INTO LATIN PROSE H. NETTLESHIP PASSAGES FOR TRANSLATION. LIBRARY UNIVERSITY OP CALIFORNIA SAN DIEGO PASSAGES FOR TRANSLATION INTO LATIN PROSE. WITH AN INTRODUCTION BY H. NETTLESHIP, M.A., CORPUS PROFESSOR OF LATIN IN THE UNIVERSITY OF OXFORD. LONDON : GEORGE BELL AND SONS, YORK STREET, COVENT GARDEN. 1887. CHISWICK PRESS : C. WHITTINGHAM AND CO., TOOKS COURT, CHANCERY LANE. PREFACE. THIS little book consists of two parts, an Introduction, and a selection of passages for translation. The Intro- duction deals (i) with political and social ideas as ex- pressed in Latin, (2) with the range of metaphor known to Latin writers, (3) with the historical development of Latin prose style. It is intended to meet, to some small extent, the wants of such students of Latin as may be supposed to have mastered the ordinary laws of syntax and prose structure, and to have gained a fair command of the Latin vocabulary ; but who desire some guidance to a more accurate knowledge of Latin expression in its higher ranges, and to a rational ap- preciation of Latin style. Having, for the last five or six years, made a point of lecturing on Latin Prose com- position in Oxford, I have found that hints of the kind offered in the Introduction have constantly been required, even by good scholars. I say hints, because the scope of the volume precludes my attempting anything more. But I am not without hope that the suggestions made may open up new points of view not only to students of Latin style, but to students of Latin antiquity generally. Words mean things, and the study of words is the natural introduction to that knowledge of ancient life, social and political, which it is the object of the scholar vi INTRODUCTION. to attain. For obvious practical reasons I have added some notes on Latin orthography. The passages are mostly of my own selection ; but a few have been taken from examination papers, or collec- tions based on examination papers. H. N. TABLE OF CONTENTS. PAGE INTRODUCTION. I. POLITICAL AND SOCIAL IDEAS . . i II. THE RANGE OF METAPHORICAL EX- PRESSION 27 III. THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF LATIN PROSE STYLE IN ANTI- QUITY 39 IV. CAUTIONS AS TO ORTHOGRAPHY . . 64 PASSAGES FOR TRANSLATION INTO LATIN PROSE ... 71 INTRODUCTION. I. POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. A CITY community, the Tro'Xte of the Greeks, is in Latin called populus. Populus is the whole community, embracing all orders of citizens, and including, therefore, patricians and plebeians as its constituent parts. Gens stands in two relations to populus. It means either a family included in the sphere of the populus, as the gens Fabia, or gens Cornelia at Rome ; or a tribe or nation, including several populi or city com- munities. Thus Vergil in his tenth Aeneid (v. 205), speaks of the populi sub gente quaterni, or four populi for each of her own gentes, which owned the supremacy of Mantua; and Livy (4, 56) says, eorum (Antiatiuni) legatos utriiisque gentis (i.e. Aequorum et Volscorum), populos circumisse. It is important to notice that the plural populi is 2 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. always used in the strictly plural sense of communities, cities, never in the sense of a single community. When Vergil at the beginning of his fourth Georgic, says poetically, that he will tell of totius gentis Mores ac studia ac populos ac proelia ; he means that his theme will include the townships or communities of the bees. Natio, which like gens, means a nation or tribe, is generally applied to non-Italian races. Exterae gentes, exterae nationes, and other expressions of the kind, are common in Cicero. We have noticed that populus means the whole com- munity, not any part of it. Publicus (=popliais) and popularis means, therefore, what affects or belongs to the whole people. This brings us to the consideration of the important expression, res publica. Res, in all probability, meant originally wealth or possessions, and so, by an easy transition, came to be used for power. Its meaning soon extended, very much as did the meaning of the English word power. In old Latin (as in Plautus), res often meant the state; and so Ennius said of Fabius Maximus, that unus homo nobis cunctando restituit rent. Thus, res Romana, res Albana, would be used for the Roman or Alban state or power. Res publica then properly means the power of the populus. And as, where the power of a people is, there is its main interest or concern, res POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 3 publica easily came to mean the interest, concern of the populus. Cicero says (De Re Ptiblica, i, 48), a regum et a patrum dominatione solere in libertatem rem populi vindicari ; and just above hanc imam rite rem publicam, id est rem populi, appellari putant. From this root spring the various uses of the common phrase res publica, one or two of which concern us here. An older phrase, revived by Vergil (Aen. 2. 322; n. 302), for res publica, in the sense of the public interest, is res summa, Cicero and Livy sometimes combine the two expressions, and speak of summa res publica (for instance, Livy, 39, 16, 3). In ordinary Latin res publica embraces very much what we mean by politics. Thus, rem publicam adire, or capessere, is to take part in public life : de re publica loqui, to speak about the political situation : ret publicae causa aliquid facere, to do anything on political grounds. Livy (4, 56, 12), uses the expression communicare (plebi) rem publicam, in the sense of granting to the plebeians a share in political power. It should be observed that res publica, not res publicae, is always used by good authors in this connection. Res publicae for politics, or public affairs, is bad Latin, unless publicae is opposed to privatae. Res privatae atque publicae is good Latin, in the sense of public and private affairs, 4 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS, but res publicae should not be used alone in this sense. 1 Thus res publica is the state, if regarded as the common wealth or common interest. But if regarded as a body of citizens, the state is civitas. Civitas, originally meaning citizenship, came to mean the body of citizens, and is thus often used in good Latin, as an exact equivalent for rives. But civitas often bears the extended meaning in which we use the word society. Sallust says, for instance (Bellum Catilinae, 5, 9), res ipsa hortari videtur, qtwniam de moribus civitatis tempus admonuit, supra re- petere, ac paucis instiiuta maionim, quo modo rem publicam habuerint quo modo mutata sit disserere. "Having, as the occasion suggested, touched on the moral condition of Roman society, I need not apologize for explaining the changes which took place in the institutions of our ancestors : what was their political position, how this has changed," etc. So again in the same work (53, 5), we find postquam luxu atque desidia civitas corrupta est, rursus res publica magnitudine sua imperatorum atque magistratuum vitia sustentabat " the corruption of society by luxury and sloth did not prevent the 1 It is true that Cicero says {R. P. 2, 16), Romulus omnibus publicis rebus instituendis . . . cooptavit augures. But here publicae res does not mean politics, but public business. POLITICAL AND SOCIAL IDEAS, 5 constitution from supporting the burden laid upon it by the vices of its own generals and magistrates." And Seneca says of Cato, adversus vitia civitatis degenerantis et pessum sua mole sidentis stetit solus, et cadentem rem publicam . . . tenuit. (De Constantia Sapientis, 2, 3.) It appears, then, that both res publica and civitas can be used in the sense of a state, a city, a body politic, and that in many cases the terms are synonymous. But res publica should be used, if attention is to be drawn to the interest of the state or community, as opposed to that of the individuals composing it : civitas should be used, if the point is to call attention to the individual members of the community. "Constitution," or "form of government," would usually be expressed by res publica. Thus, Cicero says (De Oratore, 3, 127) : quae de naturis rerum, quae de hominum moribus, quae de rebus publicis dicerentur, meaning by de rebus publicis about constitutions, the Greek irepl TroXimwj/. And again in his De Re Publica, (i, 44), hoc loquor de tribus his generibus rerum pub- licarum ; i, 69, de tribus optimis rerum publicarum modis. But the same idea may be expressed differently : for instance, by forma, or conformatio ret publicae. 1 1 Cicero, R. P. i, 42 (of absolute monarchy), regnum (vo- carnus),eius rei publicae statitm : 44, de tribus his generibus rerum 6 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. These expressions, and sometimes forma civitatis, or genus civitatis, or discriptio civitatis, are sometimes used, if attention is to be drawn to the outline or aspect of a constitution. If, however, the idea emphasized is that of a stable or settled condition of political arrangement (as when in English, the phrase " an unconstitutional act " is used of an act which disturbs the fundamental conditions of civil life), then status or status civitatis, or status ret publicae may be used. If, again, by " constitution " be meant constitutional government as opposed to despotism, the idea may be ex- pressed by res publica ; Cicero, DeRe Publica, 3, 43, ubi tyrannus est, ibi non vitiosam, ut heri dicebam, sed ut nunc ratio cogit, dicendum est plane nullam esse rein publicam. The words constituere and constitutio are used by Cicero of the act or the method of framing or organizing a con- stitution, but constitutio is not a constitution in the con- crete sense. Thus, in the De Re Publica, i, 3, we find bene constitute civitati, very much in the sense of " a well- publicamm. . . . suum statum tenentibus : 53, earn formam ret publicae : 69, hoc iuncta moderateq^^e permixta conformatione rei publicae: 2, 43, regale genus civitatis : In Verr., 2, I, 18, hunc statum rei publicae, quo mine utenmr. Livy, 3, 15, ^formaque eadem civitatis esset quae, etc. : 3, 17, 3, haec vobis forma sanae civitatis videturl 45 , 1 6, 2, res . . . . in alium statum ex regno formandas. POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. ^ organized society ;" and again (i, 69), placet esse quiddam in re publica praestans et regale, esse aliud audoritati prindpum impartitum ac tributum, esse quasdam res servatas iudicio voluntatique multitudinis. Haec constitute primum habet aequabilitatem magnam, etc. Not " this con- stitution," but " this method of arrangement." Again (i, 41), omnis civitas, quae est constitutio populi ; " every body of citizens (in their orders), and by this body of citizens I mean the organization of the community : " i, 70, nullam omnium rerum publicarum aut constitutione aut discriptione aut disciplina conferendam esse cum ea, quam patres nostri. . . . reliquerunt ; "in organization, or arrangement, or tradition": 2, 37, illud Catonis. . . . nee temporis unius nee hominis esse constitutionem ret publicae " the framing of our constitution was not the work of a single age or a single man." Latin has its definite modes of expression for the different forms of government known to antiquity. A despotism is to Cicero singulare imperium, singulorum dominates, or regnum. Or, again, a monarchical state may be called regale genus civitatis. The members of an oligarchy or aristocracy are delecti principes, optimates, optimi, or principes alone. A democracy is civitas popu- laris, or popularis res publica : of a mixed constitution Cicero speaks as id quod erit aequatum et temperatum ex 8 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. tribus optimis rerum publicarum modis ; or, iuncta mo- derateque permixta conformatio rei publicae. (De Re Publica, i, 42, 69.) The general idea of society may, as we have seen above, be expressed in Latin by clvitas, if by society be meant the body of citizens. Thus, such a phrase as " the moral tone of society has improved," might be ex- pressed in Latin by mores cimtatis in melius mutati sunt. "A state of society " might well be rendered by mores, hi mores, his moribus; the present state of society, in or considering the present state of society. If society means "the age," or "the spirit of the age," a good Latin equivalent (though I do not know that the usage is older than the Augustan age), is saeculum : thus Propertius says, turpius et saecli vivere luxuria : Seneca {De Con- stantia Sapientis, 2, 3), saeculo ad summam perducto sollertiam : Tacitus (Germania, 19), nee corrumpere et corrumpt saeculum vocatur, "mutual corruption is not excused on the plea of its being the fashion of the time." Sodetas can hardly be used as an equivalent for " society." The word means a partnership or alliance, and is always used strictly in this sense in good Latin ; so that it stands rather for a definition or description of society, than for society itself. For instance, Cicero POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 9 (De Re Publica, i, 42), says, illud vinculum, quod primum homines inter se rei publicae societate devinxit : "in the partnership or association of political life :" ib. i, 49, cum lex sit civilis societatis vinculum. . . . quo iure societas civium teneri potest ? &tc. Not quite "civil society," but "the association of fellow-citizens." So ut societas hominum coniunctioque servettir ; ius humanae societatis: hominum inter homines societas : ad societatem communi- tatemque generis humani. (De Officiis, i, 17, 19, 22 ; De Finibus, 4, 4.) The most general word for law, in most of the usages of that expression, is ius, the original meaning of which is probably a bond or tie. Thus, iura consuetiidinis, amicitiae, consanguinitatis, are the bonds of acquaintance, friendship, kindred. In the sense of binding authority, ins may mean law ; that is, a body of law, as, for instance, in the phrases ius civile, ius gentium, the law binding on Roman citizens, the law observed all over the known world. Or again, ius may stand for law in the sense of authority or power, as when Horace says, ius imperium- que Phrahates Caesaris accepit : quern penes arbitrium est et ius et norma loquendi ; or Livy, Athamania omnis in ius dicionemque Philippi concessit : in ius dicionemque venerunt : sub ius iudidumque suum Mam coegit gentem (3 6 , i4t 9; 4, 35. J 3; 4i, 22, 4). io POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. Lex is not, in its original sense, a law, but a formal contract or agreement governing a transaction between two or more persons. Thus, for instance, lex domus aedificandae would be the contract or specification, ac- cording to which a house is to be built : lex templi, the formal provision affecting the use and purposes of a consecrated locality. To take one instance out of a thousand; larbas, in the fourth Aeneid (v. 213), com- plains that he gave to Dido loci leges, or conditions on which she might occupy the ground on which Carthage was built. So again, in Horace (2 Epist, 2, 18), the man who sells the slave, after telling the buyer of his faults, says prudens emisti vitiorum, dicta tibi est lex: " you bought the boy with a full knowledge of his faults you heard the terms of the bargain." Lex came to mean a law, because a law, according to the Roman constitution, was originally an agreement between the king (or consuls representing him) and the populus. What is the relation, then, between ius and lex ? lura and leges are often spoken of together in good Latin, much as we say " laws and ordinances." Thus Lucretius says (5, 1147), sponte sua cecidit sub leges artaque iura. But ius may be wider than lex, as right or power is wider than any particular enactment based upon right or power. POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. \\ It may, again, be narrower than lex, as a particular sec- tion or provision of a law is narrower than the whole law. In this sense ins occurs always in the plural. Thus Cicero (De Inventione, 2, 22) speaks of iura legitima, iura consuetudinis, iura naturae. In another sense, as distinct from leges, iura often means rules of law, as when a learned lawyer is said clienti promere iura (Horace, 2 Epist. i, 104), or condere iura (Gaius, Inst. i, i, 7). 1 In yet another application iura are the rules according to which the praetor in his edictum announced that he intended to decide particular cases. The praetor is said iura de- scribere, or to write down his iura for the benefit of intend- ing litigants. Or, again, iura may mean the actual deci- sions given by the praetor in particular cases, and the praetor is said in this connection by Cicero and Livy iura reddere. In this sense Vergil says of the husband- man (Georgic 2, 501), nee ferrea iura, Insanumque forum aut populi tabularia vidit " the shameless decisions of the courts." It appears, then, that ius is wider than lex, as the prin- ciple of right which underlies all laws is wider than any special law ; but iura are narrower than lex, as the single provisions of a law, or rules of law, are narrower than the 1 The common use of iura in the sense of rights must, of course, be separated from the usage under discussion. 12 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. law which contains them, or the law which they are intended to supplement or illustrate. Unwritten usage or custom is mos, a word which ori- ginally seems to have meant measure, and so, as applied to action, a rule or pattern affecting and regulating it. Mos may mean either a single usage, or a whole body of usages. In the latter sense the phrase more institutoque maiorum is common, and the poets Vergil and Lucretius speak of mos sacrorum, or religious usage. So, too, Vergil says of Rome (Aen. 6, 852) that it was her mission pacts imponere morem, to impose upon the nations the usage or custom of observing peace, to make the pax Romana the law of the world. If mos is a custom, mores are customs, and so some- times training, discipline, as when Horace says (4 Od. 4, 35) Utcunque defecere mores Dedecorant bene nata culpae. But far more frequently mores is applied to an age or an individual, and means habits, and so character. Duty, in the most general sense of the term, is officium. Officium may mean a particular duty, or duty in general. It is often joined nearly synonymously with munus, as when Cicero (Pro Fonteio, 25) says, huic muneri atque officio praeesse, or Horace (Ars Poetica, 305). poetae Munus et officium, nil scribens ipse, docebo. But the words are often used in distinct senses, and the POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 13 distinction seems to be this : Munus, derived probably from mu-, to defend, and connected with munis, service- able or obliging, 1 and munire, to make strong, means a service or duty to be performed by a person in some particular capacity, while officium means duty in ge- neral, in all relations of life. The two words may be found in the same clause in two different senses, as when Cicero says (De Senectute, 35), nullum officii atit omnino vitae munus ; " no service demanded either by one's duty or by any circumstances of life at all;" or, again {In Pisonem, 23), toto munere con- sulatus met omni officio tuendo : " by attending with all duty," that is, with scrupulous conscientiousness, " to my functions as consul." Officium being a duty, an act of service or act of kind- ness, kind office, in any relation of life, qfficiosus means not officious, but obliging. The inner principle of duty, conscience, if that word be used in the sense of the force which restrains a person from wrong-doing, is religio. Cicero, for instance, constantly uses such phrases as religionem adhibere in aliqua re facienda, " to act con- scientiously, to show a sense of right and wrong, to have 1 Immunis may mean disobliging, as it does in Plautus, Tri- nummus I Amicum castigare ob meritam noxiam Immune est f acinus: so Cicero (Laelius, 50), non est amicitia immunis neque superba. 14 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. a conscience in a given proceeding." Or he will use such expressions as fides ac religio, very much as we speak of honour and conscience. So Caesar says (De Bello Civili, i, 67), miles in discordia civili timori potius quam religioni consulit : "thinks more of his fear than his honour." Often, in such a context, religio or officium might be used indifferently ; but officium would mean duty, religio conscience. But conscience may have another meaning, namely, the knowledge of what one has done, as when we speak of a good or a bad conscience ; and this is not religio, but conscientia. This word properly means joint knowledge (conscire) on the part of those concerned in it, of a pro- ceeding in which two or more persons have taken part. Then, by the familiar metaphor which enables us to divide our own personality into two, a person is said to have joint knowledge with himself of his own acts (sibi conscire). Conscientia facti may thus mean, according to the context, either one's joint knowledge of a deed done by oneself and others, or merely the knowledge that oneself has done it. The writers of the Ciceronian age frequently express the idea of conscience in this sense by animi or mentis conscientia. Thus Cicero says (Pro Roscio A merino, 67), malae cogitationes conscientiae- que animi, and Publilius Syrus, O taciturn tormentum POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 15 animi conscientia. But not unfrequently, even in the Ciceronian age, conscientia is used in this sense by itself; sometimes, too, as with us, with an epithet. Cicero (Ad Atticum, 13, 20) uses the expression, a recta conscientia transversum unqnam non oportet discedere, " one should not move a hair's breadth from the position which enables one to maintain a good conscience ;" and Sallust (Bellum lugurthinum, 62, 8), ex mala con- scientia digna timere. In the good writers of the first century A.D.. as in Quintilian and Tacitus, bona and mala conscientia are quite common in the sense of a good and bad conscience. The English expression " character," if it mean the type impressed upon a person by Nature herself, as dis- tinguished from his nature with habits and customs super-added, may be translated by natura, tndoles, or sometimes ingenium. Cicero (Pro Archia, 15) says, Ego multos homines excellent animo ac virtute ftdsse sine doctrina, et naturae ipsius habitu prope divino per se ipsos et moderatos et graves fuisse ; where naturae habitus is very much what we mean by " cast of character." " Natural disposition" might be represented in Latin by animus. Meres, on the other hand, means character as formed both by nature and habit. The idea of moral qualities is often expressed in the older writers, and again in 1 6 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. Sallust and Tacitus, by artes, often with the qualification of bonae or malae. In Cicero and Caesar, however, attes has usually the exclusive meaning of intellectual accom- plishments. Virtus and vttitim are, in philosophical or quasi- philosophical language, equivalent to our words virtue and vice. But in popular or non-philosophical parlance virtus has rather the general notion of manhood, worth, excellence. A good man, in the widest acceptation of the term, is vir bonus, and goodness is bonitas. The chief virtues recognized in Latin antiquity may briefly be mentioned here. lustus and iustitia give exactly the meaning of their derivatives, just and justice. Honour, in the ordinary and general meaning of the word, is fides ; truthfulness, veritas. Probus and probitas imply, strictly speaking, the quality of soundness, and so vir probus, from meaning a sound or thoroughly trustworthy man, came to mean an upright, honourable man. Integer, uncorrupt, expresses the same idea from another point of view. Apertus and simplex would express the ideas of candour and simplicity, whether in a person or in an action. Sanctus is stainless in all relations of life, imper- vious to any degrading influence whatever. Severus and tristis may both be used in the sense of incorruptible or strict ; thus they are often used in a good sense of per- POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 17 sons acting in a judicial capacity. In this connection severus means not severe, but upright, while tristis goes a little beyond this, and implies the notion of austerity. A conscientious man might be described as diligens (care- ful) or religiosus (scrupulous), in accordance with the sense of religio which has been discussed above. Honestus is a word somewhat difficult to translate. It is not honest, which is rather probus or bonus, but reput- able, honourable, and implies that a man stands high both in position and in character. It connotes, in short, rather the distinction conferred on a man by high character than the high character itself. No doubt, connected etymologically with honor, and meaning originally distinguished, it came to mean beautiful, as when Vergil says (Georgic 4, 232), Taygete simul os terris ostendit honestum. Thus, when applied to an act, honestus is beautiful, and is used in a moral sense, exactly in the same way as the Greek raXo?. Horace says to Maecenas (Sat. i, 6, 63), placui tibi qui turpi secernis honestum. Benignus is generous ; largus, liberal. Sanctus and sanctitas are as often used of purity as of stainless honour. Castus is chaste, while purus would rather imply freedom from any moral stain for instance, if so be, the stain of bloodguiltiness. For instance, the elder Seneca (Controv., i, 9 ; p. 71, Bursian) says, neque c 1 8 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. meretrice castior neque homirida purior. Pudicus and pudicitia imply personal chastity; pudens and pudor, modesty, in its special sense. Modesty in its most general sense is expressed by verecundus and verecundia. The idea of self-control may be given in Latin by modestia or temperantia, and their corresponding adjec- tives. Courage is either virtus or fortitude, though the latter word and its adjective, fortis, imply properly not so much bravery as stoutness, strength to bear and endure, and so general worth. This is clearly seen in such colloquial expressions as wide mihi tarn fortem tamquefiddem ? fortem crede bonumque (Horace, 2 Sat. 5, 102; i Epist. 9-13). Practical wisdom or insight is prudentia ; while sapi-- entia rather implies philosophy, or the kind of wisdom which is based upon thought and high cultivation. In this sense Laelius was called Sapiens by his friends. Vitium, as was remarked above, is the philosophical word for vice, but its meaning is properly a flaw or crack. Thus a wall which has cracked is said vitium fecisse, and Caesar (Bell. Civ. 3, 63) speaks of vitium munitionis, meaning a weak place in the fortifications. So that, in a moral sense, vitium, as generally used, implies rather a weakness or defect of character than positive depravity. The idea of the word is negative rather than positive. POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 19 For fault, the most general term is culpa, which seems originally to mean a reproach. A crime is scelus, crimen, or flagitium, flagitium being the strongest word of the three. Probrum implies a scandal, an outrageously inde- cent or unbecoming act. Many of the names of the vices are, as might be expected, the mere negations of their opposite virtues. Thus improbus is properly unsound, so untrustworthy, unscrupulous; inhonestus is disreputable; impudent, shameless; impudicus, unchaste; intemperans, without self-control ; impunts, tainted. Probrosus, flagitiosus, sce- leratus correspond to the substantives from which they are derived. Malignus is niggardly, as benignus is gene- rous. Malitia is general badness, as bonitas is general goodness. Nequam and nequitia have the special sense of dissolute living. Superbus, when used in a bad ' sense, means not so much proud as insolent, overbearing. Libido is by no means confined to the specific idea of wanton desire. It means uncontrolled or ill-regulated 1 The word has also a good sense, as applied to things, meaning lofty, kingly, royal, as when Vergil says (Aen. 3, 2), ceci- ditque superbnm Ilium. Sitperbia is usually employed in a bad sense, for insolence, arrogance, and the like ; though Horace says (3 Od. 30, 14), sume superbiam Quaesitam mentis, meaning "the lofty place." 20 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. feeling of any kind, from mere caprice or changeableness of inclination (as when Horace says, cut si vitiosa libido Feceret auspiciunt) to unbridled passion. Cicero constantly uses it in the milder sense, in such phrases as libido iudici- orum, the fickle caprice of the law-courts. And thus, in suitable contexts, libido might be used in the general sense of uncontrolled emotion, as opposed to ratio, or reason. The notion of restless or ill-regulated desire may also be expressed by cupiditas, properly the condi- tion of the cupidus, or man who is habitually in a state of undue longing or wishing for something. Thus Cicero says of Verres (In Verrem, 2, 2, 184), quant niultas cupiditates, quam varias, quam infinitas habuerit, and (De Oratore, i, 194), domitas habere libtdines, coer- cere omnes cupiditates. But for the emotions or feel- ings in general there seems to be no one word in use earlier than the Augustan age, when adfectus began to be employed in that sense. The difficulty which even Cicero felt in hitting upon such a term may be seen from the beginning of the third book of the Tusculan Disputa- tions. Wishing to give an equivalent for the Greek word Tradrj, he says ( 7), Num (cadere videntur in sapienteni) rdiquae quoque perturbationes animi, formidines, libidines, iracundiae ? haec enim fere sunt eius modi, quae Graeri iradri appellant ; ego poteram morbos, et id verbunt esset e POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 21 verbo, sed in consuetudinem nostram non caderet. Nam misereri, invidere, gestire, laetari, haec omnia morbos Graeci appellant, motus animi rationi non obtemperantes : nos autem hos eosdem motus concitati animi recte, ut opinor, perturbationes dixerimus, morbos autem non usitate. Motus animi (as may be seen even from this passage) is not a good Latin equivalent for feeling or emotion. Like the Greek word KtVijtng, it would stand as a defini- tion of emotion (one might say, for instance, omnes cupiditates sunt motus animi}, or again as a metaphorical description of it, as when Vergil says {Georgic 4, 86), Hi motus animorum atque haec certamina tanta Pul- veris exigui iactu compressa qtiiesctint ; or Horace (Ars Poetica, in) describes nature as uttering animi motus, the stirrings of the soul. That this is so may, I think, be conclusively shown by the following passages from Cicero's De Officiis, in which the emotions of the mind are spoken of as resembling the motions of the body (i, 100) : maxima vis decori in hac inest parte de qua disputamus ; neque enim solum corporis, qui ad natu- ram apti sunt, sed multo etiam magis animi motus pro- bandi, qui item ad naturam accommodati sunt ; ( 131), multo etiam magis elaborandum est ne animi motus a natura recedant ; quod adsequemur, si cavebimus ne in per- turbationes atque exanimationes inridamus, etc. And again 22 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. in the following section Cicero includes thoughts as well as feelings in motus animi: motus autem animorum duplices sunt ; alteri cogitationis, alteri appetitus. It is clear that in all these passages motus animi means exactly what it says, not emotion, but stirring or agitation of the mind: just as Cicero uses the phrase agilitas animi as a metaphor for what we should call sensibility or sen- sitiveness. Such a phrase as "a man of uncontrolled feelings," or " passions," is hardly susceptible of literal translation into classical Latin, though impotens would come near it. The Romans would, perhaps, have expressed the idea by specifying what feelings they were which the man could not control ; whether, for instance, it was anger, avarice, or superstition to which he was a victim. Passion, as opposed to reason, may often be rendered by animus, as when Horace says (Epistles, i, 2, 62), animum rege, qui nisi paret Imperat ; or even by mens, as when he says (i Od. 16, 22), Compesce menttm ; or as when Vergil in the sixth Aeneid speaks of mala mentis gaudia, the evil joys of passion. 1 The fact is that both animus and metis have a very wide application, sometimes standing for passion, sometimes for reason, 1 Pectus is sometimes used of intellect or good sense (as cor always is), sometimes of feeling. POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 23 sometimes for imagination, sometimes for what we call the soul, as the seat of all these. In the language of literary criticism adfectus is used after the Augustan age in the general sense of feeling or emotion. Quintilian constantly employs it in this sense, making a distinction between leniores adfectus, the gentler feelings, such as love and pity, and adfectus con- citati, or the stronger passions, such as anger. This is his language (Institutio Oratoria, 6, 2, 7, 8) : Velut spiritus opens huius atque animus est in adfectibus. Horum autem, sicut antiquitus aaepimus, duae sunt species : alterant Graeci Trddog vacant, quod nos vertentes recte ac proprie adfectum dicimus, alterant $605, cuius nomine, ut ego quidem sentio, caret sermo Romanus. . . . Adfectus igitur concitatos Kudos, mites atque composites 7)6oc esse dixerunt : in altero vehementes motus, in altero lenes : denique hos imperare, illos persuadere, hos ad perturbationem, illos ad benivolen- tiam praevalere. And in his tenth book (i, 48) he says of Homer, adfectus quidem vel illos mites vel hos concitatos nemo erit tarn indoctus qui non in sua potes- tate hunc auctorem habuisse fateatur. " No critic will be found so incompetent as to deny that Homer is master of the whole field of emotion, whether gentle or violent." Turning for a moment to the individual feelings, we 24 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. should observe that the most general expression for pleasure is voluptas. Laetus and laetitia, metaphors from the growth of plants, and properly implying healthy growth and fertility, express delight, gladness, exultation, rejoicing. The same idea may be given by gaudium, though gaudium is also susceptible of a bad meaning, which I do not think ever attaches to laetitia. With regard to the opposite emotions, a distinction must be drawn between dolor, luctus, and maestitia, with their respective verbs, dolere, lugere, and maerere. Dolor and dolere express the idea of pain, physical or mental, and mental pain of all kinds, whether strong annoyance, indignation, or sorrow. It is not unusual, for instance, to find in Cicero and Caesar such expressions as dolor repulsae, annoyance at a political defeat. So that "grief" is, generally speak- ing, a bad translation of dolor, though the context may, of course, give it that meaning. Again, dolor is pain as felt, not as expressed, while luctus is sor- row, both as felt and as expressed. Luctus, again, is particularly applied to distress or sorrow felt and ex- pressed by large numbers of persons, as to the agony of a captured city: Sallust (Bellum Catilinae, 51, 9), caedem, incendia, fieri, postremo armis, cadaveribus, cru- ore atque luctu omnia complen ; (Bellum Jugurthinum, 92, 3), luctu atque caede omnia complentur ; and so POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. 25 Vergil in his second Aeneid, Diverso interea com- plentur moenia luctu : Crudelis ubique Lucius, ubique paver, et plurima mortis imago (vv. 298, 368). Maerere, maestus, maestitia express the signs of mourning rather than the sorrow itself tears, black raiment, and all " trappings and suits of woe." Thus Cicero says, after the death of his daughter Tullia, in an often quoted sentence, maerorem minui, dolorem non possum, nee si possim velim. Tristis is not so much sad as depressed, gloomy, moody, or even sulky ; in more serious applications grim or grisly, as when Vergil speaks of tristis Erinys, tristia bella. Tristis poena is an almost technical expression for a severe punishment. The motive of an action may be expressed in Latin, according to the meaning of the word motive, either by ratio or by animus. Ratio, which means properly count- ing or reckoning up, stands constantly in good writers for motive in the sense of consideration of consequences, calculation of advantage to follow from an act. Quae ratio tibi fuit Ha agendi would mean, "What motive could you have had in acting thus ? " i.e., " What were you counting on or thinking about in acting thus ? " But if by motive be meant the intention or spirit of an act, animus should be used, as in such a phrase as videndum 26 POLITICAL AND SOCIAL IDEAS. est quo animo id fecerit, " we must consider what was the motive (/. 35> Catilina cum exerritu faucibus urguet, alii intra moenia atque in sinu urbis sunt hostes. Os is often used in the sense of impudence : e.g. In Verrem, 2, 2, 48, nostis os hominis : Pro Rabirio Postumo, 34, quod habeat os, quam audaciam. Sinus, gremium, medulla, for "the embrace," "the lap," "the heart." Cicero, In Catilinam, 2, 22, de complexu eius et sinu. Pro Caelio, 59, cum Metellus abstraheretur e sinu gremioque patriae. Philippicae, i, 36, in medullis populi Romani et visceribus haerebant. Sanguis (for life, life-blood), Cicero,-/?. P., 2, 2, cum rem publicam exsanguem et iacentem sustentasset Demetrius. De Lege Agraria, 2, 1 6, sanguine maiorum vestrorum partam vobisque traditam libertatem. Vena ingenii, Quintilian, 6, 2, 3 : compare Horace, Ars Poetica, 410, ego nee studium sine divite vena, quidfacerepossit, video: Juvenal, 7, 53, vatemegregium,cuinon sit publica vena. In literary criticism sanguis stands for fulness of life and vigour. Cicero, Brutus, 283 (of Calvus), nimium tamen inquirens in se atque ipse sese observans metuensque ne vitiosum colligeret, etiam verum sanguinem deperdebat. Quintilian, 8, 3, 6, hie ornatus virilis et fortis et sanctus sanguine et viribus niteat : 10, i, 60 (of Archi- sanguinis atque nervorum. D 34 RANGE OF METAPHORICAL EXPRESSION. Corpus 1 and caro are also used metaphorically in literary criticism. Thus Quintilian, 5, 8, 2, nervis illis quibus causa continetur adiciunt inducti super carports specietn. Tacitus, Dialogus de Oratoribus, 26, plus carnis habet quam sanguinis. Nervi (muscles) is very frequent in the sense of vigour, whether in life or in literary style. Cicero, R. P., i, i, neque id (bellum), excitatum maioribus copiis Q. Maximus enervavisset, etc. Philippicae, 5, 32, experietur con- sentientis senatus nervos atque vires: In Verrem, i, 35> * n Q uo omnes nervos aetatis industriaeque meae con- tenderem : Pro Caelio, 80, omnium huius nervorum ac laborum vos .... fructus uberes capietis : Tacitus, Dialogus de Oratoribus, 18, Calvum Ciceroni visum exsanguem et aridum, Ciceronem a Calvo male audisse tamquam solutum et enervem : Quintilian, 5, 12, 17, declamationes nervis carent. Metaphors from warfare are pretty frequent. The commonest of these is, perhaps, that of wounding : e.g., Cicero, Ad Fam., 4, 6, 2, nunc autem hoc tarn gravi vulnere ilia quae consanuisse videbantur recrudescunt : Ad Atticum, 12, 18, i, quae res sit forsitan refrica- 1 It should be remembered that the proper meaning of corpus is flesh. Thus Lucretius and others use the phrase amittere corpus, exactly as we say, "to lose flesh." RANGE OF METAPHORICAL EXPRESSION. 35 tura vulnus meum. As instances of other applications of metaphors from war, may be quoted Cicero, De R. P., i, 3, teneamus eum cursum qui semper fuit optimi cuiusque, neque ea signa audiamus quae receptui canunt : In Pisonem, 9, lex Aelia et Fufia, pro- pugnacula murique tranquillitatis atque otii : Seneca, De Providentia, 4, i, calamitates terroresque mortalium sub iugum mittere. Quintilian, 8, 3, 2, speaking of style in oratory, says : cultu vero et ornatu se quoque commendat ipse qui dicit . . . nee fortibus modo sed etiam fulgentibus armis proeliatur: and again, of sayings, as if they were arrows (10, i, 60), breves vibrantesque sententiae. The various arts of peace are a fertile source of ima- gery : for instance, agriculture, as in the following passages : Cicero, Pro Gaelic, 42 (of the narrow path of virtue), haec deserta via et inculta atque interclusa tarn frondibus et virgultis deseratur : Pro Ligario, 32, Sabinos . . . totumque agrum Sabinum, florem Italiae ac robur rei publicae: Pro Milone, 35, Clodium, segetem ac materiam suae gloriae: In Verrem, 2, 3, 160, fac fuisse in eo C. Laeli ant M. Catonis materiam atque in- dolent: Pro Archia, 30, ego vero omm'a, quae gere- bam, iam turn in gerendo spargere me ac disseminare arbi- trabar in orbis terrae memoriam sempiternam. 36 RANGE OF METAPHORICAL EXPRESSION. Aucupium, aucupari (bird-catching) are often used in the general sense of looking out for a thing, catching at it ; thus Cicero would say aucupari verba, laudem and the like. Building: Cicero, De Lege Agraria, i, n, architecti huius legis : Pro Roscio Amerino, 132, omnium archi- tectum ac machinatorem : Pro Cluentio, 60, principem atque architectum sceleris : Livy, 6, 18, 14, solo aequan- dae sunt didaturae et consulates, ut caput attollere Romana plebes possit. The theatre : Cicero, In Verrem, 2, 5, 35, ut me et quaesturam meam quasi in aliquo orbis terrarum theatro versari existimarem. Brutus, 6, forum populi JRomani, quodfuisset quasi theatrum illius ingenii: De Lege Agraria, 2, 49, vos mihi praetori . . . personam hanc imposuistis, ut, etc. Painting : Cicero, De Re Publica, 5, 2, cum rem publicam sicut picturam accepisset egregiam, sed iam evanescentem vetustate, non modo earn coloribus iisdem quibus fuerat renovare neglexit, sed ne id quidem curavit, ut formam saltern eius et extrema tamquam lineamenta servaret. De Lege Agraria, 2, 31, tilts ad speciem atque ad usurpationem vetustatis per triginta lictores au- spiciorum causa adumbratis (decem viris). Pro Rabirio Postumo, 41, umbram equitis Romani et imaginem videtis. RANGE OF METAPHORICAL EXPRESSION. 37 The following instances of metaphorical usages, taken from the common surroundings of life, hardly admit of definite classification. Vinculum is very common in the sense of a tie, a bond : e.g., Cicero, De Offices, 3, in, nullum vinculum ad astringendam fidem iure iurando maiores artius esse voluerunt. So Cicero (In Verrem, 5, 39), says ut earum rerum vi et auctoritate omnia repagula pudoris officiique perfringeres (break through all the barriers of shame) ; and again, he uses cancelli several times for limits, bounds : Pro Quinctio, 36, si extra hos cancellos egrediar, quos mihi ipse circumdedi : In Verrem, 2, 3, I 3S> satisne vobis praetori improbo circumdati cancelli videntur in sua provinria, immo vero in sella ac tribunalil De Oratore, i, 52, quasi certarum rerum forensibus cancellis circumscripta scientia. A statesman is spoken of as a steward by Cicero, De Re Publica, 5, 5, sic nosier hie rector studuerit sane iuri et legibus cognoscendis, . . . sed se . . . ne impediat, ut quasi dispensare rem publicam et in ea quodam modo vilicare possit. Supellex is used by good authors in the same metaphorical sense as our word furniture ; Cicero, De Oratore, i, 165, hanc ego omnem scientiam et copiam 38 RANGE OF METAPHORICAL EXPRESSION. rerum in tua prudentia sciebam esse ; in oratoris vero instrumento tantam supellectilem numquam videram. Orator, 79, verecundus erit usus oratoriae quasi supellectilis. Supellex est enim quodam modo nostra, quae est in ornamentis, alia rerum, alia verborum. Seneca Controversiae, i, pr. 23 (p. 55 Bursiari), hoc (Porcius Latro) sententiarum supellectilem vocabat. Quintilian, 8 praef. 28, lectione multa et idonea copiosam sibi verborum supellectilem comparabat. Fucus and fucosus are often used as we use varnished, veneered, tricked out, to imply a fine appearance hiding the reality: thus Cicero says in the Pro Plancio, 22, vicinitas . . . non infuscata malevolentia, .... non fucosa, non fallax. Elsewhere he uses such phrases as fucosa amicitia, a hollow friendship. Macula and labes may imply either a moral stain, or a disgrace : Cicero, Pro Lege Manilla, 7, delenda est ilia macula bello Mithridatico priore suscepta : Pro Balbo, 15, huius saeculi macula atque labes, iiirtuti invidere. Contagion and poison in a metaphorical sense may be rendered by their equivalents in Latin: Cicero, In Verrem, 2, 5, 7, contagio ista servilis belli: Livy, 3, 67, 6, discordia ordinum, et venenum urbis huius patrum ac plebis certamina, sustulere illis animos. CLASSICAL STYLE IN LA7 IN PROSE. 39 III. A SHORT ACCOUNT OF THE DEVELOPMENT OF CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. IT was the tradition of Roman literary criticism that Latin prose was first artistically written by the great statesman Appius Claudius Caecus (censor B.C. 314). Of his style, Cicero, in whose time some of the speeches of Appius were extant, says that he thought it obsolete, and ruder even than that of Cato. This indeed it must have been, coming as it did a full century earlier. Beyond this we have no means of forming a judgment upon it, for not a sentence of Appius's speeches has been preserved. We are obliged to begin our study of Latin prose with the orations of Marcus Porcius Cato the censor (B.C. 234-149). The history of Latin prose previous to the Ciceronian age may be divided into three periods : (i) the age of Cato himself, (2) the generation of Laelius and the Gracchi, (3) the generation of Crassus and Antonius, from which we pass, by an almost imperceptible tran- sition, into that of Cicero and Caesar. (i) Cato's life began at the very time when the study of Greek was becoming a passion with the Romans 40 CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. of superior taste and intellect. Though he was himself a staunch opponent of Greek influence, it is impossible to suppose that he altogether escaped it. It did not, however, make itself felt at this time in such a way as seriously to modify the roughness of the early Latin composition. This will be easily seen if we examine the following passage from Cato's oration Pro Rho- diensibus : Sdo solere plerisque hominibus rebus secundis atque prolixis atque prosperis animum excellere, superbiam atque feroaam augescere atque crescere. Quod mihi nunc magnae curae est, quod haec res tarn secunde processit, ne quid adversi eveniat, quod nostras secundas res confute t, neve haec laetitia nimis luxuriosa eveniat. Adversae res domant, et decent quid opus sit facto. Secundae res transversum trudere sclent a recte consulendo atque intellegendo. Quo maiore opere dico suadeoque, uti haec res aliquot dies proferatur, dum ex tanto gaudio in potestatem nostram redeamus. Atque ego quidem arbitror, Rhodienses noluisse nos ita depugnare, uti depugnatum est, neque regent Persen virisse. Non Rhodienses modo id nohtere, sed multos populos atque multas nationes idem noluisse arbitror. Atque haud sew an partim eorum fuerint, qui non nostrae contumeliae causa id noluerint evenire ; sed enim id metuere, si nemo CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. 41 esset homo quern vereremur, quodque luberet faceremus, ne sub solo imperio nostro in servitute nostra essent. Libertatis suae causa in ea sententia fuisse arbitror. Atque Rhodienses tamen Persen publice numquam adiuvere. Cogitate, quanta nos inter nos privatim cautius facimus. Nam unusquisque nostrum, si quid advorsus rem suam quid fieri arbitratur, summa vi contra nititur ne advorsus earn fiat : quod illi tamen perpessi. Ea nunc derepente tanta nos beneficia ultro citroque tantamque amicitiam relinquemus ? Quod illos dicimus voluisse facere, id nos priores facere occupabimus ? Qui acerrime advorsus eos dicit, ita dicit, Jwstes voluisse fieri. Ecquis est tandem vostrum qui, quod ad sese attineat, aequom censeat poenas dare ob earn rem quod arguafur male facere voluisse ? Nemo, opinor; nam ego, quod ad me attinet, nollem. I may perhaps be allowed, in speaking of the style of this passage, to quote what I have said in a recent number of the "Journal of Philology." "The style is clear and forcible, it is therefore luminous; but harmony, and therefore beauty, it has none. The sentences follow the thoughts, without any idea of rhythm to modify them. There are but few connecting particles, those employed being of the simplest kind, such as relatives, conditionals, or adversatives. Three consecutive sentences 42 CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. begin with atque. Verbs are often placed in the same position at the end of the sentence, without any attempt to vary the sound ; excellere, augescere, crescere : processerit, eveniat, confutet, eveniat : proferatui, redeamus. The order of the words is sometimes entirely without art; secundae res trudere solent a recte consulendo atque in- tellegendo. The same idea is reiterated by the use of words almost synonymous ; rebus secundis atque prosperis atque prolixis : superbiam atque ferodam : multos populos atque multas nationes. Words are repeated for the sake of emphasis and distinctness, to the destruction of true rhetorical effect ; adversae res, secundae res, depugnare uti depugnatum est : adversus rem suam, adversus earn ; ditit, ita dicit." (2) In the fragments of the speeches of Scipio Aemilianus (184-129 B.C.), it is, I think, possible to trace an attempt towards realizing a more artistic manner of expression. Read, for instance, the following account of the degeneracy of morals at Rome : Docentur (pueri nostri) praestigias inhonestas ; cum sambucis psalterioque eunt in ludum histrionum. Discunt cantare quae maiores nostri ingenuis probro ducier volue- runt. Eunt, inquam, in ludum saltatorium virgines puerique ingenui. Haec mihi cum quispiam narrabat, non poteram animum inducere ea liberos suos homines CLASSICAL STYLE IN LA TIN PROSE. 43 nobiles docere. Sed cum ductus sum in ludum sanatorium, plus medius fidius in eo ludo vidi pueris virginibusque quingentis : in his unum, quod me rei publicae maxime miseritum est, puerum bullatum, petitoris filium, minorem annis duodecim, cum crotalis saltare, quam saltationem impudicus servulus honeste saltare non posset. In this there is more distinction of manner, more harmoniousness of composition, than in Cato. The following fine climax is preserved from a speech of Scipio : Ex innocentia nascitur dignitas, ex dignitate honor, ex honore imperium, ex imperio libertas. Cicero more than once praises the genius and pas- sionate fervour which in his opinion raised Gaius Gracchus (154-121 B.C.) to the very highest position among Roman orators. In the Brutus ( 125-126), the one great speaker thus praises the other : Sed ecce in manibus vir et praestantissimo ingenio et flagranti studio et doctus a puero, Gaius Gracchus. Noli enim putare quernquam, Bruto, pleniorem aut uberiorem ad dicendum fitisse. Et ille, Sic prorsus existimo, atque istum de superioribus paene solum lego. Immo plane, inquam, Brute, legas censeo. Damnum enim illius immature interitu res Romanae Latinaeque litterae fecerunt. Utinam non tarn fratri pietatem quam patriae praestare voluisset! quam 44 CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. ille facile tali ingenio, diutius si vixisset, vel paternam esset vel avitam gloriam consecutus ! Eloquentia quidem nescio an habuisset parem neminem. Grandis est verbis, sapiens sententiis, genere toto gravis: manus extrema non accessit operibus eius ; praedare incohata multa, perfecta non plane. Legendus, tnquarn, est hie orator, Brute, si quisquam alius, iuventuti ; non enim solum acuere, sed etiam alere ingenium potest. The following are among the very few specimens of his style which have survived : Versatus sum in provincia, quomodo ex usu vestro existimabam esse, non quomodo ambitioni meae conducere arbitrabar. Nulla apud me fuit popina, neque pueri eximia facie stabant, et in convivio liberi vestri modestius erant quant apud principia. Ita versatus sum in provinda, ut nemo vere posset dicere assem aut eo plus in muneribus me accepts se, aut mea opera quemquam sumptum fecisse. Biennium fui in provincia. Si ulla meretrix domum meant introivit, aut cuiusquam senmlus propter me sollicitatus est, omnium raponunfl- postremissimum nequissimumque existimatote. Cum a servis eorum tarn caste me habuerim, inde poteritis considerare, quomodo me putetis cum liberis vestris vixisse .... Itaque, Quirites, cum Romam profectus sum, zonas, 1 I propose this reading for nalionum, which must be corrupt. CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. 45 quas plenas argenti extuli, eas ex provincia inanes rettuli. Alii vini amphoras, quas plenas tulerunt, eas argentorepletas domum reportaverunt. In the following fragment there is considerable elabo- ration of structure, and a cadence almost musical: Si vellem apud vos verba facere et a vobis postulare, cum genere summo ortus essem, et cum fratrem propter vos amisissem, nee quisquam de P. Africani et Ti, Gracchi familia nisi ego et puer restaremus, ut pateremini hoc tempore me quiescere, ne a stirpe genus nostrum interiret, et uti aliqua propago generis nostri reliqua esset: hand scio an lubentibus a vobis impetrassem. Here is a specimen of his style in narrative : Nuper Teanum Sidicinum consul venit. Uxor eius dixit se in balneis virilibus lavari velle. Quaestori Sidicino a M. Mario datum est negotium uti balneis exigerentur qui lavabantur. Uxor renuntiat viro, parum cito balneas traditas esse et parum lautas fuisse. Idcirco palus des- titutus est in foro, toque adductus suae civitatis nobilissirnus homo M. Marius. Vestimenta detracta sunt ; virgis caesus est. Caleni ubi id audierunt, edixerunt ne quis in balneis lavisse vellet, cum magistratus Romanus ibi esset. Terentini ob eandem causam praeta noster quaestores arripi iussit. Alter se de muro deiecit, alter virgis caesus est. 46 CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. Quanta libido quantaque intemperantia sit hominum adulescentium, uno exemplo vobis ostendam. His annis paucis ex Asia missus esl, qui per id tempus magistratum non ceperat, homo adulescens pro legato. Is in lectica ferebatur. Ei obviam bubulcus de plebe Venusina venit, et per iocum, cum ignoraret qui ferretur, rogavitnum mortuum ferrent. Ubi id audivit, lecticam iussit deponi ; struppis, quibus lectica deligata erat, ^lsque adeo verberari iussit, dum animam efflavit. (3) A careful reading of these passages will show that there has been a gradual advance from the prose of Cato to that of Gracchus ; a progress all in the direction of producing a harmonious effect, partly by a better collo- cation of the words, partly by subordinating the clauses to one another, and tempering them into a musical period. This tendency is still more apparent in the style of the orator Lucius Licinius Crassus (140-91 B.C.), one of Cicero's masters, and the one with whom Cicero seems to have been most in sympathy. In his treatise entitled Orator, Cicero expresses, at great length, his views as to the laws which he thinks should govern the harmonious composition of Latin prose, and the metrical feet with which it was best to conclude the sentence. The principle underlying the rules which he gives is obvious. He takes as his basis the rhythmical laws of Greek prose, CLASSICAL STYLE IN LATIN PROSE. 47 as developed by Isocrates, and modifies them so as to suit the requirements of the Italian ear, which was accustomed to a different accentuation from that of the Greeks. In 223 of the Orator, Cicero says that the clause, the form of which he most approves, should consist of two short sentences (ico/x/iara), a larger sentence (