^ayelv eXaTTJpas ('cakes'), tVa rots vavs eXavvoj- fjiev /caAw?, Rem. 418 ovk ec^ucre cf^pdrepas (sug. (fipacTTrjpas), 439 Atbs" Ko/)fcv^os (/copts), Pac. 431 wexe T^r ^taAr/v, ottw? ^'/)y(^ 'cfytaXovpieVy Eccl. 686 Kdinra . . tVa KOLTTTiocnVj Lys. 91 sq. x^^*^'^ (pl^ys on x^^^^^^^)) ylc/t. 35 sq. Trptcjv and Trptw, 348 dvOpaKes (and dvOp(i)TTOi or dv8p€s\ Vesp. 30 t>)v Tpoiriv rov Trpdy/JLaros ( = Tov T/)0 7rov), ^u 121 TToAtv €V€pov (sug. €me/30v), 179 7r6Ao9 and TroAts, Nub. 23 sq. Koirirariav and k^^KOTTrjv. So in the line of an unknown comedian I'TTo rov yeAojTos ets FeA'ai/ ac^t^o/xat and (Anon. 350. 1 1) ov7^crt(^6pa . . ovos 4>€p€u (b) Surprise words {-rrapd TrpocrSoKiav). — A favourite device of the Attic comedians is to begin a sentence in such a way that the hearer would naturally expect a certain word or notion to follow, whereas there is substituted some other word or notion, which comes with a humorous surprise and therefore the greater effect. A good instance occurs in a fragment of Alexis (Uapdo: 2) : — irpdyfjia 8' ecrrt /xot /xeya (f)p€aTo<i €v8ov xj^v^porepov — ^ApdpoTos. For * colder than ice ' is substituted * more frigid than Araros,' ij/vxpos being the Greek for dull and tedious. So in Aristophanes: Eq. 59 f3vp(TLV7]v e'xwv | SetTrvovv- Tos eoTws aTrocropei — tovs pijropas (instead of rds fxvias)^ 457 (5 yevvtKOJTarov Kpeas (for Kapa), 1176 el fir] ^avepws i)fjL(x}v virepeL\e Trjv — ^vrpav (for )(^eLpa\ 1363 €K tov Xdpvyyos eKKpepidcras — ^Yirep/SoXov (for e.g. XiOov\ Ban. 421 ecTTLV rd irpMra rrjs e/cet — jJLoxOrjpias, 855 Ke^aAatw prifxaTi . . eKXer) rov — T-^Aec^ov (for eyKec^aAov), Plut. 26 Tujv efjLiov yap oiKeriov inaTOTaTov rjyovp.ai (re Kal — KXeTTTLcrTaTov (for e.g. xprj(TT6TaTov\ Lys. 103 direa-Tiv €7rt Qp<^K7]s (j)vXdTT(ov — ^vKpaTTj (for Tovs TToAe/xtovs), 1 THE FROGS OF ARISTOPHANES Ach. 733 TTorex^T Ifxlv — tclv yao-repa (for tov vovv\ Av. 134 fiy^ fioi TOT eXOrjS) orav eyo) irpaTTio — Ka/ctos (for KaAws), Vesp. 243 rj/cetv €\ovTas rjixepwv opyrjv Tpuiov (for (TiTia). (c) Parody^ burlesque, quotation and allusion are too completely interwoven with the whole structure of a play for us to illustrate them satisfactorily in extracts. Tragedy, dithyramb, the hexameters of oracles, skolia, and other forms of verse are fair game for the comedian. In the dialogue it is particularly tragedy, in the lyrics particularly dithyramb, which suffer. The Athenian audience was entirely familiar with the style of the messenger's speech {dyyeXov pyjcns), with the recognition- scene (dvayviopiCTis) and with the ^forensic dis]3ute,' or argument and retort (e'Aeyxos), of the tragedian. It would therefore at once apprehend the humour of the comic burlesque of such passages, especially when the actor struck an attitude and intoned his words after the manner of some tragic 'star' whom they had recently seen performing in a play of Sophocles or Euripides. Thus Eq. 625-682 and Plut. 627 sqq. travesty an dyyeXov prjcns, Eq. 1232-1253 and Rail. 745 sqq. an dvayviJopiCTis, Pac. 124-154 a tragic discussion, Thesm. 331 sqq. the proclamation of a Krjpv^, Lys. 1124-1156 a tragic speech, Av. 685-702 an epic theogony. Sometimes a part of the plot as well as the language of a tragedian is happily burlesqued, as in the Thesmophoriazusae, where portions of the Helena and Andromeda of Euripides are so treated. It must be remembered that the whole Athenian populace attended the theatre at the festivals of Dionysus to listen to both tragedies and comedies, and that they similarly witnessed and heard the dithyrambic choruses. From the plays then performed they carried away vivid recollections of whole scenes. Moreover the plays were subsequently circulated and read. Lines of dialogue ^^ei INTRODUCTION li icame popular, either on tlieir merits or because of some humorous perversion which might be made of them. Passages of lyrics ^ took ' with the people and were sung and quoted. Moreover Homer and the great lyric poets were taught at school to every properly educated Athenian boy. Certain ^blia had been sung at symposia and else- where for generations. It was therefore quite safe for a comedian to burlesque, quote, or allude to epics, dramas, dithyrambs and other lyrics with a feeling that his audience would be with him in ready appreciation. (d) Colloquial Metaphor or Athenian Slang. — The Greeks had a love of metaphor, i.e. of similitude com- pressed into the use of one figurative word. The notion that they were sparing or timid in such use is a mis- conception. Aeschylus is as figurative as Shakespeare and the Athenian populace as much so as the modern American. It is true that critical writers like Aristotle and Longinus utter cautions against excessive indulgence in this figure, but the cautions would have been un- necessary if there had been no tendency in that direction. What was really insisted upon was that a metaphor should be a happy one, that it should not be feeble or far-fetched {(r\oXa(TTiKri). If very bold, it was con- sidered well to qualify it with terms like m enreiv (cf. quad). The Athenians loved clear thinking ; therefore similitudes must bear examination ; they must *go on all fours.' But they also loved the imaginative clearness which perceived likenesses between things. Hence both their fondness for metaphor and their discriminating use of it. Metaphor was therefore very common in colloquial Attic, and especially that humorous metaphor which cloaks the disagreeable under another name. It is naturally the part of comedy to make full use of such sprightly expressions, and Aristophanes is rich in them. For example, among words expressive of punishing by Hi THE FROGS OF ARISTOPHANES beating we have SevSpoTo/netv to vwroVy KvvoKOTrelv to vu)Tov, dXoav, (TTToSetF, Sepeti/, a7ro8e/oetv, AeTretv, Kara- ^aiveiv, TrXvveiv^ /xurrwrei^etv, </)Aav etc. (cf. the English ' flay/ * skin,' * give a hiding/ ' a dressing/ ' dust one's jacket ' etc.). So we have \op^eveiv rot Tr/Doty/xara, €KKOKKt(€iV TotS TToAet?, €K/3oX/3t^eiV TLvd, OTTToiv (of teasing), Karare/xvetv rtvol KaTTVfiaTa (* cut him into bits of leather '), dTro^Atrretv rt. A man in anger or ill- temper is said /SX^iretv o-kvttJj vaTrVj opuyavoVj ottof, KapSafjLa ; he Xvec tyjv vv. Eating has names like ipetSecVf (nro8eiv, (f>Xdv^ iraUiv. To cozen is virkpyeoSaLj TTeptep'x^ecrOaL^ irepieXavveiv^ 7r€pi8pap.€ir, fSovKoXeiV. A schemer Kepafxevei (rrjv ttoXlv) or vcjyaLvei. How far these were already current slang, or how many of them Aristophanes invented and made current, we can hardly tell. It is only reasonable to suppose that it was part of a comedian's business to strike out new phrases, and that some at least make their first appearance in the Aristophanic plays. (e) Words humoroushj manufactured. — The ease with which compound words were systematically constructed in Greek gave the comedians an opportunity for coining facetious terms of whatever length they chose. Some of these were more or less puns upon existing compounds ; others were parodies of them, and these were particularly numerous in those lyrics in which the comic poet burlesqued the dithyramb. According to Aristotle {Poet. 22) compound words /xaAto-ra dp/uLOTTet tols SlOv- pdfjb/SoLS and Aristophanes is ready to show his skill in travestying the ovo/xara TroXXarrXd of that style. His 6p0pocf)OLTocrvKO(f)avToSiKOTaXai7r(i)pos is, doubtless, an extravagant example, but Kpo/mpLvo^vpey pitas^ ^a/x/xaKo- o-ioydpyapa are not far from the typical. If there is a term op^op^r^Tpio^ the comedian will invent o/xo/xacrrtyta? ; from rptVaAat he will make XtAtoTraAat ; he will turn Avcrt/xa^os into KAai;crt/xa;(os. INTRODUCTION liii He will speak of /xeAos fieXXoSenrvLKOv and of veoirXovTo- TTovrjpo^. Similarly he will invent humorous verbs, e.g. icriOKpoLTovVy nouns, e.g. (j^povrio'Tiqpiov, superlatives, e.g. avTOTaTos. He will play with genders, as in 7} o-rpaTrjyos, r) ypajjifMaTevs, or with the voice of the verb, as in peyKerai (because another middle has preceded). He ' will make foreigners, such as the Triballos or the Scythian police, talk broken Greek, e.g. opviro { = 6pvi6os)j Kayio Aeyi, wept ( = <^e/3€t9), 'Attlkos /xeAts {='Attlkov /xeAt) ; or he will mimic a lisp, as in oXas { = opas). Sometimes he will imitate stammering, as in fSperereraSj or the sound of a musical instrument, e.g. dperrav^Xo, ro^Aar- ToOpdr, /So/jL/SaXo/SofJilSd^. There is in Greek no word TTwATys, but after the mention of o-TVTnreiOTrwXrjs a character will say ets ovtoctI " ttioXtjs" separating the latter part of the compound. (/) Diminutives. — Colloquial Greek, like modern Italian, had a fondness for diminutives, expressing affec- tion, pity or contempt. These were formed in a variety of ways. [In the speech of Dominus Hyacinthus in Browning's The Ring and the Book the intensives and diminutives applied to the same person occur as Cinone, Cinozzo, Cinoncello, Cinuolo, Cinicello, Cinino, Ciniccino, Cinoncino, Cinucciatolo, Cinotto, Cinarello etc.] The following are the regular types affected by the comedians, viz. 1. -ioVj e.g. 7rat8-tov, yepovT-tov, Ovydrptov^ Xvpiov, 2. -tS-tov, e.g. yvojfjLi8iov, 8t/ct8fov, vocSlov, yySiov^ ypdSiov, ^iDKpaTL8iov, ^avOcStov. [When the stem of the word ended in -to- or -ta the result was -t -f lSlov and thence -iStov, e.g. ovcrtSiov, l/JLaTiSiov, oLKtSiov (from otKta), dpyv- pfSiov (from dpyvpLov).'\ Similarly a//<^op€t8tov, *Eyo/xet5tov^ l\9v8iQV. 3. -dpiov (contemptuous), e.g. Trai^dpiov, irXoidpiov^ dvSpdpLOv. liv THE FROGS OF ARISTOPHANES 4. -iS-dpLov^ e.g. /3oi8apLOi\ KcpSdpiov, PipXi^dpiov. 5. -L(JKOS^ -KTKTI^ e.g. 6vXaKL(rK0S, OLKtCTKOS, p.€tpaKL(TKrj. 6. -LCTK-tOV^ e.g. KOTvXi(TKiOV, xXaViCTKLOV. 7. -i(rK-iS-Lov, e.g. )(Xavi(rKL8iov. 8. -i;AA-tov, e.g. fxetpaKvXXioVj eTrvXXtov. 9. -vS/otov, e.g. eXKvSpiov. To intensify the diminutive still further the word' fjiiKpov may be added, as in SlklSiov fxiKpov. (g) Expletives. — Athenian conversation must have been liberally garnished with expletives. Oaths, chiefly intro- duced by fjLOL or i/>), and appeals to the gods, with or without introductory a>, are therefore scattered throughout the pages of comedy. Such expletives are generally expressive of excitement, wonder, and keen interest ; but it is by no means always possible to discern any special appropriateness in the choice of deity invoked. In verse the metre naturally has something to do with the question, but a comedian would not, for the sake of metre, run counter to conversational use. An appeal to Zeus is, of course, possible in any case. For the other deities it is presumable that originally — and perhaps at all times in studied speech — a choice was made of the god or goddess whose function it would be to lend help, deliverance or enlightenment, or to punish breach of faith^ in the particular circumstances. Thus Apollo is the god, and Herakles the hero, of deliverance. As dXe^iKaKoi they would be invoked when danger threatened or when a portent was seen. So in matters of taste one might swear vr) ras Xaptras and in matters of love vr) rr^v 'A<j)po8tTr)v. To some extent this principle of choice was always present. But it is impossible to suppose that the ordinary conversation of the people consistently main- tained any rational distinctions. Each speaker would have his favourite expletives. There are, however, some limitations. The oath by rw Oew (Demeter and Perse- phone) belonged to women only, as did vrj Trfv^ApTefitv, INTRODUCTION Iv In comedy it will be found that oaths, introduced by fxa (less often ov /xa) and vrj (less often val /xot), are most commonly by Zeus (Ata or rov Ata indifferently). Next in order come the group Apollo, Poseidon, Demeter (vy) or /xot Tov 'AttoAAw, tov IlocretSa}, rrjv At]fjLr]Tpa, with the article). Then follow Dionysus, Hermes and Herakles (tov Al6vv(tov, tov *Ep/x7}v, TOV "HpaKXea). Other deities are less frequent (tyjv 'A(f)po8iTr]V, ttjv *EKaT7yv, ttjv 'AO-qvatav^ tols XapiTas). Sometimes we have generalisa- tion in Tovs Oeovs^ or enlargements for more serious asseveration, e.g. Wy tou Afa tov 2coT^pa, /xa tov Ata tov 'OXvp.Tnov, When an appeal is made (with or without (o) it is generally to the aAe^tKaKot, e.g. Zeu, Ze{> </)tATaT€, Zeu SecTTTora, Zeu koL Oeot, Oeol kol Saifioves Kal Zev, or "AttoAAov, "AttoAAov aTTOTpoiraie^ ava^ 'AttoAAgv Kat deol, (fitX "AiroXXoVj ^oi/3^ "AttoAAov, or *H/)aKAet9, cSva^ *H/)a/<Aets, TToXvTijJbrjff' "^HpaKXeiS, or c5 AtocrKO/)a), or (5 FtJ, or (o IlocretSov. Occasionally 'AAe^tVa/ce or 'ATTOTpoTrate is used alone, and sometimes vaguely Oeot, cfiiXoi 6eoi^ TToXvTLfJirjTOi Oeoi. In adjurations with irpos (or w tt/jos) the commonest expressions are tt/jo? (twv) ^ewr, 7r/)b9 {tov) Alos ; some- times Trpo? TrdvTii)V ^ecov and 7r/)o§ tt/s TtJ?. There can be no doubt that the language of comedy would have seemed to Athenian ears unnatural and un vivacious without a liberal seasoning of such expletives, just as would have been the case with English drama in the prae-Puritan days. (h) Terms of abuse, contempt etc. — Attic conversation, at least among the lower orders and the dyopaiot, must also have been remarkably free in abusive epithets, execrations and epithets of pity. These can seldom have been either meant or taken very seriously. The tone, of course, counted for much, but a little experience of the modern East (for example) or of the less refined walks of a modern European city will teach the observer that a speaker may attribute Ivi THE FROGS OF ARISTOPHANES to another the most shameful defects of character and habits without meaning anything in particular. Comedy therefore — doubtless exaggerating the practice for farcical purposes — indulges freely in words expressive of moral turpitude, e.g. /xtapos, 7ra/x/xtapos, fxiapa K^cj^aXi]^ f38€Xvp6s, TTOvrjpos^ TrafJLTTOvqpoSj Oeols ^X^P^^^ KardparoSj KaOappio.^ /?w/xoAoxo§? ovSev vyies ; of stupidity and ignorance, e.g. o^Kato?, OLTratSevToSy /xwpos, r^XtOios^ 7ra;>(us, dpLaOijs, dv6r]Tos, /3€KKe(T€Xr]vos ; of cowardice, treachery, or greed, e.g. 8efcAo9, SeiXaKptiov^ ^eva^, aAa^cov, wiOrjKos, Orjpiov, ^pvv(x)v8asy Xdpos, yXicrxpiov. Speakers fling at each other such titles as Upoa-vXos, XcoiroSvrrjs, /SaXXavrio- Top.oS') KAeTTTT;?, TOLxaypvxos, KOTTpoXoyos, [That such ternis are often to be taken in a * Pickwickian sense ' ; that at least they possessed less grossness of sound, or fell upon thicker skins at Athens than with us, is clear from the scurrility which marks the Athenian orators, even the best.] With abuse goes execration or threat, and extremely common are such phrases as h KopaKas, /3dXX' es KopaKas, OVK et is KopaKas ; Stappayetyys, eTTLTpLJSeLrjs, diroXoio^ ofc/xw^e, aTToAet KdKKTTa. On the other hand there are plentiful exclamations of pity, e.g. (0 KaKo8afc/xwF, (5 /xeAe, (o^vpe^ rdXav (frequent among women), SvcrT-qve, crx^rXie^ SetXatos etc. Without these also comedy would have lacked some- thing in convincingness. E. The Text The present text is conservative in the sense that the reading of the best Mss., when metrically correct and grammatically tolerable, is always retained, if it yields such a meaning as Aristophanes may very well have intended. No attempt has then been made, nor I INTRODUCTION Ivii can legitimately be made, to substitute something which might seem more prettily idiomatic or even more humorous. If an editor thinks he can perceive some reading which might be an improvement, and which he would like to think that Aristophanes actually wrote, he is entitled to offer it in his critical notes, but scarcely to insert it in his text. Where the best MSS. differ, it is for the critic to use his sagacity in determining which of two readings, if either, is the more likely to have been prior to the other. He may choose the one or deduce both from some common source. How far, when the best MSS. alike show an untenable reading, some inferior copies are to be taken as authority, is one of the nicer matters of textual criticism. Often the readings of such copies simply represent the conjectural efforts of early mediaeval or renaissance critics. Nevertheless, since we cannot always tell upon what basis of authority these texts are formed, it is on the whole safer, when the best MSS. fail us, to accept from the inferior MSS. a tolerable reading in which a number of them agree, than to ignore it in favour of a modern conjecture. The best stratum of scholia is also often to be pressed into the service, as of at least equal value with the later order of MSS. Nor are the quotations by Suidas to be ignored, although verbal accuracy in quotation was by no means rigorously insisted upon until long after the era of printed books. But when all the texts are impossible or extremely unsatisfactory, new conjec- tural emendation has its place. Whether or not such emendation shall be incorporated in the text depends upon the degree of its convincingness as judged by the most dispassionate critical faculty of the editor. lyiii THE FROGS OF ARISTOPHANES Of the Frogs there are a large number of MSS., Of these the authority of two entirely outweighs that of the rest. They are the Bavennas (R) and the Venetus (V). These two are not always right ; each occasionally corrects the other ; both occasionally require correction from other MSS. or from conjecture. But the most casual survey of their readings in comparison with those of other MSS. will show that they have been copied with greater accuracy from originals which have undergone much less corruption. These are known as the codices vetusti, the rest being recentiores. For most of Aristophanes E is the sounder MS. but this is scarcely the case in the FrogSj in which many of the better readings are derived from Y. When we have to choose between R and V we must first look to the indications of the other MSS. and to the scholia, and then fall back upon our critical judgment. The scholia, or notes in the margins of the MSS., particularly those in R, have an appreciable value for criticism, but require cautious handling. They comprise two chief strata, the one ancient, dating, (or derived) from the comments of the Alexandrian ypajjLfjLaTLKOL from at least the third century B.C. A great compiler of such comments, to whom the annotators of our scholia often refer, was the famous Didymus of the earlier age of Augustus. The other stratum is relatively modern, dating from Byzantine scholars and editors of MSS. The Frogs having been (like the Knights, Clouds, Acharnians and Plutus) one of the plays most com- monly read and therefore most continually and carefully copied, its text is comparatively pure. In the present edition the innovations will be INTRODUCTION lix their speakers (e.g. 570, 574), in punctuation or accent (e.g. 66, 279, 285, 455, 507, 574 sq., 605, 610 sqq., 896 sq., 1210) and in a discrimination between the matter of the two versions of the play (1437 sqq.). Conjectures of the editor are included in the text at 645 (ovv for ot58'), 665 (<7re/ot> TTptJvas), 957 (eptv for €pav), 1130 (correction of order), 1305 (eVt tovtov for cTrt tovtov), 1307. Farther suggestions are added as queries in the critical notes to 15, 77, 83, 193, 286 sq., 705, 935, 1012, 1028, 1203, 1256, 1285, 1298, 1393, 1403, 1405, 1439 (=1440), 1517. The MS. readings have been retained and defended in several cases where they are generally rejected without sufficient reason (e.g. 197, 665, 1235, 1249). An attempt has been made to restore the proper orthographies as indicated by Attic inscriptions and other evidence, e.g. in cfidpv^, cfipdrepe^, dvaPioly^v, avvT€Tov, rpetCTKaL^eKa, TeiOpdcnaL, rjvpov, (toj^o), kioSlov, K(i)Sdpiov, 7rv€V(T€Tat, \dOpa, irevKYjcri, (r)(^LvSaXdiJLix)v. TToeTv, TTOTjo-M Gtc. are written (generally with MS. support) wherever the metre permits of a short initial syllable. DEAMATIS PEESOKAE SAN0IAS (slave of Dionysus) AI0XT20S HPAKAHS NEKPOS (on his way to burial) XAPON AIAKOS (doorkeeper of Pluto) GEPAHAINA HEPSE^ONHS HANAOKETTPIA IIAA9ANH (servant of the inn) ETPiniAHS AI2XTA0S nAOTTON XOPOS MTSTON (also heard, but not seen, as BATPAXOI) Supernumeraries (/cw0d frpoa-wTra) include corpse-bearers, per- sons at the Mysteries (other than the chorus proper), slaves of Pluto under Aeacus, train of Pluto. [For the identity of the Mystae and the Frogs see 209 n. ; for Aeacus 464 n. ; for the assumption of only one landlady, 549 n. ; .for the Coryphaeus 354 n.] The better the actor the more he would perform, so far as the piece permitted. Hence the parts were probably divided as follows. That four actors are on the stage at once is seen from 552 sqq., 1444 sq. Protagonist : Xanthias, who also plays Euripides (see n. after 1499). Deuterasjonist : Aeschylus, who has previously played Herakles, Charon, Aeacus, Landlady, and perhaps Perse- phone's maid. ^ « Tritagonist : Dionysus. Fourth Actor : The Corpse, Plathane, Pluto. Ix BATPAXOI SANe)IAS. AIONTSOS SA. EI'ttco tl tmv el(o6oTO)v, 0) Seo-TTora, icj)* oh del fyeXcbaiv oi Oecofjuevoi ; AI. VT] Tov A/' o TL ^ovKet ye, irXrjv TTce^ofjiaL • TOVTO Se (j)vXa^aL • irdvv jdp ear rihrj Xokrj. Ha. /xt/S' erepov dcrrelov tl ; AI. ttX'^v y\ ft) 9 OXi^ofxaL, 5 flA. Tl hal ; TO irdw yeXotov etirw ; AI. vrj Aia Oappcbv y' ifcelvo fiovov otto)? fjur) '/DeZ?, SA. TO TL ; AI. /jL€Ta^aW6fievo<; Tavd^opov otl %ef??T6a9. [As a rule only R and V are quoted. Where another reading is not stated to be a correction it is implied that it is found in other mss. al, =some other ms. than those named, cett. =all other mss. vulg.= most MSS, Ed. and Qu. =an emendation or suggestion by the present editor. —> = see note in commentary.] 3 /3oi/Xei MSS. Aristophanes probably used the form jSoiJXr/ (Meisterhans^, p. 131) ; cf. inf. 462 crit. note 4 yap ^(tt' RV. —> 7 MSS. vary between OappQv ye' fibvov iKciv' and the text. R omits iKcTv' IE 1 B 2 BATPAXOI 12-29 SA. Ti BrJT eSei fie ravra ra a/cevrj (f)ep€LVy elirep irorjaco fJbrjSev Sivirep ^pvviyo^ €00)06 TTOcelv Kol A.vKi^ KafJbei-^ia^ o'Kevr)(f)opov(T e/cdcrror ev /cco/jbafSia ; 15 AI. fiT] vvv iroTjar)^* cb? e'ycb Oeddjjbevo^y orav Ti TOVTcop tmv cro^LcrfidTCdv ?S&), ifKeiv Tj vcavrS Trpecr^vrepo^ aTrep'^^o/jLat* SA. ft) Tpt(TKaKoSaLfjbcop dp^ o Tpd'^rjXo^; ovtoctl, ore OXi^erai fjuev, to Se yeXotov ov/c ipeX, 20 AI. cIt ov'^ v^pL<^ TavT iaTL fcal ttoXXtj TpV(f)7], OT ijco fjbev MP Atovvo-o^;, vlb<; %Ta/jiVLov, avTo<; ^aSi^co kol ttovS), tovtov 8' o^w, *^ Xva fir} TaXaoTrcopOLTO firjS* d^6o^ (pipot ; SA. OV ydp (f)€pCO ^ryCO ,* AI. 7rco9 (f>€p€L<; ydp, 09 7' p^et ; 26 SA. (j>ep(ov 76 TavTL, AI. Tiva TpoTrov ; SA. - ^apeco(; irdvu. AI. ovfcovv TO ^dpo^ Tov6\ b (TV (^epei^^i ovvo^ <f>epei ; SA. OV SrjO^ 6 7' e^ft) 7ft> koI ^epco, fid TOP Lii OV. AI. TTW? ydp (f>6p€t,^, 09 7' aVTO^ V(j> €T€pOV (^epei ; 13 iroLTjcrco vulg. : 7ror}(Toj RV. The omission of t (before e- sounds) is correct when the quantity is short ; before o-sounds I remains (Meisterhans^, p. 44). These variations will not be noted henceforth 15 aKcijij (p^pova R : (TK€V7}(popov<T' V al. : ot aK€vo<popov0-' S : (TK€V7](p6povs Fritzsche. Dind. brackets the line. -^ Qu. <«s> aKevocpopova' ? 16 vvu RV 20 6'rt Mss. : corr. A. Palmer. — > 27 6vos R : oOi'os (or odvos) cett. and Eustath. -> 30-46 BATPAXOI 3 SA. ovk; olS*' 6 S' &/jLO<; ovroal — Trce^erat. 30 AI. av S ovv iireiST] rov ovov ov (prji; a iv T(p fiepei (TV top ovov apdjievo^; (ftepe. 3A. otfjiOL KaKoSal/JLcov tl yap iyo) ovk ivav- fj^axovv ; rj rdv ae Kcoicveiv av ifciXevov fiaKpd. AI. Kard^a, iravovpye. Kal yap iyyv^; t^9 6vpa<; ' 35 rjSrj ^aSi^cov elpX rrjaS^ ol Trpcbrd fie eBet TpaireaOau, iratBiov, Tral, r/fiij iral. HPAKAHS HP. Tt9 Tr]v dvpav iirdra^ev ; cw? K€VTavpcKcb<; ivrfKaO^ oari^;' eiire /jlol, tovtI tl tjv ; AI. 6 TraZ?. HA. TL ecFTLv ; AI. ovk iveOv- firjdv^ ; . ' BA. ^ to TL ; 40 AI. 0)9 G-(j>6Bpa jx eBeocre, SA. vrj Aia, /nrj /JbaivoLO ye. HP. ov TOi /jid TTjv A7]/jLr}Tpa BvvafjLaL /xr) yeXdv* KaLTOc SdKVco y ifiavTOV dW ofioif; yeXw, AI. ft) SatfjLovie, TrpoaeXOe' Seofiac ydp tl aov. HP. dW ou^ oIo9 T €Lfi dTToao/SrjcraL tov yeXwv, 45 opMV \eovTrjv iirl KpOKcoTS KeLfievrjv. 36 elfXL R. — > 42 ArjfjLrjTpav (R) illustrates a common error with this word HP. BATPAXOI 47-64 Ti9 o vov<; ; tL KoOopvo^ Koi poiroXov TTol y7]<; a7reS7]/jb6L<; ; AI. iTre^drevov KXet- AI. /cat Karehvaafjiev ye vav<; Tcov TToXefjiLcov Tj BcoSeK Tj TpeiaicaiheKa, HP. cr(f>(o ; AI. vrj rov ^AiroWco, HA. Kar^ €jo)j e^7]ypofji7jv, 51 AI. fcal Btjt eVl Ti;9 z^eo)? dvaytyp(O(TK0VTL jJLOL TTjv ^AvSpop^eSav tt/jo? ifiavrov i^ai(f)V7]^ IT 6 60^ rrfv KapSiav iirdra^e ttw? oteu <T(po8pa. HP. TToOo^ ; TToao^ TL<^ ; AI. fJLLicpo^ rfKiico^ M6\(Dv, 55 jiTj aKMirre fx, wSeX^'* ov yap dW e^o) KaK(o<;' TOiOVTO^ L/JL€p6<i fJL€ ^iOkVjJLaLveTaL. HP. 7roio<; TL^, o)Se\(f)LBLOv ; AI. ovfc e^ft) ^pdaai. 60 oyLtft)? 76 jievToi aoi hi aivLyficov ipco. ijBrj iroT iireOvp^rjO-a^ i^ai(j)vr)<; 6TV0V<^ ; HP. ervov^ ; ^a^acd^, fJbvpidKL^ y iv too /3/ft). AI. dp iK^ihdaKoy to aa(f>e<;, rj Tepa (ppdcrco ; 48 Van Leeuwen rightly omits the stop usually placed aftei K\€L(Td€V€L. — > 50 TpiaKaideKa MSH., but see Meisterhans^, p. 41 51 Some Mss. (not RV) give ko^t ^7^7' kt\. to Herakles. — > 63 ixvpidKis iv V, but 7' is more vivacious 65-79 BATPAXOI 5 HP. firj Srjra irepl ervov^ ye' ttclvv yap fiavddvo). 65 AI. TOLovToal TOLVvv fie SapSaTrrec 7ro6o<; ^vpLTTiSov. HP. Kol ravra rov reOvrj- k6to<; ; AI. /covSeL<^ ye /j, av ireiaeiev av0p(i)7rcov to fJUT) OVK ekOelv eir e/cetvov. HP. Trorepov el<; ' AlBov Karco ; 69 AI. Kal vr) At' ell tl y eanv en Karcorepo). HP. TL ^ov\o/jievi)(; ; AI. Beofiai TTorjTov Be^cov. ol fjuev yap ovKeT elcriv, ol S' 6vTe<; KaicoL HP. Tl 8'; ovfc ^Io(f)a)v ^jj' ; AI. TOVTO yap TOt Kal /jlovov €T ecTTl XoLTTov ayaOov, el Kal tovt dpa* ov yap aa<p oto ovo avTO tovu otto)? e'^et. HP. elT ov'^l Xocj^oKXedy TrpoTepov ovt l^vpc- ttlBov, 76 fieWec^ dvdyeiv, eiirep y eKeWev Bel a ayetv ; AI. 01), TTpiv y av ^lo(j>a)VT\ dnroXa^cdv avTov fJLOVOV, dvev %o<^OK\eov^ o ti iroel kcoBcovlcto). 65 The punctuation jult] dijra- irepi ervovs ye irdvv yap is nearly as probable. (Even a later position of yap is frequent in comedy) 76 elr ov ^ocpoKX^a Bentley, etc. — ^ || irpSrepov avT A. Palmer. — > 77 etirep iKeWev RV against the metre {dvd^etv Halm). 7' may be a stop-gap, in which case etirep <&p*> may be right. Qu. et-rrep 7' iKeWev Be? <r* Apa ? 6 BATPAXOI 80-100 KaWa)<; 6 fxev y ^vpLirihr]^, 7ravovpyo<; Siv, 80 KCLV ^vvaTToSpdvac Sevp" eiTi')(eLprjaeie fjuor S' €VKo\o<; fjbev iv0dS , €VfcoXo<; 8' e/ceZ* HP. ^AjdOcov Be TTOv ^artv ; AL aTroXcTrcov fi diroL'^eTaL, dyadb^; 7ro7]Tr)<; kol irodetvo^ toI^ (^lKol^, HP. irol yr]<; 6 tXtj/jlcop ; AT. e? fiaKdpcov evco^tav. 85 HP. o Se Sez/o/cXe?;? — AI. i^oKotro vrj Ala. HP. TlvddyyeXo^; Be ; 3A. TTepl ifjbov K ovBel(; X0709 eirLTpijSojjbevov rov &fjiov ovrcocrl (r(f>6Bpa. HP. ovKOvv erep* ear ivravda fieipaKifWia rpaycpBia^ iroiovvra irXelv rj fivpta, 90 ISiVpLTTiBou irXelv rj araBicp XaXicTTepa ; AI. eTTK^vWiBe^ ravT earl /cal (TTCo/jivX/jbaTa, '^eXtBopcov jjuovaela, Xco/Srjral re^vrj^, a (f)povBa Odrrov, rjv fiovov X^P^^ Xd^y, yovi/jLov Be Trotrjrrjv av ovy^ evpoi<^ en 96 ^TjTMV dvi ocFTi^ pr}fjia yevvalov Xdnoi, HP. TTw? yovifjiov ; AI. (joBl yovifjLoVi ocrrt^ (pdey^erat TOtovTovi TO Trapa/ceKLvBvvev/jievoPy alOepa Ato9 BcofidrcoVy rj ^povov TToBa, 100 81 Kal MSS. : corr. Dobree 83 oifxerai RV : diroixeTai vulg. : ^/M ofxerat Dind. : iroO <7roT'> . . OLxerai Cobet : Qu. ji* 6-o-oCx6Tai ? — > 86 Usually a question-sign is put after A€uok\^7)s. -$► 90 fjivpias Dind., but a corruption was more likely to be the other way 10I-1I8 BATPAXOI 7 rj (f)p€va fiev ovk e0e\ovaav ojioaai fca6^ lepcbv, ryXcoTTav S eTTLOpicrjcraoav Ihia rrjf; (})p€v6<;. HP. ere Se ravr dpeaK€c ; AI. fidWa ifKelv Tj fjuaivofiai. 103 HP. Tj fjbrjv KO^cCKd 7 iariv, co? fcal aol BoKet. AI. fiTf Tov ifjbov oiKei vovv e^j^et? yap oliciav. HP. KoX /jLTjv are^z^w? ye TrafiTrovrjpa (^aiverai. AI. heiirvelv fie SiBaaKe. HA. Trepl ifiov S ovSel^; \6yo<^. AI. cOOC Mvirep eveica rrjvBe rrjv aKevrjv e')(wv rjXOov Kara o-tjv /Jbifirjcriv, iva jioi rov^ ^evov<; 109 Tov<; aov^ (j)pdcr€La<?y el Beoifir)v, oIctl crv iXP^ ToO , rjvLK rfX6e<; eirl tov J^€p/3epov' TovTOVf; (fypdaov fjioi, \i/jLeva<;, dproTrooXia, TTOpvet*, dvaTravXa^, €fCTp07rd<;, Kprjva<;, TToXei?, Soaira^f TravSoKevrpia^;, ottov KopeL^ oXiyiCTTOi, aA. Trepl ifjbov S' ovBel^ X0709. 115 HP. 0) o-^erXcey ToXfirjcrei^ yap lev at ; AI. /cat av ye fJLTjhev en 7rpb<; ravr, dXXd (ppd^e rwv oSmv OTTOx; rd'x^to-T d(j)L^6/jieO^ et? '^AtSov Kdro)' 103 jULoXKa V : yudXa R (cf. 745 fidXX R : fjiaXa V) 111 The punctuation KepSepov • is better than K^p^epop, -> 118 OTTWS R : oirrj V. -> 8 BATPAXOI m-t37 Kol firjTe depfirjv /jltjt ayav ^frv'^pav (j>pdar)<;, HP. </)ep6 877, TLV avTcov aoL cj^pdaco Trpcorrjv ; TLva ; 120 fjbla fiev yap eariv diro KaXco kol 6pa- ViOV, . . . KpejjbdaavTi cravrop, AI. wave, Trviyrjpav Xeyec'^, HP. dW' 6(TTLV dTpaiTo<^ ^vvTOfjLO<; rerpi/Ji/JievTj, rj Sea Oveia^, AI. dpa Kcovecov Xeyei^; ; HP. fidXiard ye. AI. y^rv^pdv ye kol hv(T')(eifJbepov* 125 evdi)^ yap diroirrjyvvcn rdvTifcvrjixia. HP. ^ovXec Ta')(elav Kal Kardprr] croc (ppdaco ; AI. vrj Tov Au , CO? 6Vto9 ye fjurj ^aStarL/cov. HP. tfadepTTvaov vvv e? Kepa/jbeiKov. AI. elra Ti ; HP. dva^d<; eirl top irvpyov tov v'^^nffKov. AI. Ti SpM ; 130 HP. deface fievrjv rrjv Xa/jUTrdS' evrevOev deco • KCLireiT iTTeiSdv ^waiv at Oedo/ievoi elvaiy TO0* elvai Kal crv cravrov. AI. TTOi ; HP. Kdro). AI. dW aTToXeaai/ji dv iyK€(j>dXov Opico Svo, ovfc dv /SaSicracfjit rrjv oBov Tavrrjv, HP. Ti Sal ; 135 AI. rjvirep crv rore KaTrjX9e<^. HP. dXX^ 7rXov<; TToXv^. ev6v<^ yap iirl Xl/jLvtjv /xeydXrjv ri^et<; irdvv 124 dvlas (R) is a wrong spelling t38-i6o BATPAXOI 9 a/3v(T(T0v, AI. elra irm nrepaiwOr^aofiai; HP. iv TrXoiapicp rvvvovrcpl a avr]p ^yepcov vavTTjt; Scd^et Bv 6/3o\(o pLiadov Xa^cov, AI. (f>6v, ft)9 fJiiya hvvaaOov iravra'^ov too Sv 6^o\(o, 141 7rw9 rjXOerrjv Ka/cecae ; HP. @7]a€v<; rjryayev. fiera ravr o(f)e^9 Koi Brjpl o'sfrec fjuvpia SecvoTara. AI. f^V /^^ €fC7rXr]TT6 pLTjSe Bei/jLarov ov yap fjL dirorpe'yfretf;, HP. elra ^op^opov iroXvv 145 Kol a/cayp detvcov* iv Se tovtcd Keijievovf; €L TTOV ^eVOV TC^ ^SiK7]<T€ TTCOTTOTe, ^ IJb7]Tep TjXoT^aev, rj 7raTpo<; yvdOov eTrdra^ev, rj ^iriopKov opKov Mfioaev, 150 7] yiopalfjiov TL(; prjCLv i^€ypd^jraTO. AI. Vrj T0U9 6eOV^ ^XP^^ ^^ 7r/309 tovtolctl Kel rrjv iTVppi')(7)v Ti^ ejjiaOe ttjv liLivrjauov, HP. ivTevOev avXcjv ri^ ere TrepUtcnv ttvot], oyfret re <^W9 KaKkiarov, axrirep ivOdSe, 155 Kol /jbvppLvcova<;, fcal 6idaov<; evBaipLOva^ dvSpojv yvvaiKMV, kol Kporov '^eipwv TTOXVV. AI. ovTOi Be Br) TiV€<; el(Tiv ; HP. ol fiepivrj- fjievoLy 158 aA. vrj Tov At' ey(o yovv ovo(; dyo) /jLvarripia, drap ov KaOe^co ravra tov irXciO) '^povov. 149 TJXolrjo-ev MSS. (the epic form) : rjXoTjaev Said. 151 fj el Mopaiimov Meineke. — > 159 dyo} RV : dycov al. -> 10 BATPAXOI - 161-176 HP. 01 COL ^pdcrova aira^aTravO S)v av her). ovTOi -yap iyyvrara Trap avrrjv rrjv ohbv iirl Talat rod UXovtcovo^; oIkovctlv Ovpai^. Kal x^^P^ 7roW\ (bSe\(f)€. AI. vrj A La Kal av ye vyiatve' av Be ra arpco/jbar avOc^; Xdfi/Save. Ha. Trplv Kal KaradeaOac ; AI. Kal ra^^eco^; fievTOL irdvv. 166 HA. fjuTj hrjd\ CKerevco a, dWd /jbiaOcoaal nva TMv €K(f)epo/jievo)Vy oart<; eirl tovt ep-^erai. AI. eav Se fjur} eiipo) ; HA. Tore fju ayeiv. AI. Ka\o)<; \eyet<;' Kal yap Tive<; (j)epovaL tovtovI veKpov. ovTO^j ae \eyco fjuevrot, ae rov TeOvrfKOTa* avdp(oire, /BovXet aKevdpu eh '^AlSov ^epeLV ; l72 NEKPOS / » >r AT / TToa arra ; ZaI. ravrt. NE. Svo Bpa'x^fjLd<; fjbiaOov reXeZ? ; AI. fia Ai\ dXV eXarrov. NE. virdyeO^ vfiel<; T?}9 6S0V. AI. dvdjjbeivov, S) Sai/jiovc, edv ^v/jl^m tl aoc. NE. el firj KaraOrjaei^ hvo Bpa^^/jid^y fir) Sta- Xeyov. - 176 169 firi evpu) or /xrjifpco (RV) Mss. : fir] ^xw var. lect. ap. schol. For the synecphonesis see Introd. p. xlii. || tot ^/jl Bergk. — > 170 TLues iKcp^povcTL (a gloss) al., whence tlv €K<p^povat Elmsle}'. --> 175 iVa ^vjx^G) R : ^cuv al. : tVa hv V. The errors arose from daifjiovLtap 177-18 BATPAXOI 11 AI. Xa/3' ivv6 6/3oXov<;. NE. ava^ioirjv vvv iraXiv, HA. 0)9 <T6fjbvo<^ 6 Kardparo^ • ovk olfico^eraL ; iyo) ^aSiov/jLat, AI. '^prjo-To^ el Kol yevvdSa^, ')(^copa)/jL€P , iirl to rrrXolov. XAPX2N I woTT, irapa^aXov, 180 Ha. tovtI ri eari ; AI. TOVTO ; \i/jLV7} vr) Aia avTTj (ttIv rjv €(l>pa^€, koX ifkolov y opco. tt A. VT) ^Tov UoaeiSco, Kaan 7' ^dpcov ovrocrL AI. %aZ/? ft) ^dpcov, %afc^' & X^dpcov, X^^P^ ft) X.dpcov. 184 XA. Tt9 €69 avairavXa^ iic KaKMV kol Trpay/Jbdrcov; Tt9 €69 TO A7]9r)<; irehiovy rj eh ovov iroKa^, Yj '9 Kep^epiovf;, rj '9 KopuKa^^, rj Vt Talvapov ; AI. €'70). XA. Ta^eft)9 ejipaive, AI. TToO a^V^^i'V hoKeU ; e'9 Kopaica^ ovT(o<; ; XA. z^al /xa A /'a, croO 7' eXveKa, m dva^n^r)v (or -^kjotjv) mss. : corr. Cobet, etc. (With ava^LO-i-q-v ct de-irj-v) 181 AI. tovtI ri '4<ttl ; aA. tovto ; XifivT}. AI. v-^; Ata /f.r.X. Van Leeuwen 186 i) 's "Oi/ou 7r6/cas RV : -^ ets al. The latter is correct before vowels. "Okvov irXoKOLs (Bergk) is no improvement 188 irou RV : ttol al. -^ 189 eXvEKa R : ^;/e/ca V : ovveKa al. Prose inscriptions show only 'heKa. For statistics as between ovveKa and eiVe/ca see Meisterhans^ p. 177. These are more in favour of ovveKa, but probably both forms were in use 12 BATPAXOI 190—204 €aj3aLve Zrj, AI. iral, Sevpo. XA. BovXov ovfc dyo), 190 el fir] vevavfjid'^7)K€ Tr)v irepl roiv Kpeoyv. ttA. fxa Tov Aiy ov yap cOOC erv^ov 6(f)da\- /jLCCOV. XA. ovKovv irepiOpe^eu Srjra rrjv Xifivrjv kvkXw ; HA. TTOV hrjT dvafxevM ; XA. irapa tov Kvaivov \i6ov, iirl Tol^ dvairavKai^. AI. fiav6dv€i<; ; 3A. irdvv fiavOdvcd, 195 otpLOi KaKoSal/Jicov, T<p ^vverv^ov i^Loov ; XA. Kd6i^^ iirl KcoTTTjv, eo Ti<; eirnfXeli (TTrevSeTco. ovTO<;, Ti iTOiel^ ; AI. ' O TL TTOLM ', Ti S' dWo J rj ^ L^o) VI KcoTnjv^ ovirep eKeXevh />te av ; XA. OVKOVV Kadehel SrjT ivOaSl, ydcTTpcov ; AI. ISov. 200 XA. OVKOVV nrpopaXel tco %eZp6 KaKTevec^; ; AI. ISov. XA. ov fir} (j)\vap7]cr6L<; ^X^v, aXV dvTi^d^ iXdf; 7rpo6vfjb(D^. A I. KaTa 7rco<; hwrjaofiaL, direipo^ dda\dTT(OTO(; daa\afiivco(; 190 ^(T^aLve RV : ^fi^aive al. The variation from v. 188 may very well be deliberate 191 veKpCov al. — > 193 KTuKKip VR : Tp^x^v al. Qii. Tpdxft) (cf. curriculo currere) ? 194 avaiuov MSS. The Attic is at*- 197 ^tl irXeT Reiske and most editt. without need. —> 199 odirep RV : olirep al. cf. 188 il iKiXevcras al. — > 201 Accidentally omitted in R from obvious cause 204 ddaXaTrevTos Kock, but cf. ipcTjULivaai x^P^^ (Eur. Med. 4) 20S-223 BATPAXOI 13 oiVy elr ekavveiv ; XA. pacrr'* aKovaei 'yap /Jie\7] 205 tcaXkiCTT, iireihav ifi^aXy^ aira^, AI. Tivcov ; XA. ^arpd^cov kvkvcov dav/jLaard, AI. fcara- fciXeve Srj. AA. COOTT OTT, COOTT OTT. BATPAXOI ^p€K€K€/C€^ Kod^ Kod^, ^p€KeK€K€^ Kod^ Kod^, 210 Xifxvala Kp7]vo)v re/cva, ^vvavkov v/jLvcov ^odv (j>6€<y^d)/jie6\ €vyr)pvv ifxav doihdv, Kod^ Kod^y fjv d/ii(f)l ^varjiov 21^ A^o? Accovvaov iv Aifivaccriv la^rjo-afxev, 971/6^ o KpaL7ra\o/cco/jbo<s TO 49 iepolai ^vrpoiac ^((opeL Kar^ ifiov t6/jL€vo^ Xacjv 0^X09. ^p€K€K€/ce^ Kod^ fcod^. 220 AI. iyo) Be y dXyecv dp^x^o/juai Tov oppov, 0) Kod^ Kod^' vfjbLV 8' fcro)9 ovSev fieXei. 207 ^arpaxoKVKV(i)v Bothe. — > 215 fjv MSS. The lyric (so-called 'Doric') forms are very inconsistently used in the MSS. (thus ^oav, doLddv, (pop/JLLKras, dfjL^paicrLP, but fiv, Kp7]vG)v, eHyqpvv, rjvix', euTjXioLi). In comedy it may have been enough to give some salient words this lyric colour 216 Aidwcrov MSS. : corr. Hermann (for metre) 14 BATPAXOI 225-253 BA. /3p€K€KeK€^ Koa^ Kod^, 226 AI. cOOC i^oXocad aifTtp Kod^, ovSev ydp ear dX)C rj Kod^. BA. etKOTcof; j\ & iroWa nrpdr- Tcov • ifie yap ea-rep^av evXvpoL re Movaat Kol KepojBdra^^ Tiav 6 Ka\a/jL6<p6o<yya irait^cdv • 280 TTpoaeirLTepTreraL S o <pop/jicfCTd^ ^ AttoWcov, €veKa iovaKO^, ov viroXvpiov evvBpov iv Xifjuvat^ Tpe(j>co, ^p€f€€f€€Ke^ Koa^ Kod^. 235 AI. iyco Be .(^Xvicraiva^ y ^X^' dW\ & (j)LX(pBbv yevo<^, 239 iravaaade. BA. /jLoXXov fjiev ovv (f>d€y^o/jiea6\ el Bt] ttot ev- r)\LOL<; iv dfiepaua-LV rjXd/jLeaOa Bed KVireipov KOI (f)Xeco, j(aipovre^ ft)S^9 7roXvKoXv/ji07]TOLaL fieXeaiVi 245 Tj Acb^; ^€vyovr€<; 6/jL^pov evvBpov iv ^vd(p '^opelav aloXav ic^Oey^djxeaOa 7ro/jb(f)oXvyo7ra(pXd(T/jiaaLV, AI. /3p€K€/C€f€e^ Kod^ Kod^. 260 tovtI irap* vficov Xafi^dvo), BA. Becvd rdpa Trecaofieo-da, 245 iroKvKokvix^oLCL fjL^XeffLv RV : corr. Fritzsche : ttoXvkoX^iul- ^oicTLv fi^Xeaaiv Reisig 253 r' dpa V ; yap R : y' dpa al. ; corr. Elmsley 254-273 5ATPAX0I 15, AI. Secvorepa S' eycoy , iXavpcov €i Scappayrjcrofiat, 255 BA. /3p€K€/C€fC€^ KOa^ Kod^, AI. oL/jL(o^eT' ov yap fioi fjieXet. BA. aXka fir}v KeKpa^ojjbeadd y 7} (j)dpv^ oTToaov av rjjJLMV '^avSdvy Sc rjixepa^, 260 AI. l3p€K€K€Ke^ KOa^ Kod^, TovT(p yap ov viKrjaere. BA. ovhe /jltjv r}fjLd<; av TrdvTox;. AI. ouSeTTore* fceKpd^ofiac ydp, fcdv fi€ Sfj Sl rj/Lvepaf;, 265 €0)9 dv vjjLMv iTTLKparrjaa) rcS Kod^. ^p€/€€K€Ke^ Kod^ Kod^, efJieXKov dpa iravaeiv ttoO' vfid^ rov Kod^, XA. CO Trade Trade, Trapa/3a\ov too KcoTriO), eicpaLv, aTToSof; top vavXov, AI. ep^e hr) TOt)/3o\ci), 270 6 ^av6ia<;. ttov aavOia^ ; rj 'B<av6ia<;, aA. lav, AI. ^dSc^e Bevpo, HA. %a^p', &> SeaTTOTa. AI. TL eart ravravOol ; SA. <tk6to<; /cat ^op^opo^, .V • ' 258 birbaov ij (pdpvy^ (or (pdpv^) hv MSS., an impossible order, -> : corr. Bachmann : <f)dpv^ (R) appears to be correct, (pdpvy^ being due to Xdpvy^ ; cf. Herodian i. 45. 4 and the oblique case (f)dpvyos 266 Kdv fie drj V [drj R) : d^y or del cett. -> 267 rd RV : ry al. The line is iambic trimeter 270 dTrodoiJS Halbertsma, but the curt imperat. is more characteristic || to vavXov al. Callistratus (in schol.) vouches for the masc. as the older 273 rdvTavOi Dind. The text has the pregnant sense ' in that direction ' 16 BATPAXOI 274—290 AI. /caretSe^ ovv irov tov<; TrarpaXoia^; avroOi /cal Tov<; iiTLopicov^y ov^ eXeyev tj/jLlv ; SA. crv S' oi ; 275 Al. vrj Tov Tiocretho) ycoye, koI vvvl 7' opw. aye hrj, ri hpoyfiev ; SA. Trpolevai fBekncna vmv, ct)9 ovTo^ 6 T07ro<^ earlv ov ra Brjpia TCL heiv ecj^acTK iK€lvo<i — AI. fo)9 ol/jLco^eTac, rj\at^oveve6\ Xva (f^o^rjdeirjv ijQ), 280 €iS(i)(; fie p^a^ifjiov ovra <^i\oTLfxovfievo<;, ovSev yap ovrco yavpov iaO 0)9 'Upa- K\rj<;. iyoo Si y ev^aufjurju av ivrv^elv tlvl, \apelv T dycoviCTfjb d^iov n T7]<i oBov, HA. VT} TOV Ala' Kal firjv alaOdvopbai '>^o(j)ov Ttvo^. 285 AI. irov ; irov ^cttlv ; ^A. i^oiriaOev, AI. i^OTTtaO Wl, Ha. oXK! iarlv iv ray irpoaOe. AI. irpocrOe vvv Wi. HA. Ka\ fjbfjv opM VT) TOV A/a Orjpiov [xeya, AI. iTolov TL ; HA. heivov TravToSaTTov yovv fyiyveTav T0T6 fJbev ye ySoi)?, vvvl 8 opevf;, TOTe S' av yvvT} 290 279 eTuaL ra deiv' ^(paaKcv Hamaker, etc. , but the sense is never completed (Ed.) 285 vrj rbv Ala Kal k.t.X. mss. and editt. Punctuation Ed. 286 i^binade vvv Wl vulg. : i^dirLadev ad Wt V : i^dTTLo-dev Wi, R : i^oirtad' Wl Dobree. Qu. SiricrOcv o€v Wl ? 290 t6t€ . . Tore RV : ttot^ . . ttot^ al. (Both are Attic) ,UNIV^ERSITYJ \^ Of J 29i-^%^^JfoM^I^:;^AT?AXOl 17 WpaiOTCiTT] Ti^. AI. TTOV ^(TTi; (f>€p ilT avTr)v Ilco. SA. aXX' ovKer av yvvij ^anv, aX)C ijSr] kvq)v, AI. "^/jbTTOVcra TOivvv icrrL SA. TTvpl 'yovv Xd/jbireraL dirav TO Tvpoawirov. AI. kol aK€ko<^ ')(a\icoi}V e')(ei ; 294 SA. vrj TOP UocreiSMy koI ^oXitlvov ddrepov, V, cra^' taOt, AI. ttol Brjr av rpairoL/jiTjv ; SA. " TTOL S' iyd) ; AI. UpeVy BtaipvXa^ov fi , Iv (h aoi ^v/ji7roTrj<;, iziA. d7roXov/jL€d\ a)va^ UpaKXet'^. A I. ov iiTj Kakel<; fi, o)v6p(o^\ iKerevo), /jL7)8€ Karepel^ rovvofxa, SA. ^iovvcre roivvv. AI. tovto y 60* rjrrov Oarepov, 300 SA. lO fj'TTep ep'X^ec, Sevpo B€vp\ o) heanrora^ AI. T6 S' eart ; SA. ddppei' TrdvT dyada nTeirpdyafjieVy h^earl 6 coairep ^H^eXo^o? 7]fjbiv Xeyetp" i/c /cvfidrcov yap av0(.'^ av yaXrjp Qpco. rj/JLTTovaa ippovSr], AI. Karofioaov, ^A. vrj TOP Aba. 305 AI. Kavdi'^ KaTOjioaov, SA. pr) At'. AI. ofjioaov, ttA. PT] Ala, AI. OL/jioc rdXa^, ct)9 oy^piaa avrrjp ihwv 300 Tovrb y (without '^d') RV : Tovr6 7' 'ead' al. : rovrb y ^6* D: rovT ^d' Fritzsche, etc., but 7' seems essential. There is no trustworthy rule of division of anapaest after the first short syjl. (St^rkie, Vesp. Jntrod. pp. xjsc^.) 18 BATPAXOI 308-325 Ha. 6Sl Se Setcra^; VTTepeirvppiaa-e aov. AI. ot/JLOL, TToOev jJLOL TCL KaKCL Tavrl TTpoae- irecrev ; TLV aLTidcrofjbai Beoyv /jl airoWyvat ; 310 alOepa Aio^; Sco/jbciTLov, 7) '^povov TToSa ; SA. ovto^, AI. TL ecTTiv ; HA. ov icarrjicov- G-a<; ; AI. tlvo^ ; Ha. avkoiv irvoTj^. AI. eycoye, kol BaBcov ye fxe avpa Tf.9 elcreTTvevae /jLVcrTL/ccoTdrrj. dX)C rjpe/iil TTTrj^avre^ d/cpoao-co/jieOa. 315 XOPOS MTSTI2N "la/c^ , 0) ' la/c^e. HA. Tovr ear eKelv, & heairoO^' 01 [lefjivrj- /juevoo ivravdd irov irail^ovorLV, ov^ e<ppa^€ vmv. aSovai yovv tov XaKyov ovirep St' dyopd<;, AI. Kdfjbol BoKOvaiv. r)crv^iav roivvv dyetv 321 ^eKriarov eariv, ft)? dv elhoyfjuev cra^w^. XO. ^'lafc^i 0) iTokvTifjbaL^; ev eSpai^; ivOdSe vaicov, • "la/c^'j ft) "laK'^6, 325 308 aov R : fiov al. (originally assigning the verse to AI.) 310 airidacofiaL Dind. -> 320 tuKxov rather than "laKxov should be written. — > 8l dyopds V, Apollodorus Tarsensis, Hesych. : Aia76pas R al. — > 323 iroXvTtinrjTOLs h edpat^ RV : iv om. £^1. : corr. Hermann 326-351 BATPAXOI 19 iXde Tovh' ava Xeificova '^opevacoVy iroXv/capirov fjuev rivdaacov Trepl Kparl <rc3 /Spvovra 329 aTe(^avov /juvprcov, Opaael 8' e^icaTaKpov(ov TToSl rap cLKoXaarov ^iXoirai'yfjbova nixav '^apLTCDV TfXelaTOV c'^ovaav p.epo<^i ar^vaVy lepav 335 oaioi^ jjLvaTai^ '^opelav, 3 A. S) ITOTVia 7ro\VTL/Jb7]T€ A7]fji7)TpO<; Koprji ft)9 7]hv fJiOL irpoaeirvevae ^(OipeKDV Kpecop. AI. ovfcovv arpejJb e^ei^, rjv tl koI ')(ophrj^ XO. €<y€ip€ (fyXoyea^; Xafiirdha^' iv X^P^^^ ^^P 7]K€L . 340 vvKripov reXerrji; cf)coacf)6po<^ daTTjp, (pXeyerat Srj (pXoyl Xeijjuwv yovv iraXXerai yepovTcov > 345 dTToaeiovTai Be Xvira^ XpovLov<; T irodv iraXaiMV ipiavrov^ lepa<^ VTTo Tifjidf;. (TV he Xafjunrdhi (j>ejj(ov 350 irpo^dSijv e^ay eir dvOrjpov eXeiov Bd- ireBov 340 ^yeipe (fAoyeas Aa//,7rd§as ij/ x^P^'- 7<^P 7?/^^^ TLvaaawv RV : ^/cets cett. : TLvdao-cov om. al. ; corr. Tliiersch. Others omit yap •f^KCL. — > 344 0Xo7t (peyyerai de R al. : 0X071 (pX^yerat de V al. : corr. Hermann 350 (f>\iyo3v mss. ; corr, Bothe 20 BATPAXOI 352-366 ')(opoiroL6vy fiaKapj, 7]/3av. KOP. €V(j)rj/jL€LV '^prj Ka^icTTaaOaL toI^ r)fi€TepoL(Tc '^opolaiv b(7TL<; aireLpo^ roLOivhe \oycov, rj ypcofii] fjur] KaOapeveiy 355 r] yevvaicov . opyca ^lovcrcov fxr^r eiSev fitjr eyopevaev, fjurjSe YipaTiVov rod ravpocfxiyov yXdorrrj^; ^aKyei ireXea-OT), rj ^(Ofio\o'^oL<; eireaiv '^aipec /jLtj \ Katptp TOVTO TTOLOVCTLV, rj ardcnv e')(6pav pur] KaraXvei, pufjK €v/co\6<; i(TTL iroXiTai^, aXK aveyeipei koI piTri^ei KepScov ISicop iiriOvp^oiVi 360 7) T7]<; TTokew^; '^ec/jia^op^epr]'; dp-^cop Kara- BcopoSoKeiraLi rj irpoSiScDcnp (fypovpiop rj pav^, rj rairop- pTjT airoTrepbireL i^ Alylprjf; ScopVKLcop o)P elKOcrrokoyof; KaKoSaipicop, dafcoop^ara koX Xipa Kal iriTTap StaTrepiTrcop €69 ^TTiSavpop, V %PW^'^^ '^^^^ '^^^ dpTLTToXcop pavalp irapc'^eLP rcpd ireiOeiy 365 fj KaraTcXa tcop "EiKaraicop kv/cXlolcto '^opocaip vTraScop, 355 yvdbfir} RV : yvcbfxrjv al. — > 359 TroXirrjs al. For absence of article see -^ 361 KaradcopodoKec tl Blaydes. — > 366 *^KOi'Tei(^)v Blaydes, -> 1| v'ir(}dwv V ; ^irq^bojv R 367-333 BATPAXOI 21 t / 77 Tov(; /jitauovf; tmv ttolijtcov prjrcop mv elr dTTOTpooyeCf - K(o/jL(pS7]6€l<; iv Tai<^ iraTpLOL^; reXerac^; Tai<; Tov Alovvctov' TOVTOL^ TTpCOvSo) KavOi'^ TTpCOvhcO Kavdi^i TO rpiTov fidXa TrpcovScS i^iaracrOai fjuvcrraicn '^opOL<;' vfiel^ 8 dveyeipere }Jio\iry]v 370 KoX iravvv^iha'^ rd^; rj/jberipa^, at rfjSe TTpeTTOvaiv eoprfj. ^ XO. X^P^^ ^^^ '^^** dvSp€Lco<; 69 TOi'9 evavOel^ koKttov'^ XeifJbdivcov i^KpovccfV KaTTiO-KCOTTTCOV 375 Kal Tral^cov koL xXevd^cov. rjpiarrjTai 8' i^apKovvTco<;. dX)C €fjif3a n^w 770)9 dp€t<; rrjv %cl)T€cpav y€vvai(o<; rfi (j)cov7j fjioXird^cDV, (T(p^€LV ^r}(T €9 Ta9 &pa<^y Kciv ScopvKLCov jjuTj ^ovXrjTac. 381 KOP. dye vvv erepav v/jlvcov IBeav rrjTf Kapiro- (fyopov /BacriXecav, Arjfir]Tpa Oedv, iirikoo-jjiovvTe^ ^a0eoi<; pboXiral^ KeXahelre. 369 To{)TOLS dTrauSw Kaddis airav^Co . . /jloX dTravdd) R : tovtols avdQ V and Aul. Gell. Praef. : corr. Blaydes. — > 372 07] vvv RV (by a frequent gloss on vvv ; cf. 891, 1378) : vvv al. 377 afpets R: aip-qcreis V (i.e. atprjs corrected by -ets) : corr. Scaliger 380 crdbaeLv Cobet. -> 22 BATPAXOI 384-413 XO. A7]/jb7}T€p, dyvcov opjicov dvaacra, aviiirapacTTdTei 385 Kai cr^^e rov cravTrj^; '^opov Kai fjb d(T<pa\co(; iravrjfxepov TTolcrai re /cal ')(opev(Tai' fcal TToWd fjuev yeXocd fi el- irelv, TToWd Be airovhala, koI 390 T?79 (TT^ €OpTr]<; d^io)^ iraio-avra kol o KCty>\ravTa vi- icnfjcravTa TatviovaOai. KOR dX}C ela 394 vvv KOI Tov dipaiov Oeov TrapafcaXeire Sevpo 395 (pSalcTL, TOV ^vvefiTTopov TTjahe tt)? '^opela^, XO. "lafc^e 7roXvTi/jbr}T€f /xeXo? eoprrj^; 7]St(TT0v evpddv, Sevpo avvaKo\ov0et 7r/?09 rrjv Oeov /cal Sel^ov d><; 400 dvev TTovov TToWfjv oSbv nrepalvei^, 'la/c^e (fycXo-^opevrdy av/JLTrpoTre/ju'Tre fie, (TV yap Kareo-'^LG'Ci) /juev iirl jeXcori /cdir evreXela tov re aavhaXiaKov 405 teal TO pdKo<^, Kd^7]vp€<; coaT d^r^fjiiov^ irai^eiv T6 Kai '^opeveiv, "laK^e (j)L\o'^opevTdy avfJurpoirefJiTre fie, Kai yap irapal3Xe'>\ra<i tl fieLpaKiG-K7f<^ i>vv Stj KaTelhov Kai fJbdX' evTrpoacoTrov ^'laKj^e (f)cXo'^opevTd, avfiir poire /iiTre fjue, 413 397 fx^pos Kock : tAos Meineke. -> 404 /carao-xtVw jjih R with i^evpes in 406 ; whence Karaaxf-c^oL/uievos . . i^rjvpes Kock. — > 414-449 BATPAXOI 23 AI. iyco 8' aei tto)? <^L\aKo\ov6o<^ elfjuL koX Trau^cov ')(ppeveLV ^ovXofiai, ttA. Kaycoye TT/OO?. KO. /SovXeade Brfra kolvjj , 416 c^f€c^)^fr(OfJb€V ^Ap'^eB7]/jLov, 09 €7rT€T7](; cov ovK 6(\>V(T6 (f)par€pa^, vvvl he hrjfiaywyel iv Tol^ avco veKpolaL, 420 fcacTTlv ra Trpcora Trj<; ifcel iiO')(dnf}pia<^ ; AI. ^^XOiT av ovv (ppdaat i'(pv Ti\0VT(DV OTTOV v6dK ol/C€L / ^€vco yap ecTjiev dprico^ d(j)iy/jiev(o. KO. fjbrjhev fia/cpav direXOrji;, /jLtjS av6i<^ iiravepT] fjue, 435 dW Xaff eiT avrrjv rrjv Ovpav d(f)cyfievo^, A I. aipoL dv av6i<;, m iral. ttA. TOVTi TL TjV TO TTpdy/jia dW Tj Alo<; }^6pLv6o<i iv tol<^ arpcoixacnv ; KO. '^(Dpelre 440 vvv lepov dvd kv/cXov ^ea?, dv6o(f)opov dv dXcro^ irai^ovre'^ ol^ fjueTovaia 6eo^i\ov<; eoprrj<^. iyo) Se (jvv Tolaiv Kopat^; elfxi zeal yvvat^lv 444 ov Travvv^i^ovo-Lv 6ea (\)eyyo<; lepov otawv. XO. ^copMfiev 69 TToXvppoBovf; 448 Xec/JLMva^ dv6e/iicl)8eL<;y 414 MSS. add fxer avrijs at end of the line. -> 415 Traij^eiv Naber 418 (ppdropas MSS. — > 432 JVKotutwv RV : IWovTwv^ al. 444 sq. Some editors give these lines to AT., others to KOP. 445 ^eai V al. 24 BATPAXOI 450-466 TOP r}/jieT€pov Tpoirov ^ 450 Tov KaWi^opdyTarov 7raL^0PT€<;, ov oX^cac fiOLpao ^vvdyovcTLv. > /jlovol^; jap rj/jucv r/Xiof; Kol (f>6yyo<; IXapov ccttlv, 455 OaOi /Jb€/JbV7]/JL€9^ €V- (T€J3ri T€ ScT^y ofiev rpoTTov ire pi tov<^ ^€vov<; Koi Tou? Ihtiora^. AI0NTS02. SAN^IAS. XOPOS AI. aye Brj riva rpoiTov rrjv Oipav Koyjrco ; TLVa ; 460 TTO)? evOdK apa KoirrovaLV ovTTL'^copcoL ; SA. ov /JUT] Siarpi^jrei^^y dWa yevaei T979 dvpa^;, Ka0 'UpaKkea to a'^rjiia koi to Xtjix e')((Dv. iral Tval. AI. AIAKOS Tt9 ovTO<; ; AI. llpaK\ri<; 6 KapT€po<;. 464 A I A. 0) /3S'€\vp€ KdvaioT'^vvTe fcal ToXfjurjpe crv, Kal /jLcape Kal Trafi/niape Kal pboapcoTaTe, 453 ^ftpai Meineke. -> 455 lepbv RV (the best MSS. thus showing an inferior reading) : iKapbv icrriu vulg., but ^o-tiv seems required 462 yevaai V : ye^arji R (the true form ; cf. sup. 3 crit. note) 467-486 BATPAXOI 25 09 Tov Kvv r]fx(hv i^eXdcra'^ rov J^ep^epov airfj^a^; ci'y^wv Kairohpa^ ^'%ou Xa/Sciov, OP iycb ^(f>v\aTTOp. aWa vvv €.yei [leGo^' Toia Zrvyo^ ere jLi€\avo/cdpSLO<; Trerpa 470 'An^6y9oz/T609 re a/coireXo^ al/jbaro' arayrjf; (l>pOVpOV(TC, l^COKVTOV T€ IT 6 p ihp O fJLO i "E^iSz^a 6^ eicaroyicec^aXo^, rj ra (T'7r\dy/^va aov Siacnrapd^et, TrXev/jiovcov r' dvOd- yjreraL Taprriala jjbvpaiva' rco v€(j)pco 8e crov avTOLCTLV ivrepoicTiv rjfiarcojjbevo) 476 Stao-TrdaovTac Topyov€<; TeiOpda-iaiy e^' a9 iyoi) Bpofialov opfjuijcrco TroSa. ttA. ovro<^, TL SeSpa/ca^; ; ov/c dvao-riqaei Ta"^v, TTpiv TLvd or Ihelv dXkorpiov ; AI. dXk (hpaKico, 481 aXV oZcre 7rpo9 rrjv KapSiav fiov acffoyycdv. HA. ISov XajSe. TTpoaOov. AI. TToO (TTiv ; aA. c5 '^pvaoc OeoL, ivravd e'^ei^ rrjv /capBlav ; AI. heiaaaa yap eU rrjv Kdro) fiov KotXcav Kadeipirvaev, SA. S) SeiXorare 6eMV av KavOpdiircov. 486 474 irXevfjibvojv (RV) is the older form (cf. piilmo, Skt. kloman) : irvevfidvcov vulsj. 477 1^0pd(nai MSS. : TeLOpda-iai inscriptions 483 The mss. wrongly give irpoaOov to AI. -> 26 BATPAXOI 486-504 AI. €70) ; TTw? Se^Xo?, oan^ (Tcj^oyycav ^rrjcrd ae ; iyo) S' avearrfv Koi irpoaer dTreyfrrjo-d/nrjv. PiA. dvBpetd y\ o) TLoo-ecSov. AI. olfjuai vrj Aia. 491 av S' ov/c eheucra^ top 'y^ro^ov tmv prj- fidrcov KoL rd^ d7r€L\d<; ; ^A. ov fjid AT ovB i(f)p6vTLcra. AI. Wc vvv, iireiST] XTj/jbarta^ KdvSpe2o<; el, (TV jjbev yevov '70b to poirakov tovtI Xa^cbv 495 Kol Tr}v XeovTTJv, etirep d(^o^oaiT\ay'^vo<; iyco S' €(TOfiaL aoi a/€€vo(f)opo<; iv tw fxepet. ttA. (f>€p€ St] Ta'^€co<; avT ' ov yap dWd Treto-riov KoX ^Xe^ov eh rbv ^JipaKXeLo^avdlav, el Se^Xo9 eaofiat kol Kara ae to Xrijju e'^cov. _ 500 AI. fid Al* dW dXrjOoi^ ovtc M.e\LT7]<; /jca- cTTcyLa^. (f>epe vvv iyo) Ta cFTpcofiaT acpcofiai TaBi. ©EPAITAINA 60 (pi\TaO^ TjKei'^ '^pdic\ei<^ ; Sevp^ etaiOi. 7] ydp Oeo<; a &>? eirvOeO tj/covt , evOeco^; 494 X-qfiarlas is a var. lect. (V and schol.). — > 499 is Dind., but the nniformitj of treatment before consonants is not so certain as before vowels (Meisterhans^, pp. 174 sq.) 504-523 BATPAXOI 27 eTrerrev aprov^, rjyjre /carepeLKTMV '^vrpa^; €TV0V<^ Sv rj Tpel^, ^ovv aTrrjvOpdici^^ oiXov, 506 irXafcovvTa^; coirra, KoWd/3ov<;—aW etaiOL. SA. KoKkiar, eTracvco. 0E. fia Tov AttoWco ov jjurj a ijo) TrepLoyJro/jidTreXdovT , iirei rot koL Kpea dve^parrev opviOeia, /cat TpayijfiaTa 510 eippvye, Kcpvov dve/cepdvvv yXvfcvTarov, aXV elaiO^ dp! ep^oL SA. irdvv koXm^, (B)E. \7]p€t(; e'^cov ov ydp a dc^r^aw, koX yap av\r)Tpi^ ye aoi rjSrj ^vhov eaO^ oypatordrr} Kwp'^rjaTpiSe^ erepai hv rj rpel^. a A. 7rco9 \ey6L<^ ; op'^rjarpihe^ ; 515 @E. dW etcnd\ &)? o p^dyeipo^ r/Sr] rd repid'^T) epeXX! dc^aupelv 'yr] rpdire^^ elaypero, ^A. L0L vvv, (j>pda-ov TrpcoTcara tol^; op'^rj- (TTpiaiV 519 Toi^ evhov ovaat^; avTo<; on elaip'X^opLai, o 7rafc9, d/coXov0€L Bevpo rd cTKevr] (j)€p(OP, AI. iirKT'^e^ ovTo^, ov tl ttov crTrovSrjv Troet, OTcr] (76 Trai^cop ^Upa/cXea ^veaKevacra ; 505 KarepiKTcop RV : KarepcLKTuv al. 507 5e0p' eio-iOi R (from 503). It seems best to punctuate and mark aposiopesis as in text (Ed.). — > 509 TrepLSfo/naL direXdupr R [irepLb^oix V): corr. Porson : Trepioxl/ofxai eiraivovvT A. Palmer 513 avXrjTpis re V 520 on R : or V : ws al. (to avoid hiatus. See Introd. p. xlii) 522 Troiei V : Troets R al. The latter is quite possible. — > 523 'UpaKX^a 7' iaKeijaaa vulg. (with the ordinary stop-gap) : ijpaKXe eo-Keijaaa R : corr. Elmsley. — > 28 BATPAXOI 524-541 aXK dpd/ji€vo<; otcret^ irakiv rd o-rpco/jbaTa* aA, Ti 8' €(TTiv ; ov St] ttov /jL d(j)€X€cr6aL Scavoel 526 dScjjKa<; avTO^ ; AI. ov rd')^, dXK rjSrj ttolco. KardOov to Bepfia. SA. ravT iyo) /jLaprvpOfiaL KOi Tot^ OeolcTiv eTTCTpe'Trco. AI. iTOiOL^ Oeol^ ; TO he irpocrhofcrjcrai a ov/c dvorjTov /col K6V0V * 530 ft)9 Sov\o^ cov /cal OvrjTO^ AXKfJLrjvrj^ eaei; SA. dfxeXeif koXm^* e^' avT, liaco^ ydp too ITOTe i/jbov heT^OeiT]^ dv, el 9eo^ 6e\oi» XO. TavTa fiev Trpo? dvSpo<; icTTt 534 vovv e'^ovTOf; Kal (f)peva<; Koi TToWd irepLireTrXevKOTOf;, 535 fjueTa/cvXivBetv avTov del irpo^ TOP ev iTpdTTOVTa Tolyov pbdWov Tj ryeypa/jL/jievrjv euKov ecTTdvai, \a^ov6^ ev (T'^rj/iia* TO 8e fjueTacTTpec^eaOaL TTpo^ TO pbokOaKdoTepov Be^cov TT^o? dvBpo^ ecTTi 540' Kol (f>vo-eL ^rjpafjbevovf;. 526 ov ri TTOV V 531 a\K[i^v7}s (i.e. 6 'AXfc.) Lenting^ etc. — > 536 fj,€TaKv'\ivd€Lv R : fieTaKvXLvdeiv V. —> 549-563 BATPAXOI 29 HANAOKETTPIA JlXaddvrj, HXaddvT], Sevp^ €\d\ o irav- ovpyo<; ovToatf 09 eZ? TO iravhoKelov elcreXOcov irore .550 eKKaiSefc aprov^ /caT6(f)ay , rj/jucov, HAABANH vrj Ala, 6Kelvo^ avTO^ Srjra, aA. KaKov r}Kei nvi, IIAN. Kol icpea ye tt/^o? tovtoktiv dvd^paar eiKoaiv dv TjixKo^oXiala* HA. hcoaei n^ Slk7]v, TIAN. Kol rd (TKopoSa rd rroWd, AI. Xr^pel^, & yvpac, 555 KovK olcrO' 6 TO Xiyeo'^, nAA. ov fxev ovv /xe irpoaehoica^y OTLT) Kodopvov^ ^^%^?> ^^ yvoivai a ere HAN. TL Sai ; to ttoXv Tdpl'^o^; ov/c eiprfKa ttco, riAA. fid At', ovBe TOP Tvpov ye top '^Xcopov, TdXav, 559 ov ovTO(; avToU tol<^ ToXdpoL^ KaTrjadiev, HAN. KaireLT iTreiBrj TapyvpLOV eTrpaTTOfirjv, e^Xe-yfrev elf? fie Sptfiv, icdfivKaTO ye. Ha. To^fTov irdvv Tovpyov, ovto^ 6 Tpoiro^ iravTa^ov. , 551 For WKadoLvr] (R al.) some MSS. prefix er^pa iravboKevrpia. -> 554 dvrjfiLco^oXLaTa al. — > 1| irdvd' ijfi.. Van Leeuwen. (The true spelling appears to be -PeX-) 557 dvayvQvaL MSS. : corr. Elmsley. — ^ ^60 R has lost tols after avrqls 30 BATPAXOI 564-581 IIAA. KoX TO ^t(/)09 7' eaircLTO, fjuaiveaOai Sokmv, ttA. vrj Ala, Tokaiva. IIAA. v(o Be heiadcra ye irov 565 eVl TTjv KaTrjXiCJ)' evOv^ dv€7r7]S7jaa/jLev' 6 S' ^X^'^^ ^'?^?^^ 7^ ^'^ '\jfLd0ov<^ Xa^cov. SA. fCal TOVTO TOVTOV TOifpryov. dW ^XP^^ TL Bpdv. HAN. c6i Sf) Kokeaov top TrpoaTdTrjv KXecovd fJbOi — AI. av S' €fjLOLy\ edvirep eV^TU^?;?, Tnrep^oXov — HAN. 'iv avTov e7rLTpLy{rco/jL€V. ft) fJLLapd (pdpv^, 571 ft)9 rjBeco^; dv crov Xidcp tov^ yo/ji(j)iov<; fcoTTTOLfi dv, ol^ fjbov KaTe(f>aye^ Ta ([)opTia. AI. iyci) 8e y e? to /SdpaOpov i/jb^dXoL/jbt aL HAN. eyd> he tov Xdpvyy dv i/cTe/jLoc/jH crov 575 Speiravov Xa^ova, cS Ta9 ^j^oXt/ca? fcaTe- aTracra^, dXX^ el/jL eirl tov KXeft)z^', 09 avTOV Trjfxepov eKTrrjVielTai TavTa TrpoaKaXovfjuevo^. AI. Kd/ciCTT dTToXoLfjLTjv, JUavOiav el fir} (f>iXco, HA. oW olSa TOV vovv Trade irave tov Xoyov. 580 ovK dv yevoi/jb7]v }ipaKXrj<; dv. 565 The speaker of vt) Am, raXaiva differs in MSS. || Setddcra RV : deiaaaaL al. : voj 8e dr] deiaavTe ttov Meineke. — > 570 MSS. give this speech to irav doKeijrpta /3' : corr. Ed. — > 571 (pdpvy^ al. Cf. 259 crit. note 574 ^yw d' hv Elmsley needlessly. -> The line is usually given to IIANA or IIAAG with ifjL^dXoLfjLi ae : corr. Ed. — > 575 iKriixoiixl <tov mss. : Accentuation Ed. 576 ro^s koXikus RV : rds al. There is no k6Xl^ ; the corruption arose from the substitution of k6\- XiKas for x6XiAcaj and adaptation of the aiticle. Corr. Schaefer 581 a,d Hirschig for the second dv, wrongly. — > 581-596 BATPAXOI 31 AI. fir]SafJL(0(;, ft) aavOiBiov. Ha. fcal 7rw9 av KXKiirjvrj^ iyco vlo<=; y€V0L/ji7]v, SovXo^; a/jua kol Ovrfro^ cov ; AI. oI8' olh OTi Ovjjbol, /cat SiKaLco<; avro Sp^9* Kav €i fJi€ TU7rT069, ovK uv avTeiiroifjii aoi, 585 a}OC rfv ae tov Xocttov ttot dcpiXco/JLat TTpoppt^o^ avTO<;, rj yvvrj, ra iraihia, KaKiCTT aTToXoi/jLTjv, Kap'^€Sr]/jLO<; yXd/jLcov, SA. he-xpixai tov opKov, kuttI tovtol^ Xa/ji/Sdvco, XOPOS vvv (TOV €pyov ear, eTretBr] 590 rrjv '(TToXrjv ei\7](\>a<;, rjVTrep el%69, e^ ^PXV^ TToXtv, dvaved^etv < . . > KOI ^Xeireiv avdi^ to Bclvov, TOV deOV fJL€/ilV7]/JL€V0V (pirep €l/cd^€L(; aeavTov, €1 Se TrapaXrjpodv dXdycrei KaK^aXel^^ tl puaXdaKOv, 595 avdi^ aipeaOal a avd^KT) ^GTai irdXiv tcl aTpcof^aTa. 582 Meineke ejects cD (i.e. *B<(ivdUiov). — > || aXKfirjvTjs Meineke ; cf, 531 crit. note 591 The comma should not be placed after e^ oLpxrj^. ~-> 592 dvaved^eiv RV : dvaved^eLv cravTov del al. (a feeble completion of the metre), dv. <7rp6s to (To^apbvy Meineke from schol. More probably another infin. in -d^ecv has been lost. — > 595 KdKJSdXrjis V : Kai jSdXrjis R : /cat jSaXets al. : corr. Hermann 596 Vrat Daweg. 'arlY; gm. it : ns al, 32 BATPAXOI 597-611 XA. ov /caKM<;, S)uSp€<;, TrapaiveiT , aXXa KavTo<; rvy^dvco ravr dpTi (TVVVOOVIJi€VO^, on fjuev ovVj rfv '^prjarov fj rt, ravT ac^acpelaOai irakiv Tree- 600 pdaerai /jl ev oIS' ore, dX)C o/xft)9 iyco Trape^co jjuavTov dvhpelov to Xij/jua KoX ^XeirovT opiyavov. Secv S* eoLKeVy ct)9 dicovo) Ti)^ 0vpa<; Kol Br) '>^r6(^ov, AIAKOS. AI0NT20S. SAN(h)IAS AI A. ^vvSelre ra'^eo)'^ tovtovI tov kvvokXoitov, 605 Iva SgS Si/crjv dwrerov. AI. riKet Tft) KaKOV. Ha. ovk 69 KopaKa^; fjirj irpoairov, AIA. eleVy koX pud'^eL; 6 AcTvXaf; ^o) ^K€^\va<; ^w Uap86Ka<; '^(opelre Bevpl kclI pud'^eaOe rovrayL elr ov-^l Secvd ravra, rvirreLv rovrovl 610 KkeiTTOvTa irpo^ TaXkorpta; AI. fidXX^ V7r€p(f)vd. 600 ed old' iyu) Yelsen. — > 606 dvjjerov MSS., inoorrectly for Attic 607 ovk is KbpaKas ; jut] irpdaLTov MSS. : ovk is KdpaKas ; ov fxi) Tpocnrov ; Elmsley (subsequently omitting /cat). The only change required is in the punctuation (Ed.). — > || /xdx« (Mx??) MSS. : ixaxa. Dind. -> 608 ^iraphoKas V (cf. Thuc. 2. 101) 610 sqq. The usual distribution is AI. etr' ovx^ ' . raWorpia ; AIA. fio^W vwep(pvgi. ^1. crp^^rXict K.T.\. : corr. Ed. — ^ 612-632 BATPAXOI 33 A I. G-'^erXia fiev ovv koL Becvd, SA. Kal fJbTjv vTj Ala, el TTCOTTOT fjXdov S€vp\ iOeKco Te6vr)KevaL, rj VXe-vIra t6)v crcov d^iov tl kol rpc^of;. Kal aoL TTorjao) Trpdy/Jia yevvalov irdw 615 l3ao-dvL(^€ yap rov iralha tovtovI \a/3(ov, Kav TTore fi eXrj^; dSiKovvr, diroicTeivov fjb dywv. AIA. /cal TTW? ^aaaPLO-Q) ; SA. Trdvra rpoirov, iv KXlfxaKi hr)aa<^f Kp€/jidaa<;, vo-TpL'^lhi fiaariyoiVi Sipcov, 619 arpe^XcoVy ere S' e? ra? pLva<^ 6^o<; iy^ecoVf ttXIvOov^ i7rcTL6el<;, Trdvra rdXXa, ttXtju irpdacp fjbrj TVTrre tovtov /ji7)Be yrjrelcp vew, AIA. hlicaio^ 6 Xoyo^' Kav n Trrjpcoao) ye (tol rov iralSa tvittwv, rdpyvpLov aoi Kelo-erac, SA. /jLT) BrJT e/uLOLy . oirco Se ^aadvu^^ dira- yayd)v, 625 AIA. avTOv fxev ovv, Xva adl Kar oc^OaXjiov^^ ^^7?7' KardOov av rd (TKevrj Ta'^eco<;, '^co7rco<; epet<; evravOa fjbrjhev i|rei)So9. AI. dyopevw nvl i/jue fjurj ^aaavl^ecv dOdvarov ovr • el Be /jltj, avTO<^ creavTOV alnoy. AIA. Xeyet^ Se rl ; AI. dOdvarof; elval ^rffjn Alovv(to<^ Alo^;, 631 TOVTOV Be BovXov. AIA. TavT dKovei^; 618 §a(Tavi(TU) V : ^aaavl^w R al. 626 croi, MSS. : cot Dind. D 34 BATPAXOI 632-650 SA. </>^/^' ^7^' Koi TToXv y€ fJbdWov ian fxaariycorio';' etirep Oeo^ yap iartv, ovk alaOr^creTai, AI. Tt hrjT , eireihr] koI av cj)rj<^ elvai d60<;, 635 ov /cat (TV Tvirrei ra^; i(Ta<; TfKrjya^ ifioi; SA. SiKaLO<^ 6 \6yof;' '^ooirorepov av vSv cBjjf; icXavaavra irporepov rj TrportfjLTjo-avrd tl TVTTTOfievoVj elvai tovtov rfyov fxr) deov, AI A. OVK €cr9 07rco<; ovk el av yevvdha^ dvr}p • 640 ')(^copec<; yap 669 to BiKatov, dirohveaOe 87;. SA. 7rw9 ovv jBaaaviel^ vco ScKaicof; ; AIA. paSiOf;' 7rXrjyr]v irapa TfKrjyrjv eKarepov. iz^A. Ka\(b(; \ey€t<;. AIA. ISov. SA. (TKOTrei vvv rjv yH viroKivrj- aavT iorjf;, AIA. rjBrj ^TTara^d a\ SA. ov fia AC ovv ifjbol SoKei<;, AIA. dX)C eljjb eTTi rovSl Kal Trard^co. AI. TTTJVLKa ; 646 AIA. Kal Srj ^irdra^a. AI. Kara nco^; ovk eirrapov ; AIA. OVK oiSa' tovBl S av6i<=; diroireipdaop^ai* SA. ovkovv dvvaei<; tl; aTTaTal, AIA. Tb aTTaTal; jJLOiv 0)Svv7]drj(; ; 645 ov5' ijj.oi 8oK€2s MSS. : 5o/ce? (or doKw) Bentley (giving the words to Aeacus) : ovk iixol boKeis Bothe. || oOv ibr oi)5' is simplest (Ed.)- -> (otherwise ov /jlcl Ai\ oHk, ifioi doKcTv might be suggested) 649 dv^o-eis iarraTaL rl larTaTal (or the like) MSS. : corr. Thiersch. —> 650-670 BATPAXOI 35 SA. ov fjbci At , aXX itppovTLaa 650 OTTod^ 'HpaKXeia rap ALOfi€Loc<; jLyverai, AIA. avdpMiro^ i€p6<i» Sevpo ttoKlv ^aSiareov. AI. lov lov. AIA. TL eariv ; AI. linTea^ opco, AIA. TL Srjra fcXdec^ ; AI. Kpofifivcov 6a(j>pai- vofjuai, AIA. irrei TrpoTLfiaf; 7' ovSiv. AI. ovhev fjuoi fjLekei. 655 AIA. ^ahiareov Tap' iarlv eVl topSl iraXiv, SA. oifjLOi. AIA. TL eaTL ; a A. ttjp d/cav- Oav e^eXe. AIA. TL TO irpdy/jLa tovtl ; Sevpo ttoXlv ^ahLCTTeov. AI. ^'KiroWov — 09 TTOv ArjXov rj Yivdcov tiA. rj\yr]aev* ovk r/KOVcra^; ; AI. ou/c €ycoy\ eTrel 660 Xajjb^ov 'l7nrcovaKTO<i dve/jLLfMvrjaKO/jLrjv. SA. ovSev TToeZ? 7ap* aXXa Ta9 \ayova<; aTroBeL. AIA. //,«- Toz/ Ar, aW r/S?; irdpe'^e ttjp yaaTepa. AI. Iloo-etSoz^, a A. rjXyrjcrev tl<;. AI. 09 Alyaiov <7r€pl> 7rpcova<; rj yXav- KCL^ /JL€BeL<; 665 aXo9 eV /3ev0€aLV. AIA. ou rot /Lta ttjv AijpurjTpa Bifvafial ttco jiaOelv OTTOTepO^ V/JLMV icFTL 6€0<^. dXk! etcTLTOV o S€cr7roTrj<; yap avTb<; vfia^ yvcocreTaL 670 652 dvOpojiros Dind. — > 665 <'ir€pl> add. Ed. -> || TTpcovbi Scaliger „.J 36 BATPAXOI 671-689 ^?7 ^eppe(^aT6\ dr ovre KaK€ivco deco, AL 6p6o)<; X6y€L<^* il3ovX6fi7]v S' av tovto ere TTporepov Trorjaac, irplv ifie Ta<; irXn^ya^ Xa^elv. i. xovot M.ovcra XopMV lep6)v inri^riOi teal e\6^ eirl repyjrtp doiSd<; ifid^;, 675 TOP TToXw oylrofjievr] Xacov o'^Xov, ov cro(j)Lai fjbvpiai Kd0r}VTai (fxXoTCfjLorepac KX€0(f)(ovTO^, e^' ov Sf) '^eiKeatv djJb^CXdXoi'^ he LVOV iTTi^pefxerac 680 ^pr)Kia 'X^eXiBoDV iirl /Sdp^apov i^o/juevr) ireraXov pv^€L S' iiTLicXavTOv drjBovcov vofiov, ft)9 diroXelTaiy KCLV taai fyevcdvrai, 685 In Tov lepov X^P^^ Bi/caLov iorrt ^pT/crra rrj TToXei ^vjjbTTapaivelv /cat BiBdcrKeiv. irpwrov ovv rj/JLLV BoK€t i^Laaxrac rov^ iroXira^ Kd^eXetv rd Bei/jbara, fcec Ti<; rjixapre acpaXek ri ^pwi^pv ira- Xaior^aaiv, 671 ^ep(xi(paT R : ^eppidar V. — > 673 vorj<7aL V attrac- tively. The confusion is found elsewhere ; cf. 1373 i| irplv ifxe R : irpiv fie cett. 678 (pCKoTLjjLOTepa Van Leeuwen 683 Ke\(xp{)^u R ; /ceXaSet V al. || pi^^et Dind. — > 690-703 BATPAXOI 37 iryfyeveadai (j)r)/jLl '^prjvai tol<; oXiaOovaiv rore airiav i/cdelo-c Xvaat Ta<; irporepov d/jbap- ria^, 691 elr aro/jiov (f)7jfjLt '^prjvac fjLTjSiv elv iv rfj TToXec, fcal yap ala')(^p6v iarc tou9 /^ev vavfjua'^rj- aavra^ fjbiav Kol HXaracd^; evOv^ elvai fcdvrl BovXeov BeaTToraf; — KovSe ravT eyoyy ^'^o^/^' a^ H'V ^^ koXm'^ (j)dcrK€LV G'^GLV, 695 dX)C iTraivco' fjuova yap avrd vovv 6'^ovt iSpdaare — 7r/309 Be TovTOL<; el/cof; vjid^;, ot fieO vficov TToWd Bt} 'yol irarepe^ ivavfjidj(r]aav Kal irpocrrjKovatv yev6i, rrjv jxiav ravrrjv irapelvaL ^vfjL<f)opdv alrovfjievoL^. d'XXa T^9 6pyrj<; dvevTe<^, o) crocjxoTaTOL ^V(T€Ly 700 7rdvTa<; dvOpdoirov^ eKovre^ avyyevel^ fcrrj- orcofieda , Kd7riTlfjbov<; Kal 7ro\iTa<;, 6aTi<^ av ^vvvav/jia')(r], el Be ravT oyKcoa-o/jLeaOa KaTroaefivvvov- fieOay 690 iKyeviadat al. 691 iKdv(TL Hjerwerden 699 ahov- fxivovs R (first hand) : -ois cett. and R corrected. ^> 703 raur' RV : tovt al. 38 BATPAXOI 704-722 rrjv TTokiv Kol ravr €')(^ovTe^ KV/jidrcov varepcp '^povco ttot avOt^ ev (ppovetv ov So^ofiev, V' 705 el S' iyoo 6p6b<; ISetv ^iov avepo^ rj TpOlTOV 0(JTi<; €T ol/JiOO^€TaL, ov iToXvv pvS^ 6 TTidrjKO^ o5to9 o vvv ivo'^cov, KX€L<y€V7]<^ 6 IJbLKp6<;, o TTovqporaro^ l3a\avev<; oiroaot /cparovo-t /CVK7)CnT€^pOV 710 yjrevBoXirpov /covla^; Koi J^t/jLcoXLa<i 7^9, '^povov ivBcaTpiyjreL' IScov Se rdS* ovk . €lp7]ViK0<^ €(t6 y Iva fJbrj 7roT€ KaTToSvOfj fjueOvoyv a- 715 vev ^vkov /SaSl^cov, A TToXkcLKi^ 7' rjiMV eho^ev rj ttoXl^ TTeTTovOevai TavTov €9 re rcov ttoXltcov tov^ /caXov<; T€ KayaOovi; €9 re rdp^aiov vofiiafjua koi to Kaivov 'X^pvatov. 720 oiire yap rovroiaiv ovctlv ov fceKi^BrjXev- fjuevoi^y aXka KaXXiaroi^ diravrcov, &)9 Sokcl, vofjbiafxdrcovy 704 Others punctuate KairocrejULvvvovjuLeda \ rrjv ttoKlv, kol raur' -~> 705 Qu. ov8* '^5o|X€V ? 711 xj/evdovirpov al. (the later and less Attic form) 714 eiSws Mss. : corr. Bentley 719 Tovs KaKous re Kayadoiis a few late copies. — > 723-737 BATPAXOi 39 Koi fiovoL^; 6p6o)<^ KoireldL kol fceKcoScovi- G-jxevoL^; ev T€ Toc<^ ^^KXXrjaL kol tol<; ^ap^dpOLcn iravra'^ovy "X^pcofjueO^ ovhev, aXka tovtol<; toI^ 7rov7}po2<; '^oXklol'^ 725 p^0€9 T€ /cat rrrpayrjv Koirelai rcS KaKiarcp /co/jifiarif TMV TTOXCTCOV 6 0L>? fieV t(Tfji€V €Vy€V€C<; Koi (r(o(j)pova(; dvBpaf; ovTa<; koX BiKaLov<; koX Ka\ov<; re Kdya6ev<;, KoX Tpa(l>evTa<; iv TraXalarpaif; koI '^opot^ KOL fjLOVCTLKf/, irpovaeXov/jLev, TOi<^ Be ')(a\Koi<; kal ^evot^ KOL TTvppiaL^ 730 KOL 7rqvr]pol<^ kclk irovrjpcjv eZ? airavra '^pcofiedd vcrrdroLf; d(j)cy/ii€V0LO-Lv, olaiv r) 7r6\c<; TTpb TOV ovBe (^apfxaKolcTiv elKrj paBlox; i'^prjcraT dv. dXkd KOI vvvy &vorjTot, fiera^aXovre^ Tov<; Tpo7rov<;, '^prjaOe toI<; '^prjarolo-LV avdi^' Kal Karop- 6d)cra(Ti yap 735 eifXoyov Kciv n a(j>a\7]T , i^ d^iov yovv TOV ^vKov, Tjv Ti Kal 7rd(T^r]T€, Trda'^eop to?? (TO(i>ol^ SoK7]<T€T6. 40 BATPAXOI 738-757 AIAKOS. 3AN@IAS. XOFOt MTSTON AIA. vrj Tov Aba TOP acoTTjpa, yewdSa^; dvrjp o 8ecr7roT7;9 crov. Ha. 7ra)9 yap ov'^l y€vvdSa<; ; 739 AIA. TO Be jJUTj Trard^at a i^eXey-^Oevr avrt/cpv^y on BovXof; cov e(^ao-K€^ elvat SeaTrorrjf;, Pi A, aifico^e fievTav. AIA. TOVTo fjbivTot BovXlkov evOij^ 7r€7rorjKa<;y oirep iyco '^atpco ttolcov, SA. '^aipet'^, iK€T€vco ; AIA. /jbdX)C e7ro7rT€V€iv Sokm, 745 orav Karapdcrcofjiai \d6pa tm BecrTrorj}. PiA, TL he TOvOopv^cov, rjvLK dv 7r\rj<yd<; Xa^cov 7roXkd<; dirirj'^ Ovpa^e ; AIA. kol tov6^ rjSo/Jiai, SA. Ti 8e TToWd irpdrrcov ; AIA. ft)? ^a At' ovSev olS iyoo. pA» ojJboyvie ZeO' koX irapaKovcov heairoroiv 750 CLTT dv \aXo)(Ti ; AIA. /xdWd ifKelv rj /jbaivo/jbat. Ha. ft) ^OL^^ "AiroWov, efJb^aXe jjlol rrjv Be^cdv, /cal S09 /cvcrai, KavTO<; kxxjov, Kai fioi (j)pd(TOV, 755 TTpo^ At09, 09 '^fuv ianv ofjuofjuaanyia^; — rk ovTO<; ovvSop iarl 06pv/3o<i koX ^orj 745 see 103 crit. note 746 \dOpg. R : \d6pa V cf. Meister- hans2, p. 114. Inf. 1168 RV have XdOpg. 748 Kai r6^'al. -> 751 orav V al. for arr' hv 757 Kai RV : XV cett., but dSpv^os Kai /So'A? form one notion and 6 \oidopr)(Tfji,6s another 758-776 BATPAXOI 41 vft) XoiBoprja/JLOf; ; AIA. Kla^xikov Kevpt- ttlSov. a. TTpdy/jba irpdj/jLa fiiya KefCLvrjrat fjiiya 759 iv T0Z9 veKpol(7i fcal araai^ ttoWt) iravv, SA. etc Tov ; AIA. vofJLO<; Ti<; ivddh' iarl /ce/yu-ez^o?, CLTTO TMV re'^vcov, oaai fieyaXat kol Be^iuL, TOP dpLCTTov ovra tmv kavrov avvre'^vcov airrjcnv avrov iv irpyraveicp Xa/jL^dvecv dpovov re tov J1\ovt(ovo<; e^r}^, ^A. fiavOdvo). 765 AIA. €0)9 d(f)LKOLTo rrjv TE'^VTjv ao<pcoT€po(; €T6p6<; Ti<; avTov' Tore Se irapa'^copelv eSet. SA. tl Brjra tovtI redopv^rjKev Alo-'^iiXov ; AIA. €Kelvo<^ eZ^6 tov Tpay(pSiKOV dpovov, ft)9 Ct)V KpdTCaT0<f T7]V T€'^V7]V, PiA, VVVL Be TL<; ; 770 AIA. 0T€ Sr] KaTrfkO^ ^vpL7rLBrj<i, iireheiKvyTO Tol<i \co7roSvTaL<; KoX Tola I ^aXkavTio- TOyU;069 K(u Tolai iraTpaXoiaicn koX TOL'^wpv^Oi<^y OTrep eaT iv ^'Kihov 7r\rjdo<;, 0/8' aKpoco- fievot Tcbv avTiXoytcov koX XvyLa/xcov /cat (TTpO^MV 11^ VTrepe/Jbdvrjaav, fcdvo/juco-av o-o(f)coTaTov' 759 V accidentally omits the first fiiya : some other Mss. have yap or acpddpa in its place 772 ^aWapTtorofioLs R : ^dXavT- V. MSS. cannot be trusted with -X\- or -era-, but Simonid. fr. 181 shows that at least the first syllable was long 42 BATPAXOI 777-798 KaireLT iirapdel^; avTekd^ero rod Opovov, Xv hl(jyy\o^ KaOrjaro. 3A. kovk i^dX- \€T0 ; AlA. [jua Ai , aXX 6 S7]/jbo<; dve^oa Kpicnv iroelv OTTorepof; etrj rrjv ri'^vr/v ao(f)coT€po<;. 780 SA. o tcov Travovpycov ; AIA. vr] Ai\ ovpdvLOv 7' oaov. aA. fi€T Alo-'^vXov S' ovfc rjaav erepot (TV/ji/jLa'^oL ; AIA. oXlyov TO '^prjcTTov iaTiv, &(T7rep ivOdSe. aA. TL St}^' 6 UXovTcov Bpdv Trapao-Kevd^erat ; AIA. dycbva iroLelv avru/ca fjbdXa koi Kpiaiv 785 KoX^yyov avTMV ttj^ Te^V7j<;. HA. ' Kaireira 7rcb<i Gv fcal So(f)OKXe7]<; avreXd^ero rod Opovov; AIA. fjia At ovK iK€Cvo^, dXX eKvae fiev Ala'^vXov ■ ore Br) KarrjXOe, Kave^aXe rrjv Be^idv, KdK€LVo<; vTre'^coprjaev avrw tov Opovov 790 vvvl 8' efxeXXev, co? €(j>7} K.X€LSrjfiL87]<;, e^eS/309 KaOehelcrOai* Kav jiev Ala'^vXo^ Kparfjy e^eiv Kara '^copav el Be pbrj, Trepl rrj^ Te^V7]<; BiaycovLeiaO ecf^aa/ce 7rp6<; 7' ^vpLiriBrjv. Ha. to XP^/^^ ^P" ear at; AIA. vr) Al\ oXljov varepov. 795 KavravOa Br) ra Becvd icLvr)Or)aeTai, fcal yap raXavroy jxovcrLKr) araOfujcrerai,, Ha. tl Be; fieLaycoyrja-ovcTL Tr)v TpaywBiav; 799-8i8 BATPAXOI 43 AIA. Kol icavova<^ i^oiaovai /cal irrj-^ei^; iircov Kol nrXaiaca ^v/jLTrrvKra a A. irXivOev- (Tovcrc yap ; 800 AIA. KoX SLa/ji6Tpov<^ /cal acjirivaf;. o yap ^vpL7riSrj<; Kar eiro^ ^aaavielv (\>ii(tl Ta<; rpaywhia^. SA. rj TTov ^apeo)<; olfiai rov Alor'^vXov (l>ep€cv. AIA. €^X€^fr€ yovv ravpTjSov iyKV'\\ra^ Karco. HA. KpLvel Se hr] rk ravra ; AIA. TOVT rjv Bvo-fCoXov ' 805 crocpMV yap avhpMV airopiav rjvpKTKerrjv. ovre yap ^AOrjvaiOLcn avve^aiv Ala^^iiXo^;, ttA. TTOWOL'? t(Tft)9 ivOfJLt^€ TOV<; TOL'^C0pV'^OV<;. AIA. Xrjpov T€ ToXX rjyeiTO rov yvcbvac irepL (^iaei^ iror]T(jdv • elra to3 ctgS SeaTTory 810 iirerpeyjrap, otltj Trj<; t6'^v7]<; efjLireipo^ rjv, dXX €l(TiO)/jL€v • ft)9 orav y ol heairorai ia-TTOvSa/ccoaL, KXavfiaO rj/jLtv yiyverai, HM.a' Tj TTOV Seovbv ipc/3p€/JL€Ta<; '^oXov evSoOev e^ec, 814 rjvLK av o^vXaXov TrapiSj) Orjyovro^ oBovra dvTLT€')(vov • t6t6 Btj fjiavia<^ vtto SeLvr]<; ofi/jLara aTpo/B'tjcreraL. HM./3' earai S' LTrTroXocjxov re Xoycov fcopv- OaioXa veL/crj, 800 (TVjULTrTVKTa Suid. and a few late MSS.: cri5/x7rri;/ca R : ^^fiirvKTa V : ^vfiTrrjKTa al. — > 804 youv V : 5' odv R : ^^Xexpev odv al. 806 evpLaK^TTju MSS. Meisterhans'"^, p. 136 814 For the distribution see -> 815 irepidy R : irapidr) V. —> 818 v\pL\6(pu}v al. II ix'r)K7] (for velKt)) Salmasius 44 BATPAXOI 819-836 (T')(^LvSaXd/jLcov re irapa^ovia, a/jbtXev/jLard T epycov, 819 <^a)T09 dfjivvofjievov (ppevore/crovof; dvBpo^ prjfxaO iTTTro^dfjiova. HM.a (l>pi^a<; S' avroKOfiov Xo(^ta9 Xaaiav^eva hetvov eTTLa/cvvLov ^vvdycov /Spv'^oojjievo'; 7](r€L prjixara yofjucj^oTrayi], TrivaKrjSov dirocnrayv yr^yevel (^varjjjbaTi * 825 HM.yS evOev Brj aropbarovpyo^; iirMV ^acravi- (TTpta XiCTTrrj yXaxTcr dveXi(TcrojjLevr}, (^Oovepoi)^ Kivovcra '^aXivov'^y prjfjbara Satofjuevr} KaTaXeTTToXoyrja-ei irXevfJbovcov iroXvv irovov. ETPiniAHS. AI0NT20S. AlSXTAOS. XOPOS 'ET. ovfc dv /jb€OeifjLr)v rov Opovov, /jltj vovOerec, KpecTTcov yap elvai (prj/jn rovrov rrjv re^^vr^v. AI. Al(T')(vXe, TL (Tiya<; ; aiaddvei yap rov Xoyov. 832 - ET. d7roa€/Jivvv€LTaL irpcorovy direp eKdarore iv ral^ Tpaywhiaiaiv ireparevero, AI. & haLjjbovi dvSpcoVy firj fieydXa Xiav Xiye, ET. iycpha rovrov /cal BieG-KefXfiai irdXaiy 836 819 aKivdaXdfjLcop RV. Moeris gives x ^^ Attic, k as Hellenic. — > 830 fJLedeifjLTjv V al. : fiedeirjv R 833 ovep V 837-858 BATPAXOI 45 dvOpcoTTOv dypcoTTOLOv avdaBoaro/jLov e'^ovT cb'^aKivov d/cpare^; dOvpcorov arofjua, aTrepiXdXrjTov KOfJbTTO^aKeXopprjfJLOva. AlS. dXrjOe^, & iral ttj^ dpovpaia^; 6eov ; 840 ai) Srj ^ fie ravr, S) orrcofivKioovWeKrahr) KOL TTToy^OTroLe Kal paKLOorvppaTrrdBi] ; dXk ov TO '^aupoov avr ipel^. AL. 7rav\ Alo-'^vXe, Kal fif) 7rpo9 opyrjv cnrXdy^va 6ep- fJbTjVrj^ KOTCp, AlS. ov SrjTa, TTpiv y av tovtov d7ro(f)rjvco o-a^co^ TOP '^coXoTTOLoVf olo^ MP 6paavp€rai, 846 AL dpp* dppa fieXapa TralBe^ i^epeyfcare * Tu0ft)9 yap eK^aLpeip Trapao-Kevd^erai. Al2. & KprjTLKaf; /JL6P avXXeycop fiopcpBta^, 849 yd/jiov^ B dpoaiov^ elacpepcop eh rrjp ri'^PTjp, AI. eTTtcrp^e? ovto<;, & TroXvTi/jbrjr Ala^^vXe. diTO Tcop '^aXa^cop B\ S) iroprjp^ l^vpiTTiBr}, dpaye oreavrop eKTroBcop, el aaxppopel^;, Xpa /Jbrj Ke(f>aXai(p top KpoTacftop aov pruxaTb 6ep(op VTT 6pyrj<^ ^^'X^V '^^^ ^rfke^op' 855 (TV Be fiTj TTpo^ opyrjVy Alo-'^vX\ dXXd Trpaopcof; e\e7^, iXey^ov XoiBopelaOai S' ov Trpeirei dpBpa<; TTOTjTa^ coairep dpTOTTcoXcBa^, 838 ddijpojTov R Suid. : dinjXcoTov V cett. 841 ai/ St] ifik Meineke 843 wad' V : irava R 847 fi^Xaivav V al. : fi^Xava R (with at least better metre) 853 dvaye R : diraye cett. The sense referre (pedem) is somewhat preferable 855 d^vcav R : Belvoov al. : corr. Bloomfield 857 irpiireL RV : d^fiLs al. (perhaps from some unconscious reminiscence) 46 BATPAXOI 859-881 (TV S' €vOv<; loairep irplvo^ i/iTrprjaOel^; j3oa<;. ET. eroL/jLOf; el/jL eycoye, kovk avahvo^at, 860 SaKveiv hcLKveaOai irporepo^, el rovTcp SoKeiy raTTJ], ra fieXr}, ra vevpa rrj^; rpaycpBiaf;, KoX VT] Ala TOP JiTjXea ye koI tov AcoXov Kai TOV yieXeaypov, kcitl fiaka tov TtjXeipov. AL (TV Se Srj TL l^ovKevei iroelv ; Xey\ AtV^uXe. AlS. i^ovXo/jirjv fxev ovk epi^eiv ivOdSe • 866 ovK e^ taov yap eaTiv aywv v<2>v. AL Ti hai ; AI2. OTL 7] irorfai^ 0^%^ crvvTeOvrjice fiot, TOVTCp he (TvvTeOvrjKev, coaO'' e^et Xeyetv, ofjbco^ h^ eTreihrj ctol Bo/ceL,Spdv TavTa XPV' ^^^ AL cOl vvv Xt^avcoTov Sevpo tl<; /cal irvp Botco, OTTO)? av ev^cofjuai rrrpo tmv aocfyca/jidTcov dycova KpLvai\TovSe fiovatKcoTaTa' vfjbel^ he Tal^ M.ovaai<; tl yaeXo? viracraTe, XO. & A ^09- eyvea ir-apOevoi ayvaX 875 ^ovaaii XeiTToXoyov^ ^vveTa^ <^peva^ at fcaOopaTe dvSpMV yvcofjLOTVTTCov, oTav €69 epLv o^vfie- pijjiVOt^ eXdcoai (TTpe^Xoldi iraXalafjbacnv dvTiXo- yovvTe<;, eXOeT eTroyjro/jievat hvvafjbiv BetvoTaTOCP aTOfiaToiv iropicraaOaL 880 prjfjbaTa Kal Trapairpicr/jLaT eiroiv, 863 76 V : re R al. 865 (Tv de 8r] ri one MS. : 8tj om. R : TL 8al (TV V (attempting to cure the metre of (n> d^ ri) 867 dycbv RV : dycbi' Dind. 868 avpr^dvrjK ijxol Bothe, but the emphasis is on the verb 883-900 BATPAXOI 47 vvv yap dyoov ao(^ia<^ 6 fxeya^ X^P^^ 7rpo9 epyov rjSrj, AI. ev'^eaOe Srj koI crc^co tl, Trplv rairir] \eyeip. 885 AYZ. Arjfir)T€p T) Opeyjraaa rrjv ifxrjv (fypeva, elvai /jb€ Tcov <jo)v a^cov jJbvaTTjpicov, AI. eiriOe^ Xa^cov St) ical av Xc^avcorov. ET. KaXoi^ ' erepoL yap elaiv olacv ev'-^ofiat dtOL<;, AI. lBcol Tcve'i aov, KOfifia Katvov; ET. Kal / fxaXa, 890 AI. Wl vvv TTpo(T6V')(ov Tolauv IBtcoraL^ 6eot<;. ET. aiOrjpy i/jLov ^oo-Krjfjia, Kal yXcoTTrj^; arpo- (f)cy^, Kal ^vveai Kal /jbVKTTJpe^; 6a^pavT7]pioL, 6p6(Jt)<^ fjb eKey^eiv mv av aTrTco/jiai Xoycov, XO. Kal fjLT^v r)/jL€L<^ y iinOvfioiixev 895 Trapa cro<pOLV avhpolv uKOvcrac nva Xoycov i/jL/jLeXecav ^ eirire, hatav ohov. yXo)(T(ra jjuev yap rjypicoraiy Xrjfia S ovK aroXfiov d/jLcpoli^, OvS* CLKLVr^TOi (j)p€V€<i, TTpoahoKav ovv euKO^ iart 900 883 o5e fx^yas RV : corr. Hermann 888 The text is that of vulg. : V adds Xa/3wi/ again after Xi^avoirbv : R has Kal drj ai> Xi^avooToi/ \a(3(J}v. Hence iirides Xt^avcorbv Kal ai) dr] \a^d)v Fritzsche, with mucb probability 889 0€6is R al. : 0€oi V. — > 890 (Tov R : cot V: aoi al. : {crov is slightly inferior) 891 dr] RV: vvp al. Cf. 372 crit. note 896 For the punctuation in the text see -^ 898 yXQo-aa MSS. : yXCorra Dind., but the passage is parody 48 BATPAXOI 901-913 TOP fjbev aarelov n Xe^eiv KoX Kareppcvrj/jLevov, TOP S' dpaorTTMPT avTOTrpejJbPoi^ T069 \oyoiaip ifxireaopTa crvaKehap iroX- Xa? aXipB7]0pa<; iTrcop. 904 •/ XOPOS. ETPiniAHS. AIONTSOS. AISXTA02 AI. dW ft)9 rd'^La-Ta '^prj XeyetP • ovrco S' OTTO)? ipecTOp darela koX fir)T elKOPa^ /jltjO^ oV dp clX\o<^ eLTTOi, ET. Kol firjp i/juavTOP fiep j€, rrjp TroirjaLP 0I09 elfjbty ip Tolaip vo'TdToc<; (f>pd(TC0y tovtop Be TTpcoT iXey^co, ft)9 ^P d\a^o)p fcal (f)€Pa^, OLot<; re T01/9 deard^; i^7)7rdTa, /jL(opov<; \a^d)p irapd ^pvpi^(p Tpa^epTa^. 910 TrpcoTicTTa 'fjL€P yap €Pa tip* dp KaOlaep iyKaXvy\ra<;, A'^tWia Tip^ Tj l^io^rjp, to irpoawTTOP ov'^t BetKPV^, Trpoo-'^TjfjLa T^9 TpaycpBla^;, ypv^opTa^; ovBe TOVTl • 901 X^^ai R : Xe^etv V al. : \4^aL is good in itself, but the flit. {(rv(TK€ddp) follows 911 ^pa tlpcl KadKrev R : ha tlv^ iKadiaev V : corr. Bekker. — > 914-927 BATPAXOI 49 AI. fxa TOP Ar ov SriO\ ET. 6 Se %opo9 7' r^peihev op/jLa0ov<; av jxeXoiV e(/)e^?)9 rerrapa^; ^vveyo)^ av ' oi K icri^cDV, 915 AI. e7ft) S 6')(aipov \fj aicoTrrj, Kai fi€ tovt erepirev ov'X^ rjTTOv rj vvv ol XoKovvre^, ET. rjXiOLO^ yap rjada, ad(f> cadi, AI. Ka/jiavT(p BoK(b. TiSeravT eSpaa ohelva; ET. VTT oKa^oveia^i Iv 6€aTrj<; TrpoaSoKcbv KadrjrOy OTTO^' rj Nto^r} TL (fyOey^erai • to Spdfjia 8' av Scyec, 920 AI. CO irafXTrovripo^y oT ap* i(f)evaKt^6fjLr)v vir avTov, Ti (TKOpBcva Kal Sva(l>op€L<; ; ET. oTi avTov i^eXeyx^o), KCLTreiT iireihrj TavTa Xijprjaete Kal to Spafjua rjirj fxeaoiT), prj/juaT av ^oeua BcoBeK elirevy 6(j)pv^ e'^ovTa Kal Xo^ov^, SetV ciTTa fiop- fiopcorrrd, 925 dyvcoTa TO69 0€(o/jL€VOL<;, AIS. ol/jLOc TdXa<;. AI. atcoTra, ET. aa(f)€<; S' av elirev ovBe ev. AI. fir) irple T0v<; oSovTa^. 919 KadoLTO RV : KaSrjro al. : corr. Dobree. — > 926 &y- vijjTa R : dyvcoara schol. in R. A consistent distinction between dyvcoTos and dyvuxxros cannot be maintained (Jebb on Soph. 0. T. 361) E 50 BATPAXOI 928-941 ET. aX)C Tj ^Kafjbdvhpov^, rj rdcfypovf;, r) V dairihwv eTTovra^ ypviraterov^; '^aXKyXdrov; /cal prj/juaO^ l7r7roKpr)/jiva, a ^v/jb^aXelv ov pahi rjv. AI. vr) T0U9 Oeov'^, eyco yovv 930 97S7; TTOT iv fia/cpM XP^^^ vvfcrbf; Strjypv- Tov ^ovOoi/ liriraXeKTpvova ^r]Tcov, Tt9 icTTlV OpVL<;, AIS. crrj/ui€Lov iv ral^ vavaiv, M/JiaOecrTaT, iveyiypaTTTO. AI. iyco Se tov ^iKo^evov y aifjirjv' Epv^cv elvai, ET. elr iv Tpaywhiai^ ixP^^ Koke/crpvova Trorjaat ; 935 AlS. (TV B\ & Oeolaup ix^P^> ttoIcl y iarlv arr i7roL€L<; ; ET. ovx iTTTraXeKTpvovaf; pua AC ovSe rpay-^ €Xd(pov(;, drrep crv, av Tolai TTapairerdcr jjiacTiv roh M.r]SLfC0L(; ypd(f)OV(TLv • aXX' ft)9 irapeXa^ov rrjv rex^^V^ irapa (TOV TO irpodTov €vdv<; olBovcrav viro KO/jiTracrfjudTcov koI prjfidTcov iirax^ff^v, 940 XcTxyava fiev TrpcoTcaTov avTrjv /cal to ^dpo9 dcfyeiXov 929 ypviraiirovs V al. ; ypvTreairovs E : ypvTrairovs editt., but -> 930 p^5i' 9jv RV : pg,diov 9}v al., whence pq.diov Bentley. But pg.dt' was taken for padi (where ' = -ov) 935 iroid 7' R : TTolaTT V : Troi' &rr^ al. — > Qu. irot* &p' ? 942-955 BATPAXOI 51 iirvWioL^ KoX TrepiTrdroL^ koL revrXioiac '^vXbv StSot'9 <7T CO fjbvXjjidTcov, dirb /Sc^Xlcov dTTTjOoyv • elr dverpe^ov fjuovcphiai^ }^7](f)L(T0(pwvTa eiT ovK ekrjpovv 6 re rv'^oiiJi, ovK ifjbireacbv €(f)Vpov, 945 dX}C ov^ccbv TrpcoTLCTTa fiev /jlol to y€vo<; €L7r av euczf? TOV 8pd/JLaT0<i • AlS. fcpecTTOv yap rjv aoi vrj A/' -37 to (ravTov. ET. eireiT diro tmv TrpcoTcov iircov ovSev iraprjic av dpyov, dX\! eXeyev t] yvvrj t€ fioi ^o) SovXo<; OvSeV TjTTOV ^ft) SeaTTOTTj^; ^?; irapOkvo^ ^7; ypav^ av AlS. elTa SrJTa 960 ovfc dirodaveiv ae TavT e^prfV ToX/jLcovTa ; ET. fid TOP AttoXXco' SrjfjLOKpaTCKov yap avT eSpcov, TovTo fxev eacroVj & Tav. ov (Tol ydp i(TTL TrepLTraTo^ /cdXXco-Ta irepl ye tovtov, ET. eireiTa tovtovctI XaXelv iSiSa^a Al2. (f)7)/jbl Kayco. ft)9 Trplv SiSa^ac y w^eXe? pueao'^ Siappa- yrjvai. 955 942 XevKOLs RV : ^iiKpols al. (a gloss to the diminutive) 948 wapiJK Siv ovbev Blaydes. — > AI 52 BATPAXOI 956-968 ET. XeTTTCov re /cavovcov ia^oXa'; eircov re voeivy opavy .^vvievauy arpe^eiVy epiv T€^vd^eiVy KCL"^ viroTOTTeladaiy irepivoelv airavray ET. oLKela Trpdy/juar eladycoVy 0I9 ')(p(Ofji€6 , ol? ^vveafjbevy yap ovTOL 960 rfKey^ov av fjLov rrjv re'^vrjv aXX! ovk i/cofjUTToXaKOVP diro Tov (j)pov€LV d'Tro(Tirdaa<^y ovB' i^i- ttXt^ttov avTOv^ KvKPov^ TToicov Kal M.€/jLvova<i fccoScovo- (f>aXap07r(o\ov(;. ypcoaec Se tou9 tovtov re Kd[xov 7' eKarepov /jLaOrjTd'^, tovtov/jL€vI ^opfiicTio'^ M.€yaiveTO^ 6^ 6 Mavrj<^y 965 aa\7nyyokoy')(yirrjvdhai crapKao-fiOTrtTVo- /cd/JLTTTaiy ovjjiol he KXetTocj^MV re /cal @7}pa/jL€vr)<; KOfiy^of;. AI. ^ripajievri^ ; ao(^o'^ y dvrjp Kal Setvof; 69 rd TrdvTay 957 ipdv, Texvd^eiv MSS. : corr. Ed. -> 964 Kafiov y V : KCLfiov R : Kd/movs Dobree. — > 965 fiav^qs RV : fJLCLvrjs or fiavTJs al. : fidyv-qs one MS. and Suid. The accentuation is dubious, but analogy in proper nouns points to Mdvt^s unless the word is hypocoristic abbreviation 967 ovfihs R 969-992 BATPAXOI 53 09 rjv KaKol<; ttov irepnrearj /cat TrXrjaLov Trapaarfjy TreTTTcoKev e^co rcov KaKMV, ov %to9, aXXa Ke60 9. ;~" 970 ET. Totavra /jbevrovycb (ppovetv TOVTOLCTLV elarjyTjad/jirjv, Xoyia/jbov evOel^ ttj re'^vj) Kol a/ceyjnv, war rj^rj voelv airavra koX BiecBevai 975 rd T aXXa kol tol^ 0LKia<; OLKecv afjueivov r] irpo rod, KavaaKoirelv, 7rco<; tovt €'^€L ; TTOV jjboi Tohi ; TL<i TOVT e\a^€; AI. VT) TOL'9 6eov<^, vvv yovv ^Adrj- 980 vaicov dira^ Tt9 elaccov KeKpaye irpo<^ tov<; otKera^; ^r]T€l re, ttov ^(ttlv rj '^vrpa ; t/9 Tr]v K€(j)a\r)v direhrjZoicev T7]<; /jLaLViBof; ; to rpv^Xiov 985 TO irepvaivov reOvijKi jjuoc TTOV TO (TKOpohoV TO '^Oc^iVOV ; TL<; Tr/(; eXda^ irapeTpayev ; TeCD<; S* d^€XT€p(OTaTOL K€'^7]voT€<; Ma/jifjid/cv6ot 990 M.€Xr]TiSai KaOrivTO. X XO. Tdhe p,ev Xevaaei^^i ^aiSL/jb 'A^tWeO* 970 K(^os Aristarchus in schol. 971 ju^vtol '70? (ppovetv vulg. : fjihroL (yw(t)pov€tv R : corr. ^othe 979 r65' Bentley for TOVT. — > 987 x^eo-t^/^i/ Mss. : corr. Lobeck 991 MekiTlbai MSS. : fieXLTTidat, Fritzsche : MeXTjTidai Gaisford. -> (/cat MeX. of several MSS. illustrates a common adscript) 64 BATPAXOI 993-IOIO crif Se TL, (j>€pef Trpo^ ravra Xe^eL<; ; fjbovov 07rco<; * fit] (T 6 OvfJbo^ apirdaa'^ iKTo<^ otaei rcov iXacov ' 995 Setva yap /caTrjyoprjKcv. cMC ottco^;, & yevvdha, firj 7r/509 opyrju dvTiXe^eif;, dWa (TvareiXa^, dfcpoLai '^pcofiepo^; Tol<i Ig-tiol^, 1000 elra jjuaXKov fiaXXov d^€i<;, Koi <pv\d^€c<;, rjvLK av TO irvevfjia Xetov KoX KaOeaTTjKo^; \d^r)<;. KOP. dX>C 0) iTpMTO^ Tcbv '^Wtjvcdv TTvpycoaa^ pij/nara (refiva KoX ico(TiJLrjaa<; rpayiKOV Xrjpov, dappwv top Kpovvov d(f)i€L, 1005 AI1<. Ov/jLovfiat fiev tt) ^vvTV^ia kul fxov to, airXdyyv dyavaKTely el 7r/)09 TovTov Sec fi dvTCkkyeiv* Iva fir] ^dcrKj} 8' aTTOpelv /xe, aTTOfcpivai fjboii tlvo<; ovveKa '^prj Oavfjid^etp dpSpa 7ro7]Tr]p ; ET. S€^coT7]TO<^ Kol pov0eaLa<;, otl /^eXrtou? re iroLov/jiep T0U9 dpdpcoTTovf; ip Tai^; iroXeaip. AI2. TOVT ovp el fir) ireiroriKa^, 1010 1001 d^eis RV. Needless conjectures are et^eis (Lenting), oi^eis (Bergk), q.^€is (Fritzscbe) and dpels. — > 1008 XP^ V : bet R. The substitution is among the most frequent. Xpy] of the moral obligation is right toii-23 BATPAXOI 55 aX)C ifc '^pTjarcov koL yevvaicov fxo'^6'r]po- TL iraOelv 07;cre^9 d^io<^ elvat ; AI. reOvdvai' /jurj rovrov ipcora, AlS. aKe^lrat tolvvv oiov<^ avTOv<; Trap i/jLOV TrapeSe^aro Trpcorov, el fyevvaiovi koL TerpaTrrj'^ei^, koI firj hiahpaaLiro\LTa<^ fiTjS' ayopaiov<; /jurjBe Ko^aXov^y axTTrep vvv, firjSe 7ravovpyov<;i 1015 aXka 7rv€0VTa<; hopv koL Xoy^a^ Koi Xeu/coXo0ou9 rpvi^aXeia^ KOL TTljXrjKa^ KOL KVTJ/JilSaf; KOL dvjjLOV^ eTrra^oeiov^. ET. /cal Srj %ft)/oe6 rovrl to KaKov KpavoTTOtcov av fJL iTTLTpLylrei, AI. KOL TL av 8pdaa<; ovtco^ avToij<; yevvaiov^ Kia^vKe, \e^ov, yu-T/S' avOaBco^ ae/mvvvo- fi€vo<; '^a\€7raiv€, 1020 AlS. Bpd/Jia TTOTjcrai; "Ap€co<; jJueaTOV. AI. irolov ; AlS. Tov^ eiTT iirl %rj^a^' o 0€a(7d/jL€vo<; Tra? dv rt? dvrjp rjpdadr] Bdio^ elvat, AI. tovtI fjbev (JOL Kafcbv ecpjaaTac' Srj^alovf; yap ireirorfKa^ 1012 /loxOyjpoijs R : /xoxOrjpOTipovs r V. Qu. (iox0T]poi(S dvT- a-TrcSetlas ? 1018 iinTpi\j/€LS V 1019 /cat ri ab R : /cat <ri> TL V II dvbpeiovs (for yevvaiovs) V 66 BATPAXOI 1024-36 avSpeiorepov; eh rov TroXefiov kol tovtov y ovv€/ca tvtttov, AlS. a)OC vfjblv avT i^rjv aciKelv, aXX' ov/c iirl Tovr irpaTreG-Oe, 1025 elra 8LSd^a<^ Jl€p(Ta<; fiera tovt einOv- fjbelv i^ehiha^a vc/cdv ael Tov<i avTiiraXov<^, /cocr/jiTJaaf; epyov dpco-Tov. AI. i^dprjv yovv, rjviK 'frjKovo-a'f ire pi Aapeiov redveMTo^^ 6 %oy909 S' evdv<; rco %e6p' coSl avyfcpovaa^; elirev lavol, Al2. ravra yap avhpa<; '^prj TvoiT^ra^ daKelv. (Tfceylrac yap dir cLpyr]^ 1030 CO? 0)(j)eXc/jb0L Tcbv iroirjTMv 01 yevvaloi yeyevrjvrai, 'Opc^eu? jJiev yap rekerd^ 6 rjfjuv KareSec^e (f)Ova)v T aTre^ecrdaL, ^ovaaLO^; S* i^afcecrec<; re vocrwv Kal '^pr)a-/jbOV<;, 'Hcr/oSo? Se yrjq ipyacTLa^, Kapiroiv copa<;, dpoTov<;* o Be OeLo<i ^ 0/jL7]po<; aTTO Tov tl/jLtjv Kal K\eo<; ea'^ev 7r\r}v TOvS\ OTL '^pTjcTT iSiSa^e, 1035 rd^eif; dpeTa<; oTrXicreL^ dvBpcov ; AI. Kal fjirjv ov UavraKXea ye 1024 €V€Ka RV : elVe/ca or ovveKa al. Cf. 189 crit. note 1026 Toi>s Il^po-as al. (unmetrical adscript). — > || idiSa^a MSS. : corr. Bentley 1028 ijviK TJKovaa irepl RV : tivLk airriyyiXdy} wepl al. : ijulKa (pdafi' icpdvrj Aapeiov Dind. Qu. i^v^Ka y* i\v cIkovs ir€pu ? — > 1037-49 BATPAXOI 57 iBiSa^ev ofjLco<; TOP aKaiorarov Trpoirjv yovv, rjVLK €7r€/jL7r€V, TO Kpdvo^ TrpcoTov TrepiBrjad/jievof; rov \6(f>ov 7]fjL€W eTTihrjaeLV, AlS. dX\! dWov<; roc iroXKov^ dyaOovf;, &v Tjv KoX Xdjia'^o^ r}pco<;' o9ev rj/jbt) (f)p7]v dirofia^aiJievri 7roX\a<^ apera^ iTrorjaev, 1040 Uarpo/cXcov, TevKpcov Ov/jioXeovTCOv, lv €7raLpoL/ji dvBpa TroXirrjv dvT€fcr€iV€Lv avTov TOVTOL<;, OTTorav adX- 7n<yyo<; dicovarj* dXX^ ov fjid Ar ov ^aiSpa^ eTroiovv iropva^ ovBe ^Oeve^oia^y ovS" oIS' ouSel? TjVTLV ipcoaav ttcottot iTTOirjcra yvvalfca, 1044 ET. fid At , ov <ydp iTrrjv TYj<i ^ K<^pohiTri<^ OvBeV (TOL. AIlS* fi7]Be J eTTeirj. dXX! iirl TOL (TOL kol T0fc9 aoLO-LV ttoXXt} TTOXXOV 'TTL/CadrJTO, co(TTe y€ fcavTov ere KaT ovv e^aXev, AI. vrj TOP Ala TOVTO yi tol Brj, a yap e? ra? dXXoTp[a<^ eTroeL^i avTo^ TOVTO La LP €7rXr)y7]<;. ET. KOL TL ^XdiTTOva y 0) a')(eTXL dpSpcop, Tr}p ttoXlp d/jLOL %6epe^0LaL ; 1037 TTpiprjp RV : Trpdorjv cett. 1039 Kayado^s RV (a good instance of the tendency to insert Kai for the idiom) 1045 ovd^ yap iirijv V : ovd^ yap 9jv "R: ov yap iirijv vulg. — > 1046 'iriKadoLTo RV (from identity of pronunciation) 58 BATPAXOI 1050-62 AI2. on r^evvaia^ koI yevvaicov dvSpcov aX6'^ov<; aveTT6i<Ta<; 1050 Kcoveta TTielv, alcr'^vvd€Lcra<; Sta tov<^ croi'9 B6W€po(f>ovTa<;. ET. irorepov S' ovic ovra \6yop tovtov irepX Tr]<; ^aiSpa<; ^vviOrjKa ; AIS. /bLCt At', dX)C OVT * oXK! aTTOKpUTTTeLV '^prj TO TTOvrjpov rov ye TrorjrrjVj Kol firf irapdyetv fiTjSe hihdaKeiv. roc^ fjuev yap TraihapioLcnv ecTTC StSdcrKaXo<; ocrri<; (ppd^eL, tol<; rj^cocnv Be TTorjrai, 1055 Trdvv Brf Bel '^prjard Xeyeuv r)/jbd<;. ET. rjp ovv (TV \eyrj<; Av/ca^r)TTOv<; ^ KoX Uapva(T(T(ov rj/Mv /jLeyedrj, tovt earl TO "^prjcTTd SiBdcr/ceiVj ov '^pr) (f>pdl^eLV dvOpwireicd^ ; ' AlS. dXK , c5 KaKoBaifiov, dvdyicrj fieydXcov yvcofjucov kol Bcavoicov taa koI TOL prj/jbaTa TiKTeiv. KoXkco^ elico^ T0v<; rj/jLcOeov^ toI<; prjjjbaai /jbel^oaL '^prjautcL' 1060 KOL yap T0t9 l/jLaTi0i<^ rj/jbcov '^pcovTac ttoXv a-€/jLVOT€poicrcv. d/JLOV '^prjaTcb^; Kai-ahei^avT0<; BieXvfjbTjvco av, ET. TL Bpdo-a<; ; 1055 Tolcnv 5' y^^Qai R : roh 5' 7)^<2ai cett. : ro?s tj^Oktiv de Bentley 1057 Uapvaacrojv RV : UapvaaQv vulg. : TLapvijdwv Bentley. — > 1058 xp^^ Fri^zsche ; but the reference is general (not to aij) f 1063-80 BATPAXOI .59 AlS. TTpcoTOV fiev T0U9 ^aaCkevovTa^; paKi a/jLTTLCT'^cov, Iv iXecvol TOt<; avOpcoTTOif; (^aivoivr elvac. ET. TOVT ovv e^Xa'y^a rl hpda-a^ ; AlS. ovKovv ideket ye Tpcr}pap)(€LV ttXovtmv ovhel^; Sea ravra, 1065 dWa paKiOL^ irepuWopuevo'^ KKaei koX (j^rjarl Treveadat. AI. vrj rrjv ATjfjurjrpa, '^LTcovd y ^X^^ ovXcov ipicov virevepOev Kav ravra Xeycov i^aTrarrja-rj, irapa Tpv<; IxPv^ dveKV-yfrev, Alz. elr av XaXodv iTrirrjSevaao kol aroyfjivXiav fj ^e/cevcoaev Td<^ re iraXaiarpa^; Kai tov<; 7rapdXov<; dveireicrev 1070 dvrayopeveLV rolf; dp^ovo-iv. KaiToi t6t€ y\ rjvLK iyco ^cov, ovK rjiria-ravT dXX rj fid^av KaXeaat /cat pvirirairal elirelv, AI. vvv S dvTiXey€L,\KOVKeT iXavvcov irXei Sevpl icavOi'^ i/celcre, A IS. TToicov Be fca/ccov ovk atrLO^ ear ; ov 7rpoaycoyov<^ fcareBei^^ ovro^;, KOL TLKTOV<Ta<; iv TOL^ Upol^, 1080 1063 i\€€LvoL Mss. Bentley restored the Attic form 1064 (paiuoLPr' R : (palvwvT V 1066 dXXa paKLOis R : dXV iv paKLois V. (mss. often show ignorance of the lengthening before p) j| irepuWd/jLevos R (made from -etW-) V : TrepieiXo/nevos vulg. : irepuXdfxevos Cobet. — > 1076 iXavvei /cat VR : iXaijveip Kai TrXetu viilg. : corr. Dind. 60 BATPAXOI 1082-1106 KOI (^aaicovaa^ ov ^rjv to ^rjv ; Kar ifc TovTcov rj 7ro\c<; rj/jbcov viroypa/jijjiaTecov av€/ui€crTO)07] /cat ^co/jLoX6^(ov Srj/jUOTriOTJKCOV 1085 i^aTTarcovTcov rov Stj/jlov aei • XafjbTrdSa 8' ouSel? 0^09 re ^ipeiv VTT ayvfjLva(7La<; en vvvL AI. fia AC ov hrjd y &aT i'Tra^7)vdv6r]v n.ava6r]vaiOLO-L yeXoyVj ore Sr) 1090 yS/)a8u9 dv9p(j07r6<; Tt9 €0€l Kv\jra<; XeL'/C09 TTLCOV V7roX€L7r6/Ji€VO(;, Kol Seiva TTOLMV KaO^ oi }^€pa/jb7]<; iv Talai 7ru\aL<; iraiovo- avrov yacrrepa irXevpa<; Xa'yova<; irvyrjv * 1095 o Se TVirT6fJbevo<i Toiat 7r\aT€Lac<; (f)vcr(x)v rrjv Xap^irdS €<p€vye. ,|" XO. fieya to Trpdy/jia, iroXv to velKO^, dhpo^ o iroXefJbo^ ep^eTat. ^(CikeiTov ovv epyov Bcatpecv, 1100 OTav o fjbev Teivrj ^taico^, 6 S' i7rava(7Tp6(f)€LP BvvrjTai KaTrepelSe- aOai Topco^, dWd fir) V TavT(p KaOrjaOov* ela^oXal ydp elai TroXkal '^aTepat (T0(pL(T/JidTCOV, 6 TL irep ovv e^6T0v ipi^eiv, 1105 XeyeTov, kiTLTOv, dvd Se hepeTov 1086 Ejected by Bergk 1089 eir' d^avdv6r}v R : dira- (pavdvdrju V : ^iracpavdvdrjv al. : corr. Bentley 1106 dvadi- perov Mss. except one {dvaUpeadov) : corr. Thiersch. Others read dvad^pea-dov or dvd 5' ^peadov II07-26 BATPAXOI 61 rd T€ TraXaia koI tcl Kaivd, KaTTo/ccvSweverov Xeirrov ri kol ao^ov el Se TovTo Karaite ^elcT 6 ovy //-?; tl^ dfjuaOia IT p oar] Tol^ OecofievoLo-LVy co? ra 1110 Xeirra /jltj yvcovac XeyovrotVy firjSev oppcoSelre tov6^' 0)9 ovk e6 ovrco ravT e^€i, icTTpaTevfievoi ydp elau, ^L^Xiov T €'^o)p €KacrTo<; fiavOdvei rd Se^id • at (^vaet^ r dWco^; KpdrtcrTat, 1115 vvv Se Kal iraprjKovrjvTai, fjb7)hev ovv heiarfTOVy dXkd irdvT iire^LTOVi dearcop y ovv€'^\ &)? OPTCOV (TO(j)(hv, ET. Kai fjLTjv iir avrov^ tov<; 7rpo\oyov<; aov rpiy^ofxai, 07rft)9 TO TTpMTOV tt}? Tpaycohia^ fjuepo^ 1120 TrpcoTLCFTov avTov ^aaavLOi tov he^iov. daa(f>r]<^ ydp rjv iv rrj cj^pdaec tmv irpay- fidrcov. AI. fcal TTolov avTOv ^aaaviel^ ; ET. 7roXXoL'9 irdvv. irpcorov Se fioi tov i^ ^Op€aT€La<; Xeye, AI. dye Brj atcoTra 7ra9 dvrjp. \ey\ Ala'^vXe. AI2. ^^pfjiTj ')(^66vLe, TraTpoji* eTroiTTevcov Kpdrr) 1126 1119 aoL al. (to prevent change of person addressed) 62 BATPAXOI 1127-46 (Tcorrjp yevov fjuoi (TVfifia'^o<; r alTOV/ji€V(p. 7]/ca) yap €9 yijv rrjvhe fcal Karep'^ofjuai, TOVTcov 6^669 ^^reyetv Ti ; ET. nrXelv r) hdohefca. 1129 AI. oKK ovSe irdvra y iarl ravr aXk! rj rpia, ET. e^ef- 8' eicaarov eiKocriv y afjuapTia^. AI. AtV^uXe, irapaiVM aoc auoirav el Be /jltj, 7rpo<; Tptalv La/i/SeLOLcn TrpoorocpeiXcov (f^avet. AIz. iyco (TLCOTTCO Tc3S' ; AI. iav Treidy y i/juoL ET. €v0v<; yap rj/jbdprrjKev ovpdvtov y oaov. 1135 AIS. opa<; on \rjp€c<; ; aXX' oXiyov ye fioL fjueXec 7r&)9 <^^9 fi dfjuaprelv ; ET. av6i<^ i^ ^PXn^ Xe^e. AlS. 'Eipfjurj '^Oovie, Trarpcp iTroTrrevcov /cpdrrj ET. ovKovv OpecTTTjf; tovt eirl tm tv/jl/Sm Xeyet r(p Tov 7raTpo<; reOvecoro^ ; Alz. ovK aXXco<; \eyco. 1140 ET. TTorep ovv tov ^Yipfirjv, (09 6 Trarrjp dTTcoXero avTOv ^Lai(o<; €k yvvaiKeia^ X^P^^ SoXof-9 \a6 paioL^y ravr eTroTTTevecv €(f)7] ; AI. oi SrJT eKelvo^i dWa tov epiovviov 1144 h^c^ 'Fjpfirjv ')(^6ovLOV Trpoaelire, icdhrjXov \ey(ov oTLTj TraTpMOV TOVTO KeKTTjTai yepa<;. 1129 ro^JTcov ^x^Ls \peyeLv n; is given to AI. in RV, and some editors so assign 1130 1130 dXX' ovU wavra ravrd 7' ear V al. : ravra Trdvra y ear R al. : corr. Ed. — > 1136 For the distribution see -> 1138 KpaT-q. vulg. : Kparfj Ed, — > 1144 ^Keivos R : iKetvov Y. — > 1147-68 BATPAXOI 63 ET. €TL jjuel^ov i^)]^apT€<; rj 'yco ^^ovXofirjv ei yap irarpcpov to '^Ooviov ep^66 yepa^, AI. ovTCo y av etrj irpo^ irarpo'^ TV/ji/3(opv'^o<;, AlS. Atovvcre, Triveis olvov ovk. avdoajjilav, 1150 AI. \ey erepov avrco* av S iirLrripeL to /3\d^o<;, Al2. acoTTjp yevov /jloc av/ji/jba')(^6(; t aiTOv/jieva). 7JKC0 yap €9 yr/v TTjvhe /cal /caTep'^o/Jbat, ET. SI? TavTov tj/jllv elirev o cro(f)o<; Alcr'^vXo^, AlS. TTco? S/9 ; ET. aKoirei to pr/fji' * iyco Se (tol cfypdcrco, 1155 7]K(0 yap €9 yr/v, (f)7]crL, fcal KaTep')(^o fjuac rjK€iv he TavTOv iaTi tw KaTep')(^o^ai, AI. vr] Tov AC, (ocnrep y el tl<^ etirou yeiTovt, 'X^pijcTov (TV fid/CTpav, el Se ^ovXec, KapSoTTov. AlS. ov Sr/Ta TOVTO y\ o) fcaTeaTco/jbvX/jieve 1160 dvOpcoTre, TavT eaT , aXX dptaT eirwv e'^ov, AI. 7rco9 hrj ; SiSa^ov ydp jme Ka6 o tl Br)Xeyet<;. AlS. eXOelv jiev eh yrjv ea6^ otm /JbeTrj TrdTpa^' p^&)pi9 yap dXXrj<; o-vfji(f)opd<; eXrjXvOev' (fyevyoyv S dvrjp rfKet re ical fcaTep'^eTai. AI. eVf vrj TOV AttoXXco. tl o-vXeyeL<;,¥jvpi7rLSrj ; ET. ov (f)rj/M TOV 'OpeaT7]v KaTeXOelv oi/caBe' Xddpa ydp r/XOev, ov ttlOcov tol'9 fcvpiov^;. 1147 fiet^ov V : fidXKov R 1149 ovto) y SlvY : o()tws av R 1155 Others give ttws 5ts ; to AI. 1157 t^kclv d^ MSS. : TJKca d^ Aul. Gell. 13. 24 and editt. It is hard to see why i]K€Lu should have been substituted for a genuine 7jk(o. It is imaginable Greek to say 'to come (iJKeip) is the same thing as your Kar^pxcfiaL ' 64 BATPAXOI 1169-88 AI. €V, vrj TOP ^Fipfirfv 6 tl X€y€C<; 8^ ov fiavOdvco, ET. irepaive tolvvv erepov. AI. Wl irepaive av, 1170 Kl(T')(v\\ avvaa<;' av S* eU to KaKov arrro^XeTre, AlS. TVfjbpov S' eV o'^0(p TcpBe K7}pva<Tco Trarpl K\v€iV, cLKOvaac, ET. Tov6^ erepov av Si? Xeyec, K\v€iv, cLKovaaif ravTov ov cracf^eo'TaTa. AI. redvY^KOcnv yap ekeyev, & iio')(6rjpe av, 1175 069 ovhe rpl<; \eyovr€<; i^LKVovfieOa, AlS. (TV Be 7rw9 eTTOtet? tov<; 7rpo\6yov<^ ; ET. iyco (^pdaoy icav TTOV SI9 ecTTco ravTov rj cnoi^riv cSrj^ evovaav e^co tov \oyov, KardTTTVcrov. 1179 AI. Wl St) Xey' ov yap pbovarlv aXX* aKovarea TMV CTMV irpoXoycov Tri<; 6p6oTr)TO<; tmv iircbv, ET. ^v OlSlttov^ to irpcdTOv evBal/Jicov dvTjpy 1182 Al2. p^a TOV Ar ov BrjT , aXXa KaKoSal/jicov (f^vaec, ovTLvd ye, irplv <pvvac jxev, diroWcDV ecjyr) aTTOKTevecp tov iraTepa, irplv fcal yeyovevai' 7ra)9 ovTO^ rjv to TrpMTov evSalfjicov dvrjp; ET. elT eyeveT av6 L^ d6\i(i)TaT0(; ppoTMv, AlS. jJiCL TOV A/' ov BrjT' ov puev ovv eiravcraTO, 1173 aS^ts MSS. : corr. Bake ; cf. 1154 1182 eurux'^s RV (apparently a gloss) : evdaijmwv al., cf. next line 1184 Trptp (pvvai fxev RV : irplv -^ {fj Kal) (pOvat al. : Trplu 7r€<pvKiv' Blaydes, with much probability. -^ 1186 evrvxv^ MSS. ; e^daifjLOfv editt. II89-I208 BATPAXOI 65 7ra)9 'yap ; ore Srj irptarov fjuev avrov y€VOfl€VOV ^efc/iwz/09 6W09 i^eOeaav iv oarpaKw, 1190 iva fjuT] ^Krpa(j>el<; yevoiro rov Trarpo^ <^ovev^* eW^ ft)? TioXv^ov rjpp7}aev olho)v rco iroSe' eireiTa ypavv eyrj/juev avTO<; cov veo<^, Kol 7rp6<; y€ tovtol<; ttjv eavrov jjbTjrepa* elr i^6TV(^\(oaev avrov, AI. evBaLfJLCov dp yjv, 1195 el Kaarpar'^yrjcrev ye fier ^^pacnvihov. ET. \r)pel<^* iyo) Se roi)^ irpokoyov^ Ka\ov<; iroiw, AlZ. Kai fjLTjv fjua top u.i ov fcar €7ro9 je (Tov /cviaco TO prffi €Ka(TTOp, aXXa avv Tolaiv Oeol^ airo XrfKvdiov crov tov<^ irpoXoyov^ hia^Oepo), ET. airo XtjkvOlov av tol'9 ejjLOv^ ; AlS. €1^09 fJiOVOV. 1201 TToceU yap ovTcof; > evapixoTTeiv dirav Kal KoySdpiov /cal X7)kv6lov /cal OvKolklov, iv T0?9 lajju^eioiCTi, hei^co S* avTLKa. ET. IBov, cri) Sei^et^; ; AlS. (j)7]/jbi. Kal St) '^pr) Xeyeiv. 1205 ET. KtyviTTO^y 0)9 o TrXelo-To^ eairapTat X0709, ^vv iracal irevTrjKovTa vavTiXtp TrXaTj) "Apyo<; KaTaa')(^(ov AlS. Xrj/cvdiov airco- Xecrev. 1197 KoXo^s RV : koXCos vulg. 1202 ivapfib^eiv R (a form not of the best Attic) 1203 Qu. Kara KwSdpiov? -^: Kioddpiov Mss. : corr. Dind. -> 1206 Others give /cat 8t] XpV Xe'7etf to AI. F 66 BATPAXOI 1209-26 AI, tovtI tl r]v TO XtjkvOiov ; ov KXavcrerai ; Xey erepov avrS irpoXoyov, Iva koX yvo), iToKiv, 1210 ET. Acovvcrof;, 09 OvpaoLai Kal vejBpMV BopaL<; KaOairro^; iv irevKrjcrL Uapvaaaov Kara TrrjSa '^opevcov AlS. \rjKv6iov airdiKeaev, AI. otfjbOL TreTrXrjr^fieff* avOi^ viro Trj<=; XtjkvOov, ET. aXX^ ovSev ecrrat Trpajfjua' 7rpo<; yap TOVTOvl 1215 Tov irpoXoyop ou^ e^et TrpocrdyjraL \r}icv6ov. ovKeaTLv ocrTt<; irdvr avrjp evBai/novel' Tj yap nre^vKcb^; ia-QXo^ ovk ey^ei ^lov, fj hvayevT)^ (ov AES. XrjKvdtov diroiKeaev. AI. FivpLTTiSr}' ET. TL eaTLv ; AI. v(^ea6aL fioL BokcI' 1220 TO \7]KV0LOV yap TovTO TTvevaeTai iroXv, ET. ovS" av fict TTjv A'^firjTpa (f>povTL(Tac/iiL ye' vvvl yap avTov tovto y iK/ce/coyJreTaL. 1223 AI. L0L Sr) Xey €T€pov, fcaTre'^ov ttj^ XtjkvOov, ET. StScOVCOV TTOT dcTTV KaS/i09 iKXcTTOOV 'A777 I/O/DO 9 7rafc9 AlS. XrjKvdiov aTrcoXeaev, 1210 A comma seems required after yvto : yv(^ Ranke. -> 1212 TrerjKTfa-L V al. : ire^KaKn R vulg. Tragedy certainly used locative-dative forms in -tjo-l, and the Mss. often duly record them (see Introd. to Aesch. Cho. pp. ci sq. by Ed.). It is quite unwarrantable to suppose that such forms are corruptions, when corruption was only likely to be the other way. Cf. Meisterhans^, pp. 94 sq. In Eg. 659 diriKoairja-L is retained by Neil. Cf. Av. 867 1220 doKeh MSS. : doKcl most editt. -> 1221 irvevaeiTai MSS. : corr. Dind. — > 1227—47 BATPAXOI 67 AI. ft) haifiovi dvSpcbvy aTroTTpLco ti]v XrjKvOoVy %va yur] hiaicvaiari tov<; TrpoXoyov^; rj/jucbv, ET. TO TL ; iyco Trplco/jbac tSS* ; AL eav ireiOr) j ifioL ET. ov BrjT , iirel ttoXXou? 7rpoX6'yov<; e^(o Xeyeiv 1230 LV ovTO^; oif^ e^ec TrpoG-dyjraL Xtj/cvOlov, Ile\o^p' TavTd\€LO<; et? Tilaav /jbo\a)v Ooatcrtv L7r7roc<; Al%,\r}KvOiov dirdikecrev, AL opa<^, irpoarj'y^rev avOi^ av rrjv \rjKv6ov. dW\ S)ydO\ €TL Kol vvv diroho^ irdcrrj TC'^vj}' 1235 Xriy{r€i yap o^oXov irdvv Kokrjv re KdyaOrjv. ET. p.d TOP Ar ovirco y ' en yap elcri /jloc av^voL Olvev<; TTOT ck 7979 AlS. XrjKvOtov dircoXecrev, ET. eaaov elirelv irpwd^ oXov fie rbv (tti')(ov, Olv€v<; TTOT eK yrj<; TroXv/juerpop Xa^oDP ard'^vp, 1240 6vcop dirapj^^a^; AlS. XtjkvOlop dircdXeaep, AI. /jbera^if dvcop ; ical Ti<; av6 v<^eiX6T0 ; ET. ea avrop, o) rap' 7rpb<; roSl yap elirdrco, Zeu9, ft)9 XeXe/crat t^9 dXrjOeia^; viro, AI. diroXel^' ipel ydp, X7]k.vQiop dirdiXeaep, TO Xr)Kv6cop yap tovt iirl to 69 irpoXo- yoLori aov 1246 &airep rd (tvk iirl rolcnp 6^6aX/jbOL<; €(j)v, 1231 XtjKijeLov R al. : X-qKvOov V al. For the final tribrach cf. 1203 n. and Introd. p. xxxviii 1235 aTrbdov one MS. and many critics. -> 1243 ea avrov V : ^acrov R : '^a y airrSv (or ^aaov avrdv) al. -> 1245 diroXels R : diroXeL a V. — > 68 BATPAXOI 1248-67 aX)C €9 ra jxeXr) irpo^ rcbv 6e6)v avrov TpaiTOV, ET. KoX fjbrjv €')(w y ft)9 avrov iTnSei^co icaKov fjuekoiroiov ovra koI TTOiovvra ravr aeL 1250 XO. Ti TTore TTpdyfjia yevrjcrerat ; (j)povTi^€LV jap eycoy ^%6), TtV apa fjuejiy^riv iiroiaei dvSpl T(p TToXij ifKelara Bfj Kal fcaWiara /jueXr) iroirj- 1255 aavTi TO)v p^e^po vvvi, 6avp.d^co yap eycoy oirr) IJbep,'>\reTai irore rovrov Tov ^afc^eiov dvaKray Kal SeSoc^ virep avrov. 1260 ET. nrdvv ye p^iXrj 6av/jiacrrd* helmet Brj rd'^a. 66? €P yap avrov irdvra ra p^iXr} ^vvre/Jbcb. AI. /cal fjurjvXoyiovpjac ravra rodv 'y^rjcfxiyv Xa/3(ov, ET. ^Oiayr^ A^^XXei), rl iror dvSpo- Sdifcrov d/covcov Irj KOTTov ov ireXdOei^ ernr dpcoydv ; 1265 'l^pfidv fjbev TTpoyovov rlofiev yevo<^ ol irepl Xip^vav, Ir} KOTTOv ov 7reXd0ei<; iir dpcoydv ; 1249 oXs (for cos) Dobree. — > i| iindeL^cj R : airodei^o) V. — > 1252 <f>povTl^o3v conj. Blaydes and Ed. (with different render- ings). — > 1256 rG)v ^tl vvv 6vtwv RV : ruv vvv ^r 6vto3v al. : tG)v fi^xpf- ^^^^ Meineke (led by schol.) : tQv ^tl vvvi Bentley. Qu. twv eiridvTwv ? -> 1257t1260 Bracketed by some editors. See note (— >) at 1260 1263 Xoyiovfiai y avra Dobree. But ravra opposes these to the previous quotations. There is a stage-direction diavXiov irpoaavXeZ ris in the mss. --> 1269-88 BATPAXOI 69 AI. Svo arol KOTTco, AtV^uXe, tovtco, ET. Kvhtar ^ Ky^aioiv ^Arpeco^; iroXvKoipave fjbdvOave fjuov iral, 1270 Ir] KOTTOv ov nreXdOei^ iir dpw^ydv ; AI. TpLTO<^, Al(T'^v\€, (Tol K07rO<; OVTO^, ET. €V(j)afi€tT€* /jieXLcrcrovofioL So/Jiov 'A^re- fitSof; TreXa? otyeiv -v;,^— -^ Irj KOTTOV ov TreXdOeL^ iir dpcoydv ; 1275 Kvpi6<; elfiL Opoelv ohcov Kpdro^; atacov dvSpcov Ir) KOTTOV ov TveXdOei^ eir dpcoydv ; AI. & Zev ^aauKev, to '^prjfia rcov kottwv oaov, iyco fiev ovv e? to ^aXavelov ^ovKofiair VTTO TCOV KOirCOV jdp TO) V€(f)pd) jSoV^OVLCO. ET. firj, irplv 7 av dKovarj<^ ycuTepav GTaaiv fiekoyv 1281 e/c TOiv KiOapcpScKcov vo/jlcov elpyaa/jievrjv, AI. idc Srj irepatve, koX kottov firj irpo(TTi6€L, ET. 07ra)9 ^A'^atcov BiOpovov KpdTo<;, 'EX- XaSo9 rj^a^, TOcpXaTTodpaT TO(^\aTT66 paT' 1285 X(f>Lyya hvcrafJuepLav TrpvTaviv Kvva TrifjLTrec, TO(j>\aTTo0paT TO(j)\aTT66paT. 1276 6(TLov V vulg. : Sdiop al. and Aesch. Ag. 104 : 6s diov in R represents 5 written in correction over o- 1281 Trpiv y dKovcrrjs Mss. : corr. Elmsley. Even a tragedian will hardly dis- pense with Slv in his colloquial style 1285 ^/3as RV : ij^av al. as in mss. of Aesch. Ag. 110. Qu. Tjpctv (of the several contingents) ? 1287 dvaafjiepiav mss. : corr. Dind. 70 BATPAXOI 1289-1307 (Tvv Bopl Kal X^P^^ irpcLKTopi 6ovpLO<; OpVi^, TO(j>\aTT6dpaT TO(j>\aTr66 par. 1290 Kvpelv Trapacrxfov LTa/ubal^ Kvcrlv d€pO(j>OLTOC<;, TO(j>\aTToOpaT TO(f)\aTTo6paT, TO (TvyKXtvef; r inr Klavn. TO(j>\aTTo9 par TO(^\aTTo6 par. 1295 AT. Tb TO (j^XaTToOpaT TOVT icTTiv ; iic M.apa6cbvo<;y rj iroOev <Tvve\€^a<; l/jiopLOcrTp6(f)ov /jlcXt) ; AI2. aX}C ovv iyo) fiev e? to koXov iic tov koKov rjveyKov av6\ Xva fxr] tov avTov ^pwix^p Xec/jiMva M.ovcrcov iepov ocjyOelrjv Bpeircov' 1300 o5to9 S airb nrdvToyv fieXi (f)6peL irapocvlcov, <T/coXiCDP MeXT^TOu, l^apiKOiv avXrijxdT(dv, dprjvcovt xPpeiMV. Taya Se Br}X(o07](T€Tac, iveyfcaTQ) tl^ to Xvpcov, fcaiTot tl Sec Xvpaf; iiTL tovtov ; ttov aTtv 97 tol<; 6crTpajcoc<; 1305 avTTj KpoTOVcra ; Sevpo M.ova ^vpiirihov, irpo<; YjVTrep iiriTrjBeLa TaBi 7 aheuv fieXrj. 1298 Qu. dW odp iyu) fiiv <y'y ? 1301 fiev MSS. : jul^Xl A. Palmer. — > || TropvLdiiov MSS., but iropveLUoiv would be required by- metre : irapoLvioov (Kock) gives at least a welcome text 1303 Xopeiwv RV : xopeicDi/ one MS. — > 1305 eirl tovtov V : eirl TovTovTov R, which shows an alteration of toijtov to tovtov : corr. Ed. -> : i-rri tojjtcjv one MS. and several editt. 1307 Tad' €<jt vulg. : Tay' ^(tt R : TavT* ^ctt V : Tdde y Hermann, but the article would be required ; with raSi 7* (Ed. ) it is not necessary 1308-32 BATPAXOI 71 AI. avrr} iro0* rj Mova ovk iXecr/Sia^ev, ov, Al2. d\Kv6v€^, at Trap" aevdoL^ 6a\daai]<; KVfjbaa-c (TTcofjbvWeTe, Teyyovcrac potlol^ Trrepcbv pavLCTL %/>oa Spoat^ofievaL' at 6^ vTTcopoipLot Kara ycovlaf; eleLeLeLei€i\i(T(TeTe Ba/cTv\oc<i(f)dXayy€(; laroTTOva iT7]viafJbaTa, 1315 fcepKiSof; doiSov fieXira^;, LV 6 (j>L\av\o<; eiraWe BeX- ^69 irpcppaL<^ fcvav€/JL^6\oL^ fiavrela /cal crTahLov<;, olvdv6a<i ydvo(; dfnreXov, 1320 ^orpvo^ eXiKa Trava-Lirovov, irepi^aW , w reicvov, o)Xeva<;, 6pa<; Tov TToSa tovtov ; AI. opco, AlS. Ti Sau ; TOVTOV opa<; ; AI. opo), Al2. TOtavTl fiivTOC av ttolcov 1325 ^ ToXfia<; Tdpbd fieXr} yfreyeiv ; TCL fiev fjbeXr) crov TavTa, ^ovXofiai S' eTc TOV Tcov fjuovayScMV Sce^eXOelv Tpoirov, 1330 & Nu/CTO? /c€XaLVO(j)ar)^ Op(j>Va, TLVa fJLOL 1314 The number of 'shakes' in eleiet . . varies in the MSS. from four to seven. So 1348 (three to six) 1315 laroTova V : laTbirovcL R 1316 /cat KcpKidos V al. 1329 (Tol ? van Leeuwen 72 BATPAXOI *333-5i hvcrravov ovecpov TrefJLTrecf; i^ d(f)avov<;, AtSa TTpofjioXov, yfrv^av dyfrv^^^ov €'X,ovra, /jueXatva^ Nu/cto9 TraiBa, 1335 ^pcKcoBrj heivav o'y^riVi fJb€\aVOV€KV€LfjLOVa, (fyopta (j)ovca hepKOjievoVy fieyakov; ovv^a^; e')(0VTa ; aWd fJiOL dfjb(pL7ro\oc \vyvov d-y^rare KaXirKTi T eK Trora/jbcov Spoaov dpare, Oep/juere S iiBcop, ft)9 av Oelov oveipov dTroKXvaw, 1340 led TTOVTie SalflOVy TovT eKelv ' Ico ^vvolkol, rdSe ripa OedaacrOe, TOP dXeicrpvova /jlov crvvapirdaaaa (fypovSrj TXvKT], ^vfK^ai opeao-iyovoL, & Mavia, ^vWa^e. 1345 iyco S d rdXaiva irpoae'-^ova^ ervyov ifiavTTJf; epyoKTi, \ivov fiecrrov drpafcrov elececeLeLetXlao-ovo-a ')(^epOLV, KXcoaTTJpa iroiovcr\ oirco^ Kve(palo^ eh dyopdv , 1350 ^epova dirohoijjiav' 1333 irpbiioKov RV : irp6iroKov (irpoa-) al. 1342 to, 8 ^T€pa R : rdSe repara V : corr. L. Dindorf. -^ 1348 Cf. 1314 crit. note 1352-71 BATPAXOI 73 o S' aveTrrar^ avkirraT e? alOepa fcov(f>OTdTaL<; irrepvycov aKfjual^;' ifiol S' <^%e' ^X^^ KareXiTre, SaKpva Bd/cpvd r' cltt ofJbfJbdTwv e^aXov €^aXov d rXd/jbcov, 1355 dW\ & Kpr]T€<;, "ISa^ reKva, ra To^a \a^6vT€<; eTrafjuvvare, ra KcbXd r dfJbirdWeTe, kv- KXoVjJbeVOl TTJV OiKLaV. a/jua Se AiKTVVva iral^; d koXct TCi^ Kvvi(TKa<^ e'^ovcT i\6eT(o 1360 hid hojjbwv Travra'^T], (TV h\ & Ato? SL7rvpov<; dvi'^ovaa Xa/jL7rdBa<; o^vrdra^ ^e- polv 'Kfcdra, irapd(^r]vov €9 i Xv/C7j<;, OTTco^ av elcreXOovcra <\>(opda(o, AI. iravaaa-Oov rfSr) rcov fJueXcov, Al2. Kafiocy aXt?. €7rl TOP araOfiov yap avrov dyayelv ^ovXofjLat, 1365 oirep i^eXey^ec rrjv irorjaiv vcpv fjuovov TO yap ^dpo<; v(o ^aaavtel tmv prj/jidTcov. AI. LT€ Sevpo vvVj elirep ye Set Ka\ tovto /jl€, dvBpcbv TTOTJTcbv TVpOTTCoXTJaat TB'XVTJV. XO. ^ iiTLTrovoi y ol Be^ioL 1370 ToBe yap €T€pov av T€pa<; 1359 TTois "AprefjLLs koXol mss. : corr. Kock 1362 d^vrd- Taiv al. -> 1366 Sairep i^eX^y^ei (or 7' iX^y^et) and ijl6vos al. — > 1367 vu) RV : pi^y some editt. from one MS. 74 BATPAXOI 1372-87 veo-^/jLov, aroTTLa^; TrXecov, o T69 av eirevoTja-ev dWo<; ; fjba Tov, iyco jjuev ovK av el Tt<; eXeye jjuol tcov iirLTv^ovrcoVy 1375 eTnOofJbTjv, aXX' wo/jltjv av avTov avra Xrjpetv, AIONTSOS. AISXTAOS. ETPiniAHS. HAOTTUN AI. Wl vvv Traplo-raa-Oov irapa rco irXdorrijy , AI2. ET. ISov- AI. Kol Xa^ofievco to prj/ju €KdT€po<; ecTrarov, Kol fjUT) fjueOrjcrdov, irplv av iycb a^MV KOKKVaCD' 1380 AlS. ET. lyopueOa, AI. Tov7ro<; vvv Xeyerov 6^9 tov aTaOfjuov. ET. €i6^ wc^eX' 'Apyov<^ fjurj BcaTTTaadat (TKd(f)o<; AlS. %7r€p')(^€Le iroTdfJue ^ovvo/jlol t' iirL- (TTpo^aiy AI. KOKKV, fjueOeaOe' Kal iroXv ye KaTcoTepco X^P^^ T"o TovSe. ET. fcal tl ttot eVrl TaTLOV ; 1385 AI. OTL elcreOrj/ce iroTapbOv, epioirwXiKO}^ vypbv 7ror}cra<; TOV7ro<^ coairep Tapia^ 1373 eirevo-naev V: eTroirjaev R ,1378 Wi drj RV : Wl vvv al. ; cf. 372 1384 fiedetre MSS. and in 1393 : /nedeade Porson, but it is not easy to see why the corruption occurred. /jLc&tere may possibly be right 1388-1404 BATPAXOI 75 (TV 8' elaeOr^Ka^ tovtto^ iTrrepco/jLevov, ET. aW' €T€pov eLTrdrco ri KavTcarrja-dTQ), AI. \d^€cr0€ TOLVVV avOi^, AIS. ET. ^v Ihov, AI. XeV- 1390 ET. ovK ean Ile^^oi}? Ipov dWo ttXtjv AlS. fjiovo^ decbv jdp ^dvaro^ ov Bcopcov epa, AI. fjbiOeaOe' fjueOeaOe* koI to rovSe y av peirer 1393 Odvarov yap elaeOnrjKe ^apyrarov Kaicov. ET. eycb he Trecdco j, eVo? dpiar elpT^fxevov, AI. TrecOo) Se KQXf<^ov icrrc koI vovv ovk. e'^ov, aXV erepov av ^r/rei n rcov ^apva-rdd/ncoVf o Ti (Tot KaOeX^eii /caprepov re fcai jjueya, ET, ^ipe irov tolovto hrjrd pbovari ; ttov ; AI. (fypdaco' ^e^Xrjfc 'A^iXXeu? Bvo fcv/3co Kal Terrapa. 1400 XeyoLT dv, ft)9 avrnj Vrl Xoltttj crcfxpv crrdo'L';. ET. (TLSrjpo^pcOe^ t' eXa/Se Be^ca ^vXov. AIZ. e<^' dp/biaTo<; yap dpfia Kal veKp(p veKpo^ — AI. i^7]7rdTr)K€v av ere Kal vvv, ET. rw TpOTTCp ; 1393 fiedetre /uLcdelre Mss. : corr. Person, but perhaps jji€0^9* f€T€' is right, cf. 1384. — > Van Leeuwen gives Kal rb rovdi kt\. to Euripides 1394 KaKov RV : KaKwv al. 1403 Qu. Kav (for /cat) ? — > 76 BATPAXOI 1405-24 AL Sv apfxar elarjve^ice /cal veKpoy hvo, 1405 01)9 ovK av apaiVT ovK eKarov AiyvTmot, AlS. KoL /jbrjKer e/juocye Kar eiro^, aXX! €9 tov aradp^ov avTO^, ra nraihii rj yvvt], K.7] (j)L(TO(f>(ov, efJbjBa^^ Kadrj(T0(o avWa/3ot)v ra ^c^Xla' iyco §6 Sv eirr] rcov ifjuxov ipco fiovov. 1410 AI. avhpe^ (^lKol, Kayco fxev avTov^ ov Kptvco. ov yap Sl e'^Opaf; ovSerepo) yevrjaofjuai, TOV fJbev yap rjyov/jial' (TO(j)ov, toS S' . . . TjSojJLaL, TIA. ovBev dpa 7rpd^€L<; SyvTrep rjX66<; ovveKa. AI. eav he /cpivco ; IIA, TOV €T€pov Xa0cov cLTrei, 1415 oTTOTepov av Kpivrj^, %v eXOy^; firj /jLaTrjv* AI. evhaifJbovoir)^, ^epe, irvOeorOe /jLov Tahi, iyco KaTYJXdov iirl irorjTrjv, ET. tov Xdpcv ; AI. Lv r) 7roA,fc9 crcoOeccra tov^; '^opov^ ^yj]* OTTOTepo^^ ovv av tt} iroXei Trapacveaecv 1420 fieWrj TL 'Xpr)(TT0v, tovtov d^eiv /jlol Bokm. TTpMTOV fJUeV ovv TTepl AXKL^idSoV TiV e'^eTov yvcofjLTjv kiccLTepo^ ; rj 7roXi9 yap BvaTOKel. ET. e'^^et Be irepl avTOv Tiva yvcofjurjv ; 1405 ela-qveyKe R : ela^Or^Ke V. The common source may- have been da-iv^a-e (' piled in ') Ed. 1406 6a Dobree, but the gender may be attracted 1410 /jlovov R : fxova V. Both are correct, but the sense slightly differs 1411 avdpes MSS.: corr. Dind. || 0/Xoi R: ao(poi V. The preceding -s might either produce an a- or cause its loss ; but 0£Xot better suits the next line 1411 avrbs R, which is possible 1424-38 BATPAXOI 77 AI. TLva ; iroOel fiev, i'^Oaipet Be, ^ovXerai S' €')(6iV, 1425 aX)C 6 Ti voelrov, eiTrarov tovtov Tripe, ET. jjbio-o) ttoXlttjv, oaTi'^ a)(^e\elv irdrpav /3paSv(; ^avelraty \xe^a\a Be /3Xa- TTTeiV Ta^U9, Kal TTOpL/Jbov avTw, rfj TroXet S' afjurj- '^avov. 1429 AI. €v y y & UoaeiSoTJ* crv Se riva yv(Ofir)v eye^?; AIS. \0V XpY} XeOVTOS (TKVfJLVOV €V TToXct T/3€<^€tV.] IxoXiara fxev Xeovra jjlt] v iroXet Tpe(j)€LV, fjv S' i/crpacj)'^ tl<;, TOL<i rpoirot^ vTnjperelv, AI. vr] TOP Ata TOP (TcoTrjpay Bv(TKpLTco<; y '^X^' 6 fiev ao(f)cb<; yap elirev, 6 K erepof; cra(f>a>(;. aXV €TL fiiav yvcofiTfv eKcuTepo^ eiirarov 1435 irepl TYj^ iro\€co<; rjVTtv* e^^Tov acorrjpiav, ET. iyoo fi€v olBa koX OeXco (j>pd^eLv, AI. Xe7e. 1437 ( = 1442) ET. €L TL^ TTTepcoaa^ KXeoKpCTov KivrjaLa 1438 ( = 1439) 1428 (pavelrai R Suid. : Tr^<pvK€ V : 7r^<pavTaL {Tr^cprjpe ?) Ha- maker. -> 1431 sq. Editors are divided as to which of the two lines is to be retained. 1432 is omitted by V al., but — > 1432 iKTpacpy MSS. : eKTp^(pri Pint. Ale. 16. —^ 1434 6 5' ^repos (To<pC}^ Meineke, with great probability. -> 1437 ( = 1442 of ordinary text) sqq. For the arrangement here (Ed.) see — >. Editors have necessarily recognised the impossibility of the text as it stands and the confusion of two versions. But there is no reason to suppose any of the verses spurious. 1437 ( = 1442) Kad^Xo) is no improve- ment. -> 78 BATPAXOI 1439-57 alpoLev avpat TreKa^iav virep ifKaKa, AI. yeXocov av (^aivoLTO* vovv S* €')(eL riva; ET. el vaviiayplev, Kar €'^ovt6<; 6^iha<; 1441 paivoiev €9 Tci ^Xe<^apa tmv ivavrlcov. AI. €v <y , & UaXd/jLTjBe^;, & cro(f)0)TdTr) (j)vaL<;, ravTi TTorep avro^; 7jvp€<; r) 1^7](j>L<jo(j)(bv ; ET. iyco /JiOvo<;' Td<; S o^iha^^ K.rj(j)Lo-o(f)MV, 1445 ( = 1453) ET. oTav Tavvv aTTLO-TaTriarO' rjyiDfieOaj 1446 ( = 1443) ra 8' oVra ttlctt airKTTa. AI. TTois; ou fiavOdvo), d/JLa0e(TT6p6v 7ra)9 etTre Kafc cracfyecrTepov. ET. et Twv TToAtTwv ofo-t vvv TTio-Tevopev, TOVTOis dTTiCTTrjO-aLfJieVy ols 8' ov xpiopeOa, TOVTOKTl y^prj(raip€.(Td , fcOrcOS (T(i)06tp€V dv. el vvv y€ SvcTTvxovpev iv tovtoco-l, ttws rdvavrC dv Trpdrrovres ov crM^oiped* dv ; 1453 ( = 1450)] AI. Ti Sal Xey€L<; gv ; AlS. T7}v ttoXlv vvv pioi (ppdaov irpMTOV, Ti(Ti '^(^prJTac' irorepa rol^; Xprj- arol^; ; AI. iroOev ; 1455 fiLcret KaKLcrra, AI2. T0Z9 irovr)pol<^ S' rjSerai ; AI. ou S?7T ifC€iV7j y\ oKXa ')(p7jTaL irpo^^iav. 1439 ( = 1440) Qu. dlpiov dpai? 1441 ( = 1442) Kar- ^XOi'TesRV 1444 ( = 1452) edpes MSS. ; cf. 806 1451 ( = 1448) Text V: XPV<^(^''I^^(^^^ o-ajdeiv/xev dv R: x/^Tyo-af^teo-^' forws (Tiadelriixev hv al. — > 1453 ( = 1450) TCLvavria MSS.: corr. Dobree || irpdrrovTes V : Trpd^avres R 1458-78 BATPAXOI 79 AlS. 7r&)9 ovv TL<; av acoaeie Totavrrjv ttoXlv, rj fjb7]T€ 'yXalva fir^re aiavpa o-v/jb(j)€p€t ; AI. evpLCTKe vrj Al\ elirep avahvaei iraXiv, 1460 AlS. eKel ^pdaatfjb av • ivOaSl S' ov j3ov\o/jLac. AI. fifj Brjra av y\ aXX' ev6evh avtei rofyaOd, AlS. Tr]v f^rjv orav vofiiacoaL Trjv rcov TToXepbicdv elvat (T<f)€Tepav, ttjv 8e acf^erepav rcov TToXe/jLLCOVy 1464 TTOpov Be Ta<; vav<^, diropiav Se tov iropov, AI. 6v, TfKrjv J 6 SiKaarrjf; avra KaTairLvei /jLOvo<;. HA. Kpivoi'^ av, AI. avTT] acj^wv Kpiac^ jevTjcrerat. aipr}(70fiai yap ovirep rj '^f%^ Oekei, ET. /jie/jLvr}/jievo<; vvv twv Oecov, ov? wjioaa^y 1469 ri /Jb7]v dird^eiv jju ocKaB , alpov tov<; (f)i\ov(;, AI. 77 yXcoTT o/jicofjbOK, AlcT'^vXov S alpTJaofjLat, ET. TL heBpaKa'^, & fjicapcoraT dvOpcoTrcov ; AI. . iyd) ; €KpLva VLKOLv Al(T'^v\ov. TLT} yap ov ; ET. ala')(^i(7Tov epyov 7rpoa-/3\€7ret<; jjl elpyacTfJbevo^ ; AI. TL K ala'X^pov, rjv /jltj toZ? 0€cojiievot<; SoKj] ; 1475 ET. S) G-^erXie, TrepLo-^lrec fie Sr} TeOvrjKora ; AI. T69 olBev el to ^rjv fjuev iaTi fcaTOavecv, TO TTvetv Be hetiTvelv, to Be KaOevBeiv kwBlov ; 1474 ^pyov elpyaafihos Trpoff^X^ireLS R (//,' ipyou V) : ^pyov fji' epyaad/xevos al. : corr. al. 80 BATPAXOI 1479-1503 HA. ^G>petT€ Toivvv, & Aiovva, etaco, AI. Ti Sal ; HA. Iva ^eviaco a<p(o irplv drroTrXecv, AI. €v TOi X€y€C<; 1480 vrf TOP Ar* ov yap a')(jdoixai T<p TTpdyfiaTL, XO. fjbaK&pio^ y dvr}p e')((ov ^vveaiv rjKpi^co/jiivTjVj irdpa he ttoKKoIctlv fiadelv. oSe yap ev c^povelv hoKTjaa^ 1485 ttoKlv direLCTLv ocKaS* av, iir dyaQQ) [juev rol^ 7ro\iTaL<;, iir dya6(p he TOi<; eavrov ^vyy evecTi re Kal (^lKolctl^ Bed TO crvveTo<; elvat, 1490 'X^apiev ovv fjirj XcoKpdreo irapaKaOrjfjLevov XaXetv diro/BaXovTa /jLovaiKrjv rd re jjueyidTa irapaXiirovTa TT]^ Tpay(pScKri<; ri'^vr]^. 1495 TO S' eirl ae/JbvOLcriv XoyoiaL Kal aKapK^rjO-fJiolai Xrjpcov SiarpL^rjv dpyov iroeladai 7rapa(f>povovvTo<; dvSpo<;, IIA. dye Br) ')(aip(ov, Ala'^vXe, '^copety 1500 Kal (Tcp^e TToKiv rrjv '^fjuerepav y yvco/jbaL<; dyaOacf;, Kal Traihevaov ^ Tov<; dvoTjTov^ • iroXXol S' elaiv 1482 /uLaKdptds y RV : fxaK^piov schol. 1497 aKapL<pL- (r/jLOLCTL al. , but the verb-stem is aKapi^a- 1501 The con- jecture v/jLCT^pav is an error. -$► 1504-1528 BATPAXOI 81 KoX So? tovtI KXeo(f)a)PTi (f>epcov, fcal tovtI Tolat Tropiarat^;, 1505 M.vpfJbr)Ki 0" 6/jLOv Kol NiKOfid'^a)' ToSe S' Wp'^€v6/ji(j)' KOL (jypd^^ avTol^ ra^eca? rjKeiv 0)9 ijjie Sevpl kol fir] fjueXkeiv Kav fjirj Ta;^eft)9 r/Kcoaiv, iyco 1510 vr) Tov AttoWco aTi^a<; avTOv<; KOL avfiirohiaa^ fJL€T ^ ABet/jidvTOV TOV A€VK0\6(f)0V Kara 7779 ra^eo)? diroTrefjL'yJrco, AlS. ravra irorjcro)' crv Be top Oclkov 1515 TOV i/jLov irapdho^ ^o^oKkel Trjpelv KOL Biaa-a)^€iv, tjv dp iyco ttotc Sev/o' d(f)LKcofjiai, tovtov yap iyoo aoipia Kpivco hevTepov elvac, jjbejJbvriao 8' oirw^ o iravovpyo^ dvrjp 1520 KOL yfr€vSo\6yo(; kol ^(o/jio\6'^o<; firjSeTTOT eh top Oclkop top ifiop ^ firfS* d/ccov ey/caOeSeiTai, HA. ^aipeTe tolpvv v/jl€l<? tovtw \a/jL7rdSa<; lepd<;, X^/^^ irpoTreiiireTe 1525 Tolaip TovTOV TOVTOV fiekeaip KOL /jLoXTralacp Ke\aSovpTe<;. XO. TTpcoTa fiev evoSiav dyaOrjv diTLOPTi 7ror)Trj 1505 TOVTO R : toijtoktlY: tovtI al. : rovroval (sc. toijs ^p6xovs) Bergk : rovTovyi Elmsley. — > 1515 6p6vov RV : dCoKov al. : corr. Bentley ; cf. 1522 1517 koI dLaaib^ecv "R : Kal ado^eiv cett. : Kai ijlol aip^eLv Bentley : Kciel <rw^€tv (Ed. ) is a likely common source of the readings 1522 dolKOP RV : Owkov al. ; cf. 1515 G 82 BATPAXOI 1529-33 €9 (j>do<; opw/iievcp Bore, Baifiove^ oi Kara Trj §6 TToiXei fjLeyaXcov dyaOcov djaOd^ iirivoia^, 1530 ira^'yy ^yap etc fie^yaXcov dykwv nravaai- fieO av ovTco<; dpyaXecDv r ev oirXoi^ ^vvoBcov, ' KXeo- <pMv Be fia'^ecrOco /caXXo9 o ^ovKofjuevo^ rovrayv irarpioi^ iv dpovpai^, 1529 yalas R : yalav cett. The influence proceeds ' from beneath.' Cf. (barely with that excuse) Aesch. Cho. 473 deCov tQ)v Kara yds 6'5' ij/uLvos NOTES Enter Dionysus, dressed in a saffron -coloured xitc6v and wearing the soft high boots called Kbdopvoi. Over his effeminate tunic (see 46) he has thrown a lion's skin Q^eovTrj) in imitation of Herakles, and is also carrying a club {pbirdKov). As a traveller he is probably wearing a brimmed hat {ir^Taaos). Xanthias is mounted on a donkey, but is carrying across his shoulders a pole {dpd<f)opov), from either end of which hang bundles of travelling baggage {(TKe^rj including (rrpw/^aroSeo-yua). [The ass is got rid of at the first change of scene. ] The names of slaves were chiefly derived from (1) the colour of their complexion and hair, e.g. ^avdias, Ilvppias, (2) the country of their origin, e.g. Zvpos, ^pv^, Tiras, (3) names frequent in their own country {iyxiopia ovofiara), e.g. Tt/3tos (Cappadocian), (4) names of kings of such countries, e.g. M^5as (from Phrygia), (5) names of good promise, e.g. Zwc/as. 1. T«v €la)0OTa)v : sc. X^yeadai. The use of this neut. partic. as a simple adj. { = 7]dd8a}j/) is frequent. Though Aristophanes chooses to ridicule the cheap buffoonery and clap-trap phrases which pleased the more vulgar part of the audience (dearpov), and though he is here presumably ' putting a spoke in the wheel ' of his rivals (as in Vesp. 58), he is him- self occasionally guilty of the same device (/r. 307 Dind. ). In Pac. 748 he claims to have done away with the stock jokes of whipped slaves and similar /ca/cd Kal ^bprov kol ^wfioXox^^l^f^T^ dyevvri, but here he is insidiously introducing them while pretending to despise them. 2. €<|>* ots . . YcXwortv : i.e. in amusement, while & yeXCoaLv would express scorn. ad is cutting : 'they never fail.' The audience come in for their share of the reproof. 3. 6 Ti povXci -y^ • 7^ gives an intonation ; ' whatever you like.' 83 84 THE FROGS OF ARISTOPHANES 3-9 ttXtiv irUtoixat. There is a slight pause before these words, and then he forbids the very phrase which Xanthias would have chosen and which he does eventually manage to drag in (30). TTL^^oixcLL and cos dXi^ofiaL were some of those cant and vulgar terms which enjoy a vogue for a time without much humour in themselves. 4. travv . . xo\i\, ' it has become positively sickening ' (not only to the speaker, but to people in general). Writing ^ar we may compare (the subject being tovto) Ach. 125 ravra dijr ovK dyxovT] ; and contrast Hor. Sat. 2. 6. 32 hoc iuvat et melli est. This seems more natural than ^ar ( — ' for by this time there is utter disgust with it '). XoX-^ : cf. Hor. Ep. 1. 19. 20 hilem . . . vestri mover e tumultus. An anonymous epigram has ws /cat rod ixiXiros to irXiov iarl x^A??. 6. HtT|8* : sc. etTTw. do-Tciov : urhanum : ' smart,' ' piece of pretty wit.' Cf. 901, 906. That which (to use eighteenth-century language) takes ' the town ' is chic and up-to-date. The opposite is dypoiKdv, Aristophanes is sarcastic at the prevailing notions of wit. 6. TO TTcLvv -yeXoiov, ' what really is funny ' ; lit. ' that really funny phrase.' But Di. anticipates his ' really funny ' phrase and forbids it ; whereupon Xa. is in despair. [yeXoTov is not the Attic accentuation.] 7. lK€tvo : ilhcd : ' that (favourite or notorious) phrase.' TO tC ; The article is prefixed to tl or irolos mostly when the question refers to something already mentioned (cf. lequel?). Like the present place is Plat. Phaedr. 277 A SO. vvv drj iKeiva ijdr} 8vvdfjL€da Kpiveiv. $AI. rd, iroTa ; (Kuhner-Gerth, Gr. Synt. § 465. 2). 8. jJi€TapaXX6(j.€vos : middle because the action is reflexive. The bearer who shifts the pole from shoulder to shoulder gives himself a change. Tavd<t)opov. The dvd<f)opov (or daiWa) is a carrying-pole like that of the Chinese rather than the milkman's yoke. The latter would not be changed from shoulder to shoulder. Xa. is carrying rd (rrpciyuara (Xen. Mem. 3. 13. 6) tied on one end and the other baggage (aKeij-q) on the other. For illustration see Smith, Diet. Ant. i. p. 211. Sti x^tTTias, ' that you are fit to burst.' 9. tC 8f]T ^Sct K.T.X. : not = 5eZ, but sarcastically: 'what was the use of your giving nie the baggage to carry (before we 9-15 NOTES 85 came upon the stage), if it was not simply to enable me to make the common jokes ? ' The comedians often satirise their own proceedings, the stage-machinery, and the audience. TavTtt TO, a-Kivt], ravra (ista) is frequently contemptuous (cf. Tovrcov in v. 14)= 'your old baggage.' 13. €l'ir€p iroifio-a) . ., ' if I am not going to do . . .' More commonly elirep fieWo} troLrjaeiv. For this fut. cf. 20 {ipel), 1460, Av. 759 aXpe irXrjKrpov, et /uaxe?, Ves}). 1263 /iiaOrjreov rdp' iarl TToWoijs tCjv Xbyiav, \ eiTrep diroTeiaw fJLTjdiv. 4>pvvixos : a rival comedian now competing with Aristophanes. His MoOffat won the second prize. [He must be distinguished from (1) the general who figures in the revolution of 411 B.C., and who was assassinated in that year ; (2) the tragic poet, who had been dead for two-thirds of a century (see inf. 910).] We must not take too seriously the attacks of the comic poets upon each other. Their reciprocal charges of staleness, plagiarism and other literary sins are only part of the Dionysiac game. The schol. says that in the extant works of Phrynichus there was nothing of the kind here mentioned. 14. cl'wOe iroLctv : playing upon the senses ' do ' and * compose poetry.' This justifies the repetition of the word and also gives the contemptuous point, ' I could make as good a thing as P.' AvKis : possibly a nickname. If there was a writer named Lycis he is unknown. Kock, however, reports that the letters ATKIS appear in a fragmentary inscription recording dramatic victories, and therefore it is too bold to read the conjecture KdiriXvKos. *A(j.€n|/Cas : a distinguished rival, who won the first prize against the Birds of Aristoph. (414 B.C.), and was second when our poet was third with the Clouds (423 B.C.). 15. <rK€VT]<(>opoOo-*. The reading is doubtful and the line may be spurious. One note among the scholia ' implies that the annotator's text ' did not possess it (Rutherford). [It might even be suggested that vv. 14, 15 are both interpolated, the former being added under the misconception that the grammar of v. 13 was incomplete.] Keeping the line (with aKevrjcpopova and the common punctua- tion) the construction is etirep ttotjctw fjLrjdev Todrojp direp ^pdvLXos etcjde iroLetv Koi {oLTrep) Avkls Kdfji,eL\pLas aK€V7j(f)opov(TL, i.e. 'if I am to do none of those things which P. is accustomed to do (or ' put in his pieces ') and (which) Lye. and Am. do when carry- ing baggage.' The idiom /irjdh (hvirep . . (rK€V7)<popov(n is sufficiently Greek in itself, the accus. being internal. Thus S& THE FROGS OF ARISTOPHANES 16-20 ravra aK€vr)(popou(XL=^ in this way do they carry baggage ' = 'they do this when carrying baggage.' Of. inf. 833 direp CKdaroTe \ iv ra?s rptxyLpdiaKTLv irepareijeTO, Ach, 647 eKeivojv <hv epav/j,ax'n<^cLfJ'ev, Dem. 18. 198 drjXoLs 8^ Kai i^ Sjv ^tjs ('from the way in which you spend your life '). In Greek a writer is said to do what he represents others as doing, and a comedian there- fore ' carries baggage ' in making his characters do so. It might be objected that we should expect the relative to be repeated (x^j' A.tukls). Even so yUT^S' rather than Kal would be normal. But in a conversational sentence of some length such awkwardness as exists is not unnatural. [We might also punctuate (with Bergk) after iroieiv and translate ' Also Lycis and Ameipsias always carry baggage in comedy.' But (apart from the abruptness) the point is not that they carry baggage, but that their baggage-carriers always make poor jokes. In a reading toi)s aK€vo(p6povs (Fritzsche) the accus. should depend on iroielvj i. e. ' if I am to do none of those things which P. and L. and A. are wont to do to their baggage- carriers.' Possibly, if further conjectures are permissible, we might suggest <tbs> aKevocpopova ' when they . . .'] 16. [li] vvv TTo^cTTis: sc. aird or ourws ; cf. Soph. Aj. 1155 et yap iror)(T€Ls, tadi irrj/jLavov/xevos, Verg. Aen. 1. 62 7iifaciat, Eel. 2. 44 et faciei . eyo) 0€w|i€vos, 'when J am a spectator.' The statue of Dionysus was placed in the theatre before the play began, and there is a humorous allusion to this. 17. TovTCDV : cf. 13. 18. irX€iv . . direpxoixai, ' I go home an older man by more than a year.' These old jokes 'age a man so ' ; cf. Cic. de Or. 2. 59 senium est cum audio. The schol. quotes Hom. Od. 19. 360 (xXyj/a yap ev KaKbrrfTi ^poTol KarayTipdaKovai. So stale and weary jests are said aTroWijvaL, diroKvaieiv, ccfydrreLv. [TrAetr should not be called a ' contraction of irXeov. ' ] 20. 5t€ : clearly better than Srt. In the sense of the latter the comedian would have preferred et. GXCpcrai : slyly getting in the forbidden w^ord (5). to yikoiov, 'the (usual) funny thing.' ovK €p€i, 'is not to (be permitted to) say' ; cf. 13. Those who alter to ipoo have but a captious sense of humour. The neck is personified, and it gets 'all the kicks without the halfpence ' ; it has borne all this trouble simply to get a chance of 'speaking its piece,' and now this reward is denied. 21—25 NOTES 87 21. €tT * : indignantis, as often. For the form of expression cf. Lys. 659 ravr ovx v^pLS ra irpdyixaT earl ttoWt} ; 22. 8t* : i.e. ore {6tl cannot suffer elision). Ai<5vv(ros vibs Srajivtov. Dionysus is the freeborn Athenian master with a patronymic (lilie Ni/ctas '^LKrjpdTov, ArjjuoadevTjs Arjfioadevovs), while Xanthias, being a slave, 'has no father.' Cf. 631 n. So the breadwoman in Vesp. 1396 cries o^Vot fia Tib 0e(j} KararrpoL^ei, Mvprias | rrjs 'AyKvXiwpos dvyarepos /cat l^warpdTTjs ( = ' I would have you know I am a ireeborn Athenian woman '). The metre here is in keeping with aggrieved dignity. STajxviov. A ardfivos or arafiviov is a wine-jar, and Di. is the god of wine. But there must be some joke beyond the substitution of 'Zraixvlov for Atoy. Zeus had many titles, and a Zei>s ardjULVLos is invented on the analogy of Zei/s cptXios, ^evLos, etc. Possibly also there is a pun on rafjiiov. In default of anything better we may substitute 'son of Juice' for 'son of Zeus, ' while the tone may be given by ' Dionysus FitzDemi- john.' [It might perhaps be guessed that there was some contemporary Athenian of drinking propensities with a name which ^Tafxvlov would recall.] 23. avTos : implying * the master ' {ipse). See 520 n. oyja, ' give him a mount ' (more commonly ' carry '). Cf. Xen. Hipp. 4. 1 bet rbv tinrapxov irpovoelv ottws dvairavrj robs linrias rov ^adl^eiv, iiirpiov jxev dxovvra k.t.X. 24. tva ix-f) TaXawrcDpotTO k.t.X. The opt. depends on the historical tense (oxeto-^ai eiaaa) implied in the thojight, viz. ' I permitted him to ride (when we set out).* Cf. 766, Fesp. 110 \pi)(f>wv be deiaas fi7] deyjdeLT) Trori, \ ip^ '^x^'- ^LKd^ecv, alyiakhv evdov Tp^<f)eL (i.e. avv^Xe^ev (bcrre rpecpetv), Deui. 22. 11 tovtov ^xet Tov rpbirov 6 vo/jlos, tva jx-qbe TreLadijvaL . . yivoLT eVi t<^ drjfKp (i.e. iridr} (hare ^x^lp). Kiihner-Gerth § 553. 4 a. The line sounds like a quotation, with dx^os <{>€poL originally metaphorical. This gives point to what follows. 25-30. ov 7ap (f>€pa) '-yw. Here follows a brief skit on logic and jugglings with words as practised by those who cultivated the society of the sophists (or, as Ar. would imagine, of Socrates). There are also secondary meanings for which it may be unpiofit- able to seek. Xanthias cuts short the logic with a philistine appeal to facts, ' all I know is that this shoulder — TrU^eraL ' (30). 26. <f>€pcov 76 TavTL : sc. 0^/ow, (why, I am bearing) by bearing this.' There is quibbling with various senses of the words in <|>ep(o, Ttva Tpdirov, papecos, pdpos. To rCva rpoTrov I ' how ? ' 88 THE FROGS OF ARISTOPHANES 29-35 (logically), Xa. answers as if it had meant ' in what manner ? ' Papccos Trdvv plays upon the physical sense and the mental { = moleste, aegre ferre) : 'it makes me sore enough.' TO pdpos T0\)6* takes up ^apeoos, 'your said burden (and your said soreness).' 27. oijvos : better than 6vos (which would more naturally be substituted in mss. than vice versa). ' Isn't the donkey bearing that sore burden ? ' is the natural inquiry, and it con- trives to call Xa. a donkey quite as plainly. Xa. indignantly replies ' I 'm no donkey.' 31-32. <rv . . <ri> . . : the first cri) belongs to (prjs only, ' since yoic (unlike me) say the donkey does you no good, it is your turn to carry the donkey.' 33. rC 70,9 kyia ovk lvav[j.dxovv ; lit. ' why was / not for joining in the sea-fight ? ' = ' why did I decline to join ? ' ' The negative imperf. commonly denotes resistance to pressure, or disappointment. Simple negation is aoristic' (Gildersleeve, Gk. Synt. § 216). Of. Dem. 21. 163 o^k av^^atv ewl rrjv vavv ' he would not go on board ' (lit. ' he was not for embarking '). Xen. Cyr. 1. 4. 21 i/Jidxero ovdeis, dXX' d^axTyri aTribWvvTO ('nobody would fight '). The reference is to the battle of Arginusae in the previous year (406 B.C.). See Introd. p. xxv. Slaves as well as free men were included in the great armada which the Athenians made a supreme eff'ort to send out, and those who took part in the battle were given their liberty (cf. 693). If Xa. had been one of these he could have snapped his , fingers at his master. 34. KcoKveiv jxaKpd, 'along be-hanged,' instead of 'a long farewell' (xatpei//). Cf. Vesp. 584 Kkdeiv rjfieTs /JiaKpoL t^v K€(pa\7]v eiirdvTes rrj diadrjKri, Hor. Sat. 1. 10. 91 te . . iubeo plorare. [juiaKpd is not strictly identical with fxeyaka, 'loud,* but = (l) 'long' in duration; (2) sounds which carry far (Homeric fiaKphv avTecv).] 35. Kttrdptt : the intrans. aor. of imperat. compounds of ^aiuu) is formed either thus or (more commonly) w^th -^Tjdi. The latter represents the imperat. ending -Ol (in Wi, tadi) added to the root ^d (Attic (Srj), while the former is the root-grade ]8a with imperat. ending -e (in 0^/oe, etc.). Thus we have /card- jSd-^t or Kard-jSa-e. Similarly iri/jLTrXd. 35-37. Kat ^dp kyyv'S . . rpair^a-Gai. The rhythm points to parody or semi-quotation. In that case we may join elfil with ^ah^oiv by what is known as the schema Chalcidicum. 35-39 NOTES 89 Cf. 761, Soph. Aj. 1320 KXtjovris itrfiev, ibid. 1324 dpcov ykp 9jv Toiavrd yue, Eur. Cycl. 381 9jTe irdaxopres, etc. Otherwise we should better construe €771^5 elfiL ttjs Oijpas, ^adi^ojv ('as I trudge,' opposed to oxoi^yue^os) = ' my trudging has at last brought me . .' Cf. Eccl. 1093 6771)5 ^§77 ttjs dvpas \ eXKdfievds eljJLL, Plat. Lys. 204 b irSppcv Tjdr) el wopevS/jievos rod ^pojTos. 37. ^Sci : as part of my plan. iraiStov, irat, i\\iC, irat. [The hiatus is allowable in the colloquial phrase.] The porter (dvpojpos) is called three times (the tragic iv TpLrois irpoacpdeyfiao-Lv) as in Nicb. 1145 -rrat, rj/j,i, ircu, Trat, Aesch. Cho. 651 rpirov rod' iKiripafia dwixdrwv koKG). The call is accompanied by loud knocking, either with the knocker {pbirrpov) or more generally with beating upon the door {Kpoijetv, Kdrrreiu) with fist or stick. 'What ho! there! boy ! what ho ! ' i\\i.i. The only parts of the verb which are found are tj/jlIj Tfcri and the aor. ijv (5' eyJj), fj (5' 6s, 5* ij). 38. Herakles himself appears at the door. The Athenians would in all probability understand that he is ' at home ' in the temple of H. Alexikakos in Melite, the WNW. quarter of Athens. Introd. B, p. xxxiii. It was part of the regular stage-business (taken from real life) for the porter to show surly annoyance when knocking was impatient (cf. Nub. 133 sqq.). Herakles, acting as his own porter, keeps up the tradition. ws K€VTavpiKtos. The Centaurs were proverbial for v^pLs (Xenophanes 1. 22). Among his other deeds as pioneer in civilisation and desti'oyer of monsters Herakles had fought with the Centaurs. The story of Nessus is also well known. Hence the choice of this word RS = v^pi(rrtKCos. 'A savage way, indeed, to knock at a man's door ! ' Cf. Plant. True. 2. 2. 1 quis illic est qui tarn proterm nostras aedes arietat ? 39. Iv^XaO* : an exaggeration, but suited to the act of a Centaur. Literally in Soph. 0. T. 1261 ir^ikais dtTrXals ivfjKaT', eK dk TTvdfJL^vujp I ^k\lv€ Ko7\a Kkyjdpa. That kicking at doors was sometimes resorted to appears from Terence (who imitates Attic comedy), Eun. 2. 2. 54 istas {sc. fores) . . calcihus insultabis frustra. [Greeks and Romans ' kicked ' with the heel, as the make of their shoes would prompt them to do.] ScTTts : quicumque. We should rather supply ivrfKaro than ^v. More fully 6(ttls might be 6Vris 5i7, 6'o-ris ttot^, or 6aTLS d-rjirore. Cf. Hor. Od. 2. 13. 1 ille et nefasto te posuit die, quicumque primum (sc. posiat). 90 THE FROGS OF ARISTOPHANES 39-46 tovtI Tt TJv ; 'what might this mean ? ' So 1209 and Ach. 767 TovTL ri fjv TO TTpdy/uLa; The imperf. as in v. 48 ttol 7^5 aireb-qixeLS ; (' Where might you be going abroad ? '). The use is akin to that of ^v dpa ('is, as it seems '), and logically the basis is 'what was this (without our knowing it)?' See Goodwin, M. and T. § 39, Gildersleeve, Gk. Synt, § 220 (where the tense is called the imperf. of ' sudden appreciation of the real state of affairs '). Herakles is first amazed at Dionysus' appearance, gives a start, and is then convulsed with laughter. Di. attributes the start to his own formidable aspect. 40. 6 irats. The nom. with art. is more lordly than the vocative, cf. 271. We must supply e.g. aKovirw. 41. y.^ jjLatvoid 7c : sc. 'ebeiae, ' Yes ! afraid you might be mad.' ye stresses /naivoLo. 42. ov . . Svvafjiai jx-f) •ycXclv. The negative infin. after the negative ov d^va/jLai would more commonly take /jlt] ov (Kiihner- Gerth § 514. 5, Goodwin, M. aTid T. § 815), but [xi] alone is found too often to provoke suspicion (K.-G. 5 h). Cf. Aesch. P. V. 106 dXX' oiire (jiyav oiire fir] cnyav ri/xas | olov r4 fioL rda-d' earl. Metre of course lends no criterion, since fxrj ov forms one syllable. Both uses are combined in Xen. Mem. 34 oijTC fJLT] fjL€fj.vT]cr6ai dvvaimaL avrov, oijre /mefJLvrjfx^vos firj ovk eiraLvelv. [Though we cannot always find a special appropriateness in oaths (Introd. pp. liii sq.). Demeter may here be chosen as a goddess of silence.] 43. ScLkvo) cfJiavTov. From biting the lips comes a colloquial expres>^ion ' to bite ' in the sense of putting on restraint. Cf. Nub. 1369 Tov dv/j.bv daKdbv. More explicitly Soph. Track. 976 dX\' Lcrx^ daK<hv \ (rrofia <j6v. 45. diroo-oPijo-ai. There may be a play upon diroa^iaaL (cf. 7e'Xa;s dcr/Secros), but there must also be some further reason, lost to us, for the present peculiar application of diroao^eLv. TOV "yeXcov is a irapd irpoa^oKiav for, e.g., rbv cpo^ov ; diroao^etv is used of keeping off flies (the persistent or ' shameless ' fly of Homer) ; and there may have been some Athenian cant phrase which lent humour to such a remark as * Bother this laugh ! I wish it would go away,' accompanied by a gesture. 7€X(«)v and YcXwra both occur in comedy, the former being specially Attic. 46. €Trl KpoKcoTcG KeL[j.evt]V : i.e. the XeovTTJ is a sort of lixcltlov to the KpoKWTov { = xi'TO)v KpoKiorSs). The latter was a saffron- yellow garment worn for show by women over the x'-'''^^ proper. 47-51 NOTES 91 but without itself being IfidrLov {Diet. Ant. i. p. 564). Only- very effeminate men could think of wearing this colour, but — like the Kodopvos — it was part of the ceremonial attire of the statue of Dionysus (Poll. 4. 117, Ath. 198 c). This was not unnatural for the god of festivity. 47. tCs o vovs ; ' What is the meaning of it ? ' Of. Av. 994 rts 7) 'irlvoLa ; So the verb voeiv, e.g. Plat. Euthyd. 287 E i^pov, 6 tl voolr} TO pjjfjLa. rC KoBopvos . . |vvT]X06TT]v ; Of. Thesm. 140 tIs Sac Kardw- Tpov Kal ^iipovs KOLvuvia ; (of Agathon the 7u^?'ts). The Kddopvos is a woman's boot {EccL 346, Lys. 657), soft, and capable of being worn on either foot. Its effeminacy appears also from Hdt. 1. 155, wliere Croesus, recommending Cyrus to make the Lydians yvvaiKas avrl dvdpQv, would have them wear Kbdopvoi. [The use of cothurnus for the tragic buskin is not Greek, but Roman.] In ^vvTJkdiTriv the dual is deliberately used to emphasise the peculiar ' pair ' the two things make. 48. iroi 7fjs dirtSTjp.cts ; For the tense see v. 39. These strange additions to the ordinary costume of Di. are taken to mean that he is about to travel. lirepdTcvov KXeicrOcvcu. The sentence is interrupted. Dionysus begins his explanation at the beginning, viz. how he came to be reading Euripides on board a ship. Lit. ' I was serving Cleisthenes (my trierarch) as a marine,' the dat. being used as in ypa/mfiaTeveiv tlv'l etc. For the sense cf. Thuc. 8. 61 'AvTiadevcL iin^dTrjs ^vve^rjKde. The iiri^dTaL {milites dassiarii) were the fighting men, who generally numbered ten to the trireme. Cleisthenes is to Aristoph. the type of effeminate and dissolute youth [Eq. 1374 etc.), and the notion of either Cleisthenes as trierarch (a duty imposed as a Xyrovpyia) or Dionysus as fighting man would be sufficiently absurd. 49-50. There was doubtless much boasting after the battle of Arginusae, and such braggadocio is here satirised. i\ ScoSek* il Tp€t(rKa£8€Ka : ' it may be a dozen, it may be thirteen ' ; it was difficult to keep count exactly of such a trifle. 51. o-(|)w ; i.e. 'a pair of fellows like you ! ' Kar* (iyay' i^r\yp6\s.'r\v : * And then / woke.' The words are much more probably an aside by Xanthias than a comment by Herakles. Besides their appropriateness in the mouth of the former, a dramatist always finds it desirable to keep his personae from inactivity on the stage (Ath. 190 e). Xanthias of course indulges in derisive gestures, but he must occasionally also speak (cf. 87). ^7a>7' should be noted. It is not as if he 92 THE FROGS OF ARISTOPHANES 52-55 sarcastically completed the tale for Dionysus, 'and then I woke^' but ' and then / woke (if you did not). ' 52. Kal 8f]T* : resumptive of v. 48 ; ' and, to come to what we were saying . .' Cf. Vesp. 13, Plat. ProL 310 c. dva7i7v<o(rKovTi . . t^v 'AvSpojieSav : a very popular play of Euripides produced in 412 B.C. Much use is made of it in burlesque in Thesm. 1018 sqq. [Paley's notion that the ship was named Andromeda and that D. read the name on the ship's side is not only extremely unnatural but is disproved by the article. D. would not there read Hhe Andromeda.'] 54. irws otei : grammatically a parenthetical question. The corresponding English is ' you can't think how much. ' Cf. Nuh. 881 KaK rCov (Tidiojp | ^arpdxovs iiroiei ttCos doKeis ('you can't imagine how well '), Plut 742 etc. The use is found in tragedy, comedy and prose. Cf. Plat. Symp. 216 d dvoixOds TTOcrrjs oteade yifieu aoocppoaijprjs. 55. TT^Bos ; iroo-os Tis J Point is given to this query only if we assume that Herakles draws himself up at the word eTrdra^e and is prepared to deal with the irddos which has ' struck ' his * little brother ' (60). ' Struck you, did he ? How big was he V (xtKpbs TjXiKos MoXwv. The precise sense of these words is perhaps not now discoverable. It is altogether improbable that Dionysus would reply that his ttSOos was fxiKpos. Even if ironically spoken the word seems to lack humour. There appears at first sight to be an almost exact correspondence with Plant. Cure. 1. 2. 14 (taken from Attic comedy). A. Sitit haec anus. B. Quantillum sitit? A. Modica est, capit quad- rantal. But in modica est there is a sarcasm on the thirst of old women in general : ' this one is moderate.' Moreover, we are uncertain as to Molon. The name was not rare, and we are told that among its bearers there was an actor of Euripides (Dem. 19. 246), and also a footpad (XcottoSi^tt^s). While Eustath. (p. 1834. 27) states that M6\b3ves = ol irafxixey^- decs, the schol. reports from Didymus (ob. circ. a.d. 10) that the \o)TrodvTi]s was a small man. The actor would necessarily be of good stature. That the -rrodos is meant to be great is clear. If, therefore, we do not (1) take the answer of Di. to be simply ironical, *a little one (of course), the size of — Molon,' we may perhaps (2) render fiiKpos riXiKos M.6\(i)v by 'as big as Little Molon,' under- standing (6) MtKpSs to be an ironical nickname applied to a huge man (cf. ' the Woolwich infant ' and the like). Cf. luv. 8. 32 nanum . . Atlanta vocamics and context. Such nick- names were frequent. Cf. Xen. 3fe7}i. 1. 4. 2 'ApiaT6d7}/j.ov rhv 58-64 NOTES 93 MiKpbv i'jn,Kd\o{ifjL€vov, Strab. 14. 2. 26 6 MaXaKbs 'AiroWdbvLos. The objection to the order (if we do not actually transpose with TjXiKos (JiiKpbs McJXcov) is perhaps met by regarding the words as partly quoted (in parody) and arranged so as to convey a surprise, the promise in the first word fjLLKpbs being contradicted by the last MdXcjv. 58. ov 7dp dW* K.T.X., 'for, really, I am in a bad way' : a common elliptical expression. Cf. 192, 498. [There was apparently an early confusion between 01^ yap dX\o {eariv if) . . and ovycLp {tolovtoos ^x^l or the like), dXXd . . But the analysis of such combinations is generally a slippery matter, and ov ydp, dWd . . ('it is not so, but . .') may after all be the origin.] 59. TotovTos i^ji€pos K.T.X. His painful case calls for the tragic style, in which he is naturally an adept, as god of the theatre and lover of Euripides. iJjicpos is scarcely conversational Attic, though employed in the higher prose of Plato. Cf. 8apdd7rT€L (6(5). 60. ovK 'i\(a <j>pd<rai, ' I cannot (find words to) express it.' 61. 5p.a)s ye p.€VToi k.t.X. The rhythm suggests tragic quota- tion. By alvi7|xos (or atviy/j-a) is meant any indirect, alluf^ive, figurative form of expression, in place of speaking aTrXws, cf. Aesch. P. V. 637 o{!k iixirXiKojv aivlyixaT d\X dirXdp \6yip, Anaxil. ap. Athen. 558 at XaXova' dirXCos jxh ovd^v, dXX' ip alvtyixoh riai. 62. ij8T] . . ^Tvovs ; Herakles will understand an appeal to his appetite, which was proverbial, as became the patron of athletes (for whose greed see Eur. fr. 284. 7). Cf. 550 sqq., Eur. Ale. 749 sqq., Jon fr. 29 vrrb de ttjs €V<j)ri/Jiias {vrjvlas ^ | KaT^TTLve Kal rd /caXa /cat rot's dvdpaKas, and the proverb 'H/oa/cX'^s ^evi^eraL. In Athen. 411 there is an elaborate description of his ddrjtpayia. In Vesp. 60 Aristoph. affects to be tired of Herakles ' cheated of his dinner ' and in Pac. 741 considers the exhibition of his gluttony a stale jest. Yet he does not disdain the subject here and Av. 1689. The joke is similar to that concerning aldermen and turtle-soup. ^Tvovs : soup or brose of peas or pulse ; cf. Uq. 1171 ^tvos iriatvov. The schol. tells us that it was a favourite strengthen- ing food for fighting men. [^tvovs is brought out after a brief pause, as a half surprise, in place of something more noble.] 64. dp* €K8i8d(rK(o k.t.X., 'Do I make myself clear, or shall I express it another way ? ' According to the schol. half the line is from the Hypsipy'le of Euripides. With €T€pa cf. raiJTri, rybe, and for the synecphonesis {r) iripa) or prodelision {rj \^pq) — whichever may be correct — see Introd. pp. xli sq. 94 THE FROGS OF ARISTOPHANES 66-73 66. SapSdiTTCi : see 59 n. 67. Kal Tavra tov t€0vt|K<5tos J usually Kal ravra is joined with a participle (cf. 704 n.), but that construction is here prevented by the article. There is, however, no special virtue in a participle to give Kal ravra its meaning, which is simply ' and that too ' {idque), and is theoretically capable of a wide use. With the present place cf. Aesch. Eum. 628 ov ydp tl ravrov &v8pa yevvalov daveiv \ Kal ravra Trpbs yvvatKos. The article rod might possibly (as Blaydes suggests) distinguish the dead Euripides from the living Eur. (his son or nephew), but more naturally it is generic, 'actually for a person who is dead ? ' 68 sq. KovScCs "y€ (jl* dv trcCo-ciev . . rb iifj ovk k.t.X. Though in practice ro jult] with infin. comes to be equal to coare /XT) (cf. Lys. 1196), in strict grammar it began as a contained accus. (here of the persuasion administered). Cf. Aesch. P. V. 950 ovdkv yap avrc^ raCr' iTrapK^acL ro jxi) \ veaeTu drifiuis (of the kind of iirapKeo-Ls). A freer use followed ; e.g. Av. 36 avrrjv iikv ov jULiaovvr eKelvqv ryjv iroKiv \ ro jxi) ov fieydXrjv elvat (p^aei (where fxiaovvre contains the notion of 5ta luaos apvovfihia). kiT €K€ivov, ' to fetch him.'' 70. KaTwWpo). The word is mouthed, in answer to Karu) : * Yes, indeed ; and if there is any place downer down.' 71. TToriTov 8€|iov, 'a poet who understands his business,' i.e. technically a good craftsman. Cf. de^idrrjros 1009 n. Dionysus is the god of the theatre and is alarmed for the theatrical prospects of the city Dionysia. Introd. p. xii. 72. ol (i^v ydp K.T.X. From the Oeneus of Euripides. The schol. quotes two lines of (rnxoP'VdLa, viz. <A.> o-i) 5' ojS' ^prjfios ^vfifjidx'^v dwoXKvcraL ; <B.> ol fih ydp k.t.X. It is commonly assumed that the first line was spoken by Diomede, while the second is the reply of the unhappy Oeneus, his grandfather. 73 sq. *Io<j)«v : the son of Sophocles. He had produced numerous plays with success during his father's lifetime, from at least as early as 428 B.C., when he obtained the second prize in competition with the Hippolytus of Euripides ; but it was suspected that Sophocles lent him help (hence 78 sq.). Never- theless he competed against Sophocles himself. [There was also a younger Euripides, whom Ar. does not notice. Among poetic relatives of Aeschylus were his son Euphorion and his nephew Philocles, the latter of whom Ar. ridicules elsewhere {Thesm. 168, Fesp. 461).] ji^-Sz NOTES 95 TovTo 7dp Toi K.T.X., 1.6. ' Ycs (that only bears me out), for, in point of fact, he is the only king left to bless us' (not = TovTo TO dyadbv Xolttov eari). Kal is a regular part of the phrase : cf. Thesin. 81 rovr'' avrb yap rot KairoXeiv ixe TrpoadoKto. d Kal toOt* Apa, * if even that (is such) after all.' 76. 2o<f>oKX.€a : scanned with synizesis (2o0oAcXea). So perhaps HrjX^a 863 n. and certainly 'H/oa/cXea Thesni. 26. In tragedy such pronunciation is not rare. irpoTcpov, 'preferable.' So priorem=superiore7n. Cf. Nub. 643. Palmer's irpbrepov olvt' is very attractive, but not necessary. With the expression he compares Eccl. 925 ovbeh yap ws (T€ irporepop eiaeia^ dvr i/xov. 77. €K€i6€v, 'from the other world.' Cf. 82 n. 78. diroXaPwv avTov p.6vov, ' getting him all by himself ; ' cf. Pac. 508 avToi 8r] jxovol Xa^io /jlcO' ol yeiopyoi. 79. 5 Tt iroet : not merely ' what he can do ' but ' how he can compose.' kcdScdvCo-cd : cf. 723 KCKOidiovLa/jLivoLS (of coins) and d/cwSw^/io-ros. Properly Koodcjvi^etp is to 'treat like a bell,' and the word is therefore appropriate to the ringing of a coin in order to test the metal. 82. 6 8* ei'KoXos k.t.X. The rhythm suggests a tragic original. For cvGdSe ' in this world ' and its opposite €K€i cf. Plat. iiep. 330 D ol Xeyo/mevoL juLvdot irepl rdv iv "Acdov, ws tov iuOdbe ddLKrjaavTa dec e/ce? diddvac diKTjv, Eur. Med. 1073 evdai- IxovoItov, dXX' iKel. The amiable character of Sophocles appears incidentally from Plat. Hep. 329 B. 83. *AydQo>v : Agathon, a rich, handsome and accomplished pupil of the rhetorical sophists Gorgias and Prodicus, was born about 447 B.C. and had won success with tragedies by the year 416. Cf. Ath. 217 A, Plat. Symp. 175 ^ i] 8k ar] <To<f)ia . . irapd (TOV v^ov 6ptos oirrcx) (r(p65pa i^kXa/bLtpe k.t.X. The scene of Plato's Symposium is laid at his house. In 407 B.C. he had withdrawn (as Euripides had previously done) to the court of King Archelaus of Macedonia. In the Thesmophoriazusae he is satirised as a fop, but the present place shows that both his literary and social merits were placed high. Aristotle {Poet. 9) states that he was original and inventive in his plots, but also (ibid. 18) that he was the first to disconnect the choric lyrics from the real matter of the play. diroXiirtov \i dTroCxcrat, 'he has departed and left me.' See crit note. oi^x^Tac of the best Mss. gives the best sense. 96 THE FROGS OF ARISTOPHANES 85-86 The passage is meant to sound as if Agathon was dead. o'txerai suggests this, and in the next line ciYaGbs ttot^t'^is k.t.X., ' a good poet and regretted by his friends, ' recalls an obituary notice ' a good citizen (iroXiTrjs) and respected by all who knew liim. ' It was not, indeed, tlie approved Athenian custom to place upon a tomb a complimentary inscription beyond the word xp^<^T^^' Of. Theoph. Char. 13. Nevertheless such expressions may very well have been a sort of formula, particularly used in the e-n-aivos at the funeral feast. For this notion aTroix^TaL is less good, but in ^/x' otxeraL (of Dind.) the emphatic pronoun is out of place. It is therefore not impossible that, simulating the tearful emotion of the funeral eiraivos, Dionysus says with broken voice {iv TrapoXK-rj) airoknribv fi o-o-oixeraL. This trick was a natural one for comedy. Cf. £q. 32 ^perer^ras (in fear), Av. 310 iroTroTrowoiroVf Plant. Most. 316 (a tipsy man) 0-0-ocellus es mens. 85. 6S jxaKcLpcDv evt>)\iav : keeping up the play in olxerat. There is an obvious suggestion of /uLaKapcov vqaovs or /jiaKdpcvv evdac/JLoviav. Cf. Plat. Fhaed. 115 C olx'n^^ofxai ainwu els fiaKOLpcou 8r) TLvas evdaLfiovias. But since Agathon (a good diner, t7)v TpdTrei^av Xafiirpds, according to the schol.) has gone to Macedonia, there is a pun upon MaKeddvcov and a substitution of evioxicLt^ for evdaLfxoviau. He has gone ' to the Banquets of the Blest ' (or, to adapt a modern phrase, ' where good men go when they di — ne '). Macedonian eating and drinking were proverbial (Ath. 126 e). Doubtless, also, there is an allusion to the blessedness of those who can manage to get away from the present trouble and poverty of Athens. 86. 6 8^ 3€vokX€t]s — : With this punctuation Dionysus does not let Herakles finish his sentence, but finishes it for him, as if he knew what he was necessarily about to say : H. ' And Xenocles — ' D. 'Be hanged, by all means.' This gives a more natural use of vt] Aia than if we put a question at jEjevo/cX^77S. No words are wasted on Xen. ; he is beyond redemption. H^vokXciis. For the form (not '^cvokXtjs) see 787 n. Carcinus, a tragedian of the date of Aeschylus and an inventor of dances, had three sons, of whom Xenocles was also a tragedian, while Xenotimus and Xenarchus were x^P^^'''^^- The whole family incurred the ridicule, not only of Aristophanes (e.g. Vesp. 1500 sqq.), but of other comedians (e.g. Pherecrates and Plato). According to Ar. {Thesm. 169) 6 5^ 'iElevoKX^rjs Cbv KaKbs KaKws iroel, and both our poet and the comic Plato satirise his recourse to tricks of plot and scene. We may best understand Pac. 792 fi'r)x,civo5L(p7}s and Plato's dcodcKafiifixcLvos to 87-92 NOTES 97 refer to his frequent introduction of melodramatic mechanical devices. The schol. on Pac. I.e. says that Xenocles So/cet firixavas Kal repareias elcrdyeLv iv rots dpdjULaaiv. Nevertheless, he won a dramatic victory over Euripides (and his Troades tetra- logy) in 415 B.C. Aelian {V.ff. 2. 8.) calls the verdict y^Xoiov, but this opinion was easy to express when the lapse of centuries had eliminated Xenocles from the canon of the tragedians. 87. IIvOdYYcXos 8^; Nothing is known of Pythangelus. Since there is no reply to this question we may suppose that the answer is a sort of 'silence of Ajax,' or at most a con- temptuous shrug of the shoulder. The latter would give point to the following remark of Xanthias, whose time has come to say or do something (see 51 n.). * (You shrug your shoulder), but (while you are talking about all these people) there is no talk about me and my sore shoulder.' [It is, indeed, possible that there was some well-known story relating to Pyth. and his shoulder — he may have had a thrashing or been a hunch- back — and Xanthias may consequently break in with * Talking of shoulders, etc' Others suppose that a line has been lost, and Tyrrell would read HP. nu^a77eXos d^ ; <AI. irepL ye tov8' ovdels \6yos \ ir\riv TovTrirpL^eLTjsy. |EJA. irepi ijxov 5' k.t,\. If anything is to be supplied this could hardly be bettered ; but the first explanation seems sufficiently natural.] 90. irXciv '^ fi,vpia : more typically Attic than irKelw (nXiova) ij . . But it is flouting the evidence to deny the use of the latter. 91. irXctv ^ frraSlia XaXCo-rcpa : a metaphor from the SSXixos or long foot-race ; ' they could give him two hundred yards and beat him.* Cf. Nub. 430 tQv 'EWifjvwp elvai fie \iy€Lv eKarbu cTTadiotcrLv dpicTTov. A similar metaphor, but from the short race {aTadLov), occurs in a fragment of Eupolis {ocrirep ayadol dpo/nijs \ e/c 5e/ca ttoBCov ypei X^yojv roi)s p-qropas ( ' after giving them ten feet start '\ 92. €irw(>vXXC8€S. The precise meaning of this word is un- certain. Explanations given are : (1) vines which grow rank Avithout bearing grapes (Fritzsche) : cf. the Barren Fig-tree. But for this there is no proper evidence ; (2) vines which bear poor little grapes at the tops above the leaves ; (3) poor little grapes growing in such a position, and therefore not worth gathering ; (4) little bunches of grapes attached to the larger bunches (a sort of leafage to them). The last is one of the explanations of tlie scholia. So far as the formation of the word is concerned we may compare it with i-maroiuLis, eTridopaTis, iiriyXcoTTis, and these point to something which either grows H 98 THE FROGS OF ARISTOPHANES 92-94 upon leaves or (more naturally) is itself a leafage to something else ; they certainly lend no support to the notion of a vine. The whole weight of evidence (Steph. Thesaur.) is for the sense poTpijdLa or exiles racemiy even if we cannot be more precise. We may suspect that whereas the proper (FTacpvXai grow clear with full fruit, the im^vWides are the miserable little bunches which seem to belong to the leaves. Sufficient notice has hardly been taken of Dionys. Hal. Hhet. 18 ijyovvraL roi/s eTriKoyovs &cnrep iv deiirvc^ TpayrjfJiara er]:'ai tQv Xdyojv Kal Cbairep iTTLcpvXXidas Kal aTUfi^Xfiara, which at least puts out of court the meaning of ' vines. ' That interpretation seems indeed to have been due to a misapprehension of fMovaeia as denoting the place instead of the persons. <rTcofi.vX}jLaTa, 'chatterboxes' ; lit. 'pieces of chatter.' The neut. abstract of a person is not rare : cf. XdKrjfjLa (Soph. Ant. 320). The act. sense ( = 6s XaXet) is rare as compared with the passive, e.g. iraibevixa ( = 6s TratSeuerat). 93. x^^'-Sovwv (Aovcrcia, 'choirs of swallows.' ixovaelov (like deoLTpov, diKaa-TripLov, 'choir,' 'school') may be used either of a place or of the gathering in it. [The schol. here quotes Eur. fr. 88 (Nauck) 7roXi>s 5' avetpire klcto-os, e'u(pv7]s K\ddos, | xfXt56?/wi' fiova-eTov. There is obviously a corruption in this for d-qddvojv jxovffelov (Meineke), the substitution being a slip of the schol. due to our context in Aristophanes. Cf. Eur. Hel. 1107 ch rdv iva^Xois VTTO devdpoKOfioLS | fiovaela . . ivi^ovcrav . . fieXo^dop drjdova. Swallows do not gather to sing in the ivy, and, as songsters, they can only be treated with disdain.] xeXiS^j/wj/ jULovae'ia is a humorous oxymoron, with a parodist's perversion of the Euripidean d-q^bvojv. The twittering of the swallow was to the Greek the embodi- ment of the unintelligible or inarticulate (and hence the story that the tongueless Philomela or Procne — according to different accounts — was turned into a swallow). Cf. 681 n., Aesch. Ag, 1034 xeXi56j'os biK7)v \ dyvQiTa (pcovrju ^dp^apop kckttjiul^vtj. So X'^Xibovl^eLv = ^ap^apl^etv. Not only (1) the jmetpaKijXXia cannot express themselves in intelligible Greek, but (2) they are garrulous. For the latter characteristic of the swallow cf. Verg. Georg. 4. 307 garrula . . . hirundo, Theoph. Char. 5 x^Xi- bbvo3v XaXicrrepos. XwpTlTal TexvT]s, 'who outrage Art.' The article is absent because of the personification. 94. d : reverting to the gender of ravr : sc. rd fjLecpaKijXXLa. OciTTov, 'double quick.' Like ocius, the word came to be duse as a positive. It acquired this meaning partly because 94-97 NOTES 99 (like 3l<t(tov from ^7x0 it was no longer felt to be the obvious comparative of raxi^ (which it originally was), tclxiop or rax^repop having been invented, and partly because of the common military use OoLttov (r) ^d8rjv)= 'quick march.' ^^v jxovov xopov XdpT), ' if only they once get a play accepted.' A poet who wished to be one of the competitors at the dramatic festival must first apply to the archon for a chorus { = xopbi' aheTv), to be provided and trained at the expense of a xo/)??76s. If he succeeds, he is said x^po^ Xa^eiv ; the archon x^P^^ bidwat. It is not known exactly on what principle the archon acted, but it is evident that he gave the preference to those who had previously won or approached success [ol evdoKijuLovvres Kal doKi/jLaffd^vTes says a schol. on Plato), and he must have used his best judgment in the case of new blood. The Athenian audience expressed its opinion freely by hissing, disturbance and refusal to listen { = €ko-vpLtt€lv, iK^aXXcLv), and a playwright who made an egregious failure would ' disappear ' from the arena. For the expression cf. £Jq. 513 ^aaavl^eLv ttws ovxl TrdAat Xopov aLToirj Kad' iavrdu, Pac. 801 brav X^P^^ • • f^V XQ M6p(TLIiL0S. 96. 7dvt}xov, ' virile,' having fertility in matter and ideas, like a (Tir^pfia ybvtpiov from which something will grow. An egg is yovLfiop when it will hatch into a chicken ; otherwise it is dve/iiLatop. . . &v ovx ciJpois : a somewhat unusual position of &v. Cf. Pac. 137 dX\', S) fiiX, &v /jloi (tlt'lwv BlttXQv ^det, Eur. Tro. 416 drap X^xo5 ye rrjad' Slv ovk iKTrjo-dfJLyjv. 97. The rhythm of this line is tragic, and XdkoL suggests quotation. 5<rTts . . XdKot (followed by 6o-Tts . . <|>0€'y|€Tai) : instead of XaKTjoreTac, Goodwin (if. and T. § 57) calls the use 'final,' but this cannot be substantiated. Parallel is Soph. Ph. 279 {bpCovra) , . dvdpa 8' ovMv^ hrowop, \ oi>x ficTis dpKiaeieVy ov5' 8<TTLs vbcrov I KdfivovTL (TvXXd^oLTo, where Jebb explains the opt. as the past indirect of the delib. subjunctive. He treats e.g. Track. 903 Kprjxpaa iavr^v, hOa ixr) ris elaidoL as an extension of the same. But we have again to consider e.g. Aesch. Cho. 171 OVK ^ariv 6(TTLS ttXt^v ^julou Kelpacrb vlv and the like. These are rightly treated by Goodwin (§241) as potential. Other potentials without dv survived in poetry e.g. Aesch. Ag. 557 rd fiiv TLS eS Xi^€L€v, Herond. 3. 74 ovdeU a' eiraLviaeLev, Eur. I. A. 418 (bare T€p(p6€ir}s Ibibv, and in prose and comedy in the expressions ws db^cLev, cus etiroL ris (see note on Plat. Proem to Ideal Commonwealth 360 b). There is also a well-known 100 THE FROGS OF ARISTOPHANES 97-100 tendency to 'assimilate' the verb of a relat. clause to an optat. of the introducing clause, but such instances are capable of a better explanation than the word ' attraction. ' It is generally recognised by comparative philologists that the best ascertained original sense of the opt. was potential ('may' or 'can,' and, after a past tense, 'might' or 'could'), and that the opt. of the wish (for example) is derived from this. The addition of &v is later, the particle serving as a help-word. It was not &v which justified the optative ; it only assisted the sense. Is it not, therefore, easiest to suppose that when, in relat. clauses attached to a sentence containing an opt. (potential or of wish), the opt. (commonly called ' assimi- lated ') is used, it is really nothing but the pure potential more easily retained in such a neighbourhood ? This is apparently the view of Brugmann {Griech. Gramm. § 560). A so-called ' final ' opt. or ' remote deliberative ' falls easily under this heading. So the instance here = 'one who could utter.' Similarly in wishes, e.g. Eur. Hel. 435 rls av irvXwpbs €k dofiojp fi6\oL, I bans dLayyeiXeLe ('who might announce'). We are apt to be too much influenced by the fact that Attic Greek had practically ceased to use the &v-\ess potential in prose (except in one or two phrases) and therefore to look for too recondite a reason for such an opt. when it occurs with the assistance of another. Doubtless the opt. in evpots dv helps to retain the potential 6Vrts XolkoLj but it does not create it. Meanwhile we call the fut. So-tls (pd^y^erai one of * purpose,' but the two constructions are in reality simply 'you would not find a poet who could deliver himself of a fine expression, i.e. one who will utter . . ' 7€vvaiov = * prime,' 'first-rate.' Cf. Plat. Legg. 844 e t7]v yevvaiav vvv XeyojUievrjv (TTa(t>v\T]v ^ rd yevvaia crvKa, Rep. 372 B fxa^as yevpaias. pfj^a is not a ' word ' (as the context shows), but a phrase or expression. XoIkoi suggests a kind of oracular deliverance. Cf. Plut. 39 TL dT]Ta ^oT^os ^XaKcv ^k rQ>v (jTeixixdriav ; Eur. I.T. 976 TpLTTodos eK xp^<^od XaKCjv \ ^oT^os. 99. TrapaK€Ktv8vv€vjjL€vov, 'boldly ventured'; i.e. an ex- pression which takes some risks in respect of being received with approval (inf. 1108). Cf. Hor. Od. 4. 2. 10 seu per audaces nova dithyramhos \ verba devolvit. 100. al0^pa Albs 8(«)|xdTiov, 'apartment of Zeus' {lovis cuhiculum), a prosaic burlesque of a prj/ma in the Melanippe of Euripides dfivvfii 8' lepbv aW^p ohrjcnv Aids (quoted again in Thesm. 272), cf. 311. There could be no objection to the ex- loo-ioi NOTES 101 pression 'Zeus dwelling in the sky,' since Homer has Zei)s aiOipL vaiiov, and therefore we must conclude that, to Ar. at least, the noun otKrjaLv Al6s carried with it a rather ludicrous or prosaic suggestion not belonging to the verbal phrase, perhaps rather like * domicile. ' In doj/uLaTLov the dimin. should be noted. The vast air is, it appears, but a dw/mdrcov. With the comic result cf. Plant. Amph. 3. 1. 3 (luppiter) in superiore qui hahito cenaculo. Xpovou TToSa. Euripides had said {Bacch. 888) dapbv xp^vov 7r65a ('stride') and/r. 42 n zeal xpovov irpov^aive ttoiJs, personi- fying Xpbvos. Shakespeare also {A. Y.L.I. 3. 2) has * the lazy foot of Time. ' Greek literature was cautious with metaphors, since a quick intelligence was apt to visualise the notion, and so discover incongruities and frigidities which might escape those who have no habit of reducing a phrase to distinct apprehension. 101. <|)p4va ^\v ovK K.T.X. : referring, though not directly, to Eur. Hipp. 612 i] yXQaa ojunb/xox', V 5^ <ppr]v dvibfjLoros, which the comedian wittily brings home inf. 1471, as he does also in Thesm. 275. The meaning of Eurip. is that Hippolytus has sworn without due cognisance and that his conscience is there- fore not bound. He had not sworn with full judgment {(ppw) of the circumstances. Cicero (Of. 3. 29. 107) explains and upholds the saying. Cf. Ov. Her. 21. 135 quae iurat mens est ; nil coniuravimus ilia : Ilia fidem dictis adder e sola potest. But this attitude opens the gate for much casuistry, and the business of Athenian life could hardly have been carried on if oaths had not been felt to be absolutely binding.- The bpKos entered into so many relations of political, social and judicial affairs in which it was almost the only safeguard (cf. irpowixodia, dvTCJfJLoala, vTrwfMoaia, i^ufjLocria etc.) that, if the prevailing superstitious belief in the penalties of perjury were destroyed, the very existence of society was threatened. The old school, therefore, regard the Euripidean line as extremely dangerous. In Arist. Hhet. 3. 15. 8 a certain Hygiaenon, during a law case, charges Eur. with dai^eia in this verse. But Eur. was quite innocent of the meaning that the lips might swear while the mind had no intention to keep the oath. Commentators do not, however, appear to have noted the form and rhythm of the present line, which are very different from those of the verse in the Hippolytus, and, indeed, only just escape not making a verse at all. It looks as if there were some other passage in the mind of Aristophanes, which he proceeds to garble. We should not print (with Blaydes, Holden, etc.) both lines as quotation, but mark at least eTrtop/c^- 102 THE FROGS OF ARISTOPHANES 101-106 craaav idig, tt]s (ppevos as a irapa TrpoadoKiav, i.e. 'a mind which refuses to swear by victims, but a tougue which — perjured itself without regard to the mind.' Euripides had probably- said in some natural connexion only (f)pha ovk id^Xovcrav ofidaaL Kad' l€pQ}v. This will explain the difference of tense, idiKovaav being in the quotation, but iiriopKrjaaa-av Aristophanes' account of the subsequent action. [If 'tongue' was in the parodied passage the form would there of course be yXQao-av not yXQrrav.li Ka0* Up&v, lit. ' down upon the heads of victims ' = ' while devoting victims.' Of. Thuc. 5. 47 6/iip6vTU}v 6pKov rbv [xiyLcrrov Kara iepCjv reXeioov, Eq. 660 /card ^iX^o;?' iraprfveffa \ evxhv TrorjaaadaL XiMpwj'. 103. <r^ . . dp^o-K€i ; Both dat. and accus. are Attic with dp^aKciv, the ace. being more idiomatic to that dialect. The emphasis of <r^ must not be overlooked : ' do yoic like that sort of thing ? ' i.e. * some people do, no doubt ; but do you ? ' (jidXXd : i.e. jult] (X^ye ^' dpiaKCL*'), dXXd k.t.X. 'Don't say ' ' like it " ; I am worse than mad after it. ' Of. 745, and so in Plato. 104. •?! fXT|v KoPaXd 7* co-tiv, ' I'll swear it's arrant humbug.* Ko^aXeia' rj irpocnroiTjTLKT) yuer' dTrar^s TraiSid (Harpocrat.). The particles ^ \ii\v asseverate, as in an oath. Cf. Eur. Ale. 692. y€ emphasises the adjective. (OS Kai <rot 8oK€i : (1) ' and you think so, too,' or (2) 'as even you think (and you are not particularly bright).' The latter is at least the most humorous. 105. \i.i\ Tov €[j.bv oi'K€i vow : playing upon two senses of oUelv : (1) ' dwell in ' (2) ' manage ' (inf. 976). When Euripides {fr. 144 n) says firj rbv ifxov oIk€l vovv • iyCo yap apK^aoo the whole expression is the tragic and dignified equivalent of 'mind your own business.' So /.^. 331 ovxl deivd ; rbv i/mbv oIk€lv oXkov ovk idcrofjLaL ; ('manage my own concerns'), Andr. 581 IT Cos ; ?j rbv dfibv oIkov olKr)<J€LS juloXwv \ devp' ; ovx ctXts (Tol rCov Kara liirdpTTju KpareTv ; Prose would use 8lolk€?p and Ar. plays with the other sense. In fir] top ifxbp oUei povp- ^xets yap — oLKiap there is also perhaps the point ' for you have ' — but then instead of ' a povs of your own, ' he will only go so far as to admit that Herakles has 'an oi'/cia.' ['My mind can mind itself: never you mind.'] 106. Kal \i^v ar€\y(os y^ : join Kal /jltjv . . 7e, or, in other words, ye belongs to the sentence. Lit. 'indeed, and it appears wretched stuff ' = ' well, I can only say, it appears . . ' In 107-115 NOTES 103 iraiATrovqpa there may be either a moral or an aesthetic sense, or both. 107. Seiirvciv |X€ 8t8a(rK€ : i.e. that is your forte. Cf. 62 n. 108-112. wvircp ^v6Ka . . I'va \i.oi . . tovtovs. If we punctuate, as is commonly done, with comma at Kip^epov, the construction is 'but the matters for which I came, (viz.) in order that you might tell me your friends . . tell me them,' where ' them ' should grammatically be raOra, looking back to the rather distant divrrep 'iveKa, but is diverted to tovtovs by the intervening ^hovs. But it is more idiomatic to put a period at K^p^epop and render *but the reason why I came (was this, viz.) in order that . .' Cf. Plat. Hep. 330b od tol eveKo. 7]p6/Jir]v, ^v 5' e7c6, 6tl jjloi ^do^as ov <r(p6dpa dyaTrdv rd xP'HI^^t^ ('why I asked was this, because - . '). Cf. Fhaedr. 248 b, Lack. 184 B etc. 109. Kara tri\v |jL^|JiT]<riv : even comedy does not require r7]v (TTjv, since the meaning is 'in an imitation of you.' 110. €l 8€oC(j.T]v : primary tenses would have given ^pxofiai Lua (ppdarjs, idv 86p(x}/jiaL. €Xp« = ixP^o^- It does not appear why the natural accent of Mss. has heen so frequently altered to ^XP*^* €Trl Tov K€pp€pov. Tlic twelfth labour of Herakles was ' to fetch ' Cerberus. 112. \i,(i.4vas, dpTOTTcoXia k.t.X. The words arc spoken with calculating pauses. 113. avarrav\as = dva7rav(TTTf}pLa, 'resting-places by the road ' ; cf. Plat. Legg. 625 b dudTravXat Kara t7]v odbv, Cjs clkos, irpiyovs 6vTos rd vvv iv rols vxprfKoh Hvbpeaiv elai (TKiepal. For travel in ancient Greece see Becker's Charikles [Becker- GoU], first scene and Excursus. eKTpoirds : places where one could get off the road, e.g. to ' outspan ' for a while. Not the same as the Latin deversoria, which were inns {KarayibyLa, KaraXijaeis) ; cf. [Eur.] Bhes. 880 veKpoijs I ddirreiv Keke{i€iv Xeujtpdpovs /far' iKVpoirds (bends or recesses beside the highway). 114. Siairas : apartments, lodgings, or 'flats.' Cf. diaeta when borrowed into Latin : Plut. Mor. 667 c A.U'qxpos (a spa) XOiipiov KaT€(TK€va(T/uLhov oiKrqaedL koX ^ta^rats Ath. 270 C. •n"av8oK€VTpCas : humorously instead of irav^oKeia. Inns were frequently kept by women (cf. 549) of unrefined class. 115. KopcLS : still a great plague in the common Greek inns, 104 THE FROGS OF ARISTOPHANES 117-121 so that travellers often sleep in a sort of bag. The ancients carried their own o-rpw^cara. 117. ^^pd^c Twv 68(01/ SiroDS k.tA. The gen. of that concern- ing which one speaks is illustrated by Soph. Tr. 1122 rris lULTjrpbs ijKO) TTJs ifiTJs (ppdawp iv oXs \ vvv ianv, Ph. 440 cLva^lov fih (pcjTOS e^epyjaofxai | . . rt vvv Kvpel, Plat. Ilep. 439 B rod ro^drov ov /caXws ^xet X^yeiv otl k.t.X. It will, however, be perceived that in these instances, as in the present case, the gen. does not stand alone with the verb, but is followed by a clause which defines that matter, appertaining to the thing or person in question, which is to be told or asked. In the simple Tov KacriyvifjTou ri <pr}s ; (Soph. El. 317) the order might be rl rod Kaa-LyvrjTov (prjs ; ' what matter of ( = appertaining to) thy brother ? ' This is the same partitive construct, as in toutS crov OavjULOL^cj. We may next substitute for the single words TL or tovto a whole phrase, as in the text and the illustrative passages. For (ppd^e tCov odQv rr^v raxl<yTr)v or OTTola TOLXt-crTa d(f)i^6jUL€da we get <f>. rCov odwv ottws k.t.X. ('how' . . virtually = ' that way by which ' . . ). 120. rCva.; For the repetition of reflection cf. 460, 1399. 121. [kia jJL^v ^dp K.T.X. There are three chief roads to death, called in modern times 'dagger, cord, and bowl.' Among the Greeks these were ^icpos, ^poxos, Kobveiov (Zenob. 6. 11), although in schol. to Pind. 0. 1. 97 the third is varied, viz. ^icpos, dyxovrj, KprjfxvSs. To these (alternative) combinations refers the pro- verbial expression ra rpia r&v els ddvarov. See Meineke Com. Frag. ii. pp. 867, 1165. Herakles here enumerates ^p^xos, KdjveLOv, Kpriixvbs. dirb KoXia Kal Opaviou, 'by way of Rope-and-StooL' The humour cannot be translated. The expression contains (1) probably a irapd irpoadoKlctv and possibly a pun, the words ActtXw Kal dpaviov coming instead of some locality from which one might start, and of which the name was not unlike part at least of KdXii) Kal dpaviov (cf. rj did dvelas 124) ; (2) certainly a play upon the sense {a) dirb KdXw (ttXcTv, ^XKcadat,) as used of being ' towed,' and d-rrb dpaviov {-rrXeiv) = ' by means of upper- bench rowing' (i.e. making a voyage by means of tow-rope and upper rower's bench), and another sense {b) of mounting a stool, fastening the noose, and then kicking the stool away (see Theoc. 33. 49 sqq. ). The dpavTrai were the highest or inmost tier of rowers in a trireme and were in the best places. Herakles is describing a fairly pleasant way of travelling. It is probable that in some circumstances, while a vessel was towed, the towing was assisted 122-128 NOTES 105 by rowing on the one tier only. This would be not simply TrXelv dirb KaXo) but tt. dirb KdXca Kal Opaviov. For dirb of the resources and working material of. dirh XyjKvdiov 1209 n. This use is extended till it becomes purely modal, e.g. dirb (nrovdijs or dirb iroiov hv rdxovs dirocpijyoi (Xen. An. 2. 5. 7). 122. Kp€ji.d(ravTi travTov : a concluding surprise. •7rav€. As an exclamation * Stop ! ' it is Attic to say either Traue or iravaaL (but neither iraijov nor iravaov). Especially cf. At. 889 TraO' is KdpaKas^ iravaai. koXCov. This use of the active is permitted (though it is not frequent) even with a genitive (cf. 580) or a participle {Pac. 326 irave TraO' dpxoiJfJ-evos). The intrans. use of the trans, irave in this exclamation began with the sense * stop (it ' or ' things '). irvi^r]pdv. He had asked for a road not dep/jLjjv dyav (119). This one is positively ' stifling. ' 123. |vvTO(i.os T€Tpt|X(i€VT] : (1) as applied to a road=*a short cut, a well-beaten track'; (2) as applied to hemlock = 'shredded and pounded.' In Plat. Phaed. 116 d (of the hem- lock of Socrates) iveyKdro) tls t6 (pap/iaKov, el TirpiirTai, el d^ jXT), rpLxj^droi 6 dfdpojTros, 117 A to (pap/iaKov ev ktuXlkl cpipovra TeTpi/JLjUiivov. For ^{/vtojulos cf. the use of ri/JLveiv, ivri/xveiv ^dpfiaKa. 124. Tj 8id 0v€(as : in which the hemlock is pounded ; cf. Pac. 230. Doubtless there is a play upon some local name, e.g. Qpia (there was a Thriasian gate of Athens) : 'the way through — Mortar.' 125-126. x|/vxpdv 7€ . . : sc. X^yets. The first effect of hetn- lock is to chill and deaden the extremities ; cf. Plin. H.N. 25. 13. 95 semini et foliis (cicutae) refrigeratoria vis. Quos enecat in&ipiunt algere ah extremitatibus corporis. The numbness ultimately reaches the heart. The best comment on this passage is Plato's account of the effect on Socrates {Phaed, 117 e) €r(p6dpa Trtecas avrou top 7r65a ijpero el aladdvoiTo, 6 5' ovK ^(pT). Kal fierd tout addts rds KV-q/jLas. Kal iwavKjuv ourws 7]fjuv iTredelKVVTO 6tl xj/^xo'-'''^ t^ /^ctt irrjypvTO. 128. «s ovTos 7€ \i.i\ PaSwTTiKOv, 'since I am not much of a walker'; lit. 'on the assumption that . .' In such cbs- clauses /jlt) is regularly used in virtue of the imperative (here (ppdaov understood) ; cf. Soph. Ant. 1063 ws /jlt) 'pLTroXTfjaiov 'iadi T7]v ifiT]v <f>pha, and with gen. absol. Thuc. 7. 15 cos T(Jbv (TTpaTKaTcou fxT] /jLejuiTrTCov yeyev7]fjt,4po}V, ovtco ttjv yvd!}/j.7]v ^x^'^^t Plat. Hep. 827 C cos roivvv firj aKovaoixivoiv, ovtco diavoe^ade (Kiihner-Gerth ii. p. 200). 106 THE FROGS OF ARISTOPHANES 129-134 129. KaOcpirvcov. The temple of Herakles Alexikakos was on the heights of Melite and the Cerameicus lay below {Kad-) to the north. Cerameicus lay both inside and outside the AiirvXov gate, the part called 6 ivrbs reixovs running from the gate to the Agora, while 6 ^^w lay between the gate and the Academy. According to Pausanias (1. 30. 2) torch-races (Xa/i- iradrjdpofJLia, \a/x7rds, less often \aixTrabr](f)opla) began at the altar of Prometheus (as irvpcfibpo^) in the Academy and continued to the city, probably inwards as far as the Prytaneum (see infra 1093 sqq. n.). There were also torch-races in honour of Hephaestus and Athena (at the Panathenaea), but we have no definite information as to details. €s K€pa}j.€iK(5v. The article is commonly (but by no means always) omitted after a preposition with the name of a recognised part of the city, e.g. ayopa, 7r6\is (when = d/f/)67roXts), TrpvTavelov. 130. Tov iripyov. Some have fancied this to be the tower of the solitary Timon Misanthropus (Pans. 1. 30. 4), a character referred to (without mention of a tower) in Lys. 809, Av. 1549, and by other comedians, Plutarch and Lucian. Shakespeare's Timon of Athens gives a very free treatment to the theme. Bat we may be tolerably certain that Aristophanes would have brought in the name [rhv 7r{>pyov tov Tl/jloovos). The most natural explanation is that the allusion is simply to some particularly high ir^/pyos, commonly known as 6 v\l/r)\6s irvpyos, among those on the walls of Athens, used as a look-out. 131. d<|)i€fj.€VT]v T^v XajJLirdSa, 'see the torch -(race) being started.' So 'Kafxirdda rp^xeiv, vlkclv ; cf. Plat. Hep. 328 A XafJiTTCLS ^ffraL irpbs €(nripav rrj deep. In the torch-race of the Cerameicus the simpler form seems to have been used (Pans. 1. 30. 2), viz. with single competitors instead of relays or ' sides.' IvTcvOcv : with ded. 132-133. €'7r€t8dv <|>o)(rtv . . civat, 'when they say "let go," do you be good enough to let yourself go.' The infin. does not depend on 0w(riv (for KeXeijcaatv), but quotes the spectators' own word, i.e. an infinitive-imperative like the cXvai o-v following. Cf. Vesp. 386, Mtb. 850, Thuc. 5. 9 av 8i, KXeapiSa, al<pvidi(x}S rds irijXas dvot^as eireKdetv /cat iireiyeadaL, Xen. Oec. 3. 12 irdvTOJS, & Kptr6/3ouXe, diraXridevaaL vpos i]iJ.ds. The force of such infin. is 'he kind enough to . .' dvai for dcpeivai belongs to the older language, surviving in a phrase of the games. 134. diroXcoratix' dv . . 8vo : playing on two senses : (1) 'I should waste two brain-rissoles,' (2) 'I should dash out the two lobes of my brain.' A dptov is soft or minced meat' 137-139 NOTES 107 fish, marrow, eggs, etc., seasoned, and wrapped and cooked in fig-leaves. Eq, 954 drfixod ^oeiov dpiov, Ach. 1101 Bpiov rapixovs. They were delicacies, and Dionysus would not care to waste a couple of them. The two halves of the brain in their membranes suggest such 0p?a. 137. liCYcLX-qv . . irdvu. After these words there is a slight pause, and then dpucro-ov intensifies the previous description : *a lake — a very big one — bottomless.' Exactly similar are the position and intonation of deivoTara in v. 144. Herakles is trying to frighten Dionysus. The boat is only a miserable little one (irXoiapCw), ' only this size ' {rvvvovnaC, accompanied by a gesture). Charon's boat is a crazy thing in Yerg. Aen. 6. 413. The lake is, of course, Acheron ; cf. Luc. Luct. 3 i] 'Axepovaia Xl/jlvt} irpoKeLTai irpibrr] dexofJ-^vr) tovs diravTQvras, fjv ovK €VL diairXevaaL i) TrapeXdeiv avev rod iropdjj^oj'i* ^adela yap irepdaai tols iroa-l Kai diavrj^aadaL iroWrj, Verg. Aen. 6. 295 etc. For the probable references to Athenian topography see Introd. p. xxxiii. 139-140. dvi?|p y€p(av vavrqs Stdjct : rather render ' an old man will carry you across as waterman ' than join di/T]p y^pwv vavT-qs. For Charon's age cf. Verg. Aen. 6. 304 iam senior, sed criida deo viridisque senectus. 8v* opoXo) : (1) it might seem natural to explain that the sum is for Di. and Xa. (since Herakles can hardly anticipate the refusal of Charon to carry the latter). It is true that he says ae . . dcd^et and not o-(f>do, but Dionysus might ' include ' his slave. Yet in v. 270 Dionysus pays ra?j8oXc6 for himself alone. (2) We may suppose that the usual fee of one obol is here raised to two simply to introduce a humorous reference. So Murray explains ' Charon traditionally took one obol . . But Theseus, the fountain-head of the Athenian constitution, has introduced the two-obol system in Hades.' (3) The two fares to and fro may be combined (Merry, who quotes Apuleius Met. 6. 18 in ipso ore duas ferre stipes of Psyche's fare). This is perhaps rather too much to extract from the words, and it is not altogether likely that Dionysus would pay for his return in advance and say nothing about it (270). (4) Perhaps a dub^oKov (or 5i;' o^oXdo) was sometimes treated as the proper fee for Charon. (So the schol. here, but he is probably only led to say this by our passage itself. ) It is certain that the 8avdKr} or KartT-qpiov was commonly regarded as a single obol ; cf. Luc. Lnct. 10 o^okov . . ixiadbv tQ TTopdfie? TTJs vavrCKias. Such an obol has been found in the mouths of Greek skeletons. Juv. (iii. 267) has trientem. On 108 THE FROGS OF ARISTOPHANES 141-145 the whole, therefore, the explanation (2) given above is most probable. 141. ws }i.iya 8vva(r9ov k.t.X., *How might)'^ everywhere are those two obols ! ' (like the useful 'threepenny-bit'). This is said with special allusion to recent legislation introduced (Arist. Co'ust. Ath. 28. 3) by KXeo^wi/ 6 Xvpoiroids, 6s Kal ttjv dico^eXiav iirbpLcre irpQros. The dico^eXia is the fund {to OeojpLKOv) from which were dispensed on each day of the Dionysiac festival two obols to each citizen who claimed them. The innovation is ascribed to Pericles on much later and weaker authority (Plutarch and Ulpian). 'The Diobelia appears in the accounts for the first time in 410 B.C.' (Gilbert, Greek Const. Ant. Eng. tr. p. 343). The audience would readily take the point, especially those who sat ep rotv bvotv o^oKoiv (Dem. de Cor. § 28). Besides the theoric two obols, that sum played its part in other connexions. For example it was allowed as the (TLTrjpicnoi^ (ration-allowance) for a hoplite (Dem. Phil. 1. 4. 28) ; it was sometimes pay for a seaman ( Vesp. 1188) ; and it was a common fee for seers and dream-readers {Vesp. 52). But there is no proof that the ixiados diKaarLKos was ever two obols, and the fjnadbs €KK\7}<Tia(TTLK6s (which did take the form of a dtdo^oXov for a time) was not yet instituted. We may conclude that two obols represented the daily 'living wage' of an Athenian about the end of the fifth century. 142. KOLKCio-c : cf. 77 {iKeidev), 82. 0T]<r€vs. The two obols are a specially Attic institution, and in Hades they are due to no less a person than the time- honoured Attic hero. It is as if we accredited King Alfred with the uses of the omnipresent threepenny-piece. Theseus had helped Peirithous in his attempt to carry off Persephone from Hades, and had been kept in durance there till delivered by Herakles. Herakles can therefore speak personally of what Theseus had done. i^-yaYCV : sc. avro. Such an omission is not of the most frequent ; cf. Hom. 11. 6. 124 rts dk (Jtj iacn, (pipLare, KaTadvTjTcov dvdpibTTojp ; I ov fJL€v ydp tot 'oTrwira (sc. ae). (Kiihner-Gerth §597. 2 b.) 144. Sctvc^Tara : see 137 n. ^KtrX-nTTc, 'try to frighten.' Goodwin, M. and T. § 25, Gildersleeve, Gk. Synt. § 192. 145. poppopov : burying in mud specially awaited the uninitiated ; cf. Plat. Phaed. 69 c 6s hv clihijtjtos Kal uT^XeaTos 146-15 1 NOTES 109 els "Aidov d(piKr}TaL ev ^op^dpip Keiaerai. But the wicked in general had a similar fate : Rep. 363 D toi>s 5e avoaiovs Kai ddiKOvs eis TrrjKbv nva Karop^Trovo-LP 4v "Acdov, Luc. Alex. 25 ipojxivov yap tlvos tI irpdrreL ev "Aibov 6 'EiriKOvpos ; MoXf/SSiVas, ^077, ^x^^ TT^das €P ^op^dpcp Kddrjrai. Vergil {G. 4. 478) speaks of limus niger in the locality here described. A similar notion occurs among the punishments in Dante's Inferno. 146. Kal cTKoip dcCvcov, ' and filth that ever flows ' : an obvious burlesque of something more dignified, e.g. ijdwp deivcop. 148-151. tX irov . . €|€7pd\|/aT0. The sins which merit this punishment are those of the traitor, the fjLriTpdXolas and irarpa- \oias, the perjurer and — the admirer of Morsimus' poetry. All is delivered with great solemnity. We can have little doubt that there was a well-known formula connected with the less esoteric part of the mysteries, setting forth the chief classes of sinners whom the pure and initiated will see punished in Hades. From this source Aeschylus would draw {Bum. 269) his t^pTj 5^ Ket tls dWos ifkLTep ^porup \ rj deop ^ ^cpop \ tip' dae^Qp Tj TOK^as (piXovs, and Vergil his hie qidhus invisi fratres^ diom vita manebat, \ pulsatusve parens, autfraus innixa clienti, etc. {Aen. 6. 608). The humorous climax comes the more effectively to the audience from their familiarity with this section of the 'catechism.' 151. '^ Mopo-CfjLov Tis K.T.X. The repetition of tls has led to the suggestion ^ cl by Meineke. But with the distance since the introduction of the sentence Greek did not feel the awkwardness. Of. Thesm. 335-345 et tls iirL^ovXeijeL tl Tip drifxip KaKbp . . I . . ^ 'TTLKTjpvKe^eTaL I ISiVpLTridr] . . j -^ Tre/JLTro/JLi^pr) TLS dyyeXias ^pevde^s <pip€L, \ ^ /jlolx^s et tls e^airaTq. xj/evdrj Xiywp \ . . j "^ dCopd TLS 8i5(x)(Ti ypavs /c.r.X., Eur. Hec. 1178 et tls yvpoiKas tCjp irplp etprjKep KaKws, \ i) pvp X^yiop tLs icTTLP. Mop(ri}xov : grand-nephew of Aeschylus and a bad poet of tragedy. Various scholiasts call him iroprjpSs, &ixeTpos, virb- \pvxpos ; cf. the terrible imprecation Eq. 400 ei ak jultj ixlgQ, . . dLdaaKoifjLTjp Trpo<Tg,5eLP 'M.opaifxov Tpayipdiap, Pac. 801. He is said, however, to have been a 'good eye-doctor' (schol.). €^rypd\|/aTo, ' (ever) got copied out ' (or ' copied out for himself). An author ypd<p€L, his amanuensis eKypd(peL, but a person who makes or gets made a copy for his own use iKypd(peTaL. So when one writes down for his own use what another says ; cf. Av. 981 6 xpv<^f^^^ . . \ 6p iyuj vapd TdirdWcopos i^eypa\l/dfjLT]P, Vesp. 538 Kai firjp 6(t' Slp Xi^rj y d-rrXQis /mprjiuLda-vpa ypdxpcj 'yd), Soph. Phil. 1325 Kai raGr' iiriaTii} Kai ypdcpov ippepQp ^(TOJ. 110 THE FROGS OF ARISTOPHANES 152-155 162. i\pi\v 76 TTpbs TovToiori Kel . . : brachylogic for ixpW . . elireiv Kel. In usual prose perhaps we should have had ^XPW TTpoaKeladai rb Kel . . For the conversational omission of an infin. cf. 1279. 153. T-^jv 'jruppC\'t]v . . rfjv Kivno-Cov : the iryppixv was a quick dance in armour derived from the ancient war-dance, and recalling the crouching, springing, bending aside, etc., of actual fight (Plat. Legg. 815 a, Ath. 630 d). Here the name is applied to the song and music which the dance accompanies. Cinesias was a dithyrambic poet of whirling words and of ill repute, not only with Aristoph. {Av. 1372 sqq.) but also with Plato the philosopher [Gorg. 501 e), Plato and Strattis the comedians, and Lysias the orator (Ath. 551 d). He was remarkably thin (Ath. I.e.), and that peculiarity is referred to inf. 1437. The art. t-^iv must allude to a notorious composi- tion invented (perhaps recently) by Cinesias. 154-157. The after-life of the initiated is described in terms which (like those concerning the uiiblest, 148-151) belong to the current exoteric doctrines of the fjujarai. That there was such a recognised account is clear from the similarity of this passage to one in Pindar {Thren. fr. 1): Unto them shineth the might of the sun, and in meadows of dcep-hucd roses is their deTnesne, shaded with incense -trees and heavy with golden fruits. And in horses and in games some take their joy, and some in harps, and a perfume is shed throughout that place delectable. Cf. Verg. Aen. 6. 638. It should be noted that Aristoph* ventures no travesty with this. Nevertheless it appears very probable that in the words ^<rTr€p €v6dS€, in Oidcovs €v8aC|xovas dv8p«v ^vvaiKwv, and especially in Kporov x.€tpoav ttoXvv, he is making allusion to the festive audience in the theatre. When the chorus comes in there will be Kpdros iroX^s in the shape of clapping. This underlying meaning would be assisted by the actor's gestures, but is not inartisticall57- pressed. 154. cvT€v0€v, 'next.' avXcdv : in Pindar the (pdpfjLty^ is played among the blest. But the ai;\6s was used at the mysteries, and the choric lyrics (which the /xvcrrai are to sing, 312 sqq.) are accompanied by the flute. irepCewriv = ' will float around you' ; cf. Soph. Ant. 1209 r^J 5' ddXias dcrrjiuia irepi^alvei ^oijs. 155. <|)ws KoXXnTTOv »<nr€p €v0d8€ : the ivOadi of Meineke is wrong. The meaning is 'in this world,' not 'on this spot.' 1 56-1 66 NOTES 111 The light of the underworld is for the most part only darkness visible, but in the abodes of the blest there is bright day, XdfjLweL ixivos deXiov (Find. I.e.), or, as Vergil expresses it {Aen. 6. 640), largior hie campos aether et lumine vestit \ picrpiireo, solemque suum sua sidera norunt. So inf. 454 fibvoLs yap i]fup tjXlos I Kal (peyyos VKapbv ^(ttiv. 156. [xvppivwvas : Pindar has (poiviKopodois t evl XeiixdovecrdL irpodcTTLov avrCbv Kal Xc^dyq) (TKiaphv Kal xputr^ois Kapirois fSejSpLddSy and Vergil {I.e.) speaks of locos laetos et amoena vireta \fortuna- torum nemorum. 157. dvSpwv ■yvvatKwv : i.e. dvdpibv Kal yvvaLKCov. Such asyndeton is not very frequent in comedy ; yet cf. Ach. 625 TTCoXetj' dyopd^eiVf inf. 861 daKvecp ddKveddaL. In Vesp. 1081 avv 86p€L aijp dairidL is an echo of tragedy. For the latter cf. Soph. Ant. 1079 dvdpCjv yvvaiKihv crois 56fiots KcoKij/uLaTa, Aesch. JEum. 1028 Traidcop yvpaiKcop. 159. vi\ Tov A^tt . . |JLv<rTif]pi.a, ' (talking of mysteries) I, at any rate, am playing the donkey's part at them.' 7o\iv = * true, so far.' There was a sarcastic proverb 6pos dyei ixv^ri^pia^ derived from the fact that the sacred utensils were carried from Athens to Eleusis by donkeys, whose only part in the cele- bration was the hard work. There is a play on the senses of &.y€LP '. (1) 'keep,' 'celebrate,' as in Eyeip eoprrip, (2) 'bring,' ' carry ' (like pijes <p6pTop dyovcn, an old use, generally replaced by <f>^p€LP, but retained in an old saw). The modern coster's donkey similarly has his 'day at Epsom.' For the form of expression Svos dy<» k.t.X. cf. Lys. 695 derbp TiKTOPra KapdapSs (ere) ixaieTuaoixaL, Cephisod. (Com, Frag. ii. 883) iyCo 8k Toh \6yois 6pos ijofjiaL, Verg. IJcl. 9. 36 (videor) argutos inter strepere anser oloreSf Cic. de Or. 2. 57. 233 docebo s^is oratorem. 160. TttvTa, 'this baggage.' TOV irXcCo) xpovov : not a rare use of the article with xpo^o^ ; cf. Thuc. 4. 117, 5. 15, Aesch. Ag. 626 is top ttoXvp . . KapTTovadai xpovop. The time which is yet to run on is set against e.g. top fi^xP'- ^^^ xp<^''of. [These two lines are an aside, and do not interrupt Herakles.] 161. 8€T|: 2nd pers. of 5^o/xat (cf. 110) rather than 3rd from 5e?. 164. Kttl x**'»'P*> 'and so, good-bye.' x^^P^ can be used both at meeting and parting {salve and tWg)^: 'good-day,' while vyiaipe commonly = 'ya^^, and was generally restricted to that sense. 166. TTplv Kal KaTa0€<r0ai ; ' before I have so much as got 112 THE FROGS OF ARISTOPHANES 166-174 it down ? ' Xanthias is annoyed at the small respite he has had, and speaks hyperbolically. ji^VTOt : of affirmation {/j,4v tol), * certainly,' 'I'm telling you' (cf. 171); a frequent use in both positive and negative sentences. 167. jJi-fi 8f]0* : sc. TOVTO etirris (KeXeijarjs). 168. T«v €K<))€pojJL€va)v : iK(popd is the common term for a funeral. 6<rTis : not 6s, since one of a class is meant, not a definite person. kiri TovT* ^px€Tai, 'is on that errand,' or 'has that (express) object'; sc. to visit Hades (not t6 4K(p^p€(rdaL). The phrase iirl TOVTO (or Tode) ^pxeadat should be recognised as correspond- ing to the Latin id (hoc) agere. For the rather vague reference of TOVTO cf. 358 ^(t)fio\6xoLS iirecTLv x^^P^f- f^V '^ Kaipip tovto iroLomiv {id agentihus), and for the particular expression Eur. Bacch. 967 AI. iiria'qixov 6vTa iracnv. TIE. eirl Tod' ^pxopiaL ('that is my object'), Xen. An. 2. 5. 22 dXXa tl 8r}, vfids i^bp dTToXiaai, ovk eirl tovt ijXdofiev ; ('why did we not make it our business ? ') 169. TOTC \i &-y€iv, 'then take me' (mss.) and t<5t* 'i\L* iLyeiv (Bergk) are equally possible, but there is no superiority in the latter. &76IV : either as imperat. (cf. elvaL 133), or we may supply KeXeiju) from UeTcijo} (167) despite the intervening fMicrdwaat. 170. [The bearers and corpse are a irapaxopriyTjfjLa or irapa- (TK'f)VLov (the proper term is disputed ; see Diet. Ant.).] rovrovC, ' a corpse yonder. ' [The reading of the best Mss. is better than Elmsley's tiv* €K<(>^pov(ri. The sense is 'for certain persons are carrying a corpse yonder ' = ' for yonder are certain persons bearing a corpse.'] 172. PovX€i : not = i6i\€LSj but 'dx) you want . . ?' o-K€vdpua, ' a bit of baggage, ' depreciating the amount. 173. TcXcis : either present ('are you paying?*), or, less vivaciously, future (cf. 176). 174. vircLYeO* vjxcts ttjs 68ov. He turns away from Di. to his bearers ; hence v/meTs, ' get on, you men ! ' This sense of virdyeiv is frequent. The gen. is strictly partitive ('some of the way ') ; cf. Xen. An. 1. 3. 1 o^k i<l>a(Taif thai tov 7rp6(rw, Herod. 3. 105 wpoXa/jL^dveLv ttjs odov, Soph. Aj. 731 dpafJLov(ra TOV irpoaojTdTio. [Not 'get out of our way,' which makes a* I75-I8I NOTES 113 doubtful construction and takes from the contemptuous in- difference of the corpse.] 175. w 8aijidvt€ : expostulatory, as often in Plato. €av SvijlPw, 'in case I can come to terms'; cf. 339, 1517, Thuc. 2. 5 Xbywv irpCoTov yevofiivoiv, ijp tl ^vfi^aiv oj/Jiev. 177. €vve* opoXovs : a drachma and a half, as a compromise. dvaPiotT]v, ' strike me alive (if I will) ! ' Being dead he cannot say the usual airoddvoLixi or airokoifxiqv, 180. wdir, irapaPaXov : the voice of Charon is heard, and the boat comes into sight immediately afterwards. We may suppose that some sort of boat enters the orchestra on rollers, and that at v. 270 it is withdrawn in the same fashion. The change of scene, if not wholly imagined, would be produced by a change of the painted hangings which hung upon the temporary wooden structure {irpoaK-qviov) serving as back- ground. Possibly the weplaKTOL may already have been used as the easiest way of suggesting new surroundings. It should be noted that the change would occur at v. 184. Here there is not sufficient pause even to prevent the line from being metrically completed by the new speaker. wdtr. In V. 208 cuott, Btt is used in setting the time for rowing. (hSir cannot therefore be limited (with schol. on Av. 1395) to the stopping of the rowing (i.e. = ' easy ! ' or ' avast ! '). At v. 208 (q.v.) a schol. calls it iXariKbu iiri(pd€yij.a. There is nothing in the passages containing wdir to show that it was more than neutral, i.e. a KeXev/ma calling attention, but depend- ing for its application on the circumstances or attendant words. irapapaXov : lit. 'bring your boat alongside (i.e. to shore).' The middle may be used without an object (cf. 269) or with one {Eq. 762 ttjv dKarov irapa^dWov). In the former case we may either supply to ttXolov or regard the verb as intrans. (cf. the act. Trapa^dWetv). The use of the middle is due to the reflexive sense implied, viz. 'bring yourself (in your boat) alongside.' So evrideaBai, e^aipeiadai regularly in regard to goods in one's own ship. Charon is apostrophising himself; there is nothing unnatural in a boatman, as he reaches shore, singing out ' Easy ! lay her to ! ' [The notion that he has another person assisting on board is contrary to the legends of Charon, is dramatically inconvenient, and leaves no reason for the subsequent treatment of Dionysus.] 181 sq. XffxvT] v^ ACa | ai)TT]VTlv t\v k.t.X., 'why, this is a lake, one which ' . . (not ' the lake '). aijT-r] by attraction for TovTo, according to the common, but not invariable, practice. I 114 THE FROGS OF ARISTOPHANES 182-185 (Kiihner-Gerth i. pp. 74 sq.) Cf. Nub. 200 ST. ri yhp rod' iariv ; eiir^ juol. \ MA. dffTpovojuia jxkv avT-qi. 182. ^v ^(|>pa^€, ' which he was telling us about ' [Hihernice, 'was after telling us of). Cf. 275 oOs ^Xeyev, Plat. Phaedr. 230 A ov Tode fjv to devdpov, icf)' oirep 9jy€s 7j/j.ds ; so Yerg. Aen. 6. 160 multa inter sese vario servione serehant, \ quern socium exanimini vates . . . | diceret. 184. X^-*-?' ** Xdptov : for the three irpocTcpdeyixara see 37 n. The schoL, on the authority of the ancient grammarian Demetrius, says that the line is taken from a satyric play of Achaeus. If so, Aristoph. is deriding it, after the manner in which Thomson's ' Sophonisba, Sophonisba, ! ' was ridiculed. 185-187. Tis €ls dvairavXas k.t.X. These lines are evidently a parody of the cries heard in the Attic harbours when a boat or ship was about to depart and was ready to take passengers (e.g. for Salamis, Aegina, Epidaurus, and farther). They correspond to the old London calls of the omnibus-conductors, e.g. ' Who 's for the Bank ? ' ' Who 's for Blackfriars' Bridge ? ' First comes the general destination of the boat to the places ' where the wicked cease from troubling and the weary are at rest ' ; then some of these are enumerated. In all probability there are puns upon the names of places familiar to the audience. It is of course rather hopeless to guess what these were, since it is part of the humour of Aristoph. to jumble in- congruously the names of foreign parts, Attic demes, etc. Moreover a Greek pun is very elastic. Murray ingeniously suspects that in A-qdrjs irediov, 6vov 7r6ifas, Taivapov we have a reference to ' a proposal, by some member of the war-party, to take the offensive against Sparta by sailing round the Laconian coast — as Tolmides had done — and landing at Ae^Krjs iredioy, "Ovov Vvddos, Haiuapou.' Without being too definite it appears highly probable that the (otherwise strange) addition of Taivapou is justified by some contemporary circumstances. That word then becomes a revealing irapd irpoadoKiav, the other places being imaginable localities in Hades itself. We may render ' Who 's for Peace-and- Quiet, Oblivion Plain — or Cuckoo's Nest ; for Deadmin's Rest — or the Deuce — or — Taenarum ?' Perhaps as an alternative suggestion to that of Murray, it may be guessed that, in the present acute stage of Athenian troubles (/ca/ca /cat TrpdypLara, and see Introd. p. xxiii), there were those who, being (like Dionysus) faint-hearted, had mooted some project of leaving Athens for a new home (as many of the Phocaeans left Phocaea for Corsica Hdt. 1. 165, and as some Athenians proposed at the time of the Persian i86-i87 NOTES 115 invasion Hdt. 8. 61). Perhaps various places, mostly distant, were suggested and Aristoph. satirises the notion as visionary and impossible ; to him such places are but A'f)d7]s ireUov and ''Ovov irdKes — in fact to go to them is to go is /c6pa/cas. See the following notes. 186. Aifj0T]s TTcStov : the first region across the lake in the topography of Lucian {Luct. 5 irepaiojOevT as de ttjv XifjLvrjv is rb €L<T(a \€Lfji<hp virodex^Tai jmiyas, Tip dacpodiXii} Kard<pvTos, /cat irorbv /iivrjfjLTjs TToXijULLOP. Arjdrjs yovv dLCL tovto (bvo/jLacrrai). Plato {Be]). 621a) also calls it ireUov ; Vergil {Aen. 6. 709) has campus, his topography, however, being different. [There is no river Lethe in classical Greek.] ^ €ls : with synecphonesis ; not ij 's, since is is not used before vowels in comedy. 6vov iroKas : 6pov irbKes (or ttokol, a form wokul being very doubtful) is among Greek expressions for the futile or im- possible, K€Lp€Lv 6vov bciiig as much a waste of time as irXivdov irXijpeLv, ddKbv HWeiu (Phot. 338. 8). It is to be observed that one use of AtjOtjs ireStov also is as a proverb iirl tup ddvpdTcjp^ and the line may therefore be understood as is Tb Aifjdrjs Trebiop — f) els 6pov irbKas ; i.e. 'Who is for Lethe Plain?' and then, in a sort of aftertone, ' or (for the matter of that, any other impossible region, say) Donkey Fleece ' (which according to Zenobius 3. 8 also belongs to rd dpriPVTa). Exactly in the same* tone he adds — ^ 's KopaKas after ^ els Kep^epiovs. [Nothing is gained, and probably something would be lost, by reading Bergk's"0/ct'ou TrXo/cds.] 187. K€pp€pCovs : 'the deme of Cerberus,' but with an allusion to the Kep^epLot, another name for the KLjuLjULiptoL of Homer, actually read l3y certain ancient critics (e.g. Crates) in Od. 11. 14. Sophocles seems to have had the word in this sense (/r. 957 n). To the contemporaries of Aristo])h. the Cimmerii would suggest the eastern Crimea, and it is con- ceivable that would-be emigrants had thought of the Euxine. '^ *s KopaKas : partly prompted by the alliteration, but also emphasising the ' very mischief of the Utopian scheme. 187. ^ VI TaCvapov. It is true that a cave at Taenarum was regarded as one of the entrances to Hades (cf. Verg. Georg, 4. 467 Taenarias etiam fauces, alta ostia Litis, \ . . ingressus Manesque adiit regemque tremendum). Through it Herakles had brought up Cerberus. But that point is surely irrelevant to Charon's boat, which is not proceeding thither. Establish- ment of Athenians at Taenarum may very well have been one 116 THE FROGS OF ARISTOPHANES 188-192 of the proposed impossibilities (and ' the deuce *) ridiculed by the poet. 188. iroO o-xyj(r€iv 8ok€is ; ' Where do you think of putting in ? ' Thucydides frequently used crxeiv (with es or less often the dat.) in this sense {appellere). Of. Trpoaax^iv, Acarao'xeii'. The better mss. give ttoO, others tto?, which at first sight looks necessary. It is, however, common enough for a Greek verb implying previous motion to be joined with the adv. of rest, when the motion is supposed to be already completed. Thus Lys. 1230 iravTaxoO irpea^eijaofiev, ' we shall (go and) act as ambassadors everywhere,' Thuc. 3. 71 roi)s e/cet KaTaTre<p€vy6ras = ' those who (had fled into and) were in exile there,' Soph. Track. 40 oTTou ^€^7)K€v ovdcis or5e=' where he (has gone to and) is.' So here : ' where will you (get to and there) find a destination ? ' Kiihner-Gerth i. p. 545. 191. el (1^ v€vav|jLdx'nK€ k.t.X. : unless he fought at Arginusae (33). The perf. (rather than ivav/mdx'na-e) = ' unless he is a naval hero.' T-fiv x€pi k.t.X., so. fiaxw or vav/jLaxiav. In such ellipses it is generally edsy to supply the particular feminine verbal noun {686v, jut-axv^, xprjcpov, TrXTjyrjp, etc.), e.g. Eq. 50 cKdiKdaas fxiav (sc. diKTjv). The omission of a masc. is less common, e.g. Luc. Dial, Mar. 2 ws ^aObv iKoifjLTjdyjs (sc. ijirvov) and the proverb 6 Xa7tbs top Trepl rCov KpeQv t'P^X^'- (sc dpSfiov or dywva). The latter explains our passage. When the hare runs for his life (to ' save his bacon ') he runs Trepl rCov KpeCov. The phrase is an old colloquial and facetious application of an earlier literal meaning, 'to run for the meat-prize' (Trepl of the prize at stake). The meat at stake in the case of the animal is his own ; hence vepi tCov KpeQ}v = ir€pl rijs \pvxris. Thence proverbially of the human being. At Arginusae the Athenians were fighting for their very existence, and Aristoph. is not afraid to confess it. With the form of expression cf. Vesp. 376 top Trepl ypvxv^ dpofXov dpa^eip, Hdt. 8. 74 Trepl rod Travrbs ijdr) Bpbfiov diovres, Eur. El. 1264, etc. [The reading of a certain Ixion, recorded by Photius, viz. Trepl tQ)v veKpQp, is absurd. There was no fight 'for the (unrecovered) dead.' More untenable still is the notion that in KpeCop the comedian is playing upon the sense veKpQsv. This is not only open to the previous objection, but it outrages Athenian sentiment, which was very sensitive in this particular matter.] 192 = ov YCLp (€vav(idxT]<ra or vavptax^iv €8vvirj0T]v), dXX* ^Tvxov K.T.X. This is the usual analysis of the phrase. But ov yap dXXct has passed beyond the stage of strict analysis. See 68 n. and cf. 498, 1180, Eq. 1205. o^OaXfxiwv. Diseases of the eyes were common in Greece, 1 94-1 9^ KOTES 117 as well as in Egypt and the East (cf. /r. 181 Dind.), and such ailments afforded a ready excuse for cowards and malingerers. They conld doubtless be produced artificially (like the thumb- less condition of the modern conscript). For the malady itself among soldiers cf. Xen. Hell. 2. 1. 3. In Hdt. 7. 229 two of the Spartan 300 are disabled by ophthalmia, but one insists on being led by his helot into battle, while the other, Aristodemus, returned to Sparta, where he was disgraced and nicknamed 6 rpicras. [It is more natural to suppose that Aristodemus was accused of an old malingering trick than that the trick was considered to date from him : nevertheless his case probably became proverbial throughout Greece.] 194. irov Sryr* ava[i.€v« ; There is something sufficiently humorous in this naive burlesque of the XifMvr) ixeyaXi) irdvv and the traditional necessity of crossing it. After all, you can run round it^ if you like. In the theatre we are to imagine Dionysus working his passage across the orchestra in the roller- boat, while Xa. runs round and sits down. Note also the sarcasm in avafievQ} : he will have to wait for them. The Attic comedians frankly convert their own (obvious) stage-devices into a joke. Cf. Pac. 174, where a character begs the stage- engineer to be careful, and/r. 234. irapa tov AvaCvov XCGov. The accus. is used after Trapoi, even with an apparent verb of rest, when the sense is 'near,' 'about' {iuxta) and a certain extension is given to the space occupied or moved in. Cf. Xen. An. 7. 1. 12 'EtcSvikos eiari^KeL wapa TCLS irvXas, Hdt. 4. 87 odros KaT€\€[(p07] irapa rbv vrjou. The special point of Avaivov is probably lost. It is obvious that there are contained (1) an execration in the imperat. avalvov ('be shrivelled ! '), in answer to the sarcasm of Xanthias: (2) a reference to some stone in the theatre, beside the orchestra, to which Charon naively points ('go and stop over there'). Among the seats to the right of the priest of Dionysus in the front row, there was one of the ' stone - bearer ' (Haigh, Att. Theat. p. 310). We know nothing of the stone in question, but we may venture the guess that it is here referred to. Nor is it out of the question that the stone-bearer on this occasion may actually have been named something like Avauvos. With this direct allusion must go the consideration that distinguish- able stones, placed by nature or man, often existed as landmarks and rendezvous, e.g. ^eL\r}vov Xidos (Paus. 1. 23. 5). We may further suggest that the dvairavXat are actually the resting- places for the chorus, to which the dancers retired beside the orchestra when they were not engaged in performance. 196. T« ^vvirv\ov I^kov ; ' What (unlucky thing) did I meet 118 THE FROGS OF ARISTOPHANES 197-202 with when I was coming out (this morning) ? ' The ordinary- Athenian was even more superstitious than the modern believer in signs and portents. Only superior minds and sceptics derided the deio-idaifjiovLa described by Theophrastus {Char. 16, where, for instance, a weasel runs across the road). Of particular significance were these ^p68lol a^fjL^oXoL (Aesch. P. V. 503). Horace {Od. 3. 27) gives specimens. At a later date Lucian {Pseudol. 17) speaks of the terrors caused by what one sees €vdi>s i^Lojv TTjs otKias. The first sight is the most important of all : cf. Phot. 41 6t(^ ^vvavr-qcraLixL irpCorov i^ubv. 197. €t' Tis lirnrXct, ' if any one is (to be) a passenger.' The change to ^ti irXci is a mistake. iinirXeiv is the proper word of those who sail on a ship 'in addition' to the crew (who TrXeouo-i). Thus it is used of the soldiers carried by the ships in Hdt. 7. 98. 184 and Thuc. 2. 66. In Demosthenes and elsewhere it is used of a supercargo. The natural Greek for a captain's phrase ' we had a passenger on board ' would be 7}^uv iireTrXei. 198-199. oStos, tL iroicts ; k.t.X. Charon has looked away while delivering his call. He now turns and sees his passenger sitting down on an oar. Dionysus has chosen to interpret hcX K<oirT]v ^ to an oar' (cf. Hom. Od. 12. 171 oi §' iir' iper/xa \ e^ofxevoi) as ^ on an oar,' and has acted accordingly. In the latter sense kwl with accus. follows the idea of motion : cf. Nub. 254 Kadi^e roivvv eirl rbv lepbv aKLfXTToda, inf. 682. t^o) is not ' I am sitting,' but 'am taking a seat.' [KibTryjv without article is 'an oar,' but it is natural to suppose that Charon's kolOl^' iirl Kdoirrjv was an old phrase ( ' sit to oar '), dispensing with art. after prep. (cf. eirl ddpv, iir* dcnrida, is x^^/oas, Trpbs yriv). Dionysus pretends not to understand nautical terms.] 198. 6 Ti iroLci) ; Where the person questioned repeats the question, he regularly (though not always ; cf. Av. 608, 1233, etc.) uses the indirect bans, ottoTos, etc. in place of the direct. We must supply the thought thus : XA. tl iroLels ; AI. {ipwrq-s) 6 TL TTOtCO / rC 8* dXXo 7* "ii . . : 8c (like Fr. mais) is used in questions with a touch of remonstrance ; cf. Nub. 1495. 199. %(o. The simple verb is rare in Attic, but, as there is no special excuse for it here, it must have been recognised ; cf. Epicr. fr. 3 iirl tojjs vecos L^ovcn TreLvQvres /caKcos. o^ircp : see 188 n. ckcXcvcs : for the tense cf. 182, but in KeKeTueiv it is almost the rule. 202. ov p.-?! <|>XvapT|cr€is . . aXX* IXas : cf. 462, 524, Eur. Bacch. 343 ov /jltj Trfioaolaeis X^^P^i ^aKx^^o'^t.s 5' Idov, j /irjd' 202— 204 NOTES 119 e^ofxbp^ri fiwplav ttjv <tt}v ifMoL Goodwin, 3f. and T. § 298. The simplest explanation of the construction is that in full it would be oi) {d^os iarl) jut] <p\., dXX' Aas=:' there is no fear that you will keep on playing the fool, but you will row.' There is no question, but an assertion. The full expression is found in e.g. Plat. Ap. 28 B ovdei^ deivov fxr] iv i(iol crrfj, Xen. Mem. 2. 1. 25 ov 06j8os fjLT) (T€ dydyco. [Words of fearing are followed by firj with fut. in the sense 'fear that one is going to . .,' and with subj. in the sense 'fear that one may . .' Hence there is no other distinction between ov /ht] woL'qaeLs and ov /jltj iroirjcrys. In other words, the former in effect='you shall not' and the latter 'you will not' or ^cannot,' the former being thus the more determined and emphatic. If now a positive assertion of what is to happen in the future is to be joined to the neg. ov JIT] TroLTjaeLs, it is connected by dXXct (sometimes 5^), but is independent of the ov /ult]. When another clause reverts to the neg. (as in Eur. I.e.) it is naturally connected with the ov jultj clause by imrjd^, the intervening clause being parenthetical.] <j>XvapTJo-€is ^X"Vj 'keep on playing the fool,' ^x^^^ (lil^e (fy^pbjv, Xa^ibv) being joined to verbs as an expletive, particu- larly to those of wasting time ; cf. 512, Nub. 131 H ravr '&xj^v (TTpayyeiJOiJLai ; Eccl. 1151 rt 5^ra biaTpi^eis ^X^^ j Theoc. 14. 8 Traiadeis, Sjydd', ^xwx/. dvTipds : pushing against the stretcher. 203-205. Kara . . cIt : the first etra introduces the expostulatory question, the second=:*in such case' ('neverthe- less '). 204. Aircipos K.T.X. , 'unskilled, un-sea-sonedandun-Salamised' (Lowell). The three privatives in d- represent a poetic habit which Aristoph. parodies ; cf. Aesch. Cho. 53 d/maxov dddfiarov dirdXefjiov, Eur. Hec. 669 dTrais dvavdpos diroXts, Soph. Ant. 1071 dfjioipov dKT^pLffTov dvbcTLov. So in English, Milton P.L. 2. 185 unrespited, unpitied, unreprieved and 5. 899 unshaken, unseduced, unterrified. Nor is it unknown to oratory, e.g. Dem. Phil. 1. 36 druKTa ddiopdwra dopLara. We need not press the possible differences in the meaning of the three words, but roughly they correspond respectively to a liability to clumsiness, sea-sickness, soreness. That the last is one sense at least of d(raXa|iCvLOs is made probable by Uq. 785 Lva /jltj rpi^rjs rrjv iv "EaXafuvL. At the same time there is a reference to (1) the battle of Salamis, of which the Athenians were never tired of hearing ; (2) the Salaminia, or state mission-vessel, in which only good oarsmen could row ; (3) the seamanship of the islanders of Salamis {Eccl. 39), numbers of whom would be in the theatre. 120 THE FROGS OF ARISTOPHANES 205-209 [Commentators generally consider that Di. is tliroughout the play meant for an embodiment of the easy-going and (as Aristoph. considered) not over-intelligent Athenian public, and that the present lines therefore glance at the decline of the Athenian navy.] 205. dKovorei Yoip \LiKr] k.t.X. : i.e. you will work more easily to music (cf. marching to the band). There is nothing said about seeing the frogs, and it is an error to suppose that they actually appear. Their croaking and singing were performed from behind the scenes by the persons who are afterwards the chorus of/uiij(TTaL. They are, therefore, not a irapaxop-nyrj/uLa, since they imply no additional equipment. For the title Bdrpaxot given to the play see Introduction p. xxvii. 206. lixpdXtjs, 'lay on' (='get to work'). It is usual to supply ras xeipas rg Kibirr}, but ras xeZpas should not be in- cluded. ijuL^diXcLv is intrans., as in Hom. Od. 10. 129, and the sense is that of Vergil's incumlite remis. The absolute use, as here, occurs in Xen. Hdl. 5. 1. 13. 207. Parpdxwv kvkvcdv : cf. the combinations drjp Xicjv, 6pvis ar}8u)v, jSoOs ravpos, dvTjp TroLrjTTjs, in which one noun in apposition defines or limits another. So in comedy dvOpuiros 6pvLS {Av. 169) = 'a man-bird,' KdixrjKov dfjLvbv (ibid. 1559)= 'a camel- lamb.' Here 'frog-swans' are frogs which sing like swans, lit. swans which bear the shape of frogs. KaTaK€X.€V€ 8tj, 'well then, begin to set the time.' The KeXeva-rrjs is the officer ('boatswain') whose KiXevfia {(hbir, tir) conducts the rowing, while a rpnjpavXrjs plays an inspiriting accompaniment on the a^X6s. Cf. Plut. Ale. 32 avXetif fxkv dpecTtav roh eXavvovcn Xpvddyovou, KeXeveiv d^ KaWnnridTjp. In Latin the KeKevcfTrjs is Iwrtator and his position and function are described in Sil. Ital. 6. 30 mediae stat margine puppis | qui voce alternos nautarum temperet ictus \ et remis dictet sonitum. One sound Sir was meant for the forward and one b-rr for the backward stroke, co- being introductory. 209. pp€K€K€K^| K.T.X. ! a souud commouly heard from the frog in Greece. The sub aqua S2ib aqua of the Latin (Ov. Met. 6. 376) represents a difi'erent hearing of Kod^ Kod^ { = co-dhsh co-dhsh). One Australian frog says (according to the aborigines) DugulUk, but another has a more continuous sound, which answers very well to the spelling of Aristoph., if we read it as w-r-r-r-ek-ek-ek-esh. In the absence of digamma from Attic /8 is the nearest approximation to the i^;-sound. The termina- tion in Kod| meanwhile suggests the human ^a^atd^, wvinrd^, ird^y etc. 2II-2I6 KOTES 121 [The frogs begin slowly, but get too quick for Dionysus. The increasing rapidity appears in the metre.] 211-220. Xt|ivata Kpr\v(av TCKva k.t.X. The fun of this passage lies in the incorporation of individual words and whole phrases taken from a serious lyric poem and partly applied humorously, partly burlesqued by the inclusion of e.g. Kpanra- XoKa>p.os in place of a compound of more dignity. The frogs are proud of their own singing, and after the self-complacent €ijy't]pvv €fjidv {'the singing for which I am justly famous') they give a striking specimen in a harsh ' KodJ Kod|.' One may suspect (from kvkvujv 209) that, in the original, swans were the subject, and that the details are travestied just enough to suit frogs. This would add point to XifjLvaia reKva^ eijyrjpvv, and the delight of the Muses and Apollo in the singer. Also the whole passage 242-249 gains new significance when it is retranslated into its original application to the cygnus musicus. [Something of the tone may be retained in a rendering — Come^ children of the fount, folk of the lake^ Let us awake Andin its fullest sweetness loud upraise Our hymn of praise — GoaJish ! Codhsh! — The hymn of Nysa's story. Of Dionysus' glory, The same we carolled in the Marsh that day, When on the Feast of Pots The noble throng of sots Through my demesne with headaches wends its way. ] 211. Xijivata . . T€Kva. In the pseudo-Homeric Batracho- myomachia 12 the frog is \Lfjivoxap7}s iro\Tu<p7)ixo^. 215-216. dfi.<|)l, 'in honour of.' Hymns and dithyrambs often began with a promise, or an appeal to the Muses, to sing concerning {d/ii<pi) a god or hero ; cf. Hym. Horn. 21. 1 aix(f>l Yio(T€Lbdo)va, debv fx^yav, dpxofi deideLU, 18. 1 dfJicpL jjlol ^'Ep/naiao c(>l\ov yovov ^vpcire, Movaa. So in tragedy Eur. Tro. 511 dya0/ fioL "IXlov, cD MoOca, . . detaov. Nvo-i^tov Albs Ai(6vv<rov : with an eye to the imaginary derivation Aio-waop ; cf. Apoll. Rhod. 2. 905 Ai6s Nva-^Lov via. As Merry remarks, 'it is impossible to localise Nysa.' Dr. Jane Harrison {Proleg. to the Study of Gk. Relig. p. 379), after observing that Homer's Nuo-ijtoj' was in Thrace — with which region the worship of Di. was originally connected — says ' as 122 THE FROGS OF ARISTOPHANES 217-227 the horizon of the Greeks widened, Nysa is pushed farther and farther away to an ever more remote Nowhere.' It in fact recedes from Thrace to Asia Minor and thence to India or Libya. 217-219. Ai|JivaicrLv : not Xifivataiv, which would be point- less (especially after Xi/uLvaTa). Mfxvai was the low-lying portion of SE. Athens in which stood the old temple of Dionysus, and north of which the great theatre was built in the next century. Cf. Dem. Neaer. 1370 iv rep dpxcm-OTdTij} iepQ tov Acov^aov . . iu AlfjivaLS, Isaeus 8. 48, Thuc. 2. 15 rb iv MfxvaLs Aiovvaov, <J ra dpxO'i'^repa Aiov^aia iroLelTaL kv /jltjuI 'AvdeaT-qpidvL. For the reference to the Aiithesteria (in X-vrpoiai) see Introd. p. xxxii. That festival lasted for three days, called respectively JlLdoLyia^ X6es, XvTpoL. On the last the drinking excesses of the previous day would have rendered the procession KpaLTraXoKOj/uLos. lax'^<rap.€v, TjvtKa . . xwp€t. There is no real difficulty in the tenses. iaxQcraiiev cannot indeed be gnomic in the rel. clause, and can only refer to a past act ; ' we gave it loud utterance,' i.e. once, when we were frogs on earth (cf. 244). For the rest 7]VLKa xwpet= 'at that time (of the year) when the crowd is wont to go. ' k^ov T€fX€vos: humorously of the marshy ground. Xawv in plur. (cf. dKoiere Xecp) dated from the time before the closer unification of the Athenian 7r6Xis, and was retained in certain formulae and phrases. On the day of the X^/rpoi there were dyQves and the 6xXos would naturally pass to them by way of the M^vai. 221. e-yw 84 k.t.X. : Dionysus half sings this in irritated mimicry of the frogs. 222. ^ Koa| Kod|, ' my friends (or ' Messrs. ' ) Coahsh Coahsh.* The comedian Alexis uses a similar turn ovxi tCjv fxerpiuiv . . dXXa tCov jSajSat jSa^at ('those who are always exclaiming ^a^ai '). 226. avTw KodJ. It may be noted that this circumstantial or comitative dat. with avrbs is used in comedy with or without article in both sing, and plur., but only of things ; in tragedy only in plur., but of both persons and things (Starkie on Vesp. 119). 227. ovS^v 7dp Io-t* dXX* -i^ . . : cf. Lys. 139 ovbh ydp iafiev 7r\r}v lioaeidwu Kal aKacpr], fr. 25 yipovres ovdep eajxev dWo irXrjv 6xXos. The latter example might seem to point to the more logical dWo here rather than dWd, but ovdev &XXo ij . . and ovdh dWo, dXXa . . overlapped each other and caused a con- fusion of expression (Klihner-Gerth ii. § 534. 6). [Though it 228-230 NOTES 1^3 must be remembered that accents were not in use in the time of Aristoph., and that we have, therefore, to rely upon later tradition, confusion of expression is clear in irXrju dXXa . . and ttXV 7j . . . Also dXXo ^ could not directly give us e.g. jUTjderepovs d^x^adai dXX' r) fjLLq. V7)i (Thuc. 3. 71), and it is clear that, however accentuated, the combination has become simply = 7rX97;/. We may, therefore, very well accept dXX' 7) as the probable accentuation.] 228. CLKOTcos, * I have good right to sing ' (for the reasons next given). TToXXd TTpdTTwv, 'mcddlcr.' Cf. iroKvirpayixoveiv and Eur. Hipp. 785 TO TToXXd TrpdrreLV ovk iv d(r0aXe? ^iov. 229. ^crT€p|av : gnomic. 229-233. eiJXvpoi . . KaXafx6<j>0oYYa . . <j>opp,iKTds. The deities to whom these words belong are all indebted to the frogs, who are the proper owners of the water-side and look after its products, especially the reed. /cdXa/xoi were used for making the pan-pipe, and 56mK:es (a smaller species, but not always distinguished, see Hymn. Merc. 47 bbvaKes KoXd/uioio) for forming a Ijridge or fret across the hollow tortoise-shell of the lyre. Over this bridge the strings were drawn from the bottom of the shell to the ^vyov. This is the account in Diet. Antiq. But Hymn. Merc. I.e. implies that the reeds were fixed across the shell to serve as a foundation for a drum-like skin. Fritzsche quotes a frag, of Sophocles ixpypedrj aov KdXafjLos ujairepel X^pas, which illustrates the use of the KaXafios but leaves its application indefinite. There were two chief forms of stringed instrument, the Xijpa with its oval tortoise-shell and curved horns {Trrjxets), and the Ktddpa, a wooden case, more quadrangular, with hollow project- ing arms instead of the ir-rix^i-s. The ^opjuny^ is commonly identified with the latter, or regarded as a particular species of it. Nevertheless its sounding-board can be referred to equally as viroX^jpiov (adj.). 230. Kcpopdras : lit. ' going upon horn ' = cornices, 'hoofed.* Pan is called alyL^drrjs (Theoc. ep. 13. 6), alyLirddrjs {Hym. Horn. 19. 2), rpayoTTovs (Simon, fr. 33). Horace {Od. 2. 19. 4) has capripedum Satyrorum. The schol. also records the title Tpayo^dfiwv. [Other scholiastic explanations 'horned walker' and 'walking on the mountain peaks' are fanciful, and the former practically impossible.] Ka\a|JLo<f>0o77a : contained accus. : cf. Find. 0. 13. 123 ivoirXia irai^eLv, Verg. Georg. 4. 565 earmina qui lusi pastorum. The favourite instrument of Pan was the cvpty^ {fistula) made 124 THE FROGS OF ARISTOPHANES 230-^51 of seven KoXaixoL or dovaKe^ cut in unequal lengths so as to form an octave. These were fastened together with wax and the whole was then bound round, cf. Yerg. Ed.- 2. 32 Pan primus calamos cera coniu7igere plicres \ instituit. TTOultfav : pastoral minstrelsy was regarded as sportive and without pretentions to the higher art and themes of the harp. So Yerg. JScl. 1. 10 ludere quae vellem calamo permisit agresti. 242-249. el hi\ ttot* . . The habits of frogs are described in Ov. Met. 6. 370 sqq. iuvat esse sub undis \ et modo tota cava suhmergere membra palude, | nunc proferre caput, summo modo gurgite nare, \ saepe super ripam stagni consistere, saei^e \ in gelidos resilire lacus, etc. The notion of their escaping from the rain is a humorous misapplication of the original. In [Pseudo-] Plat. Bpig. 5 we have rbv Nu/^^wt' depdirovra, (piXofx- ^piov . . ^drpaxov. 243. KVTriipov, 'galingale.' ^\4(a, 'rush.' 244. iroXvKoXviJipTJToio-i : we may perhaps render ' many and divers strains.' In the original here parodied the word may have been e.g. TroXvKdfjLirToiai. The variations on the song are played by diving. 246. Alos 6[i.ppov : a frequent expression of poetry, since Zej>s v€L (Alcaeus, fr. 34). 247 sq. xopciav . . €<t>0€7fd|j,€<r0a, 'we sang a dance,' i.e. the dance-music. According to Plato {Legg. 788 a) xope^a = ^px^o'is Kal (fdr), and the latter element is considered here : cf. 150 {TTvpplxnv). [Reversely xop^^<^o.a6aL j3odv {Thesm. 103). Such expressions are part of the lyric style and do not belong to the comedian's own language. Even tragedy, which would readily use (ppoifxiov x^P^^^^^l^^f- (Aesch. Ag. 31) — since the ' prelude ' is itself the dance — would be slow to use ^odv XopeijaofiaL.] aldXav = ' varied, ' not monotonous. 249. 'iro}x<(>oXv70Tra(}>Xd<r[i.acrtv : a burlesque of dithyrambic compounds (cf. 99 n.). [In pronouncing it should be remembered that (f> = ir\ not /.] 'With bubbly plop- plop -plopping.' The dat. is not of the instrument, but of accompanying circumstances (Kuhner-Gerth i. 425. 6), and is virtually modal. Cf. Horn. 77. 3. 2 KXayyrj r iuowrj r taav, Xen. An. 1. 7. 4 Kpavyrj iroWfj iiriaaiv. 251. tovtI Trap' vfxwv Xap.pdv«. Dionysus makes an absurd and derisive noise and adds ' I am picking that up (or ' catch- ing that trick') from you.' The proper word for learning a thing from a person is irapaXa/jb^dveiv, the simple Xafi^dveip meaning ' borrow.' Cf. Arist. Poet. 22, where the highest quality 253-269 NOTES 125 in poetic expression is rb fi€Ta(popiKbv elj^at, because fiSvov tovto oijre Trap &\\ov ^ari Xa^eiv eixpvias re ffrjixeibv iffTi^ Luc. Pise. 6. 253. 8€tvd rdpa 7r€t<r6(JL€<r9a, 'it seems we are to be badly treated ' ; an Attic phrase of remonstrance ; cf. Ach. 323 ovk OLKova-ofieada drjra answered by deivd r&pa ireiaofiaL (* then it will be a shame '). The frogs want copyright. 258. T| <|>dpv| oTTOcrov &v tjjjlwv : so Bachmann for bv-ba-ov i} (pdpv^ hv 7)ixC)v of Mss. If there is one rnle of Greek more certain than another it is that, when &v belongs to a relat. and subjunct. construction, it cannot be separated from the relative by more than the light particles ^l€v^ 54, ye, yap, and com- paratively seldom even by these. There is one instance of separation by o?)v, viz. inf. 1420 oTrbrepos odv hv . . fxeWri. For details see Starkie on Vesp. 565 (Appendix). \av8dvT| : cf. Hom. H. 11. 462 ijvaev baov K€<f)a\r} x^^^ (pcorbs and French crier a pleine tite : ' as wide as our throat can hold.' The throat of frogs is proverbially wide: cf. Ov. Met. 6. 377 injiataque collet titmescunt, \ ipsaque dilatant patulos convicia rictus. 8t* i^p.epas : with KCKpa^bfieada. 264. ovSeiroTC : sc. vcK-fiaeTe, resuming his own words and ignoring theirs. 265. Kdv fj.€ 8fj : the best MSS. support this reading, and in Phtt. 216 the kSlv del of mss. plainly points to kSlp d^ and not K€i del. In Vesp. 616 we have ^yxv^ ( = ^7X^??5)» and the evidence for contracted forms in the subjunct. from be? is quite sufficient (see Blaydes' crit. note to this place and Kiihner- Blass, Gk. Gramm. § 245. 3). Vowels of like character (e and e, e and -q) contract more easily than others, and for birj to become bri (or x^V XV) ^^ more interferes with the general rule of non-contraction of bew x^w than do the forms bels bel, x^^^ X^^- 268. ^fi€X.\ov dpa iravo-eiv iroG*. The frogs stop croaking (since they are to appear through the irdpobos as the chorus at V. 316) and Di. claims a victory. Lit. ' I was to stop you, it appears, in the end ' := ' I knew I should stop you.' So Ach. 347 e/tteXXer' dpa irdvrws avrjaeLv t-j^s ^orjs. Nub. 1301. The idiom is as old as Homer, and the infin. is always in the future. 269. irav€ : 122 n. irapaPaXov : 180 n. T(^ Kwiritj) : these words (apparently superfluous) are added in the sense ' give a little pull with your oar and bring to ' or 'give her a touch of the oar, etc.* This also explains the diminutive, 126 THE FROGS OF ARISTOPHANES 271-284 271. At this line the scene is supposed to change (of. 273, 278). We have left the lake and are in the adjoining country described by Herakles (143-153). The scene was no more actually represented than the darkness of v. 273. ogaveCas: 40 n., 608. ^ gavGias, ' Hullo ! Xanthias !' Cf. Nub. 105 ^ ^ (nibira. Others keep the accentuation 9j, and read as a question 9j ^avdlas ; (sc. 6uto}s €(ttlv, as the schol. explains), i.e. 'Is it really Xanthias ? ' But Di. cannot see Xa. in the darkness, and the slave's lav (not = ioi^, but, as Suidas states, of disgust = ' heugh ! ') is heard in the distance (hence pd8i^€ Scvpo). 275. ^X€7€v : see on '^(ppa^ev 182, and cf. 'i<f>a<jK 278. 276. Kal vvvl 7* opw : he pretends to be peering into the dark, with his eyes fixed on — the spectators. The Dionysiac festival is a time of universal flouting, and the audience must bear its share (cf. 783). In Nub. 1096 one character actually mentions the spectators {01 dearai) and asks the other what he sees among them ; to which the reply is that for the most part they are a very loose lot. 277. vwv : not superfluous, but= 'ive'd better get on.' 278. o5 TOL 0T]p£a Ttt Seiv 'd^aa-K* : it is difficult to supply elvat. The sentence should be taken as cut short by the contempt of Dionysus. o5 can hardly be the gen. ( ' the place whose monster's . .') since (pdcTKeLv does not appear to take an accus. of the kind. This verb frequently contains the sugges- tion of pretence. For the tense cf. 182 n. 281. €l8ws [X€ K.T.X. The participles are to be related in the sense ^LXoTLfiovfievos, 6tl ydei fie . . 282. ovS^v 7dp oi^rw ^avpov . . : Euripides in his Philoct. {fr. 788) had written ovdkv yap ovtcj yavpov Cos dvrjp ^^v, a line which seems to have attracted attention through the surprise in its naive-looking conclusion : ' There is nothing that gives itself such airs as — man.' It is quoted by other writers, e.g. Plutarch and Dion Chrysostom. 283. €70) 8c 7' : the 4yu) of the boaster (cf. 280), implying * but I am not that sort of person ; give me adventures ! ' [This line and the next are tragic in metre and are delivered with an air.] 284. d7wvi<r|jLa : not literally a contest (which in any case Xa^eiv hardly suits), but something won {^TraOXov Suid.) in a struggle, i.e. 'the honours of combat' ; cf. Thuc. 1. 22, 3. 82, 7. 86 and the notes of Poppo-Stahl. 284-294 NOTES 127 Tf]s 680V, ' our journey (all this way).' 285. Kal [ii\v : lit. 'and, in fact . .,' et vero. Kal fir)v ('by the way,' 'well') are the common particles in the dramatists for drawing attention to a new arrival just appearing or about to appear (cf. 287). The use here is much the same, but with a shade of difference. When Di. says '/ want adventures,' Xa. replies 'Of course ! And, by the way (talking of adven- tures), I hear a noise.' [Since Kal jultjv regularly begins its clause, it is surely more natural to punctuate vrj rbv Ata* koL (xr]v . . than vtj top Aia /cat iJi.7]u . . Xa. assents to Dionysus* bragging : 'certainly !'] Xanthias is of course only pretending to see sights and playing on the nerves of his master. 289. It is possible to punctuate AI. -iroidv ti ; Scivov J QA. iravToSairbv 70VV k.t.X. This gives a natural enough sense to yovv, and the form of reply is that of v. 293. Dionysus would be prompted to ask if it is detvbv by the expressions in 144 and 279. But there is no sufficient reason for deserting the traditional arrangement. 291. wpaioTOLTT] Tts : with adjectives ns (like quidam) practically = ' quite. ' 293. "Eixirovo-a : Di. concludes that it must be Empusa because of its metamorphoses. Empusa was a spectre of the dark sent by Hecate, or a manifestation of Hecate herself, frightening travellers. Sometimes (at least in later Greek) the name is generic and used in the plural (= 'bogeys'). The special mark of "E/xirovaa (as distinguished from Mopfidb and other fjLopfioXvKeta) is that she kept changing her shape ; cf. Dem. de Cor. 130 (of the mother of Aeschines) ^v B/jLTrovcrav airavT€s taaai koXovjul^utjp iK rod iravra iroielv Kal iraa-xjELV Kal ylyveadai, Luc. Salt. 19 ttjp "l^fMirovcav t7]v is fivpias fJLop(pas fjL€Ta^aX\ofi€vrjv. One of her attributes was the leg of an ass {'OpokojXos, 'Ovoa-KeXis). In many mythologies (e.g. Indian and Arabian) demons and malevolent powers have misshapen legs, and the pede Poena claudo of Horace is derived from the same notion. irvpl -yovv XdixircTai k.t.X. : i.e. ' (I should think it is Empusa), at any rate it has the orthodox characteristics of the nursery description.' She is quite en regie. 294. dirav to irpoo-wirov : rather accus. of respect than nominative ; cf. Eur. I.T. 1156 o-w/xa XdpLirovTai irvpL Kal (TKcXos x<*^*^o^v ^x^t ; Di. wishes to make sure : ' And has she a bronze leg (as she ought to have)?' In Soph. M, 490 ;;(aX/c67roi;s 'EpLviJS denotes tirelessness (cf. xaXKivrepos). 128 THE FROGS OF ARISTOPHANES 295-302 295. poX^Tivov. The point of the jest is lost and probably not worth seeking. There may be a pun upon iioKv^8lvov (/36Xi/3os being another shape of the word for ' lead '), but that in itself is insufficient. If we may trust Athenaeus (566 e) Cratinus also used the expression ^oXLtlvov ^x^^ Odrepop aKeXoSy but we do not know in what connexion. There may have been some Athenian catchword of the kind. 297. Upiv : the priest of Dionysus Eleuthereus, who naturally occupied the middle seat of honour in the front row. There were numerous other seats for other priests in his neighbourhood ; the inscriptions in the existing remains of the theatre (though they are of a later date, temp. Hadrian.) show at least forty-five such in the first row. See Haigh, Att. Theat. pp. 305, 309 sq. The humour of the stage Dionysus appealing to his own priest for protection scarcely requires remark. Iv <a cot JvjjnroTiis : i.e. after the performances, when the priest of Dionysus gives a banquet, to which the successful competitors are invited, including (as is clear from this place) the actors. Of. Ach. 1085 iirl deiirvov rax^ \ ^ddi^e . . \ 6 tov A,iovv(Tov yap cr' iepeds yueraTr^yttTrerai, £Jcd. 1180, and inf. 1480. There is an amusing vapa irpoadoKtap in iepev, hiacpvKa^bv fx\ lv' — c& aoL ^vixirbTTjs. 298. wva| 'HpdKX.€is. Xanthias uses the customary apo- strophe of appeal to Herakles Alexikakos ; but Dionysus is masquerading as that divinity, and he takes the words directly to himself. ov y.^ KttXcts : 202 n. 300. TovTo 7* ^9' fJTTov. Herakles was in ill odour in Hades through his previous visit (cf. 464), but it was safer to pose as the redoubtable Herakles than to be known for the coward Dionysus. 301. ^0* fjirep ^px^^ = to the Empusa. The words were apparently a formula addressed to ghosts and supernatural powers = 'pass on your ways (we have no wish to meddle with you, and therefore do not meddle with us).' Cf. Lys. 832 &vdp dvdp' opQ) TrpocnSvra irapaTreirXrp/ix^vov, \ rots r-^s 'A<f)po8ir7]S opyiois elXtjfifJL^vov I S3 irbrvLa, K67rpov KaiKvdrjpuv Kal lld(f)OV | fjLe8iov(7\ W 6pdr}v rjvirep 'ipx^^ t'V obov. Xa. pauses, and then, pre- tending that the goblin has passed, calls to Dionysus. [The common notion that 'go straight on' is addressed to Di. is very weak, nor is ^pxet the proper verb.] 302. irdvT d7a9d, 'nothing but good.' So Av. 1706, Ach. 982 {irdvT dyad' ^x^vras). [To be distinguished from Trdvra rdyadd , .] 303-308 NOTES 129 303-304. (ii^€(rri 0* tSo-irep . . opw. Hegelochns, who acted Orestes in Euripides' play of that name, should have pro- nounced V. 281 as iK KVfxdrojv yap a^Ois ad yaXrjv' opQ (i.e. yaXrjvd, ' I see calm after storm '). By a slip of the tongue he said ya\rjv (*a weasel,' the animal which took the place of the cat in Greek houses). The same slip is referred to by Strattis and Sannyrion, of whom the latter has (pip el yevoifjirjv . . 7aX'^ • I dXX' "RyiXoxos odrds fxe ix'qvvaeiev hv \ 6 TpayiKds, dvaKpdyoL r Slv els ^x^P^^^ fxiya \ ' e/c Kv/j.dra}v yap adOis ad yaXijp opw.' The difference lay in the complete ignoring of the elided syllable, which should only have been slurred, and also in the accent (or pitch) of the vowel 77. This is one of several passages which show how keenly the audience observed an actor's articulation and also how distinctly words were heard in the theatre. [In the confusion of rrjvde p-ovaav eladyoiv with T-qvd' e/novaav elcrdyuu recorded by Athen. 616 C there was a deliberate purpose.] Cicero {Orat. § 173) remarks of the Athenians in versu theatra tola exclamant, si fiUt una syllaha aut hrevior ant longior, and {de Or. § 196) in his si jpaulum modo qfensiim est, ut aut contradione brevius fieret aut produdione longius, theatra tota reclamaiit. The voice of a tragic actor was a first consideration, and a false articulation was as bad as a false note from a great singer (see Haigh, Att. Theat. pp. 249 sq.). aJo-irep 'HyA-oxos : sc. eXirev ; cf. Thuc. 5. 29 irbXiv drj/mo- Kparovixev-qv Cbcnrep Kal avroi, Herond. 2. 28 8p XPW • • ^^ ^7^ ^(V€LV, Soph. Aj. 525 ex^i-u a' hv oXktov ws Kdyib (ppevl \ deXoLfi dv, Lucr. 3. 455 ergo dissolvi quoque convenit omnem animai \ naturam, ceu fumus. It ought to be perceived that in all these instances the nom. is the proper case. Here an alternative ibairep 'H7eX6xy would be wrong, since the meaning is not 'we may say, as Hegelochus {might) . .' 308. 681 h\ Scto-as k.t.X. : either pointing to some red-haired man in the audience, or else to the statue of Dionysus, which was brought into the theatre, and of which the face was ruddled (Pans. 2. 2. 6). In the latter case the statue of Dionysus blushes for his stage representative. There is a irapd TrpoadoKiav in vTrepeirvpplaae. ' How faint (and pale) I grew,' says Di., and Xa. replies : ' Yes, and he yonder — (and then, instead oF 'grew pale ') — grew red for your sake.' It must be remarked, however, that irvppbs is rufus, and can scarcely be used for epvdpbs of the complexion alone. By putting together the notes of the scholiasts and of Hesychius it has been conjectured that the priest of Dionysus was irvppdSf and ie/)ei)s Aiovijcrov seems to have been a sobriquet for a red- K 130 THE FROGS OF ARISTOPHANES 31(^316 headed man. If so, the priest is the man pointed at ; nor would there be any rudeness in this if the priest regularly appeared at the festival with red hair and beard, and probably red face also. Cf. Tibull. 2. 1. 55 agricola et minio suffusus, Bacche, rubenti (at the country festival) ; Pliny, H. N. 33. Ill (of the statue of Jupiter at festivals) ; Plutarch, Quaest. Horn. 98 (of the ruddling of old statues in general). It is perhaps not too bold to suggest that this colour was attributed to the (Thracian) god of wine, and that originally the priest representing him must necessarily be equally irvppos, whereas later the redness, symbolically retained, might be artificial. The priest of Dionysus might then well be said to ' get irvppos for the sake of Dionysus. Moreover it is otherwise hard to see why Eupolis should call Hipponicus * priest of Dionysus ' because of his irvppoTTjs. 310. alTtd<ro|i.at : nothing is gained by altering this ('whom am I going to blame?') into arndtrw/xai ; cf. Eur. Ion 758 etirca/xev rj (nyCoixev ; ^ t'l dpdaofjiev ; Ach. 312 elr iyu aov <p€L(rofjLaL ; Gildersleeve, Gk. Sy^it. § 268. cnroXXvvat, ' trying to ruin me ' ; cf. 144. 311. al0€pa K.T.X. : see 100 n. [After this verse the Mss. give a stage-direction {-nap- einypa(p7]) avXei tis 2v8ov. ] 316 sqq. The Chorus, numbering twenty-four, is heard approaching (but is not yet visible ; cf. irov 319). It makes its entry [irapobos) at v. 324 in a manner which is naturally a fair imitation of the evening (343) procession and dancing at the time of the Lesser Mysteries (see Introd. B.). Usually the comic chorus entered Kara arolxovs, i.e. with front of four and depth of six, probably led by the flute-player ; but where some more free and realistic manner was required it was adopted (as. in Aves and Ecclesiazusae). The dresses are in keeping with the customs of the procession, but, according to the convention of comedy, were rather amusing than sumptuous (cf. 403). iral^ovaLv (319) shows the spirit in which they behave. It is of course the only aspect of the cele- brations suited to comedy. We may assume that the order of proceedings at the Lesser Mysteries was in ^general similar to that at the Greater, including a irpdpprjaLs, the carrying of lacchus, yecpvpiajuids and iravvvxl's ', but, the distance being short, the whole procession would be at night. The comedian introduces as much as he chooses of the public or exoteric part of the ceremonies, ixvarai include the initiated of all grades ; the completely initiated were iirbirTaL. 316-327 NOTES 131 316. "laKX*, »"IaKX€: the regular shout, whence ta/cxos itself='the cry of the mystics' (320) ; cf. Eur. Cycl. 69 taKxov laKxov ipdav fieKiroj, Hdt. 8. 65 /cat ol (paiveadai t7]v <pwv7]v elvai rbv fivartKov taKxov. The word afterwards came to be made into a proper name and was applied as a title to Dionysus in his connexion with the Eleusinia (Harrison, Proleg. pp. 414, 541 sqq.). The day of his procession was also known as"Ia/fxos (Suid.). [The temple of lacchus at Athens was called the 'laKX'etov, and was presumably the same as that of Demeter containing * lacchus with a torch,' mentioned by Pausanias (1. 2. 4) as situated inside the gate entered from Peiraeus. But we are not here (and 324) concerned with that 'laKx^lov^ but with an afterworld counterpart of another shrine by the Ilissus.] 318. TovT* ^o-T* €K€uvo, ' this is the thing ' (which Herakles told us of, viz. 154 sqq.). From this expression iarlv is more idiomatically omitted (cf. 1342). 319. %at€ : cf. 182, 275, 278. 320. q.8ov(ri -yovv rhv I'aKxov Svircp 8l* d'yopds : sc. q.dov(riv ; cf. Eq. 408 ^aKx^jBaKxou q-aai. The mystics in Hades are singing the same lacchus-song which the mystics sing at Athens through the market-place (when proceeding to Agrae). It is remarkable, not that the scholiast, but that modern editors also, should always write Aiaydpas, and imagine that the sentence is incomplete, an offensive word being generally taken as suppressed. There was, indeed, a well - known Diagoras of Melos called 6 ddeosy who may possibly have flouted "la/cxos (or the lacchus-song) in some unseemly way. The schol. on Av. 1073 relates (with authorities) that he TCL fjivarripLa evriXi^ev. Others understand another Diagoras (if it is another, and not rather the same man at an earlier and more pious stage), a lyric poet, who hymned the deities ; these supply q^bet. But there is no apparent comic point in saying 'they are singing the lacchus of whom Diagoras sings.' Rather the procession at Athens, in passing from the laccheum, sings the taKxos through the dyopd, [For the absence of the article see 129 n.] 324-326. ?8pais : see 316 n. The meadow in Hades (Pind. Thren. fr. 1) is identified with (or answers to) that of Agrae. 327. oo-iovs €s Otao-cSras : the epithet should be noted, as also the insistence in hr^vav lepdv oaioLs inf. 335, 384. The comedian has no desire to be accused of belittling the mysteries. He respects their serious side while availing himself of their 132 THE FROGS OF ARISTOPHANES 327-339 jocose element. Possibly also he is upholding the reputation of the iravvvxI-Ses against some attack. Oiao-MTas, '(your) fellow-revellers,' like ifibs TroXtrT^s, civis meus, etc. 329 sq. ppvovra <rT4<|>avov |xvpTwv, 'a wreath laden with myrtle-berries ' (^ai/pra). ^pijeiu is used with either dat. instr. or gen. of fulness ; cf. Soph. 0. C. 16 x^po^ ^pijcop \ 5d4>vr]s, iXaias. [To render fivpruv as from fiijpTos (gen. of material with crricpavov) is to leave ^pvovra but awkwardly attached.] Myrtle {ixvpcrlvq) was worn in the procession by at least the lepocpdvT'qs, 5g,dovxoSf and other officials. The statue of the child lacchus also wears the wreath and carries a torch (340). 330. 0pa<r€i : i.e. without fear of condemnation as d/c6Xa(rrot (331). lYKaraKpovtov, 'beating in time to the measure' (cf. 374). Ti}xdv, 'rite,' 'service' (with \op€iav in explan. apposition) is cognate or internal accus. ; cf. Verg. Ae7i. 6. 639 pedibus plaudunt choreas. 331. TCLv dKcJXao-Tov . ., * the (recognised, orthodox) free . .* 335. xapCrcDv : half personified. It has ' a greatest share of the Graces,' i.e. of charm and delight ; cf. EccL 582 ws rb rax^veiP xaptrwj' /jLer^x^'- Tr\€L<TTOv irapd rolaL dearcus. The words are both a promise to the spectators and a claim of the dramatist. 336. 60-iots p-vo-rats : the dat. does not depend directly on iyKaraKpojjcov, but is either (1) loosely joined to the general sense as dat. commodi (i.e. 'as your pious mystics pray you') ; or (2) with dyvdu iepdp, * a dance pure and holy in the eyes of pious mystics.' The latter is simple ; cf. Soph. 0. C. 1446 civd^LaL yap Trdalv icrre dva-rvx^lv : Dem. 20. 54 6 \6yos aiaxpbs rots (TKOTrOVjJ^VOLS. 337. Arjp.'qTpos KopT] : to whom the Lesser Mysteries specially belonged (as was natural for the spring), while the Greater Eleusinia (of autumn) belonged to Demeter herself. 338. «s T|8v . . Kp€wv, ' what a delightful whiff of pork ! ' The impers. construction as in rjdij 6^ei, dird^ei tlvos ; cf. PluL 1020 6^€Lv re ttjs xp6as ^(f>a<TKev ijdij fioi. Another construction to be noted is that of Vesp. 1059 rdv lixariojv o^^o-et be^ibTfyros. In the mysteries pigs were the staple sacrifice ; cf. Ach. 747, 764 ; Pac. 374 ^s x^'-P^^'-^^ ^^^ f^^'- ^d^'eicroj' TpeXs dpaxf^ds' | del yb,p fJLvrjdyjvai fie irplv TedvTjK^vai. 339. ^v Tt Kttl . ., 'in case you may even . .' ; cf. 175. 340-351 NOTES 133 340-343. ^7€ip€ <|)Xo7€as XapiirdSas • €V X^P*'"^ ^^-P '^•^^i . . <|>a)o-<j)dpos doTTifip : this is the simplest reading for both con- struction and metre. The change to i\K€is on the part of most (but not the best) Mss. was due to ^yeipe, and the unmetrical addition of Tivdoro-cov was caused by the inclusion of a marginal note written under a misapprehension. On the other hand the words ^dp i\K€i cannot have been so added. The chorus apostrophise each other, 'stir the torches to flame {(fAoy^as being proleptic) ; for in our hands there is borne — lacch' lacche ! — the light-bringing star of our nightly revel.' "la/cx' cD "la/cxe is parenthetical, like lo triumphe, evoT, etc. In the strophe the deity was invoked to come forth ; with the antistrophe he is brought out. 340. ^7€ip€ : by brandishing. Cf. Stat. Silv. 8. 5 quassamus lampada mystae. [Some, keeping nvacawv in violation of the metre, punctuate ^yeipc ^Xoyias 'Kafnrddas iv X^pcrl yd.p k.t.X. In this case ^yeipe is used absolutely (like ^Treiyej (fioive), not 2,8 = iy€lpov, but with a relevant accus. supplied. The late position of yap would in itself be justifiable : cf. Antiph. ap. Ath. 339 B e-rrl rb TdpLx6s iarip wpfJLTjKvTa ydp, ibid. 572 a al fxev (5i\Xat roijvo/JLa \ ^XdirTOVji roTs rpoirois ydp.] €V X^P*'"^ 7^P "^^^^^ ' vi^- 0^ *^® laKxaycoyoi or ceremonial nurses (fern.), whose title is found in connexion with the Eleusinia. 343. <f)a)(r<(>6pos do-T-^p : viz. lacchus, who bears a torch. Cf. (though in another connexion) Soph. Ant. 1146 x^P^y &aTp(j)v, applied to Dionysus. There is an oxymoron in the combination of wKripov with (puxKpdpos ('morning-star'). 344. S-?! : better than 8^, as well as more metrical. They have called upon their comrades to 'rouse the torches,' and it is done (drj) = ' So ! The meadow is all ablaze. ' 345. yovv TrdXXcTai yip6vT<av. So the aged Cadmus and Teiresias dance under the Bacchic inspiration (Eur. Bacch. 184 sqq.), and Cadmus observes iiriXeX-nafied' ^5^ws | yipovres 6vt€s. 348. Itwv . . €viavTovs = ^rtD?' kijkXovs (Eur. Hel. 112), since ^Tos = ' year, ' while iviavrbs — ' round ' or ' recurring season ' ; cf. Hom. Od. 1. 16 dXX' 6Ve St; Iros fjXde TrepLTrXo/jL^vwv ivLavrwv. 349. Upds vTrh Ti|xds, ' thanks to (or ' to the accompaniment of) this holy service' ; cf. 333. 350 sqq. crv 8^ . . ^dKap : lacchus (one of the fidKapes Oeol) is now in the hands of the bearers, and he is bidden to advance with the procession into the dancing space. 351. dv9T]pbv '^Xeiov : see Introd. p. xxxiii. 134 THE FROGS OF ARISTOPHANES 354-356 354-371. The anapaestic tetrameters, recited by the cory- phaeus (who is probably the hierophant, but may be the KTJpv^), are in humorous imitation of a Krjpvy/jia or Trpbpprjcns which was made before the mystic rites proper began. Before the Greater Mysteries a proclamation was made publicly in Athens itself in the Stoa Poikile by the Hierophant or Daduchus (although one would rather have expected it to be the KTjpv^, and our authorities may be incorrect). But there is nothing to prevent another and final TrpSpprjo-is on the actual field of the celebra- tions, and at Agrae, so easy of reach from Athens, this was probably part of the proceedings after lacchus had been brought forth. We need not suppose that Aristoph. adheres strictly to the order of ritual, but he necessarily worked upon a general basis of similarity. While in the mysteries those are bidden to retire who are uninitiated or impure or have committed certain specified sins, the Chorus here banishes those who are uninitiated or corrupt in literary judgment or who have committed political crimes. This affords an opportunity for a number of personal hits. The double reference to the mysteries on the one hand and the comedian's views on the other is well maintained by plays upon words. 354. €v<(>'r]jjL€tv XP*^ • i-®* ^^^ present must favere Unguis, whereas i^ia-raa-Bai refers only to those hereafter mentioned. IJCorraa-Bai k.t.X. For the interdiction itself cf. Callim. Hym. Apoll. 2 e/cds e/cas o(ttls dXtrpos, Yerg. Ae7i. 6. 258 procul procul este profani. We should also compare for the literary application Hor. Od. 3. 1. 1 Odi profanum, { = diuLvr]Tov) volgus et arceo. \ Favete Unguis : carmina non prius \ audita Musarum sacerdos | virginibus puerisque canto. Tots iq[JL€T€pot(rt xopolcriv. The words suit (1) the fiijo-rai, (2) the comic choruses competing for the prize. 355. dircipos . . Ka0ap6V€i : an application of two clauses of the actual formula at the mysteries, viz. (Theo Smyrn. p. 22) 6(TTLs TCLS x^^pct^ f^l Kadapos and 6<ttls (f>u)V7]v dajjveros. ToicavSc XoYwv : suiting (1) the mystic doctrines, (2) the 'fit and proper literature ' of comedy. *yvw(XT), 'judgment,' substituted for x"/'^^ of the formula. The comedy must be judged with right taste and without bias. For the loc. or instrum. dat. in place of the accus. of respect cf. Xen. Oyr. 1. 3. 10 rats yvib/xais (T<pa\\ofji€vovs, Eur. Bacch. 683 adtfiaaiv Trapetixevai, Herond. 3. 32 'dixfxaaiv kolixvojv. 356. 7€vvaiwv . . MoiJ<r«v : i.e. not the vulgar sort of 356-357 NOTES 135 composition; 'literature lit for gentlemen.' Mo\j<r«v, of course, replaces the half-expected jj,vaTU)v. ^p'yia . . €l8€V : not = ra iepa elSev with allusion to the crowning revelation to a full eiroTTTTjs, since not all juLrjarat were such. 6f>yia are not the sacred things, but the sacred rites, though these also are arcana, and could only be seen or danced by some grade of /jujarat. The accus. (cognate) can therefore be joined to xopem^ ('celebrate in dance ') as well as to opav (direct obj.). Cf. Eur. Bacch. 488 ttcLs dvaxope6€L ^ap^dpoov Td8' 6pyia. Here Spyia MovaQv et5e»'=:'has iDcen a spectator of drama' ; ixopevaev = ^ has actually taken part in a chorus.' 357. Kparivov tov Tavpo<|)d'yov : a compliment, as the context should show. Aristophanes wishes to be judged by those who have been initiated into the revels of Cratinus, i.e. who know what good comedy is. Cratinus had probably been dead about sixteen years, and though Aristoph. satirises him when alive, in 424 B.C., as senile and a drunkard, such satire was in keeping with the custom of comedy, and is to be dis- counted by the fact that Cratinus was still neither too senile nor too sodden to defeat Aristoph. himself in 423 B.C. His excellence as a comedian is proved by his nine victories unanimously adjudged. His merit in the eyes of Aristoph. is that he typically represents the ' Old ' comedy, with its fearless personal satire, which was supposed to be in the interests of society {TraidaywyLKrjv irapprjaiav exovaa Marc. Aurel. 11. 6). This privilege had been denied, restored, and threatened several times before 405 B.C. and was already on the decline, but our poet endeavours (as Cicero puts it de Rep. 4. 10) ut quod vellet comoedia de quo vellet nominatim diceret ; cf. inf. 367-368. On the technical side also the work of Cratinus was of a high order, particularly in the choruses. That he was a drunkard is a commonplace with his contem- poraries, and was admitted by himself in his last play {HvtIvti) ; but this vice was (as often in modern times) treated rather as matter for jest than for scorn. Almost certainly along with the present compliment there goes an allusion to his tipsiness, since Kparivou ^aK^cia at once suggests Alovij(Tov fSaKx^'ia, and since the wine-god is himself called Tavpo<|)d7os (Soph. fr. Tyro). The term is borrowed from (1) the Orphic mysteries of the (hfio^ayia (Harrison, Proleg. pp. 482 sqq.) at which a bull was slain and eaten in honour of Dionysus, (2) the offering of a bull to Dionysus by the Ephebi at the City Dionysia (Haigh, Att. Theat. p. 13), Dionysus was also ravpo/jLopcpos, ravpSKepcos (a bull-god), and the audience would readily take the equation 136 THE FROGS OF ARISTOPHANES 357-361 and realise that Cratinus was virtually being substituted for 'the wine-god.' But ravpocpdyos has a further application to the winner in the dithyrambic contest, where the prize was a bull, which served as a feast. The lyrics of Cratinus were specially dithyrambic, although we have no knowledge as to his com- peting in dithyramb proper. But ' eater of bulls ' may very well have become proverbial for 'prize-winner.' Add to this that the eater of a thing was supposed to be penetrated with the power or spirit of that thing ; and hence probably the story of the athlete Milo, who 'ate a bull.' Thus Cratinus is full of bull-like courage in his comic attacks. [We may sum up by saying that Kparivov rod Tavpocpdyov is substituted for Aiov^aov rod ravpocpdyov, the god of special mysteries, and that, as applied to Cratinus, the epithet implies (1) wine-drinker, (2) winner of victories, (3) fiercely courageous. ] 7XwTTT]s PaKX€ta : to be closely joined. His tongue was reckless, carried away with ardour and licence of Dionysiac possession. ' Those who have been initiated into the revels of Cratinus' tongue ' = ' those who have learned to appreciate the free-speaking of the old school.' paKX^i* IreXe'crGT] : cognate accus. ; cf. Plat. Phaedr. 249 c reX^ofs del reXerds reKovfievos. 358. ^TTCcrtv, 'verses,' not 'words,' is the sense of ^tt^ in ordinary comic dialogue ; but in anapaests, while the former is the surface sense, the latter is not excluded. ' Delighting in ribald words ' has its reference to the mysteries \ ' in black- guardly verses ' to the drama. There is a hit at the competitors of Aristophanes (cf. 13 sqq.). rb ^uijxokbxov is that which ' plays to the gallery ' ; cf. Nuh. 970 (in connexion with music). TOVTO oroLOvo-LV : id agentihus, sc. ^ajfxoXox^vofiivoLs, cf. 584 oW old' 6tl dvjULOL, /cat diKaioos avrb 8pg,s and, more nearly, Plut. 522 ^arai . . oi/5ets dvdpairodLcrrrjs 1 • . • ris ydpTrXovTwv^deXrjaeL I KLvbvve{)wv irepi ttjs 4'^XV^ '^V^ avrou tovto TroLTJaai ; See also 168 n. 359. TToXtrais, 'where citizens are concerned.' The article would be more inclusive ' (all) the citizens ' (regarded as a ttSXls). 360. dv€Y€^p€i : sc. o-rdaiv (not avroius). The reference is probably to Cleophon and his adherents. 361. fipx<*>v, 'while holding (some) office.' KaTa8wpo8oK€iTau The middle (or passive) also in Ar. Pol. 362-364 NOTES 137 2. 9. 26 (paivovTai de koI KaTad(jjpo5oKoij/J.€uoL /cat Karaxapt-t^/J-evoL iroWa TU)v kolvQv. The simple 5wpo5o/feii/ classically =' receive bribes ' ; in later writers it = deKa^etp or x/aij/xao-t 6ia(p6€ip€iv ' bribe ' (Cobet, Nov. Led. p. 502). The compound with /cara- expresses 'ruin (betray) a thing through bribe-taking' (cf. Lysias p. 178 birorav raura . . kX^tttuo-l /cat /caTaSw/ooSo/cwcrt). The use is well-known in KadtinroTpocpelv tl and the like. In Vesp. 1035 TOLOVTov Idcov repay oij (prjaLv deiaas KaraSajpodoKijaaij f d\X' vTT^p vfiQv '4rL /cat vvvl TroXe/xet we should supply vjxas, ' to betray you for bribes. ' If a person ' corrupts himself — gives himself away — by receiving bribes' he may be said /cara- diopodoKeip eavrdv, or, as its equivalent, KarabuipoboKeladai. 362. -J^ TTpoSiSwcriv <()povptov -i^ vavs : part of a public formula; cf. Lys. 31. 28 et fxev tls (ppoijpLdv tl irpoijbwKev ^ vavv ff arparoTredov tl . . . rats ^crxdrats hv ^rjjuLiaLs e^TjjULOVTO, Poll. 8. 52 dyivoPTo elaayyeXiaL kutcl tQp irpodopTWP ^poijpiop 7) (jTpaTLav ^ vavs, Lycurg. c. Leoc. 155. 59. TaTrdppTjTa, ' contraband of war ' (at the same time suggest- ing the secrets of the mysteries). Cf. Eq. 278 tovtovl top &pdp eyu) 'pdeLKPVfiL /cat 0^At' e^dycLP \ tuictl HeXoiropvijo-icop TpLifjpeaL ^wfievjuaTa followed by i^dyojp ye rdiropprjO' (282). The for- bidden exports were particularly materials for shipbuilding (e.g. ropes, sails, pitch), and corn. So Dem. de F. Leg. 433 ^pax/zep, dp TLS cos ^LXlttttop BirXa dywp dXc^ 7) (TKevrj TpLTjpiKdy ddpaTov €LPaL t7]p ^TjfJiiap. 363. 4J Al-yCv-qs. Aegina was now part of the Athenian empire, the Aeginetans having been evicted at the beginning of the war and replaced by settlers from Athens (Thuc. 2. 27). Disloyal Athenians were able to make it a basis for communica- tion with the Peloponnese, since it was ttj TLeXoiropprjaci) iTTLKeLfiipT] (Thuc. I.e.). Epidaurus was the nearest opposite port. 0ft)pvkta)v «v, 'being a Thorycion,' i.e. 'as bad as Thorycion.' Cf. 541 and fr. 92 cD fiLap^ /cat ^pvpupda Kai TTOP-qpk G<). Nothing further is known of the man. cIkoo-toXcJ^os The €lko(ttij was a duty of five per cent on all goods carried by sea in the Athenian empire. It was imposed in 413 B.C. in place of the (popos or direct quota-pay- ment of the allies, and was collected in all their ports. Cf. Thuc. . 7. 28 TTjv €LKoaTT]P virb tovtop top xP^^op tCop /card OdXaaaap dpH tou (f>6pov toTs vTrrjKdoLS iirideaap, TrXeico pofiiaapTes B.P (T<pLcrL xP'hP-o.Ta ovto) TrpoaLCPaL. 364. do-Kw|iaTa : leather pads for the oars in the rowlocks. Etym. Mag. 155. 17 says rd ddp/naTa tcl iwippaTrTo/uLepa rats 138 THE FROGS OF ARISTOPHANES 365-366 Kibirais dia r6 /jltj ela^peTp ro 6a\dcr(nop vdcop, i.e. ' leather bags fitting over the oar at the oar-ports, to prevent the wash of the sea from entering ' {Did. Ant. ii. p. 223). Cf. Ach. 97 &aK03[x ^X^is TTov irepl top 6(f)da\fibv Karco (after uaixpapKTOV jSX^Trets), i.e. * a pad ' or ' bagginess. ' 365. xp-fiiiara. . . xcCOci. Such assistance to the enemy had come from Persia (Xen. Hell. 2. 1. 11), but there can hardly be an attack here upon Alcibiades (cf. 1432). The * persuasion ' on the part of Ale. , when he was estranged from Athens, had been exerted seven years earlier than this play, and the position had entirely changed. 366. T<Sv 'EKaratwv. 'E/cara?a are either (1) 'E/cctri?? deiirva, messes of poor food or even offal put out at the cross-roads (iv rpiddoLs) on the last of the month as a purificatory ceremony. These might be eaten by dogs or by the miserably poor. (2) 'Ekolt^s dydX/iiara, statues or emblems of Hecate irpoirvkala (or irpodvpaia). (3) 'E/cdr?;? lepd, little shrines of Hecate placed iu Tpiddois. In the last sense most editors prefer the spelling *EKaT6ia (cf. Qr}(T€Lov, 'UpaKXeiov, MovcreTov, 'OXv/xTrie^ov) and this is highly probable. [There is, however, nothing to prove that 'E/caratoj/ is an impossible form in the same meaning, since the suffix was originally -lop simply, and only spread as -elop through analogy with, e.g., "H/)a/cX6(feo-)-iov, Q7]cr€{F)-L0P.'] But here it is not safe to make the alteration, since we do not know whether it was belirpa, dydX/nara or lepd which were defiled. Av. 1054 {aTTjXris) suggests that it was one of the street emblems. The defiler referred to is said by scholiasts to have been Cinesias, and, though this may be a guess, it is supported by a passage in Eccl. 330. Moreover Cinesias was a KUKXtodtddaKaXos, composer (and teacher to the chorus) of dithyrambs, and a contemptible person (cf. 153), of whom Lysias (ap. Ath. 551 f) states that he was dcre^iaraTOS dirdPTojp dpdpibircjp, and that he did things 8l tols &XXols ahxp^^ f^^"' /^^ctt Xiyeip. kvkKCoio-i xopoto-iv viraScov, ' leading the music of dithy- rambic choruses,' is not merely a periphrasis for ' being a dithyrambic poet,' but implies that such a person should be the last to commit this profane outrage. The k^kXlo's x^P^s of fifty danced and sang round the altar of Dionysus, and is thus distinguished in name from other choruses, which were rectangular {rerpdycopoi). Five (tribal) choruses were composed of men and five of boys, and the offence is somewhat emphasised by the latter consideration. The con- tests of such x^poi took place in the theatre at the Dionysia. vTTijSwv, lit. 'leading with singing' (or the flute) = t*oc6 (or 367-369 NOTES 139 tibia) praeire. viro- of accompaniment strictly expresses the guidance or impulse under which a thing is done : cf. 874, Callim. H. Dian. 241 sqq. (after kvkXip \ (irriadfxevaLXopov evpvv). v7rif)€Lcrav dk XiyeLai \ XewraXeov avpiyyes. The same sense appears in viravXeXv, vireiireLv {fr. 479 iyoi 5' virepCj rbv 6pKov=: verba praeibo). On the other hand irpoffq-beiv is said of the chorus (Plat. Legg. 670 b). It was theoretically the business of the Ku/cXioSiSdcr/caXos to train his own chorus, but he might employ a uTroStSdo-zfaXos, and it is enough to suppose that the composer here chants his words and tune in general guidance. 367. Tovs [iior0ovs k.t.X. The schol. onEccl. 102 states that Agyrrhius ' cut down the payment made to poets,' i.e. managed to reduce the payments made to the selected writers for the dramatic and lyric competitions. The schol. on the present place blames Archinus ('and perhaps Agyrrhius'). All the competitors were paid, but on a scale proportioned to their place in the result. p-^JTcop &v cIt* : elra (practically = oyuws) implies that, if any one had a right to reduce the scale, it certainly was not for a piiTicp to do it. Cf. 205, Ach. 496 fi-f} fioi <p6ovr)a7jT . . | et TTTWXos ibv 'eireiT iv 'AOrjuaioLs X^yeiv \ yu^XXw. The offender was a ' professional talker,' and a poet was better than a * talker.' Moreover a prjTcop is a public man and must put up with the consequences. The p-qropes ( = oi drj/nq) <tv/x^ov\€vovt€s Kai ip r<p drjiunp dyop€vovT€s Suid.) theoretically enjoyed no credit, but in practice were powerful. 368. Ka)|ia)8if]9€ls, 'because satirised in comedy.' . €V rats TTttTpiots . . Aiovvo-ov : these words contain the excuse for any freedom taken with Archinus or Agyrrhius. No man ought to bear malice when the poets are simply following the old-established practice {Trarplois) on a privileged occasion ; cf. 357 n. Aristoph. chooses the word TcXcrats, not merely instead of eoprrj as applicable to the mysteries, but in emphasis of the excuse. 'Initiation' involves more or less unpleasant probation, and the prjrwp was only 'going through the mill.* 369. TOvTois irpwvScI) : an excellent correction of Blaydes (see crit. n.). •Apart from the metre, to^tois dTravdQ . . i^icTTaadaL is very improbable Greek for diravdib fij] irapelvai or ai)5cD e^laTaadai. This difficulty could be partially got over by punctuating at the end of the line and treating i^iaraadaL as imperat. (cf. Ach. 1001 dKovere Xeip- /card rd Trdrpia roi/s xoct? ' I iriueLv). [The change to the imperat. dveyeipere would be no embarrassment, since that word is addressed directly to other 140 THE FROGS OF ARISTOPHANES 369-372 persons (with vfieXs), while i^iaraadat is general and formal.] Nevertheless even with such punctuation dTrauSw would still be unnatural. The correction (1) explains the corruption, the crasis for Tpo-av8u} being rare and apparently restricted to this word, in which it occurs Av. 556 lepbv iroXefxov irpwvbav avTip, (2) suits the notion of a TpdppTja-Ls, as in irpdk^yo}, irpocpwvu}, (3) restores a normal construction. Ka^Ois rh TpCrov p-dXa, Join Ka^Ois . . (laXa. Cf. Aesch. Cho. 875 0L/J,0L /idX' aS^ts iv rpiroLs irpoacpdeyixaaiv. In phrases of repetition this use of ixaKa is habitual, cf. Aesch. Cho. 649, Ag. 1344, Eur. Phoen. 1067, etc. 370. }JLvo-Tai(n. : adj. =^tuo-riicois. Cf. Anth. Pal. 7. 219 /uL^arrjs Xvxvos, Eur. Ion 1373 olKirrjv ^iov, Xen. An. 6. 5. 9 X6xoi (p^tXaKes. [Not ' our rites,' but any such.] 371. Kal -Travvvx^Sas : sc. dyeLV (or iroLeiadaL) dpxeade to be gathered by a sufficiently easy zeugma from dveyeipere. TOLS ^[iCT^pas at k.t.X. : words of defence or excuse (cf. 327, 335). 372 sqq. Commentators do not appear to have realised the difficulty of relating the present situation to that which has preceded. At v. 324 the mystae call upon lacchus to come forth from his shrine ; at v. 340 he is borne forth ; at v. 350 he is bidden to lead the procession (i.e. the dances) into the flowery level (i.e. the orchestra) ; at v. 352 the coryphaeus makes the irpbpp-qaLs before the dance begins. But immediately after commanding the mystae to 'raise the song etc' we here find every one (Tras) ^ now ' {vvv) bidden to move to the ' flowery recesses of the meadows.' We might take this to be a repetition of the command in v. 350 ; but now — if we seek a natural interpretation of words — it is daytime (376, 387, 455). The Mystae have taken their dpLarov and go into the meads to sport and dance ' all day.' What too is the meaning of ' summoning hither lacchus' (395), w^hen he has already been summoned and has come (340) ? Unless we are to suppose (as we need not) that the two editions of the Frogs have been confused (Introd. p. xxvi), it is necessary that we should here assume a change of time. After the proclamation of v. 371 the chorus perforin their dance, representing the iravvvyis., and this fills the night. We are thus brought to the next day ; an interval is supposed to have elapsed for rest and the dpLcrrov : and the celebrations are now ' continued in special honour of Kore (379), next of Demeter (383), including lacchus (396), who has been again lodged (after the iravvvxi^ and during the interval) in his shrine by 372-379 NOTES 141 the meadow. The assumption of a lapse of time has often to be made, and the Frogs, with its frequent changes of scene, especially demands this liberty. 372. X"?^'' K.T.X. The metre, which is that of a slow and steady march and consists of anapaests entirely spondaic, was affected by the Spartans in their efi^arripLa (cf. ^fi^a 377). dvSpcCws is playfully borrowed from the marching song of war- time : ' march like a man — to the flowery bays. ' 373. Is rovs €vav0€is koXttovs Xcijjlwvwv. The absence of art. from \€LjJnbvwv is due to the close connexion of KSXirovs-Xeifioovwu into one notion, the gen. being practically an adjective. In such cases the gen. may come between art. and noun, as in Soph. Aj. 664 7) jSpoTcop irapoL/jLia, or after the noun, as Eur. Bacch. 29 ttjv ajuLapTtau X^x^vs, El. 368 at (pijaeis ^porQv. [Where there is already a qualification of the noun (as cvavdets here) the other attributive w^ord (here a gen.) may naturally be expected to follow rather than precede.] 374. I'yKpovcov : cf. eyKaraKpoTuiav 330 n. 375 sq. eTrKrKwirTwv k.t.X. : with reference to the CKtbfifiaTa and y€<pvpL<jfjLbs at the mysteries. At the same time the chorus is pleading its right of mockery in the theatre. See Lucian Prom. Q 7} bk {Kojfii^dia) wapadovaa rtp ALovtJcrip iavTTjp Oedrpip ufjLiXeL Kal ^w^Tratfe kuI iyeXcoToiroieL /cat eTT^cr/cwTrre, and (later) iin(TK(JoirT€Lv Kal tt)v AiovvaLaKr)v iXevdeplav Karaxetv (rtfos). 377. i?|pio-'rr]Tai 8* IJapKovvTws : cf. Nicostr. ap. Ath. 693 B lKavQ)s Kex^praajULai yap. On the one side it means that the mystic fast has been broken, on the other it introduces a favourite jest. The meals of the Chorus were supplied by the Xopvy^s, and the appetite of the xopeurat was proverbial (Haigh, Att. Theat. p. 80, where the pertinent authorities are cited). Comedies were performed after the dptarov and the Chorus admits that it *has had not a bad meal.' Cf. 403 sqq. for a similar reference to their clothing as supplied by the X0/37776S. That the comedians could jest at their own choruses appears from Suidas (in voc. (papvyivdrjp) aKdoirTovres rrju yacTTpifxapyiav rCJv xop€VTU)v 'AttlkoI ovtcj X^yovat. [The mistake of supposing that the proceedings are still those of night has caused doubts and alterations of the text.] 378. dpcts, 'uplift (in song),' 'extol' {tollere). Usually a predic. adj. is joined to the verb, e.g. fi^yav, v\priXbv aipetu nva : here the following words give the definition. Cf. Aesch. Pers, 549 K:d7cb 5^ jxbpov tQv oixofi^vtov \ aipia doKlficos TroXvirevdi). 379. T-^iv 2cST€ipav : i.e. ^epp^iparrav (the name specially 142 THE FROGS OF ARISTOPHANES 379-389 borne by Kore at Agrae). That Persephone is meant is clear from the following mention of Demeter and lacchus, and that she bore the title Swreipa appears from Pans. 3. 13. 2 vabs K6p7)s ^ojTeipas (in Laconia), 8. 31. 1 (Arcadia), and from coins of Cyzicus. Cf. Aristot. lihet. 3. 18. 1 rrjs reXer^s ruv rrjs Swre/pas lepCov. 7€vvaCa)S, in ' first-rate ' style : cf. 97 n. 381. <r«^€tv, 'acts as St6retpa.' This is better than o-wacLv ; she says ' I am your preserver for ever.' ©wpvKCtov : cf. 363. 382 sq. These two anapaestic tetrameters are spoken (or chanted) by the coryphaeus. The next service is due to Demeter, and the metre is of quite another kind (Irepa iSia.) to that of the lines referring to Persephone. The construction is €T€pav ij[LV<av ISc'av KcXaSeirc, eiriKoo-jJiovvTes ti?|v k. p., cf. Pind. iV. 4. 26 vfxvov KeXddrjae KaXXiviKov. The fern, form 0€dv is not part of the language of sheer comedy, but belongs to the higher style admitted outside the trimeter ; yet to Persephone at least this form seems to have been peculiarly applied (Meisterhans, Att. Insch. § 47 a 4). The words Ai^[JLif]Tpa Oedv, which are not strictly necessary, lend more solemnity and recognition of greatness : ' the fruit- bringing Queen, Demeter, goddess . . ' 384. ayv&v : with the same insistence as in 327 n. 387. Kai \k d(r<(>a\«s k.t.X. This use of accus. and infin. belongs to the language of prayer, and depends on the thought dbs or eiixoiJi'O.L unexpressed (Klthner-Gerth ii. p. 22). Cf. 887, 892, Aesch. S.c.T. 239 6eol iroXiraL, fx-f} yU.e dovXeias tvx^^J^, Ach. 247 Si ^ibvvae d^cnrora, \ Kcxcipto-fihojs <tol Trjvde tt)v tto/mxtju €iik I irijxypavTd /cat dijaavra /xera rQv oIk€tQ}v \ dyayeiv rvxvp^s rd /car' dypovs ALOvij(na. Speaking as ixmrai they mean * may I sport and dance with- out offence towards the goddess and her ritual ' ; as xop^^rai of the comedian, ' may I jest without offence (in the eyes of the audience) or danger (from individuals), and dance so as to win the prize.' [An allusion to safety from the Lacedaemonians is also very probable. The position was critical : see Introd. p. xxiii.] irav'f\\i.€pov : through the day's ceremonies (1) of the mysteries, (2) of the dramatic performance, 389. iroXXd [ilv ^cXoia k.t.X. : the maxim of the comedian, who claims a serious purpose. Cf. Plut. 3for. 68 B ^vei koI tois KcafiLKoh iroKKd irpbs to diarpov avcrTTjpd /cat iroXutKa iTreiroirjTO. 392-404 NOTES 143 392. iraCo-avTa . . viKTJcravTa raivtovcrOai, '(grant that) after jesting . . I may gain the victory and be honoured with the fillet.' For the combination of participles cf. Aesch. S. c. T. 3 otaKa vcofxCov ^\i(papa /jlt) kol/ulCcv uTrz/y, Plat. JRep. 366 A \i(ra6fJL€U0L virep^aivovres Koi djULapTavovTes TreWovres avrods d^rjfJiLOL diraWd^ofieu, i.e. Treidovres avrovs \L<ra6fJi€P0L {~rip XicTaeardac) virep^alvovTes {^OTrdrav vTrep^aipufiev). 393. TaivtoOo-Gai. The raivia was a band or ribbon bound round the head of the victor, while the ends floated behind like streamers. In art it figures at full length in the hands of Nike. [Though this proceeding relates to the chorus in the theatre, there is at least a probability that even in the (r/cwytt/Aara and Traiyfiara of the mysteries there was some recognition of pre- eminence.] 395. wpaiov : cf. Catull. 64. 251 fiorens . . lacchus, Ov. Met. 4. 17 (of Bacchus = lacchus) tu puer aeternus, tu formo- sissimus. 396. Tov IwcjJLTropov : i.e. who is (always) the (recognised) companion, etc. 397. |Ji€Xos lopTTjs -fiSio-Tov cvpwv, ' discoverer of the sweetest festal tune' (not = r^(7§e ttjs ioprrjs, for which at least the article would be required). The tune which lacchus invented (viz. the lacchus-song) is called the most grateful or welcome tune known at any festival. 400. irp^s T-^iv 0€bv : Persephone, to whose shrine they are proceeding. 401. dv€v irdvov k.t.X. lacchus is but a babe, and the journey is, therefore, relatively iroXXi?!. Nevertheless he is a god, and the gods know no irovos : cf. Hes. Op. 112, Eur. Phoen. 689 irdvTa 5' evireTTj deoh, Lucr. 5. 1182 nullum ca'perc ipsos inde labor em. [Probably the expression was actually used each year when the start was made from the laccheuni, whether to Eleusis or to Agrae. ] 404. KaT€(rxicrco |j.^v . . , ' didst cause to be slit up. ' There can hardly be a reference to the ax^f^fos xirc6i' or the shoes called (rxicrraf, since these were neither ridiculous nor necessarily cheap. The allusion is rather to the old clothes which were worn (1) at mysteries (as was natural in view of the iralyixaTd and the night-revels), (2) frequently in the comic chorus. In the latter to yiXoiov was of course consulted, but an economical Xopvyos took advantage of that requirement, when he could, to supply his Chorus with hired dresses which had seen much service (Haigh, Att. Theat. p. 83). The chorus here hits 144 THE FROGS OF ARISTOPHANES 404-414 satirically at this practice. lacchus 'had our clothes slit up to create laughter — not to mention economy ! ' <rav8aXCo-Kov (' bit of a sandal') and paKos ('rag') are humorous disparage- ment ; these things do not deserve the name of * shoes ' and ' clothes. ' KaT€<rxCcra) [ikv . . Kd^iivpes. If this reading is correct we have an instance of |j.€v answered irregularly by Kal (Kiihner- Gerth ii. p. 271, who quote e.g. Hom. II. 9. 53, Od. 9. 49, Xen. Cyr. 1. 4. 3). But one best MS. has Karaa-\Ca-(ti [i.\v . . €|T]vp6S and Kock's KaTa<rx.iard}ji€vos . . e^t^vpcs is highly probable. 407. dt-qfi^ovs, 'without loss' (through expense in things spoilt, but with the further suggestion of dramatic impunity in the matter of persons or things mocked). 414. €Yct) 8* act irws k.t.X. The speaker, attracted by the last words, exclaims ' Tm in a general way rather given to escorting (taking up avvaKoXovdei), and I should like to dance, playing the while.' For the expression cf. Eur. Hipp. Q66 del yap odv TTcis €L(n KCLKeiuaL KaKai. The sense of ttws, though it qualifies del, is felt with the adj. also. With another order Plut. 246 eyw dk To^TOV rov rpbirov ircbs elfx del. But who is the speaker ? Some mss. give the words to Xanthias ; editors commonly assign them to Dionysus, but some to prominent persons in the Chorus (which appears less natural). A sufficiently humorous situation is created if, when the attractions of the procession become manifest, the travellers are eager to take part. The lines being attributed as in the text, we may assume either (1) that Di. and Xa. speak them aside, or (2) that they advance and speak so that the /xiVrat can hear. In the latter case we may take this as a suggestion of the yecpvpLo-fjLds proper, in which the spectators bandied jests with the procession. The next words of the Chorus would then be addressed to the two travellers, and both Bi\ra and Koivfj would lose nothing in appropriateness, while o€v (422) would perhaps gain. Perhaps it is best to suppose that the two come forward with a display of lively eagerness. [The MSS. have fjLcr* avrfjs at the end of v. 414. For metrical reasons either these words must be omitted or their equivalent in scansion must be added to the next line so as to create a couplet of iambic tetrameters. The addition might take the shape of K&ycoye <j8oi5XoyLtai> irpds or K&y(j)ye irpds, <.ad(p' Ladiy. But it is not easy to see why the loss should occur, whereas the addition of both eifiL and avrijs (adscript) might be fore- seen if the original were the trimeters AI, kyo> 8* deC irws 416-418 NOTES 145 <)>tXaKdXov9os, Kal jicrd (adv. cf. avec) \ iraC^wv \opiv%w PovXopiai. gA. Kd7a>7€ TTpds.] 416. PovXco-Gc 8f]Ta . . : spoken by the coryphaeus, * pray, would you like . . V cf. Av. 16S9 ^oOXeaBe drjr eyo) ricos \ dirTU} ra Kp4a ravrl fjAvbJj/ ; If addressed to his fellow choreutae, KoiVTJ='all together,' i.e. not jesting at one another but all alike turning on Archedemus (cf. Lys. 1042). If to Di. and Xa. after their desire to 'join in,' it=' Would you then like to join us in . . V [The yecjjvpLajxbs (cf. tcl i^ a/xd^rjs and the (TT7)VLa of the Thesmophoria) was a free use of rough ^nter, chiefly at the Cephisus bridge as the procession passed to Eleusis (Strab. 9. 400 and see Sikes-AUen on Horn. Hym. 2. 195), but of course employed in similar cases and other festivals at other bridges (e.g. over the Ilissus), and thence generically. A bridge was a convenient standing-place, since everyone must pass. y€(t)vpl^€Lv thence becomes = c/cwTrrt/cws v^pi^eiu.] 417. 'Apx€8t]jxov : mentioned by Xenophon {Hell. 1. 7. 2) as 6 Tou drjfiov Trpoe(TT7]KO}S /cat ttjs diw^eKias iiniJ.e\6iievos at the time of the battle of Arginusae, by Lysias (14. 25) as yXdfiwv (inf. 588) and an embezzler of public money when Alcibiades was a youth, and by Aeschines (de F. Leg. 76) as a corrupter of the people by largesses. As the accuser of Erasinides (inf. 1195) he was naturally suff'ering much odium at the date of the Frogs. 418. kTzrirrys &v ovk 'i^vcn. <|>pdT€pas. The last word is a punning irapa irpoadoKiav pronounced with a drawl, as if it were to be ^pacTTTJpas (sc. ddduras). These were the second teeth, which came at seven years of age ; cf. Solon, Fleg. -25. 1 Trats fiev dvTj^os i'Jjv €tl vrjirLOS epKos 686pt(*}p | (pvaas iK^dXkei irpGiTov iv eiTT 'ereaLv. So wisdom-teeth are called (Tw<ppovLaT^p€s or KpavTTjpes. For ' had not grown (his) second teeth ' the comedian substitutes 'had not grown (his) clansmen,' i.e. he was no legitimate Athenian. [Such charges were very common ; cf, 679 n.] A similar expression occurs in Av. 764 ei de dov\6t i<TTL Kal Kd/) ihairep '^^TjKearidrjs, \ (pvo'dro} irdTTTOvs Trap' rjfuv Kai (pavovvTai (ppdrepes. Every true-born citizen was registered in early childhood in the (pparepiKov ypa/jL/uLareTov of a ^parpla, i.e. in a division of a tribe which claimed a common descent and a share in a peculiar worship of special clan - divinities. A citizen by adoption of the people {drj/jLOTroirjros), but originally a foreigner or a slave, had not passed through this enrolment, but, upon his adoption, he was admitted to a ^parpia with a limited recognition {Diet. Ant. i. p. 905). [The spelling varies between ()>pdT€pas and <f>pdTopas. Here the Mss. give the latter, as in Eq. 255. The grammarians, L 146 THE FROGS OF ARISTOPHANES 420-438 however (e.g. Steph. Byz.), tell us that <ppdrrjp is the Attic form, and this answers to /rater and to e.g. trar-qp, fJLrjrrjp, dvydrTjp. Attic inscriptions always show -ttjp (Meisterhans^, p. 103).] 420. €v TOLS &v« vcKpoio-i : (1) by a surprise for ^wcri, im- plying that the Athenians are stupid enough to be dead. Aristoph. elsewhere calls them wpd^ara, and veKpoi were more helpless still ; cf. Sen. Ep. 60 quosdam ne ani7nalium quidem sed Tiiortuoruyn loco numeremus (quoted by Blaydes) ; (2) there may also be a reference to the famous lines of Euripides ris oldev el rb ^rju fxiv ian KaTdaueh, j to Kardaveiv bk ^tju kclto) vofit- ^erai ; (3) meanwhile dvw perhaps alludes to the Pnyx and its stupid deliberations (cf. avoj Kadija-dai). It is quite in keeping with the condensing genius of Aristoph. to suggest all these notions at once. [A reference to ' making political capital out of the dead at Arginusae ' is not likely.] 421. ToL irpwra : cf. Hdt. 9. 87 Aol/jlttojv . . AlytvTjT^ojv rk irpdra, Eur. Med. 912 Kopivdias ra irpCora, Lucr. 1. 87 ductores Danaum deledi, prima virorum. €K€t, ' on earth ' (reversing the usual sense). jioxOilptcts : instead of an expected drjfiayojyias or TroXtretas (schol. ) ; more antithetical, perhaps, aocpias or dpeTrjs. 431. ^x®''''"* ^v o^^ K.T.X. : odu is somewhat difficult if Dionysus has not already addressed the mystae. Possibly, however, it may be a conversational idiom, ' Well now (when you have said your say), could you tell us . .' 432. oirov *v0d8*, 'where hereabouts': cf. Soph. Phil. 16 (TKoiretv 6' oirov 'ar ivravda dicrTOfxos ir^rpa \ T0Ld8\ 433. leva) -ycip k.t.X. : a line of tragic rhythm and delivered in appropriate tone. This and line 436 are perhaps taken directly from some tragedy, the latter being quoted again in Plut. 962. 435. |XT]8' a59ts €7rav€pT| : because there is no need. 437. ai'poi &v : sc. rd (TTpibfxaTa ; cf. 602. 438 sq. tL fjv : 39 n. ctXV i\ : 227. Albs KopivGos : a proverb (cf. Ecd. 828, Pind. iV. 7. 104) for nauseating repetition. Xanthias is tired of hearing nothing but al'poi' dv. The origin of the expression is thus explained : A Corinthian envoy, calling upon the Megarians for certain claims, kept repeating that 6 Atbs KopLvdos (legendary founder of Corinth) would have reason to be vexed if the claims were not met. Weary of the threat the Megarians shouted iraTiE irate rbv Atos 'Kbpivdov^ and expelled him with blows. 440-457 NOTES 147 But Xa. is also punning upon the insect (KSpii) which was the plague of Greek bedding. These are humorously called ' Corinthians * in Nub. 709 ^k tov o-KifMirodos \ daKvovai /ul' e^ipirovres ol Koplvdioi. [That arpiJofmra were especially manu- factured at Corinth appears irrelevant]. 440 sqq. x<«'P^^'''^ ^^^ • • ^® have reached a new stage in the proceedings. The kvkXos is the sacred enclosure [irepl- ^o\os), within which was the &\aos or 'lawn,' Oed being Persephone. The priest himself chooses the better part (444 sq.)- 445. iravwxC^ovo-iv 0€a : the dat. of the recipient of honour. Cf. Lys. 1277 opxH^o^lJ-^voL deoTaLV, Nub. 271 iepdu x^P^^ IVrare 'Nij/ii(pais, Xen. Ifell. 4. 3. 21 <TT€<pavovadaL r^ de(^. The order is ol'o-cov <()€770S o^ IT. 0. They are not actually now at the iravvvxi-^, but he will go with them to the usual place and will carry a torch when they revel this evening. Neil {Eq. 1319) shows that <j>€yyos is particularly used of mystic lights. 448. iroXvppdSovs. There were several species of wild rose in Greece as well as the cultivated rose ; but the word is apparently used in a wider sense than with us. In any case the pb^ov is the typical flower {TLdrjvqix ^apos ^KirpeiricrTaTov Chaeremon,/r. 13). To the happy meadows of the /ui^crrat (and presumably of Agrae) the expression is appropriate (cp. Prop. 4. 7. 60 mulcet ubi Elysias aura beata rosas). 450. TOV i\\i.ir€pov . . ^vvoiyovcriVj * sporting in our (own special) manner, the manner of loveliest dance, which (our) happy fortunes bring together,' i.e. we are blest by the dis- pensation of fate, which permits us to join together (here) in our dance, the finest of all dances that are. While the other departed dwell in gloom, the initiated are uniquely happy, in that they are able to meet thus in a region of special light. ^vv6iyov<riv = ^vvdyeiv rjfxds irotovcriv (or edaLv) and 5\piai ^oipai are virtually personified (as if =dXpo86T€LpaL MoTpaL). Cf. Av. 1731 "Hpg. ttot' 'OXvjULTrig, \ . . dpxovra . . fx^yav \ Moipat ^vveKofxiaoLv. There is a slight laxity in 8v, which implies a previous x^P^^ ii^ place of KaWLxopurarov. There is meanwhile an allusion to the present Chorus, which has a peculiar and excellent manner of dance and wit, happily put together and deserving of the prize. 454. jjidvois "ydp rjixiv . . : cf. 156 n., Soph. /r. 753 TpLa6\(3LOi I KeTi/oi ^pOTwv, OL ravra bepx^^vres riXr) \ fxbXtoa is"AL5ov' roicrd^ yap ixbvoLS CKet \ ^rjv ^<jti, tols 5' &\\oi(tl Trdvr iKci /ca/cd, 457. SiTJ-yoixev ; viz. when on earth. 148 THE FROGS OF ARISTOPHANES 458-465 458. TTipX Tovs^ivovs Kttl Tovs IStwras : (1) the formulae of the mysteries in all probability insisted on evae^eia towards ^€POL and (e.g.) the helpless ; (2) the Choruses in Aristophanic comedy do not attack ^€pol and 'private citizens* ; they confine themselves to legitimate satire of public characters. Other comedians, it is hinted, may be less scrupulous. As usual, an expression appropriate to the fxixTTai is deftly applied to the play, with a irapa Trpoadodav in I'Siwras. [That IStcoras should — iroXiTas in opposition to ^^vovs is impossible. Nor can there be any natural reference to the Spartan ^e^7;\ao-^a.] 460. The scene has changed only to the extent that the door (cf. 436) now appears, and the travellers approach it. The chorus is still close by (see 532). 462. ov ^i\ 8iaTpC\|/€is, dXXa k.t.X. : see 202 n. 7€V(r€i = 7reipdo-et, a humorous application of the verb, which is, however, frequent enough as a metaphor with words like irovov, KLvdvvov, or of blessings {iXevdepias, etc.). Nearest to the present place is Soph. Ant. 1005 evdds de delaas i/mirvpoju iyevdfirju. 463. rh cr\i\\La koX to Xi]}jLa, 'look and pluck.' Xrjfjia is not a word of common life or prose. Here its use is deter- mined by the jingle (which assists the sarcasm) ; cf. Ach. 269 fiax^y Kai AayLtaxw^, and (more seriously) Plat. Menex. 238 b birXiav KTTJcriv re /cat xp^o'tt'. 464. irai irai : see 37. Aeacus is represented as the (slave) doorkeeper ; cf. Luc. Dial. Mort. 20. 1 olba c^, otl irvXiapeh (Menippus to Aeacus, who is acting as his rrepLTjyrjTrjs in Hades). In works of art he was depicted as carrying the keys. [The usual account, however, makes him one of the three judges in Hades, his special province (according to Plato) being to deal witli Europeans.] His manners are typical of the dvpwpos (39 n.), although here his anger has its excuse. HpaKXfjs 6 Kaprepos : said with an air and an attitude. Kaprepos is itself a word of the higher style. 465-479. The whole of this speech is more or less a travesty of some tragic passage. The scholia tell us vaguely that the original was in the Theseus of Euripides ; others suspect it to have been in the Peirithous (or rather Perithous), in which Theseus is engaged, but which is quite a different play. We know hardly anything of the Theseus, except that it was con- cerned with the Minotaur expedition, whereas the Perithous deals with the expedition of Perithous and Theseus to Hades, 465-47^ NOTES 149 and includes the descent of Herakles to fetch Cerberus. [The play was sometimes attributed to Critias. ] In antiquity dramas are not rarely cited under wrong or alternative names, and the probabilities are evidently in favour of the Perithous. 465 sq. « pSeXvp^ k.t.X. = 'You shameless, impudent, audacious creature ; | You wretch, you utter wretch, you prince of wretches.' All the words (including pScXvp^ ; cf. Ach. 289, Theoph. Char. 11, Plat. Rep. 338 d) express shamelessness. The accumulation of abuse is paralleled in Pac. 182 ; cf. fr. 92. Similarly Hamlet says, * villain, villain ; smiling, damned villain ! ' A final <rv is part of the phrase in such cases. [See Introd. p. Iv.] 467. Tov Kvv* T||i<ov : as Aeacus is the dvpcopos, so Cerberus is the house-dog, which was under the care of the porter and was kept in the irpoOvpov or in the porter's lodge ; cf. Eq. 1025 and Theoc. 15. 43 rav k^v ^cro} KoXeaov^ rav avXeiav dTr6K\q,^ov. l^cXdo-as : from his post. 468. dirfjlas . . XaP«v : the tautology of grievance, the metre also being tragic in its indignation. 469. €7w : hence the special vexation, ' / was responsible for him.' '4x€i [kia-os : a frequent metaphor from wrestling ; cf. Nuh. 1047 evOvs yap a ^x<^ fjjeaov \ \a^Cov d<pvKTOP ('I have you on the hip '). 470. Toia K.T.X. : roia (for roiaijTT]) shows that tragic diction is beginning. Srvyds . . trirpa : the real Styx (of which a copy was transferred by the imagination to Hades) was a lonely and gloomy waterfall in N. Arcadia, near Nonacris. The precipice of the Aroanian mountains from which it fell is the sheerest and highest in Greece, and is extremely forbidding. The water itself was (and still is) considered to be deadly, whence a modern name Mavpav^pLa, 'Black Waters.' The notion in (ji€XavoKdp8ios is that of a thing black and hard to the core. The blackness is that of iron (Hes. Op. 151 /xeXas 5' ovk ^(tk€ o-idTjpos), the unbending ; cf. Find. fr. 88 6s /jltj iroOip KVfJLaiverai, i^ dddfjLavTos \ ^ aiddpov KexdXKevrai fi^XaLvav Kapdlav. 472. ircpCSpojiot kvv€S : the Furies, who are ' dogging ' or ' hunting ' fiends ; cf. Aesch. Cho. 923, PJum. 246, Soph. Ul. 1387 fierddpofJiOL KaKQv iravovpyqixdTojv \ dcpvKToc Kvves. [But there is also an allusion (cf. 477) to yvua?K€s wepidpo/jLOL (Theogn. 581), 'wantons,' who are kjjvcs as being shameless, and Kw/curoD Kvves as being ruinous. ] 150 THE FROGS OF ARISTOPHANES 473-481 473. "ExiSva : the monster of Hesiod, Theog. 298 ^fxLcrv iikv vviuL(p7ju iXiKcoTTida KaWnrdprjop, \ ij/jnav 5' adre iriXojpov 6(pLv deivdp re fieyav re. There is no record that she was hundred- headed (an epithet of Typhon), but poets were free in such inventions. [In Eur. H. F. 883, where Vopyyikiv Maaa employs eKaroyK^cpaXa 6<p€U}v taxi^/xara, the notion is simply of a hundred snakes hissing about her.] 475. TapTT]<r{a [ivpatva : this sounds as if it should be something very terrible. Taprrjala (with delay on the first part) suggests Taprapeia 'of Hell,' and in one of its senses fi^paiva was a venomous sea-snake, between lamprey and viper, whose very touch might mortify ; cf. Aesch. Cho. 992 tl ctol doK€L ; jXTupaLvd y etr ^x'-^^' ^0*^? I (T'rjTreij/ dtyova dv ; Ath. 312 b. With the usual condensation of Aristophanes the words suggest yet another notion. Tartesus (i.e. southern Spain about the mouth of the Guadalquivir), and particularly Cadiz, was notorious for vice, and a 'Tartesian bloodsucker' was a shameless woman (cf. 7aX^ Taprrjala and the explanation of Phot. 280. 7 that fi^patva is a by-word for Karacpep-qs, from the habits of the animal). Meanwhile, however, fujpaiva is the lamprey, of which the choicest came from Tartesus (Poll. 6. 63, Aul. Gell. 6. 16. 5). Dionysus is, therefore, — if he chooses to take it so — threatened with 'luscious lampreys.' But he is already in such a state of terror that the very sound is sufficient. 477. rop7<5v€S TctOpdo-iai : we do not know what adj. stood in the parodied original. Ai^vo-TLKai would suit the Gorgon s, but bears no resemblance to TeidpdaLaL. Tradition placed them variously — in the remote west, in Africa, or in Hades (Horn. Od. 11. 633). In any case Aristoph. substitutes creatures equally terrible, viz. women of the Attic derae of Teithras, who must have been of low repute. 478. €<!>' ds, 'to fetch whom.' The line is fully tragic in both metre and language. op\i.i\a-<>} is most probably intrans. with cogn. accusative ; cf. Eur. Ale. 1153 vbanixov 5' ^XOols irSda. Such expression is favoured in tragedy, and the comedian makes the most of it. The same construction should be assumed in Soph. Aj. 370 ovk &\poppov €Kve/JLrj irdda ; ibid. 40 irpos rl 8va\6yL(rTov c55* rj^ev x^P^i; 42 voifj.vaLS rrjvd' eirefnrlTrTeL j^daLV, etc. 479. Dionysus collapses. He has a sinking in the pit of his stomach, is fainting, and requires refreshing with a sponge. 481. Tiva . . dXX<5Tpiov, ' some stranger ' (not one of our- selves). 482-494 NOTES 151 482. oto-€ : a unique form of imperat. for Attic Greek (viz. with -€ from an a- aorist). This common colloquial word has alone retained a formation which was once common (Brugmann Gk. Gram. p. 319, § 378). irpbs Tir|v KttpSCav : apparently the usual place to apply the cold water in cases of fainting. When the old man in Vesp. 995 is about to faint he cries otfjLOL, irov V^' vdwp ; 483. irpoo-Gov, 'apply it (to yourself).' The word must be said by Xanthias ; as an order of Di. it would have been irpoades. For a good example of the difference of voice cf. Uq. 1227 Karadov rax^ws top <TT€(pavop, tv 670; tovtcjjI \ avrbv irepidCo, irov '(TTiv ; viz. the sponge. On receiving it, he does not apply it to his heart, but lower. Xpvo-ot : often applied to gods ; cf. iroXvrifjLrjTOL. 485. els Ti?|v Kara p.ov KOtXCav : it is a rule of Greek that, when a simple noun and article are used with avrov, v/jlCov, tjiulQu, avTU)v, these words either follow the noun or precede the article ; i.e. r) /xov KoiXia is not Greek for 7/ KotXia /xov or fiov 17 KoiKia. The Mss. of Aristoph. give one instance to the con- trary, viz. Lys. 417 tt)s /jlov yvvaiKos, which all editors reject for TTJs yvvaiKds fiov. But the rule does not apply to a case like the present, in which another qualifying word comes between art. and subst. ; cf. Thuc. 1. 144 rds oheias ijfiwv a/jLaprias, Plat. Syvip. 189 D 17 xdXat rjfiQv cpTuats. 486. « SciXorarc 9€«v crv KavOpwircov : in addressing a human being Xa. would have said deiXorare dvOpcofrcjv. With a laughable novelty he is obliged to say deQv, but he adds — 'and (for the matter of that) of men.' No human being could be worse. But he is led to this by a reminiscence of e.g. S) OeCiv Tijpavve Kdpdpd)7r(t}u'''Eip(t)s. 487. -irws SciXbs k.t.X. : i.e. to call for a sponge means a desire to fight it out. 490. d'7r€^t]<rdfJtT]v : cf Eq. 572 (after one fell) tovt direxl/r}- cavT &v, etr' rjpvovPTO fir] ireirTWKivai. 491. dv8p€id 7* : sc. TreiroLrjKa^ or etprjKas. The ye is regular in such brachylogy (which is not always sarcastic) ; cf. JtJq. 609 dcLvd y, & USaeidov, Eur. /. T. 619 &lr)Xd 7', Sj vedvi. 494. XT]|j.aTias, 'have an itch for pluck.' The termination -idv is used of morbid desires {fxadrjTidv, o-TpaTrjytdv) or con- ditions {d(p6aXfjLLdv, vavridv). But adj. -nouns in -ias often express similar affections or dispositions. It matters little, therefore, whether we read XT^jLaTi^s or Xr^jiarCas. In either 152 THE FROGS OF ARISTOPHANES 498-505 case there is probably a pun upon Xrjixav, Xrnmri, the blear-eyed condition of 6(l)da\fiLa, the coward's excuse (192 n.). Dionysus sneers at the pretended courage of his slave. 498. <|>€p€ hi\ Ta\i<os aiir, 'come on! quick with them!' (sc. the club and skin), elliptical for 0epe, 56s avrd. [That avrd should mean ra aKevrj, understood from aKevocpopos, is a less likely answer, though by no means impossible in construc- tion (cf. 1025, 1466). Moreover, he would say Xa/3^, not 0^/3e.] 499. Tov 'HpaKXciogavGCav, 'the Heraklised Xanthias,' ' Xanthias ct la Herakles ' ; cf. jmei^dXevKos = fMeiKrCos XcvkSs^ y\vK}j7rLKpos = y\vK^cos iriKpSs. Doubtless there is also a sug- gestion of a combined statue of two deities on one pedestal, like 'EpiJ,a9r}i/7), 'EpimrjpaKXTJs, TirjvoTroffeidCbv, etc. But for this directly the formation should be "RpaKXeo^avOiav. It is not out of the question that the comedian should venture on 'Hpa/cXeto-, but it is not necessary to assume this, and the sense is less good. pX€i|/ov €ls : like diro^XiTreLv els, of looking at a model. 501. jjia AC : sc. ov detXos iaei, ' certainly you won't, but you will be really and truly the Melitean — (hero). ' ovK MeXtTT^s (xacTTfyCas : the last word is a surprise for, e.g., ^pu3s or dXe^LKaKos (the proper title of Herakles in his temple at Melite (38 n.). The expression forms an equation with 'HpaKXeio^avdias, the ' Heraklised X.' being paraphrased by the * Melitean rascal.' But there must be some further point, and ovK MeXirrjs alludes to some well-known person. According to the schol. this was the licentious Callias, who lived in Melite and who wore a lion's skin d la Herakles in battle (a practice referred to by Aristoph. in 428-430 of the full text of this play. KaXXiav . . 0aa'i . . Xeovriju vavfxax^'iv evyjjxixevov). 505. ^ir€TT€v, 'set about cooking.' Persephone acts like the ordinary Athenian house -mistress, w^ho herself does or directs the cooking, except for the special dinner-parties, when professional fidyeipoL were engaged from the Agora. KaT€p€iKTb)v xvTptts ?Tvovs, ' pots of soup uiadc of ground pulse.' No definite noun need be supplied, but dairpiiov or Triauiv would come nearest ; cf. fr. 88 '^ireiT ^pei^ov i-rrt^aXova bnov iriaovs, Colum. 2. 10. 35 cicera fressa. For the fondness of Herakles for ^tvos cf. 62 n. [The spelling of Mss. varies between epeiKTwv and IptKTwv, and the question (as with (TrLTTTb'i o-TeLTTTds) can hardly be settled. On the one side we have dXcLTTTos, ^evKros, /ul€lkt6s, deiKTos, and on the other irLcrbs, &(pvKTos. The rule is for the diphthong to be retained, but probably both forms were often in use.] 507-518 NOTES 153 507. KoXXdpovs, 'scones' or 'rolls' {/uLiKpol dpria-Kot schol. Pac. 1196). One comic iragm. describes them as yaXaKTo- XpO)T€s. It is best to mark an aposiopesis. The maid is describing with gusto, but on reaching KoWd^ovs she thinks it useless to continue the catalogue, and cuts herself short with — dXV cl'criOt. This accounts tor the apparent abruptness of the single word. [Those who have felt this abruptness have joined irXaKovvras KoWd^ovs (cf. ^ovs ravpos and 207 n. ) ; but /c6\Xa/3ot are apparently not ir\aKovvTes.'\ 508. KoXXto-T, €Traiv« : a polite refusal (made to tease Dionysus). Xa. is acting up to his new dignity. For 'No, thank you ' Greek said also /caXws or (512) irdw koKCos (sc. X^7ets='you are very kind'), and koKCos ^x^^ oi" KdWiar' ^x^*- (sc. /uLOL='l am quite content'). With /caXXio-r' here we must supply Xeyets, not ex^L, which cannot be omitted. Latin says henigne (Hor. Ep. 1. 7. 16, 62), but its nearest equivalent to KdWiaTf iiraLvCj is beiie {vocas), tarn gratia est (Plaut. Men. 2. 3. 36). 508 sq. |xd tov 'AirdXXo) ov |itj . . 7r€pidi|/o|i.d7r€X66vTa : for these strong instances of synecphonesis and crasis see Introd. p. xlii. For wepLopQ with aor. participle see Goodwin, M. and T, § 148. In ultimate analysis the phrase = idv dir^XOys, ov Trepioxl/o/ULaL. 510. Tpa^^ixaTa = T/ow7dXia, hellaria, 'dessert,' including fruits (walnuts, chestnuts, figs, beans, etc.) and sweetmeats. (f>ptry€iv ('roast') refers to the fruits. 512. dfJL* €)jLoC : the form ifioi is pleading (' to please me '). irdw KaXws : 508 n. XT]p€is 'iyjav : 202 n. 513. avXt^Tpis : flute-players and dancing-girls come in at the iroTos or symposium. 515. '^T€pat diff'ers from &\\aL ('as well ') by implying opposi- tion or comparison. These women are different, a second set, with other points and performance. •ir«s X€7€is ; opxtio-TpiScs ; It spoils the attitude if these words are read as surprised and eager. They are said in a reflective manner, as if, after all, the matter were worth considering : ' Ah, dancers, eh ? ' or ' H'm ! dancing-girls ? ' 518. d(|)aip€iv : sc. from the fire, as we say ' take off (the kettle'), or from the spits {o^eXoi, djSeXiaKOi) ; cf. Ach. 1119 and d(p€\K€Lv (ibid. 1005 dva^pdrrer, i^oTTTdre, Tpeirer, dcp^X- K€T€ I rd XajLpa rax^ws). Tj Tpdirtta : not at rpdire^ai ; there is to be no dinner- party, but only a meal for Herakles. 154 THE FROGS OF ARISTOPHANES 518-528 €l<rTJp€TO = €lo-€(p4p€To. The word a'i:p€Lv — (pipeiv was commonly applied to the light tables, which were lifted up and carried in at the beginning of a meal, removed again for the sweeping before the trbros, and once more brought in. But colloquially (in the imperative especially) atpeiv was synonymous with <pip€Lv in certain phrases by survival of an old use. Cf. Pac. 1 alp' alpe fxd^av (hs rdxos Tip Kavddpcp, Pherecr. fr. ireraX. 7 irp6craip€ rb Kapovv, el be ^ovXei, irpdacpepe, Soph. Aj. 545 alp' avrbv, alpe devpo. 519-520. TTpwTio-Ta : other matters may bide their time. The pompous fulness of expression in rats opx'qo-Tpicnv rais ?v8ov oi}<rais should be noted : ' your said dancing-girls, who are within.' avTOS, 'the gentlema,n,' ipse ; cf. the well-known avrbs e(pa ('the master said it'), the Scotch hiinseV, Plat. Rep. 327b 7)p6iuLr}v (from the slave) birov avrbs eir}, Theoc. 24. 50 avaTare djui^es raXacricppoves' avrbs avrel. ^Tt clcrcpxofJiat : for the hiatus see Introd. p. xlii. 522. <nrov8f|v iroei, * take it in earnest ' ; cf. 6pyr]v iroLeLadai ^opyl^eadaL and the like. But here iroieladai i)ears more obviously the frequent mental sense * consider' (cf. av/xcpopcLv IT., deivbv IT.). [The support of the Mss., however, is in favour of o-'Trov8'f|v iroeis, and this is quite possible in the purely objective sense 'you are making it into (forcing it to be) real earnest.'] 523. o-€ . . 'HpaKXca *v€(rK€vao-a, 'dressed you up as Herakles ' ; cf. Ach. 383 edaare | ivaKevdo-aadai //,' olov dd\nb- Tarov. So far as evaKcvd^o) differs from o-Kevd^cj it is in the limitations of the former, which is applied only to dress and equipment, while the latter is used also of preparing food, etc. [Ach. 1096 is recognised as corrupt.] For the construction ('Hpa/cX^a proleptic) cf. Ach. 739 xo^pws . . yjJL^ (TKevdaas. It is identical with e.g. iraideijeLV rivd ao<p6u { = &(rT€ (TO(pbv elvai). 527. ov ToLx', oiXX' ij8ri ^010) = * I 'm not going to do it ; I 'm doing it' ; cf. Eur. Supp. 551 evrvxovffi bk \ ol fxkv rdx, ol d' iaavdis, ol 5' '^drj ^porCov. 528. ravT kyu) p.apTvpo|xai . . eiriTpeirco : the language (including the formal 670?) is legal. The loosely constructed ravTa with jxapT^jpoixai recurs in Plut. 932. Usually we have either ixaprdpoixal nva, * call to witness ' (antestari), or fi. otl {Nub. 1222). But neut. pronouns (originally internal accus.) are rather freely used where English would say (1) 'herein,' 529-536 NOTES 155 e.g. rovTo xatpw, ravra treiOeis jxe ; cf. inf. 703, 748 11., or (2) « Vtherefore ' ; cf. Nub. 318 ravr dp' . . ij \f/vxv Mou ireiroTrjraL, Soph. 0. T. 1005 TOVT* a.<f)LK6ixrjv, oircos . . ed Trpa^aifxl tl. 529. TToiois 0€ois J a familiar form of retort ; cf. Nuh. 367. ' What gods (are you talking about) ? ' = ' Gods, indeed ! ' Dionysus can pooh-pooh an appeal to his like. 530. TO 8€ irpoo-SoKfjcrai <r* k.t.X. It is doubtful whether we should take this as simply = ou/c dvdrjTov d^ Kal Kevov ean rb Trpoa-doKTjaai ae, ws . . ; or, more vigorously, and perhaps more in keeping with the order of the words, as an exclamation, rb d^ TrpoadoKTJaai <t€ . . (hs broken by a parenthetic explosion ovK dv. Kal K€v6v : i.e. 'But the idea of your expecting — Isn't it ridiculous? — that you. . .' The exclamatory infin. may either take the article, as inf. 741, N%ib. 268 {rb bk firjde Kvvrjv . . iXdeXv i/Ji^ . . '^xovTo), or not. 531. «s 8ovXos K.T.X. A tragic line, and probably a quota- tion. The art. is not required (i.e. dXKfiifivTjs), the sense being *a son of Alcmena.' 532. d|X€X€t, KaXws * ^x* aiir : sulkily : ' Never mind ! all right ! take 'em.' avr (cf. 498) is probably for avrd (sc. rb dipfia Kal rb poiraXop) rather than aM (sc. rb dipfia of 528). 533. Ijxov 8€T]0€£t]s dv K.T.X. : another tragic line, but OA.01 is good Attic for ed^Xoi in this particular phrase (see Introd. p. xxxvi). Elsewhere, unless in parody, it is rare. Yet cf. Eq. 713 iyu) 5' iKelvov KarayeKQ) y 6<tov ^Aw, Lys. 1216. 534. Tavra jjl^v : there is no answer to fih^ since 5^ of 538 only carries on the same notion. vovv ^xovTos Kal <(>p4vas. It is only in this combina- tion that KppTjv is a word of ordinary life. Cf. Thestn. 291. Orators sometimes use it in their higher style (see Rutherford, New Phryn. p. 9). 635. iroXXcL ircpt'irc'TrXcvKdTOS = * one who knows his way about.' Much experience teaches the modern traveller (par- ticularly the commercial) how to make himself comfortable in trains, ships, or hotels. Long journeys among the Greeks were chiefly by sea. There may be an allusion to the iro\{>- TpoTTos or TToXvfjiTjTts 'Odv<T(re6s (6s fidXa iroXXd TrXdyx^V Hom. Od. init.), but we need not press it ; cf. 1113. 536. fJi€TaKi»XCv8€iv. It is disputed whether Attic writers used Kv\Lv5eio = Kv\iv5(o, and some assert that kv\Ip5o} is the only active form, while in the middle the choice is between KvXlvdofjiai and Ka\Lv8ov/jLaL> But this dictum can only be 156 THE FROGS OF ARISTOPHANES 537-549 upheld by considerable and arbitrary changes of mss. See Ktihner-Blass ii. p. 453 against e.g. Cobet {N. L, 454, 459, 637). Still KvXivdw is the better supported for Aristophanic dialogue. 537. irpbs rhv cfi irpaTTOVTa toixov, 'to the comfortable side (of the ship) ' ; cf. Eur. fr. 89 I^BiveKov els rbv evTVxn \ X(^povvra tolxop, Or. 895 iirl rbv eurvxv (sc. roixov) \ irri^iJba del KTjpvKes. yiypa[i\i.ivr\v cIkov* : like the English *a graven image.' The notion is of lifelessness. Blaydes quotes Hamlet 2. 2 So like a painted tyrant Pyrrhus stood, \ And, like a neutral to his will and matter, \ Did nothing.' Cf. Aesch. Ag. 253, and dvdpiavTos dcpctJuoTepos. 641. 0T]pajx€vovs, 'and a natural — Theramenes,' an effec- tive TrapcL TrpoadoKiau for e.g. (ppovi/iiov ; cf. 363 QcopvKLCov &v. Theramenes, called the KoOopvos (the boot which fits either foot), was treated by his opponents as a political weathercock. Modern historians are, however, inclined to regard him rather as the most far-seeing statesman of the day. In 411 B.C. he was one of the revolutionaries who established the 400 with the understanding that the number of voters in the constitution should be 5000. Finding that a narrow oligarchy was being threatened, he worked for the recognition of the 5000, and assisted the overthrow of the 400 and the subsequent restora- tion of the democracy. In 406 B.C. he was a trierarch at the battle of Arginusae, and, among the charges and counter- charges between generals and captains, he became a prominent accuser of the generals. [The truth of the Arginusae matter will probably never be known.] His connexion with the oligarchy of 404 B.C. and his temperate behaviour in it belong to the year after this comedy. Aristotle {Ath. Const, c. 28) expresses a high opinion of him and sums up the position excellently. He was not so much concerned with the forms of government (of which the best might depend on temporary conditions) as with their wisdom and justice. Such a man is sure to please no party. 549. A female innkeeper appears upon the scene (the inn itself not being visible), and taking Di. for Herakles, calls to her servant. It is usual to speak of two innkeepers, presumably partners, and some texts mark them as TravdoKevrpia a and j8'. This strange notion is apparently based on a wrong attribution of V. 570 (q.v.). The schol. rightly describes Plathane as the maid. The business of innkeeper was one in low repute. Travellers of position were generally housed by ^^vol. Those who resorted to an inn brought their own o-rpcu/xara, which 549-554 KOTES 157 they laid on mats {yj/ladoL). They might also bring their own provisions, or give the landlord money to purchase them, or 'board.' Theophrastiis {Char. 6) gives it as a mark of airbvoia. that a man is beLvbs iravdoKevaat . . /cat /jLyjde/jLiav ipyaaiav aicrxpoiv dirodoKifJidcraL ; of. Plat. Legg. 918 D. A iraudoKevrpia required a shrewish tongue. Sometimes Athenian women undertook this occupation, but the woman here is, more characteristically, a /jlctolkos (see 569). nXaGdvT] : invented from irXddavov, a kitchen * shape ' or 'mould' (TrXdcrtrw). Cf. Tlieoc. 16. 115 ei'Sara 8' ocraa yvvaiKes iirl irXaddvo) irov^ovraL. We may perhaps render ' Patty ! ' 6 iravovpYos ovtocti, ' yonder is the rascal. ' 551. cKKaCScKa. Greek frequently says ' sixteen ' (cf. Luc. Prom. 3, Tim. 23, etc.), for our * baker's dozen' or * score.' For a smaller indefinite number it uses rirrapes (914). 552. €K€tvos avTOS Sfjra, * yes, (it is) that man's very self.' KttKov ^Ki\. TivC, 'somebody is in trouble' (viz. Di.). The allusive tls (cf. 554) is common in threats and sly or malicious references ; cf. Theoc. 5. 120 ^5?; tis, Mbpacov^ TrLKpaiverai, Soph. Aj. 1138 TovT eis dvlav rodiros ^px^rai rivi, Aesch. S.c.2\ 389, etc. 553. Kp€a. The plural of Kp^as would naturally be Kpea (i.e. Kpea-a), but Kp^d (from the analogy of neuters of other stems) is the only comic scansion. 554. dv iqp.ia)PoXiaia, 'at the rate of half-obol pieces each time' or 'in mouthfuls worth half-an-obol each.' Those who render ' twenty plates of meat worth half-an-obol each ' are con- fusing dv' i)iJLLO}^o\Lcua with either the simple ijimLw^oXiaia or (rd) dv' r)iuLLU)^6\Lov or (rd) rjfino^oXiov. It might be urged that, to a iravdoKe^Tpia, such confusion of expression is quite possible. In fact, however, the comedians do not make vulgar people talk a vulgar Attic, the normal language being broken only in the case ot ^evoi. [Others write as a compound dvT]|xia)PoXiaia, in a sense ' three -farthings -apiece plates of meat,' the adj. being = (rd) dv' 7jijllo)^6\lov. For the price itself cf. Eupolis ap. Ath. 328 E 7)ixl(jo^€\lov Kpia. The compound is nevertheless curious and illogical, and cannot be supported by e.g. KoXoKdyadia. Such an expression as that of Timocles {Kaw. 1) rQv dv' oktuj Tov^oXov might just conceivably, but not very probably, be con- verted into an adjective in which the termination -a?os (as in Spaxfii-atos) is combined with the dv{d) which is synonymous with it. But since the dv- is, after all, redundant, another specimen should be forthcoming before we accept such a form.] 158 THE FROGS OF ARISTOPHANES 554-564 'fjfjLicoPoX.iata. The spelling of Attic inscriptions is y^ixiw^eXiov, the being used only where another immediately follows the X. Thus rpido^oXov, but dtoo^eXia (Meisterhans^, p. 18). 555. TO. o-KopoSa, ' those cloves of garlic' The supply of garlic was part of the business ; cf. Lys. 458 cD aKopodoTavdoKev- TpLapTOirdiKides, 556. sq. ov (JL^v oSv . . ^Tt : not a question, but =* nay, you fancied . . .' The idea that the KbOopvoi (46) would form a disguise is facetious enough. cIx^S : assimilated to the tense of TrpoaedoKas. The clause 6tl7} elx^s might be represented by ^x^^i ^^^ time of which is that of irpoaeddKas. dv ■yvwvaC <r* ^ti. The difficulty of dva^vcovai is not in the tense without av, since irpoadoKcLv with aor. is good Greek (Goodwin, M. and T. § 135), but dvaytyvojaKoj is not used for ' recognise. ' Moreover, the break with stop in the anapaest of fourth foot is of doubtful allowance. 559. ov^k Tov rupdv 76. The characteristic feminine emphasis (or vocal underlining) is well illustrated by the recurring ye here and in 562, 564, 565, 567. ToXav, ' dear dear ! ' ; a favourite word with women. But raXav is scarcely to be taken as voc. of rdXas used as feminine (T^esm. 1038 proves nothing). It may very well be neuter, equivalent to (cD) raXav irddos {xpv/^^ etc.)= 'dreadful ! ' This would account for its use in commiseration of one's self, e.g. Lys. 102 6 yovu e/x6s TJdrj irevre jxrjvas^ Sj rdXav, \ aireariv ; cf. the identical interjectional use of Latin malum. 560. TOis TaXdpois : wicker baskets {irXeKTol rdXapoL Hom. II. 18. 568, Od. 9. 247) into which fresh cheese was put to drain (Theoc. 5. 86). KaTTJ<r8t€v : the imperf. is ' panoramic ' : ' There he was, eating (or trying to eat) it, baskets and all. ' 561. €TrpaTTdp.T]v, * tried to get from him. ' 564. |JiaCv€(r8ai 8ok«v, ' with the appearance of a madman ' (not 'pretending'). The words have a tragic sound and suggest the Mad Herakles of Euripides. [The certain use of doKeiv as = Trpo(nroie?a6aL is practically confined to negative sentences, in which ov doKdv Trotelv ' not seeming to do ' (what one is doing) = ' seeming not to do,' as Pac. 1051 /jlt) vw bpdv doKt^jULcu avTov ; cf. ov (prj/uLi, ov ^ovXofiai, etc. But, as in English, while 'seeming not to . .' often =' pretending not to . .,' the positive use of 'seem' in this sense is by no means 565-569 NOTES 159 so familiar. Apparent exceptions must be regarded carefully. , Thus Lys. 179 dvcLv doKoiJo-acs really= ' being thought to be at .sacrifice,' and similarly Eupolis 159. 10. But here 'being thought' is not in point.] 565. vw 8i Scwrdcra ye irov. The particles are exculpatory. [The fem. dual form detadja is denied for Attic by many critics (see Cobet, F. L. p. 70), who quote Plat. Phaedr. 238 d Mo TLvi iarov Ibia dpxovre /cat dyovre, and maintain that the dual possessed but one form in nom. and ace. Many (but not the best) Mss. have 8€i<racraC, and it is suspected that deio-dcra has been substituted for this because of vib. Similarly in Soph. 0. C. 1600 rw . . fjLoXovaaL of the best MS. appears as rw . . jxoKoTjaa in others ; ibid. 1676 Idbvre Kal iraOovca seems im- possible {iradovarat some MSS.), and it is argued that the same copyist who altered iradovre would have altered Ibbvre if metre had permitted. In Eccl. 1087 ^Xkovtc is fem. Inscriptions do do not help much (Meisterhans^, p. 96). Cf. Kuhner-Gerth ii. pp. 73 sq. We may conclude that the form in -ovre was clearly the older, but we know that usage (beginning among the people) did create an analogical form in -ovaa, and there must have been a time during which both were used, -ovre being the more strictly literary.] 566. KaTi^Xt<|>', 'loft.' Hesychius defines /car^Xn// either as the beam supporting the roof or 'better (as he says) iKpLu/ia (scaffolding or raised platform) rb ev rip olKip. ' Second stories were common enough in Greek houses, but humbler buildings, or certain rooms, would have a half-floor or loft (like those of barns) accessible by a ladder or stairs. This would be used for stores, and, according to the schol., the domestic poultry roosted upon it. Another name was /jLeadd/jLT}. 567. Tois \|/id0ovs : supplied in the inns to sleep upon. 568. expi]v : like tempus erat (Hor. Od. 1. 37. f 4). ' (Instead of standing still) you should have been doing something.' The tense looks to the time of making the choice of conduct. 569. rbv xpoo-TCLTTiv KXcwva. In Hades the dead dema- gogue would naturally be patronus of the same vulgar class which he affected in life. A jul^tolkos, or £^- manumitted slave, could have no legal standing except through a irpoo-Tdrrjs, who represented the alien to the drjfios, and was also in a measure responsible for the conduct of his client. The characters of patron and client were judged by each other. [The technical expression for the /jl^tolkos was Trpoardrrjp fefietv.] Cleon died in 422 B.C., but had not been forgiven by Aristophanes. For Jiis patronage of the rabble cf. Vesp. 409, 160 THE FROGS OF ARISTOPHANES 570-579 570. <rv 8' ^ixoL-y'. It is usual to give these words to an alleged 'second hostess,' who also sends a slave. Besides being extremely unnatural, this spoils the joke. On being threatened with Cleon, Di. turns to Xanthias and says sarcastically ' and you fetch me Hyperbolus.' Dionysus (an alien in Hades) pretends also to have a patron, and one who can out-Cleon Cleon. Hyperbolus, who had a worse character with less ability than Cleon, had died in 411 B.C. (Thuc. 8. 74). Cf. Eq. 1303 avBpd fioxdrjpbv TroXiTrjj/, o^ivrju 'Tirip^okov. 571. <f>apv| ; in place of the usual K€(pa\'ri. Latin also has " ^ of a person. 573. KOTTTOLix* dv. It does not appear why a Greek should not say ' I should like to hit your teeth with a stone ' as well as 'knock out your teeth,' Though Phryn. may have rods yofiipiovs oLiravTas i^€KO\p€ and Semonid. {fr. 7. 17) ovb' ei xo^codels i^apd^€L€v \id(i} I odduras, these are no argument against KoirTeiv. [Of course KowTeLV cannot itself =^/c/c67rr6t^,] 574. €70) 8€ 7* Is TO pctpaOpov €npdXot}j.t ai. The line should be thus assigned and accentuated, as a retort. Omission of du is not infrequent when the previous context supplies it. Cf. Plat. Bep. 352 E "E<t(?' orcp clv dWc^} tdoLS r^ 6<t)da\p.oh ; Ov diJTa. Ti de ; aKoiKrais dWcii 7) ojaiv ; Aesch. Ag. 1049 -KdQoC &v, el TreidoC ' direLdoirjs 5' I'o-ws. Kiihner-Gerth i. pp. 248 sq. TO pdpa9pov : properly a pit (Spvyfia) or^ully, about 60 ft. deep, outside the wall to W. of the fiiyx, into which criminals and the bodies of the executed were thrown. To use this expression is equal to calling a person a Kadapfia, but ^dpadpov itself eventually came to possess little more definite- ness than e.g. is KopaKas. 577. dW* ctp.' K.T.X. She has already sent the maid (569) ; here she goes herself. T-qixcpov : a frequent use in threats, expressing certainty. So hodie in e. g. Yerg. Ucl. 3. 49 nwniquam hodie effugies, Ter. Phorm. 5. 3. 22. 578. kKrrr\vielrai : from weaving. Trrjviov is the bobbin from which the thread of the woof {kpSkt]) is wound off. To wind upon the reel is irrjui^ecrdai, dvawqvl^eadai ; this is the contrary. •7rpo(rKaXov|j.€vos : 7rp6<TK\r}ai,s is the regular term for the serving of summons, but the simple kXtjctls and KaXeiadaL are also used. 579. [I^^xit Landlady. An awkward pause follows ; then Di. speaks an intentionally audible aside.] V 580-587 NOTES 161 580. irav€ tot) \6yov : see 122 n. ; cf. Av. 1243 Traue rwz/ TracpXao-fidTCJV. 581. ovK dv YCvoCji-qv'HpaKXfjs &v. It is quite arbitrary to read a^* for the second dv. It is in any case doubtful whether the comedian would use the simple ad for irdXiv (or irdXiv aS^is, aS TTctXti/, addis ad or even adOis ad iraKiv). Moreover the re- peated &v helps the tone, ' I wouldn't — no ! — I wouldn't.' The * rhetorical ' repetition of 6lv (Kiihner-Gerth i. p. 247) is frequent. Cf* Eur. Hipp. 961 rives \byoL \ ttJctS' hv yhoivr dp ; Tro. 1244 d(pavd% hv 6vt€s ovk Slv vfjLVTjdei/xev dv. |JiT]8afJii(os : sc. tovto et-rrris (TrotTycrTys). 582. « gav9t8iov : from ^avdos. From 'fiiavdias the dimin. would have been fil^avdi-ibiov ^avdtbiov (Introd. p. liii). %avBias itself is but a formation from ^avdbs ( = ' Tawny Boy ') and the wheedling diminutive goes back to the primitive. Analogy also assists (cf. l^coKpartdiov, EvpLTrtdiov). Kal ir«s K.T.X. Retorting vv. 530 sq. 584. avTo 8pas, *you do it,' is as good Greek as English ; cf. Thuc. 1. 69, hat. Eep. 358 c. 585. K&v €t K.T.X. A sentence of this kind illustrates the origin of the use of Kdu as simply emphatic Kal. Here dv may indeed be said to look forward to dvTeiiroi/iJLi, but in many sentences no verb follows to which dv could refer. Particularly was a combination Kdiv el favoured for Kel (e.g. Plat. Men. 12 g Khv el TToWal elaiv, ^v 7^ tl eWos ravrbv diraaai ^xov(Tt), the development being probably assisted by a dim feeling of Khv as = /cat idv . . As this use was established before the date of Aristophanes (Kiihner-Gerth i. pp. 244 sq.) it may be the actual one here. 686. Tov Xotirov \p6vov : the gen. is regular in negat. sentences, while the accus. is as regular in the positive. The explanation is simple : ' I will not do a thing at any point of the future,' but ' I will do a thing throughout the future.' This equally accounts for the apparent exceptions. Thus rb \oLirbv ov TroL'r)cr(t}= ' I will, throughout the future, abstain from doing' (Thuc. i. 56 €Ki\evov . . rb Xocirbv /jlt] S^x^^^ctt oOs . . ^irefMirov), and, conversely, in the present place, ' if at any point of the future I rob you. ' (TC . . d(|>€Xci}^ai : sc. avrd (skin and club). 587 sq. avTos, t| yvvf], to. oraiSia. This, with i] oUia, is the fullest curse invoked in an oath. Cf. Dem. 1160 el dLOfiel . , avTos Kal 7} yvvTi Kal rd Traidla^ Kal KaTapdaeaOe avroh Kal ry M 162 THE FROGS OF ARISTOPHANES 587-603 olKLq.. Humour lies in the fact that Dionysus has no wife or children. For a climax he adds the irapa irpoadoKiav, ' — and so may the blear-eyed Archidemus ' (417 n.)- This would naturally be a great inducement to Xa. to risk it. YXdjjiwv is applied to Arch, by Lysias also (c. Ale. 536). d'TroXoCp.'r]v : sing, as if his ego included the parts airbs, ij yvv-q etc. ; cf. 1408 sq., Xen. An. 1. 10. 1 ^aoriXeJjs /cat ol avv avTip diibKWv elairliTTeL. 589. Xajjipdvw : sc. the skin and club (not rov 6pKov) 590-604. These lines convey a suggestion of the admonition and the answering pledge at some initiatory proceeding. 590-591. €'ir€i8'?| . . €i'X'r]<|)as . . €| dpx'qs irdXtv, 'since you have once taken (lit. begun by taking) back . . ' ttoKlv (or addis) i^ dpxv^ (or virapxv^) is a common phrase, cf. Flut. 221 o^K, ijv ye TrXovrrjacjacv i^ cLpxTJ^ iraXiv. [We should not join ttoKlv pleonastically with avaved^eLv, nor untruthfully with dvav€d^€tv : syllables — w ^=^^ — are missing. Scholia supply the note aeavrbv irpbs rb ao^apbv. Of this aeavrbv is merely a way of saying " dvaped^eiv is here intrans. for dvav. ueavrbv" and TTpbs rb ao^. explains in what sense Xanthias can be said to grow young again. Meineke and others actually read irpbs rb ao^apov in the text, treating the Avords as a marginal restoration of something accidentally omitted. Such Amission is, however, difficult to account for, and more probably there has been a loss of another verb in -d^av. 593. TO Seivov, ' that terrible look ' (familiar to Herakles). 595. KdKpaXeis ti [xaXOaKov, ' let slip any weak (cowardly) word.' The verb implies either inadvertence or recklessness. Cf. Aesch. Cho. 48 cpo^ovfiaL 5' ^ttos t68' iK^aXelv, Jiom. Od. 4. 503 virepcpidXov 'eiros 'iK^aXe, Hdt. 6. 69 {dvolri iKJ3.), Vesp. 1289. 599-601. 8ti |ji^v . . : answered by dXX' ^pcos . 8ti . . ircipdcrerai . . cf) ot8* 8ti. The phrase ed oIS' 6tl ' I know that (it is so) ' at the end of a sentence, or parenthetic, came to be regarded as simply='I'm sure,' Cf. Lys, 154 (nrovdds TroL-qaaivT dv Tax^(jos, ed old' 6tl. So adcp' old' 6tl, ed tad' oTL. The 6tl thus lost separate recognition, and hence here (especially at the distance) the first 6tl does not prevent the second. For the hiatus see Introd. p. xlii. 603. pXeirovT oplyavov, 'looking marjoram' (cf. 'looking daggers,' 'look thunder'), i.e. with a tart or pungent look. ^Xi-nreLv takes contained accus. in the shape of a neuter adj. 6o4-6io NOTES 163 (dptfi^ 662) or a noun. Familiar are ^XiireLv vairv^ Kap^afia, o-KVTT}, 6iJ.(paKas. Cf. the tragic (f)6vov )3\., "Apy dedopKibs, and the pretty ^ap opdojcra of Theocritus. [Sometimes an infin. is used, e.g. Tifidv jSX^TTw Vesp. 847.] 604. 0vpas . . +<$<|>ov. Greek doors (in two leaves) moved on pivots {arpo^rjs) working in sockets in the threshold and lintel, and unless these were frequently oiled a considerable noise was made in opening. Cf. /oris concrepuit in Plautus { = €\p6<pT]K€v 7} dijpa of his original). It is incorrect to say that the door opened outwards in the classical time {Did. Ant. i. p. 987). Kal S-f), lit. *even as it is' = mm nunc. Cf. 647, Pac. 942 6 yap ^oofios d^jpaai Kal drj, Soph. 0. 0. 173 01 A. irpbadiy^ v(fv fiov. ANT. i//ai;a; Kal d-q. 605 sqq. Aeacus, who had gone to fetch the officers (485), reappears with two policemen, and afterwards calls for more (608). 606. dvvT€Tov, 'be quick;' The dual shows that there were a pair of them. . •fJK€t Tw KaKov : D. retorts upon Xanthias (552). 607. ovK €S KopaKas \Li\ irpocrtTov. This has been misunder- stood, or editors would never have meddled with it. For oO fjLT] irpbdLTov see 202 n. is KbpaKas is inserted expletive (like the familiar Latin malum) = ' You shan't come near me, confound you ! ' For the separation ovk . . p.^ cf. Soph. Aj. 560 oiiroL cr' 'Axcu-dov, otda, /xrj tls v^piarj, Ant. 1042 ovb' Cbs (jiiaofMi TovTo fiTj Tpicras iyo} \ ddirreLv iraprjaoj. For the inter- polation of the expletive cf. Aesch. S. c. T. 238 ovk is (pdbpov <nyG)ff duaaxMv rdde ; and Nicophron (Mein. Com. Frag. ii. p. 848) OVK is KbpaKas rw x«p' diroiaeis iKirodcbv ; €l€v : pronounced eTep, and not as opt. of el/ii (Ktihner-Blass i. pp. 113, 639). 'So!' Kal p.dx€t ; 'Jighting, are you ? ' Xanthias begins knocking them about with his club. 608. 6 AiTvXas k.t.X. The Athenian police {To^brat) were Scythians, and the names in -ijas and -6/fas are to match (see Blaydes crit. n.). In a country where the police are mostly Irishmen one may perhaps render ' O'Rourke, O'Reilly, and O'Rafferty ! ' 610. cIt* ovxl 8€ivd K.T.X. , lit. 'Now isn't this frightful, that this fellow should be dealing blows, when he is, besides, a thief and a robber ? ' To assign these words to Dionysus, 164 THE FROGS OF ARISTOPHANES 610-621 who is now acting the slave of Xanthias, is to put him in a very unnatural position. It is sufficient if he annoys X. by responding sympathetically with ji-f) ctXX* v'7r€p<|>vd. Tvirretv : used absolutely, as in the Homeric Zi<pvpos XaiXairi, tOtttwv {IL 11. 306). 611. KXeiTTovTa, 'being a thief,' the present (of a condition) in a quasi-perfect sense. Cf. (peijyctjv, ddiKiov (617), vlkQv and (poetically) tLktujv, dv^aKwy (Kiihner-Gerth i. p. 137). irpbs = Trpoo-M : cf. 415. jji'fi dXX* : 103 n. 616. Pao-dvite : he neatly punishes D. for his remark. The torturing of slaves was permitted only with the consent of the master, either on his offer or after a challenge (in either case 'TrpbKX'rja-LS is ^daavov). The conditions were determined by him {kuO' 6 TL ^aroLL 7} ^daavos Dem. c. Steph. 1120), and compensa- tion had to be made for damage done to the slave (Dem. c. Pantaen. 978). The usual form was racking (arpe^Xovv) on the wheel (rpoxos), but whipping and other methods might be adopted by agreement. 618. €v KXtfxaKi Srjo-as . . \i.ci(rriy<av. The rendering is un- certain ; either (1) 'by whipping him with a cat-'o-nine-tails after fastening him to a ladder or hanging him up, ' the aorists being antecedent to fxaarcyCiVy and KXlfia^ being a ladder on which the subject is fastened (man-o'-war fashion), or (2) 'by fastening him on a KXIfia^, by hanging him up (i.e. with a weight on his feet), by whipping him ' (the aorists representing single actions, left to take their effects, while the present denotes a continuous proceeding). The latter is distinctly the better for two reasons : (a) the variety of methods is increased, (b) the kXT/jlu^ was apparently a kind of rack. Suidas explains as 6pyavov ^aaavLar-qpLov which dLa(TTpi(f)€L rd adj/MaTa. Cf. Com, hicert. iv. 622 tt) /cX^/xa/ct | dcacrrpiipovTaL Kurd fjiiXy) (rrpe^Xo^/JLevoL. In its action this answers to the Latin fidicula {Did. Ant. i. p. 858), but we know very little of ancient instruments of torture. [Probably the KXt/jLa^ was a framework which gradually widened out in sections.] 619. -ucTTpix^Si : cf. Fac. 746. The word is dimin. of ijo-rpi^ (* porcupine') and the instrument was evidently full of bristling points. This was more severe than the ordinary leather /xcto-rt^, but less so than the /udo-ri^ daTpayaXiaTrj, a knout with knuckle- bones strung on the thongs. 621. irXCvOovs ciriTiOeis : cf. the peine forte et dure. irXiiv irpdo-^ k.t.X. : a ludicrous reservation, delivered with 623-643 NOTES 165 solemnity, as if some very extreme method were to be for- bidden. (pijWov irpdaov was a proverb for the extremely weak or brittle. Cf. Plut. Symp. 1. 5. 1, where he quotes <piu\\(^ irpdaov | rb tCjv 4p(hvT(t}v (TwdederaL ^aWdvTLOv. But there is an allusion also to the practice of whipping with shoots of plants in certain ceremonies, in which a symbolic castigation was substituted for one that had been originally of a serious nature. In the case of the (pap/maKoi, or human scapegoats, who were annually beaten out of Athens, the ritual required that it should be done with shoots of fig and squills (c/c/XXat), which were considered purgative (Harrison, Proleg. pp. 100- 102). The fidXdxv (mallow) was also used : cf. Theoc. 7. 106. 623. 6 Xd^os, 'the proposal' or * terms.' 624. Tttp-yvptov : what Demosthenes (978) calls tj rifiT] rov Traidds, or at least the part of the price corresponding to the Kdcr€rai = Kara^e^Xi^a-eTai, 'shall be paid at once.' 625. oiir(>i = sic, 'just' (take him and torture him). Cf. ttTrXcos ovTOJS, Soph. Aj. 1204 /cet/xat 5' dixipLjivos ovrios, Plat. Symp. 176 E ovrtt) Trlvovras irpbs Tjdovrju. 626. KttT 6(|>0aX)jiov9 : cf. prepositional phrases Kard o-ro/xa, is x^^pct^? ^^^ O^pais etc. without article, and see 197, 199 n. 628 sq. d7op€va> tiv(, * I give notice to people (all and sundry)'. A point has been commonly overlooked. dOdvarov (otherwise rather pointless) plays on 'Adrjvatov, and the whole is a protest of the civis Romanus sum order. An Athenian citizen could not be tortured. Dionysus gives his pedigree (cf. 22n.)in V. 631. The lengthening dOdvarov is epic, but is found in comic trimeters in Ach. 53 and in anap. tetr. Av. 688 ; here Di. is uttering the word with the dignity of a whole Iliad. 632. <|>ifj[i.* €7« : sc. dfcoiyeij/, ' Yes, I hear.' 635. tC . . ov TviTTCi ; = quin vapulas ? equal to an im- perative. 639. ctvai toOtov tj^oO |jff| 0€ov : not identical with /xrj tovtov ijyov K.T.X. The position of fir] is determined by the sense, not by metrical convenience : ' consider that one to be no god ' (dXX' dvOpia-rrov). Cf. 1416 IV '4\dris fiT] fidrriv {dWd wpoijpyov), Soph. JEl. 992 el (ppevQv \ ir^yxaJ^' avTT} jult] KaKcov (dXX' dyadCov). 643. irXiryfiv irapd 'irXT]'Yifiv, ' stroke for stroke ' ; an adverbial expression like yrjv irpb yrjs (iXaiLivofiai), the first irXrjyrjp being strictly a contained (or cogn.) accus. with ^aaaviQ understood. 166 THE FROGS OF ARISTOPHANES 644-650 644. I80V, ' there you are ! * Aeacus gives him a blow ; Xanthias pretends to be waiting for it : ' well now, look out, in case I wince ' (not indirect question, cf. 175, 339) ; and Aeacus answers ' I 've hit you already. ' ^ 645. ov [xd AC K.T.X. The reading of mss. ov |JLd At* ov8* €fj.ol 8oK€ts is difficult. If correct, we must distribute thus : SA. oi fj.cL Ai'. AI. oi)5' ifjLol doKets (sc. aia-Oeadai, which must be very awkwardly supplied from the general context), i.e. * No. / don't think you did either ' (viz. feel it). Others read ov fxb, AC, ovK i/Jiol SoKcXs (sc. Trard^ai). The reading in the text =' well, I can only say you don't seem to me to have done it.' 646. TTTivCKa; 'at what o'clock (does the performance begin) ? ' 647. Kal8^: 604 n., 1205. K^Ttt TTois OVK ^TTTapov ; ' Then I ought to have sneezed.' A lash with a whip might have been expected to affect him at least as much as a tickling straw or feather (Plat. Symp. 185 e) or a draught of air. A sneeze comes of external influences , which are often imperceptible. Probably there was a saying at Athens ' it did not even make me sneeze.' 649. QA. oiJKOvv dvv(r€is ti ; drTaTat' AI. tL aTraTai ; MSS. agree in ovkow avijaeis, but the rest is variously written and distributed. Editions commonly give ©{Ikovv dvv<r€is J laTTarai laTTarat, but the text is far preferable, since (l) it is obviously better for X. to be driven only so far as one ejacula- tion (cf. 657, 659, 664), (2) the formula would rather be dTTaroL laTTarai {Thesm. 223), (3) dvijo-eis tl is livelier than avrjaeis, (4) the confusions are explained. TCdTTarai; * What's the meaning of "Oh dear"?* Cf. Diph. {Com. Frag. 4. 419). A. -rrd^. B. tI ird^ ; Eur. Ale. 806 HP. 86fX(x)v yap '^Qxtl tuvSe deairdraL. 9E. H ^Cocnv ; Phoen. 1725 OIK. dcLvd Mv eycb rXds. AN. tl rXds ; Plant. Riidl 736 TR. numqui minus hasce esse oportet liberas ? LA. Quid liberas ? 650 sq. €<|)p<5vTto"a oiroB* 'HpaKXeia k.t.X.., *an anxious thought struck me, as to when my festival at Dioneia takes place.' Dioneia was a deme forming the NE. suburb of Athens, and contained a temple of Herakles outside the walls. The celebration of his festival had been interrupted by the war : cf. Dem. 19. 86 rd 'Hpd/cXeta ivrds Teixovs Oveiv (a resolu- tion of war-time). We might have expected yevrjaeTai, but a present is often used with a future reference, cf. Eq. 121 b xPWt^os dvriKpvs 652-659 NOTES 167 'KiycL I (Jos irpCora jxh (rrvirireLOTrdjXrjs yiyverai, 1087 '4(Ttlv i/xol X/wytr/Aos . . | aUrbs ws yiyvet Kal Trdcr^s yrjs jSao-iXeiJeis, Eupol. fr. 182 dKove vvv Ueicravdpos ws cLTrdWvTaL (Klihner-Gerth i. p. 138). Such a use is, however, almost restricted to prophecies (prophetic realisation), and we should understand that suggestion here. The pseudo-Herakles is not simply wondering ' when it will take place,' but making up his mind when it is to take place. 'Let me see; when does my festival take place ?' = * when do I decide that it will . . V His aTTarat is due to his sudden recognition of a neglected duty. 652. dvGpwiros Up(Js : editors mostly write duOpcoiros. Yet the former is in no way improbable : ' (He) is a sacred being.' Cf. 968 Q-qpafjL^vqs ; (T0(p6s y dvr]p Kal detvds 4s tcl irdvra, where the metre has prevented similar alteration to dprjp. tcpos, 'extraordinary,' as being under special protection of some god. Cf. Plat. Ion 534 b Kovcpov ydp XPVI^^ iroirjTTjs Kal Up6v. 653 sq. lov lov : an exclamation of various emotions, depending upon the tone. Dionysus explains it as a cry of admiration or surprise, ' Ho ! Ho ! ' But his tears need further explanation. iirireas 6p« : the actor would look at a portion of the audience. Kpo(ji[jLva)v 6<r<|)paivo|jiai. Aristoph. probably means a com- pliment to the warlike behaviour of the lirirris. With the common people onions formed a staple article of military food (and perhaps, like the garlic, were supposed to impart spirit). Cf. Pac. 529 rod ixkv (sc. the knapsack) yap 6^€l KpofjLfivo^vpey/jiias. In Uq. 596-610 the knights are praised for undertaking the same hard labour and eating the same poor food as the humbler 655. Iirel irpoTijjwjs y* ovSiv, '(you say that) because, of course, you don't mind (the beating) at all.' 657. ol'p.ot . . Ti\v &Kav9ttv ^gcXe : it is absurd to suppose that X. pretends to have a thorn in his foot. If he w^ere a god he ' would not feel it ' (634). Nor is there any humour in the excuse. As a simple explanation of a passage which seems to have baffled commentators, it may be suggested that there was a current song containing the words ol/jlol t7]v aKavdav ^^eXe, and that, having let otpLOL slip out, he breaks into the song to complete his sentence. The device is thus the same as in v. 659 [as if, e.g. '0 (!) — to be in England ! ']. 659-661. "AtroXXov : sc. diroTpdwaie. The cry is forced from 168 THE FROGS OF ARISTOPHANES 659-665 him, but he immediately turns it into the beginning of the quotation of 'an iambic line which I was trying to recall.' According to the schol. the verse was not by Hipponax, but by Ananios. Hipponax of Ephesus (circ. 540 b. c. ) ranks after Archilochus and Semonides as poet of iambi. Ananios was a contemporary, and the two were evidently coupled, since the invention of the scazon (or choliambic line) is attributed to each. The ancients were no more infallible than moderns in the ascription of lines to their authors. 8s TTov Ai]Xov K.T.X., 'whose dwelling is somewhere in Delos or Delphi,' the exact sense of '^x^lv being to 'hold' (as owner, occupier, or tutelary deity) ; cf. Thesm. 316 xpvaoKTupa . . AtjXov ds ^x^i5 lepdv, Aesch. Bum. 24 Bpo/nLos ^x^i rbv x^po*'. The next lines (as quoted by schol.) ran ^ '^d^ov ^ MLXrjTou ^ deiav KXdpov, \ lkov Kad' Up\ fj 1,Ku6as dcpi^eai. ['0 gracious (!) — emperor, gentle Aaron ! ' (Shak. Tit. And. 3. 1).] 662. ovS^v TTOcis yoLp : nihil enim agis, ' you are doing no good.' ydp refers to the thought, ' (He can act so) because . .' o-irdSci : Introd. p. li, 663. |xa Tov AC* : sc. 01^ rdt XayovcLS airodi^ao}, aXKa . . ri\v yatrripa : cf. Herondas 5. 33 /rat xtX/as fih is to vCotov iyKOTpai I avTip KiXevaov, xtX^as 5k ry yaarpl. 664. IlocrciSov . . : as if, e.g. * Caesar (!) — thou canst not die by traitors' hands | Unless thou bring' st them with thee * (Shak. /. a 5. 1). 665. 8s AtYttCov . . pivB^a-iv : comedy does not object to departing from the iambic trimeter or other regular metre in a quotation or an established formula of prayer or proclamation {eireiddv evx^v ^ xj/rjcpLa/JLa eicrdyiaaiv says schol. on the prose passage in Thesm. 295 (q.v.)). The schol. tells us that these words come from Sophocles' Laocoon {fr. 342), but he quotes thus : 8s Alyaiov fiiSeis \ TrpQvas ij yXavKcis juL^deis | evavijULov Xijuivas ^0' vxpr/Xais (nnXddeo-cn (TTOjULdrcav. Dionysus also is 'trying to remember.' In the text of schol. the first jmideLs is plainly an error, and in neither text has irpCbvas any construction (since fxideis requires genit.). The emendation <'ir€pl> irpwyas is based upon the ease of losing irepl in its form P. [crTOfidrccv in schol. may be a misreading for ^7ropd8wv.] For the whole cf. Soph. Ant 1118 kXvtclu ds d}X(f)iireLS \ ^IraXiav, fiiSas de \ irayKoivois 'EXeu- (nvias \ At^oOs iv koXtols. A question arises as to whether 7rpc6^ (cf. si7ius) is a spur of the sea (i.e. a gulf) or into the sea (a cape). The former occurs in e.g. Aesch. Ag. 318 'ZapwvLKov | 670-674 NOTES 169 TTopOfiov KaroTTTov irpCovoL. Here it is more naturally the latter, with special reference to the worship of Poseidon at Sunium and Geraestus ; cf. Eq. 560 cD deXcpivcov fxediwv "ZovvLdpare, \ & Tepala-TLC iral Kpdvov, Eur. Cycl. 294. 670. 7vw<r€Tai : cf. Horn. Od, 5. 79 ov yap t dyvCjTes Beol dWrjXoKTL TT^XovTai. 671. <l>€pp€<|>aT9' : the Attic form (Meisterhans^, p. 76). Other forms, chiefly poetical, are ^epcre^aco-a, IXepj-e^ao-ca, ^€p(T€<p6v7], Il€p(T€(p6v7J. 673. irp^Tcpov . . irplv . ., ' earlier . . (namely), before . . ' ; not the mere pleonasm sometimes found. 674-737. Dionysus, Xanthias, and Aeacus have entered the palace. There follows the interlude known as the Parabasis, a usual (but not indispensable) portion of the play, in which the Chorus 'comes forward,' leaving the proper theme of the piece and addressing the audience on contemporary matters, whether concerning the poet or the state of politics. It con- sists here of <rrpo<pr] or (^5?7 (674-685), iirlpp'qixa (686-705), duTL<TTpo(prj or dvri^^ (706-717), dvreTripprjiiia (718-737). This is the simplest structure of a irapd^aas, consisting of what is technically known as the ' epirrhematic ^v^vyia,' without certain occasional additions, e.g. the irvlyos. The strophe and antistrophe (sung with dance by half-choruses facing each other) are attacks on the two popular leaders, Cleophon and Cleigenes ; the epirrhema and antepirrhema (or parabasis in the narrower sense) give good advice to the public. It is doubtful whether these (which were in recitative) were delivered by the coryphaeus alone, by the coryphaeus and irapaaTdrTjs, or by half-choruses. The second seems on the whole the most probable. • We must understand that throughout the lyric strophe and antistrophe there is parody of passages known to the audience, but at which we can only guess. [For the political attitude of Aristophanes see Introd. p. xvi, xxi sq. ] 674-685. An onslaught upon Cleophon. By both Aristoph. and the comedian Plato (who wrote a Cleophon) he was re- garded with animus, as a low-born and self-seeking demagogue ; but these are the one-sided views of the aristocratic section of Athenian society. History tells us only thafiie was con- sistently opposed to the peace with Sparta which was desired by the oligarchical party. After the successes of Cyzieus (410 B.C.) and Arginusae, and also (later in this year) after the defeat of Aegospotami, Cleophon would hear nothing of peace. He was made away with late in 405 B.C. 170 THE FROGS OF ARISTOPHANES 675-677 In these lines the comedian charges Cleophon with lack of public spirit, with foreign birth, inability to talk Greek, and enmity to peace. The charge of foreign descent was one of the commonest at Athens. It might mean that a man was only drjjULOTroLTjros (418 n.), that he had got his name foisted on the rolls without claim [irapeyypairros), or that he was only of citizen birth on one side and therefore vbOos. The last was the alleged position of Cleophon, whose mother was said to be Thracian. Such assertions could easily be made in a city where [jAtolkol, ^evoi, and slaves were numerous, and where * purification of the rolls ' was no infrequent necessity. Against Cleophon, however, the charge seems to have been made with some consistency ; cf. Aeschin. F. L. 76 KXeo0wi/ . . irapey- ypa(pels aicrxpws irokiTT}'; koI diecpdapKihs vofifj xPVf^^T^^ '^^^ dijimou, axoKb\p€LV rfiretXeL fjiaxo^ipg' rbv rpaxn^ov el' ns elprjvrjs livrfffd-qaerai. 675. xop&v : with iTrCpTiGt ; cf. Hes. Op. 659 (of the Muses) ^vda fJL€ TO irpCoTov Xiyvprjs iTr^^rjaav doLdrjs ( ' set me upon sing- ing'). Soph. Phil. 1463 do^rjs oiiirore rrjad' ein^dvTes, Hom. Od. 23. 52, etc. xopwj' combines the notions ' dances ' and ' bodies of dancers,' and iiri^-qdi is used of (1) 'entering upon,' (2) * mounting upon' (to guide like a steed or car). It is thus neither possible nor desirable here to separate the senses ' enter upon sacred dances ' and ' guide (the) sacred chorus. ' i€pcov : apart from its primary application to the mysteries, the word implies a claim to protection for freedom of speech. Iirl T€p\|/iv, ' for delight of . . * ; including both ' to find ' and ' to make ' pleasure in . . 676. Tov iroXvv . . Xawv 6xX-ov, 'yon mighty throng of folk,' viz. the spectators, practically the whole body 0/ citizens. For \aCbv see 219 n. 6\|fOfi.eVT] : the sight is worth seeing. <ro<|)iai, ' talents ' (of all sorts) ; a more or less ironical compliment on their literary taste and political wisdom. 677. jJLvpCai, ' countless. ' The word describes the sorts of ability ; it is not a literal calculation (10,000) of the number of the audience, which Aristoph. would rather exaggerate than the contrary. We do not know precisely how many persons could be sealed in the theatre of 405 B.C. Plato {Symp. 175 e) puts the spectators of a play of Agathon at TpLafiijpLOL, and this, in round numbers, answers to the calculation of 27,500, which some have gathered from the remains of the stone theatre of the next century. There can be no doubt that the seats were closely packed. [Demosth. {Androt. § 35) calls 'the citizens' 678-683 NOTES 171 irXeiovs rj /Mvpiovs (if the text is sound), but this is not meant to be all-inclusive (see Wayte, ad loc). They are commonly calculated at 20,000 at least ; cf. Vesp. 700 dvo /nvpidde, Aristot. Ath. Const. 24. 10, but JSccl. 1132 irXetovoyv Tpiafivpicov.] 678. <|)iXoTi[JLOT€pai, * more public-spirited.' For this favour- able sense cf. Lycurg. Leoc. 15 Trpbs roi)s Oeoi^s evae^Cos Kai wpbs Tot/s yopeXs oaicjs Kai irpbs rrjv irarpida (piXoTL/jLOJs, Xen. Mem. 2. 3. 16. djJL<(>tXdXois : as speaking (1) a jargon, half-Greek, half- Thracian ; (2) with duplicity ; cf. dfJi<piy\it)(T(Tos ( = diyXcoaaos, which has both these meanings). For the former cf. dfKpL- jUL-^TpLos, for the latter dfji(j)L'irp6ao)Tros. 680. 8€tvbv lirtppcixcTai, 'cries terribly.' For the middle verb cf. Pind. N. 11. 8 \vpcL d4 (T(pc /Sp^/xerat /cat doidd, Aesch. S. c. T. 335 /SXaxat . . rCov eirLjxaffTidLwv . . ^pi/xovTaL. 681. 0pT)KCa x^^'-Swv : for the inarticulate swallow cf. 93 n. QprjKLa is doubly appropriate, alluding (1) to Cleophon's mother, (2) to the story of Procne and Philomela, and their successive marriages to the Thracian Tereus. [In the parodied original the nouns, adjectives, and verbs would refer to the nightingale ; here they are travestied to fit the swallow.] 682. Iirl pdpPapov e|op.€VT] ireraXov : the phrase recalls a commonplace concerning the nightingale ; cf. Av. 215, Hom. Od. 19. 520 (hs 8' ore . . dr}5u}v \ KoXbv deidrjcriif . , | devdpiojv iv 7reTd\oL(TL Kade^ofiiurj TrvKtyoiaLu, and (of the swallow) Fac. 800 Srav rjpivd . . xeXiScbi' e^ofiivq KeXadfj. For €^o[ji€vt] IttI with accus. cf. 199. The tt^toKov ^dp^apov is Cleophon's tongue. Those who quarrel with the expression 'on whose lips a swallow cries . . seating itself upon a foreign leaf are hardly constituted to deal with comic parody. [In the original it may have been the xe^X?/ of some stream on which the Daulian nightingale sang her loss of Itys. ] 683. pv^CL : so Dindorf for KcXapv^ei (with variant K€Xa8€t). Cleophon 'snarls you an 'twere any nightingale.' The word is exactly of the condensing sort which the comedian would use, if Cleophon's manner was of the kind. An interlinear adscript /ceXaSet to piu^ei would account for the Mss. readings. eir^KXavTov, ' accompanied by tears. ' dT]8<5vtov vdjjLov : (1) he is a swallow trying to act the nightin- gale (a barbarian trying to talk Greek), (2) d-qBovios vdfxos itself implies tearfulness, (3) we may suggest that there is an allusion to "HSwi'oi, a Thracian people, whose name was often given to Thracians in general. 172 THE FROGS OF ARISTOPHANES 684-687 684 sq. (OS diroXciTai, kB,v Xcrai yiviovrai : generally rendered 'he is sure to perish, even if there prove to be equal votes {\f/7](poL),' it being assumed that he was at this time threatened with a trial (or with ostracism, a process which had been discredited by the case of Hyperbolus, but which had probably not been abolished). We know nothing of any such trial ; nor is it easy to see how — unless possibly as a moral result — Cleophon could be undone by equal votes. By Athenian law equality of votes meant acquittal : cf. Eur. EL 1268 Kal ro7(n XoLTToTs 65e vSfjLos reOi^aeTaL, | vlkcLv tcrats \l/'r)<poLaL rbv (fyevyovr de£, Aesch. Eum. 744, Aeschin. Ctes. § 252. It appears, it is true, (from Hesych. and elsewhere) that ac^^ea-dai kSlv iVai yhiavTai was proverbial for ' escaping by the skin of the teeth ' (or rather 'a miss is as good as a mile'). It might, therefore, be suggested that dTroAeirat is substituted irapa irpoadoKLav for e.g. <rci}0rjo-€TaL. Yet, to have any point, the order would need to be ' that, even if the votes prove equal, he will — be done for.' We shall do better to supply (nrovdai in place of xJ/rjipOL : 'that he will be done for, even if fair terms are got' (from Sparta). The comedian thus humorously applies the proverbial Khv tacLL yivujvTaL in a new sense. Cleophon's political position depends on the continuance of the war, and he will be ruined by peace, even if just and fair (or 'equal') terms are obtainable. Ellipsis of a noun {yvibfiT], xj/rjcpos, dUrj, ir\r]yi^, /loipa, etc.) occurs where the word would naturally suggest itself. No further rule can be laid down, nor does the context necessarily contain the cognate verb : cf. Soph. 0. T. 810 ov /xrjp ijrjv y [We may perhaps render the strophe thus : Muse, inspire our sacred choir. And lend all joy to my song : See, wisdom and wit, without end they sit In this grand Athenian throng. Of higher sort their aim Than Cleophon's selfish game ; On whose lips, that habile their mongrel Greek, A swallow doth gobble with fearsome shriek, And sits on a leaf. And snarls its grief. Its Thracian tale of the nightingale ; That tearful strain how, when we've won The fairest of terms, he's dead and done.] 686. Upbv : 675 n. 687. Ivjiirapaivctv : more modest than irapaivetv ; the chorus 687-693 NOTES 173 simply * lends its help ' to the good cause. The force of ^vfi- is felt with 8i8dcrK€iv also. Cf. Soph. Ant. 537 /cat ^ufx/meTiax^ Kal 4>^pu> TTJs alrtas, Xen. Cyr. 7. 1. 1 irpoff'qveyKav ifXTnetv koI i^(j.tv 8oK€D, 'we move that . .' 688. €ji<r«o-ai : explained by the following words. There is no special reference as yet to the franchise (692), but to the removing of prejudice and party oppression. 689. Kd Tis . . iraXaCcTjiao-Lv. Phrynichus is treated as the prime mover (with Peisander and Theramenes) in the oligarchical revolution of the 400 in 411 B.C. Cf. Thuc. 8. 68 Trapiax^ 5^ 6 ^pijvix^s iavrbv dca^epdvrws irpodvixbraTov is ttju dXijapxiav. He was the most stubborn in upholding it, and was assassinated in the Agora in consequence. Aristoph. is not without sympathy for the party, and it is convenient to blame the dead Phrynichus. The feeling of the Stj/jlos had not died out in the intervening years, and the justice of its suspicions was proved by the events of 404 B.C. o'<|>aX€Cs . . TraXaCo-jxacriv . . oXicrGovonv : sustaining a familiar metaphor from the palaestra. Phrynichus had been too clever for simpler people. 691. alriav €K9€i<rt. The legal expression ' declared cause ' dispenses with the article. The poet does not wish them to rake up old questions, but merely to ' state a case ' which shall amount to an acknowledgement, a plea, a request for pardon. For the active Xvo-ai, of ' undoing ' an obligation by paying, cf. riXr] \6eLv and Soph. Phil. 1224 \}j(T03v 6(t' iirjiiapTOP, Ath. 227 F. 692. dr )( irpCoTov 687. dnixov K.T.X. This advice was followed when, later in the year, Athens found itself besieged by Lysander : Xen. Hell, 2. 2. 11 Toi)s ariixovs iTrtTljuLovs iroL-qaavTes iKapripovv. Public enemies and debtors, embezzlers, persons bribed, deserters, insulters of magistrates, etc. were visited with drLfiia in various degrees of severity. To propose formally in assembly the restitution of citizenship in a particular case brought a severe penalty on the mover, but Aristoph. suggests it in the theatre as a general policy under cover of his lepbs xo/x^s. 693. Tovs [ijkv vavfxaxi»l<ravTas k.t.X. The sentence begins as if an antithetical toi)s d^ iroWa 87] vavfJiax''^o'avTas arifMOvs fiheip (or Tois de IT. vavixax'n<yo.(TL jxif} irapeipaL fuav ^vfx^opdv) was to follow. But after v. 694 the writer thinks it well to prevent misconception as to his attitude, and so begins a parenthetic 174 THE FROGS OF ARISTOPHANES 693-701 qualification, into which the 5e-clause becomes incorporated. The reference is, of course, to Arginusae (33, 191). \i.iav : 191 n. 694. nXaraids. Long after their assistance to Athens at Marathon the Plataeans had shown extraordinary loyalty to the Athenian cause in 427 B.C., when the Peloponnesians besieged and destroyed their town. They had then been allies for ninety-three years (Thuc. 3. 68). Those who escaped, to the number of 212, made their way to Athens (ibid. 24). By a decree of the people (ap. Dem. Neaer. 1380) it was resolved nXaratas el^at 'Adrjpaiovs ivrijULOvs Kaddirep ol aXXot 'AdyjvaLOL koI fiere'ivaL avrois (hvirep 'AdrjvaioLs jmer^o-TL ir&vrwv ; cf. Lys. 23. 2. The sense of the present line has sometimes been strangely misunderstood. It does not mean that the slaves were not made full Athenians, but had only qualified ' Plataean ' rights. There is nothing to show that the Plataeans were in any such position. The sufficiently obvious meaning is that the slaves were treated as heroes, receiving as much recognition as the brave and much enduring people of Plataea. 697. irpbs Sc : adverbial, ' but in addition ' (tovtois depend- ing on irapcuvai). Cf. Eur. Med. 410 irpbs bk kclI TrecptJKafjieu yvvoLKes. [It is less neat to join irphs bk totjtols and supply a dat. antecedent to ol'.] 698. \o\ iraT^pcs : grammatically parenthetical, otherwise strictly xwv ol w. or ibairep /cat ol ir. would be needed. 699. T^v jxtav : which disfranchised them. jxCav : stressed in contrast to ttoXXcl h^. TavT-qv is added with a certain contempt (12, 724 n., 1533). {vjji4>opdv : euphemistic for afiapriav, as if it had been more their misfortune than their fault. aiTov|j.€vois. It is hard to decide between this and alrov- jjL€vovs (passive with vfids). For the middle cf. Aesch. Cho. 2 (TiOTr]p yevov jjlol ^{ffifiax^s r' airovixhi^ ( = inf. 1127), S. c. T. 246, and for the pass. Cho. 478 alro^fiej/ds /jlol 56s Kpdros tQv aCov dofiwv, Theoc. 14. 63. 700. <ro4>c6TaToi 4>^<r€i : i.e. naturally sensible, but misled by demagogues. 701. €KovT€S : iiUro. They should rather off'er than wait to be importuned or forced. (Tvyyevels KTi]<rt6|ji€9a k.t.X. : not merely = TrotT^crttJAte^a, but 'let us get them (for we need them) for kinsmen, and for fully franchised, and for citizens.' The three words are intended to 703-708 NOTES 175 cover all the ground. Aliens {ixctolkol and ^et'ot), &tl/jlol and slaves are all to be raised to (1) (rvyyevels, (2) eirLTifioL, (3) iroXLTai. 703. TttVT* oYKOMrofxco-Ga, ' if we are to be on our dignity in these matters.' Of. 528 n., 748 (/cat rovd' TJdo/naL), Horn. II. 5. 185 rdde fialperai, and in Latin e.g. illud stomachor. 704. T-^iv irdXiv Kal ravr' ^x.ovt€S k.t.X. : (1) lit. 'and that too though our country is in the trough of the waves,' the last words being from Archilochus {^I/vxcls '^x^vtes KVfidTOiv eV dyKoXaLs) ; cf. Eur. Hel. 1062 7reXa7ioi;s is dyKaXas, Aesch. Cho. 585 TrSvTiai dyKaXai { = KoiXoTrjres schol. ). For the metaphor cf. 361 TTJs 7r6Xews xei/^a^o/x-ej/T^s. Kal ravra, when =praesertim cum, usually begins its clause, but there is no binding rule. Blaydes quotes Diodor. [Com. Frag. ii. 546) ttjv iaofihrjv Kal ravra ixeroxov rod ^iov. In any case emphasis will justify unusual order, and rrjv iroXiv is emphatic. (2) It is not unlike Aristoph. to pack with this another sense : ' though we hold our country in the arms of the sea,' i.e. though our existence depends on our sea-power. [The punctuation diroo-cfJivvvovpeOa | tt^v irdXtv, Kal . . makes a strange accus., gives ^x^pres, though without adv., the sense of 6vr€s, and ignores the evidence of Archilochus for joining rrjv ttoXlv ^x^^^^^-j 706. €l 8* €70) 6p6bs I8€iv k.t.X. From the Phoenix (or Caeneus) of Ion of Chios (schol. ), but Aristoph. substitutes '^ rpoTTov . . ol^wfcTai for cD iroXLTJrac of his original. The infin. follows opObs as it might t/ca^6s, duvards, dyadds, d^ijs (Thuc. 1. 70). 6<rTis : not = 5s, but either (1) describes the class or (less naturally) (2) is indirect question. 707. ov8* : no more than Cleophon (684). 6 orCBiiKos oStos : odros of the well-known and with con- tempt (699, 724). iridrjKos to the Greeks was the type not so frequently of mimicry as of malicious cunning. According to Eubulus {Com. Frag. iii. 260) it is iirl^ovXov KaKbv. Cf. Ach. 907 ^Trep irldaKov dXtrpias iroXXds irXicov, inf. 1085. In FJq. 887 OLOLs TTidriKLaixoh fie irepieXa^veLs some ancients ex- plained by dirdrais, others by jxifx-qixaaiv (Neil). It here includes both. 708. KXcfyevqs : nothing is known of him beyond this passage. The nickname 6 fxtKpbs was not rare (cf. 55 n.), but C. need not actually have borne it. [There is, of course, parody throughout these lyrics, and the original — we may perhaps guess — contained references to ^aatXevs 6 ixiyas ( = paXav€i>s 6 [JiiKpds), xPV'^t^t'^tos ( = iroviipcJTaTOs), who 176 THE FROGS OF ARISTOPHANES 710-715 ruled over the Lydian river which brought down the golden sand from the Tmolian soil (e.g. Av8o-, kovlos, T/xwXias y7js = 4/€v8o-, Kovias, Kip-wXCas 7^s). This would also give a point to Kparovcrt.] A paXaveiJs was held in low esteem {Eq. 1403). 710-713. 6 irovTipoTaTOS, 'most niggardly' (cf. malignus). k The keeper of public baths, to whom a small fee was paid, could be mean with the soap {pvfifia), which might be adulterated or made with inferior materials. Modern soap is a compound of fats with (in the ordinary kinds) potash and soda. For Greek prjfi/na potash and soda formed a powder, and sometimes this, sometimes Cimolian clay (which contained soda), w^as used as soap. The Kovia is called KVKT]crCT€<|>pos because the making involves the stirring of wood - ashes in water to produce * lye ' by extracting the alkaline salts. After evaporation the result is potash. To this is added vlrpov (or, in Attic, Xirpov), ' carbonate of soda. ' In cheap soap the vlrpov would be bad, and the ' lye ' (or Kovia) mixed with such adulterated vlrpov is x|/6v86XtTpos. 710. TTovTipoTaTos . . oirocroL : i.e. rotjrt*)v (or irdvrojv) birbaoL ... Cf. Hom. Od. 6. 150 el jxiv ris Beds iari, rol oupavbv evpifv '^xovcn, Xen. An. 5. 1. 8 eldevat rrjv 8{>vajuiLV i(f> oDs hv LOJfJiev. 712. KijJLwXtas 7fjs : playing on the senses ' ruling the land ' and * owning the earth (clay) ' of Cimolus, a small island of the Cyclades, just N. of Melos, whose soil afforded a natural soap (7^ (TfjLTiKrpls). Cf. Ov. Met. 7. 463 cretosaque rura Gimoli. 715-717. ovK clpT]viKos : he belongs to the war-party. dv€u |vXov paSitwv. Surely this means 'without his staff (or baton) of office,' not his 'walking-stick' (which every Athenian carried), but such as was borne by the dikasts, etc. We do not know what his office was, but it is certain that many citizens secured public positions through the war and would lose them if peace were made. In such a case Cleigenes would be at the mercy of his enemies. The official staff was a protection, since to assault a magistrate meant drifjila. Aristoph. chooses to put it humorously that, ' with his drunken habits,' he might perhaps, ' if he had no stick,' meet with a footpad. [Lines 706-717 may perhaps be rendered thus : If I can scan the life of inan, And tell who shall smart and how, Not long shall we see that chimpanzee Who is such a nuisance now, 718-725 NOTES ■ ' 177 Our Gleigenes the small, Most mean of bathmen all Who wield their sway o'er the ash-stirred lye And Cimolia's soil and had alkali. With this fact in his mind He 's to peace disinclined, For fear some day, as he ivends his way The worse for drink and without his stick, The footpads may play him a nasty trick. 1 718. ircirovOevat ravrbv = rbv avrbv rpbirov diaKeiaOai, * to be in the same state of mind toward . .' 719 sq. ?s T6 . . ?s T€ . . 'on the one side towards those citizens who are gentlemen, on the other towards the old currency and the new gold coinage.' The 'new gold coinage,' struck in the previous year from the figures of Nike (as the schol. tells us on good authority), appears (like the ' old currency') to have been exceptionally pure, to judge by the extant specimens. These are opposed to the debased currency consisting of bronze pieces coined 'the day before yesterday.' [Prof. Murray in his translation rightly accepts this complete explanation from Mr. G. Macdonald.] 721. oi5T€ . . 0* (727), 'as we do not . . so . .' TovToiGTtv : viz. the dpxcuov vbfXKrixa (of silver) and the Konvhv Xpvcriov. ofitrtv ov KCKipSriXcvpLcvois. The treatment of participle as adj. is not specially rare, and hence another participle (of elfii) comes to be attached. Cf. Xen. ITell. 2. 1. 28 dieo-Kedaafjihojv . . tCov dvOpdoTTiav 6vT(jjv, frag, adesp. 470 ^lov dC(pK7]a 6uTa irplv irecpvpixevov. The development is a natural outcome of e.g. KeKi^brjKevfxevoL elai. So in act. Eur. Hec. 358 ovk eluidbs 6v, 722. KaXXCo-Tois : in purity (rather than in form). «s 8oK€t : i.e. 'as is admitted.' 723. opOois KOTTcto-t, 'honestly struck.' Contrast with Lucian, Adv. Indoct. 2 Ki^drjXa Kal vbSa koI irapaK€KO[Mixha. K6Ka)8<i)vio-[j.€vois : 79 n. 724. iravTaxov : as in modern times certain coins (e.g. the English sovereign and the French twenty- franc piece) are readily accepted and even sought for abroad. Xenophon ( Vect. 3) tells how the Athenian silver coin was exchangeable Travraxov at a profit. 725. TovTois Tots TTovqpois : for the contempt in to^tois cf. Plat. Grit, 45 A ovx bpq.s to^tovs toijs (TVKO(pdvTas, (hs ei^reXeis; N 178 THE FROGS OF ARISTOPHANES 726-732 and 707. The xct^'^^ci ('mean bits of bronze') are referred to in Eccl. 815 toi)s xaX/coOs 5' (kcLpovs rjviKa \ €\pr](pL(Td[i€d' ovk olcrda, to which the reply is /cat ica/coV 7^ fxoi \ rb ko/jl/ul' iyiver iKelvo, for, when in the act of using it, the purchaser was pre- vented by a proclamation that bronze was to be out of currency and silver money to be used. The schol. tells us that the bronze coins were struck 406 B.C., while the Ecclesiazusae belongs to the year 392. [Those who have thought that * the new gold coinage' is attacked have been obliged to take xaX/fiots as a contemptuous term for gold debased with, bronze. ] 726. \^i% . . Koireto-i : not rots x^^s k.tX., but ' though struck . . ' or ' struck as they were . .' T(p KaKCo-Tw KOfjLjJiaTi, ' with that most vile stamp of currency (known to us all).' 729. TraXa^o-Tpais : i.e. properly trained in yv/ivaariKr} : Xopots, in religion and its ceremonies : jxov<rtK^, in music and letters ; i.e. well-educated gentlemen. Cf. Xen. Pol. Lac. 2. 1 TrifiirovaLV els didaaKaXwv /JLadTjao/uL^vovs Kal ypd/uL/xara /cal IUL0V(TLKT]V Kal TCL ^v TraXaiarpg.. Only citizens could take part in the gymnasia or dance in the xopo^* 730. xo-^Kots, cheap and worthless ; J^vots, of foreign birth ; TTvppiais, 'red-headed,' i.e. quondam slaves from Thrace and Scythia. While the three words are applied to the new citizens they are equally suitable to the base coins, as being of bronze, foreign to Attic usage, and red in tint. Ilvppias (like Xanthias) was a frequent name for a slave (cf. Luc. Tim. 22), and was even used generically for dovXos (e.g. Pherecr. in Co7n. Frag. ii. 327 MlXtjo-los tls irvpplas). Cf. the comic Latin rufuSf implying servus. Among comic masks red hair and red cheeks were ' the mark of a roguish slave ' (Haigh, Att. Theat. p. 239, from Pollux). Yan Leeuwen suspects that Cleophon was red-headed. For a similar metaphorical application of words of the coinage cf. Ach. 517 avSpapta jxoxByfpd, irapaKeKOfi- fiiifa, I &TLfxa Kal irapdarj/jLa Kal irapd^eva. 731. Kal TTOViipOLS KOLK TTOVTipcov : i.e. Kal {tols) irovrjpoLs-KaK- irovTjpoop, rather than Kal (tols) irovqpols Kal {tols) iK irov'r)pG}v. The expression was virtually a compound; cf. Dem. 614 Soi^Xous Kal iK do^Xcov KaXQv eavrou (SeXriovs Kal ^k ^eXridvoju, Soph. Phil. 384 Trpbs rov KaKlarov kolk KaKcov ^Odvaa^ws, Eur. Andr. 591 Cj KdKiare KaK KaKCbv. Cf. also dovX^KdouXos. 732. vcTTCLTOts d<f>L'y[Ji€V0Kriv : without article (cf. 726) = ' last arrivals as they are. ' 733-741 NOTES 179 733. ov8^ (|>apfxaKoia-iv €Iktj paSicos k.t.X., lit. 'would not without scruple even have used at random as scapegoats. * p^Sicos has the sense seen in f)q,dLovpy6s ('with a careless conscience '), while cIktj means ' without picking and choosing among them.' For the absence of cos from proleptic (papfxa- KoicTLv cf. Antiph. Co7n. Frag. iii. 57 tQv 8' aKovr'nav \ avvhovvres 6p6a Tpia Xux^'e/y Xp^M^^^t- (|>ap|xaKoC, sometimes called loosely by the more general word Kaddpimra, were two persons (one for the men and one for the women) kept in readiness, beaten, driven out, and put to death in purification of the state at the festival of the Thargelia (May). At this date they were in all probability condemned criminals, utilised for a rite which would otherwise have become merely symbolised. According to the schol. deformed persons were chosen. [The original notion of ^ap/maKds was 'medicine man' or 'magic man,' whose expulsion and destruction were supposed to have the effect of magic 'medicine' in curing the community (Harrison, Proleg. pp. 95sqq.).] 735. xP'n°"®€ ''■o^s xpT]o-Toicrtv : a jingle intended to bring home the et5rmology ; utimini utendis ; cf. 1455. Kal KaTop0«<racrt -ydp : koI does not belong to yap, but answers to Kdv : ' on the one hand . . on the other . . . ' 736. €| d|tov 70VV Tov {vXov. There was a proverb dirb koKov ^ij\ov KOLV cLTrdy^ao-daL (schol.) ; cf. Publ. Syr. 911 vel strangulari pulchro de ligno iuvat. It is an aggravation of hanging to be hanged ex infelici arhore (like John Brown ' on a sour apple- tree'). Herodotus (5. 11) has the similar virb d^idxpeco Kal dwodavelv rjixiaea <ivfji<popi^. 737. ^v Ti Kal irdo-XTiTC, Trd<rx€tv k.t.X. The tenses should be noted (' If you come to any grief) you will, even if you are (in that case) suffering anything, be thought by the wise to be suffering "on a respectable tree." ' 738. An interval has elapsed, during which Dionysus has been recognised by Plaio and Persephone, entertained by them, and acquainted with the situation between the rival poets. 7€vvd8as dvTJp, ' a real gentleman ' ; cf. 179. 740. TO 8^ \ki\ Trard^ai <r : exclamatory ; cf. 530 n. 741. 6ti . . ^<j>ao-K€s : a construction naturally substituted here for the more typical i^eXeyxOrivai with participle. ^^eXe7x- devra (pda-Kovra is by no means impossible Greek, but it would have been intolerable to combine i^eXeyxO^vra 8ov\oy 6vTa (pdaKOPTa elvaL beairbrriv. 180 THE FROGS OF ARISTOPHANES 742-756 742. TOVTO J1.6VT01 SovXiKov €v6vs K.T.X. , ' HOW, in doing that, you have at once done a thing which marks the slave,' viz. in the useless and vapouring threat that the master 'would have suffered for it.' €v9vs in the sense 'to begin with' includes that of 'for instance,' the notion being that we need not wait any longer for an example ; of. Aristot. Rhet. 3. 4. 6 iocnrep ^ipov evOiJS. So avrUa {Av. 166) and avrUa rrpCoTov (Plat. Gorg. 472 0). 745. XO'^P^'-S, lK€T€va) ; Uereijcjj is an expletive = ' pray ' (so. tell me). ' Do you really, now ? ' |j.^ dXX* : 103 n. eiroTTTcvciv, ' to be in the seventh heaven. ' The ^tSttttjs was the highest grade of fi^o-rrjs, who had beheld the most sacred arcana and made sure of his place in the future life ; cf. 155, 454. According to Plutarch {Demetr. 26) the step was from the Little Mysteries to the Greater, and then eirwirrevov rovXd- Xf-CTov dirb rCov fieydXcju iviavrbv biaKeiirovTes. At the mysteries themselves the iiroTrrrjs was filled with an ecstatic rapture. 747. tC 8^ TOvGopv^cov : sc. iroLets (or rather irdax^iv doKcTs, to be supplied from the last words). 748. Ka\ Tot)0' -fiSop-ai : 703 n. Kuhner-Gerth i. 298 sq. 749. a>s fid A^ ovS^v otS* kyot : sc. 7)d6fJL€vos, lit. 'in such degree as I do not know (that I rejoice) in anything (else) ' = ' more than in anything I know of. ' For the absence of &Wo cf. PhU. 901 AI. (TV (pLXdrroXis koI xPV^t^^ » 2T. ws oiidels y dv-qp, ibid. 247. 750. 6fj.<57Vi€ Z€v : an exclamation of growing excitement. The exact point of the humour of this passage appears to have been missed. There is a burlesque of the tragic dvayvdbpiais or 'recognition-scene.' In melodrama the 'long-lost' relative used to be discovered by various indications. ['Have you a strawberry-mark on your left arm ? ' ' Yes ! ' 'Then come to my arms, my long-lost che-ild ' (which is here represented by 752 sq.).] Xanthias recognises his brother by common family traits. ' Do you mutter ? Are you meddlesome ? Do you eaves- drop ? — Then you are he ! ' ofioTvios Zevs is Zeus in his capacity of guardian of the rights of kinship ; cf. Zei)s ^hios, (piXios, epKeios, Soph. Ant. 670 Aia ^TuvaLfxov, Eur. Andr. 922 dXV dvrofjLai ae ALa KaXoua bixbyviov. Conversely a kindred clan recognise the common patron {deus gentilicius). . 756. op-oixacrTiytas : a surprise for e.g. S/nai/uLos, ofioTrdrpLos, 757-764 NOTES 181 djuofiTjTpLos. For * the patron of our common birth ' there is substituted ' the patron of our common worthlessness. ' We must by no means render pointlessly and irreverently ' who is a /JLaaTiyias like us.' Fellow fxaaTiyiaL have as common patron in this relation a Zei>s ofiofMaaTLyias (see last note). We might perhaps render, 'God of the bond that lashes us together.' 757. tCs o6tos k.t.X. This, as a schol. saw, was not the question which X. had meant to ask, but the noise within breaks off his sentence. He might perhaps have continued with e.g. ' What have you been doing all these years ? 769. d. TTpa^jjia irpctYfjia k.t.X. The mention of the tragedians suggests a tragic expression, the present couplet with its re- peated words (cf. 1353-1355 n.) being plainly a parody. To give & to Xanthias is to weaken the impressive solemnity of Aeacus. irpd-yjia probably contains the sense (also found in irpdyo^ of tragedy) ' legal action ' or dispute (causa) ; cf. 1099, Aesch. Ag. 1537 iir' d\\o Trpdy/uLa . . pXdjSris. 761. eo-Tt K€{[i6vos : cf. 35-37 n., 'there exists a law in force,' whereas Kelrac would='a law is in force.' 762. d'TTo T«v T€xvwv K.T.X. It is an error to join these words to K€L/jL€vos, as if dird could mean vTrb, They belong to what follows. The use of the resumptive avrhv (764) shows that the preceding line (763) belongs to ciTro k.t.X. Thus lit. 'There is a law that the best among his fellow-craftsmen out of (de) all the arts which are distinguished and require ability (that man) is to receive . .* Had the order really been vSfios ris ian KGLfievos dirb tG}v r^x^Oiv^ (viz.) rov dpLcrrov k.t.X. there would have been no occasion for avTbv. The best artist is 'taken from' each department. [JLC-ydXai: i.e. not /Sdj/auo-oi. 764. crCTT]<riv k.t.X. Rewards to Athenians who had deserved well of their country included o-iTrjaLs ev irpvTaveLq} and irpoebpia at public gatherings. Among such persons were Olympic and other victors, and the same rule here holds in Hades. avTbv : the resumptive is more commonly tovtov^ but cf. Eur. Bacch. 202 TraTpiovs irapadoxds as d' o/ii^Xt/cay XP^^V I KEKT-jfjied', ovdels avTd /cara/SaXet Xdyos, and Eubul. ap. Ath. 8 B. [It is possible, though far less natural, to render a(>T6v as ipsum, i.e. solum, 'by himself,' apart from the ruck of his confreres. ] Iv irpvravti<a : equally good with iv Tip TrpvTaveiip : cf. 129, 320, Eq. 709 Tdv irpvTaveiip (TiTia. 182 THE FROGS OF ARISTOPHANES 765-778 765. fJiavOdva). The dramatist puts a word into Xanthias' mouth simply in order to break his inaction, since there is no by-play or 'business' to engage him during this narrative. Good instances of this technical device may be seen in the conversation between Prospero and Miranda (Shak. Temp, 1. 2). 766. ^cos d((>CKOiTO K.T.X. For the opt. (as if eridr} 6 vbjxos had preceded) see 24 n., and particularly the quotation from Demosthenes. Add Eq. 133 b /cat rl rovde XPV iradelv ; \ A. KpcLTetv, ecjs erepos dvrjp ^deXvpibrepos j avTOv yivotro. For the same reason we get (iSei (sc. cos ^(pri 6 vofios). 768. tI SfJTa . . AlcrxvXov ; a quiet assumption that Aeschylus is of course safe enough. His vvvl Se tCs ; is spoken with amazement. 769. Tov Tpa^wSiKov Gpdvov, 'the chair for tragedy,' i.e. the TTpoedpia in that particular department. 771. 6t€ 8^ KaTTjXG*, 'no sooner did Eur. come down.' The death of Euripides occurred fifty years after that of Aeschylus (456 B.C.). For Aristoph. and these poets see Introd. pp. XV sqq. lireScfKvvTO { = iirid€i^LV iiroLeTTo), 'he began to show off ' to his favourite and congenial audience, one which would appreci- ate his immoral casuistries. 772. Pa\XavTioT<$(ji.ois. The ^aWdvTiov {marsuphmi) was a leather pouch hanging from a girdle. Thieves cut this purse away (hence Plat. Hep. 348 D Toi>s tcl /S. diroTifivovTas). When the money was carried in the girdle {^(bvr)) itself, the girdle was cut {sector zonarius Plant. Trim. 4. 2. 20), 774. Smp 'icrr cv"At8ov irXfjOos : an attraction for oL-rrep elal TrXrjdos ('who are a multitude ') rather than (bvTrep iari . . Of. Hdt. 5. 108 T7]v aKprjv, at KoXevvrai KXrjtdes, Verg. Aen. 6. 611 quae maxima turha est (after plurals), and e.g. Pompeius^ quod populi JRomani lumen fuit (Cic. Fhil. 5. 39). 775. Twv dvTiXoYtwv, 'his argumentations.' XD-yiorjjLoC and o-Tpo4)a{ are words from the wrestling-school, the latter being so frequently applied to tricks of argument or rhetoric that it was borrowed by Latin (stropha). Aristoph. is not thinking of the dialectic skill so much as of the casuistry, encouraging a loose morality welcome to these criminals. 778. KaOfjo-To. The allowable forms of the 3rd pers. are in Attic Kadrjaro (most common), KadrjTO, eKdd-rjTO (but not eKadrjaro). Kiihner-Blass,^ ii. p. 227. [The root is ^a- and the forms in -tjto are later than KadijaTo.] 778-791 NOTES 183 KovK €pdXX€TO ; ' and did he not find himself pelted ? ' (imperf. ). 779. 6 8i](JLOS : as if there was an iKKXrjaia in Hades. Kpicriv TTOiiv : not = Kpiv€iv (which would require iroLeladaC), but ' to institute (arrange) a trial.' Cf. 785 and iKKk-qaiav iroLelv )( TroLelcrdai. 781. ovpdvidv Y 5(rov : sc. ave^oa. The shout went ' sky- high ' (cf. it clamor caelo). So Nuh. 357 ovpapo/iirjKTj pTj^are (t)03vrjv, Vesp. 1492 (Tk4\os ovpdvLou y iKkaKri^wv. 783. aSonrcp cvOdSc. Aeacus and Xanthias can boast of little Xprjardu between them. The actor meanwhile makes a gesture including the audience ; cf. 276 n. 785. d7cova iroteiv : 779 n. The division of the tribrach after the second syll. in aurka /uLoXa is permissible through the close union of the two words. See Starkie, Vesp^ Introd. p. xl. 787. 2o<|)OK\€'ns. Aristoph. does not use the contraction ZocpoKXijs. The sole exception occurs in anapaestic dimeters inf. 1516 "ZocpoKXei (q.v.). But he uses "HpaKXijs, as do even the old inscriptions (Meisterhans^, p. 104), and Qefxia-TOKXrjs. The variation appears to be purely rhythmic, i.e. the contrac- tion may be used in words in -kX^tjs when the fourth syll. from the end is long, but not (in comedy) when it is short. Hence ^euoKXeris (86), UepLKXerjs (Ach. 530). 788. jxd AC ovK Ikcivos : exactly our English ' not he \' ; lit. *not that (right-minded) man ' ; cf. 1144 ov Stjt eKeivoSj dXU . . and 1456. ^Kvce [lIv : answered by vvvl 8* (791); 'but he kissed Aeschylus, I mean {Si\) when he came down . . and now . .' 790. KdK€ivos vircxtop-qo-cv k.tX., 'and he' (once more emphatically, Sophocles) ' conceded the chair to him (Aeschylus).' The conduct of eKelvos is thus strongly opposed to that of Euripides. [The rendering ' and he (Aeschylus) yielded him a share in his seat ' can only have been offered in desperation, through failure to note this force of iKetvos. Two persons cannot share a OpSvos, and if Aristoph. had meant anything so improbable as that Aeschylus was prepared to make such an offer, he would have said vir€x^p€i.] 791. vvvl 8* ^ficXXcv, * and now (in the present circumstances) he was (viz. when I left them) intending . .' cos '4^r] K\aZr]\LiZr\s. We can only guess at the meaning. Alternatives are (1) that Cleidemides was a gossip, who knew 184 THE FROGS OF ARISTOPHANES 792-799 all the latest news, or at least the news about Sophocles, (2) that we should render * as Cleidemides once said ' = ' to quote (the famous remark of) Cleidemides,' the allusion being to a person of that name who had once declared his intention to sit as ^<pedpos, probably in circumstances suggesting the modern political attitude of * sitting on a rail.' For a similar use of (ws) ^077 cf. Vesp. 1183 Co (jKatk KaTraidevre, Qeoy^vrjs ^<pr)f \ fuvs Kal yaXds jUL^Weis X^ycLV iv avdpdcn ; 792. ^<|)€8pos, ' third man out ' (suppositicius), who waits, not necessarily (as the present place shows) to fight the winner, but to take the place of the beaten man if that man is the one whose cause be favours ; cp. [Eur.] Hhes. 119 vlkQv 5' ^(pedpop irald' ^X^Ls TOP UrjXiojs (' you have him to contend with in turn '), Xen. An. 2. 5. 10, Aesch. Cho. 865 n. 794. irpds 7* Evpi7r£8T]v : the 7^ is contemptuous, ' Avith (a) Euripides, at any rate.' 796. KdvravGa 8^, 'and therefore, be sure . .' [The line suggests a tragic origin.] TcL Scivd : the generic or comprehensive article, as in Soph. Aj. 312 (='the whole range, or all sorts, of clever devices') ; cf. Aesch. >S'. c. T. 581 i^ ^s ra Kcdva ^Xaardpei ^ovXeij/xaTa, Dem. 1017 (f>avep(x}s TCL \pevdrj /JLe/jiapTvprjKaaiv. 797. jJiovcruK'fi : not * their {i}) literary art,' but generic. 798. ji,€ta7a)7TJ<rov(rt tt|v TpaYcp8^av ; ' are they going to test Tragedy by butcher's weight ? ' .lit. ' to act the jxeiaywybs by tragedy ? ' The verb takes accus. partly on the analogy of yepoPTayooycLv, iraLdaycoyeiu nva, but more because of the sense, which approximates to laTavai * weigh.' See also Tvpo- irwXTJo-ai T^x^W 1369 n. The usual explanation of ixeiaywyetv is that on the third day {Kovpecons) of the Apaturia, when a child was enrolled in its (pparpia (418 n.), a sheep was offered as lepelov (i.e. certain parts were to be burned in sacrifice, the rest to be eaten by the (ppdrepes). On the sheep being brought to the scales — since it was not permitted to exceed a certain maximum, in order to avoid invidious distinctions, and, on the other hand, must not fall below a certain minimum — the {ppdrepes called out /JieTov, fxeiov ('too small!'). That such a sacrifice was actually offered and called fxelov is undoubted, but the explanation of the latter word is probably a Volks- etymologie. The Kovpeiov was different. 799. Kavovas, 'rules,' i.e. straight pieces of wood or metal placed along surfaces to see that they are level or in line ; TrVix.6is, ' cubit- rules ' for measuring; 7rXaC<rta |v|XTrTVKTa : 8o2-8o9 NOTES 185 oblong frames, built so as to open or shut into wider or narrower shapes, in order to test the angles of rectangular bodies, or to serve as moulds. [The reading IvixTr-qKra is less to the purpose and was less likely to be changed.] 8ta(X€Tpovs, 'mitre-squares' (Merry) or 'bevels,' for measuring or making angles of various widths ; cr<|>f]vas, to split the big words and phrases. 802. KttT ^TTos, 'verse by verse.' 804. ^pX€\|/€ 'yovv : a tragic line, and in all probability taken from Aeschylus himself. 806. •qvptcrK€TT]v : preferred to rjvp^rrjv. The process of seeking was protracted and ' they found themselves discovering a want of competent persons.' The sense is perhaps similar to that of the neg. imperf. (i.e. oix TjvpKTKeTrjv <To(poi)s &p8pas) of disappointment (Gildersleeve, Gk. Synt. § 216), but both this and the following imperfects are best taken as descriptive or panoramic. 807. o{Jt€ "ydp *A8T]vaCotori cruvepatv A'wrxvXos. The imperf. refers in the lirst instance to the same time as rjvpiaK^Trjj/, not to the time of Aeschylus' life on earth. He ' refused to meet (come to terms with) the Athenians (in Hades),' i.e. to accept them as judges; cf. 175 ^av ^vjm^Co ri <tol. The reason of this refusal is to be sought in the alternative interpretation of which ov (Tvvi^aive admits, viz. 'he did not agree with the Athenians (when alive).' It is quite in the manner of Aristoph. to play thus upon a primary and a secondary meaning in a set of words. [The real cause of his disagreement could hardly have lain in their want of appreciation of his poetry, for the proofs of that appreciation were numerous both before and after his death. More probably it was due to their dislike of his aristocratic attitude, which was doubtless one of the reasons for bringing up against him the convenient charge of dai^eia in divulging mysteries. His withdrawal to Sicily was apparently due to this unpopularity, which may also have caused some unfairness in judging his plays. It is true that Plutarch {Cim. 8) has vLK-qaavTos rod llo(poK\^ovs X^yerai rbv Alax^^ov irepLiradri yevbixevov koI ^aplujs iveyKbvra xp^vov ov irdX^v 'Adr}vri(n dLayayelv, €LT^ OLxecrdaL 8l dpyrjv eis XiKeXiav, and Athenaeus (347 e) speaks of his being ifTTrjOels ddiKW, but X^yerai is not convincing, and there is nothing in our passage to show that it is the taste of the Athenians which is impugned.] 809. Xfjpdv T€ rdXX* t|Y€ito k.t. X. , * and he thought everything else (the rest of the world) a farce in the matter of forming an opinion about poets* abilities ' ; cf. Lys. 861 Xrjpos iart rdWa 186 THE FROGS OF ARISTOPHANES 811-815 TTpbs Kiprjcrlav. irepC in this sense is more often joined with accus., yet cf. Plat. Ap. 19 C et tis ireplrCbv TOLodroov aocpds icm, Xen. Cyr. 1. 6. 15 (ppovl/iiovs irepl toijtwv. 811. kirirpe^av : sc. diaLTTfTrj. oTi-fj . . ^)jLir€ipos fjv : as being the god of the Dionysia. ^v refers to the time of their decision ; cf. ^5et 767. 812 sq. «s Srav . . 7i7V€Tat : a moral reflexion, ending the speech and scene after the sententious manner of Euripides ; probably a parody. €<rirov8dKwcri, is perf. of a state or condition (cf. redaiJixaKa, irecppovTLKa, Tre(f>6^r)ixcLi). There is a resemblance to the familiar quicquid delirant reges, plectuntur Achivi (Hor Ep. 1. 2. 14), which might suggest a common source. 814-829. This chorus is of course a parody, but we do not know of what. There is no sign that it travesties the style of Aeschylus, nor should it be expected to do so, since the reference is no more to him than to Euripides. Their styles are contrasted, and we should not omit to observe how, in describing the behaviour of Euripides (826-829), the language is delicately made to slip along in sibilants {t6 alyixa rb ^vpnribov), while in describing that of Aeschylus (822-825) there is a no less deliberate massiveness of sound. As we have lost the original we are compelled to miss most of the humour of the burlesque. In point of arrangement it seems best to attribute the four- lined stanzas alternately to rj/MLxSpia a and jS'- Thus the half- chorus A describes Aesch. as the lion preparing to fight with the boar ; B then depicts a battle of chariots and horses rather from the point of view of Euripides (820) ; A returns to Aesch. with a mixture of metaphor between a lion and a storm- wind ; after which B pictures Eurip. weathering the storm. [We may, perhaps, be permitted to guess here and there at the original words. Thus in stanza 1 (814-817) olvtitcxvov suggests dvTLirdXov and 6|vXaXov perhaps o^vXa^rj ; in stanza 2»(818-821) Xo-ycov may = X6xwi', aKLdva/jLevojv irapa^ovicov is probable, and pT|}jiaTa possibly answers to apfiara ; in stanza 4 (826-829) xXevfjLovcdv represents irvevixaTwv, and it is probably a ship which is steered (i/ai/s dveXtacTo/jL^vr}) dividing the waves {Kijfiara daLOfi^vT]).'] 814. €pi|3p€jx6Tas. The context (cf. 822) shows that the allusion is not to Zeus {II. 13. 624) but to the lion, the noun being understood, as in (pep^oiKos ('snail'), tdpis ('ant'), etc. 815. t|v£k* dv . . iraptST), ' when he takes a sidelong glance at'; cf. Aristot. H.A. 9. 45. 5 is to irXdyiov irapopdv. The 8IS-82I NOTES 187 construction of Orj-yovTos is either (1) gen. absol., or (2) after odbvTa, i.e. Trapidr} 6^ij\a\op odovra (tov) dvTiTex^ov, drjyovTos {aiuTov). [ircp i'S-p of most Mss. gives an unusual position to irep, which should belong to rjpiK' &v. One similar instance is, however, found in Horn. II. 11. 86 ^fxos bk dpvrdf^os irep dvrjp (hirXicra-aTO beXirvov (i.e. -^/^s Trep).] ofijXaXov . . 68dvTa : the adj. is humorous ; the goring tusk consists of sharp talk. [If o^vXa^ij were in the original it would mean ' keen to seize an opportunity.'] Otjyovtos oSdvTtt : a commonplace concerning the wild boar ; of. Eur. Phoen, 1380, [Hes.] Scut. 386, Yerg. G. 3. 255 dentesque Sabellicus exacuit sits. 818 sq. linToko^av . . Xoyav : with a change of metaphor to a chariot-fight. The language of Aesch. on the one side (t€ 818) is heroic, wearing the glancing helm and the horse-hair plume (cf. 925) of the epic ; that of Eur. on the other (t€ 819) is * axle-boxes of quibbles ' and fine ' carvings of deeds.' These latter expressions are difficult, and, without the original, their choice can hardly be appreciated. But ^pya are deeds in battle i^pya fJidx'ns, iroXe/jbrjia ^pya, ^pyujv ^eadai), and o-|xiA.€v- ^xara l^ywv are 'fine chisellings '=' subtle finessings' in the way of such operations, irapoldvia are either ' linch-pins ' or 'naves (axle-boxes),' and this part is used for the whole ('chariot -wheels') by a common poetic device in order to direct attention to the 'whirling' of the words. The gen. defines the peculiar Trapa^Svia in this case : ' there will be whirling wheels — of quibbles. ' (TxivSaXdfjLtov. For the application of 'splinters' to quibbles cf. Nub. 130 \6ycov aKpi^Qv (Txi-v^dXdfiovs, and inf. 881. [o"xiv8-, not o-KtvS-, is the Attic spelling, being the nasalised form of (rxt5- ' chop.'] 820. <(>«Tbs d[jLvvo|JL€vov K.T.X. : either (1) 'of Euripides, as he defends himself from the mounted phrases of Aesch., the crafts- man of brain,' or (2) 'of Eurip. the subtle, as he defends himself from the hero's mounted phrases.' The former is much to be preferred since {a) the bare dv8pbs would be awkward and unrhythmical without a qualification and unrelated to the adjoining gen., (&) <(>p€VOT€KTovos sounds more like a distinct compliment, Euripides being arofxarovpybs (826). The stock- in-trade and teacher of Aesch. are his own brain, whereas Eur. is the product of sophistry. <Po}t6s, when placed in antithesis to dv5p6s, naturally suggests a certain attitude of pity. 821. pif|p.a9* lir'iropdp.ova, ' phrases mounted on horseback ' (or ' in chariots ') ; cf. 929 pruiiad' linrdKprjfiva. The expressions of Aesch. are anything but ire^d {pedestria). pfjjjia is wider 188 THE FROGS OF ARISTOPHANES 822-828 than 6vo/iia ('word'), and includes either a phrase compressed into a word or a phrase itself (cf. 1155). The reference is not to the length of the compounds of Aesch. (for in point of fact examination shows that these do not exceed those of Eur.), but partly to the boldness of these, partly to the boldness of his condensed metaphors ; cf. Pac. 521 p^/xa fivpLdfx(popov and the expression ajxa^iala prj/uLara. 822-823. <|>pC^as . . ppvx«H^€Vos. We return to the lion (cf. II. 17. 1136 Trap d^ r' eirKJKvvLov Karia eKKeraL 'daae KdXtJTTToov, and note ^pvx^fJ^^vos), but he is speedily confused with a Giant storm-wind. Though (ppiaacLv is strictly intrans., it may of course take accus. of the hair or other part affected ; cf. Horn. Od. 19. 446-0pi^as ed \o4>ir}v, [Hes.] Scut. 391. avTOKojjLov. There is nothing artificial (no irrjvLKT) or (pev&KT)) about Aeschylus. When his terrible hair bristles up, it is his own. 824-825. pTJiiara 70[x<i)0Tra'yT] . . <(>v(rTJ|j.aTi. It is impossible to relate this logically to what precedes. The ^iJo-Tjima is that of a 7i7as, e.g. Tu^coy (848) or other hurricane-powers ; cf. Aesch. Ag. 696 Zecpijpov yiyavros aifpg,. Such a wind tears off the close-rivetted timbers {dojjpara y oixcpoir ay if) of ships and buildings. Here, since the p-^fxara are those of Aesch. himself, we must take it that thej are heavy phrases from his own works, which he rips off and sends whirling at the enemy. With diroo-TTcov cf. 902. 826. (TTOjJiaTOvp'yos )( (ppevor^Krovos (820). Iirwv paoravitTTpia : to be joined ; cf. 802. 827. dv€Xicr<ro[j.€VT], 'unwinding itself (as being supple); but there is also an allusion to a ship in a storm, which eXiao-eraL in answer to the rudder. In xO'^'-vovs the nautical metaphor ('tackle') also underlies the more obvious sense of ' shaking the reins ' (i.e. giving full speed ; cf. aeieiv xaXi»/oi5s). By 'tacking about' and dexterously 'managing the ropes' the ship brings to nought the ' labour of breath ' of the storm. 828. p^jfiara Saio^evT] : breaking up the p-fjixara of Aeschylus and whittling them away by critical carping in detail. [814-829 = A. With dreadful wrath of his inmost heart Will he rage, that lion of Tnighty roar. When he looks askance at his rival smart Giving his tusk, like a cunning hoar, Its keenest edge for a wordy war. In frenzy of soul His eyes will roll. / 830-836 NOTES 189 B. Then will he frays where the helmets shine. Frays of words with the horse-hair crest : A whirl of quibbles, and chisellings fine Of the chieV who does his manful best To repulse each charge of the prancing line Manoeuvred amain By the man of brain. A. But up will he bristle his bushy mane, The crest that is all his genuine hair ; He'll grimly frown and he'll roar again ; From their clamps like so many planks he'll tear The massive words, and hurl 'em amain With a blast loud blown As the Titan's oum. B. The other his slippery to7igue will unwind, Fine taster of words, fine judge of effect : To envy and malice and all that 's unkind He 'II give loose rein ; he 'II mince and dissect. Till he quibbles away all the sense he can find Contained among That labour of lung.] 830 sq. The scene is now the interior of Pluto's palace. There would be a number of /cw0a irpixrojira present besides the principals Aeschylus, Euripides, Dionysus, and Pluto. The two slaves, Xanthias and Aeacus, are now performing the parts of the poets. iJL-fj vo-u0€T€t is plainly not addressed to Aeschylus nor to Dionysus, but to some one represented as dissuading Euripides. [|jl€8€it]v cannot stand, since the act., as in dviyjiuLi, is only used with gen. when one lets go 'some degree' of a thing, e.g. x<^^o^3 f^^XV^-] 832. Tov \6yov, 'the plea' or 'statement of the case,' not 'his words,' which would be flat and would require tQv Xdyoiv. 833 sq. dTTOo-cixvDveiTat (sc. ravra) . . dircp . . €T€paT€v€TO. For the contained accus. cf. 12 n. 'He will put on the fine airs of reserve with which he used to act the wonder-monger. ' 835. w SaijjLovi' dvSpcov: in remonstrance (175) to Euripides. \i.i\ \LiyaXa \iav "kiye, 'do not take too high a tone.' We should not render ' boast, ' since there was none in the remark. fiiya (and fieyaXa) Xiyeiv takes its precise meaning from the context. 836. l^wSa TovTOv : sc. oTroLds i(TTL ; cf, Eur. Med. 39 iy(}8a 190 THE FROGS OF ARISTOPHANES 836-841 8i€<rK€(jifi.at irctXai : not to be confused with the idiomatic present TrctXat Siatr/coTrw. The perf. represents a conclusion long ago reached. 837. dYpioiroidv. Since all the rest of the terms refer to style and expression, we must not take this of his subject matter in the sense of the schol., dypiovs eladyovra Kal (bfio^s Toijs ijpcoas, but as = ay picas iroiovpTa, ' writing like a savage ' (as Voltaire said of Shakespeare). 838. dxaXivov aKpar^s dGvpcorov : see 204 n. With dOij- pwTOv cf. ddvpoarofjios, Eur. Hipp. 886 rdde /jlcv ovk4tl o-rofJiaTos iv TTijKaLs Kad^^oj, and the Homeric iroXoif ae ^ttos (pvyev epKos oddvTCOv ; 839. aTTcpiXaX-riTov : a w^ord commonly misinterpreted. Lit. ' uninstructed in irepikaXia,' just as in the famous firjdeis dyeco/jL^TprjTos elalru) the adj. = ' uninstructed in yeiopLerpia.' To Euripides the true style is that of the TreptXaXos — chattery and circumlocutory. Of that poet himself the comedian Teleclides {Com. Frag. ii. 372) has BvpLiridTjs 5' 6 rds rpayipdtas iroiCov \ rds TrepiXaXo^aas odros ean rds ao<pds. The schol. is, after all, right, though inadequate, with his ovk elddra XaXeip. [The usual rendering loquacitate non superandum (Blaydes), 'not to be out-talked' (Merry), can indeed be got from the word, but is quite inappropriate. ] Kop.'iro(f>aKeXopp'i]|i.ova : i. e. he makes pT^/nara which are faggots {(paKcXoL) of condensed expression and are bold and pre- tentious (KOfiTTibdeLs). The reference is not to compound words but to close-packed phrases. 840. « irat ti]s dpovpaias 6€ov, * son of the agricultural goddess.' Cleito, the mother of Euripides, is called by Aristoph. {Thesm. 387, cf. ibid. 456) Xaxavo-moXriTpLa ('green-grocer'), and, according to Aulus Gellius (15. 20), she was said by Theopompus (fourth cent. B.C.) agrestia Tiolera vendenteTn vidum quaesisse. Cf. Ach. 478, Fq. 19. For the same taunt the comedian here utilises one of Euripides' own verses, dX-qdes, S) irai rrjs daXaaaias deov ; (i.e. Achilles, son of Thetis), probably from the Telephus. 841. <rv 8"^ *|x^ ravT ; sc. X^7eis. MSS. have 8tj |j.e ; but the sense is manifestly ' you talk that way of me ? ' (3f. Ach. 568 TavTL X^yets av rhv aTparrjybv tttcox^s &v ; o-T(0[jLvXiocr-uXX€KTd8T]. Comcdy is fond of patronymics (cf. 966) used with various belittling implications ; 'you (son of a) scraper-together of babble ' = ' you poor gleaner of small talk ' ; i.e. the matter of Eur. is often trivial chatter, and unoriginal at that, 842-849 NOTES 191 842. TrTco)(^07roi^ Kal paKioo-vppaTTTdST], ' poet of beggars and stitcher of rags.' Aristoph. dislikes the stage-devices of Euripides for exciting compassion by outward signs of misery. The true artistic manner of arousing the ^Xeos /cat <p6^os of the spectators is, according to the best Greek taste and the reason- ing of Aristotle, by means of the structure (o-i^crracris) of the piece and the inherent appeal of the tragic situation itself. Eurip. had brought Oeneus, Philoctetes, Bellerophon, Telephus, Thyestes, Ino and others upon the stage in poverty and rags ; Bellerophon, Philoctetes and Telephus were also lame (hence XwXoTTotoj' 846). The whole passage in the Acharnians 410-455 should be read. Cf. inf. 1063. 843. oi} Tt : no longer part of current Attic (for ovbev) except in this phrase. 844. Kal [x-fj . . KOTO) : evidently a line of Aesch,, quoted against himself. 845. ov 8f]Ta : sc. iraijao/JLai. 846. \<a\oTToi6v : 842 n. Note, however, that x^^^^ can be used of any maiming. 847. dpv' Apvtt jxcXava k.t.X. Victims (a-0d7ta) to the Chthonian powers, including the Titanic and Earthborn (e.g. Typhos), were black ; the animals offered (lepeTa) to the celestials were white. In Verg. Aen. 3. 120 nigram Hicmi pecude^n, Zephyris felicibus alham the distinction implies that the Zephyrs, being kindly, are treated as celestial (Harrison, Proleg. c, ii (jcpdyia). 848. Tv<()«s : personified, otherwise irapaaKevd^eTai would scarcely be used. Typhos (or Tu0w»', Tu^wei^s) was son of Tartarus and Gaia. CKpaCvciv : i^^pxeo-dat is a vox propria of winds ; cf. Uq. 430 i^et/XL ydp (TOL Xafiirpos ijdr} /cat fi^yas. 849. KpT]TiKas . . p.ovw8tas. The allusion appears to be double : (1) to what were considered the immoralities in plays of Euripides dealing with Crete or Cretans (e.g. the KpTjres, KprjaaaL, and possibly Phaedra in the Rippolyhcs), (2) to what was regarded as inartistic innovation in his introduction of Cretan viropx'niJiCLTa into his tragedies. In the Cressai Aerope, in the Cretes (apparently) Pasiphae, were concerned in matter open to reproach. In the latter piece there was a fiovcpSLa of Icarus (schol.). The u-rrdpxwcL consisted of a solo in which the singer accompanied his song with a more or less pantomimic dpxwis. Instances are to be seen in Or. 960 sqq., 1369 sqq., f^JiQen. 301 sqq. By introducing these Euripides reduces the 192 THE FROGS OF ARISTOPHANES 849-861 part of the chorus in favour of the stage. For dramatic fiov- i^dlaL in general see Haigh, Tragic Drama of the Greeks, p. 363. * Cretan ' defines the species particularly objected to. Cf. Ath, 181 B KpTjTLKa KaXovcTL TO, inropx'fllJ'Oira. <ruX\€7a)v : the word denies his originality. 851. « 'jroXvTC[j.T]T ; addressing him as if he were a god — the god of hail. Cf. Ach. 759 (corn is) TroXvTL/JiaTos, g-irep rol deol. Plato {Euthyd. 296 d) has cD iroKvTiiM'qTe Evd{>8r)jUL€, but the ironical application of words in Plato has always to be taken into account. 852. Trdv^p*, ' wretched ' ; cf. Thuc. 8. 97 irov/jpoiv tCov irpay/uLarcov yevofievcjp. [The gi'ammarians tell us that irovqpbs, /jiox^vpos is the accentuation in the moral sense^ otherwise irovrjpos, /;t6x^^/>os.] 854. K€4>aXaCa) p^jxari : variously interpreted as (1) 'a phrase as big as your head,' the termination -aios (regularly -Lolos) being suggested by e.g. afia^ioLos, tttjxvol^os. If this were so, we might suspect that exceptionally large hailstones were sometimes called KecpaXLaiat ; (2) 'a topping phrase' (capitaU), i.e. one fit to form the KecpaX-r) of a structure ; cf. KejiokLT-qs \idos, ypcoviaiov pijfxa. The latter has the better warrant, and includes the point ' with a stone which is a head- stone indeed' (in that it strikes the head). 855. Qeva)v vtt 6pyr\s : the line is tragic in metre and is evidently a semi-quotation. Tov TtjX€<j>ov : humorously for t6v eyKCipaXov. Euripides' brains are represented by his Telephus (and, in the opinion of Aristophanes, that does not say much for them). 857. ^X€7X* IXeyxov : cf. 861 daKveiv ddKveo-Oat. The vivacious omission of Kai or re /cat (Plat. Gorg. 462 A ^Xeyx^ re Kal A^7xou) occurs chiefly with words expressive of either re- ciprocity or antithesis. Cf. Eur. Suppl. 700 ^Kreivov iKrelvovro. 859. a)(r7r€p -n-pivos IjiTrptio-Ocls poas. The rhythm rather makes for joining the participle to crv than to -irpivos, and the sense 'you at once, when you get on fire, begin crying out, like holm-oak ' is in the Greek manner. In any case €v6vs belongs to ^oas, since it is not the kindling of irpXvos which is immediate, but the crackling which ensues immediately upon the kindling. Among plants which made a loud crackling were irptvos, ddcpvrj (Diogen. Com. Frag, vi. 52), dfiireXos {Pac. 612). For the irplpos cf. Ach. 667. 861. 8aKV€iv 8dKV€<r0ai : 857 n. The metaphor is from cockfighting or q^uailfighting. Of. Eq. 495 /jLifivrjad vvv \ daKP^t-v, 862-871 NOTES 193 dia^dWeLV, tovs Xo^ovs Kareadieiv. The words T&ini, to. ^cXt] etc. (accus. resp. with MKveadai) answer to parts of the bird's body. (icXt] ('lyric tunes') manifestly puns on the sense * limbs,' and v€vpa= 'sinews' in both the physical and meta- phorical meanings. The other words (n-rjXea etc.) doubtless also contain similar puns which we cannot trace. 862. TdiTT], ' the verses ' (of the dialogue), i.e. their qualities as such. TO. |jl€\t] : the lyrics and their music, to. v€vpa : the firm-knit structure of the piece. Together these cover what Aristotle in the Poetics calls X^^is, fj^eKoiroda and ^lv^os (or (TViTTaaLS rCiv TrpayjUbdrcvv). 863. Kal v^ Aia tov IlTiXca k.t.X., lit. 'yes, and my Peleus etc' Of all these plays we possess fragments. The tone in Kal ptj Ala does not imply that Eur. thinks less of these plays than others (though Ar. may), but rather the contrary. The Aeolus and Telephus have (at least by implica- tion) been assailed by Aeschjdus, and Eur. is willing to submit them to the test. In Kdri pidXa tov TirjX€<|>ov he permits even his chef-d'oeuvre to be treated in this way. IlT]X€a : either n-qX^a (a quantity occasionally found in Euripides, e.g. <t>ovid Hec. 882, El. 763) or Ilr\\Ia. (cf. 76, Soph. Aj. 104 'Obvaa^a etc.). The scansion here (whichever it may be) is identical with that in Soph. fr. 434 Hiikia tov AldKeiov oiKovpbs /jl6v7] . . 866. €povX<5|jiT]v : not = ^/3. dv but lit. '1 was wanting (before the decision was come to).' The idiom is not rare in this word; cf. Aeschin. Ctes. 2, Lucian, F.A. 17, Ti7n. 52 etc., and the similar uses of ^5et, ixpV'' etc. Goodwin, M. and T. §§ 415 sq. 868. 6ti f| iroT^o-LS ovy). <rvvT€0vT]K€ jjloi : a neat turn. When Eur. died, his poetry died, while that of Aesch. lived on. There is also an allusion to the unique distinction bestowed upon Aeschylus in permitting his plays to be reproduced after his death in competition with the ' new tragedies ' (schol. on Ach. 10 says this was done \p7]<j)L(TfiaTL koiv(^). See Haigh, Tragic Drama etc. p. 59. During the next century, however, when old plays were habitually reproduced, it was Sophocles and Euripides, not Aeschylus, who were popular (ibid. p. 121). 869. 6S<r0* ^^€1 X^7€iv, *so that he will be in a position to quote.' 871. XtPavtoTov K.T.X. : trials and contests, like other great undertakings, were inaugurated with sacrifice ; cf. Vesp. 860. Dionysus is here the dyiofodiT-ns of a wrestling-match. O 194 THE FROGS OF ARISTOPHANES 872-881 872. Sirws &v €iJ|t«)|jLai : Aristoph. uses 6'7rws dp with subjunct. or oTTws with fat., but not ottws alone with subjunctive. <ro<j)to-|xdT«v : substituted for e.g. iraXaiaiJ.dTuv, as in the next line [xovtriKwraTa for e.g. Si/caiorara or oanbrara. 873. d-ywya . . tovSc k.t.X. The line is tragic in metre and in the omission of the article. [For the latter, however, it must be said that, since the article proper was no part of the older language, the omis^iou may have been familiar in an old-established formula of prayer.] 874. rais Movcrats : here the representatives of the ivayujvLoi deoi (including the Xct/otres) at the games. viratraTC, 'sing to accompany (my offering).' 875 sqq. In these lyrics we must assume a play upon certain agonistic or gymnastic words at which we can only guess. This is sufficiently indicated by arpe^XoLo-L TraXaiafxaaLv and the general tone, which is in keeping with the last speech of Dionysus ; cf. 902 sqq. n. [•yvwjxoTvirwv (877) suggests dpTLT^TTcov or tlic like, o-TojxaTotv (880) represents aojixdroiv, and probably p'/jfxara (881) = aya/^ara or (rrp^/xftara. The word irapairpCo-jiaTa (881) is at least connected in the mind with irpiojin the sense 'grip,' for which cf. Soph. Aj. 1030 ^ojctttjpl irpiadeh Ittttlkuv i^ dvrijycov and Trpicrimos — ^iaia Karoxv (Hesych.). Jebb quotes Oppian, Hal. 2. 138 iVx" r' ifiirpLeL re. See editor's note also on Aesch. Cho. 424 d7rpi/cT67rXa/cTa.] In wrestling the Greeks (like the Japanese) laid special emphasis on nimble devices as opposed to mere strength. These were carefully studied (hence the suitability of |vv€Tds, 6i,v\i.€pi\t.vois, iroptcrao-Gat). Plutarch {Symposiaca 2. 4. ) has it that wrestling is Te%j/t/cwraTOV Koi iravovpyoTarov tQiv ddXrj/naTwv. 877. •yvcop.OTVTTWV : cf. Eq. 1378 crvvepKriKos ydp iarL /cat irepavTLKbs, \ kol yvcofiorvirLKbs /cat (Ta(p7]s /cat KpovaTLKos, Thesm. 53 (of Agathon) yvco /uLOTVireX. It was an aim of sophistic train- ing in rhetoric that the student should coin yvCoixai (sententiae). Cratinus invented a word yvu) /uLodubKTrjs ; cf. 1059. 879. 8vvap,iv : cf. \byix3v dvpajULLs (eloquence), dwarbs X^yetv. 880. TTopCa-ao-Oat : with SclvotcLtoiv. 881. pTJfjiaTa : this word refers specially to Aeschylus, irapaTTpto-fjiaTa to Euripides. The '(big) phrases' of Aesch. (839, 854) are compared with the other's '(fine) bits sawn off* (for this seems the natural meaning of TrapairpiaixaTa, not 'sawdust'). With the latter cf. Plat. Hipp. Ma. 304a Kviafxard Toi ian koL TrepLT/uLrj/jLara tQv Xbyuv. Iirwv belongs 886-892 NOTES 195 only to irapaTTpiaixaT. [For the play on wrestling terms see note to 875 sqq.] 886. AifjjJiiiTcp K.T.X. The schol. calls this a line of Aeschylus, and Fritzsche naturally guesses that it comes from his Eleusinioi. The tragedian was born at Eleusis, or, as the technical phrase went, ^v 'EXevaivios tQv 5^/xw^ {tov Btj/jlou wrongly schol. ). 887. dvai (jlc k.t.X. : 387 n. 888. KaXws, ' No, thanks ! ' cf. 508. 889. ^T€pot K.T.X. There is no justification for this charge in the extant works of Euripides. He is a sceptic as to the traditional character of the gods of the myths, and sometimes clearly expresses such philosophic doubt (e.g. Tro. 884 sqq.), but he introduces no new deities. Scots : the attraction (for deoi) is hardly to be illustrated by 894 (q.v.) but rather by e.g. Aesch. Suppl. 1040 irdOos g, t ovdev dirapvov \ reXidet OiXKropL Ilet^o?, Eur. Hec. 771 irpbs dp8p' ds &px^' TTJcrde UoXvfJLTjcrTCjp x^^^^^r Thesm. 502 er^pav 5' e7y5' ^ '(pa(TK€v (hdiveiv yvv/j, Ter. Andr. (prol.) populo ut placerent quas fecissent fabulas. 890. KojJLjJia Kttivdv, * a new coinage ' ; cf. Nub, 248 deol \ 7]/jl2v vd/JLia/ii ovK iari. So Socrates was alleged Kaiva daifidpia eiffdyeLV. 891. l8i«Tats: not = i5ioLs. The word takes its meaning from the context, being opposed either to a public man or to any sort of rexvirTjs, as the layman or non-expert tp the pro- fessional. The gods of Euripides are 'unprofessional,' not in public 'practice.' 892 sq. alOVjp k.t.X. The sounds are made suggestive of real divinities. Thus 6a<f)papT'/)pioL recalls such titles as npoa-ra- TrjpLot, dXe^TjTifjpLOL, and fJivKTfjpcs has a formal kinship with e.g. (TWTrjpes. In view of po(rKT]p.a it is perhaps natural to find in •yXwTT'qs <rTp<5<(>t"y| a play on yXuyrrrjs rpoKpevs, especially as aTpo(p€iJS is another form of <rTp6(piy^. It was common to deify r^ ; then why not AldTfjp ? The divinities chosen are those of sophistic acuteness and glibness. Euripides is classed with Socrates as belonging to the school of Anaxagoras, of which the popular conception was, of course, quite inaccurate. In the Clouds Socrates says (264) & bia-rror dva^ d/uL^Tprjr 'Arjp . . \aixirpbs T AWifip, and ibid. 424 he enumerates as a trinity to Xdos tovtI Kal rds Ne0Aas Kal ttjv yXufrrav, rpia Tavri. In the case of Euripides it was easy for a contemporary to suppose that 'Air' was his god ; cf. his frag, incert. 941 opjs rbp v\pov 196 THE FROGS OF ARISTOPHANES 892-901 rbvd^ dircLpou aidipa \ . . tovtov vbixi^e Ziijpa, rdvd' i]yov OeSp (translated by Cicero, N. D. 2. 25. 65). Democritus also identifies diyp with Zeus {fr. 5). IjJLov pdo-KT]jxa, * my nutriment * ; cf. Nub. 569 /uLeydXibw/uLov 7)ix4T6pov irarep \ aidipa (re/jLvdraTOP ^toOp^fxixova irdvTwv and ibid. 330. It is implied that the air is an unsubstantial and flatulent diet, lit for a sophist's brain. 7X«TTT]s o-Tpd<|>t75 ■• cf. Nuh. 792 yXioTToaTpocpelp. 893. (AVKTTJpcs. On the one hand we have fjLVKTrjpi^eiv, IJ,vKTr]pL<Tfi6s of sneering or ' turning up the nose ' (cf. Hor. S. 1. 6. 5 naso suspendis adunco), on the other the sense (shown in 6(j<t)pavT7}pLOL) of sagacious' sniffing or ' nosing out ' a matter {piva KpLTLKrjv Poseid. fr. 1 ). The two meanings may very well go together. 894. opOws ^ k\i-^xi\.v : 387 n., 887. wv dv d7rT«|iai \6yuiv. Though this may be taken as an attraction for \6yovs (cf. 889 n.), it is equally possible to con- strue 'that I may bring confutation, whatsoever arguments I come to grips with. ' ATTTcopiai keeps up the wrestling metaphor. 895. Kal (JL-fiv Tj(ji.€is 7*, ' well, we may tell you, ive . . ' ; cf. 106 n. 896. rCva. \6y(t)v cjXfji^Xciav ^ttutc 8atav 686v : so Mss. Apart from the uncertain metrical question, the construction (which is taken from some parodied lyric) is simple enough. Lit. 'what \6ycov i/nfi^Xeia you will enter upon, (in) hostile onset.' SaX'av 68<Jv is the cognate or adverbial ace us. with ^Trire, while i/j,fi^\€Lap is the direct accus. of the thing traversed or treated [obire). [Some might prefer to call da'i'ap odop * accus. in apposition to the verbal action.'] There is a play upon different senses of ifi/miXeia as (1) rb ifM^eX^s^ elegance of speech, (2) the tragic dance (opposed to the comic Kbpda^ and (tLklppls), '(tragic) dance of argument.' We may perhaps render by ' what elegant tragic dance you are going to lead each other.' 897. 7X«<rcra . . T|7pCt»)Tat. If we reduce these words to terms of the palaestra, yXdcraa stands for aCofxoL and iiypiujTtu for 7]Kpi^u}TaL ( ' trained to perfection ') 899. ov8* dKCvT]Toi ((>p€V€s, 'nor are their wits (for strata- gems) sluggish.' That this is the meaning of <f>p€pes should appear from the natural list of a wrestler's qualities, viz. condition {cribfjLa, here yXooa-aa), pluck {XrjfjLa), quick wit {(pp4p€s) ; cf. note to 875 sqq. 901. sq. rhv (i^v : Euripides. 901-903 NOTES 197 KaT€ppivT)|X€vov, 'fined down/ with a play upon the senses of 'filing' a literary or rhetorical style (cf. limatus, limae labor) and of fining down the body ; cf. Aesch. Suppl. 747 ddXiret ^paxi-ov ed Karepptv-q^ihovs, where the schol. explains by fcaXcDs iv rjXiip yeyvfivao-fjiivovs. 903 sqq. tov 8* dva<rirwvT* k.t.X. The wrestling style of Aeschylus is less cunning but more vehement. A clear and consistent sense of the whole passage is rather diflBcult to elicit. That the metaphor of the palaestra is kept up is evident from dXivS-qOpas. The dXivdrjais or kj^Xktls was the form of wrestling in which, as opposed to the irdXT} opOi], the opponents struggled on the ground. The dXLv5rj6pa is the place for such a contest (17 Kara irdXrjv Kovlarpa Eustath. ; cf. Kpefiddpa, KoXvfjL§7]dpa etc.), and there is no authority for making it equivalent to dXivdr}crLs itself. The explanation of a schol. (TTpo4>dSf irXoKas tov Evpiiridov is but a loose guess, and the 'long-rolling words' of Liddell and Scott is untenable. [The rendering cannot be ' wrenching up (sc. the words), will inish in and scatter many rolling-places of verses with w^ords root and all.' This does not correspond to anything done in wrestling, nor is the construction of avaKcddv defensible. The only natural rendering of o-vo-kcScLv dXtv8if)0pas is ' scatter the wrestling-ring all about ' (i.e. the sandy ground). Nor can we accept 'falling upon him with words (torn up) root and all, he will make havoc of many a rolling-place of verses.' In wrestling one does not fall upon an opponent with a club after the manner of the giant Euceladus {evolsis truncis Hor. Od. 3. 4. 55).] We are therefore reduced to a choice between (1) 'Snatching him up, with his arguments root and all, he will fall upon him and make havoc of many a wrestling-ground of verses ' ; i.e. Aesch. will lift his opponent, throw him, and go through the dXiv57}(TLtf scattering the dXipdrjOpa about in his vehemence : = dvacnrdaeL avrbv Kai ifiireaCov avaKcdg,, the present dpacnrQvTa expressing the repeated action of the several bouts, while ifjLTreadvra is modal with avo-Keddp ; or (2) ' (but the other) using his words root and all, as he tears them up, will fall upon him etc' In this case dvaairwvra . . XdyoiaLv (modal dat, ) is descriptive of the style of Aeschylus in the verbal wrestling, not of any weapon. This gives to dvaaTrdv a sense elsewhere found of language (Xoyovs dv^cnra Soph. Aj. 302), makes an antithesis of the great unpolished diction (Xdyot avroirpejuivoi) of Aesch. with the ' fined ' language of Euripides, and is there- fore to be preferred. iroXXas dXivSTJOpas €ir«v : the gen. is necessary for definition. 198 THE FROGS OF ARISTOPHANES 905-910 The several sets of verses which are to be treated form the wrestling-grounds for successive bouts. 905. oUrci). We might construe (1) oi/rw de {xpv X^7ei»'), oVws epeiTOv . . , (2) 6'7rws 5k ovtw{s) epetrov dareTa ('see that you just say bright things,' (3) ' see that you talk in the following way, viz. smart things. ' The last is rather awkward ; the second is easily supported, so far as ovtc*) is concerned (see 625 oOtu) dk ^aadvL^' dirayayibv and note), but the position of Sirws is unusual ; the first is without objection, and ovtojs 6'7rajs was a recognised combination ; cf. Soph. El. 1296 ourw 5' Httojs fiTfir-qp (T€ fi^ ^TTLyvibaeraL (i.e. ovrco 5k iroiei oircos . .), Ach. 929 ^vdrjaov . . ovT(x)S oircos /jlt] /cat (pkpwv Kard^eL. 906. dcTTcta : 5 n. In this line Aristoph. virtually re- assures his audience as to what is coming. cUdvas : not 'similes,' but * drawing comparisons,' in the sense of the etKaajULa w^hich was aKUfifxa KaO' ofxotdTTjTa ; cf. Vesp. 1308 etr avrbv w? eld', -^Kaaev Avaiffrparos ('drew a comparison'), "^ot/cas, S) TTpeajSura, veoirXovrip ^pvyi, \ KXrjTrjpl r' els dxvp/mbv dirodedpaKdri." Such 'odious comparisons' were a familiar exercise of Athenian wit, and were one form of the hackneyed (ol* fl.v dXXos clVot) ; cf. Nub. 559 where the comparison of Eq. 864 is called eUibv. [Otherwise we might render ' neither similitudes (such as Aesch. is fond of), nor platitudes (such as Eur. affects '). But this is rather too much to extract from the words. Moreover Euripides and Aeschylus both employ similes and metaphors, and at least metaphors are freely used in the coming altercation.] 907. Kai \i.i\v . . 7€ : to be joined ; cf. 106 n. 908. €v Toio-tv -ucTTdTois K.T.X. This, with the forensic TovTov, sounds like a commonplace in rhetorical exordia. 910. |j.cSpovs K.T.X. : the opinion of the innovator Euripides, not of Aristophanes, who admired Phrynichus. irapd #pvvCx*?j *i^ ^^^ school of Phrynichus.' Phryn. produced plays 511-476 B.C. In the development of tragedy he lies between Thespis (circ. 535) and Aeschylus (flor. 499- 456), and may be regarded as the first to give it a true artistic shape, by constructing a serious (though slender) plot, compos- ing lyric choruses of a higher type in both language and music, and devising dances of greater excellence. His chorus (consist- ing still of fifty persons) sang the bulk of the play. His best known pieces were the MlXtitov dXcoais and the ^obiaaai. For the appreciation of his songs cf. Av. 750, Vesp. 220. To him belongs the famous line (borrowed by Gray) Xd/x7ret 5* iirl TTopcpvpiaLS irapycri 0co? ^pcoros. gn-gi^ NOTES 199 911. ^va Ttv* dv KaOtcrcv : for the iterative &v with aor. see Goodwin, M. and T. § 162, and inf. 914, 920. [KaOTcra is the older, iKadiaa the later Attic form. Kadelaa. is epic and lyric] ^va is to be reckoned with : ' some solitary person.' lYKaXv^/ctS : in sign of grief ; cf Horn. Od. 8. 92 /cara Kpara KaXvipdifMevos yoda(TK€v, Eur. Suppl. 110. 912. *Axi\X€a : in the ^pvyes (= Ekto/)oj X^rpa) says the schoL, and the writer of the Life of Aeschylus states that in this play 'AxiXXeus ^yK€Ka\viJ,fjt,4vos ov (pdeyyerat ttXtjv iv dpxa?? oKiya TTpbs 'Bp/Jirjv dfjLOi^aia. NtdpTiv : in the Niohe she is represented as sitting speechless at the tomb of her children for the third part of the play (Auct. Vit. Aesch.). TO TTpoo-coirov K.T.X., * not showing who the character (persona) was ' (rather than ' their face '). 913. irpocrxi^fia : the sense of the word depends on the context. It is something *put forward,' whether as a pretext or a fine sample. In Plat. Hipp. Ma. 286 A irpoaxv/^^ ^^ f^oi ian Kol dpxv roidde ra rov \6yov the use is similar to that here, which is rather hard to crystallise in English, but amounts to 'a showy introduction.' The picture in front of a modern show, or the setting-out of a shop-window (cf. Fr. etaler), would be a irpbcrxqixa. In Aeschylus the piece (r? rpayifdia) which is to come is thus showily advertised. 7pvtovTas ov8^ rovrC, * without even thus much of a mutter ' ( = ' without so much as a mutter'). Cf. Plut. 17 Kai ravr diroKpLvo/JLivif} rb irapdirav ovdk ypv. The lax plural is adapted to the sense, tovtl is deictic, with a snap of the fingers : cf. TVVVOVTl^l 139. 914. ov 8f]9* : sc. eypv^ov ovdip. ^p€i8€v . . &v, 'would go on hurling' (cf. 911). The * strings of lyrics ' are sufficiently illustrated in the Supplices and Agamemnon. Any recognised arrangement of the lyrics, e.g. strophe + an tistrophe -f epode, would form one 'string.' T€TTapas is not to be taken literally, but = 'three or four' {Eq. 442, Ach. 2) ; cf. the use of o/crti, cKKaideKa (551). 918. 6 8€tva, ' What's-his-name,' 'our gentleman,' 'the party.' The expression may (but does not necessarily) imply contemptuous or irritated impatience or forgetfulness (cf. Thesm. 620 sq.). Here it is commonly taken to refer to Aeschylus, but there is nothing dramatically natural in making Dionysus appear to have forgotten that poet's name, and, if it 200 THE FROGS OF ARISTOPHANES 919-929 really so refers, we must regard it as a colloquial indirectness (like rts 552, 554) = ' why did a certain person act like this ? ' But why should it not rather mean the silent character in his plays ? 919. KaOTJTo. Mss. give KaOoiro, but there is no doubt about the real 'athematic' form { = Ka6-7)-i-To) as in KCKXyfirju, K€KTy/j,7)i/, iut.€fMV7ifj,7)v, in wMch thc -7)- IS au indispensable part of the root. Copyists found these forms strange, and corruption was made easier by the identical pronunciaticn of -7;- and -ot- in later Greek. [In Lys. 149 the mss. have kept ei . . Kad-fjixed' simply because the word was thought to be indicative. In Plut. 991 all good mss. have ixeixvfiTo.l 920. TO 8pd)j.a 8* &v 8it]€i, * the play would be getting on ' (towards its end, while the spectators were still waiting for the figure to say something). 923. lirciS"^ XT)pi^<r€i6 Kal . . |jL€(roiT] : the tenses in the frequentative opt. are as much to be distinguished as in eireidr] iX-qp-qae Kal rb dpd/jLa {'fjdr}) ifxiaov. 924. pocia, 'fit for an ox,' i.e. of ponderous size and bellowing sound. The writer doubtless had in mind the magnificatory compounds in /Sou-, e.g. ^ovKifios, ^oCbins. 925. 6<(>p0s ^x*^^'''**' K.T.X. : i.e. of haughty and intimidating sort ; cf. 60/)Os a'ipeiv, dreX/crats 6<ppijaL aefxvds and supercilium. Antipater {Anth. Pal. 7. 39) says of Aesch. 6 TpaytKov ^dvrj/jLa Kal 6(ppv6e<j(Tav dotdrjif \ Trvpydoaas. With X6<j>ovs cf. 818. In Aesch. S. c. T. 317 Tydeus rpeh KaraaKiovs \b(f>ovs \ aelu in terrorem. 926. o\^|xoi TcLXas : in self-commiseration, with impatience. 928. 6XK '^ : either (1) in continuation, aa^h 5' Slu elirev oude iv dXX' ?) . ., 'nothing else except' (cf. 227 n.), or, simpler and better, (2) beginning a new sentence, 'but (he gave utterance to) either Scamanders, etc' ' 2Ka|JLdv8po-us ' T] ' Td<j>poTJS. ' It is not easy to realise the precise objection here. There is presumably something said by Achilles (912) in the Phryges with reference to his fight with the Scamander {II. 21. 305), and at the trench of the Greek camp (ibid. 18. 215 sqq.). Perhaps if we possessed the play we should find obscurities of phraseology in the context. It is unsatisfactory to suppose that it is merely the warlike talk of great exploits which is considered too 'robustious.' 929. 7pv'n'aUTovs. alerds is the spelling of Aeschylus (e.g. Cho. 246) and is alone found in Attic inscriptions of the best 929-933 NOTES 201 classical time (Meisterhans^, p. 25). A * griffin-eagle ' is an * eagle of the griffin species ' ; of. okiaieTos, pvKTaieTos. In Aesch. P. T^. 829 d^vard/jLovs yap Zrjvbs cLKpayeTs Kijvas \ ypuiras <l>(j\a^aL the kinship of eagle and griffin is implied. In the common conception the griffin has a lion's body and an eagle's head and wings. €ir* do-irC8a)v . . x*^'^'n^^'''o^s. Aeschylus is fond of descriptions of warlike blazons and emblems on shields. See S. c. T. 479, 526. i'inr<5KpT]fi.va : cf. 821 prj/jxtd* lirTro^dfjiova, 1056, and Kprjixvo- TToibs as epithet of Aeschylus {Nub. 1367). There is no need to read i)\(/{KpT]jiva (from e.g. P. V. 437). Compounds in tiriro- often express size ; cf. iinraXeKTpvdva 932 n. It is true that these are regularly nouns, but there seems no reason why, if once Itttto- had acquired the force of fieyaXo- orv\l/7}\o-y adjectives should not be similarly constructed. = ' Big beetling phrases.' 931. ^Sr] iroT Iv [xaKpu k.t.X., 'in a weary length of (wake- ful) night ' ; from Eur. Hipp. 375 -fjdrj ttot' dWais vvkt6s iv /jLaKpip XP^^^ I OvTjrQv i^pdpria' y dUcpdaprai /3tos, to which (or an equivalent lyric passage) allusion is made also in Bq. 1290 sqq. 932. Tov |ov0bv tiriraXcKTpvova. [The anapaest in the fourth foot as in Nub. 1427 (TKexpat 8k rovs dXcKTpvdvas /cat rdWa jSord Toiavrl and inf. 937. To alter to iTnraX^KTOpas is a most arbitrary proceeding, especially in view of the ease with which v and t are slurred as semi-vowels. Cp. yevijcov, 'EpLviJwi', etc. in tragic lyrics. ] The creature here meant is said by the schol. on Pac. 1177 (q.v.) to have been mentioned in the Mvpfiiddves of Aeschylus, and the compound evidently amused the comedian (cf. Av. 799), who chooses to regard it as a hybrid of horse and barn-door fowl. For the real sense of iTriro- cf. 929 and e.g. linroa-iXLPou, lirirofxijpfiri^y also the English ^orse- (radish, etc.). In Pac. 181 Aristophanes' own iinroKdvdapos is meant to play upon both senses. |ov0bv. It happens curiously that this word possesses two distinct meanings, viz. 'brown' [fulvus) and 'clear -voiced' (argutus), and it is often impossible to tell which is meant (as in ^ovdrj drjddbp, ^ovOrj fj.4Xicr(Ta). But in the present connexion, and generally where drjddbv is in case, the more natural reference is to the voice. The loud call of the giant Chanticleer is more significant than his colour, and in the picture it would be denoted by his attitude. 933. <rT]|i€iov : such emblems {arjfxeTa, iirlo-rjfjLa, Trapdarjfjia, insignia) are commonly said to have been carved or painted on ^02 THE FROGS OF ARISTOPHANES 933-938 the prow, while the tutelary gods were placed in effigy at the stern (of. Yerg. Ae7i. 10. 171 aurato fulgebat Apolline puppis). But this is to make ariixelov answer to 'figurehead,' which is individual to a given vessel, whereas cr-qfieiov is the distinguish- ing sign or badge of a whole contingent (somewhat corresponding to our flag). That this is the notion here is shown by the plural 6v rats vavcrtv (presumably the ships of the Myrmidons). We may take it that each vessel bore a picture of a ^ovdbs linraXeKTpvibv at the stern, which is the position of the <t7)ii€lov in Eur. /. A. 255, where the Boeotian ships are arj/uLeioLo-iv iaroXi- fffx^vai' I Toh S^ Kadfios ijv \ xP^^^op dpdKovr^ ^X^^ 1 o^fKpl vaCov Kbpvfi^a^ ibid. 275 rrp^/juLPas arj/jia raypbirovv . . 'AXcpedv. €V€Y€"Ypa7rT0 : i.e. iyyeypa/LLfi^vos ^v 6 iTnraXeKTpvibv. The tense indicates the previously existing circumstance which led Aeschylus to use the expression : * it was a painting . . to serve as a (njfjLe'iov.* 934. "Epv|iv : either an ugly bird-like person (as the schol. guesses), or possibly a person with a loud crowing voice. 935. iroTJcrai, 'to represent in poetry.' In Kal oKeKrp^ova the particle throws a sarcastic tone upon the noun only : ' to poetise a cock ! ' 936. iroid 7* IcTTtv. The Mss. favour this as against irot* drr , though the latter might easily be corrupted, ye is some- what difficult, but (1) may belong to the sentence and not to TTota, forming (with Se) a retort (see Neil, Append, i. to Eq., where he also states that most uses of ye are developments of 'well,' e.g. 'Oh, well . .'). Yet <tu 5e y, Co . . would be the natural order ; (2) may throw a peculiar tone upon 7ro?a (= 'of what precious sort'). The latter is perhaps preferable; but see crit. n. 937. Tpa7€Xd<|)ovs : cf. 929. Though treated as entirely fabulous by Plato {Rep. 488 a olov ol ypacprjs rpay€\d(povs Kal rh Toiaura fxiyv^vres ypdcpovcn) and Aristotle, the notion of the animal was probably derived from a bearded antelope of SW. Asia (Pliny, H. N. 8. 33. 50). 938. irapaTTCTdcrixao-iv : hangings or tapestries. With rots M-pSiKots there is some contempt. These monsters are all very well on Persian tapestries, but not in Greek poetry. For this Persian (or Babylonian) work cf. Hipparchus {Com. Frag. iv. 431) 'ex^i daTridtov ep dyaTrrjrbp ttolklXop | Hepaas ^x^^ '^"' ypviras e^ibXeis TLpds | tcop UepaiKoop. 'ypd<)>ov<rtv is used of any delinea- tion ; here with the needle {acu Mart. 8. 28. 17). Cf. ^i^ypdcjieLP of such embroidery. 939-942 NOTES 203 939 sqq. «§ irapiKa^ov k.t.X. Euripides 'took over' Tragedy (personified) from Aeschylus and found her dropsical or suffering from excessive corpulence. Acting as her physician he reduces her by exercise and a thinning diet. [Quintilian (2. 10. 6) has the same simile of distention in style.] The words used of the ailment and the cure are all puns or plays upon medical terms. Thus it has been pointed out that xcpwroLTois is both ' walking exercise ' and ' argumentations ' (cf. 953), and CTTvXXtois suggests epirvWlois (Merry). Similarly KOfnraa/jLdTOjp and p-qixoLTiov glance at words implying indigestible or flatulent diet and its results, pTjjidTwv almost certainly standing for pevfjLdrayv ( ' humours '). tcvtXCokti is probably meant to suggest T€VTd^€Lv (of fussy trifles). o-TwjivXjxdTcav alludes to some pounded herb medicine, and PipXiwv at once recalls rpv^XLwv. irapeXapov . . -rrapa <rov : the repetition of the preps, after the compound verb is usual in Aristoph. and becomes regular in prose ; cf. 962, 1013. €v0vs : with (hs irapiXa^ov. The word which would in the English idiom belong to tax^^^^^ is in Greek rather joined to the temporal relat. or participial clause (corresponding to the familiar tov dipovs evdijs dpxojJihov ol HeXoTrovprjaLOL icri^aXov Thuc. 2. 47). Here we might have had irapaXajScov €vdi>s ttjv T^X^rjv, * immediately on taking over.' 941. t(r\vava. [Not taxv^va. For the facts concerning aorists of -alvu) see Rutherford, New Phryn. pp. 76-78.] The word is medical ; cf. Hippocr. 1254 a oi^ixara . . laxvo^ivei, Plat. Rep, 561 C v8poTroTu>v koI KaTLGx^OLLvofxevoSy Aesch. P. V, 396. TO pdpos : the weight of flesh ; though in reality Eur. also reduces the gravitas of the poetry. d<)>€iXov : frequent of removing vexations, etc. 942. lirvXXtots, 'versicles.' The same dimin. is applied to the lines of Euripides in Ach. 398, Pac. 532. They are light and slight things as compared with the packed line of Aeschylus. ircpnTdTois : with allusion to the other sense 8iaTpLBaii (cf. 953). revrXioia-i Xcvkois, 'white beets,' which had a mild laxative effect {evKoiXioL Dioscorides). Cf. Plin. If. N. 19. 8 candidis {hetis) solvi alvos modice, nigris inhiheri, Mart. 3. 47. 9 pigroque ventri non inutiles betas. There is also a play on revrd^eip, and X€VKots in the secondary intention implies ' bloodless ' or * colourless ' commonplace. 204 THE FROGS OF ARISTOPHANES 943-949 943. aTTo pipXCcDv : of e.g. Anaxagoras (cf. Plat. Ap. 26 e). The expression both denies originality to Euripides (cf. 841) and also mocks at his philosophic originals, which are, after all, but (TTOjfjLuXfxaTa. For the reading of Eur. see his own Alcestis 962 sqq., and, for his collection of books, Athen. 3 A. Tpv^Xiiov is suggested in ^i^Xnav (cf. Alexis, Com. Frag. iii. 448). 944. dv€Tp€4)ov jJLOvwSiais k.t.X., *I began to feed her up on monodies, with a blend of Cephisophon.' p.ova)8tais plays upon some light species of food and IiT](|>i(ro^(ovTa is pungently substituted for ' vinegar. ' That Cephisophon and '6^os were in some way connected {6^os or o^is being perhaps his nickname) appears from v. 1445 ( = 1453). There is a double sting in the name : (1) Cephisophon, an inmate of his house (cf. 1408), was reputed to help Eur. in his plays, particularly in the lyrics (schoL). Cf. 1444 ( = 1452) and the frag, of Aristoph. mVit. Etirip. : (2) the character of Cephisophon was said to be in keeping with the ' Cretan ' immorality of the monodies (849 n.). 945. 5 Ti Tvyjo\.^\ 'the first thing that came (up).' The dramatic method of Euripides was not to 'rush in (to his subject) and create a muddle,' but to begin in an orderly and lucid manner with an explanatory prologue (at which prosaic proceeding Aristoph. is, of course, mocking) ; see, for example, the Ion, Hecuba, and Bacchae. Iliirccrcav ^<|)vpov : cf. Eq. 545 kovk clvotjtojs eawTjdrjaas (on to the stage) e^Xvdpei, Hdt. 3. 81 wdeet iixTrearibv tcl irpdyfiara dvev vov. 946. TO 7€vos . . Tov 8pd(JiaTOs, ' the pedigree of the play,' i.e. the happenings which had led up to it, or events which engendered it. The word yhos is chosen for the sake of the familiar hit at the birth of Euripides (cf. 840 n.). 948. ovSev k.t.X., *I permitted no idle (element) in the play,' i.e. every character had something to say or do. This might have been expressed by ovd^va (no persona). With ovSlv no definite word (e.g. irpbaoiirov) should be supplied. 949. ovS^v ■^TTov : i.e. as freely as the iXevdepos and deaTrorrjs. The women and slaves of Eur. are permitted to speak with as much Tightness and understanding. This was unusual, and Aristotle {Poet. 15), while requiring that ijdrj in tragedy should be XPW''^} 2,lso requires that they should fit their several classes, /cat yap yvvrj icTiv XPV^^'^V /^ct^ dovXos, Kairoi ye tacos roTurwv t6 jAv (the woman) x^^P^^) ^^ ^^ (^^^ slave) bXojs <f)avX6v iariv. In the Agatnemnon of Aesch. the large part of Clytaemnestra is explained by her possessing dvdpd^ovXov K^ap. Origen (c. Cels. p. 356) says that Eur. Kwixi^jMrai because he 952-959 NOTES 205 puts into the months of pdp^apoL ^ yvvaiKes ij 8ov\oi the language of philosophy (cf. Ach. 400 sq.)- 952. S-qfjLOKpaTiKdv : i. e. on the principle of the equality of man. TovTo (x€v = roL'T6 7^, a use frequent with demonst. and personal pronouns (Ktihner-Gerth ii. p. 140). 953. ov <rol ^dp . . KaXXicTa, ^yoio are not the man to make the best of a case about that.' The adverb is used (instead of kolXXlo-tos) with an eye to the sense, which = ou <ri> irepliraTov hv iroioTo. TTcpCiraTos = discussion of a theme (originally carried on wdiile walking). The reference is to the aristocratic leanings of tlie Socratic circle, including Plato, Xenophon, Critias, and Euripides. Some suppose an allusion to the withdrawal of Eur. to the court of Archelaus. 954. TovTovcrl: always deictic, 'these spectators here.' 956. Xeirrtov re Kav6v(av €<rPoXds : sc. idida^a (avroijs). Eur. taught the audience new finical and carping methods of mechanical criticism. Among the abilities implied in XaXetv w^as the ability to talk ' literary judgment ' ; cf. 799. eo-poXds: not = Trpo(T^oXds ('applications'), but 'invasions' or 'introductions' ( = 'new fashions'); cf. Eur. Suppl. 102 KaLvcLs ecTjSoXds opcD Xbywv, inf. 1104. ktrSiv . . 7«viao-jj.ovs, 'tests of the corners of verses,' viz. to see if their angles and edges are true. 957. voetv k.t.X. : the intellectual and moral results of the smartness of biivoia exhibited in the Euripidean drama. ?ptv T€xvd^€iv : Mss. give Ipdv, but all editors feel that the word is out of place. It could only be defended as a deliberate surprise, but even the surprise is clumsy. The comedians do not, in a considerable list of words, insert one and one only which is out of keeping with all the rest, ^piv T€xvd^€iv= 'contrive a disputatious caption' ; cf. ipiaTLKoi and inf. 1105 OTLTrep odv ^x^'''^^ ipi^eiv X^yerov. 958. Kax* viroToircto-Oat : in all probability Aristoph. is hinting at the suspicious jealousy entertained by the people as to the designs of the oligarchical party. 959. olK€ta •irpd7jJLaT' k.t.X. : this is not merely a claim to be a realist from the artistic point of view. He claims also that his themes, touching everyday realities, are a useful practical lesson. For the supposed function of a poet as teacher see 1008 sqq. n. The repetition in ols XP^^K*^^*' <*^s |vv€ar}iev is intended to press home the point. For the ex- 206 THE FROGS OF ARISTOPHANES 959-964 pression cf. Kesp. 1179 /ul't] ^/jlo'l ye /jlijOovs, dXXa tQu dpdpcoTripojv, | OLovs Xiyofxev fj-dXicTTa, roi)s /far' oiKiay. In 980-88 Dionysus reduces these lessons of the ot/ceta to the absurd. clo-d-ywv : the proper word of ca theme, as wapdycov (1054) is of a irpoawTrov, brought on the stage. 962. dirb tov <|>pov€iv dTroo-Trdcras : for the repeated preps, cf. 939 n. Editors take diroaTrdaas transitively, ' having torn them from their reason,' but it is worth while considering the alternative of an intrans. use (as in dTroao^eiv). For this cf. Xen. An. 1. 5. 3 ttoKv yap diriaira (pevyovaa, Lucian, Icar. 11 eTret de Kar avTTjv rrjv aeXrjvqv iyevd/xrju irdixiroKv tCov v€<f>e\Cbv dTToairdaas. 'You got off the track' (lit. 'pulled off ') is the more probable meaning. €|€irXiiTTOv : imperf. of attempt. Aristotle {Poet. 25) desires ^KirXrj^LS in tragedy, but that effect must come froni the intrinsic power (if the situation, not from any trick. 963. KvKvovs : Cycnus, son of Poseidon and ally of the Trojans, was defeated by Achilles in battle. The peculiar fight with the invulnerable Cycnus and his transformation into a swan w^hen throttled by Achilles are told by Ovid {Met. 12. 72 sqq.). Me'fjivovas : Memnon, also on the Trojan side, was son of Eos and Tithonus. Aeschylus wrote a Memnon, in which that hero (who possesses Tj^aidrdTevKTov rravoxXiav) is slain by Achilles, but obtains immortality through the prayer of his mother. The ^uxoo-rao-ta of Aesch. also dealt with these events. KCD8a)vo(f>aXapoircS\ovs : driving horses with bells on their trappings. Bells, as a means of creating <p6pos, appear in Aesch. S. c. T. 373 under the shield of Tydeus, and in [Eur.] Rhes. 306 on the frontlets of the horses of Rhesus (cf. ibid. 383 Kd/JLTTOVS K(*}d(x}VOKp6TOVs). 964. Tovs TovTov T€ Kd^ov Y* : the reading is somewhat dubious (KdfJiov 7* and Kdjtoii with hiatus being the variants). Dobree's Kdjiovs recalls two common idioms : (1) gen. parallelled by possessive adj., e.g. Eur. H. F. 213 irarrip hv eir] a 6s re koX TovTcov, Bacch. 1277 eyUT? re /cat irarpbs KOLvooviq, ; (2) possessive adj. accompanied by gen. of the same person, as in rd ifid KUKd TOV KaKodai/jiopos or nostros vidisti Jlentis ocellos. On the whole it is better to choose the reading for which there is MS. support. 7' belongs to the whole expression, i.e. =yv(b(Tei be TOVS ye fiadrjTas e/car^pou. }xtt8T]Tds : not in the strict sense, but as representing the 965-966 NOTES . 207 respective influences. A poet has 'disciples' in the shape of those who affect him and who mould themselves on his characters. 965. TovTovfJL€vl : a frequent position of the deictic -i ; cf. vvv/jLevi, vvpdi, rovroyi. ]\Iore curious is the position of fx^v and ye in evixevrevdevi, ivyerevdevl. ^opptfo-ios : this proper name is used in Eccl. 97 as a synonym of 'hairy part.' Hence the following reference to vir-qv-r) ('moustache'). A Phormisius was one of those who * came back with the people ' after the tyranny of the Thirty (403 B.C.). But this does not prove that our P. was this popular leader. McvaCvcTos 6* 6 Mavfjs : we know nothing of Megaenetus. A variant is Md"yvT]S. The schol. (who appears to be guessing) says that he was avdddrjs Kai tQv (TTpaTTjyiibvTOjp. If Md7i/77S is right, there may very well be a reference to the proverbial v^pLS of the Magnesians (Ath. 525 C, Theogn. 603 roidde /cat M.dyv7]Tas dinJoXea-ev ^pya /cat v^pts), i.e. he is 6 v^pLarrjs. [Also there might be a hint at non- Attic parentage. ] The alterna- tive Mavfjs (or (xdvT]s) has been variously explained as (1) a common name for a Phrygian slave (Zvpot ij Mavijs Dem. 1127); but this is quite unsuited to the context ; (2) = ' unlucky gambler,' since, according to Pollux (7. 204), fxdvrjs is the name for an unlucky throw. Merry renders this notion by 'Mr. Deuceace.' But we may also, and with more probability, suggest that it refers to the game of Kdrra^os. In this the lidvTjs is a bronze figure, upon the head of which the irXdariy^ descends when the Xdra^ strikes it fairly. Such a fxdv7}s may have had a conventional appearance, which Megaenetus strikingly resembled. 966. <raXiriYyoXoYX'"'n"nvd8at : for the patronymic cf. 84 n. The sense is ' sons of trumpet, lance, and moustache ' = ' Black Mousquetaires ' (Merry). But (since no compliment is in- tended) the sense is perhaps more exactly 'whiskered to suggest lance and trumpet,' i.e. with hair^'^ faces which look swaggeringly martial, while their owners may be little of the sort. A proverb for a fire-eater was X67xas eadicov ; cf. 1016 TTviovTas 86pv /cat \6yxas- For soldiers and hair, cf. luv. 14. 194. o-apKa(r)jLO'Tri'ruoKd|Ji'irTai : they are TrirvoKdjuLirTai so far as their sneering looks go. The reference is to the legendary brigand of the Isthmus, Sinis (or Sinnis), who tied his victims between the heads of two pines which he had dragged together, and then let the trees fly up and apart. He was himself treated by Theseus in the same manner (Plut. Thes. 8, Ov. 208 THE FROGS OF ARISTOPHANES 967-971 Met. 7. 441). Henoe 7riruo/cdAi7rr7;s =* merciless bandit,' and the men named put on that appearance. The schol. is pro- bably right in his ws crapKa^ovras fxeu /cat TrpoaTroiovfi^vovs tcl TToXefiiKd, ovK oiKrjdQiS dk tolovtovs. 967. KX€iTo<|>a)v : probably the man whose name is given to a dialogue falsely attributed to Plato. He belonged to the Socratic circle (Plat. Hep. 428 b). The schol. apparently possessed more information, since he explains ws dpybs (iKOJ/bL({}d€LTO. ©•qpajxevTis: 54$ n. 968. o-p<|)ds 7* dv^p : 652 n. 969. ^v KaKots TTOV tripiiria-vi koX irX-qorCov irapacrrrj. This is quite sound, and there is no need to attempt tis for irov or to make Kal^-^. irepLiriari is not 'incur' (i.e. 'suffer from'), but 'get in the way of { = hTvxv)' Following a certain path Ther. may ' find himself meeting trouble and get very close to it.' 970. ir€7rTcoK€v : pref. of complete (and also immediate) realisation: 'there he is, (at once), clear outside.' This, as well as the aorist, forms a gnomic tense (Gildersleeve, Gk. Synt. § 257, Goodwin, M. and T. § 154). Cf. Vesp. 492 fjv fxh wurjrai TLs 6p(f>u)s, jLiefJL^pddas 8k fir] 'deXr], \ ei)^^ws etpr)x ircSkCov k.t.\., Eq. 717 ry ixkv dXiyou ipridTjs, \ aurbs 5' iKeivov TpLTrXdaiou KariairaKas, Theogn. 109 etc. The metaphor is from the fall, lucky or other wise> of dice. Theramenes is always in luck. Cf. Soph. fr. 763 del ydp ed iriTTTovaLV ol Ai6s k^^ol, Aesch. Cho. 967, Shak. Ilaml 4. 7. 69 It falls right. OX) x^os oiXXd Keios. In dicing with darpdyoKoL (marked od four sides) the worst throw was called xios, the best k<^o^ (corresponding respectively to the Latin canis and Venus). Aristotle {ff. A. 2. 1. 34) gives rd Kcpa as the inner, rd yxa as the outer sides of the knuckle-bones, and probably these words had originally nothing to do with the islands of Chios and Cos, although such an association would naturally be imagined. Since Theramenes (Plut. Nic. 2) eh dvayiveiav cbj ^kvos iK Kew Xe\oL86pr}Tai, Aristophanes substitutes the sneering word KeTos for k(^os, punning upon the names of the two islands. There seems, however, to have been no real ground for the charge of Cean birth. 971. [Euripides sings the following lines and Dionysus then takes up the tune. ] ToidvTa : with <j>pov€iv. For the crasis in |X€vtov7« cf. Eccl. 410 ixhToii<f)a(jK€V, Vesp. 159 fxoijxpW^v. 976-992 NOTES 209 976. ToLs oUtas oIkciv ; 105 n. 979. Tts to€t ^Xap€ ; Bentley's t<J8* ^Xap€ is based on the frequent confusion of rdde and tovto, but the metrical objection is not certain. In Nub. 1386-1389 there are three lines of the scansion — = f ^ — ! — — | ^-^^-^^ against one of the scansion ^zz I vy — I — = I w^, and even in the trimeter dialogue a tribrach sometimes stands in the last foot (Introd. p. xxxviii).] 980 sq. Dionysus playfully speaks as if the extremely economical habits just now prevailing at Athens were the out- come of Euripidean teaching. In reality the pinch of the war was being severely felt, and it interfered with the previous conception of behaviour becoming to a gentleman {^Xevdepos). The word 'AQr\vaCo)v has its point. [There may also be a hit at parsimony and suspicion in public expenditure.] 981. clo-iwv : sc. otVaSe. 983. T| \vrpa : some cheap crockery pot, which nevertheless he misses. 985. |jiaiv£8os, ' sprat ' : a poor little cheap fish (Mart. 12. 32. 15 inutiles maenas). rb TTcpvcrtvdv, ' which I bought (only) last year. ' Even an earthenware basin and its date are remembered. t^0vt]K€ suggests parody. 987. tJ) x.^t^tv6v, 'left over from yesterday.' Cf. luv. 14. 129 hesternum . . minutal. 990. k€xt]V<Jt€s : a proverbial expression for gullibility. Cf. Eq, 755 (of the Stj/ulos) and 1263 rfj Kexw^f-^^ iriXeL. Ma(JLfi.dKv9oi. The word is plainly connected with fidfi/jLTj (cf. ^XLTOfidfifias Nub. 1001), and was used proverbially like Map7tT?7s, M.€XLTidr}s, Kdpoi^os etc. for a ' simple Simon ' or 'Milksop.' 991. MeXiiTtSai. Whatever may be the true spelling of the ordinary word, this is to be here accepted, as being an attack upon a Meletus (cf. 1302). MeXtHd-qs, the current form, is apparently connected with /jl^Xl (cf. ^XLTTo/xdfifjLas). But the familiar use of ijdijs and yXvKiJS as * sweet innocent ' (Plat. Eep. 337 D, Hipp. Ma. 288 b) suggests that sense rather than ' Sugar- Baby.' [992 sqq. This chorus is supposed to be antistrophic to 895- 904. The assumption involves difficulties (otherwise unfelt) in the metre of both portions, and it appears better to admit a general similarity without pressing exfict correspondence,] P 210 THE FROGS OF ARISTOPHANES 992-1005 992. ToiSe (X€v X€v<rcr€ts k.t.X. The Myrmidons of Aeschylus began with this line. We may assume that the passage eon- tains further parody or semi-quotation. Aesch. is identified with his own Achilles, through the same characteristic qualities of anger and sullenness. 995. €KTbs olVct Twv cXatov : a metaphor from chariot-racing. The particular race-course at the end of which ' the olives ' were planted is naturally one familiar to Athenians, used especially at the Panathenaea. A driver should round the turn short of these, but an unmanageable team might carry him out beyond them. Cf. Aesch. Oho. 1021, P. V, 909 for the expression 'i^oj (dpbfJLOv) (pipeLv. 999. (Tuo-TcCXas ^Kpowri k.t.X., 'take in reefs, and, using but the edge of your sails, then bring her (round to the wind) gradually.' d^cis appears to be a nautical expression. While the gale of his anger is strong he should shorten sail, but, as it settles down, he may come round to the gentle wind of an even temper. &Kpoicri : i.e. not catching the wind on the full sail, but only on a narrow strip at the top when reefed. Cf. Eur. Med. 523 (hare vabs Kebvbv olaKoarpdcpov \ &Kpot(n \ai(povs KpaaTr^SoLS vweKdpaiJLeTv. ^ 1001. |xaXXov (JLclXXov, 'more and more' ( = 'gradually'). Cf. Eur. /. T. 1406 fJLoXXou d^ /xdWov irpos irirpas fjet aKacpos, Catull. 64. 275 mfcgis magis increbrescunt. 1004. dXX* « K.T.X. Before what is technically known as an dywv of the following kind, it is regular for the Coryphaeus to speak two lines of exhortation beginning with dXXa . . and adopting the metre to be employed (Zielinski). irvp-ycocras p-^fJiaTa crcjivd : i.e. Aesch. first raised tragic diction to dignity (<r€}JLvd being proleptic). Cf. Hor. A. P. 280 {Aeschylus) docuit magnumque loqui nitique cothurno and Antipater (quoted in v. 925). For the metaphor cf. Milton's ' build the lofty rhyme, ' and Aristophanes' owm claim to have done a similar service to comedy, Pac. 749 eirol-qae r^x^rjv HieydXrjv ijfuu KaTnjpyoja^ olKodo/uLrjaas \ '^ireaiv [xeyoCKois koI dLavoiaLS k.t.X. 1005. Koo-jx-Zio-as Tpa-yiKov Xfjpov. It may be suggested that point is given to this expression if there is an allusion to the proverbial XirdpTav Aax^s, ra^rav k6(t/j,€l. Aeschylus had for his province tragic diction, and that he adorned. Xfjpov also gains if it is thus a -jrapd TrpoadoKiav pun upon KXrjpov ('demesne' or 'province'). The Coryphaeus does not mean that all 1005— IOI4 NOTES 211 tragedy is \7jp0s, but that, ' when Xrjpos occurs in tragedy, you knew how to give it a fine air.' rhv Kpovvbv a^Ui, lit. 'set the spout going.' Cf. Eq. 89 KpovvoxvTpoXrjpaLou el, Cratin. fr. 186 dwdcKaKpovvov to crbfjia (with allusion to the public fountain 'YiweaKpovvos). 1007. cl . . 8€i : rather than bn Set after verbs of the sense of ayavaKTeiv (e.g. fjL^/jL(f)€(rdaL, deivbi^ iroieiadaL etc). Cf. Plat. Lach. 194 a dyavaKTU) el ovrwal & voCj fir} oUs t el/il eiirelv. 1008. diroKptvat : turning suddenly and accosting his opponent. 6av(jLdt€tv, ' pay respect to.' 1009. 8€|tdTT]Tos K.T.X. As is shown by the use of Kal . . T€ . . (which cannot = /cat . . /cat . .), there are only two grounds given, viz. (1) be^Lor-qs, (2) vovdeaia 6tl re ^eXriovs K.T.X. The r6- clause is in fact exegetic or amplificatory to vovdeaia. [The slight misplacement of t€ is frequent (Kiihner- Gerth ii. p. 245). Cf. 1070.] ScltoTTjTos : not with any special reference to what Aristotle calls the didvoLa or intellectual power pervading tragedy, but in the sense of technical ability as playwright. Cf. 71 biofxai iroTjTov de^Lov, 762. vov6€(rCas : the moral and intellectual influence upon the audience, through the wise yvQjjiaL uttered and the high ijdri delineated. 6ti PcXtCovs t€ K.T.X. Aristophanes is with those "vyho treat a poet as a teacher (1054 sq.). This was the common Greek view, the notion of the poet as simply an artist being held by a minority. See Butcher, Aristotle's Theory of Poetry and Fine Art, cap. v., and cf. Strab. 1. 3 ttoltjttjv yap ^(prj (sc. Eratosthenes) irdvTa (rroxa,fe(7^at i/'i;xa7W7/as, ov didaaKaXias. TovvaPTiov 8' ol TraXaLol (j>LXoao(f)lav tivcl Xiyov(Ti Trpdjrrjv ttjv TroLTjTLKrjv , eicrdyovaav els rbv ^iov Tjfjids iK vewv Kal diddcTKovaav rjOrj Kal wddr) Kal irpd^eis fied' ijdovrjs. See also Hor. A. P. 333 sqq. 1012. iraOetv : the full legal formula is iradeXv ^ diroTelaai. <|)ifjor€is, 'will you admit ' (/cara^Tycreis), as in e.g. Soph. Ant. 442 07? s ij KaTapvfj ixi) debpaKivac Tdbe ; T€0vdvai. Dionysus forgets that he is not in the land of the living. For the perf. cf. 970 n. and Thuc. 8. 74 tva, ^v (XT] viraKOVcocTi, TedprjKCoaL. 1013. Trap €(JLOv irapeSclaTO : cf. 939, 962. 1014. TCTpaiTTi^^ciS, * sixfooters.' Cf. Vesp. 553 dvbpes fxeydXoi, 212 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1014-1019 Kal rerpaTTifjxeLS, Shak. Bich. III. 1. 4. 156 Spoke like a tall fellow ! The tttjxvs was 18^ inches. SiaSpao-iiroXiTas. The proper translation is 'citizens of Diadrasipolis ' or ' men of Shirkton. ' According to the classical Greek idiom the said town would be named AcaSpdo-ews ttoXis (not Atadpaa-ixoXis). Thus ' Megalopolis ' is Me7dX7; TroXts, with ethnic MeydXoTroXiTrjs. In £Jq. 817 /uLLKpoTro\iTas= ' citizens of MiKpa TToXts, ' Ach. 635 xcti^^OToX/ras = ' men of Xavvrj irdXis.' At V. 1114 the schol. has the expression 8La8i5pd(TKovTas ras aTpareias, and the allusion here is to that sense. Cf. Ach. 600 opQu TToXtoi)? /iih dudpas ev rais rd^ecTL, \ veavias d* oXovs cif diadedpaKdras. [As merely equivalent to ' shirking citizens ' the compound would be irregular, though tragedy has such forms as dpLard- fiavTLs, TTpojSovXSTraLSj KaWiirais, in which the first element is equal to an adj. qualifying the second. We cannot, again, understand it a,s = dia8L8pdaK0VTas ttjv ttoKlv (i.e. its duties). This would be 8La8paaLTr6\eL$ (cf. 0iXo7r6Xeis). ] 1015. KopdXovs : 104 n. 1016. TTVCovras 86pv k.t.X. Cf. Horn. II. 24. 364 pLevea irveiovTas 'Axo-lovs, [Eur.] Ehes. 786 Bv/jlop irviovcraL, Cic. ad Att. 15. 11 Marteni spirare dicer es. Xd-yxas probably refers to the cavalry, 86pv to the infantry. 1017. lirTaPocLovs : with a play upon (1) the proverbial shield of Ajax {ewra^deLov II. 7. 219, eTrrd^oLov dpptjKrov adKOS Soph. Aj. 572), and so implying 'courage of an Ajax,' and (2) 'equal to seven oxen,' 'of seven ox-power' (Paley), with an allusion to ra^pov dvfxbs. 1018. Kal 8^ X^^P^^ K.T.X., 'There you are! the trouble is upon us ' ; a current colloquial expression. Cf. Nub. 906 tovtI XW/oet Kol 8r} to kukov, Vesp. 1483. /cat 87} lit. = ' e'en in fact ' ; thence practically = -^St;. Kpavoiroiwv afi, ' hammering away at his helmets ' (Merry), referring to Tpv<|)aX€ias and Tr^XTjKas. Aeschylus is charged with a particular fondness for introducing helmets and crests {KpdvT} Kal \6(povs 8Lr]yo}jfi€vos schol.). In -ttolQv there are the two senses ' make ' and ' poetise ' (helmets). It should also be observed that afi is frequent in indignation, though more especially in questions. Cf. Eq. 336, 338. liriTpCxI/ci, ' will be the death of me ' (with boredom). Cf. dTToXeis 1245 n. 1019. oUtws, ' as you say ' (cf. 1014). •y^vvaCovs €|€8i8a|as : without e?j/ai. Cf. Eur, El, 37^ I02I-I026 NOTES 213 {irevia) 8Ldd<TK€t d' &vdpa rrj XP^'-^ KaKdv, Med. 295 XPV S' oi^rrod^ . ... TraiSas irepiffaCbs iKdiddaKeadaL ao(f)oiJS. 1021."Ap€a)s |X€<rTOV, ' full of the war-like spirit ' (cf. d(ppo5lT7} = ' spirit of love '). So Aesch. S. c. T. 53 Xebvrwv dprj dedopKd- Tcovy Plut. 3Ior. 757 B rois to fJiax^TiKOV iv tj/jup Kai did(popov Kal Ovfioeid^s "Aprju KeKXrjadaL vofxi^ovcnv. According to Plutarch {Mor. 715 e) it was Gorgias who applied this expression to the Seven against Thehes. Tovs ^iTT* cirl 0iqpas : sc. irorjcras. This was the recognised name for the seven champions, and not merely for the play of Aeschylus (cf. Dem. 1390, Ath. 22 A iv rep 6px€i(T6aL roi)s ^ttt iirl Qrj^as). [For Atti(^ two expressions would be normal, viz. ol eirrd oi iirl Qrj^as (sc. arpaTevcravTes) or ol iirl Qri^as crrpare^- cavres eirrd. Our phrase must, however, have been derived from ol '^TTT iirl 9. (A^6^res)= ' those who came against Thebes to the number of seven,' but eVr' eirl GiJ/Sas had come to be regarded as virtually a compound.] 1022. av . . -fipdo-GT]: frequentative. Cf. 911, 920, 924. Sdios : a poetic word introduced with deliberation ; ' doughty,' ready for deeds of ' derring do.' 1023. TovTt [X€v : see 952 n. KttKov €l'p7a(rTai, 'has been a bad piece of work on your part.' [Not 'has done you damage.'] ireiroiiKas k.t.X. : not = ^7ro^77(ras (which would refer to the time of the production of the piece), but 'you have made them the more courageous for the (present, i.e. Peloponnesian) war.' The perf. expresses the result which has been left. [The schol. and some editors take it as ' you have represented the Thebans as more brave than the Argives in their war.' But this is not true in fact, it would be pointless if true, and the perf. is less good. ] 1024. TovTov Y* o{^v€Ka, ' so far as that point (or claim) is concerned.' Cf. 1118. 1025. v^Xv : emphatic, a^r* : sc. ra dvdpeta or iroXefxiKd understood from the context. Cf. 1466, Plut. 502 xoWol fxev yap tQv dvdpihircou 6vt€S xXovtouctl Tropyjpoi, I ddLKCJS avrd ^vWe^d- IxevoL (sc. TO. xp'niJ'^^Ta). Iirl TOVT* : see 168 n. 1026. ctra Si8d|as II4p<ras fjiCTCL tovt k.t.X. According to such authorities as we possess the Persae was produced in 472 B.C., while the Septem belongs to 467 B.C. This information is not necessarily correct, but, if it is so, we may here suppose 214 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1026-1028 either (1) that Aristoph. is in error as to the dates (a by no means unlikely circumstance, since the ancients were no more infallible than the moderns in speaking of a literary event of sixty or seventy years ago), or (2) that neither clra nor [xctol TovTO refers to time relative to the Septem, but both are to be taken in another sense. Thus dra may =' and in the next place' (as opposed to the previous example), while |ji€Td tovt' may be joined to l-iriOujjietv ' I taught them to be eager there- after ' ( ' as a consequence '). Since the expression ' Then again, by producing the Fersae, I taught them thereafter to be eager to beat the enemy ' contains nothing unnatural, it seems better not to raise here the question of chronological sequence. It is true that in Av. 809 we have irpGjTov &voixa ttj irokeL \ dladai TL fiiya Kal k\€ip6v, elra rots 6eoh \ dva-ai jxera tovto, and that ^TreiTa fxercL tovto occurs in comedy, but the argumentative use is not disproved by instances of the chronological use. 8i8d|as, * produced ' ; the regular word applied to the poet, who originally trained his own chorus and idtbdaKe rbv xopov rb dpdfia. Of. xopo^^^^^/fciXos, didao-KaXia and Hdt. 6. 21 iroLiriffavTL ^pvvix(i> dpdfia MtX-^rou akoocnv /cat biM^avTi. n^pcras. The titles of plays (merely as such) are commonly quoted in Greek without article, as throughout Athenaeus and in the brief notices called bidadKoklaL. Cf. 1124. 1028. i\6i.pr\v 70VV K.T.X. Dionysus was of course present at the production of the Persae. The true reading is perhaps beyond recovery. Most mss. have the unmetrical ixo.py\v yovv i^vCk -IJKovo-tt ircpl AapcCov t€0v€wtos, the poorly supported (but old) variant tjvCk* dirTjY'yeX.OT] ircpl . . being obviously an attempt at emendation. In point of sense the latter is out of the question, since no report is brought of the death of Darius. Unfortunately our texts of the Persae contain no exclamation lavoX to show us the reference. [Bloomfield, it is true (from the present passage), suggested that in Pers. 667 we should read ^dcTKe ir6.T€p &KaKe AapeT, lavot for Aapidv oX, but €v0vs indicates that something had just taken place or been said, whereas Bloomfield's emended line comes in the midst of a choric song. We can hardly expect every isolated interjection on the part of a chorus to be preserved in our mss. , and the loss of an lavot is little more wonderful than the loss of the hand-clapping.] Since the ghost of Darius appears in the Persae, it is possible that -JiKouo-a contains the gen. cIkovs (' phantom,' cf. Eur. H. F. 1002). If this is governed by the following iripL we have Ixdp-qv 70VV tjvCk* v^ — cIkovs ircpt A. tcOvcwtos. There exists an idiom of Greek, too little recognised, but not especially rare, of which the readiest example is Eur. /. T. 813 iJKovo-a, xp^<^V^ dpvos tjvIk 1030-1038 NOTES 215 ^v iripL, ' when it was a matter of the golden lamb ' (though most editors wrongly supply '4pLS from the context). Cf. Eq. 87 irepl irbrov yoOv icTTL (tol, Lysias 12. 74 ov wepl TroXtrem? v^iullv ^o-rai, dXXa irepi acorrjpias, and (so far as ^ari is concerned) Fesp. 240 eVrat AdxT/rt vvvi. So here we may suggest Ixap-qv yovv TJvCK<a 7* -fjvS cIkovs ir€pi. A. t. , i.e. Svhen it was a matter of a phantom of Darius, he being dead ' (not rod redveCoros). y is open to no objection ; the special delight of Dionysus was at that. The gen. elKovs = elK6vos occurs in Eur. Hel. 77. So a.y)5ovs (Soph. Aj. 629), 7X77x01^5 (Hippocr. 7. 160). Other cases from the -oa- (instead of the -ov-) stem are ras clkovs [Nub. 559), (r^v) ekw (Eur. Med, 1162). 1030. &v8pas: with ttohitcIs ; cf. 1008. [Very much less probably we might construe XPV TroLrjras daKeiv dv§pas ravra ' poets should train men in this way.'] dir* dpx^S : with y€y€vii]vrai. 1032 sq. *Op<)>€vs K.T.X. The association of the Thracians Orpheus and Musaeus is frequent (cf. Plat. Hep. 364 e, Prot. 316 D, Ion 536 B, [Eur.] Hhes. 943). Both are poets and minstrels, both agents of civilisation. To Orpheus belonged the Orphic TcXcraC, or purificatory rites of initiation, which were a sacramental preparation for a happy future life of the immortal soul ; to Musaeus the oracles (xpT]cr|ioQ, which were extant and registered (cf. Her. 7. 6, 9. 34). Plato (Eep. 364 e) has ^l^\(j3V bk 6/iadov irapixovraL Movaaiov Kal 'Op^^cos . . Ka6* dj durjiroKovcTLV, Treidovres ds &pa Xiktcls re Kal Ka6apfJLol ddLKT}- jULOiToop did dvcnCov /cat TratSias rjdovQ)v eial fxkv ^tl ^Cxtlv, elai d^ Kal TeKevT-qaaaiv, As Sr; reXerds KoKovcnv. See Harrison, Proleg. cap. ix. for Orpheus and Orphism. With the vegetarianism of <|>dva)v T* d-TTcxccrOai cf. Hor. A. P. 391 silvestres homines sacer interpresqiie deorum \ caedibus ac victit foedo deterruit Orpheus, Eur. Hipp. 952. Along with the founding of mysteries and oracles of advice there went musical 'magic' That Musaeus joins xpWf^oL with €|aK4(r€is vocrcov is in keeping with the profession of the aucient iaTpojiavTL'i, the more refined outcome of the savage 'medicine- man.' Certain writings on herbal *Ak^(T€ls "^dacop actually went under the name of Musaeus. 'HorCoSos : in the"Ep7a Kal "HjjL^pat. 1036. IlavTaKXea : called UavTaKXTJs (TKaios by Eupolis (schol.). 1037. (iirt\nrev : i.e. was forming one of the military escort to a procession (in all probability at the Panathenaea). 1038. TO Kpdvos irpcoTov k.t.X. : i.e. instead of fitting the 216 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1038-1043 crest into its socket and fixing it from inside the helmet, he put the helmet on first and then tried to fasten the plume on top. In treptST^a-dfjievos the middle is necessary and also irepi-, since he fastens the helmet 'on himself round (his head),' cf. ireptd^crdaL Kvvrjv, dtddTjfjLa, etc. (the use of eVi- being late Greek) ; but for fastening a crest above a helmet both the active and eTTi- are alone correct. The helmet is ' bound round ' the head by its chin-strap. %€XV : the comedian would not use this form for ^juceWe in an ordinary trimeter. 1039. Adjiaxos i\p<as. Lamachus had somehow acquired the sobriquet or standing title of ijpcos. During his lifetime it is mocked at in Ach. 575, 578 cD Adjmax rjpojs (425 B.C.), but here Aristoph. is evidently speaking with respect. Lamachus was one of the three generals sent in charge of the Sicilian expedition of 415 B.C. and was slain in a sally of the Syracusans in the next year (Thuc. 6. 101). From Plutarch and Plato we learn of his great physical courage, and we may assume that some feat of prowess, or perhaps of strength, had won him a name fit for Herakles or Theseus. The title is the more apt here, since a ripws was generally understood as one of the semi- deified dead. 1040. 89€V — d</)' od (sc. 'Ofiijpov) ; strictly ' from which source.' So unde frequently = c& quo (of persons). According to Ath. 347 E Aeschylus said ras avrov rpayu^dias refidxv ehai tCov 'Ofirjpov /Ji€yd\(i)v deiirvwv. diroiialajjievT], ' taking impressions ' (or ' copies '). Cf. Thesm. 514 avT^K/xay/uLa abv ('your very image'). The metaphor is from wax modelling : cf. KijpLvov iK/xayeiop Plat. Theaet. 191 c. iroXXds dpcrds kiroria-tv, 'represented (in poetry) many types of excellence. ' 1041. IlaTpoKXwv : in the Myrmidons. TevKpwv : probably in the Salaminiae. 0vp.oX€<5vTcov : a w^ord of Homer (cf. Coeur- de-Lion). 1043. ^atSpas : as Euripides did in the Hippolytus. Aristoph. elsewhere objects to such characters in tragedy {Thesm. 153, 546). Aristotle {Poet. 15) similarly insists that the characters should be xpV(^t^, but he would have seen that the Phaedra of the extant Hippolytus is not simply vicious. Doubtless the allusion is rather to the 'earlier Hippolytus' (linrdXvTos Kokvirroixevo's), in which female passion was much more fiercely dealt with. 29€V6poias. Stheneboea, wife of Proetus king of Argos, had I044-IOSO NOTES 217 calumniated Bellerophon as Potiphar's wife did Joseph. Euripides portrayed this woman in his Belleroplion and his Stheneboea. 1044. cpwcrav. Positive passion in a woman was repulsive to Greek sentiment. It is the motive of the piece in the Euripidean plays above mentioned, but nowhere in Aeschylus. His Clytaemnestra in the Agamemnon is represented as moved chiefly by injured pride and a desire for revenge ; her passion for Aegisthus is kept quite in the background. Plato {Rep. 395 d) forbids his poets to represent a woman ipCxrav. 1045. ov 7ap iTrijv ttjs *A<j)po8CTTis k.t.X., 'you bore no stamp (or gift) of the Goddess of Love,' i.e. 'you had nothing charming about you.' 'AcppodirT] is here first the divinity, and next 'charm' (1021 n. and cf. venus). Lucian {Scyth. 11) has T0ffa{>T7)v 'AcppodiTTjv iirl rrj yXibrrrj 6 veavidKOS ex^i. For iiriju cf. Nub. 1025 <hs 7]d}j (TOL ToicTL XSyoLS (rdbcppov '^irecTTLv &v6os, and e.g. ^irecTTL tlvl aldios, x^P*^? ^tc. [R. has ov8^ ^dp -fjv with a difference of meaning, viz. ' you never enjoyed such a thing as love.'] 1046 sqq. dXX^ M roi o-ol k.t.X. Euripides had been unhappy in both his marriages, and one of his wives was said to have been guilty of infidelity with Cephisophon (cf. 944). iroXX'^ iroXXov VtKaGfjTo, * she sat right heavily upon you.' Cf. Eq. 822 iroWov d^ ttoXijp jxe xp^vov koI vvv iXeXrjdrjs, Nub. 915 Opaavs el iroXXov. In its origin the adverb iroXXov was a gen. of price ('at great cost' or 'worth much.') With •iroXX'f| cf. Eur. Hipp. 443 Kij-rrpLS yap ov (poprjrds, ^v iroXXr] pvfj, Thuc. 4. 22 iroXds iv^Keiro. CTTtKaGfJTO : cf. Theogn. 649 S ^eiXr} irevLT), t'l eixotcn Ka6r)fihrj &fioLs K.T.X. Well-known expressions of an overwhelming and crushing power are ifiTriTveiVj i/n^abeiv, evdXXeadaL. To these ^TTiKadrjadaL ensues. Cf. Propert. 2. 30. 7 instat semper Amor supra caput, instat amanti^ \ et gravis ipse super libera colla 1047. xar* o€v ^PaXev. So-called tmesis is not very rare in Aristoph. (e.g. Ach. 295, Fesp. 437, Plut. 65), though usually only a particle intervenes. It should be observed that, when only odv (the familiar Herodotean S)v) is interposed, th^ verb is always aorist, whether preterite or gnomic. Tovrp yi toi St) : sc. iwoiriaev rj 'A<f)podiTTj ; ' that she did, indeed.' Cf. Nub. 372 vi) rhv 'AirdXXo) tovto yk tol 8t] t^j j/vu Xdyip ed irpoaicpvaas. 1050 sq. dXdxovs : a poetical word, allowable in anapaests. 218 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1051-1054 and suited to the dignity of the remonstrance. There may be an allusion to some actual case of suicide which had gained notoriety. That any number of women should have drunk hemlock because their sex had been shamed through the Bellerophons ' whom you are always talking about ' (tovs crovs), is of course highly unlikely, but it is quite possible that such plays of Euripides had created unjust suspicions in certain households, and that some Athenian Desdemona had felt her Othello's behaviour so keenly as to commit suicide. [We are not obliged here to discuss the question of the attendance of women at the theatre, beyond remarking that they were almost certainly present at the tragedies.] 1051. KcSvcia : the plural refers to the several instances ('doses of poison '). 1052 sq. "TTOTCpov 8* ovk ovra Xd70V tovtov k.t.X. : not rbv \6yov rovTov, but lit. ' was it as an unreal story that I put this (one) together concerning Phaedra ? ' Of. Soph. El. 584 (tktjxI/lv oiuK odaau, ^vviBr]Ka combines the senses cmnponere and fingere (of falseness, cf. ^{)vdeTos). Euripides, adopting a familiar argument of the realist, disclaims responsibility ; ' the thing was so, and I described it. ' The answer is that the choice of subject lies with the artist, and that, if an ugly thing exists, its existence is enough (and too much) without our obtruding it in art. diroKpvTTTciv xp*^ tJ> irovnpov agrees with Aristotle {Poet. 15), who objects to such a TrapddeLy/na irovqpias ijOovs fir) dvayKatov as the Menelaus of the Orestes. In tov ye 'jroT]Tifiv the particle implies that, whatever others may do, at least that artist who is a moral teacher should beware of familiarising us with such examples. 1054. •irapd'Y€iv : see eladyeLv 959 n. to irovqpbv is treated as a character — an embodiment of baseness. 8i8d(rK€iv : either (1) teach the chorus as xopodiddaKaXos (1026), or (2) teach the audience. The latter agrees with what follows, while the former gives both a comparatively unim- portant point and also a wrong chronological order to irapdyeiv and dL8d(TK€Lv. Tots \i.lv 7dp irai8ap£oi(riv k.t.X. It appears to have been easy to slip into the error of rendering ' for children have {^ari) a teacher, who (i.e. 8s, not Scttis) tells them.' [Blaydes even makes the curious blunder of suggesting oo-tls <f)pd^ri = qui dicat, for which the Greek is, of course, oVrts (ppdaei.] The correct translation is 'for to little children whoever tells them (a ► thing) is their teacher, but . .' See 1009 n. 1056-1065 NOTES 219 1056. irdvv Bi\ k.t.X. : the particle sums up with emphasis ; 'yes, plainly . .' AvKap-i^TTovs. Mt. Lycabettus is the most prominent object in the immediate scenery of Athens, being a bold and massive hill close on the NE. Aeschylus 'talks mountains' with his prj/iaO' linrhKprjfxva (929). 1057. riapvdcrcrwv. The conjecture IIapvT|0a)v (Bentley and Porson) is plausible, but not convincing, since the much higher Parnassus was visible in Attica. [The -or<r- is supported by Attic epigraphy (Meisterhans*'^, p. 75). ] 1059. |i€7aXwv Yvtoptwv . . tCkt€iv, lit. 'of great maxims and thoughts one must bring forth the expressions also with the same greatness. * For yv(o/jLai expected of a poet cf. 877 n. didvoLa is one of Aristotle's six elements of a tragedy (the others being /jlvOos, ^dos, X^^ts, Sxj/is, ixeKoiroda). tCkt€iv : the mind is supposed to be in labour with these great conceptions. 1061 sq. Tots ifJiaTCois k.t.X. To Aeschylus is attributed the introduction of the long and padded tragic robe, the high ifi^drrjs, and the imposing mask. Cf. Hor. A. P. 278 post hunc (sc. Thespis) personae pallaeque repertor honestae \ Aeschylus et modicis instravit pulpita tignis \ et docuit magnumque loqui nitique cothurno. See Haigh, Trag. Drama of the Greeks, p. 68, where he quotes Philostr. mt. Apoll. p. 220 (TKevoirodas ^yparo elKacTfiivrjs toU tu)v Tjpiboju etdecriv . . iaS-fiixacri re wpCoTos iKoafJiT]- (yev, d ■7rp6(T<popov Tjpojai re Kal rjpcoiaiv TjadrjadaL. Tjfxwv : this is not a comyaratio compendiaria (i. e, for * than our clothes '), but is entirely good Greek (though less frequent) for ^ 7}iUL€?s. Cf. Flut. 558 tov HKoijtov irap^x^ ^eXriovas dv8pas { = 7) 6 nXoOros), Xen. An. 3. 3. 7 ol KpiJTes ^pax^repa tC}v YlepffCov irb^evov. 1062. a(xov = a ^yitoG, in which d refers to both rd prj/jcaTa and Tot9 ifjLaTLOLS, as is shown by ttowtov a^v (1063) . . dra (1069). 1063. pdKt* ajtirwrxoav : 842 n. 1064. TOVT* o{)v ^pXa\|/a Tt Spdoras; i.e. ri odv ^^Xaxpa, dpdaas tovto; Others read rather weakly ^pXa\|/d ti; 'did I do any harm ? ' 1065. oi;KO'uv IGcXci y€ k.t.X. The real reply would be concerned with artistic principle, but it is time that the comedian returned to levity, although the humorous answer doubtless contains a political truth. * 220 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1065-1071 oiJKovv . . 7€ : regularly with an intervening word (Neil Append, to Eq. p. 195). Tpt-qpapxcCv. Among the XriTovpyiaL imposed upon the rich the TpLT]papx^cL would be the most frequent during the critical times of the Peloponnesian war. The ship and tackling were supplied by the state, their material upkeep by the Tpi-fjpapxos. With the reduction of wealth during the war it became neces- sary to associate two persons in the duty {avvrpLrjpapxoi). The first recorded instance of this practice dates from the year of this play (Gilbert, Greek Constitutional Antiquities, p. 370, Eng. tr.). In Antiphanes (Jr. 204) the elacpopd, x^PVl^^^ and TpLrjpapxioL are complained of, and it is said x^PVy^^ alpedeis \ IjULOLTLa xpucra irapacrx'^v rdp x^PV P^kos (popei. irXovTwv = AcaiVe/) ttXovtCov. 1066. ircpuXXop.cvos. The pres. particip. is generic or frequentative, and should not be altered to irepuXafjiepos (with Cobet). The Mss. vary in their spelling (e.g. ircptciXX-, ircptciX-). It is at least certain that -etXew is late and out of the question. The choice lies between -etXw and -iWu), the latter being (so far as MS. evidence goes) preferable in the sense 'roll.' In Mtb. 762 the best MS. has iXXe, the rest etXXe. [For discussion see Klihner-Blass ii. p. 412, Rutherford, New Phryn. xxii., Jebb on Soph. Ant. 340 (Appendix).] 1068. Trap a TO vs Ix^^s dv€Kv\|/€V : gnomic; 'he pops (bobs) up alongside the fish '= 'at the fish-market.' The part of the market in which an article was sold commonly went by the name of that commodity, e.g. ra dXcptra, 6 xXwpo? rvpds, al Xvrpai, 6 olvos (see Pollux 9. 47). Cp. Vesp. 789 dpaxP'W • • dL€K€pfiaTi^€T' iu rots IxOvcriv, Eupol. fr. 304 irepirfKBov els to, (TKopoda /cat ra Kpdfifxva | Kal rbv Xi^avoirbv k.t.X. Fish was the favourite luxury {6\I/op) of Athens, and to purchase fish freely was a mark of the o^ocjidyos rpvcpCbv. There is a special humour iu dveKv\|/€v, which is itself used of fishes (Plat. Phaed. 109 e). At Athens marketing was done by the men them- selves, a slave being usually in attendance to carry home the purchases. 1070. €|€K^vci)<r€V Tols T€ iraXato-Tpas. Logically t€ is situ- ated as if some other 'emptied ' place was to follow, e.g. /cat rd yvfivdata. The result is a real ' trajection ' of the particle. Cp. 1009 n. 1071. Tovs TrapdXovs : the crew of the state galley called the HapaXos, of which both the oarsmen {ipirai) and the marines {iin^dTaL) were necessarily freeborn Athenians. These were the pick of the navy and received somewhat higher pay. I07 3-1084 NOTES 221 The Paralus, like the Salaminia, served either as warship or on special missions (e.g. with dispatches, the ^6pos, etc.). The crew were always strongly democratic (Thuc. 8. 73). We do not know the circumstances to which Aristoph. is alluding, but there may be some reference to Arginusae, where, according to Diodor. Sicul. (13. 100), the men did avTiXiycLv irpbs rrjp avaipeffLV tQv veKpCov. 1073. |xatav KaXeVai, 'call for barley cake,' the staple article of diet, composed of d\<pLTa mixed with oil and wine (Thuc. 8. 49 and Hesych.). So ra d\(f)LTa = ' out daily bread.* This use of KoXelv tl is comparatively rare, but cf. Aesch. Cho. 651 iKirepafxa dw^icLTwv koXoo, and a similar use of ^oau tl {Av. 60, Find. F. 6. 36, Soph. Track. 772). It was probably derived, not from the frequent KaXeip nva (of a person), but from a brachylogy Kokiaai ^ fia^av (dSre).' Cf. Vesp. 103 K^Kpayev ' i/x^ddas,' Xenarch. /r. 7. 13 ^og. 54 ris ^vdcap v5u)p.' pvuirairat, ' ye-ho ! ' the rowers' cry on beginning (^/xjSdX- \€Lp). In Vesp. 909 to pvTnrairaL = Tb vavTLKbv^ and in Eq. 602, when the horses (i.e. the knights) row, they appropriately call out iTTTTaTrat. 1077. vvv 8' dvTiXc-yei. The abrupt change to the singular is rather frequent. Cf. Vesp. 553 Trjpova eirl ToiaL 8pv(pdKTois | dvbpes fJLeydXoL KalTeTpaTrrjx^i'S' KdireiT evdbs irpoaibvTL \ ejx^dWei. fjLOL TTjv x^^p' oLiraX-qv (with Starkie's note). 'Tr\€t 8€vpl k.tA. : not as the wind carries them, but as they keep changing their minds. 1079. TTpoaYco^ovs. In the extant plays of Euripides the name might be applied to the nurse of Phaedra in the Hippolytus. Handling such matters was considered so charac- teristic of the poet that in Thesm. 1172 sqq. he is himself made to act the part of a ypavs irpoaywybs. 1080. TiKTOvo-as K.T.X. : like Auge in the lost play of that name. Such an occurrence was prohibited [Lys. 742). 1082. <|>a(rKov<ras ov \r\v rh Xf\v. In his Polyidus and Phrixus respectively Eur. had such sentences as tLs 5' oUev el Tb ^7]u fjiiv i(TTL KaTdaveiv, \ Tb KaTOavelv bk ^p KaTco POfii^eTai ; (quoted by Plat. Gorg. 492 e) and ris 5' oXbep el ^ijp tovO' 6 K^KXriTaL daP€?p, | r6 ^tjp d^ OprjcTKeLP icTTi ; "We do not know what female characters may have used these or the like ex- pressions. A humorous recoil is made on the author infr. 1477. 1084. viro-ypafjiiiaTlcov. The word is elsewhere also used with contempt (Dem. 415, Lys. 186). The schol. is probably 'right in his comment jQv ypafM/maTeijeip ^ovKofj^ivdiv kqll fxri /.._, 222 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1084-1094 (TTpareijeaOaL, Certain civil servants naturally escaped military service. While a ypafifiareds of the higher sort was an officer elected by lot or by xei/)OToi/ta for a certain period, the viro- ypoLiJ^ixare^s was either a slave or a citizen of inferior standing, who served as paid iinder-clerk, doing the actual amanuensis work. They, of course, acquired a special expert ability which made them in demand, and, though they could not serve in the same clerkship twice, they could probably find similar employment continuously. Demosthenes {de Cor. 314) taunts Aeschines with having been a ypa/jLfiareiJS (i. e. a vTroypafjLfiaTeiJs) of this kind. The influence of Eur. is alleged to have diverted men from manly pursuits to take refuge in occupations requiring a poor sort of smartness. dveixeo-TwOT] : the vTroypafjLfiarijs are regarded as a sort of plague or disease. Cf. dvaTrXeus, dvairifnrXTj/jLi, avd/ieaTos. 1085. STUJLOiriGTiKwv : see 707 n., and, for the compound, dTjfjLOKoXa^, diovvaioKoXa^, drjfiepacrTrjs. They ' play monkey to the people.' Perhaps also there is a play upon irddeLv rbv dij/jLov. 1087. Xa(jLTrd8a : 131 n. 1089-1097. Part of the humour of this passage would lie in the fact of Dionysus singing in the metre and tune of Aeschylus, while dropping into a trivial anecdote. 1089. €ira<|>'qvdv6T]v . . ^eXwv : i.e. 'I laughed at it till I cried all the moisture out of me.' Cf. Xen. JSymp. 3. 24 dixl/cojULev iirl aol yeXCovres. 1092. XevKos irioDv : cf. Sosicr. {Com. Frag. iv. 591) Xeu/cos dvOpuiTTos Traxvs, Hor. Sat. 2. 2. 21 pinguis vitiis albusque. 1093. Seivd iroicov, ' making a terrible exhibition of himself,* while deipd iroLovfjievos would express the state of mind ('terribly put out'). As stated by Dobree deivd TroLetv = tumultuari, 8. TTOLeiadaL = indignari. 01 Kcpajxfjs : the people of Cerameicus. For the topography cf. 129 n. 1094. Iv raio-t irvXais : the AiirvXov or KepafieiKal inuKai (also called QpLddtaC). It appears from the schol. that the young men of Cerameicus stood at the gate and slapped the hindmost runners with the flat of their hands. Hence came a proverb KepafieiKal irX-qyai. From the same source we learn that in the first edition of the Plutus there occurred the words tCov \ainradrj(f)6po3v re irXeiaTOP aiTiav roh vardroLS TrXaretwj'. 1096-1114 NOTES 223 1096. raia-i irXarciais : sc. xepci. Gf. TroXiat (sc. rpixes) and 191 n. The article signifies 'the usual ' proceeding. 1097. <|>vo-wv : to keep it alight. ^<|>€V7€ : not = ^rpexe^, but ' ran away ' from his tormentors. 1099. 'irpSiy[i.a = causa (cf. 759). 1101 sqq. ^Tttv 6 p.€v . . : sc. Aeschylus. The terms which follow are military: tcCvx) ('press hard '), €'iravao-Tp€<|)€tv ('wheel to the counter charge'), lirepeiSco-Gat TOpws ('attack smartly,' Eq. 244), €V ravTw Ka0f](r0ai ('remain inactive ' or 'entrenched,' Thuc. 5. 7), €l<rpoXaC ('ways of finding an opening.' Cf. 956). TOpws : cf. Plat. Theaet. 175 E ropdos re kol o^^ws diaKove'Lv. 1106. ^TTiTov, ' make your attacks ' {^(podos). dvtt 8€ 8€p€Tov. See crit. n. For the tmesis cf. 1047. The common emendation is dvoi 8' ^p€(r6ov (from dvepeaOaiy 'cross-question'), but this is flat and does not account for the corruption. If dvd . . Seperov is correct, there is a colloquial metaphor, 'take the skin off your (devices) new and old' = 'furbish up' your skill. There is, of course, a zeugma, since dvad^peLv strictly suits only rd TraXaid, while with rd Kaivd we must supply e.g. irpocpeperov. 1110. «s . . p.*^ -yvcovat. Aristophanes would not use ws for ware in ordinary dialogue. It occurs once in Thucydides, seldom in Plato, but is common in Xenophon, as in poetry. See Goodwin, M. and T. §§ 608 sq. In reality Aristophanes is perhaps a little doubtful as to the appreciation by the audience of the coming discussion. He hopes it will live 11 p to this compliment. Cf. Eq. 233 to yap dearjiov de^idv. rd XcirTa, 'your subtleties.' XcYovToiv : gen. absol., *when you say them.' This and similar passages, e.g. Nub. 810 aif 5' dvdpbs iKirerrXriyiiivov . . yvoi)s dTro\d\j/€LSi should not be quoted as examples of a gen. after a verb of knowing. 1112. ovK ^0* oiJTOD ravT* ^x€t. It is commonly supposed that there is an allusion to the failure of the Clouds in 423 B.C. But this was surely too long ago, and the words are sufficiently explained in what follows. 1113. €(rTpaT6vp.€voi "ydp €l<ri, ' they have seen service ' (and therefore can judge of tactics). [The expression was perhaps also proverbial of one who has seen the world and learned 'what's what,' in the same way as the dv7]p iroWd irepi- ireirXevKd^s of 535 n.] 1114. pipXiov T* ^^«v. Perhaps we may guess that some 224 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1115-1124 small book of military exercises and tactics had recently been issued (a sort of soldier's guide) and that Aristoph. has been leading up to an allusion thereto. [The idea that at a second performance of the Frogs the piece was already (with marginal references) in the hands of the audience, and that the present passage belongs to the second edition, seems highly im- probable. ] 1115. at <|>vo-€is, ' their natural abilities ' ; cf. 700. &XXci)S, ' in any case ' ; cf. Aesch. Cho. 676 iirelirep dWcjs, & ^iv\ els "Apyos Kiets. 1119. Iir' avTovs tovs irpoXi^Yovs <rov, *your very pro- logues,' i.e. to begin at the very beginning. In the later technical phraseology the irpdXoyos is defined (Arist. Foet. 12) as fi^pos bXov Tpayifdias rb rrpb x^P^^ irapddov, but the word is here used in the very natural sense of the ' speech setting forth the circumstances' (7/ (ppdaLs rCbv irpayimdroop 1122). This line is addressed to Aeschylus ; at the next line Eur. turns to Dionysus and explains his procedure. Hence avrov in place of aov. 1120 sq. Sirws . . Pacraviw. It is an idiom almost peculiar to Aristophanes (in Attic) to use Sttws with fut. indie, in a purely final clause, when no verb of striving, precaution, or command has preceded or been implied. It is, of course, possible to supply mentally after Tp^\|/o|iat such a participle as (TkottCjv, a-rrovdcL^cov,' or irpaTTiav, but this is to strain the rule. Of. Vesp. 529 5et rt XiyeLP Kaivbv, Sttojs (pavrjaei k.t.X. : Fac. 431 vTrex^ rrjv (pidXTjv, Sttws | epyip '(pLoKovjuLev : Fed. 783, etc. There are a few instances in the tragedians of the neg. dirws firj similarly used (Klihner-Gerth ii. p. 384. 4). avTOv depends on ttjs rpa-ytoSCas. 1124. Tov ej 'Op€<rT€ias, 'the prologue from the Orestea.^ For the omission of the article cf. 1026 n. The lines actually quoted are some of those lost in our mss. from the beginning of the Choephori (see appendix to the present editor's edition of that play). There is no doubt whatever as to their proper place. Strictly *Op€<rT€ta (sc. StSac/caXia or Troirjais, cf. AvKotjpyeia, Oldnrbdeta) was the name given to the set of plays dealing with the Orestean story, viz. the trilogy of the AgaTiumTwn^ Choephori^ and Ftimenides. But since Orestes only becomes the principal character in the two latter, and makes no appear- ance in the first, it was natural that the Orestea proper should be regarded as beginning with the Choephori. Hence Eur, means * the prologue frgm your story of Orestes/ II26-II34 NOTES 225 1126. 'Epfif] \06vi€. K.T.X., lit. 'Tliou Nether Hermes, in stewarding powers (or commands) that are thy sire's, be my preserver and my ally, at my prayer. For I am come to this land and am seeking my return (from exile).' At the opening of the Choephori Orestes, who has come into Argos secretly from his (virtual) exile, is standing upon the mound which serves as the tomb of his father Agamemnon. Upon or beside the rijfji^os (or x^l^^) stands an emblem of Hermes. As xpvxoirofXTros, and intermediary between the two worlds {KTJpv^ tG}v (ipoj re Kal koltcj Cho. 123) Hermes is naturally addressed by Orestes in his Chthonian or underworld capacity. As agent of Zei>s H^corrjp he is implored to aid Orestes by using in his favour the powers of that ^ojTrjp. The words are, doubtless, open to certain other interpreta- tions, mostly captious, and it is on this score that Eur. charges Aeschylus with dad(p€ia. Thus KpciTT] might also mean ' deeds of strength' (cf. 1141-43), liro'irTeiicov might also mean 'witnessing,' irarpwa might refer either to (a) Zeus or (b) Agamemnon, and, in reference to the latter the adj. in irarpwa KpoLTt] might represent either the subjective or the objective gen. (power exerted ' by ' or * over '). But the whole discussion is intended to lead up to certain jests, and the criticisms are strained for that purpose. [It is common to punctuate 'Epjifj xQovn, irarpw* liroirTcvcDv Kparq, | o-wT-fjp k.t.X., making the participle vocative. It seems more pointed and compact to join it with the predicate, as in the rendering.] 1130. dXX* ov8€ TrdvTa 7* ccttI ravr* dXV i^ TpCa, 'but the ivhole number of them is only three.' The line (like the first part of 1129) should be given (as by Bergk) to Aeschylus, as 1132 appears strongly to show. The exact reading is uncertain (see crit. n.). There has obviously been some displacement, and the arrangement in the text is here given on the ground that TttOra bears no stress, while ovSc iravTa y gives precisely the emphasis required. For dXX' ij cf. 227 n. 1133. TTpbs Tpwrlv lafjLpeCoio-L k.t.X., lit. 'you will not only owe three iambic lines, but will be in debt besides.' If each line contains twenty faults, the lines have more faults than words. If each fault is to be regarded as something to be paid off (cf. t6 pXd^os 1151 n.), then Aeschylus must pay away every word in the lines and still owe for faults. His assets become a minus quantity, and he is left with liabilities. ['7rpooro<j)€iXa)v must not be confused, as it is by some editors, with 7rpo(ro0Xc6v. ] 1134. €70* a-Kotru t«8 ; ' am I to be silent t o please him ? ' 226 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1136-1144 (or 'at his bidding'; ; cf. 1229, Lys. 530, Livy 3. 41 negant se iwivato retlcere. 1136 sq. opas Btl XT]p€ts ; k.t.X. Aeschylus retorts 'Don't you know you are talking rubbish ? — However, little I care ! — How do you mean, etc.' It is hard to see any objection to this arrani^ement, whereas the distribution of the words be- tween various speakers, with oXiyov ye /jlol fieXet given to either Eur. or Dionysus, results in inanity. [The emphasis is, of course, on oXi^ov [xeXci, not on (aoi.] 1138. 'Epfifj x9ovi€ K.T.X. It is an error to place a stop after these words. The sense is not completed. Euripides is waiting to pounce upon details, and he descends on the first possible ambiguity. 1138 sqq. Euripides chooses (1140-1143) to make iraTpwa, in Orestes' mouth, mean 'm^ father's' (Agamemnon's), and KpdTT] =' deeds of strength,' whereupon his criticism amounts to this : ' Doesn't Orestes say this at the toynb of liis father, the father being deadV (The Greek is not rov Trarpos tov redveCoTos.) Aeschylus replies 'I'm not denying it.' 'Then,' asks Eur., 'was it liow his own father perished violently ^ By stealthy guile een at a too7nans hand ' — I ask, was that what he said Hermes stewarded?': i.e. Eur. urges that, since Orestes is speaking at his own father's tomb, irarpwa should naturally refer to that father, and the Trarpwa KpaTT) are 'deeds of strength done upon his father ' (by Clytaemnestra). 1142. avTov : ipsius, in the emphatic place. This line and the next are tragic in metre and diction (as in €k for viro), and at least ^k yvvaLKeias x^pos 86\ols \adpaioLs has the appearance of a verbatim quotation, probably from Aeschylus himself (and possibly from the lost lines of the Choephori). We must suppose the words to be mouthed tauntingly. 1143. 80X01S XaGpaioLS. Hermes, being the god of stealth (§6Xios), might naturally be supposed to steward this action of the murderess. 1144 sq. ov Sf|T* Ikcivos, 'not he, indeed,' i.e. Orestes meant nothing of the kind ; cf. 788 n. tov epiovviov : i.e. not r6^ doXtov, but 'the luck-bringer.' The word is prob- ably derived from ipt-Foa-v-Lo-s ('bringing much profit'; cf. u3vos = F(j}(j-vo's) and in that case is akin in sense to efnroXaios, K€pd(^os 'Ep/iirj9. [If late grammarians sometimes explain by KaraxdovLos, vttoxOovlos, such a notion could only arise after the etymology had been lost and the meaning merely guessed at in connexion with 'EpjuLTjs x^^^'-^^ or Troinratos. It simply 1146-1155 NOTES 227 shows that ipcovpLos came somehow to be specially applied to Hermes in his Chthonian character.] Render, ' but it was the Luck-hringing Hermes Chthonius whom he addressed, and he went on to show it, by saying that he possessed the function as a prerogative from his sire,' i.e. 'in addressing Hermes Chthonius as holding a function from his sire (the Olympian Zeus) he is necessarily appealing to him in his benign character of ipLovvtos, for that is the only trait in which the Chthonian Hermes can be said to represent his father.' [It is much inferior to construe 'he called the Eriounian Hermes "Chthonius."'] 1146. oTii*! Trarpwov k.t.X. : not tovto to yepas, but Trarpwov 7€pas is predicate. 1148 sq. €1 "ydp irarpwov k.t.X., 'for if he possesses his underground function from his father — . ' Euripides was about to add ' then his father must be Chthonian, and you are making Hermes the son of Zei>s KaraxOovios or Pluto.' But Dionysus breaks in with a specimen of his own literary and logical acumen, 'then he must be a grave-robber on his father's side,' i.e. 'if Hermes got from his father his business of going imder- ground on errands of gam [ipiovvLos), then his father must have been a grave-robber. ' 1149. TVjxPcDpvxos : here = d roi)? tv/ul^ovs diopvTTOjv ; cf. Toix<^p^X^^' The usual meaning is ' grave-digger ' (6 r. r. dp{>TTwv) ; but cp. Sext. Emp. adv. Math. 7. 45 Tv^^u}p{>xos Xiyerat Kai 6 iirl Toi)s v€Kpoi>s tovto irpaTToiv (sc. digging). 1150. -n-Cvcts otvov ovk dvOoo-fxiav. Aeschylus turns upon Dionysus and tells him in one phrase that his judgment is that of a drunkard and his breath unpleasant, for which reason he had better not give the company too much of it. oLpdoajuLias was wine with a bouquet (evojdrjs) ; cf. Xen. Bell. 6. 2. 6 ^<f>aaav tovs (rTpaTtdoTas els tovto Tpv<p7js iXdeiv CbuT ovk idiXeiv TTLveiu, el /JLT] dvdo(T/jLias eirj, Verg. G. 4. 279 odorato Baccho. See Athen. 32 a. 1151. \v{ ^Tcpov : sc. ^TTos. TO pXd|3os : not 'the fault ' (which is too weak for the word), but figuratively, * the damages ' to be paid ; cf. 1133. 1154. 6 <ro<|>bs. Like doctus, (T0(p6s was a stock epithet of poets, who were supposed to possess, not only literary skill and taste, but knowledge of all sorts and wisdom fit for ypQ/xai ; cf. 1413, Nub. 520, Dem. 419 r(? o-o0y 2o0oKXet. Here the question is of literary culture. 1155. TO pfjp.', 'the expression' ; cf. 821 n. 228 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1155-1165 I7W 8^ <roi 4>pdcra> : i. e. Aeschylus need not repeat it, ' / will quote it ' (and of course he does so with sarcastic emphasis). [Not ' I will explain, ' which misses the force of eyib. ] 1157. "TJKciv" 8€ TavT(5v IcTi T« "KaT€pxo|iai," 'is the same as your Kar^pxo/JiaL.' To this Aesch. makes the obvious reply. The distinction is quite familiar. Why then does Eur. cavil at the words ? Simply in order to lead the comedian up to the retort (1167 q.v.). The completed action in i\K<a is also to be distinguished from the incomplete in Kar^pxofJ^aL. Orestes has arrived, but is only 'trying to get back (i.e. restored) from exile.' Even had there been an accumulation of practically synonymous words Eur. should not be the man to object ; cf. his own ^TTiard/jiecrda /cat ycy vibaKOjULev {I. T. 490, Hipp. 380). 1159. XP^°"°v ^^ [idKTpav . . KcLpSoTTOv. The two words being synonymous, we must understand this to be a current form of Attic cheap witticism (as if one said ' Lend me a sovereign, or, if you prefer it, a pound will do as well') ; cf. Pherecr. Her. 7 Trpbaaipe rb Kavovv, el de jSoi^Xei, Trpoacpepe. 1160. KaT€(rT(ojj.vX}i^V€ : addressed to Euripides. The word is the passive of Karaa-ToofiijWio rather than the middle and- ' bemused with small talk.' For this use of Kara- cf. 361 n. 1161. TaiJT*= TO avTo. Lit. 'that (which you are talking about) is not a case of the same thing (over again) ' = tovto \iyeLV ovKiarl \4yeiv rb ai>r6. Cf. 1173 sq. dXX* &pi<rT* c-irtov 'i\ov : either (1) 'but the most excellent of verses,' i.e. ^x^^ dpcara iirCou (Trdvrcov) = dpiarov 6v inQv, after the pattern of e.g. ddXicbrara dvOpibiriav ^%w = d^Xitoraros et^t dvdpibiriov ; or (2) ' excellent in respect of phrasing ' ; cf. ed (ppevcov '^x^Lv. The latter narrows iirQv to the sense which is non-comic. See 1181 n. For 'itrr . . i\ov ; cf. Pac. 334 ^cr' dvayKalws ^x<^v, Plut. 371 iffrlv . . iripws ^x^v, and so frequently. 1163. IXOeiv jx€v K.T.X., ' (simply) to co7;zc into a country is possible for the man who has a share in a fatherland. ' The language and metre are tragic in the mouth of the tragedian ; hence the use of Htw [WttJ for Sry hv /xerrj and the poetical TTCiTpas for Trarpidos. 1164. \<ap\s . . AXX-qs <n)fJL<|)opds, ' without any misfortune.' jvfjicpopd (cf. calamitas) is frequent for loss of status {drifxia, exile, etc. ). The idiom of the redundant ^XXos is well known. In its origin it = ' else, ' ' over and above ' the matter in hand, 'otherwise to be considered.' Cf. Eur. Med. 298 x^P^^ y^P dWrjs ^s '^x^^"^^^ dpyias \ (pdovov wpbs darCbv dXtpdvovai dvafxeprj. 1165. ^€vyu)v . . KaT€pX€Tat k.t.X. : cf. Aesch. Ficm. 465 II66-II72 NOTES 229 /fd7tl; KareKdCov top irpb rod (pe^ywv xpot'o^', and the words Kadodos, Kardyeiu, Karadex^o^daL. 1166. vi\ Tov 'AttoXXw : the god of letters, as 1169 v^i tov *Epp.f]v, the god of hiterpretation. See Introd. p. liv. 1167 sq. ov <|)Tj(xl K.T.X. To treat this as a genuine critical objection is to misconceive the manner of comedy. There is beyond doubt a political allusion to some contemporary, who has ' come back ' to Athens without formal allowance by ' the authorities.' This was not precisely what had happened in the case of Alcibiades, who in 407 B.C. had been elected cTparriybs though considered an exile (Xen. Hell. 4. 8). He had come back with considerable apprehension (ibid. § 18), but not \d6pa. Nevertheless there may be an allusion to this unconstitutional proceeding. When Dionysus joins in (1169) with ' Capital, i' faith ; but I don't understand what you mean,' it is to be understood that he understands perfectly. At the some time the answer is intended to satirise popular applause, ' Excellent ! not that I presume to understand it. ' 1168. ov TTiOwv Tovs Kvpiovs : an old legal formula, otherwise ireiaas is the current Attic aorist. 1170. ir€paiv€ : a word frequently used of saying out one's say, whether in narrating or quoting ; cf. PluL 648 iripaive Tolvvv 6 TL \^yeLS avijaas irore, Aesch. Pers. 700 firj tl fiaKiarTJpa ixvdov dWa (jdvTOixov Xiycav \ etV^ Kal irepaive iravra, S. c. T. 1042. 1172. tvjjlPov 8* CTT* 6\Qfa k.t.X. We cannot be sure that these are the very next words in the Choephori. Euripides only quotes such lines as suit his (i.e. the comedian's) purpose. Orestes stands on the tomb, as a Krjpv^ regularly stands on a ^rjixa or on rising ground (cf. Verg. Aen. 5. 44 tuimUique ex aggerefatur). The full meaning is 'upon this for my mound, the mound of a tomb, I proclaim — 't is to my father — to hearken and give ear.' The synonyms form no mere tautology, but add solemnity or insistence ; cf. Thesin. 381 alya aiihira, Eur. Tro. 1303 k\ij€T€ fiddere. But the difference in tense should also be noted, and oiKova-ai (cf. viraKoveiv) suggests the notion of responding. From e.g. Aesch. P. V. 464 kXvovt€s ovk tjkovov, Eur. Phoen. 919 ovk ^kXvov ovk iJKovaa it might perhaps seem that when the words are juxtaposed k\v€lv refers to the ear and dKov€Lv to the mind. But our own 'hearing, they heard not' will show that the distinction is rather drawn from the tone and the oxymoron than from the actual words. This is borne out by e.g. Sappho, fr. 1. 5 et irora Kdrepura \ rds ifxas avdojs dioLaa irrjXvL \ €k\v€S, Aesch. Ag. 685 Toaavr aKovaas t(T0L TdXrjdrj kXvojv. 230 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1175-1182 1175 sq. T€0vi]Ko<n.v. Dionysus again represents the naive popular understanding of a literary point, and is highly * pleased with his own perverse perspicacity. ols follows Xc-yovTcs, since e^iKvovjicOa in this sense would require the genitive. For the notion (of addressing the dead e// rpirots irpo(T(f)d€yixa(TLv or the conclamatio) of. Horn. Od. 9. 65 irpiv TLva tQ)v beCKCov erdpcop rpls iKaarov dO(Tai, Verg. Aen. 6. 506 magna Manes ter voce vocavi. 1179. €|a) Toii Xd^ov, 'irrelevant' ; cf. Arist. Poet. 14 rd, ^^w rod dpa/JLaros. 1180. ov •ydp . . dXX' : 58 n. 1181. Twv o-wv TrpoXd^cov k.t.X., lit. 'the verse -correctness of your prologues.' Such double genitives, one defining or descriptive and one possessive, are frequent ; cf. Aesch. Cho. 182 Kapdias KXvddbviop | X^X^s, Soph. M. 681 'EWddos irpbaxVP-' dyCovos. [An accumulation of genitives occurs in Thuc. 4. 10 06j3cfj veCov deiporrp-os KardTrXov,] TTJs 6p06TT]Tos TWV €7r«v. Thcrc may be a direct allusion to the dpdoeireia cultivated 'by Protagoras and referred to in Plat. Phaedr. 267 c. The exact use of the term in connexion with that sophist is disputed (see Thompson, ad loc), but Dionys. Hal. {Dein. p. 1035) calls Plato himself Kavwv opOo- eireias in respect of his 'pure style,' and the word naturally suggests the sense 'correct expression.' Here also, of course, it is ' correct expression ' which Aesch. is testing, but (so far as exact rendering of the Greek word goes) ^irr} cannot in comedy simply mean 'expressions.' The sing, ^ttos in occasional phrases retains its old sense (e.g. in ws ^ttos elirelv, ovdh -rrpos eiros, etc.), and a compound like opdoeireLa, eveirris^ is legitimate as = TO opdujs elireLu, ed elirelv dvvdfievos. But in current Attic ^7r77= 'verses,' though here, it is true, they are looked at primarily from the standpoint of their language, as in Nub. 638 irdrepa irepl ixirpwv rj pvOjxCjv ^ irepl iirCbv ; The best com- ment is the passage in Plat. Prot. 338 e i}yovfiaL . . dvdpl iraideias ixeyLarov jmepos eTvai irepl eirCov betvov elvat' '^cttl be tovto rd virb rCov TroLrjrQv \eybixeva olbv r elvat ^vvievai d re cpdQs TreTroLTjTaL /cat d firj. Protagoras' contemporary Prodicus of Ceos also devoted himself particularly to correctness of diction and expression. 1182. ^v GlSiTTOvs K.T.X. The beginning of Euripides' (lost) Antigone. In to irpwTov and €v8a^p.«v is meant the ' first ])rosperity' as Theban king before the dreadful revelation. Aesch. presses the words in a rigidly literal sense, 'at the first,' and ' with a good genius.' 1184-1192 NOTES 231 1184 sq. 6vTivd 76. . , ' seeing that he . . ' TTplv <(>vvat . . irplv koX "^iyovivai : a deliberate and effective repetition ; ' before he was born . . beloie (I say) he so much as existed.' Aesch. appears to be glancing at Euripides' own words in Phoen. 1595 cD ixoip, dir* dpxv^ ws /><-' €(pvcras aOXiop \ . . . \ 8v Kai rrpiv is (pCos fJLTjrpbs e/c yovijs fxoXeTv \ dyovop 'AttoXXwj/ AacXp fi ideainae \ (povea yevecrdat irarpos. <j)\)vat [ilv . . There is no sudden interruption by Eur. to explain the absence of the 5^-clause. Aesch. finishes his criticism (1186). But, except for such interruptions, fxev solitarium is restricted to pronouns and a few recognised phrases, e.g. oT/^tac fiev or ovTwcrl julcv dKovaat (Kiihner-Gerth ii. p. 272). Blaydes therefore is probably right in suggesting irpiv '7r6<j)VK€v' (for the elision see Introd. p. xli). If ^vvai fih is, after all, correct, we must suppose that Aesch. interrupts his own thought (which he resumes at 1189 sqq.) with the insistent irplv Kal -yc-yove'vai ; i.e. he was about to say e.g. irplv (pvvai fiev . . elra 5e i^eTeOr) Iv 6(Trpa.K<j^ k.t.X., but the temptation to repeat the notion of Trplv <pvvaL has diverted him from his course. 1188. ov 8f]T : sc. eyhero ddXubraros. ' No, he did not become most miserable ; rather say he didn't stop (being most miserable).' 1189. 6t€ 8^: causal { = quandoqiudem). Cf. Eq. 1112, Dem. 1. 1 6t€ rolvvv ravd' ovrcjs ^X^*? irpoarjKei irpodvfiojs edfKetv dKovetp. TTpwTov : with 'Y€vd}JL€VOV ( = evdius yevofievov). [Not TrpG)Tov ixkv 'in the first place,' which leaves yevofxevov extremely flat.] 1190. l|€0€o-av €V oo-TpaKO) : the exposed child was commonly placed in an earthenware x^^P^^ for which 'oarpaKov is here a contemptuous substitution. In Hdt. 1. 113 we have simply a77os. Aesch. {fr. 122) used x^'^P'-^^'-^ iii ^^^ Lains. Cf. Vesp. 289 eyxvTpLeTs and commentators there. 1192. rjppT^o-cv, 'went with a mischief upon him.' The mischief in eppeiv may be either one which we inflict on others (e.g. Eq. 4 e^ ov yap eiarippTjaev els t7]v oiKiav \ ifKrjyds del irpoaTpL^eTat toIs ot/ceVais) or one which we aie ourselves doomed to incur. But to the Greek mind the latter involves the former, and the unlucky man is requested diro-<f)deip€<jdaL and not to 'wipe off' {e^oixopyvvadaC) his ill-luck on liis neighbour. Cf. (pOeipeadaL, eKcpOeipeadai Trot or irpos nva. Av. 916 Kara ri deup' dv€(pOdpr)s ; Eur. Andr. 708 ei jultj (pdepy rijad* ds Tdx(.(rT' dwb ariyrjs. 232 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1 192-1202 olStov T« irdSc. The story attempted to etymologise liis name ('Swell-foot'). Cf. Eur. Phoen. 28 acpvpCbv aLdrjpd Kevrpa dtaireipas fiecrop, \ odev vlv 'EWas Covofia^ev Oldlirovv. It should be remembered that irovs can be used of the whole leg, just as X^lp can be used of the whole arm. [The oracle went that Laius, king of Thebes, should be slain by his son, if he had one. Oedipus was born, and, to prevent the fulfilment, he was exposed upon Mt. Cithaeron, with his ankles riveted together. But he was taken up by a herdsman, carried to Corinth, and brought up by King Poly bus. Having journeyed to Delphi to inquire as to his parentage, he accidentally met Laius, whom he slew in a quarrel. Proceeding to Thebes he solved the riddle of the Sphinx, married the wife of Laius (his own mother), and became a 'prosperous' king. When the truth was discovered he blinded himself.] 1195 sq. €v8aip.a}v dp* ^v k.t.X., lit. '(if he was cvbalfxwv in that case) then he was evbalixoov (also) if he was one of the colleagues of Erasinides.' There is no equivalence here of ^v with ^v dv. The particle -ye throws stress on the unhappy notion of rb crparriyeLv fier' 'Ep. The allusion is once more to Arginusae. Erasinides was the first of the arpaT-qyoi to be attacked (by Archidemus, sup. 418). Six of the ten were put to death (Xen. Hell. 1. 7). 1197. XT]p€ts : addressed to Aeschylus. Cf. 1136. Tovs irpoXo^ovs KaXovs iroiw, ' I com^^ose my prologues in good style.' 1198. KttT* ^iros, ' verse by verse. ' kvCo-w, 'nag at.' 1199. <ri>v TOi(riv Scots : either this or avv deols (the old, and therefore anarthrous, phrase) may be used, but the fuller and more solemn expression is juxtaposed for humorous purposes to the following trivial notion of a XrjKijdLov. In the sing, the art. is regularly omitted when no special deity is meant ; yet Soph. Aj. 383 avv rip Oeip (Jebb, n.). 1200 sq. dirb XtikvOCov . . 8ia(|>6€pM, ' I will ruin your prologues with (nothing but) one little oil-flask (to work with).' For airo of the stock-in-trade cf. 121 airb kolXo} koL Opaviov, Thuc. 2. 77 dirb rCbv irapjvrwv beivCov eXeiu ttjv ttoXlv, 7. 67. Kllhner-Gerth i. p. 458. 1202 sqq. iroiets Yoip oiirws k.t.X. The full humour of the following dialogue is lost to us through our ignorance of contemptuous colloquialisms, and also, we may believe, of certain pastimes. Editors have been for the most part content to state : (1) that there is an attack upon the sameness of manner, both in metre and syntactical structure, with which I202 NOTES 233 Eur. opens his prologues. This uniformity was such that at a certain point of an early line both grammar and metre might be completed by the addition of such words as X-^kWiov oLTribXeaep : (2) that Aristoph. intends to ridicule Eur. by the very triviality of the words used, as if such words were not out of keeping with the style of the poet (cf. 959). There is, however, nothing trivial in the real sentences of Eur. subsequently quoted, and the comedian can hardly mean that XrjKvdiov cLTTibXeaev Avould be an ending suitable to the style of the beginning. We may, therefore, leave this second suggestion out of the account. Undoubtedly the words chosen are meant to form a farcical conclusion to a sentence, but Aristoph. is only sliowing how easy it is to ' fill in ' always with the same absurd formula. Then why does he choose this particular class of diminutive ? In the first place, it is to be feared, because the words Xt]ki>0iov, KwSdpiov, OvXciKtov possessed a vulgar application, with which he is playing to the gallery, in order to relieve what might have been a tedious piece of criticism for a great part of the audience (see 1109 sqq.). In the second place one may guess with some confidence that the Athenians had a forfeit-game, in which it was 'one to me' if I could fit on (Trpoo-dTTTciv) a certain tag to something being said. In such a case the winner cried * forfeit ! ' in some such expression as ' (you have) lost this or that' (whatever might be at stake). If, on the other hand, the tag could not be affixed, the payment was the other way. If Eur. could get through one prologue without in- curring the \t)kv6lou he would 'get it back.' With such an assumption we are at least in a position to give , a rational meaning to irpoo-dxl/at (1216, 1231, 1234), diroTrptw 'buy back' (1227), diroSos 'give back' (1235). Meanwhile some of the remarks of Dionysus refer to other, and occasionally unedifying, uses of XrjKvdLov. Natural articles to stake or forfeit would be the XrjKvdLOP 'little oil-flask,' OvXclklov 'little bag ' (wallet or purse, Vesp. 314), Kipbdpiov 'little rug' ; but particularly the XtjkuBlou, which was carried for a variety of purposes. A XrjKudos was a small narrow- necked vessel in which were carried oil for the bath or for gymnastic exercises, perfumes, and sometimes wine. They were commonly of earthenware and of little value (cf. 1236). Aeschylus is prepared to start with a stock of only a single X-qK^Siov (Ivbs jxovov 1201) and win. [It is apparently from this passage that the later grammarians gave the name X-qKvdiov or iMTpov EvpLiridetov to the part of a verse correspond- ing in xpoi^oL to — v^ ^^=i^ ^ — v^ — .] 1202. Trot€ts "ydp K.T.X. , lit. 'for you compose in such a way that there fits into your iambic verses anything — either 234 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1203-1214 KLpboipLov or \7}KvdLov ov OvXcLKiou.' TliG sciise of Airav is defined or limited by what iollows, niid Kal . . Kal . . = ' wliether it be . . or . .' [It must bo admitted that there is some awkwardness in this, and it is possible that for the first Kal we should read Kara ^d frequent corruption ; of. 1393), 'anything after the style of Kc^jdaptop, etc.' Of. Hdt. 1. 98 dWot irorafjioi ov Kara rbv '^eTKov eovres /jieyddea, Plat. Ajwl. 17. 13 6iJ.o\oyoLr)v CLP ov /caret toijtovs elvai prjrojp,] 1203. GuXcLKiov : for the rare tribrach in sixth foot see Introd. p. xxxviii. 1206. A'j^YvxTos K.T.X. : from his Archelaus, ^o-iraprai Xo-yos : cf. Xen. Cyr. 5. 2. 30 6 X670S oCros -rroXm 7]8rj ^(TTrapTat, Theodect. fr. 16 TroXvaTrepei . . (prj/uLr}. 1208. "Ap7os Karao-xwv, 'having put in to Argos,' poetical accus. of destination; cf. Eur. Ilel. 1206 irodeu /careVxe yw ^' Soph. Phil. 270 /careo-xoj/ devpo vav^drr] (ttoKij). 1209. tovtI Ti f]v K.T.X. : cf. 1296, and, for ^v, 39 n. [There is no improvement through punctuating tovtI tC ^v \ TO Xt^kvGiov ov KXav(r€Tat J] ov KXavo-€Tai ; a form of threat or imprecation; cf. 178 ovK oijjuh^eTOLL ; Dionysus humorously identifies himself with the cause of Eur. here and in 1214, 1220, 1228. 1210. I'va Kal -yvw, 'so that I may get an idea.' The function of Kal is to throw a tone upon the verb, and the whole is practically equivalent to our 'let me see.' TrdXtv is best joined with XeY ^Tcpov irpoXoYOv. [Others read -yvw, •' so that he may be taught a lesson.'] 1211 sqq. Aiovvcros k.t.X. : from the Hypsipyle. The words completing the third line, biit not the sense, were wapdevoLs (Tvu A€\(piaLv (schol. ). 0vp<roto-t : wands tipped with a pine-cone and wreathed in ivy. The word is joined to KaOairTos ('decked in ') by a slight zeugma, the whole d^paois Kal ve^pCov dopats being regarded as the dress or aKevr] (cf. [Eur.] Rhes. 202 aKevrj TrpeTrovTcos cw/x' efiov KaddxI/ojULai), For this aKevri of the Bacchanals cf. Eur. Bacch. 176 dupaovs avdirTeiv Kal vejSpQv dopds ^xet?/. 1212. €v ircvKTicri, ' amid pine-torches ' ; cf. JVub. 603, Eur. Bacch. 306 (also of Parnassus). For the form in -tjo-i see crit. note. TTif^Sa \opiv<av : Eur. Bacch. 307 TrrjdQvTa criiv Trei^/catcri, Ion 1125. 1214. oi'jxot 7r6TrX'i]"Y(x€9' av0is : apparently an echo of tragedy : I2I5-I22I NOTES 235 cf. Aescli. Ag. 1344 co/ulol fxaX aS^is devrepav ireTrXrjyfMevos. In that case iiirb ttis XT)K^6ov is probably a irapa irpoaboKiav for some tragic expression (e.g. rrjs ^vfjicpopds) : 'All me! again they smite us with — the flask.' It is in the comic vein for Dionysus to bewail his own loss of a \7]kij6loj/ as described in what happened to ALowaos k.t.\. Here, if anywhere, lie must make common cause with his poet. 1215. ovhkv (ca-Tfxi TTpay\i.a, ' it won't matter ' (we shall make up for it yet) ; cf. Trpdyfiara ^x^lv, irapexeLV and Eur. Med. 451 KdfjLOL jxcv ovdei^ irpdyfia. 1216. 7rpoo-d\|/ai, 'tack on.' See introductory note to 1202 sqq. 1217 sqq. ovk ^(ttiv k.t.X. ; from the Sthenehoea (schoL). The third line was completed with irXovaiav dpoi TrXaKa. 1218. 'ir€<()VK«s €<r9\bs : if this means 'of good birth,' in the aristocratic sense of io-dXas^ bonus, we have a violation ol the rule that yeyom, irecpvKa eadXQs is used of birth and rank (cf. 'well-born'), but yeyova, irecpvKa eaOXos of character or form. The rule is upheld by Cobet, V. L. pp. 157 sqq., with gi^eat cogency, although (as too often) he is compelled to defy MSS. in at least one instance of yeyovevai (Lysias 19. 12). In reality the rule, if good for yeyova, will not hold for 7re0u/ca with the adverb. Even, if Soph. £Jl. 989 to2s KaXccs iretpvKbaLv, Antiphon 115 iKavibs -rrecpvKdres, be considered ambiguous or comprehensive, in Isoc. 190 ovtoj yap rives dvaKoXws irecpiJKaaLv is decisive enough. It is hardly to be assumed therefore that, OQ the other hand, the rule with the adj. was absohitely inviolable. Nevertheless it is probable that in the present instance the rule is observed, and that the proper rendering is 'of good type.' It is hardly in the spirit of Euripides to prize social rank as against character, and (assuming that the sentiment is his own) iaOXos to him would mean 'good' in the moral sense (found in evyevrjs), while dvayevrjs also is moral. piov= 'livelihood.' 1220. ■iKJ>€(r9ai jxoi 8ok€l, 'we had better lower sail' {suh- 7nittere, contrahcre vda) ; cf. 999 n., Soph. El. 335 vvv 5' iv KaKOLS fxoL irXeTv vcpeL/jLCvrj doKe?, Pint. Lucull. 3 /^e^' rjpi^pau fxev v(p€ifjL€VOLS irXeoiv tols larioLS /cat raireLvol's, vvKrcop 8e iiraipofJiivoLS. [The MSS. reading 8ok€is could only mean ' you seem to me to have shortened sail.'] 1221. TO Xt]kv0iov k.t.X. ; the comparison of the X-qKvOiov to a gale (which has prompted v(pccr6aL) must be induced by some lost trick of phraseology or pun (e.g. upon some wind 236 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1223-1238 ffimiliar to sailors). irvevcrcTai trokv as in (iveixos irvel fxeyas, TToKvs, XajJiirpos, etc. [The Mss. agree in irvcvcreiTat, as they do in TrXevcrecadai in TIiuc. 8. 1. These 'Doric' forms are, how- ever, very donbtfal in Attic of the best period. (pcv^ou/j.ai as well as (pe^^ojuat is warranted by the metre in Euripides and Aristophanes, but the evidence for irpevaou/jLat, irXevaovfiaL, KXavaovfjiaL, pevaeirai is very weak. See Rutherford, New Phryn. xxiii. It can scarcely be an accident that the letter v occurs in the root syllable of all the verbs affected. We can but suppose that it exerted some assimilative influence.] 1223. €KK€Ko\|/€Tat : the fut. perf. implies 'once for alL' 1225 sq. 2i8wvi<$v itot k.t.X. : from the Phrixus. The concluding words were IVer' is Qr)(3ris irebov, or, in a second version of the same play (as reported by Tzetzes circ. a.d. 1150), -^X^e Qr)^aiap x^^^^ I ^olvl^ Tre^n/cws. The 'son of Agenor ' is Cadmus. 1227. « Saifxdvt' dvSpwv : to Euripides, in remonstrance (cf. 175). diroTrpio), 'buy back the (forfeited) flask.' See Introd. note to 1202 sqq. and cf. 1235. Euripides has lost it to Aeschylus, diro- has the same sense as in dirodtdovaL, dwo- \afi(3dueLu. 1228. i\\L(av : Dionysus more or Jess ironically identifies himself (cf. 1209) with the cause of Euripides. 1229. €"yw irpitoiiat tw8* ; ' What, / buy it from ( = to please) himV For the dat. cf. 1134, Pac. 1261 ro(>Tij) ra dopara ravr (hvrjcrofjiai, Ach. 812 wdaov irp'uxjfiai (tol tcl xotp/Sia ; He will not buy it, but will simply get it back, by defeating Aeschylus with a prologue which he cannot fit with the X-qKuOiov. 1232. n€Xo\|/ K.T.X. : from the Iphigenia in Tauris. The completion was Olvofidov yafiei Koprjv. 1235. <^ydQ' : to Aeschylus, ^ti Kal vvv : sc. though you have won it and held it so long. dTroSos, ' give it back. ' The slightly supported variant d7ro8ov ('sell it'), which originated in conjecture, spoils the sense. 1236. Xir|x|/€i : Xafi^dveiv is frequent in the sense of ' get ' = ' buy ' ; cf. Theoc. 15. 20 Trevre ttS/ccos ^'Xa^S' ix^^s. As Blaydes points out, the Latin emere also originally meant ' take ' (cf. eximo, demo). 1237. oiiTTO) y : sc. dwoddjaet rrjv \rjKv6op. 1238-41. Olv€vs ttot' K.T.X. : froin the Meleager. The schol. tells us that this was not the actual beginning of the play. 1 243- 1 247 NOTES 237 but came 'after a number of lines.' commencing with Ka\v8(hv ixh i^de yaia UeXowias x^ovos. But Fritzsche is probably right in supposing that such an exordium was a later addition of (perhaps) the younger Euripides. A late schol. quotes for the ending of the second line ovk 'idvaev 'ApTe/mtdt, but this is, of course, unmetrical, and can only represent the general sense. [Many editors show some favour to a conjecture of Fritzsche, OVK ^Tiaep (better 'ireLdev) ^Apre/JLLV ; but unhappily Attic cannot use ^retaa in the sense of iTifMrjaa.] It seems idle to guess at the exact words. 1243. ^a avTOV : pronounced ^a avrdu ; cf. Lys. 945 ea aiir and Introd. p. xlii. ' Let him alone (he does not matter) ' is the sense. 1244. Z€vs, cos XeXcKTai k.t.X. : generally supposed to be from the play called MeKaviTnTf) i] (xocpr) (the other being MeXaviirTTT} 7) dea/JiCjTLs). There is a difficulty here, since, according to Plutarch {Mor. 756 c), the play originally began with Zei)s, 6(TTLs 6 Zei^s, ov yap olda ttXV '^oycf), but in conse- quence of the displeasure which met this irappTjcria (Luc. Jvp. Trag. 41) it was altered to Zevs, ws X^XeKrat rrjs dXyjOeias vwo. According to Gregory Cor. p. 1312 the second verse of the latter began with "EXXt^j^' ^tlkt€v. But to this the XtjkvOlov could not be attached. Gregory, indeed, tells us that the same verse occurs in the Peritho^is ; but in the fragment preserved (N. 591) it stands as the fourth line, and where the Xr)K^6Lov is equally impossible. We are forced to suppose that the second line of the Melanijppe contained not "EXXr^v ^TLKT€u, but '"EXXrjva tIktujv. This Dionysus foresees, and it ought further to be assumed that Aristoph. shrinks from flatly finishing his usual sentence in the case of Zeus. Hence the interruption of Dionysus. TTJs dX-qGeCas i^'iro : the form of expression personifies dX-qOeia. 1245. dTToXcts : Mss. are divided between this and diroXci <r\ The latter='he will undo you,' viz. with his XyjK^dioi^. The former is either (1) 'you will be the death of us' or 'weary us to death,' viz. by always trying and always failing; cf. Vesp. 1201 $IA. TCLs x^pci/cas vcpeiXSfirjv. \ BAE. cLiroX€?s fie. TToias x^pa/cas ; JEccl. 775 dTroXeh dTTLaru^v iravTa. In the same sense the comedians use diroKvaieiv, diroTrvlyeLv, iiriTpi^eiv (cf. enecare) ; or (2) ' you will be the death of us (by making him actually say this of Zeus).' The former is more natural, is supported by analogies, and is suitable to the winding up of the subject. 1247. rd <rvKa : warts or sores on the eyelids. Cf. aiJKwa-Ls. 238 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1 247-1 249 (i^v : gnomic (Kiilmer-Gerth i. pp. 160 sq.). Though an aor. ^cpvp came to be used in tragedy as a simple present ( = ' I am'), it does not belong to the language of comic trimeters; still less could it be so used when there is no adjective. 1248. TO, ixeXi], 'his (lyrics and their) tunes.' Cf. 1329 n. It is not the language but the music which Eur. is about to attack. All educated Athenians studied ixovaiKr] in the narrower sense, including non-professional performance on the lyre and comprehension of the modes. The dramatist was his own composer of tunes or melodies. The matter was much more simple than in modern times, inasmuch as the Greek apixovia included none of our 'harmonies,' but represented only the * fitting sequence ' of notes according to keys which could be almost mathematically studied. In the following scene the criticisms can hardly be fully apprehended without hearing the tunes, but it is clear that Aeschylus is blamed for making his melodies too monotonously dactylic and simple. Given one line, or set of bars, you could (says Eur. ) always follow on with a certain sequence which fitted into the system as readily as the XrjKvdiov into the iambics of Euripides. You could, for instance, after a verse like 1265 sing on with ii] kottov ov ircXdGcts CTT* dpco'ydv (i.e. te-Mm-te te-tum-te te-tilm-ie te-tum turn), and that set of notes would do equally w^ell in all sorts of places in his lyrics. Or, when the songs were accompanied by the harp, you could strum on, after each line, with To<|>XaTTo- 0paTTO((>XaTTo9pdT (1286) { = twdngle tivdngle twdngle twang). The criticism has been much misunderstood. It is not meant that Aesch. uses a meaningless refrain, e.g. It] kottov k.t.X. There would be no truth in such a statement. The carping is purely musical, as if we said that his tunes were all 'common metre.' According to Euripides his great sentiments or phrases are followed by absurdly simple and monotonous banjo-notes. Meanwhile the objection made to Euripides by Aeschylus, from the musical point of view, is that he picks up all sorts of airs — from catches and dirges and (to give a modern equivalent) music-halls — and mixes them incongruously, adding plenty of ' shakes.' He has series of rapid notes which take from the dignity of tragic lyric. With these faults there also go faults of language, e.g. repetitions and the blending of trivialities with higher poetic diction. 1249. Kal \Li]V (ix<a 7 «s . . €Trt8€i|a). There is little to choose between liriScilw of R (cf. Dem. 1020, etc.) and d7ro8€t|a> of the other MSS., but since iinbeLKvvjXL more clearly conveys the idea of offering specimens in proof, while dTrodelKPu/uLc rather suggests argumentation, the former is to be preferred. Editors I252-I2S9 NOTES 239 (after Dobree) mostly read ois for «s on the ground that cos could not stand for 6wm ('I have the means to . .'). -But (1) since exw /ca/cws, /caXws, ovtojs, etc., are good Greek, it may be that ^xw cos iTTLdei^oj is also colloquially good in the sense ' I am so situated that . .' ; lit. ' I am placed how ( = in the way in which) I shall': (2) that cbs, though less frequent, can be used in a formula of this kind for owcos appears from Soph. Ant. 750 Tavrrju ttot ovk ^crd^ cos ert ^Qaav yafxeTs, Phil. 196 ovK ^ffd^ cos ov deCiV Tov ixeKirri {Trovei). 1252. <|)povTi^€tv YcLp ^70)7 iyjm. As there appears to be no parallel to e'xw (ppovri^eLv in any other sense than 'I am able to be anxious' (which is an absurd expression), it seems probable that we should read <|>povTit«v . . ^xw, ' I keep troubling my mind.' It is true that ^x^ is not comnionly joined with other participial tenses than the aorist, but the perfect occurs two or three times (e.g. Soph. 0. T. 701, Phil. 600), and the present is found in Eur. Tro. 317 Trarpida (piXav KaracTTevova ^x^ts. Nor is there anything a priori remarkable in this apf)lication of the intrans. ex^* ^s iroliqaov avvaas nnd avvaov Trotrjaas, (pOdvcj ttolCov and ttocco (pddvoju are quite inter- changeable, so \7]p€is ^x^^) T'- €(TTr)K €x<^v ; (cf. 202, 512) are theoretically interchangeable with \yipQv e'xco, tL earCos ^x^; The instance from Euripides shows this to be more than theory, and the verse here is lyric and parodied from some higher style. 1256. Twv [t-ixpi vvvi. The Mss. give the unmetrical twv ?Ti vvv 6vT<av, with variant twv vvv ^t ovtwv. The reading in the text is borrowed from the explanation in the schol. rtoi/ fjiexpt- vvv 'ovTOjv TTOLrjrQv. But it is not good to press such merely necessary words in an exegesis. Bentley regarded 6vT(x)v 3>s an adscript, and read twv ^tl vvvC. Yet, judging from the two positions in mss., it is v€v which is the adscript, in- corporated in different positions by different texts. Possibly, therefore, w^e should read twv Ittiovtwv, 'his successors.' The idiom by which a person is said to be KdWiaros tCov eirLovrwv is too familiar to need more than the reminder of d^LokoyuiTaTov tCou irpoyeyevqfjiAvwv. 1259 sq. TOV PaKxciov dvaKTa : implying (1) 'the inspired lord (of song),' (2) 'king of the Bacchic stage.' The words strongly indicate parody. In the Orphic Hymn 30 the ex- pression is applied to Dionysus himself. inr^p avTov : sc. Euripides, for his daring and probable defeat. [Many editors suspect the last four lines, partly because they repeat the notion of 1252-1256, and partly J3ecause they separate fiiX-q (1255) rather widely from the retort of Euripides (1261). 240 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1261-1270 Possibly, of course, there is a blending of the two editions of the play (Introd. p. xxvi), but the arguments are not strong, particularly when we remember that the whole passage is probably an adapted semi-quotation.] 1261. 8€i|€L : impersonally. Of. Yesp. 993 $IA. ttcDs yap i]yu)VLaix€da ; BAE. dei^eiv ^olkcv, Dem. 24. 1 doKel 5' ^/xoiye dei^cLv ovK els jxaKpav. More usually a subject is expressed in the shape of avrb or rodpyov avrd, e.g. Eur. Phoe^i. 624 avrb (T-qixavet. 1262. €ls ^V . . |vvT€jjLw, ' I will cut them all down to one (pattern).' See introductory note to 1248. [In (jlcXt] there may also be a play upon the sense 'limbs'='I will make mincemeat of him.' Of. KaraxopdeijeLV, /uLvrTcoreveLu.] 1263. Twv \|/TJ<j>(i)v, 'some of the counters (which are here).' The art. in such cases is really demonstrative. 1264. Preceding this line there is in the mss. a stage- direction dtaijXLOv irpoaavKei tls, i.e. there is a passage of music on the flute serving as interval. Such irapeTnypacpai are rare in MSS., but a well-known instance is that of fxvyix6s and dyixos as stage-directions in Aesch. Eum. 117 sqq. 1264 sq. ^0L«T ^Ax^XXev k.t.X. The envoys {irpea^eis) thus address Achilles in the Myrmidons. ' Achilles, hero of Phthia, why, when thou hearest the blows of slaughter (befalling the Greek army through thy absence), dost thou not come to the rescue ? ' Euripides of course chants this to the flute in exaggerated mimiicry of the actual tune of Aeschylus. 1266. 'Epiidv |x^v K.T.X. : from the Psychagogi, where it is sung by the Arcadians about Lake Stymphalus, who claimed to be descended from the Hermes so closely identified with Mt. Cyllene. 1267. I'fi Koirov k.t.X. The words are simply repeated from 1265 to show that, musically, the same bars will do. There is no notion of ridiculing a meaningless refrain (see note to 1248 \ Such ephymnia as Aeschylus uses are in no way irrelevant, nor are they of characteristic frequency. 1268. 8vo (Tot Koirco k.t.X. Dionysus joins in, sarcastically chanting in the same dactylic tune. He takes two of his counters (1263), and says 'that's two Kbirot to you, Aeschylus.' /foTTw not only refers to It] kottov, but means that Euripides has succeeded in getting in two 'blows.' So 1272. 1270. KvSicTT 'Axaiwv k.t.X. : variously said to be from 1273-1284 NOTES 241 tlie Telepluis or the IjiMgenia of Aeschylus. Construe p,ov with }i.dv0av€. 1273. €v<|)a(JL€iT€ K.T.X. : from the 'lepeiaL. The construction is TreXas {elaiv, (hare) otyeiv k.t.X. The |i€Xicr(rovd}i.oi are priestesses of Artemis, one of whose titles was M^Xio-<ra. Priestesses themselves, both of Artemis and of other divinities (Cybele, Demeter, etc.), were also called /x^XicraaL. Cf. Pind. P. 4. 60 AeX0t5os /meXiaaas. No satisfactory explanation of the word is yet forthcoming. It is very probably a Graecizcd form of some foreign term. 1276. Kvpios d[Li 0po€iv K.T.X. : from the Agamemvon (104). ' I have warrant to tell of the favourable omen of victory (seen) upon the going forth of the brave (to Troy).' The next words are the dact}lic eKreXecou 'in yap OeLdev KaTairveieL . . The omen was that of two eagles rending a hare. 1278. TO )(^pf]jjia Twv kottwv 8(rov, 'what a lot of kgwolI' (lit. ' what a business of the kottol '). Cf. Nub. 2 & Zed (3a(nXev, to XPVf^^ '^^^ vvktcop ocov. 1279. Is rh paXav€tov povXcjiai, ' I want to go to the bath.' He professes to be suffering so much from kottol (in the other sense of 'exhaustion ') that he must seek the orthodox remodj^ Cf. Arist. Prohlem. 1. 39 rot's fikv Oepivovs kottovs Xovrpc^ laadat oe?, Toj)s 5e xei/xepij'oi's dXelfji/uiaTi. The idiom (ellipse or brachy- logy) by which the verb of going is omitted is readily yiaralleled (though Apollophanes, Com. Frag. ii. 880 iirl tt]v rpdire^av ^ovXofiat is not in point). Cf. Theoc. 15. 147 lopa o/icos ktjs oTkov, Xen. Hell. 2. 3. 20 KeXeija-avres iirl rd oVXa, Cic. ad Alt. 6. 7 Rlioduiii volo jnieroruin causa, Milton, Sams. Agon. 1250 He will directly to the lords. The omission of other verbs is less frequent, but sometimes occurs where the sense is obvious. Cf. Herond. 1. 3 ris ttjv d{)pr]v ; (so. eVo^^e). 1281. o-Td<riv (X€Xcov, 'set of lyrics.' It is natural to compare this with the technical word ardaLixov (fiiXos) used of a lyric passage sung by a chorus when in position (i.e. not marching) ; but ardcris may simply ^o-i'o-rr^^a (Kock). 1282. €K TWV Ki6apa)8iK<Sv vofjicov, ' out of the (several recognised) modes for the harp,' as formulated by Terpander and subsequently elaborated. Eur. proposes to show how monotonous are the arpeggi which complete the musical system of the lyrics. 1283. irepau'c: 1170 n. 1284. (i'lrcos 'Ax.a,icov k.t.X. : from Agam. 110. The passage runs (after dpoeXv sup. 1275) ottws Wx^lCov bidpovov icpdros, 242 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1284-1291 'EWddos i]^as {rj^av MSS. of Aesch.) | ^I'/icppova raydv, | irifnreL ^iiv 8opi Kal xepi {dtKas MSS. of Aesch. in place of Kal xepi, evidently from an adscript to the next word) irp&KTopi \ OoijpLos 8pvLs TevKpid' iir' alav. [The present place lends mnch help to the correction of the Aeschylean mss.] Aristoph. makes Eur. jumble these and other lines together for comic ])nrposes, but their intention is not to attribute any such incoherence to Aeschylus, but to illustrate the point that musically ' it is all the same.' 8t0povov KpoLTOs : Agamemnon and Menelaus, the joint commanders. 'EXXdSos. If -fjpas is right, this='EXX77»'i«:^s or 'WKk-qvibo^. Cf. Soph. Phil. 223 (TXV/^(^ ■ • 'EXXctSos aroKTjs. fjPas : cf. 7j\LKia, inventus, pubes. [For a probable i^pdv see crit. n.] 1285. <()XaTT60paT : an imitation of one species of harp accompaniment {Kpovats), as dperraveXd is of another {Phit. 290). In Thesm. 48 ^o/m^aXo^oim^d^ represents one sound of a trumpet, as Ennius' taratantara does another. 1286. 2<|>C'y'Ya k.t.X. : from the Sphinx, the satyrie drama which went with the Aeschylean Oedipodea or trilogy of Laius, Oedipus and Seven 'against Thehes. 8v(ra|j.€pidv trpvTaviv, ' who presides over (dispenses) mis- fortunes ' (to Thebes). Cf. Find. P. 6. 24 (XTepoirdv Kcpavvwv re irpTL}TavLV. Kwa : of a dogging agent, sent by some malevolent power. Cf. 472 n., Soph. 0. T. 391 '66' i] paxpifidbs ivddo ^v ki:>wv. 1289. o'vv 8opl K.T.X. : Agam. 113. irpaKTOpi, 'avenging.' The masc. form of adjectives of the agent in -rrjp -rcop is frequent in verse with fem. nouns. Cf. Aesch. aS'. c. T. 713 7rai5oXeraj/3"Epis, Suppl. 1050 d^XKropc Ilet^o?, Soph. PJl. 850 L(TTcop (of a woman). In Aesch. Mim. 320 the Erinyes call themselves irpdKropes atfiaro^. Oovpios 6pvis, ' an omen inspiring fierce courage ' (the 68iov Kpdros of 1275). 1291. Kvpeiv irapao-xwv k.t.X. : from an unknown source. Lit. * having given (it, or them) to the reckless hounds that range the air, to light upon (and treat as they will).' For kvo-Iv, here apparently of vultures, cf. 1287 ; in Aesch. Ag. 141, P. V. 1053 of eagles. The meaning is defined from the oxymoron, as in Kvixa x^ptraioj' (Aescl^. *S^. c. T. 64), Trravoiatv kvctl {Ag. 141), diTTepoL neXe/aSe?, etc. With Kvp€tv cf. Horn. 11. 17. 272 Kval I293-I299 NOTES 243 K^pfia yeviadaL, Od. 3. 271 KoXKLiriv olwvoicnv eXcop /cat Kvpjua yev^adai. 1293. TO crvyKXtv^s k.t.X. : from the QpficraaL. The meaning appears to be 'the combination (or league) against Ajax.' 1296 sq. Ik MapaGcovos k.t.X. The most natural interpreta- tion of this passage is that in the swampy plain at Marathon there grew a species of rush (0X^ws schol. ) which was used for making ropes (like axoTvos), and that the rope- twisters {Ijulovlo- (TTp6(poL) at their work in the rope-walk, sang a monotonous 'chanty.' Most Greek occupations had their special form of beguiling ditty. Thus Atlienaeus (618 d) speaks of the ^tti/jlvXios of millers, the atXivos of larovpyoi (weavers), tht^ tovXos of ToXaaLovpyoL (spinners), the XcTveparjs of harvesters, and alludes to different tpdai of agricultural la]}ourers, bathmen, etc. There was, it is true, an IfiaTos, which is described variously as a song of millers (Ath. 619 b), or, as used by Callimachns (quoted by schol. here), of water-drawers (de/Set Kai ttov tls dvrjp vdaTrjyds iixaiov). The schol. is therefore led to explain l/jLopLoaTp6<pov here as referring to the latter. But (1) there seems no reason for connecting this occupation specially with Marathon, {2} the similarly formed (7xoij/io(7T/)60os (Pollux) or crxoLvoarpo^os (Pint. Mot. 473 c) = (Txoivo'7r\6Kos, ' rope- twister.' [Possibly there may be included an allusion to the interminableness as well as the monotony, with a glance at the use of axoi-vorevris (cf. Pind. fr. 47 axotvor^veia doidd), but there is no need to press this.] 1298. dXX* oyjv iyo} \i.kv, * well, at any rate I (for my part) took them from a good source (and applied them) to a good purpose.' [Probably we should read dXX' oSv lya \i.(v y\ For d\X' oiV . . ye cf. Aesch. P. V. 1091, Soph. Jj. 535. The combination /ueV ye is also very common.] 1299 sq. tva p,"f| tov avTov k.t.X. The expression is rather condensed and = ' (and I chose to adopt these simple melodies which you dislike) in order that I might not trespass on the preserves of Phrynichus,' i.e. Aesch. deliberately avoided similarity to the proverbially * honeyed' lyrics of that poet, preferring to go back to the plain and regular vofioi of Terpander (1282 n.). ^pvvixw. The chief characteristic of the melodies of Ph. was their sw^eetness. The Elizabethans would have called them 'sugared,' as the Greeks called them 'honey.' Cf. Vesj). 220 a.pxoLiO!xe\L(nb(j3voct)pvvLX'f]paTa, Av. 750 '4vdev (hcnrepel jULeXiTia | ^p^viXO'; dfi^poaicou fieXcov dwe^odKeTn Kapirbv del (p^lpcjv yXvKe7av (podp. Hence the following metaphor of the ' meadow\" 244 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1 301-1303 Lucian {Pise. 7) varies this figure with tov Xeiixwva eKuvov (of Plato's writings) avaireTdaavres ovk eKioX^aafJiev dp^Treadai k.t.X. The metaphor from the bee occurs also in Plat. Ion 534 a e/c M.ovau)v Kifiiroov . . dpeird/JLevot tcl /jLeXrj rjfuu (pepovcnv ibairep at fJiiXiTTat. 1301. o5to9 . . irapoivW, ' but this fellow gets (his) honey from all sorts of drinking-songs.' [xeXi is A. Palmer's perfect emendation of the meaningless \i\v of mss. (MEN = MEAT). uiXL keeps up the metaphor, supplies an obj. to <|>€p£i, and its sarcasm is obvious. xapoiviW (Kock) is by no means a certain emendation of the mss., but it is at least convenient, -rrapoipia {aar/JLara) are songs sung Trap' oivcp. 1302. cTKoXitov. The (tk6Xiov was a convivial catch sung to the lyre at a banquet. Among the Athenians ' its prevailing characteristic is, in a simple form, to reproduce or twist the thought of some famous poem, to amplify some well-known sententious utterance, or to picture some scene from a popular story ' (Smyth Greek Melic I'oets, p. ciii). How the word was derived from some sense of the adj. (tkoXlos is a problem much discussed (ibid. pp. xcv sqq. ). It had probably nothing to do with a succession of singers zigzagging round the symposium ; but it may very well have been deduced from the very 'twist- ing ' mentioned above. McXtjtou This man, an indifferent tragic poet who also composed amatory pieces (Ath. 605 e), is often assumed to be the same as the accuser of Socrates (Plat. Ap. 23 e MAryros fxev eirideTo virkp r(bv 7roLr}Tcov dxd^/^evos). There is, however, a great difficulty in the fact that Plato speaks of Meletus as young and unknown at the date of the trial of Socrates (399 B.C.). Moreover, a poet Meletus w^as referred to in the Georgi of Aristophanes as early (apparently) as 425 B.C. ; and it is out of the question that a man who was young and unknown in 399 B.C. should have composed (tkoXlcl wdiich were in vogue during the activity of Euripides. Different persons of the same name occur too often in Athenian history for us to identify the bearer of the name MeAr/ros in this facile manner. The Meletus here may have been the father (or even the grandfather) of the accuser of Socrates, and the defence of the poets on the part of the latter may have been taken up either for his father's sake or becauso he was walking in his father's steps. KapLKwv avXTjixciTtov : commonly of a dirge-like character. Pollux (4. 75) has Oprjvwdcs yap to dvXrjjjia to KapLKov. Cf. Plat. Legg. 800 e. 1303. )(op€!cov, 'dauces,' i.e. dance-music (cf. 247 n., and a 1304-1309 NOTES 245 fragment of Pratinas dKoue rav iixav Awpiav xopetai/). With the accentuation xopeiwv the sense is 'dancing-places.' But xop^iov appears to be a late word and is out of keeping with the other nouns in the list. 1304. rh Xvpiov, 'the (usual) lyre (for accompaniments).' 1305. kiil TovTov. The common reading is cirl to€tov 'to attack him with,' but this can hardly be the sense, which is rather given bv the variant lirl tovtcdv, ' in the case of tunes like these.' [eirtTOVTOvTov of R. plainly points to i-jrl toijtov with -TOP superscribed in supposed correction.] For the gen. is quoted Plat. Eep. 399 A Tavrais eirl TroXejjLLKoov dvdpwv 'iad' 6 TL XP^^^'- '■> ^dd Isoc. 6. 41 eirl jxev ttjs rj/JLeripas iroXews ovbev e'xw TOLOVTOV elireiv. Tois ocTTpoKots, 'with the castanets' (of earthenware). The tunes of Euripides are fit to be accompanied, not by the lyre, but by the ' bones. ' Aeschylus looks round for a female figure (a TrapaxoprjyrjfjLa) who has been brought on the scene, and who is using the castanets. He calls her forward ('w^here is that woman who is rattling with the bones ? ') and says, ' come here, you Muse of Euripides (i.e. who are good enough for his Muse).' The said Muse is, of course, of slovenly appearance, and she has a remarkable pair of feet (1323 n.). 1307. irpbs fivircp, lit. ' with an eye to whom ' = ' to whose lead ' ; cf. ad (of the standard), Eur. Ale. 346 irpbs M^vv XaKeiv \ avXdv. 1308. ovK IXeo-pia^cv, 'did not act the Lesbian,' with a play upon two senses, (1) 'practised no true music learned from the Lesbians' (Terpander, Sappho and other lyrists), (2) 'had not charms enough to play the part of the Lesbian women ' (who, though of loose character, exercised fascinations). Theimperf. and TroTc refer to the time when Euripides was writing. [We must not render 'never used to practise the Lesbian.' This in comedy would be oudeirore eXea^La^ev. Aristoph. would not use oi^TTore, still less iroO' . . ov. Lit. 'in days gone by she was not one to practise Lesbian arts. '] 1309 sqq. Aeschylus sings illustrations of the lyric melodies of Euripides. The 'Muse of Euripides' preludes with the 'bones' and, after each few bars, rattles a set of notes in keeping with the Euripidean style of music. These Kpoijaeis, which are not marked in the Mas., are to be assumed, as corre- sponding to the (pXarrodpaT of the harp- accompaniment of Aeschylus (1286, etc.). The following jumble of passages is to be considered as punctuated by the castanets at least after vv, 1312, 1316, 1318, 1319, 1321. While it is true that the absurd 246 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1309-1315 medley is intended to be amusing as such, the immediate object is not to ridicule any alleged incoherence of Euripides himself. Aesch. is concerned with the peculiarities of the music, which he considers to be wretchedly irregular and undignified {xapaKT7)pi^€L TCL ^vpLTridov /jl^Xt] ws iKXeXvfieva schol.). We do not possess any precise understanding of the principles involved, but it is clear that the arrangements of the xpo^ot (the manner in which the short and long syllables were arranged) and the introduction of 'shakes' (1314) were regarded as unworthy departures from the orthodox manner of tragedy. They were better suited to crKdXia, dprjvot and the like (1301 sqq.). The audience would, of course, recognise the tunes. The lines are necessarily almost verbatim quotations (except for such a word as arw/ii/Were 1310), but their sources are only partially known to us. 1317 sq. are from Meet. 435 sq. ; 1322 from the Hypsipyle, but for the remainder we can find only slight suggestions of resemblance. Thus in /. T. 1089 occurs a re- ference to the halcyon, but there all likeness to v. 1309 ends. 1309. ciXkvovcs k.t.X. : cf. Eur. /. T. 1089 6pvLs & irapa Trerpiuas \ ttovtov deipddas, dXKvibv, | ^Xeyov oUrpov deideis. There irapa (with accus.) shows the bird flying, here (with dat.) sitting or standing. 1310. <rT«jjLvXX€T€ : a prose word humorously substituted for one more poetical, but also hinting at the frequent (alleged) trivialities of Euripides. 1311. voTiots irTcpwv pavia-i, 'with showers of spray from your plumage.' The combination of vonos or vypds with pauis and the like is used to limit the noun, which alone would not bj definite in meaning. 1314. €l€t6L€i.Xi<r<r€T€. The shake or prolongation (iireKTaats) is a feature of the Euripidean music, whereas in the older style of Aesch. one syllable meant one note. In Ul. 436 the second hand of L gives eielXLaabiievos for the common reading elXidab- [xevos. The musical fragments discovered at Delphi mark repetitions of certain notes, although they do not indicate them more than twice. (|>(iXa77€S, 'long-legged spiders,' are substitutes for e.g. yvvcuKes, as is shown by the following words concerning the loom and the singing shuttle. In such an original v-n-wpd^LOL would mean 'indoors,' but Aristoph. converts it into 'under the ceiling.' 1315. to-Toirova, 'wrought upon the loom.' The variant Lo-TOTOva would = 'stretched upon . .' TTT^vta-iJiaTa : see e/cTTTyj/tetrat 578 n. 1316-1330 NOTES 247 1316. KcpK^Sos dotSov (JLcXcVas, lit. 'the exercises ( = studied productions) of the musical shuttle,' in appos. to TrTjuia/JLaTa. For the humming of the KepKis cf. Verg. Aen. 7. 14 arguto percurrens pedi7ie telas, G. 1. 293. 1317 sq. W 6 4>^^<»'V^os . . K\>av€|xp6Xois : verbatim from EL 435. The fondness of the dolphin for music \Yas proverbial (cf. the story of Arion). He would be attracted by the flute of tlie TpLr}pav\7]s (sup. 205) ; cf. Plin. H. N. 9. 8 Delphimis ■mulcetur symphoniae cantu etpraecipue Jiydrmtli sono. ^TraXXe : occasionally iutrans. ( = e7rdX\ero) ; cf. Lys. 1304. TTpupais : not local, but dat. commodi. The)' dance ' to the prows,' as if in their honour; cf. xopei/eti/, opx^'LaOat, x^P^^ iardvaL tlvI and 445 n. Kvav€|j.p6Xois ; cf. Eq. 554 Kvape/i^oXoL . . rpi-fipeis and the Homeric KvavoTrpiispos. Aeschylus {Pers. 562, SupjJl. 751) has KvavuwLdes. The word is restricted to ships of war, and may have been derived from a facing of blue steel. 1319. jiavT€ia Kal (rraSiovs : a new quotation without refer- ence to the preceding clause. Doubtless we might make the words depend on eiraWe as a contained accus., 'it leaped in (=so as to give) omens and (so as to perform) races.' But the preceding lines are quoted directly, and there is nothing in the context to correspond to this. Aesch. is simply singing an odd bar or two, well known to the audience, to illustrate the musical and metrical point. The same may be said of the next two lines. 1322. TTcp^paXX* K.T.X. : from the Hypsipyle. On quoting this the actor seeks to embrace the ' Muse of Euripides.' 1323. opas Tov iroSa tovtov ; This may be a quotation from the Telephus or the Fhilodetes, where a maimed leg was in question. There is, of course, a reference to the peculiar metrical feet of Euripides, and, in illustrating, the actor would display first the one foot of the 'Muse' and then the other (1324). The two feet would be a comically shapeless and ill- matched pair. 1329. TO. [kiKt] : in the restricted sense of the choral as opposed to the monodic melic. In 1364 the monodies are included. 1330. ixovwSiwv : see 849 n. The monody which follows is one of the 'Cretan' kind, as is shown by KpfJT€S (1356) and AiKTvvva. (1359). We must suppose that Aesch. sings and dances this in caricature of some Euripidean viropx'ni^o, familiar ^48 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1331-1339 to the aiidieuco, and that his jiurpoae is to ridicule the whole style of composition and performance, from a musical, literary and scenic pnnt of view Hen e tlic characteristic repetitions of words and the lapses into utterly pro.saic diction and ttivial matter. The whole is nn excellent burlesque, containing enough reminiscences of the original Euripides to imp irt verisimilitude, while affording opportunities for the gentle 'art of sinking in poetry ' 1331. K€Xaivo<j>aT')s 6p<|>va : an oxymoron, 'gloom whose light is (but) blackness.' 1334. \|/vx^uv d\|/V)(^ov : cf. Hrc. 610 vv/xcpTju r avvfx(f)0v irapdevov r' aircLpdevov. S'^ch expi'cssions are no special mark of Euripides ; they belong to tragic language in general, and are sufficiently frequent in Aesch. ijimself (e.g. Pers. 682 j/aes dvaes, Clio. 42 X^P'-^ clxa/)ij/). 1336. pi6Xayov€KV€iji.ova, 'clad in the black garb of the dead, i.e. a ghost-bogey. The denizens of the underworld appear in black ; cf. (of the Furies) Aesch. Eum. 372 rj/uLerepaLs i^odois fMeXaveijuLoaLv, and (of ordinary ghosts) Lucian Pldlops. 32 Kal TLPes tQv veavlaKOiv, ipecrxv^^^^ ^ovXofMei^oi ai'Tov (sc. Democritus) /cai beiixarovv, aTeiXd/JLeuoL veKpiKoos iadrJTL fxekalvrj k.t.X. cj)6via <f>avta : such excited repetitions are frequent in Euripides. See specially Ilec. 688 sqq., and Or. 1426 ^pvyioLS ervxoi' ^pvyioLCFL vofioLS \ irapa ^oarpvxov avpav avpav \ 'EXivas 'EXeVas evirdyL KVKXct} { . . aaawv, Hel. 648, etc. 1337. jJie^dXovs owxas : as becomes a bogey. 1338. dXXd |J.ot d}i<|>iTroXoL k.t.X. : from the Tcmenidae (schoL). 1339 sqq. 6k iroTajiwv . . dtroKXvo-w. After an evil dream it was customary to perform a purificatory ceremony with either running water or water from the sea ; cf. Aesch. Pers. 203 /cai ravra ixev §17 vvktos elaidetv Xiyo}' \ iirel 5' dvearrju teal x^P^^^ KoXippbov I expavaa. Trrjyrjs k.t.X., Apoll. Rhod. 4. 660, Pers. 2. 16 nodem jiumine purgant. Technically this was called CLTT o^Loiroixir eta 6 ai. tiSwp : the epic quantity, suited to the hexameter ; cf. Hom. Od. 8. 426. dTroKXvoro) : of washing away from one's self the middle would be more usual (cf. dirovi^ofiaL, aTroKadaipeadaL, dTroire/jiTro/iiaL, etc.). Nevertheless there is nothing to prevent a Greek writer from treating the action objectively, simply as it affects the thing removed. 1341-136S NOTES 249 1341. Tr6vTi€ SaijJiov : Poseidon. Whatever may have been the motive of the invocation in tlie oii^dnal, it is here brought into shar[) and sudden contrast with the prosaic tovt €K€ivo. ' God of the Sea ! — so tliat 's it ! ' (i.e. ' 1 see what the dream meant ; it is that my neighbour Glyce has stolen my rooster'). 1342. TcLSs T€pa, 'tliese portents (and tlieir meaning).' The usual plur. is repara, but the present form answei'S to yepa, Kpea, etc. It is supported also by a declension (found in Herodotus) o{ TCpoLS repeos alternative to repas reparos (Kiihner-Blass i. pp. 431 sq.). It is also just the form which a comedian would burlesque. [The reading rdS* ^rcpa ruins all the sense.] 1344. vv\L^ai opio-a-iyovoi. After invoking the Oreads there is a drop to another nymph in the shape of Mania (' Betty ') the maid. Mavia (fem. of Ma^^s, cf. 965 n.) was a Phrygian name frequent with slave-girls ; cf. Ath. 578 b. 1348. cUiciciXio-crovo-a : 1314 n. 1350. KV€<j)aios : in the dark before dawn ; cf. Verg. G. 3. 4:02 sub lucem exportans calathis adit opjnda 2ycistor. The adj. expressing the time of the action is a common idiom even in current language ; cf. Vesp. 124 6 8' dvecpdprj Kveipaios iiri ry KiyKXidt, ibid. 774 ixearijx^pLvos, Xen. An. 4. 1. 10 KaT^^aivov ijdr} (TKOToioi. So in Latin verse Verg. G. 3. 538 nocturnus obambulat. 1353. cLKfJiats, ' swiftest (or strongest) effort ' ; (lit. with wings at their tip-top). So irodCjv, x^'-P^^ clkjult} or d/c/xat. 1356. « KpT]T€S: from the play of that name (schol.). With TO, To^a following it is here converted into a poetical way of calling for the police (605 n.). 1358. T-^v o'lKtav : an unpoetical word, deliberately sub- stituted for something in higher style. 1359. AiKTvvva: the Cretan Artemis as huntress (cf. Skruo*'). 1360. TOLS KvvicTKas : the prosaic dimin. is a burlesque. The female hound was considered the more keen-scented. 1362. olvTaras, 'at their brightest,' ' with keenest light ' (as required for the search). 1363. <|)ft)pd(ra) : the regular word for searching for stolen goods. Cf. Nub. 499 dXX' ovxi- (piopdau)v ^7(07' ela^pxofiai, Plat. Lcgg. 954 A. 1367. TO -ydp pdpos v« k.t.X., 'for the weight of our phrases will test us.' The specific gravity of a pTJ/ma depends on the weight and dignity of the matter pressed into it. 1363 sq. cl'irep 76 8et . . T€xvt]v. It is easiest to place a 250 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1370-1380 comma at }jl€, to supply Troirjaai, and to treat the next line as exegetic of toOto (TroLrja-ai). Of. Plat. Gorg. 491 D ij tovto ixev ovdev 5ei, aurbu eavTou dpx^Lv ; Dem. de Cor. 139 dvoiif avrhv dvdyKT] Bdrepov, ij ix7)8ev eyKoketv k.t.X., Soph. Phil. 310 CKelvo 5' oudeis, rjVLK av juLvrjadui, deXcL, j (Tcoaai fx is olkovs. [It is, however, quite possible to construe el del fxe tovto TvpoTrwXrjaai Texvqv 'if I am to do this cheese-selling of poetry,' tovto being adverbial (contained) accus., as in tovto aeXvirQ, rreiOu}, ttoloo, etc. (cf. 13-15 n. ).] TvpoirwXfjo-ai is treated as a trans, verb, 'treat after the manner of cheese-selling ' = Ti'po7rwXi/cd's diade'ivai. Cf. Pac. 747 idevdpoTOfJirjcre rb v(aTcv^ and sup. 798 fjcetaycoyrjaovaL ttjv Tpayipdiav. Sinc3 V. 1369 is mock-tragic, this might account for the absence of the article with Texvf)^, but that absence is more naturally to be explained by the sense ' to weigh out art ' (i.e. quantities of it). 1370. IttCttovoi, 'strenuous.' They do not give up a difficulty. [1373. After this verse editors commonly mark a lacuna, on the assumption that 1370-1377 should answer to 1482-1490. But there is no indication of hiatus in the sense here, and the supposed antistrophic correspondence is by no means certain.] 1374. |J.d Tov. For the omission of the name of a deity cf. Plat. Gorg. 466 e (prjixl ixh odv ^7W7e. SO. ^ta tov^ ov av ye. So /x,d T?7J/ ( Pint. Cleom. 4). Considering the freedom with which the names of the deities were used it is hardly likely that this suppression came of reverence. It more probably originated in indecision or indifference as to which god should be sworn by. It may also be suspected that a name was sometimes deliberately withheld, when an oath was not taken seriously. The consequences of- even accidental iinopKLa were thus avoided. The schol. here explains that the ellipse is evKafielas xd/jij/, and, whatever he may have intended to convey, the expression is more true than if he had said eixre^eias xdptz^. 1375. Twv eiriTvx.dvTcov : after ouSe this is a humorous Trapd TTpoaBodav ; ' not even if I had been told it by a — man in the street,* lit. 'man I met with' (cf. 6 tvx^^v-, ewnbv). We should have expected e.g. tCov (Ta(pu)s eldoTcov, avToirrCoPj irapedTTjKOTwu or the like, but Aristoph. satirises our common credulity, which so readily takes the word of the first gossip. 1379. Xapofi.€V(o : sc. avTolv. Each is to hold his scale while he speaks into it. 1380. KOKKvo-o), 'crow.' kokkij^clv is used not only of the cuckoo but also of the cock. Cf. J^ccL 31, Cratin. Com. Frag. 1382-1401 NOTES 251 ii. 186 KOKKv^etv rbv dXeKrpvdu ovk aj'^xoi^rat, Anecd. Bekk. 21. 24 q.8eLV dXeKTpvovas 'AttlkCos' to 8^ kokkv^elv KoifJLLKol \(^youaiv (i.e. they use that word also). [The 'cuckoo-clock' originally represented Chanticleer.] 1382 sq. €'i!0' w<|)€X* K.T.X. To the first line of the Medea Aescli. responds from his Philoctetes. 1384. Kal iroXv 76, ' very much more . .' Kal (etiam) goes closely with the adverb. 1388. e-n-TCpwiAcvov : referring to diairTdadaL. 1391. ouK 'ia-Ti IletBovs k.t.X. : from his Antigone. * Persuasion has no temple except reasoning words. ' The next line ran /cat ^oj/jlos avTjjs iar^ iv dvOpcbirov (f)^o-€L. 1392. (Jiovos 6€«v -ydp k.t.X. : from the A^'iobe {fr. 161 n). The passage continued with oi)5' dv tl Ovcjjv ovd' eiriaTriudcjv dvoLS, I ou5' ^(TTi /3w/u6s ovde iranopi^eTat, \ /jlovov d^ ITei^d; daLjadvwu diroaTdTei. In this instance the matter of the reply is suggested by his rival's quotation. 1393. ji€9€o-0e' fJL€0€<r0€ : see crit. n. The abrupt rhythm (if correct here) is justified by the conversational repetition. Cf. Thesm. 1184 Kdrrjao Kdrrjao. Kal TO rovSiy aS piir^i, 'and (lo and behold !) once more his scale descends.' Kal must (with y^) be used in a tone of sarcastic impatience '(well, you have let go), and, of course . .' It obviously does not emphasise to Tovde, and its position prevents us from joining it to a5 ('once more '). 1395. ^iros dpio-T* €lpT](xevov, ' an excellently exjiressed verse.' Cf. 1161. 1400. Pe'pXTiK* 'AxtXXeus k.t.X., 'Achilles has thrown two aces and a four.' This is from the Telephus, in which the Greek chiefs are playing dice. It is true that metaphorical allusions to dice are not rare in serious poetry (e.g. Aescli. Ag. 32 Tpls ^^ ^aXovarjs TTJad^ /jlol (ppvKTWpias, Cho. 967), but the introduction of an actual scene in which the characters are dicing, and also of a line so hopelessly prosaic and trivial, was left for Euripides to venture. Three dice were used, and the highest throw was Tpls ^4. Besides its commoner sense kv^os (properly the 'pip' on the dice) has the special meaning of fjLovds ('ace'). The throw is, therefore, a poor one and the ' weight ' of the line would be small. Dionysus is doubly sarcastic. 1401. aiiTi] '(ttI XotTT^ (r<t>wv o-tcLo-is : not avTT] i) aTdcns nor 7) Xoiirrj. Lit. 'this (only) is left for you as a weighing.' 252 THE FROGS OF APJSTOPHANES 1402-1414 Greek often dispenses with the word for 'only,' an emphasis being assumed upon the word to which it would belong. See the editor's note on Plat. Rep. 333 e ei irpbs ra dxp^cra (sc. fibvov) XPWI'M'OU OP TvyxdvcL. 1402. ort8T]poPpi0€s K.T.X. : from the Aleleager. The adj. suggests /Sdyoos enough, but the line is easily beaten. 1403. €<|>* dpfxaros k.t.X. : from the Glaucus Potnieus. The schol. on Eur. Phoen. 1194 quotes the next line as 'LinroL §' i(f) LTTiroLS i)aav iixirecpvpixevoi. This may account for the dat. V€Kp(p, which can anticipate IttI . . Of. Pind. /. 1. 29 peWpoial re AipKas €<pavev kul trap' 'ElvpdiTg., Soph. Ant. 366 irore jxev KaKov, dWoT €ir' eadXov epTrei, and, in comedy, Fq. 610 firjre yfj fxrjT^ ev daXdrrr), Av. 740 vcLiranjl re /cat Kopv(f>ah ev opeiais. [Other- wise it is easy to read kolv veKpdp, nor is it improbable that the sentence should here be complete. ] 1406. oOs ovK dv dpaiVT* k.t.X. There is probably only an accidental similarity between this and Eur. Or. 2 (Tvix(f)opa derjXaTos, \ fjs ovk Slv dpuLT dxOos avOpihirov (pvais. The Egyptians were proverbially dxdo(t>6poL (schol. here and at Av. 1133 AiyviTTLOS ir\Lvdo^6pos). 1407. Kal ji.t]K€t' : sc. ^acrdvi^e tt]v Troiricnv rjfxQv, or ^cttuj t) (jTCLcns. The force of Acat is ' yes (i.e. no doubt he is outweighed as you say), and (we may go further) . .' 1408 sq. avT<5s, to. irai8i* . . Ka0TJ<r0« ; for both construction and thought cf. 587 ; for Cephisophon as collaborateur see 944 ; for TOL PipXCa 943. 1410. It is not very clear why some editors assume a lacuna after this line. Dionysus has already said (1401) that the weighing would stop with the next quotations. After Eur. is again beaten, Aesch. boasts that he would be prepared to meet any odds. But, since his test is but a ' sporting offer ' which manifestly cannot be adopted, Di. ignores it and proceeds. 1413. Tov \ikv ^cip T|7ovp.au k.t.X. Dionysus still represents the popular opinion, but beginning to doubt itself. He cannot but realise now that Aeschylus (tov p.€v) as poet is cro06s {dodus, cf. 1154 n.), but he also knows that he finds pleasure rather in Euripides (tw 8' ). [Others reverse the application of the demonstratives, but this misses the above point and itself contains none.] 1414. ovS^v dpa TTpdlcis : i.e. ctTrpa/cros ^(rei, 'your journey will have been in vain.' Pluto means that only a distinct choice will entitle one of the poets to depart. Hence the following question of Dionysus. 1416-1424 NOTES 253 1416. Xv' ^X9t)s (JL-fi fJiaTT]v : not = lVa fi7] ^XOris ixdrr}v. See 639 11. 1417. 6v8at|xovoCT]s : a form of thanks when accepting. Cf. Eur. El. 231 evdaLjULovoirjs, fxtadbv ijdiaTwv Xoycou. ' Blessings upon you ! ' 1419. tv' TJ itoXls <ra)0€io-a k.t.X., i.e. ' So that the country, being saved (by the poet's wisdom), may (continue to) hold the proper choric festivals (which belong to me, and which I naturally desire to see maintained).' The function of the poet as teacher of wisdom (1009 sq.) is here put at its highest. In the theatre he can influence the largest Athenian gathering (678) under privilege (686 sq.) more effectively thnn any prjTup in the assembly. Dionysus therefore proceeds to test tlieir aocpia in the way of political irapaivecreLs. [There is no special allusion to the next Great Dionysia which are to follow in a few weeks. The tragic poet could not ' save the country ' in that interval. The reference is general.] The feeling of danger at Athens is clear from this and other places. See Introd. p. xxiii. 1421. [ac'XXy], ' is likely to ' (when he gets back to earth). d^€iv jAOt SoKo), 'I am minded to take* { = 8oku /jlo? dyayeiy) ; lit. ' I seem (to myself) that I will take.' [From this use of the future there came a (rarer) use of the present infin. in a less decided sense : e.g. Vesp. 177 t6v 6vov ^^dyeiv 8okQ (which editors should not change to e^d^eiv), Aesch. Ag. 16 Srap 5' deidcLV rj fiLvijpeadaL doKuj. ' I seem to myself to be doing this or that ' is surely a tolerable idiom of the anticipatory or panoramic present used for the future (Kiihner-Gerth i. p. 138).] 1422. ircpl *AXKipid8ov. See Introd. p. xxiv. Alcibiades was at this time in the Thracian Chersonese. It can hardly be doubted that this discussion is a ' feeler.' The audience would signify its approval or disapproval of the sentiments expressed, and the supporters of Alcibiades would derive hints for their course of action. 1423. 8vo-TOK€t, 'is in slow travail,' i.e. in bringing to birth a definite yvcbjuT] on the subject. 1424. Ttva ; The general rule is that when an interrog. pronoun, or pronominal adj. or adverb, is repeated by the person questioned, he puts it in the indirect form ; i.e. we should expect TJunva ; { = €pu3Tas ijvTiva yvcvfirjv ^'%ei ;). But a general habit does not preclude other uses. Blaydes quotes Av. 1234, Fed. 761, Fac. 847, etc. in illustration of the direct form. [Doubtless we might here save the rule — if it were worth 254 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1425-1432 while— by giving this riva also to Euripides ; but the question is then too eager and the answer less vivacious.] 1425. iroGci |x^v k.t.X. : parodied from the ^povpoi of Ion of Chios atya fxh, ^x^aipet 5i, ^orjXerai ye jjLrjp (schol. ). 1427. |j.Lo-w TToXiTiiv K.T.X. : apparently quoted (with more or less modification) from one of his own plays, since irdTpav is tragic, as in 1163. This may account for the variant •Tr€<j)VK€ for <|)av€tTai. The rather difficult future is not likely to have been wrongly substituted here for an easy perfect. Probably, therefore, in tlie original context the word was TricpvKe (or Tri(t>rive), but here Eur. is making no explicit statement as to what is or has been the case with Alcibiades. He only hates a man ' if he shall (8<rTts = ef tls) prove to be ' of this character, at the same time broadly hinting that he probably will so prove. 1429. Kal iropip,ov avrw : made to agree with ttoXCtt^v, as if the relative clause liad taken the shape of (pavovi^ievov ^pabvv K.T.X. [Changes from a relat. clause to an equivalent of another form (or vice versa) are not very common. Yet cf. Simonid. 5. 7 Trpd^as yap ed ttcLs avT)p dyados, \ KaKos d\ el /ca/cws, Xen. Hell. 1. 4. 4 raur' odu CLKo^ovres . . Kal iTreidi] Kvpou eldov^ Aesch. Cho. 569 sq. n.] djJiirjxavov probably combines the active and passive mean- ings (1) ' resourceless ' for his country, (2) a 'hopeless' person for it to deal with. For the former (which is rarer) cf. Eur. 3Ied. 408 yvvalKes is fiev '^adV djJLiqxavdoTaTaL, \ KaKuJv 8^ irdvrwv T^KToves (TocpdoTaTai. 1431 sq. ov xp"^ XeovTos k.t.X. It is out of the question that both these lines should stand together. Either we have a combination of the two editions of the F7'ogs, or (more likely) 1431 was the original line, which Aescliylus somewhere wrote, but which lie is here quoting in an altered shape in 1432, Some early reader probably noted the original words in the margin or between the verses. In favour of this view it should be observed (1) that the line with jidXicrra \t.ev has the less tragic appearance, (2) that Plutarch {Ale. 16), quoting from Aristophanes, gives that line but not the other. [Some mss., it is true, omit 1432, but their authority is not so ancient as that of Plutarch.] The notion of nurturing a dangerous lion's whelp was apparently used by Aesch. in other places besides the well-knowm ylg. 718 sqq. 1432. €KTpcw|)fj Tis : sc. Xeojp. [The Mys. of Plutarch have €KTp€(t>T], but the likelihood of ms. corruption was from €KTpa<(>'ri, not to it.] It would have been better not to have permitted 1433-143^ NOTES 255 such a dominating and wayward character as Ak\ to be developed in Athens, but, since it has been done, it is best to ' put up with his ways. ' 1433. T^v o-coTf]pa: the form of the oatli is deliberate, since the whole question is of (7WT?7/oia. CI". 1166, 1169. 1434. 6 p,€v <ro<j)cos . . <ra(|)ws: so the MSS., but commentators have naturally been at a loss to decide which has spoken o-a^ws, or rather which has not. Each has been allusive, but the opinion of each is clear. Not only is the perplexity removed, but a capital point is made by reading (Avith Meineke) ao(pios for cra0ws : * the one has spoken wisely, and the other . . wisely.' Dionysus hesitates and seems to be thinking over a word, and then confesses (probably after glancing round the theatre) that there is nothing to choose. Aristophanes in fact leaves the matter of Alcibiades to the audience. [The appear- ance of o-a<j)<os is not difficult to explain. Some early reader or copyist would expect a contrast between 6 (Ji€v . •. and 6 Se . ., but finding none, and missing the point, would 'emend' with cra0ws.] 1437 (1442). iy<a fiev otSa k.t.X. In the distribution here offered of this much confused passage it has been assumed that eight lines of the first edition of the play were removed in favour of eight new lines. In some old copy or copies the text of one edition was accommodated in the margin of the other, where it could best find room, part being written high on the page and part lower down. Hence the first five lines of edition a precede the eight lines of edition h (which are written correctly together), while the last three lines follow them. We have, of course, no means of deciding with certainty which of the two editions was the earlier, but, since the troubles of Athens nnist have been rapidly increasing, it is perhaps to be guessed that the earlier edition would contain the lighter passage. Lines 1437-1441 were declared spurious by the ancient critics Aristarchus (200 B.C.) and Apollonius (a.d. 10). Kal OcXw : since it is a tragedian speaking moi^e suo it is unnecessary to suggest KddiXoj. 1438 ( = 1437) sqq. The apparent fooling of the following lines is to be explained (1) as burlesquing some of the far- fetched devices for victory suggested in desperation (cf. jic?(. 915), (2) as parody of certain passages of the Palamedes of Euripides (see 1443 = 1451). That play is the subject of burles()ue also in Thesm. 770 sqq., where olb^ e'^cb Kal dr] iropov \ €K rod Y[a\afir)8ov^ has a suggestive resemblance to the present place. Ibid. 847 it is said of Euripides ovk ^crO' ottojs \ ov rbv 256 THE FROGS OF AFJSTOPHANES 1438-1446 lIa\a/uL7j87]v xpvxpop 'ovt'' aicrxuverat. In fr. 578 (from the Palamcdes) occur the words iroprias virep irXaKos. Much of the humour is necessarily lost in the absence of the |;arodied original. At the same time Aristoph. makes an attack upon peculiarities of Cleocritus, Cinesias and Cephisoplion. 1438 ( = 1437). €l' Tts iTTcpwo-as k.t.X. A nom. pendens is anything but rare (cf. Aesch. Eum. 95, 100, 480, Sioppl. 455, Eur. /. T. 947, Rec. 970, Hom. //. 5. 135, etc.). An instance (and there are many) as striking as the present is Eur. /r. 411 Trpos dvdp' eLTTLbv eva, \ ttijOolvt olu clcttoI TrdvTes. [Except for so many parallels it might be ten)pting to suggest el' Tts irTcpctfo-as . . I dcpiov &pai, 'were to lift him into the air.' The form dpaL for dpete is quite admissible in a mock-tragic passage which includes irXaKa, and the resemblance of a^piov and atpoiep, and of apat and avpai, is very close.] KXcoKpiTov KivYjcrta. Cleocritus (cf. Av. 878 o-rpovO^, fiTJTcp KXeoKpLTov) was a large and ungainly person with some fancied resemblance to an ostrich {ttju '6\f/Lv arpovddodTjs schol. I.e.). To enable such a bird to fly he must be ])rovided with wings in the shape of Cinesias (see 153 n.), who was very tall and thin. Ill the Gerytacles of Aristoph. (Ath. 551 c) the latter is reckoned among the unsubstantial ddorpoLraL. The jest went that he was obliged to wear a board at his waist to prevent him from doubling up with his length and slendei-ness. 1440 ( = 1439). vovv 8' ^x^'' '''^^a ; ' But what is the idea (or purpose) of it ? ' 1441 ( = 1440). vavp,axoi€v . . 6^18 as : the jest turns upon a vulgar application of these terms underl\ing their literal meaning. 1443 ( = 1451). €5 7*, <S naXd|iT]8€S : evidently quoted from that play ; 'an excellent device!' <(>va"Ls =' genius. ' [In the ordinary position of this line it is entirely pointless.] The inventive genius of Palamcdes (of whom Odysseus w\as jealous, and whose death he compassed) was proverbial. Cf. Eupol. [Com. Frag. ii. 547) UaXaimyjdLKov ye rov^evprj^a Kal aocpSv. 1444 ( = 1452). KTi<(>icro<|)«v : as collaborateur. See 944 n., as also for his connexion with the vinegar-cruet. [1446 ( = 1443) sqq. Alternative passage from the other edition.] 1446 ( = 1443). Brav : i.e. (rcorrjpia earaL, orav . . Cf. 1463. TO, vvv diricTTa k.t.X., 'when we regard as trustworthy that in which we now put no trust, and regard as untrust- 1448-1460 NOTES 257 worthy that in which we do put trust.' It is little wonder that Di. finds this perplexing. dTnara commonly means ' untrustworthy' or 'disloyal,' and rd 8' Svra irwrTd, 'what is really loyal.' But Eur. means by the former ' what is now distrusted ' and by the latter 'that in which we trust.* Doubt- less also the combinations of sound ra vvv airto-Taxto-O and rd 5' ^i/raTTio-TaTTwrTa, if not most carefully pronounced (cf. 304 n. ), would lead to a fine 'derangement of epitaphs.' The former might become rd uvv d-mcrT dirLaO' and the latter either TOL 5' 6vT diTLaT dTTiara or rd 5' 6vTa iriaTCL Trio-rd. It is most probable that Aristoph. intends to satirise advice capable of such indefiniteness. [In point of fact it is only the subsequent explanation which tells us how to read and interpret the words. ] 1448 ( = 1445). d}jLa04<rT€pov, 'less learnedly.' The Greek comparative is very often used where we should expect ^rrou with the opposite adjective or adverb (e.g. crKaidTepos iK€ipov = fjTTOV de^Los). 1451 ( = 1448). Xa-as <ra)0€i(j.€v &v. The reading of R . . XpT](rat|Ji€(r9a o-wOc^fxcv dv is due to accidental omission through the similarity of -crws and crwO-, and an attempt to remedy the consequent defect of metre. Not only is the sense too positive, but the form ffitideirjjULev is un-Attic. (Rutherford, Neio Phryn. p. 454 sq.) 1455. XP^'^**'- • • XP'n*'"^®'^^ : 735 n. ird0€v ; * of course not ' (cf. the scornful Trotos ;). 1457. ov SfJT IkcCvt] 7* : 788, 1144. 1459. v^ ji.'i]T6 xXatva k.t.X. : evidently a proverbial expres- sion. We may perhaps render ' if neither soft cloak nor rough cloak agrees with it.' xKalva and aiaijpa are opposed also in Vesp. 739, 1132-1138. With the Greeks the terms for body clothes and bed-clothes are not always distinguished, and each of these words is applied in both meanings. Thus in Av. 122, N'ub. 10 the a-ia-ijpa is a bed-blanket, a sense in which x^ali/a is also frequent. We can hardly decide which application is intended here. Both -xXatva and o-Lavpa are thick and warm for winter, the difference being that the xXai»/a was commonly made of wool and might be beautified, while the aiavpa was a rug made of skins (sheep or goat) with the hair inwards. Cf. X^cufa iixdriov x6i/ie/)ij/6?' (Hesych.), and rj cnaiupa Trepi^Xrjfia hv e'LT) iK ^Lipd^pas (Poll. 7. 70). By the x^aiva Aesch. means the more refined public men ; the aiai'>pa is the rougher sort. 1460. cl'irep dva8v<r€t irdXiv, ' if you are to get above ground again ' = eiVe/) jUL^Weis dvadijaeadaL (13 n.). 3 258 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1461-1468 1461 S(j. €K€t <|>pd(raip.' dv : the surface meaning is 'in the other world ' (cf. 82). But we may jjerhaps guess tliat the actor makes a sign towards the Pnyx, and signifies that he prefers to give his polilical views in what the politicians call 'another place.' This would also suit dvt€i in tlie next line, since the theatre lay below the level of the place of assembly, in which the people were said Kadrjadac dpcxj (Dem. 285). Good advice may find its way up to that hill. Meanwhile dpirj/jLL, CLP aire fjLTTco are the regular words for sending up influences by the nether powers. With ji-fi Sfyra supply tovto TroL'/i<T7)s or 1463 sqq. tt|v 7fjv Srav k.t.X. With drap cf. 1446 ( = 1443). The utterance is intentionally rather cryptic. The meaning commonly found (after the schol. ) is that the best policy is to leave the enemy to invade Attica, and meanwhile to attack his country with the fleet, making a special point of keeping up the navy as the true resource {wdpos) of the country, the present revenue {irbpos in a somewhat dilferent sense) being in reality airopia, a cause of helplessness, inasmuch as it simply creates an idle state-fed class. Pericles (Thuc. 1. 143) had urged ^p iirl T7]P %w/)ax' ij/uLiOP ire^rj tiafftp, rjfiels eTri rrjp eKeipojp irkevaofxeda. But this is scarcely the attitude of Aristophanes, who belongs to the party of peace. It is probable that the words rather mean 'when we (stop the war and can) treat the enemy's country as ours and ours as theirs (i.e. so far. as intercourse and trade are concerned), and when we treat our ships as our resource (i.e. spend our money upon them with a view to re- cuperation and a stronger future revenue), and regard the present (way of dealing with the) revenue as (the cause of) helplessness.' To this Di. replies 'Capital ! only the jurymen swallow it up all by themselves.' The sense of avrd is derived from the context ( = ra x/J^/^ctra implied in the iropos) : cf. 1025. We might have expected the fut. /caraTTierai, but the sense is ' but, no matter wliat revenue we have, the jury-courts always get it for themselves (and will continue to do so).' Dionysus is naturally interested in the deoopiKOP, and he hints that there would be more of this if less were paid to juries. Aristoph. himself would have been glad of any reduction in the payment of the assembly or courts, since its existence was all in favour of the power of the S^/xoj. Cf. in general Eq. 1350 d aoL dvo Xeyoirrjp prjTope, | 6 juep iroeiffdaL pads fxaKpds, 6 5' erepos ad j KaTa[XL<jdo(f)oprj(TaL Toud\ 6 top fxiadop \iywp \ rbp rd? TpLrjpeLS TrapadpaixCop hp cpx^TO. 1468. aip-^o-ojiat k.t.X. The line (whicli is parenthetic and 1469-1491 NOTES 259 is lingered over in order to prolong the suspense of Euripides) is tragic in metre and expression (in the use of f| ^x^ ^^^^ ^^ Q(Kt\. = ^ovXeTai). With ScXct supply alpeiaOai. 1469. ofts &)(io<ras. Though Di. came down intending to fetch Euripides, the statement that he has ' sworn ' is but hyperbolic assertion of the eager poet, and meets with a crush- ing answer from his own Hippolytus. Cf. 101 n. 1472. « jxtaptoTttT* dvOpwircov : an abusive combination so frequent that Eur. uses it in forgetfulness of the divinity of Dionysus — not that (in Aristophanes' view) he would care much for divinity. Cf. Av. 1637 (Herakles to Poseidon) cD baifibvt' avSpihiriov TLbaeidov, 1475. tC 8' alo-xpov k.t.X. Once more Eur. is hoist with his own petard. In the Aeolus he has the line ri 5' alaxpoj^, 7}v 1X7] Toiai xpw^erois doKrj ; It adds to the humour if the previous line is also an echo of the Aeolus. Plutarch relates that, when Antisthenes (others say Plato) heard in the theatre this questionable doctrine that it is ' only thinking makes it so,' he retorted alaxpov r6 7' aiaxpbv, kSlv doKy Kdiu firj doKrj. In humorously substituting rots 0€(«)[j.€vois the actor looks for the iirKTTjfMaaia which will show how the audience takes this verdict in favour of Aeschylus. 1477. rCs oI8€v k.t.X. : from the Phrixus. See 1082 n. 1478. TO TTVciv 8€ 8€i7rv€iv. The jingle and alliteration point the sarcasm. He means that such talk is \rjpos. It gives no practical satisfaction. 'You might as well say that "breathing's breakfast and lying down is eider-down.'" 1479. xaapiln: i.e. you and Aeschylus. Cf. Ves}). 975 W dpTL^oXco a\ olKrlpar avrbv, cD irdrep, \ koll fXT] dLa^deiprjTe. 1480. I'va JcvCo-cD. They are to be wished ho7i voyage with a 'send-off' dinner. But Aristoph. is also alluding to the banquet to which he assumes that he will be invited as successful with his play (297 n. ). 1481. ov 7dp dx^^K'^'' '*'*? irpcL^ixaTt, lit. 'it is a business (or trouble) I don't object to ' ; a colloquial expression corre- sponding to the English ' I don't mind if I do.' So the schol. T(^ iaTidaai (rather earidcTdai). 1482. dvirjp : not dp-Zip (Aeschylus), but in general. 1484. iroXXoio-tv : by many signs and tokens. 1485. SoKi^o-as, 'having been considered.' 1491 sq. x.^pi€v, ' a proper thing. ' 260 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1491-1504 ji,-?! 2a)KpdT€t K.T.X. Euripides is regarded as one of the circle of Socrates and as possessing the same taste for sophis- tical discussion and scepticism. Aulus Gellius (15. 20) says of him auditor fuit physici Anaxagorae et rhetoris Prodici, in morali autem philosophia Socratis, but the last statement can- not be true in the sense that he was a ' pupil ' of Socrates, who was twelve years his junior. Also Soc. had no 'pupils,' but only fellow-seekers, and of these Eur. was one. For Aristo- phanes' conception of Socrates see the Clouds (423 B.C.). irapaKa0irj|jL€vov. The Socratic group regularly seated itself round him. Cf. Plat. Theaet. 169 B ov pg.dLOP, cD ZdoK pares, aol irapaKad'TjfJLevov jult] didovaL \&yov. 1493 sq. diroPaXdvTa (AOv<riK'/jv k.t.X., 'rejecting cultured taste and neglecting the most important elements of the tragic art.' ixovdLK-q here includes both 'music' and 'literary judg- ment.' Aristoph. believes in the rightness of the old education (cf. 729 n. ) and also of the old dramatic art as represented in the dignified simplicity of Aeschylus. 1496. <r6(jivoio-iv : in the unfavourable sense of ' pretentious ' ; cf. 178. 1497. <rKapi<f>ii<r|xoio-t, lit. ' hen-scratchings.' Hesych. tells us that diaaKaptcprjcraL is properly used iirl dpviiav rCov tols 6vv^i (TKokevbvTOJV TT]v yrjv. 1498. dp7bv. It would be very awkward to make this masc. with the subject of iroLetadaL. Siarpipi^v tcoilcrQai is not here simply the ordinary resolved form of dLarpi^eiv, since bicLTpL^riv contains, besides the notion of wasting time, the sense of 'philosophic discourse,' which does not attach to the verb. 1500 sqq. The chorus is supposed to have filled in the interval occupied by the farewell banquet. Presumably Pluto comes on with Aeschylus, Dionysus and Xanthias, who are to make the return journey. [Hence it is Xanthias who lias played Euripides.] The anapaestic measure implies a kind of procession (1525), with which the play ends. 1501. rfjv T|(jL€T4pav. Athens is naturally to be considered the favourite city of the gods (lepuirdr-qs Eq. 582), including Pluto. The Athenians &yovaLv iopras dLirXacriovs ij oi dWoL ([Xen.] Bep. Ath. 3. 8). But, as the schol. points out, Attica is the special country of Kore (= Persephone, wife of Pluto). 1504. 8bs TOVTi K.T.X. For the three ways of death see 121 n. They are here indicated by appropriate presents, which Pluto is sending to certain of Aristophanes' pet aversions. 1505-1524 NOTES 261 They are nice little gifts which Di. brings home from abroad. We cannot tell which particular favour Cleophon (678) is to receive in tovtI, or Archenomus in roSe. In regard to the second gilt the reading is uncertain. If tovtl is right, it would naturally be the kujuclov, since it has to be divided. Bergk's TovTovo-l cures the paroemiac verse (which comes in rather strangely) and, if we understand roi)s ^poxovs, the presentation of a number of halters would make an effective little picture on the stage. 1505. Toio-i iropto-Tats : little is known of this board {apxh)' It appears to have been a kind of expert committee which suggested ways and means, probably in times of special emergency {Did. Anit. in voc. ). 1506. Mvp|XT]Ki K.T.X. : these are not the wopiaTal, other- wise ofJLov would not have been added. Nicomachus is apparently the subject of Lysias' Orat. xxx. Myrmex and Archenomus are unknown. 1511. <rTi|as : as if runaway slaves (dpair^raL), who were usually so punished {Av. 750 dpaireTrjs iaTiyixhos). It is thus hinted that at least some of them are not genuine citizens ; cf. 678 sqq. n. 1513. fi.€T* 'A8€t}i.dvTov K.T.X. : Adeimantus commanded with Alcibiades against Andros (407 B.C.), was a general during the present year, and took part in the battle of Aegospotami, where he in all probability behaved as a traitor. The proper name of his father was Leucolophides (Xen. Hell. 1. 4. 21). The anapaestic metre would not, it is true, admit of A€VKo\o(l)i8ov, as it will not of So0o/cXeet (1516), but, since it was not essential to introduce the father's name, we may assume that X€vkoX6<|)ov is a humorous substitution. 'Adei- mantus of the white crest' is Ad. the general, who makes a display of his \6<pos (cf. 1016, with 925). 1516. 2o<f)OKX€«: : see 76 n., 1513. 1517. -Iiv Up . . d<t)tK<«)|xai, ' in case I ever come back.' In dcpLKveTadaL the sense is often ' come home ' (cf. dirodLddpai, dTToKa/ii^dpeLP, etc.). 1523. ji-qS* 6.K0iv, ' not even by accident ' ; cf. Aeschin. 2. 153 dvdpcxJTTOs 'TOVTjpos, 6s ovd' dv dKcav dXyjdes ovdev e'iiroL. ^-..-^ 1524 sq. (|>aiv€T€ . . XajxirdSas : the mystae have their torches (313, 340), and are now to form a procession escorting the departing Aeschylus. To ' show a liglit ' is good Greek ; whence also (omitting the noun) (f>aiv€Lv = ' give a liglit ' ; cf. Theoc. 2. 11 dWd, SeXdt'a, (paTve Ka\6v. 262 THE FROGS OF ARISTOPHANES 1526-1532 1526. Toto-tv TovTov TovTov : the repeated pronoun is em- phatic, lit. ' honour him with the tunes of him (and no one else).' 'For Aeschylus the tunes of Aeschylus,' i.e. the old dactylic measures (1264 sqq., 1285 sqq.), such as the following hexameters. Even the actual words are probably a close adaptation of Aeschylean lines, possibly (as the schol. suggests) from the Glaucus Potnieus. The language is of epic quality (e.g. iraYxv, Is <|>dos opyvjAevw). 1530. ctYaOtts €irivoCas : i.e. through the advice of Aeschylus (1419 sq.). There is a reminiscence of Aesch. Eum, 1013 et-q 5' dyadujv \ ayadrj SidvoLa iroklraLS. There is, indeed, here a general suggestion of the close of that play, with its irpoTToixTrol and their torches (ibid. 1006). 1532 sq. dp7aX.€<ov . . JvvoSwv : instead of the pleasant and profitable ^vvoboi of peace. dp-yaX^os is used ' specially of the litigious temper' (Neil on Eq. 978). KX€0(|)a)v Z\ |Aax€<r9w k.t.X. : i.e. we shall make peace ; and, if Cleophon (with other opponents) wants to keep on fighting, let him go and do it in his own country (678 sqq.). According to Aeschines (2. 80) Cleophon went alDout after Arginusae threatening diroKoxpeiv /Maxaipg^ rbv rpdxv^ov et rts elp-qvrjs /JLvrjadrjaeTaL. TovTwv : not ' of these spectators, ' which would rather require tovtcovI (cf. 954), but 'of that set,' 'those fellows' contemptuously. INDICES TO NOTES I.__GREEK d- (three privatives) 204 d- (oxymoron) 1334 dyeiv (senses) 159 dyKokaL [KV/jjdTWp) 704 dypioTTOLds 837 dydbviafjLa 283 del irws 414 derds, alerbs 929 d-qbovLos {vdfJLos) 683 ddijpcjTov {(jTbfia) 838 aldipa Atos doj/jLariov 100 Ai^?7P (as divinity) 892 alviy/JLos 70 atpeiv { = (p€p€Lv) 518 ('extol') 378 airiav iKdeivai 691 aiTov/iievos 699 OLKavdav {tt]!/ . . e^eXe) 658 d/cyu?7 ('best effort ') 1353 dKoveLV )( k\v€lv 1172 d/c/)a io-rta 999 ct/cwj/ (/at;^' — ) 1523 d\ivd7](TLS, dXivdrjdpa 903 sqq. dX/cuoi/es 1309 dXX' -^ (oi)5^»/ . .) 928 aXXos (idiom) 1164 dXX' odv . . (7e) 1298 dXXws ('ill any case') 1115 dXoxos 1050 diJi-qx^vos (pass.) 1429 dixcfil ('in honour of) 215 diM<f)L\a\os 678 dz/ (repeated) 581 (iterative) 911 (omitted with opt. ) 574 (position) 96 (with rel.) 258 dva^Loirjv 177 (crit. note) dvayvCovai 557 dvadepeti/ 1106 dvaKTuirreLV 1068 dvaixeorrbw 1084 dvaved^ELV 591 dj/dTrauXat 113 d^a(7Trdv 903 dvd(popov 8 di'SpcDj/ yvvaLKihv 157 dveXiaaeadac 827 avrj/uLno^oXiaTa 554 dj/Tjp TroLTjTTjs. ctc. 1008, 1030 dvdoafiias 1150 dvTeirippT^ixa 674 dj/rt {irpdrepos — ) 76 d|toj/ ^i/Xoz/ 736 d7rau5w (with infin.) 369 dTreptXdXTjros 839 diriara (passive) 1446 dTTo )( i'7r6 762 dTTo (resources) 121, 1200 diro- (compounds) 1227 dTTodeiKVVflL i^TTL-) 1249 dwb AcdXw 121 263 264 THE FROGS OF ARISTOPHANES AttoWov 659 dirdWvfxL ('bore to death') 1245 cLTTO/JidTTeadaL 1040 aTTOTrpiaadai 1227 cLTTopprjTa 362 diroao^elv 45 diroairdv (intrans.) 962 dpeaKCLV (accus. ) 103 "Aprjs, dprjs 1021 dppa fiiXava 847 daaXafxlvLos 204 dcrKOjfjLa 364 dareiou 5 drt/xos 692 auXrjrpis 513 auXos 154 ai^rd (vague reference) 1025, 1466 avTo dpdv ( ' do so ') 584 avTOKO/JLOs 822 auroj/ (resumptive) 764 auros ('master') 23, 520 avT(^ (r(p) /cod^ 226 d(f>aLpetv 518 d(f)LKV€?<TdaL 1517 ^A(ppodiT7) ('charm') 1045 -/3d (/card/3a, etc.) 35 ^aXavetjs 708 ^aXKavTLOToiuLos 772 pdpadpov 574 j3ap4o}s (senses of . . ) 25 sqq. /Sdpos 941 ^aaav i^€Lv 616 /3i3X^a 943, 1114 i8\d|8os 1151 ^X^ireiv {oplycLvov) 603 /Soetos 924 p6pj3opos (in Hades) 145 ]8ou- 924 ^ovXofxat {is TO ^aXavelov) 1279 ^p€K€K€K€^ 209 jSpi^et^/ (gen.) 329 ^cjjfioXdxos 358 7dp (position) 340 yaarrip (whipped) 663 ye (force of) 3, 964, 1052 (in question) 936 (women's emphasis) 559 yeXdv iiri tlvl )( tl 2 yiXoLos (accent) 6 yiXu3v, y^Xixira 45 7ei'i/atos ('prime') 97, 379 yevvalws 379 yevojxaL (nietaph.) 462 y€(f)vpLff/x6s 375, 416 yXCbaaa [ofiib/jiOKe) 101 7^a;/zat (of poets) 877, 1059 yVWIXOTVTTOS 877 yoVLfXOS {TTOLTjTrjs) 96 ypd<p€iv 938 ypvTraieTos 929 yc*}via(Tfji6s 956 daifiovLe (c& — ) 175 Sdios 1022 daKveiv [eavTov) 43 5etJ/a (6 — ) 918 Seifd ireiaofxai 253 §e»'d TTOtelv, iroieladaL 1093 5e/^et (impers.) 1261 5e^i6s, de^idTTjs 71, 1009 57^345 577 ( = 5er7) 265 drjjULOTriOrjKOs 1085 5?7Ta (/cat — ) 52 5i' dyopds 320 diadpaanroXiTrjs 1014 diaira 114 dtdfierpos 801 dtaTpL^T} 1498 diddaKCLv {dpdfJia) 1026 Aios K6/}i^6'os 438 Aios 6;U|S/)os 246 diw^eXia 141 5o/cetj/ (' pretend') 564 5o/ccD d^eti/, d7eiv 1421 5/)dj/ auro ('do so ') 584 dvvaiLLLs ('eloquence ') 879 dv' d^oXd) 140 dvaroKcTv 1423 GREEK INDEX 265 -ea -^a 863 iav ('to see if) 175, 339, 644 i^ov\6ixr}v (without 6.v) 866 eyKaXuTTTCLP 911 iyKaraKpoveiv 336 ^^eaSat eiri tl 682 et' ( = 6't0 1007 -ei -77 (2nd pers.) 30 (crit. note), '462 (crit. note) -eta (trilogies in — ) 1124 eleceieLKiffaeLV 1314 eUv 607 eUy )( pq,dLOJS 733 eiKoaroKdyos 363 ei/ccu;/ (lifeless) 537 ('ghost') 1028 ('comparison') 906 eiXw, rXX(o 1066 elfii (with particip.) 35 sqq. elvat (omitted ?) 278 €LV€Ka 189 (crit. note) elffd'^eLv )( irapdyeiv 959 elcraipeiv (Tpdire^av) 518 elra {indignantis) 21, 76 (force of) 367 /uera roCro 1026 €K (TTOVTJpbs KCLK TTOVTJpCov) 731 'E/caraia 366 iK^dWeiv (words) 595 iKypd<f)€(r6aL 148 e/cei (Hades) 82 €K€?VOS [OVK ) 788 CKKaideKa 551 €Kir7]VL^eadaL 578 eKTidevai alriav 691 ^/cr6s ro;?' eXaQv 995 iKTpoiral 113 Aaw;/ (e/cTos — ) 995 'EXXds ('EXX771/1/C97) 1284 ijUL^dWeLv (/fwTracs) 208 e/x^arrjpLa 372 ^/leXXoi/ (ipa 268 e/JifiiXeLa 896 ep^ireadov 945 "E/>t7rou(7a 293 ivdWeadaL {6vpq.) 39 eVe/ca, elVe/ca 189 (crit. note) evddde (on earth) 82 ivLavTos )( eros 348 ^j/oStot 196 ivaK€vd^(x} )( (T/cefd^o; 523 ^^ dpxijs irdXiv 591 i^r]yp6iuL7]v {Kq.T e76(;7' . .) 51 ^|W TOU X6701' 1179 eTra(pavalvofjt,aL 1089 iiretvai (attributes) 1045 ^ttt; ('senses') 358 )( fjieXr) 862 iiri (with accus.) 675 (I'^ei^ iiri tl) 198, 682 TOVTOV )( ^TTt roi^Tou 1305 tout' ^pxeTat 168 iirL^ciiveLv [xopCov) 675 iTTL^are^eLP 48 iirt^pefJieTaL 680 iinbdKvviXL )( dTro- 1249 iirtde'iv )( TrepideladaL 1038 eiTLKadriadaL 1046 iinirXelv 197 iirippTjfjLa 674 sqq. ilTLTpi^eLV 1018 iiTLcpvXXides 92 ^TTOTTTeveLV 745 €7rTaj36€LOs 1017 eirrapop (ttws ou/c . . ;) 647 "Ettt' ^TTi e^/3as 1021 iiruXXta 939 sqq., 942 epdj/ (on part of women) 1044 ^/07a (in battle) 819 ipl^p€/J^TT]S 814 ipLOTUVLOS 1144 ^pis 957 ^ppei^ 1192 ^pXeadai iirl tovto 168 ia^oXai 956 ^s KdpaKas (position) 607 ^(TTt Trept Ti^os 1028 idTparevjJLevos 1113 €T€paL )( dXXat 515 ^TVOS 71 evdaifJLOvoirjs 1417 ei)^i7S ('for instance ') 743 266 THE FROGS OF ARISTOPHANES ed old' 6tl 601 ed irpdTTU)if tolx^s 537 ev(pr)fxclv 354 e0e5pos 792 e0u 1247 ex^t-v (of tutelary deity) 661 "ExtSj'a 473 e'xo/xat jxeaos 467 ^Xo^ {^(ttIv — ) 1161 €XPW )( XPV 568 e'XW cus . . (flit.) 1249 ^XW cfipOVTL^WV 1252 exwj/ {(pXvapeis) . .) 202 ^771/ (oiJ^^vr^i-.) 1082 ^('hulloa')27l 9j fi-qv (76) 104 -Tj -et (2nd pers.) 30 (crit. note), 462 (crit. note) ijiii 37 T^v, idv ('to see if) 339, 644 "H.paK\€Lo^avdias 499 TJpws (Laniachiis) 1039 -Tjo-L (loc. dat.) 1212 (crit. note) -yro (opt.) 919 OoLTTOv ( = Taxfws) 94 Bed 382 <9Aco (intin. omitted) 1468 )( m\o3 533 drjyeLu odhvTa 815 OiaadoTrjs 327 ^pZoj/ 134 ^uei'a 124 duXoLKLOv 1202 sqq. dijpav {Kpo{i€Lv, etc.) 37 (9i^/)(jos 1211 dvpojpbs (manners of . . ) 38 laKxcLycoyds 340 'la/cxeioj/ 316, 324 i'a/cxos, "IttAcxos 316 -laj/ (verbs) 494 -Las (adj.) 494 muot 1028 IdiwTTjs 458, 891 tepeus Aiovvcrov 297, 308 iepos dvdpuoiros 652 i^eii/ eTTt Tt 198 l'^' xi-^ep ^px€L 301 iKere^o) (expletive) 745 I'Ww, eiXw 1066 LlxovLoaTpbffios 1297 linraXeKTpvcov 932 iTTTT^as opw 654 tTTTTo- (compounds) 929, 932 Linro^dixwv 821 iinroKpTjfjLvos 929 lTnr6\o<f)os 818 iVai ((TTToi'Sat) 685 sqq. icrroTTOvoj, laroTovos 1315 IffXvoiivoo 941 i'X^us (ot — ) 1068 KoidTj/jLai (augment) 778 /ca^^To (opt.) 919 /ca^' lepwj/ oixv^vai 102 , /cat (force of) 166, 935, 1210, 1393 (omitted) 157, 857, 861 (confused with /cara) 1202 /cat Br) 604, 1018 /cat 5?7Ta (resumptive) 52 /cat /t77J/ 106, 285 /cat ravra 67, 704 /cai . . re 1009 KdXajULos (in lyre) 229 sq. (pan-pipe) 230 Ka\€Lu Ti ('call for') 1073 /caXXtcr', liraivCo 507 /caXws (refusal) 507 /c^j/ et . . 585 Kavibv 799 Kapi/ca avK-qjxara 1302 /cara ('like') 1202 (confused with /cat) 1202 /cara/3a 35 /cara yaiav, 7atas 1529 (crit. note) KaTad(x)po8oK€L(TdaL 361 KaraKeXeikiv 209 GREEK INDEX 267 Karaax^'^v (of ships) 1208 KarepeiKrds, KarepLKTos 505 KaTeppiPTjfxevos 901 KaT^pX€(r6aL 1165 KaT€(TT(x)fMv\fl€VOS 1160 K(iTri\L\p 566 Ke\aivocf>a7]s 1331 K^Xevfxa (ships) 180 KevravpLKios 38 KepafxecKal TrXrjyai 1094 Kep^^ptoL 187 KepKls doLdos 1316 K€po(3dTT]S 230 K€(pd\aLOv pijfjia 854 K€XW^^ 990 K7}(f)Lao(pQv 944 Ki/xwXia 77/713 KXavaeraL {ov . , ;) 1209 KKiirTCLv (without obj.) 611 -/cX?)s, -k\^7]S 76 KXifia^ (torture) 618 K\v€Ly )( aKo^eLV 1172 KV€<f)aLos 1350 Kodopvos 47 KOKKu^eiv 1380 KoWa^os 507 /c6/A/ia 726, 890 KOfnro(paK€\opprj(JHi)v 839 Acoj^ia 710 sq. KOTTTeiV, eKKOTTTeiP 573 /c6p6ts 115 K6piv0os {Al6s — ) 438 /cp^a 553 KpeCov {irepl rCov . .) 191 KpTjTLKT] jxovi^bia 849 KpOKUJTOV 46 Kpo/jifiva (and iTTTr-^s) 654 Kpoijeiv {d^pap) 37 Kpovpbp d(pL^paL 1005 Kvap^/jL^oXos 1318 /ci;^os 1400 KVKr](TLT€(f>pos 710 sqq. kvkXios x^P^^ 366 kvkXos ( — TreptjSoXos) 440 KvXiPdeiv, KvXipdeip 536 Kvpeip 1291 /cuwj/ (friend) 472, 1286, 1291 (watchdog) 465 K({}8dpiop 1202 sqq. KCodcOPl^CLP 79 KwdwpoipaXapdwwXos 963 Kix3KV€LP fJL^ya 34 /c(^os (dice) 970 KCOTTIOP 269 /cw0d irpbdiaira 830 sqq. XdSpg,, Xddpa 746 (crit. note) XoLKelp 97 Xafi^dvu) ('catch ') 251 ('buy') 1236 Xa^Trds 129, 131 Xaoi 219 Xiyeip AvKa^rjTTOiLis 1056 Xeo-^Sidfeij/ 1308 Xeu/f6s dpOpioiros 1092 Arjdrjs Trediop 186 XfiK^diop 1202 sqq. X^//,a 463 X7]fjLaTLdp 494 XyjpLaTias 494 X-^pos ^orrt Trpos . .809 XL^apcjrds 871 Xt'^os (Ai'at»'ou) 194 At/ij/at 217 Xtrpo^ 710 sq. X670S ('plea') 832 XotTTou (toC), Xolttop {to) 586 X60OS 925 Xi^eij/ ('pay') 691 XcOTToSiyTT/S 716 -yua (e.g. XdXrjfjLa) 92 A^d roj/ 1374 Md7^?7S 965 fiadrjTrjs (of poets) 964 fiaipls 985 jxaKapwp eucox^a 85 jxaKpd {kU)KV€Lv) 34 /xdXa (with repetitions) 369 jxaXXop jxdXXop 1001 MafjL/xdKvdos 990 Maj'^s, /Jidprjs 965 268 THE FROGS OF ARISTOPHANES Mauia 1344 fxapTvpofJLai rt 528 fi^duj 665 fieiayooyelv (and acciis.) 798 fjiedirjiuLL (and med. ) 830 fjieXavoKapdios 470 /j,e\apou€KV€LfXiov 1336 fjL^Xr} )( ^irri 862, 1248 MeXT^riSat 991 /jL€\iaaov6iJLOL 1273 /i^Wet;/ (^/^eXXoi/ &pa) 268 /^ei/ . . Kal (?) 404 At^i/ {solitarium) 533, 952, 1023, 1184 (in TovTov/xevi) 965 /xe//roi (affirmative) 166 /Jiiaos ^x^f^^'- 467 fi^TOLKos (and patron) 569 At?? (with ws and gen. abs. ) 128 { = 1X7) ov) 42 (position) 639, 1416 117) aXKd. 103 fxbvov (frequent omission) 1401 fiopcpdia 849, 1330 yLtou, (Tov, etc. (positiott) 485 fxovffeiov 93 jULovaLKT) 1493 IJiVKTTJpes 893 fiipatva 475 fxvppLvoiv (in Hades) 156 fJLVpTOV 329 lxv(TT7)pLa {6vos dyet) 159 IJLijaT7)s (adj.) 370 j/e/cpot (stupid) 420 j/o^(rat, TTOTJaai 673 //o/xot (of harp) 1282 vovdeaia (poetic) 1009 j/ous (' meaning') 47 Nu<7)7tos 215 ^avStdiov 582 ^ou^os 932 |i7\oj/ (of office) 717 ii^Xoi/ (^t^ioj/ 736 <5jSoXt6 (rcb 6i)' . .) 140 sq. 6'5e (without art.) 873 6 5eti/a 918 6§6i'ra OrjyeLv 815 6^et rij/6s 338 o^ej/ ( = d0' o6) 1040 orSd Tii'tt 836 oXb' 6tl 601 olKiau olKeiv 105, 976 olcre 481 'dfxvvfXL Kad* lepQv 102 'Oai67I'ios Zetjs 750 'Ofio/JLaaTLyias Zei^s 756 5z/os ^764 fjLvarrjpLa 159 "Ovou 7r6/cas 186 o^i^s (of light) 1362 67rl80 ^TTtos (with fut., pure final) 1120 6'7rws di/ 872 5p7ia 356 'Opiareia 1124 opBoeireia 1181 6/)(96s (with inf.) 706 opiyavov ^Xiireiv 603 opfxadbs fJLcXiop 914 op/idi' (construction) 478 dpx7)<^Tpis 513 cio-Tis )( 6's 168, 706 ( = 6Vris d7)^p) 39 oarpaKa 1305 6Vai/ (condensed use) 1446, 1463 6're (causal) 1189 6tl )( dVe 20 6' TL (repeated quest.) 198 OTL (redundant) 601 OTL {i^eX^yxeadat . . ) 741 ov yap dXXd 58, 192, 498 /JLT) {(pXvapTjaeLs) 202 TOix dXX' ijdT) 527 od 'evcKa (brachyl.) 108 sqq. ovde Tovri (deictic) 913 ovdh dXX' ij 227 ovdep iar fi 227 ovdev ^arai irpdyfxa 1215 ovbev TTOLeiv 662 GREEK INDEX 269 ov8^v TpoLTTeiv 1414 o^u (force of) 431 (in tmesis) 1047 ovveKa 189 (erit. note) ovpdvLov 6aov 781 odros (contempt) 9, 17, 707 724, 1533 oirru) ('just') 625 d(p6a\fiLdu 192 6(f)pvs 925 oxeTv ('give a lift') 23 Trai^etv (minstrelsy) '230 TrdXata-fjLa (metaph.) 689 irdXLU i^ dpxns 591 TrdXXeLv (intrans.) 1317 TravdoKe^rpia 114, 549 iravvvxl^eLv tlvl 445 irdvT dyadd 302 irapa^aXou 180 irapdyeiv )( elcFdysLV 959 irapaK€KLv5vpevjj^pos 99 UdpaXoL 1070 irapa^bvia 819 TrapairiTaa/jLa 938 irapaTrpLafJia 881 TrapacTKrjVLOV 170 Trapaxopriyr)/j.a 170 Trapeinypacp'r] 1264 irapideTv 815 napj/ao-o-os 1057 irapoLVLa 1301 Trarpi^a 1138 sqq. TraCe, iravaaL 122 Tr^fxireLV {tto^tttiv) 1037 ■jreirovdd rt 718 irepaiveiv 1170 Trept (with gen., ace.) 809 Tij/6s eo-Ti 1028 ruj;/ KpeCov rpex^iv 191 irepLbeLcrdaL )( eTndeTv 1038 irepidpofJLOs 472 Tepiipx^crdat (of sound) 154 TrepuWSfxevos 1066 Treplxaros 939, 942, 953 TreptfreTrXevKias (metaph.) 535 TrepLTTLTrTeiv 969 irecpvKa iadXds, iadXCos 1218 ir-qviov 578 TTLe^ofjLaL (stock jest) 3 irid-qKOS 707 irLTTTeip (dice) 970 TTio-rd (passive) 1446 IliTuo/cd/xTrTT;? 966 nXal9d;/77 549 nXaratTys 694 TrXareittt (xe?/)es) 1096 TrXetj/ (-^ aradici) XaXlcrrepa) 91 irXeijfjLcjv 474 (crit. note) 7rXr]y7)v wapd irXriyl^v 643 wXlvdovs iirLTidevaL 621 TT^eZj/ Sopu 1016 TTveiJO-ofiaL, irvevaovixaL 1221 woTJaai, voTJaai 673 TT^^e?/; 1455 TToieij/ (omitted) 1047 (combined senses) 14 (without obj., /X77 TTOtiyo-r^s) 16 (and TToetj') 13 (crit. note) (oi)5^j/ . .) 662 )( iroieiadaL {deivd . .) 1093 )( iroLeladaL {Kpiaiv) 779, 785 )( TTOieTcrdaL (airovdrjv) 522 rouTo (^c? agere) 358 TTotos; 529 TToXXd irpdrreiv 228 iroXXoO ( ' very ') 1046 iroXvppodos 448 WoXvTiflTJTOS 851 TTovqpos ('mean') 710 ('wretched') 852 TToj/os (and gods) 401 TopKTTai 1506 TToO (Txw^ } (and tto?) 188 7roi>s xpovov 100 TTpdyfia {ov8h ^arai . .) 1215 { = causa) 759 irpdKTup (fem.) 1289 irpdaov (as whip) 621 wpecr^vTepos (figuiative) 18 TT/oivos (burnt) 859 TTpoayiayds 1079 270 THE FROGS OF ARISTOPHANES wpoXoyos 1119 WpoS {=TrpO(T^TL) 611 ('to ' accompaniment) 1307 irpbs 54 697 TrpocTKaXeiadaL 578 7rpO(TO(p€i\€LV 1133 TrpoaTOiTTjs 569 7r/)6(7X77/xa 913 irpbrepos ('superior') 76 irpvTOivLS 1286 irpibv 665 Trpwra (ra . .) 421 Trpcovdu) 369 TTijpyos {v\pT]\6s) 130 irvpyow {p-qjULara) 1004 TTvppias 730 TTvppixy) 150 p^Stws )( etAC»7 733 p^yaa 97, 821 py)TU)p 367 p65a 448 p^^eiv 683 p^r/uLfia 710 sqq. pvTirairaL 1073 craXTi77oXo7XU7rr;i'(£5at 966 aapKaafMOTnTvoKOLfiTTTaL 966 o-e/>ti'6s 1496 (TTjfjLe'iov (ships) 933 (TKTvpa 1459 orLTTjaLS {ev irpuTaveiip) 764 (TKapLcprjafjLos 1497 (TKevd^eLV, ivaKevd^eLP 523 (TK€Urj(pOpe'LP TL 12 (TKoKia 1302 (TKopoda 555 (TO(piaL 676 (7-o06s (poet) 1154 cnreipeLv \6yov 1206 (Tirovdrjv iroieiv, iroietcydaL 522 (TTab'njp (XaXicrrepa) 91 STd/xj/ios Zeiys 22 (TrdcTLS fJieXQv 1281 arl^eLv 1511 (TrwfivXLoavWeKrddrjs 841 arujfJLvXfJia 92 crO/ca (warts) 1247 avfi^aiveLV tlvI 807 (TVfxirapaiveiv 687 av/xTTTVKTa 799 avficpopd 699, 1164 (7i>j^ Toia-LV deoh 1199 o-i;j'ri'7xai'eiz/ (omens) 196 avpLy^ 230 crfcr/ceSaj'i/iyj/at 904 axt-vSaXafJios 819 2t<I}T€Lpa 379 raivLovcrdaL 392 rdXaj' 559 rdXapos 560 TapTTjcraia /jLvpaiva 475 Tavpo(pdyos 357 re (position) 1009, 1070 TeiOpdaLaL 477 TeXeadrjvaL (accus.) 357 reXerat 368, 1032 repa {=T€paTa) 1342 TeTpdrrrjxvs 1014 TerpLfiix^vj) 123 revrXia XevKd 942 T7}fjLepop (in threats) 577 Ti ( ' what is meant by ? ') 649 Ti 7dp . . oi) (imperf. ) 33 ri . . oi) 635 Tit/a; (repeated quest.) 120 Tis (with superl.) 291 ('all and sundry') 628 (allusive, in threats) 552 roio? 470 rotxos (of ship) 537 TO /^?7 = W(Tre /.try) 68 rdrt'; 7 t6 xPVI^^ '^^^ • ' 1278 Tov TrXeiw xp^^ov 160 To^brai 608 ropu)s 1101 ToO XOLTTOV, TO XoLTtSp 586 Tourt rt '^i' / 39 Touro (matter in hand) 168, 358 ToOro 7d/) rot /cai . . 73 GREEK INDEX 271 tovt' iKeivo 318, 1342 rovTovfxevl 965 Tpay4\a<f)os 937 TpayrjixaTa 510 TpeKTKaideKa 50 (crit. note) rpix^i-v rbv irepl . . 191 Tpia {tcl els ddvarov) 121, 1504 rpLTjpapxe'iP 1065 rpiTjpaijX'rjs 209 TVfM^OJplJXOS 1149 Tvirreiv (absolute) 610 TvpoTTioXelv (aceus.) 1369 Tvipdos 848 -Twp (fern.) 1289 vdojp 1339 virdyeiv {rijs 65ov) 174 virq.8€Lv 366 yTTo- (compounds) 366 vwoypafifxaTevs 1084 i/vroXvpLos 229 sqq. vrrbpx'nfJt'OL 849 vTr(i}p6(f>ios 1314 mrpLxis 619 vcpieadai 1220 <j)alv€LV Xajuirdda 1524 (papfJLaKos 621, 733 0d/[)i'^ 258 (crit. note) ^eppecparra 671 07? Act ('admit') 1012 iptXavXos (5e\0is) 1317 (f)iX6TL/iJLos 678 (pXaTTodpar 1285 (ppdrepas (pvaai 418 (ppdrepes, (ppdropes 418 (f)peV0T€KT03V 820 0/017^ (in comedy) 534 (ppiaaeiv (accus.) 822 (pvffaL (ppdrepas 418 ^wpa;/ 1363 0a;s (in Hades) 155 0wr6s )( dj/5p6s 820 Xatpe 164 XaXi;/6s 827 X0iv8dv€LV 258 xdpLTcs 335 X^Xidibv (inarticulate) 93 xdovLos 'Epfjirjs 1126 sqq. Xios (dice) 970 xXa?j/a 1459 X6es 217 X0X77 ecrt 4 Xope/a 247, 1303 Xopeveiv (accus.) 356 Xopevrai (appetite) 377 Xopbv XafJL^dueiv 94 Xopos (meanings of) 675 (ici5/fXios) 366 X/)77, 56? (confused) 1008 (crit. note) Xp'ncFTbs, x/o^o-^at 735 Xpbvov Trot's 100 Xpvo^ol deol 483 XVTpi^eLV 1190 Xl5T/30t 217 X(*}p€'t TO KaKdv 1018 \l/€vd6XiTpos 710 sq. ^i'ai^os 567 i/'Oi^os (^i^pas) 604 (D daL/j.6vi€ 175 d;*/ (with particip.) 721 w67r 180 wpatos (lacchus) 394 ws (=a>(rre) 1110 ( = 07rws, in exco ws . .) 1249 (gen. abs., with fiTf)) 128 ioa-rrep (cases after) 303 II.— ENGLISH Accent (7^010^) 6 Accusative (of respect) 294, 822 (continued and cogn.) 12, 247, 336, 356, 357, 478, 643, 748 (of destination) 1208 (adverbial (with fiapnjpofiat etc.)) 528, 703, 833, 896 (with dpiaKciv) 103 (with U€tv €Tri) 198 (with TvpoiruiXeLv) 1369 (with juieiayioye'iv) 798 Acheron 137 Actors (pronunciation) 303 Adeiraantes 1513 Adjective (as adverb [Kvecpouos)) 1350 (proleptic {dLddcrKetp)) 1019, 701 (with Tri(f>vKa) 1218 (predicative (with iiriKad- ijadai)) 1046 Ad sensutn construction 587 sq., 698, 710, 913, 1025, 1408 sq., 1466 Adverb of rest (for motion) 188, 199 Aeacus 464 Aegina (as basis) 363 Aeschylus (and actor's dress) 1061 (and Homer) 1040 Aeschylus [dypioiroLb^) 837 {Persae) 1026 {Septem) 1021 (tragic diction) 1004 (and Athenians) 807 (shields and helmets) 929, 1018 (Phryges) 928 (Eleusis) 886 (plays reproduced) 868 Aether (as divinity) 892 Agathon 83 Agon (lines introducing) 1004 Alcibiades 1422 Ameipsias 14 Anacoluthon 148 Ananios 661 Anapaests (spondaic) 372 Andromeda 52 Antepirrhema 674 Anthesteria 217 Aorist (tmesis with odv) 1047 (gnomic) 229, 1247 (iterative with &v) 911 Apposition {^arpdx^v k'jkvujv) 209 Archidemus 417 Arginusae 49, 191 Article (absent) 373, 691 (exclam. infin.) 530 (with tL) 7 (with nom., =voc.) 40 (force of) 67, 160, 1263 272 ENGLISH INDEX 273 Article (absent from phrase) 109, 198 (absent from local name with prep.) 129, 320, 764 (absent from name of play) 1026, 1144 (generic with adj.) 796 Athenian names 628 Athens (favoured by gods) 1601 Atimia 692 Attraction (gender of demoiist.) 181 (gender of relat.) 774 (of case to relat. ) 889 Audience (satirised) 276 (number of) 677 Barathrum 574 Boar (and tusks) 815 Boobies (names of — ) 990 Brachylogy 39, 108 sqq., 149, 297, 491, 498, 747, 749, 841, 1279, 1368 Broken syllable (stammer) 83 (shakes) 1314 Carian tunes 1302 Centaurs {(j^pis) 38 Cephisophon 944 Cerameicus 129, 1094 Cerberii 187 Charon 139 Choes 217 Chorus (cyclic) 366 (clothing) 404 (appetite) 377 (of Frogs) 316 Chutroi 217 Cimolus 713 Cinesias 150, 366, 1438 Citizenship (widening) 701 Cleigenes 708 Cleisthenes 48 Cleitophon 967 Cleocritus 1438 Cleon 569 Cleophon 674 sqq., 1532 Cock-fighting 861 Coinage 719 sqq. Comedy (old) 357 Compound names 499 Constructio ad sensum 587 sq., 698, 710, 913, 1025, 1408 sq., 1466 Contraction {5fj) 265 Cratinus 357 Cretic monodies 849, 1330 Cycnus 963 Dative (circumstantial) 226 (commodi) 336, 1134, 1229 (of honour) 445, 1318 {iiTL^aTeijeLv rivL) 48 (locat. for accus. respect.) 355 Death (three ways) 121 Deictic (pronoun) 139, 913 Diagoras 320 Dialectics (travestied) 25-30 Dice (in tragedy) 1400 (metaph.) 970 Diminutives 269 (quantity in) 582 Dionysus (and dramatic poets) 71 (ritual dress) 46 (and theatre) 16 (priest of . . ) 297, 308 (and Nysa) 215 (and Bacchantes) 1211 sqq. Dog (of house) 465 Door (noise of) 604 (calling at) 37 (kicking at) 39 Doorkeeper 464 Dramas (choice of) 94 (victors in) 297 Dreaifis (and purgation) 1339 Dual (fem. partic.) 566 Echidna 473 Education 729 Egyptians {dx^o<l>6poi) 1406 T 274 THE FROGS OF ARISTOPHANES Empusa 293 Epirrhema 674 Erasinides 417, 1196 Euripides (and deities) 889, 892 (answered from himself) 1471, 1475 (phrases ridiculed) 100, 105 (moral teaching) 101 (realism) 959, 1052 (family affairs) 1046 (monotonous style) 1202 sqq. (lyrics) 1309 sqq. (his mother) 840 {irTuxoiroiSs) 842 (xwXo7roi6s) 842, 846 (his characters) 949, 1043 (his library) 943 {Andromeda) 52 (Melanippe) 1244 Fee (of poet) 367 (of offices) 141 Fish (luxury) 1068 Flute-playing 154 Foreign birth 674 sqq. Frogs (habits of) 242 (cry of) 209 Future (indie, final with Sttws) 1120 (indie, and aor. subjunct. in questions) 310 ('Doric' form) 1221 ( = At^XXeisc. infin.) 13, 1460 Garlic 555 Genitive (double) 1181 (of comparison) 1061 (absol.)lllO (partitive \piyeLv, etc.) 1129 (partitive rod Xolttov) 5B6 (partitive (ppd^e tQv 65o)v) 117 (partitive iirdyeiv ttjs odoO) 174 (with Trade) 680 Genetive (with 6^€i) 338 Gnomic aorist 229 Gods [dirovoi) 401 Gorgons (of Teithras) 477 Greetings 164 Hades (and initiated) 145, 154 sqq., 450 Hecate 366 Hegelochus 303 Hemlock 123, 125 sq. Heracles (temple) 38, 129 (appetite) 71, 107 Hermes (and Arcadia) 1266 (Chthonius) 1126 sqq. ('Epioi^^ios) 1144 Hipponax 661 Hyperbolus 570 lacchus 316 (cbpatos) 394 Infinitive (and accus., prayer) 387, 887, 894 (exclam.) 530, 741 (as imperat.) 132, 169 (after dpdds) 706 Initiated (in Hades) 145, 154 sqq., 450 Imperfect (conatus) 144, 561, 962 (panoramic) 560 (force of) 9, 33, 36, 39, 48, 806, 866 (idiom of) 182, 568 Inns 549 Innkeepers 549 lophon 73 Jingles 463 Knights (and onions) 654 Kore (Soteira) 379 Lamachus 1039 Lethe 186 Light (in Hades) 155 ENGLISH INDEX 275 Limnae 217 Lycabettus 1056 Lycis 14 Lyre (and reeds) 229 sqq. Lyrics ('strings' of) 914 (of Euripides) 1309 sqq. (of Aeschylus) 1248 sqq. Magnetes 965 Malingerers 192 Manes 965 Mania 1344 Marathon (rope-making) 1296 Melanippe 1244 Meletus 1302 Melite 501 Memnon 963 Metics 569 Metre (effect on names) 1573, 1576 Middle (force of) 8, 180, 483, 1038, 1093 Molon 55 Monodies 849 Morsimus 148 Musaeus 1032 Music (Greek) 1248 Myrtle (and Mystae) 329 Mystae 316 sqq. Mysteries (conduct of) 316 sqq., 354 sqq. (clothing at) 404 (doctrines) 148 sqq. (respect for) 327 Nicknames 55 Nominativus pendens 1438 Noun omitted 191. 685, 693, 1096 Nysa 215 Oaths 101 Obol (Charon's) 140 Obols (the two — ) 141 Oedipus (name) 1192 Omens {ivb^ioC) 196 Omission {ixa t6v) 1374 (of noun) 191, 685, 693, 1096 (of verb) 491, 498, 747, 841, 1047, 1279, 1407, 1462 (of antecedent) 710 (of &v) 574 (of«aO 857, 861 (of eli/at) 1019 Optative (after primary tense) 24, 766 ('assimilated ') 97 (tenses in frequentative) 923 {of KdOrj/jLai etc.) 919 (pass. aor. 3rd plur.) 1451 Orestea 1124 Orpheus 1032 Oxymoron 344 Palamedes 1443 Pan {(Tvpiy^) 230 Pantacles 1036 Parabasis 674 sqq. Paralus 1070 Parnassus 1057 Participle (several combined) 392 (pass. perf. with &v) 721 (with elfii) 35-37 Patronymics (comic) 841 Persae 1026 Phaedra 1043 Philomela 681 Phormisius 965 Phratries 418, 798 Phryges 928 Phrynichus (politician) 689 (tragedian) 910, 1299 (comedian) 13 Pityocamptes 966 Plataeans 694 Plural (changed to sing.) 1077 (/fwx'eta) 1050 (verb with voc. sincr.) 1479 Poets (as teachers) 1419 (function) 1009 276 THE FROGS OF ARISTOPHANES Poets (and yvQfjLai) 877 Police 608 Preposition (repeated after compound verb) 939, 962, 1013 (understood with first noun) 1403 Present (prophetic) 651 (infin. with doKuj) 1421 (force of) 310, 381, 607, 737 Priest of Dionysus 297, 308 Privatives (in d-) 1334 Procne 681 Prologues 1119 sqq. Pronunciation (of actors) 303 Puns (sustained) 814-829, 708 sqq., 861, 875 sqq., 399 sqq. Pyrrhic dance 150 Relatives with dv (position) 258 Repetition (of words in tragedy) 759, 1353 sqq. (of interrog. pronoun) 1424, 198 Sacrifice (dycxjvod^TTjs) 871 (to nether powers) 847 Sails (raetaph.) 999 Scene (changed) 271, 460 Schema Chalcidicum 35, 761 Scythians (police) 608 Seven against Thebes 1021 Ships (and piper) 209 Sinis 966 Slaves (torture) 616 (at Arginusae) 191 (names) init. Sneezing 647 Soap (Greek) 710 sqq. Socrates 1491 Songs (of occupations) 1296 sq. Sophocles (character) 82 (and lophon) 73 Stammering 83 Stheneboea 1043 Storm-winds ( = Giants) 824 Styx 470 Swallow (inarticulate) 93, 681 Synizesis 76, 863 Syzygy (Parabasis) 674 Taenarum 187 Tautology (alleged) 1172, 1185 Terpander 1282, 1299 Thanks (formulae) 507 Theatre (number of audience) 677 (seats of priests) 297 (stone in) 194 Theramenes 541, 968 sqq. Theseus and Hades 142 Thracian swallow 681 Thrice addressing 37, 184, 369, 1175 Tmesis 1047 Torch-race 129, 131 Torture (slaves) 616 Tribrach (6th foot) 1203 Typhos 848 Wrestling (metaph.) 689, 775, 875 sqq. (skill required) 875, 899 Xenocles 86 Zeus (titles of) 750 OF THE llUNIVERSITYj Printed by '^ & R. Clark* Li^^ed. Edinburgh. MACMILLAN'S CLASSICAL SERIES FOR COLLEGES AND SCHOOLS. Fcap. 8^•o. AESOHINES.— IN CTESIPHONTA. By Rev. T. Gwatkin, M.A., and B. S. Shuckburgh, M.A. 5s. AESCHYLUS.— PERSAE. By A. O. Prickard, M.A. With Map. 2s. 6d. SEVEN AGAINST THEI3ES. School Edition. By A. W. Verrall, Litt.D., and M. A. Bayfield, M.A. 2s. 6d. PROMETHEUS VINCTUS. By E. E. Sikes, M.A., and St. J. B. Wynne WiLLsoN, M.A. 2s. 6d. ANDOOIDES.— DE MYSTERIIS. By W. J. Hickie, M.A. 2s. 6d. ARISTOPHANES.— THE WASPS. By W. J. M. Starkie, M.A. 6s. ATTIC ORATORS.— SELECTIONS PROM. By Sir R. C. Jebb, Litt.D. 5s. CAESAR. -THE GALLIC WAR. By Rev. John Bond, M.A., and Rev. A. S. Walpole, M.A. With Maps. 4s. 6d. CATULLUS.— SELECT POEMS. By F. P. Simpson, B.A. 3s. 6d. The Text of this Edition is carefully expurgated for School use. CICERO.— THE CATILINE ORATIONS. By A. S. Wilkins, Litt.D., Professor of Latin, Owens College, Manchester. 2s. 6d. PRO LEGE MANILIA. By Prof. A. S. Wilkins, Litt.D. 2s. (3d. THE SECOND PHILIPPIC ORATION. By J. E. B. Mayor, M.A. 3s. 6d. PRO ROSCIO AMERINO. By E. H. Donkin, M.A. 2s. 6d. PRO P. SESTIO. Bv Rev. H. A. Holden, Litt.D. 3s. 6d. PRO MILONE. By F. H. Colson, M.A. 2s. 6d. PRO MURENA. By J. H. Freese, M.A. 2s. 6d. SELECT LETTERS. By R. Y. Tyrrell, M.A. 4s. 6d. THE FOURTH VERRINE ORATION. By P. W. Hall, M.A. 3s. 6d. PRO PLANCIO. By H. W^ Auden, M.A. 3s. 6d. PRO CLUENTIO. By W. Peterson, Litt.D. 3s. 6d. DEMOSTHENES.— DE CORONA. By B. Drake, M.A. Seventh Edition revised by E. S. Shuckburgh, M.A. 3s. 6d. ADVERSUS LEPTINEM. By Rev. J. R. Kino, M.A. 2s. 6d. THE FIRST PHILIPPIC. By Rev. T. Gwatkin, M.A. 2s. 6d. PHILIPPIC I. AND OLYNTHIACS L-HI. By J. E. Sandys, Litt.D. 5s. THE PEACE, PHILIPPIC II., THE CHERSONESUS, AND PHILIPPIC [IL By J. E. Sandys, Litt.D. 5s. EURIPIDES.— ALCESTIS. By M. L. Earle, Ph.D. 3s. 6d. BACCHAE. By R. Y. Tyrrell, M.A. 3s. 6d. HIPPOLYTUS. By Prof. J. P. Mahaffy, D.D., and J. B. Bury, M.A. 2s. 6d. ION. By M. A. Bayfield, M.A. 2s. fid. IPHIGENIA in TAURIS. By E. B. England, Litt.D. 3s. MEDEA. By A. W. Verrall, Litt.D. 2s. 6d. TROADES. By R. Y. Tvrrell, LL.D. 2s. 6d. ANDROMACHE. By A. R. F. Hyslop, M.A. 2s. 6d. GREEK MELIC POETS.— SELECTIONS FROM. By Prof. H. W. Smyth. 7s. 6d HERODOTUS.— BOOK III. By G. C. Macaulay, M.A. 2s. (id. BOOK VI. By Prof. J. Strachan, M.A. 3s. 6d. BOOK VII. By Mrs. Montagu Butler. 3s. 6d. HOMER.— ILIAD. Edited by W. Leaf, Litt.D., and Rev. M. A. Bayfield, M.A BOOKS L-XII. 6s. BOOKS XIH.-XXIV. 6s. ILIAD. BOOKS I., IX., XL, XVI.-XXIV. THE STORY OF ACHILLES. By the late J. H. Pratt, M.A., and Walter Leaf, Litt.D., Fellows of Trinity College, Cambridge. 5s, BOOK IX. separately. 2s. ODYSSEY. BOOKS XXI.-XXIV. THE TRIUMPH OF ODYSSEUS. By S. G. Hamilton, M.A., Fellow of Hertford College, Oxford. 2s. 6d. HORACE.- THE ODES AND EPODES. By T. E. Page, M.A. 5s. (BOOKS I. IL, III., IV., and EPODES separately, 2.s. each.) THE SATIRES. By Prof. Arthur Palmer, M.A. 5s. THE EPISTLES AND ARS POETICA. By Prof. A. S. Wilkins, Litt.D. 6s. JUVENAL.— THIRTEEN SATIRES. By E. G. Hardy, M.A. 5s. The Text is carefully expurgated for School use. SELECT SATIRES. By Prof. John E. B. Mayor. XII.-XVI. 4s. 6d. MACMILLAN AND CO., Ltd., LONDON. MACffllLLAN'S CLASSICAL SERIES FOR COLLEGES AND SCHOOLS. Fca'p. Sw. LIVY.— BOOKS II. and III. By Rev. H. M. Stephenson, M.A. 3s. 6d. BOOKS XXI. and XXII. By Rev. W. W. Capes, M.A. With Maps. 4s. 6d. BOOKS XXIII. and XXIV. By G. C. Macaulay, M.A. With Maps. 3s. 6d. THE LAST TWO KINGS OF MACEDON. EXTRACTS FROM THE FOURTH AND FIFTH DECADES OF LIVY. By F. H. Rawlins, M.A., Assistant Master at Eton. With Maps. 2s. 6d. LUCRETIUS.— BOOKS I.-III. By J. H. Warburton Lee, M.A. 3s. 6d. LYSIAS.— SELECT ORATIONS. By E. S. Shuckburgh, M.A. os. MARTIAL.— SELECT EPIGRAMS. By Rev. H. M. Stephenson, M.A. 5s. OVID.— FASTI. By G. H. Hallam, M.A. 3s. 6d. HEROIDUM EPISTULAE XIII. By E. S. Shuckbukgh, M.A. 3s. 6d. METAMORPHOSES. BOOK VIII. By Professor C. H. Keene, M.A. 2s. BOOKS XIII. and XIV. By C. Simmons, M.A. 3s. 6d. BOOKS I.-III. By the same Editor. \ln the Press PLATO.— LACHES. By M. T. Tatham, M.A. 2s. 6d. THE REPUBLIC. BOOKS L-V. By T. H. Warren, M.A. 5s. CRITO AND PHAEDO (Chaps. 57 to end). By C. H. Keene, M.A. 2s. 6d. MENO. By E. S. Thompson, Litt.D. 6s. SELECTIONS. By Dr. L. L. Forman. 7s. 6d. PHAEDO. By H. Williamson, B.A. 3s. 6d. PLAUTUS.— MILES GLORIOSUS. By R.Y. Tyrrell, M.A. 2nd Ed., revised. 3s.6d. AMPHITRUO. By Professor Arthur Palmer, M.A. 3s. 6d. CAPTIVI. By A. R. 8. Hallidie, M.A. 3s. t3d. PLINY.— LETTERS. BOOKS I. and II. By J. Cowan, M.A. 3s. LETTERS. BOOK III. By Professor John E. B. Mayor. 3s. 6d. SELECTED LETTERS. By Prof. E. T. Merrill. 6s. PLUTARCH.— LIFE OF THEMISTOKLES. By Rev. H. A. Holden, Litt.D. 3s. 6d. LIVES OF GALBA AND OTHO. By E. G. Hardy, M.A. 5s. LIFE OF PERICLES. By Rev. H. A. Holden, Litt.D. 4s. 6d. POLYBIUS.— THE HISTORY OF THE ACHAEAN LEAGUE AS CONTAINED IN THE REMAINS OF POLYBIUS. By Rev. W. W. Capes, M.A. 5s. PROPERTIUS.— SELECT POEMS. By Prof. J. P. Postgate, Litt.D. 2nd Ed. 5s. SALLUST.— CATILINA and JUGURTHA. By C. Merivale, D.D., Dean of Ely. 3s. 6d. Or separately. 2s. each. BELLUM CATILINAE. By A. M. Cook, M.A. 2s. 6d. SOPHOCLES.— THE ELECTRA. By Rev. M. A. Bayfield, M.A. 2s. 6d. THE ANTIGONE. By the same. 2s. 6d. TACITUS.— BOOK VI. By A. J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. 2s. THE HISTORIES. BOOKS I. and II. By A. D. Godley, M.A. 3s. 6d. BOOKS III.-V. By the same. 3s. 6d. AGRICOLA AND GERMANIA. By A. J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. 3s. 6d. Or separately. 2s. each. TERENCE.— A DELPHOE. By Prof. S. G. Ashmore. 3s. 6d. HAUTON TIMORUMENOS. By E. S. Shuckburgh, M.A. 2s. 6d. With Translation. 3s. 6d. PHORMIO. By Rev. John Bond M.A., and Rev. A. S. Walpole, M.A. 2s. 6d. THUCYDIDES. BOOK I., BOOK II. By E. C. Marchant, M.A. 3s. 6d. each. BOOK III. By the same Editor. [In preparation. BOOK IV., BOOK V. By C. E. Graves, M.A. 3s. 6d. each. BOOKS VL and VII. By Rev. Percival Frost, M.A. With Map. 3s. 6d. BOOK VI , BOOK VII. By E. C. Marchant, M.A. 3s. 6d. each. BOOK VIII. By Prof. T. G. Tucker, Litt.D. 3s. 6d. TIBULLUS.— SELECT POEMS. By Prof. J. P. Postgate. 5s. VIRGIL.— AENEID, BOOKS II. and III. By E. W. Howson, M.A. 2s AENEID. BOOKS I.-VI. By T. E. Page, M.A. 5s. BOOKS Vn. -XII. By the same Editor. 5s. BUCOLICS AND GEORGICS. By T. E. Page, M.A. 5s. XENOPHON.— THE ANABASIS. BOOKS I. -IV By Profs. W. W. Goodwin and J. W. White. With Map. 3s. 6d. HELLENICA. BOOKS I. and II. By H. Hailstone, B.A. With Map. 2s. 6d. CYROPAEDIA. BOOKS VII. and VIIL By A. Goodwin, M.A. 2s. 6d. MEMORABILIA SOCRATIS. By A. R. Cluer, B.A. 5s. HIERO. By Rev. H. A. Holden, Litt.D., LL.D. 2s. 6d. OBCONOMICUS. By Rev. H. A. Holden. With Lexicon. Fifth Edition. 6s. MACMILLAN AND CO., Ltd., LONDON. RETURN TO the circulation desk ot any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY BIdg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. DUE AS STAMPED BELOW JUN 1 2000 12,000(11/95) YA 00047 U.C.BERKELEY LIBRARIES CDMbbm3ET ^C ' THE UNIVERSITY OF CAUFORNIA UBRARY i