Ube Eli3abetban Sbafespere
VOLUME I
THE TRAGEDIE OF MACBETH
Gbe J6li3abetban Sbafcspere
THE TRAGEDIE OF MACBETH
A NEW EDITION OF SHAKSPERE'S WORKS WITH CRITICAL
TEXT IN ELIZABETHAN ENGLISH AND BRIEF NOTES
ILLUSTRATIVE OF ELIZABETHAN LIFE
THOUGHT AND IDIOM
BY
MARK HARVEY LIDDELL
NEW YORK
DOUBLEDAY, PAGE & CO.
M CM III
0-
Copyright, 1903, by
DOUBLEDAY, PAGE & CO.
TO
ARTHUR S. NAPIER
MERTON PROFESSOR OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE
IN THE UNIVERSITY OF OXFORD
THIS EDITION OF SHAKSPERE
IS RESPECTFULLY AND AFFECTIONATELY
DEDICATED
MH00959
GENERAL PREFACE
THE aim of this new edition of Shakspere is twofold: to give the
modern reader an accurate critical text of Shakspere* s works in the
language of Shakspere* s time, and to interpret this in the light of
Elizabethan conditions of life and thought and idiom.
ZJUhen Nicholas ^owe in I70J published the first modern edition
of Shakspere* s plays ; he printed the text in the English of the eigh-
teenth century and explained its divergencies from the idiom then cur-
rent as being due to the obsolete words of the 'old print* and to the
'corruptions' of the early printers. Where the text was to him un-
intelligible he amended it to suit his notions of what Shakspere should
have written.
The apparent unintelligibilities ; confusions, and imperfections of
Shakspere* s writings when read as eighteenth-century English and
weighed by the exact and formal mind of Pope, Shakspere* s next
editor (1725), were even more frankly acknowledged than they had
been by T^owe. Pope, however, assigned them to the peculiar defects
of Shakspere* s genius : "It must be owned that with all these great
excellencies he has almost as great defects; and that as he has cer-
tainly written better, so he has perhaps written worse than any other.**
Guided by this belief, 'Pope made numerous changes and "improve-
ments** in Shakspere* s text.
Theobald, in his edition, I733 y took much the same attitude to
Shakspere* s supposed imperfections that Pope did, and wrote: "As
in great piles of building some parts are often finished up to hit the
taste of the connoisseur, others more negligently put together to strike
the fancy of a common and unlearned beholder, . . so in Shakspere.**
GENERAL PREFACE
11 Nullum sine venia placuit ingenium, says Seneca. The genius that
gives us the greatest pleasure sometime stands in need of our indulgence."
Theobald, therefore (to use his own words), set himself the task of emend-
ing the corrupt passages, of explaining the obscure and difficult ones, and
of inquiring into the beauties and defects of composition. His guiding
principles were admirable: u Wherever the author's sense is clear and
discoverable (tho f ', perchance, low and trivial), I have not by any in-
novation tamper 7 d with his text out of an ostentation of endeavouring to
make him speak better than the old copies have done. Where, thro 7
all the former editions, a passage has labour 7 d under flat nonsense and
invincible darkness, if, by the addition or alteration of a letter or two,
or a transposition in the pointing, I have restored to him both sense and
sentiment, such corrections, I am persuaded, will need no indulgence.
And whenever I have taken a greater latitude and liberty in amending,
I have constantly endeavoured to support my corrections and conjectures
by parallel passages and authorities from himself, the surest means of
expounding any author whatever. Cette voie d'interpreter un autbeur
par lui-meme est plus sure que tous les commentaires, says a very
learned French critick. 77
While these principles and this practice were far in advance of the
scholarship of Theobald 7 s day, Theobald 7 s edition laboured under the
same disadvantages as did that of 'Pope, — namely, the assumption that
whatever was unintelligible in Shakspere when read as eighteenth-cen-
tury English must likewise have been unintelligible to Shakspere 7 s audi-
ence. He says there are very few pages in Shakspere upon which
u some suspicions of depravity do not frequently arise. 77 Again, u as
to his style and diction, we may much more justly apply to Shakespeare,
what a celebrated writer has said of Milton : Our language sunk under
him, and was unequal to that greatness of soul which furnish 7 d him with
such glorious conceptions. He therefore frequently uses old words to
give his diction an air of solemnity, as he coins others to express the
novelty and variety of his ideas 77 — modern appreciations are often quite
as ill founded as is this one of Theobald 7 s.
GENERAL PREFACE
These two eighteenth-century editors of Shakspere, Pope and Theo-
bald, though such bitter rivals, both recognized a certain amount of
obscurity in Shakspere* s language as they understood it, and each in
his own way endeavoured to alleviate it or palliate it for contemporary
readers. In the one we have the prototype of the literary, in the
other the prototype of the critical editor ofShakspere. ZVarburton (1747)
and Johnson (1765) followed more or less closely in the footsteps of
Pope; Capell (1768), Steevens (1773), and Malone (1790, 182 1),
followed in the footsteps of Theobald. TSut they all printed Shakspere* s
text in the current idiom of their day, and explained its divergencies as
being due to obsolete words, depravity of text, and the general inade-
quacy of language to the task Shakspere imposed upon it.
The nineteenth-century editors largely occupied themselves with
adding to the explanatory material already collected by their predecessors
and emending the text in a growing spirit of conservatism . <&yce ( / 85 7)
enriched the work of Steevens and Malone. The first edition to show
the impulse of the critical method which, during the middle of the last
century, did so much to purify our texts of Greek and Latin classics was
that of < Delius (1854) f which is in some respects superior to the work
of the Cambridge editors. < Delius > s edition, too, contained evidence of
that careful and scholarly judgement which bore such rich fruit in Ger-
many during the latter part of the last century. The Cambridge edition,
begun in 1863, finished in 1866, and revised in 1887, carried this criti-
cal scholarship a long step in advance, furnishing a conservative text
with, for its time, a minimum of emendation, and supplying a more or
less complete apparatus for textual study. This text has usually been
reprinted with slight variations in recent editions of Shakspere. In 1 87 1
was begun a New Variorum by Horace Howard Furness, collecting in
convenient form a vast number of notes and emendations of previous
editors. 'But in the nineteenth century, as well as in the eighteenth, Shak-
spere has invariably, save in the case of Dr. Furness' s Variorum, which
copies the First Folio punctuatim et literatim, been modernized and
transliterated into the current idiom.
GENERAL PREFACE
Thus in two centuries of editing, Shakspere' s works have usually
been printed as if the differences between Elizabethan and current idiom
were largely a matter of obsolete words, and this modernized text has
usually been interpreted from the standpoint of modern idiom. The
consequent obscurities and confusions have been set down with more or
less insistence to the two causes stated by Theobald, viz. the depravity
of the text and the inadequacy of the English language to express Shak-
spere' s great thought. Through the labours of successive generations of
Shakspere scholars the number of the 'depravities' has been greatly
reduced, and the l obscurities ' illustrated and more or less clarified. But
Shakspere is still given to us in modern English dress and interpreted
to us as current idiom, and a large number of apparent depravities of
text and obscurities of diction still remain to puzzle the modern reader.
For a full half-century it has been known that the development of a
living language such as our English consists not merely in an aban-
donment of a certain part of its vocabulary, but in successive alterations
of its entire structure. Its sounds, the stresses of its syllables, its in-
flectional modes, its syntactical habits of collocating words, its pro-
sodic forms, the delicate shadings of meaning and connotation which are
conveyed by its words and idioms, — all these undergo a continuous
process of transformation, sometimes rapid, sometimes slow, the net
result of which is that the idiom of one period fails to express for a suc-
ceeding generation its original content and meaning.
No single work of actual scholarship has contributed so much to the
explanation and elucidation of this scientific principle as has the Oxford
Dictionary. The resources which this one book places at the disposal
of the Shakspere scholar of the present century put him in possession
of a means of understanding apparent depravities and inadequacies which
Shakspere' s earlier editors did not dream of.
(But not only this : the stimulus of new scientific methods has set to
work the English scholars of America, England, and Germany at re-
casting and rearranging the whole subject of English in the light of the
facts of its historical development. The fresh knowledge that has re-
GENERAL PREFACE
suited gives a new interest to 'text depravity,' and invests the apparent
quaintnesses and abnormalities of the ' old spelling' with a new mean-
ing. Words and idioms which were thought to be ' corrupt' in Shak-
spere's text turn out to be normal forms of expression in normal forms
of representation. For instance, in "VOe have scorch' d the snake, not
kill' d it" Macbeth III. 2. 13, the " scorch' d " of Shakspere' s text, which
has been changed by a ' happy emendation ' of Theobald's to the* scotched'
of all modern editions, is a normal Middle English word-form still in
use in Elizabethan literature and employed in Beaumont and Fletcher' s
Knight of the burning 'Pestle; though here, as in Shakspere, it has
been assumed that the " scorch' d" of the half-dozen independent edi-
tions of Beaumont and Fletcher's text is a misprint in each case for
4 scotched.' And, notwithstanding that the r looks like such an obvious
' depravity ' of an original t, u scorch' d" meaning ' scored' or 'hacked'
was the word Shakspere used. And so in Errors V. 1. 183, where this
same word describes the scratching of one's face ; though here some
editors explain it as meaning 'singe' and others emend to 'scotch.'
Likewise, the obscurity of diction so readily laid to Shakspere' s
charge vanishes away when we confront it with a modern historical
knowledge of Elizabethan idiom. For instance, in such a phrase as
"Let not my jealousies be your dishonors, 'But mine owne safeties,"
Macbeth IV.3.29, we do not have a vague expression of the thought,
'I am jealous for my honour: but this jealousy implies no dishonour to
you; think of it merely as proceeding from my care for my own safety,'
but a sharp, clear, and idiomatically expressed notion, 'Let not my sus-
picions be a cause of shame to you, but a safeguard to myself,' — a no-
tion that has more clearness and definiteness in its Elizabethan form
than it is possible to give it in a modern translation.
'Depravity of text undoubtedly is to be reckoned with in Shakspere.
Incorrect punctuation, misprinted words, bad line divisions, and occa-
sional dislocations of the sense were undoubtedly frequently overlooked
by the proof-readers in early editions of the text. 'But these depravities
are normal and human, and are not much worse than those that occur
GENERAL PREFACE
in the other printed books of Shakspere' s time. They are to a large extent
such mistakes as we should expect to find in the work of any author
whose writing was not revised and corrected by the author himself. ^But
the compositor 1 s capacity for error has its limitations : he does not make
"pi" of his own language. If the reader will consider the hundreds of
\emendations that have been proposed for the text of Macbeth, traditionally
regarded as one of the worst printed of Shakspere' s plays, and subse-
quently been shown to be due to editorial unfamiliarity with Elizabethan
English, he will see that this invocation of the deus ex machina of cor-
ruptness to solve the text problems of Shakspere has been appealed to
needlessly in nine cases out of ten.
As to the inadequacy of English speech to convey the greatness of
any one 7 s thought, our language has never failed to rise to any emer-
gency that English thinkers, small and great, have created for it. Indeed,
in the very nature of language such an inadequacy can never exist, be-
cause language is thought itself, and the possession of the power of
creating great thought carries with it ipso facto the capacity of putting
that thought into form. Shakspere is never superior to his idiom : indeed,
no thinker of English ever demonstrated more clearly the capacity of
our language for clear, direct, and forthright expression. ZJUe should be
as careful, therefore, in invoking this explanation of 'obscurity of dic-
tion 1 to help us over a difficult passage as we should be in resorting
to assumptions of corruptness, lest in charging Shakspere with ob-
scurity we convict ourselves of ignorance.
It is the purpose, therefore, of this new edition of Shakspere 1 s works
to bring this new learning to bear on the elucidation of Shakspere 1 s text,
and to give new point to the illustrative material collected by the editors
of the last two centuries, with the single aim of making the sense of Shak-
spere^ English clear and inevitable to the modern reader.
find while we may not succeed to the full in clearing from all its
obscurities the text of Shakspere, or in illustrating to the complete satis-
faction of the modern reader the implication of Shakspere 1 s thought and
idiom, yet we hope to be able to push the great work of interpreting
GENERAL V^EF/ICE
Shakspere a step or two along its course, and to point the way to a
fuller comprehension of the greatest and mightiest piece of literature, save
one, that the human mind has produced.
The text of this edition is a critical one newly compiled from the
various Quarto and Folio sources in the light of their known relations to
one another, and not selected from them with the purpose of obtaining the
most literary and, from the modern standpoint, the most easily intelligible
form in which the plays might have been written. /Is the basis of the form
of the text the Folio of 1623 has been chosen because it presents the
uniformity of a collected edition, and its English is essentially that of
Shakspere 7 s time. This text is printed in the forms of Elizabethan
English, not from any desire to preserve the u quaintness" of the original,
nor yet from any philological pedantry, but simply because the scholar-
ship of the last quarter-century has made evident the importance of read-
ing Elizabethan literature in the language in which it was written, and
not in modern transliterations or translations of it.
(But while the spelling of Shakspere 7 s English is an essential ele-
ment of its structure indicating essential distinctions of sound, the typo-
graphical peculiarities of the Folio, such as the capitalization of important
words and the printing of the letters f, i r and u for s, j, and v, are dis-
tinctions which have only formal and not essential significance. The
punctuation system, too, of Elizabethan English is a formal method of
pointing thought that is different from our modern one, but does not in-
dicate thought divisions essentially different from those of modern Eng-
lish. It is therefore unnecessary to preserve these formal peculiarities
of printing, and the editor has followed the system adopted by the Oxford
(Dictionary for quoting Elizabethan literature, with the sole distinction
of substituting modern capitalization for Elizabethan. 1
Significant variant readings, where there is more than one indepen-
dent source of the text, are given in their original form. Mere variations
in spelling and readings of Quartos or Folios which are not independent
1 The capitalization of important words is not peculiar to the Folio, but was a
common practice of Elizabethan printing-offices.
GENERAL P^EF/ICE
sources of the text are omitted. These latter are of no more weight in
determining the text than are modern guesses. Conjectural emendations
are not noticed unless they supply in the place of a word obviously un-
intelligible as Elizabethan English another word-form which makes apt
sense in Shakspere' s time 7 and can be assumed as the basis of a more
or less evident printer's error. In short, it is the aim of the text and of
the critical notes to present the work of Shakspere simply and clearly in
a form which Shakspere himself would understand, and one as nearly like
the form he may be supposed to have given his writing as a conservative
application of the principles of evidence can attain to.
The aim of the explanatory notes is to bring together in brief space
and compact form such material as is necessary to the clear understand-
ing of Shakspere' s text. Those which have to do with glossarial ex-
planations aim to give as accurately as possible the exact shade of mean-
ing which Shakspere' s words had at the time they were written. Many
Elizabethan locutions, while not entirely obsolete in modern English,
nevertheless suggest a range of associated ideas that is quite different
from those they now suggest. In the misunderstanding of these Eliza-
bethan connotations lies the ground of the charge of obscurity which is so
frequently brought against Shakspere' s thinking : an intimate understand-
ing, therefore, of these word meanings is necessary not only to an in-
telligent comprehension of Shakspere' s text, but is also necessary to an
appreciation of the literary quality of his writing. Left to himself, the
modern reader can only guess at these connotations, and his guess, as
is evident from the explanations of almost any edition of Shakspere,
does not always hit the mark. 'Very frequently a delicate implication
or a fine reference is missed in this process of guessing. The editor,
therefore, has preferred to incur the criticism of tl insulting the reader's
intelligence" (as it is called) by glossing these obsolete connotations,
rather than that any should miss the full meaning of Shakspere' s words
by not being familiar with Elizabethan idiom. The glossarial notes are
not intended to set down inferences more or less obvious from the con-
text, but are designed as far as possible to give a definite authority for
GENERAL (PREFACE
such an inference. And in all cases either a reference to the Oxford
(Dictionary is cited in justification of the meaning given, or a reference
from contemporary literature is appended to show that the reader's in-
ference {if he would naturally make it) is authorized by contemporary
usage.
The same plan has been followed in respect to the grammatical idiom
of Elizabethan English. These illustrative references are given as far
as possible in the language of Shakspere' s time; their sources indicated;
and where they have been made use of in earlier editions due credit has
been given to the editor who first pointed them out. In some cases it
has been necessary to cite them in modernized forms because the original
quotation has not been accessible to the editor. Such citations are dis-
tinguished from the others by being printed within single quotation-marks.
^Brief notes of a literary character, or illustrating the dramatic action,
have been added where it has seemed to the editor that these helped to
a clearer appreciation of the text; and summaries of the dramatic action
have been appended to the several acts to keep before the reader's mind
the unity which the play would have when represented upon the stage.
The numeration of the Globe Text, which has come to be the classic
one and is now used in standard Shakspere dictionaries and grammars,
has been followed in this edition. Where the editor has seen fit to de-
part from the verse division of the Globe Text, or from the act and scene
division, the departure has been carefully indicated, and Globe refer-
ences appended in small type at the side of the text.
The form in which the note matter is arranged about the text, re-
viving a fifteenth-century method of note-composition, with some slight
modifications to suit modern conditions of printing, has been adopted to
secure ease of reading and beauty of typography.
It only remains to say that the editor is not insensible of the deep
obligation which he owes to the Shakspere scholarship of the past, as well
as to that of the present. The labours of Steevens and Malone (whose
wide reading in Elizabethan literature furnished rich material for the
modern editor to draw upon ), the careful work of the editors of the Cam-
GENERAL
INTRODUCTION TO MACBETH
MACBETH belongs to that group of great dramas, Hamlet, Othello,
and Lear, which marks the culmination of Shakspere 7 s literary develop-
ment* These plays were all produced in the first decade of the sev-
enteenth century, probably between 1602 and 1606}
The date of Macbeth is now usually set down as 1606, The earliest
certain mention of the play 2 is a note in Forman 7 s T)iary roughly de-
scribing the tragedy as he saw it acted at the Globe Theatre on the 20th
April, 1610 [April 30th N, S.). 3 I * oUtilNti 11 14 — 20 tion is the correct one, as in
Cor. II. 2. 82: "Your multi-
And Fortune on his damned quarry smiling ply in g spawne how can he
Shev/d like a rebell's whore. But all 's too atter -
weake; SF 14 quarry is usually al-
For brave Macbeth — well hee deserves that te J ed to "w*™*" by modern
editors ; but there is no good
name reason for the change, despite
Disdaynim* Fortune, with his brandisht Holinshed's "rebellious quar-
f 1 rel" in his description of
Sieeie > Macdowald's rebellion. That
Which smoak'd with bloody execution, quarrel, 'crossbow bolt,' is oc-
Like Valour's minion carv'd out his passage carnally spelled 'quarry' in
1 ill hee lac d the Slave: and that quarrel, 'small square
window pane,' is often simi-
larly spelled, is not surprising: for both these words had in EL. E. doublet forms in -y.
But quarrel, MN. E. 'quarrel,' had not. QUARRY in the sense of 'heaps of slain' is also
found in Cor. 1. 1.202, " I 'de make a quarrie With thousands of these quarter'd slaves":
properly the word describes a heap of slaughtered game, and the association is not so
entirely inapposite here as to lead to the inference that it is a misprint for "quarrel." A
somewhat similar expression is found in Drayton's Barrons Warres, 1605,11.57: "O
ill did Fate these noble armes bestow Which as a quarry on the soilde earth lay, Seized
on by conquest as a glorious pray." DAMN in the sense of 'to doom,' 'ruin,' 'destroy'
without the connotation 'doom to everlasting perdition' is sufficiently common in EL.E.
to make no difficulty; cp. Oth. I. 3. 359? Iago to Roderigo, "If thou wilt needs
7
THE TRAGEDIE OF MACBETH
damne thy selfe, do it a more delicate [i. e. pleasant] way then drowning." *IFl5
SHEW'D (i, e. 'appeared/ 'looked/ cp. I. 3- 54) in the preterite tense is awkward with
the IS preceding it. But in M.E. and EL. E. the historical present and past tenses are
frequently used together in the same narrative. Here, too, SHEW'D seems to point
to the first stage of the battle, now past. ALL'S TOO WEAKE presents a similar
inconsequence of tenses if ALL ? S is to be taken for 'All is.' It may possibly, however,
be the contracted form of 'All was/ like "There's" for 'There was' in II. 2. 23- Such
forms were not uncommon in EL. E., cp. Jonson, ' Sejanus/ 1640, p. 338, u Agr. Dying?
Ner. That 's strange ! Agr. Yo' were with him yesternight," where no contraction is
possible but 'you're.' *ff 18 SMOAK'D is here used in its well-nigh obsolete sense of
'steamed' (though we still say "smoking hot") ; cp. "Thy murd'rous faulchion smoaking
in his blood" Rich.3 1.2.94. EXECUTION: in EL. E. the suffixes -sion, -Hon, -tience
can be either dissyllabic as in M. E. or monosyllabic as in MN.E. The word refers to
the wielding of any weapon or instrument; cp. " In fellest manner execute [i. e. 'wield/
N. E. D. 'execute' lb] your armes" Tro.&Cr. V. 7. 6, where to make MN.E. sense
many editors change "armes" to the weak "aims"! *ff 20 In TILL HE FAC'D THE
SLAVE we seem to have a verse beginning with a doubled unstressed impulse ; such
verses are not common in Macbeth; there is one in 1.2.46, and another in III. 4.
133- Lines of less than the five normal waves occur frequently in EL. blank verse,
and this one is well adapted to a wounded soldier's narrative. But perhaps LIKE
VALOUR'S MINION (three
syllables), v. 19, was an after Ap'T T 9PPMP TT 0T 0A
insertion which broke in two AL> l l SOU IN C 1 1 2 1-24
a verse originally beginning
with carv'd and ending Which nev rshooke hands nor bad tarwellto him
with slave. Till he unseam'd him from thenave to th'chops
<1F2I which refers to Mac- And fix ' d his bead u P on our battlements.
beth, being an instance of the KTNC
common EL. usage of the r\ i i
relative pronoun as a con- ^ valiant cousin ! worthy gentleman !
nective, 'and he'; cp. 1,5.
37, and III. 1.85 where "which" stands for 'and this.' SHOOKE HANDS seems to
refer to the formal preliminaries of a fight, as in Sidney's Arcadia, 1590, p. 267:
" After the terrible salutation of warlike noyse, the shaking of handes was with
sharpe weapons," with NOR in its common sense of ' and not.' " Shook hands " in the
sense of ' took leave of ' is usually found in EL. E. in connection with abstract notions, e. g.
"shake hands with chastitie" ' Euphues/ Arber, p. 75 (quoted in CI. Pr.), "with folly"
Middleton's Witch (quoted by Manly), "with earth," z. e. with earthly things, Quarles,
'Emblems' (quoted by Cent. Diet.), "with virtue" Cooper, 'Thesaurus' s.v. nuntius.
^22 NAVE, 'navel/ seems to be the right word here, though this anomalous form has
not yet been found in EL. E. That the two words "navel," M.E. "navele," and "nave,"
M.E. "nave," 'the centre of a wheel/ were confused in EL. E. is shown by Massinger's
use of "navel" for "nave" in "Circle him round with death and if he stir His body be the
navel to the wheel In which your rapiers like so many spokes Shall meet and fix themselves"
' Pari, of Love' II. 3 (Cent. Diet.). That the expression was more or less familiar to EL. ears
is shown by Nash's, 1594, "Then from the navel to the throat at once He ript old Priam"
(quoted from Steevens's note). In Holinshed Macbeth finds Macdowald already dead on
taking his castle. CHOPS, an EL. form of MN.E. "chaps," 'jaws/ was used of persons
as well as of animals in Shakspere's time. SF 24 As to Macbeth's cousinship with Dun-
can, cp. Hoi., p. 168 : "After Malcolme succeeded his nephue Duncane [the Duncan of the
play] the sonne of his daughter Beatrice : for Malcome had two daughters, the one, which
was this Beatrice, being given in manage unto one Abbanath Crinen . . bare of that mariage
8
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ACT I
SCENE II
25-35
the foresaid Duncane. The
other called Doada, was mar-
ied unto Sinell [cp. I. 3- 71]
the thane of Glammis, by
whom she had issue one Mac-
beth, a valiant gentleman."
CAPTAINB
As whence the sunne 'gins his reflection
Shipwracking stormes and direfull thunders,
So from that spring whence comfort seem'd The figure in <1F 25 ff. is a refer-
ence to storms rising out of the
east and not to the storms of
the vernal equinox, a curious
interpretation tortured out of
the Latin meaning of re- and
flectio, ' turning back.' RE-
to come
Discomfort swells. Marke, King of Scot
land, marke:
No sooner justice had, with valour arm'd,
CompelFd these skipping kernes to trust 'flection in el. e. is used of
their heeles, directshining,cp.'' May never
_ xt 11 • j glorious sunne reflex his
But the Norweyan lord, surveying vantage, beames Upon the countrey
Withfurbushtarmesandnewsupplyesof men where you make abode"
Began a fresh assault.
KING
Dismay'd not this
Our capitaines, Macbeth and Banquoh?
CAPTAINE
Yes—
As sparrowes eagles, or the hare the lyon.
I Hen.6V.4.87 ; "Mostradiant
and refulgent Lampe of light . .
from thee Reflect [i. e. shine]
those rayes that have en-
lightnedmee"Quarles,'Sion's
Sonets,' 1630, V. The same
metaphor is found in 2Hen.4
IV. 4. 34, 35, "As humorous
as winter and as sudden As
flawes congealed in the spring
of day," which also shows the
EL. use of SPRING, v. 27, in
the sense of * sunrise' : inthe'dayspringfrom on high' of Luke 1. 78 this meaning is still pre-
served. That Shakspere intends us to think of Sweno as coming to the aid of the Scots and
then turning on them is evident from the WHENCE COMFORT SEEM'D TO COME, i. e.
whence help was to have come, for SEEM in EL. E. often connotes an immediate or near
futurity, 'was on the point of,' as here and in v. 47 below. SF 26 After THUNDERS mod-
ern editors, following Pope, supply 'break'; but 'storms break' and 'thunders break'
are neither of them Shaksperian locutions. The word which Shakspere generally uses in
connection with thunder is " bursts," cp. Lear III. 2. 46, "such bursts of horrid thunder,"
and this would also aptly describe the coming of a sudden flaw. The verse, however, does
not really need a patch either to make sense, for with ideas of motion the verb is often
omitted in M.E. and EL. E. where it can be supplied from the context, or to make metre,
for four-wave verses are common in Macbeth: in III. I. 103 and 1.4. 14 are two instances ;
in the latter the verse ends with a falling impulse as here. *ff 27 COMFORT, still used in
the sense of ' aid/ ' support ' in our phrase ' give comfort to the enemy,' was common in
EL. E. with this signification : cp. IV. 3- 193 ; SF 28 DISCOMFORT, likewise, connoted the
negative of this idea and corresponds to MN. E. ' undoing,' ' disaster ' : cp. " Should I stay
longer, It would be my disgrace and your discomfort" IV. 2. 29. *TF 29 NO SOONER—
BUT is EL. E. idiom for ' no sooner— than,' cp. N. E. D. ' but ' 1 6 ; but in MN. E. the verb
usually precedes the subject ; the same word order occurs in 1.2. 63, " No more that Thane
of Cawdor shall deceive," etc. SF 31 SURVEYING VANTAGE seems to mean 'seeing his
opportunity,' cp. N. E. D. 'advantage' 4 and Cym. 1.3-24; but SURVEY in the sense 'dis-
cern ' is not elsewhere found in EL. E. In Rich. 3 V. 3. 15, " Let us survey the vantage of
9
THE TRAGEDIE OF MACBETH
the field," "vantage" refers to opportunity of place rather than to opportunity of time,
and " survey " has its usual sense of ' view.' *1F 33 There are two forms of the word cap-
tain in EL. E. as in M. E., one " captain " and the other CAPITAINE ; both forms continue
to be written through the 1 7th century, and the latter, the trisyllabic, is of constant
occurrence in books of Shakspere's time, e. g. Halle's Chronicle, Henry VIII, 292 b,
Cooper's Thesaurus, etc. ; cp., too, Marston as quoted in Warton-Hazlitt IV, p. 417, " with
farewell, capitaine, kind heart,
ACT I SCENE II
adew ! " There can be but
little doubt that here and
in 3Hen.6lV.7.30 Shakspere
used the CAPITAINE form,
though the printer of the
Folio has set the dissyllabic
word.
SF37 CRACKS seems here to
mean 'shots,' but this pas-
sageisas yet theonlyevidence
that has been cited for such a
meaning in EL. E. : its usual
sense is 'crash.' This double
charging of pieces is jokingly
referred to by Falstaff when he
hears the good news of Prince
Hal's accession: "Pistol,"
he says, u I will double charge
thee with dignities" 2Hen.4 V.
3.130. SF38 SO THEY, which
makes the verse one of six
waves with the caesura after
THEY, is here printed as in
FO. I ; some editors append it
to v. 37, others make a sepa-
rate line of it. But such ex-
pedients help little. There are
many six-wave verses in Shakspere and the EL. poets; whether they were due to
carelessness or were a permissible variation of the blank-verse structure has not yet been
made out. Such expressions as DOUBLY REDOUBLED — this one occurs in Rich. 2 I.3.8O—
are frequent in EL. E., but now give offence by their tautology. SF 39 The captain's know-
ledge of the battle seems to end at this point : but his closing words are not so abruptly
broken off as they seem to be in MN.E., for I CANNOT TELL is 1 6th century idiom for 'I
do not know what to say,' cp. Spenser's Faerie Queene I. 8. 34, and would be so under-
stood by an EL. audience. EXCEPT is used in its EL. sense of ' unless,' cp. N.E.D., and
MEMORIZE is 'make memorable,' cp. Hen. 8 III. 2. 52. We have precisely the same sort
of sentence in Tarn, of Shr. IV. 4. 91 ' "I cannot tell, except they are busied about a
counterfeit assurance," where the punctuation of FO. I — and it is the only authority for the
passage — shows that its "expect" is a misprint for "except," noticed and corrected by FO.2,
though modern editions strangely return to "expect." Thissentence istherefore printedhere
asit stands in FO. I, without the dash after "tell." ^43 SO — AS is a regular M.E. and EL. E.
idiom corresponding to MN. E. 'as — as.' The stage direction of the Folio, ENTER ROSSE
AND ANGUS, which follows the captain's exit, is altered to " Enter RoSs" by modern editors
and placed after WHO COMES HERE? But Rosse and Angus in I. 3. 88 together bring
news of Macbeth's promotion. That Angus does not speak is no evidence for his not
10
36-45
If I say sooth, I must report they were
As cannons over-charg'd with double cracks,
So they doubly redoubled stroakes upon the
foe:
Except they meant to bathe in reeking
wounds,
Or memorize another Golgotha,
I cannot tell.
But I am faint; my gashes cry for helpe.
KING
So well thy words become thee as thy wounds ;
They smack of honor both. Goe get him
surgeons.
EXIT CAPTAINE ATTENDED
ENTER ROSSE AND ANGUS
Who comes here?
MALCOLME
The worthy Thane of Rosse!
THE TRAGEDIE OF MACBETH
being in the scene : Donalbaine (see scene direction) does not speak at all, and Lenox only
once. It is likely, therefore, that Shakspere intended them both to enter here as the Folio
records, Rosse somewhat in advance and alone taking part in the dialogue. In EL. stage
directions "Enter" means 'begins to take part in the action' and not necessarily in the
dialogue. There is, therefore, no occasion for changing either the form or the position of
the stage direction. SF 45 Malcolm's words seem to be rather an exclamation than an an-
swer to Duncan's question ;
ACT I SCENE II
46-53
So
king!
the Folio has a period after
Rosse, but its printer rarely
uses the exclamation-point,
e.g. GOD SAVE THE KING,
v. 47, is followed by a period.
EL.E.WORTHYhaspartofthe
connotation of MN.E.' brave,'
'valiant,' as it had in M. E.
SF46 Either WHAT A HASTE
or "what haste" is idiomatic
EL. E. ; but two unstressed
syllables at the beginning of a
verse are of comparatively rare
occurrence ; and it was prob-
ably for this reason that the
editor of FO. 2 dropped out the
article. SF47 SEEMES is here
used, like "seem'd" in v. 27
above and " seeme" in I. 5. 30
below, todenotesomethingim-
mediately imminent, and cor-
responds to MN.E. 'is going
to,' 'is about to,' 'is on the
point of.' Sidney, 'Arcadia,'
p. 291, uses much the same
words as those Shakspere
puts into the mouth of Lenox :
"the messenger came in with letters in his hand and hast in his countenence" ; cp. also,
"And that [i.e. if] our drift [i.e. intention] looke through our bad performance" Ham.
IV. 7. 152, and "The businesse of this man lookes out of him" Ant.&Cl. V. 1. 50 (cited by CI.
Pr.). SF48 In M.E. and early New English (e. N.E.) the imperfect tense often expresses
action which in MN.E. is represented by the perfect, as CAM'ST, here ; the illustrations given
by Koch, ' Engl. Gram.,' p. 40, could be greatly multiplied, reaching back to Chaucer and for-
ward through the 1 7th century. SF 49 To an Englishman of Shakspere's time the mere un-
furling of foreign banners on English soil was an insult to heaven : in John V. 1. 69 ff., speak-
ing of "arms invasive," the Bastard says, "Shall a beardlesse boy . . flesh his spirit [i.e.
courage] in a warre-like soyle, Mocking the ayre with colours idlely [i.e. foolishly, rashly]
spread?" An alliance of a foreign power with discontented elements in Ireland and Scotland
was much more than a dramatic situation to Shakspere's audience, and the blood of more
than one of them had already run " cold " at the thought of it. Rosse, of course, represents
the appalling situation in present time, just as does the wounded captain in v. 1 3. SF 50
For FANNE OUR PEOPLE COLD cp. "Let . . your enemies with nodding of their plumes
fan you into despaire" Cor. III. 3- 126. *1F5I TERRIBLE belongs toa large class of EL. words
in which an unstressed syllable — usually one containing a liquid or nasal — preceded by
a full stressed syllable and followed by one of secondary stress, was lost, and the following
II
LENOX
What a haste lookes through his eyes!
should he looke
That seemes to speake things strange.
ROSSE
God save the
KING
Whence cam'st thou, worthy thane ?
ROSSE
From Fiffe, great king,
Where the Norweyan banners flowt the
skie,
And fanne our people cold.
Norway himselfe, with terrible numbers,
Assisted by that most disloyall traytor
The Thane of Cawdor, began a dismall
conflict,
THE TRAGEDIE OF MACBETH
secondarily stressed syllable reduced to an unstressed syllable. These words occur in the
best literary idiom of the EL. period; many printers indicate the loss of this syllable both
in prose and poetry by an apostrophe, showing that it was not mere poetic license. Some
of these syncopated words are still heard, like "med'cine," "parlous," ('perilous,' with the
further change of e to a), "nat'ral," but are recognized as vulgar; others, like "fev'rish" and
"tott'ring," are in constant unquestioned use ; while innumerable others, like "visited" and
" enemy," have entirely lost their syncopated forms. *ff 52 ASSI STED does not mean neces-
sarily that the Thane of Cawdor stood fighting by the side of the King of Norway : he
merely furthers the designs of the invaders, as the Host "assists" Fenton u in his purpose"
in Merry W. IV. 6. 3 ; the details are left to the imagination. The only interest that the
fact has for the tragedy of Macbeth lies in the confirmation which it gives to the first part
of the witches' prophecy, and Shakspere would have been the less Shakspere had he stopped
to describe the treachery to the satisfaction of the historical student. SF53 In the DIS-
MALL CONFLICT, as in the "dismall fight" which the messenger describes to the Bishop
of Winchester in I Hen. 6 I. I. I05 r "dismal" is used in its obsolete sense of 'disastrous.'
The word was originally a
ACT I SCENE II 54-67
phrase meaning 'an unlucky
day, 'and in Shakspere's time
still retained a part of this M.E.
connotation of misfortune.
SF 54 THAT is a strengthen-
ing particle with M.E. and
EL. E. conjunctive adverbs
like "till," "when," "if," etc.,
still familiar to us in Bible
English. Rosse calls Mac-
beth BELLONA'S BRIDE-
GROOM E, as the wounded
soldier describes him as " Val-
our's darling," picturing him
as one who had newly taken
the goddess of war for his
bride. The classical incon-
sistency of making Bellona,
the maid of war, even momen-
tarily a bride — that Shak-
spere did not do it out of ig-
norance is fortunately evident
fromlHen.4IV.I.II2ff. — has
not escaped the criticism of
Shakspere scholars, who offer
various mitigating explana-
tions. LAPTIN PROOFE car-
ries out the picture of this new
god of war, another " mailed
Mars"(cp. lHen.4IV. I.II6)
with his "armours forg'd for
proofeeterne"(cp. Ham. II. 2.
512). SF55 In Shakspere's
time COMPARISON had the
connotation of ' rivalry/ a
shade of meaning which is
Till that Bellona's bridegroome, lapt in proofe r
Confronted him with selfe-comparisons,
Point against point, rebellious arme 'gainst
arme
Curbing his lavish spirit; and, to conclude,
The victorie fell on us, —
KING
Great happinesse! —
ROSSE
that now Sweno,
The Norwayes king, craves composition;
Nor would we deigne him buriall of his men
Till he disbursed at Saint Colmes ynch
Ten thousand dollars to our generall use.
KING
No more that Thane of Cawdor shall deceive
Our bosome interest : goe pronounce his
present death,
And with his former title greet Macbeth.
ROSSE
I 'le see it done.
KING
hath lost, noble Macbeth hath
What he
wonne.
EXEUNT
12
THE TRAGEDIE OF MACBETH
prominent here, and SELFE in EL. E. was frequently used as the first element of a
compound word whose connotation was a property of the subject of the thought ; cp.
"selfe-bounty" Oth. III. 3- 200, "selfe-danger" Cym. III. 4. 149, and Jonson's "thou art
not covetous of least selfe-fame" 'Epigrammes' II, ed. 1640. *ff56 That POINT is a
metonymy for 'sword' is evident from "Turne face to face and bloody point to point"
John II. I. 390, and " How often he had met you sword to sword" Cor. III. 1. 13- The
text follows the punctuation of the Folio, which makes good sense, and the comma is
not put after REBELLIOUS as in many modern editions. (FO. I has a comma also after
ARME, which has been removed, for in FO. I a descriptive participial clause, as is usual in
EL. printing, is almost invariably pointed off from its noun: e.g. "And the late dignities,
Heap'd up to them" I. 6. 19, and "we shall have cause of state, Craving us jointly"
III. I. 34, and "His silver skinne, lac'd with his golden blood" II. 3- 118.) As HIS is
the EL. E. equivalent of MN.E. 'its/ and SPIRIT a psychological term for the physical
energy supposed to reside in the members of the body, HIS probably refers to REBEL-
LIOUS ARME ; i. e. 'the arm of the King of Norway, now fighting for the rebels, against
the arm of Macbeth, curbing its unbridled strength.' SF57 LAVISH in MN.E. is usually
limited to unrestrained expenditure or prodigal giving ; in EL. E. it had a far more general
application, e.g. " his lavish tongue" lHen.6 II. 5.47, "lavish manners" 2Hen.4 IV. 4. 64.
458 GREAT HAPPINESSE means 'what good fortune!' cp. Oth. III. 4. 108, where
Cassius's meeting with Desdemona provokes Iago to exclaim, " Loe, the happinesse ! "
The line is interjectory and the interrupted verse is continued in THAT NOW, etc.
THAT in EL.E. often expresses result, 'so that,' as here. SF59 NORWAYES is EL. E.
for ' Norwegians 'and not a mistake for ' Norway' ; cp. "English, Scots, Danes, Norwayes,
they Foure mighty people" Slatyer, ' Paleealbion,' 1 6 1 9 t p. 219- COMPOSITION means
'terms of surrender,' cp. "Thus we are agreed; I crave our composition may be written
And seal'd betweene us," Ant.&Cl. II. 6.58; the word has five syllables, cp. v. 18. SF6I
SAINT COLMES YNCH ("inch" is a Gaelic word for a small island) is now Inchcolm
in the Firth of Forth opposite Leith. SF 62 Minsheu, 1617, says the DOLLAR was a
" Dutch coine worth about foure shillings." Shakspere may have had in mind, however,
the "rigs dollar" of the northern countries, which the visit of Christian IV to the court
of King James in 1606 had recently made familiar to Londoners. TO OUR GENERALL
USE is EL.E. for 'to defray our state expenses,' cp. "Whose ransomes did the generall
coffers fill" Caes. III. 2. 94, and "Hath here distrayn'd the tower to his use" lHen.6 1,3.61.
*ff 64 In EL.E. BOSOME was used as an adjective meaning 'close,' 'intimate,' and hints at
an intimate relation between the treacherous thane and Duncan (OUR, of course, is the
majesty plural). PRESENT DEATH is 'immediate death,' cp. " Martius is worthy of pres-
ent death" Cor. III. I. 211. The scene closes with a couplet, a common practice with
Elizabethan dramatists.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE III
Scene III resumes the falling lyric rhythm of Scene I ; now running lightly along with
no secondarily stressed syllables, now swirling back on itself in short intervals of rising
rhythm, as in vv. II, 12, 13, 17, and 18, now poised for a moment, as in " Looke what I
have," v. 26, then madly rushing on again to be caught back in vv. 30 and 31- Then the
final rush of the chorus, "about, about," ending with the three verses whose rhythm is
"Peace! the charme's wound up," a wonderfully fitting cadence to the series. The
witchery of such rhythm is paralleled only by that of Puck's charm in Midsummer Night's
Dream III. 2. 148 ff. And yet, with the strange obliquity of judgement which sometimes
besets Shakspere scholarship, these verses have been thought unShaksperian.
13
THE TRAGEDIE OF MACBETH
SCENE III : A HEATH: THUNDER: ENTER THE THREE WITCHES
*ff I Jonson, in a note to his
'Masque of Queenes,' 1 609,
tells us: "This is also sol-
emne [i. e. part of the ritual]
in their witchcraft, to be ex-
amined, either by the Divill, or
their Dame, at their meetings,
of what mischief they have
done and what they can con-
fer ['contribute'] to a future
hurt,"subjoiningreferencesto
the classical literature of de-
monology. Shakspere makes
his witches interrogate one
another, omitting the dame
features altogether (see note
on III. 5« 2). Jonson makes
them "sisters," but Shak-
sperealway s keeps in the back-
ground their norn character :
to him they are the "weyard
sisters," the Three Sisters of
FIRST WITCH
HERE hast thou beene, sister?
SECOND WITCH. Killing swine.
THIRD WITCH. Sister, where
thou ?
FIRST WITCH
A savior's wife had chestnuts in her lappe,
And mouncht and mouncht and mouncht:
'Give me/ quoth I.
'Aroynt thee, witch!' the rumpe-fed ronyon
cryes.
Her husband's to Aleppo gone,
Master o' th f Tiger ;
But in a syve I 'le thither sayle,
And, like a rat without a tayle,
I *le doe, I f le doe, and I f le doe.
Destiny. SF 2 Gifford in his Dialogue concerning Witches, 1 603, tells us that their powers are
" when they are offended with any . . to hurt them in their bodies, yea, to kill them, and to
kill their cattell." SF 5 The form MOUNCH/ to chew with closed lips,' is not uncommon in
EL.E., cp. " Mounch-present," Awdley, 'The XXV orders of Knaves,' E. E. T. S., p. 14.
GIVE ME is EL.E. for 'give it to me': Juliet asks the Friar for the vial with "Give me,
give me, O tell me not of feare" in Rom.&Jul. IV. 1. 121. SF 6 AROYNTTHEEis evidently
an adjuration to a witch, meaning ' begone ' ; the word is used also in the same sense
in Lear 1 1 1. 4. 129, "aroynt thee, witch, aroynt thee!" But the locution has not yet
been found elsewhere in EL.E., cp. N. E. D.s.v. RUMPE-FED seems to be the equiva-
lent of Cotgrave's " hanchu, bumme-growne, great hipt"; with FED in its EL. sense of
'fatted': "fed calfe " in Coverdale's version corresponds to the "fatted calf" of Luke
XV. 27, cp. N. E. D. 'fed' b. It may, however, mean 'fed on rumps,' cp. " beane fed"
Mids. II. I. 45, and " Had he [i. e. my father] set me to grammer schole . . instead of
treading corontoes and making fidlers fat with rumps of capon I had by this time read
homilyes" Dekker, ' Knights Conjuring/ Percy Soc, p. 3L The abusive RONYON origi-
nally meant 'scurvy person.' In Merry W. IV. 2.193, Ford, who takes the disguised
Falstaff for a witch, cries "Out of my doore you witch . . you poulcat, you runnion."
*ff7 HER . . GONE, MASTER . . TIGER seem to be intended for two verses, though
printed as one in the Folio. In O' TH' appears a common EL. contraction for ' of the ' that
counts as but one verse impulse ; the definite article is enclitic, as is shown by the EL.
printing " ithe," a similar contraction for 'in the,' and " tothe," a similar contraction for
'to the.' These contract forms are not peculiar to poetry as in MN.E., but are found in
EL. prose as well. Collier cites an account of a voyage to ALEPPO in a ship called the
TIGER of London in 1583 as given by Hakluyt II, pp. 247, 251, which seems to be more
than a mere coincidence, though Tiger is a common ship-name in the 1 6th and 1 7th
14
THE TRAGEDIE OF MACBETH
centuries. SF 8 That witches went to sea in sieves was a popular belief in the 1 6th cen-
tury. The form "sive," " syve," is common in EL.E. ; it is our modern spelling that is
anomalous. *ff9 Steevens, 1793, states that it was a belief of the times that though a
witch could assume the form of any animal she pleased, the tail would be wanting ; but
unfortunately he gives no evidence of this popular superstition. SF 10 DOE seems to be
used vaguely here for ' work
ACT I
SCENE III
11-26
mischief/ like the MN. E. " I '11
do him ! " The thrice repeated
threat has a peculiar solem-
nity, imitating \hz fiat, fiat, fiat
of an excommunication writ.
*ff 1 1 Her witch sisters prom-
ise her winds, which they were
popularly supposed to con-
trol, cp. "The witches raise
tempests, "etc. ,Gifford,'Dial.'
p. 74. Burton in his 'Anat. of
Mel.' says that u nothing is so
familiar as for witches and
sorcerers in Scandinavia to
sell winds to mariners and
cause tempests." WINDE in
EL.E. rhymed with KINDE.
\r more than a hundred miles
lhat man may question.' You seeme to from Kingcorne and Inch-
understand me colm, near which the battle
17
THE TRAGEDIE OF MACBETH
took place. Holinshcd intro-
duces the incident of Mac-
beth's meeting the witches as
occurring "shortly after" the
battle: Shakspere seems to
consider it as happening im-
mediately after. WHAT is
the M.E. and EL. E. inter-
rogative relative correspond-
ing to the Latin qualis, 'what
sort of persons/ cp. "what
were these" Temp. III.
3.20. *ff 40 WILDE means
'strange,' 'fantastic': Holins-
hed mentions their "strange
and wild apparell." Sr43The
word QUESTION had a wider
range of meaning in EL. E.
than it has now, and meant
'converse with,' 'talk to';
hence the YOU SEEME TO
UNDERSTAND ME that fol-
lows. The verse is a good
illustration of the extra
rhythmical syllable before the
cassural pause.
" Fairely answer'd: A loyall and obedient subject is Therein
illustrated, the honor of it Does pay the act of it," i.e. the honour of loyalty rewards the act
of obedience. ^24 DUTIES is used in both senses, 'marks of respect due to a superior'
31
ENTER MACBETH BANQUO ROSSE AND ANGUS
O worthyest cousin,
The sinne of my ingratitude even now
Was heavie on me. Thou art so farre before,
That swiftest wing of recompence is slow
To overtake thee. Would thou hadst lesse
deserv'd,
That the proportion both of thanks and pay-
ment
Might have beene mine! onely I have left to
say,
More is thy due then more then all can pay.
MACBETH
The service and the loyaltie I owe,
In doing it, payes it selfe. Your highnesse
part
Is to receive our duties: and our duties
Are to your throne and state children and
servants ;
Which doe but what they should, by doing
every thing
Safe toward your love and honor.
' !
THE TRAGEDIE OF MACBETH
and 'obligation/ especially that of loyalty. *IF 25 ff. The one is personal (THRONE) and in-
volves obedience (CHILDREN), the other is official (STATE) and involves loyalty (SER-
VANTS): the throne's reward of the one duty is (v. 27) LOVE, the state's reward of the
other is HONOR: as obedient children subjects are 'sure' of the one, as loyal servants
they are 'secure' as to the other. Macbeth may also mean that this loving and willing
service makes those who tender it SAFE, i.e. 'beyond the power of doing harm,' cp. 1 1 1. 4. 25
and Baret, 'Alvearie,' "I have kept my mind safe from committing anie evill or mischief."
That 'compelled services are dangerous' was a current aphorism in Shakspere's time.
'"Tis a studied not a present thought, By duty ruminated." The words SAFE, etc., have
given great difficulty to Shakspere editors : but to 'do a thing safe' is not English idiom, cp.
N. E. D. ' do ' ; " safe " as the EL. adverb for ' safely ' does not make sense ; and ' safe to ward '
spoils the metre besides causing an awkward inversion. The words refer, not to 'doing,'
but to "children and servants." The text is here printed as in FO. I except that its line
division, In . . selfe, Your . . duties, And . . state, Children . . should, By . . love, And . .
honor, is altered to make perfect verses.
^29 GROWING, 'fruitage,' cp
cing in power,' cp. " Men grow
vours" Jonson, 'Sejanus'
V. 10, and "Had he done so
to great and growing men,
They might have liv'd to beare,
and he to taste Their fruites of
dutie" Rich.2 III. 4.61. SF 30
NOR .. KNOWNENOLESSE,
i.e. 'and . . no lesse acknow-
ledged,' with the common EL.
double-negative construction
and NO LESSE in the sense
of 'as much.' *ff32 Banquo
plays upon the word GROW,
thinking of it in the sense
of 'becoming fixed,' 'attached
to.' Milton puns on the word
in 'Par. Lost' XII. 351 :
"grown In wealth and multi-
tude, factious they grow."
SF 33 YOUROWNE, 'to your
advantage, not mine.' *ff 34
WANTON has here the sense
of 'capricious,' and IN FUL-
NESSE means 'by reason of
satiety/ cp. N. E. D. 4. SF 35
DROPS was more frequently
used in EL. E. for ' tears ' than
now ; cp. " drops of modestie "
Merch. II. 2. 195, "these fool-
ish drops" ibid. II. 3. 13, and
"sorrowfull drops" Titus V.
3. 154. The missing un-
stressed verse impulse marks
the pause between the two
thoughts. $37 ff.: The plural
,N.E. D.2 b; the word was also used in EL. E. of 'advan-
not in the state, but as they are planted Warme in his fa-
ACT I
SCENE IV
KING
27-40
Welcome hither:
I have begun to plant thee, and will labour
To make thee full of growing. Noble Banquo,
That hast no lesse deserv'd, nor must be
knowne
No lesse to have done so: let me enfold thee
And hold thee to my heart.
BANQUO
There if I grow,
The harvest is your owne.
KING
My plenteous joyes,
Wanton in fulnesse, seeke to hide themselves
In drops of sorrow. Sonnes, kinsmen, thanes,
And you whose places are the nearest, know,
We will establish our estate upon
Our eldest, Malcolme, whom we name here-
after
The Prince of Cumberland: which honor
must
Not unaccompanied invest him onely,
32
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ACT I
SCENE IV
41-53
But signes of noblenesse, like starres, shall
shine
On all deservers.
TO MACBETH
From hence to Envernes,
And binde us further to you.
MACBETH
The rest is labor, which is not us'd for you:
I 'le be my selfe the herbengjer, and make
joyfull
The hearing of my wife with your approach ;
So humbly take my leave.
KING
My worthy Cawdor!
MACBETH
ASIDE
The Prince of Cumberland ! that is a step
On which I must fall downe, or else o're-
leape,
For in my way it lyes. Starres, hide your
fires,
Let not lisjht see my black and deepe desires :
The eye winke at the hand; yet let that bee,
Which the eye feares,when it is done, to see.
EXIT
of majesty is usually used in
M. E. ande. N. E. when princes
speak. 'To establish the es-
tate upon' is EL. legal phrase-
ology for fixing the succes-
sion, cp. ' Phr. Gen.,' "an
estate, or right, and title, jus,
autoritas." The title PRINCE
OF CUMBERLAND was the
official style of the Scottish
heir apparent, corresponding
to 'Prince of Wales' in the
English succession. Holins-
hed says, "shortlie after [the
weird sisters episode] Dun-
cane . . made the elder of them,
called Malcolme, prince of
Cumberland as it were there-
by to appoint him his succes-
sor in the kingdome, immedi-
ately after his deceasse" ; the
prince was still underage, ac-
cording to Holinshed, and but
for this appointment by the
will of the sovereign Macbeth
was the next heir to the crown
until Malcolm came of age ;
hence his aside in vv.48ff.,and
Malcolm's "This murtherous
shaft that's shot Hath not yet
lighted" in II. 3- 147.
SF4I SIGNESinEL.E. means
'markes of distinction,' cp.
"leaving me no signe . . To
shew the world I am a gentle-
man " Rich. 2 III. 1. 25 ; there is
also a graceful reference in the
word to the constellations of
the heavens. SF 42 ENVERNES, the Folio spelling of MN.E. 'Inverness/ follows Holins-
hed. Modern Scotch place-names in "Inver-" were in Middle Scotch "Enver-," or
"Enner-," cp. Bruce, ed. Skeat, XVI. 549, IX. 34, etc. ; these earlier forms doubtless
remained in the spelling of the 1 6th century; e.g. "Innerness" occurs in Drummond's
History of Scotland, 1655, p. 65- IF 44 REST is used in its EL. sense of 'ease,' 'idle-
ness'; cp. "My rest and negligence befriends thee now" Tro.&Cr.V. 6. 17. *ff45 A HER-
BENGER was a royal messenger sent to purvey lodgings for the king and his suite, N. E. D. 2.
The late M.E (1. M.E.) form of this word, "harbeger," "harbiger," developed an n before
the g in e. N.E., like "messager," "messenger." But the form without n was still in
use in the 1 6th century, and this would be subject to the EL. syncopation and become
HAR^'GER; Shakspere probably intended this dissyllabic form here,as Middleton evidently
does in his 'Virgin Martyr,' 1622, 1. 1.6: "The harbinger to prepare their entertainment."
SF48 STEP in EL. E. means both 'round of a ladder' (cp. its gloss "climacter" in ' Phr.
Gen.') and 'promotion.' The same play of meaning is found in Hen. 8 1 1. 4. 1 12 : "You have
33
THE TRAGEDIE OF MACBETH
by fortune and his Highnesse favors, Gone slightly o're lowe steppes, and now are
mounted," etc. *ff 49 As the vowel of LEAPE was still long e in EL. E., not i as now, the
word rhymed with "step," cp. note on 1. 1.6. *ff 50 EL. STARRES included the sun and
moon as well as the stars and planets. *lr 52 WINKE in EL. E. was used to connote more
than a momentary closing of
!«ni e r y u\ cp, , Sonn ' LVI ' 6 ' ACT I SCENE IV 54-58
"fill Thy hungne eies, even ^ww^iw *» ^-r ^^
till they winck withfulnesse,"
and "good boy, winke at me, KING
Timon III. 1 . 47. The verb is
imperative
"the receipt of custom" ; cp.,
52
I
THE TRAGEDIE OF MACBETH
too, "The most convenient place that I can th'nke of For such receipt of learning is
Black- Fryers" Hen.8 II. 2. 139- ^ 67 LYMBECK, 'an alembic or still,' cp. N.E.D. 'alem-
bic': 'their confused brains shall collect not ideas but fumes.' SF 68 DRENCHED, 'sub-
merged,' 'drowned,' cp. N.E.D. 6 and "till you have drench'd our steeples" Lear III. 2. 3.
NATURE frequently in EL.E. stands for 'life,' 'vitality,' cp. II. 2. 7. A DEATH does not
mean 'a kind of death,' but is an instance of the common EL. use of the indefinite article
before abstract nouns where in MN.E. it is omitted; cp. "I require a clearenesse"
III. I. 1 33? "the waight of present miserie pressing him, the dread of a death, and
a death attending him" Purchas, 'Pilgrimage' V, p. 33, and "but with a crossebowe
sent a death to the poore beast" Sidney, 'Arcadia' p. 40. SF 70 PUT UPON, 'accuse
of,' cp. "put on him what forgeries you please" Ham. II.I.I9. SF 72 QUELL, 'mur-
der/_usually a verb in EL. E. ;
SCENE VII
ACT I
72-82
MACBETH
Bring forth men-children onely;
For thy undaunted mettle should compose
Nothing but males. Will it not be receiv'd,
When we have mark'd with blood those
sleepie two
Of his owne chamber, and us'd their very
daggers,
That they have don't?
cp. Florio, "mazzare, to kill,
to slay, to quell," and "syth
I did father quell" New-
ton, 'Thebais' (Sp. Soc,
p. 94); in Comenius, 'Janua'
669, " manslayers" is glossed
"manquellers, assassinats."
The word seems to be slightly
euphemistic, like Macbeth's
"taking off" in v. 20.
SF72 Macbeth's amazement
at his wife's courage is admir-
ably reflected in the rhythm,
contrasting as it does with
the rapidly moving verses
which precede. SF 73 UN-
DAUNTED is another of those
EL. adjectives in -ed, 'un-
dauntable,' 'fearless.' In
Upon his death? EL.E. METTLE and "metal"
had not yet been distinguished
by different forms, and the
word still retained its mean-
ing of ' material,' ' constituent
elements'; cp. " I am made
of that selfe-same mettle as
my sister" Lear- 1:1.71.
SF74 RECEIV'D, 'believed';
cp. " It is reported to them
for my humour and they re-
ceive it so" Ben Jonson,
'Silent Woman' III. I ; cp., too, Meas. 1.3- 16. With a touch of vulgar criminality Mac-
beth begins to give active support to Lady Macbeth's plot. *1F 77 OTHER is still an
adverb in EL. E.,' otherwise.' SF 78 AS, rather 'when' than 'since.' RORE in EL. E. was
a more dignified term for loud weeping and sobbing than it is now ; cp. " Did I say before,
they began to weep? I can assure you when she had done they roared outright" ' Patient
Grissel,' 1 6 1 9, Per. Soc, p. 31 ; cp. Oth. V. 2. 1 98. SF 79 SETTLED, 'determined'; cp.
"No he's setled, Not to come off, in his displeasure" Hen.8 III. 2. 22. The verse has an
extra impulse after the pause unless I AM is to be read "I 'm": the printer of FO. I does
not always mark contractions with an apostrophe, e.g. IV. 2. 16, IV. 3- 149- SF80 The
53
LADY MACBETH
Who dares receive it other,
As we shall make our griefes and clamor rore
>on his death?
MACBETH
I am settled, and bend up
Each corporall agent to this terrible feat.
Away, and mock the time with fairest show;
False face must hide what the false heart
doth know.
EXEUNT
THE TRAGEDIE OF MACBETH
CORPORALL AGENTS are, of course, 'the "mortal instruments/' the spirits which exe-
cute the will of the ego. ^81, 82 To finish a scene with a couplet, as here, was a common
practice with Elizabethan dramatists, cp. e.g. the end of the next scene and of II. 3, II. 4,
III. 2, IV.3 r etc. The effect of such verses, after the freedom of Shakspere's easy-flowing
blank verse, is unfortunately mechanical ; scholars, therefore, forgetting the taste of the
time, are prone to consider them spurious. The action closes with Macbeth and Lady
Macbeth returning to the banqueting-room.
The first act has presented the murder of Duncan as a "thought," an idea assuming the
aspects of a malicious purpose. In the prologue scene it is foreshadowed as a malicious
intention of the powers of evil brooding over and controlling, through their witch instru-
ments, the action which is to follow. Scene II prepares for its lodgement in Macbeth's
mind by creating for him the opportunity of power. Scene III gives the idea a lodgement
there by playing on the ambitions of a man naturally superstitious. Scene IV furnishes
the opportunity of place for its execution. Scene V reveals it as a malicious design
already in the mind of Lady Macbeth, but now ineradicably fixed there by her invocation
of the powers of evil. Scene VI brings together the two "thoughts" — Lady Macbeth's
and her husband's — and welds them into one consuming ambition that will devastate the
soul of each, and drive them both to madness.
The harmonious unity of this first act is often missed because the modern reader is
quite unaware of the seriousness and awful reality which demoniacal possession assumed
in the Elizabethan mind. To get the full significance of the tragedy one must remember
that the reality and malignity of supernatural influences for evil was doubted by few in
Shakspere's time. Even Bacon, despite the scientific acuteness of his mind, has this
to say about them : " But the sober and grounded enquiry into the nature of angels and
spirits which may arise out of the passages of Holy Scriptures, or out of the gradations
[i.e. processes] of Nature, is not restrained [i.e. subject to restriction] ; so that of de-
generate and revolted spirits ; the conversing with them or the employment of them is
prohibited: much more any veneration toward them. [Macduff in V.8. 14 speaks of
Macbeth as having continually served the devil.] But the contemplation or science of
their nature, their power, their illusions, either by scripture or reason, is a part of spiri-
tuall wisdome " 'Advancement of Learning, The Second Booke' (I633)> p- 136.
It is only from such a point of view that one can clearly grasp the magnificent unity
of Shakspere's involution. For the tragedy lies in the spiritual significance and fatal
consequence of Macbeth's yielding to the powers of evil, not in the action itself. And,
like Hamlet, Macbeth is a tragedy of character, not a tragedy of events. Its evolution
does not begin until Act III. Act I, therefore, is but the preparatory stage, despite the
fact that it is so crowded with cumulating detail, and its theme is the 'thought' of Dun-
can's murder, the moving cause of Macbeth's insanity. Shakspere has embodied this
theme in Macbeth's words in 1.3- 139-142. Act II will have for its theme the act of
murder and its immediate consequence.
54
THE TRAGEDIE OF MACBETH
THE SECOND ACT
SCENE I: INVERNESS: THE COURT OF MACBETH'S CASTLE
ENTER BANQUO AND FLEANCE WITH A TORCH BEFORE HIM
1-9
BANQUO
OW goes the night, boy?
FLEANCE. Themooneis downe; I have not heard
the clock.
BANQUO. And she goes downe at twelve.
FLEANCE. I take r t, f t is later, sir.
BANQUO. Hold, take my sword: there f s hus-
bandry in heaven,
Their candles are all out. Take thee that too.
A heavie summons lyes like lead upon me,
And yet I would not sleepe : mercif ull powers,
Restraine in me the cursed thoughts that
nature
Gives way to in repose.
EXIT FLEANCE
As usual, there is no place
direction in FO. I, but from
what follows there can be lit-
tle doubt that Banquo and
Fleance are crossingthequad-
rangle or inner court of the
castle on the way to bed ; see
the introductory note to
Scene II. The stage direction of modern editions reads "bearing a torch," etc. ; but TORCH in
EL. E. frequently means ' link-boy,' ' torch-bearer/ cp. introductory note to 1. 7. SF 4 HOLD
. . HEAVEN is two verses in FO. I, the first ending at SWORD. The words are addressed to
Fleance. That Banquo parts with his sword may be an evidence of "confidence in the in-
tegrity of his host " (CI. Pr.), or merely a suggestion to the audience that he intends to retire
for the night. HUSBANDRY, 'careful management/ N. E. D. 4 b : " If you suspect my hus-
bandry . . Call me before th'exactest auditors" Timon II. 2. 164. It is one of those homely
associations such as occurs in "blanket of the dark" 1.5.54. SF 5 THEIR is an instance of
M.E. and EL. E. syntax by which the third personal pronoun is used indefinitely with ref-
erence to an antecedent implied, not expressed. THEE: in EL. E. the personal pronoun
is frequently used to denote the person interested in the action ; cp. " Kalander . . never
having heard [EL. E. for 'heard of '] him his beloved guestes" Sidney, 'Arcadia' p. 324, and
"That Blaunche be sent me home again" ' Faire Em' III. 5-46. The construction is fre-
quent in an imperative idiom where, according to MN.E. notions of syntax, the reflexive
pronoun of the second person takes the place of a subject ; see Schmidt for instances,
"stay thee," "hark thee" (cp. dial, "harkee"), "run thee," etc., and Spies, 'zur Geschichte
der englischen Pronomens' (Halle, 1897), pp. 152 ff. THAT is probably a reference to his
dagger. Fleance goes out here, leaving his father to walk in the courtyard for a while before
going to bed. There is no EXIT FLEANCE in FO. I ; but that Fleance does not hear the
colloquy between Macbeth and his father is evident from the EXIT BANQUO after v. 30,
55
THE TRAGEDIE OF MACBETH
and from the fact that Macbeth would hardly be so rude as to ignore Fleance's presence
in saying "good night." It is more likely that the exit has been omitted here than that the
EXIT BANQUO after v. 30 is a printer's error for " Exeunt Banquo and Fleance" ; the omis-
sion is rendered still more probable by the fact that v. 5 ends the page in FO. I : thus EXIT
FLEANCE would have come in the lower right-hand corner, and to the proof-reader would
have looked like a mistaken catchword. In Lear 1.4.362 (FO. I, p. 289) an "Exit Oswald"
has obviously been lost after v. 362, which ends the page, only the catchword "and" stand-
ing in the corner. SF 6 HEAVIE, 'overpowering,' N.E. D. 26; cp. "the heavy offer of it
[i.e. sleep] "Temp. II. 1. 194. SF 7 WOULD NOT, 'do not want to.' SF 9 GIVES WAY TO
means 'gives rein to,' not 'succumbs to'; cp. "gave him way, In all his owne desires"
Cor. V. 6.32. In EL. psychology the "Phantasie" was "evermore stirring" (Comenius,
' Janua' 343)- That Banquo's fantasy has been working on the meeting with the weird sis-
ters we are explicitly told in v. 20 ; that these fancies are not unaccompanied by tempta-
tion we gather from the word "cursed," and at the same time we learn that Banquo has
put the temptation behind him. Alone with his son in Macbeth's castle, clearly realizing
on what a slender thread the life of the king hangs J knowing, as he alone does, the secret
of Macbeth's ambition ; having noticed, too, in all probability, Macbeth's departure from
the hall and his return with Lady Macbeth, and realizing that he has only to give his sup-
port to Macbeth's interests to ensure the kingly honour for his son — amid such surround-
ings there is little wonder that he should be anxious. His anxiety is reflected in the dia-
logue as it is in that of the opening scene of Hamlet — short, tense sentences relating to the
time of night. The reader, in thinking of Macbeth's entrance, must remember that " Enter"
in EL. stage directions means
merely that the actor noted Af^TTT QrCMR I a t 7
begins his part. Macbethand AU [ U dUttiNE, 1 )-U
his servant are supposed to be „ „ „
unrecognizable in the gloom ENTE * MACBETH AND A SERVANT WITH A TORCH
until quite near to Banquo; Give me my sword : who T s there? 9> 10
cp. Ham. 1. 1. 14, where mod-
ern editors displace the " En- MACBETH
ter Horatio and Marcellus" : A friend. n
in FO. I it comes before Fran-
cisco's "Who 's there?" BANQUO
_ _, , What, sir, not yet at rest? the kind 's a bed.
Sr 10 Banquo hears some one tt 1 1 1 • 111 1
approaching, and in his ner- He hath beene in unusuall pleasure, and
vousness calls for his sword : Sent forth £jreat largesse to your offices:
either Fleance returns mo- Thi diamQnd he ^ reetes wife wit hall,
mentanlyto give it to him and © J
goes to bed when he discovers By th ? name of most kind hostesse; and
that the stranger is their host, shut UD
or Banquo's words are merely T * ,
a realization of his defenceless ln measurelesse content.
position. SFI3 The verse di-
vision of FO. I is He . . pleasure, And . . offices, This . . withall, By . . hostesse, And . .
content. PLEASURE, cp. " I am full of pleasure" Temp. III. 2. 125. SF 14 LARGESSE is
plural in EL. E., like " richesse," and means ' gifts.' OFFICES, ' the apartments of domestics,'
cp. "empty lodgings and unfurnish'd walles, unpeopel'd offices, untroden stones" Rich. 2
1.2.68; it is not a misprint for "officers," as Malone thought. The king intends to
leave on the morrow. SF 15 WITHALL, cp. 1.3-57 and note. SF 1 6 "By the name" of
FO. I is probably the printer's error for BY TH' NAME. SHUT UP (FO. 2, FO. 3, FO. 4
"shut it up") used intransitively for going to bed has not yet been found in EL. E. In
Marston, 'Antonio and Mellida' V. 1. 150, occurs the locution "shut up night": "I was
56
THE TRAGEDIE OF MACBETH
mighty strong in thought we should have shut up night with an old comedy." It may
be that in EL. E. u shut up " with a similar connotation was used intransitively, as in " Actions
begunne in glory shut up in shame" (cited by Cent. Diet, from Bishop Hall's Contem-
plations II. 2, published in 1 6 1 2) : the change in tense would not be unusual in EL. E., cp.
note to 1.2. 15- But it is quite possible that AND SHUT UP, etc., has been misplaced, be-
longing after PLEASURE, v. 1 3 ; see the verse division of the Folio. The fact that the two
passages begin with the same word makes this likely. Putting it in as an independent
verse after "pleasure," omitting the "and" before "sent forth," or making it exchange
places with "and . . offices," gives us excellent sense. SHUT UP IN will then have its
EL. meaning of 'restricted to' ; cp. "shut us up in wishes," i.e. confine us to expressions
of goodwill, All's W. I.I. 197, and "So shall I cloath me in a fore'd content, And shut my
selfe up in [i.e. confine myself
jfT TT crcur; t 1 n n a to ] some other course To For-
AC1 11 bCbNb 1 17-24 t une'salmes"Oth. III.4. 120.
Such an idea sounds like Dun-
MACBETH can,cp.I.4.2I ; butwearenot
Bein^ unprepar'd warranted in makingthealter-
O-ll 1 .1 i. J r j. ation until we are sure that
ur will became the servant to defect, „ shut up „ in EL> E> cannot
Which else should free have wrought. mean "retired for the night."
BANQUO and here
MACBETH means 'had its due effect';
I thinke not of them: cp. "The better shall my pur-
•v . 1 1 pose worke on him" Oth.
Yet, when we can entreat an houre to serve, 1.3.397. <|F2i shew'd 'dis-
We would spend it in some words upon that closed,' 'told,' cp. "Shew me
businesse, ^ thought" Oth.in.3.116.
T „ '. . nanquo evidently thinks it
II you would graunt the time. wise for him to be the first to
broach the subject which he
knows is uppermost in Macbeth's mind, displaying that "wisdom to act in safety" which
Macbeth remarks on in III. 1.53. This terse dialogue, with its thrust and parry, is a fine
illustration of Shakspere's power to depict the thought behind the word. EL. E. was an
admirable tool for this purpose. The language was then gaining much of its modern ac-
curacy and definiteness of connotation, without yet having lost the richness of the M.E.
vocabulary. Its virility, too, had not yet been impaired by a literary consciousness begot
of grammars and dictionaries, and many direct and forceful idioms which are now become
dialectic or vulgar still remained in good literary usage. And wide as was Shakspere's
range of expression, we must not forget that it lay within the limits of current Elizabethan
idiom. Contemporary critics, though they did not hesitate to say that he borrowed his
matter and padded out his verse, never accused him of unintelligibility. I THINKE NOT
OF THEM, 'I pay no heed to them,' cp. "not a thought but thinkes on dignitie" 2Hen.6
III. 1.338. The word occurs with the same meaning in III. 1. 132, "alwayes thought That
I require a clearenesse," i.e. always bearing in mind, etc. : Macbeth affects indifference,
as in 1.3- 1 19- SF 22 ENTREAT, either 'induce,' 'get' (N.E.D. 10 a) with 'to serve' as
complementing infinitive, or used in the sense of 'passing the time,' cp. " My lord, we must
57
THE TRAGEDIE OF MACBETH
intreat the time alone" Rom.&Jul. IV. 1.40. SF 23 WE is taken by CI. Pr. as referringto Mac-
beth, who adopts "the royal we by anticipation." But such an explanation is awkward;
"consent" below would have been far more likely to occasion such a usage. In view of
Macbeth's affected indifference in v. 21 and of his evident desire to entrap Banquo into
compromising overtures, it is much more likely that WE is the ordinary plural, and WE
WOULD expresses merely futurity as the apodosis of " If you would grant." The rhythm
requires the contracted form "we'd"; it is probable that the contraction was over-
looked by the printer, as is often the case in EL. texts, e.g. "I would scratch that face"
Drayton/ Heroical Epistles,'
ACT II SCENE I
24-30
leysure.
Sp.Soc.,p.27I. BUSINESSE
in the 1 7th century means
'topic,' N.E. D. 17, but per-
haps here merely 'matter,' as
understood by N.E.D. 18.
SF24 KIND'ST, cp. note
on 1.5.2. SF25 Macbeth's
CLEAVE TO MY CONSENT
seems to be equivocal, cp.
note to I. 3-155* he may
mean 'if you should concur
with my opinion,' cp. N. E. D. 6
and " By my consent wee 'le
even let them alone" I Hen. 6
1.2.44; or 'if you will join
my party,' N. E. D. 7, inviting
Banquo to enter into con-
spiracy with him, but leaving
himself the loophole of es-
cape if Banquo refuses. He
intends to learn, too, whether
Banquo'sinterest inthematter
is philosophical or personal.
Many foolish conjectures have been proposed for CONSENT in order to make the phrase
into MN.E. WHEN 'T IS, i.e. when the time comes; the line division of the Folio is
If . . consent, When . . you. SF 26 HONOR, also, is a purposely vague word. It may
have, if the words are jestingly taken, its EL. meaning of 'reputation,' 'it will redound to
your credit,' cp. "to cause honour or make men much esteeme and reverence one"
Baret, 'Alvearie' s.v. ; or it may have its meaning of 'rank,' 'position,' as in 1.6. 17,
if the words are seriously taken. Banquo, by a platitudinous and non-committal answer,
quite evades the issue that Macbeth has raised. NONE, i.e. honor, integrity, or rank.
SF 27 IT, i.e. reputation, position. STILL, 'always.' ^ 28 FRANCHIS'D seems here to
refer to moral freedom, but in N.E. D.I b no instance later than 1483 is given for the
word with this meaning. Banquo seems to be thinking of the word in association with
HONOR in its feudal sense, 'lordship,' and to mean to say that if he is to have honours
they must be honours of "free tenure" as far as Macbeth is concerned. He carries the
notion further in ALLEGEANCE CLEARE; cp. Cowel, 1687, s.v. 'ligeancy,' " Ligeancy is
such a duty or fealty as no man may owe to more than one Lord, and therefore it is
most commonly used for that duty and allegiance which every good subject owes to his
Liege Lord the King" : he cites the' Grand Customary of Normandy,' cap. I3> to show that
the duty of loyal vassals to their lord is " ei se in omnibus innocuos [cp. Shakspere's " cleare "]
exhibere, nee ei adversantium partem in aliquo confovere." It has long since been pointed
out that Shakspere was not ignorant of the technical forms and verbiage of English.
58
BANQUO
At your kincTst
MACBETH
If you shall cleave to my consent, when 't is,.
It shall make honor for you.
BANQUO
So I lose none
In seeking to augment it, but still keepe
My bosome franchis'd and allegeance cleare,
I shall be counsail'd.
MACBETH
Good repose the while!
BANQUO
Thankes, sir: the like to you!
EXIT BANQUO
THE TRAGEDIE OF MACBETH
law, and his representation of Banquo's thought shows marvellous skill in implicating a par-
ticular situation in general legal terms. SF 29 TO BE COUNSAIL'D is an EL. phrase mean-
ing 'to take advice,' cp. u pray be counsail'd," i.e. take my advice, Cor. III. 2.28. Banquo's
words show a wisdom, not
ACT II
SCENE I
31-43
only to act in safety, but to
speak in safety, and Macbeth
is little wiser than he was at
first : he knows Banquo's
"royalty of nature," but he
does not know how deep Ban-
quo's suspicions are. SF 30
Modern editors here read
" Exeunt Banquo and Fle-
ance," cp. note to v. 5.
^31 BID isusedinitse.N.E.
sense of ' ask.' The omission
of "that" in EL. E. where
modern idiom requires its
presence is not unusual ; cp.
1.6. 13 and "Obedience bids
I should not bidagen " Rich. 2
I. I. 163. DRINKE, a night
drink or posset, like that re-
ferred to in II. 2. 6. That it
was customary to take them
before goingtobedisshownby
Merry W. 1. 4. 8 and V. 5- 1 80.
Cp., too, "Andrew Boorde
[commends as a remedy
against terrible dreams] a
good draught of strong drink
before i one goes to bed"
Burton, ' Anat. of Mel.' II. 2. 5. It is probable that Macbeth intends Banquo to hear these
words as he leaves him for the night in order to give him the impression that he is going
at once to bed, as well as to afford his servant a natural reason for leaving him alone.
SF 36 FATALL in EL.E. means 'prophetic,' N.E.D. 4 b; cp. "fatall bell-man" II. 2. 3 and
"fatall raven" Titus II. 3. 97; this seems to be its meaning here, cp. vv.42,43- SENSI-
BLE, 'perceptible,' cp. Cotgrave, "perceptible, perceivable, sensible," and Florio, "percet-
tibile, perceivable, sensible." SF 39 Macbeth's explanation of the phenomenon is similar
to that in Burton, ' Anat. of Mel.' 1.3-3: 'As Lord Mercutius proves, by reason of inward
vapours and humours from the blood, choler, &c, diversely mixed, they apprehend and see
outwardly, as they suppose, divers images which indeed are not. . . Corrupt vapours, mount-
ing from the body to the head and distilling again from thence to the eyes,' are the causes
of these visions. It is the Aristotelian explanation of hallucinations, " Mira vis concitat
humores, ardorque vehemens mentem exagitat" (i.e. a strange energy stirs up the humours
and oppressive heat excites the brain) : Macbeth echoes the mediaeval phraseology.
But Shakspere himself all through the tragedy represents Macbeth's fits as being due
to hallucinations put in his brain by "instruments of darkness," quite the view Burton
takes in ' I may not deny that oftentime the devil deludes them, takes opportunity to
suggest and represent vain objects. . . I should rather hold with Avicenna and his asso-
ciates that such symptoms proceed from evil spirits which take all opportunities of
humours, decayed or otherwise, to pervert the soul of man.' Shakspere never states
59
MACBETH
Goe bid thy mistresse, when my drinke is
ready,
She strike upon the bell. Get thee to bed.
EXIT SERVANT
Is this a dagger which I see before me,
The handle toward my hand? Come, let me
clutch thee:
I have thee not, and yet I see thee still.
Art thou not, fatall vision, sensible
To feeling as to sight? or art thou but
A dagger of the minde, a false creation
Proceeding from the heat-oppressed braine?
I see thee yet, in forme as palpable,
As this which now I draw.
Thou marshall'st me the way that I was
And such an instrument I was to use.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
this explanation explicitly : the nearest approach to it is in V. 8. I9ff. ; but the educated part of
Shakspere's audience no doubt saw the connection between Macbeth's hallucinations and
his traffic with the witches. SF 42 MARSHALL'ST, 'leadest,'cp. " Reason becomes the mar-
shall to my will" Mids. II. 2. 120. SF43 TO USE: in EL. E. the substantive verb followed
by the infinitive was often employed to express necessity; cp. "Minos is not to learne
how," etc., Jonson, 'Poetaster' II. 4, and "that ancient painter . . being to represent the
griefe of the by standers . . drew," etc., Florio's Montaigne 1.2, and "I am to breake with
thee of some affaires" Two Gent. III. I.59« Macbeth's words in MN. E. suggest that he
has been directed to use a dagger: in EL. E. they mean that he is obliged to use one.
67
THE TRAGEDIE OF MACBETH
Notwithstanding the aptness of the association between sleep and death, Warburton pro-
posed 'birth' and Becket 'breath' for "death," and Jennens conjectured 'grief for "life."
SF 39 BALME OF HURT MINDES: Burton, ' Anat. of Mel.,' says that sleep sometimes is a
sufficient remedy for 'head-melancholy' 'of itself without any other physic' SECOND
COURSE : in ' For to Serve a Lord,' written at the end of the 1 5th or the beginning of the
1 6th century, and printed on p. 366 of the ' Babees Book,' ed. Furnivall, the "second
course" is described as the substantial course of a dinner, with a long list of dishes,
p. 370, preceded by the " potage " and followed by the "dessert." SF 40 NOU RISHER seems
here to be syncopated to "nour'sher." The reader will do well to compare 2Hen.4 III.
1.6 ff. and Hen. 5 IV. 1.274 ff. with this passage. SF 41 As in vv. 22 and 27, Macbeth, in
his rapt state, pays no attention to Lady Macbeth's words. SF 43 The verse echoes the
rhythm of 1.3. 50, and by its repetition also suggests " All haile, Macbeth ! " — a fact which
hardly leaves room for doubt as to where the quotation-marks belong. SF45 TO THINKE
is normal EL. syntax corre-
ACT II SCENE II
sponding to 'by thinking' or
'when you think' ; cp. 1. 5. 32.
SF46 BRAINE-SICKLY: EL.
adjectives in -ly formed ad-
verbs without the suffix. The
word means 'insanely,' not
'foolishly' : "brain-sickness"
is the usual EL. gloss for
mania, "a disease rising of
too much abundance of good
bloud having recourse to the
head, which causeth the partie
to bee braine-sicke and to fall
into furie and rage." SF 47
FILTHIE in EL. E. was not
so strong a word as now, cp.
note to 1. 1. 10, and WIT-
NESSE is the usual term in
EL. E. for 'evidence.'
rmance: therefore much dnnke maybe V ELE u y n _ in composition
said to be an equivocator with lecherie: it frequently means to undo the
makes him and it marres him; it sets him on effcct conn °ted by the verb
and it takes him off ; it perswadeshim and dis-
heartens him; makes him stand too and not
stand too; in conclusion, equivocates him in
a sleepe, and giving him the lye, leaves him.
MACDUFF
I beleeve drinke gave thee the lye last night.
PORTER
That it did, sir, i f the very throat on me:
but I requited him for his lye, and, I thinke,
being tOO Strong for him, though he tooke in the porter's words: Autoly
up my leddes sometime, yet I made a shift g? m * kes ■ similar jest in
U- Wint.T. IV. 4. 745, where the
to cast nim. unsuccessful effortstoexplain
or emend the passage into
MN.E. sense show that the phrase "give the lye" in EL. E. had a double meaning. The
N.E. D. throws no light on the difficulty. The notion here seems to be that of 'providing
sleeping quarters for,' cp. 'lie' in the sense of 'lodge.' Autolycus's words will bear such a
meaning : " it [i.e. lying] becomes none but tradesmen [cp. Stubbes, ' Anatomie of Abuses,'
ed. Furnivall, p. 87], and they often give us souldiers the lye, but wee pay them for it
with stamped coyne, not stabbing Steele, therefore they doe not give us the lye. Clo.
Your worship had like to have given us one if you had not taken your selfe with the
manner [i.e. 'in the act,' playing on 'give' and 'take']." And so here: "giving the lye"
has obvious reference to putting one to bed. Shakspere is fond of punning on the word.
At all events, the phrase undoubtedly had to Shakspere's audience a meaning appropriate
to the context, and was not the sheer nonsense that modern editors of Shakspere are
willing to suppose it. SF 46 I' THE THROAT is a common EL. expletive of giving
the lie, cp. "you lye in your throat" 2Hen.4 1.2.97, and "gives me the lye i' th' throate
As deepe as to the lungs" Ham. II. 2. 601. ON was frequently used in EL.E. where
MN.E. requires 'of,' especially in colloquial idiom: MN.E. 'to have the law on one'
seems to be due to such syntax. SF 47 LYE in this instance, as Delius pointed out, seems to
mean 'a fall in wrestling,' echoing the sense of the word in v. 45. No such meaning is
given in N.E.D. nor any such wrestling term as TAKE UP ONE'S LEGS; but that this
is the reference seems clear from CAST, 'to throw in wrestling,' N.E.D. 1 3. The quibble
turns on this meaning and that in N.E. D. 25 ; Ben Jonson has a similar quibble in Every
Man in his Humour I.iv, using the word as referring to the laying of a stake in gambling
as well as to the disturbance of the stomach caused by excessive drinking : "You shall find
him with two cushions under his head . . as though he had neither won nor lost, and yet
I warrant he ne're cast better in his life than he has done tonight. cMat. Why? was he
drunke?" Such quibbling as this of the porter's was conventional for clowns and
rustics on the EL. stage, cp. the clowns in Wint.T. and Hamlet and the dialogue between
the porter and his man in Hen. 8. V. 4, where the porter's obscenity is even worse than it
is here. That EL. notions of propriety were not shocked by such language is evident
73
THE TRAGEDIE OF MACBETH
from the fact that it occurs in the work of the best dramatists. Shakspere in this respect
is neither better nor worse than his time. It is interesting to find in Jonson's arraign-
ment of the indecency of contemporary dramatic literature words and expressions which
to our modern ears are, to
ears are,
saytheleast, indelicate. How
really indecent the drama can
be, and yet strictly conform
to correct notions of pro-
priety in its phraseology, our
modern stage, alas ! will bear
eloquent testimony. Inde-
cency of language is quite
another thing from indecency
of imagination, and in judg-
ing of the moral tone of EL.
or M.E. literature we must
be careful to make the dis-
tinction clearly if we would
escape the imputation of hy-
pocrisy.
nearness of kin to Duncan But shift away : there 's warrant in that theft
and not to Macbeth is the Which steales it selfe when there's no mercie
ground of Malcolm's dread. 1 p
Despite Shakspere's marvel-
lous skill in the development EXEUNT
of his theme, modern editors
will have it that this remark of Malcolm's — indeed the whole scene — reveals a universal
suspicion of Macbeth, the fastening of which upon him is avoided only by the timely
fainting fit of Lady Macbeth. But we must remember that only Banquo is in a position
to suspect the real author of the crime, and he cannot bring himself definitely to avow,
even in soliloquy, aught more than vague suspicion ; he has been too much impressed by
the witches' prophecy as it concerns himself to resist the course of events, cp. III. 1. 1 ff.
And Macbeth in III. 1.48 ff. does not so much fear Banquo's suspicion as he does the
fulfilment of the witches' prophecy that makes Banquo the father of a line of kings. It
is the doubtful joy of his success as tainted by this thought that nerves him to the new
murder. SFI50 LEAVE-TAKING seems to have had the word stress upon its second
member in EL.E. SFI5I SHIFT is glossed evado in Coles, cp. "Oh Mistris, Mistris,
shift and save your selfe" Err. V. 1. 1 68 ; it was also a euphemism for practising knavery,
cp. MerryW. 1.3-37, hence the turn of Malcolm's words which follow. The same notion
occurs in All'sW. II. 1. 33 (cited by Delius) : '"Ber. By heaven! I 'le steale away. / Lord.
There's honour in the theft"; cp. also Sonn. XCII. I.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE IV
This closing scene* of Act II is not really a part of the play's dramatic action, but rather
serves the purpose of a chorus, bridging over the gap between Act II, which leaves Mac-
beth having successfully accomplished the murder, and Act III, which presents him in
the full enjoyment of the fruits of his crime. It has a double and typical chorus theme,
narrating how the bloody act affects the powers above and how it affects men below —
the divine and the human aspects of the tragedy. The first theme is unfolded in vv. 1-20,
the second in vv. 21-41. Intervening thus between the two chief divisions of the tragedy,
84
THE TRAGEDIE OF MACBETH
the bloody deed and the retribution, it binds them together, furnishing an epilogue to
Act II and a prologue to Act III. In its epilogue character it reflects the apparent suc-
cess of Macbeth's plot ; in its prologue character it forecasts the retribution of the powers
of heaven through their agent Macduff. In its latter aspect it contrasts with the prologue
scene to the first part of the play, whose theme was the powers of darkness brooding over
the action of the tragedy.
SCENE IV: OUTSIDE MACBETH'S CASTLE
ENTER ROSSE WITH AN OLD MAN
I — 10
OLD MAN
HREESCORE and ten I can re-
member well :
Within the volume of which time
I have seene
Houres dreadfull and things
strange; but this sore night
Hath trifled former knowings.
ROSSE
Ha, good father,
Thou seest the heavens, as troubled with
man's act,
Threatens his bloody stage: by th' clock 't is
And yet darke night strangles the travailing
lampe:
I s 't night's predominance, or the dayes shame,
That darknesse does the face of earth in-
tombe,
When living light should kisse it?
Pr.) ; the substantive is evi-
dently founded on 'know' in the sense of 'to experience' N.E.D. 5 c, as is EL. "hav-
ings" from 'have.' FATHER is still a term of respect, less familiar than 'uncle,' applied
to an old man; Menenius says, "He call'd me father," in Cor. V.I. 3> cp. N.E.D. 8.
*ff 5 SEEST in e.N. E. is a monosyllable regularly developed from M.E. "sest": 'se-est'
is a modern form. Rosse's thought, like Macbeth's in 1.3. 127 ff., is couched in the tech-
nical language of the theatre. The canopy of the stage in the EL. theatre was called
the HEAVENS, see N.E.D. s.v.8. The fact that the stage was hung with black for the
performance of tragedies — cp. " Blacke stage for tragedies and murthers fell" Lucr. 766 —
explains Rosse's allusion to the darkness. ACT in EL. E. often corresponds to MN. E.
'action,' 'activity,' a meaning still preserved in 'act of God,' cp. N.E.D. 4. IF 6 The
THREATENS of FO. I is altered by modern editors to 'threaten' in order to make Shak-
85
*ff I A similar ellipsis occurs
in 2Hen.4 III. 2. 51 ff . : "a
[i.e. he] would have clapt in
the clowt [i.e. hit the nail] at
twelve-score [i.e. yards], and
carryed you a fore-hand shaft
at foureteene [z.e. fourteen
score yards] and foureteene
and a halfe." While still fre-
quent in MN. E. in giving time,
age, or date, it would not now
be employed in such an idiom
as this. SF3 SORE, 'griev-
ous': this original sense of
the word is now obsolete
save in 'sore trouble.' SF4
TRIFLED, 'made a jest of,'
cp." Howdothe oure bysshop
trifle and mock us " Berners's
Froissart I.cc. (quoted by
Cent. Diet.). But in this
sense the word is rare and
a nonce-usage in Shakspere.
KNOWINGS, not'knowledge '
but 'experiences,' cp. "gen-
tlemen of your knowing"
Cym. I. 4. 29 (cited by CI.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
spere conform to MN. rules of grammar; but "heavens" seems sometimes to have been a
collective noun in EL.E., cp. IV. 3- 23 1. SF 7 LAMPE, i.e. the sun, cp. N.E. D. 2, especially
the quotation from Dunbar : " Phebus the radius [i.e. radiant] lamp diurn." The notion
occurs also in 3Hen.6 II. 1.3 1? "one lampe, one light, one sunne." The association of
the TRAVAILING sun is not an unusual one in Shakspere and contemporary poets, cp.
"Now is the sun upon the highmost hill Of this daies journey" Rom.&Jul. II. 5. 9; the
"weary sun" occurs several times in Shakspere. Dyce cites Drayton, 'Elegies/ p. 185,
ed. 1627: "nor regard him [i.e. the sun] travelling the signes," and adds that the notion
is traceable to Ps.XIX.5 — rather to Ps.XIX.6: "His going foorth is from the ende
of the heaven, and his circuite unto the endes of it." Travel, 'to go on a journey/
and travail, 'to toil/ were not distinguished by different spellings until after Shakspere's
time. SF8 PREDOMINANCE, 'astrological influence/ cp. " Fooles by heavenly compul-
sion, knaves, theeves, and treachers by sphericall predominance, drunkards, lyars, and
adulterers by an enfore'd obedience of planatary influence" Lear 1.2. 132 ff. Rosse's
thought is ' Does the baleful
ACT II SCENE IV
influence of night still domi-
nate the world, or is the day
ashamed of the deeds of
darkness?'
10-20
OLD MAN
'T is unnaturall,
Even like the deed that 's done. On Tuesday
last
A faulcon towring in her pride of place
Was by a mowsim* owle hawkt at and kilFd.
ROSSE
And Duncan's horses — a thing most strange
and certaine —
Beauteous and swift, the minions of their
race,
Turn'd wilde in nature, broke their stalls,
flons* out,
Contending 'gainst obedience, as they would
Make warre with mankinde.
OLD MAN
'T is said they eate each other. 18
ROSSE
They did so.
To th r amazement of mine eyes that look'd
upon 't. 19. 20
and to Elizabethan ears
102
<$ 128 Macbeth wants no
protestations of willingness,
and artfully says that he can
see that they are determined
men. SPIRITS is here a mon-
osyllable, as often in EL. E.
For the notion cp. 1.2.46 and
1.5.27. ^ 130 PERFECT SPY
O'TH'TIME has long been a
subject of controversy : the
words are usually explained
as meaning 'the exact instant
at which it must be done';
this reading reflects the MN.
E. meanings of Shakspere's
words ; it is also supported
by " I 'le spie some fitter time
soone, or tomorrow" Jon-
son's Every Man in his Hu-
mour, III. 3- If we adopt this
reading the FOR, etc., will
express the reason for Mac-
beth's haste : the chief objec-
THE TRAGEDIE OF MACBETH
'the perfect spy' for 'my perfect spy' would not be an unfamiliar idiom. Various emen-
dations have been proposed, but, as is usually the case, they create new difficulties without
solving the old ones. SF 132 SOMETHING, 'somewhat,' an EL. adverb, cp. note to v. 13.
FROM has here its adverbial sense, 'at a distance from,' still preserved in the phrase 'from
home,' N.E. D.5. ALWAYES THOUGHT, an EL. absolute construction meaning 'always
bearing in mind'; a similar idiom occurs in "Alwayes conditioned the master bethinke
himselfe where to his charge tendeth" Florio's Montaigne, I.xxv. SF 133 I REQUIRE, 'it
is necessary for me to have': a strong emphasis falls upon I. CLEARENESSE, i.e. free-
dom from blame, cp. "clearness (from fault), innocentia" Coles; also 1.7. 18. For the
indefinite article, see note to 1.7.68, and cp. "ready, or in a readiness, promptus" Baret's
Alvearie. As Steevens pointed out, the parenthesis "alwayes . . clearenesse" was doubt-
less suggested by Holinshed's "appointing them to meet with the same Banquho and his
sonne without the palace as they returned to the palace, and there to slea them, so that he
would not have his house slandered, but that in time to come he might cleare himselfe if anie
thing were laid to his charge upon anie suspicion that might arise" Boswell-Stone's Holins-
hed, p. 33- *§ 134 RUBS were the rough places on a bowling-green which deflected the
course of the bowl ; the no-
ACT III SCENE I 139-142 T*SAvS£j*.$L
BOTCHES is a common EL.
MURTHERERS wor d for ' patches,' see N. E. D.
We are resolv'd, my lord. ^ 136 absence, another of
Macbeth's euphemisms. SF 137
MACBETH FATE, 'ruin,' 'destruction,'
T ,, n . ., , . , . , . cp. note to v.7I. RESOLVE
I le call upon you straight: abide within. your selves,' cometo your
It is concluded. Banquo, thy SOules flight decision,' cp. "Resolve thee,
r p .. £ . j 1 J n. j ., , . ?,,, Richard" 3Hen.6 1. 1.49.
It it tinde heaven must tinde it out to night.
EXEUNT and 4. Macbeth's effort to "gayne peace" when there is no peace
is the motive of his murder of Banquo ; and now, as he looks back over the ten years
of his reign, he thinks of Duncan's murder, too, as having been contrived to gain peace, —
as it really was, a peace from his restless ambition, — the lurid light of his agony mould-
ing the act into the form of this subsequent bitter experience. To alter the word to
'place' is almost as fatal as would be a change of "poore mallice," above, to 'sore mal-
ice.' HAVE SENT TO PEACE is a beautiful euphemism whose sense is fortunately
not lost from MN. E. SF 2 1 TORTU RE, i.e. the rack ; Shakspere uses the word as mean-
ing an instrument of torture in "He calles for the tortures, what will you say without
'em?" All's W. IV. 3. 137. SF22 RESTLESSE, 'that gives no rest,' cp. "restlesse cares"
Rich.3 I.4.8I. EXTASIE, 'madness,' 'the state of being out of one's mind,' cp. IV.
3.170. Burton, 'Anat. of Mel.' I.I.i.4, does not define it clearly, though he leaves it
to be inferred that ecstasy is a form of temporary mental alienation. The notion Mac-
106
*
THE TRAGEDIE OF MACBETH
beth here expresses is found also in Meas.V. 1. 401 : " But peace be with him ! That life
is better life, past fearing death, Then that which lives to feare"; Ben Jonson has the
same idea in Every Man in his Humour, III. 3- "No greater hell than to be slave to
feare." Montaigne, too, Florio's translation, I.xxiii, tells the story of how a fugitive gave
himself up to his pursuers, "calling to minde . . how much better it were for him to die
once than live in such continuall feare and agonie," adding that this "were better . .
than remaine still in the continuall fit of such a fever that hath no remedie" (see the next
note). SF23 FITFULL FEVER has gone into the language from this passage with the
stereotyped connotation of 'the feverish anxieties of life': but "fever" in EL.E. usually
suggests the intermittent fever of an ague, hence the epithet "fitfull." In Shakspere's
time "fitfull" had not the general meaning of 'changing or spasmodic': according to
N.E. D., Scott, 1810, is the first to use it in this sense. Both words had in EL.E. a
special reference to insanity, which was formerly viewed as a periodic disease of the
nature of a fever; see N.E.D. 'fit' 3 b. In Titus IV. 1. 17 we have: "Unlesse some fit
or frenzie do possesse her," and in Temp. 1. 2. 208 : "Not a soule But felt a feaver of the
maddeand plaid Some tricks of desperation" ; and see Lady Macbeth's words in III. 4. 55-
The picture of Duncan's reign which Macbeth gives in 1.7. 1 6 ff. does not justify his
description of Duncan's life as a "fitfull fever" ; but Macbeth now reflects his own unrest
upon all life. HE SLEEPES WELL: "he" and "well" have primary stress, and "sleepes"
a heavy secondary stress, the rhythm reflecting the notion in the words. Shakspere, in
depicting these 'fine frenzies' of Macbeth, touches his language with a poetic magic re-
flecting the rich associations with which his overwrought thought is charged. SF 24 HIS
is the EL. genitive of 'it.' The double NOR construction is still in use in poetry: 'neither
. . nor'is the corresponding MN.E. prose idiom. SF 25 MALLICE: see note tov.I4. DOMES-
TIQUE, i.e. 'at home': for the spelling see note to 1.3-78. FORRAINE, ' abroad,' con-
trasted with "domestique" : the word is now obsolete in this sense, see N. E. D. I b. This
spelling is common in Shakspere's time and represents the M. E. form, cp. O. FR. forein :
the gn of the modern form — it dates from the 1 6th century — is probably due to such
words as 'sovereign,' 'reign.' LEVIE in MN. E. means 'a body of troops levied' ; in EL.E.
it can mean 'the act of levy-
ACT III SCENE II 26-28 JayS^JJ.*. 22S3
frequent in Shakspere ; cp.
LADY MACBETH IV. 3. 14 and "Seeing his
Come on reputation touch'd to death"
G,. 1 j 1 1 » ^^ J Timon III. 5. 19.
entie my lord, sleeke o re your rugged
lookes; SF26 come on in el. e.
Be bridht and joviall amond your duests to- ff n correspond to 'come!'
o J o J o 'have done with this, cp.
ni^ht. "Come on, sir knave, have
done your foolishnes" Err. I.
2.72; despite the colon after the word in FO. I, it seems to have this sense here, cp.
Lady Macbeth's "You must leave this" in v. 35. Lady Macbeth recognizes in her hus-
band's overwrought language and distorted features the imminence of one of his hallucina-
tion periods, and tries to guide his thoughts into safer channels. SF 27 GENTLE MY LORD
is common EL. word order for 'my noble lord,' cp. "gracious my lord" V. 5- 30. SLEEKE,
'smooth out,' cp. "To sleek (make sleek), Icevigo" Coles, and "A locksmith . . smotheth
[glossed "maketh sleek" in margin and referred to as "to sleek" in index] the roughnesse
with a plane" Comenius, 'Janua' 532; Drayton in ' Barrons Warres' III. 47 also has
"sleek every little dimple of the lake" (cited by Cent. Diet.). RUGGED, 'wrinkled':
Comenius, 'Janua' 77, speaks of the earth as being "cragged or rugged," translating con-
fragosa ; and Spenser in the Prologue to Book IV of the Faerie Queene writes "The rugged
107
THE TRAGEDIE OF MACBETH |
forhead that with grave foresight Wields kingdomes, causes, and affaires of state" (cited
by the Cent. Diet.) ; Cotgrave defines rugueux by "rugged, wrinkled" ; the Glossographia
gives " rugosity ; ruggedness, a being full of wrinkles." So we are not justified in assuming
that LOOKES is a misprintfor
ACT III SCENE II
Mocks' even though Shak
spere has elsewhere used
"rugged" to mean 'ruffled.'
SF 28 is a six-wave verse un-
less we read "'mong" for
AMONG.
SF30 REMEMBRANCE (four
syllables, cp. note to 1.5-40),
'consideration,' as in "One
thus descended . . we did
commend To your remem-
brances" Cor.II.3.253. AP-
PLY, 'attend assiduously,'
N.E.D. 15. SF3I PRESENT,
'show,' cp. "Yet oftentimes
it [i.e. your fault] doth present
harshrage"lHen.4III.I.I83.
EMINENCE, 'deference,' cp.
" Equity is a due to people
as eminency is to princes"
Ward, 1647, cited in N.E.D.
s.v. 1 eminency '6. SF 32 UN-
SAFE THE WHILE, etc., has
caused great difficulty to
Shakspere editors, and va-
rious far-fetched attempts
have been made to botch the
text into MN.E. sense. But such syntax as we have here, through which both subject
and predicate are left to be supplied mentally from the context, is not uncommon in EL. E.
Another such idiom appears in 111.4.31? " [he hath] no teeth for th' present"; also in
Tro.&Cr. IV. 4.57, " [there is] no remedy"; and in Jonson's Every Man in his Humour,
III. 3 (cited above), "[there is] no greater hell than to be slave to fear" ; likewise in Bur-
ton's Anatomy, 1.2. ii. 7, ' Nothing better than moderate sleep, nothing worse than it if it be
in extremes.' And such instances could be indefinitely multiplied. The thought, then,
resumes that of v. 29, 'I shall be jovial and so, I pray, be you; but we are insecure so
long as we,' etc. The use of SAFE in the sense of 'secure' has already been noted. It
is Macbeth's insecurity that is gall and wormwood to him. THE WHILE is adverbially
used in M.E. and e. N.E., and here means 'so long as,' THAT being the strengthening
particle. In FO. I there is a comma after "that," which has led modern editors to read
"that" as tantamount to 'in that.' But in EL. punctuation a subordinate clause, no
matter what its relation to the context, is cut off by commas. Macbeth is thinking of
Banquo's "being" as the menace to his peace. Vv. 3I» 32 are here printed as in FO. I :
the Cambridge Text prints Unsafe . . we, an imperfect verse, followed by Must . .
streams, a complete one. IF 34 VIZARDS, 'masks,' cp. L.L.L. V.2.242. SF35 YOU
MUST LEAVE THIS, 'you must cease to think of this,' N.E.D. 'leave' 1 1 ; cp. " But leav-
ing this, what is your grace's pleasure?" Rich. 3 III. 7. 108. SF 37 Again the singular verb
with the plural subject. SF38 NATURE'S COPPIE S NOT ETERNE, 'life's tenure in them
is terminable': Lady Macbeth uses legal phraseology; "copy" in EL.E. was a 'holding
108
29-38
MACBETH
So shall I, love; and so, I pray, be you:
Let your remembrance apply to Banquo;
Present him eminence, both with eye and
tongue:
Unsafe the while that wee must lave
Our honors in these flattering streames,
And make our faces vizards to our hearts,
Disguising what they are.
LADY MACBETH
You must leave this.
MACBETH
O, full of scorpions is" my minde, deare wife!
Thou know'st that Banquo and his Fleans
lives.
LADY MACBETH
But in them nature's coppie 's not eterne.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
by copy/ which, as defined by Cowel, is "a tenure for which the tenant hath nothing to
show but the copy of the Rolls made by the Steward of the Lord's Court [i.e. the mano-
rial court-roll]." Cowel says that these copyholds vary with the customs of the manor,
which are infinite; some of them are "fineable at will"; some "certain," i.e. the next of
blood inherits on payment of a customary fine. NATURE, here used in its common EL.
sense of 'life,' is thought of as residing in Banquo and Fleance as if holding a manorial
tenancy from the Sovereign of Life. Lady Macbeth remarks that this tenure is terminable,
darkly hinting at a "deed of dreadfull note." And by this hint not only does she show that
she has read the thought which lies behind her husband's "Thou know'st that Banquo and
his Fleans lives," but she also includes herself in this second plot, and invites her share
of the doom which follows. In her delirium (cp. V. I ) she is haunted by the murder of Ban-
quo as well as by the blood of Duncan. ETERNE, an earlier form of 'eternal,' O.FR. eterne,
which was evidently becom-
ACT III SCENE II 39-44 ^ttZ^t^
and in Ham. II. 2.512 ; but it
MACBETH is not uncommon in EL. prose
There's comfort yet; they are assaileable; and poetry, see n.e.d. 1.
Then be thou jocund: ere the bathath flowne ^ jocuND,'well P leased,'
His cloyster'd flight, ere to black Heccat's 'joyful,' see n.e.d. b. SF 41
Summons CLOYSTER'D, 'confined to
rr , 1 111 11 111 1 cloisters,' 'cloister haunting,'
1 he shard-borne beetle with his drowsie hums acurioususeoftheword. to
Hath rung night's yawning peale, there shall 'in accord with," in obedience
1 1 to,' cp. "a souldier Even to
De a0ne Cato's[FO.I"calves"]wish"
A deed of dreadfull note. Cor. 1.4. 56. black, cp.
LADY MACBETH " Blacke is the badge of hell,
.„. f 1 1 1 t e ue °* dungeons, and the
What S to be done.'' schoole [an EL. variant spell-
ing of u skull," ' headarmour ']
of night" L.L.L. IV. 3. 254. HECCAT, again the dissyllabic form with stress on the first
syllable; cp. note to II. 1.52. SF 42 Many of the earlier commentators of Shakspere
took the SHARD-BORNE BEETLE for a scarab or sort of tumble-bug born in 'shards'
or rubbish. But the reference to the insect's "drowsie hums" in the evening shows that
it is the tree-beetle that Shakspere means. He distinguishes this insect from other
beetles by describing it as borne up by " shards," or scaly wing-cases. Beetles and
locusts were not sharply distinguished in Shakspere's time, and it is the locust or hanne-
ton which Muffet thus describes in his ' Insectorum Theatrum' : "The tree beetle is very
common and everywhere to be met with, especially in the moneths of July and August
after sunset : for then it flyeth giddily in men's faces with a great humming and loud
noise." Cotgrave, s.v. hanneton, speaks of their scaly wing-cases as a characteristic.
Ben Jonson refers to their wing-cases as "habergeons" in "The scaly beetles, with their
habergeons, That make a humming murmur as they fly," and makes them the instruments
of witches in The Sad Shepherd II. 2. SHARD is not an uncommon name of the ely-
trum of the beetle: Shakspere uses it in Ant.&Cl. III.2.20, "They are his shards and
he their beetle," and in Cym. III. 3-20, "The sharded-beetle." Chapman, 1614 (cited by
Steevens), reflects a popular superstition that associates this insect with death bodings :
" The beetle . . with his knoll-like [i.e. knell-like] humming gave the dor of death to men [gave
them the mock of death, i.e. sleep]," hence " hath rung night's yawning peale." SF 43 YAWN-
ING, ' drowsy,' cp. Coles, " yawning, oscitabundus" and " The lazie yawning drone " Hen. 5
1.2.204. *TF 44 NOTE, 'importance,' cp. "he is one of the noblest note" Cym. 1.6.22.
109
THE TRAGEDIE OF MACBETH
SF45 INNOCENT, a dissyllable. DEAREST CHUCK is a term of endearment used also
in L.L.L. V.2.667 and Hen. 5 III. 2. 25. SF 46 With an exquisite transition, Shakspere
makes Macbeth demand of nature the same secrecy which he has been asking of Lady
Macbeth. SEELING is an EL. term of falconry denoting the sewing up of the hawk's
eyelids. It had a general application to hoodwinking, however, as is shown by Cotgrave's
u siller les yeux,to seele or sew up the eye-lids and thence also to hoodwinke, blind, keepe
in darknesse, deprive of
ACT III SCENE II
sight," cp. "to seele her
father's eyes up close as
oake" Oth.III.3.2IO. SF 47
SKARFE UP, 'blindfold,' cp.
"imbendare, to inscarfe, to
blind fould" Florio. PITTI-
FULL: in EL.E. the word
was subjectively as well as
objectively used, and could
mean 'feeling pity' as well as
'exciting pity,' cp. "good
ground, be pittifull and hurt
me not" John IV.3-2. The
word was often syncopated
to "pit'ful" in M. E. and
e.N.E. ^48 INVISIBLEalso
is probably meant to be syn-
copated, cp. "Which now in
visible hatred are burst out"
Jonson,'Sejanus'lV.3. SF 49
"Death cancells all bonds"
was a commonplace in Shak-
spere's time, cp. "The com-
mon saying is that death
acquits us of all our bonds"
Florio's Montaigne, I. vii. The
phrase occurs in another
form in lHen.4 III.2.I57,"the
end of life cancells all bands."
Shakspere employs the can-
celling of the bond of life as
45-56
MACBETH
Be innocent of the knowledge, dearest chuck,
Till thou applaud the deed. Come, seeling
night,
Skarfe up the tender eye of pittifull day,
And with thy bloodie and invisible hand
Cancell and teare to pieces that great bond
Which keepes me pale ! Light thickens, and
the crow
Makes wing toth' rookie wood:
Good things of day begin to droope and
drowse,
Whiles night's black agents to their preys
doe rowse.
Thou marvell'st at my words: but hold thee
still;
Things bad begun make strong themselves
by ill:
So, prythee, goe with me.
EXEUNT
a euphemism for death in
"Cancell his bond of life, deere God, I pray" Rich.3 IV. 4. 77, and in "great powres . .
take this life and cancell these cold bonds" Cym.V.4. 26. Macbeth invokes night, whom
he now thinks of as death, to cancel the bond of Banquo's life and thus tear in pieces
the deed (cp. N.E.D. 'bond' 9) by which the 'great powers' have bound themselves to
confer the sovereignty on Banquo's issue. In this latter sense of 'instrument of obliga-
tion' the word "bond" had a wider application in EL.E. than in MN.E., e.g. in The Mer-
chant of Venice a promissory note is a bond, and we have "take a bond of fate" in
IV. 1.84. The blending of two meanings of a word or phrase in a harmonious union so
close as to present but a single idea is a characteristic of Shakspere's English. It is
the implied obligation in the witches' prophecy that keeps Macbeth pale, and his words
here are but the nearer echo of his invocation of the powers of darkness and ruin to
champion him to the uttermost. In the literal sense Banquo's bond of life includes
Fleance's also ; and when they embrace the fate of their dark hour death will cancel the
great bond by making it impossible of fulfilment, and thus will Macbeth cheat the powers
110
THE TRAGEDIE OF MACBETH
of destiny. The verse division of FO. I for vv. 50 and 51 is "Which . . thickens, And
. . wood"; the modern verse division, 'Which . . crow, Makes . . wood,' is Rowe's.
Some editors, convinced that "Makes . . wood" is a verse accidentally incomplete, at-
tempt to restore it : Keightley clapped to it the patch 'on earth below/ binding woolsey on
a coat of silk. The broken line would come more naturally after "pale," but that would
make v. 51 a verse of six waves, so perhaps Rowe's division is the better. SF 50 THICK-
ENS, 'becomes obscure,' cp. "thy luster thickens When he shines by" Ant.&Cl. II. 3. 27.
*1F 5 I ROOKIE : a large class of adjectives in EL. E. were formed by adding -y to a noun
or to another adjective stem with the sense of 'abounding in, T 'full of/ 'characterized by' ;
e.g. "helly" for hell-like, Heywood's Hercules Furens, Sp. Soc, p. 14, "shelfye," abound-
ing in shoals, ibid., p. I5> "dampy," full of damp, Drayton's Heroicall Epistles, p. 53 J so
" roundy " Sidney's Arcadia, " hugy " Peele's Clyomon and Clamydes, and a host of others.
Most of these have disappeared in MN.E. The MN.E. distinction between a crow, 'a
large black bird that feeds on carrion/ and a rook, corvus frugilegus, does not seem to
have been always observed in EL.E. Rooks are still called crows in northern England
and Scotland, and crow is still the generic name for both rooks and crows in the United
States. Shakspere calls the boy who frightens away the rooks a "crow-keeper" in
Rom.&Jul. 1.4.6, and Kersey, 1708, defines a rook as a "bird that preys upon carrion."
There is, therefore, no inconsistency in Shakspere's making CROWS fly to the ROOKIE
WOOD as Steevens supposed, and such emendations as 'rook i' th'/ 'reeky/ 'murky/ etc.,
for "rookie" are fortunately unnecessary here. Other editors with some reason have
thought that ROOKIE was the EL. form of the M.E. word found in the Promptorium
Parvulorum : "roky or mysty, nebulosus," "roke, myste, nebula. 11 This word, at least in
its noun form, was current in literary EL.E., as is shown by Levin's Manipulus Vocabu-
lorum, 1570, which glosses pruina by "ye hore roke," i.e. the mist which settles over
hoar-frost. Kersey has it in 1708: "roke, as 'To make one's self all in a roke/ i.e. to
put one's self into a great sweat." The word is still common in dialects and is used by
Tennyson: see Cent. Diet. It is quite possible, therefore, that "rookie" of FO. I is a
printer's error for ' roakie ' or ' rokie/ as may be the " schoole " for ' schole ' in 1. 7. 6. And
here, as in I. 7. 6, it happens that both words make good Shaksperian sense, 'the cawing
rooks' or 'the evening mists.' But as the text is for "rookie," pronounced almost as in
MN.E., instead of 'rokie' (rhyming with 'smoky'), perhaps it is better to adhere to the
former interpretation. Any one who has noticed the rooks settling down for the night
into the tops of tall elm trees, as they do, for instance, in the trees about Magdalen Col-
lege, will not have difficulty in understanding Shakspere's "rookie wood." SF 52 GOOD
THINGS OF DAY seems to be a reminiscence of a passage from Euripides current in
EL. E. ; Steevens cites it from Ascham's Toxophilus : " II thynges the nyght, good thynges
the day doth haunt and use." SF 53 BLACK AGENTS, 'dark influences.' PREYS (mis-
printed "prey's" in FO. I): the usual EL. distributive plural, cp. note to III. 1. 122. SF 54
MARVELL'ST: the second personal verb ending was often thus syncopated in M.E. and
e. N. E. ; such forms are now usually confined to short words like ' dost/ ' hast/ etc. HOLD
THEE STILL, 'have patience/ probably in anticipation of such a protest from Lady Mac-
beth as in III. 2. 35. SF 55 BAD, the EL. adverb. SF 56 PRYTHEE, cp. note to L7.45.
This is the second time that, as the dark and evil powers of his character rouse them-
selves to their task, Macbeth reflects his mood of darkness upon the face of nature. In
II.I.49ff-» as he goes to murder Duncan, dead nature, deceiving dreams, witchcraft, pale
Hecate, stalking murder, the howling wolf, the dull and sleepy earth add their present horror
to the time. So here, with a few touches of association, — and it is marvellous how few they
are : the deepening light, the cawing rooks, plants and animals drooping and drowsing to
healthy rest while the mysterious forces of darkness stir themselves to their nightly ac-
tivity, — Shakspere tunes Macbeth's soul into unison with the mysterious powers of evil
that fly by night. It is this mystery of evil, this bloody and invisible hand of the night
groping for human souls out of that realm of dark imagination to which the human mind has
III
THE TRAGEDIE OF MACBETH
given a local habitation and a name in its eerie folk-lore, that is the deep undercurrent of
interest, lending, even at this late day, a sort of fascination to the tragedy of Macbeth. We
catch an early glimpse of this eerie world as we learn in childhood the story of Saul and
the witch of Endor, and there are indeed few of us who ever quite forget its essential
tragedy.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE III
The scene begins in medias res : the murderers have already met and planned their attack ;
the third murderer has instructed the other two as to just what they are to do, vv. 2 and 3«
He himself does not seem to take an actual part in the encounter, but merely superintends
it: this points strongly to his being Macbeth's "perfect spy." It is he who has planned
out the details ; it is he who knows the courtiers' habit of walking through the palace yard.
When Macbeth speaks to the two in III. 1. 129 ff. he gives them no plan of action : he only
asks them to make up their minds. This third murderer must therefore be "the perfect
spy o'th'time" referred to in III. 1. 30, or 'a perfect spy of the time' in Macbeth's employ
introduced here in order to give the scene more lifelikeness. The far-fetched theory that
the third murderer is Macbeth himself disguised ( !) has nothing to recommend it save its
ingenuity. Any such mystery would have needed a commentator to explain it, since there
are evidently no asides in the action, and any distinction of dress would have betrayed
Macbeth to his fellow-murderers at the moment when it disclosed him to the audience.
SCENE III: A PARK NEAR THE PALACE
ENTER THREE MURTHERERS
1-4
FIRST MURTHERER
UT who did bid thee joyne with
us
7
THIRD MURTHERER
Macbeth.
SECOND MURTHERER
He needes not our mistrust, since he delivers
Our offices and what we have to doe
*ff I BUT marks the sharp
turn of suspicion that crosses
the mind of the first murderer
as the new accession to their
party finishes his directions.
SF2 -HE NEEDES NOT OUR
MISTRUST, 'there is no rea-
son why we should mistrust
him'; such e. N. E. syntax
grew out of the development
of M.E. impersonal idioms
into e. N. E. personal forms of
thinking. Such an expression
as "it needeth not that we mistruste him," i.e. there is no reason that, etc., became "he
needes not our mistrust"; the opus est meaning of 'needs' is now quite obsolete, and
such a phrase as we have here in MN.E. seems like a clumsy figure of speech, and such
expressions as "What need the bridge much broder then the flood?" i.e. Why should the
bridge be broader than the stream? Ado 1. 1. 3 1 8, and" What need these tricks?" Tro.&Cr.
V.I. 14, appear to us sheer nonsense. DELIVERS, 'describes,' N.E.D. II,cp. "I . . heard
the old shepheard deliver the manner how he found it" Wint.T. V. 2.4. IF 3 OFFICES,
'parts,' cp. "this is thy office, Beare thee well in it" Ado III. 1. 12. SF 4 TO, 'according
112
To the direction just.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ACT III
SCENE III
4-16
to/a common M.E.ande.N. E.
meaning of the preposition.
THE, probably equivalent to
'his* or 'our.' JUST, 'ex-
actly/'precisely/ see N.E.D.2,
whose citation from Stern-
hold and Hopkins's Psalmes,
1 549-1 562, "The Lord . .
knowethour shape, Our mould
and fashion just," shows that
the position of the adverb is
not anomalous in EL. E.
^4 The first murderer's
STAND WITH US seems to
be proposed as a test of the
new arrival's sincerity. *1F 6
LATED is not an aphetic form
of 'belated,' used here for
rhythm's sake, but a not un-
common participial adjective
in -ed, 'made late.' It occurs
also in Ant.&Cl. III. II. 3.
«ff7 TIMELY, 'opportune,'
' welcome,' cp. Coles," timely,
opportunus."
SF 29 worme, a usual el. No teeth for th' present. Get thee gone: to
word for serpent, cp. " I wish morrow
you all joy of the worme" , v . ,, , .
Ant.&Cl.v.2.26i. SF30 na- Wee 1 heare our selves againe.
TURE: cp. note to II. 4.16. EXIT MURTHERER
«7F 3 1 NO TEETH FOR TH'
PRESENT : for the omitted subject and predicate cp. note to III. 2. 32. SF 32 WEE'L HEARE
OUR SELVES AGAINE : in the present state of our knowledge of EL. idiom it is difficult tofix
the meaning of this phrase. HEARE may possibly mean 'listen to,' 'hearken to,' N. E. D. 4 b,
with OUR SELVES used reciprocally; cp. "as we walke To our owne selves bend we our
needefull talke" Tro.&Cr. IV. 4. 141 ; or OUR SELVES may be majesty plural for 'my-
self: the form "our selves" for 'ourself occurs also in Rich.2 I. I. 16, "our selves will
heare Th' accuser and the accused," and in Rich.2 III. 3. 127 the Quartos read "our selves" in
"We doe abase our selfe," etc. The statements of grammarians that "our selves" is not
a proper form of the majesty plural of the reflexive pronoun, and of CI. Pr. that we
require 'our self if Macbeth's words are to be taken as meaning 'I myself,' are therefore
incorrect. There is another possibility, viz. that "We will heare our selves" is a majesty
plural of 'I will hear me,' the EL. ethical dative idiom referred to in the note to II. 1.5 —
see the idiom in the citation given there from the 'Arcadia' — the MN.E. of which would
be ' I will give you audience again to-morrow.' Some editors put in a comma after
"heare" and make the words an absolute idiom, "our selves againe," i.e. when I am
myself again. To this it is objected that Shakspere would hardly make Macbeth take
the murderer into his confidence in the way that this interpretation implies; but "our
selves againe" may well be the completion of the thought in Macbeth's own mind, mut-
tered as the murderer goes away from the door and heard by the audience as an aside —
one of those pathetic 'to-morrow' thoughts that light fools the way to dusty death, as he
bitterly says later: 'To morrow, when I shall be well and the fit be past.' That he is
in one of his abstracted fits when coming back to the table is clear from Lady Macbeth's
next words, and it is quite possible that it begins as the murderers leave him. There are
thus four possible interpretations of these words, and all of them grammatically justifiable.
The last is the most apposite, for it gives the maximum of interest to Macbeth's remark.
118
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ACT III
SCENE IV
32-45
LADY MACBETH
My royall lord,
You do not give the cheere: the feast is
sold
That is not often vouch'd while r t is a
making,
'T is given with welcome. To feede were
best at home;
From thence, the sawce to meate is cere-
mony;
Meeting were bare without it.
ENTER THE GHOST OF BANQUO
AND SITS IN MACBETH'S PLACE
MACBETH
Sweet remembrancer!
Now good digestion waite on appetite,
And health on both !
LENOX
May r t please your highnesse sit.
MACBETH
Here had we now our countries honor roofd,
Were the grac'd person of our Banquo
present;
Who may I rather challenge for unkindnesse
Then pitty for mischance.
ROSSE
His absence, sir,
Layes blame upon his promise. Pleas 't your
highnesse
To grace us with your royall company?
SF33 CHEERE, 'the toast of
welcome/ N.E. D. 5, cp. "So
guiltlesse shee securely gives
good cheare And reverend
welcome to her princely
guest "Lucr. 89. Lady Mac-
beth refers to the interrupted
toast and recalls her husband
to a sense of his surround-
ings. He has forgotten all
about the pledge he proposed
when the sight of the mur-
derer's face interrupted him,
and there is a certain impa-
tience at his absent-minded-
ness in Lady Macbeth's
words. SF35 ? T IS, 'that it
is ' : the ' that ' is often omitted
in M.E. and e. N.E. where it
is required in MN. E. GIVEN
is one of those -en words
which often in EL.E. have but
one impulse, 'giv'n,' see note
to 1.5.39. FEEDE, merely to
'eat/ but not so coarse a
word as it now is in MN. E.,
cp. "Sit downe and feed,
and welcome to our table"
A.Y.L.II.7.I05. SF 36 FROM
THENCE, i.e. away from
home, cp. "And feedes from
home"Err.II.I.IOI. MEATE
in EL. E. had a sound like that
of MN. E. ' mate/ and so there
is no pun intended. CERE-
MONY, 'cer'mony/ the syn-
copated form of the word.
*ff37 REMEMBRANCER,
'prompter/ 'monitor/ cp.
" remembrancer, nomenclator
memorialis, magister memo-
rice, monitor 11 Skinner, and
"remembrancer, een indacht-
ig-maaker 11 Sewell,I708. *TF 39
There is a deep pathos in
Macbeth's toast — Health !
though of course it is a mere formality. The entrance of Banquo's ghost is displaced in
MN. editions and put after v. 39 J but it belongs where the FO. has it. Macbeth, recalled
from his absent-mindedness, proposes the toast standing behind the vacant seat — Ban-
quo's — which he had taken when coming down from the throne. Somewhat dazed, he
notices at first only that the table is full, probably supposing that some newly arrived
guest has taken his place while he was talking to the murderer at the door. The full
table leads to his gracious remark about having all the nobility of Scotland at his banquet.
119
THE TRAGEDIE OF MACBETH
*ff 40 HONOR, 'nobility/ cp. note to II. 1.26. «ff4I GRAC'D, 'accomplished/ cp. "After
a well grac'd actor leaves the stage " Rich. 2 V. 2. 24. IF 42 WHO : the confusion of relative
cases is common in EL. syntax. MAY I RATHER, ' I must rather/ cp. note on III. 1. 122.
CHALLENGE, 'find fault with/ a common EL. meaning of the word, see N.E.D.2. SF 43
MISCHANCE, i.e. 'his mis-
ACT III
SCENE IV
46-58
MACBETH
The table r s full.
fortune in not being here';
but Macbeth's overwrought
mind falls foul of an unlucky
word. ^44 Rosse refers to
the colloquy between Mac-
beth and Banquo in the
opening of Scene I of this act.
PLEAS 'T, ' may it please/ an
EL. phrase preserving the
M.E. subjunctive idiom.
*ff 46 Macbeth, seeing the
table full, is turning again to
his throne, or perhaps leaving
the banquet-hall. Banquo's
chair is still empty, of course,
to the vision of all save
Macbeth, and to him the
ghostly occupant of it has his
back turned. Rosse asks
Macbeth not to leave their
company and he naturally
replies "the table's full."
Lenox points out the place
that has been kept for him :
this place is to Macbeth's eyes
occupied, and he naturally
asks "Where?" At Lenox's
" Heere, my good lord " Mac-
beth comes nearer and the
ghost slowly turns his head,
forbidding Macbeth to sit
down. The first explanation
that occurs to Macbeth is
that he is the victim of trick-
ery, that some one is per-
sonating Banquo. 'Angers'
is a common EL. sense of
MOVES. "Which of you have
done this ?" can hardly mean
'has murdered Banquo' be-
cause it is no corpse that
Macbeth is looking on. Then the ghost shakes its head to indicate a denial, hence Mac-
beth's "never shake thy goary lockes at me." SF 50 The stress is upon I, the reversal oc-
curring after the cassural pause made by SAY. ^52 RISE, 'break up the meeting/ still
used in this sense in the phrase 'the house rises.' IF 53 Lady Macbeth rushes down from
her throne to explain that her husband is subject to these sudden seizures. LORD in M. E.
and e.N.E. means 'husband' ; cp. Desdemona's " My lord is not my lord" in Oth. III. 4. 124.
120
LENOX
Heere is a place reserv'd, sir.
MACBETH
Where?
LENOX
Heere, my good lord. What is 't that moves
your highnesse?
MACBETH
Which of you have done this?
LORDS
What, my good lord?
MACBETH
Thou canst not say I did it: never shake
Thy goary lockes at me.
ROSSE
Gentlemen, rise; his highnesse is not well.
LADY MACBETH
Sit, worthy friends: my lord is often thus,
And hath beene from his youth. Pray you,
keepe seat;
The fit is momentary; upon a thought
He will againe be well. If much you note
him
You shall offend him and extend his passion ;
Feed, and regard him not.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
*1F55 UPON A THOUGHT, 'in a moment': 'upon' was frequently used in M.E. and
e. N. E. temporal phrases ; cp. u upon the moment " Compl. 248. SF 56 NOTE, ' pay atten-
tion to,' cp. "I'le re you, Tie fa you, do you note me?" Rom.&Jul. IV. 5. 121. *ff 57 OF-
FEND probably has its EL. connotation of ' injure ' as well as of ' give offence to.' EXTEND, i.e.
aggravate. PASSION, 'dis-
ACT III SCENE IV 58-68
ease,' referring to insanity,
cp. " But till this afternoone
his passion [i.e. madness]
Ne'er brake into extremity of
rage" Err. V. 47. SF 58 FEED,
cp. v. 35.
Lady Macbeth is, of course,
now standing by her husband,
so that her aside is natural ;
she appeals to him to recover
his self-possession as she
did before in I. 7. 35, and he
answers as before. SF 60
APPALL carried with it in
EL. E. the sense of 'make
pale ' as well as its modern
meaning. PROPER,' fine,' cp.
"A proper title of a peace"
Hen.8I.I.98.STUFFE,'rant,'
cp. "At this fusty stuffe . .
Achilles. . laughes"Tro.&Cr.
1.3. 161, and "such stuffe as
madmen Tongue" Cym.V. 4.
Why do you make such faces? When all T s 146. SF62 ayre-drawne,
i.e. pictured in the air : this
is one of those implications
woven into a situation that
are so common in Shakspere ;
nowhere in the previous action has Macbeth spoken to his wife about this dagger, but his
words here suggest to the imagination a scene in which he has discussed the phenomenon
with Lady Macbeth, and they exaggerate too the horror of the supernatural control under
which Macbeth's deeds of evil are committed. *1F 63 FLAWES, 'outbursts or accesses of
passion,' cp. "this mad-bred flawe" 2 Hen. 6 III. 1.354. York has just said, "You put sharpe
weapons in a madman's hands." See also N. E. D. s.v. y and its citation from Spenser, " She
at the first encounter on him ran . . But he . . from that first flaw himself right well de-
fended." STARTS: cp. "For she did speake in starts distractedly" Tw.N. II. 2. 22, and
"Suchunconstant starts are we like to have from him "Lear 1. 1.304. In"flawes and starts"
there seems thus to be a reference to Macbeth's insanity. SF64 IMPOSTORS: the idea
of 'cheating' is more prominent in the EL. word than in MN. E. — see N. E. D. — and to the
EL. mind the term suggested a mountebank. TO, ' compared to,' a common EL. meaning of
the preposition. ^65 Lady Macbeth refers to the 'eerie stories nurses tell'; that
these "straunge and marvellous tales which they have heard of their grandmothers and
mothers" were a popular recreation for a winter's eve in Shakspere's time is shown by
contemporary references cited in Drake, pp. I54ff. The taunt in Lady Macbeth's words
lies in their accusation that her husband is a child afraid of ghosts. SF 66 AUTHORIZ'D,
'vouched for as true,' N.E. D.4; the word is stressed upon its second syllable in EL. E.,
cp. Minsheu, 1617, "to authorize" (Minsheu marks primary stresses in many English
121
ASIDE TO MACBETH
Are you a man?
MACBETH
I, and a bold one, that dare looke on that
Which might appall the divell.
LADY MACBETH
O proper stuffe!
This is the very painting of your feare:
This is the ayre-drawne-dagger which you
said
Led you to Duncan. O, these flawes and
starts,
Impostors to true feare, would well become
A woman's story at a winter's fire,
Authoriz'd by her grandam. Shame it selfe !
do you make such faces? When all 's
done,
You looke but on a stoole.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
words); cp. also Sonnet XXXV. 6 and Lover's Compl. 104. The th in the word repre-
sented f in EL. E. SHAME IT SELFE, from the pointing of FO. I, which has a comma
after "it selfe," seems to be a strong exclamation of disgust provoked by a fresh ac-
cess of Macbeth's madness.
ACT III
SCENE IV
69-74
MACBETH
Prythee,see there! behold! looke! Loe, how-
say you?
Why, what care I ? If thou canst nod, speake
too!
If charnell houses and our graves must send
Those that we bury backe, our monuments
Shall be the mawes of kytes.
EXIT GHOST
LADY MACBETH
What, quite unmann'd in folly?
MACBETH
If I stand heere, I saw him.
LADY MACBETH
Fie, for shame !
SF 68 STOOLEinEL.E. means
'chair' as well as what we
now call a stool.
It is quite possible that here
the ghost of Duncan appears,
or at least that Macbeth sees
Duncan as he saw the air-
drawn dagger. The mention
of Duncan in v. 63 would be
the psychological moment for
such an apparition. In FO. I
two entrances are marked
for the ghost, the words of
the first entrance pointing to
the ghost coming in on the
stage while Macbeth is at the
door, and not coming up
through thefloor as Davenant
arranged it. Forman thus de-
scribes the play as he saw it
in 1 6 10: "The next night
being at supper with his noble
men whom he had bid to a
feast, to the which also Banco [Forman spells the word in what was probably its English
form, 'Banquho' being the Scottish orthography] should have com, he began to speake
of noble Banco, and to wish he wer ther. And as he thus did, standing up to drinke a
carouse to him, the ghoste of Banco came and sat down in his chaire behind him. And
he turning about to sit down again, sawe the goste of Banco which fronted him so that he
fell into a great passion of fear and fury, utteringe many wordes about his murder, by
which when they hard that Banco was murdred, they suspected Macbet." In reading
this description it is to be noted that Forman is writing from memory, and that he is
only setting down 'moral conclusions' from the play — in this case the fact that murder
will discover itself. Too much importance, therefore, must not be attached to his descrip-
tion : it is obviously imperfect in describing only the ghost in vv. 88 ff., saying nothing
about its previous appearance. The utmost that we can infer from his failure to note the
appearance of Duncan's ghost is that it was not actually visible to the audience. There
seems to be a note of awe in Macbeth's reference here which is lacking in the other two
cases, and the expression "those that we bury" is rather out of place applied to Banquo,
who is " safe in a ditch " and not ' buried ' or ' entombed.' The plural in v. 80 points to the
same interpretation. Perhaps, therefore, we are justified in assuming that vv. 69-73 refer
to a vision of Duncan in Macbeth's mind even if Duncan's ghost does not actually make its
appearance to the audience. If this be the case and vv. 68 ff. refer to Duncan, the 'Exit
Ghost ' which in modern editions is placed after v. 73 belongs after v. 52. If not, the various
exclamations are uttered as Macbeth tries to make Lady Macbeth see the apparition of
Banquo as it moves away from the table. ^70 WHAT CARE I? i.e. for your nods and
gestures. SF 71 CHARNELL HOUSES, i.e. the places where dead men's bones are kept.
TF 72 MONUMENTS in EL.E. means 'tombs,' 'burying- vaults,' as well as the monuments
erected over them; cp. "like a taper in some monument" Titus II. 3- 228. *ff 73 SHALL
122
THE TRAGEDIE OF MACBETH
is a similar omission of the
EXIT GHOST in Cajs. IV.
3.287 (FO. I, p. 127).
BE, 'will be,' i.e. will come to be. MAWES, 'stomachs': when Romeo opens the tomb
he calls it "Thou detestable mawe, . . Gorg'd with the dearest morsell of the earth, Thus
I enforce thy rotten jawes to open, And in despight I'le cram thee with more food"
Rom.&Jul. V.3.45. Harrison in his 'Description of England' II, p. 45, says that the Cas-
pians nourish mastiffs "to the end they should devoure their carcases after their deaths,
thinking the dogs bellies to be the most honourable sepulchres." Steevens cites ' Faerie
Queene' II. 8. 16, "What herce or steede (said he) should he have dight But be entombed
in the raven or the kight?" Delius points out the same figure in Kyd's Cornelia: "the
vulture and the crowes, Lyons and beares are their best Sepulchres." EXIT GHOST
is not found in FO. I ; there
ACT III SCENE IV 75-83
MACBETH
Blood hath bene shed ere now, i r th' olden
time,
Ere humane statute purg'd the gentle weale;
I, and since too, murthers have bene per-
form'd
Too terrible for the eare. The times has bene
That when the braines were out, the man
would dye,
And there an end; but now they rise againe
With twenty mortall murthers on their
crownes,
And push us from our stooles. This is more
strange
Then such a murther is.
SF76 HUMANE, 'human,' see
notetol.5. 18. Florioglosses
ragione humana by "humane
law" as distinguished from
ragione divina, "divine law."
PURGE was a general EL.E.
term for 'remedy,' as disease
was thought to be caused by
the presence of bad humours
that had to be purged from
thebody. GENTLE WEALE:
" weale " is the e. N. E. form of
a M.E. noun meaning 'well-
being,' 'happiness,' the op-
posite of 'woe/ and still
survives in ' for weal or woe' ;
"public weal," "common
weal " are e. N. E. terms corre-
sponding to MN.E. 'state,'
and in some of their senses
to MN.E. 'commonwealth,'
and "weale" alone frequently takes on in e. N.E. the meaning 'public weal.' It appears
again in this sense in V. 2. 27 with the same attendant notion of purging as here. G ENTLE
is here usually understood to be proleptically used, the notion being that of the "weale"
made gentle by purging. But the instances of prolepsis which grammarians find so
frequent in Shakspere are nearly all of them due to ignoring EL. word associations which
make the assumption of this figure unnecessary, cp. note to 1.6.3- Shakspere frequently
uses the term "gentle" as the opposite of "wild" and in the sense of 'tame,' 'cultivated' ;
"gentle weale" could therefore refer to the softening influences of civilization (cp. N.E. D.
3 c and 8) and the whole thought be 'before civilization devised human law as a means
of purging itself of murderers.' Many editors of Shakspere propose 'ungentle' or
'general' or 'golden' (sic) for "gentle." Macbeth's remark is interesting as being a note
of heroic personality belonging to an age which had not yet curbed the strong passions of
strong men : he frets under the checks and restraints that human law puts upon his violent
impulses. SF 78 TERRIBLE, probably syncopated to "terr'ble." TIMES HAS is probably
as Shakspere wrote it, though the editors of FOS. 2, 3 r and 4 make the verb plural to
accord with later notions of English syntax. Modern editors change it to 'time has,' our
modern idiom. TIMES in the plural, however, means 'manners,' 'customs 'in EL.E. as well
as in MN.E., which conveys quite a different notion from 'time' in the singular. SF8I
123
THE TRAGEDIE OF MACBETH
TWENTY is often an indefinite numeral in EL. E. like MN.E. 'dozen/ cp. 'for one injury
done they provoke another cum foenore, and twenty enemies for one' Burton, ' Anat. of
Mel.' II. 3- 7. But clear reference seems here to be made to Banquo's head with its
'twenty gashes each a death
ACT III SCENE IV
to nature/ and to Banquo's
pushing Macbeth from his
chair.
83-92
LADY MACBETH
My worthy lord,
Your noble friends do lacke you.
MACBETH
I do forget:
Do not muse at me, my most worthy friends ;
I have a strange infirmity, which is nothing
To those that know me. Come, love and
health to all;
Then Tie sit downe. Give me some wine, fill
full.
ENTER GHOST
I drinke to th ? generall joy of the whole table,
And to our deere friend Banquo, whom we
misse;
Would he were heere! to all, and him we
thirst,
And all to all !
LORDS
Our duties, and the pledge!
*lr83 The fit is now past and
Lady Macbeth recalls him to
his duties. SF 84 LACKE
YOU, 'notice your absence/
cp. " I shall be lov'd when I
am lack'd" Cor. IV. I. 15.
There is an extra syllable at
the end of the first half verse.
*ff 85 MUSE, 'wonder/ cp.
" I muse your majesty doth
seeme so cold" John III.
1. 3 1 7. The sentence stress
seems to fall upon AT, cp.
the rhythm of 1.4.52. SF 89
6f the whole tAble
seems to be the rhythm,
though FO. I prints "o'th"'
for OF THE. *ff 90 OUR and
WE are instances of the
majesty plural. SF9I THIRST
seems to mean 'long for':
the 'for/ which is essential
to the verb in MN. E., did not
always accompany it in EL.E.,
cp. citations in Cent. Diet,
from Tyndale, "to thirst his
true doctrine," and from Pri-
or, "and thirsts hir blood";
cp. also "that unhappy king, my master, whom I so much thirst to see" Wint.T. IV. 4. 523.
t Ir92 AND ALL TO ALL: the first "all" is used in the sense of 'everything/ i.e. every
good thing, cp. note to 1.7.5 ; the words were evidently a customary form of pledge, cp.
Timon's toast to the company, "All to you" Timon 1.2.234.
The skill with which Shakspere here represents the workings of Macbeth's mind is
worthy of more than passing attention. In vv. 40 ff. a normal association, the full table,
turns his thinking to the absent noble. Perfectly calm and quite master of himself, he
seizes the occasion to point a reference to Banquo's unkindness in not having made a
greater effort to be present, thus preparing, as he usually does, for the "consequence" —
the suspicion that may fall on him when the news of Banquo's murder reaches the court.
But he is reckoning with forces beyond his control, for his pointed reference leads
naturally to the request from Rosse and Angus that he take Banquo's empty place and
this dwelling upon the thought of Banquo brings on his fit again. The "flawe" sweeps
away his outward calm and in a moment all is mad confusion. The wild storm of passion
spends its first fury, but Lady Macbeth's unfortunate reference to Duncan brings on
another immediately in its wake, to Macbeth worse than the first in its ruthless havoc,
124
THE TRAGEDIE OF MACBETH
as is shown by his reckless "Why, what care I?" — a scream of defiance as he screws
his manly courage to the fight against his imagined enemy. And he succeeds in gaining
at least sufficient self-control to reason about the phenomenon in vv.4I ff. Slowly his
harried mind rights itself, and when Lady Macbeth, taught by experience to avoid refer-
ences like her former one, makes him realize his danger, he guides his thought again into
calm waters. But unfortunately, as he resumes his normal thinking, his mind takes up
again the train of ideas that was broken off by his access of 'passion'; and, like one
passing out of delirium, he goes back to the last moment of sane thought to restore the
continuity of his self-consciousness ; his first wholly conscious act is to propose the
health of the absent Banquo. This time it is not the accidental insistence of Rosse and
Lenox that he should remain in their company, nor a tactless reference of Lady Macbeth's
to the murdered Duncan, that precipitates the attack, but the normal and natural opera-
tions of his own mind as it strives to recover itself. The demons of his worser self — that
self which he has given over to the powers of evil and which has now become strong
enough to enslave him — have him again in their clutches. Thus "our deere friend Banquo,
whom we misse" brings on the last and worst fit, from which he does not escape. Even
when the banquet has broken up in confusion and alarm and he is alone with Lady Mac-
beth it still continues, down to the middle of v. 126. And then, at last, he awakes from
his awful dream, one of those "terrible dreams" that have now invaded his strongest
conscious moments to stalk through his noonday hours as well as to shake him nightly.
And as he wakes he turns to Lady Macbeth with the world-old inquiry that follows a
night of agony, "What time is it?"
The "Enter Ghost" of the FO. is by modern editors placed after v. 92; but the FO.
probably represents what Shakspere wrote, for it corresponds to the psychology of the
play as well as to its action. For, as at v. 37, it is the thought of Banquo in Macbeth's
mind that causes the ghost
APT ITT QfFNF TV Q3 Qfi to appear, and as the thought
AU l H1 S^CINE, IV Jl-JV is present in his mind before
he utters the words of v. 40,
MACBETH so here the intention to drink
Avant! and quit my sight ! let the earth hide Banquo's health is in Mac-
i i beth's mind when he says
tiiee ! "fill full," though he couples
Thy bones are marrowlesse, thy blood is cold ; it with a general pledge ; and
Thou hast no speculation in those eyes h is th _ is thought of Banquo,
.„., lilt i not the words that express
Which thou dost glare with. itj that causes his image to
1 AfW MAPRPTH appear. It fits in with the
LADY MACBETH action> also? for Macbeth has
Thinke of this, good peeres, not yet sat down; he will sit
But as a thind of custome: 'tis no other; d ° wn ah * r £ the toast, and
-^ . ill p i then, as before, the intention
Onely it spoyles the pleasure ot the time. to take Banquo's place, which
his ghost forbids, will, as it
were, make the subjective notion objective and arouse anger. Shakspere thus shows
clearly that the ghost is a creation of Macbeth's own mind, unseen by the others. Yet
modern editors destroy all this, and then argue as to whether the ghost was real or ima-
ginary. SF 94 The MARROW in EL. psychology was thought of as the seat of nerve force.
Vicary, in his 'Anatomie,' ed. 1577, calls the spinal cord the "spinal marrow," and the
term is still in popular usage. Shakspere frequently associates the word with nervous
energy, cp. "my marrow burning" Ven.&Ad. 142, and "Spending his manlie marrow in
her arms" All's W. II. 3. 298. Here the ghost is said to be without feeling — 'dead life.'
125
THE TRAGEDIE OF MACBETH
THY BLOOD IS COLD: 'cold-blooded' is still a phrase for 'passionless/ cp. "In whose
cold blood no sparke of honor bides" 3Hen.6 1. 1. 184. But in EL. E. it is scientific and
not figurative language. *ff95 SPECULATION, 'power of vision/ illustrating an earlier
and literal meaning of the word, viz., 'spying out' ; Othello speaks of Cupid 'seeling his
speculative instruments' in Oth. 1.3-270; cp. "nor doth the eye it selfe . . behold it selfe
Not going from it selfe . . For speculation turnes not to it selfe Till it hath travel'd and is
married there Where it may see it selfe" Tro.&Cr. III. 3. 106 (cited by Delius), and "Dead
life, blind sight, poore mortall living ghost" Rich.3 IV. 4.26. SF 97 OF CUSTOME, ' habit-
ual/ cp. "Our dance of customc . . letusnotforget"MerryW.V.5.79. NO OTHER is com-
mon M.E. and e. N.E. idiom
correspondingtoMN.E.'noth- ATT' TJT SCFNF IV 99-108
ing else.' SF9SONELYIT A ^ X U1 O^HIM H IV J J I US
SPOYLES,'it merely spoils' j
for the position and meaning MAUon 1 n
of "onely,"cp. note to 1.4.20. What man dare, I dare:
IF 99 As in v. 59 Macbeth Approach thou like the rugged Russian beare,
protests his human courage. The arm'd rhinoceros, or th r Hircan tiger;
dare is an old subjunctive, T a ke any shape but that, and my firme nerves
i.e. 'what any man may dare r»i « i i r>. i i- r ■
to do.' anc j s j eep in spite Q £
Come, wee '1 to sleepe. My strange and self- thunder.'
Lady Macbeth reads his
Is the initiate feare that wants hard use: thought, and with marvellous
We are vet but yond in deed. skiU turns [t to her practical
J J a purpose of getting him to bed.
EXEUNT <$ l4l SEASON, 'seasoning,'
'that which preserves from
decay,' cp. " And good men like the sea should still maintain Their noble taste in midst of all
fresh humours . . Bearing no season, much lesse salt of goodnesse" Ben Jonson, 'Cynthia's
131
THE TRAGEDIE OF MACBETH
Revells' V. I (cited in Cent. Diet.). NATURES, 'forms of life/ cp. note to 1.7.68. Shak-
spere expresses the same notion in Lear IV. 4. 12 : "our foster nurse of nature is repose,
The which he lackes" ; Boorde, likewise, in his Dietary, E. E. T. S., p. 244, says, " It [i.e.
sleep] doth restore nature," i.e. makes life fresh again when it has lost its savour. *1F 142
STRANGE AND SELF-ABUSE, i.e. my strange delusion: Delius long ago called attention
to the fact that " self-abuse" is an EL. syntactical compound of 'self and 'abuse' in its
common EL. sense of 'deception' referred to in the note on II. 1.50, and not our MN.E.
compound word 'self-abuse' ; "self- " is treated like an adjective, hence the AND. SF 143
INITIATE FEARE, i.e. the fear of the novice: perfect participles of polysyllabic verbs
in -d in M. E. and e. N. E. often took no suffix. Shakspere uses this form as an adjective,
Macbeth's notion being that of a raw recruit or 'fresh-water soldier' whose fear wants
hard usage, cp. "when we in our viciousnesse grow hard (Oh misery on 'tl), the wise
Gods seele our eyes" Ant.&Cl. III. 13- 1 1 1. He adds 'We are but young in action,' see
N.E. D. 'deed' 5 b. FO. I prints "indeed," but this seems to be a printer's error.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE V
There is good reason to conclude that this scene is a later addition to Macbeth, designed
to furnish more of that spectacular interest which, as we know from contemporary ac-
counts, was a popular accompaniment of early representations of the play. Its witches
are quite unlike those of the earlier scenes. Hitherto the instruments of darkness have
been akin to those mysterious creatures of the elder world with which the Germanic
imagination peopled the moors and fens of northern Europe. They have little in common
with classical demonology. Fates and Furies at once, like Grendel, 'they will work
mischief until the end cometh,' and no one to hinder. It is their fatal power that makes
them terrible and invests them with the mysterious awfulness of a predestinated doom —
a seductive terror which has always appealed strongly to the Northern imagination. En-
gendered of the mist and fog, they are awful from their very vagueness and formlessness.
They are nameless horrors haunting the by-paths of moral conduct, lying in wait for him
who will entertain evil purposes. One must ever be on his guard that he be not unwit-
tingly trapped into their clutches. One must shut his ears and flee from them : Macbeth
listens and stands irresolute, and his irresolution costs him the loss of his soul. In the
persons of witches they work the petty tragedies of village life, drowning sailors, blighting
corn, blasting cattle ; but their chief business is the seduction of human souls.
As Shakspere has presented them in the previous scenes, they are a mysterious trinity
of mischief-makers who come and are gone, swirling through the action of the play like
formless wraiths. But in this scene they are fixed and sharply drawn according to the
classic notions of mediaeval demonology. Hecate is their queen, and with all the offended
dignity of a peevish schoolmistress she chides their recreancy for 'trading and trafficking
with Macbeth in riddles and affairs of death'; and, having learned their lesson in good
manners, they are to meet their dame at the pit of Acheron. They are like the artificial
creations of Jonson's Masque of Queenes or of Middleton's Witch, not like Shakspere's
embodiment of a mystery-loving Germanic folk-lore.
And their relation to Macbeth is different from what it was before. Hitherto it has
been the fatal meeting of Macbeth's evil ambition and their evil purposes that brings them
into his life. He does not seek them J they cross his path. His bargain with them is a
tacit one, and he hopes to escape from his share in the fulfilment of it by ignoring its ex-
istence. He thinks himself strong enough to use these supernatural powers, and when
he has gained his end to cast them aside. His " I will to the weyard sisters" in III. 4. 132 ff.
sounds like Middleton rather than Shakspere, cp. 'The Witch' I.I where Almachildes
says, " I am a little headstrong and so Are most of the company. I will to the witches ;
132
THE TRAGEDIE OF MACBETH
They say they have charms and tricks, etc." The whole setting of Scene I of Act IV,
too, implies a chance meeting like that of 1.3. If Macbeth has sought them out in their
cave, why is Lenox in Scene I of Act IV? It is not unlikely, therefore, that these two
verses are part of the machinery that introduces Scene V, and that as originally conceived
the passage ran :
"There's not a one of them but in his house
I keep a servent feed : I am bent to know
By the worst means, the worst, etc." ;
that Macbeth does not tell Lady Macbeth that he "will to the weyard sisters"; and
that he has only a vague purpose in his mind whose presence is sufficient to bring about
another meeting with the sisters, apparently accidental, but really fatally ordained. When
he meets them in IV. 1.48 his words are an expression of surprise, "What is 't you do?"
They 'harp his fear aright,' and without his asking them they cry "Beware Macduff!"
The witches' words in IV. 1. 61 likewise suggest an accidental meeting rather than a meet-
ing by appointment with the king.
Again, how is it possible for any one who has followed the action intelligently up to
this point to conceive of the witch dame's calling Macbeth 'a wayward son, spiteful and
wrathful'? (See the note on the passage.)
And not only does the treatment of the subject-matter violate the organic unity of the
play, the style and verse structure also are quite unlike Shakspere's. The words lack the
richness of association which characterizes Shakspere's English: Hecate is "mistris of
their charmes," "close contriver of all harmes," what they "have done hath bene but for
a wayward sonne, Spightfull and wrathfull, who . . Loves for his owne ends, not for you."
"Thither he Will come to know his destinie" — these and other such forms of expression
in the scene lack those dramatic and intimate associations drawn from actual life that
distinguish Shakspere's writing from that of his contemporaries. The artificial divisions
of the thought to make the rhymes fit into their proper places, and the consequent padding
out of the idea to fill the measure, like "Your vessels and your spels provide, Your
charmes, and every thing beside," or " who, as others do, Loves for his owne ends, not for
you," are not at all in Shakspere's style. The verse form, four-wave rising rhythm
rhymed in couplets, is one that Shakspere, with his instinctive appreciation of the fitness
of a falling rhythm for such subjects, does not use in treating supernatural interests. For
such subjects he employs an inimitably capricious falling rhythm, full of starts and turns,
made up usually of two phrases, as in "On the ground Sleepe sound, I 'le apply To your
eie, Gentle lover remedy" (Mids. III. 2.448), or "Double, double, toile and trouble: Fire
burne and cauldron bubble," or " Sleepe shall neyther night nor day Hang upon his pent-
house lid," all of which are essential variations of the same rhythm theme. But " I am
for th' ayre : this night I 'le spend Unto a dismall and a fatall end" is built upon an entirely
different theme, and is a form of rhythm that Shakspere does not use in continuous verse.
This rhythm lacks, too, that lyric quality which the certainty of stress incidence gives.
Such verses as "Have I not reason, beldams as you are," or "And, which is worse, all
you have done," or "And you all know security Is mortals' cheefest enemie" are in narra-
tive and not in lyric rhythm. The abrupt ending of the verse on monosyllabic words, which by
its staccato effect gives Shakspere's witch rhythm its eerie music, is lacking in " Will come to
know his destinie," "As by the strength of their illusion Shall draw him on to his confusion,"
and "And you all know security Is mortals' cheefest enemie," where the final stresses fall
on secondary syllables, — to say nothing of the inappropriateness of such a platitude as this
last in lyric poetry, for men do not sing philosophy, nor would Shakspere have been likely
to finish a lyric strain with a commonplace of classic literature, neminem celerius opprimi
quam qui nihil timeret, even did he know it in Ben Jonson's version : " Be not secure : non
swiftlyer are opprest Than they whom confidence betrays to rest" Sejanus II. 2.
133
THE TRAGEDIE OF MACBETH
In view, then, of the awkwardness of this scene, its palpable violation of the theme
interest of the tragedy, its artificial structure, and its unShaksperian style, one need have
little fear that in repudiating it he is in danger of lessening Shakspere's credit or of doing
violence to the principles of sound literary criticism.
The question arises: Who interpolated these and the other obvious patchwork pieces
into Macbeth? Many considerations point to Middleton as being responsible for them.
In his Witch he makes use of the same conceptions of Hecate and her crew that are found
in this scene, and in this play is found the notion of witches having lovers, see note to III.
5.10; in his Trick to Catch an Old One, Scene II of Act V, as well as in parts of his
Witch, he makes continuous use of the verse form we have in this scene ; throughout the
Witch are scattered palpable imitations of Macbeth J and in it occur in full the two songs
that the stage directions (vv. 33 and 35) call for. The Witch was written some time
before Middleton's death, for he speaks in his preface of 'having recovered into his hands,
after much difficulty, this ignorantly ill fated labour' of his, which can only mean that the
play had been unsuccessfully put upon the stage some years before he wrote it out for
Thomas Holmes, Esq. A passage from this play occurs in Davenant's version and ex-
pansion of Macbeth, and it is not unlikely that Middleton and not Davenant is respon-
sible for much of the padding out which appears in Davenant's version. But the whole
question has not yet been sufficiently investigated for us to pronounce with any degree of
certainty whether or not Middleton is responsible for the few obvious additions in Shak-
spere'-s Macbeth as printed in the Folio of 1623, and still less with any degree of proba-
bility that Davenant made use of a version of Macbeth by Middleton, which was cut down
to the presumably Shaksperian matter by the editors of the Folio. The play is complete
as it stands, and, when clearly understood, possesses the peculiar organic unity so char-
acteristic of Shakspere. We may therefore conclude that even if there was a fuller form
of it current on the stage, it was there only to make Macbeth longer and more entertaining,
and that the editors of the Folio did wisely in excising it to its present dimensions. .
SCENE V: A HEATH: THUNDER
ENTER THE THREE WITCHES MEETING HECAT
FIRST WITCH
1-5
^HY, how now, Hecat, you looke
ansjerly ?
SF I For the form HECAT "j"
and the place of Hecate in
EL. demonology, cp. note to
II. 1.52. ANGERLY is an EL.
by-form of the adverb that
appears side by side with
'angrily': see N. E. D. and cp.
"angerly (in look), torve"
Holyoke, 1677. The word
occurs in John IV. 1. 82, " Nor
looke upon the iron angerly."
SF 2 For the notion of the
witch dame's holding her sub-
ordinates to account, cp. note to 1.3. 1. BELDAMS AS YOU ARE, i.e. you hags ; the word
"beldam" originally meant 'grandmother' or 'old woman'; but in the sixteenth century
it gained the depreciative sense of 'virago," hag.' For "as you are" in such expressions
as this, MN.E. prefers 'that you are'; cp. "coward as thou art rt Rich.3 1.4.286. Ine.N.E.
134
HECAT
Have I not reason, beldams as
-you are?
Sawcy and over-bold, how did you dare
To trade and trafficke with Macbeth
In riddles and affaires of death;
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ARE had a literary form sounded like the 'air' that is often heard in MN. dialects, so that
the rhyme 'are : dare' is a perfect one. MN. editors generally depart from the FO. print-
ing, placing a comma after ARE and an interrogation-point after OVER-BOLD, beginning
a new sentence with HOW. But there is no ground for this ; indeed, as is usually the case,
the departure weakens the sense, for Hecate means that the witches are saucy and over-
bold in trading and trafficking with Macbeth : cp. the similar departure from the FO. in
II. 4. 27. It is needless to say that Shakspere has not represented Macbeth as ''trading
and trafficking" with the witches. The very essence of the tragedy lies in the fact that
Macbeth's ambition and the
ACT III
SCENE V
6-25
purposes of the powers of evil
come together fatally, not
through Macbeth's seeking.
SF7 CLOSE, 'secret,' a com-
mon EL. meaning of the word.
*Ir9 OUR ART: itisnot"art"
but 'nature' that characterizes
the workings of Shakspere's
wayward sisters. SF 1 ff.
WHICH IS WORSE isacom-
mon EL. E. idiom correspond-
ing to MN.E. 'what is worse.'
The lines really belong in
Middleton's Witch, where the
disgusting theme of sexual
love between witches and
young men is treated ad nau-
seam. With his usual moral
healthfulness and good sense,
Shakspere avoids such noi-
some themes. *1F 1 5 The glar-
ing inconsistency of THE
PIT OF ACHERON is ex-
plained by modern editors on
the assumption that Shak-
spere meant his audience to
Upon the corner of the mOOne understand by "Acheron"
some foul tarn in the neigh-
bourhood ! The phrase seems
to be, not a reference to the
river Acheron of the lower
world, but to the EL. notion of Acherusia; cp. Cooper's Thesaurus: "Acherusia . . is
also a poole or mere of Thesportia [sic for Thesprotia] in Epyre, out of which issueth the
ryver Acheron. . . Acherusia is also a hole or cave which the poets suppose to be a way
into hell." 1 , , r^. 1 1 N.E.D. 3and V. 1.39. FACT,
How it did greeve Macbeth! Did he not 'crime': the word was com-
Straidht monly used in the sixteenth
t , .1 j 1- century in this sense, and is
In pious rage, the two delinquents teare, stiU / etained in th ' e legal
That were the slaves of drinke and thralles phrase ' before the fact.'
of sleeDe'
, Y , r * 111 -s 1 1.1 < & 12 DELINQUENTS: the
Was not that nobly done.'' I, and wisely too; wor a j s somewhat stronger
For 'twould have antfer'd any heart alive in el. E. than now, and stands
Ti .1 1 1. for 'criminals': cp. "delin-
o heare the men deny t. „„»„♦ « „„-«,i,Li» ri~ .~
J quent, a criminal (jlosso-
graphia. TEARE in EL.E.
has a range of meaning which includes laniare, cp. "laniatus, rent : torne : cut in peeces"
Cooper, and "All his body is rent or torne, laceratus est toto corpore" Baret's Alvearie.
In this sense it is often equivalent to MN.E. 'mangle,' cp. Cotgrave, " deschirer, to teare,
dismember, mangle," and "teare him for his bad verses" Caes. III. 3-34, and "inforced
hate . . shall rudelie teare thee" Lucr. 669. The word is therefore aptly used here to por-
tray the fury with which Macbeth, in Lenox's presence, gashed the sleeping grooms, and
gives no ground for supposing that Shakspere did not write the passage, as CI. Pr. ar-
gues from what its editors, construing the word in its MN. sense, consider inapt verbiage.
SF 15 HEART ALIVE: "of the world" and "alive" (which is tantamount to the same no-
139
THE TRAGEDIE OF MACBETH
tion, for it represents M.E. "on-live," 'in life') are frequently used in M.E. and e. N.E. as
intensifying phrases with no definite meaning. In the American ' sakes alive ! ' and the col-
loquial ' man alive ! ' the idiom
is still preserved. Lenox's ACTm SCENE VI 16-24
words are tantamount to any ■
heart,' with strong accent on c i_ T
'any.' SF 16 DENY 'T, cp. ^° that 1 say
note to 1.2.7. He has borne all things well : and I do thinke
octtt itcu.cd/^dmu at t That had he Duncan's sonnes under his
tFI7 in HE HASBORNE ALL
THINGS WELL the slight key
verse stress on "has"— 'yes, ^ s anc j > t p l ease heaven, he shall not — they
he has managed everything u i J r • J
well'— adds to Lenox's irony. Should linde
The stresses of this passage What 'twere to kill a father: so should
are so apt, and so clearly re- Fleans
fleet the bitter irony of one
who will not express his But, peace ! for from broad words, and cause
thought frankly, that it is J^e favl'd
perhaps worth while to note TT . ^ , , - T ,
them: "I, and wisely too; His presence at the tyrant s feast, 1 heare,
For 'twould have anger'd Macduffe lives in disgrace. Sir, can you tell
any heart alive To heare the Where he bestowes himselfe?
men deny t , then, turning
the thought with a reversal:
" So that I say, He has borne all things well : and I do thinke That had he Duncan's sonnes
under his key — As, and 't please heaven, he shall not — they should finde What 't were to
kill a father." SF 1 8 UNDER HIS KEY, 'in his power,' i.e. as he had Duncan. SF 19 AND
is a M. E. and e. N. E. use of the conjunction in the sense of ' if,' ' provided that.' " And it "
was frequently contracted in EL. E. to "an't" in lightly stressed phrases like" an 't please
you," etc. From this a fictitious word, 'an,' meaning 'if,' has been created, and this non-
existent word has been put into Shakspere wherever "and" occurs in the sense of 'if ' ; see
N. E. D. s.v. ^ 20 WERE, the subjunctive of unfulfilled condition, common in e. N. E. and
still in use. SF 21 Lenox passes from these thoughts with the reflection that it was Mac-
duff's frank speech that got him into trouble. BROAD WORDS, 'frank speech.' In the
MN. E. 'broad jest' 'broad' is similarly used but restricted to the meaning 'vulgarly frank' ;
in 'broad hint' the EL. meaning survives in its original force. CAUSE is not 'because'
clipped for the sake of rhythm, but a e. N. E. idiom common in prose as well as poetry, and
still preserved in the dialectic 'cause why' and the 'cause' of vulgar English. FAYLE, thus
used in the sense of 'deny,' 'refuse,' 'withhold from,' with a direct object, has not yet been
found elsewhere in EL. E. nor recorded in N. E. D. A similar usage occurs in " I will never
faile Beginning nor supplyment [i.e. support] " Cym. III. 4. 181. SF 22 TYRANT, 'usurper,'
cp. "To prove him tyrant this reason may suffice, that Henry liveth still" 3 Hen. 6 III. 3- 71.
His using the word with this sense argues nothing as to Shakspere's knowledge or ignor-
ance of Greek, for 'usurper' is a recognized e. N.E. meaning of the word, cp. "tyrant, a
cruel governour or usurper" Glossographia, and "tyrant, one that has usurped the sover-
eign power in a state," "tyranny, cruel and violent empire or dominion unlawfully
usurped" Kersey's Dictionarium. The word had this meaning of 'usurper' even in M.E.,
cp. Piers Plowman, III.2II,"go atack tho [i.e. those] tyrauns," i.e. Falsehood and Flat-
tery. As in so many other instances, Shakspere's apparent knowledge of the classics
turns out to be only a wide familiarity with English. Lenox has now thrown off his mask
of irony and boldly calls Macbeth a usurper. SF 24 BESTOWES HIMSELFE, 'lodges,'
a reflexive meaning of "bestow" common in e. N.E., cp. III. 1.30.
140
THE TRAGEDIE OF MACBETH
SF 24 SONNE is "sonnes" in FO. I, which seems to be a misprint. In FOS. I, 2, and 3
"lives" was altered to "live" in v. 26 and "is" allowed to stand. But only Malcolm fled
to England: Donalbaine went to Ireland. SF25 HOLDS, ' withholds/ cp. "Your crowne
and kingdome indirectly held From him the native and true challenger" Hen. 5 II. 4. 94.
DUE OF BIRTH, 'birthright': "due" has this legal sense in EL.E., cp. "The key of this
infernal pit by due . . I keep "
ACT III SCENE VI
'Par. Lost' 11.850 (cited in
N. E. D. 6). The article is
equivalent to a MN.E. pos-
sessive pronoun. SF 27 OF,
'by.' PIOUS here and HOLY
KING, v. 30, are due to the
fact that Malcolm, according
to Holinshed,fled to the court
of Edward the Confessor, cp.
note to IV. 3. 144. SF 30 UPON
HIS AYD, 'with his [i.e. the
king's] support,' the infinitive
having the sense of 'that he
may.' U PON has a wide range
of usage in EL.E. to express
various forms of cause, cp. " I
am come hither . . upon my
man's instigation" 2Hen.6 II.
3-87, and "they Upon their
ancient mallice will forget . .
these his new honors" Cor.
II. I. 243- The phrase is
usually explained 'in his [i.e.
Malcolm's] aid,' but EL. syn-
tax does not warrant this
construction. *ff 3 1 WAKE,
' rouse,' is still in poetic usage
in MN.E. NORTHUMBER-
LAND, i.e. the county, not the
earl, of that name : in Holins-
hed Seyward is the Earl of
Northumberland. *ff 35 FREE
in Shakspere's time meant 'banish,' cp. " Free thine owne torment" Daniel, and "Free
suspicion" Ford (cited in N.E.D. 4), and there is therefore no ground for assuming a
transposition of notions as did Steevens, or for amending the text with patches like 'keep'
for "free." BLOODY KNIVES is probably a pregnant term for deeds of violence and
assassination, and is Shakspere's way of implying Holinshed's statement that Macbeth
"committed manie horrible slaughters and murders both as well of the nobles as commons."
Delius thought it a reference to the murderer in III. 4. SF 36 FREE HONORS, 'guiltless
honours,' not bought by treachery. Hamlet says, "Your majestie, and wee that have free
soules, it touches us not" III. 2. 25 1. The words recall Banquo's "bosome franchis'd" in
II. 1.28. SF38 EXASPERATE, the EL. past participle without suffix, cp. note to III. 4. 143.
THEIR KING of FO. I is changed to 'the king' in the Cambridge Text and in modern edi-
tions, and taken to refer to Macbeth. The Folio's "their" might easily be a mistake for an
original "the," since the definite article with possessive force and the possessive adjective
pronoun, especially 'the' and 'their,' are constantly subject to interchange in EL. texts:
often a first edition will have the former and later editions the latter, showing that in the early
141
24-39
LORD
The sonne of Duncane,
From whom this tyrant holds the due of birth,
Lives in the English court, and is receyv'd
Of the most pious Edward with such grace
That the malevolence of fortune nothing
Takes from his high respect. Thither Mac-
duffe
Is gone to pray the holy king, upon his ayd
To wake Northumberland and warlike Sey-
ward,
That by the helpe of these, with Him above
To ratifie the worke, we may againe
Give to our tables meate, sleepe to our nights,
Free from our feasts and banquets bloody
knives,
Do faithfull homage and receive free honors:
All which we pine for now. And this report
Hath so exasperate their king that hee
Prepares for some attempt of warre.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
part of the 1 7th century editors and printers felt at liberty to substitute the more modern form,
as they felt at liberty to make a singular verb plural when it had a plural subject. But
neither "their king" nor 'the king' can mean Macbeth, for Macbeth does not yet know of
Macduff's going to England — Lenox himself informs him of it in IV. 1. 142. Delius con-
strues THIS REPORT as referring to Malcolm's escape to England and having nothing to
do with Macduff and the reprisal which Macbeth will make upon him, THEIR KING imply-
ing that the lord cannot accept Macbeth as his king, because he belongs to Malcolm's
faction; but this explanation is not satisfactory. THIS REPORT is in Shakspere some-
times tantamount to 'the report of this,' e.g. u cMessaIa. Seeke him [i.e. Pindarus], Titinius,
whilst I go to meet The noble Brutus, thrusting this report Into his eares; I may say
'thrusting' it, For piercing Steele and darts invenomed Shall be as welcome to the eares
of Brutus As tydings of this sight" Cass. V. 3- 73- Here there has been no 'report';
Titinius and Messala have themselves found Cassius's dead body. So likewise in John IV.
2.260, "Doth Arthur live? O hast thee to the peeres, Throw this report [i.e. the statement
of this fact] on their incensed rage." We have already noticed (cp. note to 1.5.3) that
" report " in EL. E. was not so strictly limited as it is in MN. E. : that it could mean ' state-
ments,' 'rumour,' or 'reputation' ; the apparent objective use of "this report "is a natural
consequence of such a range of meaning, the "this" referring, not to the statement itself,
but to the conditions which the statement represented to the mind. If we may assume
this syntax here, the lord simply says 'The King of England, having been told of these
conditions which we live under, is preparing for^a-rr^invasion' (cp> note on " attempt of
warre" below). Lenox and the lord are traitors, and that the latter has been in secret
communication with England since Malcolm's flight ten years before is not inconsistent
with Macbeth's real and Lenox's assumed ignorance in IV. 1. 142. What the lord informs
Lenox of is that the "English powre," referred to in V.2. 1, is already 'being mustered.'
In IV. 3.43 Malcolm, on Macduff's arrival, tells him that he has an offer from the King of
England of "goodly thousands," and that even before his coming Old Seyward was on
the point of setting out for Scotland with ten thousand men. This scene presents to the
audience a condition of things that Macbeth is unaware of, viz. that Malcolm has been
doing something more than telling lies during his residence in England. There is nothing
inconsistent in it ; on the contrary, it helps to keep before the mind, as a single picture, a
long and complex series of events covering a wide range of time and space. It is thus
that Shakspere gives to history the marvellous unity of art, as it were focusing its vary-
ing aspects into one single burning-point of human interest. SF 39 ATTEMPT means
'attack' in EL.E., cp. "No
ACT III
SCENE VI
39-43
man can charge us of any at-
tempt against the realm"(cita-
tion dated 1584 in N.E. D. 3),
and "to attempt, or try to
make war upon, attentare
aliquem fee//o" Phr. Gen.
SF 39 SENT HE: the pronoun
is significant ; Lenox brings
the talk back to Macbeth with
an inquiry as to why Macduff
fled. He knows only that he
was in disgrace for not at-
tending the banquet and for
unguarded language : why did
he fly? Did Macbeth send for Macduff to come to him? For SENT in this sense, cp.
note to III. 4. 129. It is implied here that Macbeth has sent for Macduff to come to court
and explain his absence, as he said he would do in III. 4. 130. IF 40 ABSOLUTE, 'positive,'
142
LENOX
Sent he to Macduffe?
LORD
He did: and with an absolute 'Sir, not 1/
The clowdy messenger turnes me his backe,
And hums, as who should say 'You '1 rue the
time
That clones me with this answer.'
THE TRAGEDIE OF MACBETH
cp. " Be absolute for death" Meas. III. I. 5 (N.E.D. II). *ff4I CLOWDY, used of persons
in EL. E. with the sense 'gloomy/ 'sullen/ see N.E.D. I b. TURNES ME is an instance
of the EL. E. so-called ethical dative. It is frequent in Shakspere and quite untranslatable
in MN. terms. As here, it expresses the speaker's personal interest in what he is saying
— the narrator of the story enjoys the situation. SF42 HUMS is still used in the phrase
'to hum and haw/ to express embarrassment or hesitation, cp. N.E.D. 2c; but in M.E.
and e. N. E. it may stand independently, cp. " Al rosy hewed tho waxe she And gan to hum "
Chaucer's Troilus, II. 1 150, and "hum and stroke thy beard" Tro.&Cr. 1.3. 1 65 (cited from
N.E.D.). AS WHO SHOULD
ACT III SCENE VI 43-49 f^^^flnT^h
"as" has its e. N. E. meaning
LENOX of < as jf/ an d the relative is
And that well might used in its M.E. indefinite
mi. i. .. t fi ij i . i. , sense of 'some one.' SF 43
Advise him to a caution, t hold what distance CLOG is originally a < b i ock
His wisedome can provide. Some holy angell attached to the leg or neck of
Five to the court of England and unfold \ man to ™? z ** m ° tionf ;
J ° . . this association gives the verb
His message ere he come, that a swift blessing its meaning of 'hamper," em-
May soone returne to this our suffering ban-ass.' The word reflects
the messenger's dread of
Country Macbeth's temper.
Under a hand accurs'd!
SF44 For ADVISE . . TO in
LORD tne sense of 'recommending
t n i -xi 1 • a course of action/ see N.E.D.
I le send my prayers with him. 9b> caution, 'precaution/
EXEUNT N.E.D. 5; the indefinite ar-
ticle is used as in 1. 7. 68.
T' HOLD, 'in preserving/ illustrating the EL. usage of the infinitive, corresponding to a
MN.E. participial phrase. ^49 Phrases modifying participles used adjectively are often
separated from their participles, as here. A similar arrangement occurs in II. 3. 138.
Acts I and II had a single theme, the murder of Duncan, and apparent success crowned
the wicked work; the 'consequence' for the time was trammelled up, and Macbeth had
gone to Scone to be invested. As Banquo says in the opening verses of Act III, he has
it now, king, Cawdor, Glamis, all, as the weird women promised. The third act of the
drama opens with a fresh theme, the murder of Banquo. Though so rapidly brought to its
execution, — the faulty purpose almost cheek by jowl with the deed, — the new theme can be
traced through the same course as the old. In the opening verses the unsuspicious per-
sonality of Banquo is presented, as was Duncan's in the early part of the play ; and, like
Duncan as a guest in Macbeth's house, he is in Macbeth's power (vv. 1-44). The ' thought,'
already full formed in Macbeth's mind, is clearly represented in detail in the soliloquy of
w.49-71, recalling the soliloquy of 1.7.28 ff . ; the 'instrument' for its execution, already
provided in the maliciousness of the two disgruntled soldiers, is represented to the audience
in the succeeding dialogue, vv. 72-142. In Scene II Macbeth shares this new 'thought'
with Lady Macbeth, but this time vaguely and darkly. The reason for this is not far to
seek. If we turn to the wonderful sleep-walking scene, where Lady Macbeth presents in
broken mutterings a miniature of the mental aspects of the tragedy as they concern her
143
THE TRAGEDIE OF MACBETH
and her husband, we shall see her not only repeating the horror of Duncan's murder, for
which she is directly responsible, but haunted by visions of Banquo and Lady Macduff
as well. They all blend together in one awful scene that she cannot banish from her
mind. Shakspere intends, therefore, to put before us a double tragedy, its two parts in-
terwoven inextricably, its two actors suffering each the penalty for the acts of the other.
The execution of the 'thought' is the subject of Scene III. The new murder links it-
self with the old. But the removal of Banquo, instead of securing for Macbeth 'peace'
from the 'restless extasy' caused by Duncan's murder, adds fresh horror to it; and the
second deed of dreadful note not only brings its own immediate retribution but precipitates
the retribution for the first. The psychological 'consequences' of the two are marvellously
interwoven, for in Scene IV Duncan's ghost as well as Banquo's haunts Macbeth. Whether
the former actually appears to him or not is of little consequence: the "send those that
we bury backe" clearly shows that the murdered Duncan as well as the "blood-boltred"
Banquo is present to his mind. Not only is peace unattainable now, but from Scene IV on
it is a fight for life itself. Banquo, the menace to peace, is removed only to give place to a
menace from another quarter — Macduff. And this new situation is harder to deal with
than the old, for Macduff will not put himself in the tyrant's power ; he holds his distance.
Act III thus not only reveals the Nemesis in its subjective aspect in Macbeth's insanity,
but prepares the way for his final overthrow in the 'raising of rebellion's head' by Mac-
duff and Malcolm. The new Macduff motif thus begins to develop in the end of Scene IV,
and Scene VI as a chorus forecasts the course of this new consequence, which will be the
theme of Act IV.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE I OF ACT IV
The witch scene which opens Act IV is quite different from that of Act III, both in its style
and in its matter, replete as it is with popular, not classic, notions of witchcraft. It returns
to the four- wave rhythm found in Scene III of Act I save for a few obvious patches that are
written in the verse form of Scene V of Act III.
Shakspere found his material in Holinshed, who says that Macbeth "had learned of
certaine wizzards in whose words he put great confidence (for that the prophesie had hap-
pened so right which the three fairies or weird-sisters had declared unto him) how that he
ought to take heed of Makduffe, who in time to come should seeke to destroie him. And
surelie hereupon had he put Makduffe to death but that a certaine witch whom hee had in
great trust had told him that he should never be slaine with man borne of anie woman, nor
vanquished till the wood of Bernane came to the castle of Dunsinane." Shakspere works
these together and unites them with the prediction of I. 3- 67.
The place of the scene was marked by Rowe as 'a dark cave' ; the modern scene di-
rection is 'a cavern,' which is consistent with III. 5- 15- But what is Lenox's relation to
the action? "Come in without there" indicates that Macbeth is in some enclosed space,
and this must be outside the castle, for messengers on the way to the king are spoken of
as 'coming by.' But Lenox can scarcely have gone with Macbeth to a cavern known to
be haunted by witches, that the king may consult the powers of darkness while he stands
sentinel at the rendezvous, else he would have shown some interest in the result of the in-
terview ; moreover, in v. 49 Macbeth's meeting with the witches seems to be more or less
fortuitous, and not by appointment. That Lenox, like Banquo, has been walking with
Macbeth near the castle and has left him momentarily to see who it is that is riding by is
not sufficiently clear from the dialogue or from the action. But perhaps an Elizabethan
audience would understand some such situation and would not be too curious in localizing
the scene. In default of a better scene direction we shall have to retain Rowe's in its
modern form, 'a cavern,' and assume that Lenox is waiting outside.
144
THE TRAGEDIE OF MACBETH
THE FOURTH ACT
SCENE I: A CAVERN: IN THE MIDDLE A BOILING CAULDRON
THUNDER: ENTER THE THREE WITCHES
FIRST WITCH
HRICE the brinded cat hath mew'd.
SECOND WITCH. Thrice and once the hedge-
pigge whin'd.
THIRD WITCH. H arpier cries/ T is time, T t is time.'
FIRST WITCH. Round about the caldron go;
In the poyson'd entrailes throw.
Toad, that under cold stone
Dayes and nights has thirty one
Sweltred venom sleeping got,
Boyle thou first i f th' charmed pot.
ALL
Double, double, toile and trouble;
Fire burne and cauldron bubble.
*ff I BRINDED is the EL.form
of 'brindled/ see N.E.D. s.v.
The word is now usually
applied to dogs and cattle
marked with streaks, and a
'brindled cat' is called a
'tabby cat.' SF2 THRICE AND ONCE was emended by Theobald, on the score of pro-
priety, to 'twice and once.' But Ben Jonson is guilty of the very impropriety with which
Theobald charges Shakspere in using even numbers in witchcraft ritual: "And if thou
dost what we would have thee doe Thou shalt have three, thou shalt have foure, Thou
shalt have ten, thou shalt have a score" 'Masque of Queenes' p. 171, and here Jonson
has put it out of the power of the emendator to alter his text. Moreover, "thrice and
once" is four in a series of notation by odd numbers. The comma of the FO. after
THRICE seems, therefore, to be due to the printer's close punctuation. A similar phrase,
"I have been merry twice and once, ere now," occurring in 2 Hen. 4 V. 3. 42, is not so punc-
tuated; but just above it, v. 36, we have the punctuation "both short, and tall," FO. p. 98.
HEDGE-PIGGE: the association of the hedgehog with witchcraft is very old: a relic of
it is preserved in MN. E. 'urchin' (a M.E. and e.N.E. word for hedgehog), which, popu-
larly used as the designation of a mischief-working fairy, was then applied to a mischief-
making boy. " Hedge-pigge" seems to be a fanciful diminutive of 'hedgehog,' coined by
Shakspere. SF 3 HARPIER, like Middleton's "Tiffin" and Jonson's " Rouncie," is a
fanciful name for an evil spirit, here conceived of as ' sitting aloft ' and directing the witches'
movements as did Padock and Graymalkin in 1. 1.8. It is probably an EL. popular
form of 'harpy,' as "harper "for 'harpy' is found in the quarto edition of Marlowe's Tam-
burlaine, II. 7, and it is not likely that these two independent instances are printer's errors.
"Enter Ariell like a Harpey" occurs as the stage direction to Temp. III. $. 52. As usual,
there are no quotation-marks in FO. I, but 'TIS TIME seems to be the substance of
145
THE TRAGEDIE OF MACBETH
Harpier's cry. IF 5 Similar ingredients make up witches' charms in Ben Jonson's
Masque of Queenes and Middleton's Witch, Jonson supplying a rich commentary from
classical demonology to illustrate his folk-lore. FO. I has no point after THROW. SF 6
In the Masque of Queenes 'the toad that breeds under the wall' is an ingredient of one
of the witch charms. Such rhythms as COLD STONE, in which the emotional signifi-
cance of a word forces a slight pause after it which makes the descending part of the
rhythm wave, are frequent in English popular poetry. "Swifter then the moon's sphere,"
Mids.III.7, is cited by Delius as another instance of the intrusion of this popular rhythm
into Shakspere's four-wave falling verse, but such a verse as Jonson's "Flow water, and
blow wind" in the Masque of Queenes, p. 1 69, is a much better instance. These juxta-
positions of stressed impulses are a native feature of English verse and have never been
entirely banished from lyric measures. Editors try to emend them out of Shakspere, and,
laying the responsibility for this verse upon the omnipeccant printer, have given us 'under
the cold stone,' 'under a cold stone," under coldest stone,' 'under cold, cold stone,' 'under
cold-e stone' (an English flexional monstrosity), 'under co-uld stone,' 'underneath cold
stone,' 'under some cold stone,' 'under cursed stone.' *TF 7 ONE in EL. E. had not yet
developed its initial w with the consequent change of o to d, so the word is here a perfect
rhyme to " stone." FO. I punctuates with a comma after NIGHTS and a colon after ONE J
but it must be remembered that in EL. printing a colon was a lighter point than it is now,
and frequently stood for a modern comma. SF 8 The usual EL. meaning of SWELTER
is " colore suffocare" (to stifle with heat), as it is usually glossed. "Swelt" is associated
with fever in Spenser's Faerie Queene, I.vii.6, "the cheerful blood like a fever fit through
all his body swelts," where it is almost equivalent to 'boils.' Skinner gives "swelt" and
"swelter" as different forms of the same word. The picture seems to be that of a toad
which has "pestilent poyson
in her bowelles" Lyly's Eu- ACT TV QfRMR T TO OT
phues, ed. Arber, p. 327, Al1 1V ^ niNn 1 12-21
exuding this at the mouth
during its sleep. The pop- SECOND WITCH
ular superstition that toads Fillet of a fenny snake,
were venomous is also re- t , 1 11 i_ 1 J l_ 1
flectedinA.Y.L.ii.1.13. SFio In the cauldron boyle and bake;
The fo.'s comma after the Eye of newt and toe of fro^e,
second double is removed Wooll of bat and tondue of dodde,
by the Cambridge I ext, but . . . , „ . 1 1 1. 1 . ,
the words mark a caesura and Adder s forke and blinde-wormes sting,
are probably unrelated to the Lizard's legge and howlet's wing,
rest of the sentence, as in the t? 1 p c 11 . 11
£.,«, , uvL* b,w ror a charme ot powretull trouble,
child s charm rvmg, king, r 11111
double king, Never trade back Like a hell-broth boyle and bubble.
again." SF II FIRE is dis-
syllabic, as often in MN. E. ALL
verse - Double, double, toyle and trouble;
and "to the spire and top
of prayses vouched" Cor.1.9.
24. TOO'T, cp. 1.2.7. SF 9 1
ARE rhymes with CARE, see
note to III. 5. 2. SF93 BYR-
NAM WOOD is twelve miles
W.N.W.ofDunsinane. DUN-
SINANE: FO. I has "Duns-
mane," apparently an over-
looked printer's error of m for
in. Both" Dunsinane" (corre-
sponding to the MN. Scotch
accentuation) and " Dunsi-
nane" occur in Wyntown as
well as in Shakspere (notedby
Steevens). The latter form
Slatyer syncopates to Duns-
nane in "Till Dunsnane cas-
tell, high in th' ayre," which
he makes c Dusitana cacumine
montisj probably ' metri gra-
86-103
THUNDER
THIRD APPARITION: A CHILDE CROWNED
WITH A TREE IN HIS HAND
What is this
That rises like the issue of a king,
And weares upon his baby-brow the round
And top of soveraignty?
ALL
Listen, but speake not too T t.
THIRD APPARITION
Be lyon metled, proud; and take no care
Who chafes, who frets, or where conspirers
are:
Macbeth shall never vanquish'd be untill
Great Byrnam Wood to high Dunsinane Hill
Shall come against him.
DESCEND
MACBETH
That will never bee:
Who can impresse the forrest, bid the tree
Unfixe his earth-bound root? Sweet boad-
ments! good!
Rebellious head rise never till the wood
Of Byrnan rise, and our high plac'd Macbeth
Shall live the lease of nature, pay his breath
To time and mortall custome. Yet my hart
Throbs to know one thing: tell me, if your
art
Can tell so much : Shall Banquo's issue ever
Reigne in this kingdome?
rfa,' though he may have in-
tended 'Dunstana.' SF95 IMPRESSE, 'force to serve as soldiers,' due to the "come against"
above. . dies
/Egyptici. SF 134 KALEN-
DER is an EL. spelling, prob-
ably due to an imitation of the
Greek form 'kalends': the
word itself is from the O. FR.
SF 135 COME IN, etc. : see in-
troductory note to the scene.
SF 139 A pathetic anticipa-
tion of Macbeth's own doom.
<]F 140 HORSE is plural, cp.
note to II. 4. 14. SF 144 AN-
TICIPATE is still used in the
sense of 'prevent,' 'forestall,'
see N. E. D. 3- EXPLOIT,
'act' or 'deed,' but in EL.E.
not necessarilyimplying skill.
Shakspere probably intended
also the legal meaning, 'cita-
tion,' 'summons,' which the
word had in EL. E., — see
N.E. D. 5, — and Macbeth is
thinking of his citation of
Macduff to answer for his
'contempt.' SF 145 FLIGHTY
means 'fleet,' ' swift,' N. E. D. I.
O'RE-TOOKE, 'overtaken,' a
common form of the past par-
ticiple. SF 146 THE DEED,
'itsexecution,'cp.II.2.33. GO
is probably used here in its
sense of 'start,' N.E. D. 22;
the figure is that of two
runners making for a goal,
the purpose and act together
'from the word go.' SF 147
FIRSTLINGS, 'the first of
THE TRAGEDIE OF MACBETH
their kind,' N. E. D. I. The
HEART was supposed to be
the seat of the will in EL.
psychology. Macbeth re-
flects this psychology in II.
3. 123 when he* makes the
heart the fountain of courage.
SFI49 BE IT, probably 'be 't.'
SFI52 UNFORTUNATE was
subject to syncopation in
EL. E., 'unfort'nate,' the u
not having developed to a
diphthong. Such EL. spell-
ings as "forten" show this
clearly. *ff 153 TRACE/fol-
low,' a common meaning of
the word, cp. "Can trace me
in the tedious wayes of art"
lHen.4 III. 1.48. NOBOAST-
ING LIKE A FOOLE: EL.
syntax by which subject and
ACT IV SCENE I 148-156
The firstlings of my hand. And even now,
To crown my thoughts with acts, be it
thoght and done:
The castle of Macduff I will surprize;
Seize upon Fife ; give to th r edge o 1 th r sword
His wife, his babes, and all unfortunate soules
That trace him in his line. No boasting like
a foole; -~"
This deed I 'le do before this purpose coole.
But no more sights!
TO LENOX
Where are these gentlemen?
Come, bring me where they are.
EXEUNT
predicate are implied, ' I will
make,' etc., see note to III. 4.31. SF 155 SIGHTS is a common EL. word for 'portents/
'visions,' cp. Cees.1.3. 138 and ibid. II. 2.16. Macbeth refers to Banquo's ghost as a
"sight" in III. 4. 114 and IV. 1. 122. Here, however, it has probably the sense which
Cooper gives it, "spectaculum, a sight, a pageant," or, as Holyoke glosses, "a sight or
shew, spectaculumy Macbeth refers to the " shew of eight kings." Notwithstanding this,
some modern editors will have Macbeth say 'no more flights' ; others, 'no more sprights.'
Macbeth carries out his determination to have no more to do with the witches, and from
this point forth we have a man striving to free himself by main force from the entangle-
ments of evil in which he is involved. The vision of Banquo's royal line has cured him
of his desire to penetrate the secrets of the future, though he still believes in the predic-
tion of the witches and depends upon its fulfilment. His disillusionment, which is con-
summated in V. 8. 17, thus begins here.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE II
Of the scene that follows the dialogue between Lady Macduff and her son, vv. 30-64, is
omitted in Davenant's version of the play, and Rosse's farewell words, " Heaven protect
you," follow "to what they were before," v. 25. The murder scene, vv. 79-85? is likewise
omitted. Parts of these passages certainly do not sound like Shakspere,who would scarcely
represent a childish prattler as asking his mother what she would do for a husband if
his father were dead, and telling her if she did not weep for him it would be a good sign
that he should quickly have a new father. ' Pure pathos,' or no pathos, such a situation
is grotesque and could hardly have been written by one who imagined the scene between
Arthur and Herbert. To construe the dialogue as an interlude, as was the porter scene
above, does not help matters. The Rabelaisian humor of the half-awake, half-sober
porter moralizing on the effect of drink the morning after is something quite different
from the far-fetched wit of Macduff's son prattling to his mother in the terms of conven-
tional jests about marriage. The one is redolent of humanity — of a coarse sort, it is true,
160
^-i .
i
Ml
THE TRAGEDIE OF MACBETH
but that big, out-of-doors humanity that Shakspere gives us in Falstaff. This latter smacks
of the drawing-room. Moreover, the murder of a child in cold blood upon the stage in broad
daylight in full sight of the audience is hardly of a piece with Shakspere's dramatic art. The
verses at the end of Scene I seem to have been written with the purpose of making such
representation unnecessary. To represent the murder of Banquo by cutthroats in the gloom
of a night attack is an altogether different matter. To reject the passages, however, on these
aesthetic grounds is, perhaps, unwarranted in the lack of any other evidence pointing to
their spuriousness. But we must conclude that if these passages were a part of Macbeth,
" dor mitat Homer -us ," 'and Davenant's critical judgment which omittedthem was a sound one.
SCENE II: FIFE: MACDUFFES CASTLE
ENTER MACDUFFES WIFE HER SON AND ROSSE
WIFE
HAT had he done, to make him
fly the land?
ROSSE
You must have patience, madam.
WIFE
He had none:
His flight was madnesse: when our actions
do not,
Our feares do make us traitors.
ROSSE
You know not
Whether it was his wisedome or his feare.
WIFE
Wisedom ! to leave his wife, to leave his
babes,
His mansion and his titles in a place
From whence himselfe do's flye? He loves
us not;
He wants the naturall touch : for the poore
wren,
The most diminitive of birds, will fight,
Her yong ones in her nest, against the owle.
All is the feare and nothing is the love;
As little is the wisedome, where the flight
So runnes against all reason.
1 6 1
I — 14
moved and
tossed, if she have not some
WIFE hold to take loseth itself."
Fathered he is, and yet hee *s father-lesse. There can be little doubt,
__ therefore, that "move" in
^ Shakspere's verses means
I am so much a foole, should I stay longer, 'are tossed about," tossed to
It would be my disgrace and your discomfort : and [ ro ( and that u is J ust the
i word the context requires.
I take my leave at Once. EACH WAY means 'in every
EXIT ROSSE direction,' for 'each' often
means 'every' in M.E. and
e.N.E. ; cp. "I go beyond each other night" Heywood's Thyestes, Sp. Soc, I, p. 74;
so "each where" corresponds to 'everywhere' in Newton's Thebais, Sp. Soc, I, p. 1 10.
Shakspere's words as they stand in FO. I may therefore mean 'float every way, and toss
to and fro.' There is a post-positive use of AND in M. E. and e.N. E. which is so awkward
to modern ears that dictionary readers assume it to be a mistake and do not note it. A
good M.E. instance is found in the Prohemium to a version of ' Palladius de re rustica,'
written about 1440, "So sende he me sense and science Of my balade away to rade [i.e.
erase] errour, Pallade and do [i.e. translate Palladius] to glad his excellence." An e.N.E.
instance occurs in Drayton, " For twenty years and have I serv'd in Fraunce . . and have
I seene Vernoylas batfull fields . . through all my life these perills have I passed, and now
to feare a banishment at last?" Heroicall Epistles, Sp. Soc, p. 288. But this idiom is
perhaps too infrequent to assume it here. Another possibility is that "each way and
move" was an after insertion written in the margin, with a caret in the text pointing it to
a place before "upon . . sea," but by mistake inserted after it. Such displacements are
not infrequent in MSS. " But floate upon a wilde and violent sea" if expanded to " But
floate each way and move ['toss'] upon a wilde and violent sea. I take my leave of you"
makes clear sense and good rhythm. ^23 SHALL: the omission of the subject when
it can be supplied from the context is a common idiom of M.E. and e.N.E. frequently
occurring in EL. E., cp. "Then as carefull he was what to doo himselfe : at length [sc. he]
determined never to leave seeking him" Sidney's Arcadia, Sommer repr., p. 41, and "And
163
THE TRAGEDIE OF MACBETH
thereto [sc. I] will not disagree in nothing that you say But [sc. I] will content your
mind truely in all things that I may" ' Handefull of Pleasant Delites' p. 5. BUT I 'LE BE,
1 until I will be.' Rosse, of course, is leaving to join the rebels. *IF 24 THINGS AT THE
WORST, etc., seems to have
ACT IV SCENE II
been a proverbial sayingbased
upon the notion of fortune's
revolving wheel so common
in mediaeval literature, cp.
"When bale is hext boote is
next," i.e. when misfortune is
highest remedy is nighest,
Heywood, Sp. Soc, p. 170.
SF 29 DISCOMFORT seems
here to have its EL. meaning
of 'undoing' as well as 'in-
convenience.*
SF 30 SIRRA was used in
speaking to young people
as well as to inferiors, cp.
u But, sirrah, what said he to
it" Wellbred to Knowell in
' Every Man in his Humour'
III. I. SF 32 WITH, 'by means
of ," on,' cp. " I live with bread"
Rich.2 III. 2. 175. FLYES in
EL. E. is used of all winged
insects and is not restricted
to the family cMuscidce, cp.
N. E.D.I. 1 IV O^CINC 111 ^1-^/ to] his promise," and from
Caes. III. 2. 90, "He was my
MACDUFFE f rien d, faithfull and just to
Bleed, bleed, poore country: me." SF 3 1 shall, 'may,'
r* a. a. I iL a1_ l_ ■ 'amgoin^to'; cp. "What is
Great tyrrany, lay thou thy basis sure, he th * t sl f all b ^ y f is flocke? „
For goodnesse dare not check thee: wear A.Y.L. n.4.88, and see note
thou thy wrongs ; to n -3. 127.
The title is affear'd. Far thee well, lord: Whi ch, to say sooth,
., . . 111 are blessings" Hen.8 II.3.29.
My ever gentle cozen, welcome hither! SF159 speake, 'prove,' cp.
MALCOLME "HowethisgraceSpeakeshis
T 1 , . r> 1 r* 1 1 .. ownestandin^"TimonI.I.30.
1 know him now. Uood Lxod, betimes remove
The meanes that makes us strangers! ^160 From Malcolm's ex-
np»ccp planationof his wordsin v. 162
it would seem that he does
bir, amen ! not know whether Rosse is
to be trusted or not — the
enemies of Macbeth do not "know themselves." Other interpretations are that Malcolm
fails to recognize Rosse because of the distance (Delius), and that he fails to recognize
him because of his long absence from Scotland (Furness) : the first quite ignores Mal-
colm's own explanation ; the second gives "makes us strangers" the slightly forced mean-
ing of ' has kept me away from Scotland.' *1F 1 6 1 GENTLE, ' courteous,' ' noble,' cp. note
to III. 2. 27. Macduff's hearty welcome of Rosse carries us back to their last meeting,
Act II, Scene IV, and tells us that Rosse is no longer on the side of Macbeth as well as
reassures Malcolm of his fidelity. SF 1 63 MEANES: cp. note to II. 4. 29. MAKES US
STRANGERS, 'causes us to act in such an unnatural way,' 'makes us suspicious of one an-
other,' cp. Macbeth's "you make me strange Even to the disposition that I owe" 1 1 1. 4- 1 12.
181
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ACT IV
SCENE III
164-173
In this passage, as in the former one and in Ado II. 3-49? the words carry the notion of
'suspicions.' SIR, probably the majesty 'sir,' cp. note to III. 4. 129.
SF 165 KNOW IT SELFE, 'acknowledge what it really is,' cp. "know yourself, consider
what you are, in re descendas" Phr. Gen. ; the M.E. sense 'confess," acknowledge,' N. E.D.3b,
was probably still impliedly present in many of the idiomatic uses of the word. Rosse car-
rieson Malcolm's notion of 'knowing.' *ff 1 66 WHERE, 'for in Scotland' ; in EL. E. "where"
is often used like the connec-
tive relative. NOTHING does
not mean 'nobody' as it has
been interpreted, but the con-
struction is arrb kolvov 1 for
SMILE in v. 167 has its EL.
meaning of 'prosper' as v^ell
as that of MN.E. 'smile':
i.e. 'where nothing prospers
and no one smiles but he
who knows nothing.' *lrl68
RENT is a e. N. E. verb mean-
ing 'to tear/usually replaced in
MN.E. by ' rend'; cp. "rent-
ing his face with his nayles"
Cooper. SF 169 MADE: to
make a groan, a sigh, a shriek,
etc., are idiomatic EL. locu-
tions in which the verb is
now replaced by 'utter'; cp.
Schmidt s.v. ' make,' and " he
made a groan at it" Per. IV.
2. 117. SF 170 MODERNEin
EL. E. often means 'com-
monplace,' cp. "which mod-
erne lamentation might have
mov'd" Rom.&Jul. III. 2. 120
(cited by Delius), and 'That
were no modern conse-
quence' Jonson's Poetaster.
EXTASIE,as is shown by "violent," has much the same meaning as in III. 2. 22, i.e. fit of
mad passion. Rosse says that no more importance is attached to it than to the ravings
of delirium. DEADMAN'S is a compound word in EL. E., often hyphenated and often, as
here, printed as one word, with the stress deadman's; it survives in certain place-names,
see N. E. D. s.v. and cp. "the strait passe was damm'd with deadmen" Cym. V.3- 1 1, there
cited. " Sickeman," found in Vicary, E. E. T. S., p. 1 6, seems to be another such compound.
SF 171 FOR WHO is one of those bold locutions which, while violating the rules of gram-
mar, logically reflect normal development of language: cp. III. 1.25. One of these is
still preserved in the colloquial idiom "Who have we here?" GOOD, 'brave,' cp. note
to 1.2.4. SF 172 Shakspere probably refers to the custom of decorating the bonnet
with sprigs of holly, broom, etc., assumed as badges of the various Scottish clans ; cp.
Planche, ' British Costume' p. 176. EXPIRE: it must be remembered that a 'vegetative
soul' as well as an 'emimal soul' played an important part in the biology of Shakspere's
time; cp. 'The common division of the soul is into three principal faculties, vegetal,
sensitive, and rational, which makes three distinct kinds of living creatures, vegetal
plants, sensible beasts, rational men. . . Necessary concomitants or affections of this
182
MACDUFFE
Stands Scotland where it did?
ROSSE
Alas, poore countrey,
Almost affraid to know it selfe! It cannot
Be caird our mother, but our grave; where
nothing
But who knowes nothing is once seene to
smile;
Where sighes and groanes and shrieks that
, rent the ayre
Are made, not mark'd; where violent sorrow
seemes
A moderne extasie: the deadman's knell
Is there scarse ask'd for who; and good
men's lives
Expire before the flowers in their caps,
Dying or ere they sicken.
THE TRAGEDIE OF MACBETH
vegetal faculty are life and death/ etc., Burton, 'Anat. of Mel.' 1. 1.25. Herbert, 1634,
reflects the same notion in " Palmeto . . is a soft pith in which consists the soule and vege-
tative virtue of that tree, which cut out the tree expires" (cited in N. E.D. 'expire' 5 b).
Shakspere's " expire," therefore, and "sicken," below, are applicable to both plants and
men. *ff 1 73 OR ERE, 'even
ACT IV SCENE III
173-180
MACDUFFE
Oh, relation
Too nice, and yet too true!
MALCOLME
What's the newest griefe?
ROSSE
That of an houres age doth hisse the speaker :
Each minute teemes a new one.
MACDUFFE
How does my wife?
ROSSE
r , well.
MACDUFFE
And all my children?
ROSSE
Well too.
MACDUFFE
The tyrant has not batter'd at their peace?
ROSSE
No; they were wel at peace when I did
leave 'em.
MACDUFFE
Be not a niggard of your speech : how goes r t?
before,' a doubled form of
"ere" current in M.E. and
e.N.E., and often confused
with " or e'er," the contracted
form of 'or ever.'
*ffl73 OH: the distinction
between "Oh" and "O" is
not made in EL. printing.
RELATION, 'report,' as fre-
quently in EL. E. ; cp. " I will
believe thee and make my
senses credite thy relation"
Per. V.I. 123. SF 174 NICE,
'accurate,' with the notion
of 'fanciful,' 'sophisticated.'
Macduff alludes to Rosse's
flower metaphor. Rosse's
Why well. fondness for poetic and grace-
ful verbiage is evident all
through the play; cp. Act I,
Sc. Ill, Act II, Sc. IV, etc.
Though he rarely appears
in the play, Shakspere con-
trivestoimpressusso sharply
with his character that Mac-
duff's epithet, "ever gentle,"
i.e. always courteous, always
a gentleman, seems to fit him
exactly. For WHAT'S 'what
is' may have been intended,
making the verse one of six
waves. The FO. prints Oh
. . true as one verse. NEW-
EST, 'latest,' cp. note to 1.2.3.
<1F 175 OF AN HOURES AGE:
cp. "but of a minute old " Cym. II. 5-31- HISSE : the idiom is now usually 'hiss at,' see
N.E.D. s.v. SPEAKER, 'reporter,' cp. note to v. 154. SF 176 TEEMES, 'gives birth to,'
cp. "The earth obey'd and strait Op'ning her fertile woomb teem'd at a birth Innumerous
living creatures" Milton, 'Paradise Lost' VII. 454. H 177 CHILDREN : three syllables,
cp. note to 1.5.40. SF 178 BATTER'D AT, 'laid siege to,' cp. "batter, to play upon with
ordnance " Baret's Alvearie. Macduff is thinking of his family as protected by the defences
of his strong castle. It 179 WEL AT PEACE: the truth of Rosse's equivocal answer de-
pends upon the fact that "well" is used euphemistically in EL. E. of the dead ; cp. "we use
To say [i.e. are in the habit of saying] the dead are well" Ant. &C1. II. 5. 32 (cited by Steevens).
"At peace" is still so used in MN.E., but not "well." *1F 180 Macduff's suspicions are
aroused by the brevity of Rosse's answers, cp. "niggard of question" Ham. III. 1. 13.
*1F 181 TRANSPORT in EL. E. is used of carrying news, messages, terms, etc. ; cp. "Which
183
THE TRAGEDIE OF MACBETH
[i.e. the terms] . . shall be transported presently to France" lHen.6 V. I - 39 T an d "Might
not you transport her purposes by word?" Lear IV. 5- 19- SFI82 HEAVILY: cp. u hcec
tristia dicta reportat, he bringeth this heavie aunswere" Cooper. The word is probably
syncopated to 'heav'ly': "easly" is a constantly recurring form of 'easily' in EL. texts.
«JF 183 WORTHY in M.E. means 'able/ 'strong/ 'possessing power or wealth/ and much
of this earlier meaning clung
to the word in Shakspere's ACTIV SCENE III 181 - 195
time. OUT r 'awaytrom home/
a common meaning of the d/^ccc
adverb in EL. E. ; this usage ROSSE
easily passed into 'under When I came hither to transport the tydings,
Which I have heavily borne, there ran a
arms,' like our MN.E. 'up
'out in '45/ £•£• i n the Jacobite
rebellion of 1745, still pre-
serves this sense of the word,
as does also 'call out the mi-
litia.' SF 184 WITN EST, 'at-
tested/ still preserved in the
phrase 'witnesseth his hand
and seal' THE RATHER
. . FOR THAT, 'the more
strongly because/ cp. " Let
me aske The rather for I
now must make you know"
Meas.I.4.2I. 1
"Like sweet bells jangled out Put on their instruments. Receive what
of time," which the fos. cheere you may:
change to "out of tune" and j^ . { h f ^^ ^ ,
modern editors improve into 00 J
'Like sweet bells jangled; EXEUNT
out of tune and harsh.' In
Tw.N. II. 3. 100 "time" seems to have the same meaning as here, but has been allowed
to stand by most modern editors. It is apparent from these illustrations that the dis-
tinction between melody and rhythm was not sharply drawn in EL.E., and in view of this
it is best to let the "time" of FO. I remain in the text. MANLY: in EL.E. adjectives end-
ing in -ly are used as adverbs without change of form, e.g. "everi sonet orderly pointed"
Robinson's Handeful of Pleasant Delites, title-page. Malcolm's reference is, of course,
to "play the woman" (as on an instrument) in v. 230. *1F236 POWER, 'army,' as above,
v. 185; cp. "a power of Danes arrive at Kingcorne " Holinshed, ed. Boswell-Stone, p. 21.
SF237 OUR LACKE, i.e. what we lack, with a suggestion of the meaning 'absence of a
person,' making the phrase epigrammatic. LEAVE, 'royal permission to depart' or 'final
audience with the king,' cp. N. E. D. SF 239 PUT ON has its EL. meaning of ' set to work,'
cp. "Wee'l put on those shall praise your excellence" Ham. IV. 7. 132. Divine vengeance
is ripe and the powers above are setting the scene for the final catastrophe, the deep con-
sequence into which the 'instruments of darkness' have betrayed Macbeth. SF 240 It is
perhaps worth recalling that the thought which closes the scene and forecasts the ultimate
consequence is the same thought that Macbeth gives utterance to when he embarks on his
career of bloodshed: "Time and the houre runs through the thickest day."
188
THE TRAGEDIE OF MACBETH
Act III pictures the internal catastrophe of the tragedy; Act V will portray the external
catastrophe; Act IV links the two together. The internal Nemesis is Banquo's avenging
minister; the external Nemesis is Macduff. The chief points of interest of the succes-
sive acts of the drama are thus Macbeth, Duncan, Banquo, Macduff, Malcolm. In Act IV it
is the fear of Macduff, as in Act III it was the dread of Banquo, that is the central theme.
The act begins with the witches' 'harping this fear aright' ; it goes on to Macbeth's deter-
mination to remove its cause that he may 'sleep in spite of thunder,' his failure, and the
revenge he will wreak by crushing Macduff's family. Scene II portrays the execution of
this vindictive purpose ; Scene III pictures the working of the consequence that Macbeth
has failed to 'trammel up' and its leading on to the final catastrophe of Act V. This last
scene we have called a chorus connecting Acts IV and V : but perhaps some word of
qualification is necessary. The formal interest of a chorus — viz. that the actors in it shall
not be participators in the tragedy — is lacking here, but the essential chorus interest is ob-
served : for the main purpose of a chorus is to sum up the action which precedes and
focus it upon what follows, and this function Scene III subserves. Although its actors
are involved in the play itself, and perhaps more intimately involved than in the previous
chorus scenes, yet they are during its course spectators as well, reviewing its action and
forecasting its development. This is clearly brought out by Malcolm's words at the end
of the scene: "Macbeth Is ripe for shaking, and the powres above Put on their instru-
ments." He and Macduff thus picture themselves as the instruments of a divine vengeance
rather than as individuals seeking their own selfish ends.
Act V presents the conclusion of the drama in a triple aspect which it will be well for
the reader to bear in mind when he begins to study it — viz. the end of Lady Macbeth, the
end of Macbeth, and the end of the Scottish interregnum of blood and tyranny. Around
these subjects have been, as it were, the current interests of the play, eddying now about
one theme, now about another, but always moving toward a final goal.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE I OF ACT V
The sleep-walking scene is one of the most striking of the whole play. It not only
gives us a notion of the mental torture which Lady Macbeth suffers, but represents to
us as in a mirror the action of Acts II and III. No device could be more skilful : for the
new events which attend the flight of Macduff and the murder of his family are in danger
of absorbing all our sympathies and turning the main current of interest from Macbeth to
Macduff and Malcolm. It serves another purpose, too, for it brings us back to Lady
Macbeth herself, who has slipped out of the drama during the preceding act. We have
already pointed out how she is involved in the internal catastrophe of Act III: but the
play would lack symmetry were she not involved in its external Nemesis as well. This
fifth act has a score to even for her as well as for Macbeth.
189
THE TRAGEDIE OF MACBETH
THE FIFT ACT
SCENE I: DUNSINANE: ANTE-ROOM IN THE CASTLE
ENTER A DOCTOR OF PHYSICKE AND A
WAYTING GENTLEWOMAN I -15
DOCTOR
HAVE too nights watch'd with you, but can
perceive no truth in your report. When was it
shee last walk'd?
GENTLEWOMAN
Since his Majesty went into the field, I have
seene her rise from her bed, throw her night-
gown uppon her, unlocke her closset, take foorth
paper, folde it, write upon 't, read it, afterwards
seale it, and againe returne to bed; yet all this
while in a most fast sleepe.
DOCTOR
A great perturbation in nature, to receyve at
once the benefit of sleep, and do the effects
of watching! In this slumbry agitation, be-
sides her walking and other actuall perform-
ances, what, at any time, have you heard
The place direction is, of
course, a modern addition.
DOCTOR OF PHYSICKE dis-
tinguishes the physician from
the doctor of IV. 3. 129, who
seems to be a doctor in the
sense of 'learned man/ N. E.
D. 4 or 5? such as James I
gathered about him. *IF I
WATCH'D in EL.E. implies
ier
say
sitting up at night, cp. II.
•--2. 71. SF 3 WALK'D : the word is common in EL.E. to denote unconscious locomotion, and
does not need a qualifying phrase' in her sleep'asin MN.E. SF4 WENT INTOTHE FIELD :
Steevens, supposing that Macbeth was besieged in his castle of Dunsinane, found a con-
tradiction in these words. But Holinshed tells us : u Heere upon issued oftentimes sundrie
bickerings and diverse light skirmishes ; for these that were of Malcolme's side would not
jeopard to joine with their enemies in a pight [i.e. pitched] field . . But after Macbeth per-
ceived his enemies power to increase by such aid as came to them foorth of [i.e. out of]
England with his adversarie Malcolme, he recoiled back into Fife, there purposing to abide
in campe fortified at the castell of Dunsinane" ed. Boswell-Stone, p. 41. The time of this
scene is therefore just before the arrival of the English power, and antecedent to that of Scene
"II. SF5 NIGHT-GOWN, a night-robe or dressing-gown, as in 1 1. 2. 70. SF 6 A CLOSSET
in EL.E. was a writing-desk or cabinet, N.E. D. 3 a; cp. "I have lock'd the letter in my
closset" Lear III. 3. II. SF 7 To FOLDE a paper seems to have been a preliminary to
writing a letter, the folding marking margins ; cp. " I have accustomed those great persons
that know me to endure blots, blurs, dashes, and botches in my letters, and a sheete with-
190
THE TRAGEDIE OF MACBETH
out folding or margine" Florio's Montaigne, 1. 39- Lady Macbeth writes no letter in the
play. But it is possible that Shakspere means to imply here that the first suggestion of
the murder of Duncan was conveyed by a letter from Lady Macbeth to her husband. In -
1.5.57 Lady Macbeth has received "letters" from Macbeth in the interval between Scenes
IV and V of Act I, though only one letter appears in the action : 1.5-25 points to the thought
of Duncan's murder as being already in Macbeth's mind, and to his having expressed
scruples about it, yet lending himself to the act. And "Chastise with the valour of my
tongue" may imply that Lady Macbeth's pen has been at work already, her "high thee
hither" expressing her impatience for him to get near enough for her to pour her spirits
in his ear. It is quite possible that this was Shakspere's conception of the situation, and
that the Elizabethan actor expressed it by the way in which he read the letter which opens
Scene V of Act I, and the stress he put upon the word 'tongue' in 1.5.28. In 1.7.47 ff. the
plot seems to have been in the minds of Macbeth and Lady Macbeth longer than has been
represented on the stage. On the other hand, Lady Macbeth's act maybe one of those im-
plications, so common in Shakspere, which throw new light back upon an action long after it
has passed the attention, to give it a richer value in the completed picture. Either explana-
tion saves us from the necessity of considering this letter-writing of Lady Macbeth's as
merely a casual and unrelated act mentioned by her attendant as a symptom of sleep-walk-
ing. Nor would Shakspere in a scene like this be likely to represent the action of receiving
a letter by the act of writing one, as has been suggested. We may see here also Shakspere's
vivid psychology : the fact that her husband is absent and that she is anxious for his safety
produces the " perturbation," and she repeats, step by step, the experience of that other criti-
cal time when her husband was absent and she was anxious about him. SF 9 MOST in M. E.
and e. N. E. was more frequently used with monosyllabic adjectives to make the superlative
than it is now. FAST, 'sound,' now used only in the phrase 'fast asleep.' SF 10 The
doctor uses professional language: PERTURBATION is the term used for 'anxiety,' 'sor-
row' in Burton's Anat. of Mel. SF 1 1 DO THE EFFECTS OF is an EL. phrase meaning
'perform the acts associated with' ; cp. "You say you love me and yet do the effectes of
enmitie" Sidney's Arcadia, p. 254, and "the verie horses, angrie in their maister's anger,
with love and obedience brought foorth the effects of hate and resistance" ibid., p. 268.
H 12 WATCHING, 'waking,' cp.v. I and "though it cost mee ten nights' watchings" Ado II.
1.386. SLUMBRY,'occurring
APT V CfPNP 1 lA0f> in slee P/° n eof theEL.adjec-
A ^ 1 V S^CINE, 1 10-2U tivesin.^. AGITATION, 'ac-
tivity,' not'mentala^itation' :
GENTLEWOMAN cp.N. E.D.I. IF13ACTU-
That, sir, which I will not report after her. all performances, 'ac-
tive functions,' 'mechanical
DOCTOR acts': "actuall" had this lit-
You may to me: and 'tis most meet you eral sense in el.e. Thedoc-
1 11 tor opposes actual perform-
ances to mental operations.
GENTLEWOMAN
Neither to you nor any one. havind no wit- 7 l< ? AFTER , HE , R 1S EL - E -
' o Iqj- » a g she said it cp NED
nesse to COnfirme my speech. I2c ; the notion' is still pre-
served in restricted usage with
'repeat' and 'say,' but not with 'report.' *1F 19 The gentlewoman's canny reluctance to
shelter herself under the physician's professional privilege is probably due to Shakspere's
knowledge of law. The question of the incompetency of the testimony of an "uncon-
firmed," i.e. unsupported, witness in trials for treason was not settled until 1695. The
gentlewoman declines to take any risks : for her unsupported statement as to what Lady
Macbeth has said would amount to treason if the doctor chose to betray her confidence.
191
ax
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ACT V
SCENE I
21-37
" "pas," etc., formed the
without suffix. Some
SF 2 I The interjection LO was commonly thus used in M.E. and e.N.E. with a following
pronoun to attract attention, cp. "Whylo-you now; I have spoke to the purpose twice"
Wint.T. 1.2. 106. SF22 GUISE, 'peculiar habit,' N. E. D. 2 ; VERY intensifies the noun,
giving the sense of an adverb 'exactly.' SF 23 STAND CLOSE, 'keep hidden,' the usual
meaning of the EL. E. phrase. SF 24-30 The prose has the rhythm cadence of blank
verse, cp. note to II. 3- 28.
, listf » cp> nI L95> and
For certaine, sir, he is not: I have a file "Our present musters grow
Of all the gentry: there is Seyward's sonne, ^on the file" 2Hen.4 1.3. 10.
o J J 1 SF 9 GENTRY in its EL. sense
And many unruffe youths that even now includes the nobility. SF10
Protest their first of manhood. unruffe : Autolycus an-
swers the shepherd's "We
are but plaine fellowes, sir " with " A lye : you are rough and hayrie," playing on " plaine "
in the sense of 'smooth.' "Rough," "hearie," was a common EL. gloss for hirsutus, see
Cooper, s.v. ; and cp. "rough or rugged with haires or bristles" ; "my brother is hearie
but I am smooth" Baret, ' Alvearie.' un- had a much wider range of application in EL.E.
than in MN.E., giving forms like "unlevell," "unpossible," "unperfect," "uncessantly."
The Folio spelling seems to be phonetic. *f 1 1 PROTEST THEIR FIRST OF MAN-
HOOD: 'proclaim the first of their manhood' is the usual explanation, — cp. "my neer'st
of life" III. 1. 1 17, — but it is an awkward one. The words are better taken as a con-
tinuation of the thought in the previous clause, with "protest" in its EL. sense of 'put
199
THE TRAGEDIE OF MACBETH
in evidence,' 'cite as evidence' ; cp. Comenius, "a man's chin is covered first with down,
then a long and large beard; . . yet some are beardless, some have beards beginning to
bud.'' This gives point to
the EVEN NOW, the ''first
of manhood" being the down
on their unrough chins.
ACT V
SCENE II
I I — I 6
MENTETH
What does the tyrant?
CATHNES
Great Dunsinane he strongly fortifies:
Some say hee 's mad ; others, that lesser hate
him,
Do call it valiant fury: but, for certaine,
He cannot buckle his distemper'd cause
Within the belt of rule.
CrlNC, 11 lb — 2^ fj rst recognized to have
passed beyond his "rule" in
ANGUS 1. 1. 139-
Now does he feele „
TT , . i . r 1 • i i ^ I7 STICKING ON HIS
His secret murthers sticking on his hands; hands seems to be the
Now minutely revolts upbraid his faith- phrase which in Coles has
i i > the form "to stick a hand,
; cegre distrahi, raro prcesti-
Those he commands move onely in command, nari," and to mean that Mac-
Nothind in love: now does he feele his title b « th T» \r crnxic in orv a/- and Macbeth knows from his
ACT V SCENE III 39-46 own experience what loss of
sleep means.
MACBETH
Cure her of that. ^39 FO.I prints "Cure of
C >ix1 . . . • J J- t J that," but the rhythm points
an st thou not minister to a minde diseas d, to the loss of a w y ord? / nd thc
Plucke from the memory a rooted sorrow, "her" of fo.2 is probably
Raze out the written troubles of the braine, ^ ^ ht one - As CURE ! n
. . . . . . EL. E. means 'to treat medi-
And with some sweet oblivious antidote cinally,' cp. iv.3.215, Mac-
Cleanse the Stufft bosome of that perillous beth's direction is 'treat her
nn for that.' The doctor probably
SlUlie makes some gesture of dis-
Which weighes upon the heart? sent here, indicating that the
trouble is past curing, and
DOCTOR leading to Macbeth's ques-
Therein the patient t[ ? n ' half soliloquy, half com-
-_ . 1 . ip plaint at the impotence 01
Must minister to himselte. science. Plato's maxim, in
the form u cuncta mala cor-
poris ab animo procedunt, qua; nisi curentur corpus curari minime potest, 11 was an axiom
of current medical practice which Shakspere probably had in mind when he wrote these
oft-quoted words. Burton in citing it adds: 'Yea, but you will here infer that this is an
excellent good indeed if it could be done ; but how shall it be effected, by whom, what art,
what means? hie labor, hie opus est. 1 SF40 MINISTER here and in v. 46 was probably
syncopated to 'min'ster'; cp. "And minister in their steeds [i.e. steads]" Timon IV. 1.6,
and "keep in awe Your gelded ministers; shall I yielde accompe Of what I doe to you?"
Massinger's Believe as you List, 1.2. The word is used in EL. E. in the sense of 'pre-
scribe,' cp. "you gave me bitter pils, And I must minister the like to you" Two Gent.
II. 4. 149- SF 4 1 'Sorrow,' says Burton, 'is a sole cause of madness' . . . ' If it take root
once it ends in despair' I. ii. 3- 5. SF 42 RAZE OUT, ' erase,' cp. ' razing out one name and
putting in another' Jonson, 'Bart. Fair' V.2. ^43 OBLIVIOUS, 'causing forgetfulness,'
'soporific,' cp. Milton's "oblivious pool" Par. Lost, 1.263 (cited in Cent. Diet.). ANTI-
DOTE: cp. Minsheu, "a medicine given against venime . . veneni propulsatorium, i.e. a
driver away of venome" ; this driving away or purging notion of the word seems to have
been in Shakspere's mind. SF44 STUFFT, 'crammed full,' the usual EL. meaning of the
word; Comenius speaks of a "stomach stuffed or cramm'd full," so here it is the heart
'clogged with troubles' that Macbeth is asking the doctor to purge. PERILLOUS is syn-
copated to 'per'lous' in EL. E., cp. "So hard and perlous to be brought to passe" Dray-
ton's Barrons Warres, III. 30. 4. Macbeth thinks of the diseased soul as an overladen
stomach that must be purged: " strangulat inclusus dolor atque exazstuat z'nf us," as cur-
rent medical parlance, citing Ovid, had it. Such repetitions of a word as we have here
are very frequent in Shakspere and the best EL. writers, and give no occasion for the
numerous emendations that have been proposed for "stuffe." *ff45 The doctor's reply
echoes the medical notion of Shakspere's times. Burton says that in these cases of
minds diseased 'from the patient himself the first and chiefest remedy must be had'
II. 61. The words which follow are Macbeth's attempt to dismiss the matter. Remedy,
if there is one, lies in action, not in brooding. He can at least fight — 'fight the course,'
207
THE TRAGEDIE OF MACBETH
as he says later : he is still sure of winning. A wave of loneliness comes over him as
he says, " Doctor, the thanes flye from me" — the rats are leaving the sinking ship ; but he
puts the thought aside with a jest, turning the 'suffering country' into terms of medical
diagnosis. All through the
ACT V SCENE III
passage his impatience keeps
breaking out in petulance —
1 Come, sir, quick ! ' 'No, take
it off!' 'Bring it along after
me!'
SF48 The STAFFE was the
shaft of the spear, and is in
Shakspere frequently used
for the spear itself. But it
may also be the royal sceptre
of authority, cp. "gineta, a
captaines leading staffe" Per-
cival. This latter meaning
seems to be more appropriate
to the context : Macbeth
fightswithaswordinV.7.3I ff-
SF49 SEND OUT, 'send out
messengers or scouts' as in
III. 4. 129, Macbeth having
in mind the "Send out moe
horses "above. Delius, think-
ing the sentence unfinished,
punctuated it as an anacolu-
thon. FO. I cuts off the words
by semicolons. SF 50 The
COME, SIR, DISPATCH! is
addressed to Seyton or the
attendant who is buckling on
Macbeth's armour ; likewise,
the PULL'T OFF, I SAY!
(v. 54) is an impatient order
to remove some piece of ar-
mour, probably the helmet —
he will not be afraid, but
will meet death full in front :
BRING IT AFTER MEinv.58
evidently refers to the same
thing. Macbeth's repetition
of DOCTOR, with its second
demand for attention, graphi-
47-62
MACBETH
Throw physicke to the dogs; I 'le none of it.
— Come, put mine armour on; give me my
staffe.
Seyton, send out. — Doctor, the thanes flye
from me. —
Come, sir, dispatch ! — If thou could'st, doc-
tor, cast
The water of my land, finde her disease,
And purge it to a sound and pristine health,
I would applaud thee to the very eccho,
That should applaud againe. — Pull ? t off, I
say
What rubarb,cenny, or what purgative drugge,
Would scowre these English hence? hear'st
thou of them?
DOCTOR
I, my good lord; your royall preparation
Makes us heare something.
MACBETH
Bring it after me.
I will not be affraid of death and bane,
Till Birnane forrest come to Dunsinane.
DOCTOR
ASIDE
Were I from Dunsinane away and cleere,
Profit againe should hardly draw me heere.
EXEUNT
cally shows the medical man's
nervousness. *ff5I The first step in seventeenth-century diagnosis was the examina-
tion—" casting"— of the diseased patient's urine. SF52 PURGE is used in its general
sense of 'cure.' *lr55 The "cyme" of FO. I seems to be an overlooked printer's error for
CENNY, an EL. form of 'senne,' i.e. cassia, a purgative drug: cp. "the common purgation
called casia fistula 11 Cooper; the words that follow fix the plant as a purgative, so that it
is likely that the correction of FO.2, "caeny," corresponds to Florio's spelling, "senie";
Turner spells the word "sene,"Cotgrave "sene," defining it as 'a purge' ; Boorde, p. 289,
208
THE TRAGEDIE OF MACBETH
spells it u seene," and gives it in a list of purgative medicines ; Minsheu, who spells it " senie "
and "sene,"also notes its purgative qualities. Thevariousemendations — 'rhubarb-clysme'
Badham, 'sirrah' Bullock, 'ochyme' Seager — either lack point or require a commentary.
PURGATIVE was probably syncopated in EL. E. n1t
TAGE TO BE GIVEN is like- reVOll,
wise unintelligible as mn. e., And none serve with him but constrained
and various emendations of things
the phrase have been pro- wn ". .
posed: Johnson was for 'ad- Whose hearts are absent too.
vantage to be gone,' others
read 'advantage to be got,' 'to be gotten," to be ta'en,' 'to 'em given,' etc. But the evident
word play on " given " speaks for the authenticity of the text, which makes good sense in EL.E.
For "advantage" means 'opportunity,' 'chance,' in Shakspere's time: see N.E. D.s.v., and
cp. "The next advantage will we take" Temp. III. 3. 13 J the use of the substantive verb in
the sense of ' have to,' ' must needs,' has already been noted in II. 1.43 j cp. also " You know,
sir, where I am to go and the necessitie [i.e. you know where I have to go and the reason] "
Jonson's Poetaster, III. I. So here, 'where an opportunity for desertion has to be given [i.e.
in the open field] his followers have abandoned him, so that he knows better than to risk
battle outside his castle.' SF 1 2 MORE AND LESSE : the words are used in their EL. senses
of 'great ones,' 'nobles,' and 'those of lower rank and station,' N.E.D. 2. HAVE GIVEN
HIM THE REVOLT : "revolt" in EL. E. means 'desertion,' cp. "gravitie's revolt to wanton-
ness" L.L.L. V. 2.74; Comenius glosses "renegadoes, that turn Turks" by "revolters."
"Given" in EL.E., as we have already seen (cp. note to I. 3- 1 1 9) r expresses the notion of
'forcing one to accept,' and the phrase means force him to accept the consequences of their
desertion; MN. idiom retains this association in 'to give one the slip.' SF 13 THINGS is
applied to persons in EL. E. to connote an absence of volition ; in I Hen.4 III. 3. 1 3 1 ff- the
hostess resents Falstaff's use of the word "thing" in this sense of 'personality without
will power,' and "beast" in the sense of 'personality without reasoning power': "I am
no thing to thanke heaven on, I wold thou shouldst know it . . Falsi. . . Thou art a beast
to say otherwise. Host. Say, what beast, thou knave, thou!" MN.E. in such phrases as
'poor thing' still retains this earlier shade of meaning. Shakspere gives point to the word
in the following line, 'whose love, as well as power of volition, is absent.'
210
ACT V SCENE IV 14-21
THE TRAGEDIE OF MACBETH
*1FI4 CENSURES, 'judgements/ a common meaning of the word in EL. E. SFI5 ATTEND,
'wait for,' cp. "from thence he could attend small succour" Sidney's Arcadia, p. 256.
TRUE in EL.E. is very frequently applied to things which are to be relied upon as well as
to trustworthy persons, cp. "true complaint" Meas. V. 1. 24, "true sight" Sonn.CXLVIII.2,
"Your spirit is too true, your feares too certaine" 2Hen.4 1. 1.92, and IV. 1. 122 of this play.
PUT ON, cp. note to II- 3- 1 39- IF 16 INDUSTRIOUS, 'able,' 'efficient,' an e.N.E. mean-
ing of the word that is now obsolete, see N.E.D. I. This 'obscurely worded sentence' is
obscure only in MN. E. Macduff, who has known what it is to be loyal to his king, rebukes
the somewhat harsh words of
Malcolm about "constrained
things" and Malcolm's im-
plication that those who sur-
M ACDUFFE round Macbeth have no affec-
Let our just censures t[ ° n for him by saying that
, J they must suspend judgement
Attend the true event, and put we on unt ii after the issue of the
Industrious souldiership. battle which wil1 decide the
matter, and must fight to
SEYWARD the best of their ability for
r-,. . what they think to be the
1 he time approaches ri ght. Seyward carries on
That will with due decision make us know the thought in the following
■VY/i 1 11 1 1 1 . lines. SFI8 SHALL, 'must.'
What we shall say we have and what we have and .. owe, f.e. true
owe. N hearts and rightful allegiance ;
Thoughts speculative their unsure hopes \ the words are not 'pompous'
1 r 1 or 'sententious, but a natural
relate, /assent to Macduff's caution.
But certaine issue stroakes must arbitrate: / *i9 speculative was
rri 1 1 . 1 1 .1 / probably 'spee'lative' in EL.E.
Towards which advance the warre. / RE late, 'give utterance to,'
EXEUNT MARCHING cp. " I nill relate, action may
Conveniently the rest con-
vey" Per. III. Gower 55 ; cp. also III. 4. 124. *ff20 ARBITRATE, 'decide," determine,' a
meaning now archaic, N.E.D. 2 ; the object is "certaine issue." SF2I TOWARDS WHICH,
i.e. the "certaine issue." WARRE in EL.E. is often equivalent to 'contest,' 'quarrel,' a
meaning still preserved in modern phrases like 'war of words,' etc.
INTRODUCTORY NOTE TO SCENE V
Scene V continues the action of Scene I and in a few brief words closes the drama of Lady
Macbeth's life. Shakspere does not tell us the manner of her death — we merely know that
she dies amid the shrieking of women. Even when, at the end of the play, Malcolm refers
to her tragic end, it is in the doubtful words, "Who, as 'tis thought, by selfe and violent
hands Tooke off her life." Already we have had the physician warning the nurse against
a probable attempt by Lady Macbeth at self-destruction — "Remove from her the meanes
of all annoyance." But this fear of the doctor's, the "cry of women," and Malcolm's
suspicion are the only hints we get of the manner of her end. In Act III Shakspere be-
gins to draw our attention away from Lady Macbeth to her husband ; she does not appear
at all in Act IV ; and in the first scene of Act V she stalks through the action as a spirit
that has already gone to her doom. In this way he gives to the tragedy a unity of interest
211
THE TRAGEDIE OF MACBETH
which it would not otherwise possess. For a double interest is a divided interest, and
had Lady Macbeth remained as prominent in the last half of the play as she was in the
first half, the fatal end of the fury-driven, vision-haunted Macbeth would have lacked the
clearness and definiteness which, read back into his tragedy, gives to its long course in
time, its varied changes of place, and its multitudinous action, an aesthetic completeness
and singleness of purpose which far transcend the mechanical unities of classic drama.
SCENE V: DUNSINANE: WITHIN THE CASTLE
ENTER MACBETH SEYTON AND SOULDIERS WITH DRUM
AND COLOURS
1-8
on
the
MACBETH
ANG out our banners
outward walls;
The cry is still, ' They come r : our
castle's strength
Will laugh a siedge to scorne:
heere let them lye
Till famine and the ague eate them up:
Were they not forc'd with those that should
be ours,
We might have met them darefull, beard to
beard,
And beate them backward home.
A CRY WITHIN OF WOMEN
What is that noyse?
SEYTON
It is the cry of women, my good lord.
Macbeth's first words not
only express his defiance of
Malcolm's forces, but keep
before us the action of Scene
IV, with which this is con-
tinuous. *ff2 CRY in EL. E.
may mean 'report,' 'rumour,'
N.E.D. 7. STILL, 'always.'
SF 3 LYE is the regular word
in EL. E. for the encampment
of an army, cp. N.E.D. 5b
and the quotation from Halle's
Chronicle, "The kyng lay
before Bullein and was like
to have conquered the same."
^5 FORC'D is an e. N. E.
verb meaning 'reinforced,'
' strengthened,' N. E. D. 1 3, and
not an error for 'farced.'
OURS, 'belonging on our
side,' cp. the note to 1.7.26.
SF6 DAREFULL,cp."Notby
theprowesseof hisownedare- EXIT SEYTON
full hand" Sylvester (cited in
N.E.D.s.u.). 1F7 ACRY WITHIN OF WOMEN illustrates the word order noted in III. 6.48.
The word "cry" seems to be used in the sense of 'scream,' 'clamour,' 'outcry,' N.E.D. 6;
in this sense it is not illustrated in N.E.D. after 1440, but Phr. Gen. gives "they set up a
cry, clamor em sustulerunt 11 ; "to confuse all things with hideous noise and cry, omnia tu-
multu et vociferatione concutere 11 : this is exactly the sense the context requires. NOYSE
also refers to 'clamour,' 'outcries,' in EL. E., cp. "a lamentable noise or crie, flebilis fre-
mitus 11 Baret's Alvearie. *1F8 Seyton's words show that "cry" means 'shrieking.' He
probably leaves the stage to ascertain the cause of the outcries, but no EXIT here or at
v. 16 and no ENTRANCE at v. 15 are marked in the FO.
SF 10 MY SENCES WOULD HAVE COOL'D : the effect of fear is usually thought of as
chilling the blood, cp. "freeze thy young blood" Ham. 1. 5. 16, and "the bloud waxing colde
for feare " Baret's Alvearie. " Sences " : in EL. psychology the mind was thought of as con-
212
THE TRAGEDIE OF MACBETH
ACT V
SCENE V
9-16
sisting of 'outer senses' (MN. 'sensations') and the 'inner senses' (common sense, judge-
ment, memory, imagination). Spirits in the blood, 'the spirits of sense,' ministered to
these. Shakspere often uses "senses" for the 'spirits of sense,' cp. L.L.L. II. 1.240,242,
and Temp. V. 1 . 66, and perhaps that is the notion here. " Cool " is a stronger word in EL. E.
than in MN. E. and translates
frigesco in the Latin diction-
aries of the time. CI. Pr. cites
" Least [i.e. lest] zeale . .
Coole and congeale againe to
what it was" John II. 1.477.
«ffll NIGHT-SHRIEKE,'the
hooting of the night owl,' cp.
"night-owl's shrike" Rich.2
III. 3. 183- FELL, 'a covering
of hair or wool,' N.E. D.3;
the phrase "fell of haire" is
used in EL. E. for 'scalp cov-
ered with hair.' *lrI2 DIS-
MALL, 'disastrous,' 'tragic,'
cp.notetol.2.53- TREATISE
is a common EL. word for
' story,' ' narration,' cp. " Your
treatise makes me like you
worse and worse" Ven.&Ad.
774. SF 13 AS, 'as if,' cp.
note to 1.4. 1 1. WITH means
' on ' and goes with SU PT, cp.
note to IV. 2. 32. Macbeth, in
the depths of his despair,
utters words like those of
Herculesin' Heracles Maino-
menos': 'my bark is full fraught with horrors.' *1r 14 SLAUGHTEROUS THOUGHTS,
'murderous impulses,' cp. "Such butchers as yourselves never want A colour to excuse
your slaughterous mind" Heywood's Edward IV (cited in Cent. Diet.) ; see also note
to 1.3. 139- *ff 15 START, 'make to tremble,' cp. note to V. 1.50. Macbeth's familiarity
with fear dates, of course, from the murder of Duncan ; before that he 'knew not the taste
of fears,' see 1.3-30 ff. Yet, as in these words of self-revelation he reviews the horror of
his reign, it reflects itself over the whole of his life, and the time when he would start at
the owl's shriek (cp. II. 2. 16), or be frightened at a woman's story at a winter's fire (cp.
1 1 1. 4. 65), seems long ago. *lr 1 6 Seyton's answer, brief, respectful, sounds like the an-
nouncement of an executed doom.
Macbeth's words that follow have given rise to much comment. Taken as they stand
and read as EL. E.,they mean : ' She must necessarily have died sometime ; there must have
come a time when I should have to hear this message of her doom. But we always think
of death as something that must happen to-morrow, never to-day.' SF 1 7 SHOULD, ' must
necessarily have,' cp. note to II. 3- 127 where the notion of fittingness is implied, and note
to IV. 3. 20 where the notion of something necessary is involved. HEEREAFTER: some-
what less definite than in MN.E., cp. Lady Macbeth's "the all-haile hereafter" 1.5-56.
9f 18 WOULD, 'must inevitably have been,' cp. note to III. 1. 51. Ignoring this notion of
necessity whichthe EL. auxiliaries convey, many have commented on the selfishness of Mac-
beth's words. But it is because Macbeth has supped full of horrors that death now be-
comes an insignificant fact in life ; he thinks life itself is meaningless delusion, and why
213
MACBETH
I have almost forgot the taste of feares:
The time has beene my sences would have
cool'd
To heare a night-shrieke; and my fell of
haire
Would at a dismall treatise rowze and stirre
As life were in't: I have supt full with horrors;
Direnesse, familiar to my slaughterous
thoughts,
Cannot once start me.
RE-ENTER SEYTON
Wherefore was that cry?
SEYTON
The queene, my lord, is dead.
EXIT SEYTON
THE TRAGEDIE OF MACBETH
should one bother about ending it sooner or later? A TIME, i.e. a fitting time,cp. "Though
you heare now, too late, yet nowe'sa time" Timon II. 2. 152. SF 19 The bitterness of Mac-
beth's words, with their iterating rhythm, " ' " || " ■ ' " || " * ' " ? may have been intensified
by a heart-sickness at his always deferred hope of cheating Banquo's line of the fulfilment
of the witches' prophecy. Now at last the to-morrows are ended and there is no hope
more. Banquo has triumphed, all the long fight has been for nothing, 'to be nothing/ a
mere cipher in time's annals — 'time's fool.' TO MORROW: Halliwell thought that an
engraving in Barclay's Ship of Fooles, 1570, representing a fool with crows sitting on
his cap and on each hand and the word eras written above each one, may have suggested
the notion of to-morrows lighting fools the way to dusty death. The passage which this
illustrates is :
They folowe the crowes crye to their great sorowe :
l CraSy 'eras, 1 ^cras^ to morowe we shall amende,
And if we mende not then, then shall we the next morowe ;
Or els shortly after we shall no more offende.
Amende, mad foole, when God this grace doth sende.
ACT V
SCENE V
17-28
It may be worth noting that in Old and Middle High German an r was heard in the caw
of the crow, giving the form craa for 'caw.' The word "craw" is also found in English
for the caw of a crow, see N.E. D.s.v. SF 20 PETTY in EL. E. has a wider range of use
than in MN.E. in the sense
which we still preserve in
'petty felony' and in 'petty
jury,' and does not necessa-
rily connote annoyance. Co-
menius calls a primary school
a "petty schoole" ; Coles
glosses the word by paruus,
exiguus ; cp. also "petty ar-
tire [artery] " Ham. I. 4. 82,
"petty present" Ant. & CI.
1.5.45- PACE: cp. "a pace
or manner of going, incessus "
Phr.Gen.