. I. Crow ley University of Maine Orono, Maine SANSKRIT READER: WITH VOCABULARY AND NOTES BY CHARLES ROCKWELL LANMAN CORRESPONDING MEMBER OF THE INSTITUTE OF FRANCE (ACADEMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES-LETTRES), ETC., PROFESSOR OF SANSKRIT AT HARVARD UNIVERSITY FIRST EDITION, SIXTH ISSUE BOSTON GINN AND COMPANY 1912 Entered according to Act of Congress, in the year 1888, by C. R. LANMAN, in the Office of the Librarian of Congress, at Washington. TYPOGRAPHY OF THE TEXT BY TYPOGRAPHY OF THE GEBRUDER UNGER, VOCABULARY AND NOTES BY SCHONEBERGER STRASSE, 17A, J. 8. GUSHING & CO., BERLIN, SW. BOSTON, MASS. Annsx PK TO MY TEACHERS, WILLIAM DWIGHT WHITNEY OF YALE COLLEGE, ALBRECHT WEBER OF THE UNIVERSITY OF BERLIN, AND RUDOLF ROTH OF THE UNIVERSITY OF TUBINGEN, IN TOKEN OF THANKS AND AFFECTION. 2047520 PKEFACE. THE results of comparative philology are now so generally incorporated into our modern classical grammars, lexicons, and text-books, that even a slight knowledge of Sanskrit, if it be accurate so far as it goes, is of great service to the classical teacher in making his instruction interesting and effective. As independent disciplines, moreover, Sanskrit and comparative philology, and the literatures and religions of India, are constantly gaining in importance, so that, for example, Sanskrit is now taught at all but one of the twenty universities of the German Empire. The design of this work, then, is twofold. In the first place, it is to serve as an introduction to these subjects for the students of our colleges and universities. The excellent Chrestomathy of BOEHTLINGK has no vocabulary ; and few persons can be expected to buy the costly dictionaiy of WILLIAMS or that of BOEHTLINGK AND ROTH, at the outset, when the} 7 are uncertain whether Sanskrit will be of sufficient interest or use to them to warrant their continuing its study. What the beginner needs is an elementary work comprehending both text and vocabulary in a single volume. And accordingly, this Reader is meant to furnish ample material for about fifty weeks' reading, in a course of three hours a week, and, with the text, the appropriate lexical apparatus. The Reader is made as a companion- volume to WHITNEY'S Sanskrit Grammar, and these two books supply all that is needed for the first year's study. This Reader is designed, in the second place, to render a knowledge of Sanskrit accessible to the classical teachers of high-schools, academies, and colleges. These teachers, if they pursue this study at all, usually do so without the aid of an instructor. And it is especially the requirements of unaided private study that I have taken constant pains to meet. I state this fact thus explicitly, because, both here at Cambridge, and during my con- nection with the Johns Hopkins University (where the plan for this work was formed) , numerous inquiries for such a book have been addressed to me by persons very remote from any of the higher institutions of learning. If, incidentally, this work should help to correct some of the false notions which are prevalent respecting the relations of Sanskrit to other languages of the Indo-European family, and to save the literature from undue depreciation and from exaggerated praise, it will have served a worthy object. So cumbrous or so meagre have been hitherto the appliances for acquiring even a moderate knowledge of Sanskrit, that classical students, when seeking such knowledge as an auxiliary to their special work, have found the labor discouragingl}' great. These students unquestionably have a legitimate and sufficient reason for undertaking Sanskrit, and I venture to hope that the difficulties of the beginning (see p. xv) have been so materially lessened that they will now find even a modicum of Sanskrit well worth the trouble of attainment. In making my selections 1 from the various Sanskrit writings, I have had two practical aims in view : first, to provide abundant material for thorough drill in the language of the classical period ; and, secondly, to furnish a brief introduction to the works of the Vedic period, Mantra, Brahmana, and Sutra. Accordingly I have not sought to give any thing new, but rather that which is best suited for beginners. The easy Nala is the Xenophon's Anabasis of Sanskrit students, and quotations from it appear very often in the grammars. And the first five chapters here given form a complete story. For an elementary reader, the Hitopadea is unrivalled, and to leave it out would have been an inexcusable omission, unless, indeed, its place were taken by the Panchatantra. From this latter work I attempted to prepare some selections ; but the text is in so unsatisfactory a condition, that I relinquished the plan. And so, although the Hitopadega has been printed very often, I have given a considerable part 2 of it here, choosing the fables on the ground of their intrinsic excellence and their interest as originals of well-known occidental stories. 3 For similar reasons the six tales from the Katha-sarit-sagara were selected. On account of their easy style and simple narrative, they furnish admirable matter for exercise in rapid reading. The selections from " Manu" are so made as to illustrate some of the most important and interesting matters of Hindu custom and belief. 4 Among the Vedic hymns (or Mantra-material) are, first, some of the easiest 5 ; then some taken on account of their poetic 6 or dramatic 7 merit, or 1 These include 68 pages of classical San- which was appealed to as scriptural author- skrit and 37 pages of Vedic Sanskrit. ity for the practice of widow-burning. Com- 2 Nineteen fables : there are forty-three pare also the notes on 28 28 , 57 3 , and 65 9 ff., in all. with those on 65 6 , 91 16 , and 97 2 respec- 8 See the introductions to the fables in tively. the Notes. 5 Such are selections xxxi. (Rigveda i.l), 4 Compare the table of contents. The xxxiii., xxxviii., xxxix., xli., xlv.,xlvi., andlix. text-selections are intended to be mutually 6 Selection xxxii. is the best, illustrative as far as may be. Thus the 7 Selections xxxv., xxxvii., and Ivi. are in passage 64 8 ff. is given for its interesting dramatic form (see WHITNEY, page xviii). bearing on Rigveda x.18.7 (86 n ), the verse and are among the most difficult. [v] their ethical interest l ; and finally some taken because of their historical im- portance. 2 For the most part, a repetition of the hymns given by DELBRUECK and by BOEHTLINGK in their Chrestomathies has been avoided. The Brahmana pieces are chosen in such a way as to show the relation of this kind of literature to the hymns or Mantras. 3 The selections from the Grihya-sutras are the two most interesting chapters of Indian private antiquities, the wedding and the burial service. These texts are, to a certain extent, rubrics, and prescribe that numerous specified stanzas of the Rigveda be repeated at these ceremonials. Care has therefore been taken that all the stanzas here cited by their first words should be given in full among the selections from the hymns. 4 Concerning the text, little need be said. It would have been either folly or idle pretense to make elaborate text-studies for the short extracts of which the Reader is composed. 5 I have accordingly contented myself, in the main, with reprinting the text of the best editions. Misprints have of course been corrected, and I have endeavored to make the orthography conformable to the best standard 6 and consistent throughout. 7 Of some slight emendations, due mention will be made in the Notes. For the Nala, I followed the edition of BUEHLER in his Third Book of Sanskrit 8 ; for the Hitopadega, the text of BOEHTLINGK in the second edition of his Chrestomathy, 8 and MUELLER ; for the Katha-sarit-sagara, BROCKIIAUS ; and for " Manu," LOISELEUR DESLONGCHAMPS. I regret that the results of the studies of BUEHLER, BURNELL, HOPKINS, and JOLLY on the text of " Manu" are not yet available. 1 Such are the Varuna-hymns, selections from Rigveda x. 9, 14, 16, 17, 18, 53, 154, xliii.-xlv. and 155 (selections xlix.ff.), and i. 97 (selec- 2 Such are the hymns for the dead and tion xxxiv.). This last hymn is mere trash, the wedding-hymn ; likewise selection xxxvii., and would not have been included among and selection xxxvi. (which contains the the texts, had not A9walayana (at iv.6.18) Savitri). Selection Ixii. is the Maitrayani prescribed that it be used as a burial-hymn ; version of the Hiranya-garbha hymn, Eig- but I could not allow room for the " Sun- veda x. 121, and is given partly in order that hymns" (sauryani) and the "Blessings" those who possess copies of the Rigveda (svasty-ayanani), which are also mentioned may study the two versions comparatively, at iv.6.18. 3 Thus the Brahmana selections Ixvi., 5 See A. WEBER, Indische Studien, ii. 151. Ixvii., Ixviii., and Ixxii. stand in connection G Especially in the use of anusvara and of with the Mantra selections Ivi., xlvii., Ixii., the nasal mutes, of b and of 5. I have and xlvi. respectively. written ccb. where WHITNEY (see 227) 4 The stanzas required for the wedding writes ch. ceremonial are given in selections Iviii., Ivii., 7 But some of the interesting orthograph- and lv. From this the student will see why ical peculiarities of the Maitrayani Sanhita there are some selections consisting of only I have allowed to stand, one or two stanzas. The burial-stanzas are 8 See the " Brief List," page xvii. [vi] It is a pleasant duty to acknowledge my thanks to BOEHTLINGK, who, in a way no less generous than unexpected, volunteered to look over all the proofs of the classical part of the text. For the well-established and well- edited Vedic texts, such help was of course not needed. For the Rigveda, AUFRECHT'S second edition was made the standard. For the selections from the Maitrayanl Sanhita, I am indebted to the kind- ness of its editor, 1 Dr. LEOPOLD VON SCHBOEDER, of Dorpat. The extracts from the Brahmanas naturally follow the editions of WEBER and AUFRECHT. The chapters from Acwalayana are a reprint from STENZLER'S edition, witt some unimportant t} T pographical licenses. The vocabulary, it is almost needless to say, is based on the great Lex- icon of BOEHTLINGK AND ROTH. I should of course deviate from it only with the utmost circumspection ; but I trust that I have not followed it slavishly. As for the extent of the vocabulary, it is designed to be complete for the text given in the Reader, and also, it may be added, for the text in the Appendix to the Grammar. It is proper to mention here several matters touching the general plan of the vocabulary. It is not a mere list of the actually occurring Sanskrit words with their English equivalents. So far as possible, it aims to do with thoroughness two things : First, as regards the forms, To enable the student to trace every word back to its root, by giving references to WHITNEY'S chapters (xvi. and xvii.) on word- formation, and by giving the root itself, and, in the case of secondary and tertiary derivatives, the intermediate forms, even when these do not occur in the text at all. Thus, for the complete explanation of mithyopacara (p. 217), are given, first, mithya, then the older form thereof, mithuya, 2 then the adjective mlthu from which the adverb is derived, and finally the root mith, although neither the adverbs nor the adjective nor an}- verbal form of the root occurs in the text. In like manner, car + upa is given solely on account of upacara. Secondly, as regards the meanings, To enable the student to trace every signification back to the radical idea, b}* giving not only the meaning required for translating a particular passage, but also, if this is a secondary or tertiary or later meaning, the intermediate meanings, and in their logical order of development. Thus the only meanings of the word pada, as it 1 He gave them to me in manuscript, attention drawn to the peculiar form and before he himself began printing. accent of the adverb and will find the ex- 2 By looking out the reference to 1112e planation thereof, (under mithu), the student will have his [vii] occurs in the text of this Reader, are ' foot' or ' leg,' in ten passages, and 'verse of a three- versed stanza,' in one passage (60 12 ). The history and uses of the word may be clearly understood from BOEHTLINGK AND ROTH. The original meaning ' foot ' was extended to that of ' leg ' ; then specialized to the meaning ' limb of a quadruped ' ; then generalized to the meaning 'quarter' (as, conversely, the English word quarter is specialized to the meaning 'fourth part of a quadruped, including a leg,' e.g., in quarter of beef} ; once more it is specialized to the meaning ' quarter of a four- versed stanza,' i.e. ' verse ' ; and then, at last, the use of the word is illogically extended, and it is made to denote a verse of even a three- versed stanza. To have given the meanings ' foot, leg, verse,' in three words, and perhaps in the order ' verse, leg, foot,' would have sufficed, it is true, for the purpose of making a translation ; but such translation demands of the student onl}' the most thoughtless and mechanical labor. On the other hand, by in- dicating briefly the development and connection of meanings, the attention of the student is directed to the processes which are constantly going on in the life and growth of language ; and thus, although Sanskrit is a dead language, the study of Sanskrit may be made a study of life and growth. The illustration of the transitions of meaning by analogies from the English and other familiar tongues would, it seemed to me, greatly increase the interest and usefulness of the vocabulary. And so, considerable space has been devoted to this matter. Thus under vyama (p. 254, top) , ' a stretch-out,' i.e. ' a fathom,' are adduced the closely parallel English fathom, from Anglo-Saxon /ceSm, ' the extended arms,' and also opyvid and French toise, both meaning ' fathom,' and of common origin respectively with 6/>eyw and Latin tender e, ' stretch.' 1 In a book intended partly for persons whose chief interest in Sanskrit is from the side of its relations to the classical languages and to our mother- tongue, etymological comparisons are plainly called for. Accordingly, the kindred words from the Greek, Latin, Anglo-Saxon, and English have been given, 2 and alwa}*s along with their meanings. It is hoped that these com- parisons, presenting, as they do, many familiar words with which the learner can associate what is new and strange, will prove a useful aid to the mem- ory. Et} T mology is a subject in which there is large room for reasonable 1 For other parallels, compare, for exam- to find how these words are parallel in pie, abharana, barhis, bhavana, vanga, specialization and metaphor. On this sub- varna. Sometimes the understanding of ject in general, compare CURTIUS, Grund- the parallelism depends on a knowledge ziige b , pp. 111-116, and BRINKMANN, Die of the etymology of an English word ; thus Metaphern, Bonn, 1878. under root nud + vi, are adduced the Eng- 2 To give them without their meanings lish di-vert, dis-port, and s-port, and a refer- and without showing the connection of ence to SKEAT'S dictionary or to WEBSTER'S ideas is, for an elementary book, a useless may be necessary for the student, in order task. [viii] difference of opinion on matters of detail, and on such matters well-recognized authorities often disagree. I have tried to use the standard works of refer- ence in the light of the best and latest etymological criticism at my command, and to distinguish with care between what is certain and what is mere conjec- ture. In the revision of the greater part of my manuscript for the press, I had the benefit of KLUGE'S valuable dictionary. 1 His acceptance of the cur- rent comparisons has often given me assurance, and his sober judgment has often confirmed me in scepticism or silence on doubtful points. In the numerous cases where the undoubtedly allied words are too many to be given in full, I have usually selected those forms which were the simplest or the most interesting, or those whose kinship was clearest. 2 These comparisons include only genuinely cognate words, as distinguished from borrowed words ; the latter have as a rule been excluded, or, if given, have been characterized as borrowings. 3 Thus eras, Latin sen-ex, and English sen-green are given on page 266, all as genuine cognates of sana; the words senate, senator, senatorial, senescent, senile, senility, senior, sire, sir, seigniorage, etc., are not mentioned, because they are not genuine English cognates, but only more or less ancient borrowings or more or less direct derivatives from the Latin. 4 So under the root srp (p. 276) are given Latin serpens and reptilis, and it would be superfluous to add the borrowed English serpent and reptile. The accents of all words have been regularly marked in the headings of the articles, so far as the accents are known from the occurrence of the words in any accentuated texts of the literature. 5 But in addition to these words, the verb-forms immediately following the root have been uniformly accented, according to the rules, except in a few doubtful cases ; and a number of compounds occurring on the pages of Nala have been accented, 1 Entitled Etymologisches Worterbuch der 6 For these accents I have relied on deutschen Sprache. Strassburg, Karl J. BOEHTLINGK'S Sanskrit-Wdrterbuch in Kiirz- Triibner. 1883. Royal 8. Price 10 Mark erer Fassung as far as it has appeared, i.e. 50 Pfennige. to the end of bh, and for the rest of the 2 Thus under sana (p. 266) might have alphabet, on the great thesaurus of BOEHT- been given, in addition to Latin senex, the LINGK AND ROTH. There are many words words senior, senectus, senilis, senesco, senator, accented in more than one way (e.g., rajya, senatus, etc. ; but these are readily suggested rajyk, rajya, asana, asana, daridra, dar- by senex. idra, daiva, daiva, bhuti, bhuti, vrsti, 8 Thus the interesting compound sene-schal vfsti, vend, v6nu) ; such have generally is added under sana, not as a genuine Eng- been left unmarked ; but of a few common lish cognate, but as a borrowing through words like manu, dvipad, pati, papa, and the French from Continental Germanic, mati, the prevailing accent is given, espe- where its first member is indeed a genuine cially, if (as in the case of bhrti or patrl) cognate. the other accent is rare, or (as in the case 4 Compare note 2 , above. of gtiska) not authenticated. [ix] according to the rules, in order to make more tangible the difference between homonymous determinatives and possessives. 1 What form should be given to the headings of articles is often a question. For denominative verbs, I have chosen the stem-form (e.g., mantraya rather than mantray) ; to this is prefixed the root-sign (V), merely in order to catch the eye ; the sign must not be understood as meaning that such stems are in any wise co-ordinate with roots. The stems of the perfect active participle and of the primar}' comparatives are given as ending in vans and yans, but without any implication that these are theoretically better than the weaker forms. Roots with medial or final ar or r are given in the latter form, and so are the stems in ar or r. 2 The synopses of conjugational forms which follow each verbal root are based on the collections, still in manuscript, made by Professor WHITNEY. 3 These were placed at my disposal by him with the greatest kindness. They include all the verb-forms cited by the St. Petersburg Lexicon and BOEHT- LINGK'S Abridgment, as occurring in the actual literature, besides very extensive gleanings made independently by Professor WHITNEY from texts represented in the Lexicon, 4 and from others published since its completion, 5 or even not yet published. 6 In the description and classification of the forms, I have followed WHITNEY. It often happens that there are several forms in actual use for the same tense ; in such cases, the commonest one has been given, or else the one prescribed by the Hindu Root-book (dhatu-patha) , or sometimes more than one form. Although in the case of many roots the uorist is confined almost exclusively to the Vedic language, I have neverthe- less given the aorist in such cases in order to fill out the conjugational scheme, since this seemed desirable from a pedagogical point of view. For pedagogical reasons, also, the secondary conjugations have been for the most part omitted. Many roots which are conjugated regularly in only one voice show forms of the other voice in the Epos, especially where the metre demands them. It is very difficult to say just how far such forms should be included, and my course in accepting or rejecting them has been, I fear, not wholly consistent. The Notes, which form the third part of this work, will be issued as soon as is practicable. It is designed that they shall be as brief as possible, but shall render ample assistance in the interpretation of difficult passages and 1 Compare bhimaparakrama and bhima- * For example, the C/atapatha and Aita- parakrama, p. 206. reya Brahmanas. 2 See WHITNEY, 107 and 108, and com- 5 Especially GARBE'S edition of Apastam- pare 370. ba's Qrauta Sutra, and VON SCHROEDEK'S 8 See Proceedings of the American Oriental Maitrayani. Society for May, 1882, p. xiii. 6 The Jaiminiya Brahmana. M the explanation of allusions to the antiquities of India. The plan includes also concise literary introductions to the various selections. An open acknowledgment of my thanks is due to the printers of the vocabulary, Messrs. J. S. GUSHING & Co. They have performed their part with such intelligence, accuracy, and skill as to merit most cordial recognition. In conclusion, I desire to make public expression of my gratitude to my honored teacher, Professor WILLIAM D WIGHT WHITNEY, for his constant interest in this undertaking and for his generous aid. I can only hope that the book may do something to further the cause in which he has labored long and devotedly, and that it ma} 7 help to enlarge the scope of classical teaching, to quicken the interest in the history of our mother-tongue, and to make Sanskrit study among us increasingly fruitful. C. R. L. HOLLIS HALL, HARVARD COLLEGE, CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS, December, 1883. NOTE TO THE FOURTH ISSUE (1903). THE references to Whitney's Sanskrit Grammar which are given in Parts II. and III. of this book are, I believe, absolutely correct throughout for the first edition of the Grammar. The second edition of the Grammar did not appear until after the plates for Parts II. and III. of the Reader were made. The section-numbers of the second edition of the Grammar (see Whitney's Preface thereto) are substantially unchanged from those of the first; but there are some slight alterations, notably in the sequence from 98 to 108, and again in the sequence from 708 to 713 (whereby the references to the section on the important verb cru are thrown out of gear). Occasionally, too, a statement has been taken from one section and put into another and more appropriate section: thus the euphonic treatment of bhos has been shifted from 176a to 174b. Moreover, the subsections are much more thoroughly marked (with a, b, c, etc.) in the second edition. Users of the second or third edition of the Grammar will often have to make a slight allowance for these changes, seeking, for example, 844 8 under 844a, 371 12 under 371k, and the like. It seemed hardly worth while to alter the plates to suit these changes ; a little practical common sense will usually offset the apparent inaccuracy. Men- tion of these matters has already been made by me below, in the Postscript, p. 405; but as it seems usually to be overlooked there, I have thought it well to repeat the mention in this more conspicuous place. C R L JUNE, 1903. CONTENTS. PAGE Introductory suggestions xv Brief list of books for students of Sanskrit ..... xvii PART I. A. From the Maha-bharata. SELECTION I. The story of Nala and Damayanti ....... 1 B. From the Hitopadec,a. II. Preface and introduction 16 III. The old tiger and the traveller 20 IV. The deer and the crow, and the jackal ...... 23 V. The blind vulture, the birdlings, and the cat 27 VI. The ass, the dog, and the thief 30 VII. The lion, the mouse, and the cat 31 VIII. The crows and the serpent 31 IX. The lion, the old hare, and the well 32 X. The birds and the apes 33 XI. The ass in the tiger-skin 34 XII. The elephant, the hares, and the moon 35 XIII. The blue jackal 36 XIV. The two geese and the tortoise 37 XV. The three fishes 38 XVI. The herons, the serpent, and the ichneumons . . .39 XVII. The hermit, and the mouse that was changed to a tiger . . .40 XVIII. The heron, the fishes, and the crab 41 XIX. The Brahman and his jar 42 XX. The Brahman with the goat, and the three rogues . . . .43 XXI. The Brahman and his faithful ichneumon 44 C. From the Katha-sarit-sagara. XXII. King Putraka and the seven-league boots 45 XXIII. Story of Mousey, the thrifty merchant 46 XXIV. King Qibi, the falcon, and the dove ....... 48 XXV. Story of Ahalya 48 [xii] SELECTION XXVI. The king who didn't know his Sanskrit grammar . XXVII. The pathetic history of the stories XXVIII. D. From the Manava-dharmac.astra.* PAGE . 49 . 53 56 6. The four ages of the world . 58 59 d. 65 XXIX. 68 Riddle XXX. Riddle 68 KV. E. From the Rigveda. XXXI. i. 1 69 XXXJJ. L32 Indra slays the dragon . 70 XXXIII. i. 50 To Surya, the Sun-god . 71 XXXIV. i. 97 To Agni ......... . 72 XXXV. i. 165 Indra and the Maruts . 73 XXXVI. iii. 62 To Savitar ........ . 74 XXXVII. iv. 42 Indra contests the supremacy of Varuna . 75 XXXVIII. iv. 52 To Ushas, the Dawn-goddess . 75 XXXIX. v. 24 To Agni . 76 XL. v. 40 Indra and Atri, and the Sun eclipsed by the demon . 76 XLI. vii. 55 Magic spells to produce sleep . 77 XLIL vii. 56 To the Maruts or gods of the storm-winds . . 77 XLIII. vii. 86 To Varuna . 78 XLIV. vii. 88 To Varuna . 79 XLV. vii. 89 To Varuna . 80 XLVI. viii. 14 To Indra. Indra and Namuchi .... . 80 XL VII. viii. 85 Indra and the Maruts, and Vritra .... . 82 XLVIH. viii. 91 To Agni . 82 XLIX. x. 9 To the Waters . 83 L. x. 14 Funeral-hymn ....... . 83 LI. x. 16 Funeral-hymn . 84 LII. x. 17 Funeral-hymn ...... . 85 LIII. x. 18 Funeral-hymn . 86 LIV. x. 33 The aged priest to the young prince . . . . 87 LV. x. 40 Wedding-stanza . 88 LVI. x. 52 The gods install Agni as oblation-bearer . . . 88 LVH. x. 53 Burial and wedding-stanzas . SD Lvm. x. 85 89 LIX. x. 137 90 LX. x. 154 91 LXL x. 155 , 91 * For detailed synopsis, see Notea. [xiii] F. From the Maitrayanl. SELECTION PAGE LXIL Hiranya-garbha. The god Ka or Who 91 LXIII. Legend of Yama and Yami. The creation of night . . .92 LXIV. Legend of the winged mountains ....... 92 LXV. The potency of the sacrifice ........ 93 G. Other Brahmana-pieces. LXVI. Legend of Agni the oblation-bearer, and of the fish 93 LXVII. Legend of Indra and the Maruts, and Vritra ..... 94 LXVIII. Legend of Indra and the god Ka or Who 94 LXIX. The two kinds of deities, the gods and the Brahmans ... 94 LXX. Truth, untruth, and silence 95 LXXI. How the gods got immortality and how Death got his share . . 95 LXXII. Legend of Indra and Namuchi 97 LXXIIL Nirukta on KV. i.32.10, selection xxxii 97 H. From the Grihya-sutras. LXXTV. Wedding-customs and the wedding-service 98 LXXV. The customs and ritual of cremation and burial . . 101 PART II. Vocabulary Ill Explanations and abbreviations ....... 289 List of abbreviations .... . , 293 PART III. Notes .... c ..... . 297 raTKODUCTOKY SUGGESTIONS. IT is chiefly at the beginning that the difficulties of Sanskrit present them- selves. The variety of forms, the strange alphabet, the peculiarities of word and sentence combination, all these simultaneously confront the student at the very outset. Accordingly, the plan followed with my classes, and for which provision is here made, is to distribute these difficulties over the first few weeks of the course. The common paradigms of nouns and verbs should first be learned. These are given by the Grammar in transliteration. The reading of the first four pages of the N"ala in Roman letters should then be taken up. The Reader gives these in transliteration on an inset conveniently facing the same text in nagarl letters. The student may thus become familiar with the form and sound of the vocables, without being embarrassed by the alphabet and the running together of the words. Next, the same familiar text should be read aloud over and over again in nagarl letters. I am convinced that the easiest way to master the alphabet is to read frequently in it words which one already knows. The next step will be the reading of pages five to nine without the help of a transliteration, but with the aid given by the typographical separation of the words, which has been carried out so far as is practicable, though in violation of Indian usage. Finally, from this point on, the reading may be continued without other help for the difficulties of euphonic and graphic combination than is offered by the notes. After finishing the Nala, the student should take up the Hitopade9a. Selec- tions xvii., xx., and xi. are very easy and are good to begin with. The remaining short ones from vi. to xxi. may then follow in order ; and finally the long selections ii. to v. It is recommended that the student use the stories from the Katha-sarit-sagara for exercise in rapid reading, as soon as he has acquired a f ah vocabulary from what precedes. The passages from " Manu " may be read as they stand. Of the Vedic selections, the easiest are numbers xxxi. (Rigveda i. 1), xxxiii., xxxviii., xxxix., xli., xlv., xlvi., and lix. ; and it is advisable to read these first and in the order here mentioned. Selection xxxii., as being one of poetic merit and not over-hard, may next be taken up, and after it, the Varuna-hymns, selections xliii.-xliv. ; then the hymns in dramatic form, selections xxxv., xxxvii.,, and Ivi [xvi] After these, selections xxxvi., xl., xlii., xlvii., xlviii., liv., and Ixii. may be rapidly read. There will then remain the selections for the burial-service, xlix.-liii., ML, lx., Ixi., and xxxiv., and those for the wedding, Iviii., Ivii., and Iv. These may properly be read last, in order that they may be fresh in the mind when reading the Sutras, where constant reference is made to them. The Brahmana pieces may be read in the order in which they are printed ; but selections Ixvi., Ixvii., Ixviii., and Ixxii. ought not to be taken up, unless selections Ivi., xlvii., Ixii., and xlvi. have previously been studied. It is very undesirable to attempt to read the Sutra chapters until one is familiar with the burial and wedding stanzas just mentioned. It is advisable to write out a translation of these chapters, and to insert therein each mantra in its proper place, writing out the original of the mantra in full, and its translation, the latter also in metre, if possible. Since the synopses following each verbal root in the vocabulary represent the great mass of all the forms in actual use (rather than those simply prescribed by the grammarians), and so correspond to the "principal parts" of the Latin and Greek verbs, the student should make it his duty to learn the synopsis for each root when he first meets verbal forms of that root in the text. Attention is called to the explanations and abbreviations (pages 289-294)} these should be looked over carefully before using the vocabulary. A BRIEF LIST OF BOOKS FOR STUDENTS OF SANSKRIT, THIS list has a purely practical aim, 1 and is restricted to a few of the more important and useful books and 2 to such as are neither rare nor out of print. It includes (a) a grammar, (6) readers, (c) dictionaries, (d) classical works, books for the study (e) of the Rigveda and its litera- ture, and (/) of the Atharvaveda, and last (g) some books on antiquities and the history of the literature and the religions of India. 1. Whitney, William Dwight. A Sanskrit Grammar, including both the classical language, and the older dialects, of Veda and Brahmana. Leipzig, Breitkopf and Hartel. London, Trubner & Co. 1879. 8. Price (bound in cloth) 12 shillings. This may be had in Boston of Ginn and Company. The work exists also in a German translation, which may be had of the Leipzig publishers. 2. Biihler, Georg. Third Book of Sanskrit. With a glossary by Vishnu P. Shastri Pandit. Second edition. Bombay. 1877. 12. 128 pages of text and 97 of glossary. Price 9 annas. This book can be procured from Trubner & Co. in London (price 3 shillings). It contains the entire Story of Nala (26 chapters), Da^aratha's Death (Ramayana, ii. <>3-64), and four stories from the Panchatantra. For beginners, the typography proves troublesome and the glossary too meagre ; but the little volume is inexpensive and contains excellent material for easy and rapid reading, and so is highly to be recommended to those who have finished the classical part of this Reader and wish to continue their Sanskrit. For such students the glos- sary would be quite sufficient. 3. Bohtlingk, Otto. Sanskrit-Chrestomathie. Zweite, ganzlich umgearbeitete Auflage. St. Petersburg. 1877. Large 8. 372 pages. Price 4 Mark 80 Pfennigs. This work and the two following are publications of the Russian Imperial Academy, and should be ordered through the Academy's agent, Leopold Voss, of Leipzig. The volume contains selections from the Veda (Mantra, Brahmana, and Sutra), from the Maha-bharata, Ramayana, Vishnu-purana, Katha-sarit-sagara, Hitopade(;a, "Manu's Laws," and Panini's Grammar, and from various other books ; a rich collection of proverbs ; the Vedanta-sara, a philosophical treatise, in text and translation : and the entire drama, Ratnavali. The Vedic hymns are all translated in the volume mentioned below, no. 15 ; and the notes show where many of the other selections may be found translated. Like all publications of the Academy, this is sold at an extremely low price. Since the book has no vocabulary, the student will at this point need to get a dictionary. 1 Hence the prices are included. Both the Mark cent. The books will cost the American purchaser and the shilling may be reckoned as a quarter of a somewhat more or less according to his facilities for dollar. The prices given with the titles are pub- obtaining foreign books. lishers' prices. To these prices, except when given - With perhaps one exception, no. 18, which can, in dollars, should be added the duty, which is 25 per however, be had of second-hand dealers. [xviii] 4. Bohtlingk, Otto. Sanskrit- Wb'rterbuch in kurzerer Fassung. St. Petersburg. 1879-. 4. To be ordered through Voss (see above). Parts I. to IV. have appeared, and reach to the end of bh ; they cover 1167 pages, i.e. nigh two-thirds of the whole, and cost 34 Mark 80 Pfennige. The rest may be expected in the course of 1885. The manuscript is ready as far as varna. The work is an abridgment of the following. 5. Bohtlingk, Otto, and Rudolph Roth. Sanskrit- Worterbuch. St. Petersburg. 1855-1875. Seven volumes. 4. Price 177 Mark 90 Pfennige. To be ordered through Voss (see above). This work, which is often called the "St. Peters- burg Lexicon," is by far the most important production of Sanskrit scholarship. To such as wish to make any special study of the language and literature, it is absolutely indispensable. 6. Williams, Monier. A Sanskrit-English Dictionary, etymologically and philo- logically arranged, with special reference to Greek, Latin, Gothic, German, Anglo-Saxon, and other cognate Indo-European languages. London and New York, Macmillan and Co. 1872. 4. 1186 pages. Price 94 shillings 6d. in England, or $24 in the United States. This is the only dictionary of Sanskrit into English which approaches completeness. It is in one compact and handy volume and is very convenient for reading works of the classical period. Unfortunately, the common meanings of a word are not distinguished from those which are seldom or never found. All Sanskrit words are given in transliteration, and the roots and more important words in ndgarl letters also. 7. Williams, Monier. S'akuntala, a Sanskrit drama in seven acts, by Kalidasa. Second edition. London and New York, Macmillan and Co. 1876. 8. 339 pages. Price 21 shillings in England, or $5.25 in the U.S. This gives literal English translations of all the metrical passages, explanatory notes, and the Sanskritization of the Prakrit passages, and all on the same page with the text of this, the most famous of the plays. 8. Kielhorn, Franz, and Georg Buhler. Panchatantra. Edited with notes. Bombay. 1868. 8. The work constitutes numbers IV., III., and I. of the "Bombay Sanskrit Series." Number IV. (comprehending book I.) appeared in a second edition in 1873. The book may be had of Triibner & Co., London. The price of the entire work is 8 shillings ; but the first book may be had separately for 3 shillings. The Panchatantra is easy and entertaining reading. It has been admirably translated into German by Benfey : Pantschatantra. Leipzig, F. A. Brockhaus. 1859. 2 vpls. 8 '. Price 24 Mark. The translation is accompanied by a very valuable history of fable-literature. 9. Delbriick, Berthold. Vedische Chrestomathie. Mit Anmerkungen und Glos- sar. Halle, Buchhandlung des Waisenhauses. 1874. 8. Price 3 Mark. This contains 47 hymns from the Rigveda. Of these, only five are repeated in this Reader. Both text and glossary are in transliteration. On account of the small price of the book, its mention may prove useful to such as do not wish to buy the two complete editions following (numbers 11 and 12). 10. Windisch, Ernst. Zwolf Hymnen des Rigveda. Mit Sayana's Commentar. Text. Worterbuch zu Sayana. Appendices. Leipzig, S. Hirzel. 1883. 8. Price 5 Mark. This gives the text, and the comment of the great scholiast, both in ndgarl letters. The text is printed with the genuine accentuation (as in this Reader). The book serves a useful purpose as introduction to the native Hindu or traditional exegesis of the Veda. The vocabu- lary does not cover the hymns themselves ; but the little book mentioned below, no. 15. [xix] 11. Aufrecht, Theodor. Die Hymnen des Rigveda. Herausgegeben. Zweite Auflage. Bonn, Adolph Marcus. 1877. 2 volumes. 8. Price 20 Mark. The entire sanhita text is given in transliteration, and extracts from the pada text at the foot of each page. The exceedingly valuable appendix contains lists of the poets, divinities, and metres, and a complete table of first lines of every stanza, with references to the concord- ant texts of other Vedas. 12. Miiller, F. Max. The Hymns of the Rigveda, in the Samhita and Pada texts, reprinted from the editio princeps. Second edition. London, Triibner & Co. 1877. 2 volumes. 8. Price 32 shillings. This edition gives the two texts complete on parallel pages and in nayarl letters. The names of the poets, divinities, and metres are given at the beginning of each hymn. 13. Grassmann, Hermann. Wdrterbuch zum Rig-veda. Leipzig, F. A. Brockhaus. 1873 [-1875]. 8. Price 30 Mark. This is not only a dictionary, but also a complete concordance to the Rigveda. It is a work of wonderful industry, method, clearness, and accuracy. Aside from the St. Petersburg Lexi- con, this dictionary stands next in importance, for Vedic students, after the Vedic text itself. 14. Grassmann, Hermann. Rig-veda. Uebersetzt und mit kritischen und erlau- ternden Anmerkungen versehen. Leipzig, F. A. Brockhaus. 1876. 1877. 2 volumes. 8. Price 24 Mark. This translation is entirely in metre, except for a few corrupt or difficult hymns. The student can almost invariably see just what word Grassmann intended as the rendering of any given word of the text. This work is especially useful as giving a convenient general view of the contents of the Rigveda, and as enabling the student to grasp easily many matters touching the metres, the arrangement, and the textual condition of the original. 15. Geldner, Karl, und Adolf Kagi. Siebenzig Lieder des Rigveda. Uebersetzt. Mit Beitragen von R. Roth. Tubingen. H. Laupp'sche Buchhandlung. 1875. 12. Price 3 Mark. Thirty-six of the seventy hymns of which this book gives metrical translations were later incorporated by Bohtlingk into his Chrestomathy (no. 3, above). 16. Aufrecht, Theodor. Das Aitareya Brahmana. Mit Ausziigen aus dem Com- mentare von Sayanacarya und anderen Beilagen herausgegeben. Bonn, Adolph Marcus. 1879. 8. Price 11 Mark. This Brahmana belongs to the Rigveda. The text is in transliteration. The translation of Haug (London, Triibner & Co. 1863) would be of help ; but it is inaccurate and hard to get. A good many passages are translated in volumes I., II., and V. of Muir (below, no. 26). Using these as an introduction, and the St. Petersburg Lexicon for help in hard places, an advanced student can make good progress with this text. 17. Stenzler, Adolf Friedrich. Indische Hausregeln. Sanskrit und deutsch heraus- gegeben. I. A9valayana. Erstes Heft. Text. Leipzig. 1864. 8. Price 2 Mark. Zweites Heft. Uebersetzung. 1865. Price 3 Mark. Published by the German Oriental Society, in volumes III. and IV. of the Abhandlungen fur die Kunde des Morgenlandes. To be ordered through the Society's agent, F. A. Brockhaus, In Leipzig. These are the Grihya-sutras belonging to the Rigveda. 18. Roth, R., und Whitney, "W. D. Atharva Veda Sanhita. Herausgegeben. Erster Band. Text. Berlin, Ferd. Diimmler. 1856. Royal 8. Price 28 Mark 50 Pfennige. This is the most important and interesting of the Vedas, after the Rik. It is full of magic incantations and other products of curious superstitions. [xxj 19. Oarbe, Richard. Vaitana Sutra. The Ritual of the Atharvaveda. Edited with critical notes and indices. London, Triibner & Co. 1878. 8. Price 5 shillings. 20. Garbe, Richard. Vaitana Sutra. Das Ritual des Atharvaveda. Aus dem San- skrit iibersetzt und mit Auinerkungen versehen. London, Triibner & Co. 1878. 8. Price 5 shillings. Since this is the only Qrauta-sutra published with translation, and since it is to be had easily and cheaply, it is recommended as an introduction to the works of this class. 21. Weber, Albrecht. The history of Indian Literature. Translated from the second German edition by John Mann and Theodor Zachariae. Second edition. London, Triibner & Co. 1878. 8. Price 10 shillings 6 pence. This is a systematic treatise covering both the Vedic and the classical Sanskrit literature. It gives abundant and practical bibliographical information. As a guide and as a work of reference it is of the utmost value. 22. Zimmer, Heinrich. Altindisches Leben. Die Cultur der vedischen Arier. Nach den Samhita dargestellt. Berlin, Weidmannsche Buchhandlung. 1879. 8. Price 10 Mark. Under the different categories geography, climate, minerals, plants, animals, agricul- ture, commerce, dress, food, amusements, family relations, art, etc. the Vedic texts touching these subjects are discussed, and the results deducible from them are put together in a very readable and pleasant way. 23. Kagi, Adolf. Der Rigveda. Die alteste Literatur der Inder. Zweite, umgear- beitete und erweiterte, mit vollstandigem Sach- und Wortregister versehene Auflage. Leipzig, Otto Schulze. 1881. 12. Price 4 Mark. This contains an account of the Vedic writings in general, descriptions of the gods in language agreeing closely with the actual words of the original as cited in the notes, and sketches of some of the more important phases of Vedic life and thought. The numerous notes are highly useful as a guide to the already extensive literature of these subjects, and point out many interesting parallels of custom, belief, and expression to be found in biblical and classi- cal antiquity. 24. Earth, Auguste. The religions of India. Authorized translation by Rev. J. Wood. London, Triibner & Co. 1882. 8. Price 16 shillings. The subject is treated in five chapters corresponding to the five grand phases of religious development in India : the Vedic religion ; Brahmanism (ritual, philosophic speculation, de- cline) ; Buddhism ; Jainism ; and Hinduism (the sects and their great deities, Vishnuism and 9ivaism, reforming sects, cultus). The copious references to the literature of the sub- jects in hand add greatly to the value of the work. 25. Oldenberg, Hermann. Buddha; his life, his doctrine, his order. Translated from the German by William Hoey. London, Williams and Norgate. 1882. 8. Price 18 shillings. Oldenberg has recently finished editing (in five volumes) the Yinaya Pitakam, one of the most important among the Buddhist sacred books. He has a wide and deep knowledge of the original Pali sources, and in his use of them he is guided by rare critical acumen and good common-sense. His account of Buddha's life, doctrine, and order contains the best results of his studies and they are presented in an extremely attractive form. 26. Muir, John. Original Sanskrit texts on the origin and history of the people of India, their religions and institutions. Collected, translated, and illus- trated. London, Triibner & Co. 1872-1874. 5 volumes. 8. The first four volumes have appeared in a second edition, and the second volume in a third edition. The third volume costs 1(5 shillings. The price of each of the others is 21 shil- lings. The first volume discusses the origin of caste. The fifth is devoted to the cosmogony, mythology, religious ideas, life, and manners of the Indians in the Vedic age. PART I. THE SANSKRIT TEXT. Transliterated Text of Sanskrit Reader. [Page 1.] atha nalopakhyanam. brhadagva uvaca. asid raja, nalo nama, virasenasuto ball, upapanno gunair istai, rupavan, agvakovidah. 6 atisthan manujendranam murdhni devapatir yatlia, upary upari sarvesam aditya iva tejasa ; brahmanyo, vedavic, churo, niaadhesu mahipatih, aksapriyah, satyavadi, mahan aksauhinipatih ; ipsito naranarinam, udarah, samyatendriyah, 10 raksita, dhanvinam gresthah, saksad iva manuh svayam. tathaivasid vidarbhesu bhimo, bhlmaparakramah, ^urah, sarvagunair yuktah, prajakamah, sa caprajah. sa prajarthe param yatnam akarot, susamahitah. tarn abhyagacchad brahmarsir, damano nama, bharata. 15 tarn ssrbhimah, prajakamas, toaayam asa, dharmavit, mahisya saha, rajendra, satkarena, suvarcasam. tasmai prasanno damanah sabharyaya varam dadau, [Page 3.] tato 'ntariksago vacam vyajahara nalam tada: hantavyo 'ami na te, raj an; karisyami tava priyam; damayantisakage tvam kathayisyami, naiaadha, yatha tvad anyam puruaam na sa mansyati KarM cit. 5 evam uktas tato hansam utaasarja mahipatih. te tu hansah samutpatya vidarbhan agamans tatah. vidarbhanagaiim gatva, damayantyas tadantike nipetua te garutmantah, sa dadarca ca tan ganan. sa, tan adbhutarupan vai drstva, sakhiganavrta, 10 hrata grabitum khagamans tvaramanopacakrame. atha hansa visasrpuh aarvatah pramadavane. ekaika^as tada kanyas tan hansan samupadravan. damayanti tu yam hansam samupadhavad antike, sa, manuslih giraih krtva, damayantim athabravit: 15 damayanti, nalo nama, nisadhesu mahipatih, agvinoh sadrgo rape ; na samas tasya manuaah. "" tasya vai yadi bharya tvam bhavetha, varavarnini, saphalam te bhavej janma, rupam cedam, suinadhyame, vayaih hi devagandharvamanasoragaraksasan 20 drstavanto; na casmabhir dratapurvas tathavidhah. tvam capi ratnam narinam, naresu ca nalo varah ; vigistaya vigistena samgamo gunavan bhavet. evam ukta tu hansena damayanti, vigam pate. [Page 2.] kanyaratnam, kumarang ca trin udaran, mahayagah, damayantim, damam, dantam, damanam ca suvarcasam, upapannan gunaih sarvair, bhiman, bhimaparakraman. damayanti tu rupena, tejasa, yagasa, griya, 5 saubhagyena ca, lok|u yagah prapa, sumadhyama. atha tarn, vayasi prapte, dasinarii samalamkrtam gatam, gatari? sakhinam ca, paryupasac, chaclm iva. tatra sma raj ate bhaimi, sarvabharanabhusita, -^akhimadhye, 'navadyangi, vidyut saudamani yatha, 10 ativa rupasampanna, grir ivayatalocana. na devesu, na yaksesu, tadrg rupavati kva cit, manusesv api canyesu, drstapdrvatha va grata, cittapramatbini bala devanam api sundari. nalag ca naragardulo, lokesv apratimo bhuvi, 15 kandarpa iva rupena murtimau. abhavat svayam. af** tasyah samipe tu nalam pracagansuh kutuhalat, naisadhasya samipe tu damayantim punah punah. tayor adrstakamo 'bhiic chrnvatoh satatam gunan ; anyonyam prati, kaunteya, sa vyavardhata hrcchayah. 20 agaknuvan nalah kamam tada dharayitum hrda, antahpurasamipasthe vana aste raho gatah. sa dadarga tato hansan jatarupapariskrtan ; vane vicar atam tesam ekam jagraka paksinam. [Page 4.] abravit tatra tarn hansam : tvam apy evam nale vada. tathety uktvandajah kanyam vidarbhasya, vigam pate, punar agamya nisadhan, nale sarvam nyavedayat. iti nalopakhyane prathamah sargah. 6 brhadagva uvaca. damayanti tu, tac chrutva vaco hansasya, bharata, tatah prabhrti na svastha nalam prati babhuva sa. tatag cintapara, dma, vivarnavadana, krga, _ babhuva damayanti tu, nihgvasaparama tada. 10 urdhvadrstir, dhyanapara, babhuvonmattadargana, panduvarna ksanenatha, hrcchayavistacetana. na gayyasanabhogesu ratim vindati karhi cit. na naktam, na diva gete, ha heti rudati punah. tato vidarbhapataye damayantyah sakhijanah 16 nyavedayat tam asvastham damayantim naregvare. tac chrutva nrpatir bhimo damayantisakhiganat, cintayam asa tat karyam sumahat svam siitam prati. sa samiksya mahipalah svam sutam praptayauvanam, apagyad atmana karyam damayantyah svayamvaram. 20 sa samnimantrayam asa mahipalan vigam patih: anubhuyatam ! ayam, virah, svayamvara iti, prabho. 1. TRT tit 15 W n ^ || n M II : i W NALA. I. 5 n so n TTT ^r irra n w \\ 10 ,, ^^ ^ - .. . < "s. "v. r* ^ \\<^\\ C\ ^rft? d n SB n v9 is ^prt ^ ^c|iir 4-jlri^M ^?^^l ^I^H \\W\\ : ^T: n sf n * WfTrt r: ntii NALA. I. 8 rFFft S^ffTftspff "^R ^TRfK ^ H^T I S'fa ^T ft THR chR^lfa rR ftnR IRQ II : FT ^5J ^ rTR 'TOR. II 3? II FT fFT ^ ^ J l*ilt rq^KUH-qsn II ^ II f^TT N rT^T ^RIT^ TTT^ f^TR ^ ^ 5 ^ "Pit ^T fasri ! NALA. I. lrf?T W^ ^T II c\ 10 II ? II ^r fi^rr ^ ?rr |f?r ^?ft "TO: 11 8 11 II M II HrTT ITW II j II 11 1 n NALA. H. ro ?Twt ^W s9 \ 16 cT?f: 4 ^ m & i H, Kf -tfi^ifl riri *iVfil^ J 20 ^ ff M^ifa ITR II ^^ II NALA. IL ff 10 TT5TT Pff^ T TJ^ 'fert T i ^T ^ra ^RHV IrM^lfiWR ^R: I : I sfir 16 fkt ^ ^ ^ft^ "^ "finrRTf?! ft^t ftg: i 38 HITOPADEgA. i *jf irf^Rr: i ^^f^r^ *fNft: in^t ^MiMif 50 KATHASAR1TSAGARA. 5 rf r^T +Tk<;iii*M*ri ^TT 10 I B n 11^11*11 f^i "^TT C 20 f^^rrf^fif Wnrf: ^Tt: tift^Tt SVRrt II Sf ^J^"c|^T ^ ^Trf^fft ^*i^0 rTR. I TTR: v^iif "^TRR: 11 : U KATHASAR1TSAGARA. 51 ^$ cfiTt 10 fVSnT ^rr : *r i=nTT ^R: C* ^fif II : II 20 dirt ^. f ^S. > A * ^^S L: H 52 KATHASARITSAUARA. 20 WFt fn^ ftrwr 1 c> 11 rft w II ITft faftj wtftnr* i KATHASARITSAGARA. 53 XXVII. II FT : u 10 rfRTji ^fiTT^rft?^ r*^<*i u rTT rTT 15 irf?f^f 54 KATHASARITSAGARA. rTrT* 15 20 fft R!llHf*ri4 rft ^T ift "^ftft (\*4*T|t fTt KATHASARITSAGARA. 55 10 is ^j i TI v M^J \' 20 Wi I WRrfTt rt rft ^ret ri * II 'TO ^W ^RiT ^fff ^^i it^fir^ TJTOT * H 56 KATHASARITSAGARA. ifa Js ^: ITR rTT 10 15 Wt XXVIII. ! H fH3 ii sfir ^rmfwrnt S^HWIW: \\ : ii M ii n ^rarr i u C\ N MANAVA DHARMAQASTRA. I. 57 iitn ?TRT ^fir ^t^nr wot ins 11 10 ia 'v HFT : II MM II 5 Hr*ilfa *|%l^lrHrql P^ "^TFT H ? ^ n a 20 MANAVA DHARMAgASTRA. VI. XL XU. 65 'MT ff ^TT t 11 8 H I HMD ii ff ii 20 "2TRT TRT W ^RH 3TRR "^ ^rr^n^ II bll : I I fit if 66 MANAVA DHARMAgASTRA. XII. 10 20 : \\ : ITRT *? ifHt rffltfa H TJ5WI f^f^vr T rf?r: u 80 11 3 fas^r j Tinii<*t j rf?r: 11 MANAYA DHARMAQASTRA. XH. 67 nfir: n r J TfrT: nfif : n 88 n J Tfw: ^rtff ?TT: i 10 JS ^^ft nf?f: II 8 II : n ^9 n r H^nifiir "^ %TT^ n^nrr ^ifw*^ J rfif n 15 : II MO II ^ T ^ II ^f II vrfwt ^RT: i 15 vrfwt XXIX. XXX. : u ) ^^: farRTsJT R ^fem U VEDA. XXXI. RIGVEDA I. 1. IRII Rt H=iHirt: ii M ii : n 11 70 VEDA. XXXII. RTGVEDA I. 32 i 3 ^HSifii! u "sff ^ ^rrft IT "^^IT ^^HrHdMr*! II ^ II fulfll!] Freret ^5| ^q rffT^ I : IRII 11 3 n J iftfT 10 "^TRT 15 -^_^5 - - - I b II 20 c^^J f;lf ftf VEDA. 71 HI^TR 5 wr XXXIII. RIGVEDA I. 50 10 ^ RT 5TT rf II <* II ft TOT% ^fff srntarr r^Rt ^n 11511 ii 8 ii II M II 20 72 VEDA. Mr 5 iPqi -qiU II bll r: ii en XXXIV. RIGVEDA I. 97. ii ^ ii ii 9 ii f? ^ 20 fi^rt n mi VEDA. 73 XXXV. RIGVEDA I. 165, : *W)dbi: *nTRIT HSU wrftr ^r *T5fiTt liinL ^R HfT TR^TT fhjTTO II ^ II iii f%\ ?r ^sn i fft^t ^ ^r"^ H?II 10 ^rrftr ^ ^rrf^: ^t ^ffw: ^*t ^rfw wjat ^ irfrt ^ f? ^ ^t imn FTT "^ u $ 11 rfft t II b II 74 VEDA. 5? irnrt nfit U ^TrR ^ ^JTT 10 II SM II XXXVI. RIGVEDA HI. 62. 15 4: VEDA. 75 XXXVII. RIGVEDA IV. 42. f flrTT TT sfirf *rsn?T ^T!!^ TT Wrfa t^TO^t ^: n ^ THRTT vR^ra 1 1 : II ^ II 5 10 H nbn VEDA. 83 XLIX. RIGVEDA X. 9. TJSI'R : IRII J i*4m L. RIGVEDA X. U. t^ TRrff II ^ II J TT^ R: i^T ftnri: ift^RT ^f^Ri: tiwr^ ^r?T ^n: IRII _ Cv _ _v3_ _ _ _ _ vj* irff <[5fWl 15 ^vfa H ftr ^f WTHt S-OT w ftmu 6* 84 VEDA. 10 r** I ?f?T ^ Hc||*riHHM(\fl II Mil TT T II 9 II Ml 15 ^fi? ^ ^far ^ uiHifn ' I ^ ? rPR TT ^i? ^V: I rT^t ^T'JfTT ^TF^* II b II *f *j T 20 ^rr ^n?n nfci'iin^^ ^t TT^T *rprf nf^nftfff i ^ ft ^fff I BRAHMANA. f ^ HT f^rar moil LXXII. QATAPATHA BRAHMANA XII. 7. 3. *) fen 10 ^i ftrt^fJr i i "fe^T fw ftR Cs LXXIII. NIRUKTA II. 16. 15 ^ Id T1M 1*1 M N^J^lV^THl Mirqt?q I KHU*I : i 7 98 SUTRA. *' I i H n I M I rf ^TRT^TT^R^ Wf Sf? coln^nVf?T f f^^R^ I ^ I 15 ^llH+ll^ HH ^l^|cfc||*| ^ft M I ^ 1 fliHI 1 *!' 20 104 SUTRA. 10 15 : I M n M a 20 ^TT : shMl^r IT Wf c^H 1^1 r *^- rr f^: 1 H 15 20 SUTRA. 105 t^rf v3 V ^ 10 ^ff ^VrTT 106 SUTRA. GEBRUDER UNGER, BERLIN, SW- PART E. SANSKRIT-ENGLISH VOOABULAET. [.For Explanations and Abbreviations, see pages 289-294.] [111] [agni 1 a, pron. root, see idam and 502. 2 a , negative prefix, see an. anga, m. (that which one gets, i.e.) one's portion ; and so, generalized, portion, part. [Vlag, 'get.'] angii, m. juicy internodium or shoot of the Soma-plant ; and so, shooting ray (of light). ahQumant, a. rich in beams, radiant ; as m. the sun, 16*. [angii, 1235b.] a n s a , m. shoulder, [perhaps, ' the strong ' (part), Vam, 1197a: cf. 3>/j.-os, Lat. um-erus, Goth, amsa, 'shoulder.'] a-kasmat, adv. without any "wherefore "; without apparent cause ; unexpectedly ; accidentally. akasmad-agantu, m. an accidental ar- rival, a chance comer. a-kara, m. the sound or letter a. [Whit- ney, 18.] a-karana, n. lack of cause; -am, adv. causelessly. a-kirti,/. non-fame, disgrace. akirti-kara, a. causing disgrace, dis- graceful. a-krta, a. not done; uncooked. aktii, m. I. ointment; 2. light, beam of light; -3. night, [for 2, cf. cutris, ' beam.'] a - k r i y a m a n a , a. not being accomplished. [Vlkr, 'do,' 770c.] a-krura, a. not harsh. 1 aksa, n. for aksan at end ofcpds [1315a]. 2 aksa, m. a die for playing, [named, perhaps, from its 'eyes' (1 aksa) or ' spots.'] aksa, m. axle. [cf. &tav, Lat. axis, AS. eax, Eng. axe (i.e. 'axle'), and axle.'] a-ksata, a. unhurt, uninjured; unbroken-, as m. pi. unbroken or unhusked grains, esp. of barley, aksata-kesara, a. having an uninjured mane, aksata-deha, a. having an unhurt or perfect body, aksan [431], n. eye. [cf. uir-unr-a, 'have seen,' dty, ' eye ' ; otrcre, *bic-je, ' eyes ' ; Lat. oc-ulus, 'eye'; the kinship of AS. edge, Eng. eye, remains to be proved : cf. Viks.] aksa-priya, a. beloved of the dice, i.e. lucky at gaming. a-ksama, a. not equal to a thing ; unable, w. inf. a-ksaya, a. imperishable. aksayatva,n. imperishability, [aksaya.] a-ksara, a. imperishable; as n. word; syllable; the sacred syllable, om, GO 14 ; sound, letter, 61 4 . aksara-nyasa, m. the commitment to letters, the writing. a-ksara, a. not pungent. aksaralavana, n. that which is not pun- gent and not salt, [alavana : 1253b.] aksaralavanagin, a. eating that which is not pungent and not salt, abstaining from seasoned and salted food, [agin.] aksi [431], n. eye; see aksan. aksauhini,/ a complete army. aksauhinl-pati, m. master of an army; general. a-khila, a. without a gap, entire ; all. a - g a d a , a. not having disease, well, healthy, whole ; wholesome ; as m. medicine. a gar a, m. n. house, agni, m. fire; esp. a sacred fire; the god of fire, Agni, mediator between men and agnikunda] [112] gods, messenger who carries the sacrifice to them, protector from the terrors and spirits of darkness, and keeper of house and hearth, [perhaps, ' the quickly mov- ing or agile one,' V aj, 1158 : cf . Lat. ignis, ' fire/ agilis, ' agile '; akin, poss., is aty\ri, ' flashing light.'] agni-kunda, n. round hole hi the ground for the sacred fire. agni-vela,^ fire-hour, time for kindling the sacred fire ; afternoon. agni-hotra, n. fire-sacrifice (a burnt- offering of fresh milk). agnihotra-havani, /. fire-sacrifice ladle. agny-adh6ya, n. placing or setting up of the sacred fire, [acct, 1272.] agr a, n. 1. front ; agre, in front, before, in presence of, w. gen.; 2. beginning; agre, in the beginning, in the first place, first; 3. tip, end. [perhaps, 'that which goes before, leader,' V aj : cf . &yu, 'lead,' ffTpar-rryos, 'army-leader.'] agratas, adv. in front [1098c 3 ]; before (one's self) ; w. kr, place in front, cause to lead, [agra, 1098b.] agrya, a. foremost, best, [agra, 1212c.] agha, a. distressful, harmful ; as n. harm, trouble, evil; sin; sorrow, [like anhii, ' narrow,' and anhas, ' distress,' from v- angh or anh, ' straiten ' : cf . KX OS > ' dis- tress ' ; &yx.a>, Lat. ango, ' strangle ' ; AS. ange, ' anxious,' Ger. enge, ' narrow,' Angst, ' distress ' : for connection of mgs, cf . Eng. straiten, ' to narrow ' and ' to distress.'] V agha y a (aghayati). harm; plan mis- chief, [agha, 1059b.] a-ghoracaksus, a. not evil-eyed. d-ghnya, m. bull (the animal that is ' hard to overcome,' or more exactly, ' not to be slain'). & g h n y a , f. cow. [formed as a pendant to aghnya.] anka, m. 1. the bend at the groin made by taking a sitting position, lap; 2. the bend just above the hip (where babes, sit- ting astride, are carried by Hindu women see aroha) ; 3. hook; 4. (like Eng. pot-hook) mark, sign. [Vane: for 1, cf. v, 'bend in arm or wall or shore'; for 3, cf . oyxos, Lat. uncus, AS. ongel, ' hook ' ; cf. Eng. angle, not a borrowed word.] V ankhaya (ankhayati [1056, 1067]). hook on, grapple, [from anka, ' hook,' despite the aspiration.] + pari, clasp, embrace. V ang. move, in derivs. a n g a , asseverative particle, yad anga, just when ; te anga, they only. anga, n. limb, member; by synecdoche, body, person, form. [Vang: for mg, cf. angiili, angiistha.] a n g a n a , n. court, [orig., perhaps, ' gang- way,' ^ang.] ang ana, f. a (fair) form, i.e. a woman, [anga.] angara, m. coal. angiras,7n. 1. orig., probably, messenger ; esp. messenger between gods and men ; 6^ eminence, Agni; 2. as pi. Angirases, a name applied by the Hindus to a certain race among their forefathers (perhaps because their intercourse with the gods was con- ceived as very intimate), these forefathers being regarded as half divine ; 3. as s. the (mythical) ancestor of the Angirases. angiili, f. finger. [Vang, 1191: for mg, cf. anga.] angustha, m. thumb, [for mg, cf. anga.] V ac or a no (acati, aiicati ; akna, ancita ; -acya). bend. [cf. anka and vbl anc.] + a. bend. a -car a, a. not moving; as subst. plant (as distinguished from animals). a-cala, a. immovable; as m. mountain. a-cit, a. not knowing; unwise; foolish. a-citti, f. unwisdom; folly. a-citva, grd. without piling. [Vlci.] a-cintya, a. incomprehensible. accha, vbl prefix, to, unto; hither; w. VV 2 nag, ya, vah, vrt ; often accha, 248a. V aj fajati, -te). drive. [orig. 'put in motion ' : cf . Lat. ago, ' lead, drive ' ; &yar, 'other,' Eng. other, .] anyatama, a. one of several, some one. [anya, 525 3 .] any at as, adv. from another direction [1098b], otherwise; elsewhere [1098c 3 ], to another place, [anya.] any at ha, adv. otherwise, 18 9 ; w. bhu, become otherwise, suffer change, 17 5 ; otherwise than ,it really is, falsely, 35 20 ; otherwise (i.e. if not), 48 8 . [anya.] anya-hrada, m. another pool. anye-dyus, adv. on the next day. ['altero die': 1250c.] anyonya, pron. a. one the other, for any 6 'nya [175a], the first part being a crystallized nom. s. m. [1314c] ; w. value of gen., anyonyam prati hrcchaya = anyas- ya^anyam prati h., love of one towards the other, 2 19 . [see paraspara.] an vane [409c], a. directed after, following after, being behind, [ami + anc.] anvita, see Vi + anu. ap] [118] ap [393], f. plurale tantum. water; waters. [unrelated to Lat. aqua, 'water/ Goth. ahva, ' stream.'] a p a , prep, away, forth, off ; opp. of lipa, see VV i, kr. [cf . air6, Lat. a&, ' from ' ; Eng. off", of.] apakara, m. injury. [Vlkr + apa.] apakarin, a. injuring, [do.] apacara, m. going off; absence. [Vcar + apa.] d-patighni, a. f. not husband-slaying. [402 : acct, 1288a.] apatya, n. offspring; child; young (of animals), [apa, 'off,' 1245b.] a -pad [391], a. footless. [cf. &iro5-es, 'halt': 1304a.] a p a b h r a s t a , . fallen off ; deviating ( from good grammar) ; provincial. [Vbhrang + apa.] ap a ra [525], pron. a. hinder, opp. o/purva ; following a former one (purva), 86 13 ; later ; westerly, opp. to purva cf. pranc ; a following one, i.e. an other ; aparaih ca, and another thing, and further, see ca 3 ; apari [cf. 355b], f. pi. the future (days), the future, [lit. 'remoter,' fr. apa, 474.] a-paranmukha, a. not having an averted face, i.e. not turning the back, 5 19 . a-parajita, a. unconquered; w. dig, the northeast quarter, 99 23 N. [Vji.] aparadha, m. sin. [s radh apa.] a-parijata, a. not completely grown (of an embryo), i.e. prematurely born, still- born, [see pari-jata and ref.] a-pariniya, grd. without any leading around. [VnL] a-parimita, a. unmeasured, unlimited. [v/lma.] apa-vrata, a. disobedient; stubborn. ['away from command,' 1310a: cf. dnu- vrata.] apas, see ap. a p a s , n. work, [perhaps from V *ap, ' reach, take hold of see Vap: cf. Lat. opus, ' work.'] a pay a, m. a going away; what takes one from the mark (cf. upaya) ; danger ; disadvantage ; diminution. [Vi + apa, 1148. la : for mg, cf. Eng. untoward.] a -par a, a. boundless, [para: acct, 1304a.] dpi, indecl. unto, close upon or on; 1. prep, to, w. Vgam; 2. adv. (thereto, be- sides, i.e.) further, also; connecting clauses (63 23 ) or words (65 11 ) ; connecting sentences, api ca, and besides, 29 9 , see ca 3 ; api api, both and, 54 23 ; % ca api, and, 5 12 , 26 5 ; ca, capi, both and also, 12 1 ;,' caiva, capi, 65 15 ; capi, ca, 3 21 , 16"; capi, ca, ca, 16 6 , 60 10 ; na , na_api % neither , nor , 9 9 ; na , na capi, 22 v - ; na , na , api ca, neither , nor , nor also , 2 12 ; , va, va^api, either , or , or even , 62 2 ; 3. also, too, immediately following the emphasized word, 6 12 , II 3 , 21 18 , 24 21 ; mam api, me too, 41 20 ; 4. even, imme- diately following the emphasized word, and often marking a circumstance under which a thing is true where this is not to be expected : e.g. 2 13 , 28 7 - 18 , 33 19 ; tatha^api, so even, i.e. nevertheless, 21 u ; concessively, although, 29 \ 21", 61 1 ' 6 ; w. na, not even, 19 15 ; w. indefinites, kada cid api na, not ever at all, 31 w , 32 s ; -5. but, immediately follow- ing a new subject, after change of subject, 6 15 , 28 21 , 32 22 , 41 .; -6. at least, 28 9 ' U ; 7. converts an interr. into an indef. [507]; so ka, 17 n , etc.; katham, 51 *. [cf . M, ' on, upon ' ; perhaps Lat. op-, ob-, 'unto, on.'] a-pidayant, a. non-oppressing. [Vpid.] a-purv4, a. having no predecessor; un- precedented ; incomparable. [purva : acct, 1304a.] apeksa,/ regard; expectation. [Viks + apa.] a-praja, a. having no offspring, childless, [praja, 367b.] a-prajnata, a. undistinguished or not clearly to be known. [Vjna.] a-pratarkya, a. un-imaginable. a-pratima, a. without match or equal; unequalled, [pratima, 367b.] a -prat it a, a. not gone against; not with- stood; invincible. [Vi + prati.] a-pratta, a. not given (in marriage). [Vlda + pra, 1087e.] a-prayucchant, a. not heedless; watch- ful. [V2 yu + pra, q.v.] [119] [amimarisya a-priya, a. not dear; disliked; disagree- able. apsaras,yi one of a class of semi-divine beings, wires of the Gandharvas ; an Ap- saras, 67 12 N. [1151. 2d.] a-buddhimant, a. unwise; foolish. abda, m. lit. water-giving; (then, perhaps, rainy season, and so) year, [ap + da, but w. irreg. acct, 1269 : for rag, see varsa.] a-bhaksya, a. not to be eaten; as n. that which ought not to be eaten. a-bhaya, a. dangerless ; as n. safety; feeling of safety; superl. greatest safety. [bhaya: acct, 1304a 2 .] a-bhava, m. non-existence; absence; lack. a-bhavin, a. not about to be, not destined to be. abhi, adv. to, unto; against; frequent as vbl prefix ; as prep, unto, w. ace. [cf . a/*4>/, ' around ' ; Lat. ambi-, amb-, ' on both sides, around ' ; AS. ymbe, Ger. um, ' around ' ; for mg, cf. abhitas.] abhijna, a. knowing, acquainted with. [Vjfia + abhi, 333.] abhitas, adv. on both sides; on all sides, 101 10 ; around ; near, [abhi.] abhidroha, m. offense. [Vdruh + abhi.] abhidha,/. name ; cf. akhya. [V 1 dha + abhi, q.v.] abhidhana, n. name; designation, [do.] abhidhyana, n. the thinking upon. [Vdhya + abhi.] abhinivega, m. inclination towards. [Vvig + abhi-ni.] abhibhasin, a. addressing. [\fbhas + abhi, 1183 3 .] abhibhuti,/. superiority; as a. [1157.2], superior. [V bhu + abhi.] abhibhuty-ojas, a. having superior might. abhimati,/! hostile plot; concrete, plot- ter, foe. [Vman + abhi, 1157. Id : a irreg.'] abhi-mukha, a. having the face towards ; facing ; turned towards. [1305.] abhivada, m. salutation; at 60 22 , signifi- cation. [Vvad + abhi.] abhivadana, n. salutation, [do.] abhivadin, a. signifying, [do.] abhivadya, grdv. to be saluted, [do.] abhi-giras, a. having the head towards, w. ace. [1305.] a-bhita, a. fearless; -vat [1107], fear- lessly, abhipsu, a. desirous of obtaining, w. ace. [s/ap + abhi, 1178f, 1038.] abhy-adhika, a. additional; more, abhy-antara, a. situated in the inside [1310a]; as n. interior ; interval, abhy-atma, a. directed towards one's self [1310a] ; -am, adv. towards one's self [ISlOd]. abhyasa, m. study. [V 2 as + abhi, q.v.] abhra, n. rain-cloud, [cf. o/j.Bpos, 'rain'; Lat. imber, ' rain ' : cf . ambhas and ambu, ' water.'] abhravakagika, a. (having, i.e.) afford- ing an opportunity for the rain, exposing one's self to the rain, [abhra + avakaga, 1307.] V am (amiti [634] ; ame; amayati). press on violently; harm; cans. [1041 2 ], harm; be sick. [cf. ansa.] a ma, pron. this; he. [503*: cf. ama.l a-mantii, a. without intention, [mantu: 1304a.] a-mara, a. deathless; immortal; as m. an immortal, a god; -vat [1107], adv. like a god. [mara: 1304a !! end.] amarottama, a. chief of gods. [uttama.J amaropama, a. like a god. [upama, 367b.] a-martya, a. immortal, a-marsa, m. non-endurance; impatience; anger. a-mahatman, a. not high-minded, a ma, adv. at home, chez soi; ama kr, keep by one. [ama, 1112a and e.] amatya, m. inmate of the same house, relative, [ama, 1245b.] a-maya,,/! no guile; sincerity, ama-vasa, m. a dwelling (of the moon) at home (i.e. with the sun). amavasya, a. of amavasa ; f. -a, w. or without ratri, the night of amavasa, i.e. night of new moon. [1212d4.] a-mithuna, a. not forming pairs (of both sexes). a-mimansya, a. not to be called in question. amiva] [120] am iv, a, n., but generally -a, f. plague, dis- tress ; as m. tormenting spirit. [V am.] amlva-catana, /. -I, a. driving away disease. [1271.] amiva-han [402], a. slaying the torment- ing spirits. a mil, pron. root, see adas. [503 2 .] a m u t a s , adv. from there, opp. of itas ; there, [amu.] amiitra, adv. there; in the other world, opp. of iha or asnxin (loke). [amii.] amuya, adv. so. [amii, 1112a, e end.] a-mfta, a. immortal; as subst. an immor- tal; as n. immortality; the drink of im- mortality, apfrpoffia. ['not dead,' mrta, 1284a : cf . &-fj.&poTos, ' immortal.'] amrtatva, n. immortality, [amrta.] ambara, n. garment; sky. [prob. 'cover- ing, envelope,' Vlvr + anu, for an(u)- vara: cf. adbhuta.] ambu, n. water, [see abhra.] ambu-ja, a. water-born; as n. lotus. ambhas, n. water, [see abhra.] ay a, a. subst. going, a going. [Vi, 1148. lab.] ay ana, n. a going; place of going, way; course; esp. course (of the sun from one solstice to the other), i.e. half-year. [Vi, 1150. la.] ay as, n. metal; iron. [cf. Old Lat. ais, gen. ais-is, Lat. aes, ' metal, bronze ' ; AS. dr, 'bronze/ Eng. ore; perhaps AS. tsern, iren, Eng. iron, ' f errum, f erreus.'] ayasmaya, a. iron, [see maya.] a-yiij, a. not paired; in uneven numbers, [cf. S-fv|, 'unyoked.'] a-yuj a, a. not paired, uneven, [cf. &-vyos, 'unpaired'; also vya t> &Cvya, the game ' even or odd.'] a-yuddha, n. no fight. [1288a.] a-yoddhf.m. non-fighter, coward. [1288a 4 .] ara, m. spoke, [vfr, caus. 'fit in.'] arana, a. distant, strange. a r a n i , f. piece of wood for kindling fire by attrition. aranya, n. wilderness, forest, ['strange land,' fr. arana.] aranya-rajya, n. forest-sovereignty. aranya-vasin, a. dwelling in the forest. aranyani, / wilderness, [aranya, cf. 1223b.] a -rap as, a. without infirmity; whole, [rapaa, 1304a.] aram, adv. so as to fit or suit, ready, at hand, enough; w. kr, make ready, serve, 79 2 ; w. gam, attend upon. [adv. ace. of ara, Vr, lllld: cf. alam.j a-rati, f. non-favor; malignity; personi- fied, pi., malign hags, [acct, 1288a.] arf [343d], a. 1. eager, esp. in one's re- lations to the gods, and so, pious; 2. greedy; 3. hostile; as m. enemy. [\/r, ' go for ' : cf . arya.] a-riata, a. unharmed. [Vris: acct, 1284.] aristatati, f. unharmedness, health, [ariata, 1238.] aruna, a. ruddy; as m. Aruna, name of a teacher, 95 u . [cf. aruaa.] a-rundhatf,/ Arundhati, name of the faint star Alkor in Ursa Major, conceived as consort of the Seven Rishis. [ V rudh, 691 : acct, 1283a.] aruaa,/. arual, a. ruddy, [see 362b 2 : cf. aruna.] are, word of address. Ah! [voc. of ari, 1135c : cf. re.] a-roga, a. not having disease, diseaseless. arka, m. the sun. [ios ; Arya- man, name of an Aditya (invoked at the wedding, and often with play upon the appellative mg of the word), [arya.] arvak-kalika, a. belonging to hither or nearer time, posterior ; -ta, f. posteri- ority, [arvanc (1249a) + kala, 1222c2.] arvanc [409a], a. directed hitherwards; w. kr, bring hither ; w. nud, thrust hither, i.e. downwards. V arh (arhati, -te; arhayati). deserve; have a right to ; w. inf., be able ; w. inf., as a weak imperative, 7 17 ; caus. give a right to, present with. arha, a. deserving; worthy; fit. [Varh.] a-laksana, a. without any characteristic mark ; without special mark, i.e. plain, unornamented. [laksana.] a-laksita, a. unnoticed. [Vlaksaya.] a-labhamana, a. not catching. a 1 a m , adv. enough ; sometimes equiv, to an adj., adequate, fitting, ready; w. instr. enough with, have done with ; w. Rr, make ready, adorn ; sv-alamkrta, well adorned; sam-alamkrta, well (samz'ntens., 1077b) adorned, [later form of aram.] a-lavana, a. not salt. a-lasa, a. not lively; without energy; slothful; tired. a-lobha, m. non-greed; absence of cu- pidity. alpa, a. small. alpa-dhi, a. small-minded, of small in- telligence. alpagas, adv. to a small degree, [alpa.] V av (avati ; ava; avit; avisyati; uta; -avya). 1. set a-going; 2. further, favor, wish well ; 3. refresh ; 4. have pleasure in (ace.), [cf. Lat. avere, 'have pleasure in,' ave, ' hail.'] + p r a , show forth favor ; then, be atten- tive or heedful (as, conversely, in Eng. at- tention Aas come to mean ' act of kindness or courtesy'). ava, vU prefix, down; off. avaka, f. grassy swamp-plant, Blyxa octandra Richard. avakaga, m. 1. open place; 2. (place, and so) opportunity. [Vka t- ava.] avajna, f. contempt. [Vjfia I- ava : for mg, cf . avamana.] avatar a, m. descent, esp. of supernatural beings to the earth ; an epiphany ; in- carnation, Anglo-Indian avatar. [Vtr + ava.] avatta, see 1087e. avadana, n. cutting off. [V2da + ava.] a-vadya, a. un-praiseworthy ; as n. imper- fection. [1285.] V avadhiraya (avadhlrayati). despise; reject. a-vadhya, a. not to be harmed, inviola- ble, [vadhya, 1285.] avadhya-bhava, m. inviolability, 35 21 . avanata-kaya, a. with bent down body, 34 17 . [Vnam.] avamana, m. contempt; self-contempt, 50 u . [Vman + ava : for mg, cf. avajna.] avalambitavya, grdv. to be held on to. [V lamb + ava.] a-vaga, a. not willing or submissive; un- controlled, [vaga: acct, 1288a 4 .] avagyam, adv. necessarily, surely, [fr. an unused adj. a-vaya, 'unyielding.'] avas, n. furtherance ; grace. [\/av.] avas, adv. downwards; w. abl. [1128], down from. [cf. ava.] a v a s a , n. refreshment, nourishment. [V av, mg3.] avasara, m. occasion. [Vsr + ava: for mg, cf. Lat. casus, ' occasion,' w. cadcre, ' fall,' and Ger. Fall, ' case, instance,' w. fallen, 'fall.'] avasana, n. place of rest. [^Jsa + ava.] avastha] [122] avastha, f. state, condition. [V stha - ava t for mg, cf. Lat. status w. stare.'] a-vahant, a. not flowing, standing. [V vah, mg 4.] a-vacya, a. not to be spoken to. 4 vane [409a], a. directed downwards; ace. s. n. avak, adv. downwards, in depth. avi, m. sheep; as f. ewe. [cf. 6is, *uFis, Lat. ovis, ' sheep ' ; Eng. ewe.'} a-vicchindant, a. not severing. [Vchid.] a-vicchinna, a. not severed, continuous, [do.] a-vijnaya,gfrc?. without discerning. [Vjna.] a-vijneya, a. unknowable, [do.] a-vidasin, a. not drying up, perennial. [Vdas.] a-vidvans, a. unwise; as TO. fool, [acct, 1288a.] a-vidhava, f. not widow, [vidhava: acct, 1288a 4 .] a-vidhanatas, adv. not according to regulation. a-vipluta, a. not dishonored; unsullied. [Vplu + vi, q.v.] a-viveka, a. without discrimination. avivekata,/ lack of judgment. [1237.] a-viganka, a. without hesitation, unhesi- tating, [viganka, 334 2 , 1304a.] a-visaya, m. a non-province; something out of one's line or that one has no busi- ness to do ; unlawful thing. a-vrka, a. not harmful; -am, adv. harm- lessly, lovingly, [vf ka : acct, 1288a *.] aveksa, /. a looking around. [Viks + ava, 1149 3 .] a-vyakta, a. not manifest; as TO. The All-soul, 67". [Vanj.] a-vyaya, a. imperishable; not subject to change; unbroken. [1288a.] V lag, orig. ang (agn6ti, agnute ; ananca, anag [788 4 ] ; asta ; asti ; agitum). reach ; attain ; obtain, get. [cf . iroS-Tji/e/c- fis, ' reaching to the feet ' ; tfy-ryK-a, ' car- ried': see also the closely related V2nag.] + upa, attain to. \f 2ag (agnati; aga; agit; agisyati; agi- ta; agitum ; agitva ; -agya). partake of ; taste ; eat. [a specialization of V 1 ag : cf. &K-O\OS, 'bit': for mg, cf. bhaks.] + pra, partake of; cas. feed. 1 a-gaknuvant, a. not being able. [Vgak.] a-gakya, a. impossible. a-ganka, a. without hesitation, [ganka: cf. aviganka.] agana, n. food. [V2ag.] a-guci, a. impure. a-gabha, a. disagreeable. a-geva, a. not dear; hostile. [geva: acct, 1288a,] a-gesa, a. without remainder, entire; -tas, adv. entirely, without exception. a g man, TO. 1. stone; 2. thunderbolt; 3. vault of heaven, 79 9 . [cf. aK^iav, ' anvil, thunderbolt ' ; kinship w. Eng. hammer uncertain.] agmanvant, a. stony, [agman.] agru, n. tear. a g v a , TO. horse ; agva, f. mare, steed, [cf . TTTTTOS-, dialectic IKKOS, Lat. equus, Old Saxon ehu, AS. eh, eoh, ' horse.'] agva-kovida, a. well skilled in horses. agva-medha, TO. horse-sacrifice. agvin, a. horsed; as dual m. the A9vins, gods of the morning light, 85 15 N. [agva.] agvya, a. consisting of horses ; of a horse, [agva : cf. 'hnrios, ' of a horse.'] ast [483 3 ], num. eight, [cf. OKT, Lat. octo, AS. eahta, Eng. eight.] a s t a md, a. eighth, [asta, 487 8 .] asta-vidha, a. of eight sorts; eight-fold, [vidha, 1302c 5.] astanga, n. eight members. [anga, 1312.] astanga-pata, TO. a fall on eight mem- bers/ i.e. on hands, knees, feet, breast, and face, i.e. a most profound obeisance. asti,/^ attainment. [Vlag.] V las (asti [636]; asa). -1. be, exist; be present or on hand; take place, happen; asti, asit, there is, there was, very frequent at beg. of stories ; 2. be, w. predicate pos- sessive gen., i.e. belong to; asti mama, I have ; observe that Skt. has no verb for ' have ' ; 3. most frequent as simple copula ; further, w. ppls: e.g. prapto 'si, art thou come, didst thou come, 9 1 ; hantavyo ' smi, occidendus sum, 3 2 ; gepano 'smi, I have sworn, 97 7 ; redundantly [303b 4 end] : e.g. tatha^anusthite sati, it being thus per- formed, 35"; so 37 13 , 39 16 - M ; prahrstah [123] [ahata san, being pleased, 48 12 ; 4. w. advs : tusnim asit, kept silent; evam astu, so be it ; w. pradus, see s.v. ; 5. become, 96 19 . [w. as-ti, s-anti, ' is, are,' cf . ftr-n, ' is, exists,' fieri, Doric tv-ri, *'ivTi, ' are,' Lat. es-t, s-unt, AS. is, #is-t, s-ind, ' is, are,' Eng. is ; cognate are a-m, ar-t, are.] \1 2 as (asyati, -te ; asa ; asisyati ; asta; asitum ; asitva ; -asya). throw, cast, shoot ; throw aside, [cf . asf, ' the bran- dished ' sword j Lat. ensis, ' sword ' ; dlea, *aslea, 'die,' like Ger. Wiirfel, 'die,' fr. werfen, ' throw.'] + vy-ati, throw over, cross. + abhi, throw (one's self) upon, direct (one's attention) to, study, [for rag, cf. irpoaf^eiv without rbv vovv.~\ + ni, throw down; deposit; commit. + pari-ni, throw down over, stretch over. + nis, throw out; root out; destroy. + vi, 1. cast asunder; cast or throw away ; 2. break in pieces, 70 14 . + s a m , cast or put together. a-samhradayant, a. not causing to rattle, [Vhrad.] a-satyasamdha, a. unfaithful, treach- erous. a-sant, a. non-existing; as n. non-exist- ence. a-sapinda, a. related more distantly than in the sixth generation, see sapinda. a-samartha, a. unable. a-sampatti,/. non-success. a-sambaddha, a. un-connected, in-coher- ent, w. same fig. mg as in Eng. [s/bandh.] a-sambandha, a. not having relation- ship. a-sambhavya, a. unsupposable, impos- sible. a -sail a, a. impatient. asu, m. vital spirit; vigorous life. [VI as.] a-sutfp, a. insatiable. [1288a 4 .] asu-tfp, a. life-robbing, [vbl of V2trp.] asu-nlti, f. the leading or continuing of life (in the other world); spirit-life; spirit- world, [acct, 1274.] a-sunva, a. not pressing (Soma), i.e. indifferent to the gods, godless. [see 1148. 3b and 716.] a sura, 1. a. spiritual (used of the gods, and designating esp. the difference be- tween celestial and mundane existence) ; 2. as m. a spirit of life, a god; asura adeva, spirit that is no god, demon, 82 6 ; 3. later, demon (45 6 ), enemy of the gods, an Asura, a not-god (as if the word were a-sura whence, by popular ety- mology, the pendant sura, 'god'), [asu- ra, 1226 (cf. 1188f), and as-u fr. VI as, 1178b.] asurya, a. godlike; as n. pi. godhead. [asura, 1212d4.] V asuya (asuyati). be impatient, asuya,/. impatience. [Vasuya, 1149 6 .] asrj [432], n. blood, 24 22 . [cf. Cyprian tap, ' blood.'] a sail, see 501 and adas. asta, n. home; astam, w. i, gam, ya, go home ; esp. of the sun [see 1092b], set. [prob. V 1 as : for mg, cf . bhavana.] asta-mauna, a. having thrown aside or abandoned silence. [V2as.] a,sii,f. being. [Vlas.] asthan [431], n. bone. [cf. oareov, Lat stem ossi-, *osti-, nom. os, ' bone.'] a-sthavara, a. not standing, asthi, see asthan. a-sprgant, a. not touching. [Vsprg.] as ma [494], prow. stem, we, us. [cf. rjfj.f'is, Lesbian &fj.fj.es, 'we.'] as mad, as stem in cpds [494], our; as pi. majestaticus, my. asmaka, a. of us; our. [asma, 516 4 .] a-svapant, a. not sleeping. [Vsvap.] a-svastha, a. not well, ill; not self-con- tained, not master of one's self. a-sveda, a. free from sweat. V ah (attha, aha, ahathus, -tus, ahus [801a]). say; call; ahus, they say. [cf. Lat. aio, ' say,' ad-ag-ium, ' saw, proverb,' nego, ' say no.'] + pra, declare to be. 1 aha, assev. particle, certainly, of course; namely, [pron. root a: cf. 1104 3 end.] 2 aha, for ahan in cpds. [1209a, 1315a.] a-hata, a. 1. not beaten; 2. (since Hindu washermen wet the clothes and pound them with stones) unwashed, of a garment, i.e. new. [Vhan.] ahan] [124] ahan, ahar, ahas [430a], n. day (as opp. to night), e.g. 92 16 ; day. a ham [491], pron. I. [cf. ly&, Lat. ego, AS. ic, Eng. /: see 491 and ma etc.] ahar, see ahan. ahar-niga, n. day and night, wx^rifj-fpov ; -am, adv. constantly, [niqa : 1253b.] ahaly a, / Ahalya, Gautama's wife. ahas, see ahan. a-hasta, a. handless. [hasta, 1304a.] ahaha, excl. of joy or sorrow. [1135a.] a-harya, a. not liable to be stolen. aharyatva, n. non-liability to be stolen. [1239.] a hi, m. serpent; esp. the dragon of the sky, often identified w. the demon Vritra. [see under agha : cf . ex is > I>at. anguis, ' ser- pent ' ; fjx f ^ vs > ^ a *' anguilla, ' eel.'] a-hinsa,/. non-injuring (any creature). ahi-gopa [352], a. having the dragon as their keeper. [1302 *.] ahivat, adv. as a dragon. [1107.] ahi-hatya, n. the slaying of the dragon; the (victorious) fight with the dragon, [acct, 1272a, 1213c.] a-hrnana, a. not being angry. [V2hr.] aho, excl. of astonishment, pleasant or un- pleasant. [1135a : euphony, 138f.] aho-ratra, n. day and night, vu [ahas + ratri, 1253b : see ratra.] a, adv. 1. hither, unto, as prefix w. verbs of motion ; 2. conjunctively, thereto, be- sides ; ca a, both and, 85 5 ; 3. as- severatively, (up to, i.e.) quite, entirely, 73 *; 4. as prep., w. abl.: hither from, all the way from ; ana* then [293c], all the way to, until, 49 13 , 64", 103 M , 105 6 , 106 2 ; as far as, 105 10 . [cf . Lat. a, ' from,' which is not akin w. ab, 'from.'] akara, m. 1. accumulation, abundance ; 2. mine. [V3kr + a, q.v.] V akarnaya (akarnayati ; akarnita ; akarnya). listen; give ear to; hear, [denom. fr. the possessive adj. *akarna, ' having the ear to, i.e. listening.'] akarsaka, a. attractive; f. -ika [1222d], Pleasanton, as name of a town. [Vkrs + a.] akarsikakhya, a. having the name akarsika. [akhya.] akara, m. make ; shape ; appearance. [V 1 kr + a : cf . akrti.] akaravant, a. like the Eng. shapely. [akara.] akaga, m Veda, m.; later, n. free or open space; sky. [prop, 'outlook, clearness,' Vkag + a.] akula, a. 1. bestrewn, covered, filled; 2. fig. confused ; agitated. [V3kr + a, q.v.] V akulaya (akulayati). confuse; aku- lita, at one's wit's end. [akula.] ak ut a, n. intention. [Vku + a.] akrti, f. make ; shape ; appearance. [V 1 kr + a, 1157. Id : cf. akara.] akhu, m. mold-warp ; mouse, ['burrower,' Vkha + a, 1178a end.] akhya, f. name; at end ofcpds, having as name. [Vkhya + a.] akhyana, n. tale. [Vkhya + a, 1150.] agantavya, grdv. seeVgam T a. agantu, m. arrival; and so, as in Eng., person arriving. [V gam + a, 1161.] a g a m a n a , n. a coming hither ; w. punar, a returning. [V gam + a.] a gas, n. sin. [orig., perhaps, 'a slip,' V afij : cf . &yos, ' guilt ' : different is ayos, aghrni, a. glowing, beaming. [V2ghr, 'glow/ -fa, 1158.] angirasa, a. descended from Angiras. [angiras, 1208a.] acamana, n. the rmsing of the mouth. [V cam -f a.] acamaniya, m. dish for use in rinsing the mouth, [acamana, 1215.] a car a, m. walk and conversation; conduct; usage ; observance. [V car + a.] a car y a, m. teacher, esp. of the Veda. [perhaps, ' the man of observances,' fr. acara, 1212d 4.] ajar as am, adv. to old age. [from the phrase a jaras-am.] ajarasaya, adv. to old age. [dat. (1113) formed fr. the preceding, as if that were ace. of ajarasa.] aji, m. race; contest; battle. [Vaj, 1155. cf. ay-wv, 'contest.'] [125] [Vap & j n a , /. order ; command. [V jna + a.] ajya, n. clarified butter (for anointing, etc.); cf. ghrta. [Vanj fa, see 100 20 : for mg, cf . Eng. noun smear, ' ointment,' and verb smear.] ajya-gesa, m. n. rest of the clarified butter, ajyahuti,/. oblation of clarified butter. [ahuti.] anjana, n. ointment. [Vanj + a: cf. Lat. unguen, ' ointment.'] adhya, a. wealthy; rich, [perhaps fr. arthya.] at, adv. thereupon; ad Id, then indeed. [lit. 'from that,' abl. of a, 1114a.] atithya, n. hospitality, [atithi, 'guest,' 1211.] a t m a , for atman in cpds, 1249a 2 . atmaka, for atman in mg 4 at end of cpds [1222, 1307]; e.g. mara^atmaka, murder- natured, murderous, atman, m. 1. breath; 2. spirit; soul (cf. 84 8 N.), as principle of life and feeling; 3. self ; very often so used as a simple reflexive pron. [514] ; e.g., myself, 36 16 ; thyself, 26 15 ; himself, 4 19 ; in genitive: his, 17 16 ; her, 46 5 ; one's own, 21 18 , 58 22 ; 4. nature, character, peculiarity; esp. at end of cpds, see atmaka ; 5. the soul KO.T Qoxfy, the soul of the uni- verse, 66 8 . [cf. a.vT/j.j)v, 'breath'; ar/j.6s, ' vapor ' ; AS. wj>m, seftm, ' breath ' : for mg, cf. irvtvfia and Lat. anima, 'breath, spirit.'] atma-paksa, m. one's own party. atma-prabha, a. having his or their own splendor, [prabha, 354.] atma-bhava, m. the coming into exist- ence of one's self. atma-mansa, n. one's own flesh. atmavat, adv. as one's self, [atma, i.e. atman : 1107.] atma-gakti, /. one's own power. atma-gonita, n. one's own blood. atma-samdeha, m. danger of one's self, personal risk. atma-hita, n. one's own welfare. atmaupamya, n. likeness to one's self, i.e. a putting one's self in another's place. [aupamya.J adara, m. respect, notice, care. [V2dr + a, 'regard.'] a cl ah an a, n. burning-place, place of cre- mation. [V dah + a.] ad ana, n. receiving. [Vlda + a, 'take,' 1150.] adi, m. 1. in-ception, beginning, 60 8 ; adim adatte, he makes a beginning; adav eva, just before, just now; 2. esp. at end of adj. cpds [see 1302c 1] : -adi, having as the beginning, i.e. and so forth ; or, the qualified noun being omitted, and the adj. cpd being used as subst., and so forth. [undoubtedly f r. V 1 da + a, 'take,' 'a taking hold of, i.e. beginning,' 1155. 2e: for mg, cf. Lat. in-cipere, Ger. an-fangen, ' take hold of, begin.'] adika, equiv. to adi in use 2. [1222, 1307.] ad it y a, m. 1. son of Aditi, name ap- plied to the gods of the heavenly light, Varuna, Mitra, Aryaman, etc. ; 2. Adit- ya, name of the sun-god, son of Aditi ; the sun. [aditi, 1211.] ad in, a. eating, devouring. [Vad, 1183 3 .] adevana, n. gambling-place, 98 ' 3 . [VI diy , ' play,' + a.] adya, a. first; equiv. to adi in use 2. [adi, 1211.] adhipatya, n. sovereignty, [adhipati, 1211 2 end.] adhrsya, grdv. to be ventured against; approachable. [Vdhrs + a, 963d.] adheya, n. a placing, esp. of the sacred fire. [V 1 dha + a, ' put,' 1213c.] adhvaryava, n. service of sacrificing priest, [adhvaryii, 1208c.] anaduha, a. of a bull, taurine. [anaduh, weak form of anadvah, 404 ; 1208a.] anana, n. mouth; face. [prop, 'the breather,' Van: cf. fyea-, 'face,' in irpoff- i)vi)s and air-rivfjs, ' with face turned to- wards,' ' with face averted ' : for mg, cf . nay an a.] V ap (apn6ti; apa ; apat ; apsyati ; apta ; aptnm ; aptva ; -apya ; apyate ; ipsati [1030]; apayati). reach; win; get; bring upon one's self; apta: 1. having reached ; extending over ; and so, ade- quate, suitable, fit; 2. having reached, i.e. being near or intimate, and so, as m., apana] [126] a friend; Ipsita, whom or what one desires to obtain, sought for, desired. [prob. for a-ap, 108g, see apas: cf. tfirtos, ' approachable, friendly ' ; Lat. ap-iscor, 'reach/ ap-ere, 'seize, fasten'; airrta (Va< for air), 'fasten.'] abhi, reach to a thing, attain; desid. strive to win ; cans, cause to reach the mark, i.e. carry out fully, 96 n . + a v a , come upon, fall in with ; obtain, acquire ; take upon one's self ; incur. + pra, reach; arrive; come upon; catch; win, obtain, get ; incur; prapta: reached, found, caught, obtained ; reached, arrived, having come ; cans, cause to arrive at, bring to, 53"; prapamya, to be brought to, 53 1& . + vi, reach through, pervade, 66 9 . apana, m. market. [Vpan + a.] a p a d , f. misfortune, [lit. ' a getting into ' (trouble), V pad + a: for specialization of mg, cf . arti, and Eng. ac-cident, lit. ' a hap- pening' (of trouble).] apas, see ap. api, m. friend, ['one who has reached or stands near another' (cf. apta), Vap: cf. tfirtos, s.v. ap.] apta-daksina,a. having or accompanied by suitable presents, [daksina, 334 2 .] abdika, a. annual; -abclika, -ennial, lasting years, [abda.] abharana, n. ornament (jewels, etc.). [' what is worn,' V bhr + a : for mg, cf . apos, ' garment,' w. n ; iyam prthivi, this earth, 10 10 ; iyam alone, this earth, 93 1 > 2 ; refers very often, like rdde, to some- thing following (just as etad and TO.VTO. to something preceding), e.g. 13 22 , 26 7 , 45 u , 51 6 ; occasionally refers to something imme- diately preceding, e.g. 10", 24 9 , 74 12 , 79*; joined w. pronouns : ko ' yam ayati, who comes here ? 27 12 ; yo ' yam drc,yate, which is seen here, 46 17 ; mam imam, me here, 76 16 ; nom. to be rendered here is or are, 56 l , 4 21 ; imau vatas, blow hither, 90 12 . [cf. Lat. i-d, Goth, i-ta, Ger. es, ' it.'] 2 idam, adv. now, 86 19 ; here, 80 9 , 96 9 . [lllla: cf. 502.] idanim, adv. now. [pron. root i, 1103b.] V idh or indh (inddhe [694]; idhd [783b] ; aindhista ; indhisyati ; iddha ; -idhya). kindle, [cf . atO-ta, ' burn ' ; Lat. aed-e-s, 'fire-place, hearth, dwelling' (cf. stove and Ger. Stube, ' room ') ; aestus, *aid-tu-s, ' heat ' ; AS. ad, ' funeral pile ' ; dst, Eng. oast, ' kiln for drying hops or malt.'] + sam, kindle, trans, and intrans. idhma, m. fuel, [v/idh, 1166: for mg, cf. Eng. kindlings.] idhma-citi, /. fuel-pile. V in (in-6-ti, prop. i-n6-ti [713]). drive; force ; in enas. [cf . V inv.] indra, m. Indra, name of a Vedic god; in the later language, the best of its kind, chief, prince, [none of the numerous proposed derivations is satisfactory.] indra-purogama, a. having Indra as leader, preceded by Indra. [1302c2.] indra-loka, m. Indra's world, heaven. indra-gatru, a. having Indra as his conqueror. [1302.] indra-sena, f. Indra's missile weapon; personified as his bride, RV. x. 102.2; hence, name of a woman, see 16 n N. ; m. -a, name of a man, formed as a mere pen- dant to the fern, [indra + 1 sena.] indragni, m. Indra and Agni. [indra + agni : acct, 1255b.] indra-brhaspati, m. Indra and Brihas- pati. [acct, 1255a.] indrayudha, n. Indra's weapon, the rainbow, [ayudha. ] indriya, a. belonging to Indra; as n. 1. the quality pertaining especially to Indra, i.e. great might, power, 73 18 , 97 6 ; 2. in general, one of a man's powers, i.e. a sense or organ of sense, [indra, 1214b.] V indh, see idh. V inv (invati). drive; send, [secondary root from i, 749b, 716 : cf. in.] ima, pron. stem, see idam. iyacciram, adv. so long, [iyant (1249a) + ciram.] iyant [451], a. so great; so much. [fr. pron. root i, 502.] iras, n. ill-will; anger; assumed as basis of 'the following denom. [V r, ' go for ' in hos- tile sense : cf . Lat. Ira, ' anger.'] 9 Virasya] [130] V irasya (irasyati). be evil disposed. [iras, 1058.] irasya, /. ill-will ; wrath. [Virasya, 1149 6 : cf. irsya.] frina, n. a run or runlet; gulch; gullied and so desert land. [Vr, 1177b: for mg, cf . Provincial Eng. run, ' brook.'] iva, end. pel. 1. as; like; 2. used to modify a strong expression, in a manner ; so to speak, 56 16 ; as it were, I 10 ; perhaps; almost, 34 13 ; 3. sometimes (like eva), just, quite ; nacirad iva, right soon, [pron. root i, 1102b.] V lis (icchati [753]; iy6sa, isiis [783b] ; aisit ; esisyati ; ista ; estum ; -isya). seek ; desire ; esp. w. inf. [981 3 ] ; pass, be desired; be approved or recognized, and so pass for, 59 18 ; ista, desired, i.e. desir- able, 1 *. [radical mg, ' go, go for,' V 2 is being merely a causative of V 1 is : cf . iptpos, *tfj./j.epos, ' desire ' ; w. iccha, ' desire,' cf. AS. *dsce, 'petition,' whence dscian, Ger. (h)eischen, Eng. ask: icchati for *is- skati, cf. Vvanch.] + anu, seek after. + abhi, seek for; ppl. abhista, desired, dear, 21 18 . V 2 is (isayati [1042a 2 ]; also isyati [761c] ; iyesa, isus [783b] ; isita ; isayitum ; -isya). send; set in swift motion; im- pel, 74 19 . [caus. of V 1 is, q-v.] + pra, 1. presayati: send forth; send, e.g. 9 10 ; 2. pr6syati : drive forth, impel ; start up (e.g. game) ; praisam [970a] aicchan, sought to start up, 93 16 ; and so 3. presyati: call upon or summon (tech- nical term used of the chief priest's calling upon another to begin a text or action), 103 6 . is,/, refreshment; strength; vigor; w. urj, drink and food, like Ger. Kraft und Saft. is A, 1. m. = is [399]; 2. as a. vigorous, fruitful. Isu, m. f. arrow. [V2is, 'send': cf. 16s, *la6s, ' arrow.'] 1 ista, see V 1 is, ' desire.' 2 ista, 1. offered; 2. as n. offering, sacrifice, holy work. [Vyaj, 252.] istaka, f. brick used in the sacred fire- pile. [2 ista.] ista-labha, m. acquisition of a desirable object. [1 ista.] ista-purtd, n. what is offered (to the gods) and bestowed (upon them), i.e. what a man offers to the gods for his benefit after death, and so, by metonymy, such fruit of these offerings as can come to him, 83 13 N. [2 ista, 247, 1253b.] isti, f. sacrifice (simple offering of but- ter, fruit, etc.), 101 6 . [Vyaj, 252, 1157. la.] iha, adv. here, opp. of atra (87 l ) and amutra (64 6 ) ; hither, 9 2 ; here on earth, id has, 27 2 ; opp. o/pretya (Vi), 59 2 , 58 "; in this book, 17 6 ; w. loc. [cf. 1099*], iha samaye, in this case, 41 10 , 42 15 . [pron. root i, llOOa.] V Iks (iksate ; rksam cakre ; aiksista ; iksisyate ; iksita ; iksitum ; iksitva ; -iksya ; Iksyate). look; look at; see; behold, [desid. of V*a, ' see,' contained in ak-san, 'eye,' etc., 108g: see aksan.] + a p a , look off to (like Ger. es absehen auf ) ; regard ; expect. + ava, look after; look after one's self, i.e. look behind or around. + u p a , w. two mgs, like Eng. overlook : 1. look over, i.e. inspect; and 2. (more commonly) look beyond, i.e. neglect. + nis, look out or after; contemplate. + pari, look about one; investigate; consider. + vi, look; look on; viksita, beheld. + s am, look upon; behold; perceive, iksaka, m. beholder; spectator. [Viks, 1181.] iksana, n. a look; glance. [Viks.] V inkh (inkhati, -te ; inkhayati, -te [1041 2 ]). move unsteadily. + pr a, rock or pitch onward. V id (lie, ilise, itte [628, 630] ; perf. ile ; ilita). supplicate ; call upon ; praise. [Whitney, 54.] idya, grdv. to be praised. [Vid, 963 2 and d : pronounced ilia, Whitney, 54.] idfa, a. of this sort; such. [502 end, and 518.] [131] [ujjayini Ip sit a, a. desired to be obtained ; desired, [desid. of Vap, 1030.] im, end. 1. as ace. s. of pron. root i, him, her, it ; him, 79 7 ; 2. indef., ya im, quicunque, RV. x. 125. 4 ; 3. ka im, who pray? 77 18 ; 4. to avoid hiatus: between atha and enam, 84 5 ' 6 . [see lllla and 502 end.] V ir (irte [628]; irna; irayati, -te; irita). set one's self in motion; cans, set in motion ; cause to go forth, i.e. : 1. bring into existence; 2. utter (a sound), 14 23 . [near akin w. V r.] + ud, rise up; cans, rouse; send out; utter ; announce, 53 16 . + sam-ud, cans, utter, declare. + pra, cans, drive or steer onward (ship). + s am, cans, bring together, i.e. into shape or being; create, 75 6 ; samerire", estab- lished (as an ordinance), instituerunt, 88 5 N. Irsya, f. ill-will; envy; jealousy, [con- tracted fr. irasya, q.v. : cf . girs-an and giras.] V ig (ige [628]; igisyati). own, be master of, w. gen. [cf . AS. dg-an, ' possess,' Eng. owe, ' possess ' (so Shakespere often), 'possess another's property, be in debt'; thence the participial adj. dgen, Eng. adj. own, ' proprius ' ; thence the denom. dgnian, Eng. verb own; further, to ah, preterito- present of dgan, is formed a secondary past tense, dhte, 'possessed,' Eng. ought, 'possessed' (so Spenser), 'was under obli- gation.'] iga, 7?i. master; lord, [Vig.] i g v a r a , m. master ; lord ; prince ; rich man, 22 2 . [Vig, 1171a.] Vis (Isate ; ise; isita). hasten from, flee before, w. abl. [if not desid. of Vi end), perhaps akin w. VI is, orig. 'go.'] u , Vedic end. copula. 1. and ; also ; fur- ther; used in one (oftenest the latter) of two douses or sentences containing things alike or slightly contrasted (e.g. 78 u , 79 9 ), esp. in anaphora (e.g. 79 5 , 90 9 ) ; 2. now, straight- way, w. verbs present and past and w. im- peratives or imperative subjunctives, 71 10 , 85 15 , 85 5 , 87 8 ; often followed by sii, right soon; pragrhya [see 1122a 2 , 138c] when combined with atha (90 16 ), lipa (78 u ), ma (87 9 ) ; for 83 9 and 84", see notes ; -3. in classical Skt. only w. (atha, kim, and) na, and not, 2 1 14 , 27 n . u-kara, m. the sound u. [Whitney, 18.] ukta, see Vvac. ukti, f. expression; declaration, 53 16 . [Vvac, 1157. la.] uktha, n. utterance, esp. of devotion; praise ; hymn of praise ; invocation. [Vvac, 1163a.] uktha-vardhana, a. strengthening,^, refreshing or delighting one's self with hymns of praise, [acct, 1271.] V uks [252] or vaks (uksati, -te ; atiksit; uksisyati; uksita ; -liksya). sprinkle; besprinkle ; drop, intrans., 75 7 . [secondary form (108g end) of V *uj or ug: cf. vy-pos, 'wet'; Lat. uvens (*ugvens) caelum, 'the dropping sky ' ; w. uksan, ' besprinkler, impregnator, bull,' cf . Goth, auhsa, ' bull,' Eng. ox, and for mg, Vvrs.] + p r a , sprinkle before one by way of consecration. ugra, a. mighty; exceedingly strong; ter- rible. [Vvaj, 252, 1188; see 6jas.] ugra-gasana, a. having a terrible way of ruling ; as m. a, strict ruler. [1298a.] V uc (licyati [only w. preps] ; uv6ca [783b], ucivans [803]; ucita). be pleased; be wonted ; ucitd : 1. with which one is pleased ; proper ; suitable ; 2. accus- tomed. ucca, a. lofty; uccais, adv. [1112c], high; of sound, loud. [fr. ucca, adv. instr. (1112e) of lidanc.] u c c a y a , m. heap, pile, collection. [V 1 ci + ud, ' heap up.'] u c car a, m. evacuation ; excrement. [Vcar + ud.] uccavaca, a. high and low; various; diverse, [ud + ca w. ava + ca, 1314b.] ucchista, ppl. left; as n. leavings, esp. of a sacrifice or of food. [V gis + ud.] ucchedin, a. destroying. [Vchid + ud.] ujjayini, /. Oujein, name of a city, Ptolemy's 'O^vrj. [fern, of ujjayin, 'vic- torious,' Vji + ud, 1183 3 : of like mg are NtKo-TroA.(j and Cairo.'] 9* Vunch] [132] V unch (linchati, unchati ; unchitum). sweep together, glean, [for *unsk, *vansk, orig. ' wipe, or whisk, i.e. sweep ' : cf . AS. wascan, 'wash,' Eng. wash and whisk.~\ + p r a , wash away ; wipe out, 23 2 . tin gist a, same as ucchista. uta, conj. and; also; even; connecting words, clauses, and sentences ; repeated : uta uta (uta), both and (and) ; at beg. of verse, 78 12 ; uta va : or even, 87 20 ; or, 84 u (cf. atha, 6) ; apy uta, also. utkarsa, m. elevation, [v/krs + ud.] uttama, a. 1. up-most; highest; best, esp. at end ofcpds; excellent; chief; 2. (out-most, i.e.) ut-most; extreme; last (see 67 6 x. ) , 99 20 . [lid, ' up, out,' 473.] uttamagandhadhya, a. rich in ex- cellent odors, 15 19 . [uttama-gandha + adhya.] uttamadhama madhy ama, a . highest and lowest and midmost ; best and worst and middling. [uttama + adhama + madhyama, 1257.] uttara [525 2 ], a. upper; higher; 1. being above, (opp. adhara) 70 18 ; having the upper hand, victorious, 81 2l ; 2. north- ern (on account of the Himalayas, cf. udanc) ; a^uttarasmat, as far as the north (side), 105 10 ; 3. the left (because in prayer the face is turned eastward: cf. daksina), 99 22 ; 4. (like Sffrepos) the latter (opp. purva) ; later ; following, 99 22 ; -am, as adv. finally, last, 104 12 ; -5. as neuter subst. the final element of a phrase of salutation, 60 3 ; 6. answer, retort, [ud, 473: cf. Sarrepos, 'latter'; Eng. comp. ut-ter, 'outer.'] uttaratas, adv. northward; to the north of; w. gen. [1130], 105 13 . [uttara.] uttara-dayaka, a. giving answer ; con- tradicting. uttara-pagcima, a. north-westerly. uttara-purastat, adv. north-east of; w. gen., 1130. uttara-loman,a. having the hair above, with the hairy side up. uttara, adv. northerly, [uttara, 1112e, 330 4 .] uttara-patha, n. the northerly way; the north country. uttar ena, adv. northerly; north of, w. ace. [1129], 102 5 . [uttara, 1112c.] uttarottara, 1. a. higher and higher [1260]; -am, as adv. more and more, 24 3 ; 2. as n. answer to an answer [1264]; wordy talk, 24 9 . [uttara + uttara.] uttha, see 233a. utpala, n. a Nymphaea, i.e. water-lily or lotus. [Vpat + ud.] utpadana, n. procreation. [caus. of V pad + ud.] utphulla, a. wide open. [Vphal + ud, 958.] utsava, m. 1. an undertaking, begin- ning; 2. feast-day, festival, 25 4 , 49 16 . [\/2su + ud, 'set a-going'; but the devel- opment of 2 from 1 is not clear.] li d , prefix, never used alone ; up, up forth, out. [cf. AS. ut, Eng. out: see uttara, uttama.] N/ ud or und (unatti; unna, utta; -lidya). 1. spring; boil or bubble up; flow; 2. wet, bathe, [cf . Lat. und-a, ' wave ' ; w. ud-an, 'water,' cf. v8-cap, Eng. wat-er ; w. ud-ra, 'otter,' cf. SS-pa, 'water-snake/ Eng. otter.'] -t-s am, flow together; wet. uda, n. water. [Vud.] udaka [432], n. water. [Vud.] uda-kumbha, m. water-jar; jar with water, udag-ayana, n. north-course (of the sun), or the half-year from the winter to the summer solstice, [udanc.] lidagdaga, a. having the seams upward. [udanc + daa, ' fringe, border, seam.'] udan-mukha, a. having the face to the north, [udanc, 1249a, 161.] udanc [409b], a. directed upward; directed northward (on account of the Himalayas), cf. uttara), northerly ; in cpds, udak, 1249a. [ud + afic, 407.] udaya, m. a going up; rising (of the sun). [Vi (1148.1a)+ud.] udara, n. belly, [orig., perhaps, 'rising, swelling,' V r + ud : for mg, cf . the relation of belly to AS. belgan, ' swell.'] udara, a. (like Eng. exalted, i.e.) noble, excellent. [\'r + ud, 'rise.'] udara-carita, a. of noble behavior. [133] [upastha u d i t A, , see V vad ; ud-ita, see V i. lidici, see407 3 , 409b. udumbala, a. brown. u d d i 5 y a , at, towards, see V dig. uddhata, see 163 and \ h.-ui. lidbahuka, a. having the arms out or extended, [ud + bahu, 1305, 1307.] udya, grdv. to be spoken or pronounced. [Vvad, 1213c end, cf. 963c.] udyama, m. raising (of the hands to work) ; exertion. [Vyam + ud.] udyana, n. 1. a walking out; 2. (place for walking out, i.e.) garden, park. [Vya + ud, 1150.] udyoga, m. undertaking; exertion. [Vyuj + ud, 216. 1.] udyogin, a. active ; energetic, [udyoga.] udvigna-manas, a. having a terrified mind, distressed. [Vvij.] unmatta-dargana, a. having a frantic look. [Vmad + ud.] unmarga, m. by-way, evil way. [ud -f marga.] unmarga-gamin, a. going in evil ways. lip a, 1. vbl prefix, to, unto, toward; opp. of apa ; 2. prep., w. ace., unto, 81 15 ; iv. loc., in, 77 5 ; 3. in noun cpds [1289b], denoting something near, accessory, or subor- dinate, [cf . inr6, Lat. s-ub, ' under.'] upakanisthika (sc. anguli), a. f. next to the little, i.e. the third (finger), [upa (mg 3) + kanisthaka, 1222d.] upakartr, m. one who does kindness; benefactor. [V 1 kr + upa, q.v.] u p a k a ra , m. friendly service ; kindness. [V 1 kr + upa, q.v.] upakaraka, a. doing friendly service. [upakara.] upakarin, a. the same ; as m. benefactor. [Vlkr + upa, q.v.] up a car a, m. a coming to or waiting up- on ; pregnantly, (polite) attention ; (cor- rect) procedure, i.e. duty. [V car + upa.] upatya, a. lying under, [upa, 1245b : cf . vir-Tio-s, ' lying under, supine.'] upatyaka,/. land lying at the foot (of a mountain), [upatya.] upadega, m. a pointing out to, a direc- tion; instruction; advice. [V dig + upa.] upadegin, a. giving (good) instruction. [Vdig + upa.] upadestavya, grdv. to be taught, [do.] upanayaiia, n. investiture. [technical term, see Vni-+upa.] upapf c, a. clinging close to, w. gen. [Vprc + upa.] upabhft, f. wooden cup (used in sacri- fices), see sruc. [' td-bringer,' Vbhr (383b) + upa.] upabhoga, m. enjoyment; eating. [V2 bhuj + upa, q.v.] up am a, a. highest, [upa, 474.] upama-gravas,a. having highest glory; as m. Upama9ravas, a name like MeyuTro- K\TJS or "T\j/i-K\rjs. u p a m a , f. comparison, image ; and so like- ness, resemblance; at end of cpds, having likeness with , like . [VI ma + upa, ' compare.'] upamartha, m. purpose of an image; -ena, figuratively, [artha.] upayoga, m. ap-plication ; use; utility. [Vyuj +upa.] upari, adv. above; as prep., w. gen. [1130], above; at end of cpd [1314f], upon, 39 16 . [cf. vwfip, #vTTfpi, Lat. s-uper, ' over.'] li p a 1 a , f. upper mill-stone ; cf. drsad. upavancana, n. a tottering unto, a fal- tering approach, [vlvanc +upa.] upavana, n. small forest, i.e. grove, [upa (mg 3) + vana.] lipavlta, ppl. wound about, esp. with the sacred cord; as n. [1176a], the being sur- rounded with the sacred cord ; the cord itself. [V vya + upa, 954c.] upavega, m. a sitting down. [Vvig + upa.] dpavegi, m. Upave9i, name of a man. upagama, m. stopping; cessation. [V2gam + upa, ' stop.'] upasamgrahana, n. the clasping and taking to one's self (the feet of another), as sign of great respect. [Vgrah + upa- sam.] upaseva,/. a serving; a being devoted to. [Vsev + upa.] upasevin, a. serving; revering. [Vsev + upa.] upastha, ///. lap, groin. upakhyana] [134] upakhyana, n. subordinate tale ; episode, I 1 , [upa (mg 3) + akhyana.] up ad an a, n. the taking to one's self; appropriation. [V 1 da + upa^a, ' take.'] npadhyaya,m. teacher. [Vi + upa^adhi.] upanah, f. sandal; shoe, ['under-bond,' Vnah + upa (247): for mg, cf. uW-Sr^a, ' sandal.'] up ant a, n. proximity to the end; edge; immediate neighborhood, [upa (mg 3) + anta.] up ay a, m. approach; that by which one reaches an aim ; means ; expedient, 39 * ; stratagem ; advantage, 39 6 . [Vi + upa, 1148. la: for mg, cf. Eng. to-ward, as an adj.] upayana, n. approach. [Vi + upa, 1150. la.] upara, m. transgression. [Vr + upa.] upeksa, /. overlooking; neglect, [Vflts -f upa.] up o sit a, ppl. having abstained (i.e. from food), having fasted; as n. [1176a], fast- ing. [V3vas +upa, q.v.] V ubh (ubhnati, umbhati [758]; ubdhd; -ubhya). unite; couple, [cf. ubha.] + a p a , bind, fetter. ubha, a. both. [cf. /*<&>, Lat. ambo, AS. nom. fern. neut. bd, Goth. nom. neut. ba, nom. masc. bai, w. dental extension, bajo\>s, all meaning ' both,' Eng. bo-th : orig., per- haps, 'couple,' and akin w. Vubh.] ubhaya [525 *], a. of both sorts; both, [ubha.] ubhaya-kama, a. desirous of both. ubhayatas, adv. from both sides; in both cases, [ubhaya, acct !] ubhayatah-sasya, n. having a crop at both times, i.e. bearing two crops a year. ura-ga, m. serpent, ['breast-going,' ura for uras : for mg, cf . khaga.] liras, n. breast, [perhaps, 'a cover/ from VI vr, 'cover,' 1151. Ib, w. a specialization like that in Eng. chest, ' thorax.'] urii, f. urvi, a. (prop, encompassing, and so, like Eng. capacious) extensive, wide, great; as n. (like Ger. das Weite) the dis- tance. [Vlvr, 'encompass,' 1178a: cf. tvpv-!, 'wide.'] uru-vyacas, a. having wide embrace, wide extending, [acct, 1298b.] V urusya (urusyati). to distance, i.e. escape ; put another in the distance, i.e. save, [urti, 'the distance,' 1061 2 .] uru-nasa, n. having broad snouts, [uni (247) + nas, 193, 1315c : acct, 1298b.] ulukhala, n. a mortar. ulba ana* lilva, n. enveloping membrane of an embryo, [for *ur-va, V 1 vr, ' en- close,' 1190- cf. Lat. vol-va, 'covering, womb.'] ulbana, a. lumpy, knotty, thick, massy, [ulba, for *urva, hence n, 189.] V us (6sati ; uv6sa; auslt ; usta). burn, [for cognates, see the collateral form V 1 vas, ' light up,' also usas, usra, etc. : cf . fva>, ' singe ' ; ouo>, ' kindle ' ; Lat. ur-o, 'burn,' and ustus = usta-s ; AS. ys-le, 'glowing ashes.'] usas [415b], f. morning-red ; dawn ; per- sonified, Dawn. [V 1 vas, ' light up, dawn,' 252 : cf. i), Lat. volvo, ' roll ' ; Ger. Welle, ' wave.'] V luh (uhati; auhlt; udha, uhita ; uhi- tum ; -uhya). remove. V 2uh (6hate [745a]; uh6; aiihit, aiihista; uhitum; -uhya). notice. + a p i , grasp ; understand, 88 10 . V r (iyarti [643c] ; rn6ti ; rcchati [753 end, 608] ; ara [783a 2 ] ; arat; arisyati ; rta ; rtva ; -ftya ; arpayati [1042d]). move, as trans, and as intrans. ; 1. rise, 73 10 ; come upon or unto, reach, attain ; 2. raise (e.g. dust); cans, send; put; fasten ; fit in. [w. r-n6-ti, cf . up-vvcn, ' rouses ' ; cf . Lat. or-ior, ' rise,' or-tus, ' risen ' ; S>p-ro, ' rose,' = ar-ta, 3d sing. aor. mid. ; w. r-ccha-ti, cf. fy-xe-rcu, ' goes,' also i\-8e?p, ' go ' ; w. caus., cf . ap-api(TK13 ), or has just been mentioned (e.g. 7 5 , 25 18 , 28 n ), as being nearer the speaker; very seldom 28 6 , 92 19 , 96 5 to what follows ; joined with other pronouns: w. yad, 94 15 ; w. tad, 45 9 , 95 6 ; w. aham to be supplied, 52 9 . [pron. root e, 499b : in usage, etad : idam : : Tav- ra : ra5e.] etad-artham, adv. for this purpose ; therefore. [499b 2 , 1302c 4 .] e tar hi, adv. nowadays, [eta, 1103c.] eta-drg, a. such; etadrk, ace. s. n., such as I have, 82 ". [518.] eta-drga, a. such ; et. yat, such that. [518.] etavant, a. thus much, 12 9 ; etavan yena, so great that, 21 10 . [eta, 517.] V e d h ( 6dhate ; edham cakre ; aidhista ; edhita ; dhitum). thrive; prosper, [ident. w. v'rdh, q.v. : cf. geha w. grha.] en a [500], end. pron. used only substantive- ly ; unemphatic him, her, it, them. [pron. root e.] en as, n. sin. [perhaps, ' deed of violence,' Vin.] enasvant, a. sinful, [enas.] en a, adv. in this way; here; para ena: beyond here ; beyond, w. instr., RV. x. 125. 8 ; there ; yatra ena, whither thither, [pron. root a, see idam, and cf. 502 2 andlll2a.] eranda, m. Ricinus communis, i.e. castor- oil plant or Palma Christi. eva, adv. 1. in this way; so; in this sig- nification Vedic only, its place being supplied in post-Vedic l>y evam ; yatha eva, as so, 86 13 ; eva^id, in very truth, 74 6 ; 2. just, exactly, etc., emphasizing the preceding word; in this sense Vedic (69 5 , 85 J , 87 1 , 91 5 ) and post-Vedic; requires the most various translations sometimes mere stress of voice : precisely; no more nor less than ; nothing short of ; no other than ; merely ; quite ; without exception ; andha eva, blind outright; vasudha^eva, the whole earth ; mrtyur eva, sure deatli ; musika eva krtas, was changed back to a simple mouse ; cintayann eva, just while he was thinking; uktam eva maya, just what I told thee ; lokaih kimcid vak- tavyam eva, folks will be sure to say something ; eka eva, entirely alone ; pu- mansa eva, only males ; in connection w. pronouns and adverbs: etad eva, this very; tatha^eva, all so, i.e. also ; na^eva, by no means ; w. very attenuated mg in ca^eva, and also, and eva ca, and also, the latter at end of a cloka, 58 15 . [pron. root e, 1102b : sometimes eva, 248a.] evam-vld,a. knowing so or such, i.e. well instructed, knowing what's what. evamvidha, a. of such sort, such, [evam (1306) +vidha, 1302c 5.] evam, adv. in this way ; so ; post-Vedic, and supplying the place of eva in my 1 ; used first w. V vid : ya evam vidiis, who know thus, have this knowledge, 97 1>3 ; yatha evam, as so ; very frequent w. uktva or grutva, upon saying or hearing this ; evam ukta, thus addressed ; w. impers. used ppl., 7 8 , 39 22 ; evam astu, so be it ; ma^evam, not so ! yady evam, if that's the case, 48 n ; evam, in that case, II 4 ; evam, likewise, 103 7 ; refers back (e.g. 28 21 , 52 8 ), or forward (e.g. 31 5 , 37 8 , 50 6 ) ; used superfluously w. iti, 61 12 ; as eguiv. to evam- vidha, 15*. [pron. root e, 1102b.] evam-bhuta, a. such, [see 1273c.] eso, a Prakrit form for esas, 49 8 aikamatya, n. unanimity. [ekamati, 1211.] aitihasika] [138] aitihasika, m. teller of old legends, [iti- hasa, 1222e 2.] aindr abarhaspatya, a. belonging to Indra and Brihaspati. [indrabfhaspati, 1204c.] 6kas, n. wonted place; home. [Vuc.] om-krta, a. having an uttered om, accom- panied by om. [the natural order would require krtaum: order inverted to avoid such an undeclinable stem.] 6jas, n. strength; power. [Vvaj oruj, 252, cf. ug-ram 6j-as, 78 6 : cf. Lat. augus-tus, ' mighty, i.e. august.'] o jo-da [352], a. strength-giving. o d a n a , m. n. grain boiled with milk ; por- ridge. [Vud: for mg, cf. Eng. broth and brew."] opaga, m. top-knot; plume, [perhaps for *ava-pac.a, V2pa.] 6m, a word of solemn asseveration and rev- erent acknowledgment, somewhat like &/j.-fii>; a sacred mystic syllable, uttered at the beg. and end of Veda-reading ; cf. pranava. [origin uncertain.] 6sadhi, later 6sadhi, /. herb; plant; a simple. aupamya, n. similitude; likeness, [upa- ma, 1211.] aupavegi, m. patronymic of Aruna. [lipa- vegi (or upavega?) : cf. 1221.] a u sad ha, a. consisting of herbs; as n. herbs collectively ; simples ; medicine. [6sadhi, 1208d.]' I ka [504], pron. 1. interrogative, who, what; used as subst. (7 6 - 7 ) or as adj. (18 17 ); kim w. instr.: e.g. kim yuddhena, what (is there) with fighting, what's the use of fighting, 45 14 ; so 17 19 , 24 9 ; so ko 'rthas, 17 18 ; kim w. instr. and gen. : e.g. nirujah kim ausaclhais, what has a well man (to do) with medicines, 22 3 ; so 32 21 , 61 z ~* ; ka w. particles : ko nama, who in- deed ; ko nu, who pray ; ko va, who pos- sibly, 18 1; 2. indefinite, both adj. and subst., chiefly in negative clauses and w. the particles [see 507] ca, cana, cid, api; 2 a. w. ma: ma kasmai dhatam abhy amitrine nas, de- liver us not over to any foe ; 2b. ka ca, some, any, adj. or subst. ; kim ca, any- thing; w. relative, yag (ca) kag ca, (and) what soever, 68 10 ; 2c. w. ca na and cana : ka ca na, also or even not any ; esp. after a negative : na tarn gaknuvanti vyahartum api, kim ca na, can not even speak to him, not even anything, i.e. can not even speak anything to him, 8 19 ; so 96 21 ; and so (the feeling for the negation in cana in such collocations becoming lost), ka cana means any, anything, cf. cana ; w. relative, soever ; yat kimcana, whatsoever, 9 16 ; 2d. very often ka cid: any body or thing; certain, 18 u ; often w. negative: e.g. 99. 2411 (twice with, twice without) ; kimcit kimcid, each a little, 27 9 ; w. relative, ya ka cid, whosoever, whatsoever, any soever, 21 n ; kani kani cid, any soever, 82 15 ; 2e. ka api, something, somebody, 17 n ; some, a or an, a certain, 21 2 ; na ka api: nothing, 39 21 ; no, no one", 20 10 ; 3. derivs of ka, see 505 ; 4. exclam- atory, at beg. of cpds : cf., e.g., ka-purusa, kim-prabhu, ku-drsti, ko-vida, and see 506, 1121e ; 5. for kim as adv., see kim. [for the stem-forms ka, ki, ku, see 505 : cf. Ionic /co-, Attic TO-, in K6-Qev, KUS, etc., 'whence, how'; ri-s, rl, Lat. qui-s, qui-d, AS. hwa, hwas-t, Eng. who, wha-t ; w. ka- tara, 'which of twain,' cf. it6-Tepo-s, Lat. uter, AS. hwce-^er, Eng. whe-ther, ' which of twain ' ; w. ka as indef ., cf . n-s, ' any one.'] 2 ka, m. Who, as name of a god, 94 15 - 16 N. kansa, m. metallic vessel; as collective, metallic implements. kaksa,/. 1. region of the girth; 2. girdle, cincture ; 3. (like French ceinture) circular wall ; and so the enclosed court, [cf. kankana : cf. Lat. cinc-tus, 'girded'; for 1, cf. coxa, 'hip'; for 3, cf. canc-er, ' fence.'] kankana, n. ring-shaped ornament, brace- let, [cf. kaksa.] kankala, m. n. skeleton. kaccid, see kad. kaccha, m. border; shore; marsh-land ;. the district Cutch. [139] [2kara kaccha-pa, m. tortoise, ['keeping, i.e. inhabiting the marsh/ vbl 2 pa.] kataka, m. n. dale. kana, m. a small grain (as of dust or rice), [cf. kanistha.] kantaka, m. thorn. kantaki-ksirin, m. pi. thorn-plants and milk-plants. kantakin, a. thorny; as m. thorn-plant, [kantaka.] k at ham, Vedic katha, interr. adv. how? in what way ? katham etat, how's that ? kathaih nu, how indeed ? katham cana, in any wise soever (emphasizing a preced- ing negation) ; katham api, somehow, [ka, 1101.] \l kathaya (kathayati). tell ; talk about ; pass, be called, pass for. [lit. ' tell the how,' 'rb oiroas \tyeiv' : denom. fr. katham, 1058.] 1 katha, see katham. 2 katha,/. 1. story, tale, fable ; discus- sion; 2. personified, Story, 56. [prop. ' the how, TO oirtas,' 1 katha.] katha-chala, n. cover or guise of a fable. katha-pitha,n. pedestal of Katha, name of the first book of the Katha-sarit-sagara. [2 katha, mg 2.] kathavatara, m. incarnation of Katha. [2 katha (mg 2) -j- avatara.] katha-sarit-sagara, m. Story-stream- ocean, title of Soma-deva's collection. kad, interr. pel. nonne, num; w. cid, nonne, num ; kaccid drsta, was she seen ? [crys- tallized ace. s. n. of ka, lllla.] kad a, adv. when? na kada cana, not at any time soever, never ; kada cid, once on a time, one day ; kada cid api na, never. [ka, 1103.] kadru, a. brown; kadru [355c], f. brown Soma-vessel. V kan or ka (cake; akanit). be glad. [cf. v'kam and Vcan.] kanaka, n. gold. kanaka-sutra, n. gold cord or chain. kanaka-stambha-r ucira, a. shining with gold columns. kanistha, a. smallest ; youngest, [cf . the following words and kana and kanya.] kanisthaka, a. smallest; f. -ika [1222d], sc. anguli, the little finger, [kanistha.] kanistha-prathama, a. having the youngest as the first. kanlyans, a. smaller; younger. [cf. kanistha and 467 2 .] kandara, n. cave, [perhaps 'great cleft/ kain (see ka4) + dara.] kandarpa, m. the god of love, [perhaps 'of great wantonness/ kam (see ka4) + darpa.] kanyaka,/ girl, [kanya, 1222b.] kanya, f. girl; maiden; daughter, [cf. kanistha.] kanya-ratna, n. girl-jewel, excellent maiden. kapata, m. n. fraud. kapata-prabandha, m. continued se- ries of frauds; machination, plot. kaparda, m. small shell used as a coin, 80 = 1 paua; -aka, m. the same. kapala, n. 1. cup or dish, 102 13 ; 2. cover or lid, 104 16 ; 3. cranium, [for mg, cf . Lat. testa, ' earthen pot/ w. French tete, 'head.'] kap6ta, m. dove. kam, pel. 1. emphasizing the preceding word, 79 ; -2. interr. pel., 88 10 . [ka, lllla : cf. kad, kim.] V kam (cakame; kamisyate; kanta [955a] ; kamayate, -ti [1041 2 ]). wish; will; de- sire; love. [cf. v'kan and Vcan.] kamandalu, m. water-jar. V kamp (kampate ; cakampe ; kampita; kampitum; -kampya). tremble or shake. kambala, m. woolen cloth. kambu, m. shell. kambu-griva, m. Shell-neck (i.e. having folds in the neck like a spiral shell), name of a tortoise, [griva.] 1 kara, 1. a. doing; making or causing or producing, at end of many cpds ; 2. as m. the hand (lit. the busy one) ; 3. as m. nomen actionis, the doing, performance, in duskara, sukara. [V 1 kr : cf . Lat. cerus, ' creator.'] 2 kara, m. ray, beam. [prob. same as 1 kara 2 : the rays of the heavenly bodies are conceived as their hands and feet, cf. pada 4.] karavarij [140] kara-vari, n. water from the hand, karuna, a. mournful, pitiable; -a, f. pity, karuna-para, a. compassionate. [1302b.] karkata, m. crab; -aka, the same. karna, m. ear. karta, m. (earth-) cut, ditch. [Vkrt: see garta.] k a r t f , m. doer ; accomplisher ; officiating priest, 101 . [Vlkr.] kartavya, grdv. to be done or made, w. the various mgs of \f 1 kr. [V 1 kr.] k a r t a v y a t a , /. the to-be-done-ness ; -tarn bruhi, tell me what I must do. [1237.] karpura, m. n. camphor, karpura-pata, m. Camphor-cloth, name of a certain washerman, karpura-vilasa, m. Camphor-joy (lit. having pleasure in camphor), name of a washerman. karma, for karman in cpds, 1249a 2 . karma-ccsta,/". deed-performance; ac- tion, karma-ja, a. deed-born, resulting from the actions of a life. karma-dosa, m. deed-sin, sinful deed, karman, n. deed, work, action ; sacred work (as sacrifice, ablution); rite, 59 l . [Vlkr.] kar hi, adv. when? karhi cid, at any time. [ka, llOSc.] V kal (kalayati). drive, [cf. Kf\f rat, ' urges on ' ; &ov-ic6\os, ' cattle driver ' ; Lat. celer, (like colloq. driving, i.e. ' hurrying ') ' swift.'] - anu-sam, lead along after, kal a, a. dumb; indistinct; -am, adv. gen- tly, and so pleasantly (of humming), kal ah a, m. strife, contention, kal a, f. a small part, esp. a sixteenth, kalpa, m. ordinance, precept; manner, way ; etena kalpena, in this way. kalmasa, n. spot, stain; Jig., as in Eng., sin. kalmasa-dhvansa-karin, a. sin-de- struction-causing, preventing the commis- sion of crime, k a 1 y a , a. well, healthy, [cf . ica\6s, ' fair ' : prob. not akin are AS. hdl, Eng. hale, whole.'} kal y an a, /. -ani [355b], a. fair, lovely. [kaly'a.] kalyana-kataka, m.n. Fair-dale, name of a place. kavi, a. wise, possessed of insight (of gods, esp. Agni) ; as m. wise man, seer, sage ; poet; pi. wise men of eld (whose spirits hover about the sun), 91 12 . [prop, 'seer,' Vkii, 'see,' for *sku: cf. BuoaKdos, *-, 43 6 ; set, 105 U ; w. adverbs : see agratas, ama, avis, tiras, puras, bahis ; 9. make a person (ace.) to be something (ace.), 79 12 ; transform into, 40 13 ff . ; render, w. factitive predicate ace., 18 8 ; w. the predicate in composition [1094]: e.g. sajji-kr, make ready, 34 17 ; 10. w. adv. in -dha, divide in parts, 57 10 ; 11. do, go to work, proceed, 37 8 ; pass, impers., 30 16 ; 12. do, esp. sacred work ; with karma, 97 2 ; without karma (like pefciv Off and facere), to sacrifice, 93 12 _ see also krta. desid. desire to perform; ppl. [1037], cikirsita, that which is sought to be done, intention. cans, cause to do or make or be done or made ; see to it that a thing takes place, 16 1 ; pass, tena sa pranamam karitas, by him he was caused to make obeisance, 36 7 ; caws, equiv. to simple verb, 265. [cf. ai>To-Kpd-Tos, ' darkness ' : for ^, cf . V ksar.] ksapaha, n. a night and day, wxd-fi/J-fpov. [2 aha, 1253b.] v' ksam (ksamate, -ti; caksame; ksam- isyate, ksansyate ; ksanta [955a] ; ksan- tum ; ksamyate). 1. be patient; en- dure ; put up with ; ksanta, patient ; 2. forgive ; pardon. ksa ma, a. patient; bearing or enduring; ana" so, equal to a thing, able, [v'ksam.] ksama,y. patience; long-suffering, [do.] 1 ksaya, m. dwelling-place. [VI ksi.] 2 ksaya, m. destruction; decay. [\'2ksi.] V ksar (ksarati, -te ; caksara ; aksar [890]; ksaritd). -1. flow; -2. liquefy; melt away ; and so, perish, [for *skar : cf. tyeipca (tffireipw) = Qwvia, ' perish, wane,' 6l-pei>os, ' dead ' : for 0, cf. ksar : w. the secondary ksa-n, cf. KTa.-fj.evos, 'slain,' Kreivu, *Krev-jta, 'slay.'] + apa, pass, be afflicted, suffer loss. k s i t , i-bl. inhabiter or ruler, at end of cpds. [v'lksi 1 and 2: see 1147c.] ksitf, f. dwelling, abode, 79 18 ; piece of ground or land; the earth, the ground. [V 1 ksi 1 : cf . Krl-ffi-s, ' settlement.'] ksiti, f. destruction. [V2ksi: cf. tyi-ai-s = diffts, ' decay ' : for fy, cf. ksar.] V ksip (ksipati, -te ; ciksepa, ciksipe ; ksepsyati, -te; ksipta; kseptum; ksip- tva ; -ksipya; ksepayati). dart; cast; throw , caus. cause to fly or burst, 84 4 . + a, 1. throw at; 2. fig. (like Eng. fling, make flings at), deride, put to shame, 8 10 ; 3. draw towards one's self, call out (a person to vindicate himself), 55 6 . + ni, throw down (one's self, one's body). + vi-ni, lay down separately or orderly. + sam, dash together in a heap; de- stroy. ksipta-laguda, a. having the cudgel thrown. ksipra, a. darting ; quick ; -am, adv. quickly. [Vksip.] ksira, n, milk. [prob. Vksar.] ksirin, a. milky ; as m. milk-plant, [ksira.] ksirodaka, n. milk and water, [udaka: 1253b.] V ksud (ks6dati, -te ; cuks6da; ksunna; -ksudya). shatter; stamp upon; grind small. ksudra, a. small, [\lksud.] ksudra-buddhi, m. Small-wit, name of a jackal. [1298.] ksud-vyadhi, m. hunger and disease. [ksudh: 1253a.] V ksudh (ksddhyati ; ksudhita). be hungry ; ksudhita, hungry. ksudh,/. hunger. [ V ksudh, 383a.] k s u d h a , f. hunger. [V ksudh.] ksudharta, a. distressed with hunger, [ksudha + arta.] ksetra, n. dwelling-place, 87 n ; piece of ground; field. [Vlksil.] ksetra-pati, m. master of a field; farmer. ks6ma, m. 1. abode; place of rest; security; well-being, 61 8 ; 2. possession; kseme yoge, in possession in acquisi- tion, i.e. in the enjoyment of what we have got and in the getting of more, [v/lksil and 2: for *ske-ma, 1166: cf. Goth, haim-s, ' village ' ; A.S. ham, Eng. home, and -ham in place-names; perhaps also Ktafj.il (if for K^JUTJ"?), 'village.'] kha, n. 1. hole; hollow; 2. opening; 3. hole in the hub of a wheel ; 4. void space; the sky. [Vkhan, cf. 333.] kha-ga, 1. a. moving in the sky, flying; 2. as m. bird, [for mg 2, cf. antariksa- ga and kha-gama, 'bird,' ura-ga and bhujam-gama, ' snake,' and turam-ga, ' horse.'] kha-gama, the same. khanda, a. broken; as m. a break, sec- tion, piece ; khandaka, m. lump-sugar. [hence, prob., through the Persian, Arabic, Italian, and French, the Eng. candy. ,] V khandaya (khandayati). break; khandita, broken (of a command). [khanda, 1055.] V khan or kha (khanati, -te ; cakhana, cakhnus ; akhan [890] ; khanisyati ; khata ; khanitum ; khanitva, khatva ; -khaya; khanyate, khayate ; khanayati). dig ; caus. cause to be dug. [if for *skan, cf . Lat. can-alls, ' ditch, canal.'] + a , dig, burrow, in akhu. khara, a. harsh; as m. ass (so called from his harsh bray), 67 19 . khala, m. 1. threshing-floor; 2. a mean, low-lived fellow. [the tertium 10* khalu] [148] comparationis for 1 and 2 is perhaps ' dirt.'] khalu, pel. 1. now (confirmative) ; atha khalu, now; 2. indeed (emphasizing the preceding word), 55 s ; 3. to be sure (con- cessive), 98 3 . V kha, see khan. V khad (khadati; cakhada; khadisyate ; khadita ; khaditum ; khaditva ; khad- yate; khadayati). chew; bite; eat, esp. of animals; feed on, 24 16 ; devour, 2 1 11 ; khadita, eaten, 23 3 , etc. [if for *skand or sknd, cf. Kvifa, V/cvtS, 'bite, sting,' Ki/i5ij, ' nettle,' but not Eng. nettle.'] khaditavya, grdv. edendus. [vkhad.] V khid (khidati; khinna; -khidya). de- press, but only fig. + u d , pull out. khila, 1. . piece of waste land between cultivated fields ; a bare spot ; 2. a gap. khu, a Prakrit form for khalu. khe-cara, a. moving in the sky. [kha, 1250c.] khecaratva, n. power of flying (by magic). [1239.] kheda, m. depression, sorrow. [Vkhid.] kheda-vaga, a. having depression as one's controlling influence, under the do- minion of sorrow. V khya (khyati; cakhyau; akhyat [847]; khyasyati ; khyata ; khyatum ; -khyaya ; khyayate ; khyapayati, -te [1042d]). simple verb only in pass, and caus. pass. be well known ; be talked of ; caus. make known, [orig. mg, perhaps, 'shine, appear or look (intrans.), see (trans.)'.] + abhi, look at; behold, 78 13 . -fa, 1. show, tell; narrate, 55 19 ; 2. designate, name ; caus. : act. tell ; mid. have told to one's self, 105 7 . + praty-a, (lit. show back, i.e.) turn away, repulse, reject, 9 20 ; refuse, [the Ger. zuriick-weisen has just the same mgs.] + v y - a , show to discriminately, i.e. ex- plain. + s a m , tell together, i.e. reckon up. -pari-sam, reckon up completely, khyati, f. the being well known; fame; khyatim gam, become famous. [Vkhya.] g a , vbl. going, in many cpds ; situate, e.g. in madhyaga ; as m. nomen actionis, the going, in durga, suga. [v'gam, cf. 333.] gagana, n. sky. gang a, f. the Ganges. [fr. \'gam^=ga, w. intens. reduplication, 1002b.] g a j a , m. elephant. gaja-yutha, m. herd of elephants. gajendra, m. a great elephant. [see indra.] gana, m. 1. troop, (of Maruts) 90 18 ; crowd, (of friends) 3 9 ; host (of stars) ; flock, (of birds) 3 8 ; 2. pi. troop-deities, inferior deities which regularly appear not singly, but in troops, 67 n ; esp. those that compose the retinue of Qiva ; then, as sing., a single one of Qiva's attendants, a Gana, 55 20 ; 3. a number. ganana, /. a numbering, calculation, tak- ing into account, ['' ganaya.] v' ganaya (ganayati). number, calculate, [gana, 1055.] ganita, ppl. calculated; as n. [1176a], calculation, arithmetic, [v ganaya.] gata, ppl. 1. gone, 2 21 ; departed; ?<-. inf. snatum gata, gone to bathe, 44 2 ; so 41 2 ; 2. often at beg. of cpds, see these ; 3. gone to: w. ace. 5, 15 20 ; w. prati ana" ace., 23 15 ; 4. (having arrived at, i.e.) situated in : w. ace., 62 15 ; w. loc., 5 u ; in cpd, e.g. svahasta-gata, situated on my own hand; 5. gone to a condition, see Vgam4; attained to, (fame) 56 12 ; -con- ditioned, in durgata, sugata. [v'gam, 954d.] gata-prana, a. whose breath is gone, dead. gata-samkalpa, a. whose purpose or will for the moment is gone, purposeless. [1299.] gatanugati, f. the going after him who has gone (before), the following in the old ruts, [anugati.] gatanugatika, a. addicted to following in the old ruts, [gatanugati, 1222a.] g a t a s u , a. whose life is gone, [asu.] [149] [garbha gati, /. 1. a going, way of going, ability to go; 2. progress, 18 18 ; eventus, issue, 20 13 ; 3. way of escape, refuge, 52 15 ; 4. the way or course esp. of the soul through different bodies, metempsychosis ; and so, a condition of the soul during thesL transmigrations, a man's lot or fate, 53 lv , 65 10 ,G6 6 ,66 21 ff. [Vgam, 1157: cf. ySo-o-i-:. 'going, power to go.'] V gad (gadati; jagada; gadisyate; gad- ita; gaditum; -gadya). speak. + n i , say. gad a, m. disease. gantavya, grdv. eundum, used impers. [Vgam.] g and ha, m. smell ; pi., w. gubha, per- fumes. gandharva, ?. 1. orig., perhaps, the deity of the moon, the Gandharva; 2. in Epos, pi. Gandharvas, heavenly singers belonging to Indra's court ; as sing, one of these, a Gandharva. gabhira ( V., later) gambhira, a. deep. V gam (gacchati, -te [747, G08] ; jagama, jagme ; V. agan [833], later agamat ; gamisyati, -te ; gata ; gantum ; gatva ; -gatya, -gamy a ; gamy ate ; jfgamisati ; gamayati, -te). 1. go, move; go to, 3 6 ; go towards ; go away, 28 n , 36 6 ; come ; w. pratipam, go wrong ; 2. go by, pass (intrans.): of time, 20 3 ; of days, 29 13 ; 3. come unto, i.e. arrive at, w. ace., 3 7 , 84 7 ; reach, w. loc., 69 8 ; come into, w. loc., 71 6 ; get at, 95 19 ; 4. go to a state or condition : w. pancatvam, go to dissolu- tion, i.e. die, 32 21 , etc. ; so to destruction, 29 6 ; despondency, 44 18 ; w. nijaiii gatim, (went) to his own proper condition, i.e. became a Yaksha once more, 53 12 ; 5. manasa gam, (go with the mind, i.e.) per- ceive, 15 10 . [cf. fialvca (*0avjw, *yFf/jjvs and 8o\6s and a.-Se\e-i6-s (= sa-garbh-ya-s), 'of the same womb, i.e. brother'; in mg 3, cf. PpeQos, ' embryo,' and Eng. calf in moon- calf: in mg 4, cf. Goth. Icalbo, Eng. calf.'} garbhavant, a., in fern, only, pregnant. [garbha 3: see 1233.] garbha-stha, a. being in the womb, un- born. V garb, (garhate ; jagarhe ; garhita; garhitum; -garhya). blame, reproach; garhita, despised. V gal (galati; galita). -1. drip; -2. fall; galita, fallen out, gone (claws, teeth, eyes), [hence Jala, 'water': cf. V/3a\ in interns, mg, e.g. norap.'bs els a\a /SaAAcop, 'river flowing into the sea'; Ger. quellen, 'flow, spring,' Quelle, 'fountain.'] gava, equiv. of go, 'bull, cow, beeve,' in cpds. [see 1209a.] gavyuti,/. pasture-land ; generalized, ter- ritory, abiding-place, [lit. 'having food for cattle,' g6 + utf , see go 4: the y is euphonic, cf. 258.] V ga (jigati ; agat). go; come, [collat- eral form of gam, q.v. : w. jfgati, cf . La- conic &ifidri, 'strides'; w. agat, cf. &ri, ' went.'] + a b h i , go unto ; w. gramam, become weary. gatu, m. 1. motion, movement, course; 2. progress ; equiv. to the Eng. -fare in wel-fare (for mg, cf. verb fare, ' get on, go') see sugatuya; 3. (place of re- course, i.e.) refuge, abiding-place, 83 9 . [Vga, 'go,' 1161.] ga.tr a, n. 1. (means of moving, i.e.) a limb of the body ; 2. by synecdoche, the body. [Vga, 'move,' 1185a.] gamin, a. going, going upon, going to. [Vgam, 1183 3 .] garbha, a. relating to the embryo or to pregnancy (of sacrifices), [garbha, 1208f.] garbhika, a. relating to the womb, pre- natal, [garbha, 1222e2.] garhapatya, 1. a. pertaining to the householder; as m., sc. agni, the house- holder's fire, 102 2 N. ; 2. as n. the being head of the house, 89 6 ; the housekeeping, 89 17 . [grhapati, 1211.] gir [392], / 1. invocation, praise, 74 12 ; 2. sing, and pi. speech, words, 87 16 , 49 9 ; - 3. voice, 3 ". [V 1 gr, 242 ' 3 .] giri, m. mountain, 55 8 . V gu (intens. j6guve [1007 3 ]). cause to sound, proclaim, [cf . y6os, /3o-fi, ' cry ' ; Lat. bovare, ' howl.'] gun a, m. 1. a single thread of a cord; a string ; esp. bow-string ; 2. quality ; adscititious quality, as distinguished from the real nature (svabhava, 'ingenium'), 22 20 ; 3. as philosophical technical term, one of the three pervading qualities of all nature, to wit, sattva, 'goodness,' rajas, ' passion,' and tamas, ' darkness,' 66 8 ff . ; 4. as specialization ofmg 2, a good qual- ity, virtue, 1 4> 12 , etc. ; excellence, [for play on ings 1 and 4, see nirguna and 18 5 .] guna-deva, m. Gunadeva, a pupil of Gunadhya. [lit. 'having virtue as his god,' 1302.] gunavant, a. virtuous, 18*; excellent, 3 22 . [1233.] gunagalin, a. possessing virtues, excel- lent, [see galin.] gunadhya, m. Gunadhya, see 53 3 N. [lit. ' rich in virtue,' adhya.] gunanvita, a. endowed with excellence ; (of an asterism) lucky, [anvita, Vi.] gunin, a. virtuous, excellent, [guna.] V gup (jug6pa; gopsyati; gupita, gupta ; g6pitum, g6ptum; gupyate; jugupsate, -ti). keep; guard; desid. seek to keep one's self from, i.e. shun, detest ; ppl. jugupsita, detested, inspiring aversion, 59 12 . [prob. a secondary root, originating in the denom. verb-stem gopaya : see this and go-pa.] guru, a. 1. heavy; and so 2. fig. (like Eng. weighty), important; 3. worthy of honor, 28 13 ; 4. as m. the one to be honored /car' f^o-^v, the teacher or Guru, 60 4 ff. ; loc. gurau: in the house of the Guru, 61 23 ; in case of a Guru, 104 4 . [cf. [151] [gopa the comp. garlyans : cf. ftapvs, Lat. gravis, *garu-i-s, Goth, kaurus, ' heavy.'] v' guh (guhati [745c] ; juguha [793f], juguhe ; aghuksat [910, 155] ; gudha [222 3 ]; guhitum; -giihya). hide; gulha, hidden, 76 15 . + apa, hide (trans.) away from, w. abl., 85 u ; put away, get rid of, 77 1 . giih, /. hiding-place; instr. guha: used as ach-. guha [1112e], in secret. [Vguh.] giiha,/. hiding-place; cavern, [do.] giihya, grdv. cclandus ; secret, hidden, [do.] guhyaka, m. one of a class of demigods, who, like the Yakshas, wait on Kubera, god of wealth, and, dwelling in mountain caverns (guha), keep his treasures, [so named from their living in caverns or hidden places : 1222.] V Igr (grnati, grmte; jagara; garisyati; girna[957b]; -glrya). 1. invoke, call; 2. salute, praise; 3. speak out, say. [cf . gir, ' speech, voice ' ; yypvs, ' speech, voice ' ; Doric yapvev, ' speak ' ; Lat. garrio, ' talk ' ; Eng. call.'] + sam, chime in with, agree. V 2gr (girati ; jagara; agaiit ; girnd [957b] ; -girya). swallow. [cf. &opd, ' food,' j3i-/3p(a-(rK, ' eat/ Sy/jio-fidp-o-s, ' folk-devouring ' ; Lat. carni-vffr-us, ' flesh- eating,' de-vordre, ' swallow down, de- vour.'] + ni, swallow down; devour (the sun in an eclipse), 76 16 see Vgras. V 3gr (nor. ajigar [867]; intens. jagarti [1006]; caws, jagarayati). 1. intens. be awake; wake, intrans.; jagrhi [1011], be thou watchful, have a care for, w. dat., 89 n ; wake up, intrans., 30 16 ; 2. caws, wake, trans., 30 5 . [for the history of the word, see 1020 : for 1, cf . t-yp-f)-yop-a, ' am awake,' e-yp-ero, 'awoke' (intrans.); for 2, cf. tyflpca, 'wake' (trans.).] gftsa, a. clever; wise. V grdh (gfdhyati; jagardha ; agrdhat ; gardhisyati ; grddha; grddhva). 1. take long strides ; 2. be eager or greedy for. [for *ghrdh : cf. Eng. greedy.] gfdhra, 1. a. greedy; 2. m. vulture. [\/grdh, 1188a: the Ger. offers an exact parallel : Geier, ' vulture,' is prop. ' the greedy (bird),' from Gier, 'greediness.'] grdhra-kuta, m. Vulture-peak, a moun- tain in Magadha. grha, in V., m. ; later, m. in pi. ; otherwise, n. house, 28 7 , 79 15 ; w. mrnmaya, house of earth, the grave ; grham gam, go home, 52 10 ; so 40 3 , 68 n ; as pi. the house as con- sisting of various rooms and buildings, 89 12 ; mansions, 87 7 . ['that which re- ceives one,' V grah : cf . geha.] grha-pati, m. master of the house, [acct, 1267a.] grha-patni, f. mistress of the house, '[do.] grha-stha, a. abiding in a house; as m. householder or Brahman in the second stage of his religious life, see agrama. grhagrama, m. house-stage, second stage in a Brahman's life, see a^rama. geha, n. house, [ident. w. grha: cf. the ident. Wrdh and edh.] g6 [361c], m.f. 1. a beef in its old sense of bull or cow ; pi. beeves, kine, cattle ; the Vedic type or symbol of all welfare and blessing and riches (e.g. 80 IB ), like " milk and honey " with the Hebrews ; 2. beef in the derived and now usual sense oj flesh; pi. pieces of flesh, 84 16 ; -3. (the milch cow of kings, i.e.) the earth, 63 7 ; 4. observe that gavyiiti, gotra, gopa, gopati, gomaya, and many other cpds of go lose their special reference to cattle and take a more general mg. [cf. /3ovs, stem OF, ' a beef, ox, cow ' ; Lat. 6os, stem bov, 'ox, cow'; AS. cu, Eng. cow.] go-ghna, a. kine-killing ; as m. co.w- slaycr. g6tama, m. Gotama, a Vedic seer of the tribe of Angiras. gotra, n. 1. cow-stall, cattle-pen; 2. perhaps, pen of cattle, and so 3. group in general (see go4) ; 4. esp. family, 19 16 ; 5. family name, 103 19 , see naman2. [from go : mgs 2 and 3 are not authenti- cated by the literature.] gotra-ja, a. born in the family; as m. a relative, go-pa, m. 1. cow-keeper, cow-herd; 2. keeper in general (see go 4). [2 pa.] gopati] [152] g6-pati, m. 1. lord of kine; 2. lord in general (see go 4). [acct, 1267a.] V gopaya (gopayati, -te). be keeper, keep, [gopa, 1055.] go -pa [351], m. 1. cow-keeper; 2. keeper in general (see go 4), 85 16 ; protec- tor, 69 15 . [2 pa.] V gopaya (gopayati, -te). be keeper; keep, 91 12 . [gopa, 1055.] gomaya, 1. a. bovine; as n. 2. cow- dung, 103 22 ; 3. dung in general (see go 4) ; w. anaduha, dung of a steer, 105 3 - 20 . [see maya.] go - y u k t a , a. yoked with cattle ; w . cakra, wagon drawn by cattle. [Vyuj.] go-raksaka, m. cattle-keeper, cow-herd. g6-sakhi [343a], a. having cattle as com- panions, rich in cattle, [sakhi, 186.] go-stha, m. cow-stall, byre, [stha, 186.] gaunika, f. -I, a. standing in relation to the three guna's, see guna 3. [guna, 1222e2.] gautama, m. patronymic from Gotama; Gautama, name of various men. [g6tama, 1208f.] V grath or granth (grathnati; granthi- syati; grathita; -grathya). 1. string together, connect; 2. put together, i.e. corn-pose (a literary work), [for mgs, cf. Lat. com-ponere, ' put together, compose ' ; also serere, 'connect, entwine/ w. sermo, ' discourse.'] granth a, m. 1. (a string of words, i.e.) verse or couplet, 53 6 , etc ; 2. a corn-posi- tion, book, work, 17 8 . [V granth : for mgs, see under grath, and for 1, cf. Lat. serere w. series, 'row, string.'] granthfn, a. subst. having books, bookish, book-reader, [grantha.] V grabh, in Rigveda; later, grah. from grabh : grbhnati, grbhnite ; jagrabha, jagrbh6; agrabhlt, agrabblsta [900]; grbhita; grbhltva; -gfbhya. from grah: grhnati; jagrahajagrhe; agrahit, agrahista [900]; grahisyati, -te; grhlt& ; grahitum ; grhitva ; -gf hya ; grhyate ; grahayati, -te. 1. grasp ; seize with the hand ; hold ; take ; w. hastam or panim, take the hand (of the bride at the v.-edding), 89 5 ; take hold on (loc.), 14 18 ; grhita ke^esu, seized by the hair ; used of a rabbit taking, i.e. leading with him a lion, 33*; 2. take possession of, take, 46 22 ; get, 44 5 ; 3. receive, accept, 20 10 , 56 1 ; 4. of fluids, take in the ladle, 94 1 ; 5. of names, take upon the lips, mention, 64 13 , 103 19 ; 6. fig., as in Eng., grasp, i.e. perceive, know ; 7. get, learn; caus. cause to learn. [see under garbha: connection w. Eng. gripe, Ger. greifen, exceedingly doubtful.] + pari, 1. hold on both sides; and so 2. become master of ; master, overcome, surpass. + prati, take hold of, 59 23 ; accept. + vi, 1. hold asunder; separate ; make a division; and so 2. quarrel; fight. + s am, hold together, clasp. + upa-sam, clasp with the hands. V gras (grasate ; jagrase ; agrasit; gras- isyate ; grasta ; grasitva ; grasyate ; grasayati). 1. swallow; devour, 10 10 ; 2. of the demon Rahu, who swallows, i.e. eclipses sun and moon, 23 *. [perhaps akin w. V 2 gr, ' swallow.'] V grah, see grabh. graha, m. seizure (with a claw, i.e.), bite. [Vgrah.] grab, an a, n. the grasping, i.e. acquisition. [Vgrah 6, 7.] grabh a, a. subst. grasping, grasper. [v 1 grabh.] grama, m. 1. inhabited place, hamlet, village, see 98 16 N. ; 2. the inhabitants, community, grama-kama, a. having desire for the village, fond of abiding in the village. gravan, m. stone; esp. stone for pressing the Soma. g r a h a , a. subst . grasping, grasper, in cpds. [Vgrah.] grahya, grdv. to be grasped; perceivable. [do.] griva, /. nape of the neck; neck, [for #ga e rva : cf. Aeolic Seppa, #5epFa, Epic Sfipil, 'throat, neck.'] gnsnia, m. summer. g h a , form of ghan, i.e. han, in cpds. [1143c, 333.] [153] [caksus ghat a, m. a jar. g liana, m. 1. slayer; 2. slaughter; 3. a compacted mass, lump ; 4. cloud. [\( ghan, i.e. ban : cf . *); very rarely after the jirst of a scries (26 6 ; 21 22 ); various irregulcf combinations on page 67 passim ; see a/so 21 20 N. ; 2. variously combined : w. eva (e.g. 13 21 ; 9 16 , II 9 , 14 15 ; 5 9 , 12 5 , 14 2 - 8 - 20 , 15 16 , 25 4 ; 30 u ), and w. api (see examples under api) ; ca, tatha, ca, both , like- wise , and, 10 8 ' 9 ; ca, a, both , and , 85 5 ; sa ca, often at beg. of clause (e.g. 24 23 ; so 34 1S ; 41 7 ); -3. anyac ca, api ca, kim ca, tatha ca, joining two prov- erbs of like drift, moreover, further, like- wise ; 4. otiose, 6 9 ; 5. connecting things contrasted: but, 8 16 , 17 20 , 18 '- :1 , 19 2 ; and yet, I 12 , 3 20 ; 6. (even, concessively, i.e.) though, 26 12 ; 7. (like Eng. and or an, and Icelandic encla, 'moreover,' 'if') if see ced ; 8. iv. interrogatives, rendering them indef., see ka, kim. [cf. re, 'and'; Lat. que, 'and'; Goth, -h and Ger. -ch in ni-h and no-ch, the exact equivalents of Lat. ne-que, 'and not, nor': for ca8, cf. -re and -Ka in TTO-TE and Doric TTO-KU, ' at any time ' ; Lat. quis-nue, ' any, each.'] cakra, n. 1. wheel; chariot-wheel, wagon- wheel; 2. by synecdoche, wagon, in pitha- cakra. [prob. reduplicated form, ca-kra, fr. \/*kr or *kl, 'roll,' cf. KU\LW, 'roll': w. ca-kra, cf. KV-K\OS, #KF6-/cAos, AS. hweohl, hwedl, Eng. wheel. ] V caks (caste [628]; cacakse; castum; -caksya). 1. appear; 2. look upon, behold; 3. (cause to appear, i.e.) an- nounce, tell, [reduplicated form of v'ka, see 675 and lOSg 1 end.] + a, 1. look on; 2. show, tell, 63 l . + vi, appear far and wide, shine. + sam, look upon, consider. caksas, 1. perhaps adj. beholding, see 1296 3 end; -2. n. look; eye. [Vcaks.] caksuh-plda, f. eye-ache. cdksusmant, a. possessing eyes. [1235.] cdksus, n. eye. [Vcaks. 1154.1 cancala] [154] cancala, a. moving to and fro; trembling, [v/cal, 1148.4, w. in tens, reduplication, cf. 1002b : cf . Kiy-Ka\-os, ' wag-tail ' ; Lat. quer-quer-us, ' shaking with fever chills.'] c a n c u , f. beak, bill. canaka, m. chick-pea. canda, a. impetuous; wrathful. candala, m. a Chandala or man of the most despised class of society (born of C, udra father and Brahman mother), [cf. canda.] V cat (catant; catta; caus. catayati). get off ; hide ; caus. drive away. catasr, fern, to catur. catur [482d], num. four. [w. catvaras, cf. rerrapes, Lat. quattuor, Goth, fidvor, AS. feower, ~Eng.four.~] catur-aksa, a. four-eyed, [see 1300b.] caturtha, /. -i, a. fourth; -am, adv. the fourth time, [catur, 487 5 .] catur-yuga, n. the four ages. [1312.] catur-varga, m. group of four. catur-vidha,a. of four kinds; four-fold, [vidha, 1302c5.] catustaya, a. of four; as n. a collection of four, a quaternion, [catur, 178 : 1245a.] catus-patha, m. n. place where four ways meet, quadrivium. [catur, 178, 187 : 1312.] cat us-pad, a. quadruped; as n. s. collec- tively, the four-footed beasts, [catur, 178 : 1300.] catus-pada, f. -I, a. having (taken) four steps. catvara, m. n. quadrivium. [catiir.] catvar, strong form of catur, q.v. V can (acanit). be glad in ; gladden, [col- lateral form of Vkan: cf. v'kan, kama, caru.] can a, adv., immediately following the em- phasized word. 1. not even; svapna cana, not even sleep, 79 * ; 2. w. pre- ceding negation, even ; na devanam ati vratam, gatatma cana, jivati, not beyond the decree of the gods, (not) even if hun- dred-lived, does one live, 88 *; hence, the feeling for the negation in cana in such col- locations becoming faint, 3. even, at all, w. interrogatives, emphasizing their indefinite sense ; na kim cana, not any thing even or at all, 8 19 ; see esp. 1 ka 2c, also katham, kada, and kim. [cf. Lat. -quam and -can- in quisquam, quicunque, ' any one ' ; Goth. -hun in ni hvas-hun, ' not any one.'] candra, a. shining, shimmering; as m. the moon ; the moon-god, [for c_candra, q.v.] candramas, m. the moon; the moon-god, [orig. a descriptive cpd, stem candra-mas (383d 6), nom. candra-mas, and so with long a throughout, but transferred to the as-declension (cf. 418).] candra-varna, a. of shining hue. . V cam, sip, only with a. + a (acamati [745d]; acacama; acanta [955a] ; acamya ; acamayati). sip (water), i.e. rinse the mouth. camasa, m. beaker; cup, made of wood, square, and with handle. [Vcam, cf 1197.] campaka, m. Michelia Champaka, a tree with strong-smelling yellow blossom. campakavant, a. abounding in Cham- paka trees ; as f. Champakavati, name of a forest. [1233.] V car (carati, -te; cacara, cerus, cere; acarit, acarista ; carisyati ; carita ; car- itum; caritva; -carya; caryate ; cara- yati, -te). 1. move, 77 12 ; go; wander; wander about ; used of men, beasts, waters, heavenly bodies; 2. (like Eng. proceed cf. Lat. pro-cedere, ' go on ') act ; w. ppl. [1075b], go on, i.e. keep on (doing a thing), 96 u ; 3. (like Eng. go about, i.e.) under- take, set about; bhaiksam car, go beg- ging, beg; undergo (troubles), 88 12 ; per- form (a vow, duty) ; observe (silence) ; commit (offense or injustice), 80 9 , 63 7 ; sasyam car, feed on corn, 34 16 ; carita, see s.v. [cf. vfpi-Te\-\o/LLfv 74 2 ? 794. yg cid, what very ones, 70 16 ; at least, 79 M ; 2. gen- eralizes a pron. : y6 cid tang cid, what- soever , unto all those, 91 10 ; so far Vedic ; 3. in classical Skt., very common w. an interr., rendering it indef. : kag cid, a certain; na ka cid, not any; see ka, kad, kada, karhi, kva. [ace. s. n. of pron. root ka, ki (505), w. palatalization: lllla.] V cint (cintayati, -te ; cintayam asa ; cintayisyati ; cintita ; cintayitva ; -cint- ya). 1. think, reflect, have a certain thought; 2. set one's thoughts upon, think upon or of, consider, turn one's at- tention to ; 3. call attention to ; make an observation, 35 9 . [younger form of Vcit: cf. 255 and 240.] + vi, reflect. + s a m , think to one's self. cintana, n. a thinking upon. [Vcint.] cint a, f. 1. thought; 2. esp. (like ft.epip.va), anxious or sad thought; sorrow; -3. plans, 43 s . [Vcint.] cinta-para, a. having sad thought as one's chief thing, sunk in sad thought. [1302b.] cintavisa-ghna,a. destroying the poi- son of sorrow. cintitopasthita, a. which approached as soon as thought of. [lit. ' thought of and (immediately) at hand,' cintita + upasthita, 1257.] cintya, grdv. to be thought of, compre- hensible. [V cint.] cir, a. long, of time; -am, -at, as adverbs [llllc, 1114c], long, for a long time. cira-mitra, n. an old friend. clt-kara, m. the sound cit, i.e. the bray- ing of an ass. [cit, onomatopoetic.] cira, n. strip of bark or cloth; rag. V cud (c6dati, -te ; acodit ; codayati, -te). drive on; speed; excite; caus. the same. + pra, caus. drive on; further; inspire. V cur (corayati). steal. cur a,/ theft. [Vcur.] cud a, f. tuft of hair left on the crown of a child's head after the ceremony of tonsure. cuda-karman, n. ceremony of tonsure, 59 19 . curna, m. n. meal, powder, [v'carv: for mg, cf. pista.] V curnaya (curnayati). powder, crush fine ; crush ; smash, [curna, 1055.] V crt (crtati; cacarta ; crtta ; -cftya). fasten together. + pra, loosen, untie. cetana, a. noticing; cetana, f. conscious- ness; mind. [Vcit.] c6tas, n. consciousness; mind; heart. [Vcit.] c e d , adv. never at beg. of sentence, claiise, or half-verse, if ; apodosis, if it follows, marked by tad (37 4 ), tatas (52 5 ), or not marked (32 21 , etc.), or marked by -na, if negative (18 9 ); na ced, if not, 52 8 ; no ced, forms a shortened but complete clause, and if not, 27 ". [ca + id, 1133 5 : see ca 7.] V cest (cestati, -te ; cic&sta ; cestita ; cestitum; cestitva). move the limbs; bestir one's self ; be active ; act. c e s t a , f. activity ; performance. [V cest.] [157] [Vjan cestita, ppl. performed; as n. s. [1176a], deeds. [V cest.] c6dana, n. an impelling; order; precept. [Vend.] cauda, n. ceremony of tonsure, [cuda.] caura, m. thief, [cura.] V cyu (cyavati, -te ; cucyuve; acyosta ; cyosyate; cyuta; cyavitum; cyavayati). 1. move, bestir one's self; 2. go off, disappear ; 3. come to nought, 68 12 ; 4. fall (from, all.), 51 9 ; 5. set agoing, undertake, moliri, 74 3 . [akin, perhaps, are f-trcreva, ' impelled/ and Sopv-acroos, ' lance-brandishing.'] + pra, cans, move or lead onward. V Ichad (channa; chadayati; chadayam cakre; chadita; chadayitva ; -chadya). cover ; cover over. + a , cover over ; conceal, 25 10 . + pari, envelope, cover over. + pra, cover; clothe one's self with (instr.). V 2 chad or chand (chantti; cacchanda ; acchan [890 2 ] ; chadayati [mgs 1, 2]; chandayati [mg 31 ; chandayam asa ; chandita). 1. appear, seem; 2. seem good to, please; 3. (please a person, ace., with a thing, instr., i.e.) offer a per- son, ace., a thing, instr. [prob. ident. w. \[ gcand.] chand a, m. pleasure; will. [V 2 chad.] chala, m. n. (perhaps cover, i.e.) guise, disguise ; pretence, deceit, [perhaps fr. VI chad.] chaga, m. goat. [for *skaga: cf. Ger- manic skepo-, for #skeqo-, Ger. Schaf, AS. scedp, Eng. sheep.~] chaya, f. shade ; shadow ; image, [cf. ffKid, ' shadow.'] chaya-dvitiya, a. having one's shadow as second, accompanied by one's shadow. [1302b.] C chid (chinatti; ciccheda; acchaitsit ; chetsyati ; chinnA ; chettum ; chittva ; -chidya ; chidyate). 1. cut off; hew down ; sever ; cut in two ; nibble ; 2. divide. [cf. o-x''^! Vo-xiS, 'split'; Lat. scindo, scidi, 'cut'; AS. sceddan, 'divide,' Eng. water-sAec?, ' the divide between two valleys.'] + ud, 1. cutout; 2. destroy ; pass. be cut off, fail, be lacking. + vi, cut asunder; sever. chidra, n. hole ; defect ; weak spot. [v'chid.] chucchundari, m. musk-rat, cheda, m. cut; cutting off; failure, dearth [\lchid.] ja, i'bl. born; born from; occasioned or produced by; only in cpds. [vjan, 333: cf. ja, the older form, 354.] jagat [450d], a. movable; as n. all that moves, men and beasts, [v'gam: cf. 383b 3 end.] jaghana, m. n. the hinder parts, the but- tocks, jaghanya, a. hindermost ; last; lowest or worst, [jaghana, 1212d -4.] jangama, a. movable; as subst. all that moves, equiv. to the ancient jagat. [Vgam, 1148.4, cf. 1002b.] j a n g h a , f. lower half of the leg, from knee to ankle ; shin. [prob. fr. v' 1 ha, 'move/ 1148.4, cf. 1002b.] j at a, f. matted hair ; tangled locks. jathara, n. belly; womb. [akin are Goth. ~kil\>ei, 'womb/ AS. did, Eng. child.-] V jan (jayate [772]; jajana, jajne[794d]; ajanista ; janisyati, -te ; jata ; janayati, -te ; ajljanat). see 761b end, and 772. 1. transitive, janayati and active forms : beget ; bring forth ; generate or produce ; 2. intransitive, jayate and middle forms : be born ; be produced ; come into being ; be born again, 18 1 ; be, 86 2 ; jajne, natus est, ortus est ; jajnanas, children ; for jata, see s.v. [cf. ye-yov-ws, 'born/ e-yev- ero, 'became'; Lat. genui, 'begat'; AS. cennan, ' beget, bring forth ' ; AS. cy/m, Eng. kin, ' race, family ' ; AS. c//n-iny, Eng. king, 'the man of (noble) kin' for mg, cf. kulina w. kula2: cf. also jana and jani.] + abhi, pass, be born unto, be destined unto from birth. janaj [158] + a, caus. cause to be born for some one, w. dot. + upa, mid. be born, arise. + pra, mid. be born; ca us. procreate. + 8 am, mid. be produced; samjata, hav- ing arisen. jana, m. creature; man; person; in pi. (e.g. 40 16 ), and collectively in sing. (e.g. 77 u ), folks; a people or race or tribe; daivya jana, heavenly race, the gods. [Vjan : cf. ytvos, Lat. genus, Eng. kin, ' race.'] jana-pada, m. ( tribe-place, i.e. ) district ; community. jani [343c], f. woman; wife. [Vjan: cf. yw-fi, Eng. quean, 'woman': for mg, cf. jaya.] janitra, n. origin. [Vjan, 1185d.] janitva, n. wifehood. [jani.] janiman, n. production, creation. [Vjan, 1168.2a.] jani,^ same as jani. j a n u s , n. origin ; ingenium, nature ; crea- tion. [Vjan, 1154 2 .] jantu, m. creature; man. [Vjan.] janman, n. birth; production; creature, 72 . [Vjan.] V jap (japati; jajapa; ajapit; japisyati ; japita, japta; japitum ; japitva, japtva). say in under-tone ; mutter. jamad-agni, m. Jamadagni, a Rishi, friend of Vi9vamitra, and foe of Vasish- tha. [jamant, unclear : see 1309 4 .] jambuka, m. jackal. j a r a , a. growing old, aging. [V jr.] jarad-asti, a. long-lived, [jarant, see 1299b end.] jarad-gava, m. Old-bull, name of a vul- ture, [jarant.] j*ar ad-das a, m. old slave or servant, [jarant.] jarant, ppl. aging ; old. [V jr : cf . ytpovr-a, ' old man.'] j a r a s , f. the growing old ; old age. [Vjr : cf . "fftpas, ' old age.'] jaritf, m. invoker; singer. jala, n. water, [see V gal.] jala-dhara, m. rain-cloud, [lit. 'water- holder.'] j a 1 a 9 a y a , ?. water-abode ; lake. [ac,aya.] V jas (jasyati; jajasa ; jasayati). be ex- hausted or tired to death ; caus. exhaust ; quench. jasra, a. dying out. [Vjas.] ja [352], vbl. born, at end ofcpds. [Vjan or ja : cf. ja, later form of ja.] V j a g r , same as \ 3 gr, see 1020. j a t a , ppl. born ; grown ; come into being, present ; at beg. of cpds : arisen, existing, manifest ; produced, aroused ; as n. a liv- ing being ; birth. [Vjan, 955b.] jata-karman, n. birth-ceremony. jata-rupa, a. having native beauty; splendid ; -pa, n. gold. jata-vivasa, a. having arisen confi- dence, inspired with confidence. jata-vedas, m. Jatavedas, epithet of Agni. [perhaps, 'having knowledge of all beings, i.e. of gods and men,' or, better, 'having all beings or things as his pos- session.'] jata-samkalpa, a. having a purpose or desire arisen, feeling a passion for another. jatamarsa, a. having anger aroused, vexed, [amarsa.] jatavamana, a. having arisen contempt, filled with self-contempt, [avamana.] jati, f. birth; position or rank. [Vjan, 1157 '.] jati-matra, M. mere rank, [see matra2, and 1302c3.] j atu, adv. at all, ever; na jatu, not at all. [Vjan, lllld: development of mg unclear.] jatersya, a. having jealousy aroused, jealous, [irsya.] janu, n. knee. [cf. y6w, Lat. genu, Eng. knee, whence kneel. ~\ jamadagnya, a. of Jamadagni ; as subst. descendant of J. [Jamadagni, 1211.] jaya,^ wife. [Vjan: for mg, cf. jani.] jar a, m. paramour. jala, n. net. V Iji (jay ati > -te; jigaya, jigy6 [787]; ajaisit, ajesta; jayisyati, -te ; jesyati, -te ; jita; j6tum; jitva; -jitya). overpower; conquer; win (battles); win by conquest [cf. t'o, 'force,' &iaw, 'to force'; Lat. rir. *gvis, ' force ' : cf . V jya.] + u d , conquer ; be victorious. + para, jxzss. be conquered. [159] [Vjna + vi, mid, be victor; conquer (con- quests) ; subdue. V2ji (jin6ti). enliven; quicken; hence [716], v'jinv. [for *gvi: cf. &ios, 'life': see also Vjiv.] j i j n a s a , f. investigation. [' effort to find out/ fr. desid. of Vjna, 1149 4 .] jitapsaras, a. having the Apsarases conquered, surpassing the Apsarases. [apsaras.] jitendriya, a. having the senses con- quered, having the passions subdued. [indriya.] V jinv (jinvati; jijinva; jinvisyati ; jin- vita). be lively, hasten; trans, quicken ; speed onward, [secondary root fr. V2ji, see 716.] jivri, a. old. [for jirvi, Vjr, 1193 2 .] jihva, f. tongue. jihvagra, n. tip of the tongue, [agra.] jimuta, in. thunder-cloud. jlra, a. quick, [\f2ji, 1188: cf. Vjya.] jira-danu, a. having swift drops, swift dripping, i.e. well watered. Vjiv (jivati, -te; jijlva, jijiv6 ; ajivit ; jivisyati, -te ; jivita ; jivitum ; jivitva ; -jivya ; jivayati). live; be alive; caus. make alive, [see V2ji: cf. Lat. viv-ere, ' live ' ; AS. cwicu, ' alive/ Eng. quick, ' alive, lively.'] + anu, live after, be dependent on, live upon. jiva, a. living; as m. the principle of life, the individual soul, 66 4 . [Vjiv: cf. Lat. vlvus, 'alive.'] jivana, n. existence. [Vjiv.] jivana-hetu, m. cause of existence, i.e. means of subsistence. jiva-pati or -patni, a. f. having one's husband yet alive, jiva-praja, a. having one's children yet alive, [praja.] jiva-loka, m. the world of the living (as distinguished from that of the Manes), 86 18 , 23". jivita, ppl. alive; as n. [1176a], life. [Vjiv.] jivitavya, grdv. vivendum ; as n. impers., see 999. [Vjiv.] jivita^a,/. the wish for life, hope to save one's life, [aga.] jlvin, a. living. [Vjiv.] V jus (jusate, -ti; juj6sa, jujus6; ajosista; justa). taste, esp. with pleasure; relish; take pleasure in or accept graciously, [cf. yevo/*a.i, t ' taste'; Lat. gits-tits, 'taste'; AS. ceosan, Eng. choose.] j list a, a. acceptable. [ppl. of Vjus, w. accent altered as in dhurta.] juhu [356], f. sacrificial ladle for pouring the melted butter into the fire, cf. sriic. [Vhu, 1147b-.] V ju (junati [728]; jujava [786 4 ]; jutd). speed, intrans. and trans.; incite, inspire; further, assist to. [cf. V2ji.] Vjr ( F. jarati ; later, jiryati, -te ; jajara ; ajarit ; jirna [957b]). decay; grow frail or worn out or old. [cf . jarant, ' old/ and ytpovr-a, 'old man'; jaraa and yrjpas, 'old age.'] J6gii [352], a. loudly singing; praising, [fr. intens. of Vgu, 1147b a , 1002a.] J6sas, n. pleasure. [Vjus.] jna, vbl. knowing, at end of cpds. [Vjfia, 333.] V jna (janati, jamte [730]; jajnau, jajne ; ajnasit [911], ajnasta; jnasyati, -te ; jnatA ; jnatum ; jnatva ; -jfiaya ; jna- yate ; jiiapayati, -te, jnapayati, -te [1042d 2 ]; jnapta). know; have knowl- edge of a person or thing ; recognize ; be- come aware of ; learn ; notice, [cf . 6-7^01, Lat. co-gnovit, 'knew'; AS. cann, 'have learned, i.e. know, am able/ Eng. can; AS. ge-cndican, Eng. know."] + sam-anu, wholly acquiesce in ; ap- prove ; give leave ; dismiss. + abhi, recognize; know. + praty-abhi, recognize. + ava, look down upon ; despise. + a, attend to, notice; caus. command. + p a r i , carefully observe ; find out. + pra, know; esp. know one's way or bearings or how to go to work; prajnata, clearly to be known, well known. + p r a t i , recognize, allow ; promise ; affirm. + vi, distinguish; understand; know; recognize; consider as; observe; find out; pass, vijnayate, in stating a dogma, is well known or recognized (by good author- jnati] [160] ities) ; caus. make any one know or un- derstand ; make a representation to, with a request or question or proposal ; memo- rialize ; interrogate. jnati, m. kinsman; relative. [Vjan: cf. Kaffi-ymriTos, ' brother-born.'] jnana, n. knowledge; wisdom; esp. knowl- edge of the higher truths of religion and philosophy. [Vjna, 1150.] jnanin, a. wise; possessing jnana ; under- standing (what one reads), 68 15 . [jnana.] j n e y a , grdv. to be known or considered as. [jfia-] V jya or ji or jl (jinati; jijyau [785]; ajyasit; jyasyati; jita). <; over- power, [cf. 1 jya, 'power/ and Vlji, ' overpower.'] 1 jya,/. superior power ; ftia. ; force. [ V jya : cf . j8/a, ' force.'] 2 jya,/. bow-string, [cf. &i6s, 'bow.'] jyayans, a. stronger or superior; older. [comp. of jya, ' being strong or superior,' thevblof Vjya, 470 2 - 3 .] V jyut (jytttsAi; -jydtya). light, [fr. Vdyut.] j y e s t h a , later jyestha, a. best ; principal ; first; oldest, [superl. of jya, the vbl of V jya, 470 3 - see jyayans.] jyestha-prathama, a. having the old- est as the first. jyotis-kft, a. light-making. [jyotis: 187.] jy6tismant, a. full of light; light. [jyotis: 184b.] jy6tis, n. light (of sun, dawn, etc.); as pi. the heavenly bodies ; stars. [V jynt.] jy6tsna,/. moonlight, [jyotis: cf. 1195.] j ray a s, n. stretch; expanse. [Vjri.] Vjri (jrayati). perhaps, go, stride; used only w. upa, stretch out to. V jval (jvalati, -te ; jajvala ; ajvalit ; jvalisyati ; jvalita ; -jvalya ; jvalayati, jvalayati, -te). burn bright; flame; caus. kindle, make to fiame. + pra, caus. kindle. jhat-iti, adv. with a jhat, as quick as one could say " boo." [jhat, onomatopoetic : seell02a 2 mid.] jhalla, m. a cudgel-fighting athlete (de- scended from outcast Kshatriyas). thio, a Prakrit form for sthito. V dhauk (dhaukate; dudhaukS ; dhauk- itd; dhaukayati). approach; caws, bring near. + u p a , bring to ; provide. t a [495], pron. he, she, it, they ; that, those ; both subst. and adj., I 15 , 3 8 - 9 ; 1. correl. of ya, which usually precedes [512], 3 14 , 9 18 , 10 5 , 22 5 , 29 15 , 32 10 , 70 16 , 77 13 ; but sa ya, 17 22 , 33 16 , 73 9 ; otiose, 18 M , 20 u ; 2. in connection w. a pron. of the 1st or 2d pers. : e.g. tarn tva Imahe, thee, who art such a one (as aforesaid), we beseech, i.e. therefore we beseech thee, 76 13 ; cf. 82 9 ; tebhyo nas bruhi, to us, who are these (unsuccessful ones just described), tell thou, i.e. do thou tell us then, 96 13 ; similarly, w. a verb in the 1st or 2d pers., whose subject is not expressed, 69 n , 73 2 , 76 12 - 17 , 83 l , 95 13 , 99*, 100*; -3. w. other pronouns: tasya etasya, of this, 95 6 ; yat tad tad, what (was) that , that, 57 7 ; ya ta, whoever, anybody, 18*; ya ya ' ta ta, whoever that, 13 12 ; cf. 45 13 ; 4. attenuated in mg (like the Greek 6) to a simple article: te devas, the gods, 92 u ; sa bhimas, Bhima, 1 15 . [w. sa, sa, tad, cf. 6, 7], TO, Goth, sa, so, />ata, AS. se, seo, ^cet, 'he, she, it,' Eng. that; cf. also Lat. is-tud, 'that.'] V taks (taksati; tataksa, tatakse; ataka- It; tasta; -taksya). hew; work (wood); make (of wood or other material) ; fashion. [cf . taks-an and TCKT-WV, ' carpenter ' ; f-TfK-ov, 'produced'; Lat. tignum, 'log': cf. Vtvaks and toka.] taj-jivana, n. his subsistence, [tad.] V tad (tadayati ; tadayam asa; tadita ; -tadya). beat. + p a r i , strike ; pelt, tata, m. father. [cf. Terra, Lat. tata, 'papa': Eng. dad, though of similar make, has of course no direct connection.] [161] [tadvacana tatas, adv. 1. (as abl. of pron. root ta [1098], and synonymous w. tasmat) out of it, 36 13 ; -2. from that (place), from there, 103 15 ; thence ; there ; itas tatas, here and there, hither and thither, 25 n , 2915,17. _3 f rom t h at (time), thereupon, 2 22 ; then, very often, e.g. II 11 , 20 u , 56 17 ; correl. w. yad, 92 13 ; w. yada, 37 9 ; w. ced, 52 5 ; tatah prabhrti, from then on, 4 7 , 32 "; 4. therefore; 5. otiose, 47 n ; 5 2 ' 11 , II 16 ; then, w. otiose tada, 3 1 , 4 8 . [pron. root ta, 497, 1098.] tat-ksana, m. that moment; -am, adv. in that moment, straightway, [tad.] tat-tira, n. its bank, [tad.] tattva, n. (that-ness, i.e.) essence, real condition or state of a thing, [tad.] tattva -jna, a. knowing the essence or the truth or what's what. tat-para, a. having that as highest ob- ject ; given over to, intent upon, [tad.] tat-pargva, n. his side, [tad.] tat-prahrsta, a. pleased with that. [tad.] tzitra, adv. 1. (as synonymous w. loc. of tad in all numbers and genders) in or among or on this or these or them, 13 7 , 21 8 , 38 n , 57 '"; in this matter, 37 8 ; herein, 98 2 ; -2. there, often, e.g. 2 8 , 5 6 ; thither, 6 6 , II 14 , etc.; correl. w. yatra, 24 4 ; 3. on that occasion, in that case, then, 4 1 , 14 22 , 40 1 . [pron. root ta, 497, 1099.] tatra-stha, a. abiding there. tat-samnidhana, n. his presence, [tad.] tat-sapatni,/. her co-wife, [tad.] tat-samipe, adv. near him. [tad: see samlpa.] tat-sahacarin, a. accompanying him. [tad.] tatha, adv. 1. so, thus, II 4 , 24 16 ; in this way, 99 20 ; w. yatha, yatha regularly preceding: yatha tatha: as so, 21 1B , 61 6 , 77"; in order that thus, 30 16 , 37 7 ; but tatha yatha, so as, 22 13 , 43 20 ; yatha yatha tatha tatha, to what degree to that degree, the more the more, 48 14 ; yatha tatha, in one way or another, 62 9 ; 2. particle of assent, so be it, yes,4 2 , 8 6 , 48 12 , 94 5 ; that is so, 52 16 ; 3. so, in like manner, 19 8 ; or, simply conjunctive, also, likewise, 10 8 , 12 13 , etc.; tatha^eva, just so (cf. Middle Eng. al so, i.e.), likewise, also, I 11 , 7 10 ; tatha ca, 18 20 , see ca 3 ; 4. tatha^api, so even, even under those circumstances, nevertheless, 21 . [pron. root ta, 497, 1101.] t&tha-vidha, a. of such sort, in such condition, [tatha ( 1306 ) + vidha, 1302c 5.] tad, 1. as nom. ace. s. n. to ta, see ta ; used also in cpds and derivatives, see 497 ; 2. as adv. there ; yatra tad, where there, 103 18 ; -3. then, in that case, 27", 36 5 ; ced tad, if then, 37 5 ; so yadi tad, 37 12 ; tad yad, then when, 71 2 ; sim- ply continuative : tat ko vrtras, who then is V., 97 19 ; so 24 2 ; 4. in this way, i.e. therefore, accordingly, 18 8 , 19 13 - 22 , 27 u , etc.; yad tad, since therefore, 17 6 ; so yatas tad, 37 7 . [cf . 495.] tad-anga, n. his person. tad-anantara, a. immediately adjoin- ing that; -am, adv. [1311], immediately after that ; thereupon. tad-abhimukha, a. turned towards him; -am, adv. [1311], towards him. tad-abhivadin, a. signifying that. tad-ardhika, a. amounting to or lasting half of that. tada, adv. at that time; then, 2 20 ; in that case ; often otiose in Epos, 3 7 ; so after tatas, 3 1 , 4 9 ; yada tada, when then, 26 n ; yada yada tada tada, whenso- ever then, 31 u ; yadi tada, if then, 25 9 . [pron. root ta, 497, 1103.] tad-akrti, a. having the appearance of them (i.e. of Picachas). tad-ajna,y! his (the moon-god's) com- mand. tadahara-vartman, n. the way of that food, [tad-ahara.] tad-ipsita, a. desired by those two. tadlya, a. pertaining to him, her, it, of them; such, [tad, 497.] tad-upadea, m. his advice. tad-grha, n. his house. tad-bhaya, m. fear of it or them. tad-bhasa,/ that language. tad-rasa, m. the essence of it. tad-vacana, n. his words. 11 tadvat] [162] tad -vat, adv. in this way, so; likewise, [tad: 1107.] tad-vid, a. knowing that; as m. connois- seur or judge. tad-vrksa, m. that tree. tad-vrddhi,/. the interest of them. V Itan (tan6ti, tanute ; tatana, tene [794e] ; atanit ; tansyate ; tata ; tantum ; tatva ; -tatya ; tayate [772]). 1. stretch, trans, and intrans. ; extend, reach ; spread over ; 2. continue, endure, 79 13 ; 3. stretch (a weft or a line); continue (the line of a family) ; 4. metaphorically, of sacrifice and supplication (which are compared with a weft), perform, make, [cf . rdvufuu, ' stretch ' ; Lat. tenere, ' hold,' tendere, ' stretch ' ; AS. \>enian, Ger. dehnen, ' stretch ' : see also tanu.] + a, spread over; overspread (esp. with light), beshine; stretch (a bow). + pari, stretch around; surround; en- velope. + v i , stretch out ; spread out, cover ; vitata, stretched, hung, dependent, 92". + s am, hold together, intrans.; bind to- gether ; make continuous ; samtata, (just like Lat. con-tinens) uninterrupted. V 2 tan (tanyati). resound. [cf. r6i>os, ' tone ' ; Lat. tonare, ' thunder ' ; AS. noun \>unor, ' thunder/ whence denom. verb \ninrian, Eng. thunder; AS. \>unres dceg, Eng. Thurs-day, 'day sacred to the Old Germanic god of the thunder-storm, >onar or Thor ' : see tanyatd, ' thunder.'] tanu, f. [344 2 ] tanu, tanu, tanvi, a. thin, tenuis, slender; tanu or tanu [decl. 356], as subst. f. body, 56 3 , 89 18 ; person ; one's own person, self, used like atman [514] as reflexive pron., 73 12 , 78 12 ; outward form or manifestation, 84 u . [prop, 'stretched out, thin/ VI tan: cf. raw-, 'extended, long/ in cpds ; Lat. tenuis, Eng. thin, Ger. dtinn, 'thin.'] tanu-trana, n. body-cover, 34 1T . tanu-madhya, a. having a slender mid- dle, i.e. slender-waisted. tanu-tyaj, a. abandoning the body, risk- ing life, brave. tanti, f. cord; esp. a long line to which calves are tethered by means of short ropes ; tanti, the same. [V 1 tan.] tantu, m. thread, 89 *; metaphorically, of the thread, i.e. course, of a sacrifice. [VI tan.] tantra, n. thread; warp of a web; Jig. fundamental doctrine ; division of a work. [VI tan.] V tand (tandate). relax, grow weary. tandra,/ fatigue. [Vtand, 1188c.] tandrita, a. wearied, only w. a-, [tand- ra, 1176b.] tannimittam, -ena, see nimitta. [tad.] tanyatii, m. thunder. [v2tan.] V tap (tapati, -te ; tatapa, tepe [794e] ; atapsit ; tapsyati ; tapta ; taptum ; tap- tva; -tapya; tapyate, tapyate [7Glb^). 1. be warm ; burn, intrans. ; 2. heat ; make glowing; burn, trans.; 3. Jig. (like Vuc), distress, pain ; 4. pass, suffer; suffer voluntarily, castigate one's self, do penance, [cf. Lat. tepere, AS. \>ejian, ' be warm.'] + upa, heat; become sick; sicken, used impers., w. ace. of the person, 101 s . - sam, heat ; pain. tapah-prabhava, m. efficacy of devo- tion. tapas, n. 1. heat, fire; 2. voluntary suffering (see tap 3, 4), self-castigation, self-torture (64 21 ), mortification, asceti- cism, devotion. [Vtap.] tapasvant, a. full of devotion; pious. [1233a.] tapasvin, a. the same. [1232.] tapo-ja, a. asceticism-born, whose ele- ment is asceticism, [tapas.] V tarn (tamyati, -te [763]; tatama; atam- at; tant [955a]). become darkened, of the eye ; become powerless, deadened, stupefied, numb, or inactive, [orig. mg, prob., 'be dark/ see tamas: cf. tamisra, ' darkness/ Lat. tenebrae, ttemsrue, ' dark- ness/ Old High Ger. dinstar, ' dark ' ; Old High Ger. demar, 'dusk/ Ger. ddmmern, ' become twilight/ but not Eng. dim.'] tamas, n. 1. darkness; 2. spiritual darkness, infatuation ; 3. darkness as one of the three pervading qualities of all ' existence, see gunaS. [Vtam.] tamo-nistha, a. resting or founded on darkness. [163] [tiryaktva tamo-nuda, a. darkness-dispelling. tamo-bhiita, a. dark, enveloped in dark- ness, [lit. ' become darkness,' tamas : 1273c.] tar a, m. crossing, passage. [Vtr.] taram-ga, m. wave; wave as subdivision of a work entitled " ocean," 56 13 , cf. 45 ' x. [lit. ' which goes crossing the water ' : taram, grd of V tr, 995, cf . 1250a.] tarani, a. pressing onward. [Vtr, 1159b.] taru, m. tree. [prob. a modern form of daru, q.v.] taru-kotara, n. tree-hollow. taruna, a. young; tender; -ka, n. sprout, [cf . Tspriv, ' tender, fine.'] taru-tale, under the tree, see tala. V tark (tarkayati [1041 2 ] ; tarkayam asa ; tarkayisyati ; tarkita ; tarkayitum ; tarkayitva; -tarkya). 1. think over, 13 16 ; reflect, 13 13 ; -2. form an idea of. [orig. mg, 'turn,' and so (like Lat. volvere animo), 'turn over or revolve in one's mind ' : cf . tarku, ' spindle ' ; rpeTr-co, Lat. torqueo, ' turn ' ; Old High Ger. drahsil, ' turner,' Ger. drechseln, ' turn.'] + p r a , form a conception of. tar hi, adv. at that time; then; yadi tarhi, if then. [pron. root ta, 497, 1103c.] tala, m. n. 1. surface; -tale, at end of cpd, eouiv. simply to on, 6 17 , 46 n ; 2. the surface or place under an object, e.g. a tree ; -tale, at end of cpd, equiv. simply to under, 34 l , 43 8 ; 3. sometimes otiose in cpds, e.g. nabhas-tala, sky-surface, i.e. sky. talpa, m. couch; bed. [for *star-pa, Vstr, 1201 * end : for mg, see under str.] talpa-givan,/ -vari, a. lying on beds. [1169.2*.] tavisa, a. powerful. [Vtu, 1197b.] taskara, m. robber. t asm at, adv. from this (cause), hence; therefore ; yad tasmat, since there- fore. [pr6n. root ta, 1114a.] tat a, m. used in voc. s., to a father, but gen- erally to a junior or an inferior, my dear. [cf. tata.] t a d i t n a , rtV then, [perhaps instr. ( 1 1 12d ) of *taditna, and this f r. *tadi-tna, ' of that time,' and this fr. *tadi (1245e), correl. of yadi.] tadfg, a. such, [see 518: for declension, see dfg.] t a elf 5 a, a. such, [see 518.] tap asa, m. ascetic, [tapas.] tamaaa, a. dark; pertaining to darkness or the guna called tamas. [tamas.] tayii, m. thief, [cf. stayii.] tar a,/, star, [form of transition to the a-declension (399) from tf, see under stf.] t a v a c - c h a t a , f. -I, a. having 07- embrac- ing so many hundreds, [tavant (1249a) r ata.] tavat-krtvas, a dr. so many times, [tavant, 1249a.] tavant [457], 1. adj. so great; so much; so many, 105 * ; extending so far, 101 9 ; lasting so long, 58 9 ; correl. w. yavant, 101 9 , 105 4 ; 2. tavat, as adv. so much; so far ; to such an extent, 95 u ; so long ; for a while, 19 l ; yavat tavat : as long as so long, 15 6 , 32 :i , 40 18 ; when then, 44 15 ; just as then, 22 7 ; tavat yavat, so long as, 19 2 , 42 3 ; 3. at once; now, 24 20 , 34 6 , 53 17 ; -3a. w. 1st per s. pres. ind., first, before doing any thing else, at once, 20 18 , 23 8 , 38"; - 3b. w. imperative: at once, 24 23 ; tavat tatas or pagcat, first then or afterwards, 27 18 , 38 4 ; 4. con- cessively, iha samaye, tavat, in this case, one must admit, 41 10 ; 5. emphasizing, like eva, what precedes, 30 4 , 25 T . [pron. root ta, 517.] tigma, a. sharp. [Vtij, 216.5.] V tij (tejayati; tejayam asa ; tejita). be sharp, [orig. *stig : cf. arifa, ' prick/ ffrly-fta., ' prick ' ; Lat. in-stlgdre, ' prick on ' ; Eng. stick, 'to pierce.'] tithi, m.f. a lunar day (of which there are 15 in a half-lunation). tiras, 1. prep, through; across; 2. as adv. crossways, sideways; aside; w. kr [171 3 , 1078*], put aside, treat disrespect- fully, scold. [V tr, ' cross ' : cf . Lat. trans, ' across.'] tiras-kara, . a scolding. [V kr + tiras : 171 :i .] tiryaktva, n. condition of a beast, [tiryak, middle stem of tiryanc, 1249a: 1239.] 11* tiryanc] [164] tiryanc [409d], 1. a. directed across; horizontal; 2. as subst. m. n. beast (going horizontally, as opposed to man, who walks upright urdhva) ; 3. ace. s. n. tiryak, as adv. across, [tiras or tir, w. ane, 409d : tir, like tiras, is akin w. Vtr.] til a, m. I. the sesame plant, Sesamum indicum; 2. its seed, which is eaten, and furnishes good oil. tisr, fern, to tri, see 482c. tir a, n. shore or bank. [prop, 'place of crossing or going into the water,' Vtr.] V tu (taviti [633]; tutava [786*]). have power ; be strong, [orig. ' swell, grow ' : cf. rv-\i], 'swelling, lump,' Corcyraean rv-/j.o-s, ' mound ' ; AS. \>uma, ' the big (finger),' Eng. thumb; further, tiim-ra, ' fat, strong ' ; Lat. tum-ulus, ' mound,' tum-or, 'swelling.'] td., pel. never at beg. of sentence. 1. w. imperative, pray; 2. in sooth, 78 10 ; 3. but, 8 12 , 26 13 , 34 10 , etc. ; on the other hand, 20 * ; tu tu, on the one hand on the other, 2 16 ' " ; so % tu, tu, 60 3 ; na tv eva tu, but by no means, 63 10 , 64 3 ; ka- mam tu na tu, see kamam ; kirn tu, nevertheless, 39 5 ; 4. used loosely: as equiv. to ca, 58 l ; often as a mere expletive [1122a], e.^.4 9 , 64 13b . tu, pron. root of2ndpers , see tvad. tuc, / progeny, [cf. toka.] V tud (tudati; tut6da; tunna). strike; push, [cf . TiiSfvs, ' The Hammer, Martel ' ; Lat. tundo, tu-tud-i, ' strike, struck ' ; Goth. stautan, Ger. stossen, ' strike.'] + a, strike at, pick at. V tur (turati, -te). press onward swiftly [subsidiary form of Vtr (242) and allied w. Vtvar.] 1 turd, a. 1. swift, esp. of horses; -am, as adv. swiftly, in turaihga ; 2. quick, ready, willing, 78". [Vtur.] 2 tur a, a. strong, mighty, 78 9 . [Vtu, 1188.] turamga, m. horse. ['swiftly going,' turam + ga, see 1 tura : for mg, cf. khaga.] turiya, a. fourth, [for *ktur-ia : catiir, 487 5 , 1215.] V tul (tolayati; tola yam asa ; tolayisyati; tolita; -t61ya). 1. raise up; 2. esp. raise up a thing so as to find its weight; weigh ; 3. counterpoise ; 4. equal, [orig. mg, ' bear, i.e. hold up ' : in the cog- nates, the mg ' bear, i.e. endure ' appears : cf. Lat. tul-i, ' endured ' ; Goth. \>u/-an, Eng. thole, 'endure'; Ger. Ge-dul-d, 'en- durance ' ; also e-rA.Tj-j', ' bore,' iroAu-rAd-s, ' much enduring ' ; Lat. Idtus, *tla-tus, ' borne.'] t u 1 a , f. balance ; weight; equality. [Vtul: cf. Anglo-Indian tola, about 180 grains troy : cf . rd\avrov, ' balance, weight.'] tulya, a. keeping the balance with ; equal to; like, [tula, 1212d4 end.] tulyakrti, a. having like appearance; alike, [akrti.] tuvl, a. in cpds. mighty; much; many. [Vtu, 1155.] tuvi-badha, a. distressing many (ene- mies) or besetting (them) sore. tdvismant, a. mighty, [tuvis.] tuvis, n. in derivs. might. [Vtu, 1153.] V tus (tiisyati, -te; tut6sa; tusta; t6s- tum; -tiisya; tosayati). become quiet; be satisfied or pleased ; cans, satisfy ; gratify. + sam, caus. satisfy. tusti.y^ satisfaction. [Vtus.] tusnim, adv. silently, in silence, [prob. fr. an obsolete *tusna, 'silent,' Vtus, HIM.] V tr (tarati, -te; tirati, -te; tatara, teriis [794e] ; atarit ; tarisyati, -te ; tirna ; tar- tum ; tirtva ; -tirya ; tarayati). 1. cross over (a water, the sky); 2. get across or to the end ; get through, escape ; survive, [cf. rtpfjiuv, Lat. terminus, ' boundary ' : see Vtra and tiras : for treatment of root- vowel, see 242.] -fava, descend, esp. from heaven to earth ; come down, esp. of divine beings who become incarnate as men ; alight ; be- take one's self to ; caus. take down or off. + u d , come up out of the water. + abhy-ud, come out of the water unto, cross the water unto, 89*. + pra, take to the water; start on. -t-vi, cross through ; traverse. tr, m. star, see sir. [165] [trikala t r c d , m. n. strophe of three stanzas, [tri + 're, 243, 1315c.] trna , n. grass, [of. (6p6va = ) rp6va, 'flowers, herbs ' ; Eng. thorn ; Ger. Dorn, ' thorn.'] trtiya, a. third, [fr. tri, through trita, 243, 487 4 : cf. rpi-ros, Lat. ter-tius, Eng. thir-d, Ger. dri-tte, ' third.'] V t r d (trnatti, trntt6 ; tatarda, tatrde' ; trnna; -tfdya). split; bore; open. + anu, bore after (waters), release, make flow. V Itrp (tfpyati, -te [761a]; tatarpa; atrp- at; trapsyati; trpta; -tfpya; tarpayati). be satisfied; become content; cans, sat- isfy, please ; nourish, [cf . repTrw, ' satisfy, please,' rpe'^w, 'nourish.'] + a , become content or glad. V 2trp, steal, not actually occurring in vbl forms, but rendered probable by the deriv. trpu, ' thief,' the cpds asu- and pagu-trp, and by the Avestan Vtrf, 'steal.' V trs (tfsyati; tatarsa ; atrsat; trsita; tarsayati). be thirsty. [cf. repa-opai, 'become dry'; Lat. torret, *tors-et, 'grows dry, scorches ' ; Eng. noun thirs-t ; Ger. dorr-et, ' grows dry ' ; also Lat. terra, *ters-a, 'the dry (land).'] trsa,/. thirst, [v'trs.] tfsna,/. thirst. [Vtrs, 1177a.] tejas, n. 1. sharpness, edge; 2. tip of flame or ray ; gleaming splendor, 1 6 ; fire ; 3. (splendor, i.e.) beauty of person, 8 10 ff.; 4. (like Eng. fire, i.e.) energy, vigor,power; 5. moral or magic power, 11 23 ; influence, dignity, 95 8 ; majesty, I 6 , 2 4 . [Vtij: ob- serve that a.K/j.-f) has mgs 1 and 4.] t&na, adv. in that way, 47 1T ; so; therefore, 18 7 , etc.; yatas or yad or yena tena, for the reason that , therefore, 30 8 , 57 6 , 64 9 . [pron. root ta, 1112a : of like deriva- tion and mg is r 3 ; see also adv. daksina. [Vdaka: cf. , Lat. dexter, ' clever, right ' ; Goth. [167] [Vday taihsva, ' right hand ' : from daksina in mg 3, comes Deccan, name of the country south of Hindustan, lit. ' the South.'] daksina-pacjcima, a. southwesterly. daksina-purva [525*], a. southeasterly. daksina, adv. southerly ; toward the south, [daksina: acct, 1112e.] daksinagni, m. the southern fire, 103 ' 2 , cf. 102 2 N. daksinapara [525 2 ], a. southwesterly, [daksina + apara.] daksina-pravana, a. sloping to the south, [daksina, adv.] daksinabhimukha,a. facing southerly, [daksina (adv.) + abhimukha.] daksinayana, n. south-course (of the sun), or the half-year from the summer to the winter solstice, [daksina -f ayana.] daksinaranya, . the southern forest (a forest in the Deccan). [daksina + aranya.] daksinavant, a. abounding in gifts to the priests, i.e. (from the point of view of the priests) pious, [daksina: see dak- sina 5.] dagdha, a. 1. burned; 2. pained, tor- tured ; 3. wretched, good-for-nothing, cursed, damned, [ppl. of V dah : for mg 2, cf. Vcuc.] dagdhodara, n. one's cursed belly, [dagdha + udara.] danda, m. stick; staff (of Brahman), 59 M ; mace, 97 8 ; rod as symbol of dominion and punishment, [cf . SevSpoy, ' tree.'] danda-bhaya, m. fear of the rod. us, AS. toft, Eng. tooth, Old High Ger. zand, Ger. Zahn, 'tooth.'] dant a, m. tooth, [dant, 399.] V dabh or dambh (dabhati ; dadabha, dadambha, debhus ; adabhat ; dabdha ; dabdhum). harm with guile ; hurt ; deceive. dabh a, m. deception. [Vdabh.] Vdam (damyati [763] ; danta [955a] ; damitva; -damya ; damayati). 1. be tame ; 2. tame ; conquer ; become mas- ter ; control. [cf . 8a/j.d(a, Lat. domdre, ' tame ' ; Eng. tame, Ger. zahm, ' tame.'] dam, n. house. [cf. 8, 'house': see under dama.] da ma, m. n. house, home. [cf. S6fj.os, Lat. domus, ' house, home ' : it is not certain whether dama comes from Vdam and so means lit. 'the place where one is mas- ter, one's Gebiet,' or whether it is to be connected w. Sf/j., 'lack.'] + vi, become exhausted. dasyu, m. demon, foe of gods and men. [cf. Vdas, dasa.] V dah (dahati, -te ; dadaha, dehe; adhak sit ; dhaksyati ; dagdha ; dagdhum ; dagdhva ; -dahya; dahyate). 1. burn with fire; burn; 2. pass.: be burned; be pained or tortured; 3. dagdha, see s.v. [for *dhagh : cf . Goth, dags, AS. dceg, Eng. day, Old High Ger. tak, ' day.'] + a , in adahana. + vi, injure by burning, 84 17 . + sam, consume. V Ida (dadati, dadati [668]; dadau, dad6; adat, ddita [884] ; dasyati, -te ; datta [955c], -tta [1087e] ; datum ; dattva ; -daya ; diyate [770b] ; ditsati [1030] ; dapayati). give ; bestow ; grant ; impart ; w. ace. of thing and dat. or gen., later also loc., of person, 1 n , 23 20 , 21 n ; varam da, grant a wish; gapaih da, (give, i.e.) pro- nounce a curse ; saubhagyam da, (give, i.e.) wish conjugal felicity; da, (give, i.e.) sell, w. instr. of price, 47 4 ; uttaram da, make answer ; graddham da, perform a graddha, 44 3 , 104 n ; punar da, give back ; desid. desire or be ready to give. [cf. Si'SoiyUj, Lat. da-re, 'give.'] + anu, (like Ger. nach-geben, 'yield,' and so) grant, admit; ppl. anutta [1087e], ad- mitted. + a, take (opp. of give), 28 n ; grasp, 70 6 ; adaya, having taken, equiv. to with. + u p a_a, receive, appropriate. -f p a r i , deliver over ; commit; entrust. + pra, give; grant; impart (sciences); ppl. f. pratta [1087e], given in marriage, married. V 2 da (dyati [761d3]; dad6; adat, adita [884] ; dina [957a], -tta [1087e] ; -daya ; dlyate). cut. [cf. Vday, daya.] + ava, cut off, esp. a part of the sacri- ficial cake ; ppl. avatta [1087e], as subst. that which is cut off. -f-sam-ava, cut in pieces and collect them ; ppl. samavatta, as subst. gathered pieces. V 3 da (dyati[761d3]; dita[954c]; -daya; diyate). bind. [cf. Sew, Si'Srjyui, 'bind.'] da, vbl. giving, in cpds. [VI da.] datavya, grdv. dandus. [Vlda.] datr, m. giver; as a. [375 3 ], generous, 21 4 , 48*. [Vlda.] dan a, n. giving, imparting; gift. [Vlda, 1150: cf. Lat. donum, 'gift.'] [169] dana-dharma, m. the virtuous practice of alms-giving. danava, m. child of Danu, a Danava, one of a class of demons, foes of the gods ; Titan. [Idanu, 1208c.] 1 danu, /. Danu, name of a demon, 70 18 . 2 danu, n. dripping fluid, drop, dew. danta, a. tamed, mild; subdued (as to one's passions) ; as subst. Danta, name of a son of Bhlma. [ppl. of v dam, 955a.] 1 daman, n. a giving, gift. [\/lda, 1168.] 2 daman, n. bond. [V3da, 1168.] dambhika, a. subst. deceitful, deceiver. [dambha.] 1 day a, a. giving. [VI da.] 2 day a, m. portion, inheritance. [V2da: cf. Scis, 'portion, meal.'] d a y a k a , a. giving. [1 daya.] dara[264 2 ], m. pi. wife. daridrya, n. poverty, [daridra.] daru, n. wood; log or billet of wood; stick. [see the equiv. drii and taru : cf. 56pv, ' wood, beam, shaft ' ; Spvs, ' tree, oak ' ; Goth, triu, ' wood, tree ' ; Eng. tree, ' wood ' (so Wyclif), ' a large woody plant' (usual mg), 'a wooden bar' (in whiffle-free).] da r una, a. hard; dreadful. V dag (dagati; dadaga, dagvans [790b]). grant, offer ; esp. serve or honor a god with offerings ; dagvans, as subst. a pious servant of a god, 69 u . [w. dadaga, cf. SfSwKa, ' granted, gave ' ; e-Sco/c-a is an im- perfect indicative without thematic vowel, corresponding to #a-dag-am ; but both Greek forms became connected in the popular mind with 5i'5ayu, 'give.'] V das (only with abhi, abhidasati). bear ill-will to ; try to harm, [cf . V das, dasyu, dasa.] das a, m. 1. foe; esp. supernatural foe, evil demon; 2. (in opp. to arya) foe of .the gods, infidel ; used like Caffre and Giaour; 3. (subdued foe, i.e.) servant, slave, 79 2 ; dasi,/. female slave. [V das : cf. \Jdas, dasyu.] dasa-patni, a.f. having the demon for their master, [acct, 1251b, 1295.] diti, f. Diti, name of a deity without defi- nite character, a mere pendant to aditi as sura to asura, and formed by popular etymology as sura from asura. [see aditi and daitya.] didfksu, a. desirous to see. [fr. desid. of Vdrg, 1178f: acct!] didyu, HI. missile, [see Vldivordyu, and 1147b 2 .] didhisu,a. desirous to win; as m. suitor; husband; esp. second husband, [fr. desid. of Vldha, 1178f, 1028d.] din a, 1. perhaps adj. clear, in su-dina; 2. as n. day. [perhaps ppl. of Vdi or di, 'shine,' w. shifted acct.] dina-traya,n. day-triad, triduum, space of three days. V div: there is no verbal root div in Sanskrit: cf. noun div and W 1 and 2 div or diii. div [361d], 7/1. 1. sky, heaven, e.g. 72 ' 2 ; la. Heaven, personified as Father, e.g. KV.vi. 51.5; Ib. duhita divas, of the Dawn, daughter of the sky or of Heaven, 75 16 ; -2. day, e.g. 70 8 , 79 13 ; -3. observe that div is sometimes fern, in Veda, so 92 1>s , RV. x. 125. 7. [w. gen. div-as, cf. the genitives Ai6s, *AtF-6s, Lat. JSv-is, and AS. Tiw-cs in Tiwes dozg, Eng. Tues-day : (Tiiv corre- sponds to the old Germanic Tin, no longer a god of the sky or bright day, but rather a god of battle or fighting, the chief occu- pation of our early forefathers:) w. nom. dyaiis, cf. Zeus, *Aj-r)vs : w. voc. dyaus pitar, cf. Zev Trdrtp, Lat Ju-piter, ' Heaven Father ' : w. duhitar divas, cf . Ovyartp Aids, &fj.&por' 'A.6dva, Oedipus Rex 159 : cf. also 87os, ' heavenly ' ; Lat. nom. Diovi-s, 'god of heaven,' Jdv-em, 'Jove'; sub dio, 1 under the sky ' ; Eng. Tewes-ley, ' Tiw's lea,' a place in Surrey.] diva, n. heaven; day, in dive-dive, day by day. [div, 1209a.] diva, adv. by day. [f r. the instr. div-a, w. shifted acct, 1112e.] divaukas, m. caelicola, god. ['having heaven as a dwelling ' : diva + okas.] d ivy a, a. heavenly ; divine, [div.] V dig (digati ; didega ; adiksat, adista [883] ; deksyati ; dista ; ddstum ; -digya ; digyate; degayati). point ; direct ; show, [cf. Se'iKWfj.1, 'show'; Lat. dico, 'show, tell'; AS. tdh, Ger. zieh, 'pointed out (as dig] [170] guilty), accused'; Ger. zeigen, 'show'; also AS. tdh-te, ti&h-te, Eng. taught, ' showed, instructed ' ; AS. tdcn, Eng. token.'] -f apa, show; make a false show of. + vy-apa, make a false show of. + a , point out to, give a direction to, direct. + sam-a, point out to, direct; com- mand. + u d , point out ; aim towards ; uddicjya, tr. ace., with an aiming towards, equiv. to the prep, at, 26 22 . + upa, show to, teach, instruct; give ad- vice to, advise. + pra, point out, designate; direct. dig, f. just like Eng. point, i.e. cardinal point, quarter of the heaven (N., E., S., W.) ; astau digas, eight regions (N., E., S., W., and NE., SB., SW., NW.), 57 . [Vdic,, 'to point.'] V dih (degdhi ; didihe ; digdha ; -dihya). 1. stroke, touch lightly ; 2. smear ; 3. besmear, pollute, [for *dhigh: cf. ZOiyov, ' touched ' ; Lat. Jingo, ' form, fash- ion, esp. with the hand in soft material ' ; Goth, daigs, ' moulded mass of clay or bread-paste'; Old Eng. dag, Eng. dough.] + s am, pass, (be plastered together, be indistinct, and so) be uncertain, doubtful. V di (dideti [676] ; didaya [786 3 ], didi- vans). shine, glance, gleam. V diks (diksate; didiksa, didikse ; adiks- ista ; diksisyate ; diksita ; diksitva ; -diksya). consecrate one's self, esp. for performing the Soma-sacrifice. [perhaps desid. of V daks, ' make one's self suitable or ready ' : 108g.] d 1 1 i , f. glance, flame, actually occurring only in su-diti. [vdi, 1157. la.] dldivi, a. shining. [Vdi, 1193.] din a, a. scanty; cast down, sad; wretched, dinata, f. scantiness; smallness. [dina.] dinar a, m. denarius, name of a certain gold coin, [borrowed fr. Lat. denarius, a silver coin worth ten asses."] J dip (dipyate ; didipe ; dipta ; -dipya ; dedipti ; dipayati, -te). blaze; flame; caws, kindle ; intens. blaze brightly ; fig. be radiant, [cf. Vdi.] + ud, blaze up ; caws, cause to blaze up. dirgha, a. long, in space and in time; -am, as adv. ; comp. draghiyans, superl. draghistha. [v ; dragh : cf . SoAixo's, ' long.'] dirgha-karna, m. Long-ear, name of a cat. dirgha-rava, m. Long-yell or Far-howl, name of a jackal. (Their howling is both long-continued and far-reaching.) dirgha-var na, m. a long vowel, dirghavarnanta, a. having a long vowel as final, [anta.] V Idiv (dlvyati; dideva [240 3 ]; adevit ; devisyati ; dyutd ; devitum ; -divya). dice; play. [prop, diu, see 765 1 and 2 : orig., perhaps, 'throw,' cf. didyu.] + a , in adevana. V 2div (devati [240 3 ] ; dyunA [957a] ; devitum; devayati, -te). lament, [prop. diu, see 765 l and 2 .] + pari, moan, bemoan ; caus. the same. duhkha, a. miserable; as n. misery, pain, sorrow, [cf. sukha.] duhkhita, a. pained, [duhkha, 1176b.] ducchiina, f. calamity; harm, [dus + Quna, 'mis-fortune, ill-luck,' 168 3 .] V ducchunaya (ducchunayate). seek to harm, [ducchuna, 1058.] dur-, the form taken by dus before sonants. dur-atikrama, a. hard to overcome. [' having a hard conquest,' cf . 1304b.] dur-atman, a. evil-minded; bad. dur-ga, a. whose going is hard, hard to go through or to, impassable; as n. diffi- cult place ; danger. dur-gata, a. ill-conditioned ; unfortunate. dur-jana, m. evil person; scoundrel. dur-danta, a. overcome with difficulty; as m. Hard-to-tame (AUO-M'KTJTOJ), name of a lion. dur-nivara,a. whose warding-off is hard ; hard to get rid of. dur-bala,a. of (poor, i.e.) little strength; feeble, durbuddhi, a. of (bad, i.e.) small wit; foolish. dur-bhaga, a. ill-portioned, ill-favored; -a, f. ugly woman, [acct, 1304b.] dur-bhiksa, a. (time) having its alms- getting hard, i.e. in which alms-getting is hard ; as n. famine, [bhiksa.] [171] [Vdrc dur-mangala, a. of bad luck, bringing bad luck. dur-mati,/. ill-will. dur-mada,a. badly intoxicated ; drunken, [acct, 1304b.] dur-vijneya, a. hard to distinguish. dur-vipaka, m. evil issue (of one's des- tiny). dur-vrtta, a. of evil life, wicked. V dul (dolayati ; dolita). heave upwards ; swing, [cf. Vtul.] diivas, n. gift ; oblation ; worship. [V 1 du.j d vivas, n. perhaps same as dtivas, but see 74 10 x. V duvasya (duvasyati). reward with a gift; honor or worship (a god) with an offering, [diivas.] + a. perhaps bring or entice hither by worship, but see 74 10 N. V dus (diisyati; adosit; dusta; dusayati [1042a 2 ]). spoil, [see dus.] dus-kara, a. whose performance is hard, hard to be performed, [dus.] dus-krta, n. evil deed ; sin. [dus.] dust a, a. spoiled; bad, morally; cross, [ppl. of V dus.] dus, inseparable prefix, characterizing a thing as evil, bad, hard ; forming w. action-nouns cpds w. the same mg as if compounded w. a future pass, ppl., e.g. dus-kara, ' having its doing hard, i.e. difficult to be done.' [cf. \ dus: also Svs-, 'mis-', see 225 2 .] dus-tara, a. having its crossing hard, hard to cross. V duh (d6gdhi, dugdhe ; dud6ha, dudub.6; adhuksat, -ata [918] ; dhoksyate ; dug- dha ; d6gdhum ; dugdhva; dohayati). 1. milk; then, generalized 2. get the goodoutof a thing; 3. extract; 4. give milk ; 5. in general, give or yield any good thing, 80 16 ; cans., like simple, milk, extract. [for mg 2, cf. a^f\yeaQal nva, 'milk a person dry.'] + nis , milk out of; extract from. duh, rbl. yielding, in kama-duh. [v'duh.] duhitf [373 3 ], f. daughter, [derivation uncertain, 1182d: cf. Ouydrrip, Goth, dauh- tar, Eng. daughter, Ger. Tochter, ' daugh- ter.'] V 1 d u , subsidiary form of^l da, in diivas, duvasya. [cf. Wstha and ga w. their equiv. collateral forms sthu and gu.] V 2 du, go to a distance, in duta and dura, [cf . $fvo/j.ai, ' am at a distance from some- thing, fall short of.'] dudabha, a. hard to deceive, ['whose deceiving is hard ' : for duzdabha, i.e. dus + dabha, 199b 3 .] duta, m. messenger ; ambassador, envoy, [V2dii, 1176a.] dura, a. far; as n. the distance; case- forms as adverbs: -am, to a distance, far away ; -e, in the distance, afar ; at or from a distance; -at, from afar. [v2du, 1188.] duri-kr (durikaroti). put far away; send off. [dura, 1094.] durva,_/. millet-grass, Panicum Dactylon. dulabha, same as dudabha, Whitney 54. V Idr (drnati ; dadara, dadre ; adarsit ; dirna; -dirya; diryate; dardarti [1002b] ; darayati, darayati). burst, trans, and intrans. ; cans, and intens.: split; tear, w. gen. [cf . Sepca, Sfipw, ' flay ' ; AS. teran, Eng. tear, Ger. zerren, ' tear, rend,'] V 2dr (driyate ; adrta ; drta ; -drtya). used only w. a, see 773. [cf. V5eA in Sfv- Si\\o>, ' glance at ' ; AS. tilian, ' be intent upon, attend to, esp. the earth, i.e. till (the soil),' Eng. till; Ger. zielen, 'aim at'; AS. eorlS-tilia, ' earth-tiller.'] + a, (look at, i.e.] regard; pass, be re- garded, i.e. respected. drdha, see Vdrh and 224a. drti, m. bag of leather; bellows, [v'ldr: for mg, cf . Sfp/j.a, ' skin bag or bottle.'] V drp (drpyati; adrpat; darpisyati, drap- syati ; drpta ; darpayati). be crazed, wild, proud, insolent, or arrogant. V drbh (drbhati ; drbdhd). make into tufts. V drg (dadirga, dadrge; adraksit, adrsta; draksyati, -te ; drsta ; drastum ; drstva ; -dfgya; drgyate; didrksate; dargayati). see ; behold ; pass, be seen ; be or become visible; appear; caus. cause (a person, ace., 33 3 ) to see (a thing, ace., 33 6 , 35 7 , 36 7 ); show (w. gen. 63 2 ); w. atmanam, show one's self, appear, pretend to be (e.g. frightened, 41 4 ). [present forms supplied [172] by \f 1 pa, q.v. : w. dadarga, cf . ' saw ' : cf . Goth, ga-tarh-jan, ' make a show of.'] + prati, pass, appear over against one or before one's eyes. -f v i , pass, be seen far and wide. + s am, behold; caws, show; w. atmanam, show one's self, appear, pretend to be (e.g. dead). df [218 3 , drk, dram, drgbhyam], 1. vbl. seeing, looking ; 2. as f. the seeing ; drgfi, as inf. [970a], for beholding ; 3. in cpds [518], look, appearance. [Vdr.] drga, m. the seeing; in cpds [518], look, appearance, [do.] drgi.y. the seeing; drc_aye, as inf. [970f], for beholding, [do.] dfgya, grdv. to be seen; worthy to be seen, splendid. [Vdrg, 963d.] d r s a d , f. stone ; esp. nether mill-stone, drsad-upala, dual f. the nether and the upper mill-stone. [1253a, 1258.] drsta, ppl. o/Vdrg, q.v. drsta-purva, a. seen previously, [equiv. to purvam drsta, see 1291.] df sti, /. 1. seeing; 2. sense of sight; 3. glance, look; 4. view. [Vdrg: cf. 8e'p|is, ' sense of sight.'] Vdrh (dfnhati, -te [mg 1, cf. 758] ; dfhyati, -te [mg2, see 767] ; adrnhit ; drdha [224a] ; drnhayati). 1. act. make firm or steady or enduring ; establish ; mid. be firm ; drdha [1176a], firm; -2. be firm; -3. caus. make stable, [cf . Old Lat. forc-tis, ~La.t.fortis, 'strong.'] drib. a, same as drdha, Vdrh, Whitney 54. d e y a , grdv. to be given or granted. [V da, 963a.] deva,/. devi, 1. a. heavenly, 74 14> 16> 18 , 92 T ; as subst. 2. god, goddess; 2a. pi. the gods (in later times reckoned as 33, cf. tridaca ) ; 2b. vfgve devas, all the gods ; also all-gods (a term comprehending into a class all the separate gods, cf. All-saints, and see vigvadeva) ; 2c. devi, The God- dess, i.e. (Diva's wife, Durga ; 2d. -deva, at end of Brahman-names, having as god, so, e.g., gunadeva ; 3. m. manusya-deva, god among men, i.e. a Brahman, see 95 x ; similarly, -4. m. king, 19 12 , 50 4 , 51*- 7 -"; so used of a lion {32 15 ) or even of a jackal (36 21 ); / queen, [perhaps fr. the noun div (1209i): cf. Lat. deus, 'god': the al- leged root div, 'shine,' has no existence.] deva-kama, a. having love for the gods, [acct, 1293 *, 1295.] devata, f. godhead or divinity, both as abstract and as concrete ; devata, instr., with divinity (collective), i.e. among deities, 73 [1237.] devat va, n. divinity, abstract only. [1239.] deva-duta,m. messenger of the gods. deva-daivatya, a. having the gods as divinity, (of hymns) addressed to the gods. deva-pati, m. lord of the gods, i.e. Indra. deva-pana, a. serving the gods for drinking, [lit. ' god-drenching, i.e. gott- trankend': acct, 1271, 1251c.] deva-yana, n. path of the gods, on which the intercourse between gods and men takes place, [acct, 1271, 1251c.] devara, m. husband's brother, [devf, 1209a.] deva -raj a, m. king of the gods, i.e. Indra. [rajan, 1315a.] deva-linga, n. god-characteristic, mark by which a god may be distinguished from a man. deva-garman, m. Deva9arman or God's- joy, name of a certain Brahman, [of like mg is f6-xapis.~\ deva-samnidhi, m. presence of the gods. deva-huti, f. invocation of the gods, [acct, 1274.] devi, see deva. devi-krta, a. made by Durga. devi-kotta, m. Goddess-fort, name of a town. devi-vinirmita, a. laid out by Durga. [v'lma.] devf [369 2 ], m. husband's brother, [cf. Sa-np, Lat. levir, ' husband's brother.'] dea, TO. 1. (point, i.e.) place, 41 18 ; 2. country, 24 5 , see 98 16 N. ; 3. place, pregnantly, as in Eng., i.e. proper place, 22 5 ; 4. as in Eng., place or region of the body, see muska-, skandha-. ' point.'] dialect of the country. [173] [drugdha destr, m. pointer, guide, instructor; /. ddstri, Instructress, as a deity, 90 9 . [Vdi, 1182: cf. +SfiKTrip in SeiKr-fipios, 'pertain- ing to one who shows.'] deha, m.n. body; mentioned w. manas and vac, 65 9 . [v'dih, 'stroke lightly so as to mould or form/ and so, prob. ' the figure, form, shape,' like the Lat. figura, ' shape, form,' from the cognate ^Jig, Jingo : see v/dih.] dehin, a. connected with the body, 65 n ; as m. a living being, man. [deha, 1230.] daitya, m. descendant of Diti, q.v. ; a Daitya or demon, [diti, 1211.] d a i t y a - danava-mardana, m. Daitya-and- Danava-crusher, epithet of Indra. daiva, a. of the gods, 57 21 ; coming from the gods ; divine ; as n. divine appoint- ment, i.e. fate, 18 1Z , etc. [deva, 1208f.] daivata, a. pertaining to a divinity; as n. 1. a divinity or, collectively, the divini- ties, esp. that or those celebrated in any Vedic hymn; -2. idol, 62 18 . [devata, 1208e.] daivatya, at end of cpds, having as divinity, addressed to , 63 5 . [devata, 1211.] daivika, a. of the gods; divine, [deva, 1222e.] daivya, a. of the gods; divine, [deva, 1211.] dola, m. a swinging; f. dola, a dooly (Anglo-Indian term), a little bamboo chair slung on four men's shoulders, [V dul.] V dolaya (dolayate). swing like a dooly ; waver, [dola.] dolayamana- mati, a. having a wavering mind. [V dolaya.] 1 dosa, m. 1. fault, defect; bad con- dition, 55 5 ; 2. sin, transgression, fault, II 8 , 18 n , 65 21 ; dosam avap, incur a transgression, 68 4 ; 3. harm; evil con- sequence ; dosena, dosat, by or as a bad consequence of, by, faute de, 23 21 , 35 2 . [Vdus.] 2 dosa, m. evening, dark ; f. dosa, evening, dark. dosa-vastr, m. illuminer of the dark- ness; or, as adj. [cf. 375 3 ], lighting up in the dark. dautya, n. message, [duta, 1211.] dyava-prthivi, dual f. heaven and earth, [div + prthivi, 1255 and a 2 .] dyu, same as div, 361d. V dyut (dy6tate ; didyut6 ; adyutat ; dyotisyati ; dyutta ; -dyiitya). gleam; lighten ; shine, [akin w. noun div, q.v. : cf. also V jyut.] + vi, lighten, dyuti, /. sheen, 19 7 ; lustre; dignity. [Vdyut.] dyumant, a. heavenly, bright, splendid. [fyd.] dyuta, n. gambling. [VI div, 1176a.] dy6, sa/e as div, 361d. dravina, n. movable property (as opp. to house and field), wealth. [Vdru, 1177b.] dravya, n. 1. property; 2. in general, thing, object ; 3. esp. worthy object. [Vdru: see dravina.] drastavya, grdv. to be seen. [Vdrg.] V Idra (drati; dadraii ; adrasit; intens. [1002c, 1024 2 ] daridrati). run ; intens. run about, run hither and thither, [cf. Si-Spd-ffK, 'sacrifice,' is poss akin w. V dhu as a generalization of mg 2 : closely akin w. V dhu is V 1 dhav, ' run,' and also Vdhav, 'run' (cf. 0eo>, V0F, 'run'): see also under dhuma.] + ava, shake down; mid. shake off from one's self. dhuma, m. smoke; vapor. [cf. Lat. fumus, ' smoke ' : smoke has no such " swift eddying motion" as to make it easy to connect these names for it w. \ldhu, q.v. ; but on this connection their identification w. 6v/j.6s should seem to depend : more prob. is the explanation of dhumi as ' the enveloping or blackening,' fr. s/ldhvan, as vama fr. Vvan.] dhumaka, m. smoke, at end of cpds [1307] for dhuma; / -ika [1222d], the same. dhurta, a. subst. shrewd, sly, cunning; rogue, [ppl. of Vdhvr, 'harm by deceit' (cf. 957b 2 ): according to the gramma- rians, dhurta, w. acct altered as in jiista: for a somewhat analogous development of mg, cf. Middle Eng. schrewen, ' curse,' whence schrew-ed, 'cursed, bad,' Eng. shrewd, 'bad, artful.'] dhurta-traya, n. rogue-triad, trio of swindlers. dhusara, a. dusted over, dusty, dust- colored, gray. [Vdhvans, dhvas, 1188d: cf. 181a.] v' dhr (dadhara [786], dadhre ; adhrta ; dharisyati, -te ; dhrtd ; dhartum ; dhr- tva ; -dhf tya ; dharayati ; adidharat). rngs of cans, forms ident. [1041 2 ] w. those of simple forms; hold, in its various mgs, trans, and intrans. ; trans. 1. hold, bear, support, 33 n , 39 3 , 75 s - 7 , 87 9 , 92 J; make firm, 92 10 ; carry, 62 12 ; wear; -2. hold fast, 22 10 , 33 : ; hold in check, bear, withstand, 2 20 , 8 12 ; -3. keep (a cat), 31 9 ; -4. set or lay or place in or on, w. loc., 33 12 , 41 21 ; 5. hold or make sure or ordain for some one (dat.) ; mid. be ordained for some one (dat.), belong of right to, 75 3 ; intrans. 6. mid. hold, i.e. remain, con- tinue; w. this mg, even in the active, 15 5 . [cf. 6p&-vos, 'support, seat,' 6pa-vos, 'bench,' dp-fi-a-aa-Oai, 'sit'; Lat. fre-tus, 12 Vdhrs] [178] 'held or supported by (hence iv. abl.), relying on,' fre-num, 'holder, bridle.'] + ava,cas. 1. set down, fix; 2. (like Eng. hold) assume as certain, 44 u . V dhrs (dhrsn6ti; dadharsa; adhrsat ; dhrsita, dhrsta; -dhfsya; dharsayati). be bold or courageous; dare; venture, 74 2 ; caus. venture on some one or something; offend; overpower; dharsita, overcome, [cf . Opcur-vs, ' bold ' ; Lat. fas- tus, 'pride'; Goth, ga-dars, AS. dearr, Eng. he dare (all 3d persons sing, of a preterito-present) ; AS. dors-te, Eng. durs-t.~\ + a , venture against. + prati, hold out against, withstand, 82 5 . dhrsnii, a. daring; courageous, doughty, 78 ?;' bold, 84". [v/dhrs, 1162.] dhenii, f. milch cow; cow. [v'2dha, 'suck,' 1162.] dheya, n, the giving. [v'ldha, mg 4, ' bestow, give ' : 1213c.] dhairya, n. firmness; earnest or resolute bearing. [2dMra, 1211.] V dhma. see s dham. V dhya (dhyati, dhyayati [761dl]; da- dhyaii ; adhyasit [911] ; dhyasyati ; dhyatd ; dhyatva ; -dhyaya) . think upon ; meditate, [see Vdhi and 108g.] + abhi, set the mind on something; sink one's self in thought, 57 l . dhyana, n. meditation. [Vdhya, 1150.] dhyana-para, a. having meditation as highest object, absorbed in contempla- tion. [1302b.] V dhraj (dhrajati; adhrajit). draw on- ward, advance, intrans. [see v'dragh, of which this is poss. a collateral form.] V dhru, collateral form of s'dhvr. dhruti, /. a deceiving ; infatuation . [Vdhru.] dhruva, a. 1. holding or continuing, i.e. remaining fixed in place ; as m. the pole-star, 100 8 ; 2. of abodes certain, safe, 79 18 . [Vdhr in mg 6: see 1190.] dhruva, / sacrificial ladle, 102 13 , see sriic. [lit. 'holder,' vfdhr in mg 1 : see 1190.] V dhvans or dhvas (dhvansati, -te; da- dhvansa, dadhvase ; adhvasat ; dhvasta ; -dhvasya). 1. fall to dust, perish ; dhvasta, exhausted, hurt, impaired; 2. vanish, be off; 3. only in ppl. dhvasta, bestrewn, covered over, esp. with dust, [cf. Eng. dits-t ; prob. also AS. dw&s and dysig, ' foolish,' Eng. dizzy, Old High Ger. tuslc, ' foolish.'] dhvansa, m. the perishing; destruction. [V dhvans.] v' Idhvan (adhvamt; dhvanta; dhvan- ayati). 1. cover one's self; dhvanta, dark ; 2. become extinguished ; caus. 1. envelope, cover over; 2. blacken, [perhaps akin w. V dhvans: see dhuma: cf . AS. dunn, Eng. dun, ' dark, brownish- black.'] V 2 d h v a n (dhvanati ; dadhvana ; dhvantd [955a]). sound, resound, [cf. Old Eng. dune, Eng. din.~\ dhvani, m. sound. [v'2dhvan.] V dhvr (dhvarati). bend or make crooked ; cause to fall; harm by deceit. [see dhurta and dhruti : cf. AS. dwellan, ' lead astray, cause to delay,' Eng. dwell, intrans., ' delay, linger, abide ' ; Eng. dwaul, 'wander, rave,' dwale, 'stupefying potion'; Dutch dwaal-licht, ' ignis f atuus ' ; Goth. dvals, 'foolish'; Eng. dull, dol-t ; Ger. toll, ' mad.'] na [491], end. pron. root of 1st person, see aham. [w. nas, 'us,' cf. v&, 'we two,' Lat. nos, 'us.'] na, adv. 1. not [1122b], 3 2 ; -la. in connected sentences or clauses : repeated simply: 97 8 , octies ; 62 u>15 , quinquies ; 63 13 - 14 , 71 4 , ter; 4 13 , 17 18 , 74 J , 80 ", bis; with ca : na , na ca, na ca , 62 16 ; na , na ca , na % 63 J ; with api : see api2; with u, 21 u ; Ib. not repeated, but replaced by api ca or va^api (see these), 2 12 , 63*; Ic. combinations: na ca, 8 16 ; na ca, 13 7 , 62 16 ; naiva, 22 10 , 23 19 , 96 10 ; na vai, 92 15 ; na va, 96 12 ; na tu, 64 13 ; na tv eva tu, see tu ; na ha, 95 1T ; na_iva, not exactly, 93 5 ; Id. tantamount to a- in negative cpds [1122b 4 ], as nacira, na- [179] [Vnam tidura, nadhita, etc. ; le. at beg. of adversative clause: with adversative con/., 34 10 ; without, 22 20 , 41 13 , 92 16 ; -If. in em- phatic litotes, 21; Ig. substantive verb to be supplied, 32 5 (asti); Ih. na precedes ced, if it belongs to the protasis, 63 9 ; if it immediately follows ced, it must be joined to the apodosis, 18 9 ; li. for prohibitive nega- tive, see ma; Ij. na, 'not,' coalesces met- rically in Veda w. following initial vowel, e.g. 70 12 , 71 4 , 83 9 ; 2. like [see 1122d and d 2 ], in this sense Vedic only, 70 15 ' 18 , 71 7 ' 9 , etc.; na, 'like,' does not coalesce metrically in Veda w. fol- lowing initial vowel. [cf. vr\-, Lat. n&-, negative prefix in i/T)-/cep8es, 'gain-less,' nff-fas, 'not right, wrong'; AS. and Old Eng. ne, 'not'; AS. na (ne +d), 'not ever, never, no,' Eng. no; Eng. na- in nathless, AS. na \>e Zees, ' not the less ' ; Eng. n- in n-ever, n-aught, etc.] nakis, indecl. subst. pron. 1. no one, 78 1 , 73 M?. _. nothing, 73 '"I; -3. et-en as ae?y. [see 1117], never, 75 n . [na + kis, see 504 2 end.] nakula, m. Viverra ichneumon, an animal like the polecat, often domesticated, and a bitter foe of serpents and mice. nakta, n. night; -am [llllb], by night, [cf. vvl-, stem VVKT, Lat. nox, stem nocti, Eng. night.'] V naks (naksati, -te; nanaksa, nanakse). attain unto; w. dyam, mount up to heaven. [collateral form of V2na, ' attain.'] naksatra, n. 1. sidus, heavenly body, in Veda, of sun as well as of stars ; star, 13 3 , 71 12 ; sing, collectively, 78 n ; constel- lation; 2. asterism of the lunar zodiac, 59 10 . [perhaps the stars are they that 'mount up' to heaven, cf. Vnaks w. dyam.] nakha, m. n. nail (on fingers or toes); claw; talon, [cf. uvv, stem o-wx, Lat. unguis, ' nail, claw ' ; AS. ntEgel, Eng. nail.~\ nakhin, a. having claws; as m. beast with claws, [nakha.] nagara, n., and -ri,f. town, city. nagaropanta, n. neighborhood of the town, [upanta.] na-cira, a. not long; -at, adv. [1114c], soon. [1122b 4 .] nata, m. dancer, mime, actor (these form a very despised caste), [Vnrt.] nada or nala, m. reed. [Whitney 54: cf. 2 nada and nala.] V nad (nadati ; nanada, nede; nadita; -nadya). sound ; roar ; bellow. [see 1 nada and nadf.] 1 nada, m. the bellower, i.e. bull. [Vnad.] 2 nada, m. reed, rush. [cf. nada.] nadi,f. roaring stream ; river. [Vnad: cf. Ne'Sa, Ne'Scoi/, names of streams.] nanandr [3G9 2 ], f. husband's sister. V nand (nandati, -te; nananda; nandis- yate; nandita; -nandya). be glad, -i- abhi, be glad in; greet joyfully. nandana, a. gladdening; causing joy ; as m. son, 21 n ; as n. Nandana, or Elysium, the pleasure ground of the gods, esp. of Indra, 49 18 . [caus. of Vnand.] nandi, m. The Gladsome One, euphemis- tic epithet of the dreadful god, Qiva- Rudra. [Vnand: cf. giva.] nandi-deva, m. Xandideva, name of a Brahman, ['having (yiva as his god.'] nap at, naptr [370], m. 1. in Veda, de- scendant in general; son; grandson, 87 18 ; 2. in Skt., grandson, 63 9 . [declension: in Veda, napat, napatam, naptra, naptr- bhis, etc. ; in Skt., napta, naptaram, nap- tra, naptrbhis, etc. : see 1182d : cf . vt-rroSfs, 'young ones'; Lat. nepotem, 'grandson'; AS. nefa, ' son's son or brother's son ' supplanted by Old French neveu (Eng. nephew], which in Old Eng. meant 'son's son' as well as 'brother's son.'] napti [356], /. daughter, 72 6 ; grand- daughter. [/. to napat : acct, 355b.] V nabh (nabhate). burst; tear. nabhas, n. 1. mist, clouds; 2. atmos- phere, sky. [cf. vefyos, ve(j>f\T), ' cloud, mist'; Lat. nubes, 'cloud,' nebula, 'mist'; AS. nifol, ' misty, gloomy ' ; Ger. Nebel, 'mist': for mg2, cf. Ger. Wolken and AS. wolcnu, 'clouds,' w. Eng. welkin, 'sky.'] nabhas-tala, n. sky-surface, i.e. sky, see tala. V nam (namati, -te; nanama, neme [794e]; anansit; nansyati; nata [954d]; nami- 12* namas] [180] turn, nantum ; natva ; -namya ; nama- yati). bow (intrans.), bend one's self; aim at a person (gen.) with (instr.), 73 15 ; nata, bowed down, bending over, 68 19 K. ; cans. cause to bow, subdue; namyate, is sub- dued, 31 6 . + ava, bow down, 34 17 . + a , bow down to. + u d , raise one's self up, arise. + s a m - u d , rise. + nis, bend out; contort one's self. + pra, make obeisance before (ace.). namas, n. bow, obeisance; adoration (by gesture or word); reverence; used also like the Lat. gloria in the Gloria patri. [V nam.] namas-kara, m. a making of namas; adoration. [171 3 .] namas -kr (see Vlkr). do homage, 9 U . [171 3 , 1092a.] V namasya( namasy ati ) . pay reverence. [namas, 1063, 1058.] namuci, m. Namuchi, name of a demon, foe of Indra, 81 16 , 97 6 . nay ana, n. eye. ['leader, organ of sense that leads/ sfni, 1150. la : for mg, cf. anana, gatra, car ana, netra.] nara, m. man, 3 21 , etc.; at 57 5 , the primal man or spirit. [transition-stem fr. nr, 1209a.] nara-nari,y. man and woman. [1253a.] nara-pati, m. lord of men ; king. nara-vahana, a. subst. having men as his team, drawn by men; epithet and name of Kuvera, god of wealth; name of a king, successor of Qalivahana. naravahana-datta, m. Naravahanadat- ta, name of a son of king Udayana. naravahanadatta-carita, n. adven- tures of X. naravahanadattacaritamaya, f. -i, a. containing the adventures of N. [1225 : see maya.] nara-vyaghra, m. man-tiger, i.e. brave and noble man. [cf . naragardula : 1280b.] nara-gardula, m. man-tiger, i.e. best among men. [cf. naravyaghra : 1280b.] nara-grestha, a. subst. best of men. nara-sunu, /. daughter of the primal man or spirit. naradhipa, m. lord of men, i.e. king prince, [adhipa.] naregvara, m. lord of men, i.e. king, prince. [Igvara.] narottama, a. subst. best of men. [ut- tama.] narmada, a. granting or causing fun; making gladness; f. -da, Xarmada (called also Reva), the modern Nerbudda river. [narman + da.] narman, n. fun. n a 1 a , m. reed ; Nala, name of a prince of Nishadha. [cf. nada, Vedic nala.] nalopakhyana, n. Nala-episode, I 1 . [upakhyana.] 1 nava, a. new; of an earthen dish, (fresh, i.e.) unburned. [prob. fr. mi, 'now/ q.v. : cf. vfos, Lat. novus, Ger. neu, Eng. new."] 2 nava [483 *], num. nine. [cf. tvvta, Lat. novem, Ger. neun, Eng. nine.'] n a v a t i [485], f. ninety. [2 nava.] nava-nlta, n. fresh butter. [perhaps ' fresh-brought/ as we say ' bring the but- ter, i.e. make it come/ in churning.] navedas, a. perhaps well-knowing, cogni- zant of (gen.), [apparently fr. an affirma- tive particle na-, and vedas : see 1296 3 end.] V Inag (nagyati ; nanaga, negus; anagat ; nanksyati [936]; nasta; nagayati). be missing ; get lost ; vanish ; perish, be ruined, [cf . ven-pos, ' dead ' ; Lat. nex, ' death ' ; nocere, ' harm.'] + vi, get lost; perish; caus. cause to dis- appear; bring to nought, 81 20 . V 2nag (nagati, -te; nanaga; anat [833]). attain ; reach, come up to, 74 J ; w. accha, draw hither, 76 u . [see V 1 ag, ' reach ' : cf . Lat. nac-tus sum, ' am having reached ' ; AS. nedh, comp. near, superl. nedhst, Eng. nigh, near (as comp., Macbeth ii. 3. 146), next ; AS. ge-neah, ' it reaches, es reicht, it suffices'; ge-noh, Eng. e-nough.~\ + pra, reach to, hit; fall upon, 78 8 . nas [397], /. nose. [nom. dual, nasa: cf. Lat. nas-turcium, ' nose-teaser, nasturtium ' ; ndr-es, ' nostrils ' ; AS. nosu, Eng. nose ; nos-tril, 'nose-thrill, nose-hole.'] nas [491], end. pron. form of \st pers. [cf. v(>, ' we two ' ; Lat. nos, ' us.'] [181] [Vnind nasa, for nas in cpds [1315c]. V nah (nahyati [761c]; naddha [223 8 ]; -nahya). bind; join, [despite naddha (a poss. false formation), and Avestan nazda ( Morphologische Untersuchungen, iii. 144), probably for *nagh : cf. Lat. nec-t-ere, 'bind.'] + u p a , tie on, lace. nahi, adv. not, to be sure; nahf me asti, to be sure, I have no . [na + hi, 1122a and b 4 : acct of verb, 595d.] nahusa, m. Nahusha, name of an ancient king, [perhaps 'neighbor,' from nahus, and in that case a transfer-form (1209b).] nahus, m. neighbor. [Vnah.] n iika, m. vault of heaven, firmament. natidura, . not very far. [na + ati- dura, 1122b 4 .] V nath (nathate ; nathita ; nathitum; -nathya). turn with supplication to. nath a, n. a refuge; as m. protector; lord, [v/nath.j nadhita, a. un-learned. [na + adhita, v'i: 1122b 4 .] nabhi, f. 1. navel; 2. nave or hub. [cf. ofj.cj>-a\6s, Lat. umb-ilicus, AS. naf-ela, Eng. navel ; also AS. naf-u, Eng. nave.'] nabhi-vardhana, n. the cutting of the navel (-string). nama-dheya, n. the name-giving, nam- ing, 59 9 ; name, 17 9 , GO 22 , [naman.] Hainan, n. 1. distinguishing character- istic; form; -2. name, 13 8 , 60 21b , 78 9 , 61 9 ; nama grah, (take i.e.) mention the name, 64 13 ; personal name (e.g. deva- datta), as distinguished from the gotra or ' family name ' (e.g. kagyapa, ' descen- dant of Ka9yapa'), 103 19 N. ; at end of cpds, having as name, named , so 11 times, e.g. 19 u ; 3. nama, adv. [llllb], by name, so 19 times, e.g. I 3 , 60 2U , 94 16 ; also munna, 56 5 ; w. interrogatives, pray, 54 16 . [origin unknown: cf. o-po/xa, Lat. nomen, Eng. name.] nara, 1. a. human; 2. as m. man; narl, /. woman, I 9 , 86 18 , etc.; wife, [nr, 1208b : for mg 2, cf . manava.] nara da, m. Narada, name of an ancient devarsi (see note to 1 u ), who often appears on the earth to bring news from the gods, and returns to heaven with reports from men. n a r a y a n a , m. Narayana, son of the pri- mal man. [simply a patronymic of nara, see 1219.] nava,/. ship, [transfer-form (1209,399) fr. nau, nav.] nag a, m. loss; destruction, [v/nag, 'be missing.'] nasa, dual f. the two nostrils, the nose, [transfer-form (399) fr. nas, strong nas.] nasika,/. nostril; dual, the two nostrils; the nose, [nasa, 1222c 1.] nastika, a. subst. atheist, infidel, not be- lieving the Vedas and Puranas. [fr. na + asti, ' there is not,' 1314b.] nahusa, m. descendant of Xahusha, pa- tronymic of Yayati. [nahusa, 1208 and f .] ni, prep, down; in, into. [cf. tvi, 'in'; Eng. ne-ther, be-nea-th.'] nikata, a. near; as n. neighborhood; presence. [1245g.] nikhila, a. entire; all. [perhaps for nih-khila, ' without a gap,' nis + khila : 1305 - end.] nija, a. own; belonging to our party, 24 6 ; nijo ripus, foe in one's own camp, 37 15 ; often used as reflexive possessive pron., my own, his own, our own, etc., or rather, my (47 17 ), his (50 u , 53 12 , 56 4 ' 6 ), etc. [perhaps 'in-born,' fr. ni +ja.] ninya, a. inner; hidden, 70 20 ; as n. secret, 78 3 . [ni.] nitya,a. 1. own (Vedic), 79 16 ; 2. con- stant; eternal, 57 7 ; -am, adv. constantly, always, 17 16 , 64 19 . [in mg 1, fr. ni, 'in,' 1245b, and so signifying 'inward, not alien.'] nitya-kala, m. uninterrupted time ; -am, adv. always, under all circumstances, 60 6 . nitya-snayin, a. constantly making sacred ablutions. [1279.] V nid or nind (nindati; nininda ; anindlt; nindita ; -nindya). blame ; reproach, [cf. ovfiSos, ' reproach.'] n i d r a , /. sleep. [V 2 dra, ' sleep,' + ni.] nidhana, ra. n. end; death, 5 19 . [perhaps f r. V dha + ni, ' put down or out of the way,' ' make an end of.'] v nind, see nid. nindaka] [182] nindaka, a. subst. scoffer. [Vnid, nind.] nibandhana, n. a binding, ligation, 59 3 ; that on which a thing is fastened or rests or depends, condition, means, 46 7 . [Vbandh + ni.] nibhrta, a. (borne down, lowered, i.e.) hidden; -am, adv. secretly. [Vbhr + ni.] nimajjana, n. bathing. [Vmajj +ni.] nimitta, n. mark (for shooting at) ; sign, token; occasion or cause; -am, -ena, ad- verbially, because of; tannimittam, -ena, because of this, on account of this. nimesa, m. closing or winking of the eyes. [Vmis -t-ni.] n i y o g a , m. a fastening on ; injunction, and so, commission ; business, 30 6 . [V yuj + ni: for mg, cf. alicui injungere labor em, ' fasten or impose a task on a person.'] nir , for nis before sonants [174] ; see nis. nir-antara, a. without interval or free space ; completely filled, 53 10 ; continuous ; uninterrupted, 56 12 . nir-apaya, a. without failure or danger; infallible or safe. nir-apeksa, a. without regard or expec- tation ; regardless, 52 20 ; not expecting anything from another, independent, 31 n . [apeksa, 334 2 .] nir-amisagin, a. not meat-eating, [see nis 3.] nir-ahara, a. without food, abstaining from food. nir-ukta, a. spoken out; loud; clear; os n. explanation ; etymological interpre- tation of a word ; esp. Nirukta, title of a commentary to the nighantavas or Vedic Glossary. [V vac + nis. ] n i r - r t i ,/. dissolution ; destruction. [Vr + nis, 1157. Id.] nir-guna, a. without a string, 18 5 ; void of good qualities, 18 5 ; worthless, bad. nir-nama, m. contortion, sinuosity. [V nam + nis.] nir-dhana, a. without money. nir-buddhi, a. without wit, stupid. nir-bhara, a. 1. without measure, much ; -am, adv. very ; -am prasupta, fast asleep ; 2. full of. nir-niala, a. without impurity; pure; clear. nir-laksya, a. not to be perceived, avoiding notice, [see nis 3.] nir-vanga, a. without family; alone in the world. nir-vata, a. windless; sheltered. nir-vigesa,a. without distinction; undis- tinguished; alike; like. nirvigesakrti, a. having like appear- ance, looking just alike, [akrti.] nivara, m. the warding off. [Vlvr, 'cover,' + ni.] nivita, ppl. hung, i.e. draped, with hang- ings, esp. with the sacred cord ; as n. [1176a], the wearing the sacred cord about the neck ; the sacred cord itself. [V vya + ni.] nivrtta, ppl. 1. turned away; esp. of an action which is turned away, i.e. not directed (to any ulterior purpose or ob- ject), free from hope of reward in this world or the next, disinterested, opp. of pravrtta, q.v.; 2. having turned away from, and so abstaining from, 29 3 . [Vvrt niv6gana, n. a going in and settling down to rest ; resting-place ; sleeping-place, bed, 105 8 ; dwelling, 8 6 . Vvig + ni: for mg, cf. bhavana.] nig [397], /. night, [cf. nakta.] n i g a , f. night, [cf . nig, nakta.] nigcaya, m. (ascertainment, determina- tion, i.e.) a fixed opinion or a firm resolve. [poss. fr. v!3ci, 'notice, look,' + nis; but better, perhaps, fr. V 1 ci + nis, and so, ' an un-piling, i.e. discrimination, determi- nation.'] nigcala, a. not moving, [nis + cala : see nis 3.] nigcita, ppl. determined, decided; -am, adv. decidedly, surely, [see under nig- caya.] nihgreyasa, a. without a superior, i.e. best; as n. final beatitude, [nis + grey- asa: acct, 1305 3 .] nihgvasa, m. breathing out, expiration; sigh. [V gvas + nis. ] nihgvasa-parama, a. having sighs as chief thing, much addicted to sighing. [1302b.] nisadha, m. pi. the Nishadhans, name of [183] [mlavarna a people ; Nishadha, name of a country, 1 7 N., 4 3 . nisadhadhipa, m. .ruler or king of the Nishadhans. [adhjpa.] nisudana, m. finisher (in its colloquial sense), one who makes an end of, de- stroyer. [V sud + ni.] niseka, m. an injecting, esp. of semen, impregnation; the ceremony performed upon impregnation. [V sic + ni.] nisevin, a. devoting one's self to; co- habiting with, 67 22 . [Vsev + ni.] niskramana, n. the stepping out; esp. the first going out with a child. [Vkram + nis.] nistha, a. resting upon. [Vstha + ni, 333.] nisphala, a. fruitless, 63 10 ; vain, 68 ". [nis + phala.] nis, adv. prep. 1. out, forth; 2. in cpds [1305 2 end], having away, with- out , e.g. nirantara ; 3. in cpds, not, e.g. nigcala. V m (nayati, -te ; ninaya [800b], ninye ; anaisit, anesta [882]; nesyati, -te; nita; netum ; nitva ; -niya ; niyate ; naydyati [1042b]). lead, 24 15 ; guide; conduct, 85 20 ; carry, 39 19 , etc.; carry off, 36 15 , 43 17 ; vyaghratam ni, bring to tiger-ness, change into a tiger ; vagam ni, bring into one's power. + anu, (draw along toward one, i.e.) try to win or conciliate by friendly words. -f abhi, bring hither to. + a , bring to, 29 u ; bring, 31 9 ; bring (one liquid) into (another, loc.), mix, 101 u ; caus. cause to be fetched, 50 5 . + u d , bring up ; rescue (as a drowning man from the water), 90 10 . + u p a , take unto one's self, of the teacher who receives a youth of one of the three free castes as pupil, and at the same time invests him with the sacra- mental cord, thus conferring spiritual re- birth, and making him a full member of his caste ; see upanayana ; upanita, in- vested with the sacramental cord. + pari, lead around (a cow, steer), 91 u , 105 M ; esp. lead a bride around the fire (as wedding ceremony), page 99. + pra,l. bring forward ; 2. as litur- gical terminus technicus, convey the sacri- ficial fire and water to their places on and near the altar; pranitas (sc. apas), holy water; 3. bring forward (one's feelings), i.e. come out with or manifest one's affec- tion, 9 15 . + vi, lead; guide; train; discipline. ni [352], vbl. bringing, in vaani. [Vni.] nica, a. low, not high ; morally and socially low. [inorganic transfer-form (1209a) fr. nic-a, q.v.] nica, adv. down, low. [adverbially ac- cented instr. instead of nic-a, 1112e fr. ny-anc.] nica-vayas [418], a. whose strength is low; exhausted. [1306.] nida, Vedic nila, m. n. 1. (place for settling down, i.e.) resting-place; 2. esp. bird's nest, [for ni-zd-a, i.e. ni-s(a)d-a 198b 3 V sad + ni : cf . Lat. nidus, Ger. Nest, Eng. nest: for 1, see Whitney 54.] nida-garbha, m. nest-interior. niti,/. 1. co'nduct, esp. right and saga- cious conduct; the knowledge of all that governs virtuous and discreet and states- man-like behavior; political and social ethics ; 2. leading. [V ni, ' conduct.'] niti-jna, a. knowing how to conduct one's self discreetly. niti-vidya, f. knowledge of niti or political and social ethics, esp. as it con- cerns princes. niti-Qastra, n. doctrine or science of political and social ethics. nitha, m. a leading; nitha, n. (way, and so, like the German Weise) a musical air, song. [Vni, 1163a.] nira, n. water. nirasa, a. sapless, dried up; tasteless; insipid, 54 ". [nis + rasa, 174, 179.] niruj, a. without disease; healthy, 22 s . [nis+riij, 174, 179.] nila, a. dark-colored, esp. dark blue; as n. indigo ; nfli, / indigo, [hence, through the Arabic an-nil, for al-nil, 'the indigo- plant,' come Eng. anil and aniline.'] nila-pata, m. dark garment. nlla-varna, a. blue-colored. nilasarhdhanabhanda] [184] nilasamdhana-bhanda, n. vat for the mixing, i.e. preparing of indigo, nillbhanda-svamin, m. indigo-vat-pro- prietor. nivara, m. wild rice; sing, the plant; pi. the grains, nil a, see mda. > nn (navate; nunava: anusta; nuta; -mitya). cry aloud; shout; exult; praise. + pra, murmur; hum; esp. utter the sacred syllable om. nu, adv. la. now, at once, temporal ; Ib. now, confirmative ; adha nu, so now, 79 8 ; Ic. now, introductory, 70 * ; Id. so then, in encouraging or summoning; le. now, pray, in questions, 5 21 , 7 18 , 51 20 , 74 8 , 78 12 ; 2. asseverative : nakir nu, surely no one or nothing, 73 20 ; ma nu, in order that surely not, 86 10 ; 3. w. relatives : ya nu, whatsoever, 74 2 ; yan nu, i.e. yat nu, as long soever as, 79 13 . [in V. often nu: cf. vv, vvv, Lat. nun-c, Ger. nu, nun, AS. nu, nu, Eng. now: see also nava, nutana, nunam.] V nud (nudati, -te ; nun6da, nunud6 ; anutta [881]; notsyati, -te; nutta, nun- na; -nddya). push; thrust. --par a, thrust away; move from its place. + p r a , push forward ; set in motion. 4-vi, drive asunder or away ; turn away, esp. from cares, like the Eng. di-vert; amuse. [for mg, cf. also dis-port and s-port.~\ n u d a , a. dispelling, in cpds. [V nud.] nutana, a. of now ; recent ; young, [nu, 1245e.] niinam, adv. now. [nu, 1109.] nf [370, 371 5 - 9 - 10 ], m. man; hero; used also of gods: of the Maruts, 74*, 77 18 . [cf . arfip, stem avtp, ' man ' ; Old Lat. nero, stem neron, 'manly, strong'; Lat. Nero.~\ nr-caksas, a. men-beholding. [1296 3 .] V nrt (nftyati, -te ; nanarta ; anartit ; nartisyati ; nrttd ; nartitum ; nart- itva). dance. nrti, /. dance. [Vnrt, 1155. 1.] nr - p a , m. protector of men, i.e. prince, king, nr-pati, m. lord of men, i.e. prince, king. [acct, 1267a.] nrmna, n. virtus, manliness, courage, strength, [fr. nr (1224c), as virtus fr. vir.~\ nr-Qansa, a. man-cursing; malicious. netavya, grdv. to be carried. [Vni.] netra, n. eye. ['leader,' Vni, 1185a: for mg, cf. nayana.] n 6 d , adv. lest, in order that not, w. accented verb (595d) in the subjunctive (581c), 84 ". n e d y a , grdv. to be blamed. [V nid, 963d.] n e mi, / felly, rim. [nam, 1155.] nairukta, a. pertaining to the Nirukta; as m. an etymologist, [nirukta, 1208f .] naisadha. a. pertaining to Nishadha ; as m. prince of the Jsishadhans, i.e. Xala. [nisadha, 1208f.] n6, adv. and not, 21 u ; no ced, and if not, see ced. [na + tu] nau, see 491. nau [361a], /. boat; ship. [cf. vavs, Lat. navis, ' ship ' ; perhaps AS. naca, ' skiff ' : perhaps 'the swimmer,' Vsnu, cf. Vsna.] nyag-r6dha, m. Ficus indica, banyan tree. [ ' downwards - growing ' : nyanc (1249a) + rodha.] nyanc [409b], a. directed downwards, [ni + anc, 407.] nyayd, m. 1. (that to which a thing goes back, i.e.) rule, norm; 2. (that in which a thing goes, i.e.) way; 3. esp. the right way, propriety. [Vi + ni, 1148.2.] nyayya, a. regular, normal, right; -am, adv. rightly; properly, [nyaya, 1211.] nyasa, m. a putting down, commitment. [V 2 as + ni, ' throw down.'] 1 pa, vbl. drinking, in cpds. [VI pa, 333.] 2 pa, vbl. keeping, keeper, in cpds. [V2pa, 333.] paksa, m. 1. wing, 93 2 ; 2. side, of a door or of the hair of the head ; 3. half, esp. of a lunar month, 27 1 , 57 19 , cf. krsna-. gukla-; 4. side, i.e. party, 37 18 . paksa-bala, n. strength of wing. paksin, a. winged, 92 19 ; as m. bird, 2 M . [paksa.] [185] [pati paksimrgata, f. condition of bird or of beast. [fr. paksin + mrga : 1237, 1252.] paksi-c,avaka, m. young of a bird; birdling. [paksin.] pa iika, n. mud, mire. panktf, f. set or series or row of five; row in general, [panca, 1157.4.] pankti-krama, m. order of a row; -ena, in a row, 39 M . V pac (pacati, -te; papaca, pec6 [794e]; apaksit; paksyati, -te; paktum; pak- tva). cook, by baking or boiling or roasting ; ripen. [cf . irfffcrw, ' cook ' ; vfv-wv, 'ripe'; Lat. coquo, 'cook'; bor- rowed AS. noun coc, Eng. cook.'] + v i , cook thoroughly ; pass, be brought to maturity; ripen (of an action), i.e. come to its consequences or issue. panca [483 3 ], num. five. [cf. ireVre, Aeolic ire'yuire, Lat. quinque, Goth, fimf, AS. flf, Eng. Jive.'] panca-tantra, n. Panchatantra, name of a collection of fables, ['having five divisions or books.'] panca-tapas, a. having five fires, of an ascetic who sits between four fires, one at each cardinal point, and with the burning sun above. pancatva, n. fiveness ; esp. dissolution of the body into the five elements (earth, water, fire, air, ether, see bhuta and 66 5 N.), i.e. death; w. gam, die. [panca, 1239.] panca-pada,/ -I, a. having (taken) five steps, [acct, 1300.] pancama, f. -i, a. fifth, [panca, 487 6 .] panca-yama, a. having five courses, [acct, 1300.] panca-girsa, a. five-headed. [girsan, 1315a.] V pat (patayati, etc.). split, slit. + ud, open out. pat a, m. woven stuff ; cloth; garment. patala, n. veil; cover, [cf. pata.] p a t u , a. 1. sharp ; and so 2. Jig. (nearly like Eng. sharp), clever. V path (pathati; papatha; pathita; path- itva; pathayati). read aloud, 54 23 , 55 9 ; recite, 17 11 ; repeat to one's self, study, 22 u ; cans, teach to talk, 19 15 . V pan (panati, -te; panita). 1. bargain; buy; 2. bet, wage, stake, play. [prob. for *paln : cf . irfpinj/^L and ir-fa\>-s, 'bride- groom.'] pati-ghni, a. f. husband-slaying, [for- mally a fern, to pati-han, 402.] patitva, n. condition of spouse; wedlock. [patL] pati-loka, m. husband's place, abode of the husband in the future life. pati-sthana, n. husband's place. pat isthaniya, a. belonging to or in the husband's place ; as m. husband's representative, [patisthana, 1215.] pattra, n. 1. feather; wing; 2. (plumage of a tree, i.e.) leaf for mg, cf. parna ; 3. a leaf for writing on ; a written leaf, 54 19 . [V pat : cf . irrep6v, 'wing'; Lat. penna and Old Lat. pesna (for *petna), 'wing'; Ger. Fed-er, Eng. feath-er.~\ pattra-aka, n. leaf -vegetable, a vege- table consisting chiefly of leaves. patni, / 1. mistress, lady; 2. then (like Eng. lady), wife. [fern, to pati, just as Trd-rvia., ' lady/ is to ir-v, ' herd ' ; Lat. pa-sc-o, ' keep, pasture ' ; see go-pa.] + p a r i , protect around. 1 pa, vbl. drinking, in cpds. [\/lpa.] 2 pa, vbl. keeping, keeper, in cpds. [V2pa.] pansu, m. pi. dust. paka, a. 1. of a calf, young; 2. sim- ple, [lit. ' sucking,' V 1 pa, ' drink.'] paka-durva, f. young millet-grass. [paka + durva : acct, 1280 2 .] patala, a. pale red ; as m. Bignonia suaveolens. p a t a 1 i , f. Bignonia suaveolens or trumpet- flower, [cf. patala.] patali-putra, n. Pataliputra, capital of Magadha, at the old confluence of the Sone (gona) and Ganges, the Ila\t&oOpct of Ptolemy, 17 9 N. patava, n. sharpness; cleverness, [patu, q.v.: 1208c.] p a n i , m. hand. [prob. for *palni : cf . TrctAci/uTj, Lat. palma, AS. folm, ' palm, hand ' : radically akin is AS. fel-an, Eng. fed^ pani-graha, m. hand-grasper, i.e. (see 89 5 N.) husband. pandava, m. descendant of Pandu. [pan- du, 1208c.] panditya, n. learning, erudition, [pan- ditk.] pandu, a. whitish, pale; as m. Pandu, name of a prince of the Lunar Race. pandu-nandana, m. son of Pandu. pandu-varna, a. pale-colored. pata, m. fall. [Vpat.] pataka, a. causing one to fall (from caste); as n. crime, [fr. caus. of v/pat.] patra, n. 1. instrument of drinking, cup; vessel; 2. in general, utensil (cf. bhanda), 102 n ; -3. Jig., as in Eng. (cf. sthana5), a fit vessel or worthy person, 22 5 ; patri [364], /. sacrificial vessel. [\/lpa, 'drink,' 1185a: cf. 362b 2 .] pada, m. 1. foot; leg, 26 10 ; 2. limb of a quadruped, i.e. quarter (as, conversely, in Eng., quarter means ' fourth part of a quadruped, including a leg') ; then quarter (of anything); 3. esp. quarter of a (four-versed) stanza, verse; then verse (even of a three-versed stanza), 60 12 ; 4. (foot of a heavenly body, i.e.) ray, beam see 2 kara. [transition-stem (399) fr. pad, ace. pad-am, to which, as if it were pada-m, is formed the nom. pada-s, etc.] pada-pa, m. plant, esp. tree. [lit. 'drink- ing with its foot, i.e. root.'] pa da -raj as, n. foot-dust. padika, a. amounting to or lasting one fourth (of a time), [pada.] paduka, f. shoe ; slipper. [cf. pad, ' foot.'] pana, 1. n. the drinking (esp. of strong drink); 2. perhaps as vbl adj. drench- ing, i.e. trankend. [V 1 pa, ' drink,' 1150.] paniya] [190] paniya, grdv. to be drunk, for drinking ; as n. drink; water. [VI pa, 'drink/ 965: prop. fr. pana, 1215b.] paniya- varsa, m. water-rain, down- pour of water, pantha, m. wayfarer; viator, [panthan, 1208a 2 end.] papa, a. bad; evil; as m. bad fellow, 46 19 ; as n. trouble; harm, 26 8 ; evil (deed), 27 2 . papa-karman, a. of evil deeds; as m. villain, papa-gila, a. having evil as one's nature, prone to evil, papiyans, a. worse; very bad. [papa, 466.] papman, m. evil; sin, 93 11 . [cf. papa.] para, n . the further bank or bound. [V 2 pr, ' bring across.'] paramegvara, a. of the supreme lord (Qiva). [paramegvara.] parusya, n. harshness, esp. of speech. [parusa.] parthiva, a. of or belonging to the earth ; as m. king, [prthivi, 1208d.] parthiva-suta, /. king's daughter, parthivendra, m. most excellent of kings, [indra.] pargva, n. 1. side; ana* so 2. as in Eng., immediate neighborhood. [pargu, ' rib/ 1208c : so French c6te~, ' side or ribbed part/ Medieval Lat. costatum, fr. Lat. costa, 'rib.'] pal a, m. protector. [V2pa, 'protect/ 1189.] V pal ay a (palayati). be protector; pro- tect; keep. [pala, 1042f: acct, 1067: quite different is Vpalay, 'go away.'] + pari, protect around, pavaka, a. pure; clear; bright. [Vpu, 1181b and a : cf . gvapada.] pavana, a. purifying; freeing from sin. [Vpu, 1150b.] paga, m. bond; snare; trap. [V2pag, ' fasten.'] V pi, same as pi. ping a, a. reddish brown. pin gal a, a. reddish brown. [pinga, 1227.] pinjula, n. tuft of stalks ; grass. pfnda, m. 1. lump; ball; lump (of earth), 98 8 ; 2. esp. lump or cake of meal offered to the Manes; 3. mouth- ful, 65 5 ; pindi, f. meal-cake. pitamaha, m. father's father, grand- father ; great father, [pita (nom. s. of pitr) + maha, 1314c and d.] pitf [373], m. -1. father; -2. pi. father and his brothers (cf. French parent, ' rela- tive'), 61 n ; 3. pi. the fathers, spirits of the forefathers, the Manes, 67 16 , 83 13 , etc. [origin unknown, see 1182d : cf. irar-ftp, Lat. pater, Eng. father.] p i t r t a s , adv. on the father's side, [pitr, 1098b.] pitr-mitra, n. father's friend. pitr-yajna, m. sacrifice to the Manes, [yajna.] pitrvya, m. father's brother, patruus. [pitr, 1228c : cf . irdrptas, Lat. patruus, AS. fsedera, ' father's brother.'] pi try a, a. of one's father; of (our) fathers, 78 18 ; of or belonging to or sacred to the Manes, [pitf, 1212b : cf. irdrpios, Lat. patrius, ' of one's father.'] v' pin v (pinvati ; pipinva ; pinvita). cause to swell or stream. [V pi or pi : 749, 749b, 716.] pipasa, f. desire to drink, thirst, [fr. desid. (1026) of VI pa, 'drink': 1149 4 .] pipila, m. ant. [perhaps for *piplda, ' pressed in or constricted in the middle/ Vpid.] V pig (pingati, -te [758]; pipega, pipig6; pistd). adorn, [cf. irojKt'Aos, AS. fah, ' many-colored ' ; Lat. pic-tor, ' painter.'] piganga, a. reddish brown. [Vpig.] p i g a c 4 , m. one of a class of demons (perhaps personifications of the ignis fatuus); goblin. piguna, a. backbiting, slanderous, [cf. iriKpos, 'bitter.'] V pis (pinasti; pipe>a, pipisd; apisat peksyati; pista; pestum; pistva; -pis- ya). crush; grind, 47 5 ; mill. [cf. Lat. pinsere, pisere, 'crush': of doubtful kin- ship is mia-ffd}, ' pound, husk.'] + sam, crush together or to pieces. pista, ppl. milled; as n. meal. [Vpis: for the mgs, cf. pis, pista, and molere, mola, with mill, meal.'] [191] [pura pista-pagu, m. effigy of a sacrificial beast made of meal. V pi or pya (pyayate [761dl]; pipaya [786 s ], pipyiis; apyasit; pita, pina). swell; overflow, [hence pi-van, iri-onv, fat.'] pit ha, n. 1. seat; 2. pedestal (of an image of a god). pitha-cakra, n. seat-wagon; wagon with a seat. \ piid (pidayati [1041 2 ]; pidayam asa; pidita; pidayitum; pidayitva; -pidya). press; oppress, pain, [for *pizd, *pisd, 198b 8 : cf. Vpis.] + a, press out, 103 20 . pida, f. pain, ache. [Vpid, 1149 3 .] pin a, a. thick, brawny. ['swollen,' ppl. of Vpi, 957a.] pivas, n. fat. [Vpi: cf. irlap, i.e. -itt-fap, 'fat.'] pums, same as pumans. puta, m. n. fold; cavity; nose (of a bas- ket), [for #plta : cf. -ir\affios, *ir\rjos, in St-TrXafftos or Si-ira\TOs, Eng. two-fold.] ptinya, a. prosperous; happy; lucky, faustus, auspicious, 12 13 , 59 1>10 ; right, good ; as n. good work ; sing, collectively, good works, 28 n ; merit (from good works), [perhaps fr. v'pus.] piinya-gandha, a. of good or pleasant smell. punya-papa, n. pi. good and bad deeds. [1253a.] punya-loka, a. of good fame; as m. Punya9loka, epithet of Nala. puttika, f. white ant. ['the doll-like insect ' : for putrika.] putra, m. -1. son; child, 98 20 ; -2. whelp; 3. shortened form for Putraka as proper name. putraka, /. 1. little son (as term of endearment), boy; 2. Putraka, other- wise Putra, name of the founder of Patali- putra-pura, 45 2 ; -putrika, /. [1222d], daughter; doll (of wood or lac), [putra.] putra-dara, n. son and wife. [1253b.] piinar, adv. 1. back; home; tv. a-gam, go back, 4 3 , 41 18 ; so a_i, 83 14 ; w. vac, reply, 19 19 ; -2. again, 8 8 , 40 21 ; anew; punah punar, again and again, 2 17 ; punar, equiv. to punah punar, 4 13 ; 3. confirmative, again, further, 29 n ; more- over, 16 8 , 57 21 ; besides or in turn, 10 10 ; kim punas tu, but what besides, how much more, a fortiori, 17 15 ; longer, 84 s ; 4. but, 46 2 - 10 ; on the other hand, 20 17 . [cf. the similarly connected notions of iteration and opposition shown by Trd\iv, Eng. again and against, Ger. wieder and wider.'] punar-garbhavati, a. f. again preg- nant. punar- janman, n. re-birth. punah-sara, a. coming back (as a ghost from the other world exactly like the French revenant), and so ghostly, uncanny, [punar, 178.] pumans [394], m. man; a male, 59 7 ; opp. o/stri, e.g. 104 9 ; pumansah putras, male children, 98 2 \ 1 pur,/, fullness, [vf Ipr, 'fill.'] 2 pur [392], /. stronghold; castle; forti- fied town, [cf . ir6\is, ' city.'] pura, n. stronghold; fortified town; city. [2 pur, 399.] puramdhi, 1. a. courageous, high- spirited, exalted ; 2. as m. perhaps as name of a god, Purandhi ; 3. asf. exal- tation. pur as, adv. in front, forward, before; at first, 54 18 ; compounded [1078 6 ] esp. tv. kr and dha : w. kr, put in front, appoint ; w . dha, put in front or in charge, esp. of the priestly duties. [see pra: cf. -rrdpos, ' before.'] puras-karya, grdv. to be appointed or commissioned, praeficiendus. [see puras + kr: also963b and 171 3 .] purastat, adv. 1. before; in the front, 85 18 ; -2. previously, afore, 98 6 ,101 ' 13 ; 3. before, i.e. (see pranc) eastward; 4. prep. w. gen. [1130], before, in the presence of, 20 l . [puras, HOOb.] purah-sara, a. going before; as m. fore- runner; at end of cpds [1302c2], having as forerunner, i.e. accompanied by ; -purahsaram, adv. with or after . pura, adv. formerly, 46 2 , 79 14 ; once upon a time, 38 9 , 48 20 ; prep. w. all. [1128], before, 95 17 , 104 19 . [see pra.] purana] [192] purana, a. former, belonging to old times ; as n. things of the past ; tale of old times, \6yos and pvGos. [pura, 1245d.] pur is a, n. crumbling earth, as opp. to fluids; rubble; loose earth, ['fillings or heaps,' fr. V 1 pr, in the sense ' fill, i.e. heap': 1197b.] puru, a. much, many. [Vlpr, 'fill,' q.v. : cf. iro\v, AS.fela, 'much, many.'] purutra, adv. in many places, [puru, 1099.] purusa, m. 1. man; 2. (as in Eng., man, i.e.) servant; 3. the personal and life-giving principle in man and other beings, soul, spirit ; then 4. personified as The Supreme Spirit, Soul of the Uni- verse, 57 8 . purusa-kara, m. deed of a man, human effort, as opp. to claiva, 'fate.' purusa-sinha,m. man-lion, stout-hearted man. p u r u c i , a.f. many, abundant ; long, [for- mally fern, to a stem *puru-ac, 'directed or reaching in many ways, abundant ' : cf . 407.] puro-gama, a. going before; as m. leader; at end of cpds [1302c2], having as leader, accompanied by . [puras.] puro-gava, m. fore-bull, and so, general- ized (see g64), leader; purogavi,/. leader, [puras.] pur6-hita, ppl. set before or in charge (esp. of priestly service) ; as m. priest, house-priest of a prince, [see puras with dha.] pulkasa, m. one of a despised mixed caste. V pus (pusyati, -te ; pup6sa ; apusat ; pusta). 1. thrive; bloom; 2. trans. cause to thrive ; develop ; unfold, display, ! 78*. puska, bloom, a word assumed as probable on account of puspa, 'bloom,' piiskara, 'lotus blossom,' and puskala. [Vpus, 1186 2 .] puskala, a. abundant, [prob. 'blooming,' fr. *puska, 1227.] pusta, ppl. having thrived ; strong ; fat. [Vpus, 955 2 .] pustanga, a. fat-limbed, [anga.] pusti, f. thrifty growth ; prosperity. [V pus.] p lisp a, n. bloom ; flower. [poss. for *puska, q.v. : cf. 1201 2 end.] puspa-danta,m. Pushpadanta or Flower- tooth, name of an attendant of C,iva, see 53 3 N. puspamoda, m. fragrance of flowers, [amoda.] p u s t a k a , m. n. manuscript ; book. V pu (punati, punite ; pavate; pupava; apavit; puta; -puya). 1. make clear or bright ; purify ; KaQaipfiv ; puta, pure ; 2. mid. clear itself, flow clear, [cf . irv-p, Eng. fire (rb irvp Ka.6a.ipfi): w. puta, cf. Lat. putus, ' clear,' purus, ' pure.'] sam, purify, clean. pu, vbl. purifying, in cpds. puga, m. betel-palm, Areca Catechu; as n. betel nut. V puj (pujayati, -te; pujayisyati; pujita; -pujya). honor. + abhi, do honor to. piijaniya, grdv. to be honored. [Vpuj, 965.] p u j a , f. honor. pujya, grdv. to be honored. [Vpuj, 963d.] purna, ppl. filled; full. [Vlpr, 'fill,' 957b: cf. Goth, fulls, Eng. full.'] purna-masa, m. full moon and the full- moon sacrifice. purta, ppl. filled; bestowed, fulfilled; as n. [1176a], fulfilment; reward; merit. [Vlpr, 'fill,' 242.] purva [525*], a. being before in place or time: 1. east (cf. prafic) ; 2. prior; preceding, 86 13 ; purva uttara, former latter, 21 8 ; ancient, 57 6 ; of old time, 69 8 , 83 10 ; first spoken, 60 2 ; w. past pass, ppl. [1291]: drsta-purva, seen before; purvam, adv. before; beforehand, 60 9 ; previously, already, 7 21 , 25 n ; in former times, 48 1 ; long ago, 46 3 ; first, 103 6 ; purvam uttaram, first last, 104 12 ; 3. at end of cpds, (having as preced- ing thing, i.e.) accompanied by , or simply with , 8 21 . [connected w. puras and pra.] [193] [paicunya purvaka, f. [1222d] -ika, a. 1. preced- ing ; 2. used like purva 3. [purva, 1222c and 1307.] purva -janman, n. former birth, pre- vious state of existence. purvaksara,o. with the preceding letter, [aksara.] purvya, a. ancient, [purva, 1212c.] pusan [426a], m. Pushan, a Vedic divinity, keeper of flocks and herds, and bringer of prosperity. [Vpus, 1160c.] \f Ipr (prnati; puryate; purna [957b]; pass, puryate; purayati, -te; etc.). fill; bestow abundantly ; sate ; puryate, be- comes sated [see 761b]; cans. [1041 -}, fill; make a thing (ace.) full of (gen.}, 102 18 . [for treatment of root-vowel, see 242 : cf . -jri'-7rA.7j-jut, Lat. plere, ' fill ' ; po-pul-us, 'folk'; Eng. fol-k (doubtful): see also purna and Vpra.] + pra, intrans. prapuryate, becomes sated. + sam, intrans. sampuryate, becomes full ; sampurna, full. V 2pr (piparti; parayati, -te; etc.). pass, trans.; bring across, [cf. Trepctco, 'pass over, cross ' ; Tropos, ' passage, i.e. ford, ferry, bridge ' ; Lat. por-ta, ' gate ' ; Eng. fare, ' get on ' ; ferry, for-d ; Avestan peretu, ' bridge,' and E.v-) ; 3. over against, i.e. like ; 4. in cpds [1313a] : before ; on, w. idea of con- stant repetition ; at; (back-, i.e.) reflected; see the following words, [cf. vporl, 'to'; Lat. par- (*port) in por-rigere, 'reach out to.'] pr atij na, f. promise. [Vjna -f- prati.] prati-dinam, adv. on (each) day, daily. [1313a, 1310a and d : cf . pratyaham.] pratipatti, /. the acquiring. [\fpad + prati.] [195] [pradhana prati-bimba, n. reflected disk (of sun or moon in the water) ; image. pratima, f. match ; image ; likeness. [V 1 ma + prati, ' make (so as to be a match) against ' : for mg, cf. Eng. counter- feit, ' imitated/ fr. French contre-fait, whose elements go back to Lat. contra and facere.~] pratimana, n. that which is made or put over against, a match, equal. [V 1 ma + prati.] pratistha,/. stead; standing-place; then (like Eng. standing), position, i.e. celebrity. [V stha + prati.] pratisthana, n. stead; then (like Ger. Stadt, 'place, town'), The Town, name of a town on the Godavari, the Ha.lQa.va of the Greeks. [V stha, + prati, 1150: cf. H 'amp-stead. ,] pratihastaka, m. proxy. ['person at one's hand/ prati + hasta, 1310a, 1222c.] pratikara, m. counter-action, remedy. [V 1 kr, ' do, act/ -f prati, ' against ' : 1087b.'] praticina, a. backward ; being behind ; following, i.e. future, [pratyanc, 1223d.j pratlta, ppl. see \fi + prati. pratipd, a. (against the stream, i.e.) con- trary ; -am, adv. contrarily, frowardly. [prati + ap, 1310a, ISloc, cf . samlpa : for mgs, cf. Eng. contrary. .] pratta, see 1087e. pratyaksa, a. before the eyes, plainly visible ; -e, adv. before one's face, [prati + aksa, 1310a.] pratyaksa-dargana, . a seeing be- fore one's eyes ; the ability to see any one (e.g. a god) bodily, 15 13 . pratyag-daksina, adv. (west-southerly, i.e.) southwesterly, [pratyanc, 1249a.] pratyan-mukha, a. having the face westward, turned to the west, [pratyanc, 1249a, 161 : 1306.] pratyinc [408], /. [410] pratici, a. -1. (directed back, i.e.) turned backwards ; moving in reverse direction or away, 87 n ; 2. turned westward (see pranc), west- erly; 3. (being to-ward, i.e.) with the face towards, w. ace., 71 18 . [prati + anc, 407 : see anc.] praty-abhivadana, n. return-saluta- tion, Gegen-gruss. [1289b.] praty-aham, adv. on (each) day, daily. [1313a, 1310a and d: 1315a: cf. pra- tidinam.] pratyakhyana, n. refusal. [Vkhya + praty-a.] pratyutthana, n. rising up to meet (a person), respectful reception. [Vstha + praty-ud, 233a.] pratyutpanna-mati, a. having wits ready to meet an emergency ; as m. Ready- wit, name of a fish. [Vpad + praty-ud.] pratyrcam, adv. at or with each stanza, [prati + re, 1313a, 1310a and d : 1315c.] V prath (prathate, -ti; paprathe; apra- thista ; prathit& ; prathayati ; apapra- that). broaden, intrans.; cans, broaden, trans.; spread out, 78 n . [see under prfchu.] + vi, cans, spread out wide, 75 8 . prathamd, a. first; primal; -am, adv. at first, [lit. ' fore-most/ for *pra-tama, superl. of pra, 487 3 , 473 2 .] prathama-ja [352], a. first-born. [1286.] prada, a. giving; furnishing. [Vlda + pra, 333.] pra-daksina, 1. a. moving to the right ; 2. -am, adv. to the right, so that the right side is towards an object (a sign of respect), 60 1 , 99 1 ; w. kr, put (an object) to the right ; 3. adj. standing on the right, 62 19 . [perhaps the use as adv. (mg 2) is the primary one, lit. 'for- ward to the right.'] pradana, n. a giving. [Vlda + pra.] pra dig, f, intermediate region (between the cardinal points see dig), [pra + dig, 'fore-point.'] pradega, m. direction; and so, place. [V die + pra.] pradosa, m. evening, nightfall, ['fore- dark/ pra + doaa.] pradhana, n. prize of the contest; the contest therefor ; battle. [V 1 dha + pra : cf. dhana.] pradhana, n. (that which is put forward) the important or chief thing; at end of cpds [1302], having as chief thing, de- voted to . [VI dha + pra.] 13* prapatha] [196] pra-patha, m. (forth-path, i.e.) onward way, 85 18 ; journey in the distance or distant journey, 86 2 . prabandha, m. uninterrupted connec- tion; continued series. [Vbandh + pra.] prabhava, m. origin; atendofcpd [1302], having as origin, originating with . [Vbhu fpra.] prabha, /. splendor; radiant beauty. [v bha +pra.] prabhata, ppl. begun to be light; as n. [1176a], day-break, [s bha + pra.] prabhava, m. superior might, of gods, of ascetics, of asceticism. [Vbhu + pra.] prabhu, a. being before or superior to others; as m. ruler; master; lord; hus- band, 52 14 . [later form (354) for Vedic prabhu : Vbhu + pra.] prabhutva, n. lordship, power. [1239.] prabhrti,/. 1. lit. a carrying forward or on, i.e. continuance; used esp. at end of cpds [1296], having continuance from , i.e. continuing from ; 2. then in such cpds used in ace. s. n. adverbially [1311], continuing from , beginning with , from ; 3. then as an adv. uncompounded, prabhrti, w. abl., from on ; tatah prabhrti, from then on. [Vbhr + pra, 1157. Id.] pramada, m. pleasure. [V mad + pra.] pramada-vana, n. pleasure-grove (of a prince). pramada-vana, n. pleasure-grove (of the wives of a prince), [a quasi feminine to the preceding.] pramana, n. measure, extent (57 w ), scale, standard ; something by which to judge, 54 11 ; norm, rule of action, 21 a ; authority, 12 10 , 19 * 2 . [VI ma, 'measure,' + pra, 192a : hence, through the Persian farmdn, the borrowed Eng. firman, 'an authority or decree,' esp. of the Sublime Porte.] >/ pramana y a (pramanayati). regard as an authority; take a person (ace.) as authority in a matter (loc.). [pramana, 1058.] pramanabhava, m. lack of anything to judge by. [abhava.] pramathin, a. stirring; agitating. [V math -f pra, 1183 3 .] pramrsta-mani, m. polished or bright gem. [Jmrj-f-pra.] pramr stamani-kundala, a. possess- ing bright-gem ear-rings. prayatna, TO. effort, pains ; -ena, -at, adv. carefully. [Vyat + pra, 1177a.] prayana, n. a going forth (from home), journey. [Vya -f pra, 1150, 192e.] prayotf, TO. remover. [V2yu, 'keep off,' + pra.] pralaya, m. dissolution; esp. dissolution of the universe, [v II -f pra.] pra lap a, m. unintelligible or childish or lamenting talk ; chatter. [V lap + pra.] pra van a, a. prone; sloping, [pra, 1170 (cf. 383d 1): cf. irpijvrjs, Doric irpavos, Lat. pronus, 'inclined forward.'] p r a v a t , f. slope, of a mountain ; height, 83 7 . [pra, 383d 1.] pra-vayas, a. having (forward, i.e.) ad- vanced age; aged. [1305 2 .] pravartaka, a. causing to roll onward (as a wheel), setting in motion, promoting; as m. promoter, prompter, [caus. of v'vrt + pra.] pravada, m. a saying or an on dit. [Vvad + pra.] pravibhaga, m. division. [Vbhaj + pra-vi.] pravina, a. clever. pravinata, f. cleverness, [pravina.] pravrtta, ppl. 1. having turned for- ward; directed forward (to a specific object), esp. of an act performed with a view to the attainment of some advantage, i.e. interested, opp. of nivrtta, q.v. ; 2. engaged in. [V vrt + pra.] pravrtti,/. a moving forward or taking an active step, 20 15 ; advance into or ex- posure of one's self to (danger, loc.), 20 12 . [V vrt + pra.] pravrddha, ppl. grown up, great. [v'vrdh + pra.] pravega, m. entrance. [Vvig + pra.] Ipravrajin, a. going forth or after, in cpd dvi-. [Vvraj + pra, 1183 3 : for mg, cf. (71^) irfpiSpopos, ' lewd woman.'] [197] [praptayauvana prais [392], /. command. [V gas + pra, 639, 225 J ' 2 : cf. ais.j praraya, m. respectful demeanor, ['an inclining forward,' fr. Vgri + pra.] pra-savya, a. moving to the left; -am, adv. to the left cf. pradaksinam. prasada, m. grace; favor; prasadam kr, do favor, be gracious. [V sad + pra, q.v.] prasiti, f. continuation; extended path (of life, for example). [V sa + pra, 250.] prasiddhi,/. success; celebrity; a being known ; ato me aaiika iti prasiddhis, therefore I am known as "Q.", 36 8 ; cf. prasiddha. [V 2 sidh, ' succeed,' + pra.] prastara, m. 1. stramentum, straw; 2. rock, 33 10 . [V sir, ' strew,' + pra : for mg 1, cf. Eng. straw w. strew: connec- tion of mg 2 unclear.] prastava, m. beginning, introduction. [\lstu + pra, 1148.2.] prastuta-yajna, a. having one's sac- rifice begun ; as m. Prastutayajna, name of a Brahman. [V stu + pra.] prastha, m. n. table-land on a mountain, ['that which stands forth from the sur- rounding country,' fr. Vstha (333) + pra.] pra-svadas, a. (lit. having advanced agreeableness, i.e.) highly pleasing. [1305 2 .] prahara, m. a stroke (on a gong, an- nouncing the lapse of a watch), and so a watch (of about three hours). [Vlhr + pra.] prahartavya, grdv. to be struck ; impers. one must strike, [do.] prahrsta-manas, a. having a delighted heart, [v'hrs 4 pra.] V pra (prati; papraii; apras [889]; pra- ta). fill. [Vedic collateral form of \l 1 pr, ' fill,' q.v. : cf . ir\-t)-pr)s, Lat. ple-nus, ' full.'] + a, fill. prak, see pranc. prakrta, a. natural; usual; common; vulgar; as n. the vulgar (language), lan- guage of the vulgus, the Prakrit, [pra- krti, 1208d : for mg, cf . Ger. deutsch, Old High Ger. diut-isk, '(language) of the people (diot), i.e. German' (as contrasted with the Latin of the Church and with the neighboring Romance tongues) ; cf. also f) Kotrf) (sc. StoAe/cTos), ' the Common (dialect),' as opp. to Doric, etc.] prag-griva, a. having the neck directed eastward, [pranc (1249a) + griva.] prag-daksina, adv. east-southerly, south-easterly, [pranc, 1249a.] prangana, n. fore-court, Vor-hof ; court- yard, [pra + angana, 1289a, 193.] p r a n - m u k h a , /. -1,0. having the face di- rected eastward, [pranc, 1249a, 149, 161.] prajna, a. wise; as m. wise man. [pra- jna, 1208e.] pranc [408], /. praci, a. I. directed for- wards ; w. verb of motion, onward, 86 9 ; 2. east, eastern (since the Hindus, in naming the cardinal points, began with the east, as we do with the north, and conceived it as before them, as we do the north) ; praci dig, the eastern quarter, 101 3 ; 3. prak, ace. s. n. as adv. before: (in place) before one's face, 26 8 ; (in time) formerly, 20 21 , 51 7 ; (in order) before, w. abl. [1128], 59 7 . [pra + afic, 407.] pranjali, a. having an anjali (q.v.) before one, i.e. in a posture of reverent saluta- tion, [pra + anjali, 1305.] prana, m. breath; vital breath, 60 16 ; vital spirit, 63 21 ; then (like Eng. breath), life; esp. in pi. pranas, life, 15 5 , 2 1 18 , 29 8 . [Van + pra, 192b.] pranin, a. having life; as m. living being, [prana, 1230.] pratar, adv. 1. early in the morning; then 2. (like the Ger. morgen and Eng. morrow) on the next morning, on the morrow, to-morrow, [pra, 1109: cf. irpoo-i, Ger. frtih, ' early.'] pradiis, adv. forth to view; w. as [1078 6 ], be visible, appear, reveal one's self. prantara, n. a long and lonely road. [' an advanced interval or long distance,' pra + antara, 1289.] prapaniya, grdv. to be brought to. [caus. of V ap + pra, 965, 192e.] prapta-kala, m. arrived time, favorable moment. [\' ap + pra.] prapta-yauvana, a. possessing at- tained adolescence, having reached a marriageable age. [see 1308.] praptavya] [198] praptavya, grdv. to be obtained, about to be got. [Vap + pra, 964.] prapti,/. a reaching, arriving at. [Vap + pra.] pray a, m. 1. a going forth or out; 2. that which sticks out or is prominent ; the principal part of a thing; the most part; at end of cpds [1302], having for the most part, having for its predomi- nant characteristic, like , 22 16 . [V i + pra, 1148. la.] prayagas, adv. for the most part, [praya, 1106.] pray as, adv. for the most part, almost, 50 22 . [prop. ace. s. n. (lllld) of a neuter noun *prayas, 'that which is predomi- nant' (see praya), Vi + pra, 1151. 1.] pravi, a. attentive, heedful, zealous. [Vav + pra, 1156 3 , 355b end.] pra 5 a n a, n. 1. the eating; 2. the giving of food, feeding, [in mg 1, fr. V2ag, ' eat,' + pra; in mg 2, fr. caus. of the same.] pragitf, m. eater. [V2ag, ' eat,' + pra, 1182a.j pragitra, n. the portion of ghee to be eaten by a Brahman at a sacrifice, ['that which belongs to the pragitr,' 1208b.] pragitra-harana, n. vessel for hold- ing the pragitra. [' pragitra-holding,' 1271.] prasada, m. lofty seat; building on high foundations, palace, 20 l . [V sad + pra, perhaps in the sense ' sit forward or in a conspicuous place ' : see 1087b.] priya, a. la. dear, 79 16 ; beloved of, w. gen. (296b), 84 18 ; -Ib. priya,/. the beloved, the wife, 32 6 , 33 10 ; -2a. desired, pleasant ; agreeable, 58 <22 ; priyam kr, do a favor, 3 2 ; 2b. as n. that which is desired, one's wish, 89 1T ; 3. (like Ho- meric <]>l\osl to which one is attached or wonted, 76 8 , 86 8 ; own, 78 9 ; wonted; 4a. loving, devoted to; 4b. as m. friend. [Vpri, q.v., 1148.3: cf. irpaos, ' gentle ' ; Goth, freis, ace. s. m. frijana, AS. fri, Ger. fret, Eng. free : although the modem mg ' free ' is common also to the Goth, and AS. words, yet the orig. mg must have been 'loving or loved, kindly treated, spared' (and so 'free'), as is shown by the Goth, abstract frija-\>va, AS. fredd, ' love ' : for mg Ib, cf . AS. free, ' woman ' : cf . also Old High Ger. Frla, ' The Loving One,' in frld tag, Eng. Fri-day, ' dies Veneris.'] priya-vadin, a. saying pleasant things. priyapriya, n. comfort and discomfort, [apriya: 1253b.] V p r I (prlnati, prinit6 ; priyate ; pipraya, pipriy6; apraisit; prita; pritva). la. prlnati, gladden, show favor to, propi- tiate ; Ib. prinati, have pleasure in ; Ic. prinlt6, be glad or content ; 2. priyate, be glad or content ; have pleasure in ; love, be favorably inclined to ; 3. prit : glad, pleased, satisfied ; loved, dear, [cf . Goth, frijon, ' love ' ; frijonds, AS. freond, ' loving, i.e. friend,' Eng. friend; also AS. freo-\>o, 'a sparing or indulgence, favor, grace, peace,' Ger. Friede, 'peace'; Goth. Frtya-reiks, Eng. Frede-rick, ' grace-ruler, gracious prince ' : see also under priya.] priti, /. 1. pleasure; pritya, with pleas- ure, gladly; 2. friendship. [Vpri.] priti-vacas, n. friendship-talk, friendly words. prenkha, a. rocking, pitching; as m. n. unsteady boat, skiff. [Vinkh +pra.] pr6ta, ppl. gone onward, i.e. departed, dead; as m. 1. dead man; 2. ghost. [Vi + pra.] pr6tya, grd. after dying, i.e. in the other world (opp. to ilia). [Vi + pra, 992.] prestha, a. very pleasant. [Vpri, 470 4 : serves as superl. to priya.] presya, grdv. to be sent; as m. servant. [V 2 is, ' send,' + pra.] praisya, n. servitude, [presya, 1208f.] pr6stha, m. bench or couch. prosthe-gaya, a. lying on a couch. [1250c, 1270.] plava, a. swimming; as m. swimmer, name of a kind of duck. [Vplu: cf. ir\6os, *7rAoFos, ' a sailing.'] Vplu (plavate, -ti; puplava, pupluve ; aplosta ; plosyati, -te ; plutA ; -phitya, -pluya). float through water or air: [199] [bandha 1. swim; 2. bathe; 3. sail; 4. hover ; fly ; 5. fly off ; hasten away ; 6. spring ; pluta, floating, and so (see Whitney 78), protracted, of a vowel. [cf. ir\fw, *7rA.eFo>, ' float, sail ' ; Lat. pluere, ' rain ' : for mg of pluere, cf. the Eng. intrans. float, ' swim,' w. trans, float, ' cover with water,' and the intrans. bathe w. trans, bathe : closely connected w. Vplu is the ex- tended form plud as seen in Lithuanian plud-iti, ' swim, float ' : w. this, cf. AS. fleot-an, ' swim or float about,' Eng. verb fleet, 'float, sail, hasten,' Ger. fliessen, sometimes ' swim,' but usually ' flow ' ; further, AS. fleot, ' raft, ship, fleet,' Eng. fleet, ' ships ' ; also AS. flota, ' ship,' Eng. float, ' a thing that swims on the surface of a fluid, e.g. a raft' (verb float is a denom. of this), Ger. Floss, 'raft'; finally Eng. fleet, ' streamlet or bay,' whence The Fleet, as name of a small affluent of the Thames at London and of a famous prison thereon, and Fleet Street, which crossed The Fleet.] + a , bathe, intrans. + sam-a, 1. bathe, Intrans.; 2. bathe, trans. ; inundate ; suffuse, 10 19 . + u d , spring up. + upa, hover unto. + vi, float asunder; drift in different directions ; be dispersed ; be lost ; be ruined or dishonored. V phal (phalati ; paphala ; phalita ; phulla [958]). burst, split, intrans. [prob. for *spal, of which Vsphat (i.e. *sphalt), ' split, break,' is an extension : cf . Ger. spalten, Eng. split. ,] 4-ud, burst out or open; utphulla [958], expanded, wide open. V phala (phalati). bear fruit ; fruit ; phalitam, impersonally, it is fruited, fruit is borne (by a thing, instr.), 24 2 ~>. [denom. of phala, 1054.] phala, n. 1. fruit; 2. then (like Eng, fruit), the good or evil consequences ol human deeds ; result ; reward or punish- ment, [perhaps ' the ripe and bursting fruit,' fr. Vphal.] phalavant, a. fruitful; yielding good results, [phala, 1233a.] phulla, a. burst open, expanded, bloom- ing, [see Vphal and 958.] phullotpala, a. having blooming lo- tuses ; as n. Blooming-lotus, name of a lake, [utpala.] ph6na, m. foam. V banh or bah (badhd [223 s ] ; cans. banhayate). be thick, firm, strong; caus. make strong, [perhaps for *bhagh: see bahii and bahu.] baka, m. heron, Ardea nivea. baka-murkha, m. heron-fool, fool of a heron. [1280b.] baddha-mandala, a. having con- structed-circles, i.e. ranged in circles. [V bandh.] v' bandh (badhnati, badhnit6 [730] ; babandha, bedhe ; bandhisyati, bhant- syati ; baddha ; bandhitum, banddhum, baddhum ; baddhva ; -badhya). 1. bind; fasten; catch; esp. bind (a victim for the gods, i.e.), sacrifice; baddha: bound ; caught ; fastened ; 2. bind to- gether, join ; and then (iv. a specialization of mg like that seen in the Eng. joiner), construct, e.g. a bridge; compose (verses, cf. Lat. serere). [for *bhandh: cf. -rrevO- ep6s, 'connection (by marriage)'; ireTo-^a, *irfv0/j.a, ' rope ' ; Lat. of-fend-ix, ' knot ' ; fld-es, ' string ' ; foed-us, ' league ' ; Eng. bind, band: for mgs, cf. Eng. connection and league w. Lat. con-nectere and ligdre, ' bind together.'] + ni, 1. bind; fasten; 2. (bind down together, put down connectedly, i.e.) put into written form, write down, 53 6 . + p r a , bind on ; connect onward, form an advancing connection, form a continued series. + sam, bind together, con-nect ; sam- baddha, con-nected, co-herent (w. the same flg. mg as in Eng.}. bandha, m. 1. a binding; esp. a binding to the sacrificial post (see bandh 1), sac- rifice; 2. band, string. [V bandh: cf. Eng. band.~] bandhana] [200] bandhana, a. binding; as n. bond or bonds. [-Jbandh.] baiidhu, m. 1. connection or relation- ship; 2. (concrete, as in Eng.) a connec- tion, relative ; friend ; one who belongs to (a certain caste, for example). [Vbandh, 1178.] barbara, a. stammering, balbutiens ; as m. 1. pi. foreigners, ot SapjSapoj, name applied by Aryans to non-Aryan folks (as Welsh ana* Walsch by English and Germans to folks that speak a strange tongue) ; 2. sing, a man of lowest origin; a wretched wight, wretch, 30 10 . [cf. &dpf}a.pos, 'foreign, outlandish'; Lat. bal- bus, ' stammering,' whence Spanish 6060, ' blockhead,' Eng. booby.] bar ha, m. n. tail-feather. [prop, 'pluck- ings,' v' 1 brh, ' pluck ' : cf . the no less arbitrary specialization of mg in Eng. pluck, 'that which is plucked out after killing a beast, its liver, lights, heart,' and, fig., 'courage.'] barhina, m. peacock, 68 2 . [transition- stem fr. barhin, 1223f, 1209c.] bar bin, m. (having tail-feathers, i.e. the tail-feathered bird KO.T' f^o-^v,) the pea- cock, [barha.] bar hi s, n. grass or straw of Ku9a-grass, spread over the sacrificial ground to serve as a place for the oblations and as a seat for gods and offerers, [prop. ' that which is torn up, vulsum, pluckings,' v'lbrh, ' tear, pluck ' : for mg, cf . Eng. hay, 'cuttings,' from hew, 'cut.'] bala, n. 1. might, power, strength, force ; balat, forcibly ; 2. then, as in Eng., force (for making war) ; forces, troops, 5 4 . [for *vala : cf . Lat. valere, ' be strong, well.'] bala -da [352], a. strength-giving. [1269.] balavant, a. powerful. [1233a.] baladhika, a. superior in strength, [adhika: 1265.] balanvita, a. connected with power ; suggestive of power, [anv-ita, Vi.] bali, m. 1. of-fering, tribute; 2. esp. portion of a daily meal or sacrifice offered as tribute to gods, semi-divine beings, men, animals, esp. birds, and even inani- mate objects, 65-. [perhaps fr. vbhr: if so, cf ., for the mg, 6pos, ' tribute,' w fpw, 'bear, bring.'] balin, a. mighty, I 3 , [bala, 1230a.] balistha, a. most mighty; very strong. [balin, 468 2 .] balonmatta, a. frenzied or crazed with power, [unmatta, \'mad + ud.] V bah, see banh. bahis-karya, grdv. to be put outside, to be banished. [bahis and kr, 'do, put/ 1078 7 .] bahis-krta, ppl. put out, expelled. [bahis and kr, 'do, put,' 1078 7 .] bahih-paridhi, adv. outside the en- closure (see paridhi). [1310a.] bahis, adv. [lllld], outside; as prep, out- side of, w. abl. [1128]. bahii, a. much, many; bahu man, consider as much, think much of, esteem. [Vbanh or bah : cf . TT&XVS, ' thick.'] bahudha, adv. many times. [bahu, 1104.] bahumana, m. esteem, respect. [Vman + bahu.] bahumana -pur ahsaram, adv. with re- spect. [1302c2, 1311.] bahula, a. 1. thick; 2. abundant; much. [in mg 1, perhaps directly fr. Vbah, 1189, and in mg 2, fr. bahu, 1227.] bahulausadhika, a. having abundant herbs, [osadhi, 1307.] V badh (badhate ; babadb.6; abadhista ; badhisyati, -te ; badhita ; badhitum ; -badhya). press hard; distress; beset. [see Vvadh: cf. Lat. de-fend-ere, 'press or ward off ' ; of-fend-ere, ' press hard upon, hurt.'] + n i , press down heavily, badh a, a. distressing ; as m. distress. [v'badh..] bandhava, m. (having connection or relationship, i.e.) a relative ; friend. [bandhu, 1208c.] bala, a. young, not grown; as subst. m. and f. 1. child (distinguished from yuvan, 'young man,' 28 12 ); boy; girl; 2. applied to a grown person (cf. Eng. childish, puerile), child or booby, w. double my, 61 21 . balaka, a. young; as m. child, [bala.] [201] [brh balapatya, n. young offspring, of men and of animals, [apatya.] baspa, m. tears. baspakula, a. agitated by tears, [akula.] bahu, 7/1. arm; esp. fore-arm; of beasts, the fore-leg, csp. the upper part thereof, 101 1D . [for *bhaghu: cf. -x?ix' JS > Doric TTO.XVS, *(j>ax.vs, ' fore-arm ' ; AS. bog, ' arm ' and ' arm of a tree, i.e. branch,' Eng. bough, ' arm of a tree/ Ger. Bug, ' shoulder, hip ' ; also Dutch boeg, Eng. bow, ' shoulder of a ship/ bow-sprit, ' bow-spar.'] bahu-yuddha, n. arm-fight, wrestling. bahulya, n. abundance; commonness, state of being usual ; concretely, usual order of things; -at, from or in accord- ance with the usual order of things, in all probability, 24 21 . [bahula, 1211.] bahya, a. being outside, external; at end of cpds, equiv. to Eng. extra- at beg. of cpds. [bahls, 1211: cf. 1208a 2 end.] bid a la, m. cat. bimba, m. n. disk of sun or moon. bila, n. cleft; hollow. [perhaps fr. Vbil or bid, collateral forms of bhid, ' cleave.'] bija, n. seed, of plants and animals. buddha, ppl. awakened; illumine; en- lightened ; esp., as m. The Enlightened One, epithet of Gautama of the Cakya tribe, [v/budh: for budh-ta (160), the formal equivalent of -irvd-ro- in &TTVaga, 'God'; 807010$ Zcvs $pvyios ; Slavonic bogii, 'God'; for mg, cf. Eng. lord, AS. hldf-ord (Maf-weard?), ' loaf-ward, loaf -keeper ' ; 3. for mg, cf . the relation of /j.6pos, ' lot, fate,' to e^uop-e, 'gat a share.'] bhagavant,a. 1. fortunate, possessing a happy lot, blessed ; then 2. (like Eng. blessed) heavenly, august, lordly, applied to Indra, Brahma, The Self-existent, the Wood-deity, Sun, Moon, Earth, etc. ; used, esp. in voc., as a form of address, so 94 8 , 26 4 . [bhaga.] bhagin, a. fortunate; happy; splendid; bhagini, f. sister (the happy one so far forth as she has a brother). [bhaga.] bhagiratha, m. Bhagiratha, name of an ancient king, who brought the Ganges down from heaven, [perhaps fr. bhagin + ratha, ' having a splendid chariot.'] bhagna, see 957c. bhagna-bhanda, a. having broken pots or [1308] who broke the pots. bhagnaga, a. having broken hopes, dis- appointed. [aa, 334 2 .] bhanga, m. a breaking, [v'bhafij, 216. 1.] V bhaj (bhajati, -te; babhaja, bhej6 [794el; abhaksit, abhakta [883] ; bhajisyati,-te; bhaktd ; bhaktum ; bhaktva ; -bhaj y a ; cans, bhajayati). 1. deal out; appor- tion ; divide ; then (as Eng. share means both 'give a part of and 'have a part of) 2. middle, have as one's part, receive ; have or take part in ; 3. give one's self up to; 4. (choose as one's part, i.e.) de- clare one's self for, prefer, 15 3 ; 5. be- take one's self to ; turn to ; go to, 20 10 ; 6. belong to, be attached to ; revere ; V bhanj] [204] love, 9 2; caus. cause to have a share, w ace. of person and yen. of tiling, 83 8 . [cf . (pay-flv, ' get one's portion, eat/ w. a specialization of mg like those seen in Eng. partake and take as used with the implied object food or drink, in bhakta, ' thing divided, portion, food,' and in bhaks : akin are the names of the two food-trees yielding eatable nuts (acorns, buck-mast), Qdyds, (p-ny6s, 'oak,' ~La,t.fagus, 'beech,' AS boc, Eng. buck-, 'beech-,' in buck-mast, beech-nuts,' and buck-wheat (so called from the likeness of the kernels to beech-nuts), AS. bece, Eng. beech: with hoc, ' beech,' is ident. hoc, ' book,' orig. ' runes scratched on branches of a fruit-bearing tree,' see Tacitus, Germania, x. ; such a branch was called by a name which became in Old High Ger. puah-stap or buoh-stab, and meant orig. ' beech-staff ' , but the word came to be used for the significant thing on the branch, ' the rune or letter,' AS boc-stsef, Ger. Buch-stabe.~\ + a, act., sometimes mid., deal out to, give a person (ace.) a share in a thing (loc.). + v i , part asunder ; divide. + pra-vi, divide. + 8am-vi, 1. divide a thing (ace.) with a person (instr.) ; give a share; 2. present a person (ace.) with a thing (instr.). V bhanj (bhanakti; babhanja; abhank- sit ; bhanksyati ; bhagna [957c] ; bhank- tva ; -bhajya). break. [opinions are divided as to whether Mbhanj, 2bhuj, and bham (see these) orig. began w. bhr- ; cf giri-bhraj, 'breaking forth from the mountains ' : if bhanj does stand for *bhranj, then Lat. frangere, 'break,' nau-frag-a, ' ship-breaking ' (tempestas), and Ger brechen, Eng. break are akin.] bhattara, m. lord. [a transition-stem (399) fr bhartr : corresponding to the strong ace. s. form bhartar-am, taken as if it were bhartara-m, is made the nom. s bhartara-s, etc. ; both transition to the a-declension, and assimilation of rt to tt are regular in Prakrit.] bhattaraka, m. lord, fi-'.plied to gods and learned men. [bhattara, 1222c 1.] bhattaraka- vara, m. lord's day, Sun- day. bhadra, a. 1. praiseworthy, pleasing; gladsome, 76*, 90 n ; 2. good, happy, 84 3 ; voc. f., good lady, 9 r) ; bhadram, adv., w. kr or a-car, do well, 22 n , 23 19 ; 3. favorable, auspicious, 86 8 ; as n., sing, and pi., welfare, prosperity, 20 16 ; w. kr, grant welfare to a person (dat.), bless, 69". [Vbhand, 1188a.] bhadra-kft, a. granting welfare; bless- ing. [1269.] V bhancl (bhandate). receive jubilant praise. bhandistha, a. most loudly or best praising. bhaya, n. 1. fear, anxiety; in composi- tion w. the thing feared, 10 12 , 31 9 , 46 5 ; fear of a thing (abl.), 40 w ; bhayat, from fear, 20", 36*, 41 17 ; then, as conversely in Eng., fear (orig. ' danger,' so Job 39. 22) has come to mean 'anxiety,' 2. danger, peril, 25 19 , 42*4. [Vbhl, 1148. la: for mg 2, cf. samdeha.] bhayarta, a. stricken with fear, [arta.] bhara, m. 1. a bearing, carrying; 2. burden ; weight, 50 J ; 3. mass, quan- tity; 4. (w. specialization as in Lat. pondus, ' weight,' then also ' pound ') a particular quantity or measure, in nir-. [Vbhr: cf. toff-6po-s, Lat. luci-fer(u-s), ' light-bringing ' ; AS. horn-bora, ' horn- bearing, trumpeter ' : for mgs 2-4, cf . Eng. weigh, orig. 'bear up, lift,' as in weigh anchor, AS. wegan, ' carry, bear,' and weight, ' burden,' then ' mass,' then 'definite mass.'] bharata, a. to be supported or main- tained ; esp. to be kept alive by the care of men, as epithet of the god Agni ; as m. Bharata, name of a patriarchal hero. [Vbhr, 1176e.] bhargas, n. radiant light ; glory. [Vbhrj or bhraj , q.v., 216. 1 8 : cf . QXtyos, n., ' flame ' ; Lat. fulgur, ' lightning.'] bhartr, m. 1. bearer; 2. supporter, maintainer; lord; husband, 10 21 . [Vbhr, 1182b: cf. Lat./ertor, 'bearer.'] bhavd, m. the coming into existence. [VbhiL] [205] [bhava bhavat-purva, a. having bhavant as first or preceding; -am, adv. [1311], in a way having bhavant first, i.e. with the voc. s. f. of bhavant at the beginning of one's begging formula. bhavadaharartham, adv. for your food, ['in a way having your food as object,' 1311, 1302c 4 : bhavant + ahara and artha.] bhavaduttaram, adv. with bhavant as last (word of one's begging formula), [ace. s. n. of adj. *bhavad-uttara, 1311.] bhavana, n. dwelling, abode, house, [prop. ' an existing,' then ' place of exist- ing,' v'bhii, 1150. la. so Eng. dwelling and abode and Lat. man-sio meant ' a waiting, an abiding,' and then ' abiding-place, maison ' : cf . also mandira and asta.] bhavant [456], a. lordly; used in re- spectful address as substitute [514] for pronoun of the second person, and trans- latable by your honor, thou (e.g. 6 23 ), ye (e.g. 7 6 , 12 10 ) ; used in the pi. of a single person to express greater courtesy, 19 * 2 , 28 4 - 5 ; used in the voc. s. m. (bhavas, con- tracted) bhos, f. bhavati, as word of address, (lord, master, mister,) sir, lady, [prob. a contraction of bhagavant : cf . 61 M N.] bhavan-madhy a, a. having bhavant as middle (word) ; -am, adv. [1311], with the voc. s. f. of bhavant as the middle (word of one's begging formula). bhavitavya, grdv. deserving to become, destined to be, about to be ; impers. [999], maya bhavitavyam, sc. asti, I must be, 23 13 ; bhavitavyam, it must be, 27 14 . [Vbhu, 964.] V bhas (babhasti [678]; bhasita). chew, bite ; crush ; devour, consume ; bhasita, consumed to ashes, [cf. acr-fj.ii, ' barley-groats ' : w. the 3d pi. ba-ps-ati cf . the collateral form psa and tyd-/j.a-0os, ' sand.'] bhasman, n. ashes, ['consumed': see V bhas.] V bha (bhati; babhau; bhasyati; bhata). be bright, shine ; appear. [cf. <^TJ-^, Lat. fa-ri, ' make appear, reveal, say ' ; Eng. ban, 'public proclamation, manda- tory or prohibitory,' ' notice (of mar- riage),' etc.: cf. v'vbhas, bhas.] + a, shine upon ; illumine. + u d , shine out, become manifest, 56 20 . + nis, shine forth from (a&/.), Jig. -l-pra, shine forth; begin to be light (of the night). + v i , shine far and wide. bhaga, m. part: 1. allotted part, 96 20 ; share, 84 10 ; lot ; esp. happy lot ; 2. in post-Vedic, portion (not lot), 64 22 ; 3. place, spot (cf. Eng. parts, 'regions'), [v'bhaj.] bhaga-dheya, n. (bestowal or allotment of a part, i.e. ) portion, 88 7 ; esp. bestowal of a goodly lot, blessing, 82 4 . [1213c.] bhagagas, adv. part by part; gradually, [bhaga, 1106.] bhagiratha, a. of Bhagiratha; -i, /. the stream (nadi) of Bh., the Ganges, [bhagiratha, 1208f.] bhagya, n. lot; fate; esp. happy lot; luck; bhagyena, luckily, [bhaga, 1211.] bhajana, n. vessel, dish. [lit. 'receiver,' Vbhaj, mg2: 1150. lb.] b hand a, n. 1. vessel, pot; vat; dish; 2. generalized (like patra), Utensil ; wares or ware. bhanda-miilya, n. capital consisting of wares ; stock in trade. bhanu, m. light; beam. [Vbha, 1162.] v' bham (bhamita). rage, be angry, [orig., perhaps, 'be agitated,' and so, a Prakritic form of bhram, q.v. : for loss of r, see under Vbhanj.] bham a, m. rage, fury. [Vbham.] bhara, m. burden. [Vbhr.] bharata, a. descended from Bharata ; as m. descendant from Bharata, epithet of Yudhishthira, to whom Brihadacva tells the story of Nala. [bharata, 1208f.] bharika, m. carrier, [bhara.] bharya, grdv. to be supported or main- tained ; -a, / wife. [Vbhr, 963b.] bharyatva, n. condition of being wife or (among animals) mate, [bharya.] bhava, TO. 1. the becoming, 61 2 ; exist- ence, 15 18 ; being; in cpds, used as equiv. to the suffix tva or ta, condition of being , 35 21 , 49 12 ; -2. (way of being, i.e.) con- bhavin] [206] dition; 3. (way of being, i.e.) nature; 4. natural disposition ; feeling ; 5. feelings ; heart, 30 18 ; 6. the existent ; existent thing, 66 9 . [V bhu, 1148. 2.] bhavin, a. becoming, coming into exist- ence; about to be, destined to be, 18 9 ; future, 38 13 ; -ini, f. a beautiful woman. [Vbhu, 1183 s end.] \f bhas (bhasate ; babhase ; abhasista ; bhasita; bhasitum; bhasitva; -bhasya). speak; talk; say. [perhaps for *bhask, a sk-formation fr. Vbha: 182a.] + abhi, speak unto, address, w. ace.; speak, without object. + prati, speak back, answer. bh as a, /. speech, language, [vfbhas.] bhasita, ppl. spoken; as n. [1176a], what is spoken, the words. [Vbhas.] V bhas (bhasati, -te ; babhas6 ; bhasita). shine, [cf. Vbha.] + prati, shine over against, make a show, appear well. bhas, n. light. [Vbhas: but cf. 1151. lc 2 .] bhas-kara, m. the sun. [' light-making ' : 171 3 .] V bhiks (bhiksate; bibhikse; bhiksisye; bhf ksitum ; bhiksitva). desire to have a share for one's self, wish for ; then (like the Eng. desire, 'express a wish for'), re- quest; beg; esp. go begging for food, [old desid. of Vbhaj, lOSg 1 end: cf. bhaks.] bhiksa,/. 1. the act of begging, beg- ging ; 2. that which is got by begging, alms. [Vbhiks, 1149 4 : w. the relation of 1 to 2, cf. that of Eng. getting, 'act of getting,' to getting, ' that which is got.'] V bhid (bhinatti, bhintte; bibheda, bi- bhid6 ; abhet [832] ; bhetsyati, -te ; bhinnA [957d] ; bhettum ; bhittva ; -bhidya). cleave, cut asunder; break in twain, 102 14 ; smite sore (in battle), 81 5 ; pound, bruise, crush (as a reed), 70 15 ; pierce. [orig. 'split, crush': cf. Lat. ftndo, 'cleave,' perfect fidi; Ger. beissen, Eng. bite; also bit, 'morsel,' and bit, 'part of a bridle ' ; bitter, used of a sword, w. a trace of the orig. mg, Beowulf, 2705 ; caus. bait, in bait a bear, ' make dogs bite him,' and bait a horse, 'let him eat.'] -t- pra, split forth or open. + vi, split asunder; break to pieces, destroy. bhiyds, m. fear, [v'bhi, 1151. 2c.] V bhisaj (bhisakti). heal. bhisaj, a. healing; as TO. healer. [V bhisaj, 1147.] V bhi (V. bhayate; V. and later, bibheti ; bibhaya ; abhaisit ; bhesyati ; bhitA ; bhetum ; cas. bhisayate [1042f]). fear; be afraid of (abl.) ; bhita, having feared, frightened ; caws, affright, [w. bi-bhe-ti, cf . Old High Ger. bi-be-t, ' trembles,' whose bi- is syllable of reduplication, Ger. bebt, AS. beofa^S, ' trembles ' : the connection of these words with f-ft-o/j.cu, 'am afeard, flee in fright,' and tp6&os, ' fear,' is still a moot-point.] bhi [351], /. fear. [V bhi, 348.1.] bhita, ppl. feared; as n. [1176a], fear. bhima, a. fearful, terrible; as m. Bhima, name of a Vidarbhan king. [Vbhi, 1166b.] bhima-par akr ama, m. terrible strength or courage. [1264, 1267.] bhlma-parakrama, a. possessing bbima-parakrama, 1", 2 3 . [1293.] bhima-gasana, n. command or sum- mons of Bhima. [1264, 1267.] bhirii, a. timid. [Vbhi, 1192.] vf Ibhuj (bhujati ; bhugna ; -bhujya). bend; turn; make crooked, [so far as the meaning goes, the following words may well be taken as cognate: ipvy-e'iv, Lat. fug-ere, ' turn about, flee ' ; AS. bug-an, 'bend, turn about' (intrans.), sometimes also 'flee,' Eng. verb bow (as in bow down), ' bend ' ; AS. boga, Eng. bow, ' arcus,' el-bow, rain-bow ; Ger. bieg-sam, ' pliable,' Old Eng. buh-sum, 'pliable, yielding,' Eng. buxom, ' lithe, lively, vigorous ' : but the Ger- manic g raises phonetic difficulties which are not yet satisfactorily cleared up.] V 2bhuj (bhunakti, bhunkte ; bubhoja, bubhuj6 ; abhujat ; bhoksyati, -te ; bhukta ; bh6ktum ; bhuktva). 1. en- joy; in Veda, (have use with, i.e.) have the use of a thing (and so w. instr.) ; 2. in later Skt. (like Ger. geniessen, cf. also bhoga and bhojana), enjoy esp. food, [207] [v bhu K;. ace. ; 3. without object, take one's meal; then 4. enjoy (things that are not food), w. ace., 10 9 ; 5. reap the fruit (of sin) at the hands of a person (gen.), 791"; _6. cans, cause to take food, feed, [if f or *bhruj (but this is doubtful see V/bhanj), then cf. Lat. frui, *frugvi, 'have use with' (a thing, hence instr.-abl.), 'enjoy'; frug-es, 'fruit'; AS. brucan, ' enjoy' (food or drink), 'use,' Eng. brook, orig. ' use,' now ' put up with.'] + anu, reap the fruit (of good or evil deeds). + upa, 1. enjoy, esp. (enjoy food, i.e.) eat; 2. reap the fruit (of good or evil deeds). bhuj am-gama, m. serpent. ['going with bending or with crooking': bhujam, grd of V Ibhuj, 995 : for mg, cf. khaga.] V bhur (bhurati). make short and quick motions, twitch, jerk, kick, struggle, stir, [cf . vpu, ' stir around, mingle ' ; (p\vw, ' bubble ' ; Lat. fur-ere, ' be agitated, rage ' ; de-frustum, 'boiled off'; Eng. brew, 'boil'; bro-th, 'bouillon.'] bhurana, a. (like the Encj. stirring, i.e.) both 1. moving quickly and 2. active, busy. [Vbhur, 1150. 2c.] V bhuranya (bhuranyati). be stirring, busy, [bhurana, 1059d.] bhu van a, n. 1. being, existence; 2. world ; 3. with vigva : sing., tout le monde ; pi., all beings. [v'bhu, 1150. 2c.] bhuvana-traya, n. world-triad, i.e. heaven and atmosphere and earth. b h u v a s , the second of the so-called " utter- ances" (see vyahrti), bhuvas!, interpreted as air or atmosphere, on account of its position between bhur and svar. [prob. nothing more than the voc. pi. of bhu, ' ye spaces.'] v' bhu (bhavati, -te ; babhuva [789a] ; abhiit ; bhavisyati, -te ; bhuta ; bha- vitum ; bhutva ; -bhuya ; caus. bhava- yati, -te). become, 93 3 , 40 21 , 57 3 , 67 21 , 3 n ; come into being, 92 17 ; arise, happen, take place ; exist ; very often to be ren- dered simply by be, 2 15 , 3 18 - 22 , 7 1 ; purvam abhud raja, once there was a king, 48 * ; tatha bhavatu, so be it, 27 14 ,- so 32 1T ; pranjalir bhutva, (having be- come pranjali, i.e.) assuming suppliant posture, 13 22 ; w. possessive yen., become (the property) of a person; adhipatyam tasya babhuva, lordship became his, he attained lordship, 37 : ; seldom w. dat., 96 2l) ; imperative, bhavatu: (be it, i.e.) good ; enough ; what's the use of talking, 30 16 , 42 2 ; the thing is clear, 23 7 , 31 6 ; tad bhavatu, never mind that, 34 6 ; bhuta, see s.v. ; in self-explaining periphrases iv. ppls, 49 19 , 52 n , 99 21 ; desid. bubhusati [1027], desire to be, 70 14 . [w. abhut cf. ev, 'became, grew' ; cf. Lat. fu-it, 'was' ; Old Lat. fa-at, 'may be ' ; AS. beam, ' am ' ; Eng. be.~] + anu, 1. (perhaps be along after, and so) come up with, attain; 2. ex- perience; enjoy, 24 9 ; 3. (experience, i.e.) make practical acquaintance with, come to understand; perceive; hear, 4 21 . + abhi, be against [1077 8 ], oppress, and so overpower. + ud, arise up, make itself perceptible. + pari, 1. be around, surround, en- compass ; 2. (like the Eng. colloq. get around, i.e.) get the better of, prove superior to ; be superior to, and so 3. treat with contempt, 37 s . + pra, 1. come forth into being; arise; 2. be before (others), have the power ; have power, be strong. + vi, (become asunder, i.e.) expand, de- velop ; pervade ; caus. cause to expand or open ; discover ; vibhavita, discovered, found out. + sam, 1. (unite [intrans.] together, and so take form, i.e.) be shapen in its old sense, be created ; be born, 97 2 ; come into being ; become ; originate ; sam- bhuta, sprung from, 19 12 ; 2. exist, 39 2 ; be, 39 5 ; sambabhuva, am, II V. x. 125. 8; 3. happen, 20 12 ; occur; pass current, 52"; caus. 1. (cause to be together, bring into form, i.e.) make, accomplish; 2. honor, 30 12 ; 3. (bring together, and so, like Eng. con-jecture) suppose, [development of caus. mg 2 unclear.] bhu] [208] + abhi-aam, (lit. become unto, i.e.) attain (e.g. a condition) by a process of change, enter into (e.g. wifehood), 86 19 ; be born unto (immortality), 97 8 . bhu [351-2], a. at end of cpds, becoming, being, existent; as f. 1. a becoming, being; 2. the place (for mg, cf. bha- vana) of being, the world, space ; pi. worlds, spaces (cf. bhuvas) ; 3. the earth, as distinguished from heaven and atmosphere; bhuvi, on earth; 4. the land, lands. [Vbhu, 347.] bhuta, ppl. 1. become, been, i.e. past; real; 2. having become, being, used in composition w. its predicate as a grammati- cal device to give the predicate an adj. form w. number and gender [1273c], 6 7 , 19*, 29*, 56 15 ; _3. os n. (that which has become, i.e.) a being, divine (90 19 ) or human or other ; creature in general, 21 18> **, 57 18 , 63 12 ; created thing, 58 10 ; world, 91 10 ; 4. as m. n. uncanny being, ghost, gob- lin, 55 19 ; 5. as n. element; panca bhutani, five elements (earth, water, fire, air, ether, of which the body is composed and into which it is dissolved), 66 5 , 68 9 ; so 66 ! 8 . [V bhu : cf . $6-r6-v, ' plant, creature.'] bhuta-grama, m. sing, and pi. commu- nity of creatures. bhuta-bhasa, f. language of the gob- lins or Picachas. bhu-tala, n. earth-surface, ground, earth, [cf. tala.] bhuti, f. being, esp. well-being. [Vbhu: cf . (pva-ts, ' a being, nature.'] bhu-pa, m. protector of the earth or land, king, prince. bhu-pati, m. lord of the land, king, prince. bhu-bhaga, m. spot of the earth, place. bhu man, n. earth; world. [Vbhu, 1168. Id : for mg, cf. bhu.] bhumi,/. -1. earth, 57"; ground, 43 18 ; 2. land; 3. place, 23 14 ; esp. fit place, proper vessel (cf. sthana, patra), 21 6 , 28 3 . [Vbhu, 1167 : for mg, cf. bhu.] bhumi-pati, m. lord of the land, king, prince, bhumi-bhaga, m. spot of ground. bhumi-stha, a. standing on the ground, [stha.] bhuyans,a. more; greater, ['becoming in a higher degree, increasing/ Vbhu, 470 2 .] bhur, the first of the three "utterances" (see vyahrti), bhur!, O earth. [crystallized voc. sing, of bhu.] bhuri, a. abundant; much. [Vbhu, 1191: cf. bhuyans.] bhuri-kala, m. longtime. bhuri-sthatra, a. having many sta- tions, being in many places. bhurni, a. stirring, and so vigilant, jealous (of a god). [Vbhur, 1158.2, 245b.] V bhu s (bhusati; bhusayati [1041 2 ]). 1. bhusati, be busy for ; 2. bhusayati, (make ready for, i.e.) adorn. bhusana, n. ornament. [v'bhus, mg 2: 1150.]' V bhr (bibharti [645] ; bharati, -te ; T*. jabhara, jabhr6 [789b] ; later, babhara ; abharsit ; bharisyati ; bhrta ; bhartum ; -bhftya). bear (cf. the various senses of bear in Eng.): thus, 1. hold, and so pos- sess; 2. bear (in the womb); abharat, she bare, 85 15 ; 3. endure ; 4. carry, convey; 5. (bear, i.e., as in Latimer) win; 6. bring (as an offering, cf. of-fer), 69", 82 14 ; w. udhar, offer the breast, suckle, 78 8 ; 7. (bear, i.e.) support; and so (like Eng. support), furnish sus- tenance to, 22 2 ; maintain, RV. x. 125. 1 ; so also, keep (on hire) ; 8. wear (as Ger. tragen means 'bear' and 'wear'); w. nakhani. wear the nails, keep them un- trimmed, 64 19 . [cf. <>>cp\(y-^a, 'flame'; Lat. flam-ma, *flag-ma, ' flame '; fulg-ere, 'shine, lighten'; AS. bide, 'shining, splendid' (of fires and flames), then 'white' (of the dead), Eng. bleak, ' pale ' ; bleach, ' whiten.'] + vi, shine. bhratr [373], m. brother. [origin un- known, cf. 1182d: cf. pa-Ti)p, 'brother, esp. one of a brotherhood or clan,' and 14 bhratrsthana] [210] so, ' clansman ' ; Lat. frailer, ' brother ' ; Eng. brother.'} bhratr-sthana, a. (having, i.e.) taking the brother's place ; as i. representative of a brother. bhruva, for bhru at end ofcpds, 1315c. bhru [351], f. brow. [cf. b-, 'be moist'; Lat. mad-ere, 'be soaked, full, drunk'; mat-ta-s (mg 4) and Lat. mat-tu-s, ' drunk ' : see the colla- teral form Vlmand, and Vmud.] 4-ud, be out (of one's senses) with ex- citement; be frantic. + pra, take pleasure. mad, so-called stem of 1st pers. pron., 494. mad a, m. excitement, inspiration, intoxi- cation, 81 4 ; pi. intoxicating drinks, esp. Soma-draughts, 81 1J . [Vmad.] madly a, a. mine, [mad, 494 3 , 1215d.] madgii, m. a water-fowl, ['diver,' Vmajj, q.v.] madhu, a. sweet; as n. sweet food and drink : esp. Soma ; milk and its products ; oftenest honey, 26 18 . [cf. peOv, 'wine'; AS medu, Eng. mead.'] madhura, a. sweet; of speeches, honeyed, [madhu, 1226a.] madhya, 1. as n. middle; w. nabhasas, middle of heaven, mid-heaven ; madhye : in the middle, 57 12 ; w. gen. [1130] or at end of cpd, in the midst of , in , 18 7 , 2 9 ; 2. m. n. (the middle, i.e.) the waist; 3. as adj., used like Lat. medius : samu- dram madhyam, in medium mare. [cf. fj.s, mythical Greek forefathers : the deriva- tion of manu fr. Vman, 'think,' is unobjec- tionable so far as the form goes (1178b), but the usual explanation of manu as 'the thinker' defies common sense.] manu-ja, m. man. [prop, adj., 'Manu- born, sprung from Manu/ 1265.] manujendra, m. (prince of men, i.e.) prince, king, 1 5 . [manuja + indra, 1264.] manusya, 1. a. human; 2. as m. man. [manus, 1212d 1 : cf. manusa : for mg 2, see manava.] manusyatva, n. condition of being man. [manusya, 1239.] manusya-devd, m. human god [1280 1 ] or man-god [1280b] or god among men [1264], i.e. Brahman, 95 *. manusya-loka, m. world of men. manus, m. man. [cf. manu and 1154.] mano-ratha, m. wish. [lit. 'heart's joy,' manas + 2 ratha.] mano-hara, a. (heart-taking, i.e.) cap- tivating. mantu, m. counsel, i.e. deliberation; then (like Eng. counsel), result of deliberation, plan, intent. [Vman, 1161a.] mantra, i. 1. thought; esp. thought as uttered in formal address, in prayer or song of praise (see dhi2), or in pious text; 2. usual designation of the hymns and texts of the Vedas ; 3. later (when these Vedic texts came to be used as magic formulas), spell, charm; 4. like mantu, deliberation, plan, [v'man, 1185b: for mg 3, cf. Lat. carmen, ' solemn utter- ance' (see v'gans), then 'magic spell,' whence Eng. charm.'] mantra-da, a. giving, i.e. imparting the sacred texts, i.e., as m., Veda-teacher. V mantraya (mantrayate [10G7]). 1. speak with solemn or formal utterance ; 2. deliberate. [denom. of mantra see its various mgs.] + anu, follow with a mantra, accompany with a sacred text, like Lat. prosequi vocibus. + abhi, address a spell unto; charm or conjure. + a , speak unto ; esp. bid farewell to, 56. + ni, invite, [for mg, cf. (under Vbudh) Eng. bid, 'make formal announcement of,' and then 'invite.'] sam-ni, invite together, 4 2D . mantravant, a. accompanied by sacred texts, [mantra, 1233.] mantr a-varna, m. the wording of a sacred text. V Imand (mandati: mamanda; amand- it). gladden, 74*. [collateral form of V mad.] V 2m and or mad (mamatti ; madati). tarry, loiter. [amplification of *man, 'remain,' the congener of p.ev-(iv, Lat. man-ere, 'remain.'] m a n d a , a. 1. tarrying, slow ; 2. (sluggish, and so) weak ; insignificant ; little; 3. (like Eng. colloq. slow) stupid. [V2mand, 'tarry.'] manda-bhagya, a. having little luck, unlucky. mandara, m. Mandara, a sacred moun- tain. [213] [masi mandadara, a. having little regard for (w. loc., 303a), careless about, [manda + adara.] mandara. m. n. 1. coral tree, Erythrina indica; 2. m. used, perhaps, as name of a man, Mandara. mandira, n. dwelling; house; palace. fV 2 mand, 'tarry,' 1188e: prop, 'a wait- ing, an abiding,' and then 'abiding-place, mansion': cf. /j.dvS-pa, 'fold, stable,' later ' monastery ' : for mg, observe that Lat. mansio, stem man-si-on- (fr. man-ere, 'tarry'), meant first 'a tarrying,' and then 'a stopping-place, mansion,' French ' maison ' ; see also bhavana.] manmatha, m. love; the god of love, ['the agitator, distresser,' intensive for- mation fr. Vmath or nianth, 1148.4, 1002b.] manman, n. thought; esp. (like dhi2) An-dacht, devotion, prayer or praise. [Vman, 1168.1a.] man-mahsa, n. my flesh, [mad, 494.] man yd, m. 1. mood, i.e. temper of mind; then 2. (like Eng. mood) anger, heat of temper. [Vman, 1165a.j mama, see 491 and ma. may a, 1. called a derivative suffix (see 1225, 161 3 ), but really a nomen actionis meaning formation, make, used as final element of a cpd, having as its make, made of , consisting of , containing in itself ; 2. nomen agentis, maker, former; esp. Maya, The Former, name of an Asura, artificer of the Daityas, and skilled in all magic, 45. [fr. mi, weak form (cf. 954c, 250) of VI ma, 'measure, arrange, form,' 1148. la and b: so the Eng. deriv. suffix -hood, -head, Ger. -heit, was once an independent noun, see under ketu.] may as, n. invigoration, refreshment, cheer, gladness, joy. [prop, 'a building up,' fr. V 1 mi, ' establish,' or fr. the weak form mi (cf. 954c, 250) of the kindred and partly equivalent V 1 ma, ' measure, arrange, form, build,' 1151. la.] mayo-bhu [352], a. being for or conduc- ing to mayas, i.e. refreshing, gladdening. mar a, m. death. [\/mr, 'die.'] marakata, n. smaragd or emerald, [cf. 0-fj.dpa-ySos, whence Lat. smaragdus, Old French esmeralde, French e'meraude."] marana, n. death. [V 1 mr, ' die.'] marlci, f. 1. mote or speck in the air, illuminated by the sun ; 2. later, beam of light, [cf. mariit.] marici-mala,/. garland of rays. maricimalin, a. having a garland of rays, [maricimala, 1230a.] m a r li , m. a waste ; desert, [perhaps ' the dead and barren' part, whether of land or water, V 1 mr, ' die ' : cf . 'A./j.(j>l-jjiapos, son of Poseidon; Lat. mare, 'sea'; AS. mere, ' sea, lake, swamp,' Eng. mere, ' lake, pool,' Winder-mere, mer-maid ; AS. mor, Eng. moor, ' marshy waste, heath.'] mariit, m. pi. the Maruts or gods of the storm-wind, Indra's companions, selections xxxv., xlii., xlvii., Ixvii. [perhaps ' the flashing ones,' as gods of the thunder- storm, and connected w. a V*mar seen in fj.ap-/j.aip-(i>, 'flash.'] maru-sthall,/. desert-land, desert. martavya, grdv. moriendum ; imperso- nally, see 999. [V 1 mr, ' die,' 964.] m arty a, m. like Eng. a mortal, i.e. a man ; as a. mortal. mar dan a, m. crusher; fig., as in Eng., subduer. [Vmrd, 1150. la.] marma-jna, a. knowing the weak spots. [marman.] mar man, n. mortal part, vulnerable or weak spot, lit. and fig. [cf . V 1 mr, ' die.'] marya, m. man, esp. young man; pi. (like Eng. men, Ger. Mannen), servants, at- tendants, henchmen. marsa, m. patient endurance. [Vmrs.] mala, n. m. smut; impurity, physical and moral, [cf . p.4\-av, ' dark ' ; Lat. malu-s, 'bad.'] malla, m. -1.pl. the Mallas, a people ; 2. professional boxer and wrestler ; one who engages in the irayKpdnov, pancra- tiast. magaka, m. biting and stinging insect, gnat. masi, f. 1. bone-black; 2. ink, made of lac or of almond-charcoal boiled in cow's urine. masyabhava] masy-abhava, m. lack of ink. V mah (mahate; mamahe [786]; mahita; mahitva; cans, mahayati, -te). orig. be great or high, and so 1. mid. be glad, rejoice; then (trans, make great or high, and so) 2. act. elate; gladden; exalt (mid.), 74 8 ; 3. esteem highly, honor. [for *magh, cf. magha, also v'manh: for orig. mg, cf. participial adj. mahant, ' great ' : for mgs 1 and 2, cf . American colloq. use of high as 'high in spirit, elated, esp. intoxicated': with orig. v'*magh in the mgs 'be great, mighty, i.e. powerful or able,' trans, 'make able, help,' cf. pox-\6s, 'helping- bar, lever'; /ir/x-aHj, 'means'; Goth, mag, AS. mseg, 'am able,' Eng. may: with the collateral form *mag, whose deaspiration is prob. Indo-European, cf. fJLty-as, Lat. mag-nus, AS. mic-el, Eng. mickle, ' great.'] mah, /. mahi, a. great; mighty, 78 8 ; strong ; mahi, as subst. the great, i.e. the earth; for mg, cf. prthivi. [cf. Vmah: see 400 2 .] mah a, a. great. [Vmali.] mahant [450b], f. mahati, 1. a. great (in space, time, quantity, or quality, and so), large, long, mighty, important; sig- nificant, 6 n ; as m. great or noble man, 19 21 , 36 10 ; -2. m. (sc. atman), the intel- lect, 66 9 , 67 17 . [orig. ppl. of Vmah, q.v.] maharsi, m. great Rishi. [maha + rsi.] mahas, n. greatness; might; glory; glad- ness; mahobhis, adv.: with power, 79 u ; joyfully, 73 13 . [Vmah, see its various mgs.] mah a, used as prior member of a cpd, instead o/mahant, 1249b, 355a. [Vmah.] maha-katha, f. great tale. maha-kavi, m. great poet. maha-kula, n. (great, i.e.) noble family. maha-guru, a. exceedingly reverend [1279] ; as m. person worthy of unusual honor. maha-tapas, a. (having, i.e.) practising great austerity; asm. Great-penance, name of a sage. mahatman, a. having a (great, i.e.) noble nature, noble ; magn-animus. [maha + atman.] maha-dhana, a. having great wealth, very rich. maha-panka, m. n. (great, i.e.) deep mire. maha-pandita, a. exceedingly learned [1279]. mahaparadha, m. great crime, [maha -f aparadha.] maha-praj na, a. very wise [1279]. maha-bahu, a. great-armed [1294], i.e. stout-armed. maha-bhuta, n. grosser element, i.e. earth, air, fire, water, or ether (as dis- tinguished from a subtile element or rudi- mentary atoms). maha-manas, a. great-minded. maha-muni, m. great sage. maha-yajna, m. great sacrifice, 59 6 w. maha-yagas, a. having great glory, famous. maha-raja, m. great prince. [raj an, 1315a.] maha-rava, m. great howl. maha-vikrama, a. having great might or courage ; as m. Great-might, name of a lion. maha-vira, m. great hero. maha-vrata, n. great vow. [1267.] maha-vrata, a. having a mahavrata, having undertaken a great vow. [1295.] maha-sinha, m. great lion. mahi, a. great. [Vmah.] mahitva, n. greatness, might. [1239.] mahiman, m. might; instr. mahina, see 425e. [Vmah, 1168. 2b.] mahisa, a. mighty; mahiso mrgas, the powerful beast, i.e. buffalo, RV. ; as m., without mrga, buffalo, 55 3 ; mahisi, /. [acct, c/!362b 2 ], the powerful one, as desig- nation : of a woman of high rank ; of the first wife of a king, I 16 ; sometimes of any queen of a king, 50 1 . [Vmah, 1197b.] mahi, see under mah. mahi-ksit, m. earth-ruler, king. mahl-pati, m. earth-lord, king. mahi-pala, m. earth-protector, king. V mahiya (mahiyate). be glad, happy, blessed, [prop, 'be great, high,' denom. of mahi (1061), with the modification of mg mentioned under Vmah, q.v.] [215] [mada mah end r a, m. 1. Great-Indra ; 2. great chief, 10 15 (w. mg 1 also), [maha + indra.] mahendratva, n. the name or dignity of Great-Indra. [1239.] mahegvara, m. great lord; esp., as pi., designation of the four lokapalas, Indra, Yama, Agni, and Varuna. [maha + igvara.] mahaujas, a. having great strength, mighty, [maha, + ojas.] V 1m a (minute [660-3]; mamau, mame; amasta ; mitd [954c] ; matum ; mitva ; -maya). 1. measure; 2. measure with, compare ; 3. mete out ; 4. ar- range, form; build; make, 72 2 . [for 1, cf . fj.4-rpov, ' measure ' ; Lat. ni-mi-us, ' not to be measured, excessive'; for 4, cf. fj.d-p-ri and Lat. ma-nu-s, ' former, i.e. hand ' ; ev-/j.api')s, 'handy, easy': see also the col- lateral form VI mi, 'build, set up,' and under matf and mas.] + anu, (form after, i.e.) re-create in imagination, conceive. -f- u p a , measure with, compare. 4- nis, fashion or make out of (abl.); con- struct. 4- vi-nis, lay out (garden). -i- pari, measure around, limit, -f pra, measure. 4-prati, make (so as to be a match) against, cf. pratima. 4-vi, measure out; then (like Eng. meas- ure), pass over, traverse (the sky). V 2 ma or mi (mimati [660-3]; mimaya). bellow, -f vi, bellow or cry aloud. m a , adv. and conj. not, mostly in prohibitions [1122b] : 1. regularly w. subjunctive, i.e. augmentless form of a past tense [579-80], 76 16 , etc.; in order that not, 53 7 ; 2. w. imperative, 22 2 , 35", 50 4 ; 3. rarely w. optative, 79 17 ; 4. w. evam, not so, 38 5 ; 5. w. u, mo, see u. [cf. ^, Elian p.a, 'not, that not.'] mans and mansa [397], n. meat, flesh ; used also in pi. [cf. Church Slavonic meso, Prussian mensa, 'flesh': cf. 64 7 N.] mansatva, n. the being meat, the etymo- logical meaning of mansa. [1239.] mansa-ruci, a. having pleasure in meat, greedy for meat. mansa-lubdha, a. desirous of meat [Vlubh.] mangalya, a. bringing happiness, pleas-. ant. [mangala.] maciram, adv. (not long, i.e.) shortly, straightway, [ma + ciram, 1122b 4 .] mathara, m. Mathara, name of a man. [mathara, 1208f.] manava, m. boy, youngster, [not akin w. manu, ' man ' : perhaps for * malnava : cf. Prussian malnyx, 'child.'] manavaka, m. manikin, dwarf, [man- ava, 1222b.] matarigvan, m. Matari^van, mystic name of Agni. matula, m. mother's brother. [matr, 1227 2 : cf. fj.-f)Tpws, Doric Carpus, 'mother's brother.'] matf [373], f. mother; applied also to the earth, the Dawn, the sticks of attrition (82 9 ). [perhaps 'the one who metes out' food to the household, or else 'the former' of the child in the womb, VI ma, 'measure or mete,' 'form,' 1182d: cf. /j.-firrip, Doric fj-ar^p, Lat. mater, AS. moder, Eng. mother ; also pata, ' mother.'] matrtas, adv. from the mother, on the mother's side, [matr, 1098b.] matrvat, adv. as one's mother. matr a, f. 1. measure; at end of adj. cpds [see 1302c3], having as its measure, so and so long or high or large, etc. : janu-matra, knee-deep ; vyama-matra, a fathom broad; 2. the full measure, i.e. limit ; at end of adj. cpds, having as its limit, not more than ; and then, these adj. cpds being used substantively (1247 III 4 ), merely, only, mere , 27 , 50 9 ; such a cpd as first member of an- other cpd, 34 8 , 37 6 ; hence 3. from this frequent use of matra at end of cpds in the form matra (334 2 ), the quasi- stern, matra, n. measure, i.e. height, depth, length, breadth, distance (43 12 ). [V 1 ma, ' measure,' 1185c : cf. ' measure.'] mada, m. revelry, [v/mad.] 1 mana] [216] 1 mana, m. n. 1. opinion; 2. (like the Eng. opinion) estimation, esp. good esteem ; -3. honor. [Vman, 1148.2.] 2 mana, m. like the Eng. building, and . so structure, castle. [V 1 ma, ' make, bund,' 1150. la.] 3 mana, m. 1. like the obs. Eng. maker, trotirrfo, poet; 2. as name of Agas- tya's father, Mana. [do.] man a -da, a. (giving, i.e.) showing honor (to others); as m. honor-giver, address of a woman to her lover. V ma nay a (manayati). honor, [denom. of 1 mana: cf. 1067.] manava, 1. a. human; descended from man or Manu (see manu); 2. as m. one of the sons of men, a man; 3. m. Manava, name of a school of the Yajur- veda. [manu, 1208c: for mgs 1 and 2, observe that Old High Ger. mennisch, though prop, an adj. fr. man, 'homo,' and meaning 'humanus/ is used also as a subst. meaning ' man,' and used in its Ger. form Mensch, 'man,' as subst. only: cf. also nara, manusya, manusa.] manava-dharmagastra, n. law-book of the Manavas or Manava-school. manasa, a. sprung from the mind; of the mind, [manas, 1208a.] manusa, f. -i, a. pertaining to man, hu- man; as m. man (cf. manava). [manus, 1208a end : cf . manusya.] manusa-daivika, a. of men and of gods. [1257.] mandarya, a. descended from Mandara ; as m. descendant of M. [mandara, 1211.] m a n y a , a. descended from a poet or from Mana ; as m. the poet's son or Mana's son. [3 mana, 1211.] mama, a. lit. of mine; voc. s. m., as word of address of a dog to an ass, uncle, [mama (491), 1208f.] may a, f. 1. (a working, ana" so) a power ; esp., in Veda, supernatural or wonderful power ; wile ; 2. later, trick ; illusion. [V 1 ma, ' make, i.e. have effect, work,' 1149, cf. 258.] maya-kapota, m. illusion-pigeon. mayakapota- vapus [418], a. having the form of a phantom-pigeon. may in, a. wily, [maya.] mayobhavya, n. gladness, happiness. [mayobhu, 1211, cf. 1208c.] mar a, m. a killing, murder. [Vlmr, 'die.'] marakata,/! -I, a. smaragdine, emerald (adj.). [marakata, 1208f.] mar ana, n. a killing; w. pra^ap, incur killing, get killed, [caus. of V 1 mr, ' die/ 1150. lb.] maratmaka, a. having murder as one's nature, murderous. [mara + atmaka, 1302.] marga, a. of or pertaining to game or deer ; as m. track of wild animals, slot ; then, in general, track, way, path, [mrga, 1208f.] marja, adj. subst. cleaning, a cleaner, in cpds. [Vmrj, 627 1 - 2 .] mar jar a, TO. cat. ['the cleaner,' so called from its habit of cleaning itself often : fr. marja : formed like karmara, 1226b.] malava, m. Malwa, name of a country in west-central India. malava-visaya, m. the land of Malwa. m a 1 a , f. crown, wreath, garland, malin, a. crowned, wreathed, [mala.] malya, n. crown, wreath, [mala, 1210.] mas [397], m. 1. moon, see candra-mas; then (as in Eng.), a moon, i.e. month. ['the measurer/ VI ma, 1151. lc 2 : cf. HT}-vT], ' moon ' ; Lat. Mena, ' menstruationis dea ' ; Goth, mena, AS. mono, Eng. moon ; AS. monan dseg, 'dies Lunae/ Eng. Mon- day; also ft,i\v, stem /j.evs, Lat. mens-i-s, ' month ' ; AS. mdnaft, prop. ' a lunation/ Eng. month."] mas a, TO. 1. moon, see purna-masa; 2. month, [transition-stem fr. mas, o99.] masa-traya, n. month-triad, three months, masa-aatka, n. month-hexade, six months. mahina, a. glad, blithe, [\rnah, 1177b.] V 1 mi (min6ti, minute; mimaya; mita; -mitya). build; establish; setup (a post, pillar), [collateral form (250a) of VI ma, ' make, build/ q.v. : cf . mit and Lat. me-ta, ' post ' ; mu-n/s, ' wall.'] [217] [Vmih V2mi o?- mi (minati, minati; mimaya, mimye; amesta; mesyate; mita; -mlya). minish, lessen ; minish, bring low ; bring to nought. [cf. fjii-vv-ta, Lat. mi-nu-o, ' lessen ' ; AS. positive min, ' small ' ; Old High Ger. comp. minniro, *minv-iro, Middle High Ger. minre, Ger. minder, ' less ' ; neiwv, *(j.ri-iu ; capital, 46 14 . [properly, perhaps, adj. 'pertaining to the root, radical, basal,' and then, as subst., ' basis ' of a transaction : fr. mula, q.v.] mus, m. f. mouse. ['the thief,' Vmus, q.v.: see383a 2 .] musaka, m. thief; mouse, 46 n ; Mousey, as name of a man, 47 21 . [Vmus, q.v.] miisakakhya, f. the name Mousey. [akhya: 1280b.] miisika, m. mouse, rat. [Vmus, q.v.] musika-nirvigesa, a. undistinguished from a mouse. V Imr (mriyate [773]; mamara ; amrta; marisyati ; mrta ; martum ; mrtva). die; mrta, dead. [w. mrta, cf. @po-r6s, *fj.poTos, ' mortal ' ; cf . -r, AS. morftor, Eng. murther, murder : see amrta.] + abhi, (lit. die against, i.e.) affect un- pleasantly by dying; guruna^abhimrta, (affected by a teacher by dying, i.e.) bereaved by the death of a teacher. V 2mr (mrnati; mrnati [731]; murna). crush; smash. [cf. fj.dp-va-fj.ai, 'fight,' used of " bruisers," Odyssey 18. 31 ; fj.v\-Tj, 'mill'; Lat. mol-a, 'mill'; Eng. meal (for mg, cf. pista) ; AS. mol-de, Eng. mol-d, 'fine earth' (for mg, cf. mrd): cf. also Vmrd.] V 3mr, exists perhaps in marut. [cf. fj.ap- [j.aipcii, *fj.ap-/j.ap-j(, ' flash ' ; Lat. mar-mor, ' marble.'] mrga, m. 1. (like AS. de5r) wild animal, beast of the forest, as opp. to pagu, 'cattle,' 67 2 ; then 2. (w. the same spe- cialization of mg as in Eng. deer) animal of the genus Cervus, deer, gazelle, [per- haps 'the ranger, rover,' v'mrj, q.v.: for 2, observe the use of deer in the more general sense in King Lear, iii. 4. 128, "rats and such small deer."] V mrj (marsti [027]; mamarja; amarjit, amarksit ; marksyate ; mrst ; marstum ; mrstva ; -mfjya ; also marjitum, mar- jitva, -marjya). rub off ; wipe away ; clean; polish. [original meaning 'move hither and thither over ' : then, on the one hand, 1. 'range, rove, streifen,' as in Avestan meregh, and Skt. mrga ; and, on the other, 2. 'go over with the hand, i.e. rub, wipe, strip (a tree, a cow), milk': for 2, cf. o-/j,6py-vvfj.i, 'wipe off'; a-fifpy-ca, 'strip off, pluck'; a-/j.\y-eiv, Lat. mu/g- ere, ' to milk ' ; AS. noun meolc, Eng. milk.'} + apa, wipe away; also jig., of guilt, [cf . diro/j.6pyvv/j.i, ' wipe away.'] + pra, wipe off, polish. V mrd (mrlati, mrlayati [1041 2 ]). be gracious ; forgive, [for 1, see Whitney 54.] mrlika, n. grace, mercy. [Vmrd, 1186 4 , Whitney 54.] mrta, ppl. dead ; as n. [1176a], death. [V 1 mr, ' die.'] mrta vat, adv. as if dead. [mrta, 1107.] mrtyii, m. death. [Vlmr, 'die,' 1165a: see 95 16 .] V mrd (mrdnati; mardati, -te ; mamarda; mardisyate ; mrditd ; marditum ; mrditva; -nifdya). press or rub hard, squeeze, crush, smash, destroy. mrd] [220] [extension of V2mr, 'crush': cf. a-/j.a\S- vvto, ' destroy ' e.g. a wall : w. mrdti, ' soft, weak,' cf. Lat. mollis, *molvis, *moldv-i-s, ' soft, weak,' and &pa$vs, *npaSv-s, 'slow' (for rag, cf. Ger. weich, ' soft,' w. Eng. weak, and Lat. len-is, 'soft,' w. len-tus, 'slow'): with v' mrd in hima-mardana, ' melting of the snow,' we might compare f*.f\8ia, ' melt,' Eng. melt ; but the s of the col- lateral form smelt makes this doubtful : see also mradas.] + vi, destroy. mfd, /! earth; loam; clay; mound of earth, 62 18 . [prop, 'crumbled earth,' Vmrd: similar specializations of mg are frequent : thus AS. mol-de, 'crumbling earth, dust,' Eng. mol-d, come fr. a Vwza/, the cognate of V2mr, 'crush, crumble'; Ger. Grand, 'sand,' is fr. the same root as Eng. grind; Ger. Scholle, 'clod,' and zer-schellen, ' break to pieces,' go back to the same root ; logd and losta, ' clod,' are derivs of Vruj, 'break.'] mrdu, a. soft; weak. [V mrd, q.v.] mrnmaya, a. made of earth; w. grha, house of clay, the grave, [mfd -f- maya : see maya.] V mrc, (mrgati, -te ; mamarca, mamrg ; amrksat ; mrsta ; mar stum ; -mfgya). 1. touch, mulcere, stroke ; grasp, take hold of; 2. take hold of mentally, consider. [cf. the Hesychian Bpaice'iv, V *npaic, ' grasp, understand ' ; Lat. mulc- ere, ' stroke.'] + abhi, touch. V mrs (mfsyate, -ti; mamarsa, mamrse; amarsista ; -mfsya ; caus. marsayati). -1. forget, 92 16 ; -2. (like Eng. not mind) disregard, treat as of no conse- quence, bear patiently. m e k a , a setting up, in su-m6ka. [V 1 mi, ' establish.'] mekhala.y! girdle, see 59 8 K. meg ha, m. cloud. [Vmigh, see mih.] medas, n. fat. [v'mid or med (761a), medyati, 'be fat.'] medha, m. 1. juice of meat, broth; 2. sap and strength, essential part, esp. of the sacrificial victim; 3. sacrificial victim ; animal sacrifice. [cf. \ mid under m6das.] medhas, wisdom, m su-medhas. [equiv. of medha.] medha, f. wisdom. melaka, m. assembly; w. kr, assemble. [Vmil, 1181.] modaka, m. small round comfit, sweet- meat, [prop, 'gladdener,' s'mud, 1181: so Eng. cheer and refreshment are applied esp. to eatables.] maurija, a. made of Munja-grass; f. -I, sc. mekhala, girdle of Munja-grass. [munja, 1208f.] maunji-nibandhana, n. ligation of the Munja-girdle. mauna, n. silence, [muni, 1208d.] mna, uncertain verbal. minded; assumed on account of sumna. [V mna.] V mna (manati ; amnasit; mnatd). col- lateral form of v' man, ' be minded,' 108g. [see V man : cf . ni-/j.vh-fficoi, ' keep in mind.'] V myaks (mydksati ; mimyaksa [785]; amyak). be fixed in or on; be present. sam, keep together, 73 4 . mradas, n. softness. [Vmrad, collateral form of Vmrd, q.v.] V ml a (mlayati ; mamlaii ; amlaslt ; mlana). wither. [collateral form of V 1 mr, ' die,' and so ' perish, decay, fade.'] mlana-sraj, a. having a withered gar- land. V mluc (m!6cati ; muml6ca ; mlukta). go- + a p a , go off, retire ; apamlukta, re- tired, hidden. mleccha. m. barbarian. [Vmlech.] v' mlech (mlecchati). speak unintelligibly or barbarously, [root *mlek : mlecchati is for *mlek-sketi, like prcchati, q.v., for *prksketi : cf. a.-/ji(^)\aK-e1v, V/uAeuc, 'err, miss ' ; j8A.c^, &\a.K-6s, ' stupid.'] 4 [509], relative pron. 1. who, which; sometimes following its -correlative: 7 6 , 17 18 , 29 6 , 30 15 , 33 16 , 52 ", 73 9 , 78 10 , 79 7 ; evambhuto vidvan, yas samarthas, [221] [yajiyaris tarn doctus qui possit, 19 4 ; 2. but muck oftener preceding its correlative: ya ta, 77 12 , 69 7 , Sis, 1713, 2 123 ( 22 4 , 30 n , 32 10 ; yam esara, 74 3 ; yac ca^ucyate , etad alasyavacanam, and (what is said, i.e.) as for the saying , that is [fatalists' ] sloth-talk, 18 8 - n ; 3. converting the subject or object of a verb into a substantive clause : sometimes, perhaps, merely for metre : 29 3 , 38 "', 58 6 ; but often for emphasis: 9 18 , 56 19 , 57 7 ; y6 paksa asans, te jimuta abhavan, what were wings, those became clouds, for t6 paksa abhavan jimutas, 93 3 ; ay dm y6 h6ta, kir u sa yamasya, who this priest [is], is he also that of Yama, 88 10 ; so yad, even w. words of different gender and number, as, prajapater va etaj jyestham tokam, yat parvatas, of P. that [was] the first creation, what the mountains are, 921 9 ; so95 15 , 97 1 ; 4. which, what, as adj. pron. agreeing w. incorporated antecedent : na^asmai vid- yiit sisedha, na yam miham akirad dhradunim ca, not for him did the light- ning avail, not what mist he scattered abroad, and hail, 71*; so 7 1 21 to 72 2 , 74 4 , 79 9 1, 83 3 , 88 ~; as subst. pron., the ante- cedent not being expressed, 74 1>2 , 78 18 ; 5. ya in special connections : ya ya [511], whoever, whichever, whatever, who- soever, etc., 13 12 , 45 13 ; so ya ka ca, 68 10 ; ya ka cid, 60 ^ 68 12 ; ya ka cana, 9 16 ; ya ka cid, anyone soever, no matter who, quilibet, 21 n ; so ya ta, 18 4 ; 6. two or more relatives in the same clause : yo 'tti yasya yada mansam, when (who) some- one eats the flesh of (whom) someone, 29 '; so 37 n, 66 i g ; -7. ya, if anybody, si quis (really an anacoluthon) : so 79 16 ; -8. ya, and he, 74 15 ; -9. for further illustration, see 512, 511 ; for derivatives, 510 ; for influence on the accent of the verb, 595 ; cf. yad, yasmat, yat, yena. [orig. and primarily a demonstrative (like Eng. that and Ger. der) : cf. 6s, 'he,' in ^ 8' os, ' said he ' ; 8>s, ' so,' in oi>5' Sis, 'not even so'; secondarily a relative (like Eng. that and Ger. der}: cf. 8s, a or 5;, o for *j8, 'who, which'; hence yat, with which cf . is, ' as ' ; but these com- parisons are rejected in toto by some.] V yaks (yaksate). perhaps an extended form o/*yah (*yagh), 'stir, move quickly ': and so, on the one hand, pursue, esp. pursue avengingly, avenge, and on the other, dart swiftly (as a suddenly appearing light), [see the following three words and s'*yah : kinship of Ger. jag-en, ' pursue, hunt,' is doubted.] yaks a, n. spirit or sprite or ghost; as /. a Yaksha, one of a class of fabulous genii, attendants of Kubera. [perhaps ' a rest- less one,' Vyaks: for connection of mgs of root and deriv., cf. the converse relation of Eng. spirit or. sprite to sprightly, 'brisk, stirring,' and cf. Scott's "restless sprite."] yaksin, a. avenging. [Vyaks.] yaks ma, m. disease, [perhaps, the sin- avenging Varuna's 'avenger,' Vyaks. 1166.] V yaj (yajati, -te ; iyaja, Ij6 [784 3 ]; ayaksit, ayasta ; yaksyati, -te ; ist& ; yastum ; istva ; caws, yajayati). honor a god (ace.), 99 12 ; worship; worship with prayer and oblation (instr.) ; and so consecrate, hallow, offer ; sacrifice ; in Veda, active, when one honors or sacrifices (e.g., as a paid priest) on account of another, and middle, when one sacrifices on one's own account; yajamana, as m. one who institutes or performs a sacrifice and pays the expenses of it; caus. cause or help or teach a person (ace.) to worship with a certain sacrifice (instr.) ; serve a person as sacrificing priest, [cf . 07-0$, ' worship, sacred awe, expiatory sacrifice'; afoucu, *a.y-jofj.ai, ' stand in awe of,' e.g. gods ; ay-vos, 'worshipped, hallowed', w. yaj- ya, ' colendus,' cf . 07-105, ' to be wor- shipped, holy ' : different is &yos, see agas.] + a , get as result of sacrifice a thing (ace.) for a person (dat.), einem etwas er-opfern. yajatra, a. venerable, holy. [Vyaj, 1185d.] yajiyans, a. excellently sacrificing, right cunning in the art of sacrifice. [Vyaj, 1184, 468.] yajurveda] [222] yajur-ved.4, m. the Veda of sacrificial texts, Yajurveda. [see yajus.] yajusmant, a. (possessing, i.e.) accompa- nied by sacrificial texts ; f. -mat! (sc. istaka), Yajushmati, name applied to certain bricks used in building the sacred fire-pile, and so called because each was laid with the recitation of a special text of its own. [yajus, 1235.] yajus, n. 1. sacred awe; worship; 2. sacrificial text, as distinguished from stanza (re) and chant (saman); 3. the collection of such texts, the Yajur-veda. [Vyaj, 1154.] yajna, m. worship, devotion (so in Veda); later, esp. act of worship, sacrifice, offering (these the prevailing mys). [v'yaj, 1177a, 201.] yajna-kratti, m. sacrifice-ceremony, i.e. rite. [1280b.] yajna-cchaga, m. sacrifice-goat, [cha- ga, 227.] yajna-patra, n. sacrificial utensil. yajnartham, adv. for a sacrifice, [ar- tham, 1302c4.] yajniya, a. 1. worthy of worship or sacrifice, reverend, holy, divine ; 2. active or skillful in sacrifice, pious ; as m. offerer, [yajna, 1214.] yajfiopavita, a. the sacrifice-cord, sacred cord worn over the left shoulder, [upa- vita.] yajvan, m. worshipper, sacrificer. [Vyaj, 1169. la.] V yat (yatati, -te ; yete ; ayatista ; yatisyati, -te ; yatita, yatta ; yatitum ; -yatya). 1. act. join, trans.; 2. mid. join, intrans.; range one's self in order, proceed in rows, 86 w ; 3. mid. try to join, strive after; take pains ; 4. cans, (cause to attain, i.e.) requite with reward or punishment. [perhaps orig. 'reach out after' and akin w. Vyam.] + a , reach to, attain, get a foot-hold. + pra, (reach out, i.e.) make effort, take pains. yat as, adv. from what (time or place or reason): 1. where, 6 14 ; 2. because, for, 28 2 s , 38 5 ; esp. common as introducing a proverb or the first (only) of a series of proverbs motivating a preceding statement or action, e.g. 19 7 ; yatas tena, since therefore, 30 "; so yatas atas, 36 2 ; yatas tad, 37 6 ; cf. tatas. [pron. root ya, 510, 1098.] 1 yati [519], pron. as many, quot. [pron. root ya, 510, 1157.4.] 2 yati, m. ascetic, man who has restrained his passions and abandoned the world ; see agrama and 65 3 N. [' striver, one who takes pains, one who castigates himself,' Vyat, 1155: its mg was perhaps shaded towards that of ' restrainer ' by a popular connection of the word with \fyam, 1157 1 , cf. 954d.] yatna, m. a striving after ; effort; pains; w. kr : take pains ; bestow effort upon (loc.), have a thing (loc.) at heart, I 13 ; yatne krte, pains having been taken. [Vyat, 1177.] yatra, adv. where, e.g. II 10 ; whither; -correl. w. tatra, 24*, 85 19 ; w. ena, 83 10 ; yatra yatra, where soever; catuspathe, yatra va, at a quadrivium, or somewhere (else), 104 21 . [pron. root ya, 510, 1099.] yatha, rel. adv. and con/. 1. in which way, as ; sometimes following its correlative : tatha yatha, 22 14 , 43 2, 44^; evam yatha, 37 8 ; 2. but much oftener pre- ceding its correlative: tesam sam hanmo aksani, yatha^idarh harmiam, tatha, of them we close the eyes, as (we close) this house, so, 77 13 ; so 61 6 , 27 14 , 21 16 - 18 , etc.; yatha evam, 18 18 , 95 7 - 9 ; yatha eva (Vedic),8Q l ^ s ; 3. correlative omitted: buddhim pra- kurusva, yatha^icchasi, decide (so), as thou wishest, 9 n ; 5 2, etc. ; so with verbs of saying, etc.: tad brohi, yatha upadadhama, this tell us (viz. the way) in which we are to put on , 96 u ; so 88 6- 7; 4. without finite verb, as mere particle of comparison, as, like, e.g. 6 19 ; so enclitic at end of a pada, 71 12 - M, 87 ", 1 6 , 2 , 31 1, 43 4 ; in solemn declarations: yatha ', tena satyena, as surely as , so, 13 w ff . ; 5. combinations (cf. ya 5); yatha yatha tatha tatha, according as so, the more the more, 48 13 ; yatha tatha, [223] [yadi in some way or other (cf. ya5 end), at any rate, 62 9 ; 6. in order that, so that, ut, (so) that : in Veda, w. subjunctive, 88 14 , 89 5,10,15^ 90 19. i ater> w _ opL> J49. w ,f ut , ind., 3*; w. pres. ind., yatha svami ja- garti, tatha maya kartavyam, I must act so, that the master wakes, 30 16 ; so 37 5 ' 7 , 38 22 , 39 !; -7. that, w. verbs of saying, knowing, etc., 30 7 ; for influence on accent of verb, see 595. [pron. root ya, 510, 1101 : cf. article ya.] yatha-kartavya, a. requiring to be done under given circumstances ; as n. the proper course of action, 41 n . yathakamam, adv. according to wish, agreeably, 16 2 ; in an easy-going way, slowly, 49 14 . [yatha + kama, 1313b.] yatha-karya, = yathakartavya. yathakramam, adv. according to order, in regular series. [yatha + krama, 1313b.] yathagata, a. on which one came ; -am, adv. by the way by which one came, [yatha + agata, Vgam, 1313b.] yathangam, adv. limb after limb or limb on limb ; membratim. [yatha + anga, 1313b.] yathatatham, adv. as it really is, ac- curately, [yatha + tatha, 1313b, 1314a.] yathabhimata, a. as desired, that one likes, [yatha + abhimata, Vman.] yathabhimata-dega, m. desired place, place that one likes. [1280 *.] yathayogyam, adv. as is fit, according to propriety, [yatha + yogya, 1313b.] yathartha, a. according to the thing or fact, true ; as n. the pure truth, [yatha + artha. ] yatharha, a. according to that which is fit ; -am, adv. suitably, according to one's dignity, [yatha + arha, 1313b.] yathavat, adv. according to le comment, comme il faut, duly, [yatha, 1107.] yathavidhi, adv. according to prescrip- tion or rule, [yatha + vidhi, 1313b.] yatha-vrtta, a. as happened; -am, w. verb of telling: either the actual occurrence or circumstances (as nom. or ace. s. .), or as it really happened (as adv., 1313b). yathagraddham, adv. according to in- clination, as you will, [yatha + graddha, 1313b, 334 2 .] yathepsita, a. as desired ; -am, adv. according to one's wish, [yatha + Ipsita, Vip.] yathokta, a. as (afore-)said ; -am, adv. as aforesaid, [yatha + ukta.] yad, 1. as nom. ace. s. n. to ya, see ya; used in cpds and derivs, see 510; 2. as conjunctive adv. that ; tan na bhadram krtam, yad vigvasah krtas, therefore it was not well done (herein), that trust was reposed, 22 n ; ninya ciketa, prgnir yad udho jabhara, he knoweth the secret, that P. offered her udder, 78 3 ; introducing oratio recta, 38 l ; yad , tad, as for the fact that , therein, 36 1 ; so 94 1G ; yad vai tad abruvan, as for the fact that they said that, indeed, 96 ' 23 ; 3. in causal connections: like Eng. that (i.e. on account of which), 78 16 ; yad- tad, since therefore, 17 5 ; yad tasmat, inasmuch as therefore, 15 3 ; since (i.e. considering that), 79 14 ; pur- pose: in order that, 78 9 , 72 12 ' 14 ; result : that, 71 e - 7 ; etadrga dharmajna, yan mam hantum udyatas, so understanding the law, as to undertake to slay me, 28 5 ; 4. temporal : as, 86 6 ; tad yad, then when, 71 2 ; yad tatas, when then, 92 12 ; so yad taditna, 70 7 ; correl. often lacking: yad '",', when , (sc. then), 75 12 ; so 80 3 , 81 17 ; while, 71 5 ; hence, the temporal use passing insensibly (cf. yad vaama, when or if we will, 73 17 , and Eng. when w. Ger. wenn) into the conditional, - 5. if, 80 9 - 10 ' n ; -yad placed within the dependent clause, 78 8 (quoted under 2), 79 14 ; for influence on acct of verb, see 595. [pron. root ya, 510, lllla.] y a d a , adv. when ; yada tada or tatas, when then ; yada atha, Vedic, 84 s, 6, 7 . y a da yada, quandocunque, see tada. [pron. root ya, 1103a.] ya,di, adv. if; 1. w. pres. ind. in protasis: apodosis has pres. ind., 20 17 , 37 12 ; 42 14 , 43 7 , 65 23 , 99 21 ; has fut., 39 20 , 44*; has im- yadbhavisya] [224] perative, 10 16 ; has no finite verb, 18 n , 25 8 , 28 9 , 40 1 ; 2. w. fut. in protasis and apo- dosis, 9 20 , II 3 ; 3. w. pres. opt. in protasis and apodosis, 3 17 , 98 20 ; 4. w. no finite verb in protasis: apodosis has imperative, 32 17 , 48", 84 9 ; has no finite verb, 27 18 , 28 12 , 63 9 ; alternative conditions : va, yadi va , va, whether , or , or , 28 12 ; apodosis introduced by tada (e.g. 25 8 ), tad (37 12 ), tarhi (32"), or without adv. (e.g. 3 17 ). [pron. root ya, 1103d.] yadbhavisya, a. who says yad bhavis- yati, (tad) bhavisyati or " What will be, will be " ; as m. fatalist ; Yadbhavishya or Whatwillb', name of a fish. [1314b.] V yam (yacchati, -te [747]; yayama, yeme" ; ayamsit, ayamsta ; yamsyati ; yatd ; yamtum ; yamitva ; -yamya). hold ; hold up, sustain, support ; hold back, restrain ; hold out, offer, grant, furnish ; show (the teeth), 77*. [cf. C*?/"'a, 'restraint, i.e. punishment.'] + a, hold out, i.e. extend, and so (like Eng. extend), lengthen; ayata, extended, long. + ud, 1. raise (the arms, weapons), 35 20 ; 2. (like Eng. take up, i.e.) under- take or set about (a thing) ; udyata, having undertaken, w. inf., 28 6 . + sam-ud, like ud-yam [1077b]: 1. raise; 2. set about; samudyata, hav- ing set about, w. inf., 40 20 . + u p a , hold on to, take hold of ; esp., middle, take to wife, marry, 98 8 . -I- n i , hold, restrain ; niyata, having re- stricted one's self (to a certain thing), all intent upon one definite object. + pra, hold or reach out, offer, give; give in marriage (as a father his daughter), 98 7 . + prati-pra, offer in turn, pass (food), w.gen., 100 2 \ + vi, hold asunder, stretch out. -t-s am, hold together, co-hibere, hold in check ; samyata, restrained. yama, 1. a. holding, restraining ; 2. m. (holder, i.e.) bridle. [Vyam.] yama, 1. a. paired, twin, geminus; as m. a twin; 2. The Twin, Yama, who, with his sister Yami, constituted the first human pair, selection Ixiii. ; honored as father of mankind (cf. also manu) and as king of the spirits of the departed fathers (pitaras), see 83 *N. ; in later times, re- garded as the 'Restrainer' (Vyam) or ' Punisher,' and ruler of death and of the dead in the under-world, 7 11 ; yaml, f. Yami, twin sister of Yama. [so Thomas, Hebrew t e om, means ' twin.'] yama-rajan, a. having Yama as their king ; as m. subject of Yama. [1302a.] yayati, m. Yayati, a patriarch of the olden time, son of Nahusha. [perhaps 'The Striver,' Vyat, cf. 1155.2c: or from Vya, 1157.1c.] yava, m. orig. prob. any grain or corn, yielding flour; later, barley-corn, barley, [cf . ejo, *oF-w(, ' corn.'] yava-madhyama, a. having a barley- corn middle, i.e. big in the middle and small at the ends, like a crescendo-dimin- uendo sign; as n. the Yavamadhyama, name of a candrayana or lunar penance. [1297, 1280b.] yavistha, a. youngest; esp. of a fire just born of the sticks of attrition or just set on the altar, [superl. to yiivan, q.v., but from the simpler *yu, 468.] yavisthya, a. = yavistha, but always at the end of a pada and as diiambus. yaviyans, a. younger. [comp. to yiivan, q.v., but from the simpler *yu, 468.] yagas, n. fame, honor. [1151. 2a.] yagas, a. honored, splendid. [1151. 2a.] yasti, f. staff, [perhaps 'a support,' fr. yacch, quasi-root of the present system of yam: cf. 220, 1157.] V yah, stir, move quickly, inferred fr. yaks, q.v., and yahva, 'continually moving, restless.' V ya (yati; yayau; ayasit[911]; yasyati; yata; yatum; yatva; -yaya). 1. go, 39 l ; yatas, avasitasya, of him that journeys (and) of him that rests, 71 8 ; w. astam, 62 u , see astam ; 2. go to, w. ace., 43 17 , 91 6 ; w. dot. 49"; -3. go to, i.e. attain to (a condition) : e.g. devatvam ya, attain to godhead, i.e. become divine, [225] [Vyuj 19 21 ; so 17 22 , etc.; -4. yatu, lot it go, no matter, 44 8 . [collateral form of Vi, 'go,' 108g: hence yana, ' passage, way,' w. which cf . Lat. janus, 'passage, archway/ and the god thereof Janus: fr. Vya comes also ya-ma, ' period or watch of the night ' ; Hi-pa, ' time, season,' Eng. year, show a development of mg like that of yama, q.v., but their connection w. Vya is doubtful (see 2 vara).] + a n u , go after, follow. + a , come hither or to or on. + s a m - a , come hither together ; assem- ble ; samayata, come. + ud, go forth or out. + up a, go or attain unto. + pra, go forth; set out. V yac (yacati, -te ; yayace ; ayacista ; yacisy6 ; yacita ; yacitum ; yacitva ; -yacya). make a request; ask a person (ace.) for a thing (ace.), 46 u ; ask a thing (ace.) of a person (abl.), 55 21 . yat, adv. as; temporally, so long as, .79 13 . [abl. of pron. root ya, 1114a, 510: see under ya.] yat ana, f. requital ; esp. punishment, pains of hell. [Vyat, 1150.] yatr, m. avenger. [' pursuer,' Vya, 1182.] yana, m. way; as n. wagon. [Vya, 1150.] yama,/. -I, a. of or coming from Yama. [yama, 1208f.] yama, in. 1. course or going, 78 5 ; 2. as in Eng., course (of a feast); 3. watch of the night. [Vya, 1166: for mg 2, cf. irtpi-oSos, 'way around, circuit, course at dinner/ and Ger. Gang, ' course ' : for mg 3,' cf. irfptoSos, 'time of circuit.'] yavant [517], 1. a. as great, 101 9 ; as many, 64 4 , 105 4 ; as much ; preceding its correl. tavant; 2. yavat, adv. as long, while ; tavat yavat, so long as, 19 2 , 42 3 ; yavat tavat : as long as , so long, 15 5 , 32 2 , 40 18 ; as soon as or the moment that , then, 44 15 , 22 7 ; 3. yavat, as quasi-prep, w. ace.: during; up to (in space or time); sarpa- vivaram yavat, as far as the serpent's hole, 39 13 ; adya yavat, until to-day, 24 ". [pron. root ya, 517. cf. tavant.] yavayad-dvesas, a. driving away foes. [V2yu, 'keep off': see 1309.] V lyu (yaiiti [626], 3rd pi. yuvanti, mid. yute ; yuvati, -te ; Jinite forms Vedic only; yuta ; -yuya). fasten, hold fast; draw towards one, attract ; join, unite. + s am, unite; samyuta, connected with, i.e. having reference to, 59 14 . V 2yu (yuy6ti; yucchati [60S 2 ]; ayauslt; yuta; -yuya; cans, yavayati). repel, keep off or separate, trans. ; sometimes keep off or separate, intrans. ; a Vedic word. + pra, remove; prayucchant, removing (intrans.), moving away, and so (like Eng. absent), heedless. yu, root of 2d pers. pronoun, cf. 494. [cf. v/j.e7s, Lesbian tf/u/ues, 'ye': kinship of Eng. ye, doubtful.] yukti, f. 1. a yoking, harnessing; -2. yoke, team. [Vyuj, 1157, 219: cf. eC|iy, *evy- u . yuj [389, 219, 386b], -1. a. yoked to- gether; as m. yoke-fellow, and so comrade, 88 s ; 2. a. paired, even. [Vyuj: see ayuj and ayuja.] yujya, a. united, combined. [Vyuj, 1213e.] yuddha, ppl. fought; as n. [1176a], fight, battle, contest. [Vyudh, 1176, 160.] yuddha-varna, m. a sort of battle; a battle, so to speak. Vyudh (yiidhyate; yuyudh6; ayuddha ; yotsyate; yuddha; y6ddhum ; -yiidhya). fight, [cf . vo-fj.ii'Tj, *\>9-fjuvri, ' battle.'] + a, fight against. yiidh,/. fight. [Vyudh.] yudhi-sthira, m. Yudhishthira, son of Pandu and Kunti, to whom Brihadacva tells the story of Nala ; see 1 14 N. [' firm in battle,' yudh-i (1250c) -f sthira.] V yup (yuy6pa; yupita; yopayati[1041 2 ]). set up an obstacle, block or bar the way ; hinder, thwart, 80 10 ; obstruct or clog, see 86 OK. yuvd, pron. stem, 2d pers. dual, 491. yuvati, serving as a feminine to ydvan. young woman; maiden. [1157.3 end: perhaps pres. ppl. of V 1 yu, ' attract.'] yuvan [427], a. young; as subst. young man (distinguished from bala, 'child,' 28 12 ); youth (used even of youthful gods). [perhaps fr. v'lyu, 'attract,' suffix an, not van, 1160 : see yaviyans, yavistha, yuvati : cf . Lat. juven-i-s, 'young'; w. juven-cu-s, 'young,' cf. Ger- manic *yuvunga, ijnnga, Eng. young ; also Old Eng. yung-fye, Spenser's youngth, Eng. youth.'} yusm, see 491. yutha, m. n. herd. [prop, 'a union,' v'lyu, 'unite,' 1163: for mg, cf. also Ger. Bande, 'gang or set of men,' and Eng. band, 'company,' both indirectly fr. the root of bind.~\ yutha-natha, m. protector or leader of the herd. yutha-pa, m. keeper or protector of the herd; esp. the elephant that leads the herd. yutha-pati, m. lord of the herd; esp. the elephant that leads the herd. yunas, see 427. yuyam, see 491. yena, adv. 1. wherefore, 6 2 ; 2. yena tena, because therefore, 64 9 ; 3. that, ut, introducing a result and corre- sponding to a ' such ' or ' so' expressed (21 10 ) or implied (II s ). [pron. root ya, yestha, pronounced yaistha, a. (best going, i.e.) swiftest. [Vya, 470 3 , 468.] y 6 g a , TO. 1. a setting to work ; use ; appliance (act of applying); 2. appli- ance (thing applied), and so means; esp. supernatural means, magic, 56 8 ; 3. (the applying one's self to a thing, and so) pursuit or acquisition (of a thing), cf. ksema ; 4. connection, relation ; -yogat, at end of cpd, from connection with , i.e. in consequence of . [Vyuj, 216. 1.] y6gya, a. of use, suited for use, fit, fit- ting. [y6ga, 1212a.] yoddhr, m. fighter. [Vyudh, 1182, 160.] yodhin, a. at end of cpds, fighting. [Vyudh, 1183.] [227] [rajas y6ni, m.f. 1. lap; womb or birth-place ; 2. place of origin; origin, 93 4 ; 3. birth-place, i.e. home ; place of abiding ; place, 86 17 , 89 8 , RV. x.125.7; -4. (like Eng. origin or birth) family, race; form of existence (as man, Brahman, beast, etc., in the system of transmigrations) as this form is determined by birth, 67 ~\ [' the holder ' of the born or unborn babe, v'lyu, 'hold,' 1158. 2 2 : cf. the analogous metaphors in Lat. con-cipere, 'take, hold, conceive'; and in volva, 'cover, envelope,' and so ' womb,' fr. a root cognate with 1 vr, ' cover.'] yonitas, adv. from birth, by blood, [yoni, 1098b.] yosit, f. young woman, maiden, [per- haps ' the attractive one,' fr. V 1 yu, 'attract,' 1200a, 383. 3 (through the inter- mediate form y6-sa, 1197, of the same mg) : cf. yuvati.] yauvana, n. youth, period between child- hood and maturity, adolescence (of man or maid), [yrivan, 1208a.] yauvana-daga,/*. time of youth. V ranh (ranhati, -te). 1. make to run; hasten, trans. ; 2. mid. run ; hasten, in- trans. [for *rangh : cf . the forms langh and raghii, and see under laghii.] rakta, ppl. colored; esp. red? as n. blood. [Vranj, 954a.] V Iraks (raksati, -te; raraksa; araksit; raksita ; raksitum; -raksya). de-fend, protect ; keep, i.e. both retain and main- tain; take care of (as a sovereign), i.e. govern ; guard, ward ; save, [a desid. extension of V*rak or ark: cf. dAe-o!, ' ward off,' which bears a similar relation to VaAK or apK in &\-a\K-f, 'warded off,' apK-fca, 'ward off, protect'; cf. also Lat. arc-eo, ' ward off,' arx, ' stronghold of de- fence, citadel ' ; AS. ealh-stede, ' defence- stead, strong-hold ' ; ealgian, ' protect ' : for the two chief mgs of \ raks, cf. Lat. de-fendere, 'ward off, protect.'] + pari, protect around ; save. V 2 r a k s , harm, in raksas. [perhaps only another aspect of 1 raks, ' ward off/ i.e. 'beat away.'] raksaka, /. keeper; warder; protector. [Vlraks, 1181.] raks ana, n. protection; preservation. [Vlraks, 1150.] raksas, n. 1. harm; 2. concrete, harmer, name of nocturnal demons who disturb sacrifices and harm the pious. [V 2 raks, 1151.2a.] raksa, f. protection; watch. [Vlraks, 1149.] raksi, a. guarding, at end of cpds. [Vlraks, 1155.] r a k s i t r , m. protector ; watcher. [V 1 raks, 1182a.] raghii, 1. a. running, darting, swift; as m. runner; 2. m. Raghu (The Run- ner, Apo/tevs), name of an ancient king. [Vranh, q.v.: older form of laghii, q.v.] ranga, m. 1. color; 2. theatre, amphi- theatre. [Vraj or rafij, 216. 1 : connection of mg 2 unclear.] V raj or ranj (rajyati, -te; rakta; -rajya; cans, ranjdyati). 1. be colored; esp. be red; rakta: red; dyed; as n. blood; 2. fi(j. be affected with a strong feeling (cf. raj + vi) ; esp. be delighted with, have pleasure in, be in love with; cans. 1. color; redden; 2. delight, please, make happy. [orig. 'be bright or white' (whence rajaka) ; then 'glow, be red": see the ident. V3rj and its cognates tipyvpos, etc.; and cf . V f>ey in aor. f>tai, ' dye/ and peyevs, 'dyer': w. this root may be con- nected the root raj in its mgs given under 2.] + anu, 1. be colored after, take the tinge of ; 2. feel affection towards. + vi, 1. lose color; 2. be cold or indifferent towards (loc.), 45 s . [for mg 2, cf . the senses of the simple verb : the metaphor may be either ' not glowing/ and so, as in Eng., ' cold/ or else ' color- less/ and so, ' indifferent.'] raj aka, m. washerman, who is also a dyer of clothes. [' whitener ' or else ' dyer/ Vraj, 1181.] rajas, n. 1. atmosphere, air, region of clouds, vapors, and gloom, clearly dis- tinguished from heaven (dyaus, 72 2 ) or 15* rajju] [228] the ethereal' spaces of heaven (rocana divas, 81 8 , or svar), "where the light dwelleth," these being beyond the rajas, just as the ai&fip is beyond the a-f)p; used loosely in pi., the skies, 71 7 ; the sky conceived as divided into an upper and a lower stratum, and so dual, rajasi, 75 5i12 ; so far Vedic; 2. post-Vedic: like the Greek d-fip, the thick air, mist, gloom, darkness ; 3. dust, e.g. 14 13 ; 4. in the philosophical system, darkness (cf. 2), the second of the three qualities (see guna), soul-darkening passion (popularly connected with raga, 'passion'), 66 8 - 16 . [since the orig. mg, as indicated by usage, is ' the cloudy (region), region of gloom and dark' as distinguished from the everlasting light beyond, the word is prob. to be derived f r. V raj in the sense 'be (colored, i.e.) not clear': cognate are f-pe0os, 'darkness, Erebus,' and Goth. riqis, neut., ' darkness ' : for connection of mgs 2 and 3, cf . Ger. Dunst, ' vapor,' and Eng. dust.'] T & j j u , f. cord ; rope. [V *razg, ' plait ' : cf . Lithuanian rezgis, ' plaited work, basket ' ; Lat. restis, *resctis, *rezg-ti-s, 'rope': see Vmajj.] V ranj, see raj. ran a, m. pleasure, gladness. [Vran.] ranva, a. pleasant, lovely. [Vran, 1190.] rati, f. 1. rest, quiet; 2. comfort, pleasure. [Vram, 1157, cf. 954d.] ratna, n. 1. gift; blessing, riches, treasure, as something bestowed or given (cf. ratna-dha); so far Vedic; 2. post- Vedic: precious stone, jewel, pearl; fig., as in Eng., jewel, i.e. the most excellent of its kind. [V Ira, 'bestow.'] ratna-dha [352], a. bestowing bless- ings 1 rath a, m. wagon, esp. the two-wheeled battle-wagon (lighter and swifter than the anas, ' dray ') ; car or chariot of gods (72*-, 89 u ) as well as of men (87 14 ). [Vr, 'move,' 1163: for mg, cf. Lat. currus, ' chariot,' and currere, ' run.'] 2 ratha, m. pleasure, joy. [Vram, 1163, cf. 954d.] V ran (ranati ; rarana ; aranit). be pleased; Vedic. [ident. w. Vram.] rap as, n. bodily injury; disease. V rabh (rabhate; rebhe; arabdha ; raps- yate ; rabdha ; rabdhum ; -rabhya). grasp ; take hold of. [prob. a collateral form of Vgrabh, and ident. w. labh, see these : cf . TO \d-a, ' took ' ; Lat. lab-or, ' undertaking, labor ' ; perhaps ^\i-\vK-r), ' twi- light'; \fvK-ds, 'bright'; Lat. lux, lumen, for */wc-s, */wc-men, 'light'; ^wna, *luc-na, 'moon'; AS. /eoVi-, Eng. light; cf. also Lat. /uc-us (a lucendo, after all!), 'a clear- ing (Eng. of U.S.) or Lichtung (Ger.) or glade or grove ' ; AS. leak, Eng. lea, ' field, meadow'; -ley in Brom-ley, 'broom-field/ and -loo in TFaer-foo.] + prati, appear good unto, please, 74. riici,/. pleasure. [V rue, 216.2.] rucira, a. splendid; beautiful. ruciranana, a. fair-faced. [anana: 1298.] V ruj (rujati ; ruroja ; rugna ; ruktva; -riijya). 1. break, break to pieces; 2. injure, pain. [cf. \vy-p6s, 'painful, sad ' ; Lat. lug-eo, ' grieve.'] riij, / pain, disease, [v/ruj: for mg, cf. Ger. Ge-brechen, ' infirmity,' w. brechen, 'break'; also roga.] r u j a n a , f. perhaps breach, cleft, rift (of the clouds). [Vruj.] V rud (r6diti [6311, rudanti; rur6da; rod- isyati ; ruditd ; r6ditum ; ruditva ; -riidya). 1. cry, weep; 2. weep for, lament. [cf . Lat. rud-ere, ' roar ' ; AS. reot-an, ' weep.'] rudra, a. connected by Hindus w. Vrud, 'cry,' and so howling, roaring, terrible, applied to Agni and other gods ; true meaning uncertain; as in. la. sing, in the Veda : Rudra, leader of the Maruts or Storm-gods, 77 18 , RV. x. 125.6; -Ib. in pi. The Rudras, a class of storm-gods, RV. x. 125.1 ; 2. sing. Rudra, received into the Hindu Trinity in the later mythol- ogy, and known by the name Qiva, q.v. V Irudh (runaddhi, runddhe ; rur6dha, rurudhe ; arautsit, aruddha ; rotsya- ti, -te ; ruddha ; r6ddhum ; ruddhva ; -riidhya). 1. hold back; obstruct; hold ; 2. keep off ; hinder ; suppress ; 3. shut up ; close. + anu, as pass., or mid. intrans., i.e. as of the ya- or ya-cZss, anurudhyate, also -ti, be held to, keep one's self to ; be devoted to, practice, 10 13 ; have regard for. + ava, 1. hold off; 2. mid. (hold apart for one's self, lay up, and so) obtain ; desid. mid. desire to obtain, 96". + ni, hold; stop; shut up. + vi, hinder or disturb. V 2rudh (r6dhati). grow, [collateral form of V mh, q.v. : cf . Lat. rud-is, fern., ' rod, staff': for mg, cf. w. Vrudh and Ger. wachsen, ' grow,' the nouns vi-rudh and Ge-wdchs, ' a growth, i.e. plant ' : kinship of Eng. rod, ' a growing shoot, rod, measure of length,' older rood, ' measure of length or surface,' is improbable on account of the o of AS. rod.'] v' rus (r6sati ; riisyati ; rusita, rusta). be cross or angry, [cf. AiWr, *\v-v-s, ' a lamenting ' ; 6\o-ears, 'hanging' ears (of a rabbit).] + ava, 1. hang down; 2. sink; 3. hang upon, hold on to. + vi, lag, loiter, [see v' lamb 4: for mg, cf . also Eng. hang, in hang Jire.] \1 lal (lalati, -te; lalita). sport, dally, play ; behave in an artless and uncon- strained manner ; lalita, see s.v. lalata, n. forehead. lalita, a. artless, naive; lovely, [prop. ' unconstrainedly behaved,' ppl. of Vial, 952 2 : so Eng. behaved has rather adjec- tival than verbal coloring.] lavana, n. salt, esp. sea-salt; as a. salt. V las (lasati; lalasa; lasita). gleam, glance. [orig. 'glance,' but, like Eng. glance, with the subsidiary notion (see lasa), 'move quickly hither and thither,' and so, 'play' (see the cpds w. preps.): conversely, Eng. dull means ' slow,' and then, 'not glancing': cf. Lat. lasc-lvus (through *las-cu-s), 'wanton.'] + ud, 1. glance; 2. play; 3. be overjoyed, 24 23 . + vi, 1. glance; 2. play; 3. be joyful or wanton. lasa, a. moving quickly hither and thither; lively. [Vlas.] laja, m. pi. parched or roasted grain, [perhaps akin w. v'bhrjj.] labha, m. the getting, acquisition. [Vlabh.] V likh (likhati; lilekha; alekhit ; likhis- yati; likhita ; likhitva; -likhya). - 1. scratch ; furrow ; slit ; draw a line ; 2. write ; write down ; delineate, [younger liriya] [234] form of v rikh : cf . t-pe'iK-w, ' furrow ' (x.06?a, 'ground'); t-ptx-Ou, 'tear, rend'; Lat. rima, *ric-ma, ' slit, crack ' : for mgs, observe that Eng. write is fr. the same root as Ger. ritzen, ' scratch.'] linga, n. mark (by which one knows or recognizes a thing), Kenn-zeichen, char- acteristic, [connected w. Vlag in the same way as laksa, q.v.] linga-dharana, n. the wearing of one's characteristic marks. V lip (limpati, -te [758]; lilepa; alipat, alipta; lipta; -lipya). 1. besmear or rub over a thing (ace.) with a thing (instr.); 2. smear a thing (ace.) over or on a thing (loc.); stick (trans.) on to; pass, stick or stick to, intrans. [younger form of Vrip : orig. nig ' smear, stick ' : cf . rb \iiros, ' grease ' ; d-A.efy>-&>, ' anoint ' ; Lat. lippus, ' blear- eyed ' ; \~nrap6s, ' greasy, shiny ' : further akin are the following words, but with curious divarication of rag : \lTrapfto, like Eng. stick to, i.e. ' persist ' ; AS. be-lif-an, Goth, bi-leib-an, Ger. b-leib-en, (lit. 'stick,' i.e.) 'remain'; AS. libban, Eng. live, Ger. leben, 'be remaining or surviving, superstitem esse ' ; AS. llf, Eng. life ; finally AS. lief-an, Eng. leave, ' cause to remain.'] -f anu, smear over, cover with. + vi, besmear. lipi,^ 1. a rubbing over; 2. writing. [Vlip, 1155. 1.] V lie, (ligate ; lilige ; aleista ; lista). tear, break, [younger form of Vrig.] liga, tearing, breaking, ana" so cutting, in ku-lica. [Vli.] V II (layate; liyate; Iily6; alesta ; Una; -liya). 1. cling to; 2. stick; 3. (stay, i.e.) of birds and insects, light upon, sit upon ; 4. slip into ; disappear. + ni, 1. cling to; 2. light upon (of birds); 3. slip into; disappear; hide. -I- pra, go to dissolution, [cf. Vri.] HI a, /. -1. play; -2. (like Eng. child's play) action that can be done without serious effort ; lilaya, without any trouble. v! luth (luthati; Iul6tha ; luthita). roll. V lup (lumpati [758]; Iul6pa ; lupta ; 16ptum; luptva ; -lupya). 1. break; harm; 2. attack; pounce upon; 3. rob, plunder, [younger form of ' rup : cf. Lat. rumpere, 'break'; AS. reof-an, ' break ' ; reaf, ' spoil of battle, booty, armor, etc., esp. clothing, garments,' Ger. Raub, ' robbery, booty ' ; AS. reafian, 'despoil, rob,' whence Eng. reave, ppl. reft, and be-reave: fr. Old High Ger. roubon, 'rob,' through Old French rober, 'rob,' comes French oV-rooer, Eng. rob, and fr. Old High Ger. roub, 'robbery, booty, esp. pillaged garment,' in like manner, French robe, ' garment,' Eng. robe.] lubdhaka, in. hunter, [lubdha, vlubh.j \l lubh (lubhyati; Iul6bha, lulubhe ; lubdha; 16bdlium). 1. go astray; 2. be lustful ; have strong desire ; lubdha, longing for. [cf . r) AnJ/, *\uf>-s, ' longing ' ; \tir-r-o/j.ai, ' long for ' ; Lat. lub-et, lib-et, ' is desired or agreeable ' ; libens, ' willing, glad ' ; libido, ' desire ' ; AS. leof, ' dear,' Eng. lief, ' dear, gladly ' ; Ger. lieb, ' dear ' ; also Eng. love.'] V lul (161ati; lulita). move hither and thither. v' lu (lunati [728]; lulava ; luna). cut (e.g. grass, hair) ; cut off ; gnaw off. [cf. \v-ta, 'separate, i.e. loose'; Lat. so-lu-tus, ' loosed.'] lekha, m. a writing ; letter. [Vlikh'.] V lok (16kate ; luloke ; 16kitum ; cans. lokayati [1056] ; lokita ; -16kya ; only cans, forms are in common use, and these only with ava, a, and vi). get a look at ; behold; -cans. [1041 2 ] -1. look, look on; 2. get a look at, behold. [on account of the guttural k, prob. a sec- ondary root fr. roka (Vruc, 216.1): for connection of mg, cf. Aewc-o'j, 'bright,' and \evff, 'see'; Lat. lumen, 'light,' then 'eye* (see under Vruc); also locana : no connection w. Eng. look.'] + ava, caus. 1. look; 2. look at or upon ; 3. behold, see, perceive. + a, caus. 1. look at; 2. see, per- ceive. [235] [vaksana + vi, cans. 1. look; 2. look at, in- spect, 25; -3. behold. loka, perhaps a younger form of uloka (which appears regularly in the oldest texts, but divided as u loka, 84 ai ), m. 1. open space ; free room ; place, 83 15 ; 2a. the vast space; the world, 103 8 ; any imagin- ary world or worlds, 15 1G ; cf. antariksa-, indra-, jiva-, pati-, para-, manusya-, svarga-loka ; 2b. used of heaven : svar- go lokas, the world situate in the light, 103 5> Ui 1G ; so sukrtam ulokas, the world of the righteous, 84 u ; later, sukrtasya lokas, world of virtue, 89 8 ; so 5' 20 ; 2c. of earth : loke krtsne, in the whole earth, 5 18 ; asmin loke, in this world (cf. ilia), 66 12 ; in same sense, loke, 57 8 , 63"; 2d. with senses merging imperceptibly into those given under 3, e.g., in the world or among men, 26 2 , 36 3 , 47 21 ; -3. (like Eng. world and French monde) people ; folks; men or mankind; sing. 6 7 , 21 13 ; pi. 2 5i 14 , 39 19 , 57 15 . [etymology uncer- tain : no connection with Lat. /ocs, Old Lat. stlocus, ' place.'] loka-kft, a. world-making, world-creat- ing. [1269.] loka-pald, m. pi. world-protectors, either four in number (regents of the four quarters of the world), or eight (regents of the cardinal points and four points mid-way between). loka-pravada, m. world-saying, com- mon saying. lokam-prna, a. world-filling; f. -a (sc. istaka), Lokamprina, name applied to the common bricks used in building the sacred fire-pile, and so called because all laid with the recitation of the one general formula, lokam prna, 'fill thou the world.' [1314b : for prna, V 1 pr, see 731.] loga, m. clod (of earth). [Vruj, 'break,' 216. 1 : for mg, see under mfd.] V loc (locayati; locita; -16cya). used only with a., [derived fr. Vruc; just how, is unclear: see Vlok.] + a, 1. rarely, cause to appear or be seen; 2. usually, bring to one's own sight or mind, consider, reflect ; matsyair alocitam (impers.,999), the fishes reflected; ity alocya, thus reflecting. ~+pary-a, see loc + a ; reflect, delib- erate. + sam-a, see loc + a; reflect. locana, 1. a. enlightening; 2. as n. eye, usual mg. [Vloc: for mg, cf. lumen, under Vlok.] lobha, m. strong desire; greed, avarice. [Vlubh.] lobha-viraha, m. freedom from avarice. 16 man, n. hair on the body of men and beasts (usually excluding that of the head and beard and that of mane and tail), [prop, 'clippings, shearings,' Vlu, 'cut,' 1168. la: cf. roman.] lola, a. 1. moving hither and thither, uneasy ; and so 2. anxious for, desirous of; greedy, [v'lul.] lostd, m. n. clod (of earth). [Vruj, cf. 222*: for mg, see under mrd.] loh A, a. reddish; coppery; as m. n. red- dish metal, copper, [cf. 16hita, r6hita, and rudhira, all meaning 'red': with the last, cf. e-pvQ-p6s, Lat. ruber, rufus, Eng. ruddy, red.~] lohayasa, n. coppery metal, any metal alloyed with copper, [ayasa.] laulya, n. greediness, [lola, 1211.] lauhayasa, a. metallic; MS n. metallic ware, [lohayasa, 1208f.] vana, m. I. cane or stock or stem, esp. of the bamboo ; 2. (like Eng. stock, and stem [rarely], and Ger. Stamm) lineage, family, race. vana-viguddha, a. 1. made of per- fectly clear or unblemished bamboo ; 2. of pure lineage, [lit. ' vanga-pure, pure in its or his vana,' 1265 : v'gudh.] V vak (vavakre [786, 798a]). roll, [akin w. Vvanc, q.v.] vaktavya, grdv. to be said or spoken; see 999 end. [s/vac, 964.] vakra, a. 1. crooked; 2. fig. (nearly like Eng. crooked) disingenuous, ambig- uous. [Vvak, 1188.] vaksana, f. pi. belly; bellies (of cloud- mountains). Vvac] [236] V vac ( vakti; uvaca, ucus [784, 800e]; avocat [847 end, 854] ; vaksyati, -te ; ukta; vaktum; uktva; -ucya; ucydte; vacayati). say or speak (w. ace. of per- son, 10 22 ; or w. ace. of person and ace. of thing, 7 19 ); announce or tell, 66 19 , 98 17 ; name or call, 58 ~ ; punar uvaca, replied, 19 19 ; ity uktva, with saying so, i.e. with the words " ," saying " ," 4 2 ; so saying, 19 ^ etc.; ukta, 1. spoken, said; impers. pass. [999 raid.], kakena^uktam, the crow said, 24 13 , etc. ; uktam, introducing a proverb, 't is said, 19 9 , 20 16 , etc.; 2. spoken unto; evam ukta, thus addressed, 3 5 , etc. caus. 1. mid. cause or ask (e.g. the Brahmans) to pronounce for one's self (e.g. a benediction), 101 2 , 106 4 ; 2. cause (a written leaf) to speak, i.e. read, 54 20 . [cf . two, tFoK-ja, ' voice, rumor ' ; Lat. vffc-dre, ' call ' ; Ger. er-wah-nen, ' mention ' : w. vac-as, 'word,' cf. eiros, stem *Feir- ' g at / prop. 'winter-ling' (see hima) : see vatsara.] vatsara, m. year; personified, 67 15 . [cf. vatsa ; also pari- and sam- vatsara.] [237] [vapa V vad (vadati, -te; uvada, ude [784]; avadit, avadista ; vadisyati, -te ; udita ; vaditum ; uditva ; -lidya ; vadayati). -I. speak, 95 7 > 9 ; say, 20 19 , etc.; speak to, w. ace., or w. loc. (4 1 ) ; 2. communi- cate ; announce, R V. x. 125. 5 ; speak of ; udita, stated (authoritatively), 58 16 ; 3. tell, i.e. foretell, predict, 103 12 ; -4. designate as, 55 5 ; name. + abhi, speak to, salute; signify, in the derivs abhivadin, abhivada ; cans. speak to ; salute. + praty-abhi, caus. mid. salute in return. + a , speak to ; vidatham a-vad, give orders to (the household), rule (as master or mistress). + p r a , 1. speak forth ; say ; 2. de- clare to be. + vi, mid. contradict. + s am, mid. talk or take counsel with one's self. vadana, n. 1. mouth; 2. face, ['organ of speaking/ Vvad, 1150: for mg, cf. nayana.] vaditavya, grdv. to be spoken. [Vvad.] v a d y a , grdv. to be spoken of, worthy of (favorable) notice, and so praiseworthy. [Vvad, 963 8 c.] V vadh (avadhit, avadhista ; vadhisyati, -te). 1. strike; harm; 2. (just as AS. slean meant first ' strike ' and then 'slay, i.e. kill') slay, kill, [see Vbadh: cf . wd-fw, ' push ' : see vadhar.] vadh a, m. 1. murderer; 2. weapon of death, esp. Indra's bolt; 3. slaying, slaughter. [V vadh. ] vadhar, n. weapon of death, i.e. Indra's bolt. [Vvadh.] vadhasna, only in instr. pi. weapons of death, i.e. Indra's bolts. [vadha, 1195.] vadhu, /. 1. bride; 2. woman, [prop. ' the one fetched home ' by the bride- groom, Vvah, q.v.] vadhu- vastra, n. bride's garment. vadhya, grdv. 1. to be struck, i.e. punished, 27 21 ; to be harmed ; 2. to be slain, 27 18 . [V vadh, 963 3 c.] vadhri, a. whose testicles have been crushed ; emasculated, opp. of vrsan. [Vvadh, 1191.] V van (van6ti, vanute; vavana, vavne ; vata). 1. hold dear, love ; desire, seek, beseech, 79 19 ; 2. get; 3. win. [cf. Lat. ven-ia, 'favor'; Ven-us, 'The Lovely One ' ; AS. winnan, ' exert one's self, strive,' Eng. win, ' gain by striving ' ; AS. wen, ' hope, expectation, supposition,' whence wen-an, Eng. ween, ' suppose ' : see \/vanch.] vana, n. wood; forest, vanana,/ desire. [Vvan, 1150. 2b 2 .] vananvant, a. having desire, desiring. [perhaps fr. vanana, 1233, w. irreg. loss of final a: both mg and derivation are doubtful.] vana-prastha, m. n. forest-plateau, wooded table-land. [1280b.] vana-vasa, m. the living in a wood ; -tas, owing to (his) forest-life. vanas-pati, m. tree, ['lord of the wood ' : see 1267 and a and d : perhaps vanas stands for vanar, a subsidiary form of vana, cf. 171 3 .] V vand (vandate ; vavand6 ; vandita ; vanditum ; vanditva ; -vandya). 1. praise; 2. salute reverentially, [orig. ident. w. Vvad, 108g.] + abhi, make reverent salutation unto; salute. vanditf, m. praiser. [Vvand.] V Ivap (vapati, -te; upta; -upya; vapa- yati). shear (hair, beard); trim (nails); caus. cause to be clipped, or simply [1041 2 ], clip. V 2vap (vapati, -te ; uvapa, up6 [784, 800e]; avapsit; vapsyati; upta; uptva; -lipya). 1. strew; scatter, esj>. seed, sow; 2. (like x^ w ) throw or heap up, i.e. dam up. + a p a , cast away ; fig. destroy. + abhi, bestrew. + a , throw upon, strew. + ni, throw down. + nis, throw out, esp. deal out (from a larger mass) an oblation to a god, dat. ; offer, vapa, f. caul, omentum. vapus] [238] vpus, a. 1. wondrous, admirabilis ; 2. (like Eng. admirable) exciting wonder mixed with approbation, esp. wondrous fair; as n. 1. a wonder ; wonderful ap- pearance ; vapur drgaye, a wonder to see, Oavfjia ISfffOcu, 79 9 ; 2. beautiful appear- ance ; beauty, 8 8 ; 3. appearance ; form, 48 s - 4 . [for 2 and 3, cf. the converse transition of mg in rupa, 1, 2.] vayam, we, see 491. [cf. Ger. wi-r, Eng. we.~\ 1 v d y a s , n. 1. fowl, collective ; 2. bird, [see vi, ' bird.'] 2 v ay as, n. food, meal. [prop, 'enjoy- ment,' v'lvi, 'enjoy': for analogies, see V 2 bhuj, ' enjoy,' and V 1 vi.] 3 vayas, n. 1. strength, of body and of mind; health; 2. the time of strength, youth; marriageable age, 2 6 ; 3. gen- eralized, any age or period of life ; years (of life), [akin w. vi-ra, q.v.] v a y a , f. strengthening. 1 v a r a , m. choice ; wish ; a thing to be chosen as gift or reward, and so gift, re- ward ; varam vr, wish a wish, make a condition, 94 1 ; varam da, give a choice, grant a wish, I 17 ; prati varam or va- ram a, according to one's wish. [V2vr, ' choose ' : cf . Eng. well, lit. ' according to one's wish.'] 2 vara, a. (like Eng. choice or select) most excellent or fair, best, w. gen. or loc., 16 2 , 3 21 ; w. obi., most excellent as distin- guished from , i.e. better than , 68 14 ; varam , na ca , the best thing is , and not , i.e. is better than , 17 20 . [V2vr, 'choose': for mg, cf. AS. cyst, 'a choice,' and then ' the best,' with ceosan, ' choose.'] varana, n. a choosing. [V 2 vr, ' choose.'] vara-varna, m. most fair complexion. varavarnin, a. having a fan- com- plexion; -ini, f. fair-faced woman, [va- ravarna, 1230.] varangana, f. most excellent woman, [angana.] vararoha, a. having fair hips or but- tocks; tca\\iinyos. [aroha.] varaha, m. boar. varivas, n. breadth; fig. freedom from constraint, ease, gladness, w. kr. [belong- ing to uni, 'broad': see 1173 3 , 467 2 .] varlyans, a. very broad, wide extended. [Vlvr, 'cover, extend over': see 467 ' 2 and 11 73 3 .] varuna, m. The Encompasser (of the Universe), Varuna, name of an Aditya; orig. the supreme god of the Veda (see selection xxxvii. and notes), and so called king as well as god, 83 12 ; omniscient judge who punishes sin and sends sick- ness and death, selections xliii., xliv., xlv. ; later, god of the waters, 7 10 . [a personi- fication of the ' all-embracing ' heaven, Vlvr, 'cover, encompass,' 1177c : cf. oi>pav6s, ' heaven,' and Ovpavds, ' Heaven,' personified as a god.] varutha, n. cover; and so, as in Eng., protection. [Vlvr, 'cover,' 1163c.] varuthya, a. protecting. [varutha, 1212d4.] varenya, grdv. to be desired; and so, longed for, excellent. [V2vr, 'choose,' 1217 1 - 2 - 3 , 966b.] varga, m. group. [Vvrj, ' separate,' 216. 1 : for mg, cf. Eng. division, ' a sepa- rating into parts,' and then 'the part separated, group.'] v arc as, n. vitality, vigor; the illuminat- ing power in fire and the sun; and so, splendor ; fig. glory, [perhaps akin with rue : cf . varpas with rupa.] varna, m. 1. outside; external appear- ance ; color, 36 19 , 37 6 , etc. ; complexion ; 2. (color, and so, as in Eng.) kind, species, sort, 98 2 ; 3. (sort of men, i.e.) caste, 28 18 ; 4. letter; sound; vowel, 59 16 ; syllable ; word, 98 8 . [V 1 vr, ' cover,' 1177a: for mg 1, cf. Eng. coating, and coat (of paint), and Lat. color, prop, 'cover or coating,' cognate w. oc-cul-ere, ' cover over.'] V varnaya (varnayati). 1. color, paint; 2. fig. (like Eng. paint), depict describe ; tell about ; pass. 12 8 . [varna, 1058.] vartana, n. prop, an existing, and so (like Eng. living), means of subsistence. [Vvrt, mgs 3, 5: cf. vrtti.] [239] [V3vas vartf, m. restrainer, stayer. [\/lvr, 'cover/ mg 3, 'restrain': 1182.] v art man, n. wheel-track; path, 43 9 ; vartmana, at end of cpds : by way of, 39 14 ; or simply through ; akaga-vart- mana, througli the air, 39 a . [v'vrt, 1168. la.] vartra, a. warding off, liolding back; as n. a water-stop, dam, weir. [Vlvr, 'cover,' q.v.] Ivardhana, a. I. increasing, trans.; as m. increaser ; 2. delighting in. [Vlvrdh, 'increase,' q.v.] 2vardhana, n. the cutting. [\/2vrdh, ' cut.'] varpas, n. assumed appearance; image, form, [akin with rupa : cf . varcas.] vArman, n. envelope; coat of armor; protection ; at end of Kshatriya-names, 59 1S N. [V 1 vr, ' envelop/ 1 168. la.] varsa, n. 1. rain; 2. (rainy-season, i.e.) year; varsa, f. pi. 1. the rains, i.e. the rainy season; 2. very rarely, rain-water, 104 14 . [Vvrs : cf. e-fpvai, 1 rain-drops ' : for mg 2 of varsa, cf . Eng. "girl of sixteen summers," "man of seventy winters," abda and garad.] varsa-karman, n. the action of rain- ing. varsa-satka, n. year-hexade, period of six years. var smaii, m. height; top; crown of the head, [see 1168. lc 2 and 2b.] vala, m. prop, an encloser, and so 1. (enclosure, i.e.) cave; 2. personified, Vala, name of a demon who shuts up the heavenly waters to withhold them from man and is slain by Indra, 81 5>7 . [Vlvr, 'enclose.'] vala-vrtra, m. Vala and Vritra. [1252.] valavrtra-nisudana, m. destroyer of Vala and Vritra, i.e. Indra. [1264.] valavrtra-han [402], a. slaying Vala and Vritra ; as m. slayer of Vala and Vritra, i.e. Indra. [1269.] valmika, m. ant-hill. vavri, m. prop, cover, and so 1. place of hiding or refuge ; 2. corporeal tegu- ment (of the soul), i.e. body. [Vlvr, 'cover/ 1155. 2c.] V vac. (vasti, uganti [638]; uvaga [784]). 1. will, 73 17 ; 2. desire, long for; ppls, pres. ugant, perf. vavagana [786] : willing or (when qualifying subject of verb) gladly, 83*, 85 6 ; longing, 78 a ; -3. (like Eng. will in its rare or obsolete sense 'order') order, command. [cf. l/c&Jy, stem *FeK-oj/T, ' willing.'] vaga, a. willing, submissive; as m. 1. will; 2. command; and so controlling power or influence. [Vvag.] vaga-ni [352], a. bringing into one's power ; as m. controller. vaga, f. 1. cow, esp. farrow cow; 2. female elephant, Elephanten-kuh. [per- haps 'the lowing' beast, fr. wag: cf. Lat. vacca, 'cow': usual name for 'cow' is g6.] vagin, a. having command or control; as subst. m. or f. master, mistress, [vaga.] vagi-kr, make submissive, enthrall, en- snare, [vaga and V 1 kr, ' make/ 1094.] vagya, grdv. to be commanded or ordered, and so obedient, submissive, yielding, [vag, 963 8 c.] vas, end. pron. you, 491. [cf. Lat. vos, 'ye, you.'] V Ivas (ucchdti [753, 608]; uvasa [784]; vatsyati [167] ; usta). grow bright ; light up (of the breaking day), dawn, [for cognates, Lat. us-tu-s, ' burned,' east, Easter, etc., see the collateral form us, 'burn/ and the derivs usas, usra, va- santa, vasu, vasara : cf. also ^ap, *Fe *FOX OS > ' wagon ' ; OXOA"" 'ride'; Lat. veh-ere, 'carry'; vehi- culum, 'wagon'; AS. weg-an, 'carry, bear,' whence Eng. weigh, 'lift' (as in weigh anchor), 'find weight of by lifting' (cf. bhara) ; AS. ivsegn or wxn, Eng. wain, Dutch wagen (whence the borrowed Eng. wagon), 'that which is drawn, i.e. wagon'; further, Lat. vi-a, ve-a, *veh-ia, ' that which is to be travelled over, way'; AS. weg, Eng. way, ' that which carries ' one to a place.] + a , bring hither or to. + ud, 1. bear or bring up; 2. esp. lead out (a bride from her father's house), wed. + pari, 1. lead about; 2. esp. lead about (the bride or the wedding proces- sion), wed. + p r a , carry onward. [241] [V vajaya + vi, lead away, esp. the bride from her parents' house, and so wed, marry; mid. get married. + s a m , carry together ; carry, vah, vbl. carrying, drawing, in cpds. [Vvah.] vahatii, m. wedding procession ; wedding. [Vvah, 1161c.] vahya, n. portable bed, litter. [Vvah, 1213 : for mg, cf. Eng. bier and verb bear.'] vahye-gaya,a. lying on litters, [vahya, 1250c : acct, 1270.] V Iva (vati; vavati; avasit [882]; vas- yati; vata; vatum; vapayati [1042d]). blow, [cf . aiifj-t, *a-Frj-ytti, ' blow ' ; Goth. va-ian, Ger. weh-en, AS. wdwan, 'blow'; aii-pa, ' breeze ' ; cb?p, *aFr)p, ' air ' ; Lat. vetitu-s (a participial form which has made a transition to the vowel-declension cf. vasanta and 1172 3 ' 4 ), 'wind,' Eng. wind; AS. we-der, Eng. wea-ther, 'wind (e.g. in weather-cock), condition of the air ' : see vata and vayii, ' wind.'] + a, blow hither. + nis, 1. (blow out, intransitively, i.e.) go out, be extinguished; 2. intrans. (blow till one gets one's breath, and so) cool off; cans. 1. extinguish; 2. cool off, transitively, i.e. refresh. + para, blow away. + p r a , blow or move forward, intrans. + vi, blow asunder, i.e. scatter to the winds. V 2va (vayati [761d2]; uvaya [784 2 ]; vayisyati; uta; 6tum; uyate). weave, interweave, both lit., and also (like Lat. serere), fig., of hymns and songs; plait. [orig. idea perhaps ' wind ' or ' plait ' : root-forms are u, va, and vi : cf. iVe'o, *p;T6o, ' willow ' ; ola-os, ' osier ' ; Lat. vi-ere, ' plait ' ; vi-men, ' plaited work ' ; olvii, ' vine ' ; olvos, ' wine ' ; Lat. vlnum, ' wine ' ; vi-tis, ' vine,' Eng. withy or withe, ' pliant twig,' Ger. Weide, ' withe, willow.'] va, enclitic particle, following its word. 1. or; va, va, 50 17 , 64 *>, 96 i 2 - 23 , 9718,19. % va, 77 6 , 24 6, 59 9 ' 29 , 64 18 , 972.3.16^ 10 42i. similarly, 35 6, 59, 84 9 ; ;; va, 20 4 , 91 9 ; -further: va, yadi va , va, 28 12 ;, va, va_api, 62 2 ; , (va omitted), va, va, 61 23 , Q2 1 ; finally, na, va^api, ca, neither , nor , nor , 63 4 ; atha va, see atha 6; uta va, see uta ; 2. va, for eva, 59 10 N. ; 3. with interrogates: kim va, what possibly, 17 19 ; so 18 i. [cf . Lat. -ve, ' or.'] vakya, n. 1. speech, words; 2. as technical term, periphrasis, e.g. virasenasya sutas/or virasena-sutas. [Vvac.] v a g - d o s a t , by or as a bad consequence of his voice, i.e. because he was fool enough to let his voice be heard, [vac : see dosa.] vaghat [like dasat, 444 2 ], m. the pledg- ing one, i.e. institutor of a sacrifice, not the priest, but the yajamana. [perhaps akin are ttf^-oyttcu, Lat. vovere, *vogv-ere, ' vow.'] vanmaya, a. consisting of voice or utterance. [vac : see 1225 2 and maya.] vac [391], f. 1. speech, voice, word, utterance, sound ; vacam vy-a-hr, utter words, 3 l , and vacam vad, speak words, 94 9 , verb-phrases, used like a simple verb of speaking, and construed w. the ace. of the person (see 274b) ; perhaps (utterance, i.e.) sacred text, 91 2 ; 2. personified, The Word, Vach, Aoyos. [v/vac, q.v.] vacam-yama, a. restraining or holding one's voice, silent. [1250a, 1270 1 and b.] vacaka, a. speaking ; as m. speaker. [Vvac, 1181.] vacika, a. verbal, consisting of words, [vac, 1222e.] vacya, grdv. 1. to be spoken; 2. to be spoken to. [Vvac, 1213a.] v aj a , m. 1. swiftness ; courage, esp. of the horse; 2. race, struggle; 3. prize of race or contest; booty; reward in general; treasure, good. [prob. akin w. Vvaj, q.v.: orig. ' strength and liveliness,' ' that in which strength and courage show them- selves,' and then 'the result of quick and brave struggle.'] V vajaya (only in ppl., vajayant). crave treasure; seek good, 74 16 ; cf. Vvaj. [denom. of vaja, 1058.] 16 Vvafich] [242] V vanch (vanchati; vanchita). wish, [for *vansk, orig. inchoative (cf. V 1 is) to v'van, q.v. : cf. Ger. Wunsch, 'a, wish'; AS. wusc, 'a. wish,' whence verb wyscan, 'wish,' whence Eng. verb wish, whence noun wish.'] vanijya, n. merchant's business, trade, [vanij, 1211.] vata, m. 1. wind; air; 2. Vata, god of the wind. [V 1 va, ' blow ' : acct, 1176c : cf. Icelandic OS-inn, AS. Wod-en, Old High Ger. Wuot-an, names of the highest Germanic god, Odin: the name still lives in the Eng. Wednes-day, AS. Wodn-es dseg : some connect Woden w. V vat, ' inspire, excite.'] vata-svanas, a. having the roar of the wind, i.e. blustering, exhibiting noisy violence, tumultuous. vataikabhaksa, a. having wind as sole food, i.e. fasting, [vata - ekabhaksa.] vada, m. speech, expression, statement. [Vvad.] vada-yuddha, n. speech-fight, i.e. con- troversy. vadayuddha-pradhana, a. devoted to controversy ; as m. eminent controver- sialist.] vadin, a. speaking. [Vvad, 1183 3 .] vanaprastha, m. a Brahman of the third order, who has passed through the stages of student and householder (see agrama) and dwells in the woods, 65 3 N. ; hermit. [vanaprastha : for mg, cf. tpr)/j.lrr)s, Eng. hermit, and iprift-la, 'soli- tude, desert.'] vanara, HI. monkey, ape. vapl, f. oblong pond; lake. [V2vap, ' heap up, dam up,' and so, perhaps, orig. 'a dam' (cf. x^A" 1 * 'dam,' from x 17 ; 3. as TO. a Brahman, 60 15 , etc. [Vvip, 1188a: mg 3 is to be taken directly from 1.] vipriya, a. not dear, unpleasant; as n. something disagreeable, an offense. [2 vi + priya, see vi and 1310a end.] vi-budha, a. very wise (vi- is intensive, 1289) ; as m. a god. vibudhanucara, ?H. attendant of a god. [anucara.] vibudhevara, m. a lord of the gods. [igvara.] vibhava, m. 1. development or growth; 2. (the result of growth, i.e.) power, ana* so lordship, majesty, high position ; 3. sing, and pi. (like Ger. Vermogen) property, possessions. [V bhu + vi : cf . vibhu and vibhuti.] vibhavan, f. -vari, a. shining far and wide. [Vbha + vi, 1169. Ib and 2 2 , vibhidaka, m. n. the large tree Termi- nalia Bellerica; one of the nuts of this tree, which were used for dicing; a die, dice, [perhaps 'the destroyer,' fr. Vbhid vibhu] [246] + vi : if so, we must suppose that the name was first given to the die as die, and applied secondarily to nut and tree.] vibhii, a. 1. pervading, far-reaching; unlimited, 74 2 ; 2. powerful, mighty, of Indra, 6 12 - 15 ; as subst. lord or ruler. [Vbhu + vi, 354: for 2, cf. vibhava 1 and 2, and vibhuti.] vfbhuti,y. 1. development or growth; 2. (the result of growth, i.e.) power, esp. of a lord or ruler. [Vbhu + vi, 1157d : cf. vibhava and vibhu.] vi-manas, a. (having an away-removed mind or heart, i.e.) out of one's senses or disheartened. [1305.] vimarda, m. destruction; (of sleep) dis- turbance. [Vmrd+vi.] vimana, a. traversing, esp. the sky; as m. n. a palatial car of the gods that moves through the air, sky-chariot. [V 1 ma + vi, ' measure/ q.v. : 1150.] vi-mukha, a. having the face away; vimukha yanti, they go (with averted faces, i.e.) homewards. [1305.] vi-rajas, a. having dust away, dustless, pure. [1305.] viraha, m. 1. abandonment, separation from ; 2. absence, freedom from. [V rah + vi.] virama, m. stop, end, pause. [Vram+vi.] virodhin, a. hindering, disturbing. [Vrudh + vi, 1183 3 .] vilasa, m. joy. [V las + vi.] vivara, m. n. opening; hole (of creatures that live in the ground). [Vlvr + vi, 'uncover, open.'] vi-varna, a. having the color away, colorless, pale. [1305.] vivarna-vadana,a. pale-faced. [1298a.] vivasvan, a. lighting up; vivasvabhis, as adv. [1112c], so that it lights up ; as n.; perhaps, flash, spark. [V 1 vas + vi, ' light up,' 1169b.] vivasvant, a. lighting up; as m. Vivas- vant, name of a god of the dawning day- light or morning-sun, father of the twins Yama and Yami and of the A9vins, 8513.H. [Vlvas + vi, 'light up,' see 1233e.] vivaha, m. fetching home of the bride, wedding, marriage. [Vvah + vi.] vivaha-catustay a, n. marriage-qua- ternion, i.e. the marrying of four wives. vivahagni, m. wedding-fire, [agni.] vividha, a. having different kinds, i.e. of different sorts, various. [2 vi + vidha, 334 2 , 1305.] vivrddhi, f. growth; increase in size; increase. [Vvrdh + vi, 1157. Id.] viveka, m. 1. a separating apart ; 2. discrimination, discernment, good judg- ment. [Vvic + vi, 216.1: for mg 2, cf. discrimination w. Lat. discrimindre, ' sepa- rate/ fr. discrimen of the same root as discernere, ' separate ' ; cf . also discernment with discernere. .] V vi (viati, -te; vivea, vivic^ ; aviksat; veksyati, -te ; vista ; vestum ; -vigya ; vegayati). settle down; go in; go into, enter, [with vea, 'house/ cf. O!KOS, 'house' (analogous to entry from enter); Lat. vlcus, 'settlement, village/ whence the borrowed AS. wlc, ' village ' ; Goth. veihs, ' village ' ; Lat. villa, *vic(u)la, ' small settlement, farm': see further vfg and vec.a.] + a, go into, enter; pervade, KV.x. 125.6; avista : actively, having entered ; passively, entered by, filled with ; caus. cause to go into, put into, communicate. + upa, settle down upon; sit down; upavista, seated. + ni, mid. go in; go home (to house or nest) ; settle down to rest. + abhi-ni, settle down to ; be inclined towards, fig., as in Eng. ; be bent upon, -fpra, enter, get into; w. ace., 85 2 ; w. loc., 18 23 ; without expressed object : enter, 8*; go in, 33"; go home, 103 21 ; penetrate, pierce ; caus. cause to enter. + sam-pra, go in;w. grham, go home; w. niveganam, go to bed ; enter, w. loc. + s a m , enter together, i.e. make their appearance together or come hither to- gether, 86 16 ; caus. cause to enter upon, put or set upon. viQ (vit, vigam, vidbhis [218 3 ]), / - 1. a settlement, i.e. dwelling-place ; ana" so house ; 2. a settlement, i.e. the com- [247] [vis munity, clan, folk; vigam patis, lord of peoples, i.e. simply prince ; tribe or host (of gods), 71 18 , 78 4 ; -3. the folk, as distinguished from the Brahmans and Kshatriyas, the third caste, later called vaigya; a man of the third caste, 59 22 . [Vvig, q.v. : cf. Acapiees Tpixd-w-es, ' three- tribed Dorians'; also Keltic vie in Ordo- vlc-es, people of North Wales, and Lemo- vlc-es, people of modern Limoges.] viganka, f. hesitation. [Vgank + vi, 1149.] vigakha, a. having spread-asunder branches, i.e. forked ; -e, dual f. Viyakhe, name of an asterism. [2 vi + gakha, 1305, 334 2 .] vigakhila, m. Vi9akhila, name of a mer- chant, [vigakha, 1227 : perhaps named after the asterism because various green- grocer's commodities belonged to it.] vigala, a. capacious, spreading, broad. vigistata, f. condition of being distin- guished, distinction, superiority, [vigista, 1237 : see gis + vi.] vigesa, m. 1. that which separates or distinguishes one thing from another, distinction or difference ; and so 2. (like Eng. distinction) eminence, excellence ; vigesena, as adv. [1112b], to an eminent degree, i.e. very much, especially, like French par excellence. [V gis + vi.] vigesatas, adv. 1. at end of a cpd, according to the difference of , 66 28 ; 2. (like vigesena, see above) especially, [vigesa, 1098b.] vig-pati, m. master of the house. [euphony, 218 5 : acct, 1267a: cf. Old Prussian wais-patti-n, ' house-mistress ' ; Lithuanian vesz-pat-s, ' lord.'] vigrabdham, see Vgrambh. vigrambha, m. confidence. [Vgrambh + vi.] vigrambhalapa, m. confidence-talk, familiar conversation, [alapa.] vigva [524], pron. adj. la. all, every; every one ; common in Veda, but replaced in the Brahmana and later by sarva, q.v.; Ib. vigve devas : all the gods, 82 l ; or the All-gods (as a class, see deva 2b), 88 G - 8 , 90 8 ; -Ic. vigvam, as n. The All, T& TTOJ', 92 12 ; 2. sometimes, entire, whole ; so 71 17 . vigva-caksas, a. all-beholding, [see 1296 3 : acct, 1298c.] vigvatas, adv. from or on all sides, everywhere, [vigva, 1098b: acct, 1298c.] vigvato-mukha, a. having a face on all sides, whose face is turned every- whither. [1306.] vigva-dargata, a. to be seen by all, all-conspicuous, [acct, 1273, 1298c.] vigva-deva, m. pi. the All-gods (see deva2b), EV. x. 125.1. [vigva + deva: acct, 1280a, 1298c.] vigva-bhesaja, a. all-healing, [vigva + bhesaja: acct, 1280a, 1298c.] vigva-gcandra, a. all-sparkling, [vigva + gcandra: acct, 1280a, 1298c.] vigva-sfj, a. all-creating; as m. pi. All- creators, name of certain creative beings. v i g v a d , a. all-consuming, [vigva + ad.] vigvayu, assumed as stem of vigvayos, 75 1 , prop, a form of transition to the u- declension of the stem vigvayus, and mean- ing either friendly to all, all-friendly (if taken with mama, i.e. varunasya), or else all living creatures (if taken with rastram, 'lordship over') ; see vigvayus 1 and 2. vigvayus, 1. a. belonging to or appear- ing to all life or living creatures, i.e. either friendly to all or all-known (applied to gods), or else dwelling in all (of the Genius of Life), 85 18 ; -2. as n. all-life, i.e. all living creatures, men and beasts, [vigva + ayus, acct, 1280a, 1298c : for mg 1, see 1294 2 .] vigvasa, m. confidence. [Vgvas + vi.] vigvasa-karana, n. reason for con- fidence. vigvasa-bhumi, /. proper vessel for confidence, one who may safely be trusted. vigvaha, adv. always, for evermore, [vigva, see HOOa and cf. 1104 2 - 8 : acct, cf. 1298c.] V vis (vivesti; viv6sa; veksydti, -te; vista; -visya). work, be active, accom- plish. vis (vit, visam, vidbhis), f. excrement, faeces. visa] [248] visa, n. poison. [prop, 'the potent or overpowering,' Vvis: no less arbitrary is the specialization in Eng. poison, fr. Lat. potionem, 'draught': cf. Us, Fjo-or, Lat. virus, 'poison.'] visa-kumbha, m. jar of poison. visaya, m. 1. prop, working, and so sphere of activity or influence ; 2. one's department or line or peculiar province ; and so, generalized 3. province, field, domain, empire, country; 4. field of activity of one of the sense-organs (e.g., sound is the visaya of the ear), a mere specialization of mg 1 ; object of sense, pleasure of sense ; 5. object in general. [Vvis: but the formation of the stem is not clear.] visada, m. despondency, dejection. [Vsad visu, adv. on both sides. visuvat- samkr anti, f. equinox-passage (of the sun from one zodiacal sign to the next) ; the time of equinox-passage, the equinox, [visuvant.] -vi suv ant, 1. a. having or taking part on both sides, i.e. keeping or being in the middle; 2. m. middle day (e.g. of a long sacrifice); 3. m. n. esp. middle day between the solstices, the vernal or autumnal equinox. [visu, 1233c and b end.] V vist (vestate; vistita; -vSstya; vesta- yati). wind one's self about; caus. wind around, envelope, wrap up, dress. vlsnu, m. Vishnu, name of a god, whose chief work in the Veda is the measuring of the sky in three paces, and who became one of the Hindu Trinity, and extremely important in the later sectarian devel- opment of India; cf. brahman 2 and giva. [prob. 'the mighty worker,' Vvis, 1162.] visnu-garman , m. Vishm^arman, name of a sage. [' having V. as his protection' or else 'the delight of V.': the mg of the cpd depends on its accent (see 1302 1 and 1267 : ), and this is not known.] visnugarma-naman, a. possessing vis- nuQarman as name, named V. [1249a 2 .] visvanc [408], a. directed in both ways or parted asunder, [visu + anc, 407.] visa rj ana, n. the letting go ; evacuation. [Vsrj +vi.] vispasta, see VI pag + vi. vispastartha, a. having clear or intel- ligible meaning, [artha.] vismaya, m. astonishment. [Vsmi + vi.] vismayanvita, a. filled with astonish- ment, [anvita, V i + anu.] vi-hasta, a. 1. having the hands away, handless ; and so 2. (like Eng. un- handy) awkward; and so 3. perplexed, confounded. [1305.] viharin, a. wandering about. [Vlhr + vi, 1183 8 .] V Ivi (veti; vivaya, vivye; vita). 1. seek eagerly; 2. accept gladly; enjoy; 3. strive to get; 4. fall upon. [cf . Lat. vendri, ' hunt,' a denom. of *ve-na, ' hunt ' ; AS. wci-ft, ' hunt ' ; Old High Ger. weida, ' 1. the seeking, esp. of food, i.e. hunting, fishing, and then 2. place for getting food, pasture, and 3. food, fodder ' ; weida appears w. mg 1 in Ger. Waid-mann, 'hunter' (also as family name, Weidmann, 'Hunter'), and w. mgs 2 and 3 in Weide, ' pasture, food ' : per- haps 2 vayas, ' food,' q.v., comes f r. V vi in mg 1, ' seek for, hunt,' and in this case the development of mg is like that of weida 3 and like that of Lat. venation-em, ' hunting, game,' whence Eng. venison."] + upa, seek after. V 2 vi, see vya. v i n a , f. lute. vita, see Vi + vi; also referable to roots vi and vya. vita-darpa, a. having one's pride de- parted; humbled. [Vi+vi.] vita-raga, a. having one's passions de- parted, i.e. having conquered one's pas- sions, [do.] vira, m. 1. man; esp. man of might, hero ; in pi. Manner ; 2. hero, applied to gods; 3. pi. (like Eng. men) re- tainers, Mannen, 86 6 . [cognate with 3 vayas, ' strength ' : cf . Lat. vir, AS. wer, ' manly or heroic man ' ; Eng. were-wolf, ' man-wolf.'] [249] [vrksopari V viraya (virayate [1067]). be a hero, show one's self brave, [vira, 1058.] viravant, a. having or rich in men or heroic sons, [vira, 1233a.] vira- su [352], a. bringing forth heroes (as sons). virasena, a. possessing a virasena or hero-army ; as subst. m. Virasena, king of Nishadha, like the Greek 'Hp6-crrpaTos in formation and mg. [vlra-sena, 334 2 , 1297 : acct, 1295.] virasena-suta, m. Virasena's son, I 8 . [1264.] vlra-sena,/. hero-army, army of heroes, [vird + s6na, 1280b : acct, 1280 2 .] virya, n. 1. manliness, courage; strength ; 2. concrete, heroic deed, [vira, 1212 d 4.] vihasta, for vihasta, q.v., 52 12 . [see 1087 b.] V Ivr (vrn6ti, vrnut6; vavara, vavre; avarft ; vrtd ; varitum, vartum ; vrtva ; -vftya; varayati). 1. cover, enclose, encompass; surround, i.e. guard, 11 2 * ; 2. offensively, keep in, hold back or captive ; vrta, pent up, 75 14 ; 3. de- fensively, hold back, keep in check (75 n ), ward off, hinder, restrain ; cans. [1041 2 ], keep back, hinder, stop. [cf. f-f\-/j.evos, 'enclosed' and 'held in check,' referred to elfAco, Aeolic e\\4 . [V2as + vi.] V vya or vi (vyayati, -te [761d2]; vi- vyaya [785], vivye; vita; -viya). mid. envelope or hide one's self. [orig. ' wind around ' as with robe or girdle, and so a a doublet of Vvi, i.e. V2va, 'weave,' q.v.] + upa, hang about, esp. wind the sacred cord over the left shoulder and under the right arm ; upavita, see s.v. + ni, wind about, hang (e.g. garland, cord) about (e.g. neck, shoulders) ; nivita, see s.v. + pari, act. envelope around or com- pletely; mid. wind something as cover around one's self, envelope one's self in ; perhaps in sense of act., 84 1G . vyakarana, n. the putting asunder, and so analysis, grammar. [V 1 kr, ' do, put,' + vy-a.] vyakhyatr, m. explainer. [Vkhya + vy-a.] vyaghra, m. tiger; like ardula and sinha, as type of noble manliness, in cpds, see nara-vyaghra. [perhaps fr. V 1 ghr, ' besprinkle,' + vy-a, ' the sprinkled or spotted one.'] vyaghra-carman, n. tiger-skin. vyaghrata, f. tigerhood, condition of being a tiger. [1237.] vyadha, m. hunter, [v' vyadh.] vyadhi, m. disease. [V 1 dha, 'put,' + vy-a, 1155. 2e.] vyadhita, a. diseased. [vyadhi, see 117Cb.] vyapada, m. destruction, [v'pad + vy-a.] vyapadayitavya, grdv. to be destroyed or killed, [caus. of Vpad + vy-a.] vyapara, m. 1. business, i.e. occupa- tion; 2. (as in Eng.) business, i.e. con- cern, 30 4 ; 3. activity, exertion. [V3pr + vy-a, ' be busied.'] vyapara-ata, n. exertion-hundred, a hundred attempts. vyamaj [254] vyama, m. prop, a stretch-out, the dis- tance covered by the stretched-out arms, a fathom, about six feet, [for vi-yama, V yam + vi : for mg, cf . the precisely parallel Eng. fathom w. AS. fseftm, ' the extended arms ' ; opyvid, ' fathom,' and opt-yea, ' stretch ' ; French toise, Medieval Lat. tesa, ' fathom/ from Lat. tensa, ppl. of tendere, ' stretch.'] vyama-matra, a. having a fathom as its measure, see matra. [matra, 3342.] vyahrti, f. 1. utterance; 2. esp. one of the three sacred and mystical exclamations, bhur, bhiivas, and svar, which see. [V 1 hr + vy-a. ] vyoman, n. heaven, sky. V vraj (vrajati; vavraja; avrajit; vrajis- yati ; vrajita ; vrajitum ; vrajitva ; -vrajya). march, proceed, go. + a, come hither, go unto, -fpraty-a, march or go back. + pari, march round about; wander around. -1-pra, march forth; go unto; wander; esp. leave one's house to wander about as an ascetic, 65 2 . vrata, n. 1. will ; devanam ati vratam, beyond the will of the gods, 88 2 cf. inrep Aibs ctiffav ; decree, command or Gebot, statute ; and so 2. (as Eng. command is applied to the forces under one's command) that over which one exercises command, domain, Gebiet ; further, directly from the root again 3. choice, determination ; firm resolution, 14 6 ; 4. esp. resolve (to keep a religious or ascetic observance) ; vow or holy work (e.g. of chastity, fasting, etc.), 28 m , 59 5 , 61 28, 64 8 , 65 8 ; -5. religious duty, duty in general. [V2vr, 'will, choose': for mg 2, observe that Ger. Gebiet formerly meant 'command' and now means 'do- main.'] V vragc (vrgcati ; vrkn4 [957c] ; vrstva ; -vfgcya). hew off; fell (a tree); cut to pieces, [orig. form is vrk, as in vfk-a, vrk-na, vrk-sa, which see: vrgc is prop, only a quasi-root of the present stem vrgca, for vrk-ska, formed like the present of Mprach and mlech, which see: see 221 2 and cf. 220.] -f vi, cut asunder or to pieces. V 9 ati s (gansati, -te ; gagansa, gaganse ; agansit ; gansisyati ; gasta ; gastva ; -gasya). orig. say in a loud and solemn way, and so: 1. recite, esp. a sacred hymn or text to a god by way of praise ; and so 2. generalized, praise; gasta, see s.v.; 3. rarely, make a solemn wish, whether blessing or curse (see gansa), like impre- cari ; 4. announce ; communicate, 52 13 . [cf. Lat. carmen, teas-men, 'an utterance hi solemn, measured, or melodious way, i.e. song, oracle, magic charm ' ; Camena, *casmenja, name of the goddess of song ; cens-ete, ' declare, pass judgment on ' ; AS. herian, 'praise.'] + a, 1. wish, esp. in the noun agas or aga, ' wish,' q.v. ; and so 2. hope in, put one's trust hi (ace.); 3. pronounce a blessing upon, wish good to (ace.), 101 4 . [mg 1 may be a mere specialization of the mg 'speak solemnly unto ' (cf. Vgas + a), and mg 2 a further development of mg 1 ; for mg 3, cf. the simple verb, mg3.] + pra, tell forth; praise, 2 1G . [cf. simple verb.] gansa, m. 1. solemn utterance; 2. im- precatio, blessing or curse; as adj. 3. cursing. [V gans.] V gak (A. gakn6ti; gagaka, gekus [794e]; agakat ; gaksyati, -te ; gakta; pass. cakyate, gakita ; -B. desid. gfksate [1030, lOSg 1 end]; caus. of desid. giksayati ; pass, of desid. and of caus. of desid. giksyate, giksita). A. simple verb : 1. be strong ; be able, 8 19 ; in pass. : impersonally, it is possible ; with infin. [988], be able, by the instrumentality of some person or thing (instr.), to become the object of an action ; maya mtim grahayitum gak- yante, they are able to be caused by me to get hold of niti, 19 13 ; 2. rarely (be strong for a person, i.e.) be serviceable or helpful, help, w. dat.; [255] [cabda B. desiderative : 1. desid. to A. 1, (strive to be able, i.e.) practice; learn; caus. cause a person (ace.) to learn a thing (ace.), 51 23 , 52 3 ; pass, of caus.: giksita, caused to learn or taught a thing (ace.), 46 10 ; without noun, taught, 52 5 ; giksyamana, instructed, 51 1T ; 2. desid. to A. 2, be willing to help; aid; (of gods) bestow blessing upon (dat.), 80 13 ; grant, give. [cf. Lat. cac-ula, 'servant' (like help as sometimes used in America for 'ser- vant'); w. gagma, *gak-ma, 'helpful, friendly,' cf. Lat. comis, *coc-mi-s, 'friend- ly ' : prob. akin is Ger. be-hag-en, AS. on- hag-ian, 'suit, please' (cf. gak, A. 2).] + upa, (bring unto one's self by giving, i.e.) attract, 76 18 . [for mg, see the un- compounded verb, B. 2.] gakala, 1. m. n. chip; piece; 2. n. half (of an egg-shell). gakuna, m. bird. gakti, f. ability, power. gakya, a. 1. possible, practicable, 33 16 ; common with the infinitive : gakya being used 2. impersonally; or 3. in agree- ment with the subject, in which case the inf. [988] is to be translated as a passive, 29 la . [Vcak, 1213.] gakra, 1. a. powerful, mighty, standing epithet of Indra; 2. as m. The Mighty One, i.e. Indra (just as we use The Al- mighty as a name for 'God'). [Vgak, 1188a.] V gank (gankate ; agankista ; gankita ; gankitum ; -gankya). 1. be anxious or suspicious ; 2. hesitate. + vi, hesitate. ganka,/. hesitation. [Vgafik, 1149 8 .] gaci, f. 1. might or help (esp. of the helping deeds of Indra); 2. Qachi or Might, as wife of Indra (derived from the misunderstood gaci-pati, q.v.), 2 7 . [Vgac, collateral form of gak.] gacl-pdti, m. 1. Vedic, lord of might or of help, epithet of Indra, 80 13 ; 2. later (pati, q.v., being misunderstood as 'husband'), husband of Might or Qachi, name of Indra, 15 14 , 49 4 . [acct, 1267a and d, Whitney 94b.] gat ha, a. false. V gat (gatayati; gatita). cut in pieces; make to fall off. gat a [485 2 ], n. hundred; also as expression of a large number; for construction, see 486b. [cf . t-Karov, ' one-hundred ' ; Lat. centum, AS. hund, neut., 'hundred'; Eng. hund-red.~\ gatatman, a. having a hundred lives, [gata + atman: acct, 1300a.] gatru, m. 1. (victor, i.e.) victorious opponent ; 2. foe, enemy, in general. [if mg 1 is the orig. mg, we may take the word fr. Vgad and as standing for *gat-tru, 1185e, 232: if mg 2 is the orig. mg, we may analyse thus, gat-ru (1192), and compare Church Slavonic Icot-ora, Irish cath, ' battle ' ; AS. heaft-o in cpds, as heafto-weorc, 'battle- work,' Old High Ger. had-u in names, as Hadu-brant, 'Battle-flame,' Hadu-wlch, 'Battle-strife,' Ger. Hedivig ; Ger. Hader, ' strife ' ; cf. also the Keltic proper name Catu-rig-es (rig under rajan), 'The Battle- kings.'] gatru-nandana, a. causing joy to one's enemies. gatru-samkata, m. danger from the foe. V gad (gacada, gagade [786]). distinguish one's self; get the upper hand, prevail; Vedic only. [cf. KfKaff/^evos, Doric Kf-KaS- /uifvos, ' distinguished.'] ganakais, 00*1'. quietly; gently; slowly, [instr. (1112c) of an unused stem *ga- naka, diminutive to *gana, see ganais.] ganais, adv. quietly; gently; slowly; gradually. [instr. (1112c) of an unused stem *gana, which is prob. connected w. \f2gam, 'be quiet.'] g a mt at i,/ benefit, [gam, 1238.] V gap (gapati, -te; gagapa, gepe; gapis- yate; gapta; gapitum; gapitva). 1. curse, usually act., 93 n ; 2. mid. (curse one's self, i.e.) assert with an oath, swear, vow, w. dat. of person, 97 7 . gapatha, m. curse; oath. [Vgap, 1163b.] gabala, a. brinded. gab da, m. 1. sound; cry; noise; gab- dam kr, make a noise, raise one's voice ; -2. word, 50 9 , 61 1 . [256] gabda-gastra, n. word-theory, word- compendium, i.e. grammar. V lg am (gamyati; gagamS ; agamista; gamita). get weary by working, work, [cf . KOL/JL-VU, ' get weary by working.'] V 2 capo, 'head'; Lat. cerebrum, *ceres-ru-m, ' brain ' : w. the col- lateral form girsan, q.v., cf. Ger. Him, Old High Ger. hirni, *hirsni, 'brain': akin is also icpaviov, ' skull.'] girisa, m. the tree Acacia Sirissa; as n. the blossom. giro-mukha, n. head and face. [1253b.] gila,y! stone; crag. gila-bhava, TO. condition of being stone; -am ap, turn into stone. gill, f. the beam under a door. gili-mukha, TO. Block-snout, name of a hare. giloccaya, TO. crag-pile, i.e. craggy hill, [uccaya.] giva, 1. a. kind, 90 2 ; friendly; gracious; agreeable, lovely; opp. o/ghora; 2. m. The Friendly One, name euphemistically applied to the horrible god Rudra, who under this name (Qiva) becomes the third person of the Hindu Trinity, [for mg 2, cf. Eu/tej/jSej, 'The Gracious Ones, i.e. the Furies,' and nandi.] gigu, m. young; child, [see Vgu, and 1147b and b 2 .] V Igis (ginasti; gigise; agisat; geksyati, -te; gista; gistva; -gisya). leave, leave- remaining. + ud, leave remaining. + vi, (leave apart or by itself, i.e.) sepa- rate, distinguish ; vigista, (separated, and so, like Eng. distinguished) eminent, ex- cellent. V I 2gis, subsidiary form to Vgas, q.v. gisya, grdv. to be taught; as TO. pupil. [V gas, weak form gis.] V Igi (gete [see 628-9]; gigye; agayista; gayisyate, -ti; gesyate, -ti; gayita ; ga- yitum; gayitva; -gayya). 1. lie still; lie; 2. sleep. [w. ge-te, cf. Kfl-rat, ' lies ' : cf . also Koi-r-rj, ' bed.'] + adhi, lie in or on; dwell in. + anu, lie down after another. + a, lie in. + u p a , lie by. + sam, be undecided or in doubt, [lit. ' lie together ': metaphor unclear.] V 2gl, simpler form of Vgya, q.v. gi, vbl. lying. [Vgi.] git a, a. cold; as n. cold, [ppl- of Vgya or 2gi.] g i t a k a , f. gitika, a. cool. [gita : cf . 1222d.] gitala, a. cool, [gita, 1227.] gltarta, a. distressed with the cold. [arta.] gitikavant, a. cool. [as if from fern. of gitaka: 1233, cf. b.] gipala, m. n. Blyxa octandra, a common water-plant, girsan, n. head. [girs-an is to giras (q.v.), as irs-ya is to iras-ya, see these.] gila, n. 1. natural or acquired way of being; character, 23 m ; habit or habits, 58 u ; in composition [1302] with that to which one is inclined or accustomed, 21 4 , 60 18 ; 2. (character, i.e., as in Eng.) good character, 98 7 . givan, a. lying. [V Igi, 1169. la.] guka, TO. parrot, [prop. ' the bright one,' on account of its gaudy colors, V guc : cf. 216.1,1 s .] guka vat, adv. like a parrot. [guka, 1107.] [259] gukra, a. clear, bright, 76 9 . [v/guc, 1188a, 216.7.] gukla, 1. a. clear; bright; white; with paksa, the bright lunar half-month, from new to full moon; 2. as m. (sc. paksa), the bright lunar fortnight, 65 5 . [see 1189 and 2 .] gukla-paksa, m. fortnight of the wax- ing moon. guklapaksadi, a. having the bright lunar fortnight first, beginning with the bright lunar fortnight, [adi, 1302c 1.] guklambara, a. having a white garment, [ambara.] V guc (g6cati, -te; gug6ca; agocit; gocis- yati; g6citum; gocitva). 1. flame, light, beam ; glow, burn ; 2. Jig. suffer burning pain; grieve; grieve at (loc.), 66 13 ; intens. flame brightly, [for mg 2, cf. Vtap, dagdha and Vdah.] + apa, intens. [1002a], drive away by flaming brightly, 72 8 . + a blii, burn, trans. + a , bring hither by flaming, 72 8 . giici, a. 1. flaming, beaming ; Jig. beam- ing (of a smile) j-light, bright; 2. Jig. clear, pure; holy (of a god), 80 5 ; honor- able (in business), 25 2 ; pure (in a ritual sense), 62 10 . [v/guc, 1155. 2a, 216.2.] guci-smita, a. having a beaming smile, bright-smiling. guddhd, a. pure. [ppl. of \lgudh, 160.] guddha-mati, a. pure-minded. gudh or gundh (gundhati, -te; gudhyati; guddha). 1. gundhati, -te : act. purify; mid. become pure ; 2. gudhyati, become pure. [orig., perhaps, ' to clear,' and akin w. V gcand, q.v.] + v i , vigudhyati, become entirely pure ; viguddha, perfectly clear. guna, a. grown, prosperous, fortunate; as n. [cf. 1176a], growth, prosperity; luck, [perhaps fr. Vgu, 1177a.] V gundh, see gudh. gundhyu, f. -yu [355c], a. pure; un- blemished; fair. [\f gundh, 1165b.] V Igubh or gumbh (gumbhate). glide along lightly; move onward, 73. [per- haps akin w. -oDos, ' light, nimble.'] V 2gubh or gumbh (g6bhate; gumbhate; gumbhdti ; gugubhe ; gobhisy&ti). act. adorn; mid. adorn one's self, 73 12 ; look beautiful, appear to advantage, shine (fig-)- 1 giibh, f. a gliding onward, esp. through the sky ; onward progress ; so, perhaps, 78 5 ; course, 73 4 ; dat., infinitivally [982], so as to glide onward, 79 n . [sflgubh.] 2 giibh, f. beauty; so, perhaps, 78 5 . [V2gubh.] gubha, a. 1. fair, 9 11 ; beautiful, agree- able to the eyes, 15 13 , 45 18 , 62 13 ; -2. agreeable (to other senses than the eyes) ; gubhan gandhan, perfumes ; 3. agree- able in general, 20 13 ; 4. of good quality, (54.12. _5_ fortunate, auspicious, 12 13 . [V2gubh, 'adorn.'] gubhanana, a. fair-faced, [anana.] gubhagubha, a. agreeable and disagree- able, agreeable or disagreeable ; good and bad, good or bad, in ethical sense, 65 19 . [agubha, 1257.] gubhagubha-phala, a. having agree- able or disagreeable fruit, resulting in weal or woe. gubhrd, a. beautiful; clear (of sounds). [V2gubh, ' adorn,' 1188a.] V gus (giisyati; -gusya). be dry, dry up. [for *sus (see gaga), as shown by Avestan V hush, ' dry ' : cf . av, ' be pregnant ' ; Lat. in-ciens, 'pregnant'; (b) to strength and growth in general; cf. gura, 'man of might ' ; gavas, gavistha, guna ; Kvpos, ' might ' ; K/IO, ' swell, billow.'] gudra, m. a man of the fourth caste, a Qudra. guna, n. emptiness. [Vgu, 1177a.] gar a, a. mighty, bold ; as m. man of might, hero. [Vgu, 1188c: gura is parallel w. *icv-po-s, ' mighty,' whence T& Kvp-os, 'might' (cf. aiffx-pt-s w - T0 aftrx-os)-] gurpa, n. a plaited basket for winnowing grain. V Igr (grnati; gagre ; agarit; garisyati, -te ; girna [957b] ; -girya ; giryate). crush; break; tear. [cf. Eng. har-m, which answers to a Skt. *gar-ma.] + vi, pass, be broken to pieces; perish, 60 9 . + s am, break (a bow); like zusammen- brechen. V 2gr, see era, 'boil.' grnga, n. horn. g r n g 1 n , a. horned ; as m. horned beast, grta, see Vgra. geva, a. kind; dear. [cf. giva.] gesa, 1. m. n. rest, remainder, 68 17 ; gese, like Ger. im Uebrigen, for the rest, 12 10 ; 2. a. remaining, 55 15 . [Vlgis, ' leave.'] gesas, n. offspring, ['those whom one leaves behind him, one's relicts,' V 1 gis, ' leave.'] g6ka, m. pain, grief. [Vguc, 216. 1.] goka-ja, . grief-born; gokajam vari, grief-born water, i.e. tears, 10 19 . gokarta, a. sorrow-stricken, [arta.] ocis-kega, a. having flame-locks, with locks of flame. [gocis, 187: 1297, cf. 1280b.] g6cistha, a. most or bright flaming. [Vguc, 468.] gocis, n. flame; beam; heat. [Vguc, 1153.] g6na, 1. a. red, deep-red; 2. m. Sone or Red River, affluent of the Ganges. [prop. ' flame-colored ' . cf . t-icav-aa, 'burned,' /caC-/io, 'heat.'] gonita, n. blood; also pi. [g6na, 1176d.] c o b h a n a , a. beautiful. [V 2 gubh, ' adorn,' 1150.2a.] g6bhistha, a. most swiftly moving on- ward or most beautiful, 78 5 , according as the word is referred to VI gubh or to V 2 gubh see these. [468.] V gcand (intens. ppl. canigcadat [1002c]). shine, glance, [for *skandh : cf . av0-6s, ' gold-yellow ' ; xa.9a.p6s, Doric KoO-ap6s, ' clear, clean, pure ' ; KdvS-apos, ' coal ' ; Lat. cand-ere, ' glow.'] gcandra, . shining. [Vgcand, 1188a: cf. vigva-gcandra, and candra.] V gcut (gc6tati ; cugc6ta ; acugcutat ; gcutita). drip. gcut, vbl. dripping. [Vgcut.] gmagana, n. the place for burning the corpses and for burying the bones, cemetery. gmagru, n. beard. V gya or gi (gyayati, -te [761dl]; glta, gina, gyana; giyate). freeze; coagulate, gyena, m. eagle; falcon; hawk. [cf. I-KTIVO-S, ' kite.'] V grath (grathnite; gagrathe; agigrathat; grthitd). become loose, grad, indecl. meaning perhaps orig. heart; used w. dha ('grant, give,' see Vldha4) and dot. of person, thus, grad asmai dhatta, (your) heart to him give ye, i.e. trust ye him, have faith in him, RV. ii. 12.5; ppl. grad-dadhat, trusting, trustful, 26 2 ; cf. 1079 2 . [cf. KctpSi'a, icrip, *(CTjp5, Lat. cor, gen. cord-is, Lithuanian szirdis, Ger. Herz, Eng. heart: further, w. grad-dha, cf. Lat. credgre, *cred-dere, ' trust ' : the regular Skt. word for ' heart ' is hfd, and this can not be connected w. the above words, since they require in the Skt. an initial g, *grd or grad.] grad dha, f. trust, faith; desire, [see grad: 1147.] graddhiva, a. credible. [graddbjt, 1228a.] V gram (gramyati [763]; gagrama; agra- mit ; granta ; -gramya). be weary ; take pains ; esp. castigate one's self, [261] + a , in agrama, ' hermitage.' -f-pari, weary one's self exceedingly; parigranta, tired of, disgusted with. gram a, m. weariness. [Vgram.] V grambh (grambhate; grabdha; -grabh- ya). used only with vi. put confidence in ; vigrabdha : confiding, 26 3 ; -am, adv. confidently, without distrust or hesitation, 9". gravana, 1. m. ear; 2. n. hearing; 3. n. fame. [V gru, 1150. la : f or mg 3, cf. gravas and esp. under V gru.] gravas, n. 1. sounds; esp. loud praise, 91 15 ; -2. glory, 74 6 ; fame, [v/gru, 'hear,' 1151. la: the precise equiv. of K\eos, stem K\fF-es, ' fame ' : for mg, see V gru.] V gra or gri or gr or gir (grinati, grinite; gigriye; grata, grita, grta, girta). cook; boil ; grid, cooked, done. graddha, n. an oblation to the Manes, accompanied by a funeral meal and gifts to Brahmans. [graddha, 1208e : according to the Scholiast, 'a thing of trust,' because the gift for the Manes is as a matter of fact entrusted to Brahmans.] granta, ppl. wearied; as n. [1176a], weari- ness. [Vgram, 955a.] grantagata, a. wearied and arrived, i.e. arriving wearied, [agata : 1257.] V gri (grayati, -te; gigraya, gigriye; agi- griyat ; grayisyati, -te ; grita ; grayitum ; grayitva; -gritya). 1. act. lean, trans. ; lay against or on ; rest on, trans. 2. mid. lean upon, intrans. ; rest upon, or, simply, be lying or situated upon, 70 3 ; 3. mid., act. betake one's self to, esp. for help or protection, 48 5 . [cf. K\I-VW, 'lean'; Kf-K\i-aTat, 'rest on'; Lat. clindre, 'lean'; AS. hlinian, Eng. lean; K\I-TVS, 'incline, slope, hill'; Lat. cli-vus, 'hill'; AS. hlsew, hldw, Eng. -law, -low, 'hill,' in Mood-law, Lud-low ; KA?-yua|, 'ladder'; AS. hlse-der, Eng. ladder, .] + a , lean upon, intrans. ; seek support and protection with or from; agrita: depending upon (another) ; as m. a de- pendent or subordinate, 30 18 . -fupa, mid. lean against; brace one's self, 87 6 ; upagrita, (leaned upon, equiv. to) laid upon or in, w. loc., 79*. + pari, act. lay about; enclose. + p r a , lean forward. gri [351], ./. 1. beautiful appearance; beauty, 78 5 , 2 4 , 8 8 ; -2. welfare; -3. personified, Qri, goddess of beauty and wel- fare, 2 10 ; 4. as honorific prefix to proper names, the famous or glorious , 54 1 . [cf . greyans, grestha.] V gru (grn6ti, grnut6 [243]; gugrava, gu- gruv6 ; agrausit ; grosyati, -te ; grut ; gr6tum ; grutva ; -griitya ; gruyate ; giigrusate; gravayati). 1. act. hear, 86 5 ; know by hearing; w. gen. of person, 6 2 ; listen; give heed to, 25 14 ; hear (a teacher), i.e. learn, study ; gugruvans, having studied, i.e. learned, 94 18 ; 2. mid., in Veda, with pass, sense, be heard of (as subject of talk), i.e., like Lat. cluere, be called, be famed as, 75 w ; 3. pass.: be heard; gruta: heard; heard of, 2 12 ; impers.: gruyatam, let it be heard, i.e. hear ye ; evam gruyate, thus it is heard, there is this saying, 31 6 ; grutam maya, I've heard (your story), 33 9 ; 4. cans, cause (hearers, ace.) to hear (a thing), i.e. proclaim to; recite to, 54 20 . _ 5. desid. be willing to hear, and so (cf. Eng. obedient and Lat. ob-oediens with audire), obey, 64 9 . [with gru-dhi, 'hear thou,' cf. K\v-6i, ' hear thou ' ; Lat. clu-ere, ' be called ' ; cluens, cliens, 'who hears or obeys, i.e. a dependent ' ; with gru-ta, ' heard, heard of,' cf. K\v-r6s, 'famed,' Lat. in-clu-tus, inclitus, 'famed,' Old High Ger. hlu-do in Hludo-wlg, ' Loud-battle,' Ger. lau-t, AS. hlu-d, Eng. lou-d ; with the subsidiary form grus, as in grus-ti, 'a listening to, compliance,' cf. AS. hlos-nian, ' listen,' hlys-t, ' the hearing,' whence hli/st-an, Eng. listen : for the mg ' famed ' of gruta, etc., cf. gravana, gra- vas, and gloka.] + prati, answer, say yes to; make a promise to (gen.), [prop., like Eng. hear, ' give a hearing in return to what is said,' i.e. 'not turn a deaf ear to/ and so ' answer.'] ^ruta] [262] + vi, pass, be heard of far and wide, be famous; vigruta, known as, named, 6 3 . + sam, 1. hear; 2. like Eng. hear, accede to the request of, make a promise to (loc.). [cf. gru + prati.] gruta, ppl. heard; heard of; as n. that which is heard from the teacher, that which is learned ; learning. [V gru.] grutavant, a. possessing learning, learn-ed. [gruta.] griiti, /. 1. a hearing; 2. ear; 3. the thing heard ; sound ; 4. report, hearsay ; 5. utterance ; esp. a sacred utterance handed down by tradition, a religious prescription, a sacred text, the Veda, 58 18 N. ; 6. learning ; prob. in- correct for gruta. [Vgru, 1157. la.] grutimant, a. possessing learning ; prob. incorrect for grutavant, q.v. [gruti.] griitya, a. worthy to be heard (of a hymn), goodly. [Vgru, 1213a.] greyasa, for greyas (greyans) in cpds, 1315c. greyans, a. fairer; more beautiful or excellent; better; as n. (the better, i.e.) welfare, prosperity, 35 1 . [from an un- used root gri corresponding to the noun gri, 470 4 : cf. Kpeiuv, 'superior, ruler.'] gr6stha, a. fairest; most excellent; best: w. gen., I 10 ; w. loc., 68 10 ; at end of cpd, 11 9 ; best as distinguished from (abl.), equiv. to better than, 68 u . [see greyans.] grafsthya, n. supremacy, precedence, [grestha, 1211 2 end.] gr6tra, n. ear; hearing, [Vgru, 1185a.] gr6triya, a. studied, learned (in sacred tradition) us m. & Brahman versed in sacred lore, [grotra, 1214c : for mg, cf . Vgru, mg 1, and gruta, s.v.] glaksna, a. slippery ; smooth. [cf. 1195.J V glagh (glaghate; gaglaghe ; glaghita). 1. have confidence in; 2. talk con- fidently ; brag, praise one's self ; 3. praise. glaghya, grdv. to be praised, praise- worthy; honorable. [V glagh.] g!6ka, m. 1. (thing heard, i.e.) sound; 2. fame, for mg, cf. V gru ; 3. strophe ; later, esp. the anustubh-strophe, the epic gloka, in which, for example, the story of Nala is composed. [Vgru, 1186 2 .] V gvanc (gvancate). open itself; receive in open arms (as a maid her lover). + ud, open itself out, open, 87 4 . gvdn [427], m. dog. [cf. KVOIV, Lat. can-i-s, AS. hun-d, Eng. hound, ' dog.'] gvagura, m. father-in-law. [for *sv&- gura : cf. tKvpos, Lat. socer, socerus, Church Slavonic swekrii, AS. sweor, *sweohor, Ger. Schwdher, ' father-in-law ' : for g in place of s, cf. gaga and Vgus.] gvagru [355c], f. mother-in-law, [gva- gura, 355c : cf . ficvpd, Lat. fern, socrus, AS. sweger, Ger. Schwieger, 'mother-in law.'] V gvas (gvdsiti [631]; gvasati; gagvasa ; gvasisyati ; gvasita, gvasta ; gvasitum ; -gvasya ; gvasayati). 1. blow, blus- ter, whistle, snort ; 2. breathe ; 3. sigh. [cf. AS. hweos, preterit to thwiesan, Eng. wheeze."] 4 a, get one's breath, become quiet; caus. quiet, comfort. + n i s , breathe out, sigh. + pra, blow forth. + abhi-pra, blow forth upon, ace., 94 \ + vi, have confidence, be unsuspecting; caus. inspire confidence. gvAs, adv. to-morrow, on the next day; gvah gvas [1260 2 ], from day to day. gvasatha, m. a snorting. [Vgvas, 1163b.] gv&stana, a. of the morrow; as n. the morrow, 92 n . [gvds, 1245e.] gvapada, m. a beast of prey, 84 u . [to be pronounced gvapada (cf. pavaka, 1181a) : prop., perhaps, ' having the feet of a dog,' gvan + pada.] gvavidh [nom. -vit], m. porcupine, [gvan + vidh, ' dog-wounding.'] satka, 1. a. consisting of six; 2. as n. a whole consisting of six, a hexade. [sas, 1222a, 226b.] sat-tringat [485], /. six and thirty. [sas.] [263] [sakhigana sat-pada, / -I, a. having (taken) six steps, [sas: 1300a.] san-masa, n. semester, six months. [sas : prop. ' that which has six months,' see 1312.] sas [483 8], num. six. [see 182b 2 , 146 3 : cf. e, Lat. sex, Eng. siar.J sastf, /. sixty, [sas, 1157.4.] sastha, a. sixth, [sas, 487 5 : cf. (K-TOS, Lat. sex-tus, AS. six-ta, Eng. six-th.] 1 s a , pron. see ta and 495. 2 sa, inseparable prefix denoting similarity, community, or connection numerous ex- amples on the pages following ; esp. common w. an adj. value in possessive cpds [see 1304c], having an accompanying , with . [1121b : prob. ident. ultimately w. 3 sa.] 3 sa, one, in sa-krt, sa-hasra. [for *sm (vocalic m), root *sem: cf. els, *s, ' having one (i.e. one and the same) bed, spouse ' ; o-irarpos, 'having one (i.e. one and the same) father'; d-SeA^xfe, see under gar- bha.] samyatendriya, a. having restrained senses, self-controlled, I 9 . [samyata (\fyam, 1085a) + indriya, 1298.] s a my a ma, m. restraint, control, 68 6 . [V yam + sam.] samvatsara, m. year, [sam + vatsara, q.v.] samgaya, m. 1. doubt; na samgayas, (there is) no doubt; 2. danger, 20 16 . [V gi + sam.] samsad, /". like Lat. consessus, a sitting together and those who sit together, i.e. assembly. [V sad + sam.] samsarga, m. mixture, union; contact. [Vsrj + sam, 216.1.] samsara, m. the wandering of the soul from one existence to another, metem- psychosis ; transmigration, 66 18 ; the cycle or round of existence, 18 l . [Vsr + sam.] samskara, m. 1. a working over, a preparing or purification ; esp. a technical proceeding with a thing ; an adorning or adornment, 17 5 ; 2. a domestic religious rite to be performed upon or observed by every member of the three upper castes, prop, his preparation or purification ; sac- rament, consecration, 59 2 N. ; 3. im- pression; an impression produced on the mind or a disposition formed in the mind by something past (e.g. deeds of a former existence, a past conversation, etc.), but which has ceased to work on the mind, 40 *. [\f 1 kr, ' do,' + sam, 1087d.] samskrta, ppl. 1. prepared; adorned, fine, cultivated ; as n. the cultivated lan- guage, as opposed to the low vernaculars, Sanskrit, 52 6 . [V 1 kr, ' do,' + sam, 1087d. ] samhita, ppl. put together; -a, f. a putting together; a text whose sounds and words are put together according to grammatical rules. [V 1 dha + sam, 954c.] sa-kacchapa, a. having tortoises along with them, i.e. along with tortoises. [1304c.] sakala, a. having its parts together, i.e. all, entire ; .as n. everything, one's entire property, 46*. [sa + kala, 1304c, 334 2 .] sakaga, m. presence; tasya sakagam gam, go to the presence of him, i.e. go to him ; -sakage, at end of cpd, in the pres- ence of , before , 3 3 . [sa + kaga : orig., perhaps, ' having visibility, present/ and then ' presence.'] sakft, adv. for one time, a single time, once. [3 sa + 2krt.] sa-kopa, a. angry; -am, angrily. [2sa, 1304c.] s a k t u , m. coarsely ground parched grains, grits, esp. barley grits. sakha, for sakhi at end of cpds [1302], having as attendant, accompanied by . [1315b.] sakhi [343a], m. attendant, companion, 82 1 ; comrade ; friend, 23 16 , etc. ; in con- nection with a fern., 75 18 - 19 , 100*. [Vsac: for mg, cf. lir-T7js and soc-ius, under V sac.] sakhi [364], f. female companion, friend (of a woman), [sakhi: cf. 362b 2 .] sakhi-gana, m. (friend-crowd, i.e.) friends. sakhijana] [264] sakhi-jana, m. (friend-persons, collec- tively, i.e.) friends. sakhya, n. friendship, [sakhi, 1212c.] sa-gana, a. with (their) troops (of at- tendants). [2sa.] sagara, m. 1. the atmosphere, Luft- meer; 2. Sagara, name of a mythical prince. samkata, 1. a. narrow, strait; 2. m. Slender, name of a gander, 37 21 ; 3. n. narrow passage, a strait; 4. Jig., like Eng. strait, a difficulty, 52 14 ; danger, 25 4 . [cf. 1245g.] samkalpa, m. a decision of the mind; the will or wish or purpose proceeding from such decision, a definite intention, [vlklp + sam, 1148.1, 236.] sariiketa, m. agreement; esp. a meeting agreed upon with a lover, a rendezvous, [prop. ' co-intention,' sam + keta.] samkranti,/. an entering, esp. entering of the sun upon a new zodiacal sign. [Vkram +sam, cf. 1157 l w. 955a.] samkhya,^ the tale or number. [Vkhya + sam.] sang a, m. 1. a sticking to or hanging upon; 2. Jig. an attachment (of the mind) to anything, desire for a thing; sange, in case of desire, 64 2 ; pi. lusts. [\/sanj, 210.1.] samgama, m. a coming together, union. [Vgam + sam.] samgama 11 a, f. -I, a. subst. causing to assemble, gatherer, [caus. of Vgam + sam.] saihgara, m. agreement, promise. [Vlgr 4- sam, ' chime in with.'] sanigha, m. (a combination, i.e.) com- pany, crowd. [V han + sam, 333, cf . 216.9 and 402.] V sac (sisakti; sacate ; sagcus, sagcire [794d 2 ]). -1. be with, be united with; be together, have intercourse together, 79 14 ; 2. accompany a person (ace.) to a thing (dat.), i.e. help him to it, 69 18 ; 3. be attached to; Jig. follow (a com- mandment), 75 2 ; follow up, i.e. attend to, 821'. [orig. ' accompany,' i.e. 1. ' go at the side of, with help or favor,' and 2. ' go after, seek, follow': cf. fV-o/ucu, 'accom- pany/ e-oTr-cyUTji/, ' followed ' ; Lat. sequ-or, ' follow ' ; sec-undus, ' following, second ' ; also fir-ertjs, ' attendant,' Lat. soc-ius, 'comrade': further, AS. seon, *seh(w)on, Eng. see, Ger. seh-en, ' (seek, look for, follow with the eyes, i.e.) see.'] saciva, m. attendant, supporter, [v'sac, 1190, with union-vowel i.] sa-j6sas, a. (of like pleasure, i.e.) unani- mous, harmonious; kindly disposed, 86 15 . [1304c 3 .] sajja, a. 1. as used of a bow, having its string on, strung, ready for use (the string being wound around the bow when this is not in use) ; 2. generalized, ready, as used of persons and things, [for sajya, q.v., with assimilation as in sajyate, sajj ate see v' sanj . ] sajji-kr (-karoti). 1. make strung, string (a bow); 2. make ready, 34 1T . [sajja, 1094.] sajya, a. having its string on, strung. [2sa + 2jya, 'bow-string.'] samcaya, m. a piling together, accumu- lation, esp. of wealth; supply (of food), [v' 1 ci, ' pile up,' + sam. ] samcayana, n. the gathering (of the bones of the dead), [do.] samcayavant, a. possessing an accu- mulation (of wealth), rich ; with arthais, rich with money, i.e. having capital, [samcaya.] samcarin, a. wandering. [V car + sam, 1183 3 .] samciti, f. a piling; pile, [,'lci, 'pile up,' + sam.] v sanj or saj (sajati; sasanja; asankslt; sakta; saktum; -sajya; pass, sajyate or sajjate). stick to, be attached to; sakta, attached (of a glance), immov- able, [cf. Lat. seg-nis, 'sticking, i.e. slow, lazy.'] 4-pra, be attached to; prasakta, ad- dicted to. sat at a, only in ace. s. neut., -am, as adv. continuously, constantly, always. [for samtata, see Vtan + sam: for mg, cf. Lrt. con-tinens, ' con-tinuous.'] sat-kr, scs sant 6. [265] [sadasat satkara, m. good treatment, esp. kind reception of a guest, hospitality, [satkr.] sattama, a. best, [sant, 471.] sattva, 1. n. condition of being, being- ness, being, existence, essent-ia; 2. n. condition of being good, absolutely good being, goodness, the highest of the three qualities (see guna), 66 8 N. ; 3. m. n. a living being, creature, 28 u , 48 2 . [formed from sant (1239), just as the artificial Lat. essent-ia, ' being-ness, that on which a thing depends for being what it is,' from essens, a quasi-ppl. of esse.'] satpati, m. strong ruler; master, [sant + pati, 1280, cf. 1267a.] satya, 1. a. real; true; existing in reality, 45 12 ; truthful, trusty, faithful, 69 9 ; 2. n. the real; the true; reality; truth, 95 end of line; truthfulness, 21 6 , 95 6 near mid. of line; faithfulness, 69 12 ; yatha , tena satyena, as , by this truth, as truly as , so truly, 14 l ff . ; 3. n. vow, promise, oath; satyam bru, swear, 10 21 , 15 6 ; satyam cikirsamanas, desiring to keep his promise, 8 12 ; 4. satyam, adi\ truly, indeed, 49 10 . [sant, 1212c : radically akin w. ereo-s, ' true/ but of different formation, since the Cyprian shows that 3re6s stands for *fTeFo-s.] satya-radhas, a. having real blessings, bestowing real blessings. [1298.] satya-vadin, a. truth-speaking, truth- ful. [1275.] satya-vrat, n. vow of truthfulness. [1264, acct 1267.] satyavrata, a. having, i.e. keeping a satyavrata, always truthful, 6 23 . [1296, acct 1295.] satya-samgara, a. having, i.e. keep- ing a true agreement, i.e. true to his promise. satyasamdha, a. having, i.e. keeping a true agreement, i.e. faithful, [satya + samdha.] satvara, a. with haste; -am, adv. quick- ly, immediately. [2sa + tvara.] sat-samnidhana, n. a being near to the good, intercourse with the good, [sant.] V sad (sidati, -te [748]; sasada, sediis [794e]; asadat; satsyati; satta, sanna; sattum; -sadya; sadayati, -te). 1. sit; seat one's self; 2. settle down, sink beneath a burden ; be overcome ; get into trouble; be in a desperate pre- dicament, 18 7 ; despair; not know what to do, be unable to help one's self ; cans. set. [w. sidami, *si-zd-ami, si-s ft d-ami, cf. ?o>, *a-j-c5-ai, *, ' sit,' Lat. sld-ere, ' settle down ' ; cf . also sed-ere, 'sit'; Eng. sit, caus. set; sad-as, e'S-oj, e5-pa, Lat. sella, *sed-la, AS. set-l, Eng. settle, ' a seat.'] + ava, sink down, get into trouble, be in distress. + a, 1. sit upon; 2. lie in wait for, 89 :3 ; 3. get to, reach (a place); asan- na : approached ; near, neighboring, 33 10 ; caus. 1. set upon; 2. get to, arrive at, reach ; find, obtain, gain, 23 n , 46 2 ; 3. asadya, often so attenuated in mg as to be equiv. to a mere preposition : nimittam kimcid asadya, (having obtained some cause or other, i.e.) by or in consequence of some cause or other, cf. V dig + ud. + ni, 1. sit down; take one's seat, esp. of the hotr at the sacrifice, 88 6 - 8 ; -2. act. and mid. set, install as, trans.!, 82 12 ; caus. act. and mid. set, install as, 88i". + pra, be favorable or gracious; pra- sanna, kindly disposed, 1 n ; caws, make kindly disposed, propitiate, 36 6 . [behind the mg ' be gracious ' lies doubtless the physical mg ' settle forward, incline to- wards, e.g. a suppliant.'] + vi, sink, used (like the Eng. be de- pressed) of the spirits, be dejected ; de- spond, 35 n ; come to grief, 31 1 ; visanna, dejected. + sam, sit together. sadadi, adv. always, 93 3 . [cf. sada.] s a dan a, n. seat; generalized, like Eng. seat and Lat. sedes, place (75 7 ), dwelling. [Vsad.] sadas, n. seat. [Vsad: cf. e5os, 'seat.'] sadasat, n. existence and non-existence. [sat + asat, the subst. used neuter stems of sant and asant, 1252.] sadasadatmaka] [266] sadasad-atmaka, a. having existence and non-existence as its nature, whose nature it is to exist and also not to exist at the same time, [sadasat.] sad a, adv. always, [cf. 1103a 2 .] sad-acara, m. the conduct or practices of the good, [sant.] sa-dfga, a. of like appearance; equal, used (296b) M;. gen. [518.] s a d y a s , adv. on the same day ; imme- diately, [see 1122f.] sadha, adv. equiv. of 1 saha, see 1104 8 . sadha-mada, m. co-revelry, -os, 'butter'; Ger. Salbe, AS. sealf, Eng. salve.~\ sarva [524], pron. 1. entire or complete, 50 2 \ 95 18 , 96 2 ; salvus, integer, un- harmed ; 2. adj. all, every ; 2a. subst. : sing, m., everyone ; sing, n., everything ; pi., all ; 2b. common at beg. of cpds instead of an adj.: thus sarva-gunair yuktas, for sarvair gunair yuktas, I 12 , cf. 2 3 ; so cf. 10 15 w. 10 23 , 32 15 w. 32", 51 22 w. 52 23 ; similarly 6 4 , 17 1 - 9 , 2 1 23 , etc. ; 2c. idam sarvam, 63 21 , see idam ; so for 66 19 ; observe that both mgs, 1 and 2, are common to the post-Vedic literature ; that in the oldest parts of the Veda, sarva occurs only in mg 1, while for mg 2 the proper Vedic word is vigva, q.v.; but see 77 11 K. [cf. o\os, Epic ov\os, *oA.A.os, *O'AFO-S, ' whole, entire ' ; Lat. salvus, ' whole, un- harmed, well ' ; Oscan sollu-s, ' entire ' ; Lat. stem sollu- in cpds, e.g. solli-ferreum, 'all-iron (weapon),' soll-ennis, 'of every year, annual,' used of religious cere- monies : no connection w. Eng. (w)hole, see also kalya.] sarvam -sah a, a. patiently bearing all things, [sarvam, 1250a, 1270b.] sarva-gata, a. (gone to all, i.e.) uni- versally prevalent. sarvatas, adv. 1. from all sides; on all sides, 93 12 ; in every direction, 3 11 , 101 12 ; 2. omnino, altogether, 56 16 . [sarva, 1098b : acct, cf. 1298c.] sarvatra, adv. 1. everywhere or in all cases, 21 19 ; 2. at all times; always, un- interruptedly, 5 14 . [sarva, 1099: acct, cf. 1298c.] sarvatha, adv. 1. in every way; 2. by all means. [sarva, 1101.] sarvada, adv. always; constantly; for ever, [sarva, 1103.] sarva-deva, m. pi. all the gods. sarvadevamaya, a. containing in him- self all the gods, i.e. representing or being in the name of all the gods, 28 19 . [sarva- deva: see maya.] sarva-dravya, n. pi. all things. sarva-bhava, m. the whole heart. sarvabhutamaya, a. containing in himself all beings, 56 20 . [sarva-bhuta : see maya.] sarva-yosit, f. pi. all women. sarva -1 oka, m. the entire world. sarva-vira, a. with unharmed heroes or with all heroes, i.e. having lost none. [1298.] sarvagas, adv. wholly, altogether; all together, 6 6 ; together, 65 15 . [sarva, 1106.] sarvanavadya, a. entirely faultless, [anavadya, 1279 *.] sarvanavadyanga, a. having an en- tirely faultless body, [anga, 1298.] savana, n. a pressing, esp. of Soma. [Vlsu, 'press out.'] sa-vayas, a. of like strength or age; m. pi. (like fjAt/cej, fi\iKiurai, ' equals in age, comrades') comrades. [3vayas.] savarna] [270] sd-varna, a. 1. having the same ex- ternal appearance, exactly similar, 85 H ; 2. of the same caste, 62 7 . [for rags, see varna.] sa-vitana, a. having a canopy, with a canopy. savitf, m. 1. (with the two mgs of Eng. quickener) impeller, enlivener ; 2. The Enlivener, Savitar, name of a god, selection xxxvi. ; 3. the sun, 23 13 . [V2su, 'impel.'] sa-vinaya,". with politeness ; -am, adv. politely. sa-vigesa, a. possessing distinction, dis- tinguished; -am, adv. in a distinguished way, especially. savya, a. left, 101 19 , 102", 103 2 ; as m. the left hand or foot, 60 5 . [prob. for *syavya (as would appear fr. the Church Slavonic form suj, 'sinister'), and so per- haps akin with trKaws, *, ' hold back ' ; ex, %-15 ), regarded as the most sacred in the Veda, and called also gayatri, 60 13 . [savitf, 1208b.] sagru, a, tearful; sagru, adv. [llllc], tearfully, with tears in (their) eyes, 54 19 . [acru.] sastangapata, a. having or with an astangapata, q.v. ; -am, adv. with pro- foundest obeisance, sasuya, a. with impatience; -am, adv. impatiently, [asuya.] sahasra, a. consisting of a thousand, milliarius. [sahasra.] sahayya, n. office of attendant, and so (like Eng. attendance) service, aid. [sahaya, 1211.] V Isi, bind, see Vsa. V 2 si, hurl, in pra-sita, 'darting along,' sayaka, ' missile,' and sena, ' weapon.' sinha, m. lion; at end of cpds, the best of , noble or brave ; cf. vyaghra. [' the powerful ' beast, V sah.] V sic (sincati, -te [758]; siseca, sisice ; asicat, -ata ; seksyati, -te ; sikta ; sek- tum ; siktva; -sicya ; sicyate). 1. pour out; sprinkle, 49 20 ; 2. esp. semen inf undere f eminae ; 3. (like Eng. found) cast, e.g. molten metal; phenam vajram asincan, they cast the foam into (the shape of) a thunderbolt, 97 12 . [cf. (ic-/ub, ' moisture ' ; AS. seon, *sih-an, ' filter, flow,' Ger. seih-en, ' strain ' ; Church Slavonic slc-ati, Ger. seich-en, ' mingere ' : cf. also Swedish sila, *sih-la, ' strain,' whence Eng. sile, 'drain, strain,' whence sil-t, ' drainings, sediment.'] + abhi, 1. pour upon, sprinkle; 2. sprinkle in token of consecration, and so (like Eng. anoint) consecrate. + ava, pour upon. + a, pour into. + ni, pour down or in; semen inf undere feminae. sic, f. hem of a garment or robe. siddha, a. perfected; as m. pi. the Sid- dhas, a class of demi-gods, with super- natural powers, esp. that of flying through the air. [see V 2 sidh, ' succeed.'] siddhi,/. 1. success, 36 10 ; accomplish- ment (of a wish), 24 21 ; successful per- formance, 57 14 ; attainment of an object, 52 u ; 2. (perfection, i.e.) magic power, [prop. ' the reaching an aim,' V 2 sidh, 'hit the mark,' 1157. la.] siddhimant, a. possessing magic power. [1235.] V Isidh (sedhati ; sisedha ; setsyati ; siddha; seddhum; -sidhya). drive off; scare away. V 2 sidh (sidhyati, -te; sisedha; setsyati, -te ; siddha). 1. reach an aim, hit the mark; 2. succeed, 18 n ; be accom- plished, IS 22 ; become realized, 18 19 ; be of advantage, boot, avail, 71*; siddha, having reached one's (highest) aim, hav- ing attained perfection; esp. perfect in the sense of having attained supernatural or magic powers ; as m. a Siddha, q.v. [cf. v'sadh.] + p r a , succeed ; prasiddha, known, cf. prasiddhi ; aham prasiddho musaka- khyaya, I go by the name of M., 47 21 . sindhu, 1. in V., m. stream; 2. in V. and later, f. The Stream, i.e. the Indus (incolis Sindus appellatus Pliny); 3. [273] [1 suta the land on the Indus and its inhabitants (pi.), [cf. the Old Persian form hindu (in an inscription of Darius Hystaspis at Persepolis), as name of the land on the Indus : hence, w. loss of aspiration, the classical form 'Ij/SJ-s ; hence also Persian Hind, ' India,' and Hind-u-stan (stem = sthana, 'abode, land').] sisrksu, a. desirous to create. [fr. desid. of V srj, 1038, 1178f : euphony, 184c 2 .] V si v (sivyati ; syiita ; -sivya). sew. [prop, slu (765): cf. v' sa, si, 'bind,' su- tra, ' thread,' sucf, ' needle ' : cf . Kaff-avu, *KaTo-, ' let .go, permit'; aT/ta GV-TO, 'the blood shot or spurted.'] + ud, impel upwards; set a-going, begin, in utsava. + p a r a , drive away. V 3 s u , generate, bear, see V su. sti, 1. adv. [1121d], well; with stha, stand well, i.e. firmly, 87 6 ; asseverative or em- phatic, and to be rendered variously: we pray, 79 4 ; ni su svapa, sleep in peace; with u, 'now,' just now, right soon, 80 l , 74 11 ; -2. inseparable prefix [1304b, 1288b], with force of either adv. or adj., well or good; sometimes intensive, as, su-dustara, ' very bad-to-cross.' [no prob. connection w. e5, 'well'; see ayii.] sukumara, a. very delicate. [cf. ku- mara.] sukumaranga, f. -I, a. having very delicate limbs, [anga.] s u - k r t , a. well-doing, righteous ; as m. pi. the righteous ones /car' Qoxhv, i.e. the departed fathers (85 19 ), who enjoy the reward of their works in the world of the pious sukftam u loke, 84 n . su-krta, n. a good deed, good works, 63 16 ; sukrtasya loka, world of righteous- ness, 89 8 , modernized substitute for the old phrase sukftam u loka. [1288 and b: acct, 1284a.] su-keganta, a. fair-locked. [1304b.] su-ksatra, a. having a good or kind rule ; as m. kind or gracious ruler, [ksa- tra, 1304b.] su-ks6tra,n. fair field. [ks6tra, 1288b.] V suksetriya (*suksetrlyati). to desire fair fields denom., found only in the fol- lowing word, [suksetra, 1059c and c 2 .] suksetriya, f. desire for fair fields. [V suksetriya, 1149 6 .] sukha, a. pleasant; comfortable; as n. pleasure; comfort; joy; bliss, 58 n , 66 1 ; sukham, -ena, adverbially, pleasantly, with pleasure, in comfort, happily, well or easily, 24 9 , etc. [cf. duhkha.] sukha-duhkha, n. weal or woe. [1253b.] sukhin, a. having comfort, being in com- fort, [sukha.] sukhocita, a. accustomed to ease, [ucita, Vuc.] sukhodya, a. easily pronounceable, [udya.] sukhopavista, a. comfortably seated, [upa vista, Vvic,.] su-gd, a. having the going or approach easy; easy to attain ; as n. good path. su-gata, a. well-conditioned, i.e. having had a goo.d time. su-gatuya,/! desire for welfare, [pre- supposes a noun *su-gatu, ' wel-fare ' (see gatu), whence the denom. verb-stem *sugatuya, 'desire welfare' (1061), whence this noun 1149 6 .] su-cira, a. very long; -am, adv. very long. su-janiman, a. having good productions or creations ; skillfully fashioning. 1 suta, ppl. extracted; as m. extract; sea \l 1 su, ' extract.' 18 2 suta] [274] 2 suta, m. son ; suta, f. daughter, [prop, 'generated, born,' ppl. of V3su, see Vsu: for mg, cf. sunii, and Eng. bairn (under V/bhr).] su-tfp, a. easily satisfied. [vbl. fr. \f 1 trp.] su-dargana, a. having a beautiful ap- pearance, handsome, eu--/t^, 'rush, onset, spring,' whence dpudta, 'rush on'; Ox-pa, ' spring ' ; a\Xoft.a.i, ' spring ' ; SA-TO, ' leaped ' ; Lat. salire, ' spring ' ; cf . saras, 'pool,' sarit, 'stream,' and, for the root with 1, sal-ila, 'flowing' and 'fluid, i.e. water.'] + anu, run or go after. + apa, go off ; caws, remove; take out. + ava, go down, in avasara. 4- a , run unto ; run. f u p a , go unto, approach. + nis, go out; cans, drive out or away. + pr a , go forth ; caws, stretch forth or out. + s a m , 1. flow together ; 2. go about, wander, sam intensive, 1077b end ; esp. wander from one existence to another (of the soul). s r k a , m. perhaps missile, lance. srgala, m. jackal. V srj (srjati, -te; sasarja, sasrje; asrak- sit ; sraksyati, -te ; srsta ; srastum ; srstva; -sfjya; sisrksati). 1. let loose (from the hand), dart, hurl; throw; 2. let go, pour out (streams, rain), discharge; 3. let loose (herds); 4. spin or twist (cord or garland); 5. (discharge from one's self, cf. 57 J , and so) procreate, en- gender ; create. + ava, 1. shoot off (arrows) ; throw or put in, 57 2 ; 2. let loose (streams); loose (from a bond), 78 19 ; deliver over, 84 12 ; -3. (like Eng. colloq. let slide) let pass unnoticed, forgive, 78 18 . + ud, 1. cast ; hurl (a bolt) ; 2. pour out, 103 18 ; 3. cast off; lay down (a corpse) ; 4. let go, 3 8 . - sam-ud, let go, discharge. + upa, (hurl at, and so) plague, dis- tress, vex ; aditya upasrstas, sc. rahuna, the sun vexed by Rahu, i.e. eclipsed. + vi, 1. throw away, 105 17 ; 2. dis- charge; (let go from the hand, i.e.) lay down, 103 2 ; mid., w. vacam, let go the voice, i.e. break silence by saying , 100 8 ; 3. create, 57 8 , cf. simple verb. + sam, (let go together) mix, unite. sfj, vbl. creating. [Vsrj.] v' srp (sarpati, -te ; sasarpa ; asrpat; sarpsyati, srapsyati ; srpta ; sarpitum ; srptva; -sfpya; sisrpsati). creep, crawl; glide ; used of gentle and cautious motion, [cf . e/wr&i, ' creep, go ' ;. Lat. serp-ere, ' creep ' ; repere, *srep-ere, ' creep,' rep-ti-lis, ' creeping ' ; AS. sealf, Eng. salve, so named from its slipperiness, like sarpis and srpra, see these ; cf. also tpTr-rrAv and Lat. serpens, 'snake': no connection w. Eng. slip.~\ + u d , creep out or up ; rise ; desid. wish to rise. + upa, go gently unto, approach gently. + vi, 1. move asunder, disperse; 2. move about. srpra, a. slippery, fatty; smooth, [v'srp, 'l!88a.] 1 sena, /. a missile; weapon. [V2si, 'hurl,'1177a.] 2 sena, f. line of battle; acies; army, [akin with sita, ' furrow,' siman, ' parting of the hair ' : from these a root *si, ' draw a straight line,' may perhaps be inferred.] sersya, a. with jealousy; -am, adv. with jealousy, [sa + irsya.] V sev (sevate; siaeva, siseve; sevisyati; sevitd; sevitum; sevitva; -sevya). 1. stay by (loc.), the opp. of tyaj ; 2. stay by, and so (like Eng. wait upon) serve or reverence, 30 17 ; 3. devote one's self to; practice, 21 , 66 2 , 68 9 . [no connec- tion w. fff&ofjiai, 'reverence,' see Vtyaj.] -I- u p a , reverence ; be devoted to. + ni, be devoted to, i.e. cohabit with. + sam, practice. [277] [V stigh sevana, n. practice. [Vsev.] a e v a , f, a serving or reverencing. [V sev, 1149.] sainika, a. belonging to an army; as m. soldier; champion or fighter. [2sena, 1222e2.] s6daka, a. with water, containing water, [udaka, 1304c.] s6ma, 7?i. 1. extract, esp. of certain species of the Asclepias family, see 70 5 N. ; Soma, both literally, and also personified as a god ; as pi. Soma-draughts ; 2. the moon, see 70 6 N. [Vlsu, 'extract/ 1166.] so ma -pa [352], a. Soma-drinking ; asm. Soma-drinker. soma-p6ya, n. a drinking of Soma; dat. in order to drink the Soma, see 1213c, 982. [acct, 1272a.] somya, a. having to do with Soma, i.e., as m. : Soma-offerer ; pi. the Manes, 84 18 . [s6ma, 1212c.] saudamani, f. lightning; prop., f. of an adj. *saudamana, 'of the rain-cloud, cloud-born/ and to be taken in its adj. sense, as epithet of vidynt, at 2 9 . [see suclaman and 1208a.] saiibhaga, n. happiness. [subhaga, 1208f.] saubhagatva, n. condition of happi- ness; weal and blessing, [saiibhaga, 1239.] saiibhagya, n. happiness, esp. conjugal felicity, 89 16 ; charmingness, 2 6 . [su- bhaga (1211, 1204c) see its rags.] saumya, a. 1. of or relating to Soma; Soma-, 96 6 ; 2. (moon-like, i.e.) having a mild and kindly influence on senses and feelings, and so mild, gentle ; 3. voc. sing, saumya, O gentle sir, 61 8 . [s6ma, 1211.] saury a, a. pertaining to the sun; neut. pi, sc. suktani, hymns to Surya. [surya, 1211.] sauvarna, a. golden, [suvarna, 1208f.] V s k a n d ( skandati ; caskanda ; askantsit ; skantsyati; skanna; -skandya, -skd- dya). intrans. dart, spring, spurt; drop, be spilled; fall. [cf. , ' stamp on, tread ' ; Eng. stamp : for connection of mgs, cf . tyfiSw, ' make steady or firm, fix firm, plant.'] + u d , prop up. + vi, 1. prop asunder, 78 10 ; 2. (make immovable, i.e.) bring to a stand- still, stop, 6 21 . stambha, m. prop, post, column. [V stambh.] V sta (stayant). be stealthy, [see stena, stayd.] stayii, m. thief. [Vsta, 1165: cf. tayri.] V stigh (stinn6ti). proceed, stride; esp. proceed against, attack. [cf. o-reixw, 'proceed, march, go in line,' rarely 'mount up'; Church Slavonic stignati, ' hasten ' : the root is wide-spread in Ger- manic, but often shows a specialization of mg, ' proceed upward, ascend, climb ' ; cf . AS. stlg-an, which often means simply ' proceed, go,' but also ' ascendere,' and even ' descendere ' ; Ger. steig-en, ' mount up ' ; AS. stKg-er, ' a step to climb by/ Eng. stair; AS. stigel, 'step or steps for climbing over a fence/ Eng. stile; AS. stig-rdp, sti-rdp, 'mounting-rope/ Eng. stirrup ; Ger. Steg-reif, ' stirrup ' ; AS. Vstu] [278] stigend, ' rising or sty,' Eng. sty, ' swelling (on eye-lid)': for change of gh to n in present, cf . 161 l and *.] + pra, get ahead in attacking, succeed in one's attacks, 93 5 - 10 - ". V stu (stauti [626], state 1 ; tustiva, tu- stuve ; dstausit, astosta ; Astavit ; stavisydti, -te ; stosyati, -te ; stuta ; stdtum ; stutva ; -stiitya, -stuya ; stu- ydte). praise; extol (a god); stuvant, (praising, as subst.) worshipper. + pra, 1. praise; 2. bring forward as object of mention or subject of con- versation (cf. Lot. laudare, prop. ' praise,' but also 'mention'), and so 3. general- ized, introduce, begin. stuka, /. lock or tuft (of wool or hair), [see stokd.] V str (strnati, strnit6, in mg 1 in Veda; strn6ti, strnutS, in mg 2; tastara, ta- stare ; astarit [900] ; starisyate ; strta, stirna [957b] ; strtva, stirtva'; -stftya, -stirya). 1. strew, esp. the sacrificial straw, 88 1T ; spread out; 2. (like Lat. sternere) overthrow (an enemy). [cf . ffr6p-vv-fjn, Lat. ster-n-ere, ' strew, spread out'; a-rpw-fj.a, (like Eng. spread) 'bedding,' , stem a-a-rtp, Avestan star, Lat. stella, *ster-la, Ger. Stern, AS. steorra, Eng. star: see also tara.] stena, m. thief. [Vsta.] stokd, 1. m. drop; 2. as adj. small, insignificant, [akin with stuka, ' tuft ' : from these, a root *stu, 'drop, dribble, run together, be compacted into a round mass,' may perhaps be inferred: for mg 2, cf. Eng. dribble w. driblet.'] stotf, m. praiser (of a god), worshipper, singer, [v'stu, 1182a.] st6ma, m. praise, song of praise, [sfstu, 1166a.] stoma- vArdhana, a. delighting in praise, [acct, 1271.] stri [366], f. woman, female individual, wife, opp. of pumans, e.g. 104 9 . [prob. for *sutri, ' generatrix,' V su, 1182 2 .] stri-kama, a. having desire for female (children). [1296.] sth, 1. vbl in cpds. standing; and so, generalized (like Eng. stand, 'be situated'), situated, staying, being; 2. sometimes, perhaps, substantively, place (like Eng. noun stand, 'place'), in go-stha, sadha-stha. [Vstha, 333: sometimes -stha, 186.] sthala, n. dry land (as opp. to water), terra firma, Test-land ; sthali, f. place, [prob. akin w. V stha, ' that which stands firm.'] sthdvira, a. 1. firm, thick, massy, sturdy; 2. full-grown, old; as m. old man. [from sthii, collateral form of Vstha, 1188e: for mg 1, cf. Eng. steady, cognate w. stand, and cf . sthira ; for 2, cf. Eng. of long standing.] V stha (tisthati, -te [671, 749a]; tasthaii, tasthe; asthat, asthita [884]; sthasyati, -te ; sthita ; sthatum ; sthitva ; -sthaya ; sthlyate; sthapayati, -te [1042d]). -1. stand, 13 18 , 25 16 , 47 6 , 80 7 , 87 , 98 18 ; stand still, 70 19 - 21 ; remain stand- ing ; 2. stand by (a friend) ; hold out faithfully, 25 5 , 63 13 - 14 ; -3. remain, 64 W; wait, 54 6 ; abide, 39 10 , 46 6 ; pass., impers.: sarvaih sthiyatam, let all remain, 24 10 ; atra sthiyatam, stay here, 39 21 ; 4. remain or be in a condition, continue in [279] [sthavara an action [1075c]; w. adj. or ppl., 28 3 , 30 3 ; vyapaditas tisthati, lies dead, 44 1G ; iv. gerund, 26 1G ; w. instr., 41 6 ; 5. exist; be present, 10 3 , 45 13 ; 6. be situated, be, I 5 , 26 13 , 33 4 ; -7. (remain standing, i.e. unmoved or untouched, and so, like Ger. dahingestellt bleiben) remain unconsidered or unmentioned ; thus, dure tisthatu tadvrddhis, (let the interest of it stand afar off, i.e.) to say nothing of the interest of it, 46 2) ; 8. sthita,see s.v.; 9. cans, cause to stand, set ; put, 41 19 . [for *sta: cf. Doric inf. crra-nev, Epic crrri-vai, Church Slavonic sta-ti, Lat. std-re, Old High Ger. std-n, Ger. steh-en, ' stand ' : this old form of the root appears also in Ger. Statt, AS. stede, Eng. stead, 'place': the prevailing form of the root in Ger- manic is stand; cf. AS. stond-an, Eng. stand; Ger. preterit stand, 'stood': with a-stha-t, cf. S-O-TTJ, 'stood'; w. ti-stha-mi, cf 'l-ffri)-fu, ' set,' Lat. si-sti-t, ' sets ' : for mgs of Vstha, cf. in general those of Eng. stand.~] + adhi, stand upon. + anu, 1. (stand along by, i.e.) take one's place along by, and so support, help ; 2. devote one's self to a thing, e.g. virtue, 58 16 ; devote one's self to (an undertaking), and so carry out (a plan), 33 14 ; accomplish ; pass, impers. : evam anustheyam, it must be done so, 37 8 ; so 38 15 ; tatha^anusthite, it having been thus accomplished, this being done, 33 14 ; see 303b* and cf. 35 1G , 37 13 , 39 15 - 22 . + abhi, set the foot upon, vanquish; withstand. + ava, -1. stand off, 105 20 ; -2. stand ; 3. remain, abide ; avasthita : standing ; posted, 43 12 ; situated ; abiding, dwelling; caus. (cause to stand apart, i.e.) leave behind, 44 2>9 . + a, take one's place at; resort to, 10 x . + ud, stand up; rise up (from sleep or inactivity), 30 20 ; spring up, 26 n ; get out of (abl.), 36 13 ; caus. cause or bid to rise, 102 7 ; pull out (of a mire, a vat), 22 9 , 36". [a lost, 233a.] + praty-ud, rise up to meet (in token of respect). + sam-ud, rise up, spring up. + upa, 1. stand by, 94 9 ; set one's self near; stand opposite, 59 23 ; 2. ap- proach, esp. with reverence or supplica- tion; upasthita : (having) approached or appeared ; near at hand, 41 8 . + anu^upa, mid. approach one after another; w. ma (the pronoun), come to my side, 94 4 . + sam-upa, approach; fall to one's lot; samupasthita, on hand. + ni, stand in, rest on. + pari, stand round about, encompass; restrain. + pra, mid. arise, and so set out to go; go off ; prasthito 'bhavat, prof ectus est ; caus. send away, dismiss, 36 9 . -fprati, stand; be established; get a place or foot-hold, 84 9 ; pratisthita : es- tablished, resting upon ; set up ; caus. set. + vi, mid. (stand asunder, i.e.) spread itself. + anu-vi, spread one's self over, per- vade (ace.), RV.x.125.7. + sam, mid. 1. remain with; 2. in the ritual, come to a stand-still (sam, inten- sive), i.e. get through, finish; samsthite, loc. absolute, if he (end, i.e.) die, 101 6 . sthatra, n. station, place. [Vstha, 1185: for mg, cf. Eng. stead w. root sta under V stha.] sthana, n. 1. a standing; 2. a re- maining, abiding ; 3. standing, i.e., as in Eng., rank; 4. an abode (see bha- vana) ; place, 35 5 , etc.; 5. pregnantly (cf. patra), a proper place ; 6. a proper occasion ; concrete, a proper object for giving occasion to anything ; tatkavya- sya^arpana-sthanam ekah s-, of this poem S. is the sole consignment-occa- sioner, i.e. the only one worthy of having this poem entrusted to him, 54 1 . [Vstha, 1150. 1.] sthana-bhr anga, m. abode-ruin, loss of abode. sthavara, a. standing; not endowed with the power of locomotion, and so, as col- lective n. sing., the plants, 63 22 ; as m. pi. plants, 67 a . [Vstha, 1171a.] sthavarata] [280] sthavarata, f. condition of being a plant. [1237.] sthita, a. 1. standing (as opp. to going, lying), 14 18 ; 2. (of animate and inani- mate beings) standing in a place; abid- ing; sthitas (supply, as is often necessary, some form o/Vas, 'be'), was abiding, i.e. abode, 29 18 ; situated; bhutale sthitam, being on the earth, i.e., simply, on the earth, 6 17 ; impers. : sthitam, it was waited by (instr.), i.e. (he) waited, 34 18 ; 3. existing ; present, 6 18 ; 4. being or remaining in a situation or condition (cf. Vstha 4), which is ex- pressed: by an adj. in the same case, 13 10 ; by an adv.; tatha, 26 18 ; kah sthito 'tra, who (is) being here, i.e. who is here, 49 7 ; by a gerund; atmanam acchadya sthitas, after concealing himself (was) remaining, i.e. kept hidden, 25 10 ; so 86", 38 19 , 41*; upavigya sthitas, waited sitting, 43 9 ; yair vyapya bhavan sarvan sthito mahan, with which the intellect, pervad- ing all beings, stands, i.e. with which it constantly pervades all beings, 66 9 . [ppl. of V stha, 954c : cf . o-Ta-r6-s, Lat. sta-tu-s, ' standing, set ' : for mgs above, cf. Vstha.] sthlti,^ 1. a standing; 2. a remain- ing by a thing; and so 3. devotion to (loc.), 15 17 ; 4. (like Lat. status) con- dition; and so 5. way, method of pro- cedure, 26 7 . [Vstha, 1157. la, cf. 954c.] sthin, vbl. standing, in cpds. [Vstha, 1183*.] sthira, a. steady; steadfast, 81 9 ; firm; also of persons, 99 7 ; enduring (of might), 78. [Vstha, 11881, cf . 9 54 C: for mg> cf . sthavira.] V sthu, assumed as collateral form of stha, cf. sthavira, and see under V sna. s than a, f. post, pillar, [for *stul-na, fr. v'*stul or *stal, an extended form of V*sta, Skt. stha: cf. Ger. Stolle(n), Old High Ger. stollo, *stol-no, 'prop, post'; 22 ; word for water to be understood, 65 6 . sprastavya, grdv. to be touched. [Vsprg, 241.] V sphur or sphr (sphurati, -te; aspharit; sphurita). make a quick or jerky motion: 1. dart, trans.; with the foot, kick; 2. dart, intrans.; twitch (of the eye, arm) ; 3. (of the lightning) flash. [for *spr, ' quiver, jerk, kick, flutter ' : cf. a-cnratp-oi, 'struggle convulsively' (as a fish just out of water) ; Lat. spernere, ' kick away, reject ' ; Eng. spur, ' goad with the heel ' ; spurn, ' kick away ' : see also under parna.] + p r a , shake, tremble. sphya, m. wooden splinter, shaped like a knife and as long as the arm, for use at the sacrifice. sma, enclitic and slightly asseverative par- ticle, 79 17 , 6 8 ; accompanying a verb which is in the present tense but has the value of a past, 2 8 , 8 19 , 12 21 ; explained at 778b and}) 2 . V ami (smayate ; sismiye' ; asmayista ; smita; smitva; -smitya). smile; smile bashfully; blush, [cf. i\o-fi/u.etS-fis, 'fond of smiles,' stem 0-/m8ej, as in Hesychian jueTSos, ' smile ' ; yue8ao>, ' smile ' ; Lat. ml-ru-s, ' wonderful,' mlrdri, ' wonder ' (for mg, cf. smaya, 'wonder'); Middle High Ger. smie-r-en, smie-l-en, ' smile ' ; Eng. smile, smirk.'] + v i , be astonished. smita, a. smiling; as n. [1176a], a smile, [ppl. of \fsmi.] smita -purva, a. previously smiling, with a smile. [for irreg. order, see 1291.] V smr (smarati; sasmara ; smarisyati; smrta ; smartum ; smrtva; -smftya). 1. remember, both keep in mind and call to mind ; 2. call to mind, i.e. hand down by memory, hand down by tradi- tion, hand down see the important word smrti; smrta : 1. remembered ; 2. handed down by smrti or taught by tradition ; and so 3. declared to be , 61 2 ; passing for ; regarded by tra- dition as , 63 6 ; to be variously para- phrased ; margo 'yam smrtas, this is, we are taught, the path, 21 " ; called, 22 5 , 57 6 . [cf . fj.fp-fj.fp-a fpya, ' memorable works ' ; fifpipva, ' anxious thought, care ' ; /j.dp-Tvp, ' rememberer, witness ' ; (j.f\fiv, ' care for ' ; fj.t \\eiv, ' hesitate, delay, be going to do ' ; Lat. me-mor, ' mindful ' ; memoria, ' memory ' ; mor-a, ' hesitation, delay.'] + vi, forget. smrti, f. 1. remembrance; 2. tra- dition (see Vsmr2); tradition which is handed down and accepted as authorita- tive (except gruti, q.v.} ; defined, 58 18 , see note; a work based on such tradition; a law-book. [Vsmr.] smrti-gila, dual n. tradition and habits (habits in collective sense, i.e. usage). [1253a.] s y d [499a], pron. that ; cf. tya. V syand or syad (syandate; sasyandS; asyan [890 2 ] ; syantsyati ; syanna ; syanttum; syattva; -syadya). run (of animate beings and of fluids) ; flow. + abhi, flow unto. + p r a , flow forth or away. syona, a. soft; mild; tender. srakva, m. corner of the mouth; mouth, jaws. sragvin, a. wearing a wreath, [sraj, 1232.] sraj, f. wreath, garland. [Vsrj, mg 4, 'twist,' just as AS. wristf, Eng. wreath, fr. AS. wrlftan, Eng. writhe, 'twist' (under Vvrt).] sravanti, f. flowing (water), stream, [ppl. of Vsru.] V sru (sravati; susrava; asravit; sravis- yati; sruta). 1. flow, stream; 2. flow or trickle away, waste away, become lost, 60 9 . [cf. pew, *o-peF-ta, Lithuanian srav-j-u, ' flow,' Irish sruth, ' stream ' ; cf . also Church Slavonic stru-ja, 'stream,' sruc] [282] Ger. Stro-m, Eng. strea-m, with t between s and r (see under usra and svasr) : further pev-/j.a, 'stream'; Lat. Ru-mo, 'The River/ old name of the Tiber: w. a-srav-a-t, cf. Uppee, *^- 69 16 , 86*; his own or his, 4 1T , 45 3 , etc. ; her, 8 10 ; their own or (each) his own, 14 8 ; indef., one's own, 58 w , 66 6 ; very often at the beginning of cpds: my, 10 **, 21 10 ; his, 31 9 , etc.; their, 27 9 ; our, etc., see following words; 2. m. kinsman, friend ; 3. (like atman) one's self, see 513 2 ; one's natural self or condition ; 4. n. (like Goth, sves) possessions, property, [cf. EC'S, *<7eFo'-s, and 6's, ?}, ov, and fff, Lat. se, Goth. si-k, Ger. si-ch, ' self.'] svaka, a. own; his own, etc. ; equiv. to sva. [sva, 1222a.] sva-ksatra, a. (having self-rule, i.e.) free. sva-cchanda, m. own will, [chanda, 227.] svacchanda-vanajata, a. (by its own will, i.e.) spontaneously wood-grown, i.e. growing wild in the wood. V svaj (svajate ; sasvaje ; svajisyate ; svakta ; svaktum; svajitva; -svajya). embrace. + pari, embrace. V svad (svadati, -te ; sasvade; svatta ; svadayati, svadayati). 1. act. make savory, season ; fig. make agreeable ; 2. mid. be savory, relish, intrans,; 3. mid. relish, trans. ; take pleasure in. [cf . ayS-avw, 'please,' aorist evaSe, W-oTaS-e, 'pleased'; ^8o/w, 'rejoice'; see also under svadu.] sva-dharma, m. own duty. 1 svadha, f. 1. wont, habit, custom, 76 7 ; rule; 0-a, ' am ac- customed ' ; AS. sidu, Ger. Sitte, ' custom.'] 2 svadha, f. sweet drink; esp. a libation of ghee to the Manes. [perhaps for 2 sudha : for the etymology, cf. sva- dha adhayat, ' he drank the sweet drinks,' RV.] svadhavant, a. 1. (having his wont, i.e.) keeping to his custom, faithful, con- stant; 2. (having bliss, i.e.) blessed, 78 17 , 79*- 1 5 . [Isvadha, 1233: see mgs 1 and 3.] svadhiti, m. f. axe. V svan (svanati, -te; sasvana; asvanit, asvanit ; svanita). sound, resound, roar, [cf . Lat. sonus, ' sound ' ; Old Lat. son-it, ' sounds ' ; AS. swinsian, ' sound ' ; Eng. swan, so named from its song; similarly in Ger. the cock is called Hahn, a name akin w. Lat. can-ere, ' sing ' cf . Hamlet i. 1. 160, " the bird of dawning singeth."] svana, m. sound; roar (of wind). [Vsvan.] svana s, n. roar, [do.] V svap (svapiti [631]; susvapa [785 8 ] ; asvapslt ; svapsyati ; supt& [954b] ; svaptum; suptva; svapayati). sleep; fall asleep; supta, sleeping; cans, put to sleep. [cf . Lat. sop-or, ' sleep ' ; w. caus., cf . Lat. sopire, ' put to sleep ' ; see also under svapna.] + ni, go to sleep; caus. put to sleep. + pra, fall asleep; prasupta, fallen asleep, asleep, sunk in sleep. svapas, a. having good works, i.e. wonder- working, [su + apas, 1304b.] svapu [352], f. perhaps besom, [perhaps for su-pu, ' cleaning well ' : for va in place of u, cf. 2 svadha: for mg, cf. pavana.] [283] [svastyayana svapna, m. 1. sleep; 2. dream. [Vsvap, q.v. : cf. vir-vo-s, Lat. som-nu-s, ' sleep ' ; AS. swef-n, ' sleep, dream ' ; Chaucerian swefn, ' dream '; Lat. somnium, ' dream ' : for connection of 1 and 2, cf . 61 9 , where either sense fits.] svapna-manavaka, m. the Dream- manikin, name of a certain magic whose performance brings dreams that become realized, 51 8 . sva-bhava, m own way of being, in- herent nature, ingenium, as distinguished from acquired qualities, see. guna 2, and 22 21 ; svabhavat, by nature [291 2 ], naturally. svabhava-dvesa, m. natural hatred. [1280b.] svayam-vara, m. self-choice; esp. free choice of a husband, which was allowed to girls of the warrior (ksatriya) caste, a Swayamvara. svayam [513], pron. own self, self; him- self, etc. ; referring to subject, 48 3 , etc ; all by itself, of its own accord, 93 9 ; referring to predicate, 1 10 . [from sva with nom. case ending -am (cf. tv-am, a-y-am), and interposed y, cf. 258.] svayam-bhii [352], a. self -existent ; asm. epithet of Brahma. svayam-mrta, a. dead of himself . sva-yukti,//> own team [acct, 1274: for mg, cf . the Dutch and the American Eng. span (of horses) w. AS. spannan, 'join.'] V svar (svarati ; asvarsit ; asvarit). sound, [cf ffvp-iy^, 'pipe, flute'; Lat. su-sur-ru-s, ' a humming '; Eng swar-m^\ svar [388d], pronounced siiar in the Veda, n. 1. the sun, 71 19 ; 2. sunlight, sun- shine; light, 79 9 , 3. (the place of the light, cf. rajas) heaven, 91 6 , 92 8 ; 4. one of the three " utterances," see vyahrti. [cf. Sfip-ios, 2efp, ' sun, dog-star' ; ffe\-as, 'light'; (Tf\-i\vr\, 'moon'; Lat. ser-enus, ' bright ' ; sol, AS. sol, ' sun ' ; AS swel-an, Eng. sweal, 'burn, glow, waste away by heat ' ; and the kindred swelter, ' be overcome by heat,' whence sweltry or sultry: if the forms with r and / are fr. extended forms of a root *su, ' to light,' and if svar is a direct deriv. of the same V*su (sii-ar), we may compare Ger. Sonne, AS. su-nne, Eng. sun, AS. sunnan dxg, Eng. Sun-day. ~\ sva-riipa, n. own form or shape; true nature, 40 19 . svarupa-bhava, m. the becoming or being the true form (of names), i.e. the use of the true form (of a person's name). [1280b : svarupa is used predicatively.] svar-ga, 1. a. going or leading to the light or to heaven ; situate in the heavenly light, heavenly ; esp. w. loka, svargo lo- kas, the heavenly world, heaven, 103 5> 14> 16 also as one word, see svargaloka ; 2. m. without loka, heaven, 64 9 , GO 1 . svarga-gamin, . going to or attaining heaven. svarga-loka, m. the heavenly world, heaven, 103 ". svar-bhanu, m. Suarbhanu, name of a demon causing the eclipse of the sun, cf. the later rahu. [poss. 'having, i.e withholding the sun's rays.'] s vary a, pronounced svaria, a. sounding; of a thunderbolt, whizzing. [V svar, 1213.] svalamkrta, a. well adorned. [su + alamkrta: see alam.] svava, a. with goodly horses. [sii + ava, 1304b.] svasr [373], f. sister. [cf. Lat. sdror, AS. sweoster, swuster, Eng. sister : cf. 369 2 and 1182f : for t between s and r, cf. Easter, under usra, and stream under V sru.] svasti, pronounced suasti in Veda, 1. f. (like the Eng. well-being, i.e.) welfare; blessing; 2. svasti, instr. [336 3 end], with luck, happily; hence 3. the inde- clinable nom.-acc. neut. svasti, luck, hap- piness, 84 l ; svasty astu te, a blessing on thee. [sii + an unused asti, ' be-ing,' fr. VI as, 'be,' 1157 la. acct, 1288b.] svasti-da [352], a. bestowing welfare, svastyayana, n. sing, and pi. (luck- progress, i.e.) wel-fare, prosperity; bless- ing; and so benediction, 101 2 , 106 4 ; pi. the blessings, i.e. Vedic hymns con- svastha] [284] taining the word svasti, 106 8 . [svasti + ay ana: acct, 1271: with -ay ana, cf. -fare in wel-fare.'] sva-stha, a. being in one's natural con- dition, self-contained, healthy, well. svadas, n. agreeableness, t'n pra-svadas. [Vsvad, 1151. Ib: cf. ^5os (sic), Doric 55oy, 'pleasure.'] svadu, a. tasting good, savory; sweet. [Vsvad, q.v., 1178a: cf. rjSvs, Doric a8w, *-y, Lat. svdvis, *svadv-i-s, AS. swete, Eng.' sweet.'] svadhyayd, m. the reading or repeat- ing to one's self, study (of the Veda), [adhyaya.] svami-karya, n. master's business. svami-kumara, TO. the Lord Kumara, name of Skanda, god of war, see kartti- keya and kumara. svami-guna, m. ruler-virtue. svamin, m. owner, proprietor, master, lord ; opp. of servant, subject, wife, [sva, 'own,' 1231.] svami-seva, f. the serving one's mas- ter. svami-hita, n. master's welfare. svartha, m. own affair or cause, [artha.] sv ah a, excl. used when making oblations, hail, w. dot., 103 s ; at the end of an invoca- tion, like Amen, 99 13 . V svid (sv6date; svidyati, -te; sisvide; svinna). sweat. [svidyami=i8ta, 'sweat'; cf. T5os, IS-pws, 'sweat,' ISpow, 'sweat'; Lat. sudd-re, 'sweat,' denom. of *sudu-s, 'sweat'; sud-or, 'sweat'; Lettish swidrs, ' sweat ' ; AS. noun swat, Eng. sweat : observe that though there is a word for 'sweat' common to most Indo-European tongues, there is no such common word for ' be chilly.'] sveccha,/. own will ; svecchaya, accord- ing to one's inclination, at will, [iccha.] sv6da, m. sweat. [Vsvid.] h a , enclitic and slightly asseverative particle, 64*; in the Veda, 78 , 79*, 02"; the Brdhmanas, 94 8 , and very often (so pages 95-6), 103 15 (quotation from a Brdhmana) ; in the Sutras, to be sure, of course, desig- nating that the author agrees with the view or method mentioned, 99 19 , 101 s , 103 1 *- 16 ; very common at end of half-cloka, 7 15 ; esp. after a 3d sing. perf. ( w w ), 9 4 , 10 2 ; so iti ha, 12 8 ; combinations: iti hovaca, " ," he said, 61 18 ; so hovaca, hocus, 95 18 , 96 18 . [this word appears also as gha in the Veda : cf . 7, Doric 70, enclitic asseveratives.] hansa, m. goose, gander; perhaps applied also to the swan and like water-fowl, [prob. a consonantal stem, transferred (399) to the a-declension, and so orig. *ghans : cf . x^ v > Lat. ans-er, Lithuanian sast-s, Irish ^oss, Ger. Gans, AS. ^ros, Eng. ^roose : even the s of *ghans may be derivational ; cf . AS. gan-d-ra, *gan-ra, Eng. gander; Old High Ger. gan-azzo, ' gander ' ; AS. gan-et, Eng. gannet, ' sea- fowl.'] - hatd, see 954d. hatya, n. slaying. [Vhan, 1213c and a (middle), cf. 954d.] V han (Mnti [637] ; jaghana [794d] ; hanisyati; hatd [954d]; hantum; hatva; -hatya; hanyate ; jighansati [1028f]). 1. strike ; strike down ; smite or slay, 70 2 , etc.; kill, 28 6 , 35 14 , etc.; overcome; 2. destroy, 37 19 ; bring to nought; (of darkness) dispel, 18 8 ; desid. wish to smite or afflict, 78 16 ; hata, 1. smitten, slain, 98 4 ; killed, 23 21 ; 2. destroyed, ruined; lost, 27 18 , 42 !; 3. pounded. [with han-mi, cf . Odva, *9ft>-jw, ' smite ' ; w. ja-ghn-us, cf . %-ire-q>v-ov, ' slew ' ; w. hata, *ghata, cf . 6vos, ' slaughter ' ; w. ha-ti, ' a smiting, slaying,' cf . Old High Ger. gun-d, AS. gitfS, ^wn-iS, ' battle ' ; AS. guft-fana, Old High Ger. gund-fano, ' battle- flag'; fr. the last form (not fr. the AS.), through the French, comes Eng. gonfanon, gonfalon ; for mg of gift, cf. Ger. schlagen, ' smite, slay,' with Schlacht, ' battle ' : for senses under 1, observe that AS. sledn (whence Eng. slay) means 'smite' and then also ' slay.'] + ava, strike down ; bring to nought. + a, strike upon; hurl (a bolt) upon (loc. [285] [VI ha w. adhi) ; mid. strike (one's thigh with one's hand). + ud, force up; uddhata [163], raised. -fni, strike down; slay. + p a r i , strike around ; encompass. + prati, strike back at (ace.); strike against so as to transfix, to broach (on a lance, loc.}. + sam, strike together; (of the eyes) close ; unite, combine. ban [402], vbl. slaying, slayer, in cpds. [Vhan.] hanta, interjection, come! goto! hantavya, grdv. to be slain, occidendus. [Vhan, 964.] hantf, m. slayer, destroyer. [\/han.] V liar (haryati, -te). be gratified, take pleasure; take pleasure in (ace.), and so, desire, long for. [perhaps a transfer (see 761a and b) from the yd-class, with change of accent, and so properly an irregular pass, to V 1 hr, ' take ' (reg. hriyate) ; for the mg, cf. Eng. be taken, i.e. ' be charmed/ and hara 2 : some take Vhar as representing Indo-European *ghel (ghicel), and connect it w. 0e'\o>, 'will,' Eng. will; cf. also V2vr.] + p r a t i , long for, entice. hara, a. 1. taking, receiving; 2. (like the Eng. carrying away, taking) charm- ing ; 3. carrying off, removing, destroy- ing ; as m. Hara, the Destroyer, a name of (^iva, 55 21 . [V 1 hr, see its mgs.] ha ran a, a. holding. [Vlhr, 'hold.'] haras, n. grip; esp. the seizing or devour- ing power of fire. [V 1 hr, ' hold.'] h.d,ri, a. fallow, pale yellow, yellowish; greenish ; as m. du. (cf. Eng. pair of bays, i.e. bay horses) the fallow steeds, esp. of Indra, his coursers. [V*ghr, *hr, 'be yellow,' is inferrible, but not quotable : cf . x^ w -P^ s > ' greenish-yellow ' ; X^T], 'verdure'; Lat. helus or holus or olus, ' greens, vegetables ' ; helvus, ' grayish- yellow'; AS. geolo, Eng. yellow; also gol-d (cf. hiranya).] harit, a. fallow, yellowish ; asf. fallow mare, esp. of the Sun-god. [V*ghr *hr under hari: 383d 3.] harivant, a. having fallow steeds ; asm. lord of the coursers, i.e. Indra, see hari. [hari, 1233.] harmya, n. a strong building; dwelling. harsa, m. joy. [Vhrs.] halahala, m. n. a certain deadly poison. hava, m. call. [Vhu.] havani, f. sacrificial ladle, [prop. fern, of a substantival nomen agentis, havana, Vhu, 1150d, 'the sacrificing' instrument.] havfsmant, a. having an oblation ; asm. offerer, [havis, 1235.] ha vis, n. oblation, which, as gift for the gods, is offered wholly or partly in the fire ; generally, grain (parched, boiled, as porridge, or as baked cake), milk in divers forms, fat, and best of all Soma. [Vhu, 1153.] havya, n. oblation, [prop, grdv., 'offe- rendum,' Vhu, 1213.] havya, grdv. invocandus. [Vhu, 1213a.] havya-vah [403], a. carrying the offer- ing (to the gods) ; as m. oblation-bearer (used of Agni), selections Ivi., Ixvi. V has (hasati, -te; jahasa, jahase ; hasis- yati; hasita; hasitum; hasitva; -hasya). laugh. + p r a , laugh out, laugh. + vi, laugh out. hasa, m. laughter. [Vhas.] hasta, m. hand; (of an elephant) trunk; (of a tiger) paw; at end of cpds [1303 2 end], having in the hand. hasta- gfhya, grd. taking by the hand. hasta-grabha, a. grasping the hand, [acct, 1270.] h a s t i n , a. having hands ; w. mrga, the beast with the hand, i.e. trunk, Vedic designation of the elephant; as m. ele- phant ; Hastin, name of an ancient king, [hasta, q.v.] hastinapura, n. Hastinapura, a town on the Ganges, home of the Kurus, said to have been founded by king Hastin. [cf. pura.] h a s t i - r a j a , m. elephant-king, leader of a herd of elephants. hasti-snana, n. ablution of an elephant. V lha (jihite [664]; jahe; ahasta; has- yate ; hana; hatum). move, intrans., run away, yield. V2ha] [286] V 2 ha (jahati [665]; jahau; ahasit [913] ; hasyati ; hind [957a] ; hatum ; hitva ; -haya; hiyate, hiyate). 1. leave, i.e.: quit ; leave in the lurch, 82 l ; desert, 86 13 ; leave behhid, 85 15 ; abandon, cast off ; lay aside, 83 u ; relinquish ; 2. hiyate, be forsaken or left behind; fall short or be deficient; become deficient, decrease; deteriorate, be lowered, 19 9 ; hind: 1. forsaken; 2. (like Eng. abandoned) vicious, low, low-lived, 19 9 ; 3. at end of cpds, abandoned by , i.e. destitute of , free from . [cf. xn-po-s, '(forsaken) destitute/ x^-P a > ' widow ' ; Lat. fa-mes, ' lack, hunger.'] + pari, 1. forsake; 2. pass, be lacking, decrease ; come to an end, see simple verb. -f vi, leave; vihaya, passing over. ha, excl. of pain or astonishment. [1135a.] harya, grdv. to be taken away or stolen. [Vlhr, '86126/963%.] hasin, a. laughing. [Vhas, 1183 8 .] hasya, grdv. to be laughed at; as n. laughter; ridicule. [Vhas, 963 8 c.] V hi (hin6ti, hinute; jighaya; ahaisit; hesyati ; hita). set in motion, drive, impel, -fpra, send off or away ; deliver over. hi, particle. 1. asseverative : surely, verily, indeed, 18, 22 2, 23 21 , 28 15 , 35 21 , 83 l , etc.; 2. giving a reason: because; f or, 3 19 , etc., 53 2 , 70 ; -3. w. interrogatives, pray, II 1 , 13 14 ; finite verb accented w. hi [595d], 72 18 ; hi never at beg. of sentence. V hins (hindsti [696]; jihinsa; ahinsit; hirisisy ati ; hirisita ; hinsitum ; hinsitva ; -hinsya). hurt, harm, slay, [perhaps, orig., desid. of v'han, see 696.] hinsa, f. a harming, injuring, [vhins, 1149.] hirisra, a. harming; asm. a savage or cruel man. [Vhins, 1188a.] hita, ppl.,adj. 1. put, set; placed; and so 2. pregnantly (like Eng. in place, i.e. 'in the right place,' and Ger. gelegen, 'lying aright, i.e. convenient'), fit, con- venient, agreeable ; yadi tatra te hitam, if it suits thee there ; advantageous, salu- tary ; 3. as n. welfare, safety. [V 1 dha, ' put,' 954c : -dhita in Veda : cf . 6cr6s, 'set.'] hita-kama, a. wishing one's welfare, well-wishing, [see kama.] hiteccha, /. desire for the welfare (of another), [iccha.] hitopadega, m. salutary instruction ; Hitopade9a, name of a collection of fables. [upadeQa.] him a, m. the cold; winter. [the stem *X ' she-goat, chimera ' ; see similar names under vatsa : cf . further -XM- i Q Sva-xw-s, ' very wintry ' ; Lat. -himu- in blmits, *bi-himu-s, ' of two winters or years'; also x'^" 'snow,' x e 'A"' l '> ' winter ' ; Lat. hiems, ' winter.'] hiranya, n. gold, [akin w. hari, q.v.] hiranya-garbha, m. fruit or scion or child of the gold (i.e. of the golden egg, 57 3 ), Hiranyagarbha or Gold-scion, name of a cosmogonic power, the personal Brahman, 91 16 . V hid (Vedic forms [Whitney 54, 240 s ] : helant, helamana; jihlla, jihile; hilita; Epic, helamana). be angry ; be incon- siderate or careless. hind, see V2ha. V hu (juh6ti, juhute; juhava, juhve; ahausit ; hosyati ; hut a; h6tum; hutva). pour into the fire, cast into the fire; and so offer; make oblation even of things not cast into the fire ; huta : offered ; as n. oblation. [orig. *ghu: cf. x"> *X 6F - CO > 'pour'; -s, ' liquid, juice ' ; w. hu-ta, cf . -TJ-S, ' poured ' ; w. a-hu-ti, cf . x"~ (Tt ~ s i ' a pouring,' Lat. fu-ti-s, ' water-pot ' ; further, fons, stem font, *fov-ont, 'pour- ing,' i.e. ' fountain ' : with the extended form *ghud, cf. Lat. V/wa 7 in fund-ere, 'pour,' AS. geot-an, Ger. giessen, ' pour ' ; provincial Eng. gut, 'water-course'; and Eng. gut, w. like sense, in Gut of Canso.] + &, offer in (loc.) ; ahuta : offered; laid [287] [Vhrs in the fire (of a corpse), 84 12 ; as n. obla- tion. huta-homa, a. having offered oblation. hutaga, m. fire; tlie fire-god, Agni. [prop, 'having the oblation as his food,' aga: 1302.] hutagana, m. fire; the fire-god, Agni. [prop, 'having the oblation as his food,' agana: 1302.] V hii or hva (havate and huvate, Vedic ; classical, hvayati, -te [761d2]; juhava, juhuve; ahvasit [912] ; hvayisyati, -te [935c] ; huta; hvatum, hvayitum; hutva ; -huya). call; call upon; invoke, esp. a god [orig. *ghu: w. hu-ta, 'called upon, invoked,' some identify the Goth, stem gu-\xt, gu-da, ' God,' AS. and Eng. God.'} + a, 1. call to or hither; summon, in- vite ; 2. mid. challenge. + upa, mid. 1. call or summon to one's self ; 2. call encouragingly unto. huti,/. invocation. [Vhu.] v' Ihr (harati, -te; jahara, jahre; aharsit, ahrsta ; harisyati, -te ; hrta ; hartum ; hrtva ; -hftya; hriyate; jfhirsati). 1. carry, 102 5 , 104 25 ; hold; -2. carry unto, bring ; offer, 105 9 ; 3. carry away ; remove, 85 3 ; 4. esp. take away by violence or unlawfully, 46 4 , 63 7 ; steal, 30 2 , 67 23 , 68 4 , 97 6 - 9 ; seize; -5. take lawfully, receive (a gift) ; come into possession of (as heir), 45 8 - 15 ; 6. get hold of, 96 22; become master of; 7. (like Eng. take) charm, captivate; 8. (carry off, i.e. remove, and so) destroy. [cf. x f/l P> dialectic xV s > 'hand'; ev-xtp- fis, ' easy to handle ' ; Lat. Air, ' hand ' ; heres, 'heir,' see root, mg 5.] -f ava, (carry down, i.e.) move down. + vy-ava, move hither and thither, go to work, proceed, act. + a, 1. bring hither, 34 3 ; fetch; fetch or get back, 97 10 - 11 ; 2. receive, 47 12 ; accept; 3. used (like Eng. take) esp. of food, take, eat ; desid. be willing to get back, 97 10 . + ud-a, bring out, and so utter, say, tell. + praty-a, get back again; at II 6 , in- correct reading for pra-vy-a-. + v y- a , bring out, and so utter ; with vacam, speak words to a per- son (ace.), 3 1 ; similarly, 8 19 . + pra-vy-a, utter ; speak. + u d , take out. + pari, carry around. + pra, 1. (bring forward, i.e. reach out, e.g. feet, fists, and so) strike, attack, deal blows ; 2. throw, esp. into the fire. + anu-pra, throw into the fire or on a fuel-pile. + v i , 1. take apart, divide ; 2. pass (part of one's life), 64 22 ; 3. pass one's time, esp. pleasantly; wander about for pleasure, enjoy one's self, 16 9 - 12 , 49 18 ; 4. wander about. + s a m , bring or draw together, contract ; withdraw. + upa-sam, bring or draw together to one's self, mid.; withdraw. V 2hr (nrnltd). be angry. hrcchaya, a. lying or abiding in the heart [1265]; as m. love, 2 19 . [hrd + gaya, 159, 203: acct, 1270.] hrcchaya-pidita, a. love-pained, love- sick. hrcchaya-vardhana, a. increasing or arousing love. hrcchaya vista, a. entered by or filled with love, [avista, V vig, 1085a : acct of cpd, 1273.] hrcchayavistacetana, a. possessing a love-filled mind. [hrcchayavista + c6- tana, 1298a, 334 2 .] hfd [397], n. heart; esp. as seat of the emotions and of mental activity in gen- eral; also, properly, region of the heart, [see under grad.] hfd ay a, n. heart; 1. prop, heart, as an organ of the body, 100 21 ; 2. fig. heart, as seat of the feelings. [see hrd and 397.] V hrs (hfsyati, -te [761a]; jaharsa, jahrse; hrsita, hrsta ; -hfsya; harsayati, -te). be excited, esp. with pleasure or fear; (of the hair) bristle or stand on end by rea- son of fright or pleasure ; be impatient ; hrsta, delighted; hrsita: (of the hair) standing on end; (of flowers) not drooping, unwithered, fresh ; intens. be very impatient, 84 1T ; caus. excite pleas- hrsitasragraj ohina] [288] [Vhvr antly, gladden, [for ghrs : cf . Lat. korr- ere, hors-ere, 'bristle, shudder'; hirsiitus, 'bristly, rough'; hor-deum, Ger. Gers-te, ' barley/ so called from its bristly ears.] + pra, give one's self up to joy, exult; prahrsta, delighted, glad. hr sitasragrajohlna, a. having unwith- ered garlands and free from dust, [hrsita- sraj + rajo-hina, 1257.] hetu, m. 1. prop, an impeller, and so occasioner, causer, occasion, cause ; hetos, (like Lat. causa) on account of; trasa- hetos, from fear ; 2. reason, argument, proof i -3. means, 41 16 . [Vhi, 1161a.] hetu-gastra, n. reason-book, rational- istic work ; dialectics. he ma or heman, n. gold. hemanta, m. winter, [cf. hima: 1172 4 .] he la, f. carelessness; levity, [for hela, from v hid, q.v.] haima, a. golden, [hema, 1208f.] h6tr, m. 1. priest, chief priest, whose assistant in oldest times was the adhvar- yu; Agni, as the chief est hotr, 69 2 , 88 6 ; 2. in the highly developed ritual, the first of the four chief priests, see rtvij. [prop. ' offerer/ from V hn, ' offer ' : but the sense of 'invoker/ naturally suggested by his function in the ritual, was popularly asso- ciated with it and the word thus connected with VM, 'invoke.'] hotr a, n. offering, sacrifice, both the action and the thing offered. [Vhu, 1185a.] h6ma, m. a pouring into the fire; oblation; sacrifice; observe that the older word is ahuti. [Vhu, 1166.] hrada, m. pool, lake. [cf. Vhlad.] s hras (hrasati, -te; hrasita, hrasta ; hrasayati). become less; cans, dimin- ish, [w. hras-iyans, 'less/ cf. x f ' t P< av > *X*P ff j< av > 'worse/ and for the mg, cf. Lat. detero, ' lessen/ w. deterior, ' worse.'] V hrad (hradate ; nradita ; hradayati). sound (of drums); rattle (of stones or dry bones). [for *ghrad : cf. KOX^O^CO, */ca-xA.(8-j'a), ' sound ' (of liquids, breakers, rain), Ke-xAd5-*. U.f. tvaramana upa-, 127: Vtvar, 741: upa-ca-kram-e, v'kram+upa, 590b, 800a, 3d s. mid. 11. See Vsrp+vi, and 800. 12. ekaikagas refers to both subject and object 'singulae (puellae) singulos (an- seres).' sam-upa_adravan, Vdru, 742. 13. sam-upa^adhavat, Vdhav, 742. antike, ' in the presence, i.e. near,' is super- fluous with ' ran on unto.' 14. kr-tva, Vlkr, mg 3, and 991. -a- bravit, 3d s. imf. of Vbru, w. ace. of person, 274b. -13-14. Observe that the relative clause comes first, w. incorporated antece- dent, ' ad quern anserem D. accurrit, is ... dixit ' : cf . 512, and vocab. ya 4. 15. With mahipatis supply asti, ' there is a prince . . .' : cf . 2 12 s. end. 16. The first half-line goes w. line 15 : supply santi in the second. The two geni- tives are explained at 296b. The caesura, be it observed, here marks the beginning of a new clause. This is often the case. So 3 ^ 8 - 18 - 21 , 5 6 , etc. 17- bharya, predicate nom. U.f. bha- vethas, 177, 738. var-, voc.s., 364, fern., 440 end. 18. bhavej, u.f. bhavet, 202, 738. janma, 424. U.f. rupam ca idam, 'pul- critudoque haec'. 'Fruitful (of good) would be thy birth, and this beauty (of thine),' i.e. it would then prove a fortunate thing that thou wast born and art so beautiful. 19. For the long cpd, see 1247 I 2 : divide -manusa-uraga-, 127 : the whole is object of drsta-vant-as (supply smas, 'sumus' 2 12 x. end), which is exactly like the Eng. ' (are) having seen ' = ' have seen ' : read 959 and 960. In the later mythology, the serpents are divine beings with human face, whose beauty is often praised : cf . 13 1 . 20. U.f. na ca asmabhis (491),'neque a nobis.' drstapurvas, supply asit and see N. to 2 12 . tathavidhas, substantively, of course : ' (a man) of such sort '. 21. U.f. tvam ca api, supply asi, as in 2 u N. narinam, 364, in vocab. under nara nalo, supply asti, as in 2 12 N. 22. U.f. vigistayas, 177, gen.s.f., ppl. of v'gis~vi. For use of instr., 284. 'Ex imiae cum eximio congressus.' For sam- gama, read p. 291 1 7. 23. For vigam pate, ' prince ', s.v. vi 2, see 1 14 N. end. NOTES TO PAGE 4. 1. abravit, see 3 M N. nale, 304a. ' Do thou speak so to Nala also ' (sc. as thou hast to me). The api ought to follow nale. 2. See iti, mg 2, and tatha, mg 2. uktva, / 1 dha+vi 5 and 770b. 6. See VI hr+praty-a. 7. ' Here is a safe means (seen in the mind, i.e.) thought out by me.' 8. bhavita = bhavisyati, line 12. 9-10. U.f. tvam ca eva . . . devas ca . . . ayantu (Vya, 611) : verb agrees w. near- est subject. Observe caesura in 10. With yatra supply asti. 11. For samnidhi(m=n), read p. 291 IT 7. 12. var- governs tvam. U.f. na evam. 14. U.f. punar, 178. End, supply asan. 15. U.f. tarn apagyan (208) tatha ayantam (619). 16. U.f. ca enam, 500. 17. For kaccid (kat cid, 202), see kad. 18 a . ' And what did she say to us all? ' 20. U.f. bhavadbhis, 456. -See Vdic, -fa. niv-, with pra vistas. 21. ' Guarded (vr-tam) by warders ' (dandibhis). 22. U.f. na kas cid (1 ka 2d) drstavan (sc. asti) naras, see 959, 960, this example. NOTES TO PAGE 12. 1. U.f. sakhyas (364) ca asyas (501)... tabhis ca api ... Copula twice omitted. 2. U.f. sarvas, nom.fem. vib-, voc. G. ' While ye are being described by me,' 303b. 4. V2vr, 718. -sur-, voc. -Cf. 10 21 . 5. In the words ayantu to bhavita, line 8, Nala repeats substantially D's plan (II 9 - 12 ), but in oratio recta. Hiatus (113) is allowed at the caesura ; otherwise bala (unless it had lost a final s, 177) would co- alesce with the following initial. Cf. 16 u y. 8. mah-, voc. bhavita, II 8 N. See iti5. 9-1O. U.f. etavad (nom.n., 453) uda- hrtam (Vhr, sc. asti) maya, full stop. ' For the rest, ye (are) an authority, gods ' : i.e. it's your affair alone now. 13. The three substantives are locatives absolute with prapte, 303b 3 . 14. Vhu+a : w. 782 cf. 643b. - For loc., 304. 16. Vgam+sam-upa^a, 1080. For ace., dam-, 271a. 18. U.f. vivicus (cf. 5 10 N.) te nrpas . . . acalam. 19. U.f. asanesu . . asmas, 619 8 . 2O b . The cpd is a possessive form (1301) of a descriptive cpd, 1280b. NOTES TO PAGE 13. I. Second word is suglaksnah. 'Like the five-headed serpents ' because the hand is quinquepartite. Cf . 3 19 N. 5. Vmus, 724: fern, irreg., 449c 8 : 'be- guiling' cf. K\eirrfiv v6ov. prabhaya, 364. caksiinsi, 414 end. 6-7. U.f. tesam drstis, . . . patita, . . . sakta (v'sanj) abhut (829) caesura : na ca (drstis tesam) pagyatam cacala. 8. ' While the names are being an- nounced' loc. absolute, 303b, pres. ppl. of pass, of denom. kirtaya-f sam. 9. See atha 4. - See p. 299, 15. 10. Viks-rsam, 992. -See sthita 4. II. U.f. samdehat (m=n, p. 291 1 7) . . na abhy-ajanat, Vjna, 730 2 , 725. 12. See ya 5. See Vman, 794e. 'For whichever she saw of them, him she thought (to be) king N.' 13. U.f. buddhya, 339. -tark-, cf. I 15 N. 14. Optatives (577) of v/jfia, 721, and VI vid, 616. 17-18. ' What marks of the gods [(are) my heard ones (296b) =] I have heard of from old men, these I do not notice as (being of, i.e.) belonging to even one (ekasya api) of those standing here (iha) on the ground (bhumau).' 19. V3 ci+vi-nis, 992. -Vcar+vi, 1051. 20. 'Thought (it) an arrived-time, i.e. thought that the time had arrived (cf. note to 4 15 ) for refuge (of the) to the gods.' 22. pra- is predicate adj. w. bhu-tva, 991. See Vbhu. U.f. vepamana idam. 23. 'As surely as N. (was) chosen by me on hearing . . : ' see yatha 4. NOTES TO PAGE 14. 1. patitve, ' in marriage,' goes with vrtas. - See satya 2 and 280 end. - U.f . tarn = Nala. 2. U.f. na abhicarami. 4. 'Ordained (as my, i.e.) to be my hus- band' Vldha+vi 3, and 954c. 6. 'As this ceremony (vrata) was under- taken by me (in the =) for the winning of Nala . . '. v/rabh+a : rabh-ta = rabdha, 160. 8. Vikr 3,714: should be mid. See p. 299, 15. ' 9. See yatha 6. v/jna f abhi, 721. 10. V4 gam, 992. -U.f. tad. 11. vflkr, 800f. 12-13. ' She saw (apagyat) all the gods, free from sweat (asvedan), unwinking, hav- ing unwithered garlands and free from dust, standing (see sthita 1) without touching (asprgatas) the ground.' The "unwinking eyes " are a survival of the old Vedic con- ception of the gods that "neither slumber nor sleep." The other marks of anthropo- morphic divinity are natural enough. The opposites of all five attributes are ascribed to Nala, besides a shadow. 14. U.f. mlanasrak, nom.s.m., 391. rajah-sveda- (1252), in instr. relation, forms a cpd (1265) w. sam-anv-itas, Vi. [3091 J NOTES TO I PAGE 15. 15. 'And (ca- eva) the Nishadhan, . . line 14 . . , (was) made recognizable, (by) standing on the ground, and (ca) by winking.' 17. V2vr, 1070. -pandava,see IN. end. 18. See Vgrah 1. -Cf. 2 10 . 21. 'The cry "Ah, all" (ha hajti cf. 4 18 ) was uttered (Vmuc).' 22-23. Same construction. 'The cry 'Bravo" was uttered (iritas, Vir) by ... praising (Vgans) N.' Note the generous magnanimity of the gods. NOTES TO PAGE 15. 1. kauravya, see I 14 N. end. 2. Vgvas+a, caus. imf. U.f. antar- atmana. 3. See yad 3 : correl. in line 4. 4*. Cf. 9 5 and N . 4 b . 'Delighted (Vram 3) with such (see evam, end) words of thine' (as thou hast spoken in choosing me). Loc., 303. 5. See yavant 2. SeeVdhr6. 6 a . Vbhu, construed prop. w. loc. of thing (e.g. dane), means 'be in or on' (e.g. giving), i.e. ' devoted to ' (charity) : here the construction seems extended in like mg to a person. ' So long will I be devoted to thee ' tvayi. - Line 6 > = 10 21 b . 7-8. See vac (391) and nand+abhi. A line, containing the principal verb with Nala as subject, seems lacking. 9-1O. V pri 3. U.f. tu agni- : see -puro- gama. See Vgam 5. 'But the two, mutually pleased, beholding Agni and the others, perceived those very gods as their refuge, i.e. perceived that the gods had been good to them.' 11-12. vrte, 303b. -U.f. nalaya astau (483 3 ) . . dadus (800c). -The four gods give each two gifts, and, besides, one gift in common, a couple of children (mithunam, 19). It is by his exercise of the supernatu- ral powers now given to Nala that Dama- yanti in the sequel (chap. 23) recognizes her lost and transformed husband. In passing through a low door-way, he does not stoop the lintel rises ; when he wants fire and water for cooking, they come at his wish ; and he seasons the food exquisitely. NOTES TO j PAGE 15. 1 [310] 13-14. U.f . gatim ca an-, ' and a most excellent gait ' : this includes the ability to pass through the low door-way, as above. -s/pri2, 760.5. 15. The god of fire and the god of the waters (18) give N. magic power over their respective elements see above and p. 299, 15. -U.f. pra-adat (VI da, 829) yatra. 16. U.f. lokan atmaprabhan (208) ca eva: ' places-in-heaven, having his (the Fire-god's) splendor, or a splendor of their own' (heaven has "no need of the sun, neither of the moon, to shine in it ") r this amounts, perhaps, to ' hopes of future bless- edness'; but the Hindus make a deal of loose talk about ' worlds ' (lokas). 17. U.f. yamas tu. anna-rasam, 'sub- tle taste for food ' as the sequel shows see above : vocab. wrong. 18. With apam patir supply pradat and see? 10 *. 19. U.f. srajas ca ut-. 20. U.f. evam pra-daya (992) asya (501), explained 297a. 21-22. Construe, anu-bhuya vivaham asya damayantyac, ca : ' learning of the wedding, i.e. that it would take place duly ' they went back home. NOTES TO PAGE 16. 1. Vlkr, caus., 1070, 1045. 2. usya, V3 vas, irreg. (990 2 ) for usitva. 4. U.f. bhrajamanas anguman : after elision (bhrajamano 'ncuman), the anu- swara belongs to the o, and so in nagari has to be put over the o and to the left of the avagraha. 6. U.f. ije (Vyaj) ca api. Yayati was an ancient king, whose piety is celebrated even in the Rigveda, where the gods are be- sought to bless the sacrificer with their presence, as in old time they did for Yayati. His story is told MBh. i., chap. 75. 7. U.f. anyais ca bahubhis, dhlman, kratubhis ca aptadaksinais : the second ca seems superfluous. 8. U.f. punar (178) ca . . . upavanesu (126). 9. Vhr+vi, cf. 3 1 N. and 16 12 . 10. Vjan, 1070, 1045: w. loc., 'begat upon (the body of) D.' 11. Observe hiatus at the caesura cf. 12 s N. By penance the great ascetics could become as gods and thrust even Indra from his throne. The anxious god's most effectual means to defend himself from the power of their austerities was to seduce them by sending a nymph so lovely that they could not resist her charms. ' Indra's weapon ' (indrasena, see vocab.) is therefore a very complimentary name for Nala's daughter. To name her brother, a corre- sponding masculine was formed, which has, of course, no other than grammatical appro- priateness. 12. U.f . viharan ca, 208. SELECTIONS II.-XXI. FROM THE HlTOPADEQA, THE ' BOOK OF GOOD COUNSEL.' 22. The first book ever printed in Sanskrit was Kalidasa's ' Seasons ' (rt u - samhara), edited by Sir Wm. Jones, and printed in Bengali letters in 1792. The first Sanskrit book ever printed in Nagari letters was the Hitopade9a. It was edited by Carey, and printed at Serampore in 1803. The publication was undertaken, said Henry T. Colebrooke, "to promote and facilitate the study of the ancient and learned language of India in the College of Fort William." It was chosen as the first for this purpose because of its easy style and intrinsic interest and because two English translations of it existed, one by Wilkins (Bath, 1787), and the other by Jones (London, 1799). To pedagogical reasons, accordingly, may be assigned in great part, the importance of this work : it has become important in the West, [3 1 1 1 ( INTBODUCTION TO I HlTOPADECA. because the text is so well suited for tyros in Sanskrit ; and in the Orient, because of the intrinsic value of its contents. 23. The book belongs to the ethico-didactic class of literature, and is what the Hindus call a niti-astra or ' conduct-work.' The term niti (see this in the vocabulary) came to have special reference to the conduct of kings in their domestic life and in their foreign relations ; a niti-gastra is, accordingly, a ' Prince's hand- book of political and social ethics,' a kind of ' Mirrour for Magistrates.' The Hito- pade9a consists of mingled verse and prose. The verses are mostly proverbs and maxims often of the choicest practical wisdom; and their validity is proved, illustrated, and enforced by the fables, which are in prose. 2-i. The frame in which the woi'k is set is simple and meagre. The sons of King Sudar9ana of Pataliputra 1 (Patna) are ignorant and vicious. He therefore con- vokes the wise men and asks if any one is able to reform the princes. Visnu9arman offers to do so, and accordingly takes them in charge, and relates to them the stories which make up the body of the collection. 25. The Hitopade9a is not an original work, but, rather, an excellent com- pilation of ancient material. The time of its composition has not been even approximately determined. The palm-leaf MS. brought by Mr. Cecil Bendall from Xepal was written in the year 493 of the Nepal era or A.D. 1373. And Professor Peterson's 2 old paper MS. from Jeypore is of about the same age. At present we can hardly say more than that the work is at least 500 years old. In the working over of the material, the metrical portions would naturally be changed less, on the whole, than the prose ; and in fact, many of the proverbs can be traced back in their identical form to works of antiquity. And travellers report that just such proverbs are current to-day in the talk of the lower classes of India. The author or editor of this collection of fables, according to the colophon 8 of the Jeypore MS., was named Narayaiia, and his patron and publisher was the prince Dhavalacandra. 26. The sources of this compilation are expressly said (end of the preface, 17 8 ) to be "the Pancatantra and another work." The first part of this statement is borne out by the fact that, out of forty-three fables in the Hitopade9a, twenty-five are found also in the Pancatantra. The latter work, as its name implies, consists of five books ; while the Hitopade9a is divided into four, whose titles are given in the preface, 17 7 . The correspondence is as follows. The first book of the Panca- tantra answers in its frame-work to the second of the Hitopade9a and the second of the Pancatantra to the first of the Hitopade9a. Five stories from the third book of the Pancatantra, along with seven from the first, are scattered through the last two books of the Hitopade9a. From the fourth book of the Pancatantra only one story, "The ass in the tiger-skin," appears in the Hitopade9a; and from the fifth book, only three. It thus appears that, in the main, only the first three books of the Pancatantra were drawn upon by the author of the Hitopade9a; and Somadeva. in his Katha-sarit-sagara (chapters 60-64, much of whose substance is from the Pancatantra, i.-iii.), has followed a similar course. 27. What the "other work" is we can hardly say with entire certainty. In it ought to be found together if the statement of the preface is accurate at least 1 From this point the spelling of proper names 2 See Preface to his Hitopadeca, p. i, ii, v. will no longer be anglicized. 3 Peterson's ed., p. 161 : cf. p. iv, v. INTRODUCTION TO HITOPADECA. [312] the eighteen fables of the Hitopadeca which do not occur in the Pancatantra. Had the preface said " other works," the problem would be easier. Thus the story of the two giants, iv. 9, may be traced to the Maha-bharata, and the prototypes of other single stories are doubtless to be found in one and another ancient collection. Professor Peterson 1 thinks that the " other work " is the Nitisara of Kamandaka. The identification deserves further study. 28. The contents of the Pancatantra have been made the subject of one of the most important contributions to the literary history of the world by the late Professor Benfey. His principal results were published in his Pantschatantra (1859, see above, p. xviii, no. 8), and in his introduction to Bickell's edition of the Kalilag und Damnag (1876). The latter contains, pages VI-X, a brief resume of these results. The summary given by Keith-Falconer (1885, see p. 315) is a systematic and lucid account of the history of the fables, and is the one most to be commended to English-speaking students. Some of the most important items follow. A. The Indian original. In the sixth century of our era, there existed in India a Buddhist Sanskrit work, in thirteen chapters, treating of the conduct of princes. 2 Its doctrines were inculcated in the form of beast-fables, or stories in which animals play the part of human beings. B. This Indian original was translated by a Persian physician named Barzoi, into the Pehlevi, the literary language of Persia, by command of the Sassanian king, Khosru Anushlrvan, called The Just (531-579 A.D.). 29. Cl. Both the Indian original and its Pehlevi version are irrecoverably lost ; but from the latter were made two very notable translations. The first was into Syriac, made about 570 A.D., and called Kalilag and Damnag after the two jackals, Karataka and Damanaka, who figured prominently in the introduction of the Sanskrit original. A single notice of this version had been preserved in a catalogue of Syriac writings made by Ebed-jesus (died 1318), and published by Assemani at Rome in 1725. A Chaldean bishop, Georgius Ebed-jesus Khayyath, on his way to the ecumenical council in 1870, stumbled upon a manuscript of this Syriac version in the episcopal library at Mardin. Through the mediation of Ignazio Guidi in Rome, and by a wonderful combination of lucky accidents and persistent efforts, the existence of " the lost manuscript " was made known to the eager in- quirers in Europe, 8 and at last published in text and German translation by Bickell. 30. C2. The second translation from the Pehlevi was the Kalilah and Dim- nah or Fables of Pilpay in Arabic, made by Abd-allah ibn al-Moqaffa, a Persian convert to Islam, who lived under the caliph al-Mansor and died about 760. This version was published, though not in the best recension, by Silvestre de Sacy at Paris in 1816, and an English translation of it was given by the Rev. Wyndham Knatchbull, Oxford, 1819. According to the Arabic introduction, Dabshelim (deva-Qarman) was the first king of the Indian Restoration after the fall of the governor appointed by Alexander 1 See his Introduction, p. 29, 43, Notes, p. 3. The Nitisara was edited by Rajendralala Mitra, in the Bibliotheca Indica, vol. iv. 2 Such was Benfey's conclusion. It was ques- tioned by Weber, Indische Streifen, iii. 437. Bar- zoi's Pehlevi version (B.) may have been based on several different works among them a Paficatantra. Indeed, from the second chapter of the Arabic Kalilah and Dimnah, The mission of Barzoi ' (Knatchbull, pages 40-41; cf. Keith-Falconer, p. xii), and from other evidence (Keith-Falconer, p. liv f), this is the much more probable view. 3 The story of the discovery is told by Benfey, in BickelPs book, pages Xn-XXIII, as also in vari- ous periodicals there cited, p. XXII note, e.g. Lon- don Academy for Aug. 1, 1871. T3131 i INTRODUCTION TO I HlTOPADB^A. at the close of his campaign in the Panjab, B.C. 326. When firmly established, Dabshelirn gave himself over to every wickedness. To reclaim the king, a Brahman philosopher takes up his parable, as did Nathan before David, and at last wins him back to virtue. The wise man is called in Arabic bid-bah l and in Syriac bid-vag. These words are satisfactorily traced by Benfey, through the PehlevI, to the Sanskrit vidya-pati, 'master of sciences.' Accordingly, bidbah, which has become Bidpai or Pilpay in our modern books, is not really a proper name, but an appellative, applied to a ' Chief Pandit ' or ' Court-scholar ' of an Indian prince. The Arabic version is of prime importance, since from it have flowed other versions, which have been of the utmost influence in shaping the literature of the Middle Ages. 31. D. These versions are: 1. The Later Syriac, made in the tenth or eleventh century, edited by Wright, and translated by Keith-Falconer; 2. the Greek one, made about 1080, by Symeon Seth, a Jewish physician ; 3. the Persian, made some fifty years later, by Nasr Allah of Ghaznl ; 4. the Hebrew, ascribed to Rabbi Joel, and probably made before 1250, and published, with French translation, at Paris in 1881, by Joseph Derenbourg; 5. the old Spanish, made from the Arabic in 1251, and published at Madrid in 1860 by Gayangos. 32. E. Of the descendants in the fifth degree from the original, only two need be mentioned : 3. The Persian Anwar-i Suhaill or ' Lights of Canopus,' a sim- plified recast of Nasr Allah's, made about 1494 by Husain Waiz al-Kashifi. English translations of this have been published by Eastwick and by Wollaston, see below. 4. The Directorium humanae vitae, made from the Hebrew about 1270 by John of Capua, and printed about 1480. 33. F. From John of Capua's version flowed the famous ' Book of examples of the ancient sages,' Das buck der byspel der alien wysen. It was made at the instance of Duke Eberhard im Bart, whose name and motto, EBERHART GRAF z[u] WIRTENBERG ATTEMPTO, appear as an acrostic in the initials of the first sections. It was first printed about 1481, and has since been admirably edited by W. L. Holland, Stuttgart, 1860. Holland used, besides three manuscripts, two printed editions sine loco et anno, and enumerates 17 dated editions that appeared between 1483 and 1592. Four dated editions appeared at Ulm between 1483 and 1485 ! The great number of editions of the work and their rapid succession are the best proof of its importance as a means of instruction and amusement in the fifteenth and sixteenth centuries. Another offshoot from the Directorium is the Italian version of A. F. Doni, entitled La moral filosophia, and printed at Venice 2 in 1552. This is of special interest, because from it came (G) the English translation of Sir Thomas North, London, 1570. It may here be added that La Fontaine, in the second edition of his Fables (1678), which contains eleven books, says 8 that he owed the largest part of his new material (books vii-xi) to Pilpay, the Indian sage. The edition of Henri Regnier (Paris, Hachette, 1883-85, 3 vols.) gives abundant references to the sources of each fable, and is especially to be commended to those who would compare the well- known French offshoots with the Indian originals. 1 See Benfey, in Bickell, p. XLIII f. Avertissement prefixed to book vii, Regnier ii. * With wood-cuts. Harvard College has a copy. 81. INTRODUCTION TO [314] 34. From Benfey's investigations it appears that the truest extant repre- sentative of the Indian original is the Syriac version, Kalilag and Damnag. Next to the Syriac stands the Buck der Beispiele, which, besides, is in language remarkable for its dignity, strength, and beauty ; upon this latter version, moreover, are based almost all the printed ones previous to 1644. To the German version almost exclu- sively, therefore, is Europe indebted for the wide-spread knowledge of this cycle of literature from the last part of the fifteenth to the middle of the seventeenth century. 35. After this account of the direct descendants of the Indian original in the Occident, it remains to speak of the history of that original in India, and of its sources. Whether Barzoi translated from one work of thirteen chapters (cf . 28) or from several independent works, the fact remains that the originals of all of his sections may be certainly identified on Indian ground save thi-ee : l five, namely, form the Pancatantra ; two other sections figure as a supplement to the first book of a later recension of the Pancatantra; and yet other sections, three in number, appear in the Maha-bharata. The first three books of the Pancatantra (above, 26) were recast by Somadeva about 1070 A.D., in his Katha-sarit-sagara, chapters 60-64. Somadeva's abstract of these three books shows that they had the same form then as at the time of the Pehlevi translation (570). As representatives of the Indian original, the offshoots of the Pehlevi version surpass even the Indian offshoots. These latter, as respects their truthfulness in reflecting the Indian original, are arranged by Benfey as follows : first, the recension of the Indian original used by Somadeva ; second, the one on which the Southern Pancatantra (of Dubois) is based; third, the one from which the Hitopade9a is made ; and last, the one from which proceed the common Sanskrit recensions of the Pancatantra. 36. At the time when Barzoi made his Pehlevi version, Buddhism was already on the decline in India, and Brahmanism regaining its lost supremacy. It was not to be expected on the one hand that the Brahmans would allow a work of such great artistic merit as the original Mirrour for Magistrates to be lost and forgotten, nor, on the other, that they would preserve it without transforming its whole spirit, which was that of fanatical hatred for Brahmanism. They have, therefore, omitted or transformed such parts as showed most Buddhist animus, leaving, however, many marks uneffaced which betray its Buddhist origin. In one other way, too, the original was modified. In most of its sections a doctrine was inculcated by means of a single fable or story, and only a sparing use was made of inserted apologues. But gradually the means became an end ; into the main story were inserted others, and others still into these, until the main story became a mere frame, and the result was comparable to a set of Chinese boxes. 2 37. Respecting the sources of the Indian original only a general statement can be made. There were current among the Buddhists, fables and parables which they ascribed to Buddha, and whose sanctity they sought to increase by identifying the best character in any story with Buddha himself in a former birth. Hence the tales were called Jatakas or ' Birth-stories.' There is evidence of the existence of a collection with that name as early as the Council of Vesall, about 380 B.C. ; and in 1 Of the remaining three, one is shown by its spirit of deadly hatred towards the Brabrnans to be the work of Buddhists, and the other two are in Benfey's judgment genuinely Indian. 2 Pedagogical reasons forbade the retention of this arrangement, except by way of specimen. Thus selection ix is boxed intoviii, and xv and xvi into xiv. [315] ( INTRODUCTION TO ( UlTOPADKrA. the fifth century after Christ the Jatakas were put into the form in which they now appear iu the Sutta-pitaka. They are distinguished for quaint humor and gentle earnestness, and teach the duty of tender sympathy with animals and even of courtesy to them. With these stories may be identified many if not all of the fables of the Hitopade9a. 38. The relation of the earliest Greek and Indian fables has been the subject of much discussion. Wagener tried to show that the Greeks derived their apologues from the Hindus ; Weber, that the Hindus got many from the Greeks. Correspon- dences there undoubtedly are ; but the difficulty is that the earliest forms of the fables which would furnish the only safe basis for comparison are irrecoverably lost. Aesop and his fables are mentioned by Plato and others as very well known : but whether he was a Phrygian, a Jew, or an Egyptian is matter of dispute ; and even the Mu0fa/toi Aiffdnrtioi, of Babrius (ca. 100 A.D.), which tradition offers us as the oldest extant collection, are removed some 700 years from the traditional date of Aesop. The collection on which the common modern fable-books are based was made by the Byzantine monk Maximus Planudes, ca. 1325. At all events, the oldest extant documentary collections of Greeks or of Bud- dhists are much later than Alexander's invasion; and considering the intercour.se of the Greeks with India after that event, it is quite possible that the influence and borrowing were in both directions. 39. We have seen how, under the New Persian Dynasty, and afterwards under the Caliphs, with the spread of Islam, the Indian stories were carried over western Asia and all southern and western Europe. But this is not all. The pious pilgrims to India from China took home with them Buddhist apologues, which were translated into Chinese, and wandered then to Korea and Japan. They have since been translated from Chinese into French by Stanislas Julien (Les Avaddnas, Paris, 1859). Among the Mongols, too, Benfey has discovered many of these apologues; and through the Mongols during their supremacy these stories came to the Slavic peoples, and even to the Finns and Samoyeds. 40. BIBLIOGRAPHY. First the titles of some books cited often below. [1. Pali.] The Jataka, together with its com- mentary, being tales of the anterior births of Gotama Buddha. For the first time edited in the original Pali, by V. Fausboll. London, Triibner & Co., 1877-. Buddhist birth stories; or Jataka tales. Trans- lated by T. \V. Rhys Davids. London, Trubner & Co., 1880. Vol. 1 (the only one) goes to Jataka 40. It contains very useful lists of books illustrating the history and migrations of Buddhist tales. [2. Sanskrit.] Pantschatantra : Fiinf Bucher indischer Fabeln, Marchen und Erzahlungen. Aus dem Sanskrit ubersetzt rait Einleitung und Anmer- kungen von Theodor Benfey. Leipzig, Brockhaus, 1859. 2 volumes. See p. xviii, no. 8. This work is cited as "Benfey." The fables are cited by the numbers of Benfey and Kosegarten. [3. Old Syriac version.] Kalilag und Damnag. Alte syrische Uebersetzung des indischen Fiirsten- spiegels. Text und deutsche Uebersetzung von Gustav Bickell. Mil einer Einleitung von Theodor Benfey. Leipzig, Brockhaus, 1876. [4. Arabic.] Kalila and Dimna, or the fables of Bidpai. Translated from the Arabic. By the Rev. Wyndhnm Knatchbull. Oxford, 1819. Calila und Dimna, oder die Fabeln Bidpai's. Ver- deutscht von Ph. Wolff. Stuttgart, 1839. 2 vols. [5. Later Syriac version.] Kalilah and Dim- nah or the fables of Bidpai : being an account of their literary history, with an English translation of the later Syriac version of the same, and notes. By I. Q. N. Keith-Falconer. Cambridge University Press, 1885. Price 7 shillings 6 pence. [6. Persian.] The Anvar-i Suhaili; or, the lights of Canopus; being the Persian version of the fables of Pilpay : literally translated into prose and verse. By Edward B. Eastwick. Hertford, 1854. There is another translation by A. N. Wollas- ton, London, 1877. [7. Latin.] Directorium humane vite alias parabojle antiquorti sapientu.) By John of Capua. (Sine loco et anno, gothic type, folio, 82 leaves, quaint wood-cuts.) Copy in Harvard College Library. Printed about 1480. Joseph Derenbourg is now pub- lishing a critical edition of this work, with notes, Paris, Vieweg, 1887-. [8. German.] Das Buch der Beispiele der alien Weisen. Herausgegeben von Dr. W. L. Hol- land. Stuttgart, 1860. INTRODUCTION TO) IIlTOPADECA. ) 41. THE LITERARY HISTORY of the Indian apologues has often been treated. So by Silvestre de Sacy, Loiseleur Deslongchamps, H. H. Wilson (Works, London, 1864, iv. 1-159), Lancereau (in his Pantchatautra, Paris, 1871), Max Muller (On the migration of fables, Chips, London, 1875, iv. 145-209), Rhys Davids (Introduction to his translation of the Jatakas, London, 1880), J. Schoenberg(in the very readable introduction to his German translation of the Hitopadeca, Vienna, 1884). Keith- Falconer's account is on the whole the best ( 40). The French translation of the Hitopade9a by E\ Lancereau (Paris, Maisonneuve, 1882) is especially useful on account of the full and convenient references to the books where the analogues of the different fables may be found. This book is intended by the citation " Lancereau." 42. EDITIONS AND TRANSLATIONS. The most accessible text edition is that of Professor Peter Peterson (Bombay, Government Central Book Depot, 1887. Price 1 rupee 10 annas). It contains an introduction most helpful for reading the text in course. It forms no. xxxiii of the Bombay Sanskrit Series. The text edition used most often as a standard of reference is that of Schlegel and Lassen (Bonn, 1829). A literal English version has been given by Fr. Pincott (London, W. H. Allen, 1880). A cheap reprint of Wilkins's translation appeared in Henry Morley's Uni- versal Library (London and Xew York, Routledge, 1885). 43. METRES. Aside from the common cloka see p. 300, 21 there occur in this book several other metres requiring description. The following five are monoschematic i.e. the stanza consists of one metrical scheme four times repeated. The first two are simple and natural iambic-choriambic rhythms and are common in the Veda. The name vasanta-tilaka means 'Grace of the spring-time'; malini, ' Garlanded ' ; rathoddhata seems to mean ' Car-proud.' a. ^^.\j^-\\j\j\\jl.\j jagati, 22 1 *. b. L/.V\VVJ!.\^JLV tristubh, 26*. c. _Zw-^|^vyw|-il^v^-^|v/^_ vasanta-tilaka, 18 1 *, 26 s . d. v4v^vy|<$^^|-_H-vyj| v I malini, 22 23 . e. ^wZ|v^ww^|wZw^ rathoddhata, 56 11 . The tristubh is simply a catalectic form of the jagati; but the catalexis gives the new cadence a trochaic effect instead of iambic. The rhythm of the vasanta-tilaka is closely analogous to that of the tristubh. The rathoddhata is essentially similar to a jagati without its anacrusis. 44. THE arya METRE is based on the number of morae not on Thus: the number of syllables. See Whitney, 76-79. A light syllable counts - as one mora; a heavy syllable, as two. In general, the ary-foot con- _ ^ w sists of four morae. These appear either as two heavy syllables, or with w ^ one heavy one at the beginning or at the middle or at the end, or as wv/ four light syllables. In each half-stanza, a caesura occurs at the end of ^ the third foot, and the eighth or last foot of each half-stanza is catalectic. The sixth foot of the first half-stanza must be an amphibrach, \j \, t and that [317] ( NOTES TO I PAGE 17. of the second must be a single light syllable. No odd foot may be an amphibrach. The metre occurs at 26 3 and 56 6 to 56 10 . The scheme is : Applying this scheme, for example, to 56 s - 6 , we have, with the proper resolutions NOTES TO PAGE 16. LINE 16. SELECTION II. Preface and intro- duction to the Hitopade9a. U.f. samskrta^ ukti, ' cultivated expression.' 17. See Vlda. ca belongs to nitiv-. 19. grh-, 956*. iva, 'as if.' Join mrt- w. grh-. NOTES TO PAGE 17. 1. 'Just wisdom (is) the best thing, they say' (Vah). 2. ' By reason of ' the qualities denoted by the three ablatives, 291 2 . 3. ' The knowledge (of) weapons and the knowledge (of) books (are) two kinds-of- knowledge (for acquisition) that one may acquire.' 4. ' The first (is) for laughter is ridicu- lous.' This dative is explained at 287 mid. : similar uses 17 15 , 20 U . Vdr+a. 5-6. U.f. yad nave na anyatha tad iha. ' Since ornamentation put upon an unburned dish does not change, therefore to children (297a) niti is communicated etc.,' i.e. as one decorates a dish before burn- ing it, in order to have the result permanent, so worldly wisdom should be taught to chil- dren while they are still young. Cf . Horace, Epist. i.2.67-70. -See iha. 8. U.f. tatha anyasmat granthat. 7-8. ' Friend-acquisition is delineated (by the author) drawing (his materials) from .' See page 311, 26. 9. The Ramayana (i.36-44 = 37-45) and MBh. (iii. chap's 106-109) tell why and how Bh. brought the Ganges down from heaven. See also M. Williams, Indian Wisdom, p. 363. 'Town having P. as name,' 1302. In Buddhist books it is called Patali-gama, 'Trumpet-flower Village.' Wilson thinks Patali-putra is a mere corruption of Patali- pura, ' Trumpet-flower City.' This certainly accords well with the K'usumo-pulo (Skt. Kusuma-pura, ' Flower-City ') of the Chinese Buddhist pilgrims see Beal, Si-yu-ki, ii.83- 85. The Katha-sarit-sagara (chap, iii.) gives a legend telling how the town was founded by a king Putraka and his wife Patali. This is perhaps an invention suggested by the corrupted form. The site of P. is discussed at length in Cunningham's Archaeological Survey of India Reports, viii.1-34 and Note prefixed to the vol. See also Journ. As. Soc. of Bengal, xiv.HSTf, with map. 10. Divide thus, sarva-svamiguna ; not sarvasvami-guna : upeta, Vi+upa. King S. need not be regarded as a historical person. 11. gugrava, Vgru, 793a, 800b. 12-13. Construe yasya na asti (see v'las2) gastram, andha eva (see this) sas (asti) : -ucchedi and dargakam are attri- butive adjectives to gas-, and loc- is in apposition w. gas-. 15. 'One by itself, even (api), is harmful (17 4 N.) ; but how much more (kim4) all four together ! ' 16-17. See iti2 and akarnaya. 'The king, distressed (udvignamanas, 418) by the shaster-neglect (-ananusthanena) of his (at- manas) sons, who did not study books (see 1308 2 ) 18. See Ikal. 'What profit (is there) with a son born, i.e. in the birth of a son, who '. Observe the use of the ppl. where we use a verbal ncun : this is common in San- TO j PAGE 17. i [318] skrit, e.g. 17 22 , 25 12 , 3S 23 , and also in Latin, e.g. post conditam urbem. 19 b is the answer to 19 a . 20. ' Of (the three,) an unborn (i.e. no son at all), a dead one, and (1253a) a fool, ' : see 2vara. See ca5. 21. U.f. duhkhakarau (supply stas) adyau. 22. See ca3. jato, lit. '(is) born'; pregnantly, 'is born in reality or to some noble purpose.' NOTES TO PAGE 18. 1. Respecting the metempsychosis, see 65 9 to 68 8 and notes, va marks the rhe- torical question as a rejoinder to an objec- tor's statement. jayate, lit. 'is born,' sjan, refers to the mere physical fact of issuing from the womb. Render the proverb: 'He (alone) is born in reality, by whose birth (see 17 18 N.) his family attains to distinction : or (if you object to that), who, in the circling round of existence, when dead, does not come out of some womb again 1 ?' True, every one does so issue ; but the fact by itself has no noble significance. The entire point lies in the antithesis between the mg of jayate and the pregnant sense of jato. Such pregnant uses of a word are common in gnomic poetry : so 21 23 , 22 5 . 2. ' The best thing is one good son ; but (ca5) not with even hundreds of fools (is there any profit).' The ellipsis though harsh and condemnable is made clear by such phrases as that at 17 18 and the others under Ika 1. 3 b . Supply tamo hanyate. 4 a . See ta3. For gen., 296b. -'Though born (of whomsoever = ) of humble parent- age.' 5. See Vlkr6. Note the puns in vanga- viguddhas and nirgunas, which words thus stand in covert and playful contrast w. yasya tasya prasutas and gunavan. 6. U.f. na adlnta (see vi+adhi) etasu. 7. See vidvans. See go. Vsad2. Send. Passives, 770c, 769. U.f. yad ca ucyate, explained under ya2. 9. ' What is not to be, that will not be : if it is to be, then it will not be otherwise' : the do-nothing argument or ignava ratio. See ced: na, if it belonged to the protasis, would precede ced. 10. ' This remedy, embraced-in-the- words (=iti) " What otherwise," why is it not drunk ? ' Vlpa, 770b. Lines 9-10 are in apposition w. yad (end of 8), and contain the "sloth-talk" con- demned in line 11. 12. ' One should not give up his exertion (udyogam), thinking, "Fate (will do or pre- vent all)."' 14. Metre, vaaanta-tilaka, p. 316, 43. U.f. upa^,eti laksmis. 16. Vhan+ni, 992 2 . -kuru, 714. -atma- has the force of a possessive of the second person here: cf. atman-'J. 17 The loc. absolute expresses one con- dition, and yadi na sidhyati a second. 20-21. The collective result of a man's words and thoughts and deeds is his kar- man ; this alone exists after death and is a powerful determinant of his course in the next birth. kuryat, cf. 25 21 N. 23. suptasya, 954b. NOTES TO PARE 19. 1. See tavant2. 2. See tavant2. U.f . kim cid na. 3. kar-, made (959) from the past pass ppl -f the cans, of Vlkr, 1051 3 . 4. See Vgru3 and 770a. asti kag cid 'is there anyone ? ' see yal. 5. putranam limits punarjanma. Cf 17 16 . 7. dhatte, Vldha9, 668. 9. Myate, cf. piyate, 18 10 and N. 11. See atral. Long cpd is analyzed at 1248 2 . Visnugarman, if not the name of a real person, is chosen as a reminder of the synon- ymous Visnugupta, an epithet of Canakya, the wise and famous minister of Candra gupta = 'SavdpoKVTTTos or 2a vdpditoTTos. See Benfey, Pantch. i.31, and Bohtlingk, Indischc Spriiche, 2d ed., no. 7061. Cf . above, p. 311, 24. 13. U.f. tad, 161. -Explained vfgakAl 14. U.f. na adravye. nihita, 954c. [319] I NOTES TO PAGE 31. 15. Pass, of caws, of Vpath, 1052a. 16. U.f. asmin (208) tu na apatyam. 20. U.f. -sangat, 'by sticking to ,' 291*. 22. ' You (are) an authority for .' 23. For gen., 297a. sam-arpitavan, like karitavan, 19%. : Vr+sam, 1042d. NOTES TO PAGE 2O. 2. ' By way of introduction.' 3. See \fgam2. 5. 'Tale of the crow, tortoise, and so fortli ' (-adi2), not given in this Reader. 7. Vstu+pra (770a) cf . prastava. 8. SELECTION III. The old tiger and the traveller. Hitopadepa, book i., fable 2. The motif of this tale is feline hypocrisy (whether of tiger or of cat), and appears again in selection v., as also in Pancatantra, iii.2, Kalilag und Damnag, p. 65f, MBh.v. 160.15-43 = 5421-49, Jataka, i. p. 460, no. 128. Cf. 21 23 N. aham, namely, the Pigeon-king, who tells this story to dissuade his followers from taking the rice with which a snare was baited. carann, 210. See ekaS. The ablution and sacred grass were intended as outward symbols of inward piety. A pre- tender to virtue is called ' one who acts like a cat,' see Manu iv.195. 11. Observe the impersonal construction (999), which will now be extremely fre- quent. Logical subject in instr., 282. See Vkrs fa and Vloc+a. 12. See kim4. asminn, 210. 13 a . 'In getting even a desirable (object) from an undesirable (source) ' e.g. brace- let from tiger. 14. Observe caesura and exact order of original. mrtyave, ' (is) deadly/ 17*N. 16-17. Nothing venture, nothing have. Join na w. pagyati (16). Both gerund- clauses are conditional. 18. U.f. tad. -See tavantSa. 19. pra-sarya, 1051 and 5 . 20. U.f. prak eva, 'formerly,' w. em- phasis : eva, as much as to say, ' not now, of course' preliminary hint at a general reformation of character. NOTES TO PAGE 21. 1. Note how Brahmans are distinguished from men : so 95 1 . U.f. -vadhat me, 'from my killing , because I killed.' 2. Another me need not be expressed with putras and daras : whose they are is clear from nirvango 'smi. 3. upadistas: the upadega consisted of the three words marked by iti. 4. U.f. -upadegat, ' in accordance with (his) advice,' 291. 5. katham na, sc. asmi. 6. Cpd, 1253a : 2d member, adhyayana. 7. See iti 3. "The noble eight-fold (astavidha) path " is a favorite Buddhist topic. Buddha defines it in the famous " Sermon at Benares." See smrta3. 8. See tatra 1 : ' among those (eight things).' 9. U.f. na a-mahatmasu, emphatic litotes. 10. U.f. ca etavan, 206. See gata4. 11-12. Seeya5. -Seetatha4. -'The common saying, " vyaghro khadati " is .' 13-14. Third word is kuttamm. See pramanaya. Cow-slaying is a heinous offence (64 8 ), coordinated with man-slaying, 21 1 . A dvija's 'second or spiritual (61 15 ) birth ' is when he is invested with the sacred girdle, Manu ii.169. 'The world keeps on in the old ruts, and does not, in a question of right, take as authority a bawd who gives good advice as (quickly as it does) a Brahman, even if he be a cow-killer.' People heed the social position of the adviser rather than the real character of the adviser or the intrinsic value of the advice. 15. adhltani, Vi+adhi: cf . 20 n N. 16 b . ' So (is) food (in = ) to a hungry man.' 17. ' To a poor man (304a) is given a fruitful gift,' i.e. fruitful is the gift given to a poor man cf. 22* and St. Luke vi.33-36. Observe that the logically important idea is often put in a grammatically subordinate word. 18. See atman3 and Vlis+abhi. Cf. Dhammapada, stanza 129, and SEE. x.36. 20. Note the use or the omission of ca NOTES TO PAGE 21. [320] according to the convenience of the metre : so 221 8 , 26 1 - 2 , 32 4 ' 5 . Lines 18-21 are positive forms of the Golden Rule : cf . St. Luke vi.31 ; interesting negative forms appear at MBh.v.39.72-73 1517-18, at the beginning of the Aidaxb T&V dtadexa a.voffr6\u>v, in the Confucian Analects xv. 23, Legge's edition, and in the Babylonian Talmud (Story of Hillel). 22. matrvat = mataram iva : similarly the rest. The accusatives are objects of the first pagyati (Vlpag6). 23. Second pagyati, pregnantly, cf. 18%. This proverb, along with the one quoted I by the cat at 29 s , is quoted in substance by the hypocritical cat in the tale of the ' Cat as Judge,' Kalilag, p. 66. Cf . 208s. NOTES TO PAGE 22. 2t>. U.f. pra-yaccha (747) igvare, 304a. 3. See Ika 1. The idea is identical with that in St. Luke v.31. 4. datavyam (999) iti, ' with the thought "It ought to be given (impers.), i.e. giving is a duty." ' 5 a . Words used pregnantly, cf. 18 1 N. 6. v'grah+prati, 722 end. 7. U.f. yavat asau (= panthas) tavat ni-magnas (v'majj). 9. See atasl. v'stha+ud, 233a, caus. 1042d. 11. Metre, jagati, p. 316, 43. -'The fact that " He reads the law-books " is not a ground for a judgment ' that the reader be he man or tiger has a good and harm- less nature. 13. 'Just the inherent nature here (atra) is the surpassingly predominant thing (Vric +ati) so . 14. 'as by nature cows' (361c) milk is sweet.' Religious study will not change the bad inborn nature of a man or a tiger any more than sugar would turn sour milk back into sweet milk again. Compare lines 20-21. 15. ' Of those having uncontrolled senses and mind, the (religious) action is like the bathing of elephants,' i.e. is mere external action and without significance as an index of character. One might infer from their frequent ablutions that the elephants were very religiously minded. Cf . 36 6 N. 16. 'Knowledge, without action (to cor- respond), is a burden, like .' 17. Explained under yad2. 18. Use of ca, 21 20 N. Instead of -pani- nam, we have, for sake of metre, -panlnam, as if from -panin. 19. See eva. Note that the gen. and loc. here express the same relation. So the dat. and loc. above, lines 4-5. 20. Viks+pari, ' are considered ' (namely, by wise people) = ' should be considered': so Malavika i.17, karana-kopas, ' are (only) cause-angry ' ' should not be angry with- out a cause.' Cf . 41 13 >\ 21. vi+ati, 992. See guna2, and note the difference between that and svabhava. 22. Metre, malini, p. 316, 43. NOTES TO PAGE 23. 1. 'Even yonder (asau) moon (sky- wandering, etc., p. 22) is eclipsed (grasyate) .' The demon Rahu got a part of the drink of immortality cf . 32 12 N. The Sun and Moon betrayed him to Visnu, who cut off his head. The head, grown immortal, avenges itself on Sun and Moon by swallowing them at times. Cf. introd. to selection xl. 2. ' Who is able to wipe out (Vunch) ? ' The Hindus thought that every one's destiny was written on his brow, although invisible to human eye. Like enough the sutures of the skull, which look very similar to the written characters of some Indian alphabets, gave rise to this belief. Now-a-days, writing materials are placed beside the new-born babe in the lying-in room, in order that Vidhatr may write the child's destiny on its forehead. See Shib Chunder Bose, The Hindoos as they are, 2d ed., p. 25. 4. SELECTION IV. The deer and the crow, and the jackal. Hitopadera, book i., fable 3. In the Indian fables, the jackal plays the role which the fox plays in the Euro- pean ; see Pane, book iii., stanza 73 ed. Kose- garten, = 76 ed. Bombay. 5. bhramyan, 763. [321] j NOTES TO j PAGE 25. 7. U.f. etad. bhavatu, see this under Vbhii. 8. 'I'll first get his confidence.' -U.f. upa-srtya, 992. 11. a-sadya, grd of cans. 12. adhuna etc., explained at 999. 13. astam gate etc., loc. absolute. 17-18. 'This (ayam) is the jackal, (who is) come seeking (icchann) .' 19. See VyujS. 20. ' (Is) not to be given to any one (gen. 297a) whose .' 21. The story which is announced in this line, and which the crow tells to serve as the " example " to the saw of line 20, is inserted in the original between this line and ity akarnya (24 1 ), but is here taken out for the sake of continuity and given separately as selection v. cf. p. 29 end. NOTES TO PAGE 24. 1. iti refers to the story in selection v. Vah. mrgasya, subjective gen. w. -dargana-. U.f. bhavan api, 'you (= the crow) too ' no less than I (the jackal) now. 2-3. U.f. adya yavat (see yavant 3) etasya ( = mrgasya) sneha^anuvrttis. 5. Ppl. of v'2as+nis forms possessive cpd w. padape, see 1299. -U.f. dege, 133. 6. ' " ayam va " is the ganana of / i.e. only the small-minded take into account or stop to ask whether or not a man belongs to their own party or race. 7. See eva. The proverb expresses a truth that underlies the doctrine of free- trade. 9. U.f. kim (see Ikal) anena (501) ut-. Join anu-bhavadbhis (741) w. sarvais. 10. sthiyatam, see VsthaS ; imv. pass., 770b, used impers., 999. ' Let all remain in one place, enjoying pleasure by means of familiar conversations.' 11. 'No one is any one's friend, no one any one's foe ' i.e. by nature ; we must have actual dealings (vyavahara) with each other to bring out the friendship or enmity. 14. U.f. etasmin eva vana^ekadege = (see 1316) etasya eva vanasya ekadege, cf. 33%. 16. tatha sati, read 303b 4 and cf . Vlas3. 18. U.f. baddhas, 160. mam, object of tratum. Join itas (= asmat) with vyadha-pagat. 19. (ko) rait r ad any as, 'who other than my friend who but him." 20. U.f. a-gatya upa-sthitas. See denom. \phala 21-22. U.f. etasya ( = mrgasya) utkrt- yamanasya (Vkrt) mansa_asrg-anuliptani asthini (431) maya . 23. v'las+ud, cf. 162. - chinddhi, Vchid, 689. -Seetavant3b. NOTES TO PAGE 25. 2. U.f. janiyat (730, 721 ' one may recognize'), yuddhe guram, rne gucim. 3. bharyam, ' a true wife,' one who has really taken her husband "for richer for poorer." V2ksi. 4-5. A friend in need (as well as in joy) is a friend indeed. 6-7. 'Firm-bond-bound indeed (see ta- vant5) is this deer.' The jackal 'thought' this he did not say it aloud. 7. -nirmitas, Vlma+nis. Properly, the Hindus designated the days as first, second, third, etc. of the lunar half-month see tithi. For the (comparatively modern) names of the days as governed successively (like those of our week) by the seven planets, see JAOS. vi.176-7. 8. etan = pagan : cf . the ecclesiastical prohibition of meat on Fridays. End, see Vmanl . 9. U.f. yad tvaya ucyate, tad , ' what you say, that I'll do.' 10. See sthita 4. 11. U.f. mrgam anagatam (cf. 4 15 N.) ava-lokya, itas tatas anv-isya, tathavidh- am drstva, uvaca. Note how the gerunds mark each the end of its clause ; so 26 16 . 12. avadhirita-, under the denom. Vava- dhiraya. ' This is the result of rejected friend-words = (17 18 N.) of rejecting them.' 15. ' His trouble is near ' (Vldha+sam-ni). 18-19. 'The fact that "I've done no wrong " that is not a ground of confidence (cf. 22 11 ); for there is (V2vid3), from the malicious, danger even for the good : ' al- though having done to the bad no wrong NOTES TO , PAGE 25. ' [322] calling for revenge they might fairly ex- pect to be let alone. 21. Vvrj, 'one should shun' subject in- definite : this is very common, when the 3d pers. optative is used ; e.g. 18 21 , 26 5 , 30 17 . NOTES TO PAGE 26. 1-2. Metre, tristubh, p. 316, 43. -Note use of ca cf. 21 20 N. Vlap+aam, pass, ppl. of cans. See grad and 668. The four genitives refer to arthinam. See kim3. Line 2 b , ' Is there a to-be-practised- deceit of the needy, i.e. ought they to be deceived 1 ' 3-4. Metre, arya, p. 316, 44. -' Who perpetrates wrong upon (loc.) .' U.f. a-satyasamdham. bhag-, voc. e.fem. 5. See 2sama 2. kar-, see Vlkr, caws, end, and 25 21 N. 6. U.f. ca angaras : see calb end. 7. atha va = ' or rather, to express myself more to the point, this (iyam) is the way (sthitis) of scoundrels.' 8. Metre, vasanta-tilaka, p. 316, 43. 9. ' In your ear pleasantly something beautiful he gently hums (Vru).' 10. Gerund of v/riipaya+ni. 12. Anacoluthon: 'a scoundrel, though (see ca 6) saying pleasant things, that is not a ground of confidence (= 25 18b ) : ' i.e. 'a scoundrel may say ; but that's no reason for trusting him.' 14. U.f. laguda-hastas (1303 2 ) tarn agacchan ava-. 16. See Vdr+3am and Vlpr. Note how the three gerunds mark each the end of its clause : cf . 25 U N. See Vstha4. 17. utthaya, 233a ; gerund. 17-18. 'The deer waited just so as the crow said.' 18. U.f. harsa^,utphulla-locanena, ' hav- ing joy -expanded eyes, his eyes wide open with joy.' 19. asau = the farmer. 19-2O. Note the position of the gerunds as a help to the correct phrasing. 20. U.f. bandhanat, 290 ; not ace. 21. 'The farmer having withdrawn,' Vi+ antar. 22-23. See die, -Hud, 'The jackal was killed by the farmer, throwing the cudgel at him in anger.' NOTES TO PAGE 27. 1-2. ' One reaps the fruit right here on earth, (with = ) after three , (or) three days,' i.e. sooner or later. 3. In the original, the fables always begin with the moral, which is then repeated at the end, in abbreviated form, with the introduc- tory words, ' Therefore I say.' This arrange- ment is retained, e.g., 32 10 -33 7 . 4. See 1181a end. 5. 'Trap-caught (from the jackal, 291 = ) by his plots.' 6. SELECTION V. The blind vulture, the birdlings, and the cat. Hitopade9a, book i., fable 4. Cf . 20 8 N., 21 23 N. The Vulture-peak, Pali Gijjhakuta, is near Rajagrha, and famous as a sojourn of Buddha. 7. 'From the evil issue of fate = as hard fate would have it.' 8. Instr., 280 end. 9. U.f. sva^aharat. See Ika 2d and 1260. -Vlda, 668. 10. Use of inf., 981 3 . 11. U.f. tarn a-yantam, 619. 12. See lidam near end: ' rts 8' ovros 14. U.f . api : the idea is, ' To say nothing of my disappointment at not getting the young birds to eat, I'm so very near the vulture that even escape is impossible.' 15. Same phrase at 23 8 . 17. U.f. duram apasara (classical pres. imv. Vsr+apa) : no ced, ban- (163). 20. ' Is any one ever punished (or) hon- ored on account of mere rank ? ' NOTES TO PAGE 28. 2. The lunar penance is described 65 5 ~ 8 . 3. U.f. acaran tisthami, see v'stha4. U.f. yusman ( = vulture, respectful plu- ral) object of stuvanti. dharma-jnana- ratan, see v/ram3. 5-6. 'And you (it seems, are) such (eta- drgas, q.v.) a jurisconsult that you (have) [323] I NOTES TO i PAOB 3O. undertaken (Vyam + ud) to slay me a guest ! ? ' 6. U.f. esas (see etad) refers forward here ! On the duty of hospitality, see Manu iii. 99f. Vir+sam-ud. 7. 'To an enemy (arau, 304) even, should be shown.' So Plautus says, Trin. 679 and Rud. 438, that one does not withhold fire and water even from a foe. 8. U.f. chettum api ag- na up-, 'even (in the case of one = ) from one come to hew (it) down .' lO b . ' And joyous or kind (sunrta, as adj., omitted in vocab.) words as a fourth thing.' 11. U.f. na uc-, Vchid+ud, 202. 13 b . See v'gam+abhy-a, and guru3. 14. Render loc. by ' towards.' Cf. 21 19 . 15. cand-, loc. as in 28 8 . 16-17. yasya limits grhat and refers to tasmai (and to a tasmat, understood w. ardaya). sa = atithis. dat-tva, 991 cf. 955c. See Vgaml. 21. First evam, ' so,' namely as at 27 17 . 21-22. Touching the feet (Nalaxxiv.) or the head (Manu viii.114) was a kind of ordeal used in solemn asseverations in order to call down harm on the one touched in case of falsehood ; at Hitopade9a, p. 122 5 = book iv., fable 11 (cf. Pane, book i., fable 11), touch- ing the ground and ears seems to be a sign of detestation for a suggestion just made. Here the touching seems to partake of both significations. 23. U.f. -ragena idam adhy-ava- sayitam, Vsa. NOTES TO PAGE 29. 1-2. U.f. iti atra aika-: see atral. 'The law-books, though contradicting (Vvadivi) , have unanimity on this point, " ahinsa paramo dharmas : " ' ahinsa is a cardinal virtue among Buddhists. 3. See nivrtta. See ya3. 4. svarga- : for lingual n, see 193. 5. 'There is just one friend, virtue, who ; : ' cf . 63 18 N. and 18 ; also 21 28 N. 6. U.f. sarvam anyad hi (163) 'for all else' (but virtue). 7-8. See ya6, 2antara3, and Vmuc+vi. 9-1O. See iti2a and c,akya3. -Lit. 'What sorrow (of a=) in a man arises at , by this f orming-of-a-conception : ' we should expect tad-anumanena as cpd, ' by forming a conception of this (sorrow).' If we will think how we should feel if we were in our enemy's place and about to die, it is possible that we may spare even his life. 11-12. Vlpr+pra, 770c. -kah kuryat (714), rhetorical question, cf. IS 1 ?*. 13. vi-gvasya, grd of caus., 1051 and 8 . 15. U.f. yesam , tais vi-lapadbhis. 16. Vrabh, 160. -U.f. kotarat. 18. -asthini, 431. U.f. " anena ( = grdhrena) eva khaditas " iti nic,citya, V3ci+nis. 21-22. The story winds up with the dis- tich given p. 23 end, cf. N. NOTES TO PAGE 3O. 1. SELECTION VI. The ass, the dog, and the thief. Hitopade9a, book ii., fable 3. Weber thinks that the attribution of stupid- ity to the ass in the Sanskrit fables is wholly un-Indian and due to foreign (western) in- fluences. 4. tj v.-m. -i in, 427. aha, 801a. See tavant5. See iti2b. 5. See V3gr and 1020, and cf . 30 16 . 6. mama, Bohtlingk's suggestion; MSS. read mama. janasi, 730. 7. See yatha7. etasya ( = rajakasya) limits grha-, 1316. See yatas2 : correl. tena. See Vlvr+nis. 8. Second mama (gen., 297a) depends on -dane, 1316. 12. U.f. sam-bhavayet (caus. ) yas tu kar-, 'who honors them (only) in the time for action, i.e. waits till he is in a strait before he treats them well.' 13. SeeVri+a. Caesura here divides a cpd ; this is very unusual. 15. U.f. paplyan (208,464) tvam (sc. asi). 16. Explained under yatha6. 17-18. U.f. sevayet, subject indef., cf. 25 21 N. -U.f. a-mayaya. -19. Readso'tiva. 2O. U.f. -kopat, abl. 291. 'Because of anger at , he got up (992) and beat (Vtad, 1070) .' 22 and 31 1 . U.f. para^adhikara- -icchaya. See Vsad+vi. NOTES TO i PAGE 31. 1 [324] NOTES TO PAGE 31. 2. SELECTION VII. The lion, the mouse, and the cat. Hitopac^a, book ii., fable 4. 3. See Vlgi+adM, 629, and 619. 4. buddhva, 991, 160. -4-5. 'Not catching the hole-hidden mouse .' 6. U.f. bhavet yas tu, vikramat na , lit. ' Who is a % he is not subdued by might/ with a play on the name of the lion. 8-9. Note position of gerunds, each mark- ing the end of its clause. ' A cat was kept (dhrtas) by him (tena), reflecting, going, satisfying, bringing.' mansa^adi- ahara, 'flesh-etc.-food.' 9 end. U.f. tad-bhayat, ' from fear of it (i.e. the cat).' 1O. \sr-r nis, Epic present, 734. U.f.asau. 13. U.f. samcaran, 208. 14. See kada end. 15. See 17"N. -U.f. tada (correl. of yada) upayoga^abhavat tasya : the gen. depends (297a) on -dane (1316); cf. 30 8 N. 18. 'A servant, making (=if he made) , would be or fare (syat, 636) like D.' 19. SELECTION VIII. The crows and the serpent. Hitopadefa, book ii., fable 10. It is told by Damanaka to Karataka (see p. 312, 29), and into it is inserted the story of the lion, the old hare, and the well (selec- tion Lx., see 32 12 N.), told by the crow to the crow-hen. Selection viii. answers to Pancatantra, book i., fable 6, which is told in like manner by Damanaka. He makes the crow and crow-hen ask a jackal for advice, and the latter tells them the inserted story of the heron, the fishes, and the crab (= selection xviii.). Damanaka then finishes his story about the crows (= selection viii.), and fur- ther enforces its moral by the story of the lion (selection ix.). The motif of selection viii. is analogous to that of selection xvi., cf . 39 8 N. A few references for further comparison : Old Syriac version. Kalilag, p. 12, 13. Arabic. Knatchbull, p. 113, 115. Wolff, 1.40, 44. Later Syriac version, p. 23-26. Anvar-i BuhailT, book i., story 11. Directorium, Cap. II., p. 7 and p. 9 of signature c. Buch der Beispiele, p. 353, sgie. Benfey, i.167 f ; ii.57. Lancereau, p. 332. U.f. kasmin cid tarau apatyani. NOTES TO PAGE 32. 1. ' By a tree-hollow-abiding-black-serpent' see v'stha+ava. 2. tyajyatam, 771.4. 3. U.f. tavat avayos (491) : see kada. 4-5. U.f. bhrtyas ca ut-. ca, cf . 21 20 N. mrtyus is predicate. See eva. 6. etasya = sarpasya. 7. sodhas, v'sah, 954, 222 3 , 224b. -aha, 801a. anena, 501. 9. See alam w. instr. : anaya, 501. 10. Knowledge is power. ' Whose is wit, might is his ; but of a witless one, whence is the might ?' Repeated at the end, 33", as a quod erat demonstrandum. 11. Just as before (23 21 , see N.), this line announces the tale which serves as an " example " to the aphorism of line 10. 12. SELECTION IX. The lion, the old hare, and the well. Hitopade9a, book ii., fable 11. See31 19 N. Selection ix. answers to Pancatantra, book i., fable 8. The Buddhist version, the Banyan Deer Jataka, has deep moral sig- nificance as showing the beauty of self- sacrifice and the excellence of loving "all things, both great and small." This Jataka is mentioned by name and illustrated on the bas-reliefs of the tope or Stupa of Bharhut, Cunningham, plate xxv, dating from 200 B.C. or earlier. In the Sanskrit forms, the Jataka has developed into a simple story that shows how the weak animals get the better of a powerful tyrant, not by force, but by cunning. Somadeva gives the story at lx.91-107. Compare further Pali. Jataka, no. 12: translation, i. p. 205. Old Syriac version. Kalilag, p. 14. Arabic. Kalila. Knatchbull, p. 117. Wolff, i.46. Later Syriac version, p. 27. Anvar-i Suhaill, book i., story 14. Directorium, Cap. II., p. 10 of signature c. Buch der Beispiele, p. 37 1 . Benfey, i.179 ; ii.62. Lancereau, p. 333. The first three phrases of this line (12) are specimens of the regular conventional way of introducing the fables. The myth- [325] ( NOTES TO i PAGE 34. ical mount Mandara was used by the gods as a churning-stick when they churned the ocean to get the drink of immortality cf. 23 ! N. In this book, a real hill may be in- tended, namely Mandara, a little south of Bhagalpur, on the Ganges, east of Magadha. 14. See Vdha+vi5 and Vas3. Note that the gerund krtva goes with the logical sub- ject of the sentence. 15. See Vjna+vi, cas., and 1042d 2 . 17. 'If that is agreeable to you .' 18. v'klp+upa, caus. See Vas3. 2O-21. See hetu, ced, Ikal, and anu- naya. " I would put on my good be- havior, if I thought I had any chance of my life." NOTES TO PAGE 33. 1. U.f. apa-raddhas (v'radh) dhrtas agre. See 2antara 4. 2. Note use of ace. w. caus., ' to cause my master to know : ' so mam, next line. 4. tam=sinham. grhitva, seeVgrahl, and 254 8 . 5. U.f. " pagyatu svami " iti uktva. tasmin kupa-j ale = tasya kupasya jale, cf. 24 14 N. tasya (= sinhasya) eva, 'his own.' 6. dare,-, 959, from caus. . U.f. asau (= sinhas) darpa^a-dhmatas (Vdham) tasya (= pratibimbasya) upari ('upon') . 7-8. ' Therefore I say (the proverb) having yasya buddhir balarh tasya as its beginning,' 32 10 N. See ity-adi. 9. The main story of the crows and the serpent is here resumed : cf. 31 19 N. 10. .See vsad+a. a-gatya, 992. 11. Vtr+ava, ppl. of caus. U.f. cancva dhrtva, aniya, 12. ni-rupyamane, loc. absolute, pass. ppl. of denom. 13. Gerundives have future force. 14. 'That (plan) was carried out; that being done, that (predicted result of the plan) took place:' see under \stha ami _', and cf. 303b*. 16. U.f. kuryatConemaydo'J.yadna- 1 . 18. SELECTION X. The birds and the apes. Hitopadeca, book iii., fable 2. This story corresponds to Pancatantra, book i., fable 18, which is itself only a sub- sidiary form of fable 17. This latter is given by Somadeva Ix. 205-210. Compare Jataka, no. 321 (vol. iii.), and further Old Syriac version. Kalilag, p. 28. Arabic. Kalila. Knatchbull, p. 150. Wolff, 1. 91. Later Syriac version, p. 55. Anvar-i Suhaill, book i., story 24. Directorium, Cap. II., p. 1, 2 of signature B. Buch der Beispiele, p. 55". Benfey, i.269-271 ; ii.112 and 111. 19. 'In the interior of constructed (\ma +nis) nests.' 20. 'The sky being covered (a-vrte) with cloud-veils, as it were with dark-garments, NOTES TO PAGE 34. 1-2. U.f. avasthitan (203) gltartan kampamanan : 'by the birds, seeing , it was said.' 3. ' We have constructed nests with straws brought hither (-ahrtais) by the beak- merely ' (see matra2, and references). 4. 'Endowed with hands, feet, and so forth (see adi 2), why are you in distress (Vsad+ava)?' 6. U.f. tavat (see tavant3) vrstes upa- gamas, ' now there is a stopping of the rain.' Better perhaps, without the punctuation- bar after bhavatu: 'So let there be for a while a stopping of the rain,' i.e. 'wait till the rain stops a bit and we'll see about it.' 8. bhagnas, Vbhafij, 957c. U.f. andani ca adhas. 10. U.f. vidvan eva upa- : caesura ; na avid van tu. 11. U.f. upadigya ajrian , yayus (Vya, 800c). 12. SELECTION XI. The ass in the tiger- skin. Hitopade9a, book iii., fable 3. This story corresponds to Pancatantra, book iv., fable 7, which has been worked over by Somadeva, lxii.19-23. Its oldest Hindu form is the Lion-skin Jataka. It seems to have been lacking in the Pehlevi version. Plato makes Socrates say, " Since I have put on the lion's skin, I must not be faint of heart " Kratylos, 411 A. The tale NOTES TO PAGE 34. [326] appears in the Chinese Avadanas, vol.ii.,p. 59, no. 91. Compare also Pali. Jataka, no. 189 (vol. ii.) ; transl., 1. p. v. Fab. Aesop., 'Ovos \eovryv fptov, no. 336, ed. Lucian, Piscator, 32. [Halm. La Fontaine, book v., no. 21; Regnier, i. p. 431. Benfey, i.462-3; ii.308. 13-14. ' By the washerman, covering (him ) with a tiger-skin, that one (asau=gardabhas) was let loose .' pracchadya, see v'l chad -t-pra, and 227. See v'muc, and 1051 8 . 15. Seebuddhi2. 16. See v'car3. -16-18. The instr. is logical subject of the impers. pass, sthitam: see sthita2 end, and 999. ' Having a-gray- blanket-made body-cover (1293), i.e. having covered himself with a gray blanket.' U.f. sajji-kjtya (992), avanata-kayena (v'nam), ekante. 18-19. ' The ass, seeing , thinking " gardabhi iyam," making (714, ppl.) , 20. See iti 2a end. NOTES TO PAGE 35. 1-2. See \'car3. See greyans and 464. paricchannas, Vlchad, 957d. 3. SELECTION XII. The elephant, the hares, and the moon. Hitopadefa, book iii., fable 4. This story corresponds to Pancatantra, book iii., fable 1, and is given by Somadeva at lxii.29-44. It is unquestionably of Hindu rather than Greek origin, since it turns on the Hindu belief that there is a hare in the moon (36 3 N.). Compare Old Syriac version. Ealilag, p. 63-65. Arabic. Knatchbull, p. 223. Wolff, i.192. Later Syriac version, p. 135-137. Anvar-i Subaili, book iv., story 4. Directorium, Cap. V., p. 10-11 of signature H. Bucb der Beispiele, p. 104 23 . Benfey, 1.348; ii.226. Lancereau, p. 337. U.f. varsasu api, vrstes abhavat, trsa_artas aha. 5-6. ' And we, who from want of bathing are almost blind, where shall we go, or ? ' 7-8. U.f. tattira^avasthitas -ahatibhis bahavas curnitas, ' were crushed in great numbers by the (blows, i.e.) tread of .' 9-1O. a-huya, gerund. See sakulaya. U.f. eva atra agant-, see Vgam-i-a end. vinanksyati, see \lnag. 11. visidata, see ssad, and 185. 13. ' How shall I speak f ' See yuthapa. 14. sprgann, etc., 210. See v'ghra. 16-17. See v ! las3 and Vstha-anu, end. 19. ucyatam, 769. 2O-21. ' Even when the weapons are raised (udyatesu, \yarn), an envoy speaks not falsely ; always, because he is inviolable (sada eva avadhya-), he is, surely, the speaker of pure-truth.' NOTES TO PAGE 36. 1-2. The moon-god's message goes from yad ete to prasiddhis. See yad2. 'As for the fact that these hares, , by thee have been driven away (\'sr+nis, caus. pass.), therein not rightly (see Vyujo) hast thou done.' 3. See prasiddhi, and cf. gaga, gaganka, and gagin. The Jataka tells how the rabbit offered up its own life for C, akra and how C,akra in grateful recognition placed the hare's image in the moon's disk as an en- during memorial of the self-sacrifice see Jataka, no. 316, vol. iii., p. 51, and S. Beal, Si-yn-ki, ii. p. 60. 4. U.f. bhayat idam (rdSf, see idam) aha: idam ( = 'my misdeed, just men- tioned') . 5-6. See atral. pra-namya, 192a. See v'gam 1. 6-7. tena (gagakena), nitva, etc. See v'lkr, caus. Here the elephant is made to worship the moon; but Pliny, Nat. Hist. viii.l, gives a curious belief about the volun- tary moon-worship and religious ablutions of elephants. Fa-hian, the Chinese Buddhist pilgrim, chap, xxiii., records a like story, Beal, Si-yu-ki, i. p. Ii. 8-9. The rabbit is the elephant's spokes- man : deva, ' O (moon-)god.' U.f. ajnanat eva anena (=gajena) ; tad ksamyatam. -pra-sthapitas, 1042d, 1051 3 . 12. SELECTION XIII. The blue jackal. Hitopade9a, book iii., fable 7. This story corresponds to Pancatantra, [327] < NOTES TO I PACK 37. book i., fable 10. It is not found in the Arabic version nor in Somadeva, and so was probably not a part of the Indian original Benfey, i. p. 223. But cf. Jataka, no. 188. The motif is similar to that of the fable of the whitewashed jackdaw among the doves, KoXotbs Kal trfpiartpai, Fabulae Aesopicae col- lectae, ed. C. Halm, no. 201 b . See La Fon- taine, book iv., fable 9, Regnier, i.208f. svecchaya bhraman: same phrase, w. the other form (763), at 23 5 . 13. tatas (=bhandat, 1098), see tatas 1. 13-14. ' Kept priMi-nding to be dead : ' see Vdrg+sam, caus., and sthita4. 14-15. U.f. -svamina asau (= srgalas) utthapya (1051 5 , 1042d). The two gerunds go witli the logical subject, -svamina. 15-16. Note how the gerunds, gatva, avalokya, mark each the end of its little clause. 16. uttama-varnas, w. double mg, 'of the best color' (royal purple), and 'of the highest caste' (cf. 28 18 ). See atman2, and note how it is used as reflexive of all three persons here ' myself .' 17-19. Construe: aham (asmi) abhisik- tas (v'sic) -devataya aranya-rajye sarva_ osadhi-rasena. 19-2O. U.f. adya arabhya (see v'rabh+a3 ) asmad-ajnaya asmin . ' By our command conduct must be made = you must do as I command.' 20. vfgista-varnam, 1299. 21. U.f. pra-namya (192a) ucus (800e). yatha ajnapayati devas, ' as the king com- mands ' fsc. so will we do), is a common response in the drama. NOTES TO PAGE 37. 1. U.f. aranya-vasisu. tasya, pred. poss. gen., see Vbhu. 1-3. Construe : svajnatayas durikrtas avajnaya tena, (see -adi) prapya, avalokya, 3. vi-sannan, Vsad, 185, 189. 4-6. U.f. evam ced anena anitijnena , tad yatha ayam , ' if thus by this (we're treated with contempt), then that this one :' see Vldha+vi5 end. nagyati: for mode, see 581c 2 and cf. yathaG. 6. ami, 501. varnamatra-vipralabdhas, 'fooled by (his) mere color,' see matra2, and v'labh+vi-pra. 7. amum, 501. See V3ci+pariand 770a. 6-8. yatas kuruta: the sentence is constructed like the sentence evam vidhe- yam, lines 4-6. 8. See Vsthafanu2. 9-1O. tatas tena_api gabdas karta- vyas, 'Then he too will raise a howl.' 11. U.f. syat, tasya asau (= svabhavas). ' What inherent-nature anyone (yasya) may have, that (nature asau) of Jiim is hard to overcome : ' see ya6. 12. U.f. tad kim na agnati. ' If a dog (427) is made well-fed, i.e. put on good rations, will he not then gnaw a shoe ? ' 13. ' He'll be killed by (some) tiger, recognizing (him) by his howl.' tatha etc., cf . 33 U and N. and references : for sati, see Vlas3. 16. 'And (consumes) destroys, as (does) a hidden fire (antargatas analas) a dry tree.' 18-19. ca, used loosely to connect ratas with the logically, but not grammatically, coordinate parityajya. See v'ram3. mudhas, see 223 4 . -vat, see 1107. 20. SELECTION XIV. The two geese and the tortoise. Hitopade9a, book iv., fable 2. This story appears in the Pancatantra, book i., fable 13, and is given by Somadeva, lx.169-177. The Pali form of the fable is probably the oldest, and corresponds in moral and incident with the Chinese form, Avaddnas, vol. L.no.xiv. The Aesopian form, Xf\tavr) Kal herds, Babrius, no. 115 of Schneidewin's ed. (cf. no. 419 of Halm's collection), differs in both these respects. Compare Pali. Jataka, no. 215 (vol. ii.) ; transl., i. p. viii. Old Syriac version. Kalilag, p. 24. Arabic. Knatchbull, p. 146. Wolff, 1.85. Later Syriac version, p. 49. Anvar-i Suhaill, book i., story 23. Direetorium, Cap. II., p. 10 of signature D. Buch der Beispiele, p. 52 7 . Benfey, 1.239; ii.90. Lancereau, p. 340. La Fontaine, book x., fable 2. Regnier, iii. p. 12f. 21. mitram, nom. neuter: the name-adj., kamb-. agrees in gender with kurmas. NOTES TO i PAQE 38. ' [328] NOTES TO PAGE 38. 1-2. yad, untranslatable, like on, intro- ducing a direct quotation : cf . ol tie tiirov on inavoi IfffjLtv ; so St. Luke viii.49, etc. U.f. adya asmabhis atra usitva (see V3vas). Lit. 'Now once by fishers, going there, it was said, " By us, staying (over night to-day=) over this night here, to-morrow the tortoises, fishes, and so forth shall be killed." ' 4. ahatus, 801a. See tavant 3b. 'Let the facts be ascertained first ; afterwards, what is fitting (yad ucitam, Vuc), .' 5. U.f. ma evam. Tor I (am) having a seen disaster here= (1308) have seen a .' 7-8. For the three names, see vocab. The third is of a kind with which Biihler compares the early Christian name ' Quod- vult-dea,' and the Puritan ' Fight-the-battle- of-faith,' etc. U.f. dvau edhete (Vedh). 'Both Forethought and who (is) Keadywit, these two : ' the yas merely fills out the metre, see ya3. 9. SELECTION XV. The three fishes. Hito- pade^a, book iv., fable 3. This story corresponds to Pancatantra, book i., fable 14 ; see Benfey, ii. p. 137 and 91. Very similar is book v., fable 6. Soma- deva gives a version at lx.179. An ex- cellent version occurs in the MBh. xii.137. 1 = 4889. Cf . also Pali. Jataka, no. 114, vol. i. Ol'd Syriac version. Kalilag, p. 15. Arabic. Knatchbull, p. 121. Wolff, i. 54. Later Syriac version, p. 31. Anvar-i SuhailT, book i., story 15. Directorium, Cap. II., p. 12 of signature c. Buch der Beispiele, p. 393'. 9-1O. U.f. pura etasmin eva evam- vidhesu upasthitesu (303b) -trayena. 11. tatra = tesu matsyesu, see tatra 1. 12. See 2antara4. 13-14. See vldha+abhi. 'In a matter (still) future, from lack of anything to judge by, where shall I go? ' = since the danger is vague and uncertain, I'll keep still for the present. See s'pad+ud. 16-17. Explained in notes to p. 18, lines 9-10. 18. See v'dr+sam, and cf. 36 13 ' 14 . 19. U.f. apa-saritas (pass, of caus.) ut-plutya. 21. U.f. -ityadi refers to lines 7 and 8 above. Cf. note to 33 ; - 8 . 22. SELECTION XIV., continued. 'There- fore (tad), this to-day (tad adya) must be brought about, that I reach (yatha prap- nomi) : ' cf . passages cited under yatha') end. 23. prapte, ' reached = in reaching,' see 17 18 N. Similarly gacchatas te, ' of you, going = of your going.' NOTES TO PAGE 39. 1. U.f . bhavadbhyam saha. Seevartman. 3. kastham is subject of avalamb-. 5. ' That is an expedient ; but .' 6. 'A wise man should consider the (ex- pedient or) advantage (of a certain course), and likewise the (inexpedient or) disadvan- tage of it he should consider.' Note the etymology of upaya and apaya, and the contrast. 7 a . Gen. absolute, 300 2 . 8. SELECTION XVI. The herons, the ser- pent, and the ichneumons. Hitopade9a, book iv., fable 5. This story corresponds to Pancatantra, book i., fable 20. Cf. also introduction to selection viii., 31 19 . Somadeva gives the story very briefly at lx.235. Cf. also Old Syriac version. Kalilag, p. 30. Anvar-i Suhaill, book i., story 26. Buch der Beispiele, p. 57 s4 . 9. Since this Vulture-peak is placed near the Nerbudda, we can hardly identify it with the one famed in Buddhist story (27 6 N.), which was near the Ganges. 13-14. U.f. amya, arabhya (see v'rabh+a 3), yavat (see yavant 3), pankti-kraraena dhatta (668). 15. svabhava-dvesat : the enmity of ich- neumons and serpents was proverbial : " They fight like cats and dogs ; " cf . Pancatantra, p. 110 22 f, ed. Kosegarten, = book ii., p. 7 u f, ed. Bombay ; and selection xxi. 15-16. tatha etc. = 37 18 : cf. 33 W N. 17. U.f. tais (=nakulais) a-ruhya, sarve . [329] I NOTES TO | PAGE 41. 18. avam, 491. -Cf. 33 7 -N. 19. SELECTION XIV., concluded. See eva2 near mid. 2O- uttaram da : cf . uttara-dayaka, 32*. 21. U.f . sarvatha atra eva. See kim3. 22. U.f. evam anusthite sati, 803b*. NOTES TO PAGE 4O. 1. sam-uhyate, Vvah, 769, 252. aha, 801a. 2. U.f. tada, atra eva paktva, khad-, 'Then he shall be eaten, with a cooking (of him) right here ' = we'll cook and eat him on the spot. Note that the gerund, as simple instr. of accompaniment of an action-noun, is generally the adjunct of the logical sub- ject of the clause, although the latter (as here) is not always expressed. 4. vismrta-samskaras, 1299. 5. vadann eva, cf. cintayann eva, s.v. eva2. 7-8. Construe : yas na karoti iha vacas suhrdam , sas etc. bhrastas, Vbhraruj. -With line 7, cf. 25". 9. SELECTION XVII. The hermit, and the mouse that was changed to a tiger. Hito- pade9a, book iv., fable 6. This story, and the one at MBh. xii.116. 1 = 4254, are ultimately identical with Pan- catantra, book Hi., fable 12 (Benfey,ii.p.262, 281), although very different from their pro- totype and inferior to it. Benfey traces the connection in a most interesting way, i. p. 373. To his references, add Somadeva, lxii.125, Kalilag, p. 72, Later Syriac, p. 149, Beispiele, p. 116. 9-1O. U.f. tena ag- drstas, 'he saw.' 11-12. khaditum(981 3 ) anu-dhavan: inf. hantum used similarly, 40 20 , 4l 2 . 12. tapah-prabhavat : the austerities of the holy men gave them supernatural powers, cf. 16"N. 13. bidalas, predicate. See Vlkr9. kukkurat, 292a : so vyaghrat, next line. See Vbhi and 643b. 15. ' Looks upon even the tiger as a mouse.' 17-18. See Vni. -yavat etc., see 999. 19. U.f. svarupa^akhyanam, ' report about my true-nature.' 20. Seevfyam+sam-ud. See v/lkr, desid. 20-21. U.f. " punar musikas bhava " iti uktva. See eva. NOTES TO PAGE 41. 3. SELECTION XVIII. The heron, the fishes, and the crab. Hitopade9a, book iv., fable 7. See note to 31i 9 . The story occurs in the Pancatantra, book i., fable 7. Somadeva has it at lx.79. The Buddhist form appears in the Jataka. A hypocrite is called ' one who acts like a heron,' Manu iv.196 (cf. 20 8 N.). Pali. Jataka, no. 38; translation, 1. p. 317. Old Syriac version. Kalilag, p. 12. Arabic. Kalila. Knatchbull, p. 113. Wolff, 1.41. Later Syriac version, p. 24. Anvar-i Suhaill, book i., story 12. Directorium, Cap. II., p. 8 of signature c. Buch der Beispiele, p. 35 1 *. Benfey, i.174; 11.58. Lancereau, p. 344. La Fontaine, book x., fable 3. Regnier, iii. p. 18. Arabian Nights: Night 717 (Weil, iii.914). 4. U.f. tatha ud-vignam iva, ' so. as if terrified.' See Vdrg, caus., and cf. sthita4. 5. prstas, 220. -See iti 2b. 7-8. U.f. te ca atra avagyam eva. ' And these here very surely will be killed : I heard (Vakarnaya) a plan to that effect (iti).' 8-9. See itas3. U.f. -abhavat asmad- maranam. krtas, 'am made = have be- come.' 10-11. See iha and tavant4. -'This (heron, ayam) appears to be actually (eva) our benefactor ; therefore let him be asked (Vprach, 768) .' 13-14. U.f. upakartra arina samdhis. 'Alliance (is proper cf. 22 20 N.) with a foe who does us a service, not with a friend who injures us (apakarina cf. 39N.); surely service and injury are to be considered as the essential characteristic of these two.' The fact that one is called foe and the other friend is of no account. laksyam agrees with predicate. 18-19. U.f. kasmin cid dege, 'in a cer- tain place.' -sthapitas, 1061 8 , 1042d. 2O-21. U.f. bakas api apurva-kulira- mahsa^arthl kuliraa api : the api's m;iy NOTES TO i PAGE 41. < [330] be rendered by ' and ' or ' but,' as the sense requires cf. api5. NOTES TO PAGE 42. I. -akirnam, v'3kr+a. 3. ' One should/ear danger (bhayat, 292a) so long (only) as the danger is future.' 5-6. U.f. pagyet na kim cid hitam (163). mriyate, 773. ' Surely, if one sees not any salvation for himself (in a non-fight =) without a fight, then .' 9 b is one copulative cpd adj., utta-, 1257. II. SELECTION XIX. The Brahman and his jar. Hitopade9a, book iv., fable 8. Count not your chickens before they be hatched. This story corresponds to Pancatantra, book v., fable 9. The history and literature of the fable are treated at length by Max Miiller, Chips, iv.145-209. The tale recurs in the Arabian Nights, Night 716 (Weil, iii.910) : and the Barber's story of his fifth brother, Night 166 (Weil, i.540: Lane, chap. V.) is essentially similar. Ultimately dependent on the Indian original are Grimm's Lazy Heinz and Haggard Liese, Marchen, no's 164 and 168. Compare also Old Syriac version. Kalilag, p. 53. Arabic. Kalila. Knatchbull, p. 269. Wolff, ii.3. Later Syriac version, p. 170. Anvar-i Suhaill, book vi., story 2. Directorium, Cap. VII., p. 7 of signature K. Buch der Beispiele, p. 130". Benfey, i.499; ii.345. Lancereau, p. 345. La Fontaine, b'k vii., fable 10. Regnier, ii. 145,495. For -garman in names, see 59 18 and N., and see visnugarman in vocab. 11-12. The feasts of the winter and summer solstices ( corresponding to Christmas and Midsummer), originated in the worship of the sun at his 'entrance' (samkranti) upon his ' north-course ' and his ' south- course' respectively, and were celebrated with lavish alms-giving, as appears from the Pancatantra, book ii., fable 2 (where Kose- garten, 119 1 , reads uttarayana-, and the Bombay ed., 14 21 , reads daksinayana- : see this last in vocab.). The vernal equinox was also the occa- sion of great festivities, whence, doubtless, the fulness of the Brahman's jar. This feast survives as the Boll or Indian Carnival described by H. H. Wilson, Works, ii.222-43. 12-14. U.f. tataa tarn (= garavamja daya, asau (devagarma), gayya-niksipta-dehas (1297) san (redundant, v'las3), ratrau acin- tayat. The long cpd: 'in a dish-filled- pot-maker's-shed-part ( ekadege ) .' 14-17. Construe: yadi aham. imam vikriya, prapnomi, tada (introduces verb of apodosis, karomi) tais (= kapardakais) caravan tatas ghata^adin upakriya vikriya, anekadha vrddhais -adikam upakriya, utpadya, karomi. As a help to the correct phrasing, note that the interjected adverbial clauses end each with its gerund, tatas, line 15, ' then,' equiv. to ' and ' : ' dishes and jars and so forth.' 17-18. U.f. tasu ya adh-, tasyam : 'who among those wives (is) most beautiful, on her I bestow .' 18-20. 'Thereupon, when her co-wives (tat-sapatnyas), jealous, quarrel, then I (will) beat them so' (ittham, said while he throws the cudgel to show how). U.f. abhidhaya utthaya. NOTES TO PAGE 43. 1-2. 'By the potter, (who came = ) who was brought by the noise of the breaking of the pots, seeing that, the Brahman, scolded (see tiras), was expelled (bahis-) .' 5. SELECTION XX. The Brahman with the goat, and the three rogues. Hitopade9a, book iv., fable 10. This story occurs in the Pancatantra, book iii., fable 3, and, as usual, in a more elaborate and better form. Somadeva has it at lxii.62. Of the frequent imitations, Gesta Romanorum, Cap. 132 = 124 (see ed. of H. Oesterley, p. 486 and 733) may be men- tioned. Compare also Old Syriac version. Kalilag, p. 67. Arabic. Kalila. Knatchbull, p. 233. "Wolff, i.205. Later Syriac version, p. 141. Anvar-i SuhailT, book iv., story 7. Directorium, Cap. V., p. 2 of signature I. Buch der Beispiele, 109 2 . Benfey, i.355; ii.238. Lancereau, p. 363. 6. U.f. grama^antarat (202) gacchan. 7-9. U.f. dhurtas"yadi esas (176a) chagas (227) supply asmabhis, kena api upayena (tarn chagam) prapya, khadyate, [331] ( INTRODUCTION TO THE ( KATHA-SABIT-SAGABA. tada bhavati " iti alocya, upavigya, sthitas (see sthita4). 1O-11. abhi-hitas, see v'ldha. See iti 2b. U.f. skandhena uhyate, 769 and 252. 12. tad eva, ' just that ' = ' the same thing.' 14. dolayamana- : Grierson, Bihar Peasant Life, p. 45, gives a good picture of the dooly. 16. U.f. "nigcitam eva ayam k-" iti matva. 17. snatva, to remove the supposed im- purity arising from touching a dog. yayau, 800c. Read cchagas for -go. 19-2O. See Vlvid4. vancyate, pass, of caus. chagataa, see 1098c 3 . NOTES TO PAGE 44. 1. SELECTION XXI. The Brahman and his faithful ichneumon. Hitopade9a, book iv., fable 13. This story corresponds to Pancatantra, book v., fable 2. It is undoubtedly of Bud- dhistic origin Beal, Academy, Nov. 1882, p. 331. It is discussed by Benfey, i.479, who gives a Mongol version and a Tamil imitation. Somadeva has the story at lxiv.3. Lancereau mentions numerous versions and imitations, p. 384. Especially famous is a parallel story, which is told of Llewellyn the Great and his faithful hound Gellert, and goes back to 1205. It is familiar to English readers through the well-known ballad of Wm. R. Spencer. A highly inter- esting English version is found in Ye Seven Wyse Maysters of Rome, printed by Wynkyn de Worde, in 1520, reprinted London 1885, ed. G. L. Gomme, p. 28. Compare also Old Syriac version. Kalilag, p. 54. Arabic. Kalila. Knatchbull, p. 268. Wolff, ii.l. Later Syriac version, p. 169. Anvar-i Suhaill, book vi., story 1. Directorium, Cap. VII., p. 8 of signature K. Buch der Beispiele, p. 131". Benfey, i.479; ii.326. Lancereau, p. 384. Through ujjayini ran the prime meri- dian of Hindu astronomers. 2-3. 'For (see krte) the Br., from the king, a call to offer a graddha came.' graddha, see p. 402. 4. sahaja-daridryat, ' from connate pov- erty = a born beggar as he was.' 6-7. 'Of receiving, , quickly, (if it is), not done, Time drinks the juice of it : ' i.e. if you have anything to receive or give or a deed to do, do it quickly or it'll not be worth doing. 9. U.f. cira-kala-palitam -raksartham. 11. Natural enemies cf. 39 15 N. 12-13. U.f. asau- ayantam. 'Having blood-smeared snout-and-paws.' 14. See Vdhr-fava: his conclusion was " mama bhaksitas : " anena = nakulena. 15-16. U.f . asau upasrtya. SeeVstha4. 16-17. ' Finding out that the ichneumon was his benefactor, (and) possessing a dis- covered (Vbhu+vi) deed (krtya), i.e. dis- covering what he had done, with a pained heart (418) .' 19-20. 'Who, without (a-vijnaya), goes to or gets under (gatas) the power of passion '.' SELECTIONS XXII.-XXVII. EXTRACTS FROM THE KATHA-SAKIT-SAGARA. 45. The work from which the following extracts are taken holds a rather exceptional place in Hindu literary history, inasmuch as its date and authorship are quite definitely known. According to the author's fancy, it unites in itself all stories as does the ocean all rivers, and he therefore calls it the ' Ocean of the Streams of Story ' or Katha-sarit-sagara. Following out the metaphor, he divides the work into one hundred and twenty-four chapters, called tarangas or ' billows.' By another division, independent of the one just mentioned, the work is broken into eighteen books, called lambakas, which Brockhaus, without authority, conjectured to mean 'surges.' The work contains about 22,000 distichs, that is, about one- INTRODUCTION TO THE KATHA-SARIT-SAOAKA. [332] quarter as much as the Maha-bharata, and not quite twice as much as the Iliad and Odyssey together. An analysis of its contents is given by H. H. Wilson, Works, vol. iv. 109-159. 46. BIBLIOGRAPHY. The following discussions connected with the literary history of this work should be mentioned. Fitzedward Hall, the Vaaavadatta, Calcutta, 1859, Introduction, pages 22, 23. George Biihler, On the Vrihatkatha of Kshemen- dra, Indian Antiquary, i.302f, Bombay, 1872. Cf. Weber's Remarks, ibidem, ii.57. George Biihler, Detailed Report of a tour in search of Sanskrit MSS. made [in 1875] in Kacmir etc., pub- lished at Bombay in 1877 as an Extra Number of the Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society, with vol. xii. Preliminary reports had ap- peared in the Ind. Ant., v.27f, and vi.264f. George Biihler, Ueber das Zeitalter des Kacmi- rischen Dichters Soniadeva, SitzungsbericMe der phi). -hist. Classe der Kais. Akademie der \Viss., cx.545f, Vienna, 1885. Sylvain Levi, La Brihatkathamafijari de Kshe- tnendra, Journal Asiatique, 8.vi.397f, vii.!78f. Vol. vi. contains chapters 1-8 in text and translation. The text has been edited by H. Brockhaus, Leipsic, 1839, 1862, and 1866. A complete trans- lation has been given by C. H. Tawney, Calcutta, 1880-84. 47. The concluding verses of the work were printed from new and trustworthy manuscript material by Biihler. a From them it appears that the author was named Soma, i.e. Somadeva, and was the son of the virtuous Brahman Rama. Somadeva says that he made this collection of stories to please the queen SuryavatI, and gives some of the facts relating to the royal house of Kacmir then regnant. These facts are supplemented and confirmed by the Rajataranginl or ' Chronicles of Kacmir,' written by Kalhana, about 1148-1157 A.D. 2 Combining these sources, Biihler reaches conclusions which may here be summarized briefly. 48. In the year 79, i.e. 4079, of loka-kala, 8 Saiiigramaraja, a descendant of Satavahana (or C.ata-), succeeded to the throne of Kacmir. This was A.D. 1003. He was followed in 1028 by his son Ananta. Anantadeva is described as weak-minded, rash, and impetuous, but as brave even to fool-hardiness. He married SuryavatI, daughter of the king of Jalandhar (jalamdhara). She brought him entirely under her power, and induced him, in 1063, to abdicate in favor of his son Kala9adeva. He soon repented his hasty step and got control of the government again. Mean- time, Kalaca abandoned himself to every vice, and, in rage, his parents determined to punish him, and give over the kingdom to his eldest son Harsa. In fact, Ananta retired with his court to Vijayaksetra, the modern Bijbahar, in [41]55 = A.D. 1079, and after two years of feud with Kalaca, took his own life in 1081, leaving the power in the hands of Kalaca, who held it till 1089, when he was succeeded by Harsa. SuryavatI burned herself on the funeral pile of her husband Ananta. Now since, according to Somadeva, Kalaca was king when the work was finished, and since it was written for SuryavatI, the date of the composition must fall between Ananta's first abdication and bis wife's death, i.e. between 1063 and 1081 A.D. 49. The real source of the Katha-sarit-sagara is stated by Somadeva 4 to be the Brhat-katha or ' Great Narration ' of Gunadhya. This work, according to Biihler, 6 goes back to the first or second century of the Christian era ; but no manu- script of it has yet been published. On the other hand, important evidence of its general character and contents is afforded by the two works that have flowed from 1 Ueber das Zeitalter etc., pages 547-549. 4 Biihler's Report, p. 52f ; Zeitalter, p. 554, 557. 8 The popular calendar (loka-kala) of Kacmir is counted from a date corresponding to 3076 B.C. The era is connected in some real or fanciful way with Ursa Major (saptarsayas see rst'2), and so is called the Saptarshi era. It is still in use. In giv- ing a date, the hundreds and thousands are usually omitted. See Report, pages 59-60. 4 See Katha-sarit-sagara, i.3 and cxxiv.250, and Reader 56". * Report, p. 47. Cf. "Wilson, I.e., p. 119f. F3331 (INTRODUCTION TO THE ,' KATHA-SAKIT-SAGARA. it, the Brhat-katha-inanjari and the Katha-sarit-sagara. Each is a recast of Gun- adhya's original. The former was made by Ksemendra Vyasa-dasa, a contemporary of Somadeva. Its date is not far from the year 1037 A.D., and it is therefore some thirty or forty years prior to Somadeva's work. 1 Both Ksemendra and Somadeva distinctly assert that they translated from an original in the paigaci bhasa or 'Goblin dialect'; and internal evidence 2 confirms their assertions, and, further, makes it certain that each worked independently of the other. But Somadeva seems to have been well aware of the faults of his predecessor, and his work is a decided improvement upon that of Ksemendra, whose recast is only about one-third as long as Somadeva's, and sacrifices poetic merit in the effort to be brief. 50. Although Somadeva was a Brahman, there are yet many remaining traces of the Buddhist character of his original, and even direct allusions 8 to the Buddhist Birth Stories occur. Indeed, Weber maintained 4 that Gunadhya was a Buddhist. The name paigaci bhasa seems to have covered a number of Low Prakrit dialects 6 spoken by the most ignorant and degraded classes in many different parts of India. In one of these dialects the Brhat-katha is actually written. 51. It remains partly by way of introduction to selection xxvii. to com- plete and summarize the half-mythical account there given of the origin of the stories. In a retired spot on the Himalayan peak Kailasa, the god (/iva, to please his wife ParvatI, w r as telling her (Katha-sarit-sagara, i.48) the adventures of the Seven Fairy Kings. Unfortunately, he was overheard by his Gana or attendant (see gana), Puspadanta. Puspadanta foolishly told the tale to his wife, and she recited it in turn to ParvatI. This made it appear that Qiva had palmed off upon her an old story. Even on learning the truth, she was still exceedingly enraged, and cursed Puspadanta to be born as a mortal. She also inflicted the same curse on the Gana Malyavant who interceded for him. At their entreaty, however, she set a limit (anta) to the curse of each, speaking (i.59) to this effect : " There is a Yaksa named Supratika, who, cursed to become a mortal, is living in the Vindhya as a Pi9ca, under the name of Kanabhuti. When thou, Puspadanta, shalt see him, and tell him the tale which thou overheardest Qiva telling me, then thou shalt be released from thy curse. When Kanabhuti shall have told it to thee, Malyavant, he shall be released. And when thou, Malyavant, shalt have published it to the world, thou shalt be free also." 52. Puspadanta, accordingly, is born as Vararuci or Katyayana, meets Kana- bhuti, narrates to him the seven stories of adventure in seven hundred thousand stanzas (ii.26), and is released. Kanabhuti, meantime, remained in the Vindhya, waiting the coming of Malya- vant. The latter is duly born as a Brahman (vi.19, 20), with the name Gunadhya, at Supratisthita (vi.8) in Pratisthana. 6 This is identified with Paithan on the Godavarl (vi.72), about 150 miles from Bombay, east by north. After travelling in the Deccan, Gunadhya returns to the splendid royal city of Supratisthita (vi.24) and is appointed a minister (vi.70) of Satavahana, the king of whom the story in selec- i! 3 .43f , esp. p. 48 and 50. Cf . also Jacobi, Ausgewahlte Le>i, Journ. As., 8.vii.218-220. * Ind. Ant., i.308-309. Journ. As., 8.vi.413. 8 E.g., at lxxii.120, to the Boar Jataka. See Weber, Jndische Streifen, ii.367. Ind. Ant., ii.57. 8 For the views of the Hindus and others concern- ing these dialects, see Muir, Grig. Sanskrit Texts, Erzahlungen in Maharashtrl, Einl. 2, 15. Its Prakrit form la Paitthana; this is the II A I- 9ANA of the Utpiirkovt and the 'BaiOava of Ptolemy. See McCrindle, Ancient India as described by Ptol- emy, pages 175-6, and J. Burgess, Arch. Survey of Western India, iii. (Bldar, etc.) p. 55. INTRODUCTION TO THE KATHA-SABIT-SAGARA. [334] tion xxvi. is related. In consequence of a wager with his colleague Qarvavarman (52 3 ), Gunadhya forswears the use of Sanskrit, Prakrit, and the local vernacular. Since he knows no other language, he is forced to keep silence, and so to give up his position as minister. With two pupils he retires to the Vindhya, and, falling in with a host of Pi9acas (vii.26), learns their dialect. In this he addresses Kanabhuti, who exists himself at the time as a Pi9aca. Kanabhuti tells the tales in ' his own dialect' (svabhasaya, 53 4 ), i.e. Pai9aci, to Gunadhya. The hearer writes them down in Pai9aci, and with his own blood, since he had no ink by him. Kanabhuti is then released. Gunadhya, in order to " publish the stories to the world," sends the manuscript to Satavahana. The king, puffed up by his newly-acquired knowledge of Sanskrit grammar (52 28 ), rejects the stories on account of their dialect. Gunadhya, overcome with grief, reads aloud to his two pupils six hundred thousand distichs and casts the manuscript, leaf by leaf, into the fire, while the beasts stand about in a circle and listen with tears in their eyes. 1 One hundred thousand couplets Gunadhya keeps, because they especially pleased his pupils. At last the king hears of the strange proceeding, comes, and takes what is left, 1 namely the Brhat-katha. The pupils expounded the poem to the king and he composed the first book or lambaka, called Kathapitha (56 10 N.), to serve as a general introduction to the rest, after Gunadhya had ascended to heaven (56 4 ), released. 2 1 Compare the stories of Orpheus and of the | Sibyl. 2 According, then, to Somadeva (and to Kseinen- dra, as well, Ind. Ant., i.307), the TrapdSocris of the tones is, in turn, from 1. Civa, to 2. Puspadanta (= Vararuci, Katyayana), 3. Supratlka (= Kanabhuti), 4. Malyavant (= Gunadhya), 5. Satavahana, and 6. The world. NOTES TO PAGE 45. LINE 2. SELECTION XXII. King Putraka and the seven-league boots. Katha-sarit- sagara, Taranga iii.45. Ksemendra gives the tale in his Brhat-katha-manjari, at ii.48. Tawney, i.14, adduces many parallels, among them, Grimm's Fairy Tales, no. 197, The Crystal Ball. See also Jataka, no. 186 (vol. ii.) ; transl., i. p. xvi.f. 2-3. Seeatral. King Putraka's uncles had bribed assassins to kill him. By a greater bribe and a promise to go far away, the king induces the murderers to spare his life : this in explanation of the " meantime," the " promise," the " Vindhya," and the " dis- gust." For Putraka, see 17 9 N. See Vraj + vi. 4-5. The sense-divisions do not correspond with the metrical divisions here as they do in the Epos. U.f. bhraman ava_apa asau -ekatatparau purusau dvau ; tatas tau etc. see iti2. 6. U.f. maya_asura-sutau avam sc. svas. 8. 'On account of this (is) our fighting. Who (is) mighty (= proves to "be the strong- er), he may take it.* Brockhaus reads tannimittam against the metre. 9. U.f. etad tad-vacanam pra^uvaca. 10. U.f. pumsas (394) ? tatas sam- avocatam (see v'vac, and 854 and 847 end). 11. U.f. pari-dhaya ('by putting on') ava^apyate. 12. U.f. yad (162) likhyate: see ya6. 13. SeeyaS. -'Is thought of.' 14. avadit, Vvad, 898, 899c. Aorists are not very uncommon in this poem, though very few have been met before in this Reader. See 826. U.f. kim yuddhena? astu ayam panas. See Ika 1. 15. U.f. sas eva etad (= dhanam) haret (163). 16. See under iti2. -mudha, 223*. 17. U.f. adhy-asya, ud-apatat vyoma. 19. Vtr+ava, with abl. [335] NOTES TO PAGE 48. NOTES TO PAGE 46. 1. SELECTION XXIII. Story of Mousey, the thrifty merchant. Katha-sarit-sagara, Tarafiga, vi.28. It is introduced as a story which Gunadhya hears on his return to Supratisthita see p. 383, 52. It may be called a kind of pendant to selection xix. It is identical with the Cullaka-setthi Jataka, no. 4(vol.L), transl., i.p.168. 2. 'By me, utterly without (vina eva) capital, wealth was gained' (v'sad+a, caus.). 4. man-matus, abl., 'from my mother:' man-, 161, 494. 5. tad-bhayat: tad- (494) =tebhyas, i.e. gotrajebhyas. See garbha3. 7. 'And there was I born, (as the=) to be the means of support of that excellent- woman. 1 8. See Vvrdh, caus. kurvati, 714 5 . 9-1O. U.f. atha abhy-arthya. See v'gakB 1. Lit., ' And then by her, the sad one, having entreated a teacher, I was grad- ually made to learn writing and ciphering somewhat.' 13. For gen. w. v'da, 297a. 15-16. agamam, 846. so 'pi marks beg. of new clause and is little more than a 6 df with vicjakhilah. 'Thus (i.e. as fol- lows, lines 17-20) spake (854) to a certain / 17-18. See 1 idam, near end. panyena, appositive to etena. 19. punar : the antithesis is between a dead mouse and good hard cash. The Roman denarius had long been known to the Hindus. The borrowed word appears, e.g., in an inscription of the time of Kumiira Gupta (ca. 430 A.D., Ind. Ant. xv. 192), given by Gen. Cunningham, Arch. Survey of India Reports, iii. 54-56. 20. See \stha7. te 'pi (sc. dinaras), ' even the principal.' 22. tvattas, 1098a. NOTES TO PAGE 47. 1-2. Construe: asya sampute (see this) tarn ( = ' mouse') likhitva, gato 'bhuvam (829) aham, so 'pi ahasat. 3-4. -yugmena, instr. of price, 281b: mul-, appositive. marj- depends on krte; and the other genitives go w. dattas, 297a. 7-8. Construe : aham grantagataya -samghaya adam (829) ambhas, etc. 9-1O. dve dve, see dva : ' two apiece,' 1260. -U.f. vikritavan (960) apane. 11-12. See tatas5 : the second is a mere stop-gap. See Vhr+a. 13-14. maya, logical subject of kritam : tebhyas, abl. 15-16. Loc. absolute. The rains made the roads impassable for the wood-men, -pan-, 486b. -gatais, 281b. 19-20. ' A golden mouse was sent (1042d) by me, making (it), to that V.; and he gave (adat) .' 21-22. See Vsidh-fpra. -U.f. laksmls iyam. sata, ' being.' NOTES TO PAGE 48. 1. SELECTION XXIV. King Cibi, the fal- con, and the dove. Katha-sarit-sagara, Tar. vii.88. This story is famous, old, and wide- spread. It is of distinctly Buddhistic origin and character see S. Beal, Si-yu-ki, i. p. 125 and note. Benfey, Pancatantra, i. p. 388 f, gives a great many Buddhist and other parallels. It occurs in the Jataka as no. 499 (vol. iv.). It is frequently figured on Bud- dhist sculptures : so on the tope of Amarava- ti see James Fergusson, Tree and Serpent Worship, 2 plate Ixxxiii. 1, and p. 225, and plate Ix. left, and p. 194 ; also on the great Javan temple of Boro Boudour. The Ama- ravati tope dates from about the beginning of our era see J. Burgess, Arch. Survey of Southern India (Amaravati, etc.), p. 12, 101. In the Cariya-pitaka, Pali text, ed. Morris, p. 77, C, ibi appears as an incarnation of the Future Buddha. Sakka, in the form of a blind old beggar, asks him for one of his eyes, and he gladly gives up both of them. This is represented in a mural paint- ing of a cave at Ajanta J. Burgess, Cave Temples of India, p. 315. Beal gives a Chinese version of the story in his Buddhist Literature in China, p. 31-41. And the tale occurs in Mohammedan forms with Moses in place of C, ibi, and Michael and Gabriel in place of Indra and Dharma (or Agni). In Sanskrit works the C,ibi-story is common. We find it in the Southern Pan- NOTES TO i PAGE 48. ' [336] catantra, French version by J.-A. Dubois, p. 173. It occurs three times in the MBh. It is told at iii. 130.21 = 10557, of Uclnara, the father of Qibi (translated by P. E. Fou- caux, Le MBh., Onze Episodes, p. 231); a^ iii.!97.1 = 13274, of Qibi himself; and at xiii.32.3 = 2046, of Vrsadarbha, the son of C/ibi Asmara is the traditional author of RV. x.l 79.1, and seems to be the heros eponymos of a clan that dwelt between the Indus and Akesines. See Zimmer, Altin- disches Leben, p. 130, 431. 1. King Su9arman, having been deceived by a Gana in the form of a Brahman, says, " This is no Brahman, but a god come to deceive me ; for such things are constantly happening in this world ; and so (tatha ca introducing the following story as a similar instance), in old times, there was (abhtlt) a king, etc." 2. U.f. sarva-sattva^abhaya-pradas, ' giving a feeling of safety to all creatures : ' see 29%. 3-4. The inf. denotes purpose: cf. 987 w. 982. ' Indra himself, having taken on , pursued (anv-apatat) Dharma' see dharma3. 5. U.f. ankam aQicriyat: see VgriS; for aorist, 859, 864. 7. 'This (is my) proper food. Surrender (758) to me (297a) .' 8. For Indra and the reader, who know the secret of the dove's real nature, there is a play upon the word dharmas. 9-1O. U.f. enam (274b) a-tyajyas; tad ('therefore') dadami anyad tava (297a). 11. See evam. atma-, see 18 16 N. See 747. 13. See yathaS. Vkrt+ud. aropayat, 1042e end. 15-16. See Vruh+adhi. - U.f. " tu etad " divya vak ud-abhut. ' " That in- deed is equal"', referring to the promise contained in line 10, etat-samam. 18-19. U.f. tustau aks- (pred. adj.) dattva (991, 955c) ca anyan tau iyatus (783b2). 2O. SELECTION XXV. Story of Ahalya. Katha-sarit-sagara, Tar. xvii.137. C, aci is a pattern of wifely virtue, but Indra does not requite her with equal fidelity. His amours are as notorious as those of Zeus. Indra is invoked with the words ahalyayai jara, as early as the QB. (iii.3.4 18 ). He is reproached for his affair with Ahalya, at MBh. v.12.6 = 373; and this is narrated at length in the Ramayana, i.48 Schlegel, or i.49 Gorresio. His attempt upon Ruci is told at MBh. xiii. 40. 16 = 2262, excerpted by Muir, Texts, i 2 .466. Later books smooth over these immoralities by interpreting them allegorically see Miiller, Ancient Skt. Lit., p. 529. So Holtz- mann, ZDMG. xxxii.302 (cf. 294); Muir, Texts, iv 2 .48. NOTES TO PAGE 49. 2. U.f. -lubdhas (Vlubh) tarn. - See Varthaya+pra, 959 and 960. 3. Construe : matis pra-, vibhuti-andha, dhavati avisaye. 4-5. U.f. sa anu-mene (794e) ; tad ('that occurrence') ca prabhavatas (1098, 291 2 ) buddhva (160), tatra agat . 6-7. SeeVlkr3. -See sthita4. 8-9. ' She answered her husband with a speech, (provincially ambiguous, i.e.) am- biguous on account of its dialect, (but yet) having some regard for (verbal) truth, " This is, of course, a cat or my lover"' see majjao. Gautama takes it in the latter sense and replies tvaj-jara. 11. ' He caused to fall on her a curse, truth-regard-limited' (-klptantam), i.e. not an endless curse, but one with a definite limit, because she did not lie outright. 12. The curse. ava^apnuhi, 703. 13. The limit cf. p. 333, 51. -See a 4 and 293c. -See 2antara 1. -'Until forest-interior-wan dering-Raghava-sight, i .e. till thou seest R. wandering in the wood.' " Rama removed the guilt of Ahalya by merely looking at her," says the Visnu- purana, iv.4.42. 14. datta-capas, 1299, 1308. -yayau, 800c. 16. SELECTION XXVI. The king who didn't know his Sanskrit grammar. Katlii- [337] NOTES TO I PAGE 58. sarit-sagara, Tar. vi.108-164, omitting 111- 112, 124-133a, 154-158, 161-162. Ksemen- dra gives this story in brief at vi.35-52, Journ. As., 8.yi.446. The king is called Satavahana ; but this is merely the family name of a dynasty that reigned in the north- west of the Deccan in the first and second centuries of our era. See Oldenberg, Ind. Ant., x.225 f. Carvavarman was a prote'ge' of this family p. 334, 52. Somadeva, as we saw, makes Harsa a descendant of C,ata- vahana ; and for the last, he adds (vii.13), C/arvavarman wrote the easy grammar called Katantra Biihler, Report, p. 74. 16-17. Gunadhya, who had been inter- rupted by Kanabhuti, resumes his story here with tatas. adhy-asta, 620. tad, 'that' (garden), whose creation by Durga (see deva2c), Gunadhya had narrated a little before (vi.84). It was just outside of the capital of Pratisthana (p. 333). 19. Vtr+ava, 957b. Inf. of purpose. NOTES TO PAGE 6O. 2. ' C, irisa-delicate-limbed, i.e. having limbs as delicate as a C. blossom.' U.f. abhy-agat. 4. 'She said "Don't with water (ma udakais cf. line 8) pelt me." ' He under- stands it as " With comfits (modakais) pelt me." 5. anayayat, \lni+a, caus. imf. 7. rajann, 210. See 2antara 1. 8. The order of the words is inverted to remove the ambiguity. iti uktam tava (297a), < Thus I said to thee.' 9. 'Knowest thou not the mere (matra2) euphonic combination of the ma-word and the udaka-word ? ' 12. hasati, present ppl., loc. absolute. -akrantas, 955a. See jhat-iti. 13. ' Having abandoned-water-play,' 1308. 14-15. U.f. pra_avigat muhyan aharadi-. 17-18. Construe: " garanam me ('sti) p- va, mrtyus va" iti . 'Having bed-thrown-limbs,' v'2as+pari-ni. 19-2O. Construe: parijanas, drstva, abhavat sambhrantas, "kim etad" iti (' saying " What's that ? " '). 21-23. aham, i.e. Gunadhya. tarn, i.e. avastham. pary-ahiyata, 770b. pratar avam (' I. and C/.'). NOTES TO PAGE 51. 1-2. sarvasya, subjective gen. w. pravege, which is loc. absol. w. ruddhe. See ka- tham. mama begins new clause. See pagca. 3-4. Construe: nrpas vijnaptas (1042d 2 ) maya, upavigya . See Vvrt7. 5-6. 'S., tho' he heard it, kept silent (just so, tatha eva, i.e.) nevertheless.' See Vlas4. U.f. tatas ca idam. 7-8. U.f . kuru " iti prak tena adya nigi see adya. 9-1O. See svapna. U.f . nabhasas cyu- tam (nom.) see Vcyu4. See Vkas+vi. 11-12. tasmat= ambujat. dhavala^ ambara, like the one Socrates sees, Crito4A. 13. iyat (451) drstva. See vmanl. 15-16. ' Q. having thus announced his vision' see \[lvid+ni and 1308- U.f. asta-maunas avadat. 17-18. The question goes to pandityam. See Vgak Bl, pass, of caus. of desid. kalena: for instr., 281c. Similarly var- sais, line 21. 19. tena = pandityena. esa, 'this' that you see about me. na pratibhasate = ' sordet.' 20. Observe caesura, and see Ika 1. ' What pray has a fool to do with power, as it were a block with ornaments ? ' i.e. he has no more to do , than a block . 21-22. In the introduction to the PaS- catantra, also, the time needed for learning Sanskrit grammar is put at twelve years. See muklin I. 23. See Vgak Bl, caus. tad = grammar. NOTES TO PAGE 52. 2. kuryat, Vlkr 1. 5-7. Protasis ends w. ced : tatas begins apodosis ; ' then by me are renounced (tyak- tam) these three languages which pass cur- rent ' (\/bhu-fsam3). See p. 334, 52. See tadvat. Ksemendra (vi.52) has apa- bhranga for Somadeva's degabhasa. Both of these terms denote indeed a Prakrit NOTES TO PAGE 52. [338] dialect; but, in contrast with the word prakrtam in this connection, they denote a vernacular of a lower order than prakrtam. 8-9. U.f. na ced evam , -abdan (276) vahami esas : esas, emphatic, ' I, this one/ 'I, (y. here, (will) carry .' 10-11. tasminn=C.. agamam. 846. See vman 1. 12. ca vihastah is Boehtlingk's emen- dation for cavfhastah. 15. ' Without S., no other way of escape appears.' She is led to look to S. or Kumara for help, because a kumara (see this) opened the lotus (51 10 ). Tawney. Weber con- jectured that the war-god Skanda owed his name and existence to Alexander the Great. 18. Caesura. 19. prapa, 783c 2 . 21. ' Showed (Vlkr 1) favor to him (tasya, 297a), i.e. to C. .' 22-23. ' Having magic power by K.'s gift.' See cintitop- : for a like magic, see 45 13 . NOTES TO PAGE 53. 1-2. U.f. pradus asan ca tas (sciences) tasya ( = dat.) tatksanam. hi (163). 3. SELECTION XXVII. The pathetic his- tory of the stories. Katha-sarit-sagara, Tar. viii. It forms Ksemendra's eighth chapter (of only 16 couplets), Jour. As., 8.vi.449. For a general explanation of the Taranga, see p. 333, 51f . 3-4. 'So, by G's request (vii.113), that tale was told by K. in his own (pigaca) dialect.' 5-6. 'And by G., likewise in (lit. with) that dialect, in (lit. with, 281c) seven years (varsais), it (sa) was written down as seven couplet-lacs' (appositively). 7-8. U.f. ma (580) harsus (882) iti : ' Thinking " Let them not steal it," i.e. Fear- ing lest they might.' Both Somadeva and Ksemendra state that the stories were written down in blood : S. gives the lack of ink as a reason; K. gives none. But the statement may rest on a popular superstition like the Germanic one which ascribes peculiar virtues to pure spittle (cf. also St. Mark viii.23) and to blood. Life rests in the blood, the " vital fluid " ; from it a drink of immortality is made; and with it pacts are made or sub- scribed (cf. Faust, 1. 1383). At present (1878), all available informa- tion points to a Phoenician-Aramaic origin of the Indian alphabets. Writing was prob- ably introduced not earlier than 400 B.C., and was, certainly, little used in India before 250 B.C. So says Burnell, Palaeography, 2 p. 9. See also Whitney, 2. The material was the palm-leaf, and in Ka9mir, birch-bark. Paper was introduced by the Mohammedans, i.e. not till after 1000 A.D. For ink, see masi in vocab. 9-1O. ' The sky (ambaram) became filled (nirantaram) with S. etc., who came (aya- tais) to listen, [became filled or covered] as if (iva) with a canopy.' 12. See v'gam4. K. was orig. a yaksa, see p. 333, 51. gapa-muktas would be better. 15-16. ' I must make my B. famous on earth; and this business (of making it so) was enjoined on (lit. announced to, ud-Iritas) me by Durga when she told how my curse would end (lit. in the declaration, -uktau, of the end, -anta-).' See p. 333, 51. 19-20. The two nominatives in 1. 19 are in partitive apposition to gisyau ubhau, the subject of ucatus. NOTES TO PAGE 54. I. Explained under sthana6. 4. pra^ahinot, 192c. -dattva: cf . 991 w. 955c. 6. The garden mentioned at 49 17 see N. 7-8. ' That MS. was shown to S. (geni- tive, 297 a 2 ) with the words "This is G's work.'" The gender of the pred. deter- mines that of the subject, esa. II. See pramana. " The length of the poem (700,000 distichs) is a weighty argu- ment in its favor, but " This is quite in accord with later Hindu taste. As if the 100,000 distichs of the extant MBh. were not enough, the preface (MBh. i.l.!06a = 104c) tells us that there was a version of 3,000,000 couplets for the use of the gods. Fortu- nately their years were lengthened out so as to give them plenty of time to hear it see [339] I NOTES TO I PAGE 56. 68 8 N. The Manes had to get along with a version of 1,500,000. Gunadhya is said (54- 2 , 56 1 ) to keep only one-seventh of his poem ; but even this is an exaggeration (it contains less than 22,000 couplets p. 331). Similarly Manu is said to have been abridged from 100,000 to 12,000 and then to 4,000. It contains less than 3,000 strictly, 2685, cf. p. 341, 56. 18. vivikta-ramya-, 1257 : Vvic+vi. bhubhagam, in appos. w. gil-. 19-2O. Viks+vi. Mvac and gru, caus. 23. U.f. tasmin pathati, loc. absol. NOTES TO PAGE 55. 1-3. These three lines and the preceding line make one sentence ; the last word is the subject. pari-tyakta-, ' having abandoned grass-food, quitting their pasturage.' U.f. asan abhyetya (Vi+abhy-a, 992) : cf. sam- etya, line 10. Compare the story of Orpheus. In the MBh., iv.39.6 = 1290, horses shed tears. The horses of Achilles lament the death of Pa- troklos, II. 17.426 : cf. Pliny, Nat. Hist., viii. 42 = 64. 5. See Vvad4. Seeja. 8-9. U.f. ucus girau ko 'pi . 14-15. ' He saw him completely (abhitas) overspread (V3kr) with tangled locks, (that were) like (iva) the smoke of what was left of the fire of his curse, which was [practi- cally] extinguished ' [but still smouldering ; for G. was almost, but not quite, released from his ban p. 334]. Lit., 'as it were, the smoke-of-extin- guished-remaining-curse-fire.' The long cpd receives a fern. pi. ending to conform w. jatabhis; but it is a genitively dependent subst. (1264 not adj.) cpd, whose prior member, praganta-gesagapagni, is a descrip- tive noun cpd (1280); gesa-gapagni, again, is a descriptive noun cpd (1280) ; and gapa_ agni, finally, is a descriptive noun cpd (1280b),with a bold metaphor. Cf. Katha- sarit-sagara, xix.104. 18 a . ' (The adventures) of himself as P.': there is no objection to this grammatically (cf. Tji ^ufj X e 'pl nauAoy) ; but G. and P. were never identical see p. 334. The reading puspadantasya ca svam ca would be correct in sense and metre. 19. katha^avataram tarn is in apposition w. -cestitam; 'the adventures (which were that coming down, i.e.) which were the occa- sion of that coming down of the divine story from heaven to earth.' 20. See gana2. ' Recognizing him as .' U.f. pada^anatas, \narn. See p. 333, 61. NOTES TO PAGE 56. 1. See lidam, end. ' But here are 100,000 (making) one story ; take that.' Compare the story of the Sibyl. 3-4. See Vmantraya+a, and pada4. 5-6. Metre, arya, p. 316, 44. -U.f. adaya agat (830) nija-. The long cpd (q.v.) goes w. katham. 7-8. Metre, as before. The dual cpd is in the accusative see Vbhaj +sam-vi 2. For the long cpd, see 1253a. 9-1O. Metre, as before. ' And with (the help of) those two, King S., having comforted that Katha, in order to narrate (vaktum) her or its descent-to-earth in that (paigaci) dialect, composed (cakre) the Kathapltha.' This is the name of the pre- fatory lambaka ; but there is a double mg, ' he made the pedestal of Katha (personified), the next book being called ' head of K./ Kathamukha. He consoles ( Vgvas + a, gerund of caus.) Katha or Story, by studying it, and so atoning for the indignity he had offered it, 54 12 . 11-12. Metre, rathoddhata, p. 316, 43. 'And that Story, full of varied beauties, made men forget the stories of the gods [lit. (was) possessing forgotten god-stories], by reason of its interest (kutuhalat, 291 2 ). Then (atra3), after accomplishing that in the city, it attained to uninterrupted fame in the three worlds.' INTHODUCTION TO THE MANAVA-DHABMA-9ASTKA. [340] SELECTION XXVIII. EXTRACTS FROM THE MANAVA-DHARMA-C.ASTRA. 53. BIBLIOGRAPHICAL. The Manu literature is now very extensive, several of the most important and recent works need be mentioned here. Only Arthur C. Burnell and Edward W. Hopkins. The ordinances of Manu. Translated from the Sanskrit. With an introduction. London, Triihner & Co. 1884. 8. Price 12 shillings. George Biihler. The laws of Manu. Translated with extracts from seven commentaries. [= SBE. vol. xiv.] Oxford, at the Clarendon Press. 1886. 8. Price 21 shillings. The volume contains an elaborate and valuable introduction. Julius Jolly. Manava Dharma-castra, the code of Manu. Original Sanskrit text, with critical notes. London, Triibner & Co. May, 1887. 8. Price 10 shillings 6 pence. Burnell's introduction contains an argument on the date of our Manu text. Professor Hopkins has summed up and criticised this argument (JAOS. xiii. p. xxviii = PAOS. May, 1885), and concludes that it brings us not one step nearer a solution of the problem. Biihler's introduction (p. civ-cxviii) givesalearned discussion of the date. Of this, Hopkins makes a resume (JAOS. xiii. p. cxcviii= PAOS. May, 1887). He finds Biibler's conclusions probable, but does not think them absolutely proved by .the proofs adduced. The text-edition of Loiseleur Deslongchamps (Paris, 1830) is hardly obtainable now. It is safe to say that Jolly's robs all preceding ones of their value, inasmuch as it is the result of far-reaching critical studies. The principal places in which Jolly's text varies from that of the Reader are i.97; ii.11,76, 125; xii.23,37,42,45,90,95,96. The general theory of the origin of the Laws of Manu was summed up and criticised by Whitney (JAOS. xiii. p. xxx = PAOS. May, 1885). Meantime, however, BUhler's Introduction has put the question in a new light. The relations of our text to the Maha-bharata are ably discussed by Hopkins, JAOS. xi.239-275 (cf. PAOS. Oct., 1883). Here may be found, conveniently assembled, quotations from Manu in the Sutras and inscriptions, the legendary material about him in the Epic, and a careful discussion of the passages in the Epic which profess to be the declarations of a per- sonal Manu. By way of calling attention to the interesting sub- ject of the knowledge of the Greeks concerning India, occasional citations are given. The references to Strabo's TeiaypafaKa. (of which book xv., chap. 1, 1-73 describe India) follow Casaubon's paging. The following introduction is in the main a brief abstract of some of the more important points of Biihler's introduction. 54. The native tradition respecting the origin of the Manava-dharma-castra takes the book to be the work of an individual law-giver. In accordance with this tradition, until quite recently, it has been usual for English writers to call the treatise ' The Laws of Manu.' And this designation may still be used, provided only it be used with an intelligent mental reservation, which takes due account of the results of modern criticism. For in the light of critical study, the figure of Manu, as a historical person, fades away ; but, on the other hand, we find that Manu as a name is one of the greatest and most reverend of the Hindu antiquity. Ques- tions thus arise : Whence the greatness of this name ? What was the real origin of this law-book, and how came it to be called Manavan ? 55. The word manu originally means simply ' man ' (see vocabulary). As we speak of human beings as the ' children of men,' so the Rig-veda speaks of them as the 'offspring of man ' (manu) ; and in this way arose the conception of a personal Manu, the father of mankind. He is, in fact, the heros eponymos of the human race. In the Veda 1 he appears as ' Father Manu, child of the Sun,' as a holy seer, the originator of prayer, praise, and sacrifice, and as the object of the special favor of the gods. In the Brahmanas, Manu is the progenitor of the new race after the flood. That he was regarded as a type of wisdom, is evidenced by the ancient saw, ' What- ever Manu said, that is medicine ' (TS.ii.2.10 2 ). And again, that he was an eminent type of goodness appears from the fact that his actions came to be looked upon as 1 For the Vedic legend of his birth, see 85 15 N. The 27-31. For ancient legends about Manu, see Buhler's ancillary books make Manu the author of RV. viii. Manu, p. Iviif; Muir, i 2 .161f, and esp. 181f. P3411 I INTRODUCTION TO THB L -I I MANAVA-DHARMA-fASTRA examples highly worthy of imitation. Thus the Veda says (TS.iii.1.9 4 ), 'Manu divided his property among his sons ' ; and this is quoted by Baudhayana in his Dharma-sutra as such an example. Such simple beginnings are entirely natural ; but they are also sufficient to show how, with the growth of legal literature, the authors of law-books came to cite all kinds of (supposititious) sayings and doings of Manu as authoritative precedent. For, after the custom of referring to Manu as authority was once started, the oftener he was thus cited, the greater his factitious authority and the temptation to cite him would become. Accordingly, if we examine the four oldest Dharma-sutras, we find much more frequent reference to Manu in Vasistha, the latest of them, than in Gautama, the oldest. And thus, at last, what had been a mere name, a part of the traditional inheritance of the mythical past, attained to greatness as a personal authority and actual law-giver. 56. Before proceeding to our other questions, let us rehearse briefly the native account of the origin of the work. In Sanskrit, the book is entitled manava : and this may mean either 'of Manu ' or ' of the Manavans.' The Hindus say, 'of Manu ' ; and accordingly the opening stanzas represent the great sages as approaching ' Manu, the son of the Self-existent,' and asking him to declare unto them the law. He accedes ; but deems it necessary to go back to a time before the Creation, in order to show how he derives his lineage (Manu i.33), and hence also his authority, directly from the Supreme One, Brahmdn. 'He,' says Manu (i.58-60), 'composed this law-book, and taught it to me alone in the beginning ; I taught it to Bhrgu ; and Bhrgu will recite it to you.' Bhrgu accordingly takes up Manu's cosmogonical discourse, continues with an account of the Four Ages and of other matters, dwells on the excellence of Manu's Laws, and ends book first with a table of contents of the twelve books of which the treatise consists. And in order that we may not forget that it is all (or all but i. 1-60) put into the mouth of Bhrgu, we are frequently reminded of the situation by an ' I will next declare ' or the like, especially at the beginning of books v. and xii., where Bhrgu is mentioned by name as the promulgator of the laws in question. In accordance with all this, the work is entitled the Bhrgu-samhita of the Manava- dharma-castra, and it may conveniently be so designated. It contains 2685 9lokas or 5370 lines ; compare 54 U N. 57. For the incredibility of this native account the reasons are near at hand. First, all the passages involving Bhrgu as promulgator of the work can be separated from the rest as easily as a picture-frame from the canvas which it surrounds. Indeed, the entire first book is a most palpable later addition. And, more than this, Bhrgu himself is cited (at iii.16), with three others, as an authority on a disputed point. Clearly, the later editors of the work were nodding here ; else they would have expunged this stanza. And who knows how many more of a like sort they may have expunged ? Moreover, against the claim that Manu (to say nothing of the Supreme Spirit), was the author and the first law-giver, the case is equally plain. For the work appeals to the authority of Manu here and there, just as the other works of its class do, thus showing that its earlier editors at least did not pretend that Manu was the author of the whole. NOT .was he a law-giver without predecessors or rivals ; else we should not find, as we do, divergent opinions of other ancient sages cited along with what purports to be his. Moreover, the work itself (ii.6 = 58 14 f) admits that INTRODUCTION TO THE MANAVA-DHABMA-CASTRA. [342] the law is based on the Veda, the usage of virtuous men, etc.; and it plainly men- tions (at iii.232) Dharma-^astras, which must be either contemporaneous, or else earlier than itself. 58. Secondly, then, What was the real origin of the work ? The first half of the answer is as follows. The Vedic works, as explained below, fall into the three classes of Samhita, Brahmana, and Sutra. Chief among the works of the last class is the Kalpa-sutra, or ' Ceremony-rules.' No Kalpa work had catholic validity among all Brahman families. On the contrary, many of the most important old families had each its own Kalpa-sutra. In these clannish differences, doubtless, originated the Caranas or ' Schools,' in which Brahman science was cultivated and sacred tradi- tion handed down from generation to generation. Thus among the adherents of the Black Yajur-veda, we find the family of Apastamba; and, bearing his name, we find not only a Brahmana, but also a complete Kalpa-sutra in its three subdivisions of Qrauta-sutra or ' Rules for the fire-sacrifices,' Grhya-sutra or ' Domestic usages,' and Dharma-sutra or 'Sacred law.' The Kalpa-sutra of Baudhayana doubtless had a similar make-up. Good editions of various Grhya- and Dharma-sutras are now accessible in text and translation. They treat l of the sacraments, of the duties of a Brahman in the various stages of his life, as student, householder, hermit, beggar, of the duties of a king, of the law of inheritance, and so on. Now these are the very subjects treated also in the Dharma-<;astras. But there is one great difference, the difference of form. The Sutras are in mingled prose and verse, the latter including both tristubh and anustubh stanzas; while the C.astras are in the ordinary epic gloka. To a mind acquainted with the veriest rudiments of criticism it is quite clear from their form and language alone that the Qastras are later than the Sutras a view which is in entire accord with the stanza ii.6=58 14 , cited above. The conclusion, then, that the Dharma-9astras, in general, as shown by their contents and form, are the outgrowth, by a very natural process of evolution, from the Dharma-sutras, is unimpeached. 59. The other half of our answer is that the Manava-dharma-9astra, in par- ticular, is a later metrical recast of a lost Manava-dharma-sutra : in other words, that it is the 'Law-book of the Manavans.' This is a particular thesis, quite different from the general conclusion just stated ; and, although very widely accepted, it is not universally so. The theory 2 of this connection proceeds as follows. Among the schools of the Black Yajur-veda, especially among those of the Maitrayaniya branch thereof, we find the school of the Manavans. 8 According to the investigations of Dr. von Schroder, 4 the Maitrayaniya seems to have been one of the oldest and most important of all the schools of the Yajus-period. 5 Of these Maitrayanlyas there are .still some representatives surviving in Western India ; and their Sutras are entitled Manava-sutras. Manuscripts of the Manava-crauta-sutra and the Manava-grhya- sutra are still extant. 6 60. Unfortunately, the Manava-dharma-sutra, the link most important to connect our Bhrgu-saihhita with the Vedic schools, is still missing. The researches 1 Compare p. 358, 96f, below. 2 This theory was hroached by "Weber (I8t. i.69) and Miiller (see SEE. ii. p. zi) in 1849. It was con- firmed or elaborated by Johantgen in 1863, Das Gesetzbuch des Manu, p. lOOf ; by West and Buhler in 1867, see Digest, p. 27; by Schroder in 1879, Mo- natsberichte der Berliner Akad. for 1879, p. 700, and in 1881, ed. of Maitrayanl-samhita, i. p. XVIII; and finally by Buhler in 1887, in his Manu, p. xviii-xlv. 3 Bee Carana-vyuha, I8t. iii.258. 4 In the places just cited. 8 Compare p. 356, 90, below. See ZDMG. ixxvi.442-48, where von Bradke describes some of them, and states their contents. [343] i INTBODUCTION TO THE j MANAVA-UHAHMA-yASTUA. of von Bradke, 1 too, failed to show any striking correspondences between the Manava-grhya-sutra and our treatise. But, on the other hand, Buhler has dis- covered 2 important correspondences between it and the Manava-^raddha-kalpa. Moreover, as has been repeatedly pointed out, 8 the Dharma-sutra of Vasistha con- tains a quotation (iv.5-8) which has every appearance of being a veritable fragment of the original Manava-dharrna-sutra. In this quotation we have, first, the prose rule (5) ; next, the stanzas which support it (6, 7), and which agree entirely or nearly with Manu v. 41 and 48; and, last, a Vedic passage (8) to support both rule and stanzas. This is the arrangement usual in the Dharma-sutras. And the prose rule (5) is characterized by the words iti manavam as a quotation from the Sutra of a special school ; for works valid for all Aryans are not so cited. 4 61. Other quotations 5 are found in Vasistha at iii.2, xiii.16, xix.37, and xx.18, in close correspondence respectively with Manu ii.168, iv.117, x.120, and xi.152 of our text, and introduced by the formula, ' And on this point they quote a Manavan stanza.' From this, one might think that Vasistha was quoting from our Bhrgu- saihhita. But this inference is barred by the evident posteriority of our text, as shown by its form and by other general considerations, and in particular by the fact that the stanza at xix.37 is in the tristubh metre. We conclude, then, that the Manava-dharma-sutra known to Vasistha closely resembled our text, but was not identical with it. 62. Now granting all that precedes, there is a very strong inherent probability in the conclusion that our Bhrgu-samhita is a metrical recast of the Dharma-sutra of the Manavan school. More than this cannot be said; for it is not a necessary conclusion. Its probability, however, has been greatly increased by the considerations respecting the occasion and method of the recast adduced by Buhler. 63. The occasion was the development (beside the sectarian schools which studied exclusively a single branch of the Veda and the rudimentary works ancillary thereto) of the non-sectarian schools of special sciences, whose teachings claimed validity for all Aryans. In the old Vedic schools, the pupils had to learn the texts of the Mantras and Brahmanas of their sect, and the short ancillary treatises, on ritual, etymology, metre, etc., called Aiigas or 'Limbs' of the Veda. With the development of these subjects to elaborate disciplines, it became impossible for a student to master them all. He must either content himself with a thorough verbal but unintelligent acquaintance with the texts and short treatises of his own sect ; or else he must become a specialist in the ritual, the law, or some other subject, and renounce an extensive knowledge of the sacred texts. 64. That this truly describes the course of things is shown by the present state of learning in India. A good Vaidik is able to recite all the texts of his branch of the Veda. But in order to have an elaborate sacrifice performed, there is need of a Qrotriya specialist, who, though ignorant of the other Aiigas, is yet a master of the ritual. In the case of two of the Angas, grammar and astronomy, the Vedic schools possess no sectarian text-books of their own. These subjects, it would seem, had been abandoned to the specialists at an early period. For a good while longer the sacred law was cultivated in the Vedic schools, as appears from the existence of 1 In the ZDMG. xxxvi. 417-77 (1882). 2 Buhler's Manu, p. xlf. 3 See Buhler, 8BE. xiv. p. xviii f and esp. 26; Manu, p. xxxi. 4 See BUbler's Manu, p. xxxvii. * See Hopkins, JAOS. xi.242-43; and cf. Buhler, 8BE. xiv. p. xviii-xx. INTRODUCTION TO_ THE { F344T MANAVA-DHAHMA-C ASTRA. ) L J the numerous sectarian manuals on the subject. But even in these (see Biihler, Manu, p. lii, p. xxv,N.3) we find mention of persons who know several different law- books, that is, who were specialists in the law. And this fact alone would lead us to infer the existence of special law-schools. 65. Granting the existence of these schools, we have precisely the combination of circumstances which would lead to the production of such a work as our Manu- text. The schools had before them plenty of Sutra-material, sectarian, of only local validity, unsystematic, and incomplete. In the very nature of things, the schools would tend to be non-sectarian, to widen their influence, and to systematize and com- plete the work of their predecessors. And this is exactly what they have done in our Manu-text. It is absolutely non-sectarian. As contrasted with its forerunners, it emphasizes the practical rather than the moral side of the law, treating strictly legal topics at much greater length. It shows the signs of being a school-book. And finally, it aims at general validity among all Aryans. This explains the fact that our Manu shows so little correspondence with the texts of the Vedic Manavan schools. The recast was the work of men whose interest in their subject exceeded their interest in a sect. 66. Finally, the greatness of the name of the legendary and semi-divine Manu suggests the reason why a special law-school should have chosen the Manavan Dharma-sutra rather than any other as the basis of their new manual. In con- structing a treatise that aspired to universal acceptance, they must ipso facto with- draw any claim thereto which rested on the high standing of the Sutra-original as a sectarian work. The problem then was, in accomplishing this task, to avoid too violent a break with tradition. Had they taken the Gautama-sutra, and recast it, waiving for it all claim to general validity on the score of Gautama's authority, it would indeed have been a bold proceeding to father it upon Vyasa or Manu or any of the great sages of yore. By choosing the Manava-sutra, after their silent waiver on the one hand, they had only, on the other, to interpret its title expressly as meaning 'of Manu,' when, presto without the smallest offense to tradition or grammar, they had a name of unsurpassed authority to commend their work to the Aryan world. 67. A great deal of the recast Biihler, p. Ixxiii, thinks one half cannot have been derived from the Sutra-original. The entire first book is most clearly such a later addition ; and such is likewise the twelfth book, whose classification of actions and existences according to the three gunas (66 8 f) is based on the teachings of the Samkhya, Yoga, and Vedanta systems of philosophy. What now is the source of these later additions ? The Maha-bharata offers very many correspondences with our Manu-text. A comparative study of the two works shows that the editors of the latter have not drawn on the former, but rather that both works have drawn upon a common stock of popular metrical maxims (Hopkins, JAOS. xi.268), which embodied much of the traditional legal lore, and were ascribed (as is attested by extant inscriptions) now to one and now to another of the ancient mythical sages Vyasa, Manu, and the rest. 68. As for the method of conversion of the Sutra into our Manu-text, Pro- fessor Biihler is of opinion (p. xcii) that it took place at one time, and that our text is not the result of many successive recasts. 69. Coming, finally, to the date of the recast, Professor Biihler concludes [345] NOTES TO PAGB 57. (p. cxiv, cxvii) that it existed in the second century A.D., and was made between that time and circa 100 B.C. General considerations make this conclusion seem far from improbable. Our Manu-text is doubtless the oldest of the class of secondary law-books, like those of Yajnavalkya and Narada, to which it belongs (p. civ). And again, while it is doubtless posterior to the older portions of the Maha-bharata, our Manu-text in some form or other is probably prior to the later portions of the great Epic, books xii. and xiii. But we do not know the time of Yajnavalkya nor of the Epic; and at present it seems quite vain to seek for an accurate date. SYNOPSIS. Darkness. The Self-existent 56 Creation of light and of water 56 18 Mundane egg. The Vedas. The castes . . . 57 J Divisions of time for men ; for Manes ; for gods 57 17 The four ages of the world 58 2 Age of the gods. Day of Brahman .... 58 s Praise of Hrahmans 58' Foundations of the Law 58 14 The Sacraments (see Note) 59 1 Name-giving. Names 59 9 The Brahman's staff. Begging S9 23 The student. Om. Savitrl 60* Etiquette of salutations 60 16 Dignity of Veda-teacher. Story of Kavi . . 61 15 Terms of study. Marriage 61 23 The householder. Precepts and prohibitions . 62 8 Virtue is the only true friend 63 7 The struggle for existence 63 21 Wanton life-taking. Etymology of maftsa . 64 2 Women. The faithful widow 64 The forest-hermit. Self-castigation .... 64 16 The pious mendicant 04 22 The four orders 65* The lunar penance 65 5 Classification of actions 65 B Rewards and punishments 65 19 The three gunas. Acts classed thereby ... 66 s Triple orders of transmigration 67 1 Transmigrations entailed by special sins . . . 67 19 Means of gaining bliss 68 s Warning against heterodoxy 68 10 NOTES TO PAGE 56. 15. This account of Creation (9lokas 5-18), with others, is given and translated by Muir, iv 2 . 30f. -See idam. -'Darkness ' cf. RV. x.129.3. 16. adhya- 1, i.e. prathamo 'dhyayah. 17-18. ' He, (himself) not-manifest, mak- ing manifest (vy-anjayann) this (universe), the grosser elements and so forth, revealed himself (u.f. pradus aait). 19-2O. U.f. yas aaau ati- etc., aaa ud-babhau. NOTES TO PAGE 57. 1-2. Join the ablatives w. siarksus. U.f. apaa adau. Primeval waters: cf. Muir, iv 2 . 24f ; also Strabo, xv.59, p. 713. 3-4. 'That (seed) became a golden (u.f. haimam) egg, having sun -like splendor (prabha).' Brahman is conceived as too distant to be a father; cf. ZDMG.xxxii.295. The idea of the mundane egg may be traced to the Veda cf. 91 16 . It plays a part in divers Indian cosmogonies : see C,B. xi. 1.6 1 ; Chandogya Upanisad, iii. 19 (SEE. i.54) ; Vianu Parana, i.2.52f (see esp. Wilson's Transl. 2 , i.39f and notes); these passages are given by Muir, iv 2 .24f, 41f . Cf. also Preller, Griech. Mythol., i 8 . 35f; and Pott's Anti-Kaulen, 68f. 5-6. ' The waters are called " naraa," (because) the waters are indeed the offspring of the Primal Spirit (nara). Since these were his ancient place of motion (ayana), therefore is he called Narayana' ('having the nara = naraa as his ayana,' 1302). This oft-recurring etymology, as found in MBh. and Puranas, is discussed at length by Wilson and Hall in notes to Visnu Purana, i.4.6, Transl. 2 , i.56-8. Cf . Lassen, IA. i 2 .769. For correct derivation, see narayana. 7-8. 'What (was) that cause (etc. see sadaaadatmaka), thence-created (was) the Purusa, (and) in the world he is called " Brahman." ' Cf . ZDMG. xxxviii.193-4, 206. 9-10. atmano dhyanat, 'by his medita- tion' (291 2 ). -See Vlkr 10. 11-12. See Vlma+nia. -See di. 13-14. U.f. -ravibhyaa. See brahman 3. U.f. yajna-aiddhi-artham rc-yajus- saman-laksanam. Cf. AB. v.32. 15-16. The -taa puts the whole aggrega- tive cpd hi an ablative relation (1098b). The older designation of the second caste was rajanya, which term is used at RV. x.90.12, of which stanza this <;loka is a para- phrase. For many other mythical accounts of the origin of the castes, see Muir, i 2 .7- 160, esp. p. 10 and p. 159. 18 b . ' Day (is) for performance of works. NOTBS TO j PAGE 57. 1 [346] 19-2O. The dark and light lunar fort- nights (= one human month) form respec- tively the day and night of the Manes ; for with them everything is reversed. See C. B. ii.4.2 or AJP. iii.403. They are fed once a month. The older Greek division of the month was in two fortnights (cf. Hesiod, Works and Days, 780): gukla = /*V lardnevos ; krsna = priv 6iva>v. 21-22. U.f. ahas tatra (= ratry-ahnos) udag-ayanam. 23 f. Lit. 'Attend ye to that (tan) which is the extent both of a night-and-day of Brah- man and of the ages.' NOTES TO PAGE 58. 1. See tu 4. Respecting the ages, see Roth, Ueber den Mythus von den funf Men- schengeschlechtern bei Hesiod und die indische Lehre von den vier Weltaltern, Tubingen, 1860. The conception of a past golden age is com- mon. The scheme of ages as here presented is post-Vedic (see Roth, p. 24f ), and based on the simple descending arithmetical pro- gression, 4, 3, 2, 1. Description of the four ages, MBh. iii.149.11 = 11234, f. Criticism and numerical details : Whitney, JAOS. vi. 152f; Visnu Purana, i.S.lOf, Transl. 2 , i.49f; Monier Williams, Indian Wisdom, 333. Gold- en age described by the Brahman KoAacoy, Strabo, xv.64, p. 715. 2-3. ' Four thousand of years, they say, (is) the krta yuga (see krta). Its morning twilight has just as many hundreds ; and its evening twilight is similar.' 400+4000+400 =4800. 4-5. itaresu, sc. yugesu, i.e. the Treta, Dwapara, and Kali, which last respectively 3600, 2400, and 1200. Total of all four, 12,000. See v'vrt2. 6-7. See adi 1. - ' What is that quad- ruple-age, just now reckoned up completely, that, consisting of 12,000 (years), is called an age of the gods.' Cf . Whitney, I.e., 154 top. 8-9. sahasram etc., cf. Psalm xc.4; II. Peter iii.8. brahmam ekam ahar: here then are distinguished periods of Brahman's repose (universal death) and of his activity (" new heavens and a new earth ") ; see ZDMG. xxxviii.191, 25. 1O-13 = MBh. v. 6. 1-2 = 109-110, with variants. 14-15. No real difference between gfla and acara. See also Biihler's Manu, p. Ixvii. tad - vidam = veda - vidam. atmanas tustis may decide in cases where no rule of morals and no usage is involved. L. 14 agrees exactly with Gautama's Dharma- fastra, i.1-2, except that it is in metrical form. 16-17. -uditam, Vvad. See vi+pra. 18-19. Observe that gruti and smrti (see these) or ' revelation ' and 'tradition' have come to be important technical terms. Con- cerning their significance, see M. Miiller, Ancient Sanskrit Literature, 86f. dharma- gastram, collectively : see Biihler's Manu, p. xxv. U.f. sarva^arthesu am-. 2O-21. mule : Jolly reads tu_ubhe. U.f. hetugastra^agrayat, 'from support of or relying on hetugastras.' Such^ treatises on dialectics are mentioned a number of times in the Si-yu-ki (Beal), e.g. ii.218f. 22-23. ' What is agreeable to one's own self ' same as atmanas tustis. See laksana lend. NOTES TO PAGE 59. 1-2. ' The body-consecration, having the niseka as its first (rite), is to be performed etc.' Samskara (see this) is here collective, including the various single sacraments. Observe that there are rites for all stages of a Brahman's existence from before his birth till after death. Megasthenes gives an interesting account of the Brahmans (pre- served by Strabo, xv.59, p. 712f ), and notes that even from the time of conception in the womb (^877 eii&vs Koi Kvofjitvovs) they are under the care of wise men. The samskaras or ' sacraments.' 1. garbha^adhana, ' conception.' 2. pum-savana, 'male-ceremony.' 3. simanta^unnayana, ' hair-parting.' 4. jata-kannan, ' birth-ceremony.' 5. nama-dheya, ' name-giving.' 6. niskramana, ' going out.' 7. anna-pragana, ' rice-feeding.' 8. cuda-karman, ' tonsure of scalp.' 9. upanayana, 'investiture.' 10. keganta, ' tonsure of beard.' 11. samavartana, 'return from study.' 12. vivaha, ' marriage.' [347] ( NOTES TO | PAGE 6O. Most of these are described at length, AGS. i.!3f or SEE. xxix.!79f or 46f or M. Williams, Indian Wisdom, 246, 201. Number 2 is done to bring it about that the child prove a male. No. 3 is a consecration of the pregnant woman by the parting of her hair. 3-4. garbhais homais : ' the oblations relating to pregnancy ' are involved in sacra- ments 2 and 3. The ligation of the girdle accompanies investiture (9). U.f. enas apa-mrjyate. 5-6. See vrata4. U.f. ijyaya, 'offer- ing ' to Gods, Rishis, and Manes, while he is a student. sutais: procreation of sons is a duty. ' A Brahman is born laden with three debts. He owes Veda-study to the Rishis ; sacrifice to the Gods ; and sons to the Manes.' TS. vi. 3. 10 5 . - The ' great sacrifices ' are five, to the Gods, Beings, Manes, Brahman, and men : enumerated QB. xi.5.6 1 or AGS. iii.l (= SEE. xxix.217) orManuiii.69f. yajnais, such as a certain Soma-ceremony called jyotistoma, says a Scholiast. U.f. brahmi, 'holy, fit for union with Brahman.' 7^8. See pranc3. 'Feeding of gold- rubbings, honey, and ghee/ See AGS. i.15.1. 9. karayet : note that in Manu the pre- scriptive use of the optative with indefinite subject (' a man ' or ' one ') is very common. 10. Here the va's are = eva and mean ' just.' Scholiast. 11-12. Subject, nama. See Vyuj 4 sam. See Vgup. "Nomen, omen." This is an old belief : cf . QB. iii.6.2 2 *. The QGS., i.24.4-6, mentions two names, one of which is kept secret by the parents to protect the child from witchcraft. See Stenzler's note to AGS. i.15.8. Cf. Weber's 2d Naksatra essay, Abh. der Berliner Akad., 1861, p. 316f. 13-14. The scholiast Kulluka gives as examples : Cubha-Qarman ; Bala-varman ; Vasu-bhuti; Dina-dasa. 15-16. Sc. nama syat. See airv-. 17-18. U.f. yad va istam (see VI is) etc., ' or what passes for auspicious in the family,' sc. tat kartavyam. The rules allow some latitude for diversities of customs in fam- ilies, villages, etc. See 98 16 and note. Cf. Manu viii.46. 21-22. See garbha 1. garbhastame = garbhad astame. upanayanam . this most important ceremony is described AGS. i.19-22 or SEE. xxix.!87f. NOTES TO PAGE 6O. 1. prad-, see 99*N. -U.f. pari^itya (992). 2-3. bhavatpurvam, see vocab. The for- mulae are : bhavati, bhiksam dehi ; bhik- sam, bhavati, dehi ; bhiksam dehi, bhavati. Similar distinctions, 61 7 N. 4-5. vyatyasta-panina (V2as), 'by (sc. the pupil) having crossed hands.' 6-7. adhy-esyamanam (Vi, 939) etc., 'To (the pupil) about to recite, the teacher should say, "Ho, recite (617)!" and should stop (a-ramet) him with the words .' India presents a thousand striking and interesting contrasts with the Occident. So especially in her way of handing down lore from age to age. This is described by the RV. Prati9akhya, chap. xv. ; and reported by Weber, ISt. x.!28f; Zimmer, 210; Kaegi, Fleckeisen's Jahrbiicher, 1880, p. 451. Or see SEE. xxix.l!2f,119f. 8-9. brahmanas (see brahman 2) limits adau and ante. See Vlkr7. sravati, subject brahma. Vlgr+vi. 1O-11. a+u+m = om. Prajapati belongs to the period succeeding the RV., and is later supplanted by Brahman. nir-aduhat, 635. Seeiti4. Compare 57 18 . 12-13. aduduhat (856) see vduh, caus. ' Extracted one verse of the stanza begin- ning with "tad" (74 14 ) from each of the three Vedas.' U.f. tad iti rcas. 14. etam, sc. ream. 16. hi, ' for,' has pertinence only as con- necting this 9loka with 119. U.f . sthavire a-yati (619), loc. absol. 19. Hiatus, without combination, at cae- sura: cf. 12 5 N. 2O-21. See param. ' Saying " I am so- and-so by name," he should announce his name.' The older one or the one superior in station speaks or salutes first. Thus, when the great Yayati is falling from heaven and meets in mid-air Astaka and others, Astaka asks him, " Who art thou ? " but not without excusing himself, as the inferior, for bold NOTES TO i PAGE 6O. ' [348] incivility in speaking first. MBh. i.88.10 = 3573. SoOd. 3.24: aiSojj 5' o3 veov &vSpa ycpairepov QfpftffOai. 22-23. See abhivada. na janate, from ignorance of Sanskrit. Cf. Burnell, Introduction, p. xxvii. striyas : thus in the prologue to act iv. of the Qakuntala, Durvasas, behind the stage, cries out to the women, ayam aham, bhoh, ' Ho there, it is I.' NOTES TO PAGE 61. 1-2. 'The word bhos one should repeat (at the end of = ) after one's name in salu- tation. For the use of bhos instead of a person's real name is declared by the Rishis (to be the same as) the use of the true form of a person's name.' See bhobhava and svarupabhava. The bhos is of course in lieu of the name of the person addressed. 4. ' And the rowel a must be pronounced (added) at the end of his name, with the previous syllable protracted ' reading piir- vaksaraplutah (see Buhler). Thus Deva- datta and Harabhute are to be pronounced Devadatta3a and HarabhutaSya see Whitney, 78. 7-8. This rule is observed, e.g. in the drama, by the Rishis and the king, Qakuu- tala, mid. of act v. For other differences in the modes of address used for or by the different castes, see 60 2 N.; C.B. i.1.4 12 (or SEE. xii.28 or Weber's Ind. Streifen, i.49). The rule is disregarded in the Epos, e.g. at MBh. 1.71.5 = 2899. Analogous distinctions : E. W. Hopkins, Mutual relations of the four castes, 6f ; Weber, ISt. x.llf ; Manu, viii.88 and 113. 9-1O. 'A d- is not to be addressed by name even if he is younger (cf. x. to 60 20 ) ; but with bhos or (some case-form from the stem) bhavant a dh- should speak to him (enam).' Thus, bho diksita ! idam kuru! or, bhavata yajamanena ! idam kriyatam ! For the long adverb, see vocab. 11-12. U.f . " bhavati " iti evam : see iti4. 13-14. U.f. rtvijas. ' One should say [to those in line 13] " asau aham," rising up to meet (them, even if they are) the younger.' 15-16. The ' second ' or ' spiritual birth ' of the 'twice-born' (see dvija) is the upa- nayana. The teacher is the spiritual father. See SEE. ii.3,174; xiv.9. 17-18. U.f. adhy-apayam asa (1042e, 1045) pitfn (see pitr 2) cjigus. See ha. 19-2O. 'They, (having arrived-anger=) getting angry, asked the gods about the matter. And the gods, assembling (sametya), said (ucus) to them etc.' 22. See iti2f and 1102a 2 near end. 23. See sattringat and abdika. The Brahmanical school-term lasted 4J months, began with the upakarman and ended with the utsarga see Biihler's Manu, p. xlvi, and note to iv.95. See guru4. ' The course (vrata) in the three Vedas is to be followed, (lasting 36 = ) for 36 years.' Twelve years for each Veda (see veda2), AGS. i.22.3. This is sober earnest for a Hindu. The idea would make a Greek laugh cf., e.g., Lucian's 'Ep^Tjyuos, chap. i.f, and esp. vi. Not even mighty Indra can absolve those who fain would know the Veda from the necessity of studying it. See the charm- ing tale of Yavakrita, MBh. iii.135.15-42 = 10706f, outlined at ZDMG. xxxii.318. Caesar's account of the Druids (E.G. vi.14) comes near the truth for the Brahmans in several respects. Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos in disciplina permanent. Etc. Cf. also Roth, KZ. xxvi.53. NOTES TO PAGE 62. 1. See 2antika: adjectives go w. vratam. 2-3. vedan (as contrasted w. dual and sing. ) = ' 3 Vedas.' AV. not included. yathakramam, first the Mantras, then the Brahmanas, in order. Two principal ele- ments characterize the ' course ' or vrata, viz., study (adhy-ayana) and holy living (brahma-carya). adhi^itya a-vaset: cf. Megasthenes, in Strabo, xv.59, p. 712, T77 5' tvra (!) Kal -rpuSuiovra. oSrtas ftffWTM avaxwpeiv < r^v eavrov KTijffiv fKcurrov etc. 4-5. ' Him ( = the student), approved (on account of [280] his = ) for doing his duty, he ( =the "father," sc. pita) should pre- sent with a cow.' pitus, ' from his father,' [349] I NOTES TO | PAGE 03. meaning his spiritual " father," i.e. (61 15 N.) his teacher, who may also be his natural father. 6-7. See Vman+anu. snatva, techni- cal, see s'sna. He thereby becomes a snataka. sam-a-vrttas, technical see sacrament no. 11, p. 340. savarnam : OVK ea-ri ya/j.f'iv e aAAou yevous, Strabo, xv.49, p. 707. laksana-, cf. 98 7 - 8 . 8-9. ' Let him give up all affairs which hinder his study (296b), but (be) teaching anyhow (see yathaS) ; for that is the con- dition of having done his duty or of having attained his end.' 'Teaching anyhow,' i.e. 'maintaining himself as best he can while teaching.' 1O-11. uklambara3: 'Ivdovs iaOijri \tvi0 P " vra M eT P' ws ^" T0 ' s *'^ Strabo, xv.59, p. 712. 14-15. U.f. na ikaeta ud-yantam. See \fsrj +upa and 23 1 x. See gatal. 16-17. See Vvrs. Seerupal. 18-19. ' Let him make (to be) stand- ing on the right' see 99%. Prad- is an adj.; and is neuter, since sexless things are among the substantives. Places where four ways meet have been the object of awe and of many superstitions : cf. W. Menzel, Die vorchristliche Unsterblichkeitslehre, i.145, 163. vanaspatin : for an instance of tree- worship, see Katha-sarit-sagara, xx.26. Cf. also J. Fergusson, Tree and Serpent Worship, passim. 20. U.f. vayu-agni-vipram. apas : a similar respect for the waters (which are divinities 83 1 ) was shown by the Persians (Hdt. i.138; Strabo, xv.3.16, p. 733) and the Greeks (Hesiod, Works and Days, 757 ) . pagyans, ' facing.' 22-23. If the earth be regarded as a Sat surface, under which the sun passes by night in the same plane of motion as by day, the sun will be to the north of the dwellers of Northern India at night, just as it is to the south of them in the day. The point of the prohibitions is that the parts of shame be not turned to the Sun-god or (as at 62 20 ) any other sacred or venerable thing. The prohibition recurs in very many Sanskrit books (e.g. MBh.xiii.l04.75=5029,f ; VP. iii.ll.10f ; for other parallel passages, see SBE. vii.194), and may be traced, with similar ones, back to the AV. (xiii.1.56). Entirely identical is the Pythagorean irpbs Tfi\Lov rfrpa.nij.fvos fa^i oSpn Frag, philos. Graec., ed. Miillach, i. p. 506. This coinci- dence, with others, is discussed by L. von Schroder, Pythagoras und die Inder (Leipzig, 1884), 31-39. But Weber points out that the same thing occurs in Hesiod, Works and Days, 727. Cf. Pliny, Nat. Hist, xxviii.6 end = 19. NOTES TO PAGE 63. 1-2. a-caksita, 616. 'Nor let him tell (the fact that she is drinking V2dha) to any body ' (297a). U.f . divi in-. 3-4. U.f. -dhvanau ('at the sound of) rg-yajuai (1253a) na adhi^iyita (616) adhi^itya va api antam etc. See va 1 end. Respecting this and the next gloka (SV. impure), see Muir, iii 2 .25f, Aufrecht, Rig- veda^, i. p. xxxviii, and Hopkins's note to Burnell's Manu, iv.124. 7-8. See go3. ' Like the earth, iniquity done in the world does not bear fruit at once; but etc.' See Vvrt+a. mulani: same figure at Proverbs xii.3. Vkrt. Cf. MBh. i.80.2 = 3333,f. 9-1O. ' If (punishment falls) not on (the doer) himself, (it falls) on his sons, etc.' Cf. the second command of the Mosaic deca- logue. See tu3. 13. Lines 13-20: these and 29 5 - 6 (= Manu viii.17) are translated by Muir, i 2 .380; and (with classical parallels) in the same author's Metrical Translations from Skt. Writers, p. 26. 17-18. See 2sama2. vimukhas, very naturally ! but the rules also forbid looking around (103 17 ). .NOTES TO | PAGE 63. ' [350] 21-22. See idam. 23 f. See api 2 beg. -"Thus gazelles eat herbs ; tigers eat gazelles ; men eat fish ; lions eat elephants." Scholiast. NOTES TO PAGE 64. 2-3. U.f. kuryat, 59 9 N. - See sanga2. -SeetuS. 6-7. U.f. bhaksayita (1050, cf. 944) iha admi aham. ' Me eat in t'other world will he, whose meat in this world eat do I. That the wise declare to be the meatness of meat = That is why meat is called meat.' An example of Hindu etymologies, which are often little better than mere puns as here, mam sa and marisam. Hopkins notes that this is given in varied form, MBh. xiii. 116.35=5714. Cf. Whitney, AJP. iii.402; also 94 16 . 8-9. See uposita. See Vcru, desid. See yena2. Cf. Strabo, xv.59, p. 712: TCUS Se yvvai^l rats ya/j.frals (ify i\o(roe?v rovs BpaxM"" aj etc. Notable exceptions to this statement are found in the ancient legends of Maitreyi and Gargi SEE. xv. 108,130,136. 1O-11. ' Any thing disliked of her husband (296b), displeasing to him.' It is note- worthy that widow-burning (see p. 382) is quite ignored here. It is not mentioned anywhere in Manu; and the same is true of Yajnavalkya, Narada, Gautama, Apastamba, and most of the others. Jolly, Sitzungs- berichte der Bairischen Akad., 1876, p. 447. He thinks it originated among the lower classes. 12-13. See kamam, adv. V2ksi, caus. See Vgraho. parasya limits nama. 14-15. U.f. asita (616) a maranat. \ksam. 16-17. evam, ' so,' as described in book iii. 18-19. Prescriptions quite the reverse of those at 62 10 . 2O-21. U.f. pancatapas (see vocab.) varsasu abhra-. Compare, e.g., the penances of Yayati after he retires to the forest, MBh. i.86.11 = 3544,f ; and those exhibited to Alexander, Strabo, xv.61, p. 714; and see xv.63, p. 715. 22. vihrtya, NOTES TO PAGE 65. 2. pra-vrajan, technical (see vocab.), describing the pravrajaka. 3. THE ORDERS. See acrama. Perhaps the best English names are: 1. 'Student,' for brahmacarin; 2. 'Householder,' for grhastha; 3. 'Forest-hermit,' for vana- prastha ; and 4. 'Ascetic ' or ' Pious mendi- cant,' for yati. The last is often called ' Beggar ' (bhiksu) or 'Wanderer' (pra- or pari-vrajaka). 5-6. Lit. ' One should diminish one mouth- ful at a time in the dark fortnight etc.,' i.e. ' diminish one's food by one mouthful etc.' See trisavana. This, the diminuendo- crescendo form of the lunar fast, is called pipilika-madhya or ' ant-middled.' 7-8. 'One should follow the same rule entire, in (case of) the yava-madhyama (see this), intent, performing (carancj the lunar penance with the bright fortnight first.' These are fully described, e.g. by Gau- tama, xxvii. (transl. SEE. ii.296f), and by Baudhayana, iii.8 (SEE. xiv.303f). . 9f. Cf. below, p. 357, 90. -For a summary of this schematic exposition of the doctrine of metempsychosis, see Indian Wisdom, 280. 9-1O. ' Resulting in weal or woe (is our) karman, which originates in mind, voice, and body.' Thus qualified, karman com- prehends ' virtuous and sinful thoughts, words, and deeds.' See gati4. 11-12. taaya, sc. karmanas. See api2 beg. See dehin. ' One should know that the mind is the prompter in this world (iha) of this (action) which is three-fold [viz. best, worst, and middling, cf. 65 10 ] and has three manifestations [viz. as thoughts, words, and deeds, 65 9 ], is connected with the body, (and) has ten kinds [3+4+3 kinds, enumerated in 9lokas 5, 6, 7].' 17. avidhanatas : hereby are excluded from this category injuries to sacrificial victims when required by the ritual, or to a man when inflicted as a lawful penalty. 19. U.f. manasa eva ayam (lit. 'this one 5 = ' a man ') upa-bhunkte. See v'2bhuj +upa2 [351] \ NOTES TO I PAGE 68. NOTES TO PAGE O6. 1. 'And (ca) he [if he does right for the most part and wrong a little] enjoys bliss in heaven, invested (Vlvr+a) with those very elements (see bhuta5), i.e. with a corporeal body.' ' Those very ' before-mentioned at Manu xii.16. 3. ' Deserted by the elements ' = ' after death.' Scholiast. 4-5. See jiva. See the mention of the five elements, Strabo, xv.59 end, p. 713. The spirit, after purgation, takes on a human form again. The purgatorial idea is promi- nent in book xviii. of the MBh. 6-7. 'Considering (drstva) these gatis (which result) from right-doing and from wrong-doing' (1098). -See Vldha3. 8-9. See sattva2, rajas4, tamas-3, and esp. guna3, and also atmano, and mahant2, all technical terms here. ' One should know goodness, passion, and darkness as the atman's three qualities, with which the mahant constantly pervades all these exist- ent things without exception.' See p. 344, 67. Line 9 is explained under sthita4. 10-11. ca ca : the sense requires ' or or.' '"As having the quality of darkness as its attribute : ' tamasam modifies only the prior member, guna-; the verbally strict phrase would be tamo-guna-laksanam (cf. line 15). 14-15. 'What (deed) one wishes (to be) known by everybody etc.' jnatam: con- jecture of BR. at vi.489. lajjati, metri gratia, for -te. 18-19. See ya6 and sarva2c. ' But the transmigrations which (a man) enters upon by reason of any (quality of them=) of these qualities, these (of all, i.e.) through all this world in order I will briefly state.' 2O-23. A summary of the scheme fol- lowing. NOTES TO PAGE 67. 1-18, clokas 42-60. Scheme of the nine sets of gatis. On him who is governed by it, each guna entails a gati : to wit, I. tamas, the gati of a beast (42-44) ; II. rajas, the gati of a man (45-47) ; III. sattva, the gati of a god (48-50). Each gati is of three kinds : a. lowest; b. middling; c. highest. The scheme is not strictly adhered to. In line 1, for instance, 'plants' are put among the beasts ; and in 15, the ' Vedas,' among the gods. But we are not surprised to find ' Qudras ' (line 3)among the beasts, and ' Brah- mans' (line 13) among the gods (see 94 18 ). 6. U.f. tamasisu (sc. gatisu) uttama. 7-8. See jhalla. vsanj+pra. 11-12. ye merely fills out the verse see ya3 beg. 'Likewise all Apsarases.' On the Apsarases, see Holtzmann, ZDMG. xxxiii.631f. 17. Technically used words see vocab. 19-2O. 'A Brahman-slayer enters the womb of dogs (cjvan), swine, asses, camels, cows, goats (aja), sheep (avi), etc.,' in order to be born therefrom as dog, etc. 22-23. U.f. pretas antyastri- : pronounce, pretantyastri-, in violation of 177. 'By stealing grain, one becomes a mouse; (by stealing) water, (one becomes) a duck; etc.' The same construction runs on to 68 3 . Note that some of the gatis have a special appropriateness. NOTES TO PAGE 68. 45. ' Women also in like manner (see kalpa) by stealing would incur guilt. They become mates of these very creatures (men- tioned above).' 8-9. See pravrtta and nivrtta. eti, 'one attains to.' aty-eti etc., 'gets rid of the five elements,' i.e. ' obtains final libera- tion.' 10-11. ' And whatsoever heterodox philos- ophies (there are).' See Ika2b: the first ca = ' and.' 12-13. 'Whatsoever doctrines (yani kani cid, sc. gastrani), differing (anyani) from this (atas = vedat), spring up and come to nought, these (tani) etc.' 14-15. See crestha and 2vara: and for abl., 292b. vyava-, 'the resolute' who practice what they learn. 16. SELECTIONS XXIX. and XXX. Two specimens of vakrokti, ' play on words ' or Norss TO i PAGE 68. ' [352] ' Calembourg/ Both come from the Subha- sitarnava, and are taken by me from Bo'ht- lingk's Indische Spriicke, 2d ed., no's 1428 and 6846. Other specimens are no's 4042 and 6389. 16-17. 'Nineteen wives went to the wood to play. Twenty came home. The rest were eaten by a tiger.' Solution : ekona vingatir naryah = ' wives twenty lacking one ' (477a) ; or, dividing eko na (stem nr ), ' one man (and) twenty wives.' 18-19. U.f. mama ajnaya. Solution: na tena, ' not by him,' when joined, gives natena (v'nam), 'by him bending over.' SELECTIONS XXXI.-LXXV. EXTRACTS FROM THE VEDIC LITERATURE. 70. Selections xxxi. to Ixxv. comprise Mantra (or " Veda" in its narrower sense), Brahmana, and Sutra. They are taken for the most part from the Rigvedic literature (or " Rigveda " in its broader sense). Professor Kaegi's little work, entitled Der Rigveda (2d ed.), and described above, Brief List, p. zx, no. 23, is recommended as a most useful intro- duction to Vedic study, on account of its general excellence, and, in particular, on account of the ful- ness of its bibliographical details. It is, moreover, now easily accessible in an English version by Dr. Robert Arrowsmith, published by Ginn and Co., Boston, 1886, price $1.65. Kaegi's book will be fre- quently cited in the sequel, as " Kaegi," with the page-number of the translation first, followed by that of the original in parenthesis. The Note-numbers are alike in both. 71. For grammatical forms peculiar to the Veda, reference to Whitney will be made when needful; but the student should read systematically the sec- tions that describe Vedic noun-inflection and verb- conjugation. For the former subject, the small-print lines of 330, 340, and 342 are important ; and for the latter, the paragraphs on the subjunctive, 557-563, 736, 700, and those on the mode-forms of the different aorists, chap. xi. The accent, explained by "Whitney, 80-86, is important for the exegesis and otherwise. The accent-rules are given at 92-97, 314-320, 591-598, 1082-86. The notation of the accent is explained at 87-90. 72. The Vedic literature is based on the songs of the early Aryan tribes immigrant into India. These tribes were life-loving, brave, and warlike, and show their nature clearly in their songs. But they were remarkable above all for the strength of their religious instinct. This is a cardinal fact the prime determinant of the character of the early Indian literature ; for that literature is one of prevail- ingly religious content. The Veda is thus distinguished from the later literature of the Epic and the Classical periods by its contents, and also no less by its language and style. But within itself, the Vedic literature (or "Veda" in the broader sense of the word) shows differences which serve to divide it into three great groups. 73. To assign a definite chronological period for each of these groups is neither feasible nor necessary. 1 But it is interesting and quite possible to establish an inner chronologic sequence among the groups themselves and the sub-groups, and even among individual books and parts of books. To the first group belong the ancient songs themselves, which are in metrical form and are known as the Vedic hymns or Mantras. The term " Veda " is often used in a narrower sense to denote them. To the second belong the Brahmanas, the oldest Indo-European prose extant, which presuppose and are dependent on the Mantra-literature. The third group comprehends the Sutras, collections of brief rules upon liturgical and other subjects, which, in turn, presuppose both of the foregoing groups. 1 Indeed, to do so would give a very false impres- sion. The periods overlap; and the styles of litera- ture shade off from one into another so, for example, in the Yajurveda. T3531 5 INTRODUCTION L -I { TO THE VEDA. 74. A great mass of Mantra-material originated and was handed down by memorial tradition orally from generation to generation long before the existence of any such collections of Mantras as have come down to us. 1 The Mantras fall into several different classes. To one belongs the hymn-stanza (fc) ; to another, the sacrificial formula (yajus) ; and to another, the magic charm (brahman). From the stock of Mantras of one class for example, the yajus a certain collection with definite arrangement became established by popular usage in a certain community, and thus arose a Veda, for example, a Yajurveda not a certain definite book, but some one of many possible and probable collections of Mantras of a certain definite class. From the same stock of the same class another collection was formed in another community, and thus arose another Veda, for example, another Yajurveda. The period in which the oldest hymns of the Rigveda originated may be set back into the second pre-Christian millennium; 2 but this only on certain general con- siderations not as a matter of precise argumentation. Geographically, the early Vedic Aryans may be referred to Kabul and the Panjab. 8 75. The Mantras have come down to us, for the most part, in several collec- tions, diverse in form and purpose. There was, besides, more or less Mantra-material which was never embodied in any collection, 4 but of which we find remnants scattered about in various books. The great collections of Mantras are the Rigveda, the Samaveda, the Yajurveda, and the Atharvaveda. The text of the Mantras forms what is often called a Sarhhita. To each Samhita is attached a body of dependent or ancillary works of the Brahmana and Sutra groups : so that the oldest Indian books are classed, first, according to the Veda to which they belong; and, secondly, according to their character as Mantra, Brahmana, or Sutra. It is to be remembered that "Veda" has a narrower and a broader sense, and that "Rigveda," for instance, may mean either the Rigveda-samhita or also the entire body of works belonging to that Veda. 76. The Sauihita of the Rigveda is a historical 6 collection. It consists of 1017 hymns, each containing on an average about ten double lines, 6 so that the text is in volume somewhat less than that of the two Homeric poems together. There is a purely external and mechanical division of the text into 'Eighths,' 'Lessons,' 7 ' Groups,' and ' Stanzas ' (astaka, adhyaya, varga, re) ; but this need not specially concern us now. Of deep historical significance is the other division into ' Books,' ' Chapters,' ' Hymns,' and ' Stanzas ' (mandala, anuvaka, sukta, re). 77. There are ten ' Books ' (literally, ' Circles '). And of these, books ii. to viii. are the so-called "Family-books" that is, they contain each the hymns ascribed to a single family or clan, in which they doubtless originated, and by which they were handed down as a sacred inheritance. Thus, book ii. contains the hymns of Grtsamada and his clan. Those of Vi9vamitra and his tribe follow in book iii.; and then in order those of Vamadeva (book iv.), Atri (book v.), Bharadvaja (book vi.), Vasistha (book vii.), and Kanva (book viii.). The ninth book is made up of 1 See Roth's Atharvaveda in KascJimir, p. 9-10. 2 See Whitney in The Century Magazine, 1887, xxxiii. 921 ; or Kaegi, note 38. Cf . Ludwig, iii. 178f . See Whitney, I.e., p. 913; Kaegi, note 39; Lud- wig, iii. 198f. The Hindus say that the Vedas are infinite. See 8 As distinguished from a liturgical collection see 86. Respecting the purpose of the RV. collec- tion, see Roth, KZ. xxvi. 56. 6 For the number of stanzas, words, and syllables, and for some convenient tabular statements, see Muller, ASL. p. 220f. Ludwig, iii. 15; Muir, iii 2 . 17. " There are eight ' Lessons' in each ' Eighth.' INTRODUCTION TO THE VEDA. ' [354] hymns addressed to the deified drink Soma. The tenth comprises hymns ascribed to very different authors ; 1 while the first consists of fifteen 2 minor groups, each attributed to some ancient poet-sage. 78. The general history of the text of the Rigveda was touched upon by Pro- fessor Roth in a very instructive little essay 8 entitled Vedische Studien. Some of his conclusions may be briefly stated. The assembling of the Mantras into a collec- tion was accomplished by the aid of writing. 4 The first Rik collections were probably single books and parts of books, each an aggregation of material of such moderate compass as to be easily handled by a single collector. The small collections were later united into one large collection, which, completed by the addition of books ix. and x., and uniformly edited, constitutes our RV. Samhita. 79. Roth recognizes three stages in the tradition : 1. the oral transmission from the authors to the time of the collectors ; 2. the reduction from the oral form to the written form; and 3. the transmission of the written text to us. We may admit that in the last stage the text carefully preserved as it was, see 98 has suffered no very important corruptions. The collectors themselves, however, did not by any means write down the texts precisely as they heard them. The reciters from memory must have recited rhythmically. The collectors (writers redactors or diaskeuasts) have often destroyed the rhythm by putting the texts into the strait-jacket of the rules of grammar, and especially by writing the words accord- ing to the later rules of samdhi. To the first stage are to be referred the many mistakes which are ascribable to carelessness in listening, 5 and which may be called blunders of the ear rather than of the eye. 80. That the hymns themselves are of diverse origin, both in respect of place and of time, is probable a priori and is shown by internal evidence. 6 Accordingly, if we find, for example, two hymns involving inconsistent conceptions of the same deity or of different deities, this is to be deemed quite natural, inasmuch as they originated among clans dwelling in diverse regions. Moreover, after the aggregation of the small collections into the large one, interpolations and later additions were still made. To discriminate between the different elements that now make up the canonical Vedic text is therefore an important problem. 81. Again, in the course of time, and in part as a result of the wrangling pedantry of narrow teachers, the stock collections became ramified into slightly divergent recensions. These were called gakhas or ' branches,' because so related to each other as are different branches from the same tree-stock. The (gakhas often supply to criticism the various readings for which the classical philologist looks to good and independent manuscripts. The community in which such a Qakha attained definitive authority was called a carana or ' school.' There once existed, presumably, many branches and schools 7 of the R\ r . The school of the Qakalas, 8 however, seems 1 The orthodox Hindu conception of the hymns is that they had existed from eternity; it recognizes no human authors. The Hindus do not call Atri, for example, the "author" of a given hymn, hut rather the " Rishi," i.e. the " seer," who was so fortunate as to " see " it the last time it was revealed. Muller, A8L. p. 95. * Bergaigne, JA. viii.8.263 (= Tl). s Published, 1883, in KZ. xxvi. 45-68. See espe- cially p. 52-62. 1 This is entirely consistent with the facts that the tradition in the schools was oral and by memory, and that the open use of a written text was disgraceful. Compare, e.g., Sarva-sammata Ciksha, ed. A. O. Franke, rule 36. But this thesis 'of Roth is denied by some scholars. 8 Such as ndmasa for mdnasa, etc., Roth, I.e., p. 62. 6 Cf. Ludwig, iii. p. IX. i See Muller, ASL. p. 368. s See Muller, RV. Prati9akhya, Einleitung, p. 7. [355] i INTRODUCTIOB ! TO THE VEDA. to have gained exclusive predominance, and the extant recension of the RV. Samhita bears their name. The Qakha of the Baskalas is also mentioned. 82. The manuscripts of the RV. Saihhita exhibit almost no diversities of reading ; so that, in the absence of akha-differences, the criticism of the text has to rest on intrinsic evidence, and on a comparison of the other Samhitas, and on a study of the RV. citations in the RV. Brahmanas and Sutras. Other criteria have been brought to light by the study of the arrangement of the collection. Thus, within each of the books ii.-vii., the hymns addressed to the same deity are grouped together and arranged according to the decreasing number of stanzas of each hymn. The same simple principle goes farther, governing, for example, the order of the groups within a book. 1 Violations of the principle may arouse suspicion as to the originality or genuineness of the passages concerned. 83. The first written form of the text would seem to have been the samhita- patha or ' combined reading,' wherein the words are combined according to the more or less artificial rules of grammar. 2 These combinations often admit of several different resolutions. To obviate the resulting uncertainties, there was constructed the pada- patha or ' word-reading,' which aims to give each word in its true independent form without reference to any rules of combination. The Pada-text of the published RV. is attributed to (^akalya, 8 and is the oldest conscious exegetical work upon the Veda now known. It is far from infallible. 4 For its secondary use, see 98x. 84. The Samaveda is a Veda of samans. A saman is properly a 'tune* not a text ; but in this connection the word means an re so modified 6 as to be better adapted for chanting, especially during the ceremonies of the Soma-sacrifice. Of the 1549 stanzas of the Samaveda, 1474 occur also in the Rigveda. 6 The SV. exhibits many variations from the readings of the RV. Sarhhita, some of which are of value for the criticism of the latter text. 7 In general, the relations of the SV. to the RV. still present many difficult problems. 8 85. The Samhita of the Atharvaveda, as compared with that of the RV., represents a lower plane of life and thought, as it is also later in respect of form and language. It contains magic incantations for the warding off of the most diverse malign influences, and prayers and charms for success in the various affairs of life, as love, gaming, quarrels, journeys, and the like. It has a high degree of interest for the student of popular superstitions. The Samhita has come down to us in at least two recensions. The one is called the Paippalada Qakha. 9 The other was published in 1856 by Roth and Whitney. 10 About a sixteenth part of the RV. stanzas occur also with more or less interesting variants in books i. to xix. of this text. Shankar P. Pandit of Bombay is now editing the AV. with Sayana's comment. 86. The Yajurveda belongs to the period 11 of the highly developed ritual, and originated in the sacred and famous Madhyade9a. 12 The Sarhhitas contain the 1 For details see A. Bergaigne, Recherches sur I'histoire de la samhita du RV., JA. 8.viiU93f (esp. p. 199), and 8.ix.l91f. Cf. also Oldenberg, ZDMG. xli.508f ; and Bergaigne, JA. 8.x.488f. 2 This is the text given in the Reader. See Weber, HIL. p. 32f. 4 A critical estimate of its exegetical value is given by Roth in the afore-mentioned essay, KZ. xxvi.45-52. 6 By protraction of vowels, insertion of sundry sounds, repetitions, etc. Whitney, OLSt. i. 13-15. 6 See Whitney, ISt. ii.347-63. 7 Whitney, JAOS. xi. p. clxxxiv=PAO8. Oct. 1883. 8 See Oldenberg's interesting discussion, ZDMG. xxxviii.439-80, and esp. 464-65. Described by Roth, Der Atharvaveda in Kasch- mir, Tubingen, 1875. 10 See Brief List, p. xix, no. 18. For bibliography of translations, see Kaegi, note 13. 11 The civilization of this period is treated with especial fulness in Schroder's Indiens Literatur und Cultur eee below, 100. " Cf. p. 297, 2 : also Schroder, ILuC. p. 163. INTRODUCTION j TO THE VEDA, i [356] formulas (see yajus in vocab.) which accompanied the sacrificial ceremonials, and are, as it were, the hand-books of the adhvaryus or priests who did the actual manual labor of the sacrifices. 1 With the growth of ritualism and its spread over a wide extent of territory 2 there naturally grew up many differing usages in con- nection with the sacrifice, and many centres of ritualistic study. 8 In this wise it happened that the sectarian schools of the Yajurveda were especially numerous and flourishing. 87. The Black Yajurveda. The various schools of this, the older Yajurveda, bear the names of men reputed to be the pupils directly or indirectly of Vai9am- payana, a name great in the Epos. At least five schools 4 possessed special Sariihitas, of which four are still extant : to wit, the Sariihita of the Kathas (Kaftuoi) or the Katbaka; that of the Kapisthala-Kathas (Ka//./?i or SEE. xv.226. Or HaStavSivoi: see HIL. p. 106. 8 Specifically, the Catupatlia Brahmana. It was published by Weber, Berlin, 1855. Books i.-iv. have been translated by Eggeling, SEE. xii. and xx vi. 10 Eggeling, SEE. xii. p. xxiif. [357] ( INTRODUCTION j TO THE VEDA. great advances in the arts and institutions of civilization, in trade, and in science. Here also priestly families and warrior-families attained to such importance as to assert their independence of the people, and so bring about the strongly marked class-distinctions that grew into the rigid system of caste. And here, with the waxing power of the priesthood, the old Vedic religion was converted into an infinitely complex system of sacrifices and ceremonies. To this period belohgs the belief in metempsychosis a dreadful and universal reality to the Hindu mind. With the growing tendency of the Hindu character towards introspection comes the system of hermit-life and the asceticism which are so prominent in -the Hindu Middle Age, and which in turn led naturally to the habit of theosophic speculation. The sultry air of Ganges-land has relaxed both the physical and the mental fibre of the Hindu, and he has become a Quietist. 91. The Hindu character has been transformed almost beyond recognition. The change is wonderful. It would be also incomprehensible, but for the literature of the Brahmanas. 1 As a whole and by themselves, they are puerile, arid, inane. But as the sole and faithful reflex of an immensely important phase in the develop- ment of an ethnic type, they have a great interest an interest heightened by the fact that the annals of human evolution hardly present another type whose history can be studied through so many centuries in unbroken continuity. 92. The sacerdotal class, ever magnifying its office, has invested the sacrifice with a most exaggerated importance and sanctity. The sacrifice has become the central point of the Brahman's life and thought. About it he has spun a flimsy web of mystery, and in each of its events he sees a hidden symbolism. 2 Everything is not only that which it is but also that which it signifies. So lost is the Brahman in these esoteric vagaries that to him the line of demarcation between " is " and " signi- fies " becomes almost wholly obliterated. 8 What we deem the realities of life are as pale shadows. The sacrifice and its events are the real facts, and to fathom their mysteries 4 is omnipotence and salvation. 93. It must not be forgotten that the phases of development represented by the Mantras and Brahmanas are not separated by hard and fast lines. The oldest Yajus texts are of the transition type. They are called Saihhitas, and contain indeed Mantras in abundance ; but the Mantras are mingled with prose passages which are the first Brabmanas. Descriptions of the sacrificial ceremonies, attribu- tions to them of hidden meanings, accounts of their origin, legends to illustrate their efficacy such are the contents of the older Brahmanas. Conscious philosophic speculation plays a subordinate part : its beginnings we can trace to the RV. Samhita; 5 but the great mass of it is contained in the later Brahmana literature. 94. In this, the later Brahmana period, the descriptions of the ritual are relegated to systematic treatises ( 95) ; and the theosophic and philosophic passages become more lengthy and important, and receive as containing material appro- priate for the meditations of the vX6/3ioi or Forest-hermits the special names of Aranyakas 6 or ' Forest-treatises ' and Upanisads. 7 Some of the best of these have 1 Characterized by Eggeling, SEE. xii. p. ix f, esp. See selection Ixll. and N. p. xxii-xxv. Enumerated by Kaegi, note 14 a. 8 See Deussen, System des Vedanta, p. 8; Miiller, 2 See Oldenberg, Buddha, 19(20)f. ASL. 313f; or Kaegi, note 16. 3 A point of prime importance in reading the end- " Upanisad : lit. ' a sitting at the feet of another,' less identifications of the Brahmanas. and then ' the hidden doctrine taught at such 4 Hence the constant refrain, ya evam veda cf. session.' IHTBODUCTION J fSoS"! TO THE VEDA. ) L J been handed down by tradition as separate works with separate names ; and other tracts of the same general style and contents have been written ; but it must be remembered that the original Aranyakas and Upanisads were integral parts of the digested Brahmanas. 1 Brahmanical speculation culminates in pessimistic Pantheism, in the doctrine of the misery of all earthly existence, from which we can hope for redemption only through reabsorption into the universal All-in-One. This is the result of Brahmanical thought, on which as a foundation was built up the doctrine and order of Buddha ; this the link that unites the Brahmanic and the Buddhistic chains of development. 2 95. The Brahmanas presuppose a thorough acquaintance with the course and details of the sacrifice, and do not undertake a systematic exposition thereof. But when the ceremonies had grown to tremendous length and complexity, it became necessary to have manuals giving full and orderly directions for the use of the celebrant. Such works are the ' Rules for the sacrifices ' or Qrauta-sutras, so called because they stand iu most intimate relation to the Veda or ' sacred texts ' (gruti), and continually cite these texts, and prescribe the manner and the occasions of their employment with the various ceremonies. 96. Usage and observance, crystallized into sacred ceremony, invest the whole life of an Aryan Hindu nay, even his pre-natal and post-mortem existence. These usages differed considerably in different localities, and in the lesser details among the different families of the same locality. In part, perhaps, to counteract the tendency to diversity, books were made describing the observances recognized as normal in a certain school or community. They are called Grhya-sutras, or ' Rules of domestic usages.' Here, too, as well as in the sacrifice, everything proceeds with the recitation of Mantras ; so that these books also attach themselves to certain Vedas or Vedic schools. The legitimate subjects of these Rules are the ' Sacraments' (samskaras), and the 'Simple-sacrifices' (paka-yajnas) of the householder. 97. There is also a third class of Sutras, called Dharma-sutras, which pre- scribe rules for the every-day life of those who would conform to the example of the virtuous. Since they have to do with ' agreement-conduct,' i.e. the ' conduct ' (acara) which has for its norm the 'agreement' (sam-aya, lit. ' con-vention ') of those who know the law, they are also called Samayacarika-sutras. The matters belonging more properly to the Grhya-sutras are sometimes treated also in the Dharma-sutras. But the legitimate subjects of the latter are far more varied than those of the former. They embrace all sorts of injunctions and restrictions relating to etiquette, to eating and sleeping, to purification and penance, and to the details of the daily life of the student and householder and hermit, and even extend to the duties of the king and to the beginnings of civil and criminal law. In the order of development they are plainly posterior to the Grhya-sutras. 98. As the sacred texts of the Mantras grew in sanctity, their dialect and style of thought became obsolescent. For the transmission of the sacred lore, a learned apparatus became necessary. To preserve the written text of a given 'branch' (gakha) of the Veda from any change in "one jot or one tittle," by establishing the relations of the samhita and pada pathas ( 83) of that branch, there were composed the phonetic treatises, which, because attaching each 'to a 1 See Whitney, AJP. vii.1-2. I manism is admirably sketched by Oldeuberg,Buddha, 1 The genetic relationship of Buddhism to Brah- , Introd., chap's ii.-iii. [359] t INTRODUCTION ( TO THE VEDA. (certain) branch' (prati-gakham), are called Prat^akhyas. 1 These give with the utmost minuteness of detail the rules for the retroversion of the pada to the samhita readings, and thus enable us to establish with great accuracy the text as it was in their day. 2 99. To preserve the knowledge of the sense of obsolescent words, there were made collections of synonyms and of hard words (yA.o>/2pr, impv. of s-aor., 896. SELECTION XXXV. KV. i.165. Indra and the Maruts. Respecting the Maruts and their relations to Indra, see Kaegi, p. 39 (56), and Bergaigne, La religion ve"dique, ii. 369f, 392, and esp. the interesting article of Oldenberg, Akhydna-hymnen im R V., ZDMG. xxxix.60-65. The hymn is the first of a col- lection of eight Marut hymns (165-172), concerning whose arrangement, see Olden- berg, I.e. We have here the beginnings of poetry in epic-dramatic form cf . Preface, p. iy, note 7. This hymn has been admi- rably translated by Roth, ZDMG. xxiv.302 (or Siebenzig Lieder, p. 84) ; English version by Whitney, North American Review, 1871, cxiii.182 = OLSt. i.144. It is also translated with comments by Max Miiller, R V. Sanhita, translated, etc., i.!62f. I give the "story of the hymn " abridged from Roth-Whitney. STANZAS 1-2. The poet inquires whither the Maruts are going and how they are to be detained at the sacrifice. The implicit answer is ' With praise.' This then is accom- plished in the dialogue, where, although greatest glory is given to Indra, the god in turn lauds them generously. STANZAS 3-4. The Maruts ask why Indra is going alone, without them, his usual com- panions. Indra answers evasively that he is on the wa}- to a sacrificial feast. STANZAS 5-6. The Maruts are eager to go with him. He retorts that they were not so eager when he went, alone, and slew the dragon. STANZAS 7-8. The Maruts remind him that they have helped him do great things and can be most useful allies in the future. Not inclined to share his glory with them, he boasts again of his exploits. STANZAS 9-12. The Maruts acknowledge his might this time without reserve and to his satisfaction. Indra, vaunting himself once more (10), thanks them for their hom- age (11), and declares that the sight of them delights his heart (12). STANZAS 13-15. The poet (Agastya) turns to the Maruts directly and asks them to recognize and reward his skill and devotion. 4. v'myaks+sam, perf. (785, 794b) as pre- terito-present. Lit. ' With what common course (? ) have they kept together ? i.e. upon what common journey are they together 1 ' 5. mat!, Classic matya, 340. U.f . kiitas a_itasas (v'i, 330 end) ete ? arcanti (accent-combination, 135 2 ) usmam ace. as in aytavi^fffOai ira\T]v. vasuya, as at 72 10 . 7. See manas2. Vram4 : read 869, 864, and 856. 8. Pronounce tuam indra, as 5 syllables. mahinah sann, 'being (usually) gay': Roth-Whitney, 'though (else so) blithe'; concessive force doubtful: perhaps they mean a gentle reproach for his slighting their company ' Why go'st thou alone, and so merry withal ? ' 9. 'Thou talkest (usually), when going along with (us) moving onward.' See Vr+sam. Both ppls are of the root-aorist, 840 3 . voces, 854. harivas, 454b. yat te asme (loc. 492 2 ), 'which (is) to thee [365] NOTES TO PAOK74. on our score, lit. on us,' i.e. 'which thou hast against us.' 10". gam, ' (are) a joy," pred. to all three subst. lO b . See 9\isma2. iyarti, v'r, 643c. pra-bhrtaa, ' (is) ready,' begins a clause. 11. ' They [men] are making supplication (to me) ; they are enticing (me) with invo- cation (uktha, as instr. s.). These two (ima, 501 end) coursers here are carrying me (lit, us) unto (iccha) them ' (ta = tani, 495 end: the good things mentioned in pada a). 12. vayam, ' we,' i.e. the few who are conceived as speaking for the whole troop. See Vyuj3 : cf . 840 3 . Pronounce tamiah gumbh- : notation explained by Whitney, 90b-. See tana under tanii and see \f2c_ubh. The spokesmen designate their ' compan- ions ' as ' free ' in order to magnify the value of their readiness to follow Indra. 13. U.f. etan (not etan) : the Maruts drive a dappled team of does or mares. See Vyuj+upa: yujmahe is a root-class present (612a), used with future mg (Ilia.). -U.f. mi | indra (314 8 ). -See IsvadhaS. babhutha, 798b. 14. kv& sya, Whitney, 90b 2 : pronounce kiia sia svadhasid. sya, 'that' (wish for my company), just mentioned, line 13. They did leave him in the lurch once see 82 1 N. U.f. ydd sam-adhatta : see Vldha+sam and 668. 15. Pada-text aham hi ugrdh. See under v'nam : for gen., see 297c end, and cf . 77 8 . 16. bhuri, ace. n., may be either pi. (340) or sing. Pischel shows that asme may be used as instr. (or gen.) also. 'With (=in company of) us combined, (and) by our united prowess.' Pronounce yiijiebhis, pauhsiebhis. 17. krnavama (248c), pres. subjunctive (700) of v'kr, 71-5. -kratva, Classic kra- tuna, 342. maruto, voc. : the spokesmen call on their companions to bear them wit- ness. But the reading maruto, nom., has been suggested. Seeyad4end. vagama, 614. 18. vadhim, 904a. -babhuvan, 802. 19. Compare 70 15 N. 20. See a-nutta and dnu-tta in vocab. -Seea3. -See V2vid3and 619 3 . -Either, 'Entirely invincible for thee is surely nothing. Not (one) like thee is found among the gods ' ; or, ' Entirely granted thee is (the fact) that' surely no one (nakis mi, double neg. = single) like thee etc.' Cf. KZ. xxvi. 611 and JAOS. xiii.p.c = PAOS. May, 1886. NOTES TO PAGE 74. 1. nigate: acct, 596 and 597, cf. 89 9 N.; the object (tva) is to be understood from what precedes. Roth emends to karisyah, see 938. 2. Pronounce ekasya cin me vibhii astu 6jas. ya=yani. See nd3. 'Whatsoever things (I am) having ventured, (those) I will accomplish (subjunctive = fut. ind., 576) wisely (365.1).' 3. This vidanas may be referred to Vivid. cyaVam, 563, 743. ige, as 1st pers. here. What things I may undertake, just T, Indra, am master of tliCm.' 4. U.f. amandat ma marutas st-, 17oa : cf. 74 12 N. yad brdhma cakra, a subject- clause co-ordinate with st6mas. 5. mdhyam, appositive to me. sakhye, 343a. taniie tanubhis, 'for myself, by yourselves (vestra sponte), i.e. for me, spon- taneously or heartily.' 6. See evd 1 end. Roth suggests the emendation anedyah (anediah), as nom. pi. m. ; or else anedyagravah. U.f. a isas dadhanas. 7. sam-caksia, 993a. acchanta (cch, 227 ), for a-chant-s-ta, 883, 233b. See V2chad. -chadayatha (248c), subjunctive, 1043.2. 'In very truth these (are) appearing good unto me, blameless, putting on glory (and) strength. Ye of shining hue have delighted me, upon looking at (you), O Maruts, and delight ye me now.' 8. See s'mah. pr& yatana, 618. sakhlnr, 209. 9. See Vvat. bhuta, 835. navedas, 415e, as nom. pi. m. The accent-rules for the oblique cases of the pron. root a (cf. 502) are simple and entirely natural. Thus : NOTES TO i PAGE 74. ' [366] A. If the form is used adjectively, dis- tinguishing ' this ' thing from others, it is accented (74 9 ; 92 8 , 79 18 ). B. So also if used as an emphatic substantive pron. (83 15 , 103 4 asmat). C. But if used as an unemphatic sub- stantive pron., 'his, her, him, their, them/ it is accentless (83 16 , 70 3 , 71", 74 3 , 88 17 , and very often). In this case the form cannot stand at beg. of pada. 10. The a has pregnant mg (cf. Vguc+a and -rapa) and goes w. both duvasyat (562 2 ) and cakre. Both verbs depend (595) on yad. Pronounce maaniasy a. ' When the singer entices (you) hither as to an oblation, (and when) the wisdom of Mana's son has brought us hither .' Roth would expunge one d and read duvasya, instr. (365.1) of duvasya (1149 6 ), ' with an honoring, i.e. reverently.' The passage is a desperate one. 11. U.f. a u su vartta (irreg.. 839) accha. See su 1 and Vvrt+a. ima = imani. arcat, 743. 12. va st6mo, u.f. vaa st6mas, 173a: similar combinations at 79 17 , vipras st-; 81 17 , ajayas sp- ; 87 1 ; 92 8 ; 74* ; per contra, 47 U . iyam here refers back see 1 idam. See gir. 13. U.f. a isa yasista (914 3 ) vidyama (\2vid, a pres. opt. of the root-class) isa-m. Pronounce vayaam ? ' Hither with re- freshment come ye. For ourselves as a strengthening may we get refreshment (and) a well-watered dwelling-place.' It would seem that the poet Agastya was the son of Mana, of the race of Mandara. This entire final stanza recurs at the end of hymns 166-168. The awkward repetition of ' refreshment ' leads Roth to suspect that the original pada d of the stanza is lost and replaced by the one in the text, which is a stock-verse recurring at the very end of twenty subsequent hymns. SELECTION XXXVI. RV. iii. 62. To Savitar. Respecting Savitar, see Kaegi, p. 56(79). The last " hymn " (62) of the third mandala is really a collection of six short hymns to various divinities. Each hymn contains three stanzas, and the triad to Savitar is the fourth of the six. The first stanza of this triad is the most celebrated stanza of the RV., and is called the savitri (sc. fk), or the gayatri tear' f^ X^ v - I f nas held, and holds even now, the most important place in the worship of the Hindus. In the Proceedings of the International Congress of Orientalists (1881) at Berlin, ii. 2.160-187, and in Beligious Thought and Life in India, p. 399f, Monier- Williams discusses the place of the RV. in the religious services of the Hindus of the present day. He says that the worshipper must first bathe, then apply ashes to his limbs and forehead, bind his hair, sip pure water, and inhale pure air and retain it in his lungs for a while. The worshipper then utters RV. iii.62.10, which like the Lord's Prayer among Christians and like the Fatihah among Muhammadans takes precedence of all other forms of supplication. [Cf. Manu ii.lOlf.] Later on, the gayatri is muttered 108 times with the help of a rosary of Tulsi wood. Much has been fabled about the stanza and its virtues. See, for example, Manu ii.77-83. And it recurs frequently in the other Vedas; thus, four times in the VS., twice in the TS., and once in the SV. "No good and sufficient explanation of the pe- culiar sanctity attaching to this verse has ever been given." Whitney, reprinted in Kaegi, N.222. The stanza has naturally been imitated a great deal : so even in the RV. (v.82) we find verses run in the same mould. And it is interesting to find the RV. stanzas iii.62.10 (gayatri) and v.82.1 repeated in juxtaposition in the Taittiriya aranyaka at i.11.2 and i.11.3. After the pattern of the gayatri have been made a good many wooden and halting stanzas: so TA. x.1.5,6. 14-15. dhimahi, root-aor. opt. mid. (837) of Vldha see VldhaS. See also Whitney in Kaegi, N.222. -y6 pracodayat (1043. 2), 'and may he inspire.' 16-17. puramdhia, perhaps ' with exalta- tion (of spirit ) .' imahe. see v'i and reference. 18. naras, nom. pi. of nf. [367] I NOTES TO I PAGE 75. NOTES TO PAGE 75. SELECTION XXXVII. RV. iv. 42. Indra contests the supremacy of Varuna. Re- specting Varuna, see Hillebrandt, Varuna und Mitra, 1877, and Kaegi, p. 61(85), notes 241f. This hymn has ten stanzas ; but the last three have nothing to do with the rest. Varuna is by far the noblest and loftiest character of the Vedic pantheon, and seems to have held the most prominent position in the earliest period. Later as appears if we consider the RV. as a whole the war- like and national god Indra is plainly most prominent. The gradual supersession of Varuna by Indra 1 is reflected in a consider- able number of passages among them, this hymn and especially in x.124. In stanzas 1-4 of this hymn, Varuna claims the godhead, supreme and from the beginning, in virtue of his creating and sus- taining the world. Indra responds (5-6) by asserting his irresistible might as god of battle. And the hymn ends with an acknowledgment on the part of the poet (st. 7) of the claims of Indra. This is essen- tially the interpretation of most of the authorities. 2 But the general drift of the hymn has been no less than its details the subject of very much discussion and difference of opinion. Bergaigne 3 considers stanzas 1-6 as a monologue of Indra. Barth 4 rejects the theory of the decadence of the Varuna- cultus and regards RV. x.124 as one of the few survivals of a class of myths in which Varuna is not the god of a smiling and gracious heaven, but a malignant divinity. Finally, Whitney urges that this is not a question of supremacy and subordination, but rather of comparative prominence. This selection, I confess, is out of place in a Reader. 1 Discussed by Muir, O8T. v.H6f; and, in con- nection with RV. x.124, by Hillebrandt, p. 107-111. See also Grassmann's introduction to x.124 and his translation of it. 2 80 GKR., p. 26; Grassmann, Translation; and Hillebrandt, esp. 72(159), 104-105. 3 La religion vedique, Hi. 142, printed 1877. 4 The religions of India, p. 18. I. mama : note that every one of the stanzas 1-6 begins with an emphatic form of the first personal pron. dvita, if ren- dered ' equally,' means ' as well as thou, O Indra, who disputest my sovereignty/ or else ' as well over all creatures as over gods ; ' but Kern defines dvita as ' from everlasting ' or ' to everlasting : ' the mg is uncertain and has been so since the time of the nighantavas (cf. Nirukta, v.3). Pro- nounce rastram. See vigvayu in vocab. Grassmann would emend yatha nah to yatanah, root-aor. ppl. of Vyat, ' joining themselves together, united:' 'mine (are) all immortals together.' Otherwise we must take nah as plural of majesty and equiv. to mama. 'To me, the ruler, forever (belongs) the sovereignty over all creatures, just as all immortals (are) ours, i.e. our vassals.' 2 b . Taking vavri in mg 1, ' I am king of the folk's highest cover, i.e. king of heaven,' or else ' I am king of the folk of the highest cover, i.e. king of the folk of heaven, or king of the gods.' GKR. quite otherwise. 3. raja as pred. prathama(ni), 'first' in order of time. See Vdhr5. 5. Indro : excellent authorities emend, and read indra. 16 urvi (342) etc. are accusatives dual neuter, object of the verbs in next line. mahitva (330) ' by might.' 6. sam airayam, vir, 585. dharayam ca makes a new clause, hence acct, 593 2 . 7-8. ' I made the dropping rains to stream. I uphold heaven in the place of eternal order. And in accordance with eternal order, the sacred son of Aditi (i.e. Varuna) spread out the threefold world.' The sending of rain is a function proper to Varuna cf. Hille- brandt, p. 85-86. In the assignment of this stanza the authorities differ and waver most. 9. Pronounce maam suagvas. vrtas, 'the chosen ones, 7rptf/uax<>' (v'2vr), or else 'hemmed in, sore beset' (Vlvr2) : opinion about equally divided. \hu. 10. maghava^aham indras may make a sentence by itself or be taken appositively with the subject of krn6mi. See vr and reference. II. cakaram, 817, 818 2 . -nakis begins NOTES TO i PAGE 75. ' [368] new clause. varate, \flvr3, rootaor. subj. (836). 12. mamadan, perf. subj., 810a. yad uktha(ni) sc. ma mamadan. rajasii, 138a. 13. U.f. vidiis (790a) te, 188b: similarly 80 15 . ' All beings have knowledge of thee as such a one (tasya). These things thou proclaimest to Varuna, O true one.' 14. Pronounce tuam, both times. grnvise, 699 2 end, see v'c,m2. ' Tu hostium interfector clues.' jagh-, 805: cf. 71 1 . vrtan, v'lvr2. arinas, 725. SELECTION XXXVIII. RV. iv. 52. To Usas, the Dawn-goddess. See Kaegi, p. 52(73). The monograph by Brandes, Ushas og Ushas-hymnerne i Rigveda, Copenhagen, 1879, gives translations of all the 21 hymns in juxtaposition. Cf. also Easton, JAOS. x.p.lxix = PAOS. Oct. 1873. -Stanzas 1, 2, 3 (= SV. ii.1075-7) form a strophe. Stanzas 5, 6, 7 seem to form a second. Stanza 4 seems to be an addendum to the prior strophe. 15-16. U.f. sya, 188a. -Vlvas+vi. - svasus, cf. RV. i. 113.3. prati adargi (844), note force of prati. 17-18. citra as pred. mata, cf . Hesiod, Theogony, 378-82. -gavam, 361c. The ' kine ' are the fleecy morning-clouds, the children of Dawn cf. Kaegi, note 197. Seertavan: the idea in Job xxxviii.!2 b or Psalm civ.!9 b is similar. "The sun knoweth his going down." Bright as a ruddy steed became The faithful mother of the kine, Usas, the friend of Agvin* twain. 19. Note how all three padas of this stanza begin with uta. Pronounce sa- khasi, u.f. sakha asi. NOTES TO PAGE 76. 1. ILf. uta usaa (voc.). vasv-as, 342, 297c. Igise, 630. 3. prati abhutsmahi (Vbudh), 882 and 155 : ' we have awaked with praises to meet thee (tva) ' vocab. wrong. 4-5. prati adrksata (Vdrg), 879b, 882, 218. -U.f. a usaa apras (889). Gladsome before our eyes appear Her beams like herds of kine let loose. The wide expanse of air she fills. 6-7. a-paprusi, sc. jrayas, or with Sayana, jagat, 'the world,' 'all': the stems of this perf. ppl. are paprivans- and paprus-, cf. 803 and 459. Pronounce vi avar (Vlvr, 831 2 , 585 2 ). -'According to thy wont.be gracious.' 8-9. dyam, see div. U.f. a^antarik- sam, sc. tanosi (Vltan+a, 698B). See priya3. Note the radical connection of the assonant words and render by ' radiant ray,' ' effulgent flame,' or the like. SELECTION XXXIX. RV. v. 24. To Agni. The stanzas are dvipada, i.e. consist of two padas, one of 8 and one of 11 or 12 syllables. Most nearly like this hymn in metre is RV. x.172 ; but the stanzas of RV. viii.12,13,15, and 18 are essentially similar (8+8+12). It is very worthy of note that three of the stanzas occur in immediate juxtaposition in the other samhitas, and as follows: in the order 1, 2, 4, at SV. ii.45t,458,459, at VS. xv. 48 a ,48 b ,48 c , and at VS. iii.25 a ,25 b ,26 (here stanza 3 follows as 26 b ) ; and in the order 1, 4,2 at TS. i.5.6 and iv.4.4. Finally, to judge from the legend given below, and from the prescriptions of the ritual of the sacrifice to the Manes, for example this hymn would appear to be a trca or triad of riks (see Sayana to RV. v.24 and to PB. xiii.12.5). Tradition (Katyayana) ascribes this hymn and also x. 57-60 to the Gaupayana brothers, Bandhu, Subandhu, C.rutabandhu, and Viprabandhu. In his comments to x. 57-60, Sayana gives the pertinent legendary material taken from ancient sources ; and this, with other matter, is given in transla- tion, in JRAS. NS.ii.441f, by Max Miiller, who discusses the legend at length. The Brhaddevata says that king Asa- mati sent away the four brothers who were his priests, and put in their stead two Brah- man wizards. These took shape as doves, bewitched Subandhu, and plucked out his soul. In order to cause the spirit to return, [369] NOTES TO PACK 76. the three remaining brothers recited x.58 etc., and ' praised Agni with the dvipada hymn as it is among the Atris,' i.e. in the book of the family of Atri, the fifth. Then Agni gave back to Subandhu his soul, and the brothers, delighted, sang the rest of x.60 (7-12) and laid their hands (cf. 91 2 N.) on the one thus resuscitated. 10. agne, acct, 314 8 . Pronounce tuam. bhava, 248c : so urusya and grudhi, line 12. 11. accha, 248a. - naksi, V2na, 624. -Superl., 471. -das, 835. 12. sa, see ta2 end. nas, 297b. bodhi, see 839 end : here from Vbudh, see Vbudh3. grudhi for grudhi: aoristimpv., 839 : acct, 593 2 mid. - no, u.f . nas, 194. aghayatas, pres. ppl. ablative, 290: acct, 316, 318a. -See Isama. 13. See under ta2. didivas, Vdi, perf. ppl., voc., 462a. imahe, see Vi. SELECTION XL. RV. v. 40. Indra and Atri, and the sun eclipsed by the demon. For a critical analysis of the hymn, see Grassmann, Translation, i.190 and esp. 540. Stanzas 6, 7, 8, here given, are quite inde- pendent of the rest. Ludwig identifies the eclipse here re- ferred to with that of April 20, 1001 B.C., O.S. see Sitzungsberickte d. bohmischen Gesell. d. Wiss., 1885. His argument is reported by Whitney, JAOS. xiii.p.lxif = PAOS. Oct. 1885, and by Bergaigne, JA. 8.vi.372f . No fair interpretation of the text furnishes data precise enough for an exact identification. Stanzas 6 and 8 are spoken by the poet; stanza 7, by the Sun. The Sun's foe, Suar- bhanu (accent!), is 'he who has the sun's beams,' and is later identified with Rahu, the demon who ' swallows,' ' devours/ or 'seizes' (\f2gr, \fgras cf. 23%., Vgrah) the sun or moon, and so causes eclipses. The Sun is in terror, and implores Atri for help : and the latter rescues the orb by prayer and praise. Atri's mythical exploit is often men- tioned in the Brahmanas (see texts in Lud- wig, v.508; and cf. SEE. xxvi.346). Thus the PB., at vi.6.8,11, narrates how, at the request of the gods, Atri restored to bright- ness the sun, which the demon had smitten with darkness. On this account, it continues, a present of gold, the symbol of brightness, is made to a descendant of Atri at a sacrifice now-a-days. Interesting are the Greek ideas about the TrdyKoivov rtpas that bringeth to nought men's strength and wisdom see Pindar's Fragments [74], Bergk 4 i.411f and notes. 14. ava^ahan (593), cf. 70 7 and note. 15. gulham, Vguh. apa-vrata, ' having action off, i.e. baffling,' or, as in vocab. ' The sun, hidden , Atri found (avindat) by the fourth prayer.' Ludwig reasons thus : The other priests had a regular liturgy of three prayers for combating eclipses. On this occasion, these proved ineffectual. Atri knew a fourth, and that brought the sun out. Hence the totality must have been very long. This matter is discussed in full by Whitney, I.e., p. lxv(=xxi). Bergaigne, I.e., p. 383(=14), says it is a mere case of the use of a sacred number plus one cf. Rel. ve'dique, ii.128. 16. mam (pronounce maam) imam, ' me here, i.e. in this plight ; ' Sayana, Idrg-avas- tham. U.f. atre : the Sun is addressing Atri. irasya, 365.1. bhiyds-a, ' (me, who am thine) with fear, i.e. who am thine, (but) sore in terror : ' or, the word may be taken actively, as the accent (1151.2c) and Say ana's gloss ('fear-inspiring') suggest, and joined with the subject ' with a frightening.' ma ni garit: V2gr; aor., 899a ; combination w. ma, 679. 17. Pronounce tuam mitr6 asi tad mehavatam. mitr6, 'friend.' U.f. tad (see ta2 end) ma iha avatam: 'so do ye two help me here, (thou) and V.' With the peculiar omission of tvam compare that of aham, 79 10 N. So RV. viii.1.6. 18 and 77 1 . brahma= atris of next line. yuyujanas (807), see \fytij2. kiri may rather mean ' praise. ' upagiksan, see Vgak+upa. U.f. caksus a_adhat (830). - apa aghuksat, v'guh, 920, 916. NOTES TO I PAOB 77. \ [370] NOTES TO PAGE 77. SELECTION XLI. RV. vii. 55. Magic spells to produce sleep. Ascribed to Vas- istha. The hymn consists of three parts differing in metre and disconnected in con- tents. For a general discussion of it, see Colebrooke's Essays 2 i.27, and Whitney's note, ibid. p. 112; JAOS. iii.336f ; and esp. Aufrecht, ISt. iv.337f. Sayana reports the native traditions about the hymn. Thus : Vasistha came by night to the house of Varuna to sleep, say some ; to steal grain, say others. He was assailed by the watch- dog, which bayed at him, and fain would have bitten him; but he laid the hound asleep with the stanza beginning, When, silv'ry Sararaeya, thou, and the one following. Later superstition uses the hymn to quiet uncanny creatures at night : see Rigvidhana, ii.26. FIRST PART. The hymn next preceding this in the RV., vii.54, is to Vastospati, the Lar familiaris, and consists of three stanzas. The first part of our hymn, vii.55.1, is a mere addition to these three stanzas, and belongs accordingly to vii.54 rather than to vii.55, as appears from the fact that the four stanzas are all recited together in the cere- mony of moving into a new house. See (^GS. iii.4, AGS. ii.9.9, and esp. PGS. iii.4.7 all in SEE. xxix.; and cf. MS. i.5.13. The joining of this stanza to hymn 55 is a simple misdivision of which the NT. shows many parallel instances. Thus Mark ix.l belongs to viii. ; chap. ix. should begin with the Transfiguration. A converse misdivision is at AV. vi.63-64 as compared with RV. x.191. SECOND PART. Stanzas 2-4 are part of a scene at the entrance to Yama's kingdom or the regions of the blessed. Yama's two watch-dogs (cf. 83 17 N. and introd.) guard the pathway and keep out the wicked. Here one of them barks at some who would come in; and these, in turn, protest that they are godly men, and so have a right to enter in peace. See Kaegi, N.274 ; Zimmer, p. 421. THIRD PART. Stanzas 5-8 are the in- cantations by which the entire household is put to sleep. According to Aufrecht, I.e. (or Zimmer, p. 308), it is while a maid is receiving the visit of her lover; but that seems a little doubtful because \ve have plurals nas and sam hanmas and vayam, lines 12, 13, 15, and not duals. With stanzas 5, 6, 7, 8 correspond respec- tively stanzas 6, 5, 1, 3 of AV. iv.5, and the variants are interesting. The third part has nothing to do with the second ; but the dia- skeuasts have juxtaposed them because in both a dog is put to sleep. 2-3. vastospate, see above : for s, see 187. vigva for vfgvani, 330. edhi, 636. Yaska, Xirukta x.17, says yad yad rupam kamayate devata, tat tad devata bhavati. Sayana quotes him from memory thus, yad yad rupam kamayante, tat tad deva viganti. 4-5. See dant. viva, accent !, 128 end : cf. 83 15 . U.f. vi iva bhrajante rstayas. See iipa2. - See vbhas and 678. - ' They (the teeth) shine like spears, in the jaws of the devouring one.' ni su (188a) svapa is a refrain. The dog here addressed is partly white and partly reddish brown, as Sayana rightly observes ; and this is in accord with the adj. gabala, 'brinded,' applied to both of them at 83 17 . 6-7. punahsara: for the mg, see vocab. and cf . Hamlet i.4.51-53. kim. ' why ? ' 8. For the genitives, see 297c end, and cf. 73 15 . -See v'ldr and 1010 and 1011. Probably the swine as a domestic animal is meant here. In that case, this stanza is a later addition to 2 and 3, and is based on a conception of the situation such as the native tradition presents. 10. Quoted at 593 2 , which see. 11. In the Veda, ' complete ' is sarva and 'all or every' is vigva. Later, vigva dies out and sarva does double duty. In the Veda, the use of sarva in the proper mg of vigva (as here, 77 17 , 85 20 , 91 1 ) marks the passage as late. See vocab. under sarva. ayam etc., 'these here people on all sides, all the people around here.' [371] ! NOTE s TO PAGE 78. STANZA 5 may be spoken by maid or by lover or by both. With the AV. reading, svapantu asyai jnatayah (see 365.3), it must be spoken by the lover. Stanzas G-8 may be spoken by both. 12-13. nas, expect nau see above. See under yatha2 and cf. ya2. 14-15. See vrsabha 1. tena sahas- yena (248b), ' by (aid of) this mighty one.' vayam, expect avam ? Vsvap+ni, caus., 648. 16-17. naris, nom. pi., 365.2. Pada c may be read as catalectic. SELECTION XLII. RV. vii. 56. To the Maruts or gods of the storm-winds. Com- pare selection xxxv. (73 4 ) and introduction. The hymn consists of two parts, of which the first, here given, ends with stanza 10. Number 11 is only the fragment of a stanza. The rest (12-25) is in an entirely different metre. The metre of the ten stanzas is without doubt a secondary one, being simply a form of the tristubh syncopated at the sixth place, i.e. with the prevailingly light sixth syllable left out (cf. JAOS. xi.p.lxiii = PAOS. May, 1881). Thus, Each of the parts into which the verse is broken is a ' syllable-pentad ' or aksara- pankti; and each is an independent pada, since verbs at the beginning of the even pentads are accented, e.g., at vii.34.3 b , 3 d , 4 b , 6 b . A pentad-couplet is sometimes joined with a simply broken but unsyncopated tristubh verse to form a half-stanza or stanza (e.g. i.67.8 cd ; 70.4 cd , 10 cd ; x.46.1 h ); and this fact seems to suggest the derivative character of the pentads. The gayatri-stanza has 3 verses of 8 syllables ; and the strophe has 3 stanzas, a multiple of the number of verses. The pentad-stanza has 4 or 8 verses of 5 syl- lables ; and the hymn has 6, 10, or 20 stan- zas, a multiple of the number of syllables. The hymns RV. i.65-70 have "each 5 stanzas of 8 pentasyllabic verses ; while vii.34A and vii.56A and ix.109 probably consisted origi- nally each of 10 or 20 stanzas of 4 penta- syllabic verses. Compare Bollensen, ZDMG. xxii.572f. 18. U.f . ke im viaktas adha suagvas. NOTES TO PAGE 78. 1. U.f. nakis hi esam : cf . John iii.8, OVK olSas Trd&fv tpx^rat (rb irvev/.ia). vidre, 790b, 798a. 2. sva-pubhis, ' with their (sva-) wings,' taking -pii in the sense of pavana. Pavana, lit. ' a cleaner,' from Vpu, sometimes means a 'sieve' or a 'fan.' At 104 13 (see note), the pavana used to clean or winnow the ashes from the bones of a cremated corpse may perhaps be a ' wing-like winnowing-f an ; ' and observe that German Schwinge means ' winnowing-f an ' and ' wing.' abhi va- panta, ' bestrew, cover.' asprdhran, see v'sprdh and 834b end. Here the storm-gods are pictured as lusty eagles, each sportively striving with the others for precedence, and spreading his wings over them in turn, to put them down and master them. Ludwig interprets, 'They vie in over- whelming each other with their blasts' (pavana has also the mg 'wind'). This view accords with the character of the play- ful, boisterous, and roaring gods, but not with the conception of them as eagles ; and it would seem to require the reading abhi * vapantah. Roth, and after him the vocab., suggests that svapu is a ' besom (that raises the dust)': ' they bestrew each other (in sport) with dust.' At best, the line is doubtful. 3. ciketa, 787, Vcit3. -See yad2. - The storm-gods are cloud-born, i.e. children of the cloud conceived under the figure of a dapple cow, pfgni. This stanza (4) ought to come immediately after the second. 4. See vig2. sahanti, active : the forms are usually middle. See Vpusii. 'The host heroic, with the Maruts (as a part of it or as allies), must be ever victorious, display- ing deeds of manhood. ' Similarly stanza 7. The vit seems to mean the Maruts in alliance with Indra (cf. p. 364) or with some mortal prote'ge (cf. vii.66.23, i.64.13). NOTES TO i PAGE 78. ! [372] 5. Lit. ' As to going, the best-going ; most adorning themselves with adornment ; united with beauty; terrible with strength.' Their abundant ornaments are much spoken of (e.g. v.54.11). Note the radical connection of 6jas and ugra. 6. ' Terrible is your strength ; steadfast your power; therefore (adha) is a troop, with the Maruts (as allies), mighty.' 7. knidhmi, nom. n. pi., 340. Pro- nounce miiniva (cf. 73 2 N.) or miinir 'va. 'Clear is your whistling. Your hearts are wrathful as the wild onward-rush of a doughty troop.' Otherwise Bergaigne, Me- langes Renter, p. 85. 8. yuy6ta: irreg. impv. (654) of V2yu; ac- cented, as standing at the beg. of a pada (see above). pranan nah, u.f. pra-nak (192a, 161) nas: nak, for nak-t, v^nag, 833, 218 3 ; augmentless aor. as subjunct., w. ma. 9. Classic, priyani namani (425d). huve: we should expect huve. U.f. ayad trpan (3d pi., 848 end : pada-patha wrongly trpat). See yad3 and \lva,q2. We have here an unsyncopated verse see above. Grassmann emends. ' I invoke the dear names of you the mighty, in order that they (among you) who desire (our praise) may be gladdened, O Maruts.' SELECTION XLIII. KV. vii. 86. To Va- runa. Respecting Varuna, see vocab. and cf . p. 367. The hymn is rendered by GKR., p. 6. The comments of Ludwig, vol.iv.p.88, deserve careful attention. The poet is ill and deems his sickness a punishment sent by Varuna for some sin. He acknowledges the wisdom of the majestic god; but ventures to approach him with confession of sin and prayer for forgiveness and renewed self-consecration to the divine service. Compare Kaegi, p. 66(92). 10-11. dhira-dhirani. -See tti2. - mahina, poss. like colloquial Eng. ' mightily, i.e. very.' urv-f, acc.du.f. paprathat, classed doubtfully as an augmentless re- duplicated aor., 869 s . Note how the accent or the lack of accent of the verb-forms affects the exegesis. ' Wise in sooth is his nature (with might) and mighty [? or Stable in sooth are the creatures by his might], who propped asunder the two wide worlds, even. He set the great lofty firmament in motion, the stars (collectively) for ever [or the stars as well, cf. 75 1 N.] ; and he stretched out the earth.' -Biblical parallels, Kaegi, p. 62(86). 12-13. Accent-marks, Whitney, 90b 2 : taniia sam nu antar. bhuvani, 836 1 ' 3 . See kim3. abhi khyam, 847 middle. 'And with my (svaya) self I say this (take counsel thus), " When pray am I to be in Varuna's presence 1 " etc.' 14. tad enas, rb a/xdprr;yua, ' the (admitted) sin.' U.f. didrksu | upa u emi see u2 end. Ludwig takes didfk-su as loc.pl.m. of didfc,, ' seer.' Thus case-form, stem-form (see 1147b), and construction (cf. German bei Jemand anfragen) are entirely regular. Others take didrksupa for didrksus upa (nom.s.m. with elision and crasis, cf. 78 17 x.); but the acct is wrong see vocab. 'And unto the wise (\'cit, 787, 802) I go to find out by inquiry' (Vprach+vi, 970a, 981 3 ). lo. kavaya cid not my conscience only. U.f. ahus, 801a. -V2hr. 16. ' What was, Varuna, the sin most grievous (lit. principal) ? ' See yad3. See Vhan and 1028 e and f. 17. pra vocas, 'tell,' 848 3 , 847 end. - U.f. svadhavas | ava (135 2 ) tva anenas namasa turas iyam (616 3 ). Pronounce, with elision and combination, tureyam. 18-19. See v'srj+ava 3 and 2. Note prolongations of finals in srja, srja, and cakrma. With the second ava, supply srja tani : ya = yani. Pronounce damano (425f end), abl. Vasistha, the seer to whose family all the hymns of this seventh book are ascribed. 2O. ' It was not my own will, it was in- fatuation .' Note how the pronouns con- form in gender with the predicates. ' Liquor, dice ' ancient and perennial sources of crime : cf . Tacitus, Germania, xxiv. NOTES TO PAGE 79. 1. 'The older is in the transgression of the younger. Not even (canal) sleep itself [373] NOTES TO 1 I 'A. . K 8O. (id) excludes wrong.' I, Vasistha, have not entirely overcome the sins of my youth. Thoughts of malice or impurity trouble even my sleep. Interpretation doubtful. 2-3. aram (not aram) karani, ' I will serve,' root-aor. subjunctive (836 1 ) of VI kr. anagas, now that my sin has been, as I hope, forgiven. ' Made the unknowing to know.' 'The wise (man) unto wealth the still wiser (god) doth speed' (Vju). 4-5. ay am st6mas, referring back to the hymn just ending see idam. See Vcri+upa. See ks6ma2. See ul end. ' Ye gods, keep us evermore with bless- ings ' refrain of the Vasistha-hymns ; see Kaegi, note 83c, and Ludwig, iii.129. SELECTION XLIV. EV. vii. 88. To Va- runa. Translated by GKR., p. 10. Like enough stanza 7 is a later addition. The poet, forsaken by Varuna on ac- count of some sin, calls sadly to mind the by-gone days when he walked so happily with the god, and also the scene when, gliding over the waters with the god of the waters, he received the sacred appointment of Rishi. He asks forgiveness and restora- tion to divine favor. See Kaegi, p. 68(94). It is not unnatural that Vasistha should address himself (cf. Ps. ciii.l) or speak of himself as a third person. 6-7 . Pronounce pray-istham and cf . 470 3 . Im, enclitic pron., with which vfsanam is in epexegetical apposition cf. 70 6 N. karate, root-aor. subjunctive, 836. See vfsan3, and cf. the Hebrew conception of the sun that "rejoiceth as a strong man to run a race," Ps. xix.5. 8. mansi, vman2, s-aor. mid. 1st pers. s., 882. ' So now, having come (805) to the sight of him, as Agni's face I deem Varuna's.' When I contemplate Varuna, his face seems to me like blazing fire. 9. agmann, 210, 425c. abhi niniyat (accentless), put doubtfully as a present opt. of the reduplicating class, 651. ' The light which in heaven [is], and the dark, let the lord unto me bring, a wonder to see.' The beauty of the heaven by night no less than by day was a wonder. 10. a ruhava implies the subject avam, i.e. (aham) varunag ca : see 76 17 N. At KZ. xxiii.308 is adduced the AS. parallel, vit Stilling song dhofon, ' we two, Scilling (and I) raised a song.' See VIr+pra. See madhya3. 11. adhi aparn sniibhis, ' iir (evpta) vSna. 6a\dffa"ns : ' pronounce sanubhis. U.f. prenkhe. prd, inkhayavahai (1043.2) is apodosis, as the accent shows. See 1 giibh and kam. 12. U.f. navf a^adhat (829). -Pro- nounce su-apa(s). 13. sudinatv6 ahnam (430a) : cf. (hare vr||jLcp(as TJ|ic pav tTriTe\oir), ' if ever he makes a jolly day of it,' Alkiphron's Letters, i.21. -U.f. yat (see this) nu dyavas (361d) tatdnan (810a), yat usasas (tatanan). Cf. Psalm lxxii.5,7,17. 14. Pronounce kiia tyani nau sakhia and see kva. sdcavahe : tense, see 778a ; depends on yad. See yad3. Muir com- pares Psalm lxxxix.49. 15. jagama (248c, 793b), 'I had access to : ' we might expect jagama, accented, and so co-ordinate with sac-. V's golden house is built (AV. vii.83.1) on the waters: apsti te raj an varuna grb.6 hiranyayo mitah. 16-17. See explanation under ya7. Pronounce tuam. krnavat, 715, 700. ' Doeth sins against thee.' sakha te, ' (he is yet) thy friend,' as apodosis to the concessively taken yas krnavat. So Lud- wig. -See V2bhuj5. -U.f. yandhi (617, 212) sma (188a, 248a) vlpras (see 74 12 x.) stuvat6 (619). 18-19. GKR. transpose padas 6 and c. tvasu: u.f., as given rightly by the pada- patha, tva (object of vanvanas) asd (loc. pi. fern. 501). 'In these fixed or secure dwellings dwelling, thee we (are) beseeching (Vvan, 713, 705) for grace from the lap of Aditi.' vi mumocat, 809, 810a. Refrain as before, 79N. NOTES TO PAGE 8O. Selection XLV. RV. vii. 89. To Va- runa. The hymn has been often translated : NOTES TO PAGE 8O. [374] so by Miiller, ASL. p. 540; Muir, v.67 ; GKR. p. 12 ; Hillebrandt, Varuna und Mitra, p. 64 ; Bergaigne, Religion Vedique, iii.155. It is the prayer of a man who is varuna- grhlta, 'seized by Varuna, i.e. afflicted with the dropsy.' V. is god of the waters (cf. 7 10 N., 79 15 x.), and the disease is supposed to come from him and as a punishment for sin : see AV. iv.16.7; also AB. vii.15, atha ha^aiksvakam varuno jagraha; tasya ha^udaram jajne; and C,B. ii.5.2 2 . Cf. Hillebrandt, p. 63-65, 54. Ludwig's interpre- tation is quite different : see his notes, vol. iv. p. 91. 1-2. m6, see u2. -su, 188a. -grham, Kaegi, note 329 : cf . also the AS. poem in Thorpe's Analecta, p. 142, entitled The Grave, and familiar through Longfellow's transla- tion. gamam, 833, 835: with ma, 579. mrla, 248c, vmrd. 3-4. ' When I go, tottering along, like a bag, puffed up, have mercy.' v'sphur implies quick or vigorous motion see vocab. Here the iva is not a particle of comparison ; it modifies the mg of the root to that of a languid shake or wabble such as is character- istic of a dropsical person. So pra-hasan, ' laughing out ; ' pra-hasann iva, ' smiling.' dhmatas, 'puffed up' (with wind) or 'bloated' (with serum), has reference not only to the bag, but also to the understood aham. Grassmann, ' schnaufend,' i.e. ' blown, winded, puffing.' Otherwise Bergaigne, iii. 155u. adrivas (454b), always of Indra, except here, and at ix.53.1 (of Soma) ! On this stanza the exegetes differ much. 5-6. kratvas, gen., 342. -dinata, 365.1. jagama, 79 15 x. 7-8. Line 7 has trochaic cadences. 'On (me, thy) singer, (though) standing (803) in the midst of water, thirst has got hold ' (avidat, v'2vid2). See Horace's descrip- tion, Odes, ii.2, Crescit indulgens, etc. 9-10. See ydd5. -See 2idam. -See jana: for loc., 303a. dharma, 425d. yuyopima, 793e. See Vris : caus. aorist, 1046, 859; augmentless form as subjunctive w. ma, 579. 'If we mortals do anything (kim ca, neut.) here (that proves to be) an offense (masc.) against the gods, if with folly thy steadfast decrees we have thwarted, do not (cause us to take harm from this sin = ) chastise us for this sin.' METRE, jagati. This stanza is not a part of the hymn. The stanza is an oft- recurring one Schroeder, MS. iv. p. 290. Its repetition daily for a year is prescribed at Manu xi.253 : cf. Rigvidhana, ii.29.1. The interesting stanza at RV. iv.54.3 = TS. iv.1.11 1 is probably a reminiscence of this. The AV., at vi.51.3, modernizes dcitti (340) yad to acittya ced. SELECTION XL VI. RV. viii. 14. To In- dra. Indra and Namuci. For the intro- duction to the Namuci-myth, see 81 16 x. For the later forms of the myth, see selection Ixxii., p. 97 6 N. Division into five strophes of three stanzas is possible. In respect of contents, the first three stanzas and the last three make very good strophes. Stanzas 1, 2, and 3 form a strophe at SV. ii.1184-6 ; but 5, 7, and 8 form another at 989-91. The hymn is unsymmetrically divided into three at AV. xx.27-29. 11-12. igiya : form, 616 ; acct, 628 ; mode, 581b, note the second example. Similar idea at 87 20 f, and often in RV., e.g. viii.19.25,26. vasvas, gen. 342. 13-14. See v'cak B2 and 1030. -dit- seyam, 1030; accented at beg. of clause, though not at beg. of pada, 593 2 . Xote the old mg of caci-pati (vocab.), whence was evolved the later 'Mrs. Might' (see c_aci). 15-16. U.f. dheniis te, 188b : similar com- binations at 87 19 , 84 15 . -siinrta, cf. 28 lob N. sunvate, v'l su, 705; acct, 318. ' Kine and horses,' see under g6 1. pi-py-us-I, vpi, 802 end, 459. -dune, 613, and 70 18 N. 17-18. ' Nor god nor mortal is a restrainer of thy blessing, when .' 19. U.f. yad ('when ') bhumim vf avar- tayat : cf . " He taketh up the isles as a very little thing," Isaiah xl.15 ; also 12. NOTES TO PAGE 81. 1. cakrands, VI kr8, and 807. 'Putting his plume in the heaven = touching the [375] NOTES TO PAGE 88. heaven with his plume.' Just so, RV. x. 125.7 d . 2-3. See VvrdhS and 807 2 . -ji-gy-iis-as (787 strong stem ji-gi-vans) goes also with te. U.f. indra a vrnimahe (718). 4-5. U.f. vi antariksam (Whitney, 90b 2 ) atirat (Vtr). -abhinat, v"bhid, 692. - valam, cf. Indra's epithet, 5 17 . 6-7. U.f. lid gas (361c) ajat (Vaj). - avis-krnvan, 187, 1078. 8-9. drlhani drnhitani ca, ' (were) made stable and (were) established,' both from v'drh. para-nude : form of inf., 192a, 970a : use of inf., 982c. ' Steady, not for thrust- ing away = so steadfast they may not be moved.' Cf. Ps. xciii.lor2; xcvi.10. 1O-11. See under v'mad 1. See Vraj+vi and 902. 12-13. Pronounce tuam. U.f. indra_ asi: acct, 595d. stotf nam (acct, 372), objective gen. w. bhadrakrt, which has noun construction rather than verbal. 14-15. U.f. indram Id kegina (441). - vaksatas, ' let them bring,' 893' 2 . See iipa2. suradhasam might be joined with either indram or yajnam. 16-17. NAMUCI-MYTH. ' With foam of the waters, Namuci's head, O Indra, thou didst cause to fly asunder, when thou wast conquering all thy foes.' It appears to me likely that the natural phenomenon to which this refers is a water-spout ('Trombe') on an inland lake. This fear-inspiring thing may well be personified as a demon. The verb lid avartayas means ' didst cause to move out or fly asunder with a gyratory or centrifugal motion.' This accords well with the facts of the not infrequent phenomenon as seen by unscientific eyes. See Major Sherwill on Bengal waterspouts, JASB. 1860, xxix.366f, with good pictures, and Th. Reye, Die Wirbelsturme 2 , p. 17f. The line MBh. v. 10.37 = 328 seems to favor my view. The whole passage is a reminiscence of the Namuci-myth. The head of the column is twisted and made to burst asunder and scatter itself (phenena, instr. of accompaniment, lit. ' with foam,' i.e. ) in abundant foamy masses. Then, with the dispersion of the column, often comes (Sherwill, 370; Reye, 32) a heavy rain. All this is set forth as gracious Indra's prowess. U.f. ajayas spfdhas, see 74 12 N. Bergaigne's discussion, ii.346-7, may be compared and also RV. v. 30.7 ,8 and vi.20.6. The form of the myth as it appears in the Brahmanas originates in a misconception of the case-relation of phenena (see above), which they take as an instr. of means, i.e. as the weapon by means of which Indra slew Namuci. So Say ana : phenena vajri- bhutena; see vocab., \'sic3. Cf. notes to selection Ixxii., p. 97. 18-19. ut-sisrpsatas (v'srp) and a-ruruk- satas (v'ruh), acc.pl.m. of ppl., 1027, 1029. dyam, 361d. dasyunr, u.f. dasyun, prop, dasyuns, see 209 and b and 338 2 . See Vdhu+ava and 706. Cf. the legend at Odyssey xi.305-20, and see Eggeling, SEE. xii.286. 2O-21. visiiclm (408), 'so that it was parted asunder or scattered,' as factitive predicate of vi-anagayas (v'l nag). See littara 1. ' Becoming victorious (after or as result of) quaffing the Soma.' NOTES TO PAGE 82. SELECTION XL VII. RV. viii. 85. 7, 8, 9. Indra and the Maruts, and Vrtra. For the corresponding Brahmana legend, see selec- tion Ixvii., p. 94*. Cf. also Muir, v.93. All three stanzas are addressed to In- dra ; and might be put in the mouth of the Maruts, were it not for havisa, st. 8 d . If, on the other hand, they are put in the mouth of the worshippers, then lipa a_imas cannot serve as verb to mariitas nor govern tva of st. 8 a . I therefore suspect that either pada 6 or d of stanza 8 is a foreign intrusion. If it is the former, the original may have con- tained anu yanti or the like. 1. See Vis. vigve devas, other than the Maruts ; for here, presumably, they are not included among the friends who desert In- dra ; and the Brahmana says expressly that they do not desert. But at RV. viii.7.31 the contrary is affirmed; cf. p. 364. ajahus, \f2ha (661, 657) : its object is tva. 2. Explanation under atha2. Similarly atha is used after an impv. implying a con- NOTES TO ) PAGE 82. { [376] dition (572*), at 96 17 , 97 10 . -jayasi, 736. -Half -line, cf. 88 15 . 3-4. Numerical construction, 486b. vavrdhanas (807 2 ), 'growing strong, rejoic- ing in strength.' upa tvemah (acct!) u.f. tipa tva a^imas (127, end). krdhi, 839. ' Thy impetuosity = thee, the impetuous.' -ena, 5022. ' Thrice sixty Maruts, in their strength rejoicing, (do follow?) thee, like hosts of morning, reverend. Unto thee come we. Grant thou us a blessing.' Etc. 5-6. ayudham and anikam are best made co-ordinate with vajram. See asura2. SELECTION XLVIII. RV. viii.91. To Agni. Stanzas 7,8,9 and 13,14,15 form strophes in the SV. The rest of the hymn (16-22), after rejection of one stanza, forms two strophes : 16,17,18 may be safely grouped together ; and of the remaining four, I have followed Grassmann in rejecting st. 21, on account of the contents and language. More- over, the tense of idhe is proper to a final stanza cf. Delbriick, Tempuslehre, p. 106-7. On the other hand, it must be admitted that stanzas 20 and 21 occur in juxtaposition at MS. ii.7.7, TS. iv.1.10 1 , VS. xi.73-4, and else- where. 7-8. Four explanations of dhiti. 1. Grass- mann, for diti, q.v. ; instances of the con- fusion of dhi and di are adduced. 2. Lud- wig, ' durch die kiinstlichen mittel des ghrta,' see 2dMti. 3. Sayana takes it from \dha, ' put,' and renders by nidhanais, ' with the deposits' of ghee. 4. Best taken as 'draughts,' \dha, 'drink,' see 1 dhiti and reference, and cf. RV. x.115.1. tepanas, 794e, 807. vaksi, v'vah, 624 : so yksi (Vyaj); accented, 593 2 middle, cf. 761 2 , 771, 78", 80 13 , etc. 9-10. tarn tva : see examples under ta2. Sayana renders tarn by prasiddham, ' ilium ; ' similarly tas, at 83 1 , he glosses by tadrgyas. ajananta (a-class and mid. !), classic ajan- ayan. - See matf : cf. RV. iii.29.1-3. 11-12. Pronounce tua. ni sedire (185), see \ sad -ni2 ; subject, ' men.' Cf . 88 17 . 13-14. Pronounce asti (595d) aghnia. Perhaps, 'There is no ax (with me) de- siring (it), i.e. I have no ax by me, = own none.' See etadrg. I have no cow from whose milk I might make ghee for an oblation, nor an ax to cut sticks for the sacrificial fire. So I offer thee such as I have, i.e. gathered bits of wood. ' One should sacrifice, if only a bit of wood,' says tradition : cf . the widow's mites; and see ASL. p.204 and Bhagavad- gita, ix.26. 15-16. VS., kani kani cid; MS. and TS.. yani kani ca; AV., yani kani cid; see Ika2d. Vdha-ra2; ending, 548. Pro- nounce yavisthia : the anomalous ending is solely for the sake of the metre, since yavistha makes just as good a catalectic diiambus as yavisthya. ' Youngest,' for he starts into life anew every day. In old times Agni would not devour fuel that was not ax-hewn. The Rishi Prayoga, who was too poor to own an ax and had to pick up his wood, made it toothsome for Agni with this stanza, yad ague yani kani ca. So TS. v.1.10 1 . Note how the other texts make 20 and 21 into two anuatubh stanzas by inserting 21 C in the one and adding 20 C to the other. 17-18. See v'idh or indh. See manas 1. idhe, ' I have enkindled,' tense, see above. Perfect used to state a thing to some one who has just seen it transpire. NOTES TO PAGE 83. SELECTION XLIX. RV. x.9.1-3. To the Waters. Rubricated at 105 21 , funeral ser- vice. This hymn in the RV. has nine stan- zas; but the first three form a strophe which recurs very often in other texts : so TS., thrice ; MS. and VS., twice ; K., SV., AV., and TA. The Grhya-sutras prescribe the use of this strophe, with the pouring or sprinkling of water, at the wedding-ceremony, QGS. i.14, in the choosing of a house-site, AGS. ii.8.12, in the consecration of a new dwelling, ib. ii.9.8, and in certain funeral rites, ib. iv.6. 14 = 105 21 . Indeed, so frequent is their use that they have a name and are called the "three apohisthiya stanzas" cf. 1215a. The modern Hindus use them daily in thei* [377] NOTES TO PAGE 83, marjana, see Monier-Williams, as cited at p. 366. 1-2. stha, u.f. stha, 188a, 248c. -tas, see 82 9 N. -Vldha2 and 669. -caksase, Vcaks, 970e. Lit. 'Bring us to vigor, to great gladness, to behold:' attraction, 982a. 3-4. See Vbhaj, caus. u gat is, fern, ppl., Vvag. 5-6. U.f. tasmai, the master of the new dwelling. gamama, 848 3 . janayatha (248c), 'produce, i.e. bring:' for aught the accent shows, it may be co-ordinate with jinvatha (595) or also not (see 594a). ' For him may we satisfy you, to whose dwelling ye hasten, Waters, and bring us ' whatever that may mean. It seems to have pertinence only as said by officiating priests in performing the above-mentioned conse- cration. SELECTION L. RV. x.14.1-2, and 7-12. Funeral-hymn. Kubricated at 102 1 - 21 , 103 12 see p. 402. See Whitney's essay, On the Vedic doctrine of a future life, OLSt.i. 46-63 (= Bibliotheca Sacra, 1859, xvi.404f ) ; also Zimmer, p. 408-22. On immortality as an Indo-European belief, see Kaegi, N. 265 and literature there cited, and x. 283a. On the funeral rites, see introduction to selection Ixxv. and literature there cited. Translations of this hymn: Muir, v.292; GKR. p. 146; and Whitney, I.e., p. 68. Although mandala x. on the whole is late, it yet contains antique passages ; and among these the following seems to belong : so Roth. The hymn contains 16 stanzas, of which 13-16 are palpably later additions. Only 7-12 are actually prescribed by A.9va- layana for use in the funeral service ; but 1 and 2, although not rubricated, are given for their intrinsic interest. The passage as it stands consists of an introductory summons to the assembled mourners (1-2); and of an address to the departed (7-8); then, after bidding the mourners disperse (stanza 9), the spokesman implores the favor of the kimlly-disposed hounds of Yama, for the departed (11) and for the company (12). In stanza 10, on the other hand, these hounds are conceived as ill-disposed crea- tures standing guard to keep the departed out of bliss see p. 370 ; and possibly the stanza which originally belonged with 9 has been displaced by the one in our text. Or is stanza 9 itself the intruder ? See Bezzen- berger's Beitriige, viii.202. The stanzas of RV. x.14 recur else- where, with more or less interesting variants. Those in the Reader correspond respectively with AV. xviii.l. 49,50,54; 3.68; 1.55; 2.11, 12,13. Compare also MS. iv.14.16 ; ii.7.11 ; TA. vi.1.1; 4.2; 6.1; 3.1,2. For st. 9, see note thereto, 83 15 . 7-8. para^yivansam, Vi, 803, 783b 2 . 'Along after (ami) i.e. unto the mighty heights,' i.e. to the other world. anu- paspaganam, VI pag, 807. vaivasvatam, cf. 85 18 N. So also in the Avesta, Yima is Vs son. ' Gatherer of the peoples ; ' pre- cisely so in the Avesta, Vd. ii.21, Yima makes a gathering (hanjamanem) of mortals. Cf. "AiS-ns a.ynffi\os, Preller, Gr. Myth? i.660, Kaegi, N. 276. Note that Yama is a king, and not, like Varuna (line 12), a god. Yama is the first mortal (see yama in vocab.); the first to reach the other world (AV. xviii.3.13); the leader of the endless train of them that follow him ; and so the king of the blessed (see yama-rajan). The comparison of Yama with the Avestan Yima is very interesting: see Roth, die Sage von Dschemschid, ZDMG. iv.417-431 ; and SEE. iv.p.lxxv., and p.10-21. We read at AV. xviii.4.7, tirthais taranti pravato mahir iti, By passes pass they to the mighty heights, 'tis said. This is most interesting as a reminiscence of the same traditional material of which RV. x.14.1 is another outgrowth. 9-10. ' Yamus nobis perf ugium primus repperit : ' gatum, q.v., pregnantly, like r6irov at John xiv.2. esa gavyutis, i.e. the gatti, just mentioned. apa-bhartava u: the pada-patha reads -tavai u (133); form of inf., 972 2 ; use of inf., 982c. -For the thought, see an Avestan parallel, Kaegi, N. 270. -yatra, 248a. -para^iyiis, 783b 2 . NOTES TO i PAGE 83. ' [378] jajnanas, vjan2, 807, ' (their) children,' sc. para yanti. 11-12. pra^ihi, 617, see vocab. The AV. modernizes the forms a little, reading rajanau, madantau. pagyasi, subjunctive (760.2), w. future mg, as in Homer. Note the appropriate connection of this stanza with st. 2 and observe the identical padas. 13-14. The derivation and mg of ista- purta are discussed most carefully by Win- disch, Festgruss an Bohtlingk, 1888, p. 115f. hitvaya, v2ha, 993b. piinar astam ajhi, ' Go back home,' as if the soul had come from heaven. Illustrative material in Kaegi, N. 275. Cf . zu Gott heimkehren = ' die.' Pada d is metrically defective: te tanua, ' with thy (new) body,' is suggested, Kaegi, N. 278, which see; te tanua suvarcasa is suggested by Sayana's comment. Cf. the Christian conceptions at Philippians iii.21, I. Cor. xv.40f. 15-16. U.f. apa_ita, vi^ita, vi ca sar- pata^atas. asmai (accent, 74 9 N.) etam . ahobhis adbhis vi-aktam (v'afij). vita, acct, 128 end; so viva, 77 5 N. akran, 831. Second asmai, accentless, cf. 74 9 N\ Pada c. '(A place of rest) adorned with days, with waters, with nights:' i.e. where the delights of earth are found again, the change of day and night, cooling waters, etc. Note the especial mention of waters in the enumeration of the joys of heaven at RV. ix.113.7f, and in the description of the ' Assembly-hall ' of Yama Vaivasvata, MBh. ii.8.7 = 317. And observe how very frequent are the allusions to the waters in the men- tions of Paradise in the Koran, e.g. xlvii. 10-20; lxxvi.5; xiii.35. This pada at best is bad. It is avoided by the noteworthy, but not very helpful, variants of the Yajurveda. VS. xii.45 reads apeta vita vi ca sarpatato y6 atra stha purana ye ca nutanah. adad yam6 avasanam prthivya akrann imam pitaro lokam asmai, and substantially so read MS., TS., TB. The scholiast to VS. takes this as an address to ' Yama's men.' It is a little forced to refer it to the mourners. 17-18. In this stanza, these dogs, the off- spring of Sarama, are ill-disposed (dur- vidatra) see introduction. Pronounce guanau. ' Four-eyed : ' later this is taken to mean ' with two eyes and two round spots above the eyes.' Note the Parsi custom of having such a dog (cf. Vd. viii.16) view the corpse before exposure Monier- Williams, Mod. India, 173-6, ed. 1878. Respecting Sarama, see Kaegi, x. 149. Respecting the dogs, see ib., N. 274, 274a, and Muir, v.294. Homer mentions the ' dog of Hades,' Od. xi.623f, II. viii.368. Not till later is he called ' many-headed ' and KtpBepos. With KepBepos is identified Cabala see Ben- fey, Gottingische Nachrichten, 1877, p. 8f = Vedica, i.!49f. In Avestan belief (Vd. xiii.9), dogs guard the entrance of the other world. These beliefs are compared, SEE. iv.p.lxxxvii. 19. In this stanza and the following, the dogs are kindly creatures. NOTES TO PAGE 84. 1. Pronounce tabhiam. Verbs, 668. 2-3. U.f. asutfpau : admits several ex- planations see vocab., and Bergaigne, iii. 72. These messengers go about to con- duct to the other world those who have received the summons of Yama. suryaya, attraction, explained at 982a. U.f. piinar datam (839) asum adyd_iha : ' may the two give back again ,' for the mourners have been in the shadow of death. SELECTION LI. RV. x. 16. Funeral-hymn, used at the ceremony of cremation. Rubri- cated are only stanzas 1-9 and 14 see p. 402. The rubricated stanzas are translated by Max Miiller, ZDMG. ix.p.viiif, and the whole hymn by Zimmer, p. 402. Most of the stanzas are addressed to Agni ; but 3, 6, and 7, to the dead man. The hymn has two parts, clearly sundered by the metre. In the first, Agni is to burn the corpse, not rudely, but gently, just enough to " make it done." To this end, a sacrificial goat (st. 4) is provided, and (st. 7) the corpse is covered with a caul, in order that Agni may spend his fury on these things and spare the [379] j NOTES TO ) PAGE 84. corpse from too severe a burning. The original purpose of this custom may have been different. The Greeks had the custom see II. xxiii.!65f , Od. xxiv.65f. Moreover, Agni is to carry up the departed to the Fathers or Manes, who have their seat in the 'fore-heaven' (AV. xviii.2.48, Whit- ney, OLSt. i.59). Perhaps st. 8-10 did not belong originally to the first part. The second part consists of heterogene- ous material, vagrant stanzas, having some connection, verbal or logical, real or apparent, with the words or ideas of the first. Every stanza of the hymn, save st. 11, appears in the AV., and some elsewhere also, and with interesting variants. 4-5. enam: the minds of all present are so exclusively upon the departed, that the first reference to him may be made by an accentless and gestureless word without unclearness. Similarly asya. vi dahas, abhi gocas, 748, 579. The AV. reads gugucas (869). -ciksipas, 869, 579. -krnavas, 700. U.f. atha im enam. prahinutat: n, 192c; form, 570, 704, cf. 91 5 ; mg, 571. 6-7. Pada d = atha devan vagam nesya- ti, ' he shall bring the gods into his control ' (cf. RV. x.84.3), i.e. 'win their favor.' 8-9. Note the combination of tristubh and jagati padas (11, 12, 12, 11). Pronounce diam. See dharman. apds, 6sadhisu, cf. x.58.7. Seehita2. garirais, Sayana, ' garira^avayavais ' ( ' members ' ) . For this stanza there is abundant and interesting illustrative material. See Muir, v.298,319; Kaegi, N. 275,275a. Man is a microcosm. Each element in him comes from some element in nature with which it has most affinity and thereto it returns (cf. Eurip. Suppl. 532f). These affinities are pointed out with much detail in C,B. xiv. 6.2 13 . yatra^asya purusasya mrtasya^ agnim vag apyeti, vatam pranag, caksur adityam, manag candram, digah grotram, prthivim gariram, akagam atma^, osadhir lomani, vanaspatin kega, apsu lohitam ca retag ca nidhiyate, kva^ayam tada puruso bha- vati ? ' In case the dead man's soul goes to the ether, the hair of his body to the plants, the hair of his head to the trees, and his blood and seminal fluid in the waters are put, what then becomes of this spirit 1 ' Cf. the formula recited at the slaughter of the sacrificial victim, AB. ii.6.13, suryam caksur gamayatat, vatam pranam anvavasrjatat, antariksam asum, digah grotram, prthivim gariram. Dissolution into the five elements (see bhiita) is later the stereotyped phrase for death (see pancatva). Cf. the four elements t Siv ffvfj.ireTT7iyf rb ffw/j.a, yijs irvpbs vSarSs rf Kal atpos, Plato, Timaeus, p. 82. The affinity of the eye and the sun is universally palpable : cf ., for example, Plato, Repub. 508, rtKioeib(; ISt. i.428. Agni has 'dreadful forms' (ghoras tamias) as well as 'kindly' ones. See lokd 2b and sukrt. The Hindus regard u as a particle ; but it may be part of a word uloka, which combination appears in old texts, and even at the head of a pada, where u (as enclitic) could not stand. 12-13. See Vhu+a. 'Who, offered to thee, goes freely.' The corpse may have been conceived now as yielding easily to the devourer, and now as struggling against it. Otherwise Zimmer, p. 403N. 'Putting on life (as a garment), let him seek after offspring.' Where is to be found expressed the wish for children in the new ife ? It is repulsive. But that carnal inter- NOTES TO PAGE 84. [380] course was by no means excluded from the (doubtless later) ideas of heaven would appear from the material gathered by Muir, v.307-9, esp. from AV. iv.34.2 and xiv.2.32. Add AB. i.22.14, and cf. Zimmer, 413. After all, may not g6sas here mean simply 'those whom we leave behind us,' viz. at the grave (see 63 17 ' 18 ), in order to continue the journey of life without them, i.e. ' those who have gone before 1 ' These the dead man is now to rejoin. -Padad: cf. 83 1 * and x. 14-15. krsnah gakunas is one of ill- omen. uta va: function of ut like that of atha in atha va, see athaG. U.f. agnis tad (80 15 Jf.) vigva^at. See brahmana : no necessary allusion to caste here. If unclean creatures have done any harm to the corpse, Agni is to remove from it the traces of such imperfections, i.e. ' make it whole.' The ' soma ' seems to stand for some purifying sacrifice at which it was used in conjunction with the fire. 16-17. Rubricated at 102 2 '\ Cutting out the caul of the anustarani, the celebrant covers the head and face of the dead man with it, for the purpose mentioned in the introduction. g6bhis, see g62 : the caul, suet, and fat are meant. Vvya+pari: see the orig. mg of v'vya. U.f. sam pra^ urnusva (712) : acct, 1083-84. See n6d and references. Vhrs, intens., 1012. vi-dhaksyan, Vdah, fut. ppl. Subjunctive form, 1068, cf. 736. Lit., then, 'Wind a protection (varma) from the fire (abl.) around thyself by means of the caul etc., i.e. envelop thyself with the caul as a protection from the fire [addressed to the dead man, although the celebrant actually does the enveloping] ; cover thyself completely with suet and fat : in order that the bold one (Agni), very impatient, may not with his grip firmly clasp thee around, to devour thee.' 18-19. vi jihvaras, Vhvr, 858 1 , in form and use like ciksipas, line 4. Pada c : metre faulty ; read esa u or esd id ? See \'mad, caus. 2. This stanza seems to have pertinence only as an accompaniment of the ritual (103 1 ). The hymn proper may have ended with st. 7. 2O. For n, 192c. -yamarajnas, cf. 83 8 x. NOTES TO PAGE 80. 1. U.f. iha_eva_ayam itaras, jatavedas, ' Right here is this other one, Jatavedas,' i.e. agni havya-vahana, as distinguished from agni kravya-vahana. The cremation has now proceeded far enough ; so the corpse- consuming Agni is dismissed to the Manes, and the oblation-bearing Agni summoned. 2-3. This continues the thought of st. 9. In the presence of the Manes (who don't mind the heat), the dismissed Agni may burn as fiercely as he likes and drive his flames in or to the highest place. ' Him I remove or dismiss (v'lhrS) to the pitryajfia : ' this Ludwig, v.p.423, takes to be a sacrifice to the gods conducted by the Manes ; other- wise vocab. invat: form, 736; quasi- root inv. 4-5. The diaskeuasts have put this stanza here on account of the mention of kravya- vahana and the Manes. yaksat, 893 3 , Vyaj. U.f. prA id u . 'Both to the gods and to the Manes ' so Sayana, Mahl- dhara (to VS. xix.65), and vocabulary under a2. But Ludwig (see transl.) says 'to the gods also, from the Manes.' 6-7. See Vva. tva, the sacred fire. ni dhimahi (cf. 74 14 ) and sam idhimahi, 837. ' Gladly would we set thee down, gladly make burn brightly* (sam gives to idh this intensive force). The optative does not imply that they do not suit the action to the word. ' Glad, bring thou hither the glad Fathers, to the oblation (982a) to eat' (\fad, 970b). 8-9. ' Him cool thou off (see VI va+nis), i.e. let him whom thou wast consuming cool off again.' And let the burning-place be so cool and moist that even water-plants (padas c d) may grow there. 1O-11. Rubricated at 104 11 . -The four words in line 10 may be either voc's s.f. or loc's s.m.n. : accent, indecisive ; the i before k (1222d) favors the first view. sam gamas (active !), 848 8 . The stanza seems to be meaningless rubbish. [381] j NOTES TO J PAGE 85. SELECTION LIL RV. x.17.1-2 and 3-6. Funeral-hymn. Under x.17 are included divers elements : A. the fragmentary legend of the Children of the Sun (1-2); B. the funeral-hymn proper (3-6) ; C. a prayer to Sarasvati (7-9) ; D. sundry fragments. A. STANZAS 1-2. This famous fragment begins a new anuvaka and has nothing to do with the funeral-hymns. It smacks of antiquity ; and it has become the nucleus of later legends. Of these, the oldest is that reported by Yaska, in the Nirukta, xii.10; and the next is that of Qaunaka, in the Brhaddevata, vi.33 to vii.2. C/s version is quoted in full by Sayana, in his comment to RV. vii.72.2, in order to prove that the Rishi Vasistha was a relative (first cousin) of the A9vins. Both legends are given in the original and in translation by Muir, v.227-9 ; also by Kuhn, KZ. i.440-43; L. Myrian- theus, Die Acvins oder arischen Dioskuren, Munich, 1876, p. 1-4 ; and in substance by Max Miiller, Lectures, 2d series, no. xi., p. 501 Am. ed. of 1865 = 628 Eng. ed. of 1873. Late form of legend, VP., b'k iii., chap. 2. The verbal exegesis of the two stanzas is beset with uncertainties : see Roth, in the essay cited above (83 8 N.), ZDMG. iv.425; Grassmann, Transl., ii.p.466; Bergaigne, ii. 318 ; and the very suggestive discussions by Ludwig, iii .332-5 and v.391-2. As for their interpretation from the mythological point of view, see Roth, I.e. p.425 (reported by Miiller, I.e., p.503= 530); ISt. xiv.392f ; Kuhn, I.e., p.443f; Miiller, I.e., p.528 = 556, and 502 = 529 ; Grassmann, I.e.; Bergaigne, ii.506-7 ; and esp. Ludwig, iii. 332-5 and v.391-2. 12. U.f. iti^idam. Note that pari- uhyamana is from the same root as vah- atiim. Tvastar, a god, gives the wedding; yet it takes place on the earth ! 13. yamdsya mata : proleptically; prop., she who afterwards became Y's mother. 14. krtvi, 993b. -adadus, 668. 15. U.f. uta^agvinau abharat yad td,d asit 1 ajahat (2hal) u. dva mith-, 'two pairs' (Yama, Yami; Acvins): Yaska, 'the two (Y. and Y.) that formed a pair' ('she forsook'). " Tvas.tar'8 making a wedding for his daughter " At this news all the world here comes together. Yama's mother, during her wedding, The wife of mighty Vivasvant, vanished. They hid away the immortal from mortals. Making a like one, they gave her to Vivasvant. And she bare the two Ac,vins when that happened, And left two pairs behind her Saranyu. " A braw story, but unco short." The actual text is tantalizingly fragmentary. We can hardly hope to recover the legend with any satisfactory completeness. Yaska gives it thus : Tvastar's daughter, Saranyu, bare twins (Yama and Yami) to Vivasvant. She foisted upon him another female of the same appear- ance (savarnam), and, taking on the form of a mare, fled forth. Vivasvant took on the form of a horse, followed her, and coupled with her. From that were born the two A9vins or ' Horse-men.' Of the savarna was born Manu. That is Vivasvant, the Sun, and Saranyu, were the parents of Yama and Yami (83 8 , 92 14 ), the first human pair. But there was a coexisting belief in Manu (see manu in vocab., and cf. SBE. xxv.p.lvii) as the father of mankind. Are not RV. x.17.1-2 the frag- ment of a legend which attempted to recon- cile the two beliefs by fabling a savarna who should give birth to Manu, so that, according to either myth, the human race are the Children of the Sun ? Yaska tells more than does the text ; yet we are not sure that he (to say nothing of C/aunaka) knew anything more than is con- tained in the two stanzas. We are therefore not obliged to interpret the stanzas so as to fadge with Yaska's story. A possible rendering of line 14 is (see Ludwig): 'They disclosed (airfKd\v^/av) the immortal to mortals (dat.). Endowing her with visible form, they gave her to V.' Lit. 'making her (to be) sd-varna,' i.e. (see 2sa and 1304c) 'making her (to be) having an accompanying varna or making her (to be) endowed with external appearance.' B. STANZAS 3-6. The funeral -hymn proper, addressed esp. to Pusan v|" r< kf and rubricated at 103 13 . Respecting Pusan, see Kaegi, p. 65(77), and notes 209-12. As sun-god and heavenly herdsman, he knoweth JN OTE8 TO PAGE 85. [382] well the ways through the heaven and the spaces, and so is a safe guide to conduct the souls of the dead to the regions of the blessed. Translation by Muir, v.173. 16-17. U.f. tva (=the dead man) itas cyavayatu prd (goes with cyav-, 1081 2 ) vidvan. pari dadat, 650 3 . 18-19. pari pasati, V2pa, 893 2 . -See prapatha. U.f. yatra asate (628). See sukft. 2O. U.f. imas aas. See VI vid+anu. sarvas, see 77 U N. nesat, Vni, 893 s NOTES TO PAGE 86. 2-3. ajanista, 902, Vjan2; as we say, 'he was " born and bred " there, i.e. is at home.' ' On the distant-way of ways : on the distant-way of heaven ; etc.' No matter how long or where the journey is, P. is at home on it. 'Unto the two most wonted places both to and from, he goes, knowing the way.' The construction is faulty and yet plain enough : abhl sadhasthe harmonizes with a carati ; but para carati requires sadhasthe- bhyas (abl.). SELECTION LIU. RV. x.18. Funeral- hymn. Rubricated, all except the last stan- za, in the later ritual see p. 402. The simple ceremonies originally used are in- ferrible from the hymn. Very different are those of the later ritual. For illustrations of these differences, see Roth, ZDMG. viii. 471f. The hymn is given, with the concord- ants and variants of the AV., TB., TA., and VS., and the scholia of Sayana and Mahi- dhara to the concordant passages, by Win- disch, in his Zwb'lf Hymnen (see p. xviii, no. 10 of my Brief List). The hymn has been translated by Roth, ZDMG. viii.467f (reprinted by Zimmer, 404f ); Max Miiller, ZDMG. ix., appendix; H. H. Wilson, JRAS. xvi.201f = Works, ii.270f; Whitney, Bibliotheca Sacra, xvi.409 = OLSt. i.46f ; GKR. p. 150; Ludwig, no. 943; Grass- mann, no. 844; Rajendralala Mitra, Indo- Aryans, ii.!22f; and most of it by Kaegi, 76(105)f. Roth, Whitney, GKR., and Kaegi give " the action " of the hymn. The hymn is remarkable for its intrinsic interest and beauty. And it has acquired great notoriety in connection with the dis- cussions of Suttee (=satl) or Hindu widow- burning. Properly, sati (see sant4)means a 'virtuous wife.' Improperly, but more commonly, it has come to be used of the rite of self-immolation which she practised. See the admirable article Suttee in Col. H. Yule's Anglo-Indian Glossary, with some forty pertinent extracts. That Suttee is an ancient custom appears from many references to it in classical au- thors. See Cicero, Tusc. disp. v.27.78; Pro- pertius, iv.12.15; Plutarch, Moralia, p.499; Nicholas of Damascus, fr. 143 = frag. hist, graec., ed. Miiller, iii.463; Strabo, xv.30, p. 699; 62, p. 714; and esp. the story in Diodo- rus Siculus, xix.33-34, according to which the rite is authenticated for 316 B.C. These passages are given in full by J. Grimm, in his masterly essay, Ueber das Verbrennen der Leichen, Abh. der Berliner Akad., 1849, p. 261f = Kleinere Schriften, ii.298f . And Peter von Bohlen, in Das alte Indien (1830), i.293-302, cites a great deal of interesting pertinent literature. The custom was abolished by the British during the administration of Lord William Bentinck, in 1829. The story of the aboli- tion is well told by H. H. Wilson, in his con- tinuation of James Mill's History of British India, vol.iii.(=ix.), 185-192. For descrip- tions, statistics, etc., see Parliamentary Doc's, 1821.xviii.; 1823.xvii.; 1824.xxiii.; 1825.xxiv.; and esp. the Calcutta Review, 1867, vol. xlvi. p.221-261. Other descriptions in Quarterly Review, lxxxix.257f ; Shib Chunder Bose, The Hindoos as they are, chap. xxi. ; Das Ausland, for 1857, p. 1057f. From Miiller's Essay on Comparative Mythology, Chips, ii.34f, or Selected Essays, vol. i. (ed. of 1881), p. 333f, it would appear that the seventh stanza of our hymn had played a great role in Hindu history. At any rate, this idea is current, and seems traceable to the Essay. Here it is stated that the stanza was purposely falsified by an unscrupulous priesthood, and that a garbled version of it, reading agn6h for gre, was [383] I NOTES TO ? PAGE 86. directly responsible for the sacrifice of thou- sands of innocent lives. That the author is in error on these points is argued with great detail by Fitzedward Hall, JRAS. N8.iii.I83- 192. He shows that the misreading can be traced to Raghunandana, ca. 1500 A.D., and no further; and that Suttee was deemed to be amply justified by warrants other than those of the Vedic samhita, which was by no means the ultimate appeal for the mediaeval Hindu. In the literary discussions of Suttee, on the other hand, the stanza has indeed played a role. There is probably no other stanza in the Veda about which so much has been written. It was first cited, in mangled form and as sanction for Suttee, by Colebrooke, in 1794, On the duties of a faithful Hindu widow, Asiatick Researches, 1795, iv.209-219 = Essays, i. 133-140. It was discussed by Wilson, in 1854, in his paper On the supposed Vaidik authority for Suttee, JRAS. xvi.201- 14 = JFor/ts. ii.270-92. In answer to this, Raja Radhakanta Deva, in 1858, endeavored to adduce good Vedic authority for the rite, JRAS. xvii.209-17 (reprinted in Wilson's Works, ii.293-305). The most exhaustive treatment of the various readings of the stanza is that by Hall, I.e. Finally must be mentioned the paper read by Rajendralala Mitra in 1870, On the funeral ceremonies etc., JASB. xxxix.1.241-264 (reprinted in his In- troduction to the TA., p. 33-58, and with additions in his Indo-Aryans, ii.114 155); see esp. p. 257f (=60f=147f). The Rigveda gives no warrant for the custom. C/aunaka, in the Brhad-devata, furnishes important positive evidence against it (see Chips, ii.37); and likewise Manu, v. 166-8(= 64 10 f, see N.). Cf. Kaegi, N.51. The hymn was originally used at a burial which was not preceded by cremation. The situation and action are as follows. The corpse lies on a raised place ; and by it is the widow. STANZAS 1-2. The spokesman adjures Death to remove, and to harm not the living (1) ; and pronounces for them absolu- tion from impurity (2). STANZAS 3-4. The conductor of the cere- mony dwells with joy on the fact that, thanks to the efficacy of their prayers, they have not joined the company of the dead (3). Now, for the better safety of the survivors, and wishing them long life, he sets a stone near the grave as a symbolic boundary of the domain of Death, as a barrier, so that he may not pass to the space beyond or domain of the living. STANZAS 6-6. The wish and prayer for long life is here continued. STANZAS 7-8. The women are now sum- moned to make their appearance together, and, provided with ointments, ' to go up to the place,' i.e. of course, where the dead man and the widow are (7). Here we must infer that they adorn the widow (as a sign that she is to re-enter the world of life), and that the dead man's brother (devf, 'levir') then takes her hand in token of the levirate marriage. The priest then bids her leave her lifeless spouse, and makes solemn declaration of the new relation into which she has entered (8). STANZA 9. The bow is now taken from the dead man's hand, in order that the power and glory of which the weapon was the symbol may remain with the survivors ; and a closing benediction is said for them and for the departed. STANZAS 10-13. "And now, with gentle action and tender words, the body is com- mitted to the earth." 4-5. Vi r anu-para. te suaa, cf. 65 18 N. itara, w. abl., like anya, 3 4 . devayanat, 'going or leading to the gods/ sc. pathaa, abl. U.f. ma ririsas (80 10 N.), ma uta. Note how ut& follows the repeated portion of the second clause. 6-7. See pada3. Discussions of Vyup, Ludwig, v.514, Whitney, AJP. iii.402, Roth, Festgruss an Bdhtlingk, 1888, p. 98-99. aita, 620. -See vlldha7. -Vpya+a. 6 a . Either ' Clogging Death's foot [by a bundle of brush (kiidi) or a billet of wood, tied to the corpse's foot], as ye came;' or else, 'Effacing Death's foot-print' [by the same means]. I confess, I incline to the former view. But, whichever way we take padam yop-, the simple symbolism amounts NOTES TO PAGE 86. [384] to the same thing. The clog is attached to the foot of the corpse, which represents Death, in order that Death may not get back or find his way back so easily to harm the living. See AV. v.19.12 (explained by Roth, I.e.) in connection with xii.2.29. Roth adduces the device of Hermes, in the Homeric Hymn to Hermes, 80-84. 8-9. U.f. vi mrtais (283 2 ) a^avavrtran (Vvrt+vy-a): Whitney takes the form as a 3d pi. (550 4 ) impf. mid. of the redup. class, present-stem vavrt, irreg. like cakr (expect vivrt). -bhut, ' hath been,' 928. -Padac refers not to " mirth in funeral," but rather to a fresh start on a new stretch of life, in which, leaving the dead behind, they look for much joy. 10-11. Note radical connection of pari- dhim and dadhami. U.f. ma_esam nu gat aparas ('an other'). 'A hundred autumns, numerous, may they live.' Prayers like this are frequent. The love of long life is very clear in the Vedic texts as contrasted with those of the later period. We must not think of 'hundred' as just '99+1.' See VI dha+antar, and note carefully the develop- ment of the mg. ' May they hide Death by a mountain, i.e. put a mountain (symbolized by the rock or paridhi) betwixt themselves and Death.' See parvata 2 and 4. There is much evidence that the age of a hundred years was deemed entirely normal. This appears from RV. i.89.9. Again, to a question about a funeral lustration, Paras- kara (PGS. iii.10.14,15) prescribes the use of a special answer " in case the departed was not yet a hundred years old." Weber, ISt. xvii.500. SEE. xxix. 356. The ' tenth decade of life 'has a name, dac_ami(seeBR.). In the Jataka (Fausboll, vol.ii.p.16), the Bodhisat says to his father, when the latter sneezes, O Gagga, live a hundred years, And twenty others added on. Live thou a hundred autumns yet. See also Bhartrhari's fine stanza, ayur varsaqatam nrnam etc., Vairagya-fataka, 50 Bohlen = 107 Telang. Among Semitic peoples, the sacred age was 120 years ; while the pious Egyptian prayed to Osiris that he might live to be 110. Krall. Very interesting are the classical stories of Hindu longevity. Sometimes, according to Onesikritos, they capped a hundred with thirty more Strabo, xv.34,p.701. The Uttara Kurus are said, MBh. vi.7.11 = 264, to live 1000 or 10,000 years, and to this fable is prob- ably due the report of Megasthenes -n-tpl riav X^ifruv "Tirfpfiopfwv in Strabo, xv.57,p.711 see McCrindle's Megasthenes, p.79N., or Lassen, LA. i 2 .613. Note that years are counted, now by winters, now by autumns, and now by rainy seasons (see hima and varsa in vocab.), and that these differences correspond in general with differences of habitat of the people. ISt. xvii.232, Zimmer, 371-2. 12-13. U.f. yatha ahani, yatha rtavas (see 127-) : pronounce yathahani | ydth- artava. 'As a following one deserts not the former one, i.e. as each season lacks not a successor/ See ev41: contrast 18 18>19 . See Vklp : ' so dispose their lives, i.e. make them move on in the same unbroken way.' 14-15. yati stha (188a), 'quot estis.' karati, true root-aor. subjunctive, 836 1 . jivdse, 970c, 982. 'Attain ye to (long- life, ayus, i.e.) fulness of days, old age your portion making, one after another, in turn (yatamanas) all of you' (ydti sthaj. Other- wise OLSt. i.53. 16-17. STANZA 7. See introduction, and Kaegi, x.328. naris, classical naryas, 365. 2. See v'vig+sam. Pada d : 'Let the wives ascend to the (raised) place (on which the corpse lies), to begin with' (agre). After which, they are to do their errand, see introduction to stanzas 7-8. It does not mean, 'Let them go (away from the bier) up to a sacrificial altar first, i.e. before others ; ' for this we should expect pra- thamas rather than agre. 18-19. U.f. ud irsva (sir) nari . gatasum etdm upa gese, lit. ' With this one whose life is gone liest thou.' U.f. a^ihi. ' To take the hand ' is the essential pre- liminary of wedding see 89 5 N. U.f. didhis6s tava ida.ni. See 2idam. patyus (343b) janitvAm means 'condition of being jam of a piti;' and the whole line 19 (see bhu+abhi-sam) means simply ' Thou hast [385] NOTES TO PAGE 87. entered into the state of being wife of a spouse (who was) a hand-grasper (and is) tiiy suitor now.' -Hillebrandt, at ZDMG. xl.708f, shows plainly that this stanza, RV. x.18.8, belonged originally to the ritual of the human sacri- fice. Weber describes the ceremony at ZDMG. xviii.269f = Indische Streifen, i.65f. The king's first queen was obliged to lie with the dead victim. The situation is evi- dent from the connection in which RV. x. 18.8 occurs at AV. xviii.3.1-4. She is bidden to rise with our stanza, lid irsva nari see Qankhayana C,rauta-siitra, xvi.13.13. In this light, the logical connection of paclas a b with padas c d becomes clear. She is to forsake the corpse and " come hither " to the king. Rise up, woman, to the world of the living. Fled is the soul of him with whom thou hest. Come hither. Quitting the embrace of hateful Death, the queen rises and approaches him who had already once taken her hand in wedlock and now stands waiting for her as a suitor once more. Upon thus resuming her proper rela- tion of wife again, she is greeted with the words : To him who grasped thy hand, thy suitor now, As wife to husband art thou become related. As appears from AGS. iv.2.18 = 102 7 , this stanza was at an early date appropriated for the funeral-service, where as an accom- paniment of the levirate marriage it fits very well (didhisii means also ' a second husband '). Regarding leviration, see Kaegi, N.51. Its existence in Vedic times is proved by RV. x.40.2. Compare also Deuteronomy xxv.5-10. 2O. U.f. dhanus hdstat a-dadanas (668) mrtasya 1 asm6 (dat., 492 2 ) ksatraya etc. ' (I, the spokesman,) taking from the dead man's hand the bow, for us for power i.e. that ours may be the power, glory, might ' . Here the construction breaks off short, but without a jot of uuclearness. Note that the bow is left in his hand till the very last. This was their noblest and chiefest weapon : cf. RV. vi.75; the stories of Arjuna's bow, Gandiva; and Strabo, xv.66,p.717. NOTES TO PAGE 87. 1. U.f. Atra^evd tvam ('thou,' the de- parted sc. jayes) ; ih& . See atra2. The adverbs are contrasted as in fvSat^ovfffrfpol (Iff iv ol 4it*i ruv tvOddf, Plato, Ap. 41c. U.f. vigvas, cf. 74 12 N. abhfmatis, as adj., 'plotting against (us) ' cf. Vman+abhi2. 2-3. Addressed to the departed. The earth, ' a maid soft as wool to a pious man (daksinavate) she shall protect thee from destruction's lap.' Pada c has 12 syllables. 4-5. Vgvanc+ud : note mg of gvanc and its concinnity with the metaphor of yuvati. ma ni badhathas (743) : compare the formulae Bit tibi terra levis ! ne gravis ease velis ! tu levis ossa tegas ! etc., cited by J. Grimm, I.e., p. 193 = 214. asmai and enam, cf. 84 4 N. U.f. bhunie. -Vlvr+abhi, 712. 6-7. mlt-as, nom. pi. : cf. 486b. grhasas : cf . 80 1 and N., and Kaegi, N.329. Pronounce santu air a. The like beauti- ful conception of committal to a place of security pervades the Eng. word bury, the Old High Ger. bi-felan, and Goth, ga-filhan. 8-9. Pronounce tudt pari : see pari. U.f. ni-dadhat. -See u and 1122a 2 . - risam, 848 s . i& 'tra, u.f. te I atra: te is accentless (135 2 ) and so belongs of course to pada c. Pada b: 'And laying down this clod may I not get harm.' This seems to refer to the glebam in os inicere (a custom which still accompanies the " earth to earth, ashes to ashes, dust to dust" of Christian burial), and to betray the natural " uncanny feeling at having to do with a corpse." Cf. Kaegi, N.330. Pada c. The ' pillar ' or ' prop ' may be a rude beam or tree, laid over the corpse so as to keep the earth from caving in on it : cf . AV. xviii.2.25, " Let not the tree press hard on thee, Nor yet the earth, the great, divine." Sometimes the tree was hollowed out as a coffin (AV. xviii.3.70): cf. the Germanic Todtenbaum of sacred oak Weinhold, Alt- nordisches Leben, 497, 491. NOTES TO i PAGE 87. i [386] 10-11. U.f. ahani i isvas a dadhus. 'On a fitting day me, as the plume of an arrow, have they set.' The stanza seems to express the poet's satisfaction at having made a good hymn at the right time and place and with as good skill as a skilful horseman has. Whitney renders, They've set me in a fitting day, As one the plume sets on the shaft. I've caught and used the fitting word, As one a steed tames with the rein. The stanza is fully discussed, JAOS. xi. p.cxci = PAOS. May, 1884. It is interesting as illustrating the varieties of cumulative evidence that may be brought to bear on the criticism of the Veda. Thus : 1. The stanza is at the end of the hymn and out of connection. 2. It is in a different kind of metre. 3. The metre is bad of its kind. 4. The form isvas is bad Vedic for isos ; and 5. praticim is a late form for praticlm. 6. The stanza is ignored by Afvalayana ; and 1. by Sayana. SELECTION LIV. RV. x.33.4-9. The aged priest to the young prince. The hymn has nine stanzas. The first three have nothing to do with the rest. The rest (4-9) forms two trca's. This passage has more than common freshness, and also directness of connection with the life of Vedic time. The situation would seem to be somewhat as follows. The old priest stood well with the gods, so that the efficacy of his intercession with them was of unusually good repute. Accord- ingly, the foes of king Kuru9ravana had once tried to win the Rishi over to their side and away from his master, Kurucravana; but in vain. He had remained faithful to the royal family in whose service he long had been. Now at last king Kuni9ravana has passed away, leaving Upama9ravas as his son and heir. And in presence of the young prince, the priest tells with pride and pleasure of the old times, and speaks with regret of the loss of his departed patron. Ludwig, iii.182, has called attention to the genealogical series of the RV. These cover oftenest, of course, only three genera- tions, since memory, unaided by records, does not easily go further back. But for preserving that amount of genealogical tra- dition there was frequent need (Weber, ISt. x.78-88, esp. 82): thus, at the offering to the Manes, the priest has to address by name the father, grandfather, and great-grand- father of the sacrificer; see QB. ii.4.2 16 or SEE. xii.365 or OLSt. i.60 : similarly at the pravara ; cf . ISt. ix .322-3 or x.78-9 or Miiller, ASL. 886. In the present instance, however, we have a series of five at least. Trasadasyu is a prince of the Puru tribe, and of the line of Purukutsa (he is not necessarily the latter's son RV. vii.19.3), and is often mentioned for his generosity and for the special favors shown him by the gods. The series is Purukutsa Trasadasyu Mitratithi Kurucravana Upamacravas. Compare Bergaigne, JA. 8.vi.373-4, and Kaegi, 80(110), and N.340. The Purus were one of several tribes that were ultimately fused together in the famous Kurus Olden- berg, Buddha, 403 = 411. 12-13. avrni : augment, 585 2 ; impf . mid. (725), 1st sing. 'I, the Rishi, preferred king K.' (to his enemies) ; i.e. I chose to keep him as my master, in order to go out to battle with him, etc. A choice was in- evitable. It would appear that priests who sacrificed for many or for a village were despised (Yajnavalkya, i. 161, 163, Manu, iv. 205). The purohitas inarched out with their kings to battle (AGS. iii.12), as did the fidvreis, e.g. to the battle of Plataea (Hdt. ix.33,37), and for similar motives fj.e/j.t- a6(a/j.fvoL OVK oKiyov Kara, rb KfpSos. 14-15. tisras, 482c. -stavai (626, 617), ' I will praise,' sc. tarn, meaning Kuru- 9ravana. sah-, sc. yajne. K's horses (triga) still come to fetch the priest in state to the sacrifice. 16-17. yasya: K. is still meant. ucuse, 803, v'vac. 'Of whom, (namely) of U's father, the words (were) highly pleas- [387] ( NOTES TO I PAGE 88. ing to (me) the intercessor, as a lovely home.' [1 The text is awkward and unclear.] Time was, when king K., to offset the overtures of his enemies, had to make very persuasive offers to the priest. No false delicacy re- strains the latter now from alluding to these with satisfaction in the presence of his future patron. The mention of K. as 'father of U.' is peculiar. Somewhat analogous is the Semitic fashion : cf . Abd-allah, ' Gott-schalk.' 18-19. adhi goes w. ihi, v'i, q.v. U.f. napat pitiis te (80 15 N.). pitiis limits vandita as a possessive (not objective) geni- tive. The objective gen. would be devanam. asmi: the present does not necessarily imply that K. is still alive. 2O. ydd igiya, cf. 80 n N. "Had it de- pended on me, my maghavan K. should have lived. But ." But for utd, the va would have to follow martianaam cf. atha6. NOTES TO PAGE 88. 1. U.f. id. See maghavan 1. 2-3. See vratd 1. Passage explained under cana2. ' Accordingly, with my yoke-fellow (K.) I have parted* Vvrt+vi. SELECTION LV. RV. x.40.10. " Wedding- stanza." Rubricated at 100 12 and QGS. i. 16.2. Recurs with variants at AV. xiv.1.46. The ritual prescribes that it be recited, if, on the way from the wedding to the groom's home, the bride chance to weep. For such an occasion, its relevance lies solely in the fact that it contains the word ' weep.' 4-5. See V2ma or mi+vi: form made after the model of nayante. dnu didhiyus (AV. dldhyus), 786 3 . -U.f. y6 idam sam- erire (AV. correctly, sam-irire), 'who have come together here : ' Irir6, perf . of primary conj. (not caus. vocab. wrong) of v'ir. Vsvaj+pari, 970a. The import of the very obscure (if not hopelessly corrupt) stanza is possibly this. The first half tells what happens at the burial of a wife. While the rest lament aloud, the men show their sorrow for the bereaved husband by pensive silence. The second half contains reflections on the joys of wedlock, whose appositeness is clear, if we assume that they are uttered in the tone of mournful regret. [But cf. ISt. v.200.] 'They weep for the living one (the widower). They cry aloud at the service. The men thought over the long reach (of his happy wedded life now past). ' A lovely thing for the fathers who have come together here, a joy to husbands, are wives to embrace.' SELECTION LVI. RV. x.52. The gods install Agni as oblation-bearer. The motif is akin to that of the much superior hymn x.51, given by Bohtlingk (no. 30), and also by GKR. (no. 43), who add a translation of the Brahmana form of the legend of Agni's hiding (selection Ixvi.). The hymn is in dramatic form. STANZAS 1-2. Agni asks the gods for directions concerning his service at the sacri- fice (1); and, with the help of the A9vins and with everything in readiness, he pro- poses to resume his work (2). STANZA 3. Some gods raise doubts as to his fitness (padasafi). Others answer that he is ready whenever needed (pada c). The poet accordingly announces Agni's installation, in narrative form (pada d). STANZA 4. Agni accepts the office (padas a b) ; and the gods bid him set about his duties (c d). STANZA 5. Agni promises due performance. STANZA 6. The poet adds a kind of envoi in narrative form. 6-7. vigve devas : see devd, 2b ; note accentual unity, 314 4 (JAOS. xi.61). as- tana: acct, 594a ; form, 618. manavai: v'manS; form, 713, 700. yd seems super- fluous. See Vsad+ni. 'Teach me (the way) in which, chosen here as h6tr, I am to be minded (= what I am to have in view), when (sic) having taken my place. Declare to me (the way) in which your portion, the path by which your obla- tion, I am to bear unto you.' 8-9. U.f. dhar-ahar, 1260. - ' Every day, O Afvins, the office of adhvarytL (adhv-) is yours.' U.f. samit, nom. s. of samidh. bhavati, 'is on hand.' U.f. sa_ahutis. NOTES TO PAGE 88. [388] 1O-11. Explained under ya3. As Yama is king of the blessed Fathers (83 8 N.), Yama's hotr must be competent to satisfy them at the monthly graddha (p. 402). 'Has he (see kam2) grasped (V2uh+api), i.e. does he know, (that) which the gods take (see Vanj -rsam4, and Bohtlingk's smaller dictionary, s.v.), i.e. does he know what they like ? ' Is he equal to both sets of duties ? In pada c the objections are met. Agni is born anew every day for the agnihotra (ISt. x.328), at which the gods take their food; and anew every month, when the Manes take theirs. 12-13. Pronounce maam. See VI dhao. Vmluc+apa : ' hidden ' in the waters see 93 16 . Classic, bahiini krcchrani : see v'carS. -kalp- (1043.2), 'let him.' - Pada d (= RV. x.!24.1b) : The victims of the animal sacrifice were five, ' man, horse, ox, sheep, goat' (see AV. xi.2.9 or ISt. xiii. 292) ; and its later surrogate is called 'five- fold ' as containing the ' essence ' of all these victims (C.B. i.2.3 6 see Eggeling's note). But it may be ill-judged to try to attach special significance to these numbers. ' Three ' and ' seven ' are of course sacred numbers. 14-15. a yaksi: see Vyaj+a; form, s-aor. mid. 1st sing., 882. At first the gods were mortal (96 3 f). See yathaG. Pronounce bahu6r. -a dheyam, 837 2 . -U.f. atha_ imas: atha jayati, 'then (if I do), he shall win,' cf. 82 2 and N. 16-17. See 486 for construction. '3339 gods.' Vuks, 585. astrnan, 725. U.f. asmai | at id h6taram. NOTES TO PAGE 89. SELECTION LVII. RV. x.53.6 and 8. Burial and wedding-stanzas. Rubricated as burial stanzas at 105 9 and 105 18 . The eighth is also used (100 11 ) as a wedding-stanza, in case the bride has to embark and disembark on her wedding-journey. See also AB. iii. 38. Interesting variants of the stanza and reminiscences of its traditional material at AV. xii.2.26,27,28. 1. tanvan (705), see Vtan4. The meta- phor is frequent. rajasas appears to be abl. and to refer backwards as well as for- wards, i.e. to tanvan as well as to anv-ihi. Note that raksa and Eng. keep coincide in having the mgs 'guard' and (as here) 'not quit.' 2. vayata, see V2va. See J6gii and 352. manu, here as the typical originator of prayer, praise, and sacrifice see vocab., and cf. C.B. i.5.1", manur ha va agre yajnena^ije; tad anukrtya^imah praja yajante. Note again that janaya and Eng. produce coincide in having the mgs ' generate ' and (as here cf. i.31.17, a vaha daiviam janam, and 82 8 ) 'fetch along or bring to view.' STANZA 6 is really a prayer to Agni and his flames to help in the work of devotion. As the immortal messenger (see Muir, v.201) between men and gods, he is to go from earth, traverse the atmosphere (see rajas in vocab.), and pursue his way to the gods through the siiar. Here he is to keep to the paths (cf. TS. v.7.7) which are made by the prayers and oblations that go up to the gods, the devayanas or ' god-paths,' as the AB. at iii.38 calls them, on which the gods descend to man. Pada c, continuing the metaphor of a, is addressed to Agni's flames ; and d, to Agni. Stretching devotion's weft from gloom to light go on. Keep to the radiant pathways which our prayers have made. Without a blemish weave ye now the singers' work. Be Manu thou. Bring to our sight the heavenly race. 3-4. ' It (sc. nadi) flows stony,' the logi- cal predicate being agmanvati cf. frcovtri fj.eyd\oi, Hdt. ii.25 ; cum flueret lutulentus, Horace, Sat. i.4.11. Others, not so well, make agin- a proper name (die Stein-ach), or refer it to the stream from the press- stones, i.e. the Soma. Note that \ftr has special reference to water: thus, ava-tr, 'go down into the water' (49 19 ); ut-tr, 'come up out of it;' pra-tr, 'advance in crossing it.' atra, ' there,' with a sneer : cf . amuya, 70 16 N. ye asann (636 3 ) agevas, 'qui in- felices sint:' not so well the vocab. lit- tarema^.abhf, see Vtr+abhy-ud. STANZA 8. The situation is perhaps this. A band of men, hotly pursued by their enemies, are in the middle of a stream, which they hope soon to have put betwixt them- selves and the foe. They call out to each [389] I NOTES TO | PAGE 89. other encouragingly the words of the stanza. The famous hymn RV. iii.33 involves a situ- ation which is similar (Muir, i 2 .338), and, indeed, familiar elsewhere (Hebrews xi.29; Hdt. viii.138). The stream is stony. Hold ye well together. Your footing keep. On ! make your crossing, comrades I There let us leave them in a mood unhappy, While we go out and on to happy conquests. SELECTION LVIII. RV. x.85.36, 24-26, 32-33, 27, 43-47. The wedding-hymn. The stanzas are here given in the order in which they are rubricated at 98 19 f see p. 398. Their uses in the ritual are discussed by Haas in his treatise on the ancient wedding customs of India, ISt. v.267-412. The hymn is called the surya-sukta or "The marriage of Soma and Surya," and has received at the hands of Dr. J. Ehni, ZDMG. xxxiii.166-176, a mythological inter- pretation, briefly summarized in AJP. L211. The hymn has 47 stanzas, with an appendix given by Aufrecht, Rigveda 2 ii.682, and com- prises somewhat heterogeneous matter (ISt. v.269). Most of the hymn occurs in AV. xiv.l and 2, with many variants. Partial concordance : RV. x.8i 36 = 24 = 25 = 26 = 32 = 33 = AV. xiv. 1.50 1.19,58 1.18 1.20 2.11 2.28 RV. x.85. 27 = 43 = 44 = 45 46 = 47 AV. xiv. 1.21 2.40 2.17 1.44 Besides the translations of Ludwig and of Grassmann, there is one of hymn and appendix by Weber, ISt. v.177-195. This is followed by one of AV. xiv. (pages 195- 217) and of the other wedding-stanzas of the AV. (pages 218-266) see also Ludwig, iii. p. 469-76. Most of the Reader-stanzas are translated, with explanations, by Zimmer, 311-313. See also Kaegi, 74(102), and notes 317-325. STANZA 36. Said to the bride by the groom in the very act of taking her hand in token of wedlock. STANZAS 24-26 and 32-33. Said just be- fore the bride's departure for her new home. Stanzas 24 and 32 are said by a third person ; 25, 26, and 33 may be put in the mouth of the groom. St. 33 may, as the Sutra says, be spoken on the way, when people come out of their dwellings to gaze. STANZA 27. Padas a, b, and c are said to the bride, and d to the couple, on their arrival. STANZAS 43-47. The groom first prays to Prajapati on behalf of himself and his bride (43 a b), and addresses the latter with good wishes and solemn benedictions (43 c d, 44) ; prays to Indra that the bride may be fruitful (45) ; bids her hold her own with her new relatives (46) ; and, finally, beseeches the gods, on behalf of himself and his wife, that they two may dwell in unity (47). 5-6. grbhnami hastam : this, the dex- trarum iunctio, is the essential feature of the simplest wedding-ritual, see Haas, 277, 316; cf. hasta-grabha (86 19 ) and pani-graha (64 10 ); the AV. modernizes, reading, grhnami. With the concordant stanza of the AV. are grouped several others (48, 49, 51) of like import. ' With me as husband ' (343b). yatha^asas, 'ut sis.' U.f . mahyam tva^adus (829). garh-, 'for (our) being heads of a household, i.e. that we may establish a family.' 7-8. abadhnat, 730. -Seerta2. -See Ioka2b and cf. sukrta with sukft. This phrase is equiv. in form to the older one (84 11 ), but refers here rather to the 'world of the pious ' on earth. I loose thee from Varuna's bond, With which kindly Savitar bound thee. At the altar, in the company of the good, I put thee unharmed with thy husband. The first half-stanza is an allegorical, and the second a literal address to the bride. In the allegory, the bond of Varuna is night (Hillebrandt). Savitar is the ' Impeller,' not only of the rising, but also of the setting sun (RV. i.35.3 a ). He brings rest (ii.38.3,4) by sending night, whose gentle bond he lays (Muir, v. 235-7) upon his daughter, Surya, ' The Sun,' till she is released for her bridal with Soma, 'The Moon' (masc.), a union which is the prototype (cf. Haas, 328) of human marriages. From the more literal point of view, the bond of Varuna, as the upholder of the established order of things, is (not night NOTES TO PAGE 89. ' [390] still less sickness but) the tie by which a maid is bound to her father till a man come to loose and take her. See the discussions of Haas, 319-20, 277-8, and of Hillebrandt, Varuna, p. 59. 9-1O. pra muncami: acct! 596, 597; similar cases at 74 1 and 92 16 ; supply either imam, or (since a change of address to Indra is quite natural) tvam. U.f. amutas (171 4 ) karam (831 2 ) | yatha^iyam asati, ' ut haec sit.' mldhvas, 462a. Sayana comments thus : itah pitr-kulat pra muncami tvam; na^amuto bhartr- grhat pramuncami. amuto bhartr-grhe subaddham karam. 11-12. Said to the bride as she gets into the wagon. Pusan is the best of guides for earthly travellers also cf. p. 381-2. See grha, pi. U.f. yatha^asas. See \vad-ra. 13-14. Said just as the wedding-train starts. V2vid, 848. AV. modernizes, reading sugena. ati^itam, 617. Pro- nounce apa drantu (617). 15-16. imam sam-a_ita, pagyata ' come near to this one together, i.e. crowd around her, (and) take a look.' Cf. note to 100 15 . dat-tvaya, 993, from the quasi-root dad (955c). U.f. &tha^astam vi para^itana (618). 17-18. priyam (priya 2b), subject of sam-rdhyatam. ena (502 2 , here = an6na) etc.: 'with this (man) as husband unite thyself.' adha jivri etc., said to both. ' Old,' i.e. until ye become so. 19. This stanza (43) has interesting vari- ants in AV., and at MS. ii.13 end. Pro- nounce sam-anaktu (689). NOTES TO PAGE 9O. 1. patilokam, ' husband's home : ' not till later, ' husband's heaven.' 2-3. edhi, 636. Pronounce virasuur siona. AV. reads devr-kama. Note that 44a, 6, and c are of 11 syllables, while 44rf (= 43o?) is of 12. Although this discrepancy is not very rare, it yet helps to bring out the character of d as & formula sollennis : ' Be a blessing to our bipeds, a blessing to our quadrupeds.' It is most interesting to note that a similarly comprehensive for- mula occurs elsewhere : in the Avesta, Yasna xix.8(18-19), Vd. xv.!9(59), see KZ. xxv. 195 ; and on the Iguvine Tables, VI b 10-11, see Bre'al's ed., pages XL, 125. 4-5. U.f. daga^asyam putran a dhehi (668). There is no end of evidence (e.g. Zimmer, p. 319) to show that the desire for male children was very strong, and that the birth of daughters was unwelcome. A wife who bears only daughters may be put away Manu ix.81. -krdhi, 839. -'Put ten sons in her. Make her husband an eleventh.' The logical incongruity is paralleled by Para- dise Lost, iv. 323-4, and by the Greek classics. 6-7. Pronounce gvagruam: specimen of a very rare form of transition to the devi- declension, see 358. Pronounce nanandri : AV. reads nanandus. See adhi. This throws an interesting light on ancient family-life. Note that of the Ger. correspondents to gvagura and gvagru, viz. Schwdher and Schwieger, the former has died out and given place to the term Schwieger- vater. The mothers-in-law have thus made their mark in the language see Kluge. 8-9. U.f. sam (sc. anjantu) apas hfda- yani (note neglect of dual) nau (gen.). A real anointing of both took place. In line 9, a dadhatu goes with each sam, and nau is ace. Dhatf is esp. the deity who 'puts' fruit in the womb EV. x.184.1. See u 1 end. SELECTION LIX. RV. x.137. Exorcism for- a sick person. Tradition assigns each stanza to one of the Seven Rishis as author. Stanza 4 is spoken by the Wind, personified ; the rest, by the exorcist. Respecting the general character of the hymn, see Kaegi, 85-86(115). See also the beautiful essay of Kuhn, KZ. xiii.49-74 and 113-157, who com- pares similar Vedic and Germanic spells. Nearchus says (Strabo,xv.45,p.706) that the Hindus trust to wandering enchanters ( tirc/iSol) for cures, and that this is about all their larpiK-fi amounts to. The hymn is translated by Aufrecht, ZDMG. xxiv.203. It corre- sponds in general to AV. iv.13 ; but see note to stanza 6. [391] NOTES TO PAGE 91. 1O-11. Note the accentless and accented vocatives. See vnl+ud and 248c. U.f. uta^agas cakrusam (= cakrvarisam, 462c). The disease is a punishment for sin, cf . p. 374. 12-13. See 1 idam end. Zimraer queries, p. 45, whether the two Monsoons are here meant, a sindhos, see a4. 'Away let the other blow what infirmity (there is/ 512b). 15. Pronounce tuam. See Vi. 16-17. a agamam and a^abharsam (882): note use of aorists (928) 'I have just come and brought,' says the Wind. atho, 1122a 2 , 138c. -V2su+para. 18-19. Pada c, bad metre. ay am, the sick man. 2O. U.f. id vai, see vai. NOTES TO PAGE 91. 1. ' The waters are healers (lit. healing) of everything.' On use of sarva, see 77 n N. The AV.-concordants of this stanza are at AV. vi.91.3 and iii.7.5 and read vigvasya. STANZA 6. In place of this stanza the AV. has interpolated RV. x.60.12, evidently because it has to do with the laying on of hands see the following. 2-3. That the laying on of hands has especial virtue is a wide-spread belief cf . Acts viii.!7f, and above, p. 369 a top. The Greeks attributed to each of the AOKTUAOI 'iSawi a name and a particular healing power. The finger next to the little finger (see note to 104 11 ) is called, digitus medicus by Pliny, and medicinalis, in the laws of Henry I. of England ; and it has a special and beneficent magic power. W. Grimm, Kleinere Schriften, iii.440f, 442. ' With hands, ten-fingered (the tongue is leader of the charm), healing, thee with these thee we touch.' The parenthesis may mean that the tongue brings out a charm to precede the laying on of hands. Text prob- ably corrupt ; AV. variants interesting. SELECTION LX. RV. x.154. To Yama. Funeral-hymn. Rubricated at 103 13 , see p. 402. Recurs at AV. xviii.2.14-18, with inter- esting variants. Translated, Muir, v.310. To judge from the ritual, the subject of dpi gacchatat in each stanza is the spirit of the departed. He is to go and join the Fathers saints, warriors, poet-sages, a descrip- tion of whom makes up most of the hymn. In stanzas 4 and 5, gacchatat (see 570) is a 3d sing., ' O Yama, let him go ; ' in the rest, it may be a 2d or a 3d. Ludwig, ii.394, v.311, interprets otherwise, taking madhu as subject of dpi gacchatat ( \lgam +api). 4-5. ' Some others ' (eke), i.e. of the Fathers, "who revel in bliss with Yama" (83 18 ). SeeVas+upa. 'For whom madhu flows : ' Yama and the Fathers are the eager recipients of sweet drink-offerings cf. AV. xviii.2.1-3, and RV. x.15 passim. tang cid = ' those : ' tang cid eva = ' just those.' 6-7. Pronounce siiar. ' Who made tapas their glory.' Heaven can be won only by the pious and (stanza 3) the brave: cf. MBh. iii.43.4 = 1759, and 42.35= 1748f. 1O-11. See cid2. U.f. purve rtasapas. -Cf. 85*. 12-13. 'Who keep (= confine themselves to) the sun, i.e. who hover about the sun' The righteous after death are transformed into rays of the sun or into stars (Muir, v. 319f ; see 100 8 N.). Thus QB. i.9.3 10 , ya eaa tapati, tasya ye ragmayas, te sukrtaa. So MBh. iii.42.38 = 1751f : ete sukrtinah, Partha, yan drstavan asi, Vibho, tararupani bhutale. SELECTION LXI. RV. x. 155.5. Burial- stanza. Rubricated, 105 21 . The preceding four stanzas are a deprecatio addressed to Arayi, a vile and murderous witch. This stanza, the last, dwells upon the safety of the godly. 14-15. pari anesata and pari a-hr- sata, 882 ; akrata, 834a. Note the use of the aorists, 928 where all is translated, a dadharsati, perf. subj., 810b. SELECTION LXII. MS. ii.13.23. Hiranya- garbha. The god Ka or Who (see notes to selection Ixviii.). The RV. version (x.121) of this famous hymn has been translated by Max Miiller, ASL. 569, and Chips, i.29 ; by Ludwig, no. 948; and by Muir, with com- ments, iv 2 .15-18. NOTES TO i PAGE 91. I [392] STRUCTURE of the hymn. The seven stanzas here given (or perhaps only 2-6) constitute the original stock of the hymn. To this is added, in the MS.-version, an eighth stanza, quite impertinent to the rest ; and in the RV.-version, three stanzas (8, 9, 10), whose character is determinable by various and interesting criteria. Tuda d of each stanza is a refrain, ' Whom as god shall we worship with oblation ? i.e. Who is the god that we are to worship with oblation ? ' The later Vedic texts under- stand it, ' We will worship the god Who or Ka,' making of the interrogative pronoun a deity whom they identify with Prajapati (selection Ixviii.). The oth'er padas of stan- zas 2-6 are relative clauses with yds, yasya, yena, yasmin. These may refer A. To devaya: 'Who (interrog.) is the god, who (relative) became king, etc. etc., that we are to worship ? ' Ludwig : ' Ka, the god, who is become king, etc. etc., we would wait upon with havis.' Better, perhaps, B. To hiranyagarbhas, although stanza 1 (and 7 as well) looks as if it might have been an afterthought. This leaves the con- nection of the refrain with the rest of each stanza very loose; but this is perhaps just what it ought to be. The hymn corresponds to RV. x.121. The comparative study of the differing ver- sions of the same traditional material, as it appears in different Vedic texts, is interest- ing and instructive ; and there is no better opportunity for it than this (see Preface, p. v, N.2). The hymn occurs also at TS. iv.1.8 ; in the VS., with the stanzas scattered, at xiii.4, xxiii.3, xxv.13, xxv.12, xxxii.6,7, xxvii.25; and at AV. iv.2. The TS. version follows that of the RV. most nearly. Disregarding the order, the same is true of the VS. The AV. version looks like an unsuccessful attempt at writing down a half-remembered piece. ACCENT-MARKS, etc. The vertical stroke designates the acute accent ; the horizontal hook, the circumflex. Details in L. von Schroeder's ed., book i., preface, p. XXIX. Phonetic peculiarities, ibidem, XXVIII. Final m before sibilants, y, r, and v, is marked by the 'dot in the crescent,' e.g. pragisam, line 4. See also Preface to this Reader, p. v, note 7. 16. Cf. 57 3 x. NOTES TO PAGE 92. 1. dyam imam, see div3. 2-3. pra^anatas (192b), gen. s., pres. ppl. -190: form, 613, cf. 70 18 N.; acct, 628. - asy&, acct!, 74 9 N. dvipadas etc., see 90%. RV.-reading better in this stanza. 4-5. ' On whose command all wait, on whose (command) the gods (wait) .' chaya etc. : cf . Bhagavad Gita, ix.19. 6-7. mahitva, as instr. sing., 280. Muller's rendering ' Whose greatness (as ace. n. pi.) the mountains and sea (neuter, as at vi.72.3) with the Rasa proclaim ' would require pra^ahiis. devis, as adj. (see devd, 1), ' heavenly ;= of heaven,' not 'divine.' Pada c: dig, q.v., is 'a point of the sky : ' of these there are usually four; sometimes are mentioned 5, 6, 7, 8, and 10 (explained by BR. s.v. dig). When five are mentioned, we may understand them as N., E., S., W., and the zenith : cf . AB. vf.32, panca va ima digag : catasras tiragcya, eka^urdhva. Occurring with digas, the word pradigas may mean 'intermediate points,' and, with the zenith, count as five. But considering the (faulty) concordant of RV., TS., and VS., yasya imah pradlgo ydsya bahu, further, RV. ix.86.29 b , AV. i.30.4 c , and esp. iii.4.2 b , tuam imah pradlgah p&nca devih, I am inclined to deem the pada before us a jingle of incoherent reminiscences. Whose (are) all these mountains, by reason of (his) greatness ; Whose (possession) thev call the ocean, with the Rasa; The points, whose are the five fore-points of heaven; . 8-9. drdha, spondee, 224a. -U.f. suar, see 178 and 173a, and 74*%. The adjec- tives ugra and drdha may be attributives, and stabhita or stabhitas supplied as pred- icate for the substantives of line 8. Pada c = RV. ii.!2.2 c . vi-mam6, v'l ma. Respecting the tripartite world, see under [393] I NOTES TO j PAGE 93. rajas, and Kaegi, 34(49) and notes 117-8. antariksam: C.B. i.2.1 16 , antariksena hi_ime dyava-prthivi vistabdhe ; cf ., at Od. i.54, the K(OVO.S /j.a.Kpas, at ya.la.v Tf ical ovpavbv a/j,l$ UXOVITI. 1O-11. Pronounce -prthvi. See adhi and v'tan+vi. U.f. suras eti: in the MS., final -as and -e if accentless, become -a before an accented initial vowel. So 93 12 . 12-13. U.f. yad mahatis vivam ayan (620). See viva Ic. -The RV., TS. [with nir for sam], and VS. read tato devanam sam avartata^asur ekah. The athetesis of the hypermetric ekah, made by Bollensen, Orient und Occident, ii.485 (1864), and again by Grassmann, is here beautifully confirmed by the MS. SELECTION LXIII. MS. i.5.12. Legend of Yama and Yami. The creation of night. Respecting Yama and Yami, see notes to 85 12 f. The prose of the Brabmanas is not difficult. In reading it, the chief thing is some familiarity with the style, i.e. ability to divide up the discourse aright into the little clauses and choppy sentences with which it proceeds. As a help to this it is important to observe that the particle dthu marks the beginning of a new clause, and that the postpositive vat marks the foregoing word as the first of its clause. Analo- gous is the use of nama to distinguish a proper name from an identical appellative. Cf. Pliny, Epp. vi.31, evocatus in consilium ad centum cellas (hoc loco nomen) . As my colleague, Professor A. P. Peabody, has observed in his translations of Cicero's Offices and Tusculans, there are certain connectives and illatives which are employed as mere catchwords for the eye. In manuscripts (Greek, Latin, Sanskrit) written with letters of one size, with no separation of words, and with very few stops, these particles serve the pur- pose effected now-a-days by capitals, by division or spacing, and by punctuation. In spoken language it is often wrong to render them otherwise than by inflection or by stress of voice. 14. U.f. val. See Vbru+apa. 14-15. U.f. tarn ydd aprchan (207), sa abravit : " adya amrta " iti. t6 abruvan : " n& vai iyam etc." Difference between imperf. amriyata and aor. amrta (834a) illustrated at 928 3 . Accent of te, Whit- ney 84d, 135. 15-16. Lit. 'Not (if things keep on) in this way (ittham) does she forget him.' 16. Note the fine distinction. The gods use the solemn old Vedic form ratrira ; the narrator, the later and more colloquial ratrim. Similar distinction at QB. xi.5.4 4 : cf. 982N., 103 14 N. Not uncommon is the assumption that the gods have words or a dialect peculiar to themselves. Thus na with the gods means the same as iva, AB. ii.2.14,15. Cf. Iliad i.403, ii.814, xiv.291, xx.74, Od. x.305; and A. F. Pott's Anti- kaulen, p. 71. srjavahai, faulty reading for -mahai .' U.f. ahar vava tarhi aslt, na ratris verb-acct, cf. 89 9 N. 'Yama died. The gods sought to console Yami for the loss of Yama. When they asked her, she said, To-day hath he died. They said, In this way she will never forget him. Night let us create. Only day in those times existed not night. The goda created night. Then came into being the morrow. Then she forgat him. Therefore they say, 'Tis days and nights make men forget sorrow.' SELECTION LXIV. MS. i.10.13. Legend of the winged mountains. The myth is often alluded to by the later poets: see Stenzler's note to Kumara-sambhava, i.20, and Bollensen's to Vikramorva9i, str. 44. BR. observe that it is often difficult to dis- tinguish between the mgs 'mountain' and ' cloud ' which belong to parvata. In letting loose the heavenly waters, Indra splits open the ' mountains ' as well as the ' clouds.' The Maruts house on the ' heights ' or in the ' clouds,' etc. 19. Explained under ya3. NOTES TO PAGE 93. 1. U.f. para-patam (995) asata, yatra- yatra (1260 see yatra) ak-. iyam, see 1 idam, middle : so imam, line 2. 2. t6sam = parvatanam. achinat, 692. tais = parvatais, used evidently in the manner of paper-weights. adrnhat, \drh. The like achievement at RV. ii.12.2. 3. Explained under ya3. 4. U.f. y6nis hi esam (accentless, 74 9 N.) esas, ' For this is the'r place-of-origin.' SELECTION LXV. MS. ii.1.12. The potency of the sacrifice. A passage much resembling this occurs at TS. ii.4.13 = Muir, 1 2 .21. Re- specting the myths of Indra's birth and Aditi's motherhood, see Hillebrandt, Aditi, p. 43; Perry, JAOS. xi.127f.148f; and Lib eratur-Blatt fur Orient. Philol, ii.4. NOTES TO , PAGE 93. ' [394] 5. ' The Aindrabarhaspatyan oblation he should offer (nir-vapet), who, as a sovereign, shouldn't exactly succeed in his attacks.' This is a typical Brahmana passage. It invents a legend showing the efficacy of some ritual observance in former times, to prove the usefulness of repeating the same rites in analogous circumstances. Peculiar interest attaches to this occurrence of the Vstigh see Schroeder's ed. of MS., Intro- duction, p. XIV; also ZDMG. xxxiii.!94f, where the substance of the passage is given. 6. U.f. odanam apacat. iinistam, see this : final t (= d) before becomes n in MS. agnat, s2ag. 6-7. U.f. tarn vai Indram antar eva santam apa^aumbhat (Vubh; augment, 585) : ' Indra, being (yet) an embryo, within (her), she bound with an iron bond.' apa_ubdhas, 160. 8. ayajayat, see v'yaj, caus. 9-1O. tasya = indrasya. vyapadyata = of course, vl-apadyata : cf. Whitney, 84a. -U.f. abhi-pary-a^avartata, 1080, 1083. 10. U.f. yas ', tarn et6na yajayet , ' One should teach him to sacrifice with this Aindrabarhaspatyan (oblation), who etc.' 11. esas, same as y6 and tarn, line 10. 12-13. U.f. nir-upyate, impers. 'it is offered : ' combination, 92 n N. ; form, Vvap, 769 ; accent !, 596. kriyate, VI kr 12, ' it is sacrificed.' ' Offering is made to B., sacri- fice is made to I. : (then) on all sides (the god) releases him' (enam). 'Him,' i.e. the sin-bound king of lines 10-11, who is also the subject of abhi-pary-a-vartate. SELECTION LXVI. TS. ii.6.6. Legend of Agni the oblation-bearer, and of the fish. This is the Brahmana form of the myth which is the subject of RV. x.51, and is adverted to in x.52 = selection Ivi. To their version of x.51, GKR. add on p. 106 a translation of the selection before us (Ixvi.). It is also rendered by Muir, v.203, and by Eggeling, SBE. xii.452. Ludwig, v.504-5, gives other Brahmana forms of this myth : cf. esp. QB. i.2.3 1 = SBE. xii.47. For Epic forms of the same, see Ad. Holtzmann, Agni nach den Vorstellungen des MBh., p. 11, and esp. MBh. iii.222.7 = 14214f. 14-15. trayas, 482c. V2mi+pra, 770a. 15-16. ' Agni feared, (thinking,) " In this way, surely, he (syas) will get into trouble, i.e. if things keep on in this way, I shall get into trouble." ' He speaks of himself here (as also at x.51.6 a ) in the 3d person (syas). Xote the common root of a^artim and a^arisyati. 16. nilayata : in strictness, to be divided thus, nil-ayata, ' lie went out, took himself off, hid.' This is for nir a-ayata, an imperf. mid. of vi (after the model of a-jayata from Vji) with the prefix nis or nir; for accord- ing to Panini (viii.2.19), the r of a preposi- tion with forms of the verb-stem aya is regularly changed to 1 cf. 1087c. In the Hindu mind, these forms of the verb-stem nil-aya were evidently confused with those of ni-laya, which yield a like mg see BR. under vli+ni. On this account, doubtless, the pada-patha, which usually gives the division of compound verbs, re- frains here. The confusion is further at- tested by the analogous passage of the (/B., which has, in the Madhyamdina text (i.2.3 1 ), ni-lilye, and in the Kanva text, ni-layam cakre see SBE. xii.p.xlvi. The proper form from vli in the passage before us would of course be ny-alayata. 16-17. U.f. pra_6sam (see V2is+pra2 and ref.) aicchan (VI is, 585). In the metaphor, Agni is implicitly likened to a hunted beast. 17-18. tarn agapat etc., 'Him (the fish) he (Agni) cursed (as follows): "dhiya -- pra^avocas." ' See dhll. vadhyasus (form! 924) and ghnanti (637) have as sub- ject ' people.' The loose use of sas, tarn, etc., is one of the chief stylistic faults of the Brahmanas. 19. anv-avindan: V2vid; subject, 'the gods.' See Vvrfc+upa_a. NOTES TO PAGE 94. 1-2. U.f. grhitasya (sc. ghrtasya) a-hutas- ya (see Vhu) skandat (736), tad me asat. bhratrnam: the TS. reg. has short r in the gen. pi. of these words. ' He said : " Let me make a condition (v ; 2vr) : Just what of the (sc. ghee) (when) taken (into the [395] ) NOTES TO / PAGE 95. sacrificial ladle, but) not (yet) poured into the fire (a-hutasya), may fall outside the enclosure, let that be the portion of my brothers." ' SELECTION LXVII. AB. iii.20. Legend of Indra and the Maruts, and Vrtra. Trans- lated, Muir, v.93. In selection xlvii. = RV. viii.85.7f, the Maruts are praised because they stood by Indra when all the other gods forsook him. The passage before us is an expansion of that myth, a " reproduction plus ou moins amplifie'e d'un cliche emprunte' au livre des hymnes." From other passages, it would appear that the Maruts also were faithless, cf. Muir, v. 92 and 82 a N. Both views are involved in the explanation of the Mid-day Soma Feast, QB. iv.3.3 6 f, where the Maruts first withdraw from Indra and afterwards help him (SBE. xxvi.334f). 4-5. hanisyan, 948' 2 . U.f. "ami ma upa tisthadhvam; upa ma hvayadhvam" (vhu). Note the free position of the pre- fixes (1081). -tathajti, '"Yes," said they.' 5-6. U.f. saa (Vrtra) avet (see \[1 vid3, and 620): "mam etc.; hanta! iman bhi- sayai" (vbbi, caus., 1042f, 1043.2). 7. v'vas+abhi-pra: imperf., 631. adravan : simple root dru, without prefix ; note that the prefix a with v'dru exactly reverses its meaning ; so with \\da, hr, and muc. 8-9. U.f. m- ha enam na ajahus (V2ha, 661,656) : "prahara bhagavas! (454b) jahi! (637 2 ) vlrayasva!" iti eva enam upa_ atisthanta. See vac. 9-1O. tad etad (see etad) = ' this.' See Vvac + abhy-anu. 'The Hishi, seeing this (occurrence), described (it) in the Vedic words, "At Vrtra's snorting, thee."' These words are a quotation of the beginning of RV. viii.85.7f, and illustrate the way in which the Vedic stanzas are cited in the secondary literature. 1O-11. U.f. sas (Indra, this time) avet: " ime ; ime ; hanta ! iman asmin ukthe a bhajai." See v'bhaj+a: the subjunctive has the force of a future. SELECTION LXVIII. AB. iii.21. Legend of Indra and the god Ka or Who. Com- pare selection Ixii. and see Miiller, ASL. 432f . The identification of Prajapati with Ka is very common : see, e.g. QB. i.1.1 18 , vii.4.1 M ,xL&4 1 . 13-14. U.f. vi-jitya, abravit praja- patim: "aham etad asani (636), yad tvam (sc. asi) ; aham mahan asani." 15. U.f. "yad eva etad avocas." The etad, q.v., goes appositively with yad, mark- ing the thing designated by yad as something preceding, and so may be rendered by 'just' or ' a moment ago.' P. asks, ' " Who am I, then? " "Exactly what thou just saidst,"' replied Indra. 15-16. ' Then P. became Ka by name = got the name of Ka. (For) P. is Ka by name = has the name Ka.' Note that the predicate cornes first. 16-17. See yad2. '' As for the fact that Indra became great, therein (lies) Great- Indra's Great-Indra-ness ' (cf. QB. ii.5.4 9 ). This is a specimen of the verbal and ety- mological explanations of the Brahmanas : cf. 64 7 N. SELECTION LXIX. QB. ii.2.2 6 . The two kinds of deities, the gods and the Brahmans. A little oratio pro domo of an oft-recur- ring kind (see ISt. x.35). Translated by Muir, i 2 .262 (he quotes TS. i.7.3 1 by way of illustration), and Eggeling, S3E. xii.309. 18. U.f. devas (predicate) aha eva devas (subject): 'The gods of course are gods.' So martya ha va agre deva asuh, ' In the beginning, the gods were mortals' (not 'The mortals were gods '). Delbriick, Altindische Wortfolge, p. 26. 18f. ' Then (they) who are the Brahmans, the learned (Vgrul), the scholars (see Vvac -l-anu, and 807), they are the human gods.' NOTES TO PAGE 95. 2-3. 'For (lit. of) the gods, (the sacrifice is) just the oblations; for the human-gods, the B., the learned, the scholars, (it is) the daksina.' prinati, subject indefinite. 4. U.f. brahmanan guruvusas, 203. Note the fond repetition, enam, same as subject of prinati. NOTES TO ) PAGE 95. 4 [396] SELECTION LXX. QB. ii.2.2 19 f. Truth, untruth, and silence. Translated by Del- bruck, Wortfolge, 29,79 ; Eggeling, SEE. xii. 312,452. 6-8. abhi-sincet, 758. ' Of this fire- consecration a (concomitant) duty is TRUTH. He who speaks the truth, as (if) the en- kindled fire, it with ghee he should besprinkle, so he makes it blaze up ; of him greater and greater the dignity becomes; from day to day better he becomes.' Note the childish verbal anticipations and repetitions, esp. of pronouns. 11-12. U.f . tad u ha api : Eggeling ren- ders all four particles by a simple ' Now.' ' " Thou'rt old (enough). Establish thy two fires."' See VI dha-i-a3. This ceremony was an essential preliminary to matrimony and to setting up in life as a householder. Described at ISt. v.28Sf, x.327f. 12-14. U.f. sas ha uvaca : " te ma etad brutha : ' vacamyamas eva edhi.' na vai vaditavyam; na vadan jatu, na anrtam vadet. etc." ' He said : " What ye say to me, then, amounts to this : ' Just hold thy peace.' By no means by an ahitagni may untruth be spoken. By not speaking at all, one would not speak untruth. (I.e. Only by silence can one wholly avoid untruth.) To such an extent (of silence, namely), is truth a duty."' See ha end. See ta2. Lit. 'Ye, those, to me this are saying.' See tavant2. SELECTION LXXL QB.x.4.3 1 f. How the gods got immortality and how Death got his share. Translated, Muir, iv 2 .57f ; in part, v.316f . Cf. iv.54f and v.!2f. Metrical para- phrase by Monier- Williams, Indian Wisdom, 34, = Hinduism, 35, = Religious Thought and Life in India, 24. On the symbolism of the Brahmanas, see p. 357, 92; Oldenberg's Buddha, 19(20)f ; Schroeder, ILuC. p. 127f. 15-18. 'Death (subject) is this thing (esas, predicate, masc. to conform in gen- der with mrtyns cf. 78 20 and N.), what the Year is. For this one, by means of days and nights, exhausteth the life of mortals. So they DIB. Therefore 'tis this one that is called DEATH. The man who knoweth this Death to be the Year, not of him doth this one before old age by days and nights ex- haust the life. To perfectly complete dura- tion of life attaineth he.' U.f. sarvam ha eva ayns : cf . 86 U N. 19. U.f. aynsas antam gacchati, see v'gam3. NOTES TO PAGE 96. 3-5. U.f. antakat bibhayam cakrus (1071d) yad (see 38%.) etc. ' The gods were afraid of this Ender, Death, the Year, Pra- japati, [hoping] "May this one by days and nights not get at the end of our (no) life." ' Similar construction (yad na and optative) after verb of fearing, QB. iv.3.3 11 . 5. U.f. te yajnakratun tenure (794e). 5f. THE SACRIFICES are described by Weber, ISt. x.321f. The Hindus did not class them according to their purpose, as thank-offerings, expiatory offerings, etc. They grouped them A. according to the MATERIAL used, as : 1. oblations of milk, ghee, corn; 2. animal sacrifices ; 3. libations of Soma. And again B. according to the TIME, as : 1. at the beginning (x.328) of each day and of each night (agnihotra) ; 2. at the beg. (x.329) of the lunar half -month; 3. at the beg. (x.337) of the three seasons, spring, rains, autumn ; 4. at the beg. (x.343) of the two harvests. The offering of first-fruits or nava-sasya^ isti; in the spring, of barley; in the autumn, of rice; 5. at the beg. (x.344) of the solar half-year, the pagu-bandha ; 6. at the beg. (x.352) of the new year, the Soma-sacrifice. With this last, often occurs the elaborate ceremony of building the fire-altar of bricks, ISt. xiii.217-292. This ceremony is called the Tire-piling,' agni-cayana (see v'l ci), or briefly agni. Schroder gives in brief compass a sketch of a specimen-sacrifice, ILuC. p. 97-109. 7. U.f. na amrtatvam ana5ire(788 4 ). te ha api agnim (= agni-cayanam) cikyire (787). That the gods were once mortal' (94 18 N.) is doubtless a late notion. The path of Death is itaro devayanat, 86 4 : cf . also ZDMG. xxxii.300. 8-9. See Vldha+upa. Ui. yathaidam [397] NOTES TO PAGE 97. (see 2idam) api etarhi eke upa-dadhati : "A polemical hit aimed by the author of the Brahmana at some contemporaries who followed a different ritual from himself." Muir. Cf. Chandogya Upanisad, i.!2.4=; SEE. i.21. -Seeitil. 1O-11. Ppls w. cerus, see Vcar2 and 1075b. See Vlrudh+ava, desid., 1027. 11-13. U.f . " na vai upa dhattha : ati va eva ; na va ; tasmat na ." 13-14. See ha end. See explan. under ta2. See yatha6. 15-18. The protasis-clauses begin with sastim and sastim and atha lokamprnas: the apodosis-clauses, with atha me and atha amrtas. The second protasis-clause has an appendix, adhi sattringatam, see adhi. For impv. with conditional nig, cf. example under atha2, and 82%. For daga etc., see 480. - ' Put ye on 360 P's ; 360 Y's, and 36 be- sides ; then 10,800 L's. Then (if ye do) shall ye etc.' The days of the year number 360 ; and 360 x 30 = 10,800. But see also Weber, ISt. xiii.254-5. Note that 108 = 2 2 X 3 8 . 18-19. The acquisition of immortality is otherwise related, C, B. ii.2.2 8 f, Muir, ii 3 .372. 21-23. U.f. "na atas asat (636 3 ) : yada eva harasai (736), etc." See atas3. ' " From this time on, not any other with his body shall be immortal : just when thou this (thy) allotted-portion shalt seize, then parting with his body he shall be immortal, who is to be immortal either by knowledge or by works." ' 23f . See yad2 end. ' As for their saying that, " Either by knowledge or by works," this is that knowledge, (lit. which is agni=) namely agni; and these are those works, namely agni.' Here agni = agni-cayana. -Cf. 6623. NOTES TO PAGE O7. 1-2. U.f. te, ye evam etad vidus, ye va etad karma kurvate, etc. Promises to them " who have this knowledge " recur times un- numbered in the Brahmanas. As between 'knowledge' and ' works,' knowledge is the better : C, B. xiv.4.3 24 = SEE. xv.96. On this passage, see Oldenberg, Buddha, 46 = 47. 4. U.f. te etasya (=mrtyos) eva annam. SELECTION LXXII. QB. xii.7.3 1 !. Legend of Indra and Namuci. For the origin of this story, see 81 16 f and notes. Translated, Muir, v.94. Other forms of the story : Muir, iv 2 .261 ; Ludwig, v.145. The MBh. has it at ix.43.33 = 2433f ; see ZDMG. xxxii.311. 6-7. 'N. stole I's strength etc., along with his sura.' 7-1O. U.f. sas (Indra) upa^adhavat: "gepanas asmi (see u'gap, as) namucaye, ' na tva na ardrena ; ' atha me idam aharsit. idam me a jihirsatha ? " iti. Note the difference (029, 928) between aharat and aharsit. Note reversal of mg (94 7 N.) effected by a with jihirsatha (1028b): ' " Are ye willing to fetch it back for me ? " ' 10. " astu nas atra api ; atha a harama : " '"Let there be of us in this also (a share) ; in that case, we'll fetch (it) back." ' 1O-11. ' " Together ours (is) that ; so fetch it back." Thus said he.' 11. iti (the one before tau agvinau) = ' on the strength of that agreement.' 12. a sine an : see Vsic3. 13. vy-ustayam (VI vas) ratrau, 303b. So an-udite aditye. 14. V3vas+ud a queer verb to use for this mg. U.f. rsina abhy-anu^uktam "apam phenena" (81 18 ) iti. SELECTION LXXIII. Nirukta ii.16. Ex- planation of KV. i.32.10, selection x.xxii., page 70 19 - 20 . See Roth, Erlduterungen, 21f, and Muir, ii 8 .174f. 15-16. The iti marks anivigamananam as a gloss to the quoted " atisthantinam." So asthavaranam is a gloss to the "ani- vegananam " of the sacred text ; and in like manner, meghas to " gariram." 16. Starting from the 3d pers. s. pres. ind. act. of a verb-root (e.g. gamnati from V3gam), and treating it as a declinable noun- stem, like mati, the Hindu forms an ablative sing., e.g. gamnates, to express " derivation from a root." Render: 'garira is from the root gr break, or from the root gam harm.' So with draghati and the following two. 19f. After the verbal explanations, comes the mythological discussion. ' Who then is Vrtra? "A cloud" say the etymologists. NOTES TO j PAGE 97. ' [398] "An Asura descended from Tvastar" say the tellers of old legends.' There were, then, already schools of conflicting opinions. Cf . Muir, ii.170f. NOTES TO PAGE 98. 1. The genitives limit migribhava-, 1316. 2-3. -karmanas is abl. ' In this pro- cess (tatra), battles, so to speak, take place.' 3. ahivat etc. : ' The m- and b- (sc. speak of V.) as a dragon.' 4. VI vr+ni (1045) : subject, Vrtra. 5. U.f. tadabhivadini esa rk bhavati. SELECTION LXXIV. Wedding-customs and the wedding-service. A^valayana Grhya- sutra, book i., chap's 5, 7, 8. Stenzler pub- lished the text in the Abhandlungen fur die Kunde des Morgenlande.s, vol. iii., 1864 ; and the translation, vol. iv., 1865. Cf. Weber, Indische Streifen, ii.296f. The text appeared with a Hindu comment in the Bibliotheca Indica, 1866-69. English translation by Oldenberg.'SBE. xxix.!59f. On the subject-matter of this selection, the following essays and books may be con- sulted. The most important is the essay of Haas, with additions by Weber, ISt. v.267- 410; cf. esp. the synoptic index, 410-12. Haas gives the text and an annotated trans- lation of our selection at pages 289f, 362f . See also notes to selection Iviii., p. 389. Further, Kaegi, 74(102), and notes ; Zimmer, 309f ; Kaegi in Fleckeisen's Jahrbucher, 1880, 456f ; and Colebrooke's Essays, i.217-38. Birth, reproduction, and death are the three great facts of all organic life. It is therefore natural that the customs connected with marriage and burial should take so important a place in the traditions of primitive peoples. It can hardly be doubted that a considerable body of these customs have their root in Indo-European antiquity. For we find, as between the various members of this family, many and most striking coincidences of usage. T^he systematic ex- position and criticism of these coincidences form one of the most interesting chapters of comparative phij- ology. It is not feasible to point them out in detail here. In lieu of this may be cited For purposes of comparative study : Joa- chim Marquardt, Privatleben der Homer, i 2 . 28f ; A. Rossbach, Die Rdmische Ehe, Stutt- gart, 1853 ; G. F. Schomann, Griechische Alterthumer*, ii.529-36; K. Weinhold, Die Deutschen Frauen (Wien, 1851), p.190-274, or Altnordisches Leben (Berlin, 1856), 238-59; Spiegel, Eranische Alterthumskunde, iii. 676-81. SYNOPSIS of the subject-matter (with references to passages in vol. v. of the ISt., where Haas and Weber treat of the Hindu customs or cite analogous ones) : CHAPTER v. Test of the bride by means of exorcised lumps of earth. See ISt. v.288f. CHAP. vii. The marriage ceremony. Dextrarum iunctio (v.277,311). Bride led around the fire and water (v.318N.2, 396N.). Amo 'ham asmi (v.216). Mounting the stone (v.318N.l). Oblation (V.318N.3). Loosing braids (v.320). Seven steps (v.320f, 321x.). CHAP. viii. Wedding journey (v.327f). Arrival at new home (v.329). Pellis lanata ( Rossbach, 1 13f , 324 ; Marquardt, 50 ) . Con- tinence (v.325f,331). VEDIC CITATIONS. If the entire first pada of a stanza is quoted, the entire stanza is meant. If only part of the first pada of a hymn is quoted, the entire hymn is meant. If more than a complete pada is quoted, then three stanzas are meant. Stenzler, note to AGS. i.20.9. SYNOPSIS of RV.-mantras cited at 98 19 grbhnami te = 89 s 99' 22 pra tva muncami = 89 7 99 22 ' The following ' = 89 9 100 10 pusa tveto = 89 11 100 U agmanvati (i stanza) = 89 3 100 12 ' The following ' ( stanza) = 89* 100 12 jivam rudanti = 88* 100" ma vidan = 89 18 100 15 snmangalir = 89 15 100 15 iha priyam = 89 1T 100 18 a nah prajam (4 stanzas) = 89 19 100 19 sam anjantu = 90 8 6. ' The family (of the intended bride or groom) in the first place one should con- sider, according to the rule, " Who on the mother's and on the father's side, " as aforesaid/ The rule referred to is in Afvalayana's Qrauta-sutra, :x.3.20 (p. 714, Bibl. Ind.), and continues thus, for ten generations back, are endowed with knowledge, austerity, and works of merit." See Weber's interesting discussion of ancestor-tests, ISt. x.84-8. [399] NOTES TO PAGE 99. 8-11. U.f. astau pindan krtva (127 2 ), pindan abhimantrya, kumarim bruyat, "esam ekam grhana" (722J. 'Making eight lumps (of earth), conjuring the lumps with the mantras " rtam dr^yatam," he should say to the girl, " Take one of these." ' Germanic bride-tests cited, ISt. V.288N. 11-12. U.f. ksetrat ced ubhayatah- sasyat grhmyat, " annavati asyas praja bhavisyati," iti vidyat. 'If she take (the lump made) from the field that bears two crops a year, " Rich in food will her children be," that he may know.' 'Two crops:' cf. Megasthenes, as preserved by Diodorus (ii. 35,36) and Strabo (xv.20, p. 693). 12-15. Most of the remaining seven con- ditional periods are abbreviated to two words : thus gosthat answers to ksetrat and pac_umati to annavati; and the rest is to be supplied from the first period. No's 4, 5, and 7 begin respectively with avidasinas, adevanat, and irinat. But patighni is pred- icate to a supplied kumari rather than to praja. 14. dvi-pravrajim: to be preferred, per- haps, is the reading vipravrajini (\/vraj+vi- pra), 'wandering hither and thither;' but the mg amounts to the same thing. 16. In order of extent stand dec,a, country,' janapada, 'district,' nagara, 'town,' grama, 'village,' kula, 'family.' But at weddings and funerals, village- customs stand first in importance PGS. i.8.11,13 or SEE. xxix.285. On conflicts, cf. Stenzler's note to AGS. i.7.2, and 59 18 N. tan begins new clause. prati^iyat, 616. 17-21. drsadam agmanam, ' a millstone (which is) stone' (not, e.g. burnt clay). Ap- position, cf. 101 12 . See Vrabh+sam-anv-a : sc. kumaryam, loc. absol. Note how the quoted sacred text has grbhnami, while the later one has grhnlyat: cf. 92 16 N. kama- yita (1043.3), as if of the 1st gen'l conj., instead of kamayeta. So vacayita, 101 2 , 106 4 ; kalpayiran, 105 1 . pumansas etc.; tivvaffdai ' ' iroLtlv Ka\ appevoydvovs nal 6rj\v- yAvovs etc., Megasthenes, in Strabo, xv.60, p. 713; also gB. xiv.9.4 14 f or SEE. xv.219f. ' To the west of the fire, a millstone setting, to the north-east, a water-jar, while she touches him, he, offering, standing facing west, of her, facing east, seated, with RV. x. 85.36, the thumb only should grasp, in case he should desire " pumansas jayeran." ' NOTES TO PAGE 99. 1. pari-nayam : we should read pari-nay- an or (BI.) -an, pres. ppl. ' Leading (her) thrice to the right around the fire and the water-jar. 5 The analogies are remarkable : cf. ^7rt5f{ia, the Roman dextratio, the Gaelic " walking the deasil," etc. Consult SEE. xii.37, 45, 272, 442; Rossbach, 231, 314f: Marquardt, i 2 .51 and N.I. Circumambula- tions followed the course of the sun on occasions of joy; and were reversed (104 21 ) on occasions of sorrow. 2-3. Pronounce : sa tvam asi ; amo aliam. These interesting formulae occur at AV.xiv.2.71; gB. xiv.9.4 19 ; PGS. i.6.3; AB. viii.27 ; gGS. i.13.4. For pada d, the first three have samaham asmi ; rk tuam. The saman is conceived, as male (gB. iv.6.7 11 ), and as sprung from the re (as it is), or as husband of it (gB. viii.1.3 5 ). But to the Hindu mind this lugging in of sama has a charming mystic significance, inasmuch as sa plus ama makes sama (see AB.iii.23; and SBE. i.13). The conception of heaven as male and of earth as female is common see Preller, Gr.. Mythologie*, i.37f . The Vedic formula has a general sig- nificance not unlike that of the ancient quando (or ubi) (it Gains ego Gaia and the German Wo ich 'Mann bin, da bist du Frau, und wo du Frau l>ist, da bin ich Mann. For the Latin formula, see Rossbach, p. 351 ; ISt. v.216; Fleckeisen, 1880, p. 457; and esp. the discussion by Marquardt, i 2 .49N.2. For the German, see ISt. v.216. Another use of the Vedic formula, ISt. x.160. 4-5. ehi, used just like &ye or [404] saying to the departed, " O thou of the family of the Kayyapans, O Devadatta, this water is for thee " (kagyapagotra, devadatta, etat te udakam). Scholiast. 21. 'Or, while (a bit) of the sun is (still) seen, they may go home.' Rule 12: cf. 101 2 N. 22. U.f. prapya agaram, a-ksatan, tilan, apas etc. NOTES TO PAGE 1O4. 1. More fully, kritena va, utpannena va (sc. annena) : see Vpad+ud. 3f. Render the locatives by ' in case of,' i.e. here 'in case of the death of.' dana_ adhyayane, ace. dual n., 1253a. 8. See urdhvam. 'Tenth' (see daaini) counting from the day of death, krsnapaksasya ayujasu, sc. tithisu. See eka-naksatra. Of the 28 lunar mansions, six form three pairs, named 'former' and Matter' Phalguni (9-10), Asadha (18-19), and Bhadrapada (24-25). Accordingly, under these asterisms, or in the lunar months named after them, the gathering is forbidden. See Whitney, OLSt. ii.351f, 360. But cf. Weber, Abh. dcr Berliner Akad., 1861, p. 322. 9. ' In a plain male urn (they put) a man (i.e. his bones); in a plain female (urn sc. kumbhyam), a woman.' If the urn has pro- tuberances on it, like a woman's breasts, it is regarded as a female urn. Many such have been found by Schliemann see his Ilios, numbers 986, 988-93. A male urn is one without these breasts. 9-10. 3, cf. 101 17 . -prasavyam, 99 1 *. 11-12. U.f. angustha_upakanisthika- bhyam (cf. 105 lfi ) ekaikam asthi a- etc. Even the Brahmanas give evidence of a well- developed body of popular beliefs about the fingers: cf. C.B. iii.1.3 25 ; iii.S^ 2 - 18 ^ and Eggeling's Index, SBE. xxvi.461, s.v. fingers. See the beautiful essay of W. Grimm, Ueber die bedeutung der deutschen Jingernamen, Klein- ere Schriften, iii.425 50. But with the finger next the little one is associated -now something mysterious, now something uncanny (as here) : this appears from the fact that it is the ' nameless ' one not only in Sanskrit (a-namika), but also with Tibetans, Chinese, Mongols, Lithua- nians, Finns, and North American Indians. See Grimm, I.e. 441-47 ; and 91 2 x. 13. The scholiast takes pavana as a ' winnowing-basket ' used to sift out the small bones yet remaining among the ashes, and not picked up by hand. Is it not rather a 'fan to blow the ashes from the carefully gathered bones in the urn ' ? 13-14. U.f. yatra na abhi-syanderan, anyas varsabhyas s tatra (sc. kumbham) ava-dadhyus. ' Whereunto from all sides no water other than rain would flow.' 15-16. Rule 8: uttaraya (sc. rca) = RV x.!8.11 = 87 4 . -ava-kiret, \3kr. -Rule 9 uttaram (=RV. x. 18.12 = 87 6 ), sc. japet. 16-17- U.f. kapalena (sc. kumbham) api-dhaya, atha an-aveksam praty-a- vrajya, apas etc. asmai, the deceased. 18. See v'lmr-i-abhi. For the force of the prefix, cf. what was said by a little newsboy, a*s reported by my colleague, Professor Lane, " My mother died on me and my father runned away." See \'2ksi-fapa. 19. U.f. pura udayat. 2O-22. tam = agnim. ny-upya, \2vap. See under yatra. prasavyam: the left is associated with evil or sorrow (see 99 ] N.); cf. Latin laevum omen or numen. U.f. savyan urun a-ghnanas (637). NOTES TO PAGE lOo. 1. upa-kalpayiran (for -yeran, see 98' 20 x.), 'they should provide': the verb has 11 objects (lines 1 to 4). 2-3. U.f. c,amimayyau arani. A legend explaining why the sacred fire is made with sticks of garni (see this) is given at MBh. ix. 47.14 = 2741 f. 4-5. agni-velayam, 'at the time of the (evening) agnihotra': cf . 96 5 N. 6. U.f. asate etc., similarly 103' 20 . 7. U.f. itihasa-purana ni iti (see iti3) a-khyapayamanas (1042d). Story-telling followed the cremation in Germanic anti- quity also cf. Weinhold, Altnord. Leben, 482, and the very end of the Beowulf. 7-1O. 'When sounds are hushed (s'ram) [405] ( NOTES TO j PAGE 1O6. or when (the others) have gone home or to bed, starting (pra-kramya) from the south side of the door, a continuous water-stream (the conductor of the ceremony) should offer, with the words " ," (going round) to the north (side of the door u.f. iti a uttarasmat).' 1O-12. Rule 8: cf. 100 16 f. 13-15. uttaratas, with agnes. U.f. amatyan ikseta. 17. U.f. aksini (343f) a^ajya (Vanj) paracyas (407 3 ) vi-srjeyus (so. tarunakani). 18. anjanas (sc. yuvatis) ikseta (subject, 'the conductor,' karta). 19-22. 'Then, standing off (ava-sthaya) in the NE., while (the others) circumambu- late (pari-kramatsu) with fire, and bull's dung, and a continuous water-stream, with the trca " apo hi stha etc.," he should re- peat " parime gam etc." ' ud-a-haranti, compare 101 4 . NOTES TO PAGE 1O6. 1. U.f. yatra abhi-ransyamanas (vram, 939) bhavanti, 'where they are about (=: intending) to tarry ' : not so well the vocab. See ahata. Respecting the Hindu washer- man, his work, and tools, see G. A. Grierson, Bihar Peasant Life (Triibner, 1885), p. 81 f. 2. U.f. a udayat. udite etc. 3. The scholiast to AGS. ii.3 end, enu- merates the "Sun-hymns" and the "Bless- ings." The "Sun-hymns" are RV. x.158; i.50.1-9; i.115; and x.37. The "Blessings" are RV. i.89; v.51. 11-15; and x.63. Cf. SBE. xxix.114. Of all these, only the second is given in the Reader see Preface, page v, note 4. 3-4. U.f. annam samskrtya (1087d), "apa nas gogucat agham" (= RV. i.97 = 72 8 f ) iti pr- hutva. Cf . Preface, p. v, N.4. 4-5. vacayita (see Vvac, cans.) : we should expect -yeta cf. 98 20 N. POSTSCRIPT. Not without grave misgivings can a Vedic commentary be put forth. The hard places are very hard. Nevertheless, an unsatisfactory bit of exegesis may .be a valuable approximation to the truth or may even suggest the correct solution of a difficulty. Inasmuch as Professor Whitney has been so kind as to look over the manuscript of the Notes, it ought to be said that there are various things in the Vedic part of the work of which he does not approve. The earliest English version of the Fables of Bidpai, The Morall Philosophic of Doni t by Sir Thomas North (see above, p. 313), has just been reprinted, with a valuable intro- duction by Joseph Jacobs, and published by David Nutt, London, 1888. The second edition of Whitney's Grammar may soon be looked for. The section- numbers are substantially unchanged ; but the subsections are marked with a, b, c, etc. The references in the Notes (see p. 289, above) are to the first edition of the Grammar. Users of the second edition will often have to seek, e.g., 844 2 under 844a, 371 12 under 371k, and the like. In addition to the lexicons mentioned above, page xviii, there has recently appeared a Sanskrit -Worterbuch nach den Petersburyer \Vorterbuchern bearbeitet von Carl Cappeller (Strassburg, Karl J. Triibner. 1887. Royal 8, pages 541. Price 15 Mark). This is so excellent, cheap, and convenient as to deserve the warmest commendation. An English version is in progress. C. B L. Hoi. i. is HALL, HARVARD COLLEGE, CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS, August, 1S83. HARVARD ORIENTAL SERIES Harvard Oriental Series. Edited, with the cooperation of various scholars, by Cn ARLKS ROCKWELL LANMAN, A.B. and LL.D. (Yale), LL.D. (Aberdeen), Wales Professor of Sanskrit at Harvard University; Honorary Member of the Asiatic Society of Bengal, the Socie'te" Asiatique, the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, and the Deutsche Morgenlandische Gesellschaft ; Member of the American Philosophical Society ; Fellow of the American Academy of Arts and Sciences ; Foreign Member of the Royal Bohemian Society of Sciences; Honorary Correspondent of the Archaeological Department of the Government of India ; Corresponding Member of the Institute of Bologna, of the Royal Society of Sciences at Gottingen, of the Imperial Russian Academy of Sciences, and of the Institute of France (Acade"mie des Inscriptions et Belles-Lettres). Published by Harvard University, Cambridge, Massachusetts, U. S. A. To be bought, in America, of GINN & COMPANY, 29 Beacon Street, Boston, Mass. ; in England, of GINN & Co., 9 St. Martin's Street, Leicester Square, London, W.C. ; in Continental Europe, of O. Harrassowitz, Leipzig. The price of volume 3 is fl.20 ; the price of each of the volumes 1, 2, 4, 5, 6, 9, and 11 to 17 is $1.50. Price of volumes 7 and 8 (not sold separately) is $5. Price of volume 10 is $6. All these, post-paid. One dollar (fl.OO) = Marks 4-18 = francs or lire 5.15 = 4 shillings and 1 penny = 3 rupees. Volume 10 is royal 4 (32 cm.) ; volumes 7 and 8 are super-royal 8 (28 cm.); the rest are royal 8 (26 cm.). A\l are now bound durably in full buckram with gilt top. Volume 1. Jataka-Mala, by Arya Ciira. Edited in Sanskrit (Nagari letters) by Pro- fessor H. KERN, University of Leiden, Netherlands. 1891. Pages, 270. (North Buddhistic stories. Translated by Speyer, London, 1895, Frowde.) Volume 2. Sankhya-Pravachana-Bhashya, or Commentary on the exposition of the Sankhya philosophy, by Vijiiana-Bhikshu. Edited in Sanskrit (Roman letters) by Professor R. GARBK, University of Tubingen, Germany. 1895. Pages, 210. (Translated by Garbe, Leipzig, 1889, Brockhaus.) Volume 3. Buddhism in Translations. By the late HENRY CLARKE WARREN, of Cambridge, Mass. 1896. Fifth issue, 1909. Pages, 540. (Over 100 extracts from the sacred books of Buddhism, so arranged as to give a connected account of the legendary life of Buddha, of his monastic order, of his doctrines on karma and rebirth, and of his scheme of salvation. The work has been widely circulated and has been highly praised by competent authorities.) Volume 4. Karpura-Manjari. A drama by the Indian poet Rajagekhara (900 A.D.). Critically edited in the original Prakrit (Nagari letters), with a glossarial index and an essay on the life and writings of the poet, by STEN KONOW, of the University of Christiania, Norway; and translated into English with notes by C. R. LANMAN. 1901. Pages, 318. Volumes 5 and 6. Brihad-Devata (attributed to Caunaka), a summary of the deities and myths of the Rig-Veda. Critically edited in the original Sanskrit (Nagari letters) with an introduction and seven appendices (volume 5), and translated into English with critical and illustrative notes (volume 6), by Professor A. A. MACDONELL, University of Oxford. 1904. Pages, 234 + 350 = 584. 1 Volumes 7 and 8, Atharva-Veda. Translated, with a critical and exegetical com- mentary, by the late Professor W. I). WIIITNKY, of Yale University; revised and brought nearer to completion and edited by C. R. LANMAN. 1905. Pages, 1212. (The work includes critical notes on the text, with various readings of European and Hindu mss. ; readings of the Kashmirian version ; notices of corresponding passages in the other Vedas, with report of variants ; data of the scholiasts as to authorship and divinity and meter of each verse ; extracts from the ancillary litera- ture concerning ritual and exegesis ; literal translation ; elaborate critical and his- torical introduction.) Volume 9. The Little Clay Cart (Mrcchakatika), a Hindu drama attributed to King Shudraka. Translated from the original Sanskrit and Prakrits into English prose and verse by A. W. RYDKK, Instructor in Sanskrit in Harvard University. 1905. Pages, 207. Volume 10. Vedic Concordance : being an alphabetic index to every line of every stanza of the published Vedic literature and to the liturgical formulas thereof, that is, an index to the Vedic mantras, together with an account of their variations in the different Vedic books. By Professor MAURICE BLOOMFIELD, of the Johns Hopkins University, Baltimore. 1906. Pages, 1102. Volume 11. The Panchatantra : a collection of ancient Hindu tales, in the recension (called Panchakhyanaka, and dated 1199 A.D.) of the Jaina monk, PQrnabhadra, critically edited in the original Sanskrit (Nagarl letters) by DR. JOHANNES HERTEL, Professor am koniglichen Realgymnasium, Doebeln, Saxony. 1908. Pages, 344. Volume 12. The Panchatantra-text of Purnabhadra : critical introduction and list of variants. By Professor HERTEL. 1912. Pages, 245. (Includes an index of stanzas.) Volume 13. The Panchatantra-text of Purnabhadra, and its relation to texts of allied recensions as shown in Parallel Specimens. By Professor HERTEL. 1912. (Nine- teen sheets, mounted on guards and issued in atlas-form. They give, in parallel columns, four typical specimens of the text of Purnabhadra's Pauchatantra, in order to show the genetic relations in which the Sanskrit recensions of the Panchatantra stand to one another, and the value of the manuscripts of the single recensions.) Volume 14. The Panchatantra : a collection of ancient Hindu tales, in its oldest recen- sion, the Kashmirian, entitled Tantrakhyayika. Sanskrit text, reprinted from the critical editio major by Professor HERTEL. Editio minor. AVith a brief history of the Panchatantra. (In Press.) Volume 15. Bharavi's poem Kiratarjumya or Arjuna's combat with the Kirata. Trans- lated from the original Sanskrit into German and explained by CARL CAPPELLER, Professor at the University of Jena. 1912. Pages, 231. (Introduction, notes, and various other useful additions.) Volume 16. The Cakuntall, a Hindu drama by Kalidasa : the Bengali recension criti- cally edited in the original Sanskrit and Prakrits by RICHARD PISCHEL, late Pro- fessor of Sanskrit at the University of Berlin. (Nearly ready.) Volume 17. The Yoga-system of Patanjali, or the ancient Hindu doctrine of concentra- tion of mind : being the Mnemonic rules (Yoga-sutras) of Patanjali, the Comment (Bhashya) attributed to Vyasa, and the Explanation (Vyakhya) of Vachaspati- Mic.ra : translated from the original Sanskrit by Dr. JAMES HAUGHTON WOODS, Assistant Professor of Philosophy at Harvard University. (Nearly ready.) 2 Books for the Study of Indo- Iranian Languages (Sanskrit, Prakrit, Pali, Avestan) Literatures, Religions, and Antiquities Published by Messrs. Ginn & Company Boston, New York, Chicago, and London Whitney's Sanskrit Grammar. A Sanskrit Grammar, including both the classical language, and the older dialects, of Veda and Brahmaha. By WILLIAM DWIGHT WHITNEY, [late] Professor of Sanskrit and Comparative Phi- lology in Yale University. Third (reprinted from the second, revised and ex- tended) edition. 1896. 8vo. xxvi + 552 pages. Cloth: Mailing price, $3.20. Paper: $2.90. Cappeller's Sanskrit-English Dictionary. A Sanskrit-English Dic- tionary. Based upon the St. Petersburg Lexicons. By CARL CAPPELLER, Professor at the University of Jena. Royal 8vo. Cloth, viii + 672 pages. By mail, $6.25. Lanman's Sanskrit Reader. A Sanskrit Reader: with Vocabulary and Notes. By CHARLES ROCKWELL LANMAN, Professor of Sanskrit in Harvard University. For use in colleges and for private study. Royal 8 vo. Complete: Text, Notes, and Vocabulary, xxiv + 405 pages. Cloth: Mailing price, $2.00. Text alone, for use in examinations, 106 pages. Cloth: Mailing price, 85 cents. Notes alone, viii + 109 pages. Cloth: Mailing price, 85 cents. This Reader is constructed with special reference to the needs of those who have to use it with- out a teacher. The text is in Oriental characters. The selections are from the Maha-bharata, Hitopadeca, Katha-sarit-sagara, Laws of Manu, the Rigveda, the Brahmanas, and the Sutras. The Sanskrit words of the Notes and Vocabulary are in English letters. The Notes render ample assistance in the interpretation of difficult passages. Sanskrit Text in English Letters. Parts of Nala and Hitopadeca in English Letters. Prepared by CHARLES R. LANMAN. Royal 8vo. Paper, vi + 44 pages. Mailing price, 30 cents. The Sanskrit text of the first forty-four pages of Lanman's Reader, reprinted in English char- acters. Perry's Sanskrit Primer. A Sanskrit Primer: based on the Leit- faden fur den Elementarcursus des Sanskrit of Prof. Georg Biihler of Vienna. By EDWARD DELAVAN PERRY, Professor of Greek in Columbia University, New York. 1885. 8vo. xii + 230 pages. Mailing price, $1.60. Kaegi's Rigveda. The Rig veda: the Oldest Literature of the Indians. By ADOLF KAEGI, Professor in the University of Zurich. Authorized translation [from the German], with additions to the notes, by ROBERT ARROWSMITH, Ph.D. 1886. 8vo.. Cloth, viii + 198 pages. Mailing price, $1.65. Hopkins's Religions of India. The Religions of India. By EDWARD WASHBURN HOPKINS, Professor of Sanskrit in Yale University. 1895. 12mo. Cloth, xvi + 612 pages. Mailing price, $2.20. This is the first of Professor Morris Jastrow's Series of Handbooks on the History of Religions. The book gives an account of the religions of India in the chronological order of their devel- opment. Extracts are given from Vedic, Brahmanic, Jain, Buddhistic, and later sectarian lit- eratures. Jackson's A vesta Reader. Avesta Reader: First Series. Easier texts, notes, and vocabulary. By A. V. WILLIAMS JACKSON. 1893. 8vo. Cloth, viii + 112 pages. Mailing price, $1.85. The selections include passages from Yasna, Visparad, Yashts, and Vendidad, and the text is based on Geldner's edition. The book is intended for beginners. University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. I ,, Ubra ( y REC'D LD-URL TitvclVEL) MAR21199& REC'D LD-URL MAR 24 095 C( L9 -Series 444