FRENCH LYRICS LIBRARY 'NIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE FRENCH LYRICS FRENCH LYRICS SELECTED AND ANNOTATED BY GEORGE SAINTSBURY LONDON KEG AN PAUL, TRENCH, & CO MDCCCI.XXXVIii / ff't INTRODUCTION THE first finished specimen of composition in the French language which we possess put- ting aside the purely documentary Strasburg oaths is a lyric, the Chanson de Sainte Eulalie. This poem, though written in a language which had scarcely yet undergone the full pro- cess of digestion which was to turn Latin into French, shows already considerable faculty in the special department of poetry to which it belongs. While most of the other models of composition to be found in the classical lan- guages were either imperfectly known or re- garded with suspicion as doubtfully orthodox, the magnificent Latin hymns which, taking the choruses of the Senecan Tragedy for pat- viii INTRODUCTION tern, had made their way into the heart of Western Christendom, supplied prosody and style for the new effort. But after the " Sainte Eulalie " a gap of centuries occurs, and when lyrical poetry appears again, another influence is obviously at work. The Romances and Pastourelles of the twelfth and thirteenth centuries exhibit Teutonic and Celtic, not Latin characteristics. The extreme irregularity of rhythm, not wholly independent of quantity, but more intimately connected with accent ; the frequency of half-articulate refrains and bur- dens, which are to be counted by hundreds even in the extant poems of the time ; not less than the chivalric sentiment of the poems, announce a new departure. This free development of the song, how- ever, which persevered for centuries in merely popular poetry, and has been perpetuated even to our own time by the Chansonniens as op- posed to the lyrical poets of France, while at least twice (in the sixteenth century and in our own day) it has received purely literary treat- INTRODUCTION ix ment at the hands of men of the greatest genius, was somewhat out of character with the spirit of the language. It is one of the most disputed points in literary history whether the new and regular French lyric which grew up in the thirteenth century was or was not due to imitation of Provencal models. It is certain that the practitioners in the southern tongue, restrained as they were by a melodious but monotonous dialed admitting but few modifications of rhythm apart from rigid de- limitation of length and arrangement of rhyme, arrived before their northern neighbours at the completion of elaborate lyrical forms. It is certain also that the efflorescence of Northern French lyric dates from a time when the once rigid separation of Francs de France from Provencals and Gascons (Limousins as the more general term of that day had it) had ceased. But the new French lyric did not direftly follow the Provencal forms, and it elaborated for itself forms of which the Pro- venc.als had not thought. x INTRODUCTION For a time during the thirteenth century, the so-called chanson occupied French poets. This was a poem of very elastic rules written mostly in oftosyllabic or decasyllabic lines, with perhaps a final line of different length, and arranged in stanzas of from six to ten verses on the average. The romances followed the same rule after a fashion; the pastourelles preserved the old' extreme variation. But by degrees forms of a precision almost more definite than that of Greek or Grasco-Roman lyric manifested themselves. The two mother forms of this new school were the ballade and the rondeau. The ballade was a poem consist- ing of three stanzas on the same rhymes and of equal length, capped or not with a shorter stanza called the envoy. The essence of the rondeau consisted in the repetition of the first line or part of it at intervals, and by degrees it separated itself into the triolet, the rondel, and the rondeau proper, while the ballade yielded the chant royal, a longer poem almost approaching the dignity of the full ^Eolian ode. INTRODUCTION xi The advantages of these forms were the re- demption of poetry from mere doggerel and the musical effed of their rhymes and refrains. Their disadvantages were the tendency of the poets to be satisfied with any stuff, however prosaic, which fulfilled the rules of the game, and the accompanying tendency to go on re- fining with those rules until the poems written on them became senseless and unpoetical tours de force. All historians of French literature have to lament the absurdities of equivocal ballades, emperieres h triple couronne, and the rest of the foppery which the versifiers of the fourteenth and fifteenth centuries allowed them- selves. Yet the simpler forms are of high poetical capacity, and the following pages will, it is hoped, show clearly what has been effeded in them both by their original praditioners and in our own days. Almost the whole of the earliest French literature is anonymous, and the reader will observe that of the first six pieces in this col- ledion but one is signed, while he may as xii INTRODUCTION well be informed that of Moniot d' Arras no- thing is known. 'There was indeed one writer of romance Audefroid le Bastard whose pieces are numerous and of high excellence. But they are mostly narrative rather than ly- rical, and their length excludes them as well ; nor is anything known of the author be- yond his name. The chansons of the next period do not suffer from this defect, if de- fed it be. Thibaut of Champagne, Quesnes de Bethune, King John of Brienne, and many more of the knightly singers whose verse is here represented by specimens of the first two were men as distinguished in business as in literature. Nor did the practice of poetry by persons of distinction cease when the period of artificial forms began. Jehannot de Lescurel Jack o' the Squirrel is indeed a name only, charming as his poetry is. But Froissart every one knows, while Guillaume de Machault led an aftive and interesting life, and Eustache Deschamps was a man both of rank and of official position. The later age of ballade INTRODUCTION xiii writers displays more names of professed men and women of letters who were nothing else, though Charles d' Orleans stands out as an exception. A still more remarkable exception and one of a very different kind is found in Francois Villon, who showed amply that the supposed chains of the forms fettered no one whose limbs had native power in them. The tradition of balladising went on after Villon's death ; but though Marat in his early manner did something to revive it, it fell for the most part into the hands of mere rhetoriqueurs, per- sons whose compositions are to be regarded rather as the experiments of Englishmen in Greek and Latin are to be regarded than as the productions of spontaneous poets. Marot's own lyrical work took either this consecrated form or that of easy octosyllables, pleasant enough, but liable to become some- thing more or less than pedestrian in less skil- ful hands. But he was scarcely dead when a great change came over French lyric. The reforming manifesto of Du Bellay, the war Tiv INTRODUCTION cry of the Pleiade, insisted on recurrence to antique models, and the Pindaric and Horatian odes became the pattern of all lyrists. The imitation, however, though a few daring ex- perimenters wrote French sapphics and the like, was confined to legitimate imitation, that is to say, the selection of stanzas similar to rather than copied from those of Alcseus and Sappho. Ronsard himself was inexhaustible in the fashioning of new metres, and all his fol- lowers did their best to emulate him. The body of lyric verse produced between 1550 and 1600 is immense, and despite a certain man- nerism, an abuse of commonplaces, and above all a tendency to too great length, probably exceeds in value that produced at any other period of the literary history of the nation until the nineteenth century. This period of rapid production, however, came to a speedy close. There is perhaps nothing in poetical history quite resembling the extraordinary fas- cination which the Alexandrine metre has exer- cised over French poetry. Until the sixteenth INTRODUCTION xv century its use had been chiefly confined to the later chansons de gestes, and the decasyllabic was the verse of all work. If it be possible to assign the date of its conquest to any peculiar works, D'Aubigne's Tragiques and Du Bartas' Semaine must have the credit. Both of these authors were Ronsardists, and Regnier, who followed, and achieved the victory of the Alexandrine, was a fervent admirer of the prince of poets. But the enemy was at the gates. The cardinal principle of the poetical criticism and pradice of Francois de Malherbe was hatred of the master whom he felt it im- possible to surpass. The Alexandrine, though frequently enough employed in the enormous poetical work of Ronsard, was not a favourite metre with him, and it offered peculiar scope for the special gifts which Regnier has satirically ascribed to Malherbe. It recommended itself to the fancy of an age more exclusively classi- cal in taste than the sixteenth century, by its deceptive appearance of identity with the great metre of Greece, and by being at least equal xvi INTRODUCTION in nominal length to the great metre of Rome. It was more suited than any other to the dramatic work which was gaining more and more of public favour. The consequence was that with insignificant exceptions the Alexan- drine for two centuries absorbed French poets, and the shorter lines which were admitted were little more than Alexandrines cut into lengths. The predominant metre yielded much splendid poetry, but it almost killed lyric properly so- called, being fatal to the tripping variety of cadence, the irregular regularity, so to speak, which Euterpe loves. Its stately march, its monotonous cadence, its elaborately difficult, but equally monotonous rhymes, dissuaded those who gave themselves up to them from even attempting really lyrical verse. The examples to be fetched from this period are therefore rather examples of the absence than of the presence of the lyrical spirit. Malherbe's famous poem scarcely redeems by its exquisite felicity of expression an essentially prosaic tone and a declamatory style. Boileau is unquot- INTRODUCTION xvil able in a selection which does not aim at burlesque. J. B. Rousseau, a true poet in his way, is barely admissible. Lebrun, also a poet, has not yielded one specimen likely to give genuine pleasure to English readers. Even at the extreme end of the period, and with poetical gifts greater than any non-dramatic poet since the death of Regnier had possessed, Andre 1 Cheerier was not able to break through the stiff and pedantic formulas which shut out French poetry from the use of the lyre. Only the song-writers, bacchanalian and unclean triflers as they too often were, preserved some- thing of the lyrical organ if not of the lyrical cry. It is generally and not erroneously held that between the Revolution and the Restoration France reached her literary nadir, and lyrical poetry was as low as any of its fellows. The ineffable silliness of the words of ' Partant pour la Syrie' hardly caricatures the average Empire lyric, though in a kind of bastard lyrical poetry the amiable talent of Chenedoll achieved some slight success, and the masterpiece of Millevoye 6 xviii INTRODUCTION deserves its fame. The romantic movement, however, at once restored France from the lowest to almost the highest estate in this matter. Never was such a nest of singing birds, to use the old phrase, as that from which Viftor Hugo, Alfred de Musset, Theophile Gautier issued and sang. The second genera- tion of the romantics produced in M. Theodore de Banville a careful and thorough restorer of all that was best worth restoration, both in the formal lyric of the fourteenth century and in the semi-classical lyric of the sixteenth. The third or Parnassian school which exists to-day has been hardly equal in power or in discovering energy to its predecessors ; but it has produced some excellent work, and has, let us hope, rendered it impossible for France ever to return into the Malherbe-Boileau dun- geon, where the lyre was an instrument for- bidden under pain of instant transformation into a Jew's harp. There are thus three great periods of flourish- ing in French lyric properly so-called : that of INTRODUCTION xix the romances and pastourelles and of the earlier ballades and rondeaux, a period of fresh and genuine emotion, graceful imagery and varied (sometimes half-articulate) music ; the period of the Renaissance, one of a singular mix- ture of ardent and somewhat sensual passion, with extreme fertility in rhythmical invention and skilful adjustment of classical colour ; and that of the present day, where large and vague aspirations, and the other symptoms of the maladie du siecle, with historical retrospects of picturesque antiquity, form the substance, while the form is singularly various and at the same time singularly perfect. These three periods are represented here, it is believed, fully and fairly, the intervening times of less abundant productiveness more scantily. Not to multiply unduly examples from great and favourite masters, nor to admit inferior pieces from those who, if they were not great lyrists, were great poets in other ways, has been the chief object in view. It has also been thought well to maintain a rigid standard of what is lyrical. INTRODUCTION This rigidity may seem to some persons pe- dantic ; but I am convinced that in poetry more than anywhere else it is necessary to play the game. I have admitted no pieces ex- clusively composed of Alexandrines, except a very few arranged in quatrains or tercets ; ar- rangements which are regarded as lyrical in every language. I have for the most part pre- ferred pieces where the measures definitely indicate that the piece is to be sung, not said. Thus Alfred de Vigny, Barbier, Brizeux will be missed here. Sonnets have been excluded, because the number and excellence of them in French is so great as to render seledion diffi- cult, and because they are, at least in some persons' opinions, not properly lyrics. This has excluded not a few of the stars and satel- lites of the Pleiade, notably Tahureau and Pontus de Tyard, whose best work is in the sonnet. Lastly, after much thought and more than one change of plan, I have thought it well to give no specimens from the youngest school of French poetry. The French Parnas- INTRODUCTION xxi sus is so well peopled now that full selections would be impossible, while a scantier choice would be invidious as well as doubtfully wise. One exception has been made in favour of Albert Glatigny. Death set its seal on the ' Ballade des Enfans sans Soucy ' at the same time that it removed a poet who in style was remarkably French, and in merit more promis- ing than almost any singer of the last twenty years. All this has excluded some remarkable pieces of poetry which I should for other reasons have been glad to include. It is scarcely necessary to say that a much greater number have been excluded from the simple desire not to make the book unwieldy. It would be very easy to produce companion volumes, the com- ponent pieces of which would satisfy the editor as well, and might please some of his readers better. I only request readers who miss pieces which they would gladly have seen, to imagine that their favourites would occupy the place of honour, as they undoubtedly would, in the xxii INTRODUCTION unprinted selections. But he who writes this has found fault with too many anthologies to expect that fault will not be found with his own. The object has been to admit nothing trivial, nothing not representative, and nothing which may be unworthy, in its kind, of its companions. This brief preface would be incomplete with- out some general observations on the excel- lencies and defeds of French lyric. Many English critics who are dead, and at least one English critic who let us hope will long be living, have explicitly or implicitly denied the right of French lyric poetry to challenge the highest place. I admit that it does not very often reach that place ; I assert that it some- times does. Regnier's Regret pensif et confus D'avoir etc et n'etre plus ; Hugo's Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou ; the cooing refrain of Mussel's ' A Saint Blaise a la Zuecca,' which Gautier was heard once INTRODUCTION xxiii murmuring to himself for a whole day, to name only one or two examples, seem to save the situation as far as momentary "cry" goes. It may, however, be confessed that the tenses as distinguished from the mood of lyrical exaltation which this poetry can apply are not so numerous as in Greek or English. The deficiency is often set down to national cha- rafter an unphilosophical expedient. The real fault seems to be in the language as it has been shaped in modern times. Even in the sixteenth century, despite valiant efforts, the iambus was gradually becoming the only foot to which French as written and pro- nounced would lend itself. It had not been so earlier, as even the few specimens of the first stage of French lyric poetry here given will show. But the formal rhythms of the four- teenth century, the popularity of the iambic octosyllables, decasyllabics, and dodecasyllables of the great romances of chivalry, and no doubt also the genius of the language, by degrees got the better of this liberty. All the xxiv INTRODUCTION labour, all the learning, all the enthusiasm of the romantic movement have not really suc- ceeded in giving France a dadyl or an ana- paest, hardly even a trochee. Rhythms which partake of these bases are attempted, but are all reducible in the last resort to the fated iamb. Now, though this is unquestionably the best foot of all work, a lyric which has no other most unquestionably claudicat. If anybody will run over in his mind the most famous English lyrics, he will find that the exclusion of non-iambic measures, though it may leave a goodly remnant, will still make woeful havoc. As compared with his English brother, the French poet is, it has been said, fighting with one hand tied behind him and two fingers of the other cm off. This is an exaggeration, no doubt, but it is only an ex- aggeration of the truth after all. What, with these drawbacks, French poets have nevertheless done, this book must have been very badly compiled if it does not show. While the earlier French lyric represents almost the ne plus ultra of unstudied melody, the later INTRODUCTION v represents almost the ne plus ultra of studious victory over a stubborn and rebellious material. The French lyrist works as a master of the craft bids him in a piece here given, not in facile tongues which yield melody almost of themselves, like those of southern countries, not in languages whose more rugged vocalisa- tion carries with it strange natural tones of music unreachable by the most cunning art, like English and German. All the more honour to those who under such circum- stances have given us such masterpieces of the softer and the sterner lyric as ' Si vous croyez que je vais dire' and the 'Chasseur Noir.' GEORGE SAINTSBURV. CONTENTS I ANONYMOUS PACK Bele Erembors 2 Trois Sereurs 5 MOINOT D' ARRAS L'Autrier en Mai 6 ANONYMOUS 8 II THIBAUT IV. Contre le Tens qui desbrise ... 14 III ADAM DE LA HALLE The Girdle 17 IV QUESNES DE BETHUNE Remonstrance ..... 19 .xxviii CONTENTS V JEHANNOT DE LESCUREL PAGE Love or Death 22 Love's Reasons 24 VI GUILLAUME DE MACHAULT The Vidory of Love .... 26 VII FROISSART Virelai of the Mourning Lover . . 29 VIII EUSTACHE DESCHAMPS Virelai. Am I fair? . . . 31 IX ALAIN CHARTIER Ballade of Wise Living . . . 34 X CHARLES D'ORLEANS Rondel 36 Rondel 57 Rondel 38 Rondel 39 Irregular Rondeau .... 40 Rondel 41 CONTENTS xxix XI FRANJOIS VILLON PAGE Ballade des Dames du Temps jadis . 42 Ballade 44 Lay ou plustost Rondeau ... 46 L'Epitaphe en forme de Ballade . . 47 XII ANONYMOUS Pastourelle ...... 49 Dialogue . . . . . 51 The Garden . . . . . 52 Basseliu's Dirge . . . . -S3 A Folk Song 54 Youth 56 War Song . . . . . . 57 Rene de Vaudemont's War Song . . 58 XIII CLEMENT MAROT Frere Lubin 59 Dedans Paris 61 En la baisant ..... 62 Au Bon Vieulx Temps . . . .65 Chanson 64 XIV PIERRE DE RONSARD Chanson .... 66 xxx CONTENTS PIERRE DE RONSARD continued. PAGB Ode 73 Ode .75 Ode 77 A Marguerite ...... 79 Ode 81 XV JOACHIM DU BELLAY D'un Vanneur de Bled aux Vents . . 82 Villanelle a Marguerite .... 84 XVI REMY BELLEAU Avril 86 XVII ANTOINE DE BAIF Du Printemps ..... 90 XVIil OLIVIER DE MAGNY A Castianire palle et triste . . -9? XIX VAUQUELIN DE LA FRESNAYE Entre les Fleurs 100 Pasteurs, voici 102 XX PHILIPPE DESPORTES Villanelle a Rosette .... 104 CONTENTS xxxi XXI JEAN DE LA TAILLE PAGB C'est trop pleure ..... 106 XXII ANTOINE DE MONTCHRESTIEN Oyez nos tristes Voix . . . 109 XXIII JEAN PASSERAT Ode du premier Jour de Mai . . 1 1 1 Villanelle 114 XXIV GII-LES DURANT Le Soulcy 115 XXV MATHURIN REGNIER Ode 117 XXVI FRANJ ois DE MALHERBE Consolation a Monsieur du Perier . . 1 20 XXVII THEOPHILE DE VIAUD Stances . . . . . 124 xxxii CONTENTS XXVIII ST. AMAND PAGB The Orgie ...... 126 XXIX J. B. ROUSSEAU Paraphrase of Hezekiah's Song of Thanks- giving 130 XXX PANARD Champagne . . . . . -134 The Two Loves 136 XXXI PARNY Vers sur la Mort d'une jeune Fille . .138 XXXII GILBERT Ode after several Psalms . . . 140 xxxiir ANDRE CHE"NIER La jeune Captive ..... 143 False Friends ..... 146 Novissima Verba ..... 148 XXXIV DESAUGIERS Moralite . . . . . . 152 CONTENTS XXXV BlRANGER PAGE Le Roi d'Yvetot 154 Le Grenier 157 Les Fous 159 Les Etoiles qui filent .... 162 XXXVI MADAME DESBORDES VALMORE S'il 1'avait su 165 XXXVII MlLLEVOYE La Chute des Feuilles .... 167 XXXVIIT LAMARTINE Le Lac 170 XXXIX VICTOR HUGO A mon Ami S. B. . . . 175 Chanson de Pirates . . . . 178 To-morrow 180 Puisqu'ici-bas 183 Gastibelza 186 Le Chasseur Noir 190 Helas, tout est Sepulcre . . . . 193 Chanson des Aventuriers de la Mer . 195 To Pegasus ...... 201 xxxiv CONTENTS XL ALFRED DE MUSSET PAGB Venise 203 L'Andalouse ...... 207 Stances ...... 209 Chanson . . . . . .211 Chanson de Barberine .... 212 Chanson de Fortunio . . . . 213 XLI THE"OPHILE GAUTIER Elegie a Clemence . . . . .214 La Chimere 215 Barcarolle 216 La Source 218 L'Art 220 XLII HE'GESIPPE MOREAU LaFermiere 225 XLIII PIERRE DUPONT Le Chant des Ouvriers .... 226 Les Bceufs 229 XL1V LECONTE DE LISLE TreFilad'Oro 231 Requies 232 CONTENTS xxxv XLV THEODORE DE BANVILLE PACK Ballade aux Enfants Perdus . . . 234 La Chanson de ma Mie . . . 236 Printemps d'Avril 238 Ballade des Pcndus .... 239 XLVI CHARLES BAUDELAIRE Hymne ...... 241 XLVII ALBERT CLATION? Ballade des Enfants sans Souci . . . 243 FRENCH LYRICS i THESE pieces are taken from Bartsch's Roman^en ttnd Pastourellen, with the exception of the " Aubade," which is taken from the late M. Paulin Paris' Romancero Francois. It is a kind of puzzle in some parts, but the spirit and melody of it will strike those even who are not able to construe it exadly. The romances have been selected to show the different forms, courtly, narrative, allegorical, picturesque and popular, which they present. The " Pas- tourelle," of which one specimen is here given, was a very favourite form for at least three centuries. In Provencal, where it also appears, it was subdivided into many kinds, according to the animals composing the shepherdess's flock. In northern French it is remarkable for its varied rhythm and refrain, for the pleasant sketches of country life it contains, and for the fad that the first French comic opera, the Robin B 2 FRENCH LYRICS et Marion of Adam de la Halle, was the result of a simple development of it. The dates of these poems are not aseer- tainable exaftly, but may be taken to be between 1150 and 1250. They are all anonymous except "L'Autrier en Mai," which is attributed to a certain Moniot d' Arras. BELE EREMBORS Quant vient en mai, que Ton dit as Ions jors, Que Franc de France repairent de roi cort, Reynauz repaire devant el premier front. Si s'en pensa lez lo mes Arembor Ainz n'en dengna le chief drecier a mon E Raynaut amis ! Bele Erembors a la fenestre au jor Sor ses genolz tient paile de color ; Voit Frans de France qui repairent de cort, E voit Raynaut devant el premier front : En haul parole, si a dit sa raison. E Raynaut amis ! " Amis Raynaut, j'ai ja veu eel jor Se passisoiz selon mon pere tor, Dolanz fussiez se ne parlasse a vos." " Jal mesfaistes, fille d'Empereor, ANONYMOUS Autrui amastes, si obliastes nos." E Raynaut amis 1 " Sire Raynaut, je m'en escondirai : A cent puceles sor sainz vos jurerai, A trente dames que avuec moi menrai, C'onques nul horn fors vostre cors n'amai. Prennez 1'emmende et je vos baiserai." E Raynaut amis I Li cuens Raynauz en monta lo degre, Gros par espaules, greles par lo baudre ; Blonde ot lo poil, menu, recercele : En nule terre n'ot so biau bacheler. Voit 1'Erembors, si comence a plorer. E Raynaut amis 1 Li cuens Raynauz est Tiontez en la tor, Si s'est assis en un lit point a flors, Dejoste lui se siet bele Erembors. Lors recomencent lor premieres amors. E Raynaut amis I FRENCH LYRICS OR VIENENT PASQUES Or vienent pasques les beles en avril, Florissent bois, cil pre sont raverdi, Cez douces eves retraient a lor fil, Cil oisel chantent au soir et au matin " Qui amors a, nes doit metre en oubli : Sovent i doit et aler et venir." Ja s'entramoient Aigline et li quens Guis. Guis aime Aigline, Aigline aime Guion. Souz un chastel q'en apele Biaucler, En mout poi d'eure i ot granz bauz levez. Cez damoiseles i vont por caroler, Cil escuier i vont por behorder, Cil chevalier i vont por esgarder ; Vont i cez dames por lor cors deporter. La bele Aigline si est fete mener : Si ot vestu un bliaut de cendel, O_ui granz deus aunes trainoit par les prez, Guis aime Aigline, Aigline aime Guion. ANONYMOUS TROIS SEREURS Trois sereurs seur rive mer Chantent cler : La jonete fu brunete : " De brun ami j'aati, Je sui brune, S'avrai brun ami ausi." Trois sereurs seur rive mer Chantent cler : La mainnee apele Robin son ami : " Prise m'avez el bois rame, Reportez m'i." Trois sereurs seur rive mer Chantent cler : L'ainnee dit : " On doit bien jone dame amer Et s'amour garder Gil qui 1'a." FRENCH LYRICS L'AUTRIER EN MAI L'autrier en mai au douz tens gai due la saisons est bele, Main me levai, joer m'alai A une fontenele. En un vergier clos d'aiglentier Oi une viele, La vi dancier un chevalier Et une damoisele. Cors orent gent et avenant, Et molt tres bien dancoient, En acolant et en baisant Molt bel se deduisoient. Au chief du tor en un destor Doi et doi s'en aloient, Le jeu d'amor de sus la flor A lor plaisir faisoient. J'alai avant, molt redoutant Que nus d'aus ne me voie, Maz et pensant et desirrant D'avoir ausi grant joie. MONIOT UARR.4S Lors vi lever un de lor per De si loing com j'estoie, For apeler et demander Qui sui ni que queroie. J'alai vers aus, dis lor mes maus, Que une dame amoie, A cui loiaus sanz estre faus Tot mon vivant seroie, For cui plus trai peine et esmai Que dire ne porroie. Et bien le sai, que ge morrai, S'ele ne mi ravoie. Tot belement et doucement Chascuns d'aus me ravoie, Et dient tant que Dex briement M'envoit de cell joie, For qui je sent paine et torment : Et je lor en rendoie Merci molt grant, et en plorant A De les comandoie. FRENCH LYRICS AUBADE " Gaite de la tor 1 Gardez entor Les murs, si deus vos voie s. C'or sonUa sejor Dame et seignor, Et lairron vont en proie." (La gaite corne.) " Hu et hu et hu et hu 1 Je 1'ai veu, La jus soz la coudroie. Hu et hu et hu et hu 1 A bien pres 1'ocirroie." (La dame a son amant.) " D'un dous lai d'amor De Blancheflor, Compains, vos chanteroie - t Ne fust la peor Del traitor Cui je redotteroie." Hu et hu, &c. ANONYMOUS " Compains en error Sui, qu'en cest tor Volentiers dormiroie." " N'aies pas peor, , Voist a loisor Qui aler vuet par voie." " Hu et hu et hu et hu I " " Or soit teu, Compains, a ceste voie." " Hu et hu et hu et hu 1 " " Bien ai seu Que nous en aurons joie." (Lagaite.) " Ne sont pas plusor Li robeor, N'en a qu'ua que je voie, Qui gist en la flor Soz covertor, Cui nomer n'oseroie." Hu et hu, &c. " Cortois ameor Qui a sejor Gisez en chambre coie, N'aies pas freer, FRENCH LYRICS Que tresqu'a jor Poes demener joie." Hu et hu, &c. t (L'amant a la gaite.) " Gaite de la tor I Ves mon retor De la cm vos ooie ; D'amie et d'amor A cestui jor Ai ce que plus amoie." " Hu et hu et hu et hu ! " " Pou ai-je eu En la chambre de joie." " Hu et hu et hu et hu I " " Trop m'a neu L'aube qui me guerroie." " Se salve 1'onor Au criator Estoit, tot tens vodroie Nuit feist del jor ; Jamais dolor Ne pesance n'auroie." " Hu et hu et hu et hu I " Bien ai veu ANONYMOUS De biaute la montjoie, " Hu et hu et hu et hu ! " Cest bien sen. Gaite a Deu 1 tote voie. FRENCH LYRICS PASTOURELLE De Saint Quentin a Cambrai Chevalchoie 1'autre jour ; Les un boisson esgardai, Touse i vi de bel atour. La colour Ot freche com rose en mai. De cuer gai Chantant la trovai Ceste chansonnete " En non Deu, j'ai bel ami, Cointe et joli, Tant soie je brunete." Vers la pastoure tornai Quant la vi en son destour ; Hautement la saluai Et di "Deus vos doinst bon jour Et honour. Celle ke ci trove ai, Sens delai Ses amis serai." ANONYMOUS 13 Dont dist la doucete " En non Deu, j'ai bel ami, Cointe et joli, Tant soie je brunette." Deles li seoir alai Et li priai de s'amour, Celle dist " Je n'amerai Vos ne autrui par nul tour, Sens pastour, Robin, ke fiencie 1'ai. Joie en ai, Si en chanterai Ceste chansonnete : En non Deu, j'ai bel ami, Cointe et joli, Tant soie je brunete." II THIBAUT IV., Count of Champagne and Brie, King of Navarre, is one of the best-known figures of early French poetry. He was born in 1210, and died in 1253. His example and political position helped not a little to draw the literary styles of Northern and Southern France together. Though not by any means the most original of the Trou- veres, he is one of the most elegant and regular. The following is a good specimen of his usual work : CONTRE LE TENS QUI DESBRISE Centre le tens qui desbrise Yvers, et revient este, Et la mauvis se desguise, Qui de lone tens n'a chante, Ferai chanson. Car a gre Me vient que j'aie en pense Amor, qui en moi s'est mise. Bien m'a droit son dart gete. TH1DAUT IV 15 Douce dame, de franchise, N'ai je point en vos trove : S'ele ne s'i est puis mise Que je ne vos esgarde, Trop avez vers moi fierte. Mais ce fait vostre biaute, Ou il n'i a pas de devise, Tant en i a grand plante. En moi n'a point d'astenance Que je puisse aillors penser, Pors que la, ou conoissance Ne merci ne puis trover. Bien fui fait por li amer ; Car ne m'en puis saoler. Et quant plus aurai cheance, Plus la me convendra douter. D'une riens sui en doutance, Que je ne puis plus celer, Qu'en li n'ait un po d'enfance. Ce me fait deconforter, Que s'a moi a bon penser Ne 1'ose ele desmontrer. Si feist qu'a sa semblance Le poisse deviner. 16 FRENCH LYRICS Des que je li fis priere Et la pris a esgarder, Me fist amcrs la lumiere Des iels par le cuer passer. Cil conduit me fait grever : Dont je ne me soi garder : Ne ne puet torner arriere. Mon cuer ; miex voudroit crever. Dame, a vos m'estuet clamer, Et que merci vos requiere. Diex ml laist pitie trover i Ill ADAM DE LA HALLE, the dates of whose birth and death are both unknown, but who flourished in the latter half of the thirteenth century, was the first known writer of comedy and the first known writer of comic opera in France. His lyrics are also numerous and excellent. Like almost all his contemporaries, he alternates between love-singing and satire. THE GIRDLE Diex! Comment porroie Trouver voie D'aler a chelui Cui amiete je sui ? Chainturelle, va-i En lieu de mi ; Car tu fus sieue aussi, Si m'en conquerra miex. Mais comment serai sans ti ? Dieus ! i8 FRENCH LYRICS Chainturelle, mar vous vi ; Au deschaindre m'ochies ; De mes grietes a vous me confortoie, Quant je vous sentoie, Ai mil A le saveur de mon ami. Ne pour quant d'autres en ai, A cleus d'argent et de soie, Pour men user. Mais lasse ! comment porroie Sans cheli durer Qui me tient en joie? Canchonnete, chelui proie Qui le m'envoya, Puis que jou ne puis aler la, Qu'il en viengne a moi, Chi droit, A jour failli, Pour faire tous ses boins, Et il m'orra, Quant il ert joins, Canter a haute vois : Par cbi va la mignotise, Par cbi ou je vois. IV QUESNES DE BETHUNE took a great part in the public affairs of France at the end of the twelfth century, and joined in the crusade of Richard Coeur de Lion and Philip Augustus. The following piece is not certainly, but possibly his. It is a remonstrance on Philip's departure from Palestine. The tone, as usual with Quesnes, is grave and somewhat decla- matory, but it is a good specimen of the serious lyric of the period, which often addressed itself to public affairs. REMONSTRANCE Nus ne porroit de malvaise raison Bone chanson ne faire ne chanter ; Por ce, n'i vueil mettre m'entencion, Quar j'ai asses altre chose a penser. Et nonpourquant, la terre d'oltremer Voi en si tres grant balance, Qu'en chantant voil prier lou roi de France Que ne croie couairt ne losengier De la honte nostre signor vengier. c 2 FRENCH LYRICS Ah I gentis rois, quant Dies vos fist croisier, Toute Egipte doutoit vostre renon ; Or perdes tout quant vos voles laissier Jherusalem estre en chativoisons. Quar quant diex fist de vos election Et signor de sa venjance, Bien deussies monstrer vostre poissance De revengier les mors et les chaitis Qui por vous sont et por s'amor ocis. Rois, s'en tel point vos metes a retour, France dita, Champagne et toute gent Que vostre los aves mis en tristour Et que gaingnes aves moins que nient. Que des prisons qui vivent a torment Deussiez avoir pesance, Et deussiez querre lor delivrance ; Quant por nous sont et por s'amor ocis, C'est grant pechies ses i lessies chaitis. Rois, vos aves tresor d'or et d'argent, Plus que nus rois n'ot onques, ce m'est vis ; Si en deves donner plus largement Et demorer, por garder cest pais ; Car vos aves plus perdu que conquis. Si seroit trop grant viltance QUESNES DE BETHUNE 21 De retourner, a tout la mescheance-; Mais demores, si feres grant vigour, Tant que France ait recovre s'onour. Rois, vos saves que Diex a pou d'amis, Ne onques mais n'en ot si grant mestier ; Quar por vous est ces peuples mors et pris, Ne nus, fors vous, ne Ten puet bien aidier. Que povre sont li altre chevalier, Si crement la demorance ; Et s'en tel point lor faisies defaillance, Saint et martir, apostre et inocent Se plainderoient de vos au jugement. THE date and personality of Jehannot de Lescurel are quite unknown, but the former must have been about the first half of the fourteenth century. His poems have great sweetness and melody. The second displays a lavishness in diminutives which continued to be a characteristic of French poetry until the occultation of the Pleiade. LOVE OR DEATH Amour, voules-vous acorder Que je muire pour bien amer ? Vo vouloir m'esteut agreer ; Mourir ne puis plus doucement ; Vraiement, Amours, faciez voustre talent. Trop de mauls m'esteut endurer Pour celi que j'aim sanz fausser, N'est pas par li, au voir parler, JEHANNOT DE LESCUREL 25 Ains est par mauparliere gent. Loiaument, Amours, faciez voustre talent. Dous amis, plus ne puis durer Quant ne puis ne n'os regarder Vostre dous vis, riant et cler. Mort, alegez mon grief torment ; Ou, briefment, Amours, faciez voustre talent. 24 FRENCH LYRICS LOVE'S REASONS Bonnement m'agree Vous amer, blondette Doucette, Savoureusette, Et vo cors veir. Vo manierette Joliette, Simple, plaisans, faitissette, M'en donne desir. Ailleurs ma pensee, N'est, gente, bellette, Jeunette, Gracieusette, For si dous plaisir. Bonnement m'agree Vous amer, blondette Doucette, Savoureusette, Et vo cors veir. JEHANNOT DE LESCUREL 25 Vo manierette Joliette, Simple, plaisans, faitissette, M'en donne desir. Or vous proi, amee, Par fine amourette, Sadette, Que m'amiette Soiez ; ce desir. Car vo bouchete Vermeillette, Rians et amoureusette, Fait que, sans partir. Bonnement m'agree Vous amer, blondette, Doucette, Savoureusette, Et vo cors veir. Vo manierette Joliette, Simple, plaisans, faitissette, M'en donne desir. VI GUILLAUME DE MACHAULT seems to have been born towards the end of the thirteenth century, and lived to a great old age, dying most probably in the last quarter of the fourteenth. He lived much at various courts, and attached himself both to the blind king of Bohemia and to Pierre de Lusignan, king of Cyprus, another prince of the knight errant type. Machault's most interesting work is the " Voir Dit," a curious record of personal feeling, which has been the subjeft of much discussion. The " Chanson Balladee " given below is extraded from it. His entire works are very voluminous and have never yet been published. THE VICTORY OF LOVE Onques si bonne journee Ne fu adjournee, Com quant je me depart! De ma dame desiree A qui j'ay donnee M'amour, et le cuer de mi. GUILLAUME DE MACHAULT 27 Car la manne descend! Et douceur aussi, Par quoi m'ame saoulee Fu dou fruit de Dous ottri, Que Pile cueilli En sa face coulouree. La fu bien 1'onnour gardee De la renommee De son cointe corps joli : Qu'onques villeine pensee Ne fu engendree Ne nee entre moy et li. Onques si bonne journee, &c. Souffisance m'enrichi Et Plaisance si, Qu'onques creature nee N'ot le cuer fi assevi, N'a mains de sousci, Ne joie si affinee. Car la deesse honnouree Qui fait 1'assemblee D'amours, d'amie & d'ami, Coppa le chief de s'espee Qui est bien tempree, A Dangier, mon anemi. Onques si bonne journee, &c. 28 FRENCH LYRICS Ma dame 1'enseveli Et Amours, par si Que sa mort fust tost plouree. N'onques Honneur ne souffri (Dont je Ten merci) Que messe li fu chantee. Sa charongne trainee Fu sans demouree En un lieu dont on dit : fi ! S'en fu ma joie doublee, Quant Honneur 1'entree Ot dou tresor de merci. Onques si bonne journee, &c. VII FROISSART'S youth was given up to poetry as his age was to history. He wrote a vast quantity of the short formal pieces which were fashionable, and which were often inserted in longer poems of an allegorical-amatory kind. Many of these are diredly or indirectly autobiographical. VIRELAI OF THE MOURNING LOVER Se je sui vestis de noir, C'est drois pour mi, Car j'ai le coer si marri, Au dire voir, Que sus moi ne doit avoir Riens de joli. Paries a ces amoureus, Les jolis, les gracieus, Les envoisies, Et laissies les ancieus, Les tristes, les dolereus Et les blecies. jo FRENCH LYRICS Faire un peu de leur voloir, Je vous en pri ; Car il sont en tel parti Que main ne soir De resjoir n'est pooir. Pour moi le di : Se je sui, &c. Penses vous que ce soit jeus D'estre melancolieus Ne courecies? Nennil, et je sui de ceuls, Qui ne puis estre joieus, Bien le sacies. Car je n'ai sens ne espoir D'avoir merci ; Quanque soit jour ne derni, Que poetvaloir? Horns qui vit en desespoir C'est dur pour li. Se je sui, &c. VIII EUSTACHE DESCHAMPS was a more voluminous poet even than Guillaume deMachault. He wrote nearly 1200 ballades. Much of his work is somewhat tedious moralising, but his political poems are often spirited. VIRELAI. AM I FAIR? Sui-je, sui-je, sui-je belle ? II me semble, a mon avis, Que j'ay beau front et doulz viz, Et la bouche vermeilette ; Dides moy se je sui belle. J'ay vers yeulx, petit sourcis, Le chief blont, le nez traitis, Ront menton, blanche gorgette ; Sui-je, sui-je, sui-je belle ? &c. J'ay dur sain et hault assis, Lons bras, gresles doys aussis, Et, par le faulx, sui greslette ; Dides moy se je sui belle. J2 FRENCH LYRICS J'ay piez rondes et petiz, Bien chaussans, et biaux habis, Je sui gaye et foliette ; Dicles moy se je sui belle. J'ay mantiaux fourrez de gris, J'ay chapiaux, j'ay biaux proffis, Et d'argent mainte espinglette ; Sui-je, sui-je, sui-je belle ? J'ay draps de soye, et tabis, J'ay draps d'or, et blanc et bis, J'ay mainte bonne chosette ; Dides moy se je sui belle. Que quinze ans n'ay, je vous dis ; Moult est mes tresors jolys, S'en garderay la clavette ; Sui-je, sui-je, sui-je belle ? Bien devra estre hardis Cilz, qui sera mes amis, Qui ora tel damoiselle ; Dides moy se je sui belle. Et par dieu, je li plevis, Que tres loyal, se je vis, Li seray, si ne chancelle ; Sui-je, sui-je, sui-je belle ? EUSTACHE DESCHAMPS J3 Se courtois est et gentilz, Vaillans, apers, bien apris, II gaignera sa querelle ; Dides moy se je sui belle. C'est uns mondains paradiz Que d'avoir dame toudiz, Ainsi fresche, ainsi nouvelle ; Sui-je, sui-je, sui-je belle? Entre vous, acouardiz, Pensez a ce que je diz ; Cy fine ma chansonnelle ; Sui-je, sui-je, sui-je belle ? IX THIS collection would hardly be complete without a specimen of the moral lyric which was so popular in the fifteenth century. Of this ALAIN CHARTIER was certainly the master. His love poems are sincere, but heavy ; and he gained Queen Margaret's kiss somewhat easily ; but there is a dignity about the following which anticipates the sixteenth century : BALLADE OF WISE LIVING O folz des folz, et les folz mortelz hommes, Qui vous fiez tant es biens de fortune En celle terre, es pays ou nous sommes, Y avez-vous de chose propre aucune ? Vous n'y avez chose vostre nes-une, Fors les beaulx dons de grace et de nature. Se Fortune done, par cas d'adventure Vous toult les biens que vostres vous tenez, Tort ne vous fait, aincois vous fait droidure, Car vous n'aviez riens quant vous fustes nez. ALAIN CHARTIER 3$ Ne laissez plus le dormir a grans sommes En vostre lid, par nuid obscure et brune, Pour acquester richesses a grans sommes. Ne convoitez chose dessoubz k lune, Ne de Paris jusques a Pampelune, Fors ce qui fault, sans plus, a creature Pour recouvrer sa simple nourriture. Souffise vous d'estre bien renommez, Et d'emporter bon loz en sepulture : Car vous n'aviez riens quant vous fustes nez. Les joyeulx frui&z des arbres, et les pommes, Au temps que fut toute chose commune, Le beau miel, les glandes et les gommes Souffisoient bien a chascun et chascune : Et pour ce fut sans noise et sans rancune. Soyez contens des chaulx et des froidures, Et me prenez Fortune doulce et seure. Pour vos pertes, griefve dueil n'en menez, Fors a raison, a point, et a mesure, Car vous n'aviez riens quant vous fustes nez. Se Fortune vous fait aucune injure, C'est de son droit, ja ne Ten reprenez, Et perdissiez jusques a la vesture : Car vous n'aviez riens quant vous fustes nez. D 2 X CHARLES D'ORLEANS was unquestionably the chief master in point of grace of the artificial poetry of the fourteenth and fifteenth centuries. His rondels, in which he chiefly excelled, are here printed in thirteen lines ; some add a fourteenth by repeating the second line twice, but this seems a mistake. RONDEL Le temps a laissie son manteau De vent, de froidure et de pluye, Et s'est vestu de brouderie, De soleil luyant, cler et beau. II n'y a beste, ne oyseau, Qu'en son jargon ne chante ou crie : Le temps a laissie son manteau De vent, de froidure et de pluye. Riviere, fontaine et ruisseau Portent, en livree jolie, Gouttes d'argent d'orfavrerie, Chascun s'abille de nouveau : Le temps a laissie son manteau. CHARLES D'ORLEANS 37 RONDEL Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis, Et ont fait tendre ses tappis, De fleurs et verdure tissus. En estandant tappis velus, De vert herbe par le pais, Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis. Cueurs d'ennuy pieca morfondus, Dieu mercy, sont sains et jolis ; Alez vous en, prenez pais, Yver, vous ne demourres plus : Les fourriers d'Este sont venus. 38 FRENCH LYRICS RONDEL Cueur, que fais-tu ? Revenge toy De Soussy et Merencolie ; C'est deshonneur et villenie De laschement se tenir coy. Je t'ayderay, quant est a moy, Voulentiers ; or ne te fains mie. Cueur, que fais-tu ? Revenge toy De Soussy et Merencolie. N'espergne riens, scez tu pourquoy ? Pource qu'abregeras ta vie Se les tiens en ta compaignie. Desconfiz les et prens leur foy. Cueur, que fais-tu ? Revenge toy. CHARLES D 1 ORLEANS 59 RONDEL DCS arrerages de Plaisance, Dont trop endebte m'est Espoir, Se quelque part j'en peusse avoir, Du surplus donnasse quittance. Mais au pois et a la balance N'en puis que bien peu recevoir DCS arrerages de Plaisance, Dont trop endebte m'est Espoir . Usure ou perte de chevance Mettroye tout a non chaloir, Se je savoye, a mon vouloir, Recouvrer prestement finance Des arrerages de Plaisance. 40 FRENCH LYRICS IRREGULAR RONDEAU Ce n'est pas par ypocrisie, Ne je ne suis point apostat Pour tant se change mon estat Es derreniers jours de ma vie. J'ay garde, ou temps de jeunesse L'observance des amoureux. Or m'en a boute hors vieillesse, Et mis en 1'ordre douloreux Des chartreux de Merencoiie, Solitaire, sans nul esbat ; A briefz motz, mon fait va de plat Et ppurce, ne m'en blasmez mye, Ce n'est pas par ypocrisie. CHARLES D' ORLEANS 41 RONDEL Serviteur plus de vous, Merencolie, Je ne seray, car trop fort y traveille ; Raison le veult et ainsi me conseille Que le face, pour 1'aise de ma vie. A Non Chaloir vueil tenir compaignie, Par qui j'auray repos sans que m'esveille. Serviteur plus de vous, Merencolie, Je ne seray, car trop fort y traveille. Se de vous puis faire la departie, Et il seurvient quelque estrange merveilk, Legierement passera par 1'oreille ! Au contraire jamais nul ne me die Serviteur plus de vous, Merencolie 1 XI As Charles d'Orleans is the most graceful, so FRANCOIS VILLON is undoubtedly the strongest, most pathetic and most humorous lyrist of mediaeval France. He is also one of the best known, and nothing need be said to introduce the four pieces which are his unquestioned masterpieces. BALLADE DES DAMES DU TEMPS JADIS Diftes-moy ou, n'en quel pays, Est Flora, la belle Romaine ; Archipiada, ne Thais, Qui fut sa cousine germaine ; Echo, parlant, quand bruyt on maine, De sus riviere ou sus estan, Qui beaute cut trop plus qu'humaine ? Mais ou sont les neiges d'antan 1 Ou est la tres sage Helois, Pour qui fut chastre et puis moyne Pierre Esbaillart a Saincl-Denys (Pour son amour cut cest essoyne) ? FRANCOIS VILLON 43 Semblablement, ou est la royne Qui commanda que Buridan Put jette en ung sac en Seine? ... Mais ou sont les neiges d'antan I La royne blanche comme ung lys, Qui chantoit a voix de sereine ; Berthe au grand pied, Bietris, Allys ; Harembourges, qui tint le Mayne, Et Jehanne, la bonne Lorraine, Qu'Anglois bruslerent a Rouen ; Ou sont-ilz, vierge souveraine? ... Mais ou sont les neiges d'antan 1 ENVOI Prince, n'enquerez, de sepmaine Ou elles sont, ne de cest an, Que ce refrain ne vous remaine : Mais ou sont les neiges d'antan I 44 FRENCH LYRICS BALLADE Qite Villon felt a la requeste de sa mere, pour prier Nostre-Dame. Dame des cieulx, regente terrienne, Emperiere des infernaulx palux, Recevez-moy, vostre humble chrestienne, Que comprinse soye entre voz esleuzj Ce non obstant qu'oncques rien ne valuz. Les biens de vous, ma dame et ma maistresse, Sont trop plus grans que ne suis pecheresse ; Sans lesquelz biens ame ne peult merir, N'entrer es cieulz, je n'en suis menteresse : En ceste foy, je vueil vivre et mourir. A vostre filz, dides que je suis sienne ; De luy soyent mes pechez aboluz : Qu'il me pardonne, comme a 1'Egyptienne, Ou comme il feit au clerc Theophilus, Lequel par vous fut quitte et absoluz, Combien qu'il eust au diable faid promesse. Preservez-moy, que point ne face cesse Vierge, portant, sans rompure encourir, Le sacrement qu'on celebre a la messe : En ceste foy, je vueil vivre et mourir. FRANCOIS VILLON 45 Femme je suis povrette et ancienne, Ne riens ne s;ay ; oncques lettre ne leuz ; Au monstier voy, dont suis parroissienne, Paradis pain&, ou sont harpes et luz, Et ung enfer ou damnez sont boulluz : L'ung me faid paour ; 1'autre, joye et liesse. La joye avoir fais-moy, haulce deesse, A qui pecheurs doivent tous recourir, Comblez de foy, sans fain&e ne paresse : En ceste foy, je vueil vivre et mourir. ENVOI Vous portastes, Vierge digne princesse, Jesus regnant, qui n'a ne fin, ne cesse. Le tout-puissant, prenant nostre foiblesse Laissa les cieulx, et nous vint secourir Offrist a mort sa tres chere jeunesse ; Nostre Seigneur tel est, tel le confesse ; En ceste foy, je vueil vivre et mourir. 46 FRENCH LYRICS LAY OU PLUSTOST RONDEAU Mort, j'appelle de ta rigueur, Qui m'as ma maistresse ravie, Et n'es pas encore assouvie, Se tu ne me tiens en langueur. Depuis n'euz force ne vigueur ; Mais que te nuysoit-elle en vie, Mort? Deux estions, et n'avions qu'ung cueur, S'il est mort, force est que devie ; Voire, ou que je vive sans vie, Comme les images par cueur, Mort I FRANCOIS VILLON 47 L'EPITAPHE EN FORME DE BALLADE Que feit Villon pour luy et ses compaignom, s' attendant estre pendu avec eulx. Freres humains, qui apres nous vivez, N'ayez les cueurs contre nous endurciz, Car, si pitie de nous pouvres avez, Dieu en aura plustost de vous merciz. Vous nous voyez cy attachez cinq, six : Quant de la chair, que trop avons nourrie, Elle est pieca devoree et pourrie, Et nous, les os, devenons cendre et pouldre. De nostre mal, personne ne s'en rie ; Mais priez Dieu, que tous nous vueille absouldre I Se vous clamons, freres, pas n'en devez Avoir desdaing, quoyque fusmes occis Par justice. Toutesfois, vous scavez, Que tous les hommes n'ont pas bon sens assis ; Intercedez doncques, de cueur rassis, Envers le filz de la Vierge Marie : Que sa grace ne soit pour nous tarie, Nous preservant de 1'infernale fouldre. Nous sommes mors, ame ne nous harie ; Mais priez Dieu, que tous nous vueille absouldre ! 48 FRENCH LYRICS La pluye nous a debuez et lavez, Et le soleil, dessechez et noirciz ; Pies, corbeaulx, nous ont les yeux cavez, Et arrachez la barbe et les sourcilz. Jamais, nul temps, nous ne commes rassis ; Puis ^a, puis la, comme le vent varie, A son plaisir, sans cesser, nous charie, Plus becquetez d'oyseaulx, que dez a couldre. Hommes, icy n'usez de mocquerie, Mais priez Dieu, que tous nous vueiile absouldrc I ENVOI Prince Jesus, qui sur tous seigneurie, Garde qu'enfer n'ayt de nous la maistrie ; A luy n'ayons que faire ne que souldre ; Ne soyez done de nostre confrairie, Mais priez Dieu, que tous nous vueiile absouldre ! XII FRANCE has always been strong in anonymous popular poetry, and the following pieces contrast remarkably, in their freshness and unstudied grace and strength, with the formal literary poetry of the age. It should, however, be said that, in some cases, the poems are undoubtedly older than the fifteenth century. In none are they younger. They are all taken from the Chansons du XV" Siecle, published by M. Gaston Paris for the Old French Text Society. PASTOURELLE Puisque Robin j'ay a non, J'aymeray bien Marion. Elle est gente et godinette, Marionnette, Plus que n'est femme pour vray, Hauvay ! Plus que n'est femme pour vray. So FRENCH LYRICS D'or en avant je vueil estre Plus grant maistre : Pastoureau je deviendray, Hauvay 1 Pastoureau je deviendray. Et merray mes brebis pestre Sur 1'erbette ; Ma pannetiere saindray, Hauvay 1 Ma pannetiere saindray. Et s?ay bien qu'il m'y fault medre Pour repaistre : Croyez que point n'y faudray, Hauvay ! Croyez que point n'y faudray. Je suis seur qu'y fairons feste. Marionnette Le m'a dit et je le croy, Hauvay 1 Le m'a dit et je le croy. ANONYMOUS 51 DIALOGUE Bergerotte savoysienne, Qui gardes moutons aux praz, Dy moy si vieulx estre myenne Je te donray uns soulas, Je te donray uns soulas, Et ung petit cbapperon : Dy moy se tu m'aymeras Ou par la merande ou non. Je suis la proche voisine De Monsieur le Cura, Et pour chose qu'on me die Mon vouloir ne changera, Mon vouloir ne changera, Pour Francois ne Bourgoignon. Par le cor De, si fera Ou par la merande ou non. 52 FRENCH LYRICS THE GARDEN L'amour de moi sy est enclose Dedans un joly jardinet Ou croist la rose et le muguet Et aussi fait la passerose. Ce jardin est bel et plaisant ; II est garny de toutes flours ; On y prend son esbatement Autant la nuit comme le jour. Helas I il n'est si douce chose Que de ce doulx roussignollet Qui chante au soir, au matinet : Quant il est las il se repose. Je la vy 1'autre jour cueillir La violette en ung vert pre, La plus belle qu'oncques je veis Et la plus plaisante a mon gre. Je la regarde une pose : Elle estoit blanche comme let, Et douce comme un aignelet, Vermeilette comme une rose. ANONYMOUS $3 BASSELIN'S DIRGE Hellas 1 Olivier Bachelin, Orron nous plus de voz nouvelles ? Vous ont les Anglois mis a fin ? Vous soullies gaiment chanter Et demener jouyeuse vie, Et la blanche livree porter Par le pais de Normandie. Jusqu'a saint Gille en Coutantin, En une compaignie tresbelle, Oncques ne vy tel pellerin. Les Anglois ont fait desraison Aux compaignons du val de Vire : Vous n'orez plus dire chancon A ceulx qui les souloyent bien dire. Nous prirons Dieu de bon cueur fin Et la doulce Vierge Marie Qu'il doynt aux Anglois male fin. 54 FRENCH LYRICS A FOLK SONG Que faire s'amour me laisse ? Nuit et jour ne puis dormir. Quant je suis la nuyt couchee, Me souvient de mon amy ! Je m'y levay toute nue, Et prins ma robbe de gris. Passe par la faulce porte M'en entray en noz jardrins ; J'ouy chanter 1'alouefte Et le rousignol jolis, Qui disoit en son langaige, ' Veez cy mes amours venir, En ung beau bateau sur Seine Ojii est couvert de sappin ; Les cordons en sont de saye, La voille en est de satin ; ANONYMOUS 55 Le grant mast en est d'iviere, L'estournay en est d'or fin ; Les mariniers qui le meynent Ne sont pas de ce pais : L'ung est filz du roy de France II porte la fleur de lis ; L'aultre est filz.... Cestuy la est mon amy." 56 FRENCH LYRICS YOUTH Laissez jouer jeunes gens. Jeunes gens doyvent jouer, Nul ne les en doibt reprendre, Rire, chanter et dancer, Et faire tout ce qu'ilz pensent. Quant ung homme a soixante ans Et jeune femme le prent, Elle est folle et s'en repend. Laissez jouer jeunes gens. Nous prirons au doulx Jesus Qu'il leur doint malle meschance, A ces vieillars tout chenus Qui parlent de nos enffances : Plus en dient qu'il n'y a ; Mais Dieu les en pugnira Au grant jour du jugement. Laissez jouer jeunes gens. ANONYMOUS 57 WAR SONG II fait bon veoir ces homines d'armes Quant iiz sont montes et bardes ; II fait beau veoir luyre ces armes Dessoubz ces estandars dorez, Et archers de 1'autre couste Pour ruer jus Lombars par terre. Entre nous, gentilz compaignons, Suyvons la guerre. Ruez, faulcons, ruez, bonbardes, Serpentines et gros canons ; Et montez sus chevaulx et bardes, Sonnez, trompettes et clairons ; Affin que bon butin gaingnons, Et que puissons bon bruit acquerre, Entre nous, gentilz compaignons, Suyvons la guerre. 58 FRENCH LYRICS RENE DE VAUDEMONT'S WAR SONG Gentil due de Lorainne, prince de grant renon, Tu as la renommee jusques dela les mons, Et toy et tes gens d'armes et tous tes compaignons Du premier coup qu'il frappe abatit les danjons ; Tirez, tirez, bombardes, serpentines, canons. "Nous suymes gentilzhommes : prenez nous a rancon. " Vous mentes par la gorge, vous n'estes que larons, Et violeurs de femmes, et bruleurs de maisons : Vous en aurez la corde par dessoubz le manton, Et sy orrez matines au chant des oysoillons, Et sy orrez la messe que les corbins diront." xin CLEMENT MAROT stands between the middle ages and the Renaissance, partaking of both. The following pieces illustrate his various manners : FRERE LUBIN Pour courir en poste & la ville Vingt foys, cent foys, ne scay combien ; Pour faire quelque chose vile, Frere Lubin le fera bien ; Mais d'avoir honneste entretien, Ou mener vie salutaire, C'est a faire a un bon chrestien, Frere Lubin ne le peult faire. Pour mettre (comme un homme habile) Le bien d'autruy avec le sien, Et vous laisser sans croix ne pile, Frere Lubin le fera bien : 60 FRENCH LYRICS On a beau dire je le tien, Et le presser de satisfaire, Jamais ne vous en rendra rien, Frere Lubin ne le peult faire. Pour desbaucher par un doulx stile Quelque fille de bon maintien, Point ne fault de vieille subtile, Frere Lubin le fera bien. II presche en theologien, Mais pour boire de belle eau claire, Faides la boire a vostre chien, Frere Lubin ne le peult faire. ENVOY Pour faire plus tost mal que bien, Frere Lubin le fera bien ; Et si c'est quelque bon affaire, Frere Lubin ne le peult faire. CLEMENT MAROT 61 DEDANS PARIS Dedans Paris, ville jolie, Un jour, passant melancolie, Je prins alliance nouvelle A la plus gaye damoyselle Qui soil d'icy en Italic. D'honnestete elle est saisie, Et croy selon ma fantasie Qu'il n'en est gueres de plus belle Dedans Paris. Je ne la vous nommeray mye, Si non que c'est ma grand'amye ; Car 1'alliance se feit telle Par un douls baiser que j'eus d'elle, Sans penser aucune infamie, Dedans Paris. 62 FRENCH LYRICS EN LA BAISANT En la baisant m'a dit : " Amy sans blasme, Ce seul baiser, qui deux bouches embasme, Les arres sont du bien tant espere." Ce mot elle a doulcement profere, Pensant du tout appaiser ma grand' flame. Mais le mien cueur adonc plus elle enflame, Car son alaine odorant plus que basme Souffloit le feu qu' Amour m'a prepare, En la baisant. Bref, mon esprit, sans congnoissance d'ame, Vivoit alors sur la bouche a ma dame, Dont se mouroit le corps enamoure ; Et si la levre eust gueres demoure Contre la mienne, elle m'eust succ6 Tame En la baisant. CLMENT MAROT 6 3 AU BON VIEULX TEMPS Au bon vieulx temps un train d'amour regnoit Qui sans grand art et dons se demenoit, Si qu'un bouquet donne d'amour profonde, C'estoit donne toute la terre ronde, Car seulement au cueur on se prenoit. Et si par cas a jouyr on venoit, S^avez-vous bien comme on s'entretenoit ? Vingt ans, trente ans : cela duroit un monde Au bon vieulx temps. Or est perdu ce qu'amour ordonnoit : Rien que pleurs faindz, rien que changes on n'oyt Qui vouldra done qu'a aymer je me fonde, II fault premier que 1'amour on refonde, Et qu'on la meine ainsi qu'on la menoit Au bon vieulx temps. 64 FRENCH LYRICS CHANSON Dieu gard ma maistresse et regente, Gente de corps et de fa?on. Son cueur tient la mien en sa tente Tant et plus d'un ardant frisson. S'on m'oyt poulser sur ma chanson Son de lucz ou harpes doulcettes, C'est espoir qui sans marrisson Songer me faid en amourettes. La blanche colombelle belle Souvent je voys priant criant : Mais dessoubz la cordelle d'elle Me jefte un ceil friant, riant, En me consommant et sommant A douleur qui ma face efface, Dont suis le reclamant amant Qui pour 1'oultrepasse trespasse. Dieu des amans, de mort me garde, Me gardant donne moy bonheur, Et me le donnant prens ta darde, En la prenant navre son cueur ; CLEMENT MAROT 6j En le navrant me tiendras seur, En seurte suyvray 1'accointance ; En 1'accointant, ton serviteur En servant aura Jouyssance. XIV PIERRE DE RONSARD, " Prince of Poets," was the most fa- mous French man of letters between Rabelais and Montaigne. He founded and headed the Pleiade, a group of seven poets, whose objed was to graft upon French the excellences of Greek and Roman literature. Du Bellay, Belleau, and Baif, examples of whose work follow, were of the number, and all the following poets as far as Regnier were Ronsardists. CHANSON Quand ce beau printemps je voy, J'apper?oy Rajeunir la terre et 1'onde, II me semble que le jour Et 1'amour Comme enfans naissent au monde. Le jour qui plus beau se fait Nous refait PIERRE DE RONSARD 67 Plus belle et verde la terre ; Et amour, arme de traits Et d'attraits, En nos cceurs nous fait la guerre. II respand de toutes parts Feux et dards, Et dompte sous sa puissance Homines, betes et oyseaux, Et les eaux Lui rendent obe'issance. Venus avec son enfant Triomphant Au haut de son coche assise, Laisse ses cygnes voler Parmi 1'air Pour aller voir son Anchisa. que ses beaux yeux Par les cieux Tournent leurs lumieres belles, L'air qui se montre serein, Est tout plein D'amoureuses estincelles. 68 FRENCH LYRICS Puis en descendant a has Sous ses pas Naissent mille fleurs escloses : Les beaux lys et les ceillets Vermeillets Rougissent entre les roses. Je sens en ce mois si beau Le flambeau D'amour qui m'eschauffe 1'ame, Y voyant de tous costez Les beautez Qu'il emprunte de ma dame. Quand je voy tant de couleurs Et de fleurs Qui esmaillent un rivage, Je pense voir le beau teint Qui est peint Si vermeil en son visage. Quand je voy les grands rameaux Des ormeaux Qui sont lacez de lierre, Je pense etre pris ez laz De ses bras, Et que mon col elle serre. PIERRE DE RONSARD 69 Quand j'enten la douce voix Par les bois Du gai rossignol qui chante, D'elle je pense jouyr, Et ouyr Sa douce voix qui m'enchante. Quand je voy en quelque endroit Un pin droit, Ou quelque arbre qui s'esleve, Je me laisse decevoir, Pensant voir Sa belle taille et sa greve. Quand je voy dans un jardin Au matin S'esclorre une fleur nouvelle, J'accompare le bouton Au te"ton De son beau sein qui pommelle. Quand le soleil tout riant D'Orient Nous monstre sa blonde tresse, II me semble que je voy Devant moy Lever ma belle maitresse. 70 FRENCH LYRICS Quand je sens parmi les prez Diaprez Les fleurs dont la terre est pleine, Lors je fais croire a mes sens Que je sens La douceur de son haleine. Bref, je fais comparaison, Par raison, Du printemps et de ma mie II donne aux fleurs la vigueur. Et mon cceur D'elle prend vigueur et vie. Je voudrois au bruit de 1'eau D'un ruisseau Deplier ses tresses blondes, Frisant en autant de nceuds Ses cheveux, Que je verrois friser d'ondes. Je voudrais pour la tenir, Devenir Dieu de ces forets de'sertes, La baisant autant de fois Qu'en un bois II y a de feuilles vertes. PIERRE DE RONSARD Ha 1 maistresse mon souci Vien icy, Vien contempler la verdure ! Les fleurs de mon amitie Ont pitie, Et seule tu n'en as cure. Au moins, leve un peu tes yeux Gracieux, Et voy ces deux colombelles, Qui font naturellement Doucement L'amour du bee et des ailes. Et nous, sous ombre d'honneur, Le bonheur Trahissons par une crainte. Les oyseaux sont plus heureux, Amoureux, Qui font 1'amour sans contrainte. Toutefois ne perdons pas Nos esbats Pour ces lois tant rigoureuses ; Mais, si tu m'en crois, vivons, Et suyvons Les colombes amoureuses. 72 FRENCH LYRICS Pour effacer mon esmoy Baise-moy, Rebaise-moy, ma deesse : Ne laissons passer en vain Si soudain Les ans de nostre jeunesse. PIERRE DE ROXSARD ODE Ma petite colombelle, Ma mignonne toute belle, Mon petit ceil, baisez-moy : D'une bouche toute pleine De muse, chasse-moy la peine De mon amoureux esmoy. Quand je vous dirai : " Mignonne, Approchez-vous ; qu'on me donne Neuf baisers tout a la fois," Donnez-m'en seulement trois. Tels que Diane guerriere Les donne a Phoebus son frere, Et 1'aurore a son vieillard ; Puis reculez vostre bouche, Et bien loin toute farouche Fuyez d'un pied fretillard. Comme un taureau par la pree Court apres son amouree, Ainsi tout chaud de courroux Je courrai fol apres vous ; 74 FRENCH LYRICS Et, prise d'une main forte, Vons tiendrai de telle sorte Qu'un aigle un cygne tremblant : Lots, faisant de k modeste, De me redonner le reste Des baisers ferez semblant. Mais en vain serez pendante Toute a mon col attendante Tenante an pen 1'cefl baisse Pardon de m'avoir laisse. Car en lieu de six adonques J'en demanderai plus qu'onques Tout le del d'etoiles n'eut, Plus que d'arene poussee Aux bords, quand 1'eau courroucee Contre les rives s'esmeut. PIERRE DE RONSARD 75 ODE Bel aubespin florissant, Verdissant, Le long de ce beau rivage, Tu es vestu jusqu'au bas Des longs bras D'une lambrunche sauvage. Deux camps de rouges fourmis Se sont mis En garnison sur ta souche : Dans les pertuis de ton tronc, Tout du long, Les avettes ont leur couche. Le chantre rossignolet Nouvelet, Courtisant sa bien-aimee, Pour ses amours alldger, Vient loger Tous les ans en ta ramec. Sur ta cime il fait son ny Tout uny 76 FRENCH LYRICS De mousse et de fine soye, Ou ses petits esclorront, Qui feront De mes mains la douce proye. Or, vy, gentil aubespin, Vy sans fin, Vy sans que jamais tonnerre, Ou la coignee, ou les vents, Ou les temps, Te puissent ruer par terre. PIERRE DE RONSARD 77 ODE Quand je suis vingt ou trente mois Sans retourner en Vendosmois, Plein de pensees vagabondes, Plein d'un remords et d'un soulcy, Aux rochers je me plains ainsi, Aux bois, aux antres et aux ondes. Rochers, bien que soyez ages De trois mille ans, vous ne changez Jamais ni d'esclat ni de forme : Mais toujours ma jeunesse fuit, Et la vieillesse qui me suit, De jeune en vieillard me transforme. Bois, bien que perdiez tous les ans, En 1'hiver, vos cheveux mouvants, L'an d'apres qui se renouvelle, Renouvelle aussi votre chef : Mais le mien ne peut derechef Ravoir sa perruque nouvelle. Antres, je me suis vu chez vous Avoir jadis verts les genoulx, 78 FRENCH LYRICS Le corps habile et la main bonne : Mais ores j'ai le corps plus dur Et les genoulx que n'est le mur Qui froidment vous environne. Ondes, sans fin vous promenez Et vous menez et ramenez Vos flots d'un cours qui ne sejourne Et moi, sans faire long sejour, Je m'en vais de nuit et de jour Au lieu d'ou plus on ne retourne. PIERRE DE RONSARD 79 A MARGUERITE En mon cosur n'est point escrite La rose, ni autre fleur, C'est toi, belle Marguerite, Par qui j'ai cette couleur. N'es-tu celle dont les yeux Ont surpris, Par un regard gracieux Mes esprits ! Puisque ta soeur de haut prix, Ta soeur, pucelle d'eslite, N'est cause de ma douleur, C'est done pour toi, Marguerite, Que je pris cette couleur. Un soir ma fievre naquit, Quand mon coeur Pour maitresse te requit : Mais rigueur D'une amoureuse langueur Soudain paya mon merite, Me donnant cette paleur, 8o FRENCH LYRICS Pour t'aimer trop, Marguerite, Et ta vermeille couleur. He I quel charme pourrait bien Consumer Le soulcy qui s'est fait mien, Pour aimer ? De mon tourment si amer La jouissance subite Seule 6terait le malheur Que me donna Marguerite, Par qui j'ai cette couleur. PIERRE DE ROXSARD 81 ODE Mignonue, allons voir si la rose Qui, ce matin, avoit desclose Sa robe de pourpre au soleil, A point perdu, cette vespree, Les plis de sa robe pourpree Et son teint au vostre pareil. Las ! voyez comme, en peu d'espace, Mignonne, elle a dessus la place, Las, las, ses beautez laisse cheoir I O vrayment marastre nature, Puisqu'une telle fleur ne dure Qut de matin jusques au soir I Done, si vous me croyez, mignonne, Tandis que vostre age fleuronne En sa plus verte nouveaute, Cueillez, cueillez vostre jeunesse : Comme a cette fleur, la vieillesse Fera ternir vostre beaute. XV JOACHIM DU BEIXAY was the best prose writer of the Pleiade, and the best poet next to Ronsard. His treatise " De la Deffense et Illustration de la Langue Franchise " was the handbook of French literature for fifty years. D'UN VANNEUR DE BLED AUX VENTS A vous, trouppe le'gere, Qui d'aile passagere Par le monde volez, Et d'un siflant murmure L'ombrageuse verdure Doucement esbranlez, 4 J'offre ces violettes, Ces lis et ces fleurettes, Et ces roses icy, Ces merveillettes roses, Tout freschement ecloses, Et ces ceillets aussi. JOACHIM DU BELLAY 8? De vostre douce haleine Evantez ceste plaine, Evantez ce sejour : Ce pendant que j'ahanne A mon ble que je vanne A k chaleur du jour. FRENCH LYRICS VILLANELLE A MARGUERITE En ce mois delicieux, Qu'amour toute chose incite, Un chacun, a qui mieux mieux, La douceur du temps imite ; Mais une rigueur despite Me fait pleurer mon malheur : Belle et franche Marguerite, Pour vous j'ay ceste douleur. Dedans vostre ceil gracieux Toute douceur est escritte, Mais la douceur de vos yeux En amertume est confite ; Souvent la couleuvre habite Dessous une belle fleur : Belle et franche Marguerite, Pour vous j'ay ceste douleur. Or, puis que je deviens vieux Et que rien me profile, Desespdre d'avoir mieux, Je m'en iray rendre hermite ; Je m'en iray rendre hermite, JOACHIM DU BELLAY 85 Pour mieux pleurer mon malheur : Belle et Tranche Marguerite, Pour vous j'ay ceste douleur. Mais si la faveur des dieux Au bois vous avoit conduite, Oii, despere d'avoir mieux, Je m'en iray rendre hermite ; Peut estre que ma poursuite Vous feroit changer couleur : Belle et franche Marguerite, Pour vous j'ay ceste douleur. XVI REMY BELLEAU'S especial merit was in the observation and representation of nature. AVRIL Avril, 1'honneur et des bois Et des mois : Avril, la douce esperance Des fruids qui, sous le colon Du bouton, Nourrissent leur jeune enfance ; Avril, 1'honneur des prez verds, Jaunes, pers, Qui d'une humeur bigarree, Emaillent de mille fleurs De couleurs, Leur parure diapree ; RMY BELLE AU 87 Avril, 1'honneur des soupirs Des zephyrs Qui, sous le vent de leur aele Dressent encor, es forests, Des doux rets. Pour ravir Flore la belle ; Avril, c'est ta douce rnaiu Qui, du sein De la nature, desserre Une moisson de senteurs Et de fleurs, Embasmant 1'air et la terre ; Avril, 1'honneur verdissant, Florissant Sur les tresses blondelettes De ma dame, et de son sein Tousjours plein De mille et mille fleurettes ; Avril, la grace, et le ris De Cypris, Le flair et la douce haleine ; Avril, le parfum des dieux, Qui, des cieux, Sentent 1'odeur de la plaine ; FRENCH LYRICS C'est toy, courtois et gentil, Qui d'exil Retires ces passageres, Ces arondelles qui vont, Et qui sont Du printemps les messageres. L'aubespine et 1'aiglantin, Et le thym, L'ceillet, le lis, et les roses, En ceste belle saison, A foison, Monstrent leurs robes ecloses. Le gentil rossignolet, Doucelet, Decoupe dessous 1'ombrage Mille fredons babillars Fretillars, Au doux chant de son ramage. C'est a ton heureux retour Que 1'amour Souffle, a doucettes haleines Un feu croupi et couvert Que 1'hyver Receloit dedans nos veines. REMY BELLE AU 89 Tu vois, en ce temps nouveau, L'essaim beau De ces pillardes avettes Volleter de fleur en fleur, Pour 1'odeur Qu'ils mussent en leurs cuissettes. May vantera ses fraischeurs, Ses fruids meurs, Et sa fecoude rosee, La manne et le sucre doux, Le miel roux, Dont sa grace est arrosee. Mais moy, je donne ma voix A ce mois Qui prend le surnom de cellc Qui, de 1'escumeuse mer, Veil germer Sa aaissance maternelie. XVII AOTOINE DE BAIF was distinguished among the Pleiade for his adoption of classical models. He tried to naturalise the adual metres of Horace, but wisely gave them up. DU PRINTEMPS La froidure paresseuse De 1'yver a fait son temps ; Voicy la saison joyeuse Du delicieux printetns. La terre est d'herbes ornee, L'herbe de fleuretes Test ; La feuillure retournee Fait ombre dans la forest. De grand matin, la pucelle Va devancer la chaleur, Pour de la rose nouvelle Cueillir 1'odorante fleur. ANTOINE DE BAIF 91 Pour avoir meilleure grace, Soil qu'elle en pare son sein, Soit que present elle en fasse A son amy, de sa main ; Qui, de sa main 1'ayant Qe Pour souvenance d'amour, Ne la perdra point de vue, Le baisant cent fois le jour. Mais oyez dans le bocage Le flageolet du berger, Qui agace le ramage Du rossignol bocager. Voyez 1'onde clere et pure Se cresper dans les ruisseaux ; Dedans, voyez la verdure De ces voisins arbrisseaux. La mer est calme et bonasse Le ciel est serein et cler, La nef jusqu'aux Indes passe ; Un bon vent la fait vokr. Les menageres avetes Font c.a et la un doux fruit, Voletant par les fleuretes Pour cueillir ce qui leur duit. 92 FRENCH LYRICS En leur ruche elles amassent Des meilleures fleurs la fleur, C'est a fin qu' elles en fassent Du miel la douce liqueur. Tout resonne des voix nettes De toutes races d'oyseaux, Par les chams, des alouetes, Des cygnes, dessus les eaux. Aux maisons, les arondelles, Les rossignols, dans les boys, En gayes chansons nouvelles Exercent leurs belles voix. Doncques, la douleur et 1'aise De 1'amour je chanteray, Ccmme sa flame ou mauvaise, Ou bonne, je sentiray. Et si le chanter m'agree, N'est-ce pas avec raison, Puis qu'ainsi tout se recree Avec la gaye saisoii ? xvni OLIVIER DE MAGNY, lover of the poetess Louise Labe, died young. His work in his short life was voluminous and sweet. A CASTIANIRE PALLE & TRISTE Quelz ennuys, Jours ou nuiftz T'osent ma mignonne joindre, Pour ton miel, De leur fiel Ainsi felon nement oindre? Ta couleur De valeur, N'est plus celle de 1'Aurore, Et ton teint Chaste & saint, Blesmissant se descolore : 94 FRENCH LYRICS Tout pareil Au vermeil Que la pluye lave, & baigne, Et qui naist, Pur, & net, Dans le sein d'une campaigne. Et ces yeulx, Que les dieux Beans comme moy adorent, Et ce port, Tant accort, Que tous les hommes honorent : Ne vont tant Surmontant Les fiertez des plus rebelles, Que souloient, Quand vouloient, De leurs excellances belles. O malheur ! O douleur ! O trop dommageable perte 1 O vous cieulx, Curieux De sa tristcsse soufferte ! OLIVIER DE MAGXY Desormais, Je prometz De chanter en toute place, Et voz jeux Outrageux, Et 1'aigreur de ma disgrace. Ce pendant, Atendant Que ta purite je vange, Par des vers Descouvers En 1'ceuvre de ta louange : Chasse au loing Et le soing, Et la destresse mutine, Qui te suyt, Et te nuyt, Et te pallit, & chagrine. Trop a temps Ton priutemps, Tes doux ans, & ta jeunesse, Passeront, Et seront Talonnez de la vieillesse. FRENCH LYRICS Et pour mieux L'envieux, Et ton angoisse destruyrc, Et au pas Du trespas, Et 1'un, & 1'autre conduyre : Vien soudain, Comme un dain Apres sa craintive mere, Apaiser D'un baiser L'ire de ma peine amere. Ca done' vien, Je suis tien, Rien ne veux qui ne te plaise Cinq fois trois, Quinze fois, Doucement, douce me baise. Tout d'un fil Quinze mil D'autres baisers me delivre, C'est 1'honneur Du bonheur Qui me fait mourir & vivre. OLIVIER DE MAGNY 97 Bref, autant Baisottant Me sois tu Nymphete douce, Que de flotz Sont descloz Lors que la mer se courrousse. Et encor' Autant qu'or" J'ay de pensers en mon ame, Et de ventz Se suyvans, Souflans, esventans ma flame : De sablons Roulans blondz Souz les ondes de Pactole, Et de faidz Imparfaiftz Depuis 1'un a 1'autre p61e : De flambeaux Clers, & beaux, Luysans la nuid plus sereine, Et d'apastz Delicatz, Aux douceurs de ton aleine. FRENCH LYRICS A ton coul Blanc, & moul, Je me pandray, transy d'aise, Toy au mien Te soustien, R'alumant la morte braize. Enlassez, Embrassez, Nous domterons la mort noire, Et ce dueil Au cercueil Envoyrons a nostre gloire. Folastrons, Et n'entrons Si pensifz en resverie, Noz esbatz Mettent bas L'orgueil de la facherie. Par ainsi Ton soucy, Nous rendrons deffait, & blesme, Et 1'esmoy, Qui sur moy Darde sa rigueur extreme. OLIVIER DE MAGNY 99 Et ton teinft, Qui s'esteinft, Par 1'ennuy qui te renglace, Sera veu D'un doux feu Renfl.imme dedans ta face. Et ces yeux Gracieux, Reprendront leur vertu samte, Et ce port, Sur le fort Aura la viftoire ateinte. Moy heureux, Amoureux, Te serviray toute heureuse, En espoir De te voir Egallement amoureuse. XIX VAUQUELIN DE LA FRESNAYE was a poet and a lawyer, not a usual mixture. His pastorals are very pretty. ENTRE LES FLEURS Entre les fleurs, entre les lis, Doucement dormoit ma Philis, Et tout autour de son visage, Les petits Amours, comme enfans, Jouoient, folastroient, triomphans, Voyant des cieux la belle image. J'admirois toutes ces beautez Egalles a mes loyautez, Quand 1'esprit me dist en 1'oreille : Fol, que fais-tu ? le temps perdu Souvent est cherement vendu ; S'on le recouvre, c'est merveille. VAUQUELIN DE LA FRESNAYE Alors, je m'abbaissai tout bas, Sans bruit je marchai pas a pas, Et baisai ses levres pourprines : Savourant un tel bien, je dis Que tel est dans le paradis Le plaisir des ames divines. FRENCH LYRICS PASTEURS, VOICI Pasteurs, voici la fonteinette, Oii tousjours se venoit mirer, Et ses beautez, seule, admirer La pastourelle Philinette. Voici le mont oii de la bande Je la vis la danse mener, Et les nymphes 1'environner Comme celle qui leur commande. Pasteurs, voici la verte pree Oii les fleurs elle ravissoit, Dont, apres, elle embellissoit Sa perruque blonde et sacree. Ici, folastre et decrochee, Contre un chesne elle se cacha : Mais, par avant, elle tascha Que je la visse estre cachee. Dans cet antre secret encore, Mile fois elle me baisa : Mais, depuis, mon coeur n'apaisa De la flamme qui le devore. VAUQUELIN DE LA FRESNAYE 103 Done, a toutes ces belles places, A la Fontaine, au mont, au pre, Au chesne, a 1'antre tout sacre, Pour ces dons, je rends mile graces. XX PHILIPPE DESPORTES was one of the few persons who have made poetry pay. He was, however, as the following verses will show, by no means a bad poet. VILLANELLE A ROSETTE Rozette, pour un peu d'absence, Vostre cceur vous avez change, Et moy, scachant cette inconstance, Le mien autre part j'ay range : Jamais plus, beaute" si legere Sur moy tant de pouvoir n'aura : Nous verrons, volage bergere, Qui premier s'en repentira. Tandis qu'en pleurs je me consume, Maudissant cet esloignement, Vous qui n'aimez que par coustume, Caressiez un nouvel amant. PHILIPPE DESPORTES 105 Jamais le'gere girouette Au vent si tost ne se vira : Nous verrons, bergere Rozette, Qui premier s'en repentira. Ou sont tant de promesses saintes, Tant de pleurs versez en partant ? Est-il vray que ces tristes plaintes Sortissent d'un coeur inconstant ? Dieux 1 que vous estes mensongere Maudit soit qui plus vous croira 1 Nous verrons, volage bergere, Qui premier s'en repentira. Celuy qui a gaigne ma place Ne vous peut aymer tant que moy, Et celle que j'aime vous passe De beaute, d'amour et de foy. Gardez bien vostre amitie neufve, La mienne plus ne varira, Et puis, nous verrons a 1'espreuve Qui premier s'en repentira. XXI JEAN DE LA TAILLE belongs to the remarkable group of writers who, under the inspiration of the Pleiade, and with one of its members, Jodelle, for their teacher, created the classical drama of France. His lyrics, however, exceed his dramas in positive value. C'EST TROP PLEURE C'est trop pleure, c'est trop suivy tristesse, Je veux en joye esbattre ma jeunesse Laquelle encor, comme un printemps, verdoye Faut-il tousjours qu'a 1'estude on me voye ? C'est trop pleure. Mais que me sert d'entendre par science Le cours des cieux, des astres 1'influence, De mesurer le ciel, la terre, et 1'onde, Et de voir mesme en un papier, le monde ? C'est trop pleure. JEAN DE LA TAILLE 107 Que sert, pour faire une ryme immortelle, De me ronger et 1'ongle et la cervelle, Pousser souvent une table innocente, Et de ternir ma face palissante ? C'est trop pleure. Mais que me sert d'ensuyvre, en vers, la gloire Du grand Ronsard, de scavoir mainte histoire, Faire en un jour mille vers, mille et mille, Et cependant mon cerveau se distille ? C'est trop pleure. Cependant 1'age, en beaute fleurissante, Chet comme un lys, en terre languissante. II faut parler de chasse, et non de larmes, Parler d'oyseaux, et de chevaux, et d'armes. C'est trop pleure. II faut parler d'amour, et de liesse, Ayant choisy une belle maitresse, J'ayme, et j'honore et sa race et sa grace ; C'est mon Phoebus, ma Muse, et mon Parnasse : C'est trop pleure. Digne qu'un seul 1'ayme, et soit ayme d'elle, Luy soit espoux, amy, et serf fidelle, io8 FRENCH LYRICS Autant qu'elle est sage, belle et honneste, Qui daigne bien de mes vers faire feste : C'est trop pleure. Va-t'en, chanson, au sein d'elle te mettre, A qui 1'honneur qui ne me doit permettre Telle faveur est plus cher que la vie. Ha, que ma main porte a ton heur d'envie ! C'est trop pleure. xxn THE Pleiade drama just alluded to, contributed some re- markable lyrical work in the choruses, which for the last fifty years of the i6th century were usual. Robert Gamier and ANTOIXE DE MONTCHRESTIEN were the greatest Pleiade dramatists. The following is a chorus from Montchrestien's La Cartaginoise. OYEZ NOS TRISTES VOIX Oyez nos tristes voix. Vous qui logez votre esperance au monde, Vous dont 1'espoir sur ce roseau se fonde, Oyez-nous cette fois. O ! que Ton voit souvent La gloire humaine imiter la fleurette, Au poind du jour joyeuse et vermeillette, Au soir cuite du vent. Qui sur tous s'elevoit Comme un sapiii sur les basses bruyeres, FRENCH LYRICS Dedans le trone ou tu le vis nagueres La plus il ne se voit. Ton regard est bien clair S'il peut de lui remarquer quelque trace, Le lustre humain comme un songe s'efface, Passe comme un eclair. Penses-tu rien trouver Que le destin n'altere d'heure en heure ? Bien que le ciel ferme en son cours demeure Sa fin doit arriver. Le sceptre des grands rois Est plus sujet aux coups de la fortune Qu'aux vents mutins les ondes de Neptune, Aux foudres les hauts bois. Cessons, pauvres humains, De concevoir tant d'espe"rances vaines, Puisque aussit6t les grandeurs plus certaines Tombent hors de nos mains. XXIII THE two following poems are among the most famous productions of the whole Ronsardist tradition. The author, JEAN PASSERAT, was a contributor to the Satire Menippce, and a man of wide culture. ODE DU PREMIER JOUR DE MAI Laissons le lit et le sommeil, Ceste journee : Pour nous, 1'Aurore au front vermeil Est desja nee. Or, que le ciel est le plus gay, En ce gracieus mois de May, Aimons, mignonne ; Contentons nostre ardent desir : En ce monde n'a du plaisir Qui ne s'en donne. FRENCH LYRICS Viens, belle, viens te pourmener Dans ce bocage, Entens les oiseaus jargonner De leur ramage. Mais escoute comme sur tous, Le rossignol est le plus dous, Sans qu'il se lasse. Oublions tout deuil, tout ennuy, Pour nous resjouyr comme luy : Le temps se passe. Ce vieillard contraire aus amans, Des aisles porte, Et en fuyant nos meilleurs ans, Bien loing amporte. Quand ridee un jour tu seras, Melancholique, tu diras : J'estoy peu sage, Qui n'usoy point de la beaute Que si tost le temps a oste De mon visage. Laissons ce regret et ce pleur A la vieillesse ; Jeunes, il faut cueillir la fleur De la jeunesse. JEAN PASSERAT 113 Or que le ciel est le plus gay En ce gracieus mois de May, Aimons, mignonne ; Contentons nostre ardent de"sir ; En ce monde n'a du piaisir Qui ne s'en donne. iT 4 FRENCH LYRICS VILLANELLE J'ai perdu ma tourterelle ; Est-ce point celle que j'oy? Je veux aller apres elle. Tu regrettes ta femelle, Helasl aussi fais-je moi, J'ai perdu ma tourterelle. Si ton amour est fiddle, Aussi est ferme ma foy ; Je veux aller apres elle. Ta plainte se renouvelle, Toujours plaindre je me doy ; J'ai perdu ma tourterelle. En ne voyant plus la belle, Plus rien de beau je ne voy ; Je veux aller apres elle. Mort, que tant de fois j'appelle, Prends ce qui se donne a toy ! J'ai perdu ma tourterelle ,- Je veux aller apres elle. XXIV GILLES DURANT was, like Passerat, one of the Menippce group, who played so important a part in political literature. These charming verses complete, in a manner not very common, the presentment of his character obtainable from the satire of the Ane Ligiieur. LE SOULCY J'aime la belle violette, L'oeillet et la pensee aussi, J'aime la rose vermeillette, Mais surtout j'aime le soulcy. Belle fleur, jadis amoureuse Du Dieu qui nous donne le jour, Te dois-je nommer malheureuse, Ou trop constante en ton amour? Ce Dieu qui en fleur t'a changee, N'a point change ta volonte: n6 FRENCH LYRICS Encor, belle fleur orangee, Sens-tu 1'effed de sa beaute ? Toujours ta face languissante Aux rais de son ceil s'espanist, Et quand sa lumiere s'absente, Soudain la tienne se ternist. Je t'aime, soulcy miserable, Je t'aime, malheureuse fleur, D'autant plus que tu m'es semblable Et en Constance et en malheur. J'aime la belle violette, L'ceillet et la pensee aussi ; J'aime la rose vermeillette, Mais surtout j'aime le soulcy. XXV MATHURIM REGNIER was the last and, in some respeds, the greatest of the followers of Ronsard. His chief work is satirical ; but his lyrics have a strange note of truth and poetry. ODE Jamais ne pouray-je bannir Hors de moy 1'ingrat souvenir De ma gloire si-tost passee ? Toujours pour nourrir mon soucy, Amour, cet enfant sans mercy, L'offrira-t-il a ma pensee I Tyran implacable des cceurs, De combien d'ameres langueurs As-tu louche ma fantaisie ! De quels maux m'as-tu tourmente I Et dans mon esprit agite Que n'a point fait la jalousie I ii 8 FRENCH LYRICS Mes yeux, aux pleurs accoutumez, Du sommeil n'estoient plus fermez ; Mon cceur fremissoit souz la peine : A veu d'oeil mon tient jaunissoit ; Et ma bouche qui gemissoit, Des soupirs estoit tousjours pleine. Aux caprices abandonne, J'errois d'un esprit forcene, La raison cedant a la rage : Mes sens, des desirs emportez, Flottoient, confus, de tous costez, Comme un vaisseau parmy 1'orage. Blasphemant la terre et les cieux, Mesmes je m'estois odieux, Tant la fureur troubloit mon ame : Et bien que mon sang amasse Autour de mon cceur fust glace, Mes propos n'estoient que de flame. Pensif, frenetique et resvant, L* esprit trouble, la teste au vent, L'ceil hagard, le visage blesme, Tu me fis tous maux esprouver; Et sans jamais me retrouver, Je m'allois cherchant en moy-mesme. MATHURIN REGNIER Cependant lors que je voulois, Par raison enfraindre tes loix, Rendant ma flame refroidie, Pleurant, j'accusay ma raison Et trouvay que la gucrisou Est pire que la raaladie. Un regret pensif et confus D'avoir esle, et n'estre plus, Rend mon ame aux douleurs ouverte; A mes despens, las 1 je vois bieu Qja'un bonheur comme estoit le mien Ne se cognoist que par la perte. XXVI FRANCOIS DE MALHERBE set himself to destroy the tradi- tion of the Pleiade, and succeeded. His own work is correct, elegant, but for the most part cold. The piece here given is however, of its kind, one of the best in French. CONSOLATION A MONSIEUR DU PFJRIER Ta douleur, Du Perier, sera done eternelle? Et les tristes discours Que te met en 1'esprit 1'amitie paternelle L'augmenteront toujours? Le malheur de ta fille, au tombeau descendue Par un commun trepas, Est-ce quelque dcdale ou ta raison perdue Ne se retrouve pas? Je sais de quels appas son enfance etoit pleine, Et n'ai pas entrepris, Injurieux ami, de soulager ta peine Avecque son mepris. FRAX$OIS DE MALHERBE 121 Mais elle etoit du monde, ou les plus belles choses Ont le pire destin ; Et, rose, elle a vecu ce que vivent les roses, L'espace d'un matin. Puis quand seroit que, selon ta priere, Elle auroit obtenu D'avoir en cheveux blancs termine sa carriere, Qu'en fut-il advenu? Penses-tu que, plus vieille, en la maison celeste Elle cut eu plus d'accueil, Ou qu'elle cut moins sent! la poussiere funeste Et les vers du cercueil? Non, non, mon Du Perier: aussitot que la Parque Ote 1'ame du corps, L'Sge s'evanouit au deca de la barque, Et ne quit point les morts. Tithon n'a plus les ans qui le firent cicale, Et Pluton aujourd'hui, Sans egard du passe, les merites egale D'Archemore et de lui. Ne te lasse done plus d'inutiles complaiutes ; Mais, sage a 1'avenir, Aime une ombre comme ombre, et des cendrcs eteintcs Eteins le souvenir. FRENCH LYRICS C'est bien, je le confesse, une juste coutume, Que le cceur afflige, Par le canal des yeux vidant son amertume, Cherche d'etre allege. Meme quand il advient que la tombe separe Ce que nature a joint, Celui qui ne s'emeut a Tame d'un barbare, Ou n'en a du tout point. Mais d'etre inconsolable, et dedans sa memoire Enfermer un ennui, N'est-ce pas se hai'r pour acquerir la gloire De bien aimer autrui ? Priam, qui vit ses fils abattus par Achille, Denue de support Et hors de tout espoir du salut de sa ville, Re$ut du reconfort. Francois, quand la Castille, inegale a ses armes, Lui vola son Dauphin, Sembla d'un si grand coup devoir jetcr des larmes Qui n'eussent point de fin. II les secha pourtant, et comme un autre Alcide Centre fortune instruit, Fit qu'a ses ennemis d'un acle si perfide La honte fut le fruit. FIL4\(;OIS DE MALHERBE 123 Leur camp, qui la Durance avoit presque tarie De bataillons epais, Entendant sa Constance cut peur de sa furie, Et demauda la paix. De moi, deja deux fois d'une pareille foudre Je me suis vu perclus, Et deux fois la raison m'a si bien fait resoudre Qu'il ne m'en souvient plus. Non qu'il ne me soit grief que la terre possede Ce qui me fut si cher ; Mais en un accident qui n'a point de remede, 11 n'en faut point chercher. La mort a des rigueurs a nulle autre pareilles ; On a beau la prier, La cruelle qu'elle est se bouche les oreilles, Et nous laisse crier. Le pauvre en sa cabane, ou le chaume le couvre, Est sujet a ses lois ; Et la garde qui veille aux barrieres du Louvre N'en defend point nos rois. De munnurer contre elle et perdre patience II est mal a propos ; Vouloir ce que Dieu veut est la seule science Qui nous met en repos. XXVII THEOPHILE DE VIAUD, a man of irregular life and not favoured by fortune, preserved in the dawn of the Classical period much of the fire and rugged force of the sixteenth century. STANCES Quand tu me vois baiser tes bras, Que tu poses nuds sur tes draps, Bien plus blancs que le linge mesme; Quand tu sens ma bruslante main Se pourmener dessus ton sein, Tu sens bien, Cloris, que je t'ayme. Comme un devot devers les cieux, Mes yeux tournez devers tes yeux, A genoux aupres de ta couche, Presse de mille ardens de'sirs, Je laisse sans ouvrir ma bouche Avec toy dormir mes plaisirs. THEOPHILE Le sommeil, aise de t'avoir, Empesche tes yeux de me voir Et te retient dans son empire Avec si peu de liberte Que ton esprit tout arreste Ne murmure ny ne respire. La rose en rendant son odeur, Le soleil donnant son ardeur, Diane et le char qui la traine, Une Na'iade dedans 1'eau, Et les Graces dans un tableau, Font plus de bruict que ton haleine. La, je souspire aupres de toy, Et, considerant comme quoy Ton ceil si doucement repose, Je m'ecrie : O ciel 1 peux-tu bien Tirer d'une si belle chose Un si cruel mal que le mien I 125 XXVIII THE reforms of Malherbe and others having greatly im- poverished and restricted French lyric of the higher class, bacchanalian poetry became a refuge of those who disliked the restrictions of mere taste. Of these ^T. AMAND was the most remarkable. THE ORGIE Nous perdons le temps a rimer, Amis, il ne faut plus chommer; Voicy Bacchus qui nous convie A mener bien une autre vie ; Nargue du Parnasse et des Muses, Elles sont vieilles et camuses ; Nargue de leur sacre ruisseau, De leurarchet, de leur pinceau, Et de leur verve poetique, Qui n'est qu'une ardeur frenetique. Pegase enfin n'est qu'un cheval, Et pour moy je croy, cher Laval, ST. AMAND 127 Que qui le suit et luy fait feste Ne suit et n'est rien qu'une beste. Morbleu 1 comme il pleut la dehors ! Faisons pleuvoir dans nostre corps Du vin, tu 1'entens sans le dire, Et c'est la le vray mot pour rire ; Chantons, rions, menons du bruit, Beuvons icy toute la nuit, Tant que demain la belle Aurore Nous trouve tous a table encore. Loing de nous sommeil et repos ; Boissat, lors que nos pauvres os Seront enfermez dans la tombe Par la mort, sous qui tout succombe, Et qui nous poursuit au galop, Las ! nous ne dormirons que trop. Prenons de ce doux jus de vigne ; Je voy Faret qui se rend digne De porter ce dieu dans son sein, Et j'approuve fort son dessein. Bacchus 1 qui vois nostre desbauche, Par ton saind portrait que j'esbauche En m'enluminant le museau De ce trait que je boy sans eau ; Par ta courronne de lierre, 128 FRENCH LYRICS Par la splendeur de ce grand verre, Par ton thirse tant redoute, Par ton eternelle sante, Par 1'honneur de tes belles festes, Par tes innombrables conquestes, Par les coups non donnez, mais bus, Par tes glorieux attribus, Par les hurlemens des menades, Per le haut goust des carbonnades, Par tes couleurs blanc et c'lairet, Par le plus fameux cabaret, Par le doux chant de tes orgyes, Par 1'esclat des trognes rougies, Par table ouverte a tout venant, Par le bon caresme prenant, Par les fins mots de ta cabale, Par le tambour et la cymbale, Par tes cloches qui sont des pots, Par tes soupirs qui sont des rots, Par tes hauts et sacres mysteres, Par tes furieuses pantheres, Par ce lieu si frais et si doux, Par ton boucq paillard comme nous, Par ta grosse garce Ariane, Par le vieillard monte sur 1'asne, SAINT-AMAND 129 Par les Satyres tes cousins, Par k fleur cJes plus beaux raisins, Par ces bisques si renommees, Par ces langues de boeuf fumees, Par ce tabac, ton seul encens, Par tous les plaisirs innocens, Par ce jambon couvert d'espice, Par ce long pendant de saucisse, Par la majeste de ce broc, Par masse, toppe, eric et croc, Par cette olive que je mange, Par ce gay passe-port d'orange, Par ce vieux fromage pourry, Brcf, par Gillot, ton favory, Rec,oy-nous dans 1'heureuse trouppe, Ces francs chevaliers de la couppe, Et, pour te montrer tout divin, Xe la laisse jamais sans vin. XXIX J. B. ROUSSEAU possessed a fine lyrical talent which the standards of his day hardly permitted him to exhibit. His epigrams were remarkable ; the (chiefly religious) odes and cantiques which he wrote were, perhaps, more remarkable still. PARAPHRASE OF HEZEKIAH'S SONG OF THANKSGIVING J'ai vu mes tristes journees Decliner vers leur penchant ; Au midi de mes annees Je toucliais a mon couchant. La mort, deployant ses ailes, Couvrait d'ombres eternelles La clarte dont je jouis ; Et dans cette nuit funeste Je cherchais, en vain, le reste De mes jours evanouis. /. B. ROUSSEAU 131 Grand Dieu, votre main reclame Les dons que j'en ai regus ; Elle vient couper la trame Des jours qu'elle m'a tissus. Mon dernier soleil se leve, Et votre souffle m'enleve De la terre des vivants, Comme la feuille sechee Qui, de sa tige arracb.ee, Devient le jouet des vents. Comme un tigre impitoyable, Le mal a brise mes os ; Et sa rage insatiable Ne me laisse aucun repos. Vidime faible et tremblante A cette image sanglante, Je soupire nuit et jour ; Et, dans ma crainte mortelle, Je suis comme 1'hirondelle Sous les griSes du vautour. Ainsi de cris et d'alarmes Mon mal semblait se nourrir ; Et mes yeux, noyes de larmes, Etaient lasses de s'ouvrir. FRENCH LYRICS Je disais a la nuit sombre : O nuit, tu vas dans ton ombre M'ensevelir pour toujours 1 Je redisais a 1'aurore : Le jour quc tu fais eclore Est le dernier de mes jours ! Mon ame est dans les tenebres, Mes sens sont glaces d'effroi coutez mes cris funebres, Dieu juste, repondez-moi. Mais enfin sa main propice A comble le precipice Qui s'entr'ouvrait sous mes pas : Son secours me fortifie, Et me fait trouver la vie Dans les horreurs du trepas. Seigneur, il faut que la terre Connaisse en moi vos bienfaits. Vous ne m'avez fait la guerre Que pour me douner la paix. Heureux I'homme a qui la grace Depart ce don efficace Puise dans scs saints tresors ; /. B. ROUSSEAU 133 Et qui, rallumant sa flamme, Trouve la saute de 1'ame Dans les souffrances du corps ! C'est pour sauver la memoire De vos immortels secours ; C'est pour vous, pour votre gloire, Que vous prolongez nos jours. Non, non, vos bontes sacrees Ne seront point celebrees Dans 1'horreur des monuments ; La mort aveugle et muette Ne sera point 1'interprete De vos saints commandements. Mais ceux qui de sa menace, Comme moi, sont rachets, Annonceront a leur race Vos celestes verite's. J'irai, Seigneur, dans vos temples RechaufFer par mes exemples Les mortels les plus glaces Et, vous offrant mon hommage, Leur montrer 1'unique usage Des jours que vous leur laissez. PAXARD was an eighteenth century St. Amand, and a man of the most amiable personal character. The variety and art of his rhythms light up a period in which true lyric accom- plishment was nearly impossible. CHAMPAGNE J'ai toujours, Bacchus, Celebre ton jus, N'en perdons pas la coutume ; Seconde moi, Que peut, sans toi, Ma plume ? Coule a longs traits Dans mon epais Volume. Viens, mon cher patron, Sois mon Apollon, Viens, mon cher ami ! Que j' t'hume 1 PANARD JJ5 Grace a la liqueur Qui lave mon cceur, Nul souci ne me consume. De ce vin gris Que je cheris L'ecume I Lorsque j'en boi Quel feu chez moi S'allume ? Neftar enchanteur, Tu fais mon bonheur, Viens, mon cher ami ! Que j' t'hume 1 Champagne divin, Du plus noir chagrin Tu dissipes ramertume. Tu sais murir, Tu sais guerir Le rhume. Quel gout flatteur Ta douce odeur Parfume 1 Pour tant de bienfaits Et pour tant d'attraits Viens, mon cher ami 1 Que j' t'hume I 1 36 FRENCH LYRICS THE TWO LOVES J'aime Bacchus, j'aimc Manon, Tous deux partagent ma tendresse ; Tous deux ont trouble ma raison Par une aimable et douce ivresse. Ah I qu'elle est belle I Ah I qu'il est bon C'est le refrain de ma chanson. Quand le vin coule dans mon cceur Et que ma mignonne est presente, Je ressens une vive ardeur Et dans un doux transport je chante, Ahl etc. Nanette, en me brulant d'amour, Me rend le vin plus agreable ; Le vin, par un juste retour, La rend a mes yeux plus aimable. Ah! etc. En partageant ainsi mes vceux, Mon cceur en est plus a son aise ; Quand il me manque 1'un des deux, L'autre me soulage et m'appaise. Ah I etc. PAXARD 157 De Manon si j'avais le coeur, Lui seul pourroit me satisfaire, Mais ses refus ou sa rigueur Me rendent le vin necessaire. Ah! etc. Des maux qu'elle me fait souffrir C'est ce nectar qui me delivre. Vingt fois elle m'a fait mourir, Vingt fois Bacchus m'a fait revivre I Ah 1 etc. XXXI PARNY is the chief representative of the artificial poetry of the later eighteenth century. After producing much work, excellent in its way, in his youth, he descended to burlesque writing of a very unworthy kind during the Republic and the Empire. VERS SUR LA MORT D'UNE JEUNE FILLE Son age echappait a 1'enfance ; Riante comme 1'innocence, Elle avail les traits de 1'amour. Quelques mois, quelques jours encore, Dans ce coeur pur et sans detour Le sentiment allait eclore. Mais le Ciel avait au trepas Condamne ses jeunes appas. Au Ciel elle a rendu sa vie, Et doucement s'est endormie PARNY 139 Sans murmurer centre ses lois. Ainsi le sourire s'efface ; Ainsi meurt, sans laisser de trace, Le chant d'un oiseau dans les bois. XXXII THE following poem is hardly to be missed in any collec- tion of French verse. GILBERT has been called the French Chatterton, but his distress has been doubted. He chiefly resembled his English counterpart in the indocility and arrogance of his temperament. This elegy, however (inspired probably by J. B. Rousseau) has sincerity and pathos. ODE AFTER SEVERAL PSALMS J'ai revele mon cceur au Dieu de 1'innocence ; II a vu mes pleurs penitents : II guerit mes remords, il m'arme de Constance ; Les malheureux sont ses enfants. Mes ennemis, riant, ont dit dans leur colere : Qu'il meure et sa gloire avec lui ! Mais a mon cceur calme le Seigneur dit en pere : Leur haine sera ton appui. GILBERT 141 A tes plus chers amis ils ont prate leur rage : Tout trompe ta simplicite ; Celui que tu nourris court vendre ton image Noire de sa mechancete. Mais Dieu t'entend gemir ; Dieu, vers qui te ramene Un vrai remords ne des douleurs ; Dieu qui pardonne, enfin, a la nature humaine D'etre faible dans les malheurs. " J'eveillerai pour toi la pitie, la justice De 1'incorruptible avenir. Eux-meme epureront, par un long artifice, Ton honneur qu'ils pensent ternir." Soyez beni, mon Dieu, vous qui daignez me rendre L'innocence et son noble orgueil ; Vous qui, pour proteger le repos de ma cendre, Veillerez pres de mon cercueil ! Au banquet de la vie, infortune convive, J'apparus un jour, et je meurs 1 Je meurs, et sur ma tombe, ou lentement j'arrive, Nul ne viendra verser des pleurs. Salut, champs que j'aimais, et vous, douce verdure, Et vous, riant exil des bois I i 4 2 FRENCH LYRICS Ciel, pavilion de 1'homme, admirable nature, Salut pour la derniere fois ! Ah ! puissent voir longtemps votre beaute sacree Tant d'amis sourds a mes adieux ! Qu'ils meurent pleins de jours, queleur mort soil pleuree, Qu'un ami leur ferme les yeux ! XXXIII ANDRE CHENTER, had he been born forty years later, would probably have been one of the greatest poets of France. His work, as it is, has a stamp of its own. It is as Greek as anything in the eighteenth century could be. The greater part of it is in Alexandrines, but his lyric measures are excellent. LA JEUNE CAPTIVE " L'epi naissant murit de la faux respede ; Sans crainte du pressoir, le pampre tout 1'cte Boit les doux presents de 1'aurore ; Et moi, comme lui belle, et jeune comme lui, Quoique 1'heure presente ait de trouble et d'ennui Je ne veux point mourir encore. " Qu'un stoi'que aux yeux sees vole embrasser la mort, Moi je pleure et j'espere ; au noir souffle du nord Je plie ct releve la tete. 144 FRENCH LYRICS S'il est des jours amers, il en est de si doux ! Helas ! Quel miel jamais n'a laisse de degouts ? Quelle mer n'a point de tempete ? " L'illusion feconde habite dans mon sein. D'un prison sur moi les murs pesent en vain, J'ai les ailes de 1'esperance : fichappee aux reseaux de 1'oiseleur cruel, Plus vive, plus heureuse, aux campagnes du ciel Philomele chante et s'elance. " Est-ce a moi de mourir? Tranquille je m'endors, Et tranquille je veille, et ma veille aux remords Ni mon sommeil ne sont en proie. Ma bienvenue au jour me rit dans tous les yeux ; Sur des fronts abattus, mon asped dans ces lieux Ranime presque de la joie. " Mon beau voyage encore est si loin de sa fin ! Je pars, et des ormeaux qui bordent le chemin J'ai passe les premiers a peine. Au banquet dela vie a peine commence, Un instant seulement mes levres ont presse La coupe en mes mains encor pleine. ANDRE CHENIER Je ne suis qu'au printemps, je veux voir la moisson Et comme le soleil, de saison en saison, Je veux achever mon annee. Brilknte sur ma tige et 1'honneur du jardin, Je n'ai vu luire encor que les feux du matin, Je veux achever ma journee. " O Mort 1 tu peux attendre ; eloigne, eloigne-toi ; Va consoler les coeurs que la honte, 1'effroi, Le pale desespoir devore. Pour moi Pales encore a des asiles verts, Les Amours des baisers, les Muses des concerts ; Je ne veux point mourir encore." Aiusi, triste et captif, ma lyre toutefois S'eveillait, ecoutant ces plaintes, cette voix, Ces voeux d'une jeune captive ; Et secouant le faix de mes jours languissants, Aux douces lois des vers je pliais les accents De sa bouche aimable et naive. Ces chants de ma prison, temoins harmonieux, Feront a quelque amant des loisirs studieux Chercher quelle fut cette belle : La grace decorait son front et ses discours, Et, comme elle, crainJront de voir finir lours jours Ceux qui les passeront pres d'elle. 146 FRENCH LYRICS FALSE FRIENDS Quand au mouton belant la sombre boucherie Ouvre ses cavernes de raort, Patres, chiens et moutons, toutc la bergerie Ne s'informe plus de son sort. Les enfants qui suivaient ses ebats dans la plaine, Les vierges aux belles couleurs Qui le baisaient en foule, et sur sa blanche laine Entrelacaient rubaus et fleurs, Sans plus penser a lui, le mangent s'il est tendre. Dans cet abime enscveli J'ai le meme destin. Je m'y devais attendre. Accoutumons-nous a 1'oubli. Oublies comme moi dans cet affreux repaire, Mille autres moutons, comme moi, Pendus aux crocs sanglants du charnier populaire, Seront servis au peuple-roi. Que pouvaient mes amis ? Oui, de leur main cherie Un mot a travers ces barreaux Eut vers quelque baume en mon ame fletrie ; De 1'or peut-etre a mes bourreaux... Mais tout est precipice. 11s ont eu droit de vivre. Vivez, amis ; vivez contents. ANDRE CHENIER 147 En depit de... soyez Icnts a me suivre. Peut-etre en de plus heureux temps J'ai moi-meme, a 1'aspeft des pleurs de 1'infortnne, Detourne mes regards distraits ; A n-.on tour aujourd'hui ; mon malheur importune : Vivez, amis ; vivez en paix. 148 FRENCH LYRICS NOVISSIMA VERBA Comme un dernier rayon, comme un dernier zephire Animent la fin d'un beau jour, Au pied de 1'echafaud j'essaye encor ma lyre : Peut-etre est-ce bientot mon tour. Peut-etre avant que 1'heure en cercle promenee Ait pose sur 1'email brillant, Dans Ics soixante pas ou sa route est bornee, Son pied sonore et vigilant, Le sommeil du tombeau pressera ma paupiere. Avant que de ses deux moities Ce vers que je commence ait atteint la derniere. Peut-etre en ces murs effrayes Le messager de mort, noir recruteur des ombres, Escorte d'infames soldats, Emplissant de mon nom ces longs corridors sombrcs, Ou seul, dans la foule a grands pas J'erre, aiguisant ces dards persecuteurs de crime, Du juste trop faibles soutiens, Sur mes levres soudain va suspendre la rime ; Et, cliargeant mes bras de liens, Me trainer, amassant en foule a mon passage Mes tristes compagnons reclus ANDRE CHENIER 149 Qui me connaissaient tous avant 1'affreux message, Mais qui ne me connaissent plus. Eh bien ! J'ai trop vecu. Quelle franchise auguste, De male constnnce et d'honneur, Quels examples sacres doux a 1'ame du juste, Pour lui quelle ombre de bonheur, Quelle Themis terrible aux tetes criminelles, Quels pleurs d'une noble pitie, Des antiques bienfaits quels souvenirs fideles, Quels beaux echanges d'amitie, Font digne de regrets 1'habitacle des homines ? La peur bleme et louche est leur dieu, La basscsse, la feinte. Ah ! laches que nous sommes ! Tous, oui, tous. Adieu, terre, adieu. Vienne, vienne la mort 1 Que la mort me delivre !... Ainsi done, mon coeur abattu Cede au poids de ses maux ! Non, non, puisse-je vivre 1 Ma vie importe a la vertu. Car 1'honnete homme enfin, victime de 1'outrage, Dans les cachots, pres du cercueil, Releve plus altiers son front et son langage, Brillant d'un gcncreux orgueil. S'il est ecrit aux cicux que jamais une epee N'etincellcra dans mes mains : Dans 1'encre et 1'amertume une autre arme trempee Peut encor servir les humains. i>o FREXCH LYRICS Justice, verite, si ma main, si ma bouche, Si mes pensers les plus secrets Ne ffoncerent jamais votre sourcil farouche, Et si les infames progres, Si la risee atroce, ou, plus atroce injure, L'encens de hideux scelerats, Ont penetre vos coeurs d'une longue blessure, Sauvez-moi. Conservez un bras Qui lance votre foudre, un amant qui vous venge. Mourir sans vider mon carquois 1 Sans percer, sans fouler, sans petrir dans leur fange Ces bourreaux barbouilleurs de lois 1 Ces vers cadavereux de la France asservie, gorgee ! O mon cher tresor, O ma plume, fiel, bile, horreur, dieux de ma vie I Par vous seuls je respire encor : Comme la poix brulante agitee en ses veines Ressuscite en flambeau mourant. Je souffre ; mais je vis. Par vous, loin de mes peines, D'espe'rance un vaste torrent Me transporte. Sans vous, comme un poison livide, L'invincible dent du chagrin, Mes amis opprimes, du meuteur homicide Les succes, le sceptre d'airain, Des bons proscrits par lui, la mort ou la ruine, L'opprobre de subir sa loi, ANDRE CHEXIER 151 Tout cut tari ma vie, ou contre ma poitrine Dirige moil poignard. Mais quoi I Xul ne resterait done pour attendrir 1'histoire Sur tant de justes massacres ! Pour consoler leurs fils, leurs veuves, leur memoire ! Pour que des brigands abhorres Fremissent aux portraits noirs de leur ressemblance, Pour descendre jusqu'aux. enfers Nouer le triple fouet, le fouet de la vengeance Deja leve sur ces pervers 1 Pour cracher sur leurs noms, pour chanter leur supplice 1 ... Allons, etouffe tes clameurs ; Souffre, O coeur gros de haine, affame de justice. Toi, vertu, pleure si je meurs. XXXIV DESAUGIERS, the immediate predecessor of Beranger, set him the example of restraining the license of the usual French chansonnier in a very considerable degree. He has, however, himself still much of St. Amand and Panard. MORALITY Enfants de la folie, Chantons ; Sur les maux de la vie Glissons ; Plaisir jamais ne coute De pleurs ; II seme notre route De fleurs. Oui, portons son delire Partout. Le bonheur est de rire De tout ; DESAUGIERS 153 Pour etre aime des belles, Aimons ; Un beau jour changent-elles, Changeons. Deja 1'hiver de 1'age Accourt ; Profitons d'un passage Si court ; L'avenir peut-il etre Certain ? NOUF finirons peut-etre Demain. XXXV BERANGER'S work was till recently the only French poetry much relished in England. Its rivals have not diminished its power of attracting. LE ROI D'YVETOT 11 etait un roi d'Yvetot Peu connu dans 1'histoire, Se levant tard, se couchant tot, Dormant fort bien sans gloire, Et couronne par Jeanneton D'un simple bonnet de colon, Dit-on. Oh! oh! oh! oh! ah! ah I ah! ah! Quel bon petit roi c'etait la 1 La, la. II faisait ses quatre repas Dans son palais de chaume, BRANGER 15$ Et sur vn ane, pas a pas, Parcourait son royaume. Joyeux, simple et croyant le bien, Pour toute garde il n'avait rien Qji'un chien. Oh! oh! oh! oh! ah! ah! ahl ah! Quel bon petit roi c'etait la ! La, la. II n'avait de gout onereux Qu'une soif un pen vive ; Mais, en rendant son peuple heureux, II faut bien qu'un roi vive. Lui-meme, a table, et sans suppot, Sur chaque muid levait un pot D'imp6t. Ohl oh! ohl oh! ah! ahl ah! ahl Quel bon petit roi c'etait la I La, la. Aux filles de bonnes maisons Comme il avait su plaire, Ses sujets avaient cent raisons De le nommer leur pere. D'ailleurs, il ne levait de ban Que pour tirer, quatre fois 1'an, Au blanc. FRENCH LYRICS Oh! oh! oh! oh! ah! ah! ah! ah Quel bon petit roi c'etait la I La, la. II n'agrandit point ses fitats, Put un voisin commode, Et, modele des potentats, Prit le plaisir pour code. Ce n'est que lorsqu'il expira Que le peuple, qui 1'enterra, Pleura. Oh! oh! oh! oh! ah! ah! ah! ah I Quel bon petit roi c'etait la I La, la. On conserve encor le portrait De ce digne et bon prince : C'est 1'cnseigne d'un cabaret Fameux dans la province. Les jours de fete, bien souvent, La foule s'ecrie en buvant Devant : Oh 1 oh 1 oh 1 oh 1 ah 1 ah ! ah I ah ! Quel bon petit roi c'etait la 1 La, la. BRANGER LE GRENIER Je viens revoir 1'asile oii ma jeunesse De la misere a subi les le?ons. J'avais vingt ans, une foile raaitrcsse, De francs amis et 1'amour des chansons. Bravant le monde et les sots et les sages, Sans avenir, riche de mon printemps, Leste et joyeux, je montais six etages. Dans un grenier qa'on est bieii a vingt ans ! C'est un grenier, point ne veux qu'on 1'ignore. La fut mon lit, bien chetif et bien dur ; La fut ma table ; et je retrouve encore Trois pieds d'un vers charbonnes sur le mur. Apparaissez, plaisirs de mon bel age, Que d'un coup d'aile a fustiges le temps ; Vingt fois pour vous j'ai mis ma montre en gage. Dans un grenier qu'on est bien a vingt ans 1 Lisette ici doit surtout apparaitre, Vive, jolie, avec un frais chapeau, Deji sa main a 1'etroite fenetre Suspend son chale en guise de rideau. 1 58 FRENCH LYRICS Sa robe aussi va parer ma couchette ; Respecte, Amour, ses plis longs et flottants. J'ai su depuis qui payait sa toilette. Dans un grenier qu'on est bien a vingt ans 1 A table un jour, jour de grande richesse, De mes amis les voix brillaient en chceur, Quand jusqu'ici monte un cri d'allegresse : A Marengo Bonaparte est vainqueur 1 Le canon gronde, un autre chant commence Nous celebrons tant de fails eclatants. Les rois jamais n'envahiront la France. Dans un grenier qu'on est bien a vingt ans 1 Quittons ce toil ou ma raison s'enivre. Oh I qu'ils sont loin, ces jours si regrettes I J'echangerais ce qui me reste 4 vivre Centre un des mois qu'ici Dieu m'a comptes. Pour rever gloire, amour, plaisir, folie, Pour depenser sa vie en peu d'instants, D'un long espoir pour la voir embellie, Dans un grenier qu'on est bien a vingt ans ! BRANGER 139 LES FOUS Vieux solJats de plomb que nous sommes, Au cordeau nous alignant tous, Si des rangs sortent quelques hommes, Tous nous crions : A bas les fous 1 On les persecute, on les tue, Sauf, apres un lent examen, A leur dresser une statue Pour la gloire du genre humain. Combien de temps une pensee, Vierge obscure, attend son epoux 1 I,es sots la traitent d'insensee ; Le sage lui dit : Cachez-vous. Mais, la rencontrant loin du monde, Un fou qui croit au lendemain L'epouse ; elle devient feconde Pour le bonheur du genre humain. J'ai vu Saint-Simon le prophete, Riche d'abord, puis enderte, Qui des fondements jusqu'au faite Rcfaisait la societe. 160 FRENCH LYRICS Plein de son oeuvre commencee, Vieux, pour elle il tendait la main, Siir qu'il em'orassait la pensee Qui doit sauver le genre humain. Fourier nous dit : Sors de la fange, Peuple en proie aux deceptions. Travaille, groupe par phalange, Dans un cercle d'attradions. La terre, apres tant de desastres, Forme avec le ciel un hymen, Et la loi qui regit les astres Donne la paix au genre humain ! Enfautin afFranchit la fcmme, L'appelle a partager nos droits. Fi I dites-vous ; sous I'cpigramme Ces fous reveurs tombent tous trois. Messieurs, lorsqu'en vain uotre sphere Du bonheur cherche le chemin, Honneur au feu qui ferait faire Un reve heurcux au genre humain I Qui decouvrit un nouveau inonde ? Un fou qu'on raillait en tout lieu. B&RANGER Sur k croix. que son sang inonde Un fou qui meurt nous legue un Dieu. Si demain, oubliant d'eclore, Le jour manquait, eh bien I demain Quelqae fou trouverait encore Un flambeau pour le genre humain. i6z FRENCH LYRICS LES TOILES Q.UI FILENT Berger, tu dis que notre etoile Regie nos jours et brille aux cieux. Oui, mon enfant ; mais dans son voile La nuit la derobe a nos yeux, Bcrgcr, sur cet azur tranquille De lire on te croit le secret : Quelle est cettc etoile qui file, Qui file, file, et disparait ? Mon enfant, un mortel expire ; Son etoile tombe a 1'instant. Entre amis quc la joie inspire, Celui-ci buvait en chantant. Heureux, il s'endort immobile Aupres du vin qu'il celebrait. Encore une etoile qui file, Qui file, file, et disparait. Mon enfant, qu'elle est pure et belle I C'est celle d'un objet charmant : Fille heureuse, amante fidcle, On 1'accorde au plus teudrc amant. BRANGER 163 Des fleurs ceignent son front nubile, Et de 1'hymen 1'autel est pret... Encore une etoile qui file, Qui file, file, et disparait. Mon fils, c'est 1'etoile rapide D'un tres-grand seigneur nouveau-ne. Le berceau qu'il a laisse vide D'or et de pourpre etait orne. Des poisons qu'un flatteur distille C'etait a qui le nourrirait... Encore une etoile qui file, Qui file, file, et disparait. Mon enfant, quel eclair sinistrel 1 C'etait 1'astre d'un favori, Qui se croyait un grand ministre Quand de nos maux il avail ri. Ceux qui servaient ce dieu fragile Ont deja cache son portrait... Encore une etoile qui file, Qui file, file, et disparait. Mon fils, quels pleurs seront les ndtres ! D'un riche nous perdons 1'appui 164 FRENCH LYRICS L'indigence glane chez d'autres, Mais elle moissonnait chez lui. Ce soir meme, sur d'un asile, A son toit le pauvre accourait... Encore une etoile qui file, Qui file, file, et disparait. C'est celle d'un puissant monarquel. Va, mon fils, garde ta candeur, Et que ton etoile ne marque Par 1'eclat ni par la grandeur. Si tu brillais sans etre utile, A ton dernier jour on dirait : Ce n'est qu'une Etoile qui file, Qui file, file, et disparait. XXXVI MADAME DESBORDES VALMORE is beyond doubt the best of French poetesses since Louise Labe. The following piece has a certain conventionality, but its truth and sweetness more than save it. S'lL L'AVAIT SU S'il avait su quelle ame il a blessee, Larmes du coeur, s'il avait pu vous voir, Ah ! si ce cceur, trop plein de sa pens^e, De 1'exprimer cut garde le pouvoir, Changer ainsi n'eut pas etc possible ; Fier de nourrir" 1'espoir qu'il a de?u, A tant d'amour il cut et sensible, S'il 1'avait su. S'il avait su tout ce qu'on peut attendre D'une ame simple, ardente et sans detour, II cut voulu la mienne pour 1'entendre. Comme il 1'inspire, il cut connu 1'amour. 1 66 FRENCH LYRICS Mes yeux baisses recelaient cette flamme ; Dans leur pudeur n'a-t-il rien aper$u ? Un tel secret valait toute son ame, S'il avail su. Si j'avais su, moi-meme, a quel empire On s'abandonne en regardant ses yeux, Saris le chercher comme 1'air qu'on respire, J'aurais porte mes jours sous d'autres cieux. II est trop tard pour renouer ma vie ; Ma vie etait un doux espoir degu : Diras-tu pas, toi qui me 1'as ravie, Si j'avais su ? XXXVII MILLEVOTE'S "Chute des Feuilles," which follows, has been called not unhappily " La Marseillaise des Melanco- liques." His other poetical work is never likely to be gene- rally read. LA CHUTE DES FEUILLES De la depouille de nos bois L'automne avait jonch la terre ; Le bocage etait sans mystere, Le rossignol ctait sans voix. Triste et mourant, a son aurore, Un jeune malade, a pas lents, Parcourait une fois encore Le bois cher a ses premiers ans. Bois que j'aime, adieu I Je succombe. Votre deuil a predit mon sort, Et dans chaque feuille qui tombe Je lis un presage de mort. 168 FRENCH LYRICS Fatal oracle d'Epidaure, Tu m'as dit : Les feuilles des bois A tes yeux jauniront encore, Et c'est pour la derniere fois. La nuit du trepas t'environne ; Plus pale que la pale automne ; Tu t'inclines vers le tombeau. Ta jeunesse sera fletrie Avaiit 1'herbe de la prairie, Avant le pampre du coteau. Et je meurs 1 De sa froide haleine Un vent funeste m'a louche, Et mon hiver s'est approche Quand mon printemps s'ecoule a peine. Arbuste en un seul jour detruit, Quelques fleurs faisaient ma parure ; Mais ma languissante verdure Ne laisse apres elle aucun fruit. Tombe, tombe, feuille ephemere 1 Voile aux yeux ce triste chemin, Cache au desespoir de ma mere La place ou je serai domain. Mais vers la solitaire allee Si mon amante desolee MILLEVOYE 169 Venait pleurer quand le jour fuit Eveille par un leger bruit Mon ombre un instant consolee. II dit, s'eloigne... et sans retour. La derniere fcuille qui tombe A signale son dernier jour. Sous le chene on creusa sa tombe. Mais ce qu'il aimait ne vint pas Visiter la pierre isolee ; Et le patre de la vallee Troubla seul du bruit de ses pas Le silence du mausolee. XXXVIII ALMOST the whole poetical value of LAMARTINE is expressed in the following famous piece. He made indefinite variations on the note, but seldom changed it to advantage. LE LAC Ainsi, toujours pousses vers de nouveaux ravages, Dans la nuit eternelle emportes sans retour, Ne pourrons-nous jamais sur 1'ocean des ages Jeter 1'ancre un seul jour? O lac ! 1'annee a peine a fini sa carriere, Et pres des flots cheris qu'clle devait revoir, Regarde I je viens seul m'asseoir sur cette pierre Ou tu la vis s'asseoir. Tu mugissais ainsi sous ces roches prcfondes ; Ainsi tu te brisais sur leurs flancs declares ; Ainsi le vent jetait 1'ecume de tes ondes Sur ses pieds ador6s. LAMARTINE 171 Un soir, t'en souvient-il ? Nous voguions en silence ; On n'entendait au loin, sur 1'onde et sous les cieux, Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence Tes flots harmonieux. Tout a coup des accents, inconnus a la terre, Du rivage charme frapperent les echos : Le flot fut attentif, et la voix qui m'est cliere Laissa tomber ces mots : O temps, suspends ton vol ! et vous, heures propices, Suspendez votre cours I Laissez-nous savourer les rapides delices Des plus beaux de nos jours 1 Assez de malheureux ici-bas vous implorcnt, Coulez, coulez pour eux ; Prenez avec leurs jours les soins qui les devorent ; Oubliez les heureux. Mais je demande en vain quelques moments encore, Le temps m'echappe et fuit ; Je dis a cette nuit : Scis plus lente ; et 1'aurore Va dissiper la nuit. Aimons done, aimons done ! De 1'heure fugitive, Hatons-nous, jouissons 1 172 FRENCH LYRICS Uhomme n'a point de port, le temps n'a point de rive ; II coule, et nous passons 1 Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse, Ou 1'amour a longs flots nous verse le bonheur, S'envolent loin de nous de la meme vitesse Que les jours de maiheur ? H quoi ! N'en pourrons-nous fixer au moins la trace ? Quoi 1 Passes pour jamais ? Quoi 1 tous entiers perdus ? Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface, Ne nous les rendra plus ? Eternite, ne'ant, pass, sombres abimes, Que faites-vous des jours que vous engloutissez ? Parlez, nous rendrez-vous ces extases sublimes Que vous nous ravissez ? O lac ! rochers muets I grottes 1 fore t obscure ! Vous que le temps epargne ou qu'il peut rajeunir, Gardez de cette nuit, gardez, belle nature, Au moins le souvenir 1 Qu'il soit dans ton repos, qu'il soil dans tes orages, Beau lac, et dans l'aspe. Ellc vent fuir vers sa chapellt. Osez-voos bien, fils de Satan ?... Nous osoni, dit k capitan. Elle plcure, rapplie, appelk. Iklalgrc sa plainte et ses clameun, On 1'enjporu dans la tarune... Dans la galere Capiune N'ous etions quatre-vingts rameurs. Plas beHc encor dans sa tristessc, Scs yeux etaient dear ulisnoans. EHe valait mHlg tonnas ; On la vendit a Sa Hautesse, Elk eat beau dire : Je me meat* ! De noane elk devint stdtaae... Dans la galere Cajr.tane Nous etions quatrc-vingts ramenrs. i8o FRENCH LYRICS TO-MORROW Non, 1'avenir n'est a personne ! Sire I 1'avenir est a Dieu 1 A chaque fois que 1'heure sonne, Tout ici-bas nous dit adieu. L'avenir I L'avenir ! Mystire ! Toutes les choses de la terre, Gloire, fortune militaire, Couronne eclatante des rois, Viftoire aux ailes embrasees, Ambitions rcalisees, Ne sont jamais sur nous posees Que comme 1'oiseau sur nos toils I Non, si puissant qu'on soit, non, qu'on rie ou qu'on pleure, Nul ne te fait parler, nul ne peut avant 1'heure Ouvrir ta froide main, O fantome muet, 6 notre ombre, 6 notre hote, Spe&re toujours masque, qui nous suit cote a cote, Et qu'on nomme Demain ! Oh I demain, c'est la grsnde chose ! De quoi demain scra-t-il fait ? VICTOR HUGO 181 L'homme aujourd'hui seme la cause, Demain Dieu fait murir 1'effet. Demain, c'est 1'eclair dans la voile. C'cst le nuage sur 1'etoile, C'est un traitre qui se devoile, C'est le belier qui bat les tours, C'est 1'astre qui change de zone, C'est Paris qui suit Babylone ; Demain, c'est le sapin du trone, Aujourd'hui, e'en est le velours I Demain, c'est le cheval qui s'abat blanc d'ecume. Demain, 6 conquerant, c'est Moscou qui s'allume, La nuit, comme un flambeau. C'est votre vieille garde au loin jonchant la plaine, Demain, c'est Waterloo! Demain, c'est Sainte-Helene 1 Demain, c'est le tombeau I Vous pouvez entrer dans les villes Au galop de votre coursier, Denouer les guerres civiles Avec le tranchant de 1'acier ; Vous pouvez, 6 mon capitaine, Barrer la Tamise hautaine, Rendre la vicloire incertaine i8a FREXCH LYRICS Amoureuse de vos clairons, Briser toutes portes fermees, Depasser toutes renommees, Donner pour astre a des armees L'etoile de vos eperons ! Dieu garde la duree et vous laisse 1'espace ; Vous pouvez sur la terre avoir toute la place, litre aussi grand qu'un front peut 1'etre sous le ciel ; Sire, vous pouvez prendre, a votre fantaisie, L'Europe a Charlemagne, a Mahomet i'Asie ; Mais tu ne prendras pas demain a 1'Eternel 1 VICTOR HUGO l8 3 PUISQU'ICI-BAS Puisqu'ici-bas toute ame Donne a quelqu'un Sa musique, sa flamme, Ou son parfum ; Puisqu'ici toute chose Donne toujours Son pine ou sa rose A ses amours ; Puisqu'avril donne aux chenes Un bruit charmant ; Que la nuit donnc aux peines L'oubli dormant ; Puisque 1'air a la branche Donne 1'oiseau ; Que 1'aube a la pervenche Donne un peu d'eau ; Puisque, lorsqu'elle arrive S'y reposer, L'onde amere a la nve Donne un baiser ; FRENCH LYRICS Je te donne a cette heure, Penche sur toi, La chose la meilleure Que j'aie en moi 1 Recois done ma pensee, Triste d'ailleurs, Qui, comme une rosee, T'arrive en pleurs ! Re;ois mes voeux sans nombre, O mes amours 1 Re?ois la flamme ou 1'ombre De tous mes jours ! Mes transports pleins d'ivresses, Purs de soup^ons, Et toutes les caresses De mes chansons ! Mon esprit, qui sans voile Vogue au hasard, Et qui n'a pour etoile Que ton regard 1 Ma muse, que les heures Bercent revant, Qui, pleurant quand tu pleures, Pleure souvent 1 VICTOR HUGO 18$ Re?ois, mon bien celeste, O ma beaute ! Mon coeur, dont rien ue reste, L'amour ote 1 FREXCH LYRICS GASTIBELZA Gastibelza, 1'homme a la carabine, Chantait ainsi : Quelqu'un a-t-il connu Dona Sabine, Quelqu'uu d'ici ? Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne Le mont Falu. Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou ! Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine, Ma senora ? Sa mere etait la vieille Maugrabine D'Antequera, Qui chaque nuit criait dans la Tour-Magne Comme un hibou... Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou 1 Dansez, chantez ! des biens que 1'heure envoic II faut user. Elle elait jcune et son ceil plein de joie Faisait penser. VICTOR HUGO 187 A ce vieillard qu'un enfant accompagne Jetez un sou ! Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou 1 Vraiment la reine cut pres d'elle etc laide Qiiand, vers le soir, Elle passait sur le pont de Tolede En corset noir. Un chapelet du temps de Charlemagne Ornait son cou... Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou 1 Je ne sais pas si j'aimais cette dame, Mais je sais bien Que pour avoir nn regard de son ame, Moi, pauvre chien, J'aurais gaiement passe dix ans au bagne Sous le verrou... Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou ! Un jour d'ete que tout etait lumiere, Vie et douceur, Elle s'en vint jouer dans la riviere Avec sa soeur ; i88 FRENCH LYRICS Je vis Ic pied de sa jeune compagne Et sou genou... Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou I Quand je voyais cette enfant, moi le patre De ce canton, Je croyais voir la belle Cleopatre, Qui, nous dit-on, Menait Cesar, empereur d'Allemagne, Par le licou... Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou I Dansez, chantez, villageois, la nuit tombe. Sabine un jour A tout vendu, sa beaute de colombe Et son amour, Pour 1'anneau d'or du comte de Saldagne, Pour un bijou... Le vent qui vient a travers la montagne Me rendra fou ! Sur ce vieux bane souffrez que je m'appuie Car je suis las. Avec ce comte elle s'est done enfuie ! Enfuie, helas ! VICTOR HUGO 189 P.ir le chemin qui va vers la Cerdagne, Je ne sais ou... Le vent qui vient a travers la montagne Me. rendra fou 1 Je la voyais passer de ma demeure, Et c'etait tout. Mais a present je m'ennuie a toute heure, Plein de degout. Reveur oisif, Tame dans la campagne, La dague au clou... Le vent qui vient a travers la montagne M'a rendu fou ! FRENCH LYRICS LE CHASSEUR NOIR Qu'es-tu, passant ? Le bois est sombre, Les corbeaux volent eu grand nombre, II va pleuvoir. Je suis celui qui va dans 1'ombre, Le Chasseur Noir ! Les feuilles des bois, du vent remuees, Sifflent... on dirait Qu'un sabbat no&urne emplit de huees Tcute la foret ; Dans une clairiere, au sein des nuces, La lune apparait. Chasse le daim, chasse la biche, Cours dans les bois, cours dans la friche, Voici le soir. Chasse le Czar, chasse 1'Autriche, O Chasseur Noir ! Les feuilles des bois Souffle en ton cor, boucle ta guetre, Chasse les cerfs qui viennent paitre Pres du manoir. VICTOR HUGO 191 Chasse le roi, chasse le pretre, O Chasseur Noir Les fcuilles des bois II tonne, il pleut, c'est le deluge. Le renard fuit, pas de refuge Et pas d'espoir ! Chasse 1'espion, chasse le juge, O Chasseur Noir 1 Les feuilles des bois Tous les demons de saint Antoine Boiidissent dans la folle-avoine Sans t'emouvoir ; Chasse 1'abbe, chnsse le moine, O Chasseur Noir 1 Les fcuilles des bois Chasse les ours ! Ta meate jappe. Que pas un sanglier n'echappc 1 Fais ton devoir 1 Chasse Cesar, chasse le pape O Chasseur Noir 1 Les fcuilles des bois Le loup de ton sentier s'ecarte. Que ta meute a sa suite pane ! Cours ! Fais-le choir I 192 FRENCH LYRICS Chasse le brigand Bonaparte, O Chasseur Noir 1 Les feuilles des bois, du vent remuees, Tombent... on dirait Que le sabbat sombre aux rauques huees A fui la foret ; Le clair chant du coq perce les nuecs ; Ciel ! L'aube apparait ! Tout reprend sa forme premiere, Tu redeviens la France altiere Si belle a voir, L'ange blanc vetu de lumiere, O Chasseur Noir 1 Les feuilles des bois, du vent remuees, Tombent... on dirait Que le sabbat sombre aux rauques huees A fui la foret ; Le clair chant du coq perce les nuees, Ciel ! L'aube apparait ! VICTOR HUGO 193 HELAS, TOUT EST SEPULCRE Helas ! tout est sepulcre. On en sort, on y tombe : La nuit est la muraille immense de la tombe. Les astres, dont luit la clarte, Orion, Sinus, Mars, Jupiter, Mercure, Sont les cailloux qu'on voit dans ta tranchee obscure O sombre fosse eternitel Une nuit, un esprit me parla dans un reve, Et me dit : Je suis aigle en un ciel ou se leve Un soleil qui t'est inconnu. J'ai voulu soulever un coin du vaste voile ; J'ai voulu voir de pres ton ciel et ton etoile ; Et c'est pourquoi je suis venu ; Et, quand j'ai traverse les cieux grands et terribles, Quand j'ai vu le monceau des tdnebres horribles Et 1'abime enorme ou 1'ceil fuit, Je me suis demande si cette ombre on Ton souffre Pourrait jamais combler ce puits, et si ce gouffre Pourrait contenir cette nuit 1 Et, moi, 1'aigle lointain, epouvantd, j'arrive. Et je crie, ct je viens m'abattre sur ta rive, 194 FRENCH LYRICS Pres de toi, songeur sans flambeau. Connais-tu ces frissons, cette horreur, ce vertige, Toi, 1'autre aigle de 1'autre azur ? Je suis, lui dis-je, L'autre ver de 1'autre tombeau. VICTOR HUGO 195 CHANSON DES AVENTURIERS DE LA MER En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. Tom Robin, matelot de Douvre, Au Phare nous abandonna Pour aller voir si Ton decouvre Satan, que 1'archange enchaina, Quand un baillement noir entr'ouvrc La guenle rouge de 1'Etna. En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. En Calabre, une Tarentaise Rendit fou Spitafangama ; A Gaete, Ascagne fut aise De rencontrer Michellema ; L'amour ouvrit la. parenthese, Le manage la ferma. 196 FRENCH LYRICS En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. A Naples, Ebid, de Macedoine, Put pendu ; c'etait un faquin. A Capri, Ton nous prit Antoine i Aux galeres pour un sequin \ A Make, Ofani se fit moine Et Gobbo se fit arlequin. En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. Autre perte : Andre, de Pavie, Pris par les Turcs a Lipari, Entra, sans en avoir envie, Au serail, et, sous cet abri, Devint vertueux pour la vie, Ayant ete fort amoindri. En partant du golfe d'Otrante Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. VICTOR HUGO 197 Puis, trois de nous, que rien ne gene, Ni loi, ni Dieu, ni souverain, Allerent, pour le prince Eugene Aussi bien que pour Mazarin, Aider Fuentes a prendre Gene Et d'Harcourt a prendre Turin. En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. Vers Livourne nous rencontramcs Les vingt voiles de Spinola. Quel beau combat 1 Quatorze prames Et six galeres etaient la ; Mais, bah 1 rien qu'au bruit de nos rames Toute la flotte s'envola. En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. A Notre-Dame de la Garde, Nous eumes un charmant tableau : 198 FRENCH LYRICS Lucca Diavolo par megarde Prit sa femme a Pier' Angelo ; Sur ce, 1'ange se mit en garde Et jeta le diable dans 1'eau. En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. A Palma, pour suivre Pescaire, Huit nous quitterent tour a tour ; Mais cela ne nous troubla guere ; On ne s'arreta pas un jour. Devant Alger on fit la guerre, A Gibraltar on fit 1'amour. En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant 4 Cadiz, Nous etions dix A nous dix, nous primes la ville ; Et le roi lui-meme 1 Apres quoi, Maitres du port, maitres de Tile, Ne sachant qu'en faire, ma foi, D'une maniere tres-civile, Nous rendimes la ville au roi. VICTOR HUGO 199 En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. On fit dues et grands de Castille Mes neuf compagnons de bonheur, Qui s'en allerent i Seville Epouser des dames d'honneur. Le roi me dit : Veux-tu ma fille ? Et je lui dis : Merci, seigneur I En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. J'ai, la-bas, ou des flots sans nombre Mugissent dans les nuits d'hiver, Ma belle farouche a 1'ceil sombre, Au sourire charmant et fier, Qui, tous les soirs, chantant dans 1'ombre, Vient m'attendre au bord de la mer. En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant i Cadiz, Nous etions dix. FRENCH LYRICS J'ai ma Faenzette a Fiesone ; C'est la que mon cceur est reste. Le vent fraichit, la mer frissonne, Je m'en retourne, en verite I O roi ! ta fille a la couronne, Mais Faenzette a la beaute ! En partant du golfe d'Otrante, Nous etions trente ; Mais, en arrivant a Cadiz, Nous etions dix. VICTOR HUGO 201 TO PEGASUS Si le passe se reconstrult Dans toute son horreur premiere, Si 1'abime fait de la nuit, O cheval, fais de la lumiere. Tu n'as pas pour rien quatre fers. Galope sur 1'onde insondable ; Qu'un rejaillissement d'eclairs Soit ton annonce formidable. Traverse tout, enfers, tombeaux, Precipices, ncants, mensonges, Et qu'on entende tes sabots Sonner sur le plafond des songes. Comme sur 1'enclume un forgeur, Sur les brumes universelles Abats-toi, fauve voyageur, O puissant faiseur d'etincelles I Sers le* homines en les fuyant. Au-dessus de leurs fronts funebres, Si le zenith reste effrayant, Si le ciel s'obstine aux tenebres, FRENCH LYRICS Si 1'espace est une foret, S'il fait nuit comme dans les Bibles, Si pas un rayon ne parait, Toi, de tes quatre pieds terribles, Faisant subitement tout voir, Malgre 1'ombre, malgre les voiles, Envoie a ce fatal ciel noir Une eclaboussure d'etoSes. XL ALFRED DE MUSSET VENISE Dans Venise la rouge, Pas un bateau qui bouge, Pas un pecheur dans 1'eau, Pas un falot. Seul assis a la greve, Le grand lion souleve, Sur 1'horizon serein, Son pied d'airain. Autour de lui, par groupes, Navires et chaloupes, Pareils a des herons Couches en ronds, Dorment sur 1'eau qui fume, Et croisent dans la brume, En legers tourbillons, Leurs pavilions. 204 FRENCH LYRICS La lune qui s'efface Couvre son front qui passe D'un nuagc toile Demi-voile. Ainsi, la dame abbesse De Sainte-Croix rabaisse Sa cape aux vastes plis Sur son surplis. Et les palais antiques, Et les graves portiques, Et les blancs escaliers Des chevaliers. Et les ponts, et les rues, Et les mornes statues, Et le golfe mouvant Qui tremble au vent, Tout se tait, fors les gardes Aux longues hallebardes Qui veillent aux creneaux Des arsenaux. Ah I Maintenant plus d'une Attend, au clair de lune, Quelque jeune muguet, L'oreille au guet. ALFRED DE MUSSET aoj Pour le bal qu'on prepare, Plus d'une qui se pare, Met devant son miroir Le masque noir. Sur sa couche embaumee, La Vanina pame Presse cncor son amant, En s'endormant ; Et Narcisa, la folle, Au fond de sa gondole, S'oublie en un festin Jusqu'au matin. Et qui, dans 1'Italie, N'a son grain de folie? Qui ne garde aux amours Ses plus beaux jours ? Laissons la vieille horloge, Au palais du vieux doge, Lui compter de ses nuits Les longs ennuis. Comptons plut6t, ma belle, Sur ta bouche rebelle Tant de baisers donnes... Ou pardonnes. 206 FRENCH LYRICS Comptons plutot tes charmes, Comptons les douces larmes, Qu'a nos yeux a coilte La volupte ! ALFRED DE MUSSET 207 L'ANDALOUSE Avez-vous vu, dans Barcelone, Une Andalouse au sein bruni ? Pale comme un beau soir d'automne ! C'est ma maitresse, ma lionne J La marquesa d'Amaegui. J'ai fait bien des chansons pour elle ; Je me suis battu bien souvent. Bien souvent j'ai fait sentinelle, Pour voir le coin de sa prunelle, Quand son rideau tremblait au vent. Elle est a moi, moi seul au monde. Ses grands sourcils noirs sont a moi, Son corps souple et sa jambe ronde, Sa chevelure qui 1'inonde, Plus longue qu'un manteau de roi I C'est a moi, son beau col qui penche Quand elle dort dans son boudoir, Et sa basquina sur sa hanche, Son bras dans sa mitaine blanche, Son pied dans son brodequin noir 208 FRENCH LYRICS Vrai Dieu I Lorsque son ceil petille Sous la frange de ses reseaux, Rien que pour toucher sa mantille, De par tous les saints de Castille, On se ferait rompre les os. Qu'elle est superbe en son desordre, Quand elle tombe, les seins nus, Qu'on la voit, beante, se tordre Dans un baiser de rage, et mordre En criant des mots inconnus 1 Et qu'elle est folle dans sa joie, Lorsqu'elle chante le matin, Lorsqu'en tirant son bas de soie, Elle (ait, sur son flanc qui ploie, Craquer son corset de satin ! Allons, mon page, en cmbuscades Allons ! la belle nuit d'ete ! Je veux ce soir des serenades, A faire darnner les alcades De Toloso au Guadalete 1 ALFRED DE MUSSET 209 STANCES Que j'aime a voir dans la vallee Desolee, Se lever comme un mausolee Les quatre ailes d'un noir moutier ! Que j'aime a voir, pres de 1'austere Monastere, Au seuil du baron feudataire, La croix blanche et le beniticr 1 Vous, des antiques Pyrenees Les ainees, Vieilles eglises dechamees, Maigres et tristes monuments, Vous que le temps n'a pu dissoudre, Xi la foudre, De quelques grands monts mis en poudre N'etes-vous pas les ossements ? J'aime vos tours a tete grise, Oii se brise L'eclair qui passe avec la brise. J'aime vos profonds escaliers FRENCH LYRICS Qui, tournoyant dans les entrailles Des murailles, A 1'hymne eclatant des ouailles Font repondre tous les piliers I Oh ! lorsque 1'ouragan qui gagne La campagne Prend par les cheveux la montagne, O_ue le temps d'automne jaunit, Que j'aime, dans le bois qui crie Et se plie, Les vieux clochers de 1'abbaye, Comme deux arbres de granit I Que j'aime a voir, dans les vesprees Empourprees, Jaillir en veines diaprees Les rosaces d'or des couvents ! Oh ! que j'aime, aux voutes gothiques Des portiques, Les vieux saints de pierre athletiques Priant tout bas pour les vivants I ALFRED DE MUSSET CHANSON A Saint-Blaise, a la Zuecca, Vous etiez, vous eticz bien aise A Saint-Blaise. A Saint-Blaise, a la Zuecca, Nous etions bien la. Mais de vous en souvenir Prendrez-vous la peine ? Mais de vous en souvenir Et d'y revenir. A Saint-Blaise, a la Zuecca, Dans Ics pres fleuris cueillir la verveme, A Saint-Blaise, a la Zuecca, Vivre et mourir la I FRENCH LYRICS CHANSON DE BARBERINE Beau chevalier qui partez pour la guerre, Qu'allez-vous faire Si loin d'ici ? Voyez-vous pas que la nuit est profonde, Et que le monde N'est que souci ? Vous qui croyez qu'une amour delaissee De la pensee S'enfuit ainsi, Helas I helas ! chercheurs de renommee, Votre fumee S'envole aussi. Beau chevalier qui partez pour la guerre, Qu'allez-vous faire Si loin de nous ? J'en vais pleurer, moi qui me laissais dire Que mon sourire Etait si doux. ALFRED DE MUSSET 215 CHANSON DE FORTUNIO Si vous croyez que je vais dire Qui j'ose aimer, Je ne sanrais, pour un empire, Vous la nommer. Nous aliens chanter k la ronde, Si vous voulez, Que je 1'adore et qu'elle est blonde Comme les bles. Je fais ce que sa fantaisie Veut m'ordonner, Et je puis, s'il lui faut ma vie La lui donner. Du mal qu'une amour ignoree Nous fait souffrir, J'en porte l'ame dechire Jusqu'i mourir. Mais j'aime trop pour que je die Qui j'ose aimer, Et je veux mourir pour ma mie Sans la nommer. XLI THEOPHILE GAUTIER. ELEGIE A CLEMENCE Un monument sur ta cendre cherie Ne pese pas, Pauvre C16mence, a ton matin fletrie Par le trepas. Tu dors sans faste, au pied de la colline, Au dernier rang, Et sur ta fosse un saule pale incline Son front pleurant. Ton nom deja par k pluie et la neige Est efface 1 , Sur le bois noir de la croix qui protege Ton lit glacd. Mais 1'amitie qui se souvient, fidele, Avec des fleurs, Vient, a 1'endroit seulement connu d'cllc, Verser des pleurs. THEOPHILE GAUTIER 21, LA CHIMERE Une jeune chimere, aux levres de ma coupe, Dans 1'orgie, a donne le baiser le plus doux ; Elle avail les yeux verts, et jusque sur sa croope Ondoyait en torrent Tor de ses cheveux roux. Des ailes d'epervier tremblaient a son epaule ; La voyant s'envoler, je sautai sur ses reins ; Et, faisant jusqu'a moi ployer son cou de saule, J'enfon<;ai comme un peigne une main dans ses crins. Elle se demenait, hurlante et furieuse, Mais en vain. Je broyais ses flancs dans mes genoux Alors elle me dit d'une voix gracieuse, Plus claire que 1'argent : Maitre, ou done allons-nous ? Par dela le soleil et par dela 1'espace, Ou Dieu n'arriverait qu'apres 1'eternit^ ; Mais avant d'etre au but ton aile sera lasse : Car je veux voir mon reve en sa rcalitc. 216 FRENCH LYRICS BARCAROLLE Dites, la jeune belle, Ou voulez-vous aller ? La voile ouvre son aile, La brise va souffler 1 L'aviron est d'ivoire, Le pavilion de moire, Le gouvernail d'or nn ; J'ai pour lest une orange, Pour voile une aile d'ange, Pour mousse un seraphin. Dites, la jeune belle, Ou voulez-vous aller? La voile ouvre son aile, La brise va souffler 1 Est-ce dans la Baltique, Sur la mer Pacifique, Dans 1'ile de Java ? Ou bien dans la Norvege, Cueillir la fleur de neige, Ou la fleur d' Angsoka ? THEOPHILE GAUTIER 217 Dites, la jeune belle, Ou voulez-vous aller? La voile ouvre son aile, La brise va souffler 1 Menez-moi, dit la belle, A la rive fidele Oii Ton aime toujonrs. Cette rive, ma chere, On ne la connait guere Au pays des amours. 2i 8 FRENCH LYRICS LA SOURCE Tout pres du lac filtre une source, Entre deux pierres, dans un coin ; Allegrement 1'eau prend sa course Cornme pour s'en aller bien loin. Elle murmure : Oh I quelle joie 1 Sous la terre il faisait si noir 1 Maintenant ma rive verdoie, Le ciel se mire a mon miroir. Les myosotis aux fleurs bleues Me disent : Ne m'oubliez pas I Les libellules de leurs queues M'egratignent dans leurs ebats. A ma coupe 1'oiseau s'abreuve ; Qui sait ? Apres quelques detours Peut-e'tre deviendrai-je un fieuve Baignant vallons, rochers et tours. Je broderai de mon e'cume Monts de pierre, quais de granit, Emportant le steamer qui fume A 1'Ocean oii tout finit. THEOPHILE GAVTIER 219 Ainsi la jeune source jase, Formant cent projets d'avenir ; Comme 1'eau qui bout dans un vase, Son flot ne peut se contenir ; Mais le berceau touche a la tombe ; Le geant futur meurt petit ; Nee a peine, la source tombe Dans le grand iac qui 1'engloutit I FRENCH LYRICS L'ART Oui, 1'oeuvre sort plus belle D'une forme au travail Rebelle, Vers, marbre, onyx, email. Point de contraintes fausses 1 Mais que, pour marcher droit, Tu chausses, Muse, un cothurne etroit. Fi du rhythme commode, Comme un soulier trop grand, Du mode Que tout pied quitte et prend I Statuaire, repousse L'argile que petrit Le pouce Quand flotte ailleurs 1'esprit. Lutte avec le Carrare, Avec le Paros dur Et rare, Gardiens du contour pur ; THEOPHILE GAUTIER Emprante a Syracuse Son bronze oii fermement S'accuse Le trait fier et charmant ; D'une main delicate Poursuis dans un filon D'agate Le ptofil d'Apollon. Peintre, fuis 1'aquarelle, Et fixe la couleur Trop frele Au four de I'emailleur. Fais les sirenes bleues, Tordant de cent fac.ons Leurs queues, Les monstres des blasons ; Dans son nimbe trilobe La Vierge et son Jesus, Le globe Avec la croix dessus. Tout passe. L'art robuste Seul a 1'eternite. Le buste Survit a la cite. FRENCH Ll'RICS Et la me'daille austere Que trouve un laboureur Sous terre Revele un empereur. Les dieux eux-memes meurent. Mais les vers souverains Demeurent Plus forts que les airains. Sculpte, lime, cisele ; Que ton reve flottant Se scelle Dans lc bloc resistant i XLII HEGESIPPE MOREAU. LA FERMIERE Amour a la fermiere ! elle est Si gentille et si douce ! C'est 1'oiseau des bois qui se plait Loin du bruit dans la mousse. Vieux vagabond qui tends la main, Enfant pauvre et sans mere, Puissiez-vous trouver en chemin La ferme et la fermiere ? De 1'escabeau vide au foyer, La, le pauvre s'empare, Et le grand bahut de noyer Pour lui n'est point avare ; C'est la qu'un jour je vins m'asseoir, Les pieds blancs de poussiere ; Uii jour... puis en marche 1 et bonsoir La ferme et la fermiere 1 224 FRENCH LYRICS Mon seul beau jour a dii finir, Finir des son aurore ; Mais pour moi ce doux souvenir Est du bonheur encore : En fermant les yeux, je revois L'enclos plein de lumiere, La haie en fleur, le petit bois, La ferme et la fermiere 1 Si Dieu, comme notre cure Au pr6ne le repete, Paye un bienfait meme egare 1 , Ah I qu'il songe a ma dette I Qu'il prodigue au vallon les fleurs, La joie a la chaumiere, Et garde des vents et des pleurs La ferme et la fermiere 1 Chaque hiver, qu'un groupe d'enfants A son fuseau sourie, Comme les anges aux fils blancs De la Vierge Marie ! Que tous, par la main, pas a pas, Guidant un petit frere, Rejouissent de leurs ebats La ferme et la fermiere 1 HEG&SIPPE MOREAU 225 ENVOI Ma chansonnette, prends ton vol ! Tu n'es qu'un faible hommage ; Mais qu'en avril le rossignol Chante, et la dedommage ; Qji'effraye par ses chants d'amour, L'oiseau du cimetiere Longtemps, longtemps, se taise pour La. ferme el la fermiere 1 XUII PIERRE DUPONT. LE CHANT DES OUVRIERS Nous, dont la lampe, le matin, Au clairon du coq se rallume ; Nous tous, qu'un salaire incertain Ramene avant 1'aube a 1'enclume ; Nous, qui des bras, des pieds, des mains, De tout le corps, luttons sans cesse, Sans abriter nos lendemains Centre le froid de la vieillesse, Aimons-nous, et quand nous pouvons Nous unir pour boire a la ronde, Que le canon se taise ou gronde, Buvons A 1'independance du monde I Nos bras, sans relache tendus, Aux flots jaloux, au sol avare, PIERRE DUPONT 227 Ravissent leurs tresors perdus, Ce qui nourrit et ce qui pare : Perles, diamants et metaux, Fruit du coteau, grain de la plaine. Pauvres moutons, quels bons manteaux II se tisse avec notre laine I Aimons-nous, et quand nous pouvons, etc. Quel fruit tirons-nous des labeurs Qui courbent nos maigres tkhines ? Oii vont les flots de nos sueurs ? Nous ne sommcs que des machines. Nos Babels montent jusqu'au ciel, La terre nous doit ses merveilles I Des qu'elles ont fini le miel Le maitre chasse les abeilles. Aimons-nous, et quand nous pouvons, etc. Au fils chetif d'un Stranger Nos femmes tendent leurs mamelles ; Et lui, plus tard, croit deroger En daignant s'asseoir aupres d'elles ; De nos jours, le droit du seigneur Pese sur nous, plus despotique ; Nos filles vendent leur houneur Aux derniers courtauds de boutique. Aimons-nous, et quand nous pouvons, etc. Q 2 228 FRENCH LYRICS Mai vetus, loges dans des trous, Sous les combles, dans les decombres, Nous vivons avec les hiboux Et les larrons, amis des ombres : Cependant notre sang vermeil Coule impetueux dans nos veines ; Nous nous plairions au grand soleil, Et sous les rameaux verts des chenes 1 Aimons-nous, et quand nous pouvons, etc. A chaque fois que, par torrents, Notre sang coule sur le monde, C'est toujours pour quelques tyrans Que cette rosee est feconde. Menageons-le dorenavant, L'amour est plus fort que la guerre ! En attendant qu'un meilleur vent Souffle du ciel ou de la terre, Aimons-nous, et quand nous pouvons, etc. PIERRE DUPONT 229 LES BCEUFS J'ai deux grands bceufs dans mon Stable, Deux grands boeufs blancs, marques de roux ; La charrue est en bois durable, L'aiguillon en branche de houx ; C'est par leurs soins qu'on voit la plaine Verte 1'hiver, jaune 1'ete 1 ; Us gagnent dans une semaine Plus d'argent qu'ils n'en ont coute. S'il me fallait les vendre, J'aimerais mieux me pendre ; J'aime Jeanne ma femme, eh bien I J'aimerais mieux La voir mourir, que voir mourir mes boenfs. Les voyez-vous, les belles betes, Creuser profond et tracer droit, Bravant la pluie et les tempetes, Qu'il fasse chaud, qu'il fasse froid ? Lorsque je fa is halte pour boire, Un brouillard sort de leurs naseaux, Et je vois sur leur corne ncire Se poser les petits oiseaux. S'il me fallait les vendre, etc. FRENCH LYRICS Us sont forts comme un pressoir d'huile, Us sont doux comme des moutons. Tous les ans on vient de la ville Les marchander dans nos cantons, Pour les mener aux Tuileries, Au mardi gras, devant le roi, Et puis les vendre aux boucheries. Je ne veux pas, ils sont a moi. S'il me fallait les vendre, etc. Quand notre fille sera grande, Si le fils de notre regent En mariage la demande, Je lui promets tout mon argent ; Mais si pour dot il veut qu'on donne Les grands boeufs blancs marques de roux, Ma fille, laissons la couronne, Et ramenons les boeufs chez nous. S'il me fallait les veiidre, etc. XLIV LECONTE DE LISLE. TRE FILA D'ORO La-bas, sur la mer, comme 1'hirondelle, Je voudrais m'enfuir, et plus loin encor 1 Mais j'ai beau vouloir, puisque la cruelle A lie mon cceur avec trois fils d'or. L'un est son regard, 1'autre son sourire, Le troisieme, enfin, est sa levre en fleur; Mais je 1'aime trop, c'est un vrai martyre : Avec trois fils d'or elle a pris mon coeur ! Oh ! si je pouvais denouer ma chaine 1 Adieu, pleurs, tourments ; je prendrais 1'essor. Mais non, non ! mieux vaut mourir 4 la peine Que de vous briser, 6 mes trois fils d'or I 232 FRENCH LYRICS REQJJIES Comme un morne exile, loin de ceux que j'aimais, Je m'eloigne a pas lents des beaux jours de ma vie, Du pays enchante qu'on ne revoit jamais. Sur la haute colline ou la route devie Je m'arrete et vois fuir a 1'horizon dormant Ma derniere esperance, et pleure amerement. O malheureux 1 crois en ta muette detresse ; Rien ne refleurira, ton cceur ni ta jeunesse, Au souvenir cruel de tes felicites. Tourne plut6t les yeux vers 1'angoisse nouvelle Et laisse retomber dans leur nuit eternelle L'amour et le bonheur que tu n'as point goutes. Le temps n'a pas tenu ses promesses divines. Tes yeux ne verront point reverdir tes ruines ; Livre leur cendre morte au souffle de 1'oubli. Endors-toi sans tarder en ton repos supreme ; Et souviens-toi, vivant dans 1'ombre enseveli, Qu'il n'est plus en ce monde un seul etre qui t'aime. LECONTE DE LISLE 253 La vie est ainsi faite, il nous la faut subir. Le faible soufFre et pleure, et 1'insense s'irrite ; Mais le plus sage en rit, sachant qu'il doit mourir. Rentre au tombeau muet ou 1'homme enfin s'abrite, Et la, sans nul souci de la terre et du del, Repose, 6 malheureux, pour le temps eternel 1 XLV THEODORE DE BAN7ILLE. BALLADE AUX ENFANTS PERDUS Je le sais bien que Cythere est en deuil I Que son jardin, soufflete par 1'orage, O mes amis, n'est plus qu'un sombre ecueil Agonisant sous le soleil sauvage. La solitude habite son rivage. Qu'importe 1 allons vers les pays fictifs I Cherchons la plage oii nos desirs oisifs S'abreuveront dans le sacr6 mystere Fait pour un choeur d'esprits contemplatifs : Embarquons-nous pour la belle Cythere. La grande mer sera notre cercueil ; Nous servirons de proie au noir naufrage, Le feu du ciel punira notre orgueil Et 1'Aquilon nous garde son outrage. Qu'importe ! allons vers le clair paysage I THEODORE DE BANVILLE 235 Malgr la mer jalouse et les rcifs, Venez, partons comme des fugitifs, Loin de ce monde au souffle de'le'tere. Nous dont les cceurs sont des ramiers plaintifs, Embarquons-nous pour la belle Cythere. Des serpents gris se trainent sur le seuil Oil souriait Cypris, la chere image Aux tresses d'or, la vierge au doux accueil 1 Mais les amours sur le plus haul cordage Nous chantent 1'hymne adore du voyage. Heros caches dans ces corps raaladifs, Fuyons, partons sur nos legers esquifs, Vers le divin bocage oii la panthere Pleure d'amour sous les rosiers lascifs: Embarquons-nous pour la belle Cythere. ENVOI Rassasions d'azur nos yeux pensifs 1 Oiseaux chanteurs, dans la brise expansifs, Nc souillons pas nos ailes sur la terre. Volons, charmes, vers les dieux primitifs, Embarquons-nous pour la belle Cythere. 236 FRENCH LYRICS LA CHANSON DE MA MIE L'eau dans les grands lacs bleus Endormie, Est le miroir des cieux : Mais j'aime mieux les yeux De ma mie. Pour que 1'ombre parfois Nous sourie, Un oiseau chante au bois : Mais j'aime mieux la voix De ma mie. La rosee, a la fleur Defleurie Rend sa vive couleur ; Mais j'aime mieux un pleur De ma mie. Le temps vient tout briser. On 1'oublie : Moi, pour le mepriser, Je ne veux qu'un baiser De ma mie. THEODORE DE DANVILLE 237 La rose sur le lin Meurt fletrie ; J'aime mieux pour coussin Les levres et le sein De ma mie. On change tour a tour De folie : Moi, jusqu'au dernier jour, Je m'en tiens a 1'amour De ma mie. 238 FRENCH LYRICS PRINTEMPS D'AVRIL Ma mie, a son toil fidele, La fretillante hirondelle Revient du lointain exil. Deja le long des rivages S'egaie un sylphe subtil, Qui baise les fleurs sauvages : Voici le printemps d'avril ! C'est le moment ou les fees, De volubilis coiffees, Viennent, au matin changeant, Sur le bord vert des fontaines, Ou court le flot diligent, Charmer les biches hautaines De leurs baguettes d'argent. Elles dansent a 1'aurore Sur 1'herbe, ou les suit encore Un troupeau de nains velus. Ne va pas, enfant sereine, Au fond des bois chevelus : Elles te prendraient pour reine, Et je ne te verrais plus ! THEODORE DE BAXVILLE 239 BALLADE DES PENDUS Sur ses larges bras etendus, La foret oil s'eveille Here, A des chapclets de pendus Que le matin caresse et dore. Cc bois sombre, ou le chene arbore Des grappes de fruits inou'is Meme chcz le Turc et le More, C'est le verger du roi Louis. Tous ces pauvrcs gens morfondus, Roulant des pensers qu'on ignore, Dans les tourbillons eperdus Voltigent, palpitauts encore. Le soleil levant les devore. Regardez-les, cieux eblouis, Danser dans les feux de 1'aurore. C'est le verger du roi Louis. Ces pendus, du diable entendus, Appellent des pendus encore. Tandis qu'aux cieux, d'azur tendus, Oil semble luirc un meteore, 240 FRENCH LYRICS La rosee en 1'air s'eVapore, Un essaim d'oiseaux rejouis Par dessus leur tete picore. C'est le verger du roi Louis. ENVOI " Prince, fl est un bois que decore Un tas de pendus enfouis Dans le doux feuillage sonore. C'est le verger du roi Louis." XL VI CHARLES BAUDELAIRE. HYMNE A la tres-chere, a la tres-belle Q.ui rempht mon cceur de clart, A 1'ange, a 1'idole immortelle, Salut en immortalitt} 1 Elle se repand dans ma vie Comme un air impregnd de sel, Et dans mon ame inassouvie Verse le gout de 1'Eternel. Sachet toujours frais qui parfume L'atmosphere d'un cher rdduit, Encensoir oublie qui fume En secret 4 travers la nuit. 242 FRENCH LYRICS Comment, amour incorruptible, T'exprimer avec verit ? Grain de muse qui gis, invisible, Au fond de mon eternite ! A la tres-bonne, a la tres-belle Qui fait ma joie et ma sante, A 1'ange, a 1'idole immortelle, Salut en ii XLVII ALBERT GLATIGNY. BALLADE DES ENFANTS SANS SOUCI Us vont pieds nus le plus souvent. L'hiver Met a leurs doigts des mitaines d'onglee. Le soir, helas ! ils soupent du grand air, Et sur leur front la bise 6chevelee Gronde, pareille au bruit d'une melee, A peine un peu leur sort est adouci Quand avril fuit la terre consolee. Ayez pitie des Enfants sans souci. Ils n'ont sur eux que le manteau du ver, Quand les frissons de la voute etoilee Font tressaillir et briller leur ceil clair, Par la montagne abrupte et la vallee, Ils vont, ils vont 1 A leur troupe affolee Chacun repond : " Vous n'etes pas d'ici 244 FRENCH LYRICS Prenez ailleurs, oiseaux, votre vole." Ayez pitie des Enfants sans souci. Un froid de mort fait dans leur pauvre chair Glacer le sang, et leur veine est gelee. Les coeurs pour eux se cuirassent de fer. Le trepas vient. Us vont sans mausolee Pourrir au coin d'un champ ou d'une allee, Et les corbeaux mangent leur corps transi Que lavera la froide giboulee. Ayez pitie des Enfants sans souci. ENVOI Pour cette vie effroyable, filee De raal, de peine, ils te disent : Merci ! Muse, comme eux, avec eux. exilee. Ayez pitie des Enfants sans souci ! UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY A 000 930 754 7