THE NURSE.
THE
NURSE,
POEM.
TRANSLATED FROM THE ITALIAN
OF
LUIGI TANSILLO.
BY WILLIAM ROSCOE.
LIVERPOOL,
PRINTED BY J. M C CREERY,
FOR CADELL AND DAVIES, STRAND,
LONDON.
1798-
LlJIGI TANSILLO, the author of the following poem, was a
native of Nola, a very ancient city of the kingdom of Naples and
distinguished as a Roman colony. His family was of high rank
and had been honoured by many public employments. In w r hat
year he was born is not with certainty known ; but that event
is conjectured, with great probability, to have taken place about
the year 151O. The chief part of his life was spent in a military
capacity, in the service of Don Piero di Toledo, Marquis of Villa-
Franca, and Viceroy of Naples ; and of Don Garzia his son, af-
terwards Viceroy of Sicily and Catalonia, under Philip the se-
cond ; but the particulars of it have not been preserved to the
present times so minutely as his merits seem to have required.
A poet and a soldier, he lived a long, and probably a diversified
life; but although some incidents respecting it are of sufficient
notoriety, the attempt to trace it through a regular narrative,
would now be of no avail.
The result of this union of occupations in Tansillo, was ex-
emplified in a want of due attention to his literary productions,
few of which were published in his life time, and of the remain-
der scarcely any one received those advantages of revisal and cor-
rection, without which works of taste must always appear to dis-
advantage,
870476
advantage. Notwithstanding these circumstances, his character
as a poet stood high even among the most eminent of his contem-
poraries. In the dialogue of Torquato Tasso, entitled II Gonzago,
that celebrated author enumerates Tansillo amongst the few wri-
ters to whose sonnets he gives the appellation of leggiadre, or
elegant. The same opinion has been confirmed by subsequent
critics, cited by Zeno in his Giornale d' Italia, vol. xi. one of
whom in particular has not hesitated to assert that Tansillo is
a much better lyric poet than even Petrarca himself. It must
however be observed, that this kind of commendation, which is
intended to elevate one distinguished character at the expense of
another, is of all praise the most equivocal. As every good au-
thor has his peculiar excellencies, so he will have his peculiar ad-
mirers. What purpose is answered by disputing whether the
grape, the nectarine, or the pine apple, be the most exquisite
fruit ?
The first production by which Tansillo distinguished himself
was a poem in ottaua rima, which injured his moral character
as much as it increased his reputation for talents and for wit.
Perhaps no part of modern Europe has retained the customs of the
ancients with so little variation as the kingdom of Naples, and
particularly the provinces of Appulia and Calabria, where the
most singular, and even obscene ceremonies are yet continued ;
the object in honour of whom they are performed being only
changed from a heathen deity, to a modern saint. That liberty,
or rather licentiousness of speech in which the Romans indulged
their servants at a particular period of the year, and to which
Horace adverts in the seventh satire of his second book, seems to
have been transferred by the Neapolitans to a more cheerful sea-
son,
son, and their Saturnalia may be said to have been celebrated
at the time of their vintage. At this time all respect to rank, to
sex, and even to decency, seems to be entirely discarded, and the
lowest of the peasantry, whilst engaged in the vintage, employ
the most abusive and licentious language, not only to their fel-
low labourers, but to any persons who may happen to be present
on this occasion. " At vero vindemiatores, ea die qua pro quo-
" quam vindemiam faciunt, atque per totum vindemiae tempus,
" Baccho deo pleni esse, ac furere prorsus videntur. In agro
" quinetiam, in quo vindemiant, semper pudibunda vindemiando
" inclamant, obscaenasque quisque partes suis nominibus pronun-
" ciantes, veneres vel obscoenissimas se optare exclamant. Mo-
" nentem vero si quis eos castigare velit, derident, ac exerta lin-
" gua contemnunt, oreque ipso in eum oppedunt : pudor nullus :
" reverentia omnis deleta est in eis : loquendi summa licentia at-
" que arrogantia in promptu est. Demum non homines videntur
" sed Satyri ac Bacchi sacerdotes, petulantes, injurii, lascivientes
" luxuriantes." Such is the portrait of his countrymen at this sea-
son given by Ambrogio Leone, an historian of Nola; but no sooner
is the vintage completed, than these frantic Bacchanals are restored
to their senses, and all their obscenity, folly, and abuse, is imme-
diately forgotten. This extraordinary custom is the subject of the
poem of Tansillo, to which he therefore gave the title of II Fen-
demmiatore, and in w^hich he introduces one of those extravagant
characters addressing himself to his fellow labourers, not indeed
with all the ribaldry which probably takes place on these occa-
sions, but with much more freedom than a strict regard to de-
cency will allow. The licentiousness of this piece was, it i s
true, in some degree concealed, if not compensated, by the wit
and delicate humour with which it abounds ; for, as a late noble
author
author has justly observed, " indecency is far from conferring wit,
but it does not destroy it neither." But the admiration which it
excited did not prevent its producing a most unfavourable effect
on the fortunes of the author, who seems during the remainder
of his days severely to have felt the consequences of his early
imprudence, and to have endeavoured to make amends for it by
a more regulated conduct and by more serious labours.
This poem was written whilst the author was attending the
vintage in the year 1534, and when he was consequently about
twenty-four years of age. On the first of October, in that year,
he sent a copy of it to his friend CarafFa, at Naples, intreating him
not to make it public, but to suffer it to perish by the moths in a
gradual and natural decay. " Because," says he, " it would be
" too severe and cruel an act to destroy my own offspring,
" however base-born and illegitimate it may be." Notwith-
standing this injunction, it made its appearance in the same year
at Naples, in a small quarto of eight leaves, under the before
mentioned title, and was afterwards printed with many variations,
in several collections of Italian poetry. The obscene Stanze in
lode della Menta, have also been attributed to Tansillo, and bear
so strong a resemblance to his manner, that they have in some
editions been united with, and form a part of the Vendemmiatore.
In the year 153Q, Tansillo accompanied his great benefactor
Don Garzia di Toledo, then general of the Neapolitan galleys to
Sicily, where, in the month of December in the same year, that
nobleman gave a splendid reception to Donna Antonia Cardona,
daughter of the Marquis of Collesano, to whom he then paid his
addresses. On this occasion Tansillo wrote a pastoral comedy,
which
which was performed with the greatest degree of splendor and
expense. The stage made use of for this purpose was raised upon
the water, and consisted of three large gallies, which were placed
at regular distances, so as nearly to adjoin the gardens of the pa-
lace, and over which a platform was laid, extending to the shore ;
the whole was then covered with canvas, and lined with exquisite
tapestry, representing, like the palace of Dido, the most remark-
able circumstances of the Trojan war. From the description
given of the representation of this piece, Fontanini conjectures,
that Tansillo is entitled to the honour of being the first Italian
who set the example of the pastoral comedy which was after-
wards brought to perfection by Tasso and Guarini, but in this,
as in many other particulars respecting Italian literature, he is
mistaken ; for it is certain that the first idea of this elegant spe-
cies of comedy was given by Politiano in the preceding century
in his dramatic fable entitled Orfeo.
However unfavourable may be the inferences against the
morals and manners of Tansillo, arising from his early works, it
is no less certain that his life was honourable and his conduct ir-
reproachable ; but in the year 155Q, all his writings, which at that
time consisted only of the Fendemmiatore, and a few lyric produc-
tions, were inserted by Pius IV. in the Index Exjiurgatorius ,
under the title of Aloysii Tansilli Carmina; a circumstance which
appears to have given him no small degree of concern. For some
time prior to this event he had employed his leisure on a poem of
considerable extent, entitled Le lagrime di San Piero THE
TEARS OF ST. PETER.; which subject it is highly probable he
chose in allusion to his regret in having been the author of the
rendemmiatore. Not however having brought it to a termination
when
when this weighty sentence was passed upon his works, he ad-
dressed an ode to the Pope, in which he endeavours, by the hum-
blest submission, and the most respectful entreaties, to induce
him to remove the censures under which he laboured, asserting,
that the tenor of his life had never been injured by the levity of
his writings.
Fu, gran Padre, la carta,
Vana talor, la vita sempre onesta,
E tal sara quanta di lei mi resta.
Chaste was my life, tho' wanton was my page,
Nor shall one blot deform my riper age.
This, it is true, has been the apology of all licentious authors
from the days of Catullus, but with respect to Tansillo, it is to be
regarded, as Zeno admits, not as a poetical fiction, but as the
dictates of truth. The language in which he proceeds to condemn
the verses of his youth, are peculiarly strong and impressive.
Peccai, me stesso accuso, a Dio rivolte,
Ho lingua e mano ; ambedue tranche & secclie,
Vorrei fiiiitosto, cti esser qual giafui
Cagion talor d'olliqui essempj altrui.
I own my fault in youthful years unaw'd
My hands my tongue were rais'd against my God.
Sever'd, or shrivell'd, may they hide my crimes,
Ere my example injure future times.
He fails not however to make a just and pointed distinction be-
tween his Fendemmiatore and his other writings ; contending, that
although
although divine and human laws often punish the children for the
crimes of the parent, it had never been usual to extend the pu-
nishment due to the guilty to all his innocent brethren. He then
adverts to his poem on the tears of St. Piero, expressing his hopes
that it will not only compensate for his early writings, but obtain
him true honour and reputation. The effect produced on the
mind of the Pope by this pathetic address, exceeded even the
hopes of the author, and in the next publication of the Index, not
only the works of Tansillo were omitted, but even the poem of
the fendemmiatore was not to be found.
In the year 1551 Tansillo accompanied his great patron Don
Garzia, on a successful expedition against the coast of Barbary,
in which Don Garzia, under the auspices of Charles V. had the
command of the Spanish fleet, and captured the city anciently
called Aphrodisium. His associate, as well in his dangers, as in
his amusements, Tansillo enjoyed the highest favour of this dis-
tinguished commander, who boasted, that he had in his service
a Homer and an Achilles united in the same person; and Tansillo
has more than recompensed his favour by the honourable mention
which he has made of his patron in different parts of his works.
Of all the productions of Tansillo, the most estimable, as well
in respect of the subject, as of the manner of execution, are his
poems entitled La Balia, or THE NURSE, and II Podere, or
THE COUNTRY HOUSE ; in the latter of which he gives directions
for making a proper choice of a country residence, enlivening
the barrenness of his subject with the happiest illustrations, and
the most sportive wit. These poems, after the death of their au-
thor, were long neglected, although several persons have, at
different
10
different times, given indications of their existence. In particu-
lar the Venetian printer Barezzo Barezzi, who published in the
year 1600 an edition of the Lagrime di San Piero, which is the
best edition now extant, promised in his advertisement prefixed
to that work, to give the public some beautiful Cafiitoli of the
same author; which expression it is supposed could only relate to
these poems, the former of which consists of tw r o, and the latter
of three capitoli, or cantos. Zeno also informs us, that many of
the compositions of Tansillo undoubtedly lay buried in the Italian
libraries, and adverts to a few of his poems, which had not
then been in print.
In the year 1767, about two centuries after the death of the
author, Giovan Antonio Ranza, regius professor of polite litera-
ture at Vercelli, had the good fortune to meet with a MS. copy of
these two poems, accompanied with the t^endenuniatore, and the
Stanze in lode della Menta, from which he gave to the public
the first edition of the Balia, accompanied with many learned
annotations. At the same time he informs us, that he had al-
so written notes on the Podere, which would make its appear-
ance in a few months, the reception of which he hoped would
not be less favourable than that of the Balia. From some cir-
cumstances this promise was not fulfilled, and the Podere was
not published, till the year 1770, when it was printed at Turin
by Bonaventura Porro, to whom Ranza had conceded the MS.
though without his notes ; and was published by Zatta at Ve-
nice. An anonymous editor has, however enriched this edition
by citing the passages from the ancient authors, which Tansillo
has frequently imitated, in which he professes his intention to
second the views of the author, who in a letter written in the
vear
11
year 1566, to Antonio Scarampi, bishop of Nola, accompanying
the two poems of the Balia, and the Podere, thus expresses himself,
" You may now judge for yourself, whether I have known how
" to distinguish the properties of a good soil, to erect my villa,
" and to avail myself of the Mantuan bard, and of other writers."
That Tansillo had entered into the married state, and had su-
peradded to the relation of a husband, that of a father, are circum-
stances only known from the ensuing poem. The time of his
death is not less uncertain than that of his birth. Tiraboschi
places this event in 15 96, but Zeno conjectures it to have hap-
pened in the year 15 69, whilst he was governor of Gaeta. At
least in that year it is certain that he received as his guest Scipio
Ammirato, then on his way to Florence, who relates in his
Ojiusculi, that Tansillo being much indisposed and advanced in
years, did not survive that event many months, nor had Zeno
discovered any documents which tended to shew that the life of
Tansillo had been extended beyond that year. It is however pro-
bable that some error has arisen either in the time assigned by
Zeno to his birth, or in that of his death, as a person at the age of
fifty-nine, can scarcely be considered as having reached a very ad-
vanced period of life.
With respect to the poem, of which an English translation is
now attempted, it may certainly be considered as a singular and
interesting production. As the work of one of the brightest wits
in that constellation of Genius which appeared in Italy in the
sixteenth
12
sixteenth century, and which yet diffuses a permanent light over
the horizon of literature, it is worth notice and consideration.
Contemporary with Ariosto, with Bembo, with Casa, and with the
two Tassos, Tansillo was not perhaps inferior to any writer of
his time in the simplicity of his diction, the elegance of his taste,
or a strict adherence to nature and to truth. But independent of
the merit which the poem may be presumed to possess from the
acknowledged character of the author, it will be found on exami-
nation to contain within itself sufficient claims to the approbation
of the admirers of Italian poetry. The subject is in a high degree
interesting, and is treated in a manner peculiarly pointed and
direct, yet without violating that decorum which is due to the
public at large, and in particular to the sex to whom it is ad-
dressed. To those who feel the laudable curiosity, and ac-
knowledge the utility of comparing the manners of different ages,
it will afford many striking indications of the state of society at
the period in which it was written, and will tend to shew, that
the ideas and feelings of mankind on all subjects of general con-
cern, are much less liable to variation from the diversity of time
and place, than is frequently supposed. Such is the coincidence
between the state of manners in Italy in the sixteenth century,
and in England in the eighteenth, that the translator, though in-
tending to accommodate the poem to modern times, has seldom
found it expedient to vary from the original in the slightest de-
gree, and if he has not wholly failed in his purpose, he thinks it
will appear that it would be difficult even in the present day to
adduce arguments more pointedly directed than those of the au-
thor against the abuse which it was his purpose to reform.
It
13
It is not the translator's intention to assert, that a previous
consideration of these circumstances led him to undertake the pre-
sent version of the poem. The truth is, that having of late en-
joyed a greater share of leisure than he has formerly experienced,
he has employed some part of it pleasantly to himself, if not use-
fully to others, in an occupation, which without requiring the
exertion of original composition, satisfies the besoin d' agir, and
by calming the reproaches, allays the irritation of total indolence.
He must also be allowed to observe, that the hope of promoting
in some degree the laudable object which the author himself had
in view, if it did not lead him to undertake the translation, ope-
rated as a chief inducement to lay it before the public. That the
character and manners of our countrymen, both in higher and
lower life, affords but too much room for reform, is an assertion
which may be made without incurring the imputation of morose-
ness; but till we can decidedly point out those circumstances
which give rise to this laxity, not to say depravity of manners of
the present day, it will be to no purpose to adopt measures for
their improvement. Of these causes the custom, still so prevalent,
of committing the children of the richer and middle ranks of so-
ciety to be brought up by the poor, is, in the opinion of the tran-
slator, one of the most efficacious, and like all other vicious insti-
tutions, its effects are injurious to all the parties who engage in it.
The reason generally assigned by medical men for promoting a
custom which has of late received their almost universal sanction,
is, that the mode of living which now prevails in the higher ranks,
is such, as renders it impossible for a woman to afford her in-
fant those advantages which are indispensably necessary to its ex-
istence and support. But is it possible to conceive a severer satire
against
14
against the female sex than this assertion implies ? Such it seems
is the rage for pleasure and amusement, that it must be gratified
even by the sacrifice of the most important duties of life, and by
a practice, which if generally extended, would endanger the very
existence of the human race. The assistance of a nurse is not
then intended as a benefit to the child, but as a licence to the mo-
ther to pursue her gratifications, without those restraints which
the performance of her own proper and indispensible duties would
impose upon her, and by the due exercise of which she would
find her health and her affections equally improved. To trace
the consequences of this practice further, would here be unne-
cessary, as they will be found adverted to in the ensuing poem,
which, if it should produce in any degree the effect which its
author intended, will be a much better compensation to mankind,
for the indiscretions of his youthful pen, than even his poem on
the Lagrime di San
The translator has only further to observe, that for the great-
er part of the authorities and quotations referred to in the notes,
he is indebted to the Italian editor Ranza, the few additional ob-
servations which accompany them, are too unimportant to re-
quire an apology.
SONNET.
TO MRS. R.
AS thus in calm domestic leisure blest,
I wake to BRITISH notes th' AUSONIAN strings,
Be thine the strain ; for what the poet sings
Has the chaste tenor of thy life exprest.
And whilst delighted, to thy willing breast,
With rosy lip thy smiling infant clings,
Pleas' d I reflect, that from those healthful springs
Ah not by thee with niggard love represt
Six sons successive, and thy later care,
Two daughters fair have drank ; for this be thine
Those best delights approving conscience knows,
And whilst thy days with cloudless suns decline,
May filial love thy evening couch prepare,
And sooth thy latest hours to soft repose.
W. R.
LA EALIA.
CAPJTOLO PRIMO.
DONNE ben nate, i cui bei colli frreme
Quel santissimo giogo d' Imeneo,
Onde buonfrutto sjiera ogni uman seme ;
Se gia mai voce io desiai d' Orfeo,
(Com uom che in cor difera Jiieta bramij
Mentre Jirigion di donna Amor mifeo ;
Oggi, bench' io siafuor di quei legami,
Piii che mai desiarla mi bisogna :
Cti esser, Donne, non fiub, cti io Jiur noti ami.
Amo, ma d' uno amor, che non agogna
Cosa di reo ; ne m arde di deslo
Che fiorti jientimento, ne vergogna.
THE NURSE.
CANTO I.
ACCOMPLI SH'D DAMES, whose soft consenting minds
The rosy chain of willing Hymen binds !
If e'er one prouder wish my bosom felt
By magic strains the listening soul to melt,
(Mov'd by such strains the woodlands Orpheus drew,)
That wish inspires me whilst I sing to you.
What tho' the pleasing bonds no more I prove,
I own your charms, nor e'er shall cease to love, ;
Not with such love as feeds a wanton flame,
Attended close by penitence and shame !
But
LA BALIA.
D J Orfeo vorrei, che fosse or a il dir mio,
Non fierche Valma ojifiressa si rileve;
Ma fier darvi a veder quel, cti io deslo.
Pur, se 'Z vero ha laforza, di aver deve
Negli animi gentili, come '/ vostro,
Darlo a creder a voi mi sara lieve.
Ne Jier deslo d' onor verso V inchiostro,
Ma [ier un zelo santo, e naturale,
Che mi muove a Jiieta delV error nostro ;
E so, che V emendar d* un si gran male,
O Donne, e in mano a voi, qualor vogliate ;
Se d* adojirar virtu fiunto vi cale.
Vero e, che questo error fu in ogni etate ;
Ma in nessuna gia mai, quant' or a in questa ;
Onde jnaggior ne nasce la fiietate.
Qualfuria delV inferno alV uom Jiiu infesta
Addusse al mondo, e tanto crescer fece
Usanza cosijiera, e disonesta ?
Che Jiorti Donna nove mesi, o diece
In ventre il [larto ; e Jioiche a luce e tratto,
Lo schifi, ed altra firendalo in sua vece.
Quando io /icnso a si crudo, orrilnl atto;
E che dai /liit miglior jfiiu s' abbia in uso,
Ne son per divenir rabbioso, o matto.
THE NURSE. /
But Love, that seeks by nobler arts to please,
True to your honour, happiness and ease.
Light were my task, if every gentle breast
Own'd the just laws of native truth imprest;
For not by hopes of vain applause misled,
In reason's injur'd cause alone I plead.
'Tis yours to judge ; nor I that judgment fear,
If truth be sacred and if virtue dear.
What fury, hostile to our common kind,
First led from nature's path the female mind,
Th' ingenuous sense by fashion's laws represt,
And to a babe denied its mother's breast ?
What ! could she, as her own existence dear,
Nine tedious months her tender burthen bear,
Yet when at length it smil'd upon the day,
To hireling hands its helpless frame convey ?
Whilst yet conceal'd in life's primaeval folds,
Th' unconscious mass her proper body holds ; (a)
Whilst
LA BALIA.
Che mentr ella nel corjio tenea chiiiso
Un non so che, che non vedea s' egli era
Umor corrotto, o vento ivi rinchiuso ;
O mola informe, o come diconfera,
Che talor sembri Jiifristrello, od angue ;
E toccando il terren, la donna Jicra ;
Ella il nudrisce del suo firofirio sangue,
jE'Z guarda d* ogni mal, d' ogni periglio,
E grave il ventre tanti di ne langiie :
E Jwi c ha nelle braccia il carojiglio,
Ella neghi notrirlo del suo latte ;
E talor quasi mandilo in esiglio :
Che quando nol vedea, gli abbia ellafatte
Tante accoglienze ; ed or che I vede, e sente,
Lo sjiregi, e sdegni, e si vilmente il tratte :
Che I veda nella cuna uom gia vivente,
E col bel fiianto, e con la voce uniana
Quasi gridar merce V oda sovente :
E'l cibo usato suo, la suafontana
Non Jiur gli neghi, ma di casa il cacci ;
JET cosa trojijiojiej-a, ed inumana.
Che al Jirojiriojiglio il Jietto altrui Jirocacci,
E 'Z suo gli chiuda, e mandilo in disparte ;
Par, che '/i Jiensarvi il sangue mi si agghiacci.
THE NURSE.
Whilst in her mind distracting fears arise,
Stranger to that which in her bosom lies ;
Whilst led by ignorance, wild fancy apes
Uncouth distortions and perverted shapes ;
Yet then securely rests the promis'd brood,
Screen'd by her cares and nurtur'd by her blood.
But when reliev'd from danger and alarms,
The perfect offspring leaps into her arms,
Turns to a mother's face its asking eyes,
And begs for pity by its tender cries ;
Then, whilst young life its opening powers expands,
And the meek infant spreads its searching hands,
Scents the pure milk-drops as they slow distill,
And thence anticipates the plenteous rill,
From her first grasp the smiling babe she flings,
Whilst pride and folly seal the gushing springs ;
Hopeful that pity can by her be shewn,
Who for another's offspring quits her own.
Ah!
LA BALIA.
Come per mezzo il cor non se le parte,
Quando in man cC una, che 7 suo sangue venda,
Pon madre ilfiglio, e di suo grembo il parte ?
Forse credete, che natura appenda
Due porna al vostro petto, come al mento
Suol porsi un neo, cJi iui qual gemma splenda ?
E che non le vi dia per nodrimento
De' pargoletti Jigli , e per aita ;
Ma per belta del corpo, ed ornamento ?
Onde ciascuna appena in salvo uscita,
Quel candido liquor scaccia, ed arretra ;
E non senza periglio di sua vita :
Mentre di bianco umor vien marcia tetra,
E si spande nei membri, o giii sen cola ;
O dentro i vasi suoi gela, ed impetra.
Sbandite il latte come cosa mala,
Che la vostra belta denigri, o guaste ;
Onde piii d' una V animo n esala.
State, Donne, quantunque e sante, e caste,
Tra voi non ne trovo una oggi si forte,
Che incontro uso si reo pugni, e contraste.
Lasso ! La mia carissima consorte
Sei mesi inferma io piansi sovra un anno,
E sette volte quasi giunta a morte.
THE NURSE. (
Ah ! sure ye deem that nature gave in vain
Those swelling orbs that life's warm streams contain ;
As the soft simper, or the dimple sleek
Hangs on the lip, or wantons in the cheek ; (b)
Nor heed the duties that to these belong,
The dear nutrition of your helpless young.
Why else, ere health's returning lustre glows,
Check ye the milky fountain as it flows ?
Turn to a stagnant mass the circling flood,
And with disease contaminate the blood ? (c]
Whilst scarcely one, however chaste she prove,
Faithful remains to nature and to love.
Nor think your poet feigns ; alas too well
By dear experience I the truth can tell :
In dread suspense a year's long circuit kept,
And seven sad months, I trembled and I wept,
Whilst a lov'd consort press'd the couch of woe,
And death oft aim'd the oft averted blow.
Nor
10 LA BALI A.
Ma del suo malfu mia la coljia, e 7 danno,
Che contro il suo voter deliberai,
Chefacess' ella quel, che Valtre fanno.
Se argento, ed oro, e lagrime versai,
CK ogni gran vena saria sjienta, e secca ;
Pensar sel Jiuo chi 7 firova, o 7 firovb mat.
O quanto, Donne, grav entente fiecca
Colei, che con liquori, od erba, o faolve
Quellefonti santissime dissecca !
Dissecca quellefonti, o indietro volve,
Che Dio diede air eta delV innocenza,
Mentre che nellefasce ella s' involve.
Per me non credo, cli abbia differ enza
Dair un fieccato air altro, che gravi oncia ;
Ma sian quasi di fiari fienitenza,
Donna che frregna di sua man si sconcia,
Perche 7 venire gia molle non arrughi,
Onde nuda talor ne fraja sconcia ;
Od altra, che del fietto i rivi ascmghi
Per serbar tonde, e sode le sue fiofifie ;
E quel dono di Dio dal mondo fughi.
Quella d' uom cominciato iljilo ro/i/ie,
E qual ombra, che 'I seme in erba adugge,
U ofira in man di natura ella interrofifie c
THE NURSE. 11
Nor her's the fault misled by fashion's song,
'Twas I depriv'd the mother of her young ;
Mine was the blame, and I too shar'd the smart,
Drain'd was my purse, and anguish wrung my heart.
O crime ! with herbs and drugs of essence high,
The sacred fountains of the breast to dry !
Pour back on nature's self the balmy tide
Which Nature's God for infancy supplied !
Does horror shake us when the pregnant dame,
To spare her beauties, or to hide her shame,
Destroys, with impious rage and arts accurst,
Her growing offspring ere to life it burst,
And can we bear, on every slight pretence,
The kindred guilt that marks this dread offence ? (d)
As the green herb fresh from its earliest root
Young life protrudes its yet uncertain shoot,
Or falls, unconscious of the blighting storm,
A dubious victim, and a shadowy form ;
But
12 LA BALI A.
Questa, il cui fiarto il sangue suo non sugge,
Offende uom gia frerfetto, uom giunto a luce ;
E V ofirafatta, in quanto a se distrugge.
A tor quel vitto alfiglio emfria s' induce,
CK e suo, da che nel cor V anima gli entre ;
E cfi egli, uscendofuor, seco s* adduce.
Forse quel sangue, gia vermiglio mentre
Giii si giacea, non e quel medesmo oggi
Dentro le pofifie, ch era firia nel venire ?
II qual fier dare alV uom, /ioi cfi indi sloggi,
Senza schifo V usato suo sostegno,
Vuol Dio, che color muti, e su sen fioggi.
Volete voi veder, se 'Z suo disegno
Nel far del mondofu, che tra mortali
Ogni madre allattasse il caro fiegno ?
Che a tante, e tante guise d' animali.
Fin a que' tanti mostri d' Etiojiia
Diede lor Jio/ijie, e non a tutti eguali.
Ne die a voi due, non gia Jier maggior cofiia ;
Ma che accadendo far firoli gemelle,
Ciascun avesse la suafonte firofiia.
A cagne, a caftre, a scrofe, a tutte quelle,
Che son vie Jiiiifeconde, ne die' molte ;
Che a fiar de figli avesser le mammelle.
THE NURSE. 13
But she who to her babe her breast denies,
The sentient mind, the living man destroys ;
Arrests kind nature's liberal hand too soon,
And robs her helpless young of half the boon, (e)
Tis his, not hers the colour only chang y d,
Erewhile thro' all the throbbing veins it rang'd ;
Pour'd thro' each artery its redundant tide,
And with rich stream incipient life supplied ;
And when full time releas'd the imprison'd young,
Up to the breasts, a living river, sprung, (f)
Doubt ye the laws by Nature's God ordain'd,
Or that the callous young should be sustain'd
Upon the parent breast ? be those your schools
Where nature triumphs, and where instinct rules.
No beast so fierce from Zembla's northern strand,
To Ethiopia's barren realms of sand,
But midst her young her milky fountain shares,
With teats as numerous as the brood she rears.
Two
14 LA BALI A.
Pub esser, care Donne, cli alle volte
II core un verme non vi morda, e roda,
Quando a fiensar di voi siete rivolte ?
Deh se Iramate in terra e firemio, e loda t
Non siate, Donne, si crudeli, ed emjiie,
Facendo al mondo, ai vostri, ed a Diofroda.
Anzi ognuna di voi, firego, contemjiie
Con quant' arte natura in voi governe,
Quando del lei liquor le mamme v emfiie :
Che, Jioi che nelle fiarti vie fiiii interne
Formb quel sangue, efece di se stesso
Tutto il corp.o delV uom, qualfuor si scerne;
E che 7 tempo del fiarto ne vien firesso,
Ei ne' luoghi di sopra se ne saglia ;
JB'Z cibo usato afifiresti alV uscir d* esso \
E qual luon Cafiitan di vettovaglia
Provveda alle sue genti d' ora in ora t
Che non teman difame, che le assaglia :
E fier diverse vie tutti in un ora
Quasi di fiari fiasso camminando,
II fiarto, e'l nutrimento venganfora.
Or chi sard colei, che contemjilando
In cib V affetto ardente di natura,
Da se non metta I' amor firojirio in bando?
THE NURSE. 15
Two breasts ye boast for this kind end alone,
That your twin offspring each should have its own.
Does no remorse, ye fair, your bosoms gnaw,
Rebellious to affection's primal law ?
Persist ye still, by her mild voice unaw'd,
False to yourselves, your offspring, and your God ?
Mark but your proper frame what wond'rous art,
What fine arrangement rules in every part ;
As the blood rushes thro' each swelling vein,
The ruddy tide appropriate vessels strain ;
And whilst around the limpid current flows,
To shape and strength th' unconscious embryon grows,
But when 'tis born, then nature's secret force
Gives to the circling stream another course ;
The starting beverage meets the thirsty lip,
'Tis joy to yield it, and 'tis joy to sip.
So when th' experienced chieftain leads along
To distant enterprize his warrior throng,
He,
16 LA BALI A.
E che non si disjionga a soffrir dura
Ed aspra vita, per nodrir suo Jiarto
Con ogni tenerezza, ed ogni cura ?
lo non vo dir, che 7 popol Moro, e '/ Parto
Han le mogli di voi via piit amorose ;
Ed ogni gente esjiosta aW Austro, alV Arto
Ma perfarvi vermiglie ambe le rose
De lei volti, dirovyi, Donne mie,
Che son lefiere piu di voi pietose.
Vi basta dunque il cor sendo si pie,
D' usar coijigli vostri lafierezza,
Che non usan coi lorfiere piu rie ?
Fenga qual sia fiiu a carne umana avvezza,
E lufia, e tigre ircana, e leoparda ;
Che ognuna ijigli nutre, ed accarrezza.
Ne maifiera e si brava, e si gagliarda,
Come al tempo, di ella ha suoifigliuolini,
E che gelosa se gli allatta, e guarda.
E' lufia, cli avrd died lufiicini,
E tutti in seno se gli tiene stretti,
Finche ciascun per sefuri, e cammini.
Latte non han gli augelli ne lor petti ;
Ma i vostri, o Donne, ben dovriafar molli
II veder loro, e ijigli pargoletti,
THE NURSE. 17
He, as they move, with ever watchful cares
Their stores of needful nutriment prepares ;
Still prompt, e'er hunger ask, or thirst invade,
With due supplies and stationary aid.
And can ye then, whilst nature's voice divine
Prescribes your duty, to yourselves confine
Your pleas'd attention ? Can ye hope to prove
More bliss from selfish joys than social love ?
Nor deign a mother's best delights to share,
Tho' purchas'd oft with watchfulness and care ?
Pursue your course, nor deem it to your shame
That the swart African, or Parthian dame,
In her bare breast a softer heart infolds
Than your gay robe and cultur'd bosom holds ;
Yet hear, and blush, whilst I the truth disclose ;
Than you the ravening beast more pity knows.
Not the wild tenant of th' Hyrcanian wood,
Intent on slaughter, and athirst for blood,
E'er turns regardless from her offspring's cries,
Or to their thirst the plenteous rill denies.
Gaunt
18 LA BALI A.
Come sempre li tengono satolli :
lo so, che avete net Jioderi vostri,
De' colombi, e delV anatre, e de fiolli :
Fedete ifigli lor cibar coi rostri,
Coprir con Vale, e radunar col grido ;
E in quanti modi V amor lor si mostri.
Che f anno i cigni, da che son nel nido
I nudijigli, sin che veston piume,
Si che possan volar di la dal lido ?
La madre si li guarda, mentre il lume
Ella ha del dl ; la notte il padre a nuoto
Su Vale li diporta per lojiume.
So, che perfama quell' augel v e noto,
fSebben nonfe mai per nostr aria il volo.J
C/i' afire il suo petto aifigli si devoto.
Fiere, ed augei nutron dijigli un stuolo ;
E voi, Donne gentil, Donne sovrane,
Vi disdegnate di nodrlrne un solo ?
Non pur le proprie carni t ma le strane
Allevan bruti : e amicizia quella,
O sdegno, ed odio, ch' e tra 'Z gatto, e 7 cane ?
THE NURSE. 19
Gaunt is the wolf, the tyger fierce and strong,
Yet when the safety of their helpless young
Alarms their fears, the deathful war they wage
With strength unconquer'd, and resistless rage, (g)
One lovely babe your fostering care demands,
And can ye trust it to an hireling's hands?
Whilst ten young wolvelings shelter find and rest
In the soft precincts of their mother's breast ;
'Till forth they rush, with vigorous nurture bold,
Scourge of the plain, and terror of the fold.
Mark too the feather'd tenants of the air ;
What tho' their breasts no milky fountain bear,
Yet well may yours a soft emotion prove
From their example of maternal love.
On rapid wing the anxious parent flies
To bring her helpless brood their due supplies.
See the young pigeon from the parent beak
With struggling eagerness its nurture take.
The hen, whene'er the long sought grain is found,
Calls, with assiduous voice, her young around,
Then
2 o LA EALIA.
E vis? ho in casa cT una mia sorella,
Cagna morir, mentre i suoijigli allatta,
Che viver non jiotean senza mammella ;
E nel suo loco entrar fiietosa gatta,
E tiodrirgli, e crearfino alV etade
Per se stessa a cibarsi, e viver atta.
Nutre bestia i nemici Jier Jiietade ;
E noi mandiamo i nostrifigli altrove ?
O vitufierio delV umanitade I
Di Sfiagna, dal Peril, dalV Indie nuove
Recar vi fate or cagnin rosso, or bianco,
E d 1 ogni estremo lido, in che si trove ;
E non vi si allontana mai dalfianco ;
Non fiur gli ajirite il sen, gli date il lernbo ;
Ma in Jietto ajiato afiato il chiudete anco.
E ifigli vostri, che ne sol, ne nembo
Dovria scostar da voi, jfiar che vi grave
Tener ne' tetti ; 10 non vo dir nel grembo ?
Senza che di sua mano aster ga, e lave,
Nodrir JiubJigUo gentil Donna accorta,
Onde poi maggior debito se n ave.
THE NURSE. 21
Then to her breast the little stragglers brings,
And screens from danger by her guardian wings.
Safe thro' the day beneath a mother's eye,
In their warm nest the unfledg'd cygnets lie ;
But when the sun withdraws his garish beam,
A father's wing supports them down the stream.
Yet still more wonderous (if the long told tale
Hide not some moral truth in fiction's veil)
The Pelican her proper 'bosom tears,
And with her blood her numerous offspring rears,
Whilst you the balmy tide of life restrain,
And truth may plead, and fiction court in vain.
Yon favorite lap-dog that your steps attends,
Peru, or Spain, or either India sends. (K)
What fears ye feel, as slow ye take your way,
Lest from its path the minion chance to stray 1
At home on cushions pillow'd deep he lies,
And silken slumbers veil his wakeful eyes ;
Or still more favoured, on your snowy breast
He drinks your fragrant breath, and sinks to rest ;
Whilst
22 LA BALIA.
Di nullafiglio a Madre obbligo porta \
Come quando ella stessa sel notrica ;
Sebben giacque per lui piii volte morta.
II generarlo men senza fatica.
* * *
// girne grave e atto necessario,
La tema, il rischio, il partorir, la doglia ;
Solo il tenerlo a fietto e volontario.
Ma che Donna non possa, o che non voglia
Nutrir suo parto ; almen piii destro modo
*S' usasse in cercar femmina, che' I toglia.
Ove che sia t fier quanta io veggo, ed odo t
Quel che fiiii nelle Balie si domanda,
E il latte fresco, e 'I petto colmo, e sodo :
E si prende ugualmente, e d 1 ogni banda>
Ove si trovi ; e spesso a prender viensi
Per un vil servitor, che a do si manda.
E s* ella e putta, o rea ; se ha scemi sensi,
5' altro eir ha di mal, quando si piglia,
Nessuno e che vi miri, o che vi pensi :
THE NURSE. 23
Whilst your young babe, that from its mother's side
No threats should sever, and no force divide,
In hapless hour is banish'd far aloof
Not only from your breast but from your roof.
Think not that I would bid your softness share
Undue fatigue, and every grosser care,
Another's toils may here supply your own,
But be the task of nurture yours alone ;
Nor from a stranger let your offspring prove
The fond endearments of a parent's love.
So shall your child, in manhood's riper day,
With warm affection all your cares repay.
But if the milk-stream on his lips you close
No other debt your injur'd offspring owes ;(z)
You gave him life, as powerful impulse taught,
'The fated months roll'd onward, till they brought
The hour of dread, of danger, and of pain,
That hour you sought to deprecate in vain ;
Spontaneous then supply the milky spring ;
The only voluntary boon ye bring.
But
24 LA BALIA.
S' e lianca, o bruna, o Jiallida, o vermiglia ;
E 'n comfilession (che ben si mostra al visoj
E contraria alia madre, o le somiglia.
Ed e questo un accarto, util avviso
D' imfiortanza quant" altro, cfi io ne scorga,
Prima che 'Ijiglio sia da voi diviso.
Purche, qual fiianta, ilfanciullin ne sorga ;
Che imfiorta, alcun dira, chi sia la donna,
Che in grembo il cresca, e 'Z fietto suo gli fiorga
Sieno am delfanciullo Orso, e Colonna ;
E sia la Balia sua di San Nastaso,
Purche 7 nodrisca, e sazii, ella e madonna.
Chi dira do, nemmen dovriafar caso,
Quand il cor/io si generi, e si forme,
Di che sangue sifaccia, ed in che vaso.
Qual ragion vuole, o cosa trofijio enorme !
Che se del sangue vostro entro si fiasce,
Poifuori abbia alimento si dlffbrme ?
E che la nobilta, che seco nasce,
E 7 chiaro nome, e i bei firincipj onesti
Si corromfian col latte nellefasce;
THE NURSE. 25
But if the pleasing task ye still refuse,
Ah deaf alike to nature and the muse !
Or if the plenteous stream, to you denied,
Must from a richer fountain be supplied ;
Let prudence then th' important choice direct,
Nor let your offspring mourn a new neglect.
To seek a nurse ye trace the country round,
At length the mercenary aid is found: (k)
Some wretch of vulgar birth and conduct frail ;
Some known offender, flagrant from the jail ;
In mind an ideot, or depraved of life,
A shameless strumpet, or impoverished wife ;
Or be she brown, or black, or fresh, or fair,
Or to the mother no resemblance bear,
She brings, it seems, a full and flowing breast,
Enough your care excuses all the rest.
Born of high blood, whose worth no stain defiles,
Say can ye choose a nurse from broad St. Giles ?
Heedless what venom taints the stream she gives,
So your stall'd offspring vegetates and lives. (/)
Why
2 LA BALIA.
E 'I fietto altrui quasi gli ammorbi, e imfiesti
Qnal e '/ villan si rozzo, e si ignorajite,
Che in nobil tronco unqua vil ramo innesti
Patirem dunque noi, che il nostro infante
Di sangue gentilissirnoformato
Dentro viscere illustri, e caste, e sante ;
Delia ricever sjiirto, introdurjiato
I)' un corpo vil, )
Late,
30 LA BAL1A.
Cost quel vcro Sol gli occhi vi allumi
A segidr r orme mie, qual io mi sono ;
E vi toglia dinanzi V ombre, e i fumi.
Fumi di fasto, ed ombre d 1 onor 50/10,
Ed amor Jirojirio quei, che v han tenuto
Tanti anni, e tengonfuor del cammin buono.
Basti, Donne, iljnalfatto, e'l ben fierduto;
Ejierdonate, Jirego, s' io vi pungo
Con un ago tropjio as/iro, e trojifio acuto.
Ho detto assai, ne Jiur al mezzo giungo :
Ma acdoche, Donne mie, non vi dia angoscia
Piii io, che non le Balie, col dir lungo ;
Rijiosiamoci un fioco, e torniam fioscia.
FINE DEL PRIMO CAPITOLO.
THE NURSE. 31
Late, but not lost, O sun of truth appear,
From error's gloom the female mind to clear !
Shades of false honour, darker mists of pride,
Touch'd by the beam ethereal quick subside.
Self-love his long prescriptive rule foregoes,
And every feature with THE MOTHER glows.
Enough, ye fair, the dread neglect has cost,
The ills experienced, and the pleasures lost ;
Yet ah forgive the bard, whose venturous strain
Has dared to give your gentle breasts a pain,
And let him rest awhile, ere yet the song
Vie with the drawlings of the nurse's tongue.
END OF THE FIRST CANTO.
LA BALIA.
CAPITOLO SECONDO.
SE avro nel mio Jiarlar tanta virtute,
Che alcuna di voi, Donne, si converta ;
E 'Ifero stil da oggi innanzi mute :
II terrb jiiu, che se mi fosse a/ierta,
E sfiianata la strada di quel monte,
CK io trovai semfire cosi chiusa, ed erta :
E fiiii che se cingesse la miafronte
Quel ramo in guiderdon delle mie rime,
Che suole ornar chi bee nel sacrofonte,
Cerchi altri nel cantor le lodi prime,
Cti io, Jiur che dal mio dir tal benfiroceda,
Gloria non e, che Jiiu gradisca, e stime.
THE NURSE.
CANTO II.
IF the rude verse that now detains your ear
Should to one female heart conviction bear ;
Recall one gentler mind from fashion's crew,
To give to nature what is nature's due,
To me, the triumph were of more account,
Than if conducted up th' Aonian mount,
(Long trac'd with anxious steps, but trac'd in vain)
The muse had rank'd me with her favorite train,
Or for my brows had deign'd the wreath to bring,
Worn but by those that haunt her sacred spring,
Whilst others mount the arduous heights of fame,
To wake your feelings be my nobler aim :
Nor
34 LA BALIA.
Ma quando tanto onor non si conceda
Alia jnia bassa Musa, assai mi basta,
Che del mio buon voler segno si veda.
E se altrui coljia al mio desir contrasta,
Tetnpo verra, chefia tra Donne in fir eg io
Non meno V esser pia, che'l viuer casta.
Ne sangue illastre avra, ne titol regio,
Che d* obbligo si santo vada escluso,
E voglia sofira V altre firivilegio.
Cosl la Parca tanto stame alfuso,
Donne, de vostri difili, ed attorca,
Che state vive a temfio del buon uso.
Se mentre in culla unfanciullin si corca,
Tanto si attende, o se si facia o scofire,
Che gamba, o mano, o Jiie non se gli torca
E se da fioi che fascia piii non co/ire,
Si batte su le man, qualor le leve,
Perche la destra, e non la manca adofire :
Se tanta cur a 5' ha quand' uom 5' alleve t
In evitar del corfaicciuol gli strop,p,i ;
Quanto ingegnar la Madre, e p,iu si deve,
THE NURSE. 35
Nor yet unblest, if whilst I fail to move,
The fond attempt my kind intention prove.
Ah yet, ye fair, shall come that happier day
When love maternal shall assert her sway,
And crowning every joy of married life,
Join the fond mother to the faithful wife ;
When every female heart her rule shall own,
From the straw cottage to the splendid throne ;
Nor e'er for ought that fortune can bestow,
A mother's sacred privilege forego.
And may the fates, ye fair, your years prolong,
To see accomplish'd all your poet's song.
If, whilst in cradled rest your infant sleeps,
Your watchful eye unceasing vigils keeps
Lest cramping bonds his pliant limbs constrain,
And cause defects that manhood may retain ; (q)
If, when his little hands, from bondage free,
Restless expand in new born liberty,
You teach the child, by reprehension slight,
In preference to the left to use the right ;
If thus the body claim your constant care,
Shall not the mind your equal caution share
Lest
36 LA EALIA.
Che V alma tenerella non si stroppi
JD' un vizio, o d' altro neo, che seco porti
II seno di colei, che sugga, e poppi ?
Fi parra delle cose a crederforti
Quel, cli io vi dissi, o Donne, ed e pur certo,
Che 'Z latte a par del seme quasi importi :
E 'Z potrete provar chiaro, ed aperto,
Se i vostri contemplate, e gli altrui frutti ;
Come V intende ogni uom saggio, ed esperto.
Fedrete cinque, o seifratelli, e tutti
Di costumi, e di vita assai diversi,
Come se da fiiii madrl sian firodutti.
Non fan pianeti prosper i, od auversi,
Ma il latte, V alimento lor primiero,
Che pub far buoni gli animi, e peruersi.
Or se 'Z deslo d' un nespolo, o d' un pero,
O d' 'altro, che abbia Donna allor c/i' e pregna t
E troppo si sprofondi in quel pensiero ;
Pub tanto, che in quel membro ilfrutto segna
Dal fanciullin, che a se medesma tocca
La Madre al tempo, che 'Z deslo piu regna :
THE NURSE. 37
Lest early stains, from nutriment impure,
Print deep those blots no future arts can cure ?
Perchance the truth your credence scarce will move,
Tho' long experience will the maxim prove,
That what your growing child imbibes when young,
Imports not less than from whose loins he sprung.
How oft a numerous progeny we find,
Various in worth, in manners and in mind ;
Whoe'er the father, we can scarce suppose
From the same mother such an offspring rose.
Yet on the strange event no mystery waits,
Of prosperous planets or of adverse fates,
The plastic streams these qualities instill,
And form the character for good or ill.
If, ere that hour arrive whose awful strife
Gives your new offspring to external life,
Some favorite object, fruit, or flower, inspire
Resistless yearnings of intense desire,
'Tis said that nature's wond'rous power is such,
That on whatever part the mother's touch
Is first impressed, the self same part retains
On the young babe the imitative stains ; (r)
And
38 LA BALIA.
Quanta piii de poter quel, che per bocca
Sua propria gli entra, e 'Z mitre un anno, o due,
Latte di rea, di perfida, di sciocca?
E se in uomfermo, e su leforze sue
La qualita de cibi molto pote ;
Che fiub in un, che V altr jer prodottofue f
Usi uom solingo, e pallido le gate
Quel porno insano, c ha 7 color qual negro
Fedrete se 7 cervello si gli srote ;
Ed al contrario, ancorche grave, ed ergo,
Dategli ed oro, e gemme trite a lere ;
* Che avra la mente queta, e 7 volto allegro.
Non pur si pub negli uomini vedere
Quel, che possa ne parti un indegn esca,
Ma nelle bestie stesse, e nellefiere.
Prom pastor, come di sen loro esca
Che la capra e la pe cor a col petto
U una ifigli deW altra allevi, e cresca ;
E vedra riuscir contrario effetto
Al naturale ; perche il pelo alV agna
Ferra fuor duro, e morbido al capretto.
THE NURSE. 39
And doubt ye, that your infant's earliest food,
Mix'd with his frame, and circling with his blood,
If long imbib'd from some corrupted spring,
Can fail at length its dread effects to bring ?
Even the ripe man, to perfect vigour grown,
Prospers or pines from aliment alone ;
Once if he taste the lurid fruit insane,
How throbs his heart, and whirls his madding brain !
Or when with sickness bow'd, with care opprest,
The healing potion sooths his ills to rest.
What then th' effect of food ye parents say,
On the young babe, the birth of yesterday J(s)
Nor yet alone among the human race
The strong effects of aliment we trace.
Go, bid the hind employ'd your flocks to keep,
Change but the younglings of the goat and sheep,
The novel food each alter'd fleece will shew,
Soft will the kid's, and harsh the lambkin's grow.
Would you the beagle should his scent retain,
No stranger teat your genuine brood must drain ;
Even wolves rapacious half their rage resign,
Fed with the milk-stream from the race canine.
Nor
40 LA BALIA.
E i cagnuoli o sian nostri, o di Brettagna,
Perche 7 valor de fiadri in lor si serui,
Non den latte assaggiar di strana cagna.
E i lujii esser men ladri, e men /iroterui
Col canin latte, ed alterar di fielo
Vedrh, se a firova un Cacciator V osservi.
Cangia negli arbor frutti, efronde t e stelo
II trarsi in altra terra la lor sete,
Svelti da quella, ove Jiria vider cielo.
Arbor felice uerdeggiar vedrete
Nel seno d* una valle ofiaca, e molle,
Efar r aria odorata, e V ombre liete\
E trajiiantata in qualche Jioggio, o colle,
II nudrimento dalla nuova terra
Ogni vaghezza, ogni sjilendor le tolle.
Oltre che in altrui danno da voi 5' erra t
Mentre altre son de vostri fiarti altrici ;
Voi stesse a voi vi firocacdate guerra.
Non dite : o tem/ii tristi, ed infelici !
Quando siete daijigli voi neglette ;
O essi son de' fiadri fioco amid :
THE NURSE. 41
Nor to the various vegetable tribe
Imports it less what juices they imbibe ;
The vigorous plant in some mild spot that blooms,
Spreads its green shade, and breathes its rich perfumes,
But if to some ungenial soil convey'd,
Soon mourns its fragrance lost, its strength decay'd.(/)
Nor feels alone your hapless babe his wrongs ;
To you severer penitence belongs
Shall modern times your censures keen engage
A race degenerate, an ungrateful age !
That children scorn a mother's smile, and fly
The kind upbraidings of a father's eye ?
On you, who caus'd the guilt, recoils the blame;
For thus from heaven th' eternal mandate came,
That manhood should with retribution due,
Avenge the wrongs that helpless childhood knew.
'Twas nature's purpose, that the human race
Should, with the circling lapse of years, increase ;
And well her kind providing cares foresaw
Your dread infringement of her primal law ;
Hence
42 LA BALIA.
Perche 'Z Rettor del del vuole, e fiermette,
Che se or ve li togliete voi dinanzi,
Poi grandi essi ne faccian le vendette,
Benprevide Natura molto innanzi
Questo error vostro ; e fierche non s'annulli
II jnondo, cti ella vuol ch' ognor s J avanzi,
Fe cost ghiotti, e amabili ifandulli ;
Life /liii dold in quells eta fiiii acerbe,
E gli adornb di tanti bet trastulli ;
Che spregiati da voi, Madri sufierle,
Sia chi gli ablracd, e intanto che gli alleua,
Con diletto gli affanni disacerbe.
Tener la Balia dunque non v' aggreva,
Donne, incarco che Atlante stancherebbe ;
E 'Z Bambin si, che ognor gran noja leva ?
Quando jier quello amor, che aijigli debbe,
Schifar Donna le Balie non volesse,
Fuggirle {ier suo comodo dovrebbe.
Benche Jionga in non cale ogni interesse,
Chi e, che sojffrir Jiossa un anno, o dui
I cordogli, e le noje, che danno esse?
THE NURSE. 43
Hence to the babe she gave endearing wiles,
Resistless blandishments, and artless smiles,
That from your arms, unfeeling mothers, thrown,
Some softer breast the tender pledge might own ;
Fulfil th' important task by you betray'd,
And find the generous labour well repaid.
O past all human tolerance the curse,
The endless torments of a hireling nurse !
If to your children no regard were due,
For your own peace avoid the harpy crew ;
A race rapacious, who with ceaseless strife
Disturb the stream of calm domestic life.
But wiser you with no such ills contend
Far from your sight your helpless young you send,
And to your child, yourselves, your God unjust,
To others yield th' inalienable trust !
That piercing shriek, from anguish keen that flows,
Disturbs no distant mother's bland repose ;
Those looks, that speak the inmost soul, impart
No kindred feelings to a mother's heart ;
Not her's the prompt and interposing arm
When dangers threaten, or when fears alarm ;
Alike
44 LA BALIA.
Se date il vostro figlio in casa altrui,
Mostrate un disamor tutto in un tempo
E con Dio, e con gli uomini, e con lui.
Ne vedete, s' egli ha suo dritto a tempo ;
E del bene, e del mal safiete rado ;
Ed egli e mal trattato il Jiiii del temjw ;
E se non e, mel credo, e Jiersuado;
E come amar la Balia il Jiotra molto,
Se vede che alia Madre e Jioco a grado ?
E 'Ifanciullo ad amar tutto Jia volto
Colei, che bad, e Jiopjie, e madre chiame :
Tanto gli e 7 vostro, conic ogni altro volto.
Romfiete quel dolcissimo legame,
Che la Madre coljiglio d* amor lega ;
Onde [im lui, che gli occhi, e se stessa ame.
E se Jiur nol romfiete, chi mi nega,
Che 7 nodo non s' allenti, e che men Jirema,
Mentre altra al vostro officio si delega ?
Quel p,ensier, quel fervor, queW ansia estrema,
Che intorno aijigli, o Madri, v' arde, e fiunge,
Se son lontani, intefiidisce, e scema.
THE NURSE. 45
Alike to her whate'er her child sustains,
Its smiles, or tears, its pleasures, or its pains.
But happier fortunes on your babe attend ;
His helpless infancy has found a friend.
Leaps his young heart with undissembled bliss
At the fond look, soft smile, or gentle kiss ;
Whilst by his lips the milky orbs are prest,
The soft affections spring within his breast ;
'Till the pleas'd hireling owns the tender claim,
And to a mother's office joins the name.(^)
But ah, for ever lost the ties that bind
In links of filial love the infant mind ;
All that maternal sympathies impart,
Mix'd with each sense, and twin'd around the heart ;
The hope that every bliss to rapture swells ;
The care that every threatening ill repels ;
The smile that mingles with affection's tear,
And speaks the favour'd object doubly dear.
Each soft emotion frigid absence chills,
And love's young transports cold indifference kills,
Absence, like death, the object long remov'd
Leaves but the memory of what once was lov'd ;
Nor
46 LA BALIA.
Chi non sa, che ogni oggetto, che sia lunge
Di vista altrui, se 'Z temfio non e corto,
Dal cor, come dagli occhi, si disgiunge ?
Poco e maggior I ' obllio cC unfiglio morto
Di quel d' un vivo, e messo in un villagio
A Jiro de contadini, ed a difiorto.
Fien rozzo, e fioco generoso, e saggio :
Quel e 'Z villan, che 'Z tiene, e la casuccia,
Tal sara 'Z petto suo, tale il coraggio.
Vi vien la Balia a casa ogni festuccia
Coifigli, ed altri ; e se non han lor mensa,
E carrezze, e lusinghe, ella si cruccia ;
E se riede a man vota, tiensi offensa ;
Ne vi vien mai, nefiglio mai vi mostra,
Che di borsa non scemi, e di disfiensa.
Se tenete la Balia in casa vostra,
Piii si fiate in quei mesi, che in cento anni ;
Se tanto /iiib durar la vita nostra,
Oh 5' 10 volessi raccontarvi i danni,
Che ne aji/iorta il tener cf una Nutrice,
E i disfietti, e gV incomodi, e gli off anni t
THE NURSE. 47
Nor more severe the hapless infant's lot
Who dies untimely, than who lives forgot, (w)
In idle hours, or when some festal day
Wakes to rude mirth the giddy and the gay,
She brings your infant child nor yours alone
But all she feeds, another's or her own.
With smiles and kindness you the flock receive,
Nor whatsoe'er she ask, refuse to give,
Lest whilst she swells with jealousy or rage
Your infant's sufferings should her wrath assuage ;
If in your house you keep the living pest,
Farewell to comfort, and farewell to rest,
For ah, what tongue can tell the care that springs,
The keen vexation such an inmate brings ?
Yet might I hope, ye fair, nor hope in vain,
My hands could free you from your galling chain,
Could lead to that domestic heaven, which knows
Approving bliss, and well deserv'd repose,
Prompt were my aid. Nor less the secret ire
That in my bosom heaves with smother'd fire
Calls for th' impassion'd verse. O may the strain
Promote your peace, whilst it relieves my pain !
Who
48 LA BALIA.
Sarebbe, Donne jnie, come si dice,
Un golfo entrar, che non hafondo, o riua ;
E vi vorrebbe ingegno /liiifelice.
Ed oltre cfi io ve ne ragioni, o scriua
Per tor di collo a voi cotesto giogo,
Che di 77/1050, e di friacer vi firiva ;
jpoZZo anche volentier, fierche mi sfogo,
Mentre ne fiarlo altrui, V ira, e la rabbia,
Che arder mi fan fiiii chefornace, o rogo.
U esser ingrata e '/ minor mal, cti ella abbia,
Questa schiera, che 7 mondo oggi conturba :
Cid che lorfassi, e un gittar seme in sabbia.
Piii disagia, e danneggia, e logra turba
Ne' tetti altrui V albergo d' una Balia,
Che non fan di soldati una gran turba :
Soldati non di Sfiagna, ma rf' Italia,
E che sian di quei Bruzii, o del Jiaese f
Che tirima saluto la nave Idalia.
Io ho tanto imfiarato alle mie spese,
Che firedicar Jwtrei cento quaresme
DeW esser lor si strano, e si scortese ;
THE NURSE. 4Q
Who can the vices of the tribe detect ?
Shameless ingratitude their least defect.
Dispense your bounty with a liberal hand,
'Tis thrown in air, or sown upon the sand.
To greater insults must you daily stoop
Than from th' invasion of a hostile troop.
Not a gay troop of British volunteers,
Who charm your eyes while they dispel your fears ;
But such as found in Buonaparte's train
Pour their fierce myriads o'er Italia's plain.
But O to paint the torment and the curse
If once your doors admit an hireling nurse,
Were endless waste of paper and of time,
Abuse of patience, and abuse of rhime ;
Nor need I here the irksome story tell ;
From your own sufferings known I fear too well.
Tread as you will, your cautious feet will slide;
No art can save you, and no prudence guide.
Pleas'd with your child, a fond caress bestow,
Her pride no equal recompense can know.
Frown and her breast its milky spring repels,
Or drops with venom as with rage she swells,
Sooth'd
50 LA BALIA.
E em/iime, non che ifogli, ma le resme :
Ma fierche il {liii di voi credo, che ri aggia,
Vel fiotrete fiensar per voi medesme.
Non e Jiersona cosl destra, e saggia,
Che con la Balia sua, trafosco e chiaro,
Schermir si sa{ip,ia, che talor non caggia.
Se mostrate, ilfanciullo esservi caro,
E gradir lei, V orgoglio Jiiii s' infiamma ;
E V ingordiggia sua non ha rifiora.
Sefingete il contrario, la sua mamma
Trova il bambin asciutta, o d' ira calda :
Fenen, non latte e quel, che sugge, e mamma.
Qual e trofifio sfacciata, qual ribalda ;
(Cosa che imjiorta ad onorate case)
Qual ritrosa, qual ruvida, qual balda.
Bisogna di uom fiiu sjiie, guati, ed annase
In sceglier Balia, e Santi e Dio c invochi,
Che in tor Donna non fa, con cui s' accase.
Che guardi, ond' ella viene, e di quai lochi ;
E ben si fiub tener avuenturoso
Chi Balia incontri che abbia de suoi Jiochi.
THE NURSE. 51
Sooth'd by no kindness, by no threats subdued,
Perverse, lascivious, insolent, and rude ;
Ah wretched he whom adverse fates ordain
To choose an inmate from so dire a train,
While scarcely less depends his peace of life
Upon his children's nurse than on his wife.
This can ye bear ? another curse awaits ;
Her tribe of followers then besiege your gates.
Brothers, of doubtful kin, and friends by dozens,
With female troops of sisters, aunts, and cousins ;
Without reproof you hear their loud carouse,
Whilst frighted order abdicates your house.
Perchance some husband comes to claim his due,
Some sturdy lover lurks amidst the crew,
Then vain your vigilance, in caution's spite,
(Watch'd thro' the day) she cheats your care by night.
Pregnant her breasts refuse the due supply,
Their source perverted, and their fountains dry.
Sick, pale, and languid, when your infant's moans
Speak its soft sufferings in pathetic tones,
When
52 LA EALIA.
Albergar tutto il giorno orfrate, or sfioso,
Or altrui, che fierfrate ella i>' additi,
Non e noja, che turba ogni rifioso ?
L' intrattenerli, e 'I far lor de conviti,
E r altro saria fioco ; ma bisogna,
Che noi guardiam le mogli dai mariti :
Non gia che in casa altrui facdan vergogna,
Ma cli ella non s' imfiregni, onde corrotte
Sian le due fonti, o arida la sjiogna.
E fierche tutte son voraci, e ghiotte,
Star vi conuien con gli occhi afierti semftre ;
Che se no 'Z di u' inganneran la notte.
Nonpar, che 7 sangue, o Donne, vi si stemjire,
Quando il vostro fanciullo infermo foiange,
E la Balia bisogna che si temfire ?
Chi temfirera villana si, che mange
Qitel, che a lui gioui, e schifi quel, che noccia ;
E Jier due giorni cibo, e vita cange ?
Chi imjietrera da lei, che una sol goccia
Ber voglia d' un liquore, o d' un scirofio ?
E s* una volta il bee, cento il rimproccia.
THE NURSE. S3
When nature asks a purer lymph, subdued
By needful physic, and by temperate food,
Say will the nurse her wonted banquet spare,
And for your infant stoop to humbler fare ?
Or with her pamper'd appetite at strife
One potion swallow to preserve its life ?
Self her sole object interest all her trade,
And more perverse the more you want her aid ;
Sinks the poor babe without a hand to save,
And from the cradle steps into the grave.
What numbers thus whom length of years had blest,
Untimely fall, by early fate opprest !
Life's cheerful day ere yet enjoy'd, resign'd,
The dread abuse depopulates mankind.
Nor happier he who doom'd his years to fill,
Drinks with his milk the seeds of future ill;
Born but to weep, and destin'd to sustain
A youth of wretchedness, an age of pain ;
Halt, deaf, or blind, to drag his weight of woe,
Till death in kindness lays the sufferer low.
Once
54 LA BALIA.
Quando di lor bonta s' ha maggior uofio,
Allor son Jiiii maluage, e sconoscenti ;
E V util solo han per bersaglio, e scopo.
Quanti vedete nellefasce sjienti
Fanciulli, che sarianforse invecchiati,
Se non beuean quei latti si nocenti.
Chi fiotra tutte dir le infirmitati,
Che 7 latte zm/iro/ir/o neifanciulli arreca,
Onde poi grandi, e vecchi son vessati?
Un assorda, un ammuta, un altro accieca,
Un altro se ne va semfire car/tone,
Finche la Parca ilfilo romfie, e seca.
Quanti sono i Jierigli, ove uom si [tone ;
E quel, che e fieggio, ov egli s/iesso incorre,
Quando non si conoscan le Jiersone !
Quanti credendo di venire a torre
Quel ben, che ifigli nutre, e sostien viui,
Ddnno in quel mal, che Francia, e 'Z mondo corre !
E '/ Jiovero innocente, firia che arrivi
AW eta del fieccar, quei morbi Jirova,
Che Dio da frer Jlagello dei lascivi.
THE NURSE. 55
Once exil'd from your breast, and doom'd to bring
His daily nurture from a stranger spring,
Ah who can tell the dangers that await
Your infant ? thus abandon'd to his fate.
Say, is there one with human feeling fraught
Can bear to think, nor sicken at the thought,
That whilst her babe, with unpolluted lips,
As nature asks, the vital fountain sips;
Whilst yet its pure and sainted shrine within
Rests the young mind, unconscious of a sin,
He with his daily nutriment should drain
That dread disease which fires the wanton's vein ;
Sent as the fiercest messenger of God,
O'er lawless love to wave his scorpion rod ? (x)
Strange is the tale, but not more strange than true,
And many a parent may the treachery rue,
Who for their child, neglected and unknown,
Receive a changeling, vainly deem'd their own.
For witness, Ariosto's scenes peruse ; (y)
Who shall a poet's evidence refuse ?
But say what end the impious fraud secures ?
Another's child thus takes the place of yours.
Meanwhile
56 LA BALI A;
Cosa dirb, che fiarra strana, e nuova ;
E state certe, o Donne, che ad alcune
Madri avvenuto esser talor si trova \
Che ifigli vi si cangian nelle cune :
(Vi fiarra la Commedia d 1 Ariosto.J
Perche? direte : fier cangiar fortune.
Che tal, che dalla madre esser esp.osto
Doveva alia fiieta di chi 7 Jiigliasse,
Divien Signor nelV altrui loco Jiosto.
Ed ella, che 7 cangib, tacita stasse,
E tra se gode il ben, che aljiglio ha dato ;
E a temjio, se le liar, conoscerfasse.
E colui quando 7 safifiia, s' egli e grato,
Pargli aver alia Madre olbligo dofifiio ;
Pria che 'Ifece uomo, e [ioi che 7 fiose in stato.
Semfire vi trema il cor di qualche stroji/iio,
Mentre le Balie in braccio ifanciulli hanno ;
E vi par d 1 ora in ora udir lo scojifiio.
Si fan fieggior le Balie d" anno in anno ;
Nuove leggi ogni di sono introdutte,
E tutte in util loro, e in altrui danno.
THE NURSE. 57
Meanwhile, secure the crafty dame can wait
Her ripening project, and enjoy the cheat ;
Reap for her son the fruit of all your toils,
And bid him riot in your children's spoils.
Then, hopeful of reward, no more she hides
Her guilt, but to his secret ear confides ;
Delighted thus a double boon to give,
First life itself, and next the means to live.
What ceaseless dread a mother's breast alarms
Whilst her lov'd offspring fills another's arms !
Fearful of ill she starts at every noise,
And hears, or thinks she hears, her children's cries.
Whilst more imperious grown from day to day,
The greedy nurse demands increase of pay.
Vex'd to the heart with anger and expense,
You hear, nor murmur at her proud pretence ;
Compell'd to bear the wrong with semblance mild,
And sooth the hireling as she sooths your child.
But not the dainties of Lucullus' feast
Can gratify the nurse's pamper'd taste ;
Nor,
58 LA BALI A.
Fonno i gran soldi, von le uesti tutte
Deifigli vostri ; e s' una lor si vieta,
Attendete veder le poppe asciutte.
Bisogna cli uom le tratti da Poeta,
Sebben vena ei non ha ; che tutte vonno
Quella canzon per lor, non per not lieta.
Per estirpar da noi quantunque ponno t
Cercan di quelle voci anco esser paghe,
Che su la cuna cantano : vien, sonno.
Semjire del nostri danni elle son vaghe :
Se le deste le cene di Lucullo,
Non sperate, che Balia se ne appaghe.
Sia pur vezzoso, e vago il belfanciullo,
Che piii vi da la Balia angosce, e duoli,
Ch' ei non vi potra dar gioja, e trastullo.
Rara e la Balia, che nonfuri, o involi :
Vi eforza sempre star sopra di voi r
Ne maiforzier lasciar aperti, e soli.
Non pur i tempi d' oggi insegnan noi,
Ma degli antichi molti esempli avemo,
Che ogni Madre s' allatti ifigli suoi.
Finger balia di Romolo, e di Remo
La lupa, o Donne, che pensate sia,
Se interpretar lafavola vorremof
THE NURSE. 59
Nor, tho' your babe in infant beauty bright,
Spring to its mother's arms with fond delight,
Can all its gentle blandishments suffice
To compensate the torments that arise
From her to whom its early years you trust,
Intent on spoil, ungrateful, and unjust.
Were modern truths inadequate to shew
That to your young a sacred debt you owe,
Not hard the task to lengthen out my rhimes
With sage examples drawn from ancient times. (#)
Of Rome's twin founders oft the bard has sung,
For whom the haggard wolf forsook her young :
True emblem she of all th' unnatural crew
Who to another give their offspring's due.(aa)
But say, when at a SAVIOUR'S promis'd birth
With secret gladness throb'd the conscious earth,
Whose fostering care his infant wants represt,
Who lav'd his limbs, and hush'd his cares to rest ?
She, at whose look the proudest queen might hide
Her gilded state, and mourn her humbled pride.
She
Co LA BALIA.
Un mostrar, che ciascuri altra die dia,
Fuorche la Madre, latte al fanciullino,
' hipa ingorda, efera ladra, e ria.
E s' egli e Istoria, fa voler Divino,
Che nelfondar di Roma mostrar volse
Le grandezza de J fati, e del destino.
Chi nudri, chi lavo, chi infasce accolse
II Re del del, la Maesta divina,
Quand' Uom qul nacque, e came umana tolse
Se non la Madre sua, V alia Reina,
Quella chefu nel mondo, ed e sol una,
A cut la terra assorge, e 7 del inchina.
Ella sel tenne in grembo, ed Ella in cuna ;
Ella a citta Jiortollo, ed Ella a tempio ;
Ne fiarte mai v ebbe altra donna alcuna.
Or non dovria bastar quest' uno esemfrio,
Se avete del devoto, e delfedele,
A ritrarvi d' error si crudo, ed emfiio.
Oh quante son le colfie, e le querele f
(Parmi quasi d* udirne le fiarolej
Che vi si dan d' un atto si crudele !
Natura innanzi a voi di voi si dole,
Da poi che, merce vostra, in van si affanna
Per darvi da nutrir la cara prole.
THE NURSE. Oi
She all her bosom's sacred stores unlock'd,
His footsteps tended, and his cradle rock'd ;
Or, whilst the altar blaz'd with rites divine,
Assiduous led him to the sacred shrine :
And sure th' example will your conduct guide,
If true devotion in your hearts preside.
But whence these sad laments, these mournful sighs,
That all around in solemn breathings rise ?
Th' accusing strains in sounds distinct and clear
Wake to the sense of guilt your startled ear.
Hark, in dread accents nature's self complain,
Her precepts slighted, and her bounties vain ! (bb]
See sacred pity, bending from her skies,
Turns from th' ungenerous deed her dewy eyes.
Maternal fondness gives her tears to flow
In all the deeper energy of woe ;
Whilst Christian charity, enshrin'd above,
Whose name is mercy and whose soul is love,
Feels the just hatred that your deeds inspire,
And where she smil'd in kindness burns with ire.
See
02 LA BALIA.
Ogni animal, ch* e in terra, vi condanna :
La PietcL, che dal Cielo il tutto mira,
Di la, per no 'Z veder, gli occhi s' afifianna.
La Carita materna ne sosjiira ;
E la Cristiana di ben fare ingorda,
Quanta arder suol d* amor, tanto arde d' ira.
La Nobilta delV altrui macchie lorda,
Via piii di altra che sia, par che si lagne ;
Che col sangue contrario mal s' accorda.
Valor, e Cortesia seco ne p,iagne,
E la Creanza, ed ogni altra virtude,
Che della Nobilta sono comp,agne.
I vostrijigli con quel fiianto rude,
Quandofere maggior le orecchie vostre,
Chiaman voi, Madri, disfiietate, e crude.
In somma il vostro error fiar che ognun mostre ;
Contra voi gridi 'Z del, la terra, e 'Z mare,
II jfietto, il sangue, le viscere vostre.
Disfionetevi omai, Donne mie care,
Al santo iifficio, ad ofira cosi buona,
Miglior, di quante ne potreste fare.
E 'n dirvi Donne, intendo ogni Jiersona
Del nobil sesso ; ed una non ne salvo,
Sia quantunque * *
THE NURSE. 03
See true nobility laments his lot,
Indignant of the foul degrading blot ;
And courtesy and courage o'er him bend,
And all the virtues that his state attend.
But whence that cry that steals upon the sense !
'Tis the low wail of injured innocence ;
Accents unform'd, that yet can speak their wrongs
Loud as the pleadings of a hundred tongues.
See in dread witness all creation rise,
The peopled earth, deep seas, and circling skies ;
Whilst conscience with consenting voice within,
Becomes accomplice and avows the sin.
Ah then, by duty led, ye nuptial fair,
Let the sweet office be your constant care.
With peace and health in humblest station blest,
Give to the smiling babe the fostering breast ;(cc)
Nor if by prosperous fortune placed on high,
Think ought superior to the dear employ.
Shall the lov'd burthen that so long ye bore,
Your alter'd kindness from its birth deplore ?
Whilst
64 LA BALIA.
Portate tutte i vostri parti, salvo
Quelle ch' anno il petto arido, o son egre,
Cosi or nel gremlo, come pria nelV alvo.
Nodritevegli voi ognor piit allegre,
Perche parte maggior non u' avlia il Padre ;
State de Figli vostri Madri integre,
Non e pazzia, Giovani mie leggiadre,
Che nobil Donna potendo esser tutta,
Mezza sifaccia del suojiglio madre ?
Chefoggia e questa cosl scema, e Irutta
Di mezze Madri, e di partito pondo,
Dal gran nemico su la terra indutta ?
Coslfu semfire, mi direte, il mondo :
Quel che le nostre Madri a noi gia denno t
Or noi rendemo aijigli. lo vi risfiondo,
Facendo voi quel, ch' altre firia nonfenno t
Senza che Chiesa il dica, o Re il comandi,
Maggior sara la bonta vostra, e 7 senno.
E quanto fiiii sarete illustri, e grandi
Primiere a fioner man, che ai nostri tem/ii
Pensier si santo in opera si mandi ;
Piii sarete cagion coi vostri esempi,
Che d* imitarvi ognuna si diletti,
Corn ella in voi tanta virtu contempi.
THE NURSE. 65
Whilst the fair orbs with healthful nurture swell'd
Throb for the kind relief by you withheld ?
Not half a mother she whose pride denies
The streaming beverage to her infant's cries,
Admits another in her rights to share,
And trusts his nurture to a stranger's care ; ( dd)
But you whose hearts with gentle pity warm,
Pure joys can please and genuine pleasures charm,
Clasp your fair nurselings to your breasts of snow,
And give the sweet salubrious streams to flow,
Let kind affections sway without controul,
And thro' the milk-stream pour the feeling soul.
What tho' th' inveterate crime, the dire disgrace,
From elder years to modern times we trace,
Nor earthly laws its wasteful rage restrain,
Be yours the task to break the wizard chain ;
So shall the glorious deed your sex inspire,
All earth applaud you, and all heaven admire.
O happier times, to truth and virtue dear.
Roll swiftly on ! O golden days appear !
Of
60 LA BALIA.
Or se vedessi (Q giorni benedetti I)
Le Colonne, le Ursine, le Gonsaghe,
Ed altre tai co carijigli ai petti ;
Non spereresti, Italia, le tue piaghe
Feder sane, e tornar V antica gloria,
E quelle genti tue d* onor si vaghe ?
Fedessi la seconda tua Fittoria,
D' eta seconda, ma di fama firima,
Onde il mio buon Toledo oggi si gloria.
E piii per lei se stesso or pregia, e stima,
Che per quante vittorie Adria, e Tirreno,
Affrica, ed Asia, e 'Z Hondo gli dier prima.
Fedessi lei nel casto, inclito seno
Stringer dolce Bambino, e trarne fore
Nettar celeste, non liquor terreno.
Non ti parria veder Febo, ed Amore
Poppar sua Madre ; e 'Z bel Bambin non latte
Ivi ber, ma virtu, senno, e valore ?
Donne illustri, e da Dio per normafatte
Deir altre Donne ; la cui luce splende
Sovra quanto'l sol fere, e Z' onda batte;
Poiche il riposo, e Z' onor nostro pende
Daifigli (quai si sienoj di voi altre ;
Se d* allattarli voi vi si contende,
Almeno in cercar Balie siate scaltre.
IL FINE BELLA BALIA.
THE NURSE. 07
Of noble birth, when every matron dame,
Shall the high meed of female merit claim ;
Then loveliest, when her babe in native charms
Hangs on her breast or dances in her arms,
Thus late with angel grace along the plain,
Illustrious DEVON led Britannia's train ; (ee)
And whilst by frigid fashion unreprest,
She to chaste transports open'd all her breast,
Joy'd her lov'd babe its playful hands to twine
Round her fair neck, or midst her locks divine,
And from the fount with every grace imbued,
Drank heavenly nectar, not terrestrial food.
So Venus once, in fragrant bowers above,
Clasp'd to her rosy breast immortal love ;
Transfus'd soft passion thro' his tingling frame,
The nerve of rapture, and the heart of flame.
Yet not with wanton hopes and fond desires,
Her infant's veins the British matron fires ;
But prompts the aim to crown by future worth
The proud preeminence of noble birth.
THE END,
NOTES.
CANTO I.
(a) Whilst yet conceal' d, in life's primeval folds.
M.ANY of the arguments adduced by Tansillo in the foregoing poem, may be
found in the Nodes Attica of Aulus Gellius, lib. xii. cap l . Where that author
has inserted a dissertation of the philosopher Favorinus on this subject, in which
is the following passage, which the Italian poet has closely followed, " Quod est
" enim hoc contra naturam imperfectum atque dimidiatum matris genus, peperis-
" se, ac statim ab sese abjecisse ? aluisse in utero, sanguine suo, nescio quid, quod
" non videret : non alere nunc suo lacte quod videat, jam viventem, jam hominem,
" jam matris officia implorantem ?" That the abuse is of very ancient date is
sufficiently evident, as well from this passage as from many others in the Roman
authors, but the plea of prescription ought not to be allowed in this case, nor ought
a reform to be wholly despaired of ; for certainly nullum tempus occurrit natura.
(b] Hangs on the lip, or wantons in the cheek.
From Favorinus again, " An tu quoque putas, naturam feminis mammarum
" ubera, quasi quosdam naevulos venustiores, non liberorum alendorum, sed or-
" nandi pectoris causa dedisse ?"
(c) And with disease contaminate the blood.
That the refusal of a mother to give suck to her child is a deviation from one
of the first laws of nature, is clearly evinced by the unfavourable effect this con-
duct produces on the health of the mother ; who frequently incurs by this fashion-
able
2 NOTES .... CANTO I.
enable act of imprudence the risk of her own life, as well as that of her child.
" Sic enim, quod a vobis scilicet abest, pleraeque istae prodigiosae mulieres fontem
" ilium sanctissimum corporis, generis humani educatorem, arefacere et extinguere
" cum periculo quoque aversi corruptique lactis laborant, tamquam pulchritu-
" dims sibi insignia devenustet." " On verra" says a celebrated writer on this
subject, " que les femmes qui allaitent elles-memes leurs enfans, jouissent de la
" sante la plus parfaite ; tandis que celles qui se dispensent de ce soin, 8c qui le
" font nourrir par des etrangeres, sont livrees a une foule de maux qui sont tou-
" jours difficiles a guerir, 8c souvent dangereux pour leur vie."
M. de Puzos.
(d) The kindred guilt that marks this dread offence.
This comparison between the mother who wilfully destroys her child before
its birth, and the mother who wilfully suffers it to perish after its birth, for want
of its proper nutriment, though adopted from Favorinus by Tansillo, is thought
by his Italian editor to stand in need of an apology ; he therefore expressly declares,
that his author in this instance must be presumed to have exercised his privilege
as a poet, and to have followed rather the precepts of the heathen philosopher than
the principles of sound morality. The passage in the Italian is perhaps more objec-
tionable than in the translation ; for the author expressly asserts his opinion that
" between the two crimes there is not one ounce of difference ." In the Roman
author it stands thus, " Quod cum sit publica detestatione communique odio
<( dignum, in ipsis hominem primordiis, dum fingitur, dum animatur, inter ipsas
(f artificis naturae manus interfectum ire ; quantulum hinc abest, jam perfectum,
" jam genitum, jam filium, proprii atque consueti atque cogniti sanguinis alimo-
" nia privare ?"
(e} And robs her helpless young of half the boon.
That the general plea of inability on the part of the mother to suckle her child,
is in most instances fallacious, may be presumed from the fact adverted to in the
text, namely, that the same nutriment which supports the child before its birth,
is still destined to its use afterwards, tho' differently modified, according to the
difference in the relative situation of the parties ; from which it may be established,
as a general rule (not however without some particular exceptions) that she who
can support a child to its full birth, can also, if she chooses, support it after-
wards. Whoever has attentively observed the extreme and almost superabundant
caution
NOTES .... CANTO I. 3
caution of nature apparent in the preservation and increase of both the animal and
vegetable creation, will not easily be led to believe, that at this crisis, of all others
the most important, she has left her work imperfect.
C/") Up t ^e breasts, a living river, sprung.
" An quia spiritu multo, et calore exalbuit non idem sanguis est nunc in
" uberibus, qui in utero fuit ? Nonne hac quoque in re, solertia naturae evidens
t( est ? quod postquam sanguis ille opifex in penetralibus suis omne corpus ho-
" minis finxit, adventanti jam partus tempore, in supernas se partes profert, et ad
" fovenda vitae, atque lucis rudimenta praesto est, 8c recens natis notum & famili-
" arem victum offert."
Favorin. ut supr.
(g) With strength unconquer'd and resistless rage.
The instinctive affection of brute animals towards their young, is so powerful
as to have been frequently employed by the poets in describing the most extreme
attachment and fidelity.
1 ' As for his whelps
<( The lion stands ; him thro' some forest drear
" Leading his little ones, the hunters meet;
" Fire glimmers in his looks, and down he draws
f( His whole brow into frowns, covering his eyes j
" So, guarding slain Patroclus, Ajax lour'd."
Cowper's Iliad, .17.
Ariosto, in his Orlando, canto 19, st. 7, has the following beautiful comparison.
" Come orsa che 1' alpestre cacciatore
tf Nella petrosa tana assalit' abbia,
(f Sta sopra i figli con incerto core ,
" E freme in suona di pieta e rabbia;
" Ira la invita, e natural furore,
" A spiegar 1' unghie, a insanguinar le labbia,
" Amor la intenerisce, e la ritira
" Ariguardare i figli in mezzo all' ira."
A Peru
4 NOTES .... CANTO L
() Peru, or Spain, or either India sends.
It is related by Plutarch, that when Julius Caesar saw some rich strangers
walking through the streets of Rome, fondling and playing with lapdogs and mon-
keys which they carried with them, he asked, whether their wives did not bear
children. But what would Csesar have thought in our days, says the Italian
annotator, if he had seen even a mother, bestow upon the offspring of a brute
that fondness and attention which she denies to her own child ? This detestable
custom, which outrages nature, and satirizes humanity, is probably more frequent
in Italy than in this country ; but is not even here so totally banished, as to ren-
der the application of this passage of the poem wholly irrelevant.
(i) No other debt your injur'd offspring knows.
t( Facit parentes bonitas, non necessitas."
Says Phaedrus in the xv. fable of his 3d book, the whole of which is strikingly
apposite to this subject.
(/) At length the mercenary aid is found.
That there are instances in which it is impracticable or improper for the
mother to give suck to her child, cannot be denied. By a certain absurd cus-
tom, which has often prevailed, and may soon prevail again in this island, the
nipple of the female breast is frequently so depressed as to render it throughout
life totally unfit for the purpose for which it was by nature intended, and the mo-
ther, though enjoying a strong ancl healthy constitution, and with the sincerest dis-
positions to perform this first duty to her offspring, finds herself debarred of the
pleasure, and perhaps irreparably injured in her health, from the effects of this
worse than barbarous fashion. Neither can it be contended, that where the mo-
ther is affected by any chronic or hereditary malady, she ought to bring up her
child with her own milk ; on the contrary, every effort ought to be made,
consistent with the health of the foster-mother, to obliterate by more health-
ful nutriment, the effects of the original taint. But except in these instances,
and perhaps some few others of a similar nature, it may be asserted with con-
fidence, that every mother can and ought to suckle her own offspring. The
pretence that a woman is of too delicate a habit to afford sufficient nutriment
for a child, is fully refuted by the undeniable fact, that she has already supported
it to the time of its birth. " Une femme qui est devenue grosse," says the au-
thor
NOTES .... CANTO I. 5
thor above cited, " & qui malgre la delicatesse de son temperament, a conduit
" sa grosesse a terme, est a plus forte raison en etat d' allaiter son enfant ; car il
" faut plus de force pour former un enfant que pour le nourrir." M. de Puzos.
(/) So jour stalled offspring vegetates and lives.
" Sed nihil interest (hoc enim dicitur) dum alatur, & vivat, cujus id lacte fiat."
Favor, ut sup.
(m] His earliest wants a stranger breast supplies.
" Cur igitur iste qui hoc dicit, si in capessendis naturae sensibus turn obsurduit,
" lion id quoque nihil interesse putat, cujus in corpore, cujusque ex sanguine con-
" cretus homo &c coalitus sit." Favor, ut supr.
(n) A groveling being with a groveling mind.
" Quae (malum !) igitur ratio est, nobilitatem istam nati modo hominis, cor-
" pusque, 8c animum benigne ingenitis primordiis inchoatum, insitivo, degeneri-
" que alimento lactis alieni corrumpere ? praesertim si ista, quam ad praebendum
) And various as the breasts on which they hung.
" Id hercle ipsum est, quod saepenumero miramur, quosdam pudicarum mu-
" lierum liberos, parentum suorum neque corporibus neque animis similes exsis-
" tere." Favorin. in Cell.
CANTO II.
(q) And cause defects that manhood may retain.
As the absurd custom of binding down infants hand and foot with bandages,
lest their limbs should shoot out into excrescencies and irregularities, has at length
given way to the voice of reason and common sense, so it may yet be hoped, that
the custom referred to in the poem, which is neither less unnatural nor less inju-
rious
NOTES , . . . CANTO II. 7
rious, will in time give way to admonitions frequently repeated, and to the influ-
ence of those excellent examples, the number of which is now daily increasing
among our fair countrywomen.
(r) On the young babe the Imitative stains.
The progress of reason and the increasing influence of good sense, have at length
nearly banished an opinion formerly very prevalent, and productive of great un-
happiness to the female sex, namely, that the child before its birth is liable to be
partially affected by the imagination of the mother. It cannot indeed be doubted
that any circumstance which produces a powerful effect on the mother herself, as
sudden fright, apprehension, or distress, will affect the infant of which she is
pregnant, and may even occasion its death. But, that peculiar impressions on the
mind of the mother during pregnancy, produce external marks on the body of the
infant, is an assertion, which after all the pretended proofs that have been alledg-
ed in support of it, an attentive inquirer will still be inclined to deny. Not so
however the Italian commentator Ranza, who is strongly disposed to countenance
the idea, and relates a story of a woman, who after gazing for the first time with
great curiosity on an elephant, produced a child with a divided upper lip, from
whence appeared a projection resembling an elephant's trunk. That infants are
occasionally brought into the world with peculiar defects or singularities is cer-
tain ; but it is perhaps equally certain, that these singularities would have existed
if no such impressions on the imagination had taken place, and that when such
circumstance occurs, the mother, unwilling to be supposed to have deviated from
the rest of the world without a cause, endeavours in the events of nine months,
to recall some one which may be presumed to have occasioned the peculiarity of
appearance observable in her offspring. The reasons that might be adduced for
this incredulity on a subject which has yet many adherents, are briefly these,
1. The circumstances are not connected together by the usual relation of
cause and effect. Every woman in the course of her pregnancy experiences innu-
merable sensations of surprize, desire, aversion, or dread, and yet no indications of
it appear in her offspring. Whilst the incidents to which these deformities are re-
ferred, are frequently of the most trivial nature, and such as without having been
called to mind by some future circumstance, would have been wholly forgotten.
2. In insanity or lunacy, the imagination is so strongly impressed as to take
for reality things the most preposterous, and yet no instances are recorded of chil-
dren under such circumstances having exhibited peculiar marks.
3. In
8 NOTES .... CANTO II.
3. In the animal as well as vegetable system, there are many circumstances
difficult to comprehend, but none that involve a contradiction of the known and
established laws of nature ; but a greater contradiction to those laws can scarcely
be conceived, than that a mere idea passing through the brain of the mother,
should attach itself to some particular part of the child. Nature does not perform
miracles ; her operations are consistent.
4. Appearances of this nature on the offspring are not usually resemblances
of those objects which the mother may reasonably be supposed to have most ar-
dently desired. If the doctrine were true, we should probably see our offspring
marked with other figures than those of cherries and of strawberries ; and should
occasionally have to admire the imitative wonders of a gold watch, a diamond
necklace, a noble coronet, or a crane-necked coach.
(s) On the young babe the birth of yesterday.
If this argument be adduced to shew that the child is liable to be affected in
its health by the milk of the nurse, as an adult is by the. nutriment which he re-
ceives, there can be no hesitation in assenting to it, but if, as it appears by the
context, the author means to shew that the disposition of the infant's mind is al-
tered by the nature of his nutriment, the examples are not strictly apposite. A
man may be relieved by medicine, intoxicated by strong liquors, or injured by
poison, but it may not follow from thence, that a child imbibes the disposition
of his nurse. A defective argument is however no proof that the proposition which
it is intended to support, is untrue. The idea that the nurse imparts to the child
dispositions similar to her own, is of very ancient standing, " Nee unquam eos,"
says Columella, lib. vii. cap. 12. " quorum genesam volumus indolem conservare,
ff patiemur alienae nutricis uberibus educari : quoniam semper, et lac et spiritus
11 maternus longe magis ingenii atque incrementa corporis auget." The intem-
perance of Tiberius is upon the same principle ascribed to his nurse by an Italian
author.
" Fu conosciuto quanto il latte puo,
" Nella nutrice, che allatto Tiberio,
" La qual sempre a' suoi di s' imbriac6 :
" Ond' egli ancor non stetti mai sul serio,
" Perche sempre era cotto, e si beeva,
" Che non Tiberio, detto fu Biberio." Fagiuoli.
The
NOTES CANTO II. 9
The same author attributes the want of affection frequently observable among
brothers, to a like cause.
" Da che credete voi, nasca 1' amara,
" Discrepanza d' umori, e che s' avverra,
" Che de' fratelli e la concordia rara ?
" Perche ebber varie balie, ed i pensieri,
" Bevver col latte, lor diversi, e varj ;
" Ond' altri pigri sono, altri son fieri."
(t) Soon mourns its fragrance lost, its strength decay' d.
" In arboribus etiam 8c frugibus major plerumque vis, & potestas est ad ea-
" rum indolem vel detrectandam, vel augendam, aquarum atque terrarum, quze
" alunt, quam ipsius quod jacitur seminis. Ac saepe videas arborem Ijetam &
" nitentem in alium locum transpositam, deteriori succo deperiisse."
Favorin. ap. Gell.
(u) And to a mother's office joins the name.
" Ipsius quoque infantis affectio animi, amoris, consuetudinis, in ea sola unde
" alitur, occupatur ; & proinde (ut in expositis usu venit) matris, quae genuit,
" neque sensum ullum, neque desiderium csepit. Ac propterea obliteratis, & a-
" bolitis nativae pietatis elementis, quicquid ita educati liberi amare patrem, atque
" matrem videntur, magnam fere partem non naturalis ille amor est, sed civilis
" & opiniabilis." Favorin. ut sup.
(iu] Who dies untimely, than who lives forgot.
" Et praeter haec autem, quis illud etiam negligere, aspernarique possit, quod
" quas partus suos deserunt, ablegantque a se se, & aliis nutriendos dedunt, vin-
' f culum illud, coagulumque animi, atque amoris, quo parentes cum filiis Natura
" consociat, interscindunt, aut certe quidem diluunt, deteruntque ? Nam ubi in-
(f fantis aliorsum dati facta ex oculis amolitio est, vigor ille maternae flagrantiae
" sensim, atque paullatim restinguitur, omnisque impatientissimae sollicitudinis
" strepitus consilescit." Favorin. ut sup.
(#) O'er lawless love to wave his scorpion rod.
The resentment shewn by the author against hired nurses, may in many in-
stances
10 NOTES CANTO II.
stances be just, but he has totally forgotten to enumerate the injuries and disad-
vantages which the nurse herself experiences. The first sacrifice which she is re-
quired to make, a sacrifice necessary perhaps for her subsistence, is to suppress
her maternal feelings, and by discarding her own child, make way for that of
another. From that moment all her cares and attention are expected to be trans-
ferred to her adopted child, as effectually as if her affections had been changed by
a miracle, or an act of parliament. When this point is accomplished, and she can
" forget her sucking child," she is then qualified for her office, and has all the
trouble and anxiety of a mother without her enjoyments. This employment she
is to exercise under the immediate direction and controul of a superior, who, con-
scious that she has deserted her own duty, weakly endeavours to compensate for
the performance of it by an extraordinary degree of fondness for her child, and the
nurse (whose affection for it is often much more sincere than that of the mother)
is continually harrassed with directions, cautions, and reproofs, that embitter
every moment of her life. If her negligence affords a just ground of complaint,
her fondness excites a secret jealousy in the breast of the mother, who, whilst she
refuses to take those methods which nature has prescribed, to secure the affections
of a child, repines when she sees them transferred to another. That the dreadful
circumstance to which the author adverts in the text, sometimes happens, cannot
be denied ; but it may with confidence be asserted, that it is at least as usual for
the nurse to receive infection from the child, as the child from the nurse ; and for
this relinquishment of the dearest ties in nature, this abdication of her own hum-
ble but peaceful roof, and renunciation of domestic enjoyment ; this certainty of
suffering much, and probability of becoming a prey to disorders which may never
be eradicated, she is to rest satisfied with a pitiful compensation in money, whilst
the dissipated mother pursues her pleasures, and joins in the sentiments of the poet
against the pride, the obstinacy, and the extravagance of a hireling nurse.
(jy) For witness, Ariosto's scenes peruse.
I suppositi, a comedy of that author. This circumstance may sometimes hap-
pen, says the Italian editor, but perhaps not so frequently as it is suspected. For
the parent, observing with disgust, low dispositions and vulgar manners in a child
that has been long intrusted to a hired nurse, is apt to conceive that it is impos-
sible such child can be his own. He should however remember, continues the
editor, that the manners and disposition of the child are precisely those of the
nurse who suckled and caressed him, and instilled into him her own sentiments
and habits.
* With
NOTES CANTO II. 11
() With sage examples drawn from ancient times.
It would be strange indeed if the authority of antiquity should be required in
support of a practice so essentially necessary to the very existence of the human
race, as that of a mother giving suck to her own child ; and it is certainly only
as a satire upon his countrywomen, that Tacitus notes this circumstance as a
particularity in the manners of the ancient Germans. " Sua quamque mater
" uberibus alit, nee ancillis ac nutricibus delegantur." If the reverse of this
had been true, and the historian had remarked that women of rank thought
themselves degraded if they nursed their own offspring, and such task was there-
fore delegated to the lowest of the people, it might have been thought extraordi-
nary, and would have nearly rivalled that fashionable practice among the in-
habitants of the south sea islands, of exposing their children ; a practice much
more similar, both in its motives and effects, to that of sending out a child to
nurse, than is generally imagined. " An non expositionis genus est, infantulum
" tenerum, adhuc a matre rubentem, matrem spirantem, matris opem ea voce