-FHOM-THE-LIBRARYOF • KONR.4D-BURDACH- Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/englishcommentarOOtozerich An English Commentary on Dante's Divina Commedia Henry Frowde, M.A. Publisher to the University of Oxford London, Edinburgh New York An English Commentary on Dante's Divina Commedia By the Rev. H. F. Tozer, M.A. X Honorary Fellow of Execer College, Oxford Author of * The Islands of the Aegean ' * A History of Ancient Geography '. v - ^ &C. : ; ; ;« Oxford At the Clarendon Press I 9 o I • • • • • • Oxford ^'nnted at the Clarendon Press .^/ By Horace Hart, M.A. Printer to the University BURDACH PREFACE The primary aim with which these notes have been written is to make Dante's meaning clear to the reader of his poem; and with a view to this, in interpreting the harder passages, translations, paraphrases, or explanations have been introduced, according as one or other of these methods appeared better suited to that purpose. With the same object — in accordance with the principle which is now generally accepted, that ' Dante is to be explained by Dante ' — numerous references have been made, especially for the uses of words and phrases, from one part of the poem to another, and also to Dante's prose works, in which, owing to the numbering of the lines in the Oxford edition, passages can now be easily found. The origin and exact meaning of archaic and otherwise unusual words have also been investigated ; and the more marked peculiarities of syntax and metre have from time to time been noticed. Further, I have endeavoui-ed to elucidate the allusions and illustrative state- ments with which the Divina Commedia teems, as far as the restricted limits of such a work as the present admit, and the needs of ordinary students require. With a view to this, attention has been paid to the sources of Dante's facts and references, an accurate knowledge of which is of great service towards the interpretation of his meaning; and as works written in Greek, except where they were translated, are excluded from consideration by Dante's ignorance of that language, and generally the number of books which were in circulation in his age was limited, it is possible in a large number of cases to determine his authorities with some confidence — the more so because the Poet is fond of introducing into his verses expressions V r.il0-1157 PREFACE and graphic touches which occur in his originals. The contents of each Canto have been briefly sketched in the Argument prefixed to it ; but in such portions of the narrative as call for special analysis, and still more in the philosophical and theological disquisitions, more complete summaries are introduced in the notes. Attention is also drawn as occasion requires to the allegorical element which underlies the story. For the sake of clearness the discussion of different interpretations of the same passage has been avoided, except in cases where the balance does not greatly preponderate in favour of any one of them. I am in hopes that by this mode of treatment this Commentary may prove useful to students of one of the sublimest of poems. The text which I have followed is that of the Oxford edition of the Divina Comtnedia (1900); but the notes are intended for use with other editions also : and with this object the more important variations in the text have been noticed, and the meaning of the passages has been explained accordingly. The following are the works which I have chiefly used in study- ing the poem with a view to these notes. For the valuable assistance which I have received from them I cannot be too grateful. Blanc. Versuch einer bloss philologischen Erklarung mehrerer dunklen und streitigen Stellen der Gottlichen Komodie. Vocabolario Dantesco. Grammatik der Italianischen Sprache. Butler. Edition of the poem, with prose translation and notes ; three vols. Cary. Verse translation with notes. Casinl Edition with Italian notes. DiEZ. Etymologisches Worterbuch der Romanischen Sprachen ; 4th ed., 1878. Grammaire des Langues Romanes; three vols. Fay. Concordance of the Divina Commedia. KOrting. Lateinisch-romanisches Worterbuch. PREFACE Longfellow. Verse translation with notes ; three vols. Moore. Contributions to the Textual Criticism of the Divina Commedia. Studies in Dante ; first series. The Time-references in the Divina Commedia. Tutte le Opere di Dante Alighieri (the Oxford Dante). Philalethes. German verse translation with notes ; three vols. ScARTAZZiNi. Two editions with Italian notes, the larger in three vols., the smaller in one vol. ToYNBEE. Dante Dictionary. Vernon. Readings on the Inferno of Dante ; two vols. Readings on the Purgatorio of Dante ; two vols. Vocabolario Tramater ; seven vols. Witte. La Divina Commedia, ricorretta sopra quattro dei pivi autorevoli testi a penna. (The references to Aristotle are made to the Oxford edition of Bekker's text.) My best thanks are due to many friends, who have supplied me with information on subjects illustrative of the Divina Commedia with which I am myself imperfectly acquainted ; and especially to those accomplished Dante scholars. Dr. E. Moore and Mr. Paget Toynbee, who have always been ready to lend me their assist- ance. To the latter of these two gentlemen I owe a further debt of gratitude for having with great kindness read through the proof- sheets of the present volume, and having favoured me with various corrections and valuable suggestions. H. F. T. CONTENTS Page Commentary on Inferno ..... i ,, ,, Purgatorio . . . . .189 „ „ Paradiso . . . . .401 AN ENGLISH COMMENTARY ON DANTE'S ^DIVINA COMMEDIA' INFERNO CANTO I Prefatory Note on Dante's Conception of Hell. HELL, as conceived by Dante, is a vast funnel-shaped cavity, extending from the neighbourhood of the earth's surface to its centre. The area which is thus formed is divided into nine^oncentric cixcIeSj^ which descend one below the other, gradually narrowing, untiF the pit of Hell is reached, where Lucifer is stationed. In each of these circles a different form of sin is punished ; and the upper part of the area, containing the first five circles, is assigned to the less heinous sins ; the lower part, containing the four remaining circles , to the more heinous sins. The latter of these portions, which is called the City of Dis, is separated from the former by a strong wall of circuit "W ithin the gate of Hell, but on the hither side of the Acheron, beyond which stream the first circle commences, is a sort of Ante-Hell, in which the pusillanimous, or those who did neither good nor evil, are punished, together with those angels who were neutral at the time of Lucifer's rebellion. The first circle is the L'tmbus, which contains the souls of the virtuous heathen and of unbaptized children ; the suffering of these is confined to regret for their exclusion from the presence of God. t TOZER I B INFERNO [I. 1-3 In his journey through Hell Dante follows a leftward course •throughout, thai direction being intended to signify that the forms ; of sin /Which he pp.Fses become steadily worse as he descends. In contrast with this, .his, course through Purgatory is continuously to\var(ls ; the right hapd. : ' The time occupied ' by Dante's transit through the Inferno is between twenty-four and twenty-five hours. Argument. — Dante loses his way in a dark forest, and when at last he has escaped from this, and has regained the sunshine, he finds himself at the foot of a hill, which he proceeds to ascend. But his progress is impeded by the sight of three beasts — a panther, a lion, and a wolf — which stop his way, and he gradually retreats into the forest. There he espies a human figure, which he summons to hi? aid. This proves to be the spirit of the poet Virgil, who undertakes to conduct him through the regions of Hell and Purgatory, intimating at the same time that under other guidance he may visit Heaven also ; and Dante departs in his company. Line i. Nel mezzo, &c. : 'midway in the course of our mortal life,' i. e. at thirty-five years of age, in accordance with the saying of the Psalmist, ' The days of our age are threescore years and ten, ' Ps. xc. lO. Dante was born in 1265, and consequently his ' conversion,' which was the turning-point of his spiritual life, and which he ascribes to the eifect of his Vision upon him, took place in 1 300. This date was a marked one, both in the history of the time, as being the great year of Jubilee, and in Dante's career, since it was the year of his Priorate at Florence. 2,3. selva oscura : by this is meant, allegorically, ' the world ' in the unfavourable sense of the term — the social influences which darken a man's perception of the tmth, and prevent him from seeing the right path. Similarly in Conv. iv. 24, 11. 123-6, Dante uses the term ' the wood of error of this life ' for the world and its temptations — '1' Adolescente, ch' entra nella selva erronea di questa vita, non saprebbe tenere il buon cammino.' Che, &c. : ' where (in which wood) the right way was lost.' If, with Witte and Scartazzini, Ch^ (accented) is read, the meaning will be ' for the right way was lost to me ' ; this explains why Dante found himself in the wood of error. 4-3^] INFERNO 4-6. quanto a dir, &c. : ^ as for describing that y/oqd .,. .,, which at the mere thought of it renews my fears, 'tis a hare task.'!. 7. Tan to fe amara, &c. : understand questa selva ; the sufferings of the Hfe of worldliness are hardly exceeded^by the pains oC death. ^ 8, 9. del ben, &c. : of his conversion. a^txe.cose,: the horrors of the wood, which otherwise he would not wilhngly recall. 10. I' non so ben, &c. : the deadening influence of sin prevented him from tracing the manner and the stages of his fall. 1 2. Che : the antecedent is punto ; 'at the moment when I deserted the way of truth.' Che is frequently used for 'when,' especially where, as here, the preposition which supplies that meaning is found with the antecedent. 13, 14. un coUe: this hill, which in 1. 78 is said to be 'principio e cagion di tutta gioia,' is the Mountain of Salvation — ' the hills from whence cometh help,' Ps. cxxi. i — which is enlightened by the beams of divine grace (11. 16-18), but has to be reached by the steep ascent of perseverance, valle : the selva ; cp. Inf. xv. 50, ' mi smarri' in una valle.' 17, 18. pianeta : the sun, which represents allegorically the light of God's grace. According to the astronomy of the period the sun was one of the planets, altrui : ' persons,' ' men ' ; the word is here used in a general sense ; cp. Inf. ii. 89. 20, 21. nel lago del cor, &c. : 'had settled in my heart's depths ' ; lago is used of the heart as being the receptacle of the blood, pieta : ' distress ' ; Dante uses pieta only in the sense of 'sorrow,' 'distress' — not, like^/V/<3, for 'pity.' 26, 27. a rimirar lo passo : * to look back on the wood through which I had passed,' i. e. on the life of sin from which he had escaped. Che non lascio, &c. : ' which never suffered a soul to escape alive ' ; i. e. the life of sin (if persevered in) leads to inevitable ruin. 28-30. ei: for ebbi; this form was used by other writers of Dante's period ; see Moore, Text. Crit., p. 259. Si che, &c. : this implies that he was ascending the hill, because in mounting the lower foot is that on which the weight of the body is thrown. 32. lonza : 'panther'; the three beasts which are here intro- duced — the panther, the lion, and the wolf — were suggested by Jer. v. 6. The primary allegorical meaning of these is three forms of temptation — lust, pride, and avarice — which present themselves to 3 B 2 INFERNO [1. 37-6^ .the converged soul, oi) its upward course ; the lonza is thus interpreted I'm Inf.'.xfu T6Sy the lupa in Purg. xx. lo. The prevalence of -pride z*nd avarice' {or greed) in Florentine society at this time is Korice^t in -Icif. vi* 7^) 7*5 > ^^^t of corrupt living in Purg. xxiii. 94 ' '3';. dal,* nexion — ' iuxta Fulgentium Pluto latine sonat divitias,' De Genealogia Deorum, viii. 6. The passage in Fulgentius is, ' Quartum etiam Plutonem dicunt terrarum praesulem — ttAovtos enim Graece divitiae dicuntur — solis terris credentes divitias deputari.' 35 D 2 INFERNO [vii. 1-13 CANTO VII Argument. — At the entrance to the fourth Circle they find Pluto, its guardian. This circle contains those who sinned by the misuse of money, or worldly possessions ; and, as money can be misused in two opposite ways, viz. by parsimony and by prodigality, the sinners are formed into two opposing bands, who take part in one another's punishment. They roll forward with their breasts huge weights until they come into collision, after which they return along the same course, and meet in a similar manner at the opposite point of the circle. Virgil here explains to Dante the nature of Fortune, as the Intelligence appointed by God to dispense temporal advantages and dignities among men. They now pass into the fifth Circle, descending above the fountain of the Styx, which here flows down and forms a marsh. In the foul water of this are immersed the wrathful and the gloomy. After making the circuit of a great part of the Stygian marsh they reach the foot of a tower. Lines i, 2. Pape, &c. : Pluto's words are unintelligible gibberish, but they seem from what follows to be addressed in a threatening manner to Dante. Many commentators, however, think that they are a cry of warning addressed to Lucifer (Satan) below, chioccia : 'harsh,' ' grating.' 5. poter ch' egli abbia: abbreviated iox per poter^ &c., 'for all the power he may possess.' For a somewhat similar elliptical use cp. Inf. xix. 119. 7, 8. enfiata labbia : ' arrogant visage ' ; for labbia cp. Inf. xiv. 67. It is only in the plur. le lahhta (= lahhra) that the word bears the meaning ' lip ' ; see Vocab. Tramater. lupo : the symbol of avarice; cp. Purg. xx. 10. 12. del superbo strupo : ' for the proud deed of whoredom,' i. e. the revolt of the rebellious angels against God. In the Hebrew prophets ' whoredom ' and similar words are often used of alienation from God ; e.g. Is. i. 21 ; Ez. xvi. 22. strupo = stupro. 13-5. Quali, &c. The collapse of Pluto after his threatening address is compared to the bellying sails of a vessel, which fall in 36 VII. i6-3c] INFERNO a heap when the wind breaks the mast, awolte : lit. ' wrapped together.' fiacca : as this verb is not elsewhere used intrans., il vento is prob. the subject. i6. lacca: ' hollow,' i. e. the fouith Circle; cp. Inf. xii. ii; also Purg. vii. 71, where it is used of the Valletta del Principi. The word appears to be of Greek origin. In ancient Greek Xolkko^ was used for a 'pond' and a 'pit.' In Mod. Greek both Xo-kkos and XaKKa signify a ' ditch ' (see Byzantius' Lex.), and Xukkos is used for a ' valley,' e. g. for the upper plain of Messenia. This word probably passed into S. Italy during the Byzantine occupation, which introduced numerous Greek words into the dialects of that part, and /acco is used for a ' ditch ' at the present time there (Ramage, Nooks and Byiuays of Italy, p. 270). 17, 18. Pigliando piu, &c : 'advancing along the doleful bank (i. e. the slope of the Inferno), which contains the wickedness of the whole universe' ; for pigliando piu in the sense of 'advancing along' cp. Purg. xi. 109, 'del cammin si poco piglia.' universo implies that the evil anjels are included. 19—21. chi stipa : this is half a question, half an exclamation; ' can it be that any power accumulates ? ' viddi : arch, for v'ldi. ne scipa : ' consumes us.' 22—4. Come, &c. What is here described is the meeting of the waves of two opposing eddies or cun-ents, such as compose the real, not the fabulous, Charybdis. 1^ sovra Cariddi : this almost pleonastic use of la occurs frequently in the Inf., as xvi. 100, ' la sovra San Benedetto ' ; xvii. 21, ' fa tra li Tedeschi lurchi ' ; and xxvii. 29 ; xxviii. 17 ; xxxii. 27. In the Purg. and Par. it seems not to be found. It is of course distinct from the use with a relative clause following, as in 1. 11, 'la dove Michele,' &c. riddi : 'dance in a ring ' ; this describes the movement of each of the two bands half-way round the Circle (11. 34, 35). 25 foil. In this punishment the weights symbolize amassed wealth — ' argenti pondus et auri ' ; while the fruitlessness of the sinners' toil signifies the vain pursuit of riches. 28. pur li : 'there on the spot,' lit. 'just there'; li for // is a poetic licence, the accent being removed in order that the word may become enclitic to pur. 30. * Perche tieni,' &c. : the prodigals say to the misers, ' Why dost hold?' the misers to the prodigals, 'Why dost squander?' 37 INFERNO [VII. 31-57 For burlare In the sense of * throw away ' Casini quotes the Lettera del prete lann'i^ ' quando lo vento da per questi fiumi, burla di questa polvere di fuori ' ; but as the regular meaning of the word is 'to jest,* and burla is ' a jest,' the more probable signification here is ' to trifle away,' ' to squander.' 31-3. cerchio : this is the complete circle of the Inferno, each of the two companies passing through half the circle, and meeting the other at opposite points (11. 35, 44). In order to allow for the great number who are said to be punished here (1. 25), we must suppose that these bands came up in successive relays. Da ogni mano : ' on either hand'; for this sense of ogni cp. Inf. xxii. 56; Purg. ii. 22. anche : ' as before.' metro : ' refrain,' i. e. ' Perche tieni,' &c. 38, 39. cherci : for cherici and chercuti for chericut'i. 40-2. tutti e quanti: these words include both the opposing bands, neither of whom observed moderation in the use of money. Avarice and prodigality are similarly expiated together in the fifth Cornice of Purgatory, Purg. xxii. 52-4. ferci : ci, 'here,' means ' in life.' 45. dispaia : ' disjoins,' i. e. causes them to separate. 46-8. Questi, &c. : these three lines give the answer to Dante's second question, ' se tutti fur cherci,' &c. (11. 38, 39); and by comparing the two passages we learn that the avaricious were on the left hand, and consequently the prodigal on the right hand, of the Poets, che non han, &c. : who are tonsured. In cui usa, &c. : ' over whom avarice exercises its supremacy.' 52. aduni : 'conceive'; the idea is that of thoughts grouping themselves to form a judgement. 53? 54* sconoscente: 'purblind,' lit, 'undisccrning,' and cono- scenza is 'discernment,' 'recognition.' The result of their ignoring the object with which wealth was given, and consequently the true purpose of life, in that their individuality of character — i.e. all distinctive traits by which they might be recognized — is lost. The same eflr*ect proceeding from this cause is seen in the case of the usurers in Inf. xvii. 54 ; cp. the punishment of the avaricious in Purgatory, whose faces are hidden, Purg. xix. 72, 118—20. bruni : ' dim,' ' indistinct.' 56? 57- Questi: the misers, as being close-fisted, mozzi : *cut short'; Blanc {Fersuch, p. 78) quotes the Italian proverbial description of a prodigal as one who has * dissipate fino a' capelli.' 38 VII. 58-87] INFERNO 58-60. lo mondo pulcro : Paradise. Qual, &c. : ' to describe it, I seek for no graceful (complimentary) words.' ci : 'here,' i. e. in their case. 61-3. corta bufFa : 'transient farce.' Perche, &c. : 'for the sake of which mankind hustle one another.' 66. fame: ne is a pleonastic repetition of di queste anime stanche. 68. di che, &c. : 'to which thou dost refer in speaking to me.' tocche : arch, for tocch'i. 72. imbocche : 'hear and mark' (Gary), lit. 'take into thy mouth ' ; cp. Ez. ii. 8, of the roll of a book, ' open thy mouth, and eat that I give thee.' 73—96. Dante's view of Fortune which is given in this passage is, that she is an Intelligence appointed by God, which orders the course of events in the world in the same way as the other Intelligences — i. e. the angelic Orders — determine the motions and influences of the planetary spheres (for the spheres see Par. ii. 112 foil.; and for the Intelhgences Par. xxviii. 25 foil.). This view of Fortune — indeed the whole of the present episode — is borrowed by Dante from Boethius De Consolatione Philosophiae, ii. Metr. i, ii and Pros, i, ii. This is proved, not only by numerous points of correspondence, but also by the fact that Dante quotes a passage from this part of the De Cons., giving Boethius' name, in Conv. iv. 12, 11. 73—8, where he is speaking of the same subject, viz. of the Power which dispenses wealth to mankind (see Moore, Studies, i. pp. 285, 286). 74-6. chi conduce : the Orders of Intelligences which guide them. Si che, &c. : so that each of the nine angelic Orders shines on one of the nine celestial spheres, communicating their light to them in proportions corresponding to the light which they possess. This is explained in Par. xxviii. 73-8. 77. splendor mondani : ' forms of human grandeur.' 79-81. a tempo: 'at the fitting time'; cp. Par. viii. 60. Ii ben vani : ' the unreal advantages.' Oltre, &c. : in such a way that human wisdom cannot prevent it ; ' beyond prevention of man's wisest care ' (Gary). 82. Perche : ' for which reason.' 85-7. non ha contrasto a lei : ' has no power to oppose her.' Persegue Suo regno : ' carries on her reign,' i. e. provides 39 INFERNO [VII. 88-114 for the continuance of the domain entrusted to her. Dei : Intelli- gences; cp. Par. xxviii. 121, where Dee has the same force. 88-90. Le sue, &c. : cp. Boethius ii. Pros, i, * Tu vero volventis rotae impetum retinere conaris ? At ... si manere incipit, fors esse desistit.' Si spesso, &c. : lit. 'thus one often comes who wins his turn ' ; i. e. in consequence of her speed of movement the succession of fortunate competitors for her favour is rapid. 91, 92. posta in croce: 'persecuted/ 'vilified.' Pur da color : ' by those very persons ' ; cp. the use of pur in pur come, 'just as.' 94-6. Ma ella, &c. : cp. Boeth. ii. Metr. i. 11. 5-7, ' Non ilia miseros audit, haud curat fletus ; Ultroque gemitus dura quos fecit ridet. Sic ilia ludit, sic suas probat vires.' 1* altre prime creature : the angelic Orders. sua spera : the Wheel of Fortune, the vohens rota of Boethius, quoted above. 97. Pieta : 'suffering'; see note on Inf. i. 21. 98. ogni Stella cade, &c. : ' every star is descending,' i. e. has passed the meridian. It was now past midnight, and Dante and Virgil had entered Hell at nightfall of the preceding day ; see Inf. ii. I. 100-2. Noi ricedemmo, &c. : they crossed the fourth Circle to its further bank, which separated it from the fifth Circle ; and the bank here was above the fountain of the Styx, the water from which flowed down from that bank through a dyke into the fifth Circle. boUe : 'jets forth'; the water was not hot, like that of Phlegethon in Inf. xiv. 134. riversa : neut., 'pours down.' da lei deriva : ' draws its waters from it.' 103-5. persa: see note on Inf. v. 89. diversa : 'strange,' ' weird ' ; cp. Inf. vi. 1 3. 106. palude : the 'Stygiam paludem ' of Virg. Aen. vi. 323. 109-14. In the fifth Circle, which Dante has now entered, the jjin of anger is punished by the victim being immersed in a filthy swamp formed by the waters of the Styx. Their attacks on one another show that their ungoverned passion still tormented them. The filthy water represents the debasing influence of anger; but the chief symbolism turns on the derivation of the Greek '%tv^ from €Trvyiiv 'to hate.' Dante, who himself knew no Greek, may have obtained this from Servius (on Virg. j^en. vi. 134) or Isidore 40 VII. III-30] INFERNO (Origines^ xiv. 9), both of whom were among his authorities. Isidore says, ' Styx airo rfys orTvyi/oTr/To?, i. e. a tristi/ia dicta ' ; this corresponds to tristo ruscel in 1. 107. 111. sembiante ofFeso : ' look of suffering ' ; cp. Inf. iv. 41. 112. si percotean : ' were smiting one another.' 118. ha: used impers. for vi e, like avea for vi era in Inf. iv. 26. 120. u' che : u', Lat. ubi^ is used poet, for o've; cp. Inf. ii. 24 : hence u' che = ovunque ; ' wherever it (your eye) turns.' 1 2 1-3. The class of sinners who are here associated in punish- ment with the wrathful are the sullenly despondent (tristi, 1. 121; ci attristiam, 1. 124); and their state of mind is described as 'cloudy apathy' (accidioso fummo, 1. 123). That accidioso means 'apathetic' we know from the use of accldia for 'spiritual sloth' in Purg. xviii. 132; see also note on Purg. xvii. 82. The relation in which accldia stands to tristi%ia is thus explained by Aquinas : — ' Accidia ... est quaedam tristitia aggravans ; quae scilicet ita deprimit mentem hominis, ut nihil ei agere libeat ' ; Summa, II. 2^*6. Q. 3^^ Art. I. 127. pozza : 'pool,' 'pond'; it is connected with Span, ^ox^, 'pool,' and both are connected with \jAt. puteus (Korting, Latein.- roman. W'drterhuch^ No. 6488). 128. mezzo: 'swamp,' lit. 'soft substance.' This word is distinguished from mexzo, 'middle' (Lat. medius) by being pro- nounced with e sharp and %% hard. It is an adj., and where it is found in other authors (it does not occur again in Dante) signifies " soft,' ' flabby,' and is especially used of ripe or over-ripe fruit. This is in favour of the derivation from Lat. mitis (Diez), which regularly bears that meaning. The hard zz points in the same direction, being more naturally formed from the / of mitis (cp. pala%%o from palatium, piazza from platea^ &c.) than from the d of madidus^ which word has also been suggested as its etymology. 130. al dassezzo : 'at last'; cp. Purg. xxv. 139. 41 INFERNO [VIII. i-ii CANTO VIII Argument. — In answer to a signal sent from the tower to the opposite shore Phlegyas, the guardian and ferryman of the Stygian marsh, appears in his boat, and takes the two Poets on board. While they are crossing the muddy water, Dante is recognized by Filippo Argenti, a Florentine noted for his unrestrained passion, the punishment of which he is here undergoing. The walls and buildings of the City of Dis — the innermost fortress of the Inferno, and the abode of the worst criminals — now appear in view ; and as the Poets approach, they find the gate crowded with evil spirits prepared to defend the entrance. Virgil goes forward alone to parley with them, but they close the gate in his face, and he returns to Dante discomfited. Line I. seguitando : 'in continuation,' i.e. continuing the subject of the previous Canto. Perhaps this remark is introduced because the subject of the fifth Circle is treated of at the end of one Canto and the beginning of another, and the Poet wishes to mark the connexion of the two parts. It seems to have given rise to the story which is mentioned by Boccaccio and others, to the eifect that Dante resumed the poem at this point after a long interval of time. Satisfactory arguments in confutation of this story are given by Blanc, Versuch^ pp. 8i, 82. 4-6. due fiammette : the tower is the signalling station for the city of Dis, and the two cressets are signals addressed to the watchers in that city, the number two probably denoting the number of the passengers approaching. The signal in reply is sent from the city, and signifies that the intimation has been understood, i' : for t-v't^ Lat. ihi ; cp. u' for Lat. uli in Inf. vii. 120. cenno : such fortress-signals {cenn'i d'l castelld) are referred to again in Inf. xxii. 8. Tanto : take with da lungi. torre : ' catch.* II. Gi^ puoi scorger : puoi, which elsewhere is always a mono- syllable in scansion, except at the end of a line, is here pronounced as a disyllabic, puo|i. The justification of this exceptional use is found in the initial sc of scorger^ which, like other combinations of s with another consonant, is sometimes allowed to have this influence on the preceding word. The following are instances : — with sc^ 42 Vlil. 16-24] INFERNO Inf. iii. II, Vid^ i\o scritte\ viii. 93, ha\i scorta\ xxviii. 12, Zm|o scrhe; with j-^, Par. xxxi. 53, mi\o sguardo\ — with sp, Par. xxiv. 56, perch' i\o spandessi ; with st, Purg. xx. 139, no\i stavamo ; Purg. xxix. 145, col primai\o stuolo {-aio elsewhere is a mono- syllable) ; Par. xxvi. 37, intelletto mi\o sterne. A similar effect of these combinations is seen in the prefixing of a vowel, as in iscegliendo for scegliendo, Purg. xxviii. 41 ; the retention of a vowel, as in Ispagna^ which is the form when a consonant precedes, while Spagna is used when a vowel precedes ; and the regular use of dello strale^ quello stra%io, &c. quello che s' aspetta : ' the object which is expected ' as the result of the signalling. 16-8. in quella : understand ora. anima fella : the sing, is probably used because he addressed Dante and Virgil individually. 19. Flegias : Phlegyas is the Guardian of the fifth Circle, as is implied in 1. 21, where Virgil says that they would not be under his charge except while crossing the marsh, thereby intimating that others were so. At the same time, he is the guardian of the approach to the city of Dis, a function which is assigned to him because Virgil mentions him in ^en. vi. 618-20 as the type of those who had violated the laws of justice, in consequence of which he uttered the warning, ' Discite iustitiam moniti et non temnere divos ' ; he is thus a suitable figure to guard the approach to the lower part of Hell, because there injustice in all its forms is punished (see the note in Butler's Translation, p. 90). According to the classical story Phlegyas was condemned to punishment in Hell because he set fire to the Temple of Apollo at Delphi. His boat, which is not men- tioned in any of the ancient legends concerning him, must be an invention of Dante's own, and was probably suggested by the need of some agency by which the Poets might be transported across the Stygian marsh. The occasions for its use must have been of very rare occurrence, for the condemned souls are spoken of as being dispatched by Minos straight to their appointed place of torment {giu volte, Inf. V. 15 ; cp. cade, xiii. 97 ; caduto, xxvii. 26 ; piowi, xxiv. 122 and xxx. 95). Virgil, however, passed this way, when sent by force of witchcraft from the first Circle to the pit of Hell (ix. 25-27)- 21. loto : the muddy water of the marsh. 23, 24. se ne rammarca : 'is indignant thereat ' ; rammarca for rammarica. ira accolta : ' concentrated fury.' 43 INFERNO [viii, 28-78 28-30. fui : the verb here agrees with the latter of two subjects ; cp. Par. i. 27 ; xvi- 40. Dell' acqua piu, &c. : cp. Virg. Aen. vi. 413 'gemult sub pondere cymba,' &c. altrui : either Phlegyas himself may be meant, or any other spirit, like Virgil on the former occasion, who had followed this route. 31-3. corravam : for corre'vam, 'we were traversing'; the form corravam, like salavam in Purg. iv. 31, is a peculiarity of the Florentine dialect. morta gora : ' deathly channel ' ; morta perhaps refers to the deadly stillness of its surface, anzi ora : ' before thy time,' i. e. while still alive. 36. Vedi, &c. : this is intended as an evasive reply, his object being to avoid recognition. 38, 39. Spirito maledetto. Filippo Argenti, who is here intro- duced (cp. 1. 61), was one of the Adimari family at Florence, who were among Dante's strongest opponents. Boccaccio in the Decam. (ix. 8) tells a story which illustrates his passionate disposition. ancor : for ancorchh 45. Benedetta, &c. : ' Blessed is the womb that bare thee,' Luke xi. 27 ; lit. 'she who became pregnant with thee.' 47, 48. Bonta non e, &c. : 'there is no kindliness to adorn his memory.' cosi : ' in like manner ' ; what he was in the world, he is here. 49. si tengon : ' are reputed.' 59. alle : for the use of a ^her fare signifying ' by ' cp. Inf. xvii. 129; xxi. 55. 64-6. che: 'so that.' sbarro : 'unbar,' 'open wide.' 68. la citta, &c. The idea of the city of Dis — or, as it is here called, the city named Dis — with its walls of iron, and a river encircling them, is taken from the description of the abode of the malefactors in Hell in Virg. ^en. vi. 548 foil. The city of Dis comprises the whole of the remainder of Hell, for Dis is another name for Lucifer (cp. Inf. xi. 65 ; xxxiv. 20), and he is placed at the lowest extremity of that realm. 70. meschite: 'mosques' ; the word is intended to suggest the city of unbelief. 75. in questo basso inferno: this is added to explain that they stood out visible in the darkness of the nether hell. 76-8. pur : ' nevertheless,' i. e. despite the terrific sight, terra : 'city,' see note to 1. 130. fosse: obs. the grammatical irregularity 44 VIII. 79-120] INFERNO of the verb agreeing In number with the predicate, and cp. Purg. x. 112, 113, 'quel ch' io veggio . . . non mi sembran persone.' 79. far grande aggirata : this took place in following the windings of the fosse, which formed a succession of moats (fosse, 1. 76), which were intended to render the approach more difficult. 82, 83. in suUe porte : probably this means ' on the threshold of the gates.' Many take it as 'upon the gates,* but from 1. 115 it appears that the gates were open. Da' ciel piovuti : these are the fallen angels. 93. Che gli hai scorta : ' who hast made plain to him.* The very exceptional scansion of hai as a disyllable here is explained by sc following; see notes on 1. 11 above, and on Inf. xv. 26. 97-9. piii di setter probably a general number, though it is possible to enumerate seven such occasions, as Philalethes has done. alto periglio : ' extremity of danger ' ; alto gives a superlative force; see note on Inf. ii. 12. 105. da tal : by God; but the Holy Name is not mentioned in Hell. 1 10, III. in forse : ' in doubt * ; cp. Purg. xxix. i8, 'mi mise in forse.' Che 1 si e '1 no, &c. : ' so that yes and no (the conviction that he will return, and that he will not return) contend within my brain.' Others read Che. 1 1 2-4. si porse :' was addressed ' by Virgil, a prova : 'vied with one another in ' : ' pell-mell rushed back within,' Gary, who gives cerfaiim, a Penvi as equivalents. 117. rivolsesi a me : the repulse of Virgil, followed by the arrival of an angel from heaven who secures Dante's admittance to the city of Dis, is probably intended to teach, allegorically, that at the greatest crises of our moral life our ordinary means of support fail us, and a special intervention of spiritual aid on our behalf is necessary. Another explanation is, that the sixth Circle, which lies immediately within the walls of the city of Dis, is that in which heresy is punished, and in order to enter it the aid of a heavenly champion is required, since the question of religious belief is involved, and with this human reason (Virgil) is incapable of dealing. This view, however, is hardly satisfactory, for the question here is that of admittance, not to the sixth Circle in particular, but to the city of Dis at large. 118-20. le ciglia, &c. : this describes one who is 'crestfallen.' 45 INFERNO [viii. iai-30 dicea ne* sospiri : ' sighed as if he said,' lit. * said in his sighs ' ; cp. aspettava in vista, 'wore an expectant look,' Purg. xiii. 100. le dolenti case : ' the abodes of woe,' i. e. the lower Circles of the Inferno. 1 2 1-3. perch* io m' adiri : 'for all my anger'; cp. Inf. iv. 64. Qual che, &c. : ' whatever force may muster within to repel me ' ; difension, lit. 'warding off'; cp. difese in Inf. xv. 27. 125. men segreta porta: the gate of Hell itself, where, according to an ancient tradition, the devils opposed the entrance of Christ when He descended into Hell, but He broke the gate open. Cp. the Church Office for Easter Eve, Lect. iv, ' Hodie portas mortis et seras pariter Salvator noster disrupit.' 127. Sopr' essa, &c. : the meaning is: — 'the gate I speak of is that over which thou sawest the deathly inscription' ('characters of death,' Vernon); cp. Inf. iii. i. vedestu for vedesti tu. 128-30. E gik, &c. : ' and already on the hither side of the gate one (an angel from heaven ; see Inf. ix. 85) is descending the steep, ... of such might that (Tal che) by his aid the city shall be opened to us.' Virgil says this in the confidence of faith : that he did not knonv it is shown by his subsequent attitude; see Inf. ix. 7-12. senza scorta : i. e. defended by his own purity, and guided by his own intuition, terra : for the use of this word in the sense of ' city ' cp. Inf. ix. 104 ; x. 2 ; and 1. 77 above. This meaning, which is found in Boccaccio and other writers, seems to have arisen from terra being used at first of a city and its territory in conjunction, without any marked distinction being made between them. CANTO IX Argument. — Dante, terrified by the prospect of their further journey, inquires indirectly of Virgil whether he had ever entered the city of Dis, and learns from him that he had once been com- pelled by the witch Erichtho to descend to the lowest pit of Hell. Suddenly the tliree Furies appear on the tower of the city, and threaten to turn Dante to stone by displaying to him the head of Medusa. But an angel from heaven is now seen crossing the marsh, 46 IX. 1-23] INFERNO and by him the rebel angels are rebuked, after which Dante and Virgil pass through the gate without opposition. The space of ground immediately within the wall, which they now enter, forms the sixth Circle, in which the heretics are punished by being placed in fiery tombs. Lines 1-3. Quel color, &c. : the sight of Dante's pale face caused Virgil to check his own fears, il suo nuovo : ' his own unwonted pallor.' 5. nol potea, &c. : ' could not lead him far,' i. e. enable him to see far. a lunga : understand distanza, or possibly parte, as in Vita Nuova, § 24, 11. 67, 68, ' da lunga parte.' 7-9. In these lines Virgil is swaying between hope and fear. Pure: 'yet,' 'still,' despite this check, punga : arch, for pugna. se non (' unless . . .') expresses a doubt, but this he suppresses by saying tal ne s' oiferse, ' No ; we must win, when so great a power offered to aid us.' tal is probably Beatrice ; see Inf. ii. 70. quanto tarda a me : ' how long it seems to me to wait ' ; for the phrase cp. Inf. xxi. 25, cui tarda, 'to whom it seems long.' 10. ricoperse: 'overlaid.' 13-5. dienne : 'caused me'; ne, which elsewhere stands for a not, here represents a me ; and thus dienne has the force of mi diede (Blanc, Vocah., s. v. ' ne '). Diez {Gram., vol. ii. p. 80) distinguishes between ne, 'us,' ' to us ' (Lat. nos, nobis), and ne, the particle (Lat. /W^). eh' ei non tenne : ' than he meant.' 16-8. conca : 'cavity'; possibly ' spiral cavity': the Inferno. Discende mai, &c. : ' does any spirit ever descend from the first Circle (Limbo), the punishment of which consists merely in ineffectual .hope ? ' The expression of doubt which had escaped from Virgil's lips in the parola tronca of his former speech {se non . . ., 1. 8) suggested to Dante that his conductor had not previously visited the lower regions of Hell ; so, in order to satisfy himself on this point, he covertly inquires whether he had done so (alcun puts the question in a general form). 23. Eriton : Erichthon is the witch who according to Lucan {Phars. vi. 419 foil., 507 foil.) was consulted by Sextus Pompeius before Pharsalia as to the result of that battle, and who summoned up for that purpose the shade of a Pompeian soldier. Dante's reason for introducing her here seems to have been that she was, 47 INFERNO [IX. 27-54 roughly speaking, a contemporary of Virgil, though, as a matter of fact, Virgil did not die until thirty years after Pharsalia was fought. But it is quite possible that among the many stories which were current in the middle ages concerning Virgil, who was himself regarded as a magician (see Prefatory Note to Canto II), the present one concerning his treatment by Erichthon may have found a place. 27. cerchio di Giuda : the ninth Circle of Hell, where Judas was. 29. dal ciel che tutto gira : 'from the heaven which moves the whole universe round.' This is the ninth Heaven, or Primum Mobile, of which it is said in Par. xxviii. 70, ' che tutto quanto rape L'altro universo seco.' 31-3. Questa palude : the marsh of the Styx. Virgil mentions this in order to prove to Dante his acquaintance with the features of this neighbourhood, senz* ira : 'without awakening wrath,' sc. in the denizens of Hell. 37,38. furon dritte: ' upreared themselves.' Tre furie: Megaera, Alecto, and Tisiphone (11. 46-8). In the passage of Virgil already referred to Tisiphone alone appears, Aen, vi. 555. The description which follows is from Statius, Theh. i. 103 foil. 41. Serpentelli ceraste: 'small horned snakes'; both the words are substantives, and they are in apposition to one another ; cerasta (Gk. K€pdcrTy]oIo di qua, 1. 90). stelo : 'the axle.' 89. tre facelle : these stars symbolize the three Christian or theological virtues of Faith, Hope, and Charity, just as the four stars of 1. 91 are the four cardinal virtues; see note on Purg. i. 23. These three stars are not identified with any constellation, and therefore there is the less reason for identifying the four stars with one. 92. di 1^ : 'yonder,' i.e. beyond the meridian; in the West. The three stars now become more conspicuous than the four, because we are approaching Purgatory proper, where the theological virtues are more prominent than the cardinal. 94. e : 'thereupon' ; see note on Inf. xxv. 34. 97. onde : ' on which.' riparo : ' defence ' ; it is the Engl, word ' rampart.' The valley was open on the lower side towards 238 VIII. I03-35] PURGATORIO the slope of the hill. The allegorical meaning here is, that tempta- tion assails us on the undefended side ; and also, worldly pomp, as symbolized by the flowers (1. lOo), is its natural field of operation. 103-5. lo non vidi, &c. : allegorically — the first motions of God's helping grace in our souls are not perceived ; we only discover its influence when it is working within us. 106. alle : a is used because the infin. is preceded by a verb of perception; cp. Par. xviii. 108. 109, no. L' ombra, &c. : 'the shade of Conrad, which had approached Nino, when he called to him' ; see 11. 64-6. 1 1 2-4. Se la lucema, &c. : * so may the lamp (the illumina- tive grace of God) which leadeth thee on high find in thy free will so much wax (so much material to feed its flame) as is required for thee to reach the enamelled summit.' smalto, ' enamel,' is here used of the flowery meads of the Terrestrial Paradise, which occupied the summit of the Mountain of Purgatory; cp. Inf. iv. n8, where iierde smalto is used for the verdure of the abode of the heroic souls in Limbo. 116. Valdimacra : a district of the Lunigiana (at the foot of the Apennines behind Spezia), which was ruled by the Malaspina family; cp. Inf. xxiv. 145. 118, 119. Corrado Malaspina: he was grandson of Conrad I, the founder of the family (1' antico). 1 20. A' miei, &c. : ' I expended on my family that love, which here in Purgatoiy is purified and devoted to God.' 122. Giammai non fui : Dante is speaking from the point of view of 1300 A. D. He was in Lunigiana under the patronage of the Malaspina in 1306, and their hospitable treatment of him no doubt prompted the panegyric which follows. 125. grida : 'proclaims,' ' celebrates.' 127-9. s* ^o» <^c. : ' so may I reach the Terrestrial Paradise' ; for di sopra in this meaning cp. Purg. vi. 47. non si sfregia, &c. : ' forfeits not the meed of honour for generosity and valour ' ; si sfregia, lit. ' deprives itself of ornament.' 130, 131. privilegia : both here and in 1. 62 above there is a sing, verb with two subjects, perche, &c. : ' notwithstanding that the world is misguided by its guilty head ' ; the worldly popes and Boniface VIII in particular are here meant; cp. Purg. xvi. 100-5. 133-5. il sol, &c. : 'the sun shall not rest seven times on the 239 PURGATORIO [viii. 136— ix. i bed which the Ram covers and bestrides with all his four feet ' : — in other words, ' The sun shall not be seven times in Aries, in which it is now ' (it being the vernal equinox) ; i. e. seven years shall not pass from the present time. The reference is to Dante's residence among them in 1306. letto, &c. : the space of the heavens covered by the constellation of Aries. 136-8. Che cotesta, &c. : * ere this favourable view will be imprinted on your mind, not as now by the testimony of others, but by the force of your own personal experience.' 139. Se corso, &c. : 'if God arrests not the course of his judgements ' ; i. e. ' if He carries out what in His providence He has decreed.' CANTO IX Argument. — Dante falls asleep, and while he is still unconscious and dreaming, is carried by St. Lucy, his patron saint, to the neighbourhood of the entrance of Purgatory proper. In front of the gate of this are three stone steps of different colours, and above the highest of them an angel is seated, who, when he hears that the Poets have come under heavenly guidance, first inscribes the letter P seven times on Dante's forehead, and then opens the gate with two keys, one golden and the other silver, and gives him and Virgil admittance. Line i. La concubina, &c. : ' The concubine of Tithonus old ' is the Lunar Aurora, i. e. the lightening of the eastern sky which precedes the rising of the moon. Dante has transferred Tithonus from the period before sunrise, with which he is usually associated in fable, to the period before moonrise ; and, while regarding the Solar Aurora as his true wife, he treats the Lunar Aurora, since she occupies an inferior position, as his concubine. The time which is thus described is about 8.45 p.m., for the moon three nights after the full, which it was now supposed to be, would rise about 9. p.m. ; see Moore, Time-Re/.^ p. 86. Titone : this form instead of Titono is used also by Petrarch, Trionfo della Morte, ii. 5 ; and may be paralleled in Dante by such forms as pome for porno, Purg. xxvii. 45. 240 IX. 2-9] PURGATORIO 2. s* imbiancava : * was gathering light ' ; the Lunar Aurora was beginning to appear, balco : ' balcony ' ; from this she was supposed to be looking forth; cp. Tasso, Ger. Lib. ix. 74. i, 2, * L' Aurora intanto il bel purpureo volto Gia dimostrava dal sovran balcone.' Others read (not so well) baho, giving that word the sense of ' terrace.* 3. Fuor dalle braccia : * leaving the embraces ' of Tithonus. 4. Di gemme, &c. : i. e. a bright constellation was shining just above where the light appeared. 5. 6. freddo animale : the constellation of Scorpio. That the animal here intended is the scorpion is shown by the next line, for that reptile strikes with its tail, which cannot be said of any other animal represented among the constellations. Dante was probably thinking of Ovid, Met. xv. 371, * Scorpius exibit caudaque minabitur unca.' The epithet freddo is applied elsewhere in Italian poetry to the scorpion ; see the instances given by Moore, op. cit., p. 83 ; it probably refers to the effect of the poison, as Brunetto Latini says {Tesoro, Bk. v. Ch. i), when speaking of serpents, 'Tutti i veneni sono freddi.' The determination of this point is of the first importance for the interpretation of the passage, for the moon would be within the sign of the Scorpion at the time of night given above ; and this corroborates the view that La concubina, &c., is the Lunar Aurora ; Moore, p. 86. 7. de' passi, &c. ; ^ the steps by which night rises ' can hardly be anything else than the hours between sunset and midnight ; sale naturally refers to the first half of the night. If passi is taken, as it is by some, of the four tvatches of the night, the force of sale is lost, because in that case it must apply to the whole night. 8. nel loco ov' eravamo : i. e. in Purgatory ; cp. Purg. ii. 8, * L^ dove io era.' 9. E il terzo, &c. : i. e. the third hour had passed its middle ; it was more than two hours and a half after sunset. This at the equinox would correspond to 8.45 p.m. The view here maintained, that the time which Dante intends in the whole of the above passage is early night, and that 11. 1—3 describe the approach of moonrise, is that which has been generally adopted from the earliest times ; Moore, p. 85. The other view, which also finds its advocates, that dawn in the ordinary acceptation of the word is meant, seems to be excluded from consideration by the interpretation of the freddo TOZBR 241 R PURGATORIO [IX. 10-27 animale and the passi which has just been given. Scartazzini's reading Titan for Titone has very little in its favour. 10-2. quel d' Adamo : the burden of the flesh; cp. Purg. xi. 44. This is said in contrast to the condition of the spirits, who could feel no fatigue, cinque : viz. Nino and Conrad, in addition to Dante, Virgil, and Sordello. 15. primi guai : * its early sorrows'; the allusion is to the tragic story of Tereus, Philomela, and Procne. According to the version of the legend which is commonly found in the Latin poets, Philomela was changed into a nightingale and Procne into a swallow, while according to that which prevailed among Greek writers, Philomela became a swallow and Procne a nightingale. Dante follows the latter of these, for the sorrows of the swallow which are here spoken of are the sufferings of Philomela, and in Purg. xvii. 19, 20 he identifies Procne with the nightingale. 17, 18. e men, &c. : 'and less captive to its (worldly) imagina- tions.' Alle sue, &c. : lit. ' is almost gifted with the power of divination (i. e. is almost prophetic) in respect of its visions.' The idea that morning dreams are true is a familiar one ; cp. Inf. xxvi. 7, ' presso al mattin il ver si sogna.' 1 9. In sogno : Dante has a dream on each of the three nights which he sj^ent on the Mountain of Purgatory ; the second is that of the Siren in xix. 1—33, the third that of Leah in xxvii. 94—108. Each takes place immediately before dawn ; and each begins with the words ' Nell' ora,' and in connexion with this some feature of the morning hour is noticed. In every case, also, the dream is symbolical of something that follows in the narrative : the present dream symbolizes Dante's being transported to the gate of Purgatory by the aid of Lucia. 22-4. Ed esser, &c. : 'and methought I was at the place where,' &c., i. e. on the summit of the Trojan Ida, where Ganymede, son of one of the kings of Troy, was carried off by the eagle of Zeus, when he was hunting there: see Virg. jieti. v. 252-7; Ov. Met. x. 155-61. sommo consistoro : the 'supreme con- sistory ' was the conclave of the Gods, where Ganymede became cupbearer. 25-7. Forse, &c. : Dante thus explains to himself in his dream how it came to pass that Ida was the scene of what happened to him. ' Maybe the eagle strikes its prey only in this place front 242 IX. 2S-62] PURGATORIO habit (or association),' because it had done so before in the case of Ganymede, in piede : ' in its olaws.' 28-30. roteata: 'after wheeling.' foco : the region of fire, which according to Dante's system intervened between our atmo- sphere and the moon ; Par. i. 79 foil. 33. convenne che, &c. : * my slumber of necessity was broken.' 34. Achille : the story of Achilles awaking in the island of Scyros, whither his mother Thetis had carried him from his tutor Chiron on Mount Pelion, is taken from Statius, ylchill. i. 247 foil. 39. li Greci : Ulysses and Diomede, who on behalf of the Greeks — since it was fated that Troy could not be taken without the help of Achilles — went to Scyros, and persuaded him to leave the island; cp. Inf. xxvi. 61, 62. 40-2. si come : 'just as,' ' at the moment when.' spaventato : the cause of Dante's fear was the changed circumstances in the midst of which he woke. These changes were (i) the absence of three of his escort (1. 43) ; (2) the time that had elapsed (1. 44) ; (3) the place in which he was (1. 45). 43, 44. solo : the three other spirits, since they could not yet enter Purgatory, had remained behind, il sole, &c. : the time is now about 8 a.m. 48. Non stringer, &c. : ' do not draw in, but put out, all your force.' 50, 51. balzo: 'rampart of rocks.' 1^, &c. : 'at the point where there seems to be a break in the encircling rocks.' 52-4. Dianzi: 'just now.' dentro : ' within thee.' eadomo: ' the place is adorned ' ; for the omission of the subst. cp. Purg. x. 79; xiv. 94. 55. Lucia : his patron saint, who comes to his aid here, as she had done at the former great crisis of his life ; see notes on Inf. ii. 97, 98. The illuminative grace of God, which she represents, enables Dante to approach Purgatory and read its lessons aright. 58, 59. I'altre: Nino and Conrad, forme: 'spirits'; this is the Scholastic use of the word, the spirit being the ' form ' or essential part of man ; cp. Par. iv. 54. come : ' as soon as.' chiaro : even Lucia is bound by the rule of Purgatory, that nothing can be done during the night. 62. Gli occhi suoi belli : the story of St. Lucy having plucked out her eyes lest they should cause the ruin of a young man who was 243 R a PURGATORIO [IX. 68-99 enamoured of them, and of their being miraculously restored to her, is given in Jameson's Sacred and Legendary Art^ vol. 2, pp. 615—7. entrata : the passage through the cliff leading to the gate ; cp. 1. 51. 68. lo balzo : cp. 1. 50. 70-2. innalzo, &c. : the description of the steps which lead to the gate of Purgatory, and of everything connected with Dante's reception there, is highly symbolical, and is expressed in corre- spondingly elaborate ideas and language. rincalzo : 'fortify,* lit. ' prop.' 73-6. eravamo, &c. : 'our position (point of view) was such that I saw.' fesso, &c. : ' a rift broken through a wall ' ; the con- fined passage corresponds to the ' strait gate ' and ' narrow way which leadeth unto life.' 78. un portier: the angel who is thus described is the Guardian of the gate of Purgatory. He symbolizes the power of absolution possessed by the Church (1. 117), and by implication the office of the priest-confessor, whose functions are dwelt on in 11. 1 2 1-9. 86. la scorta : ' your escort ' ; the angel implies, by asking this question, that he knew that Dante and Virgil were not spirits destined for Purgatory, and that therefore he expected them to be under some special guidance. 88. Donna: Lucia, 11. 61, 62. 94-102. The three steps in front of the gate of Purgatory re- present the three stages of penitence. The interpretation of their symbolism which best corresponds to the features that Dante assigns to them is, that the first, with its white colour and mirror-like surface, signifies candour and sincerity of spirit in confession ; the second, with its dark rough surface broken across, is the hard heart, darkened by grief and contrite ; while the third, with its bright red colour, symbolizes ardent love. The characters in the Gospel history which have been regarded by Christian writers as representative of these three stages are — of the first (candid confession) the penitent thief on the cross ; of the second (contrition) Peter in the judgement hall ; of the third (ardent love) Mary Magdalene at the banquet. 96. quale io paio : i. e. ' my very image ' ; ' I saw my image reflected in it.' 97~9* perso : 'purple-black'; see note on Inf. v. 89. crepata, &c. : it is tempting to adopt Miss Rossetti's suggestion 244 IX. IOO-23] PURGATORIO (see Butler, p. 107), that what is here Intended is two transverse cracks in the stone, figuring the cross, at the thought of which the heart is contrite. Perhaps, however, the meaning rather is, that the stone was cracked throughout its whole length and breadth. 100. s' ammassiccia : ' rests ponderously.' 105. diamante : it is hard to say whether ' adamant * or ^ diamond ' is meant here, for the word was used in both senses. Perhaps the former is preferable, in which case the allegorical mean- ing will be the firm foundation on which the Church, which has the power of binding and loosing, is established — ' on this rock I will build my Church.' 106. di buona voglia: 'with my good will,* i.e. I willingly followed his drawing. no, III. Misericordia, &c. : 'I besought his mercy that he should open to me.' nel petto, &c. : ' I smote myself thrice on the breast,' in token of contrition. 112, 113. Sette P : the seven P's, which the angel inscribes on Dante's forehead, signify the seven deadly sins, P being the initial letter of Peccato. The sword is the emblem of the divine justice. lavi : ' cleanse away by passing through Purgatory.' In Dante's case both the inscription of the letters and their removal are only sym- bolical, and do not imply that he was at this time suffering any Purgatorial penance ; this is shown by his recognizing that he will have to undergo the pains of Purgatory after death, Purg. xiii. 133-8. 115. che secca si cavi : ' which is dug dry from the ground.' Ashes and dust (dry earth) are the familiar emblems of penitence. 117. due chiavi : these are the keys of the kingdom of heaven. The golden key is the power of absolution, the silver key the know- ledge possessed by the confessor, which enables him to judge of the condition of the penitent. Hence in opening the gate the silver key is used first, the golden afterwards. On this subject Aquinas says — * distinguuntur duae claves, quarum una pertinet ad iudicium de idoneitate eius qui absolvendus est, et alia ad ipsam absolutionem ' ; Summa, P. 3. Suppl. Q. 17. Art. 3. 120. Fece, &c. ; 'he plied (lit. dealt with) the gate in such a manner as to satisfy me,' i. e. he opened it. 1 2 1-3. r una: 'one,' i.e. either; if either of the confessor's functions is exercised amiss, the absolution is not valid, calla : 'opening,' 'entrance'; see note on Purg. iv. 22. 245 PURGATORIO [IX. 124-38 124-6. Piti caxa, &c. : the golden key is the more precious, because its power is derived from the precious blood of Christ ; but the silver key demands exceedingly great skill in him who uses it. troppa : for troppo ; Dante has allowed himself, for the sake of the rhyme, to introduce an irregular grammatical constmction in making troppa agree with arte, il nodo disgroppa : ' dis- entangles the knot,' i. e. clears the conscience and enlightens the mind. 127-9. Pier: St. Peter, to whom Christ committed them. Pur che, &c. : a humble request for pardon is the indispensable condition of obtaining it. 130-2. r uscio, &c. : 'the door of entrance to the sacred gate- way.' di fuor torna : i. e. will have to return and quit Purgatory. The spiritual sense is — ' The man who after repentance returns to his former sins forfeits God's favour.' 133, 134. quando, &c. : 'when the pivots of that sacred gate turned in their sockets.' regge is regularly used of church doors ; see Vocah. Tramater. 136-8. Non rugghio, &c. : ' Tarpeia roared not so loudly, nor showed itself so discordant ' ; the grating of the pivots, which is compared to this, is intended to imply the infrequency of the open- ing of the gate of Purgatory ; cp. Purg. x. 2, disusa. This view is in accordance with Dante's own sternness, notwithstanding his mention of the merciful commission given by St. Peter to the angel in 11. 127, 128. The classical story here alluded to, which is taken from Lucan, iii. 114-68, describes how Julius Caesar, when he reached Rome after passing the Rubicon, proceeded to the temple of Saturn, which served as an aerarium or state treasury, in order to make himself master of its contents, but was opposed by the tribune L. Caecilius Metellus, who was ultimately removed by force. The lines in Lucan referring to this are — ' Protenus abducto patuerunt templa Metello. Tunc rupes Tarpeia sonat, magnoque reclusas Testatur stridore fores,' 11. 153-5. 'The Tarpeian rock' is here taken for the Capitoline Hill, on one side of which it was situated, and which is described as echoing the grating of the hinges of the temple of Saturn, which lay at its foot. Dante has rendered an elaborate allusion still more intricate by using Tarpeia to signify the temple also, for le and macra (11. 137, 138), which refer to the temple, agree with Tarpeia. come, &c. : ' when the good Mar- 246 IX. 139-45] PURGATORIO cellus was removed from it, from which cause it thereafter remained impoverished.' tolto : * was removed from the temple which he was defending/ per che, &c. : cp. Lucan, loc. cit., II. 167, 168, 'Tristi spoHantur templa rapina, Pauperiorque fuit tunc primum Caesare Roma.' 139. mi rivolsi : *I turned aside/ i. e. away from the gate to- wards the sound within, primo tuono : ' the commencement of a burst of sound,' i. e. the first words of the Te Deum. With this the spirits within were wont to celebrate the admission of those newly arrived. In like manner, when a soul is freed from Purgatory the Gloria in excehis is sung; cp. Purg. xx. 133-8, where it is noticeable, as illustrating primo tuono here, that Dante is at first overpowered by the sound. 141. dolce suono : this is the same as the tuono ; at first there is a deafening, though harmonious (dolce), burst of sound ; from this the words seem gradually to emerge. 142-5. Tale imagine appunto : 'just such an impression.' The efl^ect thus produced on the listener is compared to that of a musical performance, in which the words are only intermittently heard owing to the loudness of the accompaniment. organi : ' musical instruments.' CANTO X Prefatory Note on the Method employed by Dante IN describing Purgatory proper. This is the most elaborately symmetrical part of the whole poem, a corresponding mode of treatment being introduced in each Cornice. (These Cornices, seven in number, in which the seven deadly sins are punished, rise one above another on the mountain side, which they encircle, and every Cornice is presided over by an angel.) As Dante enters a Cornice, examples of the virtue opposed to the vice which is punished there are presented to him for admiration ; and before he leaves the same Cornice examples of the vice are presented to him 247 /. PURGATORIO . [x. 1-9 for avoidance. The two sets of examples are presented either in the same, or at least in a similar manner ; and the examples of the vice that are given, as a rule, correspond in number to those of the virtue. Usually, also, the examples are drawn alternately from Scripture and from classical sources ; and the first example of the virtue is in every case an incident in the life of the Blessed Virgin. Further, at one period of Dante's passage through a Cornice a portion of one of the Offices of the Church is recited by the spirits who are undergoing purgation there ; and as he leaves the Cornice he is sped on his way by the utterance of one of the Beatitudes from the Sermon on the Mount, the voice which pronounces it being in most cases — probably in every case — that of the presiding angel. In the notes these points will be mentioned for each Cornice at the place where that Cornice is entered. It should further be noticed that in Purgatory the most heinous sins are found in the lower Cornices, and they decrease in criminality as they ascend. But the punishments are not arranged in a fixed order of severity; thus in Purg. xix. 117 we are told that no J punishment is more severe than that of avarice, which vice is expiated in the fifth Cornice. Argument. — Having entered Purgatory, they ascend by a winding passage through the rocks, until a narrow level Cornice is reached, which runs round the entire circuit of the mountain. The white marble cliff, which flanks the inner side of this Cornice, is ornamented with exquisite sculptures, representing typical examples of the virtue of humility. While they are contemplating these, they are approached by a company of souls, who are expiating the sin of pride by being bowed down under the weight of heavy stones. Lines 1-3. Poi : for Poiche, 'after that.' Che,&c. : * which (gate) the perverted affection of men's souls, by making them mistake wrong for right, causes to be disused ' ; i. e. few souls reach Purgatory, the preparatory stage for heaven, because they are led astray by the idea that the satisfaction of their sinful desires is true happiness. 4. Sonando : ' by the sound,' i. e. not by the sight ; the two following lines are a comment on this. 7-9. salavam : a Florentine dialectic form for salivam ; cp. Purg. iv. 31. si moveva : ' undulated ' ; no real movement is intended, but only the relative position of the rocks on either hand 248 y X. II-30] PURGATORIO as the passage wound through them. Similarly in Inf. xviii. 1 7 ; xxiii. 135 mover, moversi are used of rocks starting forward or projecting, without the sense of motion, che fugge, &c. : ' which now retires and now approaches.' II, 12. in accostarsi, &c. : *in keeping close, now in this direction, now in that, to the side of the rock which retires ' ; in other words, ' in following the zigzags.' 13-6. E cio fece, &c. ; ' and this caused our footsteps to be so infrequent.' lo scemo della luna : ' the moon's decreasing disk.' The moon was full on Maunday Thursday, April 7 ; it was now Easter Monday, April 1 1 . The time of day intended is from 9 to 9.30 a.m. cruna : ' needle's eye,' ' narrow passage.' 18. indietro si rauna : 'shrinks inward' (Shadwell), lit. ' gathers itself backward,' so as to leave space for the Cornice. Some such meaning as those here given for raunare is required, in order to connect it with that of ' to assemble ' in the corresponding words ragunare, radunare. 20. un piano : this is the first Cornice. Here (i) the sin punished is pride ; (2) the mode of punishment is being depressed by a heavy weight ; (3) the examples of the opposite virtue are the Blessed Virgin, David and Trajan ; (4) the examples of the vice are Lucifer and Briareus ; the Giants and Nimrod ; Niobe and Saul ; Arachne and Rehoboam ; Eriphyle and Sennacherib ; Cyrus and Holophemes ; (5) the mode of presentation is by sculptured figures ; (6) the passage of a Church Office recited is the Lord's Prayer; (7) the Beatitude pronounced is Beat'i pauper es spiritu. 22-4. confina il vano : ' borders on the void,' at the edge of the precipice, ripa ; 'the wall of rock,' on the inner side, pur sale: 'rises sheer' (Shadwell), lit. 'merely,' 'absolutely.' Misur- rebbe : contracted for misurarehhe. in tre volte, &c. : lit. ' a human body, estimated three times, would measure.' The width of the Cornice would thus be about 17 ft. For the mode of measurement cp. Inf. xxxi. 64, of the Frisians. 25. quanto, &c. ; only a portion of the Cornice was in view, because it ran round the mountain, trar d' ale : ' wing its flight.' 28-30. Lassu : upon the Cornice. Che, dritta, di, &c. :' which, being perpendicular, did not admit of being ascended.' If dritto is read (it has the greatest weight of MS. authority), the meaning is, ' which interdicted (lit. had lacking) the right of ascent.' 249 PURGATORIO [x. 32-57 32, 33. intagli : * carvings'; these are instances of humility. Policreto : the Greek sculptor Polycletus. The interchange of / and r is a feature of the Tuscan dialect ; see Moore, Text. Crit., PP' 525, 534' Dante was acquainted with the eminence of Polycletus as a sculptor through Aristotle, who mentions him in several passages in his writings, li avrebbe scomo : ' would be put to shame in its presence.' 34-6. L' angel : Gabriel, the angel of the Annunciation. The first example of humility is the demeanour of the Virgin on that occasion, lagrimata : ' longed for with tears.' Che, &c. : ' which peace (i.e. reconciliation) opened to mankind heaven which had so long been denied to them,' lit. ' from its long interdict.' 41,42. immaginata : 'imaged.' quella, Che ad aprir, &c. : the Blessed Virgin, by whose instrumentality our redemption was initiated. 43-5. in atto impressa : ' expressed in (lit. impressed on) her mien.' propriamente, &c. : ' as clearly as the figure on a seal is stamped on wax.' 48. Da quella parte, &c. : they were advancing along the Cornice towards the right, which is their direction throughout Purgatory: at the present moment they were facing the mountain side with their backs to the precipice, Dante being on Virgil's left, and the next subject in relief was further on, i. e. beyond where Virgil was standing ; hence Dante in order to get a nearer view passes Virgil (varcai, 1. 53). onde: 'on which (side).' 49-51. mi mossi col vise : ' I turned my eyes ' ; for the form of expression cp. Purg. xxxi. lOO, 'nelle braccia aprissi.' Diretro : 'behind,' from the point of view of one advancing along the Cornice; and so, ' on the further side of.' da quella costa, &c. : ' on that side of me on which my conductor was standing.' 54. Acciocche, &c. : ' that I might see it {la storia) from a good point of view.' 55-7. The second example is David dancing before the ark. marmo stesso : ' the very marble.' si teme, &c. : the reference is to the death of Uzzah (2 Sam. vi. 7), in consequence of which David left the ark three months at the house of Obed-edom ; at the expiration of that time he removed it to Jerusalem and danced before it, as here described. Dante has in one point slightly confused the two occasions, for it was on the former that it was drawn by oxen, 250 X. 59-8i] PURGATORIO as he describes it in 1. 56 ; when David danced before it, it was carried by Levites; 2 Sam. vi. 13 ; cp. i Chron. xv. 26. 59, 60. sette cori : this is from the Vulgate of 2 Sam. vi. 12, * erant cum David septem chori ' ; the words are not found in the Engl, version, a' due, &c. : the two senses are those of hearing and sight; 'the bands of singers were so naturally represented as chanting, that while my ears told me they were not doing so, my eyes assured me that they were.' As regards the syntax, 1' un and r altro are in partitive apposition to sensi ; ' they caused the one of my two senses to say "they are not singing," the other ''they are."' 61-3. al fummo, &c. : 'at the smoke of the incense (i.e. as regards its reality) the eyes and nose contradicted one another.* 64-6. vaso : the Ark. Faso is used by Dante of any receptacle or depository, e. g. of the triumphal car in Purg. xxxiii. 34. Tres- cando : ' bounding in the dance ' ; 2 Sam vi. 1 6, ' leaping and dancing before the Lord.' Trescare signifies dancing wildly. Al- zato : ' high-gilt ' ; the Vocah. Tramater quotes from Fra Giordano, of the Israelites at the Paschal feast, ' stando alzati,' i. e. with their loins girt, piu e men, &c. : ' more than king,' because he was performing a priestly function (he was wearing the ephod, 2 Sam. vi. 14) ; 'less than king,' because he seemed to be debasing himself, as David himself says, ' I will be base in mine own sight,' ib. v. 22. 67. vista: 'window,' lit. 'point of view'; ' Michal, Saul's daughter, looked through a window,' ib. v. 16. 72. mi biancheggiava : ' beamed white upon me.' 73-5. The third example is that of the emperor Trajan and the widow woman. 1* alta gloria, &c. : ' the noble deed of renown of the Roman emperor ' ; principato for prmcipe^ abstract for con- crete. Dante probably derived the story, which was widely spread in the middle ages, from the F'tore di Filosqfi, a work which has been wrongly attributed to Brunetto Latini. valore : ' worth.' vittoria : ' triumph ' ; Pope Gregory the Great was believed to have rescued the soul of Trajan from Hell. In Par. xx. 44, 45, he is found in Heaven among the just rulers. 78. Di lagrime, &c. : 'in attitude of weeping.' 79-8 1 . Intomo, &c. : ' the space around him appeared thronged.' For the absence of a proper subject to parea cp. Purg. ix. 54. calcato : see note on Purg. ii. 72. 1* aquile, &c. : 'the eagles on 251 PURGATORIO [x. 87-120 their golden ground seemed (in vista) to be waving in the wind over his head.' The eagles, which are here described as worked on banners, are a mediaeval adaptation of the Roman military eagles. 87. s'afFretta: * shows impatience.' 88-90. Chi fia dov' io : 'he that takes my place'; my suc- cessor. L* altrui, &c. : ' what will another's good deeds avail (to exculpate) thee, if thou dost neglect thine own.' 92. mova : ' start on my expedition.' 94-6. Colui, &c. : God, in the depth of whose counsels every- thing, whether created or uncreated, exists, visibile parlare : 'visible converse,' i. e. language which appeals to the eye, not to the ear. qui : on earth. 99. per lo fabbro, &c. : 'precious to behold for the sake of God their artificer.' 100-2. Ecco : there are now seen approaching along the Cor- nice a band of spirits, who are expiating the sin of pride by bearing heavy weights, by the burden of which they are depressed, di qua : i. e. on the left side, as is shown by 1. 105, where Dante, who is on VirgiFs right (see note on 1. 48), turns towards him in order to see them, ne invieranno, &c. : ' will direct us to the upper Cornices.' 103-5. amirar: 'on examining the sculptures.' The clauses which follow run thus — non fur on lenti, volgendosi ver lui per veder, &c. 106-8. pero : i. e. notwithstanding what I am about to tell you. ti smaghi, &c. : ' fail of good resolution ' to repent. Smagare is Span, desmayar, Engl. ' dismay.' Skeat (s. v. ' Dismay ') says it is from O. H. G. magan (Mod. Germ, m'dgen), 'to be able,' 'to have power ' : thus smagarsi is hterally ' to be deprived of strength.* il debito : the expiation of sin. 109, no. la forma: 'the nature,' i.e. the terrible character. la succession : the glory which is to follow, a peggio : ' at worst.' 113, 114. sembran : for a similar attraction of number cp. Inf. viii. 78. vaneggio : 'am confused'; cp. Purg. xviii. 143. 116, 117. li rannicchia: 'makes them crouch.' i miei occhi, &c. : ' my eyes too at first had a hard struggle to distinguish them.' 118-20. disviticchia : 'disentangle,' i.e. make out clearly. Viticchlo is the tendril of a vine or creeping plant ; hence avvitic- ch'tarsi is used of such growths twining themselves round a thing, 252 X. 123-391 PURGATORIO and disviticchtare of clearing away these growths, si picchia : * beats his breast' ; cp. Inf. xviii. 105. This action, as well as the attitude of the spirits, corresponds to the description of the humility of the Publican in the parable, who ' would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast' ; Luke xviii. 13. 123. ritrosi: 'backsliding.' The proud, while they persuade themselves that they are advancing towards the forefront, are really falling into the rear. 124-6. vermi : here used for caterpillars. The argument against men being proud in this life is, that here they are imperfect creatures (cp. 11. 128, 129), the only object of whose existence is the develop- ment of the immortal soul, which is destined to appear unveiled before its just Judge, farfalla : the symbolism here implied in the comparison of the soul to a butterfly is so natural, that xlrv^q seems to have been the only word for a butterfly in Greek. 127-9. i^ 3-lto galla: 'exalts itself'; gallare is properly used of floating on the surface, as in Inf. xxi. 57. Poi : for Poiche^ ' since.' entomata in difetto : ' imperfect insects.' The word entoma, from which entomata comes, is the Greek tvroixa (sc. ^(3a), which is common in Aristotle for 'insects.' In Low Lat., however, it seems to have been regarded as neut. sing., for in the example given by Ducange ' nullum entoma ' is found. It was natural that from this a plur. entomata should be formed on the analogy o{ poema po'emata^ dogma dogmata^ &c. in cui, &c. : ' which is undeveloped.' 131. Per mensola : ' to serve as a corbel ' ; such brackets are frequently used to support the roofs of mediaeval churches. 133, 134. La qual, &c. : the meaning is : — 'the pain expressed in which, though imaginary, causes real distress to arise in the mind of him who sees it.' 138, 139. E qual, &c. : 'the most patient in his mien seemed in his lamentation to say, " I can endure it no longer." ' 253 PURGATORIO CANTO XI Prefatory Note on Dante's View of the Purpose of Purgatorial Suffering, and of the Effect of Inter- cessory Prayer in lessening its Duration. Dante holds a twofold view of the purpose and operation of Pur- gatorial suffering, viz. (i) as being a corrective or remedial agency; (2) as being punitive or penal. According to the former of these, the suffering purifies the soul from the stain of sin, so as to render it lit to appear in the presence of God, and brings the will into har- mony with the Divine will. Thus the souls in the first Cornice are spoken of as ' Purgando le caligini del mondo ' (Purg. xi. 30) ; this aspect of Purgatory presents itself so constantly in this part of the poem that it hardly needs farther illustration. According to the second view, the suffering is a satisfaction due to God's justice as being the payment of the temporal penalty incurred by sin. This temporal penalty is not to be regarded as forming any part of the eternal penalty of sin, for that is already remitted through the mercy of God, but as the temporal penal consequences of sin working themselves out, in the same way as the violation of any of the laws of Nature produces inevitable results. This view is found in such passages as Purg. xi. 70-2, ' E qui convien ch' io questo peso porti Per lei, tanto che a Dio si satisfaccia, Poi ch' io nol fei tra' vivi, qui tra' morti ' ; xi. 125, 126, ' cotal moneta rende A satisfar^ \ xix. 114, 'Or, come vedi, qui ne son punita.* There can, how- ever, l>e no question that the remedial or purificatory view held by a long way the first place in Dante's mind. Dante's views of the effect of intercessory prayer offered in behalf of those in Purgatory correspond to these. First, he regards it as quickening the effect of suffering in cleansing the soul; this is clearly stated in Purg. xi. 34-6, ' Ben si dee loro aitar lavar le note, Che portar quinci, si che mondi e lievi Possano uscire alle stellate rote.' In this way it resembles prayer offered for the living that they may profit by the experience of sorrow and other trials. From this it can result that the time spent in Purgatory may be shortened, because the disposition of the sufferer may be affected by Divine influence in answer to intercessory prayer, and thus its purgation 254 XL 1-14] PURGATORIO may be more speedily perfected. Secondly, he attributes to it the power of bringing about the remission of what is due to God's justice in Purgatory, because the love and devotion which prayer involves make up for what is due in expiation of the sin. This latter prin- ciple is expressed in Purg. vi. 37, 'cima di giudizio non s' avvalla, Perche foco d' amor compie in un punto Cio che dee satisfar chi qui s' astalla ' ; here the reference is to the shortening of the delay in Ante-Purgatory, but it applies equally well to the duration of Pur- gatorial suffering. Instances of this view of intercessory prayer are Purg. xxiii. 90, where Forese says that his wife's prayers have freed him from, or shortened the term of his punishment in, the lower circles of Purgatory, and xxvi. 147, where Arnaut Daniel desires that prayer may be offered for his deliverance from pain. Dante indeed nowhere formulates his view of the effect of the prayers of the living on the condition of those in Purgatory in such a way as to exclude either of these two views, and most of the passages in which this subject is referred to are reconcilable with either of them ; but that which is connected with the remedial aspect of suffering would naturally be the one on which he would chiefly desire to dwell. Argument. — The spirits who are undergoing their punishment recite a paraphrase of the Lord's Prayer. When Virgil inquires from them the nearest ascent toward the higher part of the Mountain, the spirit who replies to him gives his name as Omberto Aldobrandesco. Dante now recognizes Oderisi of Gubbio, the illuminator, who moralizes on the transitoriness of human fame, and points out to him the shade of Provenzano Salvani of Siena. Line i. O Padre, &c. : in this paraphrase of the Lord's Prayer, which is uttered by the spirits, a tercet is assigned to each clause. 2, 3. Non circonscritto : ' not as being finite.' primi eflfetti di lassu : God's ' first creations on high ' are the angels. 6. vapore: 'breath,' ' efHuence,' i.e. Wisdom. Cp. Wisdom, vii. 25, ' For she is the breath (Vulg. nyapor) of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty.' 13, 14. manna : the grace of God, which is the support of our spiritual life, diserto : the word ' manna ' causes the spirits to liken Purgatory to the Wilderness of the Wanderings. 255 PURGATORIO [XL 19-66 19-21. virtu: ^ power of wilP — not 'virtue,' as is shown by che SI la sprona, I. 21. s' adona : ' is subdued,' ' gives way ' ; in Inf. vi. 34 adona is 'subdues,' 'beats down.' awersaro : the Evil One. Dante follows the same interpretation of the passage which is adopted in our Revised Version, sprona : ' incites to evil.' 23. non bisogna: because the spirits in Purgatory were beyond the reach of temptation. 25-7. buona ramogna : 'good speed.' talvolta, &c. : when a nightmare causes a feeling of oppressive weight. 28. Disparmente: 'in different degrees ' ; cp. Purg. x. 136. a tondo : ' in a circular course,' because the Cornice was round. 32, 33. che dire, &c. : 'what adequate return can be made in word or deed?' ch' hanno, &c. : this is added, because the prayers of the wicked are not heard; cp. Purg. iv. 133-5. 36. rote : ' spheres ' ; cp. Purg. viii. 18. 37. giustizia e piet^: i.e. God, who is at once just and merciful ; hence the verb is sing. 40. la scala : the stairway leading upward to the next Cornice. 45. parco : ' chary.' 48. Non fur, &c. : this was because their heads were low and their faces downwards. 49. A man destra : the regular direction through Purgatory. The point of view from which this is estimated is that of one facing towards the mountain-side. 51. persona: the prep, a is omitted before this word, the rule being that, when a preposition occurs twice in the same clause, it may be understood once ; cp. Inf. v. 81, ' Venite a noi parlar.' See Blanc, Gram.^ p. 554. 58-60. Latino : Italian ; cp. Inf. xxii. 65. The speaker is Omberto Aldobrandesco ; little is known of him beyond what is mentioned here. The form of pride which he is expiating is pride of family. The Aldobrandeschi were counts of Santafiora in the Maremma of Siena, and were frequently at war with the Sienese. fu vosco : ' was known to you.' 61-3. leggiadre: 'gallant.' comune madre : Eve, from whom all are equally descended; cp. Figliuoli d* Eva in Purg. xii. 71. 64-6. tanto avante : ' to such a degree.' mori : he was 256 XI. 68-87] PURGATORIO murdered in his castle of Campagnatico by emissaries of the Sienese in 1259. ogni fante : 'every child* ; it is so widely known that every child is acquainted with the story. For fante see note on Purg. XXV. 61. 68. consorti : ' members of my family.' 72. nol fei : 'did not bear the burden/ i.e. show a submissive spirit. 73. chinai in giii, &c. : both these words and tutto chin (1. 78) signify that Dante was stooping as he walked in order to listen to the words of one of the crouching spirits (ascoltando). This is mentioned here in order to explain how it came to pass that he was recognized by another of the crouching spirits (1. 76). There is no reason for thinking that Dante himself in any sense partook of the punishment. This is true also of those cases where he is affected by the Purgatorial pains — as in Cornice III, where he is blinded by the smoke (Purg. xvi. 1-7), and in Cornice VII, where he passes through the fire (Purg. xxvii. 10, 11) — for on both these occasions this is unavoidable. Again, though he says that he expects to have to expiate the sin of envy (Purg. xiii. 133-5), yet in Cornice II, where that offence is purged, there is no sign of his experiencing any anticipatory punishment. 79. Oderisi : Oderisi d' Agobbio (or Gubbio) was a famous miniature painter of the latter half of Cent, xiii, who was employed both at Bologna and Rome. The form of pride which he was here expiating is pride of artistic skill. 81. alluminare : in modern French enluminer ; in Italian miniare. Paris and the French name of the art are here mentioned, because that city was the great centre for the production of illuminated MSS. at this time. 84. L' onore, &c. : ' he enjoys men's admiration in full measure, I only in partial measure.' The explanation of e mio in parte, which would make it mean, ' yet still I have some claim to praise,' is inconsistent with the humility which we should expect from one who was expiating the sin of pride. Oderisi's object is to depreciate himself — * Franco holds the first place, I an inferior one.' This agrees with what follows. Franco Bolognese was a contemporary of Oderisi, but survived him. Vasari, when comparing the two artists, gave a decided preference to the former. 87. eccellenza, &c. : ' pre-eminence, for which my heart yearned.' TozER 257 S PURGATORIO [XI. 89-108 89, 90. Ed ancor, &c. : ' and I should not yet be here (i. e. I should be among the Negligent in Ante-Purgatory), were it not that, while still possessing the (full) power to sin, I turned to God ' ; he means that he repented while still in his full strength, before his end was near. Similarly Guido Guinicelli says — ' gik mi purgo Per ben dolermi prima ch' all' estremo ' ; Purg. xxvi. 92, 93. 92, 93. Com' poco, &c. : ' how short a time verdure remains on its summit, if it be not succeeded (lit. overtaken) by an age of dulness,' i. e. unless the following generation contrasts unfavourably with it. 94. Cimabue : Oderisi here illustrates his own fortune by that of the great painter Cimabue (i 240-1 302), who adapted the Byzantine style of art, and was the founder of the Italian schools, but in the latter part of his life was surpassed by his pupil Giotto (1266-1337). 97. Cosi, &c. : the same thing is true in poetry. The two Guidi who are here mentioned are most probably Guido Guinicelli (1230-1276) and Guido Cavalcanti (1255-1300); some however would substitute Guittone d' Arezzo (circ. 1 230-1 294) for Guido Cavalcanti. 99. caccer^ di nido : 'shall supplant.' Dante probably means himself here, and the addition of the qualifying forse favours this supposition. It is to be remembered that in Inf. iv. 102 he places himself among the six great poets of the world. 102. muta nome, &c. : i.e. is sometimes called North wind, sometimes East wind, &c., because it changes its direction. 103-6. Che voce, &c. : the meaning is: — 'Even before the expiration of a thousand years, what difference will it make to thy reputation, if thou put off thy robe of flesh in old age instead of dying in infancy ? ' voce : iorfama ; cp. Inf. xvi. 41 ; Purg. xxvi. 121. scindi: 'separate from thee,' 'put off.' il pappo e il dindi: 'childish interests'; pappo is a child's word for 'food,' Lat. papa; dindi for denari. For similar infantile words cp. mamma, hahho, Inf. xxxii. 9. 106-8. ch' e piu corto, &c. : ' and a thousand years is a shorter period compared with eternity, than is (the time occupied by) the movement of an eyelid, compared with (that occupied by the movement of) that circle which makes its revolution in heaven most slowly.' (Observe that the comparison of the eyelid and the heavens XI. I09-24] PURGATORIO is in respect of the time occupied by their movement, not the rapidity of it.) The 'circle' here intended is the Heaven of the Fixed Stars, which, according to Dante [Conv. ii. 15. Ih 102-4), progresses one degree in 100 years, and consequently makes its complete revolution of 360 degrees in 36,000 years. The motion which he thus regarded as peculiar to this Heaven was its 'pre- cessional' movement from W. to E., which it had in addition to the diurnal movement from E. to W., of which it partook along with the other Heavens. (Precessional movement. When the zodiac was divided into twelve equal parts, with twelve signs or constellations corresponding to them, it was so arranged that the time at which the sun entered Aries should correspond to the vernal equinox. In the course of time, however, it was discovered that the sun was no longer at the first point of Aries at that time, but some way to the westward of it in Pisces; and further, that this change took place at the rate of 1° in 100 years. This is called the 'precession of the equinoxes.') 109-11. Colui, &c. : 'the name of him, who progresses so slowly on his way in front of me, all Tuscany proclaimed.' si poco piglia : cp. Inf. vii. 17. sono : cp. Inf. iv. 92 ; Purg. xvi. 59. sen pispiglia : ' do men whisper his name.' The person intended here, as we learn from 1. 121, is Provenzan Salvani, an eminent Ghibelline leader in Siena at the time when the Florentines were defeated by the Sienese in the battle of Montaperti in 1260; cp. Inf. X. 85, 86. His form of pride was personal ambition, 11. 122, 123. 1 1 2—4. Ond' era sire : ' of which he was lord.' putta : ' base,' Mow.' 1 1 5-7. La vostra, &c. : 'the fame of men is Hke the colour of the grass'; the idea here is from Is. xl. 6, 7, 'All flesh is grass,' &c. e quel, &c. : ' and he (the sun) doth cause it to fade, by whose agency it springs green from the earth.' acerba : first 'unripe' (cp. Par. xi. 103), and thence 'fresh and green.' The meaning of the comparison in these lines is this — ' as the sun first gives colour to the grass, and then withers it by its heat, so "the process of the suns " (i. e. the lapse of time which the sun marks) first ripens human fame, and then causes it to fade.' 119. appiani : 'thou dost bring low.' 124. Ito e cosi: 'he has gone on his way in this fashion,' i.e. 259 s 2 PURGATORIO [XI. 125-4;^ bowed down by the weight on his neck. Ito for andato ; cp. Inf. xvi. 91 ; Purg. xiii. 23. 125, 126. cotal, &c. : ' such payment has he to make in com- I^ensation, who in the other hfe has been too daring.* 129. Laggiu: in the Ante- Purgatory. 131. quanto visse : cp. what Belacqua says, Purg. iv. 130-2. 134? 135' Liberamente, &c. : 'of his own free will, laying aside all shame (fear of ridicule) he took his place in the great square at Siena.' The story is this. Vinea or Vigna, a personal friend of Salvani, was taken prisoner by Charles of Anjou at the battle of Tagliacozzo, and required by him to pay a large sum of money within a month as the price of his life. In order to obtain this for him, Salvani seated himself in the piazza at Siena, and humbly begged contributions for this purpose from the citizens, by which means the money was obtained and the captive regained his liberty. campo di Siena : the great piazza of that city, or Piazza del Campo, now called the Piazza Vittorio Emanuele. 138. Si condusse, &c. : 'he brought himself to manifest the agitation arising from the humiliation caused by begging from others.' 139-41. scuro, &c. : i.e. such a show of feeling is hardly credible, poco tempo, &c. : ' but a short time will pass ere your countrymen (i tuoi vicini) will treat you so, that you will be able from your own experience to illustrate (lit. comment on) the feeling of humiliation in begging from others.' The reference is to Dante's experiences as an outcast; his banishment took place in 1302, and therefore less than two years from the supposed date of his Vision. 142. Quest' opera, &c. ; ' it was this act on Provenzano's part,* Oderisi says, 'that saved him from that place of durance,' viz. the Ante-Purgatory. The plur. confini is regularly used of 'a place of confinement.' 260 XII. 1-34] PURGATORIO CANTO XII Argument. — Dante at Virgil's bidding studies the sculptures which adorn the footway of the Cornice, giving examples of the vice of pride and of its fatal results. An angel now appears, who shows them the passage by which to ascend, and then by the move- ment of his wings obliterates one of the P's on Dante's forehead, after which they hear the Beatitude uttered, Beati pauper es sp'iritu. In mounting the stairway Dante is surprised at finding that his sense of fatigue is lessened, and Virgil explains to him that this is due to the absence of the letter which the angel has removed. Lines 1-3. Di pari : Dante was walking side by side with Oderisi, and bowed down like him ; cp. Purg. xi. 78. pedagogo : ' preceptor ' ; probably this, and not ' guide,' is the meaning. The source from which Dante got the word seems to have been Gal. iii. 24, where the Engl. Trans., 'the law was our schoolmaster to bring us unto Christ,' would favour the latter signification, but the Vulgate, which Dante used, gives ' lex paedagogus noster fuit in Christo,' which supports the former. 4. varca : ' proceed.' 7-9. Dritto, &c. : ' upright, as one is wont in walking.' vuolsi : lit. ' it is natural ' ; this meaning is derived from that of ' it is fitting,' Inf. xvi. 15. chinati: 'depressed,' by the sense of humiliation which remained on the mind after seeing the punishment of pride ; cp. Purg. xiii. 138. scemi : 'lowly.' 12. leggieri : i.e. in contrast to the burdened souls whom they were leaving. 1 5. lo letto : ' the resting-place.' The examples of pride and its punishment are so placed, that the spirits undergoing Purgatory tread them under their feet, and are also compelled to see them. 17. tombe terragne: tombs beneath the pavement, as dis- tinguished from those built into the walls of churches, or raised above the ground. 21. solo ai pii : 'to the compassionate alone.' 22-4. Si vid' io, &c. : 'with such figures, but of more perfect 261 PURGATORIO [XII. 25-63 aspect corresponding to the craftsmanship, I saw there the whole space covered, which projects from the mountain-side to form a road.' di miglior . . . artificio signifies that these sculptures, like those on the walls which are described in Purg. x. 28 foil., were of divine workmanship {ibid. 11. 94-6), and consequently sur- passed all human works of art. 25-63. These lines, in which the examples of pride are described, are the most striking passage in respect of symmetrical arrangement that occurs in the Div, Com. A similar, though less highly wrought, artificial system, is found in Par. xix. 11 5-41; and in both cases the object aimed at is the same, viz. to draw attention to a number of forcible examples by which something is to be illustrated. The symmetry in the present passage is traceable (i) in the initial words of the tercets; (2) in the arrangement of the examples. As regards the former of these points it will be observed, that each example is described in a single tercet ; and that these tercets are marked off into groups of four by the correspondence of their initial words, those of the first group commencing with Fedea (II. 25-36), those of the second with (11. 37-48), and those of the third with Mostrava (11. 49-60). Finally, in the last tercet — which contains the most comprehensive and typical example of the overthrow of pride, viz. the fall of Troy — these three words are brought together, and form the initial words of the three lines which compose it (11. 61-3). Mr. Toynbee has further suggested that the initial letters in these groups, viz. V, O, and M, have them- selves a significance, because they stand for UOM, i. e. uomo, ' Man,' whose root-sin, the special cause of his Fall, was pride. They may thus have been intended to emphasize the lesson which is inculcated, by the instances of pride which are here symmetrically arranged. See Moore, Studies, ii. p. 268. As regards the second point; the examples throughout are arranged in pairs, one of them being taken in each case from Scripture, the other from heathen sources, as the following enumeration will show — Pair i. Lucifer and Briareus ; 2. The Giants and Nimrod ; 3. Niobe and Saul ; 4. Arachne and Rehoboam ; 5. Eriphyle and Sennacherib ; 6. Cyrus and Holofernes. Also, in most, though not in all, of these pairs there is a well-marked point of resemblance between the two examples. Thus, Lucifer and Briareus were cast down by lightning; the Giants and Nimrod attempted to scale heaven ; Eriphyle and 262 XII. 25-36] PURGATORIO Sennacherib were killed by their sons ; Cyms and Holofernes were slain by a woman's hand. 25-7. colui: Lucifer. Folgoreggiando : Luke x. 18, *I beheld Satan as lightning (Vulg. sicut fu/gur) fall from heaven.' da un lato : take with Vedea, ' I saw on one side of the Cornice ' ; to this c/air alh'a parte corresponds in 1. 29. 28—30. Vedea: both here and in 1. 61 Witte reads Vedevw, and this is probably right, because (i) all Witte's test MSS. give Vedeva'y (2) if Vedea is read, the termination -ea in these two lines must be a disyllable ; and this is a metrical solecism, for elsewhere it is always used as a monosyllable for purposes of scansion, except at the end of a line. It is objected to Vedeva that it breaks the uniformity of the commencement of the corresponding tercets. This is the case ; but the same objection applies, though in a lesser degree, to Vedea, because with it also the symmetry is marred by its having to be pronounced, and scanned in these two lines as a tri- syllable, while in II. 25, 31, and 34 it is a disyllable. Briareo : Dante here places Briareus, one of the Giants who assaulted heaven, apart from the other Giants, who are mentioned in the next tercet ; in this he is following Statius, Theb. i\. 595 foil. Grave, &c. : 'an oppressive weight to the earth from being lifeless.' 31—3. Timbreo : Apollo, who was called 'Thymbraeus' as being worshipped at Thymbra in the Troad. He bears that name in Virg. uien. iii. 85 and Stat. Theb. i. 643. le membra, &c. : *■ the carnage of the Giants.' The example of pride abased which is here given is the slaughter of the Giants after their attempt to scale heaven, and in the sculpture the triumphant divinities are repre- sented as contemplating their remains. Apollo, Pallas, and Mars are introduced by Statius in connexion with Briareus in Theb. ii. 597-9, and they were evidently suggested to Dante by that passage, though he has transferred them to the story of the Giants. 34—6. Nembrot : Dante regarded Nimrod as being a giant (Inf. xxxi. 58-66), so that in this point he would correspond to the classical giants. He also believed that Nimrod built the Tower of Babel (il gran lavoro); for his authority on these points see note on Inf. xxxi. 77. smarrito : 'bewildered'; this word and riguardar express the helplessness produced by the Confusion of Tongues; cp. Inf. xxxi. 76 foil. Sennaar : the tower of Babel, as we learn from Gen. x. 10, was erected in the land of Shinar 263 PURGATORIO [XII. 37-57 (Vulg. Sennaar). superbi : Gen. xi. 4 ; the builders of the tower said one to another, 'Let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name {cekbremus nomen nostrum)^ 37-9. Niobe : Niobe boasted herself against Latona as having many children, while Latona had only Apollo and Diana ; whereupon those deities in revenge slew all her sons and daughters. The story is from Ovid, Met. vi. 146 foil., where the numbers of the children are given, 'hue natas adiice septem, Et totidem iuvenes,' 11. 182, 183 (settee sette). 40-2. Saul: cp. I Sam. xxxi. 1-6. Gelboe: on the ten- syllable lines here see note on Inf. iv. 56. non senti, &c. : 2 Sam. i. 21, 'Ye mountains of Gilboa,' David exclaims, 'let there be no dew, neither let there be rain, upon you.' 43-5. Aragne : Arachne challenged Minerva to compete with her in weaving, but when she had completed her work Minerva tore it in pieces. Thereupon Arachne hanged herself in despair, but Minerva saved her life, and changed her into a spider. Ovid, Met. vi. 5 foil. Both this story and that of Niobe are mentioned by Ovid as a warning against pride, stracci : ' shreds ' ; those of Arachne's web, which Pallas had rent; Ovid, Met. vi. 131. mal per te : 'in an evil hour for thee.' 46-8. Roboam : the story here referred to is that of Rehoboam's defiant answer to the remonstrances of the people, followed by his hurried flight when he heard of his agent Adoram being stoned ; I Kings xii. 14, 18. Quivi : on the Cornice, il tuo segno: 'thy sculptured form.' 50, 51. Almeon, &c. : ' Alcmaeon caused the luckless ornament to appear to his mother too costly a gift.' Eriphyle for the bribe of a necklace revealed the hiding-place of her husband Amphiaraus, and thus caused his death ; but before he died he charged his son Alcmaeon to ^venge him, and by him Eriphyle was slain. Her pride arose from the possession of the necklace; Statius, Theh. ii. 265 foil. 52-4. i figli, &c. : 2 Kings xix. 37. Sennacherib's pride consisted in his defying the God of Israel, v. 22. quivi il lasciaro : v. 37, 'they escaped into the land of Armenia.' 55-7. ruina: 'overthrow,' 'rout of the army.' scempio : ' slaughter * ; see note on Inf. x. 85. Cyrus attacked the Massagetae, 264 XII. 58-8i] PURGATORIO and slew the son of their queen Tomyris, but afterwards was defeated with great slaughter, and himself lost his life. Tomyris then ordered his head to be cut off and thrust into a vessel full of blood. Dante obtained the story from Orosius, ii. 7, where the words which he puts into the mouth of Tomyris occur, ' Satia te sanguine quem sitisti.' 58-60. in rotta, &c. : Judith xiii-xv. Holofernes, whose head was cut off by Judith, is described as ' the chief captain of Nabuchodonosor king of the Assyrians,' Judith ii. 4. le reliquie del martiro : the headless trunk of Holofernes ; cp. Jud. xiv. 1 8, ' Holofernes lieth upon the ground without a head.' 61. Troia : the fall of Troy is the crowning instance of the overthrow of pride. The pride of Troy is referred to in Inf. i. 75 ; XXX. 14. caverne: 'gaping spaces,' i.e. intervals between piles of ruin. 62, 63. Ilion : probably the citadel of Troy is meant, for Dante seems to be imitating Virg. ylen. iii. 2, 3, ' ceciditque superbum Ilium (Ilion basso e vile), et omnis humi fumat Neptunia Troia (Troia in cenere).' Segno: 'portraiture'; cp. 1. 47. 64-6. Qual, &c. : the meaning is: — 'What human artist could have portrayed the shades and outlines of these designs ? ' For the use of qual cp. Inf. xxxii. 87. stile: this word properly means a metal pencil for outline drawing, ogn' ingegno sottile : i. e. every one who possessed the power of fine appreciation. 68, 69. il vero : 'the reality,' the actual objects represented. Quant' io, &c. : ' of all that was beneath my feet as far as I advanced in a stooping posture,' i. e. bending to examine them. 72. Si che, &c. : ' so as to see in these instances to what ruin your pride may lead.' 73—5. volto : this word implies the circular form of the Cornice. del cammin, &c. : ' the day was further advanced than I was aware, being engrossed in the examination of these objects.' 76-8. atteso: 'watchful.' sospeso : 'preoccupied'; cp. Purg. xiii. 136. 79-81. un Angel: this angel is the guardian of the stairway leading to the second Cornice, toma, &c. : ' the sixth handmaiden (of the day, i. e. the sixth hour) is returning from the service of the day ' ; in other words, ' noon has just past ' ; for the expression ancella del di signifying one of the hours, cp. Purg. xxii. 118. 265 PURGATORIO [XII. 83-108 83. i: for g/i; cp. Inf. xxli. 73: Jilefiare is sometimes, though very rarely, used with the dat. ; see Vocab, Tramater. 84. Pensa, &c. : from 1. 86 we learn that this means, 'make the best use of the present time.' 85-7. tiso : for usato, ' familiar with.' chiuso : ' darkly,' so that I should fail to understand; cp. Par. xi. 73. 93. omai : now that the weight of pride has been removed. 94-6. A questo, &c. : some editors regard this and the two following lines, not as the words of the angel, but as the Poet's own remark ; and it is true that they correspond to the comments which he makes elsewhere ; cp. 11. 70-2 ; Purg. x. 12 1-9. Perche, &c. : this continues the metaphor contained in 'volar su : ' why, instead of pursuing your upward flight, do you fall to the earth when assailed by a slight blast of temptation to pride ? ' 97, 98. ove, &c. : ' where there was a rift in the rock.' batteo, &c. : it is thus that the first of the P's inscribed on Dante's forehead is removed, as he presently discovers, 1. 116. 1 00. Come, &c. : the steep ascent is compared to the steps by which the church of San Miniato at Florence is reached from the city. These ascended the hill to the right hand (a man destra) of the ordinary and easier way, which led from the gate of the city to the church. loi, 102. soggioga : 'dominates,' rising high above it. La ben guidata : iron. ; Florence, ' the city of good government.' Rubaconte: the easternmost of the bridges of Florence, which lies under the hill of San Miniato ; it was so called from Rubaconte da Mandello, who, as Podesta, laid the foundation stone in 1237 ; Villani, vi. 26. Its modern name is Ponte alle Grazie. 103-5. del montar, &c. : 'the bold abruptness of the ascent.' ad etade, &c. : i. e. in the good old times when honesty prevailed. il quaderno e la doga : ' the ledger and the stave ' ; the reference is to two acts of official dishonesty — the former of which consisted in abstracting a page containing compromising entries from the public ledger (cp. Par. xvi. 56), the latter in the diminution of the standard bushel measure by an officer of customs by means of withdrawing a stave (cp. Par. xvi. 105). 106-8. cosl : i. e. by steps, la ripa : 'the steep slope.' Ma : in contrast to the openness of the steps leading to San Miniato. rade : ' presses close ' on the path and those who pass along it. 266 xiL 109-35] PURGATORIO 1 09-1 1. Noi volgendo ivi : ' as we turned thitherward ' ; this is probably the meaning, for they are first described as ascending in 1. 115. voci, &c. : ' was sung in words (lit. words sang), the effect of which language could not express ' ; for the use of voci cp. Purg. xxii. 5. If the word is to be taken in its natural sense as ' voices,' the Beatitude must be supposed to have been uttered by more than one person — perhaps by some of the spirits in the first Cornice. But it is against this, that in five out of the other six Cornices — and probably in the remaining one also, viz. Cornice V (cp. Purg. xxii. 4) — it seems to be the Angel who recites the Beatitudes. 112,113. foci: 'entrances, "approaches.' canti: 'strains of joy.' 116, 117. troppo piu lieve: 'ever so much lighter'; for troppo in this sense cp. Purg. ix. 124 ; xiv. 125. per lo pian : on the level Cornice below. Dante in ascending feels that a weight has been taken off him, and learns from Virgil that this is due to the removal of the first of the P's from his forehead. 122. presso ch' estinti : pride being the original root of sin, when it is removed the other sins tend to disappear. 126. pinti : ' impelled ' by the force of the will. 127. AUor, &c. : Dante puts his hand to his forehead to discover what Virgil is referring to : this is compared to the action of one who perceives from the glances of the passers-by that he has some object on his head of which he is unaware. 1 30. ad accertar s' aiuta : ' applies itself to ascertain the truth ' ; cp. Purg. xxxiii. 84. 133-5. scemipie : 'outspread,' lit. 'single,' i.e. not forming, as we say ' a bunch of fives.' Quel dalle chiavi : the Angel who had the keys of the gate of Purgatory ; Purg. ix. 112. CANTO XIII Argument. — The Poets now reach the second Cornice, where the sin of envy is purged. As they pass along it, they hear the voices of invisible spirits flying through the air, which proclaim con- spicuous instances of the virtue of charity. They then j^erceive the souls of the envious, clothed in sackcloth and seated on the ground, with their eyes sewed up by an iron thread. Dante converses with 267 PURGATORIO [xiii. 1-23 Sapia, a Sienese lady, who describes to him the malignant feelings by which she had been possessed during her lifetime. Line i. In the second Cornice (i) the sin which is expiated is envy ; (2) the punishment is the sewing up of the eyelids ; (3) the examples of the opposite virtue are the Blessed Virgin and Pylades ; (4) those of the vice are Cain and Aglauros ; (5) the mode of their presentation is by voices in the air ; (6) the Church Office is the Litany of Saints ; (7) the Beatitude is Beati misericordcs, 2, 3. Ove, &c. : ' where the mountain is cut away for the second time,* i. e. so as to form the second Cornice, salendo : ' as it ascends,' i. e. in its successive stages, or Cornices, altrui : ' men ' ; cp. Purg. iv. 54; xxviii. 128. dismala : 'frees from sin,* ' shrives.* 6. r arco, &c. : ' its arc curves more quickly,' because it forms an inner circle. 7-9. Ombra : this word is used, as in Purg. xii. 65, of the shadows in the intaglios of the preceding Cornice ; and segno refers, as in Purg. xii. 47, 63, to the sculptured figures in them. In like manner la ripa and la via in 1. 8 correspond to the positions of the two sets of sculptured figures in that Cornice — the one to the wall of rock {ripa, x. 23, 29), the other to the level footway {yia, xii. 24). In contrast to those the wall of rock and the footway in the present Cornice look blank and bare (schietta, lit. ' plain ') from the livid colour of the rock, gli = 1;/, as in Purg. viii. 69. livido : the colour of envy (livore). 10-2. Se qui, &c. : 'if we wait here for persons of whom to inquire our way, I fear our choice of the direction to be followed will haply be long delayed.' 13-5. al sole : it was now past midday (Purg. xii. 81), and the Poets were on the northern side of the Mountain ; consequently the sun was on their right hand. Virgil first looks towards the sun, and then ' faces right about ' towards it. The military precision with which this movement is made is perhaps a sort of homage to the great luminary, which he then proceeds to address. 18. come, &c. : ' as one requires to be conducted.' 21. duci : the result of this is that, following the course of the sun, they move forward along the Cornice towards the right. 2 2; 23. di qua: 'here on earth.' migliaio : the last four 268 XIII. 27-52] PURGATORIO vowels of this word form metrically one syllable ; cp. Teggh'iaio^ Inf. vi. 79. dilk: 'onwards.' iti : for andati; cp. Purg. xi. 124. 27. cortesi inviti : the 'courteous invitations to the feast of love ' are exhortations to large-heartedness or charity, the virtue that is the opposite of the vice of envy, which is here expiated. These are uttered by spirits passing through the air, but who the spirits are we are not told. They consist of the usual examples of the virtue — in this case two in number — together with our Lord's command to love our enemies. These three utterances represent three forms of charity, viz. (i) consideration of the wants of others; (2) self- sacrifice for the sake of others ; (3) forgiveness of injuries done by others. 29. Vinum non habent: this is what the Virgin said at the marriage feast at Cana in Galilee (John ii. 3), showing her thought- ful care for others. 31—3. del tutto, &c. : 'had ceased entirely to be heard owing to the distance.' lo sono Oreste : this was the exclamation of Pylades, when he desired to personate Orestes, and to be put to death in his stead. Dante's authority for the story was probably Cicero, De Am'tcit. vii. 24, for he was well acquainted with that work, anco, &c. : ' this voice also stayed not its course.' 36. Amate, &c. : from the Sermon on the Mount, Matt. v. 44. 39. Tratte,&c. : 'the lashes of the scourge are derived from love'; i. e. the heinousness of their sin is brought home to the envious by the examples and precepts which enforce the opposite virtue. 40. Lo fren : the bridle, or, as we say, the deterrent from sin, is found in the examples of the ruin which envy entails on the envious (Purg. xiv. 133-9). These are del contrario suono because their moral is not love but fear. 42. passo del perdono : the Pass of Pardon is the passage through the rock, which leads from this Cornice to the next. It is at the entrance to this that they meet the Angel (Purg. xv. 34-6), who, as we infer from what happened in Cornice I, removes the second P from Dante's forehead. 45. lungo la grotta : * against the face of the cliff.' 48. color : the livid colour of envy; cp. 1. 9. 50. Maria, &c. : the Church Office which is used in this Cornice is the Litany of the Saints. 52. ancoi : ' at the present time ' ; for anche oggu 269 PURGATORIO [XIII. 57-87 57. Per gli occhi, &c. : 'my load of grief found a vent through my eyes ' ; Ht. ' I was drained of my grief through the passage of my eyes'; for munto cp. Inf. xii. 135. 59. sofferia : ' supported.' They were in pairs, with their backs against the rock, and propped up by one another's shoulders. The mutual help which this implies was an antidote to envy. 61-3. a cui la roba falla: 'poverty-stricken'; cp. Inf. xxiv. 7. Stanno, &c. : ' station themselves at places where in- dulgences are granted,' i. e. at pilgrimage churches and similar holy places, a walla : ' reclines,' lit. ' lowers.' 66. agogna : ' craves help.' 67, 68. approda : if this word is derived from pro, prode, ' advantage ' (Lat. prodesse), the meaning is ' does not benefit,' cp. Inf. xxi. 78 ; if, on the other hand, it is derived from proda, ' shore,' it means ' arrives at ' ; ' the sun does not reach their eyes.' 1^ V io, &c. : ' in the place of which I was just speaking.' 7 1 . cuce : in the punishment of the envious by sewing up their eyes the retribution corresponds to the sin, because envy arises from looking in a malignant spirit at the prosperity of others; cp. 1. 135, ' occhi con invidia volti.' At the same time there is an allusion to the etymology of invidia, as being derived from in and video, come a sparvier : Philalethes (p. 119) refers to the emperor Frederic II as mentioning in his treatise on Falconry that this practice was in use in taming' hawks ; the technical name for the operation was cileare, 73, 74. A me, &c. : ' I seemed to myself as I passed along to be committing an act of outrage in seeing others without being seen myself.' This feeling impels Dante to reveal himself to the spirits. 76-8. lo muto: 'though I had not opened my lips.' arguto : ' to the point.' 79-81. Virgilio, &c. : to protect Dante from the risk of falling over, since there was no parapet encircling the Cornice, Virgil places himself on his outer side, da quella banda : ' towards that side ' ; for banda cp. Inf. xviii. 80. 82—4. devote : ' devout,' as being engaged in chanting the Litany. che per, &c. : ' who were pressing out the tears through the grievous stitching of the eyelids.' 85-7. sicura, &c. : here, as elsewhere in Purgatory, Dante shows his sympathy with the souls in pain by referring, not so much to 270 XIII. 88-120] PURGATORIO their present suffering, as to the certainty of their future blessedness ; and in this instance he introduces the aspect of that blessedness which appealed most forcibly to them in their sightless condition, viz. the sight of God. Che, &c. : ' which is the sole object of your longings.* 88. Se : 'so may,' the usual form of appeal, le schiume, &c. : a limpid stream is a natural image to represent the current of pure thoughts ; the conscience is the channel through which they flow ; the schiume are the accretions of sinful feelings, like envy, which impede their passage through that channel ; these accretions are removed by divine grace by means of the sufferings of Purgatory. 91—3. che mi fia, &c. : 'for the news will be acceptable and welcome to me.' latina : Italian ; cp. Purg. xi. 58. sark buon : because Dante might persuade his friends on earth to pray for him. r apparo : 'learn his name.' 95, 96. una vera citt^ : the city of God. tu vuoi, &c. : ' you mean, a spirit that lived in Italy during its pilgrimage on earth.' 99. mi feci, &c. : ' I made myself heard (by raising my voice) still farther on.' 100, 1 01. aspettava, &c. : 'wore an expectant look'; cp. Purg. vii. 97. se volesse, &c. : 'if you ask how expectancy was expressed in its looks.' 103. che per salir, &c. : ' who dost subdue thyself (by penance) that thou mayest rise ' ; the underlying idea is — ' he that humbleth himself shall be exalted.' 106-8. r fui Sanese: this is Sapia of Siena; her story is sufficiently given in what follows. Lagrimando, &c. : ' praying him with tears to vouchsafe himself to us,' i. e. to grant us his presence. 114. discendendo, &c. : Sapia means that she was past middle age; cp. Conv. iv. 24. 11. 30, 31, ' il colmo del nostro arco e nelli trentacinque.' 1 15-7. Colle : a town of Tuscany near Volterra, in the neigh- bourhood of which the Sienese, commanded by Provenzan Salvani (on whom see note on Purg. xi. 109), were defeated by the Florentines. Sapia, who was in exile there, watched the battle from a tower. di quel ch* ei voile : her request (^that they might be discomfited) coincided with what God had ordained. She obtained her wish, but not in answer to her prayer. 119,120. Passi: ' straits,' 'difficulties' ; cp. Par, iv. 91 ; xxx. 22. a tutte, &c. : ' surpassing every other joy.' 271 PURGATORIO [xiii. ii53-5o 123. Come, &c. : 'as the blackbird does when there is a short spell of fair weather.' The story to which Dante is referring is, that the blackbird, when a succession of fine days occurs in winter time, exclaims, ' I fear thee no more, O Lord, for the winter is over.' It is said also that in Lombardy the warm days at the end of January are called 'i giorni della merla.' 125, 126. ancor, &c. : 'my debt would not yet be reduced by penance,' i. e. 'I should not yet be in the way of expiating my sin ' ; in other words, 'I should still be in Ante-Purgatory,' having deferred repentance to the end of my life. 128, 129. Pier Pettinagno : a hermit who lived in the neigh- bourhood of Siena. A cui, &c. : 'who was distressed for me,' ' felt compassion for me.' 132. come io credo : the blind are naturally observant, and so Sapia infers that Dante is not blind from his moving about, and from his speaking as if he was not undergoing the punishment of this Cornice. 133-5. Gli occhi, &c. : 'I shall be deprived of my eyesight here ' by the ' orribile costura.' ancor : ' hereafter,' i. e. when he would have to undergo Purgatory. 1' offesa, &c. : ' the sin that they have committed by envious glances.' 136-8. sospesa: 'preoccupied'; cp. Purg. xii. 78. Che gia, &c. : ' for the weight which presses on the necks of the spirits in the lower (first) Cornice already weighs me down.' Dante confesses that pride is his besetting sin. 140. giti: 'to the Cornice below,' with reference to laggiit^ I. 138. 142-4. richiedi: 'proffer thy request.' mova, &c. : 'exert myself among the living (lit. move my mortal feet in the world beyond) hereafter for thee,' i. e. endeavour to obtain for thee the intercessions of others. 148-50. per quel, &c. : ' by thy dearest object of desire,' i. e. by thy hope of eternal life, mi rinfami : by assuring them that I am not in Hell but in Purgatory, and consequently that their prayers will avail for me. The hope of obtaining intercessory prayer, it will be observed, is what both Dante (11. 143, 144) and Sapia herself (1. 147) have been referring to. It is not meant that she desired to be favourably remembered by the living, for the spirits in Purgatory do not long for this, as those in Hell do (see note on Inf. vi. 89). 272 XIII. 151— XIV. 6] PURGATORIO 151. vana : for this as an epithet of the Sienese cp. Inf. xxix. 122. Here, as elsewhere in the Div. Com., the traditional hostility of the Florentines to the Sienese is apparent in Dante's remarks. 152. Talamone: a port of the Sienese on the coast of the Maremma, on which they spent much money, but failed to make it serviceable owing to the unhealthiness of the spot, perderagli : gli is for W, as in 1. 7. 153. la Diana: a subterranean stream, which the Sienese spent much money in searching for, in order to supplement their water supply. Subsequently to Dante's time they found such a stream ; and a well called the po%%o Diana is now shown in the convent of S. Maria del Carmine there. 154. Ma piu, &c. : 'but the officers in command there will expend more upon it than their hopes,' viz. their lives. For the use of mettere here cp. Villani, vii. 8, ' la parte gbibellina, ch' io ho cotanto servita e messo in loro cotanto tesoro.' CANTO XIV Argument. — Dante is recognized as being a living man by two spirits, Guido del Duca and Rinieri da Calboli, who were natives of Romagna. When they discover that his birthplace was in the valley of the Arno, the former of them first denounces the vices which characterized the peoples who dwelt along the course of that stream, and afterwards proclaims the degeneracy of the great families in the cities of Romagna. Dante and Virgil, as they proceed, hear other voices in the air, resembling the former ones but loud as thunder, which recall examples of the disastrous effects of envy. Line i. Chi e, &c. : the two spirits who are here introduced as conversing with one another — Guido del Duca and Rinieri da Calboli — have overheard part of Dante's conversation with Sapia, and consequently are aware that he is alive and in the body, and that he has a companion; cp. Purg. xiii. 141, 142. 5, 6. che piu, &c. : ' who art nearer to him than I am.' acco' lo : iox accoglilo\ cp. raccogli iox raccoglieli^ Inf. xviii. i8. TOZER 273 T PURGATORIO [XIV. 7-31 7-9. chini : resting against one another with their shoulders, as described in Purg. xiii. 59. a man dritta : as Dante was facing the rock when talking to Sapia, and these spirits were further on, they would be on his right, supini : ' upturned * ; cp. Purg. xiii. 102, ' Lo mento, a guisa d' orbo, in su levava.' 10—2. r uno : Guido del Duca. ditta : here used for d?. 14. tua grazia. : 'the grace conceded to thee.' 17, 18. Un fiumicel : the Arno, which is here called 'a small stream,' probably because its source is mentioned in the words which follow. Falterona : this is the name of the ridge of the Apennines which rises to the NE. of Florence, sazia : the use of the sing, here with a plur. subject is a construction according to sense, cento miglia di corso being equivalent to un corso di cento miglia. 19. Di sopr' esso : from its banks, i. e. from Florence. 22. accarno : the first sense of accarnare is 'to penetrate the flesh,' of a tooth or a weapon ; hence metaphorically it signifies ' to penetrate the meaning of.' 25. r altro : Rinieri da Calboli. 29. Si sdebito : 'delivered itself,' 'expressed its sentiments.' In what follows Guido del Duca traces the course of the Arno from its source to its mouth, and denounces the vices of those who dwelt on its banks, designating the inhabitants of the Casentino as hogs on account of their brutishness (11. 43—5), the people of Arezzo as curs because of their mean and quarrelsome temper (11. 46—8), the Florentines as wolves for their rapacity (11. 49—51), and the Pisans as foxes for their cunning (11. 52-4). 30. valle : both here and in 1. 41 valle means the Val d' Arno ; but notwithstanding this the river itself is implied, for it is this which is referred to m princip'to suo (1. 31) and si rende (1. 34). 31. dov' e, &c. : the description which Dante here gives of the Apennines as 'the rugged mountain from which Pelorum is torn away ' illustrates his love of pliysical geography ; for, whereas the feature of which he is here speaking is the Monte Falterona in the northern part of the chain, he carries us to the other extremity of Italy to remind us that the chain had been broken through by a con- vulsion of nature at the Straits of Messina, in accordance with the view that prevailed on that subject among Greek and Roman poets and geographers, pregno : this epithet is best explained of the * prolific ' character of this part of the chain, since at this point the 374 XIV. 32-4«] PURGATORIO Apennines form a knot, from which several branches diverge. Others refer it to the abundance of water, of which pregno is used in Purg. V. ii8 ; Par. x. 68 ; and this view they support by the fact that both the Arno and the Tiber have their sources in this neigh- bourhood. Others again take it as signifying elevation, and in illustration of this quote Lucan's description of the Apennines {Phars. ii. 396—438), where intumutt (1. 398) is thought to corre- spond to pregno here. The mountains, however, of which Lucan is speaking in that passage, are those at the back of Capua ; and Dante must have been well aware that the Monte Falterona is far from being the highest point of the Apennines. 32, 33. Peloro : the disruption of Sicily from Italy at this point is referred to by Lucan in the passage just mentioned (11. 437, 438), and is more fully described in Virg. j^en. iii. 414—9. passa, &c. : ' it exceeds that measure (lit. mark) ' ; the meaning of this will depend on the interpretation oi pregno above. 34-6. Infin, &c. : ' as far as the point (the mouth of the Arno) where it yields itself up in compensation for those particles of the sea which the heat of the atmosphere absorbs, and which provide the rivers with their train of waters.' 37. per nimica si fuga : ' is driven out as an enemy.' 38, 39. o per sventura, &c. : ' either from ill fortune attaching to the spot, or from bad habit which goads them on.' The two influences which are here intended are divine appointment and human freewill ; the sventura Del loco, according to Dante's view of the scheme of Providence, would be caused by planetary influences ; see note on Purg. xvi. 63. 42. par che, &c. : 'one might think they had been bred in Circe's sty ' ; avere in pastura means ' to feed.' The reference is to Circe's changing human beings into the forms of various beasts, Virg. jien. vii. 17-20. 43-5. brutti porci : the rude inhabitants of the Casentino in the upper valley of the Arno. povero calle : ' feeble course,' with reference to the scanty supply of water in this part ; cp. Purg. xvi. 2, ' pover cielo.' 46-8. Botoli : ' curs ' ; by these the people of Arezzo are meant. Ringhiosi, &c. : ' disposed to snarl more than their force requires,' i. e. there is more bark than bite in them. Ed a lor, &c. : ' and contemptuously makes a wry face (lit. twists its muzzle) at them.' 275 T 2 , PURGATORIO [XIV. 50-66 What is here described is the course of the Amo in this part, for, whereas before it approaches Arezzo it flows towards the SE., in the neighbourhood of that city it bends sharp round towards the NW. This being the case, it seems perhaps preferable to read (with Casini) E da lor, ' it contemptuously turns away its muzzle from them/ disdegnosa : this agrees with valle supplied from above, and signifying the river ; see note on 1. 30. 50, 51. di can farsi lupi : the dogs of Arezzo are replaced by the wolves of Florence ; thus the river passes from bad to worse. The wolf is the emblem of rapacity, fossa : ' dike,' a contemptuous term for ' river.' 52—4. piii pelaghi cupi : 'many a deep abyss'; this refers to the gorges through which the river passes above Empoli. volpi : the Pisans are so designated on account of their fraudulent cunning. ingegno, &c.: 'any form of cleverness that can master them.' 55. perch' altri m' oda : 'because I speak in the presence of others.' The statement is put in a general form, but refers to Rinieri, who might be distressed at the mention of the misdeeds of a member of his family, and to Dante, who might be ashamed at hearing the terms which are applied to Florence. 56, 57. costui : Dante ; it will be good for him, because he will learn what disasters await his party, so that he may himself be fore- warned, se ancor, &c. : ' if hereafter (i. e. when he has returned to the world of the living) he remembers that which a truthful inspiration unravels (i. e. clearly reveals) to me.' 58—60. tuo nipote : Fulcieri da Calboli, grandson of Rinieri, who was made Podesta of Florence in 1302, and fiercely persecuted the White Guelfs, whom Dante, notwithstanding that they were of his party, classes among the lupi on account of their greed. fiero : ' the cruel river,' even the name of which should be concealed (11. 25—30) on account of the malignity of those who dwelt on its banks. 61-3. Vende, &c. : this seem to mean — 'violates their persons for gain,' the reference being to his torturing his victims, on the strength of which he was continued in his office for six months longer. come antica belva : 'hke ancient beeves' (Longf.). pregio : ' good repute.' 64-6. trista selva : Florence. Fulcieri is spoken of as leaving Florence (esce) because, not being a Florentine, he only resided 276 XIV. 69-108] PURGATORIO there during his term of office, primaio : the last three vowels of this word form metrically one syllable ; cp. heccato^ Pu^'g- xx. 52 ; gennaio, Par. xxvii. 142. non si rinselva : 'does not regain its foliage.' 69. qualche : for qualunque. assanni ; ' grips.' 71, 72. Stava : here, as often elsewhere, stare merely signilies position. The spirits were seated on the ground, a se raccolta : 'laid to heart,' 'fully comprehended.' 77, 78. mi deduca : ' should condescend.' che tu, &c. : cp. 1. 20. 81. Guide del Duca : little is known of his history. 84. di livore sparso : ' tinged with a livid hue.' 87. Lk V e, &c. : ' where interdict of partnership must be ' (Longf.), i. e. on objects which do not admit of being shared by others ; temporal, as distinguished from spiritual, goods are meant. The Poet recurs to these words in Purg. xv. 44. The construction is — ove divieto di ccnsorto e mestieri. 91-3. E non pur, &c. : Dante proceeds by the mouth of Guido to lament over the demoralization of the Romagna. bruUo, &c. : ' destitute of the good qualities (del ben) required for righteous dealing (il vero) and gentle living (il trastuUo, lit. amusement),' in other words, 'for well-ordered society.' Tra il Po, &c. : the country intended in this line is the Romagna, which is described by its boundaries, viz. to the N. the Po, to the S. the Apennines (il monte), to the E. the Adriatic (la marina), to the W. the river Reno which flows near Bologna. 94-6. e ripieno : the subject of the sentence is ' the land ' under- stood ; cp. Purg. ix. 54 ; x. 79. tardi, &c. : ' it would be long before they could be reduced by cultivation ' : the sterpi are the demoralized families. 97. Lizio : this name, and the others which follow, are those of the virtuous gentlemen of the Romagna of former times : little is known of their history. 100-2. si ralligna : 'takes root again.' Verga gentil, &c. : i. e. a man of noble character, though of humble extraction. 105, 106. vivette : for v'tsse. brigata : 'company,' 'as- sociates'; cp. Inf. xxix. 130. 108. diretata : ' devoid of heirs ' ; from Low Lat. dehaeritare : in mod. Italian it would be d'tredata. The two families here spoken of belonged to Ravenna. 277 PURGATORIO [XIV. 109-39 109, no. gli affanni, &c. : 'the toils and the repose, which inspired our souls with love and courtesy.* 112. Brettinoro : now Bertinoro, a small town between Forli and Cesena ; it was Guido del Duca's own birthplace. The family which is spoken of in 1. 113 is probably that of the Mainardi. 115, 116. Bagnacaval : this place and the two following were castles belonging to powerful families. 1 18-20. i Pagan : the Pagani were lords of Faenza and Imola ; the head of the family was Maghinardo, surnamed ' the Devil.' ' They will conduct themselves aright from the time when their Devil departs ; but, for all that (pero), not so that their record can ever be untarnished,' because Maghinardo had permanently compromised the reputation of the family. Maghinardo is the ' leoncel dal nido bianco ' of Inf. xxvii. 50. 121. sicuro : he died without heirs, so that there was no longer any fear of his name being compromised. 125, 126. Troppo : 'far'; cp. Purg. xii. 116. ragion : for ragionamento, cp. Purg. xxii. 1 30 ; 'so much has our discourse dis- tressed my mind.' 128. pero, &c. : ' as they knew in which direction we were going, and said nothing to the contrary, we concluded that we were right.' 130, 131. Poi : for Poiche. The voices in the air which are now heard proclaim examples of the punishment of envy, viz. Cain and Aglauros. Folgore : ' thunder.' 133. Anciderammi, &c. : Cain's exclamation in Gen. iv. 14, ' every one that findeth me shall slay me ' ; Cain's envy is noticed in I John iii. 12. 134? 135* sidilegua: 'dies away.' scoscende : 'it rends the cloud ' ; for the etymology of the word see note on Inf. xvii. 121. 136-8. ebbe tregua : 'had truce from it'; when it ceased to strike the ear. ed : ' thereupon ' ; see note on Inf. xxv. 34. tuonar, &c. : ' a thunder-clap following quickly on another,' i. e. on that mentioned in 1. 134. 139. Aglauro : the story of Aglauros is told in different ways ; but the version of it to which Dante is alluding is that found in Ovid, Met. ii. 708 foil., in which alone envy is a prominent feature. Aglauros, finding that Hermes was in love with her sister Herse, attempted to prevent him from entering Herse's house ; on which she was changed by him into a stone. 278 XIV. I40— XV. 3] PURGATORIO 140. ristringermi : from fear of the terrible voices. 143, 144. camo : 'the bit' here, like lo fren in Purg. xiii. 40, expresses the deterrent force of these examples. The word camo is taken from Ps. xxxi. 9 (Vulg.), 'in camo et freno maxillas eorum constringe.' sua meta ; the bounds of duty. I45~7* 1* esca; the devil's bait is the temptation to sin. richiamo : the metaphor here is changed ; the richiamo is the ' recall ' of a falcon ; cp. Inf. iii. 117. The nature of the ' recall * is explained in the lines that follow. 151. vi batte, &c. : 'the all-seeing God punishes you.' CANTO XV Argument. — An angel of dazzling brightness points out to them the passage leading upwards. As they ascend, Virgil solves a doubt which had arisen in Dante's mind from an expression in Guido del Duca's speech, concerning the participation with others of temporal and spiritual blessings. When the third Cornice is reached, in which the sin of anger is expiated, Dante sees an ecstatic vision, in which three examples of gentleness are presented to him. Line i. Quanto, &c. : the first five lines of the Canto are intended to express — though they do so with great circumlocution — that it was now about 3 p.m. in Purgatory. Paraphrase thus — 'As much as is seen (par) of the sun's path (of the movement of the sphere in which the sun is fixed) between the end of the third hour (9 a.m.) and the beginning of the day' (i.e. inverting the form of statement, ' between 6 and 9 a.m.'), 'so much of his course towards nightfall (i. e. about three hours) seemed at this moment to remain ' ; that is, it was about 3 p.m. 2, 3. par: 'is seen,' i. e. along which the sun is seen to pass. della spera, &c. : ' the sphere which is ever in restless motion like a child ' is the celestial sphere in which the sun is fixed, and which contains the ecliptic, or the path of the sun through the heavens. It is said to be in restless motion (scherza does not here mean luayivard motion), because it is revolving unceasingly in company with the sun round the earth. 279 PURGATORIO [XV. 6-20 6. Vespero la, &c. : this line expresses in a different way the same thing as has been expressed in the preceding Hnes. Vespero is used by Dante of the last of the four divisions of the day, viz. from 3 to 6 p.m. {Conv. iv. 23. 11. 129-33). 'It was 3 o'clock in Purgatory (1^), and consequently in Italy, where the Poet is writing (qui), it was midnight.' The latter of these statements becomes clear, if we understand that, as it was 3 p.m. in Purgatory, it would be 3 a.m. in Jerusalem, which was antipodal to it ; and it would be three hours earlier, i. e. midnight, in Italy, for according to Dante's mathematical geography Italy was 45° westward of Jerusalem, and 45' of distance = three hours of time. (45°, being |- of 360*^ — the circumference of the earth — corresponds to three hours, which are | of 24 hours, or the time occupied by a revolu- tion of the sun.) 7, 8. per mezzo il naso : directly in front, si: 'so far'; as they started from the east, and at this point began to face westwards, they had now completed one-fourth of the circuit of the Mountain. 10-2. io senti', &c. : Dante here describes the dazzling appearance of the Angel of the second Cornice, who was now in front of him. ' I perceived that my brows (my eyesight) were overpowered by the brilliant light far more than at the first, and something — I knew not what — dazed me.' 13-5. Ond' io, &c. : Dante here shades his eyes with his hands. Che, &c. : ' which diminishes (lit. files away a part of) the excessive brightness of an object.' il visibile here is a subst. (cp. il sensibih^ Purg. xxxii. 15), and soperchio is an adj. agreeing with it; lit. 'the excessive visible object.' The expression is from Ar. De An. ii. 12. 3, twv alaOrjTtjjv at VTrep^okat. 1 6. Come, &c. : the light which emanates from the angel is reflected into Dante's eyes from the surface of the Cornice in front of him. This he compares to the reflexion of a sunbeam from water or from a mirror. 18, 19. per Io modo, &c. : i.e. at a corresponding angle to that at which it falls. 20. Dal cader della pietra: 'fom the perpendicular'; as we say, ^ from the plummet line.' in egual tratta : this is an expansion of the meaning contained in tanto ; ' deviates as far as the descending ray does, at an equal distance from it (the perpendicular).' 280 XV. 23 57] PURGATORIO 23, 24. percosso : ' that the ground in front of me was smitten * ; the subst. is understood, as in Purg. xiv. 94. a fuggir, &c. : i. e. 'I quickly turned my eyes away.' 26. tanto, &c. : ' so much that it (my sight) may avail me ' ; i. e. sufficiently to enable me to see. 30. ch' uom saglia : ' that we (lit. one) should ascend ' ; uomo in this use corresponds to Fr. on ; cp. Purg. iv. 27. 33. Quanto, &c. : 'even to the utmost capacity of thy nature.' 34-6. Poi : for Poiche. vie men, &c. : the ascents from cornice to cornice become less steep in proportion as they are higher up the Mountain. 39. retro: 'in our rear'; this Beatitude salutes Dante on his leaving the Cornice where envy is punished. 42. Prode: 'advantage,' from Lat. prodesse. The word is shown to be of the neut. gender by Par. vii. 26, 'a suo prode.' 44, 45. lo spirto, &c. : Guido del Duca. " divieto " e " con- sorto " : ' interdict and partnership ' ; in Purg. xiv. 87 Guido blames the human race for setting their affections on temporal goods, which do not admit of being shared by others [consorto di'vieto) ; in what follows, Virgil is made to explain the difference between spiritual and temporal goods in respect of their beings or not being, participated in by many persons. 46-8. Di sua, &c. : ' the detriment arising from his greatest failing (envy) ' ; by the detriment he means his punishment, non s' ammiri, &c. : ' it is not surprising (lit. let no one wonder) if he reproves men {gente umana, Purg. xiv. 86) for it, in order that they may rue it the less.' 49— 51. Perche, &c. : ' it is because your desires are pointed at things, a portion of which is lost (lit. deducted) when they are shared, that envy plies the bellows to excite your regrets ' ; in other words — ' The reason why men's hearts are inflamed by envy is, that the objects which they desire are temporal advantages, which are diminished by being shared with others.' 54. quella tema : the fear of your advantages being lessened. 55—7. per quanti, &c. : 'in heaven (li) the increase in the number of those who share its blessings multiplies proportionately the blessings enjoyed by each individually, and enhances the love that bums in that mansion.' si dice . . . nostro : 'the word "ours" is used.' chiostro : cp. Purg. xxvi. 128. 281 PURGATORIO [XV. 58-87 58-60. lo son, &c. : 'I lack satisfaction more* ; for this use of digiuno cp. Inf. xviii. 42. aduno : 'I gather'; *more doubt arises in my mind'; cp. Inf. vii. 52. 63. Di se : take with ricchi, ' rich in the enjoyment of it.' 66. Di vera, &c. : 'thou pluckest darkness from the very light' (Longf.), i. e. the clearness of my explanations only produces perplexity in thy mind. 67-9. bene: God, the fountain of love, is meant. 'The love which emanates from God is communicated to men in proportion to their power of receiving it, just as the rays of the sun cause objects to be brilliant in proportion to their luminous nature.' 70—2. ardore : the fire of love. 'God communicates his love in proportion to the love he finds in men.' Cresce, &c. : ' the might of God's love increases so as to magnify it,' lit. 'over it,* sc. carit^. 73-5. quanta gente, &c. : ' in proportion as the number of the inhabitants of heaven who have this fellow-feeling (s* intende, ' are in accord ') is increased, there are more to feel pure love, and consequently more love is felt there, and this is reflected from one to the other.' 76, 77. ragion: for ragionamento^ 'argument.' Beatrice: as the question is strictly a theological one, Virgil rightly refers him to Beatrice, who represents theology. 79-81. Procaccia: 'use diligence'; cp. Purg. xvii. 62. che teste, &c. : ' that the remaining five of the seven P's may be soon erased from your forehead.' si richiudon, &c. : ' are healed up by means of contrition.' 82-4. appaghe : for appaghi. This word contains the answer to Virgil's doubt in 1. 76. le luci vaghe : 'my eager eyes,' i.e. desirous of seeing new objects ; cp. Purg. x. 104. 85. Ivi: in this, the third Cornice, (i) the sin punished is anger ; (2) the mode of punishment is by being enveloped in a dense atmosphere of smoke ; (3) the examples of the opposite virtue, viz. gentleness, are the Blessed Virgin, Pisistratus, and St. Stephen ; (4) the examples of the vice are Procne, Haman, and Amata ; (5) the manner of their presentation is by an ecstatic vision ; (6) the Church Office is the Agnus Dei; (7) the Beatitude is Beati pacifici. 87. piu persone : the Jewish doctors, in the midst of whom in the temple our Lord was found by his Mother; Luke ii. 46. The 282 XV. 93-1^7] PURGATORIO mildness of the Virgin's remonstrance to her Son is the first example of gentleness. 93. Cid che pareva prima : the first scene in the vision. 94. un' altra : the story which follows is this. A young man who was in love with Pisistratus' daughter kissed her in public, whereupon her mother begged of her husband that the offender should be punished ; but Pisistratus replied, 'If we put to death those who show love towards us, what shall we do to those who hate us ? ' The authority for the incident is Valerius Maximus, V. I. Ext. 2, where it is mentioned as an example of ' Humanitas et dementia.' 96. dispetto in : ' indignation against.' 98. Del cui nome, &c. : from Ovid, Met. vi. 71, 'antiquam de terrae nomine litem.' In the lines which follow this Ovid describes the contest between Neptune and Minerva for the privilege of giving their name to Athens. 107, 108. un giovinetto : the third example is St. Stephen praying for his murderers, Acts vii. 54 foil. There is nothing in the Scripture narrative which implies that St. Stephen was a young man, but an idea to that effect seems to have prevailed, and has found its expression in art. Mrs. Jameson says of him {Sacred and Legendary Art^ vol. ii. p. 532), 'he is generally represented young.' a se : ' one to another.' 109-14. chinarsi : 'he kneeled down,' v, 60. degli occhi, &c. : ' he looked up steadfastly into heaven,' v. 55. guerra : ' painful struggle ' ; cp. Inf. ii. 4, ' la guerra del cammino.' piet^ disserra : ' calls forth (lit. unlocks) the compassion of others.' 1 15-7. torno, &c. : 'returned to the outer world (from its previous condition of rapture) to those realities which are external to it,' i. e. to the objects of sense. lo riconobbi, &c. : ' I recognized the vanity of my imaginations, which yet had a true significance.' They were non falsi, because they represented real events, and conveyed a true moral. 119, 120. dal sonno si slega: 'is shaking off sleep.' non ti ptioi ten ere : ' canst not stand upright,' lit. ' hold thyself up.' 122, 123. Velando, &c. : 'with eyes half closed and with unsteady gait.' piega : ' overpowers,' lit. ' bends.* 127. Se tu avessi, &c. : cp. Inf. xxiii. 25-7, where Virgil had already assured Dante of his power of reading his inmost thoughts. 283 PURGATORIO [XV. 130-44 1 30, 131. Cio che, &c. ; ' the object of the vision was, that you may not excuse yourself from,' &c. ; scuse for //' scusi. acque della pace, &c. ; the waters of divine peace are the spirit of gentle- ness, which is the antidote to anger, and of which Dante is to learn the lessons in passing through this Cornice. 133-6. Non domandai, &c. : Virgil, having just assured Dante that he is acquainted with his inmost thoughts, now proceeds to explain to him what was his object in asking him the question, 'What ails thee, that thou canst not stand upright?' 1. 120. The general purport of what he says is — ' I asked this, not in order to learn your condition, as one gifted only with mortal sight would do — I have no need to do this, because I know already what was occupying your thoughts, and so caused you to reel in walking — but I did so in order to stimulate you to exertion.' per quel che, &c. : lit. ' with the object with which a person would ask the question, who looks only with the eye which ceases to see when the body lies deserted by the soul (in death),' i. e. with a mortal eye. 138. vigilia : 'wakefulness'; the present clause describes Dante's condition, viz. that having regained consciousness he failed to exert himself. 139-41. per lo vespero : 'during the evening hour.' attenti Oltre : ' gazing onward.' raggi serotini : ' rays of evening,' which consequently shone straight in their faces. 144. da cansarsi : 'to escape from it'; the smoke occupied the whole width of the Cornice. CANTO XVI Argument. — Dante finds himself enveloped in a dense smoke, in the midst of which are heard voices singing the Agnus Dei ; these proceed from spirits who are being purged from the sin of anger. One of them, Marqo,JUombardo, explains to Dante that, though the life of man is affected by planetary influences, yet he is in no sense enslaved by them, because his will remains free ; and that what is most needed for his welfare is a central governing power by which the laws may be enforced. Such an agency, how- 284 XVI. 1-36] PURGATORIO ever, Is rendered impossible by the present attitude of the Papacy, which claims for itself the temporal as well as the spiritual power. Lines 1-3. Buio : here used as a subst. ; ' darkness of Hell, or of night, when night is bereft of every planet beneath a barren sky (lit. a sky impoverished of stars), overcast to the utmost by clouds.' The symbolism seems to be, that anger, which is 'a brief madness,' clouds the judgement and obscures the conscience, in the same way as smoke takes away the power of sight. Smoke, moreover, like anger, is harsh and irritating. 6. Ne a sentir, &c. : ' nor did the darkness ever make to my sight a veil of so hard texture to feel.' 8. saputa : ' sagacious,' like savio, ' sage,' the familiar epithet of Virgil, only saputa has the sense of practical wisdom. 15. mezzo: 'separated'; lit. 'cutoff.' 17. per pace, &c. : in the Agnus Dei, which these spirits were singing, the bestowal of peace and mercy is the burden of the prayer — 'Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, da nobis pacem.' The English of these words is familiar in our Litany. 20, 21. Una parola, &c. : ' all used the same words and the same tone ' ; the ' concord ' thus produced is contrasted with the discord arising from anger. 24. solvendo 11 nodo : ' untying the knot ' ; freeing themselves from the bondage of the sin of anger, which keeps them from ascending to heaven. 25-7. fendi: 'passest through.' pur, come se, &c. : 'just as if thou wert not one of us, but wert in the number of the living ' ; lit. 'as if thou didst still divide (measure) time by calends,' as men do on earth. The Roman calends, as being the first day of every month, are here taken as a specimen division of time — 'by such time-marks as calends.' The form calendi for calende is found also in Boccaccio and other writers. 30. si va sue : ' is the passage upward ' to the next Cornice. 34-6. quanto mi lece : we see from Purg. xv. 142 that the smoke did not extend over the entire Cornice; consequently the spirits who were undergoing penance were confined within certain limits, in quella vece : 'instead thereof,' I.e. of seeing; cp. Inf. xxl. 10. 285 PURGATORIO [XVI. 37-63 37-9. fascia : ^ swathing band ' (Longf.), i. e. the body or outer man, which enwraps the soul, la infemale ambascia : ' the anguish of Hell ' ; this is shown to be the meaning by the use of the same expression in this sense in Par. xxvi. 133. 40—2. se: 'inasmuch as*; but the conditional particle puts the statement more modestly, richiuso : 'enfolded,' 'embraced me in his grace'; cp. Par. ix. 102. fuor, &c. : 'unwonted in these latter days ' ; subsequently to St. Paul no living person had been carried up to heaven. 44, 45. varco : 'passage.' tue parole, &c. : i.e. the sound of your voice will guide us through the darkness of the smoke. 46. Lombardo : ' a Lombard.' Benvenuto says that he was called a Lombard because he was intimate with the leading men of his time in lyombardy. Little is known of this Marco, but he is said to have been a Venetian nobleman of the second half of Cent, xiii, who was learned and courteous. 47, 48. valore: 'worth,' 'nobility of character.' disteso : ' unbent ' ; 'at which men now neglect to aim.' 51. su: in Heaven. 55-7. Prima, &c. : the question (dubbio) in Dante's mind was concerning the cause of the deep-seated corruption of his age. This question first suggested itself when Guido del Duca affirmed the existence of that corruption (Purg. xiv. 37, 38, 'Virtil cosj per nemica si fuga Da tutti '), and so far it had only a single or simple force (era scempio), because it started from the statement of a single person ; but its force was doubled (fatto doppio), when the existence of that corruption was asserted by Marco also (Nella sentenza tua), for the repetition of the statement caused Dante to feel certain of the fact from which the question originated in his mind (quelle ov' io 1' accoppio). Qui ed altrove : ' comparing the present with the former statement' (Marco's with Guido del Duca's). quelle, &c. : lit. ' that to which I attach the question.' 59, 60. suone : for suoni^ 'dost declare'; cp. 11. 47, 48. di malizia, &c. : ' big with malice and overshadowed by it.' 63. nel ciel, &c. : Guido del Duca had already suggested that in the formation of men's characters two powers were at work, viz. divine appointment and human freewill, when he said that the corruption of the inhabitants of the Arno valley was caused ' o per sventura Del loco, o per mal uso che li fruga,' Purg. xiv. 38, 39. 286 XVI. 64-86] PURGATORIO In the present passage the same thing is affimied, but it is more definitely stated that the agency through which the divine appoint- ment works is the influence of the planetary spheres (il cielo). By these the order of nature is determined, and the characters and fortunes of men are variously affected. This doctrine is concisely declared in Purg. xxx. 109-11, and is more fully set forth, together with an account of the Angels or Intelligences who direct these spheres, in Par. ii. 112 foil. The point in connexion with it which is now insisted on is, that notwithstanding these influences the will of man is free, and he is a responsible agent. 64. strinse in * hui ' : ' forced into a cry.' 68. cosicomese: 'just as if.' 71, 72. non fora, &c. : i.e. in that case there would be no justice in a system of rewards and punishments. 73-5. Lo cielo, &c. : 'the planets originate in the soul some at least of the impulses which move it.' Lume, &c. : * light is given you (in reason and conscience, independent of planetary influences) to teach you right and wrong.' 76-8. se fatica, &c. : 'though it has to endure fatigue in its first encounters with the planetary influences (i. e. the conditions imposed by them), in the end wins a complete victory.' For the construction in vince tutto cp. Inf. viii. 122, 'vincero la prova.' 79-81. A maggior, &c. : 'it is to a higher power and a better nature than that of the spheres (i. e. to the power and nature of God) that ye are subject, though still free; and this it is which creates the mind in you, which the spheres do not control.' 82-4. disvia : 'goes astray'; this is in answer to Dante's question in 11. 58 foil, si cheggia : ' let the cause be sought.' vera spia : ' a faithful pioneer,' to explain the matter. 85 foil. Marco, having combated the view that the planetary influences destroy man's freewill and his responsibility, proceeds to show the real cause of the prevailing corruption. The soul, he says, when it leaves its Creator's hands, naturally seeks after what pleases it, and is liable to be misled unless it is guided and restrained ; hence arises the need of laws, and of one to administer them. But at the present time the laws are in abeyance owing to the paralysis of government arising from the spiritual power having appropriated the temporal power, and itself showing a bad example. 85, 86. la vagheggia, &c. : ' contemplates it lovingly before it 287 PURGATORIO [XVI. 91-101 is created ' ; the idea of it has existed from the first in the Creator's mind. The view of the origin of the soul which is here given is that of Creationism — according to which it proceeds directly from God — as against that of Traducianism, which regards it as being inherited from the parents. 91. picciol bene: paltry enjoyments. 96. Delia vera cittade : i. e. of the city of God ; cp. Purg. xiii. 95. la torre : the bulwark or tower of defence which the ruler is to have in view is justice; cp. De Mon, i. 13. 11. 54—7, where Dante says of the Monarch, ' ipse vel omnino, vel maxime bene dispositus ad regendum esse potest, quia inter caeteros iudicium et iustitiam potissime habere potest.' 97, 98. pon mano ad esse: 'administers them.' precede: * goes before the flock.' 99. Ruminar, &c. : the terms here used refer to the tests by which beasts were determined to be clean under the Mosaic law, viz. that they should chew the cud and divide the hoof (Lev. xi. 3). As applied to the Heads of the Church, the allegorical meaning of * chewing the cud' seems to be the acquisition of wisdom by pondering on sources of knowledge ; but in respect of ' dividing the hoof the symbolism is twofold, as is shown by the use which the Poet makes of it in two separate passages. First, it signifies the practice of good morals, in accordance with what St. Augustine says — ' Fissa enim ungula ad mores, ruminatio vero ad sapientiam pertinet. Quare ad mores fissa ungula? Quia difficile labitur' \Serm. cxlix. 3. 4); and it is applied in this sense in 11. 100-5, where it is explained that it was the unprincipled conduct of the Roman Court which had demoralized the world. Secondly, the dividing of the hoof represents the separation of the temporal and spiritual powers, which principle the popes had ignored. This interpretation is found in 11. 127-9, where the Church of Rome is spoken of as a beast of burden, which falls in the mud in consequence of its not distinguishing between these two spheres of government, the reference obviously being to the support given to such animals in slippery ground by the divided hoof (see note on 11. 127-9). The two allegorical applications are not wholly unconnected with one another, because it was greed of worldly gains which led to the appropriation of the temporal power by the Papacy. 10 1. Pure a quel ben ferire: 'aim only at that advantage.* 288 XVI. 103-25] PURGATORIO 103. mala condottal ' evil guidance.' 106, 107. il buon mondo feo : 'created the world of good order,' i. e. originated the good government of the world. Due Soli : these are the source of temporal guidance in the Empire, and that of spiritual guidance in the Papacy. The principle laid down in this passage is the text of Dante's De Monarchia. Dante here identifies Christian Rome, which soleva due Soli aver, with Pagan Rome, che il buon mondo feo ; this is due to his belief in the continuity of the Roman power. 1 09-1 1. L* un, &c. : 'the spiritual power has extinguished the temporal,' by appropriating it to itself. Per viva forza : take with convien, ' must of necessity ' ; this use is illustrated by the corresponding phrase ' per viva necessity.' 112. Perocche, &c. : while the two powers were in separate hands, they were restrained from transgression by fear of one another ; now that they are in the same hands, that fear has ceased. 113, 114. pon mente, &c. : ' consider the ear of corn, for the plant is known by its fruits (lo seme) ' ; in other words — ' look at the corruption which has arisen from it.' To illustrate this, Marco now adduces the condition of his own country, Lombardy. 1 15-7. In sul paese, &c. : 'the country irrigated by the Adige and the Po ' is Lombardy in its widest acceptation, i. e. the entire plain of Upper Italy. Observe that both in this line and the next there is a singular verb with two subjects, avesse briga : ' was involved in strife.' The evil arising from the Popes taking up the sword is shown by the ruin that had befallen Lombardy owing to the conflict between Frederic II and Honorius III, Gregory IX, and Innocent IV. 118-20. Or puo, &c. : the meaning is: — 'at the present time so few good characters are left there, that a man, who from sense of shame at his own criminality wished to avoid holding communication with respectable persons, could pass through the country without fear of doing so (sicuramente).' indi : ' by that way.* lasciasse : 'has ceased to' ; cp. Purg. xiv. 55. 121-3. en : for enno (= son6)\ cp. Par. xiii. 97. in cui, &c. ; ' in whose persons the ancient age reproves the modern.' par lor tardo, &c. : ' they think it long, ere God remove them to a better life.' 124, 125. The three noblemen here mentioned were of Brescia, Treviso, and Reggio respectively. Little is known of them. TOZER 289. U PURGATORIO [XVI. 125-40 126. Francescamente : 'as the French are wont to do'; he is said to have been hospitable and helpful to the French who passed through his country. il semplice Lombardo : ' the guileless Lombard,' in contrast to the Lombard usurers, from whom the Rue des Lombards in Paris and Lombard Street in London obtained their names. This contrast gives its point to Francescamente. 127-9. oggimai : 'henceforward.' la Chiesa, &c. : the Church of Rome is here likened to a beast of burden slipping in the mud in consequence of its not dividing the hoof. The purpose served by the cloven hoof in the animals that possess it is to steady their footsteps in yielding or slippery ground by the additional support which is thus given to them. This is what St. Augustine means in the passage quoted in note to 1. 99, when he says, ' Fissa ungula .... difficile labitur.' The separation of the temporal from the spiritual government of the world, and the assignment of them to the Emperor and the Pope respectively, is compared to the cloven hoof in respect of the safety which it affords ; but the Church of Rome (the Poet says) by combining in its own hands these two spheres of government destroyed this safeguard, and so broke down, and brought disgrace both on itself and on the office which it discharged, la soma : 'the burden which it carries,' i.e. the work of government which it has taken upon it. 131, 132. perche, &c. : cp. Deut. xviii. 2, 'They (the tribe of Levi) shall have no inheritance among their brethren ' ; the reason for this injunction, which Dante now perceives, was that they might not be entangled in the care of temporalities ; cp. De Mon. iii. 14. 11. 29-35. 133, 134. quel clie, &c. : 'he who, you say, has remained as a specimen,' &c. 136—8. O tuo, &c. : ' you must be either mocking me or drawing me on to some further statement,' for it is impossible that you have not heard of him, as you come from Tuscany. This implies that Gherardo was well known in that country. The peculiarity of the lingua Toscana which Marco recognizes in Dante's speech was probably in the pronunciation; cp. Inf. x. 25 ; xxxiii. 11, 12. 139, 140. Per altro, &c. : from these lines it appears that, when in 1. 133 Dante professes ignorance about Gherardo, he must have done so with a definite purpose, viz. in order that his daughter Gaia might be mentioned as a conspicuous person. The question then 290 XVI. 142— XVII. 9] PURGATORIO arises, for what was she conspicuous ? and to this there are two opposite answers, for whereas both accounts represent her as being beautiful, one says that she was distinguished for her virtues, the other for her vices. The latter of these is antecedently the more probable, for as Dante is here inveighing against the corruption of the age, it would be to his purpose to mention a descendant of a paragon of virtue who became notorious for vice. 142. 1' albor: this white light proceeds from the Angel who guards the passage to the next Cornice ; see Purg. xvii. 47. 144. L* Angelo e ivi : this is a parenthesis. CANTO XVII Argument. — The sun is setting as Dante emerges from the smoke, and he now falls into another ecstatic trance, in which he sees examples of the evil results of anger. After this they mount /' to the fourth Cornice, where the sin of sloth or lukewarmness is expiated ; this they reach at nightfall. To compensate for the delay caused by the darkness, Virgil explains to Dante the origin and character of the vices from which the souls are cleansed by Purgatory, and the corresponding arrangement of the Cornices. Line i. aipe: here for 'high mountains' generally; cp. Inf. xiv. 30. In the Div. Com. the word is always singular. 3. per pelle talpe: cp. Virg. Georg. i. 183, 'oculis capti . . . talpae.' The ancients believed that the mole had no power of sight, its eyes being covered by a membrane ; Ar. Hist. AnlmaL i. 9. 3 ; De An. iii. i. 5; cp. Brun. Lat. Tesoro, Bk. v. Ch. 64, 'la talpa non vede lume, ch^ natura non voile adoperare in lei d* aprire le pelli de' suoi occhi, si che non valgono niente, perche non sono apeiti.' This idea arose from the mole's eyes being extremely small, and usually being completely hidden in its fur. 4. Come: this depends on Rtcorditi. Dante's gradually seeing the sun's rays as he passes out of the smoke is compared to what happens when a cloud disperses in the mountains. 7-9. imagine: 'imagination'; cp. Par. i. 53. leggiera : 'ready/ lit. 'nimble.' in pria : 'at first,' i.e. when it began 291 V 2 PURGATORIO [XVII. 13-34 to appear, nel corcare : this was towards the end of the first day in Purgatory proper. 12. mortigia: ' which had already disappeared ' ; on the lower level they would disappear earlier. 13-5. Dante here intimates that he fell into a trance, and saw another ecstatic vision, corresponding to that which he beheld on entering the Cornice,, only here examples of the vice of anger are presented to him. ne rube . . . di fuor : ' dost transport us,' lit. 'take us out of ourselves.' Perche : 'however much,' 'even though.' 16. se il sense, &c. : 'if the senses present no objects to you.' 17, 18. s' informa : 'takes form,' i.e. the form of the object or scene to be presented to the mind. Per se, &c. : 'either from power inherent in the light itself (i. e. from the planetary influences), or from the will of God, which sends (lit. conducts) it down to earth.' 19. The first example of anger, which is derived from the classics, is that of Procne, who in revenge for the faithlessness of her husband Tereus killed her son Itys, and served up his flesh to be eaten by his father ; for this she was changed into a night- ingale : as to this last point see note on Purg. ix. 15. The story is from Ovid, Met. vi. 412 foil. ; the murder of Itys is related in 11. 639-41. 21. imagine: see note on 1. 7. orma : 'representation,' lit. 'footprint,' 'impression.' 23, 24. di fuor, &c. : 'no external object was admitted by it,' lit. 'no object came from without that was then received by it.' 25. piovve, &c. : 'there rained within (i. e. descended from on high and entered) my exalted fantasy the figure of one crucified.' P'wvere is used in a similar manner of spiritual influence descending from heaven, Par. iii. 90. 26. Un crocifisso : the second example of anger and its disastrous consequences, which is taken from Scripture, is Haman in the book of Esther, whose rage against Mordecai resulted in his being himself crucified in the place of his intended victim ; Esther iii. 5 ; vii. 10. The word in Esther v. 14, which in Engl. Vers, apj^ears as 'gallows,' in the Vulg. is rendered by crucem. 34. Surse, &c. : the third example of anger is Amata, wife 292 XVII. 36-69] PURGATORIO of king Latinus, who hanged herself in anger, because she believed that Turnus, to whom her daughter Lavinia was betrothed, had been slain by Aeneas, which however was not the case ; Virg. j4en. xii. 595-607. The figure introduced in the vision is that of Lavinia, whose frantic distress at her mother's death is described by Virgil, and expressed in words by Dante. 36. esser nulla : ' to destroy thyself.' 37-9. per non perder : if she lived, she would lose Lavinia, because she would become the bride of Aeneas, io son, &c. : Lavinia means to say — 'Your grief. Mother, was for Turnus; now it is my turn to grieve, but not as yet for Turnus' (altrui) death, but for yours,' lit. ' at your death, before I have to grieve at that of Turnus.' 40-2. di butto : for di hotto^ ' suddenly.' Che fratto, &c. : ' which (sleep), being broken, quivers (i. e. comes and goes, is intermittent) ere it ceases entirely.' 45. Maggiore, &c. : ' far more powerful than that to which we are accustomed,' i. e. the light of the sun. The light here proceeds from the Angel. 48. intento : ' thought ' ; cp. Par. xxi. 3. 51. Che mai, &c. : the statement here becomes general, and therefore the present tense is used ; ' so eager that [in such a case] the wish can find no rest, until it meets the object of its desire.' 52, 53- grava : 'oppresses'; cp. Purg. xv. 10. per soper- chio, &c. : ' veils his form from us through excess of light.' 58-60. Si fa, &c. : this is a comment on ne drizza senza prego, and embodies the principle of ' Love thy neighbour as thyself.' ' No man in providing for his own needs waits for another to ask him ; and in like manner the angel forestalls our request by offering of his own accord to guide us.' Che quale, &c. : ' for he who waits to be entreated, when he sees the need, is already setting himself in a grudging spirit to refuse.' 61—3. accordiamo . . . il piede : 'let us make our footsteps correspond to,' i.e. 'move forward in accordance with.' Pro- cacciam: 'let us use diligence'; cp. Purg. xv. 79. non si poria : because the Mountain of Purgatory could not be ascended by night ; cp. Purg. vii. 44. 67-9. Senti' mi, &c. : 'I was conscious in my neighbourhood of what seemed like the movement of a wing, and of fanning in the 293 PURGATORIO [xvii. 70-84 face, and of a voice which said,* &c. The subject is purposely suppressed before the infinitives ventar and dir, because the Poet wishes to intimate that the angel was invisible to him, being con- cealed by his brilliancy. He only describes his own sensations. mala: 'unrighteous,* for there is such a thing as righteous indignation. 70, 71. Gi^ eran, &c. : the meaning is, that the rays of the setting sun were only seen where they illuminated the summit of the Mountain. 73-5. ti dilegue: 'dost thou fail me,* lit. 'melt away,' Lat. deltquescere. Nightfall having arrived, Dante finds himself unable to proceed. Now commences the first night spent in Purgatory proper, posta in tregue : ' suspended,* lit. ' put in truce ' ; cp. Purg. xiv. 136. 76. Noi eravam, &c. : in the fourth Cornice, which they had now reached, (i) the sin punished is spiritual sloth or lukewarmness ; (2) the mode of punishment is rushing round the Cornice with impetuous speed ; (3) the examples of the opposite virtue of zeal are the Blessed Virgin and Julius Caesar ; (4) the examples of the vice are the Israelites in the Wilderness and the companions of Aeneas ; (5) the examples are presented by two spirits rushing past ; (6) the passage from a Church Office is wanting, probably because the rapid movement of the spirits does not admit of its being recited ; (7) the Beatitude is Beafi qui lugent. The hours of night, which Dante passes in the Cornice where sloth is expiated, have a symbolical fitness, because during them ' no man can work ' ; he leaves that Cornice with the sol nuovo^ Purg. xix. 39. Its occupants are passed over with slight notice owing to the con- temptible character of sloth ; only one of its inmates speaks to the Poets, viz. the Abbot of San Zeno. 78. arriva: 'brings up to the shore*; der. from rtva\ cp. Inf. xvii. 8. 82. quale offensione: the sin of spiritual sloth is called in Purg. xviii. 132 accidia; this word only occurs in that passage of the poem, but the adj. accidioso is found in Inf. vii. 123. ylcctdia is derived from the Greek aK-qhta^ ' indifference,* ' torpor,* which passed into Lat. as acedia^ and in that form is used by Aquinas. 84. Se i pid, &c. : the account which Virgil gives in Inf. xi. of the principle according to which the sins that are punished in the 294 XVII. 85-95] PURGATORIO Inferno are classified, corresponds in method to that which is given in the present passage ; and it is similarly introduced by an appeal to him on the part of Dante to improve the time which would other- wise be wasted — '"Alcun compenso," Dissi lui, "trova, che il tempo non passi Perduto,'" Inf. xi. 13-5. 85— y. scemo, &c. : 'which falls short of what it ought to be/ i. e. ' is in defect.' quiritta : 'just here/ ' in this particular spot * ; see note on Purg. iv. 125. si ribatte : 'is plied anew'; former apathy is made up for. 90. dimora : the delay caused by the arrival of night. 9 1 foil. The system of classification here given of the sins which are expiated in Purgatory is as follows. Sin arises from faulty desire; and desire may be faulty, first, when it takes the form of wishing evil to one's neighbour, in which case the sinful feeling which prompts it may be either (i) Pride, or (2) Envy, or (3) Anger: accordingly these three are expiated in the first three Cornices. Secondly, desire may be faulty from being in defect in seeking after what is truly good; this is Spiritual Sloth, which is expiated in the fourth Cornice. Thirdly, desire may be faulty from being in excess in seeking after temporal goods ; and this, according to the nature of that on which it is exercised, will take the form of either (i) Avarice, or (2) Gluttony, or (3) Lust. These are expiated in the last three Cornices. 91-6. Ne creator, &c. : paraphrase thus: — 'All beings — both God and his creatures — are affected by love (by which term all forms of desire and longing are here intended) ; and in created beings this feeling is either instinctive (naturale) — in which case it is rightly directed, 1. 94 (since it is im] lanted in them by God himself) — or it is the result of reason and reflexion (d' animo), and in this case it is liable to err, 1. 95 (because it is subject to the operation of free-will). There are three ways in which love or desire may err : (i) it may be directed towards what is evil ; (2) it may be in defect ; (3) it may be in excess.' -; 93. tu il sai : Dante has treated of this subject of love or desire in Conv. iii. 3. 95. male obbietto : this, it should be observed — and similarly il male in 1. 100 — does not mean a wrong or dangerous object of desire, like illicit pleasure, for the pursuit of that would be regarded by Dante as desiring in excess ; it means something which is desired 295 CV PURGATORIO [xvii. 97-114 because it is harmful. It is for this reason that no man can desire such a thing for himself (11. 106-8). \^ 97-102. These lines are a comment on the two preceding ones. ' The second form of desire — that which proceeds from reason, and so from choice — does not cause sinful pleasure, so long as it is fixed on spiritual things, and is moderate in the pursuit of temporal blessings ; but when it turns away from God and seeks what is evil, or either pursues spiritual goods too little or worldly goods too much, then it falls into sin, because it is acting in opposition to the will of God.' ^■-■^ 97, 98. ne' primi ben: 'towards the highest goods,' i.e. God and spiritual blessings ; ' the secondary goods ' (i secondi) are temporal advantages. There is, however, good authority for the reading nel primo in place of ne' primi ; with this the meaning is — 'when it is directed aright (ben diretto) in respect of the first (i. e. the object), and is temperate (lit. moderates itself) in respect of the other two (i. e. defect and excess).' 102. Contra, &c. : 'God's handiwork (man) acts in opposition to its Maker.' 104. Amor: 'love' in the sense of 'desire'; cp. Aquinas, Summa^ i. Q. 20, Alt. i, 'Primus motus voluntatis et cuiuslibet appetitivae virtutis est amor.' 106-13. Paraphrase: — 'To take the first of these forms of faulty desire : — when a man desires evil (i. e. desires that some evil may happen), he cannot desire it for himself, for that is unnatural (11. 106-8); nor can he desire it for God, because man exists in God, and in hating him he would be hating himself (11. 109-11); it remains then that he must desire it for his neighbour (11. 112, "3)-' 106-8. non puo, &c. : 'love (i.e. the feeling of desire) cannot but regard the welfare of its subject (the person who feels the desire).' Dall' odio, &c. : ' no beings (and therefore no man) can hate themselves.' 109-11. in tender, &c. : 'no one can be regarded as existing independently of the source of being,' i. e. God. deciso : ' cut oflF from,' 'prevented from.' 1 1 2-4. se dividend©, &c. : ' if I judge aright in the distinctions which I draw.' vostro limo : ' your clay,' i. e. your earthly nature. 296 XVII. 115-39] PURGATORIO 115-23. There are three motives for wishing evil to one's neighbour, viz. Pride, which makes us think that we shall be exalted by another's depression (11. 115-7); Envy, which fears to be depressed by another's exaltation (11. 118-20); and Anger, which desires to avenge an injury received (11. 121— 3). 1 1 5-7. soppresso : 'kept down.' di sua, &c. : 'abased from his high estate.' 120. il contrario : the abasement of his neighbour, which is ' the contrary ' of sormontare. 123. il male, &c. : 'should devise another's harm.' Improntare (from impronta = imprenta) is 'to strike an impression,' and so 'to imagine to oneself.' 124-6. quaggiu: in the first three Cornices. con ordine corrotto : 'in an ill-regulated manner,' i. e. too much or too little. 127-37. The remaining sins arise from faulty appreciation of what is truly good (11. 127-9) — ^'^^' Spiritual Sloth, which is caused by want of earnestness in the pursuit of the highest good (11. 130—2) ; Avarice, Gluttony, and Lust, by following with too great eagerness the lower and imperfect forms of good (11. 133-7). 127, 128. confusamente, &c. : 'has a vague conception of a good, in which the mind may find repose ' ; the ' good ' here meant is the Divine Being. 130—2. Se lento, &c. : 'if the love which draws you either towards the contemplation of him, or towards winning him for yourselves, is defective.' penter : repentance is the condition of being admitted to Purgatory at all. 133, 134. Altro ben: temporal goods, la buona Essenza : the good essence is God himself. 138, 139. come, &c. : ' in what way it is spoken of as tripartite, I say not.' Virgil states the fact of there being three divisions, but declines to give an account of them, because Dante will have the opportunity of investigating them for himself. / 297 PURGATORIO [xviii. 10-27 CANTO XVIII Argument. — Virgil proceeds to instruct Dante, first in the nature of love or desire, and afterwards in the doctrine of free-will. They then become aware of a company of the spirits who occupy this Cornice rushing past them at full speed, this restless movement being assigned to them in expiation of their former sloth. Two of their number, who precede the rest, proclaim conspicuous examples of the virtue of zeal. The Poets are addressed by one of the band, who declares himself to have been Abbot of San Zeno at Verona. After this, two other spirits follow, naming instances of lukewarm- ness. When they have departed, Dante is overpowered with sleep. ' Lines 10-2. s* awiva: 'is quickened.' Quanto, &c. : 'all the points which thy reasoning introduces or describes ' ; ragion for ragionamento. 14, 15. dimostri: 'explain,' 'define.' a cui riduci, &c. : see Purg. xvii. 103-5. 1 8. ciechi : these are the Epicureans, as appears from the statement of their tenets in 11. 34-6. 19-33. Virgil here sets forth the nature of love or desire, which, he shows, has three stages of development : — (i) It exists J)OtentiaIIy as an instinct in the soul (11. 19-21); (2) It becomes actual desire^ when the attractive object^is presented to it (11. 22-7) ; (3) It exists in fruition (II. 28-33). 19-21. presto: 'ready,' 'disposed to love'; cp. Inf. xv. 93. in atto e desto : ' it is aroused to activity.' 22-4. Vostra apprensiva, &c. : 'your power of apprehension derives the image which it presents to you from some real object, and sets it forth to view within you, so that it causes the soul to turn towards it.' An image derived from some real object is presented to the mind through the medium of the senses, and this image, being developed by the operation of fancy, attracts the notice of the soul, intenzione : this word is here used in the Scholastic sense of ' image.* 25-7. E se, &c. : 'and if the soul, when it has so turned, inclines towards it, that inclination is love — it is the natural instinct 298 XVIII. 28-45] PURGATORIO (natura) getting a fresh hold on the soul by reason of the pleasure.' si lega : ' attaches itself/ ' gets hold.' 28-30. movesi in altura : ' tends upwards.' forma: 'essential nature ' ; form^ as distinguished from matter^ is that which constitutes the essence of a thing. So the adj. formale means ' essential,' cp. Par. ii. 71, principti formali. L§l dove, &c. : 'to the sphere of fire, where it abides most in kindred matter.' Fire abides most in kindred matter in that sphere, because it is the proper home of the element of fire; cp. Par. i. 79-81 ; Conv, iii. 3. 11. 5—13. This sphere intervened between our atmosphere and the Heaven of the Moon. 31-3. Cosi: the comparison here is between the upward move- ment of fire towards its natural resting-place, and the striving of the soul to reach the desired object. I' animo, &c. : ' the soul, thus captured, is thereupon moved by desire — which is a spiritual move- ment — and it cannot rest until it has the satisfaction of possessing the desired object.' spiritale : the movement of the soul is ' spiritual ' — not material, like that of fire which movesi in altura. 35. gente : the Epicureans, who are the ciechi of 1. 18. 37-9. Perocche, &c. : the argument is : — The desire of pleasure is not, as the Epicureans affirm, in all cases good, because, though it is good potentially — man being creato ad amar^ 1. 19 — it is not always so when it becomes actual desire ; just as wax may be beautiful in itself, before a stamp has been impressed upon it, but if the stamp is ugly the impression in wax becomes ugly, sua matera : this is shown to mean desire in general by comparing sua materia in 1. 30, which means the element of fire in general : ' desire in general is to be regarded as (appar) always good.' 43-5. Che, &c. : ' for, since desire is excited in the soul by external objects being presented to it (cp. 11. 22—6), and desire is the cause of all the movements of the soul, whether towards good or evil (cp. Purg. xvii. 103-5), it follows that the man does not deserve reward or punishment for acting rightly or wrongly ' — in other words, he takes no part in determining his own actions, and therefore is not responsible for them. Dante's objection takes the form of what is now called Determinism, non va con altro piede : ' is not impelled by any other motive power than desire ' ; piede is used in this metaphorical sense because it is the foot which causes the forward movement of the body. 299 PURGATORIO [xviii. 46-53 46-8. Quanto, &c. : as Virgil represents human reason, his explanations are limited to points of which human reason is cognizant ; that which lies without its sphere, and belongs to the domain of faith, must be left to Beatrice, who represents theology, t' aspetta : 'place your hopes in '; cp. Par. xvii. 88, 'A lui t' aspetta.' // 49-72. Virgil here expounds the relation which desire bears to free-will ; the general argument is to the following effect. The human soul possesses by nature a desire for what is good (11. 49-51), which desire is seen in its effects, though its origin is unknown to us (11. 52-7); but as this feeling is Instinctive, its workings are not controlled by the soul, and therefore are not a subject for praise or blame (11. 58-60). But, in order that the desires which sub- sequently arise in the soul may be assimilated to this instinctive desire, and may, like it, be directed to what is good, there is implanted in man the power of judgement, which distinguishes good from evil, and is intended to direct the soul aright, when it is preparing to give effect to Its desires (11. 61-3). It is from this power of judgement that the merit of right actions proceeds, because the soul is thus enabled to accept the good and reject the evil (11. 64-6) : and reflexion on this process involves the belief In the freedom of the will, because It Implies that man possesses the power of preferring right to wrong (11. 67-72). ■' 49—51. Ogni, &c. : 'eveiy soul of man, which Is distinct from matter (being immaterial or spiritual), and at the same time united with it (because It exists in a body), has a distinctive power gathered into Itself.' forma sustanzial : by ' substantial form ' is meant ' constituent element ' or ' essence,' I. e. when speaking of man, the soul. Thus Aquinas says {Summa^ i. Q. 76. Art 4), 'nulla alia forma substantlalis est in homine nisi sola anima intellectiva.' The term 'substantial' Is here distinguished from 'accidental,' or that which does not belong to the essence, setta : ' distinct from,' lit. ' cut off from,' Lat. secta. Specifica virtu : the 'distinctive power ' which the soul possesses 'gathered into itself,' Is that from which individual traits of character In men proceed. It includes, as we see from 11. 55-7, the knowledge of the primary Ideas and the liking for the primary objects of desire ; but In the present passage Dante is treating more particularly of the latter of these. 52, 53. La qual, &c. : the only evidence of the existence of this power is Its working, and the effects which it produces ; it 300 XVIII. 55-7^] PURGATORIO cannot be known in itself, ma* che: * except,' Lat. magis quani; cp. Inf. iv. 26. 55-7. Pero, &c. : ' consequently (since the power is only known through its effects) we are in ignorance as to the origin of our knowledge of primary ideas (i. e. whether they are innate, and so forth), and as to the origin of our liking for the primal objects of desire.' The latter of these is the natural tendency towards what is good, true, pleasant, &c. 58-60. Che sono, &c. : ' which (viz. lo intelletto and /' ajetto) exist in you, just as the instinct (studio) for making honey exists in the bee ; and this original desire (prima voglia) does not admit of the recompense of praise or blame.' 61. perche, &c.: ' in order that every other desire may harmonize with (lit. gather round, unite itself with) this instinctive desire.' The reason why it is to be wished that the other desires should follow the lead of the instinctive desire is, that it by its nature cannot err ; cp. Purg. xvii. 94. 62. Innata, &c.: ' the power which counsels is innate within you.' This is reason, or the power of judgement in the mind, which dis- tinguishes good from evil; cp. Conn), iv. 26. 11. 41-3, 'Veramente questo appetito conviene essere cavalcato dalla ragione.' 63. E, &c. : 'and should hold the threshold of assent,' i.e. should determine to which side (right or wrong) assent should be given, assenso is the act of directing the desire towards the object. 64-6. Quest' e, &c. : ' this (viz. reason) is the source from whence is derived the cause of merit in you, according as it receives and winnows out (i. e. distinguishes between) good and evil desires.' The merit of actions depends on the judgement, because it accepts the good and rejects the evil. 67, 68. Color, &c. : 'those (i.e. the philosophers) who in the process of argument sounded the matter, became aware of the innate freedom of the will which this involved (esta).' The judgement is the guiding power, but the motive power resides in the assent, which proceeds from the will. 69. Pero, &c. : ' and consequently (because they recognized human responsibility) they left behind a system of moral teaching (i. e. Ethics) to the world.' 70-2. Onde, &c. : ' so it may be laid down, that every desire 301 PURGATORIO [xviii. 73-90 which is kindled within you arises of necessity (i. e. independently of your will), but you possess the power of controlling it.' Y3-5. La nobile virtu, &c. : 'Beatrice regards the freedom of the will as being this supreme power,' which guides the soul, a parlar : Beatrice does this in Par. v. 19-24, where she speaks of free-will as being the greatest gift of the Creator to his creatures. 76. La luna, &c. : the passage which follows merely signifies, though in an elaborate manner, that the hour was approaching mid- night. ' The moon, belated nigh to midnight (in other words, ' at that late hour nigh to midnight '), was causing the stars to appear to us less numerous.' tarda agrees with luna, not with notte. The brightness of the moon, which is implied by the statement that its light was causing the lesser stars to disappear, is against the view that moonrise is intended, and that tarda signifies that it was rising late. 78. Fatta, &c. : 'in sight like to a bucket all a-fire'; this represents the gibbous moon, when it is some days after the full. 79-81. correa contra il ciel : this describes the 'backing' of the moon relatively to the movement of the heavens, which causes its daily retardation, per quelle strade, &c. : ' along that course, which the sun enkindles then, when he of Rome (i. e. an inhabitant of Rome) sees him set between Sardinia and Corsica ' ; that is, along that part of the zodiac, viz. the sign of Sagittarius, in which the sun is towards the end of November, when he sets west by south from Rome, il vede : as Corsica and Sardinia are not visible from Rome, this must mean that he sees the sun set, not actually between those islands, but in the direction in which he knows the Straits of Bonifacio which separate them to be. 82, 83. per cui, &c. : 'by reason of whom Pietola is more famous than any other Mantuan village.' The village of Pietola, situated about two miles from Mantua, is generally identified with Andes, Virgil's birthplace. 84. Del mio, &c. : ' had removed the burden (of doubt) by which I was oppressed.' carcar for caricar, 85-7. che la ragione, &c. : 'who had received (lit. gleaned) a clear argument on the subject of my questions.' vana : ' wanders in mind,' ' is in a reverie ' ; this word, like vaneggiare^ is der. from l^at. vanus. 89, 90. gente: these are the slothful, who, to atone for their 302 XVIII. 91-105] PURGATORIO inertness, unceasingly both by night and day run round the Cornice. che dope, &c. : ' who, approaching us from behind, were at this moment coming round to us.' When the Poets had reached the top of the stairway and found themselves on the Cornice (Purg. xvii. 76, 77), we must suppose that they faced to the right — as they usually did — so that the mountain-side would be on their left, and they would be prepared to walk onward when daylight came. Hence the spirits, since they also moved towards the right, would come from behind them (dope Le nostre spalle) ; and they are described as ' coming round ' (volta) because of the circling course which they followed round the Mountain. 91-3. E quale, &c. : the rush of the band of spirits is compared to that of the Theban revellers who invoked their patron god Bacchus to the aid of their city. Dante here had in his mind Statius, Theb. ix. 434, where the Bacchic revelry is mentioned, and 1. 449, where the Ismenus is associated with ' frater Asopos * as rivers of Thebes ; probably also Virg. Aen. iv. 301-3. furia e calca : this is a hendiadys, ' a furious throng ' ; for calca cp. Purg. vi. 9. Pur che: * if haply.' 94—6. sue passo falca : ' goes circling round,' lit. ' turns his steps round,' following the circular Cornice; falcare (^^rova falce^ 'a sickle') means 'to shape like a sickle,' 'to form into a curve.' Per quel che, &c. : this implies that they were dimly seen in the dark- ness. Cui, &c. : 'whoever is ridden (influenced) by,' &c. 97. correndo : take with Si movea ; 'came on at full speed.' 99-102. gridavan, &c. : here are introduced the examples of zeal, the virtue which is the opposite of the vice expiated in this Cornice — viz. (i) the Blessed Virgin, of whom it is written, 'Mary arose in these days and went into the hill country iv'tth haste^^ Luke ^* 39 > (2) Julius Caesar, who, when on his way to subdue Ilerda (Lerida) in Spain, attacked Marseilles, but refused to be turned aside from his primary object by waiting to besiege that city, and, entrusting that work to Brutus, continued his march with all speed. Lucan, who is Dante's authority here, describes Caesar's attitude at Marseilles by the words, 'impatiens haesuri ad moenla Mart is,' Phars. iii. 453. punse : 'made a passing attack upon,' lit. 'made a thrust at.' 105. Che, &c. : 'so that zeal in well-doing may quicken God's grace within us.' 303 PURGATORIO [xviii. 108-44 108. Da vol, &c. : 'which through lukewarmness you have introduced into well-doing.* no, III. purche : 'provided that,' and so 'as soon as.' per- tugio : the opening of the passage leading to the next Cornice. 114. Diretro a noi : i. e. ' in the same direction with us * ; the Poets could not follow them at once, because it was night. 117. Se, &c. : 'if thou regardest our desire to make amends (giustizia) as discourtesy.' 118-20. lo fui: this person was called Gherardo II, and died in 1187 ; nothing more is known of him. dolente : because that city was destroyed by him in 1 162. 1 2 1-3. tale: this is Alberto della Scala, the father of Can Grande of Verona, who made his son Giuseppe abbot of San Zeno. Alberto died in 1301, and at the date of the Vision (in 1300) had ' already one foot in the grave.' quel monastero : i. e. the wrong which he had done to that monastery, possa : the power of ap- pointing its abbot. 124, 125. suo figlio, &c. : Giuseppe was lame (mal intero del corpo) and illegitimate (che mal nacque). 132. dando, &c. : 'expressing their repugnance to (lit. gnawing) sloth ' ; this they do by mentioning two lamentable examples of it, viz. (i) the children of Israel who died in the Wilderness without seeing the Promised Land ; (2) those companions of Aeneas, who preferred being left behind in Sicily to following their leader to the last, accidia : for this word see note on Purg. xvii. 82. 133. Prima, &c. : the lukewarmness of the IsraeHtes in the Wilderness was shown by the discouragement which they felt at the report brought by the spies, Numb. xiv. i foil. ; in consequence of this they were excluded from the Promised Land, vv. 22, 23. 138. senza gloria: Virgil characterizes them as 'animos nil magnae laudis egentes,' j4en. v. 751. 143, 144. vaneggiai: 'I passed confusedly.' vaghezza: 'wandering of the mind.* 304 XIX. 1-6] PURGATORIO CANTO XIX Argument. — Dante dreams a dream, in which the deceptiveness of worldly objects of attraction is allegorically represented to him. They then ascend to the fifth Cornice, in which the sin of avarice or covetousness is purged ; there they find the spirits uttering lamen- tations as they lie face downwards on the ground. One of these, of whom they inquire their way, proves to be Pope Adrian V, who tells them that he was converted to God after he had attained the highest office. When Dante kneels by his side in token of reverence, he forbids him to do so, on the ground that after death all earthly distinctions cease. Line i. ora : we have now reached the hour before dawn on Tuesday, April 12, the third day on the Mountain of Purgatory. That this hour is meant, is shown (i) by its being the coldest of the twenty-four, 11. 1-3 ; (2) by the later stars of Aquarius and the foremost ones of Pisces being on the horizon (11. 4-6), for these stars would now be rising shortly before daybreak, since the sun was in Aries, the next sign of the zodiac, non puo, &c. : what is implied is, that the heat of the day continues to temper the cold of night until the last hour before dawn. 2. della luna : ' caused by the moon ' ; the moon is generally regarded as producing cold. The origin of this belief is, that clear bright nights are the coldest because then the radiation is greater. 3. da terra : ' by the chilliness of the earth.' da Saturno : Saturn was known as the cold planet; cp. Gon'v. ii. 14. 1. 201, 'la freddura di Saturno'; Virg. Georg. i. 336, ' frigida Saturni . , . Stella.' talor, ' sometimes,' is added, because Saturn is not always above the horizon. 4. i geomanti, &c. : Geomancy is divination by spots on the ground, one arrangement of which, viz. : : • • , was called Fortuna maior. The stars which were supposed to resemble this group, viz. the later stars of Aquarius and the foremost ones of Pisces, were now just above the eastern horizon. 6. per via, &c. : ' by a path which remains but a short time dusk for it,' i. e. for the magglor fortuna, or rather, for the stars TozER 305 X PURGATORIO [XIX. 7-29 which form it. The ' path ' is the eastern sky, which will soon be illuminated by the rising sun, so that these stars will disappear. 7—9. in sogno : the figure of a woman which is introduced in the dream is explained in 11. 58, 59 as representing the vices of avarice, gluttony, and lust, which are expiated in the three remaining Cornices, and which may be classified together as cupidity. The dream is an allegory of the deceitfulness of the things which attract worldly and carnal men. (On the subject of Dante's three dreams in Purgatory see note on Purg. ix. 19.) femmina : the woman is first seen as she is in reality — a hideous object, with stammering lips, squinting eyes, deformed feet, maimed hands, and pallid complexion. The allegorical interpretation of these traits is, that worldly and carnal pleasures are destructive of clear reasoning, straightforward judgement, active movement, and useful employment, and produce an unhealthy tone of mind. 10-5. This repulsive figure is idealized by the imagination of one who gazes long upon it, so that its defects pass out of sight, and it exercises a powerful attraction upon him. Similarly, the pleasures of the world and of sense dazzle the man who falls under their influence, so that their true nature is concealed from him. facea scorta La lingua : ' gave fluency to her tongue ' ; scorta, ' apt ' to speak; cp. Villani, viii. 10, 'scorti in ben parlare.' la driz- zava : ' straightened her distorted limbs.' lo smarrito, &c. : ' invested her ghastly face with the proper hue of love,' i. e. rosy tints. 20. dismago : 'cause to be distraught in mind,' lit. 'deprive of power.' The more usual form of the word is smagare; for the etymology see note on Purg. x. 106. 22, 23. lo volSi, &c. : 'I turned aside Ulysses from his wandering course.' Homer makes Ulysses successfully resist the Sirens, but Dante, who was unacquainted with Homer, may have got the story from Cicero, who in De Fin. v. 18. 49 adapts the Homeric version of it, and speaks of Ulysses as being ' ensnared ' (irretitus). See Moore, Studies, i. pp. 264, 265. meco si ausa : ' shares my intimacy.' 26. una donna : this is co-operative grace, which sets in motion human reason (Virgil) to reveal the deceptions of sensuality. 29. Fieramente : she says these words 'in indignation' at the false character of the Siren. 306 XIX. 31-66] PURGATORIO 31. prendeva : the subject of this is Virgil, who carries out the behests of the ' lady ' ; allegorically — human reason, aroused by grace, strips off the false show which conceals the repulsiveness of vice. If the ' lady ' were the subject, as some take it, there would be no reason for introducing Virgil at all. 36. la porta : the entrance to the stairway. Others read /' aperta, for which word in the sense oi apertura cp. Purg. iv. 19. 39. andavam, &c. : as the sun was behind them (alle reni), and had risen some little while, their direction was now south-west- ward. 42. fa di se, &c. : i.e. stoops in walking. 43-5. Venite, &c. : ' come ye ; here is the passage ' ; these words proceed from the Angel of the fourth Cornice, marca : 'region'; der. from Germ. Marh^ 'frontier,' Engl, 'march.' 47. Volseci in su : 'directed us upward.' 49-5 1 . ventilonne : ' fanned us ' ; here the fourth P is removed from Dante's forehead; cp. Purg. xvii. 68, ' ventarmi nel viso.' Qui lugent : this is the Beatitude which is used in this Cornice. It is not easy to discover any special appropriateness in its use, the nearest approach to this being the circumstance that the inmates of the Cornice pass piangendo^ Purg. xviii. 99. avran, &c. : ' they shall be comforted,' lit. ' they shall have their souls possessed of (i. e. in possession of) consolation.' 54. sormontati : a pendent participle ; ' we two having mounted somewhat above the Angel,' lit. ' from where the Angel was.' 55. suspizion : ' misgiving.' 58-60. quella antica strega, &c. : 'that ancient witch (Cupidity), who is the sole cause of the sufferings that remain for us to see in the three Cornices above us ' ; see note on 1. 7. omai : ' from this point onward.' si piagne : Ht. ' is lamented for.' si slega : 'can liberate himself; cp. Purg. xv. 119. 61-3. Bastiti: 'enough!' no further teaching is needed. batti, &c. : ' press vigorously forward,' lit. 'let thy footsteps strike the earth.' logoro : the ' lure ' is the attraction of the celestial spheres, which God himself causes to move before men's eyes ; cp. Purg. xiv. 148, 149. The metaphor is derived from falconry, and suggests the simile which follows; see note on Inf. xvii. 128. 64-6. ai pie si mira : i. e. is looking downwards ; this describes the posture of the bird in repose, before it is aroused by the cry of 307 X 2 PURGATORIO [xix. 67-93 its prey (si volge al grido) ; it thus corresponds to Dante's ab- sorbed condition and downward looks, 1. 52. pasto : the falcon was always allowed his share of the prey, la : towards the prey, which is implied in grido. 67-9. e tal : 'and in such a spirit,' i. e. as one aroused from inertness to action, eve il cerchiar, &c. : ' where one commences to move round ' along the curve of the Cornice. 70. quinto giro : in this Cornice (i) the sin punished is avarice or covetousness ; (2) the mode of punishment is by being extended face downwards on the earth ; (3) the examples of the virtues which are opposed to this sin, viz. poverty and liberality, are the Blessed Virgin, Fabricius, St. Nicolas ; (4) the examples of the vice are Pygmalion and Midas ; Achan, Ananias and Sapphira, and Helio- dorus ; Polymestor and Crassus ; (5) the mode of presentation of these is by one spirit speaking ; (6) the passage from a Church Office is Ps. cxix. 25; (7) the Beatitude is Beatl qui sitiunt. fui dischiuso : ' I had come forth clear.' 72. Giacendo, &c. : the position is symbolical of the grovelling nature of avarice. 73. Adhaesit, &c. : Ps. cxix. 25. 77, 78. giustizia : the sense of God's justice, which caused them to be resigned, saliri r ' ascents ' of the mountain. Both in this word and in soffriri above the infin. has become so completely substantival as to be used in the plur. 79-81. dal giacer : i.e. from the punishment of this Cornice. furi : iov fuori. If they advanced in this manner, i. e. keeping the precipice on their right hand, they would be taking the usual direction along the mountain-side. 83, 84. ne : ' from (one of) them.' Nel parlare, &c. : ' by his words I became aware of what else of him was hidden from me ' ; i. e. though I could not distinguish him as he lay face down- wards on the ground, I discovered his presence from his speaking ; cp. 1. 90. 87. la vista del disio : * my eager looks.' 88—90. potei, &c. : i. e. as having obtained Virgil's assent, notar mi fenno : ' attracted my attention.' 92, 93. Quel, &c. : the purification of the soul is meant, tua maggior cura : ' the work on which thou art intent,' i. e. the expression of penitence. 308 XIX. 94-135] PURGATORIO 94-6. avete : the plur. number implies ' you and your associates.* se vuoi, &c. : what Dante means is — ' tell me whether you wish me to obtain for you the prayers of the living.' di la, &c. : ' in the world which I left while still alive.' 97, 98. Perche, &c. : this is another way of saying, 'Thou shalt know why heaven causes us to turn our eyes away from it.' The explanation is given in 11. 118-20. 99. Scias, &c. : 'be it known to you that,' &c. The speaker is Pope Adrian V, who was elected in 1276 and was pope only 39 days. There is nothing in history to confirm the imputation of avarice which is here brought against him. The declaration which he here makes is in Latin, because that was the official language of the Papacy ; similarly, Dante employs it as the language of the Church or of Canon Law in Par. xii. 93, and as the language of dignity in Par. xv. 28-30. 100-2. Intra, &c. : the river here spoken of is the Lavagna, which flows down (si adima) between the towns of Sestri and Chiavari on the eastern Riviera, del sue nome, &c. : ' the title of my family glories (fa sua cima) in its name.' Adrian's family, the Fieschi of Genoa, were Counts of Lavagna. 109. li : in the position of highest Pontiff. 115, 116. Quel che, &c. : ' the effect of avarice (i. e. the debased character which it produces) is shown by the nature of the punish- ment by which it is purged ' ; see 11. 118-20. converse: 'which repented ' before death. 118-20. aderse: 'uplifted,' from adergere, Lat. aderigere. merse : ' sank.' 122. onde, &c.: 'in consequence of which the power of working was lost,' because the love of good is the mainspring of right action. 127-9. inginocchiato : Dante knelt to show reverence for the Papal office, and Adrian becomes aware of his position from the sound of his voice. 131, 132. vostra : the plural is used to express respect for his dignity; before he was aware of this Dante had used tua, !• 93 ; see note on Purg. xxxili. 92. dritto, &c. : 'stung me with remorse for standing upright.' 135. con gli altri : 'with thy brethren'; the passage here is imitated from Rev. xix. 10, ' I am a fellow-servant with thee and with thy brethren,' &c. 309 PURGATORIO [xix. 136— xx. 3 136, 137. evangelico suono: 'utterance of the gospel/ Neque nubent : this is our Lord's answer to the Sadducees concerning the souls after the resurrection, Matt. xxii. 30. What is there said with regard to the relation of married persons, is applied here by Adrian in a more general sense; 'after death,' he would say, 'all earthly distinctions cease.* Perhaps, however, there is an additional and more special meaning, referring to the pope being the spouse of the Church, as in Purg. xxiv. 22; so that he means to say that his sacred office was now at an end. 140, 141. la tua stanza: 'thy staying here.' cio che tu dicesti: cp. 11. 91, 92. 142. Alagia: this Alagia de' Fieschi married Moroello Mala- spina, on whom see note on Inf. xxiv. 145. She is mentioned in answer to Dante's question in 11. 95, 96, which is an offer to obtain for Adrian the intercession of those on earth. 145. questa sola, &c. : this means, not that she was his only surviving relation, but that, the rest being wicked, she was the only one whose prayers would avail for him. CANTO XX Argument. — The spirits who are punished in this Cornice are so numerous, that Dante in passing onward is forced to keep close to the inner wall of rock. The examples of the virtues of poverty and liberality are presented by a single voice, which proceeds from the spirit of Hugh Capet. By him the vices of his descendants who had occupied the throne of France are loudly denounced. After he has recited the examples of avarice which he and his fellow-sufferers are accustomed to proclaim during the night, the Mountain is suddenly shaken, and from every part of Purgatory the words ' Glory to God in the Highest ' are heard to arise. Lines 1-3. Contra, &c. : ' ill strives the will against a better will ' ; this refers to Adrian's dismissal of Dante at the end of the preceding Canto, which the latter was forced to accept. Trassi, 310 XX. 4-25] PURGATORIO &c. ; i. e. though only half satisfied by the answers he had received, he forbore from asking further questions. 4-6. il Duca mio, &c. : 'my Guide advanced through the unoccupied spots on the Cornice close to the wall of rock.' It is explained in 11. 7-9 that this line of passage through the prostrate spirits, though narrow, was preferable to that on the outer side towards the precipice, which was still narrower on account of the spirits being more numerous in that direction, per muio, &c. : this describes the 'aliu-e,' as the footway is called, which runs along near the top of the wall inside the battlements in mediaeval fortifications. 7-9. che fonde, &c. : * who distil through their eyes drop by drop the all-pervading vice of avarice.' Dall' altra, &c. : ' in the opposite direction (to the wall of rock) approaches too near to the outside.' 10—2. Maledetta, &c. : the sight of the crowds of victims which are found in this Cornice calls forth this imprecation on Dante's part, lupa : the wolf from its insatiable hunger is symbolical of avarice or covetousness ; cp. Inf. i. 49, 50. cupa : 'ravenous,' lit. ' hollow,' ' deep ' ; it here expresses the ' void' of hunger. ^3-5* par che si creda : 'men, as we know, believe'; par does not here imply doubt on Dante's part ; he has already affirmed in Purg. xvi. 73 that human affairs are affected by celestial or planetary influences; cp. also Conv. ii. 14. 11. 25-30. Quando, &c. : ' when will the man arise by whom this beast is to be expelled? ' This is the 'coming man' of Dante's anticipations, who is fore- shadowed in the Feltro of Inf. i. loi, where his campaign against avarice is spoken of in similar terms. 17. Ed io : understand andava. 19. udi' : the voice, as we afterwards learn (1. 49), is that of Hugh Capet ; by him the examples of the virtue appropriate to this Cornice are recited — viz. the Blessed Virgin, Fabricius, and St. Nicolas. These are rehearsed by day, while the examples of the vice are given by night (11. 100—2). 23. queir ospizio : the stable at Bethlehem. 25. Fabbrizio : Fabricius, the Roman consul, who rejected the bribes of Pyrrhus, and died so poor that he was buried at the public expense ; Dante refers to him in a similar manner in De Mon. ii. 5. 11. 90-9. 3»i PURGATORIO [XX. 28-54 28. piaciute : here used for ^/^rf«//. 32. Niccolao : the two former examples represented virtuous poverty ; this one represents liberality. St. Nicolas of Myra portioned three sisters in order to save them from a life of infamy. 37-9. Non fia, &c. : because Dante would obtain the intercessions of the living in his behalf, quella vita, &c. : ' that (mortal) life which hastens to its close ' ; cp. Purg. xxxiii. 54, where human life is called ' un correre alia morte.' 40-2. non per conforto, &c. : this probably means, that he had no virtuous descendants whose prayers would avail him. grazia : cp. Purg. xiv. 79, 80 ; in both passages the reference is to Dante*s passing in the body through the world of spirits. 43, 44. mala pianta : the Capetian dynasty, aduggia : 'casts a blighting shade over ' ; see note on Inf. xv. 2. As this family in 1 300 A. D. ruled in France and Naples, they might be said to overshadow the Christian world. 46-8. Doagio, &c. : the reference is to the cruel treatment of Flanders (the chief towns of which were Douai, Lille, Ghent, and Bruges) by Philip the Fair in 1299. The 'vengeance' which is here imprecated arrived in 1302, when the French were defeated with tremendous loss in the battle at Courtrai. giuggia : for giudica; from giuggiare, Fr. juger. 49. Ugo Ciappetta : Dante seems here to have fallen into a confusion between Hugh Capet and his father Hugh the Great, who was duke of France and count of Paris. It was the latter to whom the (fictitious) story was attached that he was the son of a butcher (1. 52) ; and it was he who secured the reins of power (11. 55, 56); and it was due to the influence which he obtained that, thirty years after his death in 956, his son became king and founded the Capetian dynasty (11. 57-60). 50. i Filippi e i Luigi : for two centuries and a half — that is, from 1060 to 131 6 — there was either a Philip or a Louis on the throne of France. 52. beccaio : the last three vowels of this word are pronounced as one syllable ; cp. primaio, Purg. xiv. 66. 54. renduto : rendersi was the expression for ' becoming a monk'; cp. Inf. xxvii. 83. Dante seems here to have fallen into a further confusion between the Carlovingians, who immediately preceded the Capets and must be the regi antichi here mentioned, and the 312 XX. 55-68] PURGATORIO Merovingians, the last of whom, Childeric III, became a monk, whereas Charles of Lorraine, the last representative of the Carlo vingian line, certainly did not do so. 55-7. Trovaimi, &c. : 'I found that I had a tight grip of the reins of government of the kingdom.* Di nuovo acquisto : * newly acquired.' e si, &c. : ' and I found myself so well provided with friends ' ; Trovaimi is repeated here, mi being accus., not dat. as in I 55. 58—60. vedova : ' bereaved of its former sovereigns.' dal quale, (fee: the meaning is: — 'who founded the line of kings just men- tioned (1. 50), whose persons (lit. bones) were consecrated by unction.* 61-3. Mentre che, &c. : Hugh Capet proceeds to trace the history of his descendants, and shows that greed of gain was their dominant motive. The meaning here is — ' So long as the sense of shame was not lost to my race, as it was through the great dower of Provence, though it (my race) possessed small power, yet it did no wrong.' The ' great dower of Provence ' was the accession of that important province to the kingdom of France through the marriage of Charles of Anjou with the daughter of Raymond Berenger, count of Provence. 64-6. LI: 'at that point'; the seizure of the neighbouring provinces commenced in the reign of Philip the Bold (1270-85), who obtained possession of Poitou and the kingdom of Navarre; his successor (poscia) Philip the Fair (128 5- 131 4) annexed Gascony and Ponthieu in Picardy, which were ceded to him by Edward I in 1294, with a secret understanding, afterwards re- pudiated, that the cession was to be formal only ; Normandy was taken from John as early as 1203, but the English claim on it was not renounced until the time of Philip the Fair, so that Dante may perhaps be excused for relegating its acquisition by the French monarchy to the later period, per ammenda : the kings of France made amends for crime by committing greater crimes. The three- fold repetition of the phrase in the rhyming lines adds force to the irony; cp. the emphasis given by the triple repetition of vidi'in rhyme in Par. xxx. 95-9. Ponti : the final vowel of this word is accented, and therefore unelided, because it stands for the French Ponthieu. 67, 68. Carlo : Charles of Anjou defeated Conradin, the last of the Hohenstaufen, at Tagliacozzo in 1268, and afterwards 313 PURGATORIO [XX. 69-93 executed him. As this took place before the reign of Philip the Fair, per ammenda here must be taken as signifying ' in amends for ' previous acts of aggrandizement, not those for which Philip was 1 esponsible. 69. Tommaso : the story (now discredited) that St. Thomas Aquinas was poisoned by Charles's orders was currently believed in Dante^s time. 70, 71. non molto dopo ancoi : 'not far off at this moment'; the time intended is the year 1301 ; see below, ancoi ■=.anche oggi\ cp. Purg. xiii. 52. Che tragge, &c. : 'when another Charles advances ' ; for tragge intrans. cp. Purg. ii. 71. This Charles is Charles of Valois, who in 1301 came into Italy on the invitation of Boniface VIII to settle the disorders of Florence. By his aid the party of the Black Guelfs triumphed, and the Whites, including Dante, were banished. 73, 74. la lancia, &c. : treachery is meant. 76-8. terra: his nickname was Sans-terre. piu grave, &c. : ' his doom in Hell will be the more grievous, because he makes light of such crimes,' and therefore will not repent of them. 79-81. L' altro : Charles II, king of Apulia, son of Charles I of Anjou. che gi^, &c. : ' who lately was set free (gi^ usci), after having been taken as a prisoner from his vessel (preso di nave).' He was taken prisoner by Roger di Lauria, admiral of Peter of Aragon, in an engagement in the Bay of Naples in 1284, and was released in 1288. vender, &c. : ' sell his daughter under a bargain,' lit. ' and make a bargain for her.' He gave his young daughter in marriage to the aged Marquis of Este, Azzo VIII, on consideration of receiving a large sum of money, dell' altre schiave : ' with other female slaves '; ' other,' because the daughter was thus treated as a slave. 85-7. Perchd, &c. : 'as if to cast into shade by contrast the crimes, past and future, of my descendants.' Veggio, &c. : Hugh Capet here prophesies the ignominious treatment of Boniface VIII by the agents of Philip the Fair at Anagni in 1303. lo fiordaliso : thcjleur-de-lys on the banner of France, catto : ' made captive.' 90. vivi ladroni : the ' living malefactors ' who insulted the Pope as contrasted with those who died in company with Christ. They were Sciarra Colonna and William of Nogaret. 91-3. il nuovo Pilato : Philip the Fair. Porta, «fec. : 'he 314 XX. 95-115] PURGATORIO directs the sails of his cupidity against the Temple.' Philip pro- ceeded against the Order of the Templars in 1307. 95, 96. che nascosa, &c. : 'which, while it is hidden from us, causes thine anger to repose peacefully in the heart of thy secret counsels ' ; the certainty with which God foreknows the coming of the vengeance causes him to suppress all immediate tokens of his wrath: for the sentiment cp. Par. xxii. 16. 97-9. Cid eh', &c. : this was Hugh Capet's mention of the poverty of the Virgin in 11. 19-24 ; Dante's request for an explana- tion (chiosa, lit. ' comment ') was in 11. 34-6. 100-2. e risposta, &c. : 'this trait in the Virgin's character is the answer to our prayers which presents itself to us.' prece : for preci, poet, for preghi. Contrario suon : the repetition of examples of the vice and its results ; thus the virtue and the vice are fittingly associated with day and night respectively; cp. I. 121. in quella vece : 'instead thereof ' ; cp. Purg. xvi. 36. 103 foil. The arrangement of the examples of the vice of avarice which are here given is, that three derived from Scripture — viz. Achan, Ananias and Sapphira, and Heliodorus — are placed between two sets of two from the classics, viz. (i) Pygmalion and Midas, (2) Polymestor and Crassus. Scartazzini remarks that these seven correspond to the seven results of avarice as given by Aquinas. 103-5. Noi, &c. : ' we repeat the story of Pygmalion.' He was Dido's brother, who killed her husband Sychaeus for the sake of his possessions; cp. Virg. Aen. i. 346-52, where the titles of traitor, robber, and parricide, which Dante assigns to him, find their justification. Obs. that patricida or parr'icida is sometimes used in Ital., as here, of kindred murder in general. 106. la miseria, &c. : the disastrous results of his turning whatever he touched into gold, as described by Ovid, Met. xi. 106-130. 109-11. Acan: Josh. vii. 16-25. si che, &c. : 'so that he seems (to the imagination) to be still suffering the results of Joshua's sentence.' 113. i calci, &c. : 'the hoof-beats which Heliodorus received.' When Heliodorus attempted to rob the treasury of Jeiusalem, there appeared ' a horse with a terrible rider upon him .... and smote at Hehodorus with his fore-feet,' 2 Mace. iii. 25. 114, 115. in infaraia, &c. : i.e. his infamy is proclaimed 315 PURGATORIO [XX. 116-34 throughout the circuit of the Mountain. Polinestor : Polymestor, king of Thrace, the murderer of Priam's son Polidorus, who had been entrusted to his keeping ; his was the ' auri sacra fames ' ; cp. Virg. jien. iii. 49-57 ; Ov. Met. xiii. 429-38. 116, 117. Crasso, &c. : the story is, that after the defeat and death of Crassus in Parthia, Orodes, the king of that country, caused molten gold to be poured into his mouth in contempt of his rapacity. It is not clear from what source Dante obtained this ; the Latin author in whom it occurs is Florus (Epit. iii. 11), and Dante does not seem otherwise to have been acquainted with his writings. Perhaps he found it in some mediaeval collection of stories. 120. Ora a maggiore, &c. : take with dir; 'to speak, now with stronger, now with weaker tones'; passo, lit. 'pace,' but it cannot imply movement, because the spirits here are restricted to one spot. 121-3. ^1 ^6^1 &c. : this is said in answer to Dante's inquiry in 11. 35, 36, why Hugh Capet's voice was heard alone : ' in proclaiming the virtuous examples, which are spoken of here in the daytime, I was not alone just now (though you thought so) ; but no other person in this neighbourhood spoke in tones sufficiently loud for you to hear him.' 126. quanto, &c. : this probably refers to the narrowness of the track they had to follow ; cp. 1. 5. 130-2. non si sec tea, &c. : the movement of the Mountain is compared (not very appositely) to that of Delos, which was shaken by the waves when it was a wandering island, before Latona took up her abode there, and brought forth her twin offspring. Dante had in his mind the lines in which Ovid describes this — ' Insta- bilemque locum Delos dedit. Ilia duobus Facta parens,' Met. vi. 191, 192. Virgil relates how Apollo subsequently made it fast; Aen. iii. 75-7. li due occhi, &c. : Apollo and Diana — the Sun and the Moon. 133, 134. un grido : this burst of praise proceeds from all the souls throughout the whole Mountain; cp. Purg. xxi. 35, 36. Both it and the quaking of the Mountain celebrate the completion by a soul of its time of purgation, as is explained in Purg. xxi. 58-60. inver di me, &c. : Virgil's object was to calm Dante's fears arising from the overpowering sound. 316 XX. 136— XXI. 6] PURGATORIO 136. Gloria: this word is here metrically a trisyllable, which it is not elsewhere in the Div. Com., and its final vowel is not elided before that which commences the following word. This is due to its forming part of a Latin quotation, for in Dante as a rule every syllable of Latin words is pronounced separately, and their final vowels are not cut off. For instances of the former use cp. Purg. xxiii. 11; Par. xv. 29; xviii. 91 : of the latter Purg. ii. 46; X. 44. 138. Onde, &c. : ' from whose mouths one could distinguish the words of the cry.* 139. Noi stavamo : the i of Noi forms metrically a separate syllable owing to the st of stavamo following ; for similar instances see note on Inf. viii. 11. 140. 141. i pastor: the shepherds of Bethlehem, ed ei, &c. : * and it (the hymn of praise) was concluded.* 145-8. Nulla, &c. : ' no ignorance ever caused me to be desirous to know with so great anxiety ... as that which methought I then felt, when I reflected on the circumstances (the earthquake and the thanksgiving).* guerra means ' struggle or strain of the feelings.' sapere : ' to know the explanation.* 149, 150. la fretta : the speed of Virgil's progress. Ne per me, &c. : ' nor of myself could I discover aught in the matter (li).* CANTO XXI Argument. — Dante and Virgil are joined by a spirit, who explains to them that the movement of the Mountain which they had felt did not proceed from natural causes, but announced the completion by him of his appointed term in Purgatory, and that the song of praise had reference to the same event. He then manifests himself to them as the poet Statius, and adds that the primary source of his poetical inspiration was the Jieneid of Virgil. The smile which rises on Dante's face on hearing this statement leads to the revelation that he is in the presence of that Great Master ; whereupon Statius does obeisance to him. Lines 1-6. La sete natural : the desire of knowledge is meant; cp. Conv. i. i. 1. 66. In the present instance it was 317 PURGATORIO [XXI. 7-27 Dante's desire to know the significance of the earthquake and the burst of praise ; cp. Purg. xx. 145-8. sazia : here used intrans., ' is quenched.' 1' acqua : the Hving water, i. e. the revelation of spiritual truth; John iv. 14, 15. onde : take with la grazia, ' the boon of which.' la fretta : Virgil's rapid progress, referred to already in Purg. xx. 149. impacciata : obstructed by the prostrate spirits, condoleami : ' felt compassion.' 7. Luca: Luke xxiv. 13 foil. 10. un' ombra: this, as we shall see (1. 91), was the poet Statius. It seems probable that he is intended to represent allego- rically philosophy as enlightened by Christianity; hence in Canto XXV Aquinas' view of the generation of man is put into his mouth. All the statements which Dante introduces with regard to Statius' life — his conversion, his prodigality, &c. — appear to be his own invention. 1 2. ci addemmo di lei : ' did we become aware of his presence ' ; addemmo is from addare, a verb of unknown origin, perf. addiedi : the Vocah. Tramater gives other instances of its use. si : for sino^ ' until ' ; cp. Inf. xix. 44 : others take it as marking the consequence, *so he spoke first.' 15. il cenno, &c. : 'the corresponding greeting,' viz. 'And to thy spirit.' The Latin forms are ' Pax vobiscum ' and ' Et cum spiritu tuo.' 17. la verace corte : the tribunal of God. 19-21. e parte, &c. : 'and meanwhile (while he was speaking) we were speeding on our way ' ; for parte in this sense cp. Inf. xxix. 16. che Die, &c. : 'whom God does not approve as denizens of heaven.' la sua scala : the stairway of penitence, i.e. the Mountain of Purgatory. 22—4. i segni : the P's on Dante's forehead, profila : 'is wont to trace,' lit. ' outlines ' ; the present tense here puts the statement generally, not as applying to Dante's case only, vedrai, &c. : his being allowed to pass through the stage of purification in Purgatory, which is preparatory to being received into Heaven, shows that he is destined for the company of the Blessed. 25-7. lei: Lachesis. Of the three Fates, Clotho placed the flax (i. e. the allotted span of life) on the distaff (impone) and packed it together (compila), while Lachesis spun the thread of life (fila). Ncn gli avea, &c. : ' had not yet drawn off all the 318 XXI. 29-48] PURGATORIO flax for him,' i. e. had not brought his life to an end. The word conocchia means first the distaff, and then the flax on the distaflP. 29, 30. sola: without a guide, al nostro, &c. : 'does not look at things as we disembodied spirits do,' who see things im- mediately without the intervention of the senses. 33. mia scuola : ' my principles of knowledge,' i. e. the teaching of human reason, of which Virgil is the representative ; cp. Purg. xviii. 46, 47. 36. suoi pie molli : ' its wave- washed base.' 37. SI mi die*, &c. : 'by his question he hit so exactly the needle's eye of my desire.' 40-57. Statius prefaces his explanation by saying that the move- ment of the Mountain was not, like an ordinary earthquake, the result of natural causes,, which operate irregularly. In Purgatory proper everything is regulated immediately by divine appointment, the working of which is uniform. 40-2. Cosa non e, &c. : 'nothing here is affected Irregularly by (sanza Ordine senta) the divinely appointed system (la religione) of the Mountain, or is exceptional (fuor d' usanza).' 43. Libero, &c. : 'here all is free from variations of whatsoever kind.' For the omission of the substantive where 'the place' is meant cp. Purg. ix. 54 ; x. 79 ; xiv. 94. 44, 45. Di quel che, &c. : in these two lines Statius gives the reason for the movement of the Mountain, which seems to be an exceptional occurrence, and so to contradict the statement just made. He says that this takes place only when a purified soul is passing from Purgatory to Heaven, and that its movement heavenward is brought about by the direct agency of Heaven. 'The cause [of what appears an unusual occurrence] can proceed here (Esserci puote cagione) from a soul being received by Heaven (Di quel che il ciel riceve) into itself (in se) by its own agency (da se), but from naught else (e non d' altro).' Da se means propria motu^ independently of influences proceeding from the natural world ; it is the attraction exercised by Heaven upon the soul which causes it to rise. Others interpret thus — ' that which, having originally proceeded from Heaven (da se), the Heaven receives into itself; but the bra- chylogy which this involves seems extravagant even in the Dm. Com. 46-8. Perche: ' wherefore,' i. e. because there is no variation. la scaletta : the three steps in front of the gate of Purgatory. 319 PURGATORIO [xxi. 50-66 50, 51. figlia di Taumante : in mythology Iris or the rainbow is said to be the daughter of Thaumas. Che di Ih, &c. : ' who on earth often shifts her region.' 52—4. Secco vapor : this ' dry vapour * is the ava6v/xLa(Ti ^^ ^^ former in conjunction with Plautus and Terence, in the latter with Plautus, Virgil, and Varius. Dante seems to have had one or both of these passages in his mind. Varro : it is not certain whether Dante here means Varro Reatinus, who was famous in antiquity for his great learning, or Varro Atacinus the poet. As the other writers who are here mentioned were poets, we should expect the latter to be meant, but it is doubtful whether Dante had heard of him. His name occurs in Horace, Sat, i. 10. 46, but Dante does not seem to have been acquainted with the Satires. On the other hand, he must have known Varro Reatinus, because that author is spoken of at some length and with high praise by St. Augustine {fie Civ. Dei, vi. 2 foil.) ; at the same time, though he wrote satires, he was comparatively little known as a poet. Some would prefer to read Vario here, but there is hardly any MS. authority for the reading, vico : 'region,' lit. 'alley,' 'quarter'; the word is used for the sake of the rhyme as an equivalent of cerchio. 1 01. quel Greco : Homer. 104, 105. monte : both Parnassus and Helicon were sacred to 327 PURGATORIO [xxii. 106-20 the Muses (le nutrici nostre), but since in Purg. xxix. 37-42 Helicon is introduced in connexion with them, it is probably the mountain which Dante means here. 1065 107. Antifonte : both Antiphon and Agathon were tragic poets. 109-11. genti tue: 'thy folk,' i.e. the personages who are introduced in your poems. For the use of genti plur. in the sense of ' people * cp. ' le perdute genti ' of Purg. xxx. 138, which is the equivalent of ' la perduta gente ' of Inf. iii. 3. Deifile, &c. : Deiphile and Argea were daughters of Adrastus, the former of whom was married to Tydeus, one of the Seven against Thebes, the latter to Polynices. si trista : the life of Ismene was one of almost unbroken sorrow. 1 1 2-4. quella, &c. : Hypsipyle, who is mentioned by Statius {l^heb. iv. 716 foil.) as having shown the spring of Langia near Nemea to Adrastus and his army, when they were on their way to Thebes, and were distressed by want of water, la figlia di Tiresia: Manto (Stat., Theb. iv. 463 foil.), whom Dante in Inf. XX. 55 places among the soothsayers in Malebolge. This is an oversight on the Poet's part. Teti, &c. : Thetis, the mother of Achilles, and Deidamia, the object of his early love, are often mentioned in the Achilleid. The description of the latter in the company of her sisters (con le suore sue) occurs in Achill. i. 285-96. 117. Liber i, &c. : they were now emerging from the passage on to the sixth Cornice. Here (i) the sin punished is gluttony; (2) the punishment is the sight of trees laden with fruit and sprinkled with fresh water, of which the sinners may not partake ; (3) the examples of the virtue of temperance are the Blessed Virgin ; ancient Roman women ; Daniel ; the Golden Age ; St. John the Baptist ; (4) the examples of the vice are the Centaurs ; the companions of Gideon ; (5) they are presented by a voice from the branches of the mystic trees ; (6) the passage from a Church Office is Labia mea^ Domine ; (7) the Beatitude is Beati qui esuriunt. 118-20. ancelle del giorno : for the use of this expression in the sense of ' hours ' cp. Purg. xii. 81; ' four hours of the day had now passed.' la quinta, &c. : ' the fifth hour was at the pole of the sun's car (i. e. was leading on the day), directing ever upwards its blazing point.' As the sun was regarded as mounting the sky until 328 XXII. 1 31-50] PURGATORIO noon, the pole of its chariot would be conceived of as pointing upwards. Since the day commenced at 6 a. m., the time here intended would be between lo and ii a.m. The day was Easter Tuesday, the 12th of April. 1 2 1-3. alio estremo, &c. : 'towards the outer side of the Cornice.' By turning their right side towards this, and then walking on, they would be taking the direction to the right hand along the Mountain, which they had hitherto followed. 130,131. ragioni: 'discourse'; cp. Purg. xiv. 126. un arbor: this tree is regarded as having spmng from the Tree of Life, in the same way as the corresponding tree which is mentioned below (Purg. xxiv. 116, 117) sprang from the Tree of Knowledge, in the Garden of Eden (Gen. ii. 9). The trees in this Cornice torment the souls which look at them from beneath by holding their fruit beyond their reach. 133. si digrada : 'tapers'; the fir-tree is broad below and narrows upwards, while this tree is broad at the top and narrows downwards. 136. Dal lato, &c. : 'on the side towards which our road was enclosed,' i. e. the side towards the Mountain ; while that towards the precipice was open. 141. caro : for carestia, 'dearth,' 'lack.' 142—4. disse : the voice from the mystic tree here proclaims the examples of the virtue of temperance, which is the opposite of the vice of gluttony. As in the other Cornices, so here, the Scriptural and classical examples alternate with one another. Maria : at the marriage at Cana of Galilee, when she said ' they have no wine,' John ii. 3. risponde : 'intercedes.' 145-7. 1® Romane, &c. : this statement is found in Val. Max. ii. 1 . 5, who says ' Vini usus olim Romanis feminis ignotus fuit ' ; but probably Dante got it from Aquinas, Summa, ii. 2dae Q, j^^. Art. iv, ' Secundum Valerium Maximum mulieres apud Romanos antiquitus non bibebant vinum.' Daniello : see Dan. i. 11, 12, ' Daniel said to the steward ... let them give us pulse to eat and water to drink,' and God gave him 'knowledge and skill in all learning and wisdom,' v. 17. 148-50. quant' oro, &c. : 'was as fair as gold,' i.e. it was the Golden Age. le ghiande, &c. : probably Dante was thinking of Ovid, Met. i. 104, 106, Arbuteos fetus montanaque fraga legebant 329 PURGATORIO [XXII. 1 54— XXIII. 20 . . . Et quae deciderant patula lovis arbore glandes,* and 1. iir, * iam flumina nectaris ibant.' 154. r Evangelic: Matt. xi. 11, 'Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist.* CANTO XXIII Argument. — As they pass along the Cornice they are overtaken by a company of spirits, whose emaciated faces testify to the pangs of hunger and thirst with which they are afflicted through the sight of the fruit of the tree and of the dripping water. Dante is recognized by a friend of his youth, Forese Donati, who explains to him that, though he had repented late in life, yet he had escaped delay in Ante- Purgatory through the intercessions of his wife ; and the mention of her saintly character leads him to denounce the want of modesty which prevailed among the women of Florence. Dante expresses regret for his and Foresees relations to one another In their former life. Line 3. Chi retro, &c. : the bird-catcher, ' who wastes his time in pursuing little birds.' 4-6. Figliuole : Dante has here attached the termination of the Latin vocative to an Italian word for the sake of the rhyme, im* posto : ' ordained,' ' assigned.' compartir : ' apportion.' 8. sie : for st, ' In such sort ' ; I. e. on such lofty topics. 1 1 . Labia, &c. : this is the portion of a Church Office which is recited in this Cornice ; ' O Lord, open thou my lips, and my mouth shall show forth thy praise,' Ps. II. 15. The lips which had been devoted to gluttony here express a wish to be devoted to the praise of God. 15. di lor dover, &c. : 'untying the knot of their debt'; i.e. freeing themselves by Purgatorial suffering from the debt of sin which binds them : for dovere in the sense of ' indebtedness * cp. Purg. xiii. 126. 17. Giugnendo : 'coming up with,' ' overtaking.' 19, 20. diretro, &c. : 'coming on behind us with more rapid steps and passing us.' 330 XXIII. :i4-48] PURGATORIO 24. dair ossa, &c. : 'the skin took the form of the bones,' owing to the absence of flesh. 25-7. Non credo, &c. : 'I do not conceive that Erysichthon was so dried up to merest (lit. outermost) rind.' Erysichthon was a ThessaHan, who cut down trees in a grove sacred to Demeter, and was punished by her with insatiable hunger ; his pangs are described by Ovid, Met. viii. 738 foil, quando, &c. : 'when he most feared starvation.' 30. die' di becco : 'preyed on,' lit. 'pecked.' The story of the woman who ate her own child from extremity of hunger during the final siege of Jerusalem is told by Josephus, Bell. lud. vi. 3. 4. Dante probably obtained it from the Speculum Histor'iale of Vincent de Beauvais (x. 5), which work is one of his historical authorities ; see Toynbee, Diet., p. 368. 32, 33. omo : mediaeval preachers were fond of the conceit, that the title ' man ' {omo, Lat. homo) was written in the human face, the eyes being the two o's, the nose with the eyebrows and the cheekbones the m — thus VR. See the exposition of this in a sermon by the Franciscan monk, Berthold of Regensburg, given by Long- fellow, p. 428. Ben avria, &c. : ' he would have clearly recognized the M in these faces,' because the hollows of the eyes made more conspicuous the bones which enclosed them. 35, 36. Si governasse: 'should have ordained things so,' ' brought this to pass.' non sapendo como : i. e. if it were not explained to him how the result was produced. The explanation is furnished in 11. 6 1 foil. 38, 39. Per la cagione, &c. : this follows ammirar, 'because the reason was not yet clear.' squama : ' withered flesh ' ; both here and in scabbia (1. 49) this, rather than 'scales' or 'scabs,' seems to be the meaning. 45. Cio che, &c. : ' that which his aspect had suppressed within it,' i. e. his identity, conquiso : from conquidere ; the meaning ' to subdue,' ' suppress,' is poetical. 46, 47. raccese, &c. : 'quickened anew my knowledge of (alia, lit. respecting) the altered face' ; for labbia cp. Inf. xiv. 67. 48. Forese : this is Forese Donati, an early friend of Dante, and a relation of Dante's wife. Gemma Donati, and brother of Corso Donati, the head of the Black Guelfs. Four sonnets exist, which passed between Dante and Forese in their younger days, and 331 PURGATORIO [xxiii. 49-84 in the first of these Dante reproaches Forese with his gluttony. The original of the two by Dante will be found in Fraticelli's Opere M'tnort di Dante^ vol. i. pp. 291, 292, and all four are given in an English translation by Rossetti in his Dante and his Circle, p. 243. The authenticity of these poems, which are vituperative and in- delicate, has sometimes been doubted, but at the present day is generally admitted. 49. contendere: used in the sense of attendere, 'pay attention to * ; the Vocab. Tramater (s. v.) gives other instances. 54. Non rimaner, &c. : ' delay not to speak to me.' 57. torta: 'disfigured.' 58. sfoglia : ' dries up,' ' withers ' ; cp. note on squama in 1. 39. 59. 60. Non mi far, &c. : ' force me not to speak when full of wonderment, for when the mind is preoccupied a man cannot rightly express himself.' 63. Rimasa retro : 'which we have left behind'; cp. 11. 1-7. 64. piangendo canta : cp. 1. 10. 68, 69. dello sprazzo ; the scent of water is noticed in Job xiv. 9, ' Through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.' su per, &c. : ' over the foliage of the tree.' 70, 71. non pure una volta : another tree of the same kind is mentioned in Purg. xxiv. 113. spazzo : the area of the Cornice. si rinfresca : ' is renewed.' 73-5. quella voglia : the desire to conform our wills to the will of God. a dire : Eli : this should be taken as referring rather to Christ's offering himself to the Father upon the cross, which was consummated in the words, ' My God ! my God ! why hast thou forsaken me ? ' than to the actual words, for lieto could hardly be used in such a connexion. Obs. that this is a ten-syllable line, the irregularity being justified by its ending with a Hebrew word accented on the last syllable ; cp. Par. vii. i, ' Osanna sanctus Deus Sabaoth.' la sua vena : i. e. his blood. 77. mutasti mondo, &c. : 'didst migrate (lit. change worlds) to a better life.' 79-84. Se prima, &c. : Forese's was a case of what we should call 'a deathbed repentance.' His power of committing sin had come to an end before his repentance (1* ora Del buon dolor ch' a Dio ne rimarita). Hence Dante expects to find him in the Ante- Purgatory (laggiu di sotto, 1. 83), but he learns that he had been 332 XXIII. 86-103] PURGATORIO freed from the delay by his wife's prayers. Ancora : take with laggiu di sotto, ' still below ' in Ante-Purgatory. Some editors prefer to put the question-mark after ancora, and to connect that word with venuto ; in this case ancora means ' already,' as in Inf. xxxiii. 121. Dove tempo, &c. : 'where loss of time is com- pensated by delay.' 86, 87. dolce. assenzio : 'sweet wormwood'; the explanation of the oxymoron involved in this expression will be found in 11. 7 2-5. assenzio is the Fr. absinthe. Nella : Forese's widow. As Dante had made offensive remarks about her in the second of his two sonnets to Forese, it has been thought that he is making amends in the present passage. Nella is an abbreviation of Giovanella. pianger dirotto : ' bursts of tears.' 90. liberator this perhaps does not mean 'delivered,' as if he was excused the punishment of the lower Cornices, but may signify ' set free ' after a term of punishment. This term in any case was short, since Forese had recently died. 91-3. Tant' e, &c. : 'my widow is the more beloved of God, in proportion as she stands alone in her good works.' 94-6. la Barbagia di Sardigna : a district of Sardinia inhabited by a wild race, called Barbaricini, who had been originally transplanted thither from Africa by the Vandals. The dissoluteness of their life was notorious at this time. dov* io, &c. : Florence is referred to. 100. in pergamo, &c. ; 'it shall be forbidden from the pulpit.' From Forese's words in 1. 98, 'm' e gi^ nel cospetto,' a definite occasion would seem to be referred to ; and from ' discipline ' in 1. 105 the prohibition appears to have taken the form of an edict, and was not merely a denunciation ; but no mention exists of such an occurrence having taken place during Dante's lifetime. There is ample evidence of the extravagance and immodesty of the Florentine women of this period. 103. Quai Barbare, &c. : the name of Barbary for northern Africa dates from the Arab geographers, and therefore was in existence in Dante's time, and Barbari signified the natives of that region. Again, ' Saracens ' was used in the middle ages as an appellation of unbaptized persons generally, and conversely in Ariosto the Saracens are constantly called ' Pagani.' Thus the expression ' Berbers and Saracens ' is equivalent to 'godless folk,' much in the same way as we speak of ' heathen ' practices. 333 PURGATORIO [xxiii. 107-33 107. ammanna: 'is preparing/ lit. 'is binding in a sheaf {manna) J 1 09-1 1, r antiveder: 'my knowledge of coming events.' Prima, «&c. : ' they shall be sad, ere he who now is quieted with lullaby has bearded cheeks.' The intimation of time here given describes vaguely the period between 1300 a. D. and the date at which Dante was writing. The disasters alluded tp are the numerous misfortunes which befell Florence in the early years of the fourteenth century, owing to the struggles between the Black and White Guelfs. 114. dove il sol veli : 'where thou dost intercept the sun's rays,' i. e. ' dost cast a shadow.' 1 16. Qual, &c. : 'what were our relations to one another.' The relations here meant seem to have been (i) their ribald attacks on one another in the Sonnets mentioned in note to 1. 48 ; (2) their boon companionship and careless living, the latter of which is implied in 11. 118, 119, for it is this mode of life which was symbolized by the selva oscura which is there referred to. 119, 120. r altr' ier : 'the other day'; the moon was full (tonda) live days before this, viz. on the night of Maundy Thursday (see note on Inf. xx. 127), whereas it was now Easter Tuesday. vi : 'to you.' 121— 3. Costui : Dante now replies to Forese's question in 11. 52, 53, with regard to his two companions, seconda : 'accom- panies.' 126. drizza : 'straightens*; a proverb says, 'bent timbers are straightened by the lire.' 127. dice, &c. : 'he speaks of accompanying me'; dice is similarly used in 1. 130. 131— 3. queir ombra : Statius. ogni pendice: 'all its de- clivities.' sgombra : ' discharges.' CANTO XXIV Argument. — Forese points out other spirits of note in this Cornice, and among them the poet Bonagiunta of Lucca, who converses with Dante on the difference between the earlier and the newer style of lyric poetry in Italy. Forese then predicts the violent death of his own brother, Corso Donati, Dante's political enemy. 334 XXIV. 1-29] PURGATORIO Farther on, another tree like to the former one appears, and from the branches of this a voice proceeds, proclaiming examples of the vice of gluttony and its evil results. The passage leading to the next Cornice is now reached, and Dante is blinded by the effulgence of the Angel who guards it. Line i. lui: the conversation. 4-6. rimer te ; ' twice dead * ; this word, which seems not to be found elsewhere, may have been suggested to Dante by ' arbores . . . bis mortuae' in Jude 12. Traean : 'expressed,' lit. 'drew forth.' 8, 9. Ella : the spirit (amrna) of Statius, of whom Dante was speaking at the end of the previous Canto, altrui : primarily Dante is meant, on account of his burden of human flesh ; but also Virgil, be- cause Statius desired to enjoy his conversation ; cp. Purg. xxii. 96-9. 10, II. Piccarda : sister of Forese and Corso Donati, who was a nun of Santa Clara, and is placed by Dante in the first sphere of Paradise — the a/to Olimpo of 1. 15 ; see Par. iii. 46-9. da notar : ' worthy of note.' 16-8. non si vieta : 'there is nothing to prevent,' i. e. no offence can be taken; cp. 11. 26, 27. munta via: 'effaced,' lit. 'milked out' ; cp. the use of munta in Inf. xxiv. 43. In this Cornice fasting had rendered the spirits unrecognizable. 19. Bonagiunta : a minor poet, of whom Dante speaks un- favourably in De Vulg. Eloq. i. 13. 1. 8 as composing verses in the dialect of Lucca. He is said to have been a bon vi'vant. 20—4. quella faccia : this is Pope Martin IV, who had previously been Canon of Tours (Torso, 1. 23) ; he used to have the eels from the lake of Bolsena cooked in wine for his table, and is reported to have died in consequence of a surfeit of them, trapunta : for trapuntata^ from trapuntare^ ' to work embroidery ' ; here it means 'rough and punctured,' from the resemblance of the perished skin in these respects to the surface of a piece of embroidery. Ebbe, &c. ; as Pope he was Spouse of the Church, vernaccia : a red wine, which was known in Engl, as 'vernage.' 27. pero: 'thereat.' atto bruno : 'dark look.' 29. Ubaldin : he was father of Abp. Roger, the murderer of Count Ugolino, Inf. xxxiii. 14. Bonifazio : Abp. of Ravenna from 1274-94 ; he was of the family of the Fieschi of Genoa, and nephew of Pope Innocent IV. 335 PURGATORIO [xxiv. 30-6 30. Che pasture, &c. : ' who shepherded a large flock with his rook.' Rocco is the name of the castle or ' rook ' at chess, and Lana, who takes the word in that sense, says in explanation that the pastoral staff of the archbishops of Ravenna was not curved like those of other archbishops, but was shaped in its upper part like the 'rook' at chess. This, if true, would determine the meaning of the passage ; but there is no further evidence to support L ana's statement, nor is it confirmed by anything that is found on the monuments of archbishops at Ravenna, or by any traditions now existing there. The natural inference therefore is, that this was an ex post facto explanation on that commentator's part. Recently, however, a pastoral staff of mediaeval workmanship, with a head- piece of the shape of a castle at chess, has come to light, which was preserved in the Camaldolese monastery of Classe, and now exists in the public library of Ravenna. (See Toynbee's Z)/V/., s. v. ' Ravenna.') The resemblance between so unusual an object as this and that which Dante appears to be here describing is a thing so remarkable that it is not easy to ascribe it to chance ; and it has been suggested — since Lana's statement about the archbishops of Ravenna generally, as we have seen, is unconfirmed — that this is the original staff to which Dante is referring, and that it was a special possession of Bonifazio, and is here mentioned in connexion with him on account of its peculiarity of form. This is quite possible ; but as the origin and history of the existing staff are unknown, it is difficult to determine the question satisfactorily, molte genti: this refers to the great extent of the diocese, which included the whole of the Romagna, and part of the Emilia. 31-3. Marchese: one of a noble family at Forli. Little is known of him, except his answer to those who said he was always drinking, ' Why do they not say that I am always thirsty ? ' eh' ebbe spazio, &c. : ' who of yore had leisure at Forli for drinking with less thirst than he feels here in Purgatory, and even so was such a toper that he never felt satisfied.' 34-6. come fa, &c. : 'as he does, who scans a number of men, and after doing so rates one more highly than another, so did I to Bonagiunta of Lucca, who seemed more than the others to desire information concerning me.' s' apprezza : fa pre%%a is also read, with the same meaning, fe' io a ; the final vowel of fel and both vowels of io are lost in scansion; cp. Purg. iv. 132. 336 XXIV. ^^-^^] PURGATORIO voler contezza : cp. 1. 49 ; aver conte%%a^ ' to be acquainted with,' is also read. 37-9. non so che, &c. : 'I was conscious of a sound like Gentucca there where he was conscious of the wound of justice which macerates them so.' mormorava and non so che imply that Bonagiunta spoke indistinctly from his lips being parched with hunger and thirst. Gentucca : this is generally regarded as the name of a lady of Lucca, to whom Dante became attached, though not necessarily otherwise than in an honourable way — the femmtna of 1. 43. 1^ ove, &c. : in his mouth, where he felt the craving for food, pilucca : this word is derived from Lat. pilare, ' to pull off the hair,' 'denude'; Diez, Wort., p. 247. In Italian it is first used of stripping off grapes ; here it refers to the wasted flesh, like sfogl'm in Purg. xxiii. 58. 43-5. non porta, &c. : i.e. 'is still unmarried'; the veil (benda) was the headdress of married women and widows, come che, &c. : ' however men may blame it ' ; this refers to an evil name which was popularly attached to Lucca, rather than to Dante's own vituperation in Inf. xxi. 41, 42. 48. Dichiareranti, &c. : 'the facts (le cose vere) will make the matter clear to thee.' 49-51. che fuore, &c. : 'who evoked (i.e. brought into prominence) the verses in the new style,' the dolce st'il nuovo of 1. 57. Donne, &c. ; this is the first line in the first Canzone in Dante's Vita Nuova. 52-4. To mi son, &c. : 'I am one who, when Love inspires me, attend, and express in words the thoughts which he suggests to the mind,' lit. ' express his meaning in words, in the same way as he dictates it in the form of thoughts (dentro).' mi spira : cp. spirarmi, Par. vi. 23. vo : andare with the gerund is here almost redundant; cp. the use oi venire in Purg. xxii. 82. 55—7. issa: 'now'; see note on Inf. xxiii. 7. ¥ or t\\Q hiatus before issa, modified by the stop, cp. Purg. xxix. 135. 'Now I perceive the impediment (lit. knot, restraint), which prevented the Notary and Guittone and me from adopting (lit. detained us on the hither side of) the sweet new style.' The impediment was their not understanding the principle on which the ' new style ' was based, viz. that the words should be inspired directly by the thoughts and feelings, and should correspond to them. This is what is set forth TozER 337 Z PURGATORIO [XXIV. 58-91 by Dante in 11. 5 2-4, and is expressed in other words by Bonagiunta in 11. 58, 59. The schools of poetry which preceded the ' new style' were (i) the Sicilian school, under Proven9al influence, to which the Notary (Jacopo da Lentini, in the first half of Cent, xiii) belonged ; and (2) the scuola dottrinale^ which theorized and philo- sophized on love, to which Guittone d' Arezzo (second half of Cent, xiii) and Bonagiunta belonged. The writers of the new school, to which Dante belonged, were distinguished from these by being natural, while they were conventional. 58, 59. le vostre penne, &c. : ' your pens follow closely the inspiration of Love (il dittator, him who dictates).' 61, 62. E qual, &c. : 'and he who sets himself to look more closely into the matter finds no further distinction than this between the two styles'; i. e. this is the essential point of difference. For the force of the prepositions in 1. 62, and the explanation of the idiom, cp. Inf. xix. 113, 'E che altro e da voi all' idolatre,' 'what difference is there between,' &c. 64. gli augei : the cranes. The flight of these birds has already furnished Dante with a simile in Inf. v. 46, 47, and probably they are also meant in Par. xviii. 73-5. 72. Fin che, &c. : 'until his heavy breathing is assuaged,' lit. ' exhaled.' 1' affollar : ' the panting,' lit. ' pressure,' from folla^ ' crowd,' 'press.' 75. riveggia : i. e. here in Purgatory. 80, 8 r. si spolpa: 'is depleted.' disposto : 'ordained,' 'doomed'; cp. Par. viii. 104. 82-4. quei : Corso Donati, Forese's brother, leader of the Black Guelfs. According to Villani (viii. 96) he met his death at the hands of certain Catalans, after he had thrown himself from his horse to escape from being given up to the citizens. Dante's account of the occurrence is diflPerent, and possibly various versions of it existed ; but it looks as if the Poet had given it a colouring of his own, so as to make it appear miraculous, la valle, &c. : the abyss of the Inferno, ' where there is never forgiveness.' 86,87. Crescendo: 'increasing in speed.' vilmente disfatto : ' hideously mutilated.' 88. molto : the time was eight years, for the date of Corso Donati's death was Oct. 6, 1308. 91. ti rimani : in other words, ' I must leave thee.* 338 XXIV. 95-1 26] PURGATORIO 95-7. che cavalchi : ' which Is riding to meet the enemy.' del primo intoppo : 'of being the first to engage the foe.' valchi : 'steps,' an archaic word. 98, 99. con esse i due : ' with those two only * ; for the use of esso with con cp. Inf. xxxii. 62; Purg. iv. 27. maliscalchi : ' leaders,' lit. ' marshals ' ; Virgil and Statius are meant. 100-2. entrato : entrare innanzi is used for ' to pass on in front'; cp. Purg. iii. loi. 'And when he had passed on in front of us so far, that my eyes went in pursuit of his person, as my mind did of his words ' ; i. e. I was straining my eyes to keep him in view, as my mind was straining after the meaning of what he had said. 105. Per esser, &c. : 'because I had only just then turned (round the curve of the Cornice) in that direction.' laci : cp. //V/, Purg. vii. 64. no, III. per fare, &c. : 'in order to render their longing exceedingly keen, he (il pregato) holds on high the object of their desire.' 116. Legno : the Tree of Knowledge of good and evil, which grows in the Terrestrial Paradise on the summit of the Mountain (piu su) ; cp. Purg. xxxii. 38. 119, 120. ristretti, &c. : 'drawing close together, we passed onward on the side which rises,' i. e. on the side towards the Mountain. They passed between the tree and the flank of the Mountain, and the narrowness of the space forced them to draw close together. 1 2 1-3. dicea : in like manner as the voice in the former tree had recited the examples of temperance (Purg. xxii. 142 foil.), so the voice in this tree proclaims the examples of gluttony. These are (i) the Centaurs ; (2) the companions of Gideon — one from the classics, the other from Scripture, maledetti : the Centaurs, who were born of Ixion and the Cloud (Nei nuvoli formati), and whose two natures, of man and horse, were joined at the breast (doppi petti). When they were drunk with wine (satoUi) at the marriage feast of Hippodamia and Pirithous, they strove to carry off the bride and the other women, but were resisted and overcome by Theseus and the Lapithae. The story is told in Ovid, Met. xii. 210 foil., which was Dante's authority, as we see from the epithet nuh'igenae (1. 211), and the expression duo pectora (1. 377). 124-6. molli : *weak,' i.e. unrestrained. These were the 339 z a PURGATORIO [xxiv. 127-54 people in Gideon's company who ' bowed down on their knees to drink water/ in contrast with the three hundred who 'lapped, putting their hand to their mouth ' ; in consequence of which Gideon ' sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men ' (Judges vii. 6, 8). non v' ebbe : read non ri ehhe ; ' had none of them in his company.' discese i colli : ' the camp of Midian was beneath him in the valley,' v. 8. 127-9. ^^' ^^» ^^' • '^o 0^^ (^^^ inner) of the two edges' of the Cornice; cp. 1. 120. vivagni : lit. 'selvages'; cp. Inf. xiv. 123. udendo, &c. : 'listening to examples of the sin of gluttony, which were followed erewhile by a disastrous recompense ' ; ' ere- while,' because they were stories of old days. 130-2. rallargati: 'once more at large' (Gary); this is in contrast with ristretti of 1. 119. sola: from which the spirits had departed. Contemplando ciascun : ' each of us rapt in thought.' 135. poltre: 'sluggish'; cp. spoltrare^ 'to get rid of sluggish- ness,' in Inf. xxiv. 46 : our word 'poltroon' is connected with this (Skeat). 136. fossi: archaic form of 3 sing, imperf. subj., {ox fosse \ cp. Inf. iv. 64, dicessi ; ix. 60, chiudessi. 139-41. un : the Angel of the sixth Cornice, dar volta : to turn towards the entrance of the passage, per pace : to seek the repose of the Blessed. 143, 144. mi volsi, &c. : ' I turned round and went behind my instructors, like one who in walking guides himself by sounds ' (of words or footsteps). 149, 150. la piuma : the Angel's wing. By the movement of this the sixth P is obliterated from Dante's forehead, ambrosia : i. e. heavenly dainties, in contrast to those which tempt human appetite, orezza : ' breath,' ' fragrance ' ; der. from Lat. aura^ see note on Inf. xvii. 87. Dante appears here to have had in his mind Virg. Georg. iv. 415, ' liquidum ambrosiae difFundit odorem.' 1 5 1-4. Beati : the Beatitude for this Cornice is 'Blessed are they that hunger for righteousness,' but it is adapted here, so as to mean, ' Blessed are they who hunger in accordance with right,* i. e. who observe the just mean in respect of diet. The part of this Beatitude which refers to thirst has been already used in the fifth 340 XXV. i-i6] PURGATORIO Cornice, non fuma : ' does not excite ' ; the transitions of meaning through which this sense q,{ fumare is arrived at seem to be ' smoke/ 'exhale,' 'excite.' Esuriendo : 'hungering for'; take with r amor del gusto : the word is from the Lat. esurire, which occurs in the Beatitude. CANTO XXV Argument. — As they mount the ascent Dante propounds the question, How can disembodied spirits, which have no need of nutriment, grow lean? At Virgil's request, Statius in answer to this explains the origin and development of the body, and of both the lower and the higher soul, in man. He further declares that after death the formative power which resides in the soul impresses itself on the air in such a manner as to reproduce the likeness of the living man ; and the result is what is called a shade. This figure is affected by impressions communicated through the desires and feelings ; and thus it is that a spirit can grow lean by contemplating objects which excite hunger. They now reach the seventh Cornice, where the spirits of the lustful are purified in the fire. Line i. Ora era onde, &c. : 'the hour was such that the ascent did not admit of delay ' ; lit. ' it was an hour in consequence of which (i. e. so advanced that) the ascent did not brook hindrance.' 2, 3. Che il sole, &c. : 'for the sun had left the meridian circle to the Bull, and night (i. e. the point of midnight) to the Scorpion.' The sun being now in Aries, the time when Taurus is on the meridian of noon would be about 2 p.m. Scorpio is only mentioned because it is the sign opposite Taurus, whence it is at this time on the meridian of midnight. 7-9. callaia : ' opening,' ' passage' ; lit. ' a gap in a hedge.' dispaia : ' forces to walk singly,' lit. ' uncouples.' 14, 15. venendo, &c. : 'arriving at last at the movement of the lips which he makes who is preparing to speak.' For atto cp. Inf. xxiii. 88, 'atto della gola'; and for s' argomenta Inf. xxii. 21. 16. Non lascio : ' did not forbear speaking ' ; cp. Purg. xiv. 55, ' Ne lascero di dir.' per 1' andar, &c. : ' owing to the swiftness of 341 •> PURGATORIO [XXV. 17-108 our pace ' ; the subjunct. fosse shows that che is not a pronoun but a conjunction ; it is not ' owing to our pace, which was swift/ but * owing to our pace, that it was swift.' ratto : it will be remarked that, as Dante had now only one P remaining on his forehead, he makes no mention of fatigue, as he had done in the lower Cornices of Purgatory. 17, 18. Scocca, &c. : the form of expression involves an apparent confusion between the bow and the arrow ; ' let fly the bow of speech, which thou hast drawn even to the head of the arrow.' 21. non tocca : ' does not affect the person.' 22-4. Meleagro : shortly after Meleager's birth the Fates appeared, and declared that he would die as soon as a piece of wood which was burning on the hearth should be consumed. His mother Althaea, on hearing this, extinguished the brand and concealed it in a chest. In consequence of this he wore a charmed life ; but at last, when he had slain his mother's brothers, she in revenge lighted the brand, and he died. The story is given in Ovid, Met. viii. 260 foil. The point of the comparison is, that as Meleager was wasted away by the secret working of the burning brand, so the spiritual body is pined by the occult influence of the sight of food, agro : ' difficult,' lit. 'sour'; cp. acerbe, Par. xxx. 79. 25—7. The point here is that, as the likeness in the mirror follows the changes of the face reflected in it, so the shade is affected by changes of feeling in the soul to which it belongs, vizzo': 'easy,' lit. 'flaccid,' 'yielding.' 28. per che : 'in order that you may master (lit. be at your ease in) the heart of the subject (dentro) according to your wishes.' 31, 32. la veduta eterna : 'the eternal view' is the aspect of the matter as it appears to God. As Statius represents philosophy enlightened by Christianity, Virgil, being a heathen, rightly deputes him to deal with such a subject, dislego : 'explain,' lit. 'untie.' dove tu sie : ' in thy (Virgil's) presence.' 36. al come, &c. : 'the "how" that thou sayest'='thy question ' ; see 1. 20. 37-108. In order to answer the question, ' How can one grow lean there, where there is no need of nourishment (i. e. where the persons affected are spirits) ? ' Statius explains first the theory of the formation of the body with the vegetative and sensitive soul (11. 37- 60) J next the infusion into this of the rational soul (11. 61-78); 342 XXV. 37-45] PURGATORIO then the mode of existence of the soul, after it is separated from the body by death (11. 79-87) ; and finally, the formation of the ' shade ' and its nature (II. 88-108). The account of the origin and develop- ment of the human body and soul which is here given, is due in the first instance to Aristotle, who discussed the subject in his De Generatione Animalium^ i. 19, &c. (see the passages in Butler's Translation of the Purgatorio, p. 319); his view was aftei*wards elaborated and interpreted by Aquinas in his Summa, i. Q. 118, 119 ; and Dante, who follows these authorities, has treated of the question in Conv. iv. 21. 11. 32 foil. 37-9. Sangue, &c. : 'perfect (i.e. highly refined) blood, which in no case is drawn from the thirsty veins, and which remains behind, like food that you remove from table.' By ' perfect blood ' is meant the semen, che mai, &c. : this remark is inserted to exclude the idea, which Aquinas condemns as erroneous, that the semen is an excretion of the blood which passes through the veins, assetate : * thirsty,' because the veins are continually supplying the nutriment to the limbs, and consequently require to be replenished. si rimane : this is the origin of the semen, which is that part of the digested food which remains, after the rest has been carried off through the veins, alimento, &c. : the remains of a meal, which is cleared away after the guests (i. e. here the veins) are satisfied. leve : archaic for levi. * 40-2. Prende, &c. : 'receives in the heart informing power for all the members of the human body, just like the other blood which takes its course through the veins in order to be converted into those members ' ; i. e. just as the ordinary blood supports the parts of the body in the grown man, so the ' perfect blood ' after passing through the heart possesses the power of forming the various members in the embryo, nel core : the heart, according to Aristotle, is the source of life in the embryo, Z)e Gen. Animal, ii. 4. 15, oipxi 7^P Trj