eS^75. 37 J8f, C 5 SEM MSM ^ s^ -p > A GENERAL AND CRITICAL INTRODUCTION TO THE STUDY OF HOLY SCRIPTURE Copyright, 1897, BY A. E. Breen. A GENERAL AND CRITICAL INTRODUCTION f^:^ Sf °' TO THE STUDY OF Holy Scripture BY A. E. BREEN, D. D. Jldaa ypa(l>r) OeoTTvevaro^ kuI Q)(f>€XifjLO^ Trpo? SiSaa-KaXiav^ 7r/309 €\€<y)(^ov, TT/Jo? iiravopOcocriv, tt/oo? vaiSeiav rrfv iv SiKaioavvT). "\va aprio^ y 6 rov deov avOpwirofi, irpo^ irav epyov ayaObv i^r]pria-/x€PO<i. ROCHESTER, N. Y. THE JOHN P. SMITH PRINTING HOUSE 1897 (,}5<\n\<> ,yfQ^ t>^^r>^/- fi^lU. /^w-ygV/A^ y^^ ^/^ .^1^ . yr^^/. ^^A ^. ^^-f^. r^jy, <Pc.A ^. ^^. LOAN STACK AUTHOR'S PREFACE. No man can speak much of himself or his own achievement without being vain. Therefore, I shall be brief. My justifi- cation for adding one more to the vast number of the world's books, is the need of an English Introduction to Holy Scrip- ture. Many treatises on this subject exist in the languages of Europe, and in the Latin tongue ; but when, in 1893, I was appointed to teach Holy Scripture in St. Bernard's Seminary, I was unable to find in the English language a work of this nature to place in the hands of our students. While the English language surpasses every other known language of the world in the vastness and excellence of its literary resources, it is deficient in scriptural science. The works on Scriptural Introduction that we have in English are chiefly of protestant authors, and are inaccurate, filled with partisan hatred of Catholicity, and they have not kept pace with the progress of thought of this last half century. Thereupon, I conceived the design of writing my book, and it is the result of four years* unremitting toil. In this work, my aspirations have been very high. How far the achievement has come short of the aspirations, I leave to be decided by the judgment of the public. I have tried to write justly, not having in mind to advance any cause save the cause of truth. A chief feature of the present work is the arrangement of the traditional data favoring the deuterocanonical books in parallel columns with the scriptural passages therein quoted. This is the result of great labor, but I believe that the enhance- ment of the evidential value of such data thus arranged repays such labor. Another feature of the work, which, I hope, will be grate- ful to students, is the wide margins of the pages, which render it possible to write thereon things of special importance heard from the teacher. It would fill all my hopes of this present work to know that, in some degree, I had made the message of God more known and more loved. Rochester, N. Y., Oct. 13, 1897. 53^75" 33^ CONTENTS. Chapter. Paob. I. — The Existence of Revelation and the Criterion Thereof, 1 II. — Nature of Inspiration, --.... 17 III. — Extent of Inspiration, 31 IV.— The Canon, 37 V. — The Canon op the Old Testament, . - - - 38 VI. — Ezra and his Influence, 43 VII. — The Alexandrian Canon, 56 VIII. — The Canon of the Church, 59 IX.— The Canon of the Fathers of the Fourth Century, AND First Years of Fifth Century, - - - 143 X.— The Canon of the Old Testament from the End of THE Fifth Century to the End of the Twelfth Century, 218 XI. — The Canon in the Church from the Beginning of Thirteenth Century to Council of Trent, - - 258 XII.— Decree of the Council of Trent, . . - . 270 XIII. — The Canon op the New Testament, - - - 282 XIV. — The New Testament of the Sects, .... 348 XV. — The Apocryphal books of both Testaments, - - 349 XVI. — The Lost Books of Both Testaments, .... 377 XVII. — The Hebrew Text op the Old Testament, - - 379 XVIII. — The Greek Text of the New Testament, - - - 411 XIX. — Some Account op the Uncial Codices, - - - 441 XX. — The Septuagint and its Versions, .... 477 XXI.— Versions Derived prom Septuagint, - - - 491 XXII.— The Targums, 495 XXIII.— The Syriac Versions, 502 XXIV.— The Egyptian or Coptic Versions, .... 507 XXV. — The Ethiopic Versions of Scripture, - - - 513 XXVI.— The Gothic Version, - 516 XXVII. — The Armenian Version op Scripture, - - - 519 XXVIII. — Jerome and the Vulgate, 525 XXIX. — The Authorization op the Vulgate by the Council op Trent, - - 588 XXX. — The Correction op the Vulgate, .... 550 XXXI. — Modern English Versions of Scripture, - - - 559 XXXII. — Biblical Hermeneutics, 577 XXXin. — The Interpretation op Scripture, .... 585 XXXIV. — ^Jewish Interpretation, 588 Appendix, 593 INDEX OF PLATES. PAGB. The Samakitan Pentateuch, 409 Specimen op Stichometrt, Codex Bezae, 423 The Vatican Codex, 445 The Sinaitic Codex, - . . . . 453 The Codex op St. Ephbem, - - 458 The Codex Claromontantts, 460* The Hexapla op Okigen, - - 486-487 Early English Translations of the Bible, .... 575 Appendix. Origin op Alphabet 600-601 The Kosetta Stone, ......... 603 The Moabitic Stone, 605 A General Introduction to Holy Scripture. Chapter I. The Existence of Revelation and the Criterion Thereof. Any scientific treatise should first fix its subject and its limitations, before beginning to deal therewith. The first step, therefore, in this Introduction will be to delineate clearly the subject matter. The existence of inspired writings is a fact warranted by the most convincing data. The tradition of the Jews, the approbation of Christ, the traditions of Christians, the sublim- ity of the writings, the verification of prophecies, and the universal belief of civilized mankind are alone natural motives of credibility which logically produce certainty. Moreover, those who are incorporated in the organized economy of the New Law have the living voice of the Holy Ghost, declaring through the Church: '■'■And this supernatural revelation, according to the faith of the universal Church, declared in the Holy Tridentine Synod, is contained in the written books and unwritten traditions, which have come down to us." [Vat. Council, Cap. II, De Revelatione.] There are those who deny the existence of inspired writ- ings ; but this mere denial, based upon arbitrary assertions, is no valid reason to doubt of the existence of that sacred deposit, whose marvelous nature and preservation are alone proofs of its supernatural character. Few are the higher truths that have not been attacked by those puny sophists, who fritter away their lives in creating systems, which a credulous unbelief readily embraces. Error is oft more specious than truth. Error loves the maxims of the vapid philosophy of the day. Error skims the surface ; it is the easy acquisition of labor- hating, thoughtless souls : the pearl of truth of purest ray serene 2 CRITERION OF INSPIRATION. lies hiding in the caves of deepest ocean, only found by the patient toil, the calm thoughtfulness, and the unbiased mind •of the honest truth-seeker. Having once placed as a basic position that there exist •divinely inspired writings, the next step is to determine how we may infallibly discern and know what is inspired and what is not. We must establish an adequate criterion, which can discriminate, from all other books, the products of the author- ship of God. Inspiration, in its formal concept, is a supernatural psycJwl-. ogical fact, wrought in the mind of the inspired agent by the First Cause. We might define it, using the conciseness and pre- cision of the Latin idiom : Illustratio mentis et motus efficax voluntatis a Deo, ad exprimendum infallibiliter sensum Dei, seu ad exprimenda ea omnia et sola quae Deus vult. Now it is plainly evident that a fact of such nature can be immediately known but to two beings, God and the person inspired. The action takes place in that inner theatre of action, impervious to our sense, and is as barred from our cognition as the thought in its fount, before it is externalized by sensible medium. Neither is it necessary that it should always be known to the person inspired. Caiphas, Jo. XI, 49 — 52, prophesied, not knowing that he did so. Card. Newman seems to incline to the belief that the writer of the 2d book of Maccabees was not <:onscious of his inspiration ; and, also, he would extend this to the writer of Ecclesiasticus.* I believe, however, that the in- *"Nor is it de ^^ (for that alone with a view to Catholic Biblicists I am considering) that inspired men, at the time when they speak from inspi- ration, should always know that the Divine Spirit is visiting them. The Psalms are inspired ; but, when David in the outpouring of his deep contrition, disburdened himself before his God in the words of the Miserere, could he, possibly, while uttering them, have been directly conscious that every word he uttered was not simply his, but another's ? Did he not think that he was personally asking forgiveness and spiritual help ? Doubt again seems incompatible with a consciousness of being inspired. But Father Patrizi, while reconciling two Evangelists in a passage of their narratives, says, if I understand him rightly (ii. p. 405), that though we admit that there were some things about which inspired writers doubted, this does not imply that inspiration allowed them to state what is doubtful as certain, but only it did not hinder them from stating things with a doubt on their minds about them ; but how can the All-knowing Spirit doubt ? or how can an inspired man doubt, if he is conscious of his inspiration ? And again, how can a man whose hand is guided by the Holy Spirit, and who knows it, make apologies for his style of writing, as if deficient in literary exactness and finish? If then the writer of Ecclesiasticus, at the very time that he wrote his Prologue, was not only inspired but conscious of his inspiration, how coiild he have entreated his readers to 'come with CRITERION OF INSPIRATION. 3 spired writers, properly so called, were conscious of their in- spiration. In relation to the prophets, we may not doubt, since they solemnly assert in their books : " Thus saith the Lord." From all the writers of the New Law breathes forth a subtle authori- tative voice, telling us that the Spirit of God is back of what they say. Let us then assume that the fact of inspiration is known to God its author, and to the agent in whom he has wrought this effect. How may this knowledge be commnni- cated to us? This leads us to the consideration of the CRI- TERION OF Inspiration. An examination of the issue will convince us that the testi- mony of the inspired agent, unsupported by the corroborative attestation of God, is not sufficient. In the first place, this means would be subject to hallucination, error, and fraud. Long would be the list of those who, from one or other of these motives, claimed inspiration from God. It would suffice to mention Mohammed and the founder of Mormonism, to specify the weakness of this criterion. But granted that the inspired agent did, in any case, so testify as to merit credence, the faith that these motives of credibility would produce would not be divine faith, which has for its formal motive the authority of God\ but, at most, it would be only human faith ; for the effect cannot be greater than the cause, and, as the cause of this cred- ibility was not divine but human, the faith, its effect, would be no more than human faith. Now it is exacted that we be- lieve in the Scriptures with a divine faith. Hence, granted that the testimony of the inspired writer might be trustworthy of itself, it could never produce more than human credibility, which is not sufficient to form a basis for absolute and divine faith. No creature can be trusted infinitely, but, when we are dealing with " God's epistle to his creature ", absolute trust and benevolence,' and to make excuse for his 'coming short in the composition of words ' ? Surely, if at the very time he wrote he had known it, he would, like other inspired men, have said, 'Thus saith the Lord,' or what was equivalent to it. ( XIX Century for 1884.) The same remark applies to the writer of the second book of Machabees, who ends his narrative by saying, ' If I have done well, it is what I desired, but if not so perfectly, it must be pardoned me.' What a contrast to St. Paul, who, speaking of his inspiration (1 Cor. vii. 40) and of his ' weakness and fear ' (jMd ii. 4), does so in order to hoast that his ' speech was, not in the persuasive words of human wisdom, but in the showing of the Spirit and of power.' The historian of the Maccabees, would have surely adopted a like tone of 'glorying,' had he had at the time a like consciousness of his divine gift." (Ibid.) 4 CRITERION OF INSPIRATION. certainty are required. It was fitting that an all-provident God should provide man with this means of certitude, and we believe that he has done so, and these considerations are lead- ing us to investigate and establish it. The Prophets and Apostles merited divine faith for what they taught, because they, by miracles, established their divine commission to teach. In such case, this faith was rendered divine by the corrobora- tive attestation of God through these miracles. But how shall man always and in every case be able to discriminate between the divine writings and books of purely human origin ? The Prophets are gone, the Apostles are gone ; their writings have undergone great vicissitudes. " We live amid the dust of sys- tems and of creeds." In this remote age, is there any ade- quate criterion, in virtue of which man can say, this book is of God, and this other is not ? Were there not, God would not have sufficiently provided for man ; he would no longer be the Heavenly Father. Men, who still believe in a personal God, and a definite form of religion, generally admit that some such criterion must exist, but differ widely in defining it. The early Anglicans set up as a criterion, the sublimity of the doctrines, and the divine harmony of the elements in Holy Writ. We admit that such propriety does exist in the Holy Books, but we deny that it can form a criterion by which we may discern the effect of God's authorship always and in- fallibly from everything else. The mutilated gospel of Marcion, the Koran of Mohammed, the apocryphal gospels, all have more sublimity than the Books of Chronicles and the Book of Nehemias. Yet the Chronicles and Nehemias are divine ; and the others are founded in error. Luther and his followers place their criterion in the effect produced in one's soul by the reading of the book. Food, they say, is judged by its savour ; so, also. Holy Scripture, by the soul's taste. That which feeds the heavenly hunger of the soul is of God ; that which does not, is spurious. This system once received much favor, but it is now considered untenable by the protestants themselves. John David Michaelis, the learned professor of Gottingen, [f 1791] speaks thus of this means : " This interior sensation of the effects of the Holy Ghost, and the conviction of the utility of these writings to better the heart and purify us are entirely uncertain criterions. As regards this interior sensation, I avow that I have never experienced it, and those who have felt it are not to be envied. It cannot evince the divine character of the book, since the Mohammedans feel it as well as christians, and pious sentiments CRITERION OF INSPIRATION. 5 can be aroused by documents purely human, by the writings of philosophers, and even by doctrine founded in error."^ Burnett also, in his Exposition of the XXXIX Articles, speaks thus of this subjective criterion: "This is only an argument to him that feels it, if it is one at all ; and, therefore, it proves nothing to another person." No subjective criterion could ever be apt for such use, since it would depend on the subjective dispositions of individuals, and one and the same individual would, at different times, be differently affected by the same book. Moreover, this pious movement can come from other than inspired books. A man will feel more religious emotion from the reading of the Imitation of Christ than from the Book of Judges. But experience itself disproves this system. Honest men attest that they do not feel this pious movement, and the opinion may now be said to be obsolete. The Calvinists and Presbyterians set up as a criterion, the particular inspiration of the Holy Ghost in the individual's soul. This system is cognate to the Calvinistic theory of the invisible church, and they both fall together. Once establish a visible authoritative Magisterium, and such means of inter- preting Holy Scripture would be incompatible with it. It is evident that such a system of private inspiration can never be proven. There never can be any available data to establish such secret action. It must ever remain a gratuitous, ground- less assumption. It is exactly opposite to the economy of God. When he would teach the world, he did it by means of divinely commissioned men, directly establishing that such mode of teaching truth would last always. This were absurd, were the evangelization of mankind to be effected by the sole direct inspiration of the Holy Ghost on the heart. To be sure, no man can be brought to Christ without that working of the Holy Ghost in his heart. " Nemo potest venire ad me, nisi Pater traxerit eum.'' But the error of protestants is to believe that this energy of the Spirit in man's soul excludes the external authoritative Magisterium. The power of the Spirit and the Magisterium are two causes co-operating to produce one effect. All the texts of Scripture alleged by the protestants, in support of this system, simply prove that the Holy Ghost moves man to Christian belief and to Christian action ; and the same power energizing in the Church vitalizes it, and renders it capable of its great mission to teach all mankind. We will leave the pros- ecution of this train of argument to the tract, De Locis Theo- *(SinIeitung in tie ®ottIid)en ©diriften be8 9?euen S3unbe«. 6 CRITERION OF INSPIRATION. logicis, and content ourselves here with a few a posteriori argu- ments. In the first place, did the Holy Ghost exert such action, he would, doubtless, move to a unanimity of faith ; but the exact contrary is in fact verified. The sect of presbyterians are split on some of the basic truths of Christianity. Can the Spirit of truth inspire them with doctrines directly opposed ? The recent Briggs controversy has shown the lack of any religi- ous harmony in the Presbyterian church. I will here excerpt from Milner's End of Controversy a few examples of men who claimed this inspiration of the Holy Ghost. The instances are based upon incontrovertible histori- cal data. Montanus and his sect first claimed this private in- spiration ; we may see what spirit led him on, since he and others of his sect hanged themselves. After the great Apos- tasy, commonly called the Reformation, had been inaugurated by Luther, there arose the sect of the Anabaptists, who pro- fessed that it had been commanded them by direct communi- cation from God to kill all the wicked ones, and establish a kingdom of the just.* Bockhold, a tailor of Leyden was moved by tht private inspiration of the Spirit to proclaim him- self King of Sion. He married by the same impulse eleven wives, all of whom he put to death. He declared that God had given him Amsterdam, through whose streets his followers ran naked crying out : " Woe to Babylon ! woe to the wicked ! " Hermann, the Anabaptist was moved to proclaim himself the Messiah, and to order : " Kill the priests ; kill all the magis- trates in the world ! Repent ; your redemption is at hand." f All these excesses were done upon the principle and under a full conviction of an individual inspiration. In England, Venner was inspired to rush from the meeting-house in Cole- man St., proclaiming " that he would acknowledge no sovereign but King Jesus, and that he would not sheathe his sword, till he had made Babylon [which emblemized monarchy] a hissing and a curse, not only in England, but also in foreign countries ; having assurance that one of them would put to flight a thous- and, and two of them, ten thousand." On the scaffold, he protested that he was led by Jesus. The records of George Fox, the founder of Quakerism, furnish abundant evidence of the abominable absurdities into which this supposed inspiration led the Friends. One woman rushed naked into Whitehall Chapel, when Cromwell was there. Another came into the ♦Sleidan. De Stat, et Reip. \Hi»t. AJbr^e, de la Re forme par Brandt. CRITERION OF INSPIRATION. 7 parliament house with a trencher, which she there broke in pieces, saying : " Thus shall he be broken in pieces." Sweden- borg declared that he had received, at an eating house in Lon- don, the commission from Christ : " I am the Lord Jesus Christ, your Creator and Redeemer. I have chosen you to explain to men the interior and spiritual sense of the Scriptures. I will dictate to you what you are to write." Here, in the very position of the system, he contradicts himself ; for, if Christ gave him a command to teach men, they must needs pay heed to him. Mohammed, and the founder of the foul sect of Mor- mons claimed private inspiration. Guiteau claimed the moving of the Spirit in the slaying of President Garfield. Wherefore,, we maintain that the system of private inspiration, which logic- ally leads to such absurdities, is in itself absurd and untenable. We have before adduced David Michaelis' rejection of the subjective criterions. He substituted for these an objective criterion, but one entirely inadequate to effect the certitude of inspiration. I am not aware that Michaelis invented a criterion for the Old Testament ; his criterion for the books of the New Testament was that any book that was written by one who had received the " Munus Apostolicum " was divinely inspired. Of course, Michaelis speaks only of such writings as the Apostles wrote on things in some way pertaining to religion. If, for instance, St. Peter bought a horse, and gave therefor a promis- sory note, that note would not be inspired. We fully admit, in its affirmative sense, the position of Michaelis. If one who had received the apostolate wrote a book, it would be inspired. Yet, we deny that this is a criterion. In the first place, a cri- terion must tell me not only that, if a book be written under certain conditions, it is inspired, but it must tell me that certain definite books UNCONDITIONALLY ARE INSPIRED. What avails it, if a man tell me that, if the Second Epistle of Peter be written by him, it is inspired? What I must know is that it is the word of God. Again, although we admit the affirmative supposition of Michaelis proposition to be true, we, by no means, admit it in the exclusive sense ; that is, we do not admit that only those books written by the Apostles are inspired. It is quite certain that Michaelis intended the exclusive sense of his criterion, but, thus, it becomes manifestly false. Any criterion that would exclude Mark and Luke from the Evan^ gelists must be rejected, even for that alone. We have in series weighed these several criterions and found them want- ing, we now turn to the CATHOLIC CRITERION. This criterion is no other than the Catholic Church, into 8 CRITERION OF INSPIRATION. whose custody the Holy Writings have been given. The Church as an organized body has various elements and agen- cies, which functionate to teach man that truth which the Redeemer promised should be taught by her to the end of time. One of these agencies is tradition, which is simply the solemn witness and testimony of what the Church taught and believed from her inception. We can see, at a glance, that the fountain source of our criterion is God himself, who, as the First Cause, wrought this effect in the mind of the writer. God through his living Magisterium of truth tells us what is Holy Scripture, and what is not, and those who refuse to hear that authoritative voice have come to reject even the Scriptures themselves. Such rejection must logically follow from disbelief in the Church. Augustine was never truer than when he said : " Were it not that the Authority of the Church moved me, I would not believe the Gospels." Rejecting the authority of the Church, the protestants have passed through a wondrous transition. Beginning by adoring even the Masoretic points, they have gradually lapsed to such a point, where those who believe in the Bible as the infallible Word of God are the ex- ceptions. It excited no great surprise among protestants, when Dr. Francis L. Patton of Princeton University, at the session of the Presbyterian General Assembly in 1895, gave utterance to the following views : " It is enough when we are assured that the Bible is the infallible rule of faith and practice, and that it is given by inspiration of God. This question can not be ade- quately handled by quoting proof texts out of the Bible to prove its inspiration. It involves a great deal more than some sup- pose. Men are handling a very large topic when, under the conditions of modern thought, they ask. What is the Bible? What does it mean ? How did this great literature step into the place it holds, and by what right does it claim to rule the hearts and consciences of men ? I have great faith in the out- come of this discussion. I believe that we shall know the Bible, and value it and reverence it as we never did before. But I am not, I can not be, blind to the fact that the discussion is a broad one and a deep one ; that it involves history and philosophy and literary criticism ; that it was inevitable ; that it is irre- pressible ; that it could not have come earlier ; that it could not be postponed. The attitude which men are taking in science, philosophy, and criticism makes it a foregone conclusion that the Bible must be subjected to the critical handling that is the subject of to-day.'' The literature of the day abounds in expressions of defec- CRITERION OF INSPIRATION. 9 tion in faith in protestant thought. We quote the follow- ing: Some time ago Prof. Samuel Ives Curtis of the Congrega- tional Seminary at Chicago read a paper before a ministers' meeting in that city in which he called in question the accur- acy of the generally accepted interpretation of certain passages in Isaiah and other parts of the Bible, in which these passages have been taken to prefigure the coming of the Messiah. More recently Professor Curtis has published an article in The Bib- lical World, a periodical conducted under the auspices of Chicago University, setting forth the same views. The Interior excerpts the following paragraph from Prof. Ives' article, with the statement that it had been " absolutely incredulous of the charge that such views were held by any school of Christian teaching," and would have " resented the imputation as a slander." " The Jews in the times of the writers of the New Testament held erroneous views of the Messianic prophecies of the Old Testament. It was next to impossible for the New-Testament writers to free themselves from these errors, and they did not succeed in doing so. Even if they could have done so, they had a motive against the truth. It was to their advan- tage to employ false premises in order to make a popular argument. They even went beyond this and employed false etymology, by which they could mislead the unlearned into the acceptance of Christ by twisting a passage out of its meaning to make it prophetic." The appointment of Dr. Frederick Temple as Archbishop of Canterbury is taken by a writer in The Catholic World (January) as a total surrender by the Anglican Church to the spirit of rationalism. This writer, Jesse Albert Locke, reviews Dr. Temple's views as expressed years ago in his writings, and makes from them quotations that will just now be of much interest to those who have had no opportunity to examine the writings for themselves. Mr. Locke concedes that the new archbishop is "a man conspicuous for ability and force of character," that "there are many things about him which we must all admire" — naming especially his consistent advocacy of temperance and total abstinence, and his assault upon the possession by private persons [as private property] of the pre- sentation to livings in the Church of England. But Mr. Locke has no words of approval for the archbishop's theology. We quote from his article as follows : "What sort of theology has been enthroned at Canterbury ? 10 CRITERION OF INSPIRATION. What idea of religion does he hold and teach who now occu- pies what Anglicans like to call ' the chair of St. Augustine ' ?' Fortunately for our inquiry Dr. Temple's views on religion are easily accessible. He was the first essayist in a volume pub- lished in 1861 and entitled ' Essays and Reviews.' This book was the signal for a blaze of controversy. Its authors were clergymen of the Church of England, and its teaching was the frankest, boldest rationalism, which emasculated religion of the supernatural and reduced it to a purely humanitarian basis. Orthodox, evangelical protestants — pious but illogical — were deeply shocked. A few quotations will give an idea of what the essayist taught on some important subjects. " Dr. Temple, in his opening essay, ' The Education of the World,' plants himself squarely on that fundamental protestant principle of which rationalism is the necessary and legitimate fruit. The ultimate basis for religion, he claims, is to be found only in that ' inner voice ' which should guide every man. There is nothing external which can be an authority ; neither is the church. ' The Bible,' he says, * in fact is hindered by its form from exercising a despotism over the human spirit. . . . This it does by the principle of private judgment which puts conscience between us and the Bible, making conscience the supreme interpreter, whom it may be a duty to enlighten, but whom it can never be a duty to disobey ' Essays and Reviews,' p. 53). Again: 'When conscience and the Bible appear to differ, the pious Christian immediately concludes that he has not really understood the Bible.' That is, his private judgment is certainly right and the Bible must be made to conform to it 1 This reduces religion to the purest individualism ; makes as many different religions as there are individuals to hold them. And all are equally right ! Suppose this principle applied to the law of the land, each man assuming that the law had no other interpreter than his own ' inner voice ' ! " Mr. Locke then gives us a number of quotations from the essays of other writers in the same volume of " Essays and Re- views," and tho' the " usual statement " was found in the pre- face, to the effect that each essayist was reponsible for his own essay alone. Dr. Temple has, in the writer's judgment, made himself responsible for the views of these other writers by his failure to repudiate them. Some of these other essayists spoke of the doctrine of inspiration as " absurd," explained away the Messianic prophecies, characterizing as " distortion " the application of Isaiah's prophecies to the Messiah, and up- held the idea of a true national church as one that should CRITERION OF INSPIRATION. 11 include all the people of the nation, who should be born into membership in the church as they are born into civil rights. "These are the views," The Catholic World writer assumes, " for which the new arcHbishop stands." He then proceeds to quote further from the archbishop's later writings. Refering to his Bampton lectures, 1884, Mr. Locke writes: "As to miracles, those of the Old Testament, he tells us, could never be proved. ' The times are remote ; the date and authorship of the books are not established with certainty ; the mixture of poetry with history is no longer capable of any sure separation into its parts ' (p. 206). In the New Testament, he adds, we must admit that some unusual occurrences took place which struck the disciples and other observers as miracles, tho' they need not necessarily have been miracles ' in the scientific sense.* * For instance, the miraculous healing of the sick may be no miracle in the strictest sense at all. It may be but an instance of the power of mind over body, a power which is undeniably not yet brought within the range of science, and which nevertheless may be really within its domain ' (p. 195). Our Lord's miracles of healing may have been simply the result of this power and ' due to a superiority in his mental power to the similar power possessed by other men. Men seem to possess this power over their own bodies and over the bodies of others in different degrees ' (p. 201). Even our Lord's resur- rection from the dead is reached by this destructive criticism. ' Thus, for instance, it is quite possible that our Lord's resurrec- tion may be found hereafter to be no miracle at all in the scientific sense. It foreshadows and begins the general resur- rection ; when that general resurrection comes we may find that it is, after all, the natural issue of physical laws always at work ' (p. 196). " If we ask, What, then, can be the object of miracles ? Dr. Temple has his answer ready. If these events, tho' not really miraculous, have 'served their purpose, if they have arrested attention which would not otherwise have been arrested, if they have compelled belief,' then they have accom- plished their true end. In other words, they were ' pious frauds ' impressing a people naturally credulous and easily deceived, as the best way of conveying ethical truth to them. The protestant tradition persists in giving to the Society of Jesus the possession of ' The end justifies the means ' as a prin- ciple of conduct, but Dr. Temple goes farther still and carries the charge back from His faithful servants to the great Master Himself!" 12 CRITERION OF INSPIRATION. For these views of the new archbishop, says Mr. Locke, the AngHcan Church must be held responsible, since it has twice passed in review of them and refused to condemn either him or them, and has now received him as its head. In a paraphrase on the Book of Jonah, Dr. Lyman Abbott of Plymouth Church, Brooklyn, resumes : " This is, in brief, the story of Jonah. Such scholars as Ewald and Driver regard it as fiction, not because of the miracle of the great fish. That is not a greater miracle than others, not so great as some. But, in the whole scope and spirit and structure of the story, this book reads to these scholars like a product, not merely of imagination, but of Oriental imagina- tion, not merely like a satire but almost like a caricature. Out- side of ecclesiastical circles this story invariably produces a smile. Might not this suggest that it was intended by the author to produce a smile ? That he wrote it to smite with ridi- cule that narrowness of spirit, that religious provincialism, which is more amenable to ridicule than to any other weapon? That the prophet of Jehovah should think to escape from his God by fleeing from the province of Palestine is the first point in this satire ; that he who would not preach to pagans is com- pelled to mingle his prayer with pagans is a second satire ; that pagan sailors should do their utmost to save a prophet of Jehovah from the consequence of his own misdoing is a third satire ; that he should be angry with the Lord because the Lord is gracious to Nineveh is a fourth satire ; that he should care for his gourd and himself, and not for Nineveh and its thous- ands of inhabitants, is a fifth satire. And over against this picture of ecclesiastical narrowness is set the portrayal of God — who saves the sailors, saves Jonah, saves Nineveh, and com- pels even this provincial prophet to declare of Him that He is ' a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kind- ness, and repentest him of the evil.' " Rev. Samuel Eliot, of the First Unitarian Church of Brook- lyn, criticizes Dr. Abbott from a different standpoint. He personally agrees with Dr. Abbott, and honors him for his in- sight and candor, but does not think he is justified, as a Con- gregational minister, in an effort to overthrow doctrines for which Congregationalism has always stood. He says : " I can not help thinking that straightforward methods demand that the men of the liberal orthodoxy no longer remain within the orthodox church. They are in a false position, open- ing the gates of the citadel to all forms of new thought, while apparently defending it. Having really broken with the old CRITERION OF INSPIRATION. 13 tradition, they ought to be brave enough to break also with the old associations. A position outside of the orthodoxy to which they still outwardly conform would vastly increase their power for good, improve their reputation for honesty, and make them worthier champions of the truth that makes men free. I think that unconscious insincerity in church connec- tions is one of the most serious perils of the Christian Church. The pressing need of our time is absolute intellectual honesty that uses no ambiguous phrases, that makes no mental reserva- tions, but dares to think freely and to speak openly. Having frankly outgrown the dogmas of the old theology, is my dear friend and neighbor, Dr. Abbott, justified in remaining within an organization which still nominally supports the declarations of the ancient creeds ? I have not the slightest sympathy with bigotry or heresy-hunting. Old-fashioned orthodoxy seems to me a monster intellectual error, but this modern liberal ortho- doxy may contain a moral error. Therefore I believe that the ministers of the Manhattan Association are honorable and con- sistent in the action taken by them at their meeting yesterday." The religious journals are having some amusement at the expense of the secular press over the serious treatment given by the latter to the report of Dr. James M. Buckley's "heresy." At a recent meeting of the Methodist preachers in and around New York city. Dr. Buckley (editor of The Christian Advocate), in discussing a paper read by Dr. Curtis, took occasion to say that there were not four men in the room who believed in the infallibility of the English version of the Scriptures. The state- ment being challenged, he called for a vote ; but the meeting adjourned without its being taken. Prof. Charles A. Briggs, D. D., whose inaugural address a few years ago, when installed in the chair which he still fills in the Union Theological Seminary, had such an important bear- ing on the affairs both of the Seminary and the Presbyterian Church, handles the Old Testament with at least as much free- dom as that displayed by Dr. Lyman Abbott in his recent course of sermons. Professor Briggs writes in the latest num- ber of The North American Review on "Works of the Imagin- ation in the Old Testament," and six pages of the article are devoted to the book of Jonah, the conclusions reached being almost, if not quite, identical with those for which Dr. Abbott has been so severely criticised in the last few weeks. Professor Briggs begins his article as follows : " It is not so much the supernatural power in the miracle that troubles us as the character of the miracle. There is in it, 14 CRITERION OF INSPIRATION. whatever way we interpret it, the element of the extravagant and the grotesque. The divine simplicity, the holy sublimity, and the overpowering grace which characterize the miracles of Biblical history are conspicuously absent. We feel that there is no sufficient reason for such a miracle, and we instinctively shrink from it, not because of lack of faith in the supernatural divine power of working miracles, but because we have such a faith in God's grace and holiness and majesty that we find it cftflficult to believe that He would work such a grotesque and extravagant miracle as that described in the story of the great fish." The wholesale and sudden repentance of Nineveh is still more marvelous. Nothing like it meets us in the history of Israel or of the church. Jesus uses it for illustration because there was no historic repentance so well suited to his purpose. The prayer in the story is not appropriate unless the story be considered ideal. This prayer is a mosaic from several more ancient psalms and prophecies, used by the author as appro- priate to his story. As for the reference made to the story by Jesus, Professor Briggs speaks as follows : " It is objected that Jesus in his use of Jonah gives sanction to the historicity of the story. But this objection has little weight ; for we have seen that his method of instruction was in the use of stories of his own composition. We ought not to be surprised, therefore, that he should use such stories from the Old Testament likewise. " It is urged that Jesus makes such a realistic use of it that it compels us to think that he regarded it as real. But in fact he does not make a more realistic use of Jonah than he does of the story of Dives and Lazarus. " Paul makes just as realistic a use of the story of Jannes and Jambres withstanding Moses ; and compares them with the foes of Jesus in his times (2 Tim. iii. 8.) "And Jude makes just as realistic a use of Michael, the archangel, contending with the devil, and disputing about the body of Moses, and compares this dispute with the railers of his time (Jude 9). " These stories by Paul and Jude are from the Jewish Hag- gada, and not from the Old Testament. No scholar regards them as historic events. If apostles could use the stories of the Jewish Haggada in this way, why should not Jesus use stories from the Old Testament? Jesus uses the story of Jonah just as the author of the book used it, to point import- CRITERION OF INSPIRATION. 16 ant religious instruction to the men of his time. Indeed Jesus's use of it rather favors the interpretation of it as symboHc. For it is just this symbohsm that the fish represents Sheol, the swallowing up death, the casting forth, resurrection, that we have seen in the story of Jonah interpreted by the prayer, which makes the story appropriate to symbolize the death and resurrection of Jesus." Speaking of the lesson of the book — the triumph of divine grace, in the salvation of Nineveh, over the sentence of judg- ment uttered by Jonah — Professor Briggs has this to say : "Jonah represents only too well the Jew of Nehemiah's time, the Jew of the New Testament times, and also the Chris- tian Church in its prevailing attitude to the heathen world. If the Roman Catholic Church had learned the lesson of Jonah, its theologians would not so generally have consigned the un- baptized heathen world to hell-fire. If the Reformers had understood Jonah there would have been more of them than Zwingli and Coelus Secundus Curio, who thought that there were some redeemed heathen. If the Westminster divines had understood Jonah they never would have coined those remark- able statements of the tenth chapter of their Confession, in which the entire heathen world and their babes are left out of the election of grace. The present century, brought face to face with the heathen world, is beginning to learn the lesson of Jonah. Jonah is the book for our times. Tho' written many centuries ago as a beautiful ideal of the imagination to teach the wonderful grace of God in the salvation of repenting heathen and their babes, it has been reserved for the present age to apprehend and apply its wonderful lessons. The repent- ance of Nineveh is a prophetic ideal." The affinity between protestant and rationalist daily grows closer. Although tradition would be worthless as a motive of credibility, if separated from the Church's infallible authority ; in her hands, and under her guidance, it becomes an important factor in her means of teaching. The testimonies of the Fath- ers are not so much valuable for their critical authority^ as for their simple witness of what the Church believed in their time. The Fathers are, in the Church, what the arteries are in the human organism, avenues whither the blood is propelled from the great centre to vitalize every part. Many writers on Holy Scripture adduce the testimonies of the New Testament as a means of certitude of the deposit of Holy Scripture. The chief text brought forth to substantiate m: 16 CRITERION OF INSPIRATION. such position is from the second epistle of St. Paul to Timothy III, i6. The passage, according to the Greek is as follows: "Ilao-a jpaipT) deoirvevrao^^ kuI ox^eXt/AO? tt/uo? 8i,8aa-Ka\.{av,7rpo<i eke'^'Xpv, 7rp6<; eiravopdmatv, 7rpb<; traiheiav ttjv iv hiKaLoavvr]" The Vulgate renders the passage: " Omnis scriptura divini- tus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corri- piendum, ad erudiendum in justitia." The Roman Catholic version is in accord with the vulgate : "All Scripture inspired of God is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice." It is evident from a scrutiny of the Greek text that the Vulgate does not adequately reproduce it. No account is taken in such version of the /cat, which however appears in all the best codices. The Vulgate expunging koI^ would vir- tually insert the elliptical ean after dxfjeXifio^, thus making deoTTveva-To^ a qualifying characteristic, warranting the predica- tion of a(f)€\ifJbo<;, of irdaa <ypa^r). By the expunging of the important particle koI, such sense can be gleaned from this passage; but, retaining such conjunction, whose presence rests upon the best data, I am at a loss to understand how they gather the meaning. Moreover, the context and parallel pas- sages demand the sense which results from the retaining of the particle. Of all the versions, the Ethiopic comes closest to the orig- inal. According to the Latin translation of the Ethiopic text by Walton, it is as follows : " Et tota scriptura per Spiritum Dei est, et prodest in omni doctrina et eruditione ad corrigen- dum et instruendum in veritate." Although this ancient and valued text departs somewhat from the verbally literal trans- lation, it reproduces the full sense. We could perhaps literally translate the Greek : " All Scripture is divinely inspired and useful to teach, to reprove, to correct, to instruct in righteous- ness." Thus it is in conformity with the Greek reading, with the Ethiopic, with the context, with other parallel passages, and with some of the best of the Fathers. We may instance one parallel passage : II Pet. I, 20 — 21. We think then that this sense is suflficiently evidenced so as to become practically certain. The passage thus becomes a direct testimony for the influence of God on Holy Scripture. Indeed, Paul's motive is to induce Timothy to entertain a divine regard for the Holy Writ, and, for this reason, brings forward, as the Causal ratio, the divine element in all Scripture. It is not then a discriminative, conditional proposition, but a plain assertion of the Authorship of God in the Holy Scrip- NATURE OF INSPIRATION. 17 ture. But this clear text may not be adduced with any profit as a criterion ; because, first of all, it is, as Perrone says, begging the question to prove the divinity of the Holy Books from their own testimony. It is the circulus vitiosus. Again, even to those who grant the divine authority of the Epistle to Timothy, it only avails to prove the impress of the hand of God on Holy Scripture in a general way, but does not distin- guish book from book, or form any judgment concerning an official Catalogue. We grant then that the text, as well as others of a similar nature, operates to prove the divine impulse of the Holy Ghost on Scripture in general, provided we once have received as granted that these books are of God, but we deny to all such texts any value to discern canonical from un- canonical books. There remains then one means, and one means only, to teach man not only the truths of Scripture, but also the Scripture of truths. This means is the voice of God through the Church. The Church must teach us two things ; what books are of God ; and what influence God had in such books. We shall treat first of God's influence upon the Holy Books ; and, secondly, of the official list of those books. As it is well to know the nature of the thing sought, before going in quest of it, so we believe that we shall be aided in constructing the list of books of Holy Scripture by a knowledge of the distinguishing element required in them, before admitting them to such list. Our treatise will deal first, therefore, with the NATURE AND EXTENT OF INSPI- RATION, and secondly, with The Canon. Chapter II. Nature of Inspiration. In common parlance, revelation and inspiration are convert- ible terms, but, in reality, they differ greatly. Revelation, from revelare, means to uncover, unveil, disclose to the view some- thing hidden, and, in the present instance, to make known to the mind a concept not before known. This took place with the Prophets, and in every portion of the Holy Writings where the truths enunciated were impervious to the human under standing, or depended on the free will of God ; in fact, wherever the idea portrayed was not acquired by the industry and labor of the writer. When, therefore, the writer gives forth truths which he had acquired by the ordinary method of human research and observation, there is no revelation from God re- quisite or given. Thus St. Luke tells us that, " it had seemed 18 NATURE OF INSPIRATION. good to him, who had followed studiously all things from the beginning, to write in order these things." Thus the author of the II. Book of Maccabees testifies, Cap. II. 24 — 27: "And thus the things that were comprised by Jason the Cyrenean in: five volumes, we have attempted to compendiate in one volume. We who have undertaken to compendiate this work, have taken upon ourselves a task abounding in vigils and sweat." This book then is not, properly speaking, revealed. But usage has prevailed and prevails to speak of the whole body of the Scrip- tures as revealed writings, and we do not wish to correct this usage, but only to define and fix our terms for the greater facil- ity of our treatise. Inspiration then pervades the whole struc- ture of Scripture: it is its formal principle, its soul ; revelation is only called in, as we have said, where the writer could not, or, de facto, did not acquire his knowledge in the ordinary manner. This distinction is of great moment, as many difficulties are solved by the same. The neglect of this distinction gave rise to a censure of one of the propositions of the famous Leon Lessius, which, had it been couched in precise terms, would have challenged contradiction. The Holy Ghost, then, is the directing and impelling agent in all the Scripture, but not in the same manner. He discloses the truths unknown before in revelation ; he impels to write infallibly the things which God would communicate to man in inspiration. We have defined above the concept of inspiration ; we shall now scrutinize more closely its object and extent. The Vatican Council has given us a definition which will serve as our guide in dealing with the present subject, for, as we have proven above, the Church can be the only guide in such a question. In Cap. II, De Revel, we find : " Qui quidem veteris et novi Testamenti libri integri cum omnibus suis partibus, prout in ejusdem Concilii decreto recen- sentur, et in veteri vulgata latina editione habentur, pro sacris et canonicis suscipiendi sunt. Eos vero Ecclesia pro sacris et canonicis habet, non ideo quod sola humana industria concin- nati, sua deinde auctoritate sint approbati ; nee ideo dumtaxat, quod revelationem sine errore contineant ; sed propterea quod Spiritu Sancto inspirante conscripti Deum habent auctorem, atque ut tales ipsi Ecclesiae traditi sunt." And in Canon IV, De Revelatione : " Si quis sacrse Scripturae libros integros cum omnibus suis partibus, prout illos sancta Tridentina Synodus recensuit, pro sacris et canonicis non susceperit, aut eos divinitus inspiratos esse negaverit ; anathema sit." NATURE OF INSPIRATION. 19 Hence it is of faith that God is the AUTHOR of the Sacred Scriptures, and of the integral books with all their parts. It is not here asserted that God with his own hand wrote the books materially, but that he \s the auctor principalis per conscriptores suos. Now, we will bear in mind the relation of the author to his work, in weighing and judging of the correctness or false- ness of opinions which deal with this subject. Inspirare is the Latin equivalent for the Greek Oeoirveveiv, which word S. Paul uses in his II Epist. to Tim. Ill, i6., ^^iraaa jpa<f)r} Oeoirvevaro'i" . It signifies that one is impelled by God, that the Spirit of God is in him, moving him to action and guiding him in that action. Hence, God is the principal author, the principal cause ; and the inspired agent is the in- strumental cause. In every action wrought by a creature, there is a concursus of two causes, the causa prima, and the causa secunda ; the Creator and the Creature. We exist by reflected existence, as the moon shines by reflected light. The same act, which brought us into being at our creation, preserves us in that be- ing, and this is what is called the conservatio in esse ; and the conservative act is all that prevents us from relapsing into the primal absolute chaos. God must then cooperate with his creature in every act, for the second cause must depend on the First Cause essentially^ and, therefore, in every act, it must be upheld by the conservative power of God. This cooperation of the First Cause is called the Concursus Generalis, and is found even in acts which are morally bad. The murderer and the in- cestuous receives the conservatio in esse in his act, without thereby making the crime imputable to God, for man's will is free ; God preserves him in his being, but gives him the free will to do right or wrong ; nay more, God calls, assists, urges to do right; but, if the second agent wishes to do wrong, God does not withdraw his "conservatio in esse ". He does not necessi- tate virtue nor eliminate vice ; for he made his creature free. This then is the concursus of the First and second cause in every act. But there are certain acts where this concursus is more marked and potent on the part of the Creator, and Inspir- ation is one of these acts. It is declared in the definition of the Vatican Council that God is the Author of the books of the Old and New Testaments with all their parts. We also assert and prove that the various inspired writers were authors of the respective books which history and tradition attribute to them. Therefore, there is a 20 NATURE OF INSPIRATION. concursus of two causes here, of two authors. A book maybe defined to be a "Contextus Sententiarum seu sensuum scripto consignatus ". We here denominate book, every complete com- ponent factor of the Old or New Testaments, even though it consist of but a few sentences, as for instance the Epistle to Philemon, consisting of but 25 verses, comprised in one chap- ter. In every book or writing, there are two elements, the material and the formal element. The formal element com- prises the " Complexus " of ideas and judgments signified by the words and propositions in the book. These by some are called the "res et sententiae"; by others, the "sensa"; by Franzelin, the " Veritates ". The material element of the book, " in fieriy is the consigning of these veritates to writing. The author of a book needs not necessarily consign the veritates to writing. St. Paul employed an amanuensis to commit his teachings to writing in his Epistles, and, yet, he is their author. It is the creations of the soul reflected in a work that denomi- nate an agent an author. Any hand may do the material work, but the mind back of the truths is the factor to which is rightly attributable the authorship. When we, therefore, assert for God the authorship of the Scriptures, we do not mean to say that he consigned the ideas to writing with his own hand, but that he was the formal cause of the " res et sententiae," of the " sensa," of the " veritates." Now the relation of an author to his work is to be measured by the object of the work. In a rhetorical or poetical work, the words and style would be "per se intenta." They would be in the formal ratio of the work, and, consequently, the work could not be called the creation of any certain author, unless he had per se produced such beauty of diction. But in a book whose scope was to convey truth to the mind, and naught else, the style or the selection of the words would not neces- sarily need be the effect of the author principalis. Provided they be adequate and fitting to convey the truths which he might wish to impart, the book can attain its end, even though the principal cause have no special influence in the selection of words or the style. Now, it is evident that no being can be termed the author of a book, unless he produces the formal element of the book. God is the author of all the books of Scripture, and, therefore, he produced all the " veritates," or "res et sententiae" therein contained. These are true and in- spired; the other part may be defective. God produced these " res et sententiae " either by revelation or by inspiration ; by revelation, if the truths were impervious to human reason, such NATURE OF INSPIRATION. 21 as fiitura contingentia, mysteries, or any other truth which the writer could not acquire by natural means : by inspiration always, illumining the mind and moving the will to write all those things and only those things which God wished to com- municate to his creature, whether those things were then for the first time known by revelation, or were the acquisitions of human industry and observation. For even in this latter case, the special action of God is necessary to impel the writer to write all and only the things which God wishes written, and to write them infallibly, without mixture of error. We see thus that there is always a greater concursus than the concursus generalis in inspiration. God does for the in- spired writer more than " conservare in esse." He is the im- pelling power within him. Sometimes, as was the case with the Prophets, the second agent is thrown into an ecstacy, and his mind is imbued with ideas, in the creation of which he is only the passive agent. The inspired writer is vivo IIi'ev/x.aTO? *A.<yCov ^€p6fievo<;, borne on, impelled by the Holy Ghost. Not always is this impelling force active in the same way. It is different in prophecy than it is in the inspiration which guided the Evangelists in infallibly committing to writing things to which they had been eye-witnesses. Inspiration does not pre- clude the examining of existing documents, the patient toil and research which always accompanies the natural acquisition of knowledge. Moses may have made use of existing documents, when giving an account of Creation. But the certainty of in- spiration is not measured by the certainty of these existing documents, nor by the certainty of fallible human observation and research. Always the hand of God is there, guiding, and positively influencing the agent to write all those things, and only those things which God would have written ; and this assistance is not merely a negative one, but a positive act exercised in every concept of Holy Writ. Such is the relation of an author to his work, and we know by divine faith that God is the Author of the Holy Scriptures. Having thus established this relation of God to the Holy Scriptures, we pass to consider the effect of this relation on the Holy Writ, that is, we consider here the Extent OF INSPIRA- TION. Chapter III. Extent of Inspiration. On this subject there have been many different opinions. Up to the time of Lessius (born 1554), Verbal Inspiration was 22 EXTENT OF INSPIRATION. quite generally admitted. This opinion sustained that the material words were the work of the Holy Ghost, and some extended it even to the dotting of the letters, and other such minutiae. Lessius having entered the Jesuit Order, and having been appointed Professor of Theology at Louvain from 1585 to 1605 ; he, in concert with Du Hamel, his confrere, published certain theses, among which were the three following : I. — " Inspiratio non se extendit ad omnia verba divinae Scripturae." 2. — " Divina Inspiratio non se extendit ad omnes sententias divinae Scripturae, sed Auctor inspiratus potest scribere ea quae aliunde noverit." 3. — " Liber aliquis, qualis est fortasse secundus Maccabae- orum, humana industria, sine assistentia Spiritus Sancti scriptus si Spiritus Sanctus postea, testatur ibi nihil esse falsum, efificitur Scriptura sacra." Lessius was condemned by the Universities of Louvain and Douay, but Stapleton the famous professor of Louvain defended him. Called to defend himself, Lessius explained his doctrine, in relation to the second and third proposition. He declared that he did not exclude the positive influence of the Holy Ghost in the writings, but wished to assert that the inspiring power so acted on the second agent, as to leave him the free use of his memory and other intellectual powers, whose use the Holy Ghost presupposed. In relation to the third proposition, he defended that he did not wish to assert such action of any particular book ; neither did he mention the 2nd of Maccabees as an example of such action ; but, simply, he meant theoret- ically to assert such possibility. Pace tanti viri, I would call this a subterfuge. However, we are not dealing with possibili- ties, but with realities. To assert that such were the inspiration which actuated any of the books of our Holy Scriptures is con- demned by the Vatican Council ; while, of the possibility, the council says nothing. We shall now examine every one of these propositions in detail. The first marks a new era in theo- logical opinion, in relation to Holy Scripture. As we have said, up to this time, verbal inspiration had been generally held by all. From Lessius' time, there was a gradual abandonment of this idea, a gradual trend to the opposite, until now verbal inspiration is held by none who merits aught for his authority. And, indeed, it is patent to him who considers, that verbal in- spiration could not have taken place. I. — God does not operate out of the ordinary course of nature, unless for necessary or useful reasons. Now the choice EXTENT OF INSPIRATION. 23 of words and the style of the discourse needed not the direct intervention of God, but could be adequately accomplished by the ordinary faculties of the writer. In the words of Marchini, De Div. et Can. Sac. Bibliorum, pag. 84: " Dici nequit a Spi- ritu Sancto ademptum fuisse Apostolis aut Prophetis, rationis, memoriae, judicii usum ; hsec igitur omnia scribendo adhibu- erunt." Another proof for the thesis under consideration is found in the variety of style prevailing among the different authors. Isaiah is polished and cultured in his diction ; Jere- mias, on the contrary, and Amos are less polished and coarser in their style. Isaias was in high social rank, while Jeremias was a burgher from Anatoth, and Amos, a cowherd.''*' And differences of style exist among all the inspired writers, due to their different characteristics. No one can fail to detect the sublimity of conception in St. John over the other Evangelists ; and the massive genius of St. Paul gleams forth in those inim- itable Epistles, which have been and are the great treasure of the Christian religion. Now, if the Holy Ghost had inspired the very words, such differences could not exist. 2. — Moreover, in the Original text of the new Testament barbarisms and violations against the Greek language exist. Can we, for a moment believe that the Holy Spirit, inspired these also ? 3. — In the Scriptures, sometimes the same fact is related by different writers in different ways. For instance, the consecra- tion of the chalice is related in four different ways by St. Math., XXVI, 28; St. Mark, XIV, 24; St. Luke. XXII, 20, and St. Paul, I. Cor. XL, 25. These speak of the same words of Christ, as he used them once for all at the Last Supper. If the Holy Ghost had inspired the words, how could we account for these divergencies ? Here applies aptly what St. Augustine said of the inspired writers : " Ut quisque meminerat eos explicasse manifestum est." 4. — Again, the author of the second book of Maccabees dates certain events differently from the manner in which they are dated by the author of the first book: II. Maccab. XI, 21, 33, 38 ; XII, I ; XIV, 4, date certain events in the 148th, 149th *Very little that is certain is known of the life of Isaiah. According to the Rabbis he was of the tribe of Juda, and of the gens Davidica, They make Amos the father of Isaiah, the brother of Amasia, the King of Juda. Some of the fathers have received this opinion from the Rabbis ; and Jerome himself calls Isaiah a vir nohilis. But there is nothing trust- worthy to prove that he was of the royal line. His style gives evidence of his liberal education and may well be called regal, but we have noth- ing to warrant that his blood was of the kingly line. 24 EXTENT OF INSPIRATION. and 150th year of the era of the Seleucidae ; while the author of the first book places the events, I. Maccab. VI, 16, 20 ; VII, I, in the 149th, 150th, 151th year, one year later. There is no contradiction ; but the inspired writers, making use of the liberty which God allows them, depart from a different point of de- parture. 5. — The writers of the New Testament rarely or never quote the Old Testament literally, but only the sense. In the words of St. Jerome: "Hoc in omnibus pene testimoniis quae de veteribus libris in novo assumpta sunt Testamento observare debemus, quod memoriae crediderint Evangelistae vel Apostoli, et tantum, sensu explicato, saepe ordinem commutaverint, non- nunquam vel detraxerint verba vel addiderint." Comment, in Epist. ad Galatas. 6. — The inspired writers themselves disclaim verbal inspira- tion, asserting that their compositions had been the result of toil, observation and research. The text of II. Maccab. already quoted is an example of this. Also the preface of the Gospel of St. Luke, and various other passages. Now, if the inspiration had been verbal, this labor and research would be inconceivable. Again, the writer of the second book of Maccab. XV, 39, in closing his work, speaks thus of his work : *' I also with these things, will draw my discourse to an end. And if (I have written) well, and as is befitting history, this I would wish ; if only weakly and commonly, /Lterptft)?, mediocriter, (not above the average) this is all I could achieve, etc." No such apology for shortcomings were necessary, had the Holy Ghost inspired the words. 7. — Furthermore, if the inspiration extended to the words, either of two things must be true ; either the translations of the original texts would be also verbally inspired, or we, who do not make use of the original texts, would not have the true word of God. The first hypothesis is absurd, and broached by none; the second is false, for the Church, with unerring judg- ment, proclaims that she has the word of God in the Vulgate. Therefore, the inspiration consists in the sense not in the material word ; in the res et veritates, not in the sound ; and the word of God becomes the patrimony of the whole Church, through the different versions, of whose correctness the Church judges. In general, the greater part of the Fathers spoke of the Scriptures as verbally inspired, but this was owing to the fact that the question was not studied ex professo, and they spoke oratorically. St. John Chrysostome, with his characteristic EXTENT OF INSPIRATION. 25 acuteness, distinguished between the inspired sense and the material word. In his work Contra Judaeos II, XLVIII, he says : " When thou hearest Paul crying out and saying : 'behold, I Paul say to you, if you be circumcised, Christ profits you nothing,' the voice, (fxovr), only recognize to be that of Paul, but the sense and the dogma recognize to be of Christ by whom he was interiorly taught." Salmeron, Maldonatus, Bannes, Billuart, Calmet, and others defended verbal inspira- tion ; but, as to the opinion of St. Thomas, though it is not very clear, still some claim to find in his Summa, 2. 2, Q. 176, art. I, ad i., a defense of the doctrine just promulgated. Be that as it may, it is certain that, in those times, the question was not so well understood as in later times, when men have studied these questions "ex professo." The reasonableness of the doctrine just enunciated can be seen from a commonplace example. A professor delivers his lecture to his auditors, and they may for instance, commit the sense of his discourse to writing, each in a different manner. Provided they referred faithfully the sense of what he said, they might all be said to have his lecture ; though the words differ, the sense remains the same, and the sense is the proper result of inspiration. Is there then no influence of the Holy Ghost on the words of Holy Scripture. Verily there is an influence. Though he does not directly inspire the words, still he preserves the sacred writer from expressions which would be inadequate to convey the meaning intended. God, then, " qui suaviter omnia disponit ", assists the inspired writer to convey his inspired thoughts in apt and adequate terms, at the same time leaving him free in his style and diction. Again, there are times when it is necessary to admit the verbal inspiration. This takes place whenever it is necessary for the sense of the dogma or truth enunciated. Such was the case in the revelation of the name of Jahve to Moses, Exod. Ill, 14. Similarly, when God im- poses a name of mystic signification, or whose signification reveals some truth which God wishes to make known, as the name of " Abraham," " Sara," " Israel." Also, when the word is essential to the strict formula of the forma of the Sacra- ments, as the word corpus and est. Sanguis, etc., in the Eucharist. Corollaries: i. Verbal inspiration is neither required nor given, when the verbal expression does not determine the sense intended to be conveyed, hence the inspired writer is free in the choice of words of synonymous import to convey the in- 26 EXTENT OF INSPIRATION. spired concept, and may even use a less fitting expression, pro- vided it be not incapable of conveying the truth intended. 2. When the inspired writer makes use of expressions accord- ing to the ordinary signification of the words, it is not aflfirmed that the import that these words have in common usage is inspired. Thus, when it is stated that there is 2, firmamentum above the earth, dividing the waters above from those below, it is not intended to be an inspired truth that the firmament is a solid body, although the first signification of arepew^ia is a solid body. Thus in the celebrated passage, Josue X, 13., it is not intended by the Holy Ghost to assert that the sun and moon actually stood still, but to assert that the day was lengthened, until the Lord had taken vengeance on the Amor- ites ; and the writer simply uses an expression which the people could understand to express such fact. If one were to speak in inspired language of the close of the day, in our day, he would say : the sun set ; the sun sank to rest ; because these expressions are warranted by the common language of all peoples. If the object of the Holy Spirit were to teach the people science, then the wording of these passages might be different, but the object was to convey higher truths, and this object was attained without correcting their erroneous scientific opinions. Thus St. Luke in the second chapter of his Gospel, Vers. 1., tells us that an edict went out from Caesar Augustus that the whole world should be enrolled. Now it was only the Roman world that was really enrolled, but that was the whole world for the Jews at that time. Now here dif^culty often arises ; and, on this line, the conflict between science and religion is fought. A thorough knowledge of the position of the Church, and the defined extent of inspiration, and a calm, conservative judgment must be brought to bear on this conflict, which waxes so fiercely. In our special exegesis of the different books of Holy Writ, we shall apply our principles to the disputed passages. Of the second proposition of Lessius, this only can be said, that, having confounded revelation with inspiration, his expres- sion, as it stands, can not be admitted, but what he meant is probably what we have already defended, that inspiration does not necessarily imply that the Holy Ghost then for the first time disclose these truths to the writer, but is compatible with the ordinary acquisition of the truths enunciated ; which truths the Holy Ghost afterwards impels the writer to infallibly give forth in writing. EXTENT OF INSPIRATION. 27 Of the third proposition, it must be said, that, if it is asserted of any of the existing books of the Holy Scripture, it is false and heretical, and condemned in express terms in the definition of the Vatican Council ; if it only deals with a possi- bility, then it is false and absurd ; for a subsequent inspiration is a contradiction in terms. As Cornely rightly says : " repug- nat in adjecto." For to constitute inspiration, we must have this supernatural psychological action in the mind of the writer, and if this be not verified, no subsequent action can supply it. " Factum infectum fieri non potest." But one might say, God is free to approve a book in such way, and if he were to do so, would not the book be made inspired Scripture ? We answer, no. It would be an infallibly true writing, rendered infallible by its subsequent approbation, but not inspired Scripture ; for the essential element required for inspiration never was there. Wherefore, that such was the origin of any of our Holy Books is denied by the Council of the Vatican ; the possibility of such origin is disproved by a consideration of the essential elements of inspiration. Bonfrere the disciple of Lessius taught a doctrine nearly identical with that taught by Lessius. He defended a three- fold relation of the Holy Ghost to the inspired writings; antecedent, concomitant, and consequent. According to Bon- frere, the antecedent relation had actuated the Prophets, who committed to writing the things revealed, without any part in their conception except a passive action, simply as an aman- uensis writes down the dictated ideas, always, of course, in their own terms, as we have just seen. This coincides with the Catholic idea of revelation just now treated. The concomitant relation directed the writer as one would direct another in writing a human document, not permitting him to fall into error. Bonfrere even admitted in this mode a vague general impulse of the Holy Spirit to write such a history. He also admitted a sort of prompting influence, in case the writer's memory failed him, according to that passage in St. Matthew : " He (the Holy Ghost) will suggest all things to you, whatever I shall have said to you." This mode Bon- frere asserted had taken place with all the books, except the prophetical works and the Pentateuch. The subsequent rela- tion coincides with the third opinion of Lessius, except that Bonfrere expressly denied that such had been the origin of any of the books now possessed by the Church, but asserted the non-repugnance of such action, and the possibility that such might have been the origin of some of the inspired works which 28 EXTENT OF INSPIRATION. the Church has lost. This opinion falls under the same censure as that of Lessius. The Church simply infallibly declares a book to be inspired which the Holy Ghost, as principal author, has produced ; but it does not, by its definition make inspired that which antecedently had been by only human industry. We have only to deal therefore with the second opinion, which constitutes inspiration to be something negative, a protecting influence, that protects the writer from error, and we assert that such action is not sufficient to constitute God the author of the book. Inspiration is an active, positive influence in every part of the Holy Scripture. No other relation can constitute God the author of the Holy Writ. If, indeed, we were to defend that God only preserved from error, as Calmet asserted, it would follow, that if the writer were exempt from error of himself, unaided by any other cause, God would not be the author of the book so written ; and, as this would doubtless have hap- pened in many passages and whole chapters, there would thus be parts of which God could not be said to be the author, as He would have had no part except a general supervision in their production. This the definition of the Vatican Council forbids to assert. Moreover, if the Holy Ghost did not move positively and impel to write what God wished to give forth to man, many useless details would be intermingled in the Scrip- tures, and no means would be forthcoming to warrant that the truths which God wished to communicate to us were all deliv- ered to us. For the preservation from error would never bring about that " ea (?;««/^ et sola quae Deus communicare vult " would be transmitted to us. The dispensation of God would depend on the fallible judgment of man, which is inadmissible. Again, there would be no difference, in such case, between the definitions of oecumenical councils and of the Pope's " ex cath- edra," and the Holy Scriptures; for, in these definitions, there is the negative assistance of the Holy Ghost. But we know that the dignity and rank of such documents are far below that of the Holy Writ ; for these are human documents, infallible in their truth, but they can not be said to have God iox \.\i€\x author . Jahn departed farther from the truth than Benfrere had gone, asserting inspiration to be, in general, only a negative assistance protecting from error; and he defended that such was the general origin of our books. Logical in his opinion, and recognizing that inspiration imported something positive, he boldly proclaimed that inspiration was a misapplied term ; but, as it was consecrated by usage, was difficult to change. EXTENT OF INSPIRATION. 29 Here therefore, as in other things, " in medio stat virtus." The Fathers and the older theologians exaggerated inspiration, extending it to the utmost minutiae ; the later protestants, rationalists, and some Catholic writers have derogated in such manner from inspiration, as to reduce it almost to a mere gen- eral supervision of the Holy Ghost, which might take place with any pious writer. The Fathers sometimes compared the inspired writer to a musical instrument played on by the Holy Spirit. (St. Justin, Cohort, ad Graecos, VHI ; St. Athanasius, Legat. pro Christo, IX.) These comparisons admit of a benign interpretation, as they were written in the ages of the simplic- ity of faith, before the terrible conflict with error and heresy had necessitated the use of precise concepts. This general remark applies to the writings of the Fathers in every depart- ment of knowledge. The second agent is an instrument but not an inanimate one. He is a sentient rational instrument, making use, in the very act of inspiration, of all his faculties. In our treatise on inspiration, we must not disguise the fact, that many deny that we are held by the definition of the Councils of Trent and Vatican to extend the decree to all the res et sententice ; and even some Catholics hold that we are bound to believe " fide divina" only that the dogmatic and moral parts and those others which directly refer to these are inspired. They allege as ground for their assertion, that the Vatican Council did not add anything to the definition of the Council of Trent, in rela- tion to the extent of inspiration, and the Council of Trent did not define what it meant by a part. It would seem at times, that there was no medium in human language to so define a concept as to preclude different opinions regarding it. Holden, the English professor at the Sorbonne (f 1662). was the first among Catholics to distinguish between the doctrinal parts of Scripture, which, he asserted, were to be believed fide divina, and the historical and other parts, which he held to be written without any special influence of the Holy Ghost. Thus in his Analysis of Faith, V.: " The special divine assistance given to the author of whatever book the church receives as the Word of God, extends only to those things which are doctrinal, or have a proximate or necessary bearing on doctrine ; but, in these things which are not of the primary intent of the writer, or are relating to other things, we believe him to have received from God only that assistance which is common to other pious writers" ; and II, 3 : "Although it is not licit to impeach as false aught contained in the Holy Code, neverthe- 30 EXTENT OF INSPIRATION. less, the things which do not relate to religion do not constitute articles of Catholic faith." His doctrine was examined by the Sorbonne and condemned ; but, still, this condemnation does not end the controversy, for this condemnation was of several theologians, but not of the Church. Chrismann asserts nearly the same doctrine. Newman, in the 19th Century for 1884, excludes from t\iQ fide divina credenda " obiter dicta " ; such as, for instance, that Nabuchodonosor was king of Niniveh, Judith I, 7 ; or that Paul left his cloak at Troas, or that Tobias' dog wagged his tail. Tob. XI, 9 : " And here I am led on to in- quire whether obiter dicta are conceivable in an inspired docu- ment. We know that they are held to exist and even required in treating of the dogmatic utterances of Popes, but are they compatible with inspiration ? The common opinion is that they are not. Professor Lamy thus writes about them, in the form of an objection : ' Many minute matters occur in the sacred writers which have regard only to human feebleness and the natural necessities of life, and by no means require inspira- tion, since they can otherwise be perfectly well known, and seem scarcely worthy of the Holy Spirit, as for instance what is said of the dog of Tobias, St. Paul's penula, and the saluta- tions at the end of the Epistles.' Neither he nor Fr. Patrizi allow of these exceptions ; but Fr. Patrizi, as Lamy quotes him, ' damnare non audet eos qui haec tenerent,' viz., exceptions, and he himself, by keeping silence, seems unable to condemn them either. By obiter dicta in Scripture I also mean such statements as we find in the Book of Judith, that Nabuchodonosor was king of Nineveh. Now it is in favour of there being such unauthori- tative obiter dicta, that unlike those which occur in dogmatic utterances of Popes and Councils, they are, in Scripture, not doctrinal, but mere unimportant statements of fact ; whereas those of Popes and Councils may relate to faith and morals, and are said to be uttered obiter, because they are not con- tained within the scope of the formal definition, and imply no intention of binding the consciences of the faithful. There does not then seem any serious difficulty in admitting their existence in Scripture. Let it be observed, its miracles are doctrinal facts, and in no sense of the phrase can be considered obiter dicta. It may be questioned, too, whether the absence of chro- nological sequence might not be represented as an infringement of plenary inspiration, more serious than the obiter dicta of of which I have been speaking. Yet St. Matthew is admitted EXTENT OF INSPIRATION. 31 by approved commentators to be unsoHcitous as to order of time. So says Fr. Patrizi {De Evang. lib, ii. p. i), viz., ' Mat- thaeum de observando temporis ordine minime soUicitum esse'. He gives instances, and then repeats ' Matthew did not observe order of time.' If such absence of order is compatible with inspiration in St. Matthew, as it is, it might be consistent with inspiration in parts of the Old Testament, supposing they are open to re-arrangement in chronology. Does not this teach us to fall back upon the decision of the Councils that ' faith and morals pertaining to the edification of Christian doctrine ' are the scope, the true scope, of inspiration ? And is not the Holy See the judge given us for determining what is for edifi- cation and what is not ?" Lenormant, Les Origines de Thistoire d'apres la Bible et les traditions des peuples orient., Paris, 1880, pref., pag. VI, denies that any of the historic parts of the Bible are inspired, and be- lieves that Genesis is is largely made up of myths. Rohling in „jDtc 3n[^iratton ber^ibel", Munster, 1872, rejects inspiration in these things which pertain to science and natural history. This work has been ably refuted by Franzelin in his work De Tradit. et Sac. Script. Now it is not, I believe, in the province of any private in- dividual to term these opinions heretical, but we hold them, if we except that of Card. Newman alone, to be theologically false. Newman's opinion we do not embrace, but still it were too much to term it false. The protestants began by asserting inspiration for the Masoretic points, with which the Hebrew text was adorned in the ninth century, A. D.; they now limit inspiration to a few truths of dogma or morals, and daily drift farther and farther from the old faith regarding the Scriptures, and embrace more and more the tenets of rationalistic criticism. The opinions above quoted have for their chief basis, that the scope of the Holy Books is to teach us faith and morals, and as the Holy Ghost protects the Pope only in the affairs of faith and morals, so they say. He protected inspired writers only in that which was necessary ; secondly, they assert that it were unworthy of the Holy Ghost to inspire these minute details. We answer briefly, that the influence of the Holy Ghost is far more potent in the inspired writer than in the Pope, as we have already explained: for God is not the Author of pontifical definitions " ex cathedra." But God is the author of all the parts of the Scripture ; therefore, an error in the work [I speak of the res et Sententiae, not of a defective word made use of by the writer] would be imputable to God, an hypo- 32 EXTENT OF INSPIRATION. thesis which we can not admit. The Vatican Council has de- fined that the Scriptures contain the inspired truth, without admixture of error. This could not be said, if historic, chron- ological geographical, or scientific error were there found. Moreover, grant that such error may be found in the Holy- Scripture, and the bases of Scripture are shattered, for it will then be uncertain, what is inspired, and what is not; and, "in aestu passionum," men will interpret the Holy Writ always favorably to their own preconceived ideas ; and, thus, the certi- tude of the Scriptures is destroyed. Again, such opinion is contrary to the unanimous voice of tradition. " I believe," says St. Augustine, " that no Sacred writer has been deceived in anything." (Plpist. 72 ad Hieron.) S. J. Chryst., Hom. XV, in Gen., says that every word is to be pondered, as they are the words of the Holy Ghost {i, e. the sense of the words.) So, St. Jerome reproaches, for the same reason, those who do not receive the Epistle to Philemon. St. Thomas, Summa Theol. I. Q. I, art. 10, ad. 3.: " It is evident that there never can be falsehood contained in the literal sense", and Q. 32, art. 4: ''A thing pertains to faith in two ways. In one way, directly, as those things which are principally consigned to us ; as for instance, that God is triune. Things pertain indirectly to faith, from whose contrary would follow something perni- cious to faith; as, for instance, if one were to say that Samuel were not the son of Helcana ; for from this it would follow that the Scriptures were false." When Erasmus, in the XVI. century, hinted that the Evan- gelists, in quoting from the Old Testament, had relied on their memory, and had been faulty in some respects, he was so hotly attacked by the theologians that he abandoned his position and apologized. St. Liguori in his Tract Contra Hereticos, IV, 5 — 28, in speaking of the opinion of those who separated truth from truth in the Holy Scriptures, maintaining that some things were from the Holy Ghost, and others from the human mind, calls their opinion false and impious. We have seen what the result has been of private interpretation in the protes- tant church ! A similar result would be verified in the Catholic Church, should we make such distinction as regards Holy Scripture, for all would be free to say that this or that passage did not pertain to Holy Scripture. Finally, if inspiration did not extend beyond the questions of faith and morals, or what is related thereto, a great part of the Holy Scriptures would not be inspired ; for the books, for instance, of Josue, Judges EXTENT OF INSPIRATION. 33 and a great part of the Pentateuch pertain in no wise to faith or morals, but are a history of events of the people of God. The question of the inspiration of Obiter Dicta is a cele- brated one in Biblical Criticism. Obiter Dicta may be called those details of minor moment related in Holy Writ, which are inserted " en passant", not seemingly comprised in the main scope and intention of the writer. The passage in Tobias XI, 9. relating to the wagging of the tail of Tobias' dog : " Blandi- mento suae caudae gaudebat", and the passage in St. Paul's letter to Timothy, II Tim. IV, 13. relating to the cloak left at Troas : " Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens afTer tecum", are ordinarily quoted as examples of Obiter Dicta. Concerning these, two questions may be raised: i. Are the Obiter Dicta inspired ? 2. Is it of faith that these are inspired ? Catholic theologians generally answer the first ques- tion in the affirmative. And, in truth, such must be defended, for the same danger would menace us as before mentioned, were we to reject the inspiration of these passages, namely, that of gradually widening the circle of these, and inducing un- certainty into the Scripture, by the freedom with which men might reject these details. Card. Newman asserted that, in his opinion these were not of faith. Patrizi, quoted by Lamy, and by him followed, does not dare condemn the opinion of those who deny that the Obiter Dicta are of faith. Schmidt, a recent writer quoted by Vigouroux, says: "Credimus doctrinam quam proposuimus quoad illam specialem assertionem quae immunitatem ab errore, divinam auctoritatem, et inspirationem ipsam ad res indiffe. rentes etiam ■minimas extendit non esse de fide, et contrariam non esse haeresim. Nihilominus, persuasum nobis est doctrinam nostram omnino certam esse, nee contrariam ullo vtodo proba- bilem aut tolerabilent judicamus^ This is a succinct statement of the Catholic position ; hence, we are introduced to the answer to the fi r s t question : are those details inspired ? This we answer in the affirmative. The theologians, Newman excepted, quoted above, gener- ally, while denying that there was any dogma to force us to admit the inspiration of these details, defend, at the same time that they are inspired, and that an error in these can not be admitted in the Sacred Scriptures, as they came forth from the inspired writers' pen. Schmidt openly and explicitly teaches such to be the case. And, indeed, there is danger in the oppo- site views. Newman in the 19th Cent, for 1884 seems to mini- mize this danger, and claims that similar danger would come c 34 EXTENT OF INSPIRATION. from the admission of accidental variations in the text, through the ravages of time, which all admit ; but such is not the case, for in relation to the obiter dictum, we are directly attacking the influence which the Holy Ghost had on the books ; while, in the other case, we are only bringing to bear on documents, the light of critics, to determine whether or not the document has been preserved through the vicissitudes of time. St. Jerome, whom no one will accuse of excessive conservatism, held ex- pressly that these details were inspired, and cited the instance of Paul's cloak. (Prol. in Phil. Tom. XXVI, col. 600.) The Fathers are unanimous in proclaiming for the Scriptures exemption from all error. The objection is made that these details are too minute for an inspiration, which, as we have stated, is a special influence of the Holy Ghost in the mind of the inspired writer ; and that it would be unworthy of God to inspire such minutiae ; but we must remember that " Deus creavit Angelos in coelis ; vermiculos in terris, nee major fuit in illis, nee minor in istis." (St. Augustine, quoted by St. Jerome, ibid.) These details have their utility also. For instance, the description in Tobias is a vivid pen picture of the return of one to his home, after a protracted absence. St. Paul shows his simple and tender confidence in Timothy by bidding him bring his cloak from Troas. But what we assert for the obiter dicta as they came from the hand of the inspired writer, we do not, in any wise, assert for them, as they exist to-day. As the ob- ject of the Holy Scripture could be obtained without a stupen- dous miracle, wrought on the part of God, to preserve these from error, we admit that in these, owing to the various vicissi- tudes through which our Holy Books have passed, accidental errors may have occurred. In another treatise, we shall defend that the text of the Holy Scripture, as we have it to-day is sub- stantially correct, but admits of accidental errors. Here we might quote the golden words of St. Augustine : " If, in the Holy Scriptures, we find aught that seems incredible, it is not to be said that the author of this book has not known the truth ; but we should say: the manuscript is defective, or the transcriber erred, or we do not understands Many of these errors are the result of the ignorance or inexactness of the transcribers ; as, for instance, St. Jerome translates the No- Amon, Nahum III, 8. to be Alexandria, whereas Alexandria was not built by Alexander M. till three centuries later, and then was not the site of No-Amon, which was the city of Thebes,the capital of Upper Egypt. (Bible et Decouverts Modernes, Volume, IV. 259 — 262.) Also St. Jerome confesses EXTENT OF INSPIRATION. 35 that he rendered the Jl'^p^'p' o^ Jonas, by "hedera", ivy, as he thought his readers unacquainted with the plant which is really signified, the ricinus, or Castor plant. Moreover, as has already been stated, the Sacred writers make use of the common parlance of the people : " secundum opinionem populi loquitur Scriptura." (S. Th. i. 2. 198.) A question of vital importance, in our days, is the relation of Scripture to Science. Men's minds have been active ever since the writing of Scripture itself, and have found many things un- known at the time of the writing of the Holy Books. They have delved down deep into the mysterious storehouse of nature, have discovered her treasures, have imprisoned her mighty forces to do their will, and serve them in the affairs of their civil and domestic life. • They have penetrated the heavens, and investigated the secrets of the vast expanse which men call the firmament. Many truths, and many more or less reasonable hypo- theses have been thus found out. But science, proud of her achievements, and restless under restraint, too oft turns her powers against the God-given truths of the Sacred Text, and here the warfare waxes bitter indeed, and many there are who incline too much to the side of science, even of those of the household of faith. The question, then, is asked : does inspira- tion extend to the scientific details of the Bible ? God has not directly revealed the scientific truths of the Bible. This all admit, but, nevertheless, he could have indirectly revealed these, as they form a component factor in a narrative, the ob- ject of which is to teach men their relations to the Author of their being. The majority of Catholic interpreters hold that the scientific truths in Genesis are indirectly revealed. How- ever, all scientific truths are inspired, in the sense that God impelled the Sacred writer to write those truths with infallible veracity and certainty. Hence, we join our voices with the voice of all the learned in asserting that the scope of the Holy Books was not to teach men science, while we demand immun- ity from error for those scientific assertions in this sense, that the truth intended to be conveyed by every sentence and pro- position in the Bible, as it came from the pen of the writer, is inspired. Galileo, in a letter to the Grand Duchess of Milan, quoted a celebrated saying of Baronius : " Spiritui Sancto men- tem fuisse nos docere quomodo ad ccelum eatur, non quomodo coelum gradiatur." Since the time of Galileo, men have con- ceded that the Scripture spoke according to the common opin- ions of the people, and attributed significations to words, which the vulgar speech of the day warranted. For God made 36 EXTENT OF INSPIRATION. use of a human medium to convey his message to man, and he did not startle the people by strange expressions, which would have been unintelligible to all people at that stage of human development. Men speak thus to-day, and are not accused of inexactness or with combating science. Hence, with this in mind, we can reconcile the assertions of true science with the inspired Word of God, for there can be no combat between truth and truth ; for the Author of both human and divine science is the " Essential and Infinite Truth." For although faith is above reason, no real discussion, no real conflict can be found between them since both arise from one and the same fount of immutable and eternal truth, the great and good God. (Pius IX., Encyc. of Nov. 9, 1846.) Some hypotheses broached by the incredulous and shallow dabbler in science may conflict with the truths of Scripture, but this imports nothing. The Church blesses scientific research, and fears nothing therefrom. She invites investigation into every field of human thought, and only good to herself can come therefrom. The greatest astronomer of this century. Father Secchi, S. J., was one of her faithful children. The Vatican Council approved of scientific research explicitly, even when all the resources of science were brought to bear to oppose the Church. It leaves science free to use its own methods. " Neither does the Church forbid that these sciences should, in their own domain, use their own prin- ciples and method." (Cone. Vat. De Fide, IV.) Hence we should guard against attributing to a passage of Scripture a signification, which in se it has not, but which may have been given to it by some interpreter. When we find by incontestable evidence that science has demonstrated a truth, which is in seeming opposition to what has by some been held to be the opinion gleaned from the Holy Scriptures, we should seek some other interpretation, which the text must bear, as truth and truth can not conflict, and we can thus reconcile these two truths coming from different sources. In this man- ner, we may reconcile Gen. I. 14: " And God said let there be luminaries in the firmament of heaven And God made two great luminaries, a greater luminary to rule the day and a lesser luminary to rule the night, and the stars." Now it would seem from this that the stars were less in magnitude than the moon. As science has indisputably proven the contrary, what must we admit? That the inspired writer spoke according to the appearance of things, and for us the moon is a greater lum- inary than the stars. Hence, even the Sun is not necessarily asserted to be a greater luminary in fact than the stars, but only in appearance. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 37 In relation to the inspiration of "dicta aliorum", no definite rule can be given. The character of the person, the circum- stances in which such saying is uttered, the mode of quoting, and the nature of the proposition must be weighed. For in- stance, the sayings which the inspired writers make their own by their approbation are inspired. St. Peter was inspired, when he confessed the divinity of Christ, not when he denied Christ. The words of impious men sometimes are quoted, but "in persona illorum," not intending them to be as truths. In regard to these, although no prior rule can be laid down, still there is no difficulty in distinguishing the true from the false. Chapter IV. The Canon. Canon, from Greek kuvcov, originally meant any straight rod or bar. From this basal signification were formed the cog- nate meanings of the amussis or carpenter's rule, the beam or tongue of the balance, and then, like norma, any rule or stand- ard, whether in the physical or moral order. Hence, it came to be generally applied as a rule or measure of anything. It is much controverted and quite uncertain, just what particular shade of the general meaning the old writers had in mind, when they first applied this word to the official list of the Holy Books. Such question is, in fact, of no real value to any man, and yet writers quibble and haggle about it, as though upon it depended some great question. Some contend that, in pre- dicting the term of the Holy Books, the early writers passed from the active signification of the term to its effect, and used the measure for the thing measured ; thus the canon would be the list officially ruled and measured by the Church. Others hold that the said writers had in mind that the Holy Books formed a rule of faith and morals. I can not entertain as probable this second opinion ; it seems far-fetched, and not well founded in what the early writers have written. I am of the persuasion that the term was applied to the collection of Scrip- tures to signify that such list formed the criterion and measure of a book's divine origin. The list was thus a rule ; for only the books which satisfied its requirements, by being incorporated in it, were of divine authority. At all events, the signification of an official list of things or persons dates back to a great antiquity. Thus, in the Councils of Nice and Antioch, the catalogue of the sacred persons attached to any particular 38 THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. Church was called the canon. Thus, to-day, those who consti- tute the chapter are called Canons. The appositeness of the term, all must concede, for such sanctioned catalogue forms a measure of inspiration, and we receive only as inspired that which conforms to its measurement. The canon of Holy Scripture then is the official catalogue of the Books that the Church authoritatively promulgates as the product of the Authorship of God. This official list is found in the Council of Trent, Sess. 4, De Can. Script.: " The synod has thought good to subjoin to the decree an index of the Holy Books, lest to any man there should arise a doubt as to which are the books that are received by the said Synod. These are the following : Of the Old Testament, the five books of Moses, to wit : Genesis, Ex- odus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Josue, Judges, Ruth, the four Books of Kings, the two Books of Paralipomenon, the First Book of Esdras and the Second, which is called that of Nehemias, Tobias, Judith, Esther, Job, the Davidic Psalter of 150 Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, The Canticle of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaias, Jeremias with Baruch, Ezechiel, Daniel, The Twelve Minor Prophets, to wit: Hosea, Joel, Amos, Abdias, Jonas, Michaeas, Nahum, Habukuk, Sophonias, Haggaeus, Zachary, Malachy, and The First and Second of Maccabees. Of the New Testament: The Four Gospels, according to Matthew, Mark, Luke and John, the Acts of The Apostles, the fourteen Epistles of the Apostle St. Paul, to wit : The Epistle to the Romans, the two Epistles to the Corinthi- ans, the Epistle to the Galatians, the Epistle to the Ephesians, the Epistle to the Philippians, the Epistle to the Colossians, the two Epistles to the Thessalonians, the two Epistles to Timothy, the Epistle to Titus, the Epistle to Philemon, the Epistle to the Hebrews ; the two Epistles of St. Peter, the three Epistles of the Apostle John, one Epistle of the Apostle James, one Epistle of the Apostle Jude, and the Apocalypse of the Apostle John." In this catalogue, there are recorded forty- five books of the Old Testament, and twenty-seven of the New. As the Holy Books are divided into two great classes, the Old and New Testament, so we must treat separately of the canons of these two Testaments. Chapter V. The Canon of the Old Testament. The books containing God's covenant to man are desig- nated by three equivalent terms in the three great Scriptural THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 39 tongues. In Hebrew it is H*''!!?* i" Greek, ^LadrjK-q^ and in Latin, Testamentum. Although the etymological construc- tion of these terms is not exactly identical, still, in fact, their accepted sense in this predication is the same, that of a pact, treaty or covenant ; and they designate the written instruments of God's solemn covenant with mankind. A fundamental variation took place in God's dealings with his creature in the mission of the Messiah, and, as the Greek language became at that time the principle medium of religious thought, the changed and better economy was called in that language the KaLvrj Atad-^Kij, in contradistinction to the UaXuLa Aiad-^KT}-, hence in Latin, which later preponderated as the vehicle of religious thought, the terms were rendered by Vetus and Novum Testamentum, whence come our equivalent Eng- lish terms. The books of the Old Testament can, from their very nature, be easily divided into three great classes : The Law, the Prophets, and the Hagiographa. Such division, in fact, existed among the Jews from the very earliest times, but their arbi- trary, ill founded ranging of the different books under each particular class renders their data worthless. By their division, we must include Daniel among the Hagiographa, while Josue, Judges, Samuel, and Kings are enrolled among the Prophets. Of course the Law remained ever and with all a unique element, admitting no other book to be classified with itself. Many try to assign reasons for the classification of the Jews. We are not minded to do this. It is to us a groundless, worthless division, never adopted by any writer of modern times. There was also in vogue among the Jews a well known liturgical sec- tion of Holy Scripture, the Hl/^D CL^'DH^ oi" five volumes : The Canticle of Canticles, Ruth, the Lamentations of Jeremias, Ecclesiastes and Esther. These formed a collection which was wont to be read on certain festal days of the year. Our Saviour and the Apostles oft divided the Old Testa- ment in two great divisions, the Law and the Prophets ; thus, in a general way, designating all that was subsequent to the Law as the Prophets. The Jews were wont also to divide the Pentateuch into lit- urgical divisions which they call nti^'"*)Df from root tl^'IS, to ex- T TT -T pound. These were first arranged so that every third year the Pentateuch was totally read in the synagogues. Now, how- ever, the Babylonian mode prevails in all the synagogues, which divides the Pentateuch in fifty-four parashas, so arranged that, 40 THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. by reading them on every Saturday, they finish the Pentateuch within the course of the year. To this usage St. James alludes, Acts XV, 21 : " For Moses of old time hath in every city them that preach him in the synagogues, where he is read every Sabbath." These parashas are designated in the Hebrew text of the Pentateuch by three Q* or three Q* They are designated by Q* if the section begins on the beginning of the line ; by 0» if it begins in the middle of the Hne. The Q* is initial for nlninC/ ^/^« 5 to signify that the section is an open one, as it begins with the line ; while D* is initial for nlDinp^ closed; implying that the section is shut up, as it were, beginning in the middle of the line. Thus, for instance, the first parasha. Gen. I, i — VI, 8 inclusively, is open ; so also the second, extending from VI, 9 — XI, inclusively, is open and designated by three ©♦ The parasha, enclosed from Gen. XXVIII, II — XXXII, 3. inclusively, is closed, and designated by three D* The parashas were subdivided into minor sections, designated in the Hebrew text by single ^* or D* ^s they re- spectively began either in the beginning or middle of a line. Later, they conjoined the reading of select portions of the Prophets to the sections of the Law. They called these niC^Drir from root *1[0D/ to dismiss ; because, after they were T T : - - T read, the people were dismissed. It was in accordance with this usage, that Jesus Christ at Nazareth read in the syna- gogue the passage from Isaias, Luke IV, 16 — 19. This haftara is not now found among those assigned for synagogical read- ings. The antimessianic tendency of the Jews has probably expunged it. Setting aside, therefore, Rabbinical opinions, we can easily arrange all the books under the three great heads. First, the Law, comprising the five books of Moses ; second, the Prophets, comprising the four great Prophets and the twelve minor Prophets, and lastly, the Hagiographa, composed of all the re- maining books. However, modern writers find it commodious to divide the books in still another way, to facilitate their treatment. In this modern division, the motive of classification is the nature of the theme of the book. They thus divide them into Historical, Sapiential, Poetic, and Prophetic books. We shall employ this division in our Special Introduction to the different books. The well known division of both Testaments into the pro- tocanonical and deuterocanonical books seems to have first been employed by Sixtus Sennensis (1520 — 1569). In his BibHo- THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 41 theca Sancta, Book I, Sec. i, he writes thus : "The Canonical books of the first order we may caSS. protocanonical ; the Canon- ical books of the second order were formerly called ecclesiasti- cal, but are now by us termed deuterocanonicaiy Although retaining and making use of this nomenclature, we in no wise attribute an inferior degree of dignity to the books of the second canon ; they are in such respect equal, as God is the author of all of them. We designate by the name oi protocan- onical, the books concerning whose divine origin no doubts ever existed ; while the deuterocanonical books are those con- cerning which greater or less doubts were entertained for a time by some, till finally the genuinity of the books was acknowledged, and they were solemnly approved by the Church. The deuterocanonical books of the Old Testament are seven : Tobias, Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch and the two books of Maccabees. Together with these, there are deutero- canonical fragments of Esther, (from the 4th verse of 10 to 24 verse of 16 chapter, and Daniel III, 24 — 90 ; XIII, XIV). The deuterocanonical books of the New Testament are also seven in number : The Epistle to the Hebrews, the Epistle of St. James, the Second Epistle of St. Peter, the Second and Third Epistle of St. John, the Epistle of St. Jude, and the Apocalypse of St. John. There are also deuterocanonical fragments of Mark, XVI, 9—20; Luke XXII, 43—44 ; and John VII, 53— VIII, II. Many of the protestants reject ali the deuterocan- onical books, and apply to them the term Apocryphal. It shall be a part of our labors to defend the equal authority of these books. The Jewish mode of enumeration of their Holy Books was as arbitrary and as worthless as was their system of division. Taking twenty-two, the number of the letters of their alphabet, as a number of mystic signification, they violently made the number of the Books of Holy Scripture conform thereto. Josephus makes use of this mode of enumeration. In his de- fense against Apion, he says : " For we have not an innumer- able multitude of books among us [as the Greeks have), dis- agreeing from and contradicting one another, but only twenty- two books, which contain the records of all past times ; which are justly believed to be divine." [Contra Apion I, 8]. St. Jerome also, in his famous Prologus Galeatus to the Books of Kings, testifies of the existence of such number, and explains its mystic foundation : " As there are twenty-two elements, by which we write in Hebrew all that which we speak, so twenty-two volumes are computed by which, as by letters and 42 THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. rudiments, the tender and suckling infancy of the just man is trained in the doctrine of God." " And thus there are of the Old Law twenty-two books ; five of Moses, eight of the Proph- ets, and nine of the Hagiographa. Some, however, reckon Ruth and the Lamentations among the Hagiographa, and con- sider that these are to be numbered in their individual number, and thus they think to be of the Old Law twenty-four books, which John personifies in the number of the twenty-four Ancients who adore the Lamb." We see then that there were two modes of enumeration, and the Fathers mixed these modes in trying to conform their enumeration with the Jewish tradi- tion. We can not tell who was the first to find a mystic rela- tion between the Greek alphabet of twenty-four letters and the twenty-four books, but it must have been done after the preponderance of the Hellenistic influence. The appended schema will more vividly illustrate the Jewish mode of enum- eration of the Holy Books : 1. i<* ri^irXnj -------- Genesis. 2. 2* nto^ n^xi Exodus. 3. y i<^p11 -------- Leviticus. 4. ^^* ^2n*'1 -------- Numbers. 5. n^D'ID^nn^H _ _ _ _ Deuteronomy. 6. r j;C^1n^ Jehoshua. 7. rn^llD^PS^- _ - - Judges and Ruth. r> «.« L^«,pi..*4 (Samuel I and II, commonly 5. n 75SiD;? - - I called I and II Kings. Ck *M* ■Bkfc^^Lws (Kings I and II, commonly y. U U'J7Q - -] called III and IV Kings. 10. ^* in;y^^^ Isaias. -t-i m,* ^s^i.^*, «.«>««i^«k^ Heremias and The 11. y mrp) inp-l^ - - | lamentations. 12. !'*!'i<pTri^ Ezechiel. fHosea, Joel, Amos, 10 -^i^n^i-^n n^S>^*i^ - - Obadia,Jona, Micha, 13. "li|^^ nr) D^N'?; jNahum, Habakuk. Literally the twelve Prophets, whom we Zephania, Haggai, designate as the twelve minor Prophets, [y^t^y.-.^ Malarhia These, by theJews, were computed as one book '-^cn.iidiici, ivididunia. THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 43 14. y D^?nn *1SD Liber Laudum, or The Psalms. 15. D* ^?^D - - - The Proverbs of Solomon. 16. ^''nVii Job. 17. ?^'bii^:i Daniel. 18. )i' Xlty. - E^ra I and II. 19. P*D'^D^n^13^ - - Chronicles, I and II. 20. n^inpi^ Esther. 21. ^* ^^.'n'}P ------ Ecclesiastes. 22. ri* D'^*1*''^n ^^t^ - The Canticle of Canticles. By separating Ruth from Judges, and the Lamentations from Jeremiah, twenty-four books resulted, and these are the books of the Jewish Canon, or as it is commonly called the Canon of Ezra, from his supposed influence upon it. As no doubts have ever arisen concerning these books, they have been called the protocanonical works or books of the First Canon. Which mode of computation is prior, it is impossible to ascertain with certainty. Loisy believes the number twenty- four to be prior, as it seems to be the Talmudic number. Against this is the authority of Josephus, who speaks of the number twenty-two as the sole traditional one. A question of so little importance may well be left in its uncertainty. Chapter VI. Ezra and his Influence. The History of the Canon of the Old Testament is obscure and difficult, through default of reliable documents. In trac- ing it through its remote antiquity, we shall endeavor to bring forth in their clearest light the certain data, filling up the lacunas by the best warranted conjectures. The nucleus of the Old Law was the Pentateuch, or five books of Moses. Around this centre of development was aggregated all the Sacred writings of the Jews. It was the niln^ the Law, par excellence, the divine book. The sub- T sequent books, even though by them considered divine, were never held equal in dignity to " the Law by the hand of Moses". They were but adjuncts, participating in the great 44 EZRA AND HIS INFLUENCE. fount. As less reverence was entertained for these later works, so less care was taken in their preservation. The Pentateuch was kept in the temple ; it was the warrant of Israel's preeminence over all the nations of the earth. It needed no authority to canonize it ; the character of its author, and the nature of its contents were all sufficient. No other book in Israel was equal to it. The other books came into being by degrees. Most of them were first written as detached chronicles, annals, or diaries, and subsequently compiled into their respective volumes. The Jews revered them, and acknowledged their divinity, but there was not, at least before Ezra's time, any central authority charged with the office of fixing the canon. Neither was there, before his time, any official list of the books of Holy Scripture. This is clearly proven by many proofs, i. The Samaritan Codex contains only the Pentateuch.* Had the other books been placed in a canon with the Pentateuch the existence here of the isolated Pentateuch would be inexplica- ble. We may not say with certainty at what date the Samari- tan Codex was written, but the most probable opinion would fix such date soon after the Schism of the ten tribes. (975 B. C.) Comely, in his Introduction in Libros Veteris Testa- menti maintains that, even before the time of Ezra, there existed a collection of sacred books, conjoined to the books of Moses. His argument to prove this is that there is evidence that the subsequent books were known and revered by the Jews, and that the preceding Prophets influenced the later ones. Loisy, in refuting this, rightly says that it is quite another thing to assert that an official collection had been con- stituted and to say that divers books existed, were known, and were revered. We hold that these books as they came into being were received by the Jews, but that no list was made of them and the sole motive of their inspired character was the nature of the writing, and the authority of their authors. There is no convincing data that the Prophets were commis- sioned by God to determine the canon of Scripture. There seems to be sufficient evidence to conclude that, previous to the time of Ezra, the five books of Moses occupied a unique place in the literature of the Jews. It was the written Consti- tution of Israel's Jahvistic polity. At times of great defection in religion, even the Thorah fell into disuse and oblivion. Thus *The Samaritan Codex contains a spurious text of the book of Josue, but it is evident that it is a later interpolation. EZRA AND HIS INFLUENCE. 45 the passage in II Kings XXII, 8: "And Helcias the high priest said to Saphan the scribe : * I have found the book of the Law in the house of the Lord ' ; and Helcias gave the book to Saphan, and he read it", implies a preexisting period of neglect and disuse of the Thorah. In those fierce idolatrous upheavals in Israel, a stiff necked people, led by an impious king, soon reduced all to religious anarchy. In the restoration of the divine worship by Josias, no mention is made of any other book than the Law. Had the other books formed a col- lection with the Pentateuch, they could hardly be passed over in such complete silence. The Pentateuch then from the beginning was always the basis and directing principle of the religious and national life of the Jewish people. It suffered some vicissitudes in the various religious defections of that people, but in their return to Jahve's Law, the Pentateuch was the centre of their reorgani- zation. The other books came into being by gradual growth. Most of these contained data that by living tradition was well known to the people. The books formed a scattered sacred literature. The writings of the Prophets gradually were collected by their disciples and by the learned in Israel. Thus copies of the books subsequent to the Pentateuch existed in many places through the nation, but they were not united with the Thorah, nor considered of equal dignity with it. We come now to deal with Ezra and his influence on Scrip- ture. The Babylonian Captivity, wrought by Nabuchadnezzar, had overthrown all the institutions of Israel. The temple was destroyed ; the priests dispersed and led into captivity ; the Holy Books in a state of disorder, and Jahve's altars demol- ished. To bring Israel out of her religious disorder, Ezra was sent with full power from Artaxerxes. His fitness for his com- mission may be inferred from I. Ezra VII, 6: " "^ISlD ^^IHl TW'O ni1n3 "TTID " " ^"^^ he was a ready scribe in the Law of Moses." Of Ezra's work as the restorer of Jahve's worship, and the reorganizer of Israel's polity, we have certain data. Concerning, however, the nature and extent of his labors on the Divine Books, we can only form, at most, proba- ble judgments, and, full oft, but conjectural opinions. Up to our days, the belief has been almost general that Ezra revised the sacred books, and fixed the Canon. That he wrought some important effects on the Sacred Books, we may not reasonably doubt. But to determine the exact nature and 46 EZRA AND HIS INFLUENCE. extent of his influence is impossible, through defect of docu- ments. In all questions of this nature, the judgments of men will be divergent. And so in this question men have thought differently. The preponderance of Catholic thought has been that Ezra compiled and fixed the Canon. Prominent among those who have held this opinion are Serarius, Bellarmine, Bon- frere, Huet, Frassen ; and more recently Welte, Herbst, Glaire, Scholz, Himpel, Ubaldi, and Comely. The most eminent Catholic writers who reject, in whole or part, the old theory of the constitution of the Canon by Ezra are Richard Simon, Mov- ers, Nickes, Malou, Danko, and Loisy. As rationalistic principles have thoroughly pervaded the protestant scriptural thought currents, I think that it will not aid in our investigation to bring forth and classify the protes- tant opinions concerning the influence of Ezra on the Jewish Canon. The Talmud furnishes us some curious data on the Canon. The treatise of the Mischna called fltD^ "'D'lS* (The Chapters of The Fathers) opens with a testimony concerning Holy Scripture : " Moses received the Law on Sinai and delivered it to Jehoshua. Jehoshua delivered it to the Elders. The Elders delivered it to the Prophets. The Prophets delivered it to the men of the Great Synagogue. The Talmudic treatise {^"in^ ^D2' (The Last Gate) of the Babylonic Gemara is more T : ^ T T explicit.* In folios 14 b and 15 <?, it is written : " Who wrote the Holy Books? Moses wrote his book, the section concern- ing Bileam and Job. Jehoshua wrote his book and eight verses in the Law. Samuel wrote his book, the book of Judges and Ruth. David wrote the book of Psalms by means of ten An- cients, Adam, the first, Melchisedech, Abraham, Moses, Heman, Iduthun, Asaph and the three sons of Kore. Jeremias wrote his book, the Book of Kings and the Lamentations. Ezechias and his colleagues wrote Isaias, Proverbs, the Canticle of Can- ticles, and Ecclesiastes. The men of the Great Synagogue wrote Ezechiel, the twelve Prophets, Daniel, and the volume of Esther. Ezra wrote his book, and continued the genealogies of the Chronicles up to his time. In this testimony properly understood, there is nothing impossible. The presence there of the names Adam, Mel- chisedech, Abraham, and Moses as contemporaries of David *The commentatorial treatises of the Gemara were called gates, since they (ypened tlie way for the intelligence of the different truths. EZRA AND HIS INFLUENCE. 47 has caused much discussion among those who thought these to be the original patriarchs. Such is evidently not the case. By these names the talmudists meant not the patriarchs but contemporaries of David, who bore the names of Israel's ances- tral patriarchs. Thus we have among the Rabbis of the mid- dle ages Solomon, Moses, David, etc. This point is so evident that I shall not dwell more upon it. Thus understood, the testimony is, at least, not impossible, and shows us that, at its writing, the Jewish canon, comprising the protocanonical books was fixed. The attribution of the Authorship of Isaias to Ezechias most probably means that he compiled into a volume the disconnected documents and diaries left by the prophet. We say this simply to show the possibility of the testimony, not to advocate its opinion. We now join with these testimonies, that of the apocryphal fourth book of Ezra, IV Ezra XIV, 22—26: " For if I have found favor in thee, send in me the Holy Spirit, and I will write all that which was done in time since the beginning, the things that were written in thy law, that men might find the path ; and let those who would live in the last days live. And he made answer to me and said : ' Go and summon thy people, and say to them that they shall not seek thee for forty days, and do thou prepare for thyself many writing tablets, and take with thee Sarea, Dabrea, Salemia, Echan and Asiel, those five, who are able to write quickly, and come hither, and I will en- kindle in thy heart the light of intellect, which shall not be extinguished until thou wilt have finished the things thou shalt have begun to write. And then, a part thou shall openly manifest to the perfect, and a part thou shalt deliver secretly to the wise ; on the morrow, at this hour, thou shalt begin to write." Ibidem, 38 — 47. " And I was brought to the morrow ; and, behold, a voice called me saying: 'Ezra, open thy mouth and drink that which I will give thee to drink.* And I opened my mouth, and behold a full cup was held out to me. This was filled with water, and the color thereof as of fire. And I took and drank ; and when I had drunk, my heart was exceed- ingly filled with knowledge, and in my bosom wisdom grew. For the memory of my spirit was strengthened. And my mouth was opened, and was no more closed. The Most High gave understanding to the five men, and they wrote the visions of the night which were told them, and which they knew not. And at night they ate bread. But I spoke through the day, and through the night I was not silent. And there were written, during forty days, 204 books. And it came to 48 EZRA AND HIS INFLUENCE. pass, after forty days, the Most High spoke saying : * The first things thou hast written make openly manifest, and let the worthy and the unworthy read ; but the latter seventy pre- serve, that thou mayest give them to the wise men of thy people. For in these is the vein of understanding, and the fount of wisdom, and the stream of knowledge.' And I did so." Up to the eighteenth century, the Latin of the Vulgate was the only text preserved to us of IV Ezra. Since then, there have been discovered the Arabic, Ethiopian, Syriac, and Ar- menian versions. In these the whole number of books is placed at ninety-four instead of 204 ; whence, if we subtract the seventy which were to remain hidden for the sole use of the wise men, we shall have the traditional number, twenty-four, of the Jewish Canon. Cornely makes much of this testimony as being built upon the true basis of Jewish tradition. I confess, though admitting some basis of truth, I can not find anything in it that would convince the intellect that Ezra fixed the Canon. The role of Ezra as second promulgator of the Law would be sufficient basis for the rabbinical fable. We have not adduced these testimonies as peremptory proofs of anything. They are all more or less imbued with rabbinic fable. But, perhaps, there may be some slight truth in these, which has been distorted by the vagaries of the Rab- bis, till it is hard to glean it from the composite mass. I believe that the tradition of the Christian Fathers will give us small help in this investigation. As it was merely a critical question, and, in no wise, connected with faith, the authority of the Fathers could only be considered in its critical character. Now it is evident to the tyro of patrology that the Fathers are least valuable as critics. As simple witnesses of the faith, they are beacon lights; but when we turn to their critical character, we find little of value. Most of those who have delivered to us that Ezra fixed the Canon, based their assertions on the IV Book of Ezra, a book filled with rabbinic fable, impossible superstition, and erroneous dogma. St. Irenaeus, St. Clement of Alexandria, Tertullian, St. Basil, Theodoret, St. Optatus and others have relied implicitly on the testimony of IV Ezra. Some, as St. Chrysostom, St. Isidore of Seville, St. Bede, have tried to make the passage of IV Ezra credible by restricting the character of Ezra within somewhat narrower bounds. See Loisy, Hist, du Canon de I'Ancien Testament. EZRA AND HIS INFLUENCE. 49 Having brought forth these preliminary testimonies, we now proceed to more closely examine the question of Ezra's influ- ence on the Scripture. Ezra restored the Jahvistic worship, and promulgated the Law. This rests on the clear testimony of an inspired book. The 8th and 9th Chapters of the II Book of Ezra firmly establish the character of Ezra as reorganizer of Israel and promulgator of the Law ; but when we would ex- tend his influence on the Scripture further than this, we are unsustained by certain data. In view of these facts, it is well to first set forth what Ezra did not do, and, secondly, proceed to establish the most reasonable probable judgments concern- ing what he did do. We place, therefore, as a thesis, that there are no adequate data to establish that Ezra promulgated an offlcial list of the Holy Books of the Jews ; but, on the con- trary, probable data seem to warrant that no such official list was ever promulgated among the Jews by any authority. To prove this thesis, we find one convincing proof in the fact that there is not a testimony in the patrimony of scriptural science which asserts any such fact. Men, it is true, have asserted such fact ; but they lacked one requisite element of a faithful witness, knowledge of the fact. The Fathers followed the pseudo Ezra ; hence, their authority is no greater than his, which is nothing. The Babba Bathra of the Talmud, quoted above, speaks of the Scripture as though reduced to definite list, but its authority, even though believed implicitly, would prove nothing for the supposed character of Ezra. The Babba Bathra does not antedate the second century of the Christian era, and, at that time, the list of the Jewish Canon was com- plete, not by definite authority, but by the common consent of the Jewish people and its teachers. The Babba Bathra does not attribute the fixing of the Canon to Ezra, and no other document worthy of faith does so. I think that a fact of such importance would not be passed over in silence, while so many others of much less importance are detailed to us in the books of Ezra, Nehemias, and the Maccabees. The Talmud records many disputes concerning the canon- icity of some of the books of the Old Testament. Behold an example : " Rabbi Juda has said that the Canticle of Canticles defiles the hands; but Ecclesiastes is contested.* Rabbi Joseph said : " Ecclesiastes does not defile the hands." Rabbi *To render the hands impure was the rabbinic expression to express that a book was inspired, as they must needs wash their hands after touching an inspired book. 60 EZRA AND HIS INFLUENCE. Simon said : "The disciples of Schammai judged more un- favorably of Ecclesiastes than the disciples of Hillel." Rabbi Simeon, son of Azai, said : " I have learned from every one of the mouths of the seventy ancients that this question was settled when Rabbi Eleazar, son of Azarias, was installed in office." Rabbi Akiba said : *' May it please God, no Israelite has ever doubted that the Canticle of Canticles defiles the hands. The world has nothing more precious than the day on which the Canticle of Canticles was given to Israel. All the Hagiographa are holy, but the Canticle of Canticles is most holy. If discussion has existed, it was concerning Ecclesiastes." Rabbi Jochanan, son of Josue, son of the father-in-law of Rabbi Akiba, said : " It was discussed and decided as has said the son of Azai." Tr. Jadaim III, 5. Again : " The doctors wished to place in obscurity the Book of Ecclesiastes, for reason that its discourses were contrary to the Law. Why did they not place it apart ? Because it begins and ends with the words of the Law." Tr. Sabbath 30. These contentions among the Talmudists give evidence of doubts concerning various books of Scripture. If the Canon had been made out and promulgated by Ezra, would not his authority have been cited here to decide concerning these books? If, as our opponents assert, the fixing of the Canon by Ezra rests on talmudic tradition, we ought certainly to hear some word of him in these disputes. On the contrary, he is only mentioned as the author of his book and the continuator of Chronicles. The book of Ecclesiasticus, written very probably about the year 180, B. C, in Chapters XLIV to XLIX inclusively, speaks of Israel's heroes and sages, and, although it exhorts that Nehemias be a long time remembered, it has no word of Ezra. This would seem incomprehensible, had Ezra collected and authoritatively promulgated the Canon. Moreover, Daniel and Esther are not mentioned among the illustrious ones of Israel, and there seems to be no other credible reason than that these books had not, at that date, entered the Jewish Canon, and, consequently, were unknown to the author of Ecclesiasticus. The Jews of Palestine, in their second letter to their con- freres of Alexandria, make offer to send them the books that Nehemias and Judas had collected : " And these same things were set down in the memoirs and commentaries of Nehemias, and how he made a library, and gathered the writings concern- ing the kings, and the Prophets and the (writings) of David, EZRA AND HIS INFLUENCE. 51 ra Tov AaviS, and the letters of the kings treating of the obla- tions. And in like manner Judas also gathered together all such things as were lost by the war we had, and they are in our possession." Cornely would distort this text till it would be made to comprise the whole Canon [Introduction 1,45 — 46.] His attempts are too arbitrary to merit an extended notice. No book would suffice to include all we should write, if we set out to refute every arbitrary assertion that has been made con- cerning the Holy Scriptures. With Loisy, we see in this testi- mony a description of a collection of books of national import- ance to Israel, partly sacred and partly profane. It is quite probable that the sacred books therein included were the first and later Prophets, according to the Jewish mode of enumera- tion, and the Psalms of David. The other works were, doubt- less, epistles of the Persian Kings, of importance in the govern- ment of a country, now a vassalage of Persia. It is plainly evident that Nehemias did not collect the Canon of Scripture but a collection of important books sacred and profane, which, joined to the later collection of Judas Maccabseus, formed a sort of national library, to a participation of which, the Jews of Palestine invited their brothers of Alexandria. This testimony also is a factor to refute the generally received opinion that Ezra closed the Canon. Most probably, he cooperated with Nehemias in this enterprise ; but the very fact of a collection of certain sacred books into the national library presupposes that no complete authentic list of the Scriptures was. in posses- sion of Israel. Had it been made subsequently, some trace of it would have been left in the records of the Jews. We be- lieve, therefore, that the opinion which attributes to Ezra the collection and closing of the Canon to be devoid of historical basis and untenable. We now pass to consider what influence Ezra did exert upon the Holy Books. The selection of him, " a scribe able in the Law", implies that there was some reconstruction of Holy Scripture for him to do. We have before said that he promul- gated the Law to the returned exiles. What revision he wrought on the Thorah, it is impossible to say, but we are ready to believe that he revised in some respects Israel's great code. He also evidently explained this Law to the people, and put into execution its enactments. This is Ezra's distinguish- ing function In history. As reorganizer of Israel's polity, I am ready to believe that he did collect and revise Israel's sacred literature, and that many books came under his influence. How many, we can not say. We must here simply rely on 52 EZRA AND HIS INFLUENCE. conjecture. But, from the fact of the collection by Nehemias, one may see that the reconstructive spirit of Nehemias and Ezra tended to bring together Israel's sacred deposit of writ- ings. They did this without any ex professo declaration of promulgating a Canon ; and it is highly probable that not all the Holy Books of the first Canon were collected into a body of writings at their epoch. Gradually the sacred collection was made up, and, at the time of Christ, the Jews considered the list of Holy Books as complete and fixed. The nucleus of the collection was the Thorah. Around this centre, the Holy Books formed themselves into a recognized collection by the concurrence of various causes, and their warranty for entrance into the sacred collection was not any decree or order of canon- ization by any authority, but the fact that their contents were comformable to the living traditions of the people, and reflected the things which a tenacious Eastern memory had learned from Law and Prophet. Ezra may have revised many of the Holy Books ; he may have collected all those attainable at that time ; we are ready to admit his influence upon Scripture to have extended even to the correcting of the Pentateuch ; but we deny him an offi- cial promulgation of an incomplete Canon of Scripture, at the very time when other books of divine origin were in actual ex- istence, although not in his posession. In the talmudic testi- monies adduced above, mention is made of a great synagogue, n^iliin HD^w organized by Ezra. Much that is fabulous has been written concerning this great synagogue. Many reject it in toto as a rabbinic fable. Here again historical data are wanting. Besides the talmudic authority already quoted, the Jews of the middle age, Abarbanel, Abraham ben David and Maimonides recount that the Great Synagogue was composed of 1 20 members. Ezra was president, and the Prophets Hag- gai, Zachary and Malachi were among its members. It endured from the year 444, B. C, down to the time of Simon the Just, about the year 200 of the Christian era. The writings of the middle age are characterized by the same spirit of extravagant fable which robs the talmud of all historic worth, hence we can not treat these assertions as historic data. At most, there may be in them a basic thread of true tradition, which is well nigh lost amid a web of fable. Even those who have credul- ously accepted the legend of Ezra's Canon have rejected the story of the Great Synagogue. No convincing data are at hand to establish the existence of such a body organized by Ezra, and yet such an organization, though not of such propor- EZRA AND HIS INFLUENCE. 63 tions as the rabbis assert, may have been created by him. That a body of men called the Synedrion or Sanhedrim existed at the opening of the Christian era is not doubted. It is quite certain that Christ referred to this body in Math. V, 22 : " But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment, and whosoever shall say to his brother, ^p*l/ (cerebro vacuus), shall be in danger of the ITT council." It is impossible to fix the date of origin of this assembly. Many Jews refer it back to the origin of their polity under Moses. Of course this is a vagary. Christian writers diverge widely in their opinions concerning it. Nothing certain is available. Without admitting the fables of the Rabbis, might it not be the evolution of a legislative body organized by Ezra to aid in administering the civil and religious affairs of reorganized Israel? The question, like many others of a like nature, only admits of a conjectural answer. It is certain that the Providence of God entered as chief factor in preserving the Holy Books through so many vicissi- tudes. He, as ever, did this suaviter et fortiter. As he was back of the collection, they were safe, and there is no need of bringing the unsubstantial legend of Ezra's Canon to protect a collection of books which the Providence of God protected in his own way. But in the accessions to the central nucleus of the Jewish Canon, after the fourth century, a distinction was made, whence has sprung a leading question in the history of the Canon. Malachi closes the series of the Hebrew prophets. Nothing certain is known of the identity of this Prophet. Some have believed the Hebrew name "'^^T'^ (angelus • T : - mens) to be an appellative of Ezra, or of another Jew of that period, designating the particular function of the last of the Prophets. Cornely sustains by probable arguments, that Malachi is the proper name of an individual. The Jews recog- nized in him the last of the Prophets, and termed him ^H^H T D'^^''!I3^n (sigillum Prophetarum). Whatever view we adopt, Malachi's period must have been about four hundred years B. C. The accessions to the Palestinian Canon sub- sequent to Malachi were accorded a secondary rank. They were by no means considered as mere profane creations, but from the fact that the series of the Prophets was closed, the effusion of the Holy Ghost was not believed to be so directly reflected in these books as in the others. This secondary in- fluence of the Holy Ghost they denominated the ^^p ^3 54 EZRA AND HIS INFLUENCE. (filia vocis). We find in no place an explicit enumeration of the several books whose writers were supposed to be actuated by the da^/i kol, but all indications seem to evince that they were the deuterocanonical works of the Old Testament. From the first, these books existed in the Alexandrian Canon, which was totally derived from the sacred books of the Jews of Palestine, and the celebrated testimony of Josephus Flavius, now to be adduced, clearly asserts the existence and preservation of certain semi-divine books, which had been col- lected after the close of prophecy in the reign of Artaxerxes Longimanus. Now these books can be naught else than the deuterocanonical books of the Old Testament. The testimony of Josephus exists in his Defense against Apion, Bk. I, Parag. 8 : " For we have not an innumerable multitude of books dis- agreeing from and contradicting one another, as the Greeks have, but only twenty-two books, which contain the records of all the past times, which are justly believed to be divine. And of them, five belong to Moses, which contain his laws and the traditions of the origin of mankind till his death. This interval of time embraces nearly three thousand years. From the death of Moses to the reign of Artaxerxes, who reigned after Xerxes, the Prophets who were after Moses wrote down what was done in their times in thirteen books. The remaining four books contain hymns to God and precepts for the conduct of human life. It is true, our history hath been written since Artaxerxes very particularly , but hath not been esteemed of the like authority with the former by our forefathers, because there hath not been an exact succession of Prophets since that time : and how firmly we have given credit to these books of our own nation, is evi- dent by what we do ; for during so many ages as have already passed, no one hath been so bold as either to add anything to them, or take anything from them, or make any change in them ; but it is become natural to all Jews, immediately and from their very birth, to esteem these books to contain divine doctrines, and to persist in them and, if occasion be, willingly to die for them." Although some of the deuterocanonical books contain his- tory that must have antedated Artaxerxes, nevertheless, as the date of their accession to the Hebrew Canon was subsequent to Artaxerxes, Josephus confounds the date of their accession with the date of their origin. These books, then, existed in the Palestinian collection as secondarily divine books. The Talmuds of Jerusalem and Babylon contain quotations from Ecclesiasti- EZRA AND HIS INFLUENCE. 55 cus. Josephus, who was an apt expounder of Pharasaic tradi- tions, makes use of the deuterocanonical fragments of Esther and the second book of Maccabees. Eusebius, in the VI book of his Ecclesiastical History, Chapter 25, recording the catalogue of Scriptures, after enu- merating the protocanonical works, says : " There are also the Maccabees which are inscribed Sarbeth Sarbaneel" St. Hilary in Prol. in Psalter, testifies that Tobias was read among the Hagiographa of Jews. St. Epiphanius Haer. VHI. No. 6, testifies that Wisdom and Ecclesiasticus were in honor among the Jews, and distinguished from the apocryphal works. St. Isidore says of Wisdom: "As a certain one of those who know has recorded, the Hebrews received this work (Wisdom) among the Canonical Scriptures. But after they had seized and killed the Christ, remembering the most evident testi- monies concerning Christ in that same book, in which it is written : 'The impious said among themselves, let us seize the just, etc.,' taking counsel, lest we might lay upon them such an evident sacrilege, they cut it off from the prophetic volumes, and prohibited its reading to their people." The Apostolical Constitutions testify that Baruch was read in the Jewish synagogues.* St. Jerome testifies in his preface to the book of Judith that among the Hebrews Judith is read " among the Hagiographa." " Its authority," he continues, " is con- sidered less apt to decide things about which there is dispute. It is written in Chaldaic, and reckoned among the historical books." I think it to be a position admitting of no reasonable doubt that the deuterocanonical works of the Old Testament primarily existed in the collection of the Jews of Palestine. The narrow, nugatory, reactionary, spirit of the latter day Jews, exemplified in the Pharisees, denied to these books canonicity, as we understand the term ; but we can find no evidence that they denied them a divine origin. They are not found in the Hebrew collection of books to-day, but this can be readily explained. The same spirit which moved the Jews of Palestine to deny these books equal rank with the others, impelled them later to entirely exclude them. It would be *The Constitutiones Apost. are apocryphal writings dating back to the second century of the Christian era. It seems quite probable that they originated in Syria. The only relation that they bear to the Apostles is that they reflect the Apostolical traditions of the times. They were declared apocryphal by the decree of Gelasius, but still are of value inasmuch as they preserve for us the traditions of the first ages of Christianity. 66 THE ALEXANDRIAN CANON. hard to fix the date of this exclusion. It is probable that they gradually died out of the different codices, till, at last, all trace of them disappeared in the Palestinian Canon. Chapter VII. The Alexandrian Canon. Opposite causes effected the preservation of these books in the Alexandrian Canon. The Jews of Egypt depended in matters of religion on the Jews of Palestine. Abundant data prove that they received their collection of Holy Books from Palestine. This was not accomplished all at once. It began with the translation of the Law, made under Ptolemy Phila- delphus in the third century B. C, and continued down to the first Century B. C. The influence of Greek thought and cus- toms on the Hellenistic Jews modified the narrow national spirit of that nation. Later, in the time of the Maccabees, the pagan Greek customs were readily adopted by the Jewish youth. This liberal trend of religious thought effected that the deuterocanonical books were received and uitermingled promiscuously with the other books. It is quite probable that there was always a certain degree of uncertainty and indecision in the synagogues of Alexandria. The minute, sharply drawn, pharasaic distinctions did not obtain there. They had left home and home traditions, and blending with a highly cultivat- ed nation, even those who clung to the substance of the Mosaic covenant, lost much of their conservative spirit. As they read the Scriptures in Greek, the deuterocanonical books were not distinguishable by difference of tongue from the books of the first canon. On the contrary, in Palestine the Scriptures were inseparably cast in the mould of the Hebrew mother tongue. The strong love of the Hebrews for their mother tongue would naturally incline the Jews of Palestine to look with less favor on a sacred book not written in the Hebrew language. Now some of the deuterocanonical books such as Wisdom and II Maccabees were of Greek origin. It is quite probable that some of the others were already translated into Greek before their aggregation to the sacred collection, hence is explained their secondary place among the sacred books, and also why they are not found in the Hebrew Canon of to-day. It seems also quite certain that the Hellenistic Jews made no distinc- tion between the protocanonical and the deuterocanonical books. Had such distinction been made, the books of second- ary importance would have been relegated to the post of an THE ALEXANDRIAN CANON. 67 appendage. Now the direct opposite is found to have prevailed. Protocanonical and deuterocanonical works are indiscriminately intermingled in the Alexandrian Canon. This indiscriminate adoption of the deuterocanonical books was not the canonizing of these by the Alexandrians. It was a mere fact, which its authors had never taken thought to explain. Had they formally rendered equal these various books by an explicit de- claration, it would have led to controversy between the Hellen- ists and the Jews of Palestine. No trace of any such contro- versy is found in the records and traditions of antiquity. The Jews of Palestine were not hostile to the deuterocanonical works, but, from the causes already enumerated, refused to accord them equal rank with the others. The Jews of Alex- andria without deciding the issue, received and revered them all, and intermingled them in the sacred collection. There is plainly evident in this fact the workings of the Providence of God. The Almighty had decreed to effect the transition from the old to the new covenant through the medium of Greek language and culture. Israel was to receive the Christ in fulfillment of Jahve's promises, but the great gentile world was to be the chosen people of the New Coven- ant. Under the Providence of God, Alexander the Great brought the known world under Greek influence, and gave it the Greek language as the medium of thought. The Romans reduced this vast extent of territory to peace, without changing the language. Thus two conditions favorable for the evangeli- zation of the world were accomplished, peace and a uniform adequate vehicle of thought. It is easy to see how these two factors aided in the spread of the Gospel. Now, it was also ex- pedient that the existing Scriptures should be in the universal tongue of the civilized world. We can see how the teachers of the New Covenant availed themselves of this element, since, with a few exceptions, they always make use of the Greek text of Scripture when quoting the Old Testament. Hence, the Providence of God brought it about that in the Greek there should exist a complete body of Scriptures. God was less solicitous about the Palestinian collection, because that was not to be the medium of grafting the new scion on the old stock. Thus the Alexandrians were instruments in the hands of God in collecting a complete body of Scriptures, which that same Providence has ever protected as the great basic element in the deposit of faith. The first real canonization of the deu- terocanonical books was the approbation of the Alexandrine collection of books by the teachers of the New Law. 68 THE ALEXANDRIAN CANON. We have hitherto assumed that the deuterocanonical books were indiscriminately intermingled with the other books in the Alexandrine collection. That we may not be thought to assume unproven things, we shall adduce a few proofs for this well warranted fact. In the first place, we may remark that the only ones who would be likely to deny this would be the protestants. Now Davidson, a protestant, in his Canon of the Bible admits this as an obvious fact. " The very way," he says, " in which apocryphal (deuterocanonical) are inserted among canonical books in the Alexandrian Canon shows the equal rank assigned to both." We may consider a first proof, the presence of these books in the Christian Canon of the first ages. Now certainly they received their collection of the Old Testament from the Greek Canon. Though the codices whence they took their Canon have perished, yet the exemplars now existing were faithfully reproduced from them. The transla- tion known as the Vetus Itala, which dates back to the 2nd century of the Christian era, had all the deuterocanonical works, and this was certainly made from the Alexandrian collection. The great codices of the Vatican and Mt. Sinai, going back probably to the fourth century, contain these works. The Jewish sect of the Falashas, who have been in Abyssinia since before the coming of Christ have a version of Scripture in Ethiopean in which no discrimination is made between the pro- tocanonical and deuterocanonical works. The early Fathers were as conversant with the deuterocanonical works as with the rest of Holy Scripture. The subjects of the art of the Catacombs are largely taken from the deuterocanonical works. Such early and universal approbation could not be effected, had not these books been delivered to the Messianic church by the Old Covenant through the medium of the Greek. It should not appear strange that all our attention is now centering upon the deuterocanonical books. This is the great issue between the protestants and us. The protocanonical works need no defender, except against the rationalists. Our defense against them will appear later in our work. Those who reject the protocanonical works attack the whole basis of religious belief. But those who reject the deuterocanonical works profess still to accept God's word to man. With them, is the first issue. We shall first endeavor to prove that the writers of the New Law, by accepting and employing the Alexandrian text of Holy Scripture, in which were the deutero- canonical books, virtually canonized that collection of Scrip- tures. THE CANON OF THE CHURCH, 59 Chapter VIII. The Canon of the Church. There is no trace in writing or tradition of any formal deci- sion rendered by Jesus Christ or his Apostles concerning the canon of the Old Testament. However, their use of the Alex- andrian text of Scripture is equivalent to an express decree. It were incompatible with the characters of the teachers of mankind and organizers of the Church, to make use of a collec- tion of Scripture in which profane and inspired books were commingled. That they formulated no decree concerning the canon of Scripture, proves that the Scriptures are subordinate to the Church. They, in virtue of the power given by the Master, were to found a living teaching body. The institutions of men exist by force of the fixed decrees and constitutions upon which their stability is based. The institution of Christ exists by virtue of the perpetual living vigor that energizes within her. She may pay small heed to human enactments, even though of infallible agents, for her warranty is in her liv- ing constitution, which is the almighty power of the Holy Ghost, her vital principle. Hence the Scriptures are only an instrument in the hands of the Church. Christ and his Apos- tles founded the teaching body, which should guard the Scrip- tures, and at the proper time fix the canon. In all our investi- gations concerning the canon, it is the authority of the Church in the background which forms the great complement of the motive of credibility. No man can go securely through the dim vista of those remote times without the beacon light of the Church. It is not by the sole force of historical data, that I believe that the deuterocanonical works have God for their author. I receive them on the authority of the Church, and then trace the conformity between the book's history and the dogma of the Church. A man would defeat his own purpose, should he attempt to convert one to Catholicity by proving that the deuterocanonical works had equal title to canonicity. Prove first that there is a God ; then that there is a Christ ; then that there is a Church ; and lastly exhort him to humbly ask Christ's teacher what to believe. St. Jerome after much hedging was forced to admit that the Alexandrian collection was approved by the Apostles. He would, indeed, have us believe that, where the Septuagint dif- fered from the Hebrew, the Apostles made use of the Hebrew. This is contradicted by the other Fathers, and is disproven by an examination and comparison of the two texts. St. Irenaeus' 60 THE CANON OF THE CHURCH. authority is explicit in favor of our thesis. " The Apostles, being older than all these, (Aquila and the other Greek inter- preters) are in accord with the aforesaid (Septuagint) transla- tion, and the translation corresponds with the tradition of the Apostles. For Peter and John and Matthew and Paul and ihe others and their followers announced the prophetic things ac- cording to the Septuagint.'' [Contra Haer. Ill, 21, 3]. Origen testifies that Paul, in Epist. to Romans, follows the Septuagint in everything, except, perchance, things of minor moment. [Orig. in Rom. VIII, 6]. The Syrian Jacobites, by the testi- mony of their primate Barhebraeus preferred the Syrian version of Scripture that that had been made from the Septuagint to the earlier one made from the Hebrew, because the one made from the Septuagint was more in consonance with the dis- courses of Our Lord and his Apostles. From the sixteenth century down, critical collation has been made of the passages of the Old Testament, quoted in the New. From the labors of Serarius, Morini, Capelli, Kautzsch, and others, it results that, of three hundred and fifty passages of the Old Testament quoted in the New, more than three hundred so agree with the Septuagint that it is evident that the writer was using that text as a source. Sts. Peter, James, Mark, Luke, and the writer of the Epistle to the Hebrews always quote from the Septuagint ; St. Paul, almost always; and Sts. Matthew and John very often quote from it. The reason for such course of action is evident. They were to con- vert a Greek world. By the Providence of God, a version of Scripture existed in Greek. They were but following out the great plan of Salvation, by employing the resources of this existing text of Scripture in the evangelization of the world. Had such text been interspersed with spurious books and frag- ments, such line of action would ill fit the teachers of the world. Our adversaries endeavor to enfeeble the force of this argument by alleging that no deuterocanonical books of the Old Testament is expressly quoted in the New. This fact we admit ; but we deny that it weakens our position. Davidson, in Canon of the Bible, though not in the least friendly to Catholic opinions rejects this argument against the deutero- canonical books. On page yy : " When Bishop Cosius says that in all the New Testament we find no passage of the apo- cryphal (deuterocanonical) books to have been alleged either by Christ or his Apostles for the confirmation of his doctrine, the argument, though based on a fact, is scarcely conclusive ; else, Esther, Canticles, and other works might be equally dis- THE CANON OF THE CHURCH. 61 credited." In the New Testament Abdias, Nahum, the Can- ticle of Canticles, Ecclesiastes, Esther, Ezra, and Nehemias are neither quoted from nor alluded to. It needs not an explicit quotation to approve a book. The approbation of the version which recognized these books was a sufficient warranty for their inspiration. Express quotations in the New Testament are generally taken from the Law or the Prophets ; the other books are more oft implicitly cited, and it is only by the general simi- larity between the passages that we may detect that the writer of the New Testament had in mind any particular book of the Old Testament. Now there are many passages in the New Testament, which, when closely examined, bear evidence that the writer had in mind some book of the deuterocanonical col- lection. As this identity of thought appears to better advan- tage from the Greek, we collate a few texts in that tongue.* ^o^ia "Eeipax fC€(f). E. 11. laK(oj3ov 'FimaroX'^ K€(f>. A. Tlvov Ta')(y<i iv a/cpodaei aov, 19. — eaTco Se 7ra? av6p(07ro<; KoX iv fjuaKpodvfMia (pOeyyov aTTOKpiCLV. Ecclesiasticus V. ii. Esto velox in auscultatione tua, et in longanimitate prefer respon- sum. 1>o<f)La ^eupa'x^ /ce<^.KH. 2. A(/>e9 a^iKrjfia rat irXr^aiov aov, KoX t6t€ SerjdevTO'i crov at afiap- Tiai (Tov XvOrjcrovraL. Eccli. XXVIII. 2. Remitte injuriam proximo tuo, et tunc deprecanti tibi peccata solventur. ^o(f)ia 'EaXcofjLoov Kecf). T. 5, 6. Kat oXiya, Traihevdevre'^ fxeyd- \a evepyerrjOijaovrat on 6 @eo? eireCpaaev avTOv<i koL etpev a^Cov; eavTov, 0)9 ^(^pvcrov iv ^oovevTTjpiq) iSoKifiacrev avTOv<i kol o)? oXokci- ra^u? et9 to aKovaai, ^paSis ii9 TO XaXrjcraL, ^pa8v<; itf opyqv. Jas. I. 19. Sit omnis homo velox ad audi- endum, tardus ad loquendum, tardus ad iram. 'Eva7. Kara MaO. VI. 14. 'Eai* yap acfyiJTe rol<; avdpco- TTOt? ra TrapaTTTrnfiara avrcov, CKprfcreL koL vfilv 6 Trarrjp vfiwv 6 ovpdvLO^. Math. VI. 14. Nam si dimiseritis hominibus delicta sua, dimittet et vobis pater vester coelestis, Jlerpov A. /ce^. A. 6 — 7. 'Et* CO ayaXXidade oXCyov dpri el Seov XviTT} devre^ iv iroiKiXoi<i TreipacTfiol^, Xva to SoKifiiov vfiMv tt)? 7ricrT€co<; ttoXv reifXLcoTepov 'y^pocrov rod diroXXv/Mevov Sia pTTcofia Overtax irpoaehe^aro av- ttu/jo? Se SoKifia^ofievov evpedy T0v<;. et9 eiratvov kuI So^av /cat reifirjv iv awoKaXvy^et Jrjaov ^picrov. * The parallelism would be scarcely traceable in English. 62 THE CANON OF THE CHURCH. Wisdom III. 5-6. I Pet. I. 6—7. Et in paucis vexati, in multis In quo exultatis, nunc ad breve bene disponentur. Quoniam tempus afflicti variis tentation- Deus tentavit eos, et invenit eos ibus, si opus sit: ut probatiofidei dignos se. Tamquam aurum in vestrse multo pretiosior auro fornace probavit eos; quasi holo- quod perditur, et tamen per caustri hostiam accepit illos. ^ ig^em probatur, reperiatur in lau- dem et gloriam et honorem in revelatione Jesu Christi. Ke</). Z'. 26. Upo9 'E/3paLo<i K€(f>. A. 3. 'Airavyaafia ydp iari <f>coTO^ '^^ ^"^ airavyaafia tt)? B6^v^ ai8{ov Kal 'ecTonrrpov aKrjXihcorov ""-} X^P^'^'^VP ri}^ viroardaeco^ T?7? Tov v)€ov evepyeiwi kul clkcov ' 7779 ayaOoTTjTO'; airrov. Ibidem VII. 26. Epist. ad Hebraeos I. 3. Etenim lucis seternse splen- Qui quum sit splendor gloriae dor est, atque speculum virtutis et impressa imago substantiae Dei nulla macula aspersum, ejus- illius, etc. que imago bonitatis. Many more texts of this character may be collected from a comparison of the deuterocanonical books with the New Testa- ment. See Huet, Demonst. Evang. Prop. IV. and Vincenzi, Sessio IV. Cone. Trid. Vindicata. The Fathers of the Church continued the approbation of the Apostles, and made no distinction in their frequent cita- tions from Scripture between protocanonical and deutero- canonical works. None of the Apostolical Fathers has drawn up a Canon of Scripture. The injury of time has robbed us of much of their writings, but, in the few preserved to us, most frequent passages are found from the deuterocanonical works, of such mode of quotation that it is evident that they recog- nized these books as divine Scripture. St. Clement of Rome, who holds a high place in the primitive church, in his Epist. to the Corinthians, employs the book of Wisdom and Ecclesiasti- cus. He made an analysis of the book of Judith and the Greek version of Esther with its deuterocanonical fragments.* His use of the deuterocanonical books, may be seen from a comparison of the following collated passages : *St. Clement of Rome, was a disciple of St. Peter, from whom, accord- ing to Tertullian, he received ordination. He succeeded Anacletus in the Roman See in the year 91 of the Christian era. He is mentioned by St. Paul in the Epist. to the Philippians. His death is placed about the year 100. Although some have controverted his martyrdom, he is placed among the martyrs in the Canon of the Mass. THE CANON OF THE CHURCH. 63 Sap. IV. 24. '* Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum." Sap. XI. 22. " Virtuti brachii tui quis re- sistet ?" Sap. XII. 12. " Quis enim dicet tibi : Quid fecisti ?" Judith VIII. 30, et seqq. Esther V. XIV. XV. Clem. I. ad Cor. III. " Sed secundum pravas ipsius concupiscentias incedit, iniquam et impiam invidiam resumendo per quam et mors in mundum intravit." Clem. I. Cor. XXVII. "Quis resistet virtuti fortitu- dinis ejus ?" Ibid. "Quis dicet ei : Quid fecisti ?" Clem. I. Cor. LV " Beata Judith, cum urbs obsi- deretur, rogavit seniores ut sibi liceret in alienigenarum castra transire, ac seipsam periculo tradens propter caritatem patriae populique obsessi egressa est ; el Dominus tradidit Olophernem in manu feminae. Nee minus perfecta secundum fidem Esther periculo se objecit." Among the genuine works of Clement of Rome, are rightly reckoned the two Epistles ad Virgines.* Ecclesiasticus V. 14. " Si est tibi intellectus, re- sponde proximo ; sin autem, sit manus tua super os tuum." Ecclesiasticus IX. 8. " Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam. Propter speciem mulieris multi perierunt, et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit." Ibid. 12. " Cum aliena muliere ne sedeas omnino, nee accumbas cum ea, super cubitum." Clem. I. ad Virg. XI. " Si est tibi intellectus, re- sponde proximo ; sin autem, sit manus tua super os tuum." Clem. II. ad Virg. XIII. " Ne circumspicias speciem alienam. Propter speciem muli- eris multi perierunt." Clem. Ibid. "Cum muliere aliena ne sedeas omnino." *Funk in his Patr. Apost. rejects the genuinity of these two Epistles, but his chief argument is that in them the texts from Scripture are more literally quoted than in the Epist. ad Corinthios. Beelen and others have defended the authenticity of these Epistles, and we see no reason why a sane criticism should reject them. They have come down to us through the Syriac, and have been translated into Latin by "Wetstein, and later by Villecourt. 64 THE CANON OF THE CHURCH. Ibid. IX. 4. '* Cum saltatrice ne assiduus sis, nee audias illam, ne forte pereas in efficacia illius." Dan. XIII. 8. " Et videbant earn senes quo- tidie ingredientem, et deambu- lantem : et exarserunt in concu- piscentiam ejus." Ibid. 42 — 44. " Exclamavit autem voce mag- na Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia ante- quam fiant, tu scis quoniam fal- sum testimonium tulerunt contra me : et ecce morior, cum nihil horum fecerim, quae isti mali- tiose composuerunt adversum me. Exaudivit autem Dominus vocem ejus." Clement. Ibid. " Cum saltatrice ne assiduus sis, nee audias illam, ne pereas in efficacia illius." Ibid. XIII. "Nonne ex iisdem Scripturis notum tibi est quid, ad tempora Susannae, narretur de senibus illis qui, cum frequenter starent inter mulieres, contemplati pulch- ritudinem alienam, in concupis- centiae barathrum praecipites de- derunt sese. Castitatis quidem pretium noverunt, sed ipsius jugum fregerunt. Hinc appe- titui perverse venumdati, in beatam Susannam conspirarunt ut earn constuprarent. At ilia turpe ipsorum desiderium frus- trata est, Innocentiae suae testem invocavit Deum, qui de manibus impiorum senum earn liberavit." The document of the first century, commonly known as the Epistle of St. Barnabas, also employs the deuterocanonical books.* Ecclesiasticus IV. 36. " Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta." Epist. S. Barnabae XIX. 19. " Noli porrigere manus tuas ad accipiendum, ad dandum vero contrahere." The Pastor of Hermas, a document that goes back to the 1st or 2d century, makes use of deuterocanonical works. It is impossible to fix the identity of the author of Pastor. Some believed him to be the Hermas mentioned by Paul to the Romans XVI. 14 : " Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas", hence the book was regarded by some as canonical Scripture. It is conjoined to the other Scriptures in Codex {»5 of Mt. Sinai. Irenseus, Clement of Alexandria, and Origen reputed *St. Barnabas was a Cyprian Jew of the tribe of Levi. Having embraced Christianity, he was associated with Paul in the Evangelization of the Gentiles. Tradition places his death to have occurred in Cyprus, at the hands of the Jews. Tillemont and others have rejected the genuinity of this Epistle. It is not our intention here to defend such genuinity. It is of value to us in making known to us the use of Scripture of the 1st Century. THE CANON OF THE CHURCH. 65 it divine Scripture. It was declared apocryphal in the Canon of Gelasius. It has always been considered a treatise valuable for Christian erudition. Its author's identity will always remain uncertain, but the document makes for our scope by showing the Christian tradition of the age immediately succeeding the Apostolic times. It is called the Pastor, because in it an angel, under the form of a shepherd, speaks. Its trend is chiefly parenetic. Ecclesiasticus XXVIII. 3. Pastor, Similitudo IX. 23. " Homo homini reservat iram, " Deus at Dominus noster, qui et a Deo quaerit medelam." dominatur omnium rerum, et creaturae suae universae habet po- testatem, offensas memmisse non vult, sed ab his qui peccata sua confitentur facile placatur. Homo vero, cum et languidus, mortalis, infirmus sit repletus peccatis, ho- mini perseveranter irascitur." St. Dionysius, the Areopagite, employs deuterocanonical Scripture.'* *Dionysius the Areopagite was a citizen of Athens, at the time that Paul preached the Gospel of Christ in that city. He was among the first men of the city, a member of the highest judicial court, called "ApeiO? 7rd<yo<;, Hill of Mars, from its location over against the Acropolis, on the West side. Before this tribunal, Paul was taken to be judged, for his doctrine, Acts XVII. By his preaching in that assembly, he converted Dionysius. In the Roman Breviary, the feast of Dionysius is placed on the 9th of October, and he is there declared to have been sent by Pope Clement as bishop of France. The falsity of this opinion has been proven by the labors of the Bollaodists and others. We find the first clear, succinct statement of the identity of the Areo- pagite and Bishop Dionysius of Paris in the work which the Abbot Hilduinus compiled at the command of Louis, the Pious, in the year 835 of the Christian era. In the obscure writings of Hilduinus, we find it positively stated that Dionysius, the Areopagite, was the Bishop of Paris ; though, at the same time, he mentions the doubts of those who refused to believe this. It seems that Hilduinus was a man of no critical acumen, and was deceived into his error by the anonymous Acts of the Passion of St. Dionysius, published about the middle of the 8th Century. Th© BoUandists have clearly proven that all the Founts of Hilduinus were spurious. It is certain, then, that the opinion of the identity of the Areopagite and the Bishop of Paris was unknown before the middle of the eighth century, and that it had then no good foundation. It results from the voluminous testimonials adduced by the BoUandists that from the earliest times, the Greeks recognized that the Bishop of Paris and the Areopagite were different persons, and such opinion seems to have obtained with the Latins prior to the eighth century. One positive proof that Dio- nysius did not become the Bishop of Paris is in a canon of the Synod of Sardis, held in the year 347, which aflirms as follows : " Niullus in hac re in- ventus est episcopus qui de majori civitate ad minorem transiret." This plainly establishes that, up to the year 347, no bishop had ever been trans- E 66 THE CANON OF THE CHURCH. The works, De Coelesti Hierarchia, De Ecclesiastica Hier- archia, De Divinis Nominibus, De Mystica Theologia, and some Epistles, are believed to be of his authorship. The Bollandists maintain as the more probable opinion that these works are not the genuine productions of the Areopagite. Their value as patristic testimonies is independent of his authorship, since certainly they reflect the tradition of the first ages of the Church. Sap. VIII. 2. De Div. Nom. IV. 12. " Hanc araavi, et exquisivi a " Et in iis quae aditum ad juventute mea, et quaesivi spon- Scripturam prseparant quemdam sam mihi earn assumere, et ama- invenies de divinia Sapientia tor f actus sum formcB illius." ajentem : Amator f actus sum fortncE illiusy Sap. VIII. I. De Div. Nom. VII. 4. '' Attingtt ergo a fine usque ad "Et quia (Deus) per omnia finem fortiter, et disponit omnia meat pervadens, ut ait Scriptura, suaviter." usque ad finem omnium." In the Epistle of St. Dionysius to Demophilo Monacho, it is evident that he alludes to the angel in Tobias, when he speaks in the first chapter of the " beneficis angelis de quibus theologia quaedam tradit." St. Polycarp, the martyr bishop of Smyrna, in his Epistle to the Philippians incorporates a clear quotation from Tobias. Polycarp Epist. ad Philippen- Tobias XII. 9. sesX. "Quoniam eleemosyna a morte " Cum potestis benefacere, no- liberat, et ipsa est quae purgat lite differre, quia eleemosyna a peccata, et facit in venire miseri- morte liber at." cordiam et vitam asternam." As Polycarp was a disciple of St. John the Evangelist, his use of Scripture must have been acquired under the super- vision of St. John himself. This isolated quotation impHes a liberal knowledge of Scripture, for the Fathers quoted from memory ; such cognizance of Tobias could scarce result from ferred from a greater to a less see. Therefore, Dionysius was not transferred from Athens to the Paris of that time, which was so small as to be called by Julian the Apostate 'Ko\i')(y't)^"oppidum" and by his historian AmmoniusMar- cellinus " Cos^eKttm PaHsiorum." Finally, the identity is clearly disproven by the fact that Dionysius, the bishop of Paris, came with Rusticus and Eleutherius to Paris, in the reign of Decius, about the year 250 A. D., as is clearly proven by the Bollandists. This is centuries after the period of Dio- nysius, the contemporary of St. Paxil. We conclude, therefore, that the distinc- tion between these two persons is a clearly proven fact. THE CANON OF THE CHURCH. 67 cursory readings. It must have resulted from assiduous study and use of a collection that recognized the book of Tobias as divine Scripture. Polycarp certainly reflects the teaching of his master, and we have here the implicit approbation of St. John the Evangelist.* These are but scanty data, it is true, but the Apostolic age was more the age of oral teaching than of writing. By the vicissitudes of time, much of the literary product of that age has perished, and more is hid in obscurity. As when looking upon objects from afar, many are but dimly discernible, while the others are lost to the limited sense of vision ; so in looking back through the long, dim vista to the remote age of Apostolic times, we see but little with satisfying distinctness ; other things appear bedimmed and shrouded by the haze of time, while many other things are entirely lost to our intellectual perception. As we recede from the remotest object of our vision, and concentrate our gaze upon nearer and nearer data, the fulness and distinctness grows with equal pace ; and we must then take thought not to obtain testi- monies, but to select the more fitting from the available many. The few cited should evince to an honest mind that those, who succeeded the founders of the everlasting teaching organism, recognized and used the deuterocanonical Scriptures in the same manner as the protocanonical ones. We shall now pass down through the ages, and adduce some represent- ative testimonies of every age. Athenagoras, a Greek writer who presented the famous Legatio pro Christianis to Marc Aurelius and Commodus, A. D. 177, quotes Baruch in that work. Athenag, Legatio pro Christia- Baruch III. 36. nis, (secundum Gesner, 10). " Hie est Deus noster ; neque " Dominus Deus noster : non est alius qui cum ipso compare- comparabitur alius ad ilium.'" tur." *0f the early history of Polycarp, we know nothing. His disciple, St. Irenseus, testifies that he was taught by the Apostles, and lived in close fellowship with many who had seen the Lord. [Adv. Haer. III. 3.] He also testifies that he was constituted bishop of Smyrna, and that he finished his life by martyrdom at a very advanced age. He is celebrated for his strict adhesion to the true doctrine, and his corresponding aversion to heresy. It is Polycarp who relates that John, his teacher, at one time, ran from the bath, wherein was Cerinthus, crying : " Let us flee, lest the bath should fall in, as long as Cerinthus, that enemy of truth, is within." The same Polycarp, once meeting Marcion, who said : " Dost thou know us?" replied: "I recognize the first born of Satan," They stabbed him with a sword, after a futile attempt to burn him at the stake. 68 THE CANON OF THE CHURCH. St. Hippolyte wrote commentaries on the deuterocanonical fragments of Daniel, and, in his exegetical treatises, makes frequent use of the deuterocanonical works.'*' I. Maccab. II. 33 — 38. " Exite et facite secundum ver- bum regis Antiochi et vivetis. Et dixerunt: ' Non exibimus, neque faciemus verbum regis di- centes: Moriamur omnes in sim- plicitate nostra ' .... et mortui sunt usque ad mille animas homi- num." Tob. III. 24. " In illo tempore exauditae sunt preces amborum in conspectu glorise Summi Dei, et missus est Angelus ut curaret eos ambos, quorum uno tempore sunt oratio- nes in conspectu Domini reci- tatae." II. Maccab. VI. 7. " Ad agitandum colendumque Bacchanaliorum solenne coge- bantur Judaei hedera redimiti S. Hip. Frag, in Dan. XXXI. XXXII. "Exite et facite praeceptum regis et vivetis. Illi autem dixe- runt : ' Neque exibimus, neque faciemus praeceptum regis : mo- riemur in simplicitate nostra : * et interfecit ex eis mille animas hominum." S. Hip. In Susannam V. 55. " Porro ostendit, quo tempore Susanna ad Deum oravit, fuitque exaudita, missum ei fuisse ange- lum qui eum adjuvaret baud secus ac se res in Tobia et Sarra ha- buit ; ambobus enim eadem die eademque hora orantibus, exau- dita est amborum oratio, missus- que est angelus Raphael qui eos sanaret." S. Hip. De Christo et Anti- Christo XLIX. " Nam et ille decretum tulit . . . cunctis immolaturos atque hedera coronatos Baccho circui- *From the testimony of Photius, we know that St. Hippolyte was the disciple of Irenaeus, who died about the year 202, A. D. The common opinion of the old writers makes him a bishop, but there is a great difference of opinion concerning his see. Eusebius and Jerome confess that they can establish nothing certain concerning it. Anastasius, Rom, Ecclesise apocrisi- arius, Georgius Syncellus, Zonaras, Nicephorus Callisti, and the author of The Paschal Chronicle make him bishop of Porto in Italy, one of the suburban bishops of Rome. He is also commonly designated in the works of Greek and Latin writers as a "Roman bishop," which is confirmatory of the preceding testimonies. The greatest diversity of opinion exists among modern writers concerning his see. The Bollandists [Aug. Tom. FV., p. 510] conjecture that he was a bishop of Arabiae, who was martyred at Porto on his way to Rome ; that thus gradually the error arose to confound the unknown bishop with the See of Porto, where he was martyred. His see is uncertain, but his martyrdom may safely be placed under Alexander Severus, 222-235. His authorship of the Commentaries and other works from which we shall quote is undoubted. THE CANON OF THE CHURCH. 69 Baccho pompam ducere. Quod si qui minus in Grgecorum ritus ac mores transire voluissent inter- ficerentur." Sap, II. 12 —20. " Circumveniamus igitur jus- tum, quoniam inutilis est nobis, et contrarius est operibus nostris, et improperat nobis peccata legis, et diffamat in nos peccata dis- ciplinse nostrse. Promittit se scientiam Dei habere, et filium Dei se nominat. Factus est nobis in traductionem cogitationum nostrarum. Gravis est nobis etiam advidendum, quoniam dis- similis est aliis vita illius, et im- mutatae sunt viae ejus. Tamquam nugaces aestimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tam- quam ab immunditiis ; et praefert novissima justorum, et gloriatur patrem se habere Deum. Videa- mus ergo si sermonis illius veri sint,et tentemus quae ventura sunt illi, et sciemus quae erunt novis- sima illius. Si enim est verus filius Dei, suscipiet ilium, et libe- rabit eum de manibus contrario- rum. Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam ejus, et probemus patientiam illius. Morte turpis- sima condemnemus eum : erit enim ei respectus ex sermonibus illius." Sap. V. I. " Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos qui se turos. Qui nolint parere, hos cruciatibus atque tormentis ex- agitatos neci tradendos esse. Ac si quis haec sigillatim legere velit singulaque lustrare, in libro Machabaeorum praescripta inve- niet." S, Hip. Adv. Judaeos, IX. " Producam in medio etiam prophetiam Salomonis de Christo, quae aperto et perspicue quae Ju- daeos spectant edisserit. Ait enim Propheta : Non recte cogi- taveruntimpii deChristo,dicentes : Circumvenianus justum, quoniam inutilis est nobis et contrarius est operibus et sermonibus nostris, et improperat nobis peccata legis ; et promittit se scientiam Dei habere, et Filium Dei se nominat. Postea dicit : Gravis est nobis etiam ad videndum, quoniam dis- similis est aliis vita illius, et im- mutatae sunt viae ejus. Tamquam nugaces aestimati sumus ab illo et abstinet, se a viis nostris tam- quam ab immunditiis, et praefert novissima justorum Ait igi- tur iterum Salomon in persona Judaeorum de hoc justo qui est Christus : Factus est nobis in traductionem cogitationum nost- rarum, et gloriatur Patrem se ha- bere Deum. Videamus ergo si sermones illius veri sint, et tente- mus quae erunt novissima illius. Si enim est Justus Dei filius, sus- cipiet ilium, liberabit ilium de manibus contrariorum. Morte turpissima condemnemus eum : erit enim respectus ejus ex ser- monibus illius." S. Hip. Adv. Judaeos, X. "Et iterum Solomon de Christo et Judaeis dicit quod,quando sta- 70 THE CANON OF THE CHURCH. angustiaverunt et qui abstulerunt labores eorum. Videntes turba- buntur timore horribili, et mira- buntur in subitatione insperatae salutis, dicentes intra se, poenitu- dine affecti et prae augustia spi- ritus gementus : Hi sunt quos habuimus aliquando in derisum et in similitudinem improperii. Nos insensati vitam illorum aesti- mabamus insaniam et finem illo- rum sine honore : ecce quomodo computati sunt inter filios Dei, et inter sanctos sors illorum est. Ergo erravimus a via veritatis, et justitiae lumen non luxit nobis, et sol intelligentiae non est ortus nobis. Lassati sumus in via ini- quitatis et perditionis, et ambula- vimus vias difficiles, viam autum Domini ignoravimus. Quid nobis profuit superbia ? aut divitiarum jactantia quid contulit nobis ? Transierunt omnia ilia tamquam umbra, et tamquam nuntius per- currens." Baruch III. 36—38. " Hie est Deus noster, neque est alius qui cum ipso compare- tur. Hie adinvenit omnem viam disciplinae, et tradidit illam Jacob puero suo et Israel dilecto suo. Post haec, in terris visus est, et cum hominibus conversa- tus est." bit Justus in magna constantia ante faciem eorum qui eum afflix- erunt et sermones ejus repudia- runt : Videntes turbabuntur ti- more horribili, et mirabuntur in subitatione insperatae salutis, et dicent intra se,poenitudine affecti, et prae augustia spiritus gemen- tes : Hie est quem habuimus aliquando in derisum et in sinn- litudinem improperii. Nos in- sensati vitam illius existimaba- mus insaniam et finem illius sine honore. Quomodo computatus est in filiis Dei, et in Sanctis sors illius est ? Ergo erravimus a via veritatis ; et justitiae lumen non luxit nobis, et sol non ortus est nobis. Lassati sumus in via ini- quitatis et perditionis. Ambula- vimus vias difficiles ; viam autem Domini ignoravimus. Quid nobis profuit superbia nostra ? Tran- sierunt omnia ilia tamquam um- bra." S. Hip. Contra Noet. " Dicit Scriptura in alio loco : Hie est Deus ; non reputabitur alius ad eum .... Invenit omnem viam scientiae, et dedit illam Jacob puero suo et Israel dilecto suo .... Post hsec in terra visus est, et cum hominibus convcrsa- tus est." In the Constitutiones Apostolicae, I found the following quotations or equivalent allusions : Ecclesiasticus, eight times ; Judith, four times ; Wisdom, four times ; Tobias, once ; I. Maccab., once. Old Irenaeus, the stern defender of the Catholic truth against heresy, is a certain advocate of the deuterocanonical books.* *St. Irenaeus was a native of Greece, in the first half of the second cen- tury of the Christian era. He was a disciple of Polycarp, and was sent to Gaul in 157 A. D. He was, at first, priest of the church at Lyon, and, after- THE CANON OF THE CHURCH. 71 Dan. XIV. 3—4. " Porro Daniel adorabat Deum suum. Dixitque ei rex : quare non adoras Bel ? Qui respondens ait ei : Quia non colo idola ma- nufacta, sed viventem Deum qui creavit Coelum et terram, et habet potestatem omnis carnis." Ibid. 23 — 24. " Et dixit rex Daniel : Ecce nunc non potes dicere quia iste non sit Deus vivens : adora ergo eum. " Dixitque Daniel : Dominum Deum meum adorabo, quia ipse est Deus vivens ; iste autem non est Deus vivens." Dan. XIII. 20. " Ecce ostia pomarii clausa sunt, et nemo nos videt," Dan. XIII. 52—53- " Inveterate dierum malorum, nunc venerunt peccata tua quae operabaris prius ; judicans judi- cia injusta,innocentes opprimens, et dimittens noxios, dicente Domino : innocentem et justum non interficies." Ibid. 56. " Semen Chanaan et non Juda, species decepit te, et concupis- centia subvertit cor tuum." Contra Hsereses Lib. IV. 5. '* Quem (Deum) et Daniel Propheta, cum dixisset ei Cyrus rex Persarum : 'Quare non adoras BelV annuntiavit dicens ; quon- iam non colo idola manufacta, sed vivum Deum, qui constituit Coelum et terram, et habet omnis carnis dominationem. Iterum dixit : Dominum Deum meum adorabo, quoniam hie est Deus vivus." Iren. Contra Hsereses Lib. IV. XXVI. 3. " Qui vero crediti quidem sunt a multis esse presbyteri, serviunt autem suis voluptatibus et dicunt : nemo nos videt y Iren. Contra Haereses Lib. IV. XXVI. 3. '* Audient eas quae sunt a Daniele Propheta voces : Semen Chanaan et non Juda, species seduxit te, et concupiscentia evertit cor tuum; inveterate dier- um malorum, nunc advenerunt peccata tua quae faciebas antea, judicans judicia injusta ; etinno- centes quidem damnabas ; dimit- tebas vero nocentes, dicente Domino : Innocentem et justum non occides." wards, bishop of that see. He made of that city the most flourishing centre of Catholicity in all Gaul. His erudition was vast and precise. He advo- cated moderation in the schism of the Asiatic bishops under Pope Victor I, The influence of Papias drew him into the error of the mitigated Millenar- ianism. His chief work is his Treatise against Heretics, in five books. He was martyred in the fifth general persecution in 302. By the testimony of Eusebius, he recognized the Epistle to the Hebrews and Wisdom, and quoted from them. [Hist. Eccles. V. 36.] We shall collate a few passages. In the fourth book Contra Hereses, we find scriptural use of the deuterocanonical fragments of Daniel. 72 THE CANON OF THE CHURCH. Sap. VI. 19 — 20. " Custoditio autera legum con- summatio incorruptionis est, in- corruptio autem facit esse proxi- mum Deo." Baruch IV. 36— V. " Circuraspice, Jerusalem, ad orientem et vide jucunditatem a Deo tibi venientem. Ecce enim veniunt filii tui quos dimisisti dispersos ; veniunt collecti ab oriente usque ad occidentem, in verbo Sancti gaudentes in hon- orem Dei." Cap. V. Exue te, Jerusalem, stola luctus et vexationis tuae, et indue te decore et honore ejus quae a Deo tibi est sempiternae gloriae. Circumdabit te Deus diploide justitiae, et imponet mitram capiti honoris aeterni. Deus enim ostendet splendorem suum in te, omni qui sub coelo est. Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempi- ternum ; pax justitae et honor pietatis. Exsurge, Jerusalem, et sta in excelso, et circumspice ad orientem, et vide collectos filios tuos ab oriente sole usque ad oc- cidentem, in verbo sancti gau- dentes Dei memoria. Exierunt enim abs te pedibus ducti ab ini- micis : adducet autem illos Dom- inus ad te portatos in honore sicut filios regni. Constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum et rupes perennes et convalles replere in aequalitatem terrae ut ambulet Israel diligen- ter in honorem Dei. Obumbra- verunt autem et silvae et omne Ibid. XXXVIII. 3. " Visio autem Dei eflficax in- corruptionis est ; incorruptio au- tem proximum facit esse Deo." Iren. Contra Haereses Lib. V. XXXV. I. "Hoc significavit Jeremias pro- pheta:* Circumspice, dicens, ad orientem, Jerusalem, et vide laetitiam quae adventat tibi ab ipso Deo. Ecce venient filii tui quos emisisti, venient collecti ab oriente usque ad occidentem verbo illius sancti, gaudentes ea quae a Deo tuo est claritate. Exuere, Jerusalem, habitum luc- tus et afflictionis tuae, et induere decorem ejus quae a Deo tuo est claritatis in aeternum. Circum- dare amictum duplicem ejus quae a Deo tuo est justitiae, im- pone mitram super caput tuum gloriae aeternae. Deus enim demonstrabit ei quae sub coelo est universae tuum fulgorem. Vocabitur namque nomen tuum ab ipso Deo in aeternum, pax justitiae et gloriae colenti Deo. Surge, Jerusalem, et sta in ex- celso, et circumspice ad orien- tem, et vide collectos filios tuos a solis ortu usque ad occidentem, verbo illius sancti gaudentes, ip- sam Dei recordationem. "Profecti sunt enim a te pedites dum adducerentur ab inimicis. Introducet illos Deus ad te por- tatos cum gloria tamquam thron- um regni. Decrevit enim Deus ut humilietur omnis mons ex- celsus et congeries aeternae, et ut valles impleantur ad redigen- *Baruch was by many considered an integral part of Jeremias. THE CANON OF THE CHURCH. 73 lignum suavitatis Israel ex man- dato Dei. Adducet enim Deus Israel cum jucunditate in lumine majestatis suae, cum misericor- dia et justitia quae est ex ipso." dam planitiem terrae, ut ambulet Israel tuti Dei gloria. Umbra- cula autem intexuerunt silvae, et omne lignum boni odoris ipsi Israel, praecepto Dei. Praeibit enim Deus cum laetitia, lumine claritatis suae cum misericordia et justitia quae ab ipso est." Clement of Alexandria has drawn a large part of his scriptural references from deuterocanonical sources.* Ecclesiasticus XXI. 7. " Qui odit correptionem, vesti- gium est peccatoris ; et qui timet Deum, converteturadcor suum." Sap. XI. 25. " Nihil odisti eorum quae fecisti : nee enim odiens aliquid constituisti aut fecisti." Eccli. XXII. 6—8. " Flagella et doctrina in omni tempore sapientia. Qui docet fatuum, quasi qui conglutinat testam. Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dor- mien tem de gravi somno." Eccli. XXXIV. 14—15. " Spiritus timentium Deum quaeritur, et in respectu illius benedicetur. Spes enim illorum in salvantem illos et oculi Dei in diligentes se." Clem. Paed. VIII. " Scripturam perperam intelli- gentes quae sic dicit. Et qui timet Dominum convertetur ad cor suum." Clem. Paed. Ibid. "Nihil enim est quod odio habet Dominus." Clem. Ibid. " Flagella enim et disciplina in omni tempore sapientia. Qui testam conglutinat, et stultum docet ad sensum,inquit .... Prop- terea aperte subjunxit : Excitans dormientem e profundo somno, qui est ex aliis rebus omnibus maxime morti similis." Clem. Ibid. *' Quoniam spiritus timens Dominum vivet. Spes enim est in eum qui ipsos salvos facit." *Clement of Alexandria was a Platonic philosopher of Alexandria. He was converted by St. Pantenus, who was at the head of the Alexandrian school in the latter half of the second century. After the death of Pantenus, Clement became chief of this famous school in 190, A. D. Origen was one of his pupils. He died about the year 217, A. D. His chief works are Cohortatio ad Gentes, Psedagogus, ^rpcofiara or Miscellanea, Quis Dives Salvetur, and Fragments. Among all these, the Stromata are the most famous. Clement is the great representative of Alexandrian tradition. 74 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. I, 27 — 28. "Timor Domini expellit pecca- tum, nam qui sine timore est non potest justificari." Ibid. 22. Corona sapientiae, timor Domini, replens pacem et salutis fructum." Eccli. XVI. 13. " Secundum misericordiam suam, sic correptio illius hom- inem secundum opera sua jud- icat." Ibid. 12. " Misericordia enim et ira est cum illo. Potens exoratio, et effundens iram." Eccli. VII. 25—26. "Filii tibi sunt? erudi illos, et curva illos a pueritia illorum. Filiae tibi sunt ? serva corpus illarum, et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas." Eccli. XXXII. 21. "Peccator homo vitabit correp- tionem, et secundum voluntatem suam inveniet comparationem." Eccli. XVIII. 13—14; XVI. 12. Baruch IV, 4. " Beati sumus, Israel, quia quae Deo placent manifesta sunt nobis." Clem. Paed. Lib. I. VIII. '"'Timor enim Domini pec cat a extrudit : Qui est autem sine tim- ore non poterit justificari, inquit Scriptural Ibid. " Corona itaque sapientiae, in- quit Sapientia, timor Domini."* Ibid. " Virum, inquit, secundum opera sua judicabit." Ibid. " De eo quoque aperte dicit Sap.: Misericordia enim et ira cum ipso. Dominus enim his utrisque solus est potens, iram effundens ad propitiationem ex magna sua misericordia. Ita etiam ejus reprehensio." Clem. Paed. Lib. I. Cap. IX. " Sunt tibi filii ? Castiga eos, suadet Sapientia, et inflecte eos a juventute sua. Sunt tibi filiae ? attende corpori earum, et ne vul- tum tuum apud eas exhilara- veris." Clem. Paed. Lib. I. Cap. IX. " — quoniam peccator homo fugit reprehensionem." Clem. Paed. Lib. I. Cap. IX. Clem. Paed. Lib. I. X. " Jam quoque per Jeremiam enarrat prudentiam : Beati su- mus, Israel, dicens, quod quae Deo grata sunt, a nobis cognita sunt." * Ecclesiasticus was frequently termed by the Fathers, Sapientia Sirach. THE CANON OF THE CHURCH. 75 Baruch III. 9. *' Audi, Israel, mandata vitae : auribus percipe ut scias pruden- tiam." Baruch III. 13. " Nam si in via Dei ambulas- ses, habitasses utique in pace sempiterna." Eccli. XXXIII. 6. " Equus emissarius, sic et ami- cus subsannator, sub omni su- prasedente hinnit." Sap. VI. 19. " Cura ergo disciplinae dilectio est, et dilectio custodia legum illius est; custoditio autem legum consummatio incorruptionis est." Sap. XVI. 26. " — ut scirent filii tui quos dilexisti, Domine, quoniam non nativitatis fructus pascunt hom- ines, sed sermo tuus, hos qui in te crediderint conservat." Eccli.XVIII.32(iuxtaGraecum) " Ne delecteris multis deliciis." Eccli. XXXI. 36—38. " Exultatio animae et cordis, vinum moderate potatum. " 38. Vinum multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit." Eccli. XXXI. 31. " Ignis probat ferrum durum ; sic vinum corda superborum ar- guet in ebrietate potatum." Ibid. "Audi, Israel, mandata vitae, ausculta ut cognoscas pruden- tiam." Ibid. " Quinetiam . . . per Jeremiam hortatur (psedagogus) dicens : Via Dei si ambulasses, habitasses in pace in saeculum." Clem. Paed. Lib. I. XIII. " Hinc etiam dicit Sapientia : Equus ad coitum libidinosus, et adulter irrationali jumento assi- milatus ret ideo subjungit : Quo- cumque super eum sedente hinnit." Clem. Paed. Lib. II. Cap. I. *' Cura autem disciplinae est caritas, quam dicit Sapientia, car- itas vero observatio legum est." Ibid. " Discant, inquit, filii tui quos dilexisti, Domine, quod non gen- erationes fructuum nutriant hom- inem, sed verbum tuum eos qui tibi credunt conservat." Clem. Paed. Lib. II. Cap. I. " Ne laeteris autem propter execrandas delicias, dicit Sapi- entia." Ibid. Cap. II. " Illud ergo bene dictum est : Exultatio animae et cordis vinum creatum est ab initio, si quantum satis est bibatur." Ibid. " Atque ante Tragoediam cla- mavit Sapientia : * Vinum quod bibitur multum in irritatione et omni lapsu replet.' " Clem. Ibid. " Praeclare profecto dictum est : Fornacem quidem inter tin- gendum probare ferri aciem, vinum autem cor superborum." 76 THE CANON OF THE CHURCH. Ibid. 30 (juxta Grsecum). " In vino virum ne te exhibeas : vinum enim multos perdidit." Eccli. XXVI. II. " Mulier ebriosa ira magna, et contumelia et turpitude illius non tegetur." Eccli. XXXI. 23. "Vigilia, cholera et tortura viro infrunito." Baruch III. 16 — 19. " Ubi sunt principes gentium ? et qui dominatur super bestias quae sunt super terram ? qui in avibus coeli ludunt ? qui argen- tum thesaurizat et aurum in qua confidunt homines, et non est finis acquisitionis eorum ? qui ar- gentum fabricant et solliciti sunt, nee est inventio operum illorum ? Exterrainati sunt, et ad inferos descenderunt, et alii loco eorum surrexerunt." Eccli. XXI. 23. " Fatuus in risu exaltat vocem suam ; vir autem sapiens vix tacite ridebit." Eccli. XX. 5. " Est tacens qui invenitur sapi- ens, et est odibilis, qui procax est ad loquendum." Ibid. 8. " Qui multis utitur verbis laedet animam suam ; et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur." Clem. Ibid. "In vino, in quit, ne te virum fortem praebeas ; multos enim vinum reddidit inutiles." Ibid. " Ira autem, inquit, magna est mulier ebria .... quoniam suam non celat turpitudinem." Ibid. " Labor autem vigilise, inquit, et bilis et tormentum est cum homine insatiabili." Clem. Paed. Lib. 11. Cap. III. " Pulcherrime itaque alicubi dicit dtvina Scriptura, ad eos qui sunt sui amantes et arrogantes verba dirigens : Ubi sunt qui gentibus imperabant et qui dom- inabantur feris quae sunt super terram ? qui in coeli avibus illude- bant : qui argenti et auri thesau- ros congregabant in quibus hom- ines habebant fiduciam, et non est finis acquisitionis eorum ? qui aurum et argentum fabricabantur et erant solliciti ? non est inven- tio operum illorum. Evanuerunt, et ad inferos descenderunt." Clem. Paed. Lib. II. Cap. V. " Stultus autem in risu extollit vocem suam, inquit Scriptura : vir autem astutus vix sensim subridebit." Clem. Paed. Lib. II. Cap. VI. "Est enim tacens qui inveni- tur sapiens ; et est qui odio hab- etur ob multam loquacitatem." Ibid. " Quin etiam ipse nugator af- fert sibi ipsi fastidium ac satie- tatem : Qui enim multiplicat sermonem, edit animam suam." THE CANON OF THE CHURCH. 77 Ibid. XXXI. 41. " In convivio vini non arguas proximum, et non despicias eum in jucunditate illius." Eccli. XIV. I. " Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristia delicti." Eccli. IX. 12. " Cum aliena muliere ne sedeas omnino, nee accumbas cum ea super cubitum." Ibid. 13. *' — et non alterceris cum ilia in vino, ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem." Eccli. XXXI. 19—20. " Utere quasi homo frugi his quae tibi apponuntur, ne, cum manducas, multum odio habearis. Cessa prior causa disciplinae, et noli nimius esse, ne forte offen- das." Eccli. XXXII. 15. " Et hora surgendi non te trices : praecurre autem prior in domum tuam." Eccli. XXXII. 4, 10, II. " Loquere, major natu ; decet enim te. Adolescens, loquere in causa tua vix. Si bis interroga- tus fueris, habeat caput respon- sum tuum." Eccli. IX. 25. " Terribilis est in civitate sua vir linguosus." Ibid. Cap. VII. *' In convivio autem, inquit, ne argueris proximum, et ei oppro- brii sermonem ne dixeris." Ibid. Cap. VII. " Beatus revera vir ille est qui non est lapsus in ore suo, vel non compunctus est in molestia pec- cati." Ibid. " Cum muliere quae viro sub- jecta est ne omnino sedeas, et ne super cubitum cum ea accu- bueris." Ibid. " Et ideo subjungit : neque cum ea in vino congrediaris, ne quando inclinet cor tuum in ip- sam, et sanguine tuo labatur ad interitum." Ibid. "Comede, inquit, ut homo quae apponuntur; cessa autem primus disciplinae gratia. Et si in medio plurium sederis ne ante ipsos manum porrigas." Ibid. " Cum est, inquit, tempus sur- gendi, ne sis postremus, et rever- tere in domum tuam." Ibid. " Senior, loquere in convivio, te enim decet Adolescens, tibi quoque permittit Sapientia, loquere si te opus sit, vix cum bis interrogatus fueris; sermonem autem tuum paucis in summam redige." Ibid. " Terribilis est in interitu suo vir linguosus." 78 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. VII. 15. " Noli verbosus esse in multi- tudine presbyterorum, et non iteres verbum in oratione tua." Eccli. XXXVIII. I, 2, 7. " Honora medicum propter necessitatem ; etenim ilium crea- vit Altissimus. A Deo est enim oranis medela, et a rege accipiet donationem. 7. In his curans mitigabit dolorem, et unguenta- rius faciet pigmenta suavitatis et unctiones conficiet sanitatis." Eccli. XXXIX. 17-19. " In voce dicit : obaudite me, divini f ructus, et quasi rosa plan- tata super rivos aquarura fructi- ficate. Quasi Libanus, odorem suavitatis habete. Florete flores, quasi lilium, et date odorem, et frondete in gratiam, et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis." Ibid. 31. " Initium necessari^e rei vitse hominum : aqua, ignis et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel et botrus uvae et oleum et vestimentum." Eccli. XXIII. 6. " Aufer a me ventris concupis- centias, et concubitus concupis- centiae ne apprehendant me, et animae irreverenti et infrunitae ne tradas me." Eccli. XXIII. 25. " Omnis homo qui transgredi- tur lectum suum contemnens in animam suam et dicens : quis me videt ? Tenebrae circumdant me et parietes cooperiunt me, et nemo circumspicit me ; quem Ibid. "Ne nugeris in multitudine seniorum Sermonemneitera- veris in oratione tua." Clem. Paed. Lib. II. Cap. VIII. " Honora autem medicum propter ejus utilitatem, inquit Scriptura. Ipsum enim creavit Altissimus. A Domino autem est medicina. Deinde subjungit : Et unguentarius faciet mistio- nem." Clem. Paed. Lib. II. Cap.VIII. " Exaudite me, inquit, et tam- quam rosa plantata in fluentis aquarum germinate ; tamquam Libanus,suavem odorem emittite, et benedicite Dominem super opera ejus." Ibid. " Dicit itaque Scriptura: Aqua, et ignis, et ferrum, et lac, simila frumenti, et mel, sanguis uvae et oleum et vestis ; hsec omnia piis ad bona sunt." Clem. Paed. Lib. II. Cap. X. " Quocirca amove a servis tuis spes inanes et indecoras, inquit, cupiditates averte a me. Ventris appetitio et coitus ne me appre- hendant." Clem. Paed. Lib. II. Cap. X. " Homo qui ascendit super lectum suum, qui dicit in animo : Quis me videt ? circa me sunt tenebrae, et parietes sunt tegu- menta mea, et nemo aspicit pec- cata mea. Quidvereor, ne me- THE CANON OF THE CHURCH. 79 vereor ? Delictorum meorum non memorabitur Altissimus. 28. — et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicien- tes omnes vias hominum, et pro- fundum abyssi,et hominum corda intuentes in absconditas partes." Eccli. XVIII. 30. "Post concupiscentias tuas non eas, et a voluntate tua aver- tere." Eccli. XIX. 2—3. " Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sen- satos, et qui se jungit fornicariis erit nequam ; putredo et vermes haereditabunt ilium." Eccli. XI. 4. " In vestitu ne glorieris un- quam, nee in die honoris tui ex- toUaris." Eccli. XXV. 8. " Corona senum multa peritia ; et gloria illorum, timer Dei." Eccli. IX. 7. " Noli circumspicere in vicis civitatis, nee oberraveris in plat- eis illius." Eccli. XI. 31. " Non omnem hominem indu- cas in domum tuam, multae enim sunt insidiae dolosi." Eccli. IX. 22. "Viri justi sint tibi convivae, et in timore Dei sit tibi gloria- tio." Eccli. XXI. 24. " Ornamentum aureum pru- denti, doctrina, et quasi brachiale in brachio dextro." minerit Altissimus?.... Nescit enim, Scriptura dicit, oculi Do- mini Altissimi quanto sint soli splendidiores qui respiciunt om- nes vias hominum, et partes oc- cultas intelligunt." Clem. Paed. Lib. II. Cap. X. " Post tua desideria ne ambules et acearis a tuis appetionibus. Vinum enim et mulieres faciunt sapientes deficere, et qui adhseret meretricibus evadet audacior. Putredo et vermis erunt ejus hseredes et efferetur in majori ludibrio." Ibid. " In amictu vestis ne glorieris, neque in omni gloria quae est praeter leges efferaris." Clem. Paed. Lib. III. Cap. III. " Senum autem corona, inquit Scriptura, est multa experientia." Clem. Paed. Lib. III. Cap. IV. " Ne circumspicias autem, in- quit, in vicis civitatis, nee erres in ejus solitudinibus." Ibid. "Unde Scriptura constantis- sime admonet : Ne introducas quemvis hominem in domum tuam ; dolosi enim hominis mul- tae sunt insidiae." Alibi autem: "Viri justi, in- quit, sint tui convivae, et in ti- more Domini tua permanebit gloriatio." Clem. Paed. Lib. III. Cap. XI. " Ut vult enim Scriptura ; Au- reus prudenti mundus est dis- ciplina." 80 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. XXVI. 12. " Fornicatio mulieris in extol- lentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur." Eccli. IX. 8—9. " Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias spe- ciem alienam. Propter speciem mulieris multi perierunt, et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit." Eccli. I. I. " Omnis sapientia a Domino Deo est, et cum illo fuit semper, et est ante aevum." Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum." Sap. VII. 17. " Ipse enim dedit mihi horum quae sunt scientiam veram, ut sciam dispositionem orbis ter- rarum, et virtutes elementorum differentias virgultorum et virtutes radicum, et qusecumque sunt absconsa et improvisa didici; omnium enim artifex docuit me Sapientia." Eccli. XV. 10. " Quoniam a Deo profecta est sapientia '• sapientise enim Dei adstabit laus, et in ore fideli abundabit." Tob. IV. 16. " Quod ab alio oderis fieri tibi, vide, ne tu aliquando alteri facias." Sap. III. I. "Justorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis." Ibid. " Fornicatio autem mulieris in elevatione oculorum." Ibid. " Averte autem oculum a mu- liere gratiosa, et ne discas alie- nam pulchritudinem, inquit Scriptura ; et si causam roges, ipsa tibi enarrabit : In pulchri- tudine enim mulieris multi se- ducti sunt, et ex ea tamquam ignis accenditur amicitia." Clem. Strom. Lib. I. Cap. IV. " Quoniam omnis sapientia a Domino, et cum ipso est in sae- cula, ut dicit Jesu Sapientia." Clem. Strom. Lib. I. Cap. V. " Quoniam Spiritus Domini re- plevit orbem terrse." Clem. Strom. Lib. II. Cap. II. " Dicit itaque in Sapientia : Ipse mihi dedit non falsam eorum quae sunt cognitionem, ut cog- noscam mundi constitutionem . . . . et vires radicum . . . . et quae- cumque sunt occulta et operta cognovi ; auce est enim omnium artifex me docuit Sapientia." Clem. Strom. Lib. II. Cap. V. " Merito ergo dictum est apud Salomonem : Sapientia est in ore fidelium." Ibid. Cap. XXIIL " Hoc breviter Scriptura sig- nificavit dicens: Quod odio habes, alii ne feceris." Clem. Strom. Lib. IV. Cap. XL " Justorum enim animae in manu Dei sunt, et non tanget eas tormentum." THE CANON OF THE CHURCH. 81 Ibid. " Visi sunt oculis insipientium mori, et sestimata est afflictio ex- itus eorum et quod a nobis est iter, exterminium ; illi autem sunt in pace. Etsi coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. In pau- cis vexati, in multis bene dispon- entur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornace pro- bavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tem- pore erit respectus illorum. Ful- gebunt justi, et tamquam scin- tillse in arundineto discurrent. Judicabunt nationes et domina- buntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum." Eccli. XXVII. 13. "In medio insensatorum, serva verbum tempori ; in medio autem cogitantium, assiduus esto." Sap. VII. 24. " Omnibus enim mobilibus mo- bilior est sapientia ; attingit autem ubique propter suam mun- ditiam." Sap. VI. 8. "Non enim subtrahet personam cujusquam Deus, nee verebitur magnitudinemcujusquam; quon- iam pusillum et magnum ipse fecit, et aequaliter cura est illi deomnibus." Sap. IX. 17—18. "Consilium enim tuum quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum Ibid. Cap. XVI. ^''Divina Scriptura dicit de mar- tyribus : ' Visi sunt oculis in- sipientium mori, et reputata est vexatio eorum exitus, et a nobis discessus contritio ; illi vero sunt in pace. Etenim si in oculis hominum suppliciis affecti fuer- int spes eorum plena est immor- talitatis Et in paucis castigati, magnis afficienturbeneficiis,quo- niam Deus tentavit eos. . . .et in- venit eos se dignos, ut scilicet vocenturfilii. Tamquam aurum in fornace probavit eos, et tam- quam solidam sacrificii obla- tionem excepit eos, et in tempore inspectionis eorum fulgebunt, et tamquam scintillae in stipula percurrent. Judicabunt gentes, et dominabuntur populis, et rex eorum erit Dominus in ssecula.' " Clem. Strom. Lib. V. 3. " In medio insipientium, ob- serva occasionem ; in medio au- tem cogitantium, versare per- petuo." Clem. Strom. Lib.V. Cap. XIV. " Quibus illud Sapientiae im- posuit : Pervadit autem ac subit per omnia propter suam mundi- tiam." Clem. Strom. Lib. VI. Cap. VI, " Non enim personam respicit et reveretur qui est omnium Dominus : neque curabit magni- tudinem, quoniam ipse fecit mag- num et parvum, et similitur om- nibus providet, et omnium curam gerit." Clem. Strom. Lib. VI. Cap. XL " Veritas autem per Dominum: * Consilium enim tuum, inquit, quis novit, si non tu dederis sapi- 82 THE CANON OF THE CHURCH. de Altissimis ? et sic correctse sint semitae eorum qui sunt in terris et quae tibi placent didi- cerint homines." Sap. VI. II. " Qui enira custodierint justa juste justificabuntur, et qui didi- cerint ista invenient quid re- spondeant." Sap. VII. 1 6. " In manu enim illius et nos, et sermones nostri, et omnis sapientia, et operum scientia et disciplina." Ibid. 28. "Neminem enim diligit Deus, nisi eum qui cum sapientia in- habitat." Sap. XIV. 2-3. " Illud enim cupiditas acqui- rendi excogitavit, et artifex f abri- cavit sapientia sua. Tua autem, Pater, providentia gubernat — ." Sap. VIII. 9. " Et si justitiam quis diligit, labores hujus magnas habent vir- tutes, sobrietatem enim et pru- dentiam docet et justitiam et virtutem, quibus utilius nihil est in vita hominibus, et nescierunt sacramenta Dei .... Quoniam Deus creavit hominera inexter- minabilem, et ad imaginem sim- ilitudinis suae fecit ilium." Tob. XII. 8. " Bona est oratio cum jejunio, et eleemosyna magis quam the- sauros auri recondere." entiam, et miseris sanctum tuum Spiritum ab altissimis, et ita cor- rectae fuerint viae eorum qui sunt in terra, et didicerint hom- ines ea quae tibi placent, et salvi fuerint sapientia.'" Ibid. "Qui enim sancta, inquit, sancte servant sanctificabuntur, et qui ea didicerint inveniunt re- sponsionem." Ibid. "Et rursus licet audire : 'In manu enim ejus, hoc est, virtute et sapientia, et nos et verba nos- tra, et omnis prudentia et operum scientia. Nihil enim diligit Deus nisi eum qui cohabitat cum sapi- entia. Praeterea autem non legerunt quod dictum est a Salomone. Nam cum de templi constructione tractasset, aperte dicit : Artifex autem construxit sapientia ; tua autem, Pater, gub- ernat providentia.'" Ibid. " Et si quis diligit justitiam, labores ejus sunt virtutes; tem- perantia enim et prudentia docet justitiam et fortitudinem, quibus nihil est in vita hominibus utilius." Clem. Strom. Lib. VI. Cap. XII. " Sed, ut videtur, Dei non novere mysteria, quod, scilicet, Deus creavit hominem ob immor- talitatem, et fecit eum imaginem suae proprietatis." THE CANON OF THE CHURCH. 83 Sap. IV. 17. "Videbunt enim finem sapi- entis, et non intelligent quid cogi- taverit de illo Deus, et quare munierit ilium Dominus." Ibid.' Cap. V. 3. " — dicentes intra se, poenitu- dine acti et prae augustia spiritus gementes : hi sunt quos habui- mus aliquando in derisum, et in similitudinem improperii ; nos insensati vitam illorum aestima- bamus insaniam, et finem illo- rum sine honore ; ecce quomodo computati sunt inter filios Dei, et inter sanctos sors illorum est." Eccli. XVIII. 8. ** Numerus dierum hominum, ut multum, centum anni ; quasi gutta aquae maris deputati sunt, et sicut calculus arenae, sic exi- gui anni in die aevi." Sap. III. 9. " Qui confidunt in illo, intelli- gent veritatem, et fideles in dilec- tione acquiescent illi." Sap. Ill 14. " — dabitur enim illi fidei do- num electum, et sors in templo Dei acceptissima." Sap. VI. 13 — 21. " Clara est et quae nunquam marcescit sapientia, et facile vi- detur ab his qui diligunt eam, et invenietur ab his qui quaerunt illam. Praeoccupat qui se con- cupiscunt ut illis se prior osten- dat. Qui de luce vigilaverit ad Ibid. " Exaudiens Scripturam quae dicit: *Bonum est jejunium cum oratione.' " Clem, Strom. Lib. VI. Cap. XIV. " Videbunt enim mortem sapi- entis, et non intelligent quid de eo decreverit, et ad quid eum stabilierit Dominus, et dicent de ejus gloria : *Is est quem ali- quando habuimus in derisum et in parabolam opprobrii insipien- tes. Vitam ejus existimavimus insaniam, et mortem ejus ignomi- niosam. Quomodo est enumera- tus inter filios Dei, et in Sanctis est sors ejus.' " Ibid. ** Reputati sunt, inquit, ut pul- vis terrae, et ut gutta ex cado." Ibid. "Merito ergo dictum est : *Et qui in ipso confidunt, intelligent veritatem, et fideles in dilectione in ipso permanebunt.' " Ibid. " Ecce enim Salomon : Dabi- tur enim ei, inquit, fidei gratia electa, et sors in templo Domini jucundior." Clem. Strom. Lib. VI. Cap. XV. "Salomon haec dicit : 'Clara est et non marcescit sapientia, et facile cernitur ab iis qui ipsam diligunt : eos qui cupiunt prse- venit, ut praecognoscatur. Qui mane surrexerit ad ipsam non laborabit ; de ipso enim cogitare 84 THE CANON OF THE CHURCH, illam non laborabit, assidentem est perfectio prudentiae. Et qui enim ilium foribus suis inveniet. propter ipsam vigilaverit cito Cogitare ergo de ilia sensus est erit cura vacuus ; quoniam eos consummatus, et qui vigilaverit qui ipsa digni sunt, ipsa quaerens propter ilium cito securus erit. circuit, et in semitis ab ipsis Quoniam dignos se ipsa circuit benevole visione apprehenditur.' quaerens, et in viis ostendit se Mox subjungit : 'Et in omni illis hilariter, et in omni provi- cogitatione occurrit ipsis ejus dentia occurrit illis. Initium enim principium verissimum est enim illius verissima est discip- desiderium disciplinae, hoc est, linae concupiscentia. Cura ergo cognitionis ; cura autem discip- disciplinae dilectio est, et dilectio linse est dilectio ; dilectio autem custodia legum illius est ; custo- est observatio legum ejus ; atten- ditio autem legum consummatio tio autem legum est incorruptibi- incorruptionis est ; incorruptio litatis confirmatio ; incorrupti- autem facit esse proximum Deo. bilitas autem facit ut ad Deum Concupiscentia itaque sapientiae prope accedatur. Sapientiae ergo deducit ad regnum perpetuum." desiderium attollit ad regnum.'" Clement of Alexandria weaves the woof of his fabric from Scripture. His II. Paedogogus could be properly called a com- mentary on Ecclesiasticus. He uses the deuterocanonical works as divine Scripture ; plainly terms them so ; and was evidently very familiar with them. As he was the coryphaeus of the Alexandrian church in that age, we can deduce from his line of action that the great Alexandrian church in the age succeeding the Apostles, received and used the deuterocanoni- cal books with equal honor as the books of the first Canon. Turning from the master to his greater pupil, Origen, we find him to have prosecuted the same line of teaching as Clement.* *Origen was born of Christian parents at Alexandria in the year 185, A. D. He was surnamed Adamantius, by reason of his indefatigable application to mental toil. The vastness of his erudition is not surpassed by that of any of the Fathers of the church. He was taught by Clement of Alexandria, and, at the age of 18, was given the charge of the instruction of the faithful at Alexandria. To preclude the taint which calumny strove to attach to his name, he, by means of a drug, destroyed the energy of his generative organs. He was led to this move by a false literal interpretation of the praise of eunuchs by Christ, in the Gospels. Origen visited Rome, Palestine, Greece, Arabia and other lands. While in Palestine, he was deputed by the bishops to explain publicly the Holy Scripture. Demetrius, his bishop, objected to this, on the grounds that it was not fitting for a layman to teach the Holy Scriptures. Origen was afterwards ordained priest by Theoctistus, bishop of Caesarea in Palestine. Demetrius then deposed Origen on the grounds that he was a eunuch, that he had been ordained without consent of his own bishop, and that he had taught heresy. Origen was obliged to retire to Caesarea till after the death of Demetrius in 231. Under Maximin he was cast into prison and treated with great indignity. It is charged by Epiphanius, and others, that, THE CANON OF THE CHURCH. 85 It is impossible to give a detailed mention of his many- works. Later in our book we shall treat of his great Hexapla. Other of his chief works are : Eight Books against Celsus, De Principiis libri quattuor, and Homilies and Commentaries on Holy Scripture. We have thought good to transcribe and collate many citations from Origen, since the adversaries of the deutero- canonical books have alleged his authority in support of their curtailed canon. Nowhere in patristic literature do we find such copious and apposite use of Holy Scripture as in Origen. His works that have been preserved to us resemble a mosaic in which his own creations serve only as the setting in which are infixed the scriptural gems. No discrimination is made in favor of the books of the first canon. He rejects and treats with irony the adoption of the Jewish canon. In his letter to Julius Africanus,f he defends the deuterocanonical fragments of Daniel, and imphes that the canon must be sought from the authority of the Church, and not from the Jews: " Know, therefore, in answer to these things, what should be our line of action, not only concerning the history of Susanna, whichy in its Greek exemplar, circulates through the whole Church of Christ, although it does not exist with the Hebrews ; and not to escape from prison, Origen offered incense to Serapis. The data are want- ing to establish either the truth or falsity of this imputation. He died at Tyr in 254. To Origen, have been imputed many pernicious errors. He was con- demned by the fifth general council, and again, Martin the fifth anathematized him in the first Council of Lateran in 649. In that formative period, before the Christian dogmas became moulded with the precision and deflniteness, which the natural development of doctrine subsequently gave them ; when men strove to unite the philosophy of Plato with the divine teachings of Christ, it was not strange that a man deeply imbued with Greek thought, should in good faith, have advocated theories which closer investigation found to be untenable in the Catholic Church. Without the aid of divine revelation, it would be strange that a man should write so much on the subjects on which Origen wrote, and never write amiss. These errors should not be con- sidered as a malicious intent to infect the teachings of the Church, but an evidence of the def ectibility of human reason. Origen has done the church in- valuable service, and, though not ranked with the Fathers, he will always be appealed to in questions which need the testimony of tradition for their solution. f Julius Africanus was a Christian historian, who flourished in the third century, under Heliogabalus. He was of Nicopolis, in Palestine. He is t author of a universal history from Adam down to Macrinus, whose scope was to prove that paganism was an innovation. Only fragments of the work are preserved to us by Eusebius. Africanus controverted the genuinity of the history of Susanna, concerning which he wrote to Origen. One of his most valuable contributions to the patrimony of science is his reconcilia- tion of the diverse genealogies of Jesus Christ in Matthew and Luke. 86 THE CANON OF THE CHURCH. only concerning the other parts, which, as you have said, are written in the end of the book, namely, concerning Bel and the Dragon, which also are wanting in the Hebrew text ; but also concerning many other parts, which, while we compared, according to our powers, the Hebrew with our own text, we found in many places." Soon he breaks forth into irony: " Forsooth, the time is at hand, if we have discovered these things, to abrogate the exemplars of Holy Scripture of our churches, and impose the law upon the brethren that, reject- ing the sacred books which they have, they, by adulation, persuade the Jews to concede to us the Scriptures pure and devoid of figment. * * * In relation to these things, con- sider whether it be not good to remember the saying : pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. (Prov. XXII. 28). And I say this, not, indeed, that I, through sloth, refuse to examine the Scriptures which the Jews have, and compare them with ours, to see what diversity between them exists. This, forsooth, if it be not arrogant to say, we have diligently, and, according to our ability, done ; comparing with great care the editions, and observing their divergencies* thus, however, that we have bestowed somewhat more labor on the Septuagint, that we might not bring anything spurious into the Churches, which are beneath the whole heavens, •x- * * \Yg endeavor not to be ignorant of the Scriptures which the Jews have, so that, discussing with them, we may not bring forth those things which are wanting in their exemplars, and we also make use of those portions which are found with them, and are not in our books." Many of the early Fathers were forced to meet the Jews on their own ground, and thus in disputes with them, to use only the curtailed canon which the Jews recognized. Thus Jerome in Praef. in Isaiah affirms : " May He give me my future reward who knows me to have labored and sweat in the acquisition of this foreign tongue, so that the Jews might not longer insult the Christians on the charge of the falsity of their Scriptures." This need also, was the motive for the lists drawn up by some of the Fathers, in which the deuterocanonical books were excluded. Even Origen himself has made such list, but he openly declares that it is thb canon according to the Hebrews. The Jews by their ridicule of the deuterocanonical books may have led some individual Fathers to doubt of the equality of inspiration of the books of the second canon. As the rationalists of to-day sometimes obtain from Cath- olics unwarranted concessions, lest they should seem to be THE CANON OF THE CHURCH. 87 ignorant ; so those other earlier enemies of truth may have diminished in the minds of some the authority of the deutero- canonical works. This they certainly effected in the mind of Jerome. We see that Africanus rejected the deuterocanonical fragment of Susanna. Origen describes the existing state of things very well in his response to Africanus. The complete canon circulated throughout the universal Church ; the Jews and some few individuals advocated the restricted canon of the Jews. Origen in plain words ridicules the theory which the protestants of to-day advocate, and yet they would claim his authority. Origen endorses Tobias in Hist. Susannas, 13 : ** We must know, therefore, that the Hebrews use neither Tobias nor Judith. For the Hebrews have not these books even among the Apocrypha as we ourselves have learned from them. But since the Churches use Tobias, we must know that also in the captivity some captives were opulent and prospered." Origen essays to defend the book of Tobias, not that the Hebrews ac- knowledge it, but because the Churches use it. Two things result for us from Origen's testimonies. First, that the usage of the Churches of his age recognized the divinity of the deuterocanonical books ; and, second, that he considered this usage a criterion of inspiration. He can never be honestly claimed to have favored the protestant theory of accepting the canon from the Jews. The Canon of Origen is found in his Commentary on the first Psalm, Parag. I : " The twenty-two books according to the Hebrews are these ": The first which is called by us Genesis is termed by them, from its opening words, Beresith which signifies " In the beginning." Then Exodus, with Hebrews Vellesemoth, interpreted, "These are the names." The third, Leviticus, with the Hebrews, Vajicra, that is, " And he called." The fourth, Numbers, with the Hebrews Hammis- phecodim.* The fifth, Deuteronomy, with the Hebrews Elle haddebarim, that is, "these are the words." The sixth, Jesus the son of Nave, in Hebrew, Jehoshua ben Nun. The seventh, Judges and Ruth, by the Hebrews comprised in one volume, which they call Sophetim. The eighth is the first and second book of the Kingdoms, which with them constitute one volume which is called Samuel, that is " The called of God." The *The appellation Hammisphecodim for the book of Numbers is only- found in Origen. Its signification is unknown to us. The common designa- tion of the book in Hebrew was *12T^ \ " et locutus est." 88 THE CANON OF THE CHURCH. ninth is the third and fourth of the Kingdoms, which they also comprise in one volume and call Vammelech David, that is, " The Kingdom of David." The tenth is the first and second of Paralipomenon, by them comprised in one volume, which they call Dibre Hajamim, that is, " The Words of the Days." The eleventh is the first and second of Esdras, which with them constitute one volume, which they call Ezra, that is, " The Helper." The twelfth is the book of Psalms, with the Hebrews Sepher Tehillim. The thirteenth is the Proverbs of Solomon, with the Hebrews Misloth. The fourteenth is Ecclesiastes, with the Hebrews Koheleth. The fifteenth is the Canticle of Canticles, with the Hebrews Sir Hassirim. The sixteenth is Isaias, with the Hebrews Jesaia. The seventeenth is Jeremias with the Lamentation and Epistle, by them com- prised in one volume, which they call Jirmia. The eighteenth is Daniel, with the Hebrews Daniel. The nineteenth is Ezechiel, with the Hebrews Jeezchel. The twentieth is Job, by the Hebrews designated by the same name. The twenty- first is Esther, which is also thus designated by the Hebrews. Outside this enumeration are the books of Maccabees which are inscribed "Sarbet Sarbaneel." In this list, the twelve minor Prophets, by the Hebrews com- prised in one book is omitted. It must have been, however, through inadvertence on the part of Origen or the amanuensis, since this book was never doubted. The care bestowed by Origen and other Fathers in preparing these lists was for the purpose of fitting the Christians to meet the Jews on com- mon grounds. This was necessary in that age, when the chief intellectual attacks on Christianity came from the Jews. The following collated passages will illustrate Origen's attitude towards the deuterocanonical works : Tob. I. 13 — 22. Orig. De Hist. Sus. 13. (Already quoted.) (Already quoted.) Judith XI. Passim. Orig. Frag. Ex Lib. VI. Strom. " Homo autem, cui incumbit necessitas mentiendi, diligenter attendat ut sic utatur interdum mendacio quomodo condimento atque medicamine, ut servet mensuram ejus, ne excedat ter- minos quibus usa est Judith con- tra Holophernem, et vicit prudenti simulatione verborum." THE CANON OF THE CHURCH. 89 Dan. XIII. " Et erat vir habitans in Baby- lone, et nomen ejus Joakim, etc." Sap. VII. 25. " Vapor est enim virtutis Dei, et emanatio quaedam est clarita- tis omnipotentis Dei sincera — " Orig. Ex Lib. Stromatum. "Et erat vir habitans in Baby- lone, et nomen ejus Joacim, et accepit uxorem nomine Susan- nam, filiam Helciae, pulchram nimis et timentem Dominum. Et parentes ejus justi edocuerunt filiam suam juxta legem Moysi. Hoc utendum est testimonio ad exhortationem parentum, ut do- ceant juxta legem Dei sermon- emque divinum, non solum filios, sed et filias suas , . Quia Hfcbrsei re- probant historiam Susannae, di- centes eam in Danielis volumine non haberi, debemus inquirere nomina o-p^tVov, ^koL irpCvov quae Latini ilicem et lentiscum inter- pretantur, si sint apud Hebraeos, et quam habeant etymologiam, ut a a'x^ivw, scissio, et a Trpivo), sec- tio sive serratio dicatur lingua eorum. Quod si non fuerit in- ventum, necesitate cogemur et nos eorum acquiescere sententiae, qui Graecitantum sermonishanc volunt esse irepiKoirrjv, quae Graecam habeat tantum etymolo- giam, et Hebraicam non habeat. Quod si quis ostenderit duarum scissionis et sectionis in Hebraeo stare etymologiam, tunc poteri- mus eliam banc Scripturam reci- pere." Orig, De Principiis, Lib. I. Cap. II. " Invenimus nihilominus in Sa- pientia, quae dicitur Salomonis, descriptionem quamdam de Dei Sapientia hoc modo scriptam : 'Vapor est enim, inquit, virtutis Dei et ajroppoia gloriae omnipo- tentis purissima.' " 90 THE CANON OF THE CHURCH. Ibid. VII. 25—26. Sap. XVIII. 24. " In veste enim poderis, quam habebat, totus erat orbis terra- rum — ." Eccl. XLIII. 22. ventus aquilo Ibid. Orig. De Princ. Lib. II. Cap. III. 6. " — sicut in Sapientia Salo- monis invenimus, cum dicit quia: * In vestimento poderis erat uni- versus mundus.' " Orig. Ibid. Cap. VIII. 3. " — sicut scriptum est in Sapi- entia: 'Frigidus ventus Boreas.' " Ibid. " Anima mala perdit eum qui possidet earn." Ibid. Cap. IX. i. " Porro autem, sicut Scriptura dicit: *In numero et mensura, universacondidit Deus — .' " Orig. De Prin. Lib. IIL 14. " * In manu enim Dei, et nos, et sermones nostri,et omnis pruden- tia atque operum disciplina est ' sicut Scriptura dicit." Orig. De Prin. Lib. IV. 26. "Quia scriptum est : *Quam- plurima ex operibus Dei in secre- tis sunt.' " Ibid. 33. " In Sapientia quae dicitur Salomonis, qui utique liber non ab omnibus in auctoritate habe- tur. Ibi tamen scriptum inveni- mus hoc modo : * Non enim,' inquit, ' deerat omnipotenti manu tuae, quae creaverat mun- dum ex informi materia, immit- tere eis multitudinem ursorum vel feroces leones.' " Origen here records the doubts of some, without making them his own. Certain individuals have doubted concerning the deuterocanonical works ; the Church never doubted. In quoting the book as Scripture, Origen follows the Church. " Frigidus flavit— ." Eccli. VI. 4. " Anima enim nequam disper- det, qui se habet." Sap. XL 21. " — sed omnia in mensura et numero et pondere disposuisti." Sap. Vli. 16. " — in manu enim illius et nos, et sermones nostri, et omnis Sapi- entia et operum scientia, et dis- ciplina." Eccli. XVI. 22. " Nam plurima illius sunt in absconsis — ." opera Sap. XL 18. " Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quae creavit orbem terrarum ex mate- ria invisa, immittere illis multi- tudinem ursorum, aut audaces leones — ." THE CANON OF THE CHURCH. 91 This can be said in general ; the Fathers, in their practical use of Scripture, reflect the belief of the Church. If they put forth, at times, speculative doubts, they are then speaking as fallible individuals. This principle has been recognized by the protestant Davidson. " It is sometimes said that the history of the Canon should be sought from definite catalogues, not from isolated quota- tions. The latter are supposed to be of slight value ; the former to be the result of deliberate judgment. This remark is more specious than solid. In relation to the Old Testament, the catalogues given by the Fathers, as by Meliton and Origen, rest solely on the tradition of the Jews ; apart from which, they have no independent authority. As none except Jerome and Origen knew Hebrew, their lists of the Old Testament books are simply a reflection of what they learned of others. If they deviate in practice from their masters by quoting as Scripture other than canonical (protocanonical) books, they show their judgment, overriding an external theory. " The very men who give a list of the Jewish books, evince an inclination to the Christian and enlarged Canon. Thus the Fathers, who give catalogues of the Old Testament, show the existence of a Jewish and a Christian Canon in relation to the Old Testament ; the latter wider than the former, their private opinion more favorable to the one, though the other was his- torically transmitted." [Davidson, Canon of the Bible, p. 132.] This last clause is not well said. It is not the private opinion of the Fathers that constitutes the basis of traditional proof of our complete Canon. It is the universal usage of the Churches of the Christian people, which subjugated even those who theoretically were disposed to doubt. It is the belief identical with the life of the Church, which manifests itself in the use which these Fathers made of Scripture. As individuals they could err and doubt ; as faithful witnesses of the belief of the Church, they hand down to us the faith which was the same in the beginning, is now, and ever shall be. This capacity they fulfill, as Davidson rightly says, when quoting the Scriptures as they were familiar to the Christian people. Neither is Davidson correct in saying that the cur- tailed canon of the Jews was historically transmitted. If he means by this that the restricted canon was transmitted to us by the Jews, it is well ; but it is utterly false to say that the existing, recognized Canon of the Christians were such Canon. Impartial historians, such as Eusebius, record the doubts of isolated churches concerning several books, but these doubts 92 THE CANON OF THE CHURCH. never could be said to have pervaded the whole Church. Such a critical mind, as was that of Origen, would have more readily tended to reject the deuterocanonical books, had he not been convinced by the belief and usage of the universal Church. As Origen's authority is most valuable, we have taken the trouble to collate many passages : Sap. IX. 13 — 16. " Quis enim hominem poterit scire consilium Dei ? Aut quis poterit cogitare quid velit Deus ? Cogitationes enim mortalium timidae ; et incertae providen- tiae nostrae ; corpus enim quod corrumpitur aggravat animam, et terrena inhabitatio deprimit sen- sum multa cogitantem, et difficile aestimamus quae in terra sunt, et quae in prospectu sunt inveni- mus cum labore. Quae autem in coelis sunt, quis investigabit ?" Sap. XI. 25. " Diligis enim omnia quae sunt, et nihil odisti eorum quae fecisti — ." Sap. I. 7. " Quoniam Spiritus Domini re- plevit orbem terrarum." Tob. III. 24—25. "In illo tempore exauditae sunt preces amborum in conspectu gloriae summi Dei, et missus est angelus Domini, Sanctus Raph- ael, ut curaret eos ambos." Tob. XII. 12 (juxtaGraecum). " Ac modo cum tu, et Sara nurus tua orastis, memoriam pre- cum vestrarum coram Sancto retuli." Orig. Lib. De Oratione, I. " Quis enim hominum poterit scire consilium Dei ? Aut quis poterit cogitare quid Deus velit ? Cogitationes enim mortalium timidae; et incertae providentiae nostrae, corpus enim quod cor- rumpitur aggravat animam, et terrena inhabitatio deprimit sen- sum multa cogitantem; et difficile aestimamus quae in terra sunt. Quae autem in coelis sunt, quis investigavit ?" Ibid. 5. " — diligitque omnia quae sunt, et nihil odit eorum quae fecit." Ibid. 10. " Magis idoneus fit commisceri ' Spiritui Domini qui replevit orbem terrarum.' " Ibid. II. " Quae inde patent, quod Ra- phael obtulerit Deo rationabile obsequium Tobiae et Sarae. 'Nam post utriusque orationem, exaudita est, inquit Scriptura, deprecatio utrorumque coram gloria magni Raphael, et missus est ad sanandum ambos.* " Ibid. " * Et nunc quando orasti tu, et nurus tua Sara, ego obtuli memoriale orationis vestrae co- ram Sancto.' Et post pauca : THE CANON OF THE CHURCH. 93 Ibid. 15 (juxta Graecum). " Ego sum Raphael, unus ex septem Sanctis Angelis qui pieces sanctorum ad Deum offerunt, at- que ambulant ante majestatem Sancti." Ibid. 8 (juxta Graecum). " Bonae sunt pieces quae cum jejunio et beneficentia justitiaque conjunctae sunt." II. Maccab. XV. 13 — 16. " Post hoc apparuisse et alium virum aetate et gloria miiabilem, et magni decoris habitudine circa ilium ; lespondentem veio Oniam dixisse : Hie est fiatrum amator, et populi Israel : hie est qui multum orat pro populo et universa sancta civitate, Jeremias propheta Dei. Extendisse autem Jeremiam dexteram, et dedisse Judae gladium aureum dicentem: accipe sanctum gladium, munus a Deo, in quo dejicies adveisaiios populi mei Isiael." Judith XIII. 9—10. "Cumque evagina«set ilium, apprehendit comam capitis ejus, et ait : Confirma me, Domine Deus, in hac hora ; et percussit bis in cervicem ejus, et abscidit caput ejus, et abstulit conopeum ejus a columnis, et evolvit corpus ejus truncum." Judith VIII. 22. (juxta Grae- cum.) " Mementote quae cum Abra- ham egerit, quibusque rebus Isaac probarit, quae item Jacob in Mesopotamia Syriae pascenti oves Laban avunculi ipsius acci- derint. Etenim sicut illos ex- periundi cordis ipsorum gratia. 'Ego sum Raphael, unus ex sep- tem Angelis qui offerunt orationes sanctorum, et ingrediuntur in conspectu gloriae Sancti.' Itaque juxta Raphaelis sermonem : * Bo- num oratio cum jejunio et elee- mosyna et justitia.' Item quod Jeremias, ut in Machabaeorum libiis habetui : ' appaiueiit can- itie et gloria eximius, ita ut miia- bilis quaedam et maximi decoris fueiit piaestantia ciica ilium : extendeiitque dexteram, et de- derit Judae gladium aureum, de quo testatus est alius sanctus qui ante obierat : Hie est qui mul- tum orat pro populo et sancta civitate, Jeremias,propheta Dei.' " Orig. De Oratione, 13. " Judith, Sanctis oblatis preci- bus, Holophernem, Deo adju- vante, superavit, et una Hebrae- orum femina labem domui Nabuchodonosoris inussit." Orig. De Orat. 29. " Recordamini enim," ait Ju- dith, "quaecumque fecit cum Abraham, et quaecumque tentavit Isaac, et quaecumque eveneiunt Jacob in Mesopotamia Syiiae pas- centi pecoia Laban fratris matris suae, quoniara sicut illos examin- 94 THE CANON OF THE CHURCH. ita nos probat, et non ulciscitur ; sed commonitionis causa Domi- nus castigat eos qui ei appropin- quant." Sap. XVI. 28. " — ut notum omnibus esset quoniam oportet praevenire so- lera ad benedictionem tuam, et ad ortum lucis te adorare." Tob. XII. 12. (Already quoted.) II. Maccab. VI. 19 — 31. " At ille gloriossimam mortem magis quam odibilem vitam com- plectens, voluntarie praeibat ad supplicium. Intuens autem, queraadmodum oporteret acce- dere, patienter sustinens, desti- navit non admittere illicita prop- ter vitae amorem. Hi autem, qui astabant, iniqua miseratione commoti, propter antiquam viri amicitiam, toUentes eum secreto rogabant afferi carnes, quibus vesci ei licebat, ut simularetur manducasse, sicut rex impera- verat de sacrificii carnibus : ut, hoc facto, a morte liberaretur : et propter veterem viri amicitiam, hanc in eo faciebant humanita- tem. At ille cogitare coepit aetatis ac senectutis suae eminen- tiam dignam, et ingenitae nobili- tatis canitiem, atque a puero optimae conversationis actus : et secundum sanctae et a Deo con- ditae legis constituta, respondit cito, dicens: Praemitti se velle in infernum. Non enim aetati nos- trae dignum est, inquit ; fingere ; ut multi adolescentium, arbi- avit in certamen cordis eorum, etiam nos ulciscitur, quia ad emendationem flagellat Dominus appropinquantes sibi." Ibid, 31. " — et de parte mundi, in Sa- pientia Solomonis, dicitur : ' Ut notum esset, quoniam oportet praevenire solera ad benedic- tionera tuara, et ante ortura lucis te adorare.' " Ibid. (Already quoted.) Orig. Exhortatio ad Martyr- ium, 22. " Quam autem aequius est raor- tuum laudari quara qui mortem sponte ac libere pro religione oppetiit ? Qualis fuit Eleazar, qui ' gloriosissimara raortem magis quam odibilem vitam complec- tens, voluntarie praeibat ad sup- plicura,' quique 'strenuara as- sumens ratiocinationem dignam aetate sua nonagenaria, et senec- tutis suae eminentia, illustrique canitie, atque optima a pueritia educatione, maxime vero sancta, et a Deo condita lege dixit : non est aetate hac nostra dignum fin- gere, ut multi adolescentes, arbitrantes Eleazarum nonagenta annorum transisse ad vitara ali- enigenarum, et ipsi propter raeam simulationera,et propter modicum corruptibilis vitae tempus decipi- antur propter rae, et execrationera atque raaculam senectuti ac- quirara ; nam etsi in praesenti tempore suppliciis horainura erip- iar, sed manus Oranipotentis nee vivus nee defunctus effugiam. Quamobrem fortiter excedendo senectute quidem dignus appar- THE CANON OF THE CHURCH. 95 ebo, adolescentibus autem exem- plum forte relinquam, ut prompto animo ac fortiter pro gravissimis ac sanctissimis legibus honesta morte perfungantur.' Oro autem vos cum ad portas mortis imo libertatis constituti eritis, maxime si tormenta objici- entur, dicere Domino, qui sanc- tam habet scientiam : *Mani- festum est quia cum a morte possem liberari, duros corporis sustineo dolores, secundum ani- mam vero propter timorem ejus libenter haec patior.* Talis ergo fuit Eleazari mors, 'qui non solum juvenibus, sed et plerisque suae gentis mortem suam exemplum fortitudinis et memoriale virtutis reliquit.' " trantes Eleazarum nonaginta annorum transisse ad vitam alienigenarum : et ipsi propter meam simulationem, et propter modicum corruptibilis vitse tem- pus decipiantur, et per hoc maculam atque execrationem mesQ senectuti conquiram. Nam, etsi in praesenti tempore suppli- ciis hominum eripiar, sed manum Omnipotentis nee vivus, nee de- functus effugiam. Quamobrem fortiter vita excedendo senectute quidem dignus apparebo: adoles- centibus autem exemplum forte relinquam, si prompto animo, ac fortiter pro gravissimis ac sanc- tissimis legibus honesta morte perfungar. His dictis, confestim ad supplicium trahebatur. Hi autem, qui eum ducebant, et paulo ante fuerant mitiores, in iram conversi sunt propter ser- mones ab eo dictos, quos illi per arrogantiam prolatos arbitraban- tur. Sed, cum plagis perimeretur, ingemuit, et dixit : Domine, qui habes sanctam scientiam, mani- feste tu scis, quia, cum a morte possem liberari, duros corporis sustineo dolores : secundum ani- mam vero propter timorem tuum libenter haec patior. Et iste quidem hoc modo vita decessit, non solum juvenibus, sed et uni- versse genti memoriam mortis suae ad exemplum virtutis et fortitudinis derelinquens." The 23d, 24th, 25th, 26th, and 27th numbers of the Exhor- tatio ad Martyrium are a commentary on the death of the mother and her seven sons, as recorded in the second book of Maccab., seventh Chapter, and he concludes by saying: "I believe that I have selected these things as most useful to my scope from the Scriptures, that we may see how, against bit- terest tortures and heaviest torments, piety and the love of 96 THE CANON OF THE CHURCH. God, mightier than any other love, can avail." It is evident that the faith for which the martyrs died recognized as divine Scripture the deuterocanonical books. Sap. XV. lo. "Cinis est enim cor ejus, et terra supervacua spes illius, et lute vilior vita ejus." Sap. III. 6. " Tamquam aurum in fomace probavit illos, et quasi holo- causti hostiam accepit illos, et in tempore erit rcspectus illorum." Sap. I. 4. " Quoniam in malevolara ani- mam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito pec- catis." Sap. VII. 25—26. " Vapor est enim virtutis Dei, et emanatio quaedamest claritatis omnipotentis Dei sincera : et ideo nihil inquinatum in eam incurrit; candor est enim lucis aeternae, et speculum sina macula Dei ma- jestatis, et imago bonitatis illius." Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum : et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis." Orig, Exhort, ad Martyr. 32. " — idque postquam cognovi- mus ' cinerem esse cor idolis ser- vientium, vitamque luto turpio- rem.' " Ibid. 35. '* Quodsi probatus est et ille, et qui similes illi sunt ; quos ' tam- quam aurum in fomace ' tormen- tis et quaestionibus 'probavit Dominus, et quasi holocaust! hostiam accepit.'" Orig. Contra Celsum, Lib. III. 60. " Quoniam vero docemus ' sa- pientiam in malevolam animam non introituram, nee habitatu- ram in corpore subdito pecca- tis.' " Orig. Contra Celsum, Lib. III. 72. " — aut quomodo ilium divina Scriptura definit : ' vapor divinae potestatis, limpida omnipotentis ejus gloriae efHuentia, splendor lucis aeternae, speculum sine ma- cula Dei majestatis, et imago bonitatis illius.' " Orig. Contra Celsum, Lib. IV. 5. " — nescit : * Spiritum Do- mini replere orbem terrarum, et hoc quod continet omnia scien- tiam habere vocis.' " Sap. XI. 25. " Diligis enim omnia quae sunt, et nihil odisti eorum quae fecisti : nee enim odiens aliquid constituisti, aut fecisti." Ibid. 18. " Legimus ac novimus : 'Deum diligere omnia quae sunt, et nihil odisse eorum quae fecit ; nihil enim constiturum fuisse quod odisset.' " THE CANON OF THE CHURCH. 97 Eccli. XVIIL 12. " — misericordia autem Dei super omnem camera." Sap. XII. I. " O quam bonus, et suavis est, Domine, spiritus tuus in omni- bus ! " Eccli. XXXIX. 26. " Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quaeren- tur." Tob. XII. 7. " Etenim sacramentum regis abscondere bonum est : opera autem Dei revelare et confiteri honorificum est." Sap. X. 5. " Haec et in consensu nequi- tiae, cum se nationes contulissent, scivit justum, et conservavit sine querela Deo, et in filii misericor- dia fortem custodivit." Tob. XII. 7. (Already quoted.) Sap. I. 4. " — quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito peccatis." Eccli. XXI. 21. " Tamquam doraus extermi- nata, sic fatuo sapientia : et scientia insensati inenarrabilia verba." G Ibid. " — et misericordiam Domini esse super omnem camera." Ibid. 37. " — de quo dictum est: 'In- corruptibilis autem tuus Spiritus est in omnibus.'" Ibid 75. " Ne dixeris : quid hoc ? aut : quorsum hoc ? omnia enim ad illorum usum creata sunt. Et ne dixeris : quid istud ? aut quor- sum istud ? omnia enim in tem- pore suo quaerentur." Orig. Contra Celsum,Lib.V. 19. " ' Queraadmodum, et apud Tobiam legitur : ' Sacraraentura regis bonum est abscondere ; sed opera Dei sincere revelare pulchrum est.' " Ibid. 29. " Sic enim ibi de sapientia : * Haec et in consensu nequitiae, cum gentes confusae fuissent, scivit justum, et conservavit sine querela Deo, et in filii misericor- dia fortem custodivit.' " Ibid. (Already quoted.) Ibid. " — de qua pulchre scriptum est : ' In malevolam animam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito peccatis.' " Orig. Contra Celsum,Lib.VI. 7. " Modo Jesu Sirach filius, qui librum, Sapientiam (Sirach) in- scriptura, conscripsit : ' Scientia stulti, sermones inextricabiles.' " 98 THE CANON OF THE CHURCH. Sap. IX. 6. " Nam et si quis erit consum- matus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia tua, in ni- hilum computabitur." Sap. VII. 26. (Already quoted.) Sap. XVII. I. " Magna sunt enim judicia tua Domine, et inenarrabilia verba tua : propter hoc indisciplinatae animae erraverunt," Sap. I. 5. " Spiritus enim sanctus discip- linae effugiet fictum, et auferet se a cogitationibus, quae sunt sine intellectu, et corripietur a superveniente iniquitate." Eccli. XXI. 21. (Already quoted.) Ibid. 13. " Nam et si quis erit consum- matus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia, quae a te est, in nihilum computabitur." Ibid 63. (Already quoted.) Ibid. 79. "Verum nihil mirandum est quoniam : ' Dei judicia magna sunt, et explicatu ardua; indis- ciplinatas animas,' adeoque Cel- sum, 'errare.'" Contra Celsum, Lib. VIII. 8. " Spiritus enim sanctus dis- ciplinae effugiet fictum, et auferet se a cogitationibus quae sunt sine intellectu." Ibib. 12. (Already quoted.) Sap. XII. 1—2. " O quam bonus, et suavis est, Domine, spiritus tuus in omnibus! Ideoque eos, qui exerrant, parti- bus corripis : et de quibus pec- cant, admones et alloqueris : ut relicta malitia, credant in te, Do- mine." Sap. VII. 25—26. (Already quoted.) Sap. XVII. I. I. Maccab. IX. 55; II. Maccab. III. 24; IX. 5. Ibid. 51. " Incorruptibilis spiritus tuus est in omnibus, quapropter de- linquentes paulatim arguit Deus." Orig, Contra Celsum, Lib. VIIL 14. (Already quoted.) Ibid, 32. Ibid. 46. " — et alii qui, Judaeorum cul- tum violare in templo ausi fuerint, referunt Machabaeorum libri." THE CANON OF THE CHURCH. 99 Eccli. X. 23. " Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum : semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini." Eccli. X. 4. "In manu Dei potestas terrae: et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam." Sap. I. 13. " Quoniam Deus mortem non fecit, nee laetatur in perditione vivorum." Sap. VIII. 2. " Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi earn assumere, et ama- tor factus sum formae illius." Sap. VIII. 2. (Already quoted.) Eccli. XXII. 24. " Pungens oculum deducit la- crymas : et qui pungit cor, pro- fert sensum." Sap. II. 20. " Morte turpissima condem- nemus eum : erit enim ei respec- tus ex sermonibus illius." Baruch III. 9. " Audi, Israel, mandata vitae : auribus percipe, ut scias pruden- tiam." Eccli. VII. 40. "In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in aeternum non peccabis." Ibid. 50. " Hoc docet divina Scriptura : * Ecquod semen in honore ? semen hominis; ecquod semen in contemptu? semen hominis.' " Ibid. 68. " — quique utilem rectorem suscitat in tempus super terram." Orig. Selecta in Genesim. " Deus enim mortem non fecit, nee delectatur in perditione vi- vorum." Orig. Homilia VI. in Gene- sim, I. " — sicut et ille sapiens qui dicebat de sapientia: ' Hanc quae- sivi adducere mihi sponsam.' " Homilia XI. in Genesim, i. "Sicut et ille qui dicebat de sapientia : * Hanc ego cogitavi uxorem adducere mihi.' " " Orig. in Exodum, Homilia IV. 5. " Pro illo vero alia Scriptura dicit : ' Punge oculum, et produ- cit lacrymam ; punge cor, et producit sensum.' " Horn. VI. in Exodum, i. " De quo etiam Propheta prae- dixerat : * Morte turpissima con- demnemus eum.' " Hom. VII. in Exod. 2. " Sicut et alibi (Scriptura) dicit ; * Audi, Israel, mandata vitae.'" Hom. IX. in Exod. 4. " Memor esto novissimorum tuorum, et non peccabis." 100 THE CANON OF THE CHURCH. Dan. XIII. 22 — 23. " Ingemuit Susanna, et ait : Angustiae sunt mihi undique : si enim hoc egero, mors mihi est : si autem non egero, non effugiam manus vestras. Sed melius est mihi absque opere incidere in manus vestras, quam peccare in conspectu Domini." Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum : et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis." Sap. VIII. 20. " Et cum essem magis bonus, veni ad corpus incoinquinatum." Eccli. XXVIII. 22. " Multi ceciderunt in ore gladii, sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam." Sap. VII. 20. " — naturas animalium, et iras bestiarum, vim ventorum, et cogi- tationes hominum, et virtutes ra- dicum." Horn. I. in Leviticum, i. "But it behooves us to use against the impious presbyters the words of the blessed SusannaCy which they indeed repudiating, have cut off from the catalogue of divine Scripture the history of Susannae. But we receive it, and appositely adduce it against them, saying : * I am straitened on every side : for if I do this thing (follow the letter of the Law) it is death to me ; and if I do it not, I shall not escape your hands. But it is better for me to fall into your hands without doing it than to sin in the sight of the Lord.' " Hom. V. in Leviticum, 2. " Et iterum alibi : ' Spiritus enim Domini replevit orbem ter- rarum.' " Hom. XII. in Levit. 4. " Ipse (Jesus) enim erat qui et dudum per Salomonem dixerat : * Magis autem cum essem bonus, veni ad corpus incoinquina- tum.' " Orig. Hom. VIII. in Nume- ros, I. " Non legisti ? ' Dicunt quia vulnerant gladii sed non ita ut lingua ?' " Hom. XII. in Numeros, i. ** — de quorum scientia dice- bat ille qui repletus est sapientia Dei : ' Ipse enim . mihi dedit eorum quae sunt scientiam veram, ut scirem substantiam mundi et elementorum virtutem, initium et finem et medietatem tempo- rum, vicissitudinem, permuta- THE CANON OF THE CHURCH. 101 Sap, VII. lo. (Already quoted.) Sap. VII. 22 — 23, " — est enim in ilia spiritus intelligentiae, sanctus, unicus, multiplex, subtilis, disertus, mo- bilis, incoinquinatus, certus, sua- vis, amans bonum, acutus, quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus, stabilis, certus, secu- rus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens, et qui capiat omnes spiritus, intelligibilis mundus, subtilis." Eccli. I. I. " Omnis sapientia a Domino Deo est, et cum illo fuit semper, et est ante aevum." Eccli. XIX. 19. " Et non est sapientia nequi- tiae disciplina : et non est cogi- tatus peccatorum prudentia." Sap. III. 16. " Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo thoro semen extermina- bitur." Eccli. XVI. 5. " Ab uno sensato inhabitabitur patria, tribus impiorum desere- tur." tiones et commutationes tempo- rum, anni circulos, et astrorum positiones, naturas animalium, et iras bestiarum, spirituum violen- tias et cogitationes hominum, differentias virgultorum, et vir- tutes radicum.' " Ibid. (Already quoted.) Orig. Hom. XVII. 6. in Numeros, " — quia et spiritus sapientiae, qui intelligibilis et sanctus et unicus et multiplex dicitur, sim- iliter et subtilis esse perhibetur." Hom. XVIII. in Numeros, 3. "In libro, qui apud nos quidem inter Salomonis volumina haberi solet, et Ecclesiasticus dici, apud Graecos vero Sapientia Jesu filii Sirach appellatur, scriptum est : * Omnis sapientia a Deo est.' " Ibid. " Non est enim sapientia ma- litiae disciplina." Hom. in Numeros XX. 2. " — de quibus scriptum est : * Filii autem adulterorum imper- fecti erunt, et ex iniquo concu- bitu semen exterminabitur.' " Hom. XXI. in Num. 2. " Denique et scriptum est : 'Per unum sapientem inhabita- bitur civitas ; tribus autem ini- quorum desolabitur.' " 102 THE CANON OF THE CHURCH. Sap. IX. 15. " Corpus enim, quod corrum- pitur, aggravat animam, et ter- rena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem." Eccli. XIV. 23. " Qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens — ." Eccli. II. I. " Fili, accedens ad servitutem Dei, sta in justitia, et timore, et praepara animam tuam ad tenta- tionem." Dan. XIII. 56. " Et, amoto eo, jussit venire alium, et dixit ei : Semen Cha- naan, et non Juda, species de- cepit te, et concupiscentia sub- vertit cor tuum — ." Eccli. III. 20. " Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo in- venies gratiam — ." Ibid. XXXII. I. " Rectorem te posuerunt ? noli extoUi : esto in illis quasi unus ex ipsis." Eccli. X. 15. " — quoniam ab eo, qui fecit ilium, recessit cor ejus ; quoniam initium omnis peccati est super- bia — ." Eccli. XXV. 3—4. "Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animae il- lorum : pauperem superbum : divitem mendacem : senem fatuum et insensatum." Horn. XXIII. in Num. 11. " ' Corpus enim corruptibile,' ut ait ille sapientissimus, ' aggra- vat animam, et deprimit sensum multa cogitantem.* " Horn. XXVIII. in Num. i. " Sed et ego qui lego de sapi- entia scriptum : ' Exi post eam sicut investigator—^.' " Orig. Hom. XI. in Jehoshua, 2. " Sed et Salomon similia dicit : * Fili,' inquit, ' accedens ad ser- vitutem Domini, praepara ani- mam tuam ad tentationem.' " Hom. XXII. in Jehosua, 6. " — Cui dicitur a Propheta, ' Semen Chanaan et non Juda, species seduxit te.' " Hom. XXIV. in Jehoshua, 2. " — quod dicitur: 'Quanto mag- nus es tanto magis humilia te, et ante Dominum in venies gratiam,' et iterum quod scriptum est: 'Si te ducem ordinaverint, ne extol- laris, sed esto inter eos quasi unus ex ipsis.' " Orig. Hom. III. in Judic i. " — quia sicut Scriptura dicit : ' Initium discedendi a Domino, superbia — .' " Ibid. " Nihil invenies tam foedum neque execrabile, sicut Scrip- tura dicit, quam ' pauperem su- perbum et divitem mendacem.' " THE CANON OF THE CHURCH. 103 Judith XIII. Eccli. XXVII. 12. " Homo sanctus in sapientia manet sicut sol : nam stultus sicut luna mutatur." Eccli. III. 22. " Altiora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quae praecepit tibi Deus, ilia cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus." Eccli. I. II. " Timor Domini gloria, et glo- riatio, et laetitia, et corona ex- ultationis." Sap. V. i8 — 21. " Accipiet armaturam zelus illius, et armabit creaturam ad ultionem inimicorum. Induct pro thorace justitiam, et accipiet pro galea judicium certum ; su- met scutum inexpugnabile aequi- tatem : acuet autem duram iram in lanceam, et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensa- tos." Dan. XIII. 45 et seqq. " Cumque duceretur ad mor- tem, suscitavit Dominus spiritum Hom. IX. in Judic. i. " Quid ego illam magnificam et omnium feminarum nobilis- simam memorem, Judith, quae jam perditis pene rebus, non du- bitavit sola succurrere, seseque suumque caput immanissimi Holophernis neci sola subjicere, et processit ad bellum non in armis, neque in equis bellicis aut in subsidiis militaribus freta, sed in virtute animi ; et confidentia fidei, consilio simul et audacia hostem perimit." Orig. Hom. I. in Reg. 4. " — quia et secundum Scrip- turas : ' insipiens sicut luna mu- tatur.' " Hom. II. in Reg. 4. " Nam et Salomon dicit : * Al- tiora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutere, sed de quibus tibi praeceptum est, haec intellige.' " Orig. Selecta in Ps. XXI. 32. " Generatio autem Sapientiae est secundum Salomonem : * ti- mer Domini, divitiae, gloria ac vita.' " Selecta in Ps. XXXIV. 2. " Accipiet armaturam zelum il- lius, et armabit creaturam ad ultionem inimicorum. Induet pro thorace justitiam, et accipiet pro galea judicium certum, sumet scutum inexpugnabile aequita- tem, acuet autem duram iram in lanceam." Hom. IV. in Ps. XXXVI. 2. " Respice beatum Danielem, qui a puero et prophetiae gra- 104 THE CANON OF THE CHURCH. sanctum pueri junioris, cujus nomen Daniel." Sap. V. 4. " Nos insensati vitam illorum aestimabamus insaniam, et finem illorum sine honore." Esther XIV. 11. "Ne tradas, Domine, sceptrum tuum his, qui non sunt, ne ride- ant ad ruinam nostram : sed con- verte consilium eorum super eos, et eum, qui in nos coepit saevire, disperde." Eccli. VIII. 6. " Ne despicias hominem aver- tentem se a peccato, neque im- properes ei ; memento quoniam omnes in correptione sumus." Eccli. XXVIII. 28—29. " Sepi aures tuas spinis, lin- guam nequam noli audire, et ori tuo facito ostia, et seras. Aurum tuum et argentum tuum confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rectos — ." Eccli. XXIII. 2. "Quis superponet in cogitatu meo flagella, et in corde meo doctrinam sapientiae, ut ignora- tionibus eorum non parcant mihi, et non appareant delicta eorum?" Eccli. XXI. 29. " In ore fatuorum cor illorum : et in corde sapientium os illo- rum." tiam meruit, et iniquos arguens presbyteros, puer coronam jus- titiae et castitatis obtinuit." Hom. V. in Ps. XXXVI. 5. " — ita ut illi qui in poenis sunt, videntes eos in gloria di- cent : Nos stulti vitam eorum putabamus insaniam." Ibid. " Et in libro Esther dicitur : ' Non tradas, Domine, sceptrum tuum his qui non sunt.' " Hom. II. in Ps. XXXVII. i. " — nee memores Scripturae sunt divinae dicentis : * Noli improperare homini convertenti se a peccato, sed memor esto quoniam omnes sumus in culpis."' Hom. I. in Ps. XXXVIII. 3. " Alibi quidem scriptum est : 'Vide, circumduc sepem spina- rum circa possessionem tuam.' Et iterum : * Pecuniam tuam et aurum tuum alliga, et ori tuo facito ostium et seram, et verbis tuis, jugum et stateram.' " Hom. II. in Ps. XXXVIII. 7. " Sed novi ego et alia flagella quibus vehementius cruciamur, ilia scilicet quae per prophetam describit sapientia (prophetam enim eum dico): ' Quis dabit in cogitatu meo correptionem sa- pientiae, ut ignorationibus meis quae feci non parcatur, et pec- cata mea non praetereantur?' " Orig. Selecta in Ps. LI. Vers. 4. " — in ore stultorum cor eorum est." THE CANON OF THE CHURCH. 105 Eccli. XV. 9. '* Non est speciosa laus in ore peccatoris — ." Sap. I. 4. " — quoniam in malevolam ani- mam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito pec- catis." Sap. I. 4. (Already quoted.) Eccli. XXVII. 12. " Homo sanctus in sapientia manet sicut sol : nam stultus sicut luna mutatur. Baruch III. 38. " Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Eccli. XV. g. (Already quoted.) Sap. VII. 25. (Already quoted.) Sap. IV. 13. "Consummatus in brevi, ex- plevit tempora multa — ." Sap. VIII. 2. " Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi earn assumere, et ama- tor f actus sum formae illius." Eccli. I. S3- **Fili, concupiscens sapientiam, conserva justitiam ? et Deus prae- bebit illam tibi. Selecta in Ps. LXV. Vers. 2. " — quia non est speciosa laus in ore peccatoris." Selecta in Ps. LXXXVIII. Vers. 32. " Qui non custodit mandata Dei desivit esse thronus Dei, nam: *In malevolam animam, non introibit sapientia, neque habitabit in corpore subdito pec- catis ' " Selecta in Ps. CXVIII. Vers. 155- (Already quoted.) Selecta in Ps. CXX. Vers. 6. " — Stultus ut luna mutatur." Selecta in Ps. CXXV. Vers. 2. " Post haec enim in terra visus est, et cum hominibus conversa- tus est." Selecta in CXLIX. Vers. i. (Already quoted.) Orig. Fragmenta in Prov. I. 2. (Already many times quoted.) Ibid. Cap. XXX. " — siquidem *in brevi con- summatus, explevit tempora mul- ta.' " Orig. Prologus in Canticum Cantic. " Sed et in eo libello qui dici- tur Sapientia Salomonis ita scrip- turn est de ipsa sapientia : * Ama- tor factus sum decoris ejus.' " Ibid. " — et intelligere illud quod scriptum est : ' Concupisti sa- pientiam ? serva mandata, et Do- minus dabit earn tibi.' " 106 THE CANON OF THE CHURCH. Sap. XI. 27— XII. I. " Parcis autem omnibus : quo- niam tua sunt, Domine, qui amas animas. O quam bonus, et sua- vis est, Domine, spiritus tuus in omnibus." Sap. VII. 17 — 20. (Already quoted.) Eccli. XXVIII. 29. " Aurum tuum et argentum tuum confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rec- tos — ." Eccli. IV. 33. ** Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia, et Deus ex- pugnabit pro te inimicos tuos." Sap. VII. 22. " — est enim in ilia spiritus in- telligentiae, sanctus, unicus, mul- tiplex, subtilis, disertus, mobi- lis— ." Orig. in Cant. Cantig. Lib. III. Vers. 4. " — quamvis verum sit ut dici- tur ad eum : ' Parcis autem om- nibus, quia omnia tua sunt, Do- mine, amator animarum. Spi- ritus enim incorruptionis est in omnibus.' " Ibid. Vers. 9. (Already quoted.) Ibid. Cap. VII. Vers. 8. " — juxta illud : ' Ori tuo fac ostium, et vectem, et verbis tuis fac modum et stateram.' " Ibid. Cap. VIII. 6. ** Et usque ad mortem certa pro justitia." Hom. VI. in Isaiam, 5. "Dicitur enim de S. Spiritu, qui est secundum sapientiam, quia sit multifarius, tenuis, mobilis." Sap. I. 13 — 14, et II. 24. " Quoniam Deus mortem non fecit, nee laetatur in perditione vivorum. Creavit enim, ut es- sent omnia : et sanabiles fecit nation es orbis terrarum : et non est in illis medicamentum exter- minii, nee inferorum regnum in terra. Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum — ." Eccli. XXI. 18. " Verbum sapiens quodcumque audierit scius laudabit, et ad se adjiciet — ." Hom. II. in Jeremiam I. "'Deus mortem non fecit, neque delectatur in perditione viventium. Creavit enim ut essent omnia, et salutares gene- rationes mundi, nee est in eis venenum mortis, neque inferni regnum super terram.' Deinde paululum ultra procedens invenio unde sit mors : ' Invidia autem diaboli, mors intravit in orbem terrarum.' " Hom. VI. in Jerem. i. "Quoniam vero: 'Verbum sapiens si audierit scius, laudabit, et ad illud adjiciet.' " THE CANON OF THE CHURCH. 107 Eccli. XXIII. 2. (Already quoted.) Baruch III. 9 — 13. " Audi, Israel, mandata vitae : auribus percipe, ut scias pruden- tiam. Quid est, Israel, quod in terra inimicorum es ? inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis : deputatus es cum descendentibus in infernum. De- reliquisti fontem sapientiae ; nam si in via Dei ambulasses, habi- tasses utique in pace sempi- terna." Sap. III. II, " Sapientiam enim, et discipli- nam qui abjicit, infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum." Eccli. XXXI. 10. " Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria aeter- na : qui potuit transgredi, et non est transgressus : facere mala, et non fecit — ." Baruch III. 10 — 11. "Quid est, Israel, quod in terra inimicorum es ? inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis: deputatus es cum de- scendentibus in infernum." Sap. III. I. " Justorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis." Eccli. I. 2. "Arenara maris, et pluviae guttas, et dies saeculi quis dinu- meravit ? Altitudinem caeli, et latitudinem terrae, et profundum abyssi quis dimensus est ?" Ibid. 2. (Already quoted.) Horn. VII. in Jerem. 3. " — et abire in terram de qua scriptum est : * Audi, Israel, quid est quod in terra inimico- rum es ? Computatus es cum descendentibus in infernum ; de- reiiquisti fontem vitae,Dominum: in via Dei si ambulasses, habi- tasses utique in pace in saecu- lum.' " Hom. VIII. in Jerem. i. " ' Sapientiam autem et dis- ciplinam qui abjicit, infelix est, et vana spes ejus, et labores ejus insensati, et inutilia opera ejus,' ait Sapientia, quae dicitur Salo- monis." Selecta in Jerem. Cap. II. 32. "Gloria enim aeterna super caput justorum " Ibid. Cap. XXXI. 16. " Scriptum est in Baruch : * Quid est quod in terra inimi- corum es, et coinquinatus es cum mortuis ?' " Ibid. Cap. XLV. 5. " — Nam 'justorum animae in manu Dei sunt.' " Orig. Hom, IV. in Ezechiel, 2. "Arenam maris et pluviae stil- las et dies saeculi, quis dinumer- abit ? Altitudinem coeli et lati- tudinem terrae et profundum Sapientiae, quis investigabit ?" 108 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. VII. 6. " Noli quaerere fieri judex, nisi valeas virtute irrurapere ini- quitates : ne forte extimescas faciem potentis, et ponas scan- dalum in aequitate tua." Dan. XIIL 56. " Et, amoto eo, jussit venire alium, et dixit ei : Semen Cha- naan, et non Juda, species de- cepit te, et concupiscentia sub- vertit cor tuum — ," Eccli. X. 9 — 10. " Avaro autera nihil est sceles- tius. Quid superbit terra et cinis ? Nihil est iniquius quam amare pecuniara ; hie enim et animam suam venalem habet ; quoniam in vita sua projecit in- tima sua." Eccli. III. 20. " Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo in- venies gratiam — ." Sap. VI. 7. " Exiguo enim conceditur mi- sericordia: potentes autemjpoten- ter tormenta patientur." Eccli. XVIII. 30. *' Post concupiscentias tuas non eas, et a voluntate tua aver- tere." Eccli. XXVII. 12. " Homo sanctus in sapientia manet sicut sol : nam stultus sicut luna mutatur." Hom. V. in Ezech. 4. " — et ante oculos mihi propo- nens ilium judicii ordinem qui in Scripturis continetur, recordor dicti illius : ' Pondus ultra te ne leves.' Sed et illud : ' Noli quae- rere fieri judex, ne non valeas auferre iniquitates.' " Hom. VI. in Ezech. 3. "Saepe miratus sum id quod dictum est a Daniel ad presby- terum peccatorem, cui pro pec- cato nomen imponens: 'Semen,' inquit * Chanaan et non Juda.' " Hom. IX. in Ezech. 2. " Quid enim ait Scriptura ? * Quid superbit terra et cinis ?' et : * In vita ejus projecit intera- nea ejus.' " Ibid. " — dicente Scriptura: 'Quanto magnus fuerit, tanto humilia te ipsum.* " Hom. X. in Ezech. 2. " Justum est quippe judicium Dei, et 'potentes potenter tor- menta patiuntur.' " Orig. Comment, in Math. Tom. XII. 22. " Post concupiscentias tuas non eas." Ibid. Tom. XIII. 4. " Nobis proderit is qui in Sapientia de justi quidem ae- quabilitate et constantia ait : * Narratio pii semper est sapien- tia .... stultus autem sicut luna mutatur.' " THE CANON OF THE CHURCH. 109 Esther XIV. 2. " Cumque deposuisset vestes regias, fletibus et luctui apta in- dumenta suscepit — ." Sap. VII. 26. (Already quoted.) Eccli. XXVII. 28. " Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet : et plaga dolosa dolosi dividet vulnera." Sap. II. 21 — 22. " Haec cogitaverunt, et erra- verunt : excaecavit enim illos malitia eorum. Et nescierunt sacramenta Dei — ." Sap. VIII. I. " Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter." Eccli. IV. S3- "Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia, et Deus ex- pugnabit pro te inimicos tuos." Sap. VIII. 2. " Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi eam assumere, et ama- tor f actus sum formae illius." Eccli. III. 20. " Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo in- venies gratiam — ." Eccli. XXI. 2. " Quasi a facie colubri fuge peccata : et si accesseris ad ilia, suscipient te." Ibid. 20. "Simile in libro Esther dic- tum esse de illo, inquies, cum scriptum est : ' Cum deposuisset omnem ornatum suum.' " Ibid. Tom. XV. 10. (Already quoted.) Ibid. Tom. XVI. 3. " Nam ' qui in altum mittit lapidem, in caput suum mittit.' " Ibid. " — quoniam * excaecavit illos malitia eorum, et nescierunt sa- cramenta Dei.' " Ibid. " — cum, ' attingit a fine terrae usque ad finem fortiter, et dis- ponit ' ecclesias ' suaviter.' " Ibid. Tom. XVII. 25. " — illudque dogma observan- tes : ' Usque ad mortem certa pro veritate, et Deus pugnabit pro te.' " Ibid. 32. " Mulier quidem dicta est Sap- ientia propter illud : ' Quaesivi sponsam mihi eam assumere.'" Orig. in Math. Comment. Se- ries, 12. " — cum deberent recordari Sapientiae verbum dicentis : ' Quantum magnus es, tantum humilia te, et coram Deo invenies gratiam.' " (Oft quoted.) Ibid. 42. " — et quod ait Sapientia : • Quasi a facie serpentis, fuge peccatum.' " 110 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. IX. 4. " Cum saltatrice ne assiduus sis : nee audias illam, ne forte pereas in efficacia illius." Eccli. XXL 2. (Already quoted.) Dan. XIII. 55. " Dixit autem Daniel : Recte mentitus es in caput tuum: Ecce enim Angelus Dei, accepta sen- tentia ab eo, scindet te medium." Sap. IX. 6. " Nam et si quis erit consum- matus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur." Sap. VII. 17 — 20. (Already quoted.) II. Maccab. VII. 28. " Peto, nate, ut aspicias ad coelum et terram, et ad omnia quae in eis sunt : et intelligas, quia ex nihilo fecit ilia Deus, et hominum genus." Esther XIV. 11. (Already quoted.) Judith, IX. 2. " Domine Deus patris mei Simeon, qui dedisti illi gladium in defensionem alienigenarum — ." Baruch III. 38. (Already quoted.) Ibid. 44. " Cum saltatrice noli assiduus esse, ne forte consumaris in de- sideriis ejus." Ibid. " Ideo bene dixit Scriptura : 'Quasi a facie serpentis, fuge peccatum.' " Ibid. 61. " — quoniam Angelus Deus ; habens gladium, scindet te me- dium." Ibid. 69. " — quod ait Salomon : * Et si fuerit quis perfectus inter filios hominum, si abfuerit ab illo Sapientia tua in nihilum reputa- bitur.' " Orig. Horn. XXI. in Lucam. (Already quoted.) Orig. Comment, in Joannem, Tom. I. 18. " Secus vero apud nos est, qui credimus ex non entibus Deum entia fecisse, ut mater ilia septem Martyrum in Machabaeorum ges- tis, et poenitentiae angelus in ' Pastore ' docuit." Ibid. Tom. II. 7. (Already quoted.) Ibid. 16. "Verum Eliae profecto etiam est Deus, et, ut inquit Judith, patris sui Symeon." Ibid. Tom. VI. 15. (Already quoted.) THE CANON OF THE CHURCH. Ill Eccli. XVIII. 6. " Cum consummaverit homo, tunc incipiet : et cum quieverit, aporiabitur." Sap. XVII. I. " Magna sunt enim judicia tua, Domine, et inenarrabilia verba tua : propter hoc indisciplinatae animae erraverunt." Sap. VII. 26. (Oft quoted.) I. Maccab. I. 22 — 23. " — et ascendit Jerosolymam in multitudine gravi. Et intravit in sanctificationem cum superbia, et accepit altare aureum, et can- delabrum luminis, et universa vasa ejus, et mensam proposi- tionis, et libatoria, et phialas, et mortariola aurea, et velum, et coronas, et ornamentum aureum, quod in facie templi erat : et comminuit omnia." Eccli. III. 22. " Altiora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus fueris — ," Sap. 25 — 26. (Oft quoted.) Eccli. XXI. 18. " Verbum sapiens quodcumque audierit scius laudabit, et ad se adjiciet — ." II. Maccab. XV. 14. " Respondentem vero Oniam dixisse : Hie est fratrum amator, et populi Israel : hie est, qui multum orat pro populo, et uni- versa sancta civitate, Jeremias, propheta Dei." Ibid. 19. " * Quoniam cum absolverit homo, tunc incipit ; et quum quieverit, tunc incertus erit,' juxta Jesu filii Sirach Sapien- tiam." Ibid. s6. "'Magna enim judicia Dei,' eaque aegre nee facile narrantur, atque 'ob banc causam rudes animae erraverunt,' " Ibid. 37. (Oft quoted.) Ibid. Tom. X. 22. " Apparet etiam apud Mac- chabaica, multam inconstantiam et confusionem fuisse, circa templum et circa populum — ." Ibid. Tom. XIII. 5. "Te difliciliora ne quaeras, et te fortiora ne vestiga." Ibid. 27. (Oft quoted.) Ibid. 46. " — quoniam autem * si sermo- nem sapientem audierit sapiens, laudabit eum, et ad ipsum addet— .' " Ibid. 57. " — quemadmodum in Macha- baeorum gestis scriptum est, post plurimos annos ab obitu Jere- miae : ' Hie est Jeremias, Dei Propheta, qui multum orat pro populo.' " 112 THE CANON OF THE CHURCH. Dan. XIII. 42. " Exclamavit autem voce magna Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia ante- quam fiant — ." Sap. VII. 9. " — nee comparavi illi lapi- dem pretiosum ; quoniam omne aurum in comparatione illius, arena est exigua, et tamquam lutu«i aestimabitur argentum in conspectu illius." Sap. X. 3—4. " Ab hac ut recessit injustus in ira sua, per iram homicidii fraterni deperiit. Propter quem, cum aqua deleret terrara, sanavit iterum sapientia, per contempti- bile lignum justum gubernans." Sap. X. 7. " — quibus in testimonium ne- quitiae fumigabunda constat de- serta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores, et in- credibilis animae memoria stans figmentum salis." Dan. XIIL 56. (Oft quoted.) Sap. XII. II. " Semen enim erat maledictum ab initio : nee timens aliquem, veniam dabas peccatis illorum." Sap. II. 24. " Invidia autem diaboli, mors introivit in orbem terrarura." Sap. VIII. 2. " Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi eam assumere, et ama- tor f actus sum formae illius." Ibid. 58. "Quoraodo etiam servat illud: 'Qui videt omnia ante ortum iosorum.'" Ibid. Tom. XIX. 2. " Sapientia siquidem erat qui- vis ejus sermo, de qua dicitur : 'Omne aurum coram sapientia est pauca arena ; et ceu coenum reputabitur argentum coram ea.' " Ibid. Tom. XX. 4. "Sapientiae liber, Salomoni inscriptus, his verbis docet : ' Recedens autem ab ipsa, injus- tus in ira sua periit cum animis fratricidis, per quem inundatam terram rursus servavit Sapientia, vili ligno justum gubernans.' . ' — quorum etiamnum malitiae testimonio f umosum restat solum, et plantae intempestivum fruc- tum ferentes.' " Ibid. 5. (Oft quoted.) Ibid. " — dicente Sapientia: ' Semen execratione devotum ab initio.'" Ibid. 21. "Sic * Invidia mors introivit in mundum.' " Ibid. 33. " — qui dicit: ' Amator f actus sum pulchritudinis illius.' " THE CANON OF THE CHURCH. 113 Eccli. V. 8. " Non tardes convert! ad Do- minum, et ne differas de die in diem." Dan. XIII. 9 et 35. " — et everterunt sensum suum, et declinaverunt oculos suos ut non viderent caelum, neque re- cordarentur judiciorum justorum. Quae flens suspexit ad caelum: erat enim cor ejus fiduciam habens in Domino." Sap. I. 5. " Spiritus enim sanctus discip- linae effugiet fictum, et auferet se a cogitationibus, quae sunt sine intellectu, et corripietur a superveniente iniquitate." Sap. II. 24. (Oft quoted.) Eccli. XXXI. 17. " Ne comprimaris in convivio." Dan. XIII. 42. (Already quoted.) Sap. VII. 25—26. (Oft quoted.) Eccli. XV. 17—18. "Apposuit tibi aquam et ig- nem : ad quod volueris, porrige manum tuam. Ante hominem vita et mors, bonum et malum : quod placuerit ei, dabitur illi — ." Sap. XI. 21, " — sed omnia in mensura, et numero, et pondere, disposuisti." H Ibid. Tom. XXVIII. 3. " Quocirca memores simus necesse est illius dicti : ' Ne percuncteris reverti ad Dominum neque differas de die in diem.' " Ibid. " *Et averterunt mentem suam, et declinarunt oculos suos, ne in coelum suspicerent, neque mem- ores essent judiciorum justorum.' Adducemus etiam in medium quae de Susanna scribuntur hoc modo dicta : * At ilia flens sus- pexit in coelum, quoniam cor ejus fidebat Domino.'" Ibid. 13. " Spiritus sanctus disciplinae effugiet dolosum, et recedet a pravis consiliis." Ibid. Tom. XXXII. 3. (Oft quoted.) Ibid. 14. " Scriptum est enim et hoc quoque : ' Ne comprimaris cum eo in catino.' " Orig. Comment, in Epist. ad Rom. Lib. I. 3. (Already quoted.) Ibid. 5. (Oft quoted.) Ibid. 18. " — sicut scriptum est : ' Ecce posui ante faciem tuam vitam et mortem, ignem et aquam.' " Ibid. Lib. II. 3. " Sed sicut omnia in men- sura facit Deus, et pondere et numero — ." 114 THE CANON OF THE CHURCH. Tob. XII. 7. " Etenim sacramentum regis abscondere bonum est : opera autem_Dei revelare et confiteri honorificum est." Baruch IV. 4. " Beati sumus, Israel : quia quae Deo placent, manifesta sunt nobis." Eccli. XXVIII. 28. " Sepi aures tuas spinis, lin- guam nequam noli audire, et ori tuo facito ostia, et seras." Eccli. XI. 30. " Ante mortem ne laudes hora- inem quemquam, quoniam in filiis suis agnoscitur vir." Sap. IX. 15. " Corpus enim, quod corrum- pitur, aggravat animam, et ter- rena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem." Sap. I. I. " Diligite justitiam, qui judi- catis terram." Tob. IV. 16. "Quod ab alio oderis fieri tibi, vide ne tu aliquando alteri facias." Eccli. XV. 9. " Non est speciosa laus in ore peccatoris — ." Ibid. 4. " * Mysterium ' vero ' regis ab- scondere bonum est.' " Ibid. 7. " — et ipsi dicunt : * Beati su- mus, Israel, quia quae placent Deo nobis nota sunt.' " Ibid. 13. " — et dicet circumcidi aures, cum secundum Salomonis monita non recipiunt vanam auditionem, etcum oppilantur, ne audiant ju- dicium sanguinis, et cum sepiun- tur spinis ne recipiant obtrectatio- nem." Ibid. Lib. III. 2. " — sicut et Scriptura dicit : * Ne beatificaveris hominem ante mortem, quia nescis quae erunt ejus novissima.' " Ibid. " — nunc vero, ut ait Scrip- tura, ' Corruptibile corpus aggra- vat animam, et demergit terrena habitatio sensum multa cogitan- tem.'" Ibid. 7. " — et ideo (Sapientia) ait: * Discite justitiam, qui judicatis terram.' " Ibid. "Ilia enim lex potest sentire quod inter homines justum sit, ut quod in se quis pati non vult, hoc ne proximo faciat." Ibid. " Et iterum alia Scriptura di- cit : *Non est speciosa laus Dei in ore peccatoris.' " THE CANON OF THE CHURCH. 115 Sap. VII. 26. (Oft quoted.) II. Maccab. VII. i, et seqq. ** Contigit autem et septem fratres una cum matre sua appre- hensos compelli a rege edere contra fas carnes porcinas, fla- gris, et taureis cruciatos." Baruch III. 36—38. (Oft quoted.) Sap. X. I. *' Haec ilium, qui primus for- matus est a Deo pater orbis ter- rarum, cum solus esset creatus, custodivit." Sap. IX. 6. " Nam et si quis erit consum- matus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur." Sap. IX. 15. (Oft quoted.) Dan. III. 86. Deut. Frag. " Benedicite, spiritus et ani- mae justorum, Domino : laudate et superexaltate eum in saecula." Eccli. I. 16. " Initium sapientiae, timor Domini — ." Sap. IX. 15. (Oft quoted.) Eccli. VII. 40. " In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in aeternum non peccabis." Ibid. Lib. IV. 8. (Oft quoted.) Ibid. 10. "Legant Machabaeorum libros, ubi cum omni instantia mater cum septem filiis martyrium sus- cipit, quique non solum martyr- ium patienter excipiunt, verum et contumelias ingerunt in tyran- num — ." Ibid. (Oft quoted.) Ibid. Lib. V. 2. " — sicut de Sapientia dicitur : ' Haec,* inquit, ' ilium qui primus factus est patrem mundi, cum solus esset creatus, custodivit, et liberavit eum de peccato suo.' " Ibid. 3. *' — quia et si perfectus sit quis in filiis hominum, si non adsit ei justitia a Deo, in nihilum reputabitur." Ibid. Lib. VI. 3. (Oft quoted.) Ibid. Lib. VII. i. " Et Daniel nihilominus testa- tur et dicit : * Benedicite, spiritus et aniraae justorum, Dominum.' " Ibid. " — quia 'initium sapientiae timor Domini.' " Ibid. 4. (Oft quoted.) Ibid. 10. ''Mementote novissimorum tu- orum, et in aeternum non pec- cabis." 116 THE CANON OF THE CHURCH. Sap. VII. 25. (Oft quoted.) Sap. I. 7. (Oft quoted.) Eccli. XXVII. 6. " Vasa figuli probat fornax; et homines justos, tentatio tribula- tionis." Sap. VII. 26. (Oft quoted.) Sap. I. 2. " — quoniam invenitur ab his, qui non tentant ilium : apparet autem eis, qui fidem habent in ilium—." Tob. XII. 7. (Oft quoted.) Sap. IX. 6. (Oft quoted.) Eccli. VIII. 6. Ibid. 13. (Oft quoted.) Ibid. (Oft quoted.) Ibid. 17. "Et Sapientia dicit : 'vasa figuli probat fornax; et homines justos, tentatio.' " Ibid. Lib. VIII. 4. (Oft quoted.) Ibid. 5. " Sed audi quid etiam in Sa- pientia Salomonis dicatur, quia : * non invenietur ab his qui ten- tant earn : apparebit vero his qui non sunt increduli ad eum,'" Ibid. II. ** ' Mysterium enim regis,' ait Scriptura, * celare bonum est * " Ibid. Lib. IX. 3. (Oft quoted.) Ibid. Lib. X. 31. " Ne despicias hominem aver- " — didicerat enim a Scriptura tentem se a peccato, neque im- non improperare homini conver- properes ei ; memento quoniam tenti se a peccato y omnes in correptione sumus." From these numerous quotations, taken from the fragments which remain of Origen's vast writings, we may infer what was his use of the deuterocanonical books. His authority is especially valuable, because he was conversant with Hebrew, and had examined the canon of the Jews upon their own grounds. He defends the deuterocanonical books against the attack of Africanus and the Jews ; he establishes the authority of the Church as criterion of the Canon ; in his use of Scrip- ture he makes no discrimination between the books of the first and second canons, and unreservedly asserts that the deuterocanonical works are divine Scripture. Hence we claim the authority of Origen in support of the Catholic Canon of Scripture. THE CANON OF THE CHURCH. 117 In the acts of the disputation of St. Archelaus with Manes, we find a quotation from Wisdom.* This quotation is of much worth, since it manifests that in that early day the canon of the Syrian Church comprised the deuterocanonical works. The quotation is found in the twenty-ninth chapter of the disputation : Sap. I. 13. " — quoniam Deus mortem "Archelaus dixit: Nequa- non fecit, nee laetatur in perdi- quam : absit ! ' Deus enim mor- titione vivorum." tem non fecit, nee laetatur in per- ditione vivorum.' " We shall here subjoin some quotations found in the extant works of St. Methodius, surnamed Eubulius, Bishop of Tyr, the bitter adversary of Origen.f These two writers, though antagonistic in doctrine, both aid in building up our thesis, since both recognize the accepted divine Scripture of the third century. In the first discourse, that of Marcella, in the symposium, we find the following : Eccli. XVIII. 30, et XIX. 2. " Post concupiscentias tuas " Post concupiscentias tuas ne non eas, et a voluntate tua aver- eas, et ab appetitibus tuis pro- tere. Vinum et mulieres aposta- hibe te. Vinum enim et muli- tare faciunt sapientes, et arguent eres apostatare faciunt sapien- sensatos — ." tes." Sap. IV. 3. Ibid. "Multigena autem impiorum " — de quo et alibi: ' Multi- multitudo non erit utilis, et spu- gena impiorum multitude non ria vitulamina non dabunt radi- erit utilis, et spuria vitulamina ces altas — ." non dabunt radices altas.' " Eccli. XXIII. I, et 5—6. Ibid. " Domine, pater et dominator ** * Domine,' dicens * Pater et vitae meae, ne derelinquas me in Deus vitae meae, ne derelinquas consilio eorum nee sinas me ca- me in cogitatu illorum. Extol- *St. Archelaus was a bishop of Mesopotamia, renowned for piety and wisdom. The date of the disputation with Manes is the year 277 A. D. It is uncertain who has committed the disputation to writing. fThe Roman martyrology honors St. Methodius on the 18th of Septem-- ber. He was of Olympius, in Lycia, and afterwards bishop of Tyr. He suffered martyrdom in Chalcis, in Greece ; according to some, under Diocle- tian ; according to others, under Decius and Valerius. De Feller inclines to the first opinion, and places the date of such event about the year 311. His doctrine, though at times inaccurate, has been much praised by Jerome, Epiphanius, Gregory of Nyssa and others. His most celebrated work is the " Symposium of Virgins," in which he extols the virtue of chastity. 118 THE CANON OF THE CHURCH. dere in illis. Extollentiam ocu- lorum meorum ne dederis mihi, et omne desiderium averte a me. Aufer a me ventris concupiscen- tias, et concubitus concupiscen- tiae, ne apprehendant me — ." Sap. IV. 1—2. " O, quam pulchra est casta generatio cum claritate ! immor- talis est enim memoria illius, quoniam et apud Deum nota est, et apud homines. Cum praesens est, imitantur illam, et deside- rant eam, cum se eduxerit, et in perpetuum coronata triumphat incoinquinatorum certaminum praemium vincens." lentiam oculorum amove a me. Cordis concupiscentia et con- cubitus ne apprehendant me.' " Ibid. " In libro vero Sapientiae pa- lam jam, et sine ambagibus audi- tores ad continentiam, et castita- tem attrahens Spiritus sanctus talia modulatur . damans : ' Immortalis enim est in memoria illius : quoniam et apud Deum nota est et apud homines. Cum praesens est honorant illam et desiderant eam, cum se abduxe- rit, et in perpetuum coronata triumphat incoinquinatorum cer- taminum agone superato.' " Sap. III. i6. " Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo thoro semen exterminabi- tur." Sap. IV. 6. " Ex iniquis enim somnis filii, qui nascuntur, testes sunt nequi- tiae adversus parentes in interro- gatione sua." Sap. XV. lo— II. "Cinis est enim cor ejus, et terra supervacua spes illius, et luto vilior vita ejus, quoniam ig- noravit, qui se finxit, et qui in- spiravit illi animam quae opera- tur, et qui insufflavit ei spiritum vitalem." In the second discourse, that of Theophila : "Et ne confugias velut in arcem securam, prolato testi- monio Scripturae dicentis : * Filii adulterorum in inconsumma- tione erunt.' " Ibid. " ' Ex iniquis enim,' inquit, * somnis, filii qui nascuntur, testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione persuasibilium sermonum.' " Ibid. " — in libro Sapientiae ait: ' Cinis est cor eorum, et terra su- pervacua spes illorum, et luto vilior vita eorum, quoniam igno- rarunt qui se finxit, et qui inspi- ravit illis animam quae operatur, et qui insufiiavit eis spiritum vi- talem.'" THE CANON OF THE CHURCH. 119 Baruch III. 14. " Disce, ubi sit prudentia, ubi sit virtus, ubi sit intellectus, ut scias simul, ubi sit longiturnitas vitae et victus, ubi sit lumen ocu- lorum et pax." Sap. VII. 9. " — nee comparavi illi lapidem pretiosum, quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aesti- mabitur argentum in conspectu illius." Judith XIII. Passim. Dan. XIII. 19 — 20. " Cum autem egressae essent puellae, surrexerunt duo senes, et accurrerunt ad earn, et dixe- runt: Ecce ostia pomarii clausa sunt, et nemo nos videt, et nos in- concupiscentia tui sumus; quam ob rem assentire nobis, et com- miscere nobiscum." Sap. I. 14. " Creavit enim, ut essent om- nia, et sanabiles fecit nationes orbis terrarum : et non est in illis medicamentum exterminii, nee inferorum regnum in terra." In the eighth discourse, that of Thecla : " Discite ubi sit prudentia, ubi sit virtus, ubi sit intel- lectus ; ut scias simul ubi sit longiturnitas vitae et victus, ubi sit lumen oculorum et pax. Quis invenit locum ejus ? et quis in- travit in thesauros eorum ? " In the eleventh discourse, that of Arete : " Neque si quis pecuniarum cupiditate capitur, virginitatem vere studet colere : spernit enim illam, verius lucrum exiguum ipsi praeferens ; cui tamen nulla est eomparabilis rerum in vita pretiosarum." Ibid. " Peregrinum ductorem nume- rosissimorum exercituum fortiter aggrediens, ardua feliciter exe- quens destinata, Judith dolose decollavit pulchritudinis suae de- linitum specie priusquam ullam membris corporis obtulisset ma- culam — ." Ibid. " Videntes speciem decorara nudi Susannae corporis, duo ju- diees amore furentes dixerunt : * O mulier, hie adsumus te clam potiri cupientes.' " St. Method. De Resurrectione (Fragmentary). " — sapienta adstruit his ver- bis : ' Creavit enim Deus ut essent omnia, et salutares sunt mundi generationes, et non est in illis medicamentum exterminii.' " 120 THE CANON OF THE CHURCH. Sap. II. 23. " Quoniam Deus creavit homi- nem inexterminabilem, et ad ima- ginem similitudinis suae fecit ilium." Sap. VII. 21. " — et quaecumque sunt ab- sconsa et improvisa, didici : om- nium enim artifex doeuit me sa- pientia." Eccli. XV. 18. " Ante hominem vita et mors, bonum et malum ; quod placu- erit ei, dabitur illi — ." Eccli. I. 2. " Arenam maris, et pluviae gut- tas, et dies saeculi quis dinume- ravit ? " Sap. XV. 3. " Nosse enim te, consummata justitia est ; et scire justitiam et virtutem tuam, radix est im- mortalitatis." Baruch III. 24. " O Israel, quam magna est domus Dei, et ingens locus pos- sessionis ejus ! " Eccli. XVI. 7. " In synagoga peccantium ex- ardebit ignis, et in gente incredi- bili exardescet ira." Dan. XIII. 56. "Et, amoto eo, jussit venire alium, et dixit ei : Semen Cha- naan et non Juda, species dece- pit te, et concupiscentia subver- tit cor tuum — ." Ibid. " Atqui homo est immortalis : 'Creavit enim,' inquit Sapientia, * hominem inexterminabilem, et imaginem aeternitatis suae fecit ilium.* " Ibid, in fine. "Quamobrem etiam Salomon 'artificem omnium ' apellavit — ." Ibid, ex fragmentis. " Posui enim,' inquit, ' ante faciem tuam vitam et mortem.' " St. Method. De Creatis. (frag- mentary). " — quomodo Sapientia in Jesu Sirach dicit : ' Arenam maris, et pluviae guttas, et dies saeculi quis dinumerabit ?' " S. Method. De Simeone et Anna. " Porro : ' Nosse te consum- mata justitia est, et scire poten- tiam tuam radix immortalita- tis." Ibid. " — ut quodam loco inclytus Propheta ait : * Quam magna domus Dei, et ingens locus pos- sessionis ejus ! Magnus, et non habet finem.' " Ibid. " Item alio loco : * In gente in- credibili exardescit ignis.' " S. Methodius, in Ramos Pal- marum. "O Chanaan impudentis se- men, non pii ac timentis Deum, Juda ! " THE CANON OF THE CHURCH. 121 Method, quoted by Olympia- Sap. XII. I. dorus in Catena Nicetae. " O quam bonus et suavis est, *' Methodius autem, Spiritum Domine, spiritus tuus in omni- divinum qui a Deo omnibus con- bus ! " cessus est, et de quo Salomon dixit: 'Incorruptus tuus Spiri- tus in omnibus', pro conscientia accipit, quae et animam peccatri- cem condemnet." There are several quotations from deuterocanonical Scrip- ture in the works of St. Gregory of Neocesarea, which we omit here, since they are found in works which Migne judged dubious. There are a few certain citations from the deuterocanonical books in the fragments which have been collected of the works of Dionysius the Great.* Eccli. XVI. 26 — 27. Dionysius, De Natura III. B. " In judicio Dei opera ejus ab " Audite vero divinorum or- initio, et ab institutione ipsorum aculorum vocem : ' In judicio distinxit partes illorum, et initia Domini opera ejus. Ab initio et eorum in gentibus suis. Ornavit a creatione ipsorum distinxit in aeternum opera illorum, nee partes illorum. Ornavit in aeter- esurierunt, nee laboraverunt, et num opera sua, et principia nondestiterunt ab operibussuis." eorum in generationes eorum.' " *Tlie precise date of the birth of Dionysius the Great is uncertain. He was in Egypt when Cyprian was in North Africa, and he came under the influence of Origen. He succeeded Heraclas in the Episcopal See of Alexandria in 247 A. D., which see he held for 17 years, till his death in 265. He was forced to flee in the Decian persecution, and, at one time, his life was only saved by a miracle. Under Valerian, he made a public profession of faith, and was exiled to Cephro in Libyia. Having strenously opposed the Sabellian Heresy, he was denounced to Dionysius. the Roman Pontiff, that his tenets were not soimd concerning the consubstantiality of the Son and the Father. As Sabellius had denied that there were any distinction between the Father and the Son, Dionysius, in opposition, may have exceeded bounds somewhat in extending the distinction between these two persons, but his error was not formal. Dionysius cleared himself of imputation of heresy, publishing four books in his own defense. There came a lull in the persecu- tion under Gallieno, and in 261 Dionysius returned to his see. He was called to Antioch to give judgment in the trial of the heretic Paul of Samosata, but feebleness prevented a personal appearance there. He signified his opinions in writings, fragments of which remain. Dionysius wrote many things, but only small fragments of these remain. The most important of his works are his Apology and his Letters. The few quotations which we shall adduce will place Dionysius in the rank of those who considered the deuterocanonical books as divine Scripture. 122 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. XVI. 30—31. " Post haec Deus in terrain respexit, et implevit illam bonis suis. Anima omnis vitalis de- nuntiavit ante faciem ipsius, et in ipsam iterum reversio illorum." Tob. XII. 7. " Etenim sacramentum regis abscondere bonum est : opera autem Dei revelare et confiteri, honorificum est." Ibid. V. A. " — et illud: 'post haec enim Dominus in terram respexit, et implevit illam bonis suis. Anima omnis animantis operuit faciem ejus.' " Idem. Epist. X. (Adversus Germanum) IV. *' Sed quoniam arcanum qui- dem regis occultare, ut ait Scrip- iura, laudandum est ; Dei autem opera praedicare, gloriosum; ad- versus Germani impetum comi- nus decertabo." The Constitutiones Apostolicae also manifest that the Church, in the third century, recognized the deuterocanonical books as divine Scripture.* Eccli. XXVIII. 16. " Lingua tertia multos com- movit, et dispersit illos de gente in gentem — ." Dan. XIII. Dan. XIII. 48—49. " Qui cum staret in medio eorum ait : Sic fatui filii Israel, non judicantes, neque quod ve- Const. Apost. Lib. II. 21. " Multi quippe sunt malevoli dicaces, tertiam linguam haben- tes." Ibid. XXXVII. " — ut olim Babylone duo senes adversum Susannam — ." (The same allusion is repeated in the XLIX. Chapter.) Ibid. L. I. "Quoniam Susannam quidem Dominus per Danielem eripuit e manibus iniquorum ; reos autem *The age and author of the Apostolical Constitutions are uncertain. They are inserted by Migne among the Opera dubia of St. Clement of Rome ; but no one now attributes to him their authorship. De Magistris contends that their author was St. Hippolyte, although he admits later interpolations. It is quite generally admitted now that the work is a product of the third century which has siiffered later interpolations. The work consisted of eight books, o/cra/St/SXoi', containing practical precepts of Christian life, and prin- ciples of church polity. Though of uncertain authorship, and often erroneous in its present state in dogma, it is valuable to illustrate the traditions of the Church in that early age. Opinions differ as to the date of its origin, but all agree that it goes back to the third century. The name does not indicate that its author wished to deceive by making it appear that his book was written by the Apostles. The Constitutions were called Apostolic, because they were founded on the applied teachings of the Apostles. THE CANON OF THE CHURCH. 123 rum est cognoscentes, condem- nastis filiam Israel ? Revertimini ad judicium, quia falsum testi- monium locuti sunt adversus eam." Judith XII. 8. " Et ut ascendebat, orabat Do- minum Deum Israel, ut dirigeret viam ejus ad liberationem populi sui." Eccli. XXVI. 28. " Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile exuitur negotians a neg- ligentia : et non justificabitur caupo a peccatis labiorum." Eccli. XXX. 12. "Curva cervicem ejus in ju- ventute, et tunde latera ejus, dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi : et erit tibi dolor animae." Esther IV. 16. "Vade et congrega omnes Ju- daeos, quos in Susan repereris, et orate pro me. Non comeda- tis, et non bibatis tribus diebus et tribus noctibus, et ego cum ancillis meis similiter jejunabo : et tunc ingrediar ad regem con- tra legem faciens, non vocata, tradensque me morti et peri- culo." Judith, VIII. 6. " — et habens super lumbos suos cilicium, jejunabat omnibus diebus vitae suae, praeter sab- bata, et neomenias, et festa do- mus Israel." sanguinis feminae senes ad ig- nem damnavit : vobis vero per Danielem exprobravit dicens : * Sic fatui filii Israel, non dijudi- cantes, neque quod manifestum est cognoscentes, condemnastis filiam Israel ? Revertimini ergo ad judicium, quia falsum testi- monium isti locuti sunt adversus eam.'" Lib. III. 6. " Quemadmodum ergo sapien- tissima Juditha, pudicitiae testi- monio Celebris, nocte ac die Deum pro Israel deprecabatur." Lib. IV. 6. " — quia non justificabitur caupo de peccato — ." Lib. IV. II. "Et adhuc : Tunde latera ejus, dum infans est, ne forte indura- tus non credat tibi." Lib. V. 20. " Item Esthera et Mardochae- us, et Juditha insultationem im- piorum Holophernis et Amanis jejunando declinarunt." 124 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. XXIV. 35. " — qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum — ." Eccli. XXV. 36. " A carnibus tuis abscinde il- 1am, ne semper te abutatur." Eccli. V. 8. " Non tardes converti ad Do- minum, et ne differas de die in diem — ." Baruch IV. 4. " Beati sumus, Israel : quia quae Deo placent, manifesta sunt nobis." Sap. III. I. "Justorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis." Sap, II. 23 — 24. " Quoniam Deus creavit homi- nem inexterminabilem, et ad imaginem similitudinis suae fecit ilium. Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terra- rum : — ," Tob. IV. 16. " Quod ab alio oderis fieri tibi, vide, ne tu aliquando alteri fa- cias." Lib. VI. 5. " — detractoque eis Spiritu sancto ac imbre prophetico, im- plevit ecclesiam suam gratia spi- rituali, velut fluviura Aegypti in diebus novorum" Ibid. 14. " Abscinde enim eam," inquit, "a carnibus tuis." Ibid. 15. " Ne differas enim converti ad Dominum." Ibid. 33. "Beati sumus, Israel, quia quae placita sunt Deo manifesta sunt nobis." Ibid. 30. "Justorum animae in manu Dei." Lib. VII. I. " — naturale quidem est vitae iter, adscitum autem iter mortis ; non illius quae ex voluntate Dei exstitit, verum illius quae ex in- sidiis diaboli." Ibid. 2. "Omne quod non vis tibi fieri, et tu hoc alteri ne facias." Esther XIV. 12. Ibid. 33. "Memento, Domine, et ostende " Aeterne Salvator noster, rex te nobis in tempore tribulationis deorum." nostrae, et da mihi fiduciam, Do- mine, rex deorum et universae potestatis — ." THE CANON OF THE CHURCH. 12d I. Mac. II. Judith VIII. Dan. XIII. 42. " Exclamavit autem voce mag- na Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia, ante- quam fiant — ." Judith VIII. Sap. III. I. (Already quoted.) Ibid. 37. "Tu, Domine Deus, nunc quo- que suscipe pieces labiis prolatis populi tui congregati ex gentibus sicut suscepisti munera justorum in eorum saeculis Mathathiae et filiorum ejus in zelo tuo — ." Lib. VIII. 2. " Sed et mulieres prophetave- runt Holda et Juditha." Ibid. 5. " Qui es here, Dominus Deus omnipotens, .... qui omnia nosti antequam fiant — ." Ibid. 25. " Vidua non ordinatur ; sed si multo ante amisit virum, et caste et inculpabiliter vixit, ac domes- ticorum optirae curam gessit ut Juditha — ." Ibid. 41. Eccli. XXXI. 35. " Vinum in jucunditatem crea- tum est, et non in ebrietatem, ab initio." — quia cunctorum animae apud te vivent, et spiritus justo- rum in manu tua sunt, quos non tanget cruciatus." Ibid. 44. " Hoc autem dicimus non ut vinum nequaquam bibant : eo enim modo contumelia afficerent id quod a Deo factum est ad laeti- tiam." For the tradition of the African Church, we turn to the two great lights of that Church Tertullian and Cyprian.* *Quintus Septimius Florens TertuUianus was the son of a centurion in the Roman armies stationed in Proconsular Africa. It appears evident that he had first given himself to a forensic career. The faith and constancy of the Martyrs impressed him deeply, and in the fourth year of the reign of Septimius Severus he embraced the faith of Jesus Christ. At Carthage he was ordained priest, and passed thence to Rome, where he published his Apology for the Christians, a masterpiece of erudition and eloquence. Tertullian was 126 THE CANON OF THE CHURCH. Dan. XIII. 32. Tertull. De Corona IV. A " At iniqui illi jusserunt ut " Si et Susanna in judicio re- discooperiretur (erat enim coo- velata argumentum velandi prae- perta) ut vel sic satiarentur de- stat — ." core ejus." Adversus Hermogenem XXI. II. Mac. VII. 28. A. " Peto, nate, ut aspicias ad " Ita si ex nihilo Deus cuncta caelum et terrain, et ad omnia fecisse non potuit, Scriptura non quae in eis sunt : et intelligas, adjecisset ilium ex nihilo fe- quia ex nihilo fecit ilia Deus, et cisse — ." hominum genus — ." Ibid. XLIV. An evident allusion to the " — cui etiam inanimalia et in- Benedictus of Dan. III. corporalia laudes canunt apud 24, — 90. Danielem." endowed by nature with a capacious mind, endowed with a peculiar ardor and natural severity. For some years he used his splendid powers for the best interests of the Christian Church. He was naturally inclined to that which was rigorous. He seemed to find a lack of severity in the Gospels of the Christian dispensation. This natural impetuosity made him a prey to the fanatic Montanus. A very probable opinion sustains that baffled ambition, and the opposition of the clergy of Rome, conspired to cause his defection. Montanus pretended that Grod, having failed to save the world by Moses, the Prophets, and even by the Incarnation, had sent the Holy Spirit into him to execute the salvation of the elect. He associated with himself Priscilla and Maximilla, two women of high rank but of immoral lives. They affected great austerity, and rigid fasts. They forbade second marriages, denied the absolving power of the Church for certain sins, and considered flight from persecution as apostasy. They laid claim to prophecy, inveighed against the hierarchy of the Church, proclaimed that they were to raise the Christians from their spiritual infancy in which they had hitherto lived. The apparent severity of their morals drew many to the sect, but being founded on a violent misconception, it failed. Montanus is said by Eusebius to have hanged himself. The last years of TertuUian's life were spent in this wretched heresy, and he wrote many of his works while a Montanist. There is no good evidence that he ever abandoned the error. TertuUian's works may be divided into two classes : those written before his lapse into Montanism, and those written after. ■ The first class includes Apologia pro Christianis, Libri duo ad Nationes, De Testimonio Animae, ad Martyres, De Spectaculis, De Idololatria, Ad Scapidam, De Oratione, De Baptismo, De Poenitentia, De Patientia, Ad Uxorem, libri duo, De Cultu Feminarum, lib. H. In the second class are De Corona Militis, De Fuga in Persecutione, Adversus Gnosticos, Adversus Praxeam, Adversus Hermogenen, Adversus Marcionem, lib. v., Adversus Valentinianos, Adversus Judseos, De Anima, De Came Christi, De Resurrectione Carnis, De Velandis Virginibus, De Exhortatione Castitatis, De Monogamia, De Jejuniis, De Pudicitia, De Pallio. It is uncertain whether the work De Praescriptionibus was written before or after his defection. THE CANON OF THE CHURCH. 127 Judith passim. Eccli. XI. 14. " Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt." Dan. III. 24 — 90. Sap. I. I, Diligitejustitiam, qui judicatis terram. Sentite de Domino in bonitate, et in simplicitate cordis quaerite ilium. Eccli. XLIV. 17. " Noe inventus est perfectus, Justus, et in tempore iracundiae factus est reconciliatio." I. Mac. passim. Sap. I. 6. " Benignus est enim spiritus sapientiae, et non liberabit male- dicum a labiis suis : quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguae ejus auditor." Adversus Marcionem, Lib. I. VII. " Si communio nominum con- ditionibus praejudicat, quanti nequam servi regum nominibus insultant, Alexandri, et Darii et Holophernis ?" Ibid. XVI. " Cur in hac sola specie uni- formem eum capiunt, visibilium solummodo et vitam et mortem et mala et pacem." Adversus Marcionem, Lib. V. II. " Quod non alius quam Creator intelligetur qui et universa bene- dixit, habes Genesim ; et ab uni- versis benedicitur, habes Dan- ielem." Adversus Valentinianos II. " Porro facies Dei spectat in simplicitate quaerentes, ut docet ipsa Sophia, non quidem Valen- tini sed Salomonis." Adversus Judaeos II. *' Nam unde JVoe Justus inven- tus— V Ibid. IV. " Nam et temporibus Maccab- aeorum, Sabbatis pugnando, for- titer fecerunt, et hostes allophylos expugnaverunt, legemque pater- nam ad pristinum vitae statum, pugnando Sabbatis, revocave- runt." De Anima XV. " Si enim scrutatorem et dis- pectorem cordis Deum legi- mus — ." 128 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. XV. 1 8. " Ante hominem vita et mors, bonum et malum : quod placu- erit ei, dabitur illi — ." Baruch VI. 3 — 5. " Nunc autem videbitis in Babylonia deos aureos, et argen- teos, et lapideos, et ligneos in humeris portari, ostentantes me- tum Gentibus. Videte ergo ne et vos similes efiiciamini factis alienis, et metuatis, et metus vos capiat in ipsis. Visa itaque turba de retro, et ab ante, adorantes, dicite in cordibus vestris : Te oportet adorari, Domine." Dan. XIV. 3, 24. " Rex quoque colebat eura, et ibat per singulos dies adorare eum : porro Daniel adorabat Deum suum, Dixitque ei rex : Quare non adoras Bel ? Dixit- que Daniel : Dominum Deum meum adoro : quia ipse est Deus vivens : iste autem non est Deus vivens." Sap. I. I. (Already quoted.) De Monogamia XIV. " Ecce, inquit, posui ante te bonum et malum: elige quod bonum est." Adversus Gnosticos VIII. " Meminerant enim et Jere- miae scribentis ad eos quibus ilia captivitas imminebat : * Et nunc videbitis deos Babyloni- orum aureos et argenteos et lig- neos portari super humeros, os- tentantes nationibus timorem. Cavete igitur ne et vos consimiles sitis allophylis, et timore capia- mini, dum aspicitis turbas ado- rantes retro eos et ante : sed dicite in animo vestro : te, Do- mine, adorare debemus.' " De Idololatria XVIII. " — statimque apparuisset Dan- ielem idolis non deservisse, nee Bel nee draconem eolere, quod multo postea apparuit." De Praescriptionibus VII. '* Nostra institutio de porticu Salomonis est, qui et ipse tradid- erat, Dominum in simplicitate cordis esse quaerendum." *Closely allied with Tertullian, is St. Cyprian. He declares himself that TertuUian had been his master. The style of Tertullian is rough, and tinged with certain African barbarisms. In the words of Balzac : ' ' Tertullian's is an iron style, but it must be allowed that with this metal he has forged excellent weapons. " Cyprian tempers the roughness of his master, but still he retains much of the genius of his country. He has been called by Lactan- tius the first eloquent father of the Latin Church. Cyprian was descended from an illustrious, rich family in Proconsular Africa in the first half of the third century. As a pagan, he first devoted himself to eloquence. He was converted through the labors of the priest Csecilius in 246, A. D. He sold what he had, and gave to the poor, embraced continency, took the habit of a philosopher, and substituted the reading of the Sacred Scriptures for that of THE CANON OF THE CHURCH. 129 Eccli. XI. 30. " Ante mortem ne laudes hom- inem quemquam, quoniam in filiis suis agnoscitur vir." Dan. XI 11. Cyprian. Epist. V. 2, " — cum scriptum sit : ' Ante mortem ne laudes hominem quemquam.' " Idem. Epist. XL. 4. "Nee aetas vos eorum, nee auetoritas fallat, qui ad duorum presbyterorum veterem nequi- tiam respondentes, sicut illi Su- sannam pudicam eorrumpere et violare conati sunt, sieet hi, ete." Idem. Epist. LXII. i. " — et iterum scriptum sit: ' Disciplinam qui abjicit infelix est.'" Idem. Epist. LXVI. "Et iterum (Salomon): ' Ho- nora Deum ex tota anima tua, et honorifica sacerdotes ejus.' " Sap. III. II. " Sapientiam enim et discipli- nam qui abjicit, infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eo- rum." Eceli. VII. 29, 31. " — honora patrem tuum, et gemitus matris tuae ne oblivis- caris — . In tota anima tua time Dominum, et sacerdotes illius sanctifica." Eccli. XXVIII. 28. Idem. LXIX. 7. " Sepi aures tuas spinis, lin- " — nee recordaris scriptum guam nequam noli audire, et ori esse : ' Sepi aures tuas spinis, et tuo facito ostia et seras." noli audire linguam nequam.*" the profane authors. His great talents placed him in the Episcopal see of Carthage in 348. His labors in the see of Carthage were immense. He was the father of the poor, the light of the clergy, and the consoler of the people. The Decian Persecution forced him to flee from his see for some years, but he again returned to his post. The character of Cyprian was firm and uncom- promising. When he was accused before Pope Cornelius by Privatus, he sent no defense to Rome. To the Pope, who asked an explanation of this, he responded, that it was established among the Bishops that a crime should be examined where it was committed. This natural firmness led Cyprian to oppose Pope Stephen in the celebrated question of the baptism by heretics. The only justification that can be offered for Cyprian is, that the Pope's province in the Church was not so well understood then as now. Hatred of heresy led him into an error that was by no means formal. He suffered martyrdom for the faith in 258. Whatever was blameworthy in his conten- tion with Pope Stephen was washed out in the blood of martyrdom. He was a prolific writer. His chief works are : Eighty -three Epistles, De Habitu Virginis, De Lapsis, De Unitate Ecclesiae, Ad Demetrianum, De Idolorum Vanitate, De Mortalitate, De Opere et Eleemosynis, De Bono Patientise, De Zelo et Livore, Ad Fortunatum, Ad Quirinum. I 130 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. XXXIV. 30. "Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum ; quid proficit lavatio illius ? " Sap. III. 4—8. "Etsi coram hominibus tor- menta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. In pau- cis vexati, in multis bene dispo- nentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornace pro- bavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tem- pore erit respectus illorum." Sap. III. II. (Already quoted.) Sap. V. 8, 9. " Quid nobis profuit superbia ? aut divitiarum jactantia quid contulit nobis ? Transierunt om- nia ilia tamquam umbra, et tam- quam nuntius percurrens — ." Dan. XIV. 30 et seqq. " Qui miserunt eum in lacum leonum ; et erat ibi diebus sex." Tob. XII. 7. ** Etenim sacramentum regis abscondere bonum est : opera autem Dei revelare et confiteri, honorificum est." Sap. V. 1—9. " Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos, qui se angustiaverunt, et qui abstule- runt labores eorum, etc." Idem. Epist. LXXI. 1. " — non considerantes scrip- tum esse : ' Qui baptizatur a mortuo, quid proficit lavatio ejus ?' " Idem. Epist. LXXXI. 2. Et iterum ubi loquitur Scrip- tura divina de tormentis quae Martyres Dei consecrant, et in ipsa possessionis probatione sanc- tificant : ' Et si coram homini- bus tormenta passi sunt, spes eorum immortalitate plena est. Et in paucis vexati in multis bene disponentur — .' " De Habitu Virginum I. " Et denuo legimus : ' Discip- linam qui abjicit, infelix est.' " Ibidem, X. " — cum dicat Scriptura di- vina : * Quid nobis profuit su- perbia ? aut quid divitiarum jac- tatio contulit nobis ? Transierunt omnia ilia tamquam umbra.' " De Oratione Dominica XXI. "Sic Danieli in leonum lacu jussu regis incluso prandium di- vinitus procuratur, et inter feras esurientes et parcentes homo Dei pascitur." Ibid. XXXIII. " Sic et Raphael angelus To- biae oranti semper, et semper operanti testis fuitdicens: 'Opera Dei revelare et confiteri, honori- ficum est — .' " De Idolorum Vanitate, XXIV. " Et iterum (dicit Sancta Scrip- tura): 'Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos qui se angustiaverunt, etc' " THE CANON OF THE CHURCH. 131 Eccli. II. I, 4, 5. " Fili, accedens ad servitutem Dei, sta in justitia et timore, et praepara animam tuam ad tenta- tionem. Omne quod tibi appli- citum fuerit, accipe, et in dolore sustine, et in humilitate tua pa- tientiam habe : quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles, in ca- mino humiliationis." Tob. II. i6. "Ubi est spes tua, pro qua eleemosynas, et sepulturas facie- bas?" Tob. XII. II— 15. (Already quoted.) Eccli. III. 33. " Ignera ardentem extinguit aqua, et eleemosyna resistit pec- catis — ." Tob. XII. 8. " Bona est oratio cum jejunio, et eleemosyna magis quam the- sauros auri recondere — ." Tob. XIV. 10— I L " Audite ergo, filii mei, patrem vestrum : Servite Domino in ver- itate, et inquirite ut faciatis quae placita sunt illi : et filiis vestris mandate ut faciant justitias et eleemosynas, ut sint memores Dei, et benedicant eum in omni tempore in veritate, et in tota virtu te sua." De Mortalitate, IX. " Docet et praemonet Scrip- tura divina dicens : * Fili, acced- ens ad servitutem Dei, sta in justitia et timore, et praepara animam tuam ad tentationem. Et iterum : * In dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe, quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles, in camino humilia- tionis.' " Ibid. X. " Et Tobias post opera mag- nifica quern et ipsum uxor depravare tentavit dicens : * Ubi sunt justitiae tuae ? Ecce quae pateris.'" Ibid. "Quem postmodum Raphael Angelus collaudat, et dicit : * Opera Dei revelare et confiteri honorificum est — .' " De Opere et Eleemosynis II. " Item denuo dicit: 'Sicut aqua extinguit ignem, sic eleemosyna extinguit peccatum.' " Ibid. V. " Raphael quoque Angelus. . , hortatur dicens : * Bona est ora- tio cum jejunio et eleemosyna, quia eleemosyna a morte liberat et ipsa purgat peccata.' " Ibid. XX. " Et nunc, fili, mando tibi : 'servi Deo in veritate et fac coram illo quod illi placet : et filiis manda ut faciant justitiam et eleemosynas, et sint memores Dei, et benedicant nomen ejus omni tempore.' " 132 THE CANON OF THE CHURCH. Tob. IV. 2—16. " — dixitque ei : Audi, fili mi, verba oris mei, et ea in corde tuo, quasi fundamentum con- strue Omnibus autem die- bus vitae tuae in mente habeto Deum : et cave ne aliquando peccato consentias, et praeter- mittas praecepta Domini Dei nostri, etc." Ibid. " Et iterum : * Omnibus diebus vitae tuae, fili dilectissime, in mente habeto Deum : et cave ne aliquando peccato consentias, et praecepta Domini Dei nostri, cet.'" Eccli. II. 4. " Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe : et in dolore sus- tine, et in humilitate tua patien- tiam habe — ." De Dono Patientiae XVII. " — sicut scriptum est : * In dolore sustine, et in humilitate tua patientiam habe, quoniam in igne probatur aurum et argen- tum.' " Tob. Passim. Ibid. XVIII. " Tobias quoque post justitiae et misericordiae suae opera mag- nifica, luminum amissione ten- tatus, in quantum patienter cae- citatem pertulit, intantum gran- diter Deum patientiae laude promeruit." Sap. XV. 15—17. " — quoniam omnia idola na- tionum deos aestimaverunt, etc." De Exhortatione Martyrii I. " In Sapientia Salomonis : * Omnia idola nationum aestima- verunt deos — ." Sap. XIII. 1—4. "Vani autem sunt omnes ho- mines, in quibus non subest scientia Dei : et de his, quae videntur bona, non potuerunt intelligere eum, qui est, neque operibus attendentes agnoverunt quis esset artifex : sed aut ig- nem, aut spiritum, aut citatum aerem, aut gyrum stellarum, aut nimiam aquam, aut solem et lunam, rectores orbis terrarum Ibid. " Item apud Salomonem de elementis : ' Neque opera attend- entes agnoverunt, quis esset arti- fex : sed aut ignem, aut spiritum, aut citatum aerem, ant gyrum stellarum, aut nimiam aquam, aut solem et lunam, rectores orbis terrarum deos putaverunt. Quo- rum si specie delectati deos puta- verunt, sciant, quanto his domi- nator eorum speciosior est : spe- THE CANON OF THE CHURCH. 133 deos putaverunt. Quorum si specie delectati, deos putaverunt: sciant quanto his dominator eorum speciosior est ; speciei enim generator haec omnia con- stituit. Aut si virtutem, et opera eorum mirati sunt, intelligant ab illis, quoniam qui haec fecit, fortior est illis — ." ciei enim generator haec omnia constituit. Aut, si virtutem et opera eorum mirati sunt, intelli- gant ab illis, quoniam qui haec fecit, fortior est illis.' " Eccli. II. 5. " — quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles, in camino hu- miliationis." Ad Fortunatum IX. "Et iterum apud Salomonem: * Vasa figuli probat fornax ; et homines justos, tentatio tribula- tionis.' " Dan. XIV. 4. " Qui respondens, ait ei : Quia non colo idola manufacta, sed viventem Deum, qui creavit caelum, et terram, et habet po- testatem omnis carnis." Ibid. XI. " Et Daniel, Deo devotus et Sancto Spiritu plenus, exclamat et dicit : * Nihil colo ego nisi Dominum Deum meum, qui condidit coelum et terram.' " Tob. XIII. 6. " Aspicite ergo quae fecit no- biscum, et cum timore et tremore confitemini illi : regemque saecu- lorum exaltate in operibus ves- tris." Ibid. " Tobias quoque. . . .praedicat dicens: * Ego in terra captivitatis meae confiteor illi, et ostendo virtutem ejus in natione pecca- trice.' " II. Mac. VII. 9. " — et in ultimo spiritu consti- tutus, sic ait : Tu quidem scele- stissime, in praesenti vita nos perdis : sed Rex mundi defunc- tos nos pro suis legibus in aeternae vitae resurrectione sus- citabit." 11. Mac. VII. I— 41. Ibid. " At ille (Martyr Maccabaicus) in martyrio suo fidens, et resur- rectionis sibi praemium de Dei remuneratione promittens, ex- clamavit et dixit : ' Tu quidem impotens, ex hac presenti vita nos perdis, sed mundi rex de- functos nos pro suis legibus in aeternam vitae resurrectionem suscitabit.' " Prosequitur et refert mortem septem Fratrum et matris eor- um. 134 THE CANON OF THE CHURCH. II. Mac. VI. 30. " Sed, cum plagis perimeretur, ingemuit, et dixit : Domine, qui habes sanctam scientiam, mani- feste tu scis, quia, cum a morte possem liberari, duros corporis sustineo dolores : secundum ani- mam vero propter timorem tuum libenter haec patior." Sap. III. 4—8. " Etsi corum hominibus, etc." Sap. V. I — 9. " Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos, qui se angustiaverunt, etc." Tob. XII. 15. " Ego enim sum Raphael An- gelus, unus ex septem, qui ad- stamus ante Dorainum." Eccli. XXIV. 5—26. " Ego ex ore Altissimi prodivi primogenita ante omnem creatu- ram : ego feci in coelis, etc." Sap. II. 12 — 17. " Circumveniamus ergo jus- tum, etc." Tob. II. 2. " — dixit filio suo : Vade, et adduc aliquos de tribu nostra, timentes Deum, ut epulentur no- biscum.' Ibid. " At ille (Eleazar) ingemiscens ait : ' Domine, qui sanctam habes scientiam, manifestum est quia cum possem a morte libe- rari, durissimos dolores corporis tolero, flagellis vapulans ; animo autem propter tui ipsius metum libenter haec patior.' " Ibid. XII. Per Salomonem Spiritus Sanctus ostendit, et praecinit dicens : * Et si coram homini- bus, etc' " Ibid. " Item apud eundem vindicta nostra describitur : * Tunc stabunt justi in magna constan- tia adversus eos qui se angustia- verunt, etc' " Ad Quirinum (Vocantur quo- que hi tres libri, Testimonia adversus Judaeos) Lib. I. XX. " — ut angeli septem qui assis- tunt et conversantur ante faciem Dei, sicut Raphael angelus in Tobia dicit." Ibid. Lib. II. I. Item apud eundem Salomonem in Ecclesiastico: 'Ego ex ore Al- tissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam. Ego in coelis feci, etc' " Ibid. Lib. II. XIV. " In SapientiaSalomonis : 'Cir- cumveniamus justum, etc' " Ibid. Lib. IIL I. " De hoc ipso apud Tobiam : * Et dixit Tobias filio suo : Vade et adduc quemcumque pauperem inveneris ex fratribus nostris, qui tamen in mente habeat Deum ex toto corde suo, Hunc adduc, et THE CANON OF THE CHURCH. 135 Tob. IV. 5— II. " Cum autem et ipsa comple- verit tempus vitae suae, sepelias earn circa me. Omnibus autem diebus vitae tuae, in mente ha- beto, etc." II. Mac. XL 12. " — et cum nee ipse jam foe- torem suum ferre posset, ita ait : Justum est, subditum esse Deo, et mortalem non paria Deo sen- tire." I. Mac. II. 62 — 63. ** Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus ster- cus et vermis est. Hodie extoUitur, et eras non invenietur : quia con- versus est in terram suam, et cogitatio ejus periit." Eccli. XXVII. 6. " Vasa figuli probat fornax; et homines justos, tentatio tribula- tionis." Tob. II. 22. " Ad haec uxor ejus irata re- spondit : Manifeste vana facta est spes tua, et eleemosynae tuae modo apparuerunt." Eccli. XXIII. II. " Sicut enim servus interroga- tus assidue, a livore non minui- tur, sic omnis jurans, et nomi- nans, in toto a peccato non purgabitur," Sap. III. 4. (Oft quoted.) manducabit pariter meum pran- dium hoc : Ecce sustineo te, fili, donee venias.' " Ibid. " Item illic : * Omnibus diebus vitae tuae, fili, Deum in mente habe, etc' " Ibid. IV. " De hoc ipso in Maccabaeis : ' Justum est subditum Deo esse, et mortalem non paria Deo sen- tire.' " Ibid. " Item illic : * Et verba viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus, in stercora erit, et in vermes. Hodie extollitur, et eras non invenietur : quoniam eon- versus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.' " Ibid. VI. "Apud Salomonem : 'Vasa figuli probat fornax ; et homines justos, tentatio tribulationis.' " Ibid. " De hoc ipso in Tobia : * Ubi sunt justitiae tuae ? Ecce quae pateris.' " Ibid. XII. " Apud Salomonem : ' Vir mul- tum jurans replebitur iniquitate, et non diseedet a domo ejus plaga ; et si vane juraverit, non justificabitur.'" Ibid. XV. " De hoc ipso in Sapientia Sa- lomonis : ' Et si coram homini- bus, etc.' " (Oft quoted). 186 THE CANON OF THE CHURCH. I. Mac. II. 52. "Abraham, nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ?" Sap. V. 1—9. (Oft quoted.) II. Mac. VII. 9—19. (Oft quoted.) Eccli. I. 16. " Initium sapientiae, timor Do- mini ; et cum fidelibus in vulva concreatus est, cum electis femi- nis graditur, et cum justis et fide- libus agnoscitur." Dan. XIII. 1—3. Eccli. X. 29. " Noli extoUere te in faciendo opere tuo, et noli cunctari in tempore angustiae." Sap. I. I. " Diligite justitiam, qui judica- tis terram. Sentite de Domino in bonitate, et in simplicitate cordis quaerite ilium — ." I. Mac. II. 60, " Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum." Ibid. " De hoc ipso in Maccabaeis : * Abraham, nonne in tentatione inventus est fidelis, et deputatum est ei ad justitiam ?* " Ibid. XVI. "Item (Salomon) illic : 'Tunc stabunt justi in magna, etc' " (Oft quoted). Ibid. XVII. " De hoc ipso in Maccabaeis : * Domine, qui sanctam habes scientiam, etc' " (Oft quoted). Ibid. XX. " De hoc ipso in Sapientia Sa- lomonis : * Initium Sapientiae metuere Deura.' " Ibid. " Item in Danieli : * Fuit vir habitans in Babylonia cui nomen erat Joachim, et accepit uxorem nomine Susannam, filiam Hel- ciae, formosam valde ac timen- tem Deum, et erant parentes ejus justi et docuerunt filiam suam secundum legem Moysi.' " Ibid. XLI. "Apud Salomonem in Eccle- siastico : * Noli te extollere in faciendo opere tuo.' " Ibid. LIII. " Item apud Salomonem in Sa- pientia : ' Et in simplicitate cor- dis quaerite ilium.' " Ibid. "Item in Maccabaeis : 'Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.' " THE CANON OF THE CHURCH, 137 Sap. IV. II, 14. " — raptus est ne malitia muta- ret intellectum ejus, aut ne fictio deciperet animam illius. Placita enim erat Deo anima illius, etc." Sap. XV. 15—17. "Omnia idola nationum, etc." Sap. XIII. 1—4. (Already quoted.) Tob. IV. 12 (juxta Graecum.) " Uxorem accipe ex semine parentum tuorum, et noli sumere alienam mulierem quae non est ex tribu parentum tuorum." Sap. III. II. " Disciplinam qui abjicit, infe- lix est." Eccli. IX. 22. *' Viri justi sint tibi convivae, et in timore Dei sit tibi gloria- tio." Ibid. LVIII. " Item in Sapientia Salomonis: ' Raptus est ne malitia mutaret intellectum ejus. Placita enim erat Deo anima illius.' " Ibid. LIX. " In Sapientia Salomonis : ' Omnia idola naticnum, etc' " (Oft quoted.) Ibid. " De hoc ipso : ' Neque opera attendentes cognoverunt, etc' " (Already quoted.) Ibid. LXII. " Apud Tobiam: * Uxorem ac- cipe ex semine parentum tuorum, et noli sumere alienam mulierem quae non est ex tribu parentum tuorum.' " Ibid. LXVI. " Item in Sapientia Salomonis: * Disciplinam qui abjicit, infelix est.'" Ibid. XCV. " Item apud eundem in Eccle- siastico: 'Viri justi sint tibi con- vivae.' " Eccli. VI. 16. " Amicus fidelis, medicamen- tum vitae et immortalitatis : et qui metuunt Dominum, inveni- ent ilium." Eccli. IX. 18. *' Longe abesto ab homine po- testatem habente occidendi, et non suspicaberis timorem." Eccli. XXV. 12. " Beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat justitiam auri audienti." Ibid. " Et iterum : ' Amicus fidelis, medicamentum vitae et immor- talitatis.' " Ibid. " Item illic: * Longe abesto ab homine potestatem habente occi- dendi, et non suspicaberis timo- rem.' " Ibid. " Item illic : ' Beatus qui in- venit amicum verum, et qui e- narrat justitiam auri audienti — ' " 138 THE CANON OF THE CHURCH. Eccli. XXVIII. 28. "Sepi aures tuas spinis, et noli audire linguam nequam — ." Eccli. IV. 34. " Noli citatus esse in lingua tua: et inutilis, et remissus in operibus tuis." Eccli. V. 8, 9. " Non tardes convert! ad Do- minum, et ne diflferas de die in diem ; subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae disperdet te." Eccli. VII. 39. " Non te pigeat visitare infirm- um : ex his enim in dilectione firmaberis." Eccli. XXVIII. 15. " Susurro et bilinguis maledic- tus : multos enim turbabit pacem habentes." Eccli. XXXIV. 23. " Dona iniquorum non probat Altissimus, etc." Sap. VI. 6—7. " Horrende et cito apparebit vobis: quoniam judicium duris- simum his, qui praesunt. fiet. Exiguo enim conceditur miseri- cordia ; potentes autem potenter tormenta patientur." Eccli. IV. 10 — II. " Esto pupillis misericors ut pater ; et pro viro matri illorum, et eris velut filius Altissimi, si obedieris." Ibid. " Item illic : ' Sepi aures tuas spinis, et noli audire linguam nequam.' " Ibid. XCVI. " Apud Salomonem in Eccle- siastico : ' Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis et remissus in operibus tuis.' " Ibid. XCVII. "Apud Salomonem in Eccle- siastico : ' Ne tardes converti ad Deum, et ne differas de die in diem. Subito enim venit ira illius.' " Ibid. CIX. "Apud Salomonem in Ecclesi- astico: 'Ne pigriteris visitare in- firmum. Ex his enim in dilec- tione firmaberis.' " Ibid. ex. "In Ecclesiastico apud Salo- monem : * Susurro et bilinguis maledictus. Multos enim tur- babit pacem habentes.' " Ibid. CXI. " Apud eumdem : * Dona ini- quorum non probat Altissimus.' " Ibid. CXII. "Apud Salomonem: 'Judicium durissimum in his qui praesunt fiet. Exiguo enim conceditur misericordia ; potentes autem potenter tormenta patientur.' " Ibid. CXIII. "Apud Salomonem: ' Esto pu- pillis misericors ut pater ; et pro viro matri illorum ; et eris velut filius Altissimi si obedieris.' " THE CANON OF THE CHURCH. 139 Eccli. II. I. De Laude Martyrii XIV. " Fili, accedens ad servitutem " pili, inquit (Dominus), ac- Dei, sta in justitia, et timore, et cedens ad servitutem Dei, sta in praepara animam tuam ad tenta- justitia et timore, et praepara tionem." animam tuam ad tentationem." Eccli. II. 4- Ibid. XVI. " Omne, quod tibi applicitum « Scriptum est et legimus : * In fuerit, accipe : et in dolore sus- dolore sustine, et in humilitate tine, et in humilitate tua patien- tua habe patientiam, quoniam tiam habe — ." per ignem probatur aurum et argentum.' " Sap. III. 4. Ibid. (Oft quoted.) " — sicut per Prophetam suum dixit : ' Et si coram hominibus, etc' " (Oft quoted.) These numerous quotations evince that the Church, for the first three centuries, received as Divine Scripture all the books which, later in the Council of Trent, she solemnly canonized. These quotations were a product of the life of the Church. The Fathers incorporated into their works these numerous quotations, not by means of Concordances of Holy Writ, or other easy method of reference ; but because their Christian education had been mainly derived from the Holy Books. They spoke from the fund that they had assimilated from the spiritual food of the Church ; and, hence, in these quotations^ they are exponents not of their own opinions, but of the un- animous belief of a Church daily baptized in the blood of her martyrs. Against this harmonious array of evidence from tradition, our adversaries bring certain objections, based upon the same source of information. Their Achilles to break the chain of tradition is Meliton, Bishop of Sardis.* The celebrated passage, a fragment from his 'E/CX07CLI/, is as follows: " Mel- iton sends greeting to his brother Onesimus. As you have frequently desired, in your zeal for the Scriptures, that I should make selections for you both from the Law and the Prophets, respecting our Saviour and our whole faith ; and you were moreover desirous of having an exact statement of the Old Testament ; how many in number, and in what order the *St. Meliton was bishop of Sardis in Lydia in the second half of the second century, under Marcus Aurelius. He presented to this prince in 171 an Apology for the Christians, remarkable for candor and truth. Of his num- erous writings but small fragment have came down to us. 140 THE CANON OF THE CHURCH. books were written, I have endeavored to perform this ; for I know your zeal in the faith, and your great desire to acquire knowledge, and that especially by the love of God you prefer these matters to all others, thus striving to gain eternal life. When, therefore, I went to the East, and came as far as the place where these things were proclaimed and done, I ac- curately ascertained the books of the Old Testament, and send them to thee here below. The names are as follows : Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy; Jesus Nave, (Joshua), Judges, Ruth, four books of Kings, two of Paralipo- mena, Psalms of David, Proverbs of Solomon, which is also called Wisdom, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Job, the Prophets Isaias, Jeremias, and of the twelve prophets one book, Daniel, Ezechiel, and Esdras. From these I have made six books of Selections." This list omits Esther and all the deuterocanonical books. The omission of Esther has been variously explained. Some have attributed it to a lapse of memory ; others to an error of the copyist. It is far more probable that such omission is due to the uncertainty and discussions that then existed among the Rabbis concerning this book. Meliton depends on the Jews entirely for his canon. He finds it necessarj'' to go to their country to ascertain the true canon of the Old Testament. His exclusion, however, of the deuterocanonical books is not equivalent to their condemnation. In his Clavis in S. Scripturam, he employs Wisdom and a deuterocanonical fragment of Esther. Sap. VIII. I. Ibid. " Attingit ergo a fine usque ad " — et in Salomone : ' Sapien- finem fortiter, etc.* " tia Domini attingit a fine usque ad finem fortiter.' " Esther X. 12. Ibid. " — et recordatus est Dominus " — et alibi : * Recordatus est populi sui, etc." Dominus populi sui.' " There seems to have been in vogue at that time a distinction of the Sacred Writings of the Old Testament, founded more on their origin than on any internal difference. The books which the Church had received from the Jews, and which were recognized by all were termed ofioXoyov/jLcvoi. The others were those that the Church had received from the Septuagint, and which the Jews rejected ; these were the 'afji(f>L^a\\6fi€voi. Now there is no voice in tradition, with the sole exception of St. Jerome, that ever rejected these THE CANON OF THE CHURCH. 141 books. As witnesses of tradition, they make no discrimina- tion between these two classes ; but as critics, in which capacity they are of least worth, they sometimes omit these from the official list of the Holy Scriptures. It may be that some one among them doubted of the divinity of the writings. We are not seeking of them what they individually held, but what the Church of their day taught and believed. In the growth and development of doctrine this has always been verified, that certain truths were less clearly conspicuous in the deposit of faith in the beginning, which afterwards grew to their full life in the body of the Church's doctrines. Meliton may have doubted ; he does not deny. Other truths, which have been defined on the warrant of tradition, have encountered stronger opposition. St. Thomas strenously denied the Immac- ulate Conception, and yet that truth triumphed, and finally entered among the defined dogmas. In tradition, we must lose sight of the individual, and of his private opinions, and seek only the faith of the Church reflected in his writings. Again, Meli- ton's position may be explained as only an indication of the greater extrinsic authority of the protocanonical books. The question in his day had not been defined by the Church. The protocanonical books could claim a sort of official promul- gation, inasmuch as they were transmitted by the old cus- todians of Jahve's law. The deuterocanonical books had only the usage of the Christian people in their favor. Now, in such case, a man, even though revering the second class as God's word, could rightly restrict the word canonical to the first class. Ail Catholics receive and honor all of Mary's pre- rogatives, but no one can place among the dogmas of faith her Assumption, and it is only in our own times that we may incorporate among the dogmas the Immaculate Conception. But even were we to concede the worst, that Meliton rejected the deuterocanonical books, our thesis is not weakened. His would be the critical error of one man, availing naught against the voice of the Church of truth, reverberating through the practical usage of the " pars docens " and " pars discens " of the Church. The value of this proof from tradition is not impaired by the Fathers' occasional references to the Apocryphal books. Tertullian, De Cultu Fceminarum Lib. I. 3, approves the Book of Henoch. " I know," he says " that the work of Henoch which gives such order to the Angels is by some not received, because it is not admitted in the Jewish deposit. I believe that they judge that the book written before the deluge 142 THE CANON OF THE CHURCH. could not endure after such universal abolition of all things. If that is their plea, let them remember that the great grand- son of Henoch survived the cataclysm of Noah ; and he, for- sooth, had heard and memorized in the domestic tradition his ancient progenitor's favor with God, and all his noted deeds; since Henoch commanded nought else to his son, except that he hand down these things to posterity. Therefore, without doubt, Noah could succeed in the line of the tradition ; and, moreover, he (Noah) would not have kept silent the disposition of God, his preserver, and the glory of his house. Moreover, by the Holy Spirit he (Noah) could have restored the Scripture that perished in the deluge, in the manner that Ezra restored the Jewish literature, that was destroyed in the Babylonian cap- tivity. Wherefore, since Henoch in that same Scripture announces concerning the Lord, in our judgment, nothing is to be rejected. And we read (H. Tim. HI. i6) : 'All Scripture having power to edify is divinely inspired.' It may rightly be thought that it is rejected by the Jews in the same manner as the other things which treat of Christ. Nor is it surprising that they reject the Scriptures which treat of him whom they rejected when he spoke in person to them. We add that Henoch has a testimony in the Epistle of Jude the Apostle, (Jude I. 14)." We shall see later on that Tertullian errs in saying that St. Jude quotes from Henoch. The sentence of Jude was taken from a tradition, which afterwards formed the basis of the Apocryphal book of Henoch. The Epistle of Barnabas (IV. 3; XVI. 6.) quotes as divine Scripture the Book of Henoch ; Clement of Alexandria quotes the IV. Book of Ezra as " Ezra the prophet." III. Strom. 16. St. Athanasius, Apolog. Ad III. Ezra IV. 41. Imp. 11. " Et desiit loquendo, Et cm- " Hanc cum Zerobabel sapiens nes populi clamaverunt, et dixe- ille vir ceteris anteferret, alios runt : Magna est Veritas, et prae- superavit, universusque populus valet." in hanc vocem prorupit : 'Magna est Veritas et praevalet.' " Ibid. IV. 37, 41, 47. Idem Sermo Major de Fide, 35. "Et omnes populi clamaverunt, " Quemadmodum et Ezra pro- et dixerunt : Magna est Veritas, et phetico spiritu dicit ex persona praevalet." Zerobabelis, idque de Filio Dei : ' Vivit Veritas, et vincit, et robor- atur, manetque in saecula saecu- lorum.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 143 Origen quotes from the same book : III. Ezra IV. Orig. Comment, in Josue, VI. Ex praefatione. " Quia Ezrae tempore cum vi- num et inimicum, regem ac de- nique mulieres vincit Veritas, re- aedificatur templum Dei." Orig. In Lib. Josue, Hom. IX. III. Ezra IV. 59—60. ^q. " — et dixit : Abs te est vie- " _ jta ut et nos dicamus, sicut toria, et abs te est sapientia et in Ezra scriptum est : ' Quia a claritas. Et ego servus tuus sum. te, Domine, est victoria, et ego Benedictus es, qui dedisti mihi servus tuus : benedictus es, Deus sapientiam, et tibi confitebor, veritatis.' " Domine Deuspatrum nostrorum." The chain of tradition is not broken by these few isolated references to some of the Apocrypha. In these few cases, the Fathers are exponents of their individual opinions, and are to be valued only as mere individuals. They do not quote the Apocrypha as witnesses of the belief- of the Church. The absolute line between the Canonical and Apocryphal books had not been promulgated by any definite authority, and, using their liberty as individuals, some few erroneously extended inspiration to certain books, which never were factors in the life of the Church. This critical error then of the Fathers in these rare cases, prevails not against the solemn universal wit- ness that the writers of these early ages bear to the appro- bation of the deuterocanonical books, in the practical usage of the Christian people. Relying upon the certain data that we have adduced, we assert that if tradition be taken as the criterion of inspiration ; and if the traditions are most valued that go back closest to the Apostolic age, then the deuterocanonical books of Holy Writ rest on a solid foundation. Chapter IX. The Canon of the Fathers of the Fourth Century, AND First Years of Fifth Century. In this period, the unanimity which prevailed for the first three centuries is somewhat broken, especially by Jerome. The doubts which arose in this age concerning the deutero- canonical books prevailed more especially in the East. We find, however, that not one of the Fathers of this epoch, 144 THE CANON OF THE IV. CENTURY. excepting Jerome, rejected the deuterocanonical books. Their opposition to them never passed beyond a mere doubt con- cerning them. We find, also, in this period, many in the East and in the West, who defend a Canon identical with the Canon of Trent. Lastly, we find that "the very men who give a list of the Jewish books, evince an inclination to the Christian and enlarged Canon." Thus, we see, that the prac- tical tradition of the Church was so powerful, that it overcame in the life of the Church the doubts of individual men and isolated churches. As we come down from the first ages of the Church, the patristic data multiply, and, hence, we could not set forth here ever)' particular writer's views and use of Holy Scripture. Neither is such now necessary. No one will deny that in this period, Jerome is the only positive opponent of the deutero- canonical books. All likewise recognize, that the most and the greatest of the Fathers of this epoch received these books as divine Scripture. Many adduce here the authority of the Council of Nice, 325. They believe that in that council there was formulated a catalogue of books, which included the deuterocanonical Scripture. The proofs for the assertion of this are so feeble, that we pretermit it here as worthless to establish our theory.* *Comely defends the genuinity of the canon of Scripture of the Council of Nice. Among his proofs are the following : 1. St. Jerome in his preface to Judith declares that the Nicene Synod is said to have included the book of Judith, among the canonical Scriptures. The proving force of this testimony is not very great, for any approba- tion of the book in the deliberations of the Council, would justify Jerome's statement. We believe that the Nicene fathers recognized the deuterocanon- ical books as divine Scripture, but we hold that it is not sufficiently substan- tiated by historical data, that they drew up an official list of the Holy Scriptures. Had they done so, it would have had a greater influence on the trend of thought of the Greek fathers. St. Athanasius would not have declared that it was a bold and difficult thing to fix the list of the Holy Books, had there been promulgated a catalogue of the same by a council of which he was an important factor, and whose decisions he venerated. 2. Comely quotes some obscure words from Cassiodorus, reproduced from Hefele Conciliengesch. II. p. 486 ; but they form no forcible proof. 3. Comely also adduces the 36th canon of the Council of Hippo, A. D. 393: " Ut praeter Scripturas Catholicas, nihil in Ecclesia legatur. Capituli XXIV. Nicaeni Concilii. Item ut praeter Scripturas Catholicas nihil in ecclesia legatur sub nomine divinarum Scripturarum. Sunt autem Canonicae Scripturae, etc." The books of both canons are there mentioned. This Canon exists but in one sole codex in the Vallicellian library, in Rome. We are not disposed to detract from what force it may have, but we do not feel warranted to refer the Council of Nice among the proofs of the Canon in the fourth century. Hefele accords no certain authority to the aforesaid Canon. THE CANON OF THE IV. CENTURY. 145 The Council of Hippo A. D. 393 ; the Council of Carthage A. D. 397; and the second Council of Carthage in 419 A. D. officially promulgated canons of Scripture which included all the deuterocanonical books. Council of Hippo, Can. 36: '* The Synod defines that besides the canonical Scrip- tures nothing be read in the Church under the name of di- vine Scripture. The Canonical Scriptures are : Genesis, Ex- odus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Josue, Judges, Ruth, four books of Kings (Regnorum), Paralipomena two books. Job, The Davidic Psalter, the five books of Solomon, the twelve (minor) Prophets, Isaiah, Jeremiah, Daniel, Eze- chiel, Tobias, Judith, Esther, Ezra two books, Maccabees two books." The first Council of Carthage, 397 A. D., confirms the same canon. The second Council of Carthage, 419 A. D., has the fol- lowing : " It is decreed that nothing but the canonical Scrip- tures may be read under the name of divine Scripture. The canonical Scriptures are the following: Of the Old Testament, Genesis, ... Job, the VaaXter, five books of Solomon, the Prophets, Isaiah, Jeremiah, Daniel, (Ezechiel is wanting), the Twelve (minor) Prophets, Tobias, Judith, Esther, two books of Ezra, two books of Maccabees .... This decree shall be made known to our brother and fellow priest Boniface, the Bishop of Rome, or even to the other bishops for its confirmation ; for we have received from the Fathers, that thus {the Scriptures) should be read in the Church^ Some have found it strange that the three African Coun- cils were held at such short intervals. The reason of the repetitions of the Canon seems to be in the fact, that Catholic thought had been disturbed in those days by Jerome, who in his Prologus Galeaticus to the Books of Kings, rejected out of the Canon the deuterocanonical books, A. D. 390. Repeatedly in his subsequent labors, he inveighs against the deuterocanon- ical books and fragments, and it was to retain the Catholics faithful to their old traditions, that these three councils repeat their Canons in such quick succession. No doubt can reasonably exist, regarding St. Augustine's attitude towards the deuterocanonical Scriptures. He was an important factor in the three councils just mentioned : and re- peatedly in his works he declares himself clearly for the deu- terocanonical books. It would be a long and needless task to set forth Augustine's use of deuterocanonical Scripture. It will not be contradicted by any patristic scholar, that Angus- 146 THE CANON OF THE IV. CENTURY. tine held in equal veneration, the protocanonical and deutero- canonical books. He gives his views of Scripture and a complete canon in the Enchiridion of Christian Doctrine, Book II. VIII. " But let us now go back to consider the third step here mentioned, for it is about it that I have set myself to speak and reason as the Lord shall grant me wisdom. The most skillful interpreter of the sacred writings, then, will be he who in the first place has read them all and retained them in his knowledge, if not yet with full understanding, still with such knowledge as reading gives — those of them, at least, that are called canonical. For he will read the others with greater safety when built up in the belief of the truth, so that they will not take first possession of a weak mind, nor, cheating it with dangerous falsehoods and delusions, fill it with preju- dices adverse to a sound understanding. Now, in regard to the canonical Scriptures, he must follow the judgment of the greater number of Catholic Churches; and among these, of course, a high place must be given to such as have been thought worthy to be the seat of an Apostle and to receive epistles. Accordingly, among the canonical Scriptures he will judge according to the following standard : to prefer those that are received by all the Catholic Churches to those which some do not receive. Among those, again, which are not received by all, he will prefer such as have the sanction of the greater number and those of greater authority, to such as are held by the smaller number and those of less authority. If, however, he shall find that some books are held by the greater number of churches, and others by the churches of greater authority (though this is not a very likely thing to happen), I think, that in such a case, the authority on the two sides is to be looked upon as equal. Now the whole Canon of Scripture on which we say this judgment is to be exercised, is contained in the following books : — Five books of Moses, that is : Genesis, Ex- odus, Levicticus, Numbers, Deuteronomy ; one book of Joshua the son of Nun ; one of Judges ; one short book called Ruth, which seems rather to belong to the beginning of Kings ; next, four books of Kings and two of Chronicles — these last not following one another, but running parallel, so to speak, and going over the same ground. The books now mentioned are history, which contains a connected narrative of the times, and follows the order of the events. There are other books which seem to follow no regular order, and are connected neither with the order of the preceding books nor with one another, such as Job, and Tobias, and Esther, and Judith, and the two THE CANON OF THE IV. CENTURY 147 books of Maccabees and the two of Ezra, which last look more like a sequel to the continuous regular history which termin- ates with the books of Kings and Chronicles. Next are the Prophets, in which there is one book of the Psalms of David ; and three books of Solomon, viz.: Proverbs, Song of Songs, and Ecclesiastes. For two books, one called Wisdom and the other Ecclesiasticus, are ascribed to Solomon from a certain resemblance of style, but the most likely opinion is that they were written by Jesus, the son of Sirach. Still they are to be reckoned among the prophetical books, since they have attained recognition as being authoritative. The remainder are the books which are strictly called the Prophets : twelve separate books of the prophets which are connected with one another, and having never been disjoined, are reckoned as one book ; the names of these prophets are as follows : — Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi ; then there are the four greater Prophets, Isaiah, Jeremiah, Daniel, Ezechiel. The authority of the Old Testament is contained within the limits of these forty-four books. That of the New Testament, again, is contained within the following : — Four books of the Gospel, according to Matthew, according to Mark, according to Luke, according to John ; fourteen epistles of the Apostle Paul — one to the Romans, two to the Corinthians, one to the Gala- tians, to the Ephesians, to the Philippians, two to the Thessa- lonians, one to the Colossians, two to Timothy, one to Titus, to Philemon, to the Hebrews ; two of Peter, three of John, one of Jude, and one of James ; one book of the Acts of the Apostles, and one of the Revelation of John." St. Augustine's practical use of the deuterocanonical books may be judged from his De Civitate Dei and Contra Manichaeos taken as specimens. In the former work, he has fifteen quota- tions from Wisdom, fourteen from Ecclesiasticus, two from Baruch, Judith, and Tobias respectively, and one from the Bene- dictus of Daniel. In his work against the Manicheans he has twenty-three quotations from Wisdom, six from Ecclesiasticus, two from Tobias, one from Baruch and one from the Macca- bees. In his work Contra Faustum XXXIII. 9, he promul- gates the Catholic criterion of the canonical Scriptures : " I admonish briefly you, who hold the execrable error (of the Manicheans), if ye wish to follow the authority of that Scrip- ture which is to be preferred to all others, that ye follow that Scripture which from the time of Christ, through the dispensa- tions of the Apostles, and of the Bishops, who succeeded them 148 THE CANON OF THE IV. CENTURY. in their sees by certain succession, has come down even to our day, preserved throughout the whole earth, approved and ex- plained." Chemnitz, objected against Augustine's authority for the deuterocanonical Scripture, citing a passage from his Contra Gaudentium, XXXI. 38 : " And indeed the Scripture which is called the Maccabees the Jews have not, as they have the Law, the Prophets, and the Psalms, to which the Lord bears testimony as to his witnesses saying : ' That all things must needs be fulfilled which are written in the Law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms concerning me ' (Luke XXIV. 44) ; but it (Maccabees) is received by the Church not unprofitably, if it be soberly read or heard.'' This is a direct testimony that the Church to whom Augustine directed all who would receive the genuine Scripture had received and sanc- tioned a book, not contained in the Jewish Canon, and that such book was not without profit to readers and hearers. Later on in the same chapter he explains what he means by the restrictive clause : " if it be soberly read or heard." " For we should not," he says, " assenting approve all things that we read in the Scriptures that men did, even though they be praised by the testimony of God ; but we should consider and discern, using the judgment not of our own authority, but of the divine and holy Scriptures, which does not permit us to approve or imitate all the deeds of those to whom it bears a good and excellent testimony." Augustine's words restrict not the authority of Maccabees beneath divine Scripture, but regulate its use. The same words might have been applied by him to the Gospel of Matthew. There are sometimes alleged against us the words of Augus- tine which occur Lib. Retract. X. 3 : " Thus also I appear not to have rightly called the words prophetic in which it is written : 'Quid superbit terra et cinis?' Eccli. X. 9, since they are not written in the book of one whom we certainly know to have been a prophet." We believe that it is not the intention of Augustine here to throw doubt on Ecclesiasticus, but to be accurate in drawing a distinction between Prophets and Hagio- graphers. Such subtlety leaves intact a book's divinity. In the first book of his De Predestinatione Sanctorum XIV. against the Pelagians, who rejected the book of Wisdom, Augustine argues thus : " These things being so, there should not be rejected a sentence from the book of Wisdom, which has merited to be read by the order of lectors in the Church of Christ for so many years (tam longa annositate), and which has merited to be listened to with the veneration of divine author- THE CANON OF THE IV. CENTURY. 149 ity by all Christians, from bishops to the extreme lay faithful penitents and catechumens." Iterum ibidem : " But those who wish to be taught by the works of the Fathers (Tracta- torum) must needs prefer the book of Wisdom to all the Fathers ; for the celebrated Fathers nearest in time to the Apostles preferred it to their own opinions ; and they, using it as an authority, believed that they were making use of nothing short of a divine testimony. " It is evident, that with Augustine, the condition of all the deuterocanonical books was the same, hence by applying this testimony to the entire collection we have not alone the view of Augustine, but a succinct statement of the belief and usage of the Church from the Apostles to his own day." A document which sets forth the official attitude towards the deuterocanonical Scripture in this age is the Decree of Pope Gelasius, A. D. 492 — A. D. 496.* *' Nunc vero de Scripturis divinis agendum est quid universalis recipiat Ecclesia, vel quid vitare debeat. Incipit ordo Veteris Testamenti, Genesis liber I. Exodi liber I. Levitici liber I. Numeri liber I. Deuteronomii liber I. Jesu Nave liber I. Judicum liber I. Ruth liber I. Regum libri IV. Paralipomenon libri II. Psalmorum CL. liber I. Salomonis libri III. Proverbia liber I. Ecclesiastes liber I. Cantici Canticorum liber I. Item Sapientiae liber I. Ecclesiastici liber I. Item ordo Prophetarum: Esaiae liber I. Jeremiae liber I. cum Chinoth, id est, Lamentationibus suis, Ezechielis liber I. Danielis liber I. Osea liber I. Amos liber I. Michaeae liber I. Joel liber I. Abdiae liber I. Jonae liber I. Nahum liber I. Abbacuc liber I. Aggaei liber I. Zachariae liber I. Malachi liber I. Item ordo historiarum: Job liber I. ab aliis omissus. TobicB liber I. Hesdrae libri II. Hesther liber I. Judith liber I. Machabaeorum libri II." In the year 405, St. Exuperius, Bishop of Toulouse (t4i7) wrote to Pope Innocent I. asking among other things " what books should be received in the Canon of Holy Scripture." The Pontiff responds : " The subjoined brief will show what books should be received into the Canon of Holy Scripture. These are therefore (the books) concerning which thou hast *This decree is not found the same in the different codices. It is by some ascribed to Damasus (A. D. 366— A. D. 384) ; by others to Gelasius (A. D. 493— A. D. 496) ; and by others to Hormisdas (A. D. 514— A. D. 523). Cor- nely believes that it was originally a decree of Damasus, which was after- wards enlarged by Gelasius. All agree that it was an authentic promulgation from the Roman See in that period. Hefele Conciliengesch. II. 620. 160 THE CANON OF THE IV. CENTURY. wished the admonition of a longed for voice. The five books of Moses. .. .The book of Jesus, son of Nave, one book of Judges, the four books of Kings and Ruth, sixteen books of Prophets, five books of Solomon, the Psalter ; also of historical books, one book of Job, one of Tobias, one of Esther, one of Judith, two of Maccabees, two of Ezra and two of Paralipo- menon." In all these canons Baruch is considered an integral part of Jeremiah. The canons of Gelasius and Innocent are not ex cathedra definitions, but plain stditQvnQnts of the belief and usages of the Church from her central authority. The testimony of the fourth and fifth centuries to the divinity of the deuterocanonrcal Scriptures is evinced in the four great codices of that period : The Vatican and Sinaitic of the fourth century, and the Alexandrian and Codex of St. Ephrem of the fifth century. An accurate description of these codices will be given in the course of our treatise. Suffice it to say here that they all make no discrimination between the protocanonical and deuterocanonical books. The Ethiopian Version of Scripture, made in the fourth century, and the Armenian version, made in the beginning of the fifth century, contain all the books canonized by the Council of Trent. At what time the deuterocanonical books were placed in the Syriac translation known as the Peshito is not known, but they were there in the time of St. Ephrem (t379)> ^s we shall see in the course of the present work ; hence, we may add the testimony of the Syriac Peshito to the data for the deuterocanonical books. Sacred archaeology also affords proofs for the divinity of the deuterocanonical books. In the Catacombs, we find fre- quent representations from the deuterocanonical books, proving that those books were a part of the deposit of faith of the Church of the Martyrs. The recent researches in subterra- nean Rome has clearly demonstrated this proof, as can be seen in the works of Vincenzi (Sessio IV. Cone. Trid.) ; Malou (Lecture de la Bible II. 144); Garrucci (Storia dell' Arte Christiana), and others. The constant and universal tradition and usage of the first three centuries are corroborated in the fourth and fifth century by the express declarations and praxis of Fathers, by solemn decrees of Councils and Popes, and by the preserved evidences of the practical life of the Church. The adversaries of the deuterocanonical books bring against us the authority of the Fathers who have edited canons in THE CANON OF THE IV. CENTURY. 151 which the deuterocanonical books find no place. Preeminent for age and authority among these is St. Athanasius, the decus orthodoxiae.* We reproduce here the entire quotation from which the opposition of Athanasius is inferred ; " Since many have indeed tried to place in order those books which are called Apocrypha, and mix them with the divinely inspired Scripture which we have received upon certain testimony as the Fathers handed down to us, who from the beginning were eye-witnesses and ministers of the word, it has seemed good to me also, the brethren exhorting, to compute in the Canon, as I have learned, from the beginning, and in order, the books that have been handed down and are believed to be divine, that everyone that has been seduced may convict the seducers, and he who has persevered incorrupt may joyously remember these. The books of the Old Testament are in number twenty-two ; for so many, as I have heard, are the elements (of speech) with the Hebrews. In this order, and by these names, they are severally enumerated : The first is Genesis, then Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua son of Nun, Judges and Ruth follow ; then the four books of Kings, of which the first and second are considered as one, and, in like manner, the third and fourth. Following these the two books of Paralipomenon are also considered as one, as also the first and second of Ezra. Then come the book of Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles and Job ; then the Prophets of whom twelve are considered as one book. Then Isaiah, Jeremiah and with him Bartich, the Lamentations, and the Epistle ; then follow Ezechiel and Daniel, thus far the books of the Old Testament." After enumerating the complete Canon of the New Testa- ment, he continues : " These are the fountains of salvation, so that who thirsts may be filled by their discourses ; in these alone, the Christian doctrine is taught. Let no one add to them or take anything from them. But for greater accuracy, I deem it necessary to add this also, that there are, forsooth, other books besides these, which, indeed, are not placed tn *St. Athanasius was descended of an illustrious family of Alexandria. He was ordained deacon by St. Alexander, whom in 326 he succeeded in the see of Alexandria. He was the Charles Martel against the Arians in the Council of Nice, and combated this dreadful heresy throughout his life. His long episcopate of more than forty years was a perpetually troubled one. Many times he was forced to fly to the exile of the desert to escape his insidious foes. He is the great patristic authority on the Trinity and the Incarnation. 152 THE CANON OF THE IV. CENTURY. the Canon, but which the Fathers decreed should be read to those who have lately co^ne into the fold, and seek to be catechized, and who study to learn the Christian doctrine. (These are): The Wisdom of Solomon and the Wisdom of Sirach (Ecclesiasticus), Esther, Judith, Tobias, the so-called Doctrine of the Apostles, and Pastor. Therefore, while the former are in the Canon, and these latter are read, there is no mention of the Apocrypha, which are the figment of heretics who arbitrarily write books, to which they assign dates, that by the specious semblance of antiquity they may find occasion to deceive the simple." Ep. Fest. 29. To judge rightly St. Athanasius' attitude towards Holy Scripture, we must recall what has been said respecting Meliton. We must readily admit that in these ages a distinc- tion was made between the two classes of books, but it did not deny divine inspiration to the deuterocanonical works. A greater dignity was given by some Fathers to the books that had come down to the Church from the Jews ; but these same Fathers testify to the veneration in which the deuterocanonical works were held by the Church, and to the part they played in the life of the faithful. It must also be borne in mind that Athanasius flourished in Alexandria the fertile source of Apocrypha, and in his zeal to repel the inventions of heretics he was most conservative in treating the Canon. His location of Esther among the deuterocanonical books is unique, and was probably caused by the sanguinary character of the book, which also led some Jews to doubt of its divine inspiration. His omission of Maccabees seems to be an oversight since he adverts to their history in his writings. We do not seek to establish that the status of the two classes of books was the same with Athanasius ; but we judge it evident from his writ- ings that he venerated these same books as divine, although not equal in extrinsic authority to the books officially handed down from the Jews. The testimony of Athanasius that the Fathers of the Church had decreed that these books should be read in the Church manifests clearly the Church's attitude towards these books ; and the following passages, taken from the writings of Athanasius, show how deeply he also had drunk from these founts. Athanas. Oratio Contra Gen- Sap. XIV. 12. tes, 9. " Initium enim fornicationis " — quod et Dei sapientia his est exquisitio idolorum: et adin- verbis declarat : ' Initium forni- ventio illorum corruptio vitae cationis est exquisitio idolo- est — ." rum.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 153 Sap. XIV. 12—21. "Initium fornicationis, etc." Sap. XIV. 21. " Et haec fuit vitae humanae deceptio : quoniam aut affectui, aut regibus deservientes homines, incommunicabile nomen lapidi- bus et lignis imposuerunt." Sap. XIII. 5. " — a magnitudine enim spe- ciei, et creaturae cognoscibiliter poterit Creator horum videri — ." Sap. VI. 19. " Cura ergo disciplinae dilec- tio est : et dilectio custodia le- gum illius est : custoditio autem legum consummatio incorrup- tionis est — ." Sap. II. 23, 24. " Quoniam Deus creavit homi- nem inexterminabilem, et ad imaginem similitudinis suae fecit ilium. Invidia autem diaboli mors introivit in orbem ter- rarum — ." Sap. I. II. " Custodite ergo vos a mur- muratione, quae nihil prodest, et a detractione parcite linguae, quoniam sermo obscurus in va- cuum non ibit : os autem, quod mentitur, occidit animam." Tob. XII. 7. " Sacramentum regis abscon- dere, etc." Ibid. ** Haec. . . .jam olim Scriptura his verbis complexa est: ' Initium fornicationis, etc' " Pergit usque ad Vers. 21. Ibid. 17. " — sed cum incommunicabile, ut loquitur Scriptura, Dei nomen et honorem iis qui non dii sed mortales homines fuere ascribere studuerunt — ." Ibid. 44. " Ex magnitudine et pulchri- tudine rerum creatarum conveni- enter Creator conspicitur." S. Athanas. De Incarnatione Dei, 4. " — sicuti Sapientia ait: ' Ob- servatio legum confirmatio est incorruptionis. " Ibid. " — ut et Sapientia his verbis testatur: * Deus creavit hominem ut incorruptus esset, et imaginem propriae aeternitatis : invidia au- tem diaboli mors introivit in mundum.' " Ath. Apolog. et contra Arianos, 3- " — nee timeant illud quod in Sacris Litteris scriptum est : * Os quod mentitur occidit ani- mam.' " Ibid. II. " — cum oporteat, ut scriptum est : ' Sacramentum regis abscon- dere.' " 154 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Eccli. XXX. 4. " Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se." Baruch III. 12. " Dereliquisti fontem sapien- tiae— ." Ibid. This quotation is not made use of by Athanasius, but is found in an apologetic treatise directed to him by a synod held at Alexandria, of the bishops of Egypt, Thebais, Libyia and Pentapolis. It is thus the testimony of the East to the divinity of the deuterocanonical works. In the letter of St. Alexander of Alexandriae to his co- laborer, we find the following : Ibid. 66. " Mortuus est enim, ait quodam in loco S. Scriptura, pater ejus et quasi non est mortuus." St. Ath. De Decretis Synod. Nicenae, 12. " Verbum item Israelem objur- gans ait : ' Dereliquisti fontem sapientiae.' " Ibid. 15. "Hujus porro sapientiae fon- tem esse Deum nos docet Baruch, ubi videlicet redarguitur Israel fontem sapientiae dereliquisse." S. Ath. De Sententia Dionysii, 15- " — congruenter rursum Chris- tus vapor dictus est : 'Est enim,* inquit, ' vapor virtutis Dei.* " Idem Epist. ad Episcopos Aegypti et Libyae, 3. " Non est speciosa laus in ore peccatoris." Idem Apolog. ad Const. Imp. 5- " Nam OS quod mentitur occi- dit animam." Sap. VII. 25. " Vapor est enim virtutis Dei, etc. Eccli. XV. 9. " Non est speciosa laus in ore peccatoris.*' Sap. I. (Already quoted.) Tob. IV. 19. " Consilium semper a sapiente perquire." Sap. III. 5. "In paucis vexati, in multis bene disponentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dig- nos se." Ibid. 17. " Scriptum est : * Ab omni sa- piente consilium accipe.' " Idem Apolog. DeFuga Sua, 19. " Nam sicut aurum in fornace probatos, ut ait Sapientia, 'in- venit illos Dominus dignos se.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 156 Sap. II. 21. " Haec cogitaverunt, et errave- runt : excaecavit enim illos ma- litia eorum." Eccl. XIX. 26. " Ex visu cognoscitur vir, et ab occurso faciei cognoscitur sen- satus." Baruch IV. 20, 22. " Exui me stola pacis, indui autem me sacco obsecrationis, et clamabo ad Altissimum in diebus meis. Ego enim speravi in aeter- num, salutem vestram et venit mihi gaudium a sancto, etc." Dan. XIII. 42. ** Exclamavit autem voce mag- na Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia ante- quam fiant." Baruch III. 12. " Dereliquisti fontem sapien- tiae — ." Eccli. XXIV. 12. " Tunc praecepit, et dixit mihi Creator omnium : et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo — ." Sap. XIII. 5. " — a magnitudine enim spe- ciei et creaturae, cognoscibiliter poterit Creator horum videri — ." Judith XIII. 15. " — non enim quasi homo, sic Deus comminabitur, neque sicut filius hominis ad iracundiam in- flammabitur." Ibid. 71. " In his itaque eorum mentem excaecavit malitia." Idem Contra Arianos Orat. 1.4. *' — sapientia ait : ' Ex verbis suis cognoscitur vir.' " Ibid. 12. "Susanna quoque aiebat: 'Deus sempiterne.' Baruch item scrip- sit : ' Clamabo ad Deum sempi- ternum in diebus meis.' Et paulo post : ' Ego enim speravi in sem- piternum salutem vestram et venit mihi gaudium a Sancto.' " Ibid. 13. "Et apud Dan.: 'Exclamavit voce magna Susanna et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia ante- quam fiant.' " Ibid. 19. " — item apud Baruch scriptum est : * Dereliquistis fontem sapi- entiae.' " Idem Contra Arianos, Orat. II. 4. " — vel si ipse de seipso ait : ' Dominus creavit me.* " Ibid. 32. " Siquidem ex magnitudine et pulchritudine rerum creatarum, illarum Creator convenienter conspicitur," Ibid. 35. " ' Deus autem non ut homo est, quemadmodum testatur Scrip- tura: " 166 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Baruch III. 12. (Oft quoted.) Sap. IX. 2. " — et sapientia tua constituisti hominem, ut dominaretur crea- turae, quae a te facta est — ." Baruch III. 36. " Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum." Sap. VI. 26. " Multitude autem sapientum sanitas est orbis terrarum : et rex sapiens stabilimentum populi est." Eccli. I. lo. " Et effudit illam super omnia opera sua, et super omnem car- nem secundum datum suum, et praebuit illam diligentibus se." Dan. XIV. 4. " Qui respondens, ait ei: Quia non colo idola manufacta, sed viventem Deum, qui creavit cae- lum, et terram, et habet potesta- tem omnis carnis." Dan. XIII. 45. " Cumque duceretur ad mor- tem, suscitavit Dominus spiritum sanctum pueri junioris, cujus nomen Daniel — ." Baruch III. i. " Et nunc, Domine omnipo- tens, Deus Israel, anima in an- gustiis, et spiritus anxius clamat ad te." Dan. III. 86. "Benedicite spiritus, et animae justorum. Domino ;laudate et sup- erexaltate eum in saecula." Ibid. 42. (Oft quoted.) Ibid. 45. " Et in libro Sapientiae legitur: * Et sapientia tua constituisti ho- minem ut dominaretur creaturis quae a te factae sunt.' " Ibid. 49. " Et Baruch: 'Hie est Deus noster, non aestimabitur alius adversus eum.' " Ibid. 79. " Vel si nulla est sapientia, cur multitude sapientum in Scriptura memoratur ? " Ibid. " — ut hisce verbis testatur filius Sirach : ' Effudit illam in omnia opera sua cum omni came, secundum donationem suam, et praebuit illam diligentibus se.' " Idem Contra Arianos, Orat. III. 30. " Item Daniel Astyagi dixit : ' Ego idola manufacta non colo, sed Deum viventem qui coelum et terram creavit, et in omnem carnem dominatum habet.' " S. Athanas. Epist. I. ad Sera- pionem, 5. " Et apud Danielem : ' Susci- tavit Deus Spiritum pueri junioris cujus nomen Daniel, et exclama- vit voce magna : Mundus ego sum a sanguine hujus.' " Ibid. 7. " Baruch item his verbis preca- tur : ' Anima in angustiis et spi- ritus anxius clamat ad te,' et in Jfymno trium Puerorum. ' Be- nedicte spiritus et animae justo- rum Domino.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 157 Baruch III. lo, 12. " Quid est Israel, quod in terra inimicorum es ? Dereliquisti fon- tem sapientiae." Sap. I. 5. " Spiritus enim sanctus discip- linae effugiet fictum, et auferet se a cogitationibus, quae sunt sine intellectu," Sap. XII. I. " O quam bonus et suavis est, Domine, spiritus tuus in omni- bus ! " Dan. III. 57. " Benedicite omnia opera Do- mini Domino, etc." Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum, etc." Dan. XIV. 4. " Qui respondens, ait ei: * Quia non colo idola manufacta, sed viventem Deum, qui creavit coe- lum, et terram et habet potesta- tem omnis carnis." Eccli. I. 32. " — exsecratio autem pecca- tori, cultura Dei." Dan. XIII. 42. " Exclamavit autem voce mag- na Susanna, et dixit : ' Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia ante- quam fiant.' " Baruch III. 36—38. " Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum. Hie adinvenit omnem viam dis- Ibid. 19, " Et iterum apud Baruch : 'Quid est Israel, quod in terra inimicorum es ? dereliquisti fon- tem sapientiae.' " Ibid. 26. " ' Spiritus sanctus,' inquit, 'disciplinae fugiet dolum, et auferet se a cogitationibus quae sunt sine intellectu.' " Ibid. 25. " — iterum in Sapientia legi- tur : * Tuus enim incorruptus spiritus est in omnibus." Idem Epist. II. ad Serap. 6. " Benedicite omnia opera Do- mini Domino." Idem Epist. III. ad Serap. 4. '* Ita enim scriptum est : ' Spi- ritus Domini replevit orbem ter- rarum.' " Idem Epist. IV. ad Serap. 21. " Ita quoque Daniel libere Da- rium affatus est : ' Non veneror idola manufacta, sed viventem Deum qui creavit coelum et ter- ram, et habet potestatem omnis carnis.' " S. Ath. Vita S. Antonii, 28. " — nam * exsecratio peccatori est pietas erga Deum." Ibid. 31. " — solusque Deus novit omnia antequam fiant." St. Athan, De Incarnat. et contra Arianos (In fine). " — quemadmodum et Jeremias dicit : ' Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus 158 THE CANON OF THE IV. CENTURY. ciplinae, et tradidit illam Jacob puero suo, et Israel dilecto suo. Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Sap. II. 24. " Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum — ." Dan. III. 57—62 ; 88. Baruch III. 12, (Already quoted.) Baruch III. 12 — 13. " Dereliquisti fontem sapien- tiae ; nam si in via Dei ambulas- ses, habitasses utique in pace sempiterna." Sap. V. 3. ** — dicentes intra se, poeniten- tiam agentes, et prae angustia spiritus gementes: Hi sunt, quos habuimus aliquando in derisum, et in similitudinem improperii." Eccli. XXXVIII. 9. "Fill, in tua infirmitate ne despicias te ipsum, sed ora Do- minum, et ipse curabit te." eum. Hie adinvenit omnem viam scientiae, et tradidit illam Jacob puero suo et Israel dilecto suo. Post haec in terris visus est et cum hominibus conversatus est.* " St. Athanas. Contra Apollina- rium, Lib. I. 7. *' Invidia autem diaboli mors intravit in mundum." Ibid. 15. Repetit idem. St. Ath. De Trinitate et S. Spiritu, 2. "Tres quoque sancti martyres, Ananias Azarias et Misael, in fornace ignis positi in terra Chaldaeorum, cum admirabiliter Deus calorem ignis ad temper- atum refrigerium convertisset, universam creaturam adhortantes secum laudare Deum, sic incipi- unt : * Benedicite, etc' " Citat majorem partem Cantici Trium Puerorum. Ibid. 19. (Already quoted.) Ibid. 20. " — dicit : * Dereliquisti fontem sapientiae; viam Domini si fuisses ingressus, utique habitares in pace in aeternum tempus." St. Ath.Sermo Major De Fide,28. " Hie est quem habuimus ali- quando in derisionem — -." St. Ath. Fragment De Amu- letis. " — coelesti sapientiae obse- quens dicenti : ' Fili, in tempore infirmitatis tuae ne despicias, sed ora Dominum, et ipse curabit te." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 159 Eccli. XV. 9. (Already quoted.) Dan. III. 50. (Already quoted.) Sap. VII. 27. " Et cum sit una, omnia potest: et in se permanens omnia innovat, et per nationes in animas sanctas se transfert, amicos Dei et pro- phetas constituit." Sap. II. 12. "Circumveniamus ergo justum, quoniam inutilis est nobis, etc." Eccli. XXVII. 29. " Et qui foveam fodit, incidet in earn, etc." Sap. II. 12. (Already quoted.) Dan. XII. Eccli. XV. 9. (Already quoted.) Baruch II. 35. " Et statuam illis testamentum alterum sempiternura, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum, etc." Eccli. II. I. " Fili, accedens ad servitutem Dei, sta in justitia, et timore, et praepara animam tuam ad tenta- tionem." Eccli. XVIII. 6. " Cum consummaverit homo, tunc incipiet, etc." Idem, Epist. VII. 4. (Already quoted.) Idem, Epist. X. 3. (Already quoted.) Ibid. 4. " — prout de Sapientia testatur Salomon * quae cum una sit, omnia potest, et in se manens omnia renovat, et cum ad sanctas animas accedet, tunc Dei ama- tores et prophetas efficit.' " Idem, Epist. XI. 5. " Circumveniamus justum, quia nobis minime placet." Ibidem. ** Qui foveam proximo suo fodit in eamdem incidet." Idem, Epist. XIX. (Already quoted.) Idem, Epist. ad Marcellinum, 9. " Spiritu edoctus quisque ser- monem administrat ita ut aliquando historias praescribant ut Daniel Susannae — ." Ibid. 29. (Already quoted.) S. Ath. Expositio in Ps. LXXVII. 10. " Novam Evangelii traditionem dicit atque illud : * Ecce dies venit, et disponam cum eis tes- tamentum novum.' " Idem, in Ps. CXVII. " — juxta illud: 'Accedis ad serviendum Domino, praepara animam tuam ad tentationem.' " Idem, Ps. CXVIII. 60. Repetit idem. Ibidem 96, " — iuxta illud: *Cum con- summatur homo, tunc incipit.' " 160 THE CANON OF THE IV. CENTURY. St.Ath. De Titulis Psalmorum, De Ps. LXXVII. 137. '* Et in terra visus est, et cum hominibus conversatus est. (Re- petit idem in Ps. XCIII.) St. Athan. Fragmenta in Math. " Eodem quoque modo senes duo cum Susannae dixissent : * Ecce in concupiscentia tui su- mus — .' " Ibid. " — juxta Sapientiae verbum : ' Anima calida est ut ignis accen- sus.' " Ibid. " Daniel vero lascivos senes sycophantiae causa a se damna- tos juxta legem Moysis ultus est." Ibid. De Falsis Prophetis. " Si videris sapientem aliquem, ex consilio Sapientiae, mane vi- gila ad ilium, stationes portarum ejus terat pes tuus, ut ab eo edis- cas legis umbras et gratiarum dona. " Ibid. De Lunaticis. " — Sapientia ita loquente : 'A luna, signum diei festi.' " Expositio in Ps. LXXVIII. " Carries Sanctorum tuorutn bestiis terrae. Quomodo enim sancti non fuerunt quorum san- guis effusus est pro legis obser- vantia, ex quorum erant numero Maccabaei ? " Athanasius simply considered these books as pious productions, somewhat like to our Imita- tion of Christ. Quoting a text from Judith, as we have seen above, Contra Arianos II. 38, he explicitly adds " ut testatur Scriptura'' His insertion of Pastor and the Doctrina Apostolorum among the books of the second canon is a critical error of his own, and not warranted by the usage of the Church. Canon- Baruch III. 38. " Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Dan. XIII. 20. " Ecce, ostia pomarii clausa sunt, et nemo nos videt, et nos in concupiscentia tui sumus, etc." Eccli. XXIII. %2. " Anima calida quasi ignis ar- dens non extinguetur, donee ali- quid glutiat." Dan. XIII. Eccli. VI. 36. " Et si videris sensatum, evi- gila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus." Eccli. XLIII 7. " A luna signum diei festi. etc. Maccab. Passim. No man can say that S. THE CANON OF THE IV. CENTURY. 161 icity and divinity were not in the mind of Athanasius convert- ible terms. There had been no official promulgation of a canon, and hence, he applied the term to the list of books which of old had received the sanction of the Synagogue. We feel warranted, then, in saying that as a witness of tradi- tion in his practical use of Scripture the weight of Athanasius' authority is with us, while, in his capacity of critic, he accords to the deuterocanonical books in general a veneration which the Church never gave to any but divine books. We omit the Synopsis Scripturae, formerly falsely ascribed to Athanasius, since it covers the same ground as the testi- mony already quoted. Another Father whose authority is invoked against us is St. Cyrill of Jerusalem.* The testimony upon which his authority is invoked against us is found in his fourth Catechesis, Chapters 33, 35, and 36. The following excerpts will illustrate his position : " Studiously also learn from the Church what are the books of the Old Testament, and what, of the New. Read to me noth- ing of the Apocrypha. For thou, who art ignorant of those books which are recognized and received by all, why dost thou wretchedly lose thy labor about those which are doubtful and controverted ? Read the divine Scriptures, the twenty-two books of the Old Testament, which the seventy-two inter- preters translated. * * * Read these twenty-two books, and have naught to do with the Apocrypha. These alone studi- ously meditate and handle, which we also read in the Church with certain confidence. Much more prudent and more pious were the Apostles and the ancient bishops, the rectors of the Church, who handed them down. Thou, therefore, being a child of the Church, overstep not the established laws." Con- tinuing, he gives the same canon as that of Athanasius, except that he conjoins Ruth with Judges, and includes Esther, thus *St. Cyrill of Jerusalem was born about the year 315 A. D. He was ordained deacon by St. Macarius of Jerusalem, and priest by St. Maximus. whom he succeeded in the See of Jerusalem in the year 350 A. D. His epis- copate was troubled by the opposition of the Arians, then powerful in the East. He was often exiled by the intrigues of these, and was marked for death by Julian the Apostate, but the death of Julian prevented the execution of his project. Cyrill died in his see in 386. In one of his letters to Con- stans he testifies to a marvelous luminous apparition of a cross which extended from Mt. Calvary to Mt. Olivet, which was witnessed by many for several hours. His chief works are his Catecheses to the Catechumens and Neophytes. Although some of Cyrill's opinions are strange, he was a staunch defender of the faith, and merits to be considered a coryphaeus in patristic theology. K 162 THE CANON OF THE IV. CENTURY. preserving the number twenty-two. And he adds : " But let all the other (books) be held outside (the canon) in a second (inferior) order. And whatever are not read in the churches, do thou not read these even privately." In truthfully weighing this testimony, we find in the first sentence the adoption of our criterion of inspiration: ^^Studi- ously also learn from the Church what are the books of the Old Testament, and what of the New." In the enunciation of this eternal verity, Cyrill spoke in the name of the whole Church. It was always believed, and always will be believed by those of the faith of Christ, that it was the province of the Church to regulate the code of Scripture. This every Father believed and taught. Neither does Cyrill characterize as apocryphal the deuterocanonical books. He considered them doubtful and of an inferior rank, and hence, exhorts the catechumens to make use of those concerning which there was no doubt. In forbidding the converts to read privately the books which were not read in the Church, he tacitly allows such private reading of the deuterocanonical books. The spirit of the Church at Jerusalem was extremely conservative, tinged with Judaism. Naturally for such, the books which the synagogue did not recognize would be regarded with some disfavor. Cyrill was influenced by the trend of religious thought reigning at Jeru- salem. He sacrificed nothing by his strict views on the canon. The protocanonical books are the most useful ; the Church had not defined the Canon ; and Cyrill safeguarded the rights of the Church by bidding everyone go to her for the Canon. The protocanonical and deuterocanonical books were not made absolutely equal until the decree of the Council of Trent. The Fathers considered the latter as useful, edifying, and most of the Fathers considered them of divine origin, but they, in general, accorded them a less dignity and veneration than that given the protocanonical books. The slight doubt that reigned in some churches regarding their divine origin induced Cyrill to place them in an inferior rank. In the uncertainty of re- ligious thought of his time, he judged it better that the neo. phytes should devote their study to the absolutely certain sources of divine truth. Were Cyrill alive to-day, he would learn from the Church to receive the complete Canon. In his practical use of Scripture, Cyrill follows the usage of the Church, and often quotes the deuterocanonical books, as the following examples will show : THE CANON OF THE IV. CENTURY. 163 Dan. III. 27, 29. " — quia Justus es in omnibus, quae fecisti nobis, et universa opera tua vera, et viae tuae rec- tae, et omnia judicia tua vera. Peccavimus enim, et inique egi- mus, etc." Eccli. III. 22. " Altiora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quae praecepit tibi Deus, ilia cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curio- sus." Sap. XIII. 2. " — sed aut ignem, aut spiri- tum, aut citatum aerem, aut gyrum stellarum, aut nimiam aquam, aut solem et lunam, rec- tores orbis terrarum deos puta- verunt." Sap. XIII. 5. " — a magnitudine enim spe- ciei et creaturae, cognoscibiliter poterit creator horum videri — ." Eccli. XLIII. 2. " Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admirabile opus ex- celsi." Sap. XIII. 5. " — a magnitudine enim spe- cie et creaturae, cognoscibiliter poterit Creator horum videri — ." Catech. II. XVI. " — illicque pro malorum re- medio dicebant : * Justus es, Do- mine, in omnibus quae fecisti nobis: peccavimus enim et inique egimus.' " Catech. VI. 4. '* Prof undiora te ne quaesieris, et fortiora te ne in vestiges: quae tibi praecepta sunt, ea mente agita." Ibid. 8. " Deum nonnulli ignem esse senserunt." Catech. IX. 2. " — juxta Salomonem qui ait : ' nam ex magnitudine et pulchri- tudine creaturarum, proportione servata, procreator earum con- spicitur.' " Ibid. 6. ** — nonne admirari oportet eum qui in solis fabricam inspex- erit ? nam modici vasis apparens vim ingentem complectitur ; ab oriente apparens et in occiden- tem usque lumen emittens." Ibid. 16. " — et ex his quae dicta lec- taque sunt, quaeque ipse reperire aut cogitare poteris, 'ex magni- tudine et pulchritudine creatur- arum, proportione servata, Auc- torera earum conspicias." 164 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Baruch III. 36, 38. " Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum. Hie adinvenit omnem viam dis- ciplinae, et tradidit illam Jaeob puero suo, et Israel dileeto suo. Post haee in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Eceli. III. 22. (Already quoted.) Sap. II. 24. *' Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum — ." Eeeli. IV. 36. " Non sit porreeta manus tua ad aeeipiendum, et ad dandum coUecta." Dsn. XIV. 35. " Et apprehendit eum Angelus Domini in vertiee ejus, et por- tavit eum capillo capitis sui." Sap. VI. 17. "Quoniam dignos se ipsa cir- cuit quaerens, et in viis ostendit se illis hilariter, et in omni pro- videntia oecurrit illis." Dan. XIII. 42 — 45. " Exclamavit autem voce mag- na Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia, ante- quam fiant, tu scis, quoniam fal- sum testimonium tulerunt contra me, et ecce, morior, cum nihil horum fecerim, quae isti mali- tiose composuerunt adversum me. Exaudivit autem Dominus vocem ejus. Cumque duceretur ad mortem, suscitavit Dominus spiritum sanctum pueri junioris, cujus nomen Daniel — ." Catech. XI. 15. " — audi Prophetam dicentem: *Hic est Deus noster, non repu- tabitur alius adversus eum. In- venit omnem viam scientiae, et dedit earn Jacob puero suo, et Israel dileeto a se. Post haee in terra visus est, et cum hominibus conversatus est." Ibid. 19. " Ne extollas teipsum, ne cadas. Quae tibi mandata sunt ea sola meditare." Catech. XII. 5. " At maximum hoe opifieiorum Dei in paradiso choros agens inde diaboli ejecit invidia" Catech. XIII. 8. " Nee enim ad aeeipiendum tantum porreeta, verum etiam ad operandum prompta tibi sit ma- nus." Catech. XIV. 25. " Si enim Habacue ab angelo translatus est, per eomam sui capitis portatus, etc." Catech. XVI. 19. " — tantum illi ostia aperia- mus ; circumit enim quaerens dig- it nos. Ibid. 31. ** Idem (Spiritus Sanetus) sapientem effecit Danielis ani- mam ut seniorum judex esset adolescens. Damnata fuerat casta Susanna tamquam impu- dica ; vindex nullus ; quis enim eam a principibus eripuisset ? Ad mortem ducebatur, in manibus lictorum jam erat.... scriptum est enim : ' Suscitavit Deus Spiri- tum sanctum in puero juven- culo. ' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 165 Catech. XXIII. Mystagogica, Eccli. XXXIV. 9. V. 17. "Qui non est tentatus, quid " — et quomodo alicubi dic- scit ?" turn est : ' Vir non tentatus, non est probatus.' " We must admit that Cyrill's use of deuterocanonical Scripture is more restricted than that of other writers, but it is sufficient to show how the general belief and usage of the Church overcame the critical views of the individual. The force of such general acceptance of the Church may easily be judged from this alone, that in the very Catecheses in which he recommends to the Catechumens the use of only the proto- canonical books, he himself employs the deuterocanonical books as divine Scripture. There is also alleged against us the authority of Epiphanius.* The passage upon which his opposition to the deutero- canonical works is founded, occurs in the fourth chapter of the treatise on Weights and Measures. In this Chapter, he en- deavors to make the number of canonical books of the Old Testament accord with the twenty-two letters of the Hebrew alphabet. Of course, he only enumerates the books of the Jewish Canon. The closing words of the chapter are : " Re- garding the two books that are written in verse, that is, the Wisdom of Solomon, which is called Panaretus, and the book of Jesus the son of Sirach, the grandson of Jesus, who wrote this book of Wisdom in Hebrew, which his grandson Jesus translated into Greek, although they are useful and profitable, they are by no means placed in the Canon of Scripture. Hence, they *St. Epiphanius was born in Palestine, about the year 310 A. D. His youth was spent in the life of a solitary in the desert. He founded at the age of twenty a monastery in the desert, and devoted himself to the study of sacred and profane writers. The result of his continued application to read- ing is apparent in his works. In 366 he was made Bishop of Salamina the metropolis of Cyprus. In the capacity of bishop, he was a sturdy bulwark against the teeming heresies of that age. He bitterly opposed the theories of Origen, and, in his zeal to anathematize him, was discourteous to John Chrysostom. His imprudent zeal often led him to encroach on the jurisdic- tion of other bishops. He died on a return voyage by sea from Constanti- nople to Cyprus in 403. The works of Epiphanius exhibit a vast erudition, marred by a lack of criticism, and by the insertion of many fables. He was a compiler more than an original thinker. His style is harsh, negligent, obscure, and often without logical sequence. He lacked the power and discerning mind to master and order the vast amount that he had read. His chief works are his Panarium or Treatise against the Heresies, the Anchor- age, the Treatise of the Weights and Measures of the Jews, and a treatise concerning the twelve precious stones of the rational of the High Priest of the Jews. 166 THE CANON OF THE IV. CENTURY. were not placed in the Ark of the testament." The obscurity and lack of critical acumen of the writer appear in this short extract. It is evident that he supposes that the divine books of the Jews were placed in the Ark of the covenant, whereas only the Pentateuch was therein placed. The term canonical with Epiphanius, signified the official approbation by the Synagogue. Being a native of Palestine, his mind was in a measure tinged by Judaizing theories. In his day, the deuterocanonical books were not officially canonized by any universal authority. They had the sanction of usage and the veneration of the Church, but this did not make them equal in extrinsic authority to the books that Jew and Christian had always considered divine. Although Epiphanius speaks only of Wisdom and Ecclesias- ticus, his words equally apply to the other deuterocanonical books, since their history has always been the same. The reason that Tobias, Judith and Maccabees receive no recogni- tion from Cyrill and Epiphanius, is most probably that they are not so useful to impart dogmatic truths. Comely and others think that Epiphanius, in giving in this place the re- stricted Jewish Canon, tacitly infers the existence of an enlarged Christian Canon. We fail to find this opinion credi- ble. Everything seems to demonstrate that the canonization spoken of in those days was simply the official sanction of the Synagogue. This was the one and only Canon that these Fathers recognized, but in excluding the other books from it, they did not deny them divinity, although many accorded them an inferior dignity. All the books were read ; all were venerated by the faithful ; but the books of the first Canon had the external sanction of the Synagogue, which raised them theoretically above the others. It was only in the Council of Trent, that the official declaration of the Church made the two classes perfectly equal. Now, such official declaration being wanting, it is not strange that these Fathers theoretically treat- ing the question should not place these books in the Canon. Neither is it strange that individuals should have doubted concerning the divinity of these books. It shows the need of the Magisterium of the Church, which entered at the appropri- ate time, and took away all doubt by her authoritative voice. That Epiphanius at least considered Wisdom and Ecclesias- ticus as divine Scripture, appears from the following passage from Adversus Haereses, Haeres. LXXVI. 5 : "For if thou wert begotten of the Holy Ghost, and taught by the Apostles and Prophets, this shouldst thou do: Examine all the sacred codices from Genesis to the times of Esther, which are twenty- THE CANON OF THE IV. CENTURY. 167 seven books of the Old Testament, and are enumerated as twenty-two; then the four Holy Gospels. .. .the Books of Wisdom, that of Solomon, and of the Son of Sirach, and in fine all the books of Scripture^ Hence, Epiphanius, as it were, made two classes of the Old Testament Scriptures; the books canonized by the Jews, and those adopted and used by the Church as Holy Writ. In favor of the former, was the authority of the Synagogue ; while all used and venerated the latter, as, individuals, they did not feel warranted in according them a prerogative that the Church had not yet given. Epiphanius' use of the deuterocanonical books will appear from the following passages : Adversus Haereses, Lib. I. Eccli. VII. I. Haeres. XXIV. 6. " Noli facere mala, et non te apprehendent." Sap. III. 14. ■' — et spado, qui non opera- tus est per manus suas iniquita- tem, etc." Maccab. I. i. Dan. XIII. 42. " Exclamavit autem voce magna Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia ante- quam fiant — ." Eccli. XIII. 20. " Omnis care ad similem sibi conjungetur, et omnis homo si- mili sui sociabitur." " — quemadmodum Scriptura testatur : * Qui quaerunt mala, mala eos apprehendant.' " Ibid. Haeres. XXVI. 15. "Ad haec alio in loco Spiritus Sanctus . . . hoc rnodo vaticina- tus est : * Beata sterilis incoin- quinata, quae nescivit torum in delicto, et spado, qui non opera- tus est manibus suis iniquita- tem.' " Ibid. Haeres. XXX. 25. " Quae causa est cur in Mac- cabaeorum libris scriptum sit: * — e Cittiensium terra genus quodam esse propagatum.' " Ibid. 31. " Novit enim omnia Deus ante- quam fiant, ' ut est Scriptum.' " Ibid. Haeres. XXXII. 8. "Quoniam avis omnis secun- dum genus suum congregatur, et omnis homo simili sui sociabitur * ait Scriptura.' " 168 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Eccli. XLIII. 26. " Qui navigant mare, enarrent pericula ejus; et audientes auri- bus nostris admirabimur." Eccli. XIV. 5. " Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit?" Sap. VII. 2. " Decern mensium tempore co- agulatus sum in sanguine, etc." Baruch III. 36—38. " Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum. Hie adinvenit omnem viam dis- ciplinae et tradidit illam Jacob puero suo et Israel dilecto suo. Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Baruch III. 36. (Already quoted.) Eccli. XX. 2. " Concupiscentia spadonis de- virginabit juvenculam — ." Eccli. XXVII. 2. " Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum." Sap. I. 13. " Quoniam Deus mortem non fecit, nee laetatur in perditione vivorum." Ibid. Haeres. XLII. 9. " — ut haec in nobis vera sit Scripturae sententia : ' Qui navi- gant mare, virtutes Domini nar- rant.' " Ibid. Haeres. XLII. Refut. 70. " Quis seipsum in praeceps im- pellit, impletque quod scriptum est : ' Qui sibi nequam est, cui bonus erit ?' " Ibid. Lib. II. Haeres. II. 29. " In quo ad Salomonis dictum illud allusisse videntur : ' Decem mensium spatio concretus in san- guine." Ibid. Haeres. LVII. 2. " — ut Scriptura declarat : ' Hie est Deus tuus ; non reputa- bitur alius ad ipsum. Invenit omnem viam seientiae et dedit illam Jacob puero suo, et Israel dilecto suo. Post haec in terra visus est, et eum hominibus con- versatus est.' " Ibid. 9. '* Scriptum est, inquit : ' Iste Deus est noster, et non aestima- bitur alius.' " Ibid. Haeres. LVIII. 4. " — a Sapiente dicitur : ' Con- cupiscentia spadonis devirginabit juvenculam." Ibid. Haeres. LIX. 7. " Atque 'ut palus,' inquit, 'inter duos lapides eonteritur, sic peccatum in medio ejus qui emit et vendit.' " Ibid. Haeres. LXIV. 19. " Deus enim mortem non fecit, nee deleetatur in perditione vi- ventium. Invidia vero diaboli mors introvit in mundum,' ut per Salomonem Sapientia testaiur." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 169 Sap. I, 14. " Creavit enim, ut essent om- nia : et sanabiles fecit nationes orbis terrarum : et non est in illis medicamentum exterminii, nee inferorum regnum in terra." Sap. II. 23, '* Quoniam Deus creavit ho- minem inexterminabilem, et ad imaginera similitudinis suae fecit ilium." Sap. III. 1—4. " Justorum autem animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. Visi sunt oculis insipientium mori: et aestimata est afflictio exitus illo- rum : et quod a nobis est iter, exterminium : illi autem sunt in pace. Et si coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est." Sap. VII. 2. " — decem mensium tempore coagulatus sum in sanguine, ex semine hominis, et delectamento somni conveniente." Eccli. X. 13. ** Cum enim morietur homo, hereditabit serpentes, et bestias, et vermes." Sap. III. 4—6. " Et si coram hominibus tor- menta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. In pau- cis vexati, in multis bene dispo- nentur : quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornace pro- Ibid. Haeres. LXIV. 31. " — id quod Sapientia con- firmat his verbis : ' Creavit enim ut essent omnia Deus ; et salu- tares sunt mundi generationes. Nee est in illis medicamentum exitii.' " Ibid. 34. " Creavit enim, ait Sapientia, hominem in incorruptione ; ad imaginem aeternitatis suae fecit ilium." Ibid. 36. " Idem vero per Salomonem in eo libro qui Sapientia inscri- bitur ostendit ubi : ' Justorum,' inquit, ' animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormen- tum. Visi sunt oculis insipien- tum mori, et aestimata est afflic- tio exitus illorum, et quod a nobis est iter, exterminium. Illi autem sunt in pace, et spes illorum im- mortalitate plena est.' " Ibid. 39. " — Christi corpus non ex vol- untate viri, ac voluptate somnique congressione in iniquitatibus esse susceptum." Ibid. " Quam ob causam sapiens ille Sirachitapronuntiat: * Cum enim morietur homo, haereditabit ser- pentes, et bestias, et vermes.' " Ibid. 48. " Quam vero consentanea iis de martyribus a Salomone pro- nuntiata sint, attendite. Neque enim aliarum Scripturarum testi- monio caremus : 'Deus,' inquit, * tentavit eos, et invenit eos dig- nos se. Tamquam aurum in for- 170 THE CANON OF THE IV. CENTURY. bavit illosj et quasi holocaust! hostiam accepit illos, et in tem- pore erit respectus illorum." Sap. I. 4. " — quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito peccatis." Sap. IV. 12. " Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiae transvertit sen- sum sine raalitia." Sap. IV. 8—12. " Senectus enim venerabilis est non diutuma etc." Sap. IV. 13 — 14. "Consummatus in brevi, ex- plevit tempora multa, placita enim erat Deo anima illius: propter hoc properavit educere ilium de medio iniquitatum ; populi autem videntes, et non in- telligentes, nee ponentes in prae- cordiis talia — ." Baruch III. 36. " Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius ad versus eum." Ibid. 37. " Hie adinvenit omnem viam disciplinae, et tradidit illam Jacob puero suo, et Israel dilecto suo." nace probavit illos ; et sicut holocaustum suavitatis accepit illos ; et in tempore visitationis illorum, etc' Cura antea dixis- set : ' Et si coram hominibus tormenta passi sunt, spes illo- rum immortalitate plena est. In paucis correpti magna beneficia consequentur.' " Ibid. 54. " Praeterea Salomon : * In ma- levolam,' inquit, * animam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore obnoxio peccato.' " Ibid. Haeres. LXV. i. " Nam in illo Scripturae dictum illud impletur : 'Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et in- constantia concupiscentiae trans- vertit mentem sine malitia." Ibid. Haeres. LXVII. 4. " Hie igitur : * Senectus,' in- quit, ' venerabilis non longaeva, etc.'" Ibid. "Ut autem de pueris loqui ilium appareat statim adjicit : * Consummatus in brevi, (quasi dicat : mortuus juvenis) imple- vit tempora multa. Placita enim erat Domino anima illius : prop- terea festinavit eum ed4icere de medio malitiae." Ibid. Haeres. LXIX. 31. " Alter cum ipso minime com- parabitur." Ibid. " Quid porro ? Ut de Filio ser- monem esse cognoscas, deinceps ista subjecit : * Invenit omnem viam scientiae et dedit illam.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 171 Ibid. 38. " Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Ibid. 37—38. Ibid 38. Esther XIII. 9. " — et dixit: Domine, Do- mine, rex omnipotens, in ditione enim tua cuncta sunt posita, et non est, qui possit tuae resistere voluntati, si decreveris salvare Israel." Baruch III. 37 — 38. Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum : et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis." Eccli. XIV. 5. " Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ? et non jucundabitur in bonis suis." Sap. IX. 14. " Cogitationes enim mortalium timidae, et incertae providentiae nostrae — ." Baruch III. 38. " Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Ibid. " Tum postea ; ' In terra visus est, et cum hominibus conversa- tus est' " Ibid. S3' Ibid. 55. Ibid. Lib. III. Haeres. LXX. 7. " Sed et illud proinde certum, posse ilium quae velit efficere : * Nullus est enim qui ejus volun- tati resistat.' " Ibid. Haeres. LXXI. 3. *' Qui invenit omnem viam scientiae. Exstitisse vero divina Scriptura non dubitat. Nam quae sequuntur ante ilium exsti- tisse declarant. Velut quod om- nem viam scientiae reperisse di- catur, deinde in terris visus esse." Ibid. Haeres. LXXIV. " Spiritus enim Domini reple- vit orbem terrarum." Ibid Haeres. LXXVI. Confut. VIII. " Ecquis igitur illius miserebi- tur, qui sibi ipsi malus, nemini alteri bonus est ? " Ibid. LXXVI. Confut. XXXI. " — siquidem divina majestas, Patris inquam et Filii et Spiritus Sancti, angelorum mentes omnes longo intervallo superat, nedum hominum quorum timidae cogita- tiones." St.Epiph.Expositio Fidei XVL " — ac denique verus ut appa- reret Filius, et illud Propheta va- ticinium expleret : ' Et post haec enim in terra visus est, et cum hominibus conversatus est.' " 172 THE CANON OF THE IV. CENTURY. The frequency with which this passage is quoted by the Fathers manifests that they considered it a classic text to prove the Incarnation. St, Epiph. Ancoratus II. " ' Initium quippe f ornicationis est exquisitio idolorum,' ut ait Scriptura." Ibid. XII. " Etenim cum nos Scriptura reprehendit his verbis : * Quae praecepta tibi sunt, haec cogita ; neque arcanis et occultis tibi opus est : et altiora te ne quae- sieris, ac profundiora te ne in- quiras.' " Ibid. XXIV. *' — et creaturas a Creatore discernentes, hunc in modum (tres pueri in fornace) locuti sunt : ' Benedicite omnia opera Domini Domino.' " He repeats this passage and other portions of the Benedic- tus in the twenty-fourth and twenty-fifth Chapters. Sap. X. 21. Ibid. XXXI. " — quoniam sapientia aperuit " — quique balbutientium lin- os mutorum, et linguas infantium guam disertam praestitit, etc." fecit disertas." Sap. XIV. 12. " Initium enim fornicationis est exquisitio idolorum — ." Eccli. III. 22. " Altiora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quae praecepit tibi Deus, ilia cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus." Dan. Ill, 57, " Benedicite omnia opera Do- mini Domino — ." Sap, VIII. 2, "Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi eam assumere, et ama- tor factus sum formae illius." Baruch III. 38. " Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Esther XIII. 9. (Already quoted.) Ibid. XLII. "Ad haec Salomon aliam quam- dam sapientiam appellat : 'Ama- vi,' inquit, * pulchritudinem ejus et eam mihi sponsam duxi.' " Ibid. LXXVIII. " Christus autem Deus e coelo, verbum e Maria caro factum est hominemque suscepit, et nobis- cum, ut ait Scriptura, versatus est." Ibid. XCVI. (Already quoted.) THE CANON OF THE IV. CENTURY. 173 St. Epiph. Epist. ad Joan. Sap. II. 23. Episcopum Hieros. Cap. VI. " Quoniam Deus creavit ho- " Dicit enim (Salomon) in Sa- minem inexterminabilem, et ad pientia quae titulo ejus inscribi- imaginem similitudinis suae fecit tur : ' Creavit Deus incorruptum ilium." hominem, et imaginem suae pro- prietatis dedit ei.' " Here, in the clearest terms, Epiphanius makes known that his exclusion of a book from the list of those called canonical, was not equivalent to denying it the authority of divine Scripture. He certainly believed that he was quoting the revealed word, when he introduces these passages in the solemn formulae, " ut ait Scriptura," " Scriptum est," etc. Neither did he quote these passages at random, not adverting to the fact that they were not in the Canon. He often specifies the book, and speaks of the authors. We believe that had the other deuterocanon- ical books been equally serviceable for dogmatic argument, he would have drawn also from them as from Scriptural sources. At least, our adversaries must admit that Epiphanius is a staunch supporter of the divinity of at least three deutero- canonical books, and also of the deuterocanonical fragments of Daniel, and that his exclusion of the deuterocanonical books from the list then termed canonical, cannot be construed to signify non-inspiration of the same. Among the adversaries of the deuterocanonical books is placed Gregory Nazianzenus.* *Gregory Nazianzenus, takes his distinctive title from Nazianzus, a small town in the south-west of Cappadocia, which is not known to the early geographers, and owes its chief importance to its connection with our author. It is impossible to fix with exactness the date of his birth ; according to the BoUandists it should be placed before the year 300. His father at first an infidel, was converted by his wife Nonna, and afterwards was Bishop of Nazianzus ; his mother St. Nonna, considered the infant Gregory as given her in answer to her prayers. Gregory studied at Csesarea, Alexandria and Athens, and became proficient in Greek oratory and poetry. He contracted in youth a friendship for St. Basil, which lasted through life. The two sought together the solitude of the desert, whence Gregory was afterwards summoned to assist his aged father in the cares of the Episcopate. He was soon after ordained priest by his father, and then, bishop by St. Basil. Gregory, however, soon after abandoned his see for the solitude, but emerged thence again at the instance of his decrepit father, and executed the episcopal functions in Nazianzus without assuming the name of bishop. After the death of his parent, he again sought the desert, but was brought thence by his friends, and placed in the See of Constantinople. He was favored by Theodosius the Great, and resisted the swarming heresies of the time, chief among which was the heresy of Ai-ius. The perfidy and envy of his enemies induced him to resign again the See 174 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Two passages in Gregory's works form the basis of his pretended opposition to the deuterocanonical books. The first passage occurs in Carmen I. 13: " Accipe a me selectum hunc, amice, numerum, Sunt quidem historic! libri omnes duodecim, Antiquioris Hebraicae sapientiae : Primus Genesis, deinde Exodus et Leviticus ; Postea Numeri, tum Deuteronomium. Deinde Josue et Judices: Ruth octavus est. Nonus decimusque liber, res gestae Regum, Et Paralipomena ; Esdram babes ultimo loco. Quinque versibus scripti sunt, quorum primus Job, Postea David, tum Salomonis tres, Ecclesiastes, Canticum, et Proverbia. Similiter quinque Spiritus prophetici ; Ac uno quidem continentur libri duodecim : Osee, et Amos, et Micheas tertius ; Deinde Joel, postea Jonas, Abdias, Nahum, Habacuc et Sophonias, Aggseus, deinde Zacharias, Malachias, Uno hi continentur libro : secundo Isaias, Tertio qui vocatus est Jeremias ab infantia, Quarto Ezechiel, quinto Danielis gratia. Veteres quidem numeravi duos et virginti libros Hebraeorum elementorum numero respondentes." After enumerating in succession all the books of the New Testament, excepting the Apocalypse, he concludes : ' ' Si quid est extra hunc numerum non est ex germanis Scripturis. " In the celebrated Carmen ad Seleucum, a Canon occurs dif- fering from the foregoing only in this, that he admits in it Esther, which did not appear in the first Carmen, and also the Apocalypse with the qualification : " Apocalypsim autem Johannis Quidam vero admittunt, pars vero major Spuriam asserunt." Basing their judgment on this difference in the Canons, and on the testimony of some codices, some have denied to Gregory the authorship of the Carmen ad Seleucum ; and have attributed it to Amphilochius, Bishop of Iconium (344 — 394), the friend of Gregory, called by him the "irreproachable pontiff," the " angel," and " hero of truth," The opinion rests princi- pally on the authority of Combefis, the editor of Amphilochius' of Constantinople, and he finally sought the solitude of the desert again, where he died in 389 A. D. Gregory was by nature severe, and leaned to the life of an ascetic. His vast erudition, caused Jerome to journey to Constantinople to hear him. His writings are at times excessively ornate, and sometimes uncritical. His chief works are fifty -five orations, a great number of letters, and many poems. THE CANON OF THE IV. CENTURY. 175 works, and in my judgment has little foundation. I see no good reason for denying to Gregory this Carmen, since the presence of Esther and the Apocalypse therein would simply show that Gregory, in endeavoring to follow the trend of religious thought, could not be consistent in excluding books which the Church considered divine. Gregory concludes his canon in the Carmen ad Seleucum with these words : — "His certissimus Canon tibi sit divinarum Scripturarum." It would seem, at first sight, that these testimonies manifest a certain opposition to the deuterocanonical books. How- ever, in the Carmen ad Seleucum, 252 — 257, Gregory declares that he allows to the deuterocanonical books a sort of middle place between uninspired and inspired Scripture : — "Non omnis liber pro certo habendus Qui venerandum Scripturse nomen praefert. Sunt enim, sunt (ut nonnunquam fit) inscripti falsi nominis Libri : nonnuUi quidem intermedii sunt ac mcini, Ut ita dixerim, veritatis doctrinm ; Alii vero spurii et magnopere periculosi." Gregory accorded to the deuterocanonical books a middle rank. He made a distinction much like that made of old by the Jews in assigning an inferior degree of inspiration to the products of the " FiHa vocis." This was an erroneous expla- nation of a fact. The fact was, that these books bore the name of divine Scripture ; they entered into the deposit of faith of the Church ; the faithful learned them by memory ; Gregory himself, as we shall see by numerous passages from his writ- ings, had drunk deeply from these fountains. On the other hand, they were not in the official list of the Synagogue. This alone was sufficient to cast such doubt upon them with the extremely conservative Cappadocian school of which Gregory is a representative exponent, that they stopped short of inserting them in the Canon ; at the same time they honored them as sources of divine truth. The other Cappadocian Fathers, Basil, Gregory of Nyssa, and Caesarius, frequently cite Wisdom and Ecclesiasticus, as they were the books most fitted for dogmatic argument. Basil quotes Judith : Lib. De Spiritu Sancto VIII. Judith IX. 4. 19. " Tu enim fecisti priora, et ilia " Sicuti Judith : * Cogitasti,' post ilia cogitasti, et hoc factum inquit, ' et praesto fuerunt omnia est quod ipse voluisti." quae cogitasti.' " 176 THE CANON OF THE IV. CENTURY. II. Maccab. VII. i. " Contigit autem et septem fratres una cum matre sua appre- hensos compelli a rege edere contra fas carnes porcinas, fla- gris, et taureis cruciatos." How deeply Gregory had usuage of the Church can be lated passages : Dan. XIII. 5. " Et constituti sunt de populo duo senes judices in illo anno : de quibus locutus est Dominus : Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus judicibus, qui videbantur regere populum." Eccli. III. II. " Benedictio patris firmat do- mos filiorum — ." Sap. V. 15. " — quoniara spes impii tam- quam lanugo est, quae a vento tollitur, etc." Sap. XVI. 13. "Tu es enim, Domine, qui vitae et mortis babes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis — ." Eccli. XXXVIII. 16. Epist. VI. ad Nectarii uxo- rem, i. " Maccabaeorum mater septem filiorum mortem conspexit, nee ingemuit, nee ignobiles lacrymas effudit, sed gratias agens Deo quod videret eos igne et ferro et acerbissimis verberibus e vinculis carnis exsolvi, Deo quidem pro- bata fuit, Celebris vero habita est apud homines." been influenced by the practical learned from the following col- St. Greg. Naz. Orat. II. 64. " — nempe quod egressa est iniquitas ex Babylone a seniori- bus judicibus qui populum re- gere videbantur." Ibid. 96. " Benedictio enim Patris firmat domos filiorum." Orat. V. 28. " — tamquam lanugo quae a vento disjicitur — ." Ibid. 29. " Ecquis novit num Deus qui solvit compeditos, gravemque et ' humis vergentem a portis mortis in altutn subvehit — .' " Orat. VII. I. "Fill, in mortuum produc lacry- "Super mortuum plora, et mas, et quasi dira passus, incipe quasi dirapassus, incipeplorare." plorare, etc." Sap. III. 15. " Bonorum enim laborum glo- riosus est fructus, etc." Ibid. 14. " Bonorum enim laborum glo- riosus est fructus." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 177 Sap, V. 10 — II. " — et tamquam navis, quae pertransit fluctuantem aquam : cujus, cum praeterierit, non est vestigium invenire, neque semi- tam carinae illius in fluctibus : aut tamquam avis, quae trans- volat in aere, cujus nullum inve- nitur argumentum itineris, etc." Sap. I. 4. " — quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito peccatis." Eccli. VI. 14—15. " Amicus fidelis, protectio for- tis : qui autem invenit ilium, in- venit thesaurum. Amico fideli nulla est comparatio, et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius." Eccli. I. 2. Ibid. 19. " Insomnium sumus, minime consistens, spectrum quoddam, quod teneri non potest, avis praetereuntis volatus, navis in mari vestigium non habens, pul- vis, vapor, ros matutinus, flos momento nascens et momento marcescens." Orat. IX. 2. " In malignam enim animam non ingressuram sapientiam recte dictum est." Oral. XI. I. "Amico fideli nulla est com- paratio ; nee ulla est digna pon- deratio contra bonitatem illius. Amicus fidelis, protectio fortis." Orat. XIV. 30. " Sed quis arenam maris et pluviae guttas et abyssi profun- ditatem metiri... queat ?" "Arenam maris, et pluviae guttas, et dies saeculi quis dinu- meravit ? Altitudinem coeli, et latitudinem terrae, et profundum abyssi quis dimensus est ? " The fifteenth oration of St. Gregory is in praise of the Mac- cabees, whose feast the Church celebrated in his day. Fre- quently in the course of the oration he adverts to data taken from the first and second Books of Maccabees. The very fact that he composed such an oration, shows clearly, that he re- cognized the books. Cornely's animadversion here that Gregory has in mind only the fourth book, is erroneous. (Cor- nely, Introduc. Gen. p. 98, note 18.) Gregory in the second paragraph speaks of a book : qui rationem perturbationibus animi imperare docet, which evidently refers to the apocryphal fourth book of Maccabees, but this would only show that he united the fourth with the others in collecting his argument. Most of the data of the oration are taken from the first and second Books of Maccabees. L 178 THE CATJON OF THE IV. CENTURY. Eccli. XI. 30. " Ante mortem ne laudes ho- minem quemquam, quoniam in filiis suis agnoscitur vir." Baruch II. 12. " — peccavimus, impie egi- mus, inique gessimus, Domine Deus noster, in omnibus justitiis tuis." Dan. XIV. 33. " Dixitque angelus Domini ad Habacuc : Fer prandium, quod habes, in Babylonem Danieli, qui est in lacu leonura." Sap. XL 21. "Sed et sine his uno spiritu poterant occidi persecutionem passi ab ipsis factis suis, et dis- persi per spiritura virtutis tuae : sed omnia in mensura, et numero et pondere disposuisti." Dan. XIII. Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum, et hoc, quod continet omnia, scientiam habet vocis." Orat. XXIX. 17. He calls tatis," evidently assuming the Baruch III. 36, 38. " Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum. Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." Orat. XVI. 3. " Nam si, ut ego cum Salo- mone sentio, hominem ante mor- tem beatum praedicare non opor- tet." Ibid. 12. " — adjungam : Peccavimus, inique egimus, impietatem feci- mus." Orat. XVIII. 30. " — aut per prophetam in sub- lime raptum satians, ut Danie- lem, antea cum fame in lacu pre- meretur." Orat. XXIV. i. " — atque ut hinc initium du- camus, quam commode, pulchris- que Dei mensuris, qui omnia cum pondere et mensura constituit ac moderatur, etc." Ibid. 10. " (Deus) qui et Susannam mor- tis periculo liberavit, et Theclam servavit ; illam a saevis seniori- bus, hanc a tyranno ipsius proco et a matri adhuc crudeliori." Orat. XXVIII. 8. " — ait Scriptura ' Spiri- tus Domini replevit orbem ter- rarum.' " the Son of God " Imago boni- phrase from Wisdom VII. 26. Orat. XXX. 13. *' * Hie Deus tuus, et non aesti- mabitur alius praeter eum.' Et paucis interjectis : * Post haec in terra visus est, et cum hominibus conversatus est.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 179 Sap. VII. 22. "Est enim in ilia spiritus in- telligentiae, sanctus, unicus, mul- tiplex, subtilis, disertus, mobi- lis, etc." Sap. I. 4. ** Quoniam in malevolam ani- mam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito pec- catis." Sap. III. II. ** Sapientiam enim, et discipli- nam qui abjicit, infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum." Eccli. V. 14. "Si est tibi intellectus, re- sponde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris." Eccli. VII. 15. " Noli verbosus esse in multi- tudine presbyterorum." Eccli. XI. 27. " In die bonorura ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum — ." Dan. XIII. 5. " Et constituti sunt de populo duo senes judices in illo anno, de quibus locutus est Dominus : Quia egressa est iniquitas de Babylone a senioribus judicibus, qui videbantur regere populum." Dan. XIII. 42. " Exclamavit autem voce mag- na Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia ante- quam fiant." Orat. XXXI. 29. "Spiritus intelligens, multi- plex, apertus, clarus, incontami- natus, minimeque impeditus, etc." Orat. XXXII. 12. " — quoniam in malevolam animam non introibit sapientia." Ibid. 20. " — ac Deus faxit ne quid un- quam huic occupationi praever- tendum ducam, ne alioqui ab ipsa Sapientia miser appeller, ut sapi- entiam et eruditionem spernens ac pro nihilo ducens." Ibid. 21. " Si est tibi sermo prudentiae, inquit ille, nee quisquam prohi- bebit : sin minus, haereat vincu- lum labiis tuis." Ibid. " Noli celer esse in verbis, ad- monet Sapiens," Orat. XXXV. 3. " In die enim laetitiae, inquit, malorum oblivio est." Orat. XXXVI. 3. " — juxta Danielem egressa est iniquitas a senioribus Baby- lonicis, qui Israelem regere existi- mabantur." Ibid 7. " — imo non videor, sed per- spicuus atque manifestus sum ei qui omnia priusquam oriantur novit." 180 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Eccli. III. II. "Benedictio patris firmat do- mes filiorum : maledictio autem matris eradicat fundamenta." Eccli. III. 12. " Ne glorieris in contumelia patris, etc." Eccli. I. 1 6. " Initium sapientiae, timor Do- mini, et cum fidelibus in vulva concreatus est, cum electis femi- nis graditur, et cum justis et fidelibus agnoscitur." Sap. III. 7. " Fulgebunt justi, et tamquam scintillae in arundineto discur- rent." Eccli. XXXII. 3. " — ut laeteris propter illos, et omamentum gratiae accipias co- ronam, et dignationem conse- quaris corrogationis." Sap. IV. 8. " Senectus enim venerabilis est non diuturna, neque annorum numero computata : cani autem sunt sensus hominis." II. Maccab. VII. i. " Contigit autem et septem fratres una cum matre sua appre- hensos compelli a rege edere contra fas carnes porcinas, fla- gris, et taureis cruciatos." Sap, II. 24. " Invidia autem diaboli mors introivit, etc." Orat. XXXVII. 6. " Item alio loco : ' Benedictio patris firmat domos filiorum ; maledictio autem matris eradicat fundamenta.' " Ibid. 18. " Quod si hoc etiam probas : ' Fili, ne glorieris de ignominia patris.' " Orat. XXXIX. 8. " Unde Salomon nobis legem statuit : 'Principium sapientiae,' inquit, ' posside sapientiam.* Quidnam vocat hoc principium sapientiae ? ' Timorem.' " Orat. XL. 6. " — quo tempore nimirum justi fulgebunt sicut sol." Ibid. 18. *' Honore eum complectere ut te ornet, capitique tuo gratiarum coronam nectat." Orat. XLIII. 23. " Quis prudentia perinde canus erat, etiam ante canitiem ? Quan- doquidem hac re senectutem Salomon quoque definivit." Ibid. 74. " Mitto septem Maccabaeorum dimicationem qui cum sacerdote et matre in sanguine atque omnis generis tormentis consummati sunt." Orat. XLIV. 4. " Quoniam autem invidia dia- boli mors in mundum introivit, etc." The reference to Judith V. 6, in Orat. XLV. 15 : "quod et semen Chaldaicum sublatum atque oppressum Scriptura vocat," is somewhat uncertain. THE CANON OF THE IV. CENTURY. 181 Eccli. III. n. " Benedictio patris firmat do- mes filiorum : maledictio autem matris eradicat fundamenta." Baruch III. 38. " Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." St. Greg. Epist. LXI. "Ita fiet ut ab ea non modo pecunias habeatis, sed maternam etiam benedictionem, filiorum domos fulcientem, consequam- ini." Epist. CII. " — atque ad haec verba con- fugientes : ' Post haec in terra visus est, et cum hominibus con- versatus est.' " Eccli. IV. 32. " Noli resistere contra faciem potentis, nee coneris contra ic- tum fluvii." Eccli. XXXI. 32. ** Aequa vita hominibus vinum in sobrietate: si bibas illud mod- erate, eris sobrius." Epist. CLXXVIII. " Porro non esse vi cohiben- dum fluminis cursum, paroemia quoque ipsa docet." Epist. CLXXXI. "Sin autem tibi praestantiore monitore opus est, illud quidem monet Salomon ut cum consilio vinum bibas, ne mundi hujus temulentia et vertigine agaris." These references leave no doubt that Gregory believed that he was there quoting divine Scripture. The whole Church used them, committed them to memory, proved and illustrated their dogmas by them. This influence was so powerful that even the most conservative came under it, and, as we shall see, even those who wished to turn the tide of this tradition were inconsistent. Another oriental authority of this period that is objected against us is the 60th canon of the Council of Laodicea. This canon explicitly defines that the books to be read in the Church are those which we now comprehend in the protocanonical class. The date of the Council of Laodicea is uncertain, but it is generally believed to have been celebrated about the middle of the fourth century. Some have doubted the genuinity of the 60th canon (Herbst, Vincenzi, Malou, Danko), but as it is recognized by Hefele, Conciliengesch. I. p. 749 — 75 1> we shall not base our treatment of it upon its doubt- ful character. Admitting all its claims, it simply establishes that some bishops of Phrygia in a particular council refused to allow to be read publicly in the Church any book excepting those that were absolutely certain. We are not endeavoring to prove that the position of protocanonical and deuterocanon- ical books were equal in the early ages of the Church. Their 182 THE CANON OF THE IV. CENTURY. equality was wrought by the Council of Trent. What we wish to show is that these books were known to the early Christians, venerated by them, committed to memory by them, and con- sidered by them as the inspired word of God. The Council in Trullo, which the Greeks hold to be oecumenical, received the Canons of the Council of Laodicea, but, as they also received the Canons of the Council of Carthage, they evidently intended that the decree concerning the canonical Scriptures should be modified in accordance with the complete Canon of the Council of Carthage. The Greeks also in the Council in Trullo received various Apocryphal documents of the fifth century called the Canons of the Apostles. The 85th canon of this collection is some- times cited against us, as it does not contain any of the deu- terocanonical books, save the books of Maccabees. This canon can have no weight since it embraces three books of Macca- bees, two epistles of St. Clement of Rome, and the eight books of the Constitutiones Apostolorum. The Council in Trullo in receiving this Canon could not have excluded the Canon of the Council of Carthage, whose decrees and canons it ratified. In fact, the Council in Trullo expressly stated that the Constitutiones Apost. were adul- terated, and hence not to be read. It seems, however, due to this canon that the Greeks, even to this day, recognize as canonical three books of Maccabees. We can scarcely expect the guiding hand of the Holy Ghost in the members who composed the Council in Trullo. One who candidly examines the data here presented must admit that the Oriental Church during the fourth and fifth centuries recognized and used the deuterocanonical books as divine Scripture. Turning now from the East to the west, we meet the first objection taken from the writings of St. Hilary.* The objec- tion is found in the fifteenth paragraph of his Prologue on the Book of Psalms. After seeking mystic reasons for the number eight in the Scriptures, he proceeds as follows : *St. Hilary was born in Poitiers in France in the opening years of the fourth century. His parents were pagans of noble rank. They procured for their son every educational advantage ; and the youth, applying himself with diligence soon came to be regarded as the most learned man of his age. His reading of the Holy Scriptures brought him to recognize the truth of the Christian faith, which he, his wife, and child Abra embraced. He was con- secrated Bishop of Poitiers in 350, or 355 and became the staunch defender of the Church against Arianism. The Arian Saturninus of Aries banished Hilary to Phrygia. He was called from his exile to be present at the Council THE CANON OF THE" IV. CENTURY. 183 " And this is the cause that the law of the Old Testament is divided into 22 books, that they might agree with the number of letters. These books are arranged according to the traditions of the ancients, so that five are of Moses, the sixth is of Jesus Nave, the seventh is Judges and Ruth, the first and second of Kings form the eighth ; the third and fourth (of Kings) form the ninth ; the two books of Paralipomenon form the tenth ; the dis- courses of the days of Ezra form the eleventh ; the book of Psalms, the twelfth ; Solomon's proverbs, Ecclesiastes, and the Canticle of Canticles form the thirteenth, fourteenth and fifteenth ; the twelve Prophets form the sixteenth ; while Isaiah, then Jeremiah, the Lamentations and the Epistle, Daniel, Ezechiel, Job, and Esther complete the number of twenty-two books." Hilary gives only the protocanonical works, and then continues : " To some it has seemed good to add Tobias and Judith, and thus constitute 24 books according to the Greek alpha- bet, etc." We see here an excessive mysticism impelling a man to reject or admit a book for the sole purpose of completing a mystic number. This tendency had been brought into patristric thought by Origen and the Alexandrian school. Hilary does not reject the deuterocanonical books, but con- siders the protocanonical as forming a class by themselves. Hilary's weak, unsubstantial arguments are attributable to the man impressed by the spirit of his age. The great current of tradition is greater than any one man, and drew Hilary with it, so that we find him ranking the deuterocanonical books on an equal footing with the others, as the following quotations will show : Eccli. I. 33. St. Hilary Pral. in Ps, 20. "Fili, concupiscens sapientiam, ** — secundum id quod dictum conserva justitiam, et Deus prae- est : ' Desiderasti sapientiam ? bebit illam tibi." Serva mandata et Dominus praestabit tibi eandem,' " of Seleucia ; in which council he made such head against the Arians that to rid themselves of such a powerful antagonist, they sent him back to France. The people received him as a hero from the arena, victorious over the heretics. He set in order his diocese, and there passed the remaining years of his holy life. He died in 367 or 368. His most celebrated work is his Twelve Books on the Trinity, composed during his exile in Phrygia. This treatise is a classic work on the Trinity. He has left also Commentaries on the Psalms and Gospels, a treatise De Fide Orientalium, and numerous other shorter works. 184 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Eccli. XI. 30. "Ante mortem ne laudes ho- minem quemquam, quoniam in in filiis suis agnoscitur vir." Dan. XIII. 56. "Et, amoto eo, jussit venire alium, et dixit ei : Semen Cha- naan, et non Juda, etc." EccIl I. 16. " Initium sapientiae, timor Do- mini, etc," Baruch III. 38. " Post haec in terns visus est, et cum hominibus conversatus est." Sap. XVII. I. " Magna sunt enim judiciatua, Domine, et inenarrabilia, etc." Sap. VII. 27. "Et cum sit una, omnia po- test : et in se permanens, omnia innovat, et per nationes in ani- mas sanctas se transfert : amicos Dei et prophetas constituit." Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum, etc." II. Maccab. VI. 18 et seqq. and VII. I et seqq. Tract, in XIV. Ps. 14. " Idcirco apud Salomonem omnis laus in exitu canitur." Tract, in LII, Ps, 19, " Sed et Daniel presbyteros condemnans ita dicit : ' Non se- men Abraham sed semen Cha- naan et non Juda.' " Tract, in Ps, LXVI. 9, " Et per Salomonen : ' Initium sapientiae timor Domini est.' " Tract, in Ps. LXVIII. 19. " — postea in terris visus sit, et inter homines conversatus sit." Tract, in Ps. CXVIII. 8. " — et TUTsum _prop/iefa : 'Mag- na enim sunt judicia tua, et ine- narrabilia,' " Ibid, Littera V, 9. " Si Apostoli docent, prior ille docuit: 'Constituit enim Sapien- tia amicos Dei et prophetas.' " Ibid, Littera XIX. 8. " Et Spiritus Dei, secundum Prophetam, replevit orbem ter- rarum." Tract, in Ps. CXXV. 4. " Testes sunt mihi tres pueri inter flammas cantanles (Dan. III. 24 et seqq.), testis Daniel in fame leonum prophetae prandio saturatus (Dan. XIV. 35); testis Eleazar inter jura dominorum patriis suis legibus liber ; testes cum matre sua martyres septem, Deo gratias inter nova mortis tor- menta referentes." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 185 Judith XVI. 3. " Dominus conterens bella, Dominus nomen est illi." Certainly Hilary denied not honored by the august name of Sap. VIII. 2. " Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi earn assumere, et ama- tor f actus sum formae illius." Ibid. 3. " Generositatem illius glorifi- cat contubernium habens Dei : sed et omnium Dominus dilexit illam — ." Ibid. 8. '' Et si multitudinem scientiae desiderat quis, scit praeterita. et de futuris aestimat, etc." Ibid. 2. (Already quoted.) Tob. XII. 12. "Quando orabas cum lacry- mis, et sepelieb'as mortuos, et derelinquebas prandium tuum, et mortuos abscondebas per diem in domo tua, et nocte sepeliebas cos, ego obtuli orationem tuam Domino." II. Maccab. VI. 21. " Hi autem, qui astabant, ini- qua miseratione commoti, prop- ter antiquam viri amicitiam, tol- lentes eum secreto, rogabant afferri carnes, quibus vesci ei licebat, ut simularetur mandu- casse, sicut rex imperaverat de sacrificii carnibus — ." Tract, in Ps. CXXV. 6. " — et cantantes ex Lege : * Do- minus conterens bella, Dominus nomen est illi.' " inspiration to a book which he the " Law." Tract, in Ps. CX XVIII. 9. "Salomon itaque ait : 'Quae- sivi sapientiam sponsam adducere mihi ipsi.' " Ibid. " — hujus sponsae suae opes memorat dicens : ' Honestatem glorificat convictum Dei habens, et omnium Dominus dilexit eam.' " Ibid. " — et si multam quis cogniti- onem desiderat, novit et quae a principio sunt, et quae futura sunt conspicit." Ibid. " — de qua et rursum ait : ' Ju- dicavi igitur hanc adducere ad convivendum mecum, et amator f actus sum pulchritudinis ejus.* " Tract, in Ps. CXXIX. 7. " Sunt, secundum Raphael ad Tobiam loquentem, angeli assis- tentes ante claritatem Dei, et orationes deprecantium ad Deum deferentes." Tract, in Ps. CXXXIV. 25. " Sanctus etiam Eleazar, cum a principibus populi sui degus- tare ementitum sacrificium coge- retur, gloriam martyrii sub hac eadem voce consummat, sciens, etc." 186 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum, etc." Eccli. XXVIII. 28—29. " Sepi aures tuas spinis, lin- guam nequam noli audire, et ori tuo facito ostia, et seras. Aurum tuum et argentum tuum confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rectos — ." Sap. II. 12 — 13. "Circumveniamus ergo justum, quoniam inutilis est nobis, et contrarius est operibus nostris, , et filium Dei se nominat." Sap. XIII 5. " — a magnitudine enim spe- ciei et creaturae, cognoscibiliter poterit Creator horum videri — ." Dan. XIII. 42. " Exclamavit autem voce mag- na Susanna, et dixit : Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia, ante- quam fiant — ." II. Maccab. VII. 28. " Peto, nate, ut aspicias ad coe- lum et tcrram, et ad omnia quae in eis sunt, et intelligas, quia ex nihilo fecit ilia Deus, et hominum genus — ." II. Maccab. VII. 9. " — et in ultimo spiritu consti- tutus, sic ait : Tu quidem, sceles- tissime, in praesenti vita nos per- dis : sed Rex mundi defunctos nos pro suis legibus in aeternae vitae resurrectione suscitabit." Tract, in Ps. CXXXV. 11. " — docet propheta dicens : ' Spiritus Dei replevit orbem terrarum.' " Tract, in Ps. CXL. 5. " — ita monemur : ' Ecce cir- cumvalla possessionem tuam spi- nis ; argentum et aurum tuum constitue, et ori tuo fac ostium, et seram, et verbis tuis jugum et mensuram.' " Tract, de Ps. XLI. 12. " Vox cataractae fuit : ' Op- primamus justum, quia inutilis est nobis, et contrarius est operibus nostris, et filium Dei se nomi- nat.' " De Trinitate Lib. I. 7. " — hunc de Deo pulcherrimae sententiae modum propheticis vocibus apprehendit : ' De mag- nitudine enim operum et pulchri- tudine creaturarum consequenter generationum Conditor conspici- tur.'" Ibid. Lib. IV. 8. " — sicut beata Susanna dicit : ' Deus aeterne, absconditorum cognitor, sciens omnia ante gene- rationem eorum.' " Ibid. 16. "Omnia enim secundum Pro- phetam facta ex nihilo sunt." Lib. Contra Const. Imp. 6. " — sciat a martyre esse dic- tum regi Antiocho : ' Tu quidem, iniquus, de presenti vita nos per- dis, sed Rex mundi defunctos nos pro suis legibus in aeternam vi- tam in resurrectione suscitabit.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 187 Ex Operibus Historicis Frag. Eccli. XXI. I. HI. 24. '* Fill, peccasti ? non adjicias "Nee Dominum audiunt di- iterum : sed etde pristinis depre- centem : * Peccasti ? quiesce.' " care, ut tibi dimittentur." Sap. II. 23. Epistola VIII. " Quoniam Deus creavit homi- "Salomon clamat dicens : 'Deus nem inexterminabilem, etc." condidit hominem ad immortali- tatem.'" Sap. VI. 8. Ibid. IX. " Non enim subtrahet perso- " Clamat Propheta dicens : 'Et nam cujusquam Deus, nee vere- pauperem et divitem ego feci, et bitur magnitudinem cujusquam ; pro omnibus aequalis cura est quoniam pusillum et magnum mihi.'" ipse fecit, et aeqaliter cura est illi de omnibus." Hilary has here explicitly canonized every deuterocanonical hook. He sought the mystic number in the books that the Hebrews received, not with the view to exclude the others from divine inspiration, but only classifying the Scriptures of the Old Testament in two general categories, which existed down to the time of the Council of Trent. The next objection which is urged against us is taken from the fragmentary writings of Rufinus.* The objection is taken from the Commentarius in Symbolum Apostolorum 36 — 38. " And therefore it seems apposite to clearly enumerate, as we have received from the testimonies of the Fathers, the books of the Old and New Testaments, which, according to the *Rufinus was born at Concordia, a small village of Italy, towards the middle of the 4th century. He early devoted himself to the acquisition of knowledge, for which cause he took up his abode at Aquileja, whose renown as a seat of learning had merited for it the name of the second Rome. A de- sire for sanctity drew him into a monastery in this city, wherein St. Jerome first met him. There was formed between Jerome and Rufinus the closest friend- ship, so that when Jerome left Aquileja to journey through France and Ger- many, Rufinus, unconsolable by the separation, went in search of him. Rufinus visited Egypt, and there formed a lasting friendship with the celebrated St. Melania. He suffered many persecutions from the Arians. He was sent into exile, from which Melania ransomed him, and both retired to Palestine. The esteem in which Jerome at this time held Rufinus may be known from the following, written to a friend in Jerusalem : " You will see shine in Rufinus the character of sanctity, while I am but dust. My feeble eyes can scarce bear the effulgence of his virtues. He comes even now from the cleansing crucible of persecution, and is now whiter than snow, while I am stained by all sorts of sins." Rufinus built a monastery on Mt. Olivet, and there labored zealously 188 THE CANON OF THE IV. CENTURY. tradition of the ancients, are believed to be inspired by the Holy Ghost, and delivered to the Church." Then follows a list of only the protocanonical works. Continuing, he says : "It is to be known, however, that there are other books which have been called by the Fathers not canonical but ecclesiasti- cal. Such are the Wisdom which is called of Salomon, and the other Wisdom which is called of the Son of Sirach, which book in the Latin tongue is called by the general term of Ecclesias- ticus, by which term not the author but the quality of the Scripture is designated. Of the same order are the books of Tobias and Judith and the books of Maccabees, and in the New Testament the book which is called the Pastor of Her- mas, and the Two Ways or Choice of Peter. All these books, they (the Fathers) wished to be read in the churches, but not to be used for the confirmation of dogma." The testimony of Rufinus well illustrates the position of the deuterocanonical books in that age. The Church, as the divine institution of Christ, used them, and the faithful drew their spirit- ual teaching from them. At the same time, some of the Fathers induced a scientific distinction between them and the books of the first canon. This scientific distinction was purely a critical judgment of the Fathers, and was not aimed at denying to these books divine inspiration. There had been no decree of the Church, and these books had not as much extrinsically in their favor as the others. The extremely conservative spirit of the Fathers was content to use them as divine Scripture in their practical use of Scripture ; while, in drawing up official lists of Scriptures, they hestitated to make them equal with the books which the Church had received from the Synagogue. and fruitfully in apostolic work. Having become conversant with Greek while in Alexandria, he translated into Latin various works of the Greek tongue. Among others, he translated the Principles of Origen. This led to a rupture with St. Jerome, and there is nothing so bitter in patristic literature as Jerome's subsequent invective against Ruflnus. This division was a cause of much scandal in the Church. That Ruflnus led a saintly life, can not be doubted, but it seems quite certain that he became in his later years infected with the errors of Origen. Refinus declared that he had acted as a mere translator of the works of Origen, and Pope Anastasius, before whom he was cited, declared that he would leave to God to judge of his intention. We must do the same, but in justification to St. Jerome, it must be said that his zeal for orthodoxy caused him to repudiate the man whom he had once called friend. The most important of Ruflnus' works are : De Benedictionibus Patri- archarum, Commentarius in Symbolum Apostolorum, Historia Monachorum, Historia Ecclesiastica, Apologia contra Hieronymum and an Apologia ad Anastasium Papam. He died in Sicily in 410. THE CANON OF THE IV. CENTURY. 180 In the growth and development of doctrine, this hesitancy has been excluded by the vital power in the Church. In the few writings of Rufinus which remain to us, we find the following quotations of deuterocanonical Scripture : Benedictio Gad 3. Eccli. XXXIV. 9. " Qui non est tentatus, quid scit? Vir in multis expertus, co- gitabit multa ; at qui multa didi- cit, enarrabit intellectum," Eccli. XI. 30. " Ante mortem ne laudes ho- minem quemquam, quoniam in filiis suis agnoscitur vir." Baruch III. 36—38. " Hie est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum. Hie adinvenit omnem viam dis- ciplinae, et tradidit illam Jacob puero sue, et Israel dilecto suo. Post haec in terris visus est, et cum hominibus conversatus est." " — ita enim Scriptura dicit : * Qui non est tentatus, non est probabilis.* " Benedictio Joseph 3. " — sed et sanctae Scripturae sententia est: ' Ne laudaveris quemquam ante obitum.' " Comment, in Symbolum Apost. 5- " Quod et Propheta praedixe- rat ubi ait : ' Hie Deus noster, non reputabitur alter ad eum. Invenit omnem viam disciplinae, et dedit eam Jacob puero suo et Israel dilecto suo : post haec in terris visus est et inter homines conversatus est.' " Sap. III. 7- " Fulgebunt justi, et tamquam scintillae in arundineto discur- rent." Ibid. 46. " — non erit difficile credere etiam ilia quae Prophetae prae- dlxerant : 'Quod justi scilicet fulgebunt sicut sol, et sicut splen- dor firmamenti in regno Dei." Certainly the man who quoted these lines believed that he was employing Holy Scripture. In his Apologia Contra Hieronynum, Lib. II. from the 32d to the 37th paragraph, Rufinus bitterly inveighs against St. Jerome for having dared to cut ofif the deuterocanonical books.* *An ut divinarum Scripturarum libros, quos ad plenissimum fldei Instni- mentum Ecclesiis Christi Apostoli tradiderunt, nova nunc et a Judaeis mutata interpretatione mutares ? Quis prsesumserit sacras Sancti Spiritus voces et divina Volumina temerare ? Quis praeter te divino muneri et Apostolorum haereditati manus intulerit. Et quidem cum in gens copia fuisse ex initio in Ecclesiis Dei, et praecipue Jerosolymis eorum, qui ex circumcisione crediderant, referatur, in quibus utique linguae utriusque perfectam fuisse scientiam, et legis peritiam proba- bilem, administrati pontiflcatus testatur offlcium. Quis ergo in ista eru- 190 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Hence in justice and right, Rufinus must be considered in every way favorable to the deuterocanonical works. We now come to the Achilles of our adversaries, St. Jerome, a man more versed in the Scriptures than any other of the Fathers up to his day. He has in many places, in no dubious terms, expressed his opposition to the deuterocanoni- cal books. As Jerome is inseparably linked with the Latin Vulgate, we deem it not amiss to insert here an abstract of his life. He was born about the year 346 in Stridon, a small village on the confines of Pannonia and Dalmatia. His parents were property holders, and afforded Jerome a liberal education. Though born of Catholic parents, he was not baptized in his infancy. Infant baptism was not then the custom. After finishing his juvenile studies at home, he was sent to Rome, and studied rhetoric under Aelius Donatus. Jerome's youth could not have been exempt from error, for he confesses in his VH. Epistle: "Ye know the difficult way of adolescence in which I also stumbled." And in his XLVHI. Epistle, 20 : "I extol to the heavens, virginity, not that I pos- sess it, but that I admire that which I do not possess." He was accustomed, with other young men of like age and mind with himself, to visit the Catacombs. Such mode of life manifested a serious bent, and he was finally baptized in the Catholic faith, when about twenty years of age. After completing his studies in Rome, he travelled through Gaul, seeking knowledge from ditorum virorum copia ausus est Instrumentum divinum, quod Apostoli Ecclesiis tradidenint, et depositum Sancti Spiritus compilare ? An non est compilare cum quaedam quidem immutantur, et error dicitur corrigi ? Nam omnis ilia historia de Susanna, quae castitatis exemplum praebebat Ecclesiis Dei, ab isto abscissa est et abjecta atque posthabita. Trium puerorum hymnus, qui maxime diebus solemnibus in Ecclesia Dei canitur, ab isto e loco suo penitus erasus est. Et quid per singula commemoro de his, quorum com- prehendere numerum nequeo ? De quo ut omittam illud dicere, quod Sep- tuaginta duorum virorum per cellulas interpretantium unam et consonam vocem, dubitandum non est, Spiritus Sancti inspiratione prolatam, et ma j oris id debere esse auctoritatis, quam id quod ab uno homine, sibi Barraba aspir- ante, translatum est. Ut ergo hoc omittam, vide quid dicimus, verbi caussa. Petrus Romanae Ecclesiae per viginti et quatuor annos praefuit : dubitandum non est, quin sicut caetera, quae ad instructionem pertinent, etiam librorum Instrumenta Ecclesiae ipse tradiderit, quae utique jam tunc, ipso sedente et docente, recitabantur ? Quid ergo ? Decepit Petrus Apostolus Christi Ecclesiam, etlibros ei falsos et nihil veritatis continentes tradidit, et cum sciret, quod verum est haberi apud Judaeos, apud Christianos volebat haberi quod falsum est ? Sed fortasse dicit, quia sine Uteris erat Petrus, et sciebat quidem Judaeorum libros magis esse veros, quam istos, qui erant in Ecclesia : sed interpretari non poterat propter sermonis imperitiam ? Et quid ? Nihil in isto agebat ignea lingua per Spiritum Sanctum caelitusdata? Non ergo omnibus Unguis loquebantur Apostoli ? THE CANON OF THE IV. CENTURY. 191 learned men and from the libraries. He settled some time at Treves, where the first promptings to the higher life were recog- nized by him. Having determined to leave the world, and consecrate himself to God, he returned to his home and ad- justed his patrimony. Thence he travelled through Greece, Thrace, Asia Minor, into Syria, and coming to Antioch, re- sided there for some time, where he heard ApoUinaris explain the Scriptures, but favored not his heretical dogma. Jerome now determined to seek solitude, and there devote his life to Scriptural studies. For this reason, he sought the desert of Chalcis, which was on the confines of Syria, bordering on the land of the Saracens. He was now about 28 years old. The desert of Chalcis was peopled by a sort of community of hermits, who lived under the guidance of Marcus the presbyter. Jerome speaks pathetically of his struggles to overcome his passions while in this solitude. In his letter to Eustochium, Ep. XXn. 7: " O, in my solitude and in that vast desert, which, burnt by the sun's heat, afforded a wild habitation to the monks, how oft I imagined myself in the midst of the luxuries of Rome ! I sat alone, because I was filled with bitterness. My uncomely limbs were rough with sackcloth, and my squalid skin became as black as an Ethiopian's. Tears every day, groans every day- and if ever the sleep which hung on my eye-lids overcame my resistance, I knocked against the ground my bare bones, which scarce hung together. I say nought of food and drink, since — quomodo non pervidebant per spiritum, quod futurum esset tempus post quadringentos fere annos, quando Ecclesia, cognito eo quod ab Apostolis non sibi esset tradita Veritas veteris Instrument!, legatos mitteret ad istos, quos illi tunc Circumcisionem vocabant, obsecrans et exorans, ut sibi de veri- tate, quae apud ipsos est, aliquid largirentur ? Per totos istos quadringentos annos errasse se, et ignorasse quod verum est, fateretur ? Adscitam se quidem esse ex Gentibus sponsam Christo per Apostolos : sed non ab eis veris monilibus exornatam : putasse se lapides esse pretiosos, nunc autem depre- hendisse, quod non sunt verae istae gemmae, quas sibi Apostoli Christi im- posuerant : erubescere se ad publicum procedere, falsis et non veris lapidi- bus adornatam, et ideo rogare se, ut vel Barrabam ilium quem aliquando, ut Christo nuberet, spreverat, mittant ad se qui possit cum uno electo ex suis viro ornamenta sibi vera, quae Apostoli non praestiterant, reparare ?. . . . Tua verba sunt, post quadringentos annos non debere simplices Latin- orum aures novae doctrinae voce pulsari. Modo tu dicis : Omnis qui puta- bat Susannam nuptis et innuptis exemplum pudicitiae praestitisse, erravit. Non est verum. Et omnis qui putabat, quod puer Daniel Spiritu Sancto fuerit repletus, et arguerit adulteros senes, erravit : non erat verum. Et omnis Ecclesia per orbem terrarum, sive eorum qui in corpore sunt, sive eorum qui ad Dominum perrexerunt, sive illi sancti Confessores fuerunt, seu etiam sancti Martyres, quicumque Hymnum trium puerorum in Ecclesia Do- mini cecinerunt, omnes erraverunt, et falsa cecinerunt. Modo ergo nobis post quadringentos annos Legis Veritas empta pretio de Synagoga procedit 192 THE CANON OF THE IV. CENTURY. the monks, even when ill, use only cold water, and it is thought a sin of luxury to take anything cooked. And I, who through fear of hell had condemned myself to such a prison, and be- came the companion of scorpions and wild beasts, oft seemed to be in the dances of maidens. My face was pale from fast- ings, but my mind was tempestuous with lustful desires ; in my cold body, the sole incentive of lust heated the man, dead before his death, within his own yet living flesh .... I remem- ber in my wailings to have often passed the day as well as the night, and not to have ceased from beating my breast till, the Lord intervening, peace came. I feared my cell as though it were conscious of my thoughts. Angry and unmerciful towards myself, I wandered alone through the deserts. If ever I saw the hollow of a valley, or the rough peak of a mountain, or an abrupt rock, there was the place of my prayer, there the prison of my miserable flesh, and, the Lord is my witness, after many tears, after much fixing of my eyes in heaven, sometimes I seemed to be among the cohorts of angels, and happy and re- joicing, I sang: ' We shall run after thee to the odour of thy ointments.'" To divert his mind from lustful thoughts, he took up the study of Hebrew, as he tells us in his letter to Rusticus, Epist. 125, 12: " When I was young, and the solitude of the desert en- compassed me, I could not endure the incentives of vice and the ardor of my nature, which, although I had broken by frequent fastings, my mind surged with (lustful) thoughts. To overcome this, I gave myself into the tutelage of a certain one of the Hebrews who had believed, in order that, after the rhetorical niceties of Quintillian, the rivers of Cicero, the gravity of Fronto, and soft grace of Pliny, I might learn a (mere) alpha- bet, and, ponder on harsh and grating words. What labor I endured, what difficulty I underwent, how oft I despaired, how oft I ceased, and, through the desire of knowledge, again began ; my conscience bears witness ; and not only the con- science of me who suffered , but also of those who lived with me. And I thank God that, from this bitter seed of my studies, I now gather sweet fruits." The sweet fruits were the deeper insight into God's prepara- tory dispensation in the Old Law, which only those who know the Hebrew tongue can attain. Some have thought that Jerome learned Greek also in this hermitage, but it seems more probable that he acquired that tongue in the curriculum of his studies at Rome. He could not have listened to the lectures of ApoUinaris at Antioch, unless THE CANON OF THE IV. CENTURY. 193 he knew Greek, his language. Jerome's impulsive char- acter made him many enemies. A dissension arose about the succession to the See of Antioch, Jerome was drawn into it, and his relations became so strained with the monks, that in the spring of 379 he left his solitude, and returned to Antioch. While in the solitude, he had a vision in which he seemed to stand before the throne of God, and be condemned that he was not a Christian but a Ciceronian. This event tem- pered his love for the profane classics, and inclined him ever more to the Scriptures. The party of the orthodox but unwise Paulinus had triumphed at Antioch, and, as Jerome had favored his cause, he found welcome in that city. He was by the said Paulinus ordained priest. In 380 he went to Constantinople and studied Scripture under Gregory Nazianzen. In 382 Jerome, Paulinus of Antioch, and St. Epiphanius were sum- moned to Rome by Pope Damasus to take part in the Roman Synod held in that year. After the close of the Synod, Jerome remained at Rome in the capacity of oriental secretary to Damasus. At this time he undertook, at the command of Damasus, a revision of the Psalter, which continued in use in the Church down to the times of Pius V. He next extended his labors to revising the New Testament, which he " restored according to the original Greek." Jerome's relations with Damasus were very close. Most of Jerome's Scriptural work at this time was done at Damasus request. The vehemence and intolerance of Jerome's nature, can be gleaned from the following passage, Epist. XXXIII. 4. It was written concern- ing the condemnation of Origen : " Rome consents to his condemnation ; it brings together its senate against him, not because of the novelty of his doctrines, not because of heresy, as the dogs who are mad against him now pretend ; but because they could not bear the glory of his eloquence and his know- ledge, and because when he spoke they were made to appear as mutes."* A few years later, he abused Rufinus in a similar manner because he sustained the defense of Origen. Like violent changes of opinion characterize his whole life. His judgments are not uniform and consistent, and this is to be taken into account when adducing him as an authority. Jerome had made enemies among the clergy of Rome. Rome was in a state of moral and political decline, and Jerome longed for the quiet of the desert. *Jerome was accustomed to call the clergy of Rome the Senate of Pharisees. M 194 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Paulinus and Jerome were the guests at Rome of the noble and wealthy lady Paula, the heiress of the Aemil- ian race. She had three daughters, Blesilla who died in a youthful widowhood, Eustochium, who took the virgin's vow, and Paulina who married Pammachius, the friend of Jerome. With these and certain other noble ladies, Jerome formed a sort of circle. They withdrew from the corrupt social and political life, and devoted their time to meditation, works of charity, and the study of the Scriptures, which Jerome expounded. When Damasus died, Jerome found that it would be uncon- genial to live in Rome. Siricius, the successor of Damasus had no sympathy with him, and the clergy were almost all opposed to him. In 384 he set out from Rome and journeyed through Cyprus into Syria, and remained some time at Antioch. Thence he journeyed in company with Paula and Eustochium down through Palestine, visiting the places made memorable by the life of Our Lord. In Praef. 2 ad Paralip. he describes the finis of this journey : " As those who have seen Athens better under- stand Grecian history; and as he, who has traveled from Troas through Leucadia and the Acroceraunian mountains to Sicily, and thence to the mouth of the Tiber, will better understand the third book of Virgil, thus a man will more clearly understand the Scriptures, if he shall have seen Judea with his own eyes, and shall have examined the memorials of the old cities, and the names of places whether unchanged or changed. Hence we took the pains to undergo this labor with most learned Hebrews, that we might journey through the country of which all the churches of Christ speak. Coming to Caesarea, Jerome came upon the Hexapla of Origen, and from this copied all the books of the Old Testament. He descended into Egypt and listened at Alexandria to Didymus, the celebrated teacher of Scripture : ** My head was now sprinkled with gray hairs," he says, " and seemed more fit for the master than the disciple ; but I went to Alexandria, I heard Didymus, and, for many things, am thankful to him." From Alexandria Jerome went to Bethlehem, where he spent his remaining years in an ascetical life. A mon- astery was built of which Jerome was head, and a convent, over which Paula presided. Both the patrimony of Paula and Jerome were expended in this work. Jerome lived in a cell close to the monastery, and it is in this period of his life that his greatest works were executed. He exercised a general THE CANON OF THE IV. CENTURY. 195 supervision over the monks and was sought by learned men from all parts of the world. Sulpicius Severus, who spent six months with him at Bethlehem, thus describes his life: " He is wholly absorbed in reading, he takes no rest by day or by night ; he is ever reading or writing something." Jerome was a man of great physical endurance. His literary activity at Bethlehem may be compared to that of Origen. He trans- lated the book of Tobias in a single night, and even, when ill, he dictated from his couch to an amanuensis. To perfect his knowledge of Hebrew, he employed a Jew to teach him, and, as this preceptor feared the fanaticism of his race, the lessons were given by night. Jerome speaks of these things in his Epist. ad Pammachius, 84, 3 : " With most great labor, and great price did I have Baranina by night as precep- tor. He feared the Jews, and was to me another Nicodemus." Coupled with this, he assiduously studied the Fathers and writers of the Church. Villarsi declares, that no one, Greek or Latin, read more authors than Jerome. In the year 389 Jerome began the great work of his life, a translation of the proto- canonical books of the Old Testament from the original Hebrew. He was not able to devote all his time to the great work, but it was the chief object of his labors for fifteen years. He also translated the deuterocanonical books of Tobias and Judith from Chaldean exemplars. This translation of Jerome forms our Vulgate, concerning which we shall speak later. His translation of the Psalter from the Hebrew was not re- ceived into the Vulgate ; its place was occupied by the Psalter which he revised from the Hexaplar text of Origen at Caesarea. Jerome died at Bethlehem, according to the Chronicle of Pros- per, in the year 420, and was interred close to the Grotto of the Nativity of Our Saviour. His body was afterwards brought to the Church of St. Maria Maggiore in Rome. Jerome is rightly considered as one of the greatest of the Fathers. His character was not without defects. He was scornful and resentful in controversy, and somewhat sensitive as to the estimation in which he was held by his contemporaries. But he was without avarice, great of heart, diligent in work and nobly tenacious of the main objects to which he devoted his life. He was a man of iron will, when he saw principle and duty before him, a strong man, whom no motives could divert from what he deemed just and right. The saddest event of his whole life was his violent quarrel with Rufinus, whom he vituperated even after his death. Rufinus died in Sicily in 410, and Jerome thus speaks of his death in the opening 196 THE CANON OF THE IV. CENTURY. chapter of his Commentary on Ezechiel: ''The scorpion Hes underground between Enceladus and Porphyrion, and the hydra of many heads has at last ceased to hiss against me." " Tantaene animis coelestibus irae ? " Jerome's attitude towards the deuterocanonical books was not consistent. At times he bitterly attacks them, as in the following passages. In his celebrated Prologus Galeatus, after the enumeration of the protocanonical books, he continues : " Whatever is out- side of these is to be placed among the Apocrypha. Therefore the Wisdom which is commonly ascribed to Solomon, and the book of Jesus the son of Sirach, Judith, Tobias, and Pastor are not in the Canon. The first Book of Maccabees I found in Hebrew, the second is originally Greek, as appears from the diction." Again in the Preface to Ezra : " What is not received by them, (the Hebrews) and what is not of the twenty-four Ancients (the protocanonical books) is to be repulsed far from one. In his Preface to the Books of Solomon : " There exist also Panaretus, the book of Jesus the Son of Sirach, and another of the pseudepigrapha which is called the Wisdom of Solomon. The first, I found in Hebrew, not called Ecclesiasticus, as with the Latins, but Parables: the second is nowhere with the Hebrews and the very style savors of Greek eloquence, and some of the old writers have ascribed it to Philo the Jew. As, therefore, the Church reads Judith, Tobias, and the books of Maccabees, but does not hold them canonical, thus let her read these two volumes for the edification of the people, not for the confir- mation of Ecclesiastical dogmas." In his Praef. in Esther : " To this book the received Latin version has added various ragged patches of words, adding the things which might be suggested by the theme." Here is an evident condemnation of the deuterocanonical fragments of Esther. Writing to Laeta, Epist. 107, 12, on the mode of instruct- ing her daughter, he says : " Let her shun all Apocrypha (the deuterocanonical books), and if ever she should read them, not for confirmation of dogmas, but out of reverence for the words, let her know that they are not of those who appear in the titles, and that there are many false things intermingled in them, and that one has need of great prudence to seek the gold in the slime." In his Commentary on Daniel, although he comments the deuterocanonical fragments, he is inclined to think that THE CANON OF THE IV. CENTURY. 197 they are fables of Greek origin. It does not increase our esteem of Jerome's critique to find that one cause of his doubt of the fragments is that in the XIV. Chapter, first verse, the King of Babylon is said to cry out with a loud voice; whereas Jerome had maintained that only the saints are said in Scrip- ture to cry out with a loud voice. In his prologue to Daniel, he justifies himself for having fixed an obelus to the fragments of Daniel, alleging that " Origen, and Eusebius, and Apollinaris and other church- writers and doctors of Greece declare that these visions have no place with the Hebrews, and that they needed not to respond to Porphyrins in defense of those things to which the Holy Scriptures gave no authority." In his prologue to Jeremiah he declares that he has omitted the book of Baruch, and the pseudepigraphic Epistle of Jere- miah, " setting at naught the rage of his caluminators." We have no wish to minimize Jerome's opposition to the deutero- canonical books. At times it was pronounced and violent. But he could, at most, only be termed a violent doubter. He never was calm and constant in his rejection of those books. The fact that, in such strange opposition, he was at variance with all his contemporaries, made him waver, and we find more quotations from deuterocanonical Scripture in Jerome, than in any other writer yet quoted. Oft when opposed by his adversaries for his scriptural views he vented his resentment upon the books themselves. Then, when asked by a friend, he would calmly discuss the merits of these same writings. He trans- lated Tobias from the Chaldaic at the instance of Chromatins and Heliodorus, the bishops, "judging it better to displease the Pharisees, in order to grant the requests of the bishops." Praef. in Lib. Tob. In Jerome's mind there was ever a conflict between two principles. By conviction and education he was a Christian, moulded by Christian tradition. His higher studies had made him in a certain sense a Jew. The weird quaint beauty of the Hebrew tongue, the deeper insight into the substance of the Old Law which only Hebraists can have, the conviction that of all the Christian writers of his time, he alone knew Hebrew, made him look with disfavor upon the books which the Jews rejected. It is an evidence in favor of the deuterocanonical books that they retained their place in the list of Scripture after the many tests, to which they were subjected. The genius of Jerome was not able to draw even one Father to en- tertain his views on the deuterocanonical works. He fluctu- 198 THE CANON OF THE IV. CENTURY. ated between his reverence for the Christian tradition, and his respect for the synagogue till his death, and contradicted him- self many times in his views on the books in question. Dan. XIII. 6i. " Et consurrexerunt adversus duos presbyteros (convicerat enim eos Daniel ex ore suo fal- sum dixisse testimonium) fece- runtque, eis sicut male egerant adversus proximum." Dan. XIV. 35. " Et apprehendit eum Angelus Domini in vertice ejus, et porta- vit eum capillo capitis sui, posu- itque eum in Babylon e supra lacum in impetu spiritus sui." Sap. I. II. "Custodite ergo vos a mur- muratione, quae nihil prodest, et a detractione parcite linguae, quoniam sermo obscurus in va- cuum non ibit : os autem, quod mentitur, occidit animam." Sap. VI. 7. " Exiguo enim conceditur mi- sericordia ; potentes autem po- tenter tormenta patientur." Dan. XIII. 51. " Et dixit ad eos Daniel: Se- parate illos ab invicem procul, et dijudicabo eos." Judith XIII. 10. " — et percussit bis in cervi- cem ejus, et abscidit caput ejus, et abstulit conopeum ejus a co- lumnis, et evolvit corpus ejus truncum." Esther XIV. 11. " Ne tradas, Domines, ceptrum tuum his, qui non sunt, etc," St. Jerome, Epist. I. 9, ** Nunc Susanna nobilis fide omnium subeat mentibus, quae iniquo damnata judicio, Spiritu Sancto puerum replente, salvata est. Ecce non dispar in utraque misericordia Domini. Ilia libe- rata per judicem, ne iret ad gladium; haec a judice damnata, absoluta per gladium est." Epist. III. I. "O si nunc mihi Dominus Jesus Christus .... Habacuc ad Dani- elem translationem concederet !" Epist. XIV. 6. " Os autem quod mentitur oc- cidit animam." Ibid. 9. " Potentes potenter tormenta patientur." Ibid. "Presbyteros puer Daniel ju- dical." Epist. XXII. 21. " Tunc Holofernis caput Ju- dith continens amputavit." Epist. XLVIII. 14. " Ne tradas, inquit Esther, hereditatem his qui non sunt, idolis scilicet et daemonibus." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 199 Sap. II. 23. " Quoniam Deus creavit ho- minem inexterminabilem, et ad imaginem similitudinis suae fecit ilium." Judith VIII. 6, et XIII. 9, 10. Eccli. XXV. 12. " Beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat justitiam auri audienti." Epist. LI. 6. " Dicit enim (Salomon) in Sa- pientia quae titulo ejus inscribi- tur : * Creavit Deus incorruptum hominem, et imaginem suae pro- prietatis dedit ei." Epist. LIV. 16. " Legimus in Judith (si cui tamen placet volumen recipere) viduam confectam jejuniis et habitu lugubri sordidatam, quae non lugebat mortuum virum sed squalore corporis, Sponsi quaere- bat adventum. Video armatam gladio manum cruentam dex- teram. Recognosco caput Holo- phernis de mediis hostibus re- portatum.' " Epist. LVII. 1. " Legerat enim (Paulus) illud Jesu : * Beatus qui in aures loqui- tur audientis.' " Certainly Jerome does not wish to say that Paul committed to memory apocryphal Scripture. Eccli. III. 33. Epist. LXVI. 5. " Ignem ardentem extinguit " — sciens scriptum : * Sicut aqua, et eleemosyna resistit pec- aqua extinguit ignem ; ita elee- mosyna, peccatum." catis — ." Eccli. IV. 25. " Est enim confusio adducens peccatum, et est confusio addu- cens gloriam et gratiam." Eccli. XI. 27. " In die bonorum ne immemor sis malorum : et in die malorum ne immemor sis bonorum — ." Sap. IV. II. " — raptus est ne malitia mu- taret intellectum ejus, aut ne fictio deciperet animam illius." Ibid. 5. "Est confusio quae ducit ad mortem, et est confusio quae ducit ad vitam." Epist. LXXVII. 6. " — scilicet in die bona malo- rum non oblita est." Epist. LXXIX. 2. " Raptus est ne malitia muta- ret mentem ejus, quia placita erat Deo anima illius." 200 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Sap. IV. 8. " Senectus enim venerabilis est non diuturna, neque annorum numero computata : cani autem sunt sensus hominis." Sap. I. 7. " Quoniam spiritus Domini re- plevit orbem terrarum, etc." Sap. VIII. 2. " Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi earn assumere, et ama- tor f actus sum formae illius." Ibid. 6. " Cani enim hominis sunt sa- pientia ejus." Epist. XCVIII. 13. " Et alibi legimus : * Spiritus Domini replevit orbem terra- rum.' Quod nunquam Scriptura memoraret nisi irrationabilia quaeque et inanima illius nomine complerentur." Ibid. 19. " — et in illius perseverantes amore cantabimus : ' Amator fui pulchritudinis ejus.'" A testimony that can be joined with those of Jerome is that of Theophilus, Bishop of Alexandria, which was translated by Jerome. It is designated as Epist. C. in Migne's Works of Jerome. In the Ninth Paragraph Theophilus speaks of the Maccabees as follows : II. Maccab. Passim. Could the universal Church martyrs ? Sap. IX. 15. " — corpus enim, quod cor- rumpitur, aggravat animam, et terrena inhabitatio deprimit sen- sum multa cogitantem." Eccli. XXII. 6. " Musica in luctu importuna narratio." "Quid memorem insignes Mac- cabaeorum victorias ? qui, ne illicitis carnibus vescerentur, et communes tangerent cibos, cor- pora obtulere cruciatibus: totius- que orbis in ecclesiis Christi laud- ibus praedicantur, fortiores poe- nis, ardentiores quibus combure- bantur ignibus." give such honor to apocryphal Epist. CVIII. 22. "Si non erit sublata diversi- tate sexus eadem corpora non resurgent: 'Aggravat enim ter- rena inhabitatio sensum multa cogitantem.' " Epist. CXVIII. I. ''^ Divina Scriptura loquitur: ' Musica in luctu, intempestiva narratio. '" THE CANON OF THE IV. CENTURY. 201 If words can express thoughts, the man who penned these lines believed that he was quoting the inspired word of God. Eccli. XXVII. 28. Epist. CXXV. 19. " Qui in altum mittit lapidem, " Et alibi : * Qui mittit in al- super caput ejus cadet ; et plaga turn lapidem, recidet in caput dolosa dolosi dividet vulnera." ejus.' " Esther XIV. 16. "Tu scis necessitatem meam, quod abominer signum superbiae et gloriae meae, quod est super caput meum in diebus ostenta- tionis meae, et detester illud quasi pannum menstruatae, etc." Eccli. IV. 28. " — nee retineas verbum in tempore salutis." Eccli. XXVIII. 28. " Sepi aures tuas spinis, lin- guam nequam noli audire, et ori tuo facito ostia et seras." Eccli. XXVIII. 29—30. " Aurum tuum et argentum tuura confla, et verbis tuis facito stateram, et frenos ori tuo rec- tos : et attende, ne forte labaris in lingua — ." Eccli. III. 20. " Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo in- venies gratiam — ." Eccli. X, lo. " Quoniam a Deo profecta est sapientia, etc." Epist. CXXX. 4. " Oderat ornatum suum et cum Esther loquebatur ad Dominum : * Tu nosti quod oderim insigne capitis mei, et tantae ducam im- munditiae velut pannum men- struatae.' " Epist. CXLVIII. 2. " — illud mecum Scripturae reputans : ' Tempus tacendi, et tempus loquendi.' Et iterum : ' Ne retineas verbum in tempore salutis.' " Ibid. 16. " Noli," inquit Scriptura, 'con- sentaneus esse, etc' Et alibi : * Sepi aures tuas spinis, et noli audire linguam nequam.' " Ibid. 18. "Unde Scriptura dicit : 'Ar- gentum et aurum tuum confla, et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos : et attende ne forte labaris lingua.* " Ibid. 20. "Unde Scriptura dicit: 'Quanto magnus es ; humilia te in omni- bus, et coram Deo invenies gra- tiam.' " St, Jerome, Interpretatio Lib. Didymi, 10, "Dominus,' inquit, 'dabit sapientiam, et a facie ejus sapien- tia et intellectus procedit.' " 202 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Sap. VI. 26. " Multitude autem sapientium sanitas est orbis terrarum ; et rex sapiens stabilimentum populi est." Tob. IV. 16. " Quod ab alio oderis fieri tibi, etc." Sap. XI. 27. "Parcis autem omnibus, quo- niam tua sunt, Domine, qui amas animas." Dan. XIII. Passim. Sap. VI. 7. " Exiguo enim conceditur mi- sericordia ; potentes autem po- tenter tormenta patientur." Sap. I. 4—5. " Quoniam in malevolam ani- mam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito pec- catis. Spiritus enim sanctus dis- ciplinae effugiet fictum, et auferet se a cogitationibus, quae sunt sine intellectu, et corripietur a superveniente iniquitate." Sap. I. II. " Custodite ergo vos a mur- muratione, quae nihil prodest, et a detractione parcite linguae, quoniam sermo obscurus in va- cuum non ibit : os autem, quod mentitur, occidit animam." Ibid. 21. "Multitudo quippe sapientium, salus mundi." Ibid. 39. " Quod tibi non vis fieri, etc." Ibid. 46. " — juxta illud quod alibi scri- bitur : * Parces autem omnibus, Domine amator animarum, quia tuae sunt, neque enim odies quos fecisti.' " Adversus Jovinian, 25. "Erat igitur Daniel adhuc puer, et notus populo vel propter interpretationem somniorum re- gis vel propter Susannae libera- tionem et occisionem presby- terorum." Adversus Jov. Lib. II. 25. " — quanto majoris criminis, tanto majoris et poenae. ' Poten- tes enim potenter tormenta pa- tientur.'" Apologia Adversus Rufinum 17. " Loquitur et Sapientia quam sub nomine Salomonis legimus : * In malevolam animam nunquam intrabit sapientia, nee habitabit in corpore subdito peccatis. Spi- ritus enim Sanctus eruditionis fugiet dolum et recedet a cogita- tionibus stultis.' " Adversus Rufinum Lib. III. 26. ** Os quod mentitur occidit an- imam." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 203 Eccli. III. 22. "Altiora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus fueris, etc." II. Maccab. V. Passim. Tob. XII. 7. " Etenim sacramentum regis abscondere bonum est, etc." Eccli. I. S3' "Fili, concupiscens sapientiam, conserva justitiam, et Deus prae- bebit illam tibi." Eccli. XXVII. 29. '* Et qui foveam fodit, incidet in earn : et qui statuit lapidem proximo, offendet in eo : et qui laqueum alii ponit, peribit in illo." Sap. VI. 7. (Oft quoted.) Sap. II. 12. " Circumveniamus ergo jus- tum, quoniam inutilis est nobis, etc." Dan. XIII. Passim. Adversus Pelagianos Lib. 1. 33. " Respondet stultae interroga- tioni tuae liber Sapientiae: 'Alti- ora te ne quaesieris, et fortiora te ne scrutatus fueris.' " Adversus Pelagianos Lib. II. 30. " Antiochus Epiphanius rex crudelissimus subvertit altare, ipsamque justitiam fecit concul- cari, quia concessum erat a Do- mino, causasque reddit propter peccata plurima." Comment, in Eccles. Cap.VIII. "Et hoc est quod in libro Tobiae scribitur : ' Mysterium regis abscondere bonum est.' " Ibid. Cap. IX. ** Dato nobis itaque praecepto quod dicit : ' Desiderasti sapien- tiam, serva mandata, et Dominus ministrabit tibi eam.' " Ibid. Cap. X. ** Siquidem et alibi ipse Salo- mon ait : * Qui statuit laqueam, capietur in illo.' " Comment, in Isaiam, Cap. I. Vers. 24. " — de quibus scriptum est : ' potentes potenter tormenta pa- tientur.' " (Oft quoted.) Ibid. Lib. IL Cap. III. Vers. i. " — cogitastis consilium pessi- mum dicentes : * Alligemus jus- tum, quia inutilis est nobis.' " Ibid. Vers. 2. " Et inveteratos dierum malo- rum duos presbyteros juxta Theodotionem in Danielis prin- cipio legimus." 204 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Sap. IV. 8. " Senectus enim venerabilis est non diuturna, neque annorum numero computata : cani autem sunt sensus hominis," Ibid. " — de qua scriptum est : ' Canities hominum, prudentia est.'" Ibid. Vers. 3. *' Unde et illud in nostris libris legimus : ' Amici tibi sint pluri- mi, consiliarius autem unus de mille.' " Eccli. VII. 6. *' Noli quaerere fieri judex, nisi valeas virtute irrumpere ini- quitates, etc." Eccli. XI. 30. " Ante mortem ne laudes ho- minem quemquam, quoniam in filiis suis agnoscitur vir." Ecccli. XIII. I. " Qui tetigerit picem, inquina- bitur ab ea, etc." Esther. Passim. Dan. XIII. 56. " Et, amoto eo, jussit venire alium, et dixit ei : Semen Cha- naan, et non Juda, species de- cepit te, etc." Sap. IV. 8. (Oft quoted.) Eccli. I. 33. (Oft quoted.) Ibid. Vers. 7. " — aliudque mandatum : * Ne quaeras judex fieri: ne forte non possis auferre iniquitates.' " Ibid. Vers. 12. " — nee praevenit sententiam judicis sui, dicente Scriptura sanc- ta : * Ne beatum dicas quemquam hominem ante mortem.' " Ibid. Lib. III. Cap. VI. Vers. 5. "Ex quo ostenditur noxium esse vivere cum peccatoribus : ' Qui enim tangit picem, inquin- abitur ab ea.' " Ibid. Lib. V. Cap. XIV. Vers. 2. " Potest et in Assueri tempori- busintelligi,quando, occisoHolo- pherne, hostilis ab Israel est caesus exercitus." Ibid. Lib. VII. Cap. XXIIL Vers. 12. " Unde et ad senem adulterum dicitur: ' Semen Chanaan et non Juda, species decepit te.' " Ibid. Lib. VIII. Cap. XXIV. Vers. 21. (Oft quoted.) Ibid. Cap. XXVI. Vers. 4. " Unde et in alio loco scribi- tur : ' Desiderasti sapientiam, serva mandata, et Dominus tri- buet tibi eam.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 205 Sap. VI. 7. (Oft quoted.) Sap. IX. 6. " Nam et si quis erit consum- matus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur." Eccli. X. 9. " Avaro autem nihil est sceles- tius. Quid superbit terra et cinis ?" Sap. III. 13, 14. " Maledicta creatura eorum, quoniam felix est sterilis, et in- coinquinata, quae nescivit tho- rum in delicto, habebit fructum in respectione animarum sancta- rum : et spado, qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nee cogitavit adversus Deum nequissima : dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima." Sap. I. I. " Diligite justitiam, qui judi- catis terram. Sentite de Domino in bonitate, etc." Eccli. XXV. 12. " — beatus, qui invenit ami- cum verum, et qui enarrat justi- tiam auri audienti — ." Sap. I. 4. " Quoniam in malevolam ani- mam non introibit sapientia, nee habitabit in corpore subdito pee- eatis." Ibid. Lib. IX. Cap. XVIII. Vers. 23 et seqq. (Oft quoted.) Ibid. Cap. XXIX. Vers. 15, 16. " — cum scriptum sit de Dei Sapientia : ' Si enim quis perfec- tus fuerit in filiis hominum abs- que tua sapientia, in nihil repu- tabitur.' " Ibid. Lib. XIV. Praef. " De quo scribitur : ' Quid glo- riatur terra et cinis ?' " Ibid. Lib. XV. Cap. LVI. Vers. 4, 5. " Qui sint eunuchi supra dixi- mus quibus loquitur et Sa- pientia quae titulo Salomonis in- scribitur : ' Beata sterilis imma- culata, quae non cognovit stra- tum in delicto ; habebit fructum in visitatione animarum. Et eunuchus qui non est operatus manu iniquitatem, neque cogita- vit contra Dominum mala. Dabi- tur enim fidei ejus electa gratia et pars in templo Domini delec- tabilis."* Ibid. Cap. LVI. Vers. 10—12. " — et audiamus Scripturam monentem : ' Sapite de Domino in bonitate.' " Ibid. Lib. XVI. Praef. " Ac ne a profanis tantum su- mere videor exemplum, nimirum hoc illud est quod aliis verbis Propheta demonstrat : 'Beatus qui in aures loquitur audien- tium." Ibid. Vers. 15. " Et quomodo in perversam animam non ingreditur sapientia, neque habitabit in corpore sub- dito peecatis.' " 206 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Sap. I. 5. " Spiritus enim Sanctus discip- linae effugiet fictum, et auferet se a cogitationibus, etc." Eccli. XVI. 18. " Ecce coelum, et coeli coelo- rum, abyssus, et universa terra, quae in eis sunt, in conspectu illius commovebuntur." Esther XIV. 16. *' Tu scis necessitatem meam, quod abominer signum superbiae et gloriae meae, quod est super caput meum in diebus ostenta- tionis meae, et detester illud quasi pannum menstruatae, et non portem in diebus silentii mei — . Esther XIV. 11. " Ne tradas, Domine, sceptrum tuum his, qui non sunt, etc." Eccli. XI. 27, 29. " In die bonorum ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum. Ma- litia horae oblivionem facit luxu- riae magnae, et in fine hominis denudatio operum illius." Sap. VI. 7. (Oft quoted.) Ibid. Ibid. Lib. XVII. Cap. LXIII. Vers. 10. " De quo et in Sapientia reperi- mus quae nomine Salomonis scri- bitur ; * Sanctus enim Spiritus disciplinae fugiet dolum, et rece- det a cogitationibus stultis.'" Ibid. Vers. 15. " Denique Salomon qui aedi- ficavit domum Dei, ad eum pre- cans loquitur : ' Coeli coelorum et terra non sufficiunt tibi.' " Ibid. Lib. XVII. Cap. LXIV. Vers. 6. " — cui et Esther diadema suum quod erat regiae potestatis insigne comparat quod nequa- quam voluntate sed necessitate portabat : * Tu scis necessitatem meam : quoniam detestor signum superbiae meae, quod est super caput meum in diebus ostensio- nis meae : abominor illud sicut pannum menstruum : nee porto in diebus quietis.' " Ibid. Lib. XVIII. Cap. LXV. Vers. 3. "Unde et Esther loquitur ad Dominum : ' Ne tradas haeredi- tatem tuam his qui non sunt.' " Ibid. Vers. 17, 18. " — juxta illud quod scriptum est : * In die bona, oblivio malo- rum, et alibi : Afflictio horae ob- livionem facit deliciarum.' " Ibid. Vers. 20. (Oft quoted.) Comment, in Jerem. Lib. III. Cap. XII. Vers. 13. THE CANON OF THE IV. CENTURY. 207 Sap. I. 4. (Already quoted.) Eccli. XXII. II. ** Modicum plora supra mor- tuum, quoniam requievit." Ibid. Lib. IV. Cap. XVIII. Vers. 18. " — dicente Scriptura : * In perversam animam non intrabit Sapientia.' " Ibid. Cap. XXI. Vers. 14. " — juxta illud quod scriptum est : Mors viro requies cui clau- sit Deus viam suam. The same quotation appears in the XXVIII. Chapter, fifth and following verses. Ibid. Lib. V. Cap. XXIX. Vers. I et seqq. " Et in alio loco (scribit Salo- mon): * Hanc exquisivi sponsam accipere mihi, et amator factus sum decoris ejus.' " Ibid. Cap. XXIX. Vers. 21 et seqq. " — quorum uni loquitur Dan- iel: * Inveterate dierum malorum. Et alteri: Semen Chanaan et non Juda, species decepit te, et con- cupiscentia subvertit cor tuum. Sic faciebatis filiabus Israel et illae metuentes loquebantur vo- biscum, sed non filia Juda sus- tinuit iniquitatem vestram.* " Comment, in Ezechiel, Praef. " — nee putavi illam senten- tiam negligendam : ' Musica in luctu, importuna narratio.' " Ibid. Lib. II. Cap. V. Vers. 8,9. Ibid. Cap. VI. Vers. 9, 10. " Quam ob causam et in Dan- iele duo presbyteri praeceperunt revelari Susannam ut nudati cor- poris decore fruerentur." Ibid. Lib. IV. Cap. XVI. Vers. 3- " Mirabilis Daniel qui ad pres- byterum delinquentem, et adul- Sap. VIIL 2. Hanc amavi, et exquisivi a ju- ventute mea, et quaesivi sponsam mihi eam assumere, et amator factus sum formae illius." Dan. XIIL 56, 57. " Et, amoto eo, jussit venire alium, et dixit ei : Semen Cha- naan et non Juda, species decepit te, et concupiscentia subvertit cor tuum : sic faciebatis filiabus Israel, et illae timentes loque- bantur vobis, sed filia Juda non sustinuit iniquitatem vestram." Eccli. XXII. 6. " Musica in luctu importuna narratio, etc." Sap. VI. 7. Dan. XIII. 32. " At iniqui illi jusserunt ut discooperiretur (erat enim coo- perta) ut vel sic satiarentur de- core ejus." Dan. XIIL 56. (Oft quoted.) THE CANON OF THE IV. CENTURY. terio jungentem homicidium puer ausus est dicere : ' Semen Cha- naan et non Juda, species decepit te.' " Sap. VII. 22. Ibid. Vers. lo. " — est enim in ilia spiritus in- " Nam et in libro Sapientiae telligentiae, sanctus, unicus, mul- qui a quibusdam Salomonis in- tiplex, subtilis, disertus, mobilis, scribitur, spiritus sapientiae uni- incoinquinatus, certus, suavis, genitus et multiplex tenuis et amans bonum, acutus, quem mutabilis appellatur." nihil vetat, benefaciens — ." In the fifth book Jerome quotes frequently the sentence of Wisdom VI. 7 : " Potentes potenter tormenta patientur." Lib. V. Cap. XVI. Vers. 59 et Eccli. XV. 9. seqq. " Non est speciosa laus in ore " Non est pulchra laudatio in peccatoris — ." ore peccatoris." Ibid. Lib. VI. Cap. XVIIL Eccli. III. 22. Vers. 6 et seqq. " Altiora te ne quaesieris, et " Sed et illud quod alibi dici- fortiora te ne scrutatus fueris : tur : ' Majora te non requiras, et sed quae praecepit tibi Deus, ilia fortiora te non scruteris.' " cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus." Eccli. XXXII. I. Ibid. " Rectorem te posuerunt ? noli " De quibus scriptum est : extolli : esto in illis quasi unus ' Principem te constituerunt ? ne ex ipsis." eleveris : esto inter eos quasi unus ex ipsis.' " Eccli. X. 9. Ibid. " Avaro autem nihil est sceles- " — cui illud convenit : 'Quid tius. Quid superbit terra et gioriatur terra et cinis ?' " cinis ?" Ibid. Lib. VIII. Cap. XXVIL Esther XIV. 11. Vers. 19. "Ne tradas, Domine, sceptrum " Unde et Esther contra idola tuum his, qui non sunt, etc." loquens : * Ne tradas,' inquit, * sceptrum tuum his qui non sunt.' " THE CANON OF THE IV. CENTURY. 209 The same quotation occurs again in the thirty-third verse of the same chapter of the commentary. Ibid. Lib. IX. Cap. XXIX. Sap. VI. 7. " Exiguo enim conceditur mis- ericordia: potentes autem poten- ter tormenta patientur." Eccli. I. 2. " Arenam maris, at pluviae guttas, at dies saeculi quis dinu- meravit ? Altitudinam caali, at latitudinam tarraa, at profundum abyssi quis dimansus est ?" Eccli. XXVII. 29. " Et qui foveam fodit, incidat in earn, etc." Eccli. XX. 32. " Sapientia absconsa et the- saurus invisus : quae utilitas in utrisque ?" Eccli. VII. 6. " Noli quaerere fieri judex, nisi valaas virtute irrumpera ini- quitates : ne forte extimescas fa- ciem potentis, et ponas scan- dalum in aequitate tua." Eccli. III. 29. " Cor nequam gravabitur in doloribus, et peccator adjiciet ad peccandum." Eccli. XXXII. I. *' Ractoram te posuerunt ? noli axtolli : asto in illis quasi unus ex ipsis." Eccli. I. 2. (Already quoted.) N Vers. 8 at seqq. Ibid. Cap. XXX. Vers. 20 at seqq. " Et in alio loco: 'Abyssum at sapientiam quis investigabit ?' " Ibid. Lib. X. Cap. XXXII. Vers, 17 et seqq. " Qui enim fodit foveam inci- det in earn." Ibid. Cap. XXXIII. Vers, i et seqq. ** De magistris negligentibus Salomon loquitur : ' Sapientia abscondita, et thesauros occul- tus, quae utilitas in utrisque ? ' " Ibid. Lib. XL Cap. XXXIV. i. " Unde magnopera cavendum est et observanda ilia praecepta : ' Ne quaeras judex fieri, ne forte non possis auferre iniquitates.* Et iterum : * Quanto major as, tanto magis te humilia, et in con- spectu Domini invenias gratiam.' Et rursum : * Ducam te constitu- erunt, ne eleveris : sed esto inter eos quasi unus ex illis.' " Ibid. Lib. XIIL Cap. XLIII. Vers. 13 et seqq. " Scriptura est : ' Abyssum et sapientiam quis investigabit ? ' " 210 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Eccli. XXXII. I. (Already quoted.) Eccli. XXVIII. 29. " — et verbis tuis facito sta- teram, et frenos ori tuo rectos." Ibid. Cap. XLV. 9. Sap. I. 4. (Already quoted.) Ibid. Vers. 10 et seqq. " — dicente Scriptura : * Ser- monibus tuis facies stateram et appendiculutn,' " Comment, in Daniel, Cap. II. Vers. 21. " In perversam autem animam non introibit sapientia." In this same chapter he inveighs against the deuterocanoni- cal fragments of Daniel. In the 23d verse he says : " And observe that Daniel is of the sons of Juda, not a priest as the fable of Bel declares." Coming to the Canticle of the youths in the fiery furnace, he prefaces his commentary on it as fol- lows : " Hitherto the Hebrews read : what follows even to the end of the Canticle of the three youths is not contained in Hebrew ; concerning which, lest we may seem to have passed it by, a few words are to be said." He then proceeds to com- ment it in the same manner as the other portions of the book. I. et II. Maccab. Passim. Sap. IV. 8. (Oft quoted.) Sap. III. 13. " Maledicta creatura eorum, quoniam felix est sterilis, et in- coinquinata, quae nescivit tho- rum in delicto, etc." Ibid. Cap. VIII. Vers. 14. " Legamus Maccabaeorum lib- ros et Josephi historiam." Ibid. Cap. XI. Vers. 34, 35. "Lege Maccabaeorum libros." Ibid. Cap. XII. Vers, i et seqq. " Ponit quoque historiam de Maccabaeis in qua dicitur mul- tos Judaeorum sub Mathathia et Juda Maccabaeo ad eremum con- fugisse, et latuisse in speluncis et in cavernis petrarum, et post vic- toriam processisse. Comment, in Osee Lib. Cap. VII. 8, 10. (Oft quoted.) Ibid. Cap. X. Vers. 14. *' Beata sterilis immaculata quae non cognovit cubile in pec- cato." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 211 " Ex iniquo enim concubitu semen peribit." Sap. III. i6. Ibid. Filii autem adulterorum in in- consummatione erunt, et ab ini- quo thoro semen exterminabi- tur." He quotes again Sap. VI. 7, in Lib. III. Cap. XI. Vers. 8 et 9. Dan. XIII. 56. "Et, amoto eo, jussit venire, alium, et dixit ei : Semen Cha- naan etnon Juda, species decepit te, et concupiscentia subvertit cor tuum — ." Ibid. Cap. XII. Vers. 7, 8. " Semen Chanaan et non Juda, species decepit te." Eccli. XVI. 19. " — montes simul, et colles, et fundamenta terrae ; cum con- spexerit ilia Deus, tremore con- cutientur." Eccli. XV. 9. " Non est speciosa laus in ore peccatoris." In Lib. III. Cap. VI. Vers Sap. VI. 7. Ibid. Vers. 12, he repeats Esther XIV. 11. Comment, in Amos, Lib. II. Cap. IV. Vers. 12, 13. " Iste est qui firmat tonitruum, sive montes confirmat, ad cujus vocem coelorum cardines et terrae fundamenta quatiuntur" Ibid. Cap. V. Vers. 25. " — quia non est pulchra lau- datio in ore peccatoris." 7 et seqq., he quotes again Tob. XIV. 5—6 (juxta LXX.) ** Magnopere autem senuit : et vocavit filium suum et filios ejus, et dixit ei: fili, accipe filios tuos: ecce senui, et ad exeundum e vita sum : abi in Mediam, fili, quoniam credidi quaecumque lo- cutus est Jonas Propheta de Ninive quia subvertetur." In Jonam, Prologus. "Liber quoque Tobiae, licet non habeatur in Canone, tamen quia usurpatur ab Ecclesiasticis viris, tale quid memorat, dicente Tobia ad filium suum : * Fili, ecce senui, et in eo sum ut revertar de vita mea : tolle filios meos, et vade in mediam; fili, scio enim quae locutus est Jonas propheta de Ninive, quoniam subverte- tur.'" When Jerome speaks of the Canon, he evidently means the collection of the Jews. He clearly testifies here that tradition favored Tobias, although it was not received by the Jews, and he is disposed to give a certain reverence to the book on ac- count of its use by the Fathers. 212 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Judith XVI. 3. " Dominus conterens bella, Dominus nomen est illi. Eccli. XX. 31. " Xenia et dona excaecant oculos judicum, et quasi mutus in ore avertit correptiones eo- rum." Eccli. VI. 7. " Si possides amicum, in tenta- tione posside eum, etc." Comment, in Michaeam, Lib. I. Cap. II. Vers. 6, 8. "Recedente autem pace et auxilio Dei, quia restiterant Do- mino, de quo dicitur : * Dominus conterens bella, Dominus nomen ei.' " Ibid. Cap. III. Vers. 9 et seqq. " Munera excaecant oculos etiam Sapientium, et quasi fre- num in ore avertunt increpatio- nem." Ibid. Lib. II. Cap. VII. Vers. 5. 7- " Unde dicitur : ' Si habes amicum, in tentatione posside eum.' " Ibid. Vers. 14 seqq. ** — et erunt in confusione quae ducit ad vitam." Eccli. IV. 25. " Est enim confusio adducens peccatum, et est confusio addu- cens gloriam et gratiam." In Nahum, Cap. III. Vers. 8 seqq., he quotes again the oft- quoted sentence from Dan. XIII. 56. Dan. XIV. 35. Prologus in Habacuc. " Et apprehendit eum Angelus " — Daniel docere te poterit. Domini in vertice ejus, et porta- vit eum capillo capitis sui, posu- itque eum in Babylone supra lacum in impetu spiritus sui." Eccli. I. 2. (Already quoted.) Eccli. XX. 32. " Sapientia absconsa et the- saurus invisus : quae utilitas in utrisque ?" ad quem in lacum leonum Haba- cuc cum prandio mittitur." Comment, in Habacuc, Lib. II. Cap. III. Vers, ir, seqq. "Et pulchre opinationem phan- tasiae altitudinem vocat juxta Jesuni filium Sirach, qui ait : * Abyssum et sapientiam quis in- vestigabit ? ' " Comment, in Sophoniam, Cap. II. Vers. 3, 4. " — hoc est, alios doceant: ' Sa- pientia enim abscondita et the- saurus non comparens, quae util- itas in ambobus ?" THE CANON OF THE IV. CENTURY. 213 Dan. XIII. 56. ** Et, amoto eo, jussit venire alium, et dixit ei : Semen Cha- naan, et non Juda, etc." Sap. VI. 7. (Oft quoted.) Eccli. XXVII. 28. ** Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet : et plaga dolosa dolosi dividet vulnera." Judith. Passim. Eccli. IV. 10. " In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum — ." Sap. I. 2. " — quoniam invenitur ab his, qui non tentant ilium : apparet autem eis, qui fidem habent in ilium — ." Sap. IX. 15. " Corpus enim, quod corrum- pitur, aggravat animam, et ter- rena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem." Maccab. Passim. Ibid. Vers. 8 seqq. "Et ad presbyteros cupientes sub figura Susannae Ecclesiae corrumpere castitatem dicat Daniel : ' Hoc est judicium Dei, Semen Chanaan et non Juda.' " Ibid. Cap. III. Vers. 8, 9. Ibid. Vers. 19, 20. " — et de Jesu filio Sirach tes- timonium proferamus: 'Qui mit- tit lapidem in excelsum, super caput suum mittit.' " Comment, in Haggai, Cap. I. Vers. 5, 6. " Similiter qui penitus noh bibit, siti peribit, sicut et in Ju- dith (si quis tamen vult librum recipere mulieris) et parvuli siti perierunt." Comment, in Zachariam, Lib. II. Cap. VII. Vers. 8 et seqq. "Viduam quoque et pupillum de quibus nobis praeceptum est : ' Esto pupillis pater, et pro viro matri eorum, judicans pupillum et justificans viduam.' " Ibid. Cap. VIII. Vers. 21, 22. " Appropinquat enim Dominus his qui non tentant eum, et os- tendit faciem suam his qui non sunt increduli." Ibid. Cap. IX. Vers. 15, 16. " — quia aggravat terrena hab- itatio sensum multa curantem." Ibid. Cap. X. Vers. I. seqq. " Ita felicitas Maccabaeorum tempore promissa est, quando sancti lapides elevati sunt super terram, etc." 214 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Sap. I. 14. "Creavit enim, ut essent omnia: et sanabiles fecit nationes orbis terrarura : et non est in illis medicamentum exterminii, nee inferorum regnum in terra." Sap. IX. 16—18. " Quae autem in caelis sunt quis investigabit ? Sensum autem tuum quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis : et sic correctae sint semitae eorum, qui sunt in terris, et quae tibi placent didicerint homines ? " Sap. IV. 8. " Senectus enim venerabilis est non diuturna, neque annorum numero computata : cani autem sunt sensus hominis." Sap. VI. 7. (Already quoted.) Eccli. XXV. 12. "Beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat justitiam auri audienti." Sap. VI. 7. (Oft quoted.) Sap. I. 6. "Benignus est enim spiritus sapientiae, et non liberabit male- dicum a labiis suis, quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguae ejus auditor." Ibid. Lib. III. Cap. XII. Vers. 9. "Unde in Sapientia quae Salo- monis inscribitur (si cui tamen placet librum recipere) scriptum reperimus : ' Creavit ut essent omnia, et salutares generationes mundi, et non erit eis venenum mortiferum.' " Ibid. " Et in supradicto volumine continetur : ' Quae in coelo sunt quis investigabit ? nisi quod tu dedisti sapientiam, et Spiritum Sanctum misisti de excelsis, et sic correctae sunt semitae eorum qui versantur in terra ; et quae tibi placent eruditi sunt homi- nes.' " Ibid. Cap. XIV. Vers. 9. " — de quo scriptum est : ' Cani hominis sapientia ejus.' " Comment, in Malach. Cap. II. Vers. I, 2. Ibid. Cap. III. Vers. 7 seqq. " — et consequetur illud de quo scriptum est: ' Beatus qui in aures loquitur audientium.' " Comment, in Evang, Math. Lib. I. Cap. V. Vers. 13. (Oft quoted.) Ibid. Cap. VI. Vers. 7. " Deus enim non verborum sed cordis auditor est." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 215 Judith V. *Tob. IV. 1 6. " Quod ab alio oderis fieri tibi, vide, ne tu aliquando alteri fa- cias." Sap. XII. I. "0 quam bonus et suavis est, Domine, spiritus tuus in omni- bus." 11. Maccab. VI. et VII. Pas- sim. Sap. XI. 25. " Diligis enim omnia quae sunt, et nihil odisti eorum quae f ecisti : nee enim odiens aliquid consti- tuisti, aut fecisti." Sap. IX. 15. " — corpus enim, quod cor- rumpitur, aggravat animam, et terrena inhabitatio deprimit sen- sum multa cogitantem." Eccli. XXVII. 12. "Homo sanctus in sapientia manet sicut sol ; nam stultus sicut luna mutatur." Sap. VI. 7. (Already quoted.) Sap. I. II. " Custodite ergo vos a murmu- ratione, quae nihil prodest, et a detractione parcite linguae, quo- niam sermo obscurus in vacuum non ibit : os autem, quod menti- tur, occidit animam." Ibid. Cap. VIII. Vers. 18. Ibid. Lib. III. Cap. XXI. Vers. 28. " — hoc est : ' Quod tibi non vis fieri, alteri ne feceris.* " Comment, in Epist. ad Galatas Lib. I. Cap. III. 2. " — de quo (Spiritu Sancto) alibi scribitur : ' Incorruptus Spi- ritus est in omnibus.' " Ibid. Lib. II. Cap. III. 14. " Eleazarus quoque nonagena- rius sub Antiocho rege Syriae, et cum septem filiis gloriosa mater, utrum maledictos eos aestimaturi fuerint, an omni laude dignissimos ? " Comment, in Epist. ad Ephe- sios Lib. I. Cap. I. 6. " Dicitur quippe ad Deum : ' Diligis omnia, et nihil abjicis eorum quae fecisti. Neque enim odio quid habens condidisti.* " Ibid. Lib. II. Cap. IV. 2. " Corruptibile enim corpus ag- gravat animam, et terrenum hoc tabernaculum sensum opprimit multa curantem.' " Ibid. 4. " — neque in morem stulti quasi luna mutetur." Ibid. Lib. III. Cap. V. 30. Breviarium in Psalmos, Ps. IV. ** Os enim quod mentitur occi- dit animam." 216 THE CANON OF THE IV. CENTURY. Sap. VII. 27. " Et cum sit una, omnia potest, et in se permanens omnia inno- vat, et per nationes in animas sanctas se transfert ; amicos Dei et prophetas constituit." Eccli. I. 16. " Initium sapientiae, timor Do- mini, etc." Maccab. Passim. Eccli. XXVII. 12. " Homo sanctus in sapientia manet sicut sol ; nam stultus sicut luna mutatur." Eccli. XIV. 18. " Omnis caro sicut foenum ve- terascet, et sicut folium fructifi- cans in arbore viridi." Eccli. X. 9. " Avaro autem nihil est sceles- tius. Quid superbit terra et cinis ?" Eccli. III. 17. " — et in justitia aedificatur tibi, et in die tribulationis com- memorabitur tui, et sicut in sereno glacies solventur peccata tua." Sap. I. II. (Already quoted.) Sap. VIII. 2. " Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quaesivi spon- sam mihi eam assumere, et ama- tor f actus sum formae illius." Ibid. Ps. IX. " Et alibi (ipse Deus ait): An- ima justi sedes sapientiae." Ibid. Ps. XXXIII. " Ut illud : * Initium sapien- tiae, timor Domini.*" Ibid. " Filii Maccabaeorum vel modo unusquisque sanctus clamave- runt, et illos et modo unumquem- que ex omnibus tribulationibus liberat." Ibid. Ps. LXVII. " Insipiens enim sicut luna mutatur." Ibid. Ps. LXXXIII. " Ilia autem caro de qua dici- tur : Omnis caro foenum, non desiderat Dominum." Ibid. Ps. CXII. " Quia de terra et putredine peccatorum nostrorum erexit nos, ut illud : ' Quid superbis, pulvis et terra ? ' — fiat nobis illud quod scriptum est : * Sicut gla- cies in sereno solvuntur peccata tua." Ibid. Ps. CXIX. " — nostras interficimus ani- mas quod mentimur : * Os enim quod mentitur occidit animam." Liber De Expositione Psalmo- rum, Ps. CXXVII. "Dicit Salomon quia voluerit sapientiam ducere scilicet spon- sam." THE CANON OF THE IV. CENTURY. 217 These are the quotations which a cursory examination of Jerome's works reveals. We see in them that he quoted with great frequency the deuterocanonical books as divine Scrip- ture. Three causes are usually assigned for the doubts that pre- vailed among some Fathers concerning the deuterocanonical books. 1st, — Disputations between Jew and Christian were fre- quent in those days. The chief intellectual adversaries of the Church during the fourth and fifth centuries, were Jews, and the works of the Fathers of this period are filled with re- futations of their attacks. As the Jews rejected the deutero- canonical books, the Fathers were obliged to draw Scriptural materials from the protocanonical writings. Hence, gradually these were preferred in authority to the deuterocanonical books ; and, as they furnished all that was needed from a source accepted by both sides, the deuterocanonical works were often given a secondary place, and sometimes left out altogether. 2. — A second cause is found in Origen's critical edition of the Hexapla. In this work, which we shall describe more fully in the progress of this work, Origen compared the Septuagint text with the Hebrew and other Greek texts, then existing, marking the passages which were in the Septuagint, and not found in the Hebrew by an 6/3€\o<;. Copies made from this text, reproducing the diacritic points, soon filled the East. Now the Alexandrian grammarians were wont to use the 6/8e\o9, to denote a spurious passage. Origen's intention was evidently not to brand these books and fragments as spurious, but the error arose in the East especially to distrust what was denoted by this sign. 3. — Finally, the fourth and fifth centuries were an age fertile in heresies, apocryphal productions, absurd fables, and fictitious revelations, and in their caution against what was spurious, the Fathers sometimes erred in slowness to re- ceive those books which have in their favor all the evidence that is necessary, and that we have a right to expect. It was by them judged safer to refuse the quality of Canonicity to an inspired book, than, by excessive credulity, to approve an Apocryphal work. These causes operated principally in the East, and thence the most of the opposition came. The growth of the status of the deuterocanonical books might be compared to that of a healthy tree. It lost now and then a branch, in whose stead, it acquired new ones, and kept on growing till it filled the whole world, and now enjoys a firm unshaken hold 218 THE CANON OF THE VI. CENTURY. on all those who hold to the Church of Christ. It did this be- cause there was in it a divine vigor, which came not from the branches, nor was impaired by their occasional dropping off. There never was any conflict between the Fathers on this point, for in practice, they were a unit. The lists they drew up were mere disciplinary opinions, which never entered to change their practical use of the Scripture. We find at first the most doubt in the East. This line of thought was brought into the West by Jerome ; and while the doubt gradually passed away in the East, we find the influence of Jerome, in the subsequent centuries, engendering some doubts in the minds of Fathers and theologians of the Western Catholic world. We shall pass in brief review the centuries from the fifth down to the Council of Trent. Chapter X. The Canon of the Old Testament from the End of THE Fifth Century to the End of the Twelfth Century. The Hexaplar version of Syriac Scriptures made by Paul of Telia, in 6i6, contains all the deuterocanonical works. DiONYSIUS, surnamed the little, approved the catalogue of Scriptures promulgated by the Council of Carthage in 419, which embraced all the deuterocanonical works.* Cassiodorus, writing for his monks a sort of introduction to the Holy Scriptures, sets forth three catalogues of Holy Books.f *Dionysius, surnamed the little, on account of his low stature, was a native of Scythia. He came to Rome, and was abbot of a monastery in that city. He was the inventor of the mode of reckoning the years of the Christian era since the birth of Christ, which method is erroneous by several years. He is the author of a "Codex Canonum" and other minor works. His death is placed about the year 540, in the reign of Justinian. fFlavius Magnus Aurelius Cassiodorus Senator belonged to a family most probably of Syrian origin, who were established at Scylaceum in Bruttium in the fifth century. His father was administrator of Sicily in 489, when Theodoric took Italy, and he filled high positions under Theodoric. Cassiodorus was bom about 490 or perhaps a little later. He filled important public olfices under the Gothic sovereigns, Theodoric Athalaric, Theodahat and Witiges. About the year 537, Cassiodorus renounced his public charges and retired to the Monasterium Vivariense, founded by himself at Scylaceum, where he devoted his life to study and prayer. His death is placed about the year 583. He was a prolific writer. He devoted much time to Scriptural studies, and gave thought that the monks of Vivarium should have good texts of Scripture. The monastery possessed an excellent library and many choice manuscripts. Many excellent manuscript texts of the Vulgate of Jerome were copied by the monks of Cassiodorus and spread through the world. THE CANON OF THE VI. CENTURY. 219 The first list is that of Prologus Galeatus, the helmeted pro- logue of Jerome. The second list is the Canon of St. Augus- tine from his Doctrine Christiana, which we have already re- produced in full. This third list of Cassiodorus is identical with the catalogue of the Vulgate, except a slight variation in the order of the books. Cassiodorus was more reverential than critical. He plainly received all the deuterocanonical books, and failed to see any repudiation of them in the celebrated Prologue of Jerome. He certainly can be claimed as a witness of a tradition in the sixth century, which accorded to the deuterocanonical books the quality of divinity. It is evident that, in the East, in the sixth and seventh centuries, the deuterocanonical books were held to be canoni- ical, since the schismatic churches of the Chaldean Nesto- rians, the Jacobite Monophysites, Syrians, Ethiopians, Ar- menians and Copts, all have the deuterocanonical Scriptures in equal place with the other divine books.* It is needless to attend to the absurd catalogue of Junilius Africanus, an obscure bishop of Africa in the sixth century. This list places Chronicles, Job, and Ezra with Tobias, Judith, Esther, and Maccabees among the non-canoni- cal books.f His opinion represents the tradition of no church or sect, nor is it found in any writer of note, and is rejected by every- body. An unfavorable testimony is found in the work " De Sectis " of Leontius of Byzantium, a priest of Constantinople in the sixth century. He drew up a Canon of only the protocanonical books excepting Esther, and declared that, " these are the books which are held Canonical in the Church." Leontius lived many years in the monastery of St. Saba, near Jerusalem, and the ideas of the Church of Jerusalem are reflected in his works. It can be said of him, as of Cyrill that exclusion from canonicity was not with him exclusion from divinity. With them the divine books of the Old Testament were arranged in two classes canonical and non- canonical. They used the latter as divine Scripture without according it the preeminence of canonicity. Leontius used in several places quotations from deuterocanonical works as divine Scripture. *Assemann, Bibliotheca Orientalis, III. f Junil. Afric. De part. div. Legis I. 3-7. Migne 68, 16 et seqq. 220 THE CANON OF THE VI. CENTURY. The opponents of our Thesis cite at this juncture St. Gregory the Great.* In the Moral Treatises XIX. 21, citing a passage from Maccabees, he prefaces the citation by saying : " We shall not act rashly, if we accept a testimony of books, which, although not canonical, have been published for the edification of the Church." In the phraseology of St. Gregory, canonical signified some- thing over and above divine. It signified those books con- cerning which the whole world, with one accord, united in pro- claiming the word of God. The other books were divine, were used as sources of divine teaching by the Church, but there was lacking the authoritative decree of the Church making them equal to the former in rank. The Jews of old made such dis- tinction regarding the Law and the Hagiographa. All came from God, but the Law was preeminent. The influence of St. Jerome was strong upon St. Gregory. The tradition of the Church drew him with it to use freely, as divine Scripture, the deuterocanonical books ; while the doubts of Jerome moved him to hesitate in his critical opinion to accord to these books a prerogative of which Jerome doubted. Had the Church not settled the issue in the Council of Trent, there would, doubt- less, be many Catholics yet who would refuse to make equal the books of the first and second Canons. Christ established a Church to step in and regulate Catholic thought at opportune times, and her aid was needed in settling, once for all, the dis- cussion of the Canon of Scripture. This isolated doubt from St. Gregory reflects merely a critical opinion, biased by Greg- ory's esteem for St. Jerome. To show what was St. Gregory's *St. Gregory, surnamed the Great, was born of an illustrious Roman family, and was pretor of Rome in 573. Despising the inanity of worldly grandeur, he retired into a monastery which he had built under the patron- age of St. Andrew. Pope Pelagius II. drew him from his retreat and made him one of the seven deacons of Rome. He then sent him as Nuncio to Con- stantinople, to implore the succour of Tiberius II. against the Lombards. At his return, he was made secretary to Pelagius, after Pelagius' death, by unani- mous consent of people and clergy, he was created Pope. He strove to avoid the papal dignity, but in vain; he was created Pope in 590. His reign was characterized by great ability and holiness. He by divine aid, checked a pestilence that ravaged Rome, extinguished the schism of the Three Chapters; evangelized England through means of St. Austin, reformed the divine office, reformed the clergy, checked the ambition of the Patriarchs of Constantinople, and upheld the rights of the Holy See. Gregory died in 604. His principal writings are his Moral Treatises, his Dialogues, and exegetical Treatises on Holy Scripture. He had more piety than learning, and his exegesis is excess- ively mystic. THE CANON OF THE VI. CENTURY. 221 opinion as witness of tradition, we have excerpted the follow- ing deuterocanonical quotations from the English edition of some of Gregory's works, published by members of the English Church at Oxford, in 1844: Eccli. II. 14. "Wo to them that are of a double heart, and to wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner that goeth on the earth two ways." Eccli. II. 16. " Wo to them, that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gOtae aside into crooked ways." Sap. I. 7. "For the Spirit of the Lord hath filled the whole world : and that, which containeth all things, hath knowledge of the voice." EccH. XXIV. 8. " I alone have compassed the circuit of heaven, etc." Eccli. XXXII. 26. " And beware of thy own chil- dren, and take heed of them of thy household." Eccli. XI. 27. " In the day of good things be not unmindful of evils ; and in the day of evils be not unmind- ful of good things." Sap. XII. 15. " For so much then as thou art just, thou orderest all things justly : thinking it not agreeable Com. on Job. Bk. I. 36. " Hence it is well said by a certain wise man : * Woe to the sinner that goeth two ways.' " Ibid. 55. " For it is hence that it is said of the reprobate: ' Woe unto you that have lost patience.' " Ibid. Bk. II. 20. " Hence it is written concern- ing His Spirit: ' For the Spirit of the Lord filleth the world.' " Ibid. " Hence it is that His Wisdom saith : * I alone compassed the circuit of heaven,' " Ibid. Bk. III. 13. " For hence it is written : * Be- ware of thine own children, and take heed to thyself from thy servants.' " Ibid. 16. " For it is hence written : * In the day of prosperity be not un- mindful of affliction, and in the day of affliction be not unmind- ful of prosperity.' " Ibid. 26. " It is hence that a Wise Man saith to the Father : ' Forasmuch then as Thou art righteous Thy- 222 THE CANON OF THE VI. CENTURY. to thy power, to condemn him, who deserveth not to be pun- ished." Eccli. IV. 24, " For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace." Eccli. XXI. I. " My son, hast thou sinned ? do so no more : but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee." Eccli. II. I. "Son, when thou comest to the service of God, stand in jus- tice, and in fear, and prepare thy soul for temptation." Eccli. I. 33. "Son, if thou desire wisdom, keep justice, and God will give her to thee." Sap. IX. 15. " For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things." Sap. IX. 16. "And hardly do we guess aright at things that are upon earth : and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out ? " self, Thou orderest all things righteously ; Thou condemnest Him too that deserveth not to be punished.' "* Comment, on Job, Bk. IV. 32. " Of which it is said by one : ' There is a shame which is glory and grace.' " Ibid. 39. " And against this it is rightly said by one : * My son, hast thou sinned ? add not again thereto.' " Ibid. 42. " For so it is written : ' My son, if thou come to serve the Lord, stand in righteousness and in fear, and prepare thy soul for temptation.' " Ibid. 61. Ibid. 68. " For it is written : ' For the corruptible body presseth down the soul, and the earthly taber- nacle weigheth down the mind that museth upon many things.' " Ibid. Bk. V. 12. " That wise man had seen him- self to be encompassed with darkness, when he said : ' And with labour do we find the things that are before us; but the things that are in heaven who shall search out ?' " ♦Gregory has here followed a reading different from that of the Vulgate, but it is not a question of his critical handling of texts, but of his approba- tion of Wisdom ; and this, the present reading evidences. THE CANON OF THE VI. CENTURY. 223 Sap. IV. II. " He was taken away lest wick- edness should alter his under- standing, or deceit beguile his soul." Eccli. V. 4. " Say not : I have sinned, and what harm hath befallen me ? for the most High is a patient rewarder." Sap, IX. 15. (Already quoted.) Sap. VII. 26. " For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's Majesty, and the image of his goodness." Sap. XII. 18. "But thou being master of power, judgest with tranquility, etc." Sap. II. 24. " But by the envy of the devil, death came into the world." Sap. V. 21. " And he will sharpen his severe wrath for a spear, and the whole world shall fight with him against the unwise." Ibid. 34. "If God in His providential dealings did not carry off the righteous. Wisdom would never have said of the righteous man : 'Yea, speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding.' " Ibid. 35. " For because, as it is written, ' For the Lord is a long-suffering rewarder.' " Ibid. 58. " And because in this life, whatever degree of virtue a man may have advanced to, he still feels the sting of corruption, 'For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things.' " Ibid. 64. " And as the Wise Man, in the setting forth of Wisdom, saith concerning the same Son : ' For She is the brightness of the ever- lasting light.' " Ibid. 78. " — since it is written : ' But Thou, Lord, judgest with tran- quility.' " Ibid. 85. " Of whom also it is written : * Nevertheless, through envy of the devil came death into the world.' " Ibid. Bk. VL 14. "The wise man testifies con- cerning God : 'And the world shall fight with Him against the unwise.' " 2^ THE CANON OF THE VI. CENTURY. Sap. XVI. 20. " Instead of which things thou didst feed thy people with the food of Angels, and gavest them bread from heaven prepared with- out labour, having in it all that is delicious, and the sweetness of every taste. Tobias IV. 16. ** See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another." Eccli. XII. 8. " A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity." Eccli. II. 16. " Woe to them, that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gone aside into crooked ways. Sap. XI. 24. '* But thou hast mercy upon all, because thou canst do all things, and winkest at the sins of men for the sake of repentance." Sap. IX. 15. (Oft quoted.) Eccli. XXXIV. 7. " For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them." Ibid. 22. " Hence it is said by the wise man of the sweetness of manna : 'Thou didst send them from heaven bread prepared without their labour, having in itself all delight, and the sweetness of every taste.'" Ibid. 54. " Hence the wise man saith : * Do not that to any which thou wouldst not have done to thy- self.' " Ibid. Bk. VII. 29. "Whence a certain wise man saith rightly : ' A friend cannot be known in prosperity ; and an enemy cannot be hidden in ad- versity.' " Ibid. 45. " Hence it is that it was spoken by one that was wise: ' Woe unto you that have lost patience.' " Ibid. Bk. VIII. 31. " — as it is written: 'And wink- est at the sins of men for their repentance.' " Ibid. 12. (Oft quoted.) Ibid. 42. " For except dreams were very frequently caused to come in il- lusion by our secret enemy, the wise man would never have pointed this out by saying: 'For dreams and vain illusions have deceived many.' " Sap. IX. 15. (Oft quoted.) Ibid. 50. (Oft quoted.) THE CANON OF THE VI. CENTURY. 225 Eccli. XL. I. " Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all." Sap. V. 6. " Therefore we have erred from the way of truth, and the light of justice hath not shined unto us, and the sun of under- standing hath not risen upon us." Eccli. I. 13. "With him that feareth the Lord it shall go well in the latter end, and in the day of his death he shall be blessed." Sap. II. 12. "Let us therefore lie in wait for the just, because he is not for our turn, and he is contrary to our doings, and upbraideth us with transgressions of the law, and di- vulgeth against us the sins of our way of life." Eccli. VII. 40. " In all thy works remember thy last end, and thou shalt never sin." Sap. VI. 7 et 9. " For to him that is little, mercy is granted : but the mighty shall be mightily tormented. But a greater punishment is ready for the more mighty." o Ibid. 55. " The burthens of which state of infirmity that wise man rightly regarding, exclaims : ' A heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb till the day that they return to the mother of all things.' " Ibid. 76. " And as the ungodly that are cast away in the Judgment, are described in the book of Wisdom as saying : ' We have erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun rose not upon us.' " Ibid. 88. " Of this it is said again : * Whoso feareth the Lord, it shall go well with him at the last.' " Ibid. Bk. IX. 89. " And the sons of perdition in their persecutions say concern- ing that same Redeemer : ' And He is clean contrary to our doings ' ; and soon afterwards : * For His life is not like other men s. Ibid. 92. " Hence again it is written : ' Whatsoever thou takest in hand, remember thine end, and thou shalt never do amiss.* " Ibid. 98. " For hence it is written: ' But mighty men shall be mightily tormented, and stronger torment shall come upon the stronger ones.' " THE CANON OF THE VI. CENTURY. Tob. IV. 1 6. ** See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another." Eccli. VII. 15. " Be not full of words in a mul- tude of ancients, and repeat not the word in thy prayer." Eccli. I. 13. "With him that feareth the Lord it shall go well in the latter end, and in the day of his death he shall be blessed." Eccli. XXXIV. 2. " The man that giveth heed to lying visions, is like him that catcheth at a shadow and fol- loweth after the wind." Sap. III. 2. "In the sight of the unwise they seemed to die : and their departure was taken for misery." Sap. XII. 18. "But thou, being master of power, judgest with tranquility, and with great favour disposest of us : for thy power is at hand when thou wilt." Sap. XVII. 10. " For whereas wickedness is fearful, it beareth witness of its condemnation : for a troubled conscience always forecasteth grievous things." Ibid. Bk. X. 8. "And the love of our neigh- bour is carried down into two precepts, since, on the one hand, it is said by a certain righteous man: ' Do that to no man which thou hatest.' " Ibid. 28. " For we should call to mind what is said : ' Do not repeat a word in thy prayer.' " Ibid. 35. " Hence it is written: ' Whoso feareth the Lord, it shall go well with him at the last.' " Ibid. Bk. XI. 68. " Hence it is well written con- cerning him, 'that he hath fol- lowed a shadow.' " Ibid. Bk. XII. 6. " — that amidst the hands of the persecutors his body is be- reft of life ; for according to the words of Wisdom: *In the sight of the unwise they seemed to die, and their departure is taken for misery.' " Ibid. 14. " Whence it is said to Him : * But Thou, Ruler of power, judgest with tranquillity, and orderest us with exceeding great regard.' " Ibid. 46. " Whence it is written : ' For whereas wickedness is timorous, she gives witness to condemna- tion.' " THE CANON OF THE VI. CENTURY. 227 Eccli. XI. 27. "In the day of good things, be not unmindful of evils : and in the day of evils, be not unmind- ful of good things." Eccli. X. 15. " Because his heart is departed from him that made him ; for pride is the beginning of all sin : he that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end." Eccli. XXII. 2. " The sluggard is pelted with the dung of oxen : and every one that toucheth him will shake his hands." Sap. I. 4. "For wisdom will not enter into a malicious soul, nor dwell in a body subject to sins." Eccli. III. 22. " Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability." Sap. IX. 15. (Already quoted.) Eccli. XXII. 6. "A tale out of time is like music in mourning : but the stripes and instruction <?/ wisdom are never out of time." Sap. I. II. " — and the mouth that be- lieth, killeth the soul." Sap. V. 8—9. "What hath pride profited us ? or what advantage hath the boast- Ibid. Bk. XIII. 48. " — as when it is written : ' In the day of prosperity, be not for- getful of affliction, and in the day of affliction, be not forgetful of prosperity.' " Ibid. Bk. XIV. 19. " If then sin is death, ' the first- born of death' may not unsuitably be taken for pride, in that it is written : ' Pride is the beginning of all sin.'" Ibid. Bk. XV. 5. "Whence it is written: 'A slothful man is pelted with the dung of oxen.' " Ibid. 9. " It is written : ' For into a malicious soul wisdom shall not enter.' " Ibid. Bk. XVI. 8. "And again: 'Seek not out the things that are too deep for thee ; neither search the things that are above thy strength.' " Ibid. Bk. XVII. 39. (Already quoted.) Ibid. Bk. XVIII. 2. " Since neither is it allowable to suppose that under infliction of chastenings he used music, when Truth saith by His Scrip- ture : * Music in mourning is as a tale out of season.' " Ibid. 5. " But seeing that it is written : * The mouth that belieth slayeth the soul.' " Ibid. 29. " Those also are slow in * open- ing their eyes,' who, as Wisdom 228 THE CANON OF THE VI. CENTURY. ing of riches brought us? All those things are passed away like a shadow, and like a post that runneth on." Eccli. II. 5. " For gold and silver are tried in the fire; but acceptable men, in the furnace of humiliation." Eccli. XXXVIII. 25. " The wisdom of a scribe com- eth by his time of leisure : and he that is less in action, shall re- ceive wisdom." Sap. IX. 15. (Oft quoted.) Eccli. XV. 3. " With the bread of life and understanding, she shall feed him, and give him the water of wholesome wisdom to drink — ." Sap. IV. 8—9. " For venerable old age is not that of long time, nor counted by the number of years : but the understanding of a man is grey hairs, and a spotless life is old age. I. Maccab. VI. 46. " And he went between the feet of the elephant, and put himself under it, and slew it : and it fell to the ground upon him, and he died there." is witness, are described as going in the time of their condemna- tion to say : ' What hath pride profited us ? or what good hath riches with our vaunting brought us ? All these things are passed away like a shadow, and as a post that hasteth by.' " Ibid. 40. " Whence it is written : * For gold is tried in the fire, and ac- ceptable men in the furnace of adversity.'" Ibid. 68. " And hence it is said else- where : * Write wisdom in the time of leisure. And he that is lessened in doing, even he shall win her.' " Ibid. 71. (Oft quoted.) Ibid. Bk. XIX. 9. "Again, by water sacred knowledge is denoted, as it is said : ' And give him the water of wisdom to drink.* " Ibid. 26. "But Holy Scripture is used to call those ' elders,' not who are ripe by amount of years alone, but by ancientness of character. Hence it was said by one that was wise : ' For vener- able old age is not that of long time, nor counted by the number of years ; but the understanding of a man is gray hairs, and a spotless life is old age.' " Ibid. 34. " With reference to which par- ticular we are not acting irregu- larly, if from the books, though not canonical, yet brought out for the edifying of the Church, THE CANON OF THE VI. CENTURY. 229 Eccli. XXX. 24. " Have pity on thy own soul, pleasing God, etc." Eccli. XIV. 5. " He that is evil to himself, to whom will he be good ? etc." Sap. XII. 18. (Already quoted.) Eccli. V. 4. " Say not : I have sinned, and what harm hath befallen me ? for the most High is a patient re warder." Sap. IX. 15. (Oft quoted.) Eccli. II. II — 12. " My children, behold the gen- erations of men : and know ye that no one hath hoped in the Lord, and hath been confounded. For who hath continued in his commandment, and hath been forsaken? or who hath called upon him, and he despised him ?" Eccli. IV, 18—19. " For she walketh with him in in temptation, and at the first she chooseth him. She will bring upon him fear and dread and trial : and she will scourge him with the affliction of her dis- cipline, till she try him by her laws, and trust his soul." we bring forward testimony. Thus Eleazar in the battle smote and brought down an elephant, but fell under the very beast that he killed." Ibid. 38. " Whence it is written : * Have mercy upon thine own soul by pleasing God.' " Ibid. " Whence it is also said by one that was wise : * He that is evil to himself, to whom will he be good ?' " Ibid. 46. " — He, of whom it is written : * But Thou, Lord, judgest with tranquility.' " Ibid. " He, of whom it is written again : ' The Lord is a patient rewarder.' " Ibid. Bk. XX. 8. (Oft quoted.) Ibid. 51. "And when it is written again: * Did ever any trust in the Lord and was confounded ? or did any abide in His commandments, and was forsaken ? or whom did He ever despise, that called upon Him?'" Ibid. " Whence too it is rightly said by one of Wisdom : ' For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and tor- ment him with her discipline until she try him in his thoughts.' " 230 THE CANON OF THE VI. CENTURY. Eccli. I. 13. "With him that feareth the Lord it shall go well in the latter end, etc." Eccli. XVIII. 15—17. " My son, in thy good deeds make no complaint, and when thou givest anything, add not grief by an evil word. Shall not the dew assuage the heat ? so also the good word is better than the gift. Lo, is not a word better than a gift ? but both are with a justified man." Eccli. XX. 32. " Wisdom that is hid, and trea- sure that is not seen : what profit is there in them both ? " Sap. VII. 15. " And God hath given to me to speak as I would, and to con- ceive thoughts worthy of those things that are given me : be- cause he is the guide of wisdom, and the director of the wise." Eccli. X. 15. " — pride is the beginning of all sin—." Sap. III. 5. "Afflicted in few things, in many they shall be rewarded : because God hath tried them, and found them worthy of him- self." Eccli. II. I. "Son, when thou comest to the service of God, stand in jus- tice, and in fear, and prepare thy soul for temptation." Ibid. 56. " As it is written : ' To him that feareth God it shall go well at the last.' " Ibid. Bk. XXI. 29. " To which persons it is well said by the Book of Ecclesias- ticus : ' To every gift give not the bitterness of an evil word.' And again : ' Lo, a word is better than a gift, and both are with a man that is justified.' " Ibid. Bk. XXII. 7. " And excepting that gold had a something of a like sort with wisdom, that wise man would never have said : ' Wisdom hid- den from sight, and a treasure that is not seen, what use is there in either?' " Ibid. Bk. XXIII. 31. "Whence a certain wise man well said : ' May God grant me to speak these things according to my sentence.' " Ibid. 44. " And it is written : * Pride is the beginning of all sin." Ibid. 52. "It is hence said of them by Wisdom: * God proved them, and found them worthy for Him- self.' " Ibid. Bk. XXIV. 27. "To keep security from gen- erating carelessness, it is written: ' My son, in coming to the service of God, stand injustice and fear, and prepare thy soul for tempta- tion.' " THE CANON OF THE VI. CENTURY. 231 Sap. III. 7. "The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds." Eccli. XXXII. I. " Have they made thee ruler ? be not lifted up : be among them as one of them. Sap. VI. 5. "Horribly and speedily will he appear to you : for a most severe judgment shall be for them that bear rule." Eccli. V. 4. " Say not : I have sinned, and what harm hath befallen me ? etc." Sap. XIII. 5. " For by the greatness of the beauty, and of the creature, the Creator of them may be seen, so as to be known thereby," Sap. VI. 17. " For she goeth about seeking such as are worthy of her, and she sheweth herself to them cheer- fully in the ways, and meeteth them with all providence." Eccli. III. 22. (Before quoted.) Sap. IX. 15. (Oft quoted.) Ibid. 49. " — that it is said by Wisdom : 'The righteous shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds.' " Ibid. 52. "Against this pride it is said in the Book Ecclesiasticus : * Have they appointed thee a ruler ? Be not lifted up, but be among them as one of them.' " Ibid. 54. " But it is rightly said by the Book of Wisdom of the coming of the strict Judge : * Horribly and speedily will He appear, for a very sharp judgment shall be to them who are in high places." Ibid. Bk. XXV. 6. " To whom it is said by a cer- tain wise man : ' Say not, I have sinned, and what harm hath hap- pened to me?' " Ibid. Bk. XXVI. 17. " Whence also it is written in the Book of Wisdom : ' For by the greatness and beauty of the creatures the Maker of them can be intelligently seen.' " Ibid. "For hence it is written of Wisdom : ' She sheweth herself cheerfully unto them in the ways, and meeteth them in all fore- thought.' " Ibid. 27. (Before quoted.) Ibid. Bk. XXVII. 45. (Oft quoted.) 232 THE CANON OF THE VI. CENTURY. Sap. XVII. lo. **For whereas wickedness is fearful, it beareth witness of its condemnation." Eccli. III. 17. "And in justice thou shalt be built up, and in the day of afflic- tion thou shalt be remembered : and thy sins shall melt away as the ice in the fair warm weather." Sap. II. 24. " But by the envy of the devil, death came into the world." Sap. VII. 24. "For wisdom is more active than all active things : and reach- eth everywhere by reason of her purity." Eccli. V. 7. ** For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners." Sap. IX. 15. (Already quoted.) Eccli. XV. 9. "Praise is not seemly in the mouth of a sinner." Eccli. X. 15. " — pride is the beginning of all sin — ." Sap. XII. 18. (Oft quoted.) Ibid. 48. " Whence it is well said by a certain wise man: ' When v/icked- ness is fearful, it beareth testi- mony to its own condemnation.' " Ibid. S3. " Whence it is well said by a certain wise man: 'As ice in fair weather, so shall thy sins be melted away.' " Ibid. Bk. XXIX. 15. " Of what other is he a mem- ber, but of him, of whom it is written : * Through envy of the devil came death into the world?'" Ibid. 24. " Whence also the spirit of wisdom is described as full of motion^ that by means of that which is nowhere absent. He might be described as meeting us everywhere.' " Ibid. 54. " For it is written : ' For mercy and wrath come from Him.' " Ibid. Bk. XXX. 15. (Already quoted.) Ibid. 74. " — because, as it is written : 'Praise is not seemly in the mouth of a sinner.' " Ibid. Bk. XXXI. 87. " For pride is the root of all evil, of which it is said, as Scrip- ture bears witness : ' Pride is the beginning of all sin.' " Ibid. Bk. XXXII. 9. (Oft quoted.) THE CANON OF THE VI. CENTURY. 233 Eccli. X. 15. (Oft quoted.) Eccli. XXIX. 33. " Give place to the honorable presence of my friends : for I want my house, my brother being to be lodged with me." Sap. III. 7. " The Just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds." Ibid. II. (Oft quoted.) Eccli. V. 6—7. "And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins. For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners." Eccli. XXI. 10. " The congregation of sinners is like tow heaped together, etc." Sap. V. 6. " Therefore we have erred from the way of truth, and the light of justice hath not shined unto us, and the sun of under- standing hath not risen upon us." Ibid. 19. " That many are hay, but yet are protected by the favour of sanctity, a certain wise man well points out saying : * Pass over, O stranger, and furnish a table.' " Ibid. Bk. XXXIII. 7. " Again, by * rush ' or ' reed ' is expressed the brightness of temporal glory, as is said of the righteous by Wisdom : ' The righteous shall shine, and run to and fro like sparks in the reed- bed.' " Ibid. 23. " For hence it is said by a cer- tain wise man : ' Say not, the mercies of the Lord are many, He will not be mindful of my sins.' " Ibid. 55- "Of this unity of the reprobate it is said by a wise man : ' The congregation of sinners is tow gathered together.' " Ibid. Bk. XXXIV. 25. " For by the ' sun ' the Lord is typified, as is said in the Book of Wisdom, that all the ungodly in the day of the last judgment, on knowing their own condemna- tion, are about to say: 'We have erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun rose not upon us.' " 234 THE CANON OF THE VI. CENTURY. Eccli. XXVII. 12. " A holy man continueth in wisdom as the sun : but a fool is changed as the moon." Eccli. XXXII. I. " Have they made thee ruler ? Be not lifted up : be among them as one of them." Ibid. " That the acuteness of wis- dom is designated by the ' sun,' is said also in the way of com- parison by Solomon : ' A wise man continueth as the sun, a fool changeth as the moon.' " Ibid. 53. " — let those hear that which is said by a certain wise man : * Have they made thee a ruler ? Be not lifted up, but be among them as one of them.' " Ibid. " Let all hear: "Why art thou proud, O earth and ashes ?' " Ibid. 55. " The one speaks by his mem- bers, saying : ' Let there be no meadow, which our luxury does not pass through ; let us crown ourselves with roses before they be withered ; let us leave every- where tokens of our joy.* " Eccli. X. 9. " But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth and ashes proud ? " Sap. II. 8—9. " Let us crown ourselves with roses, before they be withered : let no meadow escape our riot. Let none of us go without his part in luxury : let us every- where leave tokens of joy : for this is our portion, and this our lot." It is needless to go through the entire works of St. Gregory. These passages taken from the books of his Exposition of Job, are a good specimen of his use of deuterocanonical Scripture. And no man can say that Gregory considered these books as merely pious treatises. He introduces his frequent quotations from them by the solemn formulas : " It is written," etc., and oft declares them the Scripture of God. Gregory received the Scriptures, where he learned his faith, from the Catholic Church ; hence, in drawing from his fund of Scriptural know- ledge, he made no distinction in practice between the books of the first and second Canon. The fact that Wisdom and Eccle- siasticus are most used by him, results from the richness of their moral teaching ; they were adapted to his scope. Quota- tions from all the deuterocanonical books except Judith and Baruch are found in his works ; but the proving force of these quotations covers all the these books, because it gives evidence that he received the edition of Scripture, in which they all stood on equal footing. The question of Canonicity was to THE CANON OF THE VII. CENTURY. 235 him more of a question ofdiscipline. He was willing to receive all the books since the Church used them ; but he did not essay- to decide the exact degree of inspiration of the several books. In the seventh century, three celebrated Fathers flourished in Spain. First among these is St. Isidore of Seville.* We find the following valuable testimony in the sixth book of the Etymologies of St. Isidore, 3-9: "The Hebrews, on the authority of Ezra, receive twenty-two books of the Old Testament, according to the number of their letters; and they divide them into three orders, The Law, The Prophets, and The Hagiographa. The first order, The Law, is received in five books, of which the first is Beresith, that is, Genesis ; the second is Veelle Semoth, that is, Exodus ; the third is Vaicra, that is Leviticus ; the fourth is Vajedabber, that is Numbers ; the fifth is Elle hadebarim, that is Deuteronomy. The second order is that of The Prophets, in which is contained eight books, of which the first is Josue ben Nun, which is called in Latin, Jesus Nave ; the second is Sophtim, that is Judges ; the third is Samuel, that is the first of Kings ; the fourth is Mela- chim, that is the second of Kings ; the fifth is Isaiah ; the sixth, Jeremiah ; the seventh, Ezechiel ; the eighth, Thereazar, which is called the twelve prophets, who on account of their brevity are joined to one another, and considered as one book. The third order is of the Hagiographers, that is the writers of holy things, in which order are nine books, of which, the first is Job ; the second, the Psalter ; the third, Misle, that is the Proverbs of Solomon ; the fourth is Coheleth, that is Ecclesiastes ; the fifth is Sir Hassirim, that is the Canticle of Canticles; the sixth is Daniel ; the seventh, Dibre hajamim, that is the Words of the Days, that is Paralipomenon ; the eighth is Ezra ; the ninth is Esther. These taken together, five, eight, and nine, make twenty-two books, as were computed above. Some enumerate Ruth, and Cinoth which is called in Latin, the Lamentations of Jeremiah, with the Hagiographa, and make twenty-four books, according to the twenty-four Ancients, who assist before the Lord. *The biography of Isidore of Seville, is involved in obscurity. His father was Severianus, of the province of Carthagena, in Spain. By some he is placed as governor of that province, but this is doubted by others. The precise year of Isidore's birth is uncertain, but we know that he was Archbishop of Seville for nearly forty years, and that he died in 636. He was undoubt- edly the greatest man of his time in Spain. He was versed in all the learning of his age, and was well acquainted with the classic and sacred languages, Greek, Latin and Hebrew. The Council of Toledo in 653 called him the Doctor of his age, and the Ornament of the Church. His works are many, and embody all the science of his age. 236 THE CANON OF THE VII. CENTURY. There is a fourth order with us of those books of the Old Testament, which are not in the Hebrew Canon. The first of these is Wisdom ; the second, Ecclesiasticus ; the third, Tobias ; the fourth, Judith; the fifth and sixth, the Maccabees. Although the Jews separate these and place them among the Apocrypha, the Church of Christ honors them and promulgates them as divine books'' In this list Baruch is not explicitly- mentioned, being considered a part of Jeremiah. In his treatise De Ecclesiasticis Officiis, Bk. I. XI. 4, 5, 7, St. Isidore writes thus : " In the first place, the books of the Law, that is of Moses, are five, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. Sixteen historical books follow these, viz., Jesus Nave, Judges, Ruth, four books of Kings, two of Paralipomenon, two of Ezra, Tobias, Esther, Judith, and the two books of Maccabees. Then there are sixteen propheti- cal books, Isaiah, Jeremiah, Ezechiel, Daniel, and the twelve minor Prophets. After these come eight books in verse, which are written in various kinds of metre in Hebrew. They are Job, the Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canti- cles, the Book of Wisdom, Ecclesiasticus, and the Lamentations of Jeremiah, and thus there are made up forty-five books of the Old Testament. * * * * These are the seventy-two canonical books, and on this account Moses elected the elders, who should prophecy. For this cause, the Lord Jesus sent seventy-two disciples to preach." The number here agrees with the number of the Council of Trent, but there is a slight variation, in that St. Isidore considers Baruch a part of Jeremiah, and detaches Lamenta- tions as a separate book. Excepting this slight variation, the testimony of Isidore well represents the belief of the Church of his age. The first testimony quoted also explains the writings of preceding Fathers, in constituting a two-fold order of books of the Old Testament : those that were in the Canon of the Hebrews, and those that were not, but which by the Church were honored and promulgated as divine books. The first were often called by the Fathers the canonical books of the Old Testament, and in excluding the deuterocanonical works from this order, they left them in the second order of Isidore. In his prologue to the books of the Old Testament, I. 7, 8, we find the following : " Of these (the historical books), the Hebrews do not receive Tobias, Judith, and Maccabees, but the Church ranks them among the Canonical Scriptures. Then follow also those two great books — books of holy teaching. Wis- THE CANON OF THE VII. CENTURY. 237 dom and Ecclesiasticus ; which, although they are said to be written by Jesus the son of Sirach, nevertheless, on account of the similarity of diction, are called of Solomon. And these are acknowledged to have, in the Church, equal authority with the other canonical Scriptures." St. Isidore does not represent tradition, when he states that Wisdom is said to be the work of Sirach. He was there explaining a fact, and had only the warrant of his own critical knowledge on which to rely ; but the fact itself, he received from the Church, and this was that the Church of his day made equal those books, that she afterwards proclaimed equal by solemn decree in the Council of Trent. The second witness for the Church of Spain, in St. Ildefon- SUS, the disciple of St. Isidore, afterward Archbishop of Toledo, who died in 669. In his Treatise on Baptism, Chapter LXXIX. he received the Canon of St. Augustine, in St. Augustine's identical words, with perhaps the addition of one word to strengthen the authority of the deuterocanonical books. St. Eugene, bishop of Toledo, who died in 657, sets forth the Canon of St. Isidore in Latin verse.* There is sometimes invoked against us the authority of St. John Damascene, a priest of Damascus, who flourished about 730 A. D. He has drawn up a catalogue of the books of the Old and New Testaments : concerning the former he says : " It is to be observed that there are twenty-two books of the Old Testament, according to the letters of the Hebrew language." The only deuterocanonical works which he mentions, are Wisdom and Ecclesiasticus, of which he declares that they are excellent and useful, but are not numbered, nor were they placed in the Ark." The Damascene is evidently simply stating the status of the deuterocanonical books with the Jews, and in this he is in- fluenced by the extravagant ideas of St. Ephrem. His own judgment of the books is set forth in his declaration that they are excellent and useful, and one could legitimately make the *" Regula quos fldei commendat noscere libros, Hos nostra praesens bibliotheca tenet : Quinque priora gerit veneranda volumina Legis ; Hinc losues, optimaque hinc Ruth Moabitica gesta Bisbis Regum nectuntur in ordine libri. Atque bis octoni concurrunt inde prophetae ; En lob, Psalterium, Salomon et Verba dierum, Esdrae consequitur Esther, Sapientia, lesus, Tobi et ludith ; concludit haec Machabaeorum ; Hie Testament! Veteris finisque modusque." 238 THE CANON OF THE VIH. AND IX. CENTURIES. illation from his testimony; therefore, the Church receives them, because they are excellent and useful, even though not in the Canon of the Jews. His practice warrants the illation, for he quotes both Wisdom and Ecclesiasticus as divine Scrip- ture. At the beginning of the ninth century NiCEPHORUS, patri- arch of Constantinople, drew up (in his Stichometry) a cata- logue of books, which contains twenty-two books. In this list, Baruch finds place, while Esther is passed over in silence. After the list of the canonical books of the Old and the New Testa- ments, there is placed a list of avrtXeyofieva which com- prises The Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus, The Psalms of Solomon, Esther, Judith, Susanna and Tobias. This list has a close affinity to the Synopsis of the Pseudo-Athanasius, and is of no worth in establishing the tradition of the Church of Constantinople, for at that very time, in virtue of the decree of the Council of Trullo, the Canon of the Carthaginian Council was adopted by the Greek Church. Nicephorus, like many of his time, held in great veneration the ancient documents, which had been preserved. He most probably reproduced here some old writing without essaying to judge its critical value. PhotiUS has placed in his Syntagma Canonum, the eighty- fifth Canon of the Apostles, the sixtieth Canon of Laodicea, and the twenty-fourth Canon of Carthage.* From the fact that he receives the decree of the Council of Cathage, it is evident that he is at one with us on the ques- tion of the Canon. He evidently believed that the curtailed canons were completed by the decree of Carthage. *Photius, patriarch of Constantinople, was descended from one of the most illustrious and richest families of that city. His brother Sergius married one of the sisters of the Emperor. Photius made use of his splendid advantages to acquire a vast and varied education. Bardas, the restorer of letters, was his tutor. Photius became eminent in all the departments of human know- ledge. His birth and his talents elevated him to the highest dignities, even to become Secretary of State to the Court of Constantinople. After passing through these civil posts, he embraced the ecclesiastical state, and became a great theologian. The character of Photius was proud and cunning. By intrigue, he deposed Ignatius the legitimate patriarch of Constantinople, and placed himself on the throne. By flattery, he kept his usurped post, by favor of the Emperor Michel. By similar means, he corrupted the legates of Pope Nicolas I., so that they assisted at the Conciliabulum in 861, and confirmed Photius in the See. On hearing these acts, Pope Nicolas declared null and void the said acts, and anathematized Photius. Photius, in turn, convoked a council at Constantinople in 866, and pronounced sentence of deposition and excommunication against the Pope. When Basil, the Macedonian, succeeded Michel in the empire, he deposed Photius, and restored Ignatius. At this THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 239 Even after its defection from Rome, the Greek Church has always received the deuterocanonical books. To this Zonaras and Balsamon testify.* When, in the seventeenth century, Cyrill Lucar en- deavored to introduce protestant ideas into the Greek Church, he failed to expel from the Canon the deuterocanonical books.f Against him the members of the Council of Jerusalem decreed that, "following the rule of the Catholic Church, we call Holy Scripture all those books which Cyrill received from the Council of Laodicea, and in addition those books which Cyrill, unwisely, ignorantly, or rather maliciously called Apocryphal, viz.. Wisdom of Solomon, Judith, Tobias, the History of the Dragon (deuterocanonical fragment of Daniel), The History of Susanna (idem), The Maccabees, and The Wisdom of Sirach. We judge that these should be enumerated with the other genuine books of Holy Scripture, as genuine parts of the same Scripture.":}: In the council which Parthenius, Patriarch of Constantinople held in 1638 at Constantinople, in which sat two other patri- juncture was celebrated at Constantinople the VIII. Oecumenical Council, in which Photius and his partizans were anathematized. Photius composed a chimerical history, in which he made Basil descend from Tiridates, the Armenian King. Basil was, in fact, low-born, and this coup won his favor to Photius, whom he restored in 877. Pope John VIII., deceived by Basil and Photius, at first received him into the communion of the Church of Rome, but afterwards, ascertaining the falsehood of Photius, excommunicated him. The successive Popes, Martin, Adrian and Stephen, anathematized him. It was at this point that Photius brought against the Church of Rome the charge of heresy, in having joined the " Filioque " to the Creed. This was the origin of the Greek schism, which divided the East from the West, and drew from the Church of Christ the Greek world. Photius was finally imprisoned in a mon- astery by the Emperor Leo the Philosopher ; and he died in this retreat in 891. Fleury gives a good resume of the character of Photius in these words : " He was the grandest spirit, and most learned man of his time ; but he was, at the same time, a perfect hypocrite : while acting like a villain, he spoke like a saint." The works of Photius are many, characterized by great erudition. *Zonaras, and Balsamon's Explanation of the Council in Trullo, Chap. II. See Synod. Beveregii, Migne, 137, 524 ; 138, 122. f Cyrill Lucar was born in the Isle of Candia in 1572. He studied in Venice, Padua, and in Germany ; and in the latter place became imbued with Lutheran ideas. He was placed in the See of Alexandria, and afterwards in that of Constantinople, As it became clear that he embraced the tenets of Lutheranism, the clergy rose against him, and he was exiled to Rhodes. He was soon afterwards restored to his see, and subsequently for six or seven times he was deposed and restored. He was finally strangled, while returning from exile. He had the real qualities of a heretic, presumption and intrigue. :t:Cfr. Kimmel, Monumenta Fidei Orientalis, Jenae, 1850, I. 42. 240 THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. archs and one hundred and twenty bishops, a synodical letter was drawn up and sent to the provincial synod convened at Jassy, in which the opinion of Cyrill Lucar, who expunged from Holy Scripture holy and canonical books, and as such received by the holy synods, is declared to be heresy, breathing forth from all parts, and utterly contrary to the orthodox faith."^ In later centuries, Protestant ideas have invaded in some part the Russian Church to the extent that Philaretes (ti868) authorized the following catechismal text, and this was ap- proved by the Synod : " Q. How many are the books of the old Testament ? A. St. Cyril of Jerusalem, St. Athanasius the Great, and St. John Damascene reckon them at twenty-two ; agreeing therein with the Jews, who so reckon them in the Hebrew tongue. Athanas. Ep. XXXIX. de Test. [Fest.] J. Damasc. Theol. 1. IV. c. 17. Q. Why should we attend to the reckoning of the Hebrews? A. Because, as the Apostle Paul says, unto them were com- mitted the oracles of God : and the sacred books of the Old Testament have been received from the Hebrew Church of that Testament by the Christian Church of the New. Q. How do St. Cyril and St. Athanasius enumerate the Books of the Old Testament ? A. As follows: i. The book of Genesis: 2. Exodus: 3 Leviticus: 4. The book of Numbers: 5. Deuteronomy : 6. The book of Jesus the son of Nun : 7. The book of Judges, and with it, as an appendix, the book of Ruth : 8. The first and second books of Kings, as two parts of one book : 9. The third and fourth books of Kings : 10. The first and second books of Paralipomena : 11. The first book of Esdras, and the second, or, as it is entitled in Greek, the book of Nehemiah : 12. The book of Esther: 13. The book of Job: 14. The book of Psalms: 15. The Proverbs of Solomon: 16. Ecclesiastes, also by Solomon : 17. The Song of Songs, also by Solomon: 18. The book of the Prophet Isaiah : 19. Of Jeremiah : 20. Of Ezekiel : 21. Of Daniel : 22. Of the twelve Prophets. Q. Why is no notice taken, in this enumeration of the books of the Old Testament, of the book of Wisdom, of the Son of Sirach, and certain others ? A. Because they do not exist in Hebrew. Q. How are we to regard these last named books? *Kimmel 1. c, page 415. THE CANON OF THE VHI. AND IX. CENTURIES. 241 A. Athanasius the Great says, that they have been ap- pointed by the fathers to be read by proselytes, who are pre- paring for admission into the Church." Philaretes was a disciple of Cyrill Lucar, and introduced many protestant ideas into the Russian Church ; but in the days when the tradition of that Church was worth aught, it was not so. All the Churches of the East were in accord in accepting the deuterocanonical books. Up to recent times the CoDEX Amiatinus, was believed to date back to the middle of the sixth century. M. De Rossi has demonstrated that this manuscript was copied in the first years of the eighth century in the Monastery of Wearmouth, in Northumberland, by the monks of the Anglo-Saxon Ceolfrid."* It was given to Pope Gregory II. in 716. It is considered the finest Codex in all this world of the Vulgate of St. Jerome. // contains all the protocanonical and deuterocanonical books, uniting Baruch with Jeremiah, and making explicit mention of the same. This is important in proving force, since it repre- sents the text of Scripture brought into England by the missionaries of Gregory the Great. In the first years of the ninth century, Alcuin, by order of Charlemagne, made an edition of the Scriptures.f *Vide infra. f Alcuin, surnamed Flaccus, was born, towards the year of 735, of a noble Anglo-Saxon family in Northumberland. His education was placed under the care of Egbert, Archbishop of York, and he had for tutor Aelbert of the ecclesiastical school of York. Aelbert took him on a pilgrimage to Rome, and, on the return, visited with him Charlemagne. Aelbert was elected to the See of York in 766, and thereupon, placed Alcuin director of the school of the diocese. Alcuin held this post till 780. In 781, he was sent to Rome to bear thence the pallium for Eanbald, successor of Aelbert in the see of York. On his return, he again visited Charlemagne, who invited him to fix his abode in his dominions. Having sought and obtained the authorization of his arch- bishop and king, he arrived in France in 782, and took the post of teacher in the royal school. Charlemagne became his pupil, and, later on, conferred on him the abbeys of Ferrieres, St. Loup de Troyes, St. Josse in Ponthieu, and of St. Martin of Tours. In 790, Alcuin revisited England, but Charlemagne soon summoned him into France to combat the heresy of Adoptionism. In opposing this heresy, Alcuin's principal theological works were written. Towards 796, Alcuin retired to St. Martin of Tours, and devoted himself there to teaching, whereby the school became famous. By his orders, a rich library was collected, and many manuscripts copied. Alcuin remained through life a deacon of the Catholic Church. His last years were troubled by a dispute with Theodulf, Bishop of Orleans, regarding a priest who had been con- demned to imprisonment by Theodulf, and who had sought refuge at Saint Martin. In this affair, Charlemagne treated him with severity. He died in 804, at the age of 69 years, and was interred in the Church of St. Martin. He is the author of many works, mostly treating of scriptural subjects. One of the most important of his works was his correction of the Bible, by order of Charlemagne. P 242 THE CAKON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. The CODEX Paulinus or Carolinus, preserved at the Basilica of St. Paul outside the walls of Rome, executed in the ninth century, contains Alcuin's recension, in which we find all the deuterocanonical books except Baruch. The CODEX Stat- IANUS or Vallicellianus in the Vallicella Library at Rome, and other manuscripts called the Bibles of Charlemagne, at Zurich, Bamberg, and in the British Museum, contain the same list of Alcuin's revised books. Moreover, Alcuin has drawn up a complete Canon of both protocanonical and deutero- canonical books in the following verses : *" In hoc quinque libri, retinentur Codice Mosis, Bella duels Josue, senionim et tempora patrum. Ruth, Job, et Regum bis bin! namque libelli ; Atque Prophetarum sanctl bis octo libelli ; Carmina prseclari Christi patris hymnica David, Et tria pacifici Salomonis opuscula regis. Jungitur his Sophise Jesu simul atque libellus, Et Paralipomenis enim duo nempe libelli. Hinc Ezrae, Nehemise, Hester, Judith atque libelli Et duo namque libri Machabsea bella tenentes. Matthaei et Marei, Lucse liber, atque Joannis Inclyta gesta tenens salvantis saecula Christi. Sanctus Apostolicos Lucas conscripserat Actus ; Bis septem sancti per chartas dogmata Pauli, Jacobi, Petri, Judse et pia dicta Joannis : Scribitur extremo Joannis in ordine tomus. Hos lege, tu lector felix, feliciter omnes. Ad laudem Christi propriamque in saecla salutem." " Tres Salamon libros mirabilis edidit auctor, His duo junguntur per paradigma libri ; Quorum quippe prior Sapientia dicitur alma, Notatur Jesu nomine posterior Hinc Paralipomenonis adest sacer illo libellus. Qui veteris Legis dicitur epitome Hinc Bkrm, Nehmim, Judith, Hesterque libelli ; Tunc ToMce pietas, angelus, actus, iter. Inclyta nam binis MacTiabaea bella libellis Scribuntur, victis gentibus et populis. Haec est sancta quidem Legis Scriptura Vetustse, Divinis tota quae titulis redolet." Some endeavor to shake Alcuin's authority for the deutero- canonical books, by citing a passage from the eighteenth para- graph of his first book against Elipandus. This Elipandus had cited, in support of Adoptionism, the text from Ecclesiasticus XXXVI. 14 : " Miserere, Domine, plebi tuae, super quam invo- catum est nomen tuum, et Israel quem coaequasti primogenito tuo." Alcuin replies : " In the book of Jesus, the Son of *P. L. Migne, 101, pag. 731-734. THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 243 Sirach, the aforesaid sentence is read, of which book blessed Jerome and Isidore unresevedly testify that it is placed among the apocryphal, that is to say, the doubtful books." In relation to this testimony, we must first observe that Alcuin errs in stating that Isidore placed Ecclesiasticus among the Apocrypha. A close examination of his works reveals no such statement ; he is a plain advocate of Ecclesiasticus and all the other deuterocanonical works. We know what was the opinion of Jerome, and what were its causes. The present question, therefore, is: did Alcuin adopt the opinion of Jerome? We answer this question in the negative, on the clearest evi- dence. To say nothing of the complete lists of Scripture in the verses already quoted ; to say nothing of the recension of all the books of the Catholic Canon, in the edition prepared by Alcuin for Charlemagne, we have clear and express statements from Alcuin that Ecclesiasticus is divinely inspired Scripture. We select the following three passages : De Virtutibus at Vitiis, XIV. Eccli.V. 8. XVIII. " Non tardes converti ad Do- " The saying is read in the di- minum, et ne differas de die in vinely inspired Scriptures : * Fill, diem — ." ne tardes converti ad Deum, quia nescis quid futura pariat dies.'.... These are the words of God, not mine " In the fifteenth chapter of the same treatise, he quotes Ecclesiasticus three times, as authoritative Scripture. In the eighteenth chapter this passage occurs: Eccli. XVIII. 30—31. De Virtutibus et Vitiis, XVIII. "Post concupiscentias tuas non " Holy Scripture, therefore, ad- eas, et a voluntate tua avertere. monishes us, saying : ' Go not Si praestes animae tuae concu- after thy lusts, but turn away piscentias ejus, faciet te in gau- from thy own will. If thou give dium inimicis tuis." to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.' " If words mean anything, Alcuin's position was that Eccle- siasticus was divinely inspired Scripture, and the word of God. The Council of Trent asks no more than this for the book. In practical usage, Alcuin made no difference between the two classes of books. The passage objected by our adversaries relates only to Ecclesiasticus, and we honestly claim to have shown that Alcuin did not make his own the opinion of St. 244 THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. Jerome. To reconcile the aforesaid passage with Alcuin's real belief, we must observe that it occurs in a controversial work directed against Elipandus, the heretical Archbishop of Toledo. In that treatise, his aim was to obtain victory over his opponent, and to that purpose, he was willing to use every argument that would have any weight, even though it did not express his personal conviction. Elipandus had quoted a passage from Ecclesiasticus that seemed to make for Adoptionism. Alcuin first endeavors to weaken the adversary's position by throwing the doubt of St. Jerome on the book, and then directly meets the objection by explaining the passage. Such mode of dealing with adversaries characterizes the writings of many of the Fathers. In the treatise, De Virtutibus et Vitiis, Alcuin speaks as a calm exponent of the Church's doctrine, and draws his materials from the commonly received deposit of Holy Scripture of that time. In face of all this, it is nauseating to find the protestant writer Home placing Alcuin among those who testify that the apocryphal {deuterocanonical) books form no part of the Canon of divinely inspired Scripture.* Protestantism has been fed on lies from the beginning. The Codex Toletanus, of Toledo in Spain, which, accord- ing to critics, dates back to the eighth century, contains all the deuterocanonical books except Baruch. The Codex Cavensis, of the Abbey of La Cava near Salerno, contains all the deuterocanonical books. This manu- script is probably of Spanish origin, of the end of the eighth or beginning of ninth century. It contains the text of Jerome. Theodulf, Bishop of Orleans, contemporary with Alcuin, made a recension of the books of Scripture, of which two copies are in the National Museum at Paris, and another is preserved in the Cathedral at Puy. In the Bible of Theodulf, all the deuterocanonical books find place. Venerable Bede wrote an allegorical exposition of the book of Tobias, and in his use of Scriptures makes no distinc- tion between protocanonical and deuterocanonical books.f ♦Home's Introduction to the Study of Scripture, Vol. I. Appendix I. 484. fBede was born at Jarrow, on the confines of Northumberland and Scot- land, in 673. His parents were Anglo-Saxons who had embraced the Catholic religion. At the age of seven years, they confided the child Bede, which means in their tongue 'prayer, to the Abbot Benoit Biscop, who was a second father to the child. After three years passed with Benoit, Bede was placed with the famous Ceolfrid, who taught him the elements of sacred and profane literatiire. As disciple of Ceolfrid, Bede acquired all the science of his THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 245 Against the authority of Bede two objections are raised. In his treatise, De Temporum Ratione, he writes as follows : " Thus far divine Scripture contains the series of events. The subsequent history of the Jews is exhibited in the book of Maccabees, and in the writings of Josephus and Afri- canus, who continue the subsequent history down to the time of the Romans."* According to our adversaries, Bede here draws a sharp distinction between divine Scripture and the mere profane history of the books of Maccabees. In dealing with this objection, we place first of all that it leaves the canonicity of all the deuterocanonical books except the Maccabees intact. This is self-evident since he is speaking of his- torical books alone. In the second place, we must interpret the obscure passages of a writer according to his certain posi- tion, revealed in his other works. Now Bede has quoted all the deuterocanonical books in the solemn formulas, customary in introducing divine Scripture. Did he therefore reject Maccabees, he would disagree with himself, and be absurdly in- consistent. We believe, therefore, that in distinguishing Mac- cabees from the other historical books of divine Scripture, he merely wishes to point out that it does not alone continue the series of historical events from Ezra to the era of the Romans. Up to the time of Ezra, indeed, not all historical events were written, but enough was written to form a continu- ous chain of chief events, and no other writings contain the events of those times except the Holy Books, which follow each other in a certain historical series. But after Ezra a great lacuna occurs in the history of the Jews down to the time of the Romans, which is only partly bridged over by the combined data of Maccabees, Africanus, and Josephus. The second book of Maccabees covers a period of only about six- teen years ; the first, of about forty. They are partly syn- chronous, and combined would not cover a period of over fifty years. Hence Bede could not say that divine Scripture con- times. At the age of 19, he became deacon ; and at the age of 30, priest. He began to write at the age of thirty, and has left extended commentaries on neariy all the books of Holy Scripture. Excepting Augustine and Jerome, no Father has wrought such a vast exegetical work. Boniface, the Apostle of Germany, was wont to term Bede the wisest of the exegetes of Holy Scrip- ture. Full oft, however, he drifts away from the literal sense into an exces- sive mysticism. The whole life of Bede was passed in the cloister. He died in 735. Bede and Isidore of Seville were the chief sources of Christian educa- tion during the middle ages. *P. L. Migne, 90, 539. 246 THE CANON OF THE IX. CENTURY. tained the series of events down to the Roman epoch. He, therefore, drew a distinction between Maccabees and the pre- ceding historical books, not from the nature of the books, but from the fact that the scriptural history of the Jews became broken at Ezra, and the fragment of it which existed in Macca- bees had to be supplemented by the two cited authors. The second objection is taken from Bede's commentary on the Apocalypse, Chapter IV. Therein he states : " The six wings of the four animals, which are twenty-four, signify so many books of the Old Testament, in which the authority of the evangelists is confirmed, and their truth is corroborated."* It is pitiably absurd to make Bede, who throughout his vast works has quoted the deuterocanonical books side by side, and in equal place with the protocanonical Scriptures, reject them on the warrant of this one passage. It is Bede's evident opinion here to consider the protocanonical books as a class by themselves, without detracting from the divinity of the deu- terocanonical works. The classing of the protocanonical works in a distinct class, was warranted by patristic literature, and this diligent student of patrology drew therefrom a mystic argu- ment, without throwing doubt on the deuterocanonical books, which formed a class by themselves. The last factor in re- moving this class distinction, and making the two classes perfectly equal, was the decree of the Council of Trent. In our review of these centuries, we can not notice every writer who has written, relating to the books of Holy Scripture. We shall content ourselves with adducing representative men as the exponents of the Church's belief through these ages. Rhabanus Maurus follows on the question of the Canon St. Isidore of Seville.f As Rhabanus was a faithful follower of the Fathers of the Church, his Canon may be called the Canon of tradition of this century. In his work, De Institu- tione Clericorum, Chap. 53, he formulates the following Canon: *P. L. Migne 93, 144. ■f-Rhabanus Maurus was born at Fulda in 788 of one of the first noble families of the country. At the age of six years, he was offered by hia parents to the monastery of Fulda, wherein his childhood was passed. He was sent later on to Tours, and studied under Alcuin. On his return to Fulda, he was elected abbot, and distinguished himself by reconciling Louis the debonnaire, with his sons. He was elected Archbishop of Mayence in 847, and, as such, was distinguished for learning and zeal in guarding the faith. He died in 856 at the age of 68 years. His works, printed at Cologne in 1627, form six tomes in folio, bound in three volumes. His works on Scripture are mostly extracts from the Fathers, which was the mode of the study of theology of that time. THE CANON OF THE IX. AND X. CENTURIES. 247 " These are, therefore, the books of the Old Testament ; in love of doctrine and piety, the chief men of the Churches have handed down that these should be read and received. The first are of the Law, that is, the five books of Moses, viz.. Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. There follow these fifteen historical books, viz., Josue, and the books of Judges, or Ruth (as one of them is called), the four books of Kings, two of Paralipomenon, Tobias, Esther and Judith, two of Ezra and Two of Maccabees. With these are sixteen prophetic books. There follow eight books in verse, which are written in different kinds of metre with the Hebrews, that is the book of Job, the book of Psalms, and Proverbs, Ecclesi- astes, the Canticle of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, and the Lamentations of Jeremiah." After giving the complete Canon of the New Testament, he continues : "These are the seventy- two canonical, books and on this account Moses elected seventy elders as prophets ; and Jesus, Our Lord, sent seventy-two dis- ciples to preach." The testimony of Rhabanus is identical with that of Isidore of Seville, and is valuable inasmuch as it evidences that the teachers of the Church found in St. Isidore a concise statement of the Church's belief. Rhabanus wrote commentaries on Wisdom, Ecclesiasticus, Judith and the two books of Maccabees. Walafrid Strabo, must also be added to the advocates of the Catholic Canon.* In his Glossa Ordinaria, he has adopted the commentaries of his master Rhabanus Maurus, on Wisdom, Ecclesiasticus, Judith, and the Maccabees ; he has adopted Bede's com- mentary on Tobias, and reproduces the text of Baruch without commentary with this preface : " The book which is called Baruch is not found in the Hebrew Canon, but only in the Vulgate edition, as also the Epistle of Jeremiah. For the knowledge of the readers, they are written here, for they con- tain many things relating to Christ, and the last times." The influence of St. Jerome was strong in Walafrid. He has inserted in his Glossa the prefaces of St. Jerome concerning the deuterocanonical books. That these prefaces find place in his work,would not prove that he adopted Jerome's views, for the prefaces are printed in the Clementine *Walafrid, surnamed Strabo, the squint-eyed, was the disciple of Rha- banus Maurus. He was born in 806, and was reared in the monastery of Fulda under Rhabanus. He joined the Benedictine order, became Dean of St. Gall, and afterwards Abbot of Richenou in the diocese of Constance. He was a man renowned for piety and profound learning. He died in 849. His chief works are De Offlciis, and Glossa Ordinaria in Sacram Scripturam. 248 THE CANON OF THE X. CENTURY. edition of our own day. In the obscurity of the age when Walafrid lived, men, with reverence, accepted the writings of the great saints, suspending judgment when they were in con- tradiction with other approved data. He testifies that Baruch is in the Vulgate of his time, and that it contains much that is good. It is equivalent to say : " The Church receives this book, but I know not what degree of divinity she accords it." With full right, therefore. Pope Nicolas I., writing to the bishops of Gaul in 865, speaks of the catalogue of Scripture of Innocent I. as the law of the universal Church : " — if the Old and New Testaments are to be received, not because they are to be found in a code of Canons, but because there exists a sentence of Holy Pope Innocent, concerning their reception, it follows that the decretal letters of Roman Pontiffs are to be re- ceived, even though not embodied in the code of Canons." We have before seen that the decree of Innocent I. is identical with the catalogue of the Council of Trent. Nicolas here places as a truth conceded by all, that the decree of Innocent was the law of the Church on Scripture. In the tenth century, doubts again arose in the Western Church, founded solely on the authority of St. Jerome. On one side stood the use of the Church and the testimony of tradition ; on the other, the declarations of Jerome, the "doctor of doctors." Hence doubt arose and uncertainty in many minds, and many were the attempts to reconcile Jerome with the belief and usage of the Church. These doubts endured down to the time of the Council of Trent. It would be impossible to pass in review over all the writ- ings of these ages. We can only signalize some representative men of both sides. We find that the great body of the Church's teachers preserved the old belief and tradition, and the few who, through an excessive adhesion to St. Jerome, broke away from the common belief suffice not to break the consensus of tradi- tion. We find that most of those who follow the opinion of Jerome try to reconcile him with the Church, by according to the deuterocanonical books a place among the Holy Books, just short of certain canonicity. By this, they strove to harmonize the universal usage of the Church with Jerome's rejection of these books from the Canon. NOTKER Balbulus opens the tenth century with an un- favorable testimony.* In his work, De Interpretibus Divinae *Notker, surnamed the stammerer, from his defective speech, was a monk of St. Q«ll, who died in 913. His life was passed in the retirement of the cloister, and little of it is known to us. His chief works preserved to us are : De Interpretibus Divinse Scripturse, Liber Sententiarum, and a Martyrology. THE CANON OF THE X., XI., AND XII. CENTURIES. 249 Scripturae, Chap. III., he has the following obscure statement : " Of the book which is called the Wisdom of Solomon, I have found no author's exposition, except some testimonies (there- from) explained in relation to other books. The book is totally- rejected by the Hebrews, and is by christians considered uncer- tain, nevertheless, since on account of the utility of its doctrine^ our forefathers were accustomed to read it, and the Jews have it not, it is called with us Ecclesiasticus. What thou believest of this, it behooveth thee to believe also of the book of Jesus the son of Sirach, except that this latter is possessed and read by the Hebrews. * * ^ The priest Bede wrote some things on Tobias and Ezra, more pleasing than necessary, since he has striven to convert simple history into an allegory. What shall I say of the books of Judith, Esther and Para- lipomenon ? By whom, or how shall they be explained, since their contents are not intended for authority, but only as a memorial of wonderful things? This thou mayest also suspect of the Books of Maccabees." (Patrol. L. Migne, 131, 996). There is no precedent in the writings of Jerome, or of any one else for the opinion of this monk. It is the sole testimony of one monk against the Church. Any testimony that places Paralipomenon among the deuterocanonical books may well be set aside without further argument. It is simply the case of a man, admirable in other things, who blundered on this subject. In the collections of the decrees of Councils and Popes, collected in the tenth, eleventh, and twelfth centuries, the Canon of Innocent I. or Gelasius always finds place. The col- lection of Canons of the Church of Spain, published by Gonzalez from a Codex of 976 contains the decree of Pope Innocent. BURCHARD OF WORMS (tl025), (IVES OF CHARTRES (fl 1 17), and Gratianus (fuss) have received the decree of Gelasius. These collections formed the basis of the discipline of the Church, and show us plainly the place given to the deutero- canonical books to have been, in fact, not inferior to that accorded them in the Church of to-day. At the beginning of the twelfth century, St. Stephan Harding, Abbot of Citeaux, made a recension of the Latin Vulgate. In this recension of the year 1 109, we find all the books of the Catholic Canon. GiSLEBERT, Abbot of Westminister (fix 17), in his " Dispute of A Jew with A Christian," defends the authority of Baruch : "Although that which the book contains is not found in the book which bears the name of Jeremiah, nevertheless, Jeremiah has produced the data; for he who wrote this book, wrote not 260 THE CANON OF THE XII. CENTURY. Otherwise than under the dictation of Jeremiah." (P. L. Migne, 159, 1026-1027.) Although there is here an error of fact, nevertheless, the abbot is true in his defense of the authority of the book, which Catholic belief of his day adopted. An Anonymous Writer of the middle of the twelfth century, writing upon the reading of the Bible, expresses him- self thus : " Besides the aforesaid (the protocanonical books), there are five books which are called by the Hebrews apocry- phal, that is to say, hidden and doubtful, but the Church honors these and receives them. The first is Wisdom ; the second, Ecclesiasticus ; the third, Tobias ; the fourth, Judith ; the fifth, Maccabees." (P. L. Migne, 213, 714.) This is the exact Catholic position, which endured and lived down every opposing agency. Aegidius, deacon of Paris (fiiSo?) sets forth the Catholic position on the Canon in the following Latin verses: Qui tamen excipit hos : Tobi, Judith, et Machabaeus, Et Baruch, atque Jesum, pseudographumque librum. Sed licet excepti, tamen hos authenticat usus Ecclesiae, fidei regula, scripta Patrum. Scito quod ista Dei digito digesta fuerunt. Altus hie est puteus, grandis abyssus inest. —[Patrol. Lat. Migne, 212, 43.] Peter of Riga, the friend of Aegidius, endorses the Catholic Canon in the following verses : " Lex antiqua tenet cum quater octo decern. Isti terdeni libri sunt et duodeni Antiquse legis, si numerando legis. Quinque Moys; Josue; Judex; Paralipomenon; Job; Bis bini Regum; Ruth; David; et Salomon; Ezechiel; Daniel; Isaias; Jeremias; Esdras; Philo; Sirach; plena vigore Judith; Hester amoena genis; Tobias; et Macchabaei; Scripta prophetarum sunt duodena simul; Nempe Neemise dedit hospitium liber Esdrse; Et Ruth judicibus hospita facta subest; Scriptorisque sui Baruch librum Jeremias Post libri recipit posteriora sui." — [P. L. Migne, 212, 23.] In this testimony, Peter adopted the erroneous opinion of some that Wisdom was written by Philo, the Jew ; but the value of his opinion is not impaired by this error since, in such opinion, he is not a witness of the Church's belief. Peter of Blois (ti2oo) adopts the following testimony verbatim from St. Isidore of Seville : " There is a fourth order with us of the books of the Old Testament, of the books that are not in the Hebrew Canon, the first of these is Wisdom ; the second, Ecclesiasticus; the third, Tobias ; the fourth, Judith ; THE CANON OF THE XII. CENTURY. 251 the fifth and sixth, Maccabees. These books, the Jews place apart among the apocrypha ; but the Church of Christ honors them among the divine books and promulgates them." (P. L. Migne, 207, 1052.) This may be called the common opinion of the time. It is always enunciated with the certainty and bold- ness of men conscious that they have no adversary among the teachers of the Church. It is never challenged, never denied : those who depart from it, at most, only try to pare away a little of the equality of the books of the second Canon, to be in line with Jerome. HONORIUS, the celebrated theologian of Autun (f 1120?) in his Gemma Animae, Chap. 118, establishes the mode in which the Holy Books are to be read in the divine office, in which testimony, he has the following : " These books are authentic, and these are to be read in the divine offices .... From the Kalends of August up to September, let there be read the Parables of Solomon, Ecclesiastes, The Canticle of Canticles, and The Book of Wisdom, all of which Solomon wrote, and Ecclesiasticus, which Jesus the Son of Sirach composed. From the Kalends of September, for two weeks, let there be read the book of Job, which he composed ; then for a week, the book of Tobias, which he wrote. Then for a week, let there be read the book of Judith, which she or Achior wrote .... From the Kalends of October to the Kalends of November, let there be read the books oi Maccabees ; the first of which, Simon the pontifex wrote, and its last part John his son is said to have written ; but the second book, Philo, the Jew, taught by the Greeks, is known to have written." (P. L. Migne, 172, 736-737-) In these testimonies Baruch is not explicitly mentioned, because it was always considered a part of Jeremiah. It is evident that this theologian is not advancing an individual opinion here, but practically ordering the reading of books which the Church read as Holy Scripture. His opinion of the authorship of the second book of Maccabees is worthless, since there he is not a witness, but a critic, and a very poor one in this case. John Beleth, the theologian of Paris (1180), in his Rationale Divinorum Officiarum, establishes the same order of reading of the Scriptures.* *Novem quae deinceps sequuntur, reputantur hagiographa, ita tamen ut sint authentica, nimirum liber Psalmorum, liber Jobi, tres libri Salomonis, scilicet Parabolse, sive mavis dicere Proverbia, Ecclesiastes et Canticum Canti- corum, liber Paralipomenon, Judith et Esther. Quatuor tandem enumerant 262 THE CANON OF THE XII. CENTURY. Peter Comestor (fn/S) has a testimony favorable to us.* In the history of the book of Josue, praef., he has the follow- ing: "Job, David, three books of Solomon, Daniel, Paralipo- menon, Ezra, Esther, Sapientia, Ecclesiasticus, Judith, Tobias, Maccabees are called the Hagiographa (al. Apocrypha), be- cause their author is unknown ; but, since there is no doubt of their truth, they are received by the Church." (P. L. Migne, 198, 1260.) Great confusion exists in this age, in the use of Hagiographa, and Apocrypha. Many confounded these terms, as this author did here, if the text of Migne is right. They seem to have wished to reconcile Jerome with the Church by attributing to the word apocryphal, the sense of a book, whose message was received by the Church, but whose author was unknown. A peculiar testimony is found in that part of Peter's history which treats of the history of the Book of Daniel. In the XIII. Chapter he states: "There follows the history of Sus- anna, which the Hebrew (text) does not contain in the Book of Daniel. It calls it a fable, not that it denies the history, but because it is falsely stated there, that the priests were stoned, whom Jeremias testifies to have been burned ; and be- cause we fable it to have been written by Daniel, whereas it was written by a certain Greek." The loose ideas of inspira- tion then prevailing, made it possible for this uncritical mind to believe that historical falsehood could exist in Scripture. A testimony unfavorable to the Book of Wisdom is found in the writings of Rupert, Abbot of Deutz.f In his Com- mentary on Genesis, Chap. XXXI., he denies the canonicity of apocrypha, librum videlicet Tobiae, Machabseorum, Philonis, cujus principium est : Diligite juBtitiam, et Jesu filii Sirach, qui sic incipit : Omnia sapientia a Domino, etc., appellaturque etiam Ecclesiasticus. Verum hos quatuor quidam non recipiunt. Ecclesia tamen eos approbat, quod argumentum fere habeant librorum Salomonis, etiamsi eorum auctores pro certo ac vere non sciat. [P. L. Migne, 202, 66.] *Peter, surnamed Comestor, low latin for an eater, a gourmand, was of Troyes in France. He was called Comestor, the eater, to signify that he had devoured all the erudition of his time, or from the fact of his prodigious mem- ory of Scripture. His best work is his Scholastic History, from which he merited to be called the Master of history. fRupert of Deutz was born in the territory of Ipres. He entered the Benedictine Order in the Abbey of St. Lawrence near Liege. He passed thence to the Abbey of St Lawrence of Oosbourg, near Utrecht. His great piety and deep knowledge of the Scriptures moved Frederic, Archbishop of Cologne, to make him Abbot of Deutz near Cologne, where he died in 1135. He has left numerous works, principal of which is his Commentary on Holy Scripture. THE CANON OF THE XII. CENTURY. 253 Wisdom : " Concerning whom (Adam), whether he ever ob- tained through Christ mercy, by which we are saved and freed, certain ones in these days discuss, for the reason that nowhere does the canonical Scripture testify that he did penance. Only in the book, which bears the title of Wisdom, it is thus written concerning him : ' She (Wisdom) preserved him, that was the first formed by God, the father of the world, when he was created alone, and she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things. (Sap. X. i — 2). But this Scrip- ture is not of the canon, nor is that sentence taken from canonical Scripture. * * * What, therefore, is therein said : ' She brought him out of his sin, and gave him power to govern all things,' is more readily rejected than received." (P. L. Migne, 167, 318). In his Commentary on Jeremiah, Rupert mentions not Baruch, (Ibid.); and he omits all the deuterocanonical frag- ments from Daniel, (Ibid.) In his work De Divinis Officiis, he renders clear testimony that all the deuterocanonical books were read side by side with the books of the first canon as divine Scripture, and then throws a doubt on Tobias and Judith: "These two volumes are not in the canon with the Hebrews, but, on the authority of the Nicene Synod, they are adopted for the instruction of the Church." (P. L. Migne, 170, 332). In his work, De Victoria Verbi Dei, speaking of the causes of Aman's wrath, as set forth in the deuterocanonical Twelfth Chapter of Esther, he contrasts the data with the pro- tocanonical Third Chapter of the same book, saying : " But a greater and more certain cause of this hate and great wrath is that which the truth of Scripture asserts thus : ' Mardochai alone did not bend the knee and adore Aman.' " (P. L. Migne, 169, 1384. It is evident, therefore, that the deuterocanonical data are not ranked as the truth of Scripture. On the same work from the Seventh to the Twenty-sixth Chapter, Rupert discourses on the books of Maccabees, which he clearly recog- nizes as divine Scripture. (P. L. Migne, 169, 1428 — 1442). We find in Rupert a man strongly imbued with the opinions of Jerome, of whose writings he had been an assiduous reader. Jerome was the classical authority of those days on Scripture, and it is not strange that Rupert, his disciple, should have adopted some of his opinions. Like his master, he is not con- sistent, and in his practical use of Scripture regularly quotes the deuterocanonical books as divine Scripture. He breaks 254 THE CANON OF THE XII. CENTURY. away from the common voice of tradition, when he denies the divinity of the same. It was only the safeguarding power of the Holy Spirit, acting through the Church, that saved these books against the authority of Jerome, who was the great authority on Scripture in the middle age. This protection of God permitted an occasional word against the divinity of the aforesaid books. Hugh of St. Victor also adopts the opinions of the Pro- logus Galeatus* In his prefatory remarks, De Scripturis et Scriptoribus Sacris, after giving the list of the protocanonical books, he continues : "All, therefore, make twenty-two. There are besides certain other books, as the Wisdom of Solomon, the Book of Jesus the Son of Sirach, The Book of Judith, Tobias, and the Maccabees, which are read, but are not written in the Canon y After enumerating the books of the New Testament, the decretals of Popes, and the writings of the Fathers, among whom the first in place is Jerome, he continues : " But these writings of Fathers are not computed in the text of the divine Scriptures, just as we have said that there are books which are not embodied in the Canon of the Old Testament, and yet are read, as the Wisdom of Solomon and other books. The text, therefore, of Holy Scripture, as one body, is princi- pally made up of thirty books. Of these twenty-two books are comprised in the Old Testament, and eight in the New, (Hugh made one book of the thirteen Epistles of Paul, and another book of all the Catholic Epistles). The other writings are, as it were, adjuncts, and deductions from the foregoing." (P. L. Migne, 175, 15-16.) In his Prologue, De Sacramentis, he manifests the same views : " There are, besides, in the Old Testament certain other books, which are read, indeed, but are not within the Corpus Scripturarutn, or in the authentic Canon. These are Tobias, Judith, Maccabees, and that which is inscribed the Wisdom of Solomon, and Ecclesiasticus." Hugh is also a Jeromist of a pronounced type. All that the Church had done up to his time was to place these books before the faithful as Scripture. She had not defined the exact degree of their inspiration. It is only concerning this degree of inspiration that Hugh errs. He testifies to the *Hugh of St. Victor was Canon regular of St. Victor at Paris. His origin is controverted. So great was his fame in theology in Paris that men called him the second Aiiguttine. He died in 1140 at the age of forty -four years. THE CANON OF THE XII. CENTURY. 255 presence of the books in the divine deposit. The degree of their inspiration was yet an open question; in judging of this degree, he went with his great master Jerome, and excluded the books of the second Canon from an equality with the first. The authority of Hugh of St. Victor was great in the Church ; and, doubtless, he contributed much to keep up the uncertainty which was finally removed by the Council of Trent. It was not with those writers a question of the rejection of the deu- terocanonical books ; these books had a place in the deposit of the sacred literature of the Church, but it was a question of equality with the other books ; and on this point, some limited the authority of the books to something less than Canonicity. Rudolph of Flavigny (fuss), divides the books of Scripture into four classes, historical, prophetical, books of proverbs, and books of simple doctrine. He places Wisdom and Ecclesiasticus with protocanonical books in the fourth class, but declares that " Tobias, Judith and Maccabees, although read for the instruction of the Church, have not per- fect authority."* That the books should be read in the Chnrch, this was the Church's work, infallible and uniform ; she preserved them for her children, because they were divine : the fluctuation of in- dividual opinions regarding their exact degree of inspiration, was the work of man. As long as the main point, the deliver- ance of the message of these books to the people, was safe- guarded, the Church could permit the conflict of individual opinions in the speculative order, till, in her own good time, she declared authoritatively what character she had always given to these books. Peter of Cluny, surnamed the Venerable, is by some quoted as an adversary of the deuterocanonical books.f In his letter againt Peter of Bruys and his sect, called the Petrobrusiani, after enumerating the protocanonical books, he continues : " There remain besides these authentic books of Holy Scripture six other books which are not to be passed over in silence, viz., Wisdom, the book of Jesus Son of Sirach, *Radulphi Flaviacensis in Levit. XIV. I. (Biblioth. Max. Patrum, Lugduni, 1667, Tom. VII. 177. The work is not in Migne's collection.) f Peter, the Venerable, entered the order of the Monks of Cluny, and in 1121 became general of the order. His great piety and learning placed him in this post at the age of 28 years. Abelard found an asylum with him, and was moved by him to retract his errors. Peter was indefatigable in combat- ing the errors that arose in France at that time. He merits to be named with St. Bernard as one of the foremost churchmen of that age. In defense 266 THE CANON OF THE XII. CENTURY. Tobias, Judith, and the two books of Maccabees. Although these do not reach the sublime dignity of the preceding, nevertheless, on account of their laudable and very necessary doctrine, they have merited to be received by the Church. There is no need that I should labor in commending these to you. For if ye value the Church in any wise, ye will receive some- thing, at least a little, on her authority. But if (as Christ said to Moses of the Jews) ye will not believe Christ's Church how will ye believe my words?" (P. L. Migne, i88, 751). Viewed in a proper light, this text has nothing unfavorable to the complete Canon. Peter is arguing with men who boasted that they received only the Gospels, and he asks them to receive the other books on the authority of the Church. There is a perfect accord in all these exponents of Catholic thought in stating that the Church received the deuterocanoni- cal books. The only difference of opinion that existed, re- garded the rank and dignity of these books. They received and used them ; some of these writers hesitated to pronounce the last word regarding the Canonicity of these books, because the Church had not yet defined the question. That Peter, the Venerable, in limiting the dignity of these books, did not deny their divine inspiration, is evident from his copious quota- tations from all of them, as divine Scripture. Witness a few examples. In the aforesaid treatise, speaking of the Book of Maccabees, he declares : " But of Judas Maccabaeus, the ex- cellent leader of the Hebrews, the truthful Scripture commem- orates that, after the destruction of the pagan army, he took the sword of the general Apollonius whom he had slain, and fought with it all his days." I. Maccab. III. In the same treatise, he establishes from the II. of Macca- bees, "that it is a holy thought to pray for the dead, that they may be released from their sins." II. Maccab. XII. 46. In his Thirty-fourth Epistle, quoting the sixth verse of the twenty-second chapter of Ecclesiasticus, he says : " That divine philospher saith : * A tale out of time is like music in mourning.' " of his order, he opposed St. Bernard, who reproached the order for their worldliness, and sumptuousness in their buildings and table. These vices wrought their downfall, and they shamelessly bartered the rights of the Church to the revolutionists for secularization. Peter died at his monastery in 1156. There are preserved of his writings six books of Letters, a Treatise on The Divinity of Christ, a Treatise against the Jews, a Treatise on Infant Baptism against Peter of Bruys, a Treatise on The Authority of the Church, Treatises on The Basilicas, The Churches, and The Altars, etc. THE CANON OF THE XH. CENTURY. 257 In his treatise against the Jews, Chapter 11. , he proves the divinity of Christ from the authority of Baruch : "And although these things should suffice to prove the divinity of Christ to even brute beasts, let the Prophet or prophetic man come forth, Baruch the notary or colleague of Jeremiah. Let him come forth, and, although he draws his spirit from another, nevertheless, it is from the prophetic heart of Jeremiah, and therefore as of one spirit with the Prophet, let him state, not in enigmas, but lucidly and openly, what he thinks of the divinity of Christ. This man manifestly, after many things said of God, adds : ' This is our God, and there shall be no other be accounted of in comparison of him. He found out all the way of knowledge, and gave it to Jacob, his servant, and to Israel his beloved. Afterwards, he was seen upon earth, and conversed with men.'" Baruch III. 36-38. In the same treatise. Chapter IV., he declares thus: " Who is it that in a certain one of your books speaks by the wise man : * My memory is unto everlasting generations ' (Eccli. XXIV. 28)? Is it not God ? Verily it is God." The Council of Trent asks no more than is substantially declared in these passages, and by its everlasting sanction, it has made Canonical the books that Peter considered divine. John of Salisbury follows Jerome on the Canon.* In Epistola CXLIII. he declares thus : " Since, therefore, con- cerning the number of the books, I read many and different opinions of the Fathers, following Jerome, a doctor of the Catholic Church, whom I hold most approved in establishing foundations of Scripture, I firmly believe that, as there are twenty-two Hebrew letters, thus there are twenty-two books of the Old Testament, arranged in three orders * * And these are found in the Prologue to the Book of Kings which Jerome called the Galeatum Principium of all Scripture * * But the Book of Wisdom, Ecclesiasticus, Judith, Tobias, and Pastor, as the same Father asserts, are not in the Canon, neither is the book of Maccabees, which is divided in two." (P. L. 199; 125, 126.) *Jolin of Salisbury receives his name from his birthplace in England. The date of his birth is about 1110. He was sent to France to study, and was afterwards sent by the King of England to the papal court, to manage the interests of England there. Recalled to England, he was advanced to high offices by the High Chancellor, Thomas A. Becket. John became inseparably attached to Becket, and went with him when Becket was made Archbishop of Canterbury. He tried to defend him against the murderers sent by Henry II. , and parried the first blow aimed at Becket's head, by receiving it on his arm. John was subsequently made bishop of Chartres, which charge he filled faithfully and well. He was one of the finest spirits of his age, a man of deep piety and learning. He died in 1180. He has left many works, principal among which is Polycraticus or the Vanities of the Court. Q 268 THE CANON OF THE XIII. CENTURY. In the same work, he speaks again of the deuterocanonical books thus: "Concerning Tobias, Judith, and the Book of Maccabees, which are not received in the Canon, by whom they were written, the common opinion does not teach us, neither do the followers of Philo mention them ; but since they build up faith and religion, they are piously admitted. Philo wrote the Book of Wisdom, and it is called Pseudographus ; not that he wrote falsely, but because he falsely entitled it ; for it is called the Wisdom of Solomon, whereas, it was not written by Solomon, but is called of Solomon, on account of its style and excellent moral teaching, Jesus Son of Sirach wrote Ecclesiasticus, which also, from the similarity of its style and moral teaching, is called Solomon's." The practice of John of Salisbury is in direct opposition to his theory here announced. His works are full of quotations from the deuterocanonical Scriptures as divine Scripture. He was infected by a sort of hero worship towards St. Jerome, somewhat similar to that which in our own day set in towards St. Thomas, which is in itself neither to the glory of the saint, nor conformable to the truth. Without sufficient depth or critical acumen to penetrate the question and form a compre- hensive judgment of it, John paid a blind allegiance to his master, and, at the same time, made much use of these very same books as Scripture. Jurare in verba magistri was the motto of these schoolmen, and often they extolled the opin- ions of the master over the voice of tradition. The error of John, then, is due to defect of proper investigation, and to an excessive addiction to the opinions of St. Jerome. Chapter XI. The Canon in the Church from the Beginning of Thirteenth Century to Council of Trent. Throughout this epoch, the Bible of the Church contained the protocanonical and deuterocanonical books, without any indication of difference them. This truth is clearly proven by the many manuscripts existing of this period. Whether the work of chaptering the Bible were done by Hugh of St. Caro or by Stephen Langton is uncertain, but it extended to all the books of the Catholic Canon, and the Correctoria of this period also embrace the books of both classes. Albertus Magnus, in his exposition of the Prologue of St. Jerome on Baruch, manifestly defends the divinity of the THE CANON OF THE XIII. CENTURY. 269 book.* Commenting the words of Jerome : " The Book of Baruch, the secretary of Jeremiah, which is not read by the Hebrews, nor possessed by them, etc.," Albert endeavors by scholastic subtlety to benignly interpret Jerome : " Neverthe- less, the truth of the book is not thereby called in question, because it is joined to canonical Scripture. For it contains nothing except what was enunciated by Jeremiah, and for this reason, it is united in the same truth with the Prophet Jere- miah. For the Hebrews compute twenty-two books in the Canon of Scripture, in accordance with the twenty-two letters of their alphabet ; or twenty-four books, corresponding to the twenty-four ancients. But the added books they reckon in the same number, as Baruch is added to Jeremiah, for the reason that he received from Jeremiah whatever he wrote, * * * so that the whole truth of this Scripture rests on the revelation of God made to Jeremiah." Whatever be the defects of this data, it is evident that Albert is an avowed advocate of the deuterocanonical books. He quotes from all of them in his works, assigning them equal place with the books of the first Canon. St. Bonaventure comprises all the protocanonical and deuterocanonical books in twenty-six books.f *Albert was bom at Lauingen, in Suabia, about the close of the twelfth century. He was descended from the Counts of BoUstaedt. He studied at Padua, and in 1223 entered the Dominican Order at Cologne. His life was given to teaching in the schools and preaching. In 1254, he was made pro- vincial of the Dominicans of Germany ; and in 1260, Bishop of Ratisbonne. He renounced the bishopric for the monk's cell, and died at Cologne in 1280. The saying of Cicero could be applied to Albert, that he had left writings enough to cremate his body. But his works are more vast than solid ; they manifest indefatigable toil in reading and collating the works of others, rather than profundity of personal thought : the pompous verbiage of the schoolmen, and excessive mysticism characterize them throughout. It was remarked of Albert by a French writer, that he was called great, only because he lived in an age when men were little. He is withal a good witness of the tradition of his times. f The secular name of St. Bonaventure was John Fidanza. He was bom at Bagnorea, in Italy, in 1221. He entered the Franciscan Order at the age of seventeen years. He studied at the University of Paris under the cele- brated Alexander Hales. Bonaventure rose by his merit to be called the Seraphic Doctor, one of the greatest doctors of the Church. In 1257, he was made general of his order, and in 1272, Gregory X. created him Cardinal and Bishop of Albano. He was one of the first theologians of the Council of Lyon, but he died after the first session in 1274. He has left voluminous works, more than twenty of which treat of Sacred Scripture. His works are characterized by a moderation and wisdom, resembling that found in the works of John Chrysostom. 260 THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. He evidences in many ways that he held the books in equal esteem. In the preface to his Commentary on Wisdom, he says : " The efficient cause of the book is threefold : Gdd who inspired it, Solomon who produced it, and Philo who com- piled it." His works evince that he held the like opinion of the other deuterocanonical books. Alexander Neckam, professor at the University of Paris at the commencement of the thirteenth century, wrote a com- mentary on the difficult passages of Holy Scripture, and in- cludes the books of both classes in the same category. Robert Holkot (fi34o), a learned Dominican of Northampton in England, is bold in favor of the deutero- canonical books. " St. Augustine," he says, " expressly de- clares in his Christian Doctrine (H. 8) that the Book of Wisdom should be enumerated in the Sacred Scriptures ; for, enumerating the books of the Canon and the Bible, he says thus of Wisdom and Ecclesiasticus : * Wisdom and Ecclesias- ticus, since they have merited to be received in authority, are reckoned among the prophetic books.' Wherefore, it is evident that the book ( Wisdom) is counted among the Canonical Scrip- tures in the Church, though the contrary is held by the Jews * * * and therefore, although by the Jews rejected, the books are of great authority among the faithful."* Thomas Netter, better known as Thomas Waldensis, from his birthplace Walden in England, a Carmelite of such learning that he was sent by Henry IV. of England to the Councils of Pisa and Florence, maintains stoutly in his Doctrin- ale Fidei that the canonicity of a book must be determined by the authority of the Church. He appeals against the followers of Wicklef to the Decree of Gelasius, to establish the books that are to be held in full authority. John of Ragusa (ti450) a Domenican doctor of the Sorbonne, who was president of the Council of Basle, announces in no doubtful terms, in the aforesaid council, the doctrine of the Church : " Moreover, it is manifest that there are many books in the Bible, which are not held in authority with the Jews, but are by them reckoned apocryphal, which, nevertheless, by us are held in the same veneration and authority as the others, and our acceptance of them rests on nothing but the tradition and acceptance of the whole Catholic Church, which it is not lawful to pertinaciously contradict."f The voice of *Postilla super lib. Sapientiae, Cap. I. Sect. 2. fMansi. CoU. Council. XXIX., p. 885. THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. 261 the Church speaks through this man, which spoke again through the Fathers of the Council of Trent. St. Thomas Aquinas (ti274) does not treat the question of the canonicity of the deuterocanonical books ex professo. He is falsely, however, placed by some protestants, as an adver- sary of these books. A just way to judge of a man's opinion of Scripture is by his practical use of it. In his Summa Theologica St. Thomas has quoted Baruch twice ; I. Maccabees, more than twelve times ; II. Maccabees more than fifty-two times ; Judith, more than nineteen times ; Tobias, more than seventy times ; Wis- dom, more than one hundred and twelve times ; and Ecclesias- ticus, more than one hundred and thirteen times. The protestant Hody endeavors to shake St. Thomas' authority in favor of the deuterocanonical books by the three following testimonies. In his seventh opusculum. Chapter IV., commenting the work of the pseudo Areopagite De Divinis Nominibus, St. Thomas speaks of a quotation from Wisdom thus : " From which it is evident that Wisdom was not yet held (nondum habebatur) among the canonical Scriptures." That this testimony is not unfavorable to our case is evident from a mere reading. But we hope to show that it is a direct testimony in favor of the books. If there is any point to the declaration, in saying that at a certain period a book was not yet, nondum, in the canonical Scriptures, the writer supposes that at his writing it was there. The second text objected against us is from the Summa Theologica, I. Q. 89, art. 8, ad 2. There, commenting on the apparition of Samuel to Saul (I. Sam. XXVIII. 11 et seqq. et Eccli. XLVI. 23), he answers the objection first by the author- ity of Ecclesiasticus, and then subjoins ; " Whence it can be said of Samuel that he appeared by divine revelation, as it is stated in Eccli. XLVI., ' that he slept and made known to the King the end of his life.' Or the apparition was procured by demons, if the authority of Ecclesiasticus is not received, for the reason that it is not among the canonical Scriptures with the JewsT This proposition is of a man who himself receives the book but grants to his opponent the right to doubt it. It is also of a man little interested in the question of the canonicity of Scripture. In saying that the book was not received by the Jews, he does not establish that it is not received by the Christians ; in fact, he seems to imply that it was received by them, but not in such manner as to preclude all doubt. The mind of St. 262 THE CANON OF THE XHI. AND XIV. CENTURIES. Thomas was not much given to these critical questions. He used the Scriptures as the Church used them, and this is the sole passage in all his works, where he allows any place for a doubt concerning them. The third objection is urged by Hody that St. Thomas speaks of the Fable of Bel and the Dragon, Dan. XIII. But all critics now agree that this work is supposititious. The learn- ing of that time consisted chiefly in a command of what the Fathers had written, and often we find conflictory statements made by the same writer, due to the fact that he had drawn from different sources, without weighing the question in se. So this unknown writer of this supposititious work had proba- bly read Jerome and adopted his phraseology. Among the works of St. Thomas, is found a commentary on the books of Maccabees, in the preface of which it is stated, " that these books have no authority with the Jews, as have the twenty-four which compose the Canon according to Jerome, but they have authority in the Latin Church, which approved them in a certain council, and ordered them to be read." The authenticity of this work is rejected by many critics, and the work is believed to belong to an English writer named Thomas, and to date from about the close of the fourteenth century, but it still remains a testimony of that time to the Catholic Canon. Hugh of St. Caro (ti26o) follows Jerome on the Canon.* After enumerating the protocanonical books in verse, he continues thus in Latin verse : Restant apocrypha : Jesus, Sapientia, Pastor, Et Machabaeorum libri, Judith atque Tobias, Hi quia sunt dubii, sub canone non numerantur ; Sed quia vera canunt, Ecclesia suscipit illos. (Postil. in Jos., Prol.) That he does not reject these books from the Scriptures, appears from his prologues in Judith and Ecclesiasticus, wherein he says : " The palace of the king is made up of four things : the foundation, the walls, the roof, and the interior *Hugh was called of St. Caro, because the place of his birth was close to the church of this name in the environs of Vienne in Dauphine. He entered the Dominican Order, was made doctor of the Sorbonne, and afterwards Car- dinal. He was a man of commanding genius, both in the speculative and practical order. He was the first to invent a concordance of the Bible. By his suggestion the Dominican Correctorium was started, and it was finished by his own personal labors. He is also the author of Commentaries on the Scriptures, THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. 263 ornaments. The foundation is the Law ; the walls are the Prophets and the Epistles ; the roof is the Gospels, and the ornaments are the Hagiographa and the Apocrypha." Hugh was hard pressed to keep with the Church, and follow in everything St. Jerome. He called the deuterocanonical books dubii, not that their message was uncertain, but because their authors were unknown, and he admitted them into the deposit of Scriptures because, as they contained the inspired truth, the Church received them. The most extreme of the Jeromists are forced always to confess that the Church received these books, and that is what we are seeking. We wish to know what the Church held in these ages, not what were the personal leanings of the theologians. Hugh declares in his preface to Ecclesiasticus that the Church receives these books, not to prove doctrine, but for moral instruction, but this is a mere fiction borrowed from Jerome. The Church received them as Scripture, and " all Scripture is divinely inspired." Hugh has commented all the deuterocanonical books. William Occam (ti347) appeals to Jerome and Gregory the Great in asserting that "Judith, Tobias, Maccabees, Eccles- iasticus and Wisdom are not to be accepted to confirm that which pertains to faith * * The Church reads them, but does not receive them among her Canonical Scriptures."^ When Occam testifies that the Church receives the deu- terocanonical Scriptures, he testifies to the fact which we are seeking to establish, and is in line with the whole course of tradition; when he limits the authority which the Church accorded these books, he is advancing a mere personal criticism on a fact which the Church had not decided. To be sure, the Church up to that time had not canonized these books by formal decree ; whereas, the first books had been received by her, canonized by the approbation of the supreme authority of the first covenant; so that the denial of canonicity was not the denial of inspiration. In saying that the Church did not use these books to confirm faith, Occam speaks against the plain *Occam was a native of Surrey, in England. He entered the Order of Gray Friars, and became an ardent follower of Duns Scotus. His unquiet spirit soon revealed itself in a radical departure from Scotus, and in his advocacy of opposite subtilties. He was so powerful in dialectics that men called him the doctor invinciMlis. In Occam we find an extreme representa- tive of that scholastic hair-splitting of dialectics which did much to make men distrust and despise the schoolmen. Occam sustained the part of Louis of Bavaria against Pope John XXII., who excommunicated him. He wa? the author of many other bizarre opinions. He died at Munich in 1347, according to general opinion absolved of ecclesiastical censures. 264 THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. evidences of fact, for we have seen that the representative men in the Church from the beginning, made equal use of these books to teach doctrine and confute error. Nicolas of Lyra (1340) is unfavorable to the deuterocan- onical books.* According to him the canonical books are of such authority that anything that is contained in them should be firmly and without discussion held as true, as also that which follows directly from them * * but the books, which according to Jerome, are not of the canon are received by the Church, to be read for moral instruction, although their authority seems less fitted to decide those questions, concerning which there might be discussion." In his commentary on Ezra he says : " I purpose, for the present, to pass over the books of Tobias, Judith, and Maccabees, although they are historical ; because they are not in the Canon of the Jews or Christians. Jerome, indeed, says they are reckoned among the apocrypha." He afterwards commented all the deuterocanonial books, except the fragments of Esther, " because they are not in the Hebrew nor in canonical Scripture, but seem to be invented by Josephus and other writers, and inserted in the Vulgate, as Jerome says. " In his preface to Tobias he says : "Since by God's assistance, I have written on the canonical books of Holy Scripture * * trusting in the same assistance, I purpose to write upon the other books, which are not in the canon, viz., Wisdom, Ecclesiasticus, Judith, Tobias and Mac- cabees." In these testimonies we find two elemeuts, first what the Church held, and second what Nicolas held. He bears witness that the Church receives the books, and she in her subsequent councils tells us in what sense she received them. Nicolas certainly doubted of the divinity of the deutero- canonical books ; perhaps he fully judged that the fragments of Esther were spurious. He was a Jew, and like causes moved him and Jerome whom he follows. It would be unreasonable ♦Nicolas, called of Lyra from his birthplace in Normandy, was by birth a Jew. He had studied under the rabbis, but became converted to the faith of Christ, and entered the order of the Friars Minor in 1291. He received the degree of doctor at Paris, where he taught Scripture for many years with great success. He wrote commentaries on all the Scriptures, except some of the deuterocanonical fragments. He was much versed in Hebrew and Chal- daic, which gave to his commentaries of the Old Testament a solidity unlike that found in the other writers of his time. He founds all on the literal sense, and thus one is not offended by that excessive mysticism, which has so much prevailed in past ages. He died in 1340. THE CANON OF THE XV. CENTURY. 265 to say that the mere doubts of one man or of a few men on a question not yet defined by the Church should overthrow the weight of tradition. On the fourth of February, i44i,Pope Eugene IV., by and with the approbation of the Council of Florence promulgated the following bull respecting Holy Scripture : "The holy Roman Church * * * professes that one only and the same God is the author of the Old and New Testament, that is to say, of the Law, the Prophets and the Gospels, because under the in- spiration of the same Holy Ghost, spoke the holy men of both Testaments whose books the Church receives and venerates, which are contained under the following titles : The five books of Moses * * *Josue, Judges, Ruth, four books of Kings, two books of Chronicles, Ezra, Nehemias, Tobias, Judith, Esther, Job, The Psalms of David, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaiah, Jeremiah with Baruch, Ezechiel, Daniel, twelve Prophets, * * * and the two Books of Maccabees y^ *Labbe Coll, Concil. XVIII. 1223. Concilio Florentino perperam hoc decretum attribui asserit HodiiLS (De text. orig. 659 col. III.) et post eum Bleek (Einl. Ed. 2. p. 705) etc. Contra omnes hos ilia transcribere sufflcit, quae Card, de Monte, primus Cone. Trid. praeses, ad similem objectionem re- pondit : "Bulla ilia Eugenii, inquarecipiuntur libri sacri et est super unione lacobitarum, et eius data est Prid. Non. Febr. 1441, vere edita est in Cone. Florentino ante eius dissolutionem. Falsum enim est et ab omni veritate alienum, quod concilium illud dissolutum fuerit an. 1439 statim post unionem Graecorum hallucinanturque maxime, qui putant finem dicti concilii fuissse unionem Graecorum, quum longe post, per tres sc. fere annos, perduraverit, usque videlicet ad an. 1442, quo anno 6. Kal. Mai. celebrata 10. sessione, con- cilium ipsum Romam translatum fuerit Praeterea quod bulla unionis lacobitarum data 1441, in qua ipsi libri recipiuntur, edita fuerit in ipso con- cilio, potest etiam ex originali, manu propria ipsius Eugenii et Cardinalium ibi praesentium subscripta et plumbeo sigillo obsignata, quam ego ipse his oculis vidi Romae una cum aliis actis concilii ab eisdem Eugenio et Cardina- libus subscriptis et plumbeo sigillo obsignatis, quae nunc in arce molls Adriani inter alias scripturas Sedis Apostolicae conservantur Verba autem : 'sacro approbante concilio,' in principio bullae unionis lacobitarum non pon- untur, quia dictum principium totum pertinet ad prooemium ; ubi autem in- cipit dispositiva, ponuntur quidem, ut in aliis bullis in concilio editis. Ibi enim sic habetur : 'veram necessariamque doctrinam hodie in hac solemni ses- sione, sacro approbante Oecumenico Concilio Florentino in nomine Domini tradimus, etc' " {Theiner Acta. genuinaSS. oecumen. Conc.Trident. Zagrabiae 1874 I. p. 79, sq. Cfr. etiam Praenotata ad bullum unionis in Labbe 1. c). Quod si Bleek (1. c.) post Keerl (Die Apocryphen des A. T. 1852, p. 150 sq.) asserit, ante Concilium Tridentinum neminem quidquam de decreto isto audi- visse, ad eos refutandos sufflciet testimonium Caietani ante primam Concilii Tridentini indictionem demortui, quod sic se habet : " Cum hac distinctione discernere poteris et dicta Augustini et scripta in Concilio Florentino sub Eugenio IV. etc." (Cajetani Com. in Script., Lugd. 1639.) (Comely, op. cit.) 266 THE CANON OF THE XV. CENTURY. We see here that the Church attributed no importance to the individual doubts and theories of the writers whom we have cited in opposition to the books of the second Canon. With no evidence of uncertainty, she announces here what she had held in practice from the beginning. The dogmatic import of this decree is incontestable, but still it did not abso- lutely settle the question. The Council promulgated a list of inspired books which the Church received as the work of God, but it did not use the word canonical. Now perhaps none of those who had opposed the full authority of the deutero- canonical books had denied their inspiration. No one of them had studied the exact concept of inspiration or canonicity, but they had made use of vague distinctions to restrict the dignity and value of the deuterocanonical books somewhat below that of the books of the first Canon. Moreover, the bull of Eugene IV. did not define the Catholic notion of canonicity, neither did it define the question of the absolute equality of all the books. It seems also that the decrees of the Council of Florence were not diffused much through the Western Church in the first years after its celebration. Its legislation affected more especially the Eastern world, and the art of printing had not yet effected the general diffusion of knowledge. Hence we find writers after this decree doubting of the divinity of these books. Such a one is Tostatus,* Bishop of Avila (ti455). Tostatus gives evidence that he knew nothing of the decree of Florence. He is thoroughly at sea in the question of the Canon, and from his conflicting statements it appears evident that he had not mastered the question, and knew not clearly what either himself or the Church held on the subject. Com- menting the Prologus Galeatus of Jerome, he says : " It is said that the Book of Wisdom is not in the Canon, because the Jews expunged it thence ; in the beginning they received it, but after they had laid hands on Jesus and slain him, remem- bering the evident testimonies concerning him in the same book * * taking counsel, lest we should impute to them the evident sacrilege, they cut the book off from the prophetic volumes, and interdicted its reading. But we, on the Church's *Tostatu8 was one of the most noted of the doctors of Salamanca in Spain. He filled with credit the highest offices in Church and State. His works reveal a vast erudition, but his critique is often defective, and his judgment does not correspond to the vastness of his erudition. Bellarmine styled him the wonder of the world. He died in 1455. This is his epitaph : " Hie stupor est mundi, qui scibile discutit omne." THE CANON OF THE XV. CENTURY. 267 authority, receive the book among the authentic Scriptures, and read it at stated times in the Church. Again the Book of Jesus, the son of Sirach, is not in the Jewish Canon * * and although the Jews never received it into the Canon of Scriptures, the Church receives it and reads it'' Of the Book of Judith he speaks in a confused manner, and concludes : *' These things are true according to the Jews ; but with us it is otherwise, for the Book of Judith is received among the authentic Scriptures, for the reason that the Church approved it in the Council of Nice, and received it into the Canon of Scriptures ; otherwise the Church would not read it in her divine liturgy, as she reads the other authentic books." Continuing, he asserts the very- same of Tobias and Maccabees. Had he remained consistent in these views, no one could have written better on the ques- tion than he. This was the Church's position clearly and definitely enunciated. But in trying to reconcile this position of the Church with Jerome, he becomes oblivious of his former position and assails the authority of the books which he here calls authentic Scripture. Commenting the first preface of Jerome on Chronicles, he speaks thus of the deuterocanonical books : " There is a difference between them (deuterocanonical books) and the canonical books that are called authentic (in his former testimony he called all the deuterocanonical books authentic^ ; from the authentic books we may receive a proof of doctrine, and validly argue against both Jew and Christian to prove truth ; but from the apocryphal (deuterocanonical) books we may receive doctrine, because they contain holy doctrine, wherefore they are called at times hagiographa ; but their authority is not sufficient to adduce in argument against anyone, nor to prove things which are in doubt, and in this they are inferior to the canonical and authentic books * * * None of these apocryphal books, even though it be included among the other books of the Bible, and read in the Church, is of such authority that the Church may from it prove doc- trine, and in this regard the Church does not receive them, and thus is to be understood the declaration of Jerome, that the Church receives not the apocrypha." Again, in explaining the prologue on the Gospels, he states : " The Church knows not whether writers inspired by the Holy Ghost wrote these (deuterocanonical) books * * When, therefore, there is doubt concerning the writers of certain books, whether they were inspired by the Holy Ghost, their authority is taken away, and the Church does not place them in the Canon of Scriptures. Furthermore, regarding these books, the Church is not certain 268 THE CANON OF THE XV. CENTURY. whether or not heretics have not added to, or taken from that which was written by their proper authors. The Church, therefore, receives such books, permitting every one of the faithful to read them ; the Church also reads them in her offices on account of the many devout things which are contained in them; but she obliges no one to believe what is contained therein, as is the case with the books of Wisdom, Ecclesiasti- cus, Maccabees, Judith and Tobias. For though these books are received by Christians, and proof derived from them in some degree may have weight, because the Church retains those books, yet they are not effectual to prove those things that are in doubt against heretics and Jews, as Jerome says in his prologue upon Judith." We must agree with Tostatus that up to the Florentine Council the deuterocanonical books were not of absolute authority in doctrine, because there existed no definitive decree, and therefore one who rejected these books could not be branded with heresy. He errs greatly, however, in saying that the Church was ignorant of the inspiration of the books. The contradictions in Tostatus result from the fact that he tried to keep in line with the Church and St. Jerome. In saying that the Church received these books as authentic Scriptures into the Canon of Scriptures, he is with the Church ; in doubting of the inspiration of the same books, he is with Jerome against the Church. We are building our Canon on what the Church held, and to this his testimony serves. The authority of Antoninus, Archbishop of Florence (f 1459) is sometimes invoked against us. He knew but vaguely of the decree of Florence.* According to him, " the Church receives these books as true, and venerates them as useful, moral treatises, though, in the discussion of those things which are of faith, not conclusive in argument Wherefore, perhaps, they have such authority as have the sayings of holy doctors approved by the Church." (Apud Cornely.) The opinions of Antoninus are often strange and uncritical. His piety moved him to an excessive veneration for the opinions of St. Jerome, in explaining the fact of the Church's approval of the deuterocanonical books. His testimony is of no avail, since against him stands the authentic decree of *Chron. III. 11, 2, Lugd. 1586. III. p. 551): " In aliquibus vero, inquibus a fide vera discrepabant (lacobitae et Armenii) prohibentur, uti quod sacra- mentum conflrmationis non habebant in usu conferendi illi nationi, declarato eis, quod illud, sicut et cetera sacramenta deberent accipere, credere et con- ferre, et aUqua alia, quae nunc non occurrunt menti." THE CANON OF THE XVI. CENTURY. 269 Florence, making known to us, that the Church received these books as divine Scripture. St. Antoninus quotes St. Thomas, II. 2., as authority for his strange opinion, but a close exam- ination fails to disclose any such text in the Summa. Denis of Chartreux (ti47i) declares, that the Church receives the deuterocanonical books as true, but not canonical. He does not regard the fragments of Esther as divine Scrip- ture. Cardinal Ximenes (fisi/), in the preface to his Complu- tensian Polyglott Bible, says : " The books, indeed, without the Canon, which the Church receives rather for the edification of the people than as an authoritative confirmation of the doc- trines of the Church, are only found in the Greek." We see that the old theory of Jerome endured in some minds, who, while they received the books with the Church, in defect of any absolute decree of the Church, inclined much to the great Scriptural doctor of the Church. The decree of Florence, though it defined the issue in se, failed to establish the absolute equality of the books, first, because it was not widely disseminated in those obscure times ; and secondly, be- cause it did not employ the term canonical. Erasmus (ti536) finds "that it is not unreasonable to establish different degrees of authority among the Holy Books, as St. Augustine has done. The books of the first rank are those concerning which there has never existed a doubt with the ancients. Certainly Isaiah has more weight than Judith."* The great humanist evidently considered the books as divine Scripture, though of less importance in doctrine. We close the list of the antetridentine writers with Cajetan (f 1524). At the close of his commentary on Esther he con- cludes : " The Church receives such books, permitting the faithful to read them ; the Church also reads them in her offices, on account of the many devout things which they con- tain. But the Church obliges no one necessarily to believe what is contained therein, which is the case with the books of Wisdom, Ecclesiasticus, Maccabees, Judith, and Tobit. For though these books are received by Christians, and proof derived from them may, in some way or other, have weight, because the Church retains those books ; yet they are not effectual for proving those things which are in doubt, against heretics or Jews. We here terminate our commentaries on the historical books of the Old Testament : for the rest (viz., the books of Judith, Tobit, and the Maccabees) are reckoned by Jerome *Apud Malou, II. 108. 270 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. without the canonical books, and are placed among the apocrypha, together with Wisdom and Ecclesiasticus, as appears in his ' Prologus Galeatus' (or Helmeted Prologue). Nor should you be disturbed, O novice, if you should anywhere find those books reckoned among the canonical books, either in the holy councils, or in the holy doctors. For the words of the coun- cils, as well as of the doctors, are to be submitted to the cor- rection of Jerome ; and according to his judgment [expressed] to the bishops Chromatius and Heliodorus, those books (and if there be any similar ones in the Canon of the Bible) are NOT canonical, that is, they are not those which are given as a rule for the confirmation of the faith. They may, however, be called canonical (that is, given as a rule) for the edification of the faithful ; since [they are] received and authorized in the Canon of the Bible for this purpose." Cajetan was not a strong independent thinker. He gave himself up to study in two great departments of the Church's science, dogma and Scripture. In both, he simply followed the master. In dogma he followed St. Thomas, absolutely ; in Scripture he followed in the same manner St. Jerome. Study for him simply meant to find out what these two men held. He paid slight heed to the other theologians of his time. Thomas and Jerome for him were supreme. His writings are characterized by a certain self-assurance and contempt for the opinions of others, indicative of a narrow mind. The compass of his knowledge had been narrowed by exclusive devotion to the Summa. Cajetan is the author of many strange opinions, some of them directly opposed to faith. Certainly when he says that the decrees of general councils must be submitted to the correction of Jerome, the statement is false. It was placing Jerome above the Church. And yet this extreme Jeromist had to confess that the deuterocanonical books were received and authorized in the Canon of the Bible. Chapter XII. Decree of the Council of Trent. The necessity for the decree of Trent arose from two quarters. Within the fold of the Church there was some un- certainty produced by the opinion of Cajetan ; and the sect of protestants which arose at this time rejected the deutero- canonical books. To make head, therefore, against the great apostasy and to make known to Catholics the absolute position of the Church, the Council of Trent, was opened on the 15th DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 271 of December, 1545. The first deliberations of the Council were concerned with the question of Holy Scripture. An evidence of the views of the protestants on the Scripture, may be learned from the following statement of Luther : " That which does not teach Christ is not apostolic, even if Peter or Paul said it ; on the contrary, that which announces Christ is apostolic, even though uttered by Judas, Annas, Herod or Pilate." In the famous dispute of Leipsic in 15 19, when John Eck invoked the authority of Maccabees to defend the doctrine of Purgatory, Luther made answer: ** There is no proof of Pur- gatory in any portion of sacred Scripture, which can enter into the argument, and serve as a proof ; for the book of Maccabees not being in the Canon, is of weight with the faithful, but avails nothing with the obstinate." In the spread of these ex- treme ideas, men looked to the Church for a definition, and she responded to the need. A Council held at Sens, in 1528 declared, that he who held not the tradition of the Church, and rejected the decrees of the Third Council of Carthage, and those of Popes Innocent and Gelasius, should be condemned as a schismatic, and inven- tors of all heresies; but this body was only local, and could not command all men's faith ; wherefore a decree from the supreme authority in the Church was necessary. On the nth of February, 1546, the members of the Council, who had been divided into three particular congregations, assembled. The subject of deliberation respecting the Canon was : I. — Whether the Council should receive the books of Scrip- ture simply, or after a previous examination by the theolo- gians. 2. — Whether two classes of books should be constituted, so that some should be declared authoritative to prove doctrine ; others useful for instruction. (Acta Genuina, Theiner.) Cardinal Cervini, president of the Council, afterwards Pope Marcellus II., proposed the questions in all their bearings to the Fathers.* Certain Fathers were of the mind that it would be well to examine, at least summarily, the objections of the *Duo ego subiiciam, quae in mea particulari congregatione tractata fue- ruiit ; unum est, utrum simpliciter facienda sit approbatio Scripturae, prout factum fuit per Cone. Florent. et iuxta etiam antiquiora concilia, an potius distinguendum; qui sint libri sacri, ex quibus f undamenta nostrae fidei et doc- trinae eruantur, et qui sint quidem canonici, sed non eiusdem auctoritatis, ut priores illi, sed ideo ab Ecclesia recepti, ut ex his multitudo instrui possit, quales sunt libri Sapientiae, Promrbtorum et alii similes ; idque forsan non abs re esset, quoniam videtur ambiguum necdum ab Ecclesia determinatum, quamvis et Augustinus et Hieronymus et alii veteres de iis nonnulla tradide- 272 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. adversaries against the deuterocanonical books, but the majority decided " to receive the books simply and entirely as the Church had done in other councils, and especially in the Council of Florence." (Theiner 1. c.) We see here that there was no new legislation in this regard in the Council of Trent. The Council simply reiterated and confirmed what had been believed and promulgated in the Church from the earliest times. The question was then submitted by the general of the Augustinians, and Seripando, legate of Paul IV., •' that a dis- tinction should be made between those books which are authentic and canonical, and upon which our faith rests, and those which are merely canonical, and useful to be read for instruction in the Church, as St. Jerome places in the Prologus Galeatus." (Theiner 1. c.) This proposition found no favor and was straightway abandoned. In the Council of Trent, we find often a lack of precision in the views of individual members ; but the conclusions arrived at are always clear and profound. So here, it is not evident just what distinction this man wished to induce. But in every case, his proposition was use- less. If he wished merely to say that the import of some divine books is more important in Christian doctrine than others, the truth is understood by all Christians, and needs no definition. The Council was not about to define that Mac- cabees was as valuable to use as Matthew. But if he wished to say that the relation which God bore to any book was less than inspiration as we have defined it, the proposition is false. The Council simply extended proper inspiration to all the books, and left the question of their respective dogmatic and moral values intact. On the 1 2th of February, 1546, Cardinal Cervini moved on the part of his particular congregation that the Council set forth in brief the motives why it receives the books contested by the protestants; but it was decided by common accord " that the Holy Books should be simply approved according to the decree of the Council of Florence." (Theiner, I. 52.) rint. Alterum est, utrum sicco pede approbatio ista facienda sit, an vero additis rationibus et solutis argumentis, quibus adversarii maxime innituntur ad eorum nonnuUos impugnandos et confringendos. Ab ipsis enim, ut omnes vos scitis, infringitur imprimis liber Machdbaeorum, quem penitus reilciunt, item Epistola Pauli ad Hebr. , una lacobi et altera Petri ac etiam Apocalypsis et alia pleraque." Acta genuina p. 52. — Quod Proverbiorum liber cum Sapientia coniungatur, lapsum calami diceres, nisi etiam Pallavicini (1. c. I. p. 220) haberet : " Proverbiorum et Sapientlae libri." (Comely, op. cit.) DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 273 The next question was whether the books of both classes should be received with the same reverence, (pari pietatis affectu). This was for a long time discussed, the majority being in favor of the affirmative, but no conclusion was then reached. The following meetings, both particular and general, were given up to various questions regarding Scripture and tra- dition. On the 22d of March the secretary of the Council, Angelo Massarelli, proposed to reject the decree of the Council of Florence as of doubtful authenticity, but he was refuted by the president of the Council. Cardinal Del Monte, legate of the Pope, had, on the 26th of February, refuted the same objection. A detailed list of fourteen propositions was at this juncture drawn up to be examined and voted on in detail. Not all these regard our question. The tenth contains the pith of our present theme. This was whether the deuterocanonical books should be approved as sacred and canonical. This was resolved in the affirmative by forty-four votes, against three negative votes and five doubtful ones. (Theiner, I. 'j']^ The thirteenth proposition submitted the question, whether to make a distinction between the two classes of books, or enumerate them according to the Council of Florence. It was decided to receive the deuterocanonical books without exam- ination or discussion by forty-one votes, against four in opposi- tion and eight doubtful ones. The Council also unanimously decided that the things carried by a majority vote should not be subject to further discussion. On the fifth of April, the corrected Schema was placed before the Fathers. The Cardinal of Trent moved that the deuterocanonical books be placed after the protocanonical ones, " because Tobias, which Jerome held to be apocryphal, is placed in the decree ahead of other books whose authority no one has ever questioned." The motion was lost, since it was against the former vote that they should approve the decree of the Council of Florence. The Bishop of Castellamare remarked that the words sacred and canonical were objectionable on account of Judith, and some others which are not in the Hebrew Canon. He moved to substitute: "in the Canon of the Church." Car- dinal Cervini, the president, responded: " It is true what thou sayest, but we follow the Canon of the Church, not of the Jews. When we say Canonical, therefore, we understand of the Canon of the Church." And the Bishop of Castella- mare responded : " Placet." R 274 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. On the 8th of April, 1546, two months after the question of the Scriptures had been submitted to the Council, after mature deliberation and discussion, the Council promulgated its famous decree : " The thrice holy, oecumenical, general Council of Trent * * * following the examples of the orthodox Fathers, receives and venerates with equal piety and respect all the books of the Old and New Testament, because one and the same God is the author of both. * * * The Council judges good to join to this decree a list of books, so that no one may doubt concerning the books received by the same Synod. These are the books : Of the Old Testament, the five books of Moses, that is to say : Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; Joshua, Judges, Ruth, four books of Kings, two of Chronicles, the first of Ezra; and second which is called Nehemiah, Tobias, ludith, Esther, Job, the Davidic Psalter of one hundred and fifty Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Canticles of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaiah, Jeremiah with Baruch, Eze. chiel, Daniel, the twelve minor Prophets, viz., Hosea, Joel, Amos, Abdias, Jonas, Micha, Nahum, Habacuc, Sophonias, Haggai, Zachary, Malachi, the two books of Maccabees, first and second. * * * If anyone shall not receive these same books as sacred and Canonical with all their parts, as they are read in the Catholic Church, and contained in the Latin Vulgate ; and shall knowingly and wilfully reject the aforesaid traditions, let him be anathema." * The clause, with all their parts, was inserted primarily to include certain passages of the Gospels, concerning which doubt had existed. In the general congregation on the 27th of March, 1546, Cardinal Pacheco asked that these portions of the New Testament should be specially mentioned. The words of the decree are of such comprehension, that they include all parts, annulling all doubts that had existed both concerning the Old and the New Testaments. In virtue of this decree, every Catholic must accept as divinely inspired, the deuterocanonical books and fragments, as they are read in the Latin Vulgate. The Council did not treat this as an open question, but added corroboration and precision to preceding documents. The history of the Council by Pallavicini might induce one into error. He states that the question was submitted, whether all the books of both Tes- taments should be approved. This would imply that the •Cone. Trid. Sess. IV. De Can. Script. DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 275 Council felt itself not bound by the Council of Florence. The authentic acts by Theiner give an entirely different sense to the deliberation. The proposal was couched in these terms : That in the proximate session, the books of Holy Scripture should be received, and the way and manner determined, in in which they should be received. To be sure, the discussion of the project revealed much lack of clearness in the ideas of certain Fathers, but the great body of the Council always treated the question as decided by the existing documents of the Church. The Council of Trent admitted no different degrees of inspiration in the Holy Books, because inspiration has no degrees. A book is either the product of God's author- ship, or it is not. The Council accepted the deuterocanonical books as having God for their author. The old distinction of greater and less degrees of inspiration had some ardent sup- porters in the Council. The ground of their opinion seems to have been an imperfect understanding of the nature of inspira- tion. The vast majority of the Council announced to them : "All the books of our Bible, whatever be their contents, and the profit one may draw from them, have been regarded as in- spired by Christian tradition, and for us, they are canonical." The opponents finished by adding their placet. The absolute equality of all the books in their inspiration is assured by the Council ; for if a book be sacred and canonical^ and have God for its author, it cannot be inferior to the others of which the same is asserted. Some theologians still confuse the issue by declaring that the question of equality was not explicitly defined on account of its difficulty ; and the question was left as the Holy Fathers had left it. (Loisy, 1. c). This is nothing. The Council did not deem it necessary to promulgate an ex- plicit decree, making the book equal in inspiration, because such was equivalently contained in the main decree ; the Council did not declare the books equal in value, because they are not thus equal, God spoke in divers manners in the Scriptures, and some truths therein contained are more valuable than others, though these latter are no less the inspired writing of God. The decree of Trent was definite, final and clear but yet it took some time for it to take absolute hold upon all the rep. resentatives of Catholic thought. If men's minds were always clear and virtuous, there would be far less confusion in the world. But often from lack of intellectual penetration, or from excessive addiction to some theory, men of note give utter- ance to false opinions. Especially is this true in the harmon- izing of schools of theology, with some definitive sentence of 376 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. the Church. Those who have assimilated some theory in con- flict with the new decree, will retreat from their position slowly, and will endeavor, by restricting the degree, to cling to as much as possible of the old opinion. Thus Cajetan tried to con. form the decree of Florence to his own opinion. With time these struggles and gasps of dying error cease, and the author- ity of the rock-built Church remains the absolute guide of the faithful of Christ. Thus, for a few years after the Council of Trent, there was some slight friction between its decree and certain theo- logians. This was augmented by the fact that the precise concepts of inspiration and canonicity were not then well understood. The Council gave us the text, and as men examined the precise significance of its words, this loose- ness of opinion vanished from Catholic schools of theology, so that every Catholic holds to-day that the deuterocan- onical books are as much inspired and as canonical as the Pentateuch or the Gospels. An intentional falsehood is contained in Home's Introduc- tion, Vol. II. p. 489*, where he places Bellarmine (ti62i) against the deuterocanonical books, by taking certain passages out of their proper context in the works of the great controver- sialist. Bellarmine in his works clearly declares : " That the deuterocanonical works are not only good and holy, but they are sacred and of infallible truth. The Church has never doubted of their canonicity in the sense that she lacked testi- monies to attest the divinity of their origin, but simply certain persons doubted, and the Church did not wish to define the question at that time."* From this it appears that Bellarmine's opinion was, that the deuterocanonical books always had the right to canonicity ; they came into actual enjoyment of this right by the timely decree of Trent. The aforesaid Home also falsely adduces the testimony of SiXTUS OF SlENNA.f *De Verbo Dei. I. 1, Cap. IV. f Sixtus was by birth a Jew. He became converted to Christianity, and entered the Franciscan order. He was afterwards convicted of having taught heresies; and as he obstinately refused to abjure them, he was condemned to be burned at the stake. Just as the sentence was to be executed, Cardinal Ghisleri, the Inquisitor-general, afterwards Pope Pius V., overcame his obstinacy, and transferred him from the Franciscans to the Dominican order. He consecrated his life to the study of the Scriptures, and died at Grenoa, in 1569. His greatest work is his Bibliotheca Sancta. Many of his opinions are excellent, but, at times, his critique is defective. DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 277 In his Bibliotheca Sancta (Tom. i. pag. i8), Sixtus distin- guishes two classes of books. There he invented the terms protocanonical and deuterocanonical, and speaks of them thus: " The first class is formed of those books, which may be called protocanonical, regarding which there has never been doubt or controversy in the Catholic Church. The second class com- prises the books which were formerly known as ecclesiastical, but which are now by us called deuterocanonical. These latter were not recognized by all since the times of the Apostles, but long afterward, and for this reason Catholic opinion concern- ing them was, at first, uncertain. The early Fathers regarded them as apocryphal and non-canonical, and only permitted them to be read to the catechumens ; then with time they per- mitted them to be read to the faithful, not for proof of doc- trine, but for edification of the faithful ; and since these books were read publicly in the Church, they were called ecclesias- tical. Finally, they have been placed among the Scriptures of irrefragable authority T Sixtus exaggerates the doubts that existed concerning the books. He was probably more conversant with Jerome than with the other Fathers, and takes him as a representative of the opinions of his time. Against his testimony stands the united testimony of the Council of Trent, composed of the greatest body of theologians ever assembled, declaring that the Church, relying on tradition, receives these books as sacred and canonical. The Council promulgated officially what had been always im- plicitly held. But Sixtus is disposed to accord these books a place among the canonical Scriptures on the authority of the Church. He accepts the decree, as he understands it. But the opinions of St. Jerome moved him still to reject the deuterocanonical fragments of Esther. Thus, in the aforesaid reference, he discourses of it : " The appendix of the Book of Esther, which comprises the seven last chapters, consists of various rags and patchwork, of which we find nothing in the Hebrew exemplars. * ■* * But it occurs to me here to admonish and entreat the good reader not to accuse me of temerity, that I cut out these seven chapters from the canonical Scriptures and place them among the apocrypha, as though I were un- mindful of the decree of Trent, which, under pain of anathema, commands that all the hooks entire should be received, as they are read in the Church, and as they exist in the old Latin Vulgate edition. But that Canon is to be understood, of true and genuine parts of Scripture, pertaining to the integrity of the books, 278 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. and not of certain ragged appendages, and patches rashly and disorderly tacked on by some unknown author, such as are these last chapters, which not only Cardinal Hugh, Nicolas of Lyra, and Denis the Carthusian deny to be canonical ; but also St. Jerome cuts off from the volume of Esther as a spurious part, to use his own words, ' made up of ragged fragments of words, which could be said and heard in the (several) occasions, just as it is customary for scholars to take a theme, and excogi- tate what words one would use, who received or wrought an injury. Origen, also, in his letter to Julius Africanus, rejects these appendages.' " Sixtus knew more of the opinions of Jerome, than of the value of oecumenical decrees. No part of the deuterocanoni- cal books is treated so severely by Jerome, as the fragments of Esther. As it was hopeless to make Jerome agree on this point with the Council, as generally understood, this avowed disciple of Jerome sought by his strange distinction to main tain the old opinion of his master. But anyone can see the flimsiness of the attempt. In fact, in the subsequent centuries, there is not found one to endorse such opinion. The words of the Council were too explicit. Every part that was in the Vulgate and read in the Church was declared sacred and canonical ; the fragments of Esther fulfill both these condi- tions. The only way to reject deuterocanonical books and fragments is to reject the Council of Trent. In fact it is a remarkable fact, that, in the ages following the Council, Sixtus' is the only voice raised in opposition to the equal canonicity of the books, and he only aims at these fragments. It is an evidence of the universal obedience of faith among the children of the Church, to the voice of authority. Among the authors of the seventeenth century Bossuet has expressed the position of the Church with the most force and precision. In a letter to Leibnitz in 1700, he resumes as fol- lows: " Nous dirons done, s'il vous plait, tous deux ensemble, qu'une nouvelle reconnaissance de quelque livre canonique dont quelques-uns auraient dout6 ne d^roge point a la per- p^tuit^ de la tradition, . . Pour etre constante et perp^tuelle, la v^rite catholique ne laisse pas d'avoir ses progr^s : elle est con- nue en un lieu plus qu'en un autre, en un temps plus qu'en un autre, plus clairement, plus distinctement, plus universelle- ment. II sufifit, pour ^tablir la succession et la perp^tuit^ de la foi d'un livre saint, comme de toute autre v6rit6, qu'elle soit toujours reconnue ; qu'elle le soit dans les plus grand nombre DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 279 sans comparaison ; qu'elle le soit dans les EgHses les plus 6mi- nentes, les plus anciennes et les plus r^v^r^es ; qu'elle s'y soutienne, qu'elle gagne et qu'elle se r^pande d'elle-meme, jusqu'k tant que le Saint-Esprit, la force de la tradition et le gout, non celui des particuliers, mais I'universal de I'Eglise, la fasse enfin pr^valoir comme elle a fait au concile de Trente." He insists on the practical usage of the Church in reading the books, and on the constant quotations of the Fathers ; " Ajoutons** * que le terme de canonique n'ayantpas tou- jours une signification uniforme, nier qu'un livre soit canonique en un sens, ce n'est pas nier qu'il ne le soit en un autre ; nier qu'il soit, ce qui est tr^s vrai, dans le canon des H^breux, ou regu sans contradiction parmi les chr^tiens, n'empeche pas qu'il ne soit au fond dans le canon de I'Eglise, par I'autorit^ que lui donne la lecture presque g^n^rale et par I'usage qu'on en faisait par tout I'univers. C'est ainsi qu'il faut concilier plutdt que commettre ensemble les Eglises et les auteurs eccl^sias- tiques, par des principes communs k tous les divers sentiments et par le retranchement de toute ambiguity." The abb^ Dupin, a contemporary of Bossuet, had at first held loose opinions concerning the deuterocanonical books, but under the influence of Bossuet, he modified his position to the following clear and just statement : " Toutes ces raisons et ces considerations jointes ensemble sont suffisantes pour 6tablir Tautorit^ de ces livres, dont la definition du concile de Trente ne laisse aucun lieu de douter. Car, quoiqu'il ne se fasse point de nouvelle r6v61ation k I'Eglise, elle peut apres bien du temps etre plus assur^e de la v^rite d'un ouvrage qu'elle ne I'^tait auparavant, quand, apr^s I'avoir bien examine, elle a trouv6 un legitime fondement de n'en plus douter et une tradition sufifisante dans quelques Eglises pour le juger authentique. C'est la raison pour laquelle saint Jerome dit que la seconde epitre de saint Pierre avait acquis de I'autorite par I'antiquit^ et par I'usage, et m^ritait d'etre mise au rang des livres sacr^s du Noveau Testament.* Bernard Lamy (fi/is) of the congregation of the oratory, has a singular opinion concerning the deuterocanonical books. In his Apparatus Biblicus, after setting forth the opinions of Rufinus and Jerome, he concludes: "Therefore, the books which are in the second Canon, though joined to those of the first Canon, are not of the same authority'' He evidently accords to these books canonicity, but believes that the degree ♦Dissert, prelim, ou Proleg. sur la Bible, 1. 53-53. 280 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. of inspiration is not so intense in them. Loisy (Histoire du Canon de I'Ancien Testament, pag. 235) favors this opinion, and cites Ubaldi in support of it.* But is plainly evident that Ubaldi there means to distinguish between revelation, desig- nated by him as the more intense mode of inspiration ; and inspiration proper, which permitted the acquisition of know- ledge by natural means. There is nothing in Ubaldi in support of this vainly imagined distinction of degrees of canonicity. A greater departure from the decree of the Council of Trent was made by Jahn (fi8i6) who declares: "That by the testimony of the Fathers of Trent, the difference between protocanonical and deuterocanonical books has by no means been removed, and the Fathers well understood that it could not be removed, no more than the fact upon which it stood, namely : that the deuterocanonical books, had not been re- ceived everywhere, and by all in past times." ©nteitung in bit ©ottUc^en ISiic^er be6 Sllten ©uitbeS. (2 edit.) I. 140. There is evidence of exceeding shortsightedness here. The Fathers did not change the external facts concerning the Scriptures. They could not change the past. They did not reverse the opinion of Jerome ; they did not declare that the deuterocanonical books had never been doubted, neither did they declare that the doctrinal import of these books were equal to that of the first Canon. But they did declare that *" Venim in specie et in concrete nihil vetat quominus in quibusdam locis intensiorem veluti gradum inspirationis admittamus, atque ita diversos modus inspirationis distinguamus. Imo hoc omnino faciendum videtur : siquidem diversa rerum natura, et diversa Scriptoris conditio hoc requirere videtur. Itaque, ud aliquid magis in specie dicamus, distinguere possumus loca Scrip- turae propTietica, moralia et historica, et in his rursus substantiam historiae a minutis quibusdam adiunctis. Ad loca prophetica quod attinet, duo casus distinguendi sunt : vel enim vaticinium a propheta antea editum fuit, et postea scripto consignatum, ut sunt pleraque vaticinia S. Scripturae, vel in ipso scribendi actu vaticinium editum est : in primo casu sufficit communis et ordinaria inspiratio ut Scriptura prophetica etiam formaliter, seu quatenus scripta est, divina et inspirata dici possit ; in altero vero casu non solum in- spiratio. sed vere ac proprie dicta revelatio necessaria fuit, cum futurorum cognitio nonnisi ex divina revelations haberi possit. Talia sunt quaedam leremiae vaticinia, ut colligi videtur ex Jer. XXXVI, 17, 18, ubi leremias dicitur dictasse Baruch tamquam amanuensi suas prophetias. Quod pertinet ad partes didacticas et historicas, generatim loquendo non amplius quam communis inspirationis ratio requirebatur : siquidem tum moralis doctrina, tum historia Agiographis nota erat sive ex naturali lumine cum revelatione coniuncto, ut in Libris Sapientialibus, sive ex audita praedicatione, ut in Evangeliis et Epistolis Apostolorum, sive ex scriptis documentis, vel etiam ex propria experientia, ut generatim fiebat in scriptoribus sacrae historiae utriusque Testamenti." Ubaldi II. 111. DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 281 they were all sacred and canonical having God for their author. By this definition they added nothing intrinsically to the books ; but they infallibly declared that, in virtue of their inspired character, they always had a right to canonicity, which they now officially recognized ; and they rightfully based their action on the mighty preponderance of the tradition of all times. The opinions of Jahn have always been characterized by error.* It is not to be expected that one with such pronounced rationalistic views would accept the decree of the Council of Trent. The decree of Trent formed a new starting point for Cath- olic opinion. No longer did one question whether or not certain Fathers held these books, but accepting the definition of the Church, they interpreted it to have extended divine inspiration to all the books of the Catholic Canon, and the Council of Vatican has ratified this consensus of Catholic opinion by defining: "If anyone shall not receive all the books with all their parts, as the Tridentine Synod enumerates them, as sacred and canonical ; or shall deny that they are divinely inspired, let him be anathema."f Protestant opinion has been consistent in nothing since its beginning; it has varied much regarding the Canon. The Gallican Confession of 1559, ^^ Anglican Confession of 1562, the confession of Geneva of 1564, declare that the apocrypha (deuterocanonical books) are useful for pious reading, but not available to prove doctrine. The conciliabulum of West- minster, in 1648 declared: "That the so-called apocryphal books, being not divinely inspired, by no means belong to the Canon, wherefore they have no authority in the Church of God (?), and are to be treated as merely human writings." The Biblical Society of London, declared in 1826, that no edition of Scripture was to be circulated which contained the apocrypha, and no aid was to be given to anyone circulating such edition. What they hold to-day on the Canon, it is hard to say. *Jahn was bom in Moravia in 1750. He devoted his early years to the study of Oriental languages and the Scriptures. In 1789 he held the chair of Oriental languages, Introduction to the Old Testament, and Archaeology in the University of Vienna. In 1813, he was also made professor of dogma in the same university. He was a man of much erudition, but thoroughly in- fected with rationalism. His greatest work is his Introduction to the Old Testament. This was prohibited by the Congregation of the Index in 1822. Several other of hia works have also been prohibited. He died in 1816. f Constit. dogmat. de fide Oath. Can. 4, De Revel. The New Testament. Chapter XIII. The Canon of the New Testament. The formation and preservation of the Canon of the New Testament, is certainly due to the direct influence of divine Providence moving second agents to execute the will of God. Still it was not the primary design of Christ to deliver to the world a written code of his doctrines. He inaugurated the great work of the Kingdom of God by oral preaching. He wrote nothing ; neither did He impose any precept on those whom He had chosen to write. He bade them preach. He redeemed the world by his death ; taught it his Gospel by word of mouth, and founded a living, teaching agency to carry on His work forever. These were principal. Out of these came the divine Scriptures in the designs of Providence, not to supersede Christ's way of teaching the world, but to be a means, a deposit, whence the Church should draw, and give to the people. In fact, all the terms which Christ used in enunciating his design of teaching the world, demonstrate that the principal and ordinary means of teaching mankind was ever to be the living word by preaching. No other means would be adequate to accomplish that which Christ willed. The world of that day could not be reached through the medium of letters. Since the invention of printing, and the general diffusion of literature, ideas may be rapidly spread by the press ; but the message of Christ was given to man before such means existed for the communication of thought. Moreover, the message of Christ was for the poor and the illiterate, as well as for the savant ; for busy toilers who had not time or philosophical depth to draw the import from the written instrument, and Christ established the only means capable of teaching all nations, the Magisterium of the Church. The children of men were lambs who had need to be fed, and Christ gave them an eternal succession of shepherds. (282) THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 283 The Apostles adopted the method of their Master. " Aided by the illumination of the Holy Spirit, and relying on the sole power of Christ, which wrought many miracles by them, they announced the Kingdom of Heaven throughout the world ; neither did they take thought to write books, for they fulfilled a far greater and sublimer office. Paul, who is pre-eminent among all the Apostles in richness of diction and depth of thought, wrote nothing except a few epistles, although he could have expounded many mysteries * * * And the other co- laborers of the Lord, the twelve Apostles, the seventy disciples, and many others, were by no means ignorant (of these mys- teries). Nevertheless, of all the disciples of the Lord, only Matthew and John left us a written word ; and we are told that they were moved to write by a particular need." (Euseb. Hist. Eccles. HL 24). " What," says Irenaeus, " if the Apostles had not left us the Scriptures? Would it not be necessary to follow the traditions of those to whom they committed the Churches. Verily this method many barbarous nations adopt, who believe in Christ without ink and paper, having the law of salvation written in their hearts by the Spirit, and faithfully holding to the old tradition, believing in one God, etc." (Irenaeus, Migne 7, 855). Again: "The tradition of the Apostles, manifested in the whole world, may be learned in every Church by those who wish to know the truth, and we can enumerate the bishops constituted by the Apostles and their successors even to our day." (Irenaeus, Migne, 7, 848). Wherefore, they err greatly who constitute the Scriptures the sole means of teaching Christ's message ; for many Churches were flourishing before there were any Scriptures. The dates of the Gospels can not be fixed with precision. For the Gospel of Matthew, Catholic opinion ranges over the period included between the years 36 and 6'j of the Christian era ; the period for Mark is from the year 40 to the year 70 ; Luke's Gospel is variously placed from the year 47 to the year 63, while the Gospel of St. John is assigned to the closing years of the first Christian century. Many concur in the opinion which places the Acts of the Apostles in the year 64 of our era. The dates of some of the Epistles of Paul may be assigned with a good degree of certitude. The Epistles to the Thes- salonians were written about the year 53; the first Epistle to the Corinthians, in the first months of the year 57 ; the second Epistle, in the autumn of the same year. The Epistle to the Romans was written toward the close of the year 57 or in the 284 THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. beginning of 58 ; the Epistle to the Galatians preceded that to the Romans, and ranges between the year 5 5 and 57. The Epistle of St. Paul to the Ephesians, the Epistle to the Colossians, and the Epistle of Philemon are by Loisy placed during the Captivity of Paul, from the year 61 to 64. It is more difficult to assign the proper date to the Epistles to Timothy, Titus and the Epistle to the Hebrews. Modern exegetes are of accord in placing them at a later date than the preceding. The Epistle of St. James is later than the Epistle to the Romans, and internal evidence is therein that St. James was conversant with the Epistle to the Romans. Its probable date might be placed about the year 60. The Epistles of St. Peter are ascribed to the last years of his life. According to Eusebius and Jerome, the prince of the Apostles was martyred in the third year of Nero's reign, about the year ^"j. The Epistle of St. Jude has a close affinity with the second Epistle of St. Peter, but whether Peter drew from Jude, or Jude from Peter is not clear. They who defend the first hypothesis, assign the year 65 as date of St. Jude's Epistle ; while the advocates of the second hypothesis assign a later date. The first Epistle of St. John may be considered as a sort of preface to his Gospels, and written at the same time ; the second and third Epistles are of a little later date. The Apocalypse according to the most ancient testimonies, and particularly that of St. Irenaeus, was written toward the close of the reign of Domitian, about the year 95. Though these are approximate dates, they are precise enough to establish the fact that several years of intense Apos- tolic work had elapsed, before the first writing appeared. And in that period churches had been founded in Palestine, and other parts of the eastern world, and probably also at Rome. The Church and the apostolic priesthood was principal ; the Scriptures were a means which the Church was to use. But as God wished to provide adequately for the propagation and preservation of the Gospel of the Kingdom of Heaven, he also brought it about that there should be preserved in writing some of the most important truths of the New Dispensation. The spirit of truth who was sent to suggest all things necessary in the New Oeconomy, moved the holy men to commit certain things to writing. But these writings owe their origin to special occasions, and particular cir- cumstances. Primarily they were intended for some one or few individuals or churches. Gradually they became interchanged and disseminated among the churches, and THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 286 it is only in the third century that we find any church having a complete list of the Holy Books of the New Law. We place, therefore, as a leading proposition, that the writers of the New Law wrote with no design to compile a code of Scripture. They wrote to supply some particular need, that which they knew to be the word of God ; the future destiny of their writings to form a sacred deposit was hidden from them. The mode of the formation of the body of Scriptures of the New Law was by gradual accession. Docu- ments written to some individual person or Church were copied and sent to others. Paul recognizes and makes use of this method in his Epistle to the Colossians: "And when this Epistle is read among you, cause that it be read also in the Church of the Laodiceans ; and that ye likewise read the Epistle from Laodicea." (Coloss. IV. i6). That it was likewise characteristic of the early Christians to carefully preserve writings of doctrinal import, may be in- ferred from a passage in the writings of St. Polycarp. " The Epistles," he says, " of Ignatius (martyr), which were sent us by him, and others, as many as we had, we have sent to you, as you requested ; they accompany this letter, and from them you will receive much profit." (S. Polycarp. ad Phil. 13.) If such diligence and care were bestowed on the Epistles of Ignatius, Martyr, much more would be bestowed on the writ- ings of the Apostles and Founders of Christianity. We see also in the testimony an evidence of the method of communi- cating writings among the churches. Both agencies combined, brought it about that the several churches soon had their sacred deposit of the New Law ; though many years elapsed before we find the list complete in any church ; and many more, before all the churches had the complete Canon. Even in the writings of the authors of the New Testament, we find allusions to certain collections of the Scriptures of the New Law. In his Second Epistle, Peter speaks of the Epistles of Paul as of writings generally known to the Christians : " Wherefore, dearly beloved, waiting for these things, be dili- gent * * * as also our most dear brother Paul, according to the wisdom given to him, hath written, as also in all his Epistles, speaking in them of these things ; in which are some things hard to be understood, which the unlearned and the unstable, wrest, as also the other Scriptures, to their own per- dition." (II. Peter III. 14—16.) 286 THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. " In this place," says Estius, " Peter canonizes, so to speak, Paul's Epistles. For in saying * as also the other Scriptures^ he, in truth, declares that he placed them among the Holy Scriptures." Cornely adduces a proof from the First Epistle to Timothy to prove that Paul was conversant with the Gospel of Luke. Paul speaks thus : " For the Scripture saith, * Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn ' ; and, ' The laborer is worthy of his hire.* " (I. Tim. V. i8.) The first sentence of Paul's quotation is taken from Deuteronomy XXV. 4. From the context, it is plainly evident to him who reads that, the second sentence is also adduced as Holy Scripture. The passage exists in Luke X. 7, and the illation is just that Paul quotes here as divine Scripture, a passage of the Third Gospel. Hence we infer that, at the writing of the Epistle to Timothy, Luke's written Gospel existed, and was known to the Christians as Holy Scripture. Up to our times, the universal belief of Christians held, that the disciples and first successors of the Apostles placed the works of the authors of the New Testament with the books of the Old Testament, as of equal divinity and authority. The rationalistic plague which infected the world in our century, first essayed to overthrow this universally accepted truth, claiming that the writings of the Apostles are never quoted in the solema formulas used of the Old Testament, and that the words of the Lord are quoted from oral tradition. To meet this opposition, we must first set forth some of the characteristics of those early times. It is true that oral communication prevailed in those times. Not every one could have a manuscript of the written word, but all heard the voice of those " who preached peace." The intense activity of the first teachers of the New Law made Christ and his Law a living reality in every land. The Gospel was not so much a written reality as a living reality. The events had taken place in no remote age ; the first Chris- tians received their doctrine from those who announced that " which they had heard, which they had seen with their eyes; which they had looked upon, and their hands had handled." Therefore, it is not to be expected to find numer- ous explicit quotations from the written deposit in those early days. The early teachers preached much, and wrote little. Much of what they wrote has succumbed to the ravages of time. They used the Gospel of Christ, not so much as a written deposit, but as a present living reality, and part of the THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 287 life of the people. Men of those days received the doctrine of Christ not from books, but by the living word of preaching ; they handed it down to others in the same manner in which they had received it. But yet there is evidence that when one of the Books of the New Testament did come into existence, it was recognized as the word of God. Those who received it did not make an analysis of the concept of inspiration to canonize it. It came from the men who had brought them the message of peace ; it embodied what they had received from those who preached Christ to them, and this was its perfect warrant. Thus the Books of the New Law first came into the churches as individual instruments ; then as groups ; and, lastly, a complete list was formed by communication be- tween the churches. Hence, in the age immediately succeeding the Apostles, we find several of the books of our Canon recognized as divine Scripture. In the Epistle vulgarly attributed to St. Barnabas, we find a quotation from St. Matthew in the solemn formula " sicut script um est," (o)? YeypaTrrai).* The final sentence of the IV. Chapter of this Epistle is as follows : " Let us pay heed lest we be found as it is written : * Many called, few chosen,' " Now, the only place where it is thus written is the Gospel of Matthew XX. i6; XXII. 14. Some of the older rationalists considered this quotation as an interpolation of the Latin interpreter. After the Codex Sinaiticus had overthrown this hypothesis, Volkman, Renan *The Epistle of Barnabas was first published in Paris in Greek, and Latin by Menard and d'Achery, 1645, but not complete. The entire Greek text was first found by Tischendorf in his famous Codex Sinaiticus in 1859. The contents of the letter show plainly that it is not the work of the companion of Paul. Before his conversion, the author of the letter was a pagan ; for he declares, XVI. 7, that ' ' before believing in God, his heart was full of idol- atry." Barnabas was a Jew, and worshipped the true God. Again, the author is not conversant with Jewish rites, and obligations. Moreover, the letter speaks of the punishment of the Jews in the destruction of their Temple ; whereas, critics conclude that Barnabas did not live to see the taking of Jeru- salem by Titus. But the value of the letter is considerable, even though not the writing of Barnabas. There is in it elevation of ideas, and logical presen- tation of truth. Whoever be the author, he touches the apostolic age, and cannot be placed later than the first years of the second century. The work is marred by excessive allegory, which makes the writer forget that Greek is not the tongue of Abraham. He sees a prophecy of the crucifixion of Jesus Christ, in the number of Abraham's servants who were 318 (Gen. XIV. 14). The numerical value of I (Greek) is 10 ; of H, 8 ; and T, 300. IH signifies Jesus, and T (by its form,) his cross. Therefore, that Abraham took 318 men with him in pursuit of Chodorlahomor, was prophetic that Jesus Christ was to be crucified! 288 THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. and Strauss, advanced the opinion that the quotation came from IV. Ezra, VIII. 3 : " Multi quidem creati sunt ; pauci autem salvabuntur." But a comparison of the two texts clearly evinces Matthew as the authority. Wherefore, Man- gold attempted to destroy the force of the quotation by show- ing that the pseudo Barnabas quotes Henoch in the formula : "As it is written." But this would not prove that he did not consider Matthew divine Scripture, but that he also placed Henoch among the Holy Books. We admire the honesty of Hilgenfeld, who concedes that the author quotes Matthew, and also that the Epistle is of the year 97. St. Polycarp, in his Epistle to the Philippians, Chapter XII., has this testimony : "As it is written in these Scriptures : ' Be angry and sin not,' and : ' Let not the sun go down on your wrath.' " It is evident that Polycarp here unites two passages of written Scripture. The second passage is from the Epistle of Paul to the Ephesians, IV. 26. As the proving force of this passage is cogent, the rationalists try to weaken it by deny- ing its authenticity. But its authentic valor is sufficient to satisfy all just criticism. This short Epistle of Polycarp to the Philippians, contains according to Funk (op. cit.) 68 allusions to the New Testament. The verbal paral- lelism is so exact, that it is evident they were drawn from the written deposit. We here exhibit some of the clear- est ones : Act II. 24. St. Polycarp Epist. ad Philip, i. " — quem Deus suscitavit, solu- " — quern resuscitavit Deus, tis doloribus inferni, juxta quod solutis doloribus inferni. In impossibile erat teneri ilium quem non videntes creditis, cre- ab eo." dentes autem exsultatis laetitia inenarrabili et glorificata — ." I. Pet. I. 8. " — quem cum non videritis, diligitis : in quem nunc quoque non videntes creditis ; credentes autem exultabitis laetitia ine- narrabili et glorificata — ." Epis. II. 8—9. Ibid. " Gratia enim estis salvati per " — scientes, quod gratia estis fidem, et hoc non ex vobis: Dei salvati, non ex operibus — ." enim donum est, non ex operi- bus, ut ne quis glorietur." THE CANON OF N. T. OF POLYCARP. 289 I. Pet. I. 13. " Propter quod succincti lum- bos mentis vestrae, sobrii per- fecte sperate in earn, quae offer- tur vobis, gratiam, in revela- tionem Jesu Christi — ." I. Cor. VI. 14. " Deus vero et Dominum sus- citavit, et nos suscitabit per virtutem suam." I. Pet. III. 9. " — non reddentes malum pro malo, nee maledictum pro male- dicto." Math. VII. 1—2. "Nolite judicare, ut non judice- mini. In quo enim judicio judi- caveritis, judicabimini : et in qua mensura mensi fueritis, remetie- tur vobis." Luke VI. 36—38. Estote ergo misericordes, sicut et Pater vester misericors est. Nolite judicare, et non judicabi- mini : nolite condemnare, et non condemnabimini. Dimittite, et dimittemini. Date, et dabitur vobis : mensuram bonam et con- fertam, et coagitatam et super- effluentem dabunt in sinum vest- rum. Eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis." Math. V. 3. "Beati pauperes spiritu, quo- niam ipsorum est regnum coelo- rum." Ibid. 10. Beati, qui persecutionem patiun- tur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum coelorum." Ibid. II. ** Propter quod succincti lum- bos vestros servite Deo in timore — ." Ibid. " Is vero, qui ipsum suscitavit e mortuis, et nos suscitabit — ." Ibid. " — non reddentes malum pro malo, nee maledictum pro male- dicto— ." Ibid. " — memores autem eorum, quae dixit Dominus doeens : * Nolite judicare, ne judicemini ; dimittite, et dimittetur vobis ; miseremini, ut misericordiam consequamini; qua mensura men- si fueritis, remetietur vobis' ; et : ' Beati pauperes, et qui persecu- tionem patiuntur, quoniam ip- sorum est regnum Dei.' " THE CANON OF N. T. OF POLYCARP. Gal. IV. 26. " Ilia autem, quae sursum est Jerusalem, libera est, quae est mater nostra." I. Tim. VI. 10. "Radix enim omnium malo- rum est cupiditas. Ibid. 7. " Nihil enim intulimus in hunc mundum : baud dubium, quod nee auferre quid possumus." Gal. VI. 7. " Nolite errare : Deus non irri- detur." I. Pet. II. II. " — carissimi, obsecro vos tamquam advenas et peregrines abstinere vos a camalibus desi- deriis, quae militant adversus animam — ." Rom. XIV. 10, 12. " Tu autem, quid judicas fra- trem tuum ? aut tu, quare sper- nis fratrem tuum ? Omnes enim stabimus ante tribunal Christi. Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo." I. Jo. IV. 3. " — et omnis spiritus, qui sol- vit Jesum, ex Deo non est ; et hie est Antichristus, de quo au- distis, quoniam venit, et nune jam in mundo est. Ibid. III. " Neque enim ego, neque alius mei similis beati et gloriosi Pauli sapientiam assequi potest ; qui eum esset apud vos, coram hom- inibus tune viventibus perfecte ac firmiter verbum veritatis docuit ; qui et absens vobis serip- sit epistolas, in quas si intuea- mini, aedificari poteritis in fide, quae vobis est data, quaeque est mater omnium nostrum — ." Ibid. IV. " Prineipium autem omnium malorum est habendi cupiditas." Ibid. " Scientes ergo, quod nihil in- tulimus in hunc mundum, sed nee auferre quid valemus — ." Ibid. V. " Scientes ergo, quod Deus non irridetur — ." Ibid. " — quia omnis cupiditas mili- tat adversus spiritum — ." Ibid. VI. " — omnes ante tribunal Christi stare, et unumquemque pro se rationem reddere oportet." Ibid. VII. ** Omnis enim qui non con- fessus fuerit Jesum Christum in came venisse, Antichristus est — . " THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 291 Math. VI. 13. " Et ne nos inducas in tenta- tionem, sed libera nos a malo. Amen," Ibid. XXVI. 41. " Vigilate, et orate, ut non in- tretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma." I. Pet. II. 22, 24, *' — qui peccatum non fecit, nee inventus est dolus in ore ejus : qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lig- num — ." I. Pet. II. 12. " — conversationem vestram inter gentes habentes bonam — ." Ibid. " — rogantes omnium conspec- torem Deum, ne nos inducat in tentationem, sicut dixit Dominus: 'Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma.' " Ibid. VIII. " — qui peccata nostra in cor- pore suo super lignum pertulit, qui peccatum non fecit, nee in- ventus est dolus in ore ejus — ." Ibid. X. " Omnes vobis invicem sub- jecti estote, conversationem ves- tram irreprehensibilem habentes in gentibus — ." Ibid. XI. "An nescimus, quia sancti mundum judicabunt ? sicut Pau- lus docet. Ego autem nihil tale sensi in vobis, vel audivi, in qui- bus laboravit beatus Paulus, qui estis in principioEpistolaeejus." Among the genuine works of St. Clement of Rome are two Epistles to the Corinthians, and two on Virginity. The two latter were assailed by some rationalists, but they have been defended by such an excellent critic as Wetstein. The follow- ing schema exhibits Clement's use of the New Testament. St. Clementis Epist. I, ad I. Cor. VI. 2. " An nescitis, quoniam sancti de hoc mundo judicabunt ? Et si in vobis judicabitur mundus, in- digni estis, qui de minimis judi- cetis ? " Luke VI. 36—38. " Estote ergo misericordes, si- cut et Pater vester misericors est. Nolite judicare, et non judica- bimini : nolite condemnare, et non condemnabimini. Dimittite, et dimittemini. Date, et dabi- tur vobis : mensuram bonam et Corinthios, XIII. "Sic enim dixit : 'Estote misericordes, ut misericordiam consequamini ; dimittite, ut di- mittatur vobis ; sicut facitis, ita vobis fiet ; sicut datis, ita da- bitur vobis ; sicut judicatis, ita judicabimini ; sicut indulgetis 292 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. confertain, et coagitatam et su- pereffluentem dabunt in sinum vestrum. Eadem quippe men- sura, qua mensi fueritis, remetie- tur vobis,' " Math. XXVI. 24. " Filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de illo : vae autem homini illi, per quem Fi- lius hominis tradetur : bonum erat ei, si natus non fuisset homo iUe." Luke XVII. 2. " Utilius est illi, si lapis mola- ris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis." I. Paul, I. Cor. 12. " Hoc autem dico, quod unus- quisque vestrum dicit : Ego qui- dem sum Pauli : ego autem Apollo : ego vero Cephae : ego autem Christi." I. Peter IV. 8. " Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem con- tinuam habentes, quia caritas operit multitudinem peccato- ita vobis indulgebitur ; qua men- sura metimini, in ea mensura- bitur vobis.' " Ibid. XLVI. " Recordamini verborum Jesu Domini nostri. Dixit enim : *Vae homini illi : bonum erat ei, si natus non fuisset, quam ut unum ex electis meis scandali- zaret : melius erat, ut ei mola circumponeretur, et in mare de- mergeretur, quam ut unum de pusillis meis scandalizaret.'" Ibid. XLVII. " Sumite Epistolam beati Pauli Apostoli. Quid primum vobis in principio Evangelii scripsit ? Profecto in Spiritu ad vos litteras dedit de seipso et Cepha et Apollo, quia etiam tum diversa in studia scissi eratis." Ibid. XLIX. " Charitas nos Deo agglutinat: charitas operit multitudinem pec- catorum : charitas omnia sus- tinet — ." Math. IX. 13. " Euntes autem discite, quid est : Misericordiam volo, et non sacrificium. Non enim veni vo- cari justos, sed peccatores." Ibid. X. 32. " Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in coelis est — ." St. dementis Epist. II. ad Corinthios, II, " Alia quoque Scriptura dicit : * Non veni vocare justos, sed pec- catores — .' " Ibid. III. *' Ait vero etiam ipse : 'Qui me confessus fuerit in conspectu hominum, confitebor ipsum in conspectu Patris mei.' " THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 293 Ibid. VII. 21. " Non omnis, qui dicit mihi : Domine, Domine, intrabit in reg- num coelorum, sed qui facit vo- luntatem Patris mei, qui in coelis est, ipse intrabit in regnum coe- lorum." Ibid. VII. 23. " Et tunc confitebor illis : Quia nunquam novi vos : discedite a me, qui operamini iniquitatem." Math. X. 28. " Et nolite timere cos, qui oc- cidunt corpus, animam aulem non possunt occidere, sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam." Math. VI. 24. " Nemo potest duobus dominis servire : Math. XVI. 26. ** Quid enim prodest homini, si mundum universum lucretur, Ibid. IV. " Non modo igitur ipsum vo- cemus Dominum ; id enim non salvabit nos ; siquidem ait : ' Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, salvabitur ; sed qui facit justitiam.' " Ibid. " Idcirco, nobis haec facien- tibus, dixit Dominus : *Si fueritis mecum congregati in sinu meo, et non feceritis mandata mea, abjiciam vos, et dicam vobis : Discedite a me ; nescio vos unde sitis, operarii iniquitatis.' "* Ibid. V. "Ait enim Dominus: 'Eritis velut agni in medio luporum.' Respondens autem Petrus ei dicit : * Si ergo lupi agnos dis- cerpserint ? ' Dixit Jesus Petro: * Ne timeant agni post mortem suam lupos : et vos nolite timere eos qui occidunt vos, et nihil vobis possunt facere ; sed timete eum, qui postquam mortui fuer- itis, habet potestatem animae et corporis, ut mittat in gehennam ignis."f Ibid. VI. " Dicit autem Dominus : Nul- lus servus potest duobus dominis servire." Ibid. " Si nos volumus et Deo ser- vire et mammonae, inutile nobis *Clement is wont to unite passages from the several Gospels into one quotation. In the present instance, he has taken the first part of the quota- tion from some apocryphal gospel. fMost of the passage is taken from some apocryphal gospel. The test of time and judgment of the Church had not yet distinguished between the genuine and the apocryphal books of Holy Scripture. But the citation of some apocryphal books weakens not Clement's testimony to prove that the books of our Canon existed then as written instruments, though some apocrypha were mingled with them. 294 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. animae vero suae detrimentum patiatur ? Aut quam dabit homo commutationem pro anima sua?" This passage is also quoted by Irenaeus, Lib. II, 64, as a saying of the Lord. Grabe believes it to be from the apocryphal gospel according to the Hebrews. Math. XII. 50. " Quicumque enim fecerit vo- luntatem Patris mei, qui in coelis est, ipse meus f rater et soror, et mater est." Math. V. x6. " Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et glorificent patrem vestrum, qui in coelis est." St. Paul ad Ephes. V. 6. " Nemo vos seducat inanibus verbis: propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae." II. Tim. III. 5. ** — habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus ab- negantes. Et hos devita — ." I. Cor. VII. 34. " Et mulier innupta et virgo cogitat, quae Domini sunt, ut sit sancta corpore et spiritu. Quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi, quomodo placeat viro." Luke VII. 28. " Dico enim vobis : Major in- ter natos mulierum propheta Joanne Baptista nemo est : qui autem minor est in regno Dei, major est illo. est. Nam ' quae utilitas, si quis universum mundum lucretur, animam autem detrimento affi- ciat.'" Ibid. VIII. " Ait quippe Dominus in Evan- gelio : ' Si parvum non servastis, quis magnum vobis dabit ? Dico enim vobis : Qui fidelis est in minimo, et in majori fidelis est." Ibid. IX. " Etenim Dominus dixit : ' Fratres mei sunt ii qui faciunt voluntatem Patris mei.' " St. Clementis Epist. I. ad Virgines, II. *' — sicque adimplentur Christi verba : * Videant opera vestra bona, et glorificent Patrem ves- trum qui in coelis est.' " Ibid. III. ** Itaque nemo vos seducat inanibus verbis — ." Ibid. " — de talibus enim scriptum est : ' Habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes.' " Ibid. V. " Solicita sit necesse est quae Domini sunt, quomodo placeat Deo, ut sit sancta corpore et spiritu." Ibid. VI. " Angelus fuit Joannes : talem esse decebat Domini nostri prae- cursorem, quo major non fuit inter natos mulierum." THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 296 Phil. IV. 3. "Etiam rogo et te, germane compar, adjuva illas, quae mecum laboraverunt in Evangelic cum Clemente, et ceteris adjutoribus meis, quorum nomina sunt in libro." Heb. XIII. 7. " Mementote praepositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei, quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem." I. Cor. IV. 16. " Rogo ergo vos : Imitatores mei estote, sicut et ego Christi." Ibid. *' Eamdem viam amplexati sunt et Paulus, et Barnabas, et Timotheus, quorum nomina sunt in libro vitae — ." Ibid. " Scriptumest enim: 'Memen- tote praepositorum vestrorum, quorum intuentes exitum conver- sationis, imitamini fidem.'" Ibid. " Et alibi dictum est : * Imi- tatores mei estote, fratres, sicut et ego Christi.'" In the Eighth Chapter of this First Epistle of Clement to Virgins, ten phrases occur bearing on them clearest evidence that they are taken from the Pauline Epistles, such as for instance, " avarice which is the serving of idols." (Ephes. V. 5.) Jo. III. 6. Ibid. VIII. ** Quod natum est ex came, " Carnales sunt isti omnes caro est, et quod natum est ex eorumque similes : ' quod enim spiritu, spiritus est." Ibid. 31. " Qui desursum venit, super omnes est. Qui est de terra, de terra est, et de terra loquitur. Qui de coelo venit, super omnes est." Rom. VIII. 7. " — Quoniam sapientia camis inimica est Deo ; legi enim Dei non est subjecta, nee enim po- test." Rom. VIII. 9. " — Si quis autem Spiritum Christi non habet, hie non est ejus." I. Cor. V. II. " — cum ejusmodi nee cibum sumere." natum est de came caro est ; qui est de terra, de terra est, et de terra loquitur, et terrena sapit : ' * quae sapientia inimica est Deo : legi enim Dei non est subjecta, nee enim potest — .' " Ibid. " — si quis autem Spiritum Christi non habet, hie non est ejus." Ibid. X. " Cum ejusmodi suademus ne cibum quidem sumere." 296 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. II. Thess. III. II — 12. "Audivimus enim, inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes. lis autem, qui ejusmodi sunt, de- nuntiamus, et obsecramus in Do- mino Jesu Christi, ut cum silen- tio operantes, suum panem man- ducent." I. Tim. I. 7. " — volentes esse legis doc- tores, non intelligentes neque quae loquuntur, neque de quibus affirmant." I. Cor. XII. 28. " Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum Aposto- los, secundo Prophetas, tertio Doctores — ." St. Jac. III. 2. "In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hie perfectus est vir ; potest etiam freno circumducere totum corpus." I. Pet. IV. II. " Si quis loquitur, quasi ser- mones Dei — ." Coloss. IV. 6. " Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis, quo- modo oporteat vos unicuique re- spondere." Rom. XVL 18. " Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri ; et per dulces sermo- nes et benedictiones seducunt corda innocentium." Ibid. " Sed reipsa sola ducuntur otiositate, cum sint ipsi non solum otiosi, sed et verbosi, et curiosi, loquentes quae non opor- tet. Hi, per dulces sermones, quaestum venantur in nomine Christi. Hos sinistra praefigit nota divinus Apostolus multa mala in eis redarguens." Ibid. XI. "Sed sunt inquieti, non in- telligentes quae loquuntur, neque de quibus affirmant." Ibid. " Hanc autem viam multi sequuntur, quia non animadver- tunt quod scriptum est : ' Non multos in vobis, fratres, positos esse doctores et prophetas '; et iterum : ' Si quis in verbo non offendit, hie perfectus est vir. Potest etiam freno circumducere totum corpus. Si quis loquitur, quasi sermones Dei — .' " Ibid. " — et iterum : Sermo vester semper in gratia sale sit con- ditus, ut sciatis quomodo opor- teat vos unicuique respondere— ." Ibid. " Quidam tandem beatum po- pulum dicunt, et per dulces sermones et benedictiones, sedu- cunt corda innocentium." THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 297 Math. XV. 14. ** Sinite illos : caeci sunt, et duces caecorum : caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt." This is a scriptural mosaic made up of Galat. V. 10 ; Jas. III. 15 ; I. Cor. 11. 4 ; and Ephes. II. 2 : " — in quibus aliquando am- bulastis secundum saeculum mundi hujus, secundum princi- pem potestatis aeris hujus, spiri- tus, qui nunc operatur in filios diffidentiae." Math. XVII. 20. "Hoc autem genus non ejici- tur nisi per orationem et jeju- nium." Math. X. 8. " Infirmos curate, mortuos sus- citate, leprosos mandate, daemo- nes ejicite : gratis accepistis, gra- tis date." Mat. XXV. 36. " — nudus, et cooperuistis me : infirmus, et visitastis me : in car- cere eram, et venistis ad me." II. Cor. XI. 29. *' Quis infirmatur, et ego non infirraor ? quis scandalizatur, et ego non uror ? " Math. IX. 37—38. ** Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii Ibid. " Hi sunt veluti caecus qui caeco ducatum praestat, quique ambo in foveam cadunt." Ibid. "Hi portabunt judicium, quia sapientiam animalem vanumque mendacium garruli inanique scientia infiati praedicant in per- suasibilibus humanae sapientiae verbis, secundum saeculum mun- di hujus, secundum principem potestatis aeris hujus, spiritus qui operatur in filios diffidentiae, et non secundum doctrinam Christi." Ibid. XII. " — non enim agunt cum recta fide, et juxta doctrinam Domini qui dixit : ' Hoc genus daemoni- orum non ejicitur nisi per or- ationem et jejunium.' " Ibid. "Vos igitur quibus dictum est : ' Gratis accepistis, gratis date—.' " Ibid. ** Praeclarum ac utile est ut servi Domini morem gerant, in- ter caetera similia, huic praecepto divino : ' Infirmus eram, et visi- tastis me.' " Ibid. " — memores verborum Apos- toli : ' Quis infirmatur, et ego non infirmor ? Quis scandali- zatur, et ego non uror ?' " Ibid. XIII. "Memores enim esse debent messem ■ quidem esse multam. 298 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. autem pauci. Rogate ergo Do- minum messis, ut mittat opera- rios in messem suam." Jo. VI. 27. "Operamini non cibum, qui perit, sed qui permanet in vitam aeternam — ." Luke I. 75. " — in sanctitate et justitia co- ram ipso omnibus diebus nostris." Coloss. I. 10. " — ut ambuletis digne Deo per omnia placentes — ." II. Cor. VIII. 21. " Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam co- ram hominibus." I. Tim. II. 3. " Hoc enim bonum est et ac- ceptum coram Salvatore nostro Deo — ." II. Cor. VI. 3. " Nemini dantes ullam offen- sionem, ut non vituperetur mini- sterium nostrum — " II. Cor. V. II. ** Scientes ergo timorem Do- mini hominibus suademus, Deo autem manifesti sumus." I. Tim. V. 10. " — in operibus bonis testimo- nium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem pa- tientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est. operarios autem paucos : ideoque rogent Dominum messis ut mittat operarios in messem suam — ." Ibid. " — operarios qui operentur non cibum qui perit, sed qui per- manet in vitam aeternam — ." Ibid. " Sic Domino serviemus in sanctitate et justitia coram ipso, per omnia placentes, providentes bona, non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus : hoc enim bonum est et acceptum — ." St. Clementis Epist. II. ad Virgines, III. *' — solliciti quippe sumus ne quis in nobis ofifendatur aut scandalizetur : Nemini dantes ullam offensionem, ut non vitu- peretur ministerium nostrum." Ibid. " Scientes ergo timorem Domi- ni, hominibus suademus ; Deo autem manifesti sumus." Ibid. IV. " Haec autem prae aliis senes- cens mulier eligitur quae diu pro- bata est assiduitate medita- tionum, hincque perspecta si filios educavit, si hospitio re- cepit, si sanctorum pedes lavit." THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 299 I. Cor. X. 33. " — sicut et ego per omnia om- nibus placeo, non quaerens, quod mihi utile est, sed quod multis, ut salvi fiant." Rom. XIV. 15. " Si enim propter cibum frater tuus contristatur, jam non secun- dum caritatem ambulas. Noli cibo tuo ilium perdere, pro quo Christus mortuus est." I. Cor. VIII. 12. " Sic autem peccantes in fra- tres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum pec- catis." Math. X. 16. " Ecce, ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae." Ephes, V. 15 — 16. " Videte itaque, fratres, quo- modo caute ambuletis : non quasi insipientes, sed ut sapientes." Math. VII. 6. " Nolite dare sanctum cani- bus : neque mittatis margaritas vestras ante porcos — ." I. Cor. X. 12. " Itaque, qui se existimat stare, videat, ne cadat." I. Tim. V. II. "Adolescentiores autem viduas devita : cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere vo- lunt — ." Joa. IV. 27. " Et continuo venerunt dis- cipuli ejus et mirabantur, quia cum muliere loquebatur, etc." Ibid. V. " — nee quaerimus quod nobis utile est, sed quod multis, ut salvi fiant." Ibid. " Hinc Paulus : ' Noli cibo tuo, inquit, ilium perdere pro quo Christus mortuus est ;' et alibi : * Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscien- tiam eorum infirmam, in Chris- tum peccatis.* " Ibid VI. " — debemus esse prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae, non quasi insipientes, sed ut sapientes — ." Ibid. '* — ne demus sanctum cani- bus, mittamusque margaritas ante porcos — ." Ibid. XIII. "Et iterum : Qui se existimat stare, videat ne cadat." Ibid. XIV. "Nullum porro sanctum anim- advertetis frequenter fuisse con- versatum cum virginibus aut adolescentioribus virorum uxori- bus vel viduis, quas devitandas esse divinus docet Apostolus." Ibid. XV. " De ipso Domino Jesu Christo scriptum est, quod venientes dis- cipuli, et videntes eum prope 300 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. fontem seorsim cum Samaritana sermocinantem mirabantur quia cum muliere loquebatur." Therefore the Fourth Gospel scriptum est, and was recog- nized as Holy Scripture in Clement's time. Jo. XX. 17. Ibid. " Dicit ei Jesus : Noli me tan- Insuper, postquam Dominus a gere, nondum enim ascendi ad mortuis surrexit, cum Maria ad Patrem meum : vade autem ad sepulcrum properasset, eumque fratres meos, et die eis : Ascendo adorans, ipsius pedes tenere vo- ad Patrem meum et Patrem ves- luisset: 'Noli, inquit, me tangere: trum, Deum meum et Deum ves- nondum enim ascendi ad Patrem trum," meum.' " Phil. III. 16. Ibid. XVI. " Verumtamen ad quod perve- " Idcirco, fratres, rogamus, vos nimus, ut idem sapiamus, et in in Domino, ut idem sapiamus, eadem permaneamus regula." et in eadem permaneamus re- gula-." I. Jo. IV. 6. Ibid. " Nos ex Deo sumus. Qui " Qui novit Deum, audit nos : non est ex Deo, non audit nos, qui non est ex Deo, non audit etc." nos." We have only selected some of the clearest quotations from our books. Many more allusions to New Testament books exist in Clement's works. Eusebius testifies that Clement, in his First Epistle to the Corinthians, " gives many sentiments taken from the Epistle to the Hebrews, and also literally quoting the words, he most clearly shows that this work is by no means a late production. Whence it is probable that this was also numbered with the other writings of the Apostles." (Hist. Eccles. III. 38.) More than twenty texts, some of them of considerable length, are found in Clement's Epistle, which in the sense and order of the words agree with the Epistle to Hebrews. Those who would still contend that these quotations come from oral tradition, merit to be classed with those of whom divine Dante sings : *' Non ragioniam di loro, ma guarda e passa." " Let us not speak of them, but look, and pass." (Inferno III. 51.) The works of Clement show that at Rome, toward the close of the first century, at least the Four Gospels, Eleven Epistles of Paul, the First Epistle of Peter, the First Epistle of John, and the Epistle of St. James were known and recognized as Holy Scripture. THE CANON OF N. T. OF IGNATIUS. 301 The testimony of BASILIDES, a heretic of the first part of the second century, confirms the existence of the written Gospels, and certain of Paul's Epistles. According to Euse- bius (Hist. Eccles. IV. 7). Basilides edited a commentary on the Evangelium. In the Philosophoumena, VII. 20, we find this testimony : * Basilides said that out of nothing (e/c ovk ovTcov) was made the germ of the universe, the word, as it is said : " Let there be light "; and this is what is said in t/ie Gospels : ' He was the true light that enlighteneth every man that Cometh into this world.' " Quotations from the Pauline Epistles are often used by Basilides with the formulas : " It is written," "The Scripture saith." According to Origen, Basilides commented the Epistle to the Romans. In Origen's Commentary on Romans, Lib. V. i, we find the following: " Sed haec Basilides non advertens de lege naturali debere intelligi, ad ineptas et impias fabulas sermonem apostolicum traxit, et in fMerevaoy/xaTMaea)'? dogma, id est, quod animae in alia atque alia corpora transfundantur, ex hoc Apostoli dicto conatur astruere. Dixit enim, inquit, Apostolus, quia ' ego vivebam sine lege aliquando ' : hoc est, antequam in istud corpus venirem, in ea specie corporis vixi, quae sub lege non esset ; pecudis scilicet, vel avis. Sed non respexit ad id quod sequitur, id est: 'Sed ubi venit mandatum, peccatum revixit.' Non enim dixit se venisse ad mandatum, sed ad se venisse mandatum ; et peccatum non dixit non fuisse in se, sed mor- tuum fuisse, et revixisse. In quo utique ostendit quod de una eademque vita sua utrumque loqueretur. Verum Basilides, et si qui cum ipso hoc sentiunt, in sua impietate relinquantur." The works of IGNATIUS, (martyr) reveal that he was con- versant with a written code of the New Law. However, not all the texts that are usually brought forward from Ignatius* works, are valid to prove that he spoke of a written Gospel. The first text is taken from the fifth chapter of his Epistle to those of Smyrna : " Fools deny him (Jesus Christ) * * * whom the prophets could not convince, nor the Law of Moses, nor the Gospel, even to this day." Although I believe, that Ignatius here speaks of a written Gospel, nevertheless, in con- troversy it could be maintained that the words would be apposite, even though the oral teaching of Christ alone existed. The next passage is from the seventh chapter of the same Epistle : " It behooves us * * * to pay heed to the Prophets, and especially to the Gospel wherein the Passion is taught us, and the Resurrection perfectly demonstrated." This is some- what cogent, but not apodictic. It is certainly far more prob- 302 THE CANON OF N. T. OF IGNATIUS. able that Ignatius, in placing together these two sources of doctrine in the present phrase, spoke of two things of similar nature, both being written instruments. The next testimony of Ignatius is taken from Ignatius* Epistle to those of Philadelphia, VIII.-IX. : " I hear certain ones saying: ' 'Eai/ ixrj ev Tol<i ap^^eioi^ evpa, iv ra evayyeXio), ov TTiarevco.' And when I say to them that it is written, they answer : this is to be demonstrated. But my archives are Jesus Christ, my spotless archives are his cross, his death, his resurrection, and the faith which comes from him. * * * The priests are good, but the High Priest is better * * * through whom the Prophets and the Apostles and the Church enters (into the Holy of Holies). But the Gospel has some- thing of special excellence, to wit : the advent of Our Lord Jesus Christ, his Passion and Resurrection. The beloved Prophets announced him ; but the Gospel is the perfection of eternal life." The key to this testimony consists in the Greek passage. Some expunge the comma after the to evayyeXitp and translate it : Unless I find evidence in the ancient writings, I will not believe the Gospel. This version is rejected by Funk, (Patres Apost. i, 230), Comely (Introduction I. 159), and Loisy (Canon du Nouveau Test., 28). They insist on the fact that the laws of the Greek language permit not such sense. They instead place ra evayyeXico in opposition to Totf; apxeioa in which case, it would certainly refer to a written Gospel. Though the Greek construction is somewhat rough, I am dis- posed to accept the first opinion. The context and line of argument evince that Ignatius was arguing against those who demanded an excessive verification of prophecy for faith in the Gospel. The ra apx^ta were the prophecies of the Old Law. Against them he first responds, that the doctrines of the New Law are founded on the prophecies. And then to their cavils, he exclaims that for him there is no need of prophecy to substantiate New Testament teaching. For Christ and the Cross merit faith, irrespective of prophecy. Finally, he says, as Jesus Christ is greater than the Prophets, so the Gospel is better than the Prophecies. Although the mere textual structure of the sentence does not necessarily imply a written Gospel, the context and sense of the testi- mony plainly point to such. Not so much in any one word as in the whole passage does it become evident, that Ignatius is speaking of a written instrument which he is com- THE CANON OF N. T. OF PAPIAS. 303 paring, like with like, to the Prophets, and extolling above them. This sense is corroborated by a testimony in his Epistle to those of Philadelphia, Chapter V. : " Let us turn to the Gospel, as to Christ corporally present, and to the Apostles as to the priesthood of the Church. Let us love also the Prophets, because they announced Christ." The testimony evidently speaks of the Gospels, and the other writings of the New Law which perpetuated Christ and his Apostles on earth. In his practical use of Scripture, in his" genuine Epistles, Ignatius assimilates the truths of Scripture, and then adduces them in his own words, so that exact quotations are not therein found, but many places evidence that he drew largely from the New Testament writings. Such allusions are very frequent in the Apostolic Fathers. This the rationalists themselves concede.^ We may also adduce here the testimony of Papjas, who, ac- cording to Irenaeus, was a disciple of St. John, and a companion of Polycarp. The testimony as preserved to us by Eusebius (Hist. Eccles. III. XXXIX.) is as follows : '* That priest (St. John) was wont to say that Mark, the interpreter of Peter, wrote down diligently whatever he remembered, but he followed not the order of the Lord's words and deeds. For he had never heard the Lord, or followed him ^ * * Wherefore, Mark erred in nothing, writing certain things as he remem- bered them." * Reuss (Hist, du Canon Strasb. 1863, p. 33): "Ala verite on ne de- couvre pas encore dans ces epitres (Patrum apostolicorum) des citationes nominatives k de rares exceptiones pr&s...et surtout les textes des apotres ne sont nuUe part invoques expressment et literalment comme des autorites (Cfr. tamen Polyc. ad Philip. 13). Mais ils sont quelquefois exploites tacite- ment de facon qu'il est impossible de s'y tromper ; en certains endroits, les exhortations revetent les formules employees par ces illustres predecesseurs, et Ton se convainc facilement que le» ecrivains de cette seconde generation faisaient dejd une etude des autres de la premUre. C'est ainsi que la lettre de Clement oflre des reminiscences assez precises de quelques passages des epitres aux Remains et aux Corinthiens et surtout de celle aux Hebreux ; celles d'Ignace, plus nombreuses (quae tamen simul sumtae vix priorem dementis longitudine aequant) et en tout cas beaucoup plus recentes, en present d'autres qui nous ram^nent aux epitres aux Corinthiens et aux Galates ainsi qu'fi, I'^i^vangile de Jean ; enfln la toute petite epitre de Polycarpe con- tient de frequentes allusions a des passages apostoliques, notamment aux Actes, S la premiere epitre de Pierre, S celles aux Rom., aux Gal., aux lEphes., et ^ la Timothee. Encore une fois, cet usage est purement homiletique ou rhetorique ; nulle part un nom d'apotre, une formule de citation (?), un avis quelconque n'avertit le lecteur que les paroles, que nous reconnaissons im- mediatement comme des elementes d'emprunt, aient une valeur particuliere et differente de celles de I'entourage)." (Comely, op. cit. pag. 160.) 304 THE CANON OF N. T. AT CLOSE OF I. CENTURY. Of Matthew, Papias writes thus : " Matthew, he said, wrote the discourses (of the Lord) in the Hebrew tongue ; men translated them as every one was able." The Gospel of Mat- thew is termed the \6yia {KvpiuKh), since it contains more of the Lord's discourses than any other Gospel. Though it is impossible to fix the certain date of Papias' writing, we are sure that he touches the Apostolic age, and records that which he received from those of the Apostolic age. His testimony is conclusive for the existence in the first century of the writ- ten Gospels of Matthew and Mark. Eusebius also, in the same place, declares that " the same Papias, made use of testi- monies taken from the first Epistle of St. John and the first of Peter." The Gospel of Matthew has also in its favor, the tes- timony of Eusebius concerning St. Pantaenus, "who moved by divine zeal, and fired by the example of the Apostles * * * is said to have penetrated even to the Indies, and, to have found there the Gospel of Matthew, which had preceded him, and was held by certain ones who had embraced Chistianity. It is said that Bartholomew, one of the twelve, preached to these, and left them the Gospel of Matthew, written in Hebrew." We find, therefore, that at the end of the first century the Canon of the four Gospels was in universal acceptance in all the Christian communities. In the first quarter of the second century we find the Epistles of St. Paul in all the great Churches. Certainly Clement of Rome, Ignatius (martyr) and Polycarp had a collection of Pauline Epistles, and supposed the same to exist with those to whom they wrote. The whole fourteen Epistles may not have been equally known, but Loisy (op. cit.) who is not disposed to be too favorable to the Cath- olic position, admits thirteen in the collection then received. The Acts of the Apostles are used by Ignatius, Polycarp, and Clement of Rome. The Epistle of James, the First Epistle of Peter, and First of John, have clearest testimonies. St. Irenaeus (Contra Haereses V. 30) declares that those who saw John face to face bear witness to the Apocalypse. He evi- dently means by such phrase, Papias and Polycarp. There is no clear testimony of the Apostolic age for the Epistle of Philemon, the Second Epistle of Peter, the Second and Third of John, and the Epistle of Jude. It would not be just to infer from this, that they were not known then. But little of the literary product of that age has come down to us ; and besides, the character of these writings was less useful for the scope for which the early Fathers employed the Scriptures. THE CANON OF N. T. OF JUSTIN. 305 Passing from the Apostolic Fathers to their immediate successors, the testimonies increase in number and clearness. St. Justin (ti63) testifies (Apologia I. 66): "For the Apostles in their Memorabilia {aTro/jLvrjixovevfiaTo) which are called Gospels, declare that Jesus thus commanded them ; that he took bread, and, having given thanks, said : * Do this in remembrance of me ; this is my body ' ; and also taking the chalice, and giving thanks, he said : ' This is my blood.' " Justin's peculiar term for the Gospels is, nevertheless, apt; for they wrote down the principal words and deeds of the Lord, as they remembered them,. In paragraph 6^, he again speaks of the Gospels : " On what is called the day of the sun, all the dwellers of the cities and the fields gather in one place, and the Memorabilia of the Apostles, or the writings of the Prophets are read, as time permits." Again in his dialogue against Tryphon, 103 : " For in the Memorabilia, which I place to have been written by his Apostles and their disciples, it is stated that sweat like drops of blood flowed from him, when he prayed and said : * If it be possible, let this chalice pass.' " There is an evident allusion to St. Luke's Gospel here, for only Luke speaks of the sweat like drops of blood. Again in the same paragraph we find : " Immediately after Jesus ascended from the River Jordan, where the voice came upon him : ' Thou art my son ; to-day have I begotten thee,' it is written in the Memorabilia of the Apostles, that Satan approached him, and tempted him, saying: 'Adore me.' And Christ answered : ' Begone from me, Satan ; the Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.' " We find an allusion to the fourth Gospel in paragraph 105 of the Dialogue : " I have before demonstrated, as we learn from the Memorabilia, that the Only-begotten of the Father of the universe is properly the WORD, and power begotten of him, and afterwards born a man of the Virgin." Only John calls Christ the Word. St. Justin in his Dialogue against Tryphon the Jew, 81, has a clear testimony for the Apocalypse : " And in addition to these things, a man from among us, John by name, a disciple of the Lord, in an Apocalypse made known to him, prophesies that those who have believed in Christ will dwell at Jerusalem for a thousand years, and then will be the gen- eral, in a word, the eternal resurrection, and the future judg- ment." T 306 THE CANON OF N. T. OF CHURCH OF EDESSA. The few works that remain of Justin are filled with passages taken from the Gospels, without acknowledgment of source. St. Justin, in Apologia pro Christianis, I. 63, speaking of Christ, says: " He is called an angel and an APOSTLE." It is only in the Epistle to the Hebrews, HI. i, that Christ is called an Apostle. In his Treatise against Tryphon, 33, he draws a comparison between Christ and Melchisedech, clearly revealing knowledge of Epistle to Hebrews, V. 8-10. Traces also are found in his works of all the other books of the New Testament, except the Epistle of St. Jude, the Second Epistle of St. Peter, and the Second and Third of St. John. One of the disciples of St. Justin was the famous Tatian. According to the most probable critical data, Tatian was by origin a Syrian. He visited Rome with Justin, and then re- turned to his native country and fixed his domicile at Edessa. He composed there his famous Diatessaron, or harmony of the four Gospels in Syriac. This work was, in 1888, translated into Latin by Cardinal Ciasca, from the Arabic version of Abul-Pharag. The Diatessaron was a harmonized account of the Gospel data taken from the four Gospels. It remained the official Gospel of the Syrian Church, through the time of St. Ephrem, even to the fifth century, when it was superseded by the individual Gospels. It is certain, therefore, that the Church of Edessa, in the first half of the second century, possessed the written Gospels in the form of the Diatessaron. It is not easy to fix, what other books entered into their collection. In the Doctrina Addai, which reflects the old tradition of the Church of Edessa, on the Canon of Scriptures, the follow- ing declaration is placed in the mouth of the dying Addai :* " The Law, the Prophets and the Gospel, which you read daily to the people, and the Epistles of Paul, which Simon Peter sent us from Rome, and the Acts of the Apostles, which John, the son of Zebedee, sent us from Ephesus — these are *The name Addai seems to be a Syriac approximation to the name of Thaddeus the Apostle. The Doctrina Addai is the apocryphal acts of this Apostle. This work was published in the Syriac original by Cureton. (Ancient Syriac Documents, London, 1864.) It has more recently been studied by Lipsius (2)ie ebeffenifcfte abgar— fage, Brunswick, 1880) and the Abbfi Tixeront (Les Origines de Vkglise d'lldesse, Paris, 1888). It is a work ranging between the end of the third and beginning of the fourth century. Its source is a legend known to Eusebius, and extending back to the first half of the third century. Though the work is apocryphal, it is founded in the tradition of the Edessene Church of that period. THE CANON OF N. T. OF MARCION. 307 the Scriptures that ye should read in the Church of Christ, and ye should read naught else." (Doctrine of Addai, ed. Phillips, 1876, p. 46.) This testimony is valuable only in its affirmative sense. It makes known that in the Church of Edessa, the Gospels, the Epistles of Paul, and the Acts had been canonized. The omission of the other books is due to the strange genius of Tatian, which moved in independent lines. The Canon of the early Church of Edessa, was, doubtless, formed by him, and he excluded those books which his caprice found less acceptable. The Epistle to Diognetus speaks of the Gospels in the plural number as a body of writings existing side by side with the Law and the Prophets.* " The reverence of the Law is chanted, and the grace of the Prophets is known, and the faith of the Gospels is built up, and the teaching {Kapd8o<n<;) of the Apostles is preserved, and the grace of the Church exults." Melito of Sardis, according to Eusebius(Hist. Eccles, IV. 26) wrote a commentary on the Apocalypse of St. John. The work has not been preserved for us. Marcion rejected the Old Testament, and mutilated the New.f He found a fundamental repugnance between the Law and the Gospel. Since the New Testament endorses in many places the Old Testament, Marcion expurgated it. Of the Gospels, he took only that of Luke, mutilated to suit his scope. Out of Paul's Epistles, he constituted the Apostolic Book, containing the Epistle to the Galatians, the two Epistles to the Corinthians, the Epistle to the Romans, the two Epistles to the Thessalonians, the Epistle to the Ephesians (called by him the Epistle to those of Laodicea), the Epistle to the Colossians, the Epistle to the Philippians, and that to Phile- mon. " Et super haec, id quod est Evangelium secundum Lucam circumcidens, et omnia quae sunt de generatione Domini con- scripta auferens, et de doctrina sermonum Domini multa au- *The Epistle to Diognetus was formerly attributed to Justin the martyr. Many critics reject the authorship, but a conservative opinion will place it as early as 170, A. D. fMarcion was born in Sinope, in Pontus. His father was bishop of that city. Marcion, being cut off from the Church for having offered violence to a virgin, came to Rome between the years 140 and 165. He there became attached to the party of Cerdon, the heretic. But later he extended the system by new errors. The system of Marcion has this in common with the Manichean heresy, that it constitutes two principles, the one good and the other evil, the first causes of everything. According to Marcion, the flesh was the crea- tion of the evil principle, and therefore, Christ had only an apparent body. 308 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. ferens, in quibus manifestissime conditorem hujus universitatis suum Patrem confitens Dominus conscriptus est ; semetipsum esse veraciorem quam sunt hi qui Evangelium tradiderunt Apostoli, suasit discipulis suis ; non Evangelium, sed particu- 1am Evangelii tradens eis. Similiter autem et apostoli Pauli Epistolas abscidit, auferens quaecumque manifeste dicta sunt ab Apostolo de eo Deo qui mundum fecit, quoniam hie Pater Domini nostri Jesu Christi, et quaecumque ex propheticis memorans Apostolus docuit, praenuntiantibus adventum Domini." (Tertullian, Adv. Marc. IV.2. (P. L. 2, 364). Marcion did not question the authenticity of the books which he rejected. He simply placed his theological system above Holy Writ, and selected only those books which by his mutilation could be made to conform to his placita. Tertullian, Irenaeus, and others of that age, who refuted Marcion, always fix upon him the charge of having mutilated the Scriptures, which of old time had been received by the Church. This is valuable to us in establishing that before the time of Marcion, the written deposit of the New Testament included many more books than he accepted in his list. The opponents of the Canon of the New Testament some- time allege, that those who received and used the books of the New Testament, never regarded them as divine Scripture. This is sufficiently disproven by the data already adduced. A certain tendency did exist, for the first two centuries, to per- petuate the method of Christ in the mode of speaking of Scriptural data. Christ speaks of the Old Testament as the Scriptures ; of his Gospel, as the living reality. Now, the early Christians, while extolling the data of the New Law above that of the Old, often reserved the name of Scripture for the books of the Old Testament, considering the books of the New Law as expressions of the living teachings, which lived after Christ. The name Scripture seemed to throw it too far back into antiquity. Gradually, however, as the realization of the actual presence of Christ and his lieutenants on earth, passed into a realization of a past historical fact, the name of Scripture was universally given to the books of the New Covenant. Another objection is made, that many apocryphal books, at first, enjoyed equal favor with the books of the New Testament. This also is found to be false. Certain ones which contain no falsity, and were written with good intent, enjoyed a certain favor in private reading, but never in the official usage. THE CANON OF N. T. OF HIPPOLYTE. 3 09 There was lacking to them the endorsement of those who spoke in Christ's name. They never received the approbation of an ApostoHc Church. Even from the first, the line of demarcation between them and the Holy Scriptures, is fixed and clear. Certainly the power of the Holy Spirit aided in keeping the scriptural deposit clear of the vast mass of Apocrypha, which came into being at that time. The causality of Divine Provi- dence in the production and preservation of the Scriptures, is such that no man can reason rightly of them without taking account thereof. In the authentic works of St. Hippolyte, are found quota- tions from the New Testament books. His manner of quoting leaves no doubt that he spoke of them as Holy Scripture. He quotes Math. IV. 15, 16, in the formula, "declarat nobis Evangelium " (Fragmenta in Genesim). Ibidem, he says : "For the Lord, in keeping the precepts of the Law, did not abrogate the Law and Prophets, but perfected (them), as he says in the Gospels!' The plural number proves clearly that he spoke of several written Gospels. Again, he says : " And Nephthalim is taken as a type of our affairs, as the Gospel teaches : ' Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea across the Jordan,' and that which follows!' He could only call attention to that which follows in a written text. Excepting the Epistle to Philemon, he employs all Paul's Epistles as Holy Scripture. In loco citato, we find the following : " For verily the only-begotten Word of God, being God of God, emptied himself (iavrbv eKevwaev) according to the Scriptures * * * and appeared in the form of a slave, becoming obedient to God the Father, even to death ; for which cause, we read that he is henceforth highly exalted * * * and hath received a name above every other name, according to the words of St. Paul." This is a paraphrase on the Scripture found in Paul's Epistle to the Philippians, II. 7-9. St. Hippolyte defended the Apocalypse of St. John in a special work against Caius.* He had a certain predilection for the Apocalypse, and the fourth Gospel. In his treatise against Noetius, VII., he argues as follows : " We who have the mind of the Father believe thus ; they who have not, deny the Son. If they say, as Philip said, questioning concerning the Father : * Show us the Father, *Catalogue of Ebed Jesu, c. 7 (ap. Assemani, Biblioth. orient. Ill, 1, 15) : "Sanctus Hippolytus martyr et episcopus composuit. . .capita ad versus Caiura et apologiam pro Apocalypsi et Evangelio Joannis Apostoli et Evangelistae." 310 THE CANON OF N. T. OF THEOPHILUS. and it sufificeth us ' ; to whom the Lord replied : ' Have I been so long time with you, and hast thou not known me, Philip ? he that hath seen me, hath seen the Father. Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me?' and if they dare say that in these words their dogma is confirmed, from the Lord's confession that he is in the Father, let them know that they greatly contradict themselves, for the Scrip- ture confutes them and convicts them." The greatest part of Hippolyte's arguments are drawn from the New Testament ; and in the IX. Chap, against Noet, he describes his sources : " Just as one who would know the wisdom of the world, must study the doctrines of philosophers ; thus we, who would have the religion of God, can learn not elsewhere than in the Holy Scriptures. Let us know, there- fore, what the Holy Scriptures proclaim, and let us study what they teach." Hippolyte refuted Noet principally from the Gospel and Apocalypse of St. John. St. Theophilus, who, according to Jerome, was the sixth bishop of Antioch, and who governed the Church of Antioch about the year i86, has a clear testimony in favor of the Gospels and Pauline Epistles: "Moreover, concerning the justice which the Law commands the statements of the Prophets and the Gospels are found consonant since they all spoke in the inspiration of the same Spirit of God. * * * * Regarding chastity, the Holy Scripture teaches us not only not to sin in deed, but also not in thought * * * * and the voice of the Gospels, commands more earnestly of chastity : 'Whosoever looketh on a woman to lust after her, hath com- mitted adultery with her already in his heart (Math. V. 28) ; and whosoever shall marry her that is divorced, committeth adultery, and whosoever putteth away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery.' " (Ibid. 32). Ad Autolycum III. 13. Again in opere citato, 14 : "This also doth the Holy Scripture enjoin, that we be subject to magistrates and powers, and pray for them, that we may lead a quiet and peaceful life (I. Tim. II. 2.). And it teaches to render all things to all persons: * Honor to whom honor; fear to whom fear; tribute to whom tribute ; and to owe no man anything, but to love one another."' (Rom. XIII. 7-8.) In Book II. ad Autolycum 22, he canonizes the fourth Gospel : *' These things the Holy Scriptures teach us, and THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 311 whosoever were inspired by the Holy Ghost, among whom is John, saying thus : 'In the beginning was the Word, and the Word was with God.' " According to Eusebius, (Hist. Eccles. IV. 24.) Theophilus also " composed a treatise against the heresy of Hermogenes, in which he makes use of testimony from the Apocalypse of John." We come now to examine the famous document commonly known as the Canon of Muratori.* This document was discovered by Muratori in the Ambro- sian Library, and published by him in the Antiquitates Italicae, in 1740. The document is mutilated at the beginning and end. It is written in barbarous Latin. Bleek, Wieseler, Reuss and others maintain that it was originally written in Latin. Hilgenfeld, Volckmar, Zahn, Lightfoot, Comely, Loisy, and Muratori himself consider it a translation from the Greek. Its author is unknown. Muratori conjectured that it was written by Caius, a priest of Rome, disciple of St. Iren- aeus ; Simon de Magistris believes Papias to be the author ; Bunsen ascribes it to Hegesippus ; Lightfoot believes it to be the work of Hippolyte. While we remain in uncertainty as to its author and original tongue, we may not doubt that the document is a product of the second half of the Second Century. This makes it of first importance in establishing the Canon of Scripture of the Church of Rome in that age. It is highly probable that its original language was Greek, the liturgical tongue of Rome of that day. The age of the Codex found by Muratori is not more remote than the eighth century ; and the barbarisms seem to have originated from the ignorance and negligence of the copyist. *Louis Anthony Muratori, was born at Vignola, in the province of Modeua, on the 21st of October, 1672- He was highly endowed by nature, and re- ceived a liberal education. At the age of 23. he was called to Milan, by Charles Borromeo, and placed over the Ambrosian College, and the vast Ambrosian Library. In 1700 the Duke of Modena recalled him as his subject, made him his librarian, and placed him over the archives of his dukedom. He was undoubtedly the greatest archeologist of his age. His friendship was sought by the most celebrated savants of Italy and France. Academies vied with each other for his patronage. But Muratori, with that deeper wisdom which accompanies true learning, shrank from all ostentation, so coveted by petty minds. His erudition was vast and varied. At times, his judgments are defective, even in matters of faith. He died in 1750. His published works fill 46 volumes in folio ; 34 in 4to ; 13, in 8vo, and several in 12mo. 312 THE CANON OF N. T. OF MURATORI. The original author evidently wished to draw up a canon of Scripture, and distinguish the genuine from the apocryphal books. We reproduce here the document after the fac simile published by Tregelles at Oxford, in 1867. It is not our intention to enter into the world of conjecture which has been created by the learned interpreters of this document. It suf- fices us to show only its import in its relation to the New Testament Canon. quibus tamen Interfuit et ita posuit.* Tertio [tertium] Evangelii librum secundo [secundum] Lucanf Lucas Iste medicus post acensum [ascensum] XPI, cum eo [eum] Paulus quasi ut iuris studiosum secundum adsumsisset, numeni [nomine] suo ex opinione concribset [conscripsit] ; dnm tamen nee Ipse dvidit [vidit] in carne, et ide prout asequi [assequi] potuit ; ita et ad [ab] nativitate lohannis incipet [incipit] dicere. Quarti Evangeliorum lohannis ex decipolis [discipulis]:}: cohortantibus condescipulis et eps [episcopis] suis dixit : conieiunate mihi odie [hodie] triduo [triduum], et quid cuique fuerit revelatum, a.lterutrum nobis enarremus. Eadem nocte reve- latum andreae ex apostolis, ut recognis- *It seems to me vain to conjecture what was contained in the mutilated beginning. It is certain that it must have related to the Gospels of Matthew and Mark. The very fact that the Gospel of Luke is called the third, leaves no room to doubt that the first and second, which must have preceded, were the Gospels of Matthew and Mark. We see in the document evidences of the transition from Jow Latin to Italian in the placing of " tertio " for "tertium," '' secundo" for " secundum," etc. fNotwithstanding all the barbarisms of the next seven lines, these data result clearly from them : That Luke is the author of the third Gospel ; that the physician Luke wrote it after the ascension of Our Lord ; that Luke was a companion and pupil (juris studiosus) of St. Paul ; that Luke wrote the Gospel in his own name, though from Paul's data (ex opinione) ; that Luke had not seen the Lord in the flesh, and wrote after diligent research (prout assequi potuit) ; and that he began his Gospel with the Nativity of John the Baptist. This is the exact history of the third Gospel. :t:Zahn is of the opinion that the legend contained in the lines from the tenth to fifteenth inclusively, comes from the Acta Apocrypha of St. John. There may be a grain of truth in it, as Clement of Alexandria, Eusebius, and St. Jerome testify that John wrote his Gospel at the request of the bishops of Asia. John certainly received by direct revelation the doctrine of the eternal generation of the Word. But the legend was the author's explanation of a fact, and the fact was that the Gospel of St. John was in the deposit of the Church of Rome, at the time of his writing. Thus we have a clear testi- mony for the four GJospels. THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 313 centibus [recognoscentibus] cuntis [cunctis] lohannis [loannes] suo nomine cunta [cuncta] discribret [describeret] et ideo licit [licet] varia"^ sinculis [singulis] evangeliorum libris principia doceantur, nihil tamen differt creden- tium fidei, cum uno ac principali spu [Spiritu] de-f clarata sint in omnibus omnia, de nativi- tate, de passione, de resurrectione, de conversatione cum decipulis [discipulis] suis, ac de gemino eius advento [adventu], primo in humilitate dispectus [despectus], quod fo- tu [fuit], secundum potestate regali pre- clarum quod foturum [futurum] est. Quid ergo;}: mirum, si Johannes tarn constanter sincula [singula] etia in epistulis suis proferat dicens in semeipsu [semetipsum] : Quae vidimus oculis nostris et auribus audivimus et manus nostrae palpaverunt, haec scripsimus vobis ; sic enim non solum visurem [visorem], sed et auditorem, sed et scriptore omnium mirabiliu dni [Domini] per ordi- nem profetetur [profitetur]. Acta aute omniu apostolorum§ sub uno libro scribta [scripta] sunt, Lucas obtime theofi- *From the sixteenth to the twenty -sixth line inclusively, the author ex- plains that although every Evangelist has a different point of departure (varia principia) they all are moved by the same grand motive, and all conspire to build up the fulness of the message. Every one has his own plan, and some- thing proper to himself, but one completes the other, and one Gospel exists in four books, the work of the Holy Spirit. fThe designation of the Holy Ghost as "principalis " is also used in the LI. (Vulg. L.) Psalm. ^The passage included between the last words of the 26th line and the first half of the 34th establishes that John wrote more than one Epistle (in Epistolis, plural number) : that he wrote from personal experience (in seme- tipsum) : and that the first Epistle of John is one of the Epistolae, for its open- ing sentence is literally quoted. Later data of the document leave no doubt that its author included the three Epistles of John in his Canon. §The passage from the second half of the thirty-fourth line down to the close of the period in the thirty-ninth, clearly establishes the Canonicity of the Acts of the Apostles. It seems to be the mind of the author, that except- ing the martyrdom of Peter (Semota passione Petri) Luke wrote down the acts which he had personally witnessed. The closing words of the period are most difficult and have received many interpretations. Cornely believes that the author speaks of the journey of Paul from Eome to Spain, which, like the martyrdom of Peter, has been omitted by him. Cornely corrects the reading as follows : Sed et profectionem Pauli ab urbe, Spaniam proficiscentis." Thus it would become a testimony of the 314 THE CANON OF N. T. OF MURATORI. le comprindit [comprehendit], quia sub praesentia eius singula gerebantur, sicut et semote passione Petri evidenter declarat, sed et profectionem pauli ad ur- bes [urbem] ad spania proficescentis. Epistulae autem^ second century of the voyage of Paul to Spain. I can not receive this con- jecture of Cornely. The writer of Muratori's Canon, is there describing what Luke wrote. Now, nowhere does Luke give us the departure of Paul from Rome for Spain. I would venture the correction : Sed et profectionenii Pauli ad urbem (Romam) ad Spaniam proficiscentis. The voyage to Rome of Paul, who had set out for Spain. Now, Luke did write the account of Paul's journey to Rome, who had in a general way set out for Spain. The authors who have sustained Paul's voyage seem to have been moved by Paul's own words, Rom. XV. 28.: "When, therefore, I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain", manifesting such a design which they assume as prophetic. Such position seems to me vain and unfounded. These words express simply a human wish and design, which was not subsequently realized. There is no trace in the traditions of Spain of Paul's visit, and I am forced to hold the opposite opinion. Cornely and others make Paul go back from Spain to the Orient to visit his churches, before his martyrdom at Rome, and thus contravene a clear prophecy. Acts XX. 25 : " Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam, vos omnes per quos transivi praedicans Regnum Dei. " Those who defend Paul's voyage to Spain, and thence to the Orient, in order to give effect to words clearly indicative of a human design, subject to the vicissitudes of time, destroy the sense of words manifestly spoken in the spirit of prophecy. I believe that Paul never left Rome after his entrance thither, till he left it for Heaven. *The passage from the close of the thirty-ninth line down to the close of the period in the sixty-third, establishes the Canonicity of all the Epistles of Paul except the Epistle to the Hebrews. According to the author's method of computation, Paul, after the manner of John in the Apocalypse wrote letters to seven churches, in this order: Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Gfalatians, Thessalonians, and Romans. Two of these are repeated: that to the Corinthians, and that to the Thessalonians. From the fifty -fourth line to the middle of the fifty -ninth, the construction is very involved, and the text, perhaps, corrupt ; but the sense is evidently that, though Paul and John wrote to seven different individual churches, the Catholic Church was one and the same throughout the whole world. The thought is too plain to need our commentary. In terming John the predecessor of Paul, the author refers to the date of John's calling to the Apostolate, not to the date of the writing of the Apocalypse. The list of Paul's Epistles closes with the Epistle to Philemon, that to Titus, and the two to Timothy, whose pastoral scope (in ordinationem ecclesiasticae disciplinae) is clearly signified. This is the first clear testimony that we have for the Epistle to Philemon. It is not strange that the Epistle to the Hebrews finds no place therein. St. Clement of Rome had used the Epistle to the Hebrews as Holy Scripture. But after the rise of the Novatian heresy, which denied forgiveness to certain sins, the Epistle to the Hebrews, which seemed to favor that heresy, was omitted in the public use of the Church of Rome, and was rarely employed by any writer during the second and third century. It was not rejected, but simply passed over in a sort of religious silence. THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 316 PauH, quae, a quo loco, vel qua ex causa directe [directae] sint, volentatibus [volentibus] intelligere ipse^[ipsae] declarant. primu omnium corintheis scysmae [schisma] haeresis in- terdicens, deinceps B callatis [Galatis] circumcisione, Romanis autem ornidine [ordinem] scripturarum sed et principium earum esse XPM intimans, prolexius [proHxius] scripsit, de quibus sincoHs [singulis] neces- se est ad [a] nobis desputari. Cum ipse beatus apostolus Paulus sequens prodecessoris [praedecessoris] sui lohannisordinenonnisi comenati [nominatim] semptae [septem] eccleses [ecclesiis] scribat, ordine tali : a [ad] corenthios prima ; ad efesios seconda, ad philippinses ter- tia, ad colosensis quarta, ad calatas [Galatas] quin- ta, ad tensaolenecinsis [Thessalonicenses] sexta, ad romanos septima, verum corintheis et thessaolecen- sibus, licet pro cerrebtione [correptione] iteretur, una tamen per omnem orbem terrae ecclesia deffusa [diffusa] esse denoscitur [dignoscitur] ; Et lohannis [loannes] eni In apocalebsy [Apocalypsi] licet septe eccleseis scribat, tamen omnibus dicit. Veru ad filemonem una ; et ad titu una, et ad tymotheu duas [duae] pro affec- to et dilectione, in honore [honorem] tamen ecclesiae ca- tholice [catholicae], in ordinationem ecclesiastice [ecclesiasticae] descepline [disciplinae] scificate [sanctificatae] sunt. Fertur etiam ad* Laudecenses [Laodicenses], alia ad alexandrinos Pauli no- mine fincte [fictae] ad heresem Marcionis, et alia plu- ra, quae in catholicam ecclesiam recepi [recipi] non potest : fel enim cum melle misceri non con- cruit [congruit]. Epistola sane lude [ludae] et superscriptio [suprascripti]f *In the period extending from sixty -third to sixty-eighth line, the author rejects the supposititious letters to the Laodiceans, and to the Alexandrians. In the Apocryphal letter to the Laodiceans, there is nothing favorable to Marcionism, hence, we believe that he spoke of that heresy only in relation to the lost letter to the Alexandrians. Some have without reason, believed that by the letter to the Alexandrians, Paul meant the Epistle to Hebrews. This is plainly unfounded, as Hebrews was never known in antiquity by that name, and a catalogue of the Church of Rome could not assign it such a place. fin the sixty -eighth line the Epistle of St. Jude is canonized. The sense of statement concerning St. John is obscure. We advance a probable explana- tion of it. The author may have considered the preceding notice of lines 26-34 sufficient for first Epistle, and, therefore, here receive the two remain- ing ones among the Catholic Epistles (in Catholica). This conjecture is more 316 THE CANON OF N. T. OF MURATORI. lohannis duas [duae] in catholica habentur. Et sapi- entia ab amicis Salomonis in honore ipsius scripta. Apocalapse [apocalypsim vel apocalypses] etiam lo- hannis et Pe-* tri tantum recipimus, quam quidam ex nos- tris legi in ecclesia nolunt. Pastorem verof nuperrim et [nuperrime] temporibus nostris In urbe roma herma conscripsit, sedente [in] cathe- probable since the fate of the 11. and III. Epistles of John was always the same Whoever received one received the other. It seems to have been the usage of those times to speak of the Second and Third Epistle of St. John apart from the first, since John's authorship of them was not by all acknowledged. Hence the author follows the usage of his time in classing them by themselves, while he at the same time maintains their authenticity . Another conjecture endorsed, by many is that, the author is of the opinion mentioned by Jerome, " that the Second and Third Epistles are not of John the Evangelist, but of another John, a priest, whose sepulchre is shown at Ephesus." This seems to me erroneous, from the suprascripti of the document, evidently referring these Epistles to the Evangelist. The advocates of this second opinion change the " et" preceding "Sapientia" to "ut ", and believe the sense to be that the author likens these two Epistles to the Book of Wisdom,inasmuch as they bear John's name, though not written by him. This seems to me gratuitous and far-fetched. Loisy rightly rejects it, and maintains that the presence of Wisdom here is due to its late origin, so that by some it was considered to belong more properly to the New than to the Old Testament. *The period comprised between the seventy -first and seventy -third line contains a clear approbation of the Apocalypse of St. John, but the rest of its import is obscure. The most obvious sense is that with the Apocalypse of John, which all received, was an Apocalypse of Peter to which the author was favorably inclined, although it was controverted in the Church of Rome. Others believe the text to be corrupt, and that the genuine text contained mention of the Epistles of St. Peter. Zahn restores the text thus : " Apoca- lypsin etiam Johannis et Petri unam tantum recipimus epistolam ; fertur etiam altera quam quidem ex nostris legi in Ecclesia vol unt.', The conjec- ture is ingenious, but must remain in the realm of conjecture. I am more inclined to hold with Comely, that the author spoke of the Epistles of Peter in the mutilated beginning, where he treated of Mark's Gospel. In its present state, the document can not be considered a proof for the existence of St. Peter's Epistles, neither is their omission from the mutilated exemplar an argument against them. We must seek other data for their canonicity. f Pastor receives its true place, a pious book, read in the churches, but not considered Holy Scripture. There is also in these lines an indication of the date of the document. He says Pastor was written recently, in our times, by Hermas. while his brother Pius occupied the episcopal chair. Now, St. Pius reigned from 142 to 151 or 156. To justify the author's expression, it could not have been long after this epoch that the document was written; hence. Comely rightly infers that it should not be placed later than the year 170. The close of the document is obscure ; but, since it bears no relation to the Canon of Scripture, we pass it over in silence. THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 317 tra [cathedra] urbis romae ecclesiae Pio eps, frater [episcopo, fratre] eius ; et ideo legi eum quidem Oportet, se pu- plicare [publicare] vero in eclesia populo Neque inter profetas [prophetarum] completum numero [numerum] neque Inter apostolos In fine temporum potest. Arsinoi autem seu valentini, vel miltiadis nihil In totum recipemus [recipimus]. Qui etiam novu psalmorum librum marcioni conscripse- runt una cum basilide assianum catafry- cum constitutorem. The Epistle of St. James finds no place in the document. That Epistle had been used as divine Scripture by the author of Pastor, but doubts remained in some minds concerning it. Thus, Eusebius (Hist. Eccles. II. 23) speaks concerning it : " These accounts are given respecting James, who is said to have written the first of the Epistles general, (catholic); but it is to be observed that it is considered spurious. Not many indeed of the ancients have mentioned it, and not even that called the Epistle of Jude, which is also one of the seven called catholic Epistles. Nevertheless we know, that these, with the rest, are publicly used in most of the churches." Funk (Patres Apost.) found eight references to St. James' Epistle in the I. Epistle to the Corinthians of Clement of Rome. He found five references in the II. Cor., by some attributed to the same author; and six references in Clement's Epistles to Virgins. References are also found in Justin and Irenaeus. It is not clear whether certain passages in the works of Clement of Alexandria were taken from James' Epistle or from the Gos- pels. Origen is the first among the Fathers who quoted the work as Holy Scripture under the name of James the Apostle. One of the strongest proofs of its early approbation by the Church is its presence, under its proper name, in the Peschito, which dates from Apostolic times. We here compare two passages from the Pastor of Hermas with the Epistle of St. James, having in mind to prove that he drew material from the same Epistle. St. Jas. V. 4. Pastor, Lib. I. Vis. III. 9. " Ecce, merces operariorum, " Videte ergo vos, qui gloria- qui messuerunt regiones vestras, mini in divitiis, ne forte ingemis- quae fraudata est a vobis, cla- cant ii qui agent, et gemitus eo- mat ; et clamor eorum in auras rum ascendat ad Dominum — ." Domini Sabaoth introivit." 318 THE CANON OF N. T. OF IRENAEUS. Jas. IV. 7. Pastor, Lib. II. Mand. XII. 5. " Subditi ergo estote Deo : re- " — Potest autem diabolus luc- sistite autem diabolo, et fugiet a tari, sed vincere non potest. Si vobis." enim rest's ft it's illi^ fugiet a vobis confusus." Toward the close, therefore, of the second century the Canon of the New Testament in the Church of Rome con- tained all the books of the Catholic Canon, excepting the Epistle of St. James, the Epistle to the Hebrews, and probably the Second Epistle of St. Peter. The Canon of the Church of Gaul of the same age is sought in the works of Irenaeus. A splendid testimony for the four Gospels is found in the Third Book of his Treatise against Heresy, XI. 7-8: "So great is the certitude of the Gospels that the heretics themselves render testimony to them, and every heretic that comes forth strives to prove his doctrine from them. For the Ebionites, who use only the Gospel of Matthew, are confuted by it, that their presumption concerning the Lord is not well founded. Marcion, who mutilates St. Luke, by that which he retains of it is shown to be a blasphemer against the Lord. Those who separate Jesus from Christ, and who, selecting the Gospel of Mark, say that Christ remained impassible, and that Jesus suffered, if they read it with the love of truth can be corrected of their error. The Valentinians, who exclusively use the Gospel of John for the ostentation of their unions, are by it shown to be false in every thing, as we have shown in the first book. Since, therefore, our opponents render testimony for us, and use these (Gospels), our demonstration regarding them is shown to be true and firm. For the Church receives neither more in number nor fewer in number than these Gospels. For of the world in which we live, there are four great regions ; and there are four principal winds ; and the Church is spread over the whole earth ; and the pillar and ground of the Church (I. Tim. III. 15) is the Gospel, and the spirit of life ; therefore it follows that the Church has four columns blowing forth in all directions incorruption, and vivifying men. From which it is manifest that the divine Architect of all things, the Word, who is borne upon the Cherubim, and rules all things, who was made manifest to men, gave us the fourfold Gospel, which is actuated by one Spirit." Continuing, he applies the vision of Ezechiel to the four Evangelists, which interpretation has continued in the Church since that time. The conclusion of Irenaeus is better than his reasoning. His mysticism avails THE CANON OF N. T. OF IRENAEUS. 319 naught, but his conclusion is independent of it. The conclu- sion was the faith of the Church of his time, which he strove to illustrate. We could add nothing to this testimony by- adducing the numberless quotations of the Gospels in the works of Irenaeus. It is sufficient in itself to establish the status of the Gospels in the Church of Gaul of the second century. Irenaeus was a disciple of the disciples of St. John. The voice of Apostolic times is perpetuated by them to him. He speaks in the tone of a man who was sure of his point, knowing that he had back of him the faith of the Catholic Church. The Church from the Apostolic times received four Gospels, and only four. Irenaeus wrote, in the twelfth, thirteenth, and fourteenth chapters of this same third book, a commentary on the Acts of the Apostles. In the beginning of the fourteenth chapter, he vindicates their authorship to St. Luke. No mention is found in Irenaeus of the Epistle to Phile- mon, but this fact is not strange, considering that the nature of the book did not bring it within the scope of his writing. Eusebius testifies (Hist. Eccles. V. 26) that Irenaeus, in a book of various disputes, quoted the Epistle to the Hebrews. In Lib. II. contra Haer. XXX. 9, he uses the phrase : " Deus omnia fecit verbo virtutis suae''; the form of expression, so eminently Pauline, is evidently taken from Hebrews I. 3. All the other Epistles of St. Paul are used with equal fre- quency with the Gospels. All the works of Irenaeus are rich in quotations from them. Paul's pastoral Epistles are received with equal favor with the others. He begins his great work against the heresies with a quotation from Timothy, I. 4. In Lib. II. XIV. I, he says: " And Paul himself has manifested in his Epistles, saying : Demas has left me, and gone to Thes- salonica ; Crescens, into Galatia ; only Luke is with me." (II. Tim. IV. lo-ii.) Inop. cit. Lib. IV. XVI. 5, he quotes the first Epistle of St. Peter: "And for this cause, Peter says: That we have not liberty for a cloak of maliciousness." I. Pet. II. 16. In op. cit. Lib. V. XXIII. 2, he has the following allusion to the Second Epistle of St. Peter: "Certain ones place the death of Adam in the thousandth year, for a day with the Lord is as a thousand years'' Loisy believes that Irenaeus here draws from Psalm XC. (Vulg. LXXXIX.) ; but the phraseology and the context plainly point to II. Peter, III. 8 : "But, beloved, be not ignorant of one thing that one day is with the Lord as a thousand years.'' 320 THE CANON OF N. T. OF IRENAEUS. Again in op. cit. Lib. IV. XIII. and XVI. Irenaeus speaks of Abraham as the friend of God. In the latter place, he quotes the passage : " Credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam, et amicus Dei vocatus est." Now, although the first part of the expression is found in Genesis, XV. 6, and in the Epistles of Paul, the whole expression is found only in James II. 23. In Lib. V, I. I, Irenaeus calls the Christians, "the first fruits of his (God's) creatures," which peculiar expression is only found in James I. 18. No mention is found in the works of Irenaeus of the Epistle of Jude. But I believe with Loisy that it was in the collection of the Church of Gaul at the time. The Canon of Muratori shows us that it had a secure place in the Canon of Rome, and the Church of Gaul was in strict conformity with Rome. St. Irenaeus directly quotes from the First and Second Epistles of St. John, In op. cit. Lib. III. 5, he writes: "Wherefore, also in his Epistle, he (John) has testified to us: "Little children, it is the last hour : and as you have heard that antichrist cometh : even now there are many antichrists : whereby we know that it is the last hour." I. Jo. II. 18. A little farther on in the same work in Paragraph 8, he has this testimony: "And these are the ones whom the Lord bade us avoid, and also his disciple John in the aforesaid Epistle, hdide us fly from them saying: ' Many seducers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ, is come in the flesh. This is a seducer and is antichrist. Look to your- selves, that ye lose not those things which ye have wrought.' And again in his Epistle he says : " Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they be of God : because many false prophets are gone out into the world. By this is the spirit of God known : every spirit which confesseth Jesus Christ to have come in the flesh, is of God : And every spirit, that dissolveth Jesus, is not of God, and this is antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world." The first quotation is literally quoted from John's Second Epistle. Irenaeus was familiar with them both, and, quoting from memory, it is due to a fault of memory that he refers the passage to the first Epistle. In op. cit. Lib. LXVI. 3, he again quotes the second Epistle: " For John, the disciple of the Lord, places damna- THE CANON OF N. T. OF TERTULLIAN. 321 tion upon them, not allowing us to bid them God speed : 'For he that biddeth him God speed, is partaker of his evil deeds.' " II. Jo. I. II. These data leave no doubt that Irenaeus received and em- ployed as Holy Scripture, at least the First and Second Epistles of John. But since the history of the First and Second has always been the same, it is highly probable that he received also the Third, though he had no occasion to quote it, Irenaeus made great use of the Apocalypse. In op. cit. Lib. IV. XXVI. I, Irenaeus speaks thus of the Apocalypse: " And yet more evidently, of the last age, and of the ten kings, among whom will be divided the Empire which now exists, has John the disciple of the Lord made known in the Apocalypse, etc. In the same book, Chap. XIV. 2, he testifies: "And for this cause, John in the Apocalypse says : ' And his voice was as the voice of many waters.' " Apoc. I. 15. Ibidem, Chap. XVII. 6 : " Incense, saith John in the Apo- calypse, is the prayers of the saints." In Chapter XVIII. 6 : '' There is an altar in Heaven (for thither our prayers and oblations are directed) and a temple, as John says in the Apocalypse : 'And the temple of God was opened'; and there is a tabernacle: 'For behold,' he saith, ' the tabernacle of God in which he dwells with men.' " Apoc. XI. 19; XXI. 3. Equally clear quotations are found in op. cit. Lib. IV. XX. 11; XXI. 4; XXX. 4; Lib. V. XXVIII. 2; XXX. 2, 4; XXXIV. 2 ; XXXV. 2, etc. From these researches, we are led to believe that the church of Gaul in the second century possessed the entire Canon. The Canon of the church of Proconsular Africa at the close of the second century, is made known to us from the works of TertuUian, whose literary activity ranges from 195 to 220. TertuUian defends against Marcion the four Gospels, Lib. II. adversus Marcionem, Cap. II.* *Constituimu8 in primis, evangelicum Instrumentum Apostolos auctores habere, quibus hoc munus Evangelii promulgandi ab ipso Domino sit impo- situm ; si et Apostolicos, non tamen solos, sed cum Apostolis, et post Apos- tolos. Quoniam praedicatio discipulorum suspecta fieri posset de gloriae studio, si non adsistat illi auctoritas magistrorum, imo Christi, qui magistros Apostolos fecit. Denique, nobis fidem ex Apostolis Joannes et Matthaeus insinuant ; ex Apostolicis, Lucas et Marcus instaurant, etc. U 322 THE CANON OF N. T. OF TERTULLIAN. Again in Chapter V. he asserts the authorship of Matthew, Luke, Mark and John.* The chapter opens with a clear testi- mony for the greater Pauline Epistles : " In summa, si constat id verius quod prius, id prius quod et ab initio, id ab initio, quod ab Apostolis; pariter utique con- stabit, id esse ab Apostolis traditum, quod apud ecclesias Apostolorum fuerit sacrosanctum. Videamus quod lac a Paulo Corinthii hauserint ; ad quam regulam Galatae sint recorrecti ; quid legant Philippenses, Thcssalonicenses, Ephesii ; quid etiam Romani de proximo sonent, quibus Evangelium et Petrus et Paulus sanguine quoque suo signatum reliquerunt. Habemus et Joannis alumnas ecclesias. Nam etsi Apocalypsim ejus Marcion respuit, ordo tamen episcoporum ad originem recen- sus, in Joannem stabit auctorem." Tertullian certainly received thirteen Epistles of Paul. In Lib. V. adv. Marcion, XXI. he speaks thus of the Epistle to Philemon : f " Soli huic Epistolae brevitas sua profuit, ut falsarias manus Marcionis evaderet. Miror tamen, cum ad unum hominem literas factas receperit, quid ad Timotheum duas, et unam ad Titum, de ecclesiastic© statu compositas recusaverit. Adfec- tavit, opinor, etiam numerum Epistolarum interpolare." In Lib. V. adv. Marcion, Cap. I. he defends the Acts of the Apostles : " Haec figurarum sacramenta, si tibi displicent, certa Acta Apostolorum (Act. IX.) hunc mihi ordinem Pauli tradide- runt, a te quoque non negandum." In Lib. de Pudicitia, Cap. XX. Tertullian cites the Epistle to the Hebrews, as the work of Barnabas. " Volo tamen ex redundantia alicujus etiam comitis Aposto- lorum testimonium superducere, idoneum confirmandi de prox- imo jure disciplinam magistrorum. Exstat enim et Barnabae titulus ad Hebraeos, adeo satis auctoritatis viro, ut quem Pau- lus juxta se constituerit in abstinentiae tenore : 'Aut ego solus et Barnabas non habemus hoc operandi potestatem.' Et utique receptior apud Ecclesias Epistola Barnabae illo apocrypho Pastore moechorum. Monens itaque discipulos, omissis omni- bus initiis, ad perfectionem magis tendere, nee rursus funda- menta poenitentiae jacere ab operibus mortuorum : Impossi- *Eadem auctoritas ecclesiarum apostolicarum caeteris quoque patrocina- bitur Evangeliis, quae proinde per illas et secundum illas habemus, Joannis dico et Matthaei, licet et Marcus quod edidit Petri affirmetur, cujusinterpres Marcus : nam et Lucae Digestum Paulo adscribere solent. fWe quote Tertullian in the original Latin, as his genius appears to better effect in the original. THE CANON OF N. T. OF TERTULLIAN. 323 bile est enim, inquit, eos qui semel illuminati sunt, et donum coeleste gustaverunt, et participaverunt Spiritum Sanctum, et verbum Dei dulce gustaverunt, occidente jam aevo cum exci- derint, rursus revocari in poenitentiam, refigentes cruci in se- metipsos Filium Dei et dedecorantes. Terra enim quae bibit saepius devenientem in se humorem, et peperit herbam aptam his propter quos et colitur, benedictionem Dei consequitur : proferens autem spinas, reproba et maledictioni proxima, cujus finis in exustionem. Hoc qui ab Apostolis didicit et cum Apostolis docuit, nunquam moecho et fornicatori secundam poenitentiam promissam ab Apostolis norat ; optime enim legem interpretabatur, et figuras ejus jam in ipsa veritate ser- vabat." In introducing this passage, Tertullian shows clearly that, though not personally certain of its inspiration, he considered the Epistle of great authority. He made much use of the Apocalypse, and of the First Epistle of St. John. I found no direct references to the other two in his works, but in Chapter XIX. De Pudicitia, he says : " Shall we, forsooth, say that John erred, who in his first Epistle denies that we are without sin." It was certainly in contradistinction to other Epistles that he calls this the first. The Second and Third of John are brief, and written to private individuals. For this reason, they have never been quoted as much as the first. This was the evident cause, also, why they are not expressly quoted by Tertullian. In Chapter III. De Cultu Foeminarum, Tertullian wishes to obtain endorsement for the Book of Henoch : " And more- over, Henoch has a testimony in Jude the Apostle." (Jude, V. 14.) Though he erred in explaining the passage of Jude, he is a competent witness that the Church of Africa possessed in that day the Epistle of Jude among the Holy Books. Tertullian often quotes the I. Epistle of St. Peter. I found no quotations from the Second Epistle in his works. This argues nothing against its reception by the Church of Africa ; Tertullian may have had no occasion to quote it. In Lib. adversus Judaeos, II. he used the expression: " Abraham amicus Dei deputatus," which seems to be taken from James, 11. 23. The II. Epistle of Peter is the only book of the New Tes- tament which has nothing in the works of Tertullian ; the I, and II. of John, and the Epistle of James have but probable approbation ; the Epistle to the Hebrews with him stops a lit- 324 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ALEXANDRIA. tie short of Canonicity, but all the other books, both by direct declaration and practical use are endorsed as undoubted Holy Scripture. In the works of St. Cyprian, who succeeded Tertullian as chief representative of the African Church, abundant quota- tions are found of all the homologomena, including the Apoca- lypse, but he is silent concerning the antilegomena. It would be absurd to interpret this silence as a condemnation of the books. At most, we may say that the exceedingly conserva- tive spirit of Cyprian drew him more strongly to the books of which no one doubted. The tradition of the Church of Alexandria of the second century, is made known to us by Clement. Among all the early Fathers, Clement is the most favorable to Apocryphal writings. There is no evidence that he made them equal to Holy Scripture, but he was willing to treat with consideration any work which had a claim to respectability. In Lib. III. Stromatum, XIII. he shows that he admitted four and only four Gospels. Replying there to an objection taken from an apocryphal gospel, he says : " In the first place, in the four Gospels which have been handed down to us, we have not this saying, but in the gospel according to the Hebrews." Clement's position regarding the books of Scripture may be learned from Eusebius, Hist. Eccles. VI. 14. " In the work called Hypotyposes, to sum up the matter briefly, he has given us abridged accounts of all the canonical Scriptures, not even omitting those that are disputed, (The An- tilegomena,) I mean the book of Jude, and the other general Epistles. Also the Epistle of Barnabas, and that called the Revelation of Peter. But the Epistle to the Hebrews he as- serts was written by Paul, to the Hebrews, in the Hebrew tongue ; but that it was carefully translated by Luke, and pub- lished among the Greeks. Whence, also, one finds the same character of style and of phraseology in the Epistle as in the Acts. * But it is probable that the title, Paul the Apostle, was not prefixed to it. For as he wrote to the Hebrews, who had imbibed prejudices against him, and suspected him, he wisely guards against diverting them from the perusal, by giving his name.' A little after this he observes : * But now as the blessed presbyter used to say, * since the Lord who was the apostle of the Almighty, was sent to the Hebrews, Paul by reason of his inferiority, as if sent to the Gentiles, did not sub- scribe himself an Apostle of the Hebrews ; both out of rever- ence for the Lord, and because he wrote of his abundance to THE CANON OF N. T. AT CI.OSE OF II. CENTURY. 325 the Hebrews, as a herald and Apostle of the Gentiles. Again, in the same work, Clement also gives the tradition respecting the order of the Gospels, as derived from the oldest presbyster, as follows : He says that those which contain the genealogies were written first; but that the Gospel of Mark was occasioned in the following manner : * When Peter had pro- claimed the word publicly at Rome, and declared the Gospel under the influence of the spirit ; as there was a great number present, they requested Mark, who had followed him from afar, and remembered well what he had said, to reduce these things to writing, and that after composing the Gospel he gave it to those who requested it of him. Which, when Peter under- stood, he directly neither hindered nor encouraged it. But John, last of all, perceiving that what had reference to the body in the Gospel of our Saviour, was sufficiently detailed, and being encouraged by his familiar friends, and urged by the spirit, he wrote a spiritual Gospel.* Thus far Clement." The commentaries of Clement on the I. Epistle of St. Peter, and the Epistle of St. Jude have been preserved to us by Cassio- dorus in a Latin translation (Cassiod. De Inst. Div. Lit, VHL). In the works of Clement that remain to us, I found no cer- tain reference to II. Peter. Some allusions to St. James' Epistle exist (Strom. V. 14; VI. 18.); but the testimony of Eusebius leaves no doubt that Clement received these works. Eusebius' testimony is corroborated by Photius, who testifies that Clement commented the Epistles of Paul and the Catholic Epistles (Biblioth. 109. Patrol. G. 103, 384.) In II. Strom. XV. Clement speaks of I. John, as the greater Epistle, 'Iwdwa iv rf fjuet^ovt eVtcrToX,?'. This shows plainly that he recognized at least one of the others, and, as we have said before, the history of the two is the same. We believe, there- fore, that Clement received them both. The defect of explicit quotations would be unjustly invoked against those short books, which are of secondary importance from a doctrinal standpoint The greater part of Clement's Hypotyposes, was devoted to the exegesis of the New Testament. Only fragments of the work remain in the Latin translation of Cassiodorus. Hence, is explained that in those fragments we find not Clem- ent's commentary on the Epistle of St. James, on II. Peter, and III, John. Without doubt, they had place in the com- plete work according to the explicit testimony of Eusebius. We find, therefore, at the close of the Second Century, that all the churches concur in receiving the four written Gospels. 326 THE CANON OF N. T. AT CLOSE Of II. CENTURY. These were sometimes called the " Writings of the Lord." Thus Dionysius of Corinth in Epistle to Romans: " It is not, therefore, matter of wonder if some have also attempted to adulterate the sacred writings of the Lord, since they have attempted the same in other works, that are not to be com- pared with these." The writers of this period also give evidence, that they already of old time received these Gospels, and only these Gospels, were received by all the churches. Certain allusions to the Acts of the Apostles are found in the writings of Clement of Rome, Ignatius martyr, and St. Justin ; but the testimony of the Canon of Muratori is explicit for their canonicity. The faith of Irenaeus, as we have seen. was the same. Tertullian inveighs bitterly against those (the Manicheans) who rejected the Acts : " — et utique implevit repromissum, probantibus Actis Apostolorum, descensum Spiritus Sancti. Quam Scripturam qui non recipiunt, nee Spiritus Sancti esse possunt, qui nec- dum Spiritum possint agnoscere discentibus missum, sed nee Ecclesiam defendere, qui, quando et quibus incunabulis insti- tutum est hoc corpus, probare non habent." Clement of Alexandria also makes great use of this Scrip- ture, and attributes it to Paul. All things warrant that it had a place in the Canon in all the churches, before the close of the second century, and no doubt has since been raised in the Catholic Church concerning it. From a conspectus of the preceding data, it is evident that, excepting the Epistle to the Hebrews, all the Epistles of Paul were universally accepted as Holy Scripture. It is not the place here to answer the objections of F. Chr. Baur against the Epistles to the Thessalonians. Those objections, or rather cavils, are sought from the nature of the books themselves, and will be answered in the exegesis of the books. We are here dealing only with the belief of the Church regarding the books of Scripture and the evidences of this, as regards thirteen Epistles of Paul is convincing. Even the short Epistle to Philemon finds its place in Muratori's Canon, and in the words of Tertullian (loc. cit.), escaped the mutilation of Marcion. In the words of St. Jerome : " It would never have been received by all the churches throughout the whole world, unless it was held to be Paul's Epistle." (Prol. in Philem.) In this period, the Epistle to the Hebrews was received with more favor in the East than in the West. We know from Eusebius (loc. cit.) that Clement of Alexandria received it. THE CANON OF N. T. AT CLOSE O^i" II. CENTURY. 327 Clement's testimony is confirmed by that of Pantaenus (the blessed presbyter). (Euseb. Hist. Eccles. VI. 14.) All the Fathers of the Alexandrian Church have accepted and used the Epistle. Its presence, as fourteenth among Paul's Epistles, in the Peschito, is sufficient guarantee of its reception by the ancient Syrian Church. In reviewing the works of Irenaeus, we have pointed out his references to this Epistle. Eusebius (loc. cit.) confirms our belief that Irenaeus received it.'^ The testimony of Tertullian, while it does not place the book beyond the possibility of doubt, recognizes the book as widely known and respected. The status of the book grew constantly more favorable in the Western Church from this time forth. Rome seems to have been the centre of the doubts of that period regarding the divine authority of the book. We have seen that it is omitted from the Canon of Muratori, and Euse- bius testifies also in Hist. Eccles. VI. 20, that Caius of Rome and other Romans, did not receive the Epistle. The testimony of the first two centuries in favor of St. James' Epistle might be summed up as follows : Clear refer- ences in the works of Clement of Rome ; allusions in the works of Justin and Irenaeus; quotations in the Pastor of Hermas ; and a place among the canonical Scriptures in the Peschito. The testimonies of this period in favor of the First Epistle of Peter are clear and explicit. Eusebius testifies, Hist. Eccles. III. 39, that Papias made use of testimonies from it. At least eight quotations from it are found in the short Epistle of Polycarp, that is preserved for us. The finest testimonies for it exist in the works of Clement, Irenaeus and Tertullian. We have already explained its omission from Muratori's Canon. For the Second Epistle of St. Peter, we have nothing clearer in the first two centuries, than the references already adduced in the works of Irenaeus. With Origen the data be- comes more convincing. The Epistle of Jude has a secure place in the Canon of Muratori. Tertullian (loc. cit.) uses it as an authority acknowledged by all. Clement of Alexandria commented it. *The statement of Gobar in Biblioth, of Photius, that Irenaeus rejected Paul's authorship of the Epistle, may simply mean that he doubted of the author, but not of the divine character of the book. Such view was held by more than one. 328 THE CANON OF N. T. AT CLOSE OF II. CENTURY. St. Jerome declares that : " Jude left a short epistle, which is one of the seven Catholic Epistles ; since he assumes a testi- mony from the apocryphal book of Henoch, it is rejected by several; nevertheless, it merits authority by its antiquity and use, and is reckoned among the Holy Scriptures." (S. Hier. De Vir. 111. M. 23, 645.) The First Epistle of John was known and used by Papias and Polycarp. Irenaeus quotes it frequently, often naming its author. The Canon of Muratori places it among the Canon- ical Scriptures. Tertullian and Clement of Alexandria make it equal to the Gospel of St. John. The Peschito of the Syriac places it among the canonical Scriptures, and no reasonable doubt has ever been raised concerning it. The other two Epistles of John have not equal indorse- ment in these two centuries. In the testimony of Jerome (De Vir. 111. IX. 18), John's authorship of these two Epistles was rejected by many (plerisque). Investigation into patristic literature, fails to make known who these many were. The Epistles have an indirect approbation in Tertullian, De Pudic. 19, where he speaks of the First Epistle of John as prima. Had he admitted only two, he would undoubtedly have used, in pHore. We have before shown that Irenaeus received the Second Epistle of John, and as the history of the two is intimately bound up together, we believe that he re- ceived also the Third. The same can be said of Clement of Alexandria, who in Strom. II. 15, speaks of I. John as the greater Epistle. Fragments of his commentary on II. John are preserved for us by Cassiodorus, (op. cit.). Finally Mur- atori's Canon leaves no reasonable doubt that the three Epistles were received in the Church of Rome. There is scarcely a book in the New Testament, which re- ceived so many clear testimonies in the second century as the Apocalypse. On the testimony of Irenaeus, we know that the book was written toward the close of the reign of Domitian, therefore, about the year 95 A. D. Wherefore no testimonies of the first century are to be sought. But in the following age St. Justin, St. Hippolyte, Tertullian, Irenaeus, Papias, Melito of Sardis, St. Theophilus of Antioch, Clement of Alexandria and the Canon of Muratori, testify to its authenticity and divine character. Opposition and doubt arose in the following century concerning it. Certain heretics arose at that time who abused its authority to acquire favor for Millenarianism. Hence, though we find none who reject it, the Fathers made less use of it, as its deep mysterious sense perplexed the minds THE CANON OF N. T. OF III. CENTURY. 329 of these who were defending Catholic truth against the error of the Chiliasts. St. Dionysius the Great, one of the leading Fathers, in combating this heresy, thus speaks of the book : " Some, indeed, before us, have set aside, and have at- tempted to refute the whole book, criticising every chapter, and pronouncing it without sense and without reason. They say that it has a false title, for it is not of John. Nay, that it is not even a revelation, as it is covered with such a dense and thick veil of ignorance, that not one of the Apostles, and not one of the holy men, or those of the church could be its author. But that Cerinthus, the founder of the sect of Cerinthians, so called from him, wishing to have reputable authority for his own fiction, prefixed the title. For this is the doctrine of Cerinthus, that there will be an earthly reign of Christ ; and as he was a lover of the body, and altogether sensual in those things which he so eagerly craved, he dreamed that he would revel in the gratification of the sensual appetite, i. e. in eating and drinking, and marrying; and to give the things a milder aspect and expression, in festivals and sacrifices, and the slay- ing of victims. For my part I would not venture to set this book aside, as there are many brethren that value it much ; but having formed a conception of its subject as ex- ceeding my capacity, I consider it also containing a certain con- cealed and wonderful intimation in each particular. For, though I do not understand, yet I suspect that some deeper sense is enveloped in the words, and these I do not measure and judge by my private reason ; but allowing more to faith, I have regarded them as too lofty to be comprehended by me, and those things which I do not understand, I do not reject, but I wonder the more that I cannot comprehend." At the opening of the third century, we find the Canon of the New Testament well established not by official decree but by traditional usage. Certain divergencies existed regarding a few books. Muratori's Canon omits the Epistle of St. James; while Clement of Alexandria uses it as though all the churches recognized its divine authority. The two great representatives of Catholic thought of the Third Century are Origen and Eusebius. The capacious mind of Origen examined the different col- lections of Scripture of the different churches, and compared them. His views respecting the Gospels are manifested in his Homily on Luke; "The Church has four Gospels; heresy has many. * * * Only four Gospels are approved, out of THE CANON OF N. T. OF ORIGEN. which as representing our Law and Saviour, dogmas are to be proven. * * * In all these we admit naught else than is admitted by the Church, that only four Gospels are to be re- ceived." Some recur to a testimony from Origen in Eusebius, Hist. Eccles. VI. 25, to establish Origen's Canon : " As I have understood from tradition, respecting the four Gospels, which are the only undisputed ones in the whole Church of God throughout the world. The first is written ac- cording to Matthew, the same that was once a publican, but afterwards an Apostle of Jesus Christ, who having published it for the Jewish converts, wrote it in the Hebrew. The second is according to Mark, who composed it, as Peter explained to him, whom he also acknowledges as his son in his general Epistle, saying, ' The elect church in Babylon, salutes you, as also Mark my son.' And the third, according to Luke, the Gospel commended by Paul, which was written for the converts from the Gentiles, and last of all the Gospel according to John." And in the fifth book of his Commentaries on John, the same author writes as follows : " But he (Paul) being well fitted to be a minister of the New Testament, I mean a minister not of the letter but of the spirit ; who, after spreading the Gospel from Jerusalem and the country around as far as Illyricum, did not even write to all the churches to which he preached, but even to those to whom he wrote he only sent a few lines. But Peter, upon whom the Church of Christ is built, against which the gates of hell shall not prevail, has left one Epistle undis- puted. Suppose, also, the second was left by him, for on this there is some doubt. What shall we say of him who reclined upon the breast of Jesus, I mean John ? who has left one Gos- pel, in which he confesses that he could write so many that the whole world could not contain them. He also wrote the Apo- calypse, commanded as he was, to conceal, and not to write the voices of the seven thunders. He has also left an Epistle consisting of very few lines ; suppose, also, that a second and third is from him, for not all agree that they are genuine, but both together do not contain a hundred lines." To these re- marks he also adds the following observation on the Epistle to the Hebrews, in his homilies on the same ; " The style of the Epistle with the title, ' To the Hebrews,' has not that sim- plicity of diction which belongs to the Apostle, who confesses that he is but common in speech, that is in his phraseology. But that this Epistle is more pure Greek in the composition of its phrases, every one will confess who is able to discern the THE CANON OF N. T. OF ORIGEN. 331 difference of style. Again, it will be obvious that the ideas of the Epistle are admirable, and not inferior to any of the books acknowledged to be apostolic. Every one will confess the truth of this, who attentively reads the Apostle's writings." To these he afterwards again adds : " But I would say, that the thoughts are the Apostle's, but the diction and phraseology belong to some one, who has recorded what the Apostle said, and as one who noted down at his leisure what his master dic- tated. If, then, any church considers this Epistle as coming from Paul, let it be commended for this, for neither did those ancient men deliver it as such without cause. But who it was that really wrote the Epistle, God only knows. The account, however, that has been current before us is, according to some, that Clement who was bishop of Rome wrote the Epistle ; ac- cording to others, that it was written by Luke, who wrote the Gospel and the Acts." The Epistles of James and Jude are omitted; II. Peter and II. and III. John are considered doubtful. It would be erro- neous to accept this as Origen's position on the Canon. The passage is found in the beginning of the fifth tome of his Com- mentary on St. John. He is there justifying himself for not writing more, and cites the example of some of the writers of the New Testament. To make the argument forcible, he re- stricts the works in the narrowest compass, and uses for this scope the occasional doubts that existed in some churches. In fact, Origen, through display of erudition, mentions there doubts which he did not personally entertain. There was no need of a complete list of the writers, and he has not drawn up. a complete list. He took the more prominent. It is evi- dent that it was not his intention to enumerate all the books of the New Testament. Origen quoted II. Peter in his XII. Homily on Exodus, 4 : " I know that it is written : ' For of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.' " II. Pet. II. 19. Again in Hom. IV. on Levit. 4: "And again Peter saith : • Ye are become partakers of the divine nature.' " II. Pet. I. 4. Hom. XIII. on Num. 8: " — as the Scripture saith in a cer- tain place : ' — the dumb ass, speaking with man's voice, for- bade the madness of the prophet.' " II. Pet. II. 16. Origen reveals his personal opinion of the Epistle of Jude in Comment, in Math. Tom. X. 17: "And Jude wrote an Epistle, of few verses, indeed, but full of efificacious words of divine grace ; which he begins by saying : ' Jude, the servant of Jesus Christ, brother of James.' " Nevertheless, Origen was 332 THE CANON OF N. T. OF ORIGEN. not ignorant that some doubted of this Epistle, and he takes account of this doubt in op. cit. Tom, XVII. : " If any one re- ceives also the Epistle of Jude, let him consider what follows from this doctrine, for the reason that : ' The Angels who kept not their first estate, but left their first habitation, he hath re- served in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.' " Jude, I. 6. In this citation Origen simply shows his comprehensive knowledge of the thought of his day. He received the Epistle, but in arguing therefrom, he had to take into con- sideration that its authority would not have equal weight with all. It required a great deal in those days to secure for a book immunity from doubt ; a slight cause was sufficient to raise some doubt, which "crescebat eundo," concerning some of the minor books of the Testament. Equally certain are Origen's views on St. James' Epistle. In Horn. VIII. in Exod. 4, he says: "But the Apostle James says: *A double-minded man is unstable in all his ways.'" James, I. 8. In Hom. II. in Levit. 4: "Thus saith Holy Scripture: * — who converteth the sinner from the error of his way, shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.' " James, V. 20. In Hom. XIII. in Genesim, 2, Origen likens the books of the New Testament to the wells which Isaac and his servants dug, and he places James and Jude in the number. In this simile, Isaac represents the Lord. The servants of Isaac represent the other authors of the New Testament : " Isaac, therefore, dug new wells ; the servants of Isaac dug new wells also. The servants of Isaac are Matthew, Mark, Luke and John. His servants are Peter, James and Jude, and also Paul, for they all dug the wells of the New Testament." Upon this data we believe that Origen's Canon is that which he makes known to us in his Seventh Homily on the Book of Joshua, i, wherein he compares the authors of the New Testament to Joshua and the priests who besieged Jericho : " The Lord Jesus Christ, of whom that first Joshua was a type, coming, sends priests, his Apostles bearing trum- pets of rams' horns, the grand and heavenly doctrine of the Gospel. Matthew sounded first the sacerdotal trumpet in his Gospel ; Mark follows ; then Luke and John blow their proper trumpets. Peter sends forth blasts from the trumpets of his two Epistles ; James a.ndjude do likewise. John joins in with the trumpet-blast of his Epistles and Apocalypse, and Luke THE CANON OF N. T. OF EUSEBIUS. 333 with the Acts of the Apostles. And lastly comes he who said : * For I think that God hath set forth us, the Apostles, the least of men,' and thundering through the trumpets of his fourteen Epistles completely overthrows the engines of idola try and the dogmas of the philosophers." In ascribing a plurality of Epistles to John, the Second and Third of his Epistles are virtually approved, for they are in- separably linked together in their history. Origen is not here formulating a new theory. He is there the oracle of two centuries of Catholic belief and practice. The place in the Catholic Church which the Holy Books had acquired in Origen's time, they have retained ever since. The sporadic doubts which in the course of the centuries arose and fell, availed naught to shake their credit in the Church. The books were a part of the mighty life of the Church, and the occasional doubts of individuals only served to bring out more clearly the doctrine which was the same from the beginning. The documents which we shall henceforth adduce will be chosen out of the universal testimony of tradition, on account of their special bearing on the deuterocanonical books. DiONYSiUS THE GREAT, the disciple of Origen, cites the Epistle to the Hebrews as the work of Paul. He employs the Epistle of James (Fragment on Luke XXH.), and recognizes the First and Second Epistles of John. (Euseb. Hist. Eccles. vn. 25.) Methodius of Tyr, cites the Apocalypse as inspired by Christ, and makes the Epistle to the Hebrews equal to the other Epistles of Paul. (Conviv. Or. I. 5 ; Or. VIH. 4.) Eusebius of Caesarea, who was a diligent searcher into the traditions and documents of his times, has treated the ques- tion of the Canon of the New Testament ex professo in his Hist. Eccles. HI. 25 : " This appears also to be the proper place, to give a sum- mary statement of the books of the New Testament already mentioned. And here, among the first, must be placed the holy Quaternion of the Gospels ; these are followed by the book of the Acts of the Apostles; after this must be men- tioned the Epistles of Paul, which are followed by the acknow- ledged First Epistle of John, as also the First of Peter, to be ad- mitted in like manner. After these, are to be placed, if proper, the Revelation of John, concerning which we shall offer the different opinions in due time. These, then, are acknowledged genuine. Among the disputed books, although they are well 334 THE CANON OF N. T. OF EUSEBIUS. known and approved by many, are reputed, that called the Epistle of James and that of Jude. Also the ' Second Epistle of Peter,' and those called " The Second and Third of John," whether they are of the Evangelist or of some other of the same name. Among the spurious must be numbered, both the books called ' The Acts of Paul,' and that called ' Pastor,' and * The Revelation of Peter.' Beside these, the books called * The Epistle of Barnabas,' and what are called * The Institu- tions of the Apostles.' Moreover, as I said before, if it should appear right, "The Revelation of John," which some, as before said, reject, but others rank among the genuine. But there are also some who number among these, the Gospel according to the Hebrews, with which those of the Hebrews that have received Christ are particularly delighted. These may be said to be all concerning which there is any dispute. We have, however, necessarily subjoined here a catalogue of these also, in order to distinguish those that are true, genuine, and well authenticated writings, from those others which are not only not embodied in the Canon, but likewise disputed, notwith- standing that they are recognized by most ecclesiastical writers. Thus we may have it in our power to know both these books, and those that are adduced by the heretics under the name of the Apostles, such, viz., as compose the Gospels of Peter, Thomas, and Matthew, and others beside them, or such as contain the Acts of the Apostles by Andrew, and John, and others, of which no one of those writers in the ecclesiastical succession has condescended to make any mention in his works ; and, indeed, the character of the style itself is very dififerent from that of the Apostles, and the sentiments, and the purport of those things that are advanced in them, deviating as far as possible from sound orthodoxy, evidently proves that they are the fictions of heretical men ; whence they are to be ranked not only among the spurious writ- ings, but are to be rejected as altogether absurd and impious." Eusebius has not passed definite judgment on the question of the Canon. As a faithful historian he records the historical status of the books. The echo of the doubts which had their origin in the preceding ages could not be stilled except by the authoritative voice of the Church. Eusebius arranges the books in three classes. First came TO, ofioXo'yovfieva, the books of which no one ever doubted. These are the four Gospels, the Acts, the Epistles of Paul, the I. THE CANON OF N. T. OF EUSEBIUS. 336 of Peter, the I. of John, and, if one judges well, {el ^avdrf) the Apocalypse. It is evident that Eusebius includes the Epistle to the Hebrews in Paul's Epistles,since it was universally known in his day, and he places it in no other class. Moreover, in lib. cit. III. he had declared "that the fourteen Epistles of Paul were manifestly known to all." The second class is made up of the avriXeyoixeva, yvmpcfia Be Tot9 TToXkol^, the books which had been doubted of by some, but received by the many. These are the Epistle of James, the Epistle of Jude, II. Peter, and II. and III. of John. The third class he calls spurious, v66a, composed of the Acts of Paul, Pastor, the Apocalypse of Peter, the Epistle of Barna- bas, the Doctrine of the Apostles, the Gospel according to the Hebrews, and, if it seems well, the Apocalypse of John. In an inferior place he ranges the impious books, the inventions of heretics. This document contains not so much the present status of the books, as their past history ; Eusebius fills the role of a chronicler, not a critic. The peculiar position of the Apocalypse is the effect of the causes before mentioned. Up to the middle of the third cen- tury, the work had been received by all. In virtue of this universal acceptance Eusebius gives it its place among the books of the first Canon. The rise of the Millenarian heresy drew opposition upon the book. Its mysterious sense was abused by the Millenarians; and the defenders of the faith, being hard pressed, began by casting doubt upon the authenticity of the book, and later, upon its divine character. Hence, some rejected the book as spurious. As Eusebius rightly says, it was accepted by all in one period of history ; it was rejected by some in another. He does not decide the issue ; he adduces the historical data, and allows the reader to decide. In op. cit. Lib. 3, Eusebius speaks thus: "As to the writ- ing of Peter, one of his Epistles called the First, is acknowledged as genuine. For this was anciently used by the ancient Fathers in their writings, as an undoubted work of the Apostle. But that which is called the Second, we have not, indeed, understood to be embodied with the sacred books, evSiaOrj^^^ov, yet as it appeared useful to many, it was studiously read with the other Scriptures." Again, ibid.: " The Epistles of Paul are fourteen, all well known and beyond doubt. It should not, however, be con- cealed, that some have set aside the Epistle to the Hebrews, 336 THE CANON OF N. T. OF ATHANASIUS. saying, that it was disputed, as not being one of St. Paul's Epistles ; but we shall in the proper place, also subjoin what has been said by those before our time respecting this Epistle." Eusebius is inclined to magnify the importance of the in- dividual doubts, lest he should be thought to have been ignor- ant of them. The fact that a book was not mentioned by many ancient Fathers, though explainable from the nature of the writing, was often taken by him as an evidence of doubt. And yet, the testimony of tradition even at his hands is most favor- able to our books. The Church of Alexandria seems to have cleared itself from all doubt in the fourth century. St. Athanasius, its oracle in that age, thus manifests its faith : " The books of the New Testament are the four Gospels of Matthew, Mark, Luke and John respectively ; the Acts of the Apostles ; Seven Epistles, which are one of James, two of Peter, three of John and one of Jude. The Fourteen Epistles of Paul follow in this order: Romans, two to the Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians,]!;Colossians, two to the Thessalonians, Hebrews, two to Timothy, one to Titus, and one to Philemon. Lastly comes the Apocalypse of John. These are the fountains of salvation, where the thirst of those who thirst for the living words is slaked. Through these alone the doctrine of faith is delivered. Let no one add to them or take from them." (Epist. Fest. XXXIX). There is an air of security in these words that indicates that the faith of the Church of Christ was back of the speaker. The Canon of Athanasius is the Canon of Trent, because the faith of the Church in whose name he spoke was the same then as when she pronounced her definitive decree. Cyrill of Jerusalem formulates the same canon with the exclusion of the Apocalypse, (Cyrill, Cat. IV. 36). In the fourth century this book encountered severe opposition in the East, on account of its abuse by the Chiliasts. St. Epiphanius enumerates the books of the Canon : The Four Gospels, the fourteen Epistles of Paul, the Acts of the Apostles, the seven Catholic Epistles, and the Apocalypse. (Haer. ^e) Gregory of Nazianzus has the same Canon, with the ex- ception of the Apocalypse, which is placed among the books that are not authentic. (P. G. 41, 892.) THE CANON OF N. T. AT CLOSE OF III. CENTURY. 337 The Canon of Amphilochius is the same. He defends the Epistle to the Hebrews against those who term it apocryphal. " It is," he says, " verily inspired." His testimony is rather unfavorable for the Apocalypse, which he says " is judged apocryphal by the greater number." (P. G. 37, 1595-X598.) The doubts of these doctors seem to have regarded more the authorship of the Apocalypse than its divine inspiration. It was an echo of the opinion of Dionysius the Great, who called in question not the divine character of the book, but John's authorship of it. In fact, Gregory of Nazianzus, St. Basil, and Gregory of Nyssa have employed the Apocalypse as divine Scripture. The Council of Laodicea in its sixtieth Canon receives all our books except the Apocalypse of John. (Mansi II. 573.) No clear reference is found in the works of John Chrysos- tom of the II. and III. of John, the II. of Peter, the Epistle of Jude, and the Apocalypse. But this is not an indication that he rejected them. It was due to the minor doctrinal im- portance of the four Epistles that he found no occasion to employ them, and most probably the peculiar mysterious char- acter of the Apocalypse moved him to seek his materials from other sources. His temper of mind always favored the literal interpretation of Scripture, and there is little in the Apocalypse that appeals to such a mind. However, Suidas in his Lexicon, at the word VcodvvT)^ declares that St. John received the Apocalypse as canonical. In the works of St. Ephrem we find commentaries on all the books of our Canon of the New Testament. He seems to have paid slight heed to the doubts of some concerning the Apocalypse. As St. Ephrem knew not Greek, his use of all the books is an evidence that they then existed in Syriac. The testimony of the four great Codices is favorable to the Catholic Canon. Codex 5«5> of Mt. Sinai, contains all the books. Codex B, of the Vatican, undoubtedly did contain all the books, but as it is now mutilated, a portion of Hebrews, the Pastoral Epistles, and the Apocalypse are wanting. Codex A, Alexandrinus, contains all the books. The palimpsest Codex C, of St. Ephrem, originally con- tained all the books.^ * An accurate description of these Codices will be given later on in this work. V 338 THE CANON OF N. T. OF IV. CENTURY. The Memphitic version of Scripture contains all the books of the Catholic Canon. The Sahidic version, also, though ex- isting now only in fragments, plainly shows that it contained the same Canon. The same Canon is found in the Ethiopian version, and in the Armenian version. The Peschito, as it exists now in the Nestorian Church, contains not II. Peter, II. and III. John, the Epistle of Jude, and the Apocalypse, but it is certain that St. Ephrem recognized these books, as frequent quotations from all of them are found in his works. This gives us cause to suspect that the Nestorians, after the time of St. Ephrem, expunged these books from the Canon of Scripture. In the Western Church, as time goes on, we find continued evidences that the Catholic Canon of to-day, was then the prac- tical Canon of the Church. . Hilary of Poitiers cites Hebrews, and attributes it to Paul. (De Trin. IV. II.) He cites also II. Peter (De Trin. I. 17,) and the Epistle of St. James (De Trin. IV. 8.) Lucifer of Cagliari, (fs/i) cites the Epistle to Hebrews, and the Epistle of Jude (De non conv. cum. Haer. 10, ed. Hartel).* St. Ambrose (t397) also employs often in his works the Epistle of the Hebrews and the Epistle of Jude. St. Philastrius of Brescia (Haeres, 88) formulates this Canon : " It has been establised by the Apostles and their successors, that nothing should be read in the Catholic Church except the Law, the Prophets, the thirteen Epistles of Paul and the seven Catholic Epistles." The omission of Hebrews and the Apocalypse is due to some shade of doubt that pos- sessed his mind at that time. In other portions of his works he characterizes as heretics those who do not receive the Apocalypse and the Epistle to the Hebrews.f *Lucifer was Bishop of Cagliari, metropolis of Sardinia, about the middle of the fourth century. He vigorously defended Athanasius in his combat against Arianism, and for this was exiled by the Arian Emperor, Con- stance. In his exile, he wrote his work against Constance, whereupon the Emperor sent him into upper Egypt. After the death of Constance, he was recalled by Julian in 361. He went to Antioch where the Church was rent by the discussion between Paulinus and Meletius. He consecrated Paulinus bishop of the See and thus augmented the schism. The saddest act in his whole career was his refusal to hold communion with the Pope after his restoration of the fathers of the Council of Rimini. He had many followers who took the name of Luciferans. He died in 371 at Cagliari. f Philaster was Bishop of Brescia in Italy, about the year 374. He was with Ambrose in the Council of Aquileia in 381. His death is placed about the year 387. In his work on heresy he reveals much piety, but there is there great lack of critique. THE CANON OF N. T. OF JEROME. 339 RUFINUS OF Aquileia (Expos. Symbol. 37) has formulated the complete Catholic Canon, and terminates his list with these words : " These are the books which the Fathers have placed in the Canon, and upon which they build our faith." The history of the New Testament has this advantage over that of the Old Testament, that it has not St. Jerome as an adversary. The works of Jerome are vast, and his references to the New Testament many. We can only adduce here some representative passages to show forth what was his mind on our Canon, In his Epistle to Paulinus (Migne Patrol. Lat. 22, 548) he has the following testimony : " I will touch briefly upon the New Testament, Matthew, Mark, Luke and John, the " quadriga " of the Lord and the true Cherubim. * ^ * Paul wrote to seven Churches : the eighth to the Hebrews is placed by many outside the Canon. He exhorts Timothy and ..Titus, and entreats Philemon for the fugitive slave Onesimus. * * * The Acts of the Apostles seem to contain but dry history, and to portray the infancy of the Church, but when we know that the writer was Luke, the physician, 'whose praise was in the Gospel,' we will understand that all his words are medicine for a sick soul. James, Peter, John, and Jude wrote seven Epistles, brief but deep, in mystery, brief in words, but long in the sense, so that many stumble in the understand- ing of them. The Apocalypse contains as many mysteries as words. This is insufficient praise ; the book is above all praise." Though drawn in an oratorical way and somewhat lacking in precision, this list contains Jerome's views on the Canon. He receives all the books, but records the doubt concerning the Epistle to the Hebrews. We shall now examine a few special references in the works of Jerome to the books of the New Testament, concerning which there existed doubt. In his treatise de Viribus Illustribus (Migne Pat. L. 23, 615) Cap. v., he enumerates Paul's Epistles thus : ** Paul wrote nine Epistles to seven churches, to the Romans one, to the Corinthians two, to the Galatians one, to the Ephesians one, to the Philippians one, to the Colossians one, to the Thessalo- nians two, and besides two to Timothy, one to Titus, and one to Philemon. The Epistle which is styled : To the Hebrews, is not believed to be of his authorship, on account of the diffe- rence in style and diction. By Tertullian it is ascribed to Barnabas ; others attribute it to Luke the Evangelist ; and some believe it to be of Clement of Rome, afterwards Pope, who, they say, was associated with Paul, and ordered and em- bellished Paul's teaching in his own language, or to speak more 340 THE CANON OF N. T. OF JEROME. precisely, since Paul wrote to the Hebrews, and on account of their hatred of his name, he omitted it in the salutation in the beginning. He wrote as a Hebrew in Hebrew, eloquently in his own tongue, and what was eloquently spoken in Hebrew, was more eloquently translated in Greek, and for this cause the Epistle differs from the other Epistles of Paul." Jerome estimated the thought of the Eastern world above that of the West. The doubts concerning Hebrews were nearly all centred in the West, and moved him little. Though he is ready to adopt any plausible theory to explain the ab- sence of the Pauline style in Hebrews, he, in no uncertain terms^ vindicates to Paul the formal creation of the work. We may say in passing, that all the discussion concerning the difference between the style of Hebrews and the other Pauline Epistles, is chiefly a vanity. It seems to have originated in the fact, that somebody, once upon a time, with some display of learn- ing, claimed to have surpassed his fellow mortals in discern- ment by discovering ^it. By the imitative instinct in man, others followed him, till the number became so great that men feared to go against the tide. I believe that if it differs at all, it is by being more Pauline than the others. No writer writes at all times in the same manner. In his Epistle to Dardanus (Migne, 22, 1103), he is even more explicit in favor of the Hebrews. " The Epistle which is entitled : To the Hebrews, is received as the Epistle of Paul, not only by all the churches of the Orient, but also by all the Greek writers up to the present time ; although many claim that the words were written by Barnabas or Clement. It matters not who the writer was, since he was an ecclesiastical man, and the Epistle is promulgated by the daily reading of the churches. And if the Latin usage does not receive it among the canonical Scriptures, neither do the Greek churches receive the Apocalypse with full sanction ; but we receive them both, following not the usage of our time, but the authority of the old writers." Jerome has exaggerated the doubts of the Western Church in regard to Hebrews. It was received by that Church, and the doubts were only scattering and individual. No doubt had properly invaded the corporate belief of the Church. Je- rome rises above these doubts, and receives the book on the warrant of tradition and the usage of the Church. Wherever he mentions elsewhere in his works these doubts, it is simply to historically state that which he did not personally enter- tain. THE CANON OF N. T. OF JEROME. 341 In his Commentary on Ezechiel, VIII. (Migne, 25, 1465), he introduces a quotation from Hebrews, with the remark : " If, in receiving the Epistle, the Latin people does not reject the authority of the Greeks." I believe this to be a rhetorical figure to belittle the importance of the occasional doubts of the West. It was equivalent to saying: Against the few doubts of the West is arrayed the authority of the whole Greek world. Jerome also records a doubt which regarded not the divine character, but the authorship of II. Peter. " Peter," he says, " wrote two Epistles which are called Catholic. The second of these is not believed to be his by many, on occount of its difference from the first in style." The statement of Jerome's own views is clear enough, namely, that Peter wrote two Epistles ; but it was inexact to say that many rejected the second. The doubt of Peter's authorship of the Second Epistle only existed in some Greek churches, who strove thus to justify its omission from their incomplete Canon. In his Epistle to Hedibia, (Migne, 22, 1002) he sets at naught this doubt, and ascribes the difference in style to dif- ferent amanuenses : " The two Epistles ascribed to Peter differ in tenor and style, whence we understand that he used differ- ent scribes." The opinion in itself is more of a myth than that concerning Hebrews. The two Epistles are Peter's, and Petrine. In the before-mentioned treatise, De Viris Illustribus, II. (Migne, P. L. 23, 607), Jerome delivers the following testimony concerning the Epistle of James : "James, who is called the brother of the Lord, wrote one Epistle which is one of the seven Catholic Epistles. It is said that it was published under his name by another, and that gradually, with the course of time, it acquired authority." The evident reason why Jerome does not deal with the opinion which he here notices is that it left intact the divine inspiration of the book. In op. cit. (Migne, 23, 613) he makes a similar statement respecting Jude's Epistle : " Jude, the brother of James, left a short Epistle, which is one of the Catholic Epistles. For the reason that he employs a testimony from the Apocryphal book of Henoch, it is rejected by many, but it has merited au- thority by its antiquity and usage (in the Church), and is reck- oned among the Holy Scriptures." There is a lack of precision, a lack of critical weighing of data, in these testimonies that has drawn from the Bollandists the just declaration : " II con- 342 CANON OF N. T. FROM END OF IV. TO XV. CENTURY. vient le peser avec la defiance que doit inspirer un ^crivain qui se montre plutot publiciste de talent, 6crivant au courant de la plume qu' historien consciencieux." In the same work, (Migne P. L. 23, 623, 637), Jerome in- serts a loose testimony concerning the Epistle of St. John : " John ^ * * has written one Epistle which is approved by all the ecclesiastical writers and learned men. The two others are attributed to John the Ancient, of whom they show the tomb at Ephesus, distinct from that of the Apostle, although others believe that both monuments belong to the Evangelist." As we have said before, these theories in the mind of Jerome left intact the divinity of the books. He separated the authorship of the books from their inspiration. He accepted their inspiration on the warrant of the Church ; the other question interested him but little. He was willing to record every legend concerning it, and suspend judgment. Much of Jerome's erudition is crude and un- digested. Traces of the last mentioned opinion of Jerome are found in the Decree of Gelasius. That decree contains all the books of the Catholic Canon, although the H.and HI. of John are in some manuscripts ascribed to John the Ancient. Its evidential force is independent of this detail, for it plainly receives all the books as divine Scripture. The Canon of Pope Innocent sent to Exuperius is identical with the Canon of the Council of Trent. We have before adduced the Canon of St. Augustine (Christian Doctrine, Chap. VIII.) which also is identical with that of the Council of Trent. He was not ignorant of the scattering doubts in the Western church. " The Epistle to the Hebrews," he says " has been doubted by some; but I prefer to follow the authority of the Eastern churches which receive it as canonical." (Migne, P. L. 44, 137). The authority of St. Augustine is not shaken by the least shadow of doubt. He received all the books as divinely in- spired Scripture. The three African Councils held in 393, 397, and 419, for- mulated a canon identical in substance with that of the Council of Trent. In the writings of representative men of the churches of Gaul and Spain of that period, we always find evidences of the complete Canon. Thus we see that at the end of the fourth century, all the great churches of the world possessed complete Canons. Some of the books had entered into their estate CANON OF N. T. FROM END OF IV. TO XV. CENTURY. 343 easier than others, but the energy of the divine character finally placed there those which, considered from a doctrinal standpoint, were unimportant. It is needless to attempt to record the data of the follow- ing centuries in favor of these books. The whole Christian world was unanimous in adopting them. The Syriac Version made in the sixth century contains them all. The Council in Trullo which is authority for the Greeks approved them all. In the West, the Bible of Cassiodorus contains all the books. The great doctors of the Latin Church are unanimous in re- ceiving the complete Canon. In fact the complete Canon enjoy- ed a period of undisturbed peace up to the fifteenth century. We have before mentioned the peculiar views on the Canon held by John of Salisbury. His views on the New Testament are also bizarre. " The Epistles of Paul," he says, " are fifteen, comprised in one volume, although the common and almost universal opinion, is that there are only fourteen, ten to the churches, and four to individuals, if the Epistle to the Hebrews is to be enumerated with the Epistles of Paul, which the doctor of doctors, Jerome, endeavors to prove in his Preface, where he refutes the cavils of those who contended that it was not of Paul. The fifteenth is that written to the Church at Laodicea, and although, as Jerome says, it is rejected by all, nevertheless it was written by the Apostle. Neither is this judgment founded on the opinion of others, but rests on the testimony of the Apostle who makes mention of such Epistle, in his Epistle to the Colossians." The uncritical mind of Salisbury failed to advert that his argument does not conclude. Paul wrote a letter to the Church at Laodicea, but that fact can not be alleged to prove that the letter of which Salisbury spoke was that letter of Paul. Salisbury had no followers, his opinion died with him. Toward the middle of the fifteenth century POPE EUGENE IV., in his Bull of Union with the Jacobites, enumerated the complete Canon of all our books as the Holy Scriptures. The definition awakened no word of discussion, for it was but pro- mulgating in official form what the whole Christian world believed. In the general upheaval of the settled status of things, which came with the great apostasy of the sixteenth century, doubt and error also invaded the thought of the age concern- ing Holy Scripture. In the first edition of his Greek New Testament, which he dedicated to Leo X., Erasmus outlined certain doubts con- 344 THE CANON OF N. T. OF CAJETAN. cerning the authorship of the Epistle to the Hebrews, the Epistle of St. James, II. Peter, II. and III. John, and the Apocalypse. The faculty of the Sorbonne rose up against him and censured him. One must confess, however, that the arguments of the Sorbonne are not conclusive, and their action inconsiderate. Erasmus protested that he held to the divinity of the books ; he only doubted of the authors. " There has always been doubt," he says, " regarding the author of Hebrews ; and I confess candidly that I doubt yet." The faculty responded by affixing to the opinion the note of temerity and schism. Erasmus appealed to history. " Doubt was entertained for a long time," he says, " regarding the Apocalypse, not by here- tics, but by orthodox men, who, though uncertain of the au- thor, received the book as coming from the Holy Ghost." Though Erasmus adduces here a fact, he does not deal justly thereby. The mere fact that certain scattering doubts arose in some churches concerning the author of this book, was not sufficient data to cast a doubt upon its author. The Sor- bonne would have acted more wisely in pointing out the weak- ness of the great humanist's position, than in condemning him in toto for that which was more against a sound critique than against faith. Erasmus at length sent to the faculty the following re- sponse, which does honor to the man : " According to the mind of man, I believe not that the Epistle to the Hebrews is of Paul, or of Luke, nor that II. Peter is of the Apostle, nor the Apocalypse of John. * -5^ ^ Only this doubt holds my mind, whether the Church receives the titles of the books, so that she not only bids us hold as infallible what is written in the books, but also commands us to hold as infallible that the books came from the authors whose names they bear. If she has canonized the titles, I renounce my doubt. A clear judgment of the Church moves me more than all the arguments of men." Issues are mixed here. The Church has certainly canon- ized some titles, and some she has not. But regarding the books of which Erasmus spoke, the mind of the Church is now clear, since she mentioned them in the decree of Trent as be- longing to their respective authors. The most notable opposition to the antilegomena in this period came from Cajetan.* ♦Thomas de Vio is sumamed Cajetanus, from the village of Gaeta or Cajeta, in the old kingdom of Naples where he was bom on the 20th of Feb- ruary, 1469. At the age of fifteen, he entered the Dominican order. He THE CANON OF N. T. OF CAJETAN. 845 We have before reviewed his position on the deuterocanon- ical books of the Old Testament. His views on the antilego- mena are focalized in the following statement : " From these and other words of Jerome, the prudent reader will know that studied theology at Bologna, and made brilliant progress in the sacred sciences. He took the degree of doctor of theology in a general assembly of the order held at Ferrara, in 1494. He taught theology for some years at Brescia, Pa via, and at Rome. In 1500 he was made procurator general ; and in 1508, General of the Order by the express recommendation of Julius II. In 1517 he was created Cardinal by Leo X. . and soon after was sent by the Pope into Germany to move the Emperor Maximillian against the Turks, and to make head against Luther. In the latter project, he was entirely unsuccessful. In fact it seems unfortunate that Cajetan should have been selected for this mission. He was but the echo of the excessively elaborate speculativism of the scholastics. It required living thought, the comprehension by a master mind of the peculiar causes that were influencing men's minds, to stop the tide of that dreadful sea which broke over Europe through the breach made by Luther's defection. A man like Philip Neri would have accom- plished more by his clear call to the supernatural, than the subtle dialec- tician. In 1519 Cajetan was made Bishop of Gaeta. After several other missions in state affairs, in 1523 he fixed his domicile at Rome, and devoted his life to the study of theology and the Holy Scriptures. In dogmatic theology, Cajetan was an absolute "Thomist" ; in Scripture, an absolute " Jeromist." This led to a sort of disdain for all the resources of sacred science outside the writings of these alone. This led him to enunciate many strange and dangerous opinions, especially in regard to the Scriptures. There is in his works a certain display of arrogance in the way he essays to solve every question by his intellection of these two doctors. In 1527 Rome was taken by the army of the Emperor, and Cajetan was made prisoner. He regained his liberty only by a ransom of fifty thousand Roman crowns. The remaining years of his life were consecrated to study till his death in 1534. Cajetan is undoubtedly the greatest commentator on the Summa Theo. logica of St. Thomas. This is also the greatest of his works. He commented all the Old Testament except the Canticle of Canticles and the Prophets. He has a commentary on the first three chapters of Isaiah. He commented all the New Testament except the Apocalypse. His method was to bring out the literal sense, and for this cause he declared himself unable to explain the Apocalypse. Cajetan's disregard for the Fathers, Jerome excepted, appears in his statement that one may hold that which is not contrary to the express doctrine of the Church, even " against a torrent of holy doctors." (Praef. in Lib. Moysis.). It would be better to deny even the supposition of Cajetan on this point. The Dominican Catharinus moved the Sorbonne to censure sixteen propo- sitions taken from Cajetan's commentaries on the Gospels. After Cajetan's death the same Catharinus wrote a work filled with bitter criticism and severe accusations against him. Melchior Canus also attacks Cajetan in his celebrated work De Locis Theologicis. He has been defended by Sixtus Sennensis, and by Richard Simon. Though the errors of Cajetan were not formal, it must be held in truth that his works on Scripture are defective in many places, and his temper of mind is far from laudable. 346 THE CANON OF N. T. OF COUNCIL OF TRENT. Jerome was not absolutely certain of the author of this Epistle, and since we have taken Jerome for our rule, lest we should err in the discernment of the canonical books, and those which he delivered to be canonical, we hold canonical, and those which he cut off from the Canon, we place outside the Canon ; therefore, from the fact that the author of this Epistle is doubtful with Jerome, the Epistle becomes doubtful, for if it be not of Paul, it is not clear that it is canonical. Wherefore, from the author- ity of this Epistle alone, questions of faith cannot be decided." Regarding Jude's Epistle he says : " From which things (the statements of St. Jerome) it appears that the Epistle is inferior in authority to Holy Scripture." He repeats in effect this statement in regard to H. and HI. John and the Epistle of James. He says naught of the Apocalypse, but he de- fended the canonicity of II. Peter. In regard to this Epistle, there was no choice between authenticity and a literary forgery, for the author claims to be Peter. (II. Peter, I. i). Cajetan shrank from characterizing a book, which the Church had used for centuries, as a literary fraud. In examining the testimonies of Cajetan, we find him more of a "Jeromist" than Jerome himself. Jerome had noted certain doubts regarding the antilegomena, but he had never admitted that the books were of doubtful inspiration. The great doctor rightly separated the question of authorship from that of divinity. He incidentally mentioned doubts regarding the former question, the other question with him was fixed and sure. It is a lamentable lack of logic in Cajetan's reason- ing to say, that if the author of a book be uncertain, the book itself is of inferior authority. The two questions were distinct in Jerome's time, and in Cajetan's time. The prerogative given to Jerome by Cajetan in the matter of the Canon is absurd. The Church, and the Church alone merits such authority. The whole testimony is like much that Cajetan wrote, an intense expression of himself. He had a perfect confidence in his heroes and himself, he cared little for what other men thought. It is generally stated that the opinion of Cajetan was one of the disposing causes, which drew from the Church the de- fined Canon of the Scriptures. The protestants had already set forth similar views in Germany. The great credit of Cajetan would tend to draw Catholics towards the new opinions. The juncture had come for the Church to act, and she in her Decree of Trent, spoke the faith which she had held from the beginning : " The books of the New Testament are THE CANON OF N. T. OF COUNCIL OF TRENT. 347 the four Gospels, of Matthew, Mark, Luke and John : the Acts of the Apostles, written by Luke : the fourteen Epistles of the Apostle Paul, viz., Romans, two to the Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, two to the Thessalonians, two to Timothy, one to Titus, one to Philemon, and one to the Hebrews ; two Epistles of Peter the Apostle, three Epistles of John the Apostle, one of James the Apostle, one of Jude the Apostle, and the Apocalypse of John the Apostle. If any man will not receive as sacred and canonical all these books entire, with all their parts, as they have been wont to be read in the Catholic Church, and as they exist in the old Latin Edition of the Vulgate, * * * '^^ let him be anathema." (Council of Trent, Sess. IV.) In the Council of Trent, the discussion of the Canon of the New Testament was less extensive and intense, than that which had come upon the Canon of the Old Testament. Not a voice opposed the canonicity of the antilegomena of the New Testament ; Luther and his supporters were recognized as their sole opponents. Regarding the last verses of the Gospel of Mark ; Luke's account of the sweat of the Lord in Gethsemani ; and the sec- tion relating to the adulteress in the Gospel of John, some dis- cussion was moved. Cardinal Pacheco demanded in the gen- eral assembly of the Council on the 27th of March, that these portions should be expressly indicated in the decree. Cajetan had placed that the final verses of Mark were of less authority in matters of faith. (Mark. XVI. 9 — 20.) The Fathers believed that it was inopportune to even notice the doubts concerning these passages. The question was put to vote whether express mention should be made of these pas- sages, and it was decided in the negative by thirty-four votes against seventeen. Some discussion followed till finally the point raised by Pacheco was safeguarded by the clause : " the books with all their parish The next point of discussion regarded the authors of the books. The question was submitted : Whether the books should be received together with the authors. Forty-four of the assembly voted on the ist of April, that the authors should be received as well as the books. In consequence of this the schema was modified, so that the author of every book of the New Testament is most clearly mentioned with the respective books. Hence the question which had been open up to that time was settled. The Council fixed the canonicity and authorship of the books. 348 THE NEW TESTAMENT OF THE SECTS. Chapter XIV. The New Testament of the Sects. The Canon of the schismatic Greek Church, is the same as that of the Roman Catholic Church. In Syria, the Nestorians receive only the Gospels, the Acts, fourteen Epistles of Paul, I. Peter, I. John, and the Epistle of James. Ebed Jesu, the Nestorian Metropolitan of Nisibe, (ti3i8), does not mention the four shorter Catholic Epis- tles and Apocalypse in his catalogue of the New Testa- ment. The schismatic Armenians receive all our books, and add two letters of the Corinthians to Paul, and Paul's response. The Ethiopian Canon contains all the books, and adds the Apostolical Constitutions. Calvin and his sect received the full Canon. The Anglican Church also received all the books of the Catholic Canon. In the Lutheran Church there was much fluctuation of opinion. Luther had doubted of the Epistles of James, Jude, Hebrews and the Apocalypse ; his followers went farther, and rejected II. Peter, and II. and III. John. But the Lutherans were not constant in this opinion. The lack of support of the other sects, and the feebleness of their position brought it about that Bossuet was able to write in 1700 to Leibnitz: " Nous convenons tous ensemble, protestants et catholiques, egalement des memes livres du Nouveau Testament ; car je ne crois pas que personne voulut suivre encore les emportements de Luther contre I'Epitre de saint Jacques. Passons done une meme canonicit^ a tous ces livres, contest6s autrefois ou non contest^s : apr^s cela. Monsieur, permettez-moi de vous de- mander si vous voulez affaiblir I'autorit^ ou de I'Epitre aux H^breux, si haute, si th^ologique, si divine, ou celle de 1' Apocalypse, ou reluit I'esprit prophetique avec autant de magnificence que dans Isaie et dans Daniel?" The Lutherans had abandoned their theory, but in many of of their Bibles the preface of Luther was long after printed. It is for this cause that Richard Simon ridicules them for such an apparent contradiction. Finally, these prefaces were ex- punged, and the opinions of their founder on this point con- signed to oblivion. THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 349 The rise of rationalism has changed the estate of the books of both Testaments in the protestant church. It is now no longer a question of the divinity of any particular book, but belief in the divinity of the whole collection is fast dying in all the sects. Chapter XV. The Apocryphal and lost books of both Testaments. The radical signification of apocryphal, aTro/c/af^o? from aTTOKpvTrreLVy is that of hidden. Cornely believes that the application of the term to scrip- tural writings came from the custom of the Greeks of preserv- ing the ccTTOKpvifja ^tpkCa in the temples of the gods. These books, they fabled, had come to them from the gods ; hence, the later imposters, according to his opinion, feigned a mysterious origin for their productions, which thus were styled apocryphal. His arguments to prove this theory are very feeble. In our judgment the first signification of the term as applied to our books, was to denote that the origin and authorship of the book were unknown. By its etymological force, it would extend to all books of unknown authorship. But language is a living growth, and can not be bound by etymology. The books which, though of an uncertain author, were cer- tainly of an inspired author, were thus preserved immune from this appellation. So that the term became exclusively applied to books, whose real character was hidden. At all events the use of the term to-day is to signify a book which by its title seems to lay claim to divinity, but which has no sufficient data to substantiate this claim. Perhaps we could not better the definition of Origen : " Books which were pro- duced under the names of the saints (biblical personages), but which are outside the Canon." Not all the Apocrypha are of the same character. Some are impious ; others are composed of legends and pious reflec- tions intended for the edification of the faithful. The Apocrypha are of two great classes, those of the Old Testament, and those of the New. We know from the testi- monies of the Fathers that a vast multitude of Apocrypha existed in the early ages of the Church. The pious fictions of Christians, the fictions of the Jews, and the forgeries of the heretics conspired to augment the number. 350 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. The first official enumeration of the Apocrypha is in the following Canon of Gelasius, sanctioned in a council at Rome in 495-496. List of apocryphal books which are not received : The Itinerary under name of Peter the Apostle, which is entitled of Clement, eight books, apocryphal. The Acts of Andrew the Apostle, apocryphal. The Acts of Thomas the Apostle, apocryphal. The Acts of Peter the Apostle, apocryphal. The Acts of Philip the Apostle, apocryphal. The Acts of Thaddaeus the Apostle, apocryphal. The Grospel of Thaddaeus, apocryphal. The Gospel of Mathias, apocryphal. The Gospel of Peter the Apostle, apocryphal. The Gospel of James the Apostle, apocryphal. The Gtospel of Barnabas, apocryphal. The Gospel of Thomas, used by the Manicheans, apocryphal. The Gospel of Bartholomew the Apostle, apocryphal. The Gospel of Andrew the Apostle, apocryphal. The Gospel corrupted by Lucian, apocryphal. The Book of the Infancy of the Saviour, apocryphal. The Gospels corrupted by Hesychius, apocryphal. The Book of the Navitivity af the Lord and Mary and the Wise Woman, apocryphal. The Book called Pastor, apocryphal. All the books made by Lucius, the disciple of the devil, apocryphal. The Book called The Foundation, apocryphal. The Book called The Treasure, apocryphal. The Book of the Daughters of Adam, or the Little Genesis, apocryphal. The Book called the Acts of Thecla and Paul, apocryphal. The Book called of Nepos, apocryphal. The Book of Proverbs, written by heretics, and circulated under the name of S. Sixtus, apocryphal. The Apocalypse, which bears the name of Paul the Apostle, apocryphal. The Apocalypse which bears the name of Thomas the Apostle, apocryphal. The Apocalypse which bears the name of Stephen the Apostle, apo- cryphal. The Book called "Transitus", that is the Assumption of the Blessed Virgin Mary, apocryphal. The Book called the Penance of Adam, apocryphal. The Book of Ogias, who is supposed by the heretics to have combated with the dragon after the deluge, apocryphal. The Book called the Testament of Job, apocryphal. The Book called the Penance of Origen, apocryphal. The Book called the Penance of St. Cyprian, apocryphal. The Book called the Penance of Jamne and Mambre, apocryphal. The Book called The Lots of the Holy Apostles, apocryphal. The Book called The Praise of the Apostles, apocryphal. The Book called The Canon of the Apostles, apocryphal. The Letter of Jesus to King Abgar, apocryphal. The Letter of Abgar to Jesus, apocryphal. The Book called The Contradiction of Solomon, apocryphal. (Mansi. Coll. Cone. Tom. VIII. THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 351 A minor list of apocryphal books appears in the works of Nicephorus, Patriarch of Constantinople (t828). Psalms and Canticles of Solomon, 2100 verses. Apocalypse of Peter, 300 verses. Epistle of Barnabas, 1360 verses. Gospel according to the Hebrews, 2200 verses. Henoch, 4800 verses. The Patriarchs, 5100 verses. The Prayer of Joseph, 1100 verses. The Testament of Moses, 1100 verses. The Assumption of Moses, 1400 verses. Abraham, 300 verses. Eldad and Modad, 400 verses. Elias, the Prophet, 316 verses. Sophonias, the Prophet, 600 verses. Zachary, the father of John, 500 verses. Baruch, Habacuc, Ezechiel, and Daniel, Pseudepigrapha. The Itinerary of Peter, 2750 verses. The Itinerary of John, 2600 verses. The Itinerary of Thomas, 1700 verses. The Gospel of Thomas, 1300 verses. The Doctrine of the Apostles, 200 verses. The I. and II. Epistle of Clement, 2600 verses. Ignatius, Polycarp, and the Pastor of Hermas. — (Opusc. Hist, ed. Boor). A list of Apocryphal books published from different manu- scripts by Montfaucon, Cotelier, Hody and Pitra contains the following : Adam. Apocalypse of Ezra. Henoch. History of James. Lamech. Apocalypse of Peter. Patriarchs. Voyage and Doctrine of the Apos- Prayer of Joseph. ties. Eldad and Modad. Epistle of Barnabas. Testament of Moses. Acts of Paul. Assumption of Moses. Apocalypse of Paul. Psalms of Solomon. Doctrine of Clement. Apocalypse of Elias. Doctrine of Ignatius. Vision of Elias. Doctrine of Polycarp. Vision of Isaias. Grospel of Barnabas. Apocalypse of Sophonias. Gospel of Matthew. Apocalypse of Zachary. (Pitra Jur. Eccles. Graec. Hist.) It is not within the scope of our work to give an extended notice upon all these Apocryphal books. We shall only speak of those of greater importance in the bearing upon the Holy Scriptures. We shall first speak of those which the Church permitted to be printed outside the Canon in the Vulgate. Outside the Canonical books in the edition, of the Vulgate, are found the third and fourth Books of Ezra, and the Prayer of Manasses. 35^ THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. The Third Book of Ezra, sometimes called " Ezra Graecus ", is largely made up of passages taken literally from the Canoni- cal I. Ezra and II. Chronicles. It has only the third, fourth, and six first verses of the fifth chapter original. In many codices of the Greek text, it precedes the canonical books of Ezra and Nehemias, which are comprised in one volume. It also occupies the same place in the old versions derived from the Suptuagint. Clement of Alexandria, Origen, Eusebius, Athanasius, Basil, Chrysostom, Cyprian, Ambrose, Augustine, and Prosper have quoted the third and fourth chapters, but the quotations are scattering, and feeble in mode of enunciation. It gradually lost credit, till after the fifth century it disappears in the re- corded use of Scripture in the Church. The book was not absolutely rejected by the Church in the Council of Trent, and she permits its reading. There would be no difficulty in approving its portions wherein it accords with the aforesaid canonical books, but there are internal de- fects in its original chapters in point of doctrine, which will probably forever prevent it from entering upon the estate of canonical books. Though less entitled to credit than the former, the FOURTH Book of Ezra had more influence on early traditions. It was upon the data of this book that the role of Ezra as promul- gator of the Canon was founded. Up to the eighteenth century, the Greek text of the book was not known, and the Latin text alone was in the possession of the world. Since then Whiston published a translation of the Arabic text (Primitive Christianity Revived, London, 171 1) ; Ewald, in 1863, published the Arabic text ; Lawrence, in 1820, published the Ethiopian text; Ceriani published, in i860, a Latin trans- lation of the Syriac text ; and the Armenian Bibles of Venice, 1805, contain the Armenian translation. These show that the Latin work has suffered mutilations and interpolations. The aforesaid versions do not contain the two first and two last chapters of the text as found in the Latin, and they insert a long passage between the thirty-fifth and thirty-sixth verses of the seventh chapter. It is evident from the context, and the references of the Fathers, that these versions are more in accord with the original. The original book consisted of seven visions, in which the last judgment is said to impend, and men are exhorted to pre- pare for it. The original work seems to have been the work THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 353 of a Jew, writing soon after the fall of Jerusalem. The first two chapters and also the last two are, doubtless, the interpola- tion of a Christian. Aside from the influence that the book had in the tradi- tional role of Ezra, the only certain evidence that the book was known to the Greek Fathers, is in Strom. III. i6, of Clement of Alexandria : IV. Ezra V. 35. Clem. Strom. III. 16. " And I said : ' Why, O Lord ? " ' Why was not the womb of For what was I born ? or why my mother my tomb, that I might did not the womb of my mother not see the affliction of Jacob, become my tomb, that I might and the tribulation of Israel,' not see the affliction of Jacob saith Ezra, the Prophet." and the travail of my people, Israel ?' " Among the Latin Fathers, Ambrose often quotes it as Scripture. The Latin Church also has incorporated certain passages from it into its Liturgy. Introit of Feria III. after Pen- IV. Ezra II. 37. tecost. "Commendatum donum ac- ''Accipite jucunditatemgloriae cipite et jucundamini, gratias vestrae, alleluja ; gratias agentes agentes ei, qui vos ad coelestia Deo, alleluja ; qui vos ad coeles- regna vocavit." tia regna vocavit." In the Sixth Responsorium in the Office of the Apostles, we find the following : IV. Ezra II. 45. " Hi sunt qui mortalem tuni- " Isti sunt triumphatores et cam deposuerunt, et immortalem amici Dei. qui contemnentes, sumpserunt, et confess! sunt no- jussa principum meruerunt prae- men Dei ; Modo coronantur, et mia aeterna : modo, coronantur accipiunt palmas." et accipiunt palmam." Responsorium IV. of Paschal IV. Ezra IL 35. Office of Martyrs. " Parati estote ad praemia " Lux perpetua lucebit Sanctis regni, quia lux perpetua lucebit tuis, Domine, et aeternitas tem- vobis per aeternitatem temporis. " porum. " These extrinsic data for the approbation of the book, in no wise, effect an argument in its favor. It never entered into the sacred literature of the Church. I found only this one refer- ence in Clement's works, and it is not strange that he should have given some notice to the book ; for he browsed on every w 364 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. pasture where he could feed his hunger for knowledge. Am- brose is more pious than critical, and the visions of the pseudo Ezra pleased him. The reception of a passage into Missal or Breviary adds but little to its historical claim to authenticity. Both Missal and Breviary could very profitably be revised again. More- over, the passages quoted are in themselves true, and well ex- pressed, and appropriate to the theme for which used. Although the book is not absolutely condemned by the Church, it is certainly not of divine origin. In fact, it is not free from doctrinal errors regarding the state of the souls after death, and contains many rabbinic fables. We know upon the authority of II. Chronicles XXXIII. 12, 18, that Menasseh, son of Ezechias, when a captive in Babylon in punishment for his sins, was moved to penance, and prayed to God. But we have no means of knowing whether the prayer of Menasseh of the Latin Vulgate, be that authentic prayer. There is very little in its favor; the work is unim- portant, and it probably will always remain one of the unset- tled points of history. In editions of the Greek text of the Old Testament, we find the CLI. Psalm attributed to David. St. Athanasius (Epist. ad Marcell. 15) and Euthemius (In Ps. Proem.) regarded it as authentic. The import of the Psalm is to celebrate David's victory over Goliath. It was never received in the Latin ver- sion, but it has place in the Ethiopian, Armenian, Syriac, and Arabic. It is not lacking in grace of thought and diction, but no good authority warrants its inspiration. In some good codices of the Septuagint, Eighteen Psalms are found entitled "^aXfiol koI u>ha\ ^a\o^a.vTO<i. They were unknown in the West, till De laCerda in 1626, published them from a Codex of Constantinople, which had been brought into Germany. The burden of the Psalms is the fallen estate of Israel, and the cry for the Messiah. It is evident that the original was Hebrew or Aramaic. As it is natural for parents to love their children, De la Cerda stoutly advocated the cause of his work, claiming that these Psalms were either of Solomon or some one who, with pious intent, wrote in Solomon's name. But the very nature of the argument precludes the authorship of Solomon. Under him Israel, reached the zenith of her glory. They were probably written by some Jew, after Israel had begun to suffer the subjugation of foreign foes. In the Alexandrian, Sinaitic, and other good codices, there is found a work which is known as the Third Book of Macca- THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 355 bees. It narrates a persecution of the Alexandrine Jews by Ptolemy IV., Philopator. Other history is silent concerning this persecution. The book is in no way connected with the Maccabees or their history, and seems to have acquired its name from its position immediately after the books of Mac- cabees. The Eighty-fifth Canon of the Apostles enumerates it among the canonical books, and it finds an occasional men- tion from some anonymous or obscure Greek writer, but it is but little known in the West, and never found its way into a Latin codex. Its apocryphal character is an assured fact. The Fourth Book of Maccabees is a sort of essay to prove that reason should rule the movements of the soul. It appeals to the history of Eleazar, and the seven martyr sons of the woman mentioned in II. Maccabees. It is evident from a marked similarity that the author used the second book of Maccabees in the construction of his work. Eusebius, Jerome, and Philostorgius attribute the work to Flavius Josephus. The book obtained some slight recognition from Gregory Nanz. and Ambrose, but there is nothing either extrinsic or intrinsic to found its divinity. In fact, it seems to favor the errors of the Stoics and other errors, and is placed as apocry- phal by all. We mention now in the second class, the apocryphal books to which allusions are said by some to be found in the New Testament. The most notable of these is the Book of Henoch. In Gen. V. 24, it is said of Henoch that he walked with God. This expression was interpreted to mean not only that he led a godly life, but also that he had been vouchsafed the privilege of divine intercourse, and of receiving divine revela- tions. Jewish antiquity regarded him therefore as a prophet, equally familiar with heavenly things and the future fortunes of the human race. These views of his character gave occa- sion for attributing to Henoch the apocryphal writing which constitutes one of the principal monuments of the apocalyptic literature of later Judaism. This Book of Henoch was much used by Jewish and Christian writers in the following centuries, but was subsequently almost entirely lost — a few fragments only having been preserved in the chronography of Georgios Synkellos — till re-discovered in the last century in an Ethiopic translation. James Bruce, in 1773, brought back two MSS. into Europe, to which some others have been subsequently added. Silvestre de Sacy was the first to publish, in 1800, some particulars concerning the contents of this writing. {Magasin Encyclop. VI. I. 382 seqq,). Lawrence was 366 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. the first to edit an English translation {The Book of Enoch, an Apocryphal Production, &c., Oxford, 1821, 2d ed. 1833, 3rd ed. 1838), followed by the original Ethiopic text from Bruce's vci2Xi\xs>zx'v^\.s {Libri Enoch Versio Aethiopica, Oyiiord, 1838). A German translation, with learned introduction and continuous commentary, was published by Prof. A. G. Hoffmann in Jena {Das Buch Henoch in vollstdndiger deutscher Uebersetzung, &c., 2 Theile, Leipzig, 1833-1838). The first part is translated from the English, but the second is based likewise on the Frankfort manuscript of the Ethiopic text. The Latin version of Gfrorer, made from the English and German translations, is of no value {Prophetae veteres pseudepigraphi, Stuttgart, 1840). The best edition of the Ethiopic text is that of Dillmann, who made use of five manuscripts {Liber Henoch Aethiopice, Leipzig, 185 1). Of the improved text thus obtained, Dillmann pub- lished another German translation with critical introduction and copious commentary {Das Buch Henoch ubersetzt und erkldrt, Leipzig, 1853). The Ethiopic version was not made immediately from the Hebrew original, but from the Greek. There is no reason to doubt its substantial fidelity, though it not unfrequently differs from the Greek text of fragments pre- served elsewhere, one at least of which is not to be found in the Ethiopic text. The whole work as it now lies before us, is divided into five books, but closer investigation makes it evi- dent that this text has passed through various hands, and is a composite work. It has been assumed by various critics that we have before us a collection of several books of Enoch inde- pendent one of another. This hypothesis, however, is unten- able ; we must, on the contrary, assume the existence of an original document, which at different times was enriched with additions from various sources. The critical treatment of the book has occupied, besides de Sacy, Lawrence, and Hoffmann, the following scholars, whose labors deserve a special mention here : Ernst Krieger [Liitzelberger] (in the Beitrdge zur Kritik und Exegese, Niirnberg, 1845), Liicke {Einleitung in die Offen- barung Johannis, 2d ed. Bonn, 1852), Dillmann (as above), Ewald {Ueber des Aethiopischen Buches Henoch Entstchung und Zusammensetzung), K. R. Kostlin (" Ueber die Entstehung des Buches Henoch,'' Theologische Jahrbiicher von Baur und Zeller, Jahrgang, 1856), and Hilgenfeld {Judische Apokalyptik, Jena, 1857; Zeitschrift fur wissenschaftliche Theologie, i860, p. 319 seqq., 1861, p. 212 seqq., 1862, p. 216 seqq.). Excluding first the so-called Parables (cc. 37-71), the fol- lowing chapters — 1-19, 21-36, 72-105 — form a well-connected THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 357 whole, which professes to be a variety of revelations committed to writing which had been vouchsafed to the prophet Henoch, partly in ecstatic visions in the heavenly world, partly in pro- phetic dreams. The introduction (cc. 1-5) announces first a benediction of the prophet on the righteous, and then a prophecy of the great day of judgment, on which the impious will receive well-merited punishment for their disobedience to the ordinances of God. Whereupon follows (cc. 6-16) an ac- count of the origin of the universal corruption of the human race, induced by the fall of the angels and their carnal inter- course with the daughters of men. In consequence of the abominations resulting from this fall, God is about to impose a heavy judgment, which Henoch has to announce to the fallen "Watchers." These are to be in future bound in subterranean prisons for the whole period of earth's history, the duration of which is fixed at seventy generations, until the day of final judgment, whereon they will be cast forever into the lake of fire. In what follows, the original text appears in a somewhat fragmentary form in the Ethiopic version. As in the intro- duction, a reference to the fixed divine laws which heaven itself and the whole physical universe have to obey served to exhibit in the strongest light the guilt of sinners in transgress- ing the will of God, so now is made to follow (cc. 17-19, 21-36) an account of the mysteries of heaven and earth, which have been exhibited to Henoch by angels during an ecstatic rapture from earth to heaven. In this miraculous journey round the universe Henoch sees first the place of the winds and the regions whence lightning and thunder come. After that the water of life, and the sea of fire which is destined to receive the setting sun, the streams of Hades, the dwelling-place of the dead, the mountains of black winter clouds, the waters of Oceanus, the winds which support the universe, seven fiery mountains of precious stones, the mid-one of which, being the throne of God, reaches to heaven, the hell of fire, and in the vacant spaces of the universe the prison-houses of fallen star-spirits, and the future place of punishment for the angels who had held sinful intercourse with the daughters of men. In a sub- sequent journey Henoch is taken a second time to the same places. First to the place of punishment for the fallen angels ; then into Hades and its different compartments ; to the fire at which the stars are kindled ; to the place of future judgment ; to the seven mountains, the middle one of which rises in the form of a throne ; and then into the Holy Land and the vale of Hinnom, the future place of punishment for impious men ; 358 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. and then further eastward to the legendary home-lands of noble spices, and on as far as Paradise. In a third journey Henoch arrives at the gates of Heaven, and the places whence issue stars and winds. Thereupon follows (cc. 72-82) the book con- cerning the courses of the heavenly lights, which describes once more in the form of a journey the movements and orders of stars and constellations, the courses of sun and moon, and the relation of the solar to the lunar year, to which are attached a series of further communications regarding the various winds, their origin and operations, concerning the seven mountains, seven streams, and seven islands. The laws of the lights and powers of heaven are announced to Henoch on his journeys by the instrumentality of angels. All this he imparts to his son Methuselah, who is to commit it in his turn to following gen- erations. In some parts of this section the original order seems to have been disturbed. Chapter 82 ought properly to stand before chapter 79, while chapter 81 forms the conclusion of this section. Henoch in this chapter contemplates the writ- ing on the heavenly tables, wherein are recorded the actions of men to the latest generations, and then returns from his jour- neys to earth, in order to spend one last year in the circle of his family. The revelations which follow concerning the future fortunes of mankind (cc. 83-91, 11 ; 93 ; 91, 12-19) ^^e presented in the form of visions which Henoch, hasbeen vouchsafed at different times of his life, but which he now, for the first time, on the conclusion of his wondrous journey, relates to his son Methu- selah. The first vision, seen by him while still a boy, in the house of his grandfather Mahalaleel, describes the flood (c. 83) ; the second, which had been imparted to him before his marriage, gives in apocalyptic figures a general survey of the history of the chosen people, from the first human pair to the struggles of the Israelites against the Syrians, in the time of John Hyr- canus. The account of these struggles is immediately followed by that of the approaching universal judgment (cc. 64-90). A third description of the future, introduced by exhortations to his children, gives once more a rapid survey of the world's his- tory divided into ten great weeks. At the end of the seventh week, which is the actual writer's own time, the righteous re- ceive a sevenfold instruction concerning the whole creation ; in the eighth week the righteous celebrate their triumph and enter on their kingdom; in the ninth, judgment is passed on the ungodly; to the tenth is assigned the judgment of the THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 369 fallen angels and the renewal of heaven and earth. The last section (cc, 92 ; 94-105) contains the Doctrines of Wisdom which Henoch the writer imparts to his children and all future generations, warnings against sin in its various forms, admoni- tions to righteousness, fidelity, and perseverance, comminations against the ungodly, and promises for the righteous. The text of this comprehensive work appears in some parts not to belong to the original form. Apart from the lacuna be- tween chapters 16 and 17, and some smaller interpolations of which we shall have to speak farther on, it strikes one with surprise to find several things seen by Henoch in his journeys repeatedly told again in the same words. The revelations, moreover, vouchsafed to Henoch on his first journey (cc. 17-19) are for the most part repeated, chapters 21-36. The section about the Winds, on the other hand, chapters ^6 and JT, together with the addition about the Seven Mountains, &c., disturbs too much the connection of the book about the Lights of Heaven. It repeats, also, in more detail, what has already been treated of (chapters 33-36), only much more briefly. As there is little probability that these repetitions were in- tentional, we are warranted in supposing that there may have been different recensions of the text, which held their ground side by side, and were put together by some simple-minded collector. The book, in any case, remains a remarkable monument of Jewish theological opinion, at the close of the first and beginning of the second century before Christ. The result of these observations seems to be that the Book of Henoch must be regarded as a collective work, consisting of various parts, about the composition of which it will be dififi. cult to form a certain judgment until the Hebrew original, or at any rate the Greek version from which the Ethiopic is de- rived, shall have been recovered. — (Diet, of Christ. Biog. of Smith & Wace.) The Book of Henoch acquired much of its fame from a supposed reference made to it by Jude in his Epistle, V. 14: " Prophetavit autem et de his septimus ab Adam Henoch dicens : * Ecce venit Dominus in Sanctis millibus suis.' " The words of the Book of Henoch are : " Et ecce venit cum decem millibus sanctorum, ut judicium exerceat de iis et disjiciat im- probos, etc." Moved especially by this passage of Jude, Tertullian was much inclined to receive the book. His words, however, show that he was conscious that tradition was not with him. The 360 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. joint basis of Catholic faith in tradition does not consist of the stray voices of men, who, through the frailty of human reason, at times lapsed into unsupported vagaries. No man representing the Christian thought of the time, ever said that the Book of Henoch was divine. Augustineand Jeromeforciblyrepudiate it. It was conceded by those two Fathers and by many others that the Apostle Jude quoted this book in his Epistle. The Fathers argue that such use of the book did not necessarily canonize the book. Provided the Apocryphal book did, in the referred passage, contain a real statement by Henoch, I am not disposed to either affirm or deny this position. But there is no sufficient evidence for the application of such theory to the matter in question. It is far more probable that both the reference of Jude and the apocryphal book are based upon some common traditional or documentary data, available in that early age, or perhaps the apocryphal book took its passage from the Epistle of Jude, since much moves us to ascribe to the book a later origin than the date of the Epistle. In fact the passage in the Ethiopian exemplar seems like an interpolation, being not in harmony with the context. All things considered, we must conclude that the book is evidently a spurious product of unknown causes. The Assumption of Moses according to Origen, Didy- mus, and Oecumenius is cited by St. Jude, I. 9, (Orig, De Prin. III. 2; Didym. et Oecum. in Epist. Jud.). It is men- tioned by Clement of Alexandria and others. The original which seems to have been Aramaic Hebrew, is lost, as also the Greek translation. All that is preserved to us is a fragment of the Latin translation, found by Ceriani in a Palimpsest of the Ambrosian Library, and published by him in his Monu- menta Sacra in 1861. The book represents Moses, on the point of leaving his people, conversing with Joshua, and revealing to him the future destiny of the chosen people ; their establishment in the promised land, the overthrow of Jerusalem and the Temple, the Babylonian captivity, the restoration and second temple ; the sins of the Jews in the latter times, and their chastisement by a foreigner. The theme is weird and desolate. It seems to be the plaint of a Jew of the time of Herod, bewailing the decadence of his people. There is no foundation for the opinion that Jude cited this book. Certain data respecting the death of Moses existed with the Jews, and these formed the common source from which both authors drew. THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 361 The Apocalypse of Moses is a small book published for the first by Tischendorf, in Greek, in 1866. The work is a Jewish romance of the fifth century. It is unimportant, and almost unknown to the older writers. Certain later Greek writers have tried to find in it one of the sources of Paul's Epistle to the Galatians (Gal. V. 6; VI. 15). If there be any resemblance between the two documents, it must have resulted from the use which the author of the spurious document made of Paul's Epistle. In 1 8 19 Lawrence published the Ethiopian text of the Ascension of Isaiah. In 1828 Card. Mai discovered and published two fragments of an ancient Latin version of the same work. A third Latin fragment was brought out in 1878 by Gebhardt. According to Dillman, who translated into Latin the text of Lawrence, the work is of a composite character. I. — An account of the martyrdom of Isaiah, dating from end of the first century and known to Justin, TertuUian, Origen and Ambrose. 2. — The Ascension of Isaiah. This document narrates that in the seventh year of the reign of Ezechias, Isaiah is rapt to the heavens by an angel. He traverses successively the six circles, and comes to the seventh heaven to the throne of God, where the Trinity reveals itself to him, and the mystery of the Incarnation is made known to him. This part is of Gnostic origin, dating from about the beginning of the second century. 3. — These two works were joined by some later Christian, and finally the work received a later interpolation. St. Jerome narrates (in Is. 64, 4) that some derived what Paul writes, I. Cor. II. 9, from this apocryphal book, while others derive them from the APOCALYPSE OF Elias. Origen conjectured that Math. XXVII. 9, was derived from an apocry- phal book of Jeremias. Both these works and these opinions are unimportant, and have no influence on Christian thought, and we turn to more important things. Chief among the apocryphal books of the New Testament are the Letter of Abgar, King of Osrhoene, to Jesus Christ, and Jesus' response. The two documents, as preserved for us by Eusebius, are as follows : "Copy of the Letter Written by King Agbarus to Jesus, and Sent to Him, at Jerusalem, BY Ananias, the Courier. 'Agbarus, prince of Edessa, sends greeting to Jesus, the excellent Saviour, who has appeared in the borders of Jeru- 362 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. salem. I have heard the reports respecting thee and thy cures, as performed by thee without medicines and without the use of herbs. For as it is said, thou causest the blind to see again, the lame to walk, and thou cleansest the lepers, and thou castest out impure spirits and demons, and thou healest those that are tormented by long disease, and thou raisest the dead. And hearing all these things of thee, I concluded in my mind one of two things : either that thou art God, and having descended from heaven, doest these these things, or else doing them, thou art the son of God. Therefore, now I have written and besought thee to visit me, and to heal the disease with which I am afHicted. I have, also, heard that the Jews murmur against thee, and are plotting to injure thee ; I have, however, a very small but noble state, which is sufficient for us both.' This epistle, he thus wrote, whilst yet somewhat enlight- ened by the rays of divine truth. It is, also, worth the time to learn the epistle sent to him from Jesus, by the same bearer, which, though very brief, is yet very nervous, written in the following style : The Answer of Jesus to King Agbarus, by the Courier, Ananias. ' Blessed art thou, O Agbarus, who, without seeing, hast believed in me. For it is written concerning me, that they who have seen me will not believe, that they who have not seen, may believe and live. But in regard to what thou hast written, that I should come to thee, it is necessary that I should fulfill all things here, for which I have been sent. And after this fulfillment, thus to be received again by Him that sent me. And after I have been received up, I will send to thee a certain one of my disciples, that he may heal thy afflic- tion, and give life to thee and to those who are with thee.' " The continuation of the account in Eusebius narrates that after the resurrection of Jesus, Thaddeus the Apostle, went to the king, healed him of his infirmity and converted his people. The celebrated historian of Armenia, Moses of Khorene, testifies to the substantial facts of Eusebius' account. Several other accounts of the legend are in existence, some of them containing additional data. According to Moses of Khorene, the ambassador sent to Jesus by Abgar, brought back a portrait of the Lord which was venerated at Edessa up to the fifth century. The Syriac account of the correspondence affirms that the answer of Jesus was not by writing, but by THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 363 oral declaration delivered to the ambassador of the king. The whole legend appears in the celebrated Doctrine of Addai. It is, of course, legendary, a curious monument of Oriental litera- ture. It is, as we have seen, declared apocryphal in the decree of Gelasius, De Recipiendis Libris (Migne, Patrol. Lat. 59, 164). St. Ephrem fully believed in the authenticity of the recital, and Baronius declared that the recital was worthy of a certain veneration, but a critical examination of the history reveals a certain element of the impossible and the incredible, which plainly stamps it as fiction. Fabricius, in his Codex Apocryphus Novi Testamenti, Tom. I. p. 843 et seqq., exhibits three letters of the Blessed Virgin Mary. The first is addressed to St. Ignatius of An- tioch, and is as follows : " The letter of the Blessed Virgin Mary to St. Ignatius of Antioch. The humble handmaid of Jesus Christ salutes Ignatius, the beloved disciple. What things you have heard of John concern- ing Jesus, and believed, are true. Believe them ; cleave to them, and firmly cling to the doctrine of Christianity, which thou hast received, and conform thy acts and thy life thereto. I shall come with John to visit thee and those that are with thee. Stand fast in faith, and work manfully. Let not the acerbity of persecution move thee, but let thy spirit wax strong, and exult in God, thy Saviour. Amen." The second is to the people of Messina, the text of which is as follows : " The Virgin Mary, daughter of Joachim, the most humble handmaid of God, the mother of the crucified Jesus, of the tribe of Juda, of the line of David, sends greeting and the blessing of the Almighty God to all of Messina. It is attested by public document that ye in great faith sent to us messengers and legates, (vos omnes fide magna legatos et nuncios per publicum documen- tum ad nos misisse constat). Being taught the way of truth through the preaching of Paul, ye confess that our Son is the begotten of God, God and man, and that after his resurrection, he ascended into Heaven. Wherefore, we bless you and your city, and profess ourselves its perpetual pro- tector. In the year of our Son forty-two, the Nones of July, the seventeenth moon, the fifth day of the week, at Jerusalem, The Virgin Mary." 364 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. Any one that has ever read the Magnificat, or Mary's his- tory in the Gospel, has no need of other proof than the mere reading to pronounce this a forgery. It is, in mode of expres- sion, as bombastic as a state document in Rome, in the days of the humanists. Critics wisely concur in placing them as supposititious, and assign to them a quite recent date. In the Cathedral Church in Messina, there exists an exemplar of this letter, and on the fifth of June, the yearly commemora- tion of it is celebrated, called by the people ** Festa della Sacra Lettera," Rev. Father Inchofer published in 163 1 an erudite defense of the authenticity of the letter. It is an evidence of the strange uses to which a man may devote talents of a high order. A third letter of the Blessed Virgin is directed to the Florentines : " Florence, dear to the Lord Jesus Christ, my son, and to me. Hold to the faith, be instant in prayer, be strong in patience, for by these will you obtain eternal salva- tion with God." In some text there is added : " and glory with men." This letter is of the same character as the former, and its origin is similar. The same Fabricus and Sixtus of Sienna, have preserved for us six letters of the Apostle Paul to Seneca, and eight letters of Seneca to Paul. They at least have the credit of antiquity, since Jerome (De Vir. 111.) and Augustine (Epist. 54 ad Maced.) praise them. The drift of the letters is moral, and they contain nothing contrary to doctrine, but, from internal evidence critics agree that they are supposititious. They con- tain nothing of Paul's vigor of thought. The opinion is well founded, however, that relations of esteem existed between Seneca and Paul, and some have held that there did exist some letters of their correspondence, of which these are forged imitations. Liturgies exist of St. Peter, St. James, St. Matthew, and St. Mark. That they are not of the authorship of these is plain. It is probable, however, that they were written during the Apostolic epoch or soon after, but have suffered later interpolations and additions. In the founts of tradition we find mention of the " Doc- trine of the Apostles," " The Constitutions of the Apostles," " The Canons of the Apostles," and " The Two Ways or Judg- ment of Peter." These seem to be different forms of one composite work, composed of the Constitutions and Canons of THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 365 the Apostles. Concerning these, we excerpt the following data from Smith's & Cheetham's Dictionary of Christian An- tiquities : About 500 A. D., Dionysius Exiguus, a Roman monk of great learning, at the request of Stephen, Bishop of Salona, made a collection of Greek Canons, translating them into Latin. At the head of this collection he placed 50 Canons, with this title, " Incipiunt Regulae Ecclesiasticae sanctorum Apostolo- rum, prolatae per Clementem Ecclesiae Romanae Pontificem." At the same time, however, Dionysius says in the preface to his work, " In principio itaque canones, qui dicuntur Aposto- lorum, de Graeco transtulimus quibus quia plurimi consensum non praebuere facilem.,\\oz ipsum vestram noluimus ignorare sanctitatem, quamvis postea quaedam constitutapontificum ex- ipsis canonibus assumpta esse videantur." These words obviously point to a difference of opinion pre- vailing in the Church, though it has been doubted by some whether the dissentients spoken of rejected the Canons alto- gether, or merely denied that they were the work of the Apostles. And with regard to the last clause, it is much dis- puted whether previous popes can be shown to have known and cited these Canons. Hefele denies that " Pontifices " means Popes, and would understand it of bishops in their syn- odical constitutions. About fifty years after the work of Dionysius, John of An- tioch, otherwise called Johannes Scholasticus, patriarch of Constantinople, set forth a cvvra'yfJLa kuvovcov, which contained not 50 but 85 Canons of the Apostles. And in the year 692 these were expressly recognized in the decrees of the Quinisex- tine Council, not only as binding Canons, but (it would seem) as of apostolic origin. They are therefore in force in the Greek Church. How it came to pass that Dionysius translated only 50 does not appear. Some writers have supposed that he rejected what was not to be reconciled with the Roman practice. But, as Hefele observes, this could hardly be his motive, inasmuch as he retains a canon as to the nullity of heretical baptism, which is at variance with the view of the Western Church. Hence it has been suggested that the MS. used by Dionysius was of a different class from that of John of Antioch (for they vary in some expressions, and have also a difference in the numbering of the canons), and that it may have had only the 50 translated by the former. And an inference has also been drawn that the 35 latter Canons are of later date. Indeed, 366 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. according to some, they are obviously of a different type, and were possibly added to the collection at the same time that the Canons were appended to the Constitutions. Both in the collection of John of Antioch, and in that of Dionysius they are alleged to have been drawn up by Clement from the directions of the Apostles. In several places the Apostles speak in the first person, and in the 85th canon Clement uses the first person singular of himself. Their subjects are briefly as follow: "I & 2 (I. & II.). Bishop to be ordained by two or three bishops ; presbyters and deacons, and the rest of the clerical body, by one. 3 & 4 (III.) relate to what is proper to be offered at the altar ; mentioning new corn, grapes, and oil, and incense at the time of the holy oblation. 5 (IV.). First-fruits of other things are to be sent to the clergy at their home, not brought to the altar. 6 (V.). Bishop or presbyter or deacon not to put away his wife under pretence of piety. 7 (VI.). Clergy not to take secular cares on them. 8 (VII.). Nor to keep Easter before the vernal equinox, according to the Jewish system. 9 (VIII.). Nor to fail to communicate without some good reason. 10 (IX.). Laity not to be present at the reading of the Scriptures without remaining for prayer and the Communion. 1 1 (X.). None to join in prayer, even in a house, with an excommunicated person. 12 (XI.). Clergy not to join in prayer with a deposed man, as if he were still a cleric. 13 (XII. & XIII.). Clergy or lay persons, being under ex- communication or not admitted to Communion, going to another city, not to be received without letters. 14 (XIV.). Bishop not to leave his own diocese and invade another, even on request, except for good reasons, as in case he can confer spiritual benefit ; nor even then except by the judgment of many other bishops, and at pressing request. 15 (XV.). If clergy leave their own diocese, and take up their abode in another without consent of their own bishop, they are not to perform clerical functions there. 16 (XVI.). Bishop of such diocese not to treat them as clergy. 17 (XVII.). One twice married after baptism, or who has taken a concubine, not to be a cleric. THE Canon of n. t. and the apocrypha. 367 1 8 (XVIII.). One who has married a widow or divorced woman, or a courtesan or a slave, or an actress, not to be ad- mitted into the clerical body. 19 (XIX.). Nor one who has married two sisters or his niece. 20 (XX.) Clergy not to become sureties. 21 (XXI.). One who has been made a eunuch by violence, or in a persecution, or was so born, may be a bishop. 22 (XXII.). But if made so by his own act, cannot be a cleric. 23 (XXIII.). A cleric making himself so, to be deposed. 24 (XXIV.). A layman making himself a eunuch, to be shut out from Communion for three years. 25 & 26 (XXV.). Clerics guilty of incontinence, perjury, or theft, to be deposed, but not excommunicated (citing Nah. i, 9: ovK iSiKijaei Bh iirl to avro iv ^Xn^et). 27 (XXVI.). None to marry after entering the clerical body, except readers and singers. 28 (XXVII.) Clergy not to strike offenders. 29 (XXVIII.). Clergy deposed not to presume to act, on pain of being wholly cut off from the Church. 30 (XXIX.). Bishop, &c. obtaining ordination by money to be deposed, and together with him who ordained him, cut off from communion, as was Simon Magus by me, Peter, 31 (XXX.). Bishop obtaining a church by means of secular rulers to be deposed, &c. 32 (XXXI.). Presbyters not to set up a separate congre- gation and altar in contempt of his bishop, when the bishop is just and godly. 33 (XXXII.). Presbyter or deacon, under sentence of his own bishop not to be received elsewhere. 34 (XXXIII.). Clergy from a distance not to be received without letters of commendation, nor, unless they.be preachers of godliness, are they to have anything beyond the supply of their wants. 35 (XXXIV.). The bishops of every nation are to know who is chief among them, and to consider him their head, and do nothing without his judgment, except the affairs of their own dioceses, nor must he do anything without their judg- ment. 36 (XXXV.). Bishop not to ordain out of his diocese. 37 (XXXVI.). Clergy not to neglect to enter on the charge to which they are appointed, nor the people to refuse to receive them. 368 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 38 (XXXVI L). Synod of bishops to be held twice a year to settle controversies. 39 (XXXVIIL). Bishop to have care of all ecclesiastical affairs, but not to appropriate anything for his own family, ex- cept to grant them relief if in poverty. 40 (XXXIX. & XL.). Clergy to do nothing without bishop. Bishop to keep his own affairs separate from those of the Church, and to provide for his family out of his own prop- erty. 41 (XLI.). Bishop to have power over all ecclesiastical affairs, and to distribute through the presbyters and deacons, and to have a share himself if required. 42 (XLII.). Cleric not to play dice or take to drinking. 43 (XLIII.). Same as to subdeacon, reader, singer, or lay- man. 44 (XLiy.). Clergy not to take usury. 45 (XLV.). Clergy not to pray with heretics, still less to allow them to act as clergy. 46 (XLVL). Clergy not to recognize heretical baptism or sacrifice. 47 (XLVII.). Clergy not to rebaptize one truly baptized, nor to omit to baptize one polluted by the ungodly, otherwise he contemns the cross and death of the Lord, and does not distinguish true priests from false. 48 (XLVIII.). Layman who has put away his wife not to take another, nor to take a divorced woman. 49 (XLIX.). Baptism to be in name of Father, Son, and Holy Ghost, not of three eternals, or three sons, or three para- cletes. 50 (L.). Baptism to be performed by three immersions, making one initiation — not one single immersion into the Lord's death. LI. Clergy not to hold marriage, or the use of meat and wine, things evil in themselves, or to abstain on any other than ascetic grounds. LII. Bishop or presbyter to receive, not to reject peni- tents. LIII. Clergy not to refuse to partake of meat and wine on feast days [as if evil, or on other than ascetic grounds]. LIV. Clerics not to eat in taverns except on a journey. LV. Clerics not to insult bishop. LVI. Nor presbyter or deacon. LVII. Nor to mock the maimed, deaf, dumb, blind, or lame, nor must a layman do so. THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 369 LVIII. Bishops and presbyters not to neglect their clergy or people. LIX. Nor to refuse succour to the needy clergy. LX. Nor to publish in the Church, as sacred, works forged by the ungodly in false names. LXI. Those convicted of incontinence or other forbidden practices not to be admitted into the clerical body. LXII. Clerics, from fear of Jew or Gentile or heretic, deny- ing Christ to be excommunicated, or if only denying that they are clerics, to be deposed. On repentance, to be admitted as laymen. LXIII. Cleric eating blood, or things torn by beasts or dying of themselves, to be deposed, on account of the prohibi- tion in the law. Laymen doing so to be excommunicated. LXIV. Cleric or layman entering synagoge of Jews or heretics to pray, to be deposed and excommunicated. LXV. Cleric, in a struggle striking a single blow that proves mortal, to be deposed for his precipitancy. Layman to be excommunicated. LXVL Neither cleric nor layman to fast on Sunday or on any Saturday but one. LXVn. Any one doing violence to an unbetrothed virgin to be excommunicated. He may not take another, but must keep her, though poor. LXVin. Clergy not to be ordained a second time, unless when ordained by heretics, for those baptized or ordained by heretics have not really been brought into the number of the faithful or of the clergy. LXIX. Bishop, presbyter, deacon, reader, or singer, not fasting in the holy forty days, or on the fourth and sixth days, to be deposed, unless suffering from bodily weakness. Lay- men to be excommunicated. LXX. None to keep fast or feast with the Jews, or receive their feast-gifts, as unleavened bread and so forth. LXXL No Christian to give oil for a heathen temple or Jewish synagogue, or to light lamps at their feast times. LXXIL Nor to purloin wax or oil from the Church. LXXIIL Nor to convert to his own use any consecrated gold or silver vessel or linen. LXXIV. Bishop accused by credible men, to be sum- moned by the bishops ; and if he appear and confess the charge, or be proved guilty, to have appropriate sentence ; but if he do not obey the summons, then to be summoned a second and third time by two bishops personally ; and if he still be 370 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. contumacious, then the Synod is to make the fit decree against him, that he may not appear to gain anything by evading justice. LXXV. No heretic, nor less than two witnesses, even of the faithful, to be received against a bishop (Deut. 19, 15). LXXVI. Bishop not to ordain relatives bishops out of favour or affection. LXXVII. One having an eye injured or lame may still be a bishop, if worthy. LXXVIII. But not one deaf, dumb, or blind, as being practical hindrances. LXXIX. One that has a devil not to be a cleric, nor even to pray with the faithful, but when cleansed he may, if worthy. LXXX. A convert from the heathen or from a vicious life not forthwith to be made a bishop ; for it is not right that while yet untried he should be a teacher of others, unless this come about in some way by the grace of God. LXXXI. We declare that a bishop or presbyter is not to stoop to public [secular] offices, but to give himself to the wants of the Church (Matt. 6, 24). LXXXII. We do not allow slaves to be chosen into the clerical body without consent of their masters, to the injury of those who possess them, for this would subvert households. But if a slave seem worthy of ordination, as did our Onesimus, and the masters consent and set him free, let him be ordained. LXXXIII. Clergy not to serve in the army, and seek to hold both Roman command and priestly duties (Matt. 22, 21). LXXXIV. Those who unjustly insult a king or ruler to be punished. LXXXV. For you, both clergy and laity, let these be, as books to be reverenced and held holy, in the Old Testament — five of Moses, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy — of Jesus the son of Nun, one ; of Judges, one ; Ruth, one ; of Kings, four ; of Paraleipomena the book of days, two ; of Esdras, two ; of Esther, one ; of Maccabees, three ; of Job, one ; of the Psalter, one ; of Solomon, three — Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs ; of the Prophets, thir- teen ; of Isaiah, one ; of Jeremiah, one ; of Ezekiel, one ; of Daniel, one. Over and above is to be mentioned to you that your young men study the Wisdom of the learned Sirach. But of ours, that is of the New Testament, let there be four gos- pels, Matthew's, Mark's, Luke's, John's ; fourteen Epistles of Paul ; two Epistles of Peter ; three of John ; one of Jude ; two Epistles of Clement ; and the regulations addressed to you THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 371 bishops through me, Clement, in eight books, which it is not right to publish before all, on account of the mysteries in them ; and the Acts of us, the Apostles." The above is merely the substance of the Canons in an abridged form. It will not of course supersede the necessity of referring to the original in order to form an exact judgment. For the sake of brevity, the penalties have been in most cases omitted. They are usually deposition for the clergy, excom- munication for laymen. The subject is too vast for us to pass any critical judgment thereon here. We are content to state that there is no good evidence that the works should be attributed to the Apostles. The Apocryphal Gospel of the Hebrews is often spoken of in early tradition. Its origin appears from the fol- lowing data. Out of the Judaizing tendencies of the first cen- tury, arose the sects of the Nazarites and the Ebionites. Both these sects strove to bring the rites of the Old Law into the Christian dispensation, and it is quite certain that the Ebion- ites rejected the divinity of Jesus Christ. Both sects used a Gospel in Hebrew, which each mutilated and adapted to their theories. Excellent historical data warrant that this Hebrew text was a recension of the original Hebrew text of Matthew. (Irenaeus, Haer. I. 26, 2 ; III. il, 7; Epiphanius, Haer. XXVIII. 5 ; XXX. 3, 13, 24; Philaster, Haer. 36; Theodoret, Haer. Fab. II. i ; comp. Eusebius, H. E. III. 25, 27 ; Epiphan. Haer. XXIX. 9 ; XXX. 6, etc.) Papias is an early witness for St. Matthew having written in Hebrew {ap. Euseb. III. 39) and the same tradition is repeated by Irenaeus {Haer. III. i, i); Pantaenus {ap. Euseb. H. E. v. 10) ; Origen {ap. Euseb. H. E. VI. 25) ; Eusebius {H. E. III. 24, and elsewhere); Jerome {in Matth. Praefat. et passim); Cyril of Jerusalem {Catech. XIV.) The existence of this Gospel of the Hebrews as a distinct work, differing from our canonical Gospel of St. Matthew, is first put on record by Clemens Alexandrinus Strom. II. 9 ; p. 453 Potter) and by Origen who makes several citations from it {in Joann. tom. II. 6 ; in Jerem. XV. 4 ; in Matth. tom. XV. 14). Hegesippus is also reported to have borrowed some things from the Gospel of the Hebrews (Euseb. H. E. IV. 22). According to Origin {Horn. I. in Luc.) and Jerome {in Matth. praef.; c. Pelag. III. i) it also bore among the Ebionites the title of Gospel according to the Apostles. Jerome translated it into Greek and Latin from a copy found at Beroea(F^>. illustr. 2, 3 ; «^ Mich. VII. 2; in Matth. XII. 13; contra Pelagian. III. I). 372 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. Jerome's testimony alone on this point would be conclusive. " Matthew," he says, " who is also called Levi, the publican called to be an Apostle, was the first who wrote in Hebrew words and characters the Gospel for the converted Jews. It is uncertain who afterwards translated this into Greek. The Hebrew Exemplar is preserved to-day in the library at Caesa, rea, which Pamphilius, the martyr, with great zeal founded. Permission to copy this volume was given me by the Nazarites of Beroea, a city of Syria." (De Vir. 111. III. P. L. Migne, 23, 614.) He testifies (in Math. XII. 13, P. L. 26, 78) that he translated this text into Greek. Hence, we conclude that the original text in Hebrew of Matthew, mutilated and interpolated, formed the apocryphal Gospel of the Hebrews. Only fragments of it remain, which have been collected by Hilgenfeld. (Nov. Test, extra can. recept. IV.) The Epistle of Paul to the Laodiceans is mentioned in Muratori's fragment, and by Jerome and Theodoret. (Hier. De Vir. 111. V. ; Theod. in Coll. IV. 16.) Both these Fathers repudiate it. In the Codex of Fulda, the text of such a letter exists. From Colossians, IV. 16, it is highly probable that Paul wrote to the Church of Laodicea, but it is evident from an inspection of the text of Fulda that it is sup- posititious. The same judgment must be passed on the third letter to the Corinthians, which the Armenians retain in their bibles. The Epistle of Barnabas, before mentioned, was in much favor in the early Church. Clement of Alexandria and Origen considered it authentic. Eusebius (Hist. Eccles. III. 25,) places it among the spurious books. It is found in the Codex of Mt. Sinai. Some of those who have denied the inspiration of the book have maintained that it was of Barnabas' author- ship. But the internal evidence disproves its divinity and its authorship. The matter is trifling and excessively allegorical, ill fitting the " son of consolation," the co-laborer of Paul. The writer reveals complete ignorance of the Jewish Law and rites ; whereas Barnabas was a Levite, who had lived long in Jerusalem. Moreover, the writer is opposed to the Jewish Law, even to deal with it unjustly. These reasons moved Hefele to reject the authorship of the Epistle, and we believe them conclusive. As to date, though we may not be certain, it is most probably a product of the first century. In the latter half of the second century there was in circu- lation a book of visions and allegories, purporting to be THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 373 written by one Hermas, and which was commonly known as The Shepherd. This book was treated with respect bordering on that paid to the canonical Scriptures of the New Testa- ment, and it came into the public reading of different churches. A passage from it is quoted by Irenaeus (IV. 20, p. 253) with the words, " Well said the Scripture," a fact taken notice of by Eusebius {H. E. v. 8). We may with probability infer that in the time of Irenaeus the work was publicly read in the Galilean churches, for if Irenaeus were not quoting a well-known text, he would be likely to have named the source of his quotation ; but that he did not place the book on a level with the canoni- cal Scriptures may be inferred from his having quoted it but once, not appealing to it in his discussion of Scripture testi- monies in his third book. The mutilated commencement of the Stromateis of Clement of Alexandria, opens in the middle of a quotation from The Shepherd, and about ten times else- where he cites the book, always with a complete acceptance of the reality and divine character of the revelations made to Hermas, but without any explanation of his opinion, who Her- mas was or when he lived. In the next generation Origen, who frequently cites the book, says {in Rom. XVI. 14, vol, IV. p. 683), that it seems to him very useful, and he gives it as his individual opinion that it was divinely inspired. He further makes a guess, which was repeated by others after him, but which appears to rest on no earlier authority, that it was written by the Hermas mentioned at the end of the Epistle to the Romans. His other quotations show that less favorable views of the book were current in his time. His quotations from The Shepherd are carefully separated from those from the canonical books ; he generally adds to a quotation from The Shepherd a saving clause, giving the reader permission to reject it ; he speaks of it {in Matt. XIX. 7, Vol. III. p. 644) as a writing current in the Church, but not acknowledged by all, and {De Princ. IV. 1 1) as a book despised by some. Eusebius (II. 25), places the book among the voQa with the Acts of Paul, Revelation of Peter, Epistle of Barnabas, etc. Else- where (III. 3), while he is unable to place it among the ofjioXor^ovixeva as being rejected by some, he owns that it had been publicly used in churches, that some of the most eminent writers had employed it, and that it was judged by some most necessary for those who have particular need of elementary instruction in the faith. Athanasius, too {Ep. Fest, 39, Vol. I. pt. II. p. 963), classes The Shepherd with some of the deutero- canonical books of the Old Testament and with " the teaching 374 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. of the Apostles," as not canonical, but useful to be employed in catechetical instruction. The Shepherd is found in the Sinai- tic MS. following the Epistle of Barnabas, as an appendix to the books of the New Testament. After the fourth century the book rapidly passed out of ecclesiastical use in the East. The Western tradition as to the book deserves more atten- tion, as external evidence shows Rome to have been its place of composition. Foremost comes the writer of the MURATORIAN Fragment on the Canon, who tells us that the book had been written during the episcopate of Pius, by Hermas, a brother of that bishop, in a period which the writer speaks of as within then living memory. He concludes that the book ought to be read, but not to be publicly used in the Church among the prophetic writings, the number of which was complete, nor among the apostolic. The statement that the book not only might but ought to be read is a high recognition of the value attributed to it by the writer, and we may gather that at least in some places the church use of the book at that time had been such as to cause danger of its being set on a level with the canoni- cal Scriptures. Tertullian, in one of his earliest treatises, De Oratione, disputes against a practice of sitting down immed- iately after prayer, for which he knows no other reason assigned than that, in The Shepherd, Hermas is said, on prayer ended, to have sat upon the bed. He points out the unreasonableness of converting a narrative statement into a rule of discipline, and remarks that, if it were so regarded, the precept of sitting on a bed would not be satisfied by sitting on a bench or chair. A book which could so influence the practice of churches must evidently have enjoyed high authority at the time, an authority which Tertullian's argument does not dispute. It had probab- ly been translated into Latin, and was used in church reading. That Tertullian read it in a Latin translation, may be inferred from his describing it by the Latin title Pastor, and not by a Greek title, as he usually does when he refers to Greek writ- ings. Very different is Tertullian's treatment of the book some ten years later or more, after he had become a Montanist. When the authority of The Shepherd is urged in behalf of re- admitting adulterers to communion, he rejects the book as one not counted worthy of being included in the Canon, but placed by every council of the churches, even of the Catholic party, among false and apocryphal writings {De Pudic. cap. lo). Quoting the Epistle to the Hebrews, he says that this is at least more received than that apocryphal Shepherd of the adulterers (Cap. 20). The phrase " more received " warns us to THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 376 t^t cum grano salis Tertullian's assertion as to the universal rt- jection of The Shepherd; but we may well believe that the line of distinction between apostolic and later writings was then being drawn more sharply than it had been before, and that in the interval between Tertullian's two writing's, The Shepherd was excluded from the public reading of many churches which before had admitted it. Possibly to this result may have con- tributed the publication by the Muratorian writer of the great- ness of the interval which separated Hermas from apostolic times. The statement of this writer is repeated in an entry in the Liberian papal catalogue, that under the episcopate of Pius, his brother Hermas wrote a book in which the commands and precepts were contained, which the angel gave him when he came to him in the habit of a shepherd. It has been thought with high probability, that this entry was derived from the catalouge of Hippolytus, which is the basis of the Liberian catalogue [Chronicon Canisianum]. It will be observed that, while refusing to assign the book to apostolic times, it makes no doubt of the reality of the angelic appear- ance to Hermas. Later biographical notices of popes, under- take to tell what the message given to Hermas was, namely, that Easter should always be celebrated on a Sunday. This notice clearly is the offspring of a time when all knowledge of the book of Hermas had been lost, and when it was attempted to supply by invention the imperfection of the earlier entry. This story of a revelation to Hermas about Easter celebration is amplified a little in the forged decretal letter of Pius I. (Mansi, Concil. I. 672). The later papal catalogues makes Pius the brother of Pastor, and another spurious letter of Pius tells of a contemporary presbyter Pastor. The poem of the Pseudo- Tertullian against Marcion, had described the brother of Pius as " angeHcus Pastor." A confusion between the name of Hermas and that of his book would imply that the book was not at the time in use. Jerome, when copying what Eusebius had said about the book {De Vir. Illust. 10, Vol. II. 845), adds that among the Latins it was almost unknown. He himself speaks contemptuously of it {In Habac. I. 14, Vol. VI. p. 604), for it seems to us certain that the book of Hermas is what he here refers to, It is marked in the Gelasian decree as apocry- phal. Notwithstanding, there are several traces that some use of the book continued in the West, one decisive fact being that there still exist some twenty MSS. of the Latin version. In the African church of the fourth century we find from the list in the Codex Claromontanus (Westcott, Canon N. T. p. 557) 376 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. that it was placed with the Acts of Paul, and the Revelation of St. Peter as an appendix to the New Testament books ; and it occupies a similar place in the Sinaitic MS., the only Greek Bible known to have contained it. But in some of the existing Latin MSS. it is placed with the apocryphal books of the Old Testa- ment, a position no doubt assigned to it in conformity with the opinion of Athanasius already quoted, which was known through Rufinus in the West. Turning now from the external history of the book to the book itself, we find it divides itself into three parts. The first part consists of visions. It opens with what reads like the narration of a real dream. Hermas tells that he who had brought him up, had sold him at Rome to a lady named Rhoda, that after a considerable time he renewed his acquaintance with her and began to love her as a sister ; that he saw her one day bathing in the Tiber and assisted her out of the water ; that admiring her beauty, he thought within himself how happy he should be if he had a wife like her in person and disposition. Further than this his thought did not go. But a little time after he had a vision. He fell asleep, and in his dream he was walking and struggling in ground so rugged and broken that it was impossible to pass. At length he succeeded in crossing the water by which his path had been washed away, and com- ing into smooth ground knelt to confess his sins to God. Then the heavens were opened, and he saw Rhoda salut- ing him from the sky. On his asking her what she did there, she told him she had been taken up to accuse him, because God was angry with him for having sinned in thought against her. Then Hermas was overwhelmed with horror and fear, not knowing how he could abide the severity of God's judg- ment, if such a thought as his was marked a sin. Rhoda now passes out of his dream, and he sees a venerable aged lady clad in shining garments sitting on a great white chair and holding a book in her hand. She asks him why he, usually so cheerful, is now so sad. On telling her, she owns what a sin any impure thought would be in one so chaste, so singleminded and so inno- cent as he ; but she tells him this is not why God is displeased with him, but because of the sins of his children, whom he, through false indulgence, had allowed to corrupt themselves,, but to whom repentance was open if he would warn them. Then she reads to him out of her book, but of all she reads he can remem- ber nothing save the last sentence, save that this alone was com- forting, and all that preceded was terrible and threatening. She parted from him with the words, " Play the man, Hermas." THE LOST BOOKS OF BOTH TESTAMENTS. 377 In another vision, a year after, he saw again the lady and her book, and received the book to copy, but still it conveyed no idea to his mind. He then set himself by fasting and prayer to learn the meaning of it, and after a fortnight was gratified. He learns, too, that the lady whom he had seen is not, as he had imagined, the sibyl, but the Church, and that she appeared as old because she was created first of all, and for her sake the world was made. After his first two visions, Hermas watched eagerly for new revelations, and set himself to obtain them by fasting and prayer. In those later visions, while the pictures presented to his mind are such as we can without difficulty believe to have been dream representations, the explanations given of them have a coherence only to be found in the thoughts of a waking man. This is still more true of the second and third parts of the work. At the end of a first part he has the vision in which he sees him, who gives the name, which, in strictness only be- longs to these two latter parts of the work, a man dressed like a Shepherd, who tells him that he is the angel of repentance, who has come to dwell with him, being the guardian to whose care he had been entrusted. From this Shepherd he receives, for the instruction of himself and of the Church, the " Commandments," which form the second, and the " Sim- ilitudes," which form the third, part of the work. (Salmon in Diet, of Christ. Biog.) The compass of the present work will not permit us to review the numerous other apocryphal writings. Chapter XVI. The Lost Books of Both Testaments. It is the common opinion of theologians that an inspired book may perish, and that some de facto have perished. As authorities for this opinion we may cite Origen, Chrysostom, St, Thomas, Bellarmine, Serarius, Pineda, Bonfrere, and nearly all the later Theologians.* Salmeron strove to set aside this opinion by the following arguments : " The Providence of God, which gave a book to teach men, will preserve that book. Moreover, if the Church, even in its preparatory state in the Old Law, should allow a *0rig. in Cant. Prol. c. fin. (M. 13, 84) ; 8. Chrys. in 1. Cor. hom. 7, 3 (M. 61, 58); 8. Thorn. Comm. in ep. S. Paul, ad 1 Cor. 5, 4 et Col. 4, 16; Bellarm. de verbo Dei IV. 4 ; 8erar. Proleg. c. VIII. qu. 14. 15 ; Pineda Salom. praev. I. 1 ; Bonfrer. Praeloq. VI. 2, etc. 378 THE LOST BOOKS OF BOTH TESTAMENTS. book to perish, which had been committed to her care, she would be unfaithful to her trust." In response we say first that two questions are confused here. It is one thing that a book divinely inspired, not yet canonized by the Church, should perish ; another that a book delivered to the Church by canonization should perish. This latter fact has never hap- pened. Franzelin, in response to Salmeron, argues that it is possible that even a canonical book should perish, for the reason that such book is not the sole or absolutely necessary means of teaching men the truth. The Church is only in- fallible and indefectible in furnishing an adequate means to impart truth to man, and her teaching power would not be hampered by the loss of a book, or portion thereof, of Holy Scripture. The argument of Salmeron that God, who gave the book, would preserve it, is feeble, for the book may be superseded by another, or it may not be necessary for succeed- ing ages. The common opinion is, therefore, that an inspired book may perish, and that some have perished. Many proverbs and canticles of Solomon and writings of Prophets, spoken of in the Scriptures, have certainly perished, and some, at least, of these were inspired. In the Old Testament we find mention of the following works : The Book of the Wars of the Lord (Num. XXI. 14) ; The Book of the Just (Jos. X. 13) ; The Book of the Words of the Days of Solomon (II. Sam. XI. 41) ; The Book of the Words of the Days of the Kings of Juda (III. Kings, XIV. 19); The Book of the Words of the Days of the Kings of Israel (III. Kings XIV. 20); The Book of Samuel the Prophet (I. Chron. XXIX. 29) ; The Words of Nathan, the Prophet (1. c.) : The Book of Gad, the Prophet (1. c.) ; The Books of Ahias (II. Chron. IX. 29) ; The Vision of Addo, the Prophet (1. c); The Book of Semeia the Prophet (II. Chron. XII. 15); The Book of Jehu, the Son of Hanan (II. Chron. XX. 34) ; The Discourse of Hosai (II. Chron. XXXIII. 19); The Deeds of Ozias by Isaiah (II. Chron. XXVI. 22) ; three thousand Parables of Solomon (III. Kings IV. 22) ; five thousand Can- ticles of Solomon (1. c.) ; the treatise of Solomon on Natural History (1. c); certain writings of Jeremiah (II. Maccab. II. i); The Book of the Days of John Hyrcanus (I. Maccab. XVI. 24) ; The Book of Jason, the Cyrenean (II. Maccab. II. 24). We hold it undoubted that a person inspired, in one pro- duction, may write another without such influence of the Holy THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 379 Spirit. We admit that some of the mentioned works were not inspired ; but there are others whose titles clearly prove that they were inspired works, and we no longer possess them. Of the New Testament, nearly all admit that one of Paul's Epistles to the Corinthians (I. Cor. V. 9), and the Epistle to the Church of Laodicea (Coloss. IV. 16), have perished. Who will deny that in these Paul also was inspired ? Wherefore, we conclude that the opinion which maintains the possibility and the actuality of the loss of inspired writings, rests on convincing data. Chapter XVII. The Hebrew Text of the Old Testament. All the protocanonical books of the Old Testament, except some Chaldaic fragments of Ezra and Daniel, were written in Hebrew.* Of the deuterocanonical books, Wisdom and 11. Maccabees were originally written in Greek ; Ecclesiasticus was written in Hebrew, but the text has perished. Jerome saw the Hebrew text of I. Maccabees, but this has also perished. It is not certain whether the others were originally written in Hebrew or Chaldaic. Concerning the history of the Hebrew language, we have thought good to excerpt from Home's Introduction to Holy Scripture, Vol. II. In dealing with the criticism of the text of the Old Testament, we shall frequently excerpt material from this author, with the alterations which we shall judge to be good. The languages of Western Asia, though differing in respect to dialect, are radically the same, and have been so, as far back as any historical records enable us to trace them. Pales- tine, Syria, Phoenicia, Mesopotamia, Babylonia, Arabia, and also Ethiopia are reckoned as the countries, where the lan- guages commonly denominated Oriental have been spoken. Of late, many critics have rejected the appellation "■Oriental" as being too comprehensive, and have substituted that of "■ Shemitish" a denominative derived from Shem. Against this appellation, however, objections of a similar nature may be urged ; for no inconsiderable portion of those, who spoke *0f Daniel, the portion from tlie fourth verse of second chapter, to the twenty-eighth verse of seventh chapter, was written in Chaldaic. Of Ezra, the portions from I. Ezra IV. 8, to VI. 18, and from the twelfth to the twenty-sixth verse of seventh chapter were written in Chaldaic. 880 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. the languages in question, were not descendants of Shem. It is a matter of indifference which appellation is used, if it be first defined. The Oriental Languages may be divided into three princi- pal dialects, viz., the Aramaean, the Hebrew, and the Arabic. I. — The Aramaean, spoken in Syria, Mesopotamia, and Babylonia or Chaldaea, is subdivided into the Syriac and Chaldee dialects ; or, as they are sometimes called, the East and West Aramaean. 2. — The Hebrew or Canaanitish (Isa. XIX. i8.) was spoken in Palestine, and probably with little variation in Phoenicia, and the Phoenician colonies, as at Carthage and other places. The names of the Phoenician and Punic dialects are too few, and too much disfigured, to enable us to judge with certainty how extensively these languages were the same as the dialect of Palestine. 3. — The Arabic, to which the Ethiopic bears a special re- semblance, has, in modern times, a great variety of dialects, as a spoken language, and is spread over a vast extent of country. But, so far as we are acquainted with its former state, it appears more anciently to have been principally limited to Arabia and Ethiopia. The Arabic is very rich in forms and words : the Syriac, so far as it is yet known, is comparatively limited in both ; the Hebrew holds a middle place between them, both as to copious- ness of words and variety of forms. Besides the preceding dialects, there are many slighter variations of language, sometimes distinguished from the general names by local appellations. Thus, the Ephraimites could not distinguish between the letters D (s) and "^ (sh), as the Hebrews did, in speaking: hence the Ephraimites pro- nounced S/bboleth instead of S^z'bboleth. (Judges XII. 6.) Nehemiah was indignant, that part of his countrymen should speak the language of Ashdod. (Neh. XIII. 23 — ^5.) The Samaritan Dialect appears to be composed (as one might expect, see II. Kings XVII.) of Aramaean and Hebrew : and the slighter varieties of Arabic are as numerous as the provinces where the language is spoken. Numerous appellations have, at different times, been given to the Hebrew language. In the Scriptures it is nowhere called Hebrew. This term, as it is used in John V. 2, and in several other passages in the New Testament, does not refer to the biblical Hebrew, but to the Syro-Chaldaic dialect prevalent in Palestine in the time of Jesus Christ. In II. Kings XVIII. 26. THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 381 it is called the language of the Jews. In the Targums or Chaldee Paraphrases of the Old Testament, the appellation — holy tongue — is first applied to it : but the name, by which it is usually distinguished, is Hebrew, as being the language of the Hebrew nation. Concerning the origin of this name, there has been con- siderable difference of opinion. According to some critics, it derived its name from Heber, one of the descendants of Shem (Gen. X. 21. 25. XI. 14. 16, 17.): but other learned men are of opinion that it is derived from the root *1^^ (ab^r), to pass over, whence Abraham was denominated the Hebrew (Gen. XIV. 13.), having passed over the river Euphrates to come into the land of Canaan. This last opinion appears to be best founded, from the general fact that the most ancient names of nations were appellative. But, whatever extent of meaning was attached to the appellation Hebrew, before the time of Jacob, it appears afterwards to have been limited only to his posterity, and to be synonymous with Israelite. The origin of the Hebrew language must be dated farther back than the period, to which we can trace the appellation Hebrew. It is plain, from the names of persons and places in Canaan, that, wherever Abraham sojourned, he found a language in which he could easily converse, viz., the Hebrew or Phoenician language. That this was originally the language of Palestine, is evident from the names of nations being appellative, and from other facts in respect to the formation of this dialect. Thus, the West is, in Hebrew, Qi, which means the sea, that is, towards the Mediterranean Sea. As the Hebrew has no other proper word for west, so it must be evident that the language, in its distinctive and peculiar forms, must have been formed in Palestine. The Jewish Rabbins, Jonathan the author of the Chaldee Paraphrase, Solomon Jarchi, and Aben-Ezra, have affirmed that Hebrew was the primitive language spoken in Paradise ; and their opinion has been adopted by Origen, Jerome, Augustine, and some other Fathers, as well as by some modern critics and philologers. Huet, however, and the majority of modern critics, are of opinion, that the language spoken by Adam perished in the confusion of tongues at Babel. But it seems highly probable, that if the original parents of mankind were placed in Western Asia, they spoke substantially the language which has for more than fifty centuries pervaded that country. Wherefore, from internal evidence, and from the biblical ac- count, we believe that Hebrew has preserved in the main the 382 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. substance of the original language of mankind. We feel war- ranted in asserting that, in the confusion of tongues, the Hebrew remained substantially the old radical tongue, and that the divers tongues were formed in the dispersion, not by destroying the original Hebrew word, but by forming other languages, whose radical affinity with the Hebrew was not sufficient to make the speech of the nations intelligible to each other. We believe that some affinity with Hebrew is traceable in all the languages of the human race. At times this will be faint, for the reason that the change, in the dispersion, was substantial ; and, secondly, language is a living growth, and man will exer- cise his aptitude for speech by creating new words, and chang- ing the old ones to correspond to his ever-changing relations with nature. The language faculty of man continually moulds into articulate speech some reflection of nature, and thus the languages of men have grown away from their original affinity with the root-language. Various circumstances, indeed, combine to prove that Hebrew is in the main the original language. It is of all lan- guages that one which comes closest to nature. The words of which it is composed are very short, and admit of very little flection, as may be seen on reference to any Hebrew grammar or lexicon. The names of persons and places are descriptive of their nature, situation, accidental circumstances, &c. The names of brutes express their nature and properties more significantly and more accu- rately than any other known language in the world. The names also of various ancient nations are of Hebrew origin, being derived from the sons or grandsons of Shem, Ham, and Japhet : as, the Assyrians from Ashur ; the Elamites from Elam ; the Aramaeans from Aram ; the Lydians from Lud ; the Cimbrians or Cimmerians from Gomer ; the Medians from Madai, the son of Japhet ; the lonians from Javan, &c. Further the names given to the heathen deities suggest an additional proof of the antiquity and originality of the Hebrew language : thus, Japetus is derived from Japhet ; Jove, from Jahve ; Vulcan, from Tubal-Cain, who first discovered the use of iron and brass, &c., &c. Lastly, the traces of Hebrew which are to be found in very many other languages, and which have been noticed by several learned men, afford another argu- ment in favor of its antiquity and priority. These vestiges are particularly conspicuous in the Chaldee, Syriac, Arabic, Persian Phoenician, and other languages spoken by the people who dwelt nearestto Babylon, where the firstdivision of languagestookplace. THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 383 The knowledge of the Hebrew language was diffused very widely by the Phtenician merchants, who had factories and colonies on almost every coast of Europe and Asia : that it was identically the same as was spoken in Canaan, or Phoeni- cia, is evident from its being used by the inhabitants of that country from the time of Abraham to that of Joshua, who gave to places mentioned in the Old Testament, appellations which are pure Hebrew; such are Kiriathsepher, or the city of books, and Kiriath-sannah, or the city of learning. (Josh. XV. 15. 49.). Another proof of the identity of the two languages arises from the circumstance of the Hebrews conversing with the Canaanites, without an interpreter; as the spies sent by Joshua, with Rahab (Josh. H.); the ambassadors sent by the Gibeonites to Joshua (Josh. IX. 3 — 25.), &c. But a still stronger proof of the identity of the two languages is to be found in the fragments of the Punic tongue, which occur in the writings of ancient authors. That the Carthaginians (Pceni) derived their name, origin, and language from the Phoenicians, is a well-known and authenticated fact ; and that the latter sprang from the Canaanites might easily be shown from the situation of their country, as well as from their manners, customs, and ordinances. Not to cite the testimonies of pro- fane authors on this point, which have been accumulated by Walton, we have sufficient evidence to prove that they were considered as the same people, in the fact of the Phoeni- cians and Canaanites being used promiscuously to denote the inhabitants of the same country. Compare Exod. VI. 15. with Gen. XLVI. 10. and Exod. XVI. 35. with Josh. V. 12., in which passages, for the Hebrew words translated Canaanitish and land of Canaan, the Septuagint reads Phoenician, and the country of Phoenicia. The period from the age of Moses to that of David has been considered the golden age of the Hebrew language, which declined in purity from that time to the reign of Hezekiah or Manasseh, having received several foreign words from the com- mercial and political intercourse of the Jews and Israelites with the Assyrians and Babylonians. This period has been termed the silver age of the Hebrew language. In the interval be- tween the reign of Hezekiah and the Babylonish captivity, the purity of the language was neglected, and so many foreign words were introduced into it, that this period has, not in- aptly, been designated its iron age. During the seventy years' captivity, though it does not appear that the Hebrews entirely lost their native tongue, yet it underwent so considerable a 384 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. change from their adoption of the vernacular languages of the countries where they had resided, that afterwards, on their return from exile, they spoke a dialect of Chaldee mixed with Hebrew words. On this account it was, that, when the Hebrew Scriptures were read, it was found necessary to inter- pret them to the people in the Chaldaean language ; as, when Ezra, the scribe, brought the book of the law of Moses before the congregation, the Levites are said to have caused the people to understand the law, because they read in the book, in the law of God, distinctly, AND GAVE THE SENSE, AND CAUSED THEM TO UNDERSTAND THE READING. (Neh. VHI. 9.) Some time after the return from the great captivity, Hebrew ceased to be spoken altogether: though it continued to be cultivated and studied, by the priests and Levites, as a learned language that they might be enabled to expound the law and the prophets to the people, who, it appears from the New Testament, were well acquainted with their general contents and tenor ; this last-mentioned period has been called the leaden age of the language. " How long the Hebrew was re- tained, both in writing and conversation ; or in writing, after it ceased to be the language of conversation, it is impossible to determine. The coins, stamped in the time of the Maccabees, are all the oriental monuments we have, of the period that elapsed between the latest canonical writers, and the advent of Christ ; and the inscriptions on these are in Hebrew. At the time of Maccabees, Hebrew was probably understood, at least, as the language of books : perhaps, in some measure, also, among the better informed, as the language of conver- sation. But soon after this, the dominion of the Seleucidae, in Syria, over the Jewish nation, uniting with the former influence of the Babylonish captivity, in promoting the Ara- maean dialect, appears to have destroyed the remains of proper Hebrew, as a living language and to have universally substi- tuted, in its stead, the Hebraeo-Aramaean, as it was spoken, in the time of our Saviour. From the time when Hebrew ceased to be vernacular, down to the present day, a portion of this dialect has been preserved in the Old Testament. It has al- ways been the subject of study among learned Jews. Before and at the time of Christ, there were flourishing Jewish acade- mies at Jerusalem; especially under Hillel and Shammai. After Jerusalem was destroyed, schools were set up in various places, but particularly they flourished at Tiberias, until the death of R. Judah, surnamed Hakkodesh or the Holy, the author of the Mishna ; about A. D. 230. Some of his pupils THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 386 set up Other schools in Babylonia, which became the rivals of these. The Babylonian academies flourished until near the tenth century." From the academies at Tiberias and in Baby- lonia, we have received the Targums, the Talmud, the Masora (of all which an account will be found in the course of the pre- sent volume), and the written vowels and accents of the Hebrew language. The Hebrew of the Talmud and of the Rabbins has a close affinity with the later Hebrew ; especially the first and earliest part of it, the Mishna. The present Hebrew Characters, or Letters, are twenty-two in number, and of a square form : but the antiquity of these letters is a point that has been most severely contested by many learned men. From a passage in Eusebius's Chronicle, and another in Jerome, it was inferred by Joseph Scaliger, that Ezra, when he reformed the Jewish church, transcribed the ancient characters of the Hebrews into the square letters of the Chaldaeans : and that this was done for the use of those Jews, who, being born during the captivity, knew no other al- phabet than that of the people among whom they had been educated. Consequently, the old character, which we call the Samaritan, fell into total disuse. This opinion Scaliger sup- ported by passages from both the Talmuds, as well as from rabbinical writers, in which it is expressly affirmed that such characters were adopted by Ezra. But the most decisive con- firmation of this point is to be found in the ancient Hebrew coins, which were struck before the captivity, and even previ- ously to the revolt of the ten tribes. The characters engraven on all of them are manifestly the same with the modern Sama- ritan, though with some trifling variations in their forms, occa- sioned by the depredations of time. These coins, whether shekels or half shekels, have all of them, on one side, the golden manna-pot (mentioned in Exod. XVI, 32, 33.), and on its mouth, or over the top of it, most of them have a Samaritan Aleph, some an Aleph and Schin, or other letters, with this inscription. The Shekel of Israel, in Samaritan characters. On the opposite side is to be seen Aaron's rod with almonds, and in the same letters this inscription, Jerusalem the holy. Other coins are extant with somewhat different inscriptions, but the same characters are engraven on them all. The opinion originally produced by Scaliger, and thus decisively corroborated by coins, has been adopted by Casau- bon, Vossius, Grotius, Walton, Louis Cappel, Prideaux, and other eminent biblical critics and philologers, and is now generally received : it was, however, very strenuously though 386 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. unsuccessfully opposed by the younger Buxtorf, who endea- vored to prove, by a variety of passages from rabbinical writ- ers, that both the square and the Samaritan characters were anciently used; the present square character being that in which the tables of the law, and the copy deposited by the ark, were written ; and the other characters being employed in the copies of the law which were made for private and common use, and in civil affairs in general ; and that, after the captiv- ity, Ezra enjoined the former to be used by the Jews on all occasions, leaving the latter to the Samaritans and apostates. Independently, however, of the strong evidence against Bux- torf's hypothesis, which is afforded by the ancient Hebrew coins, when we consider the implacable enmity that existed between the Jews and Samaritans, is it likely that the one copied from the other, or that the former preferred, to the beautiful letters used by their ancestors, the rude and inelegant characters of their most detested rivals? And when the vast difference between the Chaldee (or square) and the Samaritan letters, with respect to convenience and beauty, is calmly con- sidered, it must be acknowledged that they never could have been used at the same time. After all, it is of no great moment which of these, or whether either of them, were the original characters, since it does not appear that any change of the words has arisen from the manner of writing them, because the Samaritan and Hebrew Pentateuchs almost always agree, notwithstanding the lapse of so many ages. It is most prob- able that the form of these characters has varied at different periods: this appears from the direct testimony of Montfaucon, and is implied in Kenicott's making the characters, in which manuscripts are written, one test of their age. It is, how- ever, certain that the Chaldee or square character was the common one: as in Matt. V. i8. the yod is referred to as the smallest letter in the alphabet. It is highly probable that it was the common character, when the Septuagint version was made ; because the departures in the Hebrew text from that version, so far as they have respect to the letters, can mostly be accounted for, on the ground, that the square characters were then used, and that the final letters which vary from the medial or initial form, were then wanting. But however interesting these inquiries may be in a philo- logical point of view, it is of far greater importance to be satis- fied concerning the much litigated, and yet undecided, question respecting the antiquity of the Hebrew points ; because, unless the student has determined for himself, after a mature investi- THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 387 gation, he cannot with confidence apply to the study of this sacred language. Three opinions have been offered by learned men on this subject. By some, the origin of the Hebrew vowel points is maintained to be coeval with the Hebrew language itself : while others assert them to have been first introduced by Ezra after the Babylonian captivity. A third hypothesis is, that they were invented, about five hundred years after Christ, by the doctors of the school of Tiberias, for the purpose of marking and establishing the genuine pronunciation, for the convenience of those who were learning the Hebrew tongue. This opinion, first announced by Rabbi Elias Levita in the beginning of the sixteenth century, has been adopt- ed by Cappel, Casaubon, Scaliger, Masclef, Erpenius, Hou- bigant, L'Advocat, Walton, Hare, Lowth, Kennicott, Geddes, and other eminent critics, and is now generally received, although some few writers of respectability continue strenuously to advocate their antiquity. The Arcanum Punctationis Revelatum of Cappel was opposed by Buxtorf in a treatise De Punctorum Vocalium Antiquitate, by whom the controversy was almost exhausted. That the vowel points are of modern date, and of human invention, rests upon the following considerations: I. — ** The kindred Semitic languages anciently had no written vowels. The most ancient Estrangelo and Kufish characters, that is, the ancient characters of the Syrians and Arabians, were destitute of vowels. The Palmyrene inscrip- tions, and nearly all the Phenician ones, are destitute of them. Some of the Maltese inscriptions, however, and a few of the Phenician have marks, which probably were intended as vowels. The Koran was confessedly destitute of them, at first. The punctuation of it occasioned great dispute among Mohammedans. In some of the older Syriac writings is found a single point, which, by being placed in different positions in regard to words, served as a diacritical sign. The present vowel system of the Syrians was introduced so late as the time of Theophilus and Jacob of Edessa. (VHI. Cent.) The Arabic vowels were adopted soon after the Koran was written ; but their other diacritical marks did not come into use until they were introduced by Ibn Mokla (about A. D. 900), together with the Nishi character, now in common _ »» use. 388 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 2. — The Samaritan letters, which (we have already seen) were the same with the Hebrew characters before the captivity, have no points ; nor are there any vestiges whatever of vowel points to be traced, either in the shekels struck by the kings of Israel, or in the Samaritan Pentateuch. The words have always been read by the aid of the four letters, Aleph, He, Vau, and Jod, which are called matres lectionis, or mothers of reading. 3. — The copies of the Scriptures used in the Jewish syna- gogues to the present time, and which are accounted particu- larly sacred, are constantly written without points, or any distinctions of verses whatever: a practice that could never have been introduced, nor would it have been so religiously followed, if vowel points had been coeval with the language, or of divine authority. To this fact we may add, that in many of the oldest and best manuscripts, collated and examined by Kennicott, either there are no points at all, or they are evidently a late addition ; and that all the ancient various readings marked by the Jews, regard only the letters ; not one of them relates to the vowel points, which could not have happened if these had been in use. 4. — Rabbi Elias Levita ascribes the invention of vowel points to the doctors of Tiberias, and has confirmed the fact by the authority of the most learned rabbins. 5. — The ancient Cabbalists draw all their mysteries from the letters, but none from the vowel points, which they could not have neglected if they had been acquainted with them. And, hence it is concluded, that the points were not in existence when the Cabbalistic interpretations were made. 6. — Although the Talmud contains the determinations of the Jewish doctors concerning many passages of the law, it is evident that the points were not affixed to the text when the Talmud was composed ; because there are several disputes concerning the sense of passages of the law, which could not have been controverted if the points had then been in exist- ence. Besides, the vowel points are never mentioned, though the fairest opportunity for noticing them offered itself, if they had really then been in use. The compilation of the Talmud was not finished until the sixth century. 7. — The ancient various readings, called Keri and Ketib, or Khetibh (which were collected a short time before the com- pletion of the Talmud), relate entirely to consonants, and not to vowel points ; yet, if these had existed in manuscript at the time the Keri and Khetib were collected, it is obvious that THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 389 some reference would directly or indirectly have been made to them. The silence, therefore, of the collectors of these various readings is a clear proof of the non-existence of vowel points in their time. 8. — The ancient versions — for instance, the Chaldee para- phrases of Jonathan and Onkelos, and the Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, but especially the Sep- tuagint version — all read the text, in many passages, in senses different from that which the points determine them to mean. Whence, it is evident, that if the points had then been known, pointed manuscripts would have been followed as the most correct ; but as the authors of those versions did not use them, it is a plain proof that the points were not then in being. 9, — The ancient Jewish writers themselves are totally silent concerning the vowel points, which surely would not have been the case if they had been acquainted with them. Much stress, indeed, has been laid upon the books of Zohar and Bahir, but these have been proved not to have been known for a thousand years after the birth of Christ. Even Buxtorf himself admits, that the book Zohar could not have been written till after the tenth century ; and the rabbis, Gedaliah and Zachet, confess that it was not mentioned before the year 1290, and that it presents internal evidence that it is of a much later date than is intended. It is no uncommon practice of the Jews to publish books of recent date under the names of old writers, in order to render their authority respectable, and even to alter and interpolate ancient writers in order to sub- serve their own views. 10. — Equally silent are the ancient Fathers of the Christian Church, Origen and Jerome. In some fragments still extant, of Origen's vast biblical work, entitled the Hexapla (of which some account is given in a subsequent page), we have a speci- men of the manner in which Hebrew was pronounced in the third century ; and which, it appears, was widely different from that which results from adopting the Masoretic reading. Jerome, also, in various parts of his works, where he notices the different pronunciations of Hebrew words, treats only of the letters, and nowhere mentions the points, which he surely would have done, had they been found in the copies consulted by him. 1 1 . — The letters ^, X^t \ ^t (Aleph, He, Vau, and Yod,) upon the plan of the Masorites, are termed quiescent, because, ac- cording to them, they have no sound. At other times, these same letters indicate a variety of sounds, as the fancy of these 390 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. critics has been pleased to distinguish them by points. This single circumstance exhibits the whole doctrine of points as the baseless fabric of a vision. To suppress altogether, or to render insignificant, a radical letter of any word, in order to supply its place by an arbitrary dot or a fictitious mark, is an invention fraught with the grossest absurdity. 12. — Lastly, as the first vestiges of the points that can be traced are to be found in the writings of Rabbi Ben Asher, president of the Western School, and of Rabbi Ben Naphthali, chief of the Eastern School, who flourished about the middle of the tenth century, we are justified in assigning that as the epoch when the system of vowel points was established. Such are the evidences on which the majority of the learned rest their convictions of the modern date of the Hebrew points. Besides the vowel points, the antiquity of which has been considered in the preceding pages, we meet in pointed Hebrew Bibles with other marks or signs, termed ACCENTS ; the system of which is inseparably connected with the present state of the vowel points, inasmuch as these points are often changed in consequence of the accents. The latter, therefore, must have originated contemporaneously with the written vowels, at least, with the completion of the vowel system. Respecting the design of the accents, there has been great dispute among Hebrew grammarians. Professor Stuart, who has discussed this subject most copiously in his valuable Hebrew Grammar, is of opinion that they were designed, not to mark the tone- syllable of a word or the interpunction, but to regulate the cantillation of the Scriptures. It is well known that the Jews, from time immemorial, in the public reading of the Scriptures, have cantillated them, that is, read in a kind of half singing or recitative way. In this manner, most probably, the Ethiopian eunuch was reading the prophecy of Isaiah, when he was over- heard and interrogated by Philip. (Acts VIII. 30.) In this manner, also, Mussulmen read the Koran ; and the people of the East generally deliver public discourses in this way. The mode of cantillating Hebrew in different countries is at present vari- ous, but guided in all by the accents; that is, the accents are used as musical notes, though various powers are assigned to them. The Aramaean language derives its name from the very extensive region of Aram, in which it was anciently vernacular. As that region extended from the Mediterranean sea through Syria and Mesopotamia, beyond the river Tigris, the language there spoken necessarily diverged into various dialects ; the two principal of which are the Chaldee and the Syriac. THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 391 The Chaldee, sometimes called by way of distinction the East-Aramaan dialect, was formerly spoken in the province of Babylonia, between the Euphrates and the Tigris, the original inhabitants of which cultivated this language as a distinct dia- lect, and communicated it to the Jews during the Babylonian captivity. By means of the Jews it was transplanted into Pa- lestine, where it gradually became the vernacular tongue ; though it did not completely displace the old Hebrew until the time of the Maccabees. Although the Aramaean, as spoken by Jews, partook somewhat of the Hebrew character, no entire or very important corruption of it took place ; and to this cir- cumstance alone the Babylonians are indebted for the survival, or at least the partial preservation, of their language, which, even in the mother-country, has, since the spread of Moham- medism, been totally extinct. The principal remains of the Chaldee dialect now extant will be found : (i.) — In the Canonical Books, Ezra IV. 8. to VI. i8. and VII, 12 — 16. Jer. X. 2., and Dan. II. 4. to the end of chapter VII.; and (2.) — In the Targums or Chaldee Paraphrases of the Books of the Old Testament. The Syriac or West-Aramaean was spoken both in Syria and Mesopotamia ; and, after the captivity, it became vernacu- lar in Galilee. Hence, though several of the sacred writers of the New Testament expressed themselves in Greek, their ideas were Syriac ; and they consequently used many Syraic idioms, and a few Syriac words. The chief difference between the Syriac and Chaldee consists in the vowel-points or mode of pronunciation ; and, notwithstanding the forms of their respective letters are very dissimilar, yet the correspondence between the two dialects is so close, that if the Chaldee be written in Syriac characters without points, it becomes Syriac, with the exception of a single inflection in the formation of the verbs. The earliest document still extant in the Syriac dialect is the Peschito or old Syriac version of the Old and New Testament. Though more remotely allied to the Hebrew than either of the preceding dialects, the Arabic language possesses suffi- cient analogy to explain and illustrate the former, and is not, perhaps, inferior in importance to the Chaldee or the Syriac ; particularly as it is a living language, in which almost every sub- ject has been discussed, and which has received the minutest in- vestigation from native writers and lexicographers. The 392 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. Arabic language has many roots in common with the Hebrew tongue ; and this again contains very many words which are no longer to be found in the Hebrew writings that are extant, but which exist in the Arabic language. The learned Jews, who flourished in Spain from the tenth to the twelfth century under the dominion of the Moors, were the iirst who applied Arabic to the illustration of the Hebrew language ; and subsequent Christian writers, as Bochart, the elder Schultens, Olaus Cel- sius, and others, have diligently and successfully applied the Arabian historians, geographers, and authors on natural his- tory, to the explanation of the Bible. The history of the text of the Old Testament may be divided into four epochs, viz. i. — From the writing of the Hebrew book, to the time of Christ ; 2. — From the time of Christ to the period of the Masorites ; 3. — From the time of the Masorites to the invention of the art of printing; 4. — From the invention of printing to our own time. History of the Hebrew Text from the Writing of THE Books of the Old Testament until the Time of Jesus Christ. We commence with the Pentateuch, concerning the earliest history of which we have more minute information than we have of the other books of the Old Testament. Previously to the building of Solomon's Temple, the Pentateuch was de- posited by the side of the Ark of the Covenant (Deut. XXXI. 24 — 26.), to be consulted by the Israelites ; and after the erec- tion of that sacred edifice, it was deposited in the treasury, to- gether with all the succeeding productions of the inspired writers.* On the subsequent destruction of the temple by Nebuchadnezzar, the autographs of the sacred books are sup- posed to have perished: but some learned men have con- jectured that they were preserved, because it does not appear that Nebuchadnezzar evinced any particular enmity against the Jewish religion ; and in the account of the sacred things carried to Babylon (II. Kings XXV. II. Chron. XXXVI. Jer. LIL), no mention is made of the sacred books. However this may be, it is a fact, that copies of these autographs were car- *That the Law was placed by the side of the Ark of the Covenant, and not in it, rests on clear evidence. The Hebrew expression in Deut. XXXI. 26, is : n1»T n''"l3 im n^P ln^^ Qnp^ "YeshallplaceltCthe Law) by the side of the Ark of the Covenant of the Lord." This interpreta- tion is supported by the Greek and Samaritan texts. THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 393 ried to Babylon ; for we find the prophet Daniel quoting the Law, (Dan. IX. ii. 13.) and also expressly mentioning the prophecies of Jeremiah (IX. 2.), which he could not have done, if he had never seen them. We are further informed that, on the finishing of the temple in the sixth year of Darius, the Jewish worship was fully re-established according as it is written in the book of Moses (Ezra VI. 18.); which would have been impracticable, if the Jews had not had copies of the Law then among them. But what still more clearly proves that they must have had transcripts of their sacred writings during, as well as subsequent to, the Babylonian captivity, is the fact, that when the people requested Ezra to produce the law of Moses (Nehem. VIII. i.), they did not entreat him to get it dictated anew to them; but that he would bring forth the book of the Law of Moses, which the Lord had commanded to Israel. Further, long before the time of Jesus Christ, another edition of the Pentateuch was in the hands of the Samaritans, which has been preserved to our time ; and though it differs in some instances from the text of the Hebrew Pentateuch, yet upon the whole it accurately agrees with the Jewish copies. And in the year 286 or 285 before the Christian Era, the Pentateuch was trans- lated into the Greek language; and this version, whatever errors may now be detected in it, was so executed as to show that the text, from which it was made, agreed with the text which we now have. History of the Hebrew Text from the Time of Jesus Christ to the Age of the Masorites. As the Jews were dispersed through various countries, to whose inhabitants Greek was vernacular, they gradually ac- quired the knowledge of this language, and even cultivated Greek literature : it cannot therefore excite surprise, that the Septuagint version should be so generally used, as to cause the Hebrew original to be almost entirely neglected. Hence the Septuagint was read in the synagogues : it appears to have been exclusively followed by the Alexandrian Jew, Philo, and it was most frequently, though not solely, consulted by Josephus, who was well acquainted with Hebrew. In the second century, both Jews and Christians applied themselves sedulously to the study of the Hebrew Scriptures. Besides the Peschito or Old Syriac version (if indeed this was not executed at the close of the first century), which was made from the Hebrew for the Syrian Christians, three Greek Ver- sions were undertaken and completed ; one for the Jews by 394 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. Aquila, an apostate from Christianity to Judaism, and two by Theodotion and Symmachus. The Hebrew text, as it existed in the East from the year 200 to the end of the fifth century, is presented to us by Origen in his Hexapla, by Jonathan in his Targum or Para- phrase on the Prophets, and by the rabbins in the Gemaras or Commentaries on the Mishna or Traditionary Expositions of the Hebrew Scriptures. The variants are scarcely more numerous or more important than in the versions of the second century. But the discrepancies, which were observed in the Hebrew manuscripts in the second or at least in the third century, excited the attention of the Jews, who began to collate copies, and to collect various readings ; which, being distributed into several classes, appear in the Jerusalem Talmud about the year 280. The state of the Hebrew text, in the west of Europe, dur- ing the fifth century, is exhibited to us in the Latin version made by Jerome from the original Hebrew, and in his com- mentaries on the Scriptures. From a careful examination of these two sources, several important facts have been collected, particularly that (i.) The Old Testament contained the same books which are at present found in our copies. (2.) The form of the Hebrew letters was the same which we now have, as is evident from Jerome's frequently taking notice of the similar letters, beth and caph, resh and daleth, mem and samech, &c. (3.) The modern vowel-points, accents, and other diacritic signs were utterly unknown to Jerome. Some words were of doubtful meaning to him, because they were destitute of vowels. (4.) The divisions of chapters and verses did not exist in any Hebrew MSS.; but it seems that both the Hebrew original and the Septuagint Greek version were divided into larger sections, which differ from those in our copies* because Jerome, in his commentary on Amos VI. 9., says that what is the beginning of another chapter in the Hebrew, is in the Septuagint the end of the pre- ceding. (5.) The Hebrew MS. used by Jerome for the most part agrees with the Masoretic text, though there are a few unim- porant various readings. the hebrew text of the old testament. 395 History of the Hebrew Text from the Age of the Masorites to the Invention of the Art of Printing. I. After the destruction of Jerusalem, and the consequent dispersion of the Jews into various countries of the Roman empire, some of those who were settled in the East applied themselves to the cultivation of literature, and opened various schools, in which they taught the Scriptures. One of the most distinguished of these academies was that established at Tiberias, in Palestine, which Jerome mentions as existing in the fifth century. The doctors of this school, early in the sixth century, agreed to revise the sacred text, and issue an accurate edition of it ; for which purpose they collected all the scattered critical and grammatical observations they could obtain, which appeared likely to contribute towards fixing both the reading and interpretation of Scripture, into one book, which they called HIIDD {UaSORaU), that is tradition^ because it consisted of remarks which they had received from others. Some rabbinical authors pretend that, when God gave the law to Moses on Mount Sinai, he taught him, first, its true meaning, and, secondly, its true interpretation ; and that both these were handed down by oral tradition, from generation to generation, until at length they were committed to writing. The former of these, viz., the true reading, is the subject of the Masora; the latter or true interpretation is that of the Mishna and Gemara, of which an account is given in a subse- quent chapter of the present volume. The Masoretic notes and criticisms relate to the books, verses, words, letters, vowel points, and accents. The Masor- ites, or Masorets, as the inventors of this system were called, were the first who distinguished the books and sections of books into verses. They marked the number of all the verses of each book and section, and placed the amount at the end of each in numeral letters, or in some symbolical word formed out of them ; and they also marked the middle verse of each book. Further, they noted the verses where something was supposed to be forgotten ; the words which they believed to be changed ; the letters which they deemed to be superfluous ; the repetitions of the same verses ; the different reading of the words which are redundant or defective ; the number of times that the same word is found at the beginning, middle, or end of a verse ; the different significations of the same word ; the agreement or conjunction of one word with another ; what 396 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. occurs in the Hebrew Bible letters are pronounced, and what are inverted, together with such as hang perpendicular, and they took the number of each, for the Jews cherish the sacred books with such reverence, that they make a scruple of changing the situation of a letter which is evidently misplaced ; supposing that some mystery has occasioned the alteration. They have likewise reckoned which is the middle of the Pentateuch, which is the middle clause of each book, and how many times each letter of the alphabet occurs in all the Hebrew Scriptures. The following table from Walton, will give an idea of their laborious minuteness in these researches : Times. 41517 41696 13580 20175 22725 21882 22972 22147 32148 59343 Such is the celebrated Masorah of the Jews. At first, it did not accompany the text ; afterwards the greatest part of it was written in the margin. In order to bring it within the margin, it became necessary to abridge the work itself. This abridgement was called the little Masora, Masora parva ; but, being found too short, a more copious abridgment was in- serted, which was distinguished by the appellation of t\i& great Masora, Masora magna. The omitted parts were added at the end of the text, and called the final Masora, Masora finalis. The age when the Masorites lived has been much con- troverted. Some ascribe the Masoretic notes to Moses ; others attribute them to Ezra, and the members of the great syna- gogue, and their successors after the restoration of the temple worship on the death of Antiochus Epiphanes. Usher places the Masorites before the time of Jerome ; Cappel, at the end of the fifth century ; Marsh is of opinion that they cannot be dated higher than the fourth or fifth cen- tury ; Walton, Basnage, Jahn, and others, refer them to the rabbins of Tiberias in the sixth century, and suppose that they commenced the Masora, which was augmented and continued at different times, by various authors ; so that it was Times. s ^ Aleph occurs in the Hebrew Bible 42377 7 Lamed ^Beth 38218 "Q Mem ^ Gimel 29537 I Nun n Daleth 32530 Samech HHe 47554 y Ain 1 Vau 76922 D Pe ] Zain 22867 ^ Tsaddi n Cheth 23447 p Koph JOTeth 1 1052 -) Resh 1 Yod 66420 Si^Shin ^ Caph 48253 riTau THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 397 not the work of one man, or of one age. In proof of this opinion, which we think the most probable, we may remark that the notes which relate to the variations in the pointing of particular words, must have been made after the introduction of the points, and consequently after the Talmud ; other notes must have been made before the Talmud was finished, because it is from these notes that it speaks of the points over the letters, and of the variations in their size and position. Hence it is evident, that the whole was not the work of the Masorites of Tiberias ; further, no good reason can be assigned to prove the Masora the work of Ezra, or his contemporaries ; much appears to show that it was not ; for, in the first place, most of the notes relate to the vowel points, which, we have seen, were not introduced until upwards of fifteen hundred years after his time, and the remarks made about the shape and position of the letters are unworthy of an inspired writer, being more adapted to the superstition of the rabbins, than to the gravity of a divine teacher. Secondly^ No one can suppose that the prophets collected various readings of their own prophecies, though we find this has been done, and makes part of what is called the Masora. Thirdly^ The rabbins have never scrupled to abridge, alter or reject any part of these notes, and to intermix their own observations, or those of others, which is a proof that they did not believe them to be the work of the prophets ; for in that case they would possess equal authority with the text, and should be treated with the same regard. Lastly^ Since all that is useful in the Masora appears to have been written since Ezra's time, it is impossible to ascribe to him what is useless and trifling ; and from these different reasons it may be concluded that no part of the Masora was written by Ezra. And even though we were to admit that he began it, that would not lead us to receive the present system in the manner the Jews do, because, since we cannot now distinguish what he wrote, and since we find many things in it plainly unworthy of an inspired writer, we may justly refuse it the credit due to inspiration, unless his part were actually separated from what is the work of others. On the whole, then, it appears that what is called the Masora is entitled to no greater reverence or attention than may be claimed by any other human compilation. Concerning the value of the Masoretic system of notation, the learned are greatly divided in opinion. Some have highly commended the undertaking, and have considered the work of the Masorites as a monument of stupendous labor, and un- 398 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. wearied assiduity, and as an admirable invention for delivering the sacred text from a multitude of equivocations and per- plexities to which it was liable, and for putting a stop to the unbounded licentiousness and rashness of transcribers and critics, who often made alterations in the text on their own private authority. Others, however, have altogether censured the design, suspecting that the Masorites corrupted the purity of the text by substituting, for the ancient and true reading of their forefathers, another reading, more favorable to their prejudices, and more opposite to Christianity, whose testi- monies and proofs they were desirous of weakening as much as possible. Without adopting either of these extremes. Marsh observes, that " the text itself, as regulated by the learned Jews of Tiberias, was probably the result of a collation of manuscripts. But as those Hebrew critics were cautious of too many corrections into the text, they noted in the margins of their manuscripts, or in their critical collections, such various readings, derived from other manuscripts, either by themselves or by their predecessors, as appeared to be worthy of atten- tion. This is the real origin of those marginal or Masoretic readings which we find in many editions of the Hebrew Bible But the propensity of the later Jews to seek mystical meanings in the plainest facts, gradually induced the belief that both textual and marginal readings proceeded from the sacred writers themselves ; and that the latter were transmitted to posterity by oral tradition, as conveying some mysterious application of the written words. They were regarded therefore as mate- rials, not of criticism, but of interpretation^ The same critic elsewhere remarks, that notwithstanding all the care of the Masorites to preserve the sacred text without variations, " if their success has not been complete, either in establishing or preserving the Hebrew text, they have been guilty only of the fault which is common to every human effort." In the period between the sixth and the tenth centuries, the Jews had two celebrated academies, one at Babylon in the East, and another at Tiberias in the West; where their litera- ture was cultivated, and the Scriptures were very frequently transcribed. Hence arose two recensions or editions of the Hebrew Scriptures, which were collated in the eighth or ninth century. The differences or various readings observed in them were noted, and have been transmitted to our time under the appellation of the Oriental and Occidental, or Eastern and Western Readings. They are variously computed at 210, THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 399 2i6, and 220, and are printed by Walton in the Appen- dix to his splendid edition of the Polyglott Bible. It is worthy of remark, that not one of these various readings is found in the Septuagint : they do not relate to vowel points or accents, nor do any of them affect the sense. Our printed editions vary from the Eastern readings in fifty-five places. History of the Hebrew Text from the Invention of THE Art of Printing to Our Own Times. Shortly after the invention of the art of printing, the Hebrew Scriptures were committed to the press ; at first in de- tached portions, and afterwards the entire Bible. We excerpt here from Home (1. c.) the principal editions of Hebrew Scriptures. Editiones Principes. Psalterium Hebraicum, cum commentario KiMCHll. Anno 237 (1477)- 4to. The first printed Hebrew book. It is of extreme rarity, and is printed (probably at Bologna) with a square Hebrew type, approaching that of the German Jews. The text is without points, except in the four first psalms, which are clumsily pointed. The commentary of Rabbi Kimchi is sub- joined to each verse of the text in the rabbinical character, and is much more complete than in the subsequent editions, as it contains all those passages which were afterwards omitted, as being hostile to Christianity. Prof. Jahn states that it is incorrectly printed, and that the matres lectionis are introduced or omitted at the pleasure of the editors, Biblia Hebraica, cum punctis. Soncino, 1488, folio. The first edition of the entire Hebrew Bible ever printed. It is at present of such extreme rarity, that only nine or ten copies of it are known to be in existence. One of these is in the library of Exeter College, Oxford. Editiones Primari^, or Those Which Have Been Adopted as the Bases of Subsequent Impressions. Biblia Hebraica, Svo. Brixiae, 1494. This edition was conducted by Gerson, the son of Rabbi Moses. It is also of extreme rarity, and is printed in long lines, except part of the Psalms, which is in two columns. The identical copy of this edition, from which Luther made his German translation, is said to be preserved in the Royal Library at Berlin. This edition was the basis of: i. — The 400 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. Hebrew Text of the Complutensian Polyglott ; 2. — Bomberg's first Rabbinical Bible, Venice, 15 18, in 4 vols, folio ; 3. — Daniel, Bomberg's 4to. Hebrew Bible, Venice, 1518; 4. — His second Hebrew Bible, 4to. Venice, 1521 ; and, 5. — Sebastian Munster's Hebrew Bible, Basil, 1536, in 2 vols. 4to. Another primary edition is the Biblia Hebraica Bomberg- iana II. folio, Venice, 1525, 1526, folio. This was edited by Rabbi Jacob Ben Chajim, who had the reputation of being profoundly learned in the Masora, and other branches of Jewish erudition. He pointed the text according to the Masoretic system. This edition is the basis of all the modern pointed copies. Editions of the Hebrew Bible, with Rabbinical Com- mentaries. Besides the Biblia Rabbinica I. et II. just mentioned, we may notice in this class the three following editions, viz : Biblia Hebraica cum utraque Masora, Targum, necnon commentariis Rabbinorum, studio et cum prsefatione R. Jacob F. Chajim, Venetiis, 1 547-1 549, 4 tomis in 2 vols, folio. This is the second of Rabbi Jacob Ben Chajim's editions ; and, according to M. Brunet, is preferable to the preceding, as well as to another edition executed in 1568, also from the press of Daniel Bomberg. Biblia Hebraea, cum utraque Masora et Targum, item cum commentariis Rabbinorum, studio Johannis Buxtorfii, patris ; adjecta est ejusdem Tiberias, sive commentarius Masoreticus. Basileae, 1618, 1619, 1620, 4 tomis in 2 vols, folio. This great work was executed at the expense of Louis Kcenig, an opulent bookseller at Basle. On account of the additional matter which it contains, it is held in great esteem by Hebrew scholars, many of whom prefer it to the Hebrew Bibles printed by Bomberg. Buxtorf's Biblia Rabbinica con- tains the commentaries of the celebrated Jewish Rabbins, Jarchi, Aben Ezra, Kimchi, Levi Ben Gerson, and Saadias Haggaon. An appendix is subjoined, containing, besides the Jerusalem Targum, the great Masora, corrected and amended by Buxtorf and the various lections of the Rabbis Ben Ascher and Ben Naphtali. Buxtorf also annexed the points to the Chaldee paraphrase. The Tiberias, published by Buxtorf in 1620, was intended to illustrate the Masora and other additions to his great Bible. Biblia Hebraica Magna Rabbinica. Amstelodami 1724-27, 4 vols, folio. THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 401 " This is unquestionably the most copious and most valu- able of all the Rabbinical Bibles, and was edited by Moses Ben Simeon, of Frankfort. It is founded upon the Bomberg editions, and contains not only their contents, but also those of Buxtorf, with additional remarks by the editor." Principal Editions of the Hebrew Bible, including THOSE with Critical Notes and Apparatus. The first edition of the Hebrew Bible, printed by Bomberg, and edited by Felix Pratensis (Venice, 15 18), contains the various lections of the Eastern and Western recensions, which are also to be found in Buxtorf's Biblia Rabbinica. Biblia Hebraica, cum Latina Versione Sebastiani MUNSTERI. Basileae, 1534, 1535, 2 vols, folio. The Hebrew type of this edition resembles the characters of the German Jews. The Latin version of Munster is placed by the side of the Hebrew text. Though the editor has not indicated what manuscripts he used, he is supposed to have formed his text upon the edition printed at Brescia in 1494, or the still more early one of 1488. His prolegomena contain much useful critical matter, and his notes are subjoined to each chapter. This is the first edition of the Hebrew Bible printed in Germany. Hebraicorum Bibliorum Veteris Testament! Latina Inter- pretatio, opera olim Xantis Pagnini, Lucensis : nunc verd Benedicti Ariae Montani, Hispalensis, Francisci Raphelengii, Alnetani, Guidonis et Nicolai Fabriciorum Boderianorum fca- trum coUato studio, ad Hebraicam dictionem diligentissime expensa. Christ. Plantinus Antwerpiae excudebat, 1571. Folio. This is the first edition executed by Plantin, and is re- puted to be the most correct. The Hebrew text is the same as that printed in the Antwerp, or Spanish Polyglott ; and the interlineary Latin version is that of Pagninus, corrected by B. Arias Montanus. The Latin words correspond with the Hebrew above them ; and the Hebrew roots are placed in the margin to assist the reader. The order of the books of the Old Testament agrees with that of the Latin Bibles, and not with that of the Jews. The New Testament in Greek, also with an interlineary Latin version, printed in 1572, is added to this edition. Biblia Hebraica: eorundem Latina Interpretatio Xantis Pagnini, Lucensis, recenter Benedicti Ariae Montani, Hispa- lensis et quorundam aliorum coUato studio, ad Hebraicam dictionem diligentissime expensa. Accesserunt et huic edition! z 402 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. Libri Graec^ scripti, qui vocantur Apocryphi, cum interlineari interpretatione Latina ex Bibliis Complutensibus petita. Ant- werpiae, ex officina Christophori Plantini. 1584. Folio. This is the second edition printed by Plantin ; and it has the New Testament in Greek, also with an interlineary version and a separate title. Biblia Sacra Hebraea correcta, et collata cum antiquissimis exemplaribus manuscriptis et hactenus impressis. Amstelo- dami. Typis et sumtibus Josephi Athiae. 1661, 1667, 8vo. An extremely rare edition of a most beautifully executed Hebrew Bible. The impression of 1667 is said to be the most correct. Biblia Hebraica, cum notis Hebraicis et Lemmatibus Latinis, ex recensione Dan. Ern. JABLONSKI, cum ejus Praefatione Latina. Berolini, 1699, large 8vo. De Rossi considers this to be one of the most correct and important editions of the Hebrew Bible ever printed. It is extremely scarce. Jablonski published another edition of the Hebrew Bible in 1712, at Berlin, without points, in large i2mo., and subjoined to it Leusden's Catalogue of 2294 select verses, containing all the words occurring in the Old Testa- ment. There is also a Berlin edition of the Hebrew Bible without points, in 171 1, 24mo., from the press of Jablonski, who has prefixed a short preface. It was begun under the editorial care of S. G. Starcke, and finished, on his death, by Jablonski. Biblia Hebraica, edente Everardo Van der Hooght. Amstelodami et Ultrajecti, 8vo. 2 vols. 1705. A work of singular beauty and rarity. The Hebrew text is printed after Athias' second edition, with marginal notes pointing out the contents of each section. The characters, especially the vowel points, are uncommonly clear and dis- tinct. At the end. Van der Hooght has given the various lections occuring in the editions of Bomberg, Plantin, Athias, and others. Biblia Hebraica cum notis criticis, et Versione Latina ad notas criticas facta. Accedunt Libri Graeci, qui Deutero- canonici vocantur, in tres Classes distribute Autore Carolo Fran- cisco Houbigant. Lutetiae Parisiorum, 1753, 4 vols, folio. The text of this edition is that of Van der Hooght, without points ; and in the margin of the Pentateuch, Houbigant has added various lections from the Samaritan Pentateuch. He collated twelve manuscripts, of which, however, he is said not to have made all the use he might have done. Houbigant has THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 403 also printed a new Latin version of his own, expressive of such a text as his critical emendations appeared to justify and recommend. The book is most beautifully printed. Vetus Testamentum Hebraicum, cum variis Lectionibus. Edidit Benjaminus Kennicott, S. T. P. Oxonii, 1776, 1780, 2 vols, folio. This splendid work was preceded by two dissertations on the state of the Hebrew text, published in 1753 and 1759, the object of which was to show the necessity of the same exten- sive collation of Hebrew manuscripts of the Old Testament as had already been undertaken for the Greek manuscripts of the New Testament. The utility of the proposed collation being generally admitted, a very liberal subscription was made to defray the expense of the collation, amounting on the whole to nearly ten thousand pounds, and the name of his Majesty King George HI. headed the list of subscribers. Various persons were employed both at home and abroad ; but of the foreign literati, the principal was Professor Bruns, of the University of Helmstadt, who not only collated Hebrew manu- scripts in Germany, but went for that purpose into Italy and Switzerland. The business of collation continued from 1760 to 1769, inclusive, during which period Kennicott pub- lished annually an account of the progress which was made. More than six hundred Hebrew manuscripts, and sixteen manuscripts of the Samaritan Pentateuch, were discovered in different libraries in England and on the Continent, many of which were wholly collated, and others consulted in important passages. Several years necessarily elapsed, after the collations were finished, before the materials could be arranged and digested for publication. The variations, contained in nearly seven hundred bundles of papers, being at length digested (including the collations made by Professor Bruns), and the whole, when put together, being corrected by the original collations, and then fairly tr,anscribed into thirty folio volumes, the work was put to press in 1773. In 1776 the first volume of Kennicott's Hebrew Bible was delivered to the public, and in 1780 the second volume. It was printed at the Claren- don Press ; and the University of Oxford has the honor of having produced the first critical edition upon a large scale, both of the Greek Testament and of the Hebrew Bible. " The text of Kennicott's edition was printed from that of Van der Hooght, with which the Hebrew manuscripts, by Kennicott's direction, were all collated. But, as variations in the points were disregarded in the collation, the points were 404 THE SAMARITAN CODEX. not added in the text. The various readings, as in the critical editions of the Greek Testament, were printed at the bottom of the page, with references to the correspondent readings of the text. In the Pentateuch, the deviations of the Samaritan text were printed in a column parallel to the Hebrew ; and the variations observable in the Samaritan manuscripts, which differ from each other as well as the Hebrew, are likewise noted, with references to the Samaritan printed text. To this collation of manuscripts was added a collation of the most distinguished editions of the Hebrew Bible, in the same manner as Wetstein has noted the variations observable in the prin- cipal editions of the Greek Testament. Nor did Kennicott confine his collation to manuscripts and editions. He further considered, that as the quotations from the Greek Testament in the works of ecclesiastical writers afford another source of various readings, so the quotations from the Hebrew Bible in the works of Jewish writers are likewise subjects of critical inquiry. For this purpose he had recourse to the most distin- guished among the rabbinical writings, but particularly to the Talmud, the text of which is as ancient as the third century. In the quotation of his authorities he designates them by numbers, from i to 692, including manuscripts, editions, and rabbinical writings, which numbers are explained in the Dis- sertatio Generalis, annexed to the second volume." To Kennicott's Hebrew Bible, M. de Rossi published an important supplement at Parma (i 784-1 787), in four volumes 4to. of Varies Lectiones Veteris Testamenti. This work and Kennicott's edition form one complete set of collations. Of the immense mass of various readings which the collations of Kennicott and M. de Rossi exhibit, multitudes are in- significant, consisting frequently of the omission or addition of a single letter in a word, as a vau, &c. Closely allied in history with the Hebrew text is the Samaritan Codex. When the ten tribes seceded from the central government under Roboam, and set up an independent government under Jeroboam at Samaria, they were always regarded by those who had remained faithful to Solomon's issue in the kingdom of Juda, as prevaricators. Many fierce and bloody wars were waged between the two kingdoms, till the Assyrians overthrew the kingdom of Israel, and took her sons captive (721 B. C). To inhabit the land of Israel thus made desolate, the Assyrian monarchs sent thither colonists from the provinces of Babylon, from Cutha, Ava, Chamath, Sepharvaim. The remnants of THE SAMARITAN CODEX. 406 Jews that had been left in the land blended with these foreign colonists, and thus a mongrel race was formed that was termed Samaritans, from the name of the chief city of their land. Samaria, Heb. Shomeron, was thus called because it was built on a hill purchased from one Shomer. At first they brought with them their heterodox idolatry, which ignored Jahve. It would be dangerous to allow such a people to entrench them- selves so close to Juda, and carry on the false worship of the Assyrian gods, so Jahve sent upon them lions to ravage their land, to show that they must recognize him. Moved by this scourge, Assarhaddon, [Assur-ah-iddin] the Assyrian monarch, sent to them one of Israel's priests, that had been taken captive, to teach them the religion of Jahve. The polytheism of the Assy- rians admitted of any number of gods, and it was thought by them that the punishment had come upon the colonists simply be- cause they ignored the god of the land. That is, they believed that the land had a particular deity, who was to be united in worship to the other particular deities which they worshipped. The knowledge that the captive priest gave them of Jahve did not, in effect, exclude the worship of their own deities. They recognized Jahve only as a particular god of the land, and though they built temples to him, his worship was held in an inferior rank, for they chose as Jahve's priests the lowest of the people. They neglected the supreme and exclusive charac- ter of Jahve's worship, and must have considered such de- mands by Jahve as a jealous exclusiveness, which they could not sanction. So that, at the same time that they maintained a sort of worship of Jahve, every nation worshipped its own particular deity. For the men of Babylon made Soccoth Benoth, and the Cuthites made Nerghal, and the men of Chamath made Asima, and the men of Ava made Nibhaz and Thartack, and they that were of Sepharvaim burnt their children in fire to Adramelech and Anamelech, the gods of Sepharvaim (IV. Kings XVII. 30, 31). Such was the origin and religion of the Samaritans. They have a copy of the Pentateuch, in which the Hebrew words are inscribed in Samaritan characters. The date of this is uncertain, but it certainly must go back to the time of the captive priest, sent thither to instruct them. He could not well do this without a copy of the Law. It is not improbable that its date would go back even further, to the founding of the kingdom of Israel under Jeroboam. Although the Samaritan Pentateuch was known to and cited by Eusebius, Cyril of Alexandria, Procopius of Gaza, 406 THE SAMARITAN CODEX. Diodorus of Tarsus, Jerome, Syncellus, and other ancient Fathers, yet it afterwards fell into oblivion for upwards of a thousand years, so that its very existence began to be ques- tioned. Joseph Scaliger was the first who excited the atten- tion of learned men to this valuable relic of antiquity ; and M. Peiresc procured a copy from Egypt, which, together with the ship that brought it, was unfortunately captured by pirates. More successful was Usher, who procured six copies from the East ; and from another copy, purchased by Pietro della Valle for M. de Sancy (then ambassador from France to Constantinople, and afterwards Archbishop of St. Maloes), Father Morinus printed the Samaritan Pentateuch, for the first time, in the Paris Polyglott. This was afterwards reprinted in the London Polyglott by Walton, who corrected it from three manuscripts which had formerly belonged to Usher. Variations of the Samaritan Pentateuch from the Hebrew. The celebrated critic, Le Clerc, has instituted a minute comparison of the Samaritan Pentateuch with the Hebrew text ; and has, with much accuracy and labor, collected those pas- sages in which he is of opinion that the former is more or less correct than the latter. For instance : I. — The Samaritan text appears to be more correct than the Hebrew, in Gen. H. 4, VH. 2, XIX. 19, XX. 2, XXHI. 16, XXIV. 14, XLIX. 10, II, L. 26; Exod. I. 2, IV. 2. 2. — It is expressed more conformably to analogy, in Gen. XXXI. 39, XXXV. 26, XXXVII. 17, XLI. 34, 43, XLVII. 3 ; Deut. XXXII. 5. 3. — // has glosses and additions in Gen. XXIX. 15, XXX. 36, XLI. 16; Exod. VII. 18, VIII. 23, IX. 5, XXL 20, XXII. 5, XXIIL 10, XXXII. 9; Lev. L 10, XVII. 4; Deut. V. 21. 4. — It appears to have been altered by a critical hand, in Gen. 11. 2, IV. 10, IX. 5, X. 19, XI. 21, XVIII. 3, XIX. 12, XX. 16, XXIV. 38, 55, XXXV. 7, XXXVI. 6, XLI. 50; Exod. I. 5, XIII. 6, XV. 5 ; Numb. XXII. 32. 5. — It is more full than the Hebrew text, in Gen. V. 8, XI. 31, XIX. 9, XXVII. 34. XXXIX. 4, XLIII. 25 ; Exod. XII. 40, XL. 17 ; Numb. IV. 14 ; Deut. XX. 16. 6. — // is defective in Gen. XX. 16, and XXV. 14. It agrees with the Septuagint version in Gen. IV. 8, XIX. 12, XX. 16, XXIII. 2, XXIV. 55, 62, XXVI. 18, XXIX. 27, XXXV. 29, XXXIX. 8, XLI. 16, 43. XLIII. 26, XLIX. 26; Exod. VIII. 3, and in various other passages. THE SAMARITAN CODEX. 407 7. — // sometint'^s varies from the Septuagint, as in Gen. I. 7, V. 29, VIII. 3, 7, XLIX. 22 ; Num. XXII. 4. The differences between the Samaritan and Hebrew Penta- teuchs may be accounted for by the usual sources of various readings, viz., the negligence of copyists, introduction of glosses from the margin into the text, the confounding of similar letters, the transposition of letters, the addition of ex- planatory words, &c. The Samaritan Pentateuch, however, is of great use and authority in establishing correct readings ; in many instances it agrees remarkably with the Greek Septua- gint, and it contains numerous and excellent various lections, which are in every respect preferable to the received Masoretic readings, and are further confirmed by the agreement of other ancient versions. The most material variations between the Samaritan Pen- tateuch and the Hebrew, which affect the authority of the former, occur, first, in the prolongation of the patriarchal generations ; and, secondly, in the alteration of Ebal into Garizim (Deut. XXVII.), in order to support their separation from the Jews. With regard to the charge of altering the Pentateuch, it has been shown by Kennicott, from a consideration of the character of the Samaritans, their known reverence for the Law, our Lord's silence on the subject in his memorable con- versation with the woman of Samaria, and from various other topics ; that what almost all biblical critics have hitherto con- sidered as a wilful corruption by the Samaritans, is in all probability the true reading, and that the corruption is to be charged on the Jews themselves. In judging, therefore, of the genuineness of a reading, we are not to declare absolutely for one of these Pentateuchs against the other, but to prefer the true readings in both. " One ancient copy," Kennicott remarks, with equal truth and justice, " has been received from the Jews, and we are truly thankful for it ; another ancient copy is offered by the Samaritans ; let us thankfully accept that likewise. Both have been often transcribed ; both, there- fore, may contain errors. They differ in many instances, therefore the errors must be many. Let the two parties be heard without prejudice ; let their evidences be weighed with impartiality ; and let the genuine words of Moses be ascertained by their joint assistance. Let the variations of all the manu- scripts on each side be carefully collected, and then critically examined by the context and the ancient versions. If the Samaritan copy should be found in some places to correct the 408 VERSIONS OF THE SAMARITAN PENTATEUCH. Hebrew, yet will the Hebrew copy in other places correct the Samaritan. Each copy, therefore, is invaluable; each copy, therefore, demands our pious veneration, and attentive study. The Pentateuch will never be understood perfectly, till we admit the authority of both."* Versions of the Samaritan Pentateuch. Of the Samaritan Pentateuch two versions are extant ; one in the proper Samaritan dialect, which is usually termed the Samaritan Version, and another in Arabic. We here reproduce on the opposite page a specimen of the Samaritan Codex, and its Samaritan translation from Walton's Polyglott. The passage is from Genesis, I. 1-14. The Samaritan Version was made in Samaritan characters, from the Hebraeo-Samaritan text into the Samaritan dialect, which is intermediate between the Hebrew and the Aramaean languages. This version is of great antiquity, having been made at least before the time of Origen, that is, early in the second century. The author of the Samaritan version is un- known, but he has in general adhered very closely and faith- fully to the original text ; so that this version is almost ex- actly the counterpart of the original Hebrew-Samaritan Codex with all its various readings. This shows, in a degree really surprising, how very carefully and accurately the Hebrew Pentateuch has been copied and preserved by the Samaritans, from the ancient times in which their version was made. After the rise of protestantism, the adherents of the new sect made a fierce attack on the Latin Vulgate. They, at the same time, greatly extolled the original languages of Holy Scripture, and strove to maintain that the Hebrew text had persevered unchanged from the beginning. To counteract this movement, some Catholics depreciated the Hebrew text far below its merits. It is undoubtedly true that both opin- ions are extreme. The Hebrew text, like all other old docu- ments, has suffered much from various causes, and in the text are many uncertain readings. In fact, as it is older than the other texts of Scripture, its vicissitudes have been greater, and the resulting corruption greater ; but we stoutly deny that it is so vitiated, that it is no longer an authentic text of Scrip- ture. Justin, (martyr) Origen, Chrysostom, the pseudo Atha- nasius, Tertullian, Jerome and others accused the Jews of corrupting the Scriptures.f ♦Kennicott, Diss. II. pp. 20-165. fS. Justin, c. Try ph. 71, 72, etc. (M. 6, 644); S. Iren. c. haer. III. 21; IV. 13 (M. 7, 946, 1004); Origen. Ep. ad Afric. 9; in lerem. horn. 16. 10 (M. 12, 65 GENESIS. RITANUS. VERSIO SAMARITANA. 1, 10 II n P4 '^m }ii'^^'mJch^°s'^miii''^t*^'^!dJcm'^'KZA'^ii}A^ **p *iyV^«iW^*^^2A^*'^53^^* ja^*^2^*^3[2yV'5(>^i^ii: n 2''=S'avm'=;k2'ij2wyt^:2tya[V'^^iiy*f^^v»'=iyvm 2A^ "^ :iii5'=y*5t^?t^«5tv'=Syv2v5[a*5[v'=>i^'=y3r^iii^i2 t:^^tiii2*:i^232*:i232ja •a^v'^vV(Tr*3[v^4 2 A %li V ^ ♦ ^^t i^i2* ^a* ^ A^ :j w^ p*y */7r'^ 2* '^/tt^v *3ti7r iii^^\V^l2^*!2im^ert^';^*[rt^m*mZ/f*'^:i^A^< "^'^ l2^ nooic:ftntque lufigm thtl m2*^m ^^♦^iij^ar'ixnTa'p^3ii/2^*^v^A*2V3[^^liitfi "]^w.4^wi'0''^,e^i«^fXj par f scicmaqujeCt) feminantem (0 progermmantpm gcrniea (i) jilantam (Ocajus fruftificatio in icipfj cftC/) orbc ccsli TfiXT.ETVEll.SAM Tianflatio Latina. CAP. I U Pmd>Ho crcavit De m ccelum & terram. Ter- ra auiem ercm. inank <S vicua^ & tcneb/if tram fuperfaciem abyffi :fpin tut qiioque Del (a) fere- batur fupc'f aquas. Du xitque DettSj fat lux^ d? fa^a eft liixSt viiLt Dc- m lucefn qiiod bond effet ; Et feparavit Deios hte tucem & inter .tmcbras. VdcavitqUe Vius lucem, dhm, ^tincbras voca- •vknoSlem: Zt folium eft vcjpere,, faSlumquc «,? mane^dics unm. Etdix'y DeuSy fiat firmament ur,i in medio aquamm :fepa- rctque aqi{^ ab ajiiif. Et fecit Deui fimamentum feparavitque aquas que irant Jtiker prmamm 'urn ah a^ qunc erant fuper firmamenium : & ^a^umejl rta. P^ocavlt- jue Deus firmimentum^ cesium : EtfaSium efi ve- fm, fdSiumque eft ma- ne^ diea fecundus. Et di- xit DeuSj' conp-egciitur aqitt^qux fubccdofunt i>i hcum unumy& (tppareat arida,: &faSitmeliita. Ef vocavptpeiis arid'am^ icrram-^ &'ii^mregiitioni tqiiarii^T^ayitmma : iiit!>jtepe^.^iiod bmu 'fet. Etjmtpeusyger- minet te^a-^pbdm vi- rmem, (b)faciedtem fe- men-y <^ arborem fhtt- lifcram't facicntem fru- ^im fecundum jpeciem fuamycujus femen fit in. ea fuper terram : & fa- Cmm eftita^VTodux'itqm [j terra herbam virenie (c) facientem femenfecundii (jpeciem fua:&(d)arbori Uci:rftefm6iu(e)hAbcnti \ctKcn in femtipfayfccu/i- diim (pedemfuam: Et zi- dit Deus quod bonu e[J'eti Etfaciumeftvcjpereyfa- ij ciumq-y eft mane, dies ter- tins. Et dixit Deusy{/a>it j. luminana in(f)firmamn- to cceH, ut tuceant jypc, Id. [X 410 VERSIONS OF THE SAMARITAN PENTATEUCH. Martianay, Nicolas of Lyra, Paul of Burgos, Salmeron, Melchior Canus, Morini and others also have laid this accusa- tion upon them.* Jerome, in another place, stoutly defends the integrity of the Hebrew text. Augustine, Sixtus of Sienna, Bellarmine, Genebrard, Mariana, Richard Simon and others have also de- fended its integrity.f In studying the question, we are led to the following con- clusions: I. — They err greatly who believe that any extensive corruption was wrought in the Hebrew text in hatred of the Messiah. That such corruption could not have been wrought before the time of the Christ is self-evident. There was lack- ing the motive for such movement, and, moreover, had it been done in hatred of the Messiah, he would have charged them with this great crime. That such corruption were wrought after the advent of Christ is disproven first, from the impossi- bility of the work. There were many codices scattered abroad through the world, several of which were in possession of those who would not conspire in such undertaking. No system would suffice to reach them all. And, moreover, some of the sublimest of the messianic prophecies never arrive, in their translations, at the grandeur that they have in the original. We believe, also, that the Providence of God would not permit that code to be essentially corrupted, in which he had first covenanted with the chosen people. But it is not our mind to deny that an occasional corruption has been wilfully fastened upon the Hebrew text. Hatred of the Messiah is bound up in the heart of the Jew. Now, as they were the chief cus- todians of the Hebrew text, it is quite probable that, wherever the reading or the sense was doubtful, they would incline to that reading or interpretation which was less favorable to the Messiah. Again, some certain texts may have been deliber- ately corrupted in some codices, whence the corruption spread, sqq.; 13, 449 sqq.); S. Chrys. in Matth. horn. 5, 2 (M. 57); Ps. Athan. Synops. SS. 78 (in textu latino tantum; M. 28, 438); TertuU. de cultu fem. I. 3 (M. 1, 1308); S. Hier. in Gal. 3, 10 (M. 26, 357). *Raym. Mart. Pug. fid. II. 3, 9 p. 277; Lyran. et Paulus Burg, in Os. 9; Salmer. Proleg. 4; Cani Loci theol. II. 13; Morin. Exercit. bibl. I. 1, 2 p. 7 sqq. eorum et aliorum multorum testimonia recitat. fS. Hier. in Is. 6, 9 (M. 24, 99); S. Aug. De Civ. D. XV. 13 (M. 41, 452); Bellarm. De verbo Dei II. 2; Sim. de Muis Triplex assertio pro veritate hebraica. 0pp. II. p. 131 sqq.; Genebrard in Ps. 21, 19; Sixt. Sen. Biblioth. s. VIII. haer. 18; loan. Mariana Pro Vulgata c. 7; Rich. Sim. Hist. crit. du V. T. III. 18; Marchini De divin. et canonic, libr. sacr. I. 6; Lamy Introd. in SS. I. p. 83 sqq.; Reinke Beitraege VII. p. 292 sqq., etc. etc. THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 411 and gradually invaded them all. This we admit, but it is in so small a part that it does not rob the great text of its value. We reserve for the exegesis of the text to specify the places where such corruption has prevailed. The corruption of one passage, or the attempt to obscure the sense of a passage, would have sufficed to bring upon the Jews the accusations spoken of in the Fathers. Moreover, it is not clear that the Fathers charged them with changing the Hebrew text, but rather with obscuring the sense, so that they rejected the Septuagint. Justin, it is true (1. c), accuses them of deliberate mutilations, but an examination of the passages does not substantiate his charge. The rejection by the Jews of the deuterocanonical books might also have been taken by the Fathers as a corruption of Scripture. We believe, therefore, that the way of truth lies in a middle course. We admit that some passages of the Hebrew text are corrupted, but we defend that in the main it is authen- tic, and of the greatest value for him who would arrive at the deeper sense of the message of the Old Law. Chapter XVHI. The Greek Text of the New Testament. We have before spoken of the evidence of the Providence of God in bringing about a state of peace in the civilized world, preceding the advent of Christ. It is also attributable to this benign Providence that one universal tongue was the medium of thought in this vast extent of the habitable globe. When, therefore, the Apostles entered upon the execution of the mandate of Christ to teach all nations, they adopted the Greek language which was the great medium of thought among the nations. After the Macedonians had subjugated the whole of Greece, and extended their dominion into Asia and Africa, the refined and elegant Attic began to decline ; and all the dialects being by degrees mixed together, there arose a certain peculiar lan- guage, called the Common, and also the Hellenic ; but more especially, since the empire of the Macedonians was the chief cause of its introduction into the general use from the time of Alexander onwards, it was called the (later) Macedonic. This dialect was composed from almost all the dialects of Greece, together with very many foreign words borrowed from the Persians, Syrians, Hebrews, and other nations, who became connected with the Macedonian people after the age of 412 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. Alexander. Now, of this Macedonian dialect, the dialect of Alexandria (which was the language of all the inhabitants of that city, as well of the learned as of the Jews,) was a degene- rate progeny far more corrupt than the common Macedonian dialect. This last-mentioned common dialect, being the cur- rent Greek spoken throughout Western Asia, was made use of by the writers of the Greek Testament. In consequence of the peculiarities of the Hebrew phraseology being discernible, it has by some philologers been termed Hebraic-Greek, and (from the Jews having acquired the Greek language, rather by practice than by grammar, among the Greeks, in whose coun- tries they resided in large communities,) Hellenistic-Greek. The propriety of this appellation was severely contested to- wards the close of the seventeenth and in the early part of the eighteenth century ; and numerous publications were written on both sides of the question, with considerable asperity, which, together with the controversy, are now almost forgotten. The dispute, however interesting to the philological antiqua- rian, is, after all, a mere " strife of words : " and as the appella- tions of Helle?iistic or Hebraic-Greek, and of Macedonian-Greek, are sufficiently correct for the purpose of characterizing the language of the New Testament, one or other of them is now generally adopted. Of this Hebraic style, the Gospels of St. Matthew and St. Mark exhibit strong vestiges." The Epistles of St. James and Jude are somewhat better, but even these are full of Hebraisms, and betray in other respects a certain Hebrew tone. St. Luke has, in several passages, written pure and classic Greek, of which the four first verses of his Gospel may be given as an instance : in the sequel, where he describes the actions of Christ, he has very harsh Hebraisms, yet the style is more agreeable than that of St. Matthew or St. Mark. In the Acts of the Apostles he is not free from Hebraisms, which he seems to have never studiously avoided ; but his periods are more classically turned, and sometimes possess beauty devoid of art. St. John has numerous, though not un- couth, Hebraisms both in his Gospel and Epistles; but he has written in a smooth and flowing language, and surpasses all the Jewish writers in the excellence of narrative. St. Paul again is entirely different from them all ; his style is indeed neglected and full of Hebraisms, but he has avoided the con- cise and verse-like construction of the Hebrew language, and has, upon the whole, a considerable share of the roundness of Grecian composition. It is evident that he was as perfectly THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 413 acquainted with the Greek manner of expression as with the Hebrew ; and he has introduced them alternately, as either the one or the other suggested itself the first, or was the best ap- proved." This diversity of style and idiom in the sacred writers of the New Testament affords an intrinsic and irresistible evi- dence for the authenticity of the books which pass under their names. If their style had been uniformly the same, there would be good reason for suspecting that they had all com- bined together when they wrote ; or, else, that having previ- ously concerted what they should teach, one of them had com- mitted to writing their system of doctrine. In ordinary cases, when there is a difference of style in a work professing to be the production of one author, we have reason to believe that it was written by several persons. In like manner, and for the very same reason, when books, which pass under the names of several authors, are written in different styles, we are author- ized to conclude that they were not composed by one person. Further, if the New Testament had been written with classic purity, if it had presented to us the language of Iso- crates, Demosthenes, Xenophon, or Plutarch, there would have been just grounds for suspicion of forgery ; and it might with propriety have been objected, that it was impossible for Hebrews, who professed to be men of no learning, to have written in so pure and excellent a style, and, consequently, that the books which were ascribed to them must have been the invention of some impostor. The diversity of style, there- fore, which is observable in them, so far from being any objec- tion to the authenticity of the New Testament, is in reality a strong argument for the truth and sincerity of the sacred writers, and of the authenticity of their writings. " Very many of the Greek words found in the New Testament, are not such as were adopted by men of education, and the higher and more polished ranks of life, but such as were in use with the common people. Now this shows that the writers became acquainted with the language, in consequence of an actual intercourse with those who spoke it, rather than from any study of books ; and that intercourse must have been very much confined to the middling or even lower classes ; since the words and phrases most frequently used by them passed current only among the vulgar. There are undoubtedly many plain intimations given throughout these books, that their writers were of this lower class, and that their associates were frequently of the same description ; but the character of the 414 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. style is the strongest confirmation possible that their condi- tions were not higher than what they have ascribed to them- selves." In fact, the vulgarisms, foreign idioms, and other dis- advantages and defects, which some critics imagine that they have discovered in the Hebraic Greek of the New Testament, " are assigned by the inspired writers as the reasons of God's preference of it, whose thoughts are not our thoughts, nor his ways our ways. Paul argues, that the success of the preachers of the Gospel, in spite of the absence of those accomplish- ments in language, then so highly valued, was an evidence of the divine power and energy with which their ministry was accompanied. He did not address them, he tells us (I. Cor. I. 17.) with the wisdom of words, — with artificial periods and a studied elocution, — lest the cross of Christ should be made of none effect ; — lest to human eloquence that success should be ascribed, which ought to be attributed to the divinity of the doctrine and the agency of the spirit, in the miracles wrought in support of it. There is hardly any sentiment which he is at greater pains to enforce. He used none of the enticing or per- suasive words of mans wisdom. Wherefore ? — ' That their faith might not stand in the wisdom of man, but in the power of God.' (I. Cor. n. 4, 5.) Should I ask what was the reason why our Lord Jesus Christ chose for the instruments of that most amazing revolution in the religious systems of mankind, men perfectly illiterate and taken out of the lowest class of the people ? Your answer to this will serve equally for an answer to that other question, Why did the Holy Spirit choose to deliver such important truths in the barbarous idiom of a few obscure Galilaeans, and not in the politer and more harmonious strains of Grecian eloquence ? I repeat it, the answer to both questions is the same — That it might appear, beyond contra- diction, that the excellency of the power was of God, and not of man." As a large proportion of the phrases and constructions of the New Testament is pure Greek, that is to say, of the same degree of purity as the Greek which was spoken in Macedonia, and that in which Polybius and Appian wrote their histories ; the language of the New Testament will derive considerable illustration from consulting the works of classic writers, and especially from diligently collating the Septuagint version of the Old Testament. In consequence of the Macedonian Greek being composed of almost all the dialects of Greece (as well as of very many foreign words), the New Testament contains examples of the THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 415 various DIALECTS occurring in the Greek language, and es- pecially of the Attic. To these, some have added the poetic dialect, chiefly, it should seem, because there are a few passages cited by St. Paul from the ancient Greek poets, in Acts XVII. 28, I. Cor. XV. 33, and Tit. I. 12. But the sacred writers of the New Testament, being Jews, were consequently acquainted with the Hebrew idioms, and also with the common, as well as with the appropriated or acquired senses of the words of that language. Hence, when they used a Greek word, as corres- pondent to a Hebrew one of like signification, they employed it as the Hebrew word was used, either in a common or appropriated sense, as occasion required. The whole arrange- ment of their periods " is regulated according to the Hebrew verses (not those in Hebrew poetry, but such as are found in the historical books), which are constructed in a manner directly opposite to the roundness of Grecian language, and for want of variety have an endless repetition of the same par- ticles." These particular idioms are termed HEBRAISMS, and their nature and classes have been treated at considerable length by various writers. — (Home, op. cit.) Concerning the materials used in ancient writing Montfau- con, has ably written in his Palaeographia Graeca (Paris 1708). " Stone, wood, tablets covered with wax, the bark of trees, the dressed skins of animals, the reed papyrus, paper made of cotton or linen, are the chief materials on which writing has been impressed at different periods and stages of civilization. The most ancient manuscripts of the New Testament now existing are composed of vellum or parchment {fnembrana), the term vellum being strictly applied to the delicate skins of very young calves ; and parchment (which seems to be a cor- ruption of f^^r/^/^r^^^w^rw^, a name first given to skins pre- pared by some improved process for Eumenes, king of Per- gamus, about B. C. 150) to the integuments of sheep or goats. In judging of the date of a manuscript written on skins, atten- tion must be paid to the quality of the material, the oldest being almost invariably described on the thinnest and whitest vellum that could be procured ; while manuscripts of later ages, being usually composed of parchment, are thick, discoloured, and coarsely grained. Thus the Codex Friderico-Augustanus of the fourth century is made of the finest skins of antelopes, the leaves being so large, that a single animal would furnish only two (Tischendorf, Prolegomena, § i). Its contemporary, the far-famed Codex Vaticanus, challenges universal admiration for the beauty of its vellum ; every visitor at the British 416 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. Museum can observe the excellence of that of the Codex Alexandrinus of the fifth century ; that of the Codex Claro- montanus of the sixth century is no less remarkable ; the material of those purple-dyed fragments of the Gospels which Tischendorf denominates N, also of the sixth century, is so subtle and delicate that some persons have mistaken the leaves preserved in England (Brit. Mus. Cotton, Titus) for Egyptian papyrus. Paper made of cotton {charta bombycina, called also charta Damascena from its place of manufacture) may have been fabricated in the ninth or tenth century, and linen paper [charta proper) as early as the twelfth ; but they were seldom used for Biblical manuscripts earlier than the thirteenth, and had not entirely displaced parchment at the era of the invention of printing, about a. d. 1450. Cotton paper is for the most part easily distinguished from linen by its roughness and coarse fibre, some of the early linen paper, both glazed and unglazed, is of a very fine texture, though perhaps a little too stout and crisp for convenient use. Lost portions of parchment or vellum manuscripts are often sup- plied in paper by some later hand ; and the Codex Leices- trensis of the fourteenth century is unique in this respect, being composed of a mixture of inferior vellum and worse paper, regularly arranged in the proportion of two parchment to three paper leaves, recurring alternately throughout the whole volume." " Although parchment was in occasional, if not familiar use at the period when the New Testament was written (ra /StySXia, /laXto-ra ra? /Aeft/8/3ava9, II. Tim. IV. 13), yet the the cheaper and more perishable papyrus of Egypt was chiefly employed for ordinary purposes, and was probably what is ment by x^prrj^ in II. John V. 12. This vegetable production had been long used for literary purposes in the time of Hero- dotus (b. C. 440), and that not only in Egypt (Herod. Hist. II. 100) but elsewhere, for he expressly states that the lonians, for lack of byblus, had been compelled to have recourse to the skins of goats and sheep (v. 58). We find a minute, if not a very clear description of the mode of preparing the papyrus for the scribe in the works of the elder Pliny (Hist. Nat. I^ XIII. C. II, 12). Its frail and brittle quality has no doubt caused us the loss of some of the choicest treasures of ancient literature ; the papyri which yet survive in the museums of Europe owe their preservation to the accidental circumstance of having been buried in the tombs of Thebes, or beneath the wreck of Herculaneum. As we before intimated, no exist- THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 417 ing manuscript of the New Testament is written on papyrus, nor can the earliest we possess on vellum be dated higher than the middle of the fourth century." " We have some grounds for suspecting that papyrus was not over plentiful even in the best time of the Roman domin- ion ; and it may be readily imagined that vellum (especially that fine sort by praiseworthy custom required for copies of Holy Scripture) could never have been otherwise than scarce and dear. Hence arose at a very early period of the Christian era, the practice and almost the necessity of erasing ancient writing from skins, in order to make room for works in which the living generation felt more interest. This process of de- struction, however, was seldom so fully carried out, but that the strokes of the elder hand might still be traced, more or less completely, under the more modern writing. Such manu- scripts are called codices rescripti or palimpsests {7ra\ifji-\jrr)a-Ta), and several of the most precious monuments of sacred learning are of this description. The Codex Ephraemi at Paris con- tains large fragments both of the Old and the New Testament under the later Greek works of St. Ephraem the Syrian : and the Codex Nitriensis, recently disinterred from a monastery in the Egyptian desert and brought to the British Museum, com- prises a portion of St. Luke's Gospel, nearly obliterated, and covered over by a Syriac treatise of Severus of Antioch against Grammaticus, comparatively of no value whatever. It will be easily believed that the collating or transcribing of palimpsests has cost much toil and patience to those whose loving zeal has led them to the attempt : and after all their true readings will be sometimes (not often) rather uncertain, even though chemi- cal mixtures (such as prussiate of potash or the tinctura Giobertind) have recently been applied, with much success, to restore the faded lines and letters of these venerable records." " We need say but little of a practice which St. Jerome and others speak of as prevalent towards the end of the fourth century, that of dyeing the vellum purple, and of stamping rather than writing the letters in silver and gold. The Cotton fragment of the Gospels, is one of the few remain- ing copies of this kind, and it is not unlikely that the great Dublin palimpsest of St. Matthew owes its pres- ent wretched discoloration to some such dye. We care for them only as they serve to indicate the reverence paid to the Scriptures by men of old. The style, however, of the pictures, illustrations, arabesques and initial ornaments that prevail in later copies from the eighth century downwards, AA 418 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. whose colors and gilding are sometimes as fresh and bright as if laid on but yesterday, will not only interest the student by tending to throw light on mediaeval art and habits and modes of thought, but will often fix the date of the books which contain them with a precision otherwise quite beyond our reach." " The ink used in the most ancient manuscripts has unfor- tunately for the most part turned red or brown, very pale, or peeled off, or eaten through the vellum ; so that in many cases (as in the Codex Vaticanus itself) a later hand has ruthlessly retraced the letter, and given a false semblance of coarseness or carelessness to the original writing. In such instances a few passages will usually remain untouched, just as the first scribe left them, and from the study of these a right no- tion can be formed of the primitive condition of the rest. From the seventh century downwards it is said that the in- gredients of ink have but little changed. The base has been soot, or lamp black made of burnt shavings of ivory, mixed with wine-lees or gum, and subsequently sepia or alum. Vitriol and gall-nuts are now added, the mineral serving to fix the vegetable ingredients. In many manuscripts of about the twelfth century (e. g. Gonville and Caius MS., 59 of the Gospels) we observe what seems to be, and very well may be, the Indian ink of commerce, still preserving a beautiful jet black on the inner and smoother side of the parchment, and washed out rather than erased, whenever corrections were desired. The coloured inks (red, green, blue or purple) are often quite brilliant to this day ; the four red lines which stand at the head of each column of the first page of the Codex Alexandrinus are far more legible than the portions in black ink below them, yet are undoubtedly written by the same hand." " While papyrus (%a/3T779) remained in common use, the chief instrument employed was probably a reed {KdXafio<i, 3 John V. 13), such as are common in the East at present ; a few existing manuscripts (e. g. the Codd. Leicestrensis and Lam- beth 1350) appear to have thus been written. Yet the firmness and regularity of the strokes, which often remain impressed on the vellum or paper after the ink has utterly gone, prove that in the great majority of cases a metal pen {stylus) was pre- ferred. We must add to our list of writing materials, a bodkin or needle {acus\ by means of which and a ruler, the blank leaf was carefully divided into columns and lines, whose regularity much enhances the beauty of our best copies. The vestiges THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 419 of such points and marks may yet be seen deeply indented on the surface of nearly all manuscripts, those on one side of each leaf being usually sufficiently visible to guide the scribe when he came to write on the reverse." ** Little needs be said respecting the form of manuscripts, which in this particular much resemble printed books. A few are in large folio ; the greater part in small folio or quarto, the prevailing shape being a quarto, whose height but little exceeds its breadth ; some are octavo, and an inconsiderable number smaller still. In some copies the sheets have marks in the lower margin of their first or last pages, like the signatures of a modern volume, the folio at intervals of four, the quarto at intervals of eight leaves, as in the Codex Augiensis of St. Paul's Epistles (F). Not to speak at present of those manu- scripts which have a Latin translation in a column parallel to the Greek, as the Codex Bezae, the Codex Laudianus of the Acts, and the Codices Claromontanus and Augiensis of St. Paul, many copies of every age have two Greek columns on each page ; of these the Codex Alexandrinus is the oldest : the Codex Vaticanus has three columns on a page, the Codex Friderico-Augustanus four. The unique arrangement of these last two has been urged as an argument for their higher an- tiquity, as if they were designed to imitate rolled books, whose several skins or leaves were fastened together lenghtwise, so that their contents always appeared in parallel columns ; they were kept in scrolls which were unrolled at one end for reading, and when read rolled up at the other. This fashion prevails in the papyrus fragments yet remaining, and in the most ven- erated copies of the Old Testament preserved in Jewish synagogues." (Scrivener, Introduction to the Criticism of New Testament, Chap. II.) The Scriptures were not formerly as now divided into chap- ters and verses. The mode of designating particular passages was by specifying the theme. Thus Jesus Christ designates to the sadducees the passage from Exodus treating of the resurrection of the dead, Mark XII. 26 : " And as concerning the dead that they rise again, have you not read in the book of Moses, how in the bush, God spoke to him saying : ' I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?'" This method presupposed those to whom the dis- course was directed to be much versed in the Scriptures. The first attempt at fixed divisions of Scripture seems to have been made by Ammonius of Alexandria, the contemporary of Origen. The first attempts were rude and imperfect. In the 420 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. thirteenth century Cardinal Hugh of S. Caro, the inventor of the Concordances of Scripture, is believed to have been the first to CHAPTER the Bible. Some, however, attribute this work to Stephen Langton, the Archbishop of Canterbury, of the same century. This mode of division passed from the Vulgate to the primal texts, and later even the Hebrew text was thus divided. The subdivisions of the chapters were in this system marked by the letters of the alphabet. The dis- tinction and enumeration of the verses is due to Robert Etienne, the celebrated printer of Paris, who first thus divided the Holy Scriptures in his edition of the Vulgate in 1548. This system was also soon applied to all the texts of Scripture. The division of the Scriptures into chapters and verses, is the pure work of man, and subject to critical analysis, and may be altered if good data warrant a different division. In fact in many cases it is expedient to change the divisions of Robert Etienne. :;. The Scriptures were also in the beginning written without any elements of punctuation or accentuation. By this mode of writing the page presented one compact mass of characters and their division and construction into words were left to the reader's judgment. See plate on page 445. This mode of writing remained in vogue till about the ninth century of the Christian Era. As by different groupings and combinations of characters, different meanings resulted from the text, this was a fertile cause of error, and many of • the variantia are traceable to this cause. A system of accentuation had been invented by Aristo- phanes of Byzantium in the second century before Christ, which was employed by the Greek grammarians in works of profane argument. Its application to the Sacred Codices was rare. St. Epiphanius testifies that certain ones have thus written copies of the Alexandrine Codex of the Old Testa- ment, but Tischendorf affirms that no Codex anterior to the eighth century is written with accents. It is only after the tenth century that accentuation becomes general. This was also a source of variantia, as the different positions of the accents oft induced a different meaning. In some of the old codices, as for instance the Codex Sinaiticus ^, the spiritus lenis and gravis are indicated, but this is judged by Tischendorf to be the work of a later hand. More ancient than the use of either accents or signs of punctuation is the use of the lineola, — , to designate the abbreviation of certain words of more frequent occurance. Thus: @C for 06O9, KG for KvpLo<i, THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 421 UNA for irvei/Ma. The iota subscript is never found in the old Codices of Holy Writ, hence another cause of error. How these diflferent factors effected many divergencies in the Sacred text, may be inferred from the following examples. The group of letters avrr] became avrr) or avrrj or avrrj', every one of different import by modifications which can only be based upon the fallible, varying judgment of man. The opening verses of St. John's Gospel form a good specimen of the difference in interpretation which may result from different insertion of the sign of punctuation. 'X^coph avTOv iyevero ovSe ev o yeyovev ev avra. ^wrj rfv ktK, The Vulgate and its dependent versions insert the period after yeyovev. " Without him was made nothing that was made. In him was life, etc." S. Irenaeus, St. Clement of Alexandria, Origen, St, Athanasius and others close the period after ovSe ev ; whence would result : " Without him was made nothing. What was made was life in him." This construc- tion, though in my judgment improbable, has found favor with many Thomists. No doubt the authority of St. Augustine, who held this mode of reading, drew the Thomists to adopt it. To remove this cause of error Origen in his Hexapla divided the text into arixoi, and this mode of writing was termed (TTLX''^tieTpia. In this stichometric arrangement of the text, every complete phrase occupied a separate line. St. Jerome wrote in this manner his version of the propheti- cal books of the Old Testament. In the middle of the 5th century Euthalius, a deacon of Alexandria, employed this mode of writing in his successive editions of the Pauline Epistles, the Catholic Epistles and the Acts, and lastly to the Gospels. As this served well the convenience of the reader it became quite general in those early codices, although but few thus written are extant to-day. Principal among those that remain are the Codex Beza of Cambridge (D) of the Gospels and Acts ; the Codex of Clermont (D) of the Pauline Epistles ; the Codex of St. Germain (E) of the Pauline Epistles ; and the Codex Coislinianus (H) of the Pauline Epistles. This mode of writing, though very convenient to the reader, required much material upon which to be written, as large portions of the superficies remained blank. We reproduce on the following page a specimen of Sticho- metry from the Codex of Beza: Math. XXIV; 51-XXV. 6, with English translation in same form of writing. 422 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. • K^lOBJYrMOCTCONOAOMTCON 1 CZH : TOT60MOlCU|9HCeT\lHBXCl\eiXTCUNOYJAvNCDN A6KA.lT^jeGNlOlC ^wlTlNieCAABOYC^I exH^eoMelC^T!^^s^THCl^JToYNY^^4^'QY k\ithcnym4^hc Tl6NT6A662A.Y'T^CONHCXhJMCDjM J<^HT6MTe<j>JONJlMOl ^loY^JMCDJMA^BoY<^M•*^^cA^MT^^A^c^Y^^^^ oYKex^BOMMeee^Y'^^^^^^^'^^ eNTQic ^irr6ioic^.Y"^^^^'^'^^4*J'^^'^^" exXBONJeAeoMeMTOic^rreioic MeTXTCONlAXMTT^ACOM^Y'^^^^ XJOMl2;o^^ToCAeToY^^Y^4^'OY 6KSYC"T^^2M^TrACMK^l6K^e6YAO>^ IV16CHCA6MYJ<T0CJKJ^Y^'^^^'"0^^^ ANDGNASHINGOFTEETH THENSHALLTHEKINGDOMOFHEAVENBELIKENEDUNTO TENVIRGINSWHICHTOOK THEIRLAMPS ANDWENTFORTHTOMEETTHEBRIDEGROOM ANDBRIDE ANDFIVEOFTHEMWEREFOOLISH ANDFIVEWEREWISE THEYTHATWEREFOOLISHTOOKTHEIRLAMPS ANDTOOKNOOILWITHTHEMINTHEIRVESSELS BUTTHEWISE TOOKOILINTHEIRVESSELS WITHTHEIRLAMPS WHILETHEBRIDEGROOMTARRIED THEYALLSLUMBEREDANDSLEPT ANDATMIDNIGHTTHEREWASACRYMADE THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 423 Hence, it was modified so that the (ttCxol were separated by points. From the seventh century the custom began to prevail to indicate the greater or less textual division by different location of the point. The KOfi/xa or briefest division was indicated by locating the (.) punctum at the base of the line ; the k(o\ov (•) or middle division, by interposing it mid- way between the base and top ; while the full period was terminated by the punctum (•) at the top of the line. Al- though this was the most ordinary mode in those times, some- times the point at the base designated the full period, and vice versa. Our modern mode of punctuation did not come into use till after the invention of printing in the 15th century. The autographs of the New Testament perished in the first centuries of the Christian era. There is almost a complete silence in tradition concerning any such original writings. Some adduce a passage from TertuUian to prove that the autographs were preserved in his day. " Percurre Ecclesias Apostolicas, apud quas ipsae adhuc Cathedrae Apostolorum suis locis praesident, apud quas ipsae Authenticae Literae eorum recitantur, sonantes vocem, et repraesentantes faciem uniuscujusque. Proximo est tibi Achaia, habes Corinthum. Si non long^ es a Macedonia, habes Philippos, habes Thessalonicenses. Si potes in Asiam tendere, habes Ephesum. Si autem Italiae adjaces, habes Romam." (De Praescriptione Haereticorum, c. 36). Attempts have been made, indeed, and that by very eminent writers, to reduce the term ''Authenticae Literae" to mean nothing more than " genuine, unadulterated Epistles," or even the authentic Greek as opposed to the Latin translation. Others defend that he evidently speaks of the autographs. But the weight of evidence is clearly in favor of the former opinion. TertuUian was not ignorant that the sacred writers did not commit their thoughts to writing with their own hands; and, therefore, faithful copies of the original docu- ments, if faithfully executed, would be as authentic as the first documents. And for this cause also, greater care was not bestowed on the autographs, for the faithful copies were held in equal veneration. The dissemination of the writings of the Apostles began immediately, by means of manuscript copies, and a great number of these was soon spread abroad through the churches. Owing to various causes, errors crept into the copied texts. Hence Origen complains : " Even now, through the inattention of certain transcribers, and the rash temerity 424 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. of those who would amend the Scriptures, and the arbitrary additions and suppressions of others, a great diversity has come into our Scriptures." As time went on the evil grew. In fact, those early Christians, attending mainly to the sense, were not deterred by an excessive reverence from slight textual changes, which affected not the sense. By compara- tive criticism, many of these variants have been brought to light. The English critic Mill estimated that the discovered different readings of the New Testament in his day amounted to thirty thousand ; they probably to-day are four times that number. But the great mass of these variants leave intact the substantial correctness of the sacred text, so that the remark of Bently is just : " * The real text of the sacred writers does not now (since the originals have been so long lost) lie in any MS. or edition, but is dispersed in them all. 'Tis competently exact indeed in the worst MS. now extant ; nor is one article of faith or moral precept either perverted or lost in them ; choose as awk- wardly as you will, choose the worst by design, out of the whole lump of readings.' Or again : ' Make your 30,000 [variations] as many more, if numbers of copies can ever reach that sum : all the better to a knowing and serious reader, who is thereby more richly furnished to select what he sees genuine. But even put them into the hands of a knave or a fool, and yet with the most sinistrous and absurd choice, he shall not extinguish the light of any one chapter, nor so disguise Christ- ianity, but that every feature of it will still be the same.'* Thus hath God's Providence kept from harm the treasure of His written word, so far as is needful for the quiet assurance of His Church and people." Perhaps the gravest variants in the New Testament are in regard to Mark XVI. 9-16, and John VII. 53, VIII. 11. In our exegesis of these passages we shall defend the authenticity that was accorded these passages by the Council of Trent. We here adduce several classes of errors from Scrivener (1. c). The practical application of these heads to the text we reserve for our treatise on Exegesis of the New Testament. " Sometimes, a shorter passage or mere clause, whether inserted or not in our printed books, may have appeared originally in a form of a marginal note, and from the margin have crept into the text, through the wrong judgment or mere oversight of the scribe." * ' ' Remarks upon a late Discourse of Free Thinking by Phileleutherus Lipsiensis," Part I. section 32. THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 425 " Or a genuine clause is lost by means of what is technically called Homceoteleuton {6/j,oiot€\€vtov), when the clause ends in the same word as closed the preceding sentence, and the tran- scribers's eye has wandered from the one to the other, to the entire omission of the whole passage lying between them. This source of error is familiar to all who are engaged in copy- ing writing, and is far more serious than might be supposed, prior to experience." " Numerous variations occur in the order of words, the sense being slightly or not at all affected ; on which account this species of various readings was at first much neglected by collators." " Sometimes the scribe has mistaken one word for another, which differs from it only in one or two letters. This happens chiefly in cases when the uncial or capital letters in which the oldest manuscripts are written, resemble each other, except in some fine stroke which may have decayed through age. Hence in Mark V. 14 we find ANHrFEIAAN or AHHr. TEIAAN ; in Luke XVI. 20 HAKXIMENOC or EIAKHME- NOC ; so we read AautS or Aa^lS indifferently, as in the later or cursive character, /S and v have nearly the same shape. Akin to these errors of the eye are such transpositions as EAABON for EBAAON or EBAAAON, Mark XIV. 65: omissions or insertions of the same or similar letters, as EMACCflNTO or EMACHNTO Apoc .XVI. lo; AFAAAIA- C0HNAI or ArAAAIA@HNAI John V. 35 ; nPOEA0ftN or nPOCEA0flN Matth. XXVI. 39; Mark XIV. 35 : or the dropping or repetition of the same or a similar syllable, as EKBAAAONTAAAIMONIA or EKBAAAONTATAAAIMO- NIA Luke IX. 49 ; OTAEAEAOHACTAI or OTAEAOHAC- TAI II. Cor. III. 10; AHAHEHEAEXETO or AnEHEAEX- ETO I. Peter III. 20. It is easy to see how the ancient prac- tice of writing uncial letters without leaving a space between the words must have increased the risk of such variations as the foregoing." "Another source of error is described by some critics as proceeding ex ore dictantis, in consequence of the scribe writ- ing from dictation, without having a copy before him. I am not, however, very willing to believe that manuscripts of the better class were executed on so slovenly and careless a plan. It seems more simple to account for the itacisms, or confusion of certain vowels and diphthongs having nearly the same sounds which exist more or less in manuscripts of every age, by assum- 426 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. ing that a vicious pronunciation gradually led to a loose mode of orthography adapted to it. Certain it is that itacisms are much more plentiful in the original subscriptions and marginal notes of the writers of mediaeval books, than in the text which they copied from older documents. Itacisms prevailed the most extensively from the eighth to the twelfth century, but not by any means during that period exclusively. In the most ancient manuscripts the principal changes are between l and et, at and e : in later times 97 l and et, r] 01 and v, even o and m, rj and e are used almost promiscuously. Hence it arises that a very large proportion of the various readings brought together by collators are of this description, and although in the vast majority of instances they serve but to illustrate the character of the manuscripts which exhibit them, or the fashion of the age in which they were written, they sometimes affect the grammatical form." " A more extensive and perplexing species of various read- ing arises from bringing into the text of one (chiefly of the three earlier) Evangelist expressions or whole sentences which of right belong not to him, but to one or both the others. This natural tendency to assimilate the several Gospels must have been aggravated by the laudable efforts of Biblical scholars (beginning with Tatian's Am recradpcDv in the second century) to construct a satisfactory Harmony of them all. Some of these variations also may possibly have been mere marginal notes in the first instance." " In like manner transcribers sometimes quote passages from the Old Testament more fully than the writers of the New Testament had judged necessary for their pur- pose." " Synonymous words are often interchanged, and so from various readings, the sense undergoes some slight and refined modification, or else remains quite un- altered." •* An irregular, obscure, or incomplete construction will be explained or supplied in the margin by words that are sub- sequently brought into the text." " Hence, too, arises the habit of changing ancient dialectic forms into those in vogue in the transcriber's age." " Trifling variations in spelling, though very proper to be noted by a faithful collator, are obviously of little consequence." " A large portion of our various readings arises from the omission or insertion of such words as cause little appreciable difference in the sense." THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 427 " Manuscripts greatly fluctuate in adding and rejecting the Greek article, and the sense is often seriously influenced by these variations, though they seem so minute." " Slips of the pen, whereby words are manifestly lost or repeated, mis-spelt or half-finished, though of no service to the critic, must yet be noted by a faithful collator, as they will occasionally throw light on the history of some particular copy in connection with others, and always indicate the degree of care or skill employed by the scribe, and consequently the weight due to his general testimony." " The copyist may be tempted to foresake his proper func- tion for that of a reviser, or critical collector. He may simply omit what he does not understand (e. g. to fiaprvpiov I. Tim. II. 6.), or may attempt to get over a difficulty by inversions and other changes. Thus the /jLva-r'qpcov spoken of by St. Paul I. Cor. XV. 51, which rightly stands in the received text iravre'; fiev ov KOLfxrjOTjao/iieOa, 7rdvT€<i Se aWayqaofMeOa was easily varied into Traz/re? /coLfjujjdrjao/Meda, ov Trdvre^ Se aWayTjaofieda, as if in mere perplexity." " It is very possible that some scattered readings cannot be reduced to any of the above-named classes, but enough has been said to afford the student some general notion of the nature and extent of the subject." As early as the third century attempts were made to restore the text to its original purity. It was thought that by critical collation of the best manuscripts, and by selecting the best readings, a correct exemplar might be had as a fount for correct copies. Hesychius, an Egyptian bishop, martyred under Diocletian, wrought a recension of the Greek text of both Testaments. The text was adopted in the churches of Egypt, and became the basis of the Alexandrine family of codices. About the same time, Lucian, a priest of Antioch, martyred in the same persecution, executed a recension of the text of both Testaments, which was received in all the Eastern churches, from Constantinople to Antioch. Of the nature of the labors of Hesychius and Lucian we can form no secure judgment. Jerome accuses them of adding to the Scriptures (Ad. Dam. Praef. in Evang.), and Gelasius, in the decree, De Recip. et non recip. Libris, rejects " the Gospels which Hesy- chius and Lucian falsified." Hug believes that Origen made a recension of the New Testament, but it is far more probable that he did not. 428 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. In the fourth century certain causes conspired to bring about more uniformity in the texts of the New Testament. In the first place, critical thought had been aroused, and transcribers were more careful. Secondly, "copies of Scripture had been extensively destroyed during the long and terrible period of affliction that preceded the conversion of Constantine. In the very edict which marked the beginning of Diocletian's persecution, it is ordered that the holy writings should be burnt {Ta<i ypa(f)a<; a^avel'^ Trvpl yeveaOai, Eusebius, £ccl. Hist. VIII. 2) ; and the cruel decree was so rigidly enforced that a special name of reproach {trad- itores) together with the heaviest censures of the Church, was laid upon those Christians who betrayed the sacred trust. At such a period critical revision or even the ordinary care of devout transcribers must have disappeared before the pressure of the times ; fresh copies of the New Testament would have to be made in haste to supply the room of those seized by the enemies of our Faith ; and when made, they were to circulate by stealth among persons whose lives were in jeopardy every hour. Hence arose the need, when the tempest was overpast, of transcribing many new manuscripts of the New Testament, the rather as the Church was now receiving vast accessions of converts within her pale. Eusebius of Caesarea, the Ecclesias- tical Historian, seems to have taken the lead in this happy labor ; his extensive learning, which by the aid of certain other less commendable qualities had placed him high in Constan- tine's favor, rendered it natural that the Emperor should em- ploy his services for furnishing with fifty copies of Scripture the Churches of his new capital, Constantinople. Eusebius' deep interest in Biblical studies is exhibited in several of his surviving works, as well as in his Canons for harmonising the Gospels ; and he would naturally betake himself for the text of his fifty codices to the Library founded at his Episcopal city of Caesarea by the martyr Pamphilus, the dear friend from whom he derived his own familiar appelation Eusebius Patn- phili. Into this Library Pamphilus had gathered manuscripts of Origen as well as of other theologians, of which Eusebius made an index {jov^ irivaKa'i Trapedefjbrjv : Eccles. Hist. VI. 32); from this collection Cod. H of St. Paul and others are stated to have been derived, nay even Cod. i<5 in its Old Testament portion, which is expressly declared to have been corrected to the Hexapla of Origen." " We are thus warranted, as well from direct evidence as from the analogy of the Old Testament, to believe that THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 429 Eusebius mainly resorted for his Constantinopolitan Church- books to the codices of Pamphilus, which might once have be- longed to Origen. What critical corrections (if any) he ven- tured to make in the text on his own judgment, is not so clear." In the last century arose what may properly be called the science of Comparative Criticism, which may be defined as A METHOD OF STUDY WHEREBY WE SEEK TO DETERMINE THE character, value, AND MUTUAL RELATION OF THE AUTHOR- ITIES UPON WHICH THE TEXT OF THE NEW TESTAMENT IS BASED. The mode of procedure is to examine first the age of the documents, the circumstances of their origin, the causes that may have produced certain readings, and the accord of one document with another. Among the first promoters of this new science was John Mill, of Oxford. Mill spent thirty years on a critical edition of the Greek Testament, and died in 1707, a fortnight after its publication. " A large proportion of his care and pains, as we have seen, was bestowed on the Fathers and ancient writers of every de- scription who have used and cited Scripture. The versions are usually considered his weakest point ; although he first accorded to the Vulgate — and its prototype the Old Latin — the importance they deserve. His knowledge of Syriac was rather slight, and for the other Eastern tongues, if he was not more ignorant than his successors, he had not discovered how little Latin translations of the ^thiopic &c. can be trusted." Mill's work was truly monumental. Over thirty thousand different readings were collected in his Apparatus Criticus. But his judgment was at times defective, and his opinions inaccurate. In England, Walton and Fell also contributed to the com- parative criticism of the New Testament. John Albert Bengel (1687-1752), the Lutheran Abbot of Alpirspach, gave a new impetus to the science by his system of RECENSIONS. " An attentive student of the discrepant readings of the N. T., even in the limited extent they had hitherto been col- lected, could hardly fail to discern that certain manuscripts, versions, and ecclesiastical writers, bear a certain affinity with each other; so that one of them shall seldom be cited in sup- port of a variation (not being a manifest and gross error of the copyist), unless accompanied by several of its kindred. The inference is direct and clear, that documents which thus with- draw themselves from the general mass of authorities, must 430 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. have sprung from some common source, distinct from those, which in characteristic readings they but seldom resemble. It occurred, therefore, to Bengel as a hopeful mode of making good progress in the criticism of the N, T., to reduce all extant testimony into " companies, families, tribes, and nations," and thus to simplify the process of settling the sacred text by setting class over against class, and trying to estimate the genius of each, and the relative importance they may severally lay claim to. He wishes to divide all extant documents into two nations : the Asiatic, chiefly written in Constantinople and its neighborhood, which he was inclined to disparage ; and the African, comprising the few of a better type {Apparatus Criticus, p. 669, 2nd edition, 1763). Various circumstances hindered Bengel from working out his principle, among which he condescends to set his dread of exposing his task to sense- less ridicule ; yet no one can doubt that it comprehends the elements of what is both reasonable and true ; however difficult it has subsequently proved to adjust the details of any consistent scheme. For the rest, Bengel's critical verdicts, always considered in relation to his age and opportunities, de- serve strong commendation. He saw the paramount worth of Cod. A, the only great uncial then much known {N. T. Ap- parat. Crit. pp. 390-401) ; and the high character of the Latin version." " The next step in advance was made by John James Wet- stein [1693-1754], a native of Basle, whose edition of the Greek New Testament ("cum lectionibus Variantibus Codicum MSS., Editionum aliarum,Versionum et Patrum, necnon Commentario pleniore ex Scriptoribus veteribus, Hebraeis, Graecis et Latinis, historiam et vim verborum illustrante ") appeared in two volumes folio, Amsterdam, 175 1-2. The genius, the character, and (it must in justice be added) the worldly fortunes of Wetstein were widely different from those of the Abbott of Alpirspach. His taste for Biblical studies showed itself early. When ordained pastor at the age of twenty, he delivered a disputation, *' De variis N. T. Lectionibus," and zeal for this fascinating pursuit became at length with him a pa.ssion ; the master-passion which consoled and dignified a roving, troubled, unprosperous life. In 17 14, his eager search for manuscripts led him to Paris. In 1715-6 and again in 1720, he visited England, and was employed by Bentley in collect- ing materials for his projected edition, but he seems to have imbibed few of that great man's principles : the interval be- tween them, both in age and station, almost forbade much sym- THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 431 pathy. On his return home he gradually became suspected of Socinian tendencies, and it must be feared with too much justice ; so that in the end he was deposed from the pastorate (1730), driven into exile, and after having been compelled to serve in a position the least favorable to the cultivation of learning, that of a military chaplain, he obtained at length (1733) a Professorship among the Remonstrants at Amsterdam (in succession to the celebrated Leclerc), and there continued till his death in 1754, having made his third visit to England in 1746. His Prolegomena, first published in 1730, and after- wards, in an altered form, prefixed to his N.T., present a pain- ful image both of the man and his circumstances. His restless energy, his undaunted industry, his violent temper, his love of paradox, his assertion for himself of perfect freedom of thought, his silly prejudice against Jesuits and bigots, his enmities, his wrongs, his ill-requited labours, at once excite our respect and our pity ; while they all help to make his writings a sort of unconscious biography, rather interesting than agreeable. Non sic itur ad astra, whether morally or intellectually ; yet Wetstein's services to sacred literature were of no common order. His Philological annotations, wherein the matter and phraseology of the inspired writers are illustrated by copious — too copious — quotations from all kinds of authors, classical, Patristric or Rabbinical, have proved an inexhaustible store- house from which later writers have drawn liberally and some- times without due acknowledgement ; but many of the pas- sages are of such a tenor as (to use Tregelles' very gentle language respecting them) " only excite surprise at their being found on the same page as the text of the New Testament." The critical portion of his work, however, is far more valuable, and in this department Wetstein must be placed in the very first rank, inferior (if to any) but to one or two of the highest names. He first cited the manuscripts under the notation by which they are commonly known." (Scrivener op. cit.). The next great name which appears in the history of our science is John James Griesbach (1745-1812). He was a native of Hesse-Darmstadt, and a disciple of Semler and Ernesti. His first edition of the New Testament appeared in 1775, and was an embryo of his subsequent great work. His second edition of the Greek Testament, in two volumes, appeared between the years 1796 and 1806. " At the onset of his labours, indeed, this acute, and candid enquirer was disposed to divide all extant materials into five or six different families ; he afterwards limited them to three, 432 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. the Alexandrine, the Western, and the Byzantine recensions. The standard of the Alexandrine text he conceived to be Origen ; who, although his works were written in Palestine, was assumed to have brought with him into exile copies of Scripture, similar to those used in his native city. To this family would belong a few manuscripts of the earliest date, and confessedly of the highest character, Codd. A, B, C ; Cod. L of the Gospels, the Egyptian and some lesser versions. The Western recension would survive in Cod, D of the Gospels and Acts, in the other ancient copies which contained a Latin translation, in the Old Latin and Vulgate versions, and in the Latin Fathers. The vast majority of manuscripts (comprising perhaps nineteen-twentieths of the whole), together with the larger proportion of versions and Patristic writings, were grouped into the Byzantine class, as having prevailed generally in the Patriarchate of Constantinople. To this last class Griesbach hardly professed to accord as much weight as to either of the others, nor if he had done so, would the result have been materially different. The joint testimony of two classes was, caeteris paribus, always to prevail ; and since the very few documents which comprise the Alexandrine and Western recensions seldom agree with the Byzantine, even when at variance with each other, the numerous codices which make up the third family would thus have about as much share in fixing the text of Scripture, as the poor citizens whose host was included in one of Servius Tullius' lower classes towards counterbalancing the votes of the wealthy few that composed his first or second." The labors of Matthaei (1744-181 1) are of slight importance in fixing the text. John David Michaelis (1717-1719) rejected all the theories of Griesbach with cont«ftipt. He declared that Griesbach had never seen a codex, even of the tenth century, and he loaded with contempt his recensions theory. According to Michaelis, there have existed four principal recensions, viz., i. — The Alexandrine; 2. — The Occidental ; and, 3. — The Byzantine as proposed by Griesbach ; in addition to which, as the old Syriac version differs from them, Michaelis has instituted a fourth, which he terms the Edessan Edi- tion : it comprehends the special Asiatic instruments, as they were termed by Griesbach, or those Manuscripts from which that Version was made. Of this edition no manuscripts are extant ; a circumstance for which Michaelis accounts, by the early prejudice of the Syrian literati in favor of whatever was THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 433 Grecian, and also by the wars that devastated the East for many ages subsequent to the fifth century. But, by some accident, which is difficult to be explained, manuscripts are found in the west of Europe, accompanied even with a Latin translation, such as the Codex Bezse, which so eminently coin- cide with the Old Syriac Version, that their affinity is indis- putable. Although, according to this theory, the readings of the Occidental, Alexandrine, and Edessan editions sometimes differ, yet they very frequently harmonize with each other. This coincidence, Michaelis ascribes to their high antiquity, as the oldest manuscripts extant belong to one of these editions, and the translations themselves are ancient. A reading con- firmed by three of them is supposed to be of the very highest authority ; yet the true reading may sometimes be found only in the fourth. — (Home op. cit.) "But a system was devised by Professor J. L. Hug of Freyburg in 1808 {einleitung), and maintained, though with some modifications, by J. F. Eichorn, which gave him a fore- most place in the criticism of the N. T. Hug conceived that the process of corruption had been going on so rapidly and uniformly from the Apostolic age downwards, that by the middle of the third century the state of the text in the gen- eral mass of codices had degenerated into the form exhibited in Codd. D. i. 13. 69. 124 of the Gospels, the Old Latin and Thebaic (he would now have added the Curetonian Syriac) versions, and to some extent in the Peshito and in the citations of Clement of Alexandria, and of Origen in his early works. To this uncorrected text he gave the name of kolvt] e/cSocrt?.)" "This 'common edition' Hug supposes to have received three separate emendations in the middle of the third century ; one by Origen in Palestine, which he thinks Jerome adopted and approved ; two others by Hesychius and Lucian (a pres- byter of Antioch and Martyr), in Egypt and Syria respectively, both which Jerome condemned, and Pope Gelasius (492-6) de- clared to be apocryphal. To Origen's recension he referred such copies as A, K, M, 42. 106. 114. 116. 253 of the Gospels, the Philoxenian Syriac, the quotations of Chrysostom and Theodoret ; to Hesychius the Alexandrine codices B, C, L ; to Lucian, the Byzantine documents E, F, G, H, S, V, and the mass of later books. The practical effect of this elaborate theory would be to accord to Cod. A a higher place among our authorities than some recent editors have granted it ; its cor- respondence with Origen in many characteristic readings would thus be admitted and accounted for." BB 434 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. "The next and most important (as it is the most probable), of the various systems of recensions, which have been propos- ed, is that announced by Dr. J. Martin Augustin Scholz, one of the professors at Bonn upon the Rhine. From the differ- ences, which are sufficiently perceptible in the manuscripts and editions of the Greek text of the New Testament, Dr. Scholz concludes that these instruments naturally divide themselves into two great classes, which are the same throughout the books of the New Testament. To the first of these classes belong all the editions and those numerous manuscripts, which were written within the limits of the patriarchate of Constan- tinople, that is, in Asia or in the eastern parts of Europe, and which were destined for liturgical use ; the second class com- prises certain manuscripts written in Egypt, and the western part of Europe. Transcribed, unquestionably, from copies which were valuable on account of their age and beauty, they were intended only to preserve the contents of those copies ; but, as they presented a different text from that which was generally received, they could not be employed in divine ser- vice : hence they were for the most part negligently written, with an incorrect orthography, and on leaves of vellum of differ- ent sizes and qualities. To this class, Professor Scholz gives the appellation of Alexandrine, because its text originated at Alexandria ; it is followed by several Latin and Coptic ver- sions, by the Ethiopic version, and by the ecclesiastical writers who lived in Egypt and in the west of Europe. The other class he terms the Constantinopolitan, because its text was written within the precincts of the patriarchate of Constanti- nople ; to this class Dr. Scholz refers the Syriac versions (Peschito and Philoxenian), the Gothic, Georgian, and Slavonic versions, and the quotations from the New Testament which occur in the works of the ecclesiastical writers, who flourished in Asia Minor, Syria, Palestine, and the eastern part of Europe, especially Greece and Constantinople. There are, moreover, extant other manuscripts, which belong sometimes to one class, and sometimes to the other, and which also ex- hibit some peculiar varieties ; but, after repeated examinations of them, he is of opinion that they do not possess sufficient characters to constitute them distinct classes. The conclusion to which Dr. Scholz has arrived, is, that the Constantinopolitan text is almost always faithful to the text now actually re- ceived, while the Alexandrine text varies from it in innumerable instances ; and this conclusion he founds, not only upon the actual collation of six hundred and THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 435 seventy-four manuscripts, but also upon an induction of historical particulars, of which the following is an abstract. The separation of the MSS. of the New Testament into two classes, in the manner just stated (Dr. Scholz argues), is so con- formable to the real state of the text, that it is secure from every attack : there would, indeed, be very little ground for the objection, in order to combat this classification, that the text of the greatest number of manuscripts is not yet known, and consequently uncertain. This objection can only be repeUed a posteriori. For this purpose, after having deter- mined the text of a great number of manuscripts by actually collating a few chapters. Dr. Scholz proceeded to collate them nearly at length. When, therefore, eighty manuscripts ex- hibited, almost constantly, the same additions, the same omissions, and the same various readings, with the exception of a few obvious mistakes of the transcribers and some un- important modifications ; — when, further, after taking here and there fifteen or twenty chapters, he uniformly found in three or four hundred other manuscripts the same various readings as in the first eighty ; — he considered himself authorized to conclude, that the remainder of the uncollated manuscripts would present the same results as in these fifteen or twenty chapters ; and that like results would be presented by all the manuscripts written in the same place and under the same circumstances as these four hundred manuscripts were written ; that is to say, that all the manuscripts which were written within the patriarchate of Constantinople, and were destined to be used in divine service, followed the text of the Constan- tinopolitan class. It is by no means surprising that this classification should be thus clearly connected with ecclesiastical jurisdiction. The history of the propagation of Christianity shows us with what strictness, especially within the jurisdiction of the patriarch of Constantinople, missionaries enjoined on their converts the minutest rites of the principal church, and also to what warm disputes the least deviation from them gave rise. These dis- cussions always terminated in reducing them to the most entire conformity with the metropolis. Further, from the fifth to the middle of the fifteenth cen- tury, a greater number of copies of the sacred books was made at Constantinople than in all the rest of the patriarchate. Transcribed and collated in the same convents under the eyes of the superiors, then sent forth by the monks and priests to distant churches, all these copies presented the same text, 436 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. as well as the same characters and the same menologies (or calendars of saints for every day in the month throughout the year), in all the provinces which were subject to the influence of the metropolitan church, and of of its literature. When Islamism was diffused from India to the Atlantic Ocean ; — when thousands of Christians were imprisoned, driven to apostasy, or sold as slaves ; — when the flames had devoured a prodigious number of Greek manuscripts ; when the use of the Greek language was interdicted and the capital of Greek literature was overthrown, — then the influence of Constantinople extended, without a rival, over almost every- thing that remained to the Christians who spoke Greek. The text of the Constantinopolitan church, and the manuscripts which contained it, were generally adopted. The text of the other class, on the contrary, which had till then been used for divine service within the limits of the patriarchate of Alexan- dria, and the manuscripts belonging to that class, disappeared almost entirely. The copyists ceased to transcribe them : the most ancient and valuable perished ; and their text was pre- served only in a few libraries, or, by a few lovers of literature, as curiosities, or as venerable relics of ancient and lost docu- ments. Although the Alexandrine text is sometimes found in liturgical books or in lectionaries. Dr. Scholz cannot believe that the manuscripts, which contained it, were ever destined for divine service ; they have, in fact, been written with so much haste and incorrectness, that such could never have been their destination. The manuscripts of both families ordinarily have few corrections and no various readings in the margins : every thing, on the contrary, indicates that they are not exact copies of ancient exemplars. That so few very ancient manuscripts of the Constantino- politan text are now extant, is a circumstance which ought not to excite surprise. They must necessarily have been worn out, and have perished, in consequence of the daily use made of them for divine service. In the fourth century the text may be regarded as equally fixed with the Canon of the New Testa- ment ; after which time the veneration of believers for the sacred books would not allow the introduction of any change. Before that period, therefore, the alterations must have taken place, which gave rise to the division of manuscripts into two classes. Since that period manuscripts have been collated and even corrected, but never arbitrarily and always after ancient THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 437 documents : besides, the corrections so made were of little im- portance, and had only a limited influence. Although different manuscripts may be of the same country, it does not neces- sarily result that their text exhibits an absolute identity, but only a general conformity in the greatest number of cases. What then, it may be asked, was the origin of the Constan- tinopolitan text ? Dr. Scholz is of opinion that it was the original text, nearly in all its purity, and derived directly from autographs. This he regards as certain as any critical fact can be: history leads us to admit it ; external evidence confirms it; and it is completely demonstrated by internal proofs. The greater part of the writings of the New Testament were destined for the churches in Greece and in Asia Minor, where the idea of forming a collection of them would originate, as is evident from Saint John's approbation of the collection of the three first Gospels. These writings were, from the beginning, read in the religious assemblies of the Christians ; and when the originals were worn out or lost by use, or by the calamities which befell many of the churches, apographs or correct transcripts from them were preserved in private libraries as well as in the libraries attached to the churches. These holy writings were further multiplied by numerous copyists for the use of private individuals. In transcribing the text, the Constantinopolitan scribes certainly did not imitate the audacity of the grammarians of Alexandria. This would be in the highest degree improbable, if the question related to profane authors ; but it becomes utterly incredible as it regards the New Testament. On the contrary, these writings were cherished with increasing religious veneration. The long series of venerable bishops, who presided over the numerous churches in Asia, the Archipelago, and in Greece, transmitted to the faithful the instructions which they had received from the Apostles. Far from altering in any degree that sacred deposit, they labored with pious vigilance to preserve it pure and un- mutilated. In this state they left it to their successors and to new churches ; and, with the exception of a few errors of the copyists, the text remained without alterations until the reigns of Constantine and of Constans. At that time, how- ever, some Alexandrine MSS. were dispersed at Constanti- nople, whence alterations were introduced into many Byzan- tine manuscripts. This circumstance accounts for a tend- ency in the Constantinopolitan family to approximate nearer to the Alexandrine text than we should otherwise expect. 438 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. Among the critics of the present century, a place must be given to Charles Lachmann (fiSsi). His critical edition of the New Testament, in Greek and Latin, appeared between the years 1842 and 1850. "Lachmann had published as early as 1831 a small edition containing only the text of the N. T., with a list of the readings, wherein he differs from that of Elzevir, preceded by a notice of his plan not exceeding a few lines in length, itself so obscurely worded that even to those who happened to understand his meaning it must have read like a riddle whose solution they had been told beforehand ; and referring us for fuller information to what he strangely considers ' a more con- venient place,' a German periodical of the preceding year's date. Authors who take so little pains to explain their funda- mental principles of criticism, especially if (as in this case) these are novel and unexpected, can hardly wonder when their drift and purpose are imperfectly apprehended ; so that a little volume, which we now learn had cost Lachmann five years of thought and labor, was confounded, even by the learned, with the common, hasty and superficial reprints. Nor was the diflficulty much removed on the publication of the first volume of his larger book. It was then seen, indeed, how clean a sweep he had made of the great mass of Greek manuscripts usually cited in critical editions; — in fact he rejected all in a heap excepting Codd. A, B, C, the fragments P, Q, T, Z, (and for some purposes D) of the Gospels; D, E, of the Acts only; D, G, H, of St. Paul; — he treated the scheme of his work as if it were already familiarly known, and spent his time in discursive controversy with his opponents and reviewers, whom he chastised with a heartiness, which, in Eng- land, men imputed to downright malice, till Dr. Tregelles was so good as to instruct them, that in Lachmann, it was but *a tone of pleasantry,' the horseplay of coarse Ger- man wit {Account of Printed Texty p. 112). The sup- plementary Prolegomena which preface his second volume of 1850 are certainly more explicit; both from what they teach and from the practical examples they contain, they have helped to gain a nearer insight into his whole design." " It seems, then, to have been Lachmann's purpose, dis- carding the slightest regard for the textus receptus as such, to endeavor to bring the sacred text back to the condition in which it existed during the fourth century, and this in the first instance by documentary aid alone, careless for the moment whether the sense produced be probable or improb- THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 439 able, good or bad ; but solely looking to his authorities, and following them implicitly wheresoever the numerical majority might carry him. For accomplishing this purpose he possessed but one Greek copy written as early as the fourth century, Cod. B ; and of that he not only knew less than has since come to light, but he did not avail himsetlf of Bartolocci's papers, to which Scholz had already drawn attention. His other codices were not of the fourth century at all, but varying in date from the fifth (A, C, T,) to the ninth (G) ; and even of these few (of C more especially) his assistant or colleague Buttmann's representation was loose, careless, and unsatisfactory. Of the Greek Fathers, the scanty Greek re- mains of Irenaeus, and the works of Origen are all that are em- ployed ; but considerable weight is given to the readings of the Latin version. The Vulgate is printed at length as revised, after a fashion, by Lachmann himself, from the codices Fuldensis and Amiatinus ; the Old Latin manuscripts <a:, b, c, to- gether with the Latin versions accompanying the Greek copies which he receives, are regarded as primary authorities ; of the Western Fathers he quotes Cyprian, Hilary of Poitiers, Lucifer of Cagliari, and in the Apocalypse Primasius also {h). The Syriac and Egyptian translations he considers himself excused from attending to, by reason of his ignorance of their respective languages." (Scrivener op. cit.) After this brief notice of the great labors of these eminent scholars, we judge ourselves incompetent to properly estimate the value of their labors. We shall, therefore, adduce the judgment of a man who, by his genius and by his labors, merited to be called the greatest biblical critic of his age, Aenotheus Fridericus Constantinus Tischendorf (f 1874). Passing over his early studies, we find him, in 1841, setting out to travel in the cause of science, so poor " that he could not pay for the cloak that he wore." He thrice visited England, and thrice visited the East, and during one of these latter journeys, his great discovery of the Codex Sinaiticus was made. Besides his critical editions of both Old and New Tes- taments, Tischendorf stands alone in having given to the world the texts of the great Uncial Codices. His critical edition of Codex ^ is the greatest work of this kind ever seen in the history of the text. Such a man could pass judgment on the labors of his pre- decessors, and his judgment is that, "instead of deriving a history of the text from documents, they had created a history of the text in their own minds." (Tischendorf N. T. Graece, ed. 7.) 440 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. He reduces all the codices to four great families, i. — The Alexandrine, used by the Jewish Christians. 2. — The Latin family, used by the Latin race, who, in those days, used Greek in liturgy. 3. — The Asiatic family, used by the Greeks, both in Asia and their own country. 4. — The Byzantine family, used by the Churches of the Byzantine realm. He stated that there is great affinity between the Alexandrian and Latin on one side, and between the Asiatic and Byzantine on the other. He cautions all not to put too much trust in the systems of recensions. Samuel Prideaux Tregelles (fiS/S) also merits a place among biblical critics for his critical edition of the New Testa- ment. In our own days, Westcott and Hort have devoted over thirty years of labor to the collating of Manuscripts, and have merited a place of honor among biblical critics. They also have a theory of four families of codices differing from those noticed, but enough has been said to convince the reader that whatever is to be done to restore the text to its pristine purity, must be done without the aid of theories of recension. According to Scholz's enumeration, the whole number of codices of the New Testament, which had been wholly or partially collated up to his time, amounted to six hundred and seventy-four. The whole number known up to the present day would exceed two thousand. Many have not yet been examined. Only a small number of these contain all the books. Some exist only in scattered fragments ; others con- tain some particular book, or class of books. About one hundred are written in uncial characters, and are older than the tenth century. Of these, only the Codex of Sinai contains the complete New Testament. The others are written in small letters, and are of date more recent than the tenth century. About three hundred of these contain all the books. The uncial codices receive their name either from the place where they are preserved, or from the person to whom they have be- longed. In the Apparatus Criticus they are designated by capital letters of the Latin and Greek alphabets, while the codices minusculi are designated by the Arabic numerals. One uncial codex is designated by the Hebrew ^, that of Mt. Sinai. In applying these conventional signs, the New Testament is divided into four parts, viz : the Gospels, the Acts and Cath- olic Epistles, the Epistles of Paul, and the Apocalypse, so that the same conventional note of designation may signify different codices, as it is applied to different parts of the Testament. THE UNCIAL CODICES. 441 For example, Codex D of Paul's Epistles, is the codex of Clermont, while Codex D of the Gospels, is Beza's codex at Cambridge. " In using manuscripts of the Greek Testament, we must carefully note whether a reading \s prima manu or by some subsequent corrector. It will often happen that these last are utterly valueless, having been inserted even from printed copies by a modern owner (like some marginal variations of the Cod. Leicestrensis), and such as these really ought not to have been extracted by collators at all ; while others by the second hand are almost as weighty, for age and goodness, as the text itself. AW these points are explained by critical editors for each document separately." (Scrivener op. cit.) To indicate these additions a small character, like the ex- ponent of a power in algebra, is placed at the right upper corner of the main sign of the codex, thus Cod. B"^ would indicate an addition to the Vatican Codex by a third hand. To determine the age of the old codices, we must have recourse to the criteria palaeographica, principal of which are the material of the manuscript, the form of the letters, the signs of punctuation, the accents, and the abbreviations em- ployed. These means do not lead to mathematical certitude, but they furnish a high degree of probability of the century to which the manuscript should be referred. We have no codices older than the fourth century. The destruction wrought by the decree of Diocletian and other causes have deprived us of these. Of the uncial codices, two are referred to the fourth century, ten to the fifth century, twenty-two to the sixth century, nine to the seventh century, eight to the eighth century, thirty-one to the ninth century, and six to the tenth century. In the judgment of Westcott and Hort, many of the codices here placed in the preceding centuries must be brought down to the ninth and tenth centuries. Chapter XIX. Some Account of the Uncial Codices. By uncial codices we mean those manuscripts written in large characters of nearly uniform size, resembling modern capitals, but with greater roundness. The plate of the Codex Claromontanus opposite page 460, furnishes a good example of this mode of writing. 442 THE UNCIAL CODICES. " The Greek manuscripts, which have descended to our time, are written either on vellum or on paper ; and their external form and condition vary, like the manuscripts of other ancient authors. The vellum is either purple-colored or of its natural hue, and is either thick or thin. Manuscripts on very thin vellum were always held in the highest esteem. The paper, also, is either made of cotton, or the common sort manufactured from linen, and is either glazed, or laid (as it is technically termed), that is, of the ordinary roughness. Not more than six manuscript fragments on purple vellum are known to be extant ; they are described in the following sections of this chapter. The Codex Claromontanus, of which a brief notice is also given in a subsequent page, is written on very thin vellum. All manuscripts on paper are of a much later date ; those on cotton paper being posterior to the ninth cen- tury, and those on linen subsequent to the twelfth century ; and if the paper be of very ordinary quality, Wetstein pro- nounces them to have been written in Italy, in the fifteenth and sixteenth centuries. " The letters are either capital (which in the time of Jerome were called uncial, or cursive, i. e., small ; the capital letters, again, are of two kinds, either unadorned and simple, and made with straight, thin strokes, or thicker, uneven, and angular. Some of them are supported on a sort of a base, while others are decorated, or rather burdened, with various tops. As letters of the first kind are generally seen on ancient Greek monuments, while those of the last resemble the paint- ings of semi-barbarous times, manuscripts written with the former are generally supposed to be as old as the fifth century, and those written with the latter are supposed to be posterior the ninth century. "All manuscripts, the most ancient not excepted, have erasures and corrections ; which, however, were not always effected so dexterously, but that the original writing may sometimes be seen. Where these alterations have been made by the copyist of the manuscript, {a prima manu, as it is termed,) they are preferable to those made by later hands, or a secunda manu. These erasures were sometimes made by drawing a line through the word, or what is tenfold worse, by the penknife. But, besides these modes of obliteration, the copyist frequently blotted out the old writing with a sponge^ and wrote other words in lieu of it ; nor was this practice con- fined to a single letter or word, as may be seen in the Codex Bezae. Authentic instances are on record in which whole THE UNCIAL CODICES. 443 books have been thus obliterated, and other writing has been substituted in the place of the manuscript so blotted out ; but where the writing was already faded through age, they pre- served their transcriptions without further erasure. " These manuscripts are termed Codices Palimpsesti or Rescripti. Before the invention of paper, the great scarcity of parchment in different places induced many persons to oblit- erate the works of ancient writers, in order to transcribe their own, or those of some other favorite author in their place ; hence, doubtless, the works of many eminent writers have perished, and particularly those of the greatest antiquity ; for such as were comparatively recent were transcribed to satisfy the immediate demand, while those which were already dim with age were erased. It was for a long time thought that this destructive practice was confined to the eleventh, twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, and that it chiefly pre- vailed among the Greeks ; but this destructive operation was likewise practised by the Latins, and is also of a more remote date than has usually been supposed. " In general, a Codex Rescriptus is easily known, as it rarely happens that the former writing is so completely erased, as not to exhibit some traces ; in a few instances, both writings are legible. Many such manuscripts are preserved in the library of the British Museum. Montfaucon found a manu- script in the Colbert Library, which had been written about the eighth century, and originally contained the works ascribed to St. Dionysius ; new matter had been written over it, three or four centuries afterwards, and both continued legible. Mu- ratori saw in the Ambrosian Library a manuscript comprising the works of the venerable Bede, the writing of which was from eight to nine hundred years old, and which had been substi- tuted for another upwards of a thousand years old. Notwith- standing the efforts which had been made to erase the latter, some phrases could be deciphered, which indicated it to be an ancient pontifical. The indefatigable researches of Cardinal Angelo Mai' (for some time the principal keeper of the Vatican Library at Rome) have discovered several valuable remains of biblical and classical literature in the Ambrosian Library at Milan." Among all the codices of the world, four stand preeminent, and of these the CODEX Vaticanus, B (1209), is the greatest. "CoDEX Vaticanus B, 1209, is one of the oldest vellum manuscripts in existence, and is the glory of the great 444 THE UNCIAL CODICES. Vatican Library at Rome. (See plate on opposite page.) This book seems to have been brought into the Vatican Library shortly after its establishment by Pope Nicholas V. who died in 1455, but nothing is known of its previous history. " The Vatican manuscript is written on parchment or vel- lum, in uncial or capital letters, in three columns on each page, all of which are of the same size, except at the begining of a book. It is without any divisions of chapters, verses, or words, but with accents and spirits. The shape of the letters, and color of the ink, prove that it was written throughout by one and the same careful copyist. The abbreviations are few, being confined chiefly to those words which are in general abbreviated, such as @C, KC, IC, XC, for 0eo9, Kvpio<;, lr]<7ov<i, 'Kpiaro'i, God, Lord, Jesus, Christ. Originally this manuscript contained the entire Greek Bible, including both the Old and New Testaments ; in which respect it resembles none so much as the Codex Alexandrinus, though no two manuscripts vary more in their readings. The Old Testament wants the first forty-six chapters of Genesis, and thirty-two psalms, viz. from Psal. CV. to CXXXVIL inclusive; and the New Testament wants the latter part of the Epistle to the Hebrews, viz. all after Chapter IX. verse 14, and also Saint Paul's other epistles to Timothy, Titus, and Philemon, and the whole Book of Revelation. It appears, however, that this last book, as well as the latter part of the Epistle to the Hebrews, has been sup- plied by a modern hand in the fifteenth century, and, it is said, from some manuscript that had formerly belonged to Cardinal Bessarion. In many places the faded letters have also been retouched by a modern but careful hand ; and when the person who made these amendments (whom Michaelis pronounces to have been a man of learning) found various readings in other manuscripts, he has introduced them into the Codex Vaticanus, but has still preserved the original text ; and in some few instances he has ventured to erase with a penknife." All who have inspected the Codex are loud in the praises of the fine thin vellum, the clear and elegant hand of the first penman, the simplicity of the whole style of the work ; capital letters, so frequent in the Codex Alexandrinus, were totally wanting in this document for several centuries. In several of these particulars our manuscript resembles the Herculanean rolls, and thus asserts a just claim to high antiquity, which the absence of the usual divisions into K€<j)d\aia, of Ammonian sections and Canons of Eusebius, and the substitution in their room of another scheme of chapters THE UNCIAL CODICES. 445 + -f "^ ■r B Av6£;oc>J ht n p p c TO jM eM p i<*.i^7: AfMOA^oroc oyToc nro K"A.ixcD p V c A.-rp-;6 y e re ' >J e TO 6 y Ad ^ m hre ro*j«~ 2:aJHA^J^^o<:}>^I^c;K^lTQ -twr**^»fv^r--». tcD c € N T H c/ica:«-;>V<4>Ai . M €M o^ n A:f i e y oht o hAK Ayrua iti^x^i H c oy-roc j^Xe'e V«4 e I c M XT nry > J^ y M>rfM X P T:y r rt <c? w n e p^j ivy ci> ODproc I* t^J A r iXkT'^C ni c nre y ecu c I r^ i^ i xy toy oy kf Ah e'Ke i m oc'r6<p*^» AA Xl M>.M ^f TV r.H C ^rn<^ p^r7^y<Ku>xpc /fisiTP<f>J» TO A-X K © C I M O M 6 cfc> CU -p^ 72;€inXNi~i ^A-taorobnOM j^ A ro KO c M p c zs i .Ky Toy €: r€>J € "TO KT A^ 1 9 Ko'c M oo TX Y iw I >. hi A ©e M K X I Q 1 1 /^ o?i A y TO M p y ri ^ f e_^Ax e p cjoo^Ae € A>< K.XN xyroN € Acb»<€ r^ Xy TO ipe^oy o f AM T^e K-isfAe y re>4 e c^i ^nro I c h re Tne'y oy ci iM ^^JC ^Ke T <k^ wi ><Tco>JoyA'ee*^ ^ eA hUM aTO^jC;A>p^o1c^ 446 THE UNCIAL CODICES. of its own, beyond question tend very powerfully to confirm. Each column contains about forty-two lines, each line from sixteen to eighteen letters, of a size somewhat less than in the Codex Alexandrinus, with no intervals between the words, a space of the breadth of half a letter being left at the end of a sentence, and a little more at the conclusion of a paragraph. It has been doubted whether any of the stops zrQ prima manu, and (contrary to the judgment of Birch and others) the breath- ings and accents are now generally allowed to have been added by the second hand. This hand, apparently of about the eighth century, retraced, with as much care as such an opera- tion would permit, the faint lines of the original writing (the ink whereof was perhaps never quite black), the remains of which can even now be seen by a keen-sighted reader by the side of the more modern strokes ; anxious at the same time to represent a critical revision of the text, the writer left un- touched such words or letters as he wished to reject. In these places, where no breathings or accents and scarcely any stops have ever been detected, we have an opportunity of seeing the manuscript in its primitive condition ; before it had been tam- pered with by the later scribe. There are occasional breaks in the continuity of the writing, every descent in the genealogies of our Lord (Matt. I., Luke III.), each of the beatitudes (Matt, v.), and of the parables in Matt. XIII. , forming a separate paragraph ; but such a case will oftentimes not occur for sev- eral consecutive pages. The writer's plan was to proceed steadily with a book until it was finished : then to break off from the column he was writing, and to begin the next book on the very next column. Thus only one column perfectly blank is found in the whole volume, that which follows i<f)ofiovvTo yap in Mark XVI. 8 ; and since Cod. B is the only one yet known, except Cod. ^, that actually omits the last twelve verses of that Gospel, by leaving such a space the scribe has intimated that he was fully aware of their existence, or even found them in the copy from which he wrote. The capital letters at the beginning of each book are likewise due to the corrector, who sometimes erased, sometimes merely touched slightly, the original initial letter, which (as in the Herculanean rolls) is no larger than any other. These later capitals in blue or red, three-quarters of an inch high, and the broad green bar, surmounted with three red crosses, which habitually stands at the head of a book, are in paint, and by the same second hand." THE UNCIAL CODICES. 447 " Tischendorf says truly enough that something like a his- tory might be written of the futile attempts to collate Cod. B. The manuscript is first distinctly heard of (for it does not appear to have been used for the Complutensian Polyglott) by Sepulveda, to whose correspondence with Erasmus, attention has been seasonably recalled by Tregelles. Writing in 1534, he says, * Est enim Graecum exemplar antiquissimum in Bib- liotheca Vaticana, in quo diligentissime et accuratissime Uteris majusculis conscriptum utrumque Testamentum continetur long^ diversum a vulgatis exemplaribus : ' and after noticing as a weighty proof of its excellence its agreement with the Latin version (multum convenitcumvetere nostra translatione) against the common Greek text (vulgatam Graecorum ed- itionem), he furnishes Erasmus with 365 readings as a con- vincing argument in support of his statements. It would probably be from this list that in his Annotations to the Acts, published in 1535, Erasmus cites the reading KavSa, Chap. XXVII. 16, from a Greek Codex in the Pontificial Library, since for this reading Cod. B is the only known Greek witness. It seems, however, that he had obtained some account of this manuscript from Paul Bombasius as early as 1521 (see Wet- stein's Proleg. N. T. I. p. 23). Lucas Brugensis, who published in his Notationes in S. Biblia in 1580, and his Commentary on the Four Gospels (dedicated to Cardinal Bellarmine) in 1606, made known certain extracts from Cod. B taken by Werner of Nimuegen ; that most imperfect collection was the only source from which Mill and even Wetstein had any knowledge of the contents of this first-rate document." In 1868 Laurence Alexander Zacagni, Librarian of the Vatican, in his Preface to the Collectanea Monumentorum Veterum Eccles., describes Cod. B, and especially its peculiar division into sections, in a passage cited by Mill (Proleg. § 1480.) In 1669 indeed the first real collation of the manuscript had been attempted by Bartolocci, then librarian of the Vatican; from some accident, however, it was never published. In 18 10, however, when with the other best treasures of the Vatican, Codex B was at Paris, the celebrated critic J. L. Hug sent forth his treatise * de Antiquitate Vaticani Codicis Commentatio,' and though even he did not perceive the need of a new and full collation of it, he has the merit of first placing it in the paramount rank it still holds, as one of the oldest and most valuable of extant monuments of sacred antiquity. His conclusion respecting its date, not later than the middle of the fourth century, has been acquiesced in with little opposition, though Tischendorf de- 448 THE UNCIAL CODICES. clares rather pithily that he holds this belief ' non propter Hugium sed cum Hugio.' In 1843 Tischendorf, after long and anxious expectation during a visit to Rome that lasted some months, obtained a sight of it for two days of six hours each." The rapidity with which Tischendorf's collation of the Vatican MS. was made, may be judged from his own words, Prolegomena, p. 143. On two successive occasions for six hours each, he was allowed to have the great Codex in his hands. He declares that in that short period he prepared four fac-similes for publication, and also ran through the whole work, " universum librum attente percurrissem." Such rapid colla- tion even by this extraordinary man was too rapid to be of much critical worth. The authorities of the Vatican rightly esteeming the great worth of this Codex, jealously guarded it from the curiosity of those eager to see it, and in this faithful guard may have some- times excluded good critics from collating it. Certain obscure bigots complain of this, as they systemati- cally complain of everything Rome does, but the real student of history will commend such custody, which has preserved for us a literature through the vicissitudes of time. We are more fortunate than our predecessors, for in our days a splendid edition has been published, under the auspices of Pius IX., by C. Vercellone and J. Cozza. This edition is based almost wholly on the labors of the great critic, Cardi- nal Mai. The second in importance of the great Codices is undoubt- edly the Codex Sinaiticus ^ of Tischendorf. The history of this great Codex is related by its discoverer in his preface to his great edition of 1863. During the four years succeeding the autumn of 1840, by visiting the libraries of Paris, England, Holland, Switzerland, and Italy, I had nearly completed a design of promoting a critical study of the Sacred Books, conceived in the preparation of the first edition of the New Testament. I then desired noth- ing more than to visit the East itself, whence so many monu- ments of ancient learning have come into the libraries of Europe. Through the particular favor of Frederic Augustus, the excellent King of Saxony, this desire was so gratified that I spent most of the year of 1844 in exploring the countries of the Orient ; chiefly those in which the old monasteries exist. THE UNCIAL CODICES. 449 It is well known that this Oriental journey has become famous through some Greek fragments of the Old Testament, which I sent to my native country, dedicated to my royal and noble patron as a pledge of love and fidelity. They were deposited in the library of Leipzig, and shortly afterwards published. I discovered these fragments of a very old Codex of the Septuagint in the month of May, 1844. While investigating old books in St. Catherine's Monastery on Mt. Sinai, I chanced upon a basket, containing remnants of various torn and de- stroyed codices. Many of these fragments had already found their way to the fire-place. As these fragments were con- sidered worthless and were about to be destroyed, I easily ob- tained possession of them. I was refused, however, other larger parts of the same Codex, which were rescued from the same neglect, and in which the whole of Isaias and the Books of the Maccabees were written. I exhorted that these por- tions should be preserved with greater care, hoping to after- wards agree upon the terms of their surrender to me. Being disappointed, contrary to my expectation, in such negotiation, I determined, in my second journey to the East in 1853, to accurately transcribe all that remained of the afore- said Codex, for a future edition. But when I visited Sinai's Mount and St. Catherine's Monastery the second time, I neither saw the treasure which I sought, nor learned whither it had gone. I concluded from this, that it had been carried to Europe, and that there was no hope left of my possessing it. In 1855 when I published the first volume of my Monumenta Sacra, I edited therewith the last page of the text of Isaias (which I had already transcribed in 1844), and I made known that this Codex Frederico-Augus- tanus, and also the remaining fragments of the same ancient book, wheresoever found, had been saved by me from de- struction. Having maturely thought of the project, toward the close of 1856, with the consent of Paul of Falkenstein, one of the chief ministers of the King of Saxony, I delivered letters to the Russian Legate at Dresden, asking for the authority of the Emperor Alexander II. to set out for the East to investi- gate and acquire possession of old Codices, both Greek and Oriental, chiefly those of the Sacred Books. The eminent men Abraham de Noroff and E. de Kowalevsky interceded for me, also the Illustrious Theodore de Grimm, the former tutor of Constantine, the Emperor's brother, and actually instructor of cc 460 THE UNCIAL CODICES. the Crown Prince Nicolas. The Imperial Academy of St. Petersburg endorsed my petition, and the Empress Maria, with her characteristic greatness of soul favored me, and thus the most renowned Emperor, a man indeed upright and good, in the middle of September 1858, bade me execute my proposal. But at this time my seventh edition of the New Testament claimed my attention. This edition was finished at the close of 1858, and in the beginning of 1859, ^ started on my journey to the East. I made my third visit to the monastery of St. Catherine on the last day of January, and was most kindly welcomed by the brothers. The venerable bishop expressed a wish that by my studies,. I might find new proofs for the divine truths. I had already sent one of the servants to procure camels, intending to set out for Egypt on the 7th of February, when, on the 4th of the same month, I was walking with the econome of the monastery, and conversing of the Septuagint. I had brought to the monks several copies of my edition of this, and some copies of my New Testament. On returning from the walk, we entered the econome's room. Thereupon he said he had a copy of the Septuagint and he placed it before me, wrapped in a cloth. I opened the cloth and saw something beyond my hopes. For there before me, I saw very numerous fragments of the Codex, which I had long declared to be the most ancient of the Greek codices, extant in parchment. Among these fragments I perceived, still in preservation, not only many books of the Old Testa- ment (including those taken from the waste basket in 1844), but also, which was by far the most valuable, the whole New Testament in perfect condition, and augmented by the entire Epistle of Barnabas, to which was added the first part of Pastor. I could not disguise the astonishment wrought by such a discovery. With the consent of the steward, I trans- ferred to my room the book, or rather the fragments of the book ; for each leaf was rent into many parts and was covered only by the cloth. The steward himself had taken the frag- ments from the cell of the (TKevo(f>v\a^, which contained writ- ten and printed books, the greater part liturgical with varied liturgical apparatus. He had collected all the extant frag- ments of the Codex shortly after my first eastern journey. I took them all to my room and then I fully realized how great a treasure I held in my hands, and I praised and thanked God, the author of so great a benefit to the Church, to letters, and to myself. I spent the first night in transcribing the Epistle THE UNCIAL CODICES. 451 of Barnabas, for to sleep at such a time seemed unlawful, "quippe dormire nefas videbatur." The day following I ar- ranged with the monks, that if the superiors at Cairo should so order, they would send the Codex thither to me to be trans- cribed. Setting out on the appointed day with the kind letters of the monk Cyrill, the learned librarian of the monastery, I reached Cairo the thirteenth day of February, where, through the favor of Agathangelus, the venerable prior of the cloister, the enterprise so prospered, that, a thing seemingly incredible, a messenger traversed the deserts of Arabia and Egypt twice, within nine days, and I received from the hands of the Super- iors the ancient parchments, on the twenty-fourth day of the same month. As had been agreed upon, the transcription of the whole Codex was undertaken without delay, and with the help of two natives, one a doctor of medicine, the other a pharmacist, it was finished within two months. Although I revised, letter by letter the work of my asso- ciates, and also that which I transcribed with my own hand, I plainly perceived that the method of the old correctors was greatly defective, and that the Codex needed a revision, in order that I might confidently undertake an accurate edition of it. In the meantime, I proposed to the venerable brethren of Sinai that they should send the Codex through me, as a pledge of their special affection to Alexander II., the ornament and defender of the orthodox faith. They heartily approved of my proposition. But now Constantius, the Archbishop, who had formerly been patriarch, died. The administrator of the college in the interim, an eminent man, had, by unanimous vote, been chosen to succeed the deceased prelate, but had not yet been conse- crated. At this juncture a certain one, who arrogated to him- self authority, opposed me, but the venerable college con- ceded what I greatly urged, that I might bring the Codex to St. Petersburg to prepare from it a correct edition. It was only loaned me for a time, till the Archbishop should ratify in the name of the college its perpetual transfer. On this con- dition the Codex was delivered to me at Cairo, on the 28th of September, 1859. Recalling the pleasant memory of this affair, I am moved to gratitude towards the venerable brethren for their benevo- lence, and trust in me, and I commend them for the nobility of mind and liberality with which they promoted the cause of Christian learning." 452 THE UNCIAL CODICES. Tischendorf arrived in St. Petersburg in November, where he was received with great respect by the Emperor. The Codex was exposed to public view in the imperial library for two weeks. By the aid of the Emperor, type was cast by which the great Codex was faithfully reproduced. The labor expended in this edition can scarely be realized. In i86i the great work was accomplished, and on the nth of September of that year the splendid edition was presented to the Empe- ror. In 1863, Tischendorf published an edition of the New Testament for popular use, in which he has reproduced the exact form of the original Codex in modern Greek characters. " The Codex Sinaiticus, as we learn from Tischendorf's Notitia, consists of 345^ leaves of beautiful vellum, of which 199 contain portions of the Septuagint version. 147^2 leaves contain the whole New Testament, Barnabas' Epistle, and por- tions of Hermas' Shepherd. Each page comprises four columns, with 48 lines in each column, of continuous, noble, simple uncials. The poetical books of the Old Testament, however, being written in crrixoi^ admit of only two columns on a page. The order of the sacred books is remarkable, though not unpre- cedented. St. Paul's Epistles precede the Acts, and among them, that to the Hebrews follows II. Thess., standing on the same page with it. Breathings and accents there are none ; the apostrophus, and a single point for punctuation, are entirely absent for pages together, yet occasionally are rather thickly studded, not only in places where a later hand has been unusu- ally busy. Even the words very usually abridged (except ^cr, K(T., Lcr, x"^") "^^^ which are constant) are here written in full, as TraTTjp, BaveiS ; the practice varies for vio<i, ovpavo<i, avdpcoiro^;. We find lapaTjX', LcrX or njX: iepova-aXrj/x, hj/jl^ I'V^H'', or vXfi. Tischendorf considers the two points over iota and upsilon (which are sometimes wanting) as seldom from the first hand. Words are divided at the end of a line as capriciously as can be imagined : thus K in OTK is repeatedly separated without need. Small letters, of the most perfect shape, freely occur in all places, especially at the end of lines. Numerals are repre- sented by letters, with a straight line placed over them (e. g. /x Mark. I. 13). Although there are no capitals, the initial letter of a line which begins a sentence generally stands out from the rank of the rest. The annexed plates exhibit Heb. XII. 27. — XIII. in original characters reproduced by Tischen- dorf, and in cursive characters. T H M T u> N c XKe Y CI HCDcnenoiH M e H CI> N 1 H X M 1 M-l T>KM H cxKe-yoM eNK h\ O R XC I \e I XN XCA X€YTON nXJ'A^AKU. EXMOKITeceXOM^ X KF » »^ ^ ^ CAXTpT OM eN 6 YXf ecTcu* TCU OCJ H € TKe7>x g I KCK Kl'i^^O YC KN rxp o e c H M cu N n-jr KXTXNXXICKON H <h\ XXX€ XO I XHe M^TCUTHNTCblXO i:€M 1XM M HeniKK exKieceeMxnrxY THcrxpexxeoNTi MeC5.eMlCANT€c xrrexoYc Ml M NHCKeceXIT^ KeCMlCUNCOCCT AexeMeNoiTcow KXKOYXOY^^<^^^" CUCKXlXYTO»ON, Te C€ Kl COJ) M XTl ' TIMlOCOrXMOCeN nXCI N KXI H KOIT* XM lXNTOCnofN*7- rxpKXiMoixoYc KfiMioec Kcbixxf rYpocoTPO hocxfKOYMertoi^ exa^THcnvxHCT^i Ymintonaoton yo voy^^ n xm xg€ CJDpOYNTeCTHNtK BXCIHTHCXNXaf. dbHCM IMeiCOXlTH hiCTIN ]cxcexeecKxicH M ePON OAYTOCK €1 CTOYCXICD H X* /^ixxxxicnoiKi XXICKXiXeNXiCMi nxPX4^efeceeKX XONrxpXXf ITI^e K XI OYCe e TH n kh* XI KN OY B f<^ •^^"•'^ en oicoYKcijd>e XH ejH CXNOlrtcpi nxTOYNiec exoMeNeYCixn^H tioNei[OY4>xrer YKe xoyci m ex-y CIXN OITHCKHHH xxTfCYONTeccDN rXfeiccbepeTxu- OJNTOAI MXnepi XMXfTIACeiCTXX n XXI xTOYA^r X i € |> e cx> cTo YT<^ M jx CCJL>M XTXKXTXKXI €TX|€TcUTHCnX pen ROXHC AlOKAIICl'NXXn xc H A I XTO Y » X I oy XI MXTOCTONXX** TocrxpeiPHKeN-y M H cexN cuoYJ^onr MHceerKXTXxei TAc H M xcxerki ki K c e M o 1 R o H e o*f < OYcbORHeHCOMAI Tin OIHCeiMOiKH e|>ajrTOC M N H MONey€T€j^ HroYM€Ma3NY"^ OITI NecexAxH-x YNexep: o xn pocXY TOM £2* THCnXf eM BOXH*^ TONONCIXICMOH XYnnoY^^^f ^ '^ T^" OYrxpexoMeH*** ACM e M OYCXH n- A I NXAXXTH N M*X xoycAM eniZHT"T i^ I xYToyxM x<f>^p- MeNoycixNArN* cecjD CXI An XNT-*^ jco e CD Toy re ct i h KxpnoNxeiKecuN OM 0>vOroYNT<^»^ Tcuo N OM XTlATT^ TH CAee yno 1 1 >vci^ KOINCUNfXCMIi €ni\KNexNecee To I xyrxi c FiKfaYci A^ICeYXFeCTlTAlo e c n € I eeceero i c hk M6NOICyMCjDH KAiyneiKeTeAy^'*^ Ayroirxf/^rpYnNoy c\ NYneprcuN^y XCUNYMCDNOJCK TON KnOACJjCOH T6 Ci N AM eTAXA|'^f - TO YTO n O I CJDCI N KAl MHCTeNA:zc5" TecAAYciTe\ec TAPYMINTOYTO nroceyxeceep^ GAJnkpOTl KAAH N CYNI AHClN€XO M e N e N n AC I N KA. ACUCe€AONT6CA N AcTf ed>eceAJ n epiCCOT6.)>CUCAe n Af AKAACUTOyro n O I H C AJ I N ATAX'I ON ArTOKAXACTA BCD Yjs^ IN O AeecTH ceifHHi- O KN APArCJD N €KN* KPCUHTONnOlM* N ATCO N n p O B AT-" TONMerANeHAI HATIAIAOHKH^AI CDNIOYTONKNH MCUN I N K ATApTI CAlYMACeNHAN . Ti AFA e CD e I cTOn-i HCAITOeeAHMA AYTo Y^^'y^ ^ O I <X> N e N H M I NTO^T ApecTON€NCJDni»^ AYTOYA I Ki Yxyco h A^oiKeicrroYCAfcij N KCTCUN AlCUNClJ AMHN nApKKAACDAeyMAf AAeA'd^OIANexe c e € TO Y AO ro YTH «^ n ApAK AH CeCJDCKAMtJf /s^iABpAxecuNen* CTIAAYHIN re I N CDC KereroH AAeAcboNHMcUN Ti M o e e OH xnoK* AY^^^ONNieeoy 6AMTAXlONepXHi\i, ceeo^oHAiYMAf AC n ACAce Ai n >nm TACTOyC H TOY H ^ NOyCYMCUNKAJ n ANTACTOYCATI-T AcnxzoNTAiY'^A- O I An OTH CI TAAIK* H X AF I CM CTAH AH YLU N YH CD N^»-»^^^>^ n p«c 'BpAi-Y i TO So tn arral hrikor. i nf|v Tov aaXsu ^ OpiSVOV {J.£ta0£ * I' . (JIV txy TCETCOIT) jievov ha, pitvTj Ta jxTj aaX£U0(X£va hio ^aaiXeiav aaa XeuTov rapaXajji. ^avovTsa sxojjir ;^a(jtv Bt, Tfjff Xaxpsu 0|Ji£v euapecToa "CO 00 [xsTa £uXa ^ia(T xat S£ourf xat * •yap Ga tjijlov itup xaxavaX'.axov- TQ 9iXaB£Xcpia yi£ vexo TYjv 91X0 ' |£vtav yiY] cTciXftT' ■• OaveaOE ^ta xau '01(7 7ap eXaOov th veer f£vL(7avT£a a'YYsXoua p.i[xvTfiax£(70at roT" Se(j|j.iov ^,)(7 mT SsSejievoi Tttv y-axouxou{jL£vcr <o(7 xat auToi o» Tea &v aoitaxi- ttpiiocp Yajtoo" ev icacFiy xai tj xoittj otjjtiavToa iropvouff •^aj^ xat. jjLot/ou(J ttcpiXap-^upOff T^o t:o(7 apxou{j.£voi TOtc irapouaiv au T0(7 Yap £ipTix£v 0^ [jLTj ae avo ouS ot> JIT] 7e eyxaTaXet 7:0 o(7Te Gappo\»** Tacf Y][i,aa Xe^eiv yr; ejjiot ^oiQOca- * ov ^o^TjOriacjJiai Tt T:0'-7]a£t {JLOttt» |XV;f)[JlOV£U£T£ tgT T)Y0V|JL£VOV UJJLgT Uy.IV TOV XoYov Toy 6t> ov avaSe QpouvTsa TYJV ex ^a(7(.v T7)(7 avaaxpo TC'.aTlV ia /a e/Oea xai (nj jxepov auxocT v; elcr xou(7 aiovaa Xaic7 xat, ^evai<7 jJiTfj TCapacpepeaCe xa Xov -yap xapixt ^e ^aio.uaOe xi^v xap Biav ou ^pb[i,oC(7u^ evoia oux. ocpe XifjGTfiCTav 01 Tuept Tcaxouvxea ^ exojxev GuoriaaxTj piov £^ 01) 9aY£r oux e^ouaiv e^ou ciav 01 XTj axTiviq Xaxpeuovxea ov Y*P eia9£p£xat. ^o «v TO at{i.a nepi . apLo-pTiaa eia Ta a. ryta Sia to\> apx^e peoa XQUT0V Ta <7Q{4aTa xafaxat eTat e?(.> tYjo" Tta 'peji^oXTjcj Sio xat ia Iva ayi affT) Sia Tou (.Btou ai[jLaT0(7 TOV Xad" elw TT|(7 TUuXYja TQ6 ' vuv elepx^jxe Ga Tcpoo" auTov e|o TY^cr TCapepL^oXYja TOV oveiSia^ov autOU 9£pCVT£(7 ov Y^p ^x^\t.zv o Be p.£vou(7av tto Xiv aXXa ttjv jxeX Xouaav ETCt^YiTOv jxev St auTou ava9£po * l^ev Guaiav aive CEoa SiaTtavTOSJ" TO 0G) TOUTecrxtv xapTCOv xetXeov QJJLOXOYOUVXOV xo ovojxaxi auxou TYiG S£ £U7i:ouaa y; xotvoviaa [jly) ETCiXavGaveaGE TotauTttia Yap Gucjt 'iOLiG euapecTiTai TUEiGEaGe Toia tjyou |ji£voia iipiov xai uTuetxexe au ' Toi Yo^P aYpuTTvou ^ civ-iJTuep Tov^l^u J/OV UJJLOV OCX Xo YO'' aTCoSoCTov Tea iva pteTa xapaij TOUTO TCOtOdlV xat jjLYj ffTeva^o" Te(7 aXugtTeXea YOp OpilV TOUXO T:poa£iJX£(7G£ tc£ • pi "yjiJiov OTt, xaXiQ"' ^* Ga Yap on xaXT)v ^ <7UVtST)aiV £^0 {jLev ev -aaiv xa Xoc GeXovTea a vaaTp£9e(7Gai Tcepiaaoxepocr ht TrapaxaXw touto TcotYjaa', Iva Tax£i ov ttTCoxaTacxa Go iipiiv t Be G(7 XYja eipYjviqa- avaYaYov ex ve xpov xov rroijie va xov TCpo^axo" xov jxEYav £v at jxaxt StaGYjXTjT at tOVtOU'TOV XV 7) JJIOV tV XttTapTt I7at iJjjLaa £v Trav "tt aYaGo eia to- tuoi 7] cat TO OeXTjpia auTou auTo Tcot " ov ev Yj^jLtv TO eu ap£(7T0v evoTticT auTOu Sta tu JQ o T^ So|a et<7 TOUd' ato., vac; TOV atovo~ ajJLiqv- TrapaxaXo Be u|j.a7 aS^.90t ave/e cGe TOU XoYcu TTja. rapaxXiqaeocr xat ** Sta ppax*6)v ei^e (7TtXa iipitv YetVO0'X6Te:.T0V aBeX90v Yjpcov ** TipioGeov aitoXe Xujjievov pi£0 ou eav Ta^tov epx"0 '* (jGe otj;o}xat iJ[jLacr". acTraaaoGat 7i:av Ta(7 Tovff T^You^e voua iJixov xat ^avTacj T0U(7 aYto\«?. ao"7:a^ovTat ujjiaa ot aTCO x-qc tTaXta,5r, Yj X*?'-'^ l^-^'^a ^av TOV iJji.ov^* TCpoff ' e^patouff 454 THE UNCIAL CODICES. The vellum of the manuscript is very thin and smooth. Ac- cording to Tischendorf it was made of the skins of antelopes or asses. The fleshy side of the skin, being softer, has not preserved the writing so plainly as the other side. Every skin was folded so as to form eight pages. Many corrections of later hands appear in the Codex. Historical data are wanting to determine its age. From internal evidence Tischendorf refers it to the fourth century, and his judgment is acquiesced in by nearly all critics. Tischen- dorf exalts its value above that of any other Codex in the world, but perhaps the highest tribute compatible with truth would be that it ranks next in excellence to the Vatican Codex. The Codex contains all the books of the New Testament ; and adds Pastor and Barnabas' Epistle. The Old Testament is mutilated so that nearly all the historical books are wanting. The Codex is preserved in the Imperial Library at St. Petersburg. The Codex Alexandrinus, or Alexandrian manuscript, which is noted by the letter A in Wetstein's, Griesbach's, and Scholz's critical editions of the New Testament, consists of four folio volumes ; the three first contain the whole of the Old Testament, together with some apocryphal books, and the fourth comprises the New Testament, the First Epistle of Clement to the Corinthians, and the apocryphal Psalms ascribed to Solomon. In the New Testament there is wanting the beginning as far as Matt. XXV. 6. o vvfi(j)Lo<i epx^rai; like- wise from John VI. 50. to VIII. 52, and from II. Cor. IV. 13. to XII. 7. The Psalms are preceded by the epistle of Athanasius to Marcellinus, and followed by a catalogue containing those which are to be used in prayer for each hour, both of the day and of the night ; also by fourteen hymns, partly apocryphal, partly biblical, the eleventh of which is the hymn of the Virgin Mary, termed the Magnificat, (Luke I. 47 — 55.) and here en- titled 'n-poaevxv Ma/3ta? tt;? @€otokov, or, ^Ae prayer of Mary tJie mother of God ; the arguments of Eusebius are annexed to the Psalms, and his Canons to the Gospels. This manuscript is now preserved in the British Museum, where it was deposited in 1753. It was sent as a present to King Charles I. from Cyrillus Lucaris, a native of Crete, and patriarch of Constanti- nople, by Sir Thomas Rowe, ambassador from England to the Grand Seignior, in the year 1628. Cyrillus brought it with him from Alexandria, where, probably, it was written. In a schedule annexed to it, he gives this account ; that it was THE UNCIAL CODICES. 465 written, according to tradition, by Thecla, a noble Egyptian lady, about thirteen hundred years ago, a little after the coun- cil of Nice. He adds, that the name of Thecla, at the end of the book, was erased ; but that this was the case with other books of the Christians, after Christianity was extinguished in Egypt by the Mohammedans ; and that recent tradition records the fact of the laceration and erasure of Thecla's name. The proprietor of this manuscript, before it came into the hands of Cyrillus Lucaris, had written an Arabic subscription, expressing that this book was said to have been written with the pen of Thecla the Martyr. Various disputes have arisen with regard to the place whence it was brought, and where it was written, to its antiquity, and of course to its real value. Some critics have bestowed upon it the highest commendation, whilst it has been equally depreciated by others. Of its most strenuous adver- saries, Wetstein seems to have been the principal. The place from which it was sent to England was, without doubt, Alexandria, and hence it has been called the Codex Alexan- drinus. As to the place where it was written, there is a con- siderable difference of opinion. Matthaeus Muttis, who was a contemporary friend, and deacon of Cyrillus, and who after- wards instructed in the Greek language John Rudolph Wet- stein, uncle of the celebrated editor of the Greek Testament, bears testimony, in a letter written to Martin Bogdan, a phy- sician in Berne, dated January 14, 1664, that it had been brought from one of the twenty-two monasteries in Mount Athos, which the Turks never destroyed, but allowed to con- tinue upon the payment of tribute. Dr. Woide endeavors to weaken the evidence of Muttis, and to render the testimony of the elder Wetstein suspicious ; but Spohn shows that the objections of Woide are ungrounded. Allowing their reality, we cannot infer that Cyrillus found this manuscript in Alexan- dria. Before he went to Alexandria, he spent some time on Mount Athos, the repository and manufactory of manuscripts of the New Testament, whence a great number has been brought into the west of Europe, and a still greater number has been sent to Moscow. It is therefore probable, indepen- dently of the evidence of Muttis, that Cyrillus procured it there either by purchase or by present, took it with him to Alexandria, and brought it thence on his return to Constan- tinople. The antiquity of this manuscript has also been the subject of controversy. Grabe and Schulze think that it might have 456 THE UNCIAL CODICES. been written before the end of the fourth century, which, says Michaelis, is the very utmost period that can be allowed, be- cause it contains the Epistles of Athanasius. Oudin places it in the tenth century. Wetstein refers it to the fifth, and sup- poses that it was one of the manuscripts collected at Alex- andria in 615, for the Syriac version. Semler refers it to the seventh century. Montfaucon is of opinion that neither the Codex Alexandrinus, nor any Greek manuscript, can be said with great probability to be much prior to the sixth century. Michaelis apprehends that this manuscript was written after Arabic was become the native language of the Egyptians, that is, one, or rather two centuries after Alexandria was taken by the Saracens, which happened in the year 640, be- cause the transcriber frequently confounds M and B, which is often done in the Arabic ; and he concludes that it is not more ancient than the eighth century. Woide, after a great display of learning, with which he examines the evidence for the antiquity of the Codex Alexandrinus, concludes that it was written between the middle and the end of the fourth century. It cannot be allowed a greater antiquity, because it has not only the titXoi or Ke<f)aX.aia majora, but the K€<f>a\aia minora, or Ammonian sections, accompanied with the references to the Canons of Eusebius. Woide's arguments have been objected to by Spohn. Some of the principal arguments advanced by those who refer this manuscript to the fourth or fifth centuries, are the following : The Epistles of Saint Paul are not divided into chapters like the Gospels, though this division took place so early as 396, when to each chapter was prefixed a super- scription. The Codex Alexandrinus has the Epistles of Clement of Rome ; but these were forbidden to be read in the churches by the Council of Laodicea, in 364, and that of Carthage, in 419. Hence Schulze has inferred, that it was written before the year 364 ; and he produces a new argument for its an- tiquity, deduced from the last of the fourteen hymns found in it after the psalms, which is superscribed vfjivo<; €co0Lvo<i, and is called the grand doxology ; for this hymn has not the clause ayio^ ^eo9j ayiof; La')(ypo'i^ ayto<; aOavaro^^ eXerjaov ijiJui<;, which was used between the years 434 and 446; and therefore the manuscript must have been written before this time. Wetstein thinks that it must have been written before the time of Jerome, because the Greek text of this manuscript was altered from the old Italic. Dietelmaier, who has more recently investigated this ques- tion, is of opinion that this manuscript was written towards THE UNCIAL CODICES. 457 the close of the fourth, or early in the fifth century ; and this, which is the most probable opinion, is adopted by Baber. The value of the Alexandrian manuscript has been differ- ently appreciated by different writers. Wetstein is no great admirer of it, nor does Michaelis estimate it highly, either on account of its internal excellence or the value of its readings. It must be conceded that it is far below the rank of Codd. B and ^. The Alexandrian manuscript is written in uncial or capital letters, without any accents or marks of aspiration, but with a few abbreviations. A fac-simile of the Codex Alexandrinus, containing the New Testament, was published at London in 1786, in folio, by the late Dr. Woide, assistant librarian of the British Museum, with types cast for the purpose, line for line, without intervals between the words, precisely as in the original. Codex Ephraemi, C. No. 9, in the Imperial Library of Paris, is a most valuable palimpsest containing portions of the Septuagint version of the Old Testament on 64 leaves ; and fragments of every part of the New on 145 leaves, amounting on the whole to less than two-thirds of the volume. See plates on following page. This manuscript seems to have been brought from the East by Andrew John Lascar [ti535], a learned Greek patronized by Lorenzo de' Medici ; it once belonged to Cardinal Nicolas Ridolphi of that family, was brought into France by Queen Catherine de Medici, and so passed into the Royal Library at Paris. The ancient writing is barely legible, having been almost removed about the twelfth century to receive some Greek works of St. Ephraem, the great Syrian Father [299- 378] ; a chemical preparation applied at the instance of Fleck in 1834, though it revived much that was before illegible, has defaced the vellum with stains of various colors, from green and blue to black and brov/n. The older writing was first noticed by Peter Allix nearly two centuries ago ; various readings extracted from it were communicated by Boivin to Kuster, who published them (under the Notation of Paris 9) in his edition of Mill's N. T. 171 1. A complete collation of the New Testament was first made by Wetstein in 1716, then very young, for Bentley's projected edition, for which labor (as he records the fact himself) he paid Wetstein ^50. This col- lation Wetstein of course used for his own Greek Testament of 175 1-2, and though several persons subsequently examined the manuscript, and so became aware that more might be gathered from it, it was not until 1843 that Tischendorf 458 THE UNCIAL CODICES. «^ ?: THE UNCIAL CODICES. 459 brought out at Leipsic his full and noble edition of the New- Testament portion; the Old Testament he published in 1845. Although Tischendorf complains of the typographical errors made in his absence in the former of these two volumes, and has corrected them in the other, they probably comprise by far the most masterly production of this nature up to that date published ; it is said too that none but those who have seen Codex C, can appreciate the difficulty of deciphering some parts of it. In shape. Codex C is about the size of Cod. A, but not quite so tall ; its vellum is hardly so fine as that of Cod A and a few others, yet it is sufficiently good. In this copy there is but one column in a page which contains from 40 to 46 lines (usually 41), the characters being a little smaller than either A or B, and somewhat more elaborate. The uncial writing is continuous, the punctuation of Cod. C, like that of A and B, con- sisting only of a single point, mostly but not always put level with the top of the preceding letter. Wherever such a point was employed, a space of one letter broad was usually left vacant. These points are most common in the later books of the N. T. Three correctors at least have been at work on Cod. C, greatly to the perplexity of the critical collator: they are respectively indicated by Tischendorf as C*, C**, C***. The earliest may have been of the sixth century; the second per- haps of the ninth, who revised such portions only as were adapted to ecclesiastical use ; he inserted many accents, the rough breathing, and some notes. By him, or by the third hand (whose changes are but few), small crosses were inter- polated as stops, agreeably to the fashion of their times." (Scrivener op. cit.) Critics refer Codex C. to the fifth century. "Cod. Claromontanus, D, No. 107 of the Imperial Library at Paris, is a Greek Latin copy of St. Paul's Epistles, one of the most ancient and important in existence. Like the Cod. Ephraemi in the same Library it has been fortunate in such an editor as Tischendorf, who published it in 1852 with complete Prolegomena, and a facsimile traced by Tregelles. This noble volume is in small quarto, written on 533 leaves of the thinnest and finest vellum. The Greek and Latin are both written continuously, but in a stichometrical form ; the Greek as in Cod. Bezae, stands of the left or first page of the opened book, not on the right, as in the Cod. Laudianus. Each page has but one column of about 21 lines, so that in this copy, as in the Codex Bezae, the Greek and Latin are in parallel lines, but on separate pages. The ink has much faded, or gone 460 THE UNCIAL CODICES. off upon the opposite page ; otherwise the book is in good condition. We reproduce on opposite page a fac-simile of Romans VII. 4-7, from the Greek of Codex Claromontanus. The leaves 162 and 163 of the Codex are palimpsest, and this plate is taken from that portion. The plate furnishes a good specimen of stichometry and palimpsest documents. It contains all St. Paul's Epistles (the Hebrews after Philemon), except Rom. I. 1-7; 27-30, both Greek and Latin ; Rom. I. 24-27 in the Latin is supplied in a later but very old hand, as also is I. Cor. XIV. 13-22 in the Greek. The Latin of I. Cor. XIV. 8-18 ; Hebr. XIII. 21-23 is lost. The Epistle to the Hebrews has been erroneously imputed by some to a later scribe, although it is not included in the list of the sacred books, and of the number of their arixot or versus, which stands immediately before the Hebrews in this Codex ; but the same list overlooks the Epistle to the Philippians, which has never been doubted to be St. Paul's : in this man- uscript, however, the Epistle to the Colossians precedes that to the Philippians. Our earliest notice of it is derived from the Preface to Beza's 3d edition of the N. T. (20 Feb. 1582) ; he there describes it as of equal antiquity with his copy of the Gospels (D), and states that it had been found ' in Claromon- tano apud Bellovacos coenobio,' at Clermont near Beauvais. Although Beza sometimes, through inadvertence calls his Codex of the Gospels Claromontanus, there seems no reason for disputing with Wetstein the correctness of his account, though it throws no light on the manuscript's early history. From Beza it passed into the possession of Claude du Puy ; Councillor of Paris, probably on Beza's death [1605], thence to his sons Jacques and Pierre du Puy. Before the death of Jacques (who was the King's Librarian) in 1656, it had been bought by Louis XIV. for the Royal Library at Paris. Beza made some, but not a considerable use of this document. In Walton's Poly- glott were inserted 2245 readings sent by the du Puys to Usher {Mill, N.T. Proleg. § 1284). Wetstein collated it twice in early life (1715-6); Tregelles examined it in 1849, ^"*^ compared his results with the then unpublished transcript of Tischendorf ; which proved on its appearance (1852) the most difficult, as well as one of the most important, of his critical works ; so hard it had been found at times to determine satisfactorily the original readings of a manuscript, which had been corrected by nine different hands, ancient and modern. The date of the codex is doubtless the sixth century, in the middle or towards the end of it. The Latin letters b and d are the latest n^mit fu>Kiai I<Aiy MeiC ft:®A MA FIDO} ITerm>MO M CD -AlATOVca>MATOCT"dyxV'-' J ' - '!■' '■• t ; '' e8C7;6r6Me'co4i(Y'MAC(3Ti*fC!i?. ' i :rcuc5KMeKpcbfjert:peoHTf- -m), - I NAKApr i.od>opHcU>i^en^ru>dcuf'j/i n U'rerXpliMhHcM fMGAFK) < inijf/ TAr FAOHMA'rArcbMAMAprrid)Mi rAAiAToyfiOMoyeMej'rerror)! > >i.'n ^j' eMTOicMeAecm»m<cur/r /!!(/ij|> e KTTO KA ^1 lod) 0|> >1cA iT^cboA HA^r€*v*^ '' '/ w yw ^i A e KATu j>r riciw Kf ew AnoTdyNdMoyrn^y0iAMiAa\»v ^t^ CMUJKATeiXOMeOA'M » ' cu creAoyAeVfiH HM^ce*^is<?NoTsMTjf Jku KA I oynAA^^prjri' iiiTpAi^^ A roe » ' i^ Jr.* j 'loy^Je^oVMe^i^'• n^rf pMOMpC5MAjpTJAM^jr#>tft)K*or/ri>/f/ aaaatAmamAp TANdYi^^Pisia)-|.-^:;i jf i ! i eiMHAiAMo'MJoy , r.;»f ^iy.n a iortr-c/ -^j THE UNCIAL CODICES. 461 in form, and are much like those in the Cod. Bezae, which in many points Cod. Claromontanus strongly resembles." Codex D of the Gospels and Acts, called Codex Bezae GraecO-Latinus, belongs to the University Library at Cambridge. It was presented to the University in 1581 by Theodore Beza, for whom and his master Calvin, the heads of that learned body then cherished a veneration which already boded ill for the peace of the English Church. Between the Gospels and the Acts, the Catholic Epistles once stood, of which only a few verses remain in the Latin version (IIL John V. 11-15), followed by the words " epistulae Johanis IH. ex- plicit, incipit actus apostolorum," as if St. Jude's Epistle were displaced or wanting. There are not a few hiatus, both in the Greek and Latin texts. Beza related to the University of Cambridge in 1581, that he obtained the volume in 1562 from the monastery of St. Irenaeus, at Lyons (" oriente ibi civili bello "), where it had long lain buried (" postquam ibi in pulvere diu jacuisset "). This great city, it must be remembered, was sacked in that very year by the infamous Des Adrets, whom it suited to espouse for a while the cause of the Huguenots ; and we can hardly doubt that someone who had shared in the plunder of the abbey conveyed this portion of it to Beza, whose influence at that juncture was paramount among the French Reformed. Patrick Young, the librarian of Charles L, who first collated Cod. A, and published from it the Epistles of Clement in 1633, had also the honor of being the first to completely examine Cod. D. An unusually full collation was made for Walton's Polyglott by Usher, who devoted to these studies the doleful leisure of his latter years. But a manuscript replete as this is with variations from the sacred text,jbeyond all other example, could be adequately represented only by being published in full ; a design entrusted by the University of Cambridge to Dr. Thomas Kipling, afterwards Dean of Peterborough, whose "Codex Theodori Bezae Cantabrigiensis," 1793, 2 vol. fol. (in type imitating the original handwriting much more closely than in Codices A, C, and the rest), is believed to be a faithful transcript of the text. The Codex Bezae is a quarto volume, 10 inches high by 8 broad; of 414 leaves (whereof 11 are more or less mutilated, and 9 by later hands), with one column on a page, the Greek text and its Latin version being parallel, the Greek on the left, or verso of each leaf, and the Latin on the right, opposite to it, on the recto of the next. Notwithstanding the 462 THE UNCIAL CODICES. Alexandrine forms that abound in it more than in any other copy, and which have been held to prove the Egyptian origin of Codd. A,B.C, the fact of its having a Latin version sufficiently attests its Western origin. The vellum is not quite equal in fineness to that of a few others. There are thirty-three lines in every page, and these of unequal length, as this manuscript is arranged in crrCxot, being the earliest in date that is so. The Latin is placed in the same line, and as nearly as possible in the same order, as the corresponding Greek. The characters are of the same size as in C, smaller than in A, B, but betray a later age than any of these, although the Latin, as well as the Greek, is written continuously, excepting that in the titles and subscriptions of the several books (as in Codd. D, H, of St. Paul) the words are separated. The following judgment has been passed upon the Codex by Westcott and Hort : That it is substantially a Western text of the second century, with certain additions of the fourth century : That notwithstanding a vast number of errors, it is valuable in the reconstruction of the original text: And that it gives a more faithful representation of the manner in which the Gospel and Acts were read in the third century, and, probably, in the second, than any other existing Greek Codex. Codex Basiliensis E contains the four Gospels, excepting Luke in. 4-15; XXIV. 47-53, and was written about the middle of the eighth century. Three leaves, on which are Luke I. 69— II. 4; XII. 58— XIII. 12; XV. 5-20, are in a smaller and late hand, above the obliterated fragments of a homily as old as the main body of the manuscript. This copy is one of the best of the second-rate uncials, and might well have been published at length. It was given to a religious house in Basle by Cardinal John de Ragusio, who was sent on a mission to the Greeks by the Council of Basle (143 1), and probably brought it from Constantinople. Erasmus overlooked it for later books, when preparing his Greek Testament at Basle ; indeed, it was not brought into the Public Library there before 1559. A collation was sent to Mill by John Battier, Greek professor at Basle. Mill named it B. i, and truly declared it to be "probatse fidei et bonae notae." Bengel (who obtained a few extracts from it) calls it Basil, a, but its first real collator was Wetstein, whose native town it adorns. Since his time, Tischendorf in 1843, Professor Miiller of Basle and Tregelles in 1846, have independently collated it throughout. THE UNCIAL CODICES. 463 Codex Boreeli F, now in the Public Library at Utrecht, once belonged to John Boreel [d. 1629], Dutch ambassador at the court of King James I. Wetstein obtained some readings from it in 1730, as far as Luke XL, but stated that he knew not where it then was. In 1830, Professor Heringa of Utrecht discovered it in private hands at Arnheim, and procured it for his University Library, where, in 1850, Tregelles found it, though with some dififilculty, the leaves being torn and all loose in a box. He made a facsimile of it. Tischendorf had looked through it in 1841. In 1843, after Heringa's death, H. E. Vinke published that scholar's Disputatio de Codice Boreeliano, which includes a full and exact collation of the text. It con- tains the Four Gospels, with many defects, some of which have been caused since the collation was made which Wetstein published ; hence the Codex must still sometimes be cited on his authority as F"'. In fact, there are but 204 leaves and a few fragments remaining, written with two columns of about 19 lines each on a page, in a tall, oblong, upright form. It is referred by Tischendorf to the ninth, by Tregelles to the tenth century. In St. Luke there are no less than 24 gaps. In Wetstein's collation it began Matth. VII. 6, but now IX. i. Other hiatus are Matth. XII. 1-44; XIII. 55— XIV. 9; XV. 20-31 ; XX. 18— XXI. 5 ; Mark I. 43— II. 8 ; II. 23— III. 5 ; XL 6-26 ; XIV. 54— XV. 5 ; XV. 39— XVI. 19 ; John III. 5-14 ; IV. 23-38 ; V. 18-38 ; VI. 39-63 ; VII. 28— VIII. 10 ; X. 32— XI, 3 ; XL 40— XII. 3 ; XII. 14-25 ; it ends John XIII. 34. Codex Coislin. F* i is that great copy of the Septuagint Octateuch, the glory of the Coislin Library, first made known by Montfaucon (Biblioth. Coislin. 171 5), and illustrated by a facsimile in Silvestre's Pal6ogr. Univ. No. 65. It contains 227 leaves in two columns, 13 inches by 9; the fine, massive uncials of the sixth or seventh century are much like Cod. A's in general appearance. In the margin prima manu Wetstein found Acts IX. 24, 25, and so inserted this as Cod. F in his list of MSS. of the Acts. In 1842 Tischendorf observed 19 other passages of the New Testament, which he published in his Monumenta sacra inedita (p. 400, &c.) with a facsimile. The texts are Matth. V. 48 ; XII. 48 ; XXVII. 25 ; Luke I. 42 ; II. 24 ; XXIII. 21 ; John V. 35 ; VI. 53, 55 ; Acts IV. 33, 34; X. 13, 15; XXII. 22; I. Cor. VII. 39; XL 29; II. Cor. III. 13; IX. 7; XI. 33; Gal. IV. 21, 22; Col. II. 16, 17; Hebr. X. 26. Cod. Harleian. G, 5684, or Wolfii A, and Codex H, called Cod. Wolfii B. These two copies were brought from 464 THE UNCIAL CODICES. the East by Andrew Erasmus Seidel. They were purchased by La Croze,andbyhimpresented to J. C.Wolff, who published loose extracts from them both in his Anecdola Grcsca (Vol. III. 1723), and actually mutilated them in 172 1 in order to send pieces to Bentley, among whose papers, in Trinity College Library (B. XVII. 20), Tregelles found the fragments in 1845 {Account of the Printed Text, p. 160). Subsequently Cod. G came with the rest of the Harleian collection into the British Museum ; Cod. H, which had long been missing, was brought to light in the Public Library of Hamburgh, through Petersen the librarian, in 1838. Codd. G, H, have now been thoroughly collated, both by Tischendorf and Tregelles. Cod. G appears to be of the tenth, Cod. H, of the ninth century. The latter is of higher critical value. Besides the mutilated fragments at Trinity College (Math. V. 29-31; 39-43 of Cod. G; Luke I. 3-6; 13-15 of Cod. H), many parts of both have perished, viz: in Cod. G, 372 verses; Matth. I. i— VI. 6; VII. 25— VIII. 9; VIII. 23— IX. 2 ; XXVIII. 18— Mark I. 13 ; XIV. 19-25 ; Luke I. 1-13; V. 4— VII. 3 ; VIII. 46— IX. 5 ; XIL 27-51; XXIV. 41-53; John XVIII. 5-19; XIX. 4-27 (of which one later hand supplies Matth. XXVIII. 18— Mark I. 8; John XVIII. 5-19; another Luke XII. 27-51); in Cod. H, 679 verses; Matth. I. I— XV. 30; XXV. 33— XXVI. 3 ; Mark I. 32— II. 4; XV. 44— XVI. 14; Luke V. 18-32 ; VI. 8-22 ; X. 2-19; John IX. 30— X. 25; XVIII. 2-18; XX. 12-25. Codex I, Cod. Tischendorf. II. at St. Petersburg, con- sists of palimpsest fragments found by Tischendorf in 1853 " in the dust of an Eastern library," and published in his new series of Monumenta sacra, Vol. I. 1855. On twenty-eight vellum leaves (eight of them on four double leaves), Georgian writing is above the partially obliterated Greek, which is for the most part very hard to read. They compose fragments of no less than seven different manuscripts ; the first two, of the fifth century, are as old as Codd. A, C, (the first having scarcely any capital letters, and those very slightly larger than the rest) ; the third fragment seems of the sixth century, the fourth scarcely less ancient. The fifth fragment, containing portions of the Acts and St. Paul's Epistles (I. Cor. XV. 53 ; XVI. 9 ; Tit. I. 1-13 ; Acts XXVIII. 8-17), is as old as the third, if not as the first. The sixth and seventh fragments are of the seventh century, viz. {Frag. 5, of two leaves) Acts II. 6-17; XXVI. 7-t8 ; {Frag. 7, of one leaf) Acts XIII. 39-46. In all seven are 255 verses. All except Frag. 6 are in two columns, of from twenty-nine to eighteen lines each, and unaccentuated. THE UNCIAL CODICES. 465 Frag. 6 has but one column on a page, with some accents. The first five fragments, so far as they extend, must be placed in the first rank as critical authorities. Tischendorf gives us six facsimiles of them in the Monumenta sacra, a seventh in Anecdota sacra et prof ana, 1855- Cod. Cyprius K, or No. 63 of the Imperial Library at Paris, shares only with Codd. M, S, U, the advantage of being a complete uncial copy of the Four Gospels. It was brought into the Colbert Library from Cyprus in 1673. Mill inserted its readings from Simon. It was re-examined by Scholz. The independent collations of Tischendorf and Tregelles have now done all that can be needed for this copy. It is an oblong 4to., in compressed uncials, of about the middle of the ninth century, having one column of about twenty-one lines on each page, but the handwriting is irregular, and varies much in size. Cod. Regius L, No. 62 in the Imperial Library at Paris, is by far the most remarkable document of its age and class. It contains the Four Gospels, except the following passages : Matth. IV. 22— V. 14 ; XXVIII. 17-20 ; Mark X. 16-30 ; XV. 2-20; John XXI. 15-25. It was written about the eighth century and consists of 257 leaves 4to., of thick vellum, nearly six and a half inches square, with two columns of twenty-five lines each on a page, regularly marked, as we so often see, by the stylus and ruler. Wetstein collated Cod. L but loosely; Griesbach, who set a very high value on it, studied it with peculiar care ; Tischendorf published it in full in his Monu- menta sacra inedita, 1S36. Cod. Campianus M, No. 48 in the Imperial Library at Paris, contains the Four Gospels complete in a small 4to. form, written in very elegant and minute uncials of the end of the ninth century, with two columns of twenty-four lines each on a page. It has breathings, accents pretty fairly given, and a musical notation in red, so frequent in Church manuscripts of the age. Its readings are very good. Codex Purpureus N. Only twelve leaves of this beau- tiful copy remain, and its former possessor must have divided them in order to obtain a better price from three purchasers than from one ; four leaves being now in the British Museum (Cotton C. XV.), six in the Vatican (No. 3785), two at Vienna (Lambec. 2). These latter two are found at the end of a frag- ment of Genesis in a different hand. The London fragments (Matth. XXVI. 57-65; XXVII. 26-34; John XIV. 2-10; XV. 15-22) were collated by Wet- stein on his first visit to England in 171 5, and marked in his DD 466 THE UNCIAL CODICES. Greek Testament by the letter J. Scrivener transcribed them in 1845, ^^d announced that they contained fifty-seven various readings, of which Wetstein had given but five. The Vienna fragment (Luke XXIV. 13-21, 39-49) had long been known by the descriptions of Lambeccius ; Wetstein had called it N ; Treschow, in 1773, and Alter, in 1787, had given imperfect collations of it. Scholz first noticed the Vatican leaves (Matth. XIX. 6-13 ; XX. 6-22 ; XX. 29— XXI. 19), denoted them by r, and used some readings extracted by Gaetano Marini. It was reserved ior Tischendori {Monumenta sacra inedita, 1846) to publish them all in full, and to determine by actual inspec- tion that they were portions of the same manuscript, of the date of about the end of the sixth century. This book is written on the thinnest vellum, dyed purple, and the silver letters (which have turned quite black) were impressed in some way on it, but are too varied in shape and in size, to admit the supposition of moveable type being used, as some have thought to be the case in the Codex Argenteus of the Gothic Gospels. The abridgements @C, XC, &c., are in gold, and some changes have been made by an ancient second hand. Codex P. Guelpherbytanus A and ) These are two Codex Q B. f palimpsests, discov- ered by F. A. Knittel, Archdeacon of Wolfenbiittel, in the Ducal Library of that city, which (together with some frag- ments Ulphilas' Gothic version) lie under the more modern writings of Isidore of Seville. He published the whole in 1762, so far, at least, as he could read them, though Tregelles believed more might be deciphered, and Tischendorf, with his unconquerable energy, re-edited the Greek portion in Vol. III. of his Monumenta sacra inedita (i860). Codex P contains, on 43 leaves, 3 1 fragments of 486 verses, taken from all the four Evangelists; Codex Q, on 13 leaves, 12 fragments of 235 verses from Luke and John ; but all can be traced only with great difficulty. A few portions, once written in vermillion, have quite departed, but Tischendorf has made material additions to Knittel's labors, both in extent and accuracy. He assigns P to the sixth, Q to the fifth century. Codex Vaticanus S., 354, contains the four Gospels entire, and is the earliest dated manuscript of the Greek Testament. This is a folio of 234 leaves, written in large oblong or com- pressed uncials. Its subscription affirms that it was written in 949. Codex Borgianus T. i, now in the Propaganda at Rome^ contains 13 or more 4to leaves of Luke and John, with a THE UNCIAL CODICES. 467 Thebaic or Sahidic version at their side, but on the opposite and left page. Each page consists of two columns ; a single point indicates a break in the sense, but there are no other divisions. The fragment contains Luke XXII. 20 — XXIII. 20; John VI. 28—67; VII. 6— VIII. 32. Giorgi refers it to the fourth century ; Tischendorf, to the fifth. Codex Nanianus U. i, so called from a former possessor, is now in the Library of St. Mark, Venice. It contains the four Gospels entire, carefully and luxuriously written in two columns of 21 lines each on the 4to page. Its date is not before the tenth century, although the "letters are in general an imita- tion of those used before the introduction of compressed uncials ; but they do not belong to the age when full and round writing was customary or natural, so that the stiffness and want of ease is manifest." Tischendorf in 1843 ^"<^ Tre- gelles in 1846 collated Cod. U, thoroughly and independently, and compared their work at Leipsic for the purpose of mutual correction. Codex Mosquensis V, of the Holy Synod, is known al- most exclusively from Matthaei's Greek Testament : he states, no doubt most truly, that he collated it " bis diligentissim^" and gives a facsimile of it, assigning it to the eighth century. Judging from Matthaei's plate, it is hard to say why others have dated it in the ninth. Codex Monacensis X in the University Library at Munich is a valuable folio manuscript of the end of the ninth or early in the tenth century, containing the Four Gospels with serious defects, and a commentary (chiefly from Chrysos- tom) surrounding and interspersed with the text of all but St. Mark, in early cursive letters, not unlike (in Tischendorf 's judg- ment) the celebrated Oxford Plato dated 895. The very ele- gant uncials of Cod. X " are small and upright ; though some of them are compressed, they seem as if they were partial imitations of those used in very early copies." Codex Barberini Y, 225 at Rome (in the Library founded by Cardinal Barberini in the 17th century) contains on six large leaves the 137 verses John XVI. 3 — XIX. 41, of about the eighth century. Tischendorf obtained access to it in 1843 for a few hours, after some difficulty with the Prince Barberini, and published it in his first instalment of Monumenta sacra inedita, 1846. Codex Dublinensis rescriptus, Z, one of the chief palimpsests extant, contains 290 verses of St. Matthew's Gospel in 22 fragments. It was discovered in 1787 by Dr. 468 THE UNCIAL CODICES. John Barrett, Senior Fellow of Trinity College, Dublin, under some cursive writing of the loth century or later, consisting of Chrysostom de Sacerdotio, extracts from Epiphanius, &c. In the same volume are portions of Isaiah and of Gregory Nazian- zen, in erased uncial letters, but not so ancient as the frag- ment of St, Matthew, All the 32 leaves of this Gospel that remain were engraved in copper-plate /ac-stmt/e at the expense of Trinity College and published by Barrett in 1801, furnished with Prolegomena, and the contents of each fac- simile plate in modern Greek characters, on the opposite page. Codex r, Tischendorfian IV. was brought by Tischen- dorf from an " eastern monastery " (he usually describes the locality of his manuscripts in general terms), and was bought for the Bodleian Library in 1855. It consists of 158 leaves in large quarto, with one column (of 24 not very straight or regular lines) on a page, in uncials of the ninth century, leaning slightly back, but otherwise much re- sembling Cod. K. in style. St. Luke's Gospel is complete ; the last ten leaves are hurt by damp, though still legible. In St. Mark, only 105 verses are wanting (III. 3$ — VI. 20) ; about 531 verses of the other Gospels survive. Tischendorf, and Tregelles by his leave, have independently collated this copy, of which Tischendorf gives a facsimile in his Anecdota sacra et prof ana, 1855. Codex Sangallensis A. was first inspected by Gerbert (1773), named by Scholz (N. T. 1830), and made fully known to us by the admirable edition in lithographed facsimile of every page, by H. Ch. M. Rettig, published at Zurich, 1836, with copious and satisfactory Prolegomena. It is preserved and was probably transcribed a thousand years since in the great monastery of St. Gall in the North-east of Switzerland. It is rudely written on 197 leaves of coarse vellum 4to, 10 inches by 8^ in size, with from 20 to 26 (usually 21) lines on each page, in a very peculiar hand, with an interlinear Latin version. It contains the four Gospels complete except John XIX. 17 — 25. Rettig thinks he has traced several different scribes and inks employed on it, which might happen easily enough in the Scriptorium of a monastery ; but, if so, their style of writing is very nearly the same, and they, doubtless, copied from the same archetype, about the same time. He has produced more convincing arguments to show that Cod. A is part of the same book as the Codex Boernerianus, G of St. Paul's Epistles. Not only do they exactly resemble each other THE UNCIAL CODICES. 469 in theirwhole arrangement and appearance,but marginal notes by the first hand are found in each, of precisely the same character. Codex © Tischendorf I. was brought from the East by Tischendorf in 1845, published by him in his Monumenta sacra inedit. 1846, and deposited in the University Library at Leipsic. It consists of but four leaves (all imperfect) 4to, of very thin vellum, almost too brittle to be touched, so that each leaf is kept separately in glass. It contains about 40 verses ; viz., Matth. XIII. 46 — 55 (in mere shreds); and XIV. 4 — 14. Codex Zacynthius H is a palimpsest in the Library of the British and Foreign Bible Society in London, which, under an Evangelistarium written on coarse vellum in or about the 1 3th century, contains large portions of St. Luke, down to Chap. XI. 33, in full well-formed uncials, but surrounded by, and often interwoven with large extracts from the Fathers, in a hand so cramped and, as regards the round letters, so oblong, that it cannot be earlier than the eighth century. This volume, which once belonged to " II Principe Comuto, Zante," was pre- sented to the Bible Society in 182 1 by General Macaulay, who brought it from Zante. Codex Laudianus E, 35 is one of the most precious trea- sures preserved in the Bodleian at Oxford. It is a Latin- Greek copy, with two columns on a page, the Latin version holding the post of honor on the left. It is written in very short ctCxol, consisting of from one to three words each, the Latin words always standing opposite to the corresponding Greek. This peculiar arrangement points decisively to the West of Europe as its country, notwithstanding the abundance of Alexandrian forms has led some to refer it to Egypt. The very large, bold, thick, rude uncials, without break in the words or accents, lead us up to the end of the sixth century as its date. The Latin is not of Jerome's or the Vulgate version; but is made to correspond closely with the Greek, even in its interpolations and rarest various readings. This manuscript contains only the Acts of the Apostles, and exhibits a remark- able modification of the text. That the book was once in Sar- dinia, appears from an edict of Flavius Pancratius, crvv Oeeo airo €7rapx<i>v 8ov^ (rapBiviwi, appended (as also is the Apostles' Creed in Latin, and some other matter) in a later hand. This manuscript, with many others, was presented to the University of Oxford in the year 1636, by its Chancellor, Laud. Thomas Hearne, the celebrated antiquary, published a full edition of it in 171 5, which is now very scarce, and is known to be far from accurate. 470 THE UNCIAL CODICES. Codex Mutinensis H, 196, of the Acts, in the Grand Ducal Library at Modena, is an uncial copy of about the ninth century, defective in Act. I. i — V. 28; IX. 39 — X. 19; XIII. 36 — XIV. 3 (all supplied by a recent hand of the fifteenth cen- tury); and in XXVII. 4 — XXVIII. 31 (supplied in uncials of about the eleventh century). The Epistles are in cursive letters of the twelfth century, indicated in the Catholic Epistles by h, in the Pauline by 179. Scholz first collated it ; then Tischendorf in 1843, and Tregelles in 1846. They afterwards compared their collations for mutual correction. Codex Sangermanensis E, is another Greek-Latin manuscript, and takes its name from the Abbey of St. Germain des Pr^s near Paris. Towards the end of the last century the Abbey (which at the Revolution had been turned into a salt- petre manufactory) was burnt down, and many of its books lost. In 1895 Matthaei found this copy, as might have been anticipated, at St. Petersburg, where it is now deposited. The volume is a large 4to, the Latin and Greek in parallel columns on the same page, the Greek standing to the left. Its uncials are coarse, large and thick, not unlike those in Codex E of the Acts, but of later shape, with breathings and accents primd tnanu, of about the tenth century. Mill obtained some ex- tracts from it, and noted its obvious connection with Codex Claromontanus. Wetstein thoroughly collated it; and not only he but Sabatier and Griesbach perceived that it was, at least in the Greek, nothing better than a mere transcript of Codex Claromontanus, made by some ignorant person about the loth century. Codex Augiensis F, in the Library of Trinity College, Cambridge (B, 17. i), is another Greek-Latin manuscript on 136 leaves of good vellum 4to (the signatures proving that seven more are lost), 9 inches by 7^, with the two languages in parallel columns of 28 lines on each page, the Greek being always inside, the Latin next the edge of the book. It is called from the monastery of Augia Dives or Major (Reichenau, or rich meadow), on a fertile island in the lower part of Lake Constance, to which it long appertained, and where it may even have been written, a thousand years since. Codex Boernerianus G, so called from a former pos- sessor, now in the Royal Library at Dresden. In the i6th century it belonged to Paul Junius of Leyden : it was bought at the book-sale of Peter Francius, Professor at Amsterdam, in 1705, by C. F. Boerner, a Professor at Leipsic, who lent it to Kuster to enrich his edition of Mill (171 1), and subsequently THE UNCIAL CODICES. 471 to Bentley. The latter so earnestly wished to purchase it as a companion to Cod. F, that though he received it in 17 19, it could not be recovered from him for five years, during which period he was constantly offering high sums for it. A copy, but not in Bentley 's hand, had been already made (Trin.Coll. B. 17. 2). Cod. G was published in full by Matthaei in 1791, in common type, with two facsimile pages ; his edition is believed to be very accurate; Anger, Tischendorf, Tregelles, Bottiger and others who have examined it have only expressly indicated two errors. Rettig has abundantly proved that, as it is exactly of the same size, so it once formed part of the same volume with Cod. A : they must date towards the end of the ninth century, and may very possibly have been written in the monastery of St. Gall (where A still remains) by some of the Irish monks who flocked to those parts. That Cod. G has been in such hands appears from some very curious Irish lines at the foot of one of Matthaei's plates, which after having long perplexed learned men, have recently been translated by Reeves. Codex Coislin. H., 202 is a very precious fragment of 14 leaves, 12 of which are in the Imperial Library at Paris, two having found their way to St. Petersburg after the hasty re- moval of the manuscripts from the Abbey of St. Germain de Pres, when Cod. E disappeared. The leaves at Paris contain I. Cor. X. 22—29; XI. 9—16; I. Tim. III. 7—13 ; Tit. I. i— 3;I. 15— II. 5; III. 13— 15; Hebr. II. II— 16; III. 13— 18; IV. 12 — 15 ; those at St. Petersburg, Gal. I. 4 — 10; II. 9 — 14; in all 56 verses. They are in 4to, with large square uncials of about 16 lines on a page, and date from the 6th century. Breathings and accents are added by a later hand, which re- touched this copy. These leaves, which comprise one of our best authorities for stichometrical writing, were used in 1218 to bind another book on Mount Athos, and thence came into the library of Coislin, Bishop of Metz. Codex Ruber M is peculiar for the beautifully bright red color of the ink, the elegance of the small uncial characters, and the excellency and critical value of the text. Two folio leaves containing Hebr. I. i — IV. 3 ; XII. 20 — XIII. 25, once belonged to UfTenbach, then to J. C. Wolff, who bequeathed them to the Public Library (Johanneum) of Hamburg. To the same manuscript belong fragments of two leaves used in binding Cod. Harleian. 5613 in the British Museum, and seen at once by Griesbach, who first collated them, to be portions of the Hamburg fragment. Each page in both contains two 472 THE COMPLUTENSIAN POLYGLOTT. columns. There are forty-five lines on each page in the Ham- burg fragment ; thirty-eight in the London leaves. The latter comprise I. Cor. XV. 52— II. Cor. I. 15 ; II. Cor. X. 13— XII. 5 ; reckoning both fragments, there are 196 verses in all. Henke, in 1800, edited the Hamburg portion ; Tregelles collat- ed it twice, and Tischendorf, in 1855, published the text of both in full in his Anecdota Sacra et Prof ana. CoDEX Vaticanus B, 2066, OF THE APOCALYPSE, is an uncial copy of about the beginning of the eighth century, and the volume also contains, in the same hand, homilies of Basil the Great and Gregory of Nyssa, &c. It was first known from a notice and facsimile in Blanchini's Evangeliarium Quadruplex (1748), Vol. II. p. 525. This Codex contains the whole of the Apocalypse, and is of considerable importance, and it much confirms the readings of the older Codices A and C. We have only noticed the principal uncial Codices; we have not space to review the vast number of the minuscule Greek Codices, which are designated by critics with Arabic numerals. They date from the tenth century, and though in- ferior in critical value to the uncials, yet deserve study in textual criticism. In the fifteenth century the art of printing was invented, and the first book printed was a Latin Bible printed in Ger- many about the year 1452. In 1477 appeared a printed edition of Psalms in Hebrew, with Kimchi's Commentary. The most ancient edition of the entire Hebrew Scriptures was printed at Soncino in 1488. The first printed edition of the New Testament in Greek is that contained in The COMPLUTENSIAN Polyglott (6 Vol. folio) is the muni- ficent design of Francis Ximenes de Cisneros [1437 — 15 17]. Cardinal Archbishop of Toledo, and Regent of Castile (1506 — 17). This truly eminent person, entered the Franciscan order in 1482. He carried the ascetic habit of his profession to the throne of Toledo and the palace of his sovereign. Becoming in 1492 Confessor to Queen Isabella the Catholic, and Primate three years later, he devoted to pure charity or to public pur- poses the revenues of his See. He founded the Uni- versity at Alcala de Henares in New Castile, where he had gone to school, and defrayed the cost of an expedition which as Regent he led to Oran against the Moors. In 1502 he con- ceived the plan of the first Polyglott Bible, to celebrate the birth of him who afterwards became the Emperor Charles V. THE COMPLUTENSIAN POLYGLOTT. 473 He gathered in his University of Alcala {Complutum) as many manuscripts as he could procure, with men he deemed equal to the task, of whom James Lopez de Stunica (subsequently known for his controversy with Erasmus) was the principal ; others being M.. Antonio of Lebrixa, Demetrius Ducas of Crete, and Ferdinand of Valladolid (" Pintianus "). The whole outlay of Cardinal Ximenes on the Polyglott is stated to have exceeded 50,000 ducats or about ;^23,ooo, a vast sum in those days. The first volume printed, Tom. V., contained the New Testament in two parallel columns, Greek and Latin, the latter that modification of the Vulgate then current : the colophon on the last page of the Apocalypse states that it was com- pleted January 10, 15 14, the printer being Arnald William de Brocario. Tom VL, comprising a Lexicon, indices, &c. bears date March 17, 15 15; Tom. L — IV. of the Old Testament complete, bear the date November 8, 15 17, in which year the Cardinal died, full of honors and good deeds. This event must have retarted the publication of the whole, since Pope Leo's license was not granted until March 22, 1520, and Erasmus did not see the book before 1522. As but six hundred copies were printed, this Polyglott must from the first have been scarce and dear, and is not always met with in Public Libraries. The deuterocanonical books, like the New Testament, are of course given only in two languages ; in the Old Testament the Latin Vulgate holds the chief place in the middle, between the Hebrew and the Septuagint Greek. The Greek type in the other volumes is of the common character, with the usual breathings and accents ; in the fifth, or New Testament volume, it is quite different, being modelled after the fashion of manuscripts of about the thirteenth century, very bold and elegant, without breathings, and accentuated according to a system defended and explained in a bilingual preface tt/jo? tou? ivr€v^ofjL€vov<i, but never heard of before or since : monosyllables have no accent, in other words the tone syllable receives the acute, the grave and circumflex being discarded. It has long been debated among critics what manuscripts were used by the Complutensian editors, especially in the N. T. Ximenes is reported to have spent 4,000 ducats in the purchase of manuscripts. In the Preface to the N. T. we are assured that "non quaevis exemplaria impressioni huic archetypa fuisse: sed antiquissima emendatissimaque : ac tantae preterea vetus- tatis, ut fidem eis abrogare nefas videatur: quae sanctissimus in Christo pater et dominus noster Leo decimus pontifex max- 474 THE NEW TESTAMENT OF ERASMUS. imus, huic institute favere cupiens, ex apostolica bibliotheca educta misit." * ^ ^ Yet these last expressions can hardly refer to the N. T., inasmuch as Leo X. was not elected Pope till March ii, 15 13, and the N. T. was completed ]2Si. 10 of the very next year. Add to this that Vercellone has recently brought to light the fact that only two manuscripts are known to have been sent to the Cardinal from the Vatican in the first year of Leo, and neither of them (Vat. 330, 346) contained any part of the N. T. The only one of the Complutensian codices specified by Stunica, the Cod. Rhodiensis (Act. 52, see p. 190), has entirely disappeared, and from a catalogue of the thirty volumes of Biblical manuscripts once in the library at Alcala, but now at Madrid, communicated in 1846 by Don Jos6 Gutierrez, the librarian, we find that they consist exclusively of Latin and Hebrew books, with the exception of two, which contain portions of the Septuagint in Greek. That it was corrupted from the parallel Latin version was contended by Wetstein and others on very insuflficient grounds. The charge originated in that religious bigotry which refuses to see aught of good in anything that is done under Catholic auspices. The edition reflects credit on the Catholic Church. Erasmus' New Testament was by six years the earlier published, though it was printed two years later than the Complutensian. Its editor, both in character and fortunes, presents a striking contrast with Ximenes ; yet what he lacked of the Castilian's firmness, he more than atoned for by his true love of learning, and the cheerfulness of spirit that struggled patiently, if not boldly, with adversity. Desiderius Erasmus (e/3ao-/Ato9, i. e. Gerald) was born at Rotterdam in 1465, or, perhaps, a year or two later. He entered the priesthood in 1492. Thenceforward, his was the hard life of a solitary and wandering man of letters, earning a precarious subsistence from booksellers or pupils, now learning Greek at Oxford (but avroSiBaKTo^i), now teaching it at Cam- bridge (15 10); losing by his reckless wit the friends his vast erudition had won ; restless and unfrugal, perhaps, yet always laboring faithfully and with diligence. He was in England when John Froben, a celebrated publisher at Basle, moved by the report of the forthcoming Spanish Bible, and eager to fore- stall it, made application to Erasmus, through a common friend, to undertake immediately an edition of the N. T. " Se daturum pollicetur, quantum alius quisquam,'' is the argument employed. This proposal was sent on April 17, 15 15, before THE NEW TESTAMENT OF ERASMUS. 475 which time Erasmus had no doubt prepared numerous annota- tions to illustrate a revised Latin version he had long projected. On September 1 1 it was still unsettled whether this improved version should stand by the Greek in a parallel column (the plan actually adopted), or be printed separately ; yet the colo- phon at the end of Erasmus' first edition, a large folio of 675 pages, is dated February, 15 16; the end of the Anno- tations, March i, 15 16. Erasmus dedicated his work to LeoX. Well might Erasmus, who had other literary engage- ments to occupy his time, declare subsequently that the volume " praecipitatum fuit verius quam editum ;" yet both on the title-page, and in his dedication to the Pope, he allows himself to employ widely different language. When we read the assurance he addressed to Leo, " Novum ut vocant Testa- mentum universum ad Graecae originis fidem recognovimus, idque non temere neque levi opera, sed adhibitis in consilium compluribus utriusque linguae codicibus, nee iis sane quibus- libet, sed vetustissimis simul et emendatissimis," it is almost painful to be obliged to remember that a portion of ten months at the utmost could have been devoted by Erasmus to the text, the Latin version and the notes ; while the only manu- scripts he can be imagined to have used are Codd. Evan. 2, Act. Paul. 2, with occasional reference to Evan. Act. Paul, i and Act. Paul. 4, all still at Basle. He used Apoc. i (now lost) alone for the Apocalypse. All these, ex- cepting Evan. Act. Paul, i, were neither ancient nor particu- larly valuable, and of Cod. i he made but small account. As Apoc. I was mutilated in the last six verses, Erasmus turned these into Greek from the Latin ; and some portions of his version, which are found (however some editors may speak vaguely), in no Greek manuscript whatever^ still cleave to the received text. When Ximenes, in the last year of his life, was shown Erasmus' edition, which had got the start of his own, and his editor, Stunica, sought to depreciate it, the noble old man re- plied, " Would God that all the Lord's people were prophets ! produce better, if thou canst ; condemn not the industry of another. His generous confidence in his own work was not misplaced. He had many advantages over the poor scholar and the enterprising printer of Basle, and he had not let them pass unimproved. The text of the Complutensian Polyglott is incomparably more excellent than the hasty and uncritical text of Erasmus, 476 THE EDITION OF ROBERT ETIENNE. and yet the received Greek text, which formerly protestants so fondly worshipped, was taken from the text of Erasmus.* Erasmus died at Basle in 1536, having lived to publish four editions besides that of 18 16. In 15 18 appeared the Graeca Biblia at Venice, from the celebrated press of Aldus, which professes to be grounded on a collation of most ancient copies. However this may be in the Old Testament, it follows Erasmus so closely in the New as to reproduce his very errors of the press (Mill, N. T. Proleg. § 1 122), though it is stated to differ from him in about 200 places, for the better or worse. If this edition was really re- vised by means of manuscripts rather than by mere conjecture, we know not what they were, or how far intelligently employed. The editions of Robert Etienne, mainly by reason of their exquisite beauty, have exercised more influence than those of Erasmus, and Etienne's third or folio edition of 1550 is by many regarded as the received or standard text. This celebrated man [1503 — 59J early commenced his career as a printer at Paris. The editions of 1546, 1549 are small i2mo. in size, most elegantly printed with type cast at the expense of Francis I. The opening words of the Preface common to both, " O miri- ficam Regis nostri optimi et praestantissimi principis liberal- itatem" . . .have given them the name Mirificae by which they are known among connoisseurs. Erasmus and his services to sacred learning, Etinnne does not so much as name. He speaks of "codices ipsa vetustatis specie pene adorandos* which he had met with in the King's Library, by which, he boldly adds "ita hunc nostrum recensuimus, ut nullam omnino literam secus esse pateremur quam plures, iique meliores libri, tanquam testes, comprobarent." The Complutensian, as he admits, assisted him greatly, and he notes its close connection with the readings of his manuscripts. Mill assures us {Proleg. § 1220) that Etienne's first and second editions differ but in 67 places. In the folio or third edition of 1550 the various readings of the Codices, obscurely referred to in the Preface to that of 1546, are entered in the margin. This fine volume derives much importance from its being the earliest ever pub- lished with critical apparatus. *" Optandum omnino esset, inquit Millius (N. T. Oxonii 1707, Proleg. p. Ill), ut editio haec magniflca (Complutensis), sicut omnium prima erat, ita sola quidem fuisset, cuius textus demto uno et altero vitio supra memorato * * * integer et illibatus in editiones quasque posteriores transiiset." Atque Delitzsch Handschr. Funde I. p. 5 : " Es waere in der Gliick gewesen, wenn nicht der erasmische Text, sondern der complutensische die Grundlage des spsetem textus receptus geworden waere." De textu recepto cfr. Oregory 1. c, p. 216 sqq. (Apud Comely op. cit.) THE SEPTUAGINT. 477 Robert Etienne in these editions first divided the New Testament into verses. The brothers Bonaventure and Abraham Elzevir set up a prrinting press at Leyden which maintained its reputation for elegance and correctness throughout the greater part of the seventeenth century. One of their minute editions, so much prized by bibliomanists, was a Greek Testament, 24mo., 1642 alleging on the title-page (there is no Preface whatever) to be ex Regiis aliisque optimis editionihis cum curd expressum. By Regits, we presume, Etinne's editions are meant, and especi- ally that of 1550. The supposed accuracy (for which its good name is not quite deserved) and great neatness of the little book procured for it much popularity. When this edition was exhausted, a second appeared in 1633, having the verses broken up into separate sentences, instead of their numbers being indicated in the margin, as in 1624. Etienne's edition of 1550, and that of the Elzevirs, have been taken as the Standard or Received text, the former chiefly in England ; the latter, on the continent. The labors of the great critics which we have mentioned in collating authorities for different readings have brought into being what is called the apparatus CRITICUS, being a fund of data showing the different readings and their authorities. It is evident from what has been written, that the Greek text has not been preserved to us in all its pristine integrity, as it came from the inspired writers' hands. But neither has corruption so invaded it that it should be considered an un- reliable fount of Scripture. The Hebrew, Greek, and Vulgate Latin, remain three authentic founts. At times, one is more correct, then another, and the collation of all three is useful to the understanding of any one. But it must always be con- sidered that in far greater part the fulness and richness of the sense can only be received from a perusal of the original of the text. Chapter XX. The Septuagint and its Versions. The Septuagint is the first authentic Greek version of the Old Testament. It is called the Septuagint from the fact, that it was supposed to be the work of seventy or seventy-two interpreters. Of its origin we have many accounts all of them more or less legendary in nature. Aristaeus, gives us the first account of its origin. According to him, Ptolemy Philadelphus in the third century B. C, wishing to found a 478 THE SEPTUAGINT. great library in Alexandria, and hearing much of the Jewish Law, sent messengers to Eleazar, the high priest, desiring a copy of the Books of the Jewish Law for his library. The high priest, Eleazar, choosing six interpreters from every tribe, sent the seventy-two interpreters to translate the books into Greek. These, after being kindly received by the King, be- took themselves to the Isle of Pharos, to a great hall, where for nine hours each day they labored for seventy or seventy- two days, conferring with one another in difficult passages. The work was transcribed with care by men employed by Ptolemy, and was pronounced authentic, and an anathema was pronounced against all who should question its authority. This in brief is the story of Aristaeus as related by Flavins Josephus, Antiq. Bk. XIL IL passim. Philo, the Alexandrine Jew, has an account much similar, giving to the interpreters divine inspiration. He does not, however, mention Aristaeus, who according to his own story, had a great part in the trans- lation. Nor does he mention Demetrius Phalereus who, ac- cording to Aristaeus, was the Librarian of Ptolemy. St. Justin the martyr (ti63 or 167 A. D.), has a different version of the origin of the work. According to him, the interpreters were sent to the Isle of Pharos in separate cells, so all mutual communication was cut off. There they executed every one a translation of the Hebrew text, which versions were afterwards found to agree in the most minute details, even to the number of letters. The King, overcome by this miracle, caused the Jews to be treated with great honors, and sent them back loaded with gifts to their own country. St. Justin avows that he saw with his own eyes the cells of these interpreters. Mention of the seventy cells occurs also in the works of Irenaeus, Cyrill of Jerusalem, John Chrysos- tom, and Augustine. St. Epiphanius, who lived in the 4th century A. D., varies the legend somewhat. According to him, there were but 36 cells, and two interpreters in every cell. All communication between the cells was intercepted, and amanuenses were at hand to transmit to writing the words of the interpreters. Thus thirty-six versions were made, all in- dependent of one another. On a fixed day, the work being com- pleted, the King sat upon his throne ; the thirty-six versions were produced, and a certain one of the Jews held the Hebrew Codex in his hands ; all the versions were found to agree in everything, and nothing was changed from the Hebrew except what was evidently useless. Hence the interpreters were be- lieved to be inspired, and a version was ornamented and THE SEPTUAGINT. 479 placed in the King's library, which all should venerate. The Talmud of Jerusalem and Babylon, has an account of the seventy cells, adding that the King, only after enclosing the Jews in these cells, communicated his design. The marvelous agreement is related as in the other accounts. Many of the Fathers of the Church considered this version inspired. Thus St. Augustine says, that when the seventy departed from the Hebrew text they did so at the instigation of the Holy Ghost. St. Jerome rejecting the fable of the seventy cells believed that only the Pentateuch was made under Ptolemy. Hence, the origin of the Septuagint is shrouded in obscurity. Without doubt the interpreters from Judea under Ptolemy translated at least the Pentateuch, and other unknown authors at unknown dates added the others at subsequent periods. The legend of the seventy cells is critically absurd and the testimony of Aristaeus of no worth. The varied style of the books of the Septuagint proves that they are not the work of one translator. However legendary be these accounts, we must recognize in the origin of the Septuagint the special pro- vidence of God, ordaining that a version of the Holy Scrip- tures, a complete version of all the books, should exist at the advent of Christ, that the universal kingdom of Christ might be the more easily far and wide diffused through the assistance of the Holy Writ existing in the Greek tongue, which at that time had become the universal medium of communication of thought in the civilized world. The Septuagint has the highest approbation, that of the writers of the New Testament, who quoted the Old Testament chiefly not from the Hebrew, but according to the Greek version of the Septuagint. The legendary origin of the Septuagint caused many of the old Fathers to believe in the inspiration of the seventy interpre- ters. St. Jerome inveighs forcibly against this absurdity. When the earlier Fathers in their controversy with the Jews alleged passages from the Septuagint against them, the Jews responded that these were not in the Hebrew Canon of Scripture. Hence, the Fathers, to defend their position invoked the in- spiration of the Septuagint. From the Septuagint was made the first Latin translation called the Vetus Itala, and to defend this, St. Augustine asserted the inspiration of the Septuagint. " For the same Spirit who was in the Prophets when they spoke these things was also in the seventy men when they translated them, so that assuredly they could also say some- thing else, just as if the Prophet himself had said both, because 480 THE SEPTUAGINT. it would be the same Spirit who said both ; and they could say the same thing differently, so that, although the words were not the same, yet the same meaning should shine forth to those of good understanding ; and could omit or add something, so that even by this it might be shown that there was in that work not human bondage, which the translator owed to the words, but rather divine power, which filled and ruled the mind of the trans- lator." (S. Aug. De Civit. Dei, XVIII. 43). And indeed a strong motive which induced the Fathers to defend the inspiration of the Septuagint was the need of some explanation of the "variantia" in the Texts. St. Augustine's explanation, ad- mitting the inspiration, filled that need. Many Catholic writers hold with St. Jerome that only the Pentateuch was translated by the seventy interpreters, and the other books added at a later date. So Vigouroux and Montfaucon, quoted by Vigouroux in Manuel Biblique. S. Hilary appeals for the authority of the Septuagint to its great antiquity, and to the fact that its translators had the oral tradition of the synagogue. This is the only reasonable motive for its great value. S. John Chrysostom speaks of the great authority of the Septuagint, but never hints at its inspiration. Hence, we con- clude that the Church has never recognized the inspiration of the Septuagint, and the Fathers who defended it, were de- ceived by the legend of Aristaeus, while the most illustrious among them do not insist on the inspiration of the Septuagint for its great authority, but on its great antiquity, and the char- acter of the men who made the version. The different books of the Septuagint differ greatly in ex- cellence. The Pentateuch is preeminent in accuracy and grace of diction. The version of Proverbs is also excellent. The version of Ezechiel is the best of the prophetical works. Job is very imperfectly rendered ; many things are omitted, and other things plainly do not reproduce the sense of the original. The Psalms and Ecclesiastes are very defective, and so poor was the version of Daniel, that the Church discarded it and substituted the version of Theodotion. The Jews of Palestine at first held in high esteem the Septuagint, but as the Christians, in the rise of Christianity, used it effectively against them, they conceived a great hatred against it. In detestation of it, they compared the day on which it was completed to the day on which the golden calf was set up in the desert, and decreed a fast to take place yearly on that day. (Talmud Tr. Sopher, Meg. Thaanith.) As this THE SEPTUAGINT. 481 hatred was shared by the hellenist Jews, who were ignorant of Hebrew, they desired other Greek versions ; hence arose other Greek versions of the Old Testament. Of the post-Christian versions, that of Aquila is the first in order of time, and it is in the closest agreement with the letter of the Hebrew text. The traditions relating to *A/«i5\a9, in Christian and Jewish writings, are so far in agreement that they may be assumed to refer to one and the same person. By Epiphanius he is described {De Mens, et Pond, §§ 13-15) as of Sinope in Pontus, and as irevOepihn]^ of the Emperor Hadrian, in whose twelfth year, and 430 years after the LXX., he flourished, and by whom he was commissioned to superintend the rebuilding of Jerusalem. Seeing the faith and miracles of the disciples of the Apostles, he is led to embrace Christianity, but still clings to his faith in the vain aarpovoixia, and is, in consequence, excommunicated. Filled with resentment, he becomes a pervert to Judaism, and is thenceforth known as Aquila the Proselyte. He devotes himself to the Jewish learn- ing, and renders the Hebrew Scriptures into Greek. Aquila, as a translator, aimed at an extreme literal exact- ness, for which he is, on the whole, fairly praised as o Kvpicorara €p/xr)V€V€Lv (f>i\oTifiovfi€vo^ 'A/cv\a9 (Origen, Comment, on Genesis, I. 16), and, on the other hand, in places censured, as hovXevayv Ti ''E^paiKy Xe|et (Origen ad A/ricanum, § 2). His method is, at times, the reductio ad absurdum of a literal rendering; and yet where he is most useless as an exegete, he may be an im- portant witness on questions as to the form of the Hebrew text which lay before him. Jerome, in his Epistle to Pammachius (§11, Vol. I. 316), comparing Aquila with the LXX, writes as follows : " Aquila autem proselytus et contentiosus interpres, qui non solum verba sed ETYMOLOGIAS quoque verborum transferre conatus est, jure projicitur a nobis. Quis enim yxo frumento et vino et oleo possit vel legere vel intelligere ij^eO/^a, oTrapiaixov, arCk- TTvoTTjTa, quod nos possumus dicere, /usionem, pomationem,que, et splendentiam ? Aut quia Hebraei non solum habent apdpa sed et TrpoapOpa ille KaKo^rfKo)^ et SYLLABAS interpretatur et litteras, dicitque avv rov ovpavov koI crvv rrjv fyfjv, quod Graeca et Latina lingua non recipit." But elsewhere he compares him favorably with the LXX, describing him as a translator who " non contentiosus, ut quidam putant, sed studiosius verbum interpretatur ad verbum" {£/>. ad Damasum, § 12, Vol. L 167). The former passage aptly indicates the two leading principles EE 482 THE VERSION OF SYMMACHUS. of Aquila, which were to give a Greek or quasi-Greek equiva- lent for every fragment of the original, and to maintain a rigid consistency by rendering each root with its real or apparent derivatives by one and the same root in Greek ; new forms being freely coined as the occasion demanded, and the Greek idiom being sacrificed to the Hebrew. The peculiar etymo- logical rendering of pp, in Ex. XXXIV. 29, which, through the Vulgate, gave rise to the popular representation of Moses with horns on his forehead, is found to have originated with Aquila: " Unde et in Exodo juxta Hebraicum et Aquilae editionem legimus, Et Moyses nesciebat quia CORNUTA ERAT species vultus ejus, qui vere dicere poterat, In te inimicos meos cornu ventiloT Aquila has been accused by Epiphanius of changing the Messianic testimonies. Not enough of his work remains to examine if this charge be true. Jerome declares in an Epistle to Marcella, that he had examined his work with especial attention to this charge, and had found instead many things most favorable to Christian faith. I am disposed to believe, however, that at times he drew some passages to the Jewish position. The second Greek version which deserves special mention is that of Symmachus. Eusebius relates that Symmachus was an Ebionite, and that in certain of his writings which were still extant, he alleged arguments from St. Matthew's Gospel in support of his heresy. Jerome likewise, in his commentary on Habacuc (III. 13, Vol. VI. 656), describes Symmachus and Theodotion as Ebonites : " Theodotio autem, vere quasi pauper et Ebionita, sed et Symmachus ejusdem dogmatis, pauperem sensum secuti Judaice transtulerunt ;" and in his preface to Job he speaks of them as *' judaizantes haeretici, qui multa mysteria Salvatoris subdola interpretatione celarunt, et tamen in 'E|a7r\ot9 habentur apud ecclesias et explanantur ab ecclesiasticis viris " (Vol. IX. Col. 1 142). " Epiphanius," writes Montfaucon, " conspecto Hexa- plorum ordine, ubi Symmachus ante Theodotionem positus secundum locum in Graecis editionibus occupabat, putavit Symmachum prius Theodotione editionem suam concinnasse." He assigns the version of Symmachus, perhaps rightly, to the reign of Severus (A. D. 193-21 1) — the Chronicon Paschale specifies the ninth year of this reign — but his account of the author is at variance with the statements of Eusebius and Jerome. Symmachus (he tells us) was a Samaritan, who, from THE VERSION OF THEODOTION. 483 disappointed ambition, became a proselyte to Judaism, and set to work to compose his Greek version of the Scriptures with a specific anti-Samaritan bias. The version of Symmachus was distinguished by the purity of its Greek and its freedom from Hebraisms. Jerome (fol- lowing Eusebius) several times remarks : " Symmachus more suo apertius," or " manifestius "; and he praises him as an in- terpreter, " qui non solet verborum KaKo^r/Xiav sed intelli- gentiae ordinem sequi " {Comment, on Amos, III. ii. Vol. VI. 258). In his preface to Lib. II. of the Chronic. Euseb. (Vol. VIII. 223-4), he writes: "Quamobrem Aquila et Symmachus et Theodotio incitati diversum paene opus in eodem opere prodiderunt ; alio nitente verbum de verbo exprimere, alio sensum potius sequi, tertio non multum. a veteribus discrepare." Jerome not only commends Symmachus as above, but frequently adopts his renderings, as may be shown by a comparison of their versions. Symmachus shows his command over the Greek language by his use of compounds, where the Hebrew can only represent the same ideas by a combination of separate words ; and no less by his free use of particles to bring out subtle distinctions of relation which the Hebrew cannot adequately express. In like manner, his rendering of the name of Eve by Zwo'yovo^ preserves the word-play in Gen. III. 20; but other names are less happily rendered. Another marked characteristic of Symmachus is his ten- dency to adopt more or less paraphrastic and inaccurate renderings under the influence of dogmatic prepossession. This is especially discernible where he endeavors to avoid anthropomorphisms. The last column of Origen's Hexapla contained the ver- sion of Theodotion. St. Epiphanius states that Theodotion was of Pontus, of the sect of the Marcionites, which he aban- doned to embrace Judaism. St. Irenaeus afifirms that he was an Ephesian, who became a proselyte to Judaism. His epoch is very probably the second half of the second century. Jerome writes of Theodotion : " Qui utique post adventum Christi incredulus fuit, licet eum quidam dicant Ebionitam, qui altero genere Judaeus est " ; but elsewhere he seems to adopt the tradition of his Ebionism. Montfaucon argues from his rendering of Dan. IX. 26 that he was a Jew. His aim as a translator being (again in the words of Jerome) " non multum a veteribus discrepare," not so much to make a new translation as to revise the old, correcting its errors and supplying its 484 THE HEXAPLA OF ORIGEN. defects, it not unnaturally came to pass that Origen made free use of his version in constructing the Hexaplar recension of the LXX ; and that, in the case of the Book of Daniel, even the recension of Origen was popularly discarded in favor of Theodotion's version in its entirety. His style does not present such marked peculiarities as those of Aquila and Symmachus. Suffice it to notice that he is more addicted to transliteration than they or the LXX ; and that, on account of the number of the words which he thus leaves untranslated, he has been regarded as an ignorant interpreter. The charge, however, cannot be sustained. Besides the aforesaid versions, three others were in exist- ence of which but little is known. They are designated as Fifth, Sixth, and Seventh, from the position which they occupied in Origen's Hexapla. It is probable that they did not contain all the books. The old writers so differ in describ- ing where they were found that nothing definite can be known of them. Of the seventh no trace remains, and we only know of its existence from the fact that Eusebius (Hist. Eccles. VI. i6) declares, that Origen added it to the other in the edition of the Psalms, thereby making the edition Enneapla. The great use which had been made of the Septuagint by the Jews previously to their rejection of it, and the constant use of it by the Christians, naturally caused a multiplication of copies, in which numerous errors became introduced, in the course of time, from the negligence or inaccuracy of transcribers, and from glosses or marginal notes, which had been added for the explanation of difficult words, being suffered to creep into the text. In order to remedy this growing evil, Origen, in the early part of the third century, undertook the laborious task of collating the Greek text, then in use, with the original Hebrew, and with other Greek translations then extant, and from the whole to produce a new recension or revisal. Twenty- eight years were devoted to the preparation of this arduous work, in the course of which he collected manuscripts from every possible quarter, aided (it is said) by the pecuniary liberality of Ambrose, an opulent man, whom he had converted from the Valentinian heresy, and with the assistance of seven copyists and several persons skilled in calligraphy, or the art of beautiful writing. Origen commenced his labor at Csesarea, A. D. 231, and, it appears, finished his Polyglott at Tyre, but in what year is not precisely known. This noble critical work is designated by various names among ancient writers, as Tetrapla, Hexapla, Octapla, and Enneapla, THE HEXAPLA OF ORIGEN. 485 The Tetrapla contained the four Greek versions of Aquila, Symmachus, the Septuagint, and Theodotion, disposed in four columns ; to these he added two columns more, containing the Hebrew text in its original characters, and also in Greek letters. These six columns, according to Epiphanius, formed the Hex- apla. Having subsequently discovered two other Greek ver- sions of some parts of the Scriptures, usually called the fifth and sixth, he added them to the preceding, inserting them in their respective places, and thus composed the Octapla ; and a separate translation of the Psalms, usually called the seventh version, being afterwards added, the entire work has by some been termed the Enneapla. This appellation, however, was never generally adopted. But, as the two editions generally made by Origen generally bore the name of the Tetrapla, and Hexapla, Bauer, after Montfaucon, is of opinion that Origen edited only the Tetrapla and Hexapla ; and this appears to be the real fact. The accompanying plates will give some concept of Origen's great work. Aquila's version is placed next to the Greek translitera- tion of the Hebrew text ; that of Symmachus occupies the fourth column ; the Septuagint, the fifth ; and Theodotion's, the sixth. The other three anonymous translations, not con- taining the entire books of the Old Testament, were placed in the three last columns of the Enneapla. Where the same words occurred in all the other Greek versions, without being particularly specified, Origen designated them by A or AG, AoiTTot, the rest ; — Ot T, or the three, denoted Aquila, Sym- machus, and Theodotion ; — Ot A, or the four, signified Aquila, Symmachus, the Septuagint, and Theodotion ; and 11, Havrei, all the interpreters. Where any passages appeared in the Septuagint, that were not found in the Hebrew, he designated them by an obelus -^ with two bold points (:) also annexed. This mark was a so used to denote words not extant in the Hebrew, but added by the Septuagint translators, either for the sake of elegance, or for the purpose of illustrating the sense. To passages wanting in the copies of the Septuagint, and supplied by himself from the other Greek versions, he prefixed an asterisk '^- with two bold points (:) also annexed, in order that his additions might be immediately perceived. These supplementary passages, we are informed by Jerome, were for the most part taken from Theodotion's translation ; not unfre- quently from that of Aquila ; sometimes, though rarely, from 486 THE HEXAPLA OF ORIGEN. SPECIMINA TETRAFLORUM, HEXAPLORUM. 'AKYAA2. Kai fi€Ta Tai inra i0So/id8ai koi i^rJKOvTa 8vo l^oXo0p€V$rj(T€Tai^\€lfXfiiuO9 I. TETKAPLA. 2YMMAX02. Kai fXiTci rdts. i^SofidSas ras inr^ KalA^riKOVTa Svo iKKCTrrjcriTai xpiarTo^ KOI ov\ {mdp^ii avTw. II HDXAPLA,^ TO *EBPAIKON. isj^yn n^iB> nun pwt5rri»N. nwa niy pip:. " 03TO prv nnpW TO 'EBPAIKON 'EAAHNIKOIS TPAMMA2I. 'oV^ad aTjvi6 de(Tov /3«;(t ovavaKa fir)r)» aiSi x^tVPtod cX ofifiaPa ovKoKed pcuTOV luiSrjxffi. 'A. tcaV Tovto hfVTtpov cTrdieiT* itifH^vmert boKpfVi^ T^ 6v<ria(rrrfpiov (IIIIII) difft Tov (ifi ejvat (Ti pevaat irpbs to hapov KcX Tiq^fh fvBoKiav diro xftpo? vfiSiP. TO 'EBP./ •EBP. 'EAAHN. PP. .'A. to'ebp:. TOVEBPl'EAAHN. PP. p-rtpip. peo'&aap Xa/craX u\€8(6€)(. *A. arrh pL'^rpcc^ i^a>p$pi<Tpii/T]s _ '/xroi Sp6<r6t irdiSioTfiros; <rov. IIL HEPTAPBA 2. iy rfj cpdpayyi KiSpcdvL IV. OCTAPItA 2. <roi dpScoi ^ vioTTfi aov; THE HEXAPLA OF ORIGEN. 487 HEPTAPLORUM ET OCTAPLORUM. Dan. ix. 26. 01 O'. Kal fi€Th iiTTk KOL i^Sofi-qKouta Kat i^^KovTa 8vo diroa-TaOrjcr^Tai ^pia-fia Kal ovK iorai. eEOAOTIQN. Kal ii€Tcc ra^ i^So/jidSas roci iirJKOVTa 8vo^ €io\o$p^pOrj(r€Tai XP^^I^^ Kal Kpi/ia bvK €<mv €v avT^. Mal. ii. 13. s. (tot tovra btvTfpov iiroiure iimovTts eV boKpvai t6 dvffuurnjpiou (lUIIl) KKaiovTts Koi oifiaorarovrts hrtp ToO fi^ tivai rrt vtvovra npbs t6 bapov fit be^avBat rb tvBoKiJiifvov dnb xtipbs Vjiav. 0'. fcoi Tavra & ifturow hroitiTe cKaXwrrrre baKpvai to 6v(ria(rnjpiov levplov Koi KKavSfia Koi (rrfvayfico tK KonoaV rri a^iov tm^f'^ai fls Bvaiav rj Xa^tlv 8(Kt6v (K tSdv xfipiiv v/iwv. e. Ka\ Tovro btvTtpov (iroifjvaTt fKdkvnrrre.bdKpvai t6 Bvaiaarfipiov (ITini) IcKaiOVTa Koi (TTfVOVTtS dnb Tov (if) tiuai tn TrpooTjrytfoJ/ra to o\oKavTafia Koi "Ka^fiv reXtiov tK xtipav vpiuv. 4 Reg. xxiii. 4. O'. €1/ a-aSrjiXQiO KiSpoov. e. €v TJi (pdpayyL K.i8pa>v. kv rm ifjcnvpio-fi^ tov ')(^iiixdppov. PSAL. cix. 3. O'. €< yaarpos npo ia>(r(f>6pov \ 0. 1 €K firiTpa^ ano irpcot (croi Sp6<ros) veoT'qTos crov. E'. e< fiTjrpas otto SpOpov (rot Spoaos ^ veoTrjs <tov. S'. Ik yaa-rpos (r^Trjaovcri o-e, Bp6(ro9 ueaviKorijTO^ aov. 488 THE HEXAPLA OF ORIGEN. the version of Symmachus ; and sometimes from two or three together. But, in every case, the initial letter of each trans- lator's name was placed immediately after the asterisk, to indi- cate the source whence such supplementary passage was taken. And in lieu of the very erroneous Septuagint version of Daniel, Theodotion's translation of that book was inserted entire. Further, not only the passages wanting in the Septuagint were supplied by Origen with the asterisks, as above noticed, but also where that version does not appear accurately to express the Hebrew original, having noted the former reading with an obelus, -i-, he added the correct rendering from one of the other translators, with an asterisk subjoined. Concern- ing the shape and uses of the lemniscus and hypolemniscus, two other marks used by Origen, there is so great a difference of opinion among learned men, that it is difficult to determine what they were. In the Pentateuch, Origen compared the Samaritan text with the Hebrew as received by the Jews, and noted their differences. To each of the translations inserted in his Hexapla was prefixed an account of the author ; each had its separate prolegomena ; and the ample margins were filled with notes. A few fragments of these prolegomena and marginal annota- tions have been preserved ; but nothing remains of his history of the Greek versions. Since Origen's time, biblical critics have distinguished two editions or exemplars of the Septuagint — the Kotvrj or com- mon text, with all its errors and imperfections, as it existed previously to his collation ; and the Hexaplar text, or that corrected by Origen himself. For nearly fifty years was this great man's stupendous work buried in a corner of the city of Tyre, probably on account of the very great expense of transcribing forty or fifty volumes, which far exceeded the means of private individuals ; and here, perhaps, it might have perished in oblivion, if Eusebius and Pamphilus had not dis- covered it, and deposited it in the library of Pamphilus the martyr, at Caesarea, where Jerome saw it about the middle of the fourth century. As we have no account whatever of Origen's autograph, after this time, it is most probable that it perished in the year 653, on the capture of that city by the Arabs ; and a few imperfect fragments, collected from manu- scripts of the Septuagint and the Catenae of the Greek fathers, are all that now remain of a work, which in the present improv- ed state of sacred literature, would most eminently have assist- ed in the interpretation and criticism of the Old Testament. THE PRINCIPAL EDITIONS THE SEPTUAGINT. 489 As the Septuagint version had been read in the Church from the commencement of Christianity, so it continued to be used in most of the Greek churches ; and the text, as corrected by Origen, was transcribed for their use, together with his crit- ical marks. Hence, in the progress of time, from the negli- gence or inaccuracy of copyists, numerous errors were intro- duced into this version, which rendered a new revisal neces- sary ; and, as all the Greek churches did not receive Origen's biblical labors with equal deference, three principal recensions were undertaken nearly at the same time, of which we are now to offer a brief notice. The first was the edition, undertaken by Eusebius and Pamphilus about the year 300, from the Hexaplar text, with the whole of Origen's critical marks ; it was not only adopted by the churches of Palestine, but was also deposited in almost every library. By frequent transcriptions, however, Origen's marks or notes became, in the course of a few years, so much changed, as to be of little use, and were finally omitted ; this omission only augmented the evil, since even in the time of Jerome it was no longer possible to know what belonged to the translators, or what were Origen's own corrections ; and now it may almost be considered as a hopeless task to distinguish between them. Contemporary with the edition of Eusebius and Pamphilus, was the recension of the Koti/?/, or Vulgate text of the Septuagint, conducted by Lucian, a presbyter of the Church at Antioch, who suffered martyrdom A. D. 311. He took the Hebrew text for the basis of his edition, which was received in all the Eastern churches from Constantinople to Antioch. While Lucian was prosecuting his biblical labors, Hesychius, an Egyptian bishop, undertook a similar work, which was generally received in the churches of Egypt. He is supposed to have introduced fewer alterations than Lucian ; and his edition is cited by Jerome as the Exemplar Alexan- drinum. All the manuscripts of the Septuagint now extant, as well as the printed editions, are derived from the three recen- sions above mentioned, although biblical critics are by no means agreed what particular recension each manuscript has followed. There are four principal printed editions of the Septuagint. The first in time and excellence was that of Cardinal Ximenes, printed in his Polyglott, in 15 17. Theprintingof this splendid and celebrated work, usually call- ed the Complutensian Polyglott, was commenced in 1502. Though completed in 15 17, it was not published until 1522, and it cost 490 THE PRINCIPAL EDITIONS OF THE SEPTUAGINT. the munificent cardinal Ximenes 50,000 ducats. This Poly- glott is usually divided into six volumes. The first four com- prise the Old Testament, with the Hebrew, Latin, and Greek, in three distinct columns, the Chaldee paraphrase being at the bottom of a page with a Latin interpretation ; and the margin is filled with Hebrew and Chaldee radicals. The fifth volume contains the Greek Testament, with the Vulgate Latin version in a parallel column ; in the margin there is a kind of concord- ance, referring to similar passages in the Old and New Testa- ments. The second principal edition is called the Aldine EDITION, published in Venice in 15 18. It was called Aldine from the printer Aldus Manutius, though it did not appear till two years after his death, and was executed under the care of Andreas Asulanus, the father-in-law of Aldus Manutius. This edition was much copied by the protestants, who, therefore, endeavor to exalt it above the Complutensian text, but foundation is lacking for such excellence. The third principal edition in order of time, though first in excellence is that called the sixtine edition. It was under- taken at the suggestion of Cardinal Montaltus, during the reign of Gregory XIII., and when, at the death of Gregory, Montaltus ascended the papal throne under the name of Sixtus v., he brought the work to completion and hence it bears his name. Its full title is 'H HaXata Aia0r)Krj, Kara Tov<i 'Fi^Bofirj- Kovra 8c av6evTia<; "Svcrrov E. ^Axpov Kp')(^tepea)<i eKSodeicra. — Vetus Testamentum Graecum, juxta LXX Interpretes, studio Antonii Cardinalis Carafe, ope virorum doctorum adjuti, cum prefatione et scholiis Petri Morini. Romae ex Typographia Francisci Zannetti, 1586, folio. It is a beautiful edition, of great rarity and value. It con- tains 783 pages of text, preceded by four leaves of preliminary matter, which are followed by another (subsequently added), entitled Corrigenda in notationibus Psalterii. This last men- tioned leaf is not found in the copies bearing the date of 1586, which also want the privilege of Pope Sixtus V. dated May 9th, 1587, at whose request and under whose auspices it was under- taken by Cardinal Antonio Carafa, aided by Antonio Agelli, Peter Morinus, Fulvio Ursino, Robert Bellarmin, Cardinal Sirleti, and others. The celebrated Codex Vaticanus 1209 was the basis of the Roman or Sixtine edition, as it is usually termed. The first forty-six chapters of Genesis, together with some of the Psalms, and the book of Maccabees, being oblit- erated from the Vatican manuscript through extreme age, the THE VETUS ITALA. 491 editors are said to have supplied this deficiency, by compiling those parts of the Septuagint from a manuscript out of Car- dinal Bessarion's library, and from another which was brought to them from Calabria. So great was the agreement between the latter and the Codex Vaticanus, that they were supposed to have been transcribed, either the one from the other, or both from the same copy. Various readings are given to each chapter. This edition contains the Greek text only. In 1588, FJaminio Nobili printed at Rome in folio, Veius Testamentum secundum LXX. Latine redditunt. This Latin version was not composed by him, but compiled out of the fragments of the ancient Latin translations, especially the Old Italian. It is a splendid volume, and of considerable rarity. The Roman edition was re-printed at Paris, in 1628, in three folio volumes; the New Testament in Greek and Latin, forms the third volume. This reprint is in great request, not only for the neatness and correctness of its execution, but also for the learned notes which accompany it. The fourth of these principal editions is that published by Grabe, at Oxford. This edition exhibits the text of the cele- brated Codex Alexandrinus, now deposited in the British Museum. Though Grabe prepared the whole for the press, yet he only lived to publish the Octateuch, forming the first volume of the folio edition, in 1707, and the fourth volume containing the metrical books, in 1709. The second volume, comprising the historical books, was edited by Francis Lee, M. D., in 1719 ; and the third volume, including the prophetical books, by W. Wigan, in 1720. This edition gives a representation of the Alexandrian Manuscript where it was perfect ; but where it was defective and incorrect, the passages supplied and the corrected readings are given, partly from the Codex Vaticanus, and partly from the Complutensian edition, in a smaller character than that employed in the text. Tischendorf judged unfavorably of the work since the author gave excessive credit to Codex A, and imitated the Hexaplaof Origen. The work has failed to obtain a lasting place as a great work of Scripture. Chapter XXI. Versions Derived from the Septuagint. While the Covenant of God was restricted to the Jewish race, the Hebrew and Septuagint texts sufficed for the world. But when the Message of Christ spread abroad through the the nations, there arose a need for other versions of Scripture. 492 THE VETUS ITALA. Among these old versions, the first in order of time and excellence, is the old Latin version commonly called the Vetus Itala. The origin of this version is involved in obscurity, and like many questions of its kind, furnishes a theme for many differ- ent learned conjectures. We shall be content to briefly set forth the most probable data. The language in which the message of Christ was first pre- sented to the Roman world, was Greek. Sufficient evidence warrants the conclusion that the liturgical language of Italy for the first two centuries was Greek. De Rossi believes that it was not till toward the close of the third century that Greek was superseded by Latin in the Western Church.* But in Pro-consular Africa, though the language of the masses was Punic, the liturgical language must have been Latin from the earliest times. This has led many to assign Africa as the place of origin of the Itala. Wiseman, Hug, Maier, Hagen, Lehir, Himpel and Comely support such opinion. Reithmayr, Gams and Kaulen place the origin of the version in Italy. The supporters of the first opinion allege that the version would originate where it was needed, and it would be assign- ing too late a date to the version, to place it in the epoch of the decline of the Greek language in the West. They say, moreover, that the diction of the Vetus Itala, is like to that of Tertullian. Against this it may be urged that Greek never was the language of the masses in Italy, and that the low, humble diction of the Vetus Itala shows that it was not the work of savants ; and it bears evidence that it was especially intended for the humbler classes, and was most probably made by men of limited literary ability. Its Latinity is exceedingly barbarous, so that Arnobius felt called upon to defend it against the ridicule of the pagans. This very fact proves that it was not made by the principal men in the Church, but by private individuals for private use, while Greek held the post of the authentic Scripture of the Church. Moreover, the barbarisms of the Vetus Itala, are by no means simply Afri- canismsy but are found in all the low Latin of the first cen- turies. I believe that if the edition were made in Africa, where Latin was the liturgical language, as they contend, it *Q. B. de Rossi (Roma Sotteranea, Roma 1867, 11. p. 236 sq.): "L'uso cos- tante della lingua greca in quegli epitaffl (del romani pontefici) 6 prova mani- festa, che greco f u il linguaggio ecclesiastico della chiesa romana nel secolo terzo. * * * Circa la fine del secolo terzo, o volgendo il quarto, la greca lingua ecclesiastica cedette in Roma il luogo alia latina." THE VETUS ITALA. 493 would be made by the chief men of the Church, who certainly could write better Latin than the text of the Vetus Itala. I believe, therefore, that in this question, which does not admit of a certain answer, the greater weight of probability stands for Italy as the place of origin of the first Latin translation. Regarding the mode of its origin, it seems quite certain that it was the work of many private individuals. St. Augustine, a most competent judge in this matter, declares the manner in which the early translations were made : "For the translations of the Scriptures from Hebrew into Greek can be counted, but the Latin translators are out of all number. For in the early days of the faith, every man who happened to get his hands upon a Greek manuscript, and who thought he had any knowledge, were it ever so little, of the two languages, ventured upon the work of translation." (Enchirid. of Christ. Doct. Bk. H. XL) It is evident that the numerous translators did not translate the whole Bible, but certain books, so that there were many different translations of the several books made by different authors. Jerome complains bitterly of these numerous trans- lators : " With the Latins there are as many different versions as there are codices, and every one arbitrarily adds or takes away what he pleases." (Hier. Praef. in Josue.) In this multiplicity of versions of the different books it soon resulted that the whole Bible existed in Latin, with con- siderable diversity in the different codices. It must have been also that some of the books were more faithfully translated than others. The next step seems to have been that the churches collected these various translations of the individual books into complete catalogues of Scripture. Here, also, diversity resulted, for the different churches collected different versions, and the works of the librarii dormitantes and the imperiti emendatores, was continued. Such was the condition of the Latin text when Jerome took it up and revised it according to the Greek. Now, among the various complete versions thus brought together, Augustine designates one as the Italian version : " Now among the translations themselves the Italian is to be preferred to the others, for it keeps closer to the words, without prejudice to clearness of expression." (op. cit. 15.) It is certain, therefore, that in Augustine's time, out of the various translations of the individual books, there had resulted several complete versions, among which, in his judgment, the Vetus Itala was preeminent. It is probable that a beginning was made to translate the Scriptures into 494 REVISIONS OF JEROME. Latin even in the Apostolic age. As in that age intense activity was manifested in all things that pertained to religion, without doubt several translations of the different books were soon in existence. It is quite probable that one of these com- plete versions, at a very early age, obtained a place of eminence in the churches of Italy ; perhaps it was in a certain sense authorized by the authorities in those churches. Thus it came to be termed the " Itala," and as Jerome called it the old, in contradistinction to his version, it thus became known as the Old Italian Version. Its language was ruder than the ordinary Latin of the period. It coined many new words, adopted many Greek words and idioms, and confounded genders, declinations, and conjugations. The condition of the Latin text in the beginning of the fourth century was deplorable. Innumerable codices existed widely differing from each other. Translators, correctors, and transcribers had rendered the text in a great measure uncer- tain. To remedy this evil Pope Damasus (t384), commissioned St. Jerome to revise the Latin text. Jerome began his labors at Rome in 383, and first revised the Psalter "juxta septua- ginta interpretes, licet cursim, magna tamen ex parte." This emendation is called the Roman Psalter. It was immediately adopted in liturgical use at Rome, and remained in use in the churches of Italy, till the time of St. Pius V. (ti572). The same year he also corrected the Gospels, " Evangelia ad Grae- cam fidem revocavit." The norm of Jerome in this emenda- tion was to depart as little as possible from the usual reading, therefore, " ita calamo temperavit ut, his tantum quae sensum videbantur mutare correctis, reliqua manere pateretur ut fuerant." (Hier. Praef. in Evang.) We find no prefaces of Jerome, relating to the other books of the New Testament, for which cause, some have doubted whether he extended this emendation beyond the Gospels. As he speaks in several places in his writings of his emendation of the New Testament, and declares that he restored the New Testament to the purity of the Greek, it is highly probable that he revised the whole New Testament. When Damasus died in 384, Jerome returned to the East, and, happening upon the Hexaplar Text of Origen, at Caesarea, he made from that text a second emendation of the Psalter, retaining Origen's diacritic signs. This emendation was im- mediately received into liturgical use in the churches of Gaul ; THE TARGUMS. 495 hence, it came to be called the GalHcan Psalter. It gradually came into use in other churches, and St. Pius V. authorized it for the text of the Roman Breviary. An exception was made in the case of the Psalm called the Invitatorium, XCIV. of the Vulgate, which was retained from the Roman Psalter. The Vatican Basilica, the Duomo of Milan, and the Chapel of the Doges of Venice, by special privilege, retained in their liturgy the Roman Psalter. The Roman Psalter is also retained in the Roman Missal. The Psalterium Gallicanum is placed in the Vulgate. St. Jerome next revised Job by the Hexaplar text, which revision was received with much favor by St. Augustine. We are cer- tain from Jerome's prefaces, that he emended in the same man- ner Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, and Chronicles. It is probable that Jerome also corrected, at this time and in this manner, the remaining books of the Old Testament, though explicit data are wanting to prove it. Jerome soon after entered upon the greatest work of his life, the translation of the protocanonical books of the Old Testament, from the original Hebrew. Of this great version we shall treat in a later chapter. Suf- fice it to say here, that forth from the sixth century, the great translation of Jerome displaced the Vetus Itala, so that the greater part of this old version perished. Certain portions of it are preserved in the Vulgate, and in the writings of the Fathers. The New Testament of the Vetus Itala as emended by Jerome, the second emendation of the Psalter, the books of Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I. and II. Maccabees, and the deuterocanonical parts of Esther and Daniel, are retained from the Vetus Itala in the Vulgate. Various collections have been made of the other fragments of the Vetus Itala from codices and works of Fathers. Flami- nius Nobilius and Agellius were the first to collect and pub- lish these fragments in 1588. Since that time, fragments have been collected and published by Martianay, Thomas Hearne, Sabatier, Blanchini ; and in more recent times by Vercellone, Ranke, Haupt, and Muenter. Chapter XXII. The Targums. The Chaldee word QI^IH T^RGUM signifies, in general, any version or explanation ; but this appellation is more par- ticularly restricted to the versions or paraphrases of the Old 496 THE TARGUMS. Testament, executed in the East Aramaean or Chaldee dialect, as it is usually called. These Targums are termed paraphrases or expositions, because they are rather comments and explica- tions, than literal translations of the text. They are written in the Chaldee tongue, which became familiar to the Jews after the time of their captivity in Babylon, and was more known to them than the Hebrew itself ; so that, when the law was " read in the Synagogue every Sabbath day," in pure biblical Hebrew, an explanation was subjoined to it in Chaldee, in order to render it intelligible to the people, who had but an imperfect knowledge of the Hebrew language. This practice, as already observed, originated about the epoch of the Mac- cabees. As there are no traces of any written Targums prior to those of Onkelos and Jonathan, who are supposed to have lived about the time of our Saviour, it is highly probable that these paraphrases were at first merely oral ; that subsequently, the ordinary glosses on the more difficult passages were com- mitted to writing; and that, as the Jews were bound by an ordinance of their elders to possess a copy of the law, these glosses were either afterwards collected together and de- ficiencies in them supplied, or, new and connected paraphrases were formed. There are at present extant ten paraphrases on different parts of the Old Testament, three of which comprise the Pentateuch, or five books of Moses: i. — The Targum of Onkelos; 2. — That falsely ascribed to Jonathan, and usually cited as the Targum of the Pseudo-Jonathan ; and, 3. — The Jerusalem Targum ; 4. — The Targum of Jonathan Ben Uzziel (i. e., the son of Uzziel) on the Prophets ; 5. — The Targum of Rabbi Joseph the blind, or one-eyed, on the Hagiographa ; 6. — An anonymous Targum on the five Megilloth, or books of Ruth, Esther, Ecclesiastes, Song of Solomon, and the Lamen- tations of Jeremiah ; 7, 8, 9. — Three Targums on the Book of Esther ; and, 10. — A Targum or paraphrase on the two Books of Chronicles. These Targums, taken together, form a con- tinued paraphrase on the Old Testament, with the exception of the Books of Daniel, Ezra, and Nehemiah (anciently reputed to be part of Ezra) ; which, being for the most part written in Chaldee, it has been conjectured that no paraphrases were written on them, as being unnecessary ; though Prideaux is of opinion that Targums were composed on these books also, which have perished in the lapse of ages. The language in which these paraphrases are composed varies in purity, according to the time when they were re- THE TARGUMS. 497 spectively written. Thus, the Targums of Onkelos and the Pseudo-Jonathan are much purer than the others, approximat- ing very nearly to the Aramaean dialect, in which some parts of Daniel and Ezra are written, except, indeed, that the ortho- graphy does not always correspond ; while the language of the later Targums, whence the rabbinical dialect derives its source, is far more impure, and is intermixed with barbarous and foreign words. Originally, all the Chaldee paraphrases were written without vowel-points, like all other Oriental manu- scripts ; but at length some persons ventured to add points to them, though very erroneously, and this irregular punctuation was retained in the Venetian and other early editions of the Hebrew Bible. Some further imperfect attempts towards regular pointing were made both in the Complutensian and in the Antwerp Polyglotts, until at length the elder Buxtorf, in his edition of the Hebrew Bible, published at Basil, undertook the thankless task of improving the punctuation of the Tar- gums, according to such rules as he had formed from the pointing, which he had found in the Chaldee parts of the Books of Daniel and Ezra ; and his method of punctuation is followed in Walton's Polyglott. The Targum of Onkelos. — It is not known, with cer- tainty, at what time Onkelos flourished, nor of what nation he was. Eichorn conjectures that he was a native of Babylon, first, because he is mentioned in the Babylonian Talmud y secondly^ because his dialect is not the Chaldee spoken in Palestine, but much purer, and more closely resembling the style of Daniel and Ezra ; and lastly, because he has not inter- woven any of those fabulous narratives, to which the Jews of Palestine were so much attached, and from which they could with difficulty refrain. Bauer and Jahn place him in the second century. The Targum of Onkelos comprises the Pentateuch, or five books of Moses, and is justly preferred to all the others, both by Jews and Christians, on account of the purity of its style, and its general freedom from idle legends. It is rather a version than a paraphrase, and renders the Hebrew text word for word, with so much accuracy and exactness that, being set to the same musical notes with the original Hebrew, it could be read or cantillated in the same tone as the latter in the public assemblies of the Jews. And this, we find, was the practice of the Jews up to the time of Rabbi Elias Levita, who flourished in the early part of the sixteenth century, and who expressly states that the Jews read the law in their synagogues, first in Hebrew and then in the Targum of Onkelos. This FF 498 THE TARGUMS. Targum has been translated into Latin by Alfonso de Zamora, Paulus Fagius, Bernardinus Baldus, and Andrea de Leon of Zamora. The second Targum, which is a more liberal paraphrase of the Pentateuch than the preceding, is usually called the Targum of the Pseudo-Jonathan, being ascribed by many to Jonathan Ben Uzziel, who wrote the much-esteemed para- phrase on the Prophets. But the difference in the style and diction of this Targum, which is very impure, as well as in the method of paraphrasing adopted in it, clearly proves that it could not have been written by Jonathan Ben Uzziel, who, indeed, sometimes indulges in allegories, and has introduced a few barbarisms ; but this Targum on the law abounds with the most idle Jewish legends that can well be conceived ; which, together with the barbarous and foreign words it contains, render it of very little utility. From its mentioning the six parts of the Talmud (on Exod. XX VL 9), which compilation was not written till two centuries after the birth of Christ ; — Constantinople (on Numb. XXIV. 19), which city was always called Byzantium until it received its name from Constantine the Great, in the beginning of the fourth century ; the Lom- bards (on Numb. XXIV. 24), whose first irruption into Italy did not take place until the year 570; and the Turks (on Gen. X. 2), who did not become conspicuous till the middle of the sixth century, — learned men are unanimously of opinion that this Targum of the Pseudo-Jonathan could not have been written before the seventh, or even the eighth century. It was probably compiled from older interpretations. This Chaldee paraphrase was translated into Latin by Anthony Ralph de Chevalier, in the sixteenth century. The Jerusalem Targum, which also paraphrases the five Books of Moses, derives its name from the dialect in which it is composed. It is by no means a connected paraphrase, some- times omitting whole verses, or even chapters ; at other times explaining only a single word of a verse, of which it sometimes gives a twofold interpretation ; and at other times Hebrew words are inserted without any explanation whatever. In many respects, it corresponds with the paraphrase of the Pseudo- Jonathan, whose legendary tales are here frequently repeated, abridged, or expanded. From the impurity of its style, and the number of Greek, Latin, and Persian words which it con- tains, Walton, Carpzov, Wolfius, and many other eminent philologers, are of opinion that it is a compilation by several authors, and consists of extracts and collections. From these THE TARGUMS. 499 internal evidences, the commencement of the seventh century- has been assigned as its probable date ; but it is more likely not to have been written before the eighth, or perhaps the ninth century. This Targum was also translated into Latin by Chevalier and by Francis Taylor. The Targum of Jonathan Ben Uzziel. — According to the Talmudical traditions, the author of this paraphrase was chief of the eighty distinguished scholars of Rabbi Hillel, the elder, and a fellow disciple of Simeon the Just, who bore the infant Messiah in his arms ; consequently he would be nearly contemporary with Onkelos. Wolfius, however, adopts the opinion of Prideaux, that he flourished a short time before the birth of Christ, and compiled the work which bears his name from more ancient Targums, that had been preserved to his time by oral tradition. From the silence of Origen and Jerome concerning this Targum, of which they could not but have availed themselves if it had really existed in their time, and also from its being cited in the Talmud, both Bauer and Jahn date it much later than is generally admitted ; the former, in- deed, is of opinion that its true date cannot be ascertained ; and the latter, from the inequalities of style and method observable in it, considers it as a compilation from the inter- pretations of several learned men, made about the close of the third or fourth century. This paraphrase treats of the Prophets, that is (according to the Jewish classification of the sacred writings), of the Books of Joshua, Judges, I. and II. Samuel, I. and II. Kings, who are termed the former prophets; and of Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the twelve minor prophets, who are designated as the latter prophets. Though the style of this Targum is not so pure and elegant as that of Onkelos, yet it is not disfigured by those legendary tales and numerous foreign and barbarous words which abound in the latter Targums. Both the language and method of interpreta- tion, however, are irregular. In the exposition of the former prophets, the text is more closely rendered than in that on the latter, which is less accurate, as well as more paraphrastical, and interspersed with some traditions and fabulous legends. In order to attach the greater authority to the Targum of Jonathan Ben Uzziel, the Jews, not satisfied with making him contemporary with the prophets Malachi, Zachariah, and Haggai, and asserting that he received it from their lips, have related that while Jonathan was composing his paraphrase, there was an earthquake for forty leagues around him ; and that if any bird happened to pass over him, or a fly alighted 500 THE TARGUMS. on his paper while writing, they were immediately con- sumed by fire from heaven, without any injury being sustained either by his person or his paper. The whole of this Targum was translated into Latin by Alfonso de Zamora, Andrea de Leon, and Conrad Pellican ; and the paraphrase on the twelve minor prophets, by Immanuel Tremellius. The Targum on the Cetubim, Hagiographa, or Holy Writings, is ascribed by some Jewish writers to Rab Jose, or Rabbi Joseph, surnamed the one-eyed, or blind, who is said to have been at the head of the academy at Sora, in the third century; though others affirm that its author is unknown. The style is barbarous, impure, and very unequal, interspersed with numerous digressions and legendary narratives ; on which account the younger Buxtorf, and after him Bauer and Jahn, are of opinion that the whole is a compilation of later times ; and this sentiment appears to be the most correct. Prideaux characterizes its language as the most corrupt Chaldee of the Jerusalem dialect. The translators of the preceding Targum, together with Arias Montanus, have given a Latin version of this Targum. The Targum on the Megilloth, or five Books of Eccle- siastes. Song of Songs, Lamentations of Jeremiah, Ruth, and Esther, is evidently a compilation by several persons ; the barbarism of its style, numerous digressions, and idle legends which are inserted, all concur to prove it to be of late date, and certainly not earlier than the sixth century. The para- phrase on the Book of Ruth and the Lamentations of Jeremiah is the best executed portion. Ecclesiastes is more freely paraphrased, but the text of the Song of Solomon is absolutely lost amidst the diffuse circumscription of its author, and his dull glosses and fabulous additions. The Three Targums on the Book of Esther. — This book has always been held in the highest estimation by the Jews, which circumstance induced them to translate it repeat- edly into the Chaldee dialect. Three paraphrases on it have been printed ; one in the Antwerp Polyglott, which is much shorter and contains fewer digressions than the others; another in Walton's Polyglott, which is more diiTuse, and comprises more numerous Jewish fables and traditions; and a third, of which a Latin version was published by Francis Taylor, and which, according to Carpzov, is more stupid and diffuse than any of the preceding. They are all three of very late date. THE TARGUMS. 601 A Targum on the Books of Chronicles, which for a long time was unknown both to Jews and Christians, was dis- covered in the library at Erfurt, belonging to the ministers of the Augsburg confession, by Matthias Frederick Beck, who published it in 1680-3-4, in two quarto volumes. Another edition was published at Amsterdam by David Wilkins (171 5, 4to.), from a manuscript in the University Library at Cam- bridge. It is more complete than Beck's edition, and supplies many of its de6ciencies. This Targum, however, is of very little value ; like all the other Chaldee paraphrases, it blends legendary tales with the narrative. Of all the Chaldee paraphrases above noticed, the Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel are most highly valued by the Jews, who implicitly receive their expositions of doubt- ful passages. Shickhard, Mayer, Helvicus, Leusden, Hottinger, and Prideaux, have conjectured that some Chaldee Targum was in use in the Synagogue where our Lord read Isaiah LXI. I, 2 (Luke IV. 17-19) ; and that he quoted Psal. XXII. i, when on the cross (Matth. XXVII. 46), not out of the Hebrew text, but out of a Chaldee paraphrase. But there does not appear to be sufficient ground for this hypothesis ; for as the Chaldee or East Aramaean dialect was spoken at Jerusalem, it is at least as probable that Jesus Christ interpreted the Hebrew into the vernacular dialect in the first instance, as that he should have read from a Targum ; and, when on the cross, it was perfectly natural that he should speak in the same language, rather than in the Biblical Hebrew, which, we have already seen, was cultivated and studied by the priests and Levites, as a learned language. The Targum of Rabbi Joseph the Blind, in which the words cited by our Lord are to be found, is so long posterior to the time of his crucifixion, that it cannot be received as evidence. So numerous, indeed, are the variations, and so arbitrary are the alterations occurring in the manuscripts of the Chaldee paraphrases, that Kennicott has sought to prove them to have been designedly altered in compliment to the previously corrupted copies of the Hebrew text ; or, in other words, that " alterations have been made wilfully in the Chaldee paraphrase to render that paraphrase, in some places, more conformable to the words of the Hebrew text, where those Hebrew words are supposed to be right, but had them- selves been corrupted." But notwithstanding all their de- ficiencies and interpolations, the Targums, especially those of Onkelos and Jonathan, are of considerable importance in the interpretation of the Scriptures, not only as they supply the 602 THE SYRIAC VERSIONS. meanings of words or phrases occurring but once in the Old Testament, but also because they reflect considerable light on the Jewish rites, ceremonies, laws, customs, usages, etc., men- tioned or alluded to in both Testaments. But it is in estab- lishing the genuine meaning of particular prophecies relative to the Messiah, in opposition to the false explications of the Jews and Anti-trinitarians, that these Targums are preemi- nently useful. Chapter XXIII. The Syriac Versions. Syria being visited at a very early period by the preachers of the Christian faith, several translations of the sacred volume were made into the language of that country. The most celebrated of these, is the Peschito or Literal (Versio Simplex), as it is usually called, on account of its very close adherence to the Hebrew and Greek texts, from which it was immediately made. The most extravagant as- sertions have been advanced concerning its antiquity ; some referring the translation of the Old Testament to the time of Solomon and Hiram, while others ascribe it to Asa, priest of the Samaritans ; and a third class, to the apostle Thaddeus. This last tradition is received by the Syrian churches ; but a more recent date is ascribed to it by modern biblical philolo- gers. Walton, Carpzov, Leusden, Lowth, and Kennicott, fix its date to the first century ; Bauer and some other German critics, to the second or third century ; Jahn fixes it, at the latest, to the second century ; De Rossi pronounces it to be very ancient, but does not specify any precise date. The most probable opinion is that of Michaelis, who ascribes the Syriac version of both Testaments to the close of the first, or to the earlier part of the second century, at which time the Syrian churches flourished most, and the Christians at Edessa had a temple for divine worship erected after the model of that at Jerusalem ; and it is not to be supposed that they would be without a version of the Old Testament, the reading of which had been introduced by the Apostles. The Old Testament was evidently translated from the original Hebrew, to which it most closely and literally adheres, with the exception of a few passages which appear to bear some affinity to the Septuagint ; Jahn accounts for this by suppos- ing, either that this version was consulted by the Syriac tran- slator or translators, or that the Syrians afterwards corrected THE SYRIAC VERSIONS. 603 their translation by the Septuagint. Credner, who has par- ticularly investigated the minor prophets, according to this version, is of opinion that the translator of the Old Testament for the most part followed the Hebrew text, but at the same time consulted the Chaldee Paraphrase and Septuagint Version, Leusden conjectures, that the translator did not make use of the most correct Hebrew manuscripts, and has given some examples which appear to support his opinion. Dathe, however, speaks most positively in favor of its antiquity and fidelity, and refers to the Syriac version, as a certain standard by which we may judge of the state of the Hebrew text, in the second century; and both Dr. Kennicott and Professor De Rossi have derived many valuable readings from this version. De Rossi, indeed, prefers it to all the other ancient versions, and says, that it closely follows the order of the sacred text, rendering word for word, and is more pure than any other. As it is therefore probable, that the Syriac version was made about the end of the first century, it might be made from Hebrew MSS. almost as old as those which were before transcribed into Greek, and from MSS. which might be in some places true where the others were corrupted And it will be no wonder at all, if a version so very ancient should have preserved a great variety of true readings, where the Hebrew manuscripts were corrupted afterwards. Boothroyd considers this version to be as ancient, and in many respects as valuable, as the Chaldee Para- phrase ; and in the notes to his edition of the Hebrew Bible he has shown that this version has retained numerous and im- portant various readings. To its general fidelity almost every critic of note bears unqualified approbation, although it is not everywhere equal ; and it is remarkably clear and strong in those passages which attribute characters of Deity to the Mes- siah. Michaelis and Jahn have observed, that a different method of interpretation is adopted in the Pentateuch, from that which is to be found in the Book of Chronicles ; and Jahn has remarked that there are some Chaldee words in the first chapter of Genesis, and also in the Book of Ecclesiastes and the Song of Solomon ; whence they infer that this version was the work not of one, but of several authors. Further, Michaelis has discovered traces of the religion of the translator, which indicate a Christian, and no Jew. A Jew by religion would have used the Chaldee Targums more copiously than is observed in most books of the Syriac Old Testament. This a Jew by birth would have done, if even he had been converted to Christianity, and, as most of the books of the 604 THE SYRIAC VERSIONS. Syriac Bible thus evince that the interpreter had no acquaint- ance with the Targums, Michaelis (whose opinion is adopted by Gesenius) is of the opinion that the translator was a Christian ; and their judgment is corroborated by the fact that the arguments prefixed to the Psalms were manifestly written by a Christian author. The Syriac version of the New Testament comprises only the four Gospels, the Acts of the Apostles, the Epistles to Saint Paul (including the Epistle to the Hebrews), the First Epistle to Saint John, Saint Peter's First Epistle, and the Epistle of Saint James. The celebrated passage in I. John, V. 7. and the history of the woman taken in adultery (John VIII. 2 — 11), are both wanting. All the Christian sects in Syria and the East make use of this version exclusively, which they hold in the highest estimation. It agrees with the Constantinopolitan recension. Michaelis pronounces it to be the very best trans- lation of the Greek Testament which he ever read, for the gen- eral ease, elegance, and fidelity with which it has been executed. It retains, however, many Greek words, which might have been easily and correctly expressed in Syriac; in Matth. XXVII. alone there are not fewer than eleven words. In like manner, some Latin words have been retained which the authors of the New Testament had borrowed from the Roman manners and customs. This version also presents some mistakes, which can only be explained by the words of the Greek text, from which it was immediately made. The first edition of the Syriac version of the Old Testa- ment appeared in the Paris Polyglott ; but, being taken from an imperfect MS., its deficiencies were supplied by Gabriel Sionita, who translated the passages wanting from the Latin Vulgate, and has been unjustly charged with having translated the whole from the Vulgate. This text was reprinted in Walton's Polyglott, with the addition of some apocryphal books. The Peschito Syriac version of the New Testament was first made known in Europe by Moses of Mardin, who had been sent by Ignatius, patriarch of the Maronite Christians, in 1552, to Pope Julius III., to acknowledge the papal supremacy in the name of the Syrian church, and was at the same time commis- sioned to procure a printed text of the Syriac New Testament. This was accomplished at Vienna in 1555, under the editorial care of Moses and Albert Widmanstad, with the assistance of William Postell, and at the expense of the Emperor Ferdinand I. This Editio Princeps is in quarto. The Syriac New Testa- ment has since been printed several times. THE SYRIAC VERSIONS. 506 There is also extant a Syriac version of the Second Epistle of Saint Peter, the Second and Third Epistles of John, the Epistle of Jude, and the Apocalypse, which are wanting in the Peschito : these are by some writers ascribed to Mar Abba, primate of the East between the years 535 and 552, The translation of these books is made from the original Greek ; but the author, whoever he was, possessed but an indifferent knowledge of the two languages. The Philoxenian or Syro-Philoxenian Version, derives its name from Philoxenus, or Xenayas, Bishop of Hierapolis in Syria, A. D. 488 — 518, who employed his rural bishop {Chorepiscopus) Polycarp, to translate the Greek New Tes- tament into Syriac. This version was finished in the year 508, and was afterwards revised by Thomas of Harkel, or Heraclea, A. D. 616. Michaelis is of opinion, that there was a third edition ; and a fourth is attributed to Dionysius Barsali- baeus, who was bishop of Amida from 1166 to 1177. It ap- pears, however, that there were only two editions — the original one by Polycarp, and that revised by Thomas of Harkel ; the single copy of the Four Gospels, with the alterations of Bar- salibaeus, in the twelfth century, being hardly entitled to the name of a new edition. This version agrees with the Con- stantinopolitan recension. It was not known in Europe until the middle of the eighteenth century; when Ridley published a Dissertation on the Syriac Versions of the New Testatment (in 1 761), three manuscripts of which he had received thirty years before from Amida in Mesopotamia. The Philoxenian version, though made immediately from the Greek, is greatly inferior to the Peschito, both in the ac- curacy with which it is executed, and also in its style. It is, however, not devoid of value, " and is of real importance to a critic, whose object is to select a variety of readings, with a view of restoring the genuine text of the Greek original : for he may be fully assured, that every phrase and expression is a precise copy of the Greek text as it stood in the manuscript from which the version was made. But, as it is not prior to the sixth century, and the Peschito was written either at the «nd of the first, or at the beginning of the second century, it is of less importance to know the readings of the Greek manu- script that was used in the former, than those of the original employed in the latter." (Michaelis's Introd. to the New Test, vol. II. part I. p. 68.) The Karkaphensian Version, as it is commonly termed, is a recension of the Peschito, or old Syriac version of the Old 506 THE SYRIAC VERSIONS. and New Testaments, executed towards the close of the tenth century, by David, a Jacobite monk, residing in the monastery of St. Aaron, on mount Sigara in Mesopotamia, whence is de- rived the appellation Karkaphensian, {Karkupho signifying the "head," and also the "summit of a mountain.") We are in- formed by the learned Card. Wiseman, who has most minutely investigated the history and literary character of this recension, that the basis of its text is the Peschito or Versio Simplex, with the printed copies of which it bears a close affinity ; except that proper names and Graeco-Syriac words are accommodated to the Greek orthography, or to that adopted by Thomas of Harkel, in his revision of the Philoxenian version. Some eminent critics have thought that the Karkaphensian version was made for the use of the Nestorians ; Card. Wiseman, however, is decidedly of opinion, that it is of Monophysite or Jacobite origin.* The Syro-Estrangelo version, also called the SvRlAC Hexaplar, is a translation of Origen's Hexaplar edition of the Greek Septuagint ; it was executed in the former part of the seventh century, and its author is unknown. The late Profes- sor De Rossi, who published the first specimen of it at Parma, in 1778, does not decide whether it is to be attributed to Mar- Abba, James of Edessa, Paul Bishop of Tela, or to Thomas of Heraclea. Assemanni ascribes it to Thomas, though other learned men affirm that he did no more than collate the books of Scripture. This version, however, corresponds exactly with the text of the Septuagint, especially in those passages in which the latter differs from the Hebrew. A MS. of this ver- sion is in the Ambrosian Library at Milan, comprising the Books of Psalms, Job, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solo- mon, Wisdom, Ecclesiasticus, Hosea, Amos, Habakkuk, Zeph- aniah, Haggai, Zachariah, Malachi, Jeremiah, Daniel, and Isaiah ; it also contains the obelus and other marks of Origen's Hexapla ; and a subscription at the end states it to have been taken from the exemplar of Eusebius and Pamphilus, after the copy of that exemplar which they corrected from the Hexapla of Origen, which was deposited in the library of Caesarea. The Curetonian Syriac is so named from its editor Wil- liam Cureton. In 1842, Tattam brought from the an Eastern monastery several manuscripts. Out of these MSS. Cureton picked out eighty-two leaves and a half of a Syriac MS. containing por- *Card. Wiseman's Horae Syriacse, torn. I. pp. 236-240, compared with pp. 162, 163. THE COPTIC VERSIONS. 607 tions of the Gospels. " They are in quarto, with two columns on a page, in a bold hand, and Estrangelo or old Syriac char- acter, on vellum originally very white, the single points for stops, some titles, &c. being in red ink ; and there are no marks of Church-lessons by the first hand, which Cureton assigns to the middle of the fifth century. The fragments contain Matth. I. I— VIII. 22; X. 32— XXIII. 25 ; Mark XVI. 17—20; John I. I— 42; III. 6— VII. 37; XIV, 10—12; 16—18; 19—23; 26—29; Luke II, 48— III. 16; VII. 33— XV. 21; XVII. 24 — XXIV. 44, or 1786 verses, so arranged that St. Mark's Gospel is immediately followed by St. John's. The Syriac text was printed in fine Estrangelo type in 1848, and freely imparted to such scholars as might need its help ; it was not till 1858 that the work was published, with a very literal trans- lation into rather bald English, a beautiful and ^^■a.zX. facsimile by Mrs. Cureton, and a Preface, full of interesting or startling matter, which has been criticised in no friendly tone. Indeed, the difficult but unavoidable investigation into the relation his new version bears to the Peschito, has been further complicated by Cureton 's persuasion that he had discovered in these Syriac fragments a text of St. Matthew's Gospel that ' to a great ex- tent, has retained the identical terms and expressions which the Apostle himself employed ; and that we have here, in our Lord's discourses, to a great extent the very same words as the Divine Author of our holy religion himself uttered, in pro- claiming the glad tidings of salvation in the Hebrew dia- lect -5^ * * * ; that here in fact we have to a great extent the ori- ginal of that Hebrew Gospel of St. Matthew of which the canonical Greek Gospel is but a translation. It is beside our present purpose to examine in detail the arguments of Dr. Cureton on this head, and it would be the less necessary in any case, since they seem to have convinced no one save himself." (Scrivener, op. cit.) Chapter XXIV. The Egyptian or Coptic Versions. The Coptic language is derived from the old Egyptian tongue with numerous Greek words intermingled. This lan- guage did not cease to be spoken in Egypt, until towards the middle of the XVII. century. The study of the Coptic litera- ture is at present in a very imperfect state. Learned men have been studying the language for over two centuries, but much of that study was given to the Hieroglyphs, and the impor- 508 THE COPTIC VERSIONS. tance of studying the Coptic Bible, has only recently been realized. The great decadence of learning among the Copts, the neglect into which their sacred books had fallen, rendered the study difficult, and its results uncertain, and unsatisfactory. The Coptic MSS. are in a very bad condition, and we can not hope to give a full treatise on this subject in the present con- dition of the science. We are indebted for much of the present data to M. Hyvernat, of Washington University. The Coptic language existed in several important dialects, of which the first is the BOHAIRIC. This name is derived from Bohairah, the Arabic name for Lower Egypt. It was spoken principally in the Delta of the Nile, and at Alexandria, and, for a time, was the only Egyptian language known to Europeans, who called it simply the Coptic tongue. Later, it was called the Memphitic, in contradistinction to the Thebaic dialect. The term Memphitic applied to this language, is incorrect ; for it was only in later times, when the Coptic patriarchs trans- ferred their seat from Alexandria to Cairo, that it spread at Memphis. The usage of the best scholars is to call it Bo- hairic. The Sahidic dialect is derived from Es-Sahid, the Arabic designation of Upper Egypt. It was at one time spoken through all Upper Egypt. It has been called Thebaic form Thebes, the capital of Upper Egypt, but it is uncertain, whether the tongue originated at Thebes, and it is more scien- tific to call it Sahidic, until new discoveries may bring forth a more correct appellation. Much uncertainty prevails regarding the third dialect, which current usage calls the Fayoumian. It was discovered by Giorgi (Frag. Evang. Joh. Graeco-Copto-Thebaicum, Rome, 1789). He termed it Ammonian, believing that it had been spoken in the Oasis of Ammon. According to Quatrem^re, it was spoken in the greater and minor Oasis. Zoega calls it the Bashmuric, while Stern denies the identity between the Fayoumian and the Bashmuric. There was a dialect spoken in middle Egypt in the pro- vince of Memphis, when this city had a certain importance, to which the name of Memphitic would rightly belong, were it not for fear of confounding it with the Bohairic. It was first made known by the publication in 1878 in Paris, by M. Revillout of some documents on Papyrus coming from the old monastery of St. Jeremias, near Serapeum. The fifth dialect is made known from some fragments found in the excavations of the cemetery of Akhmim, THE COPTIC VERSIONS. 509 the ancient Chemmis or Panopolis; M. Bouriant who first published these fragments has termed this dialect the Bashmuric. By strong proper characteristics we can divide these dia- lects into Northern and Southern. The Northern dialect is represented by the Bohairic, the other four dialects are grouped in the Southern family, of which the Sahidic bears the greatest divergency from the Bohairic. Concerning the antiquity of these dialects the data is very uncertain. Athanasius, Bishop of Kos, in the XL century testifies, that the Bohairic and Sahidic alone possessed literary impor- tance in his age. In^that epoch, the monophysite patriarchs moved their seat from Alexandria to Cairo, through which cause their tongue, the Bohairic dialect, began to prevail over the Sahidic, which latter receded further southward. The Sahidic had at that^date absorbed the other Southern dialects, but was itself in a state of decadence owing to the ascendancy of the Arabic in all Egypt. Thus the Bohairic became the sole sacred tongue of all Egypt. The Arabic has now almost entirely supplanted it as the spoken language of the people. M. Hyvernat declares that he knows of no existing com- plete Bohairic version of Scripture. Quatrem^re (Recherches, pp. Ii8) testifies that Marcel pos- sessed a copy of such Version made at Cairo, by the Patriarch of the See from old Coptic MSS. After the death of Marcel, this copy was bought by J. Lee Hartwell. This copy was seen in Hartwell's Library in 1847 by Bardelli, professor of Sanskrit and Coptic, in the University of Pisa. It was then incomplete, containing only Genesis, Exodus, Leviticus, the Psalms, the twelve Minor Prophets, the four Gospels, the fourteen Epistles of St. Paul, the Epistle of St. James, and the first Epistle of St. Peter ; in all, forty-one volumes in 4to. The missing volumes perished in the burning of Marcel's house at Cairo. The books bear an Arabic translation opposite the Coptic text. These books are somewhere in England, though, thus far, they have not all been located. The ruin of the Sahidic literature is greater. Only frag- ments remain of the several books which have been dug out of the ruins of convents, and sold by the Arabs to explorers and tourists. These are scattered through the libraries of Europe. Before speaking of the date and nature of the Coptic Scrip- tures, we shall first briefly notice some of the principal publi- cations of this version in Europe. 610 THE COPTIC VERSIONS. In 1 73 1 Wilkin published at London the Bohairic Penta- teuch, In 1837, de Lagarde published a complete edition of the Pentateuch, but in neither of these editions was use made of the Vatican MS. i, the most ancient and best of all known Coptic MSS. Of the other historical books we have only fragments gathered from Coptic liturgical books. De Lagarde collected these and published them in 1879. I" ^^4^ Tattam published the Book of Job. The Bohairic Psalter was published in 1744, by Tuki from MS. 5 of the Vatican. Other editions of the Psalter have been given by Ideler, Schwartz, de Lagarde, and F. Rossi. The fragment of Proverbs I. i — XIV. 26, were published in 1875, in Latin characters. The same chapters were published again by Bouriant in 1882. The last named savant, has also published fragments of Wisdom and Ecclesiasticus. In 1836, Tattam published as Oxford, the Bohairic text of the Minor Prophets. Baruch was published in 1870 at Rome from a MS. of Cairo by Mgr. Bsciai. In 1849, Bardelli published the Bohairic text of Daniel, which contains all the deuterocanonical fragments. In 1852 Tattam published a second edition of the same text, with a Latin translation. In 1852, the Coptic text of Isaiah and Jeremiah, and Ezechiel was published by Tattam at Oxford. This is the only edition yet published of these three Prophets. In 1716, David Wilkins published the entire Bohairic New Testament. He made use of excellent MSS., and his work is the editio princeps of the Bohairic version of Scripture. In the judgment of M. Hyvernat, Wilkins has made poor use of his excellent materials. In 1829, the British and Foreign Bible Society published an edition of the Bohairic New Testament with an Arab translation. The text is that of Wilkins, with slight modifications. In 1846, appeared the Gospels of Matthew and Mark in Coptic, by Schwartz ; and in 1847, the Gospels of Luke and John, by the same editor. He had a better knowledge of Coptic than Wilkins, though his edition does not show it. Schwartz was prevented by death from finishing the edition of the complete New Testament. P. Boetticher, better known as Paul de Lagarde, completed it in 1852, on a more critical plan. About the same time a magnificent edition of THE COPTIC VERSIONS. 511 the New Testament in Coptic was published for the Society for promoting Christian knowledge, by Henry Tattam. M. Hyvernat declares that all the editions of Tattam have no critical value. The first specimens of the Sahidic version published in Europe, were by R. Tuki, in his Rudimenta Linguae Coptae, in 1778. In 1785, Mingarelli published fragments from SS. Mat- thew and John from MSS. furnished him by Cav. Nani. Min- garelli, left the third part of the MSS. unpublished at his death. In 1789, A. Giorgi published a fragment of St. John with a Greek translation. About the same time, Miinter, the Dane, pub- lished several fragments at Copenhagen. In 1778, Woide was commissioned by the University of Oxford to publish the Sahidic New Testament. Materials accumulated, and he died in 1790, without finishing the work. Henry Ford brought it to completion in 1799. It is enriched by excellent notes. In 1801 or 1802, Zoega was emploj'ed by Card. Borgia to edit the Coptic Scripture from MSS. then in the Cardinal's possession. In 1804, the Cardinal died, and left his library to the Propa- ganda. Zoega continued his work from the Propaganda's de- posit. The work went to press in 1805. Litigation with Card. Borgia's heirs delayed it so, that the edition did not appear till 1 8 10, nearly a year after Zoega's death. It is the best col- lection of Coptic literature ever published. In the collection there are several Sahidic fragments. Nothing more was done in Coptic publications, till in 1875 Peyron published the Sahidic Psalter. Since that time, im- portant Coptic publications have been published by de Lagarde, Agapios Bsciai, Ciasca, Hermann, Bouriant, Amelineau, and Maspero. Passing over some isolated and feeble testimonies of certain ones who would make the Coptic a version derived directly from the Hebrew, we look for the proofs of its real date in the rapid spread of Christianity in Egypt. The first Christians of Egypt were probably Hellenist Jews, who made use of Greek Scriptures, but from the advent of St. Mark the religion of Christ spread rapidly among the native people, so that at his death in 62, or at the latest, in 68, Egypt had many bishops. During half a century after his death, peace reigned, and the faith of Christ was allowed to fix its roots deeply in Egypt. At the end of the third century, Egypt was solidly and universally Christian ; it had bishops in every place, and monasticism, inaugurated by St. Anthony, was a strong and 512 THE COPTIC VERSIONS. growing institution. The first evangelists of Egypt, doubtless, made use of the Greek tongue. In fact, for centuries, Greek remained the official liturgical and Scriptural tongue. This is clearly proven by several Graeco-Coptic MSS. which have been preserved for us. But it is probable that, at the same time, Coptic translations of Scripture were made in the second century. At that epoch, the native population formed the body of Christian laity and clergy. Now the common people knew no Greek. What is a probability in the second century, is a certainty in the third century. Many passages in the life of St. Anthony (251-256) (Patr, Graeca, Tom. XXVI. Col. 841, 944 et seqq.) prove that the saintly hermit knew no tongue but the native Egyptian ; and yet he was moved to leave the world by hearing the reading of the passage concerning the rich young man (Matth. XIX. 16). St. Athanasius informs us that Anthony was well versed in Scripture, and, therefore, it must have been in the Coptic Scriptures. In fact, in the writings that have come down to us of St. Anthony, frequent quotations of both Testaments appear. History bears record of a great number of bishops and monks of that epoch who were well versed in the Holy Scrip- tures, and yet they knew no Greek. The tongue of the mon- asteries was Coptic. St. Pacomius (292-348) did not learn Greek till at an advanced age (Rosweyde) ; and in the rules of his monastery (Patr. Lat. Migne, 23, Col. 70) it was established that the study of the Scriptures was one of the chief employ- ments of the monks. Postulants were required to memorize the Psalter. Epiphanius informs us that Hierax, the heretic, being well versed in Greek and Coptic and in the Scriptures, seduced certain monks of Egypt by arguments drawn from the Scriptures. Hence we place the date of the Coptic Scriptures about the close of the second century. Wetstein and Stern denied the antiquity of the Coptic version, but the former was ably refuted by Woide, and the latter by Headlam. It is evident from these data that the Coptic version was made from the Septuagint, except in the Book of Daniel, where the text of Theodotion is taken for the basic text. The Bohairic and Sahidic versions are independent from each other, and seem to have been made from different recensions of the Greek text. As the Coptic language is devoid of particles, the Greek particles aWd, Be, yap, ovv, fiev, ovSe, etc., are trans- lated into Coptic. THE ETHIOPIC VERSION. 513 The Coptic has no passive voice, nor no verb corresponding to the e%<» of the Greek, but yet, being furnished with definite and indefinite articles, it is judged to be superior to the Latin or Syriac, in rendering the Greek. The Coptic versions are of great worth in textual criticism. They exhibit a reproduction of the Greek text before it had suffered the numerous modifications that came into it, after the issue of the Hexapla of Origen. The learned Catholic, A. Schulte, has given us a critical edition of the Prophets. The celebrated reference of Matthew XXVII. 9-10, is found in both the Bohairic and Sahidic texts of Jeremiah.* The Bohairic New Testament is purer than the Sahidic, which gives indication of its remoter date. Mgr. Ciasca has made a critical study of the Sahidic version. He finds that it has felt the influence of the hexaplar text, and it is probable that the version as we have it, is a later recen- sion, made to accord with some recension of the Greek text. The Sahidic New Testament, has been studied by Muenter. It is inferior to the Bohairic version. The fragments of the Akmimian version, commonly called the Bashmuric fragments, were published by Bouriant. Krall has also given us a specimen of a fragment of the Minor Prophets. But it has not been studied sufficiently to judge of its critical value. The Fayoumian version and the version of Middle Egypt, which once were identified with the Sahidic version, must be considered as separate groups, but our knowledge of them is very imperfect. Chapter XXV. The Ethiopic Version of Scripture. Concerning the evangelization of Ethiopia, Rufinus gives us the following data. Meropius, a philosopher of Tyre, set out on a voyage, having in mind to visit that region which in those days was called India. He brought with him two youths, Edesius and Frumentius, for whose education he was provid- ing. Having concluded their observations, they set sail for their own country, and while passing the coast of Abyssinia, *Iterum dixit Jeremias Pashori: Eritis aliquando cum patribus vestris repugnantes veritati, et filii vestri venturi post vos, isti facient iniquitatem magis abominandam quam vos. Nam ipsi dabunt pretium pro eo, cui nullum est pretium. Et nocebunt ei qui sanatmorbos, et in remissionem peccatorum. Et accipient triginta argenteos in pretium ejus quem tradent filii Israelis. Et ad dandum id, pro agro figuli, sicut mandavit Dominus. Et ita dicent : Veniet super eos judicium perditionis in seternum et super Alios eorum quia condemnaverunt sanguinem innocentem. GG 514 THE ETHIOPIC VERSION. they touched at a certain port for water and other necessary articles. The natives were at that time incensed against Rome, and they set upon Meropius and his crew and slew them. They spared the two youths, Edesius and Frumentius, whom they brought to the King. Edesius was appointed his cup-bearer; and Frumentius, his secretary. Forthwith the King held them in high honor, and love. At his death, he left the kingdom to his Queen and infant son. He gave Edesius and Frumentius their liberty. The Queen besought them, that they would remain and administer the kingdom till her son should come to that estate, in which he could sustain the burden of the office. She especially required the help of Fru- mentius, whose prudence all recognized. They remained, and Frumentius became regent of the realm. As they were both Christians, Frumentius began to make use of his great power by favoring the Christian merchants, who came to the kingdom to trade ; and by his exhortation and active help, many churches were constructed, and many natives converted to Christianity. When the Prince came to his majority, Edesius and Frumen- tius set out for their own country. Edesius came to Tyre, and was made Bishop of that See. Frumentius went to Alexan- dria and laid before St. Athanasius, the Patriarch, the condition of the land, which he had left, and its need of a bishop and priests. Athanasius, in a council of priests, elected Frumentius him- self to be bishop of the strange country. He soon after re- ceived ordination and consecration from St. Athanasius, and returned to the scene of his first labors. The richest fruits rewarded his apostolic labors, and an immense number of the natives received the faith of Christ. Rufinus declares that he received these data from Edesius himself. (P. L. Migne, 21, 478.) ^ This would bring the evangelization of Abyssinia in the be- ginning of the fourth century. In that time Abyssinia formed the old kingdom of Auxuma. When Constantius succeeded Constantine, he endeavored to move the King of Auxuma to expel Frumentius, and re- ceive Arianism. This attempt failed, but in the sixth centur}'-, through the influence of the Monophysite Patri- archs of Alexandria, they fell into the Monophysite heresy, and there is little of orthodox Catholicity left in the country now. The Ethiopians call Frumentius, Abba Salama. It is evi- dent that he could make little progress in evangelizing the THE ETHIOPIC VERSION. 616 country by means of Greek Scriptures, of which the people knew nothing. The data seem to warrant that Frumentius chose the Ghez dialect, which was spoken at the court and among the upper classes, and translated into this the Holy Scriptures. We believe, therefore, that the Ethiopic liturgy and version of Scripture go back to the fourth century. The Ghez dialect no longer prevails in Abyssinia. In 1300 the Amharic dialect began to supplant the old Ghez, and now the Amharic is spoken throughout the country. In the years between 18 10 and 1820, Asselin de Cherville, the French consul at Cairo, translated, by the aid of Abou-Roumi, the Scriptures into Amharic. His version was purchased by the British Bible Society. J. P. Piatt revised it, and published the Gospels in 1824. He published the whole New Testament in 1829, and the whole Bible in 1842. In 1875 the society pub- lished a new edition, under the supervision of Krapf and several Abyssinians. An inspection of the Ethiopic text, clearly reveals that it was made from the Greek. Many difficult Greek words are left untranslated. Certain errors also are explained from a misapprehension of the Greek text. Evidences are found that more than one interpreter labored in the translation. The original interpreters followed the Greek text closely, and the edition would be of much critical worth in restoring the Greek text of that age, if it had come down to us incorrupt ; but great freedom was used by later hands in interpolating many passages, so that a critical edition is necessary before the book shall be of any critical worth. Many believe that there were two editions of the New Testament. In the Old Testament, they recognize, i. — The original version ; 2. — A recension made from later Greek codices, which became the Ethiopic Vulgate ; and 3. — A still later recension, made from the Hebrew text. Some, however, deny these later recensions, and believe that there existed only one version which has suffered interpolations and glosses. No complete edition of the ancient text has ever been published. In 15 13 John Potken published the Psalter and some canticles from the New Testament. In 15 18 he published the Canticle of Canticles. In 1548 the New Testament was published at Rome. Some other unimportant and modern editions have been wrought, but the codices anterior to the fifteenth century have not been examined, and the outlook for the old text seems dark. 616 THE GOTHIC VERSION. Chapter XXVI. The Gothic Version. The Goths were a Germanic gens who, in the second cen- tury, spread from the Vistula to the Danube. Some of them were converted in the third century to Christianity. Theo- philus, the Gothic bishop, sat in the Council of Nice, and signed the decree of the Consubstantiality of the Son of God. In the fourth century, they were expelled from their lands by the Huns. They receded eastward, and took up their abode within the realm of the Byzantine Empire. As Arianism was in the ascendancy at the court of the Emperor, Valens, and in the realm, they soon lapsed into that heresy. Their bishop at that time was Ulphilas, of whose life we have only very uncer- tain details. Some believe that he first professed the orthodox Catholic faith and afterwards lapsed into Arianism to gain the favor of Valens. It is certain that he was a zealous promoter of Arianism among the Goths, and that it was he who gave them their version of Scriptures. This places the date of the Gothic version about the middle of the fourth century. It is asserted by Comely that this version was employed also by some of the Catholic Goths, (op. cit.) The Goths in that age had no alphabet. Ulphilas adopted the old Runic characters with some additions from the Greek. Philostorgius testifies : ** that Ulphilas translated into his mother tongue, all the books of Holy Scripture except the books of Kings, for the reason that these contain the account of wars, and the Goths naturally delight in warfare, and have more need to be held back from battles than to be spurred on to warlike deeds." (Hist. Eccles. XI. 5.) This seems improbable, and is disproven by the discovery by Mai, in 1817, in the Am- brosian Library, of a Palimpsest fragment of the Gothic text of Kings. The version of Ulphilas was in universal use among the Goths, while they retained their individuality as a race, but later their language, and their version passed into oblivion. In 1669, the Chancellor of Queen Christina of Sweden, Gabriel de la Gardie, presented to the University of Upsal several MSS., among which was one which is since known as the Codex Argenteus. Investigation proved it to be a Codex of the Gothic Gospels. It is called Argenteus, either because its binding is of massive silver, or because its letters are of silver. 'the GOTHIC VERSION. 617 Some have maintained that the victorious Gustave Adolph sent the Codex to Sweden with other booty, that he took from the libraries of the Jesuites at Riga, Brunsberg and Oppen- heim. Battifol denies this. Junius, who first published the MS. in 1665, testifies, that it was in the possession of Isaac Vossius, the celebrated librarian of Queen Christina. Toward the close of the fifteenth century, the Codex was in the library of the monastery of Werden, near Diisseldorf, where Morilloni saw it, and copied from it the Gothic text of the Lord's Prayer, which Becanus published in 1569. We next find it at Prague in 1601, whence it was taken by the Swedes in the war of 1648. Marshal Konigsmark gave it to Queen Christina. It originally contained the four Gospels in the order of Matthew, John, Luke, Mark, but it has suffered serious mutilations. It is written in uncial characters. The Codex Argenteus, is the most important portion of Gothic Scripture preserved to us. Some fragments of the Gothic version of St. Paul's Epistle to the Romans were discovered by M. Knittel, in the year 1756, in a Codex Rescriptus belonging to the library of the duke of Brunswick at Wolfenbiittel : they were published by him in 1762, and reprinted in 1763, in 4to., at Upsal, with notes by Ihre. The Brunswick manuscript, which is on vellum, and is supposed to be of the sixth century, contains only the follow- ing passages, viz. Rom. XL 33-36; XII. 1-5, 17-21; XIV. 9- 20; XV. 3-13. The version of Ulphilas is in one column, and a Latin translation in the other. It is on Vellum, and is supposed to be of the sixth century. In the eighth or ninth century, the Origines hidori Hispalensis were written over the translation of Ulphilas ; and the ink had became so exceedingly pale, as not to admit of deciphering the original manuscript without great difficulty. In the year 18 17, a most important discovery was made among the Codices Rescripti, in the Ambrosian library at Milan, by signor Angelo Mai. While this indefatigable explorer of ancient literature was examining two Codices Rescripti in the Ambrosian library, he was surprised with the discovery of some Gothic writing in one of them ; which on further investigation proved to be fragments of the books of Kings, Ezra, and Nehemiah. The discovery thus auspiciously made stimulated him to further inquiries, which were rewarded with the dis- covery of four other Codices Rescripti containing portions of the Gothic version. He now associated in his researches 618 THE GOTHIC VERSION. signer Carolo Ottavio Castillionei ; and to their joint labors we are indebted for a specimen and account of these manuscripts, from which the following particulars are abridged. The first of these five Gothic MSS. (which is noted S. 36.) consists of 204 quarto pages on vellum ; the later writing con- tains the homilies of Gregory the Great on the Prophecies of Ezekiel, which from their characters must have been executed before the eighth century. Beneath this, in a more ancient Gothic hand, are contained the Epistles of St. Paul to the Romans, I. and II. Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, I. and II. of Timothy, Titus, Philemon, together with a fragment of the Gothic Calendar. The Epistles to the Romans, Cor- inthians, Ephesians, and to Timothy, are very nearly entire, and form the chief part of this manuscript : of the other Epistles considerable fragments only remain. The titles of the Epistles may be traced at the heads of the pages where they commence. The second MS. also in quarto, and noted S. 45., contains 156 pages of thinner vellum, the Latin writing on which is of the eighth or ninth century, and comprises Jerome's expos- ition of Isaiah. Under this has been discovered (though with some difficulty, on account of the thickness of the Latin characters and the blackness of the ink,) the Gothic version of Saint Paul's two Epistles to the Corinthians, the Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, the two Epistles to the Thessalonians, and to Titus. What is deficient in the preced- ing manuscript is found in this, which has some various read- ings peculiar to itself, and therefore is an independent codex. In the third manuscript, noted G. 82., a quarto Latin volume, containing the plays of Plautus, and part of Seneca's Tragedies of Medea and QEdipus, signor Mai discovered frag- ments of the Books of Kings, Ezra, and Nehemiah. This dis- covery is peculiarly valuable, as not the smallest portion of the Gothic version of the Old Testament was known to be in existence. The fourth specimen (noted I. 61.) consists of a single sheet in small quarto, containing four pages of part of Saint John's Gospel in Latin, under which are found the very frag- ments of the twenty-fifth, twenty-sixth, and twenty-seventh chapters of Matthew's Gospel, which are wanting in the cele- brated manuscript of the Gothic Gospels preserved at Upsal, and usually known by the appellation of the Codex Argenteus. The yf/if/i and last manuscript, (noted G. 147.) which has preserved some remains of Gothic literature, is a volume of the THE ARMENIAN VERSION. 519 proceedings of the Council of Chalcedon ; under the later writ- ing have been discovered some fragments of ancient authors, whose names signor Mai has not specified ; and also a frag- ment of a Gothic Homily, rich in biblical quotations, and the style of which he thinks shows that it was translated from some one of the fathers of the Greek Church. The characters of this manuscript bear a close resemblance to those of the Codex Argenteus, at Upsal, which was executed in the sixth century. The manuscripts above described are written in broad and thick characters, without any division of words or of chapters, but with contractions of proper names, similar to those found in ancient Greek MSS. Some sections, however, have been discovered, which are indicated by numeral marks or larger spaces, and sometimes by large letters. The Gothic writing is referred to the sixth century. The portions of the Gothic version of the Old and New Testament, printed by signors Mai and Castillionei, are I. Nehemiah, Chap. V. verses 13 — 18; Chap. VI. 14 — 19, and VIII. I — 3. II. A Fragment of Saint Matthew's Gospel, containing Chap. XXV. 38—46; XXVI. 1—3; 65— 75, and XXVII. i. III. Part of St. Paul's Epistle to the Philippians, Chap. II. 22 — 30, and III. I — 16. IV. Saint Paul's Epistle to Titus, Chap. I. I — 16 ; II. I.; and V. verses 11 — 23 of his Epistle to Philemon. The Gothic text is exhibited on the left-hand page, and on the right-hand page the editors have given a lit- eral Latin translation of it, together with the Greek original. These are succeeded by fragments of a Gothic Homily and Calendar, with Latin translations, Gothic alphabet, and a glossary of new Gothic words, which they have discovered in the passages which they have printed. In 1829 signor Castil- lionei published the fragments of Ulphilas's version of the second Epistle to the Corinthians. The Gothic version was made from the Greek, which it faithfully follows. One evidence of the translator's Arianism appears in Paul's Epistle to Philippians II. 6, where Ulphilas translates the la-o<; not by idna or samaleiks, but by galeiks, which signifies o\xoio<i. It is to be regretted that we have no critical edition of the Gothic Scriptures. Chapter XXVII. The Armenian Version of Scripture. The evangelization of Armenia was wrought by Gregory the Illuminator, in the first years of the fourth century. 620 THE ARMENIAN VERSION. Sozomen informs us that Tiridates was first converted, and then by public edict bade Armenia receive the faith of Christ. (Hist. Eccles. II. 8.) For more than a century the Armenians had no proper version of Scripture nor liturgy. They made use of the Syriac text. At that time they had no alphabet. When Isaac became patriarch (390-440), St. Mesrob, his colaborer, gave himself to invent an alphabet. He traveled much and consulted many learned men, and finally, in 406, he perfected an alphabet of thirty-six letters, by which all the sounds of the Armenian language are expressed. When Mesrob had arranged the Armenian Alphabet (406 A. D.) he undertook, under the direction of the Patri- arch Isaac, and with the aid of his principal disciples, John Egueghiatz and Joseph Baghin, a translation of "the twenty-two canonical books of the Old Testament and a trans- lation of the New Testament." This work was finished in 411. Cf. Gorioun Biography of Mesrob, in Langlois' Collection of Ancient and Modern Histories of Armenia, 2 vols, in 4 mo., Paris, 1839, t. II. p. 10; T. N6ve, Christian Armenia and its Literature, in 8mo., Paris, 1886, p. 13, 22. Cf. Moses of Khorene, III. 53. This first version was made by Saint Isaac from the Syriac, says Moses, the historian. III. 54, because no one possessed the Greek text, and the more, because the Syriac tongue had been, for different reasons, the liturgical language in certain countries of Armenia, up to the time of the invention of the Armenian alphabet by Mesrob. Gorioun, Biography of Mesrob, p. 11 ; Lazare de Pharbe, Histoire X. in Langlois' Collection, t. II. p. 226. Cf. Saint Martin, Historical and Geographical Memoirs of Armenia, 2 in 8mo., Paris, 1819, t. I. p. II ; Tchamitchian, History of Armenia Translated by Avdall, 2 in 8mo., Calcutta, 1827, t. I. p. 239; R. Simon, Critical History of the Versions of the New Testament, in 4mo., Rotterdam, 1690, p. 196. This first work, made in haste, from indifferent exemplars doubtless was defective in many things. Some years later, Isaac and Mesrob sent John Baghin with Eznik, another of their disciples, to Edessa, that they might translate the Holy Scriptures from the Syriac into the Ar- menian. Gorioun, Biography of Mesrob, p. 11-12. These two young men repaired from Edessa to Byzantium, where they were rejoined by other disciples of Mesrob, among whom was Gorioun, the author of the Biography of Mesrob. They passed several years at Byzantium, and were still there at the time of the Council of Ephesus (431). Their labors ended, they re- THE ARMENIAN VERSION. 521 turned to Armenia, carrying among their literary effects the Acts of the Council, and authentic copies of the Holy Scrip- tures in Greek. Gorioun, ibid. Isaac and Mesrob immediately sought to turn these latter to good account, and retouch the old version made from the Syriac, by exactly comparing it with the authentic copies which had been brought to them. But the translators who worked under their orders did not have a sufificient knowledge of the Greek language, and their labor was judged very imperfect. They, therefore, sent other young men to study Greek at Alexandria. Moses of Khorene was among this number. (Moses of Khorene, III. 6i). They doubtless brought back from Egypt, other Greek exemplars of the Bible, which they used to perfect the work of their predecessors in faithfully translating the text of the Septua- gint, from the Hexapla of Origen ; because the same signs and asterisks are found in the old Armenian manuscripts of the Bible. Cf. P. Zohrab, Armenian Bible, 4 in 8mo., Venice, 1805, Introd. p. 6, 7. See Gorioun, Biography of Mesrob, p. Ti, 12. Moses of Khorene, III. 61 ; Tchmitichian, History of Armenia, I. i, p. 239. Langlois, {Collection, t. II. p. 168, note), says that this version was officially adopted by the Fathers of the Council of Aschdischad, in 434. If the fact and the date are correct, the approbation of the Fathers can refer only to the first version made from the Greek. Vide P. Donat Vernier, Histoire du Patriarcat ArmMian Catholique, in 8mo., Paris, 1891, p. 128-129. Some authors, relying on a passage of Bar-Hebraeus, have advanced the opinion that the Armenian version had been re- touched from the Peschito. But the opinion of Bar-Hebraeus is a pure conjecture, confirmed by no Armenian or Syriac document. For the words of Bar-Hebraeus see Walton, Pro- logomena, XIII. 16; Wiseman, Horce Syriacce, p. 142; Cf. Rhode, Gregorii Bar-Hebrcsi scholia in Ps. V. et XVIII., p. 74; Bredenkamp, Ueber die Armenische Uebersetzung des Alien Testaments, in Eichorn's Allgemeine Bibliothek, Tom. IV., p. 634, etc. Some have also maintained, that the Armenian ver- sion was corrected from the Vulgate by King Haito II. at the end of the thirteenth century. La Croze, Thesaurus Epistolicus III. 3 ; Michaelis' Introduction to the New Testament, edit. Marsh; The Political History (Tchamitchian) of Armenia, t. II. p. 263, and the History of its literature (Somal, Quadro delta Storia Litteraria di Armenia, in 8mo., Venice, 1829, p. 126), make no mention of this retouching of the Armenian version. Both are content with saying that Haito made the 622 THE ARMENIAN VERSION. Bible his favorite companion ; that he labored to make a very- good copy for himself, and that, having abdicated the royalty, he retired to a convent, where, in a spirit of humility, he took the Franciscan habit. This has been a sufficient basis for certain minds to accuse him of having corrupted the Armenian version. Among the numerous manuscripts known to us, none justify that accusation. The Armenian version follows very closely the received Greek text for the Old Testament as well as for the New. The Greek text which it follows can not be reduced to any known recension, which is explained, perhaps, by the fact mentioned above, that some of the Greek manuscripts which the translators used, came from Constantinople, or Ephesus, while others came from Alexandria. Bertholdt, Einleitung, t. II. p. 560, believes that the former belong to the recension of Lucian, and the latter to that of Hesychius. The Armenian version is very little known. The majority of scholars who have occupied themselves with the criticism of the Greek text of the Bible, did not know the Armenian language. In collating the Armenian text, they worked upon an in- sufficient number of variants that they received from those who had a smattering of Armenian. To make matters worse, these different readings were, for the most part, taken from the very uncritical edition of Uscan. Tregelles was more fortunate. Mr. Charles Rieu, chief of the department of oriental manu- scripts in the British museum, collated for him the text of the New Testament of Uscan's and Zohrab's editions, and trans- lated also all the different readings which the learned Mekhi- tarist had collected. The work of Mr. Rieu has been published i n the Greek New Testament of Tregelles. See Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, 3d edit., Cambridge, 1883, p. 408. Kaulen has given in his Ein- leitung in die Heilige Schrift, a certain number of passages of the Armenian version (Old and New Testaments), which show, I. — That the Armenian version follows the Greek faithfully, although not servilely, ibid § 176, p. 144; 2. — That the version agrees with the received texts, not only as regards dogma, but also, substantially at least, as regards criticism. In 1563, Sepher Abgar was sent to Rome by the Patriarch Michel, as ambassador to Paul IV. While at Rome he caused Armenian type to be cast, and with these he printed the Psalter at Venice in 1565. This is the Editio Princeps of the Arme- nian Literature. THE ARMENIAN VERSION. 523 In 1662, the Armenian Patriarch James IV. sent Bishop Uscan to Europe to manage the publication of an Armenian Bible. He came to Rome, and sojourned five months. As the Propaganda was not certain of his orthodoxy, he was unable to realize his project at Rome; whereupon, he withdrew to Amsterdam, where he published a complete Old Testament in 1666, and the New Testament complete in 1668. The edition of Uscan was not approved by Rome. It is very imperfect. In many things he brought it in accord with the Vulgate. M. Hyvernat, from whom we have taken most of these data, believes that the passage relating to the three heavenly witnesses, I. John V. 7, was inserted from the Vul- gate, and that the Fourth book of Ezra, Ecclesiasticus, and the Apocalypse were translated from the Vulgate. The edition has been much praised by Richard Simon. Certainly the man was to be commended for having come to the authentic Latin text for the books that were lost in Armenian, and although such fact diminishes the texts' critical value, it is not an evidence of ignorance in Uscan. The work of Uscan was perfected by the Armenian re- ligious, called the Mekhitarists at Venice. In 1805 appeared the complete edition of the Scriptures by Zohrab, one of the Mekhitarists. At first, the book of Eccle- siasticus was placed in the appendix with certain apocryphal books. They discovered later a Codex of Ecclesiasticus of the V. century, and in a later edition in 1859, restored Ecclesiasti- cus to its proper place. The verse of I. John V. 7, is omitted in this edition. Many editions have been published since that time of which there is no need to speak. The people living about Iberia and the region about Mt. Caucasus, who are termed Georgians, or Grusians, are said to have been converted in the IV. century by Armenians. In the life of St. Mesrob, it is stated that he also gave an alphabet to this people. They received their Scriptures from the Armenians, and it is uncertain whether the translation into their proper tongue was made in the sixth or eighth century. It is also uncertain whether it was made from the Greek or Armenian text. The Georgian tongue is but little known, and no scholar has given us the resources of the afore- said version of Scripture. There was printed at Moscow, in 1743, an edition of Georgian Scripture, based upon the Russian text, whence it is evident that it is of no critical worth. 624 THE ARMENIAN VERSION. The other Eastern versions are late and unimportant. In the ninth century, SS. Methodius and Cyrill gave to the Slavs a Slavonic translation of Scripture, most probably made from the Greek text. The Arabic translations, some of which appear in Walton's Polyglott, were made in the tenth and twelfth centuries, and are of no critical worth. The Persian text of the Gospels which appears in Walton's Polyglott, was made from the Syriac Peschito. Its date is un- certain, but it is later than the eighth century. Saadias Haggaon, a Jew living in Egypt in the X. century, translated the Pentateuch from the Massoretic text into Arabic. In many places the work assumes the nature of a paraphrase. Translations by Saadias also exist of Isaiah, the Minor Prophets, the Psalter and Job. The Arabic text of the Pentateuch by Saadias is published in Walton's Polyglott. In 1662, Erpenius published an Arabic translation of the Pentateuch from a MS. belonging to Joseph Scaliger. This is called the Arabs Erpenii. It was made from the Massoretic text by a Jew in the VIII. century, and is of no critical value. We know not the date or the author of the Arabic text of Joshua published by Walton. There are also Arabic fragments of Kings, and of Ezra whose origin is uncertain. There is also a version of the Pentateuch made by Abou Said, a Samaritan at an uncertain date ranging between the X. and XIII. centuries. It was made from the Hebrew text in Samaritan characters of the Samaritan Codex. The Arabic text of the Prophets which appears in Walton's Polyglott, was made from the Septuagint, and Theodotion's version of Daniel. The Arabic text of the other books which appears therein was made also from the Greek at uncertain dates, but all later than the X. century. The Arabic text of the New Testament was made directly from the Greek. Its date is unknown, but the eighth century would be the earliest possible date. The Persian Pentateuch of Walton was made by a Jew of the XVI. century. It follows the Massoretic text servilely, and is of small critical worth. The Persian text of the Gospels which was made from the Greek, is assigned to the XIV. century. Other versions may exist, but they have not been studied. THE VULGATE. 625 Chapter XXVIII. Jerome and the Vulgate. We have sufificiently discoursed of the causes and move- ments which led up to Jerome's great translation, which, from its constant and universal use in the Church of God, has been aptly called the VULGATE. It was in his cell at Bethlehem, about the year 389, that Jerome began his great work. His design was not favored bjr the clergy of Rome, who accused him of endeavoring to set aside the Septuagint and the Vetus Itala. He declares that such was not his intent, but only to furnish a translation that the Jews could not reject in controversy with the Christians. Jerome never foresaw the great results that were to follow from his labors. He began with the books of Samuel and Kings. In 393 he had completed these, together with the sixteen Prophets, the Psalter and Job. The work was then intermitted for some time. In 395 he translated Ezra and Chronicles. These were followed by a translation of Proverbs, Ecclesiastes and the Canticle of Canticles. The work of translating the Pentateuch, Joshua, Judges and Ruth was begun in 398 and terminated in 404. Some time in this period, Jerome translated Tobias and Judith from the Chaldaic text. This translation of the Psalter was never received into common use by the Church. The probable cause was, the danger of scandal to the common people, who committed much of the Psalter to memory. Had Jerome's translation been substituted for the old text, the simple people would have been unable to reconcile the wide divergency of the two texts with their reverence for Holy Scripture. What we have written of Jerome's life and labors, places in clear light his relation to our approved Vulgate. Jerome was guided in his method of translation by two norms. 1. — The great and principal norm was to reproduce the sense, not binding himself to text, word for word. What- ever may be Jerome's declaration concerning his work, an ex- amination of the Vulgate will reveal this general design running all through it. Thus, at times, he changes completely the order and form of the Hebrew sentence ; again, he avoids the excessive minuteness of description and frequent repetitions of the same text. The following two examples will illustrate this : 626 THE VULGATE. Genesis XXXIX. 19-20. (Vul- gate). "His master hearing these things, and giving too much credit to his wife's words, was very angry, and cast Joseph into the prison, where the King's prisoners were kept, and he was there shut up." Genesis XXXIX. 19—20. (Lit- eral Hebrew). "And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying : after this manner did thy servant to me ; that his wrath was kindled. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the King's prisoners were bound : and he was there in the prison." Exodus XL. 12 — 15. (He- brew). " And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the covenant, and wash them with water. And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office. And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats : And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priests office : for their anointing shall surely be an everlasting priesthood through- out their generations." Jerome omits two whole verses, and condenses their im- port in the other two. This is praised by some as a certain elegance in Latin diction, but I must confess I would prefer the quaint simplicity of the old text with no abridgment. At times Jerome has failed to apprehend the sense of the Hebrew. The following is a notable example : Gen. XLIX. 22. (Hebrew). Exodus XL. 12-13. (Vulgate). " And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the covenant, and having washed them with water, thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlast- ing priesthood." "Joseph is a fruitful son (bough), a fruitful son (planted) by the fountain whose branches run over the wall." Gen. XLIX. 22. (Vulgate). "Joseph is a growing son, a growing son and comely to be- hold : the daughters run to and fro upon the wall." THE VULGATE. 627 It is evident that the holy text likens Joseph to a vine planted in well irrigated soil ; and Joseph's prosperity is likened to the healthy growth of this vine which sends forth its shoots upon the wall. It is easy to see that this is more congruous to the grave sense of Scripture, than the picture of maidens running about on an eminence to see the beautiful Joseph. Again when Jerome essays to translate proper names into their supposed signification, he also errs. The following text will illustrate this assertion : Joshua XIV. 15. (Hebrew.) Joshua XIV. 15. (Vulgate). "And the name of Hebron be- " The name of Hebron before fore was Kirjath-Arba (the city was called Cariath-Arbe ; Adam, of Arba) who was a great man the greatest among the Enacim among the Anakim. And the was laid there ; and the land land had rest from war." rested from wars." The sense is simply that Hebron was called the city of Arba, who had been a great hero of the Anakim. How far Jerome has departed from this sense, we leave the reader to judge. Again : II. Ezra IX. 7. (Hebrew.) II. Ezra IX. 7. (Vulgate.) " Thou art the Lord God, who " Thou, O Lord God, art he didst choose Abram, and brought- who chosest Abram, and brought- est him forth out of Ur, the Chal- est him forth out of the fire of deans, and gavest him the name the Chaldeans, and gavest him of Abraham." the name of Abraham." It is plain that the inspired text wishes to state, that Abram was called by God out of the Chaldean city Ur. Jerome's love for Hebrew led him to accept much from the rabbis, and here they have deceived him. Sometimes, in things relating to the substantial sense, he has failed to catch the meaning. An example of this is the fol- lowing passage : Exodus XXXIII. 13. (Literal Hebrew.) Exodus XXIII. 13. (Vulgate.) ** And in all things that I have " Keep all things that I have said unto you, be circumspect : said to you. And by the name of and make no mention of the name strange gods thou shalt not swear, of other gods, neither let it be neither shall it be heard out of heard out of your mouth." your mouth." The precept is against idolatry, not against profanity. A similar serious defect occurs in the well known passage of Isaiah XL 10, wherein Jerome translates the close of the verse: " — and his peace will be glorious," by : " — and his 528 THE VULGATE. sepulchre will be glorious." The Prophet predicted the glorious reign of Christ, which succeeded to his period of suf- fering, and not, as the Vulgate leads some to believe, the honor that is paid to the Holy Sepulchre. Although these and certain other such defects occur in the Vulgate of Jerome, it remains, in the main, the best of all the versions of Scripture. This is even admitted by rationalists and protestants.* A translator is not an inspired agent, and these few de- fects simply show that the translation was a human work. The world has been studying languages, studying the Scrip- tures, thinking, and writing for a decade and a half of centuries since Jerome lived, and it is not strange that in a few cases some slight betterment could be now wrought in his transla- tion, but considering the time and circumstances in which it was done, the translation of Jerome must ever remain one of the great works of man. The labors of Jerome met with much opposition, both during his life and after his death. Jerome's character was one to antagonize a certain element of mankind. He was a man of power, high-minded, noble, intolerant of baseness and pettiness. By his talents he had outstripped his fellows, and then had to look down upon the envy of those of a lower plane. His prefaces to the several books, and his letters to friends, show that he was not of a temper of mind to conciliate his opponents by bland words. These opponents decried Jerome and his work on the plea that he was attacking the Septuagint, which had been prac- tically adopted by the Church. But there was another element in the opposition, composed of good men, who, actuated by zeal for the Church, feared that the people would be scandal- ized by this new presentation of the truths of Scripture, with which, in the old form, they were now familiar. St. Augustine *Haevemick ^in\. I. p. 444: " Seine im Ganzen sehr wahren hermeneu- tischen Principien * * * Machen seine Arbeit zu einer der ausgezeichnet- 8ten Leistungen des kirchl. Alterthums." Keil Einl. p. 572: " Seine Uebersetz- ung * * * abertrifft alle alten Versionen an Grenauigkeit und Treue.'' Uti "orthodoxi," ita rationalistae quoque, inter quos De Wette-Schrader Einl. p. 137: "Vermoege seiner Sorgfalt * * * brachte er vieleicht das VortrefflicTiste zu Stande, was in dieser Art das ganze Alterthum auf zuweisen hat." Bleek-WellliaiLsen Einl. p. 598: "Die Arbeit im Ganzen ist von unbe- fangenen Richtern allezeit b\b sehr gelungen anerkannt." Diestel Gesch. des A. T. p. 93: "Unmittelbar aus demHebr. Text geschcepft, meist in moeglichst gewandter Sprache, mehr auf die Wiedergabe des rechten Sinnes als auf skla- vische Wcertlichkeit gerichtet, erhielt sie mit vollem Becht den Bang einer Vulgata" etc. (Apud Comely, op. cit.) THE VULGATE. 529 was of this number, but towards the end of his life, he was more favorably disposed to Jerome's translation, which he commended and used. There was no sudden transition from the old to the new version. It was a gradual movement, sustained by the intrinsic excellence of the Vulgate. The earliest and most universal endorsement of Jerome's translation came from Gaul. Cassian (t432), during Jerome's life, called it the more correct edition. Soon after his death, Eucherius of Lyon (t454), Vincent of Lerins (t45o). Prosper (t45o), Sedulius (t45o), Avitus (t532), and Caesarius of Aries (f 542) adopted it as the received text of Scripture. At Rome, during the fifth and sixth centuries, the drift was decidedly in favor of the Vetus Itala. against the Vulgate. St. Leo the Great (440-461) and Pope Hilary (461-468) made some use of the Vulgate. With John IIL (560-578) the tide set in strongly towards the Vulgate, and St. Gregory the Great (590-604), who considered the Vulgate the truer transla- tion, is witness that only small use was made in his day of the Vetus Itala. From that time forth the Vetus Itala was neglected, and Jerome's translation became, in very deed, the Vulgate. St. Isidore of Seville (t636) declares that Jerome's translation " is universally used, for the reason that it is truer in its sense, and clearer in its diction." (De. Oil. I. 12). Ven. Bede, (t735) rnade almost exclusive use of the Vulgate. Rhabanus Maurus and Walafrid Strabo declare, that " in the principal books the whole Church of Rome uses the translation of Jerome." (Instit. Cler. II. 54.) The ascendancy of the Vul- gate was accomplished, not by any official decree, but by the steady growth of the recognition of its excellence. The mode of diffusion of written data of those days made them greatly liable to corruption. When a book is printed, it is fixed and unchangeable. But in the old days, when the publishing of a book was by means of manuscripts written by men who were ever prone, either by ignorance or negligence, to permit errors, or by active, arbitrary design, to insert certain judgments of their own into the text, the more a book was copied the more it was corrupted ; for it was made to reflect something of every one through whose hands it had passed. This was augmented, in the case of the Vulgate, by the con- temporaneous existence for centuries of the two Latin versions. Passages were copied from one into the other. There was much revision, and re-revision, remodeling, and sciolism, till the two texts were well mixed and corrupted. Hugh of St. HH 530 THE CORRECTORIA OF THE VULGATE. Victor, testifies of this state as follows : "It has come about by a perverse usage, since different ones follow different transla- tions, that both are now so mixed that no man knows what is proper to each text." (Pat. Lat. Migne, 175, 17.) Learned men arose in the Church and strove to remedy this evil. Cassiodorus emended the text for his monks. Alcuin, at the bidding of Charlemagne, revised the entire Latin version, and presented the corrected copy to Charlemagne in 801. From this text were made the Bibles of Alcuin, or of Charlemagne, as they are sometimes called. They were much in use up to the thirteenth century. Many of the codices of the Vulgate are of this recension. Other corrections were made by St. Peter Damian (f 1072), St. Lanfranc of Canterbury (fio89), and the Cistercian St. Stephen (tii34)- As the corruption was universal in character, these private efforts were inadequate to remedy the evil. Hence, in the thirteenth century, theologians formulated a design for an Apparatus Criticus, which should serve as a norm to correct all texts. The data of the Apparatus Criticus were taken from the old codices, from the writings of the Fathers, from the commentaries of Jerome, from the Glossary of Strabo, and the interlinear Glossary of Stephen Langton. Some collation was also made with the original texts. The results of these labors were, in 1226, embodied in the Correctorium of Paris. This work afterwards received the approbation of the Arch- bishop of Sens, Primate of Gaul, for which cause it is some- times called the Correctorium Senonense. This work of the University of Paris in no wise benefitted the text. It was simply the multiplication of a poor text, with some additional corrup- tion, so that Roger Bacon said of it : " Textus pro majori parte horribiliter corruptus est * ''^ * et ubi non habet corrup- tionem, habet tantam dubitationem quae merito cadit in omnem Sapientem." (Apud Hody, De Text. Orig.) The method employed by those who wrought the Cor- rectoria of the thirteenth century was to note down on the margin of a manuscript copy of the text the judgments con- cerning individual passages. Hence, we find in the margin : " est de textu," " non est de textu," " vera est litera," " falsa est litera," etc. Sometimes, also, the margins contain different readings from other manuscripts. The critical worth of these Correctoria is to us considerable. The Dominican Chapter of France in 1256, condemned the Correctorium of Sens, and proscribed its use in the Order. THE CORRECTORIA OF THE VULGATE. 531 Some efforts had been made by the Dominicans to have a corrected and uniform text, but the first work worthy of note was executed by Hugh de St. Cher, general of the Order. As Hugh knew Hebrew, he essayed to remove all glosses from the Vulgate, and restore it to its pristine state. He made no use of old MSS., but corrected it according to the Hebrew and Greek. It is more a second translation than a critical re- cension of the Vulgate. There were some other minor Correctoria executed by the Dominicans, of which but little is known. Albertus Magnus, St. Thomas, and other theologians employed the texts of Scripture as found in the Correctorium of the Dominicans. Although great erudition and labor was expended on this work, it failed through a defective critique. They had, in a measure, substituted their work for the work of Jerome, and Jerome's work was the better. They had also placed in the margin many readings judged to be erroneous, underlining them in red, or affixing to them some other sign, that readers might be warned against them. In time the indications were unobserved, and the readings crept into the text. Roger Bacon, with a certain element of hatred against the Domin- icans, said of this text : " Eorum correctio est pessima corruptio, et destruitur textus Dei ; et longe minus malum est uti exem- plari Parisiensi non correcto quam eorum correctione." (Apud Hody, 1. c.) The Correctorium of the Franciscans has been erroneously termed the Correctorium of the Sorbonne, from the fact that it became known from a manuscript of the Sorbonne, which is at present in the National Library in Paris (Latin 15554). Its method was similar to that of the Dominicans, but of its value I know nothing. The Correctorium of the Vatican, so called from its MSS. in the Vatican, was executed about the begin- ning of the fourteenth century by William DeMara, a Fran- ciscan of Oxford. The man was a disciple of Bacon, and his work shows much erudition and critique. He made use of Hebrew and Greek, not to supplant the version of Jerome, but to perfect it. His Correctorium is the best of all. He fails ometimes, especially in Greek, of which he knew less than of Hebrew. Many other Correctoria existed which merit no mention here. We insert here some mention of a few of the principal manuscripts of the Vulgate. Chief among these is the CODEX Amiatinus. 532 CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. This manuscript, the most celebrated, if not the oldest of the Vulgate of Jerome, belongs to the Laurentian Library at Florence. It is registered Amiatinus I., because it is one of the manuscripts, which were brought from the Abbey of Mount Amiato, near Sienna, to the aforesaid monastery, at the time of the Abbey's suppression in 1786. The Script is the uncial lettering of Italian calligraphy. The parchment is divided in cahiers of sixteen pages each. Every page has two columns of text, and each column forty-four lines. The whole width of the initial letters of the verses or stichs is displayed on the margin of the MSS, There is no punctuation. The text is divided into stichs. It has no adorned initials, such as the beautiful ones we see in the manuscripts of the Carlovingian epoch. Its height is fifty centimetres, its width thirty-four. The manuscript forms only one volume of one thousand and twenty-nine leaves. It contains the whole text of the Vulgate, every book prefaced by an introduction or prologue by St. Jerome. On the back of the first page of the manuscript is read the following inscription in verse : " Coenobium ad eximii merito venerabile Salvatoris, Quern caput Ecclesiae dedicat alta fides, Petrus Langobardorum extremis de finib. abbas Devoti affectus pignora mitto mei, Meque meos optans tanti inter gaudia patris In coelis memorem semper habere locum." The meaning of this dedication is : " Peter, Abbot at the boundaries of the country of the Lombards, sends this pledge of his tender devotion to the venerable monastery of the Saviour, which faith looks upon as the head of the Church." The Abbot Peter is unknown. The expression, head of the Church, applied to the monastery of Mt. Amiato is very strange. Moreover, the words " Coenobium ", " Salvatoris ", and " Petrus Langobardorum " are words written by a second hand upon an erasure. Evidently the dedication of the manuscript was defaced at the time of the change of owner- ship. The question has engaged many to ascertain for whom the manuscript was originally intended. Bandini of the last century, in drawing up a catalogue of the Laurentian manu- scripts, proposed to correct the first verse as follows : " Cul- men ad eximii merito venerabile Petri." The hexameter is re- stored at the same time, and the first verse is made to agree with the second : " Quem caput Ecclesiae dedicat alta fides." CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. 533 Thus it would result that the manuscript were one offered to the Roman Church, caput Ecclesiae. For the '' Petrus Lan- gobardorum ", Bandini proposed to substitute " Servandus LatUr In fact, at the beginning of Leviticus, we read the name of such copyist, who labored at the production of the manu- script. We know of an Abbot Servandus of the sixth century, a friend of St. Benedict of the neighborhood of Alatri, on the boundaries of Latium. The Codex Amiatinus was thus con- sidered a manuscript of the sixth century, of Italian origin : it has been accepted as such by Tischendorf. The finding of the authentic original, and the age of the Codex Amiatinus, is one of the most brilliant discoveries of M. de Rossi. In a memoir on the sources of the library of the Holy See, published in 1886, which memoir is used as a preface to the catalogues of the Vatican library, he relates how in the seventh or eighth century, the bishops and the abbots outside of Italy desired much to receive manuscripts from the Popes, so that Pope Martin(649 — 653) could write: "Codices jam exinaniti sunt a nostra bibliotheca, unde ei (the carrier of the letter) dare nuUatenus habuimus ; transcribere autem non potuit, quoniam festinanter de haec civitate egredi pro- peravit." Benedict Biscop, the founder of the Abbeys of Wearmouth and Yarrow, was one of those prelates of the seventh cen- tury, devout to the things and books of Rome. Five times (in 653, 658, 671, 678 and in 684), he made pilgrimages to Rome, bringing back every time, according to Bede's testimony, "in- numerabilem librorum omnis generis copiam." At his death he left to his two Abbeys " bibliothecam quam de Roma nobi- lissimam copiosissimamque advexerat." His successor was Ceolfrid, who was the master of Bede, of whom Bede tells us, that he took a great care of Benedict Biscops's library, and had three manuscripts of the Holy Scripture executed according to a copy brought from Rome, and that he gave a copy to each of his two Abbeys, Wearmouth and Yarrow, and then, when he started for Rome, he took the third copy, in order to offer it to the Holy See. Ceolfrid died on the way, at Langres, Sept. 25, 716. But the monks, who accompanied him, proceeded towards the Eternal City, and it is to be supposed, that they accomplished their Abbot's intentions, thus expressed by Bede : " Inter alia donaria quae afferre disposuerat misit Ecclesiae sancti Petri pandectem a Beato Hieronymo in Latinum ex Hebraeo vel Graeco fonte translatum." 534 CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. M. de Rossi based a conjecture upon those facts, that we should read in the dedicatory of the Codex Amiatinus, neither ''Petrus Langobardorum" nor '' Servandus Latii'\ but '■'Ceol- fridus Britonum." The two words proposed by M. de Rossi fitted exactly the place of the erasure. The poetical quantity only was still defective. M. Samuel Berger proposed ''Ceolfri- dils Anglorum" . While the English reviewers were theorizing for and against this conjecture, which brought down to the eighth century the most important manuscript of Jerome's Vulgate, and made of it an Anglo-Saxon work. M. Hort pointed out in an anonymous Life of Ceolfrtd, very likely Bede's work, published for the first time in 1841, a passage in which it is related, in the same terms as above, how Ceolfrid had made three copies of the Roman Bible in his possession ; that he intended to offer one of those three copies to the Church of St. Peter at Rome ; that he died during his pilgrim- age ; and that the Bible destined for St. Peter's bore the fol- lowing verses : " Corpus ad eximii merito venerabile Petri Dedicat Ecclesiae quern caput alta fides, Ceolfridus, Anglorum extimis de finibus abbas, Devoti affectus pignora mitto mei, etc." We could not wish for a conjecture a more perfect verifi- cation. The Codex Amiatinus, therefore, was executed be- tween 690, date of Benedict Biscop's death, and 716, and rather about 690 than towards 716, in Northumberland, either at Yarrow, or at Wearmouth, and it is the copy of a manuscript of Jerome's Vulgate brought from Rome. Men have endeavored to come to still more precise judg- ments concerning the Codex. As it has a prologue on the divisions of the Bible in books, almost identical with that found in " De Institutione Divinarum Litterarum " of Cassiodorus, some believe that the Amiatinus had been taken from Cas- siodorus' library. The problem had been proposed by M. Corssen, Die Bibeln des Cassiodorius und der Codex Amiati- nus, in the Jahrbiicher fiir protestantische Theologie, Leip- zig, 1883, p. 619 — 633. The question was examined again in England, in 1887, by Wordworth, Hort, Browne, etc. It can be considered as certain, that the Codex Amiatinus is absolutely independent from Cassiodorus, and also that the prologue on the divisions of the Bible, which fills up the first sheets of the Amiatinus is of Cassiodorian origin, but was not made for the Amiatinus. (See the article of Mr. Corssen in the -'Academy" of April 17, 1888.) CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. 635 The Codex Amiatinus is at present held to represent the most ancient condition of Jerome's Vulgate, that is to say, it approaches closest to the text executed by Jerome. It played a considerable part in the history of the Vulgate in the middle age. " It is from Northumberland that the good texts of the Vulgate have been spread, not only in Italy, to whom England paid thus its debt, but moreover, in France, for Alcuin came from York and was selected by Charles the Great (Charle- magne), for correcting the text of the Bible." — Samuel Berger, De r Histoire de la Vulgate en France, Paris, 1887, p. 4. Again, it is known that the Codex Amiatinus has been made use of for the constitution of the text of the Sixtine edition of the Vulgate. Tischendorf published the text of the New Testament of the Codex Amiatinus, C. Tischendorf, Novum Testamentum ex Codice Amiatino, Leipzig, 1890 — 1894. See Bandini, Bib- liotheca Leopoldina Laurentiana. Florence, 1891, t. I., p. 701 — 732 ; Wordsworth, Novum Testamentum Latine, p. XL, Oxford, 1889; De Rossi, La Biblia offerta da Ceolfrido abbate al sepulcro di S. Pietro. Rome, 1888 ; J. White, The Codex Amiatinus and its birth-place in the Studia Biblica, Oxford, 1870, t. II, p. 273 — 308. (P. Batifol in Dictionnaire de la Bible.) The next great Codex of the Vulgate is the CODEX FUL- DENSIS. It contains only the entire New Testament, and can not be made equal to Codex Amiatinus. Its colophon declares that it was made under the supervision of Victor, Bishop of Capua. Victor ascended the Episcopal throne in 541. From the Roman dates aflfixed to the instrument, chronographers establish that it was finished in 546. St. Boniface, the Apostle of Germany, is believed to have carried the Codex into Germany, and it is not improbable that he had the Codex with him when he was martyred in Frisia in 755. The Codex bears certain explanatory notes from the hand of Boniface. It is preserved at Fulda. It has been published and accu- rately described by E. Reinke, Marbourg, t868. The Codex Toletanus contains all the books of both Testaments, except Baruch. It is written in Gothic capital characters, hence it is sometimes called the Gothic Codex. It was used in the Sixtine and Clementine correction of the Vulgate. Its date is placed in the eighth century. It is the present property of the metropolitan Church of Toledo. 636 CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. The Codex Bobbiensis is more ancient than either of these. It belongs to the National Library of Turin ; it is de- signated in the Latin Apparatus Criticus by the minuscule letter h. The Codex forms a quarto volume of 96 leaves of fine parchment. The leaves measure 185 millimetres by 165. The pages contain one column of 14 lines. The Script is uncial, without ornament. Its date is placed in the fifth century ; and it must thus be considered as one of the most ancient of the New Testament. Traces of two correctors are recognizable in the text. One of these was contemporary with the original scribe ; the other more modern, is believed from the Irish characters used to be St. Columban. The Codex in its present state only contains the following fragments of Matthew and Mark: Math. I. i to III. 10; IV. 2 to XIV. 17; XV. 26— 30; Mark VIII. 8— 11, 14—16, and from VIII. 19 to XVI. 9. It is estimated that the MS. originally consisted of 415 leaves. The first 256 leaves are lost. The fragment that re- mains is believed to be a portion of the 33d cahier ; the follow- ing twenty are lost. It originally contained only the Gospels, written in the following order: John, Luke, Mark, Matthew. This order also obtains in the Codex Monacensis X of the Gospels. A modern note that Tischendorf read on the Codex, but which has since disappeared, made known that the Codex, according to tradition was one that St. Columban used to carry in his wallet. St. Columban was born about the year 543, in Leinster. In 613 he passed the Alps, and founded at a short distance from Piacenza, the monastery of Bobbio, where he died in 615. The Irish pilgrims were wont to carry the Scrip- tures in leathern wallets, " sacculi pellicei ", and the celebrated Irish Bible known as the Book of Armagh is enclosed in its leathern case. The identification of the Codex Bobbiensis with St. Columban is a possible hypothesis but not an estab- lished fact. After the Renaissance, the MSS. of Bobbio were distributed in the great libraries of Europe, and this Codex found its resting place at Turin. It was edited by Fleck in 1837; by Tischendorf in 1847; ^^^ by Wordsworth and Sanday in 1886. The Latin versions before the time of Jerome can be re- duced to three groups: i. — The African, conformable to the citations of Scripture of St. Cyprian ; 2. — The European, which circulated in Western Europe during the IV. century ; NEW TRANSLATIONS OF THE VULGATE. 537 3. — The Italian, whose use is represented by St. Augustine. The Codex of Bobbio is a faithful exemplar of the African text. See Codex Bobbiensis in Vigouroux, Dictionnaire de la Bible. The Codex Cavensis is a MS. of Jerome's Vulgate, the property of the Abbey of La Cava, near Salerno. It consists of 303 leaves, in three columns of 54 and 55 lines. The titles and prologues are in uncial characters ; the body of the text is in minuscule Roman characters. M. Berger advances the theory that the Codex is a production of the Visigoths of Spain, in the IX. century, if not of the end of the VIII. It contains all the books of both Testaments. The Codex Foroiuliensis of the VI. century, formerly contained the four Gospels, but now is mutilated in Mark. The Codex Ottobonianus contains the Octateuch com- plete, but is of slight worth. The Codex Paulinus or Carolinus, and The Codex Statianus or Vallicellianus of the IX. century, contain all the books of both Testaments of the recension of Alcuin. They were much prized by Sirleti and others in the emendation of the Vulgate. After the invention of printing in the fifteenth century, the first book ever printed was the Vulgate printed at Mainz, in 1450. From that time up to the close of the century, great activity was exercised in the printing of the Latin Vulgate, and more than a hundred different editions were printed in that period. But little critical care was bestowed on these early editions, and the best MSS. were not employed, so that they are of no critical worth. The Dominican Castellanus issued an edition at Venice in 1506, in which he printed some marginal readings, collected principally from other printed editions. The first real critical edition of the Vulgate text was the Complutensian, whose text is excellent for that time. After the rise of protestantism, the protestants threw off all reverence for the Vulgate. They changed its readings at will, and made to themselves new editions from the original texts. Catholics also engaged in this movement. Pagninus and Card. Cajetan made new Latin editions from the original texts. The Dominican Sanctes Pagninus (fi 541) and Cajetan made new Latin versions. Augustine Steuchus, and Isidore Clarius, 638 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. revised the text of the Vulgate in conformity with the original texts. Hittorp endeavored, in his edition of Cologne in 1 530, to restore the text of Jerome to its original purity. Robert Etienne collected at Paris a considerable number of codices and spent upwards of twenty years, from 1528 to 1528 and beyond, in emending the text of the Vulgate. His labors were profitable to the study of the text, but he unwisely inserted certain of Calvin's annotations in some of his editions, and drew upon his work the censure of the University of Paris. The best of Etienne's editions is that of 1540, and the faculty were unwise in extending their censure to this excellent text, wherein was naught of Calvinism or other error. Chapter XXIX. The Authorization of the Vulgate by the Council OF Trent. On the 17th of March, 1546, in the general session, the Fathers who had been charged to investigate the status of the Latin text of Scripture reported four abuses. Only the first two are relevant to our present theme. The first abuse was the existence of many Latin versions of the Scriptures, which were used as authentic in public read- ings, disputations, and discourses. The remedy suggested was to have the old Vulgate as the sole authentic edition which all should use as authentic in all public reading, and in the ex- position and preaching of Holy Scripture ; and that no one should reject it or impugn its truth ; and not thereby to detract aught from the genuine and true version of the Seventy In terpreters, which the Apostles sometimes used, nor to reject other editions which help to find the source of the authentic Vulgate. The second abuse was the corruption of the codices of the Vulgate. The remedy was to expurgate and amend the codices and restore to the Christian world the genuine text of the Vulgate free from error. And the Fathers petitioned the Pope to cause this great work to be done and also to bring it about that the Church of God might also have a correct Greek and Hebrew text.* *" Primus abusus est: habere varias editiones S. Scripturae, et illis velle uti pro authenticis in publicis lectionibus et praedicationibus. Remedium est : habere unam tantam editionem, veterem scilicet et Vulgatam, qua omnes utantur pro authentica in publicis lectionibus, expositionibus et praedica- THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 539 Several particular assemblies and three general sessions dis- cussed this proposition, and finally, the Council promulgated its famous decree. " The same thrice holy Synod, believing that much benefit may accrue to the Church of God, if from among all the Latin versions of the Holy Scriptures which are in circulation, an authentic one be recognized, decrees and declares that the old edition of the Vulgate, which has been approved by the Church by the usage of so many centuries, shall be held authentic in all public readings, disputations, and in the public exposition and preaching of Scripture, and that no man may reject it upon whatever pretext * * * And having in mind to establish also a rule for printers * * * The Council decrees and establishes that, hereafter, the Holy Scripture, especially this old Vulgate, shall be most carefully printed."* The decree of the Council of Trent set in motion a turbu- lent movement especially in Spain. The power was in the hands of those who defended the absolute infallibility and absolute sanction of the Vulgate. These by violence and the power of the law prevented any expression of honest thought which came short of adoration of the Vulgate. Men were cast into prison for attempting to explain the legitimate sense of the great Council's decree. Others, through fear of the In- quisition, either adopted the views of the party in power or tionibus, et quod nemo illam reiicere audeat aut illi contradicere ; non detra- hendo tamen auctoritati purae et verae interpretationis Septuaginta interpre- tum, qua nonnunquam usi sunt Apostoli, neque reiiciendo alias editiones, quatenus authenticae illius Vulgatae intelligentiam iuvant. — Secundus abustcs est corruptio codicum qui circumferuntur Vulgatae huius editionis. Reme- dium est, ut expurgatis et emendatis codicibus restituatur christiano orbi pura et sincera Vulgata editio a mendis librorum. qui circumferuntur. Id autem munus erit Smi. D. N., quern 8. Synodus" humiliter exorabit, ut pro ovibus Christi Suae Beatitudini creditis hoc onus ingentis fructus et glorias sui ipsius animi magnitudine dignum suscipiat ; curando etiam, ut unum codicem Graecum unumque Hebraeum, quoad fieri potest, correctum habeat Ecclesia sancta Dei." *" Eadem sacrosancta Synodus considerans non parum utilitatis accedere posse Ecclesiae Dei, si ex omnibus latinis editionibus, quae circumferuntur, sacrorum librorum, quSenam pro authentica habenda sit innotescat, statuit et declarat, ut haec ipsa vetus et Vulgata editio, quae longo tot saeculorum usu in ipsa Ecclesia probata est, in publicis lectionibus, disputationibus, praedicationibus et expositionibus, pro authentica habeatur et ut nemo illam reiicere quovis praetextu audeat vel praesumat Sed et impressoribus modum in hac parte, ut par est, imponere volens , decernit et statuit, ut posthac S. Scriptura, potissimum vero haec ipsa vetus et Vulgata editio quam emendatissime imprimatur." 640 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. kept a prudent silence. " I know," says Bannez, " what I would respond by word of mouth, if asked by the Church ; mean- while, I maintain a prudent and religious silence." (In I. S. Thorn.) The position of these extremists was that the Council had defined the absolute infallibility of the Vulgate, even in the least details ; that no error of whatever nature was to be found in the Latin Vulgate ; that since the Greek Schism, the Latin Church had remained the sole depository of the truth, and hence her Scriptures alone were authentic, and absolutely authentic. Of this movement Richard Simon truly wrote : " There were but very few persons who accurately com- prehended the sense of the decree of Trent which pronounced the Vulgate authentic * * * The greater number of those who agitated this question scarcely understood anything of it, and they were moved more by prejudice and passion, than by sense and judgment. " Periit judicium postquam res transiit in affectum." (Hist. Crit. du V. T. H. 14.) We find an accurate and dispassionate description of these causes and effects in the Disputation on the Vulgate of John Mariana.* What he has written of Spain, could be affirmed in less degree of other countries in that period. "Opus molestum suscipimus, multaque difficultate impedi- tum, periculosam aleam, ac qua nescio an ulla disputatio his superioribus annis inter theologos, in Hispania praesertim, majori animorum ardore et motu agitata sit, odioque partium magis implacabili, usque eo, ut a probris et contumeliis, quibus se mutud foedabant, ad tribunalia ventum sit ; atque quae pars sibi magis confidebat, adversarios de Religione postulatos gra- vissim^ exercuit, quasi impios, superbos, arrogantes, qui divi- norum librorum auctoritatem, atque ejus interpretationis *John Mariana, 8. J. was bom in the diocese of Toledo in Spain, in 1537. He was endowed with great mental power and uprightness of character. He studied in the Complutensian Academy, and in 1554 entered the Society of the Jesuits. In 1561, he came to Rome and taught Scripture for four years. In 1569, he went to Paris and expounded the Summa of St. Thomas, in the great Academy for five years. His character was honest and severe, and his in- sight into truth profound. Through failing health he was forced to remit some of this study, and in 1574 he returned to Spain, and in a studious re- tirement at Toledo, he lived to an extreme old age, dying in 1624. Mariana was a man of unblemished life, and intolerant of evil. He was no time- server, and attacked evil wherever he found it. Having attacked some abuses of the State, in a treatise Be Monetae Mutatione, he was judged guilty of lae8ae majestatis, and in his 72nd year was imprisoned in a Franciscan Monastery. His writings consist of numerous short treatises on various subjects, several being on the Scriptures. THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 641 fidem, qua Ecclesia utitur passim, et quae vulgata editio nun- cupatur, audacter elevarent, novis interpretationibus prolatis invectisque contra divinas leges et humanes, concilii Tridentini decreta non it^ pridem promulgata. Tenuit ea causa multo- rum animos suspenses expectatione, quern tandem exitum habitura esset, cum viri eruditionis opinione prasstantes, h vin- culis cogerentur causam dicere, baud levi salutis existimationis- que discrimine : miseranda virtutis conditio, quando pro labo- ribus, quos susceperat maximos, compellebantur eorum a quibus defendi par fuisset, odia, accusationes, contumelias tolerare, quo exemplo multorum praeclaros impetus retardari, viresque debilitari atque concidere necesse erat. Omnino fregit ea res multorum animos alieno periculo considerantium, quantum procellae immineret libere affirmantibus quae sentirent. Itaque aut in aliorum castra transibant frequentes, aut tempori ceden- dum judicabant. Et quid facerent, cum frustra niti neque fatigando (ut ille ait) aliud quam odium quaerere, extremae de- mentiaesit? Plerique inhaerentes persuasioni vulgari, libenter in opinione perstabant, iis placitis faventes, in quibus minus periculi esset baud magna veritatis cura. Quidam enim edi- tionem vulgatam sugillant, quasi multis vitiis fcedam, ad fontes identidem provocantes, unde ad nos ii rivi manarunt, ac con- tendentes, Graecorum Hebraicorumque codicum collatione cas- tigandam videri, quoties ab illis discreparit, linguarum peritia tumidi, ecclesiasticam simplicitatem ludibrio habentes ; quorum profecto audacia ac temeritas pronuntiandi merito fraenanda est. E contrario, alii majori numero adversariorum odio nefas putant vulgatam editionem attrectare, atque in impiorum numero habent, si quis vel levem vocem castigare tentet, si locum aliquem aliter explicare contendat, quam vulgata inter- pretatio prae se ferat (quos imitari profecto non debemus) pusillo homines animo, oppleti tenebris, angust^que sentientes de Religionis nostrae majestate, qui dum opinionum castella pro fidei placitis defendunt, ipsam mihi arcem prodere viden- tur, fraternam charitatem turpissim^ violantes. Ergo extrema et devia vitata, quae in praecipitia desinit, mediam viam tenere constituimus, qua fere in omni disputatione vitatis erroribus ad veritatem pervenitur." The protestants, taking the statements of the Spanish theologians for the position of the Church, loudly proclaimed that the Council had bound Scriptural science with chains of iron, and condemned it to a sterile immobility.* *Cfr. ex. gr. Keil Einl. p. 579: "Mit diesem Decret war zwar der Grundtext nicht ausdriicklich verworf en, aber doch fur ganz tlberflussig er- 643 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE, The labors of Catholic theologians in establishing the real sense of this decree, have removed the cause for this calumny, and it is only the envelopment of a dense veil of ignorance, that in our days permits a repetition of this old false- hood. The Church was not responsible for the course of thought in Spain, The best institutions of God and man have been, and will be abused. The Council spoke the truth, and men, in an inconsiderate zeal, misunderstood its words. Some mis- understand them yet, but the current of thought in this regard is better now than then. We place, therefore, as a thesis : That the Council of Trent, in declaring the Vulgate the authentic text of Scripture, did not place the excellence of the Vulgate above the original texts of Scripture, nor above the old versions of Scripture which had been in use in the Church, neither did it deny the authenticity of these texts. A sufficient argument for this position is in the very words of the decree, and in the nature of the abuse which it was in- tended to remove. There was no mention of original texts or versions other than the Latin. A multiplicity of Latin ver- sions created confusion, and the Council chose one Latin version, which should be the official text of Latin Scriptures for the Latin Church. The original texts and old versions have the same merit as before, and are as authentic as when they formed the Scriptural basis of the decisions of councils, prior to the Council of Trent. Cardinal Pole and others de- manded that a text in Greek and Hebrew might also be declared authentic. Although this was not done, we have every reason to believe that it would have been done if the need existed. In the Greek Church no great variety of trans- lations existed. The Greeks used their authentic text, which had been always sanctioned by the Church's use, even before the Latin existed. No one denied its authenticity, and the Council left it in the peaceful possession of what it always had. The Hebrew text was not in use as a practical text of Scrip- ture by any Christian Church, and there was no need to declare it authentic. It is characteristic of the Catholic Church not to indulge in superfluous legislation. Her decisions are few, and framed to meet actual needs. klart und die Uebersetzung kanonisirt worden". De Wette- Schroder Einl. p. 145: "Was man auch zur Milderung dieses Decretes sagen mag, immer ist damit der exegetischen Forschung der Eingang in die Offentliche Kirchen- lehre verschlossen". Alii alio modo eadem repetunt. (Comely op. cit.) THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 543 The deliberations of the Fathers, as related to us by Palla- vicini (Storia del Cone, di Trento), show plainly that the Fathers wished to save the credit of the original texts and the old versions: "It was the common opinion that the Vulgate edition should be preferred to all other (Latin) editions ; but Pacheco petitioned that these others should be also condemned, especially those made by heretics ; and he extended this after- wards to the Septuagint. Bertram opposed this, maintaining that there was always a diversity of versions in use with the faithful, which usage the Fathers had approved. And who would dare, he said, condemn the translation of the Septuagint which the Church uses in her psalmody? * * * Let one version be approved, and the others be neither approved nor condemned." After the expression of these views, Card. Del Monte, one of the presidents of the Council, closed the disputation in these words: " The matter has been discussed and prepared. We come now to the form. The majority holds that the Vul- gate should be received, but care must be taken lest the others should be thought to be tacitly rejected." The " others " are evidently the original texts and the old versions. Could any- thing be clearer ? The Fathers took thought lest their action might seem to be the tacit repudiation of the other texts. This sense is confirmed by the express declarations of some of the principal theologians of the Council. Salmeron, S. J., who was one of the Pope's theologians in the Council, declares : " We shall show that the approbation of Jerome's translation imported, in no way, the rejection of the Greek or Hebrew texts. There was no question of Greek or Hebrew texts. Action was only taken to determine which was the most excel- lent of the many Latin versions. The Council left every man free to consult the Greek and Hebrew texts, that he might thereby emend its errors, or elucidate its sense, hence, without infringement on the authority of the Council, where the texts differ, we may make use of the text from the Greek or Hebrew copy, and expound it as a text of Scripture. We may use such text, not alone for moral instruction, but also use it as a Scriptural basis for the dogmas of the Church." The same testimony is rendered by the Franciscan, Andrea Vega, whose wisdom was held in great repute by the Fathers of Trent. In his work, De Justificatione XV. 9, he thus ad- dresses Calvin : " Lest thou shouldst err, O Calvin, regarding the approbation of the Vulgate, give ear to a few things, which I would wish Melancthon also might hear, who also, before 544 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. you, arraigned the Fathers for this. The Synod did not approve the errors which linguists and those moderately versed in Holy Scripture find in the Vulgate. Neither did they ask that it be adored as though it had descended from Heaven. The Fathers knew that the interpreter was not a prophet, * * * and, therefore, the Synod did not restrain, nor wish to restrain, the labors of linguists, who teach us that certain things might be better translated, and that the Holy Ghost could signify many things by one and the same word, and, at times, a sense more apt than can be obtained from the Vulgate. But considering the Vulgate's age, and the esteem in which it was held for centuries by Latin Councils which used it, and in order that the faithful might know — which is most true — that no pernicious error can be drawn therefrom, and that the faithful can read it safely without danger to faith, and to remove the confusion caused by a multitude of translations, and to modify the tendency to continually produce new ver- sions, the Council wisely enacted that we should use the Vulgate in all public readings, disputations and expositions of Scripture. And it declared it authentic in this sense, that it might be known to all that it was never vitiated by any error from which any false doctrinal or moral teaching might result ; and for this reason it decreed that no one should reject it on whatsoever pretext. And that this was the mind of the Council, and that it wished to decree nothing further than this, you may draw from the words of the Council. And lest you should doubt of this, I am able to invoke a veracious witness, his Eminence the Cardinal of Holy Cross (Card. Cer- vini, afterwards Pope Marcellus H.), who presided over all the sessions. Both before and after the decree, more than once, he testified to me that the Fathers wished nothing more for the Vulgate. Therefore, neither you nor anyone else is hin- dered by the approbation of the Vulgate from recurring, in doubt, to the original texts, and one may bring forth out of them whatever he may find, in order that the sense of the Latin may be cleared and enriched, and that he may purge the Vulgate from errors, and arrive at those things most con- sonant with the sense of the Holy Ghost and the original texts." (Mariana, 1. c.) We come in possession of two truths in this testimony : first, that Vega has the mind of the Council of Trent, and, secondly, that the action of the Fathers was just and temperate. While Mariana was teaching at Rome, question arose relating to the real sense of the decree of Trent. The General of the THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 545 Jesuit order at that time was James Laynez, a man of great erudition and judgment, who had himself taken part in every session of the Council of Trent. He was petitioned to ex- plain to the order the real sense of the decree, and on the tes- timony of Mariana, his response was substantially the same as the testimony of Vega. Didacus de Andrada deserves to rank among the first theologians of the Council.* He was not in the fourth session, in which the Vulgate was approved, but as a subsequent member of the Council he cer- tainly knew the mind of the Fathers. He approves the decla- ration of Vega and declares " that we are to so defend the ex- cellence and dignity of the Vulgate, that we in no way obstruct the Hebrew founts whence the saving streams of truth have flown forth to us. And on the other hand we are to so vene- rate the old Hebrew text that we reject not the authority and majesty of the Vulgate." (Andrada, Defens. Trid. Fidei IV. p. 257). The excellence which the Fathers of Trent attested of the Vulgate is well expressed by Sixtus of Sienna : "Although errors are found in the Vulgate, it is certain that neither in the old edition nor in the new was anything ever found which is dissonant from Catholic faith, or false or contrary to doctrine or morality, or interpolated, or changed to disagree with truth or omitted to the prejudice of truth, or so corrupted that it would furnish occasion of pernicious error, or occasion and incite to heresy, or thus obscurely and ambiguously translated that it would obscure the mysteries of our faith, or in which the saving truth is not sufficiently explained." (Sixt. Sen. Biblioth. Sancta.) The opponents of the Catholic faith sometimes allege as the Catholic position, the opinion of Basil Poncius (ti626), the *Didacus de Paviade Andrada, was born at Coimbra in Portugal, in 1528. He entered the Church at the age of thirty, was sent by King Sebastian of Portugal to the Council of Trent. He was both profound and eloquent. While at Trent he wrote the following edifying words: "While in the Council of Trent, I was wont to say that even if the authority of Councils were not authorized and confirmed by Christ, I could easily give assent to their definitions, being moved by such an excellent method of ascertaining truth." While at Trent, he wrote An Explanation of the Orthodox Faith, an excel- lent polemic apologetic work. It was especially directed against Chemnitz. The heretic responded, and Andrada wrote against him his most celebrated work, A Defense of the Tridentine Catholic Faith. This work has now become very rare. The work was much esteemed by the Roman theologians and by the Pope himself. In this work he defends the Council's decree concerning the Vulgate. He died in 1578. ir 546 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. Chancellor of the University of Salamanca. He declares : " In my judgment it must be affirmed according to the Council's decree, that not only are all things in the Vulgate true, but that they are also in strict conformity with the original text, and their sense faithfully rendered by the interpreter, so that he has, neither by ignorance nor negligence, erred in the least thing, but that all things, even the most minute, are, as regards the sense, faithfully translated. * * * * And this is the common opinion of our time." Migne, Cursus S. S. I., p. 878). From the fact that Poncius prefaced this declaration by a long chapter wherein he gives numerous examples of errone- ous translations of the Vulgate, we are led to suspect that he is here defending the current opinion of Spain somewhat after the manner that Galileo defended the Ptolemaic system in his dialogues. It is a certain fact that the fear of the Inquisition in Spain was unduly reactionary on theological opinion in Spain in those days. At all events, the common opinion of Spain could not have been what he says, for we have adduced the testimonies of her best theologians, which are directly opposed to his position. The only argument which he adduces in support of his opinion is, that the Council declared the Vul- gate authentic. Now, in the first place, we deny that the Council promulgated a dogmatic definition that the Vulgate was authentic. It made it of faith, that the Books of the Catholic Canon with all their parts, as they were found in the Vulgate, were sacred and canonical. This is of faith, and an anathema was fulminated against any one who should gainsay such truth. This certainly implies that the Vulgate has pre- served the substance of all these books, so that the element which made them sacred and inspired as they came from the writer's hand has persevered in them. This is of faith. But the decree concerning the use of the Holy Books is disciplinary. The very words of the decree warrant this. When a Council binds men's faith by dogmatic decree, the words clearly imply such design. But here, on the contrary, in the clearest terms the Council maps out the discipline of the Church, as regards the reading of the Latin Scripture. Of course in this matter dogma and discipline are correlated. The Council, acting by the Spirit of God, could not and did not authorize a substan- tially defective version of Scripture. So that this disciplinary decree rests on the dogmatic status of the books, established in the preceding decree. Now the Fathers, in making the books authentic in the discipline of the Church, based their action on a dogmatic authenticity, which they by former decree THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 547 had declared of the books. The motive of this declaration of authenticity was not the strict conformity between the Vulgate and the original text. The Fathers never examined such con- formity. The motion to do so was submitted, but it was lost. The Fathers based their action on the fact that the Church had used for well nigh a thousand years this edition of the Latin Scriptures. It had, for all these ages, been the great scriptural deposit of the Church, and the Fathers infallibly judged that it was not compatible with God's relation to the Church, that he should allow her to thus adopt a version of Scripture, which did not accurately contain the substance of God's witten message to man. The Fathers, therefore, under- stood by authenticity that the version contained the substance of that message. This clear and well warranted position at once does away with the opinion of Poncius, and it establishes the real basis upon which we may examine the actual state of the Vulgate. The truth of our position is corroborated by the history of the decree. When, during the existence of the Council, the decree was sent to Rome for the Pope's approbation, the Roman theologians protested against it, affirming that there were many errors in it that could not be attributed to the copyists, but which were certainly due to the translator him- self. In fact, such a storm was raised, that there was thought of delaying the printing of the decree till changes might be made. When this was made known to the Papal legates in the Council they made answer that nothing was alleged by the Roman theologians that the Council had not maturely weighed. The Tridentine Fathers had adverted to the errors of the Vul- gate, but they were warranted in declaring it not substantially erroneous. (Pallavic. Hist. Cone. Trid. VI.) The dullest mind must see that there was no question of absolute conformity with the original text, or of immunity from errors which affected not doctrine and morals. Our position is strengthened by this final consideration. The Council approved the then existing Latin Vulgate, at the same time that it was informed by the particular congregation that all the Latin texts were defective, though the Vulgate was the best of them. And the work of emending this same approved Vulgate was taken up immediately by the authority of the Pope himself. This shows clearly that the Council merely declared that the truths of God had persevered in the Latin version with all its faults, and that it was the mind of the Church that these errors should be reduced to a minimum. 548 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. And even in the preface to the Clementine edition of the Vul. gate, we are told that certain things which deserved to be changed were left, to avoid the scandal of the people. Even during the authorized revision of the Vulgate, Sal- meron, who was one of the theologians of the Council, declared : " In the meantime, while the Vulgate is being revised, nothing prevents one from correcting the evident errors, either by- means of the Hebrew and Greek text, or from the various readings of the Fathers, or by a clearer understanding of the text itself, provided such a one in such a grave matter is pre- pared to submit himself to the Church if she should decide otherwise." (Salmeron, Proleg. III. p. 24.) This is the golden rule for all theologians. Relying on this, a theologian can freely conduct any research, sustained by the thought that if he speaks true things, the Church will commend him, and she will safeguard him from error. The opponents of our position are of two classes. The protestants insist on an absolute approbation of the Vulgate, that they may thence move an objection against the Church ; Some Catholics interpret the Council's word in a like manner through mistaken zeal for orthodoxy. From one or the other of these motives they adduce the three following argu- ments: I. — Richard Simon (Hist. Crit. du V. Test. 7, p. 268) cites the following decree: " On the 17th of January, 1576, the General Congregation, through S. L. A. S. Montald. Sixt. Carafifa, declares that nothing can be asserted which is not in con- formity with the Vulgate, even though it be one sentence, or a phrase or clause, or a word, or a syllable, or even an iota." Richard Simon found this declaration reproduced by Leo Allatius. It appears to be a plain forgery. Its original was never found, though diligent search was made in the archives of Rome. Franzelin declares that Father Perrone had in- formed him that Pius IX. had declared, by word of mouth, that even if the declaration did exist, nothing more was com- manded thereby than that one should not reject the Vulgate in matters of faith and morals. (Franz. De Trad. p. 563.) And in any case, this congregation had naught to do with matters of faith. The decree is either a forgery, or a disciplin- ary ruling of a council, and avails naught in the present ques- tion. 2. — They insist on the former decree, which binds us to receive the books with all their parts. Now, they say, every word is a part. THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 549 The very enunciation of this proposition shows its absurdity. Every word is a mathematical part of the books, but it is not a moral part in the sense that the Council spoke. They were legislating against those who rejected the deuterocanonical parts of the Holy Books and certain passages of the Gospels, and, in virtue of their decree, every integral part of the books is sacred and canonical. And they meant not by this to imply that there was an absolute conformity between these parts and the original inspired text, but that the inspired truths had substantially endured in all the parts of the books. The Holy Ghost only guided them in the truth of the proposition, and in a general supervision of the words of their decree, so that in clothing their thoughts with words, the Fathers spoke as human agents, and their diction may at times come short of absolute clearness. The history of the several decrees and the scope of their legislation aid us in seizing the real sense of the decrees. Hence, we hold simply the divinity and canonicity of the parts, ^s that term was taken in the mind of the Fathers. Hence, the decree only contemplates the substantial integrity of all the books. This allows that even whole sentences should be wanting from the Vulgate that are genuine in the original, and that there may be whole sentences in the Vulgate which never were in the original, provided no error is in them contained. And there may be sentences in the Vulgate of dogmatic import, whose sense is not that of the origi- nal, provided in the same way that nothing contrary to faith or morals could result therefrom. The Vul- gate reproduces sufficiently the substance of God's written message, and leaves a legitimate field to the science of textual criticism. Hence, we are not prevented by the decree of the Vulgate from correcting the Latin of the Vulgate : " Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur," (I. Cor. XV. 5.), in accordance with the Greek, to : " Omnes quidem non dormiemus, sed omnes immutabimur." The text is dogmatic, and although the Vulgate has not brought out Paul's idea, it contains no error, for all men shall arise, and all shall not put on the incorruption of the elect. We maintain also that the character of the famous verse I. Jo. V. 7. must be treated independently of the Council's decree. That it contains no error we know from the authority that they gave to the book. Whether it was in the genuine Epistle of St. John or not, must be decided by means of the data of textual criticism. 560 THE CORRECTION OF THE VULGATE. 3, — The third argument of the adversaries hardly deserves mention. They maintain that if we are not to reject the Vul- gate on any pretext, it results that we can not reject any verse or word of it. This is mere cavil. The Council's decree here is only disciplinary, and relates to the rejection of passages wherein is contained some substantial truths of Scrip- ture. The very conception of the argument of the oppo- sition is an insult to the intelligence of the Fathers of Trent. We shall not speak of the many errors recognizable in the Vulgate. We have built a basis, and in our exegesis of the Holy Text we shall judge the several passages in accordance with the data here explained. Chapter XXX. The Correction of the Vulgate. The second abuse which the Council of Trent was to remedy was the corruption of the Latin codices, and the remedy was that by the, authority of the Pope, a correct edition of the Vulgate might be submitted to the Council, and approved by the Pope. The work of emending the Vulgate was judged by the Fathers of Trent to be so easy in execution that a corrected copy might be sent to them while yet assem- bled in council. On the 24th of April, 1546, Card. Cervini had written to Rome : " Staremo adunque aspettando che voi ci mandiate presto una bella Bibbia corretta et emendata per poter stamparla." (Vercellone, 1. c. p. 84.) But it took forty years to execute the correction recommended by the Council of Trent. In the present work we can only treat briefly of the im- mense labor that was expended on this emendation. Un- garelli and Vercellone have ably written the history of the correction of the Vulgate. The first movement to execute the Council's recommenda- tion was made by the University of Louvain. The Dominican^ John Henten (•|'i566) was appointed by the faculty to revise the Vulgate. Henten brought to the task a fair knowledge of Hebrew and Greek. The work appeared at Louvain in 1547, under the title : Biblia Latina ad Vetustissima exemplaria recens castigata. Henten collated about twenty codices in the preparation of this work, but none of his codices go back be- yond the tenth century, so that the edition can not be con- THE CORRECTION OF THE VULGATE. 551 sidered a great critical work. The work of Henten was very favorably received, and many editions of it were issued by the press at Lou vain. After the death of Henten, the faculty of Louvain selected Lucas of Bruges to revise the work. He was assisted by Molanus, Hunnaeus, Reinerius and Harlem. Henten's text was allowed to stand, but the revisers added an Apparatus Criticus from upwards of sixty codices. The edition was printed by Plantin. These Bibles enjoyed great authority, and were of service to the Roman correctors of the Vulgate. The Council of Trent closed on the fourth of December, 1563. Immediately after its close, Pius IV. commissioned four Cardinals to restore the text of the Vulgate to its pristine purity. The Cardinals were Mark Antony Colonna, William Sirleti, Louis Madrutius, and Antony Caraffa. Sirleti was considered the greatest linguist of his age.* The first of their labors was the accurate collation of the Codex Paulinus, which Sirleti held in high esteem. Under Pius V. the correction of the Vulgate was hindered for the reason that the learned men were occupied in correct- ing the Breviary, Missal and Martyrology. Pius V. was by no means negligent in the great work of correcting the Vulgate, and for this reason appointed the most learned men of Rome to cooperate in the work. Principal among the theologians * Sirleti was born in Calabria in Italy in 1514. He studied at Naples, and acquired such a command of H ebrew, Greek and Latin that they became as his mother tongue. He studied mathematics, philosophy and theology in Greek, and was considered one of the most learned men of his age. He was held in great esteem by Pope Marcellus II. Pius IV. thought so highly of him that he committed to his care his nephew Charles Borromeo, and at Charles' request he created Sirleti Cardinal. After the death of Pius IV., there was thought of creating Sirleti Pope, but the judgment prevailed of those who thought that the drift of his mind was too much given to letters, to permit a strong practical administration in those stormy times. He was chosen as one of the revisers of the Vulgate by Pius IV. and continued on that Congregation under his successor Pius V. He assisted in revising the Missal and Breviary under Paul V. and was also at the head of the Vatican Library. He enriched the Library by many valuable works in the Oriental, Greek, and Latin languages. He was beneficent in character, and greatly assisted needy students. He died in 1583. His contemporaries, without reserve, place him as the first scriptural scholar of his age. One of them declared ' ' that the dreams of Sirleti were more learned than the waking creations of many learned men ; for often in sleep he was heard to discourse in Greek and Latin of some ditficult theme." (Eggs, Purpura Docta, I. 5, 11). Latinus Latinius declared in a letter to Masius (Op. Latinii Tom. 11. p. 134) that from personal knowledge he judged Sirleti alone to equal all the others who were associated with him in correcting the Vulgate. This remarkable man has left nothing of importance in writing. 662 THE CORRECTION OF THE VULGATE. were Antonio Agellius and Emmanuel Sa. The commission proceeded slowly, and with great labor. From the 28th of April to the 7th of December of the year 1569, they spent in revising Genesis and Exodus. The theologians had held twenty-six general conferences before the Cardinals to confer on this portion of their labors. The fundamental error of the time was to consider the work easy, and to be performed quickly. Without doubt those men had selected the right method, and if vexation over the delay had not obstructed their labors, we might have had a much better text. Card. Buoncompagno succeeded Pius V. in 1572, and took the name of Gregory XIII. He was one of the first canonists of his age, and as such had sat in the Council of Trent. He brought to completion the correction of the liturgical books, and then turned his attention to the correction of the Calen- dar and the revision of the Corpus Juris. His claim to immor- tality in history rests mainly on the correction of the Calendar, a work much needed and well wrought. At this juncture a remarkable man came into important relations in the Church. This was Card. Peretti.* He moved Gregory XIII. to add to the body commissioned to revise the Vulgate, certain consulting theologians, chief among whom were Robert Bellarmine, Peter Morini, and Flaminius Nobilius. The design of Peretti was to correct first *Felix Peretti was born in 1521, in a small village of the Marches of Ancona. His father was a vine-dresser, and being unable to rear the boy, gave him to a farmer, who set him to herd sheep and swine. While thiis engaged, a Franciscan monk passed that way, who was at a loss to find the road to Ascoli. Felix directed him and accompanied him to the convent. The Franciscans, recognizing the natural endowments of the youth, instructed him. He entered the Order, and became an able philosopher and theologian. He was ordained priest in 1545, and soon after, was created doctor and appointed professor at Sienna. It was at this juncture that he took the name of Montaltus, by which he is sometimes known. He became famous as a preacher, was made consulter of the Inquisition and procurator -general of his Order. Pius V. made him general of his Order and then Cardinal. We are informed by Gregory Leti that during the pontificate of Gregory XIII. Peretti aspired to the Papal throne, and that to promote his design, he with- drew somewhat from public affairs, affected feeble health, and seemed intent only on preparing for death. On the death of Gregory XIII. there was a deadlock in the conclave, and they finally agreed on Card. Peretti and elected him Pope on the 24th of April, 1585. He took the name of Sixtus V. As soon as he was assured of his election, he threw away his cane, stood erect, and intoned the Te Deum in a voice that shook the chapel walls. Whether we accept this account or not, it is certainly true that often, when men are called to elect a man for an oflSce which they themselves ambition, in their inability to place themselves in the coveted place, they will be dis- posed to favor the candidacy of one whose condition of health and period of THE CORRECTION OF THE VULGATE. 553 the Septuagint, which was then to be used to revise the Vul- gate. When Peretti succeeded Gregory XIII., he prosecuted this design with his usual energy, and in the second year of his pontificate (Oct. 8, 1856), published the best edition of the Septuagint that we have ever received. See page 490. With equal energy, he next took up the revision of the Vulgate. He placed at the disposition of the commission the best codices that he could obtain. He even took active part in the collation of these codices. The number of the members of the commission was increased. Antonio Agellius (f 1608) who was very capable in Hebrew and Greek, compared dubious readings with the Greek and Hebrew texts. Card. Caraffa presided over the whole work, and at the end of two years of assiduous labor, the completed correction was delivered to the Pope. The scope of the revisers was simply to restore the text of Jerome to its pristine state. They did not contem- plate the removal of the errors which Jerome committed. At times, however, where the reading of Jerome could not be determined with certainty, they employed the original text to establish the genuine sense of Scripture. The method of these men, their reputation for learning and the care and labor that they bestowed on the Vulgate, warrant that the result of their labors was excellent. But the action of the life foreshow a short incumbency, for the reason that they may thus again be allowed to contend for the coveted place. It is certain that such causes have been active in the election of more than one Pope. The election of Sixtus V. was providential. He was a man of great energy of character, and a man of action. The land was a prey to libertinage, brigandage, and all sorts of violence. Sixtus met this state of things by a terrible rigor. He caused to be erected special gallows to punish immediately those guilty of licentiousness during the carnival. Before his time a maiden dared not walk the streets without fear of violence. The nobles had been unrestrained in their treatment of the daughters of the plebeians. Sixtus made adultery punishable by death. Even a husband who refused to de- nounce an adulterous wife was condemned to death. Brigands and robbers of every sort were hunted down and hanged. By these measures, Sixtus restored the sanctity of law among a people who can only be held to law by fear. He erected the famous obelisk in the Piazza of St. Peter's, enlarged and embellished the Vatican Palace, enriched the Vatican Library, reorgan- ized the Congregation of the Holy Office and the Congregation of Rites, and decreed that the number of Cardinals shoulc not exceed seventy. This number has been observed by his successors. Excess of labor wore him out, and he died in 1590, after a pontificate of five years. The Roman people broke his statue in pieces in testimony of their hatred of his severity, but this very fact entitles him to our greater commendation. By his very rigor, he was able to disband the soldiers, and uphold the law by the force of his own character. All things considered, Sixtus V. must be considered as a credit to the Papacy. 664 THE CORRECTION OF THE VULGATE. Pope entered to frustrate, in large part, this result. The com- mission had made much use of the Codex Amiatinus which the Pope held in little esteem. Moreover, the corrected text differed much from the Bibles of Louvain which Sixtus prized. He, therefore, read carefully their work, approved what he pleased of it, and rejected a great part. Card. Caraffa pro- tested, but in vain. Sixtus, to his energy of character, added a certain stub- born, excessive trust, in his own judgment. His action here is inexcusable, and rendered void the conscientious labors of the best talent of Italy. After thus inducing these changes, Sixtus committed the printing of the work to Aldo Manuzio, who had succeeded his father as printer at the Vatican press. The Augustinian Angelo Bocca and Francis Toleti, S. J., were appointed to see the work through the press. The Pope him- self read every page as it came from the press. The work ap- peared in a magnificent volume in 1590. The text is preceded by the famous Bull, " Aeternus ille ", of Sixtus V. The text of the Bull is given in full in Comely, op. cit., p. 465, et seqq. Protestant's allege the bull as an evidence of the Pope's fallibility in doctrine. Wherefore, we shall examine some of its salient points. The bull bears the date of the Kalends of March 1589, and, as Sixtus testified to the Venetian Legate on the third of the following July that the Book of Wisdom was then in press, and as numerous typographical errors were corrected before the edition was given to the public, we must infer that Sixtus wrote the bull in view of a future fact, and it is probable that the bull never was promulgated. But our de- fense of papal infallibility rests not on this data. The bull contains doctrinal import and disciplinary measures. These latter were unwise, and were prudently set aside by his successor. But in matters doctrinal, no man can find aught that is repug- nant to Catholic faith in the bull. The constitution opens with a prolix description of the origin, and history of the Holy Scriptures. The Pope speaks of the various readings of the cod- ices and their causes. And then declares that in these many various readings nothing was ever found which could injure faith or morals. This position no man can shake. The pontiff commends the Council of Trent for its remedial measure, and regrets that its execution has been deferred. He next speaks of the active part which he had taken in the revision, in which he states that he had expended many hours every day in judging of the labors of others, and selecting what seemed THE CORRECTION OF THE VULGATE. 555 good. He had founded a fine printing press for the express work of printing these editions, and he had read the press- proofs of the work. He declares, moreover, that it was not his mind to edit a new translation of the Vulgate, " sed ut Vulgata Vetus ex Tridentinae Synodi praescripto emendatissima, pristinaeque suae puritati, qualis primum ab ipsius interpretis manu styloque prodierat, quoad fieri potest, restituta imprim- atur." He declares at times that, where the Latin data was hopelessly defective, the sense had been sought from the Hebrew and Greek text. Sixtus testifies of his great venera- tion for Jerome, and insists repeatedly that care was taken not to change that which had grown venerable in the Church. He also declares that he had cut off the Third and Fourth book of Ezra, the Third of Maccabees and the prayer of Manasseh, and certain other passages which were interpolated in the Vulgate. At length the pontiff comes to this point : " With certain knowledge, and in plenitude of our apostolic authority, we establish and declare that the Latin Vulgate which was received by the Council of Trent is without doubt or contro- versy this very edition which we have now corrected as best we were able and caused to be printed in the Vatican press, and we publish it to be read in the universal Christian world, and in all the Christian churches, declaring that this edition, which was sanctioned by the use of the Christian people, by the consensus of the holy Fathers, by the decree of Trent, and which is now approved by the authority of the apostolic power given us by the Lord, is to be received as true, lawful, authentic, and undoubted, in all public and private disputations, and the public reading, preaching, and exposition of Scripture. And we strictly forbid for all future times any one to print the text of this edition of the Vulgate without the express permission of the Holy See ; and let no one even privately make for him- self another edition ; and let no one during the next ten years dare to print this our corrected Vulgate elsewhere than in the Vatican press. And after the lapse of ten years, we order that no one shall dare print the Holy Scriptures except in accord- ance with the exemplar from the Vatican press, and having the authorization of the Inquisitor, or, if there be no deputy of the inquisition in the place, of the ordinary of the place, and we order that there shall be no change in anything." The pontiff then forbids all marginal readings in the text, orders that all liturgical books be corrected in accordance with his edition, and declares to be without authority all other Latin 666 THE CORRECTION OF THE VULGATE. texts. The constitution closes with the usual formula of promulgation, with an excommunication upon those who should dare infringe the bull, and is signed : " Rome, at S. Maria Maggiore, A. D. 1589, the Kalends of March, the fifth year of our pontificate." The only affirmation that is here contained is that his edition was the Vulgate of Trent. This is true, and could have been made of faith. The Vulgate, even before he or any other man corrected a word of it, was the Vulgate of Trent, and contained the substantial word of God. God had not permitted the Latin Scripture to become substantially corrupt. He did not permit them to become thus corrupt in the Sixtine edition. While we deny that the bull was ever promulgated, and though it finds no place in the Roman Bullariutn, there is no doctrinal falsehood in it. As to its disciplinary enactment, all must agree that it was unwise and excessive. It was never imposed on the faithful, and the Providence of God brought it about that the Church suffered not from this Pope's unwise use of power. In fact, it seems that Pope Sixtus V. was unduly prone to exercise his power. Sixtus' work was done when order had been restored, and the law upheld in Italy. In times of peace he was not equally valuable to the Church. He died before his edition of the Vulgate was given to the public. After his death, by universal consent, it was judged necessary to correct the edition. The typographical part was poorly done. Waxed paper was pasted over certain errors, and in other places cancelations in ink were apparent. The immediate successor of Sixtus V., Urban VII., died thirteen days after his election. Gregory XIV. succeeded in 1590, and immediately consulted with the Congregation as to what action was to be taken on the Vulgate of Sixtus. The tide of feeling ran high against Sixtus V., and the members of the Congregation moved that the work of Sixtus be proscribed. Bellarmine more wisely moved that the edition be corrected with all possible haste and then published, that the credit of the defunct Pope might be saved, and the scandal of the people averted. The counsel of Bellarmine prevailed and Gregory at once instituted a congregation of seven cardinals and twelve theo- logians to revise the sixtine edition. Card. Mark Antony Colonna presided over all the deliberations of the congrega- THE CORRECTION OF THE VULGATE. 557 tion ; and principal among the theologians were Agellius, Bellarmine, Morini, Toleti, and Rocca. The Pope was con- sulted on the most difficult passages. The congregation proposed as a leading canon in the work not to make a change from the accepted reading unless neces- sity required it. The congregation spent forty days in the examination of Genesis. It became evident that, in this mode of procedure, years would be required for the revision. Moved by this consideration Pope Gregory dissolved the congregation, and organized a new body. He placed at the head of the new organization two cardinals, Antony Caraffa, Sr., and William Allen.* Under the direction of these two Cardinals, eight theolo- gians worked, principal among whom were Bellarmine, Morini, Agellius, Rocca, and Valverde. They withdrew to the palace of the Colonna at Zagarolo, and, according to the inscription placed in the palace in 1723, they finished their labors in nine- teen days. The great work had been done by those who had labored before them in the correction, and they had only to select the best of what others had collected. In October of 1 591 they offered the corrected copy to Gregory XIV. In the same month Gregory XIV. died. Innocent X., who succeeded him, died on the 30th of the following December. In January of 1592, Clement VIII. was created Pope, and his first care was to complete the correction of the Vulgate. He appointed the two Cardinals, Frederick Borromeo and Augustus Valerius, to supervise the work, and commissioned Toleti, S. J., to cooperate with them. The Cardinals confided the whole work to Toleti. This eminent man wrote upon the wide margins of the Sixtine edition, the corrections which had been recommended by the Gregorian Congregation, and also, in certain places, recommended certain readings which he had *William Allen was born at Rossal in England in 1532. He completed a brilliant course of study at Oxford, but was exiled from England for ad - herence to the Catholic faith. He fled to Louvain. and thence to Malines, where he was ordained priest in 1565. After a journey to Rome in 1567, he fixed his abode at Douay, where he founded the English Catholic College to prepare priests for England. He was ever intent in aiding his exiled com- patriots, and in laboring for the conversion of England. His biographer, Fitzherbert, declares of him : ' ' Homo natus ad Angliae salutem. " He executed the famous Catholic translation of Scriptures, called the Douay version. He was created Cardinal in 1587 by Sixtus V., and appointed a member of the Sixtine Congregation to revise the Vulgate. He died at Rome in 1594. 558 THE COJIRECTION OF THE VULGATE. approved by collation of the best MSS. On the 28th of August, 1592, Toleti's work was submitted to the Cardinals and approved by them, and Rocca was commissioned to write them on the margin of a copy of the Sixtine edition for the printer. At this point Valverde interposed an objection. Being an able Hebraist, he bore it ill that the Vulgate had not in all places been rendered conformable to the Massoretic text. He presented to the Pope a libellus, wherein were over two hundred passages in which the Vulgate differed from the Hebrew. The Pope took counsel, and after mature delibera- tion, forbade Valverde ever, in word or writing, to treat of this difference. Such treatment of a man seems to us harsh, and subversive of human liberty, but we must consider the nature of the fact and the circumstances. The proposition of Valverde was against the first design in all the corrections, which was not to re-translate the Scriptures from the Hebrew, but to restore the pristine text of the Vulgate. The diver- gencies were not in matters of faith or morals ; in many cases the Massoretic text has no more claim to purity than the Vulgate ; the people were waiting for the Bible, and prone to ugly rumors regarding the delay ; to put into execution Val- verde's proposition, would have necessitated a long period of toil, for they could not adopt his readings on his sole authority ; scholars can always collate the two texts, so that no real necessity existed for the change ; and finally, had Valverde been allowed to speak his views to the public, the protestants would have raised a great cry against the Latin text of the Catholic Church, and faith would have suffered thereby. There were but two ways, either to do what he advised, or restrain him from speaking. The former was not possible at that time ; the latter was wisely adopted. If it be not presumption, I express here a regret, that the authorities of the Church did not at that time, by the labors of those great linguists and theologians, make a translation of the entire Scriptures, as far as possible, from the original texts, employing in the work the Vulgate only for reference, and in- asmuch as it helped to the full meaning of the original text. They may have thought that such a move would be interpreted to signify that the text of the Latin Scriptures had been un- reliable, but a comparison of the two texts would have con- vinced all that the substantial truths of God's covenants were safely contained in the Vulgate, and this would have repelled the false accusation. MODERN ENGLISH VERSIONS OF SCRIPTURE. 559 Clement VII I. appointed Toleti to supervise the printing of the Vulgate ; and Angelo Rocca to correct the proofs. The edition was pushed rapidly forward, and completed before the end of 1592. And thus, at last, the design formulated in 1546 by the Fathers of the Council of Trent, and approved by the Pope, was put in effect, and the Church received an authentic version of Scripture. The edition differed not in external form from the Sixtine edition. It was printed by Aldo Manuzio, who had printed the edition of Sixtus. Moreover, it bore at first the name of Sixtus in its title : " Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. Pont. Max. jussu recognita atque edita." It was not till 1641 that the name of Clement VIII. was placed in the title page, and the honor of the work was given to whom it by right be- longed. Since that time it is called the Clementine edition. It differs from the Sixtine edition in over three thousand texts. The preface of the Clementine edition, which is supposed to have been written by Bellarmine and Toleti, candidly ad- mits that certain things " quae mutanda videbantur " were left unchanged to avoid the scandal of the people, and because there was some doubt whether the original texts had remained in such passages free from corruption. The edition, therefore, does not lay claim to absolute per- fection, but it is, without doubt, the best translation of the Scriptures in any language. Yet, we still think that the Church with her immense resources, human and divine, could prepare a better edition, and we look forward to future times to add this glory to the works of the Catholic Church. The difference between the Sixtine and Clementine editions was made the subject of a fierce attack on papal infallibility by Thomas James, in a work entitled " Bellum Papale," Lon- don, 1600. He has been ably refuted by Henry Bukentop, in the excellent work " *l1^D '^)^f Lux de Luce," Brussels, 1710. The line of defense is the same as we have pointed out in treating of Pope Sixtus' work. Chapter XXXI. Modern English Versions of Scripture. The calumny is often put upon the Church that she with- held the Scriptures from the people. We live in an age of universal shallow enlightenment. Nothing is more subversive of faith than this smattering of «'>60 MODERN .ENGLISH VERSIONS OF SCRIPTURE. knowledge. The general tendency of varied superficial know- ledge is to make people irreligious. Broad, deep, true knowledge would lead to God, but the great number never attain this. The knowledge obtained by many is just sufficient to destroy reverence, generate intellectual pride, and make the man intolerant of all restraint. Even the man of the humblest intellectual attainments imbibes the superficial philosophy of those with whom he comes in contact, and loses some of his faith and his reverence. I am speaking especially of America, and I endorse heartily the following description of American thought by Wendell Phillips : " The most objectionable feature of our national character is self-conceit, — an undue appreciation of ourselves, an exaggerated estimate of our achievements, of our inven. tions, of our contributions to popular comfort, and of our place, in fact, in the great procession of the ages. We seem to imagine that, whether knowledge will die with us or not, it certainly began with us. We have a pitying estimate, a tender compassion, for the narrowness, ignorance and darkness of bygone ages. We seem to ourselves not only to monopolize, but to have begun the era of light. In other words, we are all running over with a fourth-day-of-July spirit of self-content. I am often reminded of the German, whom the English poet, Coleridge, met at Frankfort. He always took off his hat with profound respect when he ventured to speak of himself. It seems to me, the American people might be painted in the chronic attitude of taking off its hat to itself." The only thing that is valuable in human life is the service that comes to the Creator out of it, and certainly the so-called spread of enlightenment has not augmented this. It is not to be said that religion thrives in ignorance, and hates the light, but she hates that false light which travesties her real nature. It would be better that a people should be ignorant of this shoddy education, and well taught the truths of God and his law, where full, deep knowledge is unattainable. " Shallow draughts of knowledge intoxicate the brain, but drinking largely sobers us again." Now the Church, with a wisdom greater than man's, wisely regulated the reading of the Bible by the masses. Many things in the Bible are hard to understand, and the man of little knowledge would often wrest these to his own destruc- tion. Large use was always made in the Catholic Church of the Scriptures of God. They were explained to the people, and those portions which they could understand, mainly the THE ANGLO-SAXON VERSIONS. 561 Gospels and the Psalms, were put into their hands, but the Church never misunderstood Christ, that she should convert the world by placing the text of the Bible in the vulgar tongue in the hands of the people. The Church has yielded to the exigencies of the times to prevent greater evil, and has made more concessions in this regard than is good for man. I believe to-day that the indiscriminate reading of the Bible in the vernacular is not for the best interests of man. Hence we see that in England some parts of Scripture, which were adapted to the people's use, were translated centuries before the whole Bible was translated. It is very doubtful whether the entire Scriptures have ever been translated into Anglo-Saxon. We have no traditionary account of a complete version, and all the biblical MSS. in Anglo-Saxon now in existence contain but select portions of the sacred volume. The poems on sacred subjects usually attributed to Caedmon, afford the first feeble indications of an attempt being made by the Saxons to convey the truths of Scripture in their vernacular tongue. Caedmon lived in the seventh century; he was a monk in the monastery of Streoneshalch in Northumbria. His poems have been strung together so as to form a sort of metrical paraphrase on some of the historical books of Scripture. He commences with the fall of the angels, the creation and fall of man, and proceeds to the history of the deluge, carrying on his narrative to the history of the children of Israel, and their wanderings in the desert. He also touches on the history of Nebuchadnezzar and of Daniel. The authenticity of this work has been doubted, some writers being of opinion that it was written by different writers at different periods ; the striking similarity between some of the poems and certain passages in Milton's Paradise Lost has been repeatedly noticed. Two editions have been printed ; the first by Francis Junius at Amsterdam in 1655, and the second, with an English translation and notes, by Mr. Thorpe, in London, in 1832. The literal versions of such portions of the Scripture as have been translated into Anglo-Saxon have chiefly been trans- mitted to us in the form of interlineations of Latin MSS. A Latin Psalter, said to have been sent by Pope Gregory to Augustine, is still preserved among the Cottonian MSS., and contains an Anglo-Saxon interlinear version, of which the date is unknown. Aldhelm, bishop of Sherborne, and Guthlac, the first Anglo-Saxon anchorite, translated the Psalms soon after the commencement of the eighth century, but their MSS. are jj 562 THE ANGLO-SAXON VERSIONS. lost, and nothing is known with certainty respecting them. The same may be said concerning the portions of Scripture reported to have been translated by the Venerable Bede. At the time of his death, this renowned historian was engaged in a translation of the Gospel of St. John, and almost with his latest breath he dictated to his amanuensis the closing verse of the Gospel. Alfred the Great also took part in the trans- lation of the Scriptures. He translated the commandments in the twentieth chapter of Exodus, and part of the three fol- lowing chapters, which he affixed to his code of laws. He likewise kept a "hand-boc," in which he daily entered extracts from various authors, but more especially verses of Scripture translated by himself from Latin into Anglo-Saxon. There are three different versions of the Four Gospels at present known to be in existence. The most ancient of these is the famous Northumbrian Gloss, or Durham Book, preserved among the Cottonian MSS. in the British Museum. This MS. is one of the finest specimens extant of Saxon writing. The Vulgate Latin text of the Four Gospels was written by Ead- frid, bishop of Lindisfarne, about A. D. 680 ; his successor in the See adorned the book with curious illuminations, and with bosses of gold and precious stones ; and a priest named Aldred added an interlinear gloss or version, probably about the year 900. The second Anglo-Saxon version of the Gospels belongs to the tenth century, and was written by Farmen and Owen at Harewood, or Harwood, over Jerome's Latin of the Four Gos- pels. The Latin text was written about the same period as that of the Durham Book, having been made during the seventh century. This valuable MS. is in the Bodleian Lib- rary, and is called the Rushworth Gloss, from the name of one of its former proprietors. The other translation of the Gospels was made by an unknown hand, apparently not long before the Norman conquest, and is thought to have been translated from the Latin version which was in use before Jerome's time. Two editions of the Anglo-Saxon Psalter have been pub- lished. The first appeared in 1640; it was printed in London under the care of Spelman, from an ancient MS. by an un- known translator, and collated with other MSS. of equal an- tiquity. This version was undoubtedly made from the Latin Vulgate, which interlines with the Anglo-Saxon. A splendid edition of the Psalms was published in 1835 at Oxford: the MS. which forms the text formerly belonged to the Due de Berri, the brother of Charles V., king of France, and was pre- served in the Royal Library at Paris. Mr. Thorpe, the editor FORMATIVE PERIOD OF THE ENGLISH LANGUAGE. 663 attributed this MS. to the eleventh century ; and by some it is supposed to be a transcript of the version executed by Aid- helm, bishop of Sherborne, in the early part of the eighth cen- tury. It is, however, rather a paraphrase than a version, and is written, partly in prose, and partly in metre. A partial interlinear translation ef a Latin version of Pro- verbs, made in the tenth century, is preserved among the Cot- tonian MSS. in the British Museum. To the same century belong the celebrated translations of .^Ifric, Archbishop of Canterbury : they consist of the Heptateuch, or first seven books of the Bible, and the book of Job. An edition of this version was published by Mr. Thwaits, at Oxford, in 1699, from an unique MS. belonging to the Bodleian Library ; the book of Job was printed from a transcript of a MS. in the Cottonian Library. ^Ifric in some portions of his version ad- heres literally to the text ; but in some parts he appears to aim at producing a condensation, or abridgment, rather than a translation of the events related by the inspired historian. Like the other Anglo-Saxon fragments, his translation was made from the Latin version. A few MSS. of the Psalms, written shortly before, or about the time of the Norman Conquest are extant, and show the gradual decline of the Anglo-Saxon language. The history of the language may still farther be traced in three MSS. yet in existence, which were made after the arrival of the Normans. They are MSS. of the same translation, and two of them are attributed to the reign of Henry the Second : but the language in which they are written is no longer pure Anglo-Saxon ; it has merged into what is designated the Anglo-Norman. The exact period of the transmutation of Saxon into Eng- lish has been disputed, but it seems most reasonable to believe that the process was gradual. A fragment of the Saxon Chronicle, published by Lye, and concluding with the year 1079, exhibits the language in the first stage of its transition state, no great deviation having then been made from Anglo- Saxon. But in the continuation of the same chronicle, from 1 135 to 1140 A. D., the commencement of those changes may be distinctly traced, which subsequently formed the distinctive peculiarities of the English language. The principal change introduced about this period was the gradual substitution of particles and auxiliary words for the terminal inflections of the Anglo-Saxon. The English has happily retained the facility of its parent language in compounding words, the only diffe- rence in this respect being, that, in the formation of its com- 564 EARLY ENGLISH VERSIONS OF SCRIPTURE. pound terms, the Anglo-Saxon drew only from its own re- sources, whereas the English has had recourse to the Latin, the Greek, the French, the Italian, and other languages. It has been remarked by a distinguished foreigner, that "everywhere the principle of utility and application dom- inates in England, and constitutes at once the physiognomy and the force of its civilization." This principle is certainly legible in its language, which although possessed of remarkable facility in the adaptation of foreign terms and even idioms to its own use, is at the same time free from the trammels with which the other languages of its class are encumbered. In the gender of nouns, for instance, we meet with no perplexity or anomaly, every noun being masculine, feminine, or neuter, ac- cording to the nature of the object or idea it represents ; and as the adjectives are all indeclinable, their concordance with the noun is at once effected without the apparently useless trouble of altering the final letters. This perfect freedom from useless encumbrance adds greatly to the ease and vigor of ex- pression. After the gradual disappearance of the Anglo-Saxon and evolution of the English language, the Anglo-Saxon versions became useless from the alteration in the language, and until the fourteenth century the efforts made to produce a new trans- lation were few and feeble. An ecclesiastic named Orm, or Ormin, supposed from his dialect to have been a native of the North of England, composed a metrical paraphrase of the Gospels and Acts, in lines of fifteen syllables, during the latter part of the twelfth century. This work is entitled the Ormu- lum, from the name of its author, and is preserved in the Bod- leian Library. A more extensive metrical paraphrase, com- prising the Old and New Testaments, is to be found amongst other poetry of a religious nature in a work entitled Sowle-hele (Soul's health), belonging to the Bodleian Library : it is usually ascribed to the end of the twelfth century. Another metrical version, probably of the same date, is preserved in Corpus Christi College, Cambridge : it comprises only the first two books of the Old Testament, and is written in the dialect then spoken in the north of England. In the same College, a metri- cal version of the Psalms, apparently written about the year 1300, has been deposited: this version adheres to the Latin Psalter, corrected by Jerome, as closely as the nature of the composition will admit. Several other MSS. of the old Eng- lish Psalter, preserved in the British Museum and the Bodleian Library, are supposed to be exemplars of the same version, wiclif's version. 565 with the orthography altered in conformity with the state of the language at the periods in which they were written. A translation of the Psalms from the same text (the corrected Latin of Jerome), was executed by Richard Rolle, of Hampole, near Doncaster, during the early part of the fourteenth century. This version is remarkable as being the first portion of the Scriptures ever translated into English prose. Rolle, or Ham- pole as he is more generally called, also wrote a paraphrase in verse of a part of Job. Two other versions of the Psalms, be- longing to the same period, are likewise extant. In Bene't College, Cambridge, there is a version of Mark, Luke, and the Pauline Epistles, but the translator and the date are unknown ; and in the British Museum there is a translation of the Gospels appointed to be read on Sundays, written in the northern dialect. A version has been commonly ascribed to John de Trevisa, vicar of Berkeley in Gloucestershire, who flourished toward the close of the fourteenth century ; but he only translated a few detached passages, which he introduced in certain parts of his writings. Some texts translated by him were painted on the walls of the chapel belonging to Berkeley Castle. During the years from 1378 to 1380, John Wiclif trans- lated the entire Scripture from the Latin Vulgate.* Although Wiclif's version of the English Bible was the earliest in point of execution, yet, as the art of printing was unknown during the age in which it was produced, it was among the latest of the English versions in being committed to the press. The first printed edition was published in 1731, by Mr. Lewis. This edition, which was preceded by a history of the English biblical translations, by the editor, included only the New Testament. The same version of the New Testament was re-edited in 18 10 by H. H. Baber, with prolego- *John Wiclif was born in York in 1334. He studied at Oxford, and by- intrigues afterwards obtained the position of master in Balliol College from which post the friars had been ousted. The friars appealed to the Pope, and he restored them. Wiclif then raised his voice against Rome and the tem- poral power. The Archbishop of Canterbury summoned Wiclif to defend himself be- fore a Council held at London in 1377. The powerful Duke of Lancaster defended him, and he was absolved by the Council. Wiclif was in grace with the State because he advocated the giving of church property to the State, He was again summoned to a Council at Lambeth, and escaped condemnation. The bishops of England, servile to the State, winked at heresy. Those were the days of the Schism at Rome between Urban VI. and the antipope. Clement VII. The time was apt for the theories of Wiclif. He preached much, and his writings were spread through the realm. la 1383 the Arch 666 tyndale's version. mena. It was again published with extreme accuracy in 1841, as a portion of the English Hexapla, the best MSS. having been most carefully collated for this purpose by George Offor, Esq.^ a MS. then in the possession of the Duke of Sussex was used as the basis of this edition. Another edition was published by Pickering in 1848: it is printed from a contemporary MS. written about A. D. 1380, formerly in the monastery of Sion, and now preserved in the collection of Lea Wilson, F. S. A. The Old Testament of Wiclif's version remained in MS. till within the last few years ; but a complete edition of both Testa- ments was published at Oxford, in 1850, under the editorship of J. Forshall and Sir F. Madden. The first printed edition of portions of the English protestant Bible was that of William Tyndale, an apostate priest, hanged and burnt at Vilvoorde near Brussels in 1537. Tyndale fled from England, and went to Hamburg, where in 1524, he printed an English version of the Gospels of Matthew and Mark, consisting of thirty-one leaves. From Hamburg he proceeded to Cologne, where he arrived in the end of April or in the beginning of May 1525, accom- panied by his amanuensis, William Roye. Here he completed the New Testament, which was printed in quarto by Peter Quentel. A fragment of this, which was not discovered until the year 1834, is in the library of the Honorable Thomas Gren- ville, in England. It comprises " The Prologge" in part of the Gospel of St. Matthew. From Cologne, Tyndale proceeded to Worms, where, in the same year, he completed what has hitherto been usually termed his first edition of the New Testament. It was printed by P. Schoyffer in i8mo. A copy of this New Testament, wanting only the title page, (the only copy in this state now known) is in possession of the Baptist Museum at Bristol. From this edition the London reprint bishop of Canterbury condemned, in a Council held at London,24 propositions of Wiclif , in which among other errors he denied the real presence of Jesus Christ in the Eucharist ; affirmed that priest or bishop in state of mortal sin could not baptise, consecrate or ordain ; declared that confession was useless to a contrite man ; denied that Christ instituted the Mass ; declared that, if the Pope were in sin, he had no authority over the faithful ; that it was against the Scriptures for the ecclesiastics to have property ; and declared that after Urban VI. the primacy of Peter had failed, and the nations should be free in the government of the national church. Wiclif died at Lutter- worth in 1384. The opinions of Wiclif invaded Bohemia and gave rise to the heresy of John Huss. The remarkable success of these heresiarchs is due to the fact that they extend the power of the state,and jQatter the pride and independence of the human heart. tyndale's version. 567 of 1836 was executed. In this undertaking Tyndale was as- sisted by John Fryth, who was afterwards burnt in Smithfield, and by John Roye, already mentioned, who suffered death in Portugal, on a charge of heresy. Le Long calls this edition of Tyndale's New Testament, printed in 1526, "The New Testa- ment translated into English, from the German Version of Luther." Many copies of this translation having found their way into England, in order to prevent their dispersion among the people, and the more effectually to enforce the prohibition published in all the dioceses against reading them, Tonstal, Bishop of London, purchased all the remaining copies of this edition, and all which he could collect from private hands, and committed them to the flames at St. Paul's cross. The first impression of Tyndale's translation (as it is usually termed), being thus disposed of, a surreptitious edition of it was printed at Antwerp in 1526. Of this no copy has yet been identified in any collection. A second surreptitious edition appeared also at Antwerp in 1527, and a third in 1538-39. In 1529 Sir Thomas More published a dialogue in which he convicts Tyndale of having mistranslated two words of great importance, viz., the words priests and church, calling the first seniors, and the second congregation. He also charges him with changing commonly the term grace into favor, confession into knowledge, penance into re- pentance, and a contrite heart into a troubled heart. The Bishop of London had, indeed, in a sermon, declared, that he had found in it no less than 2000 errors, or mistranslations ; and Sir Thomas More discovered about 1000 texts falsely translated. In 1530, a royal proclamation was issued, by the advice of the prelates and priests, and of the universities, for totally suppressing the translation of the Scripture, corrupted by William Tyndale. The proclamation set forth, that it was not necessary to have the Scriptures in the English tongue, and in the hands of the common people ; that the distribution of them, as to allowing or denying it, depended on the discre- tion of their superiors; and that, considering the malignity of the time, an English translation of the Bible would rather occasion the continuance or increase of errors, than any bene- fit to their souls. However the proclamation announced the king's intention, if the present translation were abandoned, at a proper season to provide that the Holy Scriptures should be by great, learned, and Catholic persons, translated into the English tongue, if it should then seem convenient. In the mean time, Tyndale was busily employed. In 1530, he printed 668 coverdale's version. at Marburg in Hesse (as it is supposed) his own second edition of the New Testament. He was also occupied in translating into English the five books of Moses, in which he was assisted by Miles Coverdale. The books of Genesis and Deuteronomy appeared also at Marburg in separate books. In 1 53 1 he published the Pentateuch, with a general preface and a second edition of the book of Genesis. This was printed at various places and by various printers ; its rarity is almost equal to that of the New Testament of 1525. The only perfect copy of it known to exist, is now in the library of the Right Hon. Thomas Grenville. The same yearTyndale published his translation of the Prophet Jonah, with a long prologue. As Tyndale was ignorant of Hebrew, he made us of Luther's version in his translation of the Old Testament. This first English translation of the entire Bible was made from the Latin and German, and dedicated to King Henry VHL by Myles CovERDALE. It bore the following title: " The Bible, that is, the Holy Scripture of the Olde and New Testament faithfully and truly translated out of the Douche and Latyn into Englishe. M. D. XXXV. folio." Soon after this Bible was finished, in 1536, Lord Crom- well, keeper of the privy seal, and the king's vicar-general and vice-regent in ecclesiastical matters, published injunc- tions to the clergy by the King's authority, the seventh of which required that every parson, or proprietary of any parish church within the realm, should, before the first of August, provide a book of the whole Bible either in Latin or English, and lay it in the choir, for every man that would, to look and read therein ; and should discour- age no man from reading any part of the Bible either in Latin or English, but rather comfort, exhort, and admonish every man to read it, as the very word of God, and the spiritual food of a man's soul, &c. In 1537 appeared Matthew's Bible, under the following title : " The Byble, which is all the Holy Scripture : In whych are contayned the Olde and Newe Testament, truely and purely translated into Englysh. By Thomas MATTHEW." It was edited by Coverdale, though it bears the name of Thomas Matthew, and it was published with the royal license, which was granted in consequence of Cranmer's applica- tion to Lord Cromwell. The Old Testament is Tyndalc's to the end of the second book of Chronicles ; it then becomes cranmer's version. 569 a mere copy of Coverdale's Bible, with a few corrections, and continues so to the end of the Apocryphal Books, which last are inserted from Coverdale's Bible. The New Testament is wholly a transcript of Tyndale's version, as contained in his last published edition of the New Testament. In the year 1538, an injunction was published by Cromwell, as vicar-gen- eral of the kingdom, ordaining the clery to provide, before a certain festival, one book of the whole Bible, of the largest volume, in English, and to set it up in some convenient place within their churches, where their parishioners might most commodiously resort to it. A royal declaration was also pub- lished, which the curates were to read in their several churches, informing the people, that it had pleased the king's majesty to permit and command the Bible, being translated into their mother-tongue, to be sincerely taught by them, and to be openly laid forth in every parish church. In 1538, an edition in 4to. of the New Testament, in English, with Erasmus's Latin translation, was printed, with the king's license, by Redman. In this year it was resolved to revise Matthew's Bible, and to print a correct edition of it. With this view Grafton went to France, where the workmen were more skilful, and the paper was both better and cheaper than in England, and obtained permission from Francis I., at the request of King Henry VIII., to print his Bible at Paris. But, the Inquisition interposed, and issued an order, dated December 17, 1538, summoning the French printers, their English employers, and Coverdale, the corrector of the work, and prohibiting them to proceed ; and the impression, con- sisting of 25(X) copies, was seized, confiscated, and condemned to the flames. Some chests, however, of these books escaped the fire, and the English proprietors, who had fled on the first alarm, returned to Paris as soon as it subsided, and not only recovered some of these copies, but brought with them to London the presses, types, and printers, and resuming the work, finished it in the following year. As soon as the papal power was abolished in England, and the king's supremacy settled by parliament in 1534, Cran- mer was very assiduous in promoting the translation of the Holy Scripture into the vulgar tongue ; well knowing how much the progress of the reformation depended upon this measure. Accordingly, he moved in convocation, that a peti- tion should be presented to the king for leave to procure a new translation of the Bible. This motion was vigorously opposed by Gardiner, bishop of Winchester, and his party ; 570 taverner's correction. but Cranmer prevailed. The arguments for a new translation, urged by Cranmer, and enforced by Queen Anne Boleyn, who had then great interest in the king's affections, were so much considered by him, that, notwithstanding the opposition, public and private, on the part of Gardiner and his adherents, Henry gave orders for setting about it immediately. In April, 1539, Grafton and Whitchurch printed the Bible, under the follow- ing title : " The Byble in Englyshe> that is to saye, the contents of all the holy scripture bothe of y* olde and newe testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes by y' dylygent studye of diuerse excellent learned men, expert in the forsayde tonges. Printed by Rychard Grafton & Edward Whitchurch. Cum privilegio ad imprimendum solum." From its containing a prologue or preface by Cranmer, as well as from its size, it is commonly called " Cranmer's Great Bible." A magnificent and probably unique copy of it, on vellum (bound in three volumes), which formerly belonged to Henry VHI., is preserved in the Library of the British Museum. In 1539 Richard Taverner endeavored to revise in some measure the very corrupt Bible of Matthew. His correction was a further corruption. After the death of Cromwell, King Henry was brought to see that in truth the English translations were erroneous and heretical, and although the wily Cranmer strove to defeat such project. Parliament forbade Tyndale's version, and the King soon afterward prohibited, by royal proclamation, the having and reading of Wiclif's, Tyndale's and Coverdale's versions, and forbade the use of any other than that made by Parliament. Edward VI. revoked this decree. In November, 1539, the king, at the intercession of Cran- mer, appointed Lord Cromwell to take special care that no person within the realm should attempt to print any English Bible for five years, but such as should be admitted by Lord Cromwell ; and assigns this reason for the prohibition, that the Bible should be considered and perused in one translation, in order to avoid the manifold inconveniences to which human frailty might be subject from a diversity of translations, and the ill use that might be made of it. In the year 1540, two privileged editions of the Bible, which had been printed in the preceding year, issued from the press of Edward Whit- church. Lewis mentions three other impressions of the " Great Bible," which appeared in the course of this year ; two printed by Whitchurch, and one by Peyt and Redman. THE GENEVA VERSION. 571 Cranmer wrote a preface for the editions of the year 1540, from which we learn the opinions and practice of those times. In May of this year, the curates and parishioners of every parish were required by royal proclamation, to provide them- selves with the Bible of the largest volume before the feast of All Saints, under the penalty of 40s. for every month during which they should be without it. During the course of this reign, that is, in less than seven years and six months, eleven impressions of the whole English Bible were published, and six of the English New Testament ; besides an English translation of the whole New Testament, paraphrased by Erasmus. The Bibles were reprinted, accord- ing to the preceding editions, whether Tyndale's, Coverdale's, Matthew's, Cranmer's or Taverner's ; that is, with a different text, and different notes. But it is doubted by the writer of the preface to King James's translation, whether there were any translation, or correction of a translation, in the course of this reign. In 1557 William Whittingham published at Geneva the New Testament under the following title : " The Newe Testament of our Lord lesus Christ, conferred diligently with the Greke and best approued translations. With the arguments as well before the chapters, as for euery Boke & Epistle, also diuersities of readings, and most profit- able annotations of all harde places : whereunto is added a copious Table. At Geneva. Printed by Conrad Badius. 1560. 8vo." It is the first in the English language which contains the distinction of verses by numerical figures. When Queen Elizabeth passed through London from the Tower to her coronation, a pageant was erected in Cheapside, representing Time coming out of a cave, and leading a person clothed in white silk, who represented Truth, his daughter. Truth had the English Bible in her hand, on which was written " Verbum veritatis." Truth addressed the queen, and presented her with the book. She kissed it, held it in her hand, laid it on her breast, greatly thanking the city for their present, and added, that she would often and diligently read it. We could say verily that this Bible was much like Eliza- beth, false and unholy. In 1560 a translation of the entire Bible appeared at Geneva under the following title: "The Bible: that is, the Holy Scriptures, conteyned in the Olde and Newe Testament. Translated according to the 572 THE bishops' bible. Ebrue and Greke, and conferred with the best translations in divers languages, with most profitable annotations upon all the harde places, and other things of great importance, as may appeare in the Epistle to the Reader. At Geneva. Printed by Rouland Hall. MDLX. 4to." A second edition of this translation appeared in folio at London, in 1561 ; a third in quarto, at Geneva, in 1563; a fourth, at Geneva, in 1569. It was reprinted at London in 1575, by Thomas Vautrollier; in 1576, by Christopher Barker, in folio, and also in quarto, and many times consequently by him and by other printers. The translators are commonly said to have been Miles Coverdale, pseudo bishop of Exeter, Anthony Gilby, and William Whittingham. Besides the translation, the editors of the Geneva Bible noted in the margin the diversities of speech and reading, especially accord- ing to the Hebrew ; then inserted in the text, with another kind of letter, every word that seemed to be necessary for ex- plaining any particular sentence ; in the division of the verses, they followed the Hebrew examples, and added the number to each verse ; they also noted the principal matters, and the arguments, both for each book and each chapter ; they set over the head of every page some remarkable word or sentence, for helping the memory; they introduced brief annotations for ascertaining the text, and explaining obscure words ; they set forth with figures certain places in the books of Moses, of Kings, and Ezekiel, which could not be made intelligible by any other description ; they added maps of divers places and countries mentioned in the Old and New Testament ; and they annexed two tables, one for the interpretation of Hebrew names, and the other containing all the chief matters of the whole Bible. Of this translation, numerous editions were printed in folio, 4to., or 8vo., between the years 1560 and 1616. This version is sometimes called the " Breeches Bible," be- cause the translators rendered the Hl^l^H o^ Genesis IIL 7, by "breeches." ' In the year 1598, the Bible, proposed by the pseudo Arch- bishop Parker three years before, was completed. In this edi- tion, distinct portions of the Bible, at least fourteen in number, were allotted to select men of learning and ability, appointed, as Fuller says, by the Queen's commission ; but it still remains uncertain who, and whether one or more, revised the rest of the New Testament. Eight of the persons employed were pseudo bishops ; whence the book was called the " Bishops' Bible," and the " Great English Bible." In a letter addressed KING JAMES' VERSION. 573 by Parker to Queen Elizabeth, on the publication of this edition of the Bible, we meet with the following account of what had been attempted in it : — " Amonge divers observations which have bin regarded in this recognition, one was, not to make yt vary much from that translation which was commonlye used by publicke order, except wher eyther the verytie of the Hebrue and Greke moved alteration ; or wher the Text was, by sum negligence, mutilated from the originall ; so that I trust your loving subjected shall se good cause, in your Majesties dayes, to thanke God, and to rejoyce to see this His Treasor of His Holy Worde so set oute, as may be proved (so far as mortall man's knowledge can attaine to, or as far forth as God hath hitherto revealed) to be faithfully handeled in the vulgar Tonge." This translation was used in the churches for forty years ; though the Geneva Bible was more read in private houses. The Bishops' Bible did not satisfy the bishops, and soon after King James ascended the throne, in 1602, he was moved to give orders for a new version. Fifty-four learned men were appointed to this important labor: but, before it was commenced, seven of the persons nominated were either dead or had declined the task ; for the list, as given us by Fuller, comprises only forty-seven names. They were divided into six classes. Ten were to meet at Westminister, and to translate from the Pentateuch to the end of the second book of Kings. Eight, assembled at Cambridge, were to finish the rest of the Historical Books and the Hagiographa. At Oxford, seven were to undertake the four greater prophets, with the Lamentations of Jeremiah, and the twelve minor prophets. The four Gospels, Acts of the Apostles, and the Apocalyse, were assigned to another com- pany of eight, also at Oxford : and the Epistles of St. Paul, together with the remaining Canonical Epistles, were allotted to another company of seven, at Westminister. Lastly, another company at Cambridge were to translate the remaining books, including the Prayer of Manasseh. Of this Home testifies as follows : " Each book passed the scrutiny of all the translators suc- cessively. In the first instance, each individual translated every book which was allotted to his division. Secondly, the readings to be adopted were agreed upon by the whole of that company assembled together, at which meeting each translator must have been solely occupied by his own version. The book, thus finished, was sent to each of the other companies to be 574 KING JAMES' VERSION. examined ; and at these meetings it probably was, as Selden informs us, that " one read the translation, the rest holding in their hands some Bible, either of the learned tongues, or French, Spanish, Italian, &c. If they found any fault, they spoke ; if not, he read on." Further, the translators were em- powered to call to their assistance any learned men, whose studies enabled them to be serviceable, when an urgent occasion of difficulty presented itself. The translation was commenced in the spring of 1607, and the completion of it occupied almost three years. At the expiration of that time, three copies of the whole Bible, thus translated and revised, were sent to London, — one from Oxford, one from Cambridge, and a third from Westminister. Here a committee of six, two being deputed by the companies at Oxford, two by those at Cambridge, and two by those at Westminister, reviewed and polished the whole work : which was finally revised by Dr. Smith (afterwards bishop of Gloucester), who wrote the preface, and by Dr. Bilson, bishop of Winchester. This translation of the Bible was first published in folio in 1611 : the expense at- tending it was wholly defrayed by Robert Barker, patentee of the office of King's printer. After the publication of the present authorized translation, all the other versions gradually fell into disuse, with the excep- tion of the Psalms, and the Epistles and Gospels in the Book of Common Prayer, which were still continued, the former according to the translation of Cranmer's Bible, and the latter according to that of the Bishops' Bible, until the final revision of the Liturgy, in 1661 ; at which time the Epistles and Gospels were taken from the present version, but the Psalms are still retained according to the translation of Cranmer's Bible." King James' version possessed considerable literary excel- lence, and were it purged from doctrinal incorrectness, would be valuable for English readers. It often reproduces the sense of the original tongues better than any other modern version. King James' version has very recently been revised by British and American scholars, but it is certain that this revision has robbed the English text of much of its excellence. Rev. Daniel R. Goodwin, a protestant divine, has ably shown the abortion of the revision of the New Testament. (Notes on the Late Revision of the New Testament Version : New York, 1883.) THE RHEIMS-DOUAY VERSION. 575 In the year 1582, William (afterward Cardinal) Allen, Gregory Martin and Richard Bristow made a translation of the New Testament at the English Catholic college of Rheims, under the following title : The New Testament of lesvs Christ, translated faithfvlly into English out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred with the Greeke, and other editions in diuers languages : Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies : In the English College of Rhemes. Printed at Rhemes by lohn Fogny. 1582. 4to. Thomas Worthington affixed the notes to the text. From the place of its origin it was called the Rheims version. After the college was removed to Douay, the same scholars trans- lated the Old Testament under the title : The Holie Bible faithfvlly translated into English ovt of the Avthentical Latin. Diligently conferred with the Hebrew, Greeke, and other Editions in diuers languages. With Argv- ments of the Bookes, and Chapters : Annotations : Tables : and other helpes for better vnderstanding of the text : for dis- couerie of corrvptions in some late translations : and for clear- ing Controversies in Religion. By the English College of Doway by Lavrence Kellam. 1609-10. 2 vols. 4to. These being united form the Rheims-Douay Bible, the *' editio princeps" of all English Catholic versions. In 1750 it was revised by Dr. Challoner, and this revision is the one usually in use. The Rheims-Douay version is not of high critical worth. As it agrees with the Vulgate in nearly everything, it enjoys, in a certain sense, the doctrinal immunity from error of the Vul- gate. This can not be said of any other existing English translation. But it also largely contains the imperfections of the Vulgate. The work of making a new translation has often been spoken of, but owing to the vastness of the enterprise, has never been put into effect. Catholic scholars recognize the need, and let us hope that ere long some ripe and good scholar may take it up and finish it. This work can not be done as a business enterprise. To execute it well, will require the true student, and the sustained study and labor of a lifetime. The annexed plates exhibit specimens of the early English translations. ENGLISH. SPECIMEN, FEOM St. JOHN, Chap. i. r. 1 to 12. Wici-ip, 1380. • IN the bigrnnyng^ was the word and the word was at god, and god was the word, 2 this was in the bigynnynge at god, 3 alle thingis weren made bi hym : and withouten hym was made no thing, that thing that was made * in him was liif, and the liif was the lijt of men, * and the lijt schyneth in derknessist and derknessis comprehendiden not it. 6 A man was sente fro god to whom the name was Ion, ' this man cam in to witnes- synge, that he schulde here witnessynge of the li3t, that alle men schulden bileue bi hym, 8 he was not the lijt, but that he schulde here witnessynge of the lijt, 9 ther was a verri li3t : whiche li5t- neth eche man that cometh in to this world, •<• he was in the world, and the world was made bi him i and the world knewe hym not. " he cam in to his owne thingis : S hise resceyueden hym not: '* but hou many euer resceiueden hym : he 3af to hem power to be made the sones of god, to hem that bileueden in his name. Ttndai-e, 1534. I IN the beginnynge was the worde, and the worde was with God : and the worde was God. 2 The same was in the beginnynge with God. 3 All thinges were made by it, and with out it, was made nothinge, that was made. * In it was lyfe, and the lyfe was the lyght of men, * and the lyght shyneth in the darcknes, but the darcknes comprehended it not. * There was a man sent from God, whose name was lohn. ^ The same cam as a witnes to beare witnes of the lyght, that all men through him myght believe. 8 He was not that lyght : but to beare witnes of the lyght. 9 That was a true lyght, which lyghteth all men that come into the worlde. 'O He was in the worlde, and the worlde was made by him: and yet the worlde knewe him not. II He cam iamonge his (awne) and his awne re- ceaved him not. i* But as meny as receaved him, to them he gave power to be the sonnes of God in that they beleved on his name. CoVEBBiJLE, 1535. IN the begynnynge was the worde, and the worde was with God, and God was y* worde. The same was in the begynnynge with God. All thinges were made by the same, and without the same was made nothings that was made. In him was the life, and the life was the light of men ; and the light shyneth in the darknesse, and the darkness compre- hended it not. There was sent from God a man, whose name was Ihon. The same came for a wit- nesse, to beare wytnesse of y* light, that thorow him they all might beleue. He was not that light, but that he might beare witnesse of y* light. That was the true light, which lighteth all men, that come in to this worlde. He was in the worlde, i the worlde was made by him, and y* worlde knewe him not. He came in to his awne, and his awne receaued him not. But as many as re- ceaued him, to them gaue he power to be the children of God : euen soch as beleue in his name. Matthew, 1537. IN the beginninge was the worde, and the worde was with God : and the worde was God. The same was in the beginnynge wyth God. All thinges were made by it, and wythout it, was made no- thynge that 'was made. In it was lyfe, and the lyfe was the lyght of men, and the lyght shyneth in y* darck- nes but the darcknes com- prehended it not. There was a man sent from God, whose name was John. The same cam as a witnes to beare wytnes of the lyght, that all men through him myght beleue. He was not that lyght : but to beare witnes of the lyght. That was a true lyght wnych lyghteth all me that come into the worlde. Ho was in the worlde, and the worlde was made by hym : and yet the worlde knewe nym not. He cam amonge hys awne, and hys awne receaued hym not. But as many as re- ceaued hym, to them he gaue power to be the sonnes of God in that they beleued on hys name : Cbanmsb, 1539. 1 IN the begynnynge was the worde, and the worde was wyth God : and God was the wordfe. 2 The same was in the begynnyng with God. 3 All thynges were made by it, and without it, was made nothynge that was made. * In it was lyfe, and the lyfe was the lyght of men, * and the lyght shyn- eth in darcknes, and the darcknes comprehended it not. 6 There was sent from God a man, whose name was lohn. 7 The same cam as a wytnes to beare wytnes of the lyght, that all men through hym myght beleue. 8 He was not that lyght : but was sent to beare wytnes of the lyght. 9 That lyght was the true lyght, whych lyghteth euery man that cometh into the worlde. "> He was in the worlde, and the worlde was made by hym : and the worlde knewe hym not. " He cam amonge hys awne, and hys awne re- ceaued him not. >2 £ut as many as receaued hym to them gaue he power, to be the sonnes of God : euen them that beleued on hys name. Geneva, 1557. 1 IN the beginnyng was the word, and the worde was with God, and that worde was God. 2 The same was in the begynnyng with God. 3 Althinges were made by it, and without it was made nothing that was made. < In it was lyfe, and the Ivfe was the light of men. ^ ^nd the light shineth in darkenes, and the darknes comprehended it not. 6 There was a man sent from God, whose name was lohn. 7 The same came for a wytnes, to bearie wytnes of the light, that all men through hym might beleue. 8 He was not that light, but was sent to beare wytnes of the light. 9 That was that true lyght, which lyghteth all men that come into the worlde. '0 He was in the worlde, and the worlde was made by hym: and the worlde knewe him not. ■! He came among his owne, and his owne receaued him not. 12 But as many as receaued hym, to them he gaue power to be the sonnes of God, euen to them that beleue in his Bishops, 1568. I IN the begynnyng was the worde, and the worde was with God : and that worde was God. 2 The same was in the begynnyng with God. 3 All thynges were made by it : and without it, was made nothyng that was made. ■* In it was lyfe, and the lyfe was the lyght of men. ^ And the lyght shyneth in darkenesse : and the darkenesse compre- hended it not. 6 There was a man sent from God whose name was John : 7 The same came for a witnesse, to beare witnesse of the lyght, that all men through hym myght beleue. 8 He was not that lyght : but was sent to beare wit- nesse, of the lyght. 9 That [lyght} was the true lyght, which lyghteth every man that.commeth into the worlde. 10 He was in the worlde, and the worlde was made by hym, and the worlde knewe hym not. II He came among his ov?ne, and his owne receaued hym not. 12 But as many as receaued hym, to them gave he power to be the sonnes of God, euen them that be leued on his name. Rreims, 1582. I IN the beginning was the Word, and the Wobd was with God, and God was the WoBD. 2 This was in the beginning with God. 3 Al things were made by him : and without him was made nothing. That which was made, < in him was life, and the life was the light of men : ^ and the light shineth in darkenesse, and the darkenesse did not com- prehend it. * There was a man sent from God, whose name was lohn. 1 This man came for testimonie : to giue testimonie of the light, that al might beleeue through him. 8 He was not the light, but to giue testimonie of the light. 9 It was the true light, which lighteneth euesy man that commeth into this world. 10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. II He came into his owne, and his owne received him not 12 But as many as re- ceiued him, he gaue them power to be made the sonnes of God, to those that beleeue in his name. BIBLICAL HERMENEUTICS, 577 Chapter XXXII. Biblical Hermeneutics. In the acquisition of all knowledge, man should order all its different branches to one grand scope : namely, to develop the powers of the soul, and make the being of man godlike. Now in that cultivation of the soul, the science of Holy Scrip- ture is most immediate to the end of all study. The other departments of human knowledge contain but the faint and broken accents of nature ; the Holy Scriptures contain the clear voice of God from Heaven. Hence there should also be this order in the human knowable, that all the sciences should be subservient to the study of God in the Holy Code. Man should study the different sciences with the view of coming closer to the Creator through the consideration of his works. The man, then, who essays to interpret the word of God, should bring to his task the possession of vast and varied knowledge, that truth may beget truth, and the message of the Creator may be received in its fulness, in the mind made re- ceptive by careful preparation. The student of Scripture takes up the grandest and sublimest system of philosophy, the truest and best system of ethics, and the grand basis of dog- matic truth. The human mind is limited, the compass of its cognitions is never vast, and it would be presumption in it to undertake to find the sense of the Holy Code without much laborious preparation. A man with some happy faculty of expression may treat of many themes of human knowledge without great mental application. He may be able to spend his time in visiting and social converse, and yet be able to treat indifferently well the aforesaid themes ; but if a man would draw anything more than pious generalities out of the Scrip- tures, he must study. In the words of Jerome : " Agricolae, caementarii, fabri, metallorum lignorumve caesores, lanarii quoque et fullones, et ceteri, qui variam supellectilem et vilia opuscula fabricantur, absque doctore, esse non possunt quod cupiunt. Quod medi- corum est, Promittunt medici ; tractant fabrilia fabri. Sola Scripturarum ars, quam sibi omnes passim vindicant : Scribimus indocti doctique poemata passim. Hanc garrula anus, hanc delirus senex, banc sophista verbosus, hanc universi praesumunt, lacerant, docent, antequam discant. Alii adducto supercilio grandia verba trutinantes inter mulier- KK 678 BIBLICAL HERMENEUTICS. culas de sacris Uteris philosophantur. Alii discunt, proh dolor, a feminis, quod viros doceant : et ne parum hoc sit, quadam facilitate verborum, imo audacia edisserunt aliis, quod ipsi non intelligunt Puerilia sunt haec et circulatorum ludo similia, docere quod ignores, imo, ut cum stomacho loquar, ne hoc quidem scire, quod nescias." (St. Hier. ad Paulin. Ep. 53,6, 7, Migne, P. L. 22, 544.) The student of Scripture should study everything, and order the fund of knowledge thus acquired to obtain the greatest of all acquisitions, the science of God. He should study natural science to see the design of the Creator in his works, and the evidences of his wisdom in Nature's laws ; and also to defend the truths of God against the puny and inflated sophists, who speak in the name of science. He should study philosophy that by the possession of the truths of one order, the mind may expand and rise by the right laws from one order of truth to another, in its upward course towards the Infinite Truth. He should study the languages, for the resources of human thought is shut up in the different languages of the races of man. No man can well come at the thought of the world through the knowledge of any one tongue. He should study the tongues in which the Holy men of God spoke, for the fulness and the clearness of the thought remains in the original tongue in which it was first delivered. It will not suffice to say : Jerome translated the Hebrew for me, and as I can not equal Jerome's knowledge of Scripture, I shall desist from fruitless toil. Neither Jerome nor any other man, put into the translation the fulness and the clearness of the original. Only he who draws directly from the original fount, can open up the full sense of the Sacred Text. He should study dogmatic theology, that he may be guided by the analogy of faith in all interpretations. It may be safely stated that no man ever became an able interpreter of Scripture, who was not a profound dogmatic theologian. He should study archaeology, that he may know the cus- toms and modes of life of ancient people ; for a knowledge of these will throw light on certain expressions of such people. He should study textual criticism, that he may be able to judge of the sense of various readings, and intelligently handle the different codices. Finally, he should read and ponder much upon the Holy Code, for it does not reveal its depths of truths to the casual reader. BIBLICAL HERMENEUTICS. 579 Some writers at this point formulate rules of criticism. I believe, however, that the science is not promoted by these rules. A mind well stored with knowledge, acting with judg- ment and prudence, and with a teachableness of heart will naturally move in the lines which these rules endeavor to systematize. The use of these data is ordered to find the Sense OF Scripture. When we speak of the sense of a writing, we mean not the mere signification of the words. The signification of a word is the power that it has from its own nature, and the institution and use of man to convey a determinate idea. Hence one term can have many significations. But the sense of a word is the actual value that the term has in a particular predica- tion ; and the sense in a right ordered proposition can be but one. The old writers divided the sense of Scripture into various species. Many of these species serve no practical purpose. They arose out of that general drift of the ancients to seek always something mystic in the Scriptures, and to multiply divisions in every science. Setting aside then the systems of the ancients, we shall found our classification of the senses of Scripture, on the nature of the text itself. The first and greatest of the senses of Scripture is the Literal Sense. The literal sense is that, which results immediately from the ordinary force of the words, as when I say : " The Word was made flesh." This is sometimes called the historical sense. It is the basic sense in all Scripture, and in all the expressions of the creations of mind. The older writers included under one head both the literal and the metaphorical sense. We reject this mode of division, and place as a distinct species the Metaphorical Sense. The metaphorical sense of Scripture is a deviation from the ordinary application of words, in which we predicate concepts of objects, not proper to them in their essential nature, but founded in some wide general similarity. Thus we speak of the " arm of the Lord " not to predicate the corporal member of God, but to assert of him the power of action. We include under the heading of metaphorical sense of Scripture, all figurative sense, whether it consist in simile, parable, personification, allegory, synecdoche, metonymy, apostrophe, irony, hyperbole, or other figure. The main office of figurative speech in Scripture is to heighten the force of the 680 BIBLICAL HERMENEUTICS. enunciation, to give clearness to abstract ideas, and to express ideas with something of the fulness and vividness of the ob- jects of sense. The state of a man perplexed by many thoughts, could scarcely be better expressed than by saying : " I scarcely understand my own intent ; But silkworm like, so long within have wrought, That I am lost in my own web of thought." Some of the figures of the Scripture are very bold. It is a bold figure to represent God as walking in the Garden of Eden, or to bid the Apostles salute no man in the way, or to bid a man hate his father and mother, brother and sister. The allegory is a common form of Scriptural figure. It is a form of expression in which the real subject is not men- tioned but described by a consistent, intelligible statement, and the subject is left to be inferred by the aptly suggestive like- ness. A fine allegory is in Isaiah V. i — 2. " My beloved hath a vineyard in a very fruitful hill ; and he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a wine-press therein ; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes." The parable was much used by the Lord. This figure of speech is properly a species of allegory, in which a religious truth is exhibited by means of facts from nature and human life. The statements are not historically true, but are offered as a means of conveying a higher general truth. But the pro- positions are always true to nature ; the laws of the nature of the different beings introduced, are strictly observed, and the events are such as might have taken place. The Prodigal Son, The Sower, The Ten Virgins, Lazarus and Dives, are good examples of this form of expression. The knowledge of the sense of Scripture, has been much obscured by the addition of what is called the sensus conse- quens. Such is the nature of the human mind, that it evolves truth from truth by logical process. The truths which are by logi- cal deduction drawn from other truths of Scripture, are by some writers classed under the sensus consequens. Since God endowed man with the reasoning faculty, it is natural and right for him to proceed in syllogistic process from truth to truth. And if the fundamental position be the sense of the Holy Ghost, and the logical process be legitimate, the conclu- sion will be equally the sense of the Holy Ghost, and reducible BIBLICAL HERMENEUTICS. 581 to the species of the fundamental position. While, therefore, we justify the process, we see no need of multiplying entia by placing this division of the sense of Scripture. As the infinite knowledge of God comprehends all future things and events, he alone can order a being or event to pre- figure some future being or event. This prefiguring of future beings, actions, and events is called the typical or spiritual sense of Scripture. It is evident that it can only be properly verified in inspired writings, for no other being can thus com- prehend and describe the future. The typical sense is therefore verified when some being, action, or event which has its own proper mode of being, is taken to signify some future ens. Therefore the typical sense is founded upon the literal sense. It leaves to the sentence its proper literal sense, and is formed upon it by applying the great leading concept of the present reality to future being. It is evident that it differs from the metaphorical sense, though it comes close to allegory. But it is distinguishable from allegory in this, that it imports as its basis some real existing being, whereas allegory is the application of an imaginary ens to signify present or future truth. Thus the ten virgins can not be called a type of the kingdom of Heaven, but an allegor- ical description of the different religious conditions of human life, in its journey towards eternity. The typical sense is also different in nature from the sense of the symbolic actions of prophetic vision. The Vision of Ezechiel, I. 4 — 28, for example, was not a type of the Almighty, but a symbol of some of his attributes. Thus also the Woman seen by John in the Apocalypse, XII., is not a type of the Church, but the life of the militant Church there portrayed by symbolic vision. The type is properly built on some ens in rerum natura; the symbol is only a creation of the mind. Usage has determined that the ens adumbrating the future verity should be called the type, while the future verity thus prefigured is called the ANTITYPE. The old writers here again induce useless divisions, dividing types into prophetic, which relate to Christ, anagogic which regard man's supernatural destiny, and tropologic, which con- tain laws of morality. These divisions serve no useful purpose. The existence of types in the Scripture is self-evident from the reading of the Holy Books. Adam is called a type of Christ, TUTTo? Toi /LteWovTo?, Rom. V. 14; the sacrifice of Melchisedech is a type of the Eucharist ; Sara and Hagar are 682 BIBLICAL HERMENEUTICS. types of the Old and New Testaments, Gal. IV. 24; the Paschal Lamb was a type of the Crucifixion, Exod. XII. 46, compared with Jo. XIX. 36; the Brazen Serpent was a type of the Vicarious Atonement, Num. XXI. 9 ; the Manna was a type of the Eucharist, Exod. XVI. 15, compared with Jo. VI. 49 — 50; Israel in the Exodus was a type of Christianity, ravra he TxrmKo.'i avve^aivev eK€ivoL<i^ I. Cor. X. Ii. Such evi- dent proofs render the existence of the typical sense as well founded as the existence of inspiration. The sense of every proposition of Scripture must be found in these three classes. It is evident also that the typical sense presupposes the literal sense and is based upon it. Therefore in the typical sentences of the Bible there will be two senses, though not of the same order. This is the only case where there is more than one sense in a proposition of the Holy Text. Those old writers who defended a multiplex sense of Scripture confused issues, so that their opinions are not con- vincing. It is the nature of human speech that there be but one literal sense in a proposition, and the inspired writers act- ing under the influence of the Holy Ghost, are not to be supposed to have changed the nature of human discourse. In fact the understanding of the Scriptures would be much im- peded, if more than one literal sense was contained in them, for one, after receiving one certain literal sense, would be ever uncertain whether there were not others yet to be explored. The comprehensive sense of prophetic utterances may seem to us to be multiplex, but a careful examination will show that what was thought a multiplex sense, was simply a fuller comprehension of the literal sense. Thus, we can recon- cile Isaiah LIII. 4, with St. Matthew, VIII. 17. Moreover, an agent may, notwithstanding our position, unconsciously utter an inspired prophecy, while giving utterance to a human judg- ment with its own proper sense. Thus Caiphas gave judgment favoring the death of Jesus, but as he was pontiff of that year, his words contained an unconscious prophecy of the Redemp- tion of humanity by the death of Jesus. But there is only one inspired sense here, and moreover, Caiphas can not be made equal to the inspired writers. From the express declarations of the inspired writers, and from the nature of the truths themselves, it is evident that the entire Old Testament with its history and its rites is a type of the New. Thus Moses and Joshua are types of Christ, the Ark of Noah, a type of the Church, the old sacrifices, a type of the Eucharist, etc., but it is absurd to seek this typology in BIBLICAL HERMENEUTICS. 683 every individual proposition. This has been done even to the extent of finding a typical signification in the snuffers used to remove the snuff from the candles in the temple. The vanity of such position is very evident. There is much in the first Code that has only its plain historical sense, such as, for instance, the Decalogue. The question has been moved by some, whether there are types in the New Testament. This question admits of a definite and certain answer. There are no messianic types in the New Dispensation as there were in the Old, which was but the shadow of the per- fect covenant. But still, as the Church was a future ens in the time of Christ, there were typical actions in his life, and certain events connected with his first coming, are typical of their counterparts in his second coming. Thus St. Paul finds a typical ratio in the fact that Christ suffered death outside the gate ; the bark of the Apostles, tossed by the tempest, is a type of the Church, and the destruction of Jerusalem is most cer- tainly a type of the dissolution of the world. Now of the senses of Scripture, the greatest and most valuable is the literal sense. This should be first sought in every passage of Scripture, and recourse should only be had to the metaphorical sense, when the literal is plainly impossible. But in every proposition of Scripture, either the literal or meta- phorical sense will be found. Care must be taken not to re- ceive the error of Origen, who defended that at times only the typical sense was intended. The typical never stands alone, but is always built upon the literal. The Fathers have at times extolled the typical sense above the literal, on the assumption that it treated of higher concepts. This is erroneous. The typical sense is more sublime in those passages in which it is found than its type, but it is not more sublime than the literal sense in general. The typical sense of the passage relating to the Paschal Lamb is more sublime than its type, but it is not more sublime than the declaration of St. John: "The Word was made flesh and dwelt amongst us," or the Beatitudes ; and these are to be accepted in their literal sense. Therefore, where there is a typical sense it is to be principally sought, be- cause it was in such passage principally intended by the Holy Ghost ; but the great body of the Scriptures especially of the New Testament contain their truths in the literal sense. The excessive looking wide of the literal sense in search of types, is one of the great defects of pulpit use of Holy Scripture. 584 BIBLICAL HERMENEUTICS. Finally the typical sense of any passage can only be cer- tainly known, by some authentic declaration of the Holy Ghost. The ordering of one ens to signify another is the work of God, and can only be fully known to us through some manifestation of the mind of God. Therefore, we can only found things which are of faith on those types, whose typical signification has been opened up to us by some inspired writer. When this is done, it is evident that the sense is as certain as the literal sense. In the liturgical offices of the Church, and in the writings of the Fathers, often a passage of Scripture is applied to an object, which was not in the mind of the inspired writer, nor comprehended in the scope of the Holy Ghost in the inspired writing. This is called the accommodated sense. It is based upon some resemblance between the two themes. To speak properly, it is not a sense of Scripture, but the adaptation of the sense of Scripture to another theme of simi- lar nature. This accommodation takes place in two different ways. The first species occurs where the passage retains its real signification, but is extended to another theme, which is analogous in nature and circumstances. Thus a man who falls in temptation may say: " Serpens decepit me." Thus, the Breviary applies to the Holy Pontiffs, what was said by the Siracida of Noah : " Inventus est Justus, et in tempore iracundiae factus est reconciliatio". In the same manner, the Breviary extends to Holy Pontiffs, what was said by him of Moses : " Similem fecit ilium in gloria Sanctorum "; and of Aaron : " Statuit ei testamentum aetemum." This use of Scripture is legitimate and useful, provided always the first sense is not obscured, and the application is justly made, but it is never to be taken as the sense of Holy Writ ; it can never prove a dogma. Even the material words of Holy Scripture possess a sort of divine virtue. And when they become the vehicles of even human thoughts, they are capable of moving the soul of man to piety. The second species of accommodation is founded in no real similarity in nature or circumstances of the two themes, but in a mere ignorant distortion of scriptural words to express some human thought. Thus, when Jahve showed visible signs of his majesty in certain places, the Psalmist cried out : " Deus mirabilis in Sanctis suis (in Sanctuario suo)." " O God, thou art terrible in thy holy places." It is not uncommon to apply this to the mysterious ways of God to his elect, or even to the idiosyncrasies of holy people. Again in Psalm XVIII. 26, THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE. 585 (Hebrew) the Psalmist declares the action of God towards man to be fashioned by the qualities of a man's own life : " Cum sancto sanctus eris, et cum perverso perverteris." It is lam- entable to hear a man tear this text to tatters, to prove the ill effect of evil associations. It is related that after the Duke of Montmorency was ex- ecuted by the order of Cardinal Richelieu, the sister of the Duke, passing the tomb of the Cardinal, directed to him an apostrophe in the words of Martha, the sister of Lazarus: " Domine, si fuisses hie, frater meus non fuisset mortuus ". It was much in vogue in the sixteenth century to apply the sacred words to profane subjects. When St. Francis de Sales lay ill, his physician in com- pounding some medicine for him, addressed him thus : " Quod ego facio, tu nescis modo ; scies autem postea." Jo. XIII. 7. St. Francis reprehended him saying : " You profane the Scripture of God in applying it to profane things. The Scrip- ture should only be used of holy themes, and with profound respect." So great was the abuse, that the Council of Trent in its fourth session formally forbade that the Scripture be applied to profane subjects. Of course, all species of such accommodation are not reprehensive in the same degree. In fact there is no evil in an occasional adaptation of the Holy Text to something refined and pure, even though it be not of the intent of the inspired writer. Thus one who had been rescued from a ruined coal mine, in speaking of his supplica- tions to Heaven, could say without disrespect to the Scrip- ture : " De profundis clamavi ad te, Domine". One can in- veigh against sinful waste in the words of Judas Iscariot : " Ut quid perditio haec ? " Chapter XXXIII. The Interpretation of Scripture. The interpretation of Scripture may be divided into authentic and SCIENTIFIC. The interpretation is authentic if the sense of some writer be enucleated for us, by some adequate authority. Thus, when a subsequent writer explains the sense of existing Holy Scrip- ture such interpretation is authentic. In equal degree is the interpretation authentic when the Church authoritatively de- clares the sense of any passage. The interpretation is scientific when it is based on human study and judgment. This interpretation is never independent 586 THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE. of the authority of the Church, and must be conducted by the just laws that she has enacted to regulate such province of human thought. Only a few passages have been authentically interpreted ; hence the great body of the Scripture lies open to scientific interpretation, of which we shall now speak at some length. In regard to this theme, writers give a complex system of rules which could be summed up in this : study the original languages, compare the best codices, compare the old versions, read the Scriptures intelligently, and endeavor to take the sense from the Scripture, not to bring one into it. Parallel passages will also aid us to find the sense of ob- scure places. " When, in any ordinary composition, a passage occurs of doubtful meaning with respect to the sentiment or doctrine it conveys, the obvious course of proceeding is, to examine what the author himself has in other parts of his work delivered upon the same subject ; to weigh well the force of any parti- cular expressions he is accustomed to use; and to inquire what there might be in the occasion or circumstances under which he wrote, tending to throw further light upon the immediate object he had in view. This is only to render common justice to the writer ; it is necessary both for the discovery of his real meaning, and to secure him against any wanton charge of error or inconsistency. Now, if this may justly be required in any ordinary work of uninspired composition, how much more indispensable must it be when we sit in judgment upon the sacred volume; in which (if we acknowledge its divine original) it is impossible to imagine a failure either in judg- ment or in integrity." " God has been pleased, in sundry portions and in divers manners, to speak unto us in his world ; but in all the books of Scripture we may trace an admirable unity of design, an intimate connection of parts, and a complete harmony of doctrines. In some instances the same truths are conveyed nearly in the same modes of expression ; in other instances, the same sentiments are clothed with beautiful varieties of language. While we are interested in discovering some of the indications of mental diversity among the sacred writers, we clearly perceive that the whole volume of revelation is distinguished by a certain characteristic style and phraseology altogether its own, and which, for simplicity, dignity, energy, and fulness, must be allowed to have no parallel. Now, if there be in the various parts of Scripture such important THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE. 587 coincidences of sentiment, of language, and of idiom, it is evident that we proceed on just and rational principles, in comparing together passages that have some degree of resem- blance, and in applying those, the meaning of which is clear, to the illustration of such as are involved in some degree of obscurity." In seeking the sense of Holy Scripture, we must be ever mindful that the Scriptures are the word of God, that they contain the thoughts of a being whose ways are not our ways, and whose thoughts are not our thoughts. If we seek to make the Holy Text agree with our notions, we shall shut up the sense of the Scriptures of God. We should seek it with the same temper of mind in which it was written. The voice of God is heard through the Scriptures, and the voice of God is only heard by docile hearts. Hence, we can not subject the Holy Books to the laws of hermeneutics as a mere literary production. Every interpre- tation which presupposes the possibility of error in the inspired writer, is to be rejected. The inability to find the sense of a passage must not be attributed to the error of the writer, but to the limitations of our comprehension. In the same way no real contradiction can be admitted between the different writers, or between the different statements of the same writer. The seeming contradictions in doctrinal and moral parts result from the dulness of our own minds. Some contradic- tions have come into the non-essential parts of Scripture, but these are not attributable to the authors, but to the defects of the agencies through which they have been transmitted to us. The Council of Trent in its famous decree of the fourth session, " with a view to restrain the petulance of human minds, decreed : That no one relying on his own judgment, in the doctrinal and moral parts of Scripture, should distort the Holy Scriptures to conform to his opinions against the sense which our Holy Mother the Church has held and holds, whose office it is to judge of the true sense and interpretation of Holy Scripture ; and that no one shall dare interpret the same Holy Scriptures contrary to the unanimous consensus of the Fathers". This decree was again promulgated by the Vatican Council. The last clause relating to the Fathers does not really add any new element to the decree ; for the Fathers when agreeing on a doctrinal or moral part of Scripture, are always at one with the Church. This consensus needs not be mathematical, but only moral ; and when it is such, it is an authentic witness of what the Church held in past ages. 688 JEWISH INTERPRETATION. The sense of some texts has been directly defined by the Church. It was defined by the Council of Trent, that Paul spoke of Original sin, Rom. V. 12. (Cone. Trid. Sess. V. 2, 4.) It was defined in the same session, and again in the seventh session, that the sense of the text, John, III. 5, establishes the necessity of baptism by natural water. In the thirteenth session it is established, that the words of institution of the Blessed Eucharist prove the real presence of Christ in the Host. In the fourteenth session it is defined that the words of Christ in John XX. 23 convey the power of binding and loos- ing sin ; and that James V. 11 promulgates the Sacrament of Extreme Unction. The indirect force of the Church's definitions pervades the whole body of the Scriptures. In condemning heresies, she shows us indirectly what is the sense of many passages ; and her authentic teaching forms a general norm of interpretation which we call the analogy of faith. We may define the analogy of faith to be the constant and perpetual harmony of Scripture in the fundamental points of faith and practice, deduced from those passages, in which they are discussed by the inspired penman, either directly or ex- pressly, and in clear, plain, and intelligible language. Or, more briefly, the analogy of faith may be defined to be that proportion which the doctrines of the Gospel bear to each other ^ or, the close connection between the truths of Revealed Religion. The analogy of faith is an expression borrowed from Saint Paul's Epistle to the Romans, (xii. 6.) where he exhorts those who prophesy in the church (that is, those who exercise the office of authoritatively expounding the Scriptures), to prophesy according to the analogy of faith. If we come to the Scriptures with any pre-conceived opinions, and are more desirous to put that sense upon the text which coincides with our own sentiments rather than the truth, it then becomes the analogy of our faith rather than that of the whole system of God's truths. Chapter XXXIV. Jewish Interpretation. Through defect of documents, we know nothing of the exe- getical systems of the Jews before the time of Christ. Flavius Josephus declares (War I. 5, 2.) that the Pharisees interpret the Law accurately. We can only come at a know- ledge of their system through the Talmud, which reflects the Jewish thought of the early ages. JEWISH INTERPRETATION. 589 The Talmud is a composite form of the Mishna and the Gemara. The Mishna, from H^^'/ has the radical significa- T : tion of Deuterosis, a repetition of the Law, it being a repetition and explanation of the Law. In the Mishna itself we read : — " Why is it called the Mishna? Because it is the second Law. For the first Law which Israel received on Sinai, is the written Law. But Moses received the Mishna from the mouth of the Almighty the second time, and it is the oral Law. It is called Mishna because it is second to the first Law." It is certain that the Mosaic origin of the Mishna is a fable. It is simply a collection of the opinions and legal decisions of the ancient Rabbis. Chief among those who collected the data of the Mishna, was Rabbi Jehuda Hakkadosh, or the Holy, born about the middle of the second century. The Mishna summed up all previous rabbinical labors, and moulded all the sub- sequent philosophy and theology of Judaism. Rabbinic inter- pretation is called by the generic term of Ci^**11D, Midrash from Ci^lH/ to enquire. These Midrashim are of two kinds, the Haggadah, (1*12(1 from U^ to narrate, was a free exposi- T T- -T tion inclining to allegory and mysticism, and generally aimed to console the saddened spirit. This was preferred by the Jews in the dreadful calamities which befell them. The other species is JlD/fl^ Halakah, from TITTl to proceed. This in- terpretation keeps more strictly to the traditional acceptation of the Law. " These traditional ordinances, as already stated, bear the general name of the Halakahy as indicating alike the way in which the fathers had walked, and that which their children were bound to follow. These Halakoth were either simply the laws laid down in Scripture ; or else derived from, or traced to it by some ingenious and artificial method of exegesis ; or added to it, by way of amplification and for safety's sake ; or finally, legalized customs. They provided for every possible and impossible case, entered into every detail of private, family, and public life ; and with iron logic, unbending rigour, and most minute analysis pursued and dominated man, turn whither he might, laying on him a yoke which was truly unbearable. The return which it offered was the pleasure and distinction of knowledge, the acquisition of righteousness, and the final attainment of rewards. 590 JEWISH INTERPRETATION. The Halakah indicated with the most minute and painful punctiliousness every legal ordinance as to outward obser- vances, and it explained every bearing of the Law of Moses. Altogether, the Mishna comprises six * Orders ' {Sedarim), each devoted to a special class of subjects. The first ' Order ' {Zeraim, ' seeds ') begins with the ordinances concerning ' bene- dictions,' or the time, mode, manner, and character of the prayers prescribed. It then goes on to detail what may be called the religio-agrarian laws (such as tithing, Sabbatical years, first fruits, &c.). The second ' Order ' {Moed, * festive time ') discusses all connected with the Sabbath observance and the other festivals. The third ' Order ' {Nashim, ' women') treats of all that concerns betrothal, marriage and divorce, but also includes a tractate on the Nasirate. The fourth * Order * {Nezikim, 'damages') contains the civil and criminal law. Characteristically, it includes all the ordinances concerning idol- worship (in the tractate Abodah Zarah) and 'the sayings of the Fathers' (^(^^/^). The fifth ' Order ' {Kodashim, 'holy things ') treats of the various classes of sacrifices, oflferings, and things dedicated to God, and of all questions which can be grouped under 'sacred things' (such as the redemption, ex- change, or alienation of what had been dedicated to God.) It also includes the laws concerning the daily morning and evening SQr\icQ {Tamid), and a description of the structure and arrange- ments of the Temple {Middoth, ' the measurements'). Finally, the sixth 'Order' {Toharoth, 'cleannesses') gives every ordi- nance connected with the questions of ' clean and unclean,' alike as regards human beings, animals, and inanimate things. These ' Orders ' are divided into tractates {Massiktoth, Massektiyoth, ' textures, webs '), of which there are sixty-three (or else sixty-two) in all. These tractates are again subdivided into chapters, ^Perakin^—m all 525, which severally consist of a certain number of verses, or Mishnas {Mishnayoth, in all 4,187). Considering the variety and complexity of the sub- jects treated, the Mishna is arranged with remarkable logical perspicuity. The language is Hebrew, though of course not that of the Old Testament. The words rendered necessary by the new circumstances are chiefly derived from the Greek, the Syriac, and the Latin, with Hebrew terminations. But all connected with social intercourse, or ordinary life (such as contracts), is written, not in Hebrew, but in Aramaean, as the language of the people. JEWISH INTERPRETATION. 591 But the traditional law embodied other materials than the Halakoth collected in the Mishna. Some that had not been recorded there, found a place in the works of certain Rabbis, or were derived from their schools. These are called Boraithas — that is, traditions external to the Mishna. Finally, there were ' additions ' (or Tosephtoth), dating after the completion of the Mishna, but probably not later than the third century of our era. Such additions are added to fifty-two out of the sixty-three Mishnic tractates. When speaking of the Halakah as distinguished from the Haggadah, we must not, however, suppose that the latter could be entirely separated from it. In point of fact, one whole tractate in the Mishna (Aboth : The Sayings of the ' Fathers ') is entirely Haggadah; a second {Middoth; the ' Measurements of the Temple ') has Halakah in only fourteen places ; while in the rest of the tractates Haggadah occurs in not fewer than 207 places. Only thirteen out of the sixty-three tractates of the Mishna are entirely free from Haggadah. In course of time the discussions, illustrations, explana- tions, and additions to which the Mishna gave rise, whether in its application, or in the Academies of the Rabbis, were authoritatively collected and edited in what are known as the two Talmuds or Gemaras. If we imagine something combin- ing law reports, a Rabbinical * Hansard,' and notes of a theo- logical debating club — all thoroughly Oriental, full of di- gressions, anecdotes, quaint sayings, fancies, and legends, and too often of what, from its profanity, superstition, and even obscenity, could scarcely be quoted, we may form some general idea of what the Talmud is. The oldest of these two Talmuds dates from about the close of the fourth century of our era. It is the product of the Palestinian Academies, and hence called the Jerusalem Talmud. The second is about a century younger, and the outcome of the Babylonian schools, hence called the Babylon (afterwards also 'our') Talmud. We do not possess either of these works complete. The most defective is the Jerusalem Talmud, which is also much briefer, and contains far fewer discussions than that of Babylon. The Babylon Talmud, which in its present form extends over thirty-six out of the sixty-three tractates of the Mishna, is about ten or eleven times the size of the Mishna, and more than four times that of the Jerusalem Talmud. It occupies (in our editions), with marginal commentations, 2,947 folio leaves (pages a and b). Both Talmuds are written in Aramaean ; the 592 JEWISH INTERPRETATION. one in its western, the other in its eastern dialect, and in both, the Mishna is discussed seriatim, and clause by clause." Opposed to the Talmudists were the Karaites, a sect formed in the seventh or eighth century. They rejected the oral traditions of the Talmud, and while seeking the literal sense, rejected the literalism of the Talmudists. The EssENES and the Alexandrian Jews adopted a purely mystical interpretation of the Scripture. We may judge of the system of the Alexandrians from their represen- tative Philo. According to him, although at times the literal sense must be developed for rude minds incapable of higher wisdom, the real sense of the Scripture was the occult under- standing of the symbols which were contained in the letter. Thus Abraham is the symbol of the learning of virtue ; Isaac, of the acquisition of virtue ; Jacob, of its exercise. Adam, is a symbol of man in his rude state; Cain, of selfishness; Noah, of justice ; Sara, of womanly virtue ; Rebecca, of wisdom ; Egypt, is a symbol of the body ; the dove, of the divine wisdom, etc. He compares the literal sense to the body ; the allegorical, to the soul, and in many places rejects entirely the literal sense, His work is worthless in exegesis. The Cabalists surpassed Philo in mystic jugglery. The Cabalists derive their name from p'2!0t ^^ receive, since they ••It fable that their system was secretly delivered to the elders on Sinai. Of the Cabalistic theosophy, we shall say nothing. We shall only briefly indicate some of their artifices, by which they find foundation for their vain theories and beliefs. The first artifice is called Gematria, in which occult senses are drawn from the text, by the numerical value of the letters. For example, the first verse of Genesis and the last verse of the Hebrew Bible, H. Chron. XXXVI. 23. contain six ^. The letter 5»5 is the first letter of Tp^, a thousand ; therefore, the world will endure six thousand years. The first two words of Genesis i^l^ rT^ti^t^lD by the numerical value of the letters, T T • •• : make 1116; the name number, results from the numerical value of the phrase t^*^^^ 11^^*11 Ci^'5^'12/ " »" the beginning of the T : • TT - : year it was created" : therefore, the world was created at the autumnal equinox, which is the beginning of the Jewish year. By another artifice, they accept the several letters of a word for signs of complete words, and thus build a sentence JEWISH INTERPRETATION. 693 from the letters of one word. For example the first word of Genesis H'^Ci^'i^lD is by this method made to signify the sen- tence : '2 = ^1'2f he created, "^ = ^^Olf the firmament, T T - I 'T ^ = Y^^, the earth, ^ = U^t2^, the heavens, ^ = Qi, the sea, ^ = Dlnn^ the abyss : he (God) created the firmament, the earth, the heavens, the sea, and the abyss. Some Christians have resorted to Cabalistic methods to find the mystery of the Trinity in the same term : ^ = |2/ the Son, *) = r\)1, the Spirit, ^ = ^^, the Father, ^ = n^b\i;, three, ^ = r\nr\\ unity, n = riDa perfect : the T : T • : T T Son, the Spirit, and the Father, the threefold perfect unity. By adopting just the reverse, from the initial letters of HD^Dti^'n IJ^Tl^i^"' ^D/ who shall lead us to Heaven ? they formed H^'^D' the rabbinic form of H /ID' circumcision. T • T The third artifice, called Themurah from "^^^ to change, is founded in a metathesis of the letters. This may be wrought in various ways. i. — The transposi- tion may be wrought of the letters themselves of any word, so that it may change its signification. Thus the '']r*^7D/ "^7 • T : - angel, of Exod. XXIII. 23, by the Themurah becomes 7^^i^, Michael, the name of the angel. The second species of the Themurah consists in a substitu- tion of letters, and may be wrought in two ways. It is C^f^Hi^^ where the last letter of the alphabet is substituted for the first letter, J^ for ^; the second last letter for the second, '^ for 2, hence its name ^*12"n^^- The second species is called D^7^/ and differs from the preceding only in that they divide the alphabet in two equal halves, and substitute the first letter of the second half, 7, for the first letter of the first half, ^, and so through both halves. Some believe that the Massoretic text has suffered an interpolation from the Cabal- ists in Jer. XXV. 26, and LI. 41, where we read TjC^'li^'Tl^D- No such kingdom is known in history. Jerome in forms us that we should read by Athbasch 7^3, and he be- lieves that Jeremiah with design concealed the real name, leaving it to the Cabalists to interpret. It is far more prob- able, that if 7^^ should be read there, that the text has been corrupted from p;^^ to T]^'^ by the Cabalists. LL ' 694 JEWISH INTERPRETATION. The most famous Cabalistic treatise is the Book of Sohar, /. e. the Book of Splendor. Though the Cabalists assign its origin to the second century, it is most probably not more ancient than the thirteenth century. Though purporting to explain the Law, it is simply a Cabal- istic treatise on their occult doctrines concerning God, the Messiah, the Angels, etc. Two minor works of similar argu- ment are the Books Bahir, and Jezira. After the eleventh century of our era a new school of scrip- tural interpretation arose among the Jews. The doctors of Judaism began to discard the old fables, and to seek the literal sense of the Scripture. Of course, as they refused to recognize Christ as the Messiah, they could not come at the full sense of the Old Testament. But still their labors are useful to us in giving us a fuller knowledge of the Hebrew tongue. The following are the most famous among these late Talmudists: Rabbi Salomon ben Isaac, frequently called Jarchi, or Rashi, was born at Troyes in Champagne in 1040. He com- mented the entire Scripture and the Talmud. He obtained great fame among the Jews, and the first Hebrew book ever printed was his commentary on the Pentateuch. His hatred of Christianity is evident in many places in his works. His style is obscure, and he has received many of the fables of the early Talmudists. He died in 1105. 2. — Rabbi Abraham ben Meir ben Ezra, commonly called Abenezra, was born at Toledo, in Spain, in 1093. He distinguished himself in philosophy, astronomy, medicine, poetry, mathematics, the languages, and exegesis. He travelled much, visited the principal cities of Europe, Egypt, and other parts of the East. He died in 1167, on his way from Rhodes to Rome. He is one of the greatest of the Talmudists. He com- mented the entire Old Testament except Chronicles. In this commentary he seeks the literal sense of the text, and breaks away from the old fables. He was infected with a certain rationalistic turn of mind, and was most inconstant in his opinions. Though his commentary on the Scriptures is free from the fables of the Cabalists, in other works he indulges his genius in this species of jugglery. He was endowed with prodigious memory, which made him easy master of the Jewish thought of his time. Rabbi Moses ben Maimon, commonly called Maimonides, and sometimes Rambam, was born at Cordova, in Spain, in II 35. Cordova was at that time a Mussulman stronghold, JEWISH INTERPRETATION. 595 and the vernacular tongue of Maimonides was Arabic. He is styled Rabbi Abram, the last of the sages as regards time, and the first in worth. His life is enveloped in a web of fable. The few certain data attainable are, that he studied medicine, and made such progress in it, that he was made court-physician to Saladin of Egypt. He was versed in the Arabic philos- ophy, and in mathematics, but his greatest claim to fame, is founded on his Talmudic labors. He wrote partly in Hebrew and partly in Arabic. His greatest work is his Mishneh Thorah, a systematic codification of the whole Jewish Law, as found in the Bible, the Mishnah, the Talmud, and minor books. The Jews have held this book in great esteem, and declare that by it Maimonides merits a place next to Moses the Lawgiver. It remains a great source of rabbinic learning, even to this day. Some Jews have even neglected the Talmud, to concentrate their study on Rambam. It forms a sort of tournament for all later Talmudists, and to explain a difificult " Rambam ", is a test of learning with the Talmudists. A MS. of the work is in the library of Cambridge. Various editions have been printed of it ; the last and most complete is that of Leipsic in 1862. The most important of Maimonides' other works is the Dalalatu '1-Hairin in Arabic, in Hebrew D'^DI^JH HIID^ The Guide of the Perplexed. This work essays to explain the difTficult passages of the Bible. Maimonides was conversant with Aristotle, and made much use of his philosophy in this work. The work is a curi- ous medley of symbolism, mysticism, Greek philosophy, and rationalism. Maimonides left several other works, which merit no special mention here. He died at Cairo in 1204. The next great Talmudist of the middle ages is Rabbi David Kimchi, sometimes called Radak. He was born at Narbonne after 11 55, and died probably in the same city about 1235. His father Rabbi Yoseph, or his grandfather Rabbi Isaac (Yishak) Ibn Kimchi, had immigrated into Provence from Spain, whence Arab fanaticism had compelled the Jews to flee. In Provence the family took the Gentile surname of Petit. Rabbi David lost his father (who was himself a grammarian, Bible commentator, and poet of no mean order) very early ; but his elder and only brother. Rabbi Mosheh (a fair scholar, but famous chiefly through his younger brother), was his prin- cipal oral teacher. The valuable literary treasures of his father, however, falling into his hands, Radak grew strong by studying them, and, as we know, eclipsed them completely, 596 JEWISH INTERPRETATION. although he lacked his father's originality. But, if Rabbi David lacked originality, he had abundance of instinct for finding out the best in the works of his predecessors, and abundance of genius for digesting and assimilating it till it be- came his own in a peculiar way. Although preceded by Hayyuj, Ibn Janah, and others, and succeeded by Abraham de Balmes, Elias Levita, and others, Kimchi has maintained the position of the greatest Jewish grammarian and lexico- grapher. And, although much inferior as a Biblical scholar and talmudist to Rashi, and as a critic and philosopher to Abraham Ibn Ezra, he has outstripped both in the eyes, not only of the Christians, but to some extent even of the Jews, and thus reigned supreme for more than half a millennium, as a commentator on the Bible. From the fact that he was master of the Targums and Haggadoth as few before or after him, that he had Hebrew, Arabic, and Greek philosophy at his fingers' ends, and that he was endowed with a truly poetical soul, the mystery is explained how the merely reproductive scholar could cause original scholars of the highest eminence, but who were one-sided, to be all but forgotten. Not only have his works, in whatever field they are to be found, been printed and reprinted, but the most important of them are translated into Latin, into Judaeo-German, and even into English. Kimchi has commented all the Old Testament, except the Pentateuch, and of that he commented the greater part of Genesis. His most valuable contribution to Hebrew literature is his Grammar and Lexicon. All subsequent Hebrew lexico- graphers have drawn from his D''Ci^'n2^ 1DD/ the Book of • T T V •• Roots, Of course comparative philology has amplified these data, but it has by no means superseded the work of this Rabbi. He died at Narbonne about 1235. Isaac ben Juda Abarbanel, or Abravanel, was born at Lisbon in 1437. His family was opulent, and he received a liberal education. He entered the political career, and became Minister of Finance to Alphonsus V. of Portugal, and after- wards to Ferdinand the Catholic of Castile. A decree of ex- pulsion in 1492 forced him to leave Spain, and he withdrew to Naples, where he occupied an eminent post at the Court of Ferdinand I. and his successor Alphonsus II. At the French invasion, he fled to Sicily, and finally fixed his domicile at Venice, where he died in 1508. JEWISH INTERPRETATION. 597 During his wanderings, he composed numerous works treat- ing of Holy Scripture. The principal works are Commentaries on Deuteronomy, Josue, Judges, Kings, on the other four books of the Law, on Daniel, Isaiah, on the other Prophets, and two Dissertations on the Messiah. He has also other treatises on special passages of Holy Scripture. Richard Simon regards him as the most useful of the Rabbis, and makes him equal in Hebrew to Cicero in Latin. This is ex- cessive praise. Like all his class, he hated the Christians, and gives evidence of this hatred in his use of Scripture. At times he is more of a rhetorician than an exegete. Long digressions are often found in his works, made up chiefly of dry, stupid subtilties, and attacks on Christianity. Other Jewish doctors of minor note are R. Levi ben Gerson, R. Elias Levita, R. Salomon ben Melech, R. Moses Nachmanides, called Ramban, R. Chajim, R. Jacob ben Ruben, R. Aaron ben Joseph, R. Aaron ben Elia, R. Abra- ham de Balmes ben Meir, R. Abraham Hal^vi, and Abraham Usque. It is usual for writers on Scriptural Introduction to place at the end of their works, a list of the principal exegetes of all ages. We refrain from this, lest we should make the present volume too bulky. Brief biographical notes have been placed at proper places through the work, so that the reader who has reached this point will scarcely need such a conspectus of writers. And thus we terminate our present work, feeling with the Maccabean historian, that, if we have written well, we have achieved our purpose ; but, if poorly, it must be pardoned us, for it was the best that we could do. The End of the General Introduction. APPENDIX. The Origin of Alphabetical Writing. We designate by Alphabet the series of characters of the different peoples, which represent the sounds and articulations of their language. The first representations of thought by characters were ideographic hieroglyphics, in which the pictures of animals or other objects of nature or of human industry were symbols of ideas, without any of the connecting links of language. The written language of the Indians of North America was largely ideographic. This mode of representing thought was very imperfect. It could represent only a limited number of ideas, and that by great labor and much inexactness. It was limited to the material order of things ; it could not represent an ab- stract idea, nor could it join thought to thought in logical sequence. The imperfection of this mode of writing gradually moved the inventive mind of man to improve it, so that the pictures of similar objects should stand as conventional signs of the different sounds of the voice, and thus the ideographic evolved into the phonetic. In the Assyrian cuneiform writing, the conventional signs were taken to represent syllables ; they did not carry the analysis of the voice further. But the Egyptians analyzed the voice into its radical sounds, and in- vented symbols for all. This mode of writing existed with the Egyptians more than 3000 years before our era. It was of three kinds. Hieroglyphic, Hieratic and Demotic. The Hieroglyphic proper represented the sound by the correct outlines of some object, in whose name the initial sound corresponded to the sound of which it was to be a symbol. The Eagle, whose initial letter is A in Egyptian, was a symbol for the letter A. The Hieratic mode of writing, employed for state papers, differed from the Hieroglyphic only inasmuch as the outlines of the objects were not observed with such fidelity, but were simplified to accelerate the writing. The Demotic is a further abbreviation and simplification of the Hieratic, made use of by the common people. The Hiero- glyphic proper appears on the monuments ; the other two in papyrus MSS. APPENDIX. 599 Together with these phonetic symbols they retained certain ideographic signs, and others that represented syllables. The Egyptian hieroglyphics by no means constituted a perfect system. They were rather a confused medley of diffe- rent kinds of signs. The Phenicians came upon this chaos of language symbols, and catching the idea of the Egyptians, they eliminated what was useless, and built upon the original idea the alphabet properly so called : ' ' Phcenices primi, f amse si creditur, ausi Mansuram rudibus vocem signare figuris." — Lucan, Pharsalia, III. 220—221. The remarkable genius of this people appears in the fact that they chose only the necessary characters from the con- fused mass of the Egyptians. They chose twenty-two con- sonant letters, and rejected the rest as superfluous. The one imperfection of the Phenician alphabet, was the absence of vowel signs. We find the first invention of vowels with the Greeks, But the Phenicians had really invented that which was principal, and were the first among the races of men to employ a purely phonetic mode of writing. The Cuneiform Inscriptions of Assyria, Babylon, and Persia are not properly alphabetical. Excepting these, all the alphabets of the globe, of which we have knowledge, are derived from the characters of the Phenician merchants of the world. M. de Roug6 and M. Lenormant have demonstrated that the Phenicians based their alphabet not on the hieroglyphic symbols, but on the hieratic characters, as they were more adapted to cursive writing. The date of the Phenician invention can not be fixed with certainty, but it is placed before the period of Moses in Egypt. The Egyptians, though a people of great culture and wise institutions, were not a commercial people. The Phe- nician merchants at an early date entered into commercial rela- tions with this people, and from this came the evolution of the rude symbols of the Egyptians into the perfect alphabet of the Phenicians. The annexed plates, from M. Vigouroux's Dictionnaire de la Bible, illustrate the development of alphabetical writing from the Hieroglyphics of the Egyptians. The decipherment of the hieroglyphics of Egypt is the achievement of Jean Fran9ois Champollidn the younger (1790 — 1832). This gifted scholar in his short life accomplished one of the greatest of human discoveries, and with his dying voice he delivered to his fellow-man the discoveries of his genius. The importance of his discovery is very great. Egypt was a CO EGYPTIEN SEMITIQUE / — r"^— N PhcnicieR Letiroa equivalentos Hieroglyphes Hie'raticjue r Hcbreu Grec RoiRilill t rt-^^' \ ^ ^ « A A h heroTi ^ ^ ^ S. D B B hip sie^e s Zj^ ^ 7 ^ :i r A C D t(d) nudiv r"^ -*^ -^ A <\ 1 h plan/ cl& maisoTv J nt HI ^ n ~ E f(v) ceraste/ ^^ ^ Y 1 1 Y F z jxHi^iseazL soTisplu/nes ^ d: / 7 T 1 Z. • cribU? @ 0? ^ /^^ n H H t corde avecnoeiids r ^ 20>- © fc' t^ e y paraHe/es^ W / 4^ ? V ■> w 1 k ow rase cLonriBazc -z=^ ^ ^ / D K <. 1 lioTin£/ ^^ 2t^ i^ 6 J. '? A L m hiiow ^ 3 y ?2 M M n e/nv VVWVN —^ fc;:^ y 2 N N s verrow M - •i7 *^ ^\ D - X c (••••• » ••••.• o V o o p nattb niui mill att, ;;jf 7? & n p s • serpent -K ^^ A ]: g coin? Z! ^ 9 V P ^ Ql *r IfGUcke^ <r-> *P ^ -I P K S jarduv W^ ^ \A^ ^ 51 5 b bourse (?) bras offhant iin pJiJi . ]i4J 6 ^ y^ K -h r T T Noms Inscriplioa de la Stele doMesa irS'^'avJC. Pheniciea des Monnaies ei des Inscriptions Tnscripiion de Siioe (vcrsk VIR' S-svantJC) Ancien Hebreu des Moniuaies et des Gemmes SanuaitHin. Hebreu des Inscriplioas Hebreu Ecriture carree ^l^fv \^ ^ Y V :k>i kW^y. ^f/^ ^ K ^ ^a5i e^ ^-9^ 4 9^ y a t2tX 3 GkCmeL 77 1 f\ 1 -A -^77 ^ J J)alet/o A^ A^A A ^7i-T i" 1 r T M ^^ ^11^ <^ ^^TT ^ TCn n Var r Y ^^-i 1 WfA «rf Ml 1 Zcuh ^ ^Z!^/1 ,?=» 2 -2^ (-2:) '^ \f T letk WW ^if^ ^ ^ Mti'^B ^'^ n^ n TbOl y^^ 6 (d^ to lad f^ ^nsi/v a- ^/^/ v^ 1 1 > Caph ry ^yi7 ^ J^i^ :j:i ::i:y 1^ Lcamd/ u 4441 ^ /VjlL ZZ UK h Menv yy yy^ y yi":)::} y::i >>D dD Niunu V yy) ^ 43::^^ h^ J ) i ^cunec/v ^^ t^^ ^^ ^ vc? Jut o o^ o t^ d O^-^^iO C^ 'c^ ^;^ J? Pe /y 017 9 ^^ :n::r J^ jq B Isadd 1^^ \\\ cy-i ^7^f A)^ y V)^ (^opfu nf f I7t /? f i^r T? P ? Res(Ji> i^ ^^i A ^^^ ^1 ^^ 1 Schxn WW UJ u\^ ^ w W>^60 Co u/ vv 2; Thap' K //X>< X f xY v/l 5^7^ n 602 APPENDIX. land of great culture and civilization in the remotest times. The Lawgiver of Israel was taught by them. Their institutions were wise, and their laws were just. Moreover, it was the nursery of the Hebrew people, and the sojourn in Egypt stamped a cer- tain characteristic on the religious and civil life of Israel. But the key to Egypt's lore had been lost, and the message of the hieroglyphs was locked in mystery. M. Brugsch Bey, estimates the number of these hieroglyphs to be more than three thousand. M. Champollion, after a successful study of the Coptic tongue, entered upon the great task of unraveling the Egyp- tian mystery. In 1799, the French lieutenant of artillery, M. Bouchard, while establishing the Fort St. Julian at Rosetta in Egypt, discovered what has since become famous as the Rosetta stone. This stone is of Egyptian basalt, about ten feet in height by three and a half in width. It is mutilated about the angles. The stone is at present in the British Museum. It was translated by Birch in Records of the Past, Vol. IV. The Rosetta stone bears an inscription in three columns. The first column is hieroglyphic, the second demotic, the third Greek. The inscription contains a decree of the priests of Egypt, in honor of Ptolemy Epiphanes, directing that a statue be erected in his honor in the temples, and that he should re- ceive divine honors. At the same time in the Isle of Philae, near Assouan, in Upper Egppt, a smaller inscription in hiero- glyphics and Greek had been found, which aided Champollion in his decipherment. It was the usage of the Egyptians to write the name of the royal personages on Cartouches. In the Greek column of the bilingual monument of Philae, the name of Cleopatra was engraven in Greek, in the Greek column of the Rosetta stone, the name of Ptolemy existed in similar mode of writing. Champollion also observed that correspond- ing to these two names were two cartouches in the hiero- glyphs, and he drew the conclusion that the signs in these cartouches corresponded to the Greek letters. This illation was confirmed by the fact, that there are five letters in KAEOnATPA and HTOAEMAIOS which are identical. The five letters corresponded to five signs which are identical in the cartouches. The annexed plate reproduces the cartouches of Cleopatra and Ptolemy with Champollion's system of interpretation. We are indebted for this plate to M. Vigouroux in La Bible et les Decouvertes Modernes. APPENDIX. 603 I -KAEOHATPA nr a 3 k 5 6 7 i \ . 9 . 10 II t^ Triangle K, tS^ Lion. L s.D e. '% |.^ Roseau A. Corde O. Rectangle P. Algle A. Main T. Bouche R. Aigle A. /0,U.^2»0 Deterniinatifs des noms de femmes. If {UnU nTOA£MAIOZ i ' s i ni 1 !. @ Rectangle P. 2. £ZX Demi-cercle T. l.ifl Corde , O. i. .S^ Lion L. 5. dZZ Coudee M. 6,7 *J U Double roseau AI. Dossier 8. P 1. — Cartouche de la reine Cleopatre. 2. — Cartouche du roi Ftolemee. 604 APPENDIX. Starting from this position, he compared the two car- touches. Conjecturing that the triangle in the cartouche of Cleopatra represented the letter K, he found that the second figure was that of a lion which corresponded to the fourth figure in the cartouche of Ptolemy. He thence concluded that it was a phonetic sign for L, which also is the first letter of the name of lion in Coptic, Tv&^&tO; By similar method with the other signs he proceeded as far as the sixth hiero- glyph, the Eagle. This does not occur in the other cartouche, but as it occurs again in Cleopatra in the ninth place, the illa- tion was plain that it represented A. Some difficulty was ex- perienced by Champollion with the seventh hieroglyph of the cartouche of Cleopatra. To justify his theory, it ought to correspond to the T of the cartouche of Ptolemy. But while the hieroglyph of Cleopatra was a hand, the corresponding one in the cartouche of Ptolemy was a semicircle. Concerning this he came to the conclusion, which has since been confirmed by experience, that the letter T was represented by both, the semicircle and the hand, there being perhaps some slight modification in its sound in different positions. Champollion applied his theory successfully to the car- touche of Alexander, and then to other monuments, till he was able to publish in 1824 his Precis du Syst^me Hiero- glyphique. Before his death he had found the keys of 260 hieroglyphics. Others have made use of his discovery to com- pare the hieroglyphics and the hieratic and demotic characters, and to open up the literary resources of the valley of Nile. Distinguished scholars have worked upon the theory of Champollion. Lenormant, Nestor 1* Hote, Salvolini, Rosellini, Ungarelli, Leemans, Osburn, Birch, Hincks, Lepsius, de Rouge, de Saulcy, Mariette, Chabos, Deveria, de Horrack, Lef^bure, Pierret, Grebaut, Brugsch, Diimichen, Louth, Eisel- hor, Ebers, Stern, Pleyte, Lieblein, Goodwin, and Lepage- Renouf have perfected Champollion's system so that the lan- guage of the hieroglyphs is as open as the works of Cicero and Livy. A discovery of considerable importance was accomplished in 1869 by M. Clermont-Ganneau, the dragoman of the French Consulate at Jerusalem. It is at present in the Louvre at Paris. It is called the Moabitic stone or the Stela of Mesa. It was originally a Monolithic block of black basalt, dotted with bright spots. M. de Vogue declares that the Stela of Mesa has no equal among the antiquities of the Hebrews. The annexed plate shows the restored stone. APPENDIX. 605 606 APPENDIX. On account of the hardness of the stone, the inscription on the face of this famous stone was not deeply engraven. It contains thirty-four lines of Moabitic writing, a form of speech having close affinity with the Hebrew of the Bible. The writing is in the Phenician characters used by the ancient Samaritans and Hebrews. The Stela is one metre in heighth and about sixty centi- metres in breadth. Its anterior face is without writing. The date of its writing is about nine hundred years before Christ ; and since that time up to the time of its discovery it has lain at the base of a little hill near Dhiban, a little east of the Dead Sea. When the Bedouins became aware that the stone possessed value, and was to be taken from their countr}% they broke it in pieces. Luckily a reproduction of the inscription had been made by M. Ganneau, before the stone was broken. He was able to gather about twenty of the pieces, and he has restored the stone with these and a plaster-cast. The clearer portions of the inscription are those parts which were engraved on the plaster-cast. The restoration is faithful, as it was made from the facsimile made of the stone before it was broken. The Stela of Mesa is the most ancient known monument of alphabetical writing. King Mesa, the author of the inscription, according to II. (IV.) Kings III. 4, "was a possessor of sheep, and rendered unto the King of Israel, a hundred thousand lambs and a hundred thousand rams, with the wool." After the death of Achab, Mesa rebelled against the King of Israel. He made war upon the Ammonites, Idumeans, and the Israelites, and took several cities of Israel. These victories are the theme of the famous inscription. He says naught of his subsequent defeat and the destruc- tion of his kingdom by the allied armies of Jehoram of Israel, and Jehoshaphat of Judah. Mesa being reduced to the last extremity, offered his eldest son as a holocaust to the god Chamos. At this spectacle, the Israelites were filled with horror, and returned with great booty to their own country. The Stela recounts only the victories of Mesa. As the stone is mutilated, a part of its data will never be known, but in its mutilated state it is of great worth to bibli- cal exegesis.