'7^-4v2P UC-NRLF B 2 flSL M53 T H E EXTANT PAHLAYI CODICES OF THE NIRANGISTAN. A PAPER READ BEFORE THE BOMBAY BRANCff OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, (24th NOVEMBER 1893) BY DARAB DASTUR PESHOTAH SAHJJHA, B.A. Under the kind Patronage of the Trustees of the Sir Jamshedjee Jeejeebhar Translation Fund, ^ if^-' ■UiNTI;:i) AT THIO KDUCATIOX S( M ' 1 ll'l' V's S'1'1:A.M I'liKSS. lS9-i. /^^^/^y THE EXTANT PAHLAYI CODICES OF THE NIRANGISTAN. A PAPER READ BEFORE THE BOMBAY BRANCH OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, (24th NOVEMBER 1893) BY DARAB DASTDR PESHOTAN SAKJASA, B.A. Under the kind Patronage of the Trustees of the Sir Jamshedjee Jeejeebhai Translation Fund, PRINTED AT THE EDUCATION SOCIETY'S STEAM PRESS. 1894. IDAN STACK /- THE EXTANT CODICES OF THE PAHLAYI KIRAKGISTAN. A Paper read before the B. B. Royal Asiatic Society. (24M Novemher 1893.) The Palilavi literature that has survived to moderu times, is far more extensive than the sacred Avesta fragments now extant. It may be classed under three heads: — I. The Pahlavi versions of the Avesta. 11. The texts treating of subjects closely relating to religion. III. The texts relating to history, mythology and tradition. The Avesta-Pahlavi text of the NirangUtdn belongs to the first category, wherein are included the existing fragments of the sacred Avesta Nashs which are translated and commented upon in Pahlavi. These comprise the Zand-l- Avista of the Yasna, Vendidddj Visparadj Airpatastdn, Nirangistdn, Yishtdsp-YasM, Vazarlcard-I-Dhii, Hdddkht-Nash^ Aogamadatchd, Chide-Avistd'i-Gdsdni, Farhang-i- Oim-Aeuak, Shuze ; Auharmazd, Ameshaspand, Srosh {Edd6kht)y Behrdm, Khurshed and Mdh Yashts ; the JSfydyesh-l-Khurshidy Avdn, and Atash ; the Afringdn-t- -Dahmdn, Gdthd and Qdhamhdr. The existing Avesta fragments, therefore, form only one-fifth of the original Scripture. Of these the largest and most impor- tant books are the Yasna, the Yendidad, and the Nirangistan. The Pahlavi text, properly speaking, the Zand-i- Avista text, of the manuscripts now extant in India and Europe, contain two different books instead of the one commonly known as the Nirangistan. It may be easily proved from the contents of the Avesta Nasks 747 given in the Eightli Book of tte Dinkard, tLat one- eighth of the fragments or folios 1-27 of the MS. belonging to Shams-ul-Ulama Dastur Dr. Hoshangji Jamaspji of Poona, contain the Airpatastdn section of the Husparam Nask. It can also be shown from the contents mentioned above, that the text of the Airpatastan is incomplete at the beginning as well as at the end. The first two folios and a large number of the final ones have been lost. The fragments now extant seem to be about one-fifth of the original work. The text of the Nirangistan opens at folio 27 of the oldest Bombay MS., belonging to Dastur Hoshangji of Poona, w4iich is photozincographed for publication by the Victoria Jubilee Pahlavi Text Committee. It appears as though the first folios of the Airpatastan and the old MS, of the Nirangistan had been combined by an ignorant owner or copyist. The two MSS. have been copied as a single work without any regard to want of connection or dislocation. Hence the present error of entitling the two Zand- Avesta works by one ordinary name 'Nirangistan.' The text of the Nirangistan as is given in the MSS., is also incomplete at the end. It contains the first two fargards and a portion of the third. Originally, the Nirangistan section of the Husparam Nask contained more than three fargards according to its contents given in the Dinkard. It contained five fargards ac- cording to the statement of the Dadastan-i-Dini, Chapter LXVI, 1. (Cf. S.B.E., Pahl. Texts, Pt. IV.) The known MSS. of the Nirangistan existing in India and Europe, excepting the Iranian copy belong- ing to Eryad Tehmuras Dinshaii Anklesaria, are copies of one and the same original MS. wi^iiicli was first brought by Dastur Jamasp Vilayati from Iran to India in A. D. 1 720. Probably it was the MS. i]^-^n e^;(or.' ■ '^' SEP PUNCH f> 2. c,;..p.....o>.iorlfl^Hs^.TH^^ 6 The MS. HJ. needs no description, as it i9= pliotozincographedby the V. J. PahlaviText Committeer The various omissions, damage, or words wanting in its original, will be clear from the passages a/nd expression* which are supplied from T'D. under Collation s. The only fact I have to draw the attention of the student to, is thie important omission in HJ. of about three folios after the words j-Cyiff -**15 ^ ^^ ^^'®' 11th line of the 6th folio, and of about one folio after the words jO^i^Q^SiiXI^ •^^asju*^ in line 30 of folio 153; also to the inadvertence of the copyist of HJ. in giving in the 48th folio a duplicate transcript of the 47th folio beginning from line 5, ^)))^ )))^^ )f is^** — 5) ..... . It may be remarked from- the Collations that TD. is not free from blunders, such as we find in HJ., bu*t the former seems to me to be more correct than the latter. As in all other cases of two MSS.. descended from one distant oi'iginal through different lines of copies, the two MSS. mutually correct each .pther_,. though neither is wholly correct in itselL It is gene- rally believed that TD. and HJ. are- both copies of two- independent MSS. descended from- very old fragments of the two sections of the Husparam Nask, which were evidently dislocated and incomplete at both endsr Hence Dr. West remarks '* that the task of editing the Pahlavi text is likely to be one of no small difficulty and uncertainty whenever it is undertaken. .'' Kegarding the ag^e of HJ., it is evident from- the colophon given in folio 195, that this MS. was copied by Mar/tipat Jdmdsp Asd^ inhabitant of Nausari, in the year A. Y. 1097 ( := A. D. 1727), less thnn seven years after Dastar Jam^sp, surnamed Vilayati, first brought the Nirangistan to India, Dastur Mulla Firuz, alluding to him in his Avtjeh Dhi, states that Dastur Jamasp Vilayati left Iran for India about the end of A. D. 1720, Probably the- Nirangistan MS, that he brought from Iran may haye been the one written by Shahpubr Jamasp in A. Y. 840 (= A. D, 1470) as stated in the colophon at the beginning of all copies of HJ. According to the Ravayat, Shahpuhr Jamasp Shehryar was the writer of the letter brought from Iran to India by Nariman Hoshang in A.Y. 847, which was signed by his father Jamasp Shehryar a,nd three others. As to the older MS. TD., which is incomiplete, it is difficult to fix its date in the absence of any colophon or introduction. Its 112 folios are bound up with the complete Iranian Bundabesh, though written by another hand. The fact of its having been copied by another hand, does not allow us to fiiX an exact date for TD. However, there are good reasons to con- clude from the first colophon to the Bundahesh that TD. may not have been written later than A. J). 170O. Consequently, it is the oldest MS. extant of the Airpatastan and the Nirangistan sections of the sacred Husparam Nask, I have mentioned at the outset that the Airpatastan and the Nirangistan texts of the Avesta of the Huspa- ram Nask, form an important part of the Avesta Scripture. The first 27 folios of HJ. from the begin- 8 ning, comprehend the text of the Airpatastan, which is dislocated at -^X^^^^ -^ in liue 19, folio27. It is very incomplete in HJ. and TD., also defective at the beginning. There appears to be every probability that one or two folios of the commencement of the Nirangistan, too, are wanting. Its text begins in the middle of the 19th line of the 27th folio of HJ. with the Avesta: — •"Jo^"^?*^^2) -x^>^**/ d^"^^ .•^i^i^ii/ .-ii?^ From this passage down to the end of HJ. the text agrees very closely with the contents of the Nirangistan described in the Eighth Book of the Dinkard. I have been able to identify the whole ot: the work, and to conclude with certainty that nearly the last half or at least one-third of the original text is still missing. The sixty-sixth section of the Dadastan-i-Dini tells us that the original work contained five fargards of the Avesta. An identification of the Pahlavi with the sketch of its substance given in the Dinkard, proves that the extant text ends at the subject of ** gathering and tying the sacred haresma.*' The remaining text, relating to the purport of the contents that follow, is, therefore, evidently lost. 9 By a critical examination and digest of the Avesta passages contained in the Airpatastfm and the Nirang- istan I am led to believe that in spite of the fact that three-fourths of the Pahlavi is filled with explanatory glosses by the translators or commentators, most of the Avesta, after deducting untranslated citations or quotations, is a continuous Avesta text — as continuous as is afargard of the Vendidad or a hd of the Yasna. We can easily trace from the Nirangistan Wester- gaard's fragments VI. and VII. (Cf. Darmesteter, Le Zend Avesta, vol. Ill, Paris.) At the present stage of Iranian research, it is very difficult to ascertain the exact period or epoch of time wherein the Nasks had been committed to paper. The speculative scholar runs through the arduous field without attaining to any satisfactory result. It has been believed by scholars who profess to be its adherents that the Parsee Scripture must have been in existence when the Indian Vedas were composed, ii: not very older. As to its Pahlavi version and gloss we have enough materials to trace its beginning during the Arsacian monarchy, in the reign of Narsih or Valgash of the Dinkard, ( according to Greek writers Vologeses I. ) and its completion in the illustrious sovereignty of Khusro Noshirwan, the son of Kobad. As to the age of our present text this may be easily traced back to the same time as that of the Tasna and the Vendidad. It mentions the same commenta- tors as the Pahlavi Vendidad does. Besides the names of Afarg, Gogoshasp, Soshyans, Medyo-mah, Dad-Auharmazd, Dad-far ukh, Kiishtan-bujid, Mah- goshasp, Nishahpuhr, Parik, Roshan, which are noticed in both of them, we discover some more in the Nirangistan, which are not alluded to in the Ven- 10 didad. These commentators are Pisliaksar, Atar- Auharrmazd, Narsih, A tar-pat, son of Dad-farukh, Baro- shau-i-Auharmazd, Fariakh, Mard-bud and Veh-dost. According to the Pahlavi epistle of Manushchihr, the author of the Dadastan-i-Dini, it was in tiie reign of Anoshirawan the Just, that all ike books and com- mentaries referring to the Avesta were collected and revised after the downfall of Mazdak. This may have been the last revision, at all events, the kst great one, for small emendations may have been made later* Alluding to this point, Dr. West observes that '^ the mention of Nishahpuhar in Ep. I., iv« 15, 17, as the supreme officiating priest and councillor of king Khusro Noshirwan (A. D. 531-579), engaged :appai'ently in writing commentaries on the Avesta,'' and as a commentator in the Pahlavi versions of the ¥endidad and the Nirangistan, leads us to infer that these works must have been revised since the middle of the sixth century. At all events the Husparam Nask which corre- ■spouds to the seventeenth word •-"' in the Aliuna Vairya stanza, or the different sections pertaining to it, were very familiar to the famous Pahlavi commenta- tors on the Vendidad, as is evinced by two references in the glosses attached to Fargard IV. 10 and V. 25. In the last the writer manifestly points to a passage in the Nirangistan. Besiddes the Pahlavi version of the Vendidad, the Dinkard, the Dadastani-Dini, and the Epistles of ManAshchihr, references to our text are found in the Bahman Yasht (II. 37, III. 29) and in the Shayast-la-Shayast (XII. 1, 31). 11 It lias been already noted tlie the first edition of the HJ. manuscript, which contains two Pahlavi books, and is inadvertently called the '* Nirangistan/' would reveal to the student o£ Pahlavi the discovery of the codex of a new Zand- A vesta work already existing. It is copied and bound with the fragments of the Nirangistan at the beginning. It is the codex of the Airpatastan section of the Huspfiram Nask. BOMBAY : PRINTED AT THE EDUCATION SOCIETY'S STEAM PRESS.