T& V AN ITALIAN GRAMMAR WITH EXERCISES BY MARY VANCE YOUNG i //touching 'of; the upper 'against the lower lip, the vocal ' ' cOfds not vibrating,' and b is the same with vibration of the vocal cords. 1 An Italian key-word is given for each sound, the letter representing the sound in question being printed in heavy type. The approximate English correspondent in each case is given below (5, 12 sq. 2 ). VOWELS. Front Vowels. 1 (inni) i (inni) e (fremere) e (fremere) § (fremere) a (ama) a (ama) Back Vowels. u (una) u (rumore) popolo) o (popolo) '9 (popolo) CONSONANTS, (a) Simple Consonants. Bi-labial. Labio-dental. Linguo-dental. Voiceless. Voiced. Voiceless. Voiced. Voiceless. Voiced Stops Continuants. . . . Liquids p (pena) b (babbo) u (uomo) f (fango) m (mano) v (vero) t (tento) d (donna) Front-palatal. Back-palatal. Guttural. Voiceless. Voiced. Voiceless. Voiced. Continuants Liquids s (so) s (rosa) n (nina) 1 (lotto) r (rima) k (corte) £ (gola) sh (sciagura) j (pieno) T (taglio) fi (nialigno) ng* (vcngo) * This sound can as yet be only tentatively classified. 1 Any simple work on phonetics may serve to further elucidate the tables. 2 Heavy-face figures refer to paragraphs. CONSONANTS. (b) Compound Consonants. Front-palatal. Voiceless. Voiced. c (cielo) z (zio) g (gente) z (zelo) 2. These thirty-six sounds are graphically repre- sented by twenty-two letters, k, w, x, and y not occur- ring in the Italian alphabet. Otherwise it is the same as the English. 3. The letters of the alphabet and their Italian names are as follows: a a g S 1 n §nne t ti b bi 1 h acca 9 u u c ci ■ • 1 1 P Pi v ve or vi d di j je or i lungo q cu z zeta e e 1 §lle r §rre f effe m e,mme s §sse (a) K, x, y, w, occurring only in foreign words, are called cappa, iccase or ics, ipsilon, doppio vu. (b) The names of the letters are the same in the plural as in the singular: i bi, the b's; gli a, the a's. (c) The gender of the letters of the alphabet is some- what variable, but in general a and e and the consonant ending in a and e are feminine (la zeta, "the z" ; l , §nne = la §nne with elision of the a — "the n"), while the other let- ters, i.e., i, 0, u, and the consonants ending in i, 0, or n, are masculine. 4. The number of sounds being so much in excess of that of the letters used to represent them, it is evi- 1 These names being Italian words, the pupil should refer to 5 and 12 sq. before attempting to pronounce them. 4 ITALIAN GRAMMAR. dent that one character must be used to represent more than one sound. The Italian orthography, how- ever, is much more nearly phonetic than is the Eng- lish or French, and with care and instruction every student should acquire a really good pronunciation of the language. The rules given below (5 sq.) will be found useful, although the pupil should always bear in mind that the comparisons therein made with sounds already known to him are only approximate, no Italian sound being quite the same as the English sound most nearly resembling it. The sound should be learned by imitation. The teacher is therefore advised to pronounce the Italian key-word slowly, the pupil noting carefully his pronunciation. VALUE OF THE LETTERS OF THE ALPHABET. (a) Value of the Vowels. 5. I has approximately the sounds of English ee l in "meet". I has approximately the sounds of English i in 11 pin", or, when at the end of a word (as in poi), of y in ' ' hurry " . 2 E, called "close e", has approximately the sound of English a in " mate". 3 E, called the "open e", has approximately the sound of English e in " met". 1 That is, of the first part of the ee in "meet". This, as all English vowels, is really a diphthong, while the Italian vowels are pure. 2 The two i's will not be graphically distinguished in this book; the pupil may learn them by ear and by imitation. The first i will in the meantime answer all purposes. 3 That is, of the first part of the sound. Cf. above, foot-note 1. 1 > t > VALUE OF THE LETTERS OF THE ALPHABET. 5 A has approximately the sound of a in " father". A is a more neutral a difficult to describe. The pupil may at first content himself not to distinguish between these two sounds. Later his ear, if he has the apportunity of hearing Italians speak, will detect the difference. 9, called "open o", has no English equivalent. It is a sound between the a in " paw " and the o in " pop nearly that given in parts of Maine to the in " road "coat". The sound, although difficult of explana- tion, may be readily learned by imitation. 0, called "close 0", has approximately the sound of o in " pope". U has approximately the sound of 00 in "too". U has approximately the sound of 00 in 'toot". Between the open and the close e, the open and the close o, there is an intermediate sound which the stu- dent may detect by ear and learn by imitation, such subtle shades of sounds not being capable of defini- tion. 6. Attention is called to the fact that the vowel sounds, produced alone and in the order given in para- graph 1 , beginning with i and going down the left side of the triangle, then up the right, recede continually and regularly in the mouth. Therefore the i-e-a series is called the front, the a-o-u the back series. From a to u the lips are also regularly more and more rounded. 1 1 Mr. Josselyn (Etude sur la phonetique italienne, p. 13) for this reason calls the a-o-u series the labial, giving to the i-e-a series the name of anterior. His anterior therefore =our jro)it, his labial our back series. 6 ITALIAN GRAMMAR. 7. All vowels as well as all consonantal sounds are produced in a quicker, more energetic manner in Italian than in English (although the former are some- what less energetic than the French vowels). One must really work harder in pronouncing them. The vowels never tend to become neutral, nor do the consonants ever take after them a neutral vowel, as is the case in English. This is what gives to spoken Italian its peculiarly staccato effect. 8. The only real difficulty offered by the vowels is the distinction of open and close e and o. In words of popular development, i.e., such as have always been a part of the spoken language, the Latin e or 1 is represented generally in Italian by an e, the Latin e or ae by an §, 6 or u by 0, 6 or au by 9. It follows that accented e and o in the groups 1 ie and uo are open: Pi§de, foot ( »» as does liquid 1 to l. Ii. somewhal resembles the sound <»i nl in "union", 'onion", 01 that 1 »i nj; in French montagne ' VergQgna, shame; agngllo, lamb. 26. z ;iikI zz usually represent 8 ti very energeti cally enunciated, but sometimes the corresponding voiced sound dz. In general a z derived from Latin t, ct, or pt has the voiceless (is) sound, one from Latin /r In forming them the middle oi the tongue lies almost flat against the hard palate and makes the ordinary a, 1 In withdrawing the tip from Its po 1 tion near 1 he bacl< 1 ii 1 he uppei teeth. '* See note to 24. 14 ITALIAN GRAMMAR. i < Zio, uncle; avanzo, remainder. (6) When it is followed by i plus a vowel : Prezioso, precious; gzio, leisure; avarizia, avarice. It is voiced: X 5 (a) In verbs of more than four syllables ending in -izzare : ^ <, Armonizzare, to harmonize; utilizzare, to utilize. Exceptions: Attizzare, dirizzare, guizzare, rizzare, stizzare have on the contrary the voiceless z. Their compounds, such as in dirizzare, keep this voiceless sound. (b) In z§lo, "zeal", and its compounds; in azzurro, 'azure"; bazar, "bazaar"; dozzina, 'dozen"; m§zzo, 'middle", and its compounds; orizzonte, "horizon"; pranzo, 'dinner"; ribrezzo, "shivering"; zeffiro, 'zephyr"; zona, "zone", and some rare words. 1 27. H is silent in Italian. It is found as initial only in the verbal forms hg, "I have"; hai, "thou hast"; ha, 'he has"; hanno, "they have", and in a few exclamations such as hura (really not Italian). It serves graphically to indicate the pronunciation of cer- tain combinations (see 16 and 21), and sometimes to show that two vowels coming together preserve each one its separate value, as in ahi. Vowel Groups. 28. Diphthongs and triphthongs exist apparently in great number in Italian, but there are in reality few diphthongs and no triphthongs at all, many of the vowels having consonantal value, and many diph- thongs in appearance being really dissyllables. 1 For which sec Moise. — It will be noticed that the words given under (b) either have the Latin d (rd beginning with any consonant except impure s 1 and z. 2 (b) Singular lo, plural gli, before a word beginning with any vowel, or with impure s 1 or z. 3 Lo is contracted into V before any vowel, gli into gl' only before i : II maestro, the teacher, master; i maestri, the masters. 1 That is, s followed IJ^Panother consonant. Italians find diffi- culty in pronouncing three consonants in succession, hence the differentiation in the use of the article forms. This differentia- tion is of comparatively modern origin. The same effort to avoid a group of consonants difficult of pronunciation and hence con- sidered inharmonious is shown in the forms: la strada, "the street"; but in istrada, "in the street"; scuola, "school", but in iscuola. Cf. 36 (6). 2 The older article form li is sometimes found instead of il in dates: II or li cinque maggio. 'the fifth of May". 3 Either il or lo may be used before z, but il may never be used before impure s. Lo is used with pseudonimo, "pseudonym". II is used with dio, "god", but the plural takes either i or gli: il dio, gli or i dei (or dii). 28 ITALIAN GRAMMAR. N Lo scolare, the scholar; gli scolari, the scholars. v L' 1191110, the man; gli ugmini, the men. \! L* Italiano, the Italian; gP Italiani, the Italians. Feminine : Singular la, plural le. La becomes V before any vowel, le may become 1' before e only 1 : ^La mano, the hand; le mani, the, hands. v-L* §rre, the letter R; 1' §rre, the R's. 1/ economia, the economy; 1' economie, the economies. J L' epistola, the epistle; V epistole, the epistles. 41. The forms of the indefinite article are: Masculine : (a) Un, corresponding to il and accordingly used before any consonant except impure s and z. The same form is used before all vowels. 2 (b) Uno, 3 corresponding to lo, and used like it be- fore impure s and z 4 : 4 Un libro, a book; uno scolare, a scholar; un ugmo, a man. Feminine : una, contracted to un* before a y^vel : v Una ragazza, a girl; un' gra, an^Bur. 42. From the foregoing paragraphs and examples is abstracted the following general rule for gender and number : 1 This is the rule for ordinary prose. 2 Strictly speaking the form when used before a vowel is uno with contraction of the o, but since the contraction is never indi- cated by an apostrophe it seems best to consider it as identical with un. 3 Compare the use of English "a" and "an". 4 The indefinite article has no plural. "Some" =alcuni. *< ARTICLES WITH PREPOSITIONS 29 The sign of the masculine singular is o ; of the mas- culine plural i. The sign of the feminine singular is a; of the femi- nine plural e. This general rule applies to articles, nouns, pro- nouns, and adjectives. Exceptions will be noted la}er. {Exercises II and III.) (Read II and write III.) CHAPTER II. ARTICLES WITH PREPOSITIONS. Syntax of the Article. 43. Italian nouns are not inflected. Their rela- tions are indicated by the use of prepositions. When the definite article is used with a preposition the two are usually contracted into one word. The contrac- tions are: il del i lo gli la le V di, of dei (de») dello degli della delle dell' a, to al ai (a') alio agli alia alle all' da, by dal dai (da') dallo dagli dalla dalle dall' in, m nel nei (ne') nello negli nella nelle nelP con, with col coi (co') collo cogli colla colle coll' su, on sul sui (su') sullo sugli sulla sulle sull' per, for pel pei (pe») pello pegli pella pelle pell' Remarks, (i) Per is less often contracted than the other prepositions. 30 ITALIAN GRAMMAR. (2) The forms de', a', etc., are pronounced almost as though written dei, ai, 1 etc. : -II libro del ragazzo. The boy's book. II libro dello scolare § sulla tavola. The scholar's book is on the table. j L* immagine nello sp§cchio. The image in the mirror. Syntax of the Definite Article. Remark. It is advised that only the rules given in coarse print be learned at this point, although others may be referred to. 44. The definite article is used in Italian where it would not be in English: (1) Before abstract nouns and nouns denoting a whole class of beings as objects: / L' attenzione § necessaria. Attention s necessary. J La carita § una virtu. Charity is a virtue, v L' ugmo § mortale. Man is mortal. i/GP Italiani amano la musica. Italians love music. (2) Before a title followed by a proper name: * II re Vittgrio Emanu§le. King Victor Emmanuel. > II signor Bernasconi. Mr. B. 1 La contessa Cesaresco. Countess C. Exceptions: (a) Where the title is a vocative. (b) Often before papa, re, conte, and maestro 2 : Papa or il Papa Innoc^nzio, Pope Innocent. 1 De la, etc., often seen of late, are pronounced as though written della, etc. The ear often decides as to whether a form should or should not be contracted. Ex.: Domand^ con un cert' atto tras- curato ma col cuor sospeso, e con 1' orrecchio all' erta.- Con gli occhi stralunati (Manzoni, I Promessi Sposi, Cap. II). 2 But the article can never be omitted before imperatore, " em- peror". ARTICLES WITH PREPOSITIONS. 31 (c) In the titles Carlo magno, "Charlemagne"; Ales- sandro magno, 1 'Alexander the Great"; Maria Vergine, 2 "the Virgin Mary". (3) Before the surnames of well-known persons 3 : v II Machiav§lli § morto. Machiavelli is dead. La Duse § attrice. Duse is an actress. (4) Before the given names of women: |)cco 1' Albina. Here is Albina. 4 Remark. This rule is sometimes extended to the given names of well-known men, to given names in the vocative preceded by the possessive, and often to diminutives: Dante, or il Dante. 5 Parlami, il mio ptjvero Enrico! Speak to me, my poor Henry ! II Carlino. Charlie. (5) Before the names of continents, countries, prov- inces, mountains, lakes, seas, rivers, but not cities c : 1 But notice that magno is really a Latin word, and an adjective, not a title, and that Carlo, Alessandro, are baptismal, not family names. (See following rules.) 2 But la Vergine Maria. — Where the words Madama, Madami- gella are followed by a title the article comes between as in French (the words being borrowed from that language) : Madama la Contessa Cesaresco, Madam the Countess C. 3 There is in these cases an adjective implied such as 'well known", etc. Compare rule (6), below. — Neither is this rule always observed by good writers: Senza aver gran cognizipne di Condillac. Without having great knowledge of C. II sfcolo di Voltaire, Voltaire's century (Pellico, Le Mie Prigioni Cap XXI). The article is not used where the given name and the surname are expressed. 4 Here again one might supply "our", "our good", etc. 5 Notice, however, that Dante is properly speaking not a sur- name. 6 Exceptions: il Cairo, la Mirandola, la Bastia, la Mecca, la Rot- cella, 1' Aia. 32 ITALIAN GRAMMAR. j Abitiamo V America del Nord. We live in North America. ^ L' Italia § una penisola. Italy is a peninsula. v 11 Piemonte § una parte dell' Italia. Piedmont is a part of Italy. y Il Tevere § un flume pr§sso Roma. The Tiber is a river near Rome. But: j Fire.nze § una be, 11a citta. Florence is a beautiful city. Exceptions: The article is omitted: (a) After in, meaning either going to or dwelling in a country: v Vado in Italia. I am going to Italy. |)ccomi in Francia. Here I am in France. (b) After di, where the preposition and name of country could be replaced by an adjective of nation- ality : II parlamento d' Inghilt§rra. The English parliament. L' imperatore di Germania. The German emperor. II Piemonte § una provincia d' Italia. Piedmont is an Italian province. (c) Before Candia, Cipro, Corfu, Ischia, Malta. (6) ■ The article is generally used before a noun qualified by a possessive or a possessive-relative 1 pronoun, or by any adjective excepting one of quantity : v I mi§i libri. My books. La Sua mano. Your hand. vLa ragazza la di cui mamma § qui. The girl whose mother is here. I buVugle pane? Do you want (some) bread? x/Vugle del pane? Do you want some (of the) bread ? Remarks, (i) The partitive is not used in a neg- ative sentence: v Ha qualche cgsa per me? Have you something for me? yHg della carta, non I19 lapis. I have some paper. I have no pencils. vNon abbiamo fiori. We haven't any flowers. (2) The construction is less frequent in Italian than in French. Its use is seldom obligatory and often arbitrary, varying greatly with the individual. Syntax of the Indefinite Article a 49. The indefinite article is never used in Italian where it would not be in English. It is, on the contrary, omitted in Italian where it would be expressed in English: (1) Before a predicate noun, expressing occupation, rank, or nationality, without qualifiers, and following the verbs essere (to be) and fare (to make, do) : (Also divenire, diventare, nascere, morire, mostrarsi, pare re, proclamare, sembrare, e*ssere dichiarato.) J % Italiano. He is an Italian. ^ anche principe. He is also a prince. Si fara impiegato. He will become an official. (Lit- erally, "he will make himself.") Remark. But a noun accompanied by an adjective, or a noun answering the question "who is he?" (it will be observed that in the examples under (1) all answer "what is he?") takes the article: NOUNS, THEIR GENDER AND NUMBER. 37 *■ l£ un Italiano patri^tico. He is a patriotic Italian. / |) un buare Bgrgia, ugmo sa. Nouns coming from Latin neuter singulars are usually masculine, those from the plurals feminine, the endings being here decisive. Templum >(il) tempio, folia<(la) f > crane . y Exceptions: A few foreign words, such as bambu, "bamboo", also other parts of speech used as nouns, as vilpiu, 4 "more"; and bau, "dog's bark"; meu, "fennel"; vPeru, "Peru". More Special Rules for Gender. 51. Of nouns ending in e and i some are masculine, some feminine. 5 The meaning of the word may de- cide. (a) Masculine are: 1 From Latin manus, manum, which, though a feminine of the fourth declension, exactly resembles in form the masculines of the second. 2 Notice that words imperfectly Italianized usually make ex- ceptions. Cf. following paragraph, exceptions, also 24 (a), foot- note 5, p. 11, etc. 3 Notice that these nouns are names of abstractions. Cf. 51 (b) (1). «Cf. 51 (a) (2). 5 Since all really Italian nouns end in a vowel, the above classi- fication includes all but a very few substantives, such as il lapis, " lead pencil ", etc. 40 ITALIAN GRAMMAR. (i) Names of trees, metals, generally of mountains, months, and days: V II limone, lemon-tree. y Il rame, copper. II San Salva- tore, (mountain of) San S. " L' Aprile, April. "II martedi, Tuesday. Remark. This rule is constantly crossed by that given in 50 (2) (p. 38). For instance, le Alpe, or Alpi, 'the Alps", probably because the first form would suppose a singular, Alpa. Most names of mountains end in o, or else monte, "mount", "mountain", is understood: L' |)tna, or Monte IJtna, "Etna". All the days of the week are masculine except la domenica, "Sunday", and all names of metals except la latta, " tin". (2) Other parts of speech used as nouns: / L' andare e il venire. Going and coming. vfl mangiare e buorio. The food is good. v Mi dava del si e del nq. He would give me no positive answer. (Literally, "he gave me yes and no".) (b) Feminine are: (1) Names of abstractions: La specie, the species. L y ambizione, ambition. La quie,te, quiet, rest. (2) Many names of fruits, 1 the same word used as a masculine indicating often the tree : v/ II noce, the walnut-tree. La noce, walnut, nut. Exceptions: In a certain number of cases the same masculine word designates as well the fruit as the tree that bears it : \/ II limone, lemon-tree, lemon. 2 1 This rule is also crossed by 50 (2), the names of many fruits being feminine by termination: L' arancia, "the orange"; una mela, "an apple". But there exists also the masculine arancio, meaning as well the tree as its fruit. 2 Fico and dattero, both masculine by termination, also mean both tree and fruit. NOUNS, THEIR GENDER AND NUMBER. 41 52. A certain number of nouns are indifferently masculine or feminine; as, il or la fine, 'end". Remark. The pupil is advised to connect imme- diately with every substantive learned, whether its gender be according to ordinary rule or exceptional, its appropriate article, and to make them one concept. Gender of Compound Nouns. 53. Most compound nouns retain the gender of their second component: La mappa, flat piece of cloth, table-cover. II mondo, world. II mappamondo, map of the world. Exceptions: There are many, but they are usually explained by an analysis of the word : ^11 capo, head, chief; v la caccia, hunt; il capocaccia, master of the hunt, v/ Salvare, to save -/la gente, people-/ il •/salva-ge,nte, life-preserver. ^ Battere, to beat, thresh out; ^la lana, wool; il battilana, wool-comber. (Cf. 51 (a) (2).) Formation of the Feminine. 54. (1) Many masculines in o and some in e form a feminine in a: * II ragazzo, the boy^ la ragazza, the girl. " Lo zio, the uncle; la zia, the aunt. „ ~11 padrone, the master, proprietor; la padrona. (2) Those in a and some in e take essa: L' arciduca, the archduke; V arciduchessa, archduchess. ^11 dottore, doctor; la dottoressa. II po§ta, poet ; la poetessa. ^11 profeta, prophet ; la profetessa. (3) Most of those in -tore take -trice (dottore being an exception) : y L' imperatore, the emperor; V imperatrice, the empress. v II direttore, the director; la direttrice. 42 ITALIAN GRAMMAR. (4) But many masculines and feminines bearing a certain relation to one another are totally different in form : v 1/ u9mo, man; la dcmna, woman. NUMBER. General Rules for the Formation of the Plural. 55. Masculines in o and a, masculines and feminines in e form their plural by changing these terminations to i: II libro, i libri ; un ragazzo, tre ragazzi ; il po§ta, i poe, ti ; lo zio, gli zii; il padre, i padri; la madre, le madri; uno scolare, gli scolari 1 ; la lezione, the lesson, le lezioni; P ape, the bee, le api, bees ; P ipocrita, hypocrite, gP ipocriti ; il mio nome, my name, i nostri nomi, our names. Remarks, (i) Also la mano, le mani. (2) In nouns in -io the plural may be written i, i, ii, or j. In any case only one i is pronounced: /Studio, study; plural studi, studi, studii, studj. 56. Feminines in unaccented a form their plural in e : H \>2l tavola, the table. *£>elle tavole, some tables. rLa tua penna, thy pen. jLe vostre penne, your pens. 57. Monosyllables and nouns accented on the last syllable (whether the word end in a vowel or con- sonant), also nouns ending in i (stressed or unstressed) and ie, do not change in the plural: y II brindisi, the health, toast. 'Fare molti brindisi, to drink many toasts. v Un di, a day; s§tte di, seven days. j Un barbagianni, an owl ; i barbagianni. - II re d' Italia, the king of Italy. ^1 tre re, the three kings, i Una me- 1 These words being familiar to the pupil are not translated. NOUNS, THEIR GENDER AND NUMBER. 43 < Mnjpoli, a metropolis; delle metr^poli. Una b§lla citta; delle b§lle citta. ^ II mio lapis § qui. My pencil is here. Dove sono i ngstri lapis? Where are our pencils? Una spexie, a species. Due specie di virtu. Two kinds of virtues. La gru, crane. Ifcco due gru. There are two cranes. II caos, chaos; i caos." L' estremita, the extremity; V estremita, the ex- tremities. 58. Adjectives form their plural according to the same general rules as nouns (sing, o or e, pi. i; sing, a, pi. e) 1 : JJcco il mio piccolo libro inglese.* Here is my little Eng- lish book. Dove sono i tuoi piccoli libri inglesi ? Where are thy little English books? II libro § verde. The book is green. I libri sono verdi. La lezione § lunga e difficile. The lesson .is long and difficult. Ma no, le lezioni non sono ne lunghe ne difficili. No, the lessons are neither long nor difficult. (Exercises VIII and IX) More Special Rules for the Formation of the Plural. Irregular Plural Forms. 59. Masculines in -ca form their plural in -chi, the h being inserted to indicate the quality of the c 2 : II duca, the duke, i duchi; il monarca, the monarch, i monarchi. 60. Feminines in -ca and -ga also show an h in the plural : L' arnica, the (female) friend, le amiche; un' oca, a goose, delle oche; Ta verga, the rod, le verghe 61. On the same principle nouns of both genders 1 Cf. 42. For more detail see Chapter VIII. 2 See 16. 44 ITALIAN GRAMMAR. which have an i in the singular only to indicate the nature of a c or g omit that i in the plural 1 : II linguaggio, the language, dialect; i linguaggi d' Italia. L' arancio § bello, the orange-tree is beautiful; gli aranci sono belli. La caccia, the chase, hunt; le cacce. Una guancia rosea, a rosy cheek; le sue guance, 2 her cheeks. 62. In the case of masculines in -co and -go the qual- ity of the c or g sometimes remains the same in the plural and sometimes changes. In most cases the accentuation may serve as a guide, nouns stressed on the penult taking -chi, -ghi, those stressed on the antepenult -ci, -gi: Un giucico, a game; i giugchi dei bambini, children's plays. II castigo severo, severe punishment, i castighi. Un Franco, a Frank; i Franchi. II fugco, fire; i fugchi. But: II medico, the physician; i m^'dici tastano il polso, doctors feel the pulse. II fisiglogo, the physiologist; i fisiglogi. II coll§gio, the college ; i colle.gi. L* equivoco, ambiguous expression, gli equivoci. 3 1 See 22, foot-note. This rule of course does not apply to nouns in which the i is accented, as il leggio, "reading-desk" pi. leggii; zio, zii; la farmacia, "pharmacy", pi. farmacie. In nouns like pcchio, "eye", studio, "study", etc., where the i al- though not accented is sounded, the orthographical usage varies. Formerly occhj, studj were commoner, now occhi, studi are more usual. Occhii, studii are also seen. 2 But provincie, audacie retain the unnecessary i. *The adjective equivoco is treated in the same way, and adjectives in general follow the rule as given for nouns: pubblico, "public", pi. piibblici, fern, pubbliche; cattplico, "Catholic", cattolici, cattpliche; diplomatico, "diplomatic", diplomatici, diploma- tiche. Cf. 116. NOUNS, THEIR GENDER AND NUMBER. 45 Exceptions: There are many exceptions to this rule. Words in -go follow it more uniformly 1 than those in -co. The student is advised to learn each word and its article in the singular and plural forms. The following are the commonest exceptions: (a) Words in -co stressed on the penult, yet form- ing their plural in -ci : Un mio amico, a friend of mine; i ngstri amici, our friends. ]£cco il nemico, here is the enemy; i mi§i nemici lo dicono, my enemies say so. II porco, the pig; due porci. (b) Words in -co stressed on the antepenult, yet forming their plural in -chi: IJcco il suo carico, it is his charge ; i carichi. Un gran fondaco, a large warehouse; molti fondachi. II manico del colte.Ho, the knife-handle; i manichi. Lo stomaco, the stomach; gli stomachi. Lo stgrico della gu§rra civile, the historian of the civil war; gli stcj- richi. Iltossico, the poison; dei tossichi forti. II traffico della ferrovia, railway-traffic; i trafnehi. 2 Remarks, (i) Gre,co as a noun takes -ci, as an adjective chi: Un Gr§co, a Greek; i Gr§ci, the Greeks. Un vino gr§co, a Greek wine; vini grexhi, Greek wines. So also mago in the sense of 'wizard' takes a 1 Yet all those accented on the antepenult excepting sparago, "asparagus", taking -gi in the plural, possess besides the forms in -gi parallel ones in -ghi. Sparago has only sparagi. Catalogo, "catalogue", has only cataloghi. 2 Other exceptions are so rare as scarcely to belong here. The student is advised to consult his dictionary for plurals of such nouns. 46 ITALIAN GRAMMAR. plural maghi, but in the expression 'the three wise men" it takes magi, i tre re magi. 1 (2) Fisico, "natural philosopher", and musico, "musi- cian ", take either ci or chi. 63. A certain number of masculines in o form their plural irregularly in a and become feminine. They are: II centinaio, the hundred (about a hundred); ne v§ngono delle centinaia, hundreds of them are coming. Un migliaio, a thousand or thereabouts; due migliaia. 2 Un paio, a. pair; due paia. Un miglio, a mile; due miglia. 3 64. Many other masculines in o have two plural forms, one in a and one in i : II dito, finger; le dita (i diti). II braccio, the arm; I19 due braccia (bracci). 4 II calcagno, the heel; le calcagna (le calcagne, i cal- cagni). II gingcchio, the knee; le gin^cchia (gingcchie) (i gin- Qcchi) . II labbro, the lip; le labbra (i labbri). 1 Observe that this latter form is preserved by the Biblical phrase, i.e., magi is the Latin plural, maghi being made after the singular whose hard g it keeps. Naturally a plural is made after a singular only where the latter is the oftener used. In the case of greco, the noun plural was often used, the adjective less often, so only the latter was re-formed. 2 Mile, "a thousand", takes also le mila. 3 Notice that these are all nouns designating number in a rather vague way. Centinaj, miglia j, are sometimes seen. 4 The plural most commonly used is placed first. Braccia, gin^c- chia, labbra, orecchie (notice this latter in e) are generally em- ployed to denote two arms, etc., of the same body. The termina- tion a (e) has here a sort of collective sense. Compare German nouns beginning with Ge. NOUNS, THEIR GENDER AND NUMBER. 47 II membro, the member; le membra (membrej, (i mem- bri). L' orecchio, the ear; le orrecchie (orecchia), (gli orecchi). L' 9SS0, the bone; le gssa (osse), (gli gssi). L' ugvo, the egg; le U9va (gli ugvi). 1 Remark. In some cases the two forms are differ- entiated in meaning : II frutto, fruit; le frutta, fruits; i frutti, profits. II legno, wood ; i legni, carriages, ships ; le legna, firewood. II muro, wall; i muri, walls; le mura, city- walls. II membro, the member. Le braccia sono mgmbri del cgrpo umano. The arms are members of the human body. Una commissione di sette membri. A committee of seven members. But: Le membra del cgrpo. The members (all the members) of the body. 65. Plurals altogether irregular. L' ala, the wing; le ali (le ale). Ilbue, ox; ibugi. II dio, god ; gli d§i or dii (with which the article is always gli)- La moglie, wife ; le mogli L' ugmo, man ; gli ugmini. PLURAL OF COMPOUND NOUNS. 66. Most compound nouns change their ending in the regular way, i.e., the second component is made plural, the first remaining unchanged: II mappamondo, map of the world; i mappamondi. II parafugco, fire-screen; i parafugchi. 1 There are many other nouns which ma}- take the two plurals. Observe that such are usually Latin neuters which have their plural in a. In such the i forms arc later. But the f< imati< n has extended to other words. Cf. 50, (2) foot-note. 48 ITALIAN GRAMMAR. Exceptions : There are many, most of which may, however, be explained by an analysis of the word (cf.53): II capocaccia, master of the hunt ; i capicaccia. II battilana, wool-comber ; i battilana. II portal§ttere, the letter-carrier; i portalg'ttere. But in other cases the explanation must be sought in the fact that in some compounds the components are still felt to be independent words and are inflected as such, while in others one or both of them has lost its individual life. In other words, the fusion is more or less complete: II sordomuto, the deaf-mute; i sordomuti. But: La mezza-luna, crescent; le mezze-lune. La madreperla, mother-of-pearl; le madreperle or 1§ madriperle. II sottolume, lamp-mat; i sottolumi. II rompicapo, tormentor ; i rompicapo. {Exercises X and XI.) CHAPTER IV. REGULAR VERBS. 1 67. All Italian verbs end in the present infinitive in -re. The vowel preceding this syllable may be a, 1 The regular verbs are placed before the auxiliaries because the latter are irregular and it is considered desirable for the student to familiarize himself first with the regular forms. Teachers who prefer to do so may take Chapter V before this one. The present tenses of the auxiliaries have been given (Vocabulary to Exercises I and II), and isolated participial forms are also given in other vocabularies. It being taken for granted that the student of Italian knows the parts, moods, tenses, etc., of verbs, no explana- tion of such matters is given. REGULAR VERBS. 49 e (accented or unaccented), or i. This vowel, which is called the characteristic vowel, recurs throughout the conjugation. Verbs are divided according to their characteristic vowel into: (i) -are verbs, or first conjugation. (2) -ere and '-ere verbs, or second conjugation. (3) -ire verbs, or third conjugation: Mostrare. To show, point out. Temere, to fear. P§r- dere, to lose. Partire, to go away, set out {also to divide). 68. The role played by the characteristic vowel, which constitutes, as we have seen, the main differ- ence between the conjugations, is seen in the follow- ing tables. The part of the infinitive preceding the characteristic vowel is the stem, the characteristic vowel and what follows it the ending of the infinitive. The various parts of the verb are formed by adding various terminations to the stem. TABLE OF VERBS. INFINITIVE. Mostr are Tern ere P§rd ere Part ire 1 Present Participle mostr ando- tern §ndo 2 perd endo part endo-' Past Participle mostr ato 3 tern uto 4 perd uto part ito 1 Sometimes transitive = "to divide", but usually intransitive = "to depart". 2 There are also forms mostr ante, tern ente, part ente, which, though really representing the Latin participles (the forms in -ando, -endo being gerunds), are much less frequent, and which may be regarded as verbal adjectives. Cf. III. Iente for -ente (=endo) appears only in finiente, impediente, leniente, obbediente, partoriente, sometimes aperiente and moriente. 3 The past participle of a few verbs of the first conjugation is sometimes contracted, especially in poetry, showing o for -ato, desto =destato, etc. For compound tenses cf. 76. 4 Notice that this is the only one of the three conjugations show- ing a past participle with an accented vowel other than its char- acteristic vowel. 5° ITALIAN GRAMMAR. Indicative PRESENT. I 1 show, am showing, etc. mpstr o 1 tern o perd o m9str i 2 tern i perd i m9str a 2 tern e perd e mostr iamo tern iamo perd iamo mostr ate 2 tern ete perd ete m9str ano 3 tern ono pfrd ono part o, I depart, or part isco, I divide part i or part isci part e or part isce part iamo part ite part ono or part iscono mostr ava 4 mostr avi mostr ava mostr avamo mostr avate mostr avano IMPERFECT. I showed, was showing, etc. tern eva 5 perd eva, 6 etc. part iva 5 tern evi part ivi tern eva part iva tern evamo part ivamo tern evate part ivate tern evano part ivano 1 The subject pronoun is omitted. Cf. 88. 2 For the use of these forms ("you show") cf. 91. 8 This -o, as also final -no in the third plural future of all con- jugations, is often dropped: mpstran, "they show", temeran, "they will fear", etc. 4 is very frequently used (indeed almost universally' where there is danger of ambiguity) instead of this -a as the final vowel of the first singular imperfect of all conjugations. 5 Verbs of the second and third conjugations (never of the first) often drop the v of the imperfect: io temea, egli partia, etc. 8 It being sufficiently evident that pfrdere is conjugated precisely like tem6re, the forms of the latter only will henceforth be given. (For the parallel irregular form of pfrdere see alphabetical table, p. .) The second conjugation comprises the verbs of both the second and third Latin conjugations. In other words, the second conjugation in Italian comprises verbs different in the infinitive but alike in all other parts. The third, on the contrary, comprises verbs alike in all parts save the present indicative and subjunc- tive, but different in these, i.e., it consists of: (a) verbs of the Latin fourth conjugation; (b) Latin inchoatives. The latter are now much the more numerous, i.e., most -ire verbs have passed into the inchoative conjugation. REGULAR VERBS. 5 1 Preterite. mostr ai tern ei or tern etti part ii mostr asti tern esti part isti mostr 9 ' tern e 1 or tern ette part i l mostr ammo tern emmo part immo mostr aste tem este part iste mostr arono tern erono or tem fttero Future. part irono mostr er§ 2 tem er§ part ir9 mostr erai tem erai part irai mostr era tem era part ira mostr eremo tem eremo part iremo mostr erete tem erete part irete mostr eranno tem eranno Conditional. 3 ' part iranno mostr erf i tem erei part irei mostr eresti tem eresti part iresti mostr erebbe tem erfbbe part ir§ bbe mostr eremmo tem eremmo part iremmo mostr ereste tem ereste part ireste mostr er^bbero tem erfbbero IMPERATIVE. part ir§bbero mpstr a, 4 show (thou) tem i part i mostr ate 5 tem ete" part ite Negative form: non mostrare non temere non partire non mostrate non temete non partite 1 This accent is regularly written. Cf. 32 (a). 2 Notice that only the first conjugation here shows another than its characteristic vowel, i.e.,er§ for ar9. Since it takes instead that of the second conjugation, the first and second are identical in these two tenses. 3 Some grammarians consider this rather a separate mood than a tense of the indicative. 4 The infinitive is used for the negative imperative second singu- lar of all verbs. Cf. below. 6 For the other persons the corresponding ones of the present subjunctive are used: impstr i, "let him show", etc. 52 ITALIAN GRAMMAR. SUBJUNCTIVE. Present m9str i : tern a ( part a, I may depart, ( part isca, I may divide m9str i tern a j part a, thou mayest depart, ( part isca, thou mayest divide mostr i tern a j part a, he may depart, ( part isca, he may divide mostr iamo tern iamo part iamo mostr iate tern iate part iate mQstr ino tern ano { part ano, they may depart, ( part iscano, they may divide Imperfc :ct. mostr assi tern essi part issi mostr assi tern essi part issi mostr asse tern esse part isse mostr issimo tern essimo part issimo mostr aste tern este part iste mostr assero tern Assero part issero Remarks on Regular Verbs of the First Conjugation. 69. (1) Verbs ending in -care and -gare insert an h after the c or g before endings beginning with e or i in order to mark the preservation of the hard sound 2 : Dimenticare, to forget; non dimentichi, do not forget; dimenticher§, I shall forget. Pagare, to pay; non desidero che paghiate ni§nte, I do not desire that you pay anything; paghino loro, let them pay. (2) Verbs in -ciare, -giare, sciare in which the i is inserted merely to keep the c, g, sc soft before the next sounded vowel, which is a, drop this i in parts where the termination contains an i or an e 3 : Cominciare, to begin, commence; comincio, I am be- 1 The subjunctive present is indicated by a change of the charac- teristic vowel, the first conjugation taking that theretofore char- acteristic of the third, the third with the second, that of the first. 2 Cf. 16 and 59. 8 Cf. 22, foot-note 3> and 61. REGULAR VERBS. 53 ginning; comincerebbe, he would begin. Passeggiare. to take a walk; passe'ggino, let them go to walk ; passeggerg anch' io, I shall also take a walk. Lasciare, to leave, let; lasci stare, let it alone. Bruciare, to burn; brucera, it will burn. (3) Verbs in -chiare and -gliare drop the i only before an i in the termination, not before an e : Picchiare, to knock; picchi (not picchii), thou knockest, but picchier^, I shall knock. 1 Consigliare, to counsel; con- siglier§bbe, he would advise; consigli, let him advise. (4) Of other verbs in -iare those retain this i: (a) In which it has in the infinitive a secondary accent, the secondary accent becoming in the indicative present first singular the principal one: Desiare, 2 to desire; io desio, tu desii. Spiare, to spy, io spio, che spiino. (b) In which there might be confusion with another verb: Odiare, to hate, tu gdii, not 90H, which latter = " thou nearest" (from udire). (c) Appropriare, contrariare, sentenziare, spaziare, strabili- are also commonly show the ii. Others drop the i before an ending beginning with i, retaining it before e: Annoiare, 3 to annoy; tu anngi, tu annoierai. (5) Certain verbs having an open o in the first syl- lable diphthongize it where it receives the accent (i.e., in the three persons of the singular and third person plural of the present indicative and subjunctive and in the imperative second person singular) : Giocare, 4 to play, io giuoco. 1 The second i in picchien) is distinctly heard. 2 That this i has a secondary accent is evident from the fact that the verb is a contracted form of desiderare. 3 This i is really a semi-consonant. 4 Besides giocare, arrolare, infocare, rotare, and sonare exhibit 54 ITALIAN GRAMMAR. Remarks on Regular Verbs of the Second Conjugation. 70. (1) Verbs ending in -cere and -gere insert an i to keep the c or g soft before the u of the past partici- ple, not, however, before terminations beginning with a or o, in which latter case the c or g becomes hard : Pascere, 1 to feed, pasture, pasco, ch' egli pasca, pasciuto. (2) There are but few regular verbs in this conju- gation, 2 and these present, for the most part, the double forms given in the table for the preterit. The forms in -ei, -e, -erono are really the regular ones, cor- responding to the -ai of the first conjugation, -ii of the third. The following verbs and their compounds take only the -ei, -e, -erono: battere, comp^tere, conv§rgere, div§rgere, lucere, mescere, mi§tere, pascere, prudere, rip§- tere, stridere, t§ssere, tondere 3 ; also compiere and empi- ere when of this conjugation (they are frequently in- flected according to the third). this change, also frequently rinnovare and tonare, and, rarely, provare and trovare. Notare, "to notice", never does, in order, probably, not to be confused with nuotare, "to swim". The same may be said of votare and vuotare. 1 This and mescere are the only regular verbs exhibiting all these forms. Of the irregular some exhibit them all, as, crescere, cresco, cresciuto (but pret. crebbi) ; conoscere, conosco, conosciuto (but pret. conobbi) ; others only a part, as tacere, taccio, taeiuto; piangere, piango, pret. piansi; past participle pianto, etc. See Table of Irregular Verbs. 2 The entirely regular are: battere, cedere, compftere, credere, fendere, gemere, godere, mescere, miftere, pascere, p§ndere, pfrdere, premere, ricevere, rifl^ttere, ripftere, splfndere, temere, tondere, vfn- dere, also cdmpiere and fmpiere when of this conjugation. See Table. It will be seen later that the great majority of the irregu- lar verbs are '-ere verbs of this conjugation. 3 Many of these verbs are defective. REGULAR VERBS. 55 (3) Some verbs having an open o in the first sylla- ble present the same phenomenon remarked under 69, (5): Cu^cere or cgcere, to cook; C119C0, coceva. Mu^vere or m^vere, to move; muQVO, moveva. These verbs are otherwise irregular. Remarks on Regular Verbs of the Third Conjugation. 71. Most verbs of this conjugation take in the pres- ent indicative and subjunctive the -isco endings, not having the -o, -i, -e endings at all. The following is the model for their present tenses. Capire, to understand. capisco, I understand, capiamo capisci capite capisce capiscono capisca, I may understand, capiamo capisca capiate capisca capiscano capisci, understand (thou). 1 (a) The following regular verbs take the o forms only: Dormire, to sleep ; fuggire, to fly, flee; partire in the sense of "to depart"; pentire, 2 sentire, to feel, hear; servire, to serve; sortire, 3 in the sense of "to go out"; vestire, to clothe. 1 These forms are derived from the Latin inchoatives, hence per- haps their use in the present only, "I understand, — am beginning to understand". 2 Pentire is a reflexive verb. Sec 106. 3 Sortire, "to draw lots", as partire, "to divide", takes the -isco forms. Notice that in both cases it is the transitive verb that takes the -isco forms. 56 ITALIAN GRAMMAR. (b) The following verbs may take either termina- tion, but usually take -isco : Abborrire, to abhor; bollire, to boil; inghiottire, to swal- low; languire, to languish; mentire, to lie; muggire, to bellow; nutrire, to nourish; ruggire, to roar; sorbire, to sip; tossire, to cough; also verbs in -vertire, as avvertire, divertire, etc. 1 (c) Proseguire, "&o prosecute, pursue", has usually pros^guo, but sometimes proseguisco. 72. The verb is more interrogative by placing the pronoun (if expressed) or other subject after it: Voi mostrate, you show; mostrerete voi? Shall you show? Non partira vgstro frat§llo? Will not your brother go away? 73. The imperfect tense is used to express unfin- ished, habitual, or repeated action, the preterit to express that which was finished at a certain time, which time is quite past 2 : Io mostravo il libro quando entrg. I was showing the book when he entered. (Exercises XII and XIII.) CHAPTER V. AUXILIARY VERBS. 74. The principal auxiliary verbs in Italian are §'ssere, "to be", and aver e, "to have". Both are irregular, but especially the first. 1 A number of irregular verbs, such as aprire, coprire, offrire, soffrire, cucire, and its compounds, also belong to this class. See Table. 2 Cf. 226 and 228. AUXILIARY VERBS. 57 INFINITIVE. l£ssere Present Participle. Past Participle. ess^ndo stato INDICATIVE Present. Imperfect, Preterite. Future. sono e,ra fui sar9 se,i eri fosti sarai 1 era fu sara siamo eravamo fummo saremo si§te eravate foste sarete sono §rano furono saranno ( :ONDITIONAL. IMPERATIVE. sar§i sii ( sia), be (thou) saresti siate, be (you) sar§bbe saremmo sareste sarfbbero SUBJUNCTIVE. Present. Imperfect. sia fossi sia fossi sia fosse siamo fossimo siate fpste siano 1 fossero INFINITIVE. Avere Present Participle. Past Participle. av§ndo avuto INDICATIVE. Present Imperfect. Preterite. Future. Conditional ho aveva 2 ebbi avrp avre, i * hai avevi avesti 3 avrai avresti ha aveva §bbe avra avr^bbe abbiamo avevamo avemmo avremo avremmo avete avevate aveste avrete avreste hanno avevano §bbero avranno avrfbbero 1 Sieno is also used. 2 These forms are regular. 3 This and the first and second plural are regular. These forms are regular, averfi being contracted into avrei, etc. Cf. 174 and 177. 5* ITALIAN GRAMMAR. IMPERATIVE. abbi abbiate SUBJUNCTIVE. Present. abbia abbi (abbia) abbia abbiamo abbiate abbiano Imperfect. 1 avessi avessi avesse avessimo aveste avessero 75. Each of these verbs forms its compound tenses by compounding with itself. Sono stato qui. I have been here. Sono state qui le Sue sore,lle? Have your sisters been here? Aveva avuto il denaro. He had had the money. Use of Auxiliary Verbs. 76. Avere + the past participle forms the compound tenses of all transitive and of most intransitive verbs. Following is a synopsis of the compound tenses of mostrare : avere mostrato, to have shown. ave,ndo mostrato, having shown, ho mostrato, / hare shown, etc. aveva mostrato, / had shown , etc. avr§ mostrato, I shall have shown, etc. avre,i mostrato, / should have shown, etc. SUBJUNCTIVE. Past indefinite, abbia mostrato, / may have shown, etc. Pluperfect. avessi mostrato, / might havi shown, etc. 77. Essere + the past participle forms the compound tenses of all reflexive and reciprocal verbs and of some 1 Which is regular throughout. Infinitive. Past participle. Past indefinite. Pluperfect. Future anterior. Conditional anterior. AUXILIARY VERBS. 50 intransitives. The passive voice of transitive verbs is also formed from §'ssere-Lthe past participle. Following arc synopses of a passive verb and of the compound tenses of an intransitive which takes e'ssere: (For reflexive verbs, see 102.) (a) Model passive verb: Infinitive. e'ssere amato, to be loved. Present participle. ess^ndo amato, being loved. Past participle. esse,ndo stato amato, having been loved. Present. Imperfect. Preterite. Future. INDICATIVK. sono amato, / am loved, etc. §ra amato, / was loved, etc. fui amato, / was loved, etc. sar$ amato, / shall be loved, etc. IMPERATIVE. sii (sia) amato, be thou loved; siate amato, be ye {yon) loved. SUBJUNCTIVE. Present. sia amato,' / may be loved, etc. Imperfect. fossi amato, / mightbe loved, etc. (b) Model intransitive compounding with e'ssere: Infinitive. Past participle. Past indefinite. Pluperfect. Past anterior. Future anterior. Conditional anterior §'ssere andato, to have gone. esse.ndo andato, having '/our. INDICATIVE. sono andato, / have gone, etc. e,ra andato, / had gone, etc. fui andato, / had gone, etc. sari) andato, / shall have gone, etc. sare,i andato, / should have gone, etc. 60 ITALIAN GRAMMAR. SUBJUNCTIVE. Past indefinite. sia andato, / may have gone, etc. Pluperfect. fossi andato, / might have gone, etc. Remarks, (i) It will be observed that g'ssere is more frequent than the English "to be", although it is not used to express the progressive present, English " I am showing", etc., which is to be translated simply mostro. 1 (2) A past participle used with §ssere to form the passive always agrees with the subject of the verb. If the verb be intransitive by nature (compounding with §ssere in the sense of "to have") it also agrees with the subject. In the case of reflexive or recip- rocal verbs it may, but does not always, agree. (Cf. 103 and 114.) |) molto amata. She is much beloved. Sono partiti. They have departed. Ci siamo amati. We have loved one another. Auxiliary with Intransitive Verbs. 78. All really transitive verbs, i.e., all verbs that require a direct object to complete their meaning, form their compound tenses with avere, and have a passive voice formed from §ssere. All reflexive -or reciprocal verbs form their compound tenses with §'ssere. (Cf. 102.) All really intransitive verbs, i.e., verbs which cannot take a direct object and which have no passive voice, form their compound tenses with §ssere, with the exception of the verbs: 1 Stare and andare, however, are sometimes used to express the progressive action. Cf. 81 (a) and (J) (1). AUXILIARY VKRBS. 6l desinare, to dine. sbadigliare, to yawn. dormire, to sleep. sonnecchiare, to sjumber, doze, passeggiare, to walk. sternutare, to sneeze. 79. The commonest necessarily intransitive verbs which always take §'ssere are : andare , to go . morire , to die . arrivare, to arrive. nascere, to be born, avvenire, to happen. parere, to appear. cadere, to fall. pervenire, to arrive. comparire, to appear. rimanere, to remain. cdrrere, to run. riuscire, to succeed. divenire, to become. uscire, to go out. venire, to come. (a) A certain number of intransitive verbs com- pound sometimes with avere and sometimes with §ssere, the general distinction being that they take avere when action is denoted, while §ssere denotes the state or condition resulting from action. With avere the verb has usually an object, often an infinitive, to complete its meaning, with §ssere it has not. 80. Verbs which take either avere or §'ssere are : camminare, to walk. partire, to depart, divide, cessare, to cease. passare, to pass. crescere, to grow. perire, to perish. degenerare, to degenerate. ritornare, to return. dimorare, to dwell. scappare, to escape. fuggire, to flee. scendere, to descend. giungere, to arrive. succ^dere, to succeed, happen. invecchiare, to grow old. tacere, to be silent. vivere, to live. La gu§rra § cessata. The war has ceased. La gu§rra ha cessato di devastare i paesi. The war has ceased to devastate the lands. 62 ITALIAN GRAMMAR. Other Verbs Used as Auxiliaries. 81. Other verbs sometimes used instead of §ssere for English "to be" are: (a) Stare, "to stand", which always expresses a state, frequently a state of health. Stava parlando. I was talking. Come sta ? How are you, how do you do? Sta male. He is not well. Stare per or §ssere per (followed by an infinitive) means "to be about to do a thing". Sto per mostrarlo. I am just going to show it. (b) Venire, "to come", which is sometimes used in the formation of the simple tenses of the passive 1 : L'ombre.llo venne trovato. The umbrella was found. (c) Rimanere, "to remain", is used like venire, but less frequently: Rimango arrestato. I am arrested ( = 1 remain in a state of arrest). (d) Andare, 2 "to go", is used to express: (i) A state or condition: Che andate cercando ? What are you looking for? (Literally, "What do you go seeking?") (2) Duty or obligation: Non va detto cosi. That must not be said, it cannot be so expressed. Se aveva fattob§ne,andava incorragito. If he had dene well he ought to have been encouraged. 1 Venire expresses the action indicated by the principal verb more than does fssere, and is often preferred to it in elegant style. Neither venire nor rimanere are ever used in the compound tenses. II libro § venuto trovato, for § stato trovato, would be barbarous. 2 Notice that, like stare, andare when it expresses a state takes the present participle. AUXILIARY VERBS. 63 L' amicizia va coltivata con tutta la possibile delicatezza. 1/ amore va superato cglla forza. Frienclsliip must be cul- tivated with all possible delicacy. Love must be con- quered by force. 82. Dovere, 'to owe", potere, 'to be able", volere, "to wish", fare, 'to do", "make", and sometimes sapere, "to know", must be classed as modal auxil- iaries, since they have, when followed by an infinitive, a sort of auxiliary function. "Ought", 'should", "must", etc., are rendered by the appropriate tenses of dovere; "may", 'might", 'can", 'could", by those of potere; 'will", 'would", when they express volition, not simple futurity, by those of volere ; ' can ", "could", etc., by those of sapere. These verbs are all irregular, 1 but not defective as are the English modal auxiliaries, so that shades of meaning, as well as time of action, may be more exactly rendered by them than by the English equivalents 2 : D§vo partire. I ought to go, must go (in the present). Dovr§i partire. I ought to go (which does not mean " I must go ", and is less precise as to time than devo partire) 3 . Doveva partire. I had to go. Avr§i dovuto partire. I ought to have gone. Pgsso partire ? May I go ? Vgglio partire. I will go. Non so, nuotare. I cannot swim. II bambino non sapeva ancora discorrere. The child could not yet talk. 1 See Table of Irregular Verbs. 2 Compare the German modal auxiliaries kbnnen. mbgen. etc., which are also complete in their conjugations. 3 One would say devo partire perhaps on rising to go, dovrei par- tire without going immediately. 64 ITALIAN GRAMMAR. Remark. The same idea of ability rendered in the last two examples by sapere is sometimes idiomatically expressed by g'ssere bugno a: Sono bugna a sonare il pianofgrte. I can play the piano. 83. Fare, "to do", "to make", and lasciare, "to let", are auxiliaries in such expressions as: Farg fare un abito, "I am going to have a coat made"; lascia fare, "let it be done", "let it be"; V hg fatto fare, "I have had it done". Remarks, (i) Fare is used to express the idea rendered in English by the verb "to be" in such ex- pressions as molto tempo fa, "it is a long time ago": fa bgl tgmpo, "it is beautiful weather". But g'ssere is used in: § 1' una, "it is one o'clock" ; sono le undici, "it is eleven o'clock". (2) "There is", "there are", must be translated where §cco is not used by vi e, vi sono, c' 1 ^, ci sono : Vi sono tre bottiglie. There are three bottles. C'e molto da fare. There is a great deal to do. Idiomatic Uses of Avere. 84. Avere is used in the following expressions where the English uses the verb "to be": avere bisogna (di) 2 , to be avere freddo, to be cold. in need of, to need. avere paura, to be afraid. avere fame, to be hungry. avere vergogna, to be ashamed. avere sete, to be thirsty. avere qualche cosa, to be the avere caldo, to be warm. matter with. Avevate paura? Were you afraid? Ng, aveva fame. No, I was hungry. 1 For ci, cf. 36, note 4. 2 Cf. 212 (2). PERSONAL PRONOUNS. 65 C9s' ha? Non I19 nie,nte. What is wrong with you? Nothing. Also: (a) In expressions denoting age: Che eta ha? How old is he? Ha s§tte anni. He is seven. (6) With da and an infinitive to express obligation, = " to have to " : Hg da parlare. I must speak. Aveva da partire. He had to go. {Exercises XIV and XV.) CHAPTER VI. PERSONAL PRONOUNS. DISJUNCTIVE PERSONAL PRONOUNS. 85. There are in Italian two kinds of personal pro- nouns: (1) the tonic or stressed; (2) the atonic or unstressed. The tonic may be separated in the sen- tence from the verb, or may appear without a verb. This fact that they are not joined to the verb has given them the name of disjunctive, absolute, or independent pronouns. The atonic forms are so -dependent on the verb that they always appear joined to it. They are therefore called conjunctive or dependent personal pro- nouns. I Remark. The nature of these two classes of pronouns 1 ] may be made clearer by the following examples: Mgstro, 1 Which are simply the different forms of one and the same Latin word, developed under different circumstances, me emphasized giving me, unemphatic mi. Cf. the different pronunciation of English "me" and "him" in "give it to me", "give it to him", and "give it to me, not to him". 66 ITALIAN GRAMMAR. " I am showing" . Chi mostra? "Who is showing?" Io! Io mgstro. "I! I am showing." Che C9sa mgstra? "What are you showing?' Mgstro me, 1 "I am showing myself." All of these pronouns, emphasized in English, are rendered in Italian by the disjunctive forms. But in Mi Bistro, " I am showing myself" ; Che co,sa fai?" What are you doing?' Mi ti m9Stro, "I am showing myself to you", there is no stress laid upon the pronoun, therefore in Italian the conjunctive forms are used. Disjunctive Personal Pronouns. 86. The disjunctive pronouns are 2 : io, I noi, we, us me, me tu, thou voi, you te, thee egli, 3 lui, esso, he eglino, 6 loro, essi, they lui, esso, him loro, essi, them ella, 4 le,i, essa, 5 she (you) elleno, 5 loro, esse, they le,i, essa, 5 her (you) loro, esse, them se, himself, herself, themselves 87. These forms are always more or less emphatic. They are used: (a) As the subject of a verb. (b) As the object either emphasized or governed by a preposition. 1 Or me stesso. 2 The personal pronouns are the only real declension forms left in Italian. 3 Sometimes shortened into ei or gli. 4 Sometimes shortened to la: Ti raccomando una bupna s^dia. — Se la vi sara. Be careful to get a good carriage. — If there is one. 5 Ella, l§i, are used for " you", but essa is not. Seldom used in modern Italian. DISJUNCTIVE PERSONAL PRONOUNS. 67 (c) Absolutely, ie., standing alone: Chi § stato li ? Who has been there ? Io vi sono stato. I have been there. Chi ha visto? Whom did you see? (Literally: "Have you seen"?) H9 visto lui e l§i. I have seen him and her. V§nga con me. Come with me. Io ! Ma che pensa ? I ! But what are you thinking of ? Remarks on the Disjunctive Pronouns. 88. Since the Italian verb indicates by its ending the number and person of its subject, a pronominal sub- ject is usually not expressed. 1 Where it is expressed there is always more or less emphasis. (See 85, Remark, and 87, with examples under both.) 89. The personal pronoun agrees with its antecedent in person, gender, and number. Since all Italian nouns are either masculine or feminine (39), a pro- noun referring to an inanimate object must be of the gender of that object: E i mied abiti, dove sono? And my clothes ? Where are they? Essi sono qui. They are here. 2 90. A pronoun having two antecedents of different gender is put in the masculine plural: Dove sono la penna e il lapis? Essi sono sulla tavola. 91. The pronouns of the second person w T ere origi- nally tu, "thou", for the singular, and voi, 'ye", 1 The antecedent is supposed to be as clearly pointed out by the verb as by a pronoun. 2 It is not often necessary to express a pronoun referring to an inanimate object. Egli, ella may be used as well as esso, essa, though strictly speaking the former should rather refer to persons. The latter refer to both persons and things. 68 ITALIAN GRAMMAR. "you", for the plural. At present the following are in use: tu q- V9i Plur ! V9i Sin S- Ella 1 JLoro 1 [Up Of these tu (generally to be translated 'you") is used in addressing a near relative, an intimate friend, or a child; also in elevated or poetical language and to express anger or scorn ; voi as a plural in addressing two or more relatives, friends, or children, also as a singular somewhat less familiar than tu yet less formal than Ella, Le,i, used, for instance, in addressing ser- vants. Its use is also frequent in poetry, and in the south of Italy it is more frequently employed than Ella even in speaking with strangers. Excepting in the south the ordinary form of address is Ella, plural Loro. These forms were originally of the third per- son, representing some such antecedent as Signoria, Vossignoria, "Your Highness", Eccell§nza, Altezza, etc. All such words being feminine, the pronoun was naturally feminine. 2 (Cf. 89.) Vossignoria vuol cenare? Your Highness wishes to sup ? Ella § servita. She is served (i.e., "you are served"). (a) Ella is the proper grammatical form in this case, but Le,i, really a dative form, has come into common use, supplanting Ella, especially in conversation. Loro (Lor signori, Lor signore) is the corresponding plural : Loro verranno. You will come. 1 Also written with a small initial, ella, lei, loro. 2 An adjective or participle qualifying Ella, Lei takes the gender of the person represented by that pronoun. Thus one would say in speaking to a man: L§i § troppo bu9no {not bu9na). DISJUNCTIVE PERSONAL PRONOUNS. 69 This use of the third for the second person corre- sponds in origin to our own formal usage, but is much more extended and not really formal now. It is the ordinary form of address and the only one the for- eigner is likely ever to hear addressed to him or t< > need when speaking. He should learn to recognize all the forms and the shades of meaning conveyed by them, but should in practice confine himself to the Ella, L§i, Loro forms: E tu figliucilo mio, che diventerai? And what will be- come of you, my son? figli mi§i, voi che siete stati la mia speranza. O my children, you who have been my hope. Come state, poverino? How do you do, you poor man? E L^i, 1 Signor Bardi, come sta? And how do you do, Mr. B.? Stanno bene Loro tutti? Are you all well? 92. Me, te, se are often compounded with the prepo- sition con: meco, "with me", seco, l by himself" 2 , etc. Occasionally con is placed also before this com- pound 3 : Vi§ni meco (con meco). Come with me. (a) Esso may also be used redundantly with meco, teco, seco; (con) noi, voi, lui, lei, loro: Restate con esso noi. Stay with us. E con esso lui se n' and§ nel giardino. And he went away with him into the garden. 1 This pronoun is omitted under the same circumstances as the others, the context showing whether the verb is to be translated with "you", "he", or "she" as subject. 2 Seco may = con lui: Ho inteso, parlerQ seco. I understand, I shall speak with him. Corresponding forms of the plural are the rare, poetical nosco and vpsco (compounds not of noi and voi, but of the archaic nos, vos. 3 Cf. Spanish conmigo, contigo, consigo. 70 ITALIAN GRAMMAR. (b) Altri is frequently added to noi, voi, in speak- ing of a whole class of persons 1 : Venite meco voialtri. Come with me, all of you. Noi altri (or noialtri) Romani siamo altieri. We Ro- mans are proud. 93. The reflexive se is objective only. The subject forms "I myself", "we ourselves", etc., are rendered by adding the adjectives stesso or medesimo to the pronoun : Andr§ io medesimo. I shall go myself. Loro stessi sono qui. They themselves are here. Ma signore, Loro medesime l'hanno detto! But, ladies! you said so yourselves. But: L' ha fatto da se. He (she) did it by himself (herself). Sono partiti da se. They have gone away by themselves (or: of their own free will). 94. "It", the subject of an impersonal verb, never being in the slightest degree emphatic, is not expressed in Italian 2 : Pigve, non § vero? 3 It is raining, isn't it? 95. Although these pronouns have distinct case 1 Cf . Spanish nosotros, vosotros, now meaning simply "we", "you". The "we'uns", "you'uns" of the Tennessee moun- taineer might also be adduced. 2 But a somewhat less impersonal "it" may be rendered by gli (86, foot-note 3): Gli e teco cortesia lesser villano (Orlando Furioso, 27, 77). "It is courtesy to be rude with thee" (literally, "it, the being rude with thee, is courtesy"). Ella (la) is also used in a sort of neuter sense: In verita, ella § cosi. 'In truth it is so". La ser§bbe b§lla. "That would be nice " (sarcastically) . 3 This expression, non § vero, literally "is it not true", is con- stantly used in Italian. It is a mere call for assent on the part of the hearer, which call is rendered in English by repeating the verb. DISJUNCTIVK PERSONAL PRONOUNS. 7 1 forms for the subjective and objective, the objective is often used as subject. It is so used : (a) With the verb e>sere in phrases where there might be some uncertainty as to the construction, as in the case of predicate pronouns and where the sub- ject is really understood with the verbal form and then repeated for the sake of emphasis (redundant con- struction) . Observe also the almost constant use of Lei, "you", as a nominative (91 (a)) : Costui che § un altro me. That one who is my other self. Esso credeva ch' io fossi te. He thought I was you. Ma te, tu s§i piu giovane di me. But you are younger than I. Tanto i suo,i frat§lli che lui sono molto cortesi. Both he and his brothers are very polite. Sta b§ne L§i ? Are you well ? But where there is no uncertainty as to the con- struction, i.e., where there is a verb expressed with only one pronoun near it, the construction is like the English one: Sono io. 1 It is I. Sono essi. It is they. (b) Absolutely, i.e., where there is no verb expressed, with the pronouns of the third person only : Sfortunata Le,i! You unfortunate one! Studiosi come lui non conosco altri. I know no one else as studious as he (is). (Exercises XVI and XVII.) 1 Contrast French c'est moi. The objective for subjective is oftener used in conversation than in writing. The substitution is oftenest made in the forms for the third person. Cf. below, (b). 12 ITALIAN GRAMMAR. CHAPTER VII. CONJUNCTIVE PERSONAL PRONOUNS. REFLEXIVE VERBS. 96. Pronominal particles or conjunctive personal pronouns, as their name indicates, cannot be separated from the verb of which they are the object, either direct or indirect, without a preposition. The forms found correspond to the unstressed ac- cusative and dative cases. They are : mi = disjunctive me, a me, me, myself, to me, to my- self te = te, a te, thee, thyself, to thee, to thy- self ' lo 1 = " lui, esso, him, it gli 5=3 " a lui, to him la = " l§i, essa, her (you) le <= " a le,i, to her (to you) si «= " se, a se, himself, herself, themselves, to himself, to herself, to themselves ci 2 = " noi, a noi, us, ourselves, to us, to our- selves vi = " voi, a voi, you, yourself, yourselves, to you, to yourself, to yourselves gliorli 3 = " loro, them, to them (masculine) le = " loro, them, to them (feminine) loro 4 = " a loro, to them 1 II is sometimes used in place of this lo, especially in older Italian and in poetry. Both forms must be carefully distinguished from the article il, lo. 2 Ne is sometimes used instead of this ci, especially in older Italian. 3 Gli is the indirect object, li the direct, but gli is often used instead of li before a vowel, a liquid consonant, h, or s impure. * The right of this form to be called conjunctive may be dis- CONJUNCTI YK PKRSONAT. I'ROXOIXS. 73 97. To these must be added the pronominal ad- verbs: ne, 1 of it, of him, of her, of them, some, any, hence, thence; ci, 2 vi, 2 ' 3 to it, here, there. Mi vede. He sees me. Mi lavo. I am washing my- self. Mi da un fiore. He gives me ( = to me) a flower. Ti dicono. They tell thee. Lo vedo. I see him. Gli do. il calamaio. I give him ( = to him) the ink-stand. Le parlavi ? Did you speak to her? Si vede. He sees him- self, he is seen, people see him. 4 Si parlano. They are talking to one another. Ci cercano. They are looking for us. Vi vedeva di rado. I seldom saw you. Ne ho (orn'hq). I have some of it. Vi§ (orv' §, c J e'). Thereis (some). N.B. To be emphasized these pronouns must all be replaced by the corresponding disjunctive forms, as: vede me non te, "he sees me, not you"; partir9 con lui. Remarks on the Conjunctive Pronouns. 98. (1) Lo 5 and ne, and less often other conjunc- tives, are sometimes used where in English they would be pleonastic: puted. It must always follow the verb (cf. 99V It is loro dis- junctive, but used without a preposition: Gli dico, or (more em- phatic) dico loro, or (still more emphatic) dico a lpro, "I tell them". 1 = French en ( thy, thine (your, yours), f- his, her, hers (your, yours). 1 Cf. French mon and le mien, which more resemble the English. POSSESSIVES. 99 our, ours. Singular. Plural. masc. (il) ngstro (i) n9stri fem. (la) rostra (le) ngstre masc. (il) v 9 stro (i) v 9 stri ) fem. (la) v9stra (le) V9stre \ * masc. (il) loro (i) loro ) theirs fem. (la) loro (le) loro ) w 7 II mio amico § malato. My friend is ill. Dov' | tua madre ? Where is your mother? Di chi sono le armi che porta ? Whose arms are you carrying ? I suoi, signore. Yours, sir. 135. The article is omitted with the possessive in the cases mentioned, 45, (1), (2), (3), and (5): Parlami, amico mio. Cosa vuo,le, signorino mio ? II bambino ama suo padre. II mio buon padre me 1' ha detto, a me ed al mio fratellino. 1 Essa fu presentata a Sua Maesta. Mia moglie § qui. Le presenter^ la mia consorte. 2 Ha visto mio frateho? N9, non hg visto il suo germane 2 Exceptions: (a) The article may never be omitted with loro: ■ II loro padre lo crede. (b) Sometimes in addressing a person of rank the possessive is placed after the noun, in which case the article is placed before it: Sono obbligatissimo all* Eccellenza Vo,stra. I am under great obligations to Your Excellency. 136. The article is also omitted: (1) Where the noun has an indefinite, partitive, or limited sense: Non § amico mio. He is no friend of mine. 1 Why are the articles used in this example? Cf. 45 (2) , Remark. 2 Why the article before cons9rte, germano, and not before moglie, fratello? ioo ITALIAN GRAMMAR. Queste sono mie figlie. These are my daughters ( = daughters of mine, some of my daughters). But: Queste sono le mie figlie. These are my daughters ( = all of my daughters). Quel libro § mio. That book is mine (=it is one of my books, not of yours). Quelli sono i mie,i libri. Those are my books (=all the books now in question). 5 Sua questa casa ? Do you own this house? |) la Sua casa ? Is this your home? * (2) In a number of set phrases, such as: Con vgstra lic§nza. By your leave. Non I colpa mia. It is not my fault. Per causa vostra. On your account. Da parte mia. For my part. Vado in tua vece. I go in your stead. 137. The use of the possessive is much more re- stricted in Italian than in English, it being replaced by (1) the definite article; (2) the definite article and a conjunctive pronoun. (1) Where the subject of the sentence is the pos- sessor, or where for other reasons there could be no ambiguity, the definite article is used instead of the possessive 2 : Pr§ndo il quad§rno nella mano. 3 I take the copy-book in my hand. Portami il soprabito. Bring me my overcoat. Dammi la mano. Give me your hand. 1 However, casa mia is often used for "at home" without the article. 2 Cf. 44(8). 3 Sometimes even the article is omitted: Prendo il quaderno in mano. POSSESSIVEvS. ioi Hg freddo ai pi§di or H9 i pie,di freddi.. .My feet are cold. 1 - II bambino cerca la mamma. The child is looking: f.or his mother. (2) With reflexive verbs, or with verbs not reflexive but accompanied by a conjunctive personal pronoun indicating the person to whom, the possessive is re- placed by an article 2 : Si lavi la faccia. Let him wash his face, he must wash his face (literally, "let him wash to himself the face"). Mi sono rotto una gamba. I have broken my leg (one of my legs). Le hanno tagliato i capelli. They have cut off her hair. 138. The possessive agrees in person with the pos- sessor, in gender and number with the noun denoting the object possessed. It follows that suo padre means as well "her father" as "his father", sua madre, "his mother" or "her mother". The meaning is in most cases made clear by the context, but where the sense might be ambiguous di lui, di l§i are used instead of the possessive of the third person singular : Egli non ha mai conosciuto la di lui madre ; ama molto la di l§i. He never knew his mother; he loves hers dearly. (Exercises XXVI and XXVII.) *Cf. 84. 2 Cf. 98 (2). 102 ITALIAN GRAMMAR. *.«■ 'CHAPTER X. ifel&ONSTRATIVES, RELATIVES, INTERROGATIVES, INDEFINITES. 139. Demonstratives, like possessives, may be either adjectives or pronouns. They have forms which may be used as either and forms which are always used pronominally and only to represent persons. 1. Adjective or Pronominal Forms. Singular. Plural. masc. questo questi j these _ fern, questa queste ) masc. cotesto 1 cotesti fern, cotesta coteste masc. quello quelli, quegli, quei 2 fern, quella quelle that, those. 2. Pronominal Forms (used only of Persons). questi, this man. costoro, these men, these costui, this man, often in a quegli t ) . [women. 3 contemptuous sense, this colui, ) fellow. col§i, that woman, [women. cost§i, this woman. coloro, those men, those 140. To these must be added cio, "this", "that", 1 Or codesto, codesti, etc. 2 Sometimes shortened into que'. 3 Notice that the forms meaning "this" all have some trace of the Latin Tste, those meaning "that", with the single exception of cotesto, some trace of llle. For the contemptuous sense of costui cf. that of iste. Costei, costoro, colui, colei, coloro, sometimes, but not frequently, have this contemptuous sense. DEMONSTRATIVES. 103 which is an invariable pronoun, representing not a person or thing, but a concept or phrase: IJcco ci9 che I19 detto. That is what I said (=that which I said). Remarks on the Demonstratives. 141. Questo and cotesto usually drop final o before a vowel. Quello is inflected like b§llo (115) : Quest' UQmo ; cotest' ugmo ; quell' uomo ; quest' (Jpera ; quello z§lo ; in questi campi e in quelli. 142. Questo and quello are vised like English "this" and "that", questo for that which is near the speaker, quello for that which is remote. But the existence of two words for "that" allows of greater perspicuity than in English, cotesto being used of that which is near the person spoken to, quello of that which is remote from him: Prendete questo libro e datemi cotesto, e pgi cercatemi quell' altro per piacere. Take this book (which is near me) and give me that one (which is near you), and then look for that other one (which is remote from both) for me, please. 143. Quello and quegli are also used for "the former", questo and questi for "the latter" : Desidera i fiori azzurri i fiori rossi? Desidero questi (=i fiori rossi), non quelli (=i fiori azzurri). 144. The forms which are both adjectives and pro- nouns are not used in the singular as subject pronouns representing nouns, the corresponding pronominal forms being then preferred. They are, however, used in the singular as objectives and in the plural either as subjects or as objects, to represent persons as well as things: 104 ITALIAN GRAMMAR. H9 parlato con Alessandro, e ho capito che questi (or questo Alessandro, but not questo alone) ti vuol b§ne. I have spoken with Alexander and I understood that he (=this one, this Alexander of whom we are speaking) is well inclined towards you. Hai parlato con quegli altri? Have you spoken with those others? Quelli (or coloro) che ho visto non hanno voluto parlare. Those whom I saw did not want to talk. Relatives. 145. The relatives are: che, who, whom, that, which. il quale, i quali, la quale, le quali, who, whom, that which. cui, whom, to whom, whose. chi, the one who, any one who, whoever. onde, of whom, of which, with whom, with which, by whom, by which, etc. (a) These forms are all pronouns, although il quale is sometimes used with a noun : II quale padre Crist^foro. This Father Christopher. (b) The first three are much more frequent than the others. Remarks on the Relatives. 146. Che is invariable. It is generally used only as subject or direct object. II quale, which is inflected throughout by combination with the various forms of the article, is used for all cases. As a subject or direct object che 1 is preferred to it excepting where ambiguity might result from its invariableness of form: 1 Che is a noun in the expressions: un bel che, un gran che. RELATIVES. 105 V 1191110 che parla § mio padre. The man who is speak- ing is my father. II giovane che vede li § il mio amico. The young man whom you see there is my friend. L' ugmo del quale parliamo § il suo nemico. The man of whom we are speaking is your enemy. IJcco r ugmo colla dgnna la quale abbiamo vista i§ri. There is the man with the woman whom we saw yesterday. (IJcco 1' ugmo colla donna che abbiamo visto would be ambiguous, since che might refer either to the man, the woman or both.) Sono i figli della signora la quale abbiamo incontrata. They are the children of the lady whom we met. (a) Che, meaning "which" and referring to a whole clause, is a sort of neuter. It usually takes the definite article 1 : L§i non dice ni§nte, il che vuol dire che non n' § cont§nto You say nothing, which indicates that you are not pleased about it. 147. Cui is invariable. It is used as an indirect object, generally but not always with a preposition. 2 It is interchangeable in many cases with del quale, della quale, dei quali, al quale, etc.: La signora cui (a cui, alia quale) parla § mia zia. The lady to whom he is talking is my aunt. IJcco la persona cui (di cui, della quale) Le I19 parlato. Here is the person of whom I spoke to you. Questa § la ragione per cui presto partir risolvo. This is the reason on account of which I am resolved to go away at once. 1 It is found in older Italian without it. 2 Cui is sometimes found instead of il quale as direct object, but this usage is rare and is really contrary to the nature of cui. Cf. note 1, p. 106. 106 ITALIAN GRAMMAR. (a) When cui, meaning "whose", is used without the preposition di, it should be placed between the noun qualified and the article belonging to that noun : L' autore le cui (Jpere abbiamo l§tto, or L' autore di cui abbiamo l§tto le (Jpere. In this example the difference in the use of cui and il quale is clear. One could substitute for the latter phrase: L y autore del quale abbiamo l§tto le (jpere, but one could not say : L' autore i quali (Jpere abbiamo le, tto. Cui com- prehends in itself a notion of some prepositional relation- ship. 1 which il quale does not, therefore the preposition which may be omitted with the former must be expressed with the latter. 148. Chi is invariable. It is less frequent, but where used often more elegant, than colui che, col§i che, coloro che, which have the same meaning: Chi ama, teme (or colui che ama, teme). He who loves, fears. Chi cerca trovera. He who seeks shall find. Consigliatevi con chi ha esperie,nza. Take counsel with those who have had experience. Troverai chi t' aiutera. You will find somebody who will help you. (a) Chi . . . chi is to be rendered by "some . . . some", "some . . . others", "the one . . . the other", or the like: Chi va, chi vi§ne. Some are going, some coming. Chi ride, chi piange. One laughs, the other weeps. 149. Onde is invariable. It always has a sense of prepositional relationship : L' anima gloriosa onde si parla (or della quale si parla). The glorious soul of which we are speaking. 1 It is the Latin dative, which expresses the notion of possession, the notion of the preposition "of" as well as that of the preposi- tion "to". Cf. French: A qui est ce chapeau? INTERROGATIVES. 1 07 ^cco V tiscio onde (or pel quale) §ra entrato. This is the door through which he had entered. (a) Onde is the least frequent of the relatives, but like chi it is in some cases more concise and more ele- gant than the forms of il quale which must otherwise be used. 1 150. The relative can never be understood in Italian as in English, but must be always expressed : L' ugmo che hg visto e le me.rci che hg comprato da lui. The man (whom) I saw and the goods (which) I bought of him. 151. English ' what" =" that w T hich' is usually to be rendered by quell o or cig followed by che ; ' what ' ' = " all that which ' ' by quanto : 5cco cig che hg detto. This is what (=that which) I said. Cig § quanto mi ha detto. This is all (that which) he told me. Aiuta quanti pug. He helps all (those whom) he can. Interrogatives. 152. The interrogatives are: chi, who, whom. 2 quale, 3 which, what. che, what. quanto, how much, how many. Remarks on the Interrogatives. 153. Chi is always a pronoun. It is invariable. It is used only of persons : 1 It is derivatively an adverb (unde) , and might be called an adverbial relative or a relative adverb. Cf. the pronominal ad- verbs ne, ci, vi, 97. 2 Di chi, "whose". See examples. 3 It does not take the article, as does quale relative. 108 ITALIAN GRAMMAR. Chi §? Who is it? Chi sono queste d9nne? Who are these women? Di chi parlate? Of whom are you speaking? Di chi sono questi fiori? Whose flowers are these? 154. Che is sometimes a pronoun, sometimes an ad- jective. It is always invariable. As a pronoun it is used only of things, as an adjective it may also be used of persons: Che cerca? What are you looking for? Che persona ha visto? (less common than Chi ha visto?) What person have you seen? (a) Che co,sa is frequently used for "what": Che co,sa ha visto? 155. Quale is either a pronoun or an adjective. It is in either case inflected like any adjective ending in e. It is used both of persons and things : Quale dei due ragazzi § la? Which of the two boys is there ? jj un ugmo che aspgtta. It is a man who is waiting. Qual ugmo? What man? Quali ragioni ha per crederlo? What reasons have you for thinking so ? 156. Quanto is either a pronoun, an adjective, or an adverb. 1 Except in the latter case it is inflected like any adjective ending in o : Quanto vuo,le? How much do you want ? Quante s§die sonvi? How many seats are there? (a) Tutto quanto (-i, -a, -e) means "all": Li ha visti tutti quanti. He has seen them all. 157. All these interrogatives except chi may also be used in exclamations. They are not accompanied by the article as in English: 1 Cf. 121 and 128. INDEFINITES. 109 Che peccato! What a pity! Qual 1191110 ! What a man ! Quanti dispiaceri! How many troubles! Indefinites. 158. The following are the principal indefinite pro- nouns : alcuno, -i, -a, -e, some, any. ni§nte, nulla, nothing. altri, another (altri . . . altri, ognuno, everybody. one . . . another). parecchi, several, altrui, of another, to another, piu, i phi, most, the most. of others, to others. qualchecgsa, something, any- altro, something else, any- thing. thing else. qualcuno, qualcheduno, any certuno, 1 a certain person. one. ciascuno, ciascheduno, every, taluno, 3 such an one. every one. tutto, -i, -a, -e, everything, checchesia (checchessia), every one, all. checche, 2 whatever, any veruno, nobody. whatever. uno, one. chiunque, chicchesia, who- 1' uno e V altro, gli uni e gli ever, any one whatever. altri, 4 both. nessuno, niuno, no one. 1 Rare. This, like ciascuno, nessuno, etc., is a compound of uno, "one". 2 Not often used in modern Italian. Observe that this is formed from che + che, checchesia from che + che + sia, chicchesia from chi + che + sia, etc. 3 Rare. 4 Fern. Puna e l'altra, le une e le altre. Ambedue also means "both", but the commonest expression is tutti e due. "All three" =tutti e tre, "all four" =tutti e quattro, etc. HO ITALIAN GRAMMAR. Remarks on the Indefinite Pronouns. 159. Altri 1 is used as either subject or object, altrui always denotes some prepositional relationship. Both are used of persons only, altro only of things: Altri § li§to, altri misero. One is happy, the other (an- other) miserable. Io non v9glio (la) rgba altrui (or d' altri). I do not want other people's property. Non ha detto altro? No, ni§nte di piu. Did he not say anything else? No, nothing more. 160. Checchesia and chicchesia being really phrases are not used as the subject of a verb. Other phrases meaning " whatever ' ' are: qualsivoglia, qualsiasi, tutto quel che, quale che sia, per quanto, 2 etc. : Non lo dir§ a chicchesia. I shall not tell it to any one whatever. Non dirg checchesia. I shall not say anything whatever. Quali che siano i suoi talenti, non parla b§ne. Whatever his talents may be, he does not speak well. Chiunque tema torni a casa. Per quanti tale,nti abbia, non lavora. Whatever talents he may have, he does not work. 161. Nessuno is commoner in every-day Italian than niuno or veruno, and ni§nte than nulla. Nulla is more adapted to the elevated style. Non is often used with all these negatives: Vi § nessuno in casa? Is there nobody at home? Non vi § nessuno. There is nobody. Che cgsa dice? Ni§nte. What are you saying? Noth- ing. 1 A feminine, altra, is also found. 2 Most phrases of like meaning are followed by the subjunctive. Cf. 232 (4) (a). PREFIXES AND SUFFIXES. in Non ne so nulla. I know nothing about it. Vergogna e dovere sono un nulla per lui. Shame and duty are nothing to him. (a) Alcuno with non also means "no one": Non v' § alcuno che capisca. There is no one who under- stands. 162. Many indefinite adjectives are sometimes used as nouns. Alcuno, ciascuno, nessuno, ognuno, may also be used as adjectives: Ho comprato alcuni giornali illustrati. I have bought some illustrated newspapers. Non trovo nessun rime'dio. I find no remedy. Ho visto quel tale. I have seen that individual. Molti sono partiti, ma non tutti. Many have gone away, but not all. Ogni and qualche are always adjectives. Cf. 118, (a) and (b). (Exercises XXVIII and XXIX.) CHAPTER XI. PREFIXES AND SUFFIXES. 163. The meaning of nouns, adjectives, and adverbs 1 is frequently modified in Italian by the use of prefixes and suffixes, especially the latter. 164. The prefixes arci-, sopra-, sovra-, and stra- are used with nouns and adjectives. They all have a super- lative meaning. They are not very frequent 2 : 1 Adverbs are less often modified than adjectives, and adjectives less often than nouns. 2 All these prefixes are also used with verbs, and most of the forms produced by compounding with them are considered as separate words. They belong therefore to word-building and to the province of the dictionary, not to the grammar. H2 ITALIAN GRAMMAR. Arcibe.Ho, very beautiful; arcibriccone, arch-scoundrel; soprabbondevole, superabundant; sopraeccitabile, very ex- citable; sopraeccitabilita, overexcitability ; sopraccarico, overburdened, overloaded; il sovrappiu, the excess ; sovrap- pi§no, overfull; strata, an unusual, unreasonable hour; stragrande, very large. 165. Suffixes are very numerous. They may ex- press shades of meaning so various and sometimes so elusive that only wide reading can enable the foreigner fully to understand their use. They constitute, how- ever, one of the great charms of the language. Suffixes may be classified according to their meaning as diminutives, augmentative 's, as terms expressive of endearment, of disparagement, or of deteriority. 1 166. The principal diminutives are (those oftenest used being placed first) : -ino (-cino, 2 -icino, -iccino, -olino) ; -etto (-osetto) (often with a sense of endear- ment) ; -e,llo (-c§llo, -ar§llo, er§llo, -ic§llo) ; -uccio (often with a pejorative sense) ; -U9I0 (-9I0, -eruglo, -ettu9lo, -iciottalo, -icolo, -iccu9lo) ; ~9tto (used as a noun di- minutive only in speaking of the young of animals cf. 167); -9ccio; -ognolo, -fccio; -igno; -astro, -ticolo, -uzzo, -uzzolo (all four pejorative) 3 : Ragazzo, boy; ragazzino, 4 ragazzu9lo, little boy; ragaz- zetto, dear little boy; ragazzuccio, naughty little boy. 1 In Italian: diminutivi, accrescitivi, vezzeggiativi, peggiorativi (dispregiativi) . 2 Cf. 171 (b). 3 Added to adjectives of color -astro is a diminutive: giallo, "yel- low"; giallastro, "yellowish". Otherwise it is pejorative. -Iccio, -igno, and -ognolo are all used with adjectives: gialliccio, 'yel- lowish"; asprigno, "somewhat harsh". ' Words to which a suffix has been added are accented as though that suffix were an integral part of them: ragazzino, etc. PREFIXES AXD SUFFIXES. 113 Fiume, river; fiumicello, little river; flumicolo, insig- nificant little stream. Figlio, son ; figliu9lo (which has lost its diminutive sense), figliuolino, little son. Braccio, arm; bracciuglo, arm of chair. Via, street; viuzza, narrow street, alley. Cane, dog; cagnolino, pretty little dog. Aquila, eagle; aquillgtto, eaglet. Orso, bear; orsacchio^to, bear's cub. Grande , large ; grandino, somewhat large. Caro, dear; carino, winning, Deary (epithet). Pallido, pale; paliduccio, rather pale. Grazioso, graceful, pleasing; graziosetto, graziosettino, pretty, charming. Grasso,fat; grass^ccio, plump. Verde, green; verdastro, greenish. Piano, softly; veniva pianino, he came quite softly, quietly. 167. The principal augmentatives are : -one (-done, -accione, -oncione), -gtto, 1 and for adjectives -uto: Do,nna, woman; il donnone, the big woman. Ragazzo^to, big strong boy. Naso, nose; nasuto (adj. formed from it), long-nosed. 168. The principal suffixes indicative of endearment are -ino, -olino, -etto, already mentioned under dimin- utives. The context shows whether the meaning is endearing or diminutive. 169. The principal pejoratives are -accio, -astro, -azzo, and those already mentioned under diminutives (-ucolo, -uzzo, etc.) : Poeta, poet; poetastro, poor poet, poetaster. 2 1 Added to the names of animals -9tto is, as stated in 166, a diminutive. 2 Which is in fact the Italian word. H4 ITALIAN GRAMMAR. Giovine, young man; giovinastro, dissolute youth. St^fano, Stephen; Stefanaccio. naughty Stephen., Amore, love; amorazzo, illicit love. Frate, monk; fratuzzo, monk of bad habits. 170. The suffixes have in many cases lost their origi- nal meaning: Conte, count, contessa, countess; il contino e la contes- sina, the young (not "little") count and countess (for in- stance, the son and daughter-in-law of the conte). Casa, house; casino, country-house, club-house. (Casetta, casuccia — "little house" — the latter usually "wretched lit- tle house".) (a) In the same way frat§llo, originally a diminutive from frate (which latter now means only "brother in a religious order", "monk"), means "brother", and a new diminutive formed from it, fratellino — "little brother". In figliastro, "stepson", there is no sense of disparagement, just as there is none of the diminu- tive in matrigna, "stepmother", or in matrina, "god- mother " . 1 171. The final vowel is usually dropped before a suffix : Testa, head; testolina, little head. Pazzo, fool; pazzerello. Contadina, peasant woman; contadinetta, strong peasant woman. (a) If the consonant preceding this final vowel be a c or a g it retains its quality : P9C0, little; pochino, a little bit. Fresco, fresh, cool. Per non scendere giu. in chiesa, a mattutino, quando faceva freschetto, avevano ordinato la 1 In all these words the suffixes have simply been incorporated, being used as an element for word-building. In others, as scod^lla, "dish", -the diminutive sense of the sullix was probably lost in Latin. PREFIXES AND SUFFIXES. 115 costruzione d' un a'tro C9ro, chiamato Co,™ di n9tte, in me,zzo al convento. In order not to have to go down into the church early in the morning, when it was rather cool, they had ordered the construction of another choir called the night choir, in the central portion of the convent. (b) Euphony must be considered in choosing the suffix. The latter should never be identical in sound with the termination of the noun. It is euphony which decides also in what cases -cino, -icino, etc., should be used instead of -ino, etc. : Contadina, contadinella, not contadinina. Capp§llo, hat, cappellino, not cappellello. Cappone, capon, capponcione, not capponone, fat capon. (c) A modified adjective is not often used with a modified noun: Un bell' uccellino or un uccello bellino, but not un uccel- lino bellino. 172. Most suffixes are made feminine quite regu- larly by changing their final o into a. However the masculine form is not infrequently added to a feminine noun, which then becomes masculine: La tavola, il tavolino. The suffix -one usuallv makes all nouns to which it is • J added masculine, the feminine form -ona being very rarely used: La sala, il salone. La dgnna, il donnone. {Exercises XXX and XXXI.^ n6 ITALIAN GRAMMAR. CHAPTER XII. IRREGULAR VERBS. IMPERSONAL VERBS. DEFECTIVE VERBS. 173. We have seen (67 and 68) that regular verbs form their tenses by adding certain endings, which vary with the conjugation (67) to a stem which is invari- able. 1 In many irregular verbs the stem is variable. 2 The variations of the stem are the result of: (a) con- traction; (b) the stressing of the stem-vowel. 3 All irregular verbs except §ssere have certain parts which remain regular. 174. Contraction of the infinitive may occur espe- cially where the initial vowel of the infinitive ending is unstressed, that is to say, in '-ere verbs: Dire, to say (contracted from dicere). One cannot call the form dire itself irregular, yet the fact that parts of the verb are quite regularly formed from the uncontracted infinitive dicere 4 give the whole system an appearance of irregularity : Dic-eva. He was saying. 5 175. The future and conditional being formed from the infinitive, e exhibit, where the latter is contracted, the same contracted form: 1 In other words, regular verbs are weak. Irregular verbs are for the most part strong. 2 Some grammarians prefer to say that the verb has several stems. 3 The secret of all variations is really change of stress. 4 Which does not exist in modern Italian. 5 Which is in fact a perfectly regular form. 6 These tenses are composed of the infinitive followed by the pres- IRREGULAR VERBS. 117 Dir§. 1 shall say. Direbbe. He would say. But they may be contracted when the infinitive is not and cannot be : Tenere, to hold. Terrg. I shall hold. 1 176. Those parts of the verb in which the accent falls on the stem, i.e., the present, indicative and sub- junctive (except the second person plural), the singular imperative, and the preterite (except the second person singular and the first and second persons plural) are the parts oftenest irregular. The past participle is also frequently irregular: Trarre, to draw (contracted from traere); Traggo, I draw; Trassi, I drew. But: Traeva, I was drawing, etc., regular. 177. As we have seen (173), Italian irregular verbs are, with the single exception of §ssere, regular in cer- tain parts. In the model irregular verbs given below those which are regular in all irregular verbs (except those mentioned under 180) are marked with an asterisk. (a) Trarre (contracted from traere) , to draw, drag. Present Participle. Past Participle. *tra§ndo INDICATIVE. tratto Present. Future. traggo traiamo trarro 3 trarremo trai (traggi) 2 *traete trarrai trarrete trae (tragge) traggono trarra trarranno ent or the preterite of avere — mostrare + ho > mostrerp (literally, "I have to show"), servire + §bbe> servirebbe ("he had to serve"). 1 This is because the accent, which in the infinitive falls on the antepenult, preventing contraction (tenere), is in the compound thrown on the penult — tenere +ho> tenere? > terrQ. Tener9 does not exist in modern Italian. 2 The forms bracketed are less frequent. 3 Regularly formed from the infinitive trarre. n8 ITALIAN GRAMMAR. Imperfect. *traeva* *traevamo *traevi *traevate *traeva *traevano Preterite. trassi *traemmo *traesti *traeste trasse trassero INDICATIVE. Conditional. trarrei 2 trarremmo trarresti trarreste trarrebbe trarrfbbero Imperative. trai traete SUBJUNCTIVE. Present. Imperfect. tragga tragghiamo *traessi *traessimo tragga tragghiate *traessi *traeste tragga traggano *traesse *traessero (6) Venire, to come. Present Participle. Past Participle. *venendo INDICATIVE. venuto Present. Future. vengo veniamo verr§ verremo vieni *venite verrai verrete viene vfngono verra verranno Imperfect. *veniva *venivamo *veniva *venivate *veniva *venivano Preterite. venni *venimmo *venisti *veniste venne vennero Conditional. verrei verremmo verresti verreste verrebbe verrfbbero Imperative. vieni venite SUBJUNCTIVE. Present. Imperfect. venga (vegna) veniamo 3 *venissi *venissimo venga (vegna) veniate *venissi *veniste venga (vegna) vfngano (vfgnano) *venisse *venissero 1 These parts are regularly formed from the infinitive traere. 2 These parts are regularly formed from the infinitive trarre. 3 Sometimes v§nghiamo. IRREGULAR VERBS. 119 178. In these verbs are seen three modifications of the stem, or, if one prefers to call them so, three stems: (1) The present stem, from which are formed the present indicative and subjunctive and the impera- tive; (2) The preterite stem, from which is formed only the preterite, and only a part of the preterite; (3) The infinitive stem, formed by a contraction of the infinitive and often found where the infinitive itself remains uncontracted, in the future and conditional (which are irregular only in so far as they exhibit this contraction). To these might be added: (4) The im- perfect stem, which is in fact the original and regular infinitive stem . Whether the infinitive itself or only the future and conditional be contracted, the imperfect indicative and subjunctive, the present participle, the second person plural present indicative, the second person singular and plural and the first person plural of the preterite are formed from this uncontracted in- finitive (or imperfect stem), and so are regular in all irregular verbs. (a) The past participle may be, but is not always, irregular. The Latin forms often explain and impress upon the memory the Italian irregularities : tratto < tractum , detto < dictum , etc. (b) The second person plural present indicative might be called irregular only in the verbs dare, dire (s'ssere 1 ), fare, stare, for which see 180. The impera- tive usually follows the present indicative. It may be, although it is not often, irregular. Where it is so, as, for instance, in the verb sapere, it follows the present subjunctive: 1 Which is entirely irregular. 120 ITALIAN GRAMMAR. sapete, you know; sappiate, you may know. sappiate, know (ye). 1 (c) It will be observed that in the model verbs as in many others, the first person singular and the third person plural of the present differ slightly in their irregularity from the other persons of that tense, and that the present subjunctive follows these two forms: Traggo, traggono, tragga; vengo, v§'ngono, venga, etc. (d) It will also be observed that all the irregular forms except the future and conditional (which are simply contracted forms) are strong, i.e., stressed on the stem. Cf. 176. Constructing Irregular Verbs. 179. By observing for certain verbs the remarks under 180, any irregular verb (except §'ssere) may be constructed after these models, the infinitive, the par- ticiples, the present indicative, and the first person singular of the preterite and future 2 being known. The first person singular of the present indicative gives the third person plural, 3 and the present sub- junctive, except, in some verbs, the first and second persons plural. The second person singular of the present indicative gives the singular imperative. (Cf. also 180 (3).) The first person singular of the preterite gives the third persons singular and plural. 'Cf. 180(3). 2 This latter is necessary only with verbs which contract the future but leave the infinitive uncontracted. Otherwise the future may be formed from the infinitive. 3 Except in the verbs andare, avere, dare, fare, sapere, and stare. IRRKOULAR VKRBS. 121 Other Irregularities of Certain Verbs. 180. §ssere is, as before noted, entirely irregular, and must be considered as a case apart (cf. 74). It must further be remarked that : (1) Dire (for dicere) and fare (for facere) have in the second person plural of the present indicative dite and fate, 1 and dare, stare, have date, state. (2) Dare, fare, stare, form in the future and condi- tional dar9, dar§i; farp, far§i; star§, star§i. This is explained by the fact that these verbs are only appar- ently, not really, of the first conjugation. 2 The ordinarily regular persons of the preterite and the whole of the imperfect subjunctive are also slightly irregular in dare and stare, the a changing to e : desti, "thou gavest", demmo, "we gave", dessi, 'I might give", etc.; also stesti, stemmo, steste, stessi, etc. (3) The imperative, which ordinarily follows the present indicative, is in the verbs avere, sapere, and volere like the present subjunctive: abbi, abbiate; sappi, sappiate; vogli, vogliate. Verbs whose stem ends in 1, n, or r frequently drop the final i of the singular imperative : Pon ! Put it down ! , Vie,n qua! Come here! An dare, dare, dire, fare, and stare also drop this i — va', da\ di', fa', sta\ (4) Most compound verbs follow the irregularities of their primary. Those that differ from it in any way 1 Cf. French dites, faites. 2 Cf . the Latin forms. 122 ITALIAN GRAMMAR. are given special mention (cf . Table of Irregular Verbs, fare, stare, etc.). Impersonal Verbs. Defective Verbs. 181. A defective verb is one only certain forms of which exist. 1 An impersonal verb is one used only in the third person singular. Even this form has no real subject (although gli is sometimes the apparent subject; cf. 86, foot-note 3, and 94), since the verb precludes all idea of any person or thing producing or receiving the action which it denotes. Impersonal verbs are either essentially so or occasionally so used. Verbs essentially impersonal are: pigvere, "to rain"; avvenire, "to happen"; bisognare, " to be necessary", etc. Verbs often used impersonally are: convenire, "to be fitting"; parere, "to appear"; bastare, "to be enough", etc.; also §ssere and fare: Piove? No, n§vica. Is it raining? No, it is snowing. Faceva caldo i§ri e tonava molto. It was warm yester- day and it thundered a great deal. Le piace questo po§ma? Do you like this poem? Punto. Pare che V autore sia uno stupido. Not at all. It seems as though the author were a blockhead. |) meglio cosi. It is better thus. (Exercises XXXII, XXXIII, and XXXIV.) 1 The defective verbs are included in the alphabetical list, p. 198. * PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 123 CHAPTER XIII. PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 182. There are in Italian simple and compound prep- ositions. 1 The latter may also be called prepositional locutions. Many words are sometimes prepositions, sometimes adverbs. 2 Simple prepositions (i.e., such as are never followed by another preposition) are : a, ad, 3 to, at. di, of, from. con, 4 with. in, 4 in. da, from. per, 4 for, through. (a) To these might be added : durante, during. malgrado, in spite of. ecce,tto, except. mediante, by means of. giusta, according to. salvo, except. lungo, along, by. secondo, according to, as. These words (under a) are not all pure prepositions, as are a, con, etc. Ecce,tto is sometimes an adjective, giusta an adverb, etc. (b) Su, 5 "on", "above", only rarely takes a prepo- sition after it. Cf. 187 (6). 183. Other prepositions used alone except when governing a personal pronoun, in which case they are followed by di, 6 are: 1 The lists, etc., in this chapter are intended for reference only. 2 All prepositions were originally adverbs. 3 A before a consonant, ad usually before a vowel. Cf. 36 (a) 4 After con, in, and per a word beginning with impure s usually prefixes an i: Con iscorno, in iscuola. Cf. 36 (6). 5 Sur before a vowel. Cf. 36 (a). 6 Cf. 186. 124 ITALIAN GRAMMAR contro, 1 against. fra (tra), among, between. dopo, after. senza, without. verso, toward. (a) The usage of di before a personal pronoun is not obligatory with fra (tra) and verso : Lo far$ dopo pranzo. I shall do it after dinner. Sono venuti dopo di me. They came after me. |) rimasto senza danaro. He was without money. Mia figlia non pu§ andare senza di me. My daughter cannot go without me. II loro astio era tanto acre contro di lei quanto contro Raimondo. Their wrath was as fierce against her as against Raymond. But: Fra noi or fra di noi, "among us"; Verso lui or v§rsodilui, "toward him". 184. The following prepositions are usually followed by a: accanto, 2 ) , . . attraverso, across. , \ beside, near. J ' ... . . accgsto, ) avanti (davanti), m front addgsso, 3 upon (one's back), (of). about. conforme, according (to). allato, beside. davanti, ) , . _ ,. . . ,. -. . \ before. a m§zzo (111 mezzo), m the dinanzi, ) midst (of). dintorno (intorno), around. appetto, facing, opposite. dirimpetto, opposite. appresso, near, beside. entro, within (of time). attorno, around. fino, 4 until, as far as. ^f. 186. 2 Takes also di. 3 Also an adverb. Used in many idioms where it cannot be trans- lated, as: Ha f§bbre addpsso, "he has fever". 4 Used also with da and with in: Andrg fino a Fir^nze, "he will go as far as Florence"; Non 1' ho visto fino da i§ri, "I have not seen him since yesterday"; Vado fino in cima, "I am going to the top". PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 125 innanzi, before. [around, inquanto, ) incirca (or circa), about, in riguardo, - in regard (to). in faccia, opposite. in risp§tto, ) in fondo, at the end, bottom, ras^nte, close (to, by), in the midst. vicino, near (by). (a) Insi§me, "together ", usually takes con, occasionally a. 185. The following prepositions and prepositional locutions are usually followed by di : a causa, ) a malgrado, notwithstand- a motivo, > on account (of). 1 ing. a ragione, ) appi§, at the foot (of). al di la, on the other side ad onore, in honor (of). (of). ad onta, in spite (of). al di qua, this side (of). in cambio, in exchange. a dispetto, in spite (of). . in luogo, \ instead (of) a favore, in the favor (of). invece, j a fcjrza, by means (of), with per m§zzo, by means (of). much. prima, before. fuqri or alP infugri, outside (of). 186. The following take either a or di, di preferably before a personal pronoun 2 : contro (contra), against. oltre, beyond, besides. dentro, within. pre,sso, near, close by. di§tro, behind. sopra, above. in m§zzo, in the midst. sotto, beneath. 187. The following take da : di la, that side. di qua, this side. (a) The following take da or di: giu, down. lontano, ) r , . > far. lungi, ) (b) Giu, ''down' and su, "up", may also be fol- owed by per, especially if they are preceded by di : 1 It will be observed that many of these take "of" in English. 2 Cf. 183. 126 ITALIAN GRAMMAR. Correvano giu per la scesa. They were running down the slope. Egli ha preso di su per la collina. He has taken the up- hill road. 1 88. Prepositions regularly precede the word gov- erned. The simple prepositions are usually repeated before each of several substantives governed 1 : II padre di Giovanni e di Giuseppe. The father of John and Joseph. Carico d* anni e d J onori. Loaded with years and honors. Idiomatic Distinctions. 189. The usage and meaning of prepositions is in all languages most idiomatic. It can be thoroughly learned only by careful observation and long practice. The following paragraphs show different renderings for the commoner English prepositions. 190. About. (1) In the sense of "around" = attorn o a, intorno a, dintorno a: Andava solo attorno alia chi§sa. He went alone about the church. (2) In the sense of "concerning" = di, a: Parlavamo di lui. We were talking about him. A che C9sa pensa? What are you thinking about ? (3) In the sense of ' approximately "= circa, pr§sso a pQco, su, in su, da: V* §'rano circa due ce,nto ugmini. There were about two hundred men. Che ora §? Sono le undid pr^sso a poco. What time is it? About eleven. 1 Cf. 46. PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 127 Verra sul fare del giorno. He will come about day- break. Aveva in tasca da ottoc§nto lire. He had about eight hundred lire in his pocket. 191. After. (1) Denoting place and time = dopo, dopo di: Uno dopo Paltro. One after the other. Dopo tre o,re. After three hours. Chi verra dopo di me? Who will come after me? Dopo di aver esitato lungamente — Che hai? domandg. After having hesitated a long time he asked: What is wrong with you? (2) In the sense of "according to" =a, secondo: Alia mo, da di Francia. After the French fashion. Secondo l'uso ordinario. After the ordinary custom. (3) Unclassified: Di giorno in giorno. Day after day. In somma (in fine). After all. 192. At. (1) Denoting time = a, less often in: Ven*9 alle die,ci. I shall come at ten o'clock. Alia fine ! At last ! 5 m9rto in eta di venti anni. He died at the age of twenty. (2) Denoting place = a, in: A (or in) casa ngstra. At our house. La figtta § in mare. The fleet is at sea. (3) In the sense of "at the house of " =da: Sta dalla Signora Stardi. He is living (or staying) at the house of Mrs. S. (4) Unclassified : A ragione di die,ci per ce,nto. At the rate of ten per cent. Ci va dell* onor mio. My honor is at stake. 128 ITALIAN GRAMMAR. 193. Because of. = a causa di, per motivo di: A causa della sua stanchezza. Because of her fatigue. 194. Before. (1) Denoting time = prima di, innanzi (a), di- nanzi a: Parti prima di me. He left before me. Innanzi quel tempo, or innanzi a quel tempo. Before that time. Dinanzi a me non fur cgse create. Before me was noth- ing created. (2) Denoting place = davanti, dinanzi: Davanti {or dinanzi) al giudice. Before the judge, in the presence of the judge. 195. By. (1) Denoting the agent after a passive = da: Lo scolare venne punito dal maestro. The pupil was pun- ished by the teacher, (a) Or descriptive = di : Fu ferito di una spada. He was wounded by a sword. (2) Denoting way, means, etc. =per: |) venuta per la posta. It came by post. Viaggia per te,rra. He is traveling by land. Lo afferr^ pel vestito. He seized him by his clothes. (3) Denot'ng measure = di, su: Piu grande di due pie,di. Bigger by two feet. Due metri su quattro. Two meters by four. (4) Denoting manner = da : L' ho fatto da me. I did it by myself. (5) In the sense of '"beside" =accanto a: |)ra seduto accanto a lui. I was sitting beside him. (6) Unclassified: Di giorno e di notte. By day and by night. PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 129 Lo conosco di vista. I know him by sight. A due per vglta. Two by two. Imparatelo a mente. Learn it by heart. Mugiono a migliaia. They are dying by thousands. La riconosco al color dei capelli. I know her by the color of her hair. 196. For. (1) In the sense of "instead of", "on account of" = per: L' hQ fatto per l§i. I did it for you. L' ho, preso per suo frate.Ho. I took him for his brother. IJccone uno per voi. Here is one for you. Bisogna partire per Pisa. We must start for Pisa. I mi§i consigli li serbo per me. I keep my own counsel, I keep my opinions to myself. (2) Denoting duration of past time = da: Dimora a Roma da molti anni. He has been living in Rome for many years. Li cercava da tre mesi. He has been looking for them for three months. (3) Denoting duration of present time = per, durante — or " for" is often not rendered at all in Italian : Gemmati §ra andato a Pistoia per un paio di giorni. G. had gone to Pistoia for a couple of days. Durante s§i anni. For six years. Restera quattro mesi. He will remain for four months. 197. From. (1) Denoting separation = da, di 1 : ' V§ngo da Parigi. I come from Paris. Partii subito di casa. I left home at once. (2) Denoting the time from which = fin da: 1 The separation is more forcibly expressed by da. Cf. 213, Remark 2. 130 ITALIAN GRAMMAR. Fin da quel momento non ne parlg piu. From that mo- ment he spoke no more of it. (3) Denoting cause =di: Soffre di nevralgia. She is suffering from neuralgia. 198. In, into. (1) Denoting time or place = in: * Avenne in marzo. It happened in March. 5 andato in campagna. He has gone into the country. Mettetevelo in tasca. Put it in your pocket. (2) In the sense of "within" in speaking of time = fra: Verranno fra due giorni. They will come in two days. (3) Denoting place after a superlative, also the time of day (morning, afternoon, etc.) =di: |) il piu b§l paese del mondo. It is the most beautiful country in the world. IJrano le tre del dopopranzo. It was three in the after- noon. (4) In description = di : IJrano vestite di bianco. They were dressed in white. (5) Unclassified: |) a casa? Is he in? Avanti! Come in! ]Jra ci§co da un (Jcchio. He was blind in one eye. Stava colla spada alia mano. He stood sword in hand. 199. Of. (i)=di: Alcuni di loro sono degP ingrati. Some of them are un- grateful. |) un ugmo d* ingegno. He is a man of talent. (2) Unclassified: II cugre mi batteva come ad un ragazzo di quindici anni. My heart beat like that of a lad of fifteen. PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 131 200. On. (1) =su sur before a vowel), sopra fsovra) 1 : II quaderno § sulla tavola. |) sur un altro quaderno. (2) Unclass fled : Alia d§stra. On the right. Suona il violino. He plays (on) the violin. II pranzo § in tavola. Dinner is on the table. Tutti gli Qcchi §ran fissi in lui. All eyes were fixed on him. Vive di pane. He lives on bread. In punto di pi§di. On tiptoe. II progr§sso e la verita. sono dalla parte ngstra. Progress and truth are on our side. 201. Out of. (1) =di: Toglietevelo di t§sta. Get it out of your head. (2) =da 2 : B§vo da una tazza. I am drinking out of a cup. (3) In the sense of ''no longer of" ^futjri di: Quello § fuQri dell' uso. That is out of use, obsolete. 202. Through. (1) Denoting passage = per, a trav§rso : Se passa per Roma faccia una visita alia mia cognata. If you pass through Rome pay my sister-in-law a visit. Una palla ha passato a trav§rso il co,rpo. A ball has passed through the body. ]Jra ritornato per le scorciatoie. He had come back through (by) the short cuts. (2) In the sense of ''because of" =per: L J ho, fatto per trascuranza. I did it through careless- ness. Questa politica riusci per la profonda necessita di riposo sentita da tutta V Eurgpa. This political policy succeeded on account of the profound need of rest felt by all Europe. 1 Sopra also="over". 2 Cf . 213, Remark 2. 132 ITALIAN GRAMMAR. 203. Till, until. = fino a, sino a: Vi star§ fino a domani alia sera. I shall stay there until to-morrow evening. 204. To. (1) Denoting the indirect object = a (ad before a vowel) : L' I19 dato ad un mio amico. I gave it to a friend. (2) Denoting the end of motion often = in : Sono andati in 1 Francia. They have gone to France. |) caduto in t§rra. It has fallen to the ground. (3) In the sense of "to the house of " or to a person = da: Sono andati dal Signor Bardi. They have gone to Mr.B.'s. (4) In the sense of "towards" =ve,rso: Con amore verso Dio e vgrso gli ugmini. With love to God and man. (5) In the sense of " within" =fra: Dissi fra me. I said to myself. 205. Towards. = verso. Cf. 204 (4). 206. Under, underneath. = sotto, di sotto: |) sotto la tavola. Guardate sotto di voi. Cf. 186. 207. With. (1) In the sense of "along with "= con or insifme con 2 : Vanno con noi, or Vanno insie,me con noi. 2 They are going with us. ( 2 ) Denoting instrumentality = con : 1 In is so used before the name of a country, never before that of a city: Sono andati a Parigi. 2 Or insieme a. Cf. 184 (a). PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 133 L' ha fatto con una semplice matita. He did it with an ordinary pencil. (3) Descriptive = a, da, di, or con: L' uo,mo ai (dai, coi) capelli canuti. The gray-haired man. Col suo pugnale del manico b§llo. With his dagger with the beautiful handle. Cammina a capo chino. He walks with bowed head. (4) In the sense of 'at the house of", etc. =da: Dimorava molti anni da 1 noi. He lived many years with us. (5) "With" of specification = di : Fu punito di mgrte. He was punished with death. (6) In the sense of "from", "on account of", and after a number of verbs and adjectives =di: Piangeva di rabbia. She was weeping with rage. § dotato di molti talenti. He is endowed with many talents. (7) Unclassified: Che fece delle f^rbici? What did she do with the scissors ? 208. Within. (1) In the sense of 'inside of" = dentro (di, a) : Dentro di me. Within me. ■ ■ Dentro al mio cuo,re. Within my heart. ( 2 ) In the sense of ' ' between " , "in the course of " = fra (tra), dentro: Fra 2 (or dentro a) queste mura. Within these walls. Fra tre giorni. Within three days. 209. Without. (1) In the sense of "outside of" =fu9ri di: Fugri delle mura. Without the walls. (2) Denoting deprivation =senza: *Cf. 213. »Cf. 204 (5). 134 ITALIAN GRAMMAR. Senza l'assistenza di nessuno. Without the assistance of anybody. Use of a, di, and da. 210. Since a, di, and da are the prepositions oftenest used, and since they are often used where they have in English no equivalent, special instruction concerning their use is necessary. 211. A is used in general to express an idea of direc- tion towards, often where there is no such notion in English. It is used: (i) To indicate the indirect object, — that to or for which the action is performed: Datemelo a me. Give it to me. Fammi questo favore a me. Do me this favor. (2) Before an infinitive after verbs of motion, also after verbs of accustoming, attaining, beginning, com- pelling, continuing, hastening, helping, learning, pre- paring, and teaching. All these verbs express direc- tion towards some goal. A in this case renders English "to" or "and": Andiamo a vederlo. Let us go and see him. M' §ra abituato ad andarvi. I was in the habit of going there. Cominciarono a parlarne. They began to speak of it. Seguitava a seccarmi. He went on boring me. I piccini imparavano a scrivere. The children were learning to write. Insegno a mio frat§llo a l§'ggere. I am teaching my brother to read. (3) In general after verbs which imply direction towards, as: Avvicinati a me. Come near me. PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 135 Si appgggia al muro. He is leaning against the wall And especially after the verbs: abituarsi, to accustom one's parlare, to speak. self (to). darsi, to become addicted (to). domandare, to ask, demand of a person, [cards, etc.). giuocare, to play (games, Domandi al padrone. Ask the master. Parliamo a quell' ugmo. Let us speak to that man. Pensate a noi. Think of us. Oggi tocca a loro. It is their turn to-day. (4) Before the following adjectives (which, it will be observed, express also in English the relation "to" or "for"): pensare, 1 to think of (a per- son). riflgttere, to reflect. sopravvivere, to outlive. toccare, 1 to concern, to fall to the lot of. attgnto, attentive. atto, apt, fit. awezzo, accustomed. bugno (in the sense of "able". Cf. 82, Remark). caro, dear. conforme, like, conformable. contrario, contrary, inimical. conveniente, convenient, suitable. [ing. corrispondente, correspond- dannoso, prejudicial. disposto, disposed. eguale, equal. fedele, faithful. grato, pleasing. harmful. inclinato, inclined. inferiore, inferior. necessario, necessary. nocevole, ) nocivo, ) ngto, known. odioso, hateful. pericoloso, dangerous. preparato, prepared. pronto, ready. proporzionato, proportioned. prgprio, proper, peculiar. simile, similar. superiore, superior. utile, useful. vicino, near. 1 Only when the verb has this sense. 136 ITALIAN GRAMMAR. (5) After a noun followed by another noun descrip- tive of or limiting the first (but not indicative of material, in which case di is used, 212, or purpose, which is expressed by da, 213). Usually the two nouns form in English a compound noun: Una barca a vela. A sailboat. ■ Una scala a lumaca. A winding stairway. Uno sgab§llo a tre pi§di. A three-legged stool. Una macchina a vapore. A steam-engine. (6) In a number of idioms, such as: L§ggere ad alta voce. To read aloud. Averselo a male. To take a thing ill. A prima giunta. At first. Non potere a meno di. Not to be able to help. 212. Di expresses in general a sense of possession. It is used to indicate the person possessing, also some quality possessed, as the material of which an article is made, its origin, nationality, or other character- istic : La casa del mio amico. My friend's house. Un an§llo d* gro. A gold ring ( = ring of gold). Vino di Sciampagna. Champagne ( = wine from Cham- pagne). L' ambasciatore di Svizzera. The Swiss ambassador. (a) The sense of description, of a quality possessed, is also expressed in many cases where the first noun is modified by a second : Un chilogramma di burro. A kilogram of butter. Una tazza di t|. A cup of tea. Un bambino di cinque anni. A child of five years. La strada di Roma. The road to Rome. Un maestro di scugla. A schoolmaster. PREPOSITIONS. DEPENDENT INFINITIVES. 137 Male di te,sta. Headache. Col suo pugnale del manico be,llo. With his dagger with the beautiful handle. It is further used : (1) Before an infinitive after all verbs except those specified under 211 (2) and 214: Cerc9 di richiamare gV Italiani all' indipende,nza. He sought to recall the Italians to a state of independence. Sapeva che suo padre smetteva di scrivere a mezzan^tte. He knew that his father stopped writing at midnight. (a) In some cases the di may be omitted : Non sapete, o fingete non saper in quale stato voi n.i las- ciate. C§rto, fingo di non saperlo, ma so,. 1 (2) After the following verbs (and others less com- mon) : abbisognare, j to have avere bisogno, ) need (of). abbondare, to abound (in). abusare, to abuse, make an ill use (of). burlarsi, to make fun (of). congratularsi, to congratu- late (one on something). contentarsi, to content one's self (with). divertirsi, to amuse one's self (with). dubitare, to doubt (of). fidarsi, to trust, have confi- dence (in). impadronirsi, to take pos- session (of). take upon incaricarsi, to one's self. informarsi, to inform one's self (of). int§ndersi, to understand, have skill (in). lagnarsi, ) to complain lamentarsi, } (of). maravigliarsi, to wonder (at). occuparsi, to occupy one's self (with). pentirsi, to repent (of). profittare, to profit (by). ricordarsi, to remember. ridere, to laugh (at). ridersi, to make fun (of). 1 Goldoni, II Vero Amico, 11,3. 138 ITALIAN GRAMMAR. (3) After many adjectives, such as: abbondante, abundant, rich meritevole, deserving. (in). pago, contented (with). ammalato, ill. pi§ n o, full (of). avido, greedy, desirous (of), ptjvero, poor (in). capace, 1 capable (of). • ricco, rich (in). certo, 1 certain (of). soddisfatto, satisfied (with). contento, contented (with). vestito, clothed (with). degno, worthy (of). vugto, empty. fecondo, fruitful. etc. (4) To express the partitive sense (cf . 47 and 48) : Ho dei fiori. I have some flowers. ■ • (5) In comparisons (cf. 126) : Mi piace questo vino piu dell' altro. I like this wine bet- ter than the other. Se n' and§, facendo a d standing ' . ' , . , , non ostante che, I ^ a condizione che, provided ' ; that. that. perche, in order that. a meno che non, unless. posto che, supposing that. ancorche, even if. prima che, before. a patto che, on condition purche, provided that. that. avanti che, before. awegna che, ) „, bencS, ' J" alth0Ugh caso (che), in case. come se, as if. dato che, granted that. eccetto che non, unless. finche non, until. quandanche, even if. quantunque, although. quasi, as if. sebbene, although. sempreche, provided. senza che, except. soloche, if only, provided that. supposto che, supposing that. MOODS AND TENSES. 145 MOODS AND TENSES. The Infinitive. 221. The infinitive is a verbal noun. As a noun it may be accompanied by an article and governed by a preposition, and as a verb it mav at the same time rule an object: II l§'ggere dei buoni libri § utile alia gioventu. Reading good books is useful to the young. Mi secca ol suo ete,rno chiacchierare. She bores me with her ceaseless chattering. II non aver egli risposto mi fece dubitare. His not hav- ing answered made me feel doubtful. (a) The infinitive used as a noun is usually to be rendered in English by the present participle. Cf. 222. (b) The article may be omitted with the infinitive as with any other noun (Cf. 45 (4)). It is also usually omitted after the prepositions di, dopo di, invece di, prima di, and senza: Cominciare § mostrare, a pnjprio rischio e pericolo, una via non battuta e da battersi. To begin is to point out, at one's own risk and peril, an unbeaten road, a road that must be beaten. Scrive invece di venire. He writes instead of coming. c) The infinitive after the words che, chi, come, donde, dove, orms with them one substantive con- cept, which may then be used as the object of a verb, etc. : Non so dove andare, ne che fare. I do not know where to go nor what to do. (d) In the same way an infinitive after § with an adjective or adverb forms one concept: 146 ITALIAN GRAMMAR. 5 meglio non dirlo. It is better not to say it (i.e., "not- to-say-it is better"). The student should reason out the cases presented. For instance : |) piu facile criticare che far meglio. It is easier to crit- icise than to do better (i.e., criticism is easier than doing better). Therefore the phrase should be ats above and not: |) piu facile di criticare che di far meglio. (e) An English infinitive is often to be rendered in Italian by the subjunctive. Cf. 232 (1). The Present Participle. 222. Neither the present participle in -ante, -e,nte, nor that in -ando, -endo, may ever be used as a noun. 1 The English present participle where it is a verbal noun must be rendered by the only verbal noun exist- ing in Italian, i.e., by the infinitive (cf. above, 221 and (a)). The question occurs with regard every such English construction: Is the participle really a verb or a noun? Three categories may be distinguished : (1) Where the participle is evidently a verb: I saw him going to the city ( = I saw him. He was going to the city). In this case the corresponding verbal form, i.e., the participle in -ando, -endo, is used: V hg visto andando alia citta. (Or L* ho visto che andava alia citta.) (2) Where the participle is apparently, but not really and necessarily, a noun. In this case it is in English governed by a preposition, but an attempt x Cf. in and 112. The -ante, -ente forms where not adjectives become nouns, but they are never verbs used as nouns. MOODS AND TENSES. 147 to render the thought in another form will show that the preposition is not absolutely necessary: One learns by teaching (^Teaching one learns). In such cases, where the preposition may be omitted, although the omission may make the construction awkward, the Italian participle is used as above (i) : Inse nando s' impara. (3) Where the English participle is necessarily a noun, i.e., where it is accompanied by a preposition necessary to the sense: Before leaving he gave me a letter. He went away without speaking to me. I am in the habit of saying what I think. Keep him front breaking his neck. They are tired of so much traveling. In this case the Italian infinitive, usually with the definite article, is to be employed 1 : Prima di partire mi di§de una l§ttera. Se n* and§ senza parlarmi. Ho P abitudine di dire lo che credo. Impeditelo dal rompersi il collo. Sono stanchi dal tanto viaggiare. There are of course cases where either construction is possible: ColP insegnare s* impara. ) _ , „ . , . . \ One learns (bv) teaching. Insegnando s' imp ra. ) 1/ appetito vi§ne nel mangiare. ) Appetite comes with L' appetito vie.ne mangiando. ) eating. 2 1 Cf . above, 221 (a) and (6). 2 But never Coll' insegnando s' impara; L' appetito vi§ne nel man- giando. 148 ITALIAN GRAMMAR. The Past Participle. 223. The English past participle when it follows a transitive, especially a verb of perceiving, also g'ssere, fare, lasciare, is to be rendered by the Italian infini- tive. An English passive infinitive is also rendered by the active infinitive after lasciare and often after the preposit on da : L' hg sentito dire. I have heard it said. Lo vidi ammazzare. I saw him killed. Hg fatto fare un abito. I have had a coat made. |) un ugmo da temere. He is a man to be feared. Non si lasciano mai vedere. They never let themselves be seen. Che cgsa § da fare? What is to be done ? (a) The use of the passive is avoided 1 in many other cases in Italian by using the infinitive : Credevo gsser severamente ferito. I thought I was severely wounded. 224. A whole protasis, relative clause, or the like, is often, and elegantly, expressed in Italian by a pres- ent participle, a past participle, or an infinitive: Essgndo malata mia madre non pgsso venire. My mother being ill (or: Since my mother is ill) I cannot come. Guardandolo bgne, ne sargbbe sicuro. If he looked at it well he would be sure of the matter. Disse gsser lui ugmo ricco. He said that he was a rich man. Vedutagli tale disposizione, un fratgl suo lo tglse con se a bottega. A brother of his who had seen his bent took him into the shop with him. Passata questa settamana, non m' appagherg piii di chiac- 1 The passive is much less frequent in Italian than in English. Cf. 104 (a). MOODS AND TENSES. t + chiere. Once this week is over I shall no longer content myself with talk. Dette che §bbe queste parc-le se ne and$. As soon as he had said these words he went away. A vederlo se lo credergbbe un mendicante. From his appearance one would think him a beggar. Mio padre diceva §sser difficile salvar un U91110 che non voleva salvarsi lui. My father used to say that it was hard to save a man who did not want to save himself. Rendering of Past Tenses in Italian. 225. An action represented as unfinished and still continuing is often expressed by the present tense: Quant* § che si§te qui ? How long have you been here ? Sono in Italia da s§i mesi. I have been in Italy about six months. (a) A past action if finished in the past is more vividly described by the use of the present tense : Aspettavo un' ora piu meno, eppoi §ccolo che viene. I waited an hour, more or less, and then he came. 226. An action represented as: (1) Incomplete; (2) Habitual; (3) Going on when some other past action took place ; is expressed by the imperfect tense : 10 1' aspettava ancora. I was still waiting for him. Dormivo se,mpre b§ne allora. I always slept well then. 11 cagnino seguiva ordinariamente. The little dog usually followed. Leggevo d alta voce quando egli entr^. I was read- ing aloud when he entered. 227. An action represented as having taken place in the past, but in a past either recently or not yet w ITALIAN GRAMMAR. aitirely elapsed, and at a moment not definitely in- dicated, is rendered by the past indefinite: Glien' I19 parlato. I have spoken to him about it. Le ha viste? Have you seen them ? 228. An action entirely past, completed in the past, and which happened at a fixed time in the past, is rendered by the preterite. 1 This is the Italian narra- tive tense. It is more used in books or formal public address than in conversation or easy correspondence: Gli parlai un mese fa. I spoke to him a month go. Le vidi in ottcjbre. I saw them in October. Che be,lla gita feci ieri con mio padre ! What a delight- ful excursion I took yesterday with my father! (a) The difference in the usage of these tenses may be made clearer by the following examples: Ha perduto la sua borsa ? Have you lost (at a time not indicated) your purse? Si, ma V hq ritrovata. Yes, but I found it again. La perdei la settimana passata, e la ritrovai i§ri V altro. I lost it last week and found it again day before yesterday. The usage of all tenses is best learned by careful reading. The Future 229. The future is used in Italian where it is not in English 2 : (1) In dependent clauses in which in English the present tense really expresses futurity: Partir§ domani se fara b§l te,mpo. I shall leave to-mor- row if the weather is fine. 1 It follows that the preterite must be used after appena ch$, t9sto che, "as soon as", and the like. 2 For the future of impending action, cf. 81 (a) and 215 (a). MOODS AND TENSES. 151 Quando avr§ l^tto 1 la l§ttera, ve la render^. When I have read the letter I shall return it to you. Remark. The present is used in Italian where the future would be in English to describe an action more vividly (cf. 225 (a)): Vado in Germania. I shall go to Germany. (2) To express a supposition or uncertainty: Sara un riccone. He must be a very rich man. Saranno se,i anni che § meco. He must have been with me six years. (3) Sometimes with imperative force: Padre e madre onorerai. Thou shalt honor thy father and thy mother. Mi dirai tutto domattina. You must tell me everything to-morrow morning. The Conditional. 230. The conditional, besides denoting result de- pendent on condition (i.e., what would happen in case something else were to happen) is employed in Italian : (1) To express in a reserved way a wish, request, or statement : Vorr§i andarvi. I should like to go there. Avr§bbe la bonta di dirmelo? Would you have the good- ness to tell me? |) in casa? Non sapre.i. Is he at home ? I do not know ( = he may be, but I cannot tell you). (2) In a general way to express uncertainty: Dovr§i conoscere questa signora. I ought to know this lady ( = it seems to me I ought — do I know her?). (a) The imperfect ind : cative is sometimes used where we should expect the conditional : The future anterior comes under the same rule as the future. 152 ITALIAN GRAMMAR. Se m' interrogava, gli rispondeva di ng. If he had asked me I should have answered him no. (b) The conditional anterior is often used where we should expect the simple tense: La scala distava dal davanzale un bugn tratto. Come avr§bbero potuto attaccarvisi ? The ladder was quite a distance from the window-sill. How could they get hold of it? Imbarcandolo a Gf'nova sul finir d' aprile, i sugi non avevan pensato che in America egli avre,bbe trovato V inv§rno, e 1' avevan vestito da estate. His family, putting him on board ship in Genoa at the end of April, had not reflected that in America he would find winter, and had dressed him suitably for summer. The Imperative. 231. The imperative is used as in English, i.e., to ex- press a command. The missing persons are supplied from the present subjunctive: Non lo faccia. Do not (you) do it. Che non paiano. Let them not appear. Non domandare che quello che ti § necessario. Ask only what is necessary for you. (a) The imperfect subjunctive may also express com- mand. Cf. 232. The Subjunctive. 232. A verb expressing an action indicated by what has gone before as in some way doubtful is made sub- junctive. It follows that the subjunctive is usually found in a subordinate clause. It is used : (1) After verbs express' ve of command, consent, MOODS AND TENSES. 153 denial, desire, fear, hearsay, hope, ignorance, necessity, opinion (belief, approval, disapproval, etc.), preference, surprise, will, wonder, and the like: Desidero che v§nga siibito. I want him to come soon. Si dice che essa sia partita per Inghilte.rra. They say that she has gone to England. Vorr§i solamente che mi credessero. I only want them to believe me, only wish that they would believe me. Non mi piace che facciano cosl. I do not like them to do so. Mi maraviglio che siate ancora qui. I am surprised that you are still here. Credevo che fossero partiti. I thought they had gone. Pensi L§i quanto ci§ mi affliggesse. Think how much this (must have) distressed me. Bisogna che ci scrivano. They must write us. Non vorrej. mai che credeste ch* io avessi scritto per pas- sione. I should never wish you to think that I had written out of passion. (2) In expressions of emotion or sentiment: Peccato che non sia arrivato! What a pity that he has not come! Volesse Dio ! 1 God grant it ! Would to God ! Potessi scoprir 1' arcano ! l Could I but discover the secret ! (3) When the antecedent is qualified by a com- parative superlative or by solo, unico, primo, or ultimo : |) la prima vo,lta che 1' abbia visto. It is the first time that I have seen it. Tu se,i l'unico amico di cui pc;ssa fldarmi. You are the only friend in whom I can confide. (4) After a qualifying or restrictive relative clause : 1 This is an example of what is sometimes called the ' ' independ- ent subjunctive", or "subjunctive in a principal clause". 154 ITALIAN GRAMMAR. Cerco (P tin s§rvo che parli inglese. I am looking for a servant who speaks (= can speak) English. Scelga un allgggio dov' Ella pgssa stare piu tranquillo. Choose a dwelling where you can be quieter. (a) Also after indefinite relatives such as chiunque, " any one", " whosoever", and indefinite adjectives such asqual- unque, "whatever": Chiunque sia, non vgglio vederlo. Whoever he may be, I do not want to see him. (5) After the conjunctions given tinder 220: Andr§ dovunque sia egli. I will go wherever he is. Gli scriver§ prima che parta. I shall write him before he leaves. Lo dico accioche ne sappiano la verita. I say it in order that they may know the truth about the matter. Quand' anche non 1* avessi detto. Even if I had not said it. 233. After the conjunctions given under 219 and in many other cases * the question, Shall the indicative or the subjunctive be employed? is to be decided by determining whether or not the action is indicated as doubtful : Se studiera, suo padre sara cont§nto. If he studies, his father will be satisfied. Se studiasse suo padre sar§bbe ccont§nto. If he would study (but often he does not), his father would be satisfied. Si da per c§rto che la pace sia fatta. They say for cer- tain that peace is made. |) c§rto che la pace § fatta. It is certain that peace is made. |) la piu b§lla dgnna che io abbia mai vista. She is (as far 1 In some cases of so-called "subjunctive in a principal clause" one of these conjunctions is understood: Fosse anche un magistrate) sar§i contrario alia sua opinione. Were he (=if he were) a magis- trate I should not agree with him. MOODS AND TENSES. 155 as I can recollect) the most beautiful woman I have ever seen. § senza dubbio la piu be,lla do,nna ch* io ho mai vista. She is certainly the most beautiful woman I have ever seen. Puo salvarci quando vugle. He can save us when he wishes. Puo salvarci quando V9glia. He can save us if he wishes. Sequence of Tenses. 234. If the principal verb is present (indicative, imperative, or subjunctive) or future, the verb in the dependent clause is made present subjunctive: Non so, chi sia quell* ugmo. I do not know who that man is. Far§ in mani§ra che tutto sia pronto. I shall see to it that everything is ready. Gli dica che v§nga da me. Tell him to come to me. (a) The present tenses and the future may, how- ever, be followed by the past tenses of the subjunctive in sentences in which, if the dependent clause were in- dependent, its verb would be in a past tense: Crede ch' egli abbia scritto questo? Do you believe he wrote this? (b) Pure futurity (where there is no doubt) is ex- pressed by the future l : Credo che verra domani. I think he will come to- morrow. 235. If the principal verb is past or conditional, the dependent one is made imperfect subjunctive : Lo fece senza ch' io lo sapessi. He did it without my knowing it. S' aspettava che entrassero i dodici ragazzi per pprgere 1 Cf. above, 233. 156 ITALIAN GRAMMAR. gli attestati. They were waiting for the twelve boys to come in to bestow the certificates. Avr§i piu fiducia in lui se avesse piu vgglia d' imparare. I should have more confidence in him if he had more desire to learn. (a) The compound tenses in general follow the rules laid down for the primary ones, the auxiliary being reckoned as the verb: Hg dubitato che v^ngano. I have doubted whether they would come. Aveva dubitato che venissero. I had doubted whether they would come. (6) The past definite may, however, be followed by either the present or the imperfect subjunctive, de- pending on whether the action related in the secondary clause is represented as taking place in present or in past time : Iddio ci ha dato la ragione, affinche ce ne serviamo. God has given us reason in order that we may make use of it. E come si vendicasse il Buondelmonte lo avete saputo. And you know, you have heard before, how B. avenged himself. (Exercises XXXVII and XXXVIII.) CHAPTER XV. ADVERBS. NUMERALS AND NUMERICAL VALUES. INTERJECTIONS. ADVERBS. 236. Adverbs may be distinguished as: (1) Adverbs of manner; (2) Adverbs of place; (3) Adverbs of de- gree and of comparison; (4) Adverbs of affirmation ADVERBS. 157 and of negation; (5) Adverbs of time; (6) Numeri- cal adverbs. Adverbs of Manner. 237. Most adverbs of manner are formed from ad- jectives by adding -mente to the feminine 1 singular: c§rto, certain; certamente, certainly. franco, frank; francamen'e, frankly. on§sto, honest; onestamente, honestly. sinc§ro, sincere; sinceramente, sincerely. (a) Adjectives ending in e 2 when that e is preceded by any consonant except 1 and r simply add -mente ; those ending in e preceded by 1 or r drop the e and add -mente 3 : felice, happy; felicemente, happily. fgrte, strong; fortemente, strongly. facile, easy; facilmente, easily. difficile, difficult ; dirncilmente, in a difficult manner, with difficulty. particolare, particular; particolarmente, particularly. (6) Altrimenti, "otherwise " (from altro-a), and parimenti "in like manner" (pari), are irregular, isolated forms, and guarimente, "(not) much", "(not) long", quasimente, " almost " ; are remarkable as showing -mente added to an adverb. 238. Other adverbs of manner, fewer in number, end in e or i : b§ne, well. male, badly. cosi, thus, in this manner. volentie,ri, gladly. etc. 1 Mens, mente, being a Latin feminine. 2 Which have but one termination for masculine and feminine. Cf. 109. 3 Adjectives in -lie do not drop the e: mplle, "soft"; molle- mente, "softly". 158 ITALIAN GRAMMAR. (a) A certain number ending in o are really adjectives used as adverbs l : alto, loud. pr§sto, quickly. basso, low. subito, suddenly, at once. etc. 239. Another class of adverbs is formed by means of the suffix -one (-oni), added usually to nouns: ]J caduto boccone. He has fallen on his face. Andar brancolone (or tastone). To grope one's way. Andar carpone. To go on all fours. Star gomitoni. To lean on one's elbows. In the same way: cavalcione, astride. rotolone, rolling. ginocchioni, kneeling. sdrucciolone, slipping. etc. 240. Adverbial locutions are common, as : a gara, competing. indarno, ) . 6 ' F .„. . . m vain, a malincugre, unwillingly, invano, ) a vice,nda, by turns. in fretta, in haste. adagio, slowly. senza dubbio, doubtless. etc. (a) Such locutions are found also among the other classes of adverbs: appena, as soon as, hardly. d' ora innanzi, henceforth. di quando in quahdo, from fra poco, soon. time to time. per t§mpo, betimes, early. di rado, seldom. talvglta, sometimes. etc. 1 Some adjectives from which the -mente adverb has been regu- larly formed are yet used in their adjective forms in certain ex- pressions: Parlar chiaro, "to speak plainly"; Vivere felice, "to live happily". ADVERBS. 159 Adverbs of Place. 241. The principal adverbs of place are: avanti (avante), before (also ci, qua, qui, here. = comein). vi, ivi, li, la, costa, cola, donde, ) , there. y where dove, ) ne, indi, quindi, d' onde, di addietro, ) , , . , la, thence. .... } behind. mdi§tro, j 242. Ci, "here" ("there"), vi, "there", and ne, " thence", are used in speaking of a place already men- tioned and never when the idea of place is at all em- phasized. * They occupy the same position with regard to the verb, change their form, and are elided like the conjunctive pronouns ci, vi, ne (cf. 97 and 101). They precede conjunctive pronouns beginning with 1 or n, otherwise they follow the conjunctive forms: Ce ne vi§ne. It comes to us from there. Ce n' § molto. There is a great deal of it. Va alia citta? N9, ne v§ngo. Are you going to the city ? No, I am coming from there. (a) "Here it is", "here she is", etc. =§ccolo, §ccola, etc. : IJccoci arrivati. Here we are. 243. When the idea of place is at all emphasized qui or qua is used for "here", li, la, ivi, costa, costi, for "there". In general costi and costa indicate a place near the person addressed, li and la a place re- mote from both the person speaking and the person spoken to: 1 They are often used where they would in English be super- fluous. 160 ITALIAN GRAMMAR. Ven' § molti. There are a great many of them. Viene dalla citta? No, vi torn a. Is he coming from the city? No, he is returning to it. Venite qua. — Andate li. Come here. — Go there. Fatti in costa. Go that way (the way near you). Mia moglie § di la. My wife is there (e.g., in the next room). Adverbs of Degree and of Comparison. 244. The principal adverbs of comparison are cosi, come, 1 phi, meno, 2 di, and che. 3 Following are the principal adverbs of degree (some times called adverbs of quantity) : abbastanza, enough, sum- po,co, little. ciently. quanto, how much, as much. alquanto, somewhat. tanto, so much. assai, very. trgppo, too much. 4 molto, much. etc. Adverbs of Affirmation and Negation. 245. The principal adverbs of affirmation are: si, I davvero, indeed, truly, of . v > yes. gia, ) course. sicuro, yes indeed, of course, (a) Gia 5 is used in assenting to a self-evident truth ; in other cases si is employed : Pigve? Si. Is it raining? Yes. Pio,ve a catinglle. — Gia. It is pouring. — Quite true. »Cf. 121. 2 Cf. 122 and 125. 3 Cf. 126. 4 For molto, poco, quanto, tanto, trpppo, adj., cf. 128. 6 Gia gia sometimes = " almost": II sole toccava gia gia la cima del monte. The sun was almost touching the mountain peak. ADVERBS. 1 6 1 246. The principal adverbs of negation are: 119, no, not. mai, ) non, not. giammai, v never. non-mica, \ non-mai, ) non-punto, v not at all. non-piu, no longer. nignte affatto, ) (a) Ng is sometimes used in the sense of non. It is then placed after the noun or the statement of fact which is made negative: Ha denari ma amici ng. He has money but not friends. Saparlare, pensare ng. He can talk, he cannot think. (b) Non always immediately precedes the verb 1 un- less the latter is accompanied by a conjunctive pro- noun, which then stands between. In the locutions non-mica, non-mai, etc., the verb stands between the two members: Non parla — Non dice nignte. Non g mica tardi. Non ha mai detto cosi. 1 Non lo farg mai piu. (c) Non has not a negative value in the che non of comparison, 2 nor in finche non, "until 7 ', se non che, "except that", etc.: Hg piu di denaro che non credevo. I have more money than I thought. Lo studierg finche non V avrg imparato. I shall study it until I have learned it. Non ne ha che due. 3 He has only two. 1 In a compound tense the auxiliary is considered the verb. Cf. 235 (a). 2 Cf. 127. 3 ="he has not but two". l62 ITALIAN GRAMMAR. Adverbs of T me. 247. The principal adverbs of time are : adesso, 3 y now. ora, allora, then. dibu 9 n'ora,| per tempo, J domani, to-morrow. i§ri, yesterday. 9ggi, to-day. quando, when. se,mpre, always. subito, at once. talv9lta, sometimes. tardi, late. tgsto, soon. ultimo, at last. prima, at first. 1 etc. Comparison of Adverbs. 248. Adverbs are regularly compared like adjec- tives (cf. 1 19-127) : Lo fa cosi f acilmente come suo fratello. ■ ■ ■ j Lo fa piu facilmente che suo frate.Ho. Lo fa meno facilmente. Lo fa il piu facilmente di tutti. Lo fa molto facilmente. Lo fa manco male di me. ■ a ■ ■ ■ 249. The following are compared irregularly: bene, well male, badly meglio, better pfggio, worse il meglio, 2 best benissimo, ) .. > very well ottimamente, ) J il pfggio, worst malissimo, ) molto, much (very) ppco, little pessimamente, { yer y badl y piu, more il piu, most moltissimo, very much meno, less il meno, ) least, pochissimo, f very little 1 Che is an adverb of time = quando in sentences like: lo 1' ho visto che faceva ancpr piu. caldo. I have seen it when it was still hotter. 2 Meglio is an adjective-noun in such expressions as: Questo gli parve il meglio o il meno male, "this seemed to him the best course, or the least bad". In fare alia meglio it is again an adjective, maniera or some such noun being understood. ADVERBS. 163 (a) Adverbs of superlative meaning are also formed by adding -mente to the -issimo (-e"rrimo) forms of adjectives cf. 124) : sapi§nte, learned; sapientemente, sapientissimo, sapien- tissimamente. grande, maggiore, maggiormente. salubre, salub^rrimo, saluberrimamente. These latter forms are not so often used as are the forms in -issimo. (b) Suffixes are also used with adverbs, although less often than with nouns and adjectives. The num- ber with which they can be used is restricted to the class mentioned under 238, and not all of those are so modified : Parla benino. He speaks rather well. Benone! 1 Very good! Exceedingly well done! (c) The repetition of an adverb makes it superla- tive. This is a common method in Italian 2 : L' ha fatto ben b§ne. He has done it very well, with much care. Don Abbondio tornava bel b§llo dalla passeggiata. Don A. was coming peacefully home from his walk. Parlate pian piano ! Speak very softly. Position of Adverbs. 250. The Italian is rather free in regard to the posi tion of adverbs. Excepting non (246 (b)) they oftenest follow thv. verb qualified. They need not, however, follow it im 1 This -one is the suffix mentioned in 167, and has nothing to do with the adverbs in -one in 239. 2 This practice is extended also to adjectives. 164 ITALIAN GRAMMAR. mediately. An adverb qualifying an adjective, another adverb, or a phrase usually precedes it: Rarissimamente incontravano due o tre viaggiatori a cavallo. They met at very long intervals two or three travelers on horseback. Appena arrivati sono venuti a trovarmi. They came to see me as soon as they arrived. Essa § alquanto piu attempata. She is somewhat older. L' han fatto apposta. They have done it purposely. Egli guardava il ragazzo s§mpre piu fissamente. He looked always more fixedly at the boy. NUMERALS Cardinal Numerals. 251. The cardinal numerals are : 1 uno 18 diciotto 60 sessanta 2 due 19 diciann9ve 70 settanta 3 tre 20 venti 80 ottanta 4 quattro 21 ventuno 2 90 novanta 5 cinque 22 ventidue 100 cento 6 sei 23 ventitre IOI centuno 5 7 sette 24 venti quattro etc. 8 9U0 25 venticinque 120 cento venti, 9 nove 26 ventisei etc. 10 dieci 27 ventisftte 200 dugento (duec§nto, 1 1 undici 28 ventotto 3 ducento) 1 2 dodici 29 ventinpve 300 trecento 13 tredici 30 trenta etc. 14 quattordici 31 trentuno 4 1000 mille 1 5 quindici etc. 2000 due mila 16 sedici 40 quaranta 1 7 diciasette' 50 cin quanta (a) Uno is the only cardinal w hich has a feminine 1 Or diciass ette 3 Or vent' otto. 5 Or cent' uno. 2 Or vent' uno. * Or trent' uno. NUMERALS. 165 form: una. 1 If the noun modified by ventuno, trent- uno, etc., follows the numeral, it is made singular; if it precedes it, it is regularly made plural: Ventuna settimana. Twenty-one weeks. Lire centuna. One hundred and one liras. (b) Millione, 'million", billione, 'billion", trillione, "trillion", etc., are nouns of number, having a regu- lar plural, millioni, billiori, etc.; the plural mila has already been given. With these exceptions and that of uno, the cardinals are indeclinable. (c) No article is used with cento, 'a hundred", and mille, " a thousand". No conjunction is used between the different parts of a number : Cento quarantacinque (centoquarantacinque). one hun- dred and forty-five. (d) ' ' Eleven hundred, ' ' twelve hundred ' ' , etc. , must be translated "one thousand one hundred", etc., and not counted by hundreds: Nell' anno mille ngve cento due. In the year nineteen hundred and two. 0) " Both" =tutti e due or i due, " all three" =tutti e tre or i tre, etc. (/) The numerals after twenty may be written as two words or as one (ventidue or venti due) except when the second number is one or eight, in which case they must be written as one: Trentuno or trent' uno, trentotto, etc. From one hundred and forty on cento may be shortened into cen: Cenquaranta, censettanta, etc. 252. The ordinal numbers are: 1 As an adjective it has the plural forms: gli uni, le une. 1 66 ITALIAN GRAMMAR. ist primo 21st ventesimo primo or 2d secondo ventunesimo 3d tfrzo 2 2d ventesimo secondo or 4th quarto ventiduesimo 5th quinto etc. 6th sesto 30th trentesimo 3 7 th sfttimo 40th quarantesimo 3 8th ottavo etc. 9th nono 1 ooth centesimo 10th dfcimo 110th centodfcimo 4 nth undfcimo or dfcimo primo 1 115th cento quindicesimo 1 2th duodecimo or df cimo secondo 1 etc. 13th tredfcimo or dfcimo terzo 200th dugentesimo or ducen- 14th quattordicesimo or tesimo or duecen- dfcimo quarto tesimo 15th quindicesimo or dfcimo quinto 300th trecentesimo 1 6th sedicfsimo or dfcimo sesto etc. 17th diciassfttimo or df cimo sf ttimo 1000th millesimo 1 8th diciottesimo or dfcimo ottavo 2000th duemillesimo 19th diciannovesimoordfcimon9no etc. 20th ventesimo 2 1000000th millionesimo etc. (a) The ordinals are all adjectives: La trentesima parte di novanta § tre. The thirtieth of ninety is three. (b) Fractions are expressed by the regular ordinal num- bers except "one half" = un me,zzo, una meta. Of these m§zzo is an adjective, me' a a noun: In m§zzo minuto ci salgo. In half a minute I shall come up there. Datemene solamente la meta. Give me only half of it. Un quinto, J. Due dfcimi, T 2 Tr . Due e me,zzo, 2\. (c) "Firstly", " secondly "= primo, secondo, or pri- mieramente, secondariam nte, etc. 1 Undicesimo, dodicesimo, also exist. 2 Vigesimo is also found. 8 Trigesimo, quadragesimo, are rare. 4 Centesimo dfcimo, etc., are not allowable. NUMERICAL VALUES. 167 253. Multiplicatives (which are adjectives) are: ddppio, double. triplo, 1 triple. quadruple* ( etc.: Una doppia vittgria. A double victoria. 254. Collectives are the adjectives: ambo, ambedue, y entrambo, ) And the nouns : una C9ppia, a couple. una dozzina, a dozen. un paio, a pair. una ventina, a score. un terno, a combination of un centinajo, 4 (about) ahun- three numbers. dred. [sand. una decina, 3 half a score, ten. un migliajo, (about) a thou- NUMERICAL VALUES. Dates. 255. In dates where the number representing a year is preceded by a preposition and not by the name of a month, the definite article must be used with it : Accadde nel mille trecento ottantuno. It happened in 1.381. Fino dal 18 12 avea presentato a suo padre una trag^dia in tre atti Even in 181 2 he had presented to his father a tragedy in three acts. Dal 1870 in pgi. From 1870 on. (a) It is frequently used also where the name of a month precedes: Nacque il 29 giugno del 1798. He was born the 29th of June, 1798. 1 Also triplice, quadruplice, etc. 2 Cf. 251 (s). 3 Sestina, "a poem of six stanzas, stanza of six lines", is not now a collective. 4 Cf. 63. Di is used after these collectives: Un centinaio di u^mini. 1 68 ITALIAN GRAMMAR. Questi 1119SSO a compassione deir amico, nell' ottobre del 1833 lo meng seco a Napoli. Moved with compassion for his friend, in October 1833 he took him with him to Naples. (b) The definite article is used before the numeral indicating the day of the month as in English, but it is not omitted in dating letters etc., as it is in English: Quanti abbiamo del mese? Qggi § il di§ci. What day of the month is it? To-day is the tenth. Allora scriviamo : Fire,nze, il 10 (or il die,ci) maggio, 1902. Then let us write: Florence, May 10, 1902. (c) Primo is the only ordinal used in indicating the days of the month; otherwise the cardinals are em- ployed : II 1 primo (di) maggio, il due maggio, il di tre di maggio. Time of Day. 256. The definite article is used with numerals indi- cating the time of day and ora, ore, is understood with all. It follows that the article is feminine, and that, except in the case of " one o'clock", the verb is plural: Che ora §? Sono le undici. Sono le ngve. Sono le gtto e mezzo. Sono le cinque meno die,ci. (a) II tocco is commonly used instead of V una, " one o'clock".' (b) M§zzo giorno = "noon", mezzangtte = "mid- night". Antimeridiano = " in the morning", "a.m."; pomeridiano = " in the afternoon", "p.m.": Arrivano alle cinque pomeridiane. They will arrive at 5 p.m. 1 Li or ai may also be employed: Vifnna li cinque (ai cinque) aprile. "Vienna, April 5." NUMERICAL VALUES. 169 Numerical Titles. 257. Ordinals are used in the numerical titles of rulers, also in indicating a book', chapter, etc., "but no article intervenes as in English : Carlo quinto. Charles the Fifth. Libro quarto, capitolo t§rzo, paragrafo 119110. Book the Fourth, chapter three, paragraph nine. Luigi de_'cimo se.sto e.ra un re sfortunato molto. Louis the Sixteenth was a very unfortunate king. Duration of Time. Age. 258. The verb avere is used to denote age : Che eta (or Quanti anni) ha suo figlio? Ha cinque anni etremes'. How old is your son? Five years and three months. Avrg sessantadue anni nell' aprile dell' anno venturo. Cosi rono adesso nel mio sessantesimo secondo anno. I shall be sixty-two years old next April. So I am now in my sixty-second year. 259. The verb fare, or less often §ssere, is used to de- note duration of time: Un anno fa, or § un anno. A year ago. Dodici anni fa, or Sono dodici anni. Twelve years ago. |) molto t§mpo che § mo,rto. He died a long time ago. Miscellaneous Numerical Idioms. 260. "Twice two are four" =due via due, quattro. "Two and two are four" =due e due fanno quattro. " Six minus three leaves three" =se,i meno tre, tre. " A table . . . long by . . . broad" =una tavola della iunghezza di . . . e della larghezza di . . . . i 7 o ITALIAN GRAMMAR. INTERJECTIONS. 261. The commoner interjections and expressions used as interjections are: (1) Expressive of joy, admiration, approval, and the like: Ah! Ah! Oh! Oh! Bene! Well! Good! Bravo! 1 Good ! Well done ! Che ! 2 What ! (2) Grief, pain, fear, pity, and the like: Ah! Ahi! Ohi! Ahim§ (or Ohim§) ! Alas! Ahimisero! Oh pQvero me ! Wretched being that I am ! Peccato (or Che peccato) ! What a pity ! Pieta! Pity! Mercy! Oh, poverino! Oh, poor thing! Den ! Alas ! Woe ! (3) Surprise: OhbeUa! Curioso! Strange! Ehi! Ahi! E cosi! Per Bacco ! Man ! (4) Disdain, disgust, disapproval: Oib§! Fie! Vergogna! Shame! Guai! Beware! Woe! Eh, via, sciocchezze! Oh, come, nonsense! Questa § b§lla! A fine state of affairs! (5) Encouragement: Orsu! Come now! Animo! Courage! Di su! Speak out! Via! via! cheimpgrta? Come, come, what does it mat- ter? (6) Enthusiasm, applause: Evviva! Hurrah! Viva V Italia! Long live Italy! 1 This is an adjective. Thus to two persons one would say, Bravi!; to a woman, Brava! 2 Che or O che is oftcd used, especially in Tuscany, to introduce a question implying doubt: Che V abbia gia fattol "Can it be that he has already done it!" IRREGULAR VERBS. 171 Largo! largo! che passa i re! Room! room! the king is passing! (7) Silence: Zitto ! Piano ! ' Hush ! Gently ! Basta ! Enough ! (8) Miscellaneous: Grazie! Tante grazie! Mille grazie ! Thanks! So many thanks! A thousand thanks! §h giusto ! Per P appunto ! Just so ! Exactly so ! Addio ! Good-by ! Arrivederci ! Good-by ! Till we meet again ! B§n venuto ! B§n trovato ! Welcome ! Diamine ! The dickens ! The deuce ! Sta fresco ! He is in a nice fix ! {Exercises XXXIX and XL) IRREGULAR VERBS, ARRANGED ACCORDING TO THEIR CONJUGATIONS. 1 262. All the parts necessary in order to construct the verb, using as models trarre, p. 117, and venire, p. 118, are given below. Where the present participle is given the following forms, if not given, are to be constructed from its stem 2 : the first and second persons plural of the present indicative, the second person singular and plural, and the first person plural of the preterite, the whole of the imperfect indicative and subjunctive. If the present participle is not given, it, as well as the forms mentioned above is to be constructed from the infinitive with the regular endings of the appropriate conjugation. If the future is given, the conditional is to be constructed from 1 See alphabetical list, p. 198 sq. 2 Observe that all these forms are weak, i.e., stressed on the end- ing. 172 ITALIAN GRAMMAR. it ; if the future is not given, it and the conditional are to be constructed from the infinitive. For the construction of the preterite see 178 and 179. The imperative, unless otherwise stated, is like the corresponding forms of the present indicative. Irregular Verbs of the First Conjugation. There are but four irregular verbs of the first conju- gation. 1 1. Andare, to go, andato; andai; andr§ (ander^). 2 Present Indicative. Imperative. Present Subjunctive. Vado or vo andiamo Vada andiamo vai andate Va' andate vada andiate va vanno vada vadano Like andare: riandare, to go back again, to examine again. trasandare, to go beyond, to neglect. 2. Dare, to give, dato; di§di or d§tti, dar§. Pres. Ind. Pret. Ind. Imperative. DQ diamo di§di or detti demmo dai date desti deste da' date da danno difde or d§tte 3 difdero or dfttero Present Subjunctive. Imperfect Subjunctive. dia diamo dessi dessiamo dia diate dessi deste dia diano or dieno desse dSssero Like dare : ridare , to give again. sdare, to become idle. Remark. The first and third sing. ind. pres. (rid§, rida) take the written accent. 1 Really only one, dare; fare and stare not belonging here origi- nally, as their preterites show. (Cf. Latin forms.) 2 Forms bracketed are for reference and are not to be learned for use in exercises. Forms preceded by "or" are alternate. 3 Di£ also exists, pi. dier, diero, or didrono. IRREGULAR VERBS. 173 3. Fare, to do, make, fac§ndo, fatto; feci, far§ Imperative. fa' fate Present Indicative. faccio or fo facciamo fai x fate fa l fanno Present Subjunctive. faccia facciamo faccia facciate f&ccia f&cciano Like fare: affarsi, to suit, become. assuefarsi, to accustom one's self. confarsi, to be suitable. contraffare, to counterfeit. disfare (sfare), to undo. liquefare, to liquefy. malfare, to do mischief. mansuefare, to tame. rifare, to do again. soddisfare, to satisfy. Remark. All these verbs take the written accent on the 1st and 3d sing. ind. pres.: disfa, rifa, etc. 4. Stare, to stand, be; stato, stetti, star§. Pres. Ind. Pret Ind. Imperative. stg stiamo stai state sta stanno Like stare Pret Ind. stetti stemmo stesti steste stette stf ttero Present Subjunctive. stia stiamo sta' state stia stiate stia, stiano or stieno ristare, to cease. sovrastare, to stand over, to soprastare, to stand over, to tarry. command. sottostare, to be subject. Rista, etc., are accented like the compounds of dare and fare. (a) Distare, " to be distant," is regular in the present and has no present participle ; otherwise it is like stare ; constare, contrastare, instare, ostare, etc., are regular verbs. (Exercises XLI and XLII.) 1 Faci, face, are also found. 174 ITALIAN GRAMMAR. Irregular Verbs of the Second Conjugation. 263. The great majority of the verbs of the second conjugation are more or less irregular. 1 Of those end- ing in -ere, only two, godere and temere, are perfectly regular, i.e., have all the regular forms without alter- nate irregular ones. The following 2 are all the '-ere verbs that are per- fectly regular: battere mescere prgmere spl§ndere credere mi§tere ricevere tdndere ■ fremere pascere rifl§ttere 3 v^ndere gemere p§ndere rip^tere (a) Irregular Verbs of the Second Conjugation in -6re. 264. Most of these verbs are strong, i.e., stressed on the stem-vowel, only in the present indicative and sub- junctive, and in the preterite, 4 the past participle being, except in persuadere and rimanere, weak, i.e., ending regularly in -uto. The infinitive, the vowel of the antepenult being stressed, is never contracted ; the im- perfect tenses may therefore be formed directly from it. The future and conditional are in some verbs con- tracted. Verbs irregular in the present tenses, 5 but having the regular weak preterite : 1 Conversely, the great majority of all irregular verbs are of the second conjugation. 2 And their compounds. 3 In the sense of " to meditate." See 68, p. 184. 4 Some have the weak preterite. 8 Sometimes with contracted future. IRREGULAR VERBS. 175 5. Dovere, to owe; dovuto, dovei fdov§tti), dovrj. Im- perative lacking. Present Indicative. devo (debbo, dfggio) dobbiamo (deggiamo) devi (debbi) dovete deve (debbe) d^vono (dfbbono, dfggiono) Present Subjunctive. debba (deva, d^ggia) dobbiamo debba " " dobbiate d§bba d§bbano (d§vano, d^ggiano) 6. Potere, to be able, potuto; potei, poti-9. No impera- tive. Present Indicative. Present Subjunctive. posso possiamo possa possiamo pu9i potete ppssa possiate pug p9ssono ppssa p9ssano 7. Sedere, to sit, seduto; sedei or sedftti, seder§. Present Indicative. Present Subjunctive. si§do or seggo sediamo (seggiamo) sieda or segga sediamo(seggiamo) siedi sedete " " " sediate si§de sifdono or sfggono si| dano or sfggano Like sedere : ■ possedere, to possess. soprassedere, to supersede. risedere, to reside. (Exercise XLIII.) II. Verbs irregular in the present and having a redu- plicated preterite l : 8. Cadere, to fall, caduto; caddi, 2 cadr§. Present Indicative Present Subjunctive. cado (caggio) cadiamo (caggiamo) cada (caggia) cadiamo(caggiamo) cadi cadete cadiate (caggiate) cade cadono (caggiono) cadano (caggiano) 1 Avere belongs to this class, but has already been given (74). Like avere: riavere, etc. 2 The other forms of the preterite are to be constructed from this, by the aid of 179: caddi, cadesti, cadde, cademmo, cadeste, cad- dero. 176 ITALIAN GRAMMAR. Like cadere: ■ accadere, to happen. ricade*re, to fall again, decadere, to decoy. scad6re, to fall off. 9. Sapere, to know, saputo; s§ppi, sapr§. Present Indicative. Imperative. Present Subjunctive. so sappiamo sappia sappiam® sai sapete sappi sappiate sappiate sa sanno " sappiano 10. Tenere, to hold, tenuto; tenni, terr$. Present Subjunctive. tenga teniamo (tenghiamo) teniate " tfngano ottenere, to obtain. rattenere, to detain. ritenere, to detain, to retain, sostenere, to sustain. trattenere, to entertain, keep waiting. Present Indicative. tengo teniamo (tenghiamo) tieni tenete tifne tfngono Like tenere: appartenere, to belong, [to. attenersi, to belong, to hold contenere, to contain. intrattenere, to entertain, delay. [keep. mantenere, to maintain, 11. Volere, to wish, voluto; vglli or vglsi, vorr^. Present Indicative. Imperative. Present Subjunctive v$glio vogliamo v^glia vogliamo vupi volete v^gli vogliate " vogliate vuole v9gliono v^gliano Like volere : ■ disvolere (svolere) not to rivolfre, to wish again, to wish, to refuse. have a mind to do again. III. Preterites in -si : 12. Calere, to matter, make a difference, caluto, calse. Impersonal. Imperative, present participle, future and conditional lacking. 1 Present Indicative. Present Subjunctive. cale c&glia 1 Moise gives carra (calera) and carrebbe (calerebbe), but they are not in use. Caluto is also almost never used. IRREGULAR VERBS. 177 13. Dolere, to grieve, hurt, doluto; dolsi, dorr$. Present Indicative. Present Subjunctive. d9lgo (dQglio) dogliamo d9lga (d9glia) dogliamo (dolghiamo) du9li dolete dogliate du9le d9lgono (d9gliono) " d^lgano (d9glianoj Like dolere: condolere, to condole. ridolere, to grieve again. 14. Persuadere, to persuade, persuaso; persuasi. Regular except in the preterite and past participle. Like persuadere : dissuadere, to dissuade. 15. Rimanere, to remain, rimasto (or rimaso) ; rimasi, rimarr^. Present Indicative. Present Subjunctive. rimango rimaniamo (riman- rimanga rimaniamo (rimanghi- ghiamo) amoj rimani rimanete rimanga rimaniate rimane rimangono rimangano Like rimanere: permanere, to remain. 16. Valere, to be worth, valuto (valso) ; valsi, varr^. Present Indicative. Present Subjunctive. valgo (vaglio) vagliamo (val- valga (vaglia) vagliamo (valghi- ghiamo) amo) vali valete vagliate vale valgono (vaglione) valgano (vagliano) Like valere : equivalere, to be equivalent, invalere, to become valid. of the same worth. rivalere, to recover, avail prevalere, to prevail. one's self again. IV. Preterite in -vi : 17. Parere, to seem, appear, paruto or parso ; parvi, parr J. Present Indicative. Present Subjunctive. paio paiamo or pariamo paia paiamo or pariamo pari parete paiate pare paiono paiano 178 ITALIAN GRAMMAR. V. Preterite in -cqui * : 18. Giacere, to lie, giaciuto; giacqui, giacer§. Present Indicative. giaccio giacciamo giaci giacete glace giacciono Like giacere: piacere, to please. Present Subjunctive. giaccia giacciamo giacciate " giacciano tacere, to be silent. VI. Solere and vedere are somewhat different from any of the other irregular verbs of this conjugation : 19. Solere, to be in the habit of, sglito, 2 has no impera- tive, preterite, future, nor conditional. Present Indicative. Present Subjunctive. Imperfect Subjunctive. ssere, which is not included in the classification below, see 74. I. Verbs forming their past participle in -so, preterite in -si : 21. Acc§ndere, to light, acceso; accesi. 1 Like acc^ndere: riacc§ndere, to relight. 22. Algere, to be cold. Preterite alsi. Defective. Rare. 23. Alludere, to allude, alluso; allusi. Like alludere: colludere, to play into some- eludere, to elude. one's hands. ludere, 2 to play. deludere, to delude. 24. App§ndere, to hang, appeso; appesi. Like app^ndere: dip§ndere, to depend. vilip§ndere, to vilify. imp^ndere, to hand. sosp^ndere, to suspend. 3 25. Ardere, to burn, arso; arsi, ardr§ or arder^. 26. Arnjgere, to add, arroso or arrgto; arrgsi. Has no subjunctive nor imperative. Only arrgge, pres. ind., and arrgse used, and they rarely. 27. Assidere, to besiege, assiso; assisi. Rare. 28. Avellere, to uproot, avulso; avulse. Defective. Rare. 1 All parts not given are either regular or to be formed after the models (pp. 117 and 118). So: accesi, accendesti. etc. 2 This, the primitive of the group, is rarely used. 3 The primitive p^ndere is regular. 180 ITALIAN GRAMMAR 29. Chiudere, to close, chiuso; chiusi. Like chiudere: accludere, to enclose. includere, to include. concludere, to conclude. precludere, to preclude. escludere, to exclude. 30. Collidere, to collide, colliso; collisi. Rare. 31. Conquidere, to conquer, conquiso; conquisi. Rare. 32. Contendere, to bruise, contuse- ; contusi. 33. Correre, to run, corso; corsi. Like correre. ■ accorrere, to run in haste, percorrere, to pass rapidly, concorrere, to flock, to com- run through. pete. ricorrere, to have recourse to. discorrere, to discourse. soccorrere, to succor. incorrere, to incur. scorrere, to pass away. occorrere, to happen. trascorrere, to run over. 34. Decidere, to decide, deciso; decisi. Like decidere: circoncidere, to cut round. precidere, to cut off. coincidere, 1 to coincide. recidere, to cut. incidere, to cut into. 35. Dif§ndere, to defend, difeso; difesi. Like dif §ndere : ofr^ndere, to offend. 36. Dividere, to divide, diviso; divisi. 37. Elidere, to elide, eliso; elisi or elidei. 38. Esp^llere, to expel, espulso; espulsi. Like esp§llere: comp^llere, to compel. 2 rep^'llere, to repel. imp§llere, to impel. 39. Esplgdere, to explode, esplc;So; esplgsi. 1 Also regular. 2 Rare. IRREGULAR VERBS. 181 40. Evadere, to evade, evaso; evasi. Like evadere: invadere, to invade. 41. Fondere, to melt, fuso (fonduto) ; fusi (fondei). Like fondere: confdndere, 1 to confound. 42. Imm^rgere, to immerse, imme.rso; imme.rsi. Like imm§rgere: m§'rgere, 2 to plunge. 43. Intridere, to dilute, intriso (intrito) ; intrisi. 44. Intrudere, to intrude, intruso; intrusi. 45. L§dere, to hurt, offend, l§so; l§si. Rare. 46. Molcere, to soothe. Pret. mulse. Defective. Rare. 47. Mgrdere, to bite, mcjrso; mcjrsi. Like mgrdere: rimgrdere, to grieve. 48. P§rdere, to lose, p§rso (oftener perduto) ; p§rsi (oftener perdei or perd§tti). 49. Pr§ndere, to take, preso; presi. Like prgndere: appre*ndere, to learn. riprgndere, to retake. compr§ndere, to comprehend. sorpr§ndere, to surprise. 50. Radere, to shave, raso; rasi. Like radere : sorradere, to graze. 51. R^ndere, to render, reso (renduto) ; resi (rendei, ren- detti). Like r§ndere: arrg'ndere, to yield, surrender. 1 Which does not have the weak forms exhibited by its primitive. 3 This, the primitive, is rarely used. 1 82 ITALIAN GRAMMAR 52. Ridere, to laugh, riso; risi. Like ridere: arridere, to smile upon, to favor. sorridere, to smile. 53. Rodere, to gnaw, roso; rosi. Like rodere : corrddere, to corrode. 54. Scendere (discendere 1 ), to descend, sceso; scesi. Like scendere: ascendere, to ascend. 55. Sparge re, to strew, sparso (sparto, poetical); sparsi. Like spargere: cospargere, to sprinkle. 56. Sp§ndere, to spend, speso; spesi. 57. Sp§rgere, to scatter, sperso; spersi. Rare. Like spargere : asp§rgere, ) ^ - nkle disp§rgere, to disperse. cospargere, ) ^ 58. T§ndere, to extend, teso; tesi. 2 Like t§ndere : attgndere, to attend, wait. ost§'ndere, to show. contendere, to contest. st^ndere (dist§ndere) , to ex- intgndere, to understand. tend. 59. T§'rgere, to wipe, t§rso; tersi. Rare. Like t^rgere : ast§rgere, to absterge. Rare. 60. Uccidere, to kill, ucciso; uccisi. Like uccidere: ancidere, to kill. Rare. 1 Discendere is the older form of scendere. 2 This is the transitive verb ; the intransitive is regular, but has no past participle. IRREGULAR VERBS. 183 II. Past participle in -sso, preterite in -si: 61. Mettere, to put, messo; misi (messi). Like mettere: ammettere, to admit. premettere, to premise. commettere, to commit. promettere, to promise. compromettere, to compro- rimettere, to remit. mise. scommettere, to wager, framm^ttere, to interpose. smettere (dismettere), to manomettere, to lay hands quit. upon. sottomettere, to submit. permettere, to permit. trasmettere, to transmit. III. Past participle in -sso, preterite in -ssi: 62. Ann^ttere, to annex, annesso; ann§ssi. Like ann^ttere: conn§ttere, to connect. Has also connettuto, connettei. Rare. 63. C§dere, to yield, ceduto or c§sso; cedei or c^ssi. 1 Like c§dere: conc§dere, to concede. 1 succ§dere, to succeed. 1 interc§'dere, to intercede. 64. Comprimere, to press, compre.sso; compre,ssi. Like comprimere 2 : deprimere, to depress, de- opprimere, to oppress, preciate. reprimere, to repress. esprimere, to express. sopprimere, to suppress. imprimere, to impress. 1 Generally a weak verb in modern Italian. 2 The primitive primere (oftener prf mere) is regular, although pre,sso instead of premuto exists. ITALIAN GRAMMAR. : Ksctitat " . - iiscuaBO; jjmhhm Like dis:_:e:f coz:_:r:r - past participle concoaN) incutrrr - inspire mfnse. 66 Fendere. :; split, fenduto :e=5o: fendei fendftti Eessi -- Figgere figere . t: fix, fisso w fitto: fissi fisi . [ike tljggere: 5:~:i£rre - ::vt hide me'sseU - Fiertere. tc bend, Hesse rlessi. Like ::"::: genufl$ttere tc kneel Rare rif.r::r:r to reflect Alsc reflettuto an 1 riflettei. : 69. Influere be influence, influsso : infioss • -: Mgvere muovere to mcve. movendo. mosso: moss. Like in u overe comm u overe be affect rim u overe. :o remove. prom u overe - - mote. s:mm o overe. fee ?::r up. -: Scindere - - sdsBQ scindei . s::?s. -: S;::e:e scuotere : 5 ....-.-. BCfSSO scossi. BC D ::ere perc u otere , tc sti rise u otere | a shake (up) . -: Suggere. bo sock ~ rticiple. Preterite boss snggei re s_:: : sugga. etc 5_£r. --■:: IV. - rl ". -to ret in -si: -_ A;:orgere accorgersi ,to pes accorto: accgrsi. accorgerr , ; : rgere to pe~ e. -I. weak when t means Strang gh\ CI 36,3 lird conjugation, is oft ener used. IRREGULAR VERBS. 75. Ass^lvere, to absolve, assglto or assoluto; assolvei, assolvetti or assglsi. 1 Like ass^lvere : ris^lvere. to melt, dissolve. 76. Ass^rbere. to absorb, ass9rto; ass9rsi. Rare. 77. Assumere, to assume, assunto. assunsi. Like assumere: consumere, to consume. presumere, to presume. 78. Cingere (cignere), to gird, cinto . cinsi. cinger^ (cignerj). Present Indicative. Present Subjunctive. cingo (cigno) cingiamo (cigniamo> cinga (eigne cingiamo (cigniamo) cingi (cigni) cingete (cigneto cingiate 'cigniate cinge (eigne) cingono (cignono) cingano (cignano; Imperative. cingi (cigni) cingete (cignete) Like cingere : giungere (giugnere), to ar- pungere (pugnere), to prick, rive, giunto. giunsi. punto: punsi. raggiungere, to rejoice. sp^'gnere ^spengere), 2 to ex- mugnere (mungere), to milk, tinguish, sp§nto; spensi. munto: munsi. spingere (Spignere), to push, piangere (piagnere), to weep, stringere (strignere), to pianto. piansi. brush, stretto or strinto; compiangere, to bewail. strinsi. 3 rimpiangere, to regret. tingere itignere), to dve. pingere (pignere), to paint. lignere (lingere), to anoint, dipingere (dipignere), to unto; unsi. paint. 1 The strong forms are poetical. For riscUvere, "to determine ", cf. solvere, 122, p. 191. 2 The forms with gn are, however, quite as common as those with ng 3 This differs from cingere only in having the past participle stretto. 1 86 ITALIAN GRAMMAR. 79. Cggliere (cgrre), to gather, cogli§ndo, cglto, cglsi, coglierg (corrg). Present Indicative. Present Subjunctive. c9lgo (coglio) cogliamo (colghiamo) C9lga (c9glia) cogliamo (colghi- C9gli cogliete cogliate [amo) C9glie c9lgono (c9gliono) C9lgano (c9gliano) Imperative like present indicative. Like cggliere: accggliere, to receive, wel- raccggliere, to collect. come. sciggliere (scigrre, asciggli- prosciggliere, to absolve. ere, disciggliere) , to untie. Also with change of vowel (e for o throughout) : prescegliere, to choose be- scegliere (scerre) , to choose. fore, select with care. trascegliere, to select. And stggliere (stgrre, distggliere) 1 , tggliere (tgrre) , to take, take to dissolve, divert from. away. 80. Cglere, to revere, colto or culto. Defective. Only present indicative C9I0 and cgle in use. Rare. 81. Distinguere, to distinguish, distinto; distinsi. Like distinguere: estinguere, to extinguish. 82. JJrgere, to erect, §rto; §rsi. Rare. 83. Fingere, to feign, finto; finsi. 84. Frangere (fragnere), to break, franto; fransi. Like frangere: infrangere, to crush, infringe. 85. Fulgere, to shine. No present participle. Preterite fulsi. Rare. Like fulgere: rifulgere, to shine. Also rare, defective, and poetical. 1 Here, as always, the present participle is formed from the un- contractcd infinitive: scegli^ndo, togliendo, etc. IRREGULAR VERBS. 187 86. P6rgere, to offer, pQrto; pgrsi. Like p^rgere : sp^rgere, to project, stretch out. 87. Redimere, to redeem, red§nto; red§nsi fredimei). 88. Scicjlvere (asci^lvere), to breakfast, scicjlto; sci9lsi or sciolvetti. Rare. ■ 89. Soffolcere (soffolgere) , to support, soffolto; soffolse. Defective. Rare. 90. Sorgere (assorgere, surgere), to rise, sorto; sorsi. Like sorgere: risorgere, to rise again. 91. Spandere, to spill, spanto (spaso, spasso) ; spandei or spand^tti, spasi, spansi. 92. Sv§llere (disvellere, sv§gliere, sv§rre), to uproot, sv§lto; sv§lsi; sveller9 (sverr9 or svelger^). Present Indicative. sv§llo or svflgo svelliamo (svelgiamo) svelli (svelgi) svellete sv§lle (svelge) svfllono or sv^lgono Present Subjunctive. sv$lla or svelga svelliamo (svelgiamo) svelliate (svelgiate) sv^llano or svflgano Like sv^'llere : v§llere (v§rre), to tear up. (This is the primitive, but not all the forms given above are in use.) div^'gliere (div^llere) (div§rre), to pull up. 93. Tjjrcere, to twist, t9rto; t9rsi. Like t^rcere : att^rcere, to twist. cont^rcere, to contort. rit^rcere, to twist back, twist again. st^rcere (dist^rcere) , to writhe. 94. Vincere, to conquer, vinto; vinsi. Like vincere: avvincere, to clasp. convincere, to convince. 1 88 ITALIAN GRAMMAR. 95- V^lgere or v(Jlvere, to turn, vglto; vglsi. Like v^lgere : awglgere (awglvere), to invglgere, to wrap up. wrap. rivglgere, to turn, revolve. devglvere, to devolve (past sconvglgere, to overturn, participle devoluto). svglgere, to unfold. V. Past participle in -tto^ preterite in -ssi: 96. Affligere, to afflict, affiitto; afflissi. 97. Condurre, to conduct, conduc§ndo, condotto; con- dussi. Like condurre: addurre, to bring, allege. introdurre, to introduce. dedurre, to deduct (dedotto produrre, to produce. or dedutto). ridurre, to reduce. ducere 1 , to conduct. sedurre, to seduce. indurre, to induce. tradurre, to translate. 98. Corrgggere, to correct, corr§tto; corr§ssi. Like correjggere: dirigere, to direct. rgggere 2 , to govern. erigere, to erect. 99. Cgcere (cugcere), to cook, cocgndo, cgtto; cgssi. 3 100. Friggere, to fry, fritto; frissi. 1 01. Lgggere, to read, lgtto; lgssi. 4 Like lgggere: elgggere, to elect. prediligere, to have a partiality for. 102. Lucere, to shine. Defective. No past participle. Preterite lusse. Rare. Like lucere: rilticere, to shine. Pret. rilussi or rilucei. 1 This, the primitive, is used only in poetry. The infinitive is not often contracted into durre. Dutto, "duct", is etymologically its past participle. 2 The primitive, but much less used than corrfggere. 8 Cf.7o(3). 4 Cf. 70. IRREGULAR VERBS. 189 103. Negligere, to neglect, negl§tto; negl^ssi. 104. Prot^ggere, to protect, prot§tto; protgssi. 105. Scrivere, to write, scritto; scrissi. Like scrivere: ascrivere, to ascribe, [scribe. prescrivere, to prescribe. circoscrivere, to circum- proscrivere, to proscribe. descrivere, to describe. sottoscrivere, to subscribe. inscrfvere, to inscribe. trascrfvere, to transcribe. 106. Struggere (distruggere) , to destroy, dissolve, strutto; strussi. 107. Trarre (traere), to draw, tra§ndo, tratto; trassi, trarr§. Like trarre: attrarre, to attract. estrarre, to extract. contrarre, to contract. protrarre, to protract. detrarre, to detract. ritrarre, to draw back. distrarre, to divert from. sottrarre, to subtract. VI. Past participle in -sto, in -si : 108. Chigdere, to ask, chi§sto; chie,si or chiedei. Like chi^dere: inchi§dere, to inquire. rfe^^dere, to request. 109. Nascondere, to hide, nascosto; nascosi. Like nascondere : ■ ascondere 1 , to hide, no. Porre (ponere) 2 , to put, pone,ndo, posto; posi. Present Indicative. Present Subjunctive. pongo poniamo ponga poniamo poni ponete poniate pone pongono pongano 1 The primitive, but less used than nasc<3ndere. 2 This, the uncontracted form, is still used. 190 ITALIAN GRAMMAR. Like porre : anteporre, to prefer. intraporre, to interpose. apporre (apponere), to affix, opporre, to oppose. impute. posporre, to postpone. disporre, to dispose. preporre, to prefer. esporre (esponere, sporre), riporre, to replace. to expound. sopporre, to place under. imporre, to impose. supporre, to suppose, in. Rispondere, to respond, risposto; risposi. Like rispondere: corrispondere, to correspond. VII. Verbs showing reduplication in the preterite. (a) Preterite in -bbi, past participle regular : 112. Condscere, to know (by the senses), conosciuto; conobbi. Like condscere: ricondscere, to recognize. sconpscere (discondscere) , not to know. 113. Crescere, to grow, cresciuto; crebbi. Like crescere: ■ accrescere, to increase. increscere, ) , . . . y to be sorry. decrescere, to decrease. rincrescere 1 , ) J (b) Past participle regular or in -to, preterite in -cqui 2 : 114. Nascere, to be born, nato; nacqui. Present Indicative. Present Subjunctive. Preterite. nasco nasca, etc. nacqui nasci, etc. nacesti, etc. 115. N^cere (nugcere), to harm, nociuto; nocqui. Present Indicative. Present Subjunctive. nuQco or mjiccio nociamo nuoca or n^ccia nociamo nu9ci nocete [ciono " nociate [ciano nu9ce nu9cono or 119c- " nu^cano or n9c- (c) Past participle in -tto, preterite in -ppi : 1 Impersonal. 2 Cf. giacere, 18, p. 178. IRREGULAR VERBS. 191 116. Rompere, to break, rotto; ruppi. Like rompere: corrompere, to corrupt. interrompere, to interrupt. dirompere, to break, bruise. irrompere, to break in. erompere, to break forth. prorompere, to burst forth. (d) Past participle regular, preterite in -wi : 117. Bere (bevere), to drink, bev§ndo; bevuto (beuto); bewi (bevei or bev^tti). Present Indicative. Present Subjunctive. bevo or beo beviamo or beiamo beva or bea be(v)iamo bevi or bei bevete or beete be(v)iate beve or bee bevono or beono be(v)ano 118. Pi^vere, to rain, piovuto, pigvve. Impersonal. VIII. Verbs irregular in the past participle only: 119. Assistere, to be present, to assist, assistito. Like assistere 1 : consistere, to consist. persistere, to perish. desistere, to desist. resistere, to resist. esistere, to exist. sussistere, to subsist. insistere, to insist. 120. Concepere, to conceive, conc§tto. Like concepere 2 : percepere, to perceive. 121. Esigere, to exact, esatto. Like esigere: transigere, to transact. 122. Solvere, to undo, soluto. Like solvere: diss^lvere, to dissolve. risglvere, to determine. 1 These verbs are irregular only in having the participial form proper to the -ire conjugation. 2 Concepire, percepire, are the verbs commonly used. 192 ITALIAN GRAMMAR. IX. 123. Vivere, to live, vissuto (vivuto), vissi, viver§ or vivrg. • Like vivere : convivere, to live together, "eat or drink together. ri vivere, to revive. Irregular Verbs of the Third Conjugation. 1 I. (a) Verbs irregular in the present tenses but having the regular weak preterite: 124. Cucire, to sew, cucito, cucii. Present indicative cucio or cucisco, etc. Present sub- junctive cticia or cucisca, etc. (This verb inserts i before a and o, but not before e and i.) Like cucire : sdrucire (sdruscire) or scucire, to rip. 125. Empire or §mpiere, to fill, empi§ndo, empito, empii. Present Indicative. Present Subjunctive. fmpio (empisco) empiamo fmpia empiamo §mpi (empisci) empite empiate fmpie (empisce) fmpiono (empiscono) ^mpiano These irregular forms are from §mpiere. Like empire: adempire (ad§'mpiere), to accomplish. (This verb has also the past participle adempiuto.) compire (cgmpiere), to perfect. (Past participle compiuto. Cdmpito is used as an adjective.) 1 For verbs which do not show, or do not always show, the -isco forms see 71. IRREGULAR VERBS. 193 126. Salire, to ascend, salito, salii or salsi. . . Present Indicative. salgo (salisco) saliamo (sagliamo, salghiamo) sali (salisci) salite sale (salisce) salgono (saliscono) Present Subjunctive. saiga (salisca) saliamo (sagliamo, salghiamo) sagliate sale (salisce) salgano (saliscano) Like salire: assaiire, to assail. risalire, to reascend. 127. Seguire, to follow, seguito, seguii. The stem e may diphthong under the accent : s§guo or si^'guo, etc. 128. Udire, to hear, udito, udii, udh-9, or udr§. Present Indicative. Present Subjunctive. odo udiamo oda udiamo odi udite " udiate ode 9dono " 9dano 129. Uscire (escire), to go out, uscito, uscii. - Present Indicative. Present Subjunctive. fsco usciamo esca usciamo esci uscite " usciate §sci fscono " fscano Like uscire: riuscire, to succeed, to turn out. (b) Verbs irregular in the present and preterite : 130. Sparire, to disappear, sparito, sparii or sparvi. Present Indicative. Present Subjunctive. spaio or sparisco spariamo spaia or sparisca spariamo ' spari ot sparisci sparite [riscono " spariate [cano spare or sparisce spaiono or spa- " spaiano or sparis- Like sparire: apparire, to appear, apparito comparire, to appear, com- er apparso, apparvi, ap- parso or comparito, com- parsi, apparii. parsi, comparvi, comparii. 194 ITALIAN GRAMMAR. 131. Venire, to come, venuto, venni, verr^. Present Indicative. vengo (vegno) veniamo (ven- ghiamo) vieni venite viene vfngono (veg- nono) Like venire : avvenire, to happen. convenire, to agree, [come. divenire (devenire), to be- intervenire, to intervene. invenire, to find out. Present Subjunctive. venga (vegna) veniamo (ven- ghiamo) veniate vfngano (vfg- nano) 4« prevenire, to hinder. provenire (provvenire) , proceed from. sovvenire, to relieve. svenire, to faint. to (c) Verbs irregular in the present and past participle, or present, past participle, and preterite : 132. Morire, to die, mQrto; morii, morrg or morh-9. Present Indicative. Present Subjunctive. mugio (muoro) * moriamo or muo- muQia (muora) moriamo or muo- iamo iamo muori or muoi morite " muoiate muore mugiono (mug- " mugiano (muo- rono) rano) 133. Dire, to say, dice,ndo, detto; dissi, dirg. Present Indicative. Imperative. dico diciamo dici dite di' dite dice dicono Like dire : addire, to assign. benedire (benedicere), to bless. disdire (sdire) , to deny. Present Subjunctive. dica diciamo diciate dicano indire, to announce. maledire, to curse. predire, to predict. ridire, 2 to repeat. 1 In all forms where the diphthong uo occurs o is sometimes found replacing it. 2 Redire, "to return", (poetical,) has nothing to do with dire. Cf. 153, P- IC A IRREGULAR VERBS. 195 II. Verbs regular in the present tenses: 134. Aprire, to open, ap§rto; aprii or ap§rsi. 135. Convertire, to. convert, convertito or convfrso; con- verts or conv§rsi. 136. Coprire, to cover, cope,rto; coprii or cop§rsi. Like coprire : scoprire, to discover. 137. Costruire (construire), to construct, co(n)struito or co(n)strutto; co(n)strussi or co(n)struii. This verb has the -isco forms in the present. Like costruire: istruire, to instruct. 138. Digerire, to digest, digerito or dig§sto; digerii. Present digerisco, etc. 139. Esaurire, to exhaust, esaurito or esausto; esaurii. Present esaurisco, etc. 140. Offrire (offerire), to offer, offerto; offrii or offersi. Present §ffro or offrisco, etc. Like offrire: soffrire (sofferire), to suffer. 1 141. Orire, to be born, 9rto. Defective. Rare. Seppellire (sepellire), to bury, sepolto or sep(p)ellito; sep(p)ellii. Present sep(p)ellisco, etc. DEFECTIVE VERBS. NOT INCLUDED IN ABOVE LIST. 143. Acquisire, to acquire. Only past participle acqui- sito is found. 144. Capere, to comprehend. Only cape and capia found. Capire is commonly used instead. 1 Conferire, differire, inferire, and trasferire have the regular past participle. 196 ITALIAN GRAMMAR. 145. Comp§tere, to compete. No past participle. Other- wise regular. 146. Conv^rgere, to converge. No past participle. Otherwise regular. 147. Delinquere, to be delinquent. No past participle. Otherwise regular. Poetical. 148. Div§rgere, to diverge. No past participle. Other- wise regular. 149. Estgllere, to extol. Only estglle found. 150. F§'rvere, to be hot. No past participle. Used only in the third person. 151. Fi§dere, to wound. No past participle. Otherwise regular. Poetical. Rare. 152. Gire, to go, gito. Present Indicative. Imperfect. Imperative. Present Subjunctive. giamo giva (gia) , etc. giamo gite gite giate Future and conditional gir$, gir§i, etc., regular. Poetical. 153. Ire, to go, ito. Present Indicative. Imperfect. Imperative. Imperfect Subjui iva ivamo ite ivi ite iste iva isse issero Preterite Indicative. Future. iremo isti iste irete iranno Like ire: redire, to return. 154. Illanguidire, to grow faint. No past participle. Otherwise regular. 155. Lambire, to lick. No past participle. Used only in the third person. 156. Lecere (licere), to be lawful, lecito (licito). Present Indicative lece (lice) No other parts found. Poetical. DEFECTIVE VERBS. 197 157. Olire, to smell. Only imperfect indicative oliva and olivano used. 158. Perire, to perish. No present participle. Other- wise regular. 159. Priidere, to itch. No past participle. Used only in the third person. 160. Ri§dere, to return. Present Indicative. Present Subjunctive. ri§do ri§di ri§de rifdono ri§da rifdano (Poet.) 161. Stridere, to shriek. No past participle. Otherwise regular. 162. Tangere, to touch. Has only tange. 163. Urgere, to urge. Has only urge, urgeva, urgesse. 164. V§rtere, to turn. Regular, but used only in the indicative present and imperfect. Like v§rtere: controv§rtere, to controvert. 165. Vigere, to be in force, to nourish. No past parti- ciple. Used only in the third person. INDEX OF IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS. Verbs conjugated in the same manner as some other verb are in this index set in from the margin. The commoner compound verbs are so placed. Rare compounds, obsolete and very unusual verbs, are not included here. Accadere, 8 Accfndere, 21 Accludere, 29 Acc^gliere, 79 Acc^rgere, 74 Accdrrere, 33 Accrescere, 113 Acquisire, 143 Addire, 133 Addurre, 97 Ad§mpiere (adempire), 125 Affarsi, 3 Affliggere, 96 Algere, 22 Alludere, 23 Ammettere, 61 Ancidere, 60 Andare, 1 Ann§ttere, 62 Anteporre, no Antivedere, 20 Apparire, 130 Appartenere, 10 App^ndere, 24 Apporre, 1 10 Apprfndere, 49 Aprire, 134 Ardere, 25 Arr^ndere, 51 Arridere, 53 Arr^gere, 26 Ascendere, 54 AsciQgliere, 79 Asciplvere, 88 Ascdndere, 109 Ascrivere, 105 Aspfrgere, 57 Assalire, 126 Assidere, 27 Assistere, 119 Ass^lvere, 75 Ass^rbere, 76 Assuefarsi, 3 Assumere, 77 Astfrgere, 59 Att^ndere, 58 Attenersi, 10 Att9rcere, 93 Attrarre, 107 Avfllere, 28 Avere, cf. § 74 Avvedersi, 20 Avvenire, 133 Avvincere, 94 Avv9lgere, 95 Benedire, 133 Bere (bevere), 117 Cadere, 8 198 INDEX OF IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS. 1 99 Calere, 12 Capere, 144 Cfdere, 63 Chifdere, 10S Chiudere, 29 Cignere (cingere), 78 Circoncidere, 34 Circoscrivere, 105 C9cere (cupcere), 99 C9gliere (c9rre), 79 Coincidere, 34 Cglere, 80 Collidere, 30 Colludere, 23 Commettere, 61 Comm(u)9vere, 70 Comparire, 130 Compfllere, 38 Comp^tere, 145 Compiangere, 78 Compr§ndere, 49 Comprimere, 64 Compromettere, 61 Concfdere, 63 Concepere, 120 Concludere, 29 Concorrere, ^^ Concutere, 65 Condolere, 13 Condurre, 97 Confarsi, 3 Confondere, 41 Connfttere, 62 Conoscere, 112 Conquidere, 31 Construire (costruire) , 119 Consumere, 77 Contendere, 58 Contenere, 10 Cont9rcere, 93 Contraffare, 3 Contrarre, 107 Controv^rtere, 163 Contendere, 32 Convenire, 131 Convertire, 135 Convincere, 04 Coprire (cuoprire), 136 C9rre (c9gliere) , 79 Corr^ggere, 98 Correre, 33 Corrispondere, 1 1 1 Corrodere, 53 Corrompere, 1 16 Conv^rgere. 146 Cospargere, 57 Cospfrgere, 57 Crescere, 114 Cucire, 124 Dare, 2 Decadere, 8 Decidere, 34 Decrescere, 1 13 Dedurr:,, 97 Delinquere, 147 Deludere, 23 Deprimere, 64 Descrivere, 105 Desistere, 1 19 Detrarre, 107 Dev9lvere, 95 Diffndere, 35 Digerire, 138 Dip^ndere, 24 Dipingere, 78 Dire, 133 Dirigere, 98 Discendere (scendere") , 54 Disci9gliere (sci9gliere) , 79 Disconoscere (sconoscere), 112 Discorrere, ^^ Discutere, 65 200 ITALIAN GRAMMAR. Disdire, 133 Disfare, 3 Dismettere (smettere), 61 Dispfrgere, 57 Disporre, no Disrompere, 116 Dissplvere, 122 Dissuadere, 14 Distare, 4 Distfndere, 58 Distinguere, 81 Distpgliere (distprre), 79 Distprcere, 93 Distrarre, 107 Distruggere, 106 Disvfllere (svfllere), 92 Divedere, 20 Divfgliere (div^llere) (di- v§rre), 92 Di venire, 131 Divfrgere, 148 Dividere, 36 Dolere, 13 Dovere, 5 Dticere, 97 Elfggere, 101 Elidere, 37 Eludere, 23 Equivalere, 16 ]£rgere, 82 Erigere, 98 Er6mpere, 116 Esaurire, 139 Escire (uscire), 130 Escltidere, 29 Esigere, 121 Esistere, 120 Esp§llere, 38 Esplpdere, 39 Esporre, no Esprimere, 64 Essere, § 74 Estinguere, 81 Est j EXERCISE VII. (i) Have you any ink? (2) No, I have no 1 ink; I have some paper and some pencils. (3) I have some books too, some Italian books. (4) I have some of the works of Dante. (5) Dante was a poet. (6) Was Dante a Frenchman? (7) No, he was an Italian; he was an Italian poet. (8) He lived in Florence. (9) Florence is a city of Italy. (10) It is in Tuscany, a province of Italy. (11) Dante was a Tuscan. (12) He was a politician. (13) He speaks as 2 a 2 poet and as 2 a 2 politician. (14) tie speaks for Italy. (15) Italy speaks with the mouth of Dante. (16) They 3 say 3 that 3 Dante was not a noble. 1 ="I have not ink" — placing "not" before "have". 2 Cf. 49 (3). 3 Si dice che. VOCABULARY. il piede, the foot la direttrice, the directress il leone, the lion la maestra, the mistress, teacher il mare, the sea, ocean V §ssere, the being il fratello, the brother V insetto, the insect il direttore, the director V autore, the author EXERCISES. 213 la pittura, 1 the picture questo, this la montagna, the mountain suo his, her, suoi, fan. sua. sue la s conduct (irr. p. part, condotto) dividere, to divide (irr. p. park. diviso) conoscere, to know (a person) 2 Cf. 123. EXERCISE XIV. Firfnze, e con Firfnze la maggipr 1 parte delle citta antiche, va perdfndo ogni giorno il suo carattere antico. Npn dimentichiamo mai la stpria di questa cara npstra citta. 2 Abbiamo per cosa sicura che 3 nelP anno 40 4 avanti Gesu Cristo, quando la repubblica 220 ITALIAN GRAMMAR. romana §ra agli estremi, fu da Ottavio e dagli altri due trhimviri condotta una col9nia militare a Firenze, e a ciascuno dei soldati venne 5 assegnata una porzione di terreno. Essendo numerosi questi coloni la citta 9 divenuta stibito molto piu grande. Vi spno ancora molte traccie delle edificazioni del periodo. Cost nel lupgo dove 9ggi sono le piazzette di San Simone e dei Peruzzi v' era un anfiteatro r o m an o . Firenze, fin dai primi tempi, ebbe molti diritti, §ra pen) in uno stato di dipendemza assoluta da Roma, e le C9se di Roma andavano male. Fu alia m9rte dell' imperatore Teodosio in 395 che V imp^ro venne diviso fra i su9i due figli. Fir§nze §ra naturalmente della parte Occidentale dove fu signore Onorio. 1 Cf. 36. 2 "This dear city of ours." 3 "We hold it as certain that." 4 Read quaranta. Cf. 251. 5 Third person singular preterite indicative of venire. Cf. 81 (b). ORAL EXERCISE. (1) % una citta antica Firenze? (2) Che C9sa va perd§ndo? (3) ^ interessante la st9ria dell' origine di Fir§nze? (5) Da chi fu condotta la col9nia militare a Firenze nell' anno 40 avanti Gesu Cristo? (6) Ch' §ra allora la condizione della repubblica romana? (7) I£rano numerosi i col9ni? (8) § divenuta grande la citta di Firenze? (9) Sonvi ancora traccie delle edificazioni del periodo? (10) Vi §ra un anfiteatro romano? Dove? (11) E* a indipend^nte la citta? (12) Quando venne diviso 1' imp^ro romano? (13) Di che parte e,ra Firenze? (14) Chi fu signore della parte occidentale? (15) Dimenticheranno i Fiorentini la st9ria dell' origine della citta? EXERCISE XV. (1) Are you sleepy? No! (2) Then let us talk about l the his- tory of Florence. (3) I should be 2 very glad to listen. 2 (4) I have not been in Florence long, 3 but I love it. 4 (5) It is an old city, but it is changing 5 very 6 much. (6) It was an old city when Columbus was a baby. (7) So it has had a very 7 long history. (S) We should (1) (3) (4) (2) have to study a long time (in order) to know its history well. (9) A EXERCISKS. 221 Roman colony was brought to Florence by Octavius. (10) But there were men in the city who were not Romans, (u) Listen! It is believed that the Etruscans were from Greece. They emigrated into Italy. (12), Fiesole was an Etruscan city, and the first colonists of Florence were from Fiesole. (13) We have spoken of Fiesole — but who that 8 has not been in Florence knows Fiesole? (14) And who does not know Florence? (15) FJ§sole was, but Florence is — and will be, let us hope! 1 ="of." 2 =" listen gladly/' 3 = "much time." 4 L' before verb. 5 Cambiandosi. For the rendering of " is " cf. foregoing exercise. 6 Omit. 7 Molto. 8 Che. VOCABULARY. Io str§ pito, the noise il genitore, the parent il piacere, the pleasure per piacere, as a favor, please il cugino, the cousin la zia, the aunt la grazie, the grace, favor; grazie, thanks tranquillo, quiet piccino, little, little child tan to, such a, so much niente, nothing nemmeno, nor . . . either da, to (a person) qui, here li, there volere, to wish (irr. voglio, vuoi, I wish, thou wishest) venire, to come (irr. vieni, come thou) giocare (giuocare) , to play rincrescere (impersonal) , to be sorry rincrescere di, to be sorry for ridere, to laugh ridere di, to laugh at star(e) buono, to be good, quiet EXERCISE XVI. Parla Lei? No, parla lui. Dica loro per piacere che non voglio tanto strfpito. — Nemmeno io. Voi, bambini, state tranquilli ! E tu, Carlino, vieni con me. Cosi. Starai buono adesso tu? II cugino ride di te. — No, no, zia, non ride di me! Essi ridono, ma ridono di se, non di me. — Non fa niente. Io vado dalla mamma, vuoi venire con me? Si, si, vieni anche tu. — Io no, vedo li il mio amico Enrico, voglio giocare con lui. — Oh, cattivo! E i genitpri, non saresti contento di vederli 1 ? Mi rincresce. 2 — Ebbene, venite 222 ITALIAN GRAMMAR. voialtri — Grazie, signora, Lei § molto buona, studierp bene adesso io, senza di lpro. — Vedete, piccini? $ lui che § contento. 1 Li =" them" — a conjunctive form. 2 " I am sorry" — a conjunctive form. EXERCISE XVII. (i) Who is talking so much? (2) It is they, not I; children, it is you, isn't it? (3) You, Charlie! Be quiet! I want to study. (4) Be quiet now, please, you (=thou) and he and all of you! (5) He is quiet, and so is she. (6) The two little girls are very good. (7) Yes, they are good — but you! (8) Mrs. Baretti, where are you? (9) I? I am here; don't you see me 1 ? (10) We are all here; talk with us. (1 1) How do you do? And your brother, how is he? (12) I am well, but he has been ill. (13) Oh you poor thing 2 ! (14) We were speaking of him yesterday, of you and of him. (15) I am so sorry for him. (16) Let us speak to them about him. They 3 will be so sorry too. 1 Non mi vede — mi being a conjunctive form. 2 Omit. 3 Translate ' ' to them " . Cf . Exercise XVI . VOCABULARY. la voce, the voice ad alta voce, aloud la vista, the sight a prima vista, at (first) sight la lettura, the reading V immagine, the picture, cut interessante, interesting solamente, only ebbene, well, very well allora, then poco (p9') , little ma, but gia, already assicurare, to assure scusare, to excuse spiegare, to explain dare, to give (irr.) sapere, to know (a thing), (irr. so, I know) potere, to be able (irr. posso, I can, puQ, he can) piacere, to please (irr. and often used impersonally — mi piace, I like) prfndere, to take (irr. p. part. preso) EXERCISE XVIII. Dov' § il libro? — Eccolo. — Datemelo. — Grdzie! Ne parleremo un P9'. — Oh, signor maestro, np! La prego di scusarmi, poich^ npn 1' ho, letto. E perch^ no? — Non ne I19 avuto il tempo. — Ebbene, EXERCISES. 223 ^ccovene un altro che § piu facile, solamente, non avendolo letto, non p9sso assicurarvi che sia interessante. Ma S9 che potrete If g- gerlo a prima vista. Lp leggeremo insi^me e ve lo spieghierp. — Come sono cont^nto di poterne capire molto da me solo! — Vi fara bene l§ggerlo ad alta voce, e allora vpstro fratello 1' ascoltera. Gli farebbe b§ne anche a lui. — Lo farp volentieri, la lettura ad alta voce mi piace molto. — Non Le piace, signorina? — Si, signore, mi piace tanto, e ne farp la mia parte. — Avete visto le b$lle immagini? — Nos- signpre. 1 — Allora guardatele. Esse spno davvero bflle. Mostratele anche ad Ernesto. — Non § qui? Chiamalo, Carlo, per piacere. — Oh, eccolo! Ma ad§sso dpv' ^ il libro. Dammelo, ti prego, glielo mostrer^. 1 Frequently used for np signore. EXERCISE XIX. (1) Show me your hands. (2) Here 1 they are. (3) Show them to him and say: I am showing them to you. (4) Take the book. (5) I have taken it. (6) Give it to them. (7) They are showing him the pictures. (8) We have already seen them. (9) Show them to me. (10) I have seen them, and I shall show them to him and to her. (11) I will show them to them at once. (12) Show me some. (13) We were talking about it. (14) I have not seen him. (15) I knew it. I told her so, but she would 2 not listen to me. (16) Have you seen them to-day? (17) Yes, and I have spoken to them. (18) I have talked to her about it, but it does not please her. 1 Use §cco. 2 Cf. 82. VOCABULARY. il npnno, the grandfather la dolcezza, the sweetness, mild- il nippte, the grandson ness il gusto, the pleasure, delight la domanda, the demand il mpdo, the manner, way la carezza, the caress [scolding in mpdo da, in such a manner as la tiratina, the contention, il fpndo, the bottom 1' assenza, the absence in fpndo, at heart 1' arditezza, the boldness il cprso, the course certo, certain lo studio, the study rispettpso, respectful la sera, the evening rosso, red la cpsa, the thing, matter, affair matto, mad, immoderate 224 ITALIAN GRAMMAR. vispo, merry, lively stesso, same, the very affinche, that, in order that durante, during npn — mai, never pra, now allentare, to loosen buttare, to throw contrariare, to vex saltare, to jump esclamare, to exclaim abbassare, to lower, cast down sbacciuccare, to kiss repeatedly ripigliare, to resume cercare, to seek liberare, to free osservare, to observe, notice crollare, to shake applicarsi, to apply one's self contentarsi, to content one's self farsi, to become accomiatarsi, to take leave stringere, to press, draw close fingere, to feign interrpmpere, to interrupt (irr. p. part, interrotto) proseguire, to continue pentirsi, to repent EXERCISE XX. Durante la vpstra assenza-disse il npnno ai tre gipvani-parlerp io un pp' di cpse fiorentine a' npstri ragazzi. — che se ne ricprda Lei di certi studj? — domandp Adolfino con arditezza poco rispettpsa: II npnno abbasso gli pcchi' si fece un pp' rosso e disse con dolcezza ad Adolfo, il quale gia s' era pentito della sua domanda inconsiderata. Si, figliuplo, me ne ricprdo. Ai miei tempi si studiavano meno cpse, ma quelle ppche s' imparavano bene, in mpdo da npn dimenticarle mai piu. Oh, frano altri tempi quelli! Ora Ppvero signor Leoppldo! Npn gli fu possibile proseguire la sua tiratina. Adolfo gli era saltato sulle ginpcchia, gli aveva buttate le braccia al cpllo e se lo sbaciucchiava tutto, come se fosse stato un bambino. II npnno fingendo d' esser contrariato, cercava di liberarsi da quelle carezze tumultupse; ma in fpndo ci aveva un gusto matto, e si sarebbe ben guardato di allentare le braccia del vispo nipotino. — ^Se il npnno sara 1 contento di vpi — disse il signor Leone, accomiatandosi — § mplto p r o b a b i 1 e ch' io vi faccia venir da me per un paio di giprni. Torneremo a Firfnze insieme. — Oh bene, oh bene! — esclamarono i due fanciulli, e strettisi J al npnno, lp pregarono affinch^ la sera stessa ripigliasse il cprso di quelle con- versazioni, cosi presto interrotto. 1 ' ' having pressed up close to ' ' ,past participle of stringersi. Cf . 1 02. 2 Cf. 229. EXERCISE XXI. (1) " Let us talk (to one another) about the affairs of Florence." (2) " Oh yes, grandfather, let us talk together (i.e., to one another) EXERCISES. 225 about them." (3) "Well, boys, do you remember what you have studied about Florentine history? " (4) " We do not remember it as you do, 1 grandfather ", said little Adolph. (5) " I have noticed that ", said their grandfather. (6) Adolph grew rather red. (7) He repented his remark. (8) " More things are studied now", said he. (9) The old man shook his head. (10) But Adolph jumped on his knees and threw his arms about his neck. (11) The old man freed himself from those stormy caresses. (12) But he really took great pleasure in them. (13) " Well ", said the grandfather, " let us con- tent ourselves with what we have." (14) " Let us go away now; since Mr. Leo is taking leave, let us go with him." (15) " We will apply ourselves to the study of Florentine history when we come back." 2 (16) "These things cannot be done in a moment." 1 Omit. 2 Translate "when we shall come back." VOCABULARY il danno, the damage, loss, cost il fatto, the fact il p9polo, the people, nation, race il potere, the power il regno, the kingdom il veleno, the poison il sogge,tto, the subject il caso. the case il famigliare, the familiar, inti- mate friend 1' invasore, the invader [age V animo, the mind, heart, cour- il verso, the verse il Longobardo, the Longobard il Franco, the Frank 1a gente, the race, nation la signoria, the rule, lordship la salvatichezza, the wildness, rudeness la pieta, the piety la grandezza, the greatness la vivacita, the vivacity la violf nza, the violence la caduta, the fall le armi, arms la Germania, Germany br§ve, brief, short scellerato, wicked illegale, unlawful barbaro, barbarous, barbarian restio, restive analogo, analogous sfortunato, unfortunate vfrso, towards subito, soon, quickly solo, alone, only prima, at first indi, afterward, from there uscire, to go (or come) out cade*re, to fall (irr. p. part, ca- duto, pret. caddi, etc.) tggliere (torre), to take, take away, to carry off or away distruggere, to destroy (irr. p. part, distrutto) ammansirsi, to grow mild 226 ITALIAN GRAMMAR. arrichirsi, to enrich one's self narrare, to narrate, tell avvicinarsi, to approach lodare, to praise fermarsi, to stop intitolare, to entitle, call conservare, to keep guidare, to guide passare, to pass fondare, to found EXERCISE XXII. Chi §rano i Longobardi, caro npnno? — domandg Adolfo. — |prano gente pagan a — rispose il bugn vf cchio, — usciti 1 dalla Pannonia. Guidati dal loro f eroce re Alboino, si fermarono prima nella parte superiore dell' Italia, che per questo fatto ha conservato il nome di Lombard! a; e indi, passati gli Appennini, si avvicinarono verso la Toscana, che in gran parte cadde subito in loro potere. Presere Firenze. Ma breve fu il regno dello scellerato Alboino; poich^ il veleno, datogli, come si narra, da un suo famigliare, lo tglse di vita dopo soli cinque anni di signoria. — Ne sono contenta! — esclam.9 V Adalgisa. — Ma col tempo s' ammansi la feroce salvati- chezza dei Longobardi ed ebbero re lodati per pieta, valore e gran- dezza d' animo. La loro dominazione cadde per le armi dei Franchi, altri pQpoli barbari — Scusi, n9nno, — domandc? con molta vivacita Adolfino — i Franchi non avevano per re il fa mo so Carlomagno, figlio del re Pipino? — E, nQnno — esclam9 V Adalgisa, divenendo un P9' rossa — la bella tragfdia di Alessandro Manzoni intitolata A dele hi parla della caduta dei Longobardi, non § vero? — Si. — Oh la bella tragfdia, n9nno! Oh i bei versi! 1 As a collective gente may take a plural modifier. EXERCISE XXIII. (i) The good old man was talking to his grandsons about the Longobards. (2) They were listening, they were 1 attentive. (3) A large part of Italy had fallen into the power of the wicked Longobards. (4) They had drawn near to Tuscany, beautiful Tuscany. (5) But their unlawful dominion, being 2 founded upon violence, was destroyed by violence. (6) The Franks, a race come forth in ancient times from Germany, came from France into Italy. (7) The Franks were no longer a heathen people. (8) They had a king called Charlemagne, a great 3 man and a very wise 4 king. (9) He tamed the wild ferocity of his restive subjects. (10) The Franks were called the liberators of Italy, but liberation means, in this case and in analogous cases, only a new invasion KXKRCISKS. 227 (2) (1) of barbarians. (11) These were calamitous times for poor (2) (1) Italy. (12) The barbarian invaders enriched themselves at the cost of the unfortunate Italians, but they were never satisfied. 1 Use stare. 2 Omit. : ' Cf. 132. *Ci. 130. VOCABULARY. il confronto, the comparison il predicatore, the preacher il frato, the brother, monk il discprso, the discourse, sermon il mpndo, the world 1' pro, the gold 1' an^ddoto, the anecdote P ampre, the love 1' istinto, the instinct la stile, the style lp scrittpre, the writer Id statuto, the statute la comm§dia, the comedy la trag^dia, the tragedy la sfrie, the series la fede, the faith la parpla, the word P opera, the work P origine, the origin P affezipne, the affection saggio, wise spmmo, very great profpndo, profound prezipso, precious sublime, sublime onorabile, honorable nominare, to name raccontare, to relate, tell cominciare, to begin giurare, to swear acquistarsi, to gain for one's self scrivere, to write (irr. p. part scritto) intfndere, to mean (what one says) circa, about, concerning piu, more i piu, most, the most EXERCISE XXIV. Mi dica, 1 signer Ugo, il npme della grande ppera di Dante. — La Divina Commedia. — Npmini per piacere un grande scrittpre francese. — II Racine. Che cpsa ha scritto? — La bellissima trag^dia di Atala. — Questi autpri spno f amp si, npn § vero? — Si, signpre, si spno acquistati 2 grandissima fama. Quale dei due § piu grande? Dante § piu grande del Racine. Ha lp stile piu sublime che il poeta tragi co francese. Ma ha un b§llo stile anche il Racine. II con- 1 Subjunctive used as an imperative. For the form see verb dire in table. 2 "They have gained for themselves." Could the form of the participle be other than it is? 228 ITALIAN GRAMMAR. fronto tra grandissimi upmini, tra sommi poeti, e difficile, npn § vero? Ha sentito 1' an^ddoto del frate predicatore che faceva un discprso su Sant' Antonio ? Ecco il discprso. " San Paolo, fratelli miei, era un gran santo, e San Pietro, cari fratelli miei, era un grandissimo santo. Ma Sant' Antonio ! . . . wh . . . wh . . . fiuuiiiu!! ORAL EXERCISE. (i) Chi § 1' autore della Divina Comm§dia? (2) Ha scritto il Racine delle comm§die? (3) Nomini un fampso autore tedesco. (4) Chi I piu grande, il Goethe o il Racine? (5) l£ facile il confrpnto tra upmini grandissimi? (6) Era facile pel frate predicatore il confrpnto tra certi santi? (7) Raccpnti 1' anfddoto del suo discprso. EXERCISE XXV. (1) Victor Emmanuel II. was a great man, a good man, a man of generous instincts. (2) He is often called " the honorable king." (3) And he was indeed more honorable than certain other kings. (4) Here is the anecdote related concerning the origin of his well- known name. (5) Massimo d' Azeglio, a poet and a politician, and a man of Spartan character, had a profound affection for the young monarch. (6) He remarked one day to the king: "Honor- able kings have not been numerous in the world." (7) It would be beautiful to begin the series, would it not? (S) Victor Emmanuel was younger than many monarchs, but wiser than most. (9) He never said more than he meant. (10) He had sworn faith to the Statute, and his word was more precious to him than gold, more dear than power. (11) " I shall keep my word," he said. (12) The word of a smaller man than Victor Emmanuel is as precious as his word was. (13) The wisest men feel that. EXERCISE XXVI. (For this and the following exercises no special vocabulary is given. The pupil is expected to use the general vocabulary found at the end of the book and the table of irregular verbs, pp 198 and 245 sq.) Roma, 2 marzo 1900. Caro Carlo, La tua cara l^ttera 1' ho ricevuta ptto giprni fa. Npn hp potuto nsppnderti presto perche mi spno fatto male alia mano. Ed §cco cpme. II babbo ha un cosi bel temperino, mentre che il mio EXERCISES. 229 § un orrore, un vero orrore. Gli ho detto parecchie V9lte: Pap& mio, prestami il tuo temperino, voglio aguzzare i miei lapis. E finalmente me 1' ha dato in mano e — mi spno tagliato subito 1' indice della destra. 1 Ma adesso sta quasi bene. — II nostro viaggio mi ha fatto tanto piacere. Anche ai miei genitori. La citta di Roma mi piace moltissimo, coi suoi vecchi palazzi, colle sue grandi vie e col suo bel sole sopra tutto. Lo zio Andrea ci ha condotti, le sorel- line e me, al Campidoglio e al Vaticano. Ci fu detto che Sua Santita Leone XIII faceva precisamente la sua passeggiata in carrozza in mezzo alle sue guardie ma naturalmente non abbiamo potuto vederlo. Siamo andati dai tuoi amici gli Altavilla. II signor Altavilla | stato molto bupno per noi. Ci ha detto — casa mia ^ casa vostra. — -Sua moglie § tanto gentile. Anche i loro figli mi spno simpatici. Abbiamo parlato di te e della tua famiglia. Come stanno i tuoi cugini? Ho comprato dei libri per loro. Non abbiamo visto Sua Maesta il re Umberto, ma abbiamo visto la sua camera da letto. Abbiamo visto tante belle cose che ne sono stance Buona notte! II tuo affmo. 2 amico, Enrico. 1 =mano destra. 2 For affettionatissimo, the ordinary Italian abbreviation. EXERCISE XXVII. (1) Where is your brother? (2) Is my little sister with him? (3) I have lost my little sister. (4) Have you my book, my pen, and my pencils? (5) My friend has cut his finger. (6) I am look- ing for my mother. (7) Your parents are not here, they are with their friends. (8) Where are our hats ? (9) Mine is here, but I do not see yours. (10) Is not this your hat? (11) No, it is his. (12) I have seen His Excellency the Governor and his wife. (13) I like her face. (14) Is this one of your dogs? (15) Yes, the two dogs are mine. (16) Give me your hand. (17) Have you a book under your arm? (18) Yes, but it is yours, not mine. (19) Thy friends (feminine) are here. EXERCISE XXVIII. II libro che cerchi non c' §. — Non ne sono sicuro, lo cercher^ ancora un po\ — Non puoi 1 adoperarne qualche altro? — No, nessun altro servira, solamente quello li. Bisogna ben 2 trovarlo, | quello che devo avere per preparare la mia lezione. Chi 1' ha avuto 230 ITALIAN GRAMMAR. 1' ultimo? Sara 3 quello che me 1' avra 3 perduto. — Chi § quell' amico a cui lo imprestasti i§ri 1' altro? § il figlio della signora la quale ci ha fatto 4 visita questa mattina. Avra 3 mai dimenticato di r^nderlo? — § sempre possibile, glielo domanderp, e se § davvero lui che 1' ha, npn glielo impresterp piu per un p§zzo. Chi non pe,nsa a r^ndere non dovrebbe 5 pigliar in pr^stito. — Ma guarda dalla finestra, non § lui che vifne adesso? — Ma si, e col mio libro sotto il braccio. — Me n? rallegro per te come se il libro perduto fosse mio. — Buon giorno, Enrico, §ccoti il libro che mi hai imprestato. Te ne ringrazio e ti prfgo di perdonarmi la mia dimenticanza. Avr§i 6 dovuto 8 ripor- tartelo gia i§ri. Ma hg avuto una visita di mio cugino, il che m' ha fatto restare in casa tutto ieri. Quale cugino §ra? — Non lp conosci tu. $ fratfllo di quello ch' §ra da noi P anno scorso, quello che aveva il cane da cui fui morso. Ma con tutto cip §ra un bel cane, quello, vero? E parlando di cani, di chi § quello che ho visto nel vostro giardino? — 5 m i°> n 9 n I v ? r0 cn ? I bello? Mio padre me 1' ha dato. 7 Tutte le cose che mi da 7 sono belle. Ha gusto lui! Vieni con me e lo vedremo, quel cane! Chi vuol vederlo venga 8 con noi. 1 "Can you not" — second person singular indicative present of the irregular potere. 2 "I must really." 3 Future of probability — "it must have been he who." Cf. 229 (2). 4 " Made", from fare. 8 "Ought not to borrow. " B "I ought to have." 7 From dare. See tables. 8 "Let him come." See venire in tables. EXERCISE XXIX. (1) Who is knocking? (2) It is I, Henry, and nobody else; 1 who did you think it was? (3) I thought it was 2 my cousin whom I have been expecting. (4) I am glad to see you; I wanted 3 to 1 speak to you about that new boy who is in our class now. (5) That 5 one 5 who is so pale and thin? (6) Yes, that is the one. (7) We ought 6 to 4 do something for him, we who are more fortunate than he. (8) My father was speaking about him to my mother, and she said she would go to 7 see his mother. (9) He who does not think of the misfortunes of others does not deserve to 8 be happy himself, as our copy-book says. (10) Who was it who was asking you yesterday about that other poor boy, the one with 9 the ragged coat? EXERCISES. 231 (n) John said something about it. (12) Every boy in the school has noticed that coat, but nobody had ever spoken of it. 1 =" nobody other." 2 Use subjunctive imperfect. 3 Voleva. 4 Omit. 6 Quel tale. fi Dovremmo. 7 A. 8 Di. "Translate "of ". EXERCISE XXX. Oh mamma, siamo prpprio arrivati alia campagna? Si, cara mia Rosina, e spero che impareremo qui tante belle cosine! Sulla terra tutto § meritevole d' osservazione e di studio, perfino le piu piccole erbicelle, perfino la pietruzza che guardi li. Tu sei un ragazzetta nella terza classe adesso, e Ricciardetto avra prossima- mente sette anni. § vero che Naldo e anc9ra un bambinticcio molto piccino — e anche molto chiasspne — ma ha v^glia d' imparare, poverino. Eccolo adesso! E che £ria d' omino! 1 Ah capisco! lp il primo giorno che indossa la giacchetta e i calzoncini. Oh riverito, signor Rinaldo! Come sta? Lei si | dunque fatto un giovinotto, 2 un uomo! — Oh mammetta! Perch^ mi dai del lei 3 ? — Ma, carino, | per far onore alia tua giacchetta e a' calzoncini. Non sono cosi lunghi come i calzoncioni del papa, e vero, ma sono abbastanza lunghi per le tue gambette. Bravo Naldinol Vieni colla sorellina e con me per vedere gli uccelletti. 1 Uomo+-ino == omino. 2 "You have become a young man " (lit. "have made yourself"). 3 Why do you call me lei, not tu? See 91. EXERCISE XXXI. (1) Here is a pretty-little-stream; let us walk on the bank. (2) Leave your big-ugly-books! 1 (3) The trees are getting-green. 2 (4) How 3 beautiful the weather is to-day! (5) And yesterday it was nasty-weather! (6) Are you pretty-well 4 to-day? (7) I am quite well, 5 thanks! (S) You are plump. (9) You are also rather- tall. (10) You will be a big-man, like your father. (11) Here is your pretty-little-dog. (12) He loves his little-master. (13) He is afraid of the country-boy. 8 (14) Look at the dear-little-flowers! (15) But where is your little-dog? (16) He is running away, 7 the little-rascal! (17) He is afraid of the peasant-boy's big-stick, poor- little-thing! (18) What a bad road! (19) Full of ugly-stones! (20) The dog is running away very-fast. 8 (21) Call him, deariel 2J2 ITALIAN GRAMMAR. (22) He will hear. (23) The little-old- woman 9 is bringing him. (24) Let us rest I0 now on the short- grass (25) I am a- little tired. 1 Use actio. 2 Translate ' are greenish". 3 Che. 4 Bfne with -ino. 5 B§ne with one. 6 Contadino with a diminutive suffix. 7 Scappare. 8 Prestissimo. 9 Omit "woman", using only the appropriate word formed from Vfcchio. 10 Reflexive. Infinitive. dire, to say, speak, tell dicemdo parere, 1 to appear, seem piacere, 1 to please uscire, 1 to go out volere, to wish VOCABULARY. Pres Part. Past Part. Preterite detto dissi paruto or parso parvi piaciuto piacqui uscito uscii voluto volli Future. parrQ 1 Compounds with f ssere. EXERCISE XXXII. Note. — All forms required are to be constructed from those given by the rules given in 179. The present participle and future when not given are regular. (1) He was saying. (2) It 1 pleases me. (3) They have gone out. (4) It had seemed to me. (5) They wished. 2 (6) Will you go out ? (7) Wishing and having wished. (8) They said. (9) They had said. (10) They would say. (n) They might go out (imperfect subjunctive) . (12) They appeared. 2 (13) They would appear. (14) It appears to me. (15) Would they go out? (16) Pleasing me. (17) Did you say 2 so? (18) They wished 3 it. (19) He will go out. (20) It has pleased me. (21) I have said so. 3 (22) Does it seem to you? (23) Did they wish it? (24) Would it please you? (25) It might please you (imperfect subjunctive). (26) They wished to say it. (27) She has gone out. Omit. Express in two ways. 3 ='*I have said it.' EXERCISE XXXIII. La Signora Carniola, direttrice di una scu9la, mi raccontava re- centemente questo fatto: aveva visto in una delle sue classi un p9vero bambino di 9U0 anni con i piedi che uscivano dalle scarpe, e aveva fatto in m9do di procurargliene un paio dal Patronato EXERCISES. 233 scolastico. II bambino chiamato in Direzipne a ricevere queste scarpe, rosso di gioia, ringraziava con tanta effusione che la diret- trice, commossa della sua ingfnua riconosc^nza, gli regalp due soldi. II giorno dopo il bambino va in Direzione tutto cont^nto, batt^ndo i tacchi sul pavimento, e con un pacchettino in mano. " Signora direttrice, la mia madre le manda questo con tante rive- re,nze." La signora apre e trpva nel pacchettino quattro biscotti — di quelli buoni per i canarini ! Dopo qualche giorno la madre vie,na a ringraziare la direttrice del paio di scarpe, e la direttrice, scherm^ndosi, la vuole ringraziare del gentile pensiejo del pacchetto di biscotti. "Ma che b-scotti?": la ppvera donna dice non saperne nulla: si interroga il bambino, il quale tutto rosso conffssa che li aveva comprati lui con i due soldi della direttrice. — Gli §ra parsa la forma piii adatta di dimostrar la sua riconosce-nza: non un fiore, n| un' immagine, che avrejbbe pure potuto acquistare con i due soldi, ma i biscottini, che ess^ndo la cosa piu desiderata per lui, gli pareva dovesse §sserlo anche per la direttrice. E questa gentilezza egli 1' aveva voluto fare a nome della madre, perche gli sembrava m§glio ch' essa partisse da una persona piu importante di lui. Cosi aveva rinunciato per l§i all' onore e al piacere della sua iniziativa. (1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8) (9 (10 (11 (12 ORAL EXERCISE Chi raccontava V an^ddoto del ppvero bambino riconosc^nte? Che eta (quanti anni) aveva il bambino? Era cont§nto d' avere le b§lle scarpe nupve? Come ringiazip la direttrice? Che cpsa gli regal ragazzo, — risppse la supra, pra verra il mfdico. — E s' allontanp, senza dir altro. • Dppo m§zz' pra vide entrare in fpndo al camerpne il mfdico, accompagnato da un assistfnte; la supra e un infermiere li segui- vano. Cominciaron la visita, fermandosi a pgni letto. Finalmente arrivdrono al letto vicino. Prima ch' il m§dico si staccasse da questo il ragazzo si levp in pie, di, e quando gli s* avvicinp, si mise a piangere. — ^ il figliuplo del malato, disse la supra. Fatti animo, figliuplo, disse il medico. 1$ grave, ma c' § ancpra speranza. II ragazzo avr§bbe voluto domandar altro; ma non osp. E allpra comincip la sua vita d' infermiere. Npn potfndo far altro accomodava le cop^rte al malato, gli dava da bere. II malato lp guardava qualche vplta; ma npn dava segno di ricondscerlo. Senonch^ il suo sguardo si arrestava s§mpre piii a lungo sppra di lui. E cosi passp il primo giprno. II giprno dppo parve che gli pcchi del malato rivelassero un principio di cosci§nza. Alia voce carezzevole del ragazzo pareva che un' espressipne vaga di gratitu dine gli brillasse un momento nelle pupille, e una vplta mpsse un ppco le labbra come se volesse dir qualche cpsa. Dppo pgni breve assopimento, riapr§ndo gli pcchi, sembrava che cercasse il suo piccolo infermiere. Vfrso sera, avvicinandogli il bicchi^re alle labbra, il ragazzo credftte di veder sulle labbra gpnfie un leggierissimo sorriso. E allpra comincip a riconfortarsi, a sperare. E con la speranza d' ^ssere inteso, almeno confusamente, gli parlava, gli parlava a lungo, e lp esortava a farsi animo. E EXERCISES. 237 bench§ dubitasse sovente di non esser capito, pure parlava, perchfc gli pareva che, anche npn comprendendo, il malato ascoltasse con un c§rto piacere la sua voce. 1 Cf. 84. EXERCISE XXXVIII. (1) And so passed the second 1 day, and the third, and the fourth. (2) The hours, the days passed, and the boy was always there with his father, palpitating at his every sigh, tossed without ceasing between hope and discouragement. (3) The fifth day, unex- pectedly, the sick-man grew worse. (4) The doctor when 2 inter- rogated shook his head, as if 2 to 3 say that it was finished. 4 (5) The boy wept and yet one thing consoled him. (6) In spite of 2 the 2 fact 2 that he was growing worse it seemed to him 5 that the sick-man was 6 slowly regaining a little intelligence. (7) He looked always more fixedly at 2 the boy, he wished to take his medicine only from him, and he often made a movement of the lips as if he wished to say something. (S) And the boy continued to watch him. (9) Suddenly about four in 7 the afternoon a man entered the room, followed by one of the sisters. (10) On seeing him the boy gave a sharp cry, the man turned 8 and also 9 gave a cry — " Father ! " — "Bfppo! My little Beppo! " — (11) "But how is this," exclaimed the father, looking at the sick-man, " they have taken you to the bed of another!" (12) "Oh, how glad I am! how glad I am!" stammered the boy. (13) And he could say no more. (14) " And now, my son, I am well, come, let us go home. (15) We can still reach home this evening." (16) The boy turned 8 to look at the sick-man, who at that moment opened his eyes and looked at 2 him. (17) " No, papa," said he, " wait — I cannot. (18) There is 10 that old man. 2 (19) I have been 11 with him about five days. (20)1 thought he was you. (21) He always looks at me, he looks at 2 me and then I give him something 2 to 12 drink. (22) I do not know who he is, but he wants me, he would die alone; let me stay here, dear papa!" (23) "Stay," said the father, "stay; you have a heart. (24) I shall go home at once to relieve your mother of anxiety. (25) Here is money for your needs. Good-by, my brave son." 1 Cf. 252 and 129. 2 Omit. 3 Cf. 215 (a). 4 Use feminine form. This and similar cases are a sort of neuter. 5 Use disjunctive form. Why? 6 Cf. 81 (d). 7 Cf. 198 (3). 8 Reflexive verb. 9 Place "he also " at end of sentence. 10 C $. Cf. 242. » Cf. 225. 12 Cf. 213 (d). 238 ITALIAN GRAMMAR. EXERCISE XXXIX. Quante vplte la settimana hanno lezione d' italiano? — Quattro V9lte, il lunedi, il martedi, il giovedi e il venerdi. Npn abbiamo lezione il mercoledi, ne il sabato, e la Dominica § f§sta. — Quanti abbiamo del mese? — l£ oggi il quindici. Qggi § venerdi. Domani 1' altro § Dominica. Mercoledi prpssimo sara il venti luglio, § 1' anniver- sario della nascita del po§ta Petrarca. Ha le <$pere del Petrarca, signorina? — Sissignpre, 1 ne ho qui un volume. J^ il secondo. l£cco il mio sonetto predile,tto alia pagina dug§nto trentas§tte. L§ggo spesso il Petrarca. — Mi dica qualche cosa della sua vita. — Volentiejri, ma capira che npn ppsso aver sulla punta delle dita tutti i particolari piii minuti della vita di mess§r Francesco. Egli nacque in Ar§zzo. — Allora non ejra fiorentino? — Man! Arfzzo § cosi vicino a Fir§nze! Neppur Giovanni Boccdccio § nato a Fir§nze, ma chi oser§bbe npn chiamar fiorentine le sue nov§lle immortali ? — Bravo! Continui. — Ebb§ne, Francesco Petrarca nac- que ad Arezzo il venti luglio del milletrecento quattro. Suo padre, amico di Dante e anch' esso del partito ghibellino, § ra stato bandito da Fire, nze, dove esercitava un mod^sto ufficio pubblico. Ripa- ratosi a Pisa, affidp i primi studj del figlio suo, allora in eta di sftte anni, ad un vfcchio grammatico di quella citta. Due anni dppo, av§ndo la mprte dell' imperatpre Enrico sfttimo tplta pgni speranza ai Ghibellini, il padre del Petrarca condusse la sua famiglia ad Avignpne, dove Clem§nte quinto aveva trasferito la cprte pontifi- cia. Nel milletrecentoventisftte, il Petrarca, che aveva ventitrfc anni, s' invaghi d' una bellissima gipvane avignonese, chiamata Laura. Se ella fosse stata libera, cfrto il Petrarca npn avrejbbe esitato un m omen to a farla sua mpglie, ma §ra sppsa ad Ugo di Spde. Nulladimeno, secondo V usanza di quel sf colo e special- mente di quel paese, comincip a scrivere per l§i poesie che subito lp rSsero illustre. Due amori dominano tutta la vita del Petrarca, V ampre di Laura e quello della patria. Fu trovato mprto il dici- otto luglio del milletrecentosettantaquattro nella sua bibliot^ca ad Arqua. Aveva la t§sta piegata sppra un libro ap§rto, che §ra V Eneide di Virgilio. 1 Frequently used for si signpre. EXERCISE XL. (1) The fourteenth century was the golden age of Italian litera- ture. (2) Dante was born in Florence in the month of May, 1265, EXERCISES. 239 and died at Ravenna on the 13th of September, 1321. (3) Petrarch, who was younger than Dante, was the second of the great trio, and Boccaccio was the third and last. (4) Giovanni Boccaccio was born in Paris in 1313 and died in Certaldo the 21st of December, 1375. (5) So Boccaccio was eight yean old and Petrarch was seventeen when Dante died. (6) Petrarch and Boccaccio were intimate friends. (7) Petrarch was a model for Boccaccio. (S) Petrarch died one year five months and three days before Boccaccio. (9) Every Italian child ought to know the dates of the birth of Dante, of Petrarch, and of Boccaccio, and almost every Italian child does know them. (10) The four-hundredth anniversary of the birth of Dante was celebrated in 1865. (11) The five-hundredth anniversary will be celebrated in 1965. (12) Professor Bernardi lectures on Dante on Wednesdays and Saturdays from nine to ten. (13) Let us go and 1 hear him to-morrow. (14) I should like to go, but unfortunately I have a lesson, so I cannot. (1 5) Let us go this afternoon, then, to see the statue of Dante in the court of the Uffizi Palace. (16) Thank you, I will go with pleasure! At what hour shall I expect you? (17) At half-past three or twenty minutes to four. (18) Well, then, good-byl 2 1 Translate " to ". 2 Arrivederla. EXERCISE XLI. Com'§ bfl tempo 9ggi! Facciamo una passeggiata. — Che ne dite, figliupli miei ? Andremo in campagna, e staremo li tutto il giorno. Si, si, mamma! Andiamo! — Siete pronti ? — Sta bfne, vado io a pr^ndere il cappfllo. Dammi 1 quel mantellino per piacere. E adesso mettiamoci 2 in cammino. — Si va un po' a vedere ci9 che vie, n 3 coltivato nel campo vicino alia strada ? Queste sono rape: come son bu9ne! C9tte 4 insieme con la carne di b9ve col riso, rifscono 5 molto saporite; qui da noi se ne fa un gran consumo, e date di tanto in tanto alle vacche, procurano loro una grande abbondanza di latte. Ci danno il latte per il caff§ della mattina. — Ma fa caldo nevvero, mamma? Ecco una bella qu^rcia. Andiamo a riposarci li s9tto. Come si sta bene qui! Stemmo qui, sotto questa qufrcia gia una V9lta, n' |, Carlino? Si, me ne ric9rdo, §ra un anno fa. Feci qui un bel giu9co con Giovannino. Vanno in collfgio adesso lui e Andrea, non stanno phi con n9i. Me ne andrg in coll^gio anch' io, mamma ?— Si, pensava di fartici entrare anche quest' anno, ma poich$ n9n stavi bene al momento di pensarvi, non 1' I19 fatto. — Stiamo sempre cosi insieme, mamma mia, far§ tutto per 240 ITALIAN GRAMMAR. imparare b§ne, e il parroco mi dara le lezione. — Posso far cos! anch' io, mamma? Faremo il possibile tutt' e due, non fateci andar via! — Ebbe,ne, ne parleremo un' altra volta, vi si§te riposati, facciamo ancora un p9 di passeggiata. 1 Cf . 99 (b). 2 See mtetere, 61. 3 From venire, 132. 4 From c(u)9cere, 99. 5 From riuscire, 130. EXERCISE XLII. (1) It was very beautiful weather yesterday. (2) Did you take 1 a walk ? (3) Yes, we took a walk together, Andrew and I. (4) We went 1 into the country and stayed there all day. (5) Do you remem- ber that day, two years ago, when you and I went to Fifsole together ? You and Charles and I. (6) Yes, we all remember that, I am sure, and shall remember it always. (7) Now we are going to school together, all three of us. (8) Our parents were thinking of enter- ing us two years and a half ago, but Charles was not well then. (9) The rector gave him lessons at home until he was well enough to go away. (10) But he did all that he could at home. (11) We will all do our best 2 in school so that our parents may be proud of us and glad when we go 3 home. (12) Do they give you long les- sons? (13) Yes, they gave us very long lessons last year, but we had time also to take a walk every day. (14) It does one good to take a walk every day. (15) We often went into the country and stayed there all day. (16) We rested under the trees and had beautiful games, then when we were rested we walked on 4 a little farther. 5 (17) How pleasant it is under the trees after one 4 has had 6 a walk ! 1 Preterite. 2 " = possible." 3 Use future. 4 Omit. B =" yet a little." 6 =" to have had." EXERCISE XLIII. (1) Sit down. (2) Why are you so troubled? (3) Because I am going to my sick friend's house. 1 (4) I must go there some- time or other, although I cannot bear the thought of it. (5) Can you go with me ? (6) Yes, but I have to finish my letter first. (7) I can 2 do it in a few minutes. (8) I ought to have 3 written it yesterday, but I could not do so 4 because my little brother was slightly-ill 5 and I had to amuse him the whole afternoon, (q) I will wait. (10) Very well. We can go in ten minutes, can we not? (11) Yes. — Now I am ready. 6 (12) I am so glad that you can go with me; I really could not :i have gone alone. 1 Da. 2 Future. 3 Cf. 82. 4 "it." 5 Cf. 166. " Use § ceo. EXERCISES. 241 EXERCISE XLIV. Anche il cammello § un animale molto i m p or tan te-npn si sa qui in Europa come' § important e. Noi non abbiamo che quelli che ci vengon fatti vedere ne' serragli, e si suole pensarvi come a curiosita. Perp non sono animali piu utili agli abitanti di certi paesi che i camelli. Paiono fatte queste ppvere bfstie per quei vasti deserti sabbipsi, che non pffrono al ppvero viaggia- tore nb un sorso d' acqua, ne un filo d' erba, ne un asilo che valga a diffnderlo da' raggi cocenti del sole. Ma i mercanti che d^bbono portare le lpro merci da un paese all' altro, debbon pure traversarli que' piani desolati; guai a lpro perp se non avessero i cammelli! Ppssono questi sopportar la sete molti giorni e non ne dpgliono come dorrfbbero per es^mpio i cavalli. Dopo un giorno di viaggio faticosissimo giacciono tutta la notte sulla sabbia senza dolersene. Pn., money dente, in., tooth desfrto, m., desert desiderare, va., to desire, long for desolato, adj. and pp. of deso- lare, desolate, afflicted 248 ITALIAN GRAMMAR. destra, /., right hand di, prep., of di, m., day diciotto, num., eighteen dieci, num., ten *diffndere, va., to defend, protect difficile, adj., difficult dimenticanza., /., forgetfulness dimenticare, va., to forget ^^ dimorare, vn., to live, dwell dimostrare, va., to show, prove dintprno, m., environs dipendfnza, /., dependence *dire, va., to say, tell, relate direttore, m., director direttrice, /., directress direzione, /., management, di- rector's office diritto, m., right discorso, m., discourse, sermon dito, m., finger *divenire, vn., to become *dividere, va., to divide dolce, adj., sweet, soft dolcemente, adv., softly, gently dolcezza, /., sweetness, mildness *dolere, vn., to suffer; — dolersi, ref., to lament, complain of domando, /., demand, question domandare, va. t to demand, ask; — di, to ask for, ask after domani, adv., to-morrow; — 1' altro, day after to-morrow Domenica, /. , Sunday dominare, va., to dominate, com- mand dominazione, /., domination dgnna, /., woman dopo, prep, and adv., after, after- wards dqsso, di., back dove, adv., where *dovere, va., to be necessary, must, ought dubitare, vn., to doubt, fear duca, m., duke due, num., two dugfnto, num., two hundred durante, adj. and prep., during E e, conj., and ebbene, inter j., very well eccezione, /., exception e, ceo, adv. and interj , here is, there is, behold edificazione, /.. edification, building Egiziano, adj. and m., Egyptian elemento, w., element emigrare, vn., to emigrate emisfero, m., hemisphere Enrico, pr. n., Henry entrare, vn., to enter frba, /., herb, grass erre, /., the letter "r" *esaurire, va., to exhaust esclamare, va., to exclaim esfmpio, m., example; per — , for instance esercitare, va., to exercise, fol- low some business, fill office esitare, vn., to hesitate esortare, va., to exhort espressione, /. , expression essa, pers. pron., she *§ssere, vn., to be e"ssere, m., being esso, pers. pron., he estremita, /., extremity estr^mo, m., extreme, extremity eta, /., age. Etrusco, adj. and w., Etruscan Eurppa, /. pr. n., Europe ITALIAN ENGLISH VOCABULARY 249 famiglia, /., family famigliare, ■;»., familiar, intimate friend fanciullo, m., child, little boy *fare, va., to do, make; — entrare, to put ; — male , to injure , hur t ; — una passeggiata, to take a walk; — vento, to blow; tre mesi fa, three months ago; farsi, ref., to become faticoso, adj., laborious, fatigu- ing, hard fatto, in., fact fatto, adj and pp. of fare, com- plete, finished favorito, m., favorite fede, /., faith fermare, va., to stop; fermarsi ref , to stop, pause festa, /., holiday, festival figlio, m., son, child figlia, /., daughter, child figliuolo, m., son, little son filo, vi., thread, blade fin, fino, fino a, adv., until, as far as ; — da, from finale, adj., final finalmente, adv., finally finestra, /., window *fingere, va., to feign finire, va., to finish fiore, tit., flower Fiorentino. pr. n. and adj., Flor- entine Firenze, pr. n., Florence fiume, m., river fpndo, m., depth, bottom, heart, end forma, /., form, manner, way fu. sleepy, to be — , aver spnno slowly, adv., lentemente small, adj., piccolo so, adv., cosi; — that, affinch^ sob, singhiozzare, vn. soldier, soldato, m. some, pron., alcuni something, qualche cpsa, /. sometime, — or other, un giprno p V altro sometimes, adv., qualche vplta soon, adv., subito sorry, to be — , *rincrescere, vn. Spanish, adj. and pr. n., spa- gnuplo speak, parlare, vn. spite, in — , malgrado sponge, spugna, /. square, =park, piazza, /. stair, scala, f. stammer, balbettare, vn. stare, guardar fisso staring, adj., fisso statue, statua, f. statute, statuto, in. stay, *stare, res tare, vn. stick, bastpne, m. stone, sasso, /;/., pietra, /. stop, fermarsi, v. ref. stream, ruscello, in. street, strada, /. street-corner, svo^tata, /. strong, adj., fprte study, studiare, va. t studio, m. stupid, adj., scipeco 266 ITALIAN GRAMMAR. style, stile, m. subject, soggetto, m. sublime, adj., sublime such, adj. and adv., tanto suffer, *soffrire, va., patire, vn. sun, sole, m.; — rise, il levare del sole superior, adj., superiore swear, giurare, vn. swell, gonfiare, vn. swollen, adj., gpnfio table, tavola, /. take, *pr§ndere, *t9gliere, va.; to — a walk, fare una pas- seggiata teach, insegnare, va. teacher, maestro, m., maestra, /. tear, lagrima, /.; to burst into tears, scoppiare in lagrime tell, raccontare, narrare, va. than, adv., di, che thank, ringraziare, va. thanks, grazie, /. pi. that, pr. and dem. adj., quel, quello, quel tale; — is, cio§ that, rel., che their, poss., loro then, adv., allora, ppi; conj., dunque there, adv., la, li; — is, — are, vi §, vi sono thin, adj., magro thing, cosa, /. think, pensare, vn.; credere, va. third, adj., terzo thirst, sete, /. this, dem., questo thought, pensi^ro, m. three, num., tre through, prep., per throw, gettare, buttare, va. thumb, pgllice, m. thus, adv., co si Tiber, Tevere, m. time, tempo, m., vglta, f. tired, adj., stanco to-morrow, adv., domani too, adv., anche toss, agitare, va. towards, prep., verso trace, traccia, /. tragedy, trag^dia, /. tranquillity, tranquillita, /. travel, viaggiare, vn., viaggio, m. traveller, viaggiatore, m. tree, albero, m. trio, trio, m. triumvir, tritimviro, m. trouble, *affliggere, affannare,va. true, adj., vero truly, adv., davvero Turin, pr. n., Torino turn, *v9lgere, va. Tuscan, adj. and pr. n., toscano two, num., due U understand, capire, va. unexpectedly, improvvisamente unfortunate, adj., sfortunato; — ly, adv., sfortunatamente unite, unire, va. until, prep., fino a us, pron. pers., noi usually, adv., ordinariamente V verse, verso, m. very, adv., molto; adj., stesso vex, contrariare, va. Victor Emanuel, pr. n., Vittprio Emmanuele ENGLISH-ITALIAN VOCABULARY. 267 violence, viole,nza, /. virtue, virtu, /. vivaciousness, vivacita, /. voice, voce, /. W wait, aspettare, vn. walk, passeggiare, vn. want, *volere, va. wares, merce, /. water, acqua, J. way, = road, via, /.; =manner, maniera, /., mpdo, m. we, pron. pcrs., noi wearisome, adj., faticoso weather, tfmpo, m.; to be good — , far buon tempo Wednesday, mercoledi, m. week, settimana, /. weep, *piangere, vn. well, adv., b§ne; very — , inter ;'., ebbene west, pvest, m. western, adj., occidentale what, interrog., quale when, adv., quando where, adv., dove white, adj., bianco who, rel. and inter., chi whole-, adj., tutto why, adv., perche wicked, adj., scellerato wife, mpglie wildncss, salvatichezza, /. wing, ala, /. wise, adj., saggio, savio wish, *volere, va. with, prep., con, di, da within, prep., fra without, prep., senza wont, to be — , *solere, vn. word, parola, /. work, Qpera, /. world, mondo, m. worse, adv., pfggio; to grow — , peggiorare, va. wreck, naufragio, m. write, *scrivere, va. writer, scrittore, m. wrong, to be — with one, aver qualcosa year, anno, m. yes, adv., si yesterday, adv., ieri yet, adv., and — , eppure, eppoi young, adj., gipvane (gipvine) your, pass., vpstro, suo INDEX. Heavy-faced figures refer to paragraphs. a, masculine noun pi., p. 38,11. 1 ; feminines in, 50, 56; pi. of masc. o nouns, 63, 64; sign of feminine sing., 42, 50; use of prep., 211; value of, 5; a, ad, 36 (a), p. 123, n. 3. ability, idea of, rendered by §s- sere bupno a, p. 64, Rem. abstract nouns, 44 (1), 51 (b), (1); 50 (3). n - 3- accent, 31, 32, 33, 34, 35; fall- ing on stem of irr. verb, 176; role of, in irr. vbs. , p. 1 17, n. 1 . accentuation, 30; of words to which suffix added, p. 112, n. 4; of verbal forms com- pounded with conj. pron., p. 76, n. 2. acute accent, use of, 33. ad for a, 36 (a). addpsso, not to be translated, p. 124, n. 2. adjective, 44 (6) ; agreement of, 108; forms of, 109; used as n., 109, Rem. 1 ; aspron.,ioc, Rem. 2; in -lie, formation adv. from, p. 157, n. 3.; irr., 118; place of, 58, 129, 130, 131, 132; preceded by a, 2ii (4); by di, 212 (3); by da, 213; used as adv., 238(a), p. 15S, n. 1. adverbs, classes of, 236; of man- ner, 237, 238, 239, 240; Oi place, 241, 242, 243; of de- gree and comparison, 121, 122, 125, 244; of affirmation and negation, 245, 246; of time, 247; comparison of, 248, 249; position of, 250 ; formation of, of manner, 237, 238, 239; from -issimo and -frrimo adj., 249 (a); adj. sometimes, 128; form absolute superlative, p. 92, n. 3; modification of, 163, p. 1 1 1, n. 1. ai in dates, p. 168, n. 1. Alessandro magno, 44 (2), ex. (c) and n. 1. Alpe, 51 (1), Rem. altri added to noi, voi, 92 (b). altrimenti, 237 (6). ambiguity of possessive avoided, 138. analytical and synthetic com- parison, 120. an dare used to express progres- sive action, 81 (1/) (1); to ex- press duty. 81 (1), (2). andarsene, 107. 269 270 INDEX. -ando, pres. part, in, 112. -ante, pres. part, in, in; -ante for -ando in pres. part., p. 49, n. 1 ; -ante, -ente, part, in, be- comes noun, p. 146, n. 1. antimeridiano, a.m. {ante meri- diem), 256 (b). apposition, nouns in, 49 (2). arci-, 164. article, repetition of, 46; def., with superlative, 122 (a); in- def., omitted in exclamation, 157; omitted with cejnto, mille, etc., 251 (c) ; in numeri- cal titles, 257. assimilation, p. 25, Rem. 2 (c). -astro, with adj. of color, p. 112, n. 3. audacie, p. 44, n. 2. augmentative suffixes, 167. auxiliary verbs, 74; tables of, PP- 57- 5 8 ; use of > 76, 77; synopsis, 76, 77, 77 (a) and (b), 78, 79, 80; modal aux., dovere, potere, volere, fare, sapere, as, 82, 83; lasciare as, 83; modal auxs., 214; auxiliary reck- oned as vb., 235 (a). avere, 74; in description, 44 (7); verbs compounding with, 78, 79 (a), 80; translating Eng- lish "to be", in idioms, 84; avere da, 84 (6); irr. of, 180 (3); past part, with, 113 (6), p. 84, n. 1 ; to denote age, 258. B b, value of, 12. back vowels, 6. "both", rendering of, 251 (e), 254. P- I0 9. n - 4- bravo,interj.,asadj.,p. 170, n. 4. c, value of, 14. 15 (a), 16; cc, 15, Rem.; c before suffix. 124. 171 (a). -ca, adj. in, 116 (2); masculines in, 59; feminines in, 60. capitals, use of, 37. cardinal numerals, 251; em- ployed in speaking of days of month. 255 (c). -care, vbs. ending in, 69 (1). Carlo magno, 44 (2), Ex. (c) and n. 1. c§n for cento, 251 (/). c§nto, without art., 49 (4), 251 (0- -cere, vbs. in, 70 (1). ch, value of, 16. characteristic vowels of reg. vbs. 67, 68, p. 51, n. 2; p. 52, n. 1. che, rel., 145, 146; as neuter, 146 (a) ; as noun, p. 104, n. 1 ; inter., 154; in comparison, 126 (fr),p. 94, n. 1; che non, 127; to introduce question implying doubt, p. 170, n. 2. chi, rel., 145, 148; chi-chi, 148 (a); inter., 153. -chiare vbs., 69 (3). ci, adv. use and place of, 242, 243- -ciare vbs., 69 (2). ci9, 140. circumflex accent, use of, 34. cl instead of ch in learned words, 19(c); exception, p. 11. close e, 5, 8; representing Latin e and 1, 8; rules for, 9. close 0, 5, 8; representing Latin 6 and u, 8; rules for, io, n. INDEX. 27 r -co, masculines in, 62; adj. in, 116, p. 44, n. 3. collectives, 254. comparison of ad j . , 119; degrees of, 119, 120; of equality, 121; of superiority, 122, 123, 124; by di and che, 126; of infe- riority, 125; comparison of in- flected vbs., 127; of adv., 248, 249. compound tenses of vb., 75, 76, 77- [180(4). compound vbs. irregularity of, compounds, syllabication of, 29 (0,Ex. compound nouns, 53, 66. con compounded with pronouns, 92. conditional formed from inf., 175, p. 116, n. 6; use of, 230, p. 63, n. 3. conditional anterior for simple tense, 230 (b). conjunctions, simple, 217; sec- ondary, 218; followed by subj., 219, 220, 233. conjunctive pron., place of, 99, pp. 76, 77; table of, 96, 98, 99; and art. replacing poss., 44 (8), 137 (2); change of form of, 99 (b), 101; agree- ment of past part, with, 113 (b), 114; p. 85, n. 2. consonants, classification of, 1 (6); tables of, pp. 2, 3; value of, 12 seq. contraction, 36; of inf., 174; de- cided by ear, p. 30, n. 1; of past part., p. 49, n. 2; of 3d pi. fut., p. 50, n. 3; ofunonot indicated, p. 28, n. 2; of arti- cles with prepositions, 43. correspondence bet wren Italian and English, 38. costui, contemptuous use of, 139 (2), p. 102, n. 3. cotesto, use of, 1 42. crossing of two constructions, p. 95, n. 1. cui, 145, 147, p. 105, n. 2; p. 106, n. 1. D d, value of, 13. da = "as",49 (3); avere da, 84 (b); prep, followed by, 187; use of, 213; ="to", 215 (6). dabbene, 118 (e). dare, irr. of, 178 (6), 180 (1), (2). days of week, gender of , 51 (1). defective vbs., 181, p. 54, n. 3. definite article, forms of, 40; use of, 44, 45; with Madama, Madamigella, p. 31, n. 2; used distributively, 44 (1); in dates, 255; in expressions of time, 256; replacing poss., 44 (8), 137 (1), (2); with che, 146 (a) and n. 1. dei takes gli, p. 27, n. 3. demonstratives are either adj. or pron., 139; forms of, 139 (1), (2), 140; remarks on, 141, 142, 143, 144; com- pounded with art., 43; art. with, 45 (3). di, before pcrs. pron. preceded by prep., 183; prep, followed by, 185, 186. 187 (a); use of, 212; omitted, 212 (1) (a); after vbs., 212 (2), p. 32, Ex- ception (b); ="on", 45 (7); after adj., 212 (3) ; of partitive, 47, 48, 212 (4) ; of comparison, 272 INDEX. 126 (a), p. 95, Rem., 212 (5); in adv. expression, 212 (7). diacritic signs, 35. -dico, adj. in, 124 (a). diminutives, art. used with, 45 (2), Rem. diminutive suffixes, 166. diphthongs, 28. dire,irr. of, 178(6), 180 (1), (3). disjunctive pers. pron, 85; ta- ble of, 86; use of, 85, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 95; dis- junctive forms used where two objects, 98 (5). doubling of initial cons, in conj. pron., 99 (b) and n. dropping of vowel, 99 (a); be- fore suffixes, 171. dapppco, 118 (e). E e, value of, 5, 9; c and g before, J 5 ( a )> (b) ; gender of nouns ending in, 51; pi. of a (fern.) nouns in, 56; sign of fem. pi., 42, 50; of masc. pi., 63, 64. ed for e, 36 (a). ei=egli, p. 66, n. 3. egli, ella used of both persons and things, p. 67, n. 2. eglino seldom used in modern Italian, p. 66, n. 5. elision, 36, p. 73, n. 3 ; of anche, che, nemmeno, neppure, p. 142, n. 2. Ella, Lei = " you", 91. elleno seldom used in modern Italian, p. 66, n. 5. emotion, subjunctive of, 232 (2). endearment, suffixes of, 168. -ente, for end} in pres. part., p. 49, n. 1; pres. part, in, in. -£rrimo, adj. in, 124. fssere, conj. of, 74; as aux. of refl. vbs., 78, 103, 114; irr. of, 173, 178 (b), 179, 180; denot- ing duration of time, 259; in expressions of time of day, 83, Rem. 1; past part, with, 113 (a), 114; use of, 77, Rem. 1 (p. 60); vbs. compounding with, 78, 79, 80; vbs. used in- stead of, 81. esso, essa, used of both persons and things, p. 67, n. 2; used redundantly with meco, etc., 92 (a). euphony in placing adj., 131 ; in suffixes, 171 (b). -evole, adj. in, 124 (a). f, value of, 12; for ph in words of Greek origin, p. 26, Rem. 3(b). fare, conj. pron. with, 99 (p. 77), Rem. (d); irr. of, 180 (1), (2), (3); use of, 82, 83; denoting duration of time, 259. feminine, formation of, 54; nouns masc. in ending, 30 (2) (a). -fico, adj. in, 124 (a). fino used with a, da, and in, 184 and n. fractions, 252 (b). front vowels, 6. fu, 118 (d). future, formed from inf., 175, p. 116, n. 6; use of, 229. g, value of, 14, 15 (b), 16; doubled, 15, Rem.; before suffix, 124, 171 (a). INDKX. 7J -ga, adj. in, 116 (2). II h, omission of, p. 26, Rem. 2 (). ou, English, replaced by 0, p. 25, Rem. 2 (6). oxytones, pi. of, 57. p, value of, 12; initial dropped in words of Greek origin, p. 26, Rem. 3 (c). parecchi, 118 (c). pari, 118 (a). parimenti, 237 (b). participles, agreement of, 108, no; pres. part, in -ante, -ente, -iente, -ando, -endo, p. 49, n., in, 112; become n., p. 146, n. 1. partitive, 47, 48, 136 (1). passive avoided by use of si, 104 (a); by use of inf., 223 (a). passive inf. (Eng.) rendered by active inf., 223. past, definite, use of, 228; indefi- nite, use of, 227. past part., functions of, 113; with avere, 113 (6); with §ssere, 113 (a); with ref. vbs., 103, 114; irregularity of, 178 (a). P?gg io > p. 91. n - 1. 2 49- pejorative suffixes, 169. pers. pron. preceded by di after prep., 183, 186. phrases, adverbial, 128 (a); set, 136 (2); used as indefinites, 160. piu, comparison by means of 122, 123 (a). plural of names of letters of al- phabet, 3 (./'). plural nouns altogether irregu- lar, 65. poco, 128. pomeridiano = p.m. (post meridi- em), 256 (b). possessives, agreement of, 138; art. with, 44 (6), 44 (8), 45. J 34. J 35; either adj. or pron., 133; replaced by pronominal particles, 98 (2), 137 (2); ta- ble of, 134; use of, 137. prefixes, 163, 164; used with vbs., p. in, n. 2. prepositions, followed by a, 184; followed by di, 183, 185, 186, 187 (a); not pure, 182 (a); place of, 188; simple, 182; modify meaning of vbs., 216; use and meaning, 189-210. pres. part., as noun, in; forms of, in, 112; never used as noun, 222; (Eng.) rendering ' inf. used as a noun, 221 (a), 222. present tense, use of, 225. preterite, use of, 228. price, def. art. in expressions of, 44 (11) (a), progressive action expressed by stare, 81 (a); by andare, 81 ( P- 27, n. 3. \ i 1 RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY Bldg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS 2-month loans may be renewed by calling $10 IPti) 642-6753 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date DUE AS STAMPED BELOW pr T 1 5 1992 yp ■ '2 THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY