xuf^i^a, sweet root,
was early corrupted into the Latin liquiritia, and in Eng-
lish into liquorice and licorice. Trench, however, inclines
to the belief that liquorice is derived from liquor as
Fuller uses the expression "glycyrrhize or liquoris."
But this may have been due to Fuller's ignorance of the
origin of the word. Tansy comes to us through the
Latin tanacetum, which, in its turn, is a corruption of
athanasia (ddavaffia) immortality.
Many Latin words used in medicine have undergone
similar changes. Inula campana has become elecampane:
lactucarum, lettuce; bipennula,pimpinella; and barbascum
is now known as verbascum. Eglantine is only a modifi-
cation of aculentinus, and the Spanish cebadilla, a diminu-
tive of cebada, barley, is now found in our works on
materia medica as sabbadilla.
We have only to glance at the last American Phar-
macopoeia to convince ourselves that changes are con-
tinually taking place in the language of medicine. The
gender of the Latin terms for the salts ending in as and
is was changed in 1880 from feminine to masculine.
From 1860-1880, calcii carbonas precipitata was the
proper officinal name for precipitated chalk; now it is
written calcii carbonas precipitatus. The names of all the
alkaloids previously ending in ia, such as morphia,
strychnia and quinia, were modified so that the ending is
now ina\ thus, morphina, strychnina and quinina. The
52 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
names of neutral principles had their terminations changed
from ina to inuin, being made neuter instead of feminine.
Sulphuretum was changed to sulphidum. Arsenicuin,
manganesium, brominium, iodinium and chlorinium were
contracted into arsenium, manganum, bromum, iodum
and ehlorum. Chiretta was changed to chirata, assafcetida
to asafoetida, gambogia to cambogia, glycerina to glyceri-
num, and pyroxylon became pyroxylinum.
Adjectives derived from words thus changed were
also remodeled; thus, chlorinatus became chloratus, and
arseniatus, arsenatus. Redactum was supplanted by
reductum. The gender of rhus was changed from neuter
to feminine. Similar changes have been made in the
nomenclature of diseases, and in other departments of
medical science.
Your attention has already been called to the fact
that words, like the cells of animals, die when their
natural functions have been fulfilled. In Greek the older
word for gold (afyooc) was early dropped for ft/wads, the
necessary, and thousands of words in the older English
works are never heard in conversation to-day. During
the last half century there has been a great decline in the
use of Latin in medicine. Only fifteen years ago Dr.
Pareira mentions in one of his works that he knew an
eminent hospital surgeon who confessed his inability to
write directions to the patient in his prescriptions in cor-
rect Latin, while at present it would be quite as remark-
able to discover a surgeon who could truthfully admit
the contrary. A host of terms connected with blood-
letting have disappeared from our medical works. Such
words as melanagogue, acopa, antiloimica, antiscolica,
bezoardic, phtheiroctonia and alcephangina seem strange
to the modern practitioner. Directions to the patient
are, in America, no longer written in Latin, for our drug-
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 53
gists could not translate them. Even the common
expression, "pro re nata" has been rendered "for the
baby just born." " Mane at in lecto" "let the patient
remain in bed," has been translated, "to be taken in milk
in the morning," while "mane in lacte" has been ren-
dered "remain in bed."
But a few years have elapsed since the pharma-
copoeias of various nations and colleges were uniformly
printed in Latin. The first United States Pharmacopoeia
was printed in both Latin and English. The modern
Greek Pharmacopoeia is printed both in Latin and the
vernacular, but with this exception, Latin has been quite
generally abandoned except in nomenclature.
Moreover, old remedies and names for diseases are
constantly disappearing. Lyssa gave way to hydro-
phobia, and this is now very properly being abandoned
for rabies. The once popular remedy, a pilula perpetua,
a pill made of metallic antimony, which had perpetual
virtues of a cathartic nature, an.d could be used by any
number of patients, is no longer employed, and we hear
as little now of arteriotomy, first practiced by Arataeus, as
we do of Bishop Berkeley's tar water cure or of
" Perkins' tractors."
Turning again to the last edition of the U. S. Phar-
macopoeia,, we observe that although the names of many
remedies have been changed, at least as many more have
been dropped in ten years. We do not mean to say that
the board of scientific gentlemen who have charge of the
revision of the Pharmacopoeia once in ten years are
endowed with verbicidal powers, yet they give stunning
blows to many words which at first cause them to fall
into disuse and then into decay. After the lapse of a
few decades, such words will be brought to light only by
the aid of historical research, being lifeless objects, mere
54 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
skeletons which remind us of a past vitality. It is on
account of these numerous mummy words that the
student finds so much difficulty in understanding the
works of the ancient and mediaeval medical authors.
Sometimes the old words remain with altered mean-
ing. Metria no longer means womb disease, but puer-
peral fever, and hysteria has far more to do with the
nervous system than with the female reproductive organs.
Aristolochia, from apcaroz, best, and Xo%eia, child-bed, was
formerly applied to an entire class of oxytocic remedies,
but is now limited to the name of a single plant, birth-
wort, or Virginia snake root.
Still more frequently words become old and decrepit,
losing the vigor with which they were once so pregnant.
We meet with such archaic expressions in the language
of the aged. Syncope is now preferred to deliquium
animi, intussusception to ileus, and so on.
We thus see that the component parts of a language
are in a constant state of change, coming into existence,
changing their form, and dying of old age, like beings
endowed with life.
PART II.
THE LATIN ELEMENT IN THE LANGUAGE
OF MEDICINE.
CHAPTER I.
ORTHOGRAPHY.
THE letters employed in medical Latin are the same
in number, power and character as those used in
modern English. In classical Latin there was no j, v,
n or zv, while k, x and z were used only in words derived
from the Greek. In writing Roman numerals the final
i was written j, thus viij, a custom still practiced in writ-
ing prescriptions. In the fifteenth century this final j
was employed instead of/ to indicate the consonant sound
of j, and we now ascribe to/ a sound indicated by dzh.
Kalso is of recent origin and is used to indicate the
consonant sound of u; and w, i. e. uu, is merely a new
symbol to indicate another consonant sound of u before
a vowel, as in equus, now pronounced ekwus. W is
found in several medical Latin words derived from proper
names, e. g. Corpora Wolfiana, Ossa Wormiana, Waltheria,
Wintera and Wrightia. In classical Latin k was found
only before A, but in medical Latin it is found in other
positions, for example before r in Krameria, a word
derived from the name of the celebrated Dr. Kramer.
Initial x, y and z are found only in Latin words of
foreign origin, thus : xeroderma, from e/?6c dry, and dsppa
skin; Yttrium from Ytterby, a Swedish town, and zymosis,
from ^/j./j.la), to ferment.
5
56
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
The letter jj> was borrowed by the Romans from the
'Greek to designate the sound of the Greek upsilon which
differed from the Latin u.
The letters are divided into classes as follows :
Vowels : a, e, i, o, u, y.
liquids, /, m, n, r.
{labials, /, b,f, ph and v.
palatals, c, ch g, k, q and/,
linguals, f, th and d.
sibilant, s.
aspirate, h.
double consonants, x and z.
X is equivalent to cs, ks, gs, or chs.
Z is equivalent to ds or ts.
i.
2. Consonants
CHAPTER II.
ORTHOEPY.
ORTHOEPY is the art of pronouncing words cor-
rectly. The ancient pronunciation of Latin has
to a great extent been lost and it is extremely doubtful
if it can ever be recovered. Numerous attempts have
been made to discover and restore the classical pro-
nunciation but all such efforts are based upon hypotheses
incapable of demonstration. The English method* of
pronouncing Latin should be learned by every student
contemplating the study of medicine.
1. Because many Latin words used in medical
literature have become thoroughly Anglicised and the
use of any other than the English method of pronuncia-
tion would sound pedantic, affected, and ridiculous.
Such familiar words as vapor, cicatrix and vagina would
scarcely be recognized if pronounced wah' por, kee kah'-
treex and wah ghee'nah. according to the so-called
Continental method.
2. Other Latin words have long been pronounced
by the medical profession strictly in accordance with
English methods, and the introduction of any other
system would only serve to introduce fresh confusion
*The literary schools and colleges of this country are about equally divided be-
tween the three pronunciations of Latin, English, Continental xs\& Roman. A small
majority of the schools, however, in 1885, still adhered to the English method, while
not one educated man in ten would pronounce Latin in accordance with the rules of
the Continental or Roman methods. Allen and Greenough, in their Latin grammar,
direct the student to pronounce familiar Latin phrases in accordance with the English
method, although they advocate the Continental method for use in schools.
Furthermore, every European nation pronounces Latin according to the sounds
of the letters in its own language. Why, then, should the English make themselves
ridiculous by pretending to restore the ancient pronunciation of the Roman tongue?
A few physicians, displaying more pedantry than good sense, propose to give
the Continental sounds of the vowels and retain the English sounds of the con-
sonants in pronouncing Latin medical terms! This method (?) of pronunciation
is beneath criticism. Medical technical terms should be regarded as English
words borrowed, for convenience sake, from the classical languages.
58 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
into medical orthoepy. Not one medical man in a
thousand would pronounce biceps bee'kapes, or cilium
ke'le oom.
3. A study of the rules of pronunciation, as applied
according to the English method, will be of material
assistance to the student in determining the pronuncia-
tion of all words found in his text-books, whether they
be of Latin or other origin.
For these reasons we advocate the use of the Eng-
lish method of pronunciation of all words used in medi-
cal works with the exception of those recently transferred
to our vocabulary from the modern foreign languages,
such as the French, German and Italian.
In order to pronounce correctly in accordance to
the rules of the English method a knowledge of the fol-
lowing particulars is requisite:
1. Of the sounds of the letters in all their com-
binations.
2. Of the quantity of the penultimate syllables of
words.
3. Of the place of the accent, both primary and
secondary.
4. Of the mode of dividing words into syllables.
SECTION I. THE SOUNDS OF THE LETTERS.
/. Of the Vowels:
RULE I. A vowel at the end of an accented syllable has
its long English sound. Examples: Ma'nia, ve'na, vl'num,
o'ra and tu'ba, in which the accented vowels are pronounced
as in Jane, mete, w/ne, g and c#be.
Remark. This rule is often violated, in fact usually violated, in the
names of inflammatory diseases ending in itis. Bronchitis is the correct
pronunciation, not bronche'tis. You should certainly have a uniform
system of pronunciation, and if you use bronche / tis you should also use
kl'koom for caecum.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 59
A at the end of an unaccented syllable has the sound of a in father;
thus co'ca, mistu'ra.
, o and u at the end of unaccented syllables have about the same
sound as when accented, but shorter and less distinct ; thus re'te, potas'sa,
ge'm*.
/final, always has its long English sound; thus mus / cull, au'rl.
/at the end of an unaccented syllable, not final, has its short sound
as in if, ex.. tib / Ia.
Except at the end of the first syllable of a word, the second of
which is accented, when the long sound is the rule; thus vllel'lus,
si a.V'& go / ga.
Fis pronounced like i in the same situations.
RULE II. A vowel has its short English sound when
followed by a consonant in the same syllable, e. g. cas'sia,
men ta'lis, vis cus, vom'ica, bulla, in which the vowels are pro-
nounced as in cat, met, v/m, fax, and but.
Exceptions. I. A, before r and a consonant, is pronounced as in
English ; thus pars, as in part.
2. Es final is pronounced like ease ; thus pubes.
3. Os at the end of plural cases is pronounced like ose in dose ;
thus ocular, equar.
//. Of the Diphthongs :
1. Ae and oe are always diphthongs unless separated by
a diaeresis. They are pronounced as e would be in the same
situations; thus nafvus (ne'vus), hamatox'ylon (hem"atox'ylon),
fceniculum (fenic'ulum).
2. At, et, oi and yi usually have the vowels pronounced
separately ; thus ma'ys, dle'i, co'itus.
3. Au when a diphthong is pronounced like aw in saw;
thus, aura (aw / rah), haustus (haws'tus).
4. Eu when a diphthong is pronounced like long u;
thus, eucalyp'tus, euthana'sia.
Observation. Eu at the termination of Latin nouns and adjectives
are pronounced separately ; thus, nu-'cle us, au're us.
5. Ua, ue, ui, uo and uu are pronounced like wa, we,
etc.; thus, aqua (a'kwah), quercus (kwer'cus), liquor (ll'kwor),
equus (e'kwus). They are always diphthongs after q and g,
and sometimes after s.
60 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
III. Of the Consonants.
The consonants in Latin are usually pronounced like the
corresponding English letters in the same situations. Par-
ticular attention, however, should be paid to the following
rules and cases :
RULE I. C has the sound of s and g the sound of /, be-
fore e, i and y and the diphthongs & and 02 ; thus, cerium,
cicu'ta, cydo'nium, cse'sium, soeli'aca, gena, gingi'va, gyrus,
Gaeta.
Observation I . It is reasonably certain that c and g were always
hard in the language of the ancient Romans, and furthermore, it is probable
that g had a sound quite as much like k or c hard as the sound which we
now ascribe to it.
Observation 2. A few medical scholars are in the habit of giving the
hard sound of c and g before e and y in words of Greek origin, on the
ground that we should assign to these letters the same sounds found in the
original language; thus, gyncecology, cyanogen and hyoscyamus are pro-
nounced ghtne col'ogy, kyanoghen and hyosky / a mus. But this method of
pronunciation is inconsistent with general usage and incorrect, for upon this
principle geometry, genesis, and cylinder should be pronounced gheometry,
ghenesis, and kylinder.
RULE II. C and g before consonants, the vowels a, o, and
u, and diphthongs with the exception of a and ce, have their
hard sounds, i. e. , c has the sound of k, and g the sound of g
in gay; thus, cadmium, corium, galbanum, guaiacum, etc.
Remark I. C following or ending an accented syllable before i
followed by a vowel has the sound of sh ; thus, acacia (akashea).
Remark 2. G before g soft is assimilated to it in sound ; thus,
agger (ajjer).
Remark 3. C hard before c soft is not thus assimilated. We fre-
quently hear micrococci pronounced, by those ignorant of this rule, as if it
were spelled microcossi or microcokki.
RULE III. Ch in all pure Latin words and in words of
Greek origin has the sound of k ; thus, charta, chalazion, pro-
nounced kar'tah, kala'zion.
Observation. This rule is frequently violated. We often hear chian
prononnced tchian, catechu, catlchew, and colchicum has been so generally
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 61
mispronounced that any attempt to restore its proper sound would be vain.
The word should be kol'kikum, not koltch / ikum, as we usually hear it,
although the latter is more euphonious.
Chiretta, or chirata according to the revised Pharmacopoeia, is an
exception to the above rule because the word is not properly Latin but
Hindustani, in which language it is pronounced as if spelled tchira'ta.
RULE IV. Cm, en, ct, gm, gn, mn,tm, ps, phth, and pt,
at the beginning of words are pronounced with the first letter
silent ; thus, cnicus (nl'kus), gmelin (melin), gnome (nome),
mnemonics (nemonics), tmesis (mesis), psora (sora), pterygoid
(terygoid), phtheiri' asis (thiri'asis).
RULE V. S has usually its hissing sound, as in so, e. g.,
somnus.
Exception I. Si followed by a vowel and immediately succeeded
by a consonant m an accented syllable, has the sound of sh in she; thus,
xanthopsia (zanthop / shea).
Exception 2. Si followed by a vowel and immediately preceded by
an accented vowel, has the sound of zhe ; thus, aphasia (apha'zhea).
Exception 3. S final, after e, ce, au, b, m, n and r has the sound of
z; thus, res (rez), trabs, lens. S also has the sound of z in rosa, causa and
residuum.
RULE VI. T following or ending an accented syllable
before i followed by a vowel has the sound of sh ; thus, fortius
(for'sheus), Arantius (aran'sheus).
Exception. After s, f or x, in the above situation, / retains its hard
sound ; thus, ptrderastia, sextius.
RULE VII. X at the beginning of words has the sound
of z ; thus, Xylophyllum (zylophyl'lum), Xanthina (zanthl'na).
X at the end of syllables has the sound of ks ; thus, axis
(ak'sis).
Exception I. When ex or ux are followed by a vowel in an
accented syllable, the x has the sound of gz; thus, exemplum (egzem'plum).
Exception 2. X ending an accented syllable before i followed by a
vowel has the sound of ksh; thus, noxius (nok'sheus).
SECTION II. OF THE QUANTITIES OF THE SYLLABLES.
The quantity of a syllable is the relative time occupied in
pronouncing it. But little attention is paid to quantity in
62 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
the pronunciation of Latin prose. It is necessary, however, to
know the length of the penultimate (next to the last) syllable
in order to place the accent correctly.
The sign of the long syllable is ( ), of the short syllable
( ), and of a common syllable, /. e. one that is sometimes
long and sometimes short ( ). The student should disabuse
his mind of the idea that quantity has anything to do with the
sounds of the vowels. For example, liquor in Latin has the
quantity of the / short, but is pronounced ll'quor. Spiritus
has the first / long in quantity, but is pronounced spiritus.
This same remark will apply to Latinized Greek words.
The last syllable of a word is called the ultimate, the next
to the last the penult, and the third from the last the ante-
penult.
RULE I. All the diphthongs except those beginning with
u are long.
RULE II. A vowel before a double consonant (x, z orj},
or before any two consonants, except a mute followed by a
liquid, is always long, although it has the short English sound ;
thus, extrac'tum, metal'lum, pyrex'ia, but short in cer'ebrum,
Per'icles.
RULE III. A vowel before another vowel or diphthong,
or before h followed by a vowel or diphthong, is short by nature;
thus, al'llum, ret'rahens.
Exception. There are numerous words of Greek origin used in
medical works in which a single vowel represents a diphthong or the long
vowels ft), or f/', thus, we have asthenia, from O.ffO^sTa where z is equiva-
lent to the Greek ( ', achille / a, from the Greek ttjrt//?a, and hydrozo'a,
from UopO^OJa.. In these cases the vowel representing the diphthong
or long letter is always long in quantity regardless of position.
In other cases, where the above rules are not applicable, it is neces-
sary to learn the quantity of the penultimate syllable. The student, for
example, must know the i in the termination ina applied to the names of
alkaloids in long ; thus, quin^na, morph^na ; but the i is the termination
idum in short ; thus brom'Idum, iod / Idum. A in the termination as is
long ; thus phospha'tis, nitra'tis, etc.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 63
SECTION III. OF THE ACCENT.
RULE I. In words of two syllables the penult is always
accented. Examples, fe'mur, ul'na. ra'phe.
RULE II. In words of more than two syllables, if the
penult is long in quantity it is accented, but if short, the accent is
on the antepenult. Examples, ace'tum, hydras'tis, orchi'tis,
ac'idum, ce'rium, an'themis.
Words of more than three syllables may have two accents, a primary
and a secondary, as hy ff drocyan f idum. The rules for determining the place of
the secondary accent are as follows :
RULE III. If only two syllables precede the primary ac-
cent, the secondary accent is placed upon the first syllable; Ex-
amples, hae"matoxfylon, pros"tat'i'tis.
RULE IV. When more than two syllables precede the
primary accent, the secondary accent is placed sometimes on the
first and sometimes on the second syllables. Examples,
per" itoni' tis , ventric"ulc!rum .
SECTION IV. DIVISION OF WORDS INTO SYLLABLES.
Every Latin word is divided into as many syllables as
there are separate vowels and diphthongs, thus differing from
the English in which there are numerous silent vowels. Ex-
amples, re'te, Pom pe'i i.
1. H between two vowels is joined to the vowel following it, as tra-
here.
Ch, ph, and th are treated like single letters equivalent to the Greek,
f, / a den'i a.
adeniform, a den'i form, not a de'ni form.
adeps, a'deps, 0/ad'eps.
adipose, ad'i pos, not ad'i poz.
adonis, a do'nis, not a don'is.
adult, a dult', i?/ ad'ult.
adynamia, ad I na'mi a, / a dl nam'i a.
adynamic, ad I nam'ic, not a di na'mic.
aegophony, e gof'o ny, not e jof o ny.
aerobic, a e rob'ic, not e ro'bic.
aestus, es'tus, not ez'tus.
aetiology, et i ol'ogy, not e ti ol'o gy.
afferens, af 'fe rens, not af fe'rens.
agamous, ag'a mus, not a ga'mus.
agave, a ga've, not ag'ave.
ala, a'la, not al'a.
albinism, al'bi nizm, not al bl'nism.
aletris, al'e tris, not a le'tris.
algae, al'je, not al'ge.
algoid, al'goid, not al'joid.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 69
alienist, al'ye nist, not a li e'nist.
allantoic, al Ian to'ic, not al lan'to ic.
allantois, al lan'to is, not al lan'toy.
allopathic, al lo path'ic, not al lop'a thic.
allopathy, al lop'a thy, not al'lo path y.
allotropic, al lo trop'ic, not al lot'ro pic.
allotropy, al lot'ro py, not al'lo trop y.
alloy, alloy', nofa.\'\oy.
aloe, al'oe, nofal'o, (Latin).
aloes, al'oz, not al'o ez, (English).
alveolus, al ve'o lus, not al ve o'lus.
amara, a ma'ra, not am'ara.
amarin, am'arin, #0/ama'rin.
amine, am'm or am'en, not a'min.
ammonia, am mo'ni a, not a mo'ni a.
amnion, am'ni on, not am nl'on.
amphora, am'fo ra, not am po'ra.
anaemic, anem'ic, ^/ane'mic.
anaemia, a ne'mi a, not a nem'i a.
analgesia, an al je'si a, not an alge'si a.
anconeus, an co ne'us, not an co'ne us.
anemone, a nem'o ne, not an'e mon.
anethum, a ne'thum, not an'e thum.
angina, anjl'na, ^/an r glna.
anilin, an'i lin, not an'i lln.
anisum, anl'sum, not an'i sum.
anticus, an tl'cus, not an'ti cus.
antithenar, an tith'e nar, not an ti the'nar.
antitragus, antit'ragus, nota.rit\ tragus.
anus, a'nus, not an'us.
aphrodisiac, a fro dizh'i ac, not afro dis'si ac.
aphthae, af'the, /ap'the.
apocynum, a pos'i num, not apo sy'num.
aqua, a'kwa, not ak'wa.
arabic, ar'abic, w^/ara'bic.
archebiosis, ar ke bl'o sis, not ar ke bl o'sis.
70 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
areola, a re'o la, not ar e o'la.
argemone, ar jem'o ne, not ar'ge mon y.
arthritis, arthrl'tis, 7Zc?/ar thre'tis.
arytenoid, a rife noid, not ary te'noid.
ascaris, as'ka ris, not as ka'ris.
asthenia, as the nl'a, not as the'ni a.
atropa, afro pa, not a tro'pa.
attollens, at tol'lens, not at'tol lens,
atrahens, at'ra hens, not a tra'hens.
atrophic, atrof'ic, 0/atr5'fic.
azote, az'ote, not a zor/.
azygos, az'i gos, not a zl'gos.
B. I
balanus, bal'a nus, not ba la'nus.
balsamum, bal'sa mum, not bawl sa'mum.
barbadoes, bar ba'doz, not bar'ba doz.
baryta, ba rl'ta, not bar'I ta.
basilic, ba sll'ic, not bas'i lie.
bdellium, dePli um, not be del'li urn.
benzoin, ben zo'in, not ben'zo in.
benzoinum, ben zo'i num, or ben zo i'num.
beriberi, ba re ba're, not ber'ry berry.
bifurcate, bi fur'cate, not bi'fur cate.
bimanous, bim'a nus, not bi ma'nus.
binary, bl'na ry, not bin'a ry.
bismuth, biz'muth, not biss'muth.
biternate, bi ter'nate, not bit'er nate.
bitumen, bi tu'men, notbit'u men.
blastema, bias te'ma, not blas'te ma.
boletus, bo le'tus not bol'e tus.
bougie, boo'zhe', /boojee'.
brachial, bra'ke al or brak'e al.
brassica, bras'si ca, not bras sl'ca.
bromidum, brom'i dum, not bro mi'dum.
bronchitis, brong kl'tis, not bron ke'tis.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 71
bruit, brwe, w/broo'y.
buchu, boo'koo, not bu'tchew.
butyric, bu tir'ic, not bu tl'ric.
butyrin, bu'ti rin, not butter en'.
C.
cacao, ca ca'o, not ca'ka o.
cachexia, ka kex'i a, not ka tchex'i a.
cadaver, ca da'ver, not ca dav'er.
caducus, ca du'cus, not cid'u cus.
caffeina, caffei'na, w/caf fe'nii.
calabar, calabar', not cal'a ber.
calcaneum, cal ca'ne um, not cal ca ne'um.
caligo, ca li'go, not cal'i go.
calomelas, ca 16m' e las, not cal o mel'as.
caulophyllum, cawl o phil'lum, not cau loph'il lum.
calor, ca'lor, not cal'or.
camphora, kam'fo ra, not kam fo'ra.
cancelli, kan sel'li, not kan'sel li.
canine, kanin', ^^/ka'nln nor kanen'.
cannabinum, kan nab'i num, not kan na bl'num.
capillary, kap'il la ry, preferable to ka pil'la ry.
carminative, kar min'a tive, not kar'mi na tive.
carotid, karor/id, ^^/karo'tid.
caryophyllum, kar I o f il'lum, not ka ri of 'II lum.
cassava, cas sa'va, not cas'sa va.
cayenne, ka en', not ki en'.
cephalic, se fal'ic, ^sef'al ic.
ceratum, se ra'tum, not ser'a turn.
cerebral, ser'e bral, not se re'bral.
cerebrum, ser'e brum, not se re'brum.
cerebro-spinal, ser'e bro-spi'nal, not se re'bro-spi'nal.
cervicis, ser vl'cis, not serVi cis.
cervical, ser'vi cal, net ser vl'cal. Webster gives latter.
chalazion, ka laz'ion, not sha laz'ion.
Chartula, kar'tu la, not tchar'tu la.
6
72 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
chemosis, ke mo'sls, not tche mo'sis.
chenopodium, ken o po'di um, not tche no pod'i um.
chirata, tche ra'ta or kl ra'ta.
chiropodist, ki rop'o dist, not tchl rop'o dist.
chloridum, klor 7 ! dum, not klo rl'dum.
chorion, ko'ri on, not ko ri'on.
chorea? ko re'a, not kor'e a.
chyle? kil, not tchll.
chyme, klm, not tchlm.
chymification, klm i fi ka'shun, not kl mi fi ka'shun.
cicatrix, si ka'trix, not si kat'rix nor sik'a trix.
cimicifuga, sini i slf'u ga, not sim i si fu'ga.
citras, sl'tras,
citrate, sit'rate,
clematis, klem'a tis, not kle marts.
cloaca, klo a'ca, not klo'a ca.
cocaine, ko'ca in or co'ca en, not co ca'in.
COCCi, kok'sl, notkok'kl.
COCCyx, kok'six, not kos'slx.
COCCygis, kok sl'jis, not kok'sl jis.
cochineal, kotch'i nel, not ko'ki nel.
cochlea, kok'le a, not ko'kle a.
codein, ko'de in, not ko de'in.
codeina, ko de I'na, not co dl'na.
coitus, ko'i tus, not ko I'tus.
comedo, kom'e do, not ko me'do.
condom, kon'dom, ^/kun'dum.
conduit, kon'dlt, not kon'du it.
condyle, kon'dil, not kon'dil.
conein, ko ne'in, not ko'ne in.
conium, ko ni'um, not co'ni um.
conjunctiva, kon junk tl'va, not kon junc'ti va.
conoid, ko'noid, notkon'oid.
conserve, con'serve, not conserve'.
Contour, kon toor 7 , not kon'toor.
copaiba, ko pa'ba, not copi'ba nor co pe'ba.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 73
coracoid, kor'a koid, not ko'ra koid.
corium, ko'ri urn, not ko ri'um.
Corolla, ko rol'lah, not ko ral'lah.
corona, ko ro'nah, not kor'o nah.
coronoid, kor'o noid, not ko ro'noid.
corpora, kor'po ra, not kor po'ra.
cotyledon, kot I le'don, not ko til'e don,
cranium, kra'ni um, not kran'i um.
crematory, krem'a to ry, not kre'ma to ry.
Cricoid, krl'koid, not kre'koid.
crotalus, krot'a lus, not kro'ta lus.
crureus, kru re'us, not kroo're us.
cubeba, ku be'bah, not ku'be bah.
culinary, ku'li na ry, not kul'i na ry.
cuneiform, ku'ne i form, not ku ne'i form,
curare, ku ra're or koo rah'ra, not ku ra're.
curator, ku ra'tor, not kur'a tor.
cyanidum, si an'i dum, not si a nl'dum.
cyanosis, si a no'sis, not si an'o sis.
Cyclopean, sy klo pe'an, not sy klop'e an.
cynanche, si nang'ke, not si'na ke.
cytoblast, sit'o blast, not sl'to blast.
D.
decubitus, de cu'bi tus, not dec u bi'tus.
demodex, dem'o dex, not de mo'dex.
dengue, dang'ga, not deng' ^gu.
depilatory, de pil'a to ry, not dep'il a to ry.
deprimens, dep'ri mens, not'de pn'mens.
depurant, dep'u rant, not de pu'rant.
detritus, de trl'tus, not det'ri tus.
detrital, de'tri tal, not de trl'tal.
diabetes, dl a be'tez, not de a bet'es.
diabetic, di a bet'ic, not di a be'tic.
diachylon, di a kl'lon, preferable to di ak'i Ion.
diaphanous, di afa nus, not di a fa'nus.
74 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
diaphragmatic, dl a frag mat'ic, not di a fram mat'ic.
diastole, dl as'to le, not dl'as tol.
diastase, di'as taz, not di as'tase.
digitalis, dij i ta'lis, not dij i tal'is.
diphtheria, dif the'ria, preferable to dip the'ria.
diploe, dlp'lo e, not di plo'e.
discutient, dis ku'shent, not dis ku'ti ent.
distoma, dis'to ma, not di sto'ma.
dulcamara, dul ka ma'rah, not dul kam'a rah.
duodenal, du od'e nal, not du o de'nal.
duodenum, du o de'num, not du od'e num.
dynamite, dm'a mit, not di'na mit.
dyspareunia, dis pa ru'ni ah, not dis pa roo'ny.
dyspnoea, disp ne'ah, not dis'ne ah.
E.
ecdysis, ek'di sis, not ec dl'sis.
echinoCQCCUS, e kl'no kok'kus, not ek'i no kok'kus.
ecthyma, ek thl'mah, not ek'thi mah.
eczema, ek'ze ma, not ek ze'ma.
efferens, ef'fe rens, not ef fe'rens.
elaterin/ e lat'e rin, not el a te'rin.
elephantiasis, el e phan tl'a sis, not el e phan ti a'sis.
elytron, eTi tron, not e ll'tron.
embryo, em'bri o, not em brl'o.
emesis, em'e sis, not e me'sis.
emmenagogne, em men'a gog, not e men'o gawg.
emphysema, em fl se'mah or em fl ze'mah.
empyema, em pi e'mah, not em py e'mi a.
enchondroma, en kon dro'mah, not en kon'dro mah.
endocarditis, en do kar dl'tis, not en do kar de'tis.
enema, en'e ma, not e ne'ma.
enteritis, en te ri'tis, not en ter e'tis. v
entozoon, en to zo'on, not en toz'o on.
ephelis, efe'lis, ^^ef'elis. Thomas gives latter.
epiphora, e pifo ra, not ep i fo'ra.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 75
epiploon, e pip'lo on, not ep i plo'on.
epizootic, ep i zo ot'ic, not ep i zoo'tic.
epulis, e pu'lis, not ep'u lis.
ergota, er go'ta, not er'go ta.
erigeron, e rij'e ron, not e righ'er on.
errhinum, errhl'num, not er rhe'num.
erythema, er I the'ma, not eri them'a.
esoteric, es o ter'ic, not e sot'e ric.
ethyl, eth'Il, not e'thil.
eunuchus, u nu'kus, not u'noo kns.
eustachian, u sta'ki an, not u statch'i an.
exanthema, ex an the'ma, not ex an'the ma.
excretory, ex'cre to ry, preferable to ex cre'to ry.
F.
facet, fas'et, not fa set'.
facial, fa'shal, not fash'al.
faradic, farad'ic, not fa ra'dic.
farcimen, far si'men, not far'si men.
farina, Lat. fa rl'nah, not fa re'nah.
fascia, fash'i ah, not fas'si ah.
febrile, fe'bril or feb'ril, not fe'brll.
fetid, fet'id, not fe'tid.
fetor, fe'tor, not fet'or.
filix, fi'lix, not fe'lix.
flaccid, flak'sid, not flas'sid.
flatus, fla'tus, not flat'us.
fomites, fom'i tez, not fo ml'tez.
foramen, for a'men, not fo ram'en.
formica, forml'ca, not for'mi ca.
fornicis, for'nicis, w^/ for ni'cis.
fourchette, foor'shet', /foorket'.
fraxinus, frax'i nus, not frax 1'nus.
fremitus, frem'i tus, not fre mi'tus.
fungi, fun'jl, not fung'ghi.
76 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
G.
galbanum, gal'ba num, not gal ba'num.
gamboge, gamboj', /gam'boj.
gangrene, gang'gren, not gan gren'.
gaseous, gaz'e us, not gas'se us.
gastritis, gas trl'tis, not gas tre'tis.
gelsemium, jel se'mi urn, not ghel sem'i um.
gelsemine, jel'se mm, not ghel sem'en.
gemellus, je mel'lus, not ghe mel'lus.
geranium, je ra'ni um, not je ren'i um.
gingiva, jin jl'va, not jin'ji va.
ginglymus, jing'gll mus, not ghin'gly mus.
gladiolus, gla dl'o lus, not glad i o'lus.
glaucoma, glaw co'ma, not glov/co ma.
glenoid, gle'noid, /w/glen'oid.
gluteus, glu te'us, not gloo'te us.
gomphosis, gom fo'sis, not gom'fo sis.
granatum, gra na'tum, not gran'a turn.
guaiacum, gwl'a cum or gwa'a cum, not gwack'um.
gutta-percha, gut'ta-per'tchah, not gutta-per'kah.
H.
haematemesis, hem a tem'e sis, not hem a te me'sis.
haemoptysis, he mop'ti sis, not he mop tl'sis.
haloid, ha'loid, wc'/hal'oid.
helleborus, hel leb'o rus, not hel le bo'rus.
heracleum, her a cle'um, not he rak'le um.
hiatus, hi a'tus, not hl'a tus.
hippocampus, hip po cam'pus, not hi po cam'pus.
hippocrates, hip poc'ra tez, not hi poc'ra tez.
hippuris, hip pu'ric, not hip'pu ric.
hirsute, hir'sut, not her soot'.
hirudo, hi ru'do, not hir'u do.
homoeopathic, ho me o path'ic, not ho me op'a thic.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 77
homoeopathy, ho me op'a thy, not ho' me o pathy.
hordeolum, hor de'o lum, not hor de o'lum.
humulus, hu'mu lus, not hum'u lus.
hydatid, hi'da tid or hid'a tid, not hy dat'id.
hydatis, hid'a tis, not hy dat'is.
hydromel, hl'dro mel, not hy drom'el.
hydropathy, hy drop'a thy, not hl'dro path y.
hygiene, hi'gl en, not hi gen'.
hyoides, hi oi'dez, not hl'oi dez.
hyoscyamine, hi 6s si'a mm, not hy os ci am'en.
hyoscyamus, hi 6s si'a mus, not hy os sy am'us.
hyperinosis, hi per i no'sis, not hi per In'o sis.
hyphomyces, hi fom'l sez, not hi fo mi'sez.
hypochondriasis, hi po kon dri'a sis, not hy po kon dri a'sis.
hypospadias, hi po spa'di as, not hi po spad'i as.
I.
iatria, i a trl'a, not i at'ria.
ichor, I'kor, not Ik'or.
ichthyosis, Ik thi o'sis, not Ik thi'o sis.
icteric, Ik ter'ic, not Ik'ter ic.
icterus, Ik'te rus, not Ik te'rus.
ileus, il'e us, not i le'us.
impetigo, im pe tl'go, not im pet'i go.
impotence, im'po tence, not Im po't^nce.
infusum, in fu'sum, not in fu'zum.
ingluvin, in'glu vin, not In glu'vin.
integral, in'te gral, not in te'gral.
intertrigo, in ter trl'go, not in ter'trl go.
intestinal, in tes'ti nal, not in tes tl'nal.
intestine, In tes' tin, not in tes'tin.
intestinum, In tes tl'num, not in tes'ti num.
inula, In'u lah, not in u'la.
iodidum, i od'i dum, not i o di'dum. .
iodoform, i od'o form, not i o'do form.
iodum, i o'dum, not I'o dum.
78 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
ipecac, ip'e cac, not ep'i cac.
isinglass, I'zing glas, not I'sin glas.
isomeric, is o mer'ic, not I som'e ric.
isomerism, I som'er izm, not Is o me'rizm.
J.
jaborandi, zha bo ran'de, not jab'o ran'dl.
jalapa, ja la'pa, not jal'a pa.
jasminum, jas'mlnum, not jas mi'num.
jaundice, jan'dis, ^/jawn'dis.
jejunum, je ju'num, not jej'oo num.
juglans, ju'glanz, w/jug'lanz.
jugular, ju'gular, net jugular.
juniperus, ju nip'e riis, not ju ni pe'rus.
K.
kamala, ka ma'la or ka ma'la, not ka mal'a.
keloid, ke'loid, not kel'oid.
keratitis, ker a ti'tis, not ker a te'tis.
kino, ki'no, not ke'no.
kyestein, kl es'te in, not kl'es ten.
L.
lacteal, lac'te al, not lac te'al.
lagopus, la go'pus, lag'o pus.
lamella, la mel'la, not lam'el la.
lanthanum, lan'tha num, not Ian than'um.
laryngectomy, lar in jec'to my. not lar yng ghec'to my.
laudanum, law'danum or lod'anum, /z^/lawd'num.
lecethin, les'e thin, not le se'thin.
legumine, le gu'min, not leg'u min.
leuchaemia- lu ke'mi a, not lu se'mia, unless spelled leucaemia.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 79
lentigO, len ti'go, not len'ti go.
levator, le va'tor, not le vat'or.
lientery, ll'en te ry, not \l en'te ry.
limonis, (*) li mo'nis, not lim'o nis.
Linaean, li ne'an, not lin'e an.
linea, Hn'e ah, not li ne'ah.
liquor, li'kwor, not llk'or.
lithotripsy, Hth'o trip si, not li thot'rip sy.
lithotrity, li thot'ri ty, not lith'o tri ty.
lobelin, lob'e Hn, not lo be'lln.
lobulus, lob'u lus, not lo'bu lus.
lordosis, lor do'sis, not lor'do.sis.
lumbricus, lum bri'cus, not lura'bri cus.
luteum, lu'te um, not lu te'um.
lupinus, lu pl'nus, not loop'i nus.
lycopodium, li ko po'di um, not Ilk o pod'i um.
lycopus, li ko'pus, not Hk'o pus.
lyra, li'rah, not lir'ah.
lysis, ll'sis, not lis'is.
M.
machina, mak'i nah, not ma she'nah.
macula, mak'u lah, not ma ku'lah.
magistery, maj'is te ry, not ma jis'te ry.
magistral, maj'is tral, not ma jis'tral.
malar, ma'lar, not marar.
malleolus, mal le'o lus, not mal le o'lus.
malpighian, mal pigh'i an, not mal pij'i an.
mammillary, mam'mil la ry, not ma mil'la ry.
manganum, man'ga num, not man ga'num.
marjoram, mar'joram, not mar jo'ram.
masseter, mas se'ter, not mas'se ter.
mastiche, mas'ti ke, not mas'ti tche.
mastitis, mas tl'tis, not mas te'tis.
matico, ma tl'ko or ma te'ko, not mat'i co.
80 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
matrix, ma'trix, not mat'rix.
maxillary, mak'sil la ry, not mak zil'la ry.
meatus, mea'tus, w/meat'us.
meconin, mek'o nm, not me ko'nen.
mediastinum, me di as tl'num, not me di as'ti num.
medullary, med'ul lary, not me dul'la ry.
megrim, me'grim, not me grim'.
melaena, me le'nah, not mel'e nah.
mellitus, mel ll'fus, not mel'li tus.
membrana, mem bra'nah, not mem'bra nah.
membranous, mem'bra nous, not mem bra'nous.
menstruum> men'stru um, not men'strum.
mephitic, mephit'ic, ^/mephl'tic.
mesmerism, mez'mer izm, not mes'mer ism.
metabolic, met a bol'ic, not me tab'o lie.
meatbolism, me tab'o lizm, not met a bol'izm.
metamorphosis, met a morTo sis, (English), or metamor-
fo'sis, (Latin).
methyl, meth'il, not me'thil.
metritis, me tn'tis, not met re'tis.
metric, met'ric, not me' trie.
mezereum, mezere'um, not me zer'e um.
microscope, mi'kro skop, not mik'ro scop.
microscopy, mikros'kopy, not mi'kro sko py.
microsporon, mikros'poron or ml kro spo'ron.
mimosa, mi mo'sah, not mim'o sa.
mistura, mistu'rah, ^mist'ura.
modiolus, mo dl'o lus, not mod i o'lus.
molecule, mol'ekul, ^^/mo'lekul.
molimen, mo li'men, not mol'i men.
molybdenum, mollbde'num, not mo Hb'de num.
monad, mon'ad, not mo'nad.
monomania, mon o ma'ni a, not mo no ma'ni a.
morphine, mor'phm or mor'fen, not mor fen'.
morphoea, mor fe'ah, not morTe ah.
mucilagO, mu si la'go, not mu sil'a go.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 81
muscari, mus ka'rl, not mus'ka ri.
muscarine, mus'ka rin, not mus ka'ren.
musci, mus'si, not mus'kl.
myselium, ml se'li um, not ml seTi um.
myoides, ml oi'dez, not mi'oi dez.
myoma, myo'mah, /?/ mi'o mah.
myrrha, mir'rhah, not mer'rha.
myxoedema, mix e de'mah, not mix ed'e mah.
nana, na'nah, not nan'ah.
narceina, nar se i'nah, not nar si'nah.
nascent, nas'sent, not na'sent.
nates, na'tez, not nat'ez.
nematodes, nem a to'dez, not nem'a tods.
nephritis, ne frl'tis, not ne fre'tis.
neurasthenia, nur as the nl'ah, not nur as the'ni ah.
neuroglia, nurog'liah, not neurogli'ah. Thomas gives
latter.
nomenclature, no men'kla tur, not no'men cla ture.
nosology, no sol'o gy, not no zol'o gy.
nubile, nu'bil, not noo'bll.
nucha, na'kah, ^^noot'cha.
nucleolus, nu kle'o lus, not nu kle o'lus.
nymphaean, nim fe'an, not nim'fe an.
nystagmus, nis tag'mus, not ni stag'mus.
O.
obesity, o bes'i ty, not o be'si ty.
obliquus, o blik'wus, not 6b li'kwus nor ob le'kwus.
obovate, 6b o'vate, not ob'o vate.
obturator, 6b ta ra'tor, not ob'tu rat'or.
obverse, ob'verse, not 6b vers'.
OCimum, o si'mum, not os'i mum.
82 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
oedema, e de'mah, not e dem'ah.
oedematous, e dem'a tijs, not e de'ma tus.
oestrum, es'trum, not e'strum.
officina, offisl'nah, /fctfof fis'i nah.
officinal, offis'inal, not of ft. sl'nal.
oleomargarine, 6 le o mar'ga rin, not o le o mar'ja ren.
oleoresina, 6 le o re zl'nah, not o le o rez'i nah.
oliva, 6 ll'vah, not 61'i vah.
omasum, o ma'sum, not om'a sum.
oophorectomy, o 6 fo rek'to ml, not op or ek'to my.
ophiasis, o fl'a sis, not of i a'sis.
ophthalmic, ofthal'mic, not op thal'rnic.
opponens, op po'nens, not op'po nens.
orchitis, orkl'tis, not or ke'tis.
origanum, o rig'a num, not or ij a'num.
orthopedic, or tho ped'ic, not or tho pe'dic.
oryza, o n'zah, not or'i zah.
osmazome, os'ma zome, not 6s ma'zome.
osmosis, 6s mo'sis, not os'mo sis.
osteoid, os'te oid, not os'toid.
Ovale, 6 va'le, not o val'e.
oxalic, 6k sal'ic, not ok'sal ic.
oxalis, ok'sa lis, not 6k sal'is.
Oxide, ok'sid, not ok'sid.
oxytocic, 6k si tos'ic, not oxy tok'ic nor oxy tox'ic.
ozaena, o ze'nah, not o zen'ah.
ozone, 6'zon, not o zon'.
P.
pacini, pa tche'ne, not pa sl'nl.
pacinian, pa sin'i an, not pa tchen'i an.
paediatry, ped'i a tri, not pe'di a try.
paediatrics, ped i at'rlks, not pe di at'riks.
palatine, pal'atin, ^^pal'atln.
palatum, pa la'tum, not pal'a turn.
paliative, pal'i a tiv, not pal'a tiv.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 83
palmaris, pal ma'ris, not pal'ma ris.
palpebra, pal'pe brah, not pal pe'brah.
paludal, pa lu'dal, not pal'u dal.
panacea, pan a se'ah, not pa na'se a.
pancreatin, pan'kre a tin, not pan kre'a tin.
panis, pa'nis, 0/pan'is.
papaver, papa'ver, t>/ pap'a ver.
papyrus, pa pl'rus, not pap'y rus.
paracentesis, par a sen te'sis, not par a sen'te sis.
parasitic, parasit'ic, w^/parasi'tic.
pareira brava, pa rl'rah bra'vah, not pa re'rah brav'a.
parenchyma, par en'ki mah, not par en kl'mah.
parenchymatous, par en kim'a tus, not par en ki'ma tus.
paresis, par'esis, not pa re'sis.
paretic, pa ret'ic, not pa re' tic.
parietal, parl'etal, ^/parie'tal.
paronychia, par o nik'i a, not par o nitch'i a.
parotid, pa rot'id, not pa ro'tid.
partridge-berry, par'tridj-ber'ry, not pat'ridj-ber'ry.
pathogenic, pathojen'ic, not pa thoj'e nic.
pathogeny, pa thoj'e ny, not path'o ge ny.
pectoral, pek'to ral, not pek to'ral.
pedal, (adj.~) pe'dal, /ped'al.
peduncle, pedunk'le, not pe'dunk le.
pellagra, pel'la grab, not pel lag'rah.
pemphigus, pem'fi gus, not pern fi'gus.
pepo, pe'po, not pep'o.
pepsinum, pep si'num, not pep'si num.
perinaeum, per i ne'um, not pe rin'e um.
peristaltic, peristal'tic, not per i stawl'tic.
peritonitis, per i to ni'tis, not per i to ne'tis.
peroneus, per o ne'us, not per o'ne us.
petal, pet'al or pe'tal.
peyer, pi'er, not pa'er.
phagedaena, faj e de'nah, not faj e den'ah.
phagedenic, faj e den'ic, not faj e de'nic.
84 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
pharmaceutic, far ma su'tic, not far ma ku'tic.
pharmacopoea, far ma ko pe'ah, not far ma ko'pe ah.
phenic, fen'ic, not fe'nic.
phrenic, fren'ic, not fre'nic.
phthisis, ti'sis or thl'sis, not te'sis,
phylloxera, fil 16k se'rah, not fil lok'se rah.
physostigma, fis o stig'mah, not fl so stig'mah.
phytosis, fi to'sis, not fit'o sis.
pilocarpus, pil o kar'pus, not pi lo kar'pus.
pilula, pH'u lah, not pi loo'lah.
pineal, pin'e al, not pl'ne al.
pisiform, pis'si form or piz'i form, not pe'zi form,
pityriasis, pi ti .n'a sis, not pi tl ri a'sis.
plantago, plan ta'go, not plan'ta go.
platinum, plat'i num or pla tl'num.
platysma, pla tis'mah, not plat/is mah.
podagra, pod'agrah, po dag'ra sometimes given.
podophylline, pod o fil'lin, not po dof 'II len.
podophyllum, pod o fil'lum, not po dof'il lum.
polygala, po Hg'a lah, not pol I ga'lah.
polygonum, po lig o'num, not po ly go'num.
porrigo, por rl'go, not por'ri go.
posterior, pos te'ri or, not pos te'ri or.
posticus, posti'cus, not pos'ti cus.
posthumous, post'hu mus, not post hu'mus.
prepuce, pre'pus, notprep'oos.
preventive, pre ven'tiv, not pre ven'ta tiv.
process, pro'ses, ^^/pro'ses.
protean, pro'te an, not pro te'an.
prurigo, pru rl'go, not proor'i go.
pruritus, pru rl'tus, not proor'ri tus.
psammodes, sam mo'dez, not sam'o dez.
pterygium, te rij'i um, te righ'i um.
pterygoid, ter'i goid, not ter'i joid.
ptomaine, to'ma in, not to'min nor to man'.
puerile, pii'er II, not pu'er il.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 85
purpura, pur'pu rah, not pur pu'rah.
purulent, pu'ru lent, not pur'oo lent.
pygmean, pig me'an, not pig'me an.
pyriform, pir'i form, not pi'ri form.
pyrethrum, pir'e thrum, not pi re'thrum.
pyrites, pi rl'tez, not pi'ri tez.
pyrosis, pi ro'sis, not pir'o sis.
pyrus, pl'rus, ;w/pir'us.
Q.
quadrumana, kwad roo'ma na, not kwad ru ma'na.
quassia, kwash'ia or kwosh'ia, #0/kwassia.
quaternary, kwa'ternary, not kwa ter'na ry.
quebracho, ka bra tcho, not kwe brak'o.
quinate, kwi'nat, ^^/kwin'at.
quinina, kwi nl'nah, not kwi ne'nah.
quinine, kwi'nln, kwl'nin or kwi nln', not kwi nen r .
R.
rabies, ra'bi ez, not rab'i ez.
rhachitis, ra ki'tis, ra ke'tis.
radix, ra'dix, w^/rad'ix.
rale, ral, notra\.
raphe, ra'fe, not ra fa'.
raspberry, raz'ber ry, not rasTDerry nor rawsT^erry.
reflex, (noun.} re'flex, not re flex'.
renal, re'nal, not ten al.
reniform, ren'i form, not re'ni form.
resina, re zl'nah, not rez'i nah.
resorcin, rezor'sin, ^/rez'orsin.
retrahens, ret'ra hens, not re tra'hens.
rhinoplasty, rin'o plas ty, not rl'no plas ty.
rhizoma, ri zo'mah, not riz'o mah.
rhoncus, rong'kus, not ron'kus.
ricinus, ris'i nus, not ri si'nus.
86 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
rigor, n'gor, / rig'or.
roseola, ro ze'o lah, not ro ze o'lah.
rostellate, ros'tel lat, not ro steTlat.
rubedo, ru be'do, not ru'be do.
rubeola, ru be'o lah, not ru be o'lah.
rubigo, ru bl'go, not ru'bi go.
rugae, ru'je, not roo'ghe.
rupia, ru'pi ah, not ru pl'ah.
S.
sabbatia, sab ba'she a, not sa baVti a.
saccharum, sak'ka rum, not sak ka'rum.
sacrum, sa'krum, ^/sak'rum.
sagittal, saj'ittal, ^(?/sajit / tal.
salicylic, sal I sil'ic, not sal sil'ic.
saline, salln', ^^/sa'lln nor sa'len.
salivary, sal'l va ry, not sa ll'va ry.
salix, sa'lix, nofsal'ix.
sambucus, sam bu'cus, not sam'buk us.
santalum, san'ta lum, not san ta'lum.
sarcina, sar sl'nah, not sar'si nah.
sativa, satl'vah, not sa te'vah.
saturnine, sat'ur nin, not sa tur'nen.
satyriasis, sa ti rl'a sis, not sat ir i a'sis.
saxifraga, sak sif 'ra gah, not sak si fra'gah.
scabies, ska'biez, ^^/skab'ez.
scalenus, skale'nus, ##/ skaTe nus.
scalpel, skal'pel, not skal pel'.
scarlatina, scarlatl'nah or scar la te'nah, (Italian).
schindylesis, skin di le'sis, not shin dil'e sis.
schizomycetes, skiz o mi se'tez, not shiz o ml'se tes.
SCilla, sil'lah, not skil'lah.
SCirrhus, skir'rus, not shir'rus.
scybalous, sib'a lus, not skib'a lus.
secale, se ka'le, not se kal'e.
sempervirens, sem per'vi renz, not sem per vl'rens.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 87
senna, sen'nah, not se'nah.
sequelae, se kwe'le, not sek'we le.
sialagogue, si al'a gog, not se al'o gawg.
sinapis, sina'pis, w/sln'apis.
sinapism, sin'a pizm, not sl'na pizm.
solanum, so la'num, not sol'a num.
sorghum, sor'gum, not sor'jum.
spermaceti, sper ma se'ti, not sper ma set'i.
sphenoid, sfe'noid, not sfen'oid.
sphygmograph, sf Ig'mo gi-af, not smig'mo graf.
splenic, splen'ic, not sple'nic.
spongoid, spong'goid, not spiin'joid.
squamous, skwa'mus, not skwam'us nor skwa'mus.
Static, stat'ic, ^/sta'tic.
Strangury, strang'gu ry, not stran'ju ry.
suberic, subertc, ^/sub'aric.
sublimis, sub li'mis, not sub'li mis.
subsidence, sub si'dents, not sub'sl dents.
succinic, suk sin'ic, not sus'i nic.
succinum, suk'si num, not suk si'num.
sulphurous, sul'fu rus, not sul fu'riis.
suppurate, sup'pu rat, not sup'per at.
sutura, su tu'rah, not soot'u rah.
synechia, sin e ki'a, not sin etch'i a.
synizesis, sin I ze'sis, not sin iz'e sis.
synovitis, slnovl'tis, not si no ve'tis.
syphilides, si f Il'i dez, not sif'i lidz.
syringe, (noun.') sir'inj, 0/surinj'.
syrupus, si ru'pus, not su^u pus.
systema, sis te'mah, not sis'te mah.
systemic, sis tem'ic, not sis te'mic.
systole, sls'to le, not sls'tol.
T. ,."". : '""
tabacum, to ba'kum, not tab'a kum.
tabes, ta'bez, not tab'ez.
7
88 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
tartaric, tar tar'ic, not tar tar'ic.
taurin, taw^in, not tow'rin.
telluric, tel lu'ric, not tel'lu ric.
terebinthina, ter e bm'thi nah, not ter e bin thl'nah.
tetanic, te tan'ic, not tet'a nic.
tetanoid, tet'a noid, not te tan'oid.
tetrad, tet'rad, not te'trad.
thalamus, thal'a mus, not tha la'mus.
thyme, tlm, not thim.
thymus, thi'mus, not tl'mus.
tinctura, tink tu'rah, not tink'too rah.
tinea, tm'e ah, not tin e'a.
tinnitus, tin nl'tus, not tln'ni tus.
thracelo-mastoid, tra ke'lo-mas'toid, not trak'e lo-mas'toid.
trachoma, tra ko'mah, not trak'o mah.
tragacanth, trag'akanth, not traj'i canth.
tremor, tre'mor, not trem'or.
trichiasis, tri kl'a sis, not trik i a'sis.
trichina, tri kl'nah, not tri ke'nah.
tricolor, trik'o lor, not tri'ko lor.
trigone, tn'gon or tre'gon, (French), not trl'gawn.
tripartite, tri'par tit, not tri par'tit.
triquetra, tri kwe'trah, not trik'e trah.
troche, tro'ke, not tro'tchee nor trotch.
trochisci, tro kis'sl, not tro kis'kl.
trochlea, trok'le ah, not tro'kle ah.
turpethum, tur'pethum, not tur pe'thum.
tympanum, tim'pa num, not tim pan'um.
tyrosin, tir'o sin, not ti'ro sin.
tyrotoxicon, tlr o tok'sl kon, not tl ro tok'si kon.
U.
umbellate, um'bel lat, not urn beTlat.
umbilicus, umbill'cus, not umbll'icus. Webster gives
latter.
unguentum, ung gwen'tum, not un gwen'tum.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 89
unguinal, ung'gwi nal, not un gwe'nal.
urachus, u'ra kus, not u rak'us.
uraemic, ur rem'ic, not u re'mic.
uredo, u re'do, not u're do.
ureter, u re'ter, preferable to u're ter.
urethra, ure'thra, not u're thra.
urtica, ur ti'cah, not ur'ti can.
ustilago, us ti la'go, not us til'a go.
uterine, u'ter In, not u'ter in.
V.
vaccina, vak si'nah, not vak'si nah.
vagina, vaji'nah, ^/vaj'inah.
vaginal, vaj'inal, mtfvaji'nal.
variola, va rl'o lah, not var i o'lah.
varioloid, var 7 ! o loid, not var I o loid'.
vena, ve'nah, not va'nah.
venereal, vene'real, not ven'e ral.
veratrum, ve ra'trum, not ve rat'rum.
veronica, ve ro ni'cah, preferable to ve ron'i cah.
vertebral, ver'tebral, not ver te'bral.
verruca, verru'kah, not ve ruk'kah.
versicolor, versik'olor, not ver'si co lor.
verumontanum, ve ru mon ta'num, not ve ru mon'ta num.
vesica, vesl'kah, not ves'i kah.
vesical, ves'i cal, not ve si'cal.
vesicle, ves'i kl, not ve'si kl.
veterinary, vet'erinary, not ve tei^i na ry.
vibriones, vib ri o'nez, not vl'bri o nez.
vieussens, ve'us'song', not vi us'enz.
viola, vi'o lah, not vi o'la.
vitelline, vi tel'lln, not vit'el len.
vomitus, vom'i tus, not vo mi'ttis.
vulgaris, vulga'ris, w/vulgar'is.
90 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
W. X. Y. Z.
wintera, win te'rah, not win'te rah.
xiphoid, zif 'oid, not zl'foid.
yolk, yolk, not yelk.
zoology, zool'ojy, not zoo ol'o jy.
zygoma, zy go'mah, not zig'o mah.
zygomatic, zig o mat'ic.
CHAPTER IV.
PARTS OF SPEECH AND DECLENSION ENDINGS.
INHERE are eight parts of speech in Latin, four of
-*- which, nouns, adjectives, pronouns and verbs, are
inflected, while the other four, adverbs, prepositions, con-
junctions and interjections, remain unchanged.
By inflection we mean the change of form which
words undergo to denote their relation to other words.
These changes are much more numerous and compli-
cated in Latin and Greek than in English, and great care
must be taken to learn them accurately. In English the
meaning of a sentence depends largely upon the arrange-
ment of the words. This, however, is not the case with
inflectional languages, for in these nearly all relations are
expressed by inflections or terminations ; thus, Josephus
os cani dat, may be translated, "Joseph a bone to the
dog gives ; " Josepho os cani datur, " By Joseph a bone to
the dog is given."
This latter sentence might also have the words
arranged in any other order, but the usual method is to
place the subject first, the object second, and the predi-
cate last.
1 . That variety of inflection which nouns, adjectives
and participles undergo is called declension. By declen-
sion we express the gender, number and case of words.
2. There are three genders in Latin as in English,
the masculine, feminine and neuter, but these have little
to do with sex, as we understand it. The ancients
believed sex to be an inherent quality in all objects, as
at a later period we found the alchemists believing that
metals were of various sexes.
92
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
3. Number. There are two numbers in Latin as
in English.
4. Cases. There are six cases in Latin, viz. :
(a) The nominative, used as in English.
(b) The genitive, denoting origin, possession or
partition.
(<:) The dative, denoting that to or for which a
thing is done.
(d] The accusative, almost equivalent to the Eng-
lish objective.
(e) The vocative, used in addressing persons or
things.
(/") The ablative, denoting the relation expressed
in English by from, with, by, or in.
In the following sentence all the cases will be
found: Josephe (voc?), det Henricus (nom?) os (accusative)
ovis (gen?) cani (dat?) sylva (abl?), Joseph (voc?) let Henry
(nom?) give a bone (ace?) of a sheep (gen?) to the dog
(dat?) from the woods (abl?)
There are five declensions in Latin, distinguished by
* the endings of the genitive singular. The following table
contains nearly all the case endings arranged according
to declensions.
SINGULAR.
DECLENSIONS.
I.
II.
III.
IV.
V.
CASE.
Nominative.
a(e)
us, es, um
es, is, or, etc.
us, u
es
Genitive ....
36
i
is
us
ei
Dative
3S
i
Ul, U
ei
Accusative . .
am
um
em, im, etc.
um, u
em
Vocative . . .
a
e, um
like Nom.
us, u
es
Ablative ....
a
e or i
u
e
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 93
PLURAL.
DECLENSIONS.
I.
II.
' III.
IV.
V.
CASE.
Nominative .
Genitive ....
Dative
X
a/rum
is
i, a
O'rum
is
es, a
um, ium
Ibus
us, ua
uum
Ibus, ubus
es
e'rum
e'bus
Accusative . .
Vocative ....
Ablative ....
as
36
is
os, a
i, a
is
es, a
es, a
Ibus
us, ua
us, ua
Ibus, ubus
es
es
e'bus
CHAPTER V.
THE FIRST DECLENSION.
NOUNS of the first declension usually end in a.
They are all feminine except such as denote
males.
Costa, a rib, is declined as follows :
SINGULAR. PLURAL.
Nom. cost a, a rib cost ae, ribs
Gen. cost ae, of a rib cost a'rum, of ribs
Dai. cost ae, to or for a rib cost is, to or for ribs
Ace. cost am, a rib cost as, ribs
Voc. cost a, O rib cost ae, O ribs
Abl. cost a, by, with, or from a rib cost is, by, with, or from ribs
VOCABULARY I.
aca'cia, se (fr. Greek dxy, a prickle) acacia.
ala, se (contraction of axilla) a wing, side.
an'ima, ae (fr. dyspoz, the wind) air, vital principle.
angi'na, se (fr. ango, Greek af^to, to strangle) sore throat,
quinsy.
aura, & (cf. Greek aL (o, to blow) a break of air, premoni-
tion.
auric'ula, ae (dim. of auris, an ear) a small ear, auricle.
bacca, oe ( ) a berry.
bulla, se (fr. bullio, to boil) a bubble, a lump, ball.
bursa, ae (fr. Greek fiupaa. the hide of an ox, /3oDc) a leather
pouch, a purse.
braye'ra, ae (fr. Dr. Brayer, a French botanist) kooso.
bryo'nia, ae (fr. ftpua), to grow luxuriantly) bryony.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 95
coro'na, ae (fr. Greek xoptavrj, a garland) a crown.
chimaph'ila, ae (fr. Greek ?/", winter, and , to
love) pipsissewa.
cor'nea, ae (fr. cornu, a horn) the cornea.
fari'na ae (fr.far, a kind of grain) meal, flour.
fas'cia, ae (cf.fasds, a bundle) a bandage, a fibrous mem-
brane.
fib'ula, ae (ct.fibulo, to clasp) a buckle tongue, a brace,
fibula, also an instrument used by the Romans
for stitching the labia majora, or the prepuce
in the male, to prevent copulation.
fis'tula, ae (cf. fistuca, a rammer) a pipe, tube, fistula.
fossa, ae (fr.fodio, to dig) a ditch, trench, groove.
gemma, ae (cf. Greek fipo), to swell up) a bud.
gutta, ae (perhaps allied to gusto, to taste) a drop.
althae'a, ae (Greek ctida), to heal) marsh mallow.
amen'tia, ae (a without, mens, mind) total loss of mind.
ampulla, ae (ambi, about olla, a pot) a two handled jug
or jar.
angustu'ra, ae (Angostura, a town in Venezuela) a bitter
plant.
anten'na, ae (fr. ante, before, and teneo, to hold, lit. a
yard-arm or end rope) the " feelers " of insects.
aqua, & (cf. equalis, level) water.
ar'nica, ae (fr. Greek ftps, a lamb, fr. the soft leaf) arnica.
artemis'ia, ae (fr. Artemis, Greek "J/?re/^c, Diana) a plant.
ave'na, ae (a, without, vena, vein) oats.
cap'sula, ae (dim. of capsa, a box) small box, capsule.
cera, ae (Greek xqpoz, wax) bleached wax.
char'tula, ae (dim. of charta, a parchment) a powder paper.
cimicif uga, ae (fr. cimex, a bug, and/ugo, to put to flight)
black-snake root.
chorda, se (%opdy, a cord made of intestine) a cord,
et, and.
96 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
EXERCISE I.
A I. Guttae aquae. 2. Fistula corneae. 3. Gem-
mae et baccae. 4. Aqua ammoniac. 5. Fossae cos-
tarum. 6. Corona et alae. 7. Aura epilepsiae. 8. Bullae
et bursa. 9. Farina avenae. 10. Ampulla aquae.
B i. The bandage of the brace (bone). 2. Buds
of acacia. 3. Capsules of wax. 4. Althaea and powder
papers. 5. Cords and sail ropes. 6. Chalk and water.
7. The crown of the cornea. 8. Angustura berries.
9. Sore throat and cholera. 10. A (leather bag) of water.
'GREEK NOUNS OF THE FIRST DECLENSION.
A number of Greek words have been taken without
much alteration into the Latin language and their declen-
sion varies from that of pure Latin nouns.
The majority of these Greek nouns end in e but
there are a few in es. Those ending in e are feminine,
the others are masculine.
Pleg'mone, from , to chew) a plant
with sialagogue properties,
stafice, (fr. larr^i, to staunch) named from its astringent
properties.
The Greek nouns of the first declension ending in
es are, as a rule, declined only in the singular. Pyri'tes
(fr. rci>p, fire, and Xidoz, stone), will serve as an example :
Norn. pyrites
Gen. pyri'tae
Dat. pyri / tae
Ace. pyri'ten
Voc. pyri'te or a
Abl. pyri'ta or e
VOCABULARY II.
calen'dula, ae (xatevdcu, a calender, from the numerous
leaves), marigold.
drach'ma, ae (Greek opa%fj.y, a coin), a drachm,
dulcama'ra, ae (dulcis, sweet ; amarus, bitter), bittersweet,
essen'tia, ae (ex, out of; ens, participle of esse, to be)
essence.
forma, ae (allied to popyr], form), a shape, form,
form'ula, ae (dim. of forma), a small form ; a set rule,
fran'gula, ae (h.frango, to break), buckthorn,
galla, ae (Gallia), oak apple; gall nut
gaulthe'ria, ae (fr. name of Dr. Gaulthier), wintergreen.
gena, ae (cf. Greek fiw$, cheek bone), the cheek,
glan'dula, ae (dim. of glans, a gland), a small gland,
hora, ae (Greek oy>a, an hour), an hour.
98 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
ichthyocol'la, se (fr. Greek t%du<;, a. fish, and xotta, glue),
isinglass.
iner'tia, se (m, without ; ars, art, activity), inactivity.
in'ula, se (corruption of Helenium, fr. Helen of Troy),
elecampane.
lach'ryma, se (cf. ddxpu, a tear), a tear.
lacu'na, se (fr. locus, a lake), a small cavity in osseous
tissue.
lam'ina, se (fr. same root as lAawaj, to drive) a plate or
layer.
lappa, se (lappa, a clitbur), burdock.
libra, se (cf. Greek Xirpa, a coin), a balance, a pound.
leptan'dra, se (fr. hmos, slender, and dvj^o, stamen), Cul-
ver's root.
lin'ea, se (cf. linum, flax fibre), a line.
lingua, se (onomatopoeic, fr. licking sound), the tongue.
lobelia, ae (fr. Lobel, a Flemish botanist), Indian tobacco.
lupuli'na, se (fr. lupulus, lit. a small wolf; a name for
hops), pollen from hops.
lyrnpha, se (lit. pure water), lymph.
mac'ula, se (dim. fr. same root as fid%opat, to fight), small
spot on skin.
mamma, se (Greek /^f////a, breast), breast.
massa, se (cf. Greek jud^a^ a lump of dough), a mass.
mate'ria, se (fr. mater, a producer), that which is pro-
duced; matter.
maxilla, se (augmented fr. mala, cheek bone), jaw bone.
mamilla, se (dim. of mamma, the breast), the nipple.
maran'ta, se( named in honor of Maranti, a Venetian
botanist), arrow -root.
medici'na, se(fr. medeor, to heal), the art of healing; a
medicine.
medulla, ae (fr. medius, middle, centre), the marrow.
membra'na, se (fr. membrum, a member), a membrane.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 99
mentha, se (Greek fi'ivdy, mint), mint.
mica, se (fr. mico, to sparkle like the motes in a sunbeam),
particle; a crumb.
mistu'ra, se (fr. misceo, to mix), a mixture,
mor'rhua, ae (fr. fjtatpoz, stupid), codfish,
mu'cuna, se (fr. mucus], cowhage.
est, is. sunt, are.
EXERCISE II.
A. I. Lacunae et medulla. 2. Libra aloes. 3. Mis-
turacretae. 4. Laminae fibulae. 5. Massacerae. 6. Mis-
tura marantae et menthae. 7. Lappa est medicina angi-
nae. 8. Lympha et lachrymae. 9. Mistura mastiches
et myrrhae. 10. Micae et galla. n. Medulla fibulae.
B. I. Masses, crumbs and mixtures. 2. The spots
of the tongue. 3. The line of the fibula. 4. The wing
of the balance. 5. The spots on the cheek in acne.
6. The lacunae of the jaw-bone.
CHAPTER VI.
THE SECOND DECLENSION.
NOUNS of the second declension end in us, um, ir,
cr, os and on. Those ending in um and on are
neuter, the others are masculine. The great majority of
the nouns of this declension used in medical works end
in us or um. Those ending in os and on are of Greek
origin.
Digitus, a word kindred with deixwjut, to point, like
indico, is declined as follows:
SINGULAR. PLURAL.
Nom. dig / it us, a finger dig x it i, fingers
Gen. dig'it i, of a finger dig it o / rum, of fingers
Dat. dig' it o, to or for a finger dig'it is, to or for fingers
Ace. dig'it um, a finger dig'it os, fingers
Voc. dig'it e, O finger dig'it i, O fingers
Abl. dig'it o, by, with, or from a finger dig'it is, by, with or from fingers
Folium, from the same root as yy^/ov, a leaf, is de-
clined as follows :
SINGULAR. PLURAL.
Nom. fo'li um, a leaf fo'li a, leaves
Gen. fo / li i, of a leaf fo li o / rum, of leaves
Dat. fo / li o, to or for a leaf fo'li is, to or for leaves
Ace. fr/li um, a leaf fo'li a, leaves
Voc. fo'li um, O leaf fr/li a, O leaves
Abl. fc/li o, by, with, or from a leaf fr/li is, by, with, or from leaves
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 101
VOCABULARY III.
ac'inus, i (Greek dxwo:;, a grape), a granule; kernel; part
of a gland.
alve'olus, i (dim. of alvus, the belly), a little belly, cavity,
socket.
an'imus, i (avejoc, the wind), the mind, soul.
an'nulus, i (dim. of annus, a circle, a ring), a little ring.
anus, i (fr. annus, a ring; cf. d/jupc, around), orifice of
rectum.
bacillus, i (dim. of baculum, a staff), a little rod; rod-
like bacterium.
bolus, i (Greek /9uMov, leaf), clove tree.
clavus, i (cf. clavis, a bolt or key), a nail; a corn; sick
headache.
con'gius, i (cognate with xofffj, a shell), a gallon.
morbus, i (allied to morior, to die), a disease.
natu'ra, ae (fr. nascor, to be born), that which will produce,
nature.
neb'ula, ae (dim. of nubes, a cloud), a haze.
nympha, ae (Greek wmp^, a nymph or bride), a nymph;
labium minus.
ret'ina, ae (fr. rete, a net), belonging to a net; retina.
offici'na, as (fr. opifex, doing work), a work-shop, drug-
store.
oleoresi'na, ae (oleum, oil; resina, resin), oleo-resin.
or'bita, ae (fr. orbis, a circle, orb), the orbit, eye-socket,
in, in. a', ab, from.
102 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
EXERCISE III.
A. i. Bacilli morbi. 2. Acini glandulae. 3. Fis-
tula in ano. 4. Sunt alveoli in maxilla. 5. Folia cary-
ophylli. 6. Congius aquae menthae. 7. Nebula cor-
neae. 8. In officina sunt oleo-resinae et misturae.
9. Calculi in orbita. 10. Clavus digitorum.
B. In the apothecary shop are mixtures and a gal-
lon of rose water. 2. The sockets of the jaw-bones.
3. A ball of arrow-root. 4. Sick headache is a disease.
5. In the orbit there are an artery and a network.
6. The little ring of the cornea. 7. In the retina are
small rods. 8. The membrane of the nipple. 9. In
the breast are kernels (acini). 10. A pound of cloves.
There are a few nouns of the second declension
ending in er. Cancer (cognate with xdpxwoz, a crab) a
crab, or cancer, is declined as follows :
SINGULAR. PLURAL.
Nom. cane er, a cancer cane ri, cancers
, Gen. cane ri cane ro'rum
Dot. cane ro cane ris
Ace. cane rum cane ros
Voc. cane er cane ri
Abl. cane ro cane ris
VOCABULARY IV.
liber, bri, the bark of a tree; a book; cf. A. S. boc, beach.
puer, pu'eri (cf. Greek /rate, a boy) a boy.
puel'la & (dim. fern, of puer) a girl.
vir, viri (cf. vis, strength) a male; man.
pupil'la, SB (dim. of pupa, a doll) the pupil,
palma, as (Greek xa),dp], palm) palm of hand or sole,
patella, as (dim. of patina, a pan) the knee-pan,
phytolac'ca, as (Greek yurov, plant, and Xdxxos, pond)
poke plant.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 103
pil'ula, se (dim. of pila, a ball) a little ball ; a pill.
planta, ae (cognate with TT^UTU^, flat) a plant; the sole of
the foot,
porta, se (cf. porto, to carry) the place through which
things are carried; a gate.
ran'ula, as (dim. of rana, a frog) tumor of salivary gland,
resi'na, ae (cf. ^riva, a gum) resin.
rose'ola, ae (dim. of rosa, a rose) rose rash,
rube'ola, ae (dim. of ruber, red) measles,
fascic'ulus, i (dim. of fascis, a bundle) a little bundle.
focus, i (fr. an old root, fo; cf.foveo, to boil) a fire-place,
fundus, i (fundo, to found) the bottom; lowest port,
funic'ulus, i ( dim. of funis, a rope) a string; umbilical
cord.
gladi'olus, i (dim. of gladius, a sword) a part of sternum,
globus, i (like glomus, a ball) a ball ; a globe,
cer'ebrum, i (cf. xdpa, the head) the greater brain,
habet, has. habent, have.
EXERCISE IV.
A. I. Pilulae aloes et mastiches. 2. Plantae pueri
et viri. 3. Cancer mammae est morbus feminarum.
4. Rubeola et roseola morbi sunt. 5. Quinina medi-
cina anginae est. 6. Liber medici est in ofHcina.
7. Eucalyptus est malariae medicina. 8. Libra folio-
rum phytolaccae. 9. Femina neuralgiam orbitae habet.
10. Viri gladiolos habent.
B. i. A little bundle of small rods. 2. Cancer of
the brain is a disease. 3. The physician (medicus) has
pills of aloes and myrrh. 4. The boys and girls have
measles. 5. The books of the men are in the office.
6. Pepsin is a medicine for dyspepsia. 7. In the conjunc-
tiva is the gate of tears. 8. Ranula in the cheek (mala)
of the girl. 9. Rose rash is a disease. 10. The woman
has the hysterical (hystcricum) globe.
8
104 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
GREEK NOUNS OF THE SECOND DECLENSION.
A few nouns of Greek origin ending in os are found
in medical works, used only in the singular The word
asbes'tos, from d, intensive, ofitvwfu, to quench, because
it will not burn, is declined as follows :
Norn. asbestos
Gen. asbes / ti
Dat. asbes'to
Ace. asbes'ton
Voc. asbes / te
Abl. asbes / to
A much larger number end in on, such as those
derived from tpvrbv (phyton), a plant, ft>ov (zoon\ an
animal, devdpov (dendron), a tree, and axopov (sporon), a
spore.
Ganglion (Greek fdffkov, a knot, a tumor) is thus
declined:
SINGULAR. PLURAL.
Norn. ganglion gang / lia
Gen. gang'lii ganglic/rum
Dat. gang / lio gang'liis
Ace. ganglion gang'lia
Voc. gang'lion ganglia
Abl. gang / lio gang'liis
VOCABULARY V.
am'nion, or am'nios, i (fr. Greek d//v6c, a lamb, from its
softness) a foetal membrane.
cho'rion, i (Greek yopiov, leather) a tough fcetal mem-
brane.
epiploon, i (Greek ni, upon, nXsa), to fold) omentum.
haematox'ylon, i (Greek at pa, blood, and y^ov, wood)
logwood.
hydrozo'on, i (Greek udwp, water, a>ov, animal) water
animalcule.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 105
lirioden'dron, i (Greek hipcov, a lily, divSpov, tree) tulip
tree,
olec'ranon, i (Greek tokevy, elbow, and xpdvov, head)
head of ulna,
pleuron, i '(Greek xhopov, the side) the serous covering
of the lungs,
micros'poron, i (Greek fjuxpoz, small, orro/wc, a spore) a
microscopic spore.
sali'va, ss, (cf Greek aialov, spittle) spittle,
scap'ula, se. (cf. Greek oxdyot;, skiff) shoulder blade,
scarlati'na, K, (fr. Italian scarlatto, scarlet) scarlet fever,
scilla, se (Greek ffxitta, an onion) squill,
serpenta'ria, K, (fr. serpo, to creep) Virginia snake-root,
scutella'ria, ee (dim. of scutum, a shield) skull cap.
spige'lia, se (fr. Spigelius, the Dutch anatomist) pink root,
spina, se (contraction of spicna, a point) a thorn, spine,
stria, ae (fr. strio, to groove) a groove, colored line,
sutu'ra, as (fr. sno, to sew) a seam, suture,
hu'mulus, i (fr. humus, the ground) hop plant,
lob'ulus, i (dim. of lobus, a lobe) a small lobe, lobule,
locus, i (originally stlocus, cogn. w. a-retta), to send) a
place,
malleus, i (cf. Sansk. mah, to strike) a hammer; a bone
of the ear.
malle'olus, i (dim. of malleus] a small hammer, ankle
tuberosities.
mus'culus, i (dim. of mus, a mouse, or Greek /xDf, a
muscle) a muscle,
naevus, i (contraction of nativus, fr. nascor, to be born) a
birth-mark.
nanus, i (Greek vavoc, a pigmy) a dwarf,
nervus, i (fr. same root as v&pov] a nerve,
nodus, i (fr. gnodus, a knot) a knot, node,
nu'cleus, i (dim. of nux, a nut) a kernel.
106 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
nucle'olus, i (dim. of nucleus] primary nucleus.
pilocar'pus, i (pila, ball, carpus, fruit) jaborandi.
ruga, ae (fr. Aryan root rag, rough) a wrinkle.
ruta, as Greek fary, rue) rue.
sabba'tia, vs. (fr. Sabbati, an Italian botanist) sabbatia.
sabi'na, ae (fr. a town in ancient Italy; a Sabine woman)
savine.
salici'na, ae (fr. salix, a willow) alkaloid from willow.
sanguina'ria, 33 (fr. sanguis, blood, from color of juice)
bloodroot.
sen'ega, ae (fr. Indian Senekd] corrupted into snake root,
sil'ica, se (fr. silex, flint) oxide of silicon,
non, not.
EXERCISE v.
A. i. Musculi strias habent. 2. Scapula fossam
habet. 3. Scrofula est morbus puerorum. 4. Corona
spinarum. 5. Nervi ganglia habent. 6. Scilla medicina
morbis est pleuri. 7. Amnion et chorion sunt membranae.
Icterus et scarlatina morbi sunt. 9. Cerebrum lobos
habet. 10. Hydrozoa non plantae sunt.
B. I. The physician gives pills of salicin to the
boy. 2. Nerves have ganglia but not furrows. 3. Men
have muscles, nerves, and arteries. 4. Chalk mixture
is a medicine for diarrhoea. 5. Pills of sanguinaria and
and ammonia for disease of the pleura. 6. Silica is not
a medicine. 7. The women have savine and ergot.
8. Glands have nuclei. 9. The nodes of the nerves.
10. The dwarf has a birth-mark.
CHAPTER VII.
THE THIRD DECLENSION.
NOUNS of the third declension have various endings
in the nominative singular but the genitive singu-
lar always ends in is; sometimes with an increment (i. e.
additional syllable) and is, sometimes by the addition of
is to the nominative singular, and sometimes, when the
nominative singular ends in is, the word is not changed
in the genitive. Metus, fear, for example, forms the geni-
tive singular metoris ; the or being the increment and is
the termination. Tremor, trembling, simply adds is,
while classis, a class or fleet, remains unchanged.
The student must commit to memory the termina-
tion of the genitive singular and the gender of all words
of this declension.
Arbor, a tree, is declined as follows:
SINGULAR. PLURAL.
Norn. arbor (m) arb'ores
Gen. arb / oris arb'orum
Dot. arb'ori arbor'ibus
Ace. arb / orem arb'ores
Voc. arbor arb'ores
Abl. arb'ore arbor'ibus
Nouns of the third declension ending in or are
usually of the masculine gender. The words in the fol-
lowing vocabulary are declined like arbor.
108 THE* LANGUAGE OF MEDICINE.
VOCABULARY VI.
abduc'tor, o'ris (m) (from ab, away, duco, to lead) an
abductor.
aer, a'eris (m) (Greek dyp, air) air.
anser, an'seris (m) (allied to ansa, a handle, fr. long neck)
a goose.
aether, aeth'eris (Greek atdyp, ether) ether,
ardor, o'ris (ardco, to burn with zeal) a burning,
calor, o'ris (caleo, to be warm) heat,
climac'ter, e'ris (Greek xkfiaxrqp, a round of a ladder) a
critical period.
croton, o'nis (Gk. xpOTtav, dog tick) palma Christi plant,
dila'tor, o'ris (dis, apart, fero, to bear) dilator,
erec'tor, o'ris (fr. erigo, to stand up) erector,
exten'sor, o'ris (ex, out, and tendo, to stretch) extensor,
flexor, o'ris (fligo, to bend) bender,
fluor, o'ris (Jluo, to flow) a flowing,
furfur, fur'furis (reduplication of far, a cereal) bran,
humor, o'ris (cf. X^oc, a liquid) a moisture, humor,
labor, o'ris (cf. labor, to slip) labor, parturition,
leva'tor o'ris (fr. leva, to lift) a lifter,
lichen, e'nis (Greek terffiv\ a cryptogamous plant,
limon, o'nis (from Portuguese town Limoa or Persian
limuii) lemon.
liquor, o'ris (fr. liqueo, to be fluid) fluidity; liquid, solution.
motor, o'ris (fr. moveo, to move) mover.
prona'tor, o'ris (from prono, to bend forward) a bender
forward.
ren, is (cf. (f pyv, the diaphragm) the reins, kidneys,
rigor, o'ris (fr. rigeo, to be numb) a chill,
rota'tor, o'ris (fr. roto, to turn) roller.
rubor, o'ris (fr. rubus, red) redness, blushing.
sal, is (cf. Greek 5/c, salt) salt,
sopor, o'ris (cf. Greek &roc, juice) sleep.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 109
sphincter, e'ris (Greek ay'iffo), to squeeze) contractor.
stertor, o'ris (onomatopoeic) snoring.
stupor, o'ris (fr. stupeo; c Ttmrot, to strike senseless)
insensibility.
sudor, o'ris ( fr. sudo, to sweat; cf. udtop, water) sweat
tumor, o'ris (fr. tumeo, to swell) a tumor, swelling,
trochan'ter, e'ris (Greek Tpo%6to. to roll) a roller; process
tensor, o'ris (fr. tendo, to stretch) a stretcher,
vapor, o'ris (cognate with xcfrn/oc, smoke) smoke, steam,
aliquando, sometimes,
dat, gives. dant, give.
EXERCISE VI.
A. i. Feminae aliquando anseres sunt 2. Vir
nervos motores habet 3. Flexores et extensores humeri.
4. Anus levatorem et sphincteres habet. 5. Sunt ali-
quando in morbis rigores et calor. 6. Fluor humorum est
causa morborum. 7. Motores carpi musculi. 8. Micros-
poron furfur planta est 9. Renes viri lobos habent
10. Aliquando in morbis sunt stertor, sudor, stupor,
tremor, et sopor.
B. i. Vapor of water and salt of ammonia. 2. The
trembling, snoring and sluggishness of disease. 3. The
liquids of ammonia and potash (potassa). 4. The fluid
oftheamnion. 5. Women have critical periods. 6. The
lifters of the ribs. 7. The sweat and tears of the women.
8. Ether is not air. 9. The stretchers and benders of
the carpus. 10. The physician gives a drachm of jalap
to the man.
Some neuter nouns of the third declension form the
genitive like the above by adding is to the nominative.
The accusative and vocative cases in both numbers are
like the nominative.
110 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
Sometimes a final / or s of the nominative is doubled
when the termination of an oblique case is added. Vas
(from same root as Sanskrit vasti, a bladder, and Latin
vesicd) is declined as follows :
SINGULAR. PLURAL.
Norn. vas. a vessel vasa, vessels
Gen. vasis vasum
Dat. vasi vas'ibus
Ace. vas vasa
Voc. vas vasa
Abl. vase vas / ibus
VOCABULARY VII.
an'imal, a'lis (n) (fr. anima, vital principle) animal,
cada'ver, eris (n) (fr. cado, to fall in battle) a corpse.
fel, fellis (n) (kindred with bills, bile) bile, gall.
mel, mellis (n) (Greek fish, whence, ftihaaa, a bee) honey.
os, ossis (n) (cf. Sanskrit osthi, a bone) a bone.
pulmo, onis (n) (fr. xteufjiajv, for nveufjuov) the lung,
stear, is (n) (Greek arsap, tallow) stiff grease, tallow,
tuber, eris (n) (for timber from tumeo] a bulb,
tab'ula, & (fr. the root tab, flat surface) a table,
tae'nia, se (Greek racvia, from rsiva) to stretch) a tape,
ribbon; tape-worm.
terebin'thina, se (fr. Gk. Tspsfltvdoi;, pine tree) turpentine.
terra, 33 (kindred with torreo, to dry) earth,
testa, 35 (allied to tosta, parched) a shell,
tib'ia, 33 (cf. tabeo, to waste away) a flute, shin-bone,
tinctu'ra, 33 (fr. tingo, to dye) a tincture,
tin'ea, 33 (perhaps from rivio, to punish) a bookworm;
ringworm.
tu'nica, 33, a close-fitting undergarment, tunic, covering,
octa'rius, i (fr. octo, eight) the eighth of a congius ; a pint,
oc'ulus, i (dim. ; cf. Ionic oxxoc) an eye.
pedic'ulus, i (dim. of pes, a foot) a small foot; pedicle;
a louse.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. Ill
pap/rus, i (Greek ;roc, the paper-reed) parchment,
ace'tum, i (fr. past part, of aceo, to become sour) sour
wine; vinegar,
curat, cures. curant, cure.
EXERCISE VII.
A. I. Mistura fellis et mellis. 2. Ossa tubera et
pediculos habent. 3. Chirurgus (surgeon) cancros et
tumores curat. 4. Medicus rubeolam et scarlatinam
curat. 5. Animalia ossa et musculos habent. 6. Octa-
rius tincturae zingiberis. 7. Arteriae vasa vaserum (fr.
vasum, a vessel) habent. 8. Medicus curat tineam cum
terebenthina. 9. Tabulae et laminae ossium. 10. Drach-
ma aceti scillae.
B. i. The shell of the earth. 2. The covering of
the eyes. 3. The physician gives vinegar to the boy.
4. Tinctures of rhubarb and ammonia. 5. There is gall
in the vessel. 6. The corpse is on the table. 7. The
shin-bone has lines and grooves. 8. A pint of tincture
of squill. 9. There is paper in the book. 10. The ani-
mal has bones, tallow, and nerves.
Many nouns of the third declension ending in is in
the nominative singular remain unchanged in the genitive.
Avts'(f), a bird (allied to Greek do*, to move the
air), is declined as follows:
SINGULAR. PLURAL.
Nom. avis, a bird aves, birds
Gen. avis, of a bird a'vium, of birds
Dat. avi av'ibus
Ace. avem aves
Voc. avis aves
Abl. ave, or i av'ibus
All the nouns of the third declension in the follow-
ing vocabulary are similarly declined.
112 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
VOCABULARY VIII.
apis (f) (fr. apo, to fasten) the clinging animal; a bee.
auris (f) (fr. same root as Greek o>c, the ear) an ear.
axis (m) (Greek da>v, an axle, fr. dj-a), to carry) an axle-
tree; second vertebra.
basis (f ) (Greek fidmt;, a pedestal) foundation, base.
crinis (m) (fr. cer, as seen in cresco, to grow) the hair.
cutis (f) (kindred to XUTOZ, a bag of leather) the skin.
digitalis (f) (fr. digitus, a ringer, or digitate, a glove
finger) foxglove.
febris (f) (bc.ferbis ir.ferveo, to be warm) a fever,
funis (m) (fr. a root meaning to bind) a rope, cord,
ignis (m) (Sanskrit agnis) fire.
naris (f) (cf. xvea), to breathe, nasum, the nose) a nostril.
panis (m) (perhaps fr. Pan, a demigod of the fields) bread,
pelvis (f) (allied to Greek True^oc, basin) basin, pelvis.
pertus'sis (f) (fr. /^rintens. and tussis, cough) whooping
cough.
piscis (m) (perhaps allied to pascor, feed upon) a fish,
sina'pis (f) (Greek a'tvaziu, mustard) mustard,
sitis (f) (sitio, to be dry) thirst,
taxis (f) (from Greek rdaaco, to draw) reduction by
handling.
testis (m) (fr. testa, a shell, because witnesses voted with
shells in determining the guilt of the accused)
a witness; evidence; testicle.
vis, ace. vim, pi. vires (cf. Gk. fc, fibre) strength, power,
ulna, 83 (fr. Gk. a)Xevy, the elbow) ulna; elbow bone,
un'cia, se (Greek oufxia, 1-12 of a pound) an ounce,
urtica'ria, 33 (from urtica, a nettle, fr. uro, to burn) nettle
rash.
uva, as (kindred to uveo, to be moist) a grape,
u'vula, as (dim. of uva, a grape) small grape; uvula.
causat, causes. causant, cause.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 113
EXERCISE VIII.
A. i. Axis et ulna ossa sunt. 2. In febribus sunt
crises et lyses. 3. Tinea et urticaria sunt morbi cutis.
4. Feminae pelves habent. 6. Terebenthina ardorem
urinae causat. 6. Octarius aceti et drachma tincturae
digitalis. 7. Calor, aer, et aqua sunt medicinae. 8. Ipe-
cacuanha et digitalis fluorem urinae causant. 9. Puer
pisces et panem habet. 10. Puella pertussem habet.
B. i. The wings of the birds. 2. The nostrils
have dilators and depressors. 3. A pint of vinegar and
water for the thirst of fever. 4. An ounce of tincture of
foxglove. 5. Gonorrhoea causes a burning of the urine.
6. Bees have antennae but not ears. 7. The surgeon
cures the tumor with fire. 8. A crumb of bread. 9. The
woman has fish and mustard in the basin. 10. The power
of nature is a physician.
Nouns of the third declension ending in men, a
termination originally added to the root of verbs to form
nouns denoting the result of the verbal action, are of the
neuter gender. They form the genitive singular by
changing the e of the final syllable to i and adding the
genitive termination is. Cerumen, ear wax, (from cera,
bleached wax), is thus declined :
SINGULAR. PLURAL.
Norn. ceru / men ceru / mina
Gen. ceru'minis ceru / minum
Dat. ceru'mini cerumin / ibus
Ace. ceru / men ceru / mina
Voc. ceru / men ceru'mina
Abl. ceru'mine cerumin / ibus
1 1 4 THE LANG UA GE OF MEDICINE.
VOCABULARY IX.
abdo'men, inis (fr. abdo, to hide) the belly.
albu'men, inis (fr. albus, white) white of egg; albumen.
alu'men, inis (allied to cQc, salt) alum.
cacu'men, inis (fr. acumen, a point, with prefix c) top of a
plant.
fora' men, inis (ir.foro, to bore) a hole, orifice,
gramen, inis (alteration of creamen, growth) grass.
inguen, inis (fr. inquino, to befoul) the groin,
moli'men, inis (fr. molior, to struggle) a bearing down pain.
pecten, inis (Gk. Trexr^v, a comb) comb; os pubis.
semen, inis (fr. sero, to sow) seed.
Stamen, inis (from sto, to stand) a standard; stamen of
flower,
tormen, inis (from torqueo, to twist) a writhing, twisting
pain,
vagi'na, & (kindred with , to be evident because
on surface) a vein.
vesi'ca, & cf. vas, a vessel) a bladder.
via, se (fr. ire, to go) a way, track.
vi'ola, se (Greek cov, a violet) a violet,
vita, 86 (fr. vivo, to live) life.
zona, se (Greek cwij, a belt) a belt, girdle, zone.
EXERCISE IX.
A. I. Renes in abdomine sunt. 2. Cacumen violae.
Sphincter vaginae. 3. In tibia sunt foramina. 4. Vena
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 115
portae in abdomine est. 5. Vir cerumen in auribus
habet. 6. Tinctura valerianae est hysteriae medicina.
6. Venae et calculus vesicae. 8. Habet albumen in
urina. 9. Feminae molimina et tormina habent. 10. Puer
gramen animalibus dat.
B. i. Alum is a medicine for diseases of the nose.
2. The veins and arteries of bones. 3. In diseases of the
kidneys there is albumen in the urine. 4. Life is a road
of thorns. 5. The accelerator of the urine is the ejacu-
lator of the seed. 6. Twisting pains in the belly. 7. The
bladder has a squeezing muscle. 8. In the fluid of the
amnion there is albumen and salt. 9. The "comb "is
the bone of the pubes. 10. The boy gives grass to the
cows (vacca).
Nouns of the third declension ending in es usually
change es to is in forming the genitive singular; thus,
pubes, the pubic hair, genitive pubis, of the pubic hair.
The majority of these words, however, form the
genitive by adding is with an increment.
Caput (neuter), the head (from same root as Greek
*, to boil) cold in
the head,
pilus, i, a hair.
pinus, i (f) (kindred to Greek m'ryc, pine) a pine tree,
prunus, i (f ) (Greek xpowy, a plum tree) wild cherry.
porus, i (Gk. xopoz, a passage) a pore,
pyrus, i (f) (fr. the country Epirus) a pear tree,
absin'thium, i (fr. Afavdtoi, a people in Southern Thrace)
wormwood.
ac'idum, i (fr. aceo, to be sour) an acid,
al Hum, i (probably fr. alius y because imported) a garlic,
ammoni acum, i (fr. Egyptian through Greek "Ap/ucw,
the tree growing near the temple of Jupiter
Ammon) ammoniac.
am'ylum, i (d, un, and puty, mill, not ground) starch,
animal'dilum,* i (dim. of animal) microscopic animal.
ani'sum, i (fr. Greek dvf'jy/^, to send up an odor) anise.
vertebra, ae (verto, to turn) a spindle; a vertebra.
EXERCISE x.
A. i. Libra adipis et uncia ammonii acetatis.
2. Anthrax est morbus animalium. 3. Apices pulmo-
num. 4. Pori cutis et pili capitis. 5 . Atlas et axis ver-
* Animalcula is the plural of animalculum. There is no such word as
animalcule.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 117
tebrae sunt. 6. Pinus et prunus sunt arbores. 7. Urti-
caria est morbus cutis et nervorum. 8. Medicus guttam
tincturae aconiti puero dat 9. /fmylum et albumen
cibus (food) virorum sunt. 10. In aqua sunt animalcula
et plantae.
B. i. Tincture of aconite is a medicine for fevers.
2. Animalcules in vinegar. 3. The atlas is not a bone
of the head. 4. Lard and starch are foods. 5. Car-
buncle is a skin disease. 6. The age of brass.
GREEK NOUNS OF THE THIRD DECLENSION.
There are many Greek nouns of the third declen-
sion, all of which originally formed the genitive singular
in os. The majority of these words end in is, as diuresis,
catharsis.
Catharsis, purging, from xard, down, cupa), to take,
and calomelas calomel are thus declined:
SINGULAR. SINGULAR.
Norn, cathar'sis calom'elas
Gen. cathar'seos calomel'anos
Dat. cathar'si calomel / ani
Ace. cathar'sin calomel / ana
Voc. cathar / sis calom'elas
Abl. cathar'si calomel'ane
Pure Greek words like the above are not found in
the plural in medical works. Of late there is a tendency
to employ the regular Latin terminations of the third
declension, but there is no good reason for so doing.
Another large class of Greek words end in tis and
ma. These originally made the genitive singular in idos
and atos, but now idis and atis are preferred; thus, bron-
chitis forms the genitive bronchitidis, and exanthema,
exanthematis. Those ending in tis are feminine; those
ending in ma are neuter.
118 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
Rhus (fern.), sumac, ivy (from Greek /Souc, gen. />ooc)
and aletris, are declined as follows :
SINGULAR. SINGULAR.
Nom. rhus, ivy al'etris (f ), star grass
Gen. rhois alet'ridis
Dat, rhoi alefridi
Ace. rhoem or en alet / ridem or en
Voc. rhus al'etris
Abl. rhoe or i alet / ride
Words like the above are used only in the singular.
The nouns of this declension ending in ma are used in
both numbers.
Enema, a clyster, from Iv'tr^u, to inject, is thus
declined:
SINGULAR. PLURAL.
Nom. en'ema, clyster enem'ata, clysters
Gen. enem'atis enem / atum
Dat. enem / ati enemat / ibus
Ace. en'ema enem'ata
Voc. en'ema enem / ata
Abl. enem'ati or e enemat / ibus
VOCABULARY XL
al'etris, idis (f ) (Gk. dhrpk, a female slave who grinds
corn) star grass.
am'yris, idis (f) (Gk. d, intensive, and fjiupov, odorous
juice) amyris.
aphis, idis (f ) (Greek d^>/c, a louse) a plant louse.
arthri'tis, idis (f ) ( Greek d-pdplra;) inflammation of a joint.
as'caris, idis (f ) (Gk. fraxapit;, a maw worm) pin-worm.
asclep'ias, adis (f ) (fr. "AaxXemaf;, ^Esculapius) milkweed.
colocyn'this, idis (f ) (fr. xoXoxbvdy, pumpkin) colocynth.
hamame'lis, idis (f ) (from dpa, like, and /^ov, an apple)
witch hazel.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 119
coma, atis (n) (Greek xa)fj.a t deep sleep) coma,
glottis, idis (f ) (fr. fXtarra, the tongue) the glottis,
gramma, atis (n) (Gk. ?pd[i.fjLa, a letter, a coin) a gram,
hepar, atis (n) (Greek yxap, liver) liver,
hydras'tis, idis (f ) (fr. uda>p, water) golden seal,
juglans, ndis (f ) (Jovis, of Jove, glans, nut) butternut,
lapis, idis (f ) (cf. Greek Aaoc, a stone) a stone,
mias'ma, atis (n) (fr. Greek fud^a), to contaminate) an
effluvium.
physostig'ma, atis (n) (from Greek o//a, food) cocoa,
antrum, i (Greek dvrpov, a cave) a cavity,
arca'num, i (fr. arceo, to shut up) a nostrum.
EXERCISE XI.
A. i . Rubor et tumor symptomata arthritidis sunt
2. Medicus enema hydrastidis puero dat. 3. Morbus
oculorum symptoma syphilidis est. 4. Gramma sodii
phosphitis et uncia theobromatis. 5. Hepar sulphuris
morbis cutis. 6. Fel in urina est symptoma morbi
hepatis. 7. Pyramides renum. 8. Miasmata causae feb-
rum sunt. 9. In corpore sunt arcana naturae. 10. In
exanthematibus sunt maculae, papulae, et bullae.
120 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
B. i. An ounce of tincture of golden seal. 2. A
pound of star grass in a gallon of water. 3. In the cavity
of the jaw-bone there is a membrane. 4. A pint of tinc-
ture of agave in the shop. 5. The man has cancer of the
liver and kidneys. 6. In the bladder there are some-
times pebbles, but not stones. 7. The rootstock of ivy
is not a medicine. 8. A gramme of sulphite of soda in
water. 9. The nerves, veins, and lobes of the liver.
10. Macules and papules are symptoms of syphilis.
CHAPTER VIII.
THE FOURTH DECLENSION.
NOUNS of the fourth declension form the genitive
singular in us, the u being a contraction of the
earlier ending uis, and is, therefore, long in quantity; e. g.,
manus, a hand, genitive manus, of a hand. The us of
the genitive is sometimes written with the circumflex
accent in order to distinguish it from the nominative
singular.
Nouns of this declension ending in us are masculine
with the exception of manus, a hand, acus, a needle, and
the names of plants, which are feminine.
Nouns of the fourth declension ending in u are of
the neuter gender.
The genitive plural ends in uum, the dative plural in
ibus, except acus, a needle, arcus, a bow, artus, a joint,
lacus, a lake, and partus, a birth, which form the dative
plural in ubus.
Manus (fern.) a hand (fr. Aryan root ma, to measure)
is declined as follows:
SINGULAR. PLURAL.
Norn, manus, a hand manus, hands
Gen. manus man / uum
Dat. man'ui man / ibus
Ace. manum manus
Foe. manus manus
Abl. manu man'ibus
VOCABULARY XII.
abortus, us (aborior, to rise from a losing game) abortion,
absces'sus, us (ads, from, and cede, go) departure, abscess,
afflux'us, Os (ad, to, andy?#, to flow) a flowing to, afflux.
122 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
apparatus, fts (ad, for, paratus, ready) instruments, appa-
ratus,
aqueduc'tus, fts (aqua, water, due fits, a duct) a water way,
aqueduct
audi'tus, us (fr. audio, to hear) hearing,
co'itus, us (cum, together, ire, to go) intercourse (sexual),
congres'sus, fts (cum, together, gradior, to walk) coitus,
cornus, fts (f ) (fr. cornu, a horn, on account of its hard
wood) dogwood.
cut>itus, fts (fr. cubo, to lie down) lying down,
deculritus, fts (dc, from, cubitus, lying) position in lying,
ductus, fts (fr. duco, to lead) a duct,
flatus, fts (fr.yfo, to blow) gas in bowels,
fluxus, fts (ir.fiuo, to flow) a flowing; flux,
foetus, fts (fr.feo, to produce) unborn child,
fructus, fts (fr. fruor, to enjoy) that which is enjoyed;
fruit
gustus, fts (fr. gusto, to taste) that which tastes ; sense of
taste.
habitus, fts (fr. habco, to have or acquire) habit,
hal'itus, fts (fr. halo, to breathe) breath, vapor,
haustus, fts (fr. liaurio, to drink) a draught,
ictus, fts (fr. ico, to smite) a stroke,
lusus, fts (fr. ludo, to play) a sport, joke,
motus, fts (fr. movco, to move) motion,
nisus, fts (fr. nitor, to struggle, bear down) an effort;
bearing down,
olfac'tus, fts (fr. oleo, to emit an odor, and facie, to make)
sense of smell.
ra'dius, i (c ^o, a root) a staff; a spoke; the radius,
ramus, i (kindred with radix, a root) a branch,
ranun culus, i (f) (dim. of rana, a frog) crowfoot
rhamnus, i (f) (Greek jfcfytvoc, buckthorn) buckthorn,
ric inus, i (f) (fr. root phric, to rub) castor oil plant
tor'cular, is (n) (fr. torqueo, to twist) a wine-press.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 123
EXERCISE XII.
A. I. Medicus abortum curat 2. Animal absces-
sum hepatis habet 3. Aqueductus Sylvii et cochleae.
4. In decubitu peritonitidis, 5, Inflammatio artuum
manus. 6. Ictus solis est morbus systematis nervorum.
7. Monstrositates sunt lusus naturae. 8. Pronatores
radii. 9. Venae et ductus foetus. 10. Foetus nisum
feminae causat.
B. i. A draught of tincture of valerian. 2. The
branches and buds of fhe trees. 3. The bones of the
head and the joints of the hands. 4. The surgeon has
needles and apparatus. 5. The man has sunstroke.
6. The nerves of smell, hearing and taste. 7. Crowfoot
and buckthorn are plants. 8. The bodies, arches, and
pedicles of the vertebrae. 9. The position of the body
in inflammation of the joints. 10. A bad (mala) mixture
of the humors is the cause of disease, says (ait) Galen.
It will be observed that the great majority of nouns
of the fourth declension ending in us are of verbal origin,
being derived from the supine or past participle. They
denote the action expressed by the verb; thus, audio, to
hear, auditus, hearing; sentio, to feel or sense a thing,
sensus, sensation ; volo, to will or wish, vultus, that which
expresses the will and desires, /. e. t the countenance.
There are but few neuter nouns of this declension.
They are all very ancient, being found in the oldest
specimens of Latin. It is quite probable that many
nouns originally belonging to the fourth declension were
converted into nouns of the second or third declensions.
124 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
Cornu, a horn (kindred with xepaz and German
horn) is declined as follows:
SINGULAR. PLURAL.
Norn, cornu, a horn cor'nua, horns
Gen. cornus, of a horn cor'nuum
Dat. cor'nui cor'nibus
Ace. cornu cor / nua
Voc. cornu cor'nua
Abl. cornu cor'nibus
VOCABULARY XIII.
genu, us (fr. same root as Greek fbw, a knee) a knee.
passus, us (fr. pando, to pace) a pace, step.
plexus, us (from plecto, to weave) a network of nerves or
vessels.
potus, us (fr. poto, to drink) a drink; drinking.
proces'sus, us (from pro, forward, and cedo, to go) a pro-
jection.
prolap'sus, us (fr. pro, forward, and labor, to slip) a slip-
ping forward.
pulsus, us(fr. pello, to drive) a driving; the pulse.
risus, tis (fr. rideo, to laugh) a laughing, smile.
sexus, us (perhaps fr. seco, to divide, distinguish) sex.
sinus, us (sinuo, to swell out like a sail) a fold, bay, gulf,
cul-de-sac.
situs, us (fr. sino, to locate) a location, site.
singul'tus, us (from singuli, one by one, because of the
broken sounds) hiccup, sobbing.
spir'itus, us (fr. spiro, to breathe) breathing, spirit.
subsul'tus, us (from sub, up from under, silio, to jump)
jumping up, twitching.
tactus, us (fr. tango, to touch) touching, feeling.
tinni'tus, us (fr. tinnio, to tinkle) tinkling, ringing in ears.
tractus, us (fr. traho, to draw) a tract, track.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 125
Iran' situs, us (from trans, across, and ire, to go) a going
across; transit.
victus, tis(fr. vivo, to live) what one lives on; victuals,
visus, us (fr. video, to see) seeing; sense of sight,
vom'itus, us (fr. vomo, to puke) vomiting,
arcus, us (anciently arquus) a bow, arch.
artus, us (fr. data, to join) a joint
acus, us (f) (fr. acuo, to sharpen) a needle,
lacus, us (Greek /cboroc, a pond) a lake,
partus, us (fr. /tfra, to bring forth) parturition, birth
argen turn, i (cf. Greek d-pyrfi, white, shining) silver,
arse nium, i (fr. dparjv, a male) arsenic,
arum, i (Greek apov, wake-robin) wild turnip.
EXERCISE XIII.
A. i. Balsamum copaibae est gonorrhoeae medi-
cina. 2. Subsultus est symptoma morbi nervorum.
3. Medicus balnea calori febris dat 4. Quinina tinnitum
aurium causat, aliquando vomitum. 5. Chirurgus sinum
abscessus apparatu curat 6. In cerebro est plexus vena-
rum, in abdomine plexus nervorum. 7. Viri aliquando
cornua in capite habent. 8. Ossa processus et tubera
habenL 9. Patella artus genus os est 10. Medicus
potum aquae cum spiritu camphorae puellae dat
B. i. The joint of the knee and the bones of the
hand. 2. The man has a slipping forward of the eyes.
3. Abscesses have sinuses and tracts. 4. The site of the
disease is in the liver. 5. The man has hiccup and a
twitching of the muscles. 6. Spirits of aether and am-
monia. 7. Salicin and quinine cause ringing of the ears.
8. Diseases of touch, vision, and taste. 9. The man
gives food and drink to the woman. 10. Gold, silver
and barium are metals (rnetalla).
CHAPTER IX.
THE FIFTH DECLENSION.
THERE are a few nouns of the fifth declension used
in medical literature. They all end in es, and form
the genitive singular hi ft. All nouns of this declension
are feminine except dies, a day, which is masculine. Only
two nouns, die s, and res, a thing, are declined in all cases,
both singular and plural.
Res, a thing (kindred with faun, that which is
spoken of) is declined as follows:
SINGULAR. PLURAL.
Nom. res, a thing res, things
Cat. rei leiuin
Dot. rei i rli IM
Ace. ran res
Voc. res res
Abl. re rebus
VOCABULARY XIV.
a ties, e i (c Greek dc, an edge) an edge.
balbu ties, e i (fr. balbus, stammering) stammering.
calvi ties, ei (fr. calvus, adj. bald) baldness.
card ties, e i (fr. canus, gray, kindred with xdat, to burn
to ashes) ash color; grayness of hair.
ca ries, e i (Sanskrit k&rkas, cancer) decay.
fa ties, e i (ir.facio, to make) that which is formed; face.
inglu'vies, e'i (in, in, gvla, gullet) the crop of birds.
ma ties, e'i (fr. maceo, to be lean) leanness, wasting.
molli ties, e'i (fr. mollis, soft) softening.
ra bies, e i (fr. rabo, to rave) madness, hydrophobia.
sa nies, e'i (fr. sanguis, blood) blood; fetid matter.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 127
sea tries, ?i (fr. scabo, to scratch) the itch.
spe cies, e"i (fr. specie, to look) appearance, variety, look.
spes, e^i (fr. spero, to hope) hope.
superfi cies, e i (fr. super, upon, and focus, the face) upper
face; surface.
aspid ium, i (fr. Gk. aarafeov, a little shield) shield fern,
auruxn, i (old Greek oSpov, gold, fr. &, to glitter) gold.
bal neum, i (Greek jtaua&szo>, a bath) a bath,
bal samum, i (Greek fltfhajinu, fragrant gum) hal^m
ba rium, i (fr. Greek faffa, heavy) the metal barium,
benzo inum, i (from Arabic bexsoak, a resin from styax)
benzoin,
cad miom, i (fr. xod/eExo, calamine, fr. CaJmos, Thebes,
where calamine was first found) cadmium.
EXEBQSB XIV.
A. I. MoUhies ossium est morbus puerorum.
2. Ossa fedei et manns. 3. Caries ossium causat
fluxum sanieL 4. Rabies est morbus anhnalhim.
5. Febris et phthisis maoem causant. 6. Scabies est
species morbi cutis. 7. Canhies et calvities symptomata
gptats sunt. 8. Benzoinum est mediana anginae.
9. Calor ictum solis (sun) causat, 10. Aves pennas,
alas, et inglu\nes habent.
B. i. He has softening and rottenness of the
bones. 2. Grayness and baldness are diseases of the
hair. 3. Itch is a disease of boys, rabies of dogs (caws}.
4. The surface of the bones of the face and head.
5. Tincture of benzoin and oleoresin of shdd fern,
6. The physician has no cadmium in his office. 7. A
variety of animalcules causes itch. 8. Hope is nature's
medicine. 9. The bloody matter of rotten bone.
10. Stammering and hiccup are t fatV f fr of the nerves.
CHAPTER X.
INDECLINABLE NOUNS.
MANY words from languages having no declensions
like those of Latin and Greek have been intro-
duced into the pharmacopoeias of European countries.
These are necessarily used like Latin words, but undergo
no changes in the various cases. Indeclinable nouns
are all assumed to be of the neuter gender. Thus, we
should write alcohol fortius, not alcohol fortior.
VOCABULARY XV.
buchu, ind. (an African word) buchu.
cat'echu, ind. (a Malay word, gatchkuah, boiled juice).
kino, ind. (a word meaning juice) kino,
kousso, ind. (an Abyssinian word) brayera.
sago, ind. (a Malay word, sagu, pith) sago,
sas'safras, ind. (a Spanish word, corrupted from Latin
saxifragd) spleen wort.
rubus, i (f ) (fr. ruber, red. " Blackh&rn&s are red when
they are green") a blackberry bush,
saccus, i (Greek vdxxoz, a bag) a sac.
scirrhus, i(fr. oytppoi;, hard) a stone cancer,
scopa rius, i (fr. scopes, twigs for making brooms) broom
plant.
somnus, i (fr. same root as Greek SJTVOC, sleep) sleep,
stim'ulus, i (cf. Greek , to prick up) prodding;
stimulant.
stom'achus, i (fr. Gk. arofia, mouth, and />, to receive)
that which receives from the mouth, gullet,
stomach.
succus, i (fr. sugo, to suck) juice.
sulcus, i (fr. same root as Greek bjjcot;, a trench) a ditch,
groove.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 129
syru'pus, i (Arabic sherab, rose water) syrup,
caecum, i (neuter of adj. ccecus, blind) blind gut.
cal'cium, i (fr. calx, lime) calcium,
cancrum, i (fr. cancer, a cancer) canker,
cap'sicum, i (fr. Greek xdTrra), to bite) Cayenne pepper,
centrum, i (fr. Greek xevrpov, a sharp point) a centre,
cera'tum, i (fr. cera, wax) a cerate,
ce'rium, i (cf. x^ornyc, wax-stone) cerium,
cerebellum, i (dim. of cerebrum] the little brain,
cervix, i'cis (f) (allied to xdpa, head) neck,
ceta'ceum, i (x^'roc, a whale) spermaceti,
carbo, o'nis (m), charcoal, carbon.
EXERCISE xv.
A. i. Medicus unciam tincturae catechu diarrhceae
dat. 2. Sago et fructus rubi cibus sunt. 3. Chirurgus
succum limonis arthritidi dat. 4. E succo sambuci
(sumach) est color ruber. 5. Femina scirrhum mammae
habet. 6. Scoparius et buchu sunt medicamenta( medi-
cines) renibus et vesicae. 7. Fructus, limones et pyra
medicamenta scorbuto sunt. 8. Syrupus papaveris som-
num et soporem causat. 9. Alcohol est stimulus cere-
bri est systematis nervorum. 10. Vir octarium alcohol
feminae dat.
B. I. Bones have furrows, tuberosities and pro-
cesses. 2. Syrup of hypophosphites is a medicine for
wasting. 3. The blind gut and the stomach are in the
belly. 4. The physician gives sulphide of calcium for
carbuncles. 5. Oxalate of cerium is a remedy for vom-
iting. 6. Castor and valerian are stimulants of the
nerves. 7. There is a gallon of alcohol in the shop.
8. Flowers of kousso and turpentine are remedies for
tapeworm. 9. The man has a gallon of tincture of
catechu, a pound of sago, and an ounce of sassafras.
IO. The muscles and vessels of the neck.
CHAPTER XL
DERIVATION OF NOUNS.
BY means of suffixes new nouns may be formed from
the stems of other nouns, adjectives, or verbs.
/. Nouns derived from other nouns.
Diminutives. Diminutives denote a small thing of
the kind specified by the original word; thus, from cauda,
a tail, we have caudicula, a little tail. The gender of the
derivatives thus formed is usually the same as that of the
primitives. The following are the usual diminutive
terminations:
MASCULINE. FEMININE. NEUTER.
-ulus -ula -ulum
-culus -cula -culum
-olus -ola -olum
-ellus -ella -ellum
Examples: Lobus, a lobe, lobulus, a little lobe, a
lobule; rana, a frog, ranula, a little frog; ovum, an egg,
ovulum, a little egg.
If the primitive is of the third, fourth, or fifth declen-
sions, the diminutive is formed by adding culus or iculus,
a, um; thus, auris (f), an ear, auricula, a little ear, exter-
nal ear; os (n), a bone, ossiculum, a little bone (of ear);
funis (m), a rope, funiculus, a little rope, a string, cord.
-olus and -ellus, a, um, are used in forming diminu-
tives of all declensions ; thus, gladius, a sword, gladiolus,
a little sword; modius, a round measure, modiolus, a little
cylindrical measure; hordeum, a barley corn, hordeolum,
a little barley corn, a stye; vita, life, vitellns, a little life,
yolk of an egg; fons (f), a fountain, fontinella, a little
fountain (fontenelle).
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 131
Sometimes, when the diminutive makes a very long
word it is contracted. The regular diminutive of corona,
a crown, would be coronella, but that is shortened into
corolla, a little crown, the colored part of a flower.
-arium added to the root of a noun denotes the place
where the primitive abounds ; thus, from ovum, an egg,
we have ovarium, an egg basket, an ovary.
VOCABULARY XVI.
sac'culus, i (dim. of saccus, a bag) a little sack, saccule.
ventric'ulus, i (dim. of venter, the belly) a little belly,
infundib'ulum, i (dim. of in/undo, a funnel) a little funnel,
mandib'ulum, i (dim. oimando, a glutton) little glutton;
lower jaw-bone.
poc'ulum, i (dim. from 7:6(0, to drink) a cup.
retinac'ulum, i (dim. form from re, back, teneo, to hold)
retainer,
gubernac'ulum, i (dim. of gubernator, a pilot) a cord
which guides the testis of the foetus to the
scrotum.
spec'ulum, i (dim. fr. specie, to look) a mirror, speculum,
spirac'ulum, i (dim. fr. spiro, to breathe) a small pore of
the skin.
tenac'ulum, i (dim. fr. teneo, to hold) a small hook,
tuber'culum, i (dim. of tuber, a tuberosity) a tubercle,
vehic'ulum, i (dim. fr. veho, to carry) a vehicle,
vestib'ulum, i (dim. fr. vestis, a garment) the place where
garments are taken off on entering a house;
vestibule,
bicarbo'nas, a'tis (m) (from bis, twice, carbo, charcoal)
bicarbonate,
bichro'mas, a'tis (m) (fr. bis, twice, chromium} bichromate.
132 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
bombax, a'cis (f) (from /36/49a, What the deuce is this?)
cotton tree,
bubo, o'nis (m) (fr. Greek /9oy/3o>v, the groin) an indurated
inguinal gland,
buccina'tor, o'ris (m) (fr. bucina, a trumpet) a trumpeter;
muscle of cheek,
cali'go, ig'inis (f) (kindred with halo, a mist) dimness of
vision.
calx, calcis (m) (cf. Gk. /a^', cement) lime,
canth'aris, idis (f ) (Gk. xavdapiz, a beetle) Spanish fly.
cor, cordis (n) (cf. Sansk. hrid, the heart) heart,
carbo'las, a'tis (m) (fr. carbolicus, carbolic) carbolate.
carbo'nas, atis (m) (fr. carbo, carbon) carbonate,
caro, carnis (f) (cognate with xpsa^,} flesh.
EXERCISE XVI.
A. i. Cor auriculas et ventriculos habet. 2. Renes
infundibula habent, mandibulum alveolos habet. 3. Syru-
pus aurantii vehiculum est. 4. In foetu sunt guber-
nacula testum. 5. Tubercula in pulmonibus. 6. Chir-
rurgus specula et tenacula habet. 7. Medicus sodii
benzoatem diphtheriae dat. 8. Borax cum melle est
medicamentum cancro. 9. Bubones sunt aliquando
symptomata syphilidis. 10. Musculi cordis non strias
habet.
B. i. The flesh of animals is food for men. 2. Bi-
carbonate of soda is a remedy for acid in the stomach.
3. Charcoal is a medicine for dyspepsia. 4. Gonorrhoea
sometimes causes buboes. 5. The physician gives borax
for aphthae. 6. The skin has hairs and perspiratory
pores. 7. The lower jaw is a bone of the face. 8. The
ear has a vestibule and small bones. 9. The boy has
tubercles in his lungs. 10. A cup of water and a pint of
alcohol.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 133
//. Nouns derived from adjectives.
These are generally formed by adding -etas, -itas, -tus
or -tudo, all of the third declension, to the stem of the
adjective. They are, as a rule, abstract nouns, and
denote the condition of being expressed by the primitive
like the English suffixes ity y ty, tude, and ness. Thus we
may form from levis, light, levitas, lightness, levity;
acelus, soured, acetas, sourness, acetate; altus, high,
altitudo, height, altitude; juvenis, young, juventus, youth.
///. Nouns derived from verbs.
These are concrete nouns and are formed, usually,
by adding -or, -tor, -men or -mentum to the stem of the
verb.
-or, -oris, added to the stem of a supine, denotes that
which performs the action expressed by the primitive;
thus, from the supine depressum, from deprimo, to press
down, we have depressor, that which presses down.
-men, -minis, denotes that to which the action ex-
pressed by the verb belongs; thus, fromfluo, to flow, we
\ia.vQflumen, a flowing, a current.
-mentum, i, denotes the passive instrument of the
action expressed by the verb ; thus, from ligo, to bind, we
get ligamentum, that by which a thing is bound, a liga-
ment.
-tia r6re/>oc) which of
the two.
solus, a, um (irreg.) (perhaps fr. cttoc, whole) sole, alone.
totus, a, um (irreg.) (unknown) whole,
aromat'icus, a, um (fr. Greek apaipa, an odor) aromatic,
cine'reus, a, um (fr. tints, ashes) ash-colored, ashy,
clarus, a, um (fr. same root as Ger. klar) clear, renowned,
clin'icus, a, um (fr. Greek x/u^, a bed) clinical,
complex'us, a, um (from cum, together, and plecto, to
weave) woven together; complex,
compos'itus, a, um (from cum, together, pono, to place)
composite, compound,
conca'vus, a, um (from cum, completely, cavus, hollow)
completely hollow; concave,
contu'sus, a, um (from cum, together, tundo, to break)
bruised.
cauda'tus. a, um (fr. cauda, a tail) having a tail; caudate,
corrosi'vus, a, um (from con, intensive, rodo, to gnaw)
corrosive.
critlcus, a, um (fr. xpivco, to decide) deciding; critical,
crucif'erus, a, um (fr. crux, a cross, fero, to bear) bearing
a cross.
pars, partis (f ) (fr. pario, to divide) a part, portion,
par, is (n) (unknown) equal; a pair,
hilum, i (cf. nihilum, nothing) a little thing; a seed point.
hydrar'gyrum, i (udiop, water, dipfupov, silver) quick-
silver, mercury.
il'eum, i (fr. Gk. e$eoc, twisted) third part small intestine.
il'ium, i (same as ileum) haunch bone.
EXERCISE XX.
A. I. Medicus drachmam hydrargyri chloridi cor-
rosivi habet. 2. In officina est nullus acetas sodii.
3. Ileum pars intestini parvi. 4. Sunt duo (two) renes,
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 143
alter in dextra est, alter in sinistra. 5. Octarius tinc-
turae gentianae compositae. 6. Spiritus ammoniac aro-
maticus est clavo medicamentum. 7. In abdomine est
axis coeliacus arteriarum. 8. Syrupus codeinae clarus
est. 9. In sanitate, color pulmonum cinereus est. 10. In
hepate sunt lobus caudatus et lobus Spigelii.
B. i . The body is not the whole man. 2. Some
(nonnullus) things are of neither sex. 3. No man has
two lives. 4. One ounce of aromatic spirit of ammonia.
5 . A gallon of carbonic acid. 6. The haunch-bone is a
part of the basin. 7, Bichlorides are corrosive salts.
8. The brain is a complex part of the body. 9. In the
head are pairs of nerves. 10. The whole body is the
work of nature.
//. Adjectives of the third declension.
Adjectives of the third declension may be divided
into three classes, according to the number of endings in
the nominative singular.
i . Adjectives having three endings in the nominative
singular : er masculine, is feminine, and e neuter.
Puter, rotten (from puteo, to stink) is declined as
follows:
SINGULAR.
MASCULINE. FEMININE. NEUTER.
Norn. puter putris putre
Gen. putris putris putris
Dot. putri putri putri
Ace. putrem putrem putre
Voc. puter putris putra
Abl. putri putri putri
144 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
PLURAL.
MASCULINE
FEMININE.
Nom.
putres
putres
Gen.
pu'trium
pu / trium
Dat.
pu'tribus
pu'tribus
Ace.
putres
putres
Voc.
putres
putres
Abl.
pu'tribus
pu'tribus
NEUTER.
pu / tria
pu / trium
pu'tribus
pu'tria
pu'tria
pu'tribus
VOCABULARY XXI.
palus'ter, tris, tre (fr. palus, a swamp) marshy,
salu'ber, bris, bre (fr. salus, safety) safe, healthy,
sylves'ter, tris, tre (from sylva, a forest) growing with
woods; sylvan.
vol'ucer, cris, ere (fr. volo, to fly) winged; flying,
curvus, a, um (fr. same root as xupTbz, crooked) curved,
despuma'tus, a, um (from de, out from, spuma, froth)
clarified.
dilu'tus, a, um (fr. dis, apart, and luo, to wash) dilute,
diur'nus, a, um (fr. dies, a day) diurnal,
domes'ticus, a, um (fr. domus, a house) domestic,
dras'ticus, a, um (fr. Greek dpda), to be active) active,
durus, a, um (Sansk. du, to grieve, hurt) hard,
elas'ticus, a, um (from Greek iXauva), to drive) stretching,
elastic,
elec'tricus, a, um (fr. yhx-cpov, amber, in which electricity
was first observed) electric,
equi'nus, a, um (fr. equus, a horse) belonging to a horse;
equine.
cydo'nium, i (from Kudcovia, Cydonia, a city of Crete) a
quince,
decoc'tum, i (fr. de, from, coqueo, to cook) a decoction.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 145
deliq'uium, i (from deliquo, to be lost) loss of conscious-
ness; fainting.
delphin'ium, i (fr. Greek detyiz, a dolphin) larkspur.
dorsum, i (cf. retrorsum, backward) the back.
dracon'tium, i (fr. Spdxcav, a dragon) skunk-cabbage.
efflu'vium, i (fr. ex, out, and fluo, to flow) a miasm.
elate'rium, i (fr. IXawca, to drive) elaterium.
emplas'trum, i (from Iv, upon, and nXdaaa), to mould) a
plaster.
extrac'tum, i (fr. ex, out, and traho, to draw) an extract.
cinis, eris (m) (cf. xd6c, fat) lard,
lignum, i (kindred with ligo, to bind) fire wood, wood,
linum, i (Greek Mvov, flax) flax,
lith'ium, i (fr. Greek tidoi;, a stone) lithium.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 157
EXERCISE XXV.
A. I. Musculi faciales et dorsales multi sunt.
2. Musculus longissimus dorsi major est longo muculo
colli. 3. Libra sulphuris loti et drachma nasturtii gem-
marum. 4. In vulva feminae sunt labia majora et minora.
5. Tinctura cannabis Indicae est stimulus nervorum.
6. Levatores labii superioris sunt musculr faciales.
7. Musculus latissimus dorsi est depressor acromii.
8. Infusum lactucarii soporem causat. 9. In vagina sunt
labia et cervix uteri. 10. Caput foetale maris majus est
quam caput foetale femininum.
B. i. Quinine and aconite are very good medicines
for febrile diseases. 2. River water is good for drinking
and baths. 3. The bones of birds are more fragile than
those of cats and dogs. 4. The outer surface of the
frontal bone is smooth. 5. The small gut is longer than
the large. 6. Infusion of digitalis is a medicine for dis-
eases of the heart. 7. The extending muscle of the
"smallest" (little) finger. 8. The physician gives a flax
seed poultice to the boy. 9. Carbonate of lithium is
diuretic. 10. Itch is a bad disease, syphilis is worse, but
leprosy the worst of all.
CHAPTER XIV.
NUMERAL ADJECTIVES.
"XTUMERAL* adjectives are of three kinds, viz.,
i ^1 cardinals, ordinals, and distributives. From
numeral adjectives numeral adverbs are derived.
NUMERAL
CARDINALS.
ORDINALS.
DISTRIBUTIVES.
ADVERBS.
Unus, j
primus, first
sin / guli, one by one semel, once
Duo, ij
secun / dus, second
bini, two by two
bis, twice
Tres, iij
ier'this, third, etc.
terni, three by three ter, thrice
Quatuor, iv
quartus
quater'ni
quater^wr times
Quinque. v
qumtus
quini
quin'quies
Sex, vj
sextus
seni
sex'ties
Septem, vij
sep^imus
septe'ni
sep / ties
Octo, viij
octa / vus
octc/ni
oc'ties
Novem, ix
nonus
nove / ni
no / nies
Decem, x
dec / imus
deni
de'cies
Un'decim, xj
undec'imus
unde'ni
unde / cies
Duod'ecim, xij
duodec / imus
duode'ni
duode / cies
Tre / decim, xiij
ter'tius dec / imus
terni deni
terde'cies
Quatuor'decim, xiv
quartus dec'imus
quater'ni deni
quatuorde'cies
Quin'decim, xv
quintus dec'imus
quini deni
quinde'cies
Se'decim, xvj
sextus dec / imus
seni deni
sede'cies
Septen'decim, xvij
sep / timus dec'imus septe'ni deni
de x cies et sep'ties
Vigin'ti, xx
vices / simus
vice'ni
vi-'cies
Quinquagin'ta, 1
quinquages / simus
quinquage'ni
quinqua'gies
Centum, c
centes'simus
cente'ni
cen x ties
Mille, m
milles'simus
milk'ni
mi^lies
* Numervs t a number, comes from an Aryan root, nam, meaning to divide. It
may interest the student to know that the names of numerals in all languages are
derived by metaph'or. Thus, one, Greek hen, Latin unus, and German tin, are all
derived from the root of the first personal pronoun /. The word two, Greek and Latin
duo, is from the root of the second personal pronoun, cf. German Du, Greek and Latin
te, tuus. Five, Greek pente, Latin quingue, German fuenf, are all akin to the Sansk.
pant, the hand, which has five fingers. The Greek deca, ten, and Latin dece-m, con-
tain the same root as the Greek dactylos and Latin digitus, finger, the ten fingers be-
ing thus the foundation of the decimal system.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 159
Unus, one, is declined throughout, of course only in
the singular, like an irregular adjective of the first and
second declensions. (See declension of alius, p. 141.)
Duo, two, is declined as follows:
MASCULINE. FEMININE. NEUTER.
Norn, duo duae duo
Gen. duo'rum dua'rum duo / rum
Dat. duo'bus dua'bus duo'bus
Ace. duos or o duas duo
Voc. duo duae duo
Abl. duo'bus dua'bus duo / bus
Tres, three, is declined like an adjective of two end-
ings of the third declension; thus, tres, tria; trium,
trium, etc. All other cardinals are indeclinable.
Ordinals are declined like adjectives of the first and
second declensions.
Distributives are declined like adjectives of the first
and second declensions in the plural, but form the geni-
tive masculine and neuter in um instead of o'rum; thus,
masculine bini, feminine binae, neuter, bina, nominative;
binum, binarum, binum, genitive, etc.
There is also a class of multiplicatives ending in plex
from pltco, to fold; thus, simplex (semelplex) single,
duplex, double, triplex, triple, quadruplex, fourfold, etc.
VOCABULARY XXVI.
or'ganum, i (fr. Greek ovf-eta, to work) a tool, organ.
os'tium, i (fr. 0s, a mouth) an entrance.
ox'idum, i (fr. <3?uc, sour) an oxide.
pab'ulum, i (fr. pascor, to graze) fodder, nutriment.
pala'tum, i (fr. balato, to bleat) the palate.
palla'dium, i (fr. /7o//, to see) optic.
oxal'icus, a, um (fr. daM<;, sorrel) oxalic.
pal'lidus, a, um (fr, palleo, to be pale) pallid,
pathet icus, a, um (fr. xddoz, feeling, emotion, disease)
pathetic.
paucus, a, um (kindred with parum, little) few.
planus, a, um (fr. contract, of placnus, Germ, platz, an
open place) level.
posti'cus, a, um (fr. postea, behind) posterior.
purus, a, um (fr. a root/, meaning to clean) pure,
muli ebris, e (fr. mulier, a woman) belonging to woman,
nob'ilis, e (fr. gnosco, to know) learned, noble.
occidenta'lis, s (fr. occidens, settling down of the sun)
western.
EXERCISE XXVI.
A. i . Homo, jecinorem unum, lentes duas, et or-
gana multa habet. 2. Patheticus est nervus quartus
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 161
cranii. 3. Pilulae duae ter in die. 4. Lumbago est
neuralgia musculorum dorsalium. 5. Nervus opticus est
nervus secundus cranii. 6. In cranio sunt ossa octo, in
facie quatuordecim. 7. Nervi tertii, quarti et sexti cranii
sunt motores oculi. 8. Portio mollis nervi septimi cran-
ialis est nervus auditorius. 9. Peroneus tertius est
musculus cruris. 10. Plumbum est metallum grave.
B. I. Oleoresin of mandrake. 2. In the forearm
is the long flexor of the first finger. 3. The eight bones
of the carpus. 4. The third bone of the little finger.
5. The plane bone of the orbit. 6. Oxalic acid is bitter.
7. In sour milk there is lactic acid. 8. There are two
hundred bones in the body.
CHAPTER XV.
DERIVATION OF ADJECTIVES.
"F^ERIVATIVE adjectives are formed principally
-L-' from nouns and verbs.
i . Adjectives derived from nouns are called denomi-
tives, and are formed by adding suffixes to the stem of
the noun.
-eus, a, um, and -inus, a, urn, denote material or
resemblance, like the English suffixes ous and en.
Examples: Aureus, golden, from aurum, gold;
piceus, pitchy, from pix, pitch; adaman'tinus, adaman-
tine, from adamas, adamant.
-a' Us, e ; -a'ris, e ; -a'rius, a, um; -o'rius, a, um; -i'lis,
e ; -at* His, e; -ic'ius, a, um; -icus, a, um; -ius, a, um;
-i'nus, a, um. The above suffixes signify belonging or
pertaining to the thing denoted by the noun.
Examples : Fcetalis, pertaining to the foetus ; alaris,
pertaining to a wing; salivarius, pertaining to spittle;
tinctorius, pertaining to dyers; senilis, pertaining to an
old man ; saxatilis, belonging to the rocks ; patricius, be-
longing to the father; pulmonicus, belonging to a lung;
vesicatorius, pertaining to a blister; equinus, pertaining
to a horse.
Observation : The termination -inus, a, um belongs
especially to animals. Thus, we have felinus, feline, cat-
like; elephanlinus, from elephas.
-o'sus, a, um; -len'tus, a, um, denote abounding in the
thing expressed by the noun.
Examples: Nervosus, abounding in nerves; viru-
lentus, abounding in poison.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 163
-en' sis, e; -a'nus, a, um, attached to the stems of the
names of places, denote belonging to a place.
Examples: Chinensis, belonging to China; Vir-
ginianus, belonging to Virginia.
-a'tus, a, um, denotes furnished with the thing desig-
nated by the noun.
Examples: Barbatus, having a beard; pinnatus,
having wings; vertebratus, furnished with vertebrae; ven-
enatus, furnished with poison; cornutus, furnished with
horns.
2. Adjectives derived from verbs are called verbals,
and are usually formed by means of the following
suffixes:
-bundus, a, um, added to the stem of a verb, has a
strengthened meaning of the present participle in ns,
English ing.
Example: From morior, to die, we have moribun-
dus, about to die, moribund.
-idus, a, um; -uus, a, um, added to the stems of
neuter verbs to denote the quality expressed by the verb.
Examples : From valeo, to be of worth, validus, of
value; from noceo, to be harmful, noccuus, injurious.
-ilis, e ; -bilis, e, added to. the stem of a verb, denote
capability or desert.
Examples: From duco, to lead or draw, ductilis,
capable of being drawn ; from retraho, to retreat, retract-
ilis, capable of being drawn back ; from texo, to weave,
textilis, capable of being woven; from volo, to fly away,
volatilis, capable of flying away ; from horreo, to frighten,
horribilis, capable of frightening.
-a'tus, -e'tus, -itus, i'tus, terminations of past parti-
ciples, equivalent to English -ed.
Examples: Perfero, to perforate, perforates, per-
forated; aceo, to be sour, acetum, soured; soleo, to
164 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
be accustomed, solitus, accustomed ; partio, to divide,
partitus, divided.
-ns is the termination of present participle, English
-ing; thus, from repo, to creep, repens, creeping.
VOCABULARY XXVII.
cosmet'icus, a, um (fr. Greek xoapea), to adorn) cosmetic,
grac'ilis, e (Sanskrit gca, thin) slender, graceful,
gravis, e (cognate with ftapbt;, heavy) heavy,
iner'mis, e (in, without, arma, arms) unarmed,
inguina'lis, e (fr. inguen, the groin) inguinal,
intercostalis, e (from inter, between, costa, rib) between
the ribs,
interspina'lis, e (fr. inter, between, spina, spine) between
the spinous processes,
jugula'ris, e (fr.jugulum, the neck) jugular,
lactea'lis, e (fr. lac, milk) lacteal,
letha'lis, e (fr. Gk. Mjdr], the river from which the souls
of the dead drank causing them to forget the
past) deadly.
mala'ris, e (fr. mala, the cheek) malar,
marginalis, e (fr. margo, a border) marginal,
mola'ris, e (fr. mola, a millstone) molar (tooth),
morta'lis, e (fr. mors, death) deadly,
matu'rus, a, um (kindred with mater, mother) ripe,
media'nus, a, um (fr. medius, middle) median,
mor'bidus, a, um (fr. morbus, a disease) diseased,
novus, a, um (cognate with Woe, new) new.
obliq'uus, a, um (from ob, against, and a root lak, to lean)
slanting.
lycopo'dium, i (fr. Mxoc, a wolf, jroDc, foot) wolf's foot,
meco'nium, i (fr. pyxtov) poppy juice) contents of foetal
intestine.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 165
membrum, i (kind. w. membrana, a membrane) member,
men'struum, i (fr. mensis, monthly purgation) a vehicle
or solvent.
mollus'cum, i (fr. mollis, soft) a mollusc,
momen'tum, i (fr. moveo, to move) moving force,
monstrum, i (fr. moneo, to warn) evil omen ; a monstrosity
oleum, i (fr. oliva, olive, fr. which oleum was obtained) oil.
crista, se (fr. same root as crinis, hair) crest, topknot,
gallus, i (fr. root gar, to call garlus) a cock.
EXERCISE XXVII.
A. i. Epilepsia gravior est morbus horribilis.
2. Crista galli est pars ossis ethmoidalis. 3. Ossa crani-
alia immobilia sunt. 4. Taeniae sunt inermes, nanae,
latae, et sagittatae. 5. Bubo est inflammatio glandis
inguinalis. 6. Dosis lethalis opii est de granis tribus ad
grana viginti. 7. Os malare, dentes molares. 8. Vir est
homo masculus. 9. ' Columna spinalis est linea corporis
mediana. 10. Virus morbidum rabiem caninum causat.
B. i. In the ovaries there are ovules, in the uterus
an e gg- 2. In morbid poison there are pathogenetic
bacteria. 3. The external oblique muscle of the abdo-
men. 4. In the gut of the fcetus there is meconium.
3. The virile member of a man. 6. Gold and silver have
I none. 7. Contagious mollusc is a disease of the skin.
8. Oil of clove and bitter almond. 9. The birth of a
monstrosity is a cause of tears. 10. Oleo-resin of male
fern.
CHAPTER XVI.
PRONOUNS.
THE regular third personal pronoun, is, ea, id, he,
she, it, is seldom used in medical Latin, idem,
eadem, idem, the same, being preferred.
Idem is declined as follows :
MASCULINE.
Nom.
idem
Gen.
ejus / dem
Dat.
ei / dem
Ace.
eun^em
Abl.
eo^em
MASCULINE.
Nom.
i^dem
Gen.
eorun / dem
Dat.
eis'dem
Ace.
eos'dem
Abl.
eis^em
SINGULAR.
FEMININE,
e'aden
ejus'dem
ei'dem
ean / dem
ea'dem
PLURAL.
FEMININE.
eae / dem
earun / dem
eis'dem
eas / dem
eis'dem
NEUTER,
idem
ejus'dem
ei'dem
idem
eo'dem
NEUTER.
e'adem
eorun'dem
eis'dem
e'adem
eis'dem
The relative qui, quae, quod, who, which, is thus
declined :
MASCULINE.
Nom. qui
Gen. cujus
Dat. cui
Ace. quern
Abl. quo
SINGULAR.
FEMININE,
quae
cujus
cui
quam
qua
NEUTER,
quod
cujus
cui
quod
quo
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
167
PLURAL.
MASCULINE.
FEMININE.
Nom, qui
quae
Gen. quorum
quarum
Dat. quibus
quibus
Ace. quos
quas
Abl. quibus
quibus
NEUTER,
quae
quorum
quibus
quae
quibus
The demonstratives hie, haec, hoc, this (near us), and
ille, ilia, illud, that (yonder), like adjectives, agree with
the nouns which they limit in gender number and case.
When two things are mentioned hie is applied to the lat-
ter, and ille to the former; thus, vir et puella, haec est
pulchra, ille, fortis. " The man and the girl, the latter
is beautiful, the former brave."
MASCULINE.
Nom, hie
Gen. hujus
Dat. huic
Ace. hunc
Voc. hie
Abl. hoc
MASCULINE.
Nom. hi
Gen. horum
his
Dat.
Ace.
Voc.
Abl.
hi
his
MASCULINE.
Nom. ille
Gen. illi'us
illi
ilium
ille
Dat.
Ace.
Voc.
Abl.
illo
12
SINGULAR.
FEMININE,
haec
hujus
huic
hanc
haec
hac
PLURAL.
FEMININE,
hae
harum
his
has
hae
his
SINGULAR.
FEMININE,
ilia
illi'us
illi
illam
ilia
ilia
NEUTER,
hoc
hujus
huic
hoc
hoc
hoc
NEUTER,
haec
horum
his
haec
haec
his
NEUTER,
illud
illi'us
illi
illud
illud
illo
168 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
PLURAL.
MASCULINE. FEMININE. NEUTER.
Norn. illi illae ilia
Gen. illo'rum illa'rum illo'rum
Dat. illis illis illis
Ace. illos illas ilia
Voc. illi illae ilia
Abl. illis illis illis
VOCABULARY XXVIII.
cochlea're, is (n) (fr. Greek xoykia$, a small shell) a shell,
a spoon.
princip'ium, i (fr primum, first capio, to take) a begin-
ning,
puden'dum, i (future part, of pudeo, to be ashamed)
of which one should be ashamed, genitalia.
punctum, i (fr. pungo, to prick) a point,
pyr'ethrum, i (fr. xup, fire, fever, Ipodpoz, red) " fever few."
quadriho'rium, i (from quartus, a fourth, horn, hour) a
quarter of an hour.
rectum, i (fr. rego, to lead straight) straight, straightgut.
regnum, i (fr. rego, to lead) a reign, kingdom,
reme'dium, i (fr. re, again, medeor, to heal) a remedy.
rheum, i (fr. Rha, a name for the river Volga) rhubarb.
rostrum, i (fr. rodo, to gnaw or pick) a beak, muzzle,
scammo'nium, i (fr. Greek ffxa/tfuovia, bind-weed, from
ffxdftftoc, crooked) scammony.
scrotum, i (cogn. w. %6peov, a hide) pouch, bag of a male,
matrix, I'cis (f) (fr. mater, mother) the nourishing part,
womb, root.
mucila'go, mis (f ) (fr. mucus, Gk. /MJXOZ, mucus) mucilage.
nox, noctis (f) (from Aryan nak, destroy; cf. Greek vu,
night) night.
nux, nucis (f ) (kind. w. nutrio, to nourish) a nut, kernel.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 169
prsepara'tus, a, urn (part. fr. prczparo, prepare) prepared,
profun'dus, a, um (pro, out from,fundits, depth) deep,
purifica'tus (fr. purus, pure, f ado, to make) made pure,
quadra'tus, a, um (fr. quatuor, four) square,
quantus, a, um (fr. quam, as) as much as.
quarta'nus, a, um (fr. quartus, fourth) belonging to the
fourth day.
quotidia'nus, a, um (fr. quotidies, every day) quotidian,
oc'ciput, itis (n) (fr. ob, opposite, caput, the head) base of
the head.
os, oris (f ) (fr. Aryan sas, to live, breathe) the mouth,
orbicula'ris, e (fr. orbis, a circle) circular,
orbita'lis, e (fr. orbita, the orbit, fr. orbis, a circle) orbital,
ova'lis, e (fr. ovum, an egg) egg-shaped,
palma'ris, e (fr. palma, the palm) palmar,
parieta'lis, e (fr. paries, a wall, fr. pario, to divide) parietal,
pectora'lis, e (fr. pectus, the chest, breast) pectoral,
peren'nis, e (fr. per, through, annus, the year) perennial,
living throughout the years,
planta'ris, e (fr. planta, the sole) plantar,
rec'ipe (verb) ((re, again, capio, to take) take (imperative)
EXERCISE XXVIII.
A. i. Recipe cochleare medium cretae preparatae
nocte. 2. Pudenda maris sunt penis, pubes et scrotum.
3. In conjunctiva sunt puncta lachrymalia. 4. Recipe
cochleare magnum spiritus frumenti omni quadrihorio.
5. Rectum est pars tertia magni intestini. 6. Saccharum
lactis dulce est. 7. In naso est rostrum vomeris.
8. Oleum santali est remedium gonorrhceae. 9. Muci-
lago est vehiculum utile. 10. Flexor profundus digito-
rum est musculus cubiti.
170 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
B. I. The square lobe of the liver. 2. The sick
man has a daily fever. 3. The occipital bone is the
lowest in the skull. 4. Compound pills of iron are
officinal. 5. The circular muscles of the mouth. 6. In
the orbit there are sutures, grooves, and fissures. 7. The
oval hole of the foetal heart. 8. The long palmar muscle
is a flexor. 9. The plantar muscle is a flexor of the
toes. 10. The violet and the rose are perennial plants.
CHAPTER XVII.
THE VERB.
A FULL discussion of the Latin verb is a subject
outside of the province of this book. We will,
accordingly, limit our study to those parts of the verb
employed in prescription writing.
In the active voice, the imperative second person
singular, and the subjunctive third person singular, are
the only parts used.
In the passive voice, the infinitive, the third person
singular subjunctive, the gerund or future participle, and
past participle, are the only parts employed. For ex-
ample, take agita're, to shake; we may use in the active
voice the imperative agita, shake (thou), and the sub-
junctive third person singular, agitet, let him shake. In
the passive voice we may use the infinitive agitari, to be
shaken; the subjunctive third person singular, agitetiir,
let it be shaken; the gerund, agitandus, -a, -um, (est), it
should be shaken ; and the past participle, agitatus, -a,
-um, shaken.
i. The ^Conjugations : There are four conjugations
or methods of inflecting the verb, depending upon the
vowel which precedes the ending re of the present infini-
tive active.
Verbs whose present infinitive active ends in:
are, are of the first conjugation,
ere, are of the second conjugation.
6re, are of the third conjugation.
Ire, are of the fourth conjugation.
172 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
2. The imperative active second person singular is
used in giving directions to the dispenser, and is formed
by dropping the termination re of the infinitive.
Examples: Agita'r^, to shake (ist conj.) ag*ita, shake (thou).
Admove're, to apply (ad conj.) admc/ve, apply (thou).
Ad/dett?, to add (3d conj.) ad'de, add (thou).
Parti're, to divide (4th conj.)/ar/t, divide (thou).
3. The subjunctive active third person singular is
formed by adding the following terminations to the stem
of the verb:
In the first conjugation, (et), thus, ag'itet, let him shake.
In the second conjugation, (eat), thus, admove / at, let him apply.
In the third conjugation, (at), thus, addat, let him add.
In the fourth conjugation, (iat), thus, partiat, let him divide.
4. The infinitive passive is formed in all conjuga-
tions except the third by changing the final e of the
infinitive active to i. Thus, agitari, to be shaken ; moveri,
to be moved, etc. In the third conjugation the infinitive
passive is formed by adding i to the root, as addi, to be
added.
5. The passive of the subjunctive third person
singular is formed by adding ur to the subjunctive; thus,
agitet'ur, let it be shaken, admovea'tur, let it be applied.
6. The future passive participle or gerund is formed
in the four conjugations by adding to the stem of the
verb, -andus, -a, -urn, -endus, -endus, and -iendus, respect-
ively; thus, agitandus, about to be shaken, admovendus, etc.
The uses of the different parts of the verb are illus-
trated in the following prescription :
Recipe, Pulveris Jalapae compositae unciam,
Potassii Bitartratis uncias duas.
Misce. Ejusdem capiat seger cochleare parvum nocte maneque
donee anasarca curari videatur, dein pne-
scribe pilulas ferri compositas quarum duae
ter in die sumendae sunt.
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
1
|
*^j
^
^
IA.
1
"^
-
s
'
0)
f.
x
M
-S
g
2
5
iT
"5
g
jT
Ig-p
M > g f
a
miscer
mover
C
D,
i
ui
5
|
o
ij*
i
O if
~
L^l
j
u
>
^
uj -S 1
-
u
i^
3
> *
y
=
'rt
i;
5
-
-
10 ^
M
<
o.
73 ^
ta >
3 rt
rt u
cieatui
exhibe
=
G
miscea
movea
I
K
i
|
.,;
.
<*
|
c
V
N
1
1
1
'C
IS
1
1
1
a
~5
1
1
.8
5
1
8
^
rt
4_j
T2
'% 13
u j
tao >
3 S
rt o
t5
D
'G
-^
"p
rt
4J
,_2
miscea
movea
1
S
UJ
O .
6 3
^
> V
%J
uj 1*
C
.5
^
J
u
B
^
p
u
r 1
g_
<
-/;
S
-3
"B
1
'I
I
f
5
?o increase
o avoid
i
|
1
<
v
?
S
S
^.
to mix
to stir
eo^o answer
1
^
2
y
-J
"i
S
a
3 2 .*-. o iu
<3uwss
174 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
VOCABULARY XXIX.
sebum, i (Sansk. stavara, hard fat) oily secretions of skin.
semicu'pium, i (semi, half, cubo, to lie down) a half bath,
hip bath.
septum, i (fr. sepio, to fence in) a fence, partition,
seques'trum, i (fr. sequor, to follow) a remnant, piece of
dead bone.
serum, i (cf. bp6$, serum) watery part of milk or blood,
signum, i (fr. signo, to mark) a label, sign,
spectrum, i (fr. specio, to look) an image,
sputum, i (fr. spuo, to spit) spittle,
stannum, i (stagnum, an alloy of silver and lead) tin.
sternum, i (Greek arepvov, breast-bone) breast-bone,
stib'ium, i (fr. Greek c, a pivot) polar.
o'pium, i (Greek o~tov y poppy juice) opium.
pons, pontis (m) (cogn. with Traro^, a path) a bridge.
prsepu'tium, i (from prte, before, xoadiov, foreskin,
first found in Satires of Juvenal) foreskin.
praescrip'tio, 6'nis (f ) (from prce, before, scribo, to write)
prescription.
EXERCISE XXX.
A. i. Recipe magnesii sulphatis drachmas duas,
et pulveris glycyrrhizae drachmam unam. 2. Fiant
chartulae sex. 3. Signa, "Sumat aeger unam bis in
die." 4. Urat asthmaticus folia stramonii et tabaci.
5. Oleum tanaceti est medicamentum abortifaciens.
6. Recipe florum sambuci libras duas, coque in aquae
octoriis quatuor, foveantur eodem decocto saepius in die,
caput, facies, oculi, aliaeque partes, erysipelate tentatae.
7. Oleum tiglii est catharticum drasticum. 8. Recipe
codeinae grana sex, extracti hyoscyami grana quatuor,
camphorae monobromatae grana duodecim, tere et com-
misce, fiat massa. 9. Eadem in pilulas decem partienda
est. 10. Signa, " Degluiat aegra unam earundum omni
bihorio donee dormiat.
B. i . The tendon of Achilles is the strongest cord
of the body. 2. The sciatic nerve is the seat of disease.
3. The sclerotic covering of the eye is white and hard.
4. The great serrated muscle of the trunk. 5. Let the
patient (&ger) drink an ounce of whisky. 6. Let him
swallow warm water with mustard until he vomits.
7. Take of chalk mixture and of paregoric an ounce.
8. Mix together and mark, " Shake, and let the infant
(infans) take a teaspoonful every three hours." 9. Put a
mustard plaster over his stomach. 10. Give him a quar-
ter of a grain of morphine.
CHAPTER XVIII.
ADVERBS.
A D VERBS may be divided into two classes, primitive
-^A- and derivative.
I. The primitive adverbs are few in number, and in
many cases are cognate with prepositions, or with slight
changes are employed as prepositions.
The following are the principal primitive adverbs :
ante (kindred with Gk. avreet, before) before.
eras (ety. unknown) to-morrow.
dein, thereupon.
heri (cf. hestertus, of yesterday, Ger. gesterri) yesterday.
ibi (cf. is) there.
in'terim (cf. inter, between) meanwhile.
ita (cf. ista, that) so.
juxta (cf.jungo, to join) near by.
jam (cf. Germany) already.
nunquam (ne, not, usquam, ever) never.
nunc, (num-ce) now.
postea (fr. post, after) afterward.
quum (allied to qui, which) when.
satis (unknown) enough.
sic (fr. si, if) so.
tune (tum-ce) then.
ubi (analogue of /&') where.
vix (fr. root vtg, strength) requiring strength ; hardly.
II. Derivative adverbs are usually formed from
nouns or adjectives.
i. Adverbs are derived from nouns:
(a) By adding the suffix im or atim to the stem,
thus forming adverbs of manner.
180 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
Examples : From status, a standing point, we have
statim, from the place where one stands, immediately;
from gradus, a step, gradatim, by steps, gradually ; from
gutta, a drop, guttatim, by drops, drop by drop.
(fr) The ablative case of many nouns is used
adverbially. Thus we have mane, in the morning, (nom.
wanting); nocte, at night, from nox; and hodie, to-day,
from hoc die, on this day.
2. Adverbs are derived from adjectives:
(a) By adding e to the stem of the adjectives.
Examples : From cautus, careful, we have caute,
carefully; from jucundus, pleasant, we have jucunde,
pleasantly; from plenus full, we have plene, fully, from
scepis, frequent, we have scspe, often. In a few instances
the vowel of the adverbial stem differs from that of the
adjective; thus we have bene, well, from benus, an old
form of bonus, good.
(^) The ablative case, masculine, oi some adjec-
tives, is used adverbially*
Examples : From citus, quick, we have cito, quickly ;
from creber, frequent, crebro, frequently ; and from tutus,
safe, tuto, safely.
VOCABULARY XXXI.
unguen'tum, i (fr. un'gere, to anoint) ointment,
vac uum, i (fr. vacuus, empty) an empty space,
velum, i (vehulum, fr. ve'here, to carry) a sail, veil,
vene'num, i (cf. Sansk. vasha, and Latin virus) poison,
vera'trum, i (cf. veratrix, a soothsayer) soothsayers'
plant, hellebore.
vinum, i (cognate with oivoz, wine) wine,
borboryg'mus, i (fr. Greek Poftopu^w, to have a rumbling
of bowels) rumbling of bowels.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 181
pruri tus, us (fr. pnirio, to itch) itching.
intro'itus, us (m) (fr. intro, within, ire, to go) entrance.
ulcus, ceris (n) (cognate with Greek l/xoc, a wound)
ulcer.
varix, icis (m) (fr. varus, stretched or bent) dilated vein.
venter, tris (m) (cognate with iivepov, intestine) belly.
venus, neris (f ) ( Venus, the goddess of love) sexual love,
copper.
vertex, icis (m) (fr. verto, to turn) the turning point, top.
verti'go, inis (f ) (fr. verto, to turn or reel) dizziness.
viscus, eris (n) (cf. rjw, to hold) a vital organ.
vox, vocis (f) (voco, to call, Gk. oz, sweet) pleasant,
talis e (cf. tarn, as) such.
tempora'lis, e (fr. tempus, temple) belonging to the temple,
therma'lis, e (fr. Gk. deppo^, heat) pertaining to hot baths,
transversa'lis, e (trans, across, verto, to turn) transverse,
trifacia'lis, e (tres, three, fades, face) trifacial.
mediastinum, i (medius, middle) middle space of thorax,
nu'bilis e (fr. nubes, a cloud or veil) fit to be veiled, i. e.
marriageable,
pal'pebra, & (fr. palpo, to stroke, caress) eyelid.
EXERCISE XXXII.
A. i. Recipe tantam aquam tepidam quantam
sufficit. 2. Recipe olei Ricini unciam cum semisse.
3. Nervi trigemini sunt par quintum cranii. 4. In
abdomine sunt intestina magna et parva praeter organa
alia. 5. Supraspinatus et infraspinatus sunt musculi
scapulares. 6. Dicit Hippocrates, " Femina nunquam
ambidextra est." 7. Recipe hydrargyri cum creta
unciam. 8. Divide in chartulas numero viginti.
9. Liquor synovialis circum artus est. IO. In pariete
186 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
abdominis anteriore sunt musculi recti, obliqui et trans-
versales praeter musculum pyramidalem.
B. i . The trifacial is the sensory nerve of the face
and head. 2. Also the motor nerve of the lower jaw.
3. The physician treats the patient according to art.
4. Take of saccharated pepsin three drachms and a half.
5. Divide into twelve powders. 6. Mark, "One to be
taken immediately after food. 7. Scrofula and hip-joint
disease are often (scepe] tubercular. 8. Under the cir-
cular muscle of the eyelids is the " over-the-orbit " nerve.
9. The fever and the emaciation go with equal step.
10. According to law a girl is marriageable at the age of
puberty.
CHAPTER XX.
CONJUNCTIONS.
IN the following list will be found the principal con-
junctions used in medical Latin.
ac, atque, and postquam, after
aut, or quam, than
aut aut, either or quasi (guam ') as, if
autem, but -que, and
donee, until quia, because
dum, while quoad, as long as
et, and quoque, also
et et, both and sed, but
etiam, also si, if
ergo, therefore ut, in order to
nec nee, neither nor -ve, or
vel, or
Que is attached to the latter of two words of simi-
lar construction to denote that they are co-ordinate; thus
levator labii superioris alaeque nasi, "the lifter of both
the upper lip and wing of nose. Levator labii superioris
et alae nasi, would mean, "the lifter of the upper lip
and the sides of nose."
Dum, donee, quia, quoad, and ut, are followed by the
subjunctive.
VOCABULARY XXXIII.
comes, itis (m) (fr. cum, write, ire, to go) companion,
hallux or hallex, ids (m), the great toe.
medica'trix (id.) (adj.) (inedeor, to cure) healing.
pes, pedis (m) (cognate with TIOIX;, foot) foot.
188 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
pollex, Icis (m) (from polleo, to be strong like Pollux, the
wrestler) thumb or great toe.
pulvis, eris (m) (kind. w. 7td):q, fine meal) dust, powder,
pulvi'nar, na'ris (n) (fr. pulvinus, an elevation) a pillow,
stercus, oris (n) (cf. tergeo, to wipe off, cogn. with Eng-
lish turd} excrement.
tal'ipes, edis (m) (fr. talus, ankle, pes, foot) club-foot,
unguis, (id.) (m) (cogn. with 6fxoz, a hook) a finger-nail,
valgus, a, um (cf. &.l?o<;, pain) knock-kneed,
ventra'lis, e (venter, belly) belonging to belly.
versic'olor (id.) (adj.) (verso, to change, color, color)
variegated,
viab'ilis, e (from French vie, life, able to live, or from via,
a road, journey) able to move, quickened.
vir'idis e (fr. vireo, to be green) green,
verru'ca, & (fr. verres, a boar) a wart or excrescence seen
on hogs.
poples, itis, the ham strings.
porri'go, mis (f ) (from pro, forth, rego, to extend, spread
out) dandruff, tinea capitis.
vicis (gen., no nom.) (f ) (Aryan root vik, yield) a change,
period, time.
vica'rius, a, um (fr. vicis, change) substituted, exchanged,
villus, i (Aryan root var, to cover) shaggy hair.
EXERCISE XXXIII.
A. i . Post hoc vel cum hoc ergo propter hoc est
argumentum medicorum. 2. "Ubi tres medici ibi duo
atheistes." 3. Vis medicatrix naturae est remedium
potentiale. 4. Pollex pedis est hallux vel digitus
maximus. 3. Arteria femoralis venas comites habet, sed
aorta earundem nullas habet. 6. Puer talipedem equi-
num habet. 7. Vomitus stercoris signum ilei est. 8. Si
herniam umbilicalem infans habeat, tune admoveatur
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 189
emplastrum picis. 9. Vertebra prominens est septima
cervicis vertebrarum. 10. Pityriasis versicolor est mor-
bus communis.
B. i. In the fourth month the foetus is viable.
2. Veratrum (green) is a poison. 3. Arsenic is an
apparent metal, so also is hydrogen. 4. There is some-
times vicarious menstruation. 5. Repeat this prescrip-
tion twice (two times). 6. Knock-knee club-foot is not
so common as bow-leg club-foot. 7. The crown of
Venus was on the head of George the Third. 8. The
recurrent tibial artery. 9. Antimony or stibium is
poison. 10. If there is vomiting of excrement he
will die.
CHAPTER XXL
PRESCRIPTION WRITING.
IN nearly all countries where a real science of medicine
exists, Latin is the language employed in the writing
of prescriptions. European practitioners are almost uni-
formly men of high classical training, and are able to use
the language correctly, but in America the majority of
medical students have had no experience whatever in
Latin composition. Even in our literary colleges of
late, the classics have been crowded out to make room
for a score of sciences of which the student acquires a
very superficial knowledge, so that the modern college
graduate excels in nothing, and at the same time has lost
a golden opportunity to familiarize himself with the
ancient languages which are the basis of scientific
nomenclature.
In the United States prescriptions are usually
written in a language called by courtesy Latin, although
we very much doubt whether a Cicero or Horace would
ever suspect that the conglomerations of abbreviated
medical terms which are sent to our drug stores were
specimens of their native tongue.
A very little thought and study will enable the
intelligent student to master the art of prescription
writing. If he finds himself unable to do this, we would
advise him to employ the English language exclusively,
or better still, to give up all thoughts of becoming a
physician.
In Europe, especially in medical publications, it is
customary to write the entire prescription, directions to
the patient included, in Latin. But there is now a ten-
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 191
dency, and we think a wise one, to write the directions
to the patient in the vernacular language. Any one who
has attempted to translate French prescriptions, in which
Latin is not used, has realized the great difficulty in
arriving at their meaning even with the aid of the best
dictionaries. The Latin names of drugs, however, are
quite uniform throughout Europe and America, and the
prescriptions found in English medical books and period-
icals can be understood in almost any country. Latin
names, moreover, are specific and exact, rendering mis-
takes impossible. If, for example, a physician ordered
snake root, either Polygala senega, Arislolochia serpen-
taria or Cimicifuga racemosa might be understood. But
the pharmacopoeial terms Serpentaria, Senega, and Cimi-
cifuga are restricted to particular preparations.
The word prescription is derived from the Latin
pr&, before hand, and scribere, to write, and signifies the
written directions of a physician or surgeon for the pre-
paration and use of a medicine or other means of cure.
A physician may prescribe change of climate or blood-
letting. When the apothecaries consulted the physicians
about their patients, prescriptions like the following were
often given: " Emitte sanguinis uncias sedecim saltern,
vel ad deliquium ; draw at least sixteen ounces of blood,
or until fainting is produced;" or "Ad recidivium
prcecavendum, delrahatur sanguis pro re nata; to pre-
vent a relapse, let blood be drawn occasionally."
Kformula, (dim. of 'forma, a rule) is a written direction
for preparing and using a pharmaceutical remedy, being
more limited in its application than the word prescription.
Formulae are of two kinds, extemporaneous or magis-
tral, and officinal. Magistral formulce are so called
because they are constructed by the physician, who is
supposed to be a master (magister) of his art, on the
192 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
instant, (ex tempore\ Officinal formula are so desig-
nated because they are published in the pharmacopoeias
and are supposed to be kept ready for use in the apoth-
ecary shop (officina).
Furthermore formulae may be either simple or com-
pound. A simple formula, {formula simplex) contains
but a single ingredient, while a compound formula {for-
mula compositd) contains two or more.
/. The Parts of a Prescription or Formula.
1. In this country it is usually customary to begin
a prescription with the name of the patient and the date,
although the majority of the books recommend that
these be placed last or next the physician's name.
2. The heading. In primitive societies the priest
and the physician were one and the same man. When
acting in his medical capacity no cure was ever under-
taken without first invoking the assistance of the gods,
a custom still in vogue among the Brahmins and
Mohammedans. Prescriptions were begun with a prayer
and at a later period when medicine had become distinct
from theology, it was deemed sufficient to place the sign
of the chief of the gods, Jupiter, (2) at the beginning of
the parchment. Whenever a metal which was supposed
to be the property of any particular deity was prescribed,
it was thought that the medicine would act with greater
certainty and power if the symbol of the god were used
instead of the name of the drug. Thus :
C the new moon, the symbol of Diana, was written
for silver.
? the mirror of Venus, for copper.
$ the shield and spear of Mars, for iron.
I? the sickle of Saturn, for lead, etc.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 193
At present the heading of a prescription is Ifc, a
sympol composed of the first letter of Recipe, R, and the
sign of Jupiter, the king of the gods ( It ). This is about
the only relic in modern medicine showing that in ancient
times medicine was practiced only by the priesthood,
but, nevertheless, a relic quite as suggestive as the hairy
point sometimes seen on the helix of the human ear,
which Darwinians tell us proves that the ancestors of
mankind were monkeys.
3. The names , and quantities of the ingredients.
The name of each ingredient should be in a line by
itself. The ingredients should be placed in the following
order:
(a) The basis, or principal drug.
(b) The auxiliary or adjuvant, which is supposed
to assist the action of the basis.
(c) The corrective, which removes or corrects some
objectionable quality of the basis or adjuvant.
(d ) The vehicle, which gives a proper form to the
whole and serves as a means to convey it into the
system.
After the name of each ingredient, in the same line,
are placed the symbols denoting the quantities required.
The following symbols and abbreviations are now used :
C for Congius, a gallon.
O for Octarius, an eighth of a congius, a pint.
for uncia, an ounce.
3 for drachma, a drachm,
gr. for granum, or grana, grain or grains.
TH, for minimum, a minim, or ^ of a drachm.
In prescribing fluids, f, for fluidum, is sometimes
placed before the symbol designating the quantity,
194 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
although this is not necessary. 3, the sign for scrupu-
lum, will be found in the books, but is now seldom used
in prescriptions, all weights being expressed in ounces,
drachms and grains. It will be observed that many of
these symbols are mere abbreviations. The signs for
ounce, drachm, and scruple, however, are modeled after
those employed by the Arabic alchemists.
The number of ounces, drachms, and grains is ex-
pressed by means of the Roman letters i, ii, iii, iv, v, vi,
etc., but fractions of grains and minims, with the excep-
tion of one-half, which is written ss, an abbreviation of
semisis, half, are usually expressed by the Arabic
numerals; thus, gr. ^, a quarter of a grain, m ^5-, a
twenty-fifth of a minim.
With regard to the grammatical construction of
this portion of a prescription it may be stated as a rule
that the names of the ingredients in all compound formu-
lae should be put in the genitive case* after the quan-
tities which are in the accusative case governed by recipe.
Take for example :
jyt Quininse Sulphatis 3 j-
Extract! Gentianse gr. xxx.
Fiat Massa in pilulas xxx dividenda.
In simple formulas, however, in which the ingredient
is not weighed or measured, but counted, as is the case
with pills, troches and suppositories, the name of the
ingredient is put in the accusative case. Thus we may
write: $ Pilulas ferri compositas xii, "take twelve com-
pound pills of iron," not ft Pilularum ferri composi-
tarum xii.
* When q. s. ad, quantum sufficiat ad is employed after the name of the last
ingredient, the genitive is used. If, however, ad is used and the q. s. is omitted,
the name of the ingredient should always be put in the accusative. Thus we may
write : Aqua q. s. ad unciam, as much of water as may be needed up to an ounce,
or aquam ad unciam, aquam being in the accusative governed by recipe, while the
quantity, unciam, is in the accusative governed by the preposition ad.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 195
It is customary with physicians to abbreviate the
names of drugs used in prescriptions, partly to save time
and space, but largely to cloak their ignorance of Latin
grammar. When Pompey was about to consecrate a
temple to Victory a dispute arose as to whether the
inscription should read "Consul Tertio" or "Consul
Tertitim" and it was finally decided to leave the matter
open for discussion by writing " Consul Tert." Physicians
now adopt the same plan, "when in doubt, abbreviate."
But the practice is objectionable and sometimes danger-
ous. Pareira mentions a case in which hydrocyanic acid
was dispensed for hydrochloric acid in a prescription
reading Acid hydroc. Aqua fortis has been given for
aqua fontis, and the abbreviation hydr. may mean hy-
drargyrum, hydras, hydriodas, hydrochloras, hydrochlori-
cum, hydrocyanicum, etc. The following rules may be
laid down to govern the student in writing the names
of ingredients:
(a) The orthography should be that which is cus-
tomary.
(b} Abbreviations should be employed sparingly
and with great caution, if at all.
(c) Symbols and signs should be carefully made.
(d) The ingredients should be designated by their
pharmacopoeial names.*
(e) Designate weights in Troy grains, ad avoir-
dupois ounces and pounds.
* The courts have decided that a physician violating this ruie is guilty of con-
tributary negligence in case the dispenser makes a serious error. If, for example, a
physician prescribes Hydrarg. Chlorid., intending Hydrargyri Chloridum Mite, and
the druggist dispenses Hydrargyri Chloridum Corrosivum, both physician and
druggist could be convicted of manslaughter if the error should cause the death of a
patient.
In a file of prescriptions recently examined by the writer the following violations
of this rule were observed : Sol. Fowler, for Liquor Potassii Arsenitis : Hux. Tine.,
for Tinctura Cinchona Composita; Chloric Ether, for Spiritus Chlorofornti ; Aq.
Lima (/) for Liquor Calcis : Trotch. Pot., for Trochisci Potassii Chloratis; and Pulv.
Doveri, for Pulvis Ipecacuanha et Opii.
In the same lot of prescriptions was one calling for calomel in an aqueous
olution.
196 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
(/) Designate measures in minims, fluiddrachms,
fluidounces, and pints, using the Roman letters instead
of Arabic numerals.
4. The directions to the compounder. These should
always be written in Latin. They declare the manner
in which the prescription is to be prepared and delivered.
The verbs used are in the imperative mood, as coque
misce, boil, mix; the subjunctive present active or
passive, dividat, dividatur, let him divide, let it be
divided, or the future passive participle in dus. In the
following sentence the three modes will be found : " Com-
misce bene ut fiat massa (giice) in pilulas duodecim divi-
denda (est)\ Mix well together in order that a mass
may be made, which is to be divided into twelve pills."
5. The directions to the patient. These are preceded
by the word Signa, or the abbreviation Sig., being the
imperative mood of the verb signare, to mark. After
this should be written in English the exact method in
which the patient is to use the medicine, if you would
avoid the risk of having suppositories swallowed and
lotions injected.
When poisonous drugs, especially those to be used
externally, are prescribed, it is well to have the bottle
marked "Poison," but where the medicine is to be used
internally, this would sometimes cause unnecessary
anxiety.
In the examples of prescriptions which follow, Latin
is employed in giving the directions to the patient, not
that this is advisable, but that the student may become
familiar with this custom, thus enabling him to under-
stand the prescriptions found in many foreign works.
6. The name and address of the prescriber should be
placed at the end of all prescriptions. In some countries
no prescription will be compounded unless thus signed.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 197
In order to illustrate the foregoing principles, we
give the following example of a prescription:
(1) Address and date. (l) For Mrs. Sarah Jones.
(2) Heading. (l) January 30, 1 888.
(3) Name and quan- (2) : (3) Liquoris Ammonii Acetatis (a) 3 j-
tides of ingredients. Vini Antimonii (6), 5 i vss -
(a) Basis. (&) Adjttvant. Tincturae Cardamom! Com-
positae (c), 3j.
(c) Corrective, (d) Vehicle. Aquas Menthae Piperitse (d) ^iss.
(4) Directions to compounder. (4) Fiat mistura. Signa: (5) Cujus
(5) Directions to patient. cochleare parvunvin cyatho aquae
omni semihorio sumendum.
(6) Name and address of pie- (6) JOHN PHYSICK, M. D.,
scriber No. 1 8 Brown Street.
There are many terms peculiar to the language of
prescriptions which are often abbreviated. In the fol-
lowing list the principal of these will be found :
LATIN. ABBREVIATION. ENGLISH.
Absente febre
absent, febr.
fever being absent
Ad libitum
ad lib.
at pleasure
Adstante febre
adst. febr.
fever being present
Adde or addatur
add.
add
Alternis horis
altern. horis
every other hour
Ampulla, aa
ampull.
a large bottle
Ana
aa
of each
Aqua adstricta
aq. adst.
ice
Aqua bulliens
aq. bull.
boiling water
Aqua communis
aq. com.
common water
Aqua pluvialis
aq. pluv.
rain water
Bis in dies
bis in d.
twice a day
Bulliat
bull.
boil, or let it boil
Cum
c.
with
Capiat
cap.
let the patient take
Cochleare amplum vel
magnum
coch. amp. vel mag.
a tablespoon.
Cochleare medium
coch. med.
a dessertspoon
198
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
LATIN.
ABBREVIATION.
ENGLISH.
Cochleare parvum
coch. parv.
a teaspoon
Compositus, a, urn
comp. vel co.
compound
Collutorium, i
collut.
a mouth wash
Cortex, icis
cort.
bark or peel.
Cujus
cuj.
of which.
Cyathus, i
cyath.
a wineglass
Destillatus, a, um
dest.
distilled
Dilutus, a, um
dil.
dilute
Dimidius, i
dim.
one-half
Dividatur in partes sequales
d. in p. seq.
to be divided in equal parts
Dosis, is
d.
a dose
Ejusdem
ejusd.
of the same
Electuarium
elect.
an electuary
Enema
enem.
a clyster
Fac or fiat
f.
make
Fac pilulas duodecim
f. pil. xii.
make twelve pills
Fiat haustus
f. h.
make a draught
Fluidum
fl.
fluid
Fiat mistura
f. m.
make a mixture
Fotus, us
fot.
a fomentation
Frustillatim
frust.
in small pieces.
Gutta or gurtoe
gtt-
a drop or drops
Gargarisma, tis (n.)
garg-
a gargle
Hora somni
h. s.
on going to bed
In dies
in ( 1 .
daily
Infusum
inf.
infusion
Julepus, i
jul.
a julep
Lagena
lagen.
bottle
Linteum
lint.
lint
Lotio
lot.
a wash
Mane primo
man. prim.
early in the morning
Manipulus, i
man.
a handful
Minimum, i
m.
a minim
Misce
M.
mix
Mistura
mist.
a mixture
Mica panis
mica pan.
a crumb of bread
Mitte
mitt.
send
More dicto
mor diet.
as directed
Nocte maneque
noct. maneque
night and morning
Numero
no.
in number
Oleum
ol.
oil
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
199
LATIN.
ABBREVIATION.
ENGLISH.
Omne hora
omn. hor.
every hour
Partes aequales
p. aeq.
equal parts
Pannus linteus
pann. lint.
linen cloth
Pencillium camelinum
penc. cam.
a camel's hair pencil
Preparatus, a, um
ppt.
prepared
Post cibum
post cib.
after meals
Per fistulam vitream
per fist. vitr.
through a glass tube
Pro re nata
p. r. n.
as required
Pulvis
pulv.
a powder
Quantum sufficiat
q. s.
a sufficient quantity
Quantum vis
q.v.
as much as you choose
Quotidie
quotid.
daily
Quorum
quor.
of which
Reductum or redactum
reduct.
reduced
Scatuia
scat.
a pill box
Semis or semissis
ss.
a half
Semihora
semih.
half- an hour
Sesuncia
sesc.
an ounce and a half
Simul
sim.
together
Solutio
sol.
solution
Tere bene simul
t. b. sim.
rub well together
Ter in die
t. i. d.
three times a day
Tinctura
tinct. or tr.
a tincture
Triturata
trit.
triturate
Trochiscus, i
troch.
a troche
Vitellus ovi
v. o.
yolk of egg
Zingiber, is
Zz.
ginger
We may illustrate an abbreviated prescription by the
following for an emulsion :
Bb Vitell. ov no. ij.
Ol. Amygd. am gtt. v.
Tere bene simul et add. grad.
Ol. Morrh f viij.
Glyc ij.
Ac. phos. dil j.
Vin. Xer. q. s. ad Oj.
F. emuls. S. Ejus. cap. aeg. coch. mag.
t. i. d. post cib.
14
200 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
This same prescription written out in full, would
be:
3: Vitellos ovorum numero duos.
Olei Amygalae amarae guttas quinque.
Tere bene simul et adde gradatim.
Olei Morrhuae uncias octo.
Glycerin! uncias duas.
Acidi phosphorici diluti unciam unam.
Vini Xerici quantum sufficiat ad . . .Octarium unum.
Fiat emulsio, Signa, " Ejusdem capiat aeger coch-
leare magnum ter in die post cibum."
Translating the above into English, we have :
Take yolks of Eggs, in number two.
Of Oil of Bitter Almond, five drops.
Rub well together and add gradually.
Of Cod Liver Oil, eight ounces.
Of Glycerine, two ounces.
Of Dilute Phosphoric Acid, one ounce.
Of Sherry Wine, as much as will suffice to make
one pint
Let there be made an emulsion, Mark " Let the
patient take a tablespoonful of this three times
a day after meals."
Powders may be prescribed in bulk, the patient to
use a specified amount as directed, or the mixed powder
may be put up in separate papers, chartulce. For
example:
Bb Pulveris Opii 3ij.
Zinci Acetatis ij.
Misce. Fiat pulvis. Signa : Hujus solve drachmam in
aquae calidae Octario. Injice in more dicto.
Or, Misce. Fiat pulvis in chartulas xviij. dividendus.
Solve unam in aquae calidae Octario, etc.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 201
" Take of Powdered Opium, two drachms.
of Acetate of Zinc, two ounces.
Mix. Let there be made a powder. Mark : Dissolve a
drachm of this in a pint of warm water. Inject as
directed.
Or, Mix. Let there be made a powder to be divided
into eighteen parts. Dissolve one in a pint of warm
water," etc.
$: Extracti Colocynthidis Compositi. . . . 3j.
Hydrargyri Chloridi Mitis gr. ij.
Fiat massa in pilulas xij. dividenda. Capiat mane iij. et
postea ij., si alvus, horis sex, non satis dejecerit.
" Take of Compound extract of Colocynth, a drachm.
of Calomel, twelve grains.
Let there be made a mass to be divided into twelve pills.
Let the patient take three in the morning and two
more if, after six hours, the bowels have not moved
sufficiently."
In text-books it is customary to give prescriptions
for the preparation of a single dose of a medicine.
Many physicians prefer to write prescriptions in this
manner. Thus :
5b Quminas Sulphatis f . gr. ij.
Extracti Euonymi gr. iss.
Oleoresinse Piperis TfJ, j
Fac pilulam, Mitte tales no. xxiv.
Signa. : Capiat segra harum unam ter quaterve in
dies statim post cibum.
" Take, Of Sulphate of quinine, two grains.
Of extract of Wahoo, a grain and a half.
Of Oleoresin of Pepper, one minim.
Make a pill. Send twenty four such. Mark:
Let the (female) patient take one of these
three or four times a day immediately after
meals."
N. B. With fiant, the nominative case is used;
thus, Fiant Suppositoria, pilulce, pulveres, etc., but the ac-
cusative case follows/^; thus, Fac pilulas, chartulas, etc.
202 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
In prescribing plasters, it is customary to designate
the dimensions by Arabic numerals. Thus:
JJfc Emplastrum Belladonnse, 4" x 6 // .
" Take a Belladonna plaster, four by six inches in dimensions."
In this case emplastrum should be in the accusative
case and not the genitive.
If, however, we order plaster by weight and direct
the dispenser to spread it, the genitive case is used.
Example :
Jfc Emplastri Picis cum Cantharide 3j.
Extende supra Emplastrum Resinse et admove supra nucham.
" Take a drachm of wanning plaster. Spread upon resin
plaster and apply over nape of neck."
PART III.
THE GREEK ELEMENT IN THE LANGUAGE
OF MEDICINE.
CHAPTER I.
ORTHOGRAPHY.
THE majority of the Greek words found in medical
literature have been Latinized and are declined as
Latin words. Greek derivatives are so much more
euphonious than the compound words formed in modern
languages that we find them even in German, a language
which, more than any other, avoids the importation of
foreign words. No one will be surprised that our
Teutonic brethren prefer pyelitis to the cumbersome
Nierenbeckenentzuendung. In other European countries,
not even excepting Russia and Poland, Greek has become
the foundation of medical terminology.
In order to understand the exact meaning of words
derived from the Greek, the student should learn the
signification of the original words. To accomplish this
no extensive knowledge of Greek grammar is necessary.
In the /'replace the alphabet, with the Roman equiva-
lents of the letters, should be learned. Secondly, a
knowledge of the methods by which Greek words are
put in Latin and English dress is necessary, and thirdly,
the student should commit to memory the stems of
words used to designate the various parts and functions
of the body, together with the signification of a number
of prefixes and postfixes.
A few hours spent in the study of etymology in this
manner will enable the student to learn the meaning of
204
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
a host of technical expressions which would require
months of study to master in any other way. In the
following pages will be given the great majority of Greek
derivatives in common use with the method of their
formation, and the original meaning of their component
parts.
The Greek alphabet consists of twenty-four letters,
as follows :
FORM.
A a
B ft 6
r r
E e
Z C
e
I c
K x
A X
M fi
N v
S
o
n n
P P
1 a
T T
r u
vr
(/>
Q a)
#
NAME.
Alpha
Beta
Gamma
Delta
Epsllon
Zeta
Eta
Theta
Iota
Kappa
Lambda
Mu
Nu
Xi
Omicron
Pi
Rho
Sigma
Tau
Upsilon
Phi
Chi .
Psi
Omega
ROMAN EQUIVALENT,
a
b
g
d
e short
z
e long
th
i
k or c
1
m
n
x
6 short
P
r or rh
s
t
u or y
ph
ch
ps
o long
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 205
1. The vowels are a, e, y, t, o, u, opoc phos'phorus
2. The diphthongs with their Roman equivalents
are as follows:
Greek, ac, , 01, ay, ey, oo, vt, becoming in
Roman, ae, e or I, oe, au, eu, u, yi
Thus, .TAoyraZbf, becomes glutse'us.
Neupaadeveia, becomes neurasthenl'a.
3. Breathings. Every word in Greek beginning
with a vowel or with p, has a breathing over the initial
letter, or, in the case of diphthongs, over the second let-
ter. The aspirate or rough breathing is equivalent to the
English h, and is written thus ( c ). The rough breathing
is placed over all words beginning with u or p. The
smooth breathing (') is placed over initial vowels or diph-
thongs to denote the absence of the h sound. Examples:
udatp, hydor; cufia, hcema; fieu/jta, rheuma; dSyv, aden.
4. Nasal sounds. Gamma (7-) before ?, x, and
has the sound of n in angle and is changed to n in con-
verting Greek words with the gamma so placed, into
Latin or English. For example :
, becomes in Latin angl'um.
, becomes anltyle.
, becomes pharynx.
>, becomes ancho, Latin ango.
206 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
5. Changes of termination. Greek nouns ending
in oc and ov are usually converted into nouns of the
second declension ending in us and um. Examples :
%ohdo%oz, choled' ochus ; #u/zoc, thymus ; frvrpov, antrum.
Genitives ending in roc and &>c were changed to nouns
of the third declension with genitives ending in its and
dis. Examples: flpaflfiTtc, {JpfffficriSoc, bronchi' tis, bron-
chit'idis.
6. T}\e.digammaorvau(F). In old Homeric Greek
there was another letter, the digamma, equivalent in
sound to the English v or w. Thus : o6v, an egg, was
originally a>F6v, equivalent to Latin ovum. There is no
evidence, however, that ovum was derived from wFbv,
but both came from a common word used by the Greco-
Italian race before its separation.
7. Accents. Accents in Greek are certain marks
placed over vowels, influencing their pronunciation. Just
what significance they had is not definitely known.
There are three accents, the acute ( ' ), the circumflex ( ~ ),
and the grave ( v ). The acute accent stands on long and
short syllables alike and on any of the last three
syllables of a word; the circumflex accent stands only
on the long syllables and only on the last two syllables
of a word; the grave accent stands only on the last
syllable.
CHAPTER II.
THE PARTS AND FUNCTIONS OF THE BODY.
IN order that the student may acquire the principles
of medical terminology, it will be necessary for him
to commit to memory the stems of the words which
designate the various parts and functions of the body.
By stem we mean that part of a word which remains
after the prefixes, suffixes and inflectional endings have
been removed, or rather, the part to which these affixes
are added. For example take dpatfjia aro'ma, the stem
is arom, from which we may form aromatic. But the
root of a word is that essential part which contains the
original meaning, and from which the word is derived.
The root of aroma is ar, from an Aryan word meaning
to plough or cultivate, and secondarily to acquire by cul-
tivation. Thus we have in Sanskrit aritras, the oxen
which pulled the plough, aritram, the plough handle,
later the helm of a ship. In Greek we have dpota, to
plough; dporqp, a husbandman; dporpov, a plough;
dptojua, ploughed land, secondarily the odor of ploughed
land; dptrqv, the male who did the ploughing, and many
others.
In Latin there is arc, to plough; arator, a plough-
man; aratrum, a plough; arvum, a cultivated field;
armentum, an ox for ploughing; arma, implements for
cultivating, afterwards for fighting, etc. In English the
same root appears in the old verb ear, to cutlivate, and
in arm, the part of the body with which we cultivate
the soil.
20S
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
i
ffi
e
"^ - tr* >T rr /i i *- /i i
2,2 i SSSj^iii
flj txo
"T3 ^
.i
rt
o rt rt rt rt
a^ 3
r^ '" ^ ^^ -^T TA IA
^a^saiil*
o
rt rt
C C
u
rt -
rt
Ss-
s "
THE LANGUAGE OF MEDICINE.
209
bjo
jy
of
c
_, .22 n
rt -i
|S|
3 "u w
'S C 6
O O g J3
3 ,StB
c'boUl g-^-S | frlfkSS %$ 2J
^ g g.^3 Iff 5 3JH5 jig g-g-l g-8
T3
5
o
.1.
T3 "
tj Q .S
its. o ^
lltlil-ili
llllffnltT
'X
J1
>.Q bfl
o a 2 s
UUUUUUCJUUUQQQQQQWWWWWW
210 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
o
c
O n
| J-3 ,.4i I
H
s 3
z
g 3 O . rt
go-SS 6
'
H
J * J " T '- COr: " rl ~" ;j '"*J3^' 3 J3"e"e3P S 3 C^
cceCunn4>3v.^ui r**
- 5-^SE- "SieSSj ^^^^ "
t>0
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 211
z
r:
H " * C C
1 2 11 ll'p 1 11 c HI sf llll'S
-?~eej;CCCeCC4 > SiS*>^Ja?HF>
CGCCBC3C3I-tCCO w O
to
3
S ^
s
-
212 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
b BJ'S a
y -3 H o -o -oo fe^bfebbb
bO
.S
*2 *H JJ
M 2)43 4J (/)
5 c a < ^
nt C
3 ~
3 03
*
OJ C OH
OJ 3
r O,
3 C
o
in bJO
6 ;U
co
,0
C -H
C
"a,
.S2
1
1
'p.
6
3
3
CD >
> 3
(_) v>
03 O
_
OS
3%
age
' *
rt e
rt ~ j*
O, -
"f ^i*
IS 13 *
O J_) -4- >
M 03 03 ^> _
3~ ^ ^ A 3" 3~ *
A R^ R^ ^v^oi Q_
O 'O
o
jf! 6 S 4
rt
"*"" "S <5_
v ^ ^
s s
a
to to to to
_ V^W \4i/ . , / i K^ &^ ** W* -^ ^*^
if ill gf 11 till? if II
214
LANGUAGE OF MEDICINE.
o
.
+ S
f
-^.
a ^ v^
Q
O
W
-
H
U
u
c/2
. O
C/2
X
O
H
U
<
IS
^ s
l.2
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 215
5,
'
*, <3 a b,^E
(j Q M 7- qf) M* 1 QD+* W CB* u O >! R B (3 *U M
O
.2 .2 Jj .2 .2 c .o - J ' J co
t/Jfrn ^ *- ri ^ T Jj _S u C9 B 'O O
>-< . C f v C W C ^3 iZ O l
^ ^ "^ *^^rt 1 *^^3CJCOCGCCG
d,3w>> -.cJDbJDcot/)coC--iCuCCC
to T3
" J5
I
to
'tn w
rt ) ' ^^
15
216 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
if 1
85 P
C -w g 00 CJ3 w hft
fe C P r" r" ""
.0 .9 O
J5
4-J
'i
1 P
s>s>3-S A-S K. rtfe S- il;
vfati3ii3') before
vowels. A preposition meaning up, throughout, again,
Latin re, or apart, like Latin se and dis.
anal'ysis, a loosening again, solution.
anasar'ca, (water) throughout the flesh.
anastomo'sis, inosculation.
an'aplasty, a forming again, restoration of lost parts.
anaspa'dias, opening (axadla) upwards of urethra.
anode, the upward track (odoz) of electric current.
anti- (dvrc-) before a vowel, ant- (dvr) before a con-
sonant, anth- (dv#'-) before the aspirate h. A preposition
meaning against, opposite, opposed to, like Latin contra
and English counter. It is often used in the formation of
words denoting remedies for the affection specified by
the primitive.
antephial'tes, a remedy for nightmare.
anthe'lix, (the part of ear) opposite the helix.
anthelmin'tic, a remedy for removing worms, etywvc-
an'ticheir, opposite the hand, i. e. the thumb.
ant'idote, a counteracting medicine, given (doroz) against.
antilith'ic, a remedy for stone, calculus, tidot;, or for
lithaemia.
antip'athy, a feeling (xddoz) against.
antiphlogis'tic, a remedy for inflammation,
220 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
antipyretic, a remedy for fever, xup.
antisep'tic, opposing putrefaction,
antispasmod'ic, a remedy for spasm,
antith'enar, opposite the hollow part of hand, devap.
antit'ragus, opposite the tragus.
apo- (d.7io) before consonants, ap- (ebr') before vowels
and aph- (&a.
ectro'pion, a turning (rpsKa), to turn) out of the eyelids,
ec zema, a boiling (^sco, to boil) out of the humors, an
eruptive skin disease, salt rheum,
exanthe'ma, a blossoming out, d.vdrj/j.a, eruptive fever.
exog'enous, produced abroad or without, fr. fevvdu), to
produce,
exom phalus, lit. out of the navel, ofupaXoz, umbilical
hernia.
exophthal'mia, protrusion of eyeballs,
exosmo sis, the impulse of fluids outward.
exosto'sis, an abnormal growth of bone outward.
exot'ic, foreign,
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 223
en- (lv\ before / and b, em- (//). A prepo-
sition equivalent to the Latin in with the ablative, mean-
ing in, within.
em'bolism, lit. something thrown in, an arterial plug, fr.
ftdttco, to throw.
emphy'ma, a growth within, subcutaneous tumor ((pupa).
emphyse'ma, an abnormal inflation with air, fr. Ifjupjadco,
to blow in.
empye ma, pus (/rDov) within (pleural cavity).
empy'ocele, a scrotal tumor containing pus.
enarthro'sis, articulation in, i. e. ball and socket joint.
encan'this, aan excrescence in canthus of eye.
endem'ic, a disease within a limited population, &J//GC.
ender'mic, in the skin.
en'ema, an injection, from Ivfyfu, to send in.
entro'pion, a turning in of the eyelids, from Ivrpena), to
turn in.
errhine, lit. in the nose, a snuff.
endo- (Ivdo) and ento- (vro), from JWoc and
within. These are adverbial expressions derived from
Iv, in, and are equivalent to the Latin intra and intro.
endan'gium, membrane lining inside of vessels.
endarte'rium, membrane lining inside of arteries.
endocar dium, membrane lining inside of heart.
endome'trium, membrane lining inside of womb.
en'doblast, inner membrane of embryo, ^darr^a, a bud.
en'doscope, an instrument for looking into cavities,
axo~sa), to look.
endosmo'sis, impulse of liquids inward.
endos'teum, inner or medullary membrane of bones.
ento'phyte, a plant ^yrov growing within the body.
entozo'on, a animal parasite within the body.
224 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
epi- (Irrc) before consonants, ep'- (Ix) before vowels,
and eph- (l>) before the aspirate h. A preposition mean-
ing upon, on, over, upper.
epen'dyma, lit. upper clothing (svdo/za) lining of ven-
tricles of brain.
epicon'dyle, a tuberosity in the condyle xovSutoi;.
ephe'lis, lit. on the nail, fy*oc, a freckle.
ephem'era, for a day (fjfj.ipa) a transitory fever.
ephial'tes, a leaping upon; nightmare fr. ia).
epu'lis, (a tumor) on the gums oi&Xa.
eu- (ei5) an adverb opposed to dys- (&), from aw,
a preposition meaning with, together, cognate with Latin
cum, Germ, zusamen, and English same.
symbleph'aron, adhesion of eyelids.
symbol, lit. cast together, fr. fidUa), to throw, a sign.
sym'metry, a measuring (//er/?ov) together, alike.
sym'pathy, a feeling with, fellow-feeling.
symptom, falling together, fr. TtcTCTto, to fall, concadence.
sym'physis, a growing (yums) together.
synchronous, happening at the same time.
syn'chysis, a pouring (^tWc) together of humors of eye.
syn'cope, a cutting short of vitality, fainting, from XOTTTOJ,
to cut
synechi'a, a holding together, adhesion of iris to cornea,
from /w, to hold.
syno'via, lit. white of egg (wFov), fluid of joints.
syn' thesis, a putting together; composition, fr. ffuvrldyfju,
to put together.
syn'tonin, the substance which holds fibres together,
reivo), to stretch.
system, a placing together, arrangement, fr. auviaT-qfit, to
arrange.
sys'tole, a sending together, contraction, fr. OT&Ma), to
send.
CHAPTER IV.
NUMERAL ADJECTIVES USED AS PREFIXES.
STEM.
GREEK
Prot
7tpa)TO(
Mon
//ovoc
Di
#c
Deutero
Sz'JTSpi
Tri
r/>s?c
Tetr(a)
Pent
/reure
Hex
&
Hept(a)
knTd
Oct(o)
6xT(O
Enne
Iwia
Dec(a)
dexa
Hecat(o)
kxdTOV
Kilo
fihot
Myri(a)
p'jpioe
LATIN.
primus
singulus
bis or bin
secundus
tres
quatuor
quinque
sex
septem
octo
novem
decem
centum
mille
decem millia
ENGLISH.
first
single
twice, double
second
three
four
five
six
seven
eight
nine
ten
hundred
thousand
ten thousand
pro'teid, a first or original compound in an organism.
pro'toplasm, the first formative substance, -)do[jLa.
protox'ide, the first or lower oxide.
protozo'a, the first, or lowest animals.
pro'toplast, a primary formation, fr. ~).daaa), to form.
monad, a unit, ultimate atom, combining with a single
atom.
monan'drous, a plant with one stamen (, a man).
monoba sic, having a single base,
mon ograph, a writing (rpcupy) on a single subject
monoma'nia, mania with a single delusion,
monor'chis, a male with but one testicle.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 231
di'atom, lit. an organism composed of two atoms, lowest
living organism.
dichot'omous, cut in twain (&), dividing by twos,
dicrot'ic, a double stroke (xpbroz) of pulse,
digas trie, double bellied, Latin biventer.
dimor phism, having two distinct forms (nopyrf).
dip loe, a doubling, fold; ;r^6o>, to fold; two layers of
cranial bones.
diplo'ma, lit. a folded parchment,
dis toma, an animal having two mouths ; fluke worm,
disto'cia, birth of twins,
deuterop'athy, a secondary affection,
triad, an element capable of combining with three monad
atoms.
trichot'omous, a dividing (ro/^') by threes, Tpiya.
trisplanch nic, belonging to viscera (tmhrfyyaji) of
three cavities; sympathetic nerve,
tetrad, an element capable of combining with four monad
atoms.
tetran'drous, having four stamens,
pentad, an element capable of uniting with five monad
atoms,
decan'drous, having ten stamens.
16
CHAPTER V.
SUFFIXES OR POSTFIXES.
OUFFIXES are of two kinds: first, inflectional or in-
^-J separable, those which cannot exist separately and
are employed exclusively to change the form and mean-
ing of stems ; and secondly, separable, those which are
capable of being used alone without any connection with
another word. For example, the ness in coldness belongs
to the former variety of suffixes, while the man of cart-
man belongs to the latter.
i. -semia or -hsemia, from ?//, blood, is used to
form compound words denoting that the substance indi-
cated by the original word is in the blood, or describes
the character of the blood ; the first member of the com-
pound thus having the signification of an adjective.
acetonae'mia, acetone in the blood.
cholae'mia, bile in the blood,
cholesterae'mia, cholesterin in the blood,
galactae'mia, milk in the blood.
hyperinae'mia, excess of fibrin in blood,
hypinae'mia, deficiency of fibrin in blood,
hydrae'mia, watery blood.
ischae mia, deficiency of blood,
leucae'mia,* excess of white blood corpuscles, fr. huxot;,
white,
leucocythse'mia, excess of white blood corpuscles, from
XeuxoxuTot;, a white blood corpuscle,
lithae'mia, lithic acid in the blood.
* Leucaemia, septicaemia and uricaemia would be more properly spelled leuchce-
mia, septichefmia and urich&mia, thus preserving the aspirate k. K should not be
used for ch in these words.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 233
melanae'mia, lit. black (/^ac) blood, pigment in blood.
olighse'mia, deficiency of blood corpuscles, (W/foc, few.
piarrae mia, fat in the blood.
pyae'mia, pus (TT^OV) in the blood.
saprae'mia, putrid (matter) in blood, fr. aaxpoz, rotten.
septicae'mia, putrid blood, fr. 6c).
policlinic, a city (TTO^C) clinic.
polyclin'ic, a clinic with many beds or departments.
sporad ic, lit. sown, from ffxsloto, to sow; not epidemic.
240 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
sthenic, pertaining to strength (odevoz), strong.
Styptic, astringent, from aToycu, to contract.
tonic, making tense, firm, strong, from reivto, to stretch.
trophic, nourishing, from rpeyio, to nourish.
12. -i'tis. Greek -7tvc. This suffix was originally
a simple adjective termination like -ic, and was used with
v6/^).
rhinol'ogy, the science treating of the nose,
spermatol'ogy, the science treating of the semen,
splanchnol'ogy, the science treating of the viscera.
semeiol'ogy, the science treating of signs and symptoms,
fr. a) for
alcohol.
erotoma nia, a mania for loving the opposite sex; from
" Epax;, Cupid.
hysteroma'nia, hysterical mania,
kleptoma'nia, mania in which theft is the prominent
symptom, from X^STTTCO, to steal.
methoma'nia, insanity in which the patient has an
uncontrollable desire to become intoxicated;
fr. fitdu, drunkenness.
nymphoma nia, mania of women for sexual intercourse,
cenoma nia, same as methomama, fr. o&oc, wine.
pyroma nia, insanity in which the patient sets buildings
on fire, from xup, fire.
theoma'nia, religious insanity, from 0eoc, god.
1 6. -odyn'ia. Greek oduvia, from tiduvy, severe
physical pain, like Latin dolor and Sanskrit du. It is
used as a suffix and attached to the stem of the word
designating the location of the pain.
arthrodyn'ia, pain in a joint,
cardiodyn'ia, pain in the heart.
coccyodyn'ia, pain in coccygeal region,
gastrodyn'ia, pain in stomach.
metrodyn'ia, pain in womb,
mastodyn'ia, pain in breast,
ophthalmodyn'ia, pain in eye.
phallodyn'ia, pain in penis.
pleurodyn'ia, pain in side or pleura.
17. -oede'ma. Greek oc'Syfta, a swelling, from
oidea), to swell. This word is used as a suffix to denote
a swelling due to the infiltration of lymph, unless other-
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 247
wise specified by the primitive. It is attached ( I ) to the
stems of words designating the fluid which causes the
swelling, and (2) to the stems of words designating the
part where the swelling exists. It is not considered to
be in good taste to use this suffix in the formation of the
latter class of compounds which are necessarily words
of many syllables. " (Edema of the brain" for example,
is preferable to encephalcedema.
(1) hydrcedema, infiltration of tissues with watery fluid.
lymphcedema, infiltration of tissues with lymph.
myxcedema, infiltiation of tissues with a substance
resembling mucus (fj.'ja).
(2) blepharcedema, infiltration of tissues of eyelids.
nymphcedema, infiltration of tissues of labia minora.
phallcedema, infiltration of tissues of penis.
pneuraoncedema, infiltration of tissues of lungs.
1 8. -old. Greek -otdijs or -<^<^c, from scdoi;, a form
or image. This is an adjective suffix Latinized into
-odes, -oides, or -oidalis, and is the exact equivalent of
Latin -formis, from forma, a shape, or the English
shaped, like.
ad'enoid, gland-like.
an'thropoid, man-like or man-shaped, fr. dvOpanoc, man.
cesto'des, girdle-like, fr. xsaroz, a girdle.
chon'droid, cartilage-like.
cho'roid, leather-like.
cir'soid, like a varix (xipaoz).
cli'noid, bed-like, fr. xXivy, a couch.
colloid, glue-like, fr. xotta, glue.
con'choid, shell-shaped, fr. xofyy, a shell.
co'noid, cone-shaped, fr. xcovoz, a cone.
cor'acoid, crow-bill-shaped, fr. xbpas, a raven or crow.
IT
248 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
cor'onoid, crown-like, fr. xoptovy, a crown.
cot'yloid, cup-shaped, fr. xorvfa], a cup.
cri'coid, ring-shaped, fr. xplxoz, a ring.
cu'boid, cube-shaped, fr. xu/9oc, a cube.
del'toid, delta-shaped, i. e. like J.
der'moid, skin-like.
des'moid, ligament-like.
enceph'aloid, like brain tissue.
eth'moid, sieve-like, fr. r;0//6c, a sieve.
gle'noid, cave-like, fr. Ytyvy, a cavity.
haem'atoid, blood-like.
ha'loid, salt-like, fr. <^c, salt, or the sea.
hel'coid, ulcer-like, fr. efooc, an ulcer.
hy'aloid, glass-like, from 5aAoc, glass.
hy'oid, upsilon-shaped, like u.
hys'teroid, hysteria-like.
ke'loid, tumor-like, resembling a rupture (xqbj).
lamb'doid, lambda-shaped, i. e. like A.
lep'idoid, scale-like, from XeTtic, a scale.
mas'toid, breast or nipple-shaped.
my'oid, muscle-like.
na'noid, dwarf-like, from vavoz, a dwarf.
nem'atoid, thread-like, from vr^a, a thread.
neph'roid, kidney-shaped.
odon'toid, tooth-like.
os'teoid, bone-like.
pter'ygoid, wing-like, aliform, from Ttrspu^, a wing.
rheu'matoid, like rheumatism.
ses'amoid, like a sesame seed.
sigfrnoid, sigma-shaped, /. e. like f.
sphe'noid, wedge-shaped, from ayyv, a wedge.
tet'anoid, like tetanus.
thy'roid, shield-shaped, from dupsot;, a shield.
trap'ezoid, table-like, from TpdTrs^a, a table.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 249
ty'phoid, like typhus, from Tixpoc, stupor.
xiph'oid, sword-like, from i7T/a, from a>>, the eye or eye-
sight, from OTZTOJ, to see. -opsia, Greek -oxpia, from the
same. These are used as suffixes to the stems of words
used adjectively denoting the kind of sight or defect of
vision.
amblyopia, defective or weak sight, fr. &/2jftb$c, blunted.
ametropia, abnormal (dfjajrpov, out of measure) sight.
asthenopia, weak (dadevyz) sight.
copyopia, weary sight, from XOTTOC, weary.
diplopia, double (5wAoov) sight, seeing double.
emmetropia, normal (s/^'r^ov, in measure) vision.
hemeralopia, sight by day only, fr. 'fjfJ.spa, day.
hsematopsia, blood-colored vision.
hyperopia, over (u~sp) vision; farsight.
myopia, fr. fjtuoj, to shut the eyes ; a symptom of near-
sightedness ; near sight.
micropsia, vision in which objects appear smaller than
they are.
megalopsia, vision in which objects appear larger than
they are.
xanthopsia, yellow vision, from ai/06c, yellow.
22. -pathy. Greek xadla, from -ddoz, an affection,
disease. This suffix is used in two ways: (i) it is
attached to the stems of nouns to denote a diseased con-
dition of the part designated by primitive, and (2) to the
stems of adjectives or words used adjectively to form
compounds denoting a system of treatment.
252 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
(i) adenop'athy, diseased condition of lymphatic glands
cardiop'athy, diseased condition of heart.
hysterop'athy, diseased condition of womb.
neurop'athy, a diseased condition of nervous system.
psychop'athy, a diseased condition of mind.
(a) allop'athy, a word coined by Hahnemann to denote
means of cure otherwise than by homoeo-
pathy, fr. , to sew or stitch. Thus we speak of
the rhapJie perin&i and rhapJie occipitis, because these
parts appear to have been stitched together. The
suffix -rhaphy denotes the operation of suturing the part
designated by the primitive.
elytror'rhaphy, suturing the vagina.
enteror'rhaphy, suturing an intestine.
neuror rhaphy, suturing a nerve.
perinaeor'rhaphy, suturing the perinaeum.
proctor rhaphy, suturing the rectum or anus.
staphylor'rhaphy, lit. suturing the uvula (arcupu)^); a mis-
nomer for suturing the palate for cleft palate.
trachelor'rhaphy, suturing the neck of uterus.
uraniscor'rhaphy, suturing the palate for cleft palate.
254 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
26. -rha'gia. Greek faf'to., from fifatopt, to burst
forth. This suffix is attached to stems of words, (i) to
denote an excessive flow of blood from the part desig-
nated by the primitive, or (2) to denote an excessive flow
of the substance designated by the primitive. In the
former class it may usually be translated hemorrhage of.
blennorrhagia, an excessive discharge of mucus;
gonorrhoea.
clitorrhagia, hemorrhage from clitoris.
enterrhagia, hemorrhage from bowels.
hsemorrhagia, an abnormal flow of blood.
menorrhagia, an excessive flow of menstrual blood.
metrorrhagia, hemorrhage from the womb, not menstrual.
nymphorrhagia, a hemorrhage from the labia minora.
phallorrhagia, a hemorrhage from the penis.
pharyngorrhagia, a hemorrhage from the pharynx.
rhinorrhagia, a hemorrhage from the nose.
ulorrhagia, a hemorrhage from the gums.
27. -rhoe'a. Greek j>oia, from f>ea), to flow, equi-
valent to the Latin fluxus, from fluo, to flow. This
suffix, when attached to the stems of nouns designating
parts of the body, denotes an abnormal flow of mucus
(catarrh) or other secretion from the part specified by the
primitive. It is also attached to the stems of words used
adjectively describing the nature of the flux.
blennorrhoea, an abnormal discharge of mucus.
bronchorrhcea, catarrh of the bronchi.
catarrh, a flowing down (xr<); excessive discharge of
mucus.
cystorrhcea, catarrh of the bladder.
colporrhcea, vaginal catarrh.
diarrhoea, flowing through (did) of contents of intestines.
emmenorrhcea, monthly flow, menses.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 255
enterorrhoea, catarrh of intestines.
galactorrhcea, excessive flow of milk.
gastrorrhcea, catarrh of stomach.
gonorrhoea, flow of semen ; misnomer for blennorrhagia.
hydrorrhcea, watery discharge.
laryngorrhoea, catarrh of larynx.
leucorrhcea, white (hoxo^} discharge from vagina.
metrorrhcea, catarrh of uterus.
ophthalmorrhcea, catarrh of eyes.
orrhorrhcea, discharge of serum (o/)^oc).
otorrhcea, catarrh of ear.
phallorrhcea, mucous discharge from penis.
pharyngorrhcea, catarrh of pharynx.
piarrhcea, excessive flow from sebaceous glands.
proctorrhcea, catarrh of rectum.
rhinorrhcea, nasal catarrh.
salpingorrhcea, catarrh of Eustachian tube.
spermatorrhoea, abnormal flow of semen.
trachelorrhcea, catarrh of cervix uteri.
28. -sis. Greek at^. A suffix used in forming
verbal nouns. It is equivalent to the Latin -ens, -entia,
-da, and English -ing, and denotes a process, action, or
possession. It is added to the stems of verbs to form
nouns denoting the continuance of such action, process,
or possession. Thus from d.vdpa.%, coal, we have the verb
dvdpaxoa), to turn to coal, and dvdpdxaimz, a turning to
coal, now applied to the deposit of coal dust in the lungs,
or to the formation of carbuncles (d^dpaxs^) which were
supposed to resemble coals. So also carcinosis denotes
the cancerous process, formation of cancer, as carcinoma
denotes the result of the process, a cancerous tumor.
amauro'sis, a darkening, blindness, fr. dpavpoa), to darken
archebio'sis, original (a-pyy, beginning) formation of life,
from fao), to live.
256 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
argyro'sis, lit. a turning silver; a deposit of silver salts
in tissues.
biogen'esis, generation of life, fr. ftioyswdd), to form life.
byssino sis, lit. a turning to cotton (/3tWoc) ; deposit of
cotton in lungs.
cardiec tasis, dilatation of heart, fr. ixrdco, to distend,
chemo sis, lit. formation of a cavity (fflpj}', inflammation
of eyes in which the cornea seems to be in a
cavity.
chloro'sis, a turning greenish yellow, from %A,ap6to, to
turn green.
chromidro'sis, having colored sweat, fr. %pa>/ji6<: t colored.
cirrho sis, turning reddish yellow, from xtpfroa*, to turn
reddish yellow.
copho'sis, deafness, from xo, to be deaf.
coreclei'sis, closing of the pupil, from xopyxhico, to close
cyano'sis, turning blue (xyavoc).
cyrto'sis, a bending, from xuproio, to bend,
dermatol'ysis, a shedding of the skin, from dsppaToXixa,
to cast off the skin.
distichi'asis, having a double row (diartyps) of eyelashes.
dosis, dose, a giving, fr. 8iSa)/ju, to give.
ecchymo'sis, a pouring out of blood into the tissues, fr.
^ynjfj.6o), to pour out.
elephanti'asis, becoming like an elephant (lhavTid^to)i
a disease in which there is great hypertrophy
of tissues.
gompho'sis, (articulating) like a molar tooth, fr. fOfi..
helco'sis, ulceration, fr. kXxbca, to ulcerate.
helminthi asis, having intestinal worms, from
to have worms.
histol'ysis, dissolution of tissue.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 257
hystrici'asis, resembling a hedgehog (uffrpiE); stiffness of
the hair.
icthyo'sis, resembling a fish (t%dvz)', scaly skin disease,
iridokine'sis, abnormal movement or twitching of iris,
lithi'asis, formation of calculi (XiOoc).
lordo'sis, a bending forward of spine, from Aopdoa), to
bow down.
lysis, solution, breaking up of a disease, fr. Xua)pd ; a squamous skin
disease.
ptosis, a falling, drooping of the eyelid, fr. xlnTa), to fall.
pyro'sis, a burning (in the stomach), fr. xvpoa), to set
on fire.
rhachiocamp sis, spinal curvature, fr. xdpitro), to curve,
rhachiocypho'sis, having a hump back, fr. xy^6o>, to
make a hump.
rhexis, a rupture of a vessel, fr. fyfvofM, to burst.
rhutido'sis, a wrinkling (of cornea before death), fr.
fivTiSoa), to wrinkle,
satyri'asis, acting like a satyr, inordinate sexual desire,
fr. aaropcd^a), to play the satyr.
scolio sis, curvature (of spine), fr. axohoco, to be crooked.
258 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
trichi'asis, having hairs, eyelashes growing into eyes,
fr. 6pi, a hair.
trichino sis, being affected with trichinae.
zymo'sis, fermentation, an infectious process, fr. vp.6w,
to make yeast, to ferment.
29. -scopy- Greek -ffxoxla, from ffxoxeca, to ex-
amine. A word derived from ffxsxTOfiat, to look at, like
Latin inspectio, from specie. This suffix denotes the act
of examining the part specified by the primitive. It is
equivalent to the Latin spectio.
elytros'copy, the examination of the vagina.
endos'copy, the examination of cavities, parts within.
gastros'copy, the examination of the stomach.
gynaecos'copy, the examination of female genitals.
laryngos'copy, the examination of the larynx.
micros'copy, the examination of small things.
ophthalmos'copy, the examination of the eye.
otos'copy, the examination of the ear.
pharyngos'copy, the examination of the throat.
proctos'copy, the examination of the rectum.
rhinos'copy, the examination of the nose.
stethos'copy, the examination of the chest.
urethros'copy, the examination of the urethra.
All of the words ending in -scopy signify an ocular
examination, except stethoscopy, which denotes an ex-
amination by means of the ear.
30. -s'mus- Greek -apo^, English -sm. A termi-
nation added to the stems of intensive and frequentative
verbs, i. e. those ending in o>, to form verbal nouns.
Thus, from ffrtda), to draw, we form the intensive verb
ffTrd^at, to draw hard, or with a frequentative sense, to
draw often. From this verb we get 07r<<7/*oc, Latin spas-
THE LANG UA GE OF MEDICINE. 259
mus, English spasm. As a termination it denotes that
the action expressed by the verb takes place frequently
or rapidly. A secondary meaning is irritability or spasm.
With this signification it is attached to the stem of the
noun designating the part affected. In a few cases, as in
aneurysm, from dveopv^a), to widen out, it has the same
signification as the termination -sis.
erethism, irritability, from Ipedi^o, to irritate,
rheumatism, lit. abounding in humors (peofiara).
laryngismus, spasm of larynx, from Xapufji^o, to shout,
marasmus, a rapid wasting, fr. fjiapd^ao, to waste away,
cesophagismus, spasm of oesophagus,
pharyngismus, spasm of pharynx.
priapism, constant or frequent erection of penis,
ptyalism, spitting frequently, salivation, fr. TTTUCJ, to spit.
strabismus, squinting, fr. arpa^to, to squint,
trachelismus, a throttling spasm of neck, fr. tpOfflM, eye; ulcer in corner
of eye.
aegoph'oy, fr. a, a goat, (pcwy, voice; bleating sound,
allot'ropy, from d//oc, other, and -cps-a), to turn ; changing
to another form,
amalgam, fr. #//a, together, fafj.sai, to marry; mixture
of metals.
alope'cia, from dUoi/nyc, the fox, which is sometimes bald ;
baldness.
ankylo'sis, immobility, fr. dpty^otu, to clasp,
ankylo-glos'sia, clasp (a-j-xo)^} tongue (^a(t>, to gnash.
bulim'ia, fr. /?oyc, an ox; ravenous appetite.
ca'lyx, fr. xdXuq, a cup.
ceph'alotribe, a head crusher, fr. xsyahj, head, and
Tpsifta) ,to rub to powder.
chi'asm, formation of letter chi (X).
chloas'ma, formation of yellow color on skin, fr. %Au)p6i;,
yellow.
choled'ochus, gall receiver, fr. 70^7, bile, and 3s%o[jtat, to
receive.
chol'era, lit. the bilious disease, $ %otepy (vo(t>, to preserve; oil of smoke.
cre'atin, an extractive from flesh (xpsas).
cryptor'chis, having a concealed (xpo7rcb$) testicle (dp%k).
dolichoceph'alus, having long (3ob%6c) head (xeyaty).
dynamom'eter, a force (dwa/nt;) measurer (fjayrpov).
echinococ'cus, lit. a hedge-hog berry, fr. l%tvo<;, a hedge-
hog ; embryo of tape worm.
emprosthot'onos, a stretching forward (^poadsv) spasm.
en'terolith, stone-like faeces in intestine, fr. tidos, a stone.
18
264 THE LANGUAGE O'F MEDICINE.
erythe'ma, redness of skin, fr. Ipodsco, to blush,
eschar, a scab from a burn, fr. Iff%ap6a>, to scab over,
eu'nuch, lit. a bed keeper, fr. ewy, a bed, and
to keep.
gan'grene, lit. an eating away (fdffpaiva).
graph'ite, writing stone, plumbago, fr. fpdya), to write.
haemop'tysis, spitting blood, fr. TTTUCD, to spit, and aj/^a,
blood,
hem'orrhoid, resembling a flow of blood, first applied to
bleeding piles, fr. alpa^pico, to flow blood,
hal'ogen, salt making, fr. $Ac, salt, and fzwda), to make,
hectic, habitual, constitutional, fr. e&c, a habit,
her'nia, dim. cf. e/>voc, a breach, a rupture,
herpes, fr. epTtto, to creep ; a skin disease, " shingles."
Hippoc'rates, lit a horse driver, fr. T/nroc, a horse, and
xparsto, to govern, "the Father of Medicine.
hip'pus, a constant winking, as seen in the horse (Syr/roc).
h/datid, lit. a watery vesicle, fr. udariz, a cyst containing
water,
hydroceph'alus, lit. water hea.d(udcop andxe^a^y), dropsy of
brain.
hy'drogen, water (uSiop) making (7-evvCtw).
hydronephro'sis, watery collection about kidney.
hydropericar'dium, watery serum in pericardium.
hy'giene, fr. bftia, health; cognate with Sanskrit ugras,
strength. Hygeia was the daughter of
^Esculapius.
hyphom'yces, web fungus, from ixpo<;, a web, and //wnyc,
fungus.
idiosyn'crasy, from I'dioz, one's own, ffuyxpaffit;, mixing
together; temperament.
i'odine, fr. tajdyz, violet-like, fr. cov, a violet; an element.
kinesither'apy, movement (xivymz) cure
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 265
kyes'tein or cyes'tein, from XUT^K;, pregnancy, and
clothing; a substance in urine of pregnant
women.
lagophthal'mia, hare (Xa-j-d)^) eye ; inability to close eye.
lagos'toma, hare (Xafdx;) mouth (, to straighten, and 7ra?c, a child.
orthopnce'a, dpdoz, upright position, and xvoia, breathing.
os'teoblast, a bone (darsov) bud (^danfjfia).
o'tolith, a stone (/*'#oc) found in ear (ouc).
oxyu'res, worms with sharp (o?wc) tails (oupa).
Ozse'na, the name of a stinking sea fish (d'cuva); fetid
nasal catarrh.
o'zone, fr. ow, to stink; modified oxygen.
pachybleph'aron, thick (Trtfpc) eyelids (fttiyapa).
266 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
paed'erasty, unnatural love (ipaaria) of boys
paed'iatry, the art of child (~a?c) curing (tarpeia).
pathet'ic, pertaining to the feelings (Trddoi).
pathognomon'ic, belonging to a symptom by which we
know (^rfvtoaxo)) a disease.
pem'phigus, a skin disease characterized by blisters
phagedae'na, an eating sore, fr. tpd-j-a), to eat.
phar'macy, the art of preparing drugs (dp/*axa).
pharmacopce'a, lit. drug making, fr. xoeea), to make.
phlyctae'na, a blistered sore ((pttxrcuva).
placen'ta, Latinized fr. 7daxoi>z, a cake; afterbirth:
pleomas'tia, supernumerary nipples, fr. ^eoc, more, and
fiaffT6<;, breast
pleth'ora, fullness, fr. xlrfios, full.
pleurosthot'onos, a spasm (rovoc) drawing to the side
ple'ximeter, a stroke (^^c) measure
pneumo-tho'rax, air (^veD/za) in the chest (dapag).
pom'pholyx, a bubble-like eruption on skin
bubble).
pseudoplas'ma, from ^eupa), i. e. in
pleura! cavity.
rhin'othrix, a nose hair (/?/c, nose, 6pi$, hair).
rhoncus, a snoring sound (J>b-]r%oz).
sap'rophyte, a putrefactive (ffaxpoz)
schizomyce'tes, splitting (ff%ia>) fungi
scirrus, a hard (axippoz) tumor ; stone cancer.
scolex, an embryo of tapeworm, fr. ffxattyt;, a worm.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 267
scyb'alum, a faecal mass (6c) poison (ro&xov).
ulat'rophy, atrophy of gums (otWa, gum, drpotpia).
zoster, a girdle, zone, fr.
CHAPTER VII.
HYBRID WORDS.
HYBRID words are those derived from two lan-
guages, a method of formation regarded as
unscientific by philologists. The word hybrid is derived
from the Greek &ftpit;, wantonness, violence, or rape,
through the Latin hybrida or hibrida, a mongrel, or a
person born of a Roman father and foreign mother. The
classical writers were exceedingly careful to avoid words
formed in this manner, and the Grecian orator, although
allowed to coin new words from his own tongue with
the greatest liberty, would have been greeted with hisses
if not a shower of stones, had he committed the dreadful
crime of using a hybrid word, such as medical men use
daily when talking of albuminuria or asafcetida. The
Greeks called all foreigners barbarians, (ftdftapoi) not
because they had long beards, barbce, and needed the
services of a barber, as is sometimes supposed, but
because the languages of these strangers sounded to the
Hellenic ear like bah-bah-bah, a kind of speech far
beneath them. Demosthenes would no more have
thought of forming a new word by uniting Greek and
Latin than a Southern gentleman would think of marry-
ing his daughter to the blackest negro on his plantation.
While the older classical medical terms were formed
according to the strictest rules of etymology, many, of
these hybrids have of late been introduced into the
language of medicine and taken a firm root in our litera-
ture. American physicians, particularly the specialists,
are responsible for the great majority of these mongrels,
possibly because of the cosmopolitan character of our
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 269
nation, but more probably on account of the total lack of
philological training in this country. The specialist
derives nearly as much pleasure from the coining of a
new word as from the invention of a new instrument,
although he usually evinces far less skill in his etymo-
logical than in his mechanical inventions.
The language of a science should be scientific in all
particulars, and all hybrid words should be relegated to
"foxpeurists," "vita-nad tares" and other nondescript prac-
titioners. Vaginitis, for example, is quite as improperly
formed as digititis, or fingeritis, yet vaginitis is used by
the best medical scholars, while fingeritis or nositis would
be ridiculed by the most illiterate of practitioners. With
the dictionaries of Greece, Rome and France open
for our use in selecting and forming new scientific words,
there is no occasion for the introduction of these hybrids.
In a few instances it would be somewhat difficult to
find a proper substitute for these hybrid words. Albu-
minuria, for example, is both euphonic and expressive,
although composed of the Latin albumen and the Greek
-oupia. If we attempt to convert this into a pure Greek
word we may have synovuria, from aovtbFov, white of
egg, or on the other hand, we might use the pure Latin,
albuminurina.
We give below a list of common hybrids with their
derivation and pure Greek equivalents, using quotation
marks when the word is not found in the medical
dictionaries.
antifeb'rine, fr. Gk. dvri, against, and Lat. febris, fever,
antipyrine.*
cseci'tis, Lat. cacum and Gk. Tree, typhlitis.
* As "antipyrine" is applied to a different substance, acetanilide should be
used instead of antifebrine.
270 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
fibroid, \ja.\..fibra and Gk. etSos, "moid."
fibro'ma, ~L,a.\..fibra and Gk. -tafia, inoma.
oros'copy, Lat. os, mouth, and Gk. ffxom'
ovari'tis, Lat. ovarium and Gk. ?ZYC, oophoritis.
parova'rium, Gk. 7ra/?ctand Lat. ovarium, " paroophorum."
ptaesystol'ic, Lat. prce and Gk. auatohxot;, " prosystolic."
spec'troscope, Lat. spectrum and Gk. ffxoxia, "idoscope."
tonsillot'omy, Lat. tonsilla and Gk. ro/jtla, amygdalotomy.
tuberculo'sis, ~La.t.tu&er<:u/uma.nd Gk.-axrn;, "phymatosis."
uvuli'tis, Lat. uvula and Gk. 2zvc, staphylitis or cionitis.
uvulof omy, Lat. uvula and Gk. -ropta, staphylotomy or
cionotomy.
vaginis'mus, Lat. vagina and Gk. -r/*>, colpismus or
elytrismus.
vagi'nocele, Lat. vagina and Gk. XTJ)JJ, colpocele.
vulvi'tis, Lat. vulva and Gk. -jq>8fe, the muscle-
like expansion.
pyramida'lis, fr. Gk. xvpafjtiz, a pyramid ; pyramidal,
pyrifor mis, pear-shaped.
quadra'tus, square:
femoris, of thigh.
lumborum, of loins,
rectus, straight:
abdominis, of abdomen.
capitis anticus major, larger anterior, of head.
capitis anticus minor, smaller anterior, of head.
capitis lateralis, lateral, of head.
capitis posticus major, larger posterior, of head.
THE LANGUAGE OF MEDICINE. 275
capitis posticus minor, smaller posterior, of head.
externus, external.
femoris, of thigh.
inferior, inferior.
internus, internal.
superior, upper,
rhomboi'deus, rhomb-shaped:
major, larger.
minor, smaller.
scale'nus, irregular triangular:
anticus, anterior.
medius, middle.
posticus, posterior.
semimembrano'sus, half membranous,
semitendino'sus, half tendinous.
serra'tus, toothed:
magnus, large.
posticus inferior, lower posterior.
posticus superior, upper posterior.
sole'us, sole-shaped, fr. solea, a sole or sole fish.
sple'nius, spleen-shaped:
capitis, spleen-shaped, of head.
colli, spleen-shaped, of neck,
transver'sus perinse'i, transverse, of perineum,
transversa'lis, transverse:
abdominis, of belly.
lumborum, of loins.
cervicis, of neck.
pedis, of foot.
teres, round:
major, larger.
minor, smaller.
trape'zius, Greek TpdTre^a, a table; table-shaped,
triangula'ris sterni, triangular, of breast-bone.
276 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
triceps, three headed, fr. tris, triple, and caput, head,
vastus, large:
externus, external.
internus, internal.
2. Uses. Muscles were first classified according to
their function by Galen.
abduc'tor, leader away:
minimi digiti, of little finger.
pollicis, of thumb or great toe.
accelerator uri'nae, hastener of the urine.
adduc'tor, leader to:
brevis, short.
longus, long.
magnus, large.
pollicis manus, of thumb.
pollicis pedis, of great toe.
attol'lens aurem, lifting up the ear.
at'rahens aurem, drawing to the ear.
buccina'tor, trumpeter, because used in inflating cheek.
compres'sor naris, presser together of nostril.
constric'tor ure'thrae, drawer together of urethra,
corruga'tor supercil'ii, wrinkler of eyebrow,
cremas'ter, Greek xpefjtctffnjp, the suspender (of testicle).
depres'sor, presser down:
al/x:ddofjtai, to
feel together).
2. Location:
auricula'ris, belonging to ear.
facialis, belonging to, also supplying face.
hypoglossa'lis, located under (6-6) the tongue (fXiaaoa}.
media'nus, the middle nerve of arm, fr. medius, middle.
284 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
mentalis, located on chin (mentum).
sciat'icus, located on thigh or haunch (laytov).
3. Part supplied:
abdu'cens, supplying external rectus; abductor of eye.
glosso-pharyngea'lis, supplying tongue and pharynx.
genito-crura'lis, supplying genitals and leg.
musculo-cuta'neus, supplying muscles and skin,
pneumo-gas'tricus, supplying air-passages and stomach,
trochlea'ris, supplying the trochlear or superior oblique
muscle.
4. Miscellaneous :
descen'dens noni, descending branch of ninth cranial,
mus'culo-spira'lis, twisting around downward and sup-
plying muscles.
por'tio mollis sep'timi, soft part of seventh, auditory.
por'tio dura sep'timi, hard part of seventh, facial,
trigem'inus, triple, from trigemini, triplets.
Vidia'nus, named in honor of Vidius, an Italian anatomist.
VI. Encephalogical Nomenclature.
In naming the parts of the brain no system has
been adopted. The earlier anatomists believed that in
the brain could be found the homologues of all the other
parts of the body and this hypothesis has had a great
influence upon the nomenclature. Other parts have been
named from a fancied resemblance to some familiar
object.
amyg dala, Greek dfefydaty, an almond; a tonsil,
aqueduc'tus Syl'vii, conduit of Sylvius.
arach'noid, Greek d.payyotdr]<;, like a spider web.
arbor vitae, tree of life,
bra chium, Greek fipa%ia)v, an arm.
cal'amus scriptori'us, Greek xo^a/zoc, a reed, writing pen.
THE LANGUAGE OF MEDICINE, 285
cap sula, dim. of capsa, a box.
centrum majus, larger center.
centrum minus, smaller center.
centrum ova le, oval center.
claustrum, a barrier, a sheet.
clava, a club, a penis.
cer'ebrum, the brain, cf. xdpa, the head.
crebeHum, dim. of cerebrum.
choroid plexus, leather-like net work.
cor'nua, horns.
commissu'ra, a joining together.
corpus denta'tum, toothed body.
corpus callo'sum, callous body.
corpus fimbria'tum, fringed body.
corpus stria'tum, striped body.
cor'pora genicula'ta, knee-like or bent bodies.
cor'pora mammilla'ria, breast-like bodies.
cor'pora quadrigem'ina, quadruplet bodies.
crura cer'ebri, legs of brain.
dura mater, hard mother or membrane.
fissu'rae, clefts.
floc'culus, a tuft of wool.
fornix, an arch; union, connection.
funic'ulus, a small cord.
falx cer'ebri, sickle of brain.
genu, knee.
hippocam'pus, Greek tnnoxdfjtTroc, a sea animal with a
horse's head.
infundib'ulum, a small funnel.
iter e tertio ad quartum ventric'ulum, passage from the
third to the fourth ventricles,
lin'gula, small tongue,
lam'ina cine'ria, ash-colored layer,
lobus quadra'tus, square lobe.
286 THE LANGUAGE OF MEDICINE.
nates, buttocks.
nodule, small knot.
nu'cleus cauda'tus, tailed kernel.
nu'cleus lenticula'ris, lentil-like kernel.
pedun'cula, little feet.
pia mater, tender mother or membrane.
pyram'idal body or lobe, pyramid-shaped body.
pin'eal gland, shaped like a pine cone.
pituitary body, mucus secreting body.
proces'sus e cerebello ad testes, process from small
brain to testicles of brain,
pons Varo'lii, the bridge of Varolius.
raphe, a seam.
rostrum, a beak or prow,
rest'iform body, rope-like body,
septum lu'cidum, transparent partition,
sple'nium, spleen.
striae acus'ticae (Gk. dxovffTtxai) auditory stripes,
tse'nia semicircula'ris, semicircular ribbon.
testes, testicles.
thal'amus (Greek 0y subscription only.)
The work will consist of Four Volumes, and will be sold in Parts; Three
Parts to a Volume. Eight Parts are now ready for delivery.
FOORNIER (ALFRED). Syphilis and Marriage. Translated by P. Albert
Morrow, M. D. 8vo. Cloth, $2.00; sheep, $3.00.
FREY (HE1NRICH). The Histology and Histochemistry of Man. A Treatise
on the Elements of Composition and Structure of the Human Body. Trans-
lated from the fourth German edition by Arthur E. J. Barker, M. D., and
revised by the author. With 608 Engravings on Wood. 8vo. Cloth, $5.00 ;
sheep, $6*.00.
FRIEDLANDER (CARL). The Use of the Microscope in Clinical and Patho-
logical Examinations. Second edition, enlarged and improved, with a
Chromo-lithograph Plate. Translated, with the permission of the author,
by Henry C. Coe, M. D. 8vo. Cloth, $1.00.
FUCHS (ERNEST). Text-Book of Ophthalmology. By Dr. Ernest Fuchs,
Professor of Ophthalmology in the University of Vienna. With 178 Wood-
cuts. Authorized translation from the second enlarged and improved Ger-
man edition, by A. Duane, M. D. (In preparation.)
GARMANY (JASPER J.). Operative Surgery on the Cadaver. With Two
Colored Diagrams showing the Collateral Circulation after Ligatures of
Arteries of Arm, Abdomen, and Lower Extremity. Small 8vo. Cloth,
$2.00.
GERSTER (ARPAD G.). The Rules of Aseptic and Antiseptic Surgery.
A Practical Treatise for the Use of Students and the General Practitioner.
Illustrated with over two hundred tine Engravings. 8vo. Cloth, $5.00;
sheep, $6.00.
GIBSON-RUSSELL. Physical Diagnosis: A Guide to Methods of Clinical In-
vestigation. By G. A. Gibson, M. D., and William Russell, M. D. With
101 Illustrations." 12mo. (STUDENT'S SERIES.) Cloth, $2.50.
GOULET (JOHN W. S.). Diseases of the Urinary Apparatus. Parti. Phleg-
masic Affections. Being a Series of Twelve Lectures delivered during the
autumn of 1891. With an Addendum on Retention of Urine from Pros-
tatic Obstruction in Flderly Men. (In press.)
GROSS (SAMUEL W.). A Practical Treatise on Tumors of the Mammary
Gland. Illustrated. 8vo. Cloth, $2.50.
GRUBER (JOSEF). A Text-Book of the Diseases of the Ear. Translated
from the second German edition by special permission of the author, and
edited by Edward Law, M. D., and Coleman Jewell, M. D. With 150 Illus-
trations and 70 Colored Figures on Two Lithographic Plates. 8vo. Cloth.
$5.00.
GUTMAXN (EDWARD). The Watering-Places and Mineral Springs of Ger-
many, Austria, and Switzerland. Illustrated. 12mo. Cloth, $2.50.
PSLLEW (E. M.). A Manual of Practical Medical Chemistry. 12mo. With
Illustrations. (In press.)
PEREIRA'S (Dr.) Elements of Materia Medica and Therapeutics. Abridged
and adapted for the Use of Medical and Pharmaceutical Practitioners and
Students, and comprising all the Medicines of the British Pharmacopoeia,
with such others as are frequently ordered in Prescriptions, or required by
the Physician. Edited by Robert Bentley and Theophilus Redwood. Royal
8vo. Cloth, $7.00; sheep, $8.00.
PEYER (ALEXANDER). An Atlas of Clinical Microscopy. Translated and
edited by Alfred C. Girard, M.D. First American, from the manuscript
of the second German edition, witli Additions. Ninety Plates, with 105
Illustrations, Chromo- Lithographs. Square 8vo. Cloth, $6.00.
PIFFARD (HENRY G.). A Practical Treatise on Diseases of the Skin. By
Henry G. Piffard, A.M. M.D., assisted by Robert M. Fuller, M.D. With
Fifty full-page Original Plates and Thirty-three Illustrations in the Text.
4to. (SoM by subscription only.)
POMEROY (OREN D.). The Diagnosis and Treatment of Diseases of the Ear.
With One Hundred Illustrations. Second edition, revised and enlarged. 8vo.
Cloth, $3.00.
POORE (C. T.). Osteotomy and Osteoclasis, for the Correction of Deformities
of the Lower Limbs. 50 Illustrations. 8vo. Cloth, $2.50.
QUAIN (RICHARD). A Dictionary of Medicine, including General Pathology,
General Therapeutics^ Hygiene, and the Diseases peculiar to Women and
Children. By Various Writers. Edited by Richard Quain, M. D., In one
large 8vo volume, with complete Index, and 138 Illustrations. (Sold only
by subscription.)
RANNEY (AMBROSE L.). Applied Anatomy of the Nervous System, being a
Study of this Portion of the Human Body from a Standpoint of its General
Interest and Practical Utility, designed for Use as a Text-Book and as a Work
of Reference. Second edition, revised and enlarged. Profusely illustrated. 8vo.
Cloth, $5.00; sheep, $6.00.
ROBINSON (A. R.). A Manual of Dermatology. Revised and corrected. 8vo.
Cloth, $5.00.
ROSCOE-SCHORLEMMER. Treatise on Chemistry.
Vol. 1. Non-Metallic Elements. 8vo. Cloth, $5.00.
Vol. 2. Part I. Metals. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 2. Part II. Metals. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 3. Part I. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Derivatives.
8vo. Cloth, $5.00.
Vol. 3. Part II. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Derivatives.
8vo. Cloth, $5.00.
Vol. 3. Part III. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Deriva-
tives. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 3. Part IV. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Deriva-
tives. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 3. Part V. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Deriva-
tives. 8vo. Cloth, $3.00.
i
ROSENTH AL (I.). General Physiology of Muscles and Nerves. With 75 Wood-
cuts. 12mo. Cloth, $1.50.
SA YRE (LE WIS A.). Practical Manual of the Treatment of Club-Foot. Fourth
edition, enlarged and corrected. 12mo. Cloth, $1.25.
SAYRE (LEWIS A.). Lectures on Orthopedic Surgery and Diseases of the
Joints, delivered at Bellevue Hospital Medical College. New edition, illus-
trated with 224 Engravings on Wood. 8vo. Cloth, $5.00 ; sheep, $6.00.
SCHROEDEK (KARL). A Manual of Midwifery, including the Pathology of
Pregnancy and the Puerperal State. Translated into English from the third
German edition, by Charles H. Carter, M.D. With 26 Engravings on Wood.
8vo. Cloth, $3.50 ; sheep, $4.50.
SCHULTZE (13. S.). The Pathology and Treatment of Displacements of the
Tterus. Translated from the German by Jameson J. Macan, M. A., etc;
and edited by Arthur V. Macan, M. B., etc. With One Hundred and
Twenty Illustrations. 8vo. Cloth, $3.50.
SHIELD (A. MARMADUKE). Surgical Anatomy for Students. 12mo
(STUDENT'S SEIUES.) Cloth, $1.75.
SHOEMAKER (JOHN V.). A Text-Book of Diseases of the Skin. Six
Chromo-Lithographs and numerous Engravings. Second edition, revised
and enlarged. 8vo. Cloth, $5.00 ; sheep, $fi.OO.
SIMPSON (JAMESY.). Selected Works: Anaesthesia, Diseases of Women.
3 vols., 8vo. Per volume. Cloth, $3.00; sheep, $4.00.
SIMS (J. MARION). The Story of my Life. Edited by his Son, H. Marion
Sims, M. D. With Portrait. 12mo. Cloth, $1.50. ,
SKENE (ALEXANDER J. C.). A Text-Book on the Diseases of Women.
Illustrated with two hundred and fifty-four Illustrations, of which one
hundred and sixty-five are original, and nine chromo-lithographs. Second
edition. 8vo. (Sold by subscription only.)
STEINER (JOHANNES). Compendium of Children's Diseases: a Hand- Book
t'or Practitioners and Students. Translated from the second German edition,
by Lawson Tait. 8vo. Cloth, $3.50 ; sheep, $4.50.
STEVENS (GEORGE T.) Functional Nervous Diseases: their Causes and
tlieii Treatment. Memoir for the Concourse of 1881-1883, Academic Royal
de Medecine de Belgique. With a Supplement, on the Anomalies of Re-
fraction and Accommodation of the Eye, and of the Ocular Muscles. Small
8vo. With six Photographic Plates and twelve Illustrations. Cloth, $2.50.
STONE (R. FRENCH). Elements of Modern Medicine, including Principles of
Pathology and of Therapeutics, with many Useful Memoranda and Valuable
Tables of Reference. Accompanied by Pocket Fever Charts. Designed for
the Use of Students and Practitioners of Medicine. In wallet-book form,
with pockets on each corer for Memoranda, Temperature Charts, etc.
Roan, tuck, $2.50.
STRECKER (Al)OLPH). Short Text-Book ot Organic Chemistry. By Dr.
Johannes Wislicenus. Translated and edited, with Extensive Additions, by
W. H. Hodgkinson and A. J. Greenaway. 8vo. Cloth, $5.00.
STRUMPELL (ADOLPH). A Text-Book of Medicine, for Students and Prac-
titioners. With 111 Illustrations. 8vo. Cloth, $6.00; sheep, $7.00.
THOMAS (T. GAILLARD). Abortion and its Treatmtnt, fr>m the Stand-
point of Practical Experience. A Special Course of Lectures delivered he-
tore the College of Physician* and Surgeons, New York, Session of 1889-'yO.
From Notes bv P. Brvnberg Porter, M.D. Revised bv the Author
12ino. Cloth, $1.00.
PSLLEW (E. M.). A Manual of Practical Medical Chemistry. 12mo. With
Illustrations. (Tn press.)
PEREIRA'S (Dr.) Elements of Materia Medica and Therapeutics. Abridged
and adapted for the Use of Medical and Pharmaceutical Practitioners and
Students, and comprising all the Medicines of the British Pharmacopoeia,
with such others as are frequently ordered in Prescriptions, or required by
the Physician. Edited by Robert Bentley and Theophilus Redwood. Royal
8vo. Cloth, $7.00; sheep, $8.00.
PEYER (ALEXANDER). An Atlas of Clinical Microscopy. Translated and
edited by Alfred C. Girard, M.D. First American, from the manuscript
of the second German edition, with Additions. Ninety Plates, with 105
Illustrations, Chromo-Lithographs. Square 8vo. Cloth. $6.00.
PIFFARD (HENRY G.). A Practical Treatise on Diseases of the Skin. By
Henry G. Piffard, A. M. M. D., assisted by Robert M. Fuller, M. D. With
Fifty full-page Original Plates and Thirty-three Illustrations in the Text.
4to. {Sold by subscription only.)
POMEROY (OREN D.). The Diagnosis and Treatment of Diseases of the Ear.
With One Hundred Illustrations. Second edition, revised and enlarged. 8vo.
Cloth, $3.00.
POORE (C. T.). Osteotomy and Osteoclasis, for the Correction of Deformities
of the Lower Limbs. 50 Illustrations. 8vo. Cloth, $2.50.
QUA1X (RICHARD). A Dictionary of Medicine, including General Pathology,
General Therapeutics^ Hygiene, and the Diseases peculiar to Women and
Children. By Various Writers. Edited by Richard Quam, M. D., In one
large 8vo volume, with complete Index, and 138 Illustrations. (Sold only
by subscription.)
RANNEY (AMBROSE L.). Applied Anatomy of the Nervous System, being a
Study of this Portion of the Human Body from a Standpoint of its General
Interest and Practical Utility, designed for Use as a Text-Book and as a Work
of Reference. Second edition, revised and enlarged. Profusely illustrated. 8vo.
Cloth, $5.00; sheep, $6.00.
ROBINSON (A. R.). A Manual of Dermatology. Revised and corrected. 8vo.
Cloth, $5.00.
ROSCOE-SCHORLEMMER. Treatise on Chemistry.
Vol. 1. Non-Metallic Elements. 8vo. Cloth, $5.00.
Vol. 2. Part I. Metals. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 2. Part II. Metals. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 3. Part I. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Derivatives.
8vo. Cloth, $5.00.
Vol. 3. Part II. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Derivatives.
8vo. Cloth, $5.00.
Vol. 3. Part III. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Deriva-
tives. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 3. Part IV. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Deriva-
tives. 8vo. Cloth, $3.00.
Vol. 3. Part V. The Chemistry of the Hydrocarbons and their Deriva-
tives. 8vo. Cloth, $3.00.
i
ROSENTH AL (I.). General Physiology of Muscles and Nerves. With 75 Wood-
cuts. 12mo. Cloth, $1.50.
\
SA YKE ( LE WIS A.;. Practical Manual of the Treatment of Clab-Foot. Fttrtb
edition, enlarged and rorrected. 12mo. Cloth, $1.25.
SAYRE (LEWIS A.). Lectures on Orthopedic Surgery and Diseases of the
Joints, delivered at Bellevue Hospital Medical College. Jew editiw. illus-
trated with S24 Engravings on Wood. 8vo. Cloth, $5.00 ; sheep, $6.00.
SCUROEDER (KARL). A Manual of Midwifery, including the Pathology of
Pregnancy and the Puerperal State. Translated into English from the tiiini
German edition, by Charles H. Carter, M. D. With 26 Engravings on Wood
8vo. Cloth, $3.50 ; sheep, $4.50.
SCHULTZE (B. S.). The Pathology and Treatment of Displacements ot the
Uterus. Translated from the German by Jameson J. Macan, M. A., etc;
and edited by Arthur V. Macan, M, B.," etc. With One Hundred and'
Twenty Illustrations. Svo. Cloth, $3.50.
SHIELD 'A. MARMADUKE). Surgical Anatomy for Students. I2mo
(STTDEXT'S SEEIES.) Cloth, $1.70.
SHOEMAKER (JOHN V.). A Text-Book of Diseases of the Skin. Sii
Chromo-Lithographs and numerous Engravings. Second edition, revised
and enlarged. Svo. Cloth, $5.00 ; sheep, $(i.OO.
SIMPSON (JAMESY.). Selected Works: Anaesthesia, Diseases of Women.
3 vols., Svo. Per volume. Cloth, $3.00; sheep, $4.00.
HMS (J. MARION). The Story of my Life. Edited by his Son, H. Marion
Sims, M. D. With Portrait. 12mo. Cloth, $1.50. f
>KENE .ALEXANDER J. C.). A Text-Book on the Diseases of Women.
Illustrated with two hundred and fifty-four Illustrations, of which one
hundred and sixty-five are original, and nine chromo-lithographs. Second
edition. Svo. (Sold by subscription only.)
STEINER (JOHANNES). Compendium of Children's Diseases: a Hand-Book
tor Practitioners and Students. Translated from the second German edition,
by Lawson Tait. Svo. Cloth. $3.50 ; sheep, $4.50.
>T EVENS (GEORGE T.) Functional Nervous Diseases: their Causes and
tlieii Treatment. Memoir for the Concourse of 1881-1883, Academic Royal
de Medecine de Belgique. Witli a Supplement, on the Anomalies of Re-
fraction and Accommodation of the Eye, and of the Ocular Muscles. Small
Svo. With six Photographic Plates and twelve Illustrations. Cloth, $2.50.
STONE (R. FRENCH). Elements of Modern Medicine, including Principles of
Pathology and of Therapeutics, with many Useful Memoranda and Valuable
Tables of Reference. Accompanied by Pocket Fever Charts. Designed for
the Use of Students and Practitioners of Medicine. In wallet-book form,
with pockets on each cover for Memoranda, Temperature Charts, etc.
Roan, tuck, $2.50.
S1HECKER (ADOLPH). Short Text-Book ot Organic Chemistry. By Dr.
Johannes Wislicenns. Translated and edited, with Extensive Additions, by
W. H. Hodgkinson and A. J. Greenaway. Svo. Cloth, $5.00.
STRUMPELL (ADOLPH). A Text-Book of Medicine, for Students and Prac-
titioners. With 111 Illustrations. Svo. Cloth, $6.oO; sheep, $7.00.
THOMAS (T. GAILLARD). Abortion and its Treatmtnt, fr..m the Stand-
point of Practical Experience. A Special Course ot Lectures delivered ^be-
fore the College of Physician* and Surgeon-. New York. S^sion of 1889-'yO.
From Notes bv P. Brvnberg Porter, M.D. Revised by the Author
12ino. Cloth, $1.00.
TRACY (ROGER S.). The Essentials of Anatomy, Physiology, and Hygiene.
12mo. Cloth, $1.25.
TRACY (ROGER S.). Hand- Book of Sanitary Information for Householders.
Containing Facts and Suggestions about Ventilation, Drainage, Care of Con-
tagious Diseases, Disinfection, Food, and Water. With Appendices on Dis-
infectants and Plumbers' Materials. 16mo. Cloth, 50 cents.
TRANSACTIONS OF THE NEW YORK STATE MEDICAL ASSOCIA-
TION, VOLS. I and II. Being the Proceedings of the First Annual Meet-
ing of the New York State Medical Association, held in New York, Novem-
ber 18, 19, and 20, 1884. Small 8vo. Cloth, $5.00.
TYNDALL (JOHN). Essays on the Floating Matter of the Air, in Relation to
Putrefaction and Infection. 12mo. Cloth. $1.50.
ULTZMANN (ROBERT). Pyuria, or Pus in the Urine, and its Treatment.
Translated by permission, by Dr. Walter B. Platt. 12mo. Cloth, $1.00.
VAN BDREN (W. H.). Lectures upon Diseases of the Rectum, and the Sur-
gery of the Lower Bowel, delivered at Bellevue Hospital Medical College.
Second edition, revised and enlarged. 8vo. Cloth, $3.00 ; sheep, $4.00.
VAN BUREN (W. H.). Lectures on the Principles and Practice ot Surgery.
Delivered at Bellevue Hospital Medical College. Edited by Lewis A. Stim-
son, M. D. 8vo. Cloth, $4.00 ; sheep, $5.00.
VOGEL (A.). A Practical Treatise on the Diseases of Children. Translated
and edited by H. Raphael, M. D. Third American from the eighth German edi-
tion, revised and enlarged. Illustrated by six Lithographic Plates. 8vo.
Cloth, $4.50 ; sheep, $5.50.
VON ZEISSL (HERMANN). Outlines of the Pathology and Treatment of
Syphilis and Allied Venereal Diseases. Second edition, revised by Maximil-
ian von Zeissl. Authorized edition. Translated, with Notes, by H. Ra-
phael, M. D. 8vo. Cloth, $4.00 ; sheep, $5.00.
WAGNER (RUDOLF). Hand-Book ot Chemical Technology. Translated and
edited from the eighth German edition, with extensive Additions, by William
Crookes. With 336 Illustrations. 8vo. Cloth, $5.00.
WALTON (GEORGE E.). Mineral Springs of the United States and Canadas.
Containing the latest Analyses, with full Description of Localities, Routes,
etc. Second edition, revised and enlarged. 12mo. Cloth, $2.00.
WEBBER (S. G.). A Treatise on Nervous Diseases : Their Symptoms and
Treatment." A Text-Book for Students and Practitioners. 8vo. Cloth, $3.00.
WEEKS-SHAW (CLARA S.). A Text-Book of Nursing. For the Use of
Training-Schools, Families, and Private Students. Second edition, revised
and enlarged. 12mo. With Illustrations, Questions for Review and Ex-
amination, and Vocabulary of Medical Terms. 12mo. Cloth, $1.75.
WELLS (T. SPENCER). Diseases of the Ovaries. 8vo. Cloth, $4.50.
WORCESTER (A.). Monthly Nursing. Second edition, revised. Cloth, $1.25.
WYETH (JOHN A.). A Text-Book on Surgery : General, Operative, and Me-
chanical. Profusely illustrated. 8vo. (Sold by subscription only.)
UC SOUTHERN RE&ONJL UBRAHYFAOLITY
A 000 084 547 9