eS^75. 37 J8f, 
 
 C 5 SEM MSM 
 
^ 
 
 
 s^ 
 
 -p 
 
 > 
 
A GENERAL AND CRITICAL 
 
 INTRODUCTION 
 
 TO THE STUDY OF 
 
 HOLY SCRIPTURE 
 
Copyright, 1897, 
 
 BY 
 
 A. E. Breen. 
 
A GENERAL AND CRITICAL 
 
 INTRODUCTION f^:^ Sf °' 
 
 TO THE STUDY OF 
 
 Holy Scripture 
 
 BY 
 
 A. E. BREEN, D. D. 
 
 Jldaa ypa(l>r) OeoTTvevaro^ kuI Q)(f>€XifjLO^ Trpo? SiSaa-KaXiav^ 
 
 7r/309 €\€<y)(^ov, TT/Jo? iiravopOcocriv, tt/oo? vaiSeiav rrfv iv 
 
 SiKaioavvT). "\va aprio^ y 6 rov deov avOpwirofi, 
 
 irpo^ irav epyov ayaObv i^r]pria-/x€PO<i. 
 
 ROCHESTER, N. Y. 
 
 THE JOHN P. SMITH PRINTING HOUSE 
 
 1897 
 
(,}5<\n\<> 
 
 ,yfQ^ t>^^r>^/- 
 
 fi^lU. 
 
 /^w-ygV/A^ 
 
 
 y^^ ^/^ .^1^ . yr^^/. ^^A ^. ^^-f^. 
 
 r^jy, <Pc.A ^. ^^. 
 
 LOAN STACK 
 
AUTHOR'S PREFACE. 
 
 No man can speak much of himself or his own achievement 
 without being vain. Therefore, I shall be brief. My justifi- 
 cation for adding one more to the vast number of the world's 
 books, is the need of an English Introduction to Holy Scrip- 
 ture. Many treatises on this subject exist in the languages of 
 Europe, and in the Latin tongue ; but when, in 1893, I was 
 appointed to teach Holy Scripture in St. Bernard's Seminary, 
 I was unable to find in the English language a work of this 
 nature to place in the hands of our students. While the 
 English language surpasses every other known language of the 
 world in the vastness and excellence of its literary resources, it 
 is deficient in scriptural science. 
 
 The works on Scriptural Introduction that we have in 
 English are chiefly of protestant authors, and are inaccurate, 
 filled with partisan hatred of Catholicity, and they have not 
 kept pace with the progress of thought of this last half 
 century. 
 
 Thereupon, I conceived the design of writing my book, 
 and it is the result of four years* unremitting toil. 
 
 In this work, my aspirations have been very high. How 
 far the achievement has come short of the aspirations, I leave 
 to be decided by the judgment of the public. 
 
 I have tried to write justly, not having in mind to advance 
 any cause save the cause of truth. 
 
 A chief feature of the present work is the arrangement of 
 the traditional data favoring the deuterocanonical books in 
 parallel columns with the scriptural passages therein quoted. 
 This is the result of great labor, but I believe that the enhance- 
 ment of the evidential value of such data thus arranged repays 
 such labor. 
 
 Another feature of the work, which, I hope, will be grate- 
 ful to students, is the wide margins of the pages, which render 
 it possible to write thereon things of special importance heard 
 from the teacher. 
 
 It would fill all my hopes of this present work to know 
 that, in some degree, I had made the message of God more 
 known and more loved. 
 
 Rochester, N. Y., Oct. 13, 1897. 
 
 53^75" 
 
 33^ 
 
CONTENTS. 
 
 Chapter. Paob. 
 
 I. — The Existence of Revelation and the Criterion 
 
 Thereof, 1 
 
 II. — Nature of Inspiration, --.... 17 
 
 III. — Extent of Inspiration, 31 
 
 IV.— The Canon, 37 
 
 V. — The Canon op the Old Testament, . - - - 38 
 
 VI. — Ezra and his Influence, 43 
 
 VII. — The Alexandrian Canon, 56 
 
 VIII. — The Canon of the Church, 59 
 
 IX.— The Canon of the Fathers of the Fourth Century, 
 
 AND First Years of Fifth Century, - - - 143 
 X.— The Canon of the Old Testament from the End of 
 THE Fifth Century to the End of the Twelfth 
 
 Century, 218 
 
 XI. — The Canon in the Church from the Beginning of 
 
 Thirteenth Century to Council of Trent, - - 258 
 
 XII.— Decree of the Council of Trent, . . - . 270 
 
 XIII. — The Canon op the New Testament, - - - 282 
 
 XIV. — The New Testament of the Sects, .... 348 
 
 XV. — The Apocryphal books of both Testaments, - - 349 
 
 XVI. — The Lost Books of Both Testaments, .... 377 
 
 XVII. — The Hebrew Text op the Old Testament, - - 379 
 
 XVIII. — The Greek Text of the New Testament, - - - 411 
 
 XIX. — Some Account op the Uncial Codices, - - - 441 
 
 XX. — The Septuagint and its Versions, .... 477 
 
 XXI.— Versions Derived prom Septuagint, - - - 491 
 
 XXII.— The Targums, 495 
 
 XXIII.— The Syriac Versions, 502 
 
 XXIV.— The Egyptian or Coptic Versions, .... 507 
 
 XXV. — The Ethiopic Versions of Scripture, - - - 513 
 
 XXVI.— The Gothic Version, - 516 
 
 XXVII. — The Armenian Version op Scripture, - - - 519 
 
 XXVIII. — Jerome and the Vulgate, 525 
 
 XXIX. — The Authorization op the Vulgate by the Council 
 
 op Trent, - - 588 
 
 XXX. — The Correction op the Vulgate, .... 550 
 
 XXXI. — Modern English Versions of Scripture, - - - 559 
 
 XXXII. — Biblical Hermeneutics, 577 
 
 XXXin. — The Interpretation op Scripture, .... 585 
 
 XXXIV. — ^Jewish Interpretation, 588 
 
 Appendix, 593 
 
INDEX OF PLATES. 
 
 PAGB. 
 
 The Samakitan Pentateuch, 409 
 
 Specimen op Stichometrt, Codex Bezae, 423 
 
 The Vatican Codex, 445 
 
 The Sinaitic Codex, - . . . . 453 
 
 The Codex op St. Ephbem, - - 458 
 
 The Codex Claromontantts, 460* 
 
 The Hexapla op Okigen, - - 486-487 
 
 Early English Translations of the Bible, .... 575 
 
 Appendix. 
 
 Origin op Alphabet 600-601 
 
 The Kosetta Stone, ......... 603 
 
 The Moabitic Stone, 605 
 
A General Introduction to 
 Holy Scripture. 
 
 Chapter I. 
 
 The Existence of Revelation and the Criterion 
 
 Thereof. 
 
 Any scientific treatise should first fix its subject and its 
 limitations, before beginning to deal therewith. The first 
 step, therefore, in this Introduction will be to delineate clearly 
 the subject matter. 
 
 The existence of inspired writings is a fact warranted by 
 the most convincing data. The tradition of the Jews, the 
 approbation of Christ, the traditions of Christians, the sublim- 
 ity of the writings, the verification of prophecies, and the 
 universal belief of civilized mankind are alone natural motives 
 of credibility which logically produce certainty. Moreover, 
 those who are incorporated in the organized economy of the 
 New Law have the living voice of the Holy Ghost, declaring 
 through the Church: '■'■And this supernatural revelation, 
 according to the faith of the universal Church, declared in the 
 Holy Tridentine Synod, is contained in the written books and 
 unwritten traditions, which have come down to us." [Vat. 
 Council, Cap. II, De Revelatione.] 
 
 There are those who deny the existence of inspired writ- 
 ings ; but this mere denial, based upon arbitrary assertions, is 
 no valid reason to doubt of the existence of that sacred deposit, 
 whose marvelous nature and preservation are alone proofs of 
 its supernatural character. Few are the higher truths that 
 have not been attacked by those puny sophists, who fritter 
 away their lives in creating systems, which a credulous unbelief 
 readily embraces. Error is oft more specious than truth. 
 Error loves the maxims of the vapid philosophy of the day. 
 Error skims the surface ; it is the easy acquisition of labor- 
 hating, thoughtless souls : the pearl of truth of purest ray serene 
 
2 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 lies hiding in the caves of deepest ocean, only found by the 
 patient toil, the calm thoughtfulness, and the unbiased mind 
 •of the honest truth-seeker. 
 
 Having once placed as a basic position that there exist 
 •divinely inspired writings, the next step is to determine how 
 we may infallibly discern and know what is inspired and what 
 is not. We must establish an adequate criterion, which can 
 discriminate, from all other books, the products of the author- 
 ship of God. 
 
 Inspiration, in its formal concept, is a supernatural psycJwl-. 
 ogical fact, wrought in the mind of the inspired agent by the 
 First Cause. We might define it, using the conciseness and pre- 
 cision of the Latin idiom : Illustratio mentis et motus efficax 
 voluntatis a Deo, ad exprimendum infallibiliter sensum Dei, seu 
 ad exprimenda ea omnia et sola quae Deus vult. Now it is 
 plainly evident that a fact of such nature can be immediately 
 known but to two beings, God and the person inspired. The 
 action takes place in that inner theatre of action, impervious 
 to our sense, and is as barred from our cognition as the thought 
 in its fount, before it is externalized by sensible medium. 
 Neither is it necessary that it should always be known to the 
 person inspired. Caiphas, Jo. XI, 49 — 52, prophesied, not 
 knowing that he did so. Card. Newman seems to incline to 
 the belief that the writer of the 2d book of Maccabees was not 
 <:onscious of his inspiration ; and, also, he would extend this to 
 the writer of Ecclesiasticus.* I believe, however, that the in- 
 
 *"Nor is it de ^^ (for that alone with a view to Catholic Biblicists I 
 am considering) that inspired men, at the time when they speak from inspi- 
 ration, should always know that the Divine Spirit is visiting them. 
 
 The Psalms are inspired ; but, when David in the outpouring of his deep 
 contrition, disburdened himself before his God in the words of the Miserere, 
 could he, possibly, while uttering them, have been directly conscious that 
 every word he uttered was not simply his, but another's ? Did he not think 
 that he was personally asking forgiveness and spiritual help ? 
 
 Doubt again seems incompatible with a consciousness of being inspired. 
 But Father Patrizi, while reconciling two Evangelists in a passage of their 
 narratives, says, if I understand him rightly (ii. p. 405), that though we 
 admit that there were some things about which inspired writers doubted, this 
 does not imply that inspiration allowed them to state what is doubtful as 
 certain, but only it did not hinder them from stating things with a doubt on 
 their minds about them ; but how can the All-knowing Spirit doubt ? or how 
 can an inspired man doubt, if he is conscious of his inspiration ? 
 
 And again, how can a man whose hand is guided by the Holy Spirit, 
 and who knows it, make apologies for his style of writing, as if deficient in 
 literary exactness and finish? If then the writer of Ecclesiasticus, at the 
 very time that he wrote his Prologue, was not only inspired but conscious of 
 his inspiration, how coiild he have entreated his readers to 'come with 
 
CRITERION OF INSPIRATION. 3 
 
 spired writers, properly so called, were conscious of their in- 
 spiration. 
 
 In relation to the prophets, we may not doubt, since they 
 solemnly assert in their books : " Thus saith the Lord." From 
 all the writers of the New Law breathes forth a subtle authori- 
 tative voice, telling us that the Spirit of God is back of what 
 they say. Let us then assume that the fact of inspiration is 
 known to God its author, and to the agent in whom he has 
 wrought this effect. How may this knowledge be commnni- 
 cated to us? This leads us to the consideration of the CRI- 
 TERION OF Inspiration. 
 
 An examination of the issue will convince us that the testi- 
 mony of the inspired agent, unsupported by the corroborative 
 attestation of God, is not sufficient. In the first place, this 
 means would be subject to hallucination, error, and fraud. 
 Long would be the list of those who, from one or other of these 
 motives, claimed inspiration from God. It would suffice to 
 mention Mohammed and the founder of Mormonism, to specify 
 the weakness of this criterion. But granted that the inspired 
 agent did, in any case, so testify as to merit credence, the faith 
 that these motives of credibility would produce would not be 
 divine faith, which has for its formal motive the authority of 
 God\ but, at most, it would be only human faith ; for the effect 
 cannot be greater than the cause, and, as the cause of this cred- 
 ibility was not divine but human, the faith, its effect, would be 
 no more than human faith. Now it is exacted that we be- 
 lieve in the Scriptures with a divine faith. Hence, granted 
 that the testimony of the inspired writer might be trustworthy 
 of itself, it could never produce more than human credibility, 
 which is not sufficient to form a basis for absolute and divine 
 faith. No creature can be trusted infinitely, but, when we are 
 dealing with " God's epistle to his creature ", absolute trust and 
 
 benevolence,' and to make excuse for his 'coming short in the composition 
 of words ' ? Surely, if at the very time he wrote he had known it, he would, 
 like other inspired men, have said, 'Thus saith the Lord,' or what was 
 equivalent to it. ( XIX Century for 1884.) 
 
 The same remark applies to the writer of the second book of Machabees, 
 who ends his narrative by saying, ' If I have done well, it is what I desired, 
 but if not so perfectly, it must be pardoned me.' What a contrast to St. 
 Paul, who, speaking of his inspiration (1 Cor. vii. 40) and of his ' weakness 
 and fear ' (jMd ii. 4), does so in order to hoast that his ' speech was, not in the 
 persuasive words of human wisdom, but in the showing of the Spirit and of 
 power.' The historian of the Maccabees, would have surely adopted a like 
 tone of 'glorying,' had he had at the time a like consciousness of his 
 divine gift." (Ibid.) 
 
4 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 certainty are required. It was fitting that an all-provident 
 God should provide man with this means of certitude, and we 
 believe that he has done so, and these considerations are lead- 
 ing us to investigate and establish it. The Prophets and 
 Apostles merited divine faith for what they taught, because 
 they, by miracles, established their divine commission to teach. 
 In such case, this faith was rendered divine by the corrobora- 
 tive attestation of God through these miracles. But how shall 
 man always and in every case be able to discriminate between 
 the divine writings and books of purely human origin ? The 
 Prophets are gone, the Apostles are gone ; their writings have 
 undergone great vicissitudes. " We live amid the dust of sys- 
 tems and of creeds." In this remote age, is there any ade- 
 quate criterion, in virtue of which man can say, this book is of 
 God, and this other is not ? Were there not, God would not 
 have sufficiently provided for man ; he would no longer be the 
 Heavenly Father. Men, who still believe in a personal God, 
 and a definite form of religion, generally admit that some such 
 criterion must exist, but differ widely in defining it. 
 
 The early Anglicans set up as a criterion, the sublimity of 
 the doctrines, and the divine harmony of the elements in 
 Holy Writ. We admit that such propriety does exist in the 
 Holy Books, but we deny that it can form a criterion by which 
 we may discern the effect of God's authorship always and in- 
 fallibly from everything else. The mutilated gospel of Marcion, 
 the Koran of Mohammed, the apocryphal gospels, all have 
 more sublimity than the Books of Chronicles and the Book of 
 Nehemias. Yet the Chronicles and Nehemias are divine ; and 
 the others are founded in error. 
 
 Luther and his followers place their criterion in the effect 
 produced in one's soul by the reading of the book. Food, they 
 say, is judged by its savour ; so, also. Holy Scripture, by the 
 soul's taste. That which feeds the heavenly hunger of the soul 
 is of God ; that which does not, is spurious. This system 
 once received much favor, but it is now considered untenable 
 by the protestants themselves. John David Michaelis, the 
 learned professor of Gottingen, [f 1791] speaks thus of this 
 means : " This interior sensation of the effects of the Holy 
 Ghost, and the conviction of the utility of these writings to 
 better the heart and purify us are entirely uncertain criterions. 
 As regards this interior sensation, I avow that I have never 
 experienced it, and those who have felt it are not to be envied. 
 It cannot evince the divine character of the book, since the 
 Mohammedans feel it as well as christians, and pious sentiments 
 
CRITERION OF INSPIRATION. 5 
 
 can be aroused by documents purely human, by the writings 
 of philosophers, and even by doctrine founded in error."^ 
 Burnett also, in his Exposition of the XXXIX Articles, speaks 
 thus of this subjective criterion: "This is only an argument 
 to him that feels it, if it is one at all ; and, therefore, it proves 
 nothing to another person." No subjective criterion could ever 
 be apt for such use, since it would depend on the subjective 
 dispositions of individuals, and one and the same individual 
 would, at different times, be differently affected by the same 
 book. Moreover, this pious movement can come from other 
 than inspired books. A man will feel more religious emotion 
 from the reading of the Imitation of Christ than from the Book 
 of Judges. But experience itself disproves this system. Honest 
 men attest that they do not feel this pious movement, and the 
 opinion may now be said to be obsolete. 
 
 The Calvinists and Presbyterians set up as a criterion, the 
 particular inspiration of the Holy Ghost in the individual's 
 soul. This system is cognate to the Calvinistic theory of the 
 invisible church, and they both fall together. Once establish 
 a visible authoritative Magisterium, and such means of inter- 
 preting Holy Scripture would be incompatible with it. It is 
 evident that such a system of private inspiration can never be 
 proven. There never can be any available data to establish 
 such secret action. It must ever remain a gratuitous, ground- 
 less assumption. It is exactly opposite to the economy of 
 God. When he would teach the world, he did it by means of 
 divinely commissioned men, directly establishing that such 
 mode of teaching truth would last always. This were absurd, 
 were the evangelization of mankind to be effected by the sole 
 direct inspiration of the Holy Ghost on the heart. To be sure, 
 no man can be brought to Christ without that working of the 
 Holy Ghost in his heart. " Nemo potest venire ad me, nisi Pater 
 traxerit eum.'' But the error of protestants is to believe that 
 this energy of the Spirit in man's soul excludes the external 
 authoritative Magisterium. The power of the Spirit and the 
 Magisterium are two causes co-operating to produce one effect. 
 All the texts of Scripture alleged by the protestants, in support 
 of this system, simply prove that the Holy Ghost moves man 
 to Christian belief and to Christian action ; and the same power 
 energizing in the Church vitalizes it, and renders it capable of 
 its great mission to teach all mankind. We will leave the pros- 
 ecution of this train of argument to the tract, De Locis Theo- 
 
 *(SinIeitung in tie ®ottIid)en ©diriften be8 9?euen S3unbe«. 
 
6 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 logicis, and content ourselves here with a few a posteriori argu- 
 ments. In the first place, did the Holy Ghost exert such action, 
 he would, doubtless, move to a unanimity of faith ; but the 
 exact contrary is in fact verified. The sect of presbyterians 
 are split on some of the basic truths of Christianity. Can the 
 Spirit of truth inspire them with doctrines directly opposed ? 
 The recent Briggs controversy has shown the lack of any religi- 
 ous harmony in the Presbyterian church. 
 
 I will here excerpt from Milner's End of Controversy a few 
 examples of men who claimed this inspiration of the Holy 
 Ghost. The instances are based upon incontrovertible histori- 
 cal data. Montanus and his sect first claimed this private in- 
 spiration ; we may see what spirit led him on, since he and 
 others of his sect hanged themselves. After the great Apos- 
 tasy, commonly called the Reformation, had been inaugurated 
 by Luther, there arose the sect of the Anabaptists, who pro- 
 fessed that it had been commanded them by direct communi- 
 cation from God to kill all the wicked ones, and establish a 
 kingdom of the just.* Bockhold, a tailor of Leyden was 
 moved by tht private inspiration of the Spirit to proclaim him- 
 self King of Sion. He married by the same impulse eleven 
 wives, all of whom he put to death. He declared that God 
 had given him Amsterdam, through whose streets his followers 
 ran naked crying out : " Woe to Babylon ! woe to the wicked ! " 
 Hermann, the Anabaptist was moved to proclaim himself the 
 Messiah, and to order : " Kill the priests ; kill all the magis- 
 trates in the world ! Repent ; your redemption is at hand." f 
 
 All these excesses were done upon the principle and under 
 a full conviction of an individual inspiration. In England, 
 Venner was inspired to rush from the meeting-house in Cole- 
 man St., proclaiming " that he would acknowledge no sovereign 
 but King Jesus, and that he would not sheathe his sword, till 
 he had made Babylon [which emblemized monarchy] a hissing 
 and a curse, not only in England, but also in foreign countries ; 
 having assurance that one of them would put to flight a thous- 
 and, and two of them, ten thousand." On the scaffold, he 
 protested that he was led by Jesus. The records of George 
 Fox, the founder of Quakerism, furnish abundant evidence of 
 the abominable absurdities into which this supposed inspiration 
 led the Friends. One woman rushed naked into Whitehall 
 Chapel, when Cromwell was there. Another came into the 
 
 ♦Sleidan. De Stat, et Reip. 
 
 \Hi»t. AJbr^e, de la Re forme par Brandt. 
 
CRITERION OF INSPIRATION. 7 
 
 parliament house with a trencher, which she there broke in 
 pieces, saying : " Thus shall he be broken in pieces." Sweden- 
 borg declared that he had received, at an eating house in Lon- 
 don, the commission from Christ : " I am the Lord Jesus 
 Christ, your Creator and Redeemer. I have chosen you to 
 explain to men the interior and spiritual sense of the Scriptures. 
 I will dictate to you what you are to write." Here, in the very 
 position of the system, he contradicts himself ; for, if Christ 
 gave him a command to teach men, they must needs pay heed 
 to him. Mohammed, and the founder of the foul sect of Mor- 
 mons claimed private inspiration. Guiteau claimed the moving 
 of the Spirit in the slaying of President Garfield. Wherefore,, 
 we maintain that the system of private inspiration, which logic- 
 ally leads to such absurdities, is in itself absurd and untenable. 
 
 We have before adduced David Michaelis' rejection of the 
 subjective criterions. He substituted for these an objective 
 criterion, but one entirely inadequate to effect the certitude of 
 inspiration. I am not aware that Michaelis invented a criterion 
 for the Old Testament ; his criterion for the books of the New 
 Testament was that any book that was written by one who had 
 received the " Munus Apostolicum " was divinely inspired. Of 
 course, Michaelis speaks only of such writings as the Apostles 
 wrote on things in some way pertaining to religion. If, for 
 instance, St. Peter bought a horse, and gave therefor a promis- 
 sory note, that note would not be inspired. We fully admit, 
 in its affirmative sense, the position of Michaelis. If one who 
 had received the apostolate wrote a book, it would be inspired. 
 Yet, we deny that this is a criterion. In the first place, a cri- 
 terion must tell me not only that, if a book be written under 
 certain conditions, it is inspired, but it must tell me that certain 
 definite books UNCONDITIONALLY ARE INSPIRED. What avails 
 it, if a man tell me that, if the Second Epistle of Peter be 
 written by him, it is inspired? What I must know is that it is 
 the word of God. Again, although we admit the affirmative 
 supposition of Michaelis proposition to be true, we, by no 
 means, admit it in the exclusive sense ; that is, we do not admit 
 that only those books written by the Apostles are inspired. It 
 is quite certain that Michaelis intended the exclusive sense of 
 his criterion, but, thus, it becomes manifestly false. Any 
 criterion that would exclude Mark and Luke from the Evan^ 
 gelists must be rejected, even for that alone. We have in 
 series weighed these several criterions and found them want- 
 ing, we now turn to the CATHOLIC CRITERION. 
 
 This criterion is no other than the Catholic Church, into 
 
8 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 whose custody the Holy Writings have been given. The 
 Church as an organized body has various elements and agen- 
 cies, which functionate to teach man that truth which the 
 Redeemer promised should be taught by her to the end of 
 time. One of these agencies is tradition, which is simply the 
 solemn witness and testimony of what the Church taught and 
 believed from her inception. We can see, at a glance, that the 
 fountain source of our criterion is God himself, who, as the 
 First Cause, wrought this effect in the mind of the writer. 
 God through his living Magisterium of truth tells us what is 
 Holy Scripture, and what is not, and those who refuse to hear 
 that authoritative voice have come to reject even the Scriptures 
 themselves. Such rejection must logically follow from disbelief 
 in the Church. Augustine was never truer than when he said : 
 " Were it not that the Authority of the Church moved me, I 
 would not believe the Gospels." Rejecting the authority of 
 the Church, the protestants have passed through a wondrous 
 transition. Beginning by adoring even the Masoretic points, 
 they have gradually lapsed to such a point, where those who 
 believe in the Bible as the infallible Word of God are the ex- 
 ceptions. It excited no great surprise among protestants, when 
 Dr. Francis L. Patton of Princeton University, at the session of 
 the Presbyterian General Assembly in 1895, gave utterance to 
 the following views : " It is enough when we are assured that 
 the Bible is the infallible rule of faith and practice, and that it 
 is given by inspiration of God. This question can not be ade- 
 quately handled by quoting proof texts out of the Bible to prove 
 its inspiration. It involves a great deal more than some sup- 
 pose. Men are handling a very large topic when, under the 
 conditions of modern thought, they ask. What is the Bible? 
 What does it mean ? How did this great literature step into 
 the place it holds, and by what right does it claim to rule the 
 hearts and consciences of men ? I have great faith in the out- 
 come of this discussion. I believe that we shall know the Bible, 
 and value it and reverence it as we never did before. But I 
 am not, I can not be, blind to the fact that the discussion is a 
 broad one and a deep one ; that it involves history and philosophy 
 and literary criticism ; that it was inevitable ; that it is irre- 
 pressible ; that it could not have come earlier ; that it could not 
 be postponed. The attitude which men are taking in science, 
 philosophy, and criticism makes it a foregone conclusion that the 
 Bible must be subjected to the critical handling that is the subject 
 of to-day.'' 
 
 The literature of the day abounds in expressions of defec- 
 
CRITERION OF INSPIRATION. 9 
 
 tion in faith in protestant thought. We quote the follow- 
 ing: 
 
 Some time ago Prof. Samuel Ives Curtis of the Congrega- 
 tional Seminary at Chicago read a paper before a ministers' 
 meeting in that city in which he called in question the accur- 
 acy of the generally accepted interpretation of certain passages 
 in Isaiah and other parts of the Bible, in which these passages 
 have been taken to prefigure the coming of the Messiah. More 
 recently Professor Curtis has published an article in The Bib- 
 lical World, a periodical conducted under the auspices of 
 Chicago University, setting forth the same views. 
 
 The Interior excerpts the following paragraph from Prof. 
 Ives' article, with the statement that it had been " absolutely 
 incredulous of the charge that such views were held by any 
 school of Christian teaching," and would have " resented the 
 imputation as a slander." 
 
 " The Jews in the times of the writers of the New Testament 
 held erroneous views of the Messianic prophecies of the Old 
 Testament. It was next to impossible for the New-Testament 
 writers to free themselves from these errors, and they did 
 not succeed in doing so. Even if they could have done so, 
 they had a motive against the truth. It was to their advan- 
 tage to employ false premises in order to make a popular 
 argument. They even went beyond this and employed false 
 etymology, by which they could mislead the unlearned into the 
 acceptance of Christ by twisting a passage out of its meaning 
 to make it prophetic." 
 
 The appointment of Dr. Frederick Temple as Archbishop 
 of Canterbury is taken by a writer in The Catholic World 
 (January) as a total surrender by the Anglican Church to the 
 spirit of rationalism. This writer, Jesse Albert Locke, reviews 
 Dr. Temple's views as expressed years ago in his writings, and 
 makes from them quotations that will just now be of much 
 interest to those who have had no opportunity to examine the 
 writings for themselves. Mr. Locke concedes that the new 
 archbishop is "a man conspicuous for ability and force of 
 character," that "there are many things about him which we 
 must all admire" — naming especially his consistent advocacy 
 of temperance and total abstinence, and his assault upon the 
 possession by private persons [as private property] of the pre- 
 sentation to livings in the Church of England. But Mr. Locke 
 has no words of approval for the archbishop's theology. We 
 quote from his article as follows : 
 
 "What sort of theology has been enthroned at Canterbury ? 
 
10 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 What idea of religion does he hold and teach who now occu- 
 pies what Anglicans like to call ' the chair of St. Augustine ' ?' 
 Fortunately for our inquiry Dr. Temple's views on religion are 
 easily accessible. He was the first essayist in a volume pub- 
 lished in 1861 and entitled ' Essays and Reviews.' This book 
 was the signal for a blaze of controversy. Its authors were 
 clergymen of the Church of England, and its teaching was the 
 frankest, boldest rationalism, which emasculated religion of the 
 supernatural and reduced it to a purely humanitarian basis. 
 Orthodox, evangelical protestants — pious but illogical — were 
 deeply shocked. A few quotations will give an idea of what 
 the essayist taught on some important subjects. 
 
 " Dr. Temple, in his opening essay, ' The Education of the 
 World,' plants himself squarely on that fundamental protestant 
 principle of which rationalism is the necessary and legitimate 
 fruit. The ultimate basis for religion, he claims, is to be found 
 only in that ' inner voice ' which should guide every man. 
 There is nothing external which can be an authority ; neither 
 is the church. ' The Bible,' he says, * in fact is hindered by its 
 form from exercising a despotism over the human spirit. . . . 
 This it does by the principle of private judgment which puts 
 conscience between us and the Bible, making conscience the 
 supreme interpreter, whom it may be a duty to enlighten, but 
 whom it can never be a duty to disobey ' Essays and Reviews,' 
 p. 53). Again: 'When conscience and the Bible appear to 
 differ, the pious Christian immediately concludes that he has 
 not really understood the Bible.' That is, his private judgment 
 is certainly right and the Bible must be made to conform to it 1 
 This reduces religion to the purest individualism ; makes as 
 many different religions as there are individuals to hold them. 
 And all are equally right ! Suppose this principle applied to 
 the law of the land, each man assuming that the law had no 
 other interpreter than his own ' inner voice ' ! " 
 
 Mr. Locke then gives us a number of quotations from the 
 essays of other writers in the same volume of " Essays and Re- 
 views," and tho' the " usual statement " was found in the pre- 
 face, to the effect that each essayist was reponsible for his own 
 essay alone. Dr. Temple has, in the writer's judgment, made 
 himself responsible for the views of these other writers by his 
 failure to repudiate them. Some of these other essayists 
 spoke of the doctrine of inspiration as " absurd," explained 
 away the Messianic prophecies, characterizing as " distortion " 
 the application of Isaiah's prophecies to the Messiah, and up- 
 held the idea of a true national church as one that should 
 
CRITERION OF INSPIRATION. 11 
 
 include all the people of the nation, who should be born into 
 membership in the church as they are born into civil rights. 
 "These are the views," The Catholic World writer assumes, 
 " for which the new arcHbishop stands." He then proceeds 
 to quote further from the archbishop's later writings. Refering 
 to his Bampton lectures, 1884, Mr. Locke writes: 
 
 "As to miracles, those of the Old Testament, he tells us, 
 could never be proved. ' The times are remote ; the date and 
 authorship of the books are not established with certainty ; the 
 mixture of poetry with history is no longer capable of any sure 
 separation into its parts ' (p. 206). In the New Testament, he 
 adds, we must admit that some unusual occurrences took place 
 which struck the disciples and other observers as miracles, tho' 
 they need not necessarily have been miracles ' in the scientific 
 sense.* * For instance, the miraculous healing of the sick may 
 be no miracle in the strictest sense at all. It may be but an 
 instance of the power of mind over body, a power which is 
 undeniably not yet brought within the range of science, and 
 which nevertheless may be really within its domain ' (p. 195). 
 Our Lord's miracles of healing may have been simply the result 
 of this power and ' due to a superiority in his mental power to 
 the similar power possessed by other men. Men seem to 
 possess this power over their own bodies and over the bodies 
 of others in different degrees ' (p. 201). Even our Lord's resur- 
 rection from the dead is reached by this destructive criticism. 
 ' Thus, for instance, it is quite possible that our Lord's resurrec- 
 tion may be found hereafter to be no miracle at all in the 
 scientific sense. It foreshadows and begins the general resur- 
 rection ; when that general resurrection comes we may find that 
 it is, after all, the natural issue of physical laws always at work ' 
 (p. 196). 
 
 " If we ask, What, then, can be the object of miracles ? 
 Dr. Temple has his answer ready. If these events, tho' not 
 really miraculous, have 'served their purpose, if they have 
 arrested attention which would not otherwise have been 
 arrested, if they have compelled belief,' then they have accom- 
 plished their true end. In other words, they were ' pious 
 frauds ' impressing a people naturally credulous and easily 
 deceived, as the best way of conveying ethical truth to them. 
 The protestant tradition persists in giving to the Society of 
 Jesus the possession of ' The end justifies the means ' as a prin- 
 ciple of conduct, but Dr. Temple goes farther still and carries 
 the charge back from His faithful servants to the great Master 
 Himself!" 
 
12 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 For these views of the new archbishop, says Mr. Locke, the 
 AngHcan Church must be held responsible, since it has twice 
 passed in review of them and refused to condemn either him 
 or them, and has now received him as its head. 
 
 In a paraphrase on the Book of Jonah, Dr. Lyman Abbott 
 of Plymouth Church, Brooklyn, resumes : 
 
 " This is, in brief, the story of Jonah. Such scholars as 
 Ewald and Driver regard it as fiction, not because of the miracle 
 of the great fish. That is not a greater miracle than others, 
 not so great as some. But, in the whole scope and spirit and 
 structure of the story, this book reads to these scholars like a 
 product, not merely of imagination, but of Oriental imagina- 
 tion, not merely like a satire but almost like a caricature. Out- 
 side of ecclesiastical circles this story invariably produces a 
 smile. Might not this suggest that it was intended by the 
 author to produce a smile ? That he wrote it to smite with ridi- 
 cule that narrowness of spirit, that religious provincialism, 
 which is more amenable to ridicule than to any other weapon? 
 That the prophet of Jehovah should think to escape from his 
 God by fleeing from the province of Palestine is the first point 
 in this satire ; that he who would not preach to pagans is com- 
 pelled to mingle his prayer with pagans is a second satire ; that 
 pagan sailors should do their utmost to save a prophet of 
 Jehovah from the consequence of his own misdoing is a third 
 satire ; that he should be angry with the Lord because the Lord 
 is gracious to Nineveh is a fourth satire ; that he should care 
 for his gourd and himself, and not for Nineveh and its thous- 
 ands of inhabitants, is a fifth satire. And over against this 
 picture of ecclesiastical narrowness is set the portrayal of God 
 — who saves the sailors, saves Jonah, saves Nineveh, and com- 
 pels even this provincial prophet to declare of Him that He is 
 ' a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kind- 
 ness, and repentest him of the evil.' " 
 
 Rev. Samuel Eliot, of the First Unitarian Church of Brook- 
 lyn, criticizes Dr. Abbott from a different standpoint. He 
 personally agrees with Dr. Abbott, and honors him for his in- 
 sight and candor, but does not think he is justified, as a Con- 
 gregational minister, in an effort to overthrow doctrines for 
 which Congregationalism has always stood. He says : 
 
 " I can not help thinking that straightforward methods 
 demand that the men of the liberal orthodoxy no longer remain 
 within the orthodox church. They are in a false position, open- 
 ing the gates of the citadel to all forms of new thought, while 
 apparently defending it. Having really broken with the old 
 
CRITERION OF INSPIRATION. 13 
 
 tradition, they ought to be brave enough to break also with 
 the old associations. A position outside of the orthodoxy to 
 which they still outwardly conform would vastly increase their 
 power for good, improve their reputation for honesty, and 
 make them worthier champions of the truth that makes men 
 free. I think that unconscious insincerity in church connec- 
 tions is one of the most serious perils of the Christian Church. 
 The pressing need of our time is absolute intellectual honesty 
 that uses no ambiguous phrases, that makes no mental reserva- 
 tions, but dares to think freely and to speak openly. Having 
 frankly outgrown the dogmas of the old theology, is my dear 
 friend and neighbor, Dr. Abbott, justified in remaining within 
 an organization which still nominally supports the declarations 
 of the ancient creeds ? I have not the slightest sympathy with 
 bigotry or heresy-hunting. Old-fashioned orthodoxy seems to 
 me a monster intellectual error, but this modern liberal ortho- 
 doxy may contain a moral error. Therefore I believe that the 
 ministers of the Manhattan Association are honorable and con- 
 sistent in the action taken by them at their meeting yesterday." 
 The religious journals are having some amusement at the 
 expense of the secular press over the serious treatment given 
 by the latter to the report of Dr. James M. Buckley's "heresy." 
 At a recent meeting of the Methodist preachers in and around 
 New York city. Dr. Buckley (editor of The Christian Advocate), 
 in discussing a paper read by Dr. Curtis, took occasion to say 
 that there were not four men in the room who believed in the 
 infallibility of the English version of the Scriptures. The state- 
 ment being challenged, he called for a vote ; but the meeting 
 adjourned without its being taken. 
 
 Prof. Charles A. Briggs, D. D., whose inaugural address a 
 few years ago, when installed in the chair which he still fills in 
 the Union Theological Seminary, had such an important bear- 
 ing on the affairs both of the Seminary and the Presbyterian 
 Church, handles the Old Testament with at least as much free- 
 dom as that displayed by Dr. Lyman Abbott in his recent 
 course of sermons. Professor Briggs writes in the latest num- 
 ber of The North American Review on "Works of the Imagin- 
 ation in the Old Testament," and six pages of the article are 
 devoted to the book of Jonah, the conclusions reached being 
 almost, if not quite, identical with those for which Dr. Abbott 
 has been so severely criticised in the last few weeks. 
 Professor Briggs begins his article as follows : 
 " It is not so much the supernatural power in the miracle 
 that troubles us as the character of the miracle. There is in it, 
 
14 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 whatever way we interpret it, the element of the extravagant 
 and the grotesque. The divine simplicity, the holy sublimity, 
 and the overpowering grace which characterize the miracles of 
 Biblical history are conspicuously absent. We feel that there 
 is no sufficient reason for such a miracle, and we instinctively 
 shrink from it, not because of lack of faith in the supernatural 
 divine power of working miracles, but because we have such a 
 faith in God's grace and holiness and majesty that we find it 
 cftflficult to believe that He would work such a grotesque and 
 extravagant miracle as that described in the story of the great 
 fish." 
 
 The wholesale and sudden repentance of Nineveh is still 
 more marvelous. Nothing like it meets us in the history of 
 Israel or of the church. Jesus uses it for illustration because 
 there was no historic repentance so well suited to his purpose. 
 The prayer in the story is not appropriate unless the story be 
 considered ideal. This prayer is a mosaic from several more 
 ancient psalms and prophecies, used by the author as appro- 
 priate to his story. 
 
 As for the reference made to the story by Jesus, Professor 
 Briggs speaks as follows : 
 
 " It is objected that Jesus in his use of Jonah gives sanction 
 to the historicity of the story. But this objection has little 
 weight ; for we have seen that his method of instruction was in 
 the use of stories of his own composition. We ought not to 
 be surprised, therefore, that he should use such stories from the 
 Old Testament likewise. 
 
 " It is urged that Jesus makes such a realistic use of it that 
 it compels us to think that he regarded it as real. But in fact 
 he does not make a more realistic use of Jonah than he does of 
 the story of Dives and Lazarus. 
 
 " Paul makes just as realistic a use of the story of Jannes 
 and Jambres withstanding Moses ; and compares them with the 
 foes of Jesus in his times (2 Tim. iii. 8.) 
 
 "And Jude makes just as realistic a use of Michael, the 
 archangel, contending with the devil, and disputing about the 
 body of Moses, and compares this dispute with the railers of 
 his time (Jude 9). 
 
 " These stories by Paul and Jude are from the Jewish Hag- 
 gada, and not from the Old Testament. No scholar regards 
 them as historic events. If apostles could use the stories of 
 the Jewish Haggada in this way, why should not Jesus use 
 stories from the Old Testament? Jesus uses the story of 
 Jonah just as the author of the book used it, to point import- 
 
CRITERION OF INSPIRATION. 16 
 
 ant religious instruction to the men of his time. Indeed Jesus's 
 use of it rather favors the interpretation of it as symboHc. For 
 it is just this symbohsm that the fish represents Sheol, the 
 swallowing up death, the casting forth, resurrection, that we 
 have seen in the story of Jonah interpreted by the prayer, 
 which makes the story appropriate to symbolize the death and 
 resurrection of Jesus." 
 
 Speaking of the lesson of the book — the triumph of divine 
 grace, in the salvation of Nineveh, over the sentence of judg- 
 ment uttered by Jonah — Professor Briggs has this to say : 
 
 "Jonah represents only too well the Jew of Nehemiah's 
 time, the Jew of the New Testament times, and also the Chris- 
 tian Church in its prevailing attitude to the heathen world. If 
 the Roman Catholic Church had learned the lesson of Jonah, 
 its theologians would not so generally have consigned the un- 
 baptized heathen world to hell-fire. If the Reformers had 
 understood Jonah there would have been more of them than 
 Zwingli and Coelus Secundus Curio, who thought that there 
 were some redeemed heathen. If the Westminster divines had 
 understood Jonah they never would have coined those remark- 
 able statements of the tenth chapter of their Confession, in 
 which the entire heathen world and their babes are left out of 
 the election of grace. The present century, brought face to 
 face with the heathen world, is beginning to learn the lesson of 
 Jonah. Jonah is the book for our times. Tho' written many 
 centuries ago as a beautiful ideal of the imagination to teach 
 the wonderful grace of God in the salvation of repenting 
 heathen and their babes, it has been reserved for the present 
 age to apprehend and apply its wonderful lessons. The repent- 
 ance of Nineveh is a prophetic ideal." 
 
 The affinity between protestant and rationalist daily grows 
 closer. 
 
 Although tradition would be worthless as a motive of 
 credibility, if separated from the Church's infallible authority ; 
 in her hands, and under her guidance, it becomes an important 
 factor in her means of teaching. The testimonies of the Fath- 
 ers are not so much valuable for their critical authority^ as for 
 their simple witness of what the Church believed in their time. 
 The Fathers are, in the Church, what the arteries are in the 
 human organism, avenues whither the blood is propelled from 
 the great centre to vitalize every part. 
 
 Many writers on Holy Scripture adduce the testimonies of 
 the New Testament as a means of certitude of the deposit of 
 Holy Scripture. The chief text brought forth to substantiate 
 
 m: 
 
16 CRITERION OF INSPIRATION. 
 
 such position is from the second epistle of St. Paul to Timothy 
 III, i6. The passage, according to the Greek is as follows: 
 "Ilao-a jpaipT) deoirvevrao^^ kuI ox^eXt/AO? tt/uo? 8i,8aa-Ka\.{av,7rpo<i 
 eke'^'Xpv, 7rp6<; eiravopdmatv, 7rpb<; traiheiav ttjv iv hiKaLoavvr]" 
 
 The Vulgate renders the passage: " Omnis scriptura divini- 
 tus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corri- 
 piendum, ad erudiendum in justitia." The Roman Catholic 
 version is in accord with the vulgate : "All Scripture inspired 
 of God is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct 
 in justice." It is evident from a scrutiny of the Greek text 
 that the Vulgate does not adequately reproduce it. No account 
 is taken in such version of the /cat, which however appears in 
 all the best codices. The Vulgate expunging koI^ would vir- 
 tually insert the elliptical ean after dxfjeXifio^, thus making 
 deoTTveva-To^ a qualifying characteristic, warranting the predica- 
 tion of a(f)€\ifJbo<;, of irdaa <ypa^r). By the expunging of the 
 important particle koI, such sense can be gleaned from this 
 passage; but, retaining such conjunction, whose presence rests 
 upon the best data, I am at a loss to understand how they 
 gather the meaning. Moreover, the context and parallel pas- 
 sages demand the sense which results from the retaining of the 
 particle. 
 
 Of all the versions, the Ethiopic comes closest to the orig- 
 inal. According to the Latin translation of the Ethiopic text 
 by Walton, it is as follows : " Et tota scriptura per Spiritum 
 Dei est, et prodest in omni doctrina et eruditione ad corrigen- 
 dum et instruendum in veritate." Although this ancient and 
 valued text departs somewhat from the verbally literal trans- 
 lation, it reproduces the full sense. We could perhaps literally 
 translate the Greek : " All Scripture is divinely inspired and 
 useful to teach, to reprove, to correct, to instruct in righteous- 
 ness." Thus it is in conformity with the Greek reading, with 
 the Ethiopic, with the context, with other parallel passages, 
 and with some of the best of the Fathers. We may instance 
 one parallel passage : II Pet. I, 20 — 21. 
 
 We think then that this sense is suflficiently evidenced so as 
 to become practically certain. The passage thus becomes a 
 direct testimony for the influence of God on Holy Scripture. 
 Indeed, Paul's motive is to induce Timothy to entertain a 
 divine regard for the Holy Writ, and, for this reason, brings 
 forward, as the Causal ratio, the divine element in all Scripture. 
 It is not then a discriminative, conditional proposition, but a 
 plain assertion of the Authorship of God in the Holy Scrip- 
 
NATURE OF INSPIRATION. 17 
 
 ture. But this clear text may not be adduced with any profit 
 as a criterion ; because, first of all, it is, as Perrone says, begging 
 the question to prove the divinity of the Holy Books from 
 their own testimony. It is the circulus vitiosus. Again, even 
 to those who grant the divine authority of the Epistle to 
 Timothy, it only avails to prove the impress of the hand of 
 God on Holy Scripture in a general way, but does not distin- 
 guish book from book, or form any judgment concerning an 
 official Catalogue. We grant then that the text, as well as 
 others of a similar nature, operates to prove the divine impulse 
 of the Holy Ghost on Scripture in general, provided we once 
 have received as granted that these books are of God, but we 
 deny to all such texts any value to discern canonical from un- 
 canonical books. 
 
 There remains then one means, and one means only, to teach 
 man not only the truths of Scripture, but also the Scripture of 
 truths. This means is the voice of God through the Church. 
 The Church must teach us two things ; what books are of God ; 
 and what influence God had in such books. We shall treat first 
 of God's influence upon the Holy Books ; and, secondly, of the 
 official list of those books. As it is well to know the nature of 
 the thing sought, before going in quest of it, so we believe that 
 we shall be aided in constructing the list of books of Holy 
 Scripture by a knowledge of the distinguishing element required 
 in them, before admitting them to such list. Our treatise will 
 deal first, therefore, with the NATURE AND EXTENT OF INSPI- 
 RATION, and secondly, with The Canon. 
 
 Chapter II. 
 
 Nature of Inspiration. 
 
 In common parlance, revelation and inspiration are convert- 
 ible terms, but, in reality, they differ greatly. Revelation, from 
 revelare, means to uncover, unveil, disclose to the view some- 
 thing hidden, and, in the present instance, to make known to 
 the mind a concept not before known. This took place with 
 the Prophets, and in every portion of the Holy Writings where 
 the truths enunciated were impervious to the human under 
 standing, or depended on the free will of God ; in fact, wherever 
 the idea portrayed was not acquired by the industry and labor 
 of the writer. When, therefore, the writer gives forth truths 
 which he had acquired by the ordinary method of human 
 research and observation, there is no revelation from God re- 
 quisite or given. Thus St. Luke tells us that, " it had seemed 
 
18 NATURE OF INSPIRATION. 
 
 good to him, who had followed studiously all things from the 
 beginning, to write in order these things." Thus the author of 
 the II. Book of Maccabees testifies, Cap. II. 24 — 27: "And 
 thus the things that were comprised by Jason the Cyrenean in: 
 five volumes, we have attempted to compendiate in one volume. 
 We who have undertaken to compendiate this work, have taken 
 upon ourselves a task abounding in vigils and sweat." This 
 book then is not, properly speaking, revealed. But usage has 
 prevailed and prevails to speak of the whole body of the Scrip- 
 tures as revealed writings, and we do not wish to correct this 
 usage, but only to define and fix our terms for the greater facil- 
 ity of our treatise. Inspiration then pervades the whole struc- 
 ture of Scripture: it is its formal principle, its soul ; revelation 
 is only called in, as we have said, where the writer could not, or, 
 de facto, did not acquire his knowledge in the ordinary manner. 
 
 This distinction is of great moment, as many difficulties are 
 solved by the same. The neglect of this distinction gave rise 
 to a censure of one of the propositions of the famous Leon 
 Lessius, which, had it been couched in precise terms, would 
 have challenged contradiction. The Holy Ghost, then, is the 
 directing and impelling agent in all the Scripture, but not in 
 the same manner. He discloses the truths unknown before in 
 revelation ; he impels to write infallibly the things which God 
 would communicate to man in inspiration. We have defined 
 above the concept of inspiration ; we shall now scrutinize more 
 closely its object and extent. The Vatican Council has given 
 us a definition which will serve as our guide in dealing with the 
 present subject, for, as we have proven above, the Church can 
 be the only guide in such a question. 
 
 In Cap. II, De Revel, we find : 
 
 " Qui quidem veteris et novi Testamenti libri integri cum 
 omnibus suis partibus, prout in ejusdem Concilii decreto recen- 
 sentur, et in veteri vulgata latina editione habentur, pro sacris 
 et canonicis suscipiendi sunt. Eos vero Ecclesia pro sacris et 
 canonicis habet, non ideo quod sola humana industria concin- 
 nati, sua deinde auctoritate sint approbati ; nee ideo dumtaxat, 
 quod revelationem sine errore contineant ; sed propterea quod 
 Spiritu Sancto inspirante conscripti Deum habent auctorem, 
 atque ut tales ipsi Ecclesiae traditi sunt." And in Canon IV, 
 De Revelatione : 
 
 " Si quis sacrse Scripturae libros integros cum omnibus suis 
 partibus, prout illos sancta Tridentina Synodus recensuit, pro 
 sacris et canonicis non susceperit, aut eos divinitus inspiratos 
 esse negaverit ; anathema sit." 
 
NATURE OF INSPIRATION. 19 
 
 Hence it is of faith that God is the AUTHOR of the Sacred 
 Scriptures, and of the integral books with all their parts. It is 
 not here asserted that God with his own hand wrote the books 
 materially, but that he \s the auctor principalis per conscriptores 
 suos. Now, we will bear in mind the relation of the author to 
 his work, in weighing and judging of the correctness or false- 
 ness of opinions which deal with this subject. 
 
 Inspirare is the Latin equivalent for the Greek Oeoirveveiv, 
 which word S. Paul uses in his II Epist. to Tim. Ill, i6., 
 ^^iraaa jpa<f)r} Oeoirvevaro'i" . It signifies that one is impelled 
 by God, that the Spirit of God is in him, moving him to action 
 and guiding him in that action. Hence, God is the principal 
 author, the principal cause ; and the inspired agent is the in- 
 strumental cause. 
 
 In every action wrought by a creature, there is a concursus 
 of two causes, the causa prima, and the causa secunda ; the 
 Creator and the Creature. We exist by reflected existence, as 
 the moon shines by reflected light. The same act, which 
 brought us into being at our creation, preserves us in that be- 
 ing, and this is what is called the conservatio in esse ; and the 
 conservative act is all that prevents us from relapsing into the 
 primal absolute chaos. God must then cooperate with his 
 creature in every act, for the second cause must depend on the 
 First Cause essentially^ and, therefore, in every act, it must be 
 upheld by the conservative power of God. This cooperation of 
 the First Cause is called the Concursus Generalis, and is found 
 even in acts which are morally bad. The murderer and the in- 
 cestuous receives the conservatio in esse in his act, without 
 thereby making the crime imputable to God, for man's will is 
 free ; God preserves him in his being, but gives him the free 
 will to do right or wrong ; nay more, God calls, assists, urges to 
 do right; but, if the second agent wishes to do wrong, God does 
 not withdraw his "conservatio in esse ". He does not necessi- 
 tate virtue nor eliminate vice ; for he made his creature free. 
 This then is the concursus of the First and second cause in 
 every act. But there are certain acts where this concursus is 
 more marked and potent on the part of the Creator, and Inspir- 
 ation is one of these acts. 
 
 It is declared in the definition of the Vatican Council that 
 God is the Author of the books of the Old and New Testaments 
 with all their parts. We also assert and prove that the various 
 inspired writers were authors of the respective books which 
 history and tradition attribute to them. Therefore, there is a 
 
20 NATURE OF INSPIRATION. 
 
 concursus of two causes here, of two authors. A book maybe 
 defined to be a "Contextus Sententiarum seu sensuum scripto 
 consignatus ". We here denominate book, every complete com- 
 ponent factor of the Old or New Testaments, even though it 
 consist of but a few sentences, as for instance the Epistle to 
 Philemon, consisting of but 25 verses, comprised in one chap- 
 ter. In every book or writing, there are two elements, the 
 material and the formal element. The formal element com- 
 prises the " Complexus " of ideas and judgments signified by 
 the words and propositions in the book. These by some are 
 called the "res et sententiae"; by others, the "sensa"; by 
 Franzelin, the " Veritates ". The material element of the book, 
 " in fieriy is the consigning of these veritates to writing. The 
 author of a book needs not necessarily consign the veritates to 
 writing. St. Paul employed an amanuensis to commit his 
 teachings to writing in his Epistles, and, yet, he is their author. 
 It is the creations of the soul reflected in a work that denomi- 
 nate an agent an author. Any hand may do the material 
 work, but the mind back of the truths is the factor to which is 
 rightly attributable the authorship. 
 
 When we, therefore, assert for God the authorship of the 
 Scriptures, we do not mean to say that he consigned the ideas 
 to writing with his own hand, but that he was the formal cause 
 of the " res et sententiae," of the " sensa," of the " veritates." 
 Now the relation of an author to his work is to be measured 
 by the object of the work. In a rhetorical or poetical work, 
 the words and style would be "per se intenta." They would 
 be in the formal ratio of the work, and, consequently, the work 
 could not be called the creation of any certain author, unless 
 he had per se produced such beauty of diction. But in a book 
 whose scope was to convey truth to the mind, and naught 
 else, the style or the selection of the words would not neces- 
 sarily need be the effect of the author principalis. Provided 
 they be adequate and fitting to convey the truths which he 
 might wish to impart, the book can attain its end, even though 
 the principal cause have no special influence in the selection of 
 words or the style. Now, it is evident that no being can be 
 termed the author of a book, unless he produces the formal 
 element of the book. God is the author of all the books of 
 Scripture, and, therefore, he produced all the " veritates," or 
 "res et sententiae" therein contained. These are true and in- 
 spired; the other part may be defective. God produced these 
 " res et sententiae " either by revelation or by inspiration ; by 
 revelation, if the truths were impervious to human reason, such 
 
NATURE OF INSPIRATION. 21 
 
 as fiitura contingentia, mysteries, or any other truth which the 
 writer could not acquire by natural means : by inspiration 
 always, illumining the mind and moving the will to write all 
 those things and only those things which God wished to com- 
 municate to his creature, whether those things were then for 
 the first time known by revelation, or were the acquisitions of 
 human industry and observation. For even in this latter case, 
 the special action of God is necessary to impel the writer to 
 write all and only the things which God wishes written, and to 
 write them infallibly, without mixture of error. 
 
 We see thus that there is always a greater concursus than 
 the concursus generalis in inspiration. God does for the in- 
 spired writer more than " conservare in esse." He is the im- 
 pelling power within him. Sometimes, as was the case with 
 the Prophets, the second agent is thrown into an ecstacy, and 
 his mind is imbued with ideas, in the creation of which he is 
 only the passive agent. The inspired writer is vivo IIi'ev/x.aTO? 
 *A.<yCov ^€p6fievo<;, borne on, impelled by the Holy Ghost. Not 
 always is this impelling force active in the same way. It is 
 different in prophecy than it is in the inspiration which guided 
 the Evangelists in infallibly committing to writing things to 
 which they had been eye-witnesses. Inspiration does not pre- 
 clude the examining of existing documents, the patient toil and 
 research which always accompanies the natural acquisition of 
 knowledge. Moses may have made use of existing documents, 
 when giving an account of Creation. But the certainty of in- 
 spiration is not measured by the certainty of these existing 
 documents, nor by the certainty of fallible human observation 
 and research. Always the hand of God is there, guiding, and 
 positively influencing the agent to write all those things, and only 
 those things which God would have written ; and this assistance 
 is not merely a negative one, but a positive act exercised in 
 every concept of Holy Writ. Such is the relation of an author 
 to his work, and we know by divine faith that God is the 
 Author of the Holy Scriptures. 
 
 Having thus established this relation of God to the Holy 
 Scriptures, we pass to consider the effect of this relation on the 
 Holy Writ, that is, we consider here the Extent OF INSPIRA- 
 TION. 
 
 Chapter III. 
 Extent of Inspiration. 
 
 On this subject there have been many different opinions. 
 Up to the time of Lessius (born 1554), Verbal Inspiration was 
 
22 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 quite generally admitted. This opinion sustained that the 
 material words were the work of the Holy Ghost, and some 
 extended it even to the dotting of the letters, and other such 
 minutiae. Lessius having entered the Jesuit Order, and having 
 been appointed Professor of Theology at Louvain from 1585 
 to 1605 ; he, in concert with Du Hamel, his confrere, published 
 certain theses, among which were the three following : 
 
 I. — " Inspiratio non se extendit ad omnia verba divinae 
 Scripturae." 
 
 2. — " Divina Inspiratio non se extendit ad omnes sententias 
 divinae Scripturae, sed Auctor inspiratus potest scribere ea quae 
 aliunde noverit." 
 
 3. — " Liber aliquis, qualis est fortasse secundus Maccabae- 
 orum, humana industria, sine assistentia Spiritus Sancti scriptus 
 si Spiritus Sanctus postea, testatur ibi nihil esse falsum, efificitur 
 Scriptura sacra." 
 
 Lessius was condemned by the Universities of Louvain and 
 Douay, but Stapleton the famous professor of Louvain defended 
 him. Called to defend himself, Lessius explained his doctrine, 
 in relation to the second and third proposition. He declared 
 that he did not exclude the positive influence of the Holy 
 Ghost in the writings, but wished to assert that the inspiring 
 power so acted on the second agent, as to leave him the free 
 use of his memory and other intellectual powers, whose use the 
 Holy Ghost presupposed. In relation to the third proposition, 
 he defended that he did not wish to assert such action of any 
 particular book ; neither did he mention the 2nd of Maccabees 
 as an example of such action ; but, simply, he meant theoret- 
 ically to assert such possibility. Pace tanti viri, I would call 
 this a subterfuge. However, we are not dealing with possibili- 
 ties, but with realities. To assert that such were the inspiration 
 which actuated any of the books of our Holy Scriptures is con- 
 demned by the Vatican Council ; while, of the possibility, the 
 council says nothing. We shall now examine every one of 
 these propositions in detail. The first marks a new era in theo- 
 logical opinion, in relation to Holy Scripture. As we have 
 said, up to this time, verbal inspiration had been generally held 
 by all. From Lessius' time, there was a gradual abandonment 
 of this idea, a gradual trend to the opposite, until now verbal 
 inspiration is held by none who merits aught for his authority. 
 And, indeed, it is patent to him who considers, that verbal in- 
 spiration could not have taken place. 
 
 I. — God does not operate out of the ordinary course of 
 nature, unless for necessary or useful reasons. Now the choice 
 
EXTENT OF INSPIRATION. 23 
 
 of words and the style of the discourse needed not the direct 
 intervention of God, but could be adequately accomplished by 
 the ordinary faculties of the writer. In the words of Marchini, 
 De Div. et Can. Sac. Bibliorum, pag. 84: " Dici nequit a Spi- 
 ritu Sancto ademptum fuisse Apostolis aut Prophetis, rationis, 
 memoriae, judicii usum ; hsec igitur omnia scribendo adhibu- 
 erunt." Another proof for the thesis under consideration is 
 found in the variety of style prevailing among the different 
 authors. Isaiah is polished and cultured in his diction ; Jere- 
 mias, on the contrary, and Amos are less polished and coarser 
 in their style. Isaias was in high social rank, while Jeremias 
 was a burgher from Anatoth, and Amos, a cowherd.''*' And 
 differences of style exist among all the inspired writers, due to 
 their different characteristics. No one can fail to detect the 
 sublimity of conception in St. John over the other Evangelists ; 
 and the massive genius of St. Paul gleams forth in those inim- 
 itable Epistles, which have been and are the great treasure of 
 the Christian religion. Now, if the Holy Ghost had inspired 
 the very words, such differences could not exist. 
 
 2. — Moreover, in the Original text of the new Testament 
 barbarisms and violations against the Greek language exist. 
 Can we, for a moment believe that the Holy Spirit, inspired 
 these also ? 
 
 3. — In the Scriptures, sometimes the same fact is related by 
 different writers in different ways. For instance, the consecra- 
 tion of the chalice is related in four different ways by St. Math., 
 XXVI, 28; St. Mark, XIV, 24; St. Luke. XXII, 20, and St. 
 Paul, I. Cor. XL, 25. These speak of the same words of Christ, 
 as he used them once for all at the Last Supper. If the Holy 
 Ghost had inspired the words, how could we account for these 
 divergencies ? Here applies aptly what St. Augustine said of 
 the inspired writers : " Ut quisque meminerat eos explicasse 
 manifestum est." 
 
 4. — Again, the author of the second book of Maccabees 
 dates certain events differently from the manner in which they 
 are dated by the author of the first book: II. Maccab. XI, 21, 
 33, 38 ; XII, I ; XIV, 4, date certain events in the 148th, 149th 
 
 *Very little that is certain is known of the life of Isaiah. According 
 to the Rabbis he was of the tribe of Juda, and of the gens Davidica, 
 They make Amos the father of Isaiah, the brother of Amasia, the King 
 of Juda. Some of the fathers have received this opinion from the Rabbis ; 
 and Jerome himself calls Isaiah a vir nohilis. But there is nothing trust- 
 worthy to prove that he was of the royal line. His style gives evidence 
 of his liberal education and may well be called regal, but we have noth- 
 ing to warrant that his blood was of the kingly line. 
 
24 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 and 150th year of the era of the Seleucidae ; while the author 
 of the first book places the events, I. Maccab. VI, 16, 20 ; VII, 
 I, in the 149th, 150th, 151th year, one year later. There is no 
 contradiction ; but the inspired writers, making use of the liberty 
 which God allows them, depart from a different point of de- 
 parture. 
 
 5. — The writers of the New Testament rarely or never quote 
 the Old Testament literally, but only the sense. In the words 
 of St. Jerome: "Hoc in omnibus pene testimoniis quae de 
 veteribus libris in novo assumpta sunt Testamento observare 
 debemus, quod memoriae crediderint Evangelistae vel Apostoli, 
 et tantum, sensu explicato, saepe ordinem commutaverint, non- 
 nunquam vel detraxerint verba vel addiderint." Comment, in 
 Epist. ad Galatas. 
 
 6. — The inspired writers themselves disclaim verbal inspira- 
 tion, asserting that their compositions had been the result of 
 toil, observation and research. The text of II. Maccab. 
 already quoted is an example of this. Also the preface of the 
 Gospel of St. Luke, and various other passages. Now, if the 
 inspiration had been verbal, this labor and research would be 
 inconceivable. Again, the writer of the second book of 
 Maccab. XV, 39, in closing his work, speaks thus of his work : 
 *' I also with these things, will draw my discourse to an end. 
 And if (I have written) well, and as is befitting history, this I 
 would wish ; if only weakly and commonly, /Lterptft)?, mediocriter, 
 (not above the average) this is all I could achieve, etc." No 
 such apology for shortcomings were necessary, had the Holy 
 Ghost inspired the words. 
 
 7. — Furthermore, if the inspiration extended to the words, 
 either of two things must be true ; either the translations of 
 the original texts would be also verbally inspired, or we, who 
 do not make use of the original texts, would not have the true 
 word of God. The first hypothesis is absurd, and broached by 
 none; the second is false, for the Church, with unerring judg- 
 ment, proclaims that she has the word of God in the Vulgate. 
 Therefore, the inspiration consists in the sense not in the 
 material word ; in the res et veritates, not in the sound ; and the 
 word of God becomes the patrimony of the whole Church, 
 through the different versions, of whose correctness the Church 
 judges. 
 
 In general, the greater part of the Fathers spoke of the 
 Scriptures as verbally inspired, but this was owing to the fact 
 that the question was not studied ex professo, and they spoke 
 oratorically. St. John Chrysostome, with his characteristic 
 
EXTENT OF INSPIRATION. 25 
 
 acuteness, distinguished between the inspired sense and the 
 material word. In his work Contra Judaeos II, XLVIII, he 
 says : " When thou hearest Paul crying out and saying : 
 'behold, I Paul say to you, if you be circumcised, Christ profits 
 you nothing,' the voice, (fxovr), only recognize to be that of 
 Paul, but the sense and the dogma recognize to be of Christ by 
 whom he was interiorly taught." Salmeron, Maldonatus, 
 Bannes, Billuart, Calmet, and others defended verbal inspira- 
 tion ; but, as to the opinion of St. Thomas, though it is not 
 very clear, still some claim to find in his Summa, 2. 2, Q. 176, 
 art. I, ad i., a defense of the doctrine just promulgated. Be 
 that as it may, it is certain that, in those times, the question 
 was not so well understood as in later times, when men have 
 studied these questions "ex professo." 
 
 The reasonableness of the doctrine just enunciated can be 
 seen from a commonplace example. A professor delivers his 
 lecture to his auditors, and they may for instance, commit 
 the sense of his discourse to writing, each in a different manner. 
 Provided they referred faithfully the sense of what he said, 
 they might all be said to have his lecture ; though the words 
 differ, the sense remains the same, and the sense is the proper 
 result of inspiration. 
 
 Is there then no influence of the Holy Ghost on the words 
 of Holy Scripture. Verily there is an influence. Though he 
 does not directly inspire the words, still he preserves the 
 sacred writer from expressions which would be inadequate to 
 convey the meaning intended. God, then, " qui suaviter omnia 
 disponit ", assists the inspired writer to convey his inspired 
 thoughts in apt and adequate terms, at the same time leaving 
 him free in his style and diction. Again, there are times when 
 it is necessary to admit the verbal inspiration. This takes 
 place whenever it is necessary for the sense of the dogma or truth 
 enunciated. Such was the case in the revelation of the name 
 of Jahve to Moses, Exod. Ill, 14. Similarly, when God im- 
 poses a name of mystic signification, or whose signification 
 reveals some truth which God wishes to make known, as the 
 name of " Abraham," " Sara," " Israel." Also, when the word 
 is essential to the strict formula of the forma of the Sacra- 
 ments, as the word corpus and est. Sanguis, etc., in the 
 Eucharist. 
 
 Corollaries: i. Verbal inspiration is neither required nor 
 given, when the verbal expression does not determine the sense 
 intended to be conveyed, hence the inspired writer is free in 
 the choice of words of synonymous import to convey the in- 
 
26 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 spired concept, and may even use a less fitting expression, pro- 
 vided it be not incapable of conveying the truth intended. 
 2. When the inspired writer makes use of expressions accord- 
 ing to the ordinary signification of the words, it is not aflfirmed 
 that the import that these words have in common usage is 
 inspired. Thus, when it is stated that there is 2, firmamentum 
 above the earth, dividing the waters above from those below, 
 it is not intended to be an inspired truth that the firmament 
 is a solid body, although the first signification of arepew^ia is a 
 solid body. Thus in the celebrated passage, Josue X, 13., it is 
 not intended by the Holy Ghost to assert that the sun and 
 moon actually stood still, but to assert that the day was 
 lengthened, until the Lord had taken vengeance on the Amor- 
 ites ; and the writer simply uses an expression which the people 
 could understand to express such fact. If one were to speak 
 in inspired language of the close of the day, in our day, he 
 would say : the sun set ; the sun sank to rest ; because these 
 expressions are warranted by the common language of all 
 peoples. 
 
 If the object of the Holy Spirit were to teach the people 
 science, then the wording of these passages might be different, 
 but the object was to convey higher truths, and this object was 
 attained without correcting their erroneous scientific opinions. 
 Thus St. Luke in the second chapter of his Gospel, Vers. 1., 
 tells us that an edict went out from Caesar Augustus that the 
 whole world should be enrolled. Now it was only the Roman 
 world that was really enrolled, but that was the whole world 
 for the Jews at that time. Now here dif^culty often arises ; 
 and, on this line, the conflict between science and religion is 
 fought. A thorough knowledge of the position of the Church, 
 and the defined extent of inspiration, and a calm, conservative 
 judgment must be brought to bear on this conflict, which waxes 
 so fiercely. In our special exegesis of the different books of 
 Holy Writ, we shall apply our principles to the disputed 
 passages. 
 
 Of the second proposition of Lessius, this only can be said, 
 that, having confounded revelation with inspiration, his expres- 
 sion, as it stands, can not be admitted, but what he meant is 
 probably what we have already defended, that inspiration does 
 not necessarily imply that the Holy Ghost then for the first 
 time disclose these truths to the writer, but is compatible with 
 the ordinary acquisition of the truths enunciated ; which truths 
 the Holy Ghost afterwards impels the writer to infallibly give 
 forth in writing. 
 
EXTENT OF INSPIRATION. 27 
 
 Of the third proposition, it must be said, that, if it is 
 asserted of any of the existing books of the Holy Scripture, it 
 is false and heretical, and condemned in express terms in the 
 definition of the Vatican Council ; if it only deals with a possi- 
 bility, then it is false and absurd ; for a subsequent inspiration 
 is a contradiction in terms. As Cornely rightly says : " repug- 
 nat in adjecto." For to constitute inspiration, we must have 
 this supernatural psychological action in the mind of the writer, 
 and if this be not verified, no subsequent action can supply it. 
 " Factum infectum fieri non potest." But one might say, God 
 is free to approve a book in such way, and if he were to do so, 
 would not the book be made inspired Scripture ? We answer, 
 no. It would be an infallibly true writing, rendered infallible 
 by its subsequent approbation, but not inspired Scripture ; for 
 the essential element required for inspiration never was there. 
 Wherefore, that such was the origin of any of our Holy Books 
 is denied by the Council of the Vatican ; the possibility of such 
 origin is disproved by a consideration of the essential elements 
 of inspiration. 
 
 Bonfrere the disciple of Lessius taught a doctrine nearly 
 identical with that taught by Lessius. He defended a three- 
 fold relation of the Holy Ghost to the inspired writings; 
 antecedent, concomitant, and consequent. According to Bon- 
 frere, the antecedent relation had actuated the Prophets, who 
 committed to writing the things revealed, without any part in 
 their conception except a passive action, simply as an aman- 
 uensis writes down the dictated ideas, always, of course, in 
 their own terms, as we have just seen. This coincides with the 
 Catholic idea of revelation just now treated. 
 
 The concomitant relation directed the writer as one would 
 direct another in writing a human document, not permitting 
 him to fall into error. Bonfrere even admitted in this mode a 
 vague general impulse of the Holy Spirit to write such a 
 history. He also admitted a sort of prompting influence, in 
 case the writer's memory failed him, according to that passage 
 in St. Matthew : " He (the Holy Ghost) will suggest all things 
 to you, whatever I shall have said to you." This mode Bon- 
 frere asserted had taken place with all the books, except the 
 prophetical works and the Pentateuch. The subsequent rela- 
 tion coincides with the third opinion of Lessius, except that 
 Bonfrere expressly denied that such had been the origin of any 
 of the books now possessed by the Church, but asserted the 
 non-repugnance of such action, and the possibility that such 
 might have been the origin of some of the inspired works which 
 
28 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 the Church has lost. This opinion falls under the same censure 
 as that of Lessius. The Church simply infallibly declares a 
 book to be inspired which the Holy Ghost, as principal author, 
 has produced ; but it does not, by its definition make inspired 
 that which antecedently had been by only human industry. 
 We have only to deal therefore with the second opinion, which 
 constitutes inspiration to be something negative, a protecting 
 influence, that protects the writer from error, and we assert 
 that such action is not sufficient to constitute God the author 
 of the book. 
 
 Inspiration is an active, positive influence in every part of 
 the Holy Scripture. No other relation can constitute God the 
 author of the Holy Writ. If, indeed, we were to defend that 
 God only preserved from error, as Calmet asserted, it would 
 follow, that if the writer were exempt from error of himself, 
 unaided by any other cause, God would not be the author of 
 the book so written ; and, as this would doubtless have hap- 
 pened in many passages and whole chapters, there would thus 
 be parts of which God could not be said to be the author, as 
 He would have had no part except a general supervision in 
 their production. This the definition of the Vatican Council 
 forbids to assert. Moreover, if the Holy Ghost did not move 
 positively and impel to write what God wished to give forth to 
 man, many useless details would be intermingled in the Scrip- 
 tures, and no means would be forthcoming to warrant that the 
 truths which God wished to communicate to us were all deliv- 
 ered to us. For the preservation from error would never bring 
 about that " ea (?;««/^ et sola quae Deus communicare vult " 
 would be transmitted to us. The dispensation of God would 
 depend on the fallible judgment of man, which is inadmissible. 
 Again, there would be no difference, in such case, between the 
 definitions of oecumenical councils and of the Pope's " ex cath- 
 edra," and the Holy Scriptures; for, in these definitions, there 
 is the negative assistance of the Holy Ghost. But we know 
 that the dignity and rank of such documents are far below that 
 of the Holy Writ ; for these are human documents, infallible in 
 their truth, but they can not be said to have God iox \.\i€\x author . 
 
 Jahn departed farther from the truth than Benfrere had 
 gone, asserting inspiration to be, in general, only a negative 
 assistance protecting from error; and he defended that such 
 was the general origin of our books. Logical in his opinion, 
 and recognizing that inspiration imported something positive, 
 he boldly proclaimed that inspiration was a misapplied term ; 
 but, as it was consecrated by usage, was difficult to change. 
 
EXTENT OF INSPIRATION. 29 
 
 Here therefore, as in other things, " in medio stat virtus." 
 The Fathers and the older theologians exaggerated inspiration, 
 extending it to the utmost minutiae ; the later protestants, 
 rationalists, and some Catholic writers have derogated in such 
 manner from inspiration, as to reduce it almost to a mere gen- 
 eral supervision of the Holy Ghost, which might take place 
 with any pious writer. The Fathers sometimes compared the 
 inspired writer to a musical instrument played on by the Holy 
 Spirit. (St. Justin, Cohort, ad Graecos, VHI ; St. Athanasius, 
 Legat. pro Christo, IX.) These comparisons admit of a benign 
 interpretation, as they were written in the ages of the simplic- 
 ity of faith, before the terrible conflict with error and heresy 
 had necessitated the use of precise concepts. This general 
 remark applies to the writings of the Fathers in every depart- 
 ment of knowledge. 
 
 The second agent is an instrument but not an inanimate 
 one. He is a sentient rational instrument, making use, in the 
 very act of inspiration, of all his faculties. In our treatise on 
 inspiration, we must not disguise the fact, that many deny that 
 we are held by the definition of the Councils of Trent and 
 Vatican to extend the decree to all the res et sententice ; and 
 even some Catholics hold that we are bound to believe " fide 
 divina" only that the dogmatic and moral parts and those 
 others which directly refer to these are inspired. They allege 
 as ground for their assertion, that the Vatican Council did not 
 add anything to the definition of the Council of Trent, in rela- 
 tion to the extent of inspiration, and the Council of Trent did 
 not define what it meant by a part. It would seem at times, 
 that there was no medium in human language to so define a 
 concept as to preclude different opinions regarding it. 
 
 Holden, the English professor at the Sorbonne (f 1662). was 
 the first among Catholics to distinguish between the doctrinal 
 parts of Scripture, which, he asserted, were to be believed fide 
 divina, and the historical and other parts, which he held to be 
 written without any special influence of the Holy Ghost. Thus 
 in his Analysis of Faith, V.: " The special divine assistance 
 given to the author of whatever book the church receives as 
 the Word of God, extends only to those things which are 
 doctrinal, or have a proximate or necessary bearing on doctrine ; 
 but, in these things which are not of the primary intent of the 
 writer, or are relating to other things, we believe him to have 
 received from God only that assistance which is common to 
 other pious writers" ; and II, 3 : "Although it is not licit to 
 impeach as false aught contained in the Holy Code, neverthe- 
 
30 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 less, the things which do not relate to religion do not constitute 
 articles of Catholic faith." His doctrine was examined by the 
 Sorbonne and condemned ; but, still, this condemnation does 
 not end the controversy, for this condemnation was of several 
 theologians, but not of the Church. Chrismann asserts nearly 
 the same doctrine. Newman, in the 19th Century for 1884, 
 excludes from t\iQ fide divina credenda " obiter dicta " ; such as, 
 for instance, that Nabuchodonosor was king of Niniveh, Judith 
 I, 7 ; or that Paul left his cloak at Troas, or that Tobias' dog 
 wagged his tail. Tob. XI, 9 : " And here I am led on to in- 
 quire whether obiter dicta are conceivable in an inspired docu- 
 ment. We know that they are held to exist and even required 
 in treating of the dogmatic utterances of Popes, but are they 
 compatible with inspiration ? The common opinion is that 
 they are not. Professor Lamy thus writes about them, in the 
 form of an objection : ' Many minute matters occur in the 
 sacred writers which have regard only to human feebleness and 
 the natural necessities of life, and by no means require inspira- 
 tion, since they can otherwise be perfectly well known, and 
 seem scarcely worthy of the Holy Spirit, as for instance what 
 is said of the dog of Tobias, St. Paul's penula, and the saluta- 
 tions at the end of the Epistles.' Neither he nor Fr. Patrizi 
 allow of these exceptions ; but Fr. Patrizi, as Lamy quotes him, 
 ' damnare non audet eos qui haec tenerent,' viz., exceptions, 
 and he himself, by keeping silence, seems unable to condemn 
 them either. 
 
 By obiter dicta in Scripture I also mean such statements as 
 we find in the Book of Judith, that Nabuchodonosor was king 
 of Nineveh. Now it is in favour of there being such unauthori- 
 tative obiter dicta, that unlike those which occur in dogmatic 
 utterances of Popes and Councils, they are, in Scripture, not 
 doctrinal, but mere unimportant statements of fact ; whereas 
 those of Popes and Councils may relate to faith and morals, 
 and are said to be uttered obiter, because they are not con- 
 tained within the scope of the formal definition, and imply no 
 intention of binding the consciences of the faithful. There 
 does not then seem any serious difficulty in admitting their 
 existence in Scripture. Let it be observed, its miracles are 
 doctrinal facts, and in no sense of the phrase can be considered 
 obiter dicta. 
 
 It may be questioned, too, whether the absence of chro- 
 nological sequence might not be represented as an infringement 
 of plenary inspiration, more serious than the obiter dicta of 
 of which I have been speaking. Yet St. Matthew is admitted 
 
EXTENT OF INSPIRATION. 31 
 
 by approved commentators to be unsoHcitous as to order of 
 time. So says Fr. Patrizi {De Evang. lib, ii. p. i), viz., ' Mat- 
 thaeum de observando temporis ordine minime soUicitum esse'. 
 He gives instances, and then repeats ' Matthew did not observe 
 order of time.' If such absence of order is compatible with 
 inspiration in St. Matthew, as it is, it might be consistent with 
 inspiration in parts of the Old Testament, supposing they are 
 open to re-arrangement in chronology. Does not this teach 
 us to fall back upon the decision of the Councils that ' faith 
 and morals pertaining to the edification of Christian doctrine ' 
 are the scope, the true scope, of inspiration ? And is not the 
 Holy See the judge given us for determining what is for edifi- 
 cation and what is not ?" 
 
 Lenormant, Les Origines de Thistoire d'apres la Bible et les 
 traditions des peuples orient., Paris, 1880, pref., pag. VI, denies 
 that any of the historic parts of the Bible are inspired, and be- 
 lieves that Genesis is is largely made up of myths. Rohling 
 in „jDtc 3n[^iratton ber^ibel", Munster, 1872, rejects inspiration 
 in these things which pertain to science and natural history. 
 This work has been ably refuted by Franzelin in his work De 
 Tradit. et Sac. Script. 
 
 Now it is not, I believe, in the province of any private in- 
 dividual to term these opinions heretical, but we hold them, if 
 we except that of Card. Newman alone, to be theologically 
 false. Newman's opinion we do not embrace, but still it were 
 too much to term it false. The protestants began by asserting 
 inspiration for the Masoretic points, with which the Hebrew 
 text was adorned in the ninth century, A. D.; they now limit 
 inspiration to a few truths of dogma or morals, and daily drift 
 farther and farther from the old faith regarding the Scriptures, 
 and embrace more and more the tenets of rationalistic criticism. 
 
 The opinions above quoted have for their chief basis, that 
 the scope of the Holy Books is to teach us faith and morals, 
 and as the Holy Ghost protects the Pope only in the affairs of 
 faith and morals, so they say. He protected inspired writers 
 only in that which was necessary ; secondly, they assert that it 
 were unworthy of the Holy Ghost to inspire these minute 
 details. We answer briefly, that the influence of the Holy 
 Ghost is far more potent in the inspired writer than in the 
 Pope, as we have already explained: for God is not the Author 
 of pontifical definitions " ex cathedra." But God is the author 
 of all the parts of the Scripture ; therefore, an error in the work 
 [I speak of the res et Sententiae, not of a defective word made 
 use of by the writer] would be imputable to God, an hypo- 
 
32 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 thesis which we can not admit. The Vatican Council has de- 
 fined that the Scriptures contain the inspired truth, without 
 admixture of error. This could not be said, if historic, chron- 
 ological geographical, or scientific error were there found. 
 Moreover, grant that such error may be found in the Holy- 
 Scripture, and the bases of Scripture are shattered, for it will 
 then be uncertain, what is inspired, and what is not; and, "in 
 aestu passionum," men will interpret the Holy Writ always 
 favorably to their own preconceived ideas ; and, thus, the certi- 
 tude of the Scriptures is destroyed. Again, such opinion is 
 contrary to the unanimous voice of tradition. " I believe," 
 says St. Augustine, " that no Sacred writer has been deceived 
 in anything." (Plpist. 72 ad Hieron.) S. J. Chryst., Hom. 
 XV, in Gen., says that every word is to be pondered, as they 
 are the words of the Holy Ghost {i, e. the sense of the words.) 
 So, St. Jerome reproaches, for the same reason, those who do 
 not receive the Epistle to Philemon. St. Thomas, Summa 
 Theol. I. Q. I, art. 10, ad. 3.: " It is evident that there never 
 can be falsehood contained in the literal sense", and Q. 32, art. 
 4: ''A thing pertains to faith in two ways. In one way, 
 directly, as those things which are principally consigned to us ; 
 as for instance, that God is triune. Things pertain indirectly 
 to faith, from whose contrary would follow something perni- 
 cious to faith; as, for instance, if one were to say that Samuel 
 were not the son of Helcana ; for from this it would follow that 
 the Scriptures were false." 
 
 When Erasmus, in the XVI. century, hinted that the Evan- 
 gelists, in quoting from the Old Testament, had relied on their 
 memory, and had been faulty in some respects, he was so hotly 
 attacked by the theologians that he abandoned his position 
 and apologized. St. Liguori in his Tract Contra Hereticos, 
 IV, 5 — 28, in speaking of the opinion of those who separated 
 truth from truth in the Holy Scriptures, maintaining that some 
 things were from the Holy Ghost, and others from the human 
 mind, calls their opinion false and impious. We have seen 
 what the result has been of private interpretation in the protes- 
 tant church ! A similar result would be verified in the Catholic 
 Church, should we make such distinction as regards Holy 
 Scripture, for all would be free to say that this or that passage 
 did not pertain to Holy Scripture. Finally, if inspiration did 
 not extend beyond the questions of faith and morals, or what 
 is related thereto, a great part of the Holy Scriptures would 
 not be inspired ; for the books, for instance, of Josue, Judges 
 
EXTENT OF INSPIRATION. 33 
 
 and a great part of the Pentateuch pertain in no wise to faith 
 or morals, but are a history of events of the people of God. 
 
 The question of the inspiration of Obiter Dicta is a cele- 
 brated one in Biblical Criticism. Obiter Dicta may be called 
 those details of minor moment related in Holy Writ, which are 
 inserted " en passant", not seemingly comprised in the main 
 scope and intention of the writer. The passage in Tobias XI, 
 9. relating to the wagging of the tail of Tobias' dog : " Blandi- 
 mento suae caudae gaudebat", and the passage in St. Paul's 
 letter to Timothy, II Tim. IV, 13. relating to the cloak left at 
 Troas : " Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens 
 afTer tecum", are ordinarily quoted as examples of Obiter 
 Dicta. Concerning these, two questions may be raised: i. 
 Are the Obiter Dicta inspired ? 2. Is it of faith that these are 
 inspired ? Catholic theologians generally answer the first ques- 
 tion in the affirmative. And, in truth, such must be defended, 
 for the same danger would menace us as before mentioned, 
 were we to reject the inspiration of these passages, namely, 
 that of gradually widening the circle of these, and inducing un- 
 certainty into the Scripture, by the freedom with which men 
 might reject these details. 
 
 Card. Newman asserted that, in his opinion these were not 
 of faith. Patrizi, quoted by Lamy, and by him followed, does 
 not dare condemn the opinion of those who deny that the 
 Obiter Dicta are of faith. Schmidt, a recent writer quoted by 
 Vigouroux, says: "Credimus doctrinam quam proposuimus 
 quoad illam specialem assertionem quae immunitatem ab errore, 
 divinam auctoritatem, et inspirationem ipsam ad res indiffe. 
 rentes etiam ■minimas extendit non esse de fide, et contrariam non 
 esse haeresim. Nihilominus, persuasum nobis est doctrinam 
 nostram omnino certam esse, nee contrariam ullo vtodo proba- 
 bilem aut tolerabilent judicamus^ This is a succinct statement 
 of the Catholic position ; hence, we are introduced to the 
 answer to the fi r s t question : are those details inspired ? 
 This we answer in the affirmative. 
 
 The theologians, Newman excepted, quoted above, gener- 
 ally, while denying that there was any dogma to force us to 
 admit the inspiration of these details, defend, at the same time 
 that they are inspired, and that an error in these can not be 
 admitted in the Sacred Scriptures, as they came forth from the 
 inspired writers' pen. Schmidt openly and explicitly teaches 
 such to be the case. And, indeed, there is danger in the oppo- 
 site views. Newman in the 19th Cent, for 1884 seems to mini- 
 mize this danger, and claims that similar danger would come 
 
 c 
 
34 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 from the admission of accidental variations in the text, through 
 the ravages of time, which all admit ; but such is not the case, 
 for in relation to the obiter dictum, we are directly attacking 
 the influence which the Holy Ghost had on the books ; while, in 
 the other case, we are only bringing to bear on documents, the 
 light of critics, to determine whether or not the document has 
 been preserved through the vicissitudes of time. St. Jerome, 
 whom no one will accuse of excessive conservatism, held ex- 
 pressly that these details were inspired, and cited the instance 
 of Paul's cloak. (Prol. in Phil. Tom. XXVI, col. 600.) The 
 Fathers are unanimous in proclaiming for the Scriptures 
 exemption from all error. The objection is made that these 
 details are too minute for an inspiration, which, as we have 
 stated, is a special influence of the Holy Ghost in the mind of 
 the inspired writer ; and that it would be unworthy of God to 
 inspire such minutiae ; but we must remember that " Deus 
 creavit Angelos in coelis ; vermiculos in terris, nee major fuit in 
 illis, nee minor in istis." (St. Augustine, quoted by St. Jerome, 
 ibid.) These details have their utility also. For instance, the 
 description in Tobias is a vivid pen picture of the return of one 
 to his home, after a protracted absence. St. Paul shows his 
 simple and tender confidence in Timothy by bidding him bring 
 his cloak from Troas. But what we assert for the obiter dicta 
 as they came from the hand of the inspired writer, we do not, 
 in any wise, assert for them, as they exist to-day. As the ob- 
 ject of the Holy Scripture could be obtained without a stupen- 
 dous miracle, wrought on the part of God, to preserve these 
 from error, we admit that in these, owing to the various vicissi- 
 tudes through which our Holy Books have passed, accidental 
 errors may have occurred. In another treatise, we shall defend 
 that the text of the Holy Scripture, as we have it to-day is sub- 
 stantially correct, but admits of accidental errors. Here we 
 might quote the golden words of St. Augustine : " If, in the 
 Holy Scriptures, we find aught that seems incredible, it is not 
 to be said that the author of this book has not known the 
 truth ; but we should say: the manuscript is defective, or the 
 transcriber erred, or we do not understands Many of these 
 errors are the result of the ignorance or inexactness of the 
 transcribers ; as, for instance, St. Jerome translates the No- 
 Amon, Nahum III, 8. to be Alexandria, whereas Alexandria 
 was not built by Alexander M. till three centuries later, and 
 then was not the site of No-Amon, which was the city of 
 Thebes,the capital of Upper Egypt. (Bible et Decouverts 
 Modernes, Volume, IV. 259 — 262.) Also St. Jerome confesses 
 
EXTENT OF INSPIRATION. 35 
 
 that he rendered the Jl'^p^'p' o^ Jonas, by "hedera", ivy, as 
 
 he thought his readers unacquainted with the plant which is 
 really signified, the ricinus, or Castor plant. 
 
 Moreover, as has already been stated, the Sacred writers 
 make use of the common parlance of the people : " secundum 
 opinionem populi loquitur Scriptura." (S. Th. i. 2. 198.) A 
 question of vital importance, in our days, is the relation of 
 Scripture to Science. Men's minds have been active ever since 
 the writing of Scripture itself, and have found many things un- 
 known at the time of the writing of the Holy Books. They have 
 delved down deep into the mysterious storehouse of nature, 
 have discovered her treasures, have imprisoned her mighty 
 forces to do their will, and serve them in the affairs of their 
 civil and domestic life. • They have penetrated the heavens, and 
 investigated the secrets of the vast expanse which men call the 
 firmament. Many truths, and many more or less reasonable hypo- 
 theses have been thus found out. But science, proud of her 
 achievements, and restless under restraint, too oft turns her 
 powers against the God-given truths of the Sacred Text, and 
 here the warfare waxes bitter indeed, and many there are who 
 incline too much to the side of science, even of those of the 
 household of faith. The question, then, is asked : does inspira- 
 tion extend to the scientific details of the Bible ? God has not 
 directly revealed the scientific truths of the Bible. This all 
 admit, but, nevertheless, he could have indirectly revealed 
 these, as they form a component factor in a narrative, the ob- 
 ject of which is to teach men their relations to the Author of 
 their being. The majority of Catholic interpreters hold that 
 the scientific truths in Genesis are indirectly revealed. How- 
 ever, all scientific truths are inspired, in the sense that God 
 impelled the Sacred writer to write those truths with infallible 
 veracity and certainty. Hence, we join our voices with the 
 voice of all the learned in asserting that the scope of the Holy 
 Books was not to teach men science, while we demand immun- 
 ity from error for those scientific assertions in this sense, that 
 the truth intended to be conveyed by every sentence and pro- 
 position in the Bible, as it came from the pen of the writer, is 
 inspired. Galileo, in a letter to the Grand Duchess of Milan, 
 quoted a celebrated saying of Baronius : " Spiritui Sancto men- 
 tem fuisse nos docere quomodo ad ccelum eatur, non quomodo 
 coelum gradiatur." Since the time of Galileo, men have con- 
 ceded that the Scripture spoke according to the common opin- 
 ions of the people, and attributed significations to words, 
 which the vulgar speech of the day warranted. For God made 
 
36 EXTENT OF INSPIRATION. 
 
 use of a human medium to convey his message to man, and he 
 did not startle the people by strange expressions, which would 
 have been unintelligible to all people at that stage of human 
 development. Men speak thus to-day, and are not accused of 
 inexactness or with combating science. Hence, with this in 
 mind, we can reconcile the assertions of true science with the 
 inspired Word of God, for there can be no combat between 
 truth and truth ; for the Author of both human and divine 
 science is the " Essential and Infinite Truth." For although 
 faith is above reason, no real discussion, no real conflict can be 
 found between them since both arise from one and the same 
 fount of immutable and eternal truth, the great and good God. 
 (Pius IX., Encyc. of Nov. 9, 1846.) Some hypotheses broached 
 by the incredulous and shallow dabbler in science may conflict 
 with the truths of Scripture, but this imports nothing. The 
 Church blesses scientific research, and fears nothing therefrom. 
 She invites investigation into every field of human thought, 
 and only good to herself can come therefrom. The greatest 
 astronomer of this century. Father Secchi, S. J., was one of her 
 faithful children. The Vatican Council approved of scientific 
 research explicitly, even when all the resources of science were 
 brought to bear to oppose the Church. It leaves science free 
 to use its own methods. " Neither does the Church forbid that 
 these sciences should, in their own domain, use their own prin- 
 ciples and method." (Cone. Vat. De Fide, IV.) 
 
 Hence we should guard against attributing to a passage of 
 Scripture a signification, which in se it has not, but which may 
 have been given to it by some interpreter. When we find by 
 incontestable evidence that science has demonstrated a truth, 
 which is in seeming opposition to what has by some been held 
 to be the opinion gleaned from the Holy Scriptures, we should 
 seek some other interpretation, which the text must bear, as 
 truth and truth can not conflict, and we can thus reconcile 
 these two truths coming from different sources. In this man- 
 ner, we may reconcile Gen. I. 14: " And God said let there be 
 
 luminaries in the firmament of heaven And God made 
 
 two great luminaries, a greater luminary to rule the day and a 
 lesser luminary to rule the night, and the stars." Now it would 
 seem from this that the stars were less in magnitude than the 
 moon. As science has indisputably proven the contrary, what 
 must we admit? That the inspired writer spoke according to 
 the appearance of things, and for us the moon is a greater lum- 
 inary than the stars. Hence, even the Sun is not necessarily 
 asserted to be a greater luminary in fact than the stars, but 
 only in appearance. 
 
THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 37 
 
 In relation to the inspiration of "dicta aliorum", no definite 
 rule can be given. The character of the person, the circum- 
 stances in which such saying is uttered, the mode of quoting, 
 and the nature of the proposition must be weighed. For in- 
 stance, the sayings which the inspired writers make their own 
 by their approbation are inspired. St. Peter was inspired, 
 when he confessed the divinity of Christ, not when he denied 
 Christ. The words of impious men sometimes are quoted, but 
 "in persona illorum," not intending them to be as truths. In 
 regard to these, although no prior rule can be laid down, still 
 there is no difficulty in distinguishing the true from the false. 
 
 Chapter IV. 
 The Canon. 
 
 Canon, from Greek kuvcov, originally meant any straight 
 rod or bar. From this basal signification were formed the cog- 
 nate meanings of the amussis or carpenter's rule, the beam or 
 tongue of the balance, and then, like norma, any rule or stand- 
 ard, whether in the physical or moral order. Hence, it came 
 to be generally applied as a rule or measure of anything. It is 
 much controverted and quite uncertain, just what particular 
 shade of the general meaning the old writers had in mind, when 
 they first applied this word to the official list of the Holy 
 Books. Such question is, in fact, of no real value to any man, 
 and yet writers quibble and haggle about it, as though upon it 
 depended some great question. Some contend that, in pre- 
 dicting the term of the Holy Books, the early writers passed 
 from the active signification of the term to its effect, and used 
 the measure for the thing measured ; thus the canon would be 
 the list officially ruled and measured by the Church. Others 
 hold that the said writers had in mind that the Holy Books 
 formed a rule of faith and morals. I can not entertain as 
 probable this second opinion ; it seems far-fetched, and not well 
 founded in what the early writers have written. I am of the 
 persuasion that the term was applied to the collection of Scrip- 
 tures to signify that such list formed the criterion and measure 
 of a book's divine origin. The list was thus a rule ; for only the 
 books which satisfied its requirements, by being incorporated 
 in it, were of divine authority. At all events, the signification 
 of an official list of things or persons dates back to a great 
 antiquity. Thus, in the Councils of Nice and Antioch, the 
 catalogue of the sacred persons attached to any particular 
 
38 THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 Church was called the canon. Thus, to-day, those who consti- 
 tute the chapter are called Canons. The appositeness of the 
 term, all must concede, for such sanctioned catalogue forms a 
 measure of inspiration, and we receive only as inspired that 
 which conforms to its measurement. 
 
 The canon of Holy Scripture then is the official catalogue of 
 the Books that the Church authoritatively promulgates as the 
 product of the Authorship of God. 
 
 This official list is found in the Council of Trent, Sess. 
 4, De Can. Script.: " The synod has thought good to subjoin 
 to the decree an index of the Holy Books, lest to any man 
 there should arise a doubt as to which are the books that are 
 received by the said Synod. These are the following : Of the 
 Old Testament, the five books of Moses, to wit : Genesis, Ex- 
 odus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Josue, Judges, Ruth, 
 the four Books of Kings, the two Books of Paralipomenon, the 
 First Book of Esdras and the Second, which is called that of 
 Nehemias, Tobias, Judith, Esther, Job, the Davidic Psalter of 
 150 Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, The Canticle of Canticles, 
 Wisdom, Ecclesiasticus, Isaias, Jeremias with Baruch, Ezechiel, 
 Daniel, The Twelve Minor Prophets, to wit: Hosea, Joel, 
 Amos, Abdias, Jonas, Michaeas, Nahum, Habukuk, Sophonias, 
 Haggaeus, Zachary, Malachy, and The First and Second of 
 Maccabees. Of the New Testament: The Four Gospels, 
 according to Matthew, Mark, Luke and John, the Acts of The 
 Apostles, the fourteen Epistles of the Apostle St. Paul, to wit : 
 The Epistle to the Romans, the two Epistles to the Corinthi- 
 ans, the Epistle to the Galatians, the Epistle to the Ephesians, 
 the Epistle to the Philippians, the Epistle to the Colossians, 
 the two Epistles to the Thessalonians, the two Epistles to 
 Timothy, the Epistle to Titus, the Epistle to Philemon, the 
 Epistle to the Hebrews ; the two Epistles of St. Peter, the 
 three Epistles of the Apostle John, one Epistle of the Apostle 
 James, one Epistle of the Apostle Jude, and the Apocalypse of 
 the Apostle John." In this catalogue, there are recorded forty- 
 five books of the Old Testament, and twenty-seven of the New. 
 
 As the Holy Books are divided into two great classes, the 
 Old and New Testament, so we must treat separately of the 
 canons of these two Testaments. 
 
 Chapter V. 
 
 The Canon of the Old Testament. 
 
 The books containing God's covenant to man are desig- 
 nated by three equivalent terms in the three great Scriptural 
 
THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 39 
 
 tongues. In Hebrew it is H*''!!?* i" Greek, ^LadrjK-q^ and 
 
 in Latin, Testamentum. Although the etymological construc- 
 tion of these terms is not exactly identical, still, in fact, their 
 accepted sense in this predication is the same, that of a pact, 
 treaty or covenant ; and they designate the written instruments 
 of God's solemn covenant with mankind. 
 
 A fundamental variation took place in God's dealings with 
 his creature in the mission of the Messiah, and, as the Greek 
 language became at that time the principle medium of religious 
 thought, the changed and better economy was called in that 
 language the KaLvrj Atad-^Kij, in contradistinction to the UaXuLa 
 Aiad-^KT}-, hence in Latin, which later preponderated as the 
 vehicle of religious thought, the terms were rendered by Vetus 
 and Novum Testamentum, whence come our equivalent Eng- 
 lish terms. 
 
 The books of the Old Testament can, from their very nature, 
 be easily divided into three great classes : The Law, the 
 Prophets, and the Hagiographa. Such division, in fact, existed 
 among the Jews from the very earliest times, but their arbi- 
 trary, ill founded ranging of the different books under each 
 particular class renders their data worthless. By their division, 
 we must include Daniel among the Hagiographa, while Josue, 
 Judges, Samuel, and Kings are enrolled among the Prophets. 
 Of course the Law remained ever and with all a unique element, 
 admitting no other book to be classified with itself. Many 
 try to assign reasons for the classification of the Jews. We are 
 not minded to do this. It is to us a groundless, worthless 
 division, never adopted by any writer of modern times. There 
 was also in vogue among the Jews a well known liturgical sec- 
 tion of Holy Scripture, the Hl/^D CL^'DH^ oi" five volumes : 
 
 The Canticle of Canticles, Ruth, the Lamentations of Jeremias, 
 Ecclesiastes and Esther. These formed a collection which was 
 wont to be read on certain festal days of the year. 
 
 Our Saviour and the Apostles oft divided the Old Testa- 
 ment in two great divisions, the Law and the Prophets ; thus, 
 in a general way, designating all that was subsequent to the 
 Law as the Prophets. 
 
 The Jews were wont also to divide the Pentateuch into lit- 
 urgical divisions which they call nti^'"*)Df from root tl^'IS, to ex- 
 
 T TT -T 
 
 pound. These were first arranged so that every third year the 
 Pentateuch was totally read in the synagogues. Now, how- 
 ever, the Babylonian mode prevails in all the synagogues, which 
 divides the Pentateuch in fifty-four parashas, so arranged that, 
 
40 THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 by reading them on every Saturday, they finish the Pentateuch 
 within the course of the year. To this usage St. James 
 alludes, Acts XV, 21 : " For Moses of old time hath in every 
 city them that preach him in the synagogues, where he is read 
 every Sabbath." These parashas are designated in the Hebrew 
 text of the Pentateuch by three Q* or three Q* They are 
 designated by Q* if the section begins on the beginning of the 
 line ; by 0» if it begins in the middle of the Hne. The Q* is 
 initial for nlninC/ ^/^« 5 to signify that the section is an 
 
 open one, as it begins with the line ; while D* is initial for 
 nlDinp^ closed; implying that the section is shut up, as 
 
 it were, beginning in the middle of the line. Thus, for instance, 
 the first parasha. Gen. I, i — VI, 8 inclusively, is open ; so also 
 the second, extending from VI, 9 — XI, inclusively, is open and 
 designated by three ©♦ The parasha, enclosed from Gen. 
 XXVIII, II — XXXII, 3. inclusively, is closed, and designated 
 by three D* The parashas were subdivided into minor sections, 
 designated in the Hebrew text by single ^* or D* ^s they re- 
 spectively began either in the beginning or middle of a line. 
 Later, they conjoined the reading of select portions of the 
 Prophets to the sections of the Law. They called these 
 niC^Drir from root *1[0D/ to dismiss ; because, after they were 
 
 T T : - - T 
 
 read, the people were dismissed. It was in accordance 
 with this usage, that Jesus Christ at Nazareth read in the syna- 
 gogue the passage from Isaias, Luke IV, 16 — 19. This haftara 
 is not now found among those assigned for synagogical read- 
 ings. The antimessianic tendency of the Jews has probably 
 expunged it. 
 
 Setting aside, therefore, Rabbinical opinions, we can easily 
 arrange all the books under the three great heads. First, the 
 Law, comprising the five books of Moses ; second, the Prophets, 
 comprising the four great Prophets and the twelve minor 
 Prophets, and lastly, the Hagiographa, composed of all the re- 
 maining books. However, modern writers find it commodious 
 to divide the books in still another way, to facilitate their 
 treatment. In this modern division, the motive of classification 
 is the nature of the theme of the book. They thus divide 
 them into Historical, Sapiential, Poetic, and Prophetic books. 
 We shall employ this division in our Special Introduction to 
 the different books. 
 
 The well known division of both Testaments into the pro- 
 tocanonical and deuterocanonical books seems to have first been 
 employed by Sixtus Sennensis (1520 — 1569). In his BibHo- 
 
THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 41 
 
 theca Sancta, Book I, Sec. i, he writes thus : "The Canonical 
 books of the first order we may caSS. protocanonical ; the Canon- 
 ical books of the second order were formerly called ecclesiasti- 
 cal, but are now by us termed deuterocanonicaiy Although 
 retaining and making use of this nomenclature, we in no wise 
 attribute an inferior degree of dignity to the books of the 
 second canon ; they are in such respect equal, as God is the 
 author of all of them. We designate by the name oi protocan- 
 onical, the books concerning whose divine origin no doubts 
 ever existed ; while the deuterocanonical books are those con- 
 cerning which greater or less doubts were entertained for a 
 time by some, till finally the genuinity of the books was 
 acknowledged, and they were solemnly approved by the Church. 
 
 The deuterocanonical books of the Old Testament are seven : 
 Tobias, Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch and the two 
 books of Maccabees. Together with these, there are deutero- 
 canonical fragments of Esther, (from the 4th verse of 10 to 24 
 verse of 16 chapter, and Daniel III, 24 — 90 ; XIII, XIV). The 
 deuterocanonical books of the New Testament are also seven 
 in number : The Epistle to the Hebrews, the Epistle of St. 
 James, the Second Epistle of St. Peter, the Second and Third 
 Epistle of St. John, the Epistle of St. Jude, and the Apocalypse 
 of St. John. There are also deuterocanonical fragments of 
 Mark, XVI, 9—20; Luke XXII, 43—44 ; and John VII, 53— 
 VIII, II. Many of the protestants reject ali the deuterocan- 
 onical books, and apply to them the term Apocryphal. It 
 shall be a part of our labors to defend the equal authority of 
 these books. 
 
 The Jewish mode of enumeration of their Holy Books was 
 as arbitrary and as worthless as was their system of division. 
 Taking twenty-two, the number of the letters of their alphabet, 
 as a number of mystic signification, they violently made the 
 number of the Books of Holy Scripture conform thereto. 
 Josephus makes use of this mode of enumeration. In his de- 
 fense against Apion, he says : " For we have not an innumer- 
 able multitude of books among us [as the Greeks have), dis- 
 agreeing from and contradicting one another, but only twenty- 
 two books, which contain the records of all past times ; which 
 are justly believed to be divine." [Contra Apion I, 8]. St. 
 Jerome also, in his famous Prologus Galeatus to the Books of 
 Kings, testifies of the existence of such number, and explains 
 its mystic foundation : " As there are twenty-two elements, 
 by which we write in Hebrew all that which we speak, so 
 twenty-two volumes are computed by which, as by letters and 
 
42 THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 rudiments, the tender and suckling infancy of the just man is 
 trained in the doctrine of God." " And thus there are of the 
 Old Law twenty-two books ; five of Moses, eight of the Proph- 
 ets, and nine of the Hagiographa. Some, however, reckon 
 Ruth and the Lamentations among the Hagiographa, and con- 
 sider that these are to be numbered in their individual number, 
 and thus they think to be of the Old Law twenty-four books, 
 which John personifies in the number of the twenty-four 
 Ancients who adore the Lamb." We see then that there were 
 two modes of enumeration, and the Fathers mixed these modes 
 in trying to conform their enumeration with the Jewish tradi- 
 tion. We can not tell who was the first to find a mystic rela- 
 tion between the Greek alphabet of twenty-four letters and 
 the twenty-four books, but it must have been done after the 
 preponderance of the Hellenistic influence. The appended 
 schema will more vividly illustrate the Jewish mode of enum- 
 eration of the Holy Books : 
 
 1. i<* ri^irXnj -------- Genesis. 
 
 2. 2* nto^ n^xi Exodus. 
 
 3. y i<^p11 -------- Leviticus. 
 
 4. ^^* ^2n*'1 -------- Numbers. 
 
 5. n^D'ID^nn^H _ _ _ _ Deuteronomy. 
 
 6. r j;C^1n^ Jehoshua. 
 
 7. rn^llD^PS^- _ - - Judges and Ruth. 
 
 r> «.« L^«,pi..*4 (Samuel I and II, commonly 
 
 5. n 75SiD;? - - I called I and II Kings. 
 
 Ck *M* ■Bkfc^^Lws (Kings I and II, commonly 
 
 y. U U'J7Q - -] called III and IV Kings. 
 
 10. ^* in;y^^^ Isaias. 
 
 -t-i m,* ^s^i.^*, «.«>««i^«k^ Heremias and The 
 
 11. y mrp) inp-l^ - - | lamentations. 
 
 12. !'*!'i<pTri^ Ezechiel. 
 
 fHosea, Joel, Amos, 
 
 10 -^i^n^i-^n n^S>^*i^ - - Obadia,Jona, Micha, 
 
 13. "li|^^ nr) D^N'?; jNahum, Habakuk. 
 
 Literally the twelve Prophets, whom we Zephania, Haggai, 
 designate as the twelve minor Prophets, [y^t^y.-.^ Malarhia 
 These, by theJews, were computed as one book '-^cn.iidiici, ivididunia. 
 
THE CANON OF THE OLD TESTAMENT. 43 
 
 14. y D^?nn *1SD Liber Laudum, or The Psalms. 
 
 15. D* ^?^D - - - The Proverbs of Solomon. 
 
 16. ^''nVii Job. 
 
 17. ?^'bii^:i Daniel. 
 
 18. )i' Xlty. - E^ra I and II. 
 
 19. P*D'^D^n^13^ - - Chronicles, I and II. 
 
 20. n^inpi^ Esther. 
 
 21. ^* ^^.'n'}P ------ Ecclesiastes. 
 
 22. ri* D'^*1*''^n ^^t^ - The Canticle of Canticles. 
 
 By separating Ruth from Judges, and the Lamentations 
 from Jeremiah, twenty-four books resulted, and these are the 
 books of the Jewish Canon, or as it is commonly called the 
 Canon of Ezra, from his supposed influence upon it. As no 
 doubts have ever arisen concerning these books, they have 
 been called the protocanonical works or books of the First 
 Canon. Which mode of computation is prior, it is impossible to 
 ascertain with certainty. Loisy believes the number twenty- 
 four to be prior, as it seems to be the Talmudic number. 
 Against this is the authority of Josephus, who speaks of the 
 number twenty-two as the sole traditional one. A question of 
 so little importance may well be left in its uncertainty. 
 
 Chapter VI. 
 Ezra and his Influence. 
 
 The History of the Canon of the Old Testament is obscure 
 and difficult, through default of reliable documents. In trac- 
 ing it through its remote antiquity, we shall endeavor to bring 
 forth in their clearest light the certain data, filling up the 
 lacunas by the best warranted conjectures. 
 
 The nucleus of the Old Law was the Pentateuch, or five 
 books of Moses. Around this centre of development was 
 aggregated all the Sacred writings of the Jews. It was the 
 niln^ the Law, par excellence, the divine book. The sub- 
 
 T 
 
 sequent books, even though by them considered divine, were 
 never held equal in dignity to " the Law by the hand of 
 Moses". They were but adjuncts, participating in the great 
 
44 EZRA AND HIS INFLUENCE. 
 
 fount. As less reverence was entertained for these later works, 
 so less care was taken in their preservation. 
 
 The Pentateuch was kept in the temple ; it was the warrant 
 of Israel's preeminence over all the nations of the earth. It 
 needed no authority to canonize it ; the character of its author, 
 and the nature of its contents were all sufficient. No other 
 book in Israel was equal to it. 
 
 The other books came into being by degrees. Most of them 
 were first written as detached chronicles, annals, or diaries, and 
 subsequently compiled into their respective volumes. The 
 Jews revered them, and acknowledged their divinity, but there 
 was not, at least before Ezra's time, any central authority 
 charged with the office of fixing the canon. Neither was 
 there, before his time, any official list of the books of Holy 
 Scripture. This is clearly proven by many proofs, i. The 
 Samaritan Codex contains only the Pentateuch.* Had the 
 other books been placed in a canon with the Pentateuch the 
 existence here of the isolated Pentateuch would be inexplica- 
 ble. We may not say with certainty at what date the Samari- 
 tan Codex was written, but the most probable opinion would 
 fix such date soon after the Schism of the ten tribes. (975 
 B. C.) Comely, in his Introduction in Libros Veteris Testa- 
 menti maintains that, even before the time of Ezra, there 
 existed a collection of sacred books, conjoined to the books of 
 Moses. His argument to prove this is that there is evidence 
 that the subsequent books were known and revered by the 
 Jews, and that the preceding Prophets influenced the later 
 ones. Loisy, in refuting this, rightly says that it is quite 
 another thing to assert that an official collection had been con- 
 stituted and to say that divers books existed, were known, and 
 were revered. We hold that these books as they came into 
 being were received by the Jews, but that no list was made of 
 them and the sole motive of their inspired character was the 
 nature of the writing, and the authority of their authors. 
 There is no convincing data that the Prophets were commis- 
 sioned by God to determine the canon of Scripture. There 
 seems to be sufficient evidence to conclude that, previous to 
 the time of Ezra, the five books of Moses occupied a unique 
 place in the literature of the Jews. It was the written Consti- 
 tution of Israel's Jahvistic polity. At times of great defection 
 in religion, even the Thorah fell into disuse and oblivion. Thus 
 
 *The Samaritan Codex contains a spurious text of the book of Josue, 
 but it is evident that it is a later interpolation. 
 
EZRA AND HIS INFLUENCE. 45 
 
 the passage in II Kings XXII, 8: "And Helcias the high 
 priest said to Saphan the scribe : * I have found the book of 
 the Law in the house of the Lord ' ; and Helcias gave the book 
 to Saphan, and he read it", implies a preexisting period of 
 neglect and disuse of the Thorah. In those fierce idolatrous 
 upheavals in Israel, a stiff necked people, led by an impious 
 king, soon reduced all to religious anarchy. In the restoration 
 of the divine worship by Josias, no mention is made of any 
 other book than the Law. Had the other books formed a col- 
 lection with the Pentateuch, they could hardly be passed over 
 in such complete silence. 
 
 The Pentateuch then from the beginning was always the 
 basis and directing principle of the religious and national life of 
 the Jewish people. It suffered some vicissitudes in the various 
 religious defections of that people, but in their return to 
 Jahve's Law, the Pentateuch was the centre of their reorgani- 
 zation. 
 
 The other books came into being by gradual growth. Most 
 of these contained data that by living tradition was well known 
 to the people. The books formed a scattered sacred literature. 
 The writings of the Prophets gradually were collected by their 
 disciples and by the learned in Israel. Thus copies of the 
 books subsequent to the Pentateuch existed in many places 
 through the nation, but they were not united with the Thorah, 
 nor considered of equal dignity with it. 
 
 We come now to deal with Ezra and his influence on Scrip- 
 ture. The Babylonian Captivity, wrought by Nabuchadnezzar, 
 had overthrown all the institutions of Israel. The temple was 
 destroyed ; the priests dispersed and led into captivity ; the 
 Holy Books in a state of disorder, and Jahve's altars demol- 
 ished. To bring Israel out of her religious disorder, Ezra was 
 sent with full power from Artaxerxes. His fitness for his com- 
 mission may be inferred from I. Ezra VII, 6: " "^ISlD ^^IHl 
 
 TW'O ni1n3 "TTID " " ^"^^ he was a ready scribe in the 
 Law of Moses." Of Ezra's work as the restorer of Jahve's 
 worship, and the reorganizer of Israel's polity, we have certain 
 data. Concerning, however, the nature and extent of his 
 labors on the Divine Books, we can only form, at most, proba- 
 ble judgments, and, full oft, but conjectural opinions. 
 
 Up to our days, the belief has been almost general that 
 Ezra revised the sacred books, and fixed the Canon. That he 
 wrought some important effects on the Sacred Books, we may 
 not reasonably doubt. But to determine the exact nature and 
 
46 EZRA AND HIS INFLUENCE. 
 
 extent of his influence is impossible, through defect of docu- 
 ments. In all questions of this nature, the judgments of men 
 will be divergent. And so in this question men have thought 
 differently. The preponderance of Catholic thought has been 
 that Ezra compiled and fixed the Canon. Prominent among 
 those who have held this opinion are Serarius, Bellarmine, Bon- 
 frere, Huet, Frassen ; and more recently Welte, Herbst, Glaire, 
 Scholz, Himpel, Ubaldi, and Comely. The most eminent 
 Catholic writers who reject, in whole or part, the old theory of 
 the constitution of the Canon by Ezra are Richard Simon, Mov- 
 ers, Nickes, Malou, Danko, and Loisy. 
 
 As rationalistic principles have thoroughly pervaded the 
 protestant scriptural thought currents, I think that it will not 
 aid in our investigation to bring forth and classify the protes- 
 tant opinions concerning the influence of Ezra on the Jewish 
 Canon. 
 
 The Talmud furnishes us some curious data on the Canon. 
 The treatise of the Mischna called fltD^ "'D'lS* (The Chapters 
 of The Fathers) opens with a testimony concerning Holy 
 Scripture : " Moses received the Law on Sinai and delivered 
 it to Jehoshua. Jehoshua delivered it to the Elders. The 
 Elders delivered it to the Prophets. The Prophets delivered 
 it to the men of the Great Synagogue. The Talmudic treatise 
 {^"in^ ^D2' (The Last Gate) of the Babylonic Gemara is more 
 
 T : ^ T T 
 
 explicit.* In folios 14 b and 15 <?, it is written : " Who wrote 
 the Holy Books? Moses wrote his book, the section concern- 
 ing Bileam and Job. Jehoshua wrote his book and eight verses 
 in the Law. Samuel wrote his book, the book of Judges and 
 Ruth. David wrote the book of Psalms by means of ten An- 
 cients, Adam, the first, Melchisedech, Abraham, Moses, Heman, 
 Iduthun, Asaph and the three sons of Kore. Jeremias wrote 
 his book, the Book of Kings and the Lamentations. Ezechias 
 and his colleagues wrote Isaias, Proverbs, the Canticle of Can- 
 ticles, and Ecclesiastes. The men of the Great Synagogue 
 wrote Ezechiel, the twelve Prophets, Daniel, and the volume 
 of Esther. Ezra wrote his book, and continued the genealogies 
 of the Chronicles up to his time. 
 
 In this testimony properly understood, there is nothing 
 impossible. The presence there of the names Adam, Mel- 
 chisedech, Abraham, and Moses as contemporaries of David 
 
 *The commentatorial treatises of the Gemara were called gates, since 
 they (ypened tlie way for the intelligence of the different truths. 
 
EZRA AND HIS INFLUENCE. 47 
 
 has caused much discussion among those who thought these to 
 be the original patriarchs. Such is evidently not the case. 
 By these names the talmudists meant not the patriarchs but 
 contemporaries of David, who bore the names of Israel's ances- 
 tral patriarchs. Thus we have among the Rabbis of the mid- 
 dle ages Solomon, Moses, David, etc. This point is so evident 
 that I shall not dwell more upon it. Thus understood, the 
 testimony is, at least, not impossible, and shows us that, at its 
 writing, the Jewish canon, comprising the protocanonical books 
 was fixed. The attribution of the Authorship of Isaias to 
 Ezechias most probably means that he compiled into a volume 
 the disconnected documents and diaries left by the prophet. 
 We say this simply to show the possibility of the testimony, 
 not to advocate its opinion. 
 
 We now join with these testimonies, that of the apocryphal 
 fourth book of Ezra, IV Ezra XIV, 22—26: " For if I have 
 found favor in thee, send in me the Holy Spirit, and I will 
 write all that which was done in time since the beginning, the 
 things that were written in thy law, that men might find the 
 path ; and let those who would live in the last days live. And 
 he made answer to me and said : ' Go and summon thy people, 
 and say to them that they shall not seek thee for forty days, 
 and do thou prepare for thyself many writing tablets, and take 
 with thee Sarea, Dabrea, Salemia, Echan and Asiel, those five, 
 who are able to write quickly, and come hither, and I will en- 
 kindle in thy heart the light of intellect, which shall not be 
 extinguished until thou wilt have finished the things thou shalt 
 have begun to write. And then, a part thou shall openly 
 manifest to the perfect, and a part thou shalt deliver secretly 
 to the wise ; on the morrow, at this hour, thou shalt begin to 
 write." Ibidem, 38 — 47. " And I was brought to the morrow ; 
 and, behold, a voice called me saying: 'Ezra, open thy mouth 
 and drink that which I will give thee to drink.* And I opened 
 my mouth, and behold a full cup was held out to me. This 
 was filled with water, and the color thereof as of fire. And I 
 took and drank ; and when I had drunk, my heart was exceed- 
 ingly filled with knowledge, and in my bosom wisdom grew. 
 For the memory of my spirit was strengthened. And my 
 mouth was opened, and was no more closed. The Most 
 High gave understanding to the five men, and they wrote the 
 visions of the night which were told them, and which they 
 knew not. And at night they ate bread. But I spoke through 
 the day, and through the night I was not silent. And there 
 were written, during forty days, 204 books. And it came to 
 
48 EZRA AND HIS INFLUENCE. 
 
 pass, after forty days, the Most High spoke saying : * The first 
 things thou hast written make openly manifest, and let the 
 worthy and the unworthy read ; but the latter seventy pre- 
 serve, that thou mayest give them to the wise men of thy 
 people. For in these is the vein of understanding, and the 
 fount of wisdom, and the stream of knowledge.' And I did so." 
 
 Up to the eighteenth century, the Latin of the Vulgate was 
 the only text preserved to us of IV Ezra. Since then, there 
 have been discovered the Arabic, Ethiopian, Syriac, and Ar- 
 menian versions. In these the whole number of books is 
 placed at ninety-four instead of 204 ; whence, if we subtract the 
 seventy which were to remain hidden for the sole use of the 
 wise men, we shall have the traditional number, twenty-four, of 
 the Jewish Canon. 
 
 Cornely makes much of this testimony as being built upon 
 the true basis of Jewish tradition. I confess, though admitting 
 some basis of truth, I can not find anything in it that would 
 convince the intellect that Ezra fixed the Canon. The role of 
 Ezra as second promulgator of the Law would be sufficient 
 basis for the rabbinical fable. 
 
 We have not adduced these testimonies as peremptory 
 proofs of anything. They are all more or less imbued with 
 rabbinic fable. But, perhaps, there may be some slight truth 
 in these, which has been distorted by the vagaries of the Rab- 
 bis, till it is hard to glean it from the composite mass. 
 
 I believe that the tradition of the Christian Fathers will 
 give us small help in this investigation. As it was merely a 
 critical question, and, in no wise, connected with faith, the 
 authority of the Fathers could only be considered in its critical 
 character. Now it is evident to the tyro of patrology that the 
 Fathers are least valuable as critics. As simple witnesses of 
 the faith, they are beacon lights; but when we turn to their 
 critical character, we find little of value. Most of those who 
 have delivered to us that Ezra fixed the Canon, based their 
 assertions on the IV Book of Ezra, a book filled with rabbinic 
 fable, impossible superstition, and erroneous dogma. St. 
 Irenaeus, St. Clement of Alexandria, Tertullian, St. Basil, 
 Theodoret, St. Optatus and others have relied implicitly on the 
 testimony of IV Ezra. Some, as St. Chrysostom, St. Isidore 
 of Seville, St. Bede, have tried to make the passage of IV Ezra 
 credible by restricting the character of Ezra within somewhat 
 narrower bounds. See Loisy, Hist, du Canon de I'Ancien 
 Testament. 
 
EZRA AND HIS INFLUENCE. 49 
 
 Having brought forth these preliminary testimonies, we now 
 proceed to more closely examine the question of Ezra's influ- 
 ence on the Scripture. Ezra restored the Jahvistic worship, 
 and promulgated the Law. This rests on the clear testimony 
 of an inspired book. The 8th and 9th Chapters of the II Book 
 of Ezra firmly establish the character of Ezra as reorganizer of 
 Israel and promulgator of the Law ; but when we would ex- 
 tend his influence on the Scripture further than this, we are 
 unsustained by certain data. In view of these facts, it is well 
 to first set forth what Ezra did not do, and, secondly, proceed 
 to establish the most reasonable probable judgments concern- 
 ing what he did do. We place, therefore, as a thesis, that there 
 are no adequate data to establish that Ezra promulgated an 
 offlcial list of the Holy Books of the Jews ; but, on the con- 
 trary, probable data seem to warrant that no such official list 
 was ever promulgated among the Jews by any authority. 
 
 To prove this thesis, we find one convincing proof in the 
 fact that there is not a testimony in the patrimony of scriptural 
 science which asserts any such fact. Men, it is true, have 
 asserted such fact ; but they lacked one requisite element of a 
 faithful witness, knowledge of the fact. The Fathers followed 
 the pseudo Ezra ; hence, their authority is no greater than his, 
 which is nothing. The Babba Bathra of the Talmud, quoted 
 above, speaks of the Scripture as though reduced to definite 
 list, but its authority, even though believed implicitly, would 
 prove nothing for the supposed character of Ezra. The Babba 
 Bathra does not antedate the second century of the Christian 
 era, and, at that time, the list of the Jewish Canon was com- 
 plete, not by definite authority, but by the common consent of 
 the Jewish people and its teachers. The Babba Bathra does 
 not attribute the fixing of the Canon to Ezra, and no other 
 document worthy of faith does so. I think that a fact of such 
 importance would not be passed over in silence, while so many 
 others of much less importance are detailed to us in the books 
 of Ezra, Nehemias, and the Maccabees. 
 
 The Talmud records many disputes concerning the canon- 
 icity of some of the books of the Old Testament. Behold an 
 example : " Rabbi Juda has said that the Canticle of Canticles 
 defiles the hands; but Ecclesiastes is contested.* Rabbi 
 Joseph said : " Ecclesiastes does not defile the hands." Rabbi 
 
 *To render the hands impure was the rabbinic expression to express 
 that a book was inspired, as they must needs wash their hands after 
 touching an inspired book. 
 
60 EZRA AND HIS INFLUENCE. 
 
 Simon said : "The disciples of Schammai judged more un- 
 favorably of Ecclesiastes than the disciples of Hillel." Rabbi 
 Simeon, son of Azai, said : " I have learned from every one of 
 the mouths of the seventy ancients that this question was 
 settled when Rabbi Eleazar, son of Azarias, was installed in 
 office." Rabbi Akiba said : *' May it please God, no Israelite 
 has ever doubted that the Canticle of Canticles defiles the 
 hands. The world has nothing more precious than the day on 
 which the Canticle of Canticles was given to Israel. All the 
 Hagiographa are holy, but the Canticle of Canticles is most 
 holy. If discussion has existed, it was concerning Ecclesiastes." 
 Rabbi Jochanan, son of Josue, son of the father-in-law of 
 Rabbi Akiba, said : " It was discussed and decided as has said 
 the son of Azai." Tr. Jadaim III, 5. Again : " The doctors 
 wished to place in obscurity the Book of Ecclesiastes, for reason 
 that its discourses were contrary to the Law. Why did they 
 not place it apart ? Because it begins and ends with the words 
 of the Law." Tr. Sabbath 30. 
 
 These contentions among the Talmudists give evidence of 
 doubts concerning various books of Scripture. If the Canon 
 had been made out and promulgated by Ezra, would not his 
 authority have been cited here to decide concerning these 
 books? If, as our opponents assert, the fixing of the Canon 
 by Ezra rests on talmudic tradition, we ought certainly to hear 
 some word of him in these disputes. On the contrary, he is 
 only mentioned as the author of his book and the continuator 
 of Chronicles. 
 
 The book of Ecclesiasticus, written very probably about the 
 year 180, B. C, in Chapters XLIV to XLIX inclusively, speaks 
 of Israel's heroes and sages, and, although it exhorts that 
 Nehemias be a long time remembered, it has no word of Ezra. 
 This would seem incomprehensible, had Ezra collected and 
 authoritatively promulgated the Canon. Moreover, Daniel 
 and Esther are not mentioned among the illustrious ones of 
 Israel, and there seems to be no other credible reason than 
 that these books had not, at that date, entered the Jewish 
 Canon, and, consequently, were unknown to the author of 
 Ecclesiasticus. 
 
 The Jews of Palestine, in their second letter to their con- 
 freres of Alexandria, make offer to send them the books that 
 Nehemias and Judas had collected : " And these same things 
 were set down in the memoirs and commentaries of Nehemias, 
 and how he made a library, and gathered the writings concern- 
 ing the kings, and the Prophets and the (writings) of David, 
 
EZRA AND HIS INFLUENCE. 51 
 
 ra Tov AaviS, and the letters of the kings treating of the obla- 
 tions. And in like manner Judas also gathered together all 
 such things as were lost by the war we had, and they are in 
 our possession." Cornely would distort this text till it would 
 be made to comprise the whole Canon [Introduction 1,45 — 46.] 
 His attempts are too arbitrary to merit an extended notice. 
 No book would suffice to include all we should write, if we set 
 out to refute every arbitrary assertion that has been made con- 
 cerning the Holy Scriptures. With Loisy, we see in this testi- 
 mony a description of a collection of books of national import- 
 ance to Israel, partly sacred and partly profane. It is quite 
 probable that the sacred books therein included were the first 
 and later Prophets, according to the Jewish mode of enumera- 
 tion, and the Psalms of David. The other works were, doubt- 
 less, epistles of the Persian Kings, of importance in the govern- 
 ment of a country, now a vassalage of Persia. It is plainly 
 evident that Nehemias did not collect the Canon of Scripture 
 but a collection of important books sacred and profane, which, 
 joined to the later collection of Judas Maccabseus, formed a 
 sort of national library, to a participation of which, the Jews of 
 Palestine invited their brothers of Alexandria. This testimony 
 also is a factor to refute the generally received opinion that 
 Ezra closed the Canon. Most probably, he cooperated with 
 Nehemias in this enterprise ; but the very fact of a collection 
 of certain sacred books into the national library presupposes 
 that no complete authentic list of the Scriptures was. in posses- 
 sion of Israel. Had it been made subsequently, some trace of 
 it would have been left in the records of the Jews. We be- 
 lieve, therefore, that the opinion which attributes to Ezra the 
 collection and closing of the Canon to be devoid of historical 
 basis and untenable. 
 
 We now pass to consider what influence Ezra did exert 
 upon the Holy Books. The selection of him, " a scribe able in 
 the Law", implies that there was some reconstruction of Holy 
 Scripture for him to do. We have before said that he promul- 
 gated the Law to the returned exiles. What revision he 
 wrought on the Thorah, it is impossible to say, but we are 
 ready to believe that he revised in some respects Israel's great 
 code. He also evidently explained this Law to the people, and 
 put into execution its enactments. This is Ezra's distinguish- 
 ing function In history. As reorganizer of Israel's polity, I am 
 ready to believe that he did collect and revise Israel's sacred 
 literature, and that many books came under his influence. 
 How many, we can not say. We must here simply rely on 
 
52 EZRA AND HIS INFLUENCE. 
 
 conjecture. But, from the fact of the collection by Nehemias, 
 one may see that the reconstructive spirit of Nehemias and 
 Ezra tended to bring together Israel's sacred deposit of writ- 
 ings. They did this without any ex professo declaration of 
 promulgating a Canon ; and it is highly probable that not all 
 the Holy Books of the first Canon were collected into a body 
 of writings at their epoch. Gradually the sacred collection was 
 made up, and, at the time of Christ, the Jews considered the 
 list of Holy Books as complete and fixed. The nucleus of the 
 collection was the Thorah. Around this centre, the Holy 
 Books formed themselves into a recognized collection by the 
 concurrence of various causes, and their warranty for entrance 
 into the sacred collection was not any decree or order of canon- 
 ization by any authority, but the fact that their contents were 
 comformable to the living traditions of the people, and reflected 
 the things which a tenacious Eastern memory had learned from 
 Law and Prophet. 
 
 Ezra may have revised many of the Holy Books ; he may 
 have collected all those attainable at that time ; we are ready 
 to admit his influence upon Scripture to have extended even 
 to the correcting of the Pentateuch ; but we deny him an offi- 
 cial promulgation of an incomplete Canon of Scripture, at the 
 very time when other books of divine origin were in actual ex- 
 istence, although not in his posession. In the talmudic testi- 
 monies adduced above, mention is made of a great synagogue, 
 n^iliin HD^w organized by Ezra. Much that is fabulous 
 
 has been written concerning this great synagogue. Many reject 
 it in toto as a rabbinic fable. Here again historical data are 
 wanting. Besides the talmudic authority already quoted, the 
 Jews of the middle age, Abarbanel, Abraham ben David and 
 Maimonides recount that the Great Synagogue was composed 
 of 1 20 members. Ezra was president, and the Prophets Hag- 
 gai, Zachary and Malachi were among its members. It endured 
 from the year 444, B. C, down to the time of Simon the Just, 
 about the year 200 of the Christian era. The writings of the 
 middle age are characterized by the same spirit of extravagant 
 fable which robs the talmud of all historic worth, hence we can 
 not treat these assertions as historic data. At most, there 
 may be in them a basic thread of true tradition, which is well 
 nigh lost amid a web of fable. Even those who have credul- 
 ously accepted the legend of Ezra's Canon have rejected the 
 story of the Great Synagogue. No convincing data are at 
 hand to establish the existence of such a body organized by 
 Ezra, and yet such an organization, though not of such propor- 
 
EZRA AND HIS INFLUENCE. 63 
 
 tions as the rabbis assert, may have been created by him. 
 That a body of men called the Synedrion or Sanhedrim existed 
 at the opening of the Christian era is not doubted. It is quite 
 certain that Christ referred to this body in Math. V, 22 : " But 
 I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be 
 in danger of the judgment, and whosoever shall say to his 
 brother, ^p*l/ (cerebro vacuus), shall be in danger of the 
 
 ITT 
 
 council." It is impossible to fix the date of origin of this 
 assembly. Many Jews refer it back to the origin of their polity 
 under Moses. Of course this is a vagary. Christian writers 
 diverge widely in their opinions concerning it. Nothing certain 
 is available. Without admitting the fables of the Rabbis, 
 might it not be the evolution of a legislative body organized 
 by Ezra to aid in administering the civil and religious affairs of 
 reorganized Israel? The question, like many others of a like 
 nature, only admits of a conjectural answer. 
 
 It is certain that the Providence of God entered as chief 
 factor in preserving the Holy Books through so many vicissi- 
 tudes. He, as ever, did this suaviter et fortiter. As he was 
 back of the collection, they were safe, and there is no need of 
 bringing the unsubstantial legend of Ezra's Canon to protect a 
 collection of books which the Providence of God protected in 
 his own way. But in the accessions to the central nucleus of 
 the Jewish Canon, after the fourth century, a distinction was 
 made, whence has sprung a leading question in the history of 
 the Canon. Malachi closes the series of the Hebrew prophets. 
 Nothing certain is known of the identity of this Prophet. 
 
 Some have believed the Hebrew name "'^^T'^ (angelus 
 
 • T : - 
 mens) to be an appellative of Ezra, or of another Jew of that 
 
 period, designating the particular function of the last of the 
 Prophets. Cornely sustains by probable arguments, that 
 Malachi is the proper name of an individual. The Jews recog- 
 nized in him the last of the Prophets, and termed him ^H^H 
 
 T 
 
 D'^^''!I3^n (sigillum Prophetarum). Whatever view we 
 
 adopt, Malachi's period must have been about four hundred 
 years B. C. The accessions to the Palestinian Canon sub- 
 sequent to Malachi were accorded a secondary rank. They 
 were by no means considered as mere profane creations, but 
 from the fact that the series of the Prophets was closed, the 
 effusion of the Holy Ghost was not believed to be so directly 
 reflected in these books as in the others. This secondary in- 
 fluence of the Holy Ghost they denominated the ^^p ^3 
 
54 EZRA AND HIS INFLUENCE. 
 
 (filia vocis). We find in no place an explicit enumeration of 
 the several books whose writers were supposed to be actuated 
 by the da^/i kol, but all indications seem to evince that they 
 were the deuterocanonical works of the Old Testament. 
 
 From the first, these books existed in the Alexandrian 
 Canon, which was totally derived from the sacred books of the 
 Jews of Palestine, and the celebrated testimony of Josephus 
 Flavius, now to be adduced, clearly asserts the existence and 
 preservation of certain semi-divine books, which had been col- 
 lected after the close of prophecy in the reign of Artaxerxes 
 Longimanus. Now these books can be naught else than the 
 deuterocanonical books of the Old Testament. The testimony 
 of Josephus exists in his Defense against Apion, Bk. I, Parag. 
 8 : " For we have not an innumerable multitude of books dis- 
 agreeing from and contradicting one another, as the Greeks 
 have, but only twenty-two books, which contain the records of 
 all the past times, which are justly believed to be divine. And 
 of them, five belong to Moses, which contain his laws and the 
 traditions of the origin of mankind till his death. This interval 
 of time embraces nearly three thousand years. From the death 
 of Moses to the reign of Artaxerxes, who reigned after Xerxes, 
 the Prophets who were after Moses wrote down what was done 
 in their times in thirteen books. The remaining four books 
 contain hymns to God and precepts for the conduct of human 
 life. It is true, our history hath been written since Artaxerxes 
 very particularly , but hath not been esteemed of the like authority 
 with the former by our forefathers, because there hath not been 
 an exact succession of Prophets since that time : and how firmly 
 we have given credit to these books of our own nation, is evi- 
 dent by what we do ; for during so many ages as have already 
 passed, no one hath been so bold as either to add anything to 
 them, or take anything from them, or make any change in 
 them ; but it is become natural to all Jews, immediately and 
 from their very birth, to esteem these books to contain divine 
 doctrines, and to persist in them and, if occasion be, willingly 
 to die for them." 
 
 Although some of the deuterocanonical books contain his- 
 tory that must have antedated Artaxerxes, nevertheless, as the 
 date of their accession to the Hebrew Canon was subsequent 
 to Artaxerxes, Josephus confounds the date of their accession 
 with the date of their origin. These books, then, existed in the 
 Palestinian collection as secondarily divine books. The Talmuds 
 of Jerusalem and Babylon contain quotations from Ecclesiasti- 
 
EZRA AND HIS INFLUENCE. 55 
 
 cus. Josephus, who was an apt expounder of Pharasaic tradi- 
 tions, makes use of the deuterocanonical fragments of Esther 
 and the second book of Maccabees. 
 
 Eusebius, in the VI book of his Ecclesiastical History, 
 Chapter 25, recording the catalogue of Scriptures, after enu- 
 merating the protocanonical works, says : " There are also the 
 Maccabees which are inscribed Sarbeth Sarbaneel" St. Hilary 
 in Prol. in Psalter, testifies that Tobias was read among the 
 Hagiographa of Jews. St. Epiphanius Haer. VHI. No. 6, 
 testifies that Wisdom and Ecclesiasticus were in honor among 
 the Jews, and distinguished from the apocryphal works. St. 
 Isidore says of Wisdom: "As a certain one of those who 
 know has recorded, the Hebrews received this work (Wisdom) 
 among the Canonical Scriptures. But after they had seized 
 and killed the Christ, remembering the most evident testi- 
 monies concerning Christ in that same book, in which it is 
 written : 'The impious said among themselves, let us seize 
 the just, etc.,' taking counsel, lest we might lay upon them 
 such an evident sacrilege, they cut it off from the prophetic 
 volumes, and prohibited its reading to their people." The 
 Apostolical Constitutions testify that Baruch was read in the 
 Jewish synagogues.* St. Jerome testifies in his preface to the 
 book of Judith that among the Hebrews Judith is read " among 
 the Hagiographa." " Its authority," he continues, " is con- 
 sidered less apt to decide things about which there is dispute. 
 It is written in Chaldaic, and reckoned among the historical 
 books." I think it to be a position admitting of no reasonable 
 doubt that the deuterocanonical works of the Old Testament 
 primarily existed in the collection of the Jews of Palestine. 
 The narrow, nugatory, reactionary, spirit of the latter day 
 Jews, exemplified in the Pharisees, denied to these books 
 canonicity, as we understand the term ; but we can find no 
 evidence that they denied them a divine origin. They are not 
 found in the Hebrew collection of books to-day, but this can 
 be readily explained. The same spirit which moved the Jews 
 of Palestine to deny these books equal rank with the others, 
 impelled them later to entirely exclude them. It would be 
 
 *The Constitutiones Apost. are apocryphal writings dating back to 
 the second century of the Christian era. It seems quite probable that 
 they originated in Syria. The only relation that they bear to the Apostles 
 is that they reflect the Apostolical traditions of the times. They were 
 declared apocryphal by the decree of Gelasius, but still are of value 
 inasmuch as they preserve for us the traditions of the first ages of 
 Christianity. 
 
66 THE ALEXANDRIAN CANON. 
 
 hard to fix the date of this exclusion. It is probable that they 
 gradually died out of the different codices, till, at last, all trace 
 of them disappeared in the Palestinian Canon. 
 
 Chapter VII. 
 
 The Alexandrian Canon. 
 
 Opposite causes effected the preservation of these books in 
 the Alexandrian Canon. The Jews of Egypt depended in 
 matters of religion on the Jews of Palestine. Abundant data 
 prove that they received their collection of Holy Books from 
 Palestine. This was not accomplished all at once. It began 
 with the translation of the Law, made under Ptolemy Phila- 
 delphus in the third century B. C, and continued down to the 
 first Century B. C. The influence of Greek thought and cus- 
 toms on the Hellenistic Jews modified the narrow national 
 spirit of that nation. Later, in the time of the Maccabees, the 
 pagan Greek customs were readily adopted by the Jewish 
 youth. This liberal trend of religious thought effected that 
 the deuterocanonical books were received and uitermingled 
 promiscuously with the other books. It is quite probable that 
 there was always a certain degree of uncertainty and indecision 
 in the synagogues of Alexandria. The minute, sharply drawn, 
 pharasaic distinctions did not obtain there. They had left 
 home and home traditions, and blending with a highly cultivat- 
 ed nation, even those who clung to the substance of the Mosaic 
 covenant, lost much of their conservative spirit. As they read 
 the Scriptures in Greek, the deuterocanonical books were not 
 distinguishable by difference of tongue from the books of the 
 first canon. On the contrary, in Palestine the Scriptures were 
 inseparably cast in the mould of the Hebrew mother tongue. 
 The strong love of the Hebrews for their mother tongue 
 would naturally incline the Jews of Palestine to look with less 
 favor on a sacred book not written in the Hebrew language. 
 Now some of the deuterocanonical books such as Wisdom and 
 II Maccabees were of Greek origin. It is quite probable that 
 some of the others were already translated into Greek before 
 their aggregation to the sacred collection, hence is explained 
 their secondary place among the sacred books, and also why 
 they are not found in the Hebrew Canon of to-day. It seems 
 also quite certain that the Hellenistic Jews made no distinc- 
 tion between the protocanonical and the deuterocanonical 
 books. Had such distinction been made, the books of second- 
 ary importance would have been relegated to the post of an 
 
THE ALEXANDRIAN CANON. 67 
 
 appendage. Now the direct opposite is found to have prevailed. 
 Protocanonical and deuterocanonical works are indiscriminately 
 intermingled in the Alexandrian Canon. This indiscriminate 
 adoption of the deuterocanonical books was not the canonizing 
 of these by the Alexandrians. It was a mere fact, which its 
 authors had never taken thought to explain. Had they 
 formally rendered equal these various books by an explicit de- 
 claration, it would have led to controversy between the Hellen- 
 ists and the Jews of Palestine. No trace of any such contro- 
 versy is found in the records and traditions of antiquity. The 
 Jews of Palestine were not hostile to the deuterocanonical 
 works, but, from the causes already enumerated, refused to 
 accord them equal rank with the others. The Jews of Alex- 
 andria without deciding the issue, received and revered them 
 all, and intermingled them in the sacred collection. 
 
 There is plainly evident in this fact the workings of the 
 Providence of God. The Almighty had decreed to effect the 
 transition from the old to the new covenant through the 
 medium of Greek language and culture. Israel was to receive 
 the Christ in fulfillment of Jahve's promises, but the great 
 gentile world was to be the chosen people of the New Coven- 
 ant. Under the Providence of God, Alexander the Great 
 brought the known world under Greek influence, and gave it 
 the Greek language as the medium of thought. The Romans 
 reduced this vast extent of territory to peace, without changing 
 the language. Thus two conditions favorable for the evangeli- 
 zation of the world were accomplished, peace and a uniform 
 adequate vehicle of thought. It is easy to see how these two 
 factors aided in the spread of the Gospel. Now, it was also ex- 
 pedient that the existing Scriptures should be in the universal 
 tongue of the civilized world. We can see how the teachers 
 of the New Covenant availed themselves of this element, since, 
 with a few exceptions, they always make use of the Greek text 
 of Scripture when quoting the Old Testament. Hence, the 
 Providence of God brought it about that in the Greek there 
 should exist a complete body of Scriptures. God was less 
 solicitous about the Palestinian collection, because that was 
 not to be the medium of grafting the new scion on the old 
 stock. Thus the Alexandrians were instruments in the hands 
 of God in collecting a complete body of Scriptures, which that 
 same Providence has ever protected as the great basic element 
 in the deposit of faith. The first real canonization of the deu- 
 terocanonical books was the approbation of the Alexandrine 
 collection of books by the teachers of the New Law. 
 
68 THE ALEXANDRIAN CANON. 
 
 We have hitherto assumed that the deuterocanonical books 
 were indiscriminately intermingled with the other books in the 
 Alexandrine collection. That we may not be thought to 
 assume unproven things, we shall adduce a few proofs for this 
 well warranted fact. In the first place, we may remark that the 
 only ones who would be likely to deny this would be the 
 protestants. Now Davidson, a protestant, in his Canon of the 
 Bible admits this as an obvious fact. " The very way," he 
 says, " in which apocryphal (deuterocanonical) are inserted 
 among canonical books in the Alexandrian Canon shows the 
 equal rank assigned to both." We may consider a first proof, 
 the presence of these books in the Christian Canon of the first 
 ages. Now certainly they received their collection of the Old 
 Testament from the Greek Canon. Though the codices whence 
 they took their Canon have perished, yet the exemplars now 
 existing were faithfully reproduced from them. The transla- 
 tion known as the Vetus Itala, which dates back to the 2nd 
 century of the Christian era, had all the deuterocanonical works, 
 and this was certainly made from the Alexandrian collection. 
 The great codices of the Vatican and Mt. Sinai, going back 
 probably to the fourth century, contain these works. The 
 Jewish sect of the Falashas, who have been in Abyssinia since 
 before the coming of Christ have a version of Scripture in 
 Ethiopean in which no discrimination is made between the pro- 
 tocanonical and deuterocanonical works. The early Fathers 
 were as conversant with the deuterocanonical works as with 
 the rest of Holy Scripture. The subjects of the art of the 
 Catacombs are largely taken from the deuterocanonical works. 
 Such early and universal approbation could not be effected, 
 had not these books been delivered to the Messianic church 
 by the Old Covenant through the medium of the Greek. 
 
 It should not appear strange that all our attention is now 
 centering upon the deuterocanonical books. This is the great 
 issue between the protestants and us. The protocanonical 
 works need no defender, except against the rationalists. Our 
 defense against them will appear later in our work. Those 
 who reject the protocanonical works attack the whole basis of 
 religious belief. But those who reject the deuterocanonical 
 works profess still to accept God's word to man. With them, 
 is the first issue. We shall first endeavor to prove that the 
 writers of the New Law, by accepting and employing the 
 Alexandrian text of Holy Scripture, in which were the deutero- 
 canonical books, virtually canonized that collection of Scrip- 
 tures. 
 
THE CANON OF THE CHURCH, 59 
 
 Chapter VIII. 
 The Canon of the Church. 
 
 There is no trace in writing or tradition of any formal deci- 
 sion rendered by Jesus Christ or his Apostles concerning the 
 canon of the Old Testament. However, their use of the Alex- 
 andrian text of Scripture is equivalent to an express decree. 
 It were incompatible with the characters of the teachers of 
 mankind and organizers of the Church, to make use of a collec- 
 tion of Scripture in which profane and inspired books were 
 commingled. That they formulated no decree concerning the 
 canon of Scripture, proves that the Scriptures are subordinate 
 to the Church. They, in virtue of the power given by the 
 Master, were to found a living teaching body. The institutions 
 of men exist by force of the fixed decrees and constitutions 
 upon which their stability is based. The institution of Christ 
 exists by virtue of the perpetual living vigor that energizes 
 within her. She may pay small heed to human enactments, 
 even though of infallible agents, for her warranty is in her liv- 
 ing constitution, which is the almighty power of the Holy 
 Ghost, her vital principle. Hence the Scriptures are only an 
 instrument in the hands of the Church. Christ and his Apos- 
 tles founded the teaching body, which should guard the Scrip- 
 tures, and at the proper time fix the canon. In all our investi- 
 gations concerning the canon, it is the authority of the Church 
 in the background which forms the great complement of the 
 motive of credibility. No man can go securely through the 
 dim vista of those remote times without the beacon light of 
 the Church. It is not by the sole force of historical data, that 
 I believe that the deuterocanonical works have God for their 
 author. I receive them on the authority of the Church, and 
 then trace the conformity between the book's history and the 
 dogma of the Church. A man would defeat his own purpose, 
 should he attempt to convert one to Catholicity by proving 
 that the deuterocanonical works had equal title to canonicity. 
 Prove first that there is a God ; then that there is a Christ ; 
 then that there is a Church ; and lastly exhort him to humbly 
 ask Christ's teacher what to believe. 
 
 St. Jerome after much hedging was forced to admit that 
 the Alexandrian collection was approved by the Apostles. He 
 would, indeed, have us believe that, where the Septuagint dif- 
 fered from the Hebrew, the Apostles made use of the Hebrew. 
 This is contradicted by the other Fathers, and is disproven by 
 an examination and comparison of the two texts. St. Irenaeus' 
 
60 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 authority is explicit in favor of our thesis. " The Apostles, 
 being older than all these, (Aquila and the other Greek inter- 
 preters) are in accord with the aforesaid (Septuagint) transla- 
 tion, and the translation corresponds with the tradition of the 
 Apostles. For Peter and John and Matthew and Paul and ihe 
 others and their followers announced the prophetic things ac- 
 cording to the Septuagint.'' [Contra Haer. Ill, 21, 3]. Origen 
 testifies that Paul, in Epist. to Romans, follows the Septuagint 
 in everything, except, perchance, things of minor moment. 
 [Orig. in Rom. VIII, 6]. The Syrian Jacobites, by the testi- 
 mony of their primate Barhebraeus preferred the Syrian version 
 of Scripture that that had been made from the Septuagint to 
 the earlier one made from the Hebrew, because the one made 
 from the Septuagint was more in consonance with the dis- 
 courses of Our Lord and his Apostles. 
 
 From the sixteenth century down, critical collation has been 
 made of the passages of the Old Testament, quoted in the 
 New. From the labors of Serarius, Morini, Capelli, Kautzsch, 
 and others, it results that, of three hundred and fifty passages 
 of the Old Testament quoted in the New, more than three 
 hundred so agree with the Septuagint that it is evident that 
 the writer was using that text as a source. Sts. Peter, James, 
 Mark, Luke, and the writer of the Epistle to the Hebrews 
 always quote from the Septuagint ; St. Paul, almost always; 
 and Sts. Matthew and John very often quote from it. The 
 reason for such course of action is evident. They were to con- 
 vert a Greek world. By the Providence of God, a version of 
 Scripture existed in Greek. They were but following out the 
 great plan of Salvation, by employing the resources of this 
 existing text of Scripture in the evangelization of the world. 
 Had such text been interspersed with spurious books and frag- 
 ments, such line of action would ill fit the teachers of the 
 world. Our adversaries endeavor to enfeeble the force of this 
 argument by alleging that no deuterocanonical books of the 
 Old Testament is expressly quoted in the New. This fact we 
 admit ; but we deny that it weakens our position. Davidson, 
 in Canon of the Bible, though not in the least friendly to 
 Catholic opinions rejects this argument against the deutero- 
 canonical books. On page yy : " When Bishop Cosius says 
 that in all the New Testament we find no passage of the apo- 
 cryphal (deuterocanonical) books to have been alleged either 
 by Christ or his Apostles for the confirmation of his doctrine, 
 the argument, though based on a fact, is scarcely conclusive ; 
 else, Esther, Canticles, and other works might be equally dis- 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 61 
 
 credited." In the New Testament Abdias, Nahum, the Can- 
 ticle of Canticles, Ecclesiastes, Esther, Ezra, and Nehemias are 
 neither quoted from nor alluded to. It needs not an explicit 
 quotation to approve a book. The approbation of the version 
 which recognized these books was a sufficient warranty for their 
 inspiration. Express quotations in the New Testament are 
 generally taken from the Law or the Prophets ; the other books 
 are more oft implicitly cited, and it is only by the general simi- 
 larity between the passages that we may detect that the writer 
 of the New Testament had in mind any particular book of the 
 Old Testament. Now there are many passages in the New 
 Testament, which, when closely examined, bear evidence that 
 the writer had in mind some book of the deuterocanonical col- 
 lection. As this identity of thought appears to better advan- 
 tage from the Greek, we collate a few texts in that tongue.* 
 
 ^o^ia "Eeipax fC€(f). E. 11. laK(oj3ov 'FimaroX'^ K€(f>. A. 
 
 Tlvov Ta')(y<i iv a/cpodaei aov, 19. — eaTco Se 7ra? av6p(07ro<; 
 
 KoX iv fjuaKpodvfMia (pOeyyov 
 
 aTTOKpiCLV. 
 
 Ecclesiasticus V. ii. 
 
 Esto velox in auscultatione tua, 
 et in longanimitate prefer respon- 
 sum. 
 
 1>o<f)La ^eupa'x^ /ce<^.KH. 2. 
 A(/>e9 a^iKrjfia rat irXr^aiov aov, 
 KoX t6t€ SerjdevTO'i crov at afiap- 
 Tiai (Tov XvOrjcrovraL. 
 
 Eccli. XXVIII. 2. 
 
 Remitte injuriam proximo tuo, 
 et tunc deprecanti tibi peccata 
 solventur. 
 
 ^o(f)ia 'EaXcofjLoov Kecf). T. 5, 6. 
 
 Kat oXiya, Traihevdevre'^ fxeyd- 
 \a evepyerrjOijaovrat on 6 @eo? 
 eireCpaaev avTOv<i koL etpev a^Cov; 
 eavTov, 0)9 ^(^pvcrov iv ^oovevTTjpiq) 
 iSoKifiacrev avTOv<i kol o)? oXokci- 
 
 ra^u? et9 to aKovaai, ^paSis ii9 
 TO XaXrjcraL, ^pa8v<; itf opyqv. 
 
 Jas. I. 19. 
 
 Sit omnis homo velox ad audi- 
 endum, tardus ad loquendum, 
 tardus ad iram. 
 
 'Eva7. Kara MaO. VI. 14. 
 
 'Eai* yap acfyiJTe rol<; avdpco- 
 TTOt? ra TrapaTTTrnfiara avrcov, 
 CKprfcreL koL vfilv 6 Trarrjp vfiwv 
 6 ovpdvLO^. 
 
 Math. VI. 14. 
 
 Nam si dimiseritis hominibus 
 delicta sua, dimittet et vobis pater 
 vester coelestis, 
 
 Jlerpov A. /ce^. A. 6 — 7. 
 
 'Et* CO ayaXXidade oXCyov dpri 
 el Seov XviTT} devre^ iv iroiKiXoi<i 
 TreipacTfiol^, Xva to SoKifiiov vfiMv 
 tt)? 7ricrT€co<; ttoXv reifXLcoTepov 
 'y^pocrov rod diroXXv/Mevov Sia 
 
 pTTcofia Overtax irpoaehe^aro av- ttu/jo? Se SoKifia^ofievov evpedy 
 T0v<;. et9 eiratvov kuI So^av /cat reifirjv 
 
 iv awoKaXvy^et Jrjaov ^picrov. 
 
 * The parallelism would be scarcely traceable in English. 
 
62 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Wisdom III. 5-6. I Pet. I. 6—7. 
 
 Et in paucis vexati, in multis In quo exultatis, nunc ad breve 
 
 bene disponentur. Quoniam tempus afflicti variis tentation- 
 
 Deus tentavit eos, et invenit eos ibus, si opus sit: ut probatiofidei 
 
 dignos se. Tamquam aurum in vestrse multo pretiosior auro 
 
 fornace probavit eos; quasi holo- quod perditur, et tamen per 
 
 caustri hostiam accepit illos. ^ ig^em probatur, reperiatur in lau- 
 
 dem et gloriam et honorem in 
 revelatione Jesu Christi. 
 
 Ke</). Z'. 26. Upo9 'E/3paLo<i K€(f>. A. 3. 
 
 'Airavyaafia ydp iari <f>coTO^ '^^ ^"^ airavyaafia tt)? B6^v^ 
 
 ai8{ov Kal 'ecTonrrpov aKrjXihcorov ""-} X^P^'^'^VP ri}^ viroardaeco^ 
 
 T?7? Tov v)€ov evepyeiwi kul clkcov ' 
 7779 ayaOoTTjTO'; airrov. 
 
 Ibidem VII. 26. Epist. ad Hebraeos I. 3. 
 
 Etenim lucis seternse splen- Qui quum sit splendor gloriae 
 dor est, atque speculum virtutis et impressa imago substantiae 
 Dei nulla macula aspersum, ejus- illius, etc. 
 que imago bonitatis. 
 
 Many more texts of this character may be collected from a 
 comparison of the deuterocanonical books with the New Testa- 
 ment. See Huet, Demonst. Evang. Prop. IV. and Vincenzi, 
 Sessio IV. Cone. Trid. Vindicata. 
 
 The Fathers of the Church continued the approbation of 
 the Apostles, and made no distinction in their frequent cita- 
 tions from Scripture between protocanonical and deutero- 
 canonical works. None of the Apostolical Fathers has drawn 
 up a Canon of Scripture. The injury of time has robbed us of 
 much of their writings, but, in the few preserved to us, most 
 frequent passages are found from the deuterocanonical works, 
 of such mode of quotation that it is evident that they recog- 
 nized these books as divine Scripture. St. Clement of Rome, 
 who holds a high place in the primitive church, in his Epist. to 
 the Corinthians, employs the book of Wisdom and Ecclesiasti- 
 cus. He made an analysis of the book of Judith and the Greek 
 version of Esther with its deuterocanonical fragments.* 
 
 His use of the deuterocanonical books, may be seen from a 
 comparison of the following collated passages : 
 
 *St. Clement of Rome, was a disciple of St. Peter, from whom, accord- 
 ing to Tertullian, he received ordination. He succeeded Anacletus in the 
 Roman See in the year 91 of the Christian era. He is mentioned by St. 
 Paul in the Epist. to the Philippians. His death is placed about the year 
 100. Although some have controverted his martyrdom, he is placed among 
 the martyrs in the Canon of the Mass. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 63 
 
 Sap. IV. 24. 
 
 '* Invidia autem diaboli mors 
 introivit in orbem terrarum." 
 
 Sap. XI. 22. 
 
 " Virtuti brachii tui quis re- 
 sistet ?" 
 
 Sap. XII. 12. 
 
 " Quis enim dicet tibi : Quid 
 fecisti ?" 
 
 Judith VIII. 30, et seqq. 
 
 Esther V. XIV. XV. 
 
 Clem. I. ad Cor. III. 
 
 " Sed secundum pravas ipsius 
 concupiscentias incedit, iniquam 
 et impiam invidiam resumendo 
 per quam et mors in mundum 
 intravit." 
 
 Clem. I. Cor. XXVII. 
 
 "Quis resistet virtuti fortitu- 
 dinis ejus ?" 
 
 Ibid. 
 
 "Quis dicet ei : Quid fecisti ?" 
 
 Clem. I. Cor. LV 
 
 " Beata Judith, cum urbs obsi- 
 deretur, rogavit seniores ut sibi 
 liceret in alienigenarum castra 
 transire, ac seipsam periculo 
 tradens propter caritatem patriae 
 populique obsessi egressa est ; el 
 Dominus tradidit Olophernem in 
 manu feminae. 
 
 Nee minus perfecta secundum 
 fidem Esther periculo se objecit." 
 
 Among the genuine works of Clement of Rome, are rightly 
 reckoned the two Epistles ad Virgines.* 
 
 Ecclesiasticus V. 14. 
 
 " Si est tibi intellectus, re- 
 sponde proximo ; sin autem, sit 
 manus tua super os tuum." 
 
 Ecclesiasticus IX. 8. 
 
 " Averte faciem tuam a muliere 
 compta, et ne circumspicias 
 speciem alienam. Propter speciem 
 mulieris multi perierunt, et ex 
 hoc concupiscentia quasi ignis 
 exardescit." 
 
 Ibid. 12. 
 
 " Cum aliena muliere ne sedeas 
 omnino, nee accumbas cum ea, 
 super cubitum." 
 
 Clem. I. ad Virg. XI. 
 
 " Si est tibi intellectus, re- 
 sponde proximo ; sin autem, sit 
 manus tua super os tuum." 
 
 Clem. II. ad Virg. XIII. 
 
 " Ne circumspicias speciem 
 alienam. Propter speciem muli- 
 eris multi perierunt." 
 
 Clem. Ibid. 
 
 "Cum muliere aliena ne sedeas 
 omnino." 
 
 *Funk in his Patr. Apost. rejects the genuinity of these two Epistles, but 
 his chief argument is that in them the texts from Scripture are more literally 
 quoted than in the Epist. ad Corinthios. Beelen and others have defended the 
 authenticity of these Epistles, and we see no reason why a sane criticism 
 should reject them. They have come down to us through the Syriac, and 
 have been translated into Latin by "Wetstein, and later by Villecourt. 
 
64 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Ibid. IX. 4. 
 
 '* Cum saltatrice ne assiduus sis, 
 nee audias illam, ne forte pereas 
 in efficacia illius." 
 
 Dan. XIII. 8. 
 
 " Et videbant earn senes quo- 
 tidie ingredientem, et deambu- 
 lantem : et exarserunt in concu- 
 piscentiam ejus." 
 
 Ibid. 42 — 44. 
 
 " Exclamavit autem voce mag- 
 na Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia ante- 
 quam fiant, tu scis quoniam fal- 
 sum testimonium tulerunt contra 
 me : et ecce morior, cum nihil 
 horum fecerim, quae isti mali- 
 tiose composuerunt adversum 
 me. Exaudivit autem Dominus 
 vocem ejus." 
 
 Clement. Ibid. 
 
 " Cum saltatrice ne assiduus 
 sis, nee audias illam, ne pereas in 
 efficacia illius." 
 
 Ibid. XIII. 
 
 "Nonne ex iisdem Scripturis 
 notum tibi est quid, ad tempora 
 Susannae, narretur de senibus 
 illis qui, cum frequenter starent 
 inter mulieres, contemplati pulch- 
 ritudinem alienam, in concupis- 
 centiae barathrum praecipites de- 
 derunt sese. Castitatis quidem 
 pretium noverunt, sed ipsius 
 jugum fregerunt. Hinc appe- 
 titui perverse venumdati, in 
 beatam Susannam conspirarunt 
 ut earn constuprarent. At ilia 
 turpe ipsorum desiderium frus- 
 trata est, Innocentiae suae testem 
 invocavit Deum, qui de manibus 
 impiorum senum earn liberavit." 
 
 The document of the first century, commonly known as the 
 Epistle of St. Barnabas, also employs the deuterocanonical 
 books.* 
 
 Ecclesiasticus IV. 36. 
 
 " Non sit porrecta manus tua 
 ad accipiendum et ad dandum 
 collecta." 
 
 Epist. S. Barnabae XIX. 19. 
 
 " Noli porrigere manus tuas ad 
 accipiendum, ad dandum vero 
 contrahere." 
 
 The Pastor of Hermas, a document that goes back to the 
 1st or 2d century, makes use of deuterocanonical works. It is 
 impossible to fix the identity of the author of Pastor. Some 
 believed him to be the Hermas mentioned by Paul to the 
 Romans XVI. 14 : " Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas", 
 hence the book was regarded by some as canonical Scripture. 
 It is conjoined to the other Scriptures in Codex {»5 of Mt. 
 Sinai. Irenseus, Clement of Alexandria, and Origen reputed 
 
 *St. Barnabas was a Cyprian Jew of the tribe of Levi. Having embraced 
 Christianity, he was associated with Paul in the Evangelization of the Gentiles. 
 Tradition places his death to have occurred in Cyprus, at the hands of the 
 Jews. Tillemont and others have rejected the genuinity of this Epistle. It 
 is not our intention here to defend such genuinity. It is of value to us in 
 making known to us the use of Scripture of the 1st Century. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 65 
 
 it divine Scripture. It was declared apocryphal in the Canon 
 of Gelasius. It has always been considered a treatise valuable 
 for Christian erudition. Its author's identity will always remain 
 uncertain, but the document makes for our scope by showing 
 the Christian tradition of the age immediately succeeding the 
 Apostolic times. It is called the Pastor, because in it an angel, 
 under the form of a shepherd, speaks. Its trend is chiefly 
 parenetic. 
 
 Ecclesiasticus XXVIII. 3. Pastor, Similitudo IX. 23. 
 
 " Homo homini reservat iram, " Deus at Dominus noster, qui 
 
 et a Deo quaerit medelam." dominatur omnium rerum, et 
 
 creaturae suae universae habet po- 
 testatem, offensas memmisse non 
 vult, sed ab his qui peccata sua 
 confitentur facile placatur. Homo 
 vero, cum et languidus, mortalis, 
 infirmus sit repletus peccatis, ho- 
 mini perseveranter irascitur." 
 
 St. Dionysius, the Areopagite, employs deuterocanonical 
 Scripture.'* 
 
 *Dionysius the Areopagite was a citizen of Athens, at the time that Paul 
 preached the Gospel of Christ in that city. He was among the first men of 
 the city, a member of the highest judicial court, called "ApeiO? 7rd<yo<;, 
 Hill of Mars, from its location over against the Acropolis, on the West side. 
 Before this tribunal, Paul was taken to be judged, for his doctrine, Acts XVII. 
 By his preaching in that assembly, he converted Dionysius. In the Roman 
 Breviary, the feast of Dionysius is placed on the 9th of October, and he is 
 there declared to have been sent by Pope Clement as bishop of France. The 
 falsity of this opinion has been proven by the labors of the Bollaodists and 
 others. We find the first clear, succinct statement of the identity of the Areo- 
 pagite and Bishop Dionysius of Paris in the work which the Abbot Hilduinus 
 compiled at the command of Louis, the Pious, in the year 835 of the Christian 
 era. In the obscure writings of Hilduinus, we find it positively stated that 
 Dionysius, the Areopagite, was the Bishop of Paris ; though, at the same time, 
 he mentions the doubts of those who refused to believe this. It seems that 
 Hilduinus was a man of no critical acumen, and was deceived into his error 
 by the anonymous Acts of the Passion of St. Dionysius, published about the 
 middle of the 8th Century. Th© BoUandists have clearly proven that all the 
 Founts of Hilduinus were spurious. It is certain, then, that the opinion of the 
 identity of the Areopagite and the Bishop of Paris was unknown before the 
 middle of the eighth century, and that it had then no good foundation. It 
 results from the voluminous testimonials adduced by the BoUandists that 
 from the earliest times, the Greeks recognized that the Bishop of Paris and the 
 Areopagite were different persons, and such opinion seems to have obtained 
 with the Latins prior to the eighth century. One positive proof that Dio- 
 nysius did not become the Bishop of Paris is in a canon of the Synod of 
 Sardis, held in the year 347, which aflirms as follows : " Niullus in hac re in- 
 ventus est episcopus qui de majori civitate ad minorem transiret." This 
 plainly establishes that, up to the year 347, no bishop had ever been trans- 
 E 
 
66 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 The works, De Coelesti Hierarchia, De Ecclesiastica Hier- 
 archia, De Divinis Nominibus, De Mystica Theologia, and some 
 Epistles, are believed to be of his authorship. The Bollandists 
 maintain as the more probable opinion that these works are 
 not the genuine productions of the Areopagite. Their value 
 as patristic testimonies is independent of his authorship, since 
 certainly they reflect the tradition of the first ages of the 
 Church. 
 
 Sap. VIII. 2. De Div. Nom. IV. 12. 
 
 " Hanc araavi, et exquisivi a " Et in iis quae aditum ad 
 
 juventute mea, et quaesivi spon- Scripturam prseparant quemdam 
 sam mihi earn assumere, et ama- invenies de divinia Sapientia 
 tor f actus sum formcB illius." ajentem : Amator f actus sum 
 
 fortncE illiusy 
 
 Sap. VIII. I. De Div. Nom. VII. 4. 
 
 '' Attingtt ergo a fine usque ad "Et quia (Deus) per omnia 
 finem fortiter, et disponit omnia meat pervadens, ut ait Scriptura, 
 suaviter." usque ad finem omnium." 
 
 In the Epistle of St. Dionysius to Demophilo Monacho, it 
 is evident that he alludes to the angel in Tobias, when he 
 speaks in the first chapter of the " beneficis angelis de quibus 
 theologia quaedam tradit." 
 
 St. Polycarp, the martyr bishop of Smyrna, in his Epistle 
 to the Philippians incorporates a clear quotation from Tobias. 
 
 Polycarp Epist. ad Philippen- 
 
 Tobias XII. 9. sesX. 
 
 "Quoniam eleemosyna a morte " Cum potestis benefacere, no- 
 liberat, et ipsa est quae purgat lite differre, quia eleemosyna a 
 peccata, et facit in venire miseri- morte liber at." 
 cordiam et vitam asternam." 
 
 As Polycarp was a disciple of St. John the Evangelist, his 
 use of Scripture must have been acquired under the super- 
 vision of St. John himself. This isolated quotation impHes a 
 liberal knowledge of Scripture, for the Fathers quoted from 
 memory ; such cognizance of Tobias could scarce result from 
 
 ferred from a greater to a less see. Therefore, Dionysius was not transferred 
 from Athens to the Paris of that time, which was so small as to be called by 
 Julian the Apostate 'Ko\i')(y't)^"oppidum" and by his historian AmmoniusMar- 
 cellinus " Cos^eKttm PaHsiorum." Finally, the identity is clearly disproven 
 by the fact that Dionysius, the bishop of Paris, came with Rusticus and 
 Eleutherius to Paris, in the reign of Decius, about the year 250 A. D., as is 
 clearly proven by the Bollandists. This is centuries after the period of Dio- 
 nysius, the contemporary of St. Paxil. We conclude, therefore, that the distinc- 
 tion between these two persons is a clearly proven fact. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 67 
 
 cursory readings. It must have resulted from assiduous study 
 and use of a collection that recognized the book of Tobias as 
 divine Scripture. Polycarp certainly reflects the teaching of 
 his master, and we have here the implicit approbation of St. 
 John the Evangelist.* These are but scanty data, it is true, 
 but the Apostolic age was more the age of oral teaching than 
 of writing. By the vicissitudes of time, much of the literary 
 product of that age has perished, and more is hid in obscurity. 
 As when looking upon objects from afar, many are but dimly 
 discernible, while the others are lost to the limited sense of 
 vision ; so in looking back through the long, dim vista to the 
 remote age of Apostolic times, we see but little with satisfying 
 distinctness ; other things appear bedimmed and shrouded by 
 the haze of time, while many other things are entirely lost to 
 our intellectual perception. As we recede from the remotest 
 object of our vision, and concentrate our gaze upon nearer 
 and nearer data, the fulness and distinctness grows with equal 
 pace ; and we must then take thought not to obtain testi- 
 monies, but to select the more fitting from the available many. 
 
 The few cited should evince to an honest mind that those, 
 who succeeded the founders of the everlasting teaching 
 organism, recognized and used the deuterocanonical Scriptures 
 in the same manner as the protocanonical ones. We shall 
 now pass down through the ages, and adduce some represent- 
 ative testimonies of every age. 
 
 Athenagoras, a Greek writer who presented the famous 
 Legatio pro Christianis to Marc Aurelius and Commodus, 
 A. D. 177, quotes Baruch in that work. 
 
 Athenag, Legatio pro Christia- 
 Baruch III. 36. nis, (secundum Gesner, 10). 
 
 " Hie est Deus noster ; neque " Dominus Deus noster : non 
 
 est alius qui cum ipso compare- comparabitur alius ad ilium.'" 
 tur." 
 
 *0f the early history of Polycarp, we know nothing. His disciple, St. 
 Irenseus, testifies that he was taught by the Apostles, and lived in close 
 fellowship with many who had seen the Lord. [Adv. Haer. III. 3.] He also 
 testifies that he was constituted bishop of Smyrna, and that he finished his 
 life by martyrdom at a very advanced age. He is celebrated for his strict 
 adhesion to the true doctrine, and his corresponding aversion to heresy. It 
 is Polycarp who relates that John, his teacher, at one time, ran from the bath, 
 wherein was Cerinthus, crying : " Let us flee, lest the bath should fall in, as 
 long as Cerinthus, that enemy of truth, is within." 
 
 The same Polycarp, once meeting Marcion, who said : " Dost thou know 
 us?" replied: "I recognize the first born of Satan," They stabbed him 
 with a sword, after a futile attempt to burn him at the stake. 
 
68 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 St. Hippolyte wrote commentaries on the deuterocanonical 
 fragments of Daniel, and, in his exegetical treatises, makes 
 frequent use of the deuterocanonical works.'*' 
 
 I. Maccab. II. 33 — 38. 
 
 " Exite et facite secundum ver- 
 bum regis Antiochi et vivetis. Et 
 dixerunt: ' Non exibimus, neque 
 
 faciemus verbum regis di- 
 
 centes: Moriamur omnes in sim- 
 plicitate nostra ' .... et mortui 
 sunt usque ad mille animas homi- 
 num." 
 
 Tob. III. 24. 
 
 " In illo tempore exauditae sunt 
 preces amborum in conspectu 
 glorise Summi Dei, et missus est 
 Angelus ut curaret eos ambos, 
 quorum uno tempore sunt oratio- 
 nes in conspectu Domini reci- 
 tatae." 
 
 II. Maccab. VI. 7. 
 
 " Ad agitandum colendumque 
 Bacchanaliorum solenne coge- 
 bantur Judaei hedera redimiti 
 
 S. Hip. Frag, in Dan. XXXI. 
 XXXII. 
 
 "Exite et facite praeceptum 
 regis et vivetis. Illi autem dixe- 
 runt : ' Neque exibimus, neque 
 faciemus praeceptum regis : mo- 
 riemur in simplicitate nostra : * et 
 interfecit ex eis mille animas 
 hominum." 
 
 S. Hip. In Susannam V. 55. 
 
 " Porro ostendit, quo tempore 
 Susanna ad Deum oravit, fuitque 
 exaudita, missum ei fuisse ange- 
 lum qui eum adjuvaret baud secus 
 ac se res in Tobia et Sarra ha- 
 buit ; ambobus enim eadem die 
 eademque hora orantibus, exau- 
 dita est amborum oratio, missus- 
 que est angelus Raphael qui eos 
 sanaret." 
 
 S. Hip. De Christo et Anti- 
 Christo XLIX. 
 
 " Nam et ille decretum tulit 
 . . . cunctis immolaturos atque 
 hedera coronatos Baccho circui- 
 
 *From the testimony of Photius, we know that St. Hippolyte was the 
 disciple of Irenaeus, who died about the year 202, A. D. The common 
 opinion of the old writers makes him a bishop, but there is a great difference 
 of opinion concerning his see. Eusebius and Jerome confess that they can 
 establish nothing certain concerning it. Anastasius, Rom, Ecclesise apocrisi- 
 arius, Georgius Syncellus, Zonaras, Nicephorus Callisti, and the author of 
 The Paschal Chronicle make him bishop of Porto in Italy, one of the 
 suburban bishops of Rome. He is also commonly designated in the works 
 of Greek and Latin writers as a "Roman bishop," which is confirmatory of 
 the preceding testimonies. The greatest diversity of opinion exists among 
 modern writers concerning his see. The Bollandists [Aug. Tom. FV., p. 510] 
 conjecture that he was a bishop of Arabiae, who was martyred at Porto on 
 his way to Rome ; that thus gradually the error arose to confound the 
 unknown bishop with the See of Porto, where he was martyred. His see is 
 uncertain, but his martyrdom may safely be placed under Alexander 
 Severus, 222-235. His authorship of the Commentaries and other works 
 from which we shall quote is undoubted. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 69 
 
 Baccho pompam ducere. Quod 
 si qui minus in Grgecorum ritus 
 ac mores transire voluissent inter- 
 ficerentur." 
 
 Sap, II. 12 —20. 
 
 " Circumveniamus igitur jus- 
 tum, quoniam inutilis est nobis, 
 et contrarius est operibus nostris, 
 et improperat nobis peccata legis, 
 et diffamat in nos peccata dis- 
 ciplinse nostrse. Promittit se 
 scientiam Dei habere, et filium 
 Dei se nominat. Factus est nobis 
 in traductionem cogitationum 
 nostrarum. Gravis est nobis 
 etiam advidendum, quoniam dis- 
 similis est aliis vita illius, et im- 
 mutatae sunt viae ejus. Tamquam 
 nugaces aestimati sumus ab illo, 
 et abstinet se a viis nostris tam- 
 quam ab immunditiis ; et praefert 
 novissima justorum, et gloriatur 
 patrem se habere Deum. Videa- 
 mus ergo si sermonis illius veri 
 sint,et tentemus quae ventura sunt 
 illi, et sciemus quae erunt novis- 
 sima illius. Si enim est verus 
 filius Dei, suscipiet ilium, et libe- 
 rabit eum de manibus contrario- 
 rum. Contumelia et tormento 
 interrogemus eum, ut sciamus 
 reverentiam ejus, et probemus 
 patientiam illius. Morte turpis- 
 sima condemnemus eum : erit 
 enim ei respectus ex sermonibus 
 illius." 
 
 Sap. V. I. 
 
 " Tunc stabunt justi in magna 
 constantia adversus eos qui se 
 
 turos. Qui nolint parere, hos 
 cruciatibus atque tormentis ex- 
 agitatos neci tradendos esse. Ac 
 si quis haec sigillatim legere velit 
 singulaque lustrare, in libro 
 Machabaeorum praescripta inve- 
 niet." 
 
 S, Hip. Adv. Judaeos, IX. 
 
 " Producam in medio etiam 
 prophetiam Salomonis de Christo, 
 quae aperto et perspicue quae Ju- 
 daeos spectant edisserit. Ait 
 enim Propheta : Non recte cogi- 
 taveruntimpii deChristo,dicentes : 
 Circumvenianus justum, quoniam 
 inutilis est nobis et contrarius est 
 operibus et sermonibus nostris, et 
 improperat nobis peccata legis ; 
 et promittit se scientiam Dei 
 habere, et Filium Dei se nominat. 
 Postea dicit : Gravis est nobis 
 etiam ad videndum, quoniam dis- 
 similis est aliis vita illius, et im- 
 mutatae sunt viae ejus. Tamquam 
 nugaces aestimati sumus ab illo 
 et abstinet, se a viis nostris tam- 
 quam ab immunditiis, et praefert 
 novissima justorum Ait igi- 
 tur iterum Salomon in persona 
 Judaeorum de hoc justo qui est 
 Christus : Factus est nobis in 
 traductionem cogitationum nost- 
 rarum, et gloriatur Patrem se ha- 
 bere Deum. Videamus ergo si 
 sermones illius veri sint, et tente- 
 mus quae erunt novissima illius. 
 Si enim est Justus Dei filius, sus- 
 cipiet ilium, liberabit ilium de 
 manibus contrariorum. Morte 
 turpissima condemnemus eum : 
 erit enim respectus ejus ex ser- 
 monibus illius." 
 
 S. Hip. Adv. Judaeos, X. 
 
 "Et iterum Solomon de Christo 
 et Judaeis dicit quod,quando sta- 
 
70 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 angustiaverunt et qui abstulerunt 
 labores eorum. Videntes turba- 
 buntur timore horribili, et mira- 
 buntur in subitatione insperatae 
 salutis, dicentes intra se, poenitu- 
 dine affecti et prae augustia spi- 
 ritus gementus : Hi sunt quos 
 habuimus aliquando in derisum 
 et in similitudinem improperii. 
 Nos insensati vitam illorum aesti- 
 mabamus insaniam et finem illo- 
 rum sine honore : ecce quomodo 
 computati sunt inter filios Dei, 
 et inter sanctos sors illorum est. 
 Ergo erravimus a via veritatis, et 
 justitiae lumen non luxit nobis, 
 et sol intelligentiae non est ortus 
 nobis. Lassati sumus in via ini- 
 quitatis et perditionis, et ambula- 
 vimus vias difficiles, viam autum 
 Domini ignoravimus. Quid nobis 
 profuit superbia ? aut divitiarum 
 jactantia quid contulit nobis ? 
 Transierunt omnia ilia tamquam 
 umbra, et tamquam nuntius per- 
 currens." 
 
 Baruch III. 36—38. 
 
 " Hie est Deus noster, neque 
 est alius qui cum ipso compare- 
 tur. Hie adinvenit omnem viam 
 disciplinae, et tradidit illam 
 Jacob puero suo et Israel dilecto 
 suo. Post haec, in terris visus 
 est, et cum hominibus conversa- 
 tus est." 
 
 bit Justus in magna constantia 
 ante faciem eorum qui eum afflix- 
 erunt et sermones ejus repudia- 
 runt : Videntes turbabuntur ti- 
 more horribili, et mirabuntur in 
 subitatione insperatae salutis, et 
 dicent intra se,poenitudine affecti, 
 et prae augustia spiritus gemen- 
 tes : Hie est quem habuimus 
 aliquando in derisum et in sinn- 
 litudinem improperii. Nos in- 
 sensati vitam illius existimaba- 
 mus insaniam et finem illius sine 
 honore. Quomodo computatus 
 est in filiis Dei, et in Sanctis sors 
 illius est ? Ergo erravimus a via 
 veritatis ; et justitiae lumen non 
 luxit nobis, et sol non ortus est 
 nobis. Lassati sumus in via ini- 
 quitatis et perditionis. Ambula- 
 vimus vias difficiles ; viam autem 
 Domini ignoravimus. Quid nobis 
 profuit superbia nostra ? Tran- 
 sierunt omnia ilia tamquam um- 
 bra." 
 
 S. Hip. Contra Noet. 
 " Dicit Scriptura in alio loco : 
 Hie est Deus ; non reputabitur 
 alius ad eum .... Invenit omnem 
 viam scientiae, et dedit illam 
 Jacob puero suo et Israel dilecto 
 suo .... Post hsec in terra visus 
 est, et cum hominibus convcrsa- 
 tus est." 
 
 In the Constitutiones Apostolicae, I found the following 
 quotations or equivalent allusions : Ecclesiasticus, eight 
 times ; Judith, four times ; Wisdom, four times ; Tobias, 
 once ; I. Maccab., once. 
 
 Old Irenaeus, the stern defender of the Catholic truth 
 against heresy, is a certain advocate of the deuterocanonical 
 books.* 
 
 *St. Irenaeus was a native of Greece, in the first half of the second cen- 
 tury of the Christian era. He was a disciple of Polycarp, and was sent to 
 Gaul in 157 A. D. He was, at first, priest of the church at Lyon, and, after- 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 71 
 
 Dan. XIV. 3—4. 
 
 " Porro Daniel adorabat Deum 
 suum. Dixitque ei rex : quare 
 non adoras Bel ? Qui respondens 
 ait ei : Quia non colo idola ma- 
 nufacta, sed viventem Deum qui 
 creavit Coelum et terram, et habet 
 potestatem omnis carnis." 
 
 Ibid. 23 — 24. 
 
 " Et dixit rex Daniel : Ecce 
 nunc non potes dicere quia iste 
 non sit Deus vivens : adora ergo 
 eum. 
 
 " Dixitque Daniel : Dominum 
 Deum meum adorabo, quia ipse 
 est Deus vivens ; iste autem non 
 est Deus vivens." 
 
 Dan. XIII. 20. 
 
 " Ecce ostia pomarii clausa 
 sunt, et nemo nos videt," 
 
 Dan. XIII. 52—53- 
 
 " Inveterate dierum malorum, 
 nunc venerunt peccata tua quae 
 operabaris prius ; judicans judi- 
 cia injusta,innocentes opprimens, 
 et dimittens noxios, dicente 
 Domino : innocentem et justum 
 non interficies." 
 
 Ibid. 56. 
 
 " Semen Chanaan et non Juda, 
 species decepit te, et concupis- 
 centia subvertit cor tuum." 
 
 Contra Hsereses Lib. IV. 5. 
 
 '* Quem (Deum) et Daniel 
 Propheta, cum dixisset ei Cyrus 
 rex Persarum : 'Quare non adoras 
 BelV annuntiavit dicens ; quon- 
 iam non colo idola manufacta, 
 sed vivum Deum, qui constituit 
 Coelum et terram, et habet omnis 
 carnis dominationem. Iterum 
 dixit : Dominum Deum meum 
 adorabo, quoniam hie est Deus 
 vivus." 
 
 Iren. Contra Hsereses Lib. 
 IV. XXVI. 3. 
 
 " Qui vero crediti quidem sunt 
 a multis esse presbyteri, serviunt 
 
 autem suis voluptatibus et 
 
 dicunt : nemo nos videt y 
 
 Iren. Contra Haereses Lib. 
 IV. XXVI. 3. 
 
 '* Audient eas quae sunt a 
 Daniele Propheta voces : Semen 
 Chanaan et non Juda, species 
 seduxit te, et concupiscentia 
 evertit cor tuum; inveterate dier- 
 um malorum, nunc advenerunt 
 peccata tua quae faciebas antea, 
 judicans judicia injusta ; etinno- 
 centes quidem damnabas ; dimit- 
 tebas vero nocentes, dicente 
 Domino : Innocentem et justum 
 non occides." 
 
 wards, bishop of that see. He made of that city the most flourishing centre 
 of Catholicity in all Gaul. His erudition was vast and precise. He advo- 
 cated moderation in the schism of the Asiatic bishops under Pope Victor I, 
 The influence of Papias drew him into the error of the mitigated Millenar- 
 ianism. His chief work is his Treatise against Heretics, in five books. He 
 was martyred in the fifth general persecution in 302. By the testimony of 
 Eusebius, he recognized the Epistle to the Hebrews and Wisdom, and quoted 
 from them. [Hist. Eccles. V. 36.] We shall collate a few passages. In the 
 fourth book Contra Hereses, we find scriptural use of the deuterocanonical 
 fragments of Daniel. 
 
72 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Sap. VI. 19 — 20. 
 
 " Custoditio autera legum con- 
 summatio incorruptionis est, in- 
 corruptio autem facit esse proxi- 
 mum Deo." 
 
 Baruch IV. 36— V. 
 
 " Circuraspice, Jerusalem, ad 
 orientem et vide jucunditatem a 
 Deo tibi venientem. Ecce enim 
 veniunt filii tui quos dimisisti 
 dispersos ; veniunt collecti ab 
 oriente usque ad occidentem, in 
 verbo Sancti gaudentes in hon- 
 orem Dei." 
 
 Cap. V. Exue te, Jerusalem, 
 stola luctus et vexationis tuae, et 
 indue te decore et honore ejus 
 quae a Deo tibi est sempiternae 
 gloriae. Circumdabit te Deus 
 diploide justitiae, et imponet 
 mitram capiti honoris aeterni. 
 Deus enim ostendet splendorem 
 suum in te, omni qui sub coelo 
 est. Nominabitur enim tibi 
 nomen tuum a Deo in sempi- 
 ternum ; pax justitae et honor 
 pietatis. Exsurge, Jerusalem, et 
 sta in excelso, et circumspice ad 
 orientem, et vide collectos filios 
 tuos ab oriente sole usque ad oc- 
 cidentem, in verbo sancti gau- 
 dentes Dei memoria. Exierunt 
 enim abs te pedibus ducti ab ini- 
 micis : adducet autem illos Dom- 
 inus ad te portatos in honore 
 sicut filios regni. Constituit enim 
 Deus humiliare omnem montem 
 excelsum et rupes perennes et 
 convalles replere in aequalitatem 
 terrae ut ambulet Israel diligen- 
 ter in honorem Dei. Obumbra- 
 verunt autem et silvae et omne 
 
 Ibid. XXXVIII. 3. 
 
 " Visio autem Dei eflficax in- 
 corruptionis est ; incorruptio au- 
 tem proximum facit esse Deo." 
 
 Iren. Contra Haereses Lib. V. 
 XXXV. I. 
 
 "Hoc significavit Jeremias pro- 
 pheta:* Circumspice, dicens, 
 ad orientem, Jerusalem, et vide 
 laetitiam quae adventat tibi ab 
 ipso Deo. Ecce venient filii tui 
 quos emisisti, venient collecti ab 
 oriente usque ad occidentem 
 verbo illius sancti, gaudentes ea 
 quae a Deo tuo est claritate. 
 Exuere, Jerusalem, habitum luc- 
 tus et afflictionis tuae, et induere 
 decorem ejus quae a Deo tuo est 
 claritatis in aeternum. Circum- 
 dare amictum duplicem ejus 
 quae a Deo tuo est justitiae, im- 
 pone mitram super caput tuum 
 gloriae aeternae. Deus enim 
 demonstrabit ei quae sub coelo 
 est universae tuum fulgorem. 
 Vocabitur namque nomen tuum 
 ab ipso Deo in aeternum, pax 
 justitiae et gloriae colenti Deo. 
 Surge, Jerusalem, et sta in ex- 
 celso, et circumspice ad orien- 
 tem, et vide collectos filios tuos a 
 solis ortu usque ad occidentem, 
 verbo illius sancti gaudentes, ip- 
 sam Dei recordationem. 
 
 "Profecti sunt enim a te pedites 
 dum adducerentur ab inimicis. 
 Introducet illos Deus ad te por- 
 tatos cum gloria tamquam thron- 
 um regni. Decrevit enim Deus 
 ut humilietur omnis mons ex- 
 celsus et congeries aeternae, et 
 ut valles impleantur ad redigen- 
 
 *Baruch was by many considered an integral part of Jeremias. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 73 
 
 lignum suavitatis Israel ex man- 
 dato Dei. Adducet enim Deus 
 Israel cum jucunditate in lumine 
 majestatis suae, cum misericor- 
 dia et justitia quae est ex 
 ipso." 
 
 dam planitiem terrae, ut ambulet 
 Israel tuti Dei gloria. Umbra- 
 cula autem intexuerunt silvae, et 
 omne lignum boni odoris ipsi 
 Israel, praecepto Dei. Praeibit 
 enim Deus cum laetitia, lumine 
 claritatis suae cum misericordia 
 et justitia quae ab ipso est." 
 
 Clement of Alexandria has drawn a large part of his 
 scriptural references from deuterocanonical sources.* 
 
 Ecclesiasticus XXI. 7. 
 
 " Qui odit correptionem, vesti- 
 gium est peccatoris ; et qui timet 
 Deum, converteturadcor suum." 
 
 Sap. XI. 25. 
 
 " Nihil odisti eorum quae 
 fecisti : nee enim odiens aliquid 
 constituisti aut fecisti." 
 
 Eccli. XXII. 6—8. 
 
 " Flagella et doctrina in omni 
 tempore sapientia. Qui docet 
 fatuum, quasi qui conglutinat 
 testam. Qui narrat verbum non 
 audienti, quasi qui excitat dor- 
 mien tem de gravi somno." 
 
 Eccli. XXXIV. 14—15. 
 
 " Spiritus timentium Deum 
 quaeritur, et in respectu illius 
 benedicetur. Spes enim illorum 
 in salvantem illos et oculi Dei in 
 diligentes se." 
 
 Clem. Paed. VIII. 
 
 " Scripturam perperam intelli- 
 gentes quae sic dicit. Et qui 
 timet Dominum convertetur ad 
 cor suum." 
 
 Clem. Paed. Ibid. 
 
 "Nihil enim est quod odio 
 habet Dominus." 
 
 Clem. Ibid. 
 
 " Flagella enim et disciplina 
 in omni tempore sapientia. Qui 
 testam conglutinat, et stultum 
 docet ad sensum,inquit .... Prop- 
 terea aperte subjunxit : Excitans 
 dormientem e profundo somno, 
 qui est ex aliis rebus omnibus 
 maxime morti similis." 
 
 Clem. Ibid. 
 
 *' Quoniam spiritus timens 
 Dominum vivet. Spes enim est 
 in eum qui ipsos salvos facit." 
 
 *Clement of Alexandria was a Platonic philosopher of Alexandria. He 
 was converted by St. Pantenus, who was at the head of the Alexandrian 
 school in the latter half of the second century. After the death of Pantenus, 
 Clement became chief of this famous school in 190, A. D. Origen was one 
 of his pupils. He died about the year 217, A. D. His chief works are 
 Cohortatio ad Gentes, Psedagogus, ^rpcofiara or Miscellanea, Quis Dives 
 Salvetur, and Fragments. Among all these, the Stromata are the most 
 famous. Clement is the great representative of Alexandrian tradition. 
 
74 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. I, 27 — 28. 
 
 "Timor Domini expellit pecca- 
 tum, nam qui sine timore est non 
 potest justificari." 
 
 Ibid. 22. 
 
 Corona sapientiae, timor 
 Domini, replens pacem et salutis 
 fructum." 
 
 Eccli. XVI. 13. 
 
 " Secundum misericordiam 
 suam, sic correptio illius hom- 
 inem secundum opera sua jud- 
 icat." 
 
 Ibid. 12. 
 
 " Misericordia enim et ira est 
 cum illo. Potens exoratio, et 
 effundens iram." 
 
 Eccli. VII. 25—26. 
 
 "Filii tibi sunt? erudi illos, 
 et curva illos a pueritia illorum. 
 Filiae tibi sunt ? serva corpus 
 illarum, et non ostendas hilarem 
 faciem tuam ad illas." 
 
 Eccli. XXXII. 21. 
 
 "Peccator homo vitabit correp- 
 tionem, et secundum voluntatem 
 suam inveniet comparationem." 
 
 Eccli. XVIII. 13—14; XVI. 12. 
 Baruch IV, 4. 
 
 " Beati sumus, Israel, quia quae 
 Deo placent manifesta sunt 
 nobis." 
 
 Clem. Paed. Lib. I. VIII. 
 
 '"'Timor enim Domini pec cat a 
 extrudit : Qui est autem sine tim- 
 ore non poterit justificari, inquit 
 Scriptural 
 
 Ibid. 
 
 " Corona itaque sapientiae, in- 
 quit Sapientia, timor Domini."* 
 
 Ibid. 
 
 " Virum, inquit, secundum 
 opera sua judicabit." 
 
 Ibid. 
 
 " De eo quoque aperte dicit 
 Sap.: Misericordia enim et ira 
 cum ipso. Dominus enim his 
 utrisque solus est potens, iram 
 effundens ad propitiationem ex 
 magna sua misericordia. Ita 
 etiam ejus reprehensio." 
 
 Clem. Paed. Lib. I. Cap. IX. 
 
 " Sunt tibi filii ? Castiga eos, 
 suadet Sapientia, et inflecte eos 
 a juventute sua. Sunt tibi filiae ? 
 attende corpori earum, et ne vul- 
 tum tuum apud eas exhilara- 
 veris." 
 
 Clem. Paed. Lib. I. Cap. IX. 
 
 " — quoniam peccator homo 
 fugit reprehensionem." 
 
 Clem. Paed. Lib. I. Cap. IX. 
 Clem. Paed. Lib. I. X. 
 
 " Jam quoque per Jeremiam 
 enarrat prudentiam : Beati su- 
 mus, Israel, dicens, quod quae 
 Deo grata sunt, a nobis cognita 
 sunt." 
 
 * Ecclesiasticus was frequently termed by the Fathers, Sapientia 
 Sirach. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 75 
 
 Baruch III. 9. 
 
 *' Audi, Israel, mandata vitae : 
 auribus percipe ut scias pruden- 
 tiam." 
 
 Baruch III. 13. 
 
 " Nam si in via Dei ambulas- 
 ses, habitasses utique in pace 
 sempiterna." 
 
 Eccli. XXXIII. 6. 
 
 " Equus emissarius, sic et ami- 
 cus subsannator, sub omni su- 
 prasedente hinnit." 
 
 Sap. VI. 19. 
 
 " Cura ergo disciplinae dilectio 
 est, et dilectio custodia legum 
 illius est; custoditio autem legum 
 consummatio incorruptionis est." 
 
 Sap. XVI. 26. 
 
 " — ut scirent filii tui quos 
 dilexisti, Domine, quoniam non 
 nativitatis fructus pascunt hom- 
 ines, sed sermo tuus, hos qui in 
 te crediderint conservat." 
 
 Eccli.XVIII.32(iuxtaGraecum) 
 " Ne delecteris multis deliciis." 
 
 Eccli. XXXI. 36—38. 
 
 " Exultatio animae et cordis, 
 vinum moderate potatum. 
 
 " 38. Vinum multum potatum 
 irritationem et iram et ruinas 
 multas facit." 
 
 Eccli. XXXI. 31. 
 
 " Ignis probat ferrum durum ; 
 sic vinum corda superborum ar- 
 guet in ebrietate potatum." 
 
 Ibid. 
 
 "Audi, Israel, mandata vitae, 
 ausculta ut cognoscas pruden- 
 tiam." 
 
 Ibid. 
 
 " Quinetiam . . . per Jeremiam 
 hortatur (psedagogus) dicens : 
 Via Dei si ambulasses, habitasses 
 in pace in saeculum." 
 
 Clem. Paed. Lib. I. XIII. 
 
 " Hinc etiam dicit Sapientia : 
 Equus ad coitum libidinosus, et 
 adulter irrationali jumento assi- 
 milatus ret ideo subjungit : Quo- 
 cumque super eum sedente 
 hinnit." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. I. 
 
 *' Cura autem disciplinae est 
 caritas, quam dicit Sapientia, car- 
 itas vero observatio legum est." 
 
 Ibid. 
 
 " Discant, inquit, filii tui quos 
 dilexisti, Domine, quod non gen- 
 erationes fructuum nutriant hom- 
 inem, sed verbum tuum eos qui 
 tibi credunt conservat." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. I. 
 
 " Ne laeteris autem propter 
 execrandas delicias, dicit Sapi- 
 entia." 
 
 Ibid. Cap. II. 
 
 " Illud ergo bene dictum est : 
 Exultatio animae et cordis vinum 
 creatum est ab initio, si quantum 
 satis est bibatur." 
 
 Ibid. 
 
 " Atque ante Tragoediam cla- 
 mavit Sapientia : * Vinum quod 
 bibitur multum in irritatione et 
 omni lapsu replet.' " 
 
 Clem. Ibid. 
 
 " Praeclare profecto dictum 
 est : Fornacem quidem inter tin- 
 gendum probare ferri aciem, 
 vinum autem cor superborum." 
 
76 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Ibid. 30 (juxta Grsecum). 
 
 " In vino virum ne te exhibeas : 
 vinum enim multos perdidit." 
 
 Eccli. XXVI. II. 
 
 " Mulier ebriosa ira magna, et 
 contumelia et turpitude illius 
 non tegetur." 
 
 Eccli. XXXI. 23. 
 
 "Vigilia, cholera et tortura 
 viro infrunito." 
 
 Baruch III. 16 — 19. 
 
 " Ubi sunt principes gentium ? 
 et qui dominatur super bestias 
 quae sunt super terram ? qui in 
 avibus coeli ludunt ? qui argen- 
 tum thesaurizat et aurum in qua 
 confidunt homines, et non est 
 finis acquisitionis eorum ? qui ar- 
 gentum fabricant et solliciti sunt, 
 nee est inventio operum illorum ? 
 Exterrainati sunt, et ad inferos 
 descenderunt, et alii loco eorum 
 surrexerunt." 
 
 Eccli. XXI. 23. 
 
 " Fatuus in risu exaltat vocem 
 suam ; vir autem sapiens vix 
 tacite ridebit." 
 
 Eccli. XX. 5. 
 
 " Est tacens qui invenitur sapi- 
 ens, et est odibilis, qui procax 
 est ad loquendum." 
 
 Ibid. 8. 
 
 " Qui multis utitur verbis 
 
 laedet animam suam ; et qui 
 
 potestatem sibi sumit injuste, 
 odietur." 
 
 Clem. Ibid. 
 
 "In vino, in quit, ne te virum 
 fortem praebeas ; multos enim 
 vinum reddidit inutiles." 
 
 Ibid. 
 
 " Ira autem, inquit, magna est 
 mulier ebria .... quoniam suam 
 non celat turpitudinem." 
 
 Ibid. 
 
 " Labor autem vigilise, inquit, 
 et bilis et tormentum est cum 
 homine insatiabili." 
 
 Clem. Paed. Lib. 11. Cap. III. 
 
 " Pulcherrime itaque alicubi 
 dicit dtvina Scriptura, ad eos qui 
 sunt sui amantes et arrogantes 
 verba dirigens : Ubi sunt qui 
 gentibus imperabant et qui dom- 
 inabantur feris quae sunt super 
 terram ? qui in coeli avibus illude- 
 bant : qui argenti et auri thesau- 
 ros congregabant in quibus hom- 
 ines habebant fiduciam, et non 
 est finis acquisitionis eorum ? qui 
 aurum et argentum fabricabantur 
 et erant solliciti ? non est inven- 
 tio operum illorum. Evanuerunt, 
 et ad inferos descenderunt." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. V. 
 
 " Stultus autem in risu extollit 
 vocem suam, inquit Scriptura : 
 vir autem astutus vix sensim 
 subridebit." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. VI. 
 
 "Est enim tacens qui inveni- 
 tur sapiens ; et est qui odio hab- 
 etur ob multam loquacitatem." 
 
 Ibid. 
 
 " Quin etiam ipse nugator af- 
 fert sibi ipsi fastidium ac satie- 
 tatem : Qui enim multiplicat 
 sermonem, edit animam suam." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 77 
 
 Ibid. XXXI. 41. 
 
 " In convivio vini non arguas 
 proximum, et non despicias eum 
 in jucunditate illius." 
 
 Eccli. XIV. I. 
 
 " Beatus vir qui non est lapsus 
 verbo ex ore suo, et non est 
 stimulatus in tristia delicti." 
 
 Eccli. IX. 12. 
 
 " Cum aliena muliere ne sedeas 
 omnino, nee accumbas cum ea 
 super cubitum." 
 
 Ibid. 13. 
 
 *' — et non alterceris cum ilia 
 in vino, ne forte declinet cor 
 tuum in illam, et sanguine tuo 
 labaris in perditionem." 
 
 Eccli. XXXI. 19—20. 
 
 " Utere quasi homo frugi his 
 quae tibi apponuntur, ne, cum 
 manducas, multum odio habearis. 
 Cessa prior causa disciplinae, et 
 noli nimius esse, ne forte offen- 
 das." 
 
 Eccli. XXXII. 15. 
 
 " Et hora surgendi non te 
 trices : praecurre autem prior in 
 domum tuam." 
 
 Eccli. XXXII. 4, 10, II. 
 
 " Loquere, major natu ; decet 
 enim te. Adolescens, loquere in 
 causa tua vix. Si bis interroga- 
 tus fueris, habeat caput respon- 
 sum tuum." 
 
 Eccli. IX. 25. 
 
 " Terribilis est in civitate sua 
 vir linguosus." 
 
 Ibid. Cap. VII. 
 
 *' In convivio autem, inquit, ne 
 argueris proximum, et ei oppro- 
 brii sermonem ne dixeris." 
 
 Ibid. Cap. VII. 
 
 " Beatus revera vir ille est qui 
 non est lapsus in ore suo, vel non 
 compunctus est in molestia pec- 
 cati." 
 
 Ibid. 
 
 " Cum muliere quae viro sub- 
 jecta est ne omnino sedeas, et 
 ne super cubitum cum ea accu- 
 bueris." 
 
 Ibid. 
 
 " Et ideo subjungit : neque 
 cum ea in vino congrediaris, ne 
 quando inclinet cor tuum in ip- 
 sam, et sanguine tuo labatur ad 
 interitum." 
 
 Ibid. 
 
 "Comede, inquit, ut homo quae 
 apponuntur; cessa autem primus 
 disciplinae gratia. Et si in medio 
 plurium sederis ne ante ipsos 
 manum porrigas." 
 
 Ibid. 
 
 " Cum est, inquit, tempus sur- 
 gendi, ne sis postremus, et rever- 
 tere in domum tuam." 
 
 Ibid. 
 
 " Senior, loquere in convivio, 
 
 te enim decet Adolescens, 
 
 tibi quoque permittit Sapientia, 
 loquere si te opus sit, vix cum 
 bis interrogatus fueris; sermonem 
 autem tuum paucis in summam 
 redige." 
 
 Ibid. 
 
 " Terribilis est in interitu suo 
 vir linguosus." 
 
78 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. VII. 15. 
 
 " Noli verbosus esse in multi- 
 tudine presbyterorum, et non 
 iteres verbum in oratione tua." 
 
 Eccli. XXXVIII. I, 2, 7. 
 
 " Honora medicum propter 
 necessitatem ; etenim ilium crea- 
 vit Altissimus. A Deo est enim 
 oranis medela, et a rege accipiet 
 donationem. 7. In his curans 
 mitigabit dolorem, et unguenta- 
 rius faciet pigmenta suavitatis et 
 unctiones conficiet sanitatis." 
 
 Eccli. XXXIX. 17-19. 
 
 " In voce dicit : obaudite me, 
 divini f ructus, et quasi rosa plan- 
 tata super rivos aquarura fructi- 
 ficate. Quasi Libanus, odorem 
 suavitatis habete. Florete flores, 
 quasi lilium, et date odorem, et 
 frondete in gratiam, et collaudate 
 canticum, et benedicite Dominum 
 in operibus suis." 
 
 Ibid. 31. 
 
 " Initium necessari^e rei vitse 
 hominum : aqua, ignis et ferrum, 
 sal, lac, et panis similagineus, et 
 mel et botrus uvae et oleum et 
 vestimentum." 
 
 Eccli. XXIII. 6. 
 
 " Aufer a me ventris concupis- 
 centias, et concubitus concupis- 
 centiae ne apprehendant me, et 
 animae irreverenti et infrunitae 
 ne tradas me." 
 
 Eccli. XXIII. 25. 
 
 " Omnis homo qui transgredi- 
 tur lectum suum contemnens in 
 animam suam et dicens : quis me 
 videt ? Tenebrae circumdant me 
 et parietes cooperiunt me, et 
 nemo circumspicit me ; quem 
 
 Ibid. 
 
 "Ne nugeris in multitudine 
 
 seniorum Sermonemneitera- 
 
 veris in oratione tua." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. VIII. 
 
 " Honora autem medicum 
 propter ejus utilitatem, inquit 
 Scriptura. Ipsum enim creavit 
 Altissimus. A Domino autem est 
 medicina. Deinde subjungit : 
 Et unguentarius faciet mistio- 
 nem." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap.VIII. 
 
 " Exaudite me, inquit, et tam- 
 quam rosa plantata in fluentis 
 aquarum germinate ; tamquam 
 Libanus,suavem odorem emittite, 
 et benedicite Dominem super 
 opera ejus." 
 
 Ibid. 
 
 " Dicit itaque Scriptura: Aqua, 
 et ignis, et ferrum, et lac, simila 
 frumenti, et mel, sanguis uvae et 
 oleum et vestis ; hsec omnia piis 
 ad bona sunt." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. X. 
 
 " Quocirca amove a servis tuis 
 spes inanes et indecoras, inquit, 
 cupiditates averte a me. Ventris 
 appetitio et coitus ne me appre- 
 hendant." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. X. 
 
 " Homo qui ascendit super 
 lectum suum, qui dicit in animo : 
 Quis me videt ? circa me sunt 
 tenebrae, et parietes sunt tegu- 
 menta mea, et nemo aspicit pec- 
 cata mea. Quidvereor, ne me- 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 79 
 
 vereor ? Delictorum meorum 
 non memorabitur Altissimus. 28. 
 — et non cognovit quoniam oculi 
 Domini multo plus lucidiores 
 sunt super solem, circumspicien- 
 tes omnes vias hominum, et pro- 
 fundum abyssi,et hominum corda 
 intuentes in absconditas partes." 
 
 Eccli. XVIII. 30. 
 
 "Post concupiscentias tuas 
 non eas, et a voluntate tua aver- 
 tere." 
 
 Eccli. XIX. 2—3. 
 
 " Vinum et mulieres apostatare 
 faciunt sapientes, et arguent sen- 
 satos, et qui se jungit fornicariis 
 erit nequam ; putredo et vermes 
 haereditabunt ilium." 
 
 Eccli. XI. 4. 
 
 " In vestitu ne glorieris un- 
 quam, nee in die honoris tui ex- 
 toUaris." 
 
 Eccli. XXV. 8. 
 
 " Corona senum multa peritia ; 
 et gloria illorum, timer Dei." 
 
 Eccli. IX. 7. 
 
 " Noli circumspicere in vicis 
 civitatis, nee oberraveris in plat- 
 eis illius." 
 
 Eccli. XI. 31. 
 
 " Non omnem hominem indu- 
 cas in domum tuam, multae enim 
 sunt insidiae dolosi." 
 
 Eccli. IX. 22. 
 
 "Viri justi sint tibi convivae, 
 et in timore Dei sit tibi gloria- 
 tio." 
 
 Eccli. XXI. 24. 
 
 " Ornamentum aureum pru- 
 denti, doctrina, et quasi brachiale 
 in brachio dextro." 
 
 minerit Altissimus?.... Nescit 
 enim, Scriptura dicit, oculi Do- 
 mini Altissimi quanto sint soli 
 splendidiores qui respiciunt om- 
 nes vias hominum, et partes oc- 
 cultas intelligunt." 
 
 Clem. Paed. Lib. II. Cap. X. 
 
 " Post tua desideria ne ambules 
 et acearis a tuis appetionibus. 
 Vinum enim et mulieres faciunt 
 sapientes deficere, et qui adhseret 
 meretricibus evadet audacior. 
 Putredo et vermis erunt ejus 
 hseredes et efferetur in majori 
 ludibrio." 
 
 Ibid. 
 
 " In amictu vestis ne glorieris, 
 neque in omni gloria quae est 
 praeter leges efferaris." 
 
 Clem. Paed. Lib. III. Cap. III. 
 
 " Senum autem corona, inquit 
 
 Scriptura, est multa experientia." 
 
 Clem. Paed. Lib. III. Cap. IV. 
 
 " Ne circumspicias autem, in- 
 quit, in vicis civitatis, nee erres 
 in ejus solitudinibus." 
 
 Ibid. 
 
 "Unde Scriptura constantis- 
 sime admonet : Ne introducas 
 quemvis hominem in domum 
 tuam ; dolosi enim hominis mul- 
 tae sunt insidiae." 
 
 Alibi autem: "Viri justi, in- 
 quit, sint tui convivae, et in ti- 
 more Domini tua permanebit 
 gloriatio." 
 
 Clem. Paed. Lib. III. Cap. XI. 
 
 " Ut vult enim Scriptura ; Au- 
 reus prudenti mundus est dis- 
 ciplina." 
 
80 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. XXVI. 12. 
 
 " Fornicatio mulieris in extol- 
 lentia oculorum, et in palpebris 
 illius agnoscetur." 
 
 Eccli. IX. 8—9. 
 
 " Averte faciem tuam a muliere 
 compta, et ne circumspicias spe- 
 ciem alienam. Propter speciem 
 mulieris multi perierunt, et ex 
 hoc concupiscentia quasi ignis 
 exardescit." 
 
 Eccli. I. I. 
 
 " Omnis sapientia a Domino 
 Deo est, et cum illo fuit semper, 
 et est ante aevum." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum." 
 
 Sap. VII. 17. 
 
 " Ipse enim dedit mihi horum 
 quae sunt scientiam veram, ut 
 sciam dispositionem orbis ter- 
 rarum, et virtutes elementorum 
 
 differentias virgultorum et 
 
 virtutes radicum, et qusecumque 
 sunt absconsa et improvisa didici; 
 omnium enim artifex docuit me 
 Sapientia." 
 
 Eccli. XV. 10. 
 
 " Quoniam a Deo profecta est 
 sapientia '• sapientise enim Dei 
 adstabit laus, et in ore fideli 
 abundabit." 
 
 Tob. IV. 16. 
 
 " Quod ab alio oderis fieri tibi, 
 vide, ne tu aliquando alteri 
 facias." 
 
 Sap. III. I. 
 
 "Justorum autem animae in 
 manu Dei sunt, et non tanget 
 illos tormentum mortis." 
 
 Ibid. 
 
 " Fornicatio autem mulieris in 
 elevatione oculorum." 
 
 Ibid. 
 
 " Averte autem oculum a mu- 
 liere gratiosa, et ne discas alie- 
 nam pulchritudinem, inquit 
 Scriptura ; et si causam roges, 
 ipsa tibi enarrabit : In pulchri- 
 tudine enim mulieris multi se- 
 ducti sunt, et ex ea tamquam 
 ignis accenditur amicitia." 
 
 Clem. Strom. Lib. I. Cap. IV. 
 
 " Quoniam omnis sapientia a 
 Domino, et cum ipso est in sae- 
 cula, ut dicit Jesu Sapientia." 
 
 Clem. Strom. Lib. I. Cap. V. 
 " Quoniam Spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrse." 
 
 Clem. Strom. Lib. II. Cap. II. 
 
 " Dicit itaque in Sapientia : 
 Ipse mihi dedit non falsam eorum 
 quae sunt cognitionem, ut cog- 
 noscam mundi constitutionem 
 . . . . et vires radicum . . . . et quae- 
 cumque sunt occulta et operta 
 cognovi ; auce est enim omnium 
 artifex me docuit Sapientia." 
 
 Clem. Strom. Lib. II. Cap. V. 
 
 " Merito ergo dictum est apud 
 Salomonem : Sapientia est in 
 ore fidelium." 
 
 Ibid. Cap. XXIIL 
 
 " Hoc breviter Scriptura sig- 
 nificavit dicens: Quod odio habes, 
 alii ne feceris." 
 
 Clem. Strom. Lib. IV. Cap. XL 
 
 " Justorum enim animae in 
 manu Dei sunt, et non tanget eas 
 tormentum." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 81 
 
 Ibid. 
 
 " Visi sunt oculis insipientium 
 mori, et sestimata est afflictio ex- 
 itus eorum et quod a nobis est 
 iter, exterminium ; illi autem sunt 
 in pace. Etsi coram hominibus 
 tormenta passi sunt, spes illorum 
 immortalitate plena est. In pau- 
 cis vexati, in multis bene dispon- 
 entur, quoniam Deus tentavit 
 eos, et invenit illos dignos se. 
 Tamquam aurum in fornace pro- 
 bavit illos, et quasi holocausti 
 hostiam accepit illos, et in tem- 
 pore erit respectus illorum. Ful- 
 gebunt justi, et tamquam scin- 
 tillse in arundineto discurrent. 
 Judicabunt nationes et domina- 
 buntur populis, et regnabit 
 Dominus illorum in perpetuum." 
 
 Eccli. XXVII. 13. 
 
 "In medio insensatorum, serva 
 verbum tempori ; in medio autem 
 cogitantium, assiduus esto." 
 
 Sap. VII. 24. 
 
 " Omnibus enim mobilibus mo- 
 bilior est sapientia ; attingit 
 autem ubique propter suam mun- 
 ditiam." 
 
 Sap. VI. 8. 
 
 "Non enim subtrahet personam 
 cujusquam Deus, nee verebitur 
 magnitudinemcujusquam; quon- 
 iam pusillum et magnum ipse 
 fecit, et aequaliter cura est illi 
 deomnibus." 
 
 Sap. IX. 17—18. 
 
 "Consilium enim tuum quis 
 sciet, nisi tu dederis sapientiam, 
 et miseris spiritum sanctum tuum 
 
 Ibid. Cap. XVI. 
 
 ^''Divina Scriptura dicit de mar- 
 tyribus : ' Visi sunt oculis in- 
 sipientium mori, et reputata est 
 vexatio eorum exitus, et a nobis 
 discessus contritio ; illi vero sunt 
 in pace. Etenim si in oculis 
 hominum suppliciis affecti fuer- 
 int spes eorum plena est immor- 
 
 talitatis Et in paucis castigati, 
 
 magnis afficienturbeneficiis,quo- 
 niam Deus tentavit eos. . . .et in- 
 venit eos se dignos, ut scilicet 
 vocenturfilii. Tamquam aurum 
 in fornace probavit eos, et tam- 
 quam solidam sacrificii obla- 
 tionem excepit eos, et in tempore 
 inspectionis eorum fulgebunt, et 
 tamquam scintillae in stipula 
 percurrent. Judicabunt gentes, 
 et dominabuntur populis, et rex 
 eorum erit Dominus in ssecula.' " 
 
 Clem. Strom. Lib. V. 3. 
 
 " In medio insipientium, ob- 
 serva occasionem ; in medio au- 
 tem cogitantium, versare per- 
 petuo." 
 
 Clem. Strom. Lib.V. Cap. XIV. 
 
 " Quibus illud Sapientiae im- 
 posuit : Pervadit autem ac subit 
 per omnia propter suam mundi- 
 tiam." 
 
 Clem. Strom. Lib. VI. Cap. VI, 
 " Non enim personam respicit 
 et reveretur qui est omnium 
 Dominus : neque curabit magni- 
 tudinem, quoniam ipse fecit mag- 
 num et parvum, et similitur om- 
 nibus providet, et omnium curam 
 gerit." 
 
 Clem. Strom. Lib. VI. Cap. XL 
 
 " Veritas autem per Dominum: 
 
 * Consilium enim tuum, inquit, 
 
 quis novit, si non tu dederis sapi- 
 
82 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 de Altissimis ? et sic correctse 
 sint semitae eorum qui sunt in 
 terris et quae tibi placent didi- 
 cerint homines." 
 
 Sap. VI. II. 
 
 " Qui enira custodierint justa 
 juste justificabuntur, et qui didi- 
 cerint ista invenient quid re- 
 spondeant." 
 
 Sap. VII. 1 6. 
 
 " In manu enim illius et nos, 
 et sermones nostri, et omnis 
 sapientia, et operum scientia et 
 disciplina." 
 
 Ibid. 28. 
 
 "Neminem enim diligit Deus, 
 nisi eum qui cum sapientia in- 
 habitat." 
 
 Sap. XIV. 2-3. 
 
 " Illud enim cupiditas acqui- 
 rendi excogitavit, et artifex f abri- 
 cavit sapientia sua. Tua autem, 
 Pater, providentia gubernat — ." 
 
 Sap. VIII. 9. 
 
 " Et si justitiam quis diligit, 
 labores hujus magnas habent vir- 
 tutes, sobrietatem enim et pru- 
 dentiam docet et justitiam et 
 virtutem, quibus utilius nihil est 
 in vita hominibus, et nescierunt 
 sacramenta Dei .... Quoniam 
 Deus creavit hominera inexter- 
 minabilem, et ad imaginem sim- 
 ilitudinis suae fecit ilium." 
 
 Tob. XII. 8. 
 
 " Bona est oratio cum jejunio, 
 et eleemosyna magis quam the- 
 sauros auri recondere." 
 
 entiam, et miseris sanctum tuum 
 Spiritum ab altissimis, et ita cor- 
 rectae fuerint viae eorum qui 
 sunt in terra, et didicerint hom- 
 ines ea quae tibi placent, et salvi 
 fuerint sapientia.'" 
 
 Ibid. 
 
 "Qui enim sancta, inquit, 
 sancte servant sanctificabuntur, 
 et qui ea didicerint inveniunt re- 
 sponsionem." 
 
 Ibid. 
 
 "Et rursus licet audire : 'In 
 manu enim ejus, hoc est, virtute 
 et sapientia, et nos et verba nos- 
 tra, et omnis prudentia et operum 
 scientia. Nihil enim diligit Deus 
 nisi eum qui cohabitat cum sapi- 
 entia. Praeterea autem non 
 legerunt quod dictum est a 
 Salomone. Nam cum de templi 
 constructione tractasset, aperte 
 dicit : Artifex autem construxit 
 sapientia ; tua autem, Pater, gub- 
 ernat providentia.'" 
 
 Ibid. 
 
 " Et si quis diligit justitiam, 
 labores ejus sunt virtutes; tem- 
 perantia enim et prudentia docet 
 justitiam et fortitudinem, quibus 
 nihil est in vita hominibus 
 utilius." 
 
 Clem. Strom. Lib. VI. Cap. 
 XII. 
 
 " Sed, ut videtur, Dei non 
 novere mysteria, quod, scilicet, 
 Deus creavit hominem ob immor- 
 talitatem, et fecit eum imaginem 
 suae proprietatis." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 83 
 
 Sap. IV. 17. 
 
 "Videbunt enim finem sapi- 
 entis, et non intelligent quid cogi- 
 taverit de illo Deus, et quare 
 munierit ilium Dominus." 
 
 Ibid.' Cap. V. 3. 
 
 " — dicentes intra se, poenitu- 
 dine acti et prae augustia spiritus 
 gementes : hi sunt quos habui- 
 mus aliquando in derisum, et in 
 similitudinem improperii ; nos 
 insensati vitam illorum aestima- 
 bamus insaniam, et finem illo- 
 rum sine honore ; ecce quomodo 
 computati sunt inter filios Dei, et 
 inter sanctos sors illorum est." 
 
 Eccli. XVIII. 8. 
 
 ** Numerus dierum hominum, 
 ut multum, centum anni ; quasi 
 gutta aquae maris deputati sunt, 
 et sicut calculus arenae, sic exi- 
 gui anni in die aevi." 
 
 Sap. III. 9. 
 
 " Qui confidunt in illo, intelli- 
 gent veritatem, et fideles in dilec- 
 tione acquiescent illi." 
 
 Sap. Ill 14. 
 
 " — dabitur enim illi fidei do- 
 num electum, et sors in templo 
 Dei acceptissima." 
 
 Sap. VI. 13 — 21. 
 
 " Clara est et quae nunquam 
 marcescit sapientia, et facile vi- 
 detur ab his qui diligunt eam, et 
 invenietur ab his qui quaerunt 
 illam. Praeoccupat qui se con- 
 cupiscunt ut illis se prior osten- 
 dat. Qui de luce vigilaverit ad 
 
 Ibid. 
 
 " Exaudiens Scripturam quae 
 dicit: *Bonum est jejunium cum 
 oratione.' " 
 
 Clem, Strom. Lib. VI. Cap. 
 XIV. 
 
 " Videbunt enim mortem sapi- 
 entis, et non intelligent quid de 
 eo decreverit, et ad quid eum 
 stabilierit Dominus, et dicent de 
 ejus gloria : *Is est quem ali- 
 quando habuimus in derisum et 
 in parabolam opprobrii insipien- 
 tes. Vitam ejus existimavimus 
 insaniam, et mortem ejus ignomi- 
 niosam. Quomodo est enumera- 
 tus inter filios Dei, et in Sanctis 
 est sors ejus.' " 
 
 Ibid. 
 
 ** Reputati sunt, inquit, ut pul- 
 vis terrae, et ut gutta ex cado." 
 
 Ibid. 
 
 "Merito ergo dictum est : *Et 
 qui in ipso confidunt, intelligent 
 veritatem, et fideles in dilectione 
 in ipso permanebunt.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Ecce enim Salomon : Dabi- 
 tur enim ei, inquit, fidei gratia 
 electa, et sors in templo Domini 
 jucundior." 
 
 Clem. Strom. Lib. VI. Cap. XV. 
 
 "Salomon haec dicit : 'Clara 
 est et non marcescit sapientia, et 
 facile cernitur ab iis qui ipsam 
 diligunt : eos qui cupiunt prse- 
 venit, ut praecognoscatur. Qui 
 mane surrexerit ad ipsam non 
 laborabit ; de ipso enim cogitare 
 
84 THE CANON OF THE CHURCH, 
 
 illam non laborabit, assidentem est perfectio prudentiae. Et qui 
 
 enim ilium foribus suis inveniet. propter ipsam vigilaverit cito 
 
 Cogitare ergo de ilia sensus est erit cura vacuus ; quoniam eos 
 
 consummatus, et qui vigilaverit qui ipsa digni sunt, ipsa quaerens 
 
 propter ilium cito securus erit. circuit, et in semitis ab ipsis 
 
 Quoniam dignos se ipsa circuit benevole visione apprehenditur.' 
 
 quaerens, et in viis ostendit se Mox subjungit : 'Et in omni 
 
 illis hilariter, et in omni provi- cogitatione occurrit ipsis ejus 
 
 dentia occurrit illis. Initium enim principium verissimum est 
 
 enim illius verissima est discip- desiderium disciplinae, hoc est, 
 
 linae concupiscentia. Cura ergo cognitionis ; cura autem discip- 
 
 disciplinae dilectio est, et dilectio linse est dilectio ; dilectio autem 
 
 custodia legum illius est ; custo- est observatio legum ejus ; atten- 
 
 ditio autem legum consummatio tio autem legum est incorruptibi- 
 
 incorruptionis est ; incorruptio litatis confirmatio ; incorrupti- 
 
 autem facit esse proximum Deo. bilitas autem facit ut ad Deum 
 
 Concupiscentia itaque sapientiae prope accedatur. Sapientiae ergo 
 
 deducit ad regnum perpetuum." desiderium attollit ad regnum.'" 
 
 Clement of Alexandria weaves the woof of his fabric from 
 Scripture. His II. Paedogogus could be properly called a com- 
 mentary on Ecclesiasticus. He uses the deuterocanonical 
 works as divine Scripture ; plainly terms them so ; and was 
 evidently very familiar with them. As he was the coryphaeus 
 of the Alexandrian church in that age, we can deduce from his 
 line of action that the great Alexandrian church in the age 
 succeeding the Apostles, received and used the deuterocanoni- 
 cal books with equal honor as the books of the first Canon. 
 
 Turning from the master to his greater pupil, Origen, we find 
 him to have prosecuted the same line of teaching as Clement.* 
 
 *Origen was born of Christian parents at Alexandria in the year 185, A. D. 
 He was surnamed Adamantius, by reason of his indefatigable application to 
 mental toil. The vastness of his erudition is not surpassed by that of any of 
 the Fathers of the church. He was taught by Clement of Alexandria, and, 
 at the age of 18, was given the charge of the instruction of the faithful at 
 Alexandria. To preclude the taint which calumny strove to attach to his name, 
 he, by means of a drug, destroyed the energy of his generative organs. He 
 was led to this move by a false literal interpretation of the praise of eunuchs 
 by Christ, in the Gospels. Origen visited Rome, Palestine, Greece, Arabia 
 and other lands. While in Palestine, he was deputed by the bishops to explain 
 publicly the Holy Scripture. Demetrius, his bishop, objected to this, on the 
 grounds that it was not fitting for a layman to teach the Holy Scriptures. 
 Origen was afterwards ordained priest by Theoctistus, bishop of Caesarea in 
 Palestine. Demetrius then deposed Origen on the grounds that he was a 
 eunuch, that he had been ordained without consent of his own bishop, and 
 that he had taught heresy. Origen was obliged to retire to Caesarea till after the 
 death of Demetrius in 231. Under Maximin he was cast into prison and 
 treated with great indignity. It is charged by Epiphanius, and others, that, 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 85 
 
 It is impossible to give a detailed mention of his many- 
 works. Later in our book we shall treat of his great Hexapla. 
 Other of his chief works are : Eight Books against Celsus, De 
 Principiis libri quattuor, and Homilies and Commentaries on 
 Holy Scripture. 
 
 We have thought good to transcribe and collate many 
 citations from Origen, since the adversaries of the deutero- 
 canonical books have alleged his authority in support of their 
 curtailed canon. Nowhere in patristic literature do we find 
 such copious and apposite use of Holy Scripture as in Origen. 
 His works that have been preserved to us resemble a mosaic 
 in which his own creations serve only as the setting in which 
 are infixed the scriptural gems. No discrimination is made in 
 favor of the books of the first canon. He rejects and treats 
 with irony the adoption of the Jewish canon. In his letter to 
 Julius Africanus,f he defends the deuterocanonical fragments 
 of Daniel, and imphes that the canon must be sought from 
 the authority of the Church, and not from the Jews: " Know, 
 therefore, in answer to these things, what should be our line 
 of action, not only concerning the history of Susanna, whichy 
 in its Greek exemplar, circulates through the whole Church of 
 Christ, although it does not exist with the Hebrews ; and not 
 
 to escape from prison, Origen offered incense to Serapis. The data are want- 
 ing to establish either the truth or falsity of this imputation. He died at Tyr 
 in 254. To Origen, have been imputed many pernicious errors. He was con- 
 demned by the fifth general council, and again, Martin the fifth anathematized 
 him in the first Council of Lateran in 649. In that formative period, before 
 the Christian dogmas became moulded with the precision and deflniteness, 
 which the natural development of doctrine subsequently gave them ; when 
 men strove to unite the philosophy of Plato with the divine teachings of 
 Christ, it was not strange that a man deeply imbued with Greek thought, 
 should in good faith, have advocated theories which closer investigation found 
 to be untenable in the Catholic Church. Without the aid of divine revelation, 
 it would be strange that a man should write so much on the subjects on 
 which Origen wrote, and never write amiss. These errors should not be con- 
 sidered as a malicious intent to infect the teachings of the Church, but an 
 evidence of the def ectibility of human reason. Origen has done the church in- 
 valuable service, and, though not ranked with the Fathers, he will always be 
 appealed to in questions which need the testimony of tradition for their 
 solution. 
 
 f Julius Africanus was a Christian historian, who flourished in the third 
 century, under Heliogabalus. He was of Nicopolis, in Palestine. He is t 
 author of a universal history from Adam down to Macrinus, whose scope 
 was to prove that paganism was an innovation. Only fragments of the 
 work are preserved to us by Eusebius. Africanus controverted the genuinity 
 of the history of Susanna, concerning which he wrote to Origen. One of 
 his most valuable contributions to the patrimony of science is his reconcilia- 
 tion of the diverse genealogies of Jesus Christ in Matthew and Luke. 
 
86 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 only concerning the other parts, which, as you have said, are 
 written in the end of the book, namely, concerning Bel and 
 the Dragon, which also are wanting in the Hebrew text ; but 
 also concerning many other parts, which, while we compared, 
 according to our powers, the Hebrew with our own text, we 
 found in many places." Soon he breaks forth into irony: 
 " Forsooth, the time is at hand, if we have discovered these 
 things, to abrogate the exemplars of Holy Scripture of our 
 churches, and impose the law upon the brethren that, reject- 
 ing the sacred books which they have, they, by adulation, 
 persuade the Jews to concede to us the Scriptures pure and 
 devoid of figment. * * * In relation to these things, con- 
 sider whether it be not good to remember the saying : pass 
 not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. 
 (Prov. XXII. 28). And I say this, not, indeed, that I, through 
 sloth, refuse to examine the Scriptures which the Jews have, 
 and compare them with ours, to see what diversity between 
 them exists. This, forsooth, if it be not arrogant to say, we 
 have diligently, and, according to our ability, done ; comparing 
 with great care the editions, and observing their divergencies* 
 thus, however, that we have bestowed somewhat more labor 
 on the Septuagint, that we might not bring anything spurious 
 into the Churches, which are beneath the whole heavens, 
 •x- * * \Yg endeavor not to be ignorant of the Scriptures 
 which the Jews have, so that, discussing with them, we may 
 not bring forth those things which are wanting in their 
 exemplars, and we also make use of those portions which are 
 found with them, and are not in our books." 
 
 Many of the early Fathers were forced to meet the Jews 
 on their own ground, and thus in disputes with them, to use 
 only the curtailed canon which the Jews recognized. Thus 
 Jerome in Praef. in Isaiah affirms : " May He give me my 
 future reward who knows me to have labored and sweat in the 
 acquisition of this foreign tongue, so that the Jews might not 
 longer insult the Christians on the charge of the falsity of their 
 Scriptures." This need also, was the motive for the lists drawn 
 up by some of the Fathers, in which the deuterocanonical books 
 were excluded. Even Origen himself has made such list, but 
 he openly declares that it is thb canon according to the Hebrews. 
 The Jews by their ridicule of the deuterocanonical books 
 may have led some individual Fathers to doubt of the 
 equality of inspiration of the books of the second canon. 
 As the rationalists of to-day sometimes obtain from Cath- 
 olics unwarranted concessions, lest they should seem to be 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 87 
 
 ignorant ; so those other earlier enemies of truth may have 
 diminished in the minds of some the authority of the deutero- 
 canonical works. This they certainly effected in the mind of 
 Jerome. We see that Africanus rejected the deuterocanonical 
 fragment of Susanna. Origen describes the existing state of 
 things very well in his response to Africanus. The complete 
 canon circulated throughout the universal Church ; the Jews 
 and some few individuals advocated the restricted canon of 
 the Jews. Origen in plain words ridicules the theory which 
 the protestants of to-day advocate, and yet they would claim 
 his authority. 
 
 Origen endorses Tobias in Hist. Susannas, 13 : ** We must 
 know, therefore, that the Hebrews use neither Tobias nor 
 Judith. For the Hebrews have not these books even among 
 the Apocrypha as we ourselves have learned from them. But 
 since the Churches use Tobias, we must know that also in the 
 captivity some captives were opulent and prospered." Origen 
 essays to defend the book of Tobias, not that the Hebrews ac- 
 knowledge it, but because the Churches use it. 
 
 Two things result for us from Origen's testimonies. First, 
 that the usage of the Churches of his age recognized the 
 divinity of the deuterocanonical books ; and, second, that he 
 considered this usage a criterion of inspiration. He can never 
 be honestly claimed to have favored the protestant theory of 
 accepting the canon from the Jews. 
 
 The Canon of Origen is found in his Commentary on 
 the first Psalm, Parag. I : " The twenty-two books according 
 to the Hebrews are these ": The first which is called by 
 us Genesis is termed by them, from its opening words, 
 Beresith which signifies " In the beginning." Then Exodus, 
 with Hebrews Vellesemoth, interpreted, "These are the names." 
 The third, Leviticus, with the Hebrews, Vajicra, that is, " And 
 he called." The fourth, Numbers, with the Hebrews Hammis- 
 phecodim.* The fifth, Deuteronomy, with the Hebrews Elle 
 haddebarim, that is, "these are the words." The sixth, Jesus 
 the son of Nave, in Hebrew, Jehoshua ben Nun. The seventh, 
 Judges and Ruth, by the Hebrews comprised in one volume, 
 which they call Sophetim. The eighth is the first and second 
 book of the Kingdoms, which with them constitute one volume 
 which is called Samuel, that is " The called of God." The 
 
 *The appellation Hammisphecodim for the book of Numbers is only- 
 found in Origen. Its signification is unknown to us. The common designa- 
 tion of the book in Hebrew was *12T^ \ " et locutus est." 
 
88 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 ninth is the third and fourth of the Kingdoms, which they also 
 comprise in one volume and call Vammelech David, that is, 
 " The Kingdom of David." The tenth is the first and second 
 of Paralipomenon, by them comprised in one volume, which 
 they call Dibre Hajamim, that is, " The Words of the Days." 
 The eleventh is the first and second of Esdras, which with 
 them constitute one volume, which they call Ezra, that is, 
 " The Helper." The twelfth is the book of Psalms, with the 
 Hebrews Sepher Tehillim. The thirteenth is the Proverbs of 
 Solomon, with the Hebrews Misloth. The fourteenth is 
 Ecclesiastes, with the Hebrews Koheleth. The fifteenth is the 
 Canticle of Canticles, with the Hebrews Sir Hassirim. The 
 sixteenth is Isaias, with the Hebrews Jesaia. The seventeenth 
 is Jeremias with the Lamentation and Epistle, by them com- 
 prised in one volume, which they call Jirmia. The eighteenth 
 is Daniel, with the Hebrews Daniel. The nineteenth is 
 Ezechiel, with the Hebrews Jeezchel. The twentieth is Job, 
 by the Hebrews designated by the same name. The twenty- 
 first is Esther, which is also thus designated by the Hebrews. 
 Outside this enumeration are the books of Maccabees which 
 are inscribed "Sarbet Sarbaneel." 
 
 In this list, the twelve minor Prophets, by the Hebrews com- 
 prised in one book is omitted. It must have been, however, 
 through inadvertence on the part of Origen or the amanuensis, 
 since this book was never doubted. The care bestowed by 
 Origen and other Fathers in preparing these lists was for the 
 purpose of fitting the Christians to meet the Jews on com- 
 mon grounds. This was necessary in that age, when the chief 
 intellectual attacks on Christianity came from the Jews. The 
 following collated passages will illustrate Origen's attitude 
 towards the deuterocanonical works : 
 
 Tob. I. 13 — 22. Orig. De Hist. Sus. 13. 
 
 (Already quoted.) (Already quoted.) 
 
 Judith XI. Passim. Orig. Frag. Ex Lib. VI. Strom. 
 
 " Homo autem, cui incumbit 
 necessitas mentiendi, diligenter 
 attendat ut sic utatur interdum 
 mendacio quomodo condimento 
 atque medicamine, ut servet 
 mensuram ejus, ne excedat ter- 
 minos quibus usa est Judith con- 
 tra Holophernem, et vicit prudenti 
 simulatione verborum." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 89 
 
 Dan. XIII. 
 
 " Et erat vir habitans in Baby- 
 lone, et nomen ejus Joakim, etc." 
 
 Sap. VII. 25. 
 
 " Vapor est enim virtutis Dei, 
 et emanatio quaedam est clarita- 
 tis omnipotentis Dei sincera — " 
 
 Orig. Ex Lib. Stromatum. 
 
 "Et erat vir habitans in Baby- 
 lone, et nomen ejus Joacim, et 
 accepit uxorem nomine Susan- 
 nam, filiam Helciae, pulchram 
 nimis et timentem Dominum. Et 
 parentes ejus justi edocuerunt 
 filiam suam juxta legem Moysi. 
 
 Hoc utendum est testimonio ad 
 exhortationem parentum, ut do- 
 ceant juxta legem Dei sermon- 
 emque divinum, non solum filios, 
 
 sed et filias suas , . 
 
 Quia Hfcbrsei re- 
 
 probant historiam Susannae, di- 
 centes eam in Danielis volumine 
 non haberi, debemus inquirere 
 nomina o-p^tVov, ^koL irpCvov quae 
 Latini ilicem et lentiscum inter- 
 pretantur, si sint apud Hebraeos, 
 et quam habeant etymologiam, ut 
 a a'x^ivw, scissio, et a Trpivo), sec- 
 tio sive serratio dicatur lingua 
 eorum. Quod si non fuerit in- 
 ventum, necesitate cogemur et 
 nos eorum acquiescere sententiae, 
 qui Graecitantum sermonishanc 
 volunt esse irepiKoirrjv, quae 
 Graecam habeat tantum etymolo- 
 giam, et Hebraicam non habeat. 
 Quod si quis ostenderit duarum 
 scissionis et sectionis in Hebraeo 
 stare etymologiam, tunc poteri- 
 mus eliam banc Scripturam reci- 
 pere." 
 
 Orig, De Principiis, Lib. I. 
 Cap. II. 
 
 " Invenimus nihilominus in Sa- 
 pientia, quae dicitur Salomonis, 
 descriptionem quamdam de Dei 
 Sapientia hoc modo scriptam : 
 'Vapor est enim, inquit, virtutis 
 Dei et ajroppoia gloriae omnipo- 
 tentis purissima.' " 
 
90 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Ibid. VII. 25—26. 
 
 Sap. XVIII. 24. 
 
 " In veste enim poderis, quam 
 habebat, totus erat orbis terra- 
 rum — ." 
 
 Eccl. XLIII. 22. 
 
 ventus 
 
 aquilo 
 
 Ibid. 
 
 Orig. De Princ. Lib. II. Cap. 
 III. 6. 
 
 " — sicut in Sapientia Salo- 
 monis invenimus, cum dicit quia: 
 * In vestimento poderis erat uni- 
 versus mundus.' " 
 
 Orig. Ibid. Cap. VIII. 3. 
 
 " — sicut scriptum est in Sapi- 
 entia: 'Frigidus ventus Boreas.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Anima mala perdit eum qui 
 possidet earn." 
 
 Ibid. Cap. IX. i. 
 
 " Porro autem, sicut Scriptura 
 dicit: *In numero et mensura, 
 universacondidit Deus — .' " 
 
 Orig. De Prin. Lib. IIL 14. 
 
 " * In manu enim Dei, et nos, et 
 sermones nostri,et omnis pruden- 
 tia atque operum disciplina 
 est ' sicut Scriptura dicit." 
 
 Orig. De Prin. Lib. IV. 26. 
 
 "Quia scriptum est : *Quam- 
 plurima ex operibus Dei in secre- 
 
 tis sunt.' " 
 
 Ibid. 33. 
 
 " In Sapientia quae dicitur 
 Salomonis, qui utique liber non 
 ab omnibus in auctoritate habe- 
 tur. Ibi tamen scriptum inveni- 
 mus hoc modo : * Non enim,' 
 inquit, ' deerat omnipotenti 
 manu tuae, quae creaverat mun- 
 dum ex informi materia, immit- 
 tere eis multitudinem ursorum 
 vel feroces leones.' " 
 
 Origen here records the doubts of some, without making 
 them his own. Certain individuals have doubted concerning 
 the deuterocanonical works ; the Church never doubted. In 
 quoting the book as Scripture, Origen follows the Church. 
 
 " Frigidus 
 flavit— ." 
 
 Eccli. VI. 4. 
 
 " Anima enim nequam disper- 
 det, qui se habet." 
 
 Sap. XL 21. 
 
 " — sed omnia in mensura et 
 numero et pondere disposuisti." 
 
 Sap. Vli. 16. 
 
 " — in manu enim illius et nos, 
 et sermones nostri, et omnis Sapi- 
 entia et operum scientia, et dis- 
 ciplina." 
 
 Eccli. XVI. 22. 
 
 " Nam plurima illius 
 sunt in absconsis — ." 
 
 opera 
 
 Sap. XL 18. 
 
 " Non enim impossibilis erat 
 omnipotens manus tua, quae 
 creavit orbem terrarum ex mate- 
 ria invisa, immittere illis multi- 
 tudinem ursorum, aut audaces 
 leones — ." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 91 
 
 This can be said in general ; the Fathers, in their practical use 
 of Scripture, reflect the belief of the Church. If they put 
 forth, at times, speculative doubts, they are then speaking as 
 fallible individuals. This principle has been recognized by the 
 protestant Davidson. 
 
 " It is sometimes said that the history of the Canon should 
 be sought from definite catalogues, not from isolated quota- 
 tions. The latter are supposed to be of slight value ; the 
 former to be the result of deliberate judgment. This remark 
 is more specious than solid. In relation to the Old Testament, 
 the catalogues given by the Fathers, as by Meliton and Origen, 
 rest solely on the tradition of the Jews ; apart from which, 
 they have no independent authority. As none except Jerome 
 and Origen knew Hebrew, their lists of the Old Testament 
 books are simply a reflection of what they learned of others. 
 If they deviate in practice from their masters by quoting as 
 Scripture other than canonical (protocanonical) books, they 
 show their judgment, overriding an external theory. 
 
 " The very men who give a list of the Jewish books, evince 
 an inclination to the Christian and enlarged Canon. Thus the 
 Fathers, who give catalogues of the Old Testament, show the 
 existence of a Jewish and a Christian Canon in relation to the 
 Old Testament ; the latter wider than the former, their private 
 opinion more favorable to the one, though the other was his- 
 torically transmitted." [Davidson, Canon of the Bible, p. 132.] 
 
 This last clause is not well said. It is not the private 
 opinion of the Fathers that constitutes the basis of traditional 
 proof of our complete Canon. It is the universal usage of the 
 Churches of the Christian people, which subjugated even 
 those who theoretically were disposed to doubt. It is the 
 belief identical with the life of the Church, which manifests 
 itself in the use which these Fathers made of Scripture. As 
 individuals they could err and doubt ; as faithful witnesses of 
 the belief of the Church, they hand down to us the faith 
 which was the same in the beginning, is now, and ever shall 
 be. This capacity they fulfill, as Davidson rightly says, when 
 quoting the Scriptures as they were familiar to the Christian 
 people. Neither is Davidson correct in saying that the cur- 
 tailed canon of the Jews was historically transmitted. If he 
 means by this that the restricted canon was transmitted to us 
 by the Jews, it is well ; but it is utterly false to say that the 
 existing, recognized Canon of the Christians were such Canon. 
 Impartial historians, such as Eusebius, record the doubts of 
 isolated churches concerning several books, but these doubts 
 
92 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 never could be said to have pervaded the whole Church. 
 Such a critical mind, as was that of Origen, would have more 
 readily tended to reject the deuterocanonical books, had he 
 not been convinced by the belief and usage of the universal 
 Church. As Origen's authority is most valuable, we have 
 taken the trouble to collate many passages : 
 
 Sap. IX. 13 — 16. 
 
 " Quis enim hominem poterit 
 scire consilium Dei ? Aut quis 
 poterit cogitare quid velit Deus ? 
 Cogitationes enim mortalium 
 timidae ; et incertae providen- 
 tiae nostrae ; corpus enim quod 
 corrumpitur aggravat animam, et 
 terrena inhabitatio deprimit sen- 
 sum multa cogitantem, et difficile 
 aestimamus quae in terra sunt, et 
 quae in prospectu sunt inveni- 
 mus cum labore. Quae autem 
 in coelis sunt, quis investigabit ?" 
 
 Sap. XI. 25. 
 
 " Diligis enim omnia quae 
 sunt, et nihil odisti eorum quae 
 fecisti — ." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam Spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum." 
 
 Tob. III. 24—25. 
 
 "In illo tempore exauditae sunt 
 preces amborum in conspectu 
 gloriae summi Dei, et missus est 
 angelus Domini, Sanctus Raph- 
 ael, ut curaret eos ambos." 
 
 Tob. XII. 12 (juxtaGraecum). 
 
 " Ac modo cum tu, et Sara 
 nurus tua orastis, memoriam pre- 
 cum vestrarum coram Sancto 
 retuli." 
 
 Orig. Lib. De Oratione, I. 
 
 " Quis enim hominum poterit 
 scire consilium Dei ? Aut quis 
 poterit cogitare quid Deus velit ? 
 Cogitationes enim mortalium 
 timidae; et incertae providentiae 
 nostrae, corpus enim quod cor- 
 rumpitur aggravat animam, et 
 terrena inhabitatio deprimit sen- 
 sum multa cogitantem; et difficile 
 aestimamus quae in terra sunt. 
 Quae autem in coelis sunt, quis 
 investigavit ?" 
 
 Ibid. 5. 
 
 " — diligitque omnia quae sunt, 
 et nihil odit eorum quae fecit." 
 
 Ibid. 10. 
 
 " Magis idoneus fit commisceri 
 ' Spiritui Domini qui replevit 
 orbem terrarum.' " 
 
 Ibid. II. 
 
 " Quae inde patent, quod Ra- 
 phael obtulerit Deo rationabile 
 obsequium Tobiae et Sarae. 
 'Nam post utriusque orationem, 
 exaudita est, inquit Scriptura, 
 deprecatio utrorumque coram 
 gloria magni Raphael, et missus 
 est ad sanandum ambos.* " 
 
 Ibid. 
 
 " * Et nunc quando orasti tu, 
 et nurus tua Sara, ego obtuli 
 memoriale orationis vestrae co- 
 ram Sancto.' Et post pauca : 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 93 
 
 Ibid. 15 (juxta Graecum). 
 
 " Ego sum Raphael, unus ex 
 septem Sanctis Angelis qui pieces 
 sanctorum ad Deum offerunt, at- 
 que ambulant ante majestatem 
 Sancti." 
 
 Ibid. 8 (juxta Graecum). 
 
 " Bonae sunt pieces quae cum 
 jejunio et beneficentia justitiaque 
 conjunctae sunt." 
 
 II. Maccab. XV. 13 — 16. 
 
 " Post hoc apparuisse et alium 
 virum aetate et gloria miiabilem, 
 et magni decoris habitudine 
 circa ilium ; lespondentem veio 
 Oniam dixisse : Hie est fiatrum 
 amator, et populi Israel : hie est 
 qui multum orat pro populo et 
 universa sancta civitate, Jeremias 
 propheta Dei. Extendisse autem 
 Jeremiam dexteram, et dedisse 
 Judae gladium aureum dicentem: 
 accipe sanctum gladium, munus 
 a Deo, in quo dejicies adveisaiios 
 populi mei Isiael." 
 
 Judith XIII. 9—10. 
 
 "Cumque evagina«set ilium, 
 apprehendit comam capitis ejus, 
 et ait : Confirma me, Domine 
 Deus, in hac hora ; et percussit 
 bis in cervicem ejus, et abscidit 
 caput ejus, et abstulit conopeum 
 ejus a columnis, et evolvit corpus 
 ejus truncum." 
 
 Judith VIII. 22. (juxta Grae- 
 cum.) 
 
 " Mementote quae cum Abra- 
 ham egerit, quibusque rebus 
 Isaac probarit, quae item Jacob 
 in Mesopotamia Syriae pascenti 
 oves Laban avunculi ipsius acci- 
 derint. Etenim sicut illos ex- 
 periundi cordis ipsorum gratia. 
 
 'Ego sum Raphael, unus ex sep- 
 tem Angelis qui offerunt orationes 
 sanctorum, et ingrediuntur in 
 conspectu gloriae Sancti.' Itaque 
 juxta Raphaelis sermonem : * Bo- 
 num oratio cum jejunio et elee- 
 mosyna et justitia.' Item quod 
 Jeremias, ut in Machabaeorum 
 libiis habetui : ' appaiueiit can- 
 itie et gloria eximius, ita ut miia- 
 bilis quaedam et maximi decoris 
 fueiit piaestantia ciica ilium : 
 extendeiitque dexteram, et de- 
 derit Judae gladium aureum, de 
 quo testatus est alius sanctus qui 
 ante obierat : Hie est qui mul- 
 tum orat pro populo et sancta 
 civitate, Jeremias,propheta Dei.' " 
 
 Orig. De Oratione, 13. 
 
 " Judith, Sanctis oblatis preci- 
 bus, Holophernem, Deo adju- 
 vante, superavit, et una Hebrae- 
 orum femina labem domui 
 Nabuchodonosoris inussit." 
 
 Orig. De Orat. 29. 
 
 " Recordamini enim," ait Ju- 
 dith, "quaecumque fecit cum 
 Abraham, et quaecumque tentavit 
 Isaac, et quaecumque eveneiunt 
 Jacob in Mesopotamia Syiiae pas- 
 centi pecoia Laban fratris matris 
 suae, quoniara sicut illos examin- 
 
94 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 ita nos probat, et non ulciscitur ; 
 sed commonitionis causa Domi- 
 nus castigat eos qui ei appropin- 
 quant." 
 
 Sap. XVI. 28. 
 
 " — ut notum omnibus esset 
 quoniam oportet praevenire so- 
 lera ad benedictionem tuam, et 
 ad ortum lucis te adorare." 
 
 Tob. XII. 12. 
 
 (Already quoted.) 
 
 II. Maccab. VI. 19 — 31. 
 
 " At ille gloriossimam mortem 
 magis quam odibilem vitam com- 
 plectens, voluntarie praeibat ad 
 supplicium. Intuens autem, 
 queraadmodum oporteret acce- 
 dere, patienter sustinens, desti- 
 navit non admittere illicita prop- 
 ter vitae amorem. Hi autem, qui 
 astabant, iniqua miseratione 
 commoti, propter antiquam viri 
 amicitiam, toUentes eum secreto 
 rogabant afferi carnes, quibus 
 vesci ei licebat, ut simularetur 
 manducasse, sicut rex impera- 
 verat de sacrificii carnibus : ut, 
 hoc facto, a morte liberaretur : 
 et propter veterem viri amicitiam, 
 hanc in eo faciebant humanita- 
 tem. At ille cogitare coepit 
 aetatis ac senectutis suae eminen- 
 tiam dignam, et ingenitae nobili- 
 tatis canitiem, atque a puero 
 optimae conversationis actus : et 
 secundum sanctae et a Deo con- 
 ditae legis constituta, respondit 
 cito, dicens: Praemitti se velle in 
 infernum. Non enim aetati nos- 
 trae dignum est, inquit ; fingere ; 
 ut multi adolescentium, arbi- 
 
 avit in certamen cordis eorum, 
 etiam nos ulciscitur, quia ad 
 emendationem flagellat Dominus 
 appropinquantes sibi." 
 
 Ibid, 31. 
 
 " — et de parte mundi, in Sa- 
 pientia Solomonis, dicitur : ' Ut 
 notum esset, quoniam oportet 
 praevenire solera ad benedic- 
 tionera tuara, et ante ortura lucis 
 te adorare.' " 
 
 Ibid. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Orig. Exhortatio ad Martyr- 
 ium, 22. 
 
 " Quam autem aequius est raor- 
 tuum laudari quara qui mortem 
 sponte ac libere pro religione 
 oppetiit ? Qualis fuit Eleazar, qui 
 ' gloriosissimara raortem magis 
 quam odibilem vitam complec- 
 tens, voluntarie praeibat ad sup- 
 plicura,' quique 'strenuara as- 
 sumens ratiocinationem dignam 
 aetate sua nonagenaria, et senec- 
 tutis suae eminentia, illustrique 
 canitie, atque optima a pueritia 
 educatione, maxime vero sancta, 
 et a Deo condita lege dixit : non 
 est aetate hac nostra dignum fin- 
 gere, ut multi adolescentes, 
 arbitrantes Eleazarum nonagenta 
 annorum transisse ad vitara ali- 
 enigenarum, et ipsi propter raeam 
 simulationera,et propter modicum 
 corruptibilis vitae tempus decipi- 
 antur propter rae, et execrationera 
 atque raaculam senectuti ac- 
 quirara ; nam etsi in praesenti 
 tempore suppliciis horainura erip- 
 iar, sed manus Oranipotentis nee 
 vivus nee defunctus effugiam. 
 Quamobrem fortiter excedendo 
 senectute quidem dignus appar- 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 95 
 
 ebo, adolescentibus autem exem- 
 plum forte relinquam, ut prompto 
 animo ac fortiter pro gravissimis 
 ac sanctissimis legibus honesta 
 morte perfungantur.' 
 
 Oro autem vos cum ad portas 
 mortis imo libertatis constituti 
 eritis, maxime si tormenta objici- 
 entur, dicere Domino, qui sanc- 
 tam habet scientiam : *Mani- 
 festum est quia cum a morte 
 possem liberari, duros corporis 
 sustineo dolores, secundum ani- 
 mam vero propter timorem ejus 
 libenter haec patior.* 
 
 Talis ergo fuit Eleazari mors, 
 'qui non solum juvenibus, sed et 
 plerisque suae gentis mortem 
 suam exemplum fortitudinis et 
 memoriale virtutis reliquit.' " 
 
 trantes Eleazarum nonaginta 
 annorum transisse ad vitam 
 alienigenarum : et ipsi propter 
 meam simulationem, et propter 
 modicum corruptibilis vitse tem- 
 pus decipiantur, et per hoc 
 maculam atque execrationem 
 mesQ senectuti conquiram. Nam, 
 etsi in praesenti tempore suppli- 
 ciis hominum eripiar, sed manum 
 Omnipotentis nee vivus, nee de- 
 functus effugiam. Quamobrem 
 fortiter vita excedendo senectute 
 quidem dignus apparebo: adoles- 
 centibus autem exemplum forte 
 relinquam, si prompto animo, ac 
 fortiter pro gravissimis ac sanc- 
 tissimis legibus honesta morte 
 perfungar. His dictis, confestim 
 ad supplicium trahebatur. Hi 
 autem, qui eum ducebant, et 
 paulo ante fuerant mitiores, in 
 iram conversi sunt propter ser- 
 mones ab eo dictos, quos illi per 
 arrogantiam prolatos arbitraban- 
 tur. Sed, cum plagis perimeretur, 
 ingemuit, et dixit : Domine, qui 
 habes sanctam scientiam, mani- 
 feste tu scis, quia, cum a morte 
 possem liberari, duros corporis 
 sustineo dolores : secundum ani- 
 mam vero propter timorem tuum 
 libenter haec patior. Et iste 
 quidem hoc modo vita decessit, 
 non solum juvenibus, sed et uni- 
 versse genti memoriam mortis 
 suae ad exemplum virtutis et 
 fortitudinis derelinquens." 
 
 The 23d, 24th, 25th, 26th, and 27th numbers of the Exhor- 
 tatio ad Martyrium are a commentary on the death of the 
 mother and her seven sons, as recorded in the second book of 
 Maccab., seventh Chapter, and he concludes by saying: "I 
 believe that I have selected these things as most useful to my 
 scope from the Scriptures, that we may see how, against bit- 
 terest tortures and heaviest torments, piety and the love of 
 
96 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 God, mightier than any other love, can avail." It is evident 
 that the faith for which the martyrs died recognized as divine 
 Scripture the deuterocanonical books. 
 
 Sap. XV. lo. 
 
 "Cinis est enim cor ejus, et 
 terra supervacua spes illius, et 
 lute vilior vita ejus." 
 
 Sap. III. 6. 
 
 " Tamquam aurum in fomace 
 probavit illos, et quasi holo- 
 causti hostiam accepit illos, et in 
 tempore erit rcspectus illorum." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 " Quoniam in malevolara ani- 
 mam non introibit sapientia, nee 
 habitabit in corpore subdito pec- 
 catis." 
 
 Sap. VII. 25—26. 
 
 " Vapor est enim virtutis Dei, 
 et emanatio quaedamest claritatis 
 omnipotentis Dei sincera : et ideo 
 nihil inquinatum in eam incurrit; 
 candor est enim lucis aeternae, 
 et speculum sina macula Dei ma- 
 jestatis, et imago bonitatis illius." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum : et hoc, 
 quod continet omnia, scientiam 
 habet vocis." 
 
 Orig, Exhort, ad Martyr. 32. 
 
 " — idque postquam cognovi- 
 mus ' cinerem esse cor idolis ser- 
 vientium, vitamque luto turpio- 
 rem.' " 
 
 Ibid. 35. 
 
 '* Quodsi probatus est et ille, et 
 qui similes illi sunt ; quos ' tam- 
 quam aurum in fomace ' tormen- 
 tis et quaestionibus 'probavit 
 Dominus, et quasi holocaust! 
 hostiam accepit.'" 
 
 Orig. Contra Celsum, Lib. III. 
 60. 
 
 " Quoniam vero docemus ' sa- 
 pientiam in malevolam animam 
 non introituram, nee habitatu- 
 ram in corpore subdito pecca- 
 tis.' " 
 
 Orig. Contra Celsum, Lib. III. 
 72. 
 
 " — aut quomodo ilium divina 
 Scriptura definit : ' vapor divinae 
 potestatis, limpida omnipotentis 
 ejus gloriae efHuentia, splendor 
 lucis aeternae, speculum sine ma- 
 cula Dei majestatis, et imago 
 bonitatis illius.' " 
 
 Orig. Contra Celsum, Lib. IV. 5. 
 
 " — nescit : * Spiritum Do- 
 mini replere orbem terrarum, et 
 hoc quod continet omnia scien- 
 tiam habere vocis.' " 
 
 Sap. XI. 25. 
 
 " Diligis enim omnia quae 
 sunt, et nihil odisti eorum quae 
 fecisti : nee enim odiens aliquid 
 constituisti, aut fecisti." 
 
 Ibid. 18. 
 
 " Legimus ac novimus : 'Deum 
 diligere omnia quae sunt, et nihil 
 odisse eorum quae fecit ; nihil 
 enim constiturum fuisse quod 
 odisset.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 97 
 
 Eccli. XVIIL 12. 
 
 " — misericordia autem Dei 
 super omnem camera." 
 
 Sap. XII. I. 
 
 " O quam bonus, et suavis est, 
 Domine, spiritus tuus in omni- 
 bus ! " 
 
 Eccli. XXXIX. 26. 
 
 " Non est dicere : Quid est 
 hoc, aut quid est istud ? omnia 
 enim in tempore suo quaeren- 
 tur." 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 " Etenim sacramentum regis 
 abscondere bonum est : opera 
 autem Dei revelare et confiteri 
 honorificum est." 
 
 Sap. X. 5. 
 
 " Haec et in consensu nequi- 
 tiae, cum se nationes contulissent, 
 scivit justum, et conservavit sine 
 querela Deo, et in filii misericor- 
 dia fortem custodivit." 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. I. 4. 
 
 " — quoniam in malevolam 
 animam non introibit sapientia, 
 nee habitabit in corpore subdito 
 peccatis." 
 
 Eccli. XXI. 21. 
 
 " Tamquam doraus extermi- 
 nata, sic fatuo sapientia : et 
 scientia insensati inenarrabilia 
 verba." 
 G 
 
 Ibid. 
 
 " — et misericordiam Domini 
 esse super omnem camera." 
 
 Ibid. 37. 
 
 " — de quo dictum est: 'In- 
 corruptibilis autem tuus Spiritus 
 est in omnibus.'" 
 
 Ibid 75. 
 
 " Ne dixeris : quid hoc ? aut : 
 quorsum hoc ? omnia enim ad 
 illorum usum creata sunt. Et ne 
 dixeris : quid istud ? aut quor- 
 sum istud ? omnia enim in tem- 
 pore suo quaerentur." 
 
 Orig. Contra Celsum,Lib.V. 19. 
 
 " ' Queraadmodum, et apud 
 Tobiam legitur : ' Sacraraentura 
 regis bonum est abscondere ; sed 
 
 opera Dei sincere revelare 
 
 pulchrum est.' " 
 
 Ibid. 29. 
 
 " Sic enim ibi de sapientia : 
 * Haec et in consensu nequitiae, 
 cum gentes confusae fuissent, 
 scivit justum, et conservavit sine 
 querela Deo, et in filii misericor- 
 dia fortem custodivit.' " 
 
 Ibid. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 
 
 " — de qua pulchre scriptum 
 est : ' In malevolam animam non 
 introibit sapientia, nee habitabit 
 in corpore subdito peccatis.' " 
 
 Orig. Contra Celsum,Lib.VI. 7. 
 
 " Modo Jesu Sirach filius, qui 
 librum, Sapientiam (Sirach) in- 
 scriptura, conscripsit : ' Scientia 
 stulti, sermones inextricabiles.' " 
 
98 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Sap. IX. 6. 
 
 " Nam et si quis erit consum- 
 matus inter filios hominum, si ab 
 illo abfuerit sapientia tua, in ni- 
 hilum computabitur." 
 
 Sap. VII. 26. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. XVII. I. 
 
 " Magna sunt enim judicia tua 
 Domine, et inenarrabilia verba 
 tua : propter hoc indisciplinatae 
 animae erraverunt," 
 
 Sap. I. 5. 
 
 " Spiritus enim sanctus discip- 
 linae effugiet fictum, et auferet 
 se a cogitationibus, quae sunt 
 sine intellectu, et corripietur a 
 superveniente iniquitate." 
 
 Eccli. XXI. 21. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 13. 
 
 " Nam et si quis erit consum- 
 matus inter filios hominum, si ab 
 illo abfuerit sapientia, quae a te 
 est, in nihilum computabitur." 
 
 Ibid 63. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 79. 
 
 "Verum nihil mirandum est 
 quoniam : ' Dei judicia magna 
 sunt, et explicatu ardua; indis- 
 ciplinatas animas,' adeoque Cel- 
 sum, 'errare.'" 
 
 Contra Celsum, Lib. VIII. 8. 
 
 " Spiritus enim sanctus dis- 
 ciplinae effugiet fictum, et auferet 
 se a cogitationibus quae sunt 
 sine intellectu." 
 
 Ibib. 12. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. XII. 1—2. 
 
 " O quam bonus, et suavis est, 
 Domine, spiritus tuus in omnibus! 
 Ideoque eos, qui exerrant, parti- 
 bus corripis : et de quibus pec- 
 cant, admones et alloqueris : ut 
 relicta malitia, credant in te, Do- 
 mine." 
 
 Sap. VII. 25—26. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. XVII. I. 
 
 I. Maccab. IX. 55; II. Maccab. 
 III. 24; IX. 5. 
 
 Ibid. 51. 
 
 " Incorruptibilis spiritus tuus 
 est in omnibus, quapropter de- 
 linquentes paulatim arguit Deus." 
 
 Orig, Contra Celsum, Lib. 
 VIIL 14. 
 
 (Already quoted.) 
 Ibid, 32. 
 
 Ibid. 46. 
 
 " — et alii qui, Judaeorum cul- 
 tum violare in templo ausi fuerint, 
 referunt Machabaeorum libri." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 99 
 
 Eccli. X. 23. 
 
 " Semen hominum honorabitur 
 hoc, quod timet Deum : semen 
 autem hoc exhonorabitur, quod 
 praeterit mandata Domini." 
 
 Eccli. X. 4. 
 
 "In manu Dei potestas terrae: 
 et utilem rectorem suscitabit in 
 tempus super illam." 
 
 Sap. I. 13. 
 
 " Quoniam Deus mortem non 
 fecit, nee laetatur in perditione 
 vivorum." 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 " Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi earn assumere, et ama- 
 tor factus sum formae illius." 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XXII. 24. 
 
 " Pungens oculum deducit la- 
 crymas : et qui pungit cor, pro- 
 fert sensum." 
 
 Sap. II. 20. 
 
 " Morte turpissima condem- 
 nemus eum : erit enim ei respec- 
 tus ex sermonibus illius." 
 
 Baruch III. 9. 
 
 " Audi, Israel, mandata vitae : 
 auribus percipe, ut scias pruden- 
 tiam." 
 
 Eccli. VII. 40. 
 
 "In omnibus operibus tuis 
 memorare novissima tua, et in 
 aeternum non peccabis." 
 
 Ibid. 50. 
 
 " Hoc docet divina Scriptura : 
 * Ecquod semen in honore ? 
 semen hominis; ecquod semen 
 in contemptu? semen hominis.' " 
 
 Ibid. 68. 
 
 " — quique utilem rectorem 
 suscitat in tempus super terram." 
 
 Orig. Selecta in Genesim. 
 
 " Deus enim mortem non fecit, 
 nee delectatur in perditione vi- 
 vorum." 
 
 Orig. Homilia VI. in Gene- 
 sim, I. 
 
 " — sicut et ille sapiens qui 
 dicebat de sapientia: ' Hanc quae- 
 sivi adducere mihi sponsam.' " 
 
 Homilia XI. in Genesim, i. 
 
 "Sicut et ille qui dicebat de 
 sapientia : * Hanc ego cogitavi 
 uxorem adducere mihi.' " 
 
 " Orig. in Exodum, Homilia 
 IV. 5. 
 
 " Pro illo vero alia Scriptura 
 dicit : ' Punge oculum, et produ- 
 cit lacrymam ; punge cor, et 
 producit sensum.' " 
 
 Horn. VI. in Exodum, i. 
 
 " De quo etiam Propheta prae- 
 dixerat : * Morte turpissima con- 
 demnemus eum.' " 
 
 Hom. VII. in Exod. 2. 
 
 " Sicut et alibi (Scriptura) 
 dicit ; * Audi, Israel, mandata 
 vitae.'" 
 
 Hom. IX. in Exod. 4. 
 
 " Memor esto novissimorum 
 tuorum, et non peccabis." 
 
100 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Dan. XIII. 22 — 23. 
 
 " Ingemuit Susanna, et ait : 
 Angustiae sunt mihi undique : si 
 enim hoc egero, mors mihi est : 
 si autem non egero, non effugiam 
 manus vestras. Sed melius est 
 mihi absque opere incidere in 
 manus vestras, quam peccare in 
 conspectu Domini." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum : et hoc, 
 quod continet omnia, scientiam 
 habet vocis." 
 
 Sap. VIII. 20. 
 
 " Et cum essem magis bonus, 
 veni ad corpus incoinquinatum." 
 
 Eccli. XXVIII. 22. 
 
 " Multi ceciderunt in ore gladii, 
 sed non sic quasi qui interierunt 
 per linguam suam." 
 
 Sap. VII. 20. 
 
 " — naturas animalium, et iras 
 bestiarum, vim ventorum, et cogi- 
 tationes hominum, et virtutes ra- 
 dicum." 
 
 Horn. I. in Leviticum, i. 
 
 "But it behooves us to use 
 against the impious presbyters 
 the words of the blessed SusannaCy 
 which they indeed repudiating, 
 have cut off from the catalogue of 
 divine Scripture the history of 
 Susannae. But we receive it, and 
 appositely adduce it against 
 them, saying : * I am straitened 
 on every side : for if I do this 
 thing (follow the letter of the 
 Law) it is death to me ; and if I 
 do it not, I shall not escape your 
 hands. But it is better for me 
 to fall into your hands without 
 doing it than to sin in the sight 
 of the Lord.' " 
 
 Hom. V. in Leviticum, 2. 
 
 " Et iterum alibi : ' Spiritus 
 enim Domini replevit orbem ter- 
 rarum.' " 
 
 Hom. XII. in Levit. 4. 
 
 " Ipse (Jesus) enim erat qui et 
 dudum per Salomonem dixerat : 
 * Magis autem cum essem bonus, 
 veni ad corpus incoinquina- 
 tum.' " 
 
 Orig. Hom. VIII. in Nume- 
 ros, I. 
 
 " Non legisti ? ' Dicunt quia 
 vulnerant gladii sed non ita ut 
 lingua ?' " 
 
 Hom. XII. in Numeros, i. 
 
 ** — de quorum scientia dice- 
 bat ille qui repletus est sapientia 
 Dei : ' Ipse enim . mihi dedit 
 eorum quae sunt scientiam veram, 
 ut scirem substantiam mundi et 
 elementorum virtutem, initium 
 et finem et medietatem tempo- 
 rum, vicissitudinem, permuta- 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 101 
 
 Sap, VII. lo. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. VII. 22 — 23, 
 
 " — est enim in ilia spiritus 
 intelligentiae, sanctus, unicus, 
 multiplex, subtilis, disertus, mo- 
 bilis, incoinquinatus, certus, sua- 
 vis, amans bonum, acutus, quem 
 nihil vetat, benefaciens, humanus, 
 benignus, stabilis, certus, secu- 
 rus, omnem habens virtutem, 
 omnia prospiciens, et qui capiat 
 omnes spiritus, intelligibilis 
 mundus, subtilis." 
 
 Eccli. I. I. 
 
 " Omnis sapientia a Domino 
 Deo est, et cum illo fuit semper, 
 et est ante aevum." 
 
 Eccli. XIX. 19. 
 
 " Et non est sapientia nequi- 
 tiae disciplina : et non est cogi- 
 tatus peccatorum prudentia." 
 
 Sap. III. 16. 
 
 " Filii autem adulterorum in 
 inconsummatione erunt, et ab 
 iniquo thoro semen extermina- 
 bitur." 
 
 Eccli. XVI. 5. 
 
 " Ab uno sensato inhabitabitur 
 patria, tribus impiorum desere- 
 tur." 
 
 tiones et commutationes tempo- 
 rum, anni circulos, et astrorum 
 positiones, naturas animalium, et 
 iras bestiarum, spirituum violen- 
 tias et cogitationes hominum, 
 differentias virgultorum, et vir- 
 tutes radicum.' " 
 
 Ibid. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Orig. Hom. 
 XVII. 6. 
 
 in Numeros, 
 
 " — quia et spiritus sapientiae, 
 qui intelligibilis et sanctus et 
 unicus et multiplex dicitur, sim- 
 iliter et subtilis esse perhibetur." 
 
 Hom. XVIII. in Numeros, 3. 
 
 "In libro, qui apud nos quidem 
 inter Salomonis volumina haberi 
 solet, et Ecclesiasticus dici, apud 
 Graecos vero Sapientia Jesu filii 
 Sirach appellatur, scriptum est : 
 
 * Omnis sapientia a Deo est.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Non est enim sapientia ma- 
 litiae disciplina." 
 
 Hom. in Numeros XX. 2. 
 
 " — de quibus scriptum est : 
 
 * Filii autem adulterorum imper- 
 fecti erunt, et ex iniquo concu- 
 bitu semen exterminabitur.' " 
 
 Hom. XXI. in Num. 2. 
 
 " Denique et scriptum est : 
 'Per unum sapientem inhabita- 
 bitur civitas ; tribus autem ini- 
 quorum desolabitur.' " 
 
102 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 " Corpus enim, quod corrum- 
 pitur, aggravat animam, et ter- 
 rena inhabitatio deprimit sensum 
 multa cogitantem." 
 
 Eccli. XIV. 23. 
 
 " Qui excogitat vias illius in 
 corde suo, et in absconditis suis 
 intelligens, vadens post illam 
 quasi investigator, et in viis illius 
 consistens — ." 
 
 Eccli. II. I. 
 
 " Fili, accedens ad servitutem 
 Dei, sta in justitia, et timore, et 
 praepara animam tuam ad tenta- 
 tionem." 
 
 Dan. XIII. 56. 
 
 " Et, amoto eo, jussit venire 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan, et non Juda, species de- 
 cepit te, et concupiscentia sub- 
 vertit cor tuum — ." 
 
 Eccli. III. 20. 
 
 " Quanto magnus es, humilia 
 te in omnibus, et coram Deo in- 
 venies gratiam — ." 
 
 Ibid. XXXII. I. 
 
 " Rectorem te posuerunt ? noli 
 extoUi : esto in illis quasi unus 
 ex ipsis." 
 
 Eccli. X. 15. 
 
 " — quoniam ab eo, qui fecit 
 ilium, recessit cor ejus ; quoniam 
 initium omnis peccati est super- 
 bia — ." 
 
 Eccli. XXV. 3—4. 
 
 "Tres species odivit anima 
 mea, et aggravor valde animae il- 
 lorum : pauperem superbum : 
 divitem mendacem : senem 
 fatuum et insensatum." 
 
 Horn. XXIII. in Num. 11. 
 
 " ' Corpus enim corruptibile,' 
 ut ait ille sapientissimus, ' aggra- 
 vat animam, et deprimit sensum 
 multa cogitantem.* " 
 
 Horn. XXVIII. in Num. i. 
 
 " Sed et ego qui lego de sapi- 
 entia scriptum : ' Exi post eam 
 sicut investigator—^.' " 
 
 Orig. Hom. XI. in Jehoshua, 2. 
 
 " Sed et Salomon similia dicit : 
 * Fili,' inquit, ' accedens ad ser- 
 vitutem Domini, praepara ani- 
 mam tuam ad tentationem.' " 
 
 Hom. XXII. in Jehosua, 6. 
 
 " — Cui dicitur a Propheta, 
 ' Semen Chanaan et non Juda, 
 species seduxit te.' " 
 
 Hom. XXIV. in Jehoshua, 2. 
 
 " — quod dicitur: 'Quanto mag- 
 nus es tanto magis humilia te, et 
 ante Dominum in venies gratiam,' 
 et iterum quod scriptum est: 'Si 
 te ducem ordinaverint, ne extol- 
 laris, sed esto inter eos quasi 
 unus ex ipsis.' " 
 
 Orig. Hom. III. in Judic i. 
 
 " — quia sicut Scriptura dicit : 
 ' Initium discedendi a Domino, 
 superbia — .' " 
 
 
 
 Ibid. 
 
 " Nihil invenies tam foedum 
 neque execrabile, sicut Scrip- 
 tura dicit, quam ' pauperem su- 
 perbum et divitem mendacem.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 103 
 
 Judith XIII. 
 
 Eccli. XXVII. 12. 
 
 " Homo sanctus in sapientia 
 manet sicut sol : nam stultus 
 sicut luna mutatur." 
 
 Eccli. III. 22. 
 
 " Altiora te ne quaesieris, et 
 fortiora te ne scrutatus fueris : 
 sed quae praecepit tibi Deus, ilia 
 cogita semper, et in pluribus 
 operibus ejus ne fueris curiosus." 
 
 Eccli. I. II. 
 
 " Timor Domini gloria, et glo- 
 riatio, et laetitia, et corona ex- 
 ultationis." 
 
 Sap. V. i8 — 21. 
 
 " Accipiet armaturam zelus 
 illius, et armabit creaturam ad 
 ultionem inimicorum. Induct 
 pro thorace justitiam, et accipiet 
 pro galea judicium certum ; su- 
 met scutum inexpugnabile aequi- 
 tatem : acuet autem duram iram 
 in lanceam, et pugnabit cum illo 
 orbis terrarum contra insensa- 
 tos." 
 
 Dan. XIII. 45 et seqq. 
 " Cumque duceretur ad mor- 
 tem, suscitavit Dominus spiritum 
 
 Hom. IX. in Judic. i. 
 
 " Quid ego illam magnificam 
 et omnium feminarum nobilis- 
 simam memorem, Judith, quae 
 jam perditis pene rebus, non du- 
 bitavit sola succurrere, seseque 
 suumque caput immanissimi 
 Holophernis neci sola subjicere, 
 et processit ad bellum non in 
 armis, neque in equis bellicis aut 
 in subsidiis militaribus freta, sed 
 in virtute animi ; et confidentia 
 fidei, consilio simul et audacia 
 hostem perimit." 
 
 Orig. Hom. I. in Reg. 4. 
 
 " — quia et secundum Scrip- 
 turas : ' insipiens sicut luna mu- 
 tatur.' " 
 
 Hom. II. in Reg. 4. 
 
 " Nam et Salomon dicit : * Al- 
 tiora te ne quaesieris, et fortiora 
 te ne scrutere, sed de quibus tibi 
 praeceptum est, haec intellige.' " 
 
 Orig. Selecta in Ps. XXI. 32. 
 
 " Generatio autem Sapientiae 
 est secundum Salomonem : * ti- 
 mer Domini, divitiae, gloria ac 
 vita.' " 
 
 Selecta in Ps. XXXIV. 2. 
 
 " Accipiet armaturam zelum il- 
 lius, et armabit creaturam ad 
 ultionem inimicorum. Induet 
 pro thorace justitiam, et accipiet 
 pro galea judicium certum, sumet 
 scutum inexpugnabile aequita- 
 tem, acuet autem duram iram in 
 lanceam." 
 
 Hom. IV. in Ps. XXXVI. 2. 
 " Respice beatum Danielem, 
 qui a puero et prophetiae gra- 
 
104 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 sanctum pueri junioris, cujus 
 nomen Daniel." 
 
 Sap. V. 4. 
 
 " Nos insensati vitam illorum 
 aestimabamus insaniam, et finem 
 illorum sine honore." 
 
 Esther XIV. 11. 
 
 "Ne tradas, Domine, sceptrum 
 tuum his, qui non sunt, ne ride- 
 ant ad ruinam nostram : sed con- 
 verte consilium eorum super eos, 
 et eum, qui in nos coepit saevire, 
 disperde." 
 
 Eccli. VIII. 6. 
 
 " Ne despicias hominem aver- 
 tentem se a peccato, neque im- 
 properes ei ; memento quoniam 
 omnes in correptione sumus." 
 
 Eccli. XXVIII. 28—29. 
 
 " Sepi aures tuas spinis, lin- 
 guam nequam noli audire, et ori 
 tuo facito ostia, et seras. Aurum 
 tuum et argentum tuum confla, 
 et verbis tuis facito stateram, et 
 frenos ori tuo rectos — ." 
 
 Eccli. XXIII. 2. 
 
 "Quis superponet in cogitatu 
 meo flagella, et in corde meo 
 doctrinam sapientiae, ut ignora- 
 tionibus eorum non parcant mihi, 
 et non appareant delicta eorum?" 
 
 Eccli. XXI. 29. 
 
 " In ore fatuorum cor illorum : 
 et in corde sapientium os illo- 
 rum." 
 
 tiam meruit, et iniquos arguens 
 presbyteros, puer coronam jus- 
 titiae et castitatis obtinuit." 
 
 Hom. V. in Ps. XXXVI. 5. 
 
 " — ita ut illi qui in poenis 
 sunt, videntes eos in gloria di- 
 cent : Nos stulti vitam eorum 
 putabamus insaniam." 
 
 Ibid. 
 
 " Et in libro Esther dicitur : 
 ' Non tradas, Domine, sceptrum 
 tuum his qui non sunt.' " 
 
 Hom. II. in Ps. XXXVII. i. 
 
 " — nee memores Scripturae 
 sunt divinae dicentis : * Noli 
 improperare homini convertenti 
 se a peccato, sed memor esto 
 quoniam omnes sumus in culpis."' 
 
 Hom. I. in Ps. XXXVIII. 3. 
 
 " Alibi quidem scriptum est : 
 'Vide, circumduc sepem spina- 
 rum circa possessionem tuam.' 
 Et iterum : * Pecuniam tuam et 
 aurum tuum alliga, et ori tuo 
 facito ostium et seram, et verbis 
 tuis, jugum et stateram.' " 
 
 Hom. II. in Ps. XXXVIII. 7. 
 
 " Sed novi ego et alia flagella 
 quibus vehementius cruciamur, 
 ilia scilicet quae per prophetam 
 describit sapientia (prophetam 
 enim eum dico): ' Quis dabit in 
 cogitatu meo correptionem sa- 
 pientiae, ut ignorationibus meis 
 quae feci non parcatur, et pec- 
 cata mea non praetereantur?' " 
 
 Orig. Selecta in Ps. LI. Vers. 4. 
 " — in ore stultorum cor eorum 
 est." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 105 
 
 Eccli. XV. 9. 
 
 '* Non est speciosa laus in ore 
 peccatoris — ." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 " — quoniam in malevolam ani- 
 mam non introibit sapientia, nee 
 habitabit in corpore subdito pec- 
 catis." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XXVII. 12. 
 
 " Homo sanctus in sapientia 
 manet sicut sol : nam stultus 
 sicut luna mutatur. 
 
 Baruch III. 38. 
 
 " Post haec in terris visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 Eccli. XV. g. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. VII. 25. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. IV. 13. 
 
 "Consummatus in brevi, ex- 
 plevit tempora multa — ." 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 " Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi earn assumere, et ama- 
 tor f actus sum formae illius." 
 
 Eccli. I. S3- 
 
 **Fili, concupiscens sapientiam, 
 conserva justitiam ? et Deus prae- 
 bebit illam tibi. 
 
 Selecta in Ps. LXV. Vers. 2. 
 " — quia non est speciosa laus 
 in ore peccatoris." 
 
 Selecta in Ps. LXXXVIII. 
 Vers. 32. 
 
 " Qui non custodit mandata 
 Dei desivit esse thronus Dei, 
 nam: *In malevolam animam, 
 non introibit sapientia, neque 
 habitabit in corpore subdito pec- 
 catis ' " 
 
 Selecta in Ps. CXVIII. Vers. 
 155- 
 
 (Already quoted.) 
 
 Selecta in Ps. CXX. Vers. 6. 
 
 " — Stultus ut luna mutatur." 
 
 Selecta in Ps. CXXV. Vers. 2. 
 
 " Post haec enim in terra visus 
 est, et cum hominibus conversa- 
 tus est." 
 
 Selecta in CXLIX. Vers. i. 
 (Already quoted.) 
 
 Orig. Fragmenta in Prov. I. 2. 
 (Already many times quoted.) 
 Ibid. Cap. XXX. 
 
 " — siquidem *in brevi con- 
 summatus, explevit tempora mul- 
 ta.' " 
 
 Orig. Prologus in Canticum 
 Cantic. 
 
 " Sed et in eo libello qui dici- 
 tur Sapientia Salomonis ita scrip- 
 turn est de ipsa sapientia : * Ama- 
 tor factus sum decoris ejus.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — et intelligere illud quod 
 scriptum est : ' Concupisti sa- 
 pientiam ? serva mandata, et Do- 
 minus dabit earn tibi.' " 
 
106 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Sap. XI. 27— XII. I. 
 
 " Parcis autem omnibus : quo- 
 niam tua sunt, Domine, qui amas 
 animas. O quam bonus, et sua- 
 vis est, Domine, spiritus tuus in 
 omnibus." 
 
 Sap. VII. 17 — 20. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XXVIII. 29. 
 
 " Aurum tuum et argentum 
 tuum confla, et verbis tuis facito 
 stateram, et frenos ori tuo rec- 
 tos — ." 
 
 Eccli. IV. 33. 
 
 ** Pro justitia agonizare pro 
 anima tua, et usque ad mortem 
 certa pro justitia, et Deus ex- 
 pugnabit pro te inimicos tuos." 
 
 Sap. VII. 22. 
 
 " — est enim in ilia spiritus in- 
 telligentiae, sanctus, unicus, mul- 
 tiplex, subtilis, disertus, mobi- 
 lis— ." 
 
 Orig. in Cant. Cantig. Lib. III. 
 Vers. 4. 
 
 " — quamvis verum sit ut dici- 
 tur ad eum : ' Parcis autem om- 
 nibus, quia omnia tua sunt, Do- 
 mine, amator animarum. Spi- 
 ritus enim incorruptionis est in 
 omnibus.' " 
 
 Ibid. Vers. 9. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. Cap. VII. Vers. 8. 
 
 " — juxta illud : ' Ori tuo fac 
 ostium, et vectem, et verbis tuis 
 fac modum et stateram.' " 
 
 Ibid. Cap. VIII. 6. 
 ** Et usque ad mortem certa 
 pro justitia." 
 
 Hom. VI. in Isaiam, 5. 
 
 "Dicitur enim de S. Spiritu, qui 
 est secundum sapientiam, quia 
 sit multifarius, tenuis, mobilis." 
 
 Sap. I. 13 — 14, et II. 24. 
 
 " Quoniam Deus mortem non 
 fecit, nee laetatur in perditione 
 vivorum. Creavit enim, ut es- 
 sent omnia : et sanabiles fecit 
 nation es orbis terrarum : et non 
 est in illis medicamentum exter- 
 minii, nee inferorum regnum in 
 terra. Invidia autem diaboli mors 
 introivit in orbem terrarum — ." 
 
 Eccli. XXI. 18. 
 
 " Verbum sapiens quodcumque 
 audierit scius laudabit, et ad se 
 adjiciet — ." 
 
 Hom. II. in Jeremiam I. 
 
 "'Deus mortem non fecit, 
 neque delectatur in perditione 
 viventium. Creavit enim ut 
 essent omnia, et salutares gene- 
 rationes mundi, nee est in eis 
 venenum mortis, neque inferni 
 regnum super terram.' Deinde 
 paululum ultra procedens invenio 
 unde sit mors : ' Invidia autem 
 diaboli, mors intravit in orbem 
 terrarum.' " 
 
 Hom. VI. in Jerem. i. 
 
 "Quoniam vero: 'Verbum 
 sapiens si audierit scius, laudabit, 
 et ad illud adjiciet.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 107 
 
 Eccli. XXIII. 2. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Baruch III. 9 — 13. 
 
 " Audi, Israel, mandata vitae : 
 auribus percipe, ut scias pruden- 
 tiam. Quid est, Israel, quod in 
 terra inimicorum es ? inveterasti 
 in terra aliena, coinquinatus es 
 cum mortuis : deputatus es cum 
 descendentibus in infernum. De- 
 reliquisti fontem sapientiae ; nam 
 si in via Dei ambulasses, habi- 
 tasses utique in pace sempi- 
 terna." 
 
 Sap. III. II, 
 
 " Sapientiam enim, et discipli- 
 nam qui abjicit, infelix est : et 
 vacua est spes illorum, et labores 
 sine fructu, et inutilia opera 
 eorum." 
 
 Eccli. XXXI. 10. 
 
 " Qui probatus est in illo, et 
 perfectus est, erit illi gloria aeter- 
 na : qui potuit transgredi, et non 
 est transgressus : facere mala, et 
 non fecit — ." 
 
 Baruch III. 10 — 11. 
 
 "Quid est, Israel, quod in terra 
 inimicorum es ? inveterasti in 
 terra aliena, coinquinatus es cum 
 mortuis: deputatus es cum de- 
 scendentibus in infernum." 
 
 Sap. III. I. 
 
 " Justorum autem animae in 
 manu Dei sunt, et non tanget 
 illos tormentum mortis." 
 
 Eccli. I. 2. 
 
 "Arenara maris, et pluviae 
 guttas, et dies saeculi quis dinu- 
 meravit ? Altitudinem caeli, et 
 latitudinem terrae, et profundum 
 abyssi quis dimensus est ?" 
 
 Ibid. 2. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Horn. VII. in Jerem. 3. 
 
 " — et abire in terram de qua 
 scriptum est : * Audi, Israel, 
 quid est quod in terra inimico- 
 rum es ? Computatus es cum 
 descendentibus in infernum ; de- 
 reiiquisti fontem vitae,Dominum: 
 in via Dei si ambulasses, habi- 
 tasses utique in pace in saecu- 
 lum.' " 
 
 Hom. VIII. in Jerem. i. 
 
 " ' Sapientiam autem et dis- 
 ciplinam qui abjicit, infelix est, 
 et vana spes ejus, et labores ejus 
 insensati, et inutilia opera ejus,' 
 ait Sapientia, quae dicitur Salo- 
 monis." 
 
 Selecta in Jerem. Cap. II. 32. 
 "Gloria enim aeterna super 
 caput justorum " 
 
 Ibid. Cap. XXXI. 16. 
 
 " Scriptum est in Baruch : 
 * Quid est quod in terra inimi- 
 corum es, et coinquinatus es cum 
 mortuis ?' " 
 
 Ibid. Cap. XLV. 5. 
 " — Nam 'justorum animae in 
 manu Dei sunt.' " 
 
 Orig. Hom, IV. in Ezechiel, 2. 
 
 "Arenam maris et pluviae stil- 
 las et dies saeculi, quis dinumer- 
 abit ? Altitudinem coeli et lati- 
 tudinem terrae et profundum 
 Sapientiae, quis investigabit ?" 
 
108 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. VII. 6. 
 
 " Noli quaerere fieri judex, 
 nisi valeas virtute irrurapere ini- 
 quitates : ne forte extimescas 
 faciem potentis, et ponas scan- 
 dalum in aequitate tua." 
 
 Dan. XIIL 56. 
 
 " Et, amoto eo, jussit venire 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan, et non Juda, species de- 
 cepit te, et concupiscentia sub- 
 vertit cor tuum — ," 
 
 Eccli. X. 9 — 10. 
 
 " Avaro autera nihil est sceles- 
 tius. Quid superbit terra et 
 cinis ? Nihil est iniquius quam 
 amare pecuniara ; hie enim et 
 animam suam venalem habet ; 
 quoniam in vita sua projecit in- 
 tima sua." 
 
 Eccli. III. 20. 
 
 " Quanto magnus es, humilia 
 te in omnibus, et coram Deo in- 
 venies gratiam — ." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 " Exiguo enim conceditur mi- 
 sericordia: potentes autemjpoten- 
 ter tormenta patientur." 
 
 Eccli. XVIII. 30. 
 
 *' Post concupiscentias tuas 
 non eas, et a voluntate tua aver- 
 tere." 
 
 Eccli. XXVII. 12. 
 
 " Homo sanctus in sapientia 
 manet sicut sol : nam stultus 
 sicut luna mutatur." 
 
 Hom. V. in Ezech. 4. 
 
 " — et ante oculos mihi propo- 
 nens ilium judicii ordinem qui 
 in Scripturis continetur, recordor 
 dicti illius : ' Pondus ultra te ne 
 leves.' Sed et illud : ' Noli quae- 
 rere fieri judex, ne non valeas 
 auferre iniquitates.' " 
 
 Hom. VI. in Ezech. 3. 
 
 "Saepe miratus sum id quod 
 dictum est a Daniel ad presby- 
 terum peccatorem, cui pro pec- 
 cato nomen imponens: 'Semen,' 
 inquit * Chanaan et non Juda.' " 
 
 Hom. IX. in Ezech. 2. 
 
 " Quid enim ait Scriptura ? 
 * Quid superbit terra et cinis ?' 
 et : * In vita ejus projecit intera- 
 nea ejus.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — dicente Scriptura: 'Quanto 
 magnus fuerit, tanto humilia te 
 ipsum.* " 
 
 Hom. X. in Ezech. 2. 
 
 " Justum est quippe judicium 
 Dei, et 'potentes potenter tor- 
 menta patiuntur.' " 
 
 Orig. Comment, in Math. Tom. 
 
 XII. 22. 
 " Post concupiscentias tuas 
 non eas." 
 
 Ibid. Tom. XIII. 4. 
 
 " Nobis proderit is qui in 
 
 Sapientia de justi quidem ae- 
 quabilitate et constantia ait : 
 * Narratio pii semper est sapien- 
 tia .... stultus autem sicut luna 
 mutatur.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 109 
 
 Esther XIV. 2. 
 
 " Cumque deposuisset vestes 
 regias, fletibus et luctui apta in- 
 dumenta suscepit — ." 
 
 Sap. VII. 26. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XXVII. 28. 
 
 " Qui in altum mittit lapidem, 
 super caput ejus cadet : et plaga 
 dolosa dolosi dividet vulnera." 
 
 Sap. II. 21 — 22. 
 
 " Haec cogitaverunt, et erra- 
 verunt : excaecavit enim illos 
 malitia eorum. Et nescierunt 
 sacramenta Dei — ." 
 
 Sap. VIII. I. 
 
 " Attingit ergo a fine usque ad 
 finem fortiter, et disponit omnia 
 suaviter." 
 
 Eccli. IV. S3- 
 
 "Pro justitia agonizare pro 
 anima tua, et usque ad mortem 
 certa pro justitia, et Deus ex- 
 pugnabit pro te inimicos tuos." 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 " Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi eam assumere, et ama- 
 tor f actus sum formae illius." 
 
 Eccli. III. 20. 
 
 " Quanto magnus es, humilia 
 te in omnibus, et coram Deo in- 
 venies gratiam — ." 
 
 Eccli. XXI. 2. 
 
 " Quasi a facie colubri fuge 
 peccata : et si accesseris ad ilia, 
 suscipient te." 
 
 Ibid. 20. 
 
 "Simile in libro Esther dic- 
 tum esse de illo, inquies, cum 
 scriptum est : ' Cum deposuisset 
 omnem ornatum suum.' " 
 
 Ibid. Tom. XV. 10. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. Tom. XVI. 3. 
 
 " Nam ' qui in altum mittit 
 lapidem, in caput suum mittit.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — quoniam * excaecavit illos 
 malitia eorum, et nescierunt sa- 
 cramenta Dei.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — cum, ' attingit a fine terrae 
 usque ad finem fortiter, et dis- 
 ponit ' ecclesias ' suaviter.' " 
 
 Ibid. Tom. XVII. 25. 
 
 " — illudque dogma observan- 
 tes : ' Usque ad mortem certa 
 pro veritate, et Deus pugnabit 
 pro te.' " 
 
 Ibid. 32. 
 
 " Mulier quidem dicta est Sap- 
 ientia propter illud : ' Quaesivi 
 sponsam mihi eam assumere.'" 
 
 Orig. in Math. Comment. Se- 
 ries, 12. 
 
 " — cum deberent recordari 
 Sapientiae verbum dicentis : 
 ' Quantum magnus es, tantum 
 humilia te, et coram Deo invenies 
 gratiam.' " (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 42. 
 
 " — et quod ait Sapientia : 
 • Quasi a facie serpentis, fuge 
 peccatum.' " 
 
110 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. IX. 4. 
 
 " Cum saltatrice ne assiduus 
 sis : nee audias illam, ne forte 
 pereas in efficacia illius." 
 
 Eccli. XXL 2. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Dan. XIII. 55. 
 
 " Dixit autem Daniel : Recte 
 mentitus es in caput tuum: Ecce 
 enim Angelus Dei, accepta sen- 
 tentia ab eo, scindet te medium." 
 
 Sap. IX. 6. 
 
 " Nam et si quis erit consum- 
 matus inter filios hominum, si ab 
 illo abfuerit sapientia tua, in 
 nihilum computabitur." 
 
 Sap. VII. 17 — 20. 
 
 (Already quoted.) 
 
 II. Maccab. VII. 28. 
 
 " Peto, nate, ut aspicias ad 
 coelum et terram, et ad omnia 
 quae in eis sunt : et intelligas, 
 quia ex nihilo fecit ilia Deus, et 
 hominum genus." 
 
 Esther XIV. 11. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Judith, IX. 2. 
 
 " Domine Deus patris mei 
 Simeon, qui dedisti illi gladium in 
 defensionem alienigenarum — ." 
 
 Baruch III. 38. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 44. 
 
 " Cum saltatrice noli assiduus 
 esse, ne forte consumaris in de- 
 sideriis ejus." 
 
 Ibid. 
 
 " Ideo bene dixit Scriptura : 
 'Quasi a facie serpentis, fuge 
 peccatum.' " 
 
 Ibid. 61. 
 
 " — quoniam Angelus Deus ; 
 habens gladium, scindet te me- 
 dium." 
 
 Ibid. 69. 
 
 " — quod ait Salomon : * Et 
 si fuerit quis perfectus inter filios 
 hominum, si abfuerit ab illo 
 Sapientia tua in nihilum reputa- 
 bitur.' " 
 
 Orig. Horn. XXI. in Lucam. 
 (Already quoted.) 
 
 Orig. Comment, in Joannem, 
 Tom. I. 18. 
 
 " Secus vero apud nos est, qui 
 credimus ex non entibus Deum 
 entia fecisse, ut mater ilia septem 
 Martyrum in Machabaeorum ges- 
 tis, et poenitentiae angelus in 
 ' Pastore ' docuit." 
 
 Ibid. Tom. II. 7. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 16. 
 
 "Verum Eliae profecto etiam 
 est Deus, et, ut inquit Judith, 
 patris sui Symeon." 
 
 Ibid. Tom. VI. 15. 
 
 (Already quoted.) 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Ill 
 
 Eccli. XVIII. 6. 
 
 " Cum consummaverit homo, 
 tunc incipiet : et cum quieverit, 
 aporiabitur." 
 
 Sap. XVII. I. 
 
 " Magna sunt enim judicia tua, 
 Domine, et inenarrabilia verba 
 tua : propter hoc indisciplinatae 
 animae erraverunt." 
 
 Sap. VII. 26. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 I. Maccab. I. 22 — 23. 
 
 " — et ascendit Jerosolymam 
 in multitudine gravi. Et intravit 
 in sanctificationem cum superbia, 
 et accepit altare aureum, et can- 
 delabrum luminis, et universa 
 vasa ejus, et mensam proposi- 
 tionis, et libatoria, et phialas, et 
 mortariola aurea, et velum, et 
 coronas, et ornamentum aureum, 
 quod in facie templi erat : et 
 comminuit omnia." 
 
 Eccli. III. 22. 
 
 " Altiora te ne quaesieris, et 
 fortiora te ne scrutatus fueris — ," 
 
 Sap. 25 — 26. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. XXI. 18. 
 
 " Verbum sapiens quodcumque 
 audierit scius laudabit, et ad se 
 adjiciet — ." 
 
 II. Maccab. XV. 14. 
 
 " Respondentem vero Oniam 
 dixisse : Hie est fratrum amator, 
 et populi Israel : hie est, qui 
 multum orat pro populo, et uni- 
 versa sancta civitate, Jeremias, 
 propheta Dei." 
 
 Ibid. 19. 
 
 " * Quoniam cum absolverit 
 homo, tunc incipit ; et quum 
 quieverit, tunc incertus erit,' 
 juxta Jesu filii Sirach Sapien- 
 tiam." 
 
 Ibid. s6. 
 
 "'Magna enim judicia Dei,' 
 eaque aegre nee facile narrantur, 
 atque 'ob banc causam rudes 
 animae erraverunt,' " 
 
 Ibid. 37. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Tom. X. 22. 
 
 " Apparet etiam apud Mac- 
 chabaica, multam inconstantiam 
 et confusionem fuisse, circa 
 templum et circa populum — ." 
 
 Ibid. Tom. XIII. 5. 
 
 "Te difliciliora ne quaeras, et 
 te fortiora ne vestiga." 
 
 Ibid. 27. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 46. 
 
 " — quoniam autem * si sermo- 
 nem sapientem audierit sapiens, 
 laudabit eum, et ad ipsum 
 addet— .' " 
 
 Ibid. 57. 
 
 " — quemadmodum in Macha- 
 baeorum gestis scriptum est, post 
 plurimos annos ab obitu Jere- 
 miae : ' Hie est Jeremias, Dei 
 Propheta, qui multum orat pro 
 populo.' " 
 
112 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 " Exclamavit autem voce 
 magna Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia ante- 
 quam fiant — ." 
 
 Sap. VII. 9. 
 
 " — nee comparavi illi lapi- 
 dem pretiosum ; quoniam omne 
 aurum in comparatione illius, 
 arena est exigua, et tamquam 
 lutu«i aestimabitur argentum in 
 conspectu illius." 
 
 Sap. X. 3—4. 
 
 " Ab hac ut recessit injustus 
 in ira sua, per iram homicidii 
 fraterni deperiit. Propter quem, 
 cum aqua deleret terrara, sanavit 
 iterum sapientia, per contempti- 
 bile lignum justum gubernans." 
 
 Sap. X. 7. 
 
 " — quibus in testimonium ne- 
 quitiae fumigabunda constat de- 
 serta terra, et incerto tempore 
 fructus habentes arbores, et in- 
 credibilis animae memoria stans 
 figmentum salis." 
 
 Dan. XIIL 56. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. XII. II. 
 
 " Semen enim erat maledictum 
 
 ab initio : nee timens aliquem, 
 veniam dabas peccatis illorum." 
 
 Sap. II. 24. 
 
 " Invidia autem diaboli, mors 
 introivit in orbem terrarura." 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 " Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi eam assumere, et ama- 
 tor f actus sum formae illius." 
 
 Ibid. 58. 
 
 "Quoraodo etiam servat illud: 
 'Qui videt omnia ante ortum 
 iosorum.'" 
 
 Ibid. Tom. XIX. 2. 
 
 " Sapientia siquidem erat qui- 
 vis ejus sermo, de qua dicitur : 
 'Omne aurum coram sapientia 
 est pauca arena ; et ceu coenum 
 reputabitur argentum coram ea.' " 
 
 Ibid. Tom. XX. 4. 
 
 "Sapientiae liber, Salomoni 
 inscriptus, his verbis docet : 
 ' Recedens autem ab ipsa, injus- 
 tus in ira sua periit cum animis 
 fratricidis, per quem inundatam 
 terram rursus servavit Sapientia, 
 
 vili ligno justum gubernans.' . 
 
 ' — quorum etiamnum malitiae 
 testimonio f umosum restat solum, 
 et plantae intempestivum fruc- 
 tum ferentes.' " 
 
 Ibid. 5. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 
 
 " — dicente Sapientia: ' Semen 
 execratione devotum ab initio.'" 
 
 Ibid. 21. 
 
 "Sic * Invidia mors introivit in 
 mundum.' " 
 
 Ibid. 33. 
 
 " — qui dicit: ' Amator f actus 
 sum pulchritudinis illius.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 113 
 
 Eccli. V. 8. 
 
 " Non tardes convert! ad Do- 
 minum, et ne differas de die in 
 diem." 
 
 Dan. XIII. 9 et 35. 
 
 " — et everterunt sensum suum, 
 et declinaverunt oculos suos ut 
 non viderent caelum, neque re- 
 cordarentur judiciorum justorum. 
 
 Quae flens suspexit ad caelum: 
 erat enim cor ejus fiduciam 
 habens in Domino." 
 
 Sap. I. 5. 
 
 " Spiritus enim sanctus discip- 
 linae effugiet fictum, et auferet 
 se a cogitationibus, quae sunt 
 sine intellectu, et corripietur a 
 superveniente iniquitate." 
 
 Sap. II. 24. 
 
 (Oft quoted.) 
 Eccli. XXXI. 17. 
 " Ne comprimaris in convivio." 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. VII. 25—26. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. XV. 17—18. 
 
 "Apposuit tibi aquam et ig- 
 nem : ad quod volueris, porrige 
 manum tuam. Ante hominem 
 vita et mors, bonum et malum : 
 quod placuerit ei, dabitur illi — ." 
 
 Sap. XI. 21, 
 
 " — sed omnia in mensura, et 
 numero, et pondere, disposuisti." 
 
 H 
 
 Ibid. Tom. XXVIII. 3. 
 
 " Quocirca memores simus 
 necesse est illius dicti : ' Ne 
 percuncteris reverti ad Dominum 
 neque differas de die in diem.' " 
 
 Ibid. 
 
 " *Et averterunt mentem suam, 
 et declinarunt oculos suos, ne in 
 coelum suspicerent, neque mem- 
 ores essent judiciorum justorum.' 
 Adducemus etiam in medium 
 quae de Susanna scribuntur hoc 
 modo dicta : * At ilia flens sus- 
 pexit in coelum, quoniam cor 
 ejus fidebat Domino.'" 
 
 Ibid. 13. 
 
 " Spiritus sanctus disciplinae 
 effugiet dolosum, et recedet a 
 pravis consiliis." 
 
 Ibid. Tom. XXXII. 3. 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 14. 
 
 " Scriptum est enim et hoc 
 quoque : ' Ne comprimaris cum 
 eo in catino.' " 
 
 Orig. Comment, in Epist. ad 
 Rom. Lib. I. 3. 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 5. 
 
 (Oft quoted.) 
 Ibid. 18. 
 
 " — sicut scriptum est : ' Ecce 
 posui ante faciem tuam vitam et 
 mortem, ignem et aquam.' " 
 
 Ibid. Lib. II. 3. 
 
 " Sed sicut omnia in men- 
 sura facit Deus, et pondere et 
 numero — ." 
 
114 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 " Etenim sacramentum regis 
 abscondere bonum est : opera 
 autem_Dei revelare et confiteri 
 honorificum est." 
 
 Baruch IV. 4. 
 
 " Beati sumus, Israel : quia 
 quae Deo placent, manifesta 
 sunt nobis." 
 
 Eccli. XXVIII. 28. 
 
 " Sepi aures tuas spinis, lin- 
 guam nequam noli audire, et 
 ori tuo facito ostia, et seras." 
 
 Eccli. XI. 30. 
 
 " Ante mortem ne laudes hora- 
 inem quemquam, quoniam in 
 filiis suis agnoscitur vir." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 " Corpus enim, quod corrum- 
 pitur, aggravat animam, et ter- 
 rena inhabitatio deprimit sensum 
 multa cogitantem." 
 
 Sap. I. I. 
 
 " Diligite justitiam, qui judi- 
 catis terram." 
 
 Tob. IV. 16. 
 
 "Quod ab alio oderis fieri 
 tibi, vide ne tu aliquando alteri 
 facias." 
 
 Eccli. XV. 9. 
 
 " Non est speciosa laus in ore 
 peccatoris — ." 
 
 Ibid. 4. 
 
 " * Mysterium ' vero ' regis ab- 
 scondere bonum est.' " 
 
 Ibid. 7. 
 
 " — et ipsi dicunt : * Beati su- 
 mus, Israel, quia quae placent 
 Deo nobis nota sunt.' " 
 
 Ibid. 13. 
 
 " — et dicet circumcidi aures, 
 cum secundum Salomonis monita 
 non recipiunt vanam auditionem, 
 etcum oppilantur, ne audiant ju- 
 dicium sanguinis, et cum sepiun- 
 tur spinis ne recipiant obtrectatio- 
 nem." 
 
 Ibid. Lib. III. 2. 
 
 " — sicut et Scriptura dicit : 
 
 * Ne beatificaveris hominem ante 
 mortem, quia nescis quae erunt 
 ejus novissima.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — nunc vero, ut ait Scrip- 
 tura, ' Corruptibile corpus aggra- 
 vat animam, et demergit terrena 
 habitatio sensum multa cogitan- 
 tem.'" 
 
 Ibid. 7. 
 
 " — et ideo (Sapientia) ait: 
 
 * Discite justitiam, qui judicatis 
 terram.' " 
 
 Ibid. 
 
 "Ilia enim lex potest sentire 
 quod inter homines justum sit, 
 ut quod in se quis pati non vult, 
 hoc ne proximo faciat." 
 
 Ibid. 
 
 " Et iterum alia Scriptura di- 
 cit : *Non est speciosa laus Dei 
 in ore peccatoris.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 115 
 
 Sap. VII. 26. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 II. Maccab. VII. i, et seqq. 
 
 ** Contigit autem et septem 
 fratres una cum matre sua appre- 
 hensos compelli a rege edere 
 contra fas carnes porcinas, fla- 
 gris, et taureis cruciatos." 
 
 Baruch III. 36—38. 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. X. I. 
 
 *' Haec ilium, qui primus for- 
 matus est a Deo pater orbis ter- 
 rarum, cum solus esset creatus, 
 custodivit." 
 
 Sap. IX. 6. 
 
 " Nam et si quis erit consum- 
 matus inter filios hominum, si ab 
 illo abfuerit sapientia tua, in 
 nihilum computabitur." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Dan. III. 86. Deut. Frag. 
 
 " Benedicite, spiritus et ani- 
 mae justorum, Domino : laudate 
 et superexaltate eum in saecula." 
 
 Eccli. I. 16. 
 
 " Initium sapientiae, timor 
 Domini — ." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. VII. 40. 
 
 " In omnibus operibus tuis 
 memorare novissima tua, et in 
 aeternum non peccabis." 
 
 Ibid. Lib. IV. 8. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 10. 
 
 "Legant Machabaeorum libros, 
 ubi cum omni instantia mater 
 cum septem filiis martyrium sus- 
 cipit, quique non solum martyr- 
 ium patienter excipiunt, verum 
 et contumelias ingerunt in tyran- 
 num — ." 
 
 Ibid. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Lib. V. 2. 
 
 " — sicut de Sapientia dicitur : 
 ' Haec,* inquit, ' ilium qui primus 
 factus est patrem mundi, cum 
 solus esset creatus, custodivit, et 
 liberavit eum de peccato suo.' " 
 
 Ibid. 3. 
 
 *' — quia et si perfectus sit 
 quis in filiis hominum, si non 
 adsit ei justitia a Deo, in nihilum 
 reputabitur." 
 
 Ibid. Lib. VI. 3. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Lib. VII. i. 
 
 " Et Daniel nihilominus testa- 
 tur et dicit : * Benedicite, spiritus 
 et aniraae justorum, Dominum.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — quia 'initium sapientiae 
 timor Domini.' " 
 
 Ibid. 4. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 10. 
 
 ''Mementote novissimorum tu- 
 orum, et in aeternum non pec- 
 cabis." 
 
116 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Sap. VII. 25. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. I. 7. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. XXVII. 6. 
 
 " Vasa figuli probat fornax; et 
 homines justos, tentatio tribula- 
 tionis." 
 
 Sap. VII. 26. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. I. 2. 
 
 " — quoniam invenitur ab his, 
 qui non tentant ilium : apparet 
 autem eis, qui fidem habent in 
 ilium—." 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. IX. 6. 
 
 (Oft quoted.) 
 Eccli. VIII. 6. 
 
 Ibid. 13. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 17. 
 
 "Et Sapientia dicit : 'vasa 
 figuli probat fornax; et homines 
 justos, tentatio.' " 
 
 Ibid. Lib. VIII. 4. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 5. 
 
 " Sed audi quid etiam in Sa- 
 pientia Salomonis dicatur, quia : 
 * non invenietur ab his qui ten- 
 tant earn : apparebit vero his qui 
 non sunt increduli ad eum,'" 
 
 Ibid. II. 
 
 ** ' Mysterium enim regis,' ait 
 Scriptura, * celare bonum est * " 
 
 Ibid. Lib. IX. 3. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Lib. X. 31. 
 
 " Ne despicias hominem aver- " — didicerat enim a Scriptura 
 
 tentem se a peccato, neque im- non improperare homini conver- 
 
 properes ei ; memento quoniam tenti se a peccato y 
 omnes in correptione sumus." 
 
 From these numerous quotations, taken from the fragments 
 which remain of Origen's vast writings, we may infer what 
 was his use of the deuterocanonical books. His authority is 
 especially valuable, because he was conversant with Hebrew, 
 and had examined the canon of the Jews upon their own 
 grounds. He defends the deuterocanonical books against the 
 attack of Africanus and the Jews ; he establishes the authority 
 of the Church as criterion of the Canon ; in his use of Scrip- 
 ture he makes no discrimination between the books of the 
 first and second canons, and unreservedly asserts that the 
 deuterocanonical works are divine Scripture. Hence we claim 
 the authority of Origen in support of the Catholic Canon of 
 Scripture. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 117 
 
 In the acts of the disputation of St. Archelaus with Manes, 
 we find a quotation from Wisdom.* 
 
 This quotation is of much worth, since it manifests that in 
 that early day the canon of the Syrian Church comprised the 
 deuterocanonical works. The quotation is found in the 
 twenty-ninth chapter of the disputation : 
 
 Sap. I. 13. 
 
 " — quoniam Deus mortem "Archelaus dixit: Nequa- 
 
 non fecit, nee laetatur in perdi- quam : absit ! ' Deus enim mor- 
 titione vivorum." tem non fecit, nee laetatur in per- 
 
 ditione vivorum.' " 
 
 We shall here subjoin some quotations found in the extant 
 works of St. Methodius, surnamed Eubulius, Bishop of Tyr, 
 the bitter adversary of Origen.f 
 
 These two writers, though antagonistic in doctrine, both 
 aid in building up our thesis, since both recognize the accepted 
 divine Scripture of the third century. In the first discourse, 
 that of Marcella, in the symposium, we find the following : 
 
 Eccli. XVIII. 30, et XIX. 2. 
 
 " Post concupiscentias tuas " Post concupiscentias tuas ne 
 
 non eas, et a voluntate tua aver- eas, et ab appetitibus tuis pro- 
 
 tere. Vinum et mulieres aposta- hibe te. Vinum enim et muli- 
 
 tare faciunt sapientes, et arguent eres apostatare faciunt sapien- 
 
 sensatos — ." tes." 
 
 Sap. IV. 3. Ibid. 
 
 "Multigena autem impiorum " — de quo et alibi: ' Multi- 
 
 multitudo non erit utilis, et spu- gena impiorum multitude non 
 
 ria vitulamina non dabunt radi- erit utilis, et spuria vitulamina 
 
 ces altas — ." non dabunt radices altas.' " 
 
 Eccli. XXIII. I, et 5—6. Ibid. 
 
 " Domine, pater et dominator ** * Domine,' dicens * Pater et 
 
 vitae meae, ne derelinquas me in Deus vitae meae, ne derelinquas 
 
 consilio eorum nee sinas me ca- me in cogitatu illorum. Extol- 
 
 *St. Archelaus was a bishop of Mesopotamia, renowned for piety and 
 wisdom. The date of the disputation with Manes is the year 277 A. D. It 
 is uncertain who has committed the disputation to writing. 
 
 fThe Roman martyrology honors St. Methodius on the 18th of Septem-- 
 ber. He was of Olympius, in Lycia, and afterwards bishop of Tyr. He 
 suffered martyrdom in Chalcis, in Greece ; according to some, under Diocle- 
 tian ; according to others, under Decius and Valerius. De Feller inclines to 
 the first opinion, and places the date of such event about the year 311. His 
 doctrine, though at times inaccurate, has been much praised by Jerome, 
 Epiphanius, Gregory of Nyssa and others. His most celebrated work is the 
 " Symposium of Virgins," in which he extols the virtue of chastity. 
 
118 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 dere in illis. Extollentiam ocu- 
 lorum meorum ne dederis mihi, 
 et omne desiderium averte a me. 
 Aufer a me ventris concupiscen- 
 tias, et concubitus concupiscen- 
 tiae, ne apprehendant me — ." 
 
 Sap. IV. 1—2. 
 
 " O, quam pulchra est casta 
 generatio cum claritate ! immor- 
 talis est enim memoria illius, 
 quoniam et apud Deum nota est, 
 et apud homines. Cum praesens 
 est, imitantur illam, et deside- 
 rant eam, cum se eduxerit, et in 
 perpetuum coronata triumphat 
 incoinquinatorum certaminum 
 praemium vincens." 
 
 lentiam oculorum amove a me. 
 Cordis concupiscentia et con- 
 cubitus ne apprehendant me.' " 
 
 Ibid. 
 
 " In libro vero Sapientiae pa- 
 lam jam, et sine ambagibus audi- 
 tores ad continentiam, et castita- 
 tem attrahens Spiritus sanctus 
 
 talia modulatur . damans : 
 
 ' Immortalis enim est in memoria 
 illius : quoniam et apud Deum 
 nota est et apud homines. Cum 
 praesens est honorant illam et 
 desiderant eam, cum se abduxe- 
 rit, et in perpetuum coronata 
 triumphat incoinquinatorum cer- 
 taminum agone superato.' " 
 
 Sap. III. i6. 
 
 " Filii autem adulterorum in 
 inconsummatione erunt, et ab 
 iniquo thoro semen exterminabi- 
 tur." 
 
 Sap. IV. 6. 
 
 " Ex iniquis enim somnis filii, 
 qui nascuntur, testes sunt nequi- 
 tiae adversus parentes in interro- 
 gatione sua." 
 
 Sap. XV. lo— II. 
 
 "Cinis est enim cor ejus, et 
 terra supervacua spes illius, et 
 luto vilior vita ejus, quoniam ig- 
 noravit, qui se finxit, et qui in- 
 spiravit illi animam quae opera- 
 tur, et qui insufflavit ei spiritum 
 vitalem." 
 
 In the second discourse, that 
 of Theophila : 
 
 "Et ne confugias velut in 
 arcem securam, prolato testi- 
 monio Scripturae dicentis : * Filii 
 adulterorum in inconsumma- 
 tione erunt.' " 
 
 Ibid. 
 
 " ' Ex iniquis enim,' inquit, 
 * somnis, filii qui nascuntur, testes 
 sunt nequitiae adversus parentes 
 in interrogatione persuasibilium 
 sermonum.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — in libro Sapientiae ait: 
 ' Cinis est cor eorum, et terra su- 
 pervacua spes illorum, et luto 
 vilior vita eorum, quoniam igno- 
 rarunt qui se finxit, et qui inspi- 
 ravit illis animam quae operatur, 
 et qui insufiiavit eis spiritum vi- 
 talem.'" 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 119 
 
 Baruch III. 14. 
 
 " Disce, ubi sit prudentia, ubi 
 sit virtus, ubi sit intellectus, ut 
 scias simul, ubi sit longiturnitas 
 vitae et victus, ubi sit lumen ocu- 
 lorum et pax." 
 
 Sap. VII. 9. 
 
 " — nee comparavi illi lapidem 
 pretiosum, quoniam omne aurum 
 in comparatione illius arena est 
 exigua, et tamquam lutum aesti- 
 mabitur argentum in conspectu 
 illius." 
 
 Judith XIII. Passim. 
 
 Dan. XIII. 19 — 20. 
 
 " Cum autem egressae essent 
 puellae, surrexerunt duo senes, et 
 accurrerunt ad earn, et dixe- 
 runt: Ecce ostia pomarii clausa 
 sunt, et nemo nos videt, et nos in- 
 concupiscentia tui sumus; quam 
 ob rem assentire nobis, et com- 
 miscere nobiscum." 
 
 Sap. I. 14. 
 
 " Creavit enim, ut essent om- 
 nia, et sanabiles fecit nationes 
 orbis terrarum : et non est in illis 
 medicamentum exterminii, nee 
 inferorum regnum in terra." 
 
 In the eighth discourse, that of 
 Thecla : 
 
 " Discite ubi sit prudentia, 
 ubi sit virtus, ubi sit intel- 
 lectus ; ut scias simul ubi sit 
 longiturnitas vitae et victus, ubi 
 sit lumen oculorum et pax. Quis 
 invenit locum ejus ? et quis in- 
 travit in thesauros eorum ? " 
 
 In the eleventh discourse, that 
 of Arete : 
 
 " Neque si quis pecuniarum 
 cupiditate capitur, virginitatem 
 vere studet colere : spernit enim 
 illam, verius lucrum exiguum 
 ipsi praeferens ; cui tamen nulla 
 est eomparabilis rerum in vita 
 pretiosarum." 
 
 Ibid. 
 
 " Peregrinum ductorem nume- 
 rosissimorum exercituum fortiter 
 aggrediens, ardua feliciter exe- 
 quens destinata, Judith dolose 
 decollavit pulchritudinis suae de- 
 linitum specie priusquam ullam 
 membris corporis obtulisset ma- 
 culam — ." 
 
 Ibid. 
 
 " Videntes speciem decorara 
 nudi Susannae corporis, duo ju- 
 diees amore furentes dixerunt : 
 * O mulier, hie adsumus te clam 
 potiri cupientes.' " 
 
 St. Method. De Resurrectione 
 (Fragmentary). 
 
 " — sapienta adstruit his ver- 
 bis : ' Creavit enim Deus ut 
 essent omnia, et salutares sunt 
 mundi generationes, et non est in 
 illis medicamentum exterminii.' " 
 
120 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Sap. II. 23. 
 
 " Quoniam Deus creavit homi- 
 nem inexterminabilem, et ad ima- 
 ginem similitudinis suae fecit 
 ilium." 
 
 Sap. VII. 21. 
 
 " — et quaecumque sunt ab- 
 sconsa et improvisa, didici : om- 
 nium enim artifex doeuit me sa- 
 pientia." 
 
 Eccli. XV. 18. 
 
 " Ante hominem vita et mors, 
 bonum et malum ; quod placu- 
 erit ei, dabitur illi — ." 
 
 Eccli. I. 2. 
 
 " Arenam maris, et pluviae gut- 
 tas, et dies saeculi quis dinume- 
 ravit ? " 
 
 Sap. XV. 3. 
 
 " Nosse enim te, consummata 
 justitia est ; et scire justitiam 
 et virtutem tuam, radix est im- 
 mortalitatis." 
 
 Baruch III. 24. 
 
 " O Israel, quam magna est 
 domus Dei, et ingens locus pos- 
 sessionis ejus ! " 
 
 Eccli. XVI. 7. 
 
 " In synagoga peccantium ex- 
 ardebit ignis, et in gente incredi- 
 bili exardescet ira." 
 
 Dan. XIII. 56. 
 
 "Et, amoto eo, jussit venire 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan et non Juda, species dece- 
 pit te, et concupiscentia subver- 
 tit cor tuum — ." 
 
 Ibid. 
 
 " Atqui homo est immortalis : 
 'Creavit enim,' inquit Sapientia, 
 * hominem inexterminabilem, et 
 imaginem aeternitatis suae fecit 
 ilium.* " 
 
 Ibid, in fine. 
 
 "Quamobrem etiam Salomon 
 'artificem omnium ' apellavit — ." 
 
 Ibid, ex fragmentis. 
 " Posui enim,' inquit, ' ante 
 faciem tuam vitam et mortem.' " 
 
 St. Method. De Creatis. (frag- 
 mentary). 
 
 " — quomodo Sapientia in Jesu 
 Sirach dicit : ' Arenam maris, et 
 pluviae guttas, et dies saeculi 
 quis dinumerabit ?' " 
 
 S. Method. De Simeone et 
 Anna. 
 
 " Porro : ' Nosse te consum- 
 mata justitia est, et scire poten- 
 tiam tuam radix immortalita- 
 tis." 
 
 Ibid. 
 
 " — ut quodam loco inclytus 
 Propheta ait : * Quam magna 
 domus Dei, et ingens locus pos- 
 sessionis ejus ! Magnus, et non 
 habet finem.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Item alio loco : * In gente in- 
 credibili exardescit ignis.' " 
 
 S. Methodius, in Ramos Pal- 
 marum. 
 
 "O Chanaan impudentis se- 
 men, non pii ac timentis Deum, 
 Juda ! " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 121 
 
 Method, quoted by Olympia- 
 Sap. XII. I. dorus in Catena Nicetae. 
 
 " O quam bonus et suavis est, *' Methodius autem, Spiritum 
 
 Domine, spiritus tuus in omni- divinum qui a Deo omnibus con- 
 bus ! " cessus est, et de quo Salomon 
 
 dixit: 'Incorruptus tuus Spiri- 
 tus in omnibus', pro conscientia 
 accipit, quae et animam peccatri- 
 cem condemnet." 
 
 There are several quotations from deuterocanonical Scrip- 
 ture in the works of St. Gregory of Neocesarea, which we omit 
 here, since they are found in works which Migne judged 
 dubious. 
 
 There are a few certain citations from the deuterocanonical 
 books in the fragments which have been collected of the works 
 of Dionysius the Great.* 
 
 Eccli. XVI. 26 — 27. Dionysius, De Natura III. B. 
 
 " In judicio Dei opera ejus ab " Audite vero divinorum or- 
 
 initio, et ab institutione ipsorum aculorum vocem : ' In judicio 
 
 distinxit partes illorum, et initia Domini opera ejus. Ab initio et 
 
 eorum in gentibus suis. Ornavit a creatione ipsorum distinxit 
 
 in aeternum opera illorum, nee partes illorum. Ornavit in aeter- 
 
 esurierunt, nee laboraverunt, et num opera sua, et principia 
 
 nondestiterunt ab operibussuis." eorum in generationes eorum.' " 
 
 *Tlie precise date of the birth of Dionysius the Great is uncertain. 
 He was in Egypt when Cyprian was in North Africa, and he came under 
 the influence of Origen. He succeeded Heraclas in the Episcopal See of 
 Alexandria in 247 A. D., which see he held for 17 years, till his death in 265. 
 He was forced to flee in the Decian persecution, and, at one time, his life was 
 only saved by a miracle. Under Valerian, he made a public profession of 
 faith, and was exiled to Cephro in Libyia. Having strenously opposed the 
 Sabellian Heresy, he was denounced to Dionysius. the Roman Pontiff, that 
 his tenets were not soimd concerning the consubstantiality of the Son and 
 the Father. As Sabellius had denied that there were any distinction between 
 the Father and the Son, Dionysius, in opposition, may have exceeded bounds 
 somewhat in extending the distinction between these two persons, but his 
 error was not formal. Dionysius cleared himself of imputation of heresy, 
 publishing four books in his own defense. There came a lull in the persecu- 
 tion under Gallieno, and in 261 Dionysius returned to his see. He was called 
 to Antioch to give judgment in the trial of the heretic Paul of Samosata, but 
 feebleness prevented a personal appearance there. He signified his opinions 
 in writings, fragments of which remain. Dionysius wrote many things, but 
 only small fragments of these remain. The most important of his works are 
 his Apology and his Letters. 
 
 The few quotations which we shall adduce will place Dionysius in the 
 rank of those who considered the deuterocanonical books as divine Scripture. 
 
122 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. XVI. 30—31. 
 
 " Post haec Deus in terrain 
 respexit, et implevit illam bonis 
 suis. Anima omnis vitalis de- 
 nuntiavit ante faciem ipsius, et 
 in ipsam iterum reversio illorum." 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 " Etenim sacramentum regis 
 abscondere bonum est : opera 
 autem Dei revelare et confiteri, 
 honorificum est." 
 
 Ibid. V. A. 
 
 " — et illud: 'post haec enim 
 Dominus in terram respexit, et 
 implevit illam bonis suis. Anima 
 omnis animantis operuit faciem 
 
 ejus.' " 
 
 Idem. Epist. X. (Adversus 
 Germanum) IV. 
 
 *' Sed quoniam arcanum qui- 
 dem regis occultare, ut ait Scrip- 
 iura, laudandum est ; Dei autem 
 opera praedicare, gloriosum; ad- 
 versus Germani impetum comi- 
 nus decertabo." 
 
 The Constitutiones Apostolicae also manifest that the 
 Church, in the third century, recognized the deuterocanonical 
 books as divine Scripture.* 
 
 Eccli. XXVIII. 16. 
 
 " Lingua tertia multos com- 
 movit, et dispersit illos de gente 
 in gentem — ." 
 
 Dan. XIII. 
 
 Dan. XIII. 48—49. 
 
 " Qui cum staret in medio 
 eorum ait : Sic fatui filii Israel, 
 non judicantes, neque quod ve- 
 
 Const. Apost. Lib. II. 21. 
 
 " Multi quippe sunt malevoli 
 dicaces, tertiam linguam haben- 
 
 tes." 
 
 Ibid. XXXVII. 
 
 " — ut olim Babylone duo 
 senes adversum Susannam — ." 
 (The same allusion is repeated 
 in the XLIX. Chapter.) 
 
 Ibid. L. I. 
 
 "Quoniam Susannam quidem 
 Dominus per Danielem eripuit e 
 manibus iniquorum ; reos autem 
 
 *The age and author of the Apostolical Constitutions are uncertain. 
 They are inserted by Migne among the Opera dubia of St. Clement of Rome ; 
 but no one now attributes to him their authorship. De Magistris contends 
 that their author was St. Hippolyte, although he admits later interpolations. 
 It is quite generally admitted now that the work is a product of the third 
 century which has siiffered later interpolations. The work consisted of eight 
 books, o/cra/St/SXoi', containing practical precepts of Christian life, and prin- 
 ciples of church polity. Though of uncertain authorship, and often erroneous 
 in its present state in dogma, it is valuable to illustrate the traditions of the 
 Church in that early age. Opinions differ as to the date of its origin, but all 
 agree that it goes back to the third century. The name does not indicate 
 that its author wished to deceive by making it appear that his book was 
 written by the Apostles. The Constitutions were called Apostolic, because 
 they were founded on the applied teachings of the Apostles. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 123 
 
 rum est cognoscentes, condem- 
 nastis filiam Israel ? Revertimini 
 ad judicium, quia falsum testi- 
 monium locuti sunt adversus 
 eam." 
 
 Judith XII. 8. 
 
 " Et ut ascendebat, orabat Do- 
 minum Deum Israel, ut dirigeret 
 viam ejus ad liberationem populi 
 sui." 
 
 Eccli. XXVI. 28. 
 
 " Duae species difficiles et 
 periculosae mihi apparuerunt: 
 difficile exuitur negotians a neg- 
 ligentia : et non justificabitur 
 caupo a peccatis labiorum." 
 
 Eccli. XXX. 12. 
 
 "Curva cervicem ejus in ju- 
 ventute, et tunde latera ejus, 
 dum infans est, ne forte induret, 
 et non credat tibi : et erit tibi 
 dolor animae." 
 
 Esther IV. 16. 
 
 "Vade et congrega omnes Ju- 
 daeos, quos in Susan repereris, 
 et orate pro me. Non comeda- 
 tis, et non bibatis tribus diebus 
 et tribus noctibus, et ego cum 
 ancillis meis similiter jejunabo : 
 et tunc ingrediar ad regem con- 
 tra legem faciens, non vocata, 
 tradensque me morti et peri- 
 culo." 
 
 Judith, VIII. 6. 
 
 " — et habens super lumbos 
 suos cilicium, jejunabat omnibus 
 diebus vitae suae, praeter sab- 
 bata, et neomenias, et festa do- 
 mus Israel." 
 
 sanguinis feminae senes ad ig- 
 nem damnavit : vobis vero per 
 Danielem exprobravit dicens : 
 * Sic fatui filii Israel, non dijudi- 
 cantes, neque quod manifestum 
 est cognoscentes, condemnastis 
 filiam Israel ? Revertimini ergo 
 ad judicium, quia falsum testi- 
 monium isti locuti sunt adversus 
 eam.'" 
 
 Lib. III. 6. 
 
 " Quemadmodum ergo sapien- 
 tissima Juditha, pudicitiae testi- 
 monio Celebris, nocte ac die 
 Deum pro Israel deprecabatur." 
 
 Lib. IV. 6. 
 
 " — quia non justificabitur 
 caupo de peccato — ." 
 
 Lib. IV. II. 
 
 "Et adhuc : Tunde latera ejus, 
 dum infans est, ne forte indura- 
 tus non credat tibi." 
 
 Lib. V. 20. 
 
 " Item Esthera et Mardochae- 
 us, et Juditha insultationem im- 
 piorum Holophernis et Amanis 
 jejunando declinarunt." 
 
124 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. XXIV. 35. 
 
 " — qui implet quasi Phison 
 sapientiam, et sicut Tigris in 
 diebus novorum — ." 
 
 Eccli. XXV. 36. 
 
 " A carnibus tuis abscinde il- 
 1am, ne semper te abutatur." 
 
 Eccli. V. 8. 
 
 " Non tardes converti ad Do- 
 minum, et ne differas de die in 
 diem — ." 
 
 Baruch IV. 4. 
 
 " Beati sumus, Israel : quia 
 quae Deo placent, manifesta 
 sunt nobis." 
 
 Sap. III. I. 
 
 "Justorum autem animae in 
 manu Dei sunt, et non tanget 
 illos tormentum mortis." 
 
 Sap, II. 23 — 24. 
 
 " Quoniam Deus creavit homi- 
 nem inexterminabilem, et ad 
 imaginem similitudinis suae fecit 
 ilium. Invidia autem diaboli 
 mors introivit in orbem terra- 
 rum : — ," 
 
 Tob. IV. 16. 
 
 " Quod ab alio oderis fieri tibi, 
 vide, ne tu aliquando alteri fa- 
 cias." 
 
 Lib. VI. 5. 
 
 " — detractoque eis Spiritu 
 sancto ac imbre prophetico, im- 
 plevit ecclesiam suam gratia spi- 
 rituali, velut fluviura Aegypti in 
 diebus novorum" 
 
 Ibid. 14. 
 
 " Abscinde enim eam," inquit, 
 "a carnibus tuis." 
 
 Ibid. 15. 
 
 " Ne differas enim converti ad 
 Dominum." 
 
 Ibid. 33. 
 
 "Beati sumus, Israel, quia 
 quae placita sunt Deo manifesta 
 sunt nobis." 
 
 Ibid. 30. 
 
 "Justorum animae in manu 
 Dei." 
 
 Lib. VII. I. 
 
 " — naturale quidem est vitae 
 iter, adscitum autem iter mortis ; 
 non illius quae ex voluntate Dei 
 exstitit, verum illius quae ex in- 
 sidiis diaboli." 
 
 Ibid. 2. 
 
 "Omne quod non vis tibi fieri, 
 et tu hoc alteri ne facias." 
 
 Esther XIV. 12. Ibid. 33. 
 
 "Memento, Domine, et ostende " Aeterne Salvator noster, rex 
 te nobis in tempore tribulationis deorum." 
 nostrae, et da mihi fiduciam, Do- 
 mine, rex deorum et universae 
 potestatis — ." 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 12d 
 
 I. Mac. II. 
 
 Judith VIII. 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 " Exclamavit autem voce mag- 
 na Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia, ante- 
 quam fiant — ." 
 
 Judith VIII. 
 
 Sap. III. I. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 37. 
 
 "Tu, Domine Deus, nunc quo- 
 que suscipe pieces labiis prolatis 
 populi tui congregati ex gentibus 
 
 sicut suscepisti munera 
 
 justorum in eorum saeculis 
 
 Mathathiae et filiorum ejus in 
 zelo tuo — ." 
 
 Lib. VIII. 2. 
 
 " Sed et mulieres prophetave- 
 runt Holda et Juditha." 
 
 Ibid. 5. 
 
 " Qui es here, Dominus Deus 
 omnipotens, .... qui omnia nosti 
 antequam fiant — ." 
 
 Ibid. 25. 
 
 " Vidua non ordinatur ; sed si 
 multo ante amisit virum, et caste 
 et inculpabiliter vixit, ac domes- 
 ticorum optirae curam gessit ut 
 Juditha — ." 
 
 Ibid. 41. 
 
 Eccli. XXXI. 35. 
 
 " Vinum in jucunditatem crea- 
 tum est, et non in ebrietatem, ab 
 initio." 
 
 — quia cunctorum animae 
 apud te vivent, et spiritus justo- 
 rum in manu tua sunt, quos non 
 tanget cruciatus." 
 
 Ibid. 44. 
 
 " Hoc autem dicimus non ut 
 vinum nequaquam bibant : eo 
 enim modo contumelia afficerent 
 id quod a Deo factum est ad laeti- 
 tiam." 
 For the tradition of the African Church, we turn to the two 
 great lights of that Church Tertullian and Cyprian.* 
 
 *Quintus Septimius Florens TertuUianus was the son of a centurion in the 
 Roman armies stationed in Proconsular Africa. It appears evident that he 
 had first given himself to a forensic career. The faith and constancy of the 
 Martyrs impressed him deeply, and in the fourth year of the reign of Septimius 
 Severus he embraced the faith of Jesus Christ. At Carthage he was ordained 
 priest, and passed thence to Rome, where he published his Apology for the 
 Christians, a masterpiece of erudition and eloquence. Tertullian was 
 
126 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Dan. XIII. 32. Tertull. De Corona IV. A 
 
 " At iniqui illi jusserunt ut " Si et Susanna in judicio re- 
 
 discooperiretur (erat enim coo- velata argumentum velandi prae- 
 
 perta) ut vel sic satiarentur de- stat — ." 
 core ejus." 
 
 Adversus Hermogenem XXI. 
 II. Mac. VII. 28. A. 
 
 " Peto, nate, ut aspicias ad " Ita si ex nihilo Deus cuncta 
 
 caelum et terrain, et ad omnia fecisse non potuit, Scriptura non 
 quae in eis sunt : et intelligas, adjecisset ilium ex nihilo fe- 
 quia ex nihilo fecit ilia Deus, et cisse — ." 
 hominum genus — ." 
 
 Ibid. XLIV. 
 
 An evident allusion to the " — cui etiam inanimalia et in- 
 
 Benedictus of Dan. III. corporalia laudes canunt apud 
 24, — 90. Danielem." 
 
 endowed by nature with a capacious mind, endowed with a peculiar ardor and 
 natural severity. For some years he used his splendid powers for the best 
 interests of the Christian Church. He was naturally inclined to that which 
 was rigorous. He seemed to find a lack of severity in the Gospels of the 
 Christian dispensation. This natural impetuosity made him a prey to the 
 fanatic Montanus. A very probable opinion sustains that baffled ambition, 
 and the opposition of the clergy of Rome, conspired to cause his defection. 
 Montanus pretended that Grod, having failed to save the world by Moses, the 
 Prophets, and even by the Incarnation, had sent the Holy Spirit into him to 
 execute the salvation of the elect. He associated with himself Priscilla and 
 Maximilla, two women of high rank but of immoral lives. They affected 
 great austerity, and rigid fasts. They forbade second marriages, denied the 
 absolving power of the Church for certain sins, and considered flight from 
 persecution as apostasy. They laid claim to prophecy, inveighed against the 
 hierarchy of the Church, proclaimed that they were to raise the Christians 
 from their spiritual infancy in which they had hitherto lived. The apparent 
 severity of their morals drew many to the sect, but being founded on a 
 violent misconception, it failed. Montanus is said by Eusebius to have hanged 
 himself. The last years of TertuUian's life were spent in this wretched 
 heresy, and he wrote many of his works while a Montanist. There is no good 
 evidence that he ever abandoned the error. TertuUian's works may be 
 divided into two classes : those written before his lapse into Montanism, and 
 those written after. ■ The first class includes Apologia pro Christianis, Libri 
 duo ad Nationes, De Testimonio Animae, ad Martyres, De Spectaculis, De 
 Idololatria, Ad Scapidam, De Oratione, De Baptismo, De Poenitentia, De 
 Patientia, Ad Uxorem, libri duo, De Cultu Feminarum, lib. H. In the 
 second class are De Corona Militis, De Fuga in Persecutione, Adversus 
 Gnosticos, Adversus Praxeam, Adversus Hermogenen, Adversus Marcionem, 
 lib. v., Adversus Valentinianos, Adversus Judseos, De Anima, De Came 
 Christi, De Resurrectione Carnis, De Velandis Virginibus, De Exhortatione 
 Castitatis, De Monogamia, De Jejuniis, De Pudicitia, De Pallio. 
 
 It is uncertain whether the work De Praescriptionibus was written before 
 or after his defection. 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 127 
 
 Judith passim. 
 
 Eccli. XI. 14. 
 
 " Bona et mala, vita et mors, 
 paupertas et honestas a Deo 
 sunt." 
 
 Dan. III. 24 — 90. 
 
 Sap. I. I, 
 
 Diligitejustitiam, qui judicatis 
 terram. Sentite de Domino in 
 bonitate, et in simplicitate cordis 
 quaerite ilium. 
 
 Eccli. XLIV. 17. 
 
 " Noe inventus est perfectus, 
 Justus, et in tempore iracundiae 
 factus est reconciliatio." 
 
 I. Mac. passim. 
 
 Sap. I. 6. 
 
 " Benignus est enim spiritus 
 sapientiae, et non liberabit male- 
 dicum a labiis suis : quoniam 
 renum illius testis est Deus, et 
 cordis illius scrutator est verus, 
 et linguae ejus auditor." 
 
 Adversus Marcionem, Lib. I. 
 VII. 
 
 " Si communio nominum con- 
 ditionibus praejudicat, quanti 
 nequam servi regum nominibus 
 insultant, Alexandri, et Darii et 
 Holophernis ?" 
 
 Ibid. XVI. 
 
 " Cur in hac sola specie uni- 
 formem eum capiunt, visibilium 
 solummodo et vitam et mortem et 
 mala et pacem." 
 
 Adversus Marcionem, Lib. V. 
 II. 
 
 " Quod non alius quam Creator 
 intelligetur qui et universa bene- 
 dixit, habes Genesim ; et ab uni- 
 versis benedicitur, habes Dan- 
 ielem." 
 
 Adversus Valentinianos II. 
 
 " Porro facies Dei spectat in 
 simplicitate quaerentes, ut docet 
 ipsa Sophia, non quidem Valen- 
 tini sed Salomonis." 
 
 Adversus Judaeos II. 
 
 *' Nam unde JVoe Justus inven- 
 tus— V 
 
 Ibid. IV. 
 
 " Nam et temporibus Maccab- 
 aeorum, Sabbatis pugnando, for- 
 titer fecerunt, et hostes allophylos 
 expugnaverunt, legemque pater- 
 nam ad pristinum vitae statum, 
 pugnando Sabbatis, revocave- 
 runt." 
 
 De Anima XV. 
 
 " Si enim scrutatorem et dis- 
 pectorem cordis Deum legi- 
 mus — ." 
 
128 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. XV. 1 8. 
 
 " Ante hominem vita et mors, 
 bonum et malum : quod placu- 
 erit ei, dabitur illi — ." 
 
 Baruch VI. 3 — 5. 
 
 " Nunc autem videbitis in 
 Babylonia deos aureos, et argen- 
 teos, et lapideos, et ligneos in 
 humeris portari, ostentantes me- 
 tum Gentibus. Videte ergo ne 
 et vos similes efiiciamini factis 
 alienis, et metuatis, et metus vos 
 capiat in ipsis. Visa itaque turba 
 de retro, et ab ante, adorantes, 
 dicite in cordibus vestris : Te 
 oportet adorari, Domine." 
 
 Dan. XIV. 3, 24. 
 
 " Rex quoque colebat eura, et 
 ibat per singulos dies adorare 
 eum : porro Daniel adorabat 
 Deum suum, Dixitque ei rex : 
 Quare non adoras Bel ? Dixit- 
 que Daniel : Dominum Deum 
 meum adoro : quia ipse est Deus 
 vivens : iste autem non est Deus 
 vivens." 
 
 Sap. I. I. 
 
 (Already quoted.) 
 
 De Monogamia XIV. 
 
 " Ecce, inquit, posui ante te 
 bonum et malum: elige quod 
 bonum est." 
 
 Adversus Gnosticos VIII. 
 
 " Meminerant enim et Jere- 
 miae scribentis ad eos quibus 
 ilia captivitas imminebat : * Et 
 nunc videbitis deos Babyloni- 
 orum aureos et argenteos et lig- 
 neos portari super humeros, os- 
 tentantes nationibus timorem. 
 Cavete igitur ne et vos consimiles 
 sitis allophylis, et timore capia- 
 mini, dum aspicitis turbas ado- 
 rantes retro eos et ante : sed 
 dicite in animo vestro : te, Do- 
 mine, adorare debemus.' " 
 
 De Idololatria XVIII. 
 
 " — statimque apparuisset Dan- 
 ielem idolis non deservisse, nee 
 Bel nee draconem eolere, quod 
 multo postea apparuit." 
 
 De Praescriptionibus VII. 
 
 '* Nostra institutio de porticu 
 Salomonis est, qui et ipse tradid- 
 erat, Dominum in simplicitate 
 cordis esse quaerendum." 
 
 *Closely allied with Tertullian, is St. Cyprian. He declares himself that 
 TertuUian had been his master. The style of Tertullian is rough, and tinged 
 with certain African barbarisms. In the words of Balzac : ' ' Tertullian's is 
 an iron style, but it must be allowed that with this metal he has forged 
 excellent weapons. " Cyprian tempers the roughness of his master, but still 
 he retains much of the genius of his country. He has been called by Lactan- 
 tius the first eloquent father of the Latin Church. Cyprian was descended 
 from an illustrious, rich family in Proconsular Africa in the first half of the 
 third century. As a pagan, he first devoted himself to eloquence. He was 
 converted through the labors of the priest Csecilius in 246, A. D. He sold 
 what he had, and gave to the poor, embraced continency, took the habit of a 
 philosopher, and substituted the reading of the Sacred Scriptures for that of 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 129 
 
 Eccli. XI. 30. 
 
 " Ante mortem ne laudes hom- 
 inem quemquam, quoniam in 
 filiis suis agnoscitur vir." 
 
 Dan. XI 11. 
 
 Cyprian. Epist. V. 2, 
 
 " — cum scriptum sit : ' Ante 
 mortem ne laudes hominem 
 quemquam.' " 
 
 Idem. Epist. XL. 4. 
 
 "Nee aetas vos eorum, nee 
 auetoritas fallat, qui ad duorum 
 presbyterorum veterem nequi- 
 tiam respondentes, sicut illi Su- 
 sannam pudicam eorrumpere et 
 violare conati sunt, sieet hi, ete." 
 
 Idem. Epist. LXII. i. 
 
 " — et iterum scriptum sit: 
 ' Disciplinam qui abjicit infelix 
 est.'" 
 
 Idem. Epist. LXVI. 
 
 "Et iterum (Salomon): ' Ho- 
 nora Deum ex tota anima tua, et 
 honorifica sacerdotes ejus.' " 
 
 Sap. III. II. 
 
 " Sapientiam enim et discipli- 
 nam qui abjicit, infelix est : et 
 vacua est spes illorum, et labores 
 sine fructu, et inutilia opera eo- 
 rum." 
 
 Eceli. VII. 29, 31. 
 
 " — honora patrem tuum, et 
 gemitus matris tuae ne oblivis- 
 caris — . In tota anima tua time 
 Dominum, et sacerdotes illius 
 sanctifica." 
 
 Eccli. XXVIII. 28. Idem. LXIX. 7. 
 
 " Sepi aures tuas spinis, lin- " — nee recordaris scriptum 
 
 guam nequam noli audire, et ori esse : ' Sepi aures tuas spinis, et 
 
 tuo facito ostia et seras." noli audire linguam nequam.*" 
 
 the profane authors. His great talents placed him in the Episcopal see of 
 Carthage in 348. His labors in the see of Carthage were immense. He was 
 the father of the poor, the light of the clergy, and the consoler of the people. 
 The Decian Persecution forced him to flee from his see for some years, but he 
 again returned to his post. The character of Cyprian was firm and uncom- 
 promising. When he was accused before Pope Cornelius by Privatus, he 
 sent no defense to Rome. To the Pope, who asked an explanation of this, he 
 responded, that it was established among the Bishops that a crime should be 
 examined where it was committed. This natural firmness led Cyprian to 
 oppose Pope Stephen in the celebrated question of the baptism by heretics. 
 The only justification that can be offered for Cyprian is, that the Pope's 
 province in the Church was not so well understood then as now. Hatred of 
 heresy led him into an error that was by no means formal. He suffered 
 martyrdom for the faith in 258. Whatever was blameworthy in his conten- 
 tion with Pope Stephen was washed out in the blood of martyrdom. He was 
 a prolific writer. His chief works are : Eighty -three Epistles, De Habitu 
 Virginis, De Lapsis, De Unitate Ecclesiae, Ad Demetrianum, De Idolorum 
 Vanitate, De Mortalitate, De Opere et Eleemosynis, De Bono Patientise, De 
 Zelo et Livore, Ad Fortunatum, Ad Quirinum. 
 I 
 
130 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. XXXIV. 30. 
 
 "Qui baptizatur a mortuo, et 
 iterum tangit eum ; quid proficit 
 lavatio illius ? " 
 
 Sap. III. 4—8. 
 
 "Etsi coram hominibus tor- 
 menta passi sunt, spes illorum 
 immortalitate plena est. In pau- 
 cis vexati, in multis bene dispo- 
 nentur, quoniam Deus tentavit 
 eos, et invenit illos dignos se. 
 Tamquam aurum in fornace pro- 
 bavit illos, et quasi holocausti 
 hostiam accepit illos, et in tem- 
 pore erit respectus illorum." 
 
 Sap. III. II. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. V. 8, 9. 
 
 " Quid nobis profuit superbia ? 
 aut divitiarum jactantia quid 
 contulit nobis ? Transierunt om- 
 nia ilia tamquam umbra, et tam- 
 quam nuntius percurrens — ." 
 
 Dan. XIV. 30 et seqq. 
 
 " Qui miserunt eum in lacum 
 leonum ; et erat ibi diebus sex." 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 ** Etenim sacramentum regis 
 abscondere bonum est : opera 
 autem Dei revelare et confiteri, 
 honorificum est." 
 
 Sap. V. 1—9. 
 
 " Tunc stabunt justi in magna 
 constantia adversus eos, qui se 
 angustiaverunt, et qui abstule- 
 runt labores eorum, etc." 
 
 Idem. Epist. LXXI. 1. 
 
 " — non considerantes scrip- 
 tum esse : ' Qui baptizatur a 
 mortuo, quid proficit lavatio 
 ejus ?' " 
 
 Idem. Epist. LXXXI. 2. 
 
 Et iterum ubi loquitur Scrip- 
 tura divina de tormentis quae 
 Martyres Dei consecrant, et in 
 ipsa possessionis probatione sanc- 
 tificant : ' Et si coram homini- 
 bus tormenta passi sunt, spes 
 eorum immortalitate plena est. 
 Et in paucis vexati in multis 
 bene disponentur — .' " 
 
 De Habitu Virginum I. 
 " Et denuo legimus : ' Discip- 
 linam qui abjicit, infelix est.' " 
 
 Ibidem, X. 
 
 " — cum dicat Scriptura di- 
 vina : * Quid nobis profuit su- 
 perbia ? aut quid divitiarum jac- 
 tatio contulit nobis ? Transierunt 
 omnia ilia tamquam umbra.' " 
 
 De Oratione Dominica XXI. 
 
 "Sic Danieli in leonum lacu 
 jussu regis incluso prandium di- 
 vinitus procuratur, et inter feras 
 esurientes et parcentes homo Dei 
 pascitur." 
 
 Ibid. XXXIII. 
 
 " Sic et Raphael angelus To- 
 biae oranti semper, et semper 
 operanti testis fuitdicens: 'Opera 
 Dei revelare et confiteri, honori- 
 ficum est — .' " 
 
 De Idolorum Vanitate, XXIV. 
 
 " Et iterum (dicit Sancta Scrip- 
 tura): 'Tunc stabunt justi in 
 magna constantia adversus eos 
 qui se angustiaverunt, etc' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 131 
 
 Eccli. II. I, 4, 5. 
 
 " Fili, accedens ad servitutem 
 Dei, sta in justitia et timore, et 
 praepara animam tuam ad tenta- 
 tionem. Omne quod tibi appli- 
 citum fuerit, accipe, et in dolore 
 sustine, et in humilitate tua pa- 
 tientiam habe : quoniam in igne 
 probatur aurum et argentum, 
 homines vero receptibiles, in ca- 
 mino humiliationis." 
 
 Tob. II. i6. 
 
 "Ubi est spes tua, pro qua 
 eleemosynas, et sepulturas facie- 
 bas?" 
 
 Tob. XII. II— 15. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. III. 33. 
 
 " Ignera ardentem extinguit 
 aqua, et eleemosyna resistit pec- 
 catis — ." 
 
 Tob. XII. 8. 
 
 " Bona est oratio cum jejunio, 
 et eleemosyna magis quam the- 
 sauros auri recondere — ." 
 
 Tob. XIV. 10— I L 
 
 " Audite ergo, filii mei, patrem 
 vestrum : Servite Domino in ver- 
 itate, et inquirite ut faciatis quae 
 placita sunt illi : et filiis vestris 
 mandate ut faciant justitias et 
 eleemosynas, ut sint memores 
 Dei, et benedicant eum in omni 
 tempore in veritate, et in tota 
 virtu te sua." 
 
 De Mortalitate, IX. 
 
 " Docet et praemonet Scrip- 
 tura divina dicens : * Fili, acced- 
 ens ad servitutem Dei, sta in 
 justitia et timore, et praepara 
 animam tuam ad tentationem. 
 
 Et iterum : * In dolore sustine, 
 et in humilitate tua patientiam 
 habe, quoniam in igne probatur 
 aurum et argentum, homines vero 
 receptibiles, in camino humilia- 
 tionis.' " 
 
 Ibid. X. 
 
 " Et Tobias post opera mag- 
 
 nifica quern et ipsum 
 
 uxor depravare tentavit dicens : 
 
 * Ubi sunt justitiae tuae ? Ecce 
 quae pateris.'" 
 
 Ibid. 
 
 "Quem postmodum Raphael 
 Angelus collaudat, et dicit : 
 
 * Opera Dei revelare et confiteri 
 honorificum est — .' " 
 
 De Opere et Eleemosynis II. 
 
 " Item denuo dicit: 'Sicut aqua 
 extinguit ignem, sic eleemosyna 
 extinguit peccatum.' " 
 
 Ibid. V. 
 
 " Raphael quoque Angelus. . , 
 hortatur dicens : * Bona est ora- 
 tio cum jejunio et eleemosyna, 
 quia eleemosyna a morte liberat 
 et ipsa purgat peccata.' " 
 
 Ibid. XX. 
 
 " Et nunc, fili, mando tibi : 
 'servi Deo in veritate et fac coram 
 illo quod illi placet : et filiis 
 manda ut faciant justitiam et 
 eleemosynas, et sint memores Dei, 
 et benedicant nomen ejus omni 
 tempore.' " 
 
132 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Tob. IV. 2—16. 
 
 " — dixitque ei : Audi, fili mi, 
 verba oris mei, et ea in corde 
 tuo, quasi fundamentum con- 
 strue Omnibus autem die- 
 bus vitae tuae in mente habeto 
 Deum : et cave ne aliquando 
 peccato consentias, et praeter- 
 mittas praecepta Domini Dei 
 nostri, etc." 
 
 Ibid. 
 
 " Et iterum : * Omnibus diebus 
 vitae tuae, fili dilectissime, in 
 mente habeto Deum : et cave ne 
 aliquando peccato consentias, et 
 praecepta Domini Dei nostri, 
 cet.'" 
 
 Eccli. II. 4. 
 
 " Omne, quod tibi applicitum 
 fuerit, accipe : et in dolore sus- 
 tine, et in humilitate tua patien- 
 tiam habe — ." 
 
 De Dono Patientiae XVII. 
 
 " — sicut scriptum est : * In 
 dolore sustine, et in humilitate 
 tua patientiam habe, quoniam in 
 igne probatur aurum et argen- 
 tum.' " 
 
 Tob. Passim. 
 
 Ibid. XVIII. 
 
 " Tobias quoque post justitiae 
 et misericordiae suae opera mag- 
 nifica, luminum amissione ten- 
 tatus, in quantum patienter cae- 
 citatem pertulit, intantum gran- 
 diter Deum patientiae laude 
 promeruit." 
 
 Sap. XV. 15—17. 
 
 " — quoniam omnia idola na- 
 tionum deos aestimaverunt, etc." 
 
 De Exhortatione Martyrii I. 
 
 " In Sapientia Salomonis : 
 * Omnia idola nationum aestima- 
 verunt deos — ." 
 
 Sap. XIII. 1—4. 
 
 "Vani autem sunt omnes ho- 
 mines, in quibus non subest 
 scientia Dei : et de his, quae 
 videntur bona, non potuerunt 
 intelligere eum, qui est, neque 
 operibus attendentes agnoverunt 
 quis esset artifex : sed aut ig- 
 nem, aut spiritum, aut citatum 
 aerem, aut gyrum stellarum, aut 
 nimiam aquam, aut solem et 
 lunam, rectores orbis terrarum 
 
 Ibid. 
 
 " Item apud Salomonem de 
 elementis : ' Neque opera attend- 
 entes agnoverunt, quis esset arti- 
 fex : sed aut ignem, aut spiritum, 
 aut citatum aerem, ant gyrum 
 stellarum, aut nimiam aquam, 
 aut solem et lunam, rectores orbis 
 terrarum deos putaverunt. Quo- 
 rum si specie delectati deos puta- 
 verunt, sciant, quanto his domi- 
 nator eorum speciosior est : spe- 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 133 
 
 deos putaverunt. Quorum si 
 specie delectati, deos putaverunt: 
 sciant quanto his dominator 
 eorum speciosior est ; speciei 
 enim generator haec omnia con- 
 stituit. Aut si virtutem, et opera 
 eorum mirati sunt, intelligant ab 
 illis, quoniam qui haec fecit, 
 fortior est illis — ." 
 
 ciei enim generator haec omnia 
 constituit. Aut, si virtutem et 
 opera eorum mirati sunt, intelli- 
 gant ab illis, quoniam qui haec 
 fecit, fortior est illis.' " 
 
 Eccli. II. 5. 
 
 " — quoniam in igne probatur 
 aurum et argentum, homines 
 vero receptibiles, in camino hu- 
 miliationis." 
 
 Ad Fortunatum IX. 
 
 "Et iterum apud Salomonem: 
 * Vasa figuli probat fornax ; et 
 homines justos, tentatio tribula- 
 tionis.' " 
 
 Dan. XIV. 4. 
 
 " Qui respondens, ait ei : Quia 
 non colo idola manufacta, sed 
 viventem Deum, qui creavit 
 caelum, et terram, et habet po- 
 testatem omnis carnis." 
 
 Ibid. XI. 
 
 " Et Daniel, Deo devotus et 
 Sancto Spiritu plenus, exclamat 
 et dicit : * Nihil colo ego nisi 
 Dominum Deum meum, qui 
 condidit coelum et terram.' " 
 
 Tob. XIII. 6. 
 
 " Aspicite ergo quae fecit no- 
 biscum, et cum timore et tremore 
 confitemini illi : regemque saecu- 
 lorum exaltate in operibus ves- 
 tris." 
 
 Ibid. 
 
 " Tobias quoque. . . .praedicat 
 dicens: * Ego in terra captivitatis 
 meae confiteor illi, et ostendo 
 virtutem ejus in natione pecca- 
 trice.' " 
 
 II. Mac. VII. 9. 
 
 " — et in ultimo spiritu consti- 
 tutus, sic ait : Tu quidem scele- 
 stissime, in praesenti vita nos 
 perdis : sed Rex mundi defunc- 
 tos nos pro suis legibus in 
 aeternae vitae resurrectione sus- 
 citabit." 
 
 11. Mac. VII. I— 41. 
 
 Ibid. 
 
 " At ille (Martyr Maccabaicus) 
 in martyrio suo fidens, et resur- 
 rectionis sibi praemium de Dei 
 remuneratione promittens, ex- 
 clamavit et dixit : ' Tu quidem 
 impotens, ex hac presenti vita 
 nos perdis, sed mundi rex de- 
 functos nos pro suis legibus in 
 aeternam vitae resurrectionem 
 suscitabit.' " 
 
 Prosequitur et refert mortem 
 septem Fratrum et matris eor- 
 um. 
 
134 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 II. Mac. VI. 30. 
 
 " Sed, cum plagis perimeretur, 
 ingemuit, et dixit : Domine, qui 
 habes sanctam scientiam, mani- 
 feste tu scis, quia, cum a morte 
 possem liberari, duros corporis 
 sustineo dolores : secundum ani- 
 mam vero propter timorem tuum 
 libenter haec patior." 
 
 Sap. III. 4—8. 
 
 " Etsi corum hominibus, etc." 
 
 Sap. V. I — 9. 
 
 " Tunc stabunt justi in magna 
 constantia adversus eos, qui se 
 angustiaverunt, etc." 
 
 Tob. XII. 15. 
 
 " Ego enim sum Raphael An- 
 gelus, unus ex septem, qui ad- 
 stamus ante Dorainum." 
 
 Eccli. XXIV. 5—26. 
 
 " Ego ex ore Altissimi prodivi 
 primogenita ante omnem creatu- 
 ram : ego feci in coelis, etc." 
 
 Sap. II. 12 — 17. 
 
 " Circumveniamus ergo jus- 
 tum, etc." 
 
 Tob. II. 2. 
 
 " — dixit filio suo : Vade, et 
 adduc aliquos de tribu nostra, 
 timentes Deum, ut epulentur no- 
 biscum.' 
 
 Ibid. 
 
 " At ille (Eleazar) ingemiscens 
 ait : ' Domine, qui sanctam 
 habes scientiam, manifestum est 
 quia cum possem a morte libe- 
 rari, durissimos dolores corporis 
 tolero, flagellis vapulans ; animo 
 autem propter tui ipsius metum 
 libenter haec patior.' " 
 
 Ibid. XII. 
 
 Per Salomonem Spiritus 
 Sanctus ostendit, et praecinit 
 dicens : * Et si coram homini- 
 bus, etc' " 
 
 Ibid. 
 
 " Item apud eundem vindicta 
 
 nostra describitur : * Tunc 
 
 stabunt justi in magna constan- 
 tia adversus eos qui se angustia- 
 verunt, etc' " 
 
 Ad Quirinum (Vocantur quo- 
 
 que hi tres libri, Testimonia 
 
 adversus Judaeos) Lib. I. XX. 
 
 " — ut angeli septem qui assis- 
 
 tunt et conversantur ante faciem 
 
 Dei, sicut Raphael angelus in 
 
 Tobia dicit." 
 
 Ibid. Lib. II. I. 
 
 Item apud eundem Salomonem 
 in Ecclesiastico: 'Ego ex ore Al- 
 tissimi prodivi, primogenita ante 
 omnem creaturam. Ego in coelis 
 feci, etc' " 
 
 Ibid. Lib. II. XIV. 
 
 " In SapientiaSalomonis : 'Cir- 
 cumveniamus justum, etc' " 
 
 Ibid. Lib. IIL I. 
 
 " De hoc ipso apud Tobiam : 
 * Et dixit Tobias filio suo : Vade 
 et adduc quemcumque pauperem 
 inveneris ex fratribus nostris, qui 
 tamen in mente habeat Deum ex 
 toto corde suo, Hunc adduc, et 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 135 
 
 Tob. IV. 5— II. 
 
 " Cum autem et ipsa comple- 
 verit tempus vitae suae, sepelias 
 earn circa me. Omnibus autem 
 diebus vitae tuae, in mente ha- 
 beto, etc." 
 
 II. Mac. XL 12. 
 
 " — et cum nee ipse jam foe- 
 torem suum ferre posset, ita ait : 
 Justum est, subditum esse Deo, 
 et mortalem non paria Deo sen- 
 tire." 
 
 I. Mac. II. 62 — 63. 
 
 ** Et a verbis viri peccatoris ne 
 timueritis, quia gloria ejus ster- 
 cus et vermis est. Hodie extoUitur, 
 et eras non invenietur : quia con- 
 versus est in terram suam, et 
 cogitatio ejus periit." 
 
 Eccli. XXVII. 6. 
 
 " Vasa figuli probat fornax; et 
 homines justos, tentatio tribula- 
 tionis." 
 
 Tob. II. 22. 
 
 " Ad haec uxor ejus irata re- 
 spondit : Manifeste vana facta 
 est spes tua, et eleemosynae tuae 
 modo apparuerunt." 
 
 Eccli. XXIII. II. 
 
 " Sicut enim servus interroga- 
 tus assidue, a livore non minui- 
 tur, sic omnis jurans, et nomi- 
 nans, in toto a peccato non 
 purgabitur," 
 
 Sap. III. 4. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 manducabit pariter meum pran- 
 dium hoc : Ecce sustineo te, fili, 
 donee venias.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Item illic : * Omnibus diebus 
 vitae tuae, fili, Deum in mente 
 habe, etc' " 
 
 Ibid. IV. 
 
 " De hoc ipso in Maccabaeis : 
 ' Justum est subditum Deo esse, 
 et mortalem non paria Deo sen- 
 tire.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Item illic : * Et verba viri 
 peccatoris ne timueritis, quia 
 gloria ejus, in stercora erit, et in 
 vermes. Hodie extollitur, et eras 
 non invenietur : quoniam eon- 
 versus est in terram suam, et 
 cogitatio ejus periit.' " 
 
 Ibid. VI. 
 
 "Apud Salomonem : 'Vasa 
 figuli probat fornax ; et homines 
 justos, tentatio tribulationis.' " 
 
 Ibid. 
 
 " De hoc ipso in Tobia : * Ubi 
 sunt justitiae tuae ? Ecce quae 
 pateris.' " 
 
 Ibid. XII. 
 
 " Apud Salomonem : ' Vir mul- 
 tum jurans replebitur iniquitate, 
 et non diseedet a domo ejus 
 plaga ; et si vane juraverit, non 
 justificabitur.'" 
 
 Ibid. XV. 
 
 " De hoc ipso in Sapientia Sa- 
 lomonis : ' Et si coram homini- 
 bus, etc.' " (Oft quoted). 
 
186 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 I. Mac. II. 52. 
 
 "Abraham, nonne in tentatione 
 inventus est fidelis, et reputatum 
 est ei ad justitiam ?" 
 
 Sap. V. 1—9. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 II. Mac. VII. 9—19. 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. I. 16. 
 
 " Initium sapientiae, timor Do- 
 mini ; et cum fidelibus in vulva 
 concreatus est, cum electis femi- 
 nis graditur, et cum justis et fide- 
 libus agnoscitur." 
 
 Dan. XIII. 1—3. 
 
 Eccli. X. 29. 
 
 " Noli extoUere te in faciendo 
 opere tuo, et noli cunctari in 
 tempore angustiae." 
 
 Sap. I. I. 
 
 " Diligite justitiam, qui judica- 
 tis terram. Sentite de Domino 
 in bonitate, et in simplicitate 
 cordis quaerite ilium — ." 
 
 I. Mac. II. 60, 
 
 " Daniel in sua simplicitate 
 liberatus est de ore leonum." 
 
 Ibid. 
 
 " De hoc ipso in Maccabaeis : 
 
 * Abraham, nonne in tentatione 
 inventus est fidelis, et deputatum 
 est ei ad justitiam ?* " 
 
 Ibid. XVI. 
 
 "Item (Salomon) illic : 'Tunc 
 stabunt justi in magna, etc' " 
 (Oft quoted). 
 
 Ibid. XVII. 
 
 " De hoc ipso in Maccabaeis : 
 
 * Domine, qui sanctam habes 
 scientiam, etc' " (Oft quoted). 
 
 Ibid. XX. 
 
 " De hoc ipso in Sapientia Sa- 
 lomonis : * Initium Sapientiae 
 metuere Deura.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Item in Danieli : * Fuit vir 
 habitans in Babylonia cui nomen 
 erat Joachim, et accepit uxorem 
 nomine Susannam, filiam Hel- 
 ciae, formosam valde ac timen- 
 tem Deum, et erant parentes ejus 
 justi et docuerunt filiam suam 
 secundum legem Moysi.' " 
 
 Ibid. XLI. 
 
 "Apud Salomonem in Eccle- 
 siastico : * Noli te extollere in 
 faciendo opere tuo.' " 
 
 Ibid. LIII. 
 
 " Item apud Salomonem in Sa- 
 pientia : ' Et in simplicitate cor- 
 dis quaerite ilium.' " 
 
 Ibid. 
 
 "Item in Maccabaeis : 'Daniel 
 in sua simplicitate liberatus est 
 de ore leonum.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH, 
 
 137 
 
 Sap. IV. II, 14. 
 
 " — raptus est ne malitia muta- 
 ret intellectum ejus, aut ne fictio 
 deciperet animam illius. Placita 
 enim erat Deo anima illius, etc." 
 
 Sap. XV. 15—17. 
 
 "Omnia idola nationum, etc." 
 
 Sap. XIII. 1—4. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Tob. IV. 12 (juxta Graecum.) 
 
 " Uxorem accipe ex semine 
 
 parentum tuorum, et noli sumere 
 
 alienam mulierem quae non est 
 
 ex tribu parentum tuorum." 
 
 Sap. III. II. 
 
 " Disciplinam qui abjicit, infe- 
 lix est." 
 
 Eccli. IX. 22. 
 
 *' Viri justi sint tibi convivae, 
 et in timore Dei sit tibi gloria- 
 tio." 
 
 Ibid. LVIII. 
 
 " Item in Sapientia Salomonis: 
 ' Raptus est ne malitia mutaret 
 intellectum ejus. Placita enim 
 erat Deo anima illius.' " 
 
 Ibid. LIX. 
 
 " In Sapientia Salomonis : 
 ' Omnia idola naticnum, etc' " 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 
 
 " De hoc ipso : ' Neque opera 
 attendentes cognoverunt, etc' " 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. LXII. 
 
 " Apud Tobiam: * Uxorem ac- 
 cipe ex semine parentum tuorum, 
 et noli sumere alienam mulierem 
 quae non est ex tribu parentum 
 tuorum.' " 
 
 Ibid. LXVI. 
 
 " Item in Sapientia Salomonis: 
 * Disciplinam qui abjicit, infelix 
 est.'" 
 
 Ibid. XCV. 
 
 " Item apud eundem in Eccle- 
 siastico: 'Viri justi sint tibi con- 
 vivae.' " 
 
 Eccli. VI. 16. 
 
 " Amicus fidelis, medicamen- 
 tum vitae et immortalitatis : et 
 qui metuunt Dominum, inveni- 
 ent ilium." 
 
 Eccli. IX. 18. 
 
 *' Longe abesto ab homine po- 
 testatem habente occidendi, et 
 non suspicaberis timorem." 
 
 Eccli. XXV. 12. 
 
 " Beatus, qui invenit amicum 
 verum, et qui enarrat justitiam 
 auri audienti." 
 
 Ibid. 
 
 " Et iterum : ' Amicus fidelis, 
 medicamentum vitae et immor- 
 talitatis.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Item illic: * Longe abesto ab 
 homine potestatem habente occi- 
 dendi, et non suspicaberis timo- 
 rem.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Item illic : ' Beatus qui in- 
 venit amicum verum, et qui e- 
 narrat justitiam auri audienti — ' " 
 
138 
 
 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 Eccli. XXVIII. 28. 
 
 "Sepi aures tuas spinis, et noli 
 audire linguam nequam — ." 
 
 Eccli. IV. 34. 
 
 " Noli citatus esse in lingua 
 tua: et inutilis, et remissus in 
 operibus tuis." 
 
 Eccli. V. 8, 9. 
 
 " Non tardes convert! ad Do- 
 minum, et ne diflferas de die in 
 diem ; subito enim veniet ira 
 illius, et in tempore vindictae 
 disperdet te." 
 
 Eccli. VII. 39. 
 
 " Non te pigeat visitare infirm- 
 um : ex his enim in dilectione 
 firmaberis." 
 
 Eccli. XXVIII. 15. 
 
 " Susurro et bilinguis maledic- 
 tus : multos enim turbabit pacem 
 habentes." 
 
 Eccli. XXXIV. 23. 
 
 " Dona iniquorum non probat 
 Altissimus, etc." 
 
 Sap. VI. 6—7. 
 
 " Horrende et cito apparebit 
 vobis: quoniam judicium duris- 
 simum his, qui praesunt. fiet. 
 Exiguo enim conceditur miseri- 
 cordia ; potentes autem potenter 
 tormenta patientur." 
 
 Eccli. IV. 10 — II. 
 
 " Esto pupillis misericors ut 
 pater ; et pro viro matri illorum, 
 et eris velut filius Altissimi, si 
 obedieris." 
 
 Ibid. 
 
 " Item illic : ' Sepi aures tuas 
 spinis, et noli audire linguam 
 nequam.' " 
 
 Ibid. XCVI. 
 
 " Apud Salomonem in Eccle- 
 siastico : ' Noli citatus esse in 
 lingua tua, et inutilis et remissus 
 in operibus tuis.' " 
 
 Ibid. XCVII. 
 
 "Apud Salomonem in Eccle- 
 siastico : ' Ne tardes converti ad 
 Deum, et ne differas de die in 
 diem. Subito enim venit ira 
 illius.' " 
 
 Ibid. CIX. 
 
 "Apud Salomonem in Ecclesi- 
 astico: 'Ne pigriteris visitare in- 
 firmum. Ex his enim in dilec- 
 tione firmaberis.' " 
 
 Ibid. ex. 
 
 "In Ecclesiastico apud Salo- 
 monem : * Susurro et bilinguis 
 maledictus. Multos enim tur- 
 babit pacem habentes.' " 
 
 Ibid. CXI. 
 
 " Apud eumdem : * Dona ini- 
 quorum non probat Altissimus.' " 
 
 Ibid. CXII. 
 
 "Apud Salomonem: 'Judicium 
 durissimum in his qui praesunt 
 fiet. Exiguo enim conceditur 
 misericordia ; potentes autem 
 potenter tormenta patientur.' " 
 
 Ibid. CXIII. 
 
 "Apud Salomonem: ' Esto pu- 
 pillis misericors ut pater ; et pro 
 viro matri illorum ; et eris velut 
 filius Altissimi si obedieris.' " 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 139 
 
 Eccli. II. I. De Laude Martyrii XIV. 
 
 " Fili, accedens ad servitutem " pili, inquit (Dominus), ac- 
 
 Dei, sta in justitia, et timore, et cedens ad servitutem Dei, sta in 
 
 praepara animam tuam ad tenta- justitia et timore, et praepara 
 
 tionem." animam tuam ad tentationem." 
 
 Eccli. II. 4- Ibid. XVI. 
 
 " Omne, quod tibi applicitum « Scriptum est et legimus : * In 
 
 fuerit, accipe : et in dolore sus- dolore sustine, et in humilitate 
 
 tine, et in humilitate tua patien- tua habe patientiam, quoniam 
 
 tiam habe — ." per ignem probatur aurum et 
 
 argentum.' " 
 Sap. III. 4. Ibid. 
 
 (Oft quoted.) " — sicut per Prophetam suum 
 
 dixit : ' Et si coram hominibus, 
 etc' " (Oft quoted.) 
 
 These numerous quotations evince that the Church, for the 
 first three centuries, received as Divine Scripture all the books 
 which, later in the Council of Trent, she solemnly canonized. 
 These quotations were a product of the life of the Church. 
 The Fathers incorporated into their works these numerous 
 quotations, not by means of Concordances of Holy Writ, or 
 other easy method of reference ; but because their Christian 
 education had been mainly derived from the Holy Books. 
 They spoke from the fund that they had assimilated from the 
 spiritual food of the Church ; and, hence, in these quotations^ 
 they are exponents not of their own opinions, but of the un- 
 animous belief of a Church daily baptized in the blood of her 
 martyrs. 
 
 Against this harmonious array of evidence from tradition, 
 our adversaries bring certain objections, based upon the same 
 source of information. Their Achilles to break the chain of 
 tradition is Meliton, Bishop of Sardis.* The celebrated 
 passage, a fragment from his 'E/CX07CLI/, is as follows: " Mel- 
 iton sends greeting to his brother Onesimus. As you have 
 frequently desired, in your zeal for the Scriptures, that I 
 should make selections for you both from the Law and the 
 Prophets, respecting our Saviour and our whole faith ; and you 
 were moreover desirous of having an exact statement of the 
 Old Testament ; how many in number, and in what order the 
 
 *St. Meliton was bishop of Sardis in Lydia in the second half of the second 
 century, under Marcus Aurelius. He presented to this prince in 171 an 
 Apology for the Christians, remarkable for candor and truth. Of his num- 
 erous writings but small fragment have came down to us. 
 
140 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 books were written, I have endeavored to perform this ; for I 
 know your zeal in the faith, and your great desire to acquire 
 knowledge, and that especially by the love of God you prefer 
 these matters to all others, thus striving to gain eternal life. 
 When, therefore, I went to the East, and came as far as the 
 place where these things were proclaimed and done, I ac- 
 curately ascertained the books of the Old Testament, and send 
 them to thee here below. The names are as follows : Genesis, 
 Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy; Jesus Nave, 
 (Joshua), Judges, Ruth, four books of Kings, two of Paralipo- 
 mena, Psalms of David, Proverbs of Solomon, which is also 
 called Wisdom, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Job, the 
 Prophets Isaias, Jeremias, and of the twelve prophets one book, 
 Daniel, Ezechiel, and Esdras. From these I have made six 
 books of Selections." 
 
 This list omits Esther and all the deuterocanonical books. 
 The omission of Esther has been variously explained. Some 
 have attributed it to a lapse of memory ; others to an error of 
 the copyist. It is far more probable that such omission is 
 due to the uncertainty and discussions that then existed 
 among the Rabbis concerning this book. Meliton depends 
 on the Jews entirely for his canon. He finds it necessarj'' to 
 go to their country to ascertain the true canon of the Old 
 Testament. His exclusion, however, of the deuterocanonical 
 books is not equivalent to their condemnation. In his Clavis 
 in S. Scripturam, he employs Wisdom and a deuterocanonical 
 fragment of Esther. 
 
 Sap. VIII. I. Ibid. 
 
 " Attingit ergo a fine usque ad " — et in Salomone : ' Sapien- 
 
 finem fortiter, etc.* " tia Domini attingit a fine usque 
 
 ad finem fortiter.' " 
 
 Esther X. 12. Ibid. 
 
 " — et recordatus est Dominus " — et alibi : * Recordatus est 
 
 populi sui, etc." Dominus populi sui.' " 
 
 There seems to have been in vogue at that time a distinction 
 of the Sacred Writings of the Old Testament, founded more 
 on their origin than on any internal difference. The books 
 which the Church had received from the Jews, and which 
 were recognized by all were termed ofioXoyov/jLcvoi. The 
 others were those that the Church had received from the 
 Septuagint, and which the Jews rejected ; these were the 
 'afji(f>L^a\\6fi€voi. Now there is no voice in tradition, with 
 the sole exception of St. Jerome, that ever rejected these 
 
THE CANON OF THE CHURCH. 141 
 
 books. As witnesses of tradition, they make no discrimina- 
 tion between these two classes ; but as critics, in which capacity 
 they are of least worth, they sometimes omit these from the 
 official list of the Holy Scriptures. It may be that some one 
 among them doubted of the divinity of the writings. We are 
 not seeking of them what they individually held, but what the 
 Church of their day taught and believed. 
 
 In the growth and development of doctrine this has always 
 been verified, that certain truths were less clearly conspicuous in 
 the deposit of faith in the beginning, which afterwards grew to 
 their full life in the body of the Church's doctrines. Meliton 
 may have doubted ; he does not deny. Other truths, which have 
 been defined on the warrant of tradition, have encountered 
 stronger opposition. St. Thomas strenously denied the Immac- 
 ulate Conception, and yet that truth triumphed, and finally 
 entered among the defined dogmas. In tradition, we must lose 
 sight of the individual, and of his private opinions, and seek only 
 the faith of the Church reflected in his writings. Again, Meli- 
 ton's position may be explained as only an indication of the 
 greater extrinsic authority of the protocanonical books. The 
 question in his day had not been defined by the Church. 
 The protocanonical books could claim a sort of official promul- 
 gation, inasmuch as they were transmitted by the old cus- 
 todians of Jahve's law. The deuterocanonical books had only 
 the usage of the Christian people in their favor. Now, in 
 such case, a man, even though revering the second class as 
 God's word, could rightly restrict the word canonical to the 
 first class. Ail Catholics receive and honor all of Mary's pre- 
 rogatives, but no one can place among the dogmas of faith 
 her Assumption, and it is only in our own times that we may 
 incorporate among the dogmas the Immaculate Conception. 
 But even were we to concede the worst, that Meliton rejected 
 the deuterocanonical books, our thesis is not weakened. His 
 would be the critical error of one man, availing naught against 
 the voice of the Church of truth, reverberating through the 
 practical usage of the " pars docens " and " pars discens " of 
 the Church. 
 
 The value of this proof from tradition is not impaired by 
 the Fathers' occasional references to the Apocryphal books. 
 
 Tertullian, De Cultu Fceminarum Lib. I. 3, approves the 
 Book of Henoch. " I know," he says " that the work of 
 Henoch which gives such order to the Angels is by some not 
 received, because it is not admitted in the Jewish deposit. I 
 believe that they judge that the book written before the deluge 
 
142 THE CANON OF THE CHURCH. 
 
 could not endure after such universal abolition of all things. 
 If that is their plea, let them remember that the great grand- 
 son of Henoch survived the cataclysm of Noah ; and he, for- 
 sooth, had heard and memorized in the domestic tradition his 
 ancient progenitor's favor with God, and all his noted deeds; 
 since Henoch commanded nought else to his son, except that he 
 hand down these things to posterity. Therefore, without doubt, 
 Noah could succeed in the line of the tradition ; and, moreover, 
 he (Noah) would not have kept silent the disposition of God, 
 his preserver, and the glory of his house. Moreover, by the 
 Holy Spirit he (Noah) could have restored the Scripture that 
 perished in the deluge, in the manner that Ezra restored the 
 Jewish literature, that was destroyed in the Babylonian cap- 
 tivity. Wherefore, since Henoch in that same Scripture 
 announces concerning the Lord, in our judgment, nothing is 
 to be rejected. And we read (H. Tim. HI. i6) : 'All Scripture 
 having power to edify is divinely inspired.' It may rightly be 
 thought that it is rejected by the Jews in the same manner as 
 the other things which treat of Christ. Nor is it surprising 
 that they reject the Scriptures which treat of him whom they 
 rejected when he spoke in person to them. We add that 
 Henoch has a testimony in the Epistle of Jude the Apostle, 
 (Jude I. 14)." 
 
 We shall see later on that Tertullian errs in saying that St. 
 Jude quotes from Henoch. The sentence of Jude was taken 
 from a tradition, which afterwards formed the basis of the 
 Apocryphal book of Henoch. The Epistle of Barnabas (IV. 
 3; XVI. 6.) quotes as divine Scripture the Book of Henoch ; 
 Clement of Alexandria quotes the IV. Book of Ezra as " Ezra 
 the prophet." III. Strom. 16. 
 
 St. Athanasius, Apolog. Ad 
 
 III. Ezra IV. 41. Imp. 11. 
 
 " Et desiit loquendo, Et cm- " Hanc cum Zerobabel sapiens 
 
 nes populi clamaverunt, et dixe- ille vir ceteris anteferret, alios 
 runt : Magna est Veritas, et prae- superavit, universusque populus 
 valet." in hanc vocem prorupit : 'Magna 
 
 est Veritas et praevalet.' " 
 
 Ibid. IV. 37, 41, 47. Idem Sermo Major de Fide, 35. 
 
 "Et omnes populi clamaverunt, " Quemadmodum et Ezra pro- 
 
 et dixerunt : Magna est Veritas, et phetico spiritu dicit ex persona 
 
 praevalet." Zerobabelis, idque de Filio Dei : 
 
 ' Vivit Veritas, et vincit, et robor- 
 atur, manetque in saecula saecu- 
 lorum.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 143 
 
 Origen quotes from the same book : 
 
 III. Ezra IV. Orig. Comment, in Josue, VI. 
 
 Ex praefatione. 
 " Quia Ezrae tempore cum vi- 
 num et inimicum, regem ac de- 
 nique mulieres vincit Veritas, re- 
 aedificatur templum Dei." 
 
 Orig. In Lib. Josue, Hom. IX. 
 III. Ezra IV. 59—60. ^q. 
 
 " — et dixit : Abs te est vie- " _ jta ut et nos dicamus, sicut 
 
 toria, et abs te est sapientia et in Ezra scriptum est : ' Quia a 
 claritas. Et ego servus tuus sum. te, Domine, est victoria, et ego 
 Benedictus es, qui dedisti mihi servus tuus : benedictus es, Deus 
 sapientiam, et tibi confitebor, veritatis.' " 
 Domine Deuspatrum nostrorum." 
 
 The chain of tradition is not broken by these few isolated 
 references to some of the Apocrypha. In these few cases, the 
 Fathers are exponents of their individual opinions, and are to 
 be valued only as mere individuals. They do not quote the 
 Apocrypha as witnesses of the belief- of the Church. The 
 absolute line between the Canonical and Apocryphal books had 
 not been promulgated by any definite authority, and, using 
 their liberty as individuals, some few erroneously extended 
 inspiration to certain books, which never were factors in the 
 life of the Church. This critical error then of the Fathers in 
 these rare cases, prevails not against the solemn universal wit- 
 ness that the writers of these early ages bear to the appro- 
 bation of the deuterocanonical books, in the practical usage of 
 the Christian people. 
 
 Relying upon the certain data that we have adduced, we 
 assert that if tradition be taken as the criterion of inspiration ; 
 and if the traditions are most valued that go back closest to 
 the Apostolic age, then the deuterocanonical books of Holy 
 Writ rest on a solid foundation. 
 
 Chapter IX. 
 
 The Canon of the Fathers of the Fourth Century, 
 AND First Years of Fifth Century. 
 
 In this period, the unanimity which prevailed for the first 
 three centuries is somewhat broken, especially by Jerome. 
 The doubts which arose in this age concerning the deutero- 
 canonical books prevailed more especially in the East. We 
 find, however, that not one of the Fathers of this epoch, 
 
144 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 excepting Jerome, rejected the deuterocanonical books. Their 
 opposition to them never passed beyond a mere doubt con- 
 cerning them. We find, also, in this period, many in the East 
 and in the West, who defend a Canon identical with the 
 Canon of Trent. Lastly, we find that "the very men who 
 give a list of the Jewish books, evince an inclination to the 
 Christian and enlarged Canon." Thus, we see, that the prac- 
 tical tradition of the Church was so powerful, that it overcame 
 in the life of the Church the doubts of individual men and 
 isolated churches. 
 
 As we come down from the first ages of the Church, the 
 patristic data multiply, and, hence, we could not set forth here 
 ever)' particular writer's views and use of Holy Scripture. 
 Neither is such now necessary. No one will deny that in this 
 period, Jerome is the only positive opponent of the deutero- 
 canonical books. All likewise recognize, that the most and the 
 greatest of the Fathers of this epoch received these books as 
 divine Scripture. Many adduce here the authority of the 
 Council of Nice, 325. They believe that in that council there 
 was formulated a catalogue of books, which included the 
 deuterocanonical Scripture. The proofs for the assertion of 
 this are so feeble, that we pretermit it here as worthless to 
 establish our theory.* 
 
 *Comely defends the genuinity of the canon of Scripture of the Council 
 of Nice. Among his proofs are the following : 
 
 1. St. Jerome in his preface to Judith declares that the Nicene Synod is 
 said to have included the book of Judith, among the canonical Scriptures. 
 The proving force of this testimony is not very great, for any approba- 
 tion of the book in the deliberations of the Council, would justify Jerome's 
 statement. We believe that the Nicene fathers recognized the deuterocanon- 
 ical books as divine Scripture, but we hold that it is not sufficiently substan- 
 tiated by historical data, that they drew up an official list of the Holy 
 Scriptures. Had they done so, it would have had a greater influence on the 
 trend of thought of the Greek fathers. St. Athanasius would not have 
 declared that it was a bold and difficult thing to fix the list of the Holy Books, 
 had there been promulgated a catalogue of the same by a council of which 
 he was an important factor, and whose decisions he venerated. 
 
 2. Comely quotes some obscure words from Cassiodorus, reproduced 
 from Hefele Conciliengesch. II. p. 486 ; but they form no forcible proof. 
 
 3. Comely also adduces the 36th canon of the Council of Hippo, A. D. 393: 
 " Ut praeter Scripturas Catholicas, nihil in Ecclesia legatur. Capituli XXIV. 
 Nicaeni Concilii. Item ut praeter Scripturas Catholicas nihil in ecclesia 
 legatur sub nomine divinarum Scripturarum. Sunt autem Canonicae 
 Scripturae, etc." The books of both canons are there mentioned. This Canon 
 exists but in one sole codex in the Vallicellian library, in Rome. We are not 
 disposed to detract from what force it may have, but we do not feel warranted 
 to refer the Council of Nice among the proofs of the Canon in the fourth 
 century. Hefele accords no certain authority to the aforesaid Canon. 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 145 
 
 The Council of Hippo A. D. 393 ; the Council of Carthage 
 A. D. 397; and the second Council of Carthage in 419 A. D. 
 officially promulgated canons of Scripture which included all 
 the deuterocanonical books. 
 
 Council of Hippo, Can. 36: 
 
 '* The Synod defines that besides the canonical Scrip- 
 tures nothing be read in the Church under the name of di- 
 vine Scripture. The Canonical Scriptures are : Genesis, Ex- 
 odus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Josue, Judges, 
 Ruth, four books of Kings (Regnorum), Paralipomena two 
 books. Job, The Davidic Psalter, the five books of Solomon, 
 the twelve (minor) Prophets, Isaiah, Jeremiah, Daniel, Eze- 
 chiel, Tobias, Judith, Esther, Ezra two books, Maccabees two 
 books." The first Council of Carthage, 397 A. D., confirms the 
 same canon. 
 
 The second Council of Carthage, 419 A. D., has the fol- 
 lowing : " It is decreed that nothing but the canonical Scrip- 
 tures may be read under the name of divine Scripture. The 
 canonical Scriptures are the following: Of the Old Testament, 
 Genesis, ... Job, the VaaXter, five books of Solomon, the Prophets, 
 Isaiah, Jeremiah, Daniel, (Ezechiel is wanting), the Twelve 
 (minor) Prophets, Tobias, Judith, Esther, two books of Ezra, 
 two books of Maccabees .... This decree shall be made known 
 to our brother and fellow priest Boniface, the Bishop of Rome, 
 or even to the other bishops for its confirmation ; for we have 
 received from the Fathers, that thus {the Scriptures) should be 
 read in the Church^ 
 
 Some have found it strange that the three African Coun- 
 cils were held at such short intervals. The reason of the 
 repetitions of the Canon seems to be in the fact, that Catholic 
 thought had been disturbed in those days by Jerome, who in 
 his Prologus Galeaticus to the Books of Kings, rejected out of 
 the Canon the deuterocanonical books, A. D. 390. Repeatedly 
 in his subsequent labors, he inveighs against the deuterocanon- 
 ical books and fragments, and it was to retain the Catholics 
 faithful to their old traditions, that these three councils repeat 
 their Canons in such quick succession. 
 
 No doubt can reasonably exist, regarding St. Augustine's 
 attitude towards the deuterocanonical Scriptures. He was an 
 important factor in the three councils just mentioned : and re- 
 peatedly in his works he declares himself clearly for the deu- 
 terocanonical books. It would be a long and needless task 
 to set forth Augustine's use of deuterocanonical Scripture. 
 It will not be contradicted by any patristic scholar, that Angus- 
 
146 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 tine held in equal veneration, the protocanonical and deutero- 
 canonical books. He gives his views of Scripture and a complete 
 canon in the Enchiridion of Christian Doctrine, Book II. VIII. 
 " But let us now go back to consider the third step here 
 mentioned, for it is about it that I have set myself to speak 
 and reason as the Lord shall grant me wisdom. The most 
 skillful interpreter of the sacred writings, then, will be he who 
 in the first place has read them all and retained them in his 
 knowledge, if not yet with full understanding, still with such 
 knowledge as reading gives — those of them, at least, that are 
 called canonical. For he will read the others with greater 
 safety when built up in the belief of the truth, so that they 
 will not take first possession of a weak mind, nor, cheating 
 it with dangerous falsehoods and delusions, fill it with preju- 
 dices adverse to a sound understanding. Now, in regard to 
 the canonical Scriptures, he must follow the judgment of the 
 greater number of Catholic Churches; and among these, of 
 course, a high place must be given to such as have been 
 thought worthy to be the seat of an Apostle and to receive 
 epistles. Accordingly, among the canonical Scriptures he will 
 judge according to the following standard : to prefer those that 
 are received by all the Catholic Churches to those which some 
 do not receive. Among those, again, which are not received 
 by all, he will prefer such as have the sanction of the greater 
 number and those of greater authority, to such as are held by 
 the smaller number and those of less authority. If, however, 
 he shall find that some books are held by the greater number 
 of churches, and others by the churches of greater authority 
 (though this is not a very likely thing to happen), I think, that 
 in such a case, the authority on the two sides is to be looked 
 upon as equal. Now the whole Canon of Scripture on which 
 we say this judgment is to be exercised, is contained in the 
 following books : — Five books of Moses, that is : Genesis, Ex- 
 odus, Levicticus, Numbers, Deuteronomy ; one book of Joshua 
 the son of Nun ; one of Judges ; one short book called Ruth, 
 which seems rather to belong to the beginning of Kings ; next, 
 four books of Kings and two of Chronicles — these last not 
 following one another, but running parallel, so to speak, and 
 going over the same ground. The books now mentioned are 
 history, which contains a connected narrative of the times, and 
 follows the order of the events. There are other books which 
 seem to follow no regular order, and are connected neither 
 with the order of the preceding books nor with one another, 
 such as Job, and Tobias, and Esther, and Judith, and the two 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY 147 
 
 books of Maccabees and the two of Ezra, which last look more 
 like a sequel to the continuous regular history which termin- 
 ates with the books of Kings and Chronicles. Next are the 
 Prophets, in which there is one book of the Psalms of David ; 
 and three books of Solomon, viz.: Proverbs, Song of Songs, 
 and Ecclesiastes. For two books, one called Wisdom and the 
 other Ecclesiasticus, are ascribed to Solomon from a certain 
 resemblance of style, but the most likely opinion is that they 
 were written by Jesus, the son of Sirach. Still they are to be 
 reckoned among the prophetical books, since they have 
 attained recognition as being authoritative. The remainder 
 are the books which are strictly called the Prophets : twelve 
 separate books of the prophets which are connected with one 
 another, and having never been disjoined, are reckoned as one 
 book ; the names of these prophets are as follows : — Hosea, 
 Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, 
 Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi ; then there are the 
 four greater Prophets, Isaiah, Jeremiah, Daniel, Ezechiel. The 
 authority of the Old Testament is contained within the limits 
 of these forty-four books. That of the New Testament, again, 
 is contained within the following : — Four books of the Gospel, 
 according to Matthew, according to Mark, according to Luke, 
 according to John ; fourteen epistles of the Apostle Paul — 
 one to the Romans, two to the Corinthians, one to the Gala- 
 tians, to the Ephesians, to the Philippians, two to the Thessa- 
 lonians, one to the Colossians, two to Timothy, one to Titus, 
 to Philemon, to the Hebrews ; two of Peter, three of John, 
 one of Jude, and one of James ; one book of the Acts of the 
 Apostles, and one of the Revelation of John." 
 
 St. Augustine's practical use of the deuterocanonical books 
 may be judged from his De Civitate Dei and Contra Manichaeos 
 taken as specimens. In the former work, he has fifteen quota- 
 tions from Wisdom, fourteen from Ecclesiasticus, two from 
 Baruch, Judith, and Tobias respectively, and one from the Bene- 
 dictus of Daniel. In his work against the Manicheans he has 
 twenty-three quotations from Wisdom, six from Ecclesiasticus, 
 two from Tobias, one from Baruch and one from the Macca- 
 bees. In his work Contra Faustum XXXIII. 9, he promul- 
 gates the Catholic criterion of the canonical Scriptures : " I 
 admonish briefly you, who hold the execrable error (of the 
 Manicheans), if ye wish to follow the authority of that Scrip- 
 ture which is to be preferred to all others, that ye follow that 
 Scripture which from the time of Christ, through the dispensa- 
 tions of the Apostles, and of the Bishops, who succeeded them 
 
148 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 in their sees by certain succession, has come down even to our 
 day, preserved throughout the whole earth, approved and ex- 
 plained." Chemnitz, objected against Augustine's authority 
 for the deuterocanonical Scripture, citing a passage from his 
 Contra Gaudentium, XXXI. 38 : " And indeed the Scripture 
 which is called the Maccabees the Jews have not, as they have 
 the Law, the Prophets, and the Psalms, to which the Lord 
 bears testimony as to his witnesses saying : ' That all things 
 must needs be fulfilled which are written in the Law of Moses, 
 and in the Prophets, and in the Psalms concerning me ' (Luke 
 XXIV. 44) ; but it (Maccabees) is received by the Church not 
 unprofitably, if it be soberly read or heard.'' This is a direct 
 testimony that the Church to whom Augustine directed all who 
 would receive the genuine Scripture had received and sanc- 
 tioned a book, not contained in the Jewish Canon, and that 
 such book was not without profit to readers and hearers. 
 Later on in the same chapter he explains what he means by 
 the restrictive clause : " if it be soberly read or heard." " For 
 we should not," he says, " assenting approve all things that we 
 read in the Scriptures that men did, even though they be 
 praised by the testimony of God ; but we should consider and 
 discern, using the judgment not of our own authority, but of 
 the divine and holy Scriptures, which does not permit us to 
 approve or imitate all the deeds of those to whom it bears a 
 good and excellent testimony." Augustine's words restrict 
 not the authority of Maccabees beneath divine Scripture, but 
 regulate its use. The same words might have been applied 
 by him to the Gospel of Matthew. 
 
 There are sometimes alleged against us the words of Augus- 
 tine which occur Lib. Retract. X. 3 : " Thus also I appear not 
 to have rightly called the words prophetic in which it is written : 
 'Quid superbit terra et cinis?' Eccli. X. 9, since they are 
 not written in the book of one whom we certainly know to 
 have been a prophet." We believe that it is not the intention 
 of Augustine here to throw doubt on Ecclesiasticus, but to be 
 accurate in drawing a distinction between Prophets and Hagio- 
 graphers. Such subtlety leaves intact a book's divinity. 
 
 In the first book of his De Predestinatione Sanctorum XIV. 
 against the Pelagians, who rejected the book of Wisdom, 
 Augustine argues thus : " These things being so, there should 
 not be rejected a sentence from the book of Wisdom, which 
 has merited to be read by the order of lectors in the Church of 
 Christ for so many years (tam longa annositate), and which has 
 merited to be listened to with the veneration of divine author- 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 149 
 
 ity by all Christians, from bishops to the extreme lay faithful 
 penitents and catechumens." Iterum ibidem : " But those 
 who wish to be taught by the works of the Fathers (Tracta- 
 torum) must needs prefer the book of Wisdom to all the 
 Fathers ; for the celebrated Fathers nearest in time to the 
 Apostles preferred it to their own opinions ; and they, using it 
 as an authority, believed that they were making use of nothing 
 short of a divine testimony. 
 
 " It is evident, that with Augustine, the condition of all the 
 deuterocanonical books was the same, hence by applying this 
 testimony to the entire collection we have not alone the view 
 of Augustine, but a succinct statement of the belief and usage 
 of the Church from the Apostles to his own day." 
 
 A document which sets forth the official attitude towards 
 the deuterocanonical Scripture in this age is the Decree of 
 Pope Gelasius, A. D. 492 — A. D. 496.* 
 
 *' Nunc vero de Scripturis divinis agendum est quid 
 universalis recipiat Ecclesia, vel quid vitare debeat. Incipit 
 ordo Veteris Testamenti, Genesis liber I. Exodi liber I. 
 Levitici liber I. Numeri liber I. Deuteronomii liber I. Jesu 
 Nave liber I. Judicum liber I. Ruth liber I. Regum 
 libri IV. Paralipomenon libri II. Psalmorum CL. liber I. 
 Salomonis libri III. Proverbia liber I. Ecclesiastes liber I. 
 Cantici Canticorum liber I. Item Sapientiae liber I. 
 Ecclesiastici liber I. Item ordo Prophetarum: Esaiae liber 
 I. Jeremiae liber I. cum Chinoth, id est, Lamentationibus 
 suis, Ezechielis liber I. Danielis liber I. Osea liber I. Amos 
 liber I. Michaeae liber I. Joel liber I. Abdiae liber I. Jonae liber 
 I. Nahum liber I. Abbacuc liber I. Aggaei liber I. Zachariae 
 liber I. Malachi liber I. Item ordo historiarum: Job liber I. 
 ab aliis omissus. TobicB liber I. Hesdrae libri II. Hesther liber I. 
 Judith liber I. Machabaeorum libri II." 
 
 In the year 405, St. Exuperius, Bishop of Toulouse (t4i7) 
 wrote to Pope Innocent I. asking among other things " what 
 books should be received in the Canon of Holy Scripture." 
 The Pontiff responds : " The subjoined brief will show what 
 books should be received into the Canon of Holy Scripture. 
 These are therefore (the books) concerning which thou hast 
 
 *This decree is not found the same in the different codices. It is by some 
 ascribed to Damasus (A. D. 366— A. D. 384) ; by others to Gelasius (A. D. 
 493— A. D. 496) ; and by others to Hormisdas (A. D. 514— A. D. 523). Cor- 
 nely believes that it was originally a decree of Damasus, which was after- 
 wards enlarged by Gelasius. All agree that it was an authentic promulgation 
 from the Roman See in that period. Hefele Conciliengesch. II. 620. 
 
160 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 wished the admonition of a longed for voice. The five books 
 of Moses. .. .The book of Jesus, son of Nave, one book of 
 Judges, the four books of Kings and Ruth, sixteen books of 
 Prophets, five books of Solomon, the Psalter ; also of historical 
 books, one book of Job, one of Tobias, one of Esther, one of 
 Judith, two of Maccabees, two of Ezra and two of Paralipo- 
 menon." In all these canons Baruch is considered an integral 
 part of Jeremiah. The canons of Gelasius and Innocent are 
 not ex cathedra definitions, but plain stditQvnQnts of the belief and 
 usages of the Church from her central authority. 
 
 The testimony of the fourth and fifth centuries to the 
 divinity of the deuterocanonrcal Scriptures is evinced in the 
 four great codices of that period : The Vatican and Sinaitic 
 of the fourth century, and the Alexandrian and Codex of St. 
 Ephrem of the fifth century. An accurate description of these 
 codices will be given in the course of our treatise. Suffice it 
 to say here that they all make no discrimination between the 
 protocanonical and deuterocanonical books. 
 
 The Ethiopian Version of Scripture, made in the fourth 
 century, and the Armenian version, made in the beginning of 
 the fifth century, contain all the books canonized by the 
 Council of Trent. At what time the deuterocanonical books 
 were placed in the Syriac translation known as the Peshito 
 is not known, but they were there in the time of St. Ephrem 
 (t379)> ^s we shall see in the course of the present work ; 
 hence, we may add the testimony of the Syriac Peshito to the 
 data for the deuterocanonical books. 
 
 Sacred archaeology also affords proofs for the divinity of 
 the deuterocanonical books. In the Catacombs, we find fre- 
 quent representations from the deuterocanonical books, proving 
 that those books were a part of the deposit of faith of the 
 Church of the Martyrs. The recent researches in subterra- 
 nean Rome has clearly demonstrated this proof, as can be 
 seen in the works of Vincenzi (Sessio IV. Cone. Trid.) ; Malou 
 (Lecture de la Bible II. 144); Garrucci (Storia dell' Arte 
 Christiana), and others. The constant and universal tradition 
 and usage of the first three centuries are corroborated in the 
 fourth and fifth century by the express declarations and 
 praxis of Fathers, by solemn decrees of Councils and Popes, 
 and by the preserved evidences of the practical life of the 
 Church. 
 
 The adversaries of the deuterocanonical books bring against 
 us the authority of the Fathers who have edited canons in 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 151 
 
 which the deuterocanonical books find no place. Preeminent 
 for age and authority among these is St. Athanasius, the 
 decus orthodoxiae.* 
 
 We reproduce here the entire quotation from which the 
 opposition of Athanasius is inferred ; " Since many have 
 indeed tried to place in order those books which are called 
 Apocrypha, and mix them with the divinely inspired Scripture 
 which we have received upon certain testimony as the Fathers 
 handed down to us, who from the beginning were eye-witnesses 
 and ministers of the word, it has seemed good to me also, the 
 brethren exhorting, to compute in the Canon, as I have 
 learned, from the beginning, and in order, the books that have 
 been handed down and are believed to be divine, that everyone 
 that has been seduced may convict the seducers, and he who 
 has persevered incorrupt may joyously remember these. The 
 books of the Old Testament are in number twenty-two ; for so 
 many, as I have heard, are the elements (of speech) with the 
 Hebrews. In this order, and by these names, they are severally 
 enumerated : The first is Genesis, then Exodus, Leviticus, 
 Numbers, Deuteronomy, Joshua son of Nun, Judges and Ruth 
 follow ; then the four books of Kings, of which the first and 
 second are considered as one, and, in like manner, the third and 
 fourth. Following these the two books of Paralipomenon are 
 also considered as one, as also the first and second of Ezra. 
 Then come the book of Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, the 
 Canticle of Canticles and Job ; then the Prophets of whom 
 twelve are considered as one book. Then Isaiah, Jeremiah and 
 with him Bartich, the Lamentations, and the Epistle ; then 
 follow Ezechiel and Daniel, thus far the books of the Old 
 Testament." 
 
 After enumerating the complete Canon of the New Testa- 
 ment, he continues : " These are the fountains of salvation, 
 so that who thirsts may be filled by their discourses ; in 
 these alone, the Christian doctrine is taught. Let no one 
 add to them or take anything from them. But for greater 
 accuracy, I deem it necessary to add this also, that there are, 
 forsooth, other books besides these, which, indeed, are not placed tn 
 
 *St. Athanasius was descended of an illustrious family of Alexandria. 
 He was ordained deacon by St. Alexander, whom in 326 he succeeded in the 
 see of Alexandria. He was the Charles Martel against the Arians in the 
 Council of Nice, and combated this dreadful heresy throughout his life. 
 His long episcopate of more than forty years was a perpetually troubled one. 
 Many times he was forced to fly to the exile of the desert to escape his 
 insidious foes. He is the great patristic authority on the Trinity and the 
 Incarnation. 
 
152 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 the Canon, but which the Fathers decreed should be read to those 
 who have lately co^ne into the fold, and seek to be catechized, and 
 who study to learn the Christian doctrine. (These are): The 
 Wisdom of Solomon and the Wisdom of Sirach (Ecclesiasticus), 
 Esther, Judith, Tobias, the so-called Doctrine of the Apostles, 
 and Pastor. Therefore, while the former are in the Canon, and 
 these latter are read, there is no mention of the Apocrypha, 
 which are the figment of heretics who arbitrarily write books, 
 to which they assign dates, that by the specious semblance of 
 antiquity they may find occasion to deceive the simple." Ep. 
 Fest. 29. 
 
 To judge rightly St. Athanasius' attitude towards Holy 
 Scripture, we must recall what has been said respecting 
 Meliton. We must readily admit that in these ages a distinc- 
 tion was made between the two classes of books, but it did not 
 deny divine inspiration to the deuterocanonical works. A greater 
 dignity was given by some Fathers to the books that had come 
 down to the Church from the Jews ; but these same Fathers 
 testify to the veneration in which the deuterocanonical works 
 were held by the Church, and to the part they played in the 
 life of the faithful. It must also be borne in mind that 
 Athanasius flourished in Alexandria the fertile source of 
 Apocrypha, and in his zeal to repel the inventions of heretics 
 he was most conservative in treating the Canon. His location 
 of Esther among the deuterocanonical books is unique, and 
 was probably caused by the sanguinary character of the book, 
 which also led some Jews to doubt of its divine inspiration. 
 
 His omission of Maccabees seems to be an oversight since 
 he adverts to their history in his writings. We do not seek to 
 establish that the status of the two classes of books was the 
 same with Athanasius ; but we judge it evident from his writ- 
 ings that he venerated these same books as divine, although 
 not equal in extrinsic authority to the books officially handed 
 down from the Jews. The testimony of Athanasius that the 
 Fathers of the Church had decreed that these books should be 
 read in the Church manifests clearly the Church's attitude 
 towards these books ; and the following passages, taken from 
 the writings of Athanasius, show how deeply he also had 
 
 drunk from these founts. 
 
 Athanas. Oratio Contra Gen- 
 Sap. XIV. 12. tes, 9. 
 " Initium enim fornicationis " — quod et Dei sapientia his 
 
 est exquisitio idolorum: et adin- verbis declarat : ' Initium forni- 
 
 ventio illorum corruptio vitae cationis est exquisitio idolo- 
 
 est — ." rum.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 153 
 
 Sap. XIV. 12—21. 
 "Initium fornicationis, etc." 
 
 Sap. XIV. 21. 
 
 " Et haec fuit vitae humanae 
 deceptio : quoniam aut affectui, 
 aut regibus deservientes homines, 
 incommunicabile nomen lapidi- 
 bus et lignis imposuerunt." 
 
 Sap. XIII. 5. 
 
 " — a magnitudine enim spe- 
 ciei, et creaturae cognoscibiliter 
 poterit Creator horum videri — ." 
 
 Sap. VI. 19. 
 
 " Cura ergo disciplinae dilec- 
 tio est : et dilectio custodia le- 
 gum illius est : custoditio autem 
 legum consummatio incorrup- 
 tionis est — ." 
 
 Sap. II. 23, 24. 
 
 " Quoniam Deus creavit homi- 
 nem inexterminabilem, et ad 
 imaginem similitudinis suae fecit 
 ilium. Invidia autem diaboli 
 mors introivit in orbem ter- 
 rarum — ." 
 
 Sap. I. II. 
 
 " Custodite ergo vos a mur- 
 muratione, quae nihil prodest, et 
 a detractione parcite linguae, 
 quoniam sermo obscurus in va- 
 cuum non ibit : os autem, quod 
 mentitur, occidit animam." 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 " Sacramentum regis abscon- 
 dere, etc." 
 
 Ibid. 
 
 ** Haec. . . .jam olim Scriptura 
 his verbis complexa est: ' Initium 
 fornicationis, etc' " Pergit usque 
 ad Vers. 21. 
 
 Ibid. 17. 
 
 " — sed cum incommunicabile, 
 ut loquitur Scriptura, Dei nomen 
 et honorem iis qui non dii sed 
 mortales homines fuere ascribere 
 studuerunt — ." 
 
 Ibid. 44. 
 
 " Ex magnitudine et pulchri- 
 tudine rerum creatarum conveni- 
 enter Creator conspicitur." 
 
 S. Athanas. De Incarnatione 
 Dei, 4. 
 
 " — sicuti Sapientia ait: ' Ob- 
 servatio legum confirmatio est 
 incorruptionis. " 
 
 Ibid. 
 
 " — ut et Sapientia his verbis 
 testatur: * Deus creavit hominem 
 ut incorruptus esset, et imaginem 
 propriae aeternitatis : invidia au- 
 tem diaboli mors introivit in 
 mundum.' " 
 
 Ath. Apolog. et contra Arianos, 
 3- 
 
 " — nee timeant illud quod in 
 
 Sacris Litteris scriptum est : 
 
 * Os quod mentitur occidit ani- 
 mam.' " 
 
 Ibid. II. 
 
 " — cum oporteat, ut scriptum 
 est : ' Sacramentum regis abscon- 
 dere.' " 
 
154 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Eccli. XXX. 4. 
 
 " Mortuus est pater ejus, et 
 quasi non est mortuus: similem 
 enim reliquit sibi post se." 
 
 Baruch III. 12. 
 
 " Dereliquisti fontem sapien- 
 tiae— ." 
 
 Ibid. 
 
 This quotation is not made use of by Athanasius, but is 
 found in an apologetic treatise directed to him by a synod 
 held at Alexandria, of the bishops of Egypt, Thebais, Libyia 
 and Pentapolis. It is thus the testimony of the East to the 
 divinity of the deuterocanonical works. 
 
 In the letter of St. Alexander of Alexandriae to his co- 
 laborer, we find the following : 
 
 Ibid. 66. 
 
 " Mortuus est enim, ait quodam 
 in loco S. Scriptura, pater ejus 
 et quasi non est mortuus." 
 
 St. Ath. De Decretis Synod. 
 Nicenae, 12. 
 
 " Verbum item Israelem objur- 
 gans ait : ' Dereliquisti fontem 
 sapientiae.' " 
 
 Ibid. 15. 
 
 "Hujus porro sapientiae fon- 
 tem esse Deum nos docet Baruch, 
 ubi videlicet redarguitur Israel 
 fontem sapientiae dereliquisse." 
 
 S. Ath. De Sententia Dionysii, 
 
 15- 
 " — congruenter rursum Chris- 
 tus vapor dictus est : 'Est enim,* 
 inquit, ' vapor virtutis Dei.* " 
 
 Idem Epist. ad Episcopos 
 
 Aegypti et Libyae, 3. 
 " Non est speciosa laus in ore 
 peccatoris." 
 
 Idem Apolog. ad Const. Imp. 
 
 5- 
 " Nam OS quod mentitur occi- 
 dit animam." 
 
 Sap. VII. 25. 
 
 " Vapor est enim virtutis Dei, 
 
 etc. 
 
 Eccli. XV. 9. 
 
 " Non est speciosa laus in ore 
 peccatoris.*' 
 
 Sap. I. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Tob. IV. 19. 
 
 " Consilium semper a sapiente 
 perquire." 
 
 Sap. III. 5. 
 
 "In paucis vexati, in multis 
 bene disponentur, quoniam Deus 
 tentavit eos, et invenit illos dig- 
 nos se." 
 
 Ibid. 17. 
 
 " Scriptum est : * Ab omni sa- 
 piente consilium accipe.' " 
 
 Idem Apolog. DeFuga Sua, 19. 
 
 " Nam sicut aurum in fornace 
 probatos, ut ait Sapientia, 'in- 
 venit illos Dominus dignos se.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 156 
 
 Sap. II. 21. 
 
 " Haec cogitaverunt, et errave- 
 runt : excaecavit enim illos ma- 
 litia eorum." 
 
 Eccl. XIX. 26. 
 
 " Ex visu cognoscitur vir, et 
 ab occurso faciei cognoscitur sen- 
 
 satus." 
 
 Baruch IV. 20, 22. 
 
 " Exui me stola pacis, indui 
 autem me sacco obsecrationis, et 
 clamabo ad Altissimum in diebus 
 meis. Ego enim speravi in aeter- 
 num, salutem vestram et venit 
 mihi gaudium a sancto, etc." 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 ** Exclamavit autem voce mag- 
 na Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia ante- 
 quam fiant." 
 
 Baruch III. 12. 
 
 " Dereliquisti fontem sapien- 
 tiae — ." 
 
 Eccli. XXIV. 12. 
 
 " Tunc praecepit, et dixit mihi 
 Creator omnium : et qui creavit 
 me, requievit in tabernaculo 
 meo — ." 
 
 Sap. XIII. 5. 
 
 " — a magnitudine enim spe- 
 ciei et creaturae, cognoscibiliter 
 poterit Creator horum videri — ." 
 
 Judith XIII. 15. 
 
 " — non enim quasi homo, sic 
 Deus comminabitur, neque sicut 
 filius hominis ad iracundiam in- 
 flammabitur." 
 
 Ibid. 71. 
 
 " In his itaque eorum mentem 
 excaecavit malitia." 
 
 Idem Contra Arianos Orat. 
 
 1.4. 
 *' — sapientia ait : ' Ex verbis 
 suis cognoscitur vir.' " 
 
 Ibid. 12. 
 
 "Susanna quoque aiebat: 'Deus 
 sempiterne.' Baruch item scrip- 
 sit : ' Clamabo ad Deum sempi- 
 ternum in diebus meis.' Et paulo 
 post : ' Ego enim speravi in sem- 
 piternum salutem vestram et 
 venit mihi gaudium a Sancto.' " 
 
 Ibid. 13. 
 
 "Et apud Dan.: 'Exclamavit 
 voce magna Susanna et dixit : 
 Deus aeterne, qui absconditorum 
 es cognitor, qui nosti omnia ante- 
 quam fiant.' " 
 
 Ibid. 19. 
 
 " — item apud Baruch scriptum 
 est : * Dereliquistis fontem sapi- 
 entiae.' " 
 
 Idem Contra Arianos, Orat. 
 
 II. 4. 
 " — vel si ipse de seipso ait : 
 ' Dominus creavit me.* " 
 
 Ibid. 32. 
 
 " Siquidem ex magnitudine et 
 pulchritudine rerum creatarum, 
 illarum Creator convenienter 
 conspicitur," 
 
 Ibid. 35. 
 
 " ' Deus autem non ut homo 
 est, quemadmodum testatur Scrip- 
 tura: " 
 
166 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Baruch III. 12. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. IX. 2. 
 
 " — et sapientia tua constituisti 
 hominem, ut dominaretur crea- 
 turae, quae a te facta est — ." 
 
 Baruch III. 36. 
 
 " Hie est Deus noster, et non 
 aestimabitur alius adversus eum." 
 
 Sap. VI. 26. 
 
 " Multitude autem sapientum 
 sanitas est orbis terrarum : et 
 rex sapiens stabilimentum populi 
 est." 
 
 Eccli. I. lo. 
 
 " Et effudit illam super omnia 
 opera sua, et super omnem car- 
 nem secundum datum suum, et 
 praebuit illam diligentibus se." 
 
 Dan. XIV. 4. 
 
 " Qui respondens, ait ei: Quia 
 non colo idola manufacta, sed 
 viventem Deum, qui creavit cae- 
 lum, et terram, et habet potesta- 
 tem omnis carnis." 
 
 Dan. XIII. 45. 
 
 " Cumque duceretur ad mor- 
 tem, suscitavit Dominus spiritum 
 sanctum pueri junioris, cujus 
 nomen Daniel — ." 
 
 Baruch III. i. 
 
 " Et nunc, Domine omnipo- 
 tens, Deus Israel, anima in an- 
 gustiis, et spiritus anxius clamat 
 ad te." 
 
 Dan. III. 86. 
 
 "Benedicite spiritus, et animae 
 justorum. Domino ;laudate et sup- 
 erexaltate eum in saecula." 
 
 Ibid. 42. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 45. 
 
 " Et in libro Sapientiae legitur: 
 * Et sapientia tua constituisti ho- 
 minem ut dominaretur creaturis 
 quae a te factae sunt.' " 
 
 Ibid. 49. 
 
 " Et Baruch: 'Hie est Deus 
 noster, non aestimabitur alius 
 adversus eum.' " 
 
 Ibid. 79. 
 
 " Vel si nulla est sapientia, cur 
 multitude sapientum in Scriptura 
 memoratur ? " 
 
 Ibid. 
 
 " — ut hisce verbis testatur 
 filius Sirach : ' Effudit illam in 
 omnia opera sua cum omni came, 
 secundum donationem suam, et 
 praebuit illam diligentibus se.' " 
 
 Idem Contra Arianos, Orat. 
 III. 30. 
 
 " Item Daniel Astyagi dixit : 
 ' Ego idola manufacta non colo, 
 sed Deum viventem qui coelum 
 et terram creavit, et in omnem 
 carnem dominatum habet.' " 
 
 S. Athanas. Epist. I. ad Sera- 
 pionem, 5. 
 
 " Et apud Danielem : ' Susci- 
 tavit Deus Spiritum pueri junioris 
 cujus nomen Daniel, et exclama- 
 vit voce magna : Mundus ego 
 sum a sanguine hujus.' " 
 
 Ibid. 7. 
 
 " Baruch item his verbis preca- 
 tur : ' Anima in angustiis et spi- 
 ritus anxius clamat ad te,' et in 
 Jfymno trium Puerorum. ' Be- 
 nedicte spiritus et animae justo- 
 rum Domino.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 157 
 
 Baruch III. lo, 12. 
 
 " Quid est Israel, quod in terra 
 inimicorum es ? Dereliquisti fon- 
 tem sapientiae." 
 
 Sap. I. 5. 
 
 " Spiritus enim sanctus discip- 
 linae effugiet fictum, et auferet 
 se a cogitationibus, quae sunt 
 sine intellectu," 
 
 Sap. XII. I. 
 
 " O quam bonus et suavis est, 
 Domine, spiritus tuus in omni- 
 bus ! " 
 
 Dan. III. 57. 
 
 " Benedicite omnia opera Do- 
 mini Domino, etc." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum, etc." 
 
 Dan. XIV. 4. 
 
 " Qui respondens, ait ei: * Quia 
 non colo idola manufacta, sed 
 viventem Deum, qui creavit coe- 
 lum, et terram et habet potesta- 
 tem omnis carnis." 
 
 Eccli. I. 32. 
 
 " — exsecratio autem pecca- 
 tori, cultura Dei." 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 " Exclamavit autem voce mag- 
 na Susanna, et dixit : ' Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia ante- 
 quam fiant.' " 
 
 Baruch III. 36—38. 
 
 " Hie est Deus noster, et non 
 aestimabitur alius adversus eum. 
 Hie adinvenit omnem viam dis- 
 
 Ibid. 19, 
 
 " Et iterum apud Baruch : 
 'Quid est Israel, quod in terra 
 inimicorum es ? dereliquisti fon- 
 tem sapientiae.' " 
 
 Ibid. 26. 
 
 " ' Spiritus sanctus,' inquit, 
 'disciplinae fugiet dolum, et 
 auferet se a cogitationibus quae 
 sunt sine intellectu.' " 
 
 Ibid. 25. 
 
 " — iterum in Sapientia legi- 
 tur : * Tuus enim incorruptus 
 spiritus est in omnibus." 
 
 Idem Epist. II. ad Serap. 6. 
 " Benedicite omnia opera Do- 
 mini Domino." 
 
 Idem Epist. III. ad Serap. 4. 
 
 '* Ita enim scriptum est : ' Spi- 
 ritus Domini replevit orbem ter- 
 rarum.' " 
 
 Idem Epist. IV. ad Serap. 21. 
 
 " Ita quoque Daniel libere Da- 
 rium affatus est : ' Non veneror 
 idola manufacta, sed viventem 
 Deum qui creavit coelum et ter- 
 ram, et habet potestatem omnis 
 carnis.' " 
 
 S. Ath. Vita S. Antonii, 28. 
 " — nam * exsecratio peccatori 
 est pietas erga Deum." 
 
 Ibid. 31. 
 
 " — solusque Deus novit omnia 
 antequam fiant." 
 
 St. Athan, De Incarnat. et 
 contra Arianos (In fine). 
 
 " — quemadmodum et Jeremias 
 dicit : ' Hie est Deus noster, et 
 non aestimabitur alius adversus 
 
158 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 ciplinae, et tradidit illam Jacob 
 puero suo, et Israel dilecto suo. 
 Post haec in terris visus est, et 
 cum hominibus conversatus est." 
 
 Sap. II. 24. 
 
 " Invidia autem diaboli mors 
 introivit in orbem terrarum — ." 
 
 Dan. III. 57—62 ; 88. 
 
 Baruch III. 12, 
 
 (Already quoted.) 
 
 Baruch III. 12 — 13. 
 
 " Dereliquisti fontem sapien- 
 tiae ; nam si in via Dei ambulas- 
 ses, habitasses utique in pace 
 sempiterna." 
 
 Sap. V. 3. 
 
 ** — dicentes intra se, poeniten- 
 tiam agentes, et prae angustia 
 spiritus gementes: Hi sunt, quos 
 habuimus aliquando in derisum, 
 et in similitudinem improperii." 
 
 Eccli. XXXVIII. 9. 
 
 "Fill, in tua infirmitate ne 
 despicias te ipsum, sed ora Do- 
 minum, et ipse curabit te." 
 
 eum. Hie adinvenit omnem 
 viam scientiae, et tradidit illam 
 Jacob puero suo et Israel dilecto 
 suo. Post haec in terris visus 
 est et cum hominibus conversatus 
 est.* " 
 
 St. Athanas. Contra Apollina- 
 
 rium, Lib. I. 7. 
 *' Invidia autem diaboli mors 
 intravit in mundum." 
 Ibid. 15. 
 Repetit idem. 
 
 St. Ath. De Trinitate et S. 
 Spiritu, 2. 
 
 "Tres quoque sancti martyres, 
 Ananias Azarias et Misael, in 
 fornace ignis positi in terra 
 Chaldaeorum, cum admirabiliter 
 Deus calorem ignis ad temper- 
 atum refrigerium convertisset, 
 universam creaturam adhortantes 
 secum laudare Deum, sic incipi- 
 unt : * Benedicite, etc' " Citat 
 majorem partem Cantici Trium 
 Puerorum. 
 
 Ibid. 19. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 20. 
 
 " — dicit : * Dereliquisti fontem 
 
 sapientiae; viam Domini si fuisses 
 
 ingressus, utique habitares in pace 
 
 in aeternum tempus." 
 
 St. Ath.Sermo Major De Fide,28. 
 
 " Hie est quem habuimus ali- 
 quando in derisionem — -." 
 
 St. Ath. Fragment De Amu- 
 letis. 
 
 " — coelesti sapientiae obse- 
 quens dicenti : ' Fili, in tempore 
 infirmitatis tuae ne despicias, sed 
 ora Dominum, et ipse curabit 
 te." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 159 
 
 Eccli. XV. 9. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Dan. III. 50. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. VII. 27. 
 
 " Et cum sit una, omnia potest: 
 et in se permanens omnia innovat, 
 et per nationes in animas sanctas 
 se transfert, amicos Dei et pro- 
 phetas constituit." 
 
 Sap. II. 12. 
 
 "Circumveniamus ergo justum, 
 quoniam inutilis est nobis, etc." 
 
 Eccli. XXVII. 29. 
 " Et qui foveam fodit, incidet 
 in earn, etc." 
 
 Sap. II. 12. 
 
 (Already quoted.) 
 Dan. XII. 
 
 Eccli. XV. 9. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Baruch II. 35. 
 
 " Et statuam illis testamentum 
 alterum sempiternura, ut sim illis 
 in Deum, et ipsi erunt mihi in 
 populum, etc." 
 
 Eccli. II. I. 
 
 " Fili, accedens ad servitutem 
 Dei, sta in justitia, et timore, et 
 praepara animam tuam ad tenta- 
 tionem." 
 
 Eccli. XVIII. 6. 
 " Cum consummaverit homo, 
 tunc incipiet, etc." 
 
 Idem, Epist. VII. 4. 
 (Already quoted.) 
 
 Idem, Epist. X. 3. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 4. 
 
 " — prout de Sapientia testatur 
 Salomon * quae cum una sit, 
 omnia potest, et in se manens 
 omnia renovat, et cum ad sanctas 
 animas accedet, tunc Dei ama- 
 tores et prophetas efficit.' " 
 
 Idem, Epist. XI. 5. 
 " Circumveniamus justum, quia 
 nobis minime placet." 
 
 Ibidem. 
 
 ** Qui foveam proximo suo 
 fodit in eamdem incidet." 
 
 Idem, Epist. XIX. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Idem, Epist. ad Marcellinum, 9. 
 
 " Spiritu edoctus quisque ser- 
 
 monem administrat ita ut 
 
 aliquando historias praescribant 
 ut Daniel Susannae — ." 
 
 Ibid. 29. 
 
 (Already quoted.) 
 
 S. Ath. Expositio in Ps. 
 LXXVII. 10. 
 
 " Novam Evangelii traditionem 
 dicit atque illud : * Ecce dies 
 venit, et disponam cum eis tes- 
 tamentum novum.' " 
 
 Idem, in Ps. CXVII. 
 
 " — juxta illud: 'Accedis ad 
 serviendum Domino, praepara 
 animam tuam ad tentationem.' " 
 
 Idem, Ps. CXVIII. 60. 
 Repetit idem. 
 Ibidem 96, 
 
 " — iuxta illud: *Cum con- 
 summatur homo, tunc incipit.' " 
 
160 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 St.Ath. De Titulis Psalmorum, 
 De Ps. LXXVII. 137. 
 
 '* Et in terra visus est, et cum 
 hominibus conversatus est. (Re- 
 petit idem in Ps. XCIII.) 
 
 St. Athan. Fragmenta in Math. 
 
 " Eodem quoque modo senes 
 duo cum Susannae dixissent : 
 * Ecce in concupiscentia tui su- 
 mus — .' " 
 
 Ibid. 
 
 " — juxta Sapientiae verbum : 
 ' Anima calida est ut ignis accen- 
 sus.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Daniel vero lascivos senes 
 sycophantiae causa a se damna- 
 tos juxta legem Moysis ultus est." 
 
 Ibid. De Falsis Prophetis. 
 
 " Si videris sapientem aliquem, 
 ex consilio Sapientiae, mane vi- 
 gila ad ilium, stationes portarum 
 ejus terat pes tuus, ut ab eo edis- 
 cas legis umbras et gratiarum 
 dona. " 
 
 Ibid. De Lunaticis. 
 " — Sapientia ita loquente : 'A 
 luna, signum diei festi.' " 
 Expositio in Ps. LXXVIII. 
 " Carries Sanctorum tuorutn 
 bestiis terrae. Quomodo enim 
 sancti non fuerunt quorum san- 
 guis effusus est pro legis obser- 
 vantia, ex quorum erant numero 
 Maccabaei ? " 
 Athanasius simply considered 
 these books as pious productions, somewhat like to our Imita- 
 tion of Christ. Quoting a text from Judith, as we have seen 
 above, Contra Arianos II. 38, he explicitly adds " ut testatur 
 Scriptura'' 
 
 His insertion of Pastor and the Doctrina Apostolorum 
 among the books of the second canon is a critical error of his 
 own, and not warranted by the usage of the Church. Canon- 
 
 Baruch III. 38. 
 
 " Post haec in terris visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 Dan. XIII. 20. 
 
 " Ecce, ostia pomarii clausa 
 sunt, et nemo nos videt, et nos 
 in concupiscentia tui sumus, 
 etc." 
 
 Eccli. XXIII. %2. 
 
 " Anima calida quasi ignis ar- 
 dens non extinguetur, donee ali- 
 quid glutiat." 
 
 Dan. XIII. 
 
 Eccli. VI. 36. 
 
 " Et si videris sensatum, evi- 
 gila ad eum, et gradus ostiorum 
 illius exterat pes tuus." 
 
 Eccli. XLIII 7. 
 " A luna signum 
 
 diei festi. 
 
 etc. 
 
 Maccab. Passim. 
 
 No man can say that S. 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 161 
 
 icity and divinity were not in the mind of Athanasius convert- 
 ible terms. There had been no official promulgation of a 
 canon, and hence, he applied the term to the list of books 
 which of old had received the sanction of the Synagogue. 
 We feel warranted, then, in saying that as a witness of tradi- 
 tion in his practical use of Scripture the weight of Athanasius' 
 authority is with us, while, in his capacity of critic, he accords 
 to the deuterocanonical books in general a veneration which 
 the Church never gave to any but divine books. 
 
 We omit the Synopsis Scripturae, formerly falsely ascribed 
 to Athanasius, since it covers the same ground as the testi- 
 mony already quoted. 
 
 Another Father whose authority is invoked against us is 
 St. Cyrill of Jerusalem.* 
 
 The testimony upon which his authority is invoked against 
 us is found in his fourth Catechesis, Chapters 33, 35, and 36. 
 The following excerpts will illustrate his position : 
 
 " Studiously also learn from the Church what are the books 
 of the Old Testament, and what, of the New. Read to me noth- 
 ing of the Apocrypha. For thou, who art ignorant of those books 
 which are recognized and received by all, why dost thou 
 wretchedly lose thy labor about those which are doubtful and 
 controverted ? Read the divine Scriptures, the twenty-two 
 books of the Old Testament, which the seventy-two inter- 
 preters translated. * * * Read these twenty-two books, and 
 have naught to do with the Apocrypha. These alone studi- 
 ously meditate and handle, which we also read in the Church 
 with certain confidence. Much more prudent and more pious 
 were the Apostles and the ancient bishops, the rectors of the 
 Church, who handed them down. Thou, therefore, being a 
 child of the Church, overstep not the established laws." Con- 
 tinuing, he gives the same canon as that of Athanasius, except 
 that he conjoins Ruth with Judges, and includes Esther, thus 
 
 *St. Cyrill of Jerusalem was born about the year 315 A. D. He was 
 ordained deacon by St. Macarius of Jerusalem, and priest by St. Maximus. 
 whom he succeeded in the See of Jerusalem in the year 350 A. D. His epis- 
 copate was troubled by the opposition of the Arians, then powerful in the 
 East. He was often exiled by the intrigues of these, and was marked for 
 death by Julian the Apostate, but the death of Julian prevented the execution 
 of his project. Cyrill died in his see in 386. In one of his letters to Con- 
 stans he testifies to a marvelous luminous apparition of a cross which 
 extended from Mt. Calvary to Mt. Olivet, which was witnessed by many for 
 several hours. His chief works are his Catecheses to the Catechumens and 
 Neophytes. Although some of Cyrill's opinions are strange, he was a staunch 
 defender of the faith, and merits to be considered a coryphaeus in patristic 
 theology. 
 K 
 
162 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 preserving the number twenty-two. And he adds : " But let 
 all the other (books) be held outside (the canon) in a second 
 (inferior) order. And whatever are not read in the churches, 
 do thou not read these even privately." 
 
 In truthfully weighing this testimony, we find in the first 
 sentence the adoption of our criterion of inspiration: ^^Studi- 
 ously also learn from the Church what are the books of the Old 
 Testament, and what of the New." In the enunciation of this 
 eternal verity, Cyrill spoke in the name of the whole Church. 
 It was always believed, and always will be believed by those 
 of the faith of Christ, that it was the province of the Church 
 to regulate the code of Scripture. This every Father believed 
 and taught. Neither does Cyrill characterize as apocryphal 
 the deuterocanonical books. He considered them doubtful 
 and of an inferior rank, and hence, exhorts the catechumens to 
 make use of those concerning which there was no doubt. In 
 forbidding the converts to read privately the books which were 
 not read in the Church, he tacitly allows such private reading 
 of the deuterocanonical books. The spirit of the Church at 
 Jerusalem was extremely conservative, tinged with Judaism. 
 Naturally for such, the books which the synagogue did not 
 recognize would be regarded with some disfavor. Cyrill was 
 influenced by the trend of religious thought reigning at Jeru- 
 salem. He sacrificed nothing by his strict views on the canon. 
 The protocanonical books are the most useful ; the Church 
 had not defined the Canon ; and Cyrill safeguarded the rights 
 of the Church by bidding everyone go to her for the Canon. 
 The protocanonical and deuterocanonical books were not made 
 absolutely equal until the decree of the Council of Trent. The 
 Fathers considered the latter as useful, edifying, and most of 
 the Fathers considered them of divine origin, but they, in 
 general, accorded them a less dignity and veneration than that 
 given the protocanonical books. The slight doubt that reigned 
 in some churches regarding their divine origin induced Cyrill 
 to place them in an inferior rank. In the uncertainty of re- 
 ligious thought of his time, he judged it better that the neo. 
 phytes should devote their study to the absolutely certain 
 sources of divine truth. Were Cyrill alive to-day, he would 
 learn from the Church to receive the complete Canon. 
 
 In his practical use of Scripture, Cyrill follows the usage of 
 the Church, and often quotes the deuterocanonical books, as 
 the following examples will show : 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 163 
 
 Dan. III. 27, 29. 
 
 " — quia Justus es in omnibus, 
 quae fecisti nobis, et universa 
 opera tua vera, et viae tuae rec- 
 tae, et omnia judicia tua vera. 
 Peccavimus enim, et inique egi- 
 mus, etc." 
 
 Eccli. III. 22. 
 
 " Altiora te ne quaesieris, et 
 fortiora te ne scrutatus fueris : 
 sed quae praecepit tibi Deus, ilia 
 cogita semper, et in pluribus 
 operibus ejus ne fueris curio- 
 sus." 
 
 Sap. XIII. 2. 
 
 " — sed aut ignem, aut spiri- 
 tum, aut citatum aerem, aut 
 gyrum stellarum, aut nimiam 
 aquam, aut solem et lunam, rec- 
 tores orbis terrarum deos puta- 
 verunt." 
 
 Sap. XIII. 5. 
 
 " — a magnitudine enim spe- 
 ciei et creaturae, cognoscibiliter 
 poterit creator horum videri — ." 
 
 Eccli. XLIII. 2. 
 
 " Sol in aspectu annuntians in 
 exitu, vas admirabile opus ex- 
 celsi." 
 
 Sap. XIII. 5. 
 
 " — a magnitudine enim spe- 
 cie et creaturae, cognoscibiliter 
 poterit Creator horum videri — ." 
 
 Catech. II. XVI. 
 
 " — illicque pro malorum re- 
 medio dicebant : * Justus es, Do- 
 mine, in omnibus quae fecisti 
 nobis: peccavimus enim et inique 
 egimus.' " 
 
 Catech. VI. 4. 
 
 '* Prof undiora te ne quaesieris, 
 et fortiora te ne in vestiges: quae 
 tibi praecepta sunt, ea mente 
 agita." 
 
 Ibid. 8. 
 
 " Deum nonnulli ignem esse 
 senserunt." 
 
 Catech. IX. 2. 
 
 " — juxta Salomonem qui ait : 
 ' nam ex magnitudine et pulchri- 
 tudine creaturarum, proportione 
 servata, procreator earum con- 
 spicitur.' " 
 
 Ibid. 6. 
 
 ** — nonne admirari oportet 
 eum qui in solis fabricam inspex- 
 erit ? nam modici vasis apparens 
 vim ingentem complectitur ; ab 
 oriente apparens et in occiden- 
 tem usque lumen emittens." 
 
 Ibid. 16. 
 
 " — et ex his quae dicta lec- 
 taque sunt, quaeque ipse reperire 
 aut cogitare poteris, 'ex magni- 
 tudine et pulchritudine creatur- 
 arum, proportione servata, Auc- 
 torera earum conspicias." 
 
164 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Baruch III. 36, 38. 
 
 " Hie est Deus noster, et non 
 aestimabitur alius adversus eum. 
 Hie adinvenit omnem viam dis- 
 ciplinae, et tradidit illam Jaeob 
 puero suo, et Israel dileeto suo. 
 Post haee in terris visus est, et 
 cum hominibus conversatus est." 
 
 Eceli. III. 22. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. II. 24. 
 
 *' Invidia autem diaboli mors 
 introivit in orbem terrarum — ." 
 
 Eeeli. IV. 36. 
 
 " Non sit porreeta manus tua 
 ad aeeipiendum, et ad dandum 
 coUecta." 
 
 Dsn. XIV. 35. 
 
 " Et apprehendit eum Angelus 
 Domini in vertiee ejus, et por- 
 tavit eum capillo capitis sui." 
 
 Sap. VI. 17. 
 
 "Quoniam dignos se ipsa cir- 
 cuit quaerens, et in viis ostendit 
 se illis hilariter, et in omni pro- 
 videntia oecurrit illis." 
 
 Dan. XIII. 42 — 45. 
 
 " Exclamavit autem voce mag- 
 na Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia, ante- 
 quam fiant, tu scis, quoniam fal- 
 sum testimonium tulerunt contra 
 me, et ecce, morior, cum nihil 
 horum fecerim, quae isti mali- 
 tiose composuerunt adversum 
 me. Exaudivit autem Dominus 
 vocem ejus. Cumque duceretur 
 ad mortem, suscitavit Dominus 
 spiritum sanctum pueri junioris, 
 cujus nomen Daniel — ." 
 
 Catech. XI. 15. 
 
 " — audi Prophetam dicentem: 
 *Hic est Deus noster, non repu- 
 tabitur alius adversus eum. In- 
 venit omnem viam scientiae, et 
 dedit earn Jacob puero suo, et 
 Israel dileeto a se. Post haee in 
 terra visus est, et cum hominibus 
 conversatus est." 
 
 Ibid. 19. 
 
 " Ne extollas teipsum, ne cadas. 
 Quae tibi mandata sunt ea sola 
 meditare." 
 
 Catech. XII. 5. 
 
 " At maximum hoe opifieiorum 
 Dei in paradiso choros agens 
 inde diaboli ejecit invidia" 
 
 Catech. XIII. 8. 
 
 " Nee enim ad aeeipiendum 
 tantum porreeta, verum etiam ad 
 operandum prompta tibi sit ma- 
 nus." 
 
 Catech. XIV. 25. 
 
 " Si enim Habacue ab angelo 
 translatus est, per eomam sui 
 capitis portatus, etc." 
 
 Catech. XVI. 19. 
 
 " — tantum illi ostia aperia- 
 
 mus ; circumit enim quaerens dig- 
 it 
 nos. 
 
 Ibid. 31. 
 
 ** Idem (Spiritus Sanetus) 
 sapientem effecit Danielis ani- 
 mam ut seniorum judex esset 
 adolescens. Damnata fuerat 
 casta Susanna tamquam impu- 
 dica ; vindex nullus ; quis enim 
 eam a principibus eripuisset ? Ad 
 mortem ducebatur, in manibus 
 lictorum jam erat.... scriptum 
 est enim : ' Suscitavit Deus Spiri- 
 tum sanctum in puero juven- 
 culo. ' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 165 
 
 Catech. XXIII. Mystagogica, 
 Eccli. XXXIV. 9. V. 17. 
 
 "Qui non est tentatus, quid " — et quomodo alicubi dic- 
 
 scit ?" turn est : ' Vir non tentatus, non 
 
 est probatus.' " 
 We must admit that Cyrill's use of deuterocanonical 
 Scripture is more restricted than that of other writers, but it is 
 sufficient to show how the general belief and usage of the 
 Church overcame the critical views of the individual. The 
 force of such general acceptance of the Church may easily be 
 judged from this alone, that in the very Catecheses in which he 
 recommends to the Catechumens the use of only the proto- 
 canonical books, he himself employs the deuterocanonical 
 books as divine Scripture. 
 
 There is also alleged against us the authority of Epiphanius.* 
 The passage upon which his opposition to the deutero- 
 canonical works is founded, occurs in the fourth chapter of the 
 treatise on Weights and Measures. In this Chapter, he en- 
 deavors to make the number of canonical books of the Old 
 Testament accord with the twenty-two letters of the Hebrew 
 alphabet. Of course, he only enumerates the books of the 
 Jewish Canon. The closing words of the chapter are : " Re- 
 garding the two books that are written in verse, that is, the 
 Wisdom of Solomon, which is called Panaretus, and the book 
 of Jesus the son of Sirach, the grandson of Jesus, who wrote this 
 book of Wisdom in Hebrew, which his grandson Jesus translated 
 into Greek, although they are useful and profitable, they are 
 by no means placed in the Canon of Scripture. Hence, they 
 
 *St. Epiphanius was born in Palestine, about the year 310 A. D. His 
 youth was spent in the life of a solitary in the desert. He founded at the 
 age of twenty a monastery in the desert, and devoted himself to the study of 
 sacred and profane writers. The result of his continued application to read- 
 ing is apparent in his works. In 366 he was made Bishop of Salamina the 
 metropolis of Cyprus. In the capacity of bishop, he was a sturdy bulwark 
 against the teeming heresies of that age. He bitterly opposed the theories of 
 Origen, and, in his zeal to anathematize him, was discourteous to John 
 Chrysostom. His imprudent zeal often led him to encroach on the jurisdic- 
 tion of other bishops. He died on a return voyage by sea from Constanti- 
 nople to Cyprus in 403. The works of Epiphanius exhibit a vast erudition, 
 marred by a lack of criticism, and by the insertion of many fables. He was a 
 compiler more than an original thinker. His style is harsh, negligent, 
 obscure, and often without logical sequence. He lacked the power and 
 discerning mind to master and order the vast amount that he had read. His 
 chief works are his Panarium or Treatise against the Heresies, the Anchor- 
 age, the Treatise of the Weights and Measures of the Jews, and a treatise 
 concerning the twelve precious stones of the rational of the High Priest of 
 the Jews. 
 
166 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 were not placed in the Ark of the testament." The obscurity 
 and lack of critical acumen of the writer appear in this short 
 extract. It is evident that he supposes that the divine books 
 of the Jews were placed in the Ark of the covenant, whereas only 
 the Pentateuch was therein placed. The term canonical with 
 Epiphanius, signified the official approbation by the Synagogue. 
 Being a native of Palestine, his mind was in a measure tinged 
 by Judaizing theories. In his day, the deuterocanonical books 
 were not officially canonized by any universal authority. They 
 had the sanction of usage and the veneration of the Church, 
 but this did not make them equal in extrinsic authority to the 
 books that Jew and Christian had always considered divine. 
 Although Epiphanius speaks only of Wisdom and Ecclesias- 
 ticus, his words equally apply to the other deuterocanonical 
 books, since their history has always been the same. The 
 reason that Tobias, Judith and Maccabees receive no recogni- 
 tion from Cyrill and Epiphanius, is most probably that they 
 are not so useful to impart dogmatic truths. Comely and 
 others think that Epiphanius, in giving in this place the re- 
 stricted Jewish Canon, tacitly infers the existence of an 
 enlarged Christian Canon. We fail to find this opinion credi- 
 ble. Everything seems to demonstrate that the canonization 
 spoken of in those days was simply the official sanction of the 
 Synagogue. This was the one and only Canon that these 
 Fathers recognized, but in excluding the other books from it, 
 they did not deny them divinity, although many accorded 
 them an inferior dignity. All the books were read ; all were 
 venerated by the faithful ; but the books of the first Canon had 
 the external sanction of the Synagogue, which raised them 
 theoretically above the others. It was only in the Council of 
 Trent, that the official declaration of the Church made the two 
 classes perfectly equal. Now, such official declaration being 
 wanting, it is not strange that these Fathers theoretically treat- 
 ing the question should not place these books in the Canon. 
 Neither is it strange that individuals should have doubted 
 concerning the divinity of these books. It shows the need of 
 the Magisterium of the Church, which entered at the appropri- 
 ate time, and took away all doubt by her authoritative voice. 
 That Epiphanius at least considered Wisdom and Ecclesias- 
 ticus as divine Scripture, appears from the following passage 
 from Adversus Haereses, Haeres. LXXVI. 5 : "For if thou wert 
 begotten of the Holy Ghost, and taught by the Apostles and 
 Prophets, this shouldst thou do: Examine all the sacred 
 codices from Genesis to the times of Esther, which are twenty- 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 167 
 
 seven books of the Old Testament, and are enumerated as 
 twenty-two; then the four Holy Gospels. .. .the Books of 
 Wisdom, that of Solomon, and of the Son of Sirach, and in fine 
 all the books of Scripture^ Hence, Epiphanius, as it were, 
 made two classes of the Old Testament Scriptures; the books 
 canonized by the Jews, and those adopted and used by the 
 Church as Holy Writ. In favor of the former, was the authority 
 of the Synagogue ; while all used and venerated the latter, as, 
 individuals, they did not feel warranted in according them a 
 prerogative that the Church had not yet given. 
 
 Epiphanius' use of the deuterocanonical books will appear 
 from the following passages : 
 
 Adversus Haereses, Lib. I. 
 Eccli. VII. I. Haeres. XXIV. 6. 
 
 " Noli facere mala, et non te 
 apprehendent." 
 
 Sap. III. 14. 
 
 ■' — et spado, qui non opera- 
 tus est per manus suas iniquita- 
 tem, etc." 
 
 Maccab. I. i. 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 " Exclamavit autem voce 
 magna Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia ante- 
 quam fiant — ." 
 
 Eccli. XIII. 20. 
 
 " Omnis care ad similem sibi 
 conjungetur, et omnis homo si- 
 mili sui sociabitur." 
 
 " — quemadmodum Scriptura 
 testatur : * Qui quaerunt mala, 
 mala eos apprehendant.' " 
 
 Ibid. Haeres. XXVI. 15. 
 
 "Ad haec alio in loco Spiritus 
 Sanctus . . . hoc rnodo vaticina- 
 tus est : * Beata sterilis incoin- 
 quinata, quae nescivit torum in 
 delicto, et spado, qui non opera- 
 tus est manibus suis iniquita- 
 tem.' " 
 
 Ibid. Haeres. XXX. 25. 
 
 " Quae causa est cur in Mac- 
 cabaeorum libris scriptum sit: 
 * — e Cittiensium terra genus 
 quodam esse propagatum.' " 
 
 Ibid. 31. 
 
 " Novit enim omnia Deus ante- 
 quam fiant, ' ut est Scriptum.' " 
 
 Ibid. Haeres. XXXII. 8. 
 
 "Quoniam avis omnis secun- 
 dum genus suum congregatur, et 
 omnis homo simili sui sociabitur 
 * ait Scriptura.' " 
 
168 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Eccli. XLIII. 26. 
 
 " Qui navigant mare, enarrent 
 pericula ejus; et audientes auri- 
 bus nostris admirabimur." 
 
 Eccli. XIV. 5. 
 
 " Qui sibi nequam est, cui alii 
 bonus erit?" 
 
 Sap. VII. 2. 
 
 " Decern mensium tempore co- 
 agulatus sum in sanguine, etc." 
 
 Baruch III. 36—38. 
 
 " Hie est Deus noster, et non 
 aestimabitur alius adversus eum. 
 Hie adinvenit omnem viam dis- 
 ciplinae et tradidit illam Jacob 
 puero suo et Israel dilecto suo. 
 Post haec in terris visus est, et 
 cum hominibus conversatus est." 
 
 Baruch III. 36. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XX. 2. 
 
 " Concupiscentia spadonis de- 
 virginabit juvenculam — ." 
 
 Eccli. XXVII. 2. 
 
 " Sicut in medio compaginis 
 lapidum palus figitur sic et inter 
 medium venditionis et emptionis 
 angustiabitur peccatum." 
 
 Sap. I. 13. 
 
 " Quoniam Deus mortem non 
 fecit, nee laetatur in perditione 
 vivorum." 
 
 Ibid. Haeres. XLII. 9. 
 
 " — ut haec in nobis vera sit 
 Scripturae sententia : ' Qui navi- 
 gant mare, virtutes Domini nar- 
 rant.' " 
 
 Ibid. Haeres. XLII. Refut. 70. 
 
 " Quis seipsum in praeceps im- 
 pellit, impletque quod scriptum 
 est : ' Qui sibi nequam est, cui 
 bonus erit ?' " 
 
 Ibid. Lib. II. Haeres. II. 29. 
 
 " In quo ad Salomonis dictum 
 illud allusisse videntur : ' Decem 
 mensium spatio concretus in san- 
 guine." 
 
 Ibid. Haeres. LVII. 2. 
 
 " — ut Scriptura declarat : 
 ' Hie est Deus tuus ; non reputa- 
 bitur alius ad ipsum. Invenit 
 omnem viam seientiae et dedit 
 illam Jacob puero suo, et Israel 
 dilecto suo. Post haec in terra 
 visus est, et eum hominibus con- 
 versatus est.' " 
 
 Ibid. 9. 
 
 '* Scriptum est, inquit : ' Iste 
 Deus est noster, et non aestima- 
 bitur alius.' " 
 
 Ibid. Haeres. LVIII. 4. 
 
 " — a Sapiente dicitur : ' Con- 
 cupiscentia spadonis devirginabit 
 juvenculam." 
 
 Ibid. Haeres. LIX. 7. 
 
 " Atque 'ut palus,' inquit, 
 'inter duos lapides eonteritur, 
 sic peccatum in medio ejus qui 
 emit et vendit.' " 
 
 Ibid. Haeres. LXIV. 19. 
 
 " Deus enim mortem non fecit, 
 nee deleetatur in perditione vi- 
 ventium. Invidia vero diaboli 
 mors introvit in mundum,' ut per 
 Salomonem Sapientia testaiur." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 169 
 
 Sap. I, 14. 
 
 " Creavit enim, ut essent om- 
 nia : et sanabiles fecit nationes 
 orbis terrarum : et non est in illis 
 medicamentum exterminii, nee 
 inferorum regnum in terra." 
 
 Sap. II. 23, 
 
 '* Quoniam Deus creavit ho- 
 minem inexterminabilem, et ad 
 imaginera similitudinis suae fecit 
 ilium." 
 
 Sap. III. 1—4. 
 
 " Justorum autem animae in 
 manu Dei sunt, et non tanget 
 illos tormentum mortis. Visi 
 sunt oculis insipientium mori: et 
 aestimata est afflictio exitus illo- 
 rum : et quod a nobis est iter, 
 exterminium : illi autem sunt in 
 pace. Et si coram hominibus 
 tormenta passi sunt, spes illorum 
 immortalitate plena est." 
 
 Sap. VII. 2. 
 
 " — decem mensium tempore 
 coagulatus sum in sanguine, ex 
 semine hominis, et delectamento 
 somni conveniente." 
 
 Eccli. X. 13. 
 
 ** Cum enim morietur homo, 
 hereditabit serpentes, et bestias, 
 et vermes." 
 
 Sap. III. 4—6. 
 
 " Et si coram hominibus tor- 
 menta passi sunt, spes illorum 
 immortalitate plena est. In pau- 
 cis vexati, in multis bene dispo- 
 nentur : quoniam Deus tentavit 
 eos, et invenit illos dignos se. 
 Tamquam aurum in fornace pro- 
 
 Ibid. Haeres. LXIV. 31. 
 
 " — id quod Sapientia con- 
 firmat his verbis : ' Creavit enim 
 ut essent omnia Deus ; et salu- 
 tares sunt mundi generationes. 
 Nee est in illis medicamentum 
 exitii.' " 
 
 Ibid. 34. 
 
 " Creavit enim, ait Sapientia, 
 hominem in incorruptione ; ad 
 imaginem aeternitatis suae fecit 
 ilium." 
 
 Ibid. 36. 
 
 " Idem vero per Salomonem 
 in eo libro qui Sapientia inscri- 
 bitur ostendit ubi : ' Justorum,' 
 inquit, ' animae in manu Dei 
 sunt, et non tanget illos tormen- 
 tum. Visi sunt oculis insipien- 
 tum mori, et aestimata est afflic- 
 tio exitus illorum, et quod a nobis 
 est iter, exterminium. Illi autem 
 sunt in pace, et spes illorum im- 
 mortalitate plena est.' " 
 
 Ibid. 39. 
 
 " — Christi corpus non ex vol- 
 untate viri, ac voluptate somnique 
 congressione in iniquitatibus esse 
 susceptum." 
 
 Ibid. 
 
 " Quam ob causam sapiens ille 
 Sirachitapronuntiat: * Cum enim 
 morietur homo, haereditabit ser- 
 pentes, et bestias, et vermes.' " 
 
 Ibid. 48. 
 
 " Quam vero consentanea iis 
 de martyribus a Salomone pro- 
 nuntiata sint, attendite. Neque 
 enim aliarum Scripturarum testi- 
 monio caremus : 'Deus,' inquit, 
 * tentavit eos, et invenit eos dig- 
 nos se. Tamquam aurum in for- 
 
170 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 bavit illosj et quasi holocaust! 
 hostiam accepit illos, et in tem- 
 pore erit respectus illorum." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 " — quoniam in malevolam 
 animam non introibit sapientia, 
 nee habitabit in corpore subdito 
 peccatis." 
 
 Sap. IV. 12. 
 
 " Fascinatio enim nugacitatis 
 obscurat bona, et inconstantia 
 concupiscentiae transvertit sen- 
 sum sine raalitia." 
 
 Sap. IV. 8—12. 
 
 " Senectus enim venerabilis est 
 non diutuma etc." 
 
 Sap. IV. 13 — 14. 
 
 "Consummatus in brevi, ex- 
 plevit tempora multa, placita 
 enim erat Deo anima illius: 
 propter hoc properavit educere 
 ilium de medio iniquitatum ; 
 populi autem videntes, et non in- 
 telligentes, nee ponentes in prae- 
 cordiis talia — ." 
 
 Baruch III. 36. 
 
 " Hie est Deus noster, et non 
 aestimabitur alius ad versus eum." 
 
 Ibid. 37. 
 
 " Hie adinvenit omnem viam 
 disciplinae, et tradidit illam 
 Jacob puero suo, et Israel dilecto 
 suo." 
 
 nace probavit illos ; et sicut 
 holocaustum suavitatis accepit 
 illos ; et in tempore visitationis 
 illorum, etc' Cura antea dixis- 
 set : ' Et si coram hominibus 
 tormenta passi sunt, spes illo- 
 rum immortalitate plena est. In 
 paucis correpti magna beneficia 
 consequentur.' " 
 
 Ibid. 54. 
 
 " Praeterea Salomon : * In ma- 
 levolam,' inquit, * animam non 
 introibit sapientia, nee habitabit 
 in corpore obnoxio peccato.' " 
 
 Ibid. Haeres. LXV. i. 
 
 " Nam in illo Scripturae dictum 
 illud impletur : 'Fascinatio enim 
 nugacitatis obscurat bona, et in- 
 constantia concupiscentiae trans- 
 vertit mentem sine malitia." 
 
 Ibid. Haeres. LXVII. 4. 
 
 " Hie igitur : * Senectus,' in- 
 quit, ' venerabilis non longaeva, 
 etc.'" 
 
 Ibid. 
 
 "Ut autem de pueris loqui 
 ilium appareat statim adjicit : 
 * Consummatus in brevi, (quasi 
 dicat : mortuus juvenis) imple- 
 vit tempora multa. Placita enim 
 erat Domino anima illius : prop- 
 terea festinavit eum ed4icere de 
 medio malitiae." 
 
 Ibid. Haeres. LXIX. 31. 
 
 " Alter cum ipso minime com- 
 parabitur." 
 
 Ibid. 
 
 " Quid porro ? Ut de Filio ser- 
 monem esse cognoscas, deinceps 
 ista subjecit : * Invenit omnem 
 viam scientiae et dedit illam.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 171 
 
 Ibid. 38. 
 
 " Post haec in terris visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 Ibid. 37—38. 
 
 Ibid 38. 
 
 Esther XIII. 9. 
 
 " — et dixit: Domine, Do- 
 mine, rex omnipotens, in ditione 
 enim tua cuncta sunt posita, et 
 non est, qui possit tuae resistere 
 voluntati, si decreveris salvare 
 Israel." 
 
 Baruch III. 37 — 38. 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum : et hoc, 
 quod continet omnia, scientiam 
 habet vocis." 
 
 Eccli. XIV. 5. 
 
 " Qui sibi nequam est, cui alii 
 bonus erit ? et non jucundabitur 
 in bonis suis." 
 
 Sap. IX. 14. 
 
 " Cogitationes enim mortalium 
 timidae, et incertae providentiae 
 nostrae — ." 
 
 Baruch III. 38. 
 
 " Post haec in terris visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 Ibid. 
 
 " Tum postea ; ' In terra visus 
 est, et cum hominibus conversa- 
 tus est' " 
 
 Ibid. S3' 
 
 Ibid. 55. 
 
 Ibid. Lib. III. Haeres. LXX. 7. 
 
 " Sed et illud proinde certum, 
 posse ilium quae velit efficere : 
 * Nullus est enim qui ejus volun- 
 tati resistat.' " 
 
 Ibid. Haeres. LXXI. 3. 
 
 *' Qui invenit omnem viam 
 scientiae. Exstitisse vero divina 
 Scriptura non dubitat. Nam 
 quae sequuntur ante ilium exsti- 
 tisse declarant. Velut quod om- 
 nem viam scientiae reperisse di- 
 catur, deinde in terris visus 
 esse." 
 
 Ibid. Haeres. LXXIV. 
 
 " Spiritus enim Domini reple- 
 vit orbem terrarum." 
 
 Ibid Haeres. LXXVI. Confut. 
 VIII. 
 
 " Ecquis igitur illius miserebi- 
 tur, qui sibi ipsi malus, nemini 
 alteri bonus est ? " 
 
 Ibid. LXXVI. Confut. XXXI. 
 
 " — siquidem divina majestas, 
 Patris inquam et Filii et Spiritus 
 Sancti, angelorum mentes omnes 
 longo intervallo superat, nedum 
 hominum quorum timidae cogita- 
 tiones." 
 
 St.Epiph.Expositio Fidei XVL 
 
 " — ac denique verus ut appa- 
 reret Filius, et illud Propheta va- 
 ticinium expleret : ' Et post haec 
 enim in terra visus est, et cum 
 hominibus conversatus est.' " 
 
172 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 The frequency with which this passage is quoted by the 
 Fathers manifests that they considered it a classic text to prove 
 the Incarnation. 
 
 St, Epiph. Ancoratus II. 
 
 " ' Initium quippe f ornicationis 
 est exquisitio idolorum,' ut ait 
 Scriptura." 
 
 Ibid. XII. 
 
 " Etenim cum nos Scriptura 
 reprehendit his verbis : * Quae 
 praecepta tibi sunt, haec cogita ; 
 neque arcanis et occultis tibi 
 opus est : et altiora te ne quae- 
 sieris, ac profundiora te ne in- 
 quiras.' " 
 
 Ibid. XXIV. 
 
 *' — et creaturas a Creatore 
 discernentes, hunc in modum 
 (tres pueri in fornace) locuti 
 sunt : ' Benedicite omnia opera 
 Domini Domino.' " 
 
 He repeats this passage and other portions of the Benedic- 
 tus in the twenty-fourth and twenty-fifth Chapters. 
 
 Sap. X. 21. Ibid. XXXI. 
 
 " — quoniam sapientia aperuit " — quique balbutientium lin- 
 
 os mutorum, et linguas infantium guam disertam praestitit, etc." 
 fecit disertas." 
 
 Sap. XIV. 12. 
 
 " Initium enim fornicationis 
 est exquisitio idolorum — ." 
 
 Eccli. III. 22. 
 
 " Altiora te ne quaesieris, et 
 fortiora te ne scrutatus fueris : 
 sed quae praecepit tibi Deus, ilia 
 cogita semper, et in pluribus 
 operibus ejus ne fueris curiosus." 
 
 Dan. Ill, 57, 
 
 " Benedicite omnia opera Do- 
 mini Domino — ." 
 
 Sap, VIII. 2, 
 
 "Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi eam assumere, et ama- 
 tor factus sum formae illius." 
 
 Baruch III. 38. 
 
 " Post haec in terris visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 Esther XIII. 9. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. XLII. 
 
 "Ad haec Salomon aliam quam- 
 dam sapientiam appellat : 'Ama- 
 vi,' inquit, * pulchritudinem ejus 
 et eam mihi sponsam duxi.' " 
 
 Ibid. LXXVIII. 
 
 " Christus autem Deus e coelo, 
 verbum e Maria caro factum est 
 hominemque suscepit, et nobis- 
 cum, ut ait Scriptura, versatus 
 est." 
 
 Ibid. XCVI. 
 
 (Already quoted.) 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 173 
 
 St. Epiph. Epist. ad Joan. 
 
 Sap. II. 23. Episcopum Hieros. Cap. VI. 
 
 " Quoniam Deus creavit ho- " Dicit enim (Salomon) in Sa- 
 
 minem inexterminabilem, et ad pientia quae titulo ejus inscribi- 
 imaginem similitudinis suae fecit tur : ' Creavit Deus incorruptum 
 ilium." hominem, et imaginem suae pro- 
 
 prietatis dedit ei.' " 
 Here, in the clearest terms, Epiphanius makes known that 
 his exclusion of a book from the list of those called canonical, was 
 not equivalent to denying it the authority of divine Scripture. 
 He certainly believed that he was quoting the revealed word, 
 when he introduces these passages in the solemn formulae, " ut 
 ait Scriptura," " Scriptum est," etc. Neither did he quote 
 these passages at random, not adverting to the fact that they 
 were not in the Canon. He often specifies the book, and speaks 
 of the authors. We believe that had the other deuterocanon- 
 ical books been equally serviceable for dogmatic argument, he 
 would have drawn also from them as from Scriptural sources. 
 At least, our adversaries must admit that Epiphanius is a 
 staunch supporter of the divinity of at least three deutero- 
 canonical books, and also of the deuterocanonical fragments of 
 Daniel, and that his exclusion of the deuterocanonical books 
 from the list then termed canonical, cannot be construed to 
 signify non-inspiration of the same. 
 
 Among the adversaries of the deuterocanonical books is 
 placed Gregory Nazianzenus.* 
 
 *Gregory Nazianzenus, takes his distinctive title from Nazianzus, a small 
 town in the south-west of Cappadocia, which is not known to the early 
 geographers, and owes its chief importance to its connection with our author. 
 It is impossible to fix with exactness the date of his birth ; according to the 
 BoUandists it should be placed before the year 300. His father at first an 
 infidel, was converted by his wife Nonna, and afterwards was Bishop of 
 Nazianzus ; his mother St. Nonna, considered the infant Gregory as given 
 her in answer to her prayers. 
 
 Gregory studied at Csesarea, Alexandria and Athens, and became proficient 
 in Greek oratory and poetry. He contracted in youth a friendship for St. 
 Basil, which lasted through life. The two sought together the solitude of 
 the desert, whence Gregory was afterwards summoned to assist his aged 
 father in the cares of the Episcopate. He was soon after ordained priest by 
 his father, and then, bishop by St. Basil. Gregory, however, soon after 
 abandoned his see for the solitude, but emerged thence again at the instance 
 of his decrepit father, and executed the episcopal functions in Nazianzus 
 without assuming the name of bishop. After the death of his parent, he 
 again sought the desert, but was brought thence by his friends, and placed in 
 the See of Constantinople. He was favored by Theodosius the Great, and 
 resisted the swarming heresies of the time, chief among which was the heresy 
 of Ai-ius. 
 
 The perfidy and envy of his enemies induced him to resign again the See 
 
174 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Two passages in Gregory's works form the basis of his 
 pretended opposition to the deuterocanonical books. The 
 first passage occurs in Carmen I. 13: 
 
 " Accipe a me selectum hunc, amice, numerum, 
 
 Sunt quidem historic! libri omnes duodecim, 
 
 Antiquioris Hebraicae sapientiae : 
 
 Primus Genesis, deinde Exodus et Leviticus ; 
 
 Postea Numeri, tum Deuteronomium. 
 
 Deinde Josue et Judices: Ruth octavus est. 
 
 Nonus decimusque liber, res gestae Regum, 
 
 Et Paralipomena ; Esdram babes ultimo loco. 
 
 Quinque versibus scripti sunt, quorum primus Job, 
 
 Postea David, tum Salomonis tres, 
 
 Ecclesiastes, Canticum, et Proverbia. 
 
 Similiter quinque Spiritus prophetici ; 
 
 Ac uno quidem continentur libri duodecim : 
 
 Osee, et Amos, et Micheas tertius ; 
 
 Deinde Joel, postea Jonas, Abdias, 
 
 Nahum, Habacuc et Sophonias, 
 
 Aggseus, deinde Zacharias, Malachias, 
 
 Uno hi continentur libro : secundo Isaias, 
 
 Tertio qui vocatus est Jeremias ab infantia, 
 
 Quarto Ezechiel, quinto Danielis gratia. 
 
 Veteres quidem numeravi duos et virginti libros 
 
 Hebraeorum elementorum numero respondentes." 
 
 After enumerating in succession all the books of the New 
 Testament, excepting the Apocalypse, he concludes : 
 
 ' ' Si quid est extra hunc numerum non est ex germanis Scripturis. " 
 
 In the celebrated Carmen ad Seleucum, a Canon occurs dif- 
 fering from the foregoing only in this, that he admits in it 
 Esther, which did not appear in the first Carmen, and also the 
 Apocalypse with the qualification : 
 
 " Apocalypsim autem Johannis 
 Quidam vero admittunt, pars vero major 
 Spuriam asserunt." 
 
 Basing their judgment on this difference in the Canons, and 
 on the testimony of some codices, some have denied to 
 Gregory the authorship of the Carmen ad Seleucum ; and have 
 attributed it to Amphilochius, Bishop of Iconium (344 — 394), 
 the friend of Gregory, called by him the "irreproachable pontiff," 
 the " angel," and " hero of truth," The opinion rests princi- 
 pally on the authority of Combefis, the editor of Amphilochius' 
 
 of Constantinople, and he finally sought the solitude of the desert again, where 
 he died in 389 A. D. 
 
 Gregory was by nature severe, and leaned to the life of an ascetic. His 
 vast erudition, caused Jerome to journey to Constantinople to hear him. 
 His writings are at times excessively ornate, and sometimes uncritical. His 
 chief works are fifty -five orations, a great number of letters, and many poems. 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 175 
 
 works, and in my judgment has little foundation. I see no 
 good reason for denying to Gregory this Carmen, since the 
 presence of Esther and the Apocalypse therein would simply 
 show that Gregory, in endeavoring to follow the trend of 
 religious thought, could not be consistent in excluding books 
 which the Church considered divine. 
 
 Gregory concludes his canon in the Carmen ad Seleucum 
 with these words : 
 
 — "His certissimus 
 Canon tibi sit divinarum Scripturarum." 
 
 It would seem, at first sight, that these testimonies manifest 
 a certain opposition to the deuterocanonical books. How- 
 ever, in the Carmen ad Seleucum, 252 — 257, Gregory declares 
 that he allows to the deuterocanonical books a sort of middle 
 place between uninspired and inspired Scripture : 
 
 — "Non omnis liber pro certo habendus 
 Qui venerandum Scripturse nomen praefert. 
 Sunt enim, sunt (ut nonnunquam fit) inscripti falsi nominis 
 Libri : nonnuUi quidem intermedii sunt ac mcini, 
 Ut ita dixerim, veritatis doctrinm ; 
 Alii vero spurii et magnopere periculosi." 
 
 Gregory accorded to the deuterocanonical books a middle 
 rank. He made a distinction much like that made of old by 
 the Jews in assigning an inferior degree of inspiration to the 
 products of the " FiHa vocis." This was an erroneous expla- 
 nation of a fact. The fact was, that these books bore the name 
 of divine Scripture ; they entered into the deposit of faith of 
 the Church ; the faithful learned them by memory ; Gregory 
 himself, as we shall see by numerous passages from his writ- 
 ings, had drunk deeply from these fountains. 
 
 On the other hand, they were not in the official list of the 
 Synagogue. This alone was sufficient to cast such doubt 
 upon them with the extremely conservative Cappadocian 
 school of which Gregory is a representative exponent, that 
 they stopped short of inserting them in the Canon ; at the same 
 time they honored them as sources of divine truth. 
 
 The other Cappadocian Fathers, Basil, Gregory of Nyssa, 
 and Caesarius, frequently cite Wisdom and Ecclesiasticus, as 
 they were the books most fitted for dogmatic argument. 
 
 Basil quotes Judith : 
 
 Lib. De Spiritu Sancto VIII. 
 Judith IX. 4. 19. 
 
 " Tu enim fecisti priora, et ilia " Sicuti Judith : * Cogitasti,' 
 
 post ilia cogitasti, et hoc factum inquit, ' et praesto fuerunt omnia 
 est quod ipse voluisti." quae cogitasti.' " 
 
176 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 II. Maccab. VII. i. 
 
 " Contigit autem et septem 
 fratres una cum matre sua appre- 
 hensos compelli a rege edere 
 contra fas carnes porcinas, fla- 
 gris, et taureis cruciatos." 
 
 How deeply Gregory had 
 usuage of the Church can be 
 lated passages : 
 
 Dan. XIII. 5. 
 
 " Et constituti sunt de populo 
 duo senes judices in illo anno : 
 de quibus locutus est Dominus : 
 Quia egressa est iniquitas de 
 Babylone a senioribus judicibus, 
 qui videbantur regere populum." 
 
 Eccli. III. II. 
 
 " Benedictio patris firmat do- 
 mos filiorum — ." 
 
 Sap. V. 15. 
 
 " — quoniara spes impii tam- 
 quam lanugo est, quae a vento 
 tollitur, etc." 
 
 Sap. XVI. 13. 
 
 "Tu es enim, Domine, qui 
 vitae et mortis babes potestatem, 
 et deducis ad portas mortis, et 
 reducis — ." 
 
 Eccli. XXXVIII. 16. 
 
 Epist. VI. ad Nectarii uxo- 
 rem, i. 
 
 " Maccabaeorum mater septem 
 filiorum mortem conspexit, nee 
 ingemuit, nee ignobiles lacrymas 
 effudit, sed gratias agens Deo 
 quod videret eos igne et ferro et 
 acerbissimis verberibus e vinculis 
 carnis exsolvi, Deo quidem pro- 
 bata fuit, Celebris vero habita est 
 apud homines." 
 
 been influenced by the practical 
 learned from the following col- 
 
 St. Greg. Naz. Orat. II. 64. 
 
 " — nempe quod egressa est 
 iniquitas ex Babylone a seniori- 
 bus judicibus qui populum re- 
 gere videbantur." 
 
 Ibid. 96. 
 
 " Benedictio enim Patris firmat 
 domos filiorum." 
 
 Orat. V. 28. 
 
 " — tamquam lanugo quae a 
 vento disjicitur — ." 
 
 Ibid. 29. 
 
 " Ecquis novit num Deus qui 
 solvit compeditos, gravemque et 
 ' humis vergentem a portis mortis 
 in altutn subvehit — .' " 
 
 Orat. VII. I. 
 
 "Fill, in mortuum produc lacry- "Super mortuum plora, et 
 
 mas, et quasi dira passus, incipe quasi dirapassus, incipeplorare." 
 plorare, etc." 
 
 Sap. III. 15. 
 
 " Bonorum enim laborum glo- 
 riosus est fructus, etc." 
 
 Ibid. 14. 
 
 " Bonorum enim laborum glo- 
 riosus est fructus." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 177 
 
 Sap, V. 10 — II. 
 
 " — et tamquam navis, quae 
 pertransit fluctuantem aquam : 
 cujus, cum praeterierit, non est 
 vestigium invenire, neque semi- 
 tam carinae illius in fluctibus : 
 aut tamquam avis, quae trans- 
 volat in aere, cujus nullum inve- 
 nitur argumentum itineris, etc." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 " — quoniam in malevolam 
 animam non introibit sapientia, 
 nee habitabit in corpore subdito 
 peccatis." 
 
 Eccli. VI. 14—15. 
 
 " Amicus fidelis, protectio for- 
 tis : qui autem invenit ilium, in- 
 venit thesaurum. Amico fideli 
 nulla est comparatio, et non est 
 digna ponderatio auri et argenti 
 contra bonitatem fidei illius." 
 
 Eccli. I. 2. 
 
 Ibid. 19. 
 
 " Insomnium sumus, minime 
 consistens, spectrum quoddam, 
 quod teneri non potest, avis 
 praetereuntis volatus, navis in 
 mari vestigium non habens, pul- 
 vis, vapor, ros matutinus, flos 
 momento nascens et momento 
 marcescens." 
 
 Orat. IX. 2. 
 
 " In malignam enim animam 
 non ingressuram sapientiam recte 
 dictum est." 
 
 Oral. XI. I. 
 
 "Amico fideli nulla est com- 
 paratio ; nee ulla est digna pon- 
 deratio contra bonitatem illius. 
 Amicus fidelis, protectio fortis." 
 
 Orat. XIV. 30. 
 
 " Sed quis arenam maris et 
 pluviae guttas et abyssi profun- 
 ditatem metiri... queat ?" 
 
 "Arenam maris, et pluviae 
 guttas, et dies saeculi quis dinu- 
 meravit ? Altitudinem coeli, et 
 latitudinem terrae, et profundum 
 abyssi quis dimensus est ? " 
 
 The fifteenth oration of St. Gregory is in praise of the Mac- 
 cabees, whose feast the Church celebrated in his day. Fre- 
 quently in the course of the oration he adverts to data taken 
 from the first and second Books of Maccabees. The very fact 
 that he composed such an oration, shows clearly, that he re- 
 cognized the books. Cornely's animadversion here that 
 Gregory has in mind only the fourth book, is erroneous. (Cor- 
 nely, Introduc. Gen. p. 98, note 18.) Gregory in the second 
 paragraph speaks of a book : qui rationem perturbationibus 
 animi imperare docet, which evidently refers to the apocryphal 
 fourth book of Maccabees, but this would only show that he 
 united the fourth with the others in collecting his argument. 
 Most of the data of the oration are taken from the first and 
 second Books of Maccabees. 
 
 L 
 
178 
 
 THE CATJON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Eccli. XI. 30. 
 
 " Ante mortem ne laudes ho- 
 minem quemquam, quoniam in 
 filiis suis agnoscitur vir." 
 
 Baruch II. 12. 
 
 " — peccavimus, impie egi- 
 mus, inique gessimus, Domine 
 Deus noster, in omnibus justitiis 
 tuis." 
 
 Dan. XIV. 33. 
 
 " Dixitque angelus Domini ad 
 Habacuc : Fer prandium, quod 
 habes, in Babylonem Danieli, qui 
 est in lacu leonura." 
 
 Sap. XL 21. 
 
 "Sed et sine his uno spiritu 
 poterant occidi persecutionem 
 passi ab ipsis factis suis, et dis- 
 persi per spiritura virtutis tuae : 
 sed omnia in mensura, et numero 
 et pondere disposuisti." 
 
 Dan. XIII. 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum, et hoc, 
 quod continet omnia, scientiam 
 habet vocis." 
 
 Orat. XXIX. 17. He calls 
 tatis," evidently assuming the 
 
 Baruch III. 36, 38. 
 
 " Hie est Deus noster, et non 
 aestimabitur alius adversus eum. 
 
 Post haec in terris visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 Orat. XVI. 3. 
 
 " Nam si, ut ego cum Salo- 
 mone sentio, hominem ante mor- 
 tem beatum praedicare non opor- 
 tet." 
 
 Ibid. 12. 
 
 " — adjungam : Peccavimus, 
 inique egimus, impietatem feci- 
 mus." 
 
 Orat. XVIII. 30. 
 
 " — aut per prophetam in sub- 
 lime raptum satians, ut Danie- 
 lem, antea cum fame in lacu pre- 
 meretur." 
 
 Orat. XXIV. i. 
 
 " — atque ut hinc initium du- 
 camus, quam commode, pulchris- 
 que Dei mensuris, qui omnia cum 
 pondere et mensura constituit ac 
 moderatur, etc." 
 
 Ibid. 10. 
 
 " (Deus) qui et Susannam mor- 
 tis periculo liberavit, et Theclam 
 servavit ; illam a saevis seniori- 
 bus, hanc a tyranno ipsius proco 
 et a matri adhuc crudeliori." 
 
 Orat. XXVIII. 8. 
 
 " — ait Scriptura ' Spiri- 
 tus Domini replevit orbem ter- 
 rarum.' " 
 
 the Son of God " Imago boni- 
 phrase from Wisdom VII. 26. 
 
 Orat. XXX. 13. 
 
 *' * Hie Deus tuus, et non aesti- 
 mabitur alius praeter eum.' Et 
 paucis interjectis : * Post haec in 
 terra visus est, et cum hominibus 
 conversatus est.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 179 
 
 Sap. VII. 22. 
 
 "Est enim in ilia spiritus in- 
 telligentiae, sanctus, unicus, mul- 
 tiplex, subtilis, disertus, mobi- 
 lis, etc." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 ** Quoniam in malevolam ani- 
 mam non introibit sapientia, nee 
 habitabit in corpore subdito pec- 
 catis." 
 
 Sap. III. II. 
 
 ** Sapientiam enim, et discipli- 
 nam qui abjicit, infelix est : et 
 vacua est spes illorum, et labores 
 sine fructu, et inutilia opera 
 eorum." 
 
 Eccli. V. 14. 
 
 "Si est tibi intellectus, re- 
 sponde proximo : sin autem, sit 
 manus tua super os tuum, ne 
 capiaris in verbo indisciplinato, 
 et confundaris." 
 
 Eccli. VII. 15. 
 
 " Noli verbosus esse in multi- 
 tudine presbyterorum." 
 
 Eccli. XI. 27. 
 
 " In die bonorura ne immemor 
 sis malorum, et in die malorum 
 ne immemor sis bonorum — ." 
 
 Dan. XIII. 5. 
 
 " Et constituti sunt de populo 
 duo senes judices in illo anno, de 
 quibus locutus est Dominus : 
 Quia egressa est iniquitas de 
 Babylone a senioribus judicibus, 
 qui videbantur regere populum." 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 " Exclamavit autem voce mag- 
 na Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia ante- 
 quam fiant." 
 
 Orat. XXXI. 29. 
 
 "Spiritus intelligens, multi- 
 plex, apertus, clarus, incontami- 
 natus, minimeque impeditus, 
 etc." 
 
 Orat. XXXII. 12. 
 
 " — quoniam in malevolam 
 animam non introibit sapientia." 
 
 Ibid. 20. 
 
 " — ac Deus faxit ne quid un- 
 quam huic occupationi praever- 
 tendum ducam, ne alioqui ab ipsa 
 Sapientia miser appeller, ut sapi- 
 entiam et eruditionem spernens 
 ac pro nihilo ducens." 
 
 Ibid. 21. 
 
 " Si est tibi sermo prudentiae, 
 inquit ille, nee quisquam prohi- 
 bebit : sin minus, haereat vincu- 
 lum labiis tuis." 
 
 Ibid. 
 
 " Noli celer esse in verbis, ad- 
 monet Sapiens," 
 
 Orat. XXXV. 3. 
 " In die enim laetitiae, inquit, 
 malorum oblivio est." 
 
 Orat. XXXVI. 3. 
 
 " — juxta Danielem egressa 
 est iniquitas a senioribus Baby- 
 lonicis, qui Israelem regere existi- 
 mabantur." 
 
 Ibid 7. 
 
 " — imo non videor, sed per- 
 spicuus atque manifestus sum ei 
 qui omnia priusquam oriantur 
 novit." 
 
180 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Eccli. III. II. 
 
 "Benedictio patris firmat do- 
 mes filiorum : maledictio autem 
 matris eradicat fundamenta." 
 
 Eccli. III. 12. 
 
 " Ne glorieris in contumelia 
 patris, etc." 
 
 Eccli. I. 1 6. 
 
 " Initium sapientiae, timor Do- 
 mini, et cum fidelibus in vulva 
 concreatus est, cum electis femi- 
 nis graditur, et cum justis et 
 fidelibus agnoscitur." 
 
 Sap. III. 7. 
 
 " Fulgebunt justi, et tamquam 
 scintillae in arundineto discur- 
 rent." 
 
 Eccli. XXXII. 3. 
 
 " — ut laeteris propter illos, et 
 omamentum gratiae accipias co- 
 ronam, et dignationem conse- 
 quaris corrogationis." 
 
 Sap. IV. 8. 
 
 " Senectus enim venerabilis est 
 non diuturna, neque annorum 
 numero computata : cani autem 
 sunt sensus hominis." 
 
 II. Maccab. VII. i. 
 
 " Contigit autem et septem 
 fratres una cum matre sua appre- 
 hensos compelli a rege edere 
 contra fas carnes porcinas, fla- 
 gris, et taureis cruciatos." 
 
 Sap, II. 24. 
 
 " Invidia autem diaboli mors 
 introivit, etc." 
 
 Orat. XXXVII. 6. 
 
 " Item alio loco : ' Benedictio 
 patris firmat domos filiorum ; 
 maledictio autem matris eradicat 
 fundamenta.' " 
 
 Ibid. 18. 
 
 " Quod si hoc etiam probas : 
 ' Fili, ne glorieris de ignominia 
 patris.' " 
 
 Orat. XXXIX. 8. 
 
 " Unde Salomon nobis legem 
 statuit : 'Principium sapientiae,' 
 inquit, ' posside sapientiam.* 
 Quidnam vocat hoc principium 
 sapientiae ? ' Timorem.' " 
 
 Orat. XL. 6. 
 
 " — quo tempore nimirum justi 
 fulgebunt sicut sol." 
 
 Ibid. 18. 
 
 *' Honore eum complectere ut 
 te ornet, capitique tuo gratiarum 
 coronam nectat." 
 
 Orat. XLIII. 23. 
 
 " Quis prudentia perinde canus 
 erat, etiam ante canitiem ? Quan- 
 doquidem hac re senectutem 
 Salomon quoque definivit." 
 
 Ibid. 74. 
 
 " Mitto septem Maccabaeorum 
 dimicationem qui cum sacerdote 
 et matre in sanguine atque omnis 
 generis tormentis consummati 
 sunt." 
 
 Orat. XLIV. 4. 
 
 " Quoniam autem invidia dia- 
 boli mors in mundum introivit, 
 etc." 
 
 The reference to Judith V. 6, in Orat. XLV. 15 : "quod et 
 semen Chaldaicum sublatum atque oppressum Scriptura vocat," 
 is somewhat uncertain. 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 181 
 
 Eccli. III. n. 
 
 " Benedictio patris firmat do- 
 mes filiorum : maledictio autem 
 matris eradicat fundamenta." 
 
 Baruch III. 38. 
 
 " Post haec in terris visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 St. Greg. Epist. LXI. 
 
 "Ita fiet ut ab ea non modo 
 pecunias habeatis, sed maternam 
 etiam benedictionem, filiorum 
 domos fulcientem, consequam- 
 ini." 
 
 Epist. CII. 
 
 " — atque ad haec verba con- 
 fugientes : ' Post haec in terra 
 visus est, et cum hominibus con- 
 versatus est.' " 
 
 Eccli. IV. 32. 
 
 " Noli resistere contra faciem 
 potentis, nee coneris contra ic- 
 tum fluvii." 
 
 Eccli. XXXI. 32. 
 
 ** Aequa vita hominibus vinum 
 in sobrietate: si bibas illud mod- 
 erate, eris sobrius." 
 
 Epist. CLXXVIII. 
 
 " Porro non esse vi cohiben- 
 dum fluminis cursum, paroemia 
 quoque ipsa docet." 
 
 Epist. CLXXXI. 
 
 "Sin autem tibi praestantiore 
 monitore opus est, illud quidem 
 monet Salomon ut cum consilio 
 vinum bibas, ne mundi hujus 
 temulentia et vertigine agaris." 
 
 These references leave no doubt that Gregory believed that 
 he was there quoting divine Scripture. The whole Church 
 used them, committed them to memory, proved and illustrated 
 their dogmas by them. This influence was so powerful that 
 even the most conservative came under it, and, as we shall see, 
 even those who wished to turn the tide of this tradition were 
 inconsistent. Another oriental authority of this period that is 
 objected against us is the 60th canon of the Council of 
 Laodicea. This canon explicitly defines that the books to be 
 read in the Church are those which we now comprehend in the 
 protocanonical class. The date of the Council of Laodicea is 
 uncertain, but it is generally believed to have been celebrated 
 about the middle of the fourth century. Some have doubted 
 the genuinity of the 60th canon (Herbst, Vincenzi, Malou, 
 Danko), but as it is recognized by Hefele, Conciliengesch. I. p. 
 749 — 75 1> we shall not base our treatment of it upon its doubt- 
 ful character. Admitting all its claims, it simply establishes 
 that some bishops of Phrygia in a particular council refused 
 to allow to be read publicly in the Church any book excepting 
 those that were absolutely certain. We are not endeavoring 
 to prove that the position of protocanonical and deuterocanon- 
 ical books were equal in the early ages of the Church. Their 
 
182 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 equality was wrought by the Council of Trent. What we wish 
 to show is that these books were known to the early Christians, 
 venerated by them, committed to memory by them, and con- 
 sidered by them as the inspired word of God. 
 
 The Council in Trullo, which the Greeks hold to be 
 oecumenical, received the Canons of the Council of Laodicea, 
 but, as they also received the Canons of the Council of Carthage, 
 they evidently intended that the decree concerning the canonical 
 Scriptures should be modified in accordance with the complete 
 Canon of the Council of Carthage. 
 
 The Greeks also in the Council in Trullo received various 
 Apocryphal documents of the fifth century called the Canons 
 of the Apostles. The 85th canon of this collection is some- 
 times cited against us, as it does not contain any of the deu- 
 terocanonical books, save the books of Maccabees. This canon 
 can have no weight since it embraces three books of Macca- 
 bees, two epistles of St. Clement of Rome, and the eight books 
 of the Constitutiones Apostolorum. 
 
 The Council in Trullo in receiving this Canon could not 
 have excluded the Canon of the Council of Carthage, whose 
 decrees and canons it ratified. In fact, the Council in Trullo 
 expressly stated that the Constitutiones Apost. were adul- 
 terated, and hence not to be read. It seems, however, due to 
 this canon that the Greeks, even to this day, recognize as 
 canonical three books of Maccabees. 
 
 We can scarcely expect the guiding hand of the Holy 
 Ghost in the members who composed the Council in Trullo. 
 
 One who candidly examines the data here presented must 
 admit that the Oriental Church during the fourth and fifth 
 centuries recognized and used the deuterocanonical books as 
 divine Scripture. 
 
 Turning now from the East to the west, we meet the first 
 objection taken from the writings of St. Hilary.* The objec- 
 tion is found in the fifteenth paragraph of his Prologue on the 
 Book of Psalms. After seeking mystic reasons for the number 
 eight in the Scriptures, he proceeds as follows : 
 
 *St. Hilary was born in Poitiers in France in the opening years of the 
 fourth century. His parents were pagans of noble rank. They procured 
 for their son every educational advantage ; and the youth, applying himself 
 with diligence soon came to be regarded as the most learned man of his age. 
 His reading of the Holy Scriptures brought him to recognize the truth of the 
 Christian faith, which he, his wife, and child Abra embraced. He was con- 
 secrated Bishop of Poitiers in 350, or 355 and became the staunch defender of 
 the Church against Arianism. The Arian Saturninus of Aries banished 
 Hilary to Phrygia. He was called from his exile to be present at the Council 
 
THE CANON OF THE" IV. CENTURY. 183 
 
 " And this is the cause that the law of the Old Testament is 
 divided into 22 books, that they might agree with the number 
 of letters. These books are arranged according to the traditions 
 of the ancients, so that five are of Moses, the sixth is of Jesus 
 Nave, the seventh is Judges and Ruth, the first and second of 
 Kings form the eighth ; the third and fourth (of Kings) form the 
 ninth ; the two books of Paralipomenon form the tenth ; the dis- 
 courses of the days of Ezra form the eleventh ; the book of 
 Psalms, the twelfth ; Solomon's proverbs, Ecclesiastes, and the 
 Canticle of Canticles form the thirteenth, fourteenth and 
 fifteenth ; the twelve Prophets form the sixteenth ; while Isaiah, 
 then Jeremiah, the Lamentations and the Epistle, Daniel, 
 Ezechiel, Job, and Esther complete the number of twenty-two 
 books." Hilary gives only the protocanonical works, and then 
 continues : 
 
 " To some it has seemed good to add Tobias and Judith, 
 and thus constitute 24 books according to the Greek alpha- 
 bet, etc." 
 
 We see here an excessive mysticism impelling a man to 
 reject or admit a book for the sole purpose of completing 
 a mystic number. This tendency had been brought into 
 patristric thought by Origen and the Alexandrian school. 
 Hilary does not reject the deuterocanonical books, but con- 
 siders the protocanonical as forming a class by themselves. 
 Hilary's weak, unsubstantial arguments are attributable to the 
 man impressed by the spirit of his age. The great current of 
 tradition is greater than any one man, and drew Hilary with it, 
 so that we find him ranking the deuterocanonical books on an 
 equal footing with the others, as the following quotations will 
 show : 
 
 Eccli. I. 33. St. Hilary Pral. in Ps, 20. 
 
 "Fili, concupiscens sapientiam, ** — secundum id quod dictum 
 
 conserva justitiam, et Deus prae- est : ' Desiderasti sapientiam ? 
 bebit illam tibi." Serva mandata et Dominus 
 
 praestabit tibi eandem,' " 
 
 of Seleucia ; in which council he made such head against the Arians that 
 to rid themselves of such a powerful antagonist, they sent him back to France. 
 The people received him as a hero from the arena, victorious over the heretics. 
 He set in order his diocese, and there passed the remaining years of his holy 
 life. He died in 367 or 368. His most celebrated work is his Twelve Books 
 on the Trinity, composed during his exile in Phrygia. This treatise is a 
 classic work on the Trinity. He has left also Commentaries on the Psalms 
 and Gospels, a treatise De Fide Orientalium, and numerous other shorter 
 works. 
 
184 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Eccli. XI. 30. 
 
 "Ante mortem ne laudes ho- 
 minem quemquam, quoniam in 
 in filiis suis agnoscitur vir." 
 
 Dan. XIII. 56. 
 
 "Et, amoto eo, jussit venire 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan, et non Juda, etc." 
 
 EccIl I. 16. 
 
 " Initium sapientiae, timor Do- 
 mini, etc," 
 
 Baruch III. 38. 
 
 " Post haec in terns visus est, 
 et cum hominibus conversatus 
 est." 
 
 Sap. XVII. I. 
 
 " Magna sunt enim judiciatua, 
 Domine, et inenarrabilia, etc." 
 
 Sap. VII. 27. 
 
 "Et cum sit una, omnia po- 
 test : et in se permanens, omnia 
 innovat, et per nationes in ani- 
 mas sanctas se transfert : amicos 
 Dei et prophetas constituit." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum, etc." 
 
 II. Maccab. VI. 18 et seqq. 
 and VII. I et seqq. 
 
 Tract, in XIV. Ps. 14. 
 
 " Idcirco apud Salomonem 
 omnis laus in exitu canitur." 
 
 Tract, in LII, Ps, 19, 
 
 " Sed et Daniel presbyteros 
 condemnans ita dicit : ' Non se- 
 men Abraham sed semen Cha- 
 naan et non Juda.' " 
 
 Tract, in Ps, LXVI. 9, 
 
 " Et per Salomonen : ' Initium 
 sapientiae timor Domini est.' " 
 
 Tract, in Ps. LXVIII. 19. 
 
 " — postea in terris visus sit, et 
 inter homines conversatus sit." 
 
 Tract, in Ps. CXVIII. 8. 
 
 " — et TUTsum _prop/iefa : 'Mag- 
 na enim sunt judicia tua, et ine- 
 narrabilia,' " 
 
 Ibid, Littera V, 9. 
 
 " Si Apostoli docent, prior ille 
 docuit: 'Constituit enim Sapien- 
 tia amicos Dei et prophetas.' " 
 
 Ibid, Littera XIX. 8. 
 
 " Et Spiritus Dei, secundum 
 Prophetam, replevit orbem ter- 
 rarum." 
 
 Tract, in Ps. CXXV. 4. 
 
 " Testes sunt mihi tres pueri 
 inter flammas cantanles (Dan. 
 III. 24 et seqq.), testis Daniel in 
 fame leonum prophetae prandio 
 saturatus (Dan. XIV. 35); testis 
 Eleazar inter jura dominorum 
 patriis suis legibus liber ; testes 
 cum matre sua martyres septem, 
 Deo gratias inter nova mortis tor- 
 menta referentes." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 185 
 
 Judith XVI. 3. 
 
 " Dominus conterens bella, 
 Dominus nomen est illi." 
 
 Certainly Hilary denied not 
 honored by the august name of 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 " Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi earn assumere, et ama- 
 tor f actus sum formae illius." 
 
 Ibid. 3. 
 
 " Generositatem illius glorifi- 
 cat contubernium habens Dei : 
 sed et omnium Dominus dilexit 
 illam — ." 
 
 Ibid. 8. 
 
 '' Et si multitudinem scientiae 
 desiderat quis, scit praeterita. et 
 de futuris aestimat, etc." 
 
 Ibid. 2. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Tob. XII. 12. 
 
 "Quando orabas cum lacry- 
 mis, et sepelieb'as mortuos, et 
 derelinquebas prandium tuum, 
 et mortuos abscondebas per diem 
 in domo tua, et nocte sepeliebas 
 cos, ego obtuli orationem tuam 
 Domino." 
 
 II. Maccab. VI. 21. 
 
 " Hi autem, qui astabant, ini- 
 qua miseratione commoti, prop- 
 ter antiquam viri amicitiam, tol- 
 lentes eum secreto, rogabant 
 afferri carnes, quibus vesci ei 
 licebat, ut simularetur mandu- 
 casse, sicut rex imperaverat de 
 sacrificii carnibus — ." 
 
 Tract, in Ps. CXXV. 6. 
 
 " — et cantantes ex Lege : * Do- 
 minus conterens bella, Dominus 
 nomen est illi.' " 
 
 inspiration to a book which he 
 the " Law." 
 Tract, in Ps. CX XVIII. 9. 
 
 "Salomon itaque ait : 'Quae- 
 sivi sapientiam sponsam adducere 
 mihi ipsi.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — hujus sponsae suae opes 
 memorat dicens : ' Honestatem 
 glorificat convictum Dei habens, 
 et omnium Dominus dilexit 
 eam.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — et si multam quis cogniti- 
 onem desiderat, novit et quae a 
 principio sunt, et quae futura 
 sunt conspicit." 
 
 Ibid. 
 
 " — de qua et rursum ait : ' Ju- 
 dicavi igitur hanc adducere ad 
 convivendum mecum, et amator 
 f actus sum pulchritudinis ejus.* " 
 
 Tract, in Ps. CXXIX. 7. 
 
 " Sunt, secundum Raphael ad 
 Tobiam loquentem, angeli assis- 
 tentes ante claritatem Dei, et 
 orationes deprecantium ad Deum 
 deferentes." 
 
 Tract, in Ps. CXXXIV. 25. 
 
 " Sanctus etiam Eleazar, cum 
 a principibus populi sui degus- 
 tare ementitum sacrificium coge- 
 retur, gloriam martyrii sub hac 
 eadem voce consummat, sciens, 
 etc." 
 
186 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum, etc." 
 
 Eccli. XXVIII. 28—29. 
 
 " Sepi aures tuas spinis, lin- 
 guam nequam noli audire, et ori 
 tuo facito ostia, et seras. Aurum 
 tuum et argentum tuum confla, 
 et verbis tuis facito stateram, et 
 frenos ori tuo rectos — ." 
 
 Sap. II. 12 — 13. 
 
 "Circumveniamus ergo justum, 
 quoniam inutilis est nobis, et 
 contrarius est operibus nostris, 
 , et filium Dei se nominat." 
 
 Sap. XIII 5. 
 
 " — a magnitudine enim spe- 
 ciei et creaturae, cognoscibiliter 
 poterit Creator horum videri — ." 
 
 Dan. XIII. 42. 
 
 " Exclamavit autem voce mag- 
 na Susanna, et dixit : Deus 
 aeterne, qui absconditorum es 
 cognitor, qui nosti omnia, ante- 
 quam fiant — ." 
 
 II. Maccab. VII. 28. 
 
 " Peto, nate, ut aspicias ad coe- 
 lum et tcrram, et ad omnia quae 
 in eis sunt, et intelligas, quia ex 
 nihilo fecit ilia Deus, et hominum 
 genus — ." 
 
 II. Maccab. VII. 9. 
 
 " — et in ultimo spiritu consti- 
 tutus, sic ait : Tu quidem, sceles- 
 tissime, in praesenti vita nos per- 
 dis : sed Rex mundi defunctos 
 nos pro suis legibus in aeternae 
 vitae resurrectione suscitabit." 
 
 Tract, in Ps. CXXXV. 11. 
 
 " — docet propheta dicens : 
 ' Spiritus Dei replevit orbem 
 terrarum.' " 
 
 Tract, in Ps. CXL. 5. 
 
 " — ita monemur : ' Ecce cir- 
 cumvalla possessionem tuam spi- 
 nis ; argentum et aurum tuum 
 constitue, et ori tuo fac ostium, 
 et seram, et verbis tuis jugum et 
 mensuram.' " 
 
 Tract, de Ps. XLI. 12. 
 
 " Vox cataractae fuit : ' Op- 
 primamus justum, quia inutilis est 
 nobis, et contrarius est operibus 
 nostris, et filium Dei se nomi- 
 nat.' " 
 
 De Trinitate Lib. I. 7. 
 
 " — hunc de Deo pulcherrimae 
 sententiae modum propheticis 
 vocibus apprehendit : ' De mag- 
 nitudine enim operum et pulchri- 
 tudine creaturarum consequenter 
 generationum Conditor conspici- 
 tur.'" 
 
 Ibid. Lib. IV. 8. 
 
 " — sicut beata Susanna dicit : 
 ' Deus aeterne, absconditorum 
 cognitor, sciens omnia ante gene- 
 rationem eorum.' " 
 
 Ibid. 16. 
 
 "Omnia enim secundum Pro- 
 phetam facta ex nihilo sunt." 
 
 Lib. Contra Const. Imp. 6. 
 
 " — sciat a martyre esse dic- 
 tum regi Antiocho : ' Tu quidem, 
 iniquus, de presenti vita nos per- 
 dis, sed Rex mundi defunctos nos 
 pro suis legibus in aeternam vi- 
 tam in resurrectione suscitabit.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 187 
 
 Ex Operibus Historicis Frag. 
 Eccli. XXI. I. HI. 24. 
 
 '* Fill, peccasti ? non adjicias "Nee Dominum audiunt di- 
 
 iterum : sed etde pristinis depre- centem : * Peccasti ? quiesce.' " 
 care, ut tibi dimittentur." 
 
 Sap. II. 23. Epistola VIII. 
 
 " Quoniam Deus creavit homi- "Salomon clamat dicens : 'Deus 
 
 nem inexterminabilem, etc." condidit hominem ad immortali- 
 
 tatem.'" 
 
 Sap. VI. 8. Ibid. IX. 
 
 " Non enim subtrahet perso- " Clamat Propheta dicens : 'Et 
 
 nam cujusquam Deus, nee vere- pauperem et divitem ego feci, et 
 bitur magnitudinem cujusquam ; pro omnibus aequalis cura est 
 quoniam pusillum et magnum mihi.'" 
 ipse fecit, et aeqaliter cura est illi 
 de omnibus." 
 
 Hilary has here explicitly canonized every deuterocanonical 
 hook. He sought the mystic number in the books that the 
 Hebrews received, not with the view to exclude the others 
 from divine inspiration, but only classifying the Scriptures of 
 the Old Testament in two general categories, which existed 
 down to the time of the Council of Trent. 
 
 The next objection which is urged against us is taken from 
 the fragmentary writings of Rufinus.* The objection is taken 
 from the Commentarius in Symbolum Apostolorum 36 — 38. 
 " And therefore it seems apposite to clearly enumerate, as we 
 have received from the testimonies of the Fathers, the books 
 of the Old and New Testaments, which, according to the 
 
 *Rufinus was born at Concordia, a small village of Italy, towards the 
 middle of the 4th century. He early devoted himself to the acquisition of 
 knowledge, for which cause he took up his abode at Aquileja, whose renown 
 as a seat of learning had merited for it the name of the second Rome. A de- 
 sire for sanctity drew him into a monastery in this city, wherein St. Jerome first 
 met him. There was formed between Jerome and Rufinus the closest friend- 
 ship, so that when Jerome left Aquileja to journey through France and Ger- 
 many, Rufinus, unconsolable by the separation, went in search of him. 
 
 Rufinus visited Egypt, and there formed a lasting friendship with the 
 celebrated St. Melania. He suffered many persecutions from the Arians. 
 He was sent into exile, from which Melania ransomed him, and both retired 
 to Palestine. 
 
 The esteem in which Jerome at this time held Rufinus may be known 
 from the following, written to a friend in Jerusalem : " You will see shine 
 in Rufinus the character of sanctity, while I am but dust. My feeble eyes 
 can scarce bear the effulgence of his virtues. He comes even now from the 
 cleansing crucible of persecution, and is now whiter than snow, while I am 
 stained by all sorts of sins." 
 
 Rufinus built a monastery on Mt. Olivet, and there labored zealously 
 
188 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 tradition of the ancients, are believed to be inspired by the 
 Holy Ghost, and delivered to the Church." Then follows a 
 list of only the protocanonical works. Continuing, he says : 
 "It is to be known, however, that there are other books which 
 have been called by the Fathers not canonical but ecclesiasti- 
 cal. Such are the Wisdom which is called of Salomon, and the 
 other Wisdom which is called of the Son of Sirach, which book 
 in the Latin tongue is called by the general term of Ecclesias- 
 ticus, by which term not the author but the quality of the 
 Scripture is designated. Of the same order are the books of 
 Tobias and Judith and the books of Maccabees, and in the 
 New Testament the book which is called the Pastor of Her- 
 mas, and the Two Ways or Choice of Peter. All these books, 
 they (the Fathers) wished to be read in the churches, but not 
 to be used for the confirmation of dogma." 
 
 The testimony of Rufinus well illustrates the position of the 
 deuterocanonical books in that age. The Church, as the divine 
 institution of Christ, used them, and the faithful drew their spirit- 
 ual teaching from them. At the same time, some of the Fathers 
 induced a scientific distinction between them and the books of 
 the first canon. This scientific distinction was purely a critical 
 judgment of the Fathers, and was not aimed at denying to 
 these books divine inspiration. There had been no decree of 
 the Church, and these books had not as much extrinsically in 
 their favor as the others. The extremely conservative spirit 
 of the Fathers was content to use them as divine Scripture in 
 their practical use of Scripture ; while, in drawing up official 
 lists of Scriptures, they hestitated to make them equal with the 
 books which the Church had received from the Synagogue. 
 
 and fruitfully in apostolic work. Having become conversant with Greek 
 while in Alexandria, he translated into Latin various works of the Greek 
 tongue. Among others, he translated the Principles of Origen. This led to 
 a rupture with St. Jerome, and there is nothing so bitter in patristic literature 
 as Jerome's subsequent invective against Ruflnus. This division was a cause 
 of much scandal in the Church. That Ruflnus led a saintly life, can not be 
 doubted, but it seems quite certain that he became in his later years infected 
 with the errors of Origen. Refinus declared that he had acted as a mere 
 translator of the works of Origen, and Pope Anastasius, before whom he was 
 cited, declared that he would leave to God to judge of his intention. We 
 must do the same, but in justification to St. Jerome, it must be said that his 
 zeal for orthodoxy caused him to repudiate the man whom he had once called 
 friend. 
 
 The most important of Ruflnus' works are : De Benedictionibus Patri- 
 archarum, Commentarius in Symbolum Apostolorum, Historia Monachorum, 
 Historia Ecclesiastica, Apologia contra Hieronymum and an Apologia ad 
 Anastasium Papam. He died in Sicily in 410. 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 180 
 
 In the growth and development of doctrine, this hesitancy has 
 been excluded by the vital power in the Church. In the few 
 writings of Rufinus which remain to us, we find the following 
 quotations of deuterocanonical Scripture : 
 
 Benedictio Gad 3. 
 
 Eccli. XXXIV. 9. 
 
 " Qui non est tentatus, quid 
 scit? Vir in multis expertus, co- 
 gitabit multa ; at qui multa didi- 
 cit, enarrabit intellectum," 
 
 Eccli. XI. 30. 
 
 " Ante mortem ne laudes ho- 
 minem quemquam, quoniam in 
 filiis suis agnoscitur vir." 
 
 Baruch III. 36—38. 
 
 " Hie est Deus noster, et non 
 aestimabitur alius adversus eum. 
 Hie adinvenit omnem viam dis- 
 ciplinae, et tradidit illam Jacob 
 puero sue, et Israel dilecto suo. 
 Post haec in terris visus est, et 
 cum hominibus conversatus est." 
 
 " — ita enim Scriptura dicit : 
 * Qui non est tentatus, non est 
 probabilis.* " 
 
 Benedictio Joseph 3. 
 
 " — sed et sanctae Scripturae 
 sententia est: ' Ne laudaveris 
 quemquam ante obitum.' " 
 
 Comment, in Symbolum Apost. 
 5- 
 
 " Quod et Propheta praedixe- 
 rat ubi ait : ' Hie Deus noster, 
 non reputabitur alter ad eum. 
 Invenit omnem viam disciplinae, 
 et dedit eam Jacob puero suo et 
 Israel dilecto suo : post haec in 
 terris visus est et inter homines 
 conversatus est.' " 
 
 Sap. III. 7- 
 
 " Fulgebunt justi, et tamquam 
 scintillae in arundineto discur- 
 rent." 
 
 Ibid. 46. 
 
 " — non erit difficile credere 
 etiam ilia quae Prophetae prae- 
 dlxerant : 'Quod justi scilicet 
 fulgebunt sicut sol, et sicut splen- 
 dor firmamenti in regno Dei." 
 
 Certainly the man who quoted these lines believed that he 
 was employing Holy Scripture. 
 
 In his Apologia Contra Hieronynum, Lib. II. from the 32d 
 to the 37th paragraph, Rufinus bitterly inveighs against St. 
 Jerome for having dared to cut ofif the deuterocanonical books.* 
 
 *An ut divinarum Scripturarum libros, quos ad plenissimum fldei Instni- 
 mentum Ecclesiis Christi Apostoli tradiderunt, nova nunc et a Judaeis mutata 
 
 interpretatione mutares ? Quis prsesumserit sacras Sancti Spiritus voces et 
 
 divina Volumina temerare ? Quis praeter te divino muneri et Apostolorum 
 haereditati manus intulerit. 
 
 Et quidem cum in gens copia fuisse ex initio in Ecclesiis Dei, et praecipue 
 Jerosolymis eorum, qui ex circumcisione crediderant, referatur, in quibus 
 utique linguae utriusque perfectam fuisse scientiam, et legis peritiam proba- 
 bilem, administrati pontiflcatus testatur offlcium. Quis ergo in ista eru- 
 
190 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Hence in justice and right, Rufinus must be considered 
 in every way favorable to the deuterocanonical works. 
 We now come to the Achilles of our adversaries, St. 
 Jerome, a man more versed in the Scriptures than any other of 
 the Fathers up to his day. He has in many places, in no 
 dubious terms, expressed his opposition to the deuterocanoni- 
 cal books. As Jerome is inseparably linked with the Latin 
 Vulgate, we deem it not amiss to insert here an abstract of his 
 life. He was born about the year 346 in Stridon, a small 
 village on the confines of Pannonia and Dalmatia. 
 
 His parents were property holders, and afforded Jerome a 
 liberal education. Though born of Catholic parents, he was 
 not baptized in his infancy. Infant baptism was not then the 
 custom. After finishing his juvenile studies at home, he was 
 sent to Rome, and studied rhetoric under Aelius Donatus. 
 Jerome's youth could not have been exempt from error, for he 
 confesses in his VH. Epistle: "Ye know the difficult way of 
 adolescence in which I also stumbled." And in his XLVHI. 
 Epistle, 20 : "I extol to the heavens, virginity, not that I pos- 
 sess it, but that I admire that which I do not possess." He was 
 accustomed, with other young men of like age and mind with 
 himself, to visit the Catacombs. Such mode of life manifested 
 a serious bent, and he was finally baptized in the Catholic faith, 
 when about twenty years of age. After completing his studies 
 in Rome, he travelled through Gaul, seeking knowledge from 
 
 ditorum virorum copia ausus est Instrumentum divinum, quod Apostoli 
 Ecclesiis tradidenint, et depositum Sancti Spiritus compilare ? An non est 
 compilare cum quaedam quidem immutantur, et error dicitur corrigi ? Nam 
 omnis ilia historia de Susanna, quae castitatis exemplum praebebat Ecclesiis 
 Dei, ab isto abscissa est et abjecta atque posthabita. Trium puerorum 
 hymnus, qui maxime diebus solemnibus in Ecclesia Dei canitur, ab isto e loco 
 suo penitus erasus est. Et quid per singula commemoro de his, quorum com- 
 prehendere numerum nequeo ? De quo ut omittam illud dicere, quod Sep- 
 tuaginta duorum virorum per cellulas interpretantium unam et consonam 
 vocem, dubitandum non est, Spiritus Sancti inspiratione prolatam, et ma j oris 
 id debere esse auctoritatis, quam id quod ab uno homine, sibi Barraba aspir- 
 ante, translatum est. Ut ergo hoc omittam, vide quid dicimus, verbi caussa. 
 Petrus Romanae Ecclesiae per viginti et quatuor annos praefuit : dubitandum 
 non est, quin sicut caetera, quae ad instructionem pertinent, etiam librorum 
 Instrumenta Ecclesiae ipse tradiderit, quae utique jam tunc, ipso sedente et 
 docente, recitabantur ? Quid ergo ? Decepit Petrus Apostolus Christi 
 Ecclesiam, etlibros ei falsos et nihil veritatis continentes tradidit, et cum 
 sciret, quod verum est haberi apud Judaeos, apud Christianos volebat haberi 
 quod falsum est ? Sed fortasse dicit, quia sine Uteris erat Petrus, et sciebat 
 quidem Judaeorum libros magis esse veros, quam istos, qui erant in 
 Ecclesia : sed interpretari non poterat propter sermonis imperitiam ? Et 
 quid ? Nihil in isto agebat ignea lingua per Spiritum Sanctum caelitusdata? 
 Non ergo omnibus Unguis loquebantur Apostoli ? 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 191 
 
 learned men and from the libraries. He settled some time at 
 Treves, where the first promptings to the higher life were recog- 
 nized by him. Having determined to leave the world, and 
 consecrate himself to God, he returned to his home and ad- 
 justed his patrimony. Thence he travelled through Greece, 
 Thrace, Asia Minor, into Syria, and coming to Antioch, re- 
 sided there for some time, where he heard ApoUinaris explain 
 the Scriptures, but favored not his heretical dogma. Jerome 
 now determined to seek solitude, and there devote his life to 
 Scriptural studies. For this reason, he sought the desert of 
 Chalcis, which was on the confines of Syria, bordering on the 
 land of the Saracens. He was now about 28 years old. The 
 desert of Chalcis was peopled by a sort of community of hermits, 
 who lived under the guidance of Marcus the presbyter. 
 Jerome speaks pathetically of his struggles to overcome his 
 passions while in this solitude. In his letter to Eustochium, 
 Ep. XXn. 7: " O, in my solitude and in that vast desert, which, 
 burnt by the sun's heat, afforded a wild habitation to the monks, 
 how oft I imagined myself in the midst of the luxuries of Rome ! 
 I sat alone, because I was filled with bitterness. My uncomely 
 limbs were rough with sackcloth, and my squalid skin became 
 as black as an Ethiopian's. Tears every day, groans every day- 
 and if ever the sleep which hung on my eye-lids overcame my 
 resistance, I knocked against the ground my bare bones, which 
 scarce hung together. I say nought of food and drink, since 
 
 — quomodo non pervidebant per spiritum, quod futurum esset tempus 
 post quadringentos fere annos, quando Ecclesia, cognito eo quod ab Apostolis 
 non sibi esset tradita Veritas veteris Instrument!, legatos mitteret ad istos, 
 quos illi tunc Circumcisionem vocabant, obsecrans et exorans, ut sibi de veri- 
 tate, quae apud ipsos est, aliquid largirentur ? Per totos istos quadringentos 
 annos errasse se, et ignorasse quod verum est, fateretur ? Adscitam se 
 quidem esse ex Gentibus sponsam Christo per Apostolos : sed non ab eis veris 
 monilibus exornatam : putasse se lapides esse pretiosos, nunc autem depre- 
 hendisse, quod non sunt verae istae gemmae, quas sibi Apostoli Christi im- 
 posuerant : erubescere se ad publicum procedere, falsis et non veris lapidi- 
 bus adornatam, et ideo rogare se, ut vel Barrabam ilium quem aliquando, ut 
 Christo nuberet, spreverat, mittant ad se qui possit cum uno electo ex suis 
 viro ornamenta sibi vera, quae Apostoli non praestiterant, reparare ?. . . . 
 
 Tua verba sunt, post quadringentos annos non debere simplices Latin- 
 orum aures novae doctrinae voce pulsari. Modo tu dicis : Omnis qui puta- 
 bat Susannam nuptis et innuptis exemplum pudicitiae praestitisse, erravit. 
 Non est verum. Et omnis qui putabat, quod puer Daniel Spiritu Sancto 
 fuerit repletus, et arguerit adulteros senes, erravit : non erat verum. Et 
 omnis Ecclesia per orbem terrarum, sive eorum qui in corpore sunt, sive 
 eorum qui ad Dominum perrexerunt, sive illi sancti Confessores fuerunt, seu 
 etiam sancti Martyres, quicumque Hymnum trium puerorum in Ecclesia Do- 
 mini cecinerunt, omnes erraverunt, et falsa cecinerunt. Modo ergo nobis post 
 quadringentos annos Legis Veritas empta pretio de Synagoga procedit 
 
192 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 the monks, even when ill, use only cold water, and it is thought 
 a sin of luxury to take anything cooked. And I, who through 
 fear of hell had condemned myself to such a prison, and be- 
 came the companion of scorpions and wild beasts, oft seemed 
 to be in the dances of maidens. My face was pale from fast- 
 ings, but my mind was tempestuous with lustful desires ; in 
 my cold body, the sole incentive of lust heated the man, dead 
 before his death, within his own yet living flesh .... I remem- 
 ber in my wailings to have often passed the day as well as the 
 night, and not to have ceased from beating my breast till, the 
 Lord intervening, peace came. I feared my cell as though it 
 were conscious of my thoughts. Angry and unmerciful towards 
 myself, I wandered alone through the deserts. If ever I saw 
 the hollow of a valley, or the rough peak of a mountain, or an 
 abrupt rock, there was the place of my prayer, there the prison 
 of my miserable flesh, and, the Lord is my witness, after many 
 tears, after much fixing of my eyes in heaven, sometimes I 
 seemed to be among the cohorts of angels, and happy and re- 
 joicing, I sang: ' We shall run after thee to the odour of thy 
 ointments.'" 
 
 To divert his mind from lustful thoughts, he took up the 
 study of Hebrew, as he tells us in his letter to Rusticus, Epist. 
 125, 12: " When I was young, and the solitude of the desert en- 
 compassed me, I could not endure the incentives of vice and the 
 ardor of my nature, which, although I had broken by frequent 
 fastings, my mind surged with (lustful) thoughts. To overcome 
 this, I gave myself into the tutelage of a certain one of the 
 Hebrews who had believed, in order that, after the rhetorical 
 niceties of Quintillian, the rivers of Cicero, the gravity of 
 Fronto, and soft grace of Pliny, I might learn a (mere) alpha- 
 bet, and, ponder on harsh and grating words. What labor I 
 endured, what difficulty I underwent, how oft I despaired, 
 how oft I ceased, and, through the desire of knowledge, again 
 began ; my conscience bears witness ; and not only the con- 
 science of me who suffered , but also of those who lived with 
 me. And I thank God that, from this bitter seed of my 
 studies, I now gather sweet fruits." 
 
 The sweet fruits were the deeper insight into God's prepara- 
 tory dispensation in the Old Law, which only those who 
 know the Hebrew tongue can attain. Some have thought 
 that Jerome learned Greek also in this hermitage, but it 
 seems more probable that he acquired that tongue in the 
 curriculum of his studies at Rome. He could not have 
 listened to the lectures of ApoUinaris at Antioch, unless 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 193 
 
 he knew Greek, his language. Jerome's impulsive char- 
 acter made him many enemies. A dissension arose about 
 the succession to the See of Antioch, Jerome was drawn 
 into it, and his relations became so strained with the monks, 
 that in the spring of 379 he left his solitude, and returned to 
 Antioch. While in the solitude, he had a vision in which he 
 seemed to stand before the throne of God, and be condemned 
 that he was not a Christian but a Ciceronian. This event tem- 
 pered his love for the profane classics, and inclined him ever 
 more to the Scriptures. 
 
 The party of the orthodox but unwise Paulinus had 
 triumphed at Antioch, and, as Jerome had favored his 
 cause, he found welcome in that city. He was by the said 
 Paulinus ordained priest. In 380 he went to Constantinople 
 and studied Scripture under Gregory Nazianzen. In 382 
 Jerome, Paulinus of Antioch, and St. Epiphanius were sum- 
 moned to Rome by Pope Damasus to take part in the Roman 
 Synod held in that year. After the close of the Synod, Jerome 
 remained at Rome in the capacity of oriental secretary to 
 Damasus. At this time he undertook, at the command of 
 Damasus, a revision of the Psalter, which continued in use in 
 the Church down to the times of Pius V. He next extended 
 his labors to revising the New Testament, which he " restored 
 according to the original Greek." Jerome's relations with 
 Damasus were very close. Most of Jerome's Scriptural work 
 at this time was done at Damasus request. The vehemence 
 and intolerance of Jerome's nature, can be gleaned from the 
 following passage, Epist. XXXIII. 4. It was written concern- 
 ing the condemnation of Origen : " Rome consents to his 
 condemnation ; it brings together its senate against him, not 
 because of the novelty of his doctrines, not because of heresy, 
 as the dogs who are mad against him now pretend ; but because 
 they could not bear the glory of his eloquence and his know- 
 ledge, and because when he spoke they were made to appear 
 as mutes."* 
 
 A few years later, he abused Rufinus in a similar manner 
 because he sustained the defense of Origen. Like violent 
 changes of opinion characterize his whole life. His judgments 
 are not uniform and consistent, and this is to be taken into 
 account when adducing him as an authority. 
 
 Jerome had made enemies among the clergy of Rome. 
 Rome was in a state of moral and political decline, and 
 Jerome longed for the quiet of the desert. 
 
 *Jerome was accustomed to call the clergy of Rome the Senate of Pharisees. 
 M 
 
194 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Paulinus and Jerome were the guests at Rome of the 
 noble and wealthy lady Paula, the heiress of the Aemil- 
 ian race. She had three daughters, Blesilla who died in a 
 youthful widowhood, Eustochium, who took the virgin's vow, 
 and Paulina who married Pammachius, the friend of Jerome. 
 With these and certain other noble ladies, Jerome formed a sort 
 of circle. They withdrew from the corrupt social and political 
 life, and devoted their time to meditation, works of charity, 
 and the study of the Scriptures, which Jerome expounded. 
 When Damasus died, Jerome found that it would be uncon- 
 genial to live in Rome. Siricius, the successor of Damasus 
 had no sympathy with him, and the clergy were almost all 
 opposed to him. In 384 he set out from Rome and journeyed 
 through Cyprus into Syria, and remained some time at 
 Antioch. Thence he journeyed in company with Paula and 
 Eustochium down through Palestine, visiting the places made 
 memorable by the life of Our Lord. 
 
 In Praef. 2 ad Paralip. he describes the finis of this 
 journey : " As those who have seen Athens better under- 
 stand Grecian history; and as he, who has traveled from 
 Troas through Leucadia and the Acroceraunian mountains 
 to Sicily, and thence to the mouth of the Tiber, will better 
 understand the third book of Virgil, thus a man will more 
 clearly understand the Scriptures, if he shall have seen 
 Judea with his own eyes, and shall have examined the 
 memorials of the old cities, and the names of places 
 whether unchanged or changed. Hence we took the pains to 
 undergo this labor with most learned Hebrews, that we might 
 journey through the country of which all the churches of 
 Christ speak. Coming to Caesarea, Jerome came upon the 
 Hexapla of Origen, and from this copied all the books of the 
 Old Testament. He descended into Egypt and listened at 
 Alexandria to Didymus, the celebrated teacher of Scripture : 
 ** My head was now sprinkled with gray hairs," he says, " and 
 seemed more fit for the master than the disciple ; but I went 
 to Alexandria, I heard Didymus, and, for many things, am 
 thankful to him." 
 
 From Alexandria Jerome went to Bethlehem, where 
 he spent his remaining years in an ascetical life. A mon- 
 astery was built of which Jerome was head, and a convent, 
 over which Paula presided. Both the patrimony of Paula 
 and Jerome were expended in this work. Jerome lived in a 
 cell close to the monastery, and it is in this period of his life 
 that his greatest works were executed. He exercised a general 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 195 
 
 supervision over the monks and was sought by learned men 
 from all parts of the world. Sulpicius Severus, who spent six 
 months with him at Bethlehem, thus describes his life: " He 
 is wholly absorbed in reading, he takes no rest by day or by 
 night ; he is ever reading or writing something." Jerome was 
 a man of great physical endurance. His literary activity at 
 Bethlehem may be compared to that of Origen. He trans- 
 lated the book of Tobias in a single night, and even, when ill, 
 he dictated from his couch to an amanuensis. 
 
 To perfect his knowledge of Hebrew, he employed a Jew 
 to teach him, and, as this preceptor feared the fanaticism of his 
 race, the lessons were given by night. Jerome speaks of these 
 things in his Epist. ad Pammachius, 84, 3 : " With most great 
 labor, and great price did I have Baranina by night as precep- 
 tor. He feared the Jews, and was to me another Nicodemus." 
 Coupled with this, he assiduously studied the Fathers and 
 writers of the Church. Villarsi declares, that no one, Greek or 
 Latin, read more authors than Jerome. In the year 389 Jerome 
 began the great work of his life, a translation of the proto- 
 canonical books of the Old Testament from the original 
 Hebrew. He was not able to devote all his time to the great 
 work, but it was the chief object of his labors for fifteen years. 
 He also translated the deuterocanonical books of Tobias and 
 Judith from Chaldean exemplars. This translation of Jerome 
 forms our Vulgate, concerning which we shall speak later. 
 His translation of the Psalter from the Hebrew was not re- 
 ceived into the Vulgate ; its place was occupied by the Psalter 
 which he revised from the Hexaplar text of Origen at Caesarea. 
 Jerome died at Bethlehem, according to the Chronicle of Pros- 
 per, in the year 420, and was interred close to the Grotto of the 
 Nativity of Our Saviour. His body was afterwards brought 
 to the Church of St. Maria Maggiore in Rome. Jerome is 
 rightly considered as one of the greatest of the Fathers. His 
 character was not without defects. He was scornful and 
 resentful in controversy, and somewhat sensitive as to the 
 estimation in which he was held by his contemporaries. But 
 he was without avarice, great of heart, diligent in work and 
 nobly tenacious of the main objects to which he devoted his life. 
 
 He was a man of iron will, when he saw principle and duty 
 before him, a strong man, whom no motives could divert 
 from what he deemed just and right. The saddest event of 
 his whole life was his violent quarrel with Rufinus, whom he 
 vituperated even after his death. Rufinus died in Sicily in 
 410, and Jerome thus speaks of his death in the opening 
 
196 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 chapter of his Commentary on Ezechiel: ''The scorpion Hes 
 underground between Enceladus and Porphyrion, and the 
 hydra of many heads has at last ceased to hiss against me." 
 " Tantaene animis coelestibus irae ? " 
 
 Jerome's attitude towards the deuterocanonical books was 
 not consistent. At times he bitterly attacks them, as in the 
 following passages. 
 
 In his celebrated Prologus Galeatus, after the enumeration 
 of the protocanonical books, he continues : " Whatever is out- 
 side of these is to be placed among the Apocrypha. Therefore 
 the Wisdom which is commonly ascribed to Solomon, and the 
 book of Jesus the son of Sirach, Judith, Tobias, and Pastor are 
 not in the Canon. The first Book of Maccabees I found in 
 Hebrew, the second is originally Greek, as appears from the 
 diction." 
 
 Again in the Preface to Ezra : " What is not received 
 by them, (the Hebrews) and what is not of the twenty-four 
 Ancients (the protocanonical books) is to be repulsed far from 
 one. 
 
 In his Preface to the Books of Solomon : " There exist 
 also Panaretus, the book of Jesus the Son of Sirach, and another 
 of the pseudepigrapha which is called the Wisdom of Solomon. 
 The first, I found in Hebrew, not called Ecclesiasticus, as with 
 the Latins, but Parables: the second is nowhere with the Hebrews 
 and the very style savors of Greek eloquence, and some of the 
 old writers have ascribed it to Philo the Jew. As, therefore, 
 the Church reads Judith, Tobias, and the books of Maccabees, 
 but does not hold them canonical, thus let her read these two 
 volumes for the edification of the people, not for the confir- 
 mation of Ecclesiastical dogmas." 
 
 In his Praef. in Esther : " To this book the received Latin 
 version has added various ragged patches of words, adding 
 the things which might be suggested by the theme." Here is 
 an evident condemnation of the deuterocanonical fragments of 
 Esther. 
 
 Writing to Laeta, Epist. 107, 12, on the mode of instruct- 
 ing her daughter, he says : " Let her shun all Apocrypha (the 
 deuterocanonical books), and if ever she should read them, not 
 for confirmation of dogmas, but out of reverence for the words, 
 let her know that they are not of those who appear in the 
 titles, and that there are many false things intermingled in them, 
 and that one has need of great prudence to seek the gold in the 
 slime." In his Commentary on Daniel, although he comments 
 the deuterocanonical fragments, he is inclined to think that 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 197 
 
 they are fables of Greek origin. It does not increase our 
 esteem of Jerome's critique to find that one cause of his doubt 
 of the fragments is that in the XIV. Chapter, first verse, the 
 King of Babylon is said to cry out with a loud voice; whereas 
 Jerome had maintained that only the saints are said in Scrip- 
 ture to cry out with a loud voice. 
 
 In his prologue to Daniel, he justifies himself for having 
 fixed an obelus to the fragments of Daniel, alleging that 
 " Origen, and Eusebius, and Apollinaris and other church- 
 writers and doctors of Greece declare that these visions have 
 no place with the Hebrews, and that they needed not to 
 respond to Porphyrins in defense of those things to which the 
 Holy Scriptures gave no authority." 
 
 In his prologue to Jeremiah he declares that he has omitted 
 the book of Baruch, and the pseudepigraphic Epistle of Jere- 
 miah, " setting at naught the rage of his caluminators." We 
 have no wish to minimize Jerome's opposition to the deutero- 
 canonical books. At times it was pronounced and violent. 
 But he could, at most, only be termed a violent doubter. He 
 never was calm and constant in his rejection of those books. 
 The fact that, in such strange opposition, he was at variance 
 with all his contemporaries, made him waver, and we find more 
 quotations from deuterocanonical Scripture in Jerome, than in 
 any other writer yet quoted. Oft when opposed by his adversaries 
 for his scriptural views he vented his resentment upon the 
 books themselves. Then, when asked by a friend, he would 
 calmly discuss the merits of these same writings. He trans- 
 lated Tobias from the Chaldaic at the instance of Chromatins 
 and Heliodorus, the bishops, "judging it better to displease the 
 Pharisees, in order to grant the requests of the bishops." 
 Praef. in Lib. Tob. 
 
 In Jerome's mind there was ever a conflict between two 
 principles. By conviction and education he was a Christian, 
 moulded by Christian tradition. His higher studies had made 
 him in a certain sense a Jew. The weird quaint beauty of the 
 Hebrew tongue, the deeper insight into the substance of the 
 Old Law which only Hebraists can have, the conviction that 
 of all the Christian writers of his time, he alone knew Hebrew, 
 made him look with disfavor upon the books which the Jews 
 rejected. It is an evidence in favor of the deuterocanonical 
 books that they retained their place in the list of Scripture 
 after the many tests, to which they were subjected. The 
 genius of Jerome was not able to draw even one Father to en- 
 tertain his views on the deuterocanonical works. He fluctu- 
 
198 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 ated between his reverence for the Christian tradition, and his 
 respect for the synagogue till his death, and contradicted him- 
 self many times in his views on the books in question. 
 
 Dan. XIII. 6i. 
 
 " Et consurrexerunt adversus 
 duos presbyteros (convicerat 
 enim eos Daniel ex ore suo fal- 
 sum dixisse testimonium) fece- 
 runtque, eis sicut male egerant 
 adversus proximum." 
 
 Dan. XIV. 35. 
 
 " Et apprehendit eum Angelus 
 Domini in vertice ejus, et porta- 
 vit eum capillo capitis sui, posu- 
 itque eum in Babylon e supra 
 lacum in impetu spiritus sui." 
 
 Sap. I. II. 
 
 "Custodite ergo vos a mur- 
 muratione, quae nihil prodest, et 
 a detractione parcite linguae, 
 quoniam sermo obscurus in va- 
 cuum non ibit : os autem, quod 
 mentitur, occidit animam." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 " Exiguo enim conceditur mi- 
 sericordia ; potentes autem po- 
 tenter tormenta patientur." 
 
 Dan. XIII. 51. 
 
 " Et dixit ad eos Daniel: Se- 
 parate illos ab invicem procul, et 
 dijudicabo eos." 
 
 Judith XIII. 10. 
 
 " — et percussit bis in cervi- 
 cem ejus, et abscidit caput ejus, 
 et abstulit conopeum ejus a co- 
 lumnis, et evolvit corpus ejus 
 truncum." 
 
 Esther XIV. 11. 
 
 " Ne tradas, Domines, ceptrum 
 tuum his, qui non sunt, etc," 
 
 St. Jerome, Epist. I. 9, 
 
 ** Nunc Susanna nobilis fide 
 omnium subeat mentibus, quae 
 iniquo damnata judicio, Spiritu 
 Sancto puerum replente, salvata 
 est. Ecce non dispar in utraque 
 misericordia Domini. Ilia libe- 
 rata per judicem, ne iret ad 
 gladium; haec a judice damnata, 
 absoluta per gladium est." 
 
 Epist. III. I. 
 
 "O si nunc mihi Dominus Jesus 
 Christus .... Habacuc ad Dani- 
 elem translationem concederet !" 
 
 Epist. XIV. 6. 
 
 " Os autem quod mentitur oc- 
 cidit animam." 
 
 Ibid. 9. 
 
 " Potentes potenter tormenta 
 patientur." 
 
 Ibid. 
 
 "Presbyteros puer Daniel ju- 
 dical." 
 
 Epist. XXII. 21. 
 " Tunc Holofernis caput Ju- 
 dith continens amputavit." 
 
 Epist. XLVIII. 14. 
 
 " Ne tradas, inquit Esther, 
 hereditatem his qui non sunt, 
 idolis scilicet et daemonibus." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 199 
 
 Sap. II. 23. 
 
 " Quoniam Deus creavit ho- 
 minem inexterminabilem, et ad 
 imaginem similitudinis suae fecit 
 ilium." 
 
 Judith VIII. 6, et XIII. 9, 10. 
 
 Eccli. XXV. 12. 
 
 " Beatus, qui invenit amicum 
 verum, et qui enarrat justitiam 
 auri audienti." 
 
 Epist. LI. 6. 
 
 " Dicit enim (Salomon) in Sa- 
 pientia quae titulo ejus inscribi- 
 tur : * Creavit Deus incorruptum 
 hominem, et imaginem suae pro- 
 prietatis dedit ei." 
 
 Epist. LIV. 16. 
 
 " Legimus in Judith (si cui 
 tamen placet volumen recipere) 
 viduam confectam jejuniis et 
 habitu lugubri sordidatam, quae 
 non lugebat mortuum virum sed 
 squalore corporis, Sponsi quaere- 
 bat adventum. Video armatam 
 gladio manum cruentam dex- 
 teram. Recognosco caput Holo- 
 phernis de mediis hostibus re- 
 portatum.' " 
 
 Epist. LVII. 1. 
 
 " Legerat enim (Paulus) illud 
 Jesu : * Beatus qui in aures loqui- 
 tur audientis.' " 
 
 Certainly Jerome does not wish to say that Paul committed 
 to memory apocryphal Scripture. 
 
 Eccli. III. 33. Epist. LXVI. 5. 
 
 " Ignem ardentem extinguit " — sciens scriptum : * Sicut 
 
 aqua, et eleemosyna resistit pec- aqua extinguit ignem ; ita elee- 
 
 mosyna, peccatum." 
 
 catis — ." 
 
 Eccli. IV. 25. 
 
 " Est enim confusio adducens 
 peccatum, et est confusio addu- 
 cens gloriam et gratiam." 
 
 Eccli. XI. 27. 
 
 " In die bonorum ne immemor 
 sis malorum : et in die malorum 
 ne immemor sis bonorum — ." 
 
 Sap. IV. II. 
 
 " — raptus est ne malitia mu- 
 taret intellectum ejus, aut ne 
 fictio deciperet animam illius." 
 
 Ibid. 5. 
 
 "Est confusio quae ducit ad 
 mortem, et est confusio quae 
 ducit ad vitam." 
 
 Epist. LXXVII. 6. 
 
 " — scilicet in die bona malo- 
 rum non oblita est." 
 
 Epist. LXXIX. 2. 
 
 " Raptus est ne malitia muta- 
 ret mentem ejus, quia placita 
 erat Deo anima illius." 
 
200 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Sap. IV. 8. 
 
 " Senectus enim venerabilis est 
 non diuturna, neque annorum 
 numero computata : cani autem 
 sunt sensus hominis." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 " Quoniam spiritus Domini re- 
 plevit orbem terrarum, etc." 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 " Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi earn assumere, et ama- 
 tor f actus sum formae illius." 
 
 Ibid. 6. 
 
 " Cani enim hominis sunt sa- 
 pientia ejus." 
 
 Epist. XCVIII. 13. 
 
 " Et alibi legimus : * Spiritus 
 Domini replevit orbem terra- 
 rum.' Quod nunquam Scriptura 
 memoraret nisi irrationabilia 
 quaeque et inanima illius nomine 
 complerentur." 
 
 Ibid. 19. 
 
 " — et in illius perseverantes 
 amore cantabimus : ' Amator fui 
 pulchritudinis ejus.'" 
 
 A testimony that can be joined with those of Jerome is 
 that of Theophilus, Bishop of Alexandria, which was translated 
 by Jerome. It is designated as Epist. C. in Migne's Works of 
 Jerome. In the Ninth Paragraph Theophilus speaks of the 
 Maccabees as follows : 
 
 II. Maccab. Passim. 
 
 Could the universal Church 
 martyrs ? 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 " — corpus enim, quod cor- 
 rumpitur, aggravat animam, et 
 terrena inhabitatio deprimit sen- 
 sum multa cogitantem." 
 
 Eccli. XXII. 6. 
 
 " Musica in luctu importuna 
 narratio." 
 
 "Quid memorem insignes Mac- 
 cabaeorum victorias ? qui, ne 
 illicitis carnibus vescerentur, et 
 communes tangerent cibos, cor- 
 pora obtulere cruciatibus: totius- 
 que orbis in ecclesiis Christi laud- 
 ibus praedicantur, fortiores poe- 
 nis, ardentiores quibus combure- 
 bantur ignibus." 
 
 give such honor to apocryphal 
 
 Epist. CVIII. 22. 
 
 "Si non erit sublata diversi- 
 tate sexus eadem corpora non 
 resurgent: 'Aggravat enim ter- 
 rena inhabitatio sensum multa 
 cogitantem.' " 
 
 Epist. CXVIII. I. 
 
 ''^ Divina Scriptura loquitur: 
 ' Musica in luctu, intempestiva 
 narratio. '" 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 201 
 
 If words can express thoughts, the man who penned these 
 lines believed that he was quoting the inspired word of God. 
 
 Eccli. XXVII. 28. Epist. CXXV. 19. 
 
 " Qui in altum mittit lapidem, " Et alibi : * Qui mittit in al- 
 
 super caput ejus cadet ; et plaga turn lapidem, recidet in caput 
 dolosa dolosi dividet vulnera." ejus.' " 
 
 Esther XIV. 16. 
 
 "Tu scis necessitatem meam, 
 quod abominer signum superbiae 
 et gloriae meae, quod est super 
 caput meum in diebus ostenta- 
 tionis meae, et detester illud 
 quasi pannum menstruatae, etc." 
 
 Eccli. IV. 28. 
 
 " — nee retineas verbum in 
 tempore salutis." 
 
 Eccli. XXVIII. 28. 
 
 " Sepi aures tuas spinis, lin- 
 guam nequam noli audire, et ori 
 tuo facito ostia et seras." 
 
 Eccli. XXVIII. 29—30. 
 
 " Aurum tuum et argentum 
 tuura confla, et verbis tuis facito 
 stateram, et frenos ori tuo rec- 
 tos : et attende, ne forte labaris 
 in lingua — ." 
 
 Eccli. III. 20. 
 
 " Quanto magnus es, humilia 
 te in omnibus, et coram Deo in- 
 venies gratiam — ." 
 
 Eccli. X, lo. 
 
 " Quoniam a Deo profecta est 
 sapientia, etc." 
 
 Epist. CXXX. 4. 
 
 " Oderat ornatum suum et cum 
 Esther loquebatur ad Dominum : 
 
 * Tu nosti quod oderim insigne 
 capitis mei, et tantae ducam im- 
 munditiae velut pannum men- 
 struatae.' " 
 
 Epist. CXLVIII. 2. 
 
 " — illud mecum Scripturae 
 reputans : ' Tempus tacendi, et 
 tempus loquendi.' Et iterum : 
 ' Ne retineas verbum in tempore 
 salutis.' " 
 
 Ibid. 16. 
 
 " Noli," inquit Scriptura, 'con- 
 sentaneus esse, etc' Et alibi : 
 
 * Sepi aures tuas spinis, et noli 
 audire linguam nequam.' " 
 
 Ibid. 18. 
 
 "Unde Scriptura dicit : 'Ar- 
 gentum et aurum tuum confla, et 
 verbis tuis facito stateram et 
 frenos ori tuo rectos : et attende 
 ne forte labaris lingua.* " 
 
 Ibid. 20. 
 
 "Unde Scriptura dicit: 'Quanto 
 magnus es ; humilia te in omni- 
 bus, et coram Deo invenies gra- 
 tiam.' " 
 
 St, Jerome, Interpretatio Lib. 
 Didymi, 10, 
 
 "Dominus,' inquit, 'dabit 
 sapientiam, et a facie ejus sapien- 
 tia et intellectus procedit.' " 
 
202 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Sap. VI. 26. 
 
 " Multitude autem sapientium 
 sanitas est orbis terrarum ; et 
 rex sapiens stabilimentum populi 
 est." 
 
 Tob. IV. 16. 
 
 " Quod ab alio oderis fieri tibi, 
 etc." 
 
 Sap. XI. 27. 
 
 "Parcis autem omnibus, quo- 
 niam tua sunt, Domine, qui amas 
 animas." 
 
 Dan. XIII. Passim. 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 " Exiguo enim conceditur mi- 
 sericordia ; potentes autem po- 
 tenter tormenta patientur." 
 
 Sap. I. 4—5. 
 
 " Quoniam in malevolam ani- 
 mam non introibit sapientia, nee 
 habitabit in corpore subdito pec- 
 catis. Spiritus enim sanctus dis- 
 ciplinae effugiet fictum, et auferet 
 se a cogitationibus, quae sunt 
 sine intellectu, et corripietur a 
 superveniente iniquitate." 
 
 Sap. I. II. 
 
 " Custodite ergo vos a mur- 
 muratione, quae nihil prodest, et 
 a detractione parcite linguae, 
 quoniam sermo obscurus in va- 
 cuum non ibit : os autem, quod 
 mentitur, occidit animam." 
 
 Ibid. 21. 
 
 "Multitudo quippe sapientium, 
 salus mundi." 
 
 Ibid. 39. 
 
 " Quod tibi non vis fieri, etc." 
 
 Ibid. 46. 
 
 " — juxta illud quod alibi scri- 
 bitur : * Parces autem omnibus, 
 Domine amator animarum, quia 
 tuae sunt, neque enim odies quos 
 fecisti.' " 
 
 Adversus Jovinian, 25. 
 
 "Erat igitur Daniel adhuc 
 puer, et notus populo vel propter 
 interpretationem somniorum re- 
 gis vel propter Susannae libera- 
 tionem et occisionem presby- 
 terorum." 
 
 Adversus Jov. Lib. II. 25. 
 
 " — quanto majoris criminis, 
 tanto majoris et poenae. ' Poten- 
 tes enim potenter tormenta pa- 
 tientur.'" 
 
 Apologia Adversus Rufinum 
 17. 
 
 " Loquitur et Sapientia quam 
 sub nomine Salomonis legimus : 
 * In malevolam animam nunquam 
 intrabit sapientia, nee habitabit 
 in corpore subdito peccatis. Spi- 
 ritus enim Sanctus eruditionis 
 fugiet dolum et recedet a cogita- 
 tionibus stultis.' " 
 
 Adversus Rufinum Lib. III. 26. 
 ** Os quod mentitur occidit an- 
 imam." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 203 
 
 Eccli. III. 22. 
 
 "Altiora te ne quaesieris, et 
 fortiora te ne scrutatus fueris, 
 etc." 
 
 II. Maccab. V. Passim. 
 
 Tob. XII. 7. 
 
 " Etenim sacramentum regis 
 abscondere bonum est, etc." 
 
 Eccli. I. S3' 
 
 "Fili, concupiscens sapientiam, 
 conserva justitiam, et Deus prae- 
 bebit illam tibi." 
 
 Eccli. XXVII. 29. 
 
 '* Et qui foveam fodit, incidet 
 in earn : et qui statuit lapidem 
 proximo, offendet in eo : et qui 
 laqueum alii ponit, peribit in 
 illo." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. II. 12. 
 
 " Circumveniamus ergo jus- 
 tum, quoniam inutilis est nobis, 
 etc." 
 
 Dan. XIII. Passim. 
 
 Adversus Pelagianos Lib. 1. 33. 
 
 " Respondet stultae interroga- 
 tioni tuae liber Sapientiae: 'Alti- 
 ora te ne quaesieris, et fortiora 
 te ne scrutatus fueris.' " 
 
 Adversus Pelagianos Lib. II. 
 30. 
 
 " Antiochus Epiphanius rex 
 crudelissimus subvertit altare, 
 ipsamque justitiam fecit concul- 
 cari, quia concessum erat a Do- 
 mino, causasque reddit propter 
 peccata plurima." 
 
 Comment, in Eccles. Cap.VIII. 
 
 "Et hoc est quod in libro 
 Tobiae scribitur : ' Mysterium 
 regis abscondere bonum est.' " 
 
 Ibid. Cap. IX. 
 
 ** Dato nobis itaque praecepto 
 quod dicit : ' Desiderasti sapien- 
 tiam, serva mandata, et Dominus 
 ministrabit tibi eam.' " 
 
 Ibid. Cap. X. 
 
 ** Siquidem et alibi ipse Salo- 
 mon ait : * Qui statuit laqueam, 
 capietur in illo.' " 
 
 Comment, in Isaiam, Cap. I. 
 Vers. 24. 
 
 " — de quibus scriptum est : 
 ' potentes potenter tormenta pa- 
 tientur.' " (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Lib. IL Cap. III. Vers. i. 
 
 " — cogitastis consilium pessi- 
 mum dicentes : * Alligemus jus- 
 tum, quia inutilis est nobis.' " 
 
 Ibid. Vers. 2. 
 
 " Et inveteratos dierum malo- 
 rum duos presbyteros juxta 
 Theodotionem in Danielis prin- 
 cipio legimus." 
 
204 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Sap. IV. 8. 
 
 " Senectus enim venerabilis est 
 non diuturna, neque annorum 
 numero computata : cani autem 
 sunt sensus hominis," 
 
 Ibid. 
 
 " — de qua scriptum est : 
 ' Canities hominum, prudentia 
 est.'" 
 
 Ibid. Vers. 3. 
 
 *' Unde et illud in nostris libris 
 legimus : ' Amici tibi sint pluri- 
 mi, consiliarius autem unus de 
 mille.' " 
 
 Eccli. VII. 6. 
 
 *' Noli quaerere fieri judex, 
 nisi valeas virtute irrumpere ini- 
 quitates, etc." 
 
 Eccli. XI. 30. 
 
 " Ante mortem ne laudes ho- 
 minem quemquam, quoniam in 
 filiis suis agnoscitur vir." 
 
 Ecccli. XIII. I. 
 
 " Qui tetigerit picem, inquina- 
 bitur ab ea, etc." 
 
 Esther. Passim. 
 
 Dan. XIII. 56. 
 
 " Et, amoto eo, jussit venire 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan, et non Juda, species de- 
 cepit te, etc." 
 
 Sap. IV. 8. 
 
 (Oft quoted.) 
 Eccli. I. 33. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Vers. 7. 
 
 " — aliudque mandatum : * Ne 
 quaeras judex fieri: ne forte non 
 possis auferre iniquitates.' " 
 
 Ibid. Vers. 12. 
 
 " — nee praevenit sententiam 
 judicis sui, dicente Scriptura sanc- 
 ta : * Ne beatum dicas quemquam 
 hominem ante mortem.' " 
 
 Ibid. Lib. III. Cap. VI. Vers. 5. 
 
 "Ex quo ostenditur noxium 
 esse vivere cum peccatoribus : 
 ' Qui enim tangit picem, inquin- 
 abitur ab ea.' " 
 
 Ibid. Lib. V. Cap. XIV. Vers. 2. 
 
 " Potest et in Assueri tempori- 
 busintelligi,quando, occisoHolo- 
 pherne, hostilis ab Israel est 
 caesus exercitus." 
 
 Ibid. Lib. VII. Cap. XXIIL 
 Vers. 12. 
 
 " Unde et ad senem adulterum 
 dicitur: ' Semen Chanaan et non 
 Juda, species decepit te.' " 
 
 Ibid. Lib. VIII. Cap. XXIV. 
 Vers. 21. 
 
 (Oft quoted.) 
 Ibid. Cap. XXVI. Vers. 4. 
 " Unde et in alio loco scribi- 
 tur : ' Desiderasti sapientiam, 
 serva mandata, et Dominus tri- 
 buet tibi eam.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 205 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. IX. 6. 
 
 " Nam et si quis erit consum- 
 matus inter filios hominum, si ab 
 illo abfuerit sapientia tua, in 
 nihilum computabitur." 
 
 Eccli. X. 9. 
 
 " Avaro autem nihil est sceles- 
 tius. Quid superbit terra et 
 cinis ?" 
 
 Sap. III. 13, 14. 
 
 " Maledicta creatura eorum, 
 quoniam felix est sterilis, et in- 
 coinquinata, quae nescivit tho- 
 rum in delicto, habebit fructum 
 in respectione animarum sancta- 
 rum : et spado, qui non operatus 
 est per manus suas iniquitatem, 
 nee cogitavit adversus Deum 
 nequissima : dabitur enim illi 
 fidei donum electum, et sors in 
 templo Dei acceptissima." 
 
 Sap. I. I. 
 
 " Diligite justitiam, qui judi- 
 catis terram. Sentite de Domino 
 in bonitate, etc." 
 
 Eccli. XXV. 12. 
 
 " — beatus, qui invenit ami- 
 cum verum, et qui enarrat justi- 
 tiam auri audienti — ." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 " Quoniam in malevolam ani- 
 mam non introibit sapientia, nee 
 habitabit in corpore subdito pee- 
 eatis." 
 
 Ibid. Lib. IX. Cap. XVIII. 
 Vers. 23 et seqq. 
 (Oft quoted.) 
 Ibid. Cap. XXIX. Vers. 15, 16. 
 " — cum scriptum sit de Dei 
 Sapientia : ' Si enim quis perfec- 
 tus fuerit in filiis hominum abs- 
 que tua sapientia, in nihil repu- 
 tabitur.' " 
 
 Ibid. Lib. XIV. Praef. 
 " De quo scribitur : ' Quid glo- 
 riatur terra et cinis ?' " 
 
 Ibid. Lib. XV. Cap. LVI. 
 Vers. 4, 5. 
 
 " Qui sint eunuchi supra dixi- 
 mus quibus loquitur et Sa- 
 pientia quae titulo Salomonis in- 
 scribitur : ' Beata sterilis imma- 
 culata, quae non cognovit stra- 
 tum in delicto ; habebit fructum 
 in visitatione animarum. Et 
 eunuchus qui non est operatus 
 manu iniquitatem, neque cogita- 
 vit contra Dominum mala. Dabi- 
 tur enim fidei ejus electa gratia 
 et pars in templo Domini delec- 
 tabilis."* 
 
 Ibid. Cap. LVI. Vers. 10—12. 
 
 " — et audiamus Scripturam 
 monentem : ' Sapite de Domino 
 in bonitate.' " 
 
 Ibid. Lib. XVI. Praef. 
 
 " Ac ne a profanis tantum su- 
 mere videor exemplum, nimirum 
 hoc illud est quod aliis verbis 
 Propheta demonstrat : 'Beatus 
 qui in aures loquitur audien- 
 tium." 
 
 Ibid. Vers. 15. 
 
 " Et quomodo in perversam 
 animam non ingreditur sapientia, 
 neque habitabit in corpore sub- 
 dito peecatis.' " 
 
206 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Sap. I. 5. 
 
 " Spiritus enim Sanctus discip- 
 linae effugiet fictum, et auferet se 
 a cogitationibus, etc." 
 
 Eccli. XVI. 18. 
 
 " Ecce coelum, et coeli coelo- 
 rum, abyssus, et universa terra, 
 quae in eis sunt, in conspectu 
 illius commovebuntur." 
 
 Esther XIV. 16. 
 
 *' Tu scis necessitatem meam, 
 quod abominer signum superbiae 
 et gloriae meae, quod est super 
 caput meum in diebus ostenta- 
 tionis meae, et detester illud 
 quasi pannum menstruatae, et 
 non portem in diebus silentii 
 mei — . 
 
 Esther XIV. 11. 
 
 " Ne tradas, Domine, sceptrum 
 tuum his, qui non sunt, etc." 
 
 Eccli. XI. 27, 29. 
 
 " In die bonorum ne immemor 
 sis malorum, et in die malorum 
 ne immemor sis bonorum. Ma- 
 litia horae oblivionem facit luxu- 
 riae magnae, et in fine hominis 
 denudatio operum illius." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 (Oft quoted.) 
 Ibid. 
 
 Ibid. Lib. XVII. Cap. LXIII. 
 Vers. 10. 
 
 " De quo et in Sapientia reperi- 
 mus quae nomine Salomonis scri- 
 bitur ; * Sanctus enim Spiritus 
 disciplinae fugiet dolum, et rece- 
 det a cogitationibus stultis.'" 
 
 Ibid. Vers. 15. 
 
 " Denique Salomon qui aedi- 
 ficavit domum Dei, ad eum pre- 
 cans loquitur : ' Coeli coelorum 
 et terra non sufficiunt tibi.' " 
 
 Ibid. Lib. XVII. Cap. LXIV. 
 Vers. 6. 
 
 " — cui et Esther diadema 
 suum quod erat regiae potestatis 
 insigne comparat quod nequa- 
 quam voluntate sed necessitate 
 portabat : * Tu scis necessitatem 
 meam : quoniam detestor signum 
 superbiae meae, quod est super 
 caput meum in diebus ostensio- 
 nis meae : abominor illud sicut 
 pannum menstruum : nee porto 
 in diebus quietis.' " 
 
 Ibid. Lib. XVIII. Cap. LXV. 
 Vers. 3. 
 
 "Unde et Esther loquitur ad 
 Dominum : ' Ne tradas haeredi- 
 tatem tuam his qui non sunt.' " 
 
 Ibid. Vers. 17, 18. 
 
 " — juxta illud quod scriptum 
 est : * In die bona, oblivio malo- 
 rum, et alibi : Afflictio horae ob- 
 livionem facit deliciarum.' " 
 
 Ibid. Vers. 20. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Comment, in Jerem. Lib. III. 
 Cap. XII. Vers. 13. 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 207 
 
 Sap. I. 4. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XXII. II. 
 ** Modicum plora supra mor- 
 tuum, quoniam requievit." 
 
 Ibid. Lib. IV. Cap. XVIII. 
 Vers. 18. 
 
 " — dicente Scriptura : * In 
 perversam animam non intrabit 
 Sapientia.' " 
 
 Ibid. Cap. XXI. Vers. 14. 
 
 " — juxta illud quod scriptum 
 est : Mors viro requies cui clau- 
 sit Deus viam suam. 
 
 The same quotation appears in the XXVIII. Chapter, fifth 
 and following verses. 
 
 Ibid. Lib. V. Cap. XXIX. 
 
 Vers. I et seqq. 
 " Et in alio loco (scribit Salo- 
 mon): * Hanc exquisivi sponsam 
 accipere mihi, et amator factus 
 sum decoris ejus.' " 
 
 Ibid. Cap. XXIX. Vers. 21 et 
 seqq. 
 
 " — quorum uni loquitur Dan- 
 iel: * Inveterate dierum malorum. 
 Et alteri: Semen Chanaan et non 
 Juda, species decepit te, et con- 
 cupiscentia subvertit cor tuum. 
 Sic faciebatis filiabus Israel et 
 illae metuentes loquebantur vo- 
 biscum, sed non filia Juda sus- 
 tinuit iniquitatem vestram.* " 
 
 Comment, in Ezechiel, Praef. 
 
 " — nee putavi illam senten- 
 tiam negligendam : ' Musica in 
 luctu, importuna narratio.' " 
 
 Ibid. Lib. II. Cap. V. Vers. 
 8,9. 
 
 Ibid. Cap. VI. Vers. 9, 10. 
 
 " Quam ob causam et in Dan- 
 iele duo presbyteri praeceperunt 
 revelari Susannam ut nudati cor- 
 poris decore fruerentur." 
 
 Ibid. Lib. IV. Cap. XVI. Vers. 
 
 3- 
 " Mirabilis Daniel qui ad pres- 
 byterum delinquentem, et adul- 
 
 Sap. VIIL 2. 
 
 Hanc amavi, et exquisivi a ju- 
 ventute mea, et quaesivi sponsam 
 mihi eam assumere, et amator 
 factus sum formae illius." 
 
 Dan. XIIL 56, 57. 
 
 " Et, amoto eo, jussit venire 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan et non Juda, species decepit 
 te, et concupiscentia subvertit 
 cor tuum : sic faciebatis filiabus 
 Israel, et illae timentes loque- 
 bantur vobis, sed filia Juda non 
 sustinuit iniquitatem vestram." 
 
 Eccli. XXII. 6. 
 
 " Musica in luctu importuna 
 narratio, etc." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 Dan. XIII. 32. 
 
 " At iniqui illi jusserunt ut 
 discooperiretur (erat enim coo- 
 perta) ut vel sic satiarentur de- 
 core ejus." 
 
 Dan. XIIL 56. 
 
 (Oft quoted.) 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 terio jungentem homicidium puer 
 ausus est dicere : ' Semen Cha- 
 naan et non Juda, species decepit 
 te.' " 
 
 Sap. VII. 22. Ibid. Vers. lo. 
 
 " — est enim in ilia spiritus in- " Nam et in libro Sapientiae 
 
 telligentiae, sanctus, unicus, mul- qui a quibusdam Salomonis in- 
 
 tiplex, subtilis, disertus, mobilis, scribitur, spiritus sapientiae uni- 
 
 incoinquinatus, certus, suavis, genitus et multiplex tenuis et 
 
 amans bonum, acutus, quem mutabilis appellatur." 
 nihil vetat, benefaciens — ." 
 
 In the fifth book Jerome quotes frequently the sentence of 
 Wisdom VI. 7 : " Potentes potenter tormenta patientur." 
 
 Lib. V. Cap. XVI. Vers. 59 et 
 Eccli. XV. 9. seqq. 
 
 " Non est speciosa laus in ore " Non est pulchra laudatio in 
 
 peccatoris — ." ore peccatoris." 
 
 Ibid. Lib. VI. Cap. XVIIL 
 Eccli. III. 22. Vers. 6 et seqq. 
 
 " Altiora te ne quaesieris, et " Sed et illud quod alibi dici- 
 fortiora te ne scrutatus fueris : tur : ' Majora te non requiras, et 
 sed quae praecepit tibi Deus, ilia fortiora te non scruteris.' " 
 cogita semper, et in pluribus 
 operibus ejus ne fueris curiosus." 
 
 Eccli. XXXII. I. Ibid. 
 
 " Rectorem te posuerunt ? noli " De quibus scriptum est : 
 
 extolli : esto in illis quasi unus ' Principem te constituerunt ? ne 
 ex ipsis." eleveris : esto inter eos quasi 
 
 unus ex ipsis.' " 
 
 Eccli. X. 9. Ibid. 
 
 " Avaro autem nihil est sceles- " — cui illud convenit : 'Quid 
 tius. Quid superbit terra et gioriatur terra et cinis ?' " 
 cinis ?" 
 
 Ibid. Lib. VIII. Cap. XXVIL 
 Esther XIV. 11. Vers. 19. 
 
 "Ne tradas, Domine, sceptrum " Unde et Esther contra idola 
 tuum his, qui non sunt, etc." loquens : * Ne tradas,' inquit, 
 
 * sceptrum tuum his qui non 
 sunt.' " 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 209 
 
 The same quotation occurs again in the thirty-third verse 
 of the same chapter of the commentary. 
 
 Ibid. Lib. IX. Cap. XXIX. 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 " Exiguo enim conceditur mis- 
 ericordia: potentes autem poten- 
 ter tormenta patientur." 
 
 Eccli. I. 2. 
 
 " Arenam maris, at pluviae 
 guttas, at dies saeculi quis dinu- 
 meravit ? Altitudinam caali, at 
 latitudinam tarraa, at profundum 
 abyssi quis dimansus est ?" 
 
 Eccli. XXVII. 29. 
 " Et qui foveam fodit, incidat 
 in earn, etc." 
 
 Eccli. XX. 32. 
 
 " Sapientia absconsa et the- 
 saurus invisus : quae utilitas in 
 utrisque ?" 
 
 Eccli. VII. 6. 
 
 " Noli quaerere fieri judex, 
 nisi valaas virtute irrumpera ini- 
 quitates : ne forte extimescas fa- 
 ciem potentis, et ponas scan- 
 dalum in aequitate tua." 
 
 Eccli. III. 29. 
 
 " Cor nequam gravabitur in 
 doloribus, et peccator adjiciet ad 
 peccandum." 
 
 Eccli. XXXII. I. 
 
 *' Ractoram te posuerunt ? noli 
 axtolli : asto in illis quasi unus 
 ex ipsis." 
 
 Eccli. I. 2. 
 
 (Already quoted.) 
 
 N 
 
 Vers. 8 at seqq. 
 
 Ibid. Cap. XXX. Vers. 20 at 
 
 seqq. 
 " Et in alio loco: 'Abyssum at 
 sapientiam quis investigabit ?' " 
 
 Ibid. Lib. X. Cap. XXXII. 
 Vers, 17 et seqq. 
 
 " Qui enim fodit foveam inci- 
 det in earn." 
 
 Ibid. Cap. XXXIII. Vers, i et 
 seqq. 
 
 ** De magistris negligentibus 
 Salomon loquitur : ' Sapientia 
 abscondita, et thesauros occul- 
 tus, quae utilitas in utrisque ? ' " 
 
 Ibid. Lib. XL Cap. XXXIV. i. 
 
 " Unde magnopera cavendum 
 est et observanda ilia praecepta : 
 ' Ne quaeras judex fieri, ne forte 
 non possis auferre iniquitates.* 
 Et iterum : * Quanto major as, 
 tanto magis te humilia, et in con- 
 spectu Domini invenias gratiam.' 
 Et rursum : * Ducam te constitu- 
 erunt, ne eleveris : sed esto inter 
 eos quasi unus ex illis.' " 
 
 Ibid. Lib. XIIL Cap. XLIII. 
 
 Vers. 13 et seqq. 
 " Scriptura est : ' Abyssum et 
 sapientiam quis investigabit ? ' " 
 
210 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Eccli. XXXII. I. 
 
 (Already quoted.) 
 Eccli. XXVIII. 29. 
 " — et verbis tuis facito sta- 
 teram, et frenos ori tuo rectos." 
 
 Ibid. Cap. XLV. 9. 
 
 Sap. I. 4. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. Vers. 10 et seqq. 
 
 " — dicente Scriptura : * Ser- 
 monibus tuis facies stateram et 
 appendiculutn,' " 
 
 Comment, in Daniel, Cap. II. 
 
 Vers. 21. 
 " In perversam autem animam 
 non introibit sapientia." 
 
 In this same chapter he inveighs against the deuterocanoni- 
 cal fragments of Daniel. In the 23d verse he says : " And 
 observe that Daniel is of the sons of Juda, not a priest as the 
 fable of Bel declares." Coming to the Canticle of the youths 
 in the fiery furnace, he prefaces his commentary on it as fol- 
 lows : " Hitherto the Hebrews read : what follows even to 
 the end of the Canticle of the three youths is not contained in 
 Hebrew ; concerning which, lest we may seem to have passed 
 it by, a few words are to be said." He then proceeds to com- 
 ment it in the same manner as the other portions of the book. 
 
 I. et II. Maccab. Passim. 
 
 Sap. IV. 8. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. III. 13. 
 
 " Maledicta creatura eorum, 
 quoniam felix est sterilis, et in- 
 coinquinata, quae nescivit tho- 
 rum in delicto, etc." 
 
 Ibid. Cap. VIII. Vers. 14. 
 " Legamus Maccabaeorum lib- 
 ros et Josephi historiam." 
 
 Ibid. Cap. XI. Vers. 34, 35. 
 "Lege Maccabaeorum libros." 
 
 Ibid. Cap. XII. Vers, i et 
 seqq. 
 
 " Ponit quoque historiam de 
 Maccabaeis in qua dicitur mul- 
 tos Judaeorum sub Mathathia et 
 Juda Maccabaeo ad eremum con- 
 fugisse, et latuisse in speluncis et 
 in cavernis petrarum, et post vic- 
 toriam processisse. 
 
 Comment, in Osee Lib. Cap. 
 VII. 8, 10. 
 
 (Oft quoted.) 
 Ibid. Cap. X. Vers. 14. 
 *' Beata sterilis immaculata 
 quae non cognovit cubile in pec- 
 cato." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 211 
 
 " Ex iniquo enim concubitu 
 semen peribit." 
 
 Sap. III. i6. Ibid. 
 
 Filii autem adulterorum in in- 
 consummatione erunt, et ab ini- 
 quo thoro semen exterminabi- 
 tur." 
 
 He quotes again Sap. VI. 7, in Lib. III. Cap. XI. Vers. 
 8 et 9. 
 
 Dan. XIII. 56. 
 
 "Et, amoto eo, jussit venire, 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan etnon Juda, species decepit 
 te, et concupiscentia subvertit 
 cor tuum — ." 
 
 Ibid. Cap. XII. Vers. 7, 8. 
 
 " Semen Chanaan et non Juda, 
 species decepit te." 
 
 Eccli. XVI. 19. 
 
 " — montes simul, et colles, et 
 fundamenta terrae ; cum con- 
 spexerit ilia Deus, tremore con- 
 cutientur." 
 
 Eccli. XV. 9. 
 
 " Non est speciosa laus in ore 
 peccatoris." 
 
 In Lib. III. Cap. VI. Vers 
 Sap. VI. 7. 
 
 Ibid. Vers. 12, he repeats Esther XIV. 11. 
 
 Comment, in Amos, Lib. II. 
 Cap. IV. Vers. 12, 13. 
 
 " Iste est qui firmat tonitruum, 
 sive montes confirmat, ad cujus 
 vocem coelorum cardines et terrae 
 fundamenta quatiuntur" 
 
 Ibid. Cap. V. Vers. 25. 
 
 " — quia non est pulchra lau- 
 datio in ore peccatoris." 
 
 7 et seqq., he quotes again 
 
 Tob. XIV. 5—6 (juxta LXX.) 
 
 ** Magnopere autem senuit : et 
 vocavit filium suum et filios ejus, 
 et dixit ei: fili, accipe filios tuos: 
 ecce senui, et ad exeundum e 
 vita sum : abi in Mediam, fili, 
 quoniam credidi quaecumque lo- 
 cutus est Jonas Propheta de 
 Ninive quia subvertetur." 
 
 In Jonam, Prologus. 
 
 "Liber quoque Tobiae, licet 
 non habeatur in Canone, tamen 
 quia usurpatur ab Ecclesiasticis 
 viris, tale quid memorat, dicente 
 Tobia ad filium suum : * Fili, ecce 
 senui, et in eo sum ut revertar de 
 vita mea : tolle filios meos, et 
 vade in mediam; fili, scio enim 
 quae locutus est Jonas propheta 
 de Ninive, quoniam subverte- 
 tur.'" 
 When Jerome speaks of the Canon, he evidently means the 
 collection of the Jews. He clearly testifies here that tradition 
 favored Tobias, although it was not received by the Jews, and 
 he is disposed to give a certain reverence to the book on ac- 
 count of its use by the Fathers. 
 
212 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Judith XVI. 3. 
 
 " Dominus conterens bella, 
 Dominus nomen est illi. 
 
 Eccli. XX. 31. 
 
 " Xenia et dona excaecant 
 oculos judicum, et quasi mutus 
 in ore avertit correptiones eo- 
 rum." 
 
 Eccli. VI. 7. 
 
 " Si possides amicum, in tenta- 
 tione posside eum, etc." 
 
 Comment, in Michaeam, Lib. 
 I. Cap. II. Vers. 6, 8. 
 
 "Recedente autem pace et 
 auxilio Dei, quia restiterant Do- 
 mino, de quo dicitur : * Dominus 
 conterens bella, Dominus nomen 
 ei.' " 
 
 Ibid. Cap. III. Vers. 9 et seqq. 
 
 " Munera excaecant oculos 
 etiam Sapientium, et quasi fre- 
 num in ore avertunt increpatio- 
 nem." 
 
 Ibid. Lib. II. Cap. VII. Vers. 
 5. 7- 
 
 " Unde dicitur : ' Si habes 
 amicum, in tentatione posside 
 eum.' " 
 
 Ibid. Vers. 14 seqq. 
 
 ** — et erunt in confusione 
 quae ducit ad vitam." 
 
 Eccli. IV. 25. 
 
 " Est enim confusio adducens 
 peccatum, et est confusio addu- 
 cens gloriam et gratiam." 
 
 In Nahum, Cap. III. Vers. 8 seqq., he quotes again the oft- 
 quoted sentence from Dan. XIII. 56. 
 
 Dan. XIV. 35. Prologus in Habacuc. 
 
 " Et apprehendit eum Angelus " — Daniel docere te poterit. 
 
 Domini in vertice ejus, et porta- 
 vit eum capillo capitis sui, posu- 
 itque eum in Babylone supra 
 lacum in impetu spiritus sui." 
 
 Eccli. I. 2. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XX. 32. 
 
 " Sapientia absconsa et the- 
 saurus invisus : quae utilitas in 
 utrisque ?" 
 
 ad quem in lacum leonum Haba- 
 cuc cum prandio mittitur." 
 
 Comment, in Habacuc, Lib. II. 
 Cap. III. Vers, ir, seqq. 
 
 "Et pulchre opinationem phan- 
 tasiae altitudinem vocat juxta 
 Jesuni filium Sirach, qui ait : 
 * Abyssum et sapientiam quis in- 
 vestigabit ? ' " 
 
 Comment, in Sophoniam, Cap. 
 II. Vers. 3, 4. 
 
 " — hoc est, alios doceant: ' Sa- 
 pientia enim abscondita et the- 
 saurus non comparens, quae util- 
 itas in ambobus ?" 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 213 
 
 Dan. XIII. 56. 
 
 ** Et, amoto eo, jussit venire 
 alium, et dixit ei : Semen Cha- 
 naan, et non Juda, etc." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. XXVII. 28. 
 
 ** Qui in altum mittit lapidem, 
 super caput ejus cadet : et plaga 
 dolosa dolosi dividet vulnera." 
 
 Judith. Passim. 
 
 Eccli. IV. 10. 
 
 " In judicando esto pupillis 
 misericors ut pater, et pro viro 
 matri illorum — ." 
 
 Sap. I. 2. 
 
 " — quoniam invenitur ab his, 
 qui non tentant ilium : apparet 
 autem eis, qui fidem habent in 
 ilium — ." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 " Corpus enim, quod corrum- 
 pitur, aggravat animam, et ter- 
 rena inhabitatio deprimit sensum 
 multa cogitantem." 
 
 Maccab. Passim. 
 
 Ibid. Vers. 8 seqq. 
 
 "Et ad presbyteros cupientes 
 sub figura Susannae Ecclesiae 
 corrumpere castitatem dicat 
 Daniel : ' Hoc est judicium Dei, 
 Semen Chanaan et non Juda.' " 
 
 Ibid. Cap. III. Vers. 8, 9. 
 
 Ibid. Vers. 19, 20. 
 
 " — et de Jesu filio Sirach tes- 
 timonium proferamus: 'Qui mit- 
 tit lapidem in excelsum, super 
 caput suum mittit.' " 
 
 Comment, in Haggai, Cap. I. 
 Vers. 5, 6. 
 
 " Similiter qui penitus noh 
 bibit, siti peribit, sicut et in Ju- 
 dith (si quis tamen vult librum 
 recipere mulieris) et parvuli siti 
 perierunt." 
 
 Comment, in Zachariam, Lib. 
 II. Cap. VII. Vers. 8 et seqq. 
 
 "Viduam quoque et pupillum 
 de quibus nobis praeceptum est : 
 ' Esto pupillis pater, et pro viro 
 matri eorum, judicans pupillum 
 et justificans viduam.' " 
 
 Ibid. Cap. VIII. Vers. 21, 22. 
 
 " Appropinquat enim Dominus 
 his qui non tentant eum, et os- 
 tendit faciem suam his qui non 
 sunt increduli." 
 
 Ibid. Cap. IX. Vers. 15, 16. 
 " — quia aggravat terrena hab- 
 itatio sensum multa curantem." 
 
 Ibid. Cap. X. Vers. I. seqq. 
 
 " Ita felicitas Maccabaeorum 
 tempore promissa est, quando 
 sancti lapides elevati sunt super 
 terram, etc." 
 
214 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Sap. I. 14. 
 
 "Creavit enim, ut essent omnia: 
 et sanabiles fecit nationes orbis 
 terrarura : et non est in illis 
 medicamentum exterminii, nee 
 inferorum regnum in terra." 
 
 Sap. IX. 16—18. 
 
 " Quae autem in caelis sunt 
 quis investigabit ? Sensum autem 
 tuum quis sciet, nisi tu dederis 
 sapientiam, et miseris spiritum 
 sanctum tuum de altissimis : et 
 sic correctae sint semitae eorum, 
 qui sunt in terris, et quae tibi 
 placent didicerint homines ? " 
 
 Sap. IV. 8. 
 
 " Senectus enim venerabilis est 
 non diuturna, neque annorum 
 numero computata : cani autem 
 sunt sensus hominis." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XXV. 12. 
 
 "Beatus, qui invenit amicum 
 verum, et qui enarrat justitiam 
 auri audienti." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Sap. I. 6. 
 
 "Benignus est enim spiritus 
 sapientiae, et non liberabit male- 
 dicum a labiis suis, quoniam 
 renum illius testis est Deus, et 
 cordis illius scrutator est verus, 
 et linguae ejus auditor." 
 
 Ibid. Lib. III. Cap. XII. Vers. 9. 
 
 "Unde in Sapientia quae Salo- 
 monis inscribitur (si cui tamen 
 placet librum recipere) scriptum 
 reperimus : ' Creavit ut essent 
 omnia, et salutares generationes 
 mundi, et non erit eis venenum 
 mortiferum.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Et in supradicto volumine 
 continetur : ' Quae in coelo sunt 
 quis investigabit ? nisi quod tu 
 dedisti sapientiam, et Spiritum 
 Sanctum misisti de excelsis, et 
 sic correctae sunt semitae eorum 
 qui versantur in terra ; et quae 
 tibi placent eruditi sunt homi- 
 nes.' " 
 
 Ibid. Cap. XIV. Vers. 9. 
 
 " — de quo scriptum est : ' Cani 
 hominis sapientia ejus.' " 
 
 Comment, in Malach. Cap. II. 
 Vers. I, 2. 
 
 Ibid. Cap. III. Vers. 7 seqq. 
 
 " — et consequetur illud de 
 quo scriptum est: ' Beatus qui in 
 aures loquitur audientium.' " 
 
 Comment, in Evang, Math. 
 Lib. I. Cap. V. Vers. 13. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Cap. VI. Vers. 7. 
 
 " Deus enim non verborum sed 
 cordis auditor est." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 215 
 
 Judith V. 
 
 *Tob. IV. 1 6. 
 
 " Quod ab alio oderis fieri tibi, 
 vide, ne tu aliquando alteri fa- 
 cias." 
 
 Sap. XII. I. 
 
 "0 quam bonus et suavis est, 
 Domine, spiritus tuus in omni- 
 bus." 
 
 11. Maccab. VI. et VII. Pas- 
 sim. 
 
 Sap. XI. 25. 
 
 " Diligis enim omnia quae sunt, 
 et nihil odisti eorum quae f ecisti : 
 nee enim odiens aliquid consti- 
 tuisti, aut fecisti." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 " — corpus enim, quod cor- 
 rumpitur, aggravat animam, et 
 terrena inhabitatio deprimit sen- 
 sum multa cogitantem." 
 
 Eccli. XXVII. 12. 
 
 "Homo sanctus in sapientia 
 manet sicut sol ; nam stultus 
 sicut luna mutatur." 
 
 Sap. VI. 7. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. I. II. 
 
 " Custodite ergo vos a murmu- 
 ratione, quae nihil prodest, et a 
 detractione parcite linguae, quo- 
 niam sermo obscurus in vacuum 
 non ibit : os autem, quod menti- 
 tur, occidit animam." 
 
 Ibid. Cap. VIII. Vers. 18. 
 
 Ibid. Lib. III. Cap. XXI. 
 
 Vers. 28. 
 " — hoc est : ' Quod tibi non 
 vis fieri, alteri ne feceris.* " 
 
 Comment, in Epist. ad Galatas 
 Lib. I. Cap. III. 2. 
 
 " — de quo (Spiritu Sancto) 
 alibi scribitur : ' Incorruptus Spi- 
 ritus est in omnibus.' " 
 
 Ibid. Lib. II. Cap. III. 14. 
 
 " Eleazarus quoque nonagena- 
 rius sub Antiocho rege Syriae, 
 et cum septem filiis gloriosa 
 mater, utrum maledictos eos 
 aestimaturi fuerint, an omni laude 
 dignissimos ? " 
 
 Comment, in Epist. ad Ephe- 
 sios Lib. I. Cap. I. 6. 
 
 " Dicitur quippe ad Deum : 
 ' Diligis omnia, et nihil abjicis 
 eorum quae fecisti. Neque enim 
 odio quid habens condidisti.* " 
 
 Ibid. Lib. II. Cap. IV. 2. 
 
 " Corruptibile enim corpus ag- 
 gravat animam, et terrenum hoc 
 tabernaculum sensum opprimit 
 multa curantem.' " 
 
 Ibid. 4. 
 
 " — neque in morem stulti 
 quasi luna mutetur." 
 
 Ibid. Lib. III. Cap. V. 30. 
 
 Breviarium in Psalmos, Ps. IV. 
 ** Os enim quod mentitur occi- 
 dit animam." 
 
216 
 
 THE CANON OF THE IV. CENTURY. 
 
 Sap. VII. 27. 
 
 " Et cum sit una, omnia potest, 
 et in se permanens omnia inno- 
 vat, et per nationes in animas 
 sanctas se transfert ; amicos Dei 
 et prophetas constituit." 
 
 Eccli. I. 16. 
 
 " Initium sapientiae, timor Do- 
 mini, etc." 
 
 Maccab. Passim. 
 
 Eccli. XXVII. 12. 
 
 " Homo sanctus in sapientia 
 manet sicut sol ; nam stultus 
 sicut luna mutatur." 
 
 Eccli. XIV. 18. 
 
 " Omnis caro sicut foenum ve- 
 terascet, et sicut folium fructifi- 
 cans in arbore viridi." 
 
 Eccli. X. 9. 
 
 " Avaro autem nihil est sceles- 
 tius. Quid superbit terra et 
 cinis ?" 
 
 Eccli. III. 17. 
 
 " — et in justitia aedificatur 
 tibi, et in die tribulationis com- 
 memorabitur tui, et sicut in 
 sereno glacies solventur peccata 
 tua." 
 
 Sap. I. II. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. VIII. 2. 
 
 " Hanc amavi, et exquisivi a 
 juventute mea, et quaesivi spon- 
 sam mihi eam assumere, et ama- 
 tor f actus sum formae illius." 
 
 Ibid. Ps. IX. 
 
 " Et alibi (ipse Deus ait): An- 
 ima justi sedes sapientiae." 
 
 Ibid. Ps. XXXIII. 
 " Ut illud : * Initium sapien- 
 tiae, timor Domini.*" 
 
 Ibid. 
 
 " Filii Maccabaeorum vel modo 
 unusquisque sanctus clamave- 
 runt, et illos et modo unumquem- 
 que ex omnibus tribulationibus 
 liberat." 
 
 Ibid. Ps. LXVII. 
 
 " Insipiens enim sicut luna 
 mutatur." 
 
 Ibid. Ps. LXXXIII. 
 
 " Ilia autem caro de qua dici- 
 tur : Omnis caro foenum, non 
 desiderat Dominum." 
 
 Ibid. Ps. CXII. 
 
 " Quia de terra et putredine 
 peccatorum nostrorum erexit nos, 
 ut illud : ' Quid superbis, pulvis 
 et terra ? ' — fiat nobis illud 
 quod scriptum est : * Sicut gla- 
 cies in sereno solvuntur peccata 
 tua." 
 
 Ibid. Ps. CXIX. 
 
 " — nostras interficimus ani- 
 mas quod mentimur : * Os enim 
 quod mentitur occidit animam." 
 
 Liber De Expositione Psalmo- 
 rum, Ps. CXXVII. 
 
 "Dicit Salomon quia voluerit 
 sapientiam ducere scilicet spon- 
 sam." 
 
THE CANON OF THE IV. CENTURY. 217 
 
 These are the quotations which a cursory examination of 
 Jerome's works reveals. We see in them that he quoted with 
 great frequency the deuterocanonical books as divine Scrip- 
 ture. 
 
 Three causes are usually assigned for the doubts that pre- 
 vailed among some Fathers concerning the deuterocanonical 
 books. 
 
 1st, — Disputations between Jew and Christian were fre- 
 quent in those days. The chief intellectual adversaries of 
 the Church during the fourth and fifth centuries, were Jews, 
 and the works of the Fathers of this period are filled with re- 
 futations of their attacks. As the Jews rejected the deutero- 
 canonical books, the Fathers were obliged to draw Scriptural 
 materials from the protocanonical writings. Hence, gradually 
 these were preferred in authority to the deuterocanonical 
 books ; and, as they furnished all that was needed from a source 
 accepted by both sides, the deuterocanonical works were often 
 given a secondary place, and sometimes left out altogether. 
 
 2. — A second cause is found in Origen's critical edition of the 
 Hexapla. In this work, which we shall describe more fully in 
 the progress of this work, Origen compared the Septuagint 
 text with the Hebrew and other Greek texts, then existing, 
 marking the passages which were in the Septuagint, and not 
 found in the Hebrew by an 6/3€\o<;. Copies made from this text, 
 reproducing the diacritic points, soon filled the East. Now the 
 Alexandrian grammarians were wont to use the 6/8e\o9, to 
 denote a spurious passage. Origen's intention was evidently 
 not to brand these books and fragments as spurious, but the 
 error arose in the East especially to distrust what was denoted 
 by this sign. 
 
 3. — Finally, the fourth and fifth centuries were an age 
 fertile in heresies, apocryphal productions, absurd fables, 
 and fictitious revelations, and in their caution against what 
 was spurious, the Fathers sometimes erred in slowness to re- 
 ceive those books which have in their favor all the evidence that 
 is necessary, and that we have a right to expect. It was by them 
 judged safer to refuse the quality of Canonicity to an inspired 
 book, than, by excessive credulity, to approve an Apocryphal 
 work. These causes operated principally in the East, and 
 thence the most of the opposition came. The growth of the 
 status of the deuterocanonical books might be compared to 
 that of a healthy tree. It lost now and then a branch, in 
 whose stead, it acquired new ones, and kept on growing till it 
 filled the whole world, and now enjoys a firm unshaken hold 
 
218 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 on all those who hold to the Church of Christ. It did this be- 
 cause there was in it a divine vigor, which came not from the 
 branches, nor was impaired by their occasional dropping off. 
 There never was any conflict between the Fathers on this 
 point, for in practice, they were a unit. The lists they drew up 
 were mere disciplinary opinions, which never entered to change 
 their practical use of the Scripture. 
 
 We find at first the most doubt in the East. This line of 
 thought was brought into the West by Jerome ; and while the 
 doubt gradually passed away in the East, we find the influence 
 of Jerome, in the subsequent centuries, engendering some 
 doubts in the minds of Fathers and theologians of the Western 
 Catholic world. We shall pass in brief review the centuries 
 from the fifth down to the Council of Trent. 
 
 Chapter X. 
 
 The Canon of the Old Testament from the End of 
 
 THE Fifth Century to the End of the 
 
 Twelfth Century. 
 
 The Hexaplar version of Syriac Scriptures made by Paul 
 of Telia, in 6i6, contains all the deuterocanonical works. 
 
 DiONYSIUS, surnamed the little, approved the catalogue of 
 Scriptures promulgated by the Council of Carthage in 419, 
 which embraced all the deuterocanonical works.* 
 
 Cassiodorus, writing for his monks a sort of introduction to 
 the Holy Scriptures, sets forth three catalogues of Holy Books.f 
 
 *Dionysius, surnamed the little, on account of his low stature, was a 
 native of Scythia. He came to Rome, and was abbot of a monastery in that 
 city. He was the inventor of the mode of reckoning the years of the 
 Christian era since the birth of Christ, which method is erroneous by several 
 years. He is the author of a "Codex Canonum" and other minor works. 
 His death is placed about the year 540, in the reign of Justinian. 
 
 fFlavius Magnus Aurelius Cassiodorus Senator belonged to a family 
 most probably of Syrian origin, who were established at Scylaceum in 
 Bruttium in the fifth century. His father was administrator of Sicily in 
 489, when Theodoric took Italy, and he filled high positions under Theodoric. 
 Cassiodorus was bom about 490 or perhaps a little later. He filled important 
 public olfices under the Gothic sovereigns, Theodoric Athalaric, Theodahat 
 and Witiges. About the year 537, Cassiodorus renounced his public charges 
 and retired to the Monasterium Vivariense, founded by himself at Scylaceum, 
 where he devoted his life to study and prayer. His death is placed about the 
 year 583. He was a prolific writer. He devoted much time to Scriptural 
 studies, and gave thought that the monks of Vivarium should have good texts 
 of Scripture. The monastery possessed an excellent library and many choice 
 manuscripts. Many excellent manuscript texts of the Vulgate of Jerome were 
 copied by the monks of Cassiodorus and spread through the world. 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 219 
 
 The first list is that of Prologus Galeatus, the helmeted pro- 
 logue of Jerome. The second list is the Canon of St. Augus- 
 tine from his Doctrine Christiana, which we have already re- 
 produced in full. This third list of Cassiodorus is identical 
 with the catalogue of the Vulgate, except a slight variation in 
 the order of the books. 
 
 Cassiodorus was more reverential than critical. He plainly 
 received all the deuterocanonical books, and failed to see any 
 repudiation of them in the celebrated Prologue of Jerome. 
 He certainly can be claimed as a witness of a tradition in the 
 sixth century, which accorded to the deuterocanonical books 
 the quality of divinity. 
 
 It is evident that, in the East, in the sixth and seventh 
 centuries, the deuterocanonical books were held to be canoni- 
 ical, since the schismatic churches of the Chaldean Nesto- 
 rians, the Jacobite Monophysites, Syrians, Ethiopians, Ar- 
 menians and Copts, all have the deuterocanonical Scriptures 
 in equal place with the other divine books.* 
 
 It is needless to attend to the absurd catalogue of Junilius 
 Africanus, an obscure bishop of Africa in the sixth 
 century. This list places Chronicles, Job, and Ezra with 
 Tobias, Judith, Esther, and Maccabees among the non-canoni- 
 cal books.f 
 
 His opinion represents the tradition of no church or sect, 
 nor is it found in any writer of note, and is rejected by every- 
 body. 
 
 An unfavorable testimony is found in the work " De Sectis " 
 of Leontius of Byzantium, a priest of Constantinople in the 
 sixth century. He drew up a Canon of only the protocanonical 
 books excepting Esther, and declared that, " these are the books 
 which are held Canonical in the Church." Leontius lived many 
 years in the monastery of St. Saba, near Jerusalem, and the 
 ideas of the Church of Jerusalem are reflected in his works. It 
 can be said of him, as of Cyrill that exclusion from canonicity 
 was not with him exclusion from divinity. With them the 
 divine books of the Old Testament were arranged in two 
 classes canonical and non- canonical. They used the latter as 
 divine Scripture without according it the preeminence of 
 canonicity. Leontius used in several places quotations from 
 deuterocanonical works as divine Scripture. 
 
 *Assemann, Bibliotheca Orientalis, III. 
 
 f Junil. Afric. De part. div. Legis I. 3-7. Migne 68, 16 et seqq. 
 
220 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 The opponents of our Thesis cite at this juncture St. 
 Gregory the Great.* 
 
 In the Moral Treatises XIX. 21, citing a passage from 
 Maccabees, he prefaces the citation by saying : " We shall not 
 act rashly, if we accept a testimony of books, which, although 
 not canonical, have been published for the edification of the 
 Church." 
 
 In the phraseology of St. Gregory, canonical signified some- 
 thing over and above divine. It signified those books con- 
 cerning which the whole world, with one accord, united in pro- 
 claiming the word of God. The other books were divine, were 
 used as sources of divine teaching by the Church, but there 
 was lacking the authoritative decree of the Church making them 
 equal to the former in rank. The Jews of old made such dis- 
 tinction regarding the Law and the Hagiographa. All came 
 from God, but the Law was preeminent. The influence of St. 
 Jerome was strong upon St. Gregory. The tradition of the 
 Church drew him with it to use freely, as divine Scripture, the 
 deuterocanonical books ; while the doubts of Jerome moved 
 him to hesitate in his critical opinion to accord to these books 
 a prerogative of which Jerome doubted. Had the Church not 
 settled the issue in the Council of Trent, there would, doubt- 
 less, be many Catholics yet who would refuse to make equal 
 the books of the first and second Canons. Christ established 
 a Church to step in and regulate Catholic thought at opportune 
 times, and her aid was needed in settling, once for all, the dis- 
 cussion of the Canon of Scripture. This isolated doubt from 
 St. Gregory reflects merely a critical opinion, biased by Greg- 
 ory's esteem for St. Jerome. To show what was St. Gregory's 
 
 *St. Gregory, surnamed the Great, was born of an illustrious Roman 
 family, and was pretor of Rome in 573. Despising the inanity of worldly 
 grandeur, he retired into a monastery which he had built under the patron- 
 age of St. Andrew. Pope Pelagius II. drew him from his retreat and made 
 him one of the seven deacons of Rome. He then sent him as Nuncio to Con- 
 stantinople, to implore the succour of Tiberius II. against the Lombards. At 
 his return, he was made secretary to Pelagius, after Pelagius' death, by unani- 
 mous consent of people and clergy, he was created Pope. He strove to 
 avoid the papal dignity, but in vain; he was created Pope in 590. His reign 
 was characterized by great ability and holiness. He by divine aid, checked a 
 pestilence that ravaged Rome, extinguished the schism of the Three Chapters; 
 evangelized England through means of St. Austin, reformed the divine office, 
 reformed the clergy, checked the ambition of the Patriarchs of Constantinople, 
 and upheld the rights of the Holy See. Gregory died in 604. His principal 
 writings are his Moral Treatises, his Dialogues, and exegetical Treatises on 
 Holy Scripture. He had more piety than learning, and his exegesis is excess- 
 ively mystic. 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 221 
 
 opinion as witness of tradition, we have excerpted the follow- 
 ing deuterocanonical quotations from the English edition of 
 some of Gregory's works, published by members of the English 
 Church at Oxford, in 1844: 
 
 Eccli. II. 14. 
 
 "Wo to them that are of a 
 double heart, and to wicked lips, 
 and to the hands that do evil, 
 and to the sinner that goeth on 
 the earth two ways." 
 
 Eccli. II. 16. 
 
 " Wo to them, that have lost 
 patience, and that have forsaken 
 the right ways, and have gOtae 
 aside into crooked ways." 
 
 Sap. I. 7. 
 
 "For the Spirit of the Lord 
 hath filled the whole world : and 
 that, which containeth all things, 
 hath knowledge of the voice." 
 
 EccH. XXIV. 8. 
 
 " I alone have compassed the 
 circuit of heaven, etc." 
 
 Eccli. XXXII. 26. 
 
 " And beware of thy own chil- 
 dren, and take heed of them of 
 thy household." 
 
 Eccli. XI. 27. 
 
 " In the day of good things be 
 not unmindful of evils ; and in 
 the day of evils be not unmind- 
 ful of good things." 
 
 Sap. XII. 15. 
 
 " For so much then as thou 
 art just, thou orderest all things 
 justly : thinking it not agreeable 
 
 Com. on Job. Bk. I. 36. 
 
 " Hence it is well said by a 
 certain wise man : * Woe to the 
 sinner that goeth two ways.' " 
 
 Ibid. 55. 
 
 " For it is hence that it is said 
 of the reprobate: ' Woe unto you 
 that have lost patience.' " 
 
 Ibid. Bk. II. 20. 
 
 " Hence it is written concern- 
 ing His Spirit: ' For the Spirit of 
 the Lord filleth the world.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Hence it is that His Wisdom 
 saith : * I alone compassed the 
 circuit of heaven,' " 
 
 Ibid. Bk. III. 13. 
 
 " For hence it is written : * Be- 
 ware of thine own children, and 
 take heed to thyself from thy 
 servants.' " 
 
 Ibid. 16. 
 
 " For it is hence written : * In 
 the day of prosperity be not un- 
 mindful of affliction, and in the 
 day of affliction be not unmind- 
 ful of prosperity.' " 
 
 Ibid. 26. 
 
 " It is hence that a Wise Man 
 saith to the Father : ' Forasmuch 
 then as Thou art righteous Thy- 
 
222 
 
 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 to thy power, to condemn him, 
 who deserveth not to be pun- 
 ished." 
 
 Eccli. IV. 24, 
 
 " For there is a shame that 
 bringeth sin, and there is a shame 
 that bringeth glory and grace." 
 
 Eccli. XXI. I. 
 
 " My son, hast thou sinned ? 
 do so no more : but for thy 
 former sins also pray that they 
 may be forgiven thee." 
 
 Eccli. II. I. 
 
 "Son, when thou comest to 
 the service of God, stand in jus- 
 tice, and in fear, and prepare thy 
 soul for temptation." 
 
 Eccli. I. 33. 
 
 "Son, if thou desire wisdom, 
 keep justice, and God will give 
 her to thee." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 " For the corruptible body is 
 a load upon the soul, and the 
 earthly habitation presseth down 
 the mind that museth upon many 
 things." 
 
 Sap. IX. 16. 
 
 "And hardly do we guess 
 aright at things that are upon 
 earth : and with labour do we 
 find the things that are before 
 us. But the things that are in 
 heaven, who shall search out ? " 
 
 self, Thou orderest all things 
 righteously ; Thou condemnest 
 Him too that deserveth not to be 
 punished.' "* 
 
 Comment, on Job, Bk. IV. 32. 
 
 " Of which it is said by one : 
 ' There is a shame which is glory 
 and grace.' " 
 
 Ibid. 39. 
 
 " And against this it is rightly 
 said by one : * My son, hast thou 
 sinned ? add not again thereto.' " 
 
 Ibid. 42. 
 
 " For so it is written : ' My 
 son, if thou come to serve the 
 Lord, stand in righteousness and 
 in fear, and prepare thy soul for 
 temptation.' " 
 
 Ibid. 61. 
 
 Ibid. 68. 
 
 " For it is written : ' For the 
 corruptible body presseth down 
 the soul, and the earthly taber- 
 nacle weigheth down the mind 
 that museth upon many things.' " 
 
 Ibid. Bk. V. 12. 
 
 " That wise man had seen him- 
 self to be encompassed with 
 darkness, when he said : ' And 
 with labour do we find the things 
 that are before us; but the things 
 that are in heaven who shall 
 search out ?' " 
 
 ♦Gregory has here followed a reading different from that of the Vulgate, 
 but it is not a question of his critical handling of texts, but of his approba- 
 tion of Wisdom ; and this, the present reading evidences. 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 223 
 
 Sap. IV. II. 
 
 " He was taken away lest wick- 
 edness should alter his under- 
 standing, or deceit beguile his 
 soul." 
 
 Eccli. V. 4. 
 
 " Say not : I have sinned, and 
 what harm hath befallen me ? 
 for the most High is a patient 
 rewarder." 
 
 Sap, IX. 15. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Sap. VII. 26. 
 
 " For she is the brightness of 
 eternal light, and the unspotted 
 mirror of God's Majesty, and the 
 image of his goodness." 
 
 Sap. XII. 18. 
 
 "But thou being master of 
 power, judgest with tranquility, 
 etc." 
 
 Sap. II. 24. 
 
 " But by the envy of the devil, 
 death came into the world." 
 
 Sap. V. 21. 
 
 " And he will sharpen his 
 severe wrath for a spear, and the 
 whole world shall fight with him 
 against the unwise." 
 
 Ibid. 34. 
 
 "If God in His providential 
 dealings did not carry off the 
 righteous. Wisdom would never 
 have said of the righteous man : 
 'Yea, speedily was he taken 
 away, lest that wickedness should 
 alter his understanding.' " 
 
 Ibid. 35. 
 
 " For because, as it is written, 
 ' For the Lord is a long-suffering 
 rewarder.' " 
 
 Ibid. 58. 
 
 " And because in this life, 
 whatever degree of virtue a man 
 may have advanced to, he still 
 feels the sting of corruption, 'For 
 the corruptible body presseth 
 down the soul, and the earthy 
 tabernacle weigheth down the 
 mind that museth upon many 
 things.' " 
 
 Ibid. 64. 
 
 " And as the Wise Man, in the 
 setting forth of Wisdom, saith 
 concerning the same Son : ' For 
 She is the brightness of the ever- 
 lasting light.' " 
 
 Ibid. 78. 
 
 " — since it is written : ' But 
 Thou, Lord, judgest with tran- 
 quility.' " 
 
 Ibid. 85. 
 
 " Of whom also it is written : 
 * Nevertheless, through envy of 
 the devil came death into the 
 world.' " 
 
 Ibid. Bk. VL 14. 
 
 "The wise man testifies con- 
 cerning God : 'And the world 
 shall fight with Him against the 
 unwise.' " 
 
2^ 
 
 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 Sap. XVI. 20. 
 
 " Instead of which things thou 
 didst feed thy people with the 
 food of Angels, and gavest them 
 bread from heaven prepared with- 
 out labour, having in it all that 
 is delicious, and the sweetness of 
 every taste. 
 
 Tobias IV. 16. 
 
 ** See thou never do to another 
 what thou wouldst hate to have 
 done to thee by another." 
 
 Eccli. XII. 8. 
 
 " A friend shall not be known 
 in prosperity, and an enemy shall 
 not be hidden in adversity." 
 
 Eccli. II. 16. 
 
 " Woe to them, that have lost 
 patience, and that have forsaken 
 the right ways, and have gone 
 aside into crooked ways. 
 
 Sap. XI. 24. 
 
 '* But thou hast mercy upon 
 all, because thou canst do all 
 things, and winkest at the sins of 
 men for the sake of repentance." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. XXXIV. 7. 
 
 " For dreams have deceived 
 many, and they have failed that 
 put their trust in them." 
 
 Ibid. 22. 
 
 " Hence it is said by the wise 
 man of the sweetness of manna : 
 'Thou didst send them from 
 heaven bread prepared without 
 their labour, having in itself all 
 delight, and the sweetness of 
 every taste.'" 
 
 Ibid. 54. 
 
 " Hence the wise man saith : 
 * Do not that to any which thou 
 wouldst not have done to thy- 
 self.' " 
 
 Ibid. Bk. VII. 29. 
 
 "Whence a certain wise man 
 saith rightly : ' A friend cannot 
 be known in prosperity ; and an 
 enemy cannot be hidden in ad- 
 versity.' " 
 
 Ibid. 45. 
 
 " Hence it is that it was spoken 
 by one that was wise: ' Woe unto 
 you that have lost patience.' " 
 
 Ibid. Bk. VIII. 31. 
 
 " — as it is written: 'And wink- 
 est at the sins of men for their 
 repentance.' " 
 
 Ibid. 12. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 42. 
 
 " For except dreams were very 
 frequently caused to come in il- 
 lusion by our secret enemy, the 
 wise man would never have 
 pointed this out by saying: 'For 
 dreams and vain illusions have 
 deceived many.' " 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 50. 
 
 (Oft quoted.) 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 225 
 
 Eccli. XL. I. 
 
 " Great labour is created for 
 all men, and a heavy yoke is 
 upon the children of Adam, from 
 the day of their coming out of 
 their mother's womb, until the 
 day of their burial into the mother 
 of all." 
 
 Sap. V. 6. 
 
 " Therefore we have erred 
 from the way of truth, and the 
 light of justice hath not shined 
 unto us, and the sun of under- 
 standing hath not risen upon 
 us." 
 
 Eccli. I. 13. 
 
 "With him that feareth the 
 Lord it shall go well in the latter 
 end, and in the day of his death 
 he shall be blessed." 
 
 Sap. II. 12. 
 
 "Let us therefore lie in wait for 
 the just, because he is not for our 
 turn, and he is contrary to our 
 doings, and upbraideth us with 
 transgressions of the law, and di- 
 vulgeth against us the sins of our 
 way of life." 
 
 Eccli. VII. 40. 
 
 " In all thy works remember 
 thy last end, and thou shalt 
 never sin." 
 
 Sap. VI. 7 et 9. 
 
 " For to him that is little, 
 mercy is granted : but the mighty 
 shall be mightily tormented. But 
 a greater punishment is ready 
 for the more mighty." 
 o 
 
 Ibid. 55. 
 
 " The burthens of which state 
 of infirmity that wise man rightly 
 regarding, exclaims : ' A heavy 
 yoke is upon the sons of Adam, 
 from the day that they go out of 
 their mother's womb till the day 
 that they return to the mother of 
 all things.' " 
 
 Ibid. 76. 
 
 " And as the ungodly that are 
 cast away in the Judgment, are 
 described in the book of Wisdom 
 as saying : ' We have erred from 
 the way of truth, and the light 
 of righteousness hath not shined 
 unto us, and the sun rose not 
 upon us.' " 
 
 Ibid. 88. 
 
 " Of this it is said again : 
 
 * Whoso feareth the Lord, it shall 
 go well with him at the last.' " 
 
 Ibid. Bk. IX. 89. 
 
 " And the sons of perdition in 
 their persecutions say concern- 
 ing that same Redeemer : ' And 
 He is clean contrary to our 
 doings ' ; and soon afterwards : 
 
 * For His life is not like other 
 men s. 
 
 Ibid. 92. 
 
 " Hence again it is written : 
 ' Whatsoever thou takest in hand, 
 remember thine end, and thou 
 shalt never do amiss.* " 
 
 Ibid. 98. 
 
 " For hence it is written: ' But 
 mighty men shall be mightily 
 tormented, and stronger torment 
 shall come upon the stronger 
 ones.' " 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 Tob. IV. 1 6. 
 
 ** See thou never do to another 
 what thou wouldst hate to have 
 done to thee by another." 
 
 Eccli. VII. 15. 
 
 " Be not full of words in a mul- 
 tude of ancients, and repeat not 
 the word in thy prayer." 
 
 Eccli. I. 13. 
 
 "With him that feareth the 
 Lord it shall go well in the latter 
 end, and in the day of his death 
 he shall be blessed." 
 
 Eccli. XXXIV. 2. 
 
 " The man that giveth heed to 
 lying visions, is like him that 
 catcheth at a shadow and fol- 
 loweth after the wind." 
 
 Sap. III. 2. 
 
 "In the sight of the unwise 
 they seemed to die : and their 
 departure was taken for misery." 
 
 Sap. XII. 18. 
 
 "But thou, being master of 
 power, judgest with tranquility, 
 and with great favour disposest 
 of us : for thy power is at hand 
 when thou wilt." 
 
 Sap. XVII. 10. 
 
 " For whereas wickedness is 
 fearful, it beareth witness of its 
 condemnation : for a troubled 
 conscience always forecasteth 
 grievous things." 
 
 Ibid. Bk. X. 8. 
 
 "And the love of our neigh- 
 bour is carried down into two 
 precepts, since, on the one hand, 
 it is said by a certain righteous 
 man: ' Do that to no man which 
 thou hatest.' " 
 
 Ibid. 28. 
 
 " For we should call to mind 
 what is said : ' Do not repeat a 
 word in thy prayer.' " 
 
 Ibid. 35. 
 
 " Hence it is written: ' Whoso 
 feareth the Lord, it shall go well 
 with him at the last.' " 
 
 Ibid. Bk. XI. 68. 
 
 " Hence it is well written con- 
 cerning him, 'that he hath fol- 
 lowed a shadow.' " 
 
 Ibid. Bk. XII. 6. 
 
 " — that amidst the hands of 
 the persecutors his body is be- 
 reft of life ; for according to the 
 words of Wisdom: *In the sight 
 of the unwise they seemed to 
 die, and their departure is taken 
 for misery.' " 
 
 Ibid. 14. 
 
 " Whence it is said to Him : 
 * But Thou, Ruler of power, 
 judgest with tranquillity, and 
 orderest us with exceeding great 
 regard.' " 
 
 Ibid. 46. 
 
 " Whence it is written : ' For 
 whereas wickedness is timorous, 
 she gives witness to condemna- 
 tion.' " 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 227 
 
 Eccli. XI. 27. 
 
 "In the day of good things, be 
 not unmindful of evils : and in 
 the day of evils, be not unmind- 
 ful of good things." 
 
 Eccli. X. 15. 
 
 " Because his heart is departed 
 from him that made him ; for 
 pride is the beginning of all sin : 
 he that holdeth it, shall be filled 
 with maledictions, and it shall 
 ruin him in the end." 
 
 Eccli. XXII. 2. 
 
 " The sluggard is pelted with 
 the dung of oxen : and every 
 one that toucheth him will shake 
 his hands." 
 
 Sap. I. 4. 
 
 "For wisdom will not enter 
 into a malicious soul, nor dwell 
 in a body subject to sins." 
 
 Eccli. III. 22. 
 
 " Seek not the things that are 
 too high for thee, and search not 
 into things above thy ability." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XXII. 6. 
 
 "A tale out of time is like 
 music in mourning : but the 
 stripes and instruction <?/ wisdom 
 are never out of time." 
 
 Sap. I. II. 
 
 " — and the mouth that be- 
 lieth, killeth the soul." 
 
 Sap. V. 8—9. 
 
 "What hath pride profited us ? 
 or what advantage hath the boast- 
 
 Ibid. Bk. XIII. 48. 
 
 " — as when it is written : ' In 
 the day of prosperity, be not for- 
 getful of affliction, and in the 
 day of affliction, be not forgetful 
 of prosperity.' " 
 
 Ibid. Bk. XIV. 19. 
 
 " If then sin is death, ' the first- 
 born of death' may not unsuitably 
 be taken for pride, in that it is 
 written : ' Pride is the beginning 
 of all sin.'" 
 
 Ibid. Bk. XV. 5. 
 
 "Whence it is written: 'A 
 slothful man is pelted with the 
 dung of oxen.' " 
 
 Ibid. 9. 
 
 " It is written : ' For into a 
 malicious soul wisdom shall not 
 enter.' " 
 
 Ibid. Bk. XVI. 8. 
 
 "And again: 'Seek not out 
 the things that are too deep for 
 thee ; neither search the things 
 that are above thy strength.' " 
 
 Ibid. Bk. XVII. 39. 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. Bk. XVIII. 2. 
 
 " Since neither is it allowable 
 to suppose that under infliction 
 of chastenings he used music, 
 when Truth saith by His Scrip- 
 ture : * Music in mourning is as 
 a tale out of season.' " 
 
 Ibid. 5. 
 
 " But seeing that it is written : 
 * The mouth that belieth slayeth 
 the soul.' " 
 
 Ibid. 29. 
 
 " Those also are slow in * open- 
 ing their eyes,' who, as Wisdom 
 
228 
 
 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 ing of riches brought us? All 
 those things are passed away like 
 a shadow, and like a post that 
 runneth on." 
 
 Eccli. II. 5. 
 
 " For gold and silver are tried 
 in the fire; but acceptable men, 
 in the furnace of humiliation." 
 
 Eccli. XXXVIII. 25. 
 
 " The wisdom of a scribe com- 
 eth by his time of leisure : and 
 he that is less in action, shall re- 
 ceive wisdom." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. XV. 3. 
 
 " With the bread of life and 
 understanding, she shall feed 
 him, and give him the water of 
 wholesome wisdom to drink — ." 
 
 Sap. IV. 8—9. 
 
 " For venerable old age is not 
 that of long time, nor counted 
 by the number of years : but the 
 understanding of a man is grey 
 hairs, and a spotless life is old 
 age. 
 
 I. Maccab. VI. 46. 
 
 " And he went between the 
 feet of the elephant, and put 
 himself under it, and slew it : and 
 it fell to the ground upon him, 
 and he died there." 
 
 is witness, are described as going 
 in the time of their condemna- 
 tion to say : ' What hath pride 
 profited us ? or what good hath 
 riches with our vaunting brought 
 us ? All these things are passed 
 away like a shadow, and as a 
 post that hasteth by.' " 
 
 Ibid. 40. 
 
 " Whence it is written : * For 
 gold is tried in the fire, and ac- 
 ceptable men in the furnace of 
 adversity.'" 
 
 Ibid. 68. 
 
 " And hence it is said else- 
 where : * Write wisdom in the 
 time of leisure. And he that is 
 lessened in doing, even he shall 
 win her.' " 
 
 Ibid. 71. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. Bk. XIX. 9. 
 
 "Again, by water sacred 
 knowledge is denoted, as it is 
 said : ' And give him the water 
 of wisdom to drink.* " 
 
 Ibid. 26. 
 
 "But Holy Scripture is used 
 to call those ' elders,' not who 
 are ripe by amount of years 
 alone, but by ancientness of 
 character. Hence it was said by 
 one that was wise : ' For vener- 
 able old age is not that of long 
 time, nor counted by the number 
 of years ; but the understanding 
 of a man is gray hairs, and a 
 spotless life is old age.' " 
 
 Ibid. 34. 
 
 " With reference to which par- 
 ticular we are not acting irregu- 
 larly, if from the books, though 
 not canonical, yet brought out 
 for the edifying of the Church, 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 229 
 
 Eccli. XXX. 24. 
 " Have pity on thy own soul, 
 pleasing God, etc." 
 
 Eccli. XIV. 5. 
 
 " He that is evil to himself, to 
 whom will he be good ? etc." 
 
 Sap. XII. 18. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. V. 4. 
 
 " Say not : I have sinned, and 
 what harm hath befallen me ? 
 for the most High is a patient 
 re warder." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. II. II — 12. 
 
 " My children, behold the gen- 
 erations of men : and know ye 
 that no one hath hoped in the 
 Lord, and hath been confounded. 
 For who hath continued in his 
 commandment, and hath been 
 forsaken? or who hath called 
 upon him, and he despised him ?" 
 
 Eccli. IV, 18—19. 
 
 " For she walketh with him in 
 in temptation, and at the first she 
 chooseth him. She will bring 
 upon him fear and dread and 
 trial : and she will scourge him 
 with the affliction of her dis- 
 cipline, till she try him by her 
 laws, and trust his soul." 
 
 we bring forward testimony. 
 Thus Eleazar in the battle smote 
 and brought down an elephant, 
 but fell under the very beast that 
 he killed." 
 
 Ibid. 38. 
 
 " Whence it is written : * Have 
 mercy upon thine own soul by 
 pleasing God.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Whence it is also said by one 
 that was wise : * He that is evil 
 to himself, to whom will he be 
 good ?' " 
 
 Ibid. 46. 
 
 " — He, of whom it is written : 
 
 * But Thou, Lord, judgest with 
 tranquility.' " 
 
 Ibid. 
 
 " He, of whom it is written 
 again : ' The Lord is a patient 
 rewarder.' " 
 
 Ibid. Bk. XX. 8. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 51. 
 
 "And when it is written again: 
 
 * Did ever any trust in the Lord 
 and was confounded ? or did 
 any abide in His commandments, 
 and was forsaken ? or whom did 
 He ever despise, that called upon 
 Him?'" 
 
 Ibid. 
 
 " Whence too it is rightly said 
 by one of Wisdom : ' For at the 
 first she will walk with him by 
 crooked ways, and bring fear 
 and dread upon him, and tor- 
 ment him with her discipline until 
 she try him in his thoughts.' " 
 
230 
 
 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 Eccli. I. 13. 
 
 "With him that feareth the 
 Lord it shall go well in the latter 
 end, etc." 
 
 Eccli. XVIII. 15—17. 
 
 " My son, in thy good deeds 
 make no complaint, and when 
 thou givest anything, add not 
 grief by an evil word. Shall not 
 the dew assuage the heat ? so 
 also the good word is better than 
 the gift. Lo, is not a word better 
 than a gift ? but both are with a 
 justified man." 
 
 Eccli. XX. 32. 
 
 " Wisdom that is hid, and trea- 
 sure that is not seen : what profit 
 is there in them both ? " 
 
 Sap. VII. 15. 
 
 " And God hath given to me 
 to speak as I would, and to con- 
 ceive thoughts worthy of those 
 things that are given me : be- 
 cause he is the guide of wisdom, 
 and the director of the wise." 
 
 Eccli. X. 15. 
 
 " — pride is the beginning of 
 all sin—." 
 
 Sap. III. 5. 
 
 "Afflicted in few things, in 
 many they shall be rewarded : 
 because God hath tried them, 
 and found them worthy of him- 
 self." 
 
 Eccli. II. I. 
 
 "Son, when thou comest to 
 the service of God, stand in jus- 
 tice, and in fear, and prepare 
 thy soul for temptation." 
 
 Ibid. 56. 
 
 " As it is written : ' To him 
 that feareth God it shall go well 
 at the last.' " 
 
 Ibid. Bk. XXI. 29. 
 
 " To which persons it is well 
 said by the Book of Ecclesias- 
 ticus : ' To every gift give not 
 the bitterness of an evil word.' 
 And again : ' Lo, a word is better 
 than a gift, and both are with a 
 man that is justified.' " 
 
 Ibid. Bk. XXII. 7. 
 
 " And excepting that gold had 
 a something of a like sort with 
 wisdom, that wise man would 
 never have said : ' Wisdom hid- 
 den from sight, and a treasure 
 that is not seen, what use is there 
 in either?' " 
 
 Ibid. Bk. XXIII. 31. 
 
 "Whence a certain wise man 
 well said : ' May God grant me 
 to speak these things according 
 to my sentence.' " 
 
 Ibid. 44. 
 
 " And it is written : * Pride is 
 the beginning of all sin." 
 
 Ibid. 52. 
 
 "It is hence said of them by 
 Wisdom: * God proved them, and 
 found them worthy for Him- 
 self.' " 
 
 Ibid. Bk. XXIV. 27. 
 
 "To keep security from gen- 
 erating carelessness, it is written: 
 ' My son, in coming to the service 
 of God, stand injustice and fear, 
 and prepare thy soul for tempta- 
 tion.' " 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 231 
 
 Sap. III. 7. 
 
 "The just shall shine, and 
 shall run to and fro like sparks 
 among the reeds." 
 
 Eccli. XXXII. I. 
 
 " Have they made thee ruler ? 
 be not lifted up : be among them 
 as one of them. 
 
 Sap. VI. 5. 
 
 "Horribly and speedily will 
 he appear to you : for a most 
 severe judgment shall be for 
 them that bear rule." 
 
 Eccli. V. 4. 
 
 " Say not : I have sinned, and 
 what harm hath befallen me ? 
 etc." 
 
 Sap. XIII. 5. 
 
 " For by the greatness of the 
 beauty, and of the creature, the 
 Creator of them may be seen, so 
 as to be known thereby," 
 
 Sap. VI. 17. 
 
 " For she goeth about seeking 
 such as are worthy of her, and 
 she sheweth herself to them cheer- 
 fully in the ways, and meeteth 
 them with all providence." 
 
 Eccli. III. 22. 
 
 (Before quoted.) 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 49. 
 
 " — that it is said by Wisdom : 
 'The righteous shall shine, and 
 shall run to and fro like sparks 
 among the reeds.' " 
 
 Ibid. 52. 
 
 "Against this pride it is said 
 in the Book Ecclesiasticus : 
 * Have they appointed thee a 
 ruler ? Be not lifted up, but be 
 among them as one of them.' " 
 
 Ibid. 54. 
 
 " But it is rightly said by the 
 Book of Wisdom of the coming 
 of the strict Judge : * Horribly 
 and speedily will He appear, for 
 a very sharp judgment shall be 
 to them who are in high places." 
 
 Ibid. Bk. XXV. 6. 
 
 " To whom it is said by a cer- 
 tain wise man : ' Say not, I have 
 sinned, and what harm hath hap- 
 pened to me?' " 
 
 Ibid. Bk. XXVI. 17. 
 
 " Whence also it is written in 
 the Book of Wisdom : ' For by 
 the greatness and beauty of the 
 creatures the Maker of them can 
 be intelligently seen.' " 
 
 Ibid. 
 
 "For hence it is written of 
 Wisdom : ' She sheweth herself 
 cheerfully unto them in the ways, 
 and meeteth them in all fore- 
 thought.' " 
 
 Ibid. 27. 
 
 (Before quoted.) 
 
 Ibid. Bk. XXVII. 45. 
 (Oft quoted.) 
 
232 
 
 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 Sap. XVII. lo. 
 
 **For whereas wickedness is 
 fearful, it beareth witness of its 
 condemnation." 
 
 Eccli. III. 17. 
 
 "And in justice thou shalt be 
 built up, and in the day of afflic- 
 tion thou shalt be remembered : 
 and thy sins shall melt away as 
 the ice in the fair warm weather." 
 
 Sap. II. 24. 
 
 " But by the envy of the devil, 
 death came into the world." 
 
 Sap. VII. 24. 
 
 "For wisdom is more active 
 than all active things : and reach- 
 eth everywhere by reason of her 
 purity." 
 
 Eccli. V. 7. 
 
 ** For mercy and wrath quickly 
 come from him, and his wrath 
 looketh upon sinners." 
 
 Sap. IX. 15. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Eccli. XV. 9. 
 
 "Praise is not seemly in the 
 mouth of a sinner." 
 
 Eccli. X. 15. 
 
 " — pride is the beginning of 
 all sin — ." 
 
 Sap. XII. 18. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Ibid. 48. 
 
 " Whence it is well said by a 
 certain wise man: ' When v/icked- 
 ness is fearful, it beareth testi- 
 mony to its own condemnation.' " 
 
 Ibid. S3. 
 
 " Whence it is well said by a 
 certain wise man: 'As ice in fair 
 weather, so shall thy sins be 
 melted away.' " 
 
 Ibid. Bk. XXIX. 15. 
 
 " Of what other is he a mem- 
 ber, but of him, of whom it is 
 written : * Through envy of the 
 devil came death into the 
 world?'" 
 
 Ibid. 24. 
 
 " Whence also the spirit of 
 wisdom is described as full of 
 motion^ that by means of that 
 which is nowhere absent. He 
 might be described as meeting 
 us everywhere.' " 
 
 Ibid. 54. 
 
 " For it is written : ' For mercy 
 and wrath come from Him.' " 
 
 Ibid. Bk. XXX. 15. 
 
 (Already quoted.) 
 
 Ibid. 74. 
 
 " — because, as it is written : 
 'Praise is not seemly in the 
 mouth of a sinner.' " 
 
 Ibid. Bk. XXXI. 87. 
 
 " For pride is the root of all 
 evil, of which it is said, as Scrip- 
 ture bears witness : ' Pride is the 
 beginning of all sin.' " 
 
 Ibid. Bk. XXXII. 9. 
 (Oft quoted.) 
 
THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 233 
 
 Eccli. X. 15. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. XXIX. 33. 
 
 " Give place to the honorable 
 presence of my friends : for I 
 want my house, my brother being 
 to be lodged with me." 
 
 Sap. III. 7. 
 
 " The Just shall shine, and 
 shall run to and fro like sparks 
 among the reeds." 
 
 Ibid. II. 
 
 (Oft quoted.) 
 
 Eccli. V. 6—7. 
 
 "And say not: The mercy of 
 the Lord is great, he will have 
 mercy on the multitude of my 
 sins. For mercy and wrath 
 quickly come from him, and his 
 wrath looketh upon sinners." 
 
 Eccli. XXI. 10. 
 
 " The congregation of sinners 
 is like tow heaped together, etc." 
 
 Sap. V. 6. 
 
 " Therefore we have erred 
 from the way of truth, and the 
 light of justice hath not shined 
 unto us, and the sun of under- 
 standing hath not risen upon us." 
 
 Ibid. 
 
 19. 
 
 " That many are hay, but yet 
 are protected by the favour of 
 sanctity, a certain wise man 
 well points out saying : * Pass 
 over, O stranger, and furnish a 
 table.' " 
 
 Ibid. Bk. XXXIII. 7. 
 
 " Again, by * rush ' or ' reed ' 
 is expressed the brightness of 
 temporal glory, as is said of the 
 righteous by Wisdom : ' The 
 righteous shall shine, and run to 
 and fro like sparks in the reed- 
 bed.' " 
 
 Ibid. 23. 
 
 " For hence it is said by a cer- 
 tain wise man : ' Say not, the 
 mercies of the Lord are many, 
 He will not be mindful of my 
 sins.' " 
 
 Ibid. 
 
 55- 
 
 "Of this unity of the reprobate 
 it is said by a wise man : ' The 
 congregation of sinners is tow 
 gathered together.' " 
 
 Ibid. Bk. XXXIV. 25. 
 
 " For by the ' sun ' the Lord is 
 typified, as is said in the Book of 
 Wisdom, that all the ungodly in 
 the day of the last judgment, on 
 knowing their own condemna- 
 tion, are about to say: 'We have 
 erred from the way of truth, and 
 the light of righteousness hath 
 not shined unto us, and the sun 
 rose not upon us.' " 
 
234 
 
 THE CANON OF THE VI. CENTURY. 
 
 Eccli. XXVII. 12. 
 
 " A holy man continueth in 
 wisdom as the sun : but a fool is 
 changed as the moon." 
 
 Eccli. XXXII. I. 
 
 " Have they made thee ruler ? 
 Be not lifted up : be among them 
 as one of them." 
 
 Ibid. 
 
 " That the acuteness of wis- 
 dom is designated by the ' sun,' 
 is said also in the way of com- 
 parison by Solomon : ' A wise 
 man continueth as the sun, a 
 fool changeth as the moon.' " 
 
 Ibid. 53. 
 
 " — let those hear that which 
 is said by a certain wise man : 
 * Have they made thee a ruler ? 
 Be not lifted up, but be among 
 them as one of them.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Let all hear: "Why art thou 
 proud, O earth and ashes ?' " 
 
 Ibid. 55. 
 
 " The one speaks by his mem- 
 bers, saying : ' Let there be no 
 meadow, which our luxury does 
 not pass through ; let us crown 
 ourselves with roses before they 
 be withered ; let us leave every- 
 where tokens of our joy.* " 
 
 Eccli. X. 9. 
 
 " But nothing is more wicked 
 than the covetous man. Why is 
 earth and ashes proud ? " 
 
 Sap. II. 8—9. 
 
 " Let us crown ourselves with 
 roses, before they be withered : 
 let no meadow escape our riot. 
 Let none of us go without his 
 part in luxury : let us every- 
 where leave tokens of joy : for 
 this is our portion, and this our 
 lot." 
 
 It is needless to go through the entire works of St. Gregory. 
 These passages taken from the books of his Exposition of Job, 
 are a good specimen of his use of deuterocanonical Scripture. 
 And no man can say that Gregory considered these books as 
 merely pious treatises. He introduces his frequent quotations 
 from them by the solemn formulas : " It is written," etc., and 
 oft declares them the Scripture of God. Gregory received the 
 Scriptures, where he learned his faith, from the Catholic 
 Church ; hence, in drawing from his fund of Scriptural know- 
 ledge, he made no distinction in practice between the books of 
 the first and second Canon. The fact that Wisdom and Eccle- 
 siasticus are most used by him, results from the richness of 
 their moral teaching ; they were adapted to his scope. Quota- 
 tions from all the deuterocanonical books except Judith and 
 Baruch are found in his works ; but the proving force of these 
 quotations covers all the these books, because it gives evidence 
 that he received the edition of Scripture, in which they all 
 stood on equal footing. The question of Canonicity was to 
 
THE CANON OF THE VII. CENTURY. 235 
 
 him more of a question ofdiscipline. He was willing to receive 
 all the books since the Church used them ; but he did not essay- 
 to decide the exact degree of inspiration of the several books. 
 
 In the seventh century, three celebrated Fathers flourished 
 in Spain. First among these is St. Isidore of Seville.* 
 
 We find the following valuable testimony in the sixth book 
 of the Etymologies of St. Isidore, 3-9: "The Hebrews, on 
 the authority of Ezra, receive twenty-two books of the Old 
 Testament, according to the number of their letters; and they 
 divide them into three orders, The Law, The Prophets, and 
 The Hagiographa. The first order, The Law, is received in 
 five books, of which the first is Beresith, that is, Genesis ; the 
 second is Veelle Semoth, that is, Exodus ; the third is Vaicra, 
 that is Leviticus ; the fourth is Vajedabber, that is Numbers ; 
 the fifth is Elle hadebarim, that is Deuteronomy. The second 
 order is that of The Prophets, in which is contained eight 
 books, of which the first is Josue ben Nun, which is called in 
 Latin, Jesus Nave ; the second is Sophtim, that is Judges ; the 
 third is Samuel, that is the first of Kings ; the fourth is Mela- 
 chim, that is the second of Kings ; the fifth is Isaiah ; the sixth, 
 Jeremiah ; the seventh, Ezechiel ; the eighth, Thereazar, which 
 is called the twelve prophets, who on account of their brevity 
 are joined to one another, and considered as one book. The 
 third order is of the Hagiographers, that is the writers of holy 
 things, in which order are nine books, of which, the first is Job ; 
 the second, the Psalter ; the third, Misle, that is the Proverbs of 
 Solomon ; the fourth is Coheleth, that is Ecclesiastes ; the 
 fifth is Sir Hassirim, that is the Canticle of Canticles; the sixth 
 is Daniel ; the seventh, Dibre hajamim, that is the Words of 
 the Days, that is Paralipomenon ; the eighth is Ezra ; the 
 ninth is Esther. These taken together, five, eight, and nine, 
 make twenty-two books, as were computed above. 
 
 Some enumerate Ruth, and Cinoth which is called in Latin, 
 the Lamentations of Jeremiah, with the Hagiographa, and 
 make twenty-four books, according to the twenty-four Ancients, 
 who assist before the Lord. 
 
 *The biography of Isidore of Seville, is involved in obscurity. His father 
 was Severianus, of the province of Carthagena, in Spain. By some he is placed 
 as governor of that province, but this is doubted by others. The precise year 
 of Isidore's birth is uncertain, but we know that he was Archbishop of 
 Seville for nearly forty years, and that he died in 636. He was undoubt- 
 edly the greatest man of his time in Spain. He was versed in all the 
 learning of his age, and was well acquainted with the classic and sacred 
 languages, Greek, Latin and Hebrew. The Council of Toledo in 653 called 
 him the Doctor of his age, and the Ornament of the Church. His works are 
 many, and embody all the science of his age. 
 
236 THE CANON OF THE VII. CENTURY. 
 
 There is a fourth order with us of those books of the Old 
 Testament, which are not in the Hebrew Canon. The first of 
 these is Wisdom ; the second, Ecclesiasticus ; the third, Tobias ; 
 the fourth, Judith; the fifth and sixth, the Maccabees. 
 Although the Jews separate these and place them among the 
 Apocrypha, the Church of Christ honors them and promulgates 
 them as divine books'' In this list Baruch is not explicitly- 
 mentioned, being considered a part of Jeremiah. 
 
 In his treatise De Ecclesiasticis Officiis, Bk. I. XI. 4, 5, 7, 
 St. Isidore writes thus : " In the first place, the books of the 
 Law, that is of Moses, are five, Genesis, Exodus, Leviticus, 
 Numbers, and Deuteronomy. Sixteen historical books follow 
 these, viz., Jesus Nave, Judges, Ruth, four books of Kings, 
 two of Paralipomenon, two of Ezra, Tobias, Esther, Judith, and 
 the two books of Maccabees. Then there are sixteen propheti- 
 cal books, Isaiah, Jeremiah, Ezechiel, Daniel, and the twelve 
 minor Prophets. After these come eight books in verse, which 
 are written in various kinds of metre in Hebrew. They are 
 Job, the Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canti- 
 cles, the Book of Wisdom, Ecclesiasticus, and the Lamentations 
 of Jeremiah, and thus there are made up forty-five books of 
 the Old Testament. * * * * These are the seventy-two 
 canonical books, and on this account Moses elected the elders, 
 who should prophecy. For this cause, the Lord Jesus sent 
 seventy-two disciples to preach." 
 
 The number here agrees with the number of the Council 
 of Trent, but there is a slight variation, in that St. Isidore 
 considers Baruch a part of Jeremiah, and detaches Lamenta- 
 tions as a separate book. Excepting this slight variation, 
 the testimony of Isidore well represents the belief of the 
 Church of his age. The first testimony quoted also explains 
 the writings of preceding Fathers, in constituting a two-fold 
 order of books of the Old Testament : those that were in the 
 Canon of the Hebrews, and those that were not, but which 
 by the Church were honored and promulgated as divine books. 
 The first were often called by the Fathers the canonical books 
 of the Old Testament, and in excluding the deuterocanonical 
 works from this order, they left them in the second order of 
 Isidore. 
 
 In his prologue to the books of the Old Testament, I. 7, 8, 
 we find the following : " Of these (the historical books), the 
 Hebrews do not receive Tobias, Judith, and Maccabees, but 
 the Church ranks them among the Canonical Scriptures. Then 
 follow also those two great books — books of holy teaching. Wis- 
 
THE CANON OF THE VII. CENTURY. 237 
 
 dom and Ecclesiasticus ; which, although they are said to be 
 written by Jesus the son of Sirach, nevertheless, on account 
 of the similarity of diction, are called of Solomon. And these 
 are acknowledged to have, in the Church, equal authority with 
 the other canonical Scriptures." 
 
 St. Isidore does not represent tradition, when he states 
 that Wisdom is said to be the work of Sirach. He was there 
 explaining a fact, and had only the warrant of his own critical 
 knowledge on which to rely ; but the fact itself, he received 
 from the Church, and this was that the Church of his day made 
 equal those books, that she afterwards proclaimed equal by 
 solemn decree in the Council of Trent. 
 
 The second witness for the Church of Spain, in St. Ildefon- 
 SUS, the disciple of St. Isidore, afterward Archbishop of Toledo, 
 who died in 669. In his Treatise on Baptism, Chapter LXXIX. 
 he received the Canon of St. Augustine, in St. Augustine's 
 identical words, with perhaps the addition of one word to 
 strengthen the authority of the deuterocanonical books. 
 
 St. Eugene, bishop of Toledo, who died in 657, sets forth 
 the Canon of St. Isidore in Latin verse.* 
 
 There is sometimes invoked against us the authority of St. 
 John Damascene, a priest of Damascus, who flourished about 
 730 A. D. He has drawn up a catalogue of the books of the 
 Old and New Testaments : concerning the former he says : 
 " It is to be observed that there are twenty-two books of the Old 
 Testament, according to the letters of the Hebrew language." 
 The only deuterocanonical works which he mentions, are 
 Wisdom and Ecclesiasticus, of which he declares that they are 
 excellent and useful, but are not numbered, nor were they 
 placed in the Ark." 
 
 The Damascene is evidently simply stating the status of 
 the deuterocanonical books with the Jews, and in this he is in- 
 fluenced by the extravagant ideas of St. Ephrem. His own 
 judgment of the books is set forth in his declaration that they 
 are excellent and useful, and one could legitimately make the 
 
 *" Regula quos fldei commendat noscere libros, 
 Hos nostra praesens bibliotheca tenet : 
 Quinque priora gerit veneranda volumina Legis ; 
 Hinc losues, optimaque hinc Ruth Moabitica gesta 
 Bisbis Regum nectuntur in ordine libri. 
 Atque bis octoni concurrunt inde prophetae ; 
 En lob, Psalterium, Salomon et Verba dierum, 
 Esdrae consequitur Esther, Sapientia, lesus, 
 Tobi et ludith ; concludit haec Machabaeorum ; 
 Hie Testament! Veteris finisque modusque." 
 
238 THE CANON OF THE VIH. AND IX. CENTURIES. 
 
 illation from his testimony; therefore, the Church receives 
 them, because they are excellent and useful, even though not 
 in the Canon of the Jews. His practice warrants the illation, 
 for he quotes both Wisdom and Ecclesiasticus as divine Scrip- 
 ture. 
 
 At the beginning of the ninth century NiCEPHORUS, patri- 
 arch of Constantinople, drew up (in his Stichometry) a cata- 
 logue of books, which contains twenty-two books. In this list, 
 Baruch finds place, while Esther is passed over in silence. After 
 the list of the canonical books of the Old and the New Testa- 
 ments, there is placed a list of avrtXeyofieva which com- 
 prises The Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus, The Psalms of 
 Solomon, Esther, Judith, Susanna and Tobias. This list has 
 a close affinity to the Synopsis of the Pseudo-Athanasius, and 
 is of no worth in establishing the tradition of the Church of 
 Constantinople, for at that very time, in virtue of the decree of 
 the Council of Trullo, the Canon of the Carthaginian Council 
 was adopted by the Greek Church. Nicephorus, like many of 
 his time, held in great veneration the ancient documents, which 
 had been preserved. He most probably reproduced here some 
 old writing without essaying to judge its critical value. 
 
 PhotiUS has placed in his Syntagma Canonum, the eighty- 
 fifth Canon of the Apostles, the sixtieth Canon of Laodicea, 
 and the twenty-fourth Canon of Carthage.* 
 
 From the fact that he receives the decree of the Council of 
 Cathage, it is evident that he is at one with us on the ques- 
 tion of the Canon. He evidently believed that the curtailed 
 canons were completed by the decree of Carthage. 
 
 *Photius, patriarch of Constantinople, was descended from one of the most 
 illustrious and richest families of that city. His brother Sergius married one 
 of the sisters of the Emperor. Photius made use of his splendid advantages 
 to acquire a vast and varied education. Bardas, the restorer of letters, was 
 his tutor. Photius became eminent in all the departments of human know- 
 ledge. His birth and his talents elevated him to the highest dignities, even 
 to become Secretary of State to the Court of Constantinople. After passing 
 through these civil posts, he embraced the ecclesiastical state, and became a 
 great theologian. The character of Photius was proud and cunning. By 
 intrigue, he deposed Ignatius the legitimate patriarch of Constantinople, and 
 placed himself on the throne. By flattery, he kept his usurped post, by favor 
 of the Emperor Michel. By similar means, he corrupted the legates of Pope 
 Nicolas I., so that they assisted at the Conciliabulum in 861, and confirmed 
 Photius in the See. On hearing these acts, Pope Nicolas declared null and 
 void the said acts, and anathematized Photius. Photius, in turn, convoked a 
 council at Constantinople in 866, and pronounced sentence of deposition and 
 excommunication against the Pope. When Basil, the Macedonian, succeeded 
 Michel in the empire, he deposed Photius, and restored Ignatius. At this 
 
THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 239 
 
 Even after its defection from Rome, the Greek Church has 
 always received the deuterocanonical books. To this Zonaras 
 and Balsamon testify.* 
 
 When, in the seventeenth century, Cyrill Lucar en- 
 deavored to introduce protestant ideas into the Greek Church, 
 he failed to expel from the Canon the deuterocanonical books.f 
 Against him the members of the Council of Jerusalem decreed 
 that, "following the rule of the Catholic Church, we call Holy 
 Scripture all those books which Cyrill received from the 
 Council of Laodicea, and in addition those books which Cyrill, 
 unwisely, ignorantly, or rather maliciously called Apocryphal, 
 viz.. Wisdom of Solomon, Judith, Tobias, the History of the 
 Dragon (deuterocanonical fragment of Daniel), The History of 
 Susanna (idem), The Maccabees, and The Wisdom of Sirach. 
 We judge that these should be enumerated with the other 
 genuine books of Holy Scripture, as genuine parts of the same 
 Scripture.":}: 
 
 In the council which Parthenius, Patriarch of Constantinople 
 held in 1638 at Constantinople, in which sat two other patri- 
 
 juncture was celebrated at Constantinople the VIII. Oecumenical Council, in 
 which Photius and his partizans were anathematized. Photius composed a 
 chimerical history, in which he made Basil descend from Tiridates, the 
 Armenian King. Basil was, in fact, low-born, and this coup won his favor to 
 Photius, whom he restored in 877. Pope John VIII., deceived by Basil and 
 Photius, at first received him into the communion of the Church of Rome, but 
 afterwards, ascertaining the falsehood of Photius, excommunicated him. The 
 successive Popes, Martin, Adrian and Stephen, anathematized him. It was at 
 this point that Photius brought against the Church of Rome the charge of 
 heresy, in having joined the " Filioque " to the Creed. This was the origin of 
 the Greek schism, which divided the East from the West, and drew from the 
 Church of Christ the Greek world. Photius was finally imprisoned in a mon- 
 astery by the Emperor Leo the Philosopher ; and he died in this retreat in 
 891. Fleury gives a good resume of the character of Photius in these words : 
 " He was the grandest spirit, and most learned man of his time ; but he was, 
 at the same time, a perfect hypocrite : while acting like a villain, he spoke 
 like a saint." The works of Photius are many, characterized by great 
 erudition. 
 
 *Zonaras, and Balsamon's Explanation of the Council in Trullo, Chap. II. 
 See Synod. Beveregii, Migne, 137, 524 ; 138, 122. 
 
 f Cyrill Lucar was born in the Isle of Candia in 1572. He studied in 
 Venice, Padua, and in Germany ; and in the latter place became imbued with 
 Lutheran ideas. He was placed in the See of Alexandria, and afterwards in 
 that of Constantinople, As it became clear that he embraced the tenets of 
 Lutheranism, the clergy rose against him, and he was exiled to Rhodes. He 
 was soon afterwards restored to his see, and subsequently for six or seven 
 times he was deposed and restored. He was finally strangled, while returning 
 from exile. He had the real qualities of a heretic, presumption and intrigue. 
 
 :t:Cfr. Kimmel, Monumenta Fidei Orientalis, Jenae, 1850, I. 42. 
 
240 THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 
 
 archs and one hundred and twenty bishops, a synodical letter 
 was drawn up and sent to the provincial synod convened at 
 Jassy, in which the opinion of Cyrill Lucar, who expunged 
 from Holy Scripture holy and canonical books, and as such 
 received by the holy synods, is declared to be heresy, breathing 
 forth from all parts, and utterly contrary to the orthodox faith."^ 
 In later centuries, Protestant ideas have invaded in some part 
 the Russian Church to the extent that Philaretes (ti868) 
 authorized the following catechismal text, and this was ap- 
 proved by the Synod : 
 
 " Q. How many are the books of the old Testament ? 
 
 A. St. Cyril of Jerusalem, St. Athanasius the Great, and 
 St. John Damascene reckon them at twenty-two ; agreeing 
 therein with the Jews, who so reckon them in the Hebrew 
 tongue. Athanas. Ep. XXXIX. de Test. [Fest.] J. Damasc. 
 Theol. 1. IV. c. 17. 
 
 Q. Why should we attend to the reckoning of the 
 Hebrews? 
 
 A. Because, as the Apostle Paul says, unto them were com- 
 mitted the oracles of God : and the sacred books of the Old 
 Testament have been received from the Hebrew Church of 
 that Testament by the Christian Church of the New. 
 
 Q. How do St. Cyril and St. Athanasius enumerate the 
 Books of the Old Testament ? 
 
 A. As follows: i. The book of Genesis: 2. Exodus: 3 
 Leviticus: 4. The book of Numbers: 5. Deuteronomy : 6. The 
 book of Jesus the son of Nun : 7. The book of Judges, and 
 with it, as an appendix, the book of Ruth : 8. The first and 
 second books of Kings, as two parts of one book : 9. The third 
 and fourth books of Kings : 10. The first and second books of 
 Paralipomena : 11. The first book of Esdras, and the second, 
 or, as it is entitled in Greek, the book of Nehemiah : 12. The 
 book of Esther: 13. The book of Job: 14. The book of 
 Psalms: 15. The Proverbs of Solomon: 16. Ecclesiastes, also 
 by Solomon : 17. The Song of Songs, also by Solomon: 18. 
 The book of the Prophet Isaiah : 19. Of Jeremiah : 20. Of 
 Ezekiel : 21. Of Daniel : 22. Of the twelve Prophets. 
 
 Q. Why is no notice taken, in this enumeration of the 
 books of the Old Testament, of the book of Wisdom, of the 
 Son of Sirach, and certain others ? 
 
 A. Because they do not exist in Hebrew. 
 
 Q. How are we to regard these last named books? 
 
 *Kimmel 1. c, page 415. 
 
THE CANON OF THE VHI. AND IX. CENTURIES. 241 
 
 A. Athanasius the Great says, that they have been ap- 
 pointed by the fathers to be read by proselytes, who are pre- 
 paring for admission into the Church." 
 
 Philaretes was a disciple of Cyrill Lucar, and introduced 
 many protestant ideas into the Russian Church ; but in the 
 days when the tradition of that Church was worth aught, it 
 was not so. All the Churches of the East were in accord in 
 accepting the deuterocanonical books. 
 
 Up to recent times the CoDEX Amiatinus, was believed to 
 date back to the middle of the sixth century. M. De Rossi 
 has demonstrated that this manuscript was copied in the first 
 years of the eighth century in the Monastery of Wearmouth, in 
 Northumberland, by the monks of the Anglo-Saxon Ceolfrid."* 
 
 It was given to Pope Gregory II. in 716. It is considered 
 the finest Codex in all this world of the Vulgate of St. Jerome. 
 // contains all the protocanonical and deuterocanonical books, 
 uniting Baruch with Jeremiah, and making explicit mention of 
 the same. This is important in proving force, since it repre- 
 sents the text of Scripture brought into England by the 
 missionaries of Gregory the Great. 
 
 In the first years of the ninth century, Alcuin, by order of 
 Charlemagne, made an edition of the Scriptures.f 
 
 *Vide infra. 
 
 f Alcuin, surnamed Flaccus, was born, towards the year of 735, of a noble 
 Anglo-Saxon family in Northumberland. His education was placed under 
 the care of Egbert, Archbishop of York, and he had for tutor Aelbert of the 
 ecclesiastical school of York. Aelbert took him on a pilgrimage to Rome, 
 and, on the return, visited with him Charlemagne. Aelbert was elected to the 
 See of York in 766, and thereupon, placed Alcuin director of the school of the 
 diocese. Alcuin held this post till 780. In 781, he was sent to Rome to bear 
 thence the pallium for Eanbald, successor of Aelbert in the see of York. On 
 his return, he again visited Charlemagne, who invited him to fix his abode in 
 his dominions. Having sought and obtained the authorization of his arch- 
 bishop and king, he arrived in France in 782, and took the post of teacher in 
 the royal school. Charlemagne became his pupil, and, later on, conferred on 
 him the abbeys of Ferrieres, St. Loup de Troyes, St. Josse in Ponthieu, and 
 of St. Martin of Tours. In 790, Alcuin revisited England, but Charlemagne 
 soon summoned him into France to combat the heresy of Adoptionism. In 
 opposing this heresy, Alcuin's principal theological works were written. 
 Towards 796, Alcuin retired to St. Martin of Tours, and devoted himself there 
 to teaching, whereby the school became famous. By his orders, a rich library 
 was collected, and many manuscripts copied. Alcuin remained through life 
 a deacon of the Catholic Church. His last years were troubled by a dispute 
 with Theodulf, Bishop of Orleans, regarding a priest who had been con- 
 demned to imprisonment by Theodulf, and who had sought refuge at Saint 
 Martin. In this affair, Charlemagne treated him with severity. He died in 
 804, at the age of 69 years, and was interred in the Church of St. Martin. He 
 is the author of many works, mostly treating of scriptural subjects. One of 
 the most important of his works was his correction of the Bible, by order of 
 Charlemagne. 
 P 
 
242 THE CAKON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 
 
 The CODEX Paulinus or Carolinus, preserved at the 
 Basilica of St. Paul outside the walls of Rome, executed in the 
 ninth century, contains Alcuin's recension, in which we find all 
 the deuterocanonical books except Baruch. The CODEX Stat- 
 IANUS or Vallicellianus in the Vallicella Library at Rome, 
 and other manuscripts called the Bibles of Charlemagne, at 
 Zurich, Bamberg, and in the British Museum, contain the same 
 list of Alcuin's revised books. Moreover, Alcuin has drawn 
 up a complete Canon of both protocanonical and deutero- 
 canonical books in the following verses : 
 
 *" In hoc quinque libri, retinentur Codice Mosis, 
 Bella duels Josue, senionim et tempora patrum. 
 Ruth, Job, et Regum bis bin! namque libelli ; 
 Atque Prophetarum sanctl bis octo libelli ; 
 Carmina prseclari Christi patris hymnica David, 
 Et tria pacifici Salomonis opuscula regis. 
 Jungitur his Sophise Jesu simul atque libellus, 
 Et Paralipomenis enim duo nempe libelli. 
 Hinc Ezrae, Nehemise, Hester, Judith atque libelli 
 Et duo namque libri Machabsea bella tenentes. 
 Matthaei et Marei, Lucse liber, atque Joannis 
 Inclyta gesta tenens salvantis saecula Christi. 
 Sanctus Apostolicos Lucas conscripserat Actus ; 
 Bis septem sancti per chartas dogmata Pauli, 
 Jacobi, Petri, Judse et pia dicta Joannis : 
 Scribitur extremo Joannis in ordine tomus. 
 Hos lege, tu lector felix, feliciter omnes. 
 Ad laudem Christi propriamque in saecla salutem." 
 
 " Tres Salamon libros mirabilis edidit auctor, 
 
 His duo junguntur per paradigma libri ; 
 Quorum quippe prior Sapientia dicitur alma, 
 
 Notatur Jesu nomine posterior 
 Hinc Paralipomenonis adest sacer illo libellus. 
 
 Qui veteris Legis dicitur epitome 
 Hinc Bkrm, Nehmim, Judith, Hesterque libelli ; 
 
 Tunc ToMce pietas, angelus, actus, iter. 
 Inclyta nam binis MacTiabaea bella libellis 
 
 Scribuntur, victis gentibus et populis. 
 Haec est sancta quidem Legis Scriptura Vetustse, 
 
 Divinis tota quae titulis redolet." 
 
 Some endeavor to shake Alcuin's authority for the deutero- 
 canonical books, by citing a passage from the eighteenth para- 
 graph of his first book against Elipandus. This Elipandus had 
 cited, in support of Adoptionism, the text from Ecclesiasticus 
 XXXVI. 14 : " Miserere, Domine, plebi tuae, super quam invo- 
 catum est nomen tuum, et Israel quem coaequasti primogenito 
 tuo." Alcuin replies : " In the book of Jesus, the Son of 
 
 *P. L. Migne, 101, pag. 731-734. 
 
THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 243 
 
 Sirach, the aforesaid sentence is read, of which book blessed 
 Jerome and Isidore unresevedly testify that it is placed among 
 the apocryphal, that is to say, the doubtful books." 
 
 In relation to this testimony, we must first observe that 
 Alcuin errs in stating that Isidore placed Ecclesiasticus among 
 the Apocrypha. A close examination of his works reveals no 
 such statement ; he is a plain advocate of Ecclesiasticus and 
 all the other deuterocanonical works. We know what was the 
 opinion of Jerome, and what were its causes. The present 
 question, therefore, is: did Alcuin adopt the opinion of Jerome? 
 We answer this question in the negative, on the clearest evi- 
 dence. To say nothing of the complete lists of Scripture in the 
 verses already quoted ; to say nothing of the recension of all 
 the books of the Catholic Canon, in the edition prepared by 
 Alcuin for Charlemagne, we have clear and express statements 
 from Alcuin that Ecclesiasticus is divinely inspired Scripture. 
 We select the following three passages : 
 
 De Virtutibus at Vitiis, XIV. 
 Eccli.V. 8. XVIII. 
 
 " Non tardes converti ad Do- " The saying is read in the di- 
 minum, et ne differas de die in vinely inspired Scriptures : * Fill, 
 diem — ." ne tardes converti ad Deum, 
 
 quia nescis quid futura pariat 
 dies.'.... These are the words 
 of God, not mine " 
 
 In the fifteenth chapter of the same treatise, he quotes 
 Ecclesiasticus three times, as authoritative Scripture. In the 
 eighteenth chapter this passage occurs: 
 
 Eccli. XVIII. 30—31. De Virtutibus et Vitiis, XVIII. 
 
 "Post concupiscentias tuas non " Holy Scripture, therefore, ad- 
 
 eas, et a voluntate tua avertere. monishes us, saying : ' Go not 
 Si praestes animae tuae concu- after thy lusts, but turn away 
 piscentias ejus, faciet te in gau- from thy own will. If thou give 
 dium inimicis tuis." to thy soul her desires, she will 
 
 make thee a joy to thy enemies.' " 
 
 If words mean anything, Alcuin's position was that Eccle- 
 siasticus was divinely inspired Scripture, and the word of God. 
 The Council of Trent asks no more than this for the book. In 
 practical usage, Alcuin made no difference between the two 
 classes of books. The passage objected by our adversaries 
 relates only to Ecclesiasticus, and we honestly claim to have 
 shown that Alcuin did not make his own the opinion of St. 
 
244 THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 
 
 Jerome. To reconcile the aforesaid passage with Alcuin's real 
 belief, we must observe that it occurs in a controversial work 
 directed against Elipandus, the heretical Archbishop of Toledo. 
 In that treatise, his aim was to obtain victory over his opponent, 
 and to that purpose, he was willing to use every argument 
 that would have any weight, even though it did not express 
 his personal conviction. Elipandus had quoted a passage from 
 Ecclesiasticus that seemed to make for Adoptionism. Alcuin 
 first endeavors to weaken the adversary's position by throwing 
 the doubt of St. Jerome on the book, and then directly meets 
 the objection by explaining the passage. Such mode of dealing 
 with adversaries characterizes the writings of many of the 
 Fathers. In the treatise, De Virtutibus et Vitiis, Alcuin 
 speaks as a calm exponent of the Church's doctrine, and draws 
 his materials from the commonly received deposit of Holy 
 Scripture of that time. 
 
 In face of all this, it is nauseating to find the protestant 
 writer Home placing Alcuin among those who testify that the 
 apocryphal {deuterocanonical) books form no part of the Canon of 
 divinely inspired Scripture.* 
 
 Protestantism has been fed on lies from the beginning. 
 
 The Codex Toletanus, of Toledo in Spain, which, accord- 
 ing to critics, dates back to the eighth century, contains all the 
 deuterocanonical books except Baruch. 
 
 The Codex Cavensis, of the Abbey of La Cava near 
 Salerno, contains all the deuterocanonical books. This manu- 
 script is probably of Spanish origin, of the end of the eighth or 
 beginning of ninth century. It contains the text of Jerome. 
 
 Theodulf, Bishop of Orleans, contemporary with Alcuin, 
 made a recension of the books of Scripture, of which two 
 copies are in the National Museum at Paris, and another is 
 preserved in the Cathedral at Puy. In the Bible of Theodulf, 
 all the deuterocanonical books find place. 
 
 Venerable Bede wrote an allegorical exposition of the 
 book of Tobias, and in his use of Scriptures makes no distinc- 
 tion between protocanonical and deuterocanonical books.f 
 
 ♦Home's Introduction to the Study of Scripture, Vol. I. Appendix I. 
 484. 
 
 fBede was born at Jarrow, on the confines of Northumberland and Scot- 
 land, in 673. His parents were Anglo-Saxons who had embraced the Catholic 
 religion. At the age of seven years, they confided the child Bede, which 
 means in their tongue 'prayer, to the Abbot Benoit Biscop, who was a second 
 father to the child. After three years passed with Benoit, Bede was placed 
 with the famous Ceolfrid, who taught him the elements of sacred and profane 
 literatiire. As disciple of Ceolfrid, Bede acquired all the science of his 
 
THE CANON OF THE VIII. AND IX. CENTURIES. 245 
 
 Against the authority of Bede two objections are raised. 
 
 In his treatise, De Temporum Ratione, he writes as 
 follows : " Thus far divine Scripture contains the series of 
 events. The subsequent history of the Jews is exhibited in the 
 book of Maccabees, and in the writings of Josephus and Afri- 
 canus, who continue the subsequent history down to the time 
 of the Romans."* 
 
 According to our adversaries, Bede here draws a sharp 
 distinction between divine Scripture and the mere profane 
 history of the books of Maccabees. In dealing with this 
 objection, we place first of all that it leaves the canonicity 
 of all the deuterocanonical books except the Maccabees 
 intact. This is self-evident since he is speaking of his- 
 torical books alone. In the second place, we must interpret 
 the obscure passages of a writer according to his certain posi- 
 tion, revealed in his other works. Now Bede has quoted all 
 the deuterocanonical books in the solemn formulas, customary 
 in introducing divine Scripture. Did he therefore reject 
 Maccabees, he would disagree with himself, and be absurdly in- 
 consistent. We believe, therefore, that in distinguishing Mac- 
 cabees from the other historical books of divine Scripture, 
 he merely wishes to point out that it does not alone continue 
 the series of historical events from Ezra to the era of the 
 Romans. Up to the time of Ezra, indeed, not all historical 
 events were written, but enough was written to form a continu- 
 ous chain of chief events, and no other writings contain the 
 events of those times except the Holy Books, which follow 
 each other in a certain historical series. But after Ezra a 
 great lacuna occurs in the history of the Jews down to the 
 time of the Romans, which is only partly bridged over by the 
 combined data of Maccabees, Africanus, and Josephus. The 
 second book of Maccabees covers a period of only about six- 
 teen years ; the first, of about forty. They are partly syn- 
 chronous, and combined would not cover a period of over fifty 
 years. Hence Bede could not say that divine Scripture con- 
 times. At the age of 19, he became deacon ; and at the age of 30, priest. He 
 began to write at the age of thirty, and has left extended commentaries on 
 neariy all the books of Holy Scripture. Excepting Augustine and Jerome, no 
 Father has wrought such a vast exegetical work. Boniface, the Apostle of 
 Germany, was wont to term Bede the wisest of the exegetes of Holy Scrip- 
 ture. Full oft, however, he drifts away from the literal sense into an exces- 
 sive mysticism. The whole life of Bede was passed in the cloister. He died 
 in 735. Bede and Isidore of Seville were the chief sources of Christian educa- 
 tion during the middle ages. 
 
 *P. L. Migne, 90, 539. 
 
246 THE CANON OF THE IX. CENTURY. 
 
 tained the series of events down to the Roman epoch. He, 
 therefore, drew a distinction between Maccabees and the pre- 
 ceding historical books, not from the nature of the books, but 
 from the fact that the scriptural history of the Jews became 
 broken at Ezra, and the fragment of it which existed in Macca- 
 bees had to be supplemented by the two cited authors. 
 
 The second objection is taken from Bede's commentary on 
 the Apocalypse, Chapter IV. Therein he states : " The six 
 wings of the four animals, which are twenty-four, signify so 
 many books of the Old Testament, in which the authority of 
 the evangelists is confirmed, and their truth is corroborated."* 
 
 It is pitiably absurd to make Bede, who throughout his vast 
 works has quoted the deuterocanonical books side by side, and 
 in equal place with the protocanonical Scriptures, reject them 
 on the warrant of this one passage. It is Bede's evident 
 opinion here to consider the protocanonical books as a class by 
 themselves, without detracting from the divinity of the deu- 
 terocanonical works. The classing of the protocanonical works 
 in a distinct class, was warranted by patristic literature, and this 
 diligent student of patrology drew therefrom a mystic argu- 
 ment, without throwing doubt on the deuterocanonical books, 
 which formed a class by themselves. The last factor in re- 
 moving this class distinction, and making the two classes 
 perfectly equal, was the decree of the Council of Trent. 
 
 In our review of these centuries, we can not notice every 
 writer who has written, relating to the books of Holy Scripture. 
 We shall content ourselves with adducing representative men 
 as the exponents of the Church's belief through these ages. 
 
 Rhabanus Maurus follows on the question of the Canon 
 St. Isidore of Seville.f As Rhabanus was a faithful follower 
 of the Fathers of the Church, his Canon may be called the 
 Canon of tradition of this century. In his work, De Institu- 
 tione Clericorum, Chap. 53, he formulates the following Canon: 
 
 *P. L. Migne 93, 144. 
 
 ■f-Rhabanus Maurus was born at Fulda in 788 of one of the first noble 
 families of the country. At the age of six years, he was offered by hia 
 parents to the monastery of Fulda, wherein his childhood was passed. He 
 was sent later on to Tours, and studied under Alcuin. On his return to 
 Fulda, he was elected abbot, and distinguished himself by reconciling Louis 
 the debonnaire, with his sons. He was elected Archbishop of Mayence in 
 847, and, as such, was distinguished for learning and zeal in guarding the 
 faith. He died in 856 at the age of 68 years. His works, printed at Cologne 
 in 1627, form six tomes in folio, bound in three volumes. His works on 
 Scripture are mostly extracts from the Fathers, which was the mode of the 
 study of theology of that time. 
 
THE CANON OF THE IX. AND X. CENTURIES. 247 
 
 " These are, therefore, the books of the Old Testament ; in 
 love of doctrine and piety, the chief men of the Churches have 
 handed down that these should be read and received. The first 
 are of the Law, that is, the five books of Moses, viz.. Genesis, 
 Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. There follow 
 these fifteen historical books, viz., Josue, and the books of 
 Judges, or Ruth (as one of them is called), the four books of 
 Kings, two of Paralipomenon, Tobias, Esther and Judith, two 
 of Ezra and Two of Maccabees. With these are sixteen 
 prophetic books. There follow eight books in verse, which are 
 written in different kinds of metre with the Hebrews, that is 
 the book of Job, the book of Psalms, and Proverbs, Ecclesi- 
 astes, the Canticle of Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, and the 
 Lamentations of Jeremiah." After giving the complete Canon 
 of the New Testament, he continues : "These are the seventy- 
 two canonical, books and on this account Moses elected seventy 
 elders as prophets ; and Jesus, Our Lord, sent seventy-two dis- 
 ciples to preach." The testimony of Rhabanus is identical 
 with that of Isidore of Seville, and is valuable inasmuch as it 
 evidences that the teachers of the Church found in St. Isidore 
 a concise statement of the Church's belief. Rhabanus wrote 
 commentaries on Wisdom, Ecclesiasticus, Judith and the two 
 books of Maccabees. 
 
 Walafrid Strabo, must also be added to the advocates 
 of the Catholic Canon.* 
 
 In his Glossa Ordinaria, he has adopted the commentaries 
 of his master Rhabanus Maurus, on Wisdom, Ecclesiasticus, 
 Judith, and the Maccabees ; he has adopted Bede's com- 
 mentary on Tobias, and reproduces the text of Baruch without 
 commentary with this preface : " The book which is called 
 Baruch is not found in the Hebrew Canon, but only in the 
 Vulgate edition, as also the Epistle of Jeremiah. For the 
 knowledge of the readers, they are written here, for they con- 
 tain many things relating to Christ, and the last times." 
 
 The influence of St. Jerome was strong in Walafrid. 
 He has inserted in his Glossa the prefaces of St. 
 Jerome concerning the deuterocanonical books. That these 
 prefaces find place in his work,would not prove that he adopted 
 Jerome's views, for the prefaces are printed in the Clementine 
 
 *Walafrid, surnamed Strabo, the squint-eyed, was the disciple of Rha- 
 banus Maurus. He was born in 806, and was reared in the monastery of 
 Fulda under Rhabanus. He joined the Benedictine order, became Dean of 
 St. Gall, and afterwards Abbot of Richenou in the diocese of Constance. He 
 was a man renowned for piety and profound learning. He died in 849. His 
 chief works are De Offlciis, and Glossa Ordinaria in Sacram Scripturam. 
 
248 THE CANON OF THE X. CENTURY. 
 
 edition of our own day. In the obscurity of the age when 
 Walafrid lived, men, with reverence, accepted the writings of 
 the great saints, suspending judgment when they were in con- 
 tradiction with other approved data. He testifies that Baruch 
 is in the Vulgate of his time, and that it contains much that is 
 good. It is equivalent to say : " The Church receives this 
 book, but I know not what degree of divinity she accords it." 
 
 With full right, therefore. Pope Nicolas I., writing to the 
 bishops of Gaul in 865, speaks of the catalogue of Scripture of 
 Innocent I. as the law of the universal Church : " — if the Old 
 and New Testaments are to be received, not because they are 
 to be found in a code of Canons, but because there exists a 
 sentence of Holy Pope Innocent, concerning their reception, it 
 follows that the decretal letters of Roman Pontiffs are to be re- 
 ceived, even though not embodied in the code of Canons." 
 We have before seen that the decree of Innocent I. is identical 
 with the catalogue of the Council of Trent. Nicolas here 
 places as a truth conceded by all, that the decree of Innocent 
 was the law of the Church on Scripture. 
 
 In the tenth century, doubts again arose in the Western 
 Church, founded solely on the authority of St. Jerome. On 
 one side stood the use of the Church and the testimony of 
 tradition ; on the other, the declarations of Jerome, the "doctor 
 of doctors." Hence doubt arose and uncertainty in many 
 minds, and many were the attempts to reconcile Jerome with 
 the belief and usage of the Church. These doubts endured 
 down to the time of the Council of Trent. 
 
 It would be impossible to pass in review over all the writ- 
 ings of these ages. We can only signalize some representative 
 men of both sides. We find that the great body of the Church's 
 teachers preserved the old belief and tradition, and the few who, 
 through an excessive adhesion to St. Jerome, broke away from 
 the common belief suffice not to break the consensus of tradi- 
 tion. We find that most of those who follow the opinion of 
 Jerome try to reconcile him with the Church, by according to 
 the deuterocanonical books a place among the Holy Books, 
 just short of certain canonicity. By this, they strove to 
 harmonize the universal usage of the Church with Jerome's 
 rejection of these books from the Canon. 
 
 NOTKER Balbulus opens the tenth century with an un- 
 favorable testimony.* In his work, De Interpretibus Divinae 
 
 *Notker, surnamed the stammerer, from his defective speech, was a monk 
 of St. Q«ll, who died in 913. His life was passed in the retirement of the 
 cloister, and little of it is known to us. His chief works preserved to us are : 
 De Interpretibus Divinse Scripturse, Liber Sententiarum, and a Martyrology. 
 
THE CANON OF THE X., XI., AND XII. CENTURIES. 249 
 
 Scripturae, Chap. III., he has the following obscure statement : 
 " Of the book which is called the Wisdom of Solomon, I have 
 found no author's exposition, except some testimonies (there- 
 from) explained in relation to other books. The book is totally- 
 rejected by the Hebrews, and is by christians considered uncer- 
 tain, nevertheless, since on account of the utility of its doctrine^ 
 our forefathers were accustomed to read it, and the Jews have it 
 not, it is called with us Ecclesiasticus. What thou believest 
 of this, it behooveth thee to believe also of the book of Jesus 
 the son of Sirach, except that this latter is possessed and read 
 by the Hebrews. * * ^ The priest Bede wrote some 
 things on Tobias and Ezra, more pleasing than necessary, since 
 he has striven to convert simple history into an allegory. 
 What shall I say of the books of Judith, Esther and Para- 
 lipomenon ? By whom, or how shall they be explained, since 
 their contents are not intended for authority, but only as a 
 memorial of wonderful things? This thou mayest also suspect 
 of the Books of Maccabees." (Patrol. L. Migne, 131, 996). 
 
 There is no precedent in the writings of Jerome, or of any 
 one else for the opinion of this monk. It is the sole testimony 
 of one monk against the Church. Any testimony that places 
 Paralipomenon among the deuterocanonical books may well be 
 set aside without further argument. It is simply the case of a 
 man, admirable in other things, who blundered on this subject. 
 
 In the collections of the decrees of Councils and Popes, 
 collected in the tenth, eleventh, and twelfth centuries, the 
 Canon of Innocent I. or Gelasius always finds place. The col- 
 lection of Canons of the Church of Spain, published by Gonzalez 
 from a Codex of 976 contains the decree of Pope Innocent. 
 
 BURCHARD OF WORMS (tl025), (IVES OF CHARTRES (fl 1 17), 
 and Gratianus (fuss) have received the decree of Gelasius. 
 These collections formed the basis of the discipline of the 
 Church, and show us plainly the place given to the deutero- 
 canonical books to have been, in fact, not inferior to that 
 accorded them in the Church of to-day. 
 
 At the beginning of the twelfth century, St. Stephan 
 Harding, Abbot of Citeaux, made a recension of the Latin 
 Vulgate. In this recension of the year 1 109, we find all the 
 books of the Catholic Canon. 
 
 GiSLEBERT, Abbot of Westminister (fix 17), in his " Dispute 
 of A Jew with A Christian," defends the authority of Baruch : 
 "Although that which the book contains is not found in the 
 book which bears the name of Jeremiah, nevertheless, Jeremiah 
 has produced the data; for he who wrote this book, wrote not 
 
260 THE CANON OF THE XII. CENTURY. 
 
 Otherwise than under the dictation of Jeremiah." (P. L. Migne, 
 159, 1026-1027.) Although there is here an error of fact, 
 nevertheless, the abbot is true in his defense of the authority 
 of the book, which Catholic belief of his day adopted. 
 
 An Anonymous Writer of the middle of the twelfth 
 century, writing upon the reading of the Bible, expresses him- 
 self thus : " Besides the aforesaid (the protocanonical books), 
 there are five books which are called by the Hebrews apocry- 
 phal, that is to say, hidden and doubtful, but the Church honors 
 these and receives them. The first is Wisdom ; the second, 
 Ecclesiasticus ; the third, Tobias ; the fourth, Judith ; the fifth, 
 Maccabees." (P. L. Migne, 213, 714.) 
 
 This is the exact Catholic position, which endured and lived 
 down every opposing agency. 
 
 Aegidius, deacon of Paris (fiiSo?) sets forth the Catholic 
 position on the Canon in the following Latin verses: 
 
 Qui tamen excipit hos : Tobi, Judith, et Machabaeus, 
 Et Baruch, atque Jesum, pseudographumque librum. 
 
 Sed licet excepti, tamen hos authenticat usus 
 Ecclesiae, fidei regula, scripta Patrum. 
 
 Scito quod ista Dei digito digesta fuerunt. 
 Altus hie est puteus, grandis abyssus inest. 
 
 —[Patrol. Lat. Migne, 212, 43.] 
 
 Peter of Riga, the friend of Aegidius, endorses the 
 Catholic Canon in the following verses : 
 
 " Lex antiqua tenet cum quater octo decern. 
 
 Isti terdeni libri sunt et duodeni 
 Antiquse legis, si numerando legis. 
 
 Quinque Moys; Josue; Judex; Paralipomenon; Job; 
 Bis bini Regum; Ruth; David; et Salomon; 
 
 Ezechiel; Daniel; Isaias; Jeremias; 
 Esdras; Philo; Sirach; plena vigore Judith; 
 
 Hester amoena genis; Tobias; et Macchabaei; 
 Scripta prophetarum sunt duodena simul; 
 
 Nempe Neemise dedit hospitium liber Esdrse; 
 Et Ruth judicibus hospita facta subest; 
 
 Scriptorisque sui Baruch librum Jeremias 
 Post libri recipit posteriora sui." — [P. L. Migne, 212, 23.] 
 
 In this testimony, Peter adopted the erroneous opinion of 
 some that Wisdom was written by Philo, the Jew ; but the 
 value of his opinion is not impaired by this error since, in such 
 opinion, he is not a witness of the Church's belief. 
 
 Peter of Blois (ti2oo) adopts the following testimony 
 verbatim from St. Isidore of Seville : " There is a fourth order 
 with us of the books of the Old Testament, of the books that 
 are not in the Hebrew Canon, the first of these is Wisdom ; the 
 second, Ecclesiasticus; the third, Tobias ; the fourth, Judith ; 
 
THE CANON OF THE XII. CENTURY. 251 
 
 the fifth and sixth, Maccabees. These books, the Jews place 
 apart among the apocrypha ; but the Church of Christ honors 
 them among the divine books and promulgates them." 
 (P. L. Migne, 207, 1052.) This may be called the common opinion 
 of the time. It is always enunciated with the certainty and bold- 
 ness of men conscious that they have no adversary among the 
 teachers of the Church. It is never challenged, never denied : 
 those who depart from it, at most, only try to pare away a 
 little of the equality of the books of the second Canon, to be 
 in line with Jerome. 
 
 HONORIUS, the celebrated theologian of Autun (f 1120?) in 
 his Gemma Animae, Chap. 118, establishes the mode in which 
 the Holy Books are to be read in the divine office, in which 
 testimony, he has the following : " These books are authentic, 
 and these are to be read in the divine offices .... From the 
 Kalends of August up to September, let there be read the 
 Parables of Solomon, Ecclesiastes, The Canticle of Canticles, 
 and The Book of Wisdom, all of which Solomon wrote, and 
 Ecclesiasticus, which Jesus the Son of Sirach composed. From 
 the Kalends of September, for two weeks, let there be read the 
 book of Job, which he composed ; then for a week, the book 
 of Tobias, which he wrote. Then for a week, let there be read 
 the book of Judith, which she or Achior wrote .... From the 
 Kalends of October to the Kalends of November, let there be 
 read the books oi Maccabees ; the first of which, Simon the 
 pontifex wrote, and its last part John his son is said to have 
 written ; but the second book, Philo, the Jew, taught by the 
 Greeks, is known to have written." (P. L. Migne, 172, 
 
 736-737-) 
 
 In these testimonies Baruch is not explicitly mentioned, 
 
 because it was always considered a part of Jeremiah. It is 
 
 evident that this theologian is not advancing an individual 
 
 opinion here, but practically ordering the reading of books 
 
 which the Church read as Holy Scripture. His opinion of the 
 
 authorship of the second book of Maccabees is worthless, since 
 
 there he is not a witness, but a critic, and a very poor one in 
 
 this case. 
 
 John Beleth, the theologian of Paris (1180), in his 
 
 Rationale Divinorum Officiarum, establishes the same order of 
 
 reading of the Scriptures.* 
 
 *Novem quae deinceps sequuntur, reputantur hagiographa, ita tamen ut 
 sint authentica, nimirum liber Psalmorum, liber Jobi, tres libri Salomonis, 
 scilicet Parabolse, sive mavis dicere Proverbia, Ecclesiastes et Canticum Canti- 
 corum, liber Paralipomenon, Judith et Esther. Quatuor tandem enumerant 
 
262 THE CANON OF THE XII. CENTURY. 
 
 Peter Comestor (fn/S) has a testimony favorable to us.* 
 In the history of the book of Josue, praef., he has the follow- 
 ing: "Job, David, three books of Solomon, Daniel, Paralipo- 
 menon, Ezra, Esther, Sapientia, Ecclesiasticus, Judith, Tobias, 
 Maccabees are called the Hagiographa (al. Apocrypha), be- 
 cause their author is unknown ; but, since there is no doubt of 
 their truth, they are received by the Church." (P. L. Migne, 
 198, 1260.) Great confusion exists in this age, in the use of 
 Hagiographa, and Apocrypha. Many confounded these terms, 
 as this author did here, if the text of Migne is right. They 
 seem to have wished to reconcile Jerome with the Church by 
 attributing to the word apocryphal, the sense of a book, whose 
 message was received by the Church, but whose author was 
 unknown. 
 
 A peculiar testimony is found in that part of Peter's history 
 which treats of the history of the Book of Daniel. In the 
 XIII. Chapter he states: "There follows the history of Sus- 
 anna, which the Hebrew (text) does not contain in the Book 
 of Daniel. It calls it a fable, not that it denies the history, 
 but because it is falsely stated there, that the priests were 
 stoned, whom Jeremias testifies to have been burned ; and be- 
 cause we fable it to have been written by Daniel, whereas it 
 was written by a certain Greek." The loose ideas of inspira- 
 tion then prevailing, made it possible for this uncritical mind 
 to believe that historical falsehood could exist in Scripture. 
 
 A testimony unfavorable to the Book of Wisdom is found 
 in the writings of Rupert, Abbot of Deutz.f In his Com- 
 mentary on Genesis, Chap. XXXI., he denies the canonicity of 
 
 apocrypha, librum videlicet Tobiae, Machabseorum, Philonis, cujus principium 
 est : Diligite juBtitiam, et Jesu filii Sirach, qui sic incipit : Omnia sapientia a 
 Domino, etc., appellaturque etiam Ecclesiasticus. Verum hos quatuor 
 quidam non recipiunt. Ecclesia tamen eos approbat, quod argumentum fere 
 habeant librorum Salomonis, etiamsi eorum auctores pro certo ac vere non 
 sciat. [P. L. Migne, 202, 66.] 
 
 *Peter, surnamed Comestor, low latin for an eater, a gourmand, was of 
 Troyes in France. He was called Comestor, the eater, to signify that he had 
 devoured all the erudition of his time, or from the fact of his prodigious mem- 
 ory of Scripture. His best work is his Scholastic History, from which he 
 merited to be called the Master of history. 
 
 fRupert of Deutz was born in the territory of Ipres. He entered the 
 Benedictine Order in the Abbey of St. Lawrence near Liege. He passed 
 thence to the Abbey of St Lawrence of Oosbourg, near Utrecht. His great 
 piety and deep knowledge of the Scriptures moved Frederic, Archbishop of 
 Cologne, to make him Abbot of Deutz near Cologne, where he died in 1135. 
 He has left numerous works, principal of which is his Commentary on Holy 
 Scripture. 
 
THE CANON OF THE XII. CENTURY. 253 
 
 Wisdom : " Concerning whom (Adam), whether he ever ob- 
 tained through Christ mercy, by which we are saved and freed, 
 certain ones in these days discuss, for the reason that nowhere 
 does the canonical Scripture testify that he did penance. Only 
 in the book, which bears the title of Wisdom, it is thus written 
 concerning him : ' She (Wisdom) preserved him, that was the 
 first formed by God, the father of the world, when he was 
 created alone, and she brought him out of his sin, and gave him 
 power to govern all things. (Sap. X. i — 2). But this Scrip- 
 ture is not of the canon, nor is that sentence taken from canonical 
 Scripture. * * * What, therefore, is therein said : ' She 
 brought him out of his sin, and gave him power to govern 
 all things,' is more readily rejected than received." (P. L. 
 Migne, 167, 318). 
 
 In his Commentary on Jeremiah, Rupert mentions not 
 Baruch, (Ibid.); and he omits all the deuterocanonical frag- 
 ments from Daniel, (Ibid.) In his work De Divinis Officiis, 
 he renders clear testimony that all the deuterocanonical 
 books were read side by side with the books of the first 
 canon as divine Scripture, and then throws a doubt on Tobias 
 and Judith: "These two volumes are not in the canon with 
 the Hebrews, but, on the authority of the Nicene Synod, they 
 are adopted for the instruction of the Church." (P. L. 
 Migne, 170, 332). 
 
 In his work, De Victoria Verbi Dei, speaking of the 
 causes of Aman's wrath, as set forth in the deuterocanonical 
 Twelfth Chapter of Esther, he contrasts the data with the pro- 
 tocanonical Third Chapter of the same book, saying : " But a 
 greater and more certain cause of this hate and great wrath is 
 that which the truth of Scripture asserts thus : ' Mardochai 
 alone did not bend the knee and adore Aman.' " (P. L. 
 Migne, 169, 1384. 
 
 It is evident, therefore, that the deuterocanonical data 
 are not ranked as the truth of Scripture. On the same 
 work from the Seventh to the Twenty-sixth Chapter, Rupert 
 discourses on the books of Maccabees, which he clearly recog- 
 nizes as divine Scripture. (P. L. Migne, 169, 1428 — 1442). 
 
 We find in Rupert a man strongly imbued with the opinions 
 of Jerome, of whose writings he had been an assiduous reader. 
 Jerome was the classical authority of those days on Scripture, 
 and it is not strange that Rupert, his disciple, should have 
 adopted some of his opinions. Like his master, he is not con- 
 sistent, and in his practical use of Scripture regularly quotes 
 the deuterocanonical books as divine Scripture. He breaks 
 
254 THE CANON OF THE XII. CENTURY. 
 
 away from the common voice of tradition, when he denies the 
 divinity of the same. It was only the safeguarding power of 
 the Holy Spirit, acting through the Church, that saved these 
 books against the authority of Jerome, who was the great 
 authority on Scripture in the middle age. This protection of 
 God permitted an occasional word against the divinity of the 
 aforesaid books. 
 
 Hugh of St. Victor also adopts the opinions of the Pro- 
 logus Galeatus* In his prefatory remarks, De Scripturis et 
 Scriptoribus Sacris, after giving the list of the protocanonical 
 books, he continues : "All, therefore, make twenty-two. There 
 are besides certain other books, as the Wisdom of Solomon, 
 the Book of Jesus the Son of Sirach, The Book of Judith, 
 Tobias, and the Maccabees, which are read, but are not written in 
 the Canon y 
 
 After enumerating the books of the New Testament, 
 the decretals of Popes, and the writings of the Fathers, 
 among whom the first in place is Jerome, he continues : " But 
 these writings of Fathers are not computed in the text of the 
 divine Scriptures, just as we have said that there are books 
 which are not embodied in the Canon of the Old Testament, 
 and yet are read, as the Wisdom of Solomon and other books. 
 The text, therefore, of Holy Scripture, as one body, is princi- 
 pally made up of thirty books. Of these twenty-two books 
 are comprised in the Old Testament, and eight in the New, 
 (Hugh made one book of the thirteen Epistles of Paul, and 
 another book of all the Catholic Epistles). The other writings 
 are, as it were, adjuncts, and deductions from the foregoing." 
 (P. L. Migne, 175, 15-16.) 
 
 In his Prologue, De Sacramentis, he manifests the same 
 views : " There are, besides, in the Old Testament certain other 
 books, which are read, indeed, but are not within the Corpus 
 Scripturarutn, or in the authentic Canon. These are Tobias, 
 Judith, Maccabees, and that which is inscribed the Wisdom of 
 Solomon, and Ecclesiasticus." 
 
 Hugh is also a Jeromist of a pronounced type. All that 
 the Church had done up to his time was to place these books 
 before the faithful as Scripture. She had not defined the 
 exact degree of their inspiration. It is only concerning this 
 degree of inspiration that Hugh errs. He testifies to the 
 
 *Hugh of St. Victor was Canon regular of St. Victor at Paris. His 
 origin is controverted. So great was his fame in theology in Paris that men 
 called him the second Aiiguttine. He died in 1140 at the age of forty -four 
 years. 
 
THE CANON OF THE XII. CENTURY. 255 
 
 presence of the books in the divine deposit. The degree of 
 their inspiration was yet an open question; in judging of this 
 degree, he went with his great master Jerome, and excluded 
 the books of the second Canon from an equality with the first. 
 The authority of Hugh of St. Victor was great in the Church ; 
 and, doubtless, he contributed much to keep up the uncertainty 
 which was finally removed by the Council of Trent. It was 
 not with those writers a question of the rejection of the deu- 
 terocanonical books ; these books had a place in the deposit of 
 the sacred literature of the Church, but it was a question of 
 equality with the other books ; and on this point, some limited 
 the authority of the books to something less than Canonicity. 
 
 Rudolph of Flavigny (fuss), divides the books of 
 Scripture into four classes, historical, prophetical, books of 
 proverbs, and books of simple doctrine. He places Wisdom 
 and Ecclesiasticus with protocanonical books in the fourth 
 class, but declares that " Tobias, Judith and Maccabees, 
 although read for the instruction of the Church, have not per- 
 fect authority."* 
 
 That the books should be read in the Chnrch, this was the 
 Church's work, infallible and uniform ; she preserved them for 
 her children, because they were divine : the fluctuation of in- 
 dividual opinions regarding their exact degree of inspiration, 
 was the work of man. As long as the main point, the deliver- 
 ance of the message of these books to the people, was safe- 
 guarded, the Church could permit the conflict of individual 
 opinions in the speculative order, till, in her own good time, she 
 declared authoritatively what character she had always given 
 to these books. 
 
 Peter of Cluny, surnamed the Venerable, is by some 
 quoted as an adversary of the deuterocanonical books.f 
 In his letter againt Peter of Bruys and his sect, called the 
 Petrobrusiani, after enumerating the protocanonical books, he 
 continues : " There remain besides these authentic books of 
 Holy Scripture six other books which are not to be passed 
 over in silence, viz., Wisdom, the book of Jesus Son of Sirach, 
 
 *Radulphi Flaviacensis in Levit. XIV. I. (Biblioth. Max. Patrum, 
 Lugduni, 1667, Tom. VII. 177. The work is not in Migne's collection.) 
 
 f Peter, the Venerable, entered the order of the Monks of Cluny, and in 
 1121 became general of the order. His great piety and learning placed him 
 in this post at the age of 28 years. Abelard found an asylum with him, and 
 was moved by him to retract his errors. Peter was indefatigable in combat- 
 ing the errors that arose in France at that time. He merits to be named 
 with St. Bernard as one of the foremost churchmen of that age. In defense 
 
266 THE CANON OF THE XII. CENTURY. 
 
 Tobias, Judith, and the two books of Maccabees. Although 
 these do not reach the sublime dignity of the preceding, 
 nevertheless, on account of their laudable and very necessary 
 doctrine, they have merited to be received by the Church. There 
 is no need that I should labor in commending these to you. 
 For if ye value the Church in any wise, ye will receive some- 
 thing, at least a little, on her authority. But if (as Christ said 
 to Moses of the Jews) ye will not believe Christ's Church how 
 will ye believe my words?" (P. L. Migne, i88, 751). 
 
 Viewed in a proper light, this text has nothing unfavorable 
 to the complete Canon. Peter is arguing with men who 
 boasted that they received only the Gospels, and he asks them 
 to receive the other books on the authority of the Church. 
 There is a perfect accord in all these exponents of Catholic 
 thought in stating that the Church received the deuterocanoni- 
 cal books. The only difference of opinion that existed, re- 
 garded the rank and dignity of these books. They received 
 and used them ; some of these writers hesitated to pronounce 
 the last word regarding the Canonicity of these books, because 
 the Church had not yet defined the question. That Peter, the 
 Venerable, in limiting the dignity of these books, did not deny 
 their divine inspiration, is evident from his copious quota- 
 tations from all of them, as divine Scripture. Witness a few 
 examples. In the aforesaid treatise, speaking of the Book of 
 Maccabees, he declares : " But of Judas Maccabaeus, the ex- 
 cellent leader of the Hebrews, the truthful Scripture commem- 
 orates that, after the destruction of the pagan army, he took 
 the sword of the general Apollonius whom he had slain, and 
 fought with it all his days." I. Maccab. III. 
 
 In the same treatise, he establishes from the II. of Macca- 
 bees, "that it is a holy thought to pray for the dead, that they 
 may be released from their sins." II. Maccab. XII. 46. 
 
 In his Thirty-fourth Epistle, quoting the sixth verse of the 
 twenty-second chapter of Ecclesiasticus, he says : " That 
 divine philospher saith : * A tale out of time is like music in 
 mourning.' " 
 
 of his order, he opposed St. Bernard, who reproached the order for their 
 worldliness, and sumptuousness in their buildings and table. These vices 
 wrought their downfall, and they shamelessly bartered the rights of the 
 Church to the revolutionists for secularization. Peter died at his monastery 
 in 1156. There are preserved of his writings six books of Letters, a Treatise 
 on The Divinity of Christ, a Treatise against the Jews, a Treatise on Infant 
 Baptism against Peter of Bruys, a Treatise on The Authority of the Church, 
 Treatises on The Basilicas, The Churches, and The Altars, etc. 
 
THE CANON OF THE XH. CENTURY. 257 
 
 In his treatise against the Jews, Chapter 11. , he proves the 
 divinity of Christ from the authority of Baruch : "And although 
 these things should suffice to prove the divinity of Christ to 
 even brute beasts, let the Prophet or prophetic man come 
 forth, Baruch the notary or colleague of Jeremiah. Let him 
 come forth, and, although he draws his spirit from another, 
 nevertheless, it is from the prophetic heart of Jeremiah, and 
 therefore as of one spirit with the Prophet, let him state, not 
 in enigmas, but lucidly and openly, what he thinks of the 
 divinity of Christ. This man manifestly, after many things 
 said of God, adds : ' This is our God, and there shall be no other 
 be accounted of in comparison of him. He found out all the 
 way of knowledge, and gave it to Jacob, his servant, and to 
 Israel his beloved. Afterwards, he was seen upon earth, and 
 conversed with men.'" Baruch III. 36-38. 
 
 In the same treatise. Chapter IV., he declares thus: " Who 
 is it that in a certain one of your books speaks by the 
 wise man : * My memory is unto everlasting generations ' 
 (Eccli. XXIV. 28)? Is it not God ? Verily it is God." The 
 Council of Trent asks no more than is substantially declared 
 in these passages, and by its everlasting sanction, it has made 
 Canonical the books that Peter considered divine. 
 
 John of Salisbury follows Jerome on the Canon.* In 
 Epistola CXLIII. he declares thus : " Since, therefore, con- 
 cerning the number of the books, I read many and different 
 opinions of the Fathers, following Jerome, a doctor of the 
 Catholic Church, whom I hold most approved in establishing 
 foundations of Scripture, I firmly believe that, as there are 
 twenty-two Hebrew letters, thus there are twenty-two books of 
 the Old Testament, arranged in three orders * * And these are 
 found in the Prologue to the Book of Kings which Jerome 
 called the Galeatum Principium of all Scripture * * But the 
 Book of Wisdom, Ecclesiasticus, Judith, Tobias, and Pastor, as 
 the same Father asserts, are not in the Canon, neither is the book 
 of Maccabees, which is divided in two." (P. L. 199; 125, 126.) 
 
 *Jolin of Salisbury receives his name from his birthplace in England. 
 The date of his birth is about 1110. He was sent to France to study, and was 
 afterwards sent by the King of England to the papal court, to manage the 
 interests of England there. Recalled to England, he was advanced to high 
 offices by the High Chancellor, Thomas A. Becket. John became inseparably 
 attached to Becket, and went with him when Becket was made Archbishop of 
 Canterbury. He tried to defend him against the murderers sent by Henry II. , 
 and parried the first blow aimed at Becket's head, by receiving it on his arm. 
 John was subsequently made bishop of Chartres, which charge he filled 
 faithfully and well. He was one of the finest spirits of his age, a man of deep 
 piety and learning. He died in 1180. He has left many works, principal 
 among which is Polycraticus or the Vanities of the Court. 
 
 Q 
 
268 THE CANON OF THE XIII. CENTURY. 
 
 In the same work, he speaks again of the deuterocanonical 
 books thus: "Concerning Tobias, Judith, and the Book of 
 Maccabees, which are not received in the Canon, by whom 
 they were written, the common opinion does not teach us, 
 neither do the followers of Philo mention them ; but since they 
 build up faith and religion, they are piously admitted. Philo 
 wrote the Book of Wisdom, and it is called Pseudographus ; 
 not that he wrote falsely, but because he falsely entitled it ; 
 for it is called the Wisdom of Solomon, whereas, it was not 
 written by Solomon, but is called of Solomon, on account of 
 its style and excellent moral teaching, Jesus Son of Sirach 
 wrote Ecclesiasticus, which also, from the similarity of its style 
 and moral teaching, is called Solomon's." 
 
 The practice of John of Salisbury is in direct opposition to 
 his theory here announced. His works are full of quotations 
 from the deuterocanonical Scriptures as divine Scripture. He 
 was infected by a sort of hero worship towards St. Jerome, 
 somewhat similar to that which in our own day set in towards 
 St. Thomas, which is in itself neither to the glory of the saint, 
 nor conformable to the truth. Without sufficient depth or 
 critical acumen to penetrate the question and form a compre- 
 hensive judgment of it, John paid a blind allegiance to his 
 master, and, at the same time, made much use of these very 
 same books as Scripture. Jurare in verba magistri was the 
 motto of these schoolmen, and often they extolled the opin- 
 ions of the master over the voice of tradition. The error 
 of John, then, is due to defect of proper investigation, and to 
 an excessive addiction to the opinions of St. Jerome. 
 
 Chapter XI. 
 
 The Canon in the Church from the Beginning of 
 Thirteenth Century to Council of Trent. 
 
 Throughout this epoch, the Bible of the Church contained 
 the protocanonical and deuterocanonical books, without any 
 indication of difference them. This truth is clearly proven by 
 the many manuscripts existing of this period. Whether the 
 work of chaptering the Bible were done by Hugh of St. Caro 
 or by Stephen Langton is uncertain, but it extended to all the 
 books of the Catholic Canon, and the Correctoria of this period 
 also embrace the books of both classes. 
 
 Albertus Magnus, in his exposition of the Prologue of 
 St. Jerome on Baruch, manifestly defends the divinity of the 
 
THE CANON OF THE XIII. CENTURY. 269 
 
 book.* Commenting the words of Jerome : " The Book of 
 Baruch, the secretary of Jeremiah, which is not read by the 
 Hebrews, nor possessed by them, etc.," Albert endeavors by 
 scholastic subtlety to benignly interpret Jerome : " Neverthe- 
 less, the truth of the book is not thereby called in question, 
 because it is joined to canonical Scripture. For it contains 
 nothing except what was enunciated by Jeremiah, and for this 
 reason, it is united in the same truth with the Prophet Jere- 
 miah. For the Hebrews compute twenty-two books in the 
 Canon of Scripture, in accordance with the twenty-two letters 
 of their alphabet ; or twenty-four books, corresponding to the 
 twenty-four ancients. But the added books they reckon in the 
 same number, as Baruch is added to Jeremiah, for the reason 
 that he received from Jeremiah whatever he wrote, * * * so 
 that the whole truth of this Scripture rests on the revelation 
 of God made to Jeremiah." 
 
 Whatever be the defects of this data, it is evident that 
 Albert is an avowed advocate of the deuterocanonical books. 
 He quotes from all of them in his works, assigning them 
 equal place with the books of the first Canon. 
 
 St. Bonaventure comprises all the protocanonical and 
 deuterocanonical books in twenty-six books.f 
 
 *Albert was bom at Lauingen, in Suabia, about the close of the twelfth 
 century. He was descended from the Counts of BoUstaedt. He studied at 
 Padua, and in 1223 entered the Dominican Order at Cologne. His life was 
 given to teaching in the schools and preaching. In 1254, he was made pro- 
 vincial of the Dominicans of Germany ; and in 1260, Bishop of Ratisbonne. 
 He renounced the bishopric for the monk's cell, and died at Cologne in 1280. 
 The saying of Cicero could be applied to Albert, that he had left writings 
 enough to cremate his body. But his works are more vast than solid ; they 
 manifest indefatigable toil in reading and collating the works of others, 
 rather than profundity of personal thought : the pompous verbiage of 
 the schoolmen, and excessive mysticism characterize them throughout. It 
 was remarked of Albert by a French writer, that he was called great, only 
 because he lived in an age when men were little. He is withal a good witness 
 of the tradition of his times. 
 
 f The secular name of St. Bonaventure was John Fidanza. He was bom 
 at Bagnorea, in Italy, in 1221. He entered the Franciscan Order at the age 
 of seventeen years. He studied at the University of Paris under the cele- 
 brated Alexander Hales. Bonaventure rose by his merit to be called the 
 Seraphic Doctor, one of the greatest doctors of the Church. In 1257, he was 
 made general of his order, and in 1272, Gregory X. created him Cardinal and 
 Bishop of Albano. He was one of the first theologians of the Council of 
 Lyon, but he died after the first session in 1274. He has left voluminous 
 works, more than twenty of which treat of Sacred Scripture. His works are 
 characterized by a moderation and wisdom, resembling that found in the 
 works of John Chrysostom. 
 
260 THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. 
 
 He evidences in many ways that he held the books in equal 
 esteem. In the preface to his Commentary on Wisdom, he 
 says : " The efficient cause of the book is threefold : Gdd who 
 inspired it, Solomon who produced it, and Philo who com- 
 piled it." His works evince that he held the like opinion of 
 the other deuterocanonical books. 
 
 Alexander Neckam, professor at the University of Paris 
 at the commencement of the thirteenth century, wrote a com- 
 mentary on the difficult passages of Holy Scripture, and in- 
 cludes the books of both classes in the same category. 
 
 Robert Holkot (fi34o), a learned Dominican of 
 Northampton in England, is bold in favor of the deutero- 
 canonical books. " St. Augustine," he says, " expressly de- 
 clares in his Christian Doctrine (H. 8) that the Book of 
 Wisdom should be enumerated in the Sacred Scriptures ; for, 
 enumerating the books of the Canon and the Bible, he says 
 thus of Wisdom and Ecclesiasticus : * Wisdom and Ecclesias- 
 ticus, since they have merited to be received in authority, are 
 reckoned among the prophetic books.' Wherefore, it is evident 
 that the book ( Wisdom) is counted among the Canonical Scrip- 
 tures in the Church, though the contrary is held by the Jews 
 * * * and therefore, although by the Jews rejected, the books 
 are of great authority among the faithful."* 
 
 Thomas Netter, better known as Thomas Waldensis, 
 from his birthplace Walden in England, a Carmelite of such 
 learning that he was sent by Henry IV. of England to the 
 Councils of Pisa and Florence, maintains stoutly in his Doctrin- 
 ale Fidei that the canonicity of a book must be determined by 
 the authority of the Church. He appeals against the followers 
 of Wicklef to the Decree of Gelasius, to establish the books that 
 are to be held in full authority. 
 
 John of Ragusa (ti450) a Domenican doctor of the 
 Sorbonne, who was president of the Council of Basle, announces 
 in no doubtful terms, in the aforesaid council, the doctrine of 
 the Church : " Moreover, it is manifest that there are many 
 books in the Bible, which are not held in authority with the 
 Jews, but are by them reckoned apocryphal, which, nevertheless, 
 by us are held in the same veneration and authority as the 
 others, and our acceptance of them rests on nothing but the 
 tradition and acceptance of the whole Catholic Church, which 
 it is not lawful to pertinaciously contradict."f The voice of 
 
 *Postilla super lib. Sapientiae, Cap. I. Sect. 2. 
 
 fMansi. CoU. Council. XXIX., p. 885. 
 
THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. 261 
 
 the Church speaks through this man, which spoke again 
 through the Fathers of the Council of Trent. 
 
 St. Thomas Aquinas (ti274) does not treat the question 
 of the canonicity of the deuterocanonical books ex professo. 
 He is falsely, however, placed by some protestants, as an adver- 
 sary of these books. 
 
 A just way to judge of a man's opinion of Scripture is by 
 his practical use of it. In his Summa Theologica St. Thomas 
 has quoted Baruch twice ; I. Maccabees, more than twelve 
 times ; II. Maccabees more than fifty-two times ; Judith, more 
 than nineteen times ; Tobias, more than seventy times ; Wis- 
 dom, more than one hundred and twelve times ; and Ecclesias- 
 ticus, more than one hundred and thirteen times. 
 
 The protestant Hody endeavors to shake St. Thomas' 
 authority in favor of the deuterocanonical books by the three 
 following testimonies. In his seventh opusculum. Chapter IV., 
 commenting the work of the pseudo Areopagite De Divinis 
 Nominibus, St. Thomas speaks of a quotation from Wisdom 
 thus : " From which it is evident that Wisdom was not yet 
 held (nondum habebatur) among the canonical Scriptures." 
 That this testimony is not unfavorable to our case is evident 
 from a mere reading. But we hope to show that it is a direct 
 testimony in favor of the books. If there is any point to the 
 declaration, in saying that at a certain period a book was not 
 yet, nondum, in the canonical Scriptures, the writer supposes 
 that at his writing it was there. 
 
 The second text objected against us is from the Summa 
 Theologica, I. Q. 89, art. 8, ad 2. There, commenting on the 
 apparition of Samuel to Saul (I. Sam. XXVIII. 11 et seqq. et 
 Eccli. XLVI. 23), he answers the objection first by the author- 
 ity of Ecclesiasticus, and then subjoins ; " Whence it can be 
 said of Samuel that he appeared by divine revelation, as it is 
 stated in Eccli. XLVI., ' that he slept and made known to the 
 King the end of his life.' Or the apparition was procured by 
 demons, if the authority of Ecclesiasticus is not received, for the 
 reason that it is not among the canonical Scriptures with the 
 JewsT This proposition is of a man who himself receives the 
 book but grants to his opponent the right to doubt it. It is 
 also of a man little interested in the question of the canonicity 
 of Scripture. 
 
 In saying that the book was not received by the Jews, he 
 does not establish that it is not received by the Christians ; in 
 fact, he seems to imply that it was received by them, but not in 
 such manner as to preclude all doubt. The mind of St. 
 
262 THE CANON OF THE XHI. AND XIV. CENTURIES. 
 
 Thomas was not much given to these critical questions. He 
 used the Scriptures as the Church used them, and this is the 
 sole passage in all his works, where he allows any place for a 
 doubt concerning them. 
 
 The third objection is urged by Hody that St. Thomas 
 speaks of the Fable of Bel and the Dragon, Dan. XIII. But 
 all critics now agree that this work is supposititious. The learn- 
 ing of that time consisted chiefly in a command of what the 
 Fathers had written, and often we find conflictory statements 
 made by the same writer, due to the fact that he had drawn 
 from different sources, without weighing the question in se. 
 So this unknown writer of this supposititious work had proba- 
 bly read Jerome and adopted his phraseology. 
 
 Among the works of St. Thomas, is found a commentary 
 on the books of Maccabees, in the preface of which it is stated, 
 " that these books have no authority with the Jews, as have 
 the twenty-four which compose the Canon according to Jerome, 
 but they have authority in the Latin Church, which approved 
 them in a certain council, and ordered them to be read." The 
 authenticity of this work is rejected by many critics, and the 
 work is believed to belong to an English writer named Thomas, 
 and to date from about the close of the fourteenth century, 
 but it still remains a testimony of that time to the Catholic 
 Canon. 
 
 Hugh of St. Caro (ti26o) follows Jerome on the Canon.* 
 
 After enumerating the protocanonical books in verse, he 
 continues thus in Latin verse : 
 
 Restant apocrypha : Jesus, Sapientia, Pastor, 
 Et Machabaeorum libri, Judith atque Tobias, 
 Hi quia sunt dubii, sub canone non numerantur ; 
 Sed quia vera canunt, Ecclesia suscipit illos. 
 
 (Postil. in Jos., Prol.) 
 
 That he does not reject these books from the Scriptures, 
 appears from his prologues in Judith and Ecclesiasticus, 
 wherein he says : " The palace of the king is made up of four 
 things : the foundation, the walls, the roof, and the interior 
 
 *Hugh was called of St. Caro, because the place of his birth was close to 
 the church of this name in the environs of Vienne in Dauphine. He entered 
 the Dominican Order, was made doctor of the Sorbonne, and afterwards Car- 
 dinal. He was a man of commanding genius, both in the speculative and 
 practical order. He was the first to invent a concordance of the Bible. By 
 his suggestion the Dominican Correctorium was started, and it was finished 
 by his own personal labors. He is also the author of Commentaries on the 
 Scriptures, 
 
THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. 263 
 
 ornaments. The foundation is the Law ; the walls are the 
 Prophets and the Epistles ; the roof is the Gospels, and the 
 ornaments are the Hagiographa and the Apocrypha." 
 
 Hugh was hard pressed to keep with the Church, and follow 
 in everything St. Jerome. He called the deuterocanonical 
 books dubii, not that their message was uncertain, but because 
 their authors were unknown, and he admitted them into the 
 deposit of Scriptures because, as they contained the inspired 
 truth, the Church received them. The most extreme of the 
 Jeromists are forced always to confess that the Church received 
 these books, and that is what we are seeking. We wish to 
 know what the Church held in these ages, not what were the 
 personal leanings of the theologians. Hugh declares in his 
 preface to Ecclesiasticus that the Church receives these books, 
 not to prove doctrine, but for moral instruction, but this 
 is a mere fiction borrowed from Jerome. The Church received 
 them as Scripture, and " all Scripture is divinely inspired." 
 Hugh has commented all the deuterocanonical books. 
 
 William Occam (ti347) appeals to Jerome and Gregory 
 the Great in asserting that "Judith, Tobias, Maccabees, Eccles- 
 iasticus and Wisdom are not to be accepted to confirm that 
 which pertains to faith * * The Church reads them, but does 
 not receive them among her Canonical Scriptures."^ 
 
 When Occam testifies that the Church receives the deu- 
 terocanonical Scriptures, he testifies to the fact which we are 
 seeking to establish, and is in line with the whole course of 
 tradition; when he limits the authority which the Church 
 accorded these books, he is advancing a mere personal criticism 
 on a fact which the Church had not decided. To be sure, the 
 Church up to that time had not canonized these books by 
 formal decree ; whereas, the first books had been received by 
 her, canonized by the approbation of the supreme authority of 
 the first covenant; so that the denial of canonicity was not the 
 denial of inspiration. In saying that the Church did not use 
 these books to confirm faith, Occam speaks against the plain 
 
 *Occam was a native of Surrey, in England. He entered the Order of 
 Gray Friars, and became an ardent follower of Duns Scotus. His unquiet 
 spirit soon revealed itself in a radical departure from Scotus, and in his 
 advocacy of opposite subtilties. He was so powerful in dialectics that men 
 called him the doctor invinciMlis. In Occam we find an extreme representa- 
 tive of that scholastic hair-splitting of dialectics which did much to make 
 men distrust and despise the schoolmen. Occam sustained the part of Louis 
 of Bavaria against Pope John XXII., who excommunicated him. He wa? 
 the author of many other bizarre opinions. He died at Munich in 1347, 
 according to general opinion absolved of ecclesiastical censures. 
 
264 THE CANON OF THE XIII. AND XIV. CENTURIES. 
 
 evidences of fact, for we have seen that the representative men 
 in the Church from the beginning, made equal use of these 
 books to teach doctrine and confute error. 
 
 Nicolas of Lyra (1340) is unfavorable to the deuterocan- 
 onical books.* 
 
 According to him the canonical books are of such authority 
 that anything that is contained in them should be firmly and 
 without discussion held as true, as also that which follows 
 directly from them * * but the books, which according to 
 Jerome, are not of the canon are received by the Church, to be 
 read for moral instruction, although their authority seems less 
 fitted to decide those questions, concerning which there might 
 be discussion." In his commentary on Ezra he says : " I 
 purpose, for the present, to pass over the books of Tobias, 
 Judith, and Maccabees, although they are historical ; because 
 they are not in the Canon of the Jews or Christians. Jerome, 
 indeed, says they are reckoned among the apocrypha." He 
 afterwards commented all the deuterocanonial books, except 
 the fragments of Esther, " because they are not in the Hebrew 
 nor in canonical Scripture, but seem to be invented by Josephus 
 and other writers, and inserted in the Vulgate, as Jerome says. 
 " In his preface to Tobias he says : "Since by God's 
 assistance, I have written on the canonical books of Holy 
 Scripture * * trusting in the same assistance, I purpose 
 to write upon the other books, which are not in the 
 canon, viz., Wisdom, Ecclesiasticus, Judith, Tobias and Mac- 
 cabees." In these testimonies we find two elemeuts, first 
 what the Church held, and second what Nicolas held. He 
 bears witness that the Church receives the books, and she in 
 her subsequent councils tells us in what sense she received 
 them. Nicolas certainly doubted of the divinity of the deutero- 
 canonical books ; perhaps he fully judged that the fragments of 
 Esther were spurious. He was a Jew, and like causes moved 
 him and Jerome whom he follows. It would be unreasonable 
 
 ♦Nicolas, called of Lyra from his birthplace in Normandy, was by birth a 
 Jew. He had studied under the rabbis, but became converted to the faith of 
 Christ, and entered the order of the Friars Minor in 1291. He received the 
 degree of doctor at Paris, where he taught Scripture for many years with 
 great success. He wrote commentaries on all the Scriptures, except some of 
 the deuterocanonical fragments. He was much versed in Hebrew and Chal- 
 daic, which gave to his commentaries of the Old Testament a solidity unlike 
 that found in the other writers of his time. He founds all on the literal 
 sense, and thus one is not offended by that excessive mysticism, which has so 
 much prevailed in past ages. He died in 1340. 
 
THE CANON OF THE XV. CENTURY. 265 
 
 to say that the mere doubts of one man or of a few men on a 
 question not yet defined by the Church should overthrow the 
 weight of tradition. 
 
 On the fourth of February, i44i,Pope Eugene IV., by and 
 with the approbation of the Council of Florence promulgated 
 the following bull respecting Holy Scripture : "The holy 
 Roman Church * * * professes that one only and the same God 
 is the author of the Old and New Testament, that is to say, of 
 the Law, the Prophets and the Gospels, because under the in- 
 spiration of the same Holy Ghost, spoke the holy men of both 
 Testaments whose books the Church receives and venerates, 
 which are contained under the following titles : The five books 
 of Moses * * *Josue, Judges, Ruth, four books of Kings, two 
 books of Chronicles, Ezra, Nehemias, Tobias, Judith, Esther, 
 Job, The Psalms of David, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of 
 Canticles, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaiah, Jeremiah with 
 Baruch, Ezechiel, Daniel, twelve Prophets, * * * and the two 
 Books of Maccabees y^ 
 
 *Labbe Coll, Concil. XVIII. 1223. Concilio Florentino perperam hoc 
 decretum attribui asserit HodiiLS (De text. orig. 659 col. III.) et post eum Bleek 
 (Einl. Ed. 2. p. 705) etc. Contra omnes hos ilia transcribere sufflcit, quae 
 Card, de Monte, primus Cone. Trid. praeses, ad similem objectionem re- 
 pondit : "Bulla ilia Eugenii, inquarecipiuntur libri sacri et est super unione 
 lacobitarum, et eius data est Prid. Non. Febr. 1441, vere edita est in Cone. 
 Florentino ante eius dissolutionem. Falsum enim est et ab omni veritate 
 alienum, quod concilium illud dissolutum fuerit an. 1439 statim post unionem 
 Graecorum hallucinanturque maxime, qui putant finem dicti concilii fuissse 
 unionem Graecorum, quum longe post, per tres sc. fere annos, perduraverit, 
 usque videlicet ad an. 1442, quo anno 6. Kal. Mai. celebrata 10. sessione, con- 
 cilium ipsum Romam translatum fuerit Praeterea quod bulla unionis 
 
 lacobitarum data 1441, in qua ipsi libri recipiuntur, edita fuerit in ipso con- 
 cilio, potest etiam ex originali, manu propria ipsius Eugenii et Cardinalium 
 ibi praesentium subscripta et plumbeo sigillo obsignata, quam ego ipse his 
 oculis vidi Romae una cum aliis actis concilii ab eisdem Eugenio et Cardina- 
 libus subscriptis et plumbeo sigillo obsignatis, quae nunc in arce molls 
 
 Adriani inter alias scripturas Sedis Apostolicae conservantur Verba autem : 
 
 'sacro approbante concilio,' in principio bullae unionis lacobitarum non pon- 
 untur, quia dictum principium totum pertinet ad prooemium ; ubi autem in- 
 cipit dispositiva, ponuntur quidem, ut in aliis bullis in concilio editis. Ibi 
 enim sic habetur : 'veram necessariamque doctrinam hodie in hac solemni ses- 
 sione, sacro approbante Oecumenico Concilio Florentino in nomine Domini 
 tradimus, etc' " {Theiner Acta. genuinaSS. oecumen. Conc.Trident. Zagrabiae 
 1874 I. p. 79, sq. Cfr. etiam Praenotata ad bullum unionis in Labbe 1. c). 
 Quod si Bleek (1. c.) post Keerl (Die Apocryphen des A. T. 1852, p. 150 sq.) 
 asserit, ante Concilium Tridentinum neminem quidquam de decreto isto audi- 
 visse, ad eos refutandos sufflciet testimonium Caietani ante primam Concilii 
 Tridentini indictionem demortui, quod sic se habet : " Cum hac distinctione 
 
 discernere poteris et dicta Augustini et scripta in Concilio Florentino sub 
 
 Eugenio IV. etc." (Cajetani Com. in Script., Lugd. 1639.) (Comely, op. cit.) 
 
266 THE CANON OF THE XV. CENTURY. 
 
 We see here that the Church attributed no importance to 
 the individual doubts and theories of the writers whom we 
 have cited in opposition to the books of the second Canon. 
 With no evidence of uncertainty, she announces here what she 
 had held in practice from the beginning. The dogmatic 
 import of this decree is incontestable, but still it did not abso- 
 lutely settle the question. The Council promulgated a list of 
 inspired books which the Church received as the work of God, 
 but it did not use the word canonical. Now perhaps none of 
 those who had opposed the full authority of the deutero- 
 canonical books had denied their inspiration. No one of them 
 had studied the exact concept of inspiration or canonicity, but 
 they had made use of vague distinctions to restrict the dignity 
 and value of the deuterocanonical books somewhat below that 
 of the books of the first Canon. Moreover, the bull of Eugene 
 IV. did not define the Catholic notion of canonicity, neither 
 did it define the question of the absolute equality of all the 
 books. It seems also that the decrees of the Council of 
 Florence were not diffused much through the Western Church 
 in the first years after its celebration. Its legislation affected 
 more especially the Eastern world, and the art of printing had 
 not yet effected the general diffusion of knowledge. Hence 
 we find writers after this decree doubting of the divinity of 
 these books. 
 
 Such a one is Tostatus,* Bishop of Avila (ti455). 
 
 Tostatus gives evidence that he knew nothing of the decree 
 of Florence. He is thoroughly at sea in the question of the 
 Canon, and from his conflicting statements it appears evident 
 that he had not mastered the question, and knew not clearly 
 what either himself or the Church held on the subject. Com- 
 menting the Prologus Galeatus of Jerome, he says : " It is said 
 that the Book of Wisdom is not in the Canon, because the 
 Jews expunged it thence ; in the beginning they received it, 
 but after they had laid hands on Jesus and slain him, remem- 
 bering the evident testimonies concerning him in the same 
 book * * taking counsel, lest we should impute to them the 
 evident sacrilege, they cut the book off from the prophetic 
 volumes, and interdicted its reading. But we, on the Church's 
 
 *Tostatu8 was one of the most noted of the doctors of Salamanca in 
 Spain. He filled with credit the highest offices in Church and State. His 
 works reveal a vast erudition, but his critique is often defective, and his 
 judgment does not correspond to the vastness of his erudition. Bellarmine 
 styled him the wonder of the world. He died in 1455. This is his epitaph : 
 " Hie stupor est mundi, qui scibile discutit omne." 
 
THE CANON OF THE XV. CENTURY. 267 
 
 authority, receive the book among the authentic Scriptures, and 
 read it at stated times in the Church. Again the Book of Jesus, 
 the son of Sirach, is not in the Jewish Canon * * and although 
 the Jews never received it into the Canon of Scriptures, the 
 Church receives it and reads it'' Of the Book of Judith he 
 speaks in a confused manner, and concludes : *' These things 
 are true according to the Jews ; but with us it is otherwise, for 
 the Book of Judith is received among the authentic Scriptures, 
 for the reason that the Church approved it in the Council of 
 Nice, and received it into the Canon of Scriptures ; otherwise 
 the Church would not read it in her divine liturgy, as she reads 
 the other authentic books." Continuing, he asserts the very- 
 same of Tobias and Maccabees. Had he remained consistent 
 in these views, no one could have written better on the ques- 
 tion than he. This was the Church's position clearly and 
 definitely enunciated. But in trying to reconcile this position 
 of the Church with Jerome, he becomes oblivious of his former 
 position and assails the authority of the books which he here 
 calls authentic Scripture. Commenting the first preface of 
 Jerome on Chronicles, he speaks thus of the deuterocanonical 
 books : " There is a difference between them (deuterocanonical 
 books) and the canonical books that are called authentic (in his 
 former testimony he called all the deuterocanonical books 
 authentic^ ; from the authentic books we may receive a proof 
 of doctrine, and validly argue against both Jew and Christian 
 to prove truth ; but from the apocryphal (deuterocanonical) 
 books we may receive doctrine, because they contain holy 
 doctrine, wherefore they are called at times hagiographa ; but 
 their authority is not sufficient to adduce in argument against 
 anyone, nor to prove things which are in doubt, and in this 
 they are inferior to the canonical and authentic books * * * 
 None of these apocryphal books, even though it be included 
 among the other books of the Bible, and read in the Church, 
 is of such authority that the Church may from it prove doc- 
 trine, and in this regard the Church does not receive them, 
 and thus is to be understood the declaration of Jerome, that 
 the Church receives not the apocrypha." Again, in explaining 
 the prologue on the Gospels, he states : " The Church knows 
 not whether writers inspired by the Holy Ghost wrote these 
 (deuterocanonical) books * * When, therefore, there is doubt 
 concerning the writers of certain books, whether they were 
 inspired by the Holy Ghost, their authority is taken away, and 
 the Church does not place them in the Canon of Scriptures. 
 Furthermore, regarding these books, the Church is not certain 
 
268 THE CANON OF THE XV. CENTURY. 
 
 whether or not heretics have not added to, or taken from that 
 which was written by their proper authors. The Church, 
 therefore, receives such books, permitting every one of the 
 faithful to read them ; the Church also reads them in her offices 
 on account of the many devout things which are contained in 
 them; but she obliges no one to believe what is contained 
 therein, as is the case with the books of Wisdom, Ecclesiasti- 
 cus, Maccabees, Judith and Tobias. For though these books 
 are received by Christians, and proof derived from them in 
 some degree may have weight, because the Church retains 
 those books, yet they are not effectual to prove those things 
 that are in doubt against heretics and Jews, as Jerome says in 
 his prologue upon Judith." 
 
 We must agree with Tostatus that up to the Florentine 
 Council the deuterocanonical books were not of absolute 
 authority in doctrine, because there existed no definitive 
 decree, and therefore one who rejected these books could not 
 be branded with heresy. He errs greatly, however, in saying 
 that the Church was ignorant of the inspiration of the books. 
 The contradictions in Tostatus result from the fact that he 
 tried to keep in line with the Church and St. Jerome. In 
 saying that the Church received these books as authentic 
 Scriptures into the Canon of Scriptures, he is with the Church ; 
 in doubting of the inspiration of the same books, he is with 
 Jerome against the Church. We are building our Canon on 
 what the Church held, and to this his testimony serves. 
 
 The authority of Antoninus, Archbishop of Florence (f 1459) 
 is sometimes invoked against us. He knew but vaguely of the 
 decree of Florence.* According to him, " the Church receives 
 these books as true, and venerates them as useful, moral 
 treatises, though, in the discussion of those things which are of 
 
 faith, not conclusive in argument Wherefore, perhaps, they 
 
 have such authority as have the sayings of holy doctors 
 approved by the Church." (Apud Cornely.) 
 
 The opinions of Antoninus are often strange and uncritical. 
 His piety moved him to an excessive veneration for the 
 opinions of St. Jerome, in explaining the fact of the Church's 
 approval of the deuterocanonical books. His testimony is of 
 no avail, since against him stands the authentic decree of 
 
 *Chron. III. 11, 2, Lugd. 1586. III. p. 551): " In aliquibus vero, inquibus 
 a fide vera discrepabant (lacobitae et Armenii) prohibentur, uti quod sacra- 
 mentum conflrmationis non habebant in usu conferendi illi nationi, declarato 
 eis, quod illud, sicut et cetera sacramenta deberent accipere, credere et con- 
 ferre, et aUqua alia, quae nunc non occurrunt menti." 
 
THE CANON OF THE XVI. CENTURY. 269 
 
 Florence, making known to us, that the Church received these 
 books as divine Scripture. St. Antoninus quotes St. Thomas, 
 II. 2., as authority for his strange opinion, but a close exam- 
 ination fails to disclose any such text in the Summa. 
 
 Denis of Chartreux (ti47i) declares, that the Church 
 receives the deuterocanonical books as true, but not canonical. 
 He does not regard the fragments of Esther as divine Scrip- 
 ture. 
 
 Cardinal Ximenes (fisi/), in the preface to his Complu- 
 tensian Polyglott Bible, says : " The books, indeed, without 
 the Canon, which the Church receives rather for the edification 
 of the people than as an authoritative confirmation of the doc- 
 trines of the Church, are only found in the Greek." 
 
 We see that the old theory of Jerome endured in some 
 minds, who, while they received the books with the Church, in 
 defect of any absolute decree of the Church, inclined much to 
 the great Scriptural doctor of the Church. The decree of 
 Florence, though it defined the issue in se, failed to establish 
 the absolute equality of the books, first, because it was not 
 widely disseminated in those obscure times ; and secondly, be- 
 cause it did not employ the term canonical. 
 
 Erasmus (ti536) finds "that it is not unreasonable to 
 establish different degrees of authority among the Holy Books, 
 as St. Augustine has done. The books of the first rank are 
 those concerning which there has never existed a doubt with 
 the ancients. Certainly Isaiah has more weight than Judith."* 
 
 The great humanist evidently considered the books as 
 divine Scripture, though of less importance in doctrine. 
 
 We close the list of the antetridentine writers with Cajetan 
 (f 1524). At the close of his commentary on Esther he con- 
 cludes : " The Church receives such books, permitting the 
 faithful to read them ; the Church also reads them in her 
 offices, on account of the many devout things which they con- 
 tain. But the Church obliges no one necessarily to believe what 
 is contained therein, which is the case with the books of Wisdom, 
 Ecclesiasticus, Maccabees, Judith, and Tobit. For though 
 these books are received by Christians, and proof derived from 
 them may, in some way or other, have weight, because the 
 Church retains those books ; yet they are not effectual for 
 proving those things which are in doubt, against heretics or 
 Jews. We here terminate our commentaries on the historical 
 books of the Old Testament : for the rest (viz., the books of 
 Judith, Tobit, and the Maccabees) are reckoned by Jerome 
 
 *Apud Malou, II. 108. 
 
270 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 
 
 without the canonical books, and are placed among the apocrypha, 
 together with Wisdom and Ecclesiasticus, as appears in his 
 ' Prologus Galeatus' (or Helmeted Prologue). Nor should you 
 be disturbed, O novice, if you should anywhere find those 
 books reckoned among the canonical books, either in the holy 
 councils, or in the holy doctors. For the words of the coun- 
 cils, as well as of the doctors, are to be submitted to the cor- 
 rection of Jerome ; and according to his judgment [expressed] 
 to the bishops Chromatius and Heliodorus, those books (and 
 if there be any similar ones in the Canon of the Bible) are NOT 
 canonical, that is, they are not those which are given as a rule 
 for the confirmation of the faith. They may, however, be 
 called canonical (that is, given as a rule) for the edification of 
 the faithful ; since [they are] received and authorized in the 
 Canon of the Bible for this purpose." 
 
 Cajetan was not a strong independent thinker. He gave 
 himself up to study in two great departments of the Church's 
 science, dogma and Scripture. In both, he simply followed 
 the master. In dogma he followed St. Thomas, absolutely ; 
 in Scripture he followed in the same manner St. Jerome. 
 Study for him simply meant to find out what these two men 
 held. He paid slight heed to the other theologians of his time. 
 Thomas and Jerome for him were supreme. His writings are 
 characterized by a certain self-assurance and contempt for the 
 opinions of others, indicative of a narrow mind. The compass 
 of his knowledge had been narrowed by exclusive devotion to 
 the Summa. Cajetan is the author of many strange opinions, 
 some of them directly opposed to faith. Certainly when he 
 says that the decrees of general councils must be submitted to 
 the correction of Jerome, the statement is false. It was placing 
 Jerome above the Church. And yet this extreme Jeromist 
 had to confess that the deuterocanonical books were received 
 and authorized in the Canon of the Bible. 
 
 Chapter XII. 
 Decree of the Council of Trent. 
 
 The necessity for the decree of Trent arose from two 
 quarters. Within the fold of the Church there was some un- 
 certainty produced by the opinion of Cajetan ; and the sect of 
 protestants which arose at this time rejected the deutero- 
 canonical books. To make head, therefore, against the great 
 apostasy and to make known to Catholics the absolute position 
 of the Church, the Council of Trent, was opened on the 15th 
 
DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 271 
 
 of December, 1545. The first deliberations of the Council were 
 concerned with the question of Holy Scripture. An evidence 
 of the views of the protestants on the Scripture, may be learned 
 from the following statement of Luther : " That which does 
 not teach Christ is not apostolic, even if Peter or Paul said it ; 
 on the contrary, that which announces Christ is apostolic, even 
 though uttered by Judas, Annas, Herod or Pilate." 
 
 In the famous dispute of Leipsic in 15 19, when John Eck 
 invoked the authority of Maccabees to defend the doctrine of 
 Purgatory, Luther made answer: ** There is no proof of Pur- 
 gatory in any portion of sacred Scripture, which can enter into 
 the argument, and serve as a proof ; for the book of Maccabees 
 not being in the Canon, is of weight with the faithful, but 
 avails nothing with the obstinate." In the spread of these ex- 
 treme ideas, men looked to the Church for a definition, and 
 she responded to the need. 
 
 A Council held at Sens, in 1528 declared, that he who held 
 not the tradition of the Church, and rejected the decrees of 
 the Third Council of Carthage, and those of Popes Innocent 
 and Gelasius, should be condemned as a schismatic, and inven- 
 tors of all heresies; but this body was only local, and could not 
 command all men's faith ; wherefore a decree from the supreme 
 authority in the Church was necessary. On the nth of 
 February, 1546, the members of the Council, who had been 
 divided into three particular congregations, assembled. The 
 subject of deliberation respecting the Canon was : 
 
 I. — Whether the Council should receive the books of Scrip- 
 ture simply, or after a previous examination by the theolo- 
 gians. 
 
 2. — Whether two classes of books should be constituted, so 
 that some should be declared authoritative to prove doctrine ; 
 others useful for instruction. (Acta Genuina, Theiner.) 
 
 Cardinal Cervini, president of the Council, afterwards Pope 
 Marcellus II., proposed the questions in all their bearings to 
 the Fathers.* Certain Fathers were of the mind that it would 
 be well to examine, at least summarily, the objections of the 
 
 *Duo ego subiiciam, quae in mea particulari congregatione tractata fue- 
 ruiit ; unum est, utrum simpliciter facienda sit approbatio Scripturae, prout 
 factum fuit per Cone. Florent. et iuxta etiam antiquiora concilia, an potius 
 distinguendum; qui sint libri sacri, ex quibus f undamenta nostrae fidei et doc- 
 trinae eruantur, et qui sint quidem canonici, sed non eiusdem auctoritatis, ut 
 priores illi, sed ideo ab Ecclesia recepti, ut ex his multitudo instrui possit, 
 quales sunt libri Sapientiae, Promrbtorum et alii similes ; idque forsan non abs 
 re esset, quoniam videtur ambiguum necdum ab Ecclesia determinatum, 
 quamvis et Augustinus et Hieronymus et alii veteres de iis nonnulla tradide- 
 
272 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 
 
 adversaries against the deuterocanonical books, but the majority 
 decided " to receive the books simply and entirely as the 
 Church had done in other councils, and especially in the 
 Council of Florence." (Theiner 1. c.) 
 
 We see here that there was no new legislation in this regard 
 in the Council of Trent. The Council simply reiterated and 
 confirmed what had been believed and promulgated in the 
 Church from the earliest times. 
 
 The question was then submitted by the general of the 
 Augustinians, and Seripando, legate of Paul IV., •' that a dis- 
 tinction should be made between those books which are 
 authentic and canonical, and upon which our faith rests, and 
 those which are merely canonical, and useful to be read for 
 instruction in the Church, as St. Jerome places in the Prologus 
 Galeatus." (Theiner 1. c.) This proposition found no favor 
 and was straightway abandoned. 
 
 In the Council of Trent, we find often a lack of precision in 
 the views of individual members ; but the conclusions arrived 
 at are always clear and profound. 
 
 So here, it is not evident just what distinction this man 
 wished to induce. But in every case, his proposition was use- 
 less. If he wished merely to say that the import of some 
 divine books is more important in Christian doctrine than 
 others, the truth is understood by all Christians, and needs no 
 definition. The Council was not about to define that Mac- 
 cabees was as valuable to use as Matthew. But if he wished 
 to say that the relation which God bore to any book was less 
 than inspiration as we have defined it, the proposition is false. 
 The Council simply extended proper inspiration to all the 
 books, and left the question of their respective dogmatic and 
 moral values intact. 
 
 On the 1 2th of February, 1546, Cardinal Cervini moved on 
 the part of his particular congregation that the Council set 
 forth in brief the motives why it receives the books contested 
 by the protestants; but it was decided by common accord 
 " that the Holy Books should be simply approved according 
 to the decree of the Council of Florence." (Theiner, I. 52.) 
 
 rint. Alterum est, utrum sicco pede approbatio ista facienda sit, an vero 
 additis rationibus et solutis argumentis, quibus adversarii maxime innituntur 
 ad eorum nonnuUos impugnandos et confringendos. Ab ipsis enim, ut omnes 
 vos scitis, infringitur imprimis liber Machdbaeorum, quem penitus reilciunt, 
 item Epistola Pauli ad Hebr. , una lacobi et altera Petri ac etiam Apocalypsis 
 et alia pleraque." Acta genuina p. 52. — Quod Proverbiorum liber cum 
 Sapientia coniungatur, lapsum calami diceres, nisi etiam Pallavicini 
 (1. c. I. p. 220) haberet : " Proverbiorum et Sapientlae libri." (Comely, op. cit.) 
 
DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 273 
 
 The next question was whether the books of both classes 
 should be received with the same reverence, (pari pietatis 
 affectu). This was for a long time discussed, the majority being 
 in favor of the affirmative, but no conclusion was then reached. 
 The following meetings, both particular and general, were 
 given up to various questions regarding Scripture and tra- 
 dition. On the 22d of March the secretary of the Council, 
 Angelo Massarelli, proposed to reject the decree of the Council 
 of Florence as of doubtful authenticity, but he was refuted by 
 the president of the Council. Cardinal Del Monte, legate of 
 the Pope, had, on the 26th of February, refuted the same 
 objection. 
 
 A detailed list of fourteen propositions was at this juncture 
 drawn up to be examined and voted on in detail. Not all 
 these regard our question. The tenth contains the pith of our 
 present theme. This was whether the deuterocanonical books 
 should be approved as sacred and canonical. This was resolved 
 in the affirmative by forty-four votes, against three negative 
 votes and five doubtful ones. (Theiner, I. 'j']^ 
 
 The thirteenth proposition submitted the question, whether 
 to make a distinction between the two classes of books, or 
 enumerate them according to the Council of Florence. It was 
 decided to receive the deuterocanonical books without exam- 
 ination or discussion by forty-one votes, against four in opposi- 
 tion and eight doubtful ones. The Council also unanimously 
 decided that the things carried by a majority vote should not 
 be subject to further discussion. 
 
 On the fifth of April, the corrected Schema was placed 
 before the Fathers. The Cardinal of Trent moved that the 
 deuterocanonical books be placed after the protocanonical 
 ones, " because Tobias, which Jerome held to be apocryphal, 
 is placed in the decree ahead of other books whose authority 
 no one has ever questioned." The motion was lost, since it 
 was against the former vote that they should approve the 
 decree of the Council of Florence. 
 
 The Bishop of Castellamare remarked that the words 
 sacred and canonical were objectionable on account of Judith, 
 and some others which are not in the Hebrew Canon. He 
 moved to substitute: "in the Canon of the Church." Car- 
 dinal Cervini, the president, responded: " It is true what thou 
 sayest, but we follow the Canon of the Church, not of the 
 Jews. When we say Canonical, therefore, we understand of 
 the Canon of the Church." And the Bishop of Castella- 
 mare responded : " Placet." 
 
 R 
 
274 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 
 
 On the 8th of April, 1546, two months after the question 
 of the Scriptures had been submitted to the Council, after 
 mature deliberation and discussion, the Council promulgated 
 its famous decree : 
 
 " The thrice holy, oecumenical, general Council of Trent 
 * * * following the examples of the orthodox Fathers, receives 
 and venerates with equal piety and respect all the books of the 
 Old and New Testament, because one and the same God is the 
 author of both. * * * The Council judges good to join to this 
 decree a list of books, so that no one may doubt concerning the 
 books received by the same Synod. These are the books : Of 
 the Old Testament, the five books of Moses, that is to say : 
 Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; Joshua, 
 Judges, Ruth, four books of Kings, two of Chronicles, the 
 first of Ezra; and second which is called Nehemiah, Tobias, 
 ludith, Esther, Job, the Davidic Psalter of one hundred and 
 fifty Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Canticles of Canticles, 
 Wisdom, Ecclesiasticus, Isaiah, Jeremiah with Baruch, Eze. 
 chiel, Daniel, the twelve minor Prophets, viz., Hosea, Joel, 
 Amos, Abdias, Jonas, Micha, Nahum, Habacuc, Sophonias, 
 Haggai, Zachary, Malachi, the two books of Maccabees, first 
 and second. * * * If anyone shall not receive these same books 
 as sacred and Canonical with all their parts, as they are read in 
 the Catholic Church, and contained in the Latin Vulgate ; 
 and shall knowingly and wilfully reject the aforesaid traditions, 
 let him be anathema." * 
 
 The clause, with all their parts, was inserted primarily to 
 include certain passages of the Gospels, concerning which doubt 
 had existed. In the general congregation on the 27th of March, 
 1546, Cardinal Pacheco asked that these portions of the New 
 Testament should be specially mentioned. The words of the 
 decree are of such comprehension, that they include all parts, 
 annulling all doubts that had existed both concerning the Old 
 and the New Testaments. 
 
 In virtue of this decree, every Catholic must accept as 
 divinely inspired, the deuterocanonical books and fragments, as 
 they are read in the Latin Vulgate. The Council did not treat 
 this as an open question, but added corroboration and precision 
 to preceding documents. The history of the Council by 
 Pallavicini might induce one into error. He states that the 
 question was submitted, whether all the books of both Tes- 
 taments should be approved. This would imply that the 
 
 •Cone. Trid. Sess. IV. De Can. Script. 
 
DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 275 
 
 Council felt itself not bound by the Council of Florence. The 
 authentic acts by Theiner give an entirely different sense to 
 the deliberation. The proposal was couched in these terms : 
 That in the proximate session, the books of Holy Scripture 
 should be received, and the way and manner determined, in 
 in which they should be received. To be sure, the discussion 
 of the project revealed much lack of clearness in the ideas of 
 certain Fathers, but the great body of the Council always 
 treated the question as decided by the existing documents of 
 the Church. The Council of Trent admitted no different 
 degrees of inspiration in the Holy Books, because inspiration 
 has no degrees. A book is either the product of God's author- 
 ship, or it is not. The Council accepted the deuterocanonical 
 books as having God for their author. The old distinction of 
 greater and less degrees of inspiration had some ardent sup- 
 porters in the Council. The ground of their opinion seems to 
 have been an imperfect understanding of the nature of inspira- 
 tion. The vast majority of the Council announced to them : 
 "All the books of our Bible, whatever be their contents, and 
 the profit one may draw from them, have been regarded as in- 
 spired by Christian tradition, and for us, they are canonical." 
 The opponents finished by adding their placet. The absolute 
 equality of all the books in their inspiration is assured by the 
 Council ; for if a book be sacred and canonical^ and have God 
 for its author, it cannot be inferior to the others of which the 
 same is asserted. Some theologians still confuse the issue 
 by declaring that the question of equality was not explicitly 
 defined on account of its difficulty ; and the question was left as 
 the Holy Fathers had left it. (Loisy, 1. c). This is nothing. 
 The Council did not deem it necessary to promulgate an ex- 
 plicit decree, making the book equal in inspiration, because such 
 was equivalently contained in the main decree ; the Council did 
 not declare the books equal in value, because they are not thus 
 equal, God spoke in divers manners in the Scriptures, and some 
 truths therein contained are more valuable than others, though 
 these latter are no less the inspired writing of God. 
 
 The decree of Trent was definite, final and clear but yet it 
 took some time for it to take absolute hold upon all the rep. 
 resentatives of Catholic thought. If men's minds were always 
 clear and virtuous, there would be far less confusion in the 
 world. But often from lack of intellectual penetration, or from 
 excessive addiction to some theory, men of note give utter- 
 ance to false opinions. Especially is this true in the harmon- 
 izing of schools of theology, with some definitive sentence of 
 
376 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 
 
 the Church. Those who have assimilated some theory in con- 
 flict with the new decree, will retreat from their position slowly, 
 and will endeavor, by restricting the degree, to cling to as much 
 as possible of the old opinion. Thus Cajetan tried to con. 
 form the decree of Florence to his own opinion. With time 
 these struggles and gasps of dying error cease, and the author- 
 ity of the rock-built Church remains the absolute guide of the 
 faithful of Christ. 
 
 Thus, for a few years after the Council of Trent, there 
 was some slight friction between its decree and certain theo- 
 logians. This was augmented by the fact that the precise 
 concepts of inspiration and canonicity were not then well 
 understood. The Council gave us the text, and as men 
 examined the precise significance of its words, this loose- 
 ness of opinion vanished from Catholic schools of theology, 
 so that every Catholic holds to-day that the deuterocan- 
 onical books are as much inspired and as canonical as the 
 Pentateuch or the Gospels. 
 
 An intentional falsehood is contained in Home's Introduc- 
 tion, Vol. II. p. 489*, where he places Bellarmine (ti62i) 
 against the deuterocanonical books, by taking certain passages 
 out of their proper context in the works of the great controver- 
 sialist. Bellarmine in his works clearly declares : " That the 
 deuterocanonical works are not only good and holy, but they 
 are sacred and of infallible truth. The Church has never 
 doubted of their canonicity in the sense that she lacked testi- 
 monies to attest the divinity of their origin, but simply certain 
 persons doubted, and the Church did not wish to define the 
 question at that time."* 
 
 From this it appears that Bellarmine's opinion was, that the 
 deuterocanonical books always had the right to canonicity ; 
 they came into actual enjoyment of this right by the timely 
 decree of Trent. 
 
 The aforesaid Home also falsely adduces the testimony of 
 
 SiXTUS OF SlENNA.f 
 
 *De Verbo Dei. I. 1, Cap. IV. 
 
 f Sixtus was by birth a Jew. He became converted to Christianity, and 
 entered the Franciscan order. He was afterwards convicted of having taught 
 heresies; and as he obstinately refused to abjure them, he was condemned to 
 be burned at the stake. Just as the sentence was to be executed, Cardinal 
 Ghisleri, the Inquisitor-general, afterwards Pope Pius V., overcame his 
 obstinacy, and transferred him from the Franciscans to the Dominican order. 
 He consecrated his life to the study of the Scriptures, and died at Grenoa, in 
 1569. His greatest work is his Bibliotheca Sancta. Many of his opinions 
 are excellent, but, at times, his critique is defective. 
 
DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 277 
 
 In his Bibliotheca Sancta (Tom. i. pag. i8), Sixtus distin- 
 guishes two classes of books. There he invented the terms 
 protocanonical and deuterocanonical, and speaks of them thus: 
 " The first class is formed of those books, which may be called 
 protocanonical, regarding which there has never been doubt 
 or controversy in the Catholic Church. The second class com- 
 prises the books which were formerly known as ecclesiastical, 
 but which are now by us called deuterocanonical. These latter 
 were not recognized by all since the times of the Apostles, but 
 long afterward, and for this reason Catholic opinion concern- 
 ing them was, at first, uncertain. The early Fathers regarded 
 them as apocryphal and non-canonical, and only permitted 
 them to be read to the catechumens ; then with time they per- 
 mitted them to be read to the faithful, not for proof of doc- 
 trine, but for edification of the faithful ; and since these books 
 were read publicly in the Church, they were called ecclesias- 
 tical. Finally, they have been placed among the Scriptures 
 of irrefragable authority T 
 
 Sixtus exaggerates the doubts that existed concerning the 
 books. He was probably more conversant with Jerome than 
 with the other Fathers, and takes him as a representative of the 
 opinions of his time. Against his testimony stands the united 
 testimony of the Council of Trent, composed of the greatest 
 body of theologians ever assembled, declaring that the Church, 
 relying on tradition, receives these books as sacred and canonical. 
 The Council promulgated officially what had been always im- 
 plicitly held. But Sixtus is disposed to accord these books a 
 place among the canonical Scriptures on the authority of the 
 Church. He accepts the decree, as he understands it. But 
 the opinions of St. Jerome moved him still to reject the 
 deuterocanonical fragments of Esther. Thus, in the aforesaid 
 reference, he discourses of it : " The appendix of the Book of 
 Esther, which comprises the seven last chapters, consists of 
 various rags and patchwork, of which we find nothing in the 
 Hebrew exemplars. * ■* * But it occurs to me here to admonish 
 and entreat the good reader not to accuse me of temerity, that 
 I cut out these seven chapters from the canonical Scriptures 
 and place them among the apocrypha, as though I were un- 
 mindful of the decree of Trent, which, under pain of anathema, 
 commands that all the hooks entire should be received, as they 
 are read in the Church, and as they exist in the old Latin 
 Vulgate edition. 
 
 But that Canon is to be understood, of true and genuine 
 parts of Scripture, pertaining to the integrity of the books, 
 
278 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 
 
 and not of certain ragged appendages, and patches rashly and 
 disorderly tacked on by some unknown author, such as are 
 these last chapters, which not only Cardinal Hugh, Nicolas of 
 Lyra, and Denis the Carthusian deny to be canonical ; but also 
 St. Jerome cuts off from the volume of Esther as a spurious 
 part, to use his own words, ' made up of ragged fragments of 
 words, which could be said and heard in the (several) occasions, 
 just as it is customary for scholars to take a theme, and excogi- 
 tate what words one would use, who received or wrought an 
 injury. Origen, also, in his letter to Julius Africanus, rejects 
 these appendages.' " 
 
 Sixtus knew more of the opinions of Jerome, than of the 
 value of oecumenical decrees. No part of the deuterocanoni- 
 cal books is treated so severely by Jerome, as the fragments of 
 Esther. As it was hopeless to make Jerome agree on this 
 point with the Council, as generally understood, this avowed 
 disciple of Jerome sought by his strange distinction to main 
 tain the old opinion of his master. But anyone can see the 
 flimsiness of the attempt. In fact, in the subsequent centuries, 
 there is not found one to endorse such opinion. The words of 
 the Council were too explicit. Every part that was in the 
 Vulgate and read in the Church was declared sacred and 
 canonical ; the fragments of Esther fulfill both these condi- 
 tions. The only way to reject deuterocanonical books and 
 fragments is to reject the Council of Trent. In fact it is a 
 remarkable fact, that, in the ages following the Council, Sixtus' 
 is the only voice raised in opposition to the equal canonicity 
 of the books, and he only aims at these fragments. It is an 
 evidence of the universal obedience of faith among the children 
 of the Church, to the voice of authority. 
 
 Among the authors of the seventeenth century Bossuet has 
 expressed the position of the Church with the most force and 
 precision. In a letter to Leibnitz in 1700, he resumes as fol- 
 lows: 
 
 " Nous dirons done, s'il vous plait, tous deux ensemble, 
 qu'une nouvelle reconnaissance de quelque livre canonique 
 dont quelques-uns auraient dout6 ne d^roge point a la per- 
 p^tuit^ de la tradition, . . Pour etre constante et perp^tuelle, la 
 v^rite catholique ne laisse pas d'avoir ses progr^s : elle est con- 
 nue en un lieu plus qu'en un autre, en un temps plus qu'en un 
 autre, plus clairement, plus distinctement, plus universelle- 
 ment. II sufifit, pour ^tablir la succession et la perp^tuit^ de 
 la foi d'un livre saint, comme de toute autre v6rit6, qu'elle soit 
 toujours reconnue ; qu'elle le soit dans les plus grand nombre 
 
DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 279 
 
 sans comparaison ; qu'elle le soit dans les EgHses les plus 6mi- 
 nentes, les plus anciennes et les plus r^v^r^es ; qu'elle s'y 
 soutienne, qu'elle gagne et qu'elle se r^pande d'elle-meme, 
 jusqu'k tant que le Saint-Esprit, la force de la tradition et le 
 gout, non celui des particuliers, mais I'universal de I'Eglise, la 
 fasse enfin pr^valoir comme elle a fait au concile de Trente." 
 
 He insists on the practical usage of the Church in reading 
 the books, and on the constant quotations of the Fathers ; 
 
 " Ajoutons** * que le terme de canonique n'ayantpas tou- 
 jours une signification uniforme, nier qu'un livre soit canonique 
 en un sens, ce n'est pas nier qu'il ne le soit en un autre ; nier 
 qu'il soit, ce qui est tr^s vrai, dans le canon des H^breux, ou 
 regu sans contradiction parmi les chr^tiens, n'empeche pas 
 qu'il ne soit au fond dans le canon de I'Eglise, par I'autorit^ que 
 lui donne la lecture presque g^n^rale et par I'usage qu'on en 
 faisait par tout I'univers. C'est ainsi qu'il faut concilier plutdt 
 que commettre ensemble les Eglises et les auteurs eccl^sias- 
 tiques, par des principes communs k tous les divers sentiments 
 et par le retranchement de toute ambiguity." 
 
 The abb^ Dupin, a contemporary of Bossuet, had at first 
 held loose opinions concerning the deuterocanonical books, 
 but under the influence of Bossuet, he modified his position 
 to the following clear and just statement : 
 
 " Toutes ces raisons et ces considerations jointes ensemble 
 sont suffisantes pour 6tablir Tautorit^ de ces livres, dont la 
 definition du concile de Trente ne laisse aucun lieu de douter. 
 Car, quoiqu'il ne se fasse point de nouvelle r6v61ation k I'Eglise, 
 elle peut apres bien du temps etre plus assur^e de la v^rite 
 d'un ouvrage qu'elle ne I'^tait auparavant, quand, apr^s I'avoir 
 bien examine, elle a trouv6 un legitime fondement de n'en plus 
 douter et une tradition sufifisante dans quelques Eglises pour 
 le juger authentique. C'est la raison pour laquelle saint 
 Jerome dit que la seconde epitre de saint Pierre avait acquis 
 de I'autorite par I'antiquit^ et par I'usage, et m^ritait d'etre 
 mise au rang des livres sacr^s du Noveau Testament.* 
 
 Bernard Lamy (fi/is) of the congregation of the oratory, 
 has a singular opinion concerning the deuterocanonical books. 
 In his Apparatus Biblicus, after setting forth the opinions of 
 Rufinus and Jerome, he concludes: "Therefore, the books 
 which are in the second Canon, though joined to those of the 
 first Canon, are not of the same authority'' He evidently 
 accords to these books canonicity, but believes that the degree 
 
 ♦Dissert, prelim, ou Proleg. sur la Bible, 1. 53-53. 
 
280 DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 
 
 of inspiration is not so intense in them. Loisy (Histoire du 
 Canon de I'Ancien Testament, pag. 235) favors this opinion, 
 and cites Ubaldi in support of it.* But is plainly evident that 
 Ubaldi there means to distinguish between revelation, desig- 
 nated by him as the more intense mode of inspiration ; and 
 inspiration proper, which permitted the acquisition of know- 
 ledge by natural means. There is nothing in Ubaldi in support 
 of this vainly imagined distinction of degrees of canonicity. 
 
 A greater departure from the decree of the Council of 
 Trent was made by Jahn (fi8i6) who declares: "That by 
 the testimony of the Fathers of Trent, the difference between 
 protocanonical and deuterocanonical books has by no means 
 been removed, and the Fathers well understood that it could 
 not be removed, no more than the fact upon which it stood, 
 namely : that the deuterocanonical books, had not been re- 
 ceived everywhere, and by all in past times." ©nteitung in bit 
 ©ottUc^en ISiic^er be6 Sllten ©uitbeS. (2 edit.) I. 140. 
 
 There is evidence of exceeding shortsightedness here. The 
 Fathers did not change the external facts concerning the 
 Scriptures. They could not change the past. They did not 
 reverse the opinion of Jerome ; they did not declare that the 
 deuterocanonical books had never been doubted, neither did 
 they declare that the doctrinal import of these books were 
 equal to that of the first Canon. But they did declare that 
 
 *" Venim in specie et in concrete nihil vetat quominus in quibusdam locis 
 intensiorem veluti gradum inspirationis admittamus, atque ita diversos modus 
 inspirationis distinguamus. Imo hoc omnino faciendum videtur : siquidem 
 diversa rerum natura, et diversa Scriptoris conditio hoc requirere videtur. 
 Itaque, ud aliquid magis in specie dicamus, distinguere possumus loca Scrip- 
 turae propTietica, moralia et historica, et in his rursus substantiam historiae a 
 minutis quibusdam adiunctis. Ad loca prophetica quod attinet, duo casus 
 distinguendi sunt : vel enim vaticinium a propheta antea editum fuit, et 
 postea scripto consignatum, ut sunt pleraque vaticinia S. Scripturae, vel in 
 ipso scribendi actu vaticinium editum est : in primo casu sufficit communis 
 et ordinaria inspiratio ut Scriptura prophetica etiam formaliter, seu quatenus 
 scripta est, divina et inspirata dici possit ; in altero vero casu non solum in- 
 spiratio. sed vere ac proprie dicta revelatio necessaria fuit, cum futurorum 
 cognitio nonnisi ex divina revelations haberi possit. Talia sunt quaedam 
 leremiae vaticinia, ut colligi videtur ex Jer. XXXVI, 17, 18, ubi leremias 
 dicitur dictasse Baruch tamquam amanuensi suas prophetias. Quod pertinet 
 ad partes didacticas et historicas, generatim loquendo non amplius quam 
 communis inspirationis ratio requirebatur : siquidem tum moralis doctrina, 
 tum historia Agiographis nota erat sive ex naturali lumine cum revelatione 
 coniuncto, ut in Libris Sapientialibus, sive ex audita praedicatione, ut in 
 Evangeliis et Epistolis Apostolorum, sive ex scriptis documentis, vel etiam 
 ex propria experientia, ut generatim fiebat in scriptoribus sacrae historiae 
 utriusque Testamenti." Ubaldi II. 111. 
 
DECREE OF THE COUNCIL OF TRENT. 281 
 
 they were all sacred and canonical having God for their author. 
 By this definition they added nothing intrinsically to the books ; 
 but they infallibly declared that, in virtue of their inspired 
 character, they always had a right to canonicity, which they 
 now officially recognized ; and they rightfully based their action 
 on the mighty preponderance of the tradition of all times. 
 
 The opinions of Jahn have always been characterized by 
 error.* 
 
 It is not to be expected that one with such pronounced 
 rationalistic views would accept the decree of the Council of 
 Trent. 
 
 The decree of Trent formed a new starting point for Cath- 
 olic opinion. No longer did one question whether or not 
 certain Fathers held these books, but accepting the definition 
 of the Church, they interpreted it to have extended divine 
 inspiration to all the books of the Catholic Canon, and the 
 Council of Vatican has ratified this consensus of Catholic 
 opinion by defining: "If anyone shall not receive all the 
 books with all their parts, as the Tridentine Synod enumerates 
 them, as sacred and canonical ; or shall deny that they are 
 divinely inspired, let him be anathema."f 
 
 Protestant opinion has been consistent in nothing since its 
 beginning; it has varied much regarding the Canon. The 
 Gallican Confession of 1559, ^^ Anglican Confession of 1562, 
 the confession of Geneva of 1564, declare that the apocrypha 
 (deuterocanonical books) are useful for pious reading, but not 
 available to prove doctrine. The conciliabulum of West- 
 minster, in 1648 declared: "That the so-called apocryphal 
 books, being not divinely inspired, by no means belong to the 
 Canon, wherefore they have no authority in the Church of 
 God (?), and are to be treated as merely human writings." 
 
 The Biblical Society of London, declared in 1826, that no 
 edition of Scripture was to be circulated which contained the 
 apocrypha, and no aid was to be given to anyone circulating 
 such edition. What they hold to-day on the Canon, it is hard 
 to say. 
 
 *Jahn was bom in Moravia in 1750. He devoted his early years to the 
 study of Oriental languages and the Scriptures. In 1789 he held the chair of 
 Oriental languages, Introduction to the Old Testament, and Archaeology in 
 the University of Vienna. In 1813, he was also made professor of dogma in 
 the same university. He was a man of much erudition, but thoroughly in- 
 fected with rationalism. His greatest work is his Introduction to the Old 
 Testament. This was prohibited by the Congregation of the Index in 1822. 
 Several other of hia works have also been prohibited. He died in 1816. 
 
 f Constit. dogmat. de fide Oath. Can. 4, De Revel. 
 
The New Testament. 
 
 Chapter XIII. 
 The Canon of the New Testament. 
 
 The formation and preservation of the Canon of the New 
 Testament, is certainly due to the direct influence of divine 
 Providence moving second agents to execute the will of God. 
 Still it was not the primary design of Christ to deliver to the 
 world a written code of his doctrines. He inaugurated the 
 great work of the Kingdom of God by oral preaching. He 
 wrote nothing ; neither did He impose any precept on those 
 whom He had chosen to write. He bade them preach. He 
 redeemed the world by his death ; taught it his Gospel by 
 word of mouth, and founded a living, teaching agency to carry 
 on His work forever. These were principal. Out of these 
 came the divine Scriptures in the designs of Providence, not 
 to supersede Christ's way of teaching the world, but to be a 
 means, a deposit, whence the Church should draw, and give to 
 the people. 
 
 In fact, all the terms which Christ used in enunciating his 
 design of teaching the world, demonstrate that the principal 
 and ordinary means of teaching mankind was ever to be the 
 living word by preaching. No other means would be adequate 
 to accomplish that which Christ willed. The world of that 
 day could not be reached through the medium of letters. 
 Since the invention of printing, and the general diffusion of 
 literature, ideas may be rapidly spread by the press ; but the 
 message of Christ was given to man before such means existed 
 for the communication of thought. Moreover, the message of 
 Christ was for the poor and the illiterate, as well as for the 
 savant ; for busy toilers who had not time or philosophical 
 depth to draw the import from the written instrument, and 
 Christ established the only means capable of teaching all 
 nations, the Magisterium of the Church. The children of men 
 were lambs who had need to be fed, and Christ gave them an 
 eternal succession of shepherds. 
 
 (282) 
 
THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 283 
 
 The Apostles adopted the method of their Master. " Aided 
 by the illumination of the Holy Spirit, and relying on the sole 
 power of Christ, which wrought many miracles by them, they 
 announced the Kingdom of Heaven throughout the world ; 
 neither did they take thought to write books, for they fulfilled 
 a far greater and sublimer office. Paul, who is pre-eminent 
 among all the Apostles in richness of diction and depth of 
 thought, wrote nothing except a few epistles, although he 
 could have expounded many mysteries * * * And the other co- 
 laborers of the Lord, the twelve Apostles, the seventy disciples, 
 and many others, were by no means ignorant (of these mys- 
 teries). Nevertheless, of all the disciples of the Lord, only 
 Matthew and John left us a written word ; and we are told 
 that they were moved to write by a particular need." 
 (Euseb. Hist. Eccles. HL 24). 
 
 " What," says Irenaeus, " if the Apostles had not left us 
 the Scriptures? Would it not be necessary to follow the 
 traditions of those to whom they committed the Churches. 
 Verily this method many barbarous nations adopt, who believe 
 in Christ without ink and paper, having the law of salvation 
 written in their hearts by the Spirit, and faithfully holding to 
 the old tradition, believing in one God, etc." (Irenaeus, Migne 
 7, 855). Again: "The tradition of the Apostles, manifested 
 in the whole world, may be learned in every Church by those 
 who wish to know the truth, and we can enumerate the bishops 
 constituted by the Apostles and their successors even to our 
 day." (Irenaeus, Migne, 7, 848). 
 
 Wherefore, they err greatly who constitute the Scriptures 
 the sole means of teaching Christ's message ; for many Churches 
 were flourishing before there were any Scriptures. The dates 
 of the Gospels can not be fixed with precision. For the 
 Gospel of Matthew, Catholic opinion ranges over the period 
 included between the years 36 and 6'j of the Christian era ; the 
 period for Mark is from the year 40 to the year 70 ; Luke's 
 Gospel is variously placed from the year 47 to the year 63, 
 while the Gospel of St. John is assigned to the closing years 
 of the first Christian century. Many concur in the opinion 
 which places the Acts of the Apostles in the year 64 of our era. 
 
 The dates of some of the Epistles of Paul may be assigned 
 with a good degree of certitude. The Epistles to the Thes- 
 salonians were written about the year 53; the first Epistle to 
 the Corinthians, in the first months of the year 57 ; the second 
 Epistle, in the autumn of the same year. The Epistle to the 
 Romans was written toward the close of the year 57 or in the 
 
284 THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 beginning of 58 ; the Epistle to the Galatians preceded that to 
 the Romans, and ranges between the year 5 5 and 57. The Epistle 
 of St. Paul to the Ephesians, the Epistle to the Colossians, 
 and the Epistle of Philemon are by Loisy placed during the 
 Captivity of Paul, from the year 61 to 64. It is more difficult 
 to assign the proper date to the Epistles to Timothy, Titus 
 and the Epistle to the Hebrews. Modern exegetes are of 
 accord in placing them at a later date than the preceding. 
 The Epistle of St. James is later than the Epistle to the 
 Romans, and internal evidence is therein that St. James was 
 conversant with the Epistle to the Romans. Its probable date 
 might be placed about the year 60. The Epistles of St. Peter 
 are ascribed to the last years of his life. According to Eusebius 
 and Jerome, the prince of the Apostles was martyred in the 
 third year of Nero's reign, about the year ^"j. The Epistle of 
 St. Jude has a close affinity with the second Epistle of St. 
 Peter, but whether Peter drew from Jude, or Jude from Peter 
 is not clear. They who defend the first hypothesis, assign 
 the year 65 as date of St. Jude's Epistle ; while the advocates 
 of the second hypothesis assign a later date. The first Epistle 
 of St. John may be considered as a sort of preface to his 
 Gospels, and written at the same time ; the second and third 
 Epistles are of a little later date. The Apocalypse according 
 to the most ancient testimonies, and particularly that of St. 
 Irenaeus, was written toward the close of the reign of Domitian, 
 about the year 95. 
 
 Though these are approximate dates, they are precise 
 enough to establish the fact that several years of intense Apos- 
 tolic work had elapsed, before the first writing appeared. And 
 in that period churches had been founded in Palestine, and 
 other parts of the eastern world, and probably also at Rome. 
 The Church and the apostolic priesthood was principal ; the 
 Scriptures were a means which the Church was to use. But as 
 God wished to provide adequately for the propagation and 
 preservation of the Gospel of the Kingdom of Heaven, he also 
 brought it about that there should be preserved in writing 
 some of the most important truths of the New Dispensation. 
 The spirit of truth who was sent to suggest all things 
 necessary in the New Oeconomy, moved the holy men 
 to commit certain things to writing. But these writings 
 owe their origin to special occasions, and particular cir- 
 cumstances. Primarily they were intended for some one 
 or few individuals or churches. Gradually they became 
 interchanged and disseminated among the churches, and 
 
THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 286 
 
 it is only in the third century that we find any church 
 having a complete list of the Holy Books of the New 
 Law. 
 
 We place, therefore, as a leading proposition, that the 
 writers of the New Law wrote with no design to compile a 
 code of Scripture. They wrote to supply some particular need, 
 that which they knew to be the word of God ; the future 
 destiny of their writings to form a sacred deposit was hidden 
 from them. The mode of the formation of the body of 
 Scriptures of the New Law was by gradual accession. Docu- 
 ments written to some individual person or Church were 
 copied and sent to others. Paul recognizes and makes use of 
 this method in his Epistle to the Colossians: "And when 
 this Epistle is read among you, cause that it be read also in the 
 Church of the Laodiceans ; and that ye likewise read the 
 Epistle from Laodicea." (Coloss. IV. i6). 
 
 That it was likewise characteristic of the early Christians to 
 carefully preserve writings of doctrinal import, may be in- 
 ferred from a passage in the writings of St. Polycarp. " The 
 Epistles," he says, " of Ignatius (martyr), which were sent us 
 by him, and others, as many as we had, we have sent to you, 
 as you requested ; they accompany this letter, and from them 
 you will receive much profit." (S. Polycarp. ad Phil. 13.) If 
 such diligence and care were bestowed on the Epistles of 
 Ignatius, Martyr, much more would be bestowed on the writ- 
 ings of the Apostles and Founders of Christianity. We see 
 also in the testimony an evidence of the method of communi- 
 cating writings among the churches. Both agencies combined, 
 brought it about that the several churches soon had their 
 sacred deposit of the New Law ; though many years elapsed 
 before we find the list complete in any church ; and many 
 more, before all the churches had the complete Canon. 
 
 Even in the writings of the authors of the New Testament, 
 we find allusions to certain collections of the Scriptures of the 
 New Law. In his Second Epistle, Peter speaks of the Epistles 
 of Paul as of writings generally known to the Christians : 
 " Wherefore, dearly beloved, waiting for these things, be dili- 
 gent * * * as also our most dear brother Paul, according to 
 the wisdom given to him, hath written, as also in all his 
 Epistles, speaking in them of these things ; in which are some 
 things hard to be understood, which the unlearned and the 
 unstable, wrest, as also the other Scriptures, to their own per- 
 dition." (II. Peter III. 14—16.) 
 
286 THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 " In this place," says Estius, " Peter canonizes, so to speak, 
 Paul's Epistles. For in saying * as also the other Scriptures^ 
 he, in truth, declares that he placed them among the Holy 
 Scriptures." 
 
 Cornely adduces a proof from the First Epistle to Timothy 
 to prove that Paul was conversant with the Gospel of Luke. 
 Paul speaks thus : " For the Scripture saith, * Thou shalt not 
 muzzle the ox that treadeth out the corn ' ; and, ' The laborer 
 is worthy of his hire.* " (I. Tim. V. i8.) The first sentence 
 of Paul's quotation is taken from Deuteronomy XXV. 4. 
 From the context, it is plainly evident to him who reads that, 
 the second sentence is also adduced as Holy Scripture. The 
 passage exists in Luke X. 7, and the illation is just that Paul 
 quotes here as divine Scripture, a passage of the Third Gospel. 
 Hence we infer that, at the writing of the Epistle to Timothy, 
 Luke's written Gospel existed, and was known to the Christians 
 as Holy Scripture. 
 
 Up to our times, the universal belief of Christians held, that 
 the disciples and first successors of the Apostles placed the 
 works of the authors of the New Testament with the books of 
 the Old Testament, as of equal divinity and authority. The 
 rationalistic plague which infected the world in our century, 
 first essayed to overthrow this universally accepted truth, 
 claiming that the writings of the Apostles are never quoted in 
 the solema formulas used of the Old Testament, and that the 
 words of the Lord are quoted from oral tradition. 
 
 To meet this opposition, we must first set forth some of 
 the characteristics of those early times. 
 
 It is true that oral communication prevailed in those times. 
 Not every one could have a manuscript of the written word, 
 but all heard the voice of those " who preached peace." The 
 intense activity of the first teachers of the New Law made 
 Christ and his Law a living reality in every land. The 
 Gospel was not so much a written reality as a living reality. 
 The events had taken place in no remote age ; the first Chris- 
 tians received their doctrine from those who announced that 
 " which they had heard, which they had seen with their 
 eyes; which they had looked upon, and their hands had 
 handled." Therefore, it is not to be expected to find numer- 
 ous explicit quotations from the written deposit in those 
 early days. The early teachers preached much, and wrote 
 little. Much of what they wrote has succumbed to the ravages 
 of time. They used the Gospel of Christ, not so much as a 
 written deposit, but as a present living reality, and part of the 
 
THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 287 
 
 life of the people. Men of those days received the doctrine of 
 Christ not from books, but by the living word of preaching ; 
 they handed it down to others in the same manner in which 
 they had received it. But yet there is evidence that when one 
 of the Books of the New Testament did come into existence, 
 it was recognized as the word of God. Those who received it 
 did not make an analysis of the concept of inspiration to 
 canonize it. It came from the men who had brought them 
 the message of peace ; it embodied what they had received 
 from those who preached Christ to them, and this was its 
 perfect warrant. Thus the Books of the New Law first came 
 into the churches as individual instruments ; then as groups ; 
 and, lastly, a complete list was formed by communication be- 
 tween the churches. 
 
 Hence, in the age immediately succeeding the 
 Apostles, we find several of the books of our Canon 
 recognized as divine Scripture. 
 
 In the Epistle vulgarly attributed to St. Barnabas, we find 
 a quotation from St. Matthew in the solemn formula " sicut 
 script um est," (o)? YeypaTrrai).* 
 
 The final sentence of the IV. Chapter of this Epistle is as 
 follows : " Let us pay heed lest we be found as it is written : 
 * Many called, few chosen,' " Now, the only place where it is 
 thus written is the Gospel of Matthew XX. i6; XXII. 14. 
 
 Some of the older rationalists considered this quotation as 
 an interpolation of the Latin interpreter. After the Codex 
 Sinaiticus had overthrown this hypothesis, Volkman, Renan 
 
 *The Epistle of Barnabas was first published in Paris in Greek, and Latin 
 by Menard and d'Achery, 1645, but not complete. The entire Greek text was 
 first found by Tischendorf in his famous Codex Sinaiticus in 1859. The 
 contents of the letter show plainly that it is not the work of the companion 
 of Paul. Before his conversion, the author of the letter was a pagan ; for he 
 declares, XVI. 7, that ' ' before believing in God, his heart was full of idol- 
 atry." Barnabas was a Jew, and worshipped the true God. Again, the 
 author is not conversant with Jewish rites, and obligations. Moreover, the 
 letter speaks of the punishment of the Jews in the destruction of their Temple ; 
 whereas, critics conclude that Barnabas did not live to see the taking of Jeru- 
 salem by Titus. But the value of the letter is considerable, even though not 
 the writing of Barnabas. There is in it elevation of ideas, and logical presen- 
 tation of truth. Whoever be the author, he touches the apostolic age, 
 and cannot be placed later than the first years of the second century. The 
 work is marred by excessive allegory, which makes the writer forget that 
 Greek is not the tongue of Abraham. He sees a prophecy of the crucifixion 
 of Jesus Christ, in the number of Abraham's servants who were 318 (Gen. 
 XIV. 14). The numerical value of I (Greek) is 10 ; of H, 8 ; and T, 300. 
 IH signifies Jesus, and T (by its form,) his cross. Therefore, that Abraham 
 took 318 men with him in pursuit of Chodorlahomor, was prophetic that Jesus 
 Christ was to be crucified! 
 
288 THE CANON OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 and Strauss, advanced the opinion that the quotation came 
 from IV. Ezra, VIII. 3 : " Multi quidem creati sunt ; pauci 
 autem salvabuntur." But a comparison of the two texts 
 clearly evinces Matthew as the authority. Wherefore, Man- 
 gold attempted to destroy the force of the quotation by show- 
 ing that the pseudo Barnabas quotes Henoch in the formula : 
 "As it is written." But this would not prove that he did 
 not consider Matthew divine Scripture, but that he also placed 
 Henoch among the Holy Books. We admire the honesty of 
 Hilgenfeld, who concedes that the author quotes Matthew, 
 and also that the Epistle is of the year 97. 
 
 St. Polycarp, in his Epistle to the Philippians, Chapter XII., 
 has this testimony : "As it is written in these Scriptures : ' Be 
 angry and sin not,' and : ' Let not the sun go down on your 
 wrath.' " It is evident that Polycarp here unites two passages 
 of written Scripture. The second passage is from the Epistle 
 of Paul to the Ephesians, IV. 26. As the proving force of 
 this passage is cogent, the rationalists try to weaken it by deny- 
 ing its authenticity. But its authentic valor is sufficient to 
 satisfy all just criticism. This short Epistle of Polycarp to 
 the Philippians, contains according to Funk (op. cit.) 
 68 allusions to the New Testament. The verbal paral- 
 lelism is so exact, that it is evident they were drawn from 
 the written deposit. We here exhibit some of the clear- 
 est ones : 
 
 Act II. 24. St. Polycarp Epist. ad Philip, i. 
 
 " — quem Deus suscitavit, solu- " — quern resuscitavit Deus, 
 
 tis doloribus inferni, juxta quod solutis doloribus inferni. In 
 
 impossibile erat teneri ilium quem non videntes creditis, cre- 
 
 ab eo." dentes autem exsultatis laetitia 
 
 inenarrabili et glorificata — ." 
 I. Pet. I. 8. 
 
 " — quem cum non videritis, 
 diligitis : in quem nunc quoque 
 non videntes creditis ; credentes 
 autem exultabitis laetitia ine- 
 narrabili et glorificata — ." 
 
 Epis. II. 8—9. Ibid. 
 
 " Gratia enim estis salvati per " — scientes, quod gratia estis 
 
 fidem, et hoc non ex vobis: Dei salvati, non ex operibus — ." 
 enim donum est, non ex operi- 
 bus, ut ne quis glorietur." 
 
THE CANON OF N. T. OF POLYCARP. 
 
 289 
 
 I. Pet. I. 13. 
 
 " Propter quod succincti lum- 
 bos mentis vestrae, sobrii per- 
 fecte sperate in earn, quae offer- 
 tur vobis, gratiam, in revela- 
 tionem Jesu Christi — ." 
 
 I. Cor. VI. 14. 
 
 " Deus vero et Dominum sus- 
 citavit, et nos suscitabit per 
 virtutem suam." 
 
 I. Pet. III. 9. 
 
 " — non reddentes malum pro 
 malo, nee maledictum pro male- 
 dicto." 
 
 Math. VII. 1—2. 
 
 "Nolite judicare, ut non judice- 
 mini. In quo enim judicio judi- 
 caveritis, judicabimini : et in qua 
 mensura mensi fueritis, remetie- 
 tur vobis." 
 
 Luke VI. 36—38. 
 
 Estote ergo misericordes, sicut 
 et Pater vester misericors est. 
 Nolite judicare, et non judicabi- 
 mini : nolite condemnare, et non 
 condemnabimini. Dimittite, et 
 dimittemini. Date, et dabitur 
 vobis : mensuram bonam et con- 
 fertam, et coagitatam et super- 
 effluentem dabunt in sinum vest- 
 rum. Eadem quippe mensura, 
 qua mensi fueritis, remetietur 
 vobis." 
 
 Math. V. 3. 
 
 "Beati pauperes spiritu, quo- 
 niam ipsorum est regnum coelo- 
 rum." 
 
 Ibid. 10. 
 
 Beati, qui persecutionem patiun- 
 tur propter justitiam, quoniam 
 ipsorum est regnum coelorum." 
 
 Ibid. II. 
 
 ** Propter quod succincti lum- 
 bos vestros servite Deo in 
 timore — ." 
 
 Ibid. 
 
 " Is vero, qui ipsum suscitavit 
 e mortuis, et nos suscitabit — ." 
 
 Ibid. 
 
 " — non reddentes malum pro 
 malo, nee maledictum pro male- 
 dicto— ." 
 
 Ibid. 
 
 " — memores autem eorum, 
 quae dixit Dominus doeens : 
 * Nolite judicare, ne judicemini ; 
 dimittite, et dimittetur vobis ; 
 miseremini, ut misericordiam 
 consequamini; qua mensura men- 
 si fueritis, remetietur vobis' ; et : 
 ' Beati pauperes, et qui persecu- 
 tionem patiuntur, quoniam ip- 
 sorum est regnum Dei.' " 
 
THE CANON OF N. T. OF POLYCARP. 
 
 Gal. IV. 26. 
 
 " Ilia autem, quae sursum est 
 Jerusalem, libera est, quae est 
 mater nostra." 
 
 I. Tim. VI. 10. 
 
 "Radix enim omnium malo- 
 rum est cupiditas. 
 
 Ibid. 7. 
 
 " Nihil enim intulimus in hunc 
 mundum : baud dubium, quod 
 nee auferre quid possumus." 
 
 Gal. VI. 7. 
 
 " Nolite errare : Deus non irri- 
 
 detur." 
 
 I. Pet. II. II. 
 
 " — carissimi, obsecro vos 
 tamquam advenas et peregrines 
 abstinere vos a camalibus desi- 
 deriis, quae militant adversus 
 animam — ." 
 
 Rom. XIV. 10, 12. 
 
 " Tu autem, quid judicas fra- 
 trem tuum ? aut tu, quare sper- 
 nis fratrem tuum ? Omnes enim 
 stabimus ante tribunal Christi. 
 Itaque unusquisque nostrum pro 
 se rationem reddet Deo." 
 
 I. Jo. IV. 3. 
 
 " — et omnis spiritus, qui sol- 
 vit Jesum, ex Deo non est ; et 
 hie est Antichristus, de quo au- 
 distis, quoniam venit, et nune 
 jam in mundo est. 
 
 Ibid. III. 
 
 " Neque enim ego, neque alius 
 mei similis beati et gloriosi Pauli 
 sapientiam assequi potest ; qui 
 eum esset apud vos, coram hom- 
 inibus tune viventibus perfecte 
 ac firmiter verbum veritatis 
 docuit ; qui et absens vobis serip- 
 sit epistolas, in quas si intuea- 
 mini, aedificari poteritis in fide, 
 quae vobis est data, quaeque est 
 mater omnium nostrum — ." 
 
 Ibid. IV. 
 
 " Prineipium autem omnium 
 malorum est habendi cupiditas." 
 
 Ibid. 
 
 " Scientes ergo, quod nihil in- 
 tulimus in hunc mundum, sed 
 nee auferre quid valemus — ." 
 
 Ibid. V. 
 
 " Scientes ergo, quod Deus 
 non irridetur — ." 
 
 Ibid. 
 
 " — quia omnis cupiditas mili- 
 tat adversus spiritum — ." 
 
 Ibid. VI. 
 
 " — omnes ante tribunal Christi 
 stare, et unumquemque pro se 
 rationem reddere oportet." 
 
 Ibid. VII. 
 
 ** Omnis enim qui non con- 
 fessus fuerit Jesum Christum in 
 came venisse, Antichristus est — . " 
 
THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 291 
 
 Math. VI. 13. 
 
 " Et ne nos inducas in tenta- 
 tionem, sed libera nos a malo. 
 Amen," 
 
 Ibid. XXVI. 41. 
 
 " Vigilate, et orate, ut non in- 
 tretis in tentationem. Spiritus 
 quidem promptus est, caro autem 
 infirma." 
 
 I. Pet. II. 22, 24, 
 
 *' — qui peccatum non fecit, 
 nee inventus est dolus in ore 
 ejus : qui peccata nostra ipse 
 pertulit in corpore suo super lig- 
 num — ." 
 
 I. Pet. II. 12. 
 
 " — conversationem vestram 
 inter gentes habentes bonam — ." 
 
 Ibid. 
 
 " — rogantes omnium conspec- 
 torem Deum, ne nos inducat in 
 tentationem, sicut dixit Dominus: 
 'Spiritus quidem promptus est, 
 caro autem infirma.' " 
 
 Ibid. VIII. 
 
 " — qui peccata nostra in cor- 
 pore suo super lignum pertulit, 
 qui peccatum non fecit, nee in- 
 ventus est dolus in ore ejus — ." 
 
 Ibid. X. 
 
 " Omnes vobis invicem sub- 
 jecti estote, conversationem ves- 
 tram irreprehensibilem habentes 
 in gentibus — ." 
 
 Ibid. XI. 
 
 "An nescimus, quia sancti 
 mundum judicabunt ? sicut Pau- 
 lus docet. Ego autem nihil tale 
 sensi in vobis, vel audivi, in qui- 
 bus laboravit beatus Paulus, qui 
 estis in principioEpistolaeejus." 
 
 Among the genuine works of St. Clement of Rome are two 
 Epistles to the Corinthians, and two on Virginity. The two 
 latter were assailed by some rationalists, but they have been 
 defended by such an excellent critic as Wetstein. The follow- 
 ing schema exhibits Clement's use of the New Testament. 
 
 St. Clementis Epist. I, ad 
 
 I. Cor. VI. 2. 
 
 " An nescitis, quoniam sancti 
 de hoc mundo judicabunt ? Et si 
 in vobis judicabitur mundus, in- 
 digni estis, qui de minimis judi- 
 cetis ? " 
 
 Luke VI. 36—38. 
 
 " Estote ergo misericordes, si- 
 cut et Pater vester misericors est. 
 Nolite judicare, et non judica- 
 bimini : nolite condemnare, et 
 non condemnabimini. Dimittite, 
 et dimittemini. Date, et dabi- 
 tur vobis : mensuram bonam et 
 
 Corinthios, XIII. 
 
 "Sic enim dixit : 'Estote 
 misericordes, ut misericordiam 
 consequamini ; dimittite, ut di- 
 mittatur vobis ; sicut facitis, ita 
 vobis fiet ; sicut datis, ita da- 
 bitur vobis ; sicut judicatis, ita 
 judicabimini ; sicut indulgetis 
 
292 
 
 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 confertain, et coagitatam et su- 
 pereffluentem dabunt in sinum 
 vestrum. Eadem quippe men- 
 sura, qua mensi fueritis, remetie- 
 tur vobis,' " 
 
 Math. XXVI. 24. 
 
 " Filius quidem hominis vadit, 
 sicut scriptum est de illo : vae 
 autem homini illi, per quem Fi- 
 lius hominis tradetur : bonum 
 erat ei, si natus non fuisset homo 
 iUe." 
 
 Luke XVII. 2. 
 
 " Utilius est illi, si lapis mola- 
 ris imponatur circa collum ejus, 
 et projiciatur in mare, quam ut 
 scandalizet unum de pusillis 
 istis." 
 
 I. Paul, I. Cor. 12. 
 
 " Hoc autem dico, quod unus- 
 quisque vestrum dicit : Ego qui- 
 dem sum Pauli : ego autem 
 Apollo : ego vero Cephae : ego 
 autem Christi." 
 
 I. Peter IV. 8. 
 
 " Ante omnia autem, mutuam 
 in vobismetipsis caritatem con- 
 tinuam habentes, quia caritas 
 operit multitudinem peccato- 
 
 ita vobis indulgebitur ; qua men- 
 sura metimini, in ea mensura- 
 bitur vobis.' " 
 
 Ibid. XLVI. 
 
 " Recordamini verborum Jesu 
 Domini nostri. Dixit enim : 
 *Vae homini illi : bonum erat ei, 
 si natus non fuisset, quam ut 
 unum ex electis meis scandali- 
 zaret : melius erat, ut ei mola 
 circumponeretur, et in mare de- 
 mergeretur, quam ut unum de 
 pusillis meis scandalizaret.'" 
 
 Ibid. XLVII. 
 
 " Sumite Epistolam beati Pauli 
 Apostoli. Quid primum vobis in 
 principio Evangelii scripsit ? 
 Profecto in Spiritu ad vos litteras 
 dedit de seipso et Cepha et 
 Apollo, quia etiam tum diversa 
 in studia scissi eratis." 
 
 Ibid. XLIX. 
 
 " Charitas nos Deo agglutinat: 
 charitas operit multitudinem pec- 
 catorum : charitas omnia sus- 
 tinet — ." 
 
 Math. IX. 13. 
 
 " Euntes autem discite, quid 
 est : Misericordiam volo, et non 
 sacrificium. Non enim veni vo- 
 cari justos, sed peccatores." 
 
 Ibid. X. 32. 
 
 " Omnis ergo, qui confitebitur 
 me coram hominibus, confitebor 
 et ego eum coram Patre meo, qui 
 in coelis est — ." 
 
 St. dementis Epist. II. ad 
 Corinthios, II, 
 
 " Alia quoque Scriptura dicit : 
 * Non veni vocare justos, sed pec- 
 catores — .' " 
 
 Ibid. III. 
 
 *' Ait vero etiam ipse : 'Qui 
 me confessus fuerit in conspectu 
 hominum, confitebor ipsum in 
 conspectu Patris mei.' " 
 
THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 293 
 
 Ibid. VII. 21. 
 
 " Non omnis, qui dicit mihi : 
 Domine, Domine, intrabit in reg- 
 num coelorum, sed qui facit vo- 
 luntatem Patris mei, qui in coelis 
 est, ipse intrabit in regnum coe- 
 lorum." 
 
 Ibid. VII. 23. 
 
 " Et tunc confitebor illis : Quia 
 nunquam novi vos : discedite a 
 me, qui operamini iniquitatem." 
 
 Math. X. 28. 
 
 " Et nolite timere cos, qui oc- 
 cidunt corpus, animam aulem 
 non possunt occidere, sed potius 
 timete eum, qui potest et animam 
 et corpus perdere in gehennam." 
 
 Math. VI. 24. 
 
 " Nemo potest duobus dominis 
 servire : 
 
 Math. XVI. 26. 
 
 ** Quid enim prodest homini, 
 si mundum universum lucretur, 
 
 Ibid. IV. 
 
 " Non modo igitur ipsum vo- 
 cemus Dominum ; id enim non 
 salvabit nos ; siquidem ait : ' Non 
 omnis qui dicit mihi, Domine, 
 Domine, salvabitur ; sed qui 
 facit justitiam.' " 
 
 Ibid. 
 
 " Idcirco, nobis haec facien- 
 tibus, dixit Dominus : *Si fueritis 
 mecum congregati in sinu meo, 
 et non feceritis mandata mea, 
 abjiciam vos, et dicam vobis : 
 Discedite a me ; nescio vos unde 
 sitis, operarii iniquitatis.' "* 
 
 Ibid. V. 
 
 "Ait enim Dominus: 'Eritis 
 velut agni in medio luporum.' 
 Respondens autem Petrus ei 
 dicit : * Si ergo lupi agnos dis- 
 cerpserint ? ' Dixit Jesus Petro: 
 * Ne timeant agni post mortem 
 suam lupos : et vos nolite timere 
 eos qui occidunt vos, et nihil 
 vobis possunt facere ; sed timete 
 eum, qui postquam mortui fuer- 
 itis, habet potestatem animae et 
 corporis, ut mittat in gehennam 
 ignis."f 
 
 Ibid. VI. 
 
 " Dicit autem Dominus : Nul- 
 lus servus potest duobus dominis 
 servire." 
 
 Ibid. 
 
 " Si nos volumus et Deo ser- 
 vire et mammonae, inutile nobis 
 
 *Clement is wont to unite passages from the several Gospels into one 
 quotation. In the present instance, he has taken the first part of the quota- 
 tion from some apocryphal gospel. 
 
 fMost of the passage is taken from some apocryphal gospel. The test of 
 time and judgment of the Church had not yet distinguished between the 
 genuine and the apocryphal books of Holy Scripture. But the citation of some 
 apocryphal books weakens not Clement's testimony to prove that the books 
 of our Canon existed then as written instruments, though some apocrypha 
 were mingled with them. 
 
294 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 animae vero suae detrimentum 
 patiatur ? Aut quam dabit homo 
 commutationem pro anima sua?" 
 
 This passage is also quoted by 
 Irenaeus, Lib. II, 64, as a saying 
 of the Lord. Grabe believes it 
 to be from the apocryphal gospel 
 according to the Hebrews. 
 
 Math. XII. 50. 
 
 " Quicumque enim fecerit vo- 
 luntatem Patris mei, qui in coelis 
 est, ipse meus f rater et soror, et 
 mater est." 
 
 Math. V. x6. 
 
 " Sic luceat lux vestra coram 
 hominibus, ut videant opera 
 vestra bona, et glorificent patrem 
 vestrum, qui in coelis est." 
 
 St. Paul ad Ephes. V. 6. 
 
 " Nemo vos seducat inanibus 
 verbis: propter haec enim venit 
 ira Dei in filios diffidentiae." 
 
 II. Tim. III. 5. 
 
 ** — habentes speciem quidem 
 pietatis, virtutem autem ejus ab- 
 negantes. Et hos devita — ." 
 
 I. Cor. VII. 34. 
 
 " Et mulier innupta et virgo 
 cogitat, quae Domini sunt, ut sit 
 sancta corpore et spiritu. Quae 
 autem nupta est cogitat quae 
 sunt mundi, quomodo placeat 
 viro." 
 
 Luke VII. 28. 
 
 " Dico enim vobis : Major in- 
 ter natos mulierum propheta 
 Joanne Baptista nemo est : qui 
 autem minor est in regno Dei, 
 major est illo. 
 
 est. Nam ' quae utilitas, si quis 
 universum mundum lucretur, 
 animam autem detrimento affi- 
 ciat.'" 
 
 Ibid. VIII. 
 
 " Ait quippe Dominus in Evan- 
 gelio : ' Si parvum non servastis, 
 quis magnum vobis dabit ? Dico 
 enim vobis : Qui fidelis est in 
 minimo, et in majori fidelis est." 
 
 Ibid. IX. 
 
 " Etenim Dominus dixit : 
 ' Fratres mei sunt ii qui faciunt 
 voluntatem Patris mei.' " 
 
 St. Clementis Epist. I. ad 
 Virgines, II. 
 
 *' — sicque adimplentur Christi 
 verba : * Videant opera vestra 
 bona, et glorificent Patrem ves- 
 trum qui in coelis est.' " 
 
 Ibid. III. 
 
 ** Itaque nemo vos seducat 
 inanibus verbis — ." 
 
 Ibid. 
 
 " — de talibus enim scriptum 
 est : ' Habentes speciem quidem 
 pietatis, virtutem autem ejus 
 abnegantes.' " 
 
 Ibid. V. 
 
 " Solicita sit necesse est quae 
 Domini sunt, quomodo placeat 
 Deo, ut sit sancta corpore et 
 spiritu." 
 
 Ibid. VI. 
 
 " Angelus fuit Joannes : talem 
 esse decebat Domini nostri prae- 
 cursorem, quo major non fuit 
 inter natos mulierum." 
 
THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 296 
 
 Phil. IV. 3. 
 
 "Etiam rogo et te, germane 
 compar, adjuva illas, quae mecum 
 laboraverunt in Evangelic cum 
 Clemente, et ceteris adjutoribus 
 meis, quorum nomina sunt in 
 libro." 
 
 Heb. XIII. 7. 
 
 " Mementote praepositorum 
 vestrorum, qui vobis locuti sunt 
 verbum Dei, quorum intuentes 
 exitum conversationis, imitamini 
 fidem." 
 
 I. Cor. IV. 16. 
 
 " Rogo ergo vos : Imitatores 
 mei estote, sicut et ego Christi." 
 
 Ibid. 
 
 *' Eamdem viam amplexati 
 sunt et Paulus, et Barnabas, et 
 Timotheus, quorum nomina sunt 
 in libro vitae — ." 
 
 Ibid. 
 
 " Scriptumest enim: 'Memen- 
 tote praepositorum vestrorum, 
 quorum intuentes exitum conver- 
 sationis, imitamini fidem.'" 
 
 Ibid. 
 
 " Et alibi dictum est : * Imi- 
 tatores mei estote, fratres, sicut 
 et ego Christi.'" 
 
 In the Eighth Chapter of this First Epistle of Clement to 
 Virgins, ten phrases occur bearing on them clearest evidence 
 that they are taken from the Pauline Epistles, such as for 
 instance, " avarice which is the serving of idols." (Ephes. V. 5.) 
 
 Jo. III. 6. Ibid. VIII. 
 
 ** Quod natum est ex came, " Carnales sunt isti omnes 
 
 caro est, et quod natum est ex eorumque similes : ' quod enim 
 
 spiritu, spiritus est." 
 
 Ibid. 31. 
 
 " Qui desursum venit, super 
 omnes est. Qui est de terra, de 
 terra est, et de terra loquitur. 
 Qui de coelo venit, super omnes 
 est." 
 
 Rom. VIII. 7. 
 
 " — Quoniam sapientia camis 
 inimica est Deo ; legi enim Dei 
 non est subjecta, nee enim po- 
 test." 
 
 Rom. VIII. 9. 
 
 " — Si quis autem Spiritum 
 Christi non habet, hie non est 
 ejus." 
 
 I. Cor. V. II. 
 
 " — cum ejusmodi nee cibum 
 sumere." 
 
 natum est de came caro est ; 
 qui est de terra, de terra est, et 
 de terra loquitur, et terrena 
 sapit : ' * quae sapientia inimica 
 est Deo : legi enim Dei non est 
 subjecta, nee enim potest — .' " 
 
 Ibid. 
 
 " — si quis autem Spiritum 
 Christi non habet, hie non est 
 ejus." 
 
 Ibid. X. 
 
 " Cum ejusmodi suademus ne 
 cibum quidem sumere." 
 
296 
 
 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 II. Thess. III. II — 12. 
 
 "Audivimus enim, inter vos 
 quosdam ambulare inquiete, nihil 
 operantes, sed curiose agentes. 
 lis autem, qui ejusmodi sunt, de- 
 nuntiamus, et obsecramus in Do- 
 mino Jesu Christi, ut cum silen- 
 tio operantes, suum panem man- 
 ducent." 
 
 I. Tim. I. 7. 
 
 " — volentes esse legis doc- 
 tores, non intelligentes neque 
 quae loquuntur, neque de quibus 
 affirmant." 
 
 I. Cor. XII. 28. 
 
 " Et quosdam quidem posuit 
 Deus in ecclesia primum Aposto- 
 los, secundo Prophetas, tertio 
 Doctores — ." 
 
 St. Jac. III. 2. 
 
 "In multis enim offendimus 
 omnes. Si quis in verbo non 
 offendit, hie perfectus est vir ; 
 potest etiam freno circumducere 
 totum corpus." 
 
 I. Pet. IV. II. 
 
 " Si quis loquitur, quasi ser- 
 mones Dei — ." 
 
 Coloss. IV. 6. 
 
 " Sermo vester semper in gratia 
 sale sit conditus, ut sciatis, quo- 
 modo oporteat vos unicuique re- 
 spondere." 
 
 Rom. XVL 18. 
 
 " Hujuscemodi enim Christo 
 Domino nostro non serviunt, sed 
 suo ventri ; et per dulces sermo- 
 nes et benedictiones seducunt 
 corda innocentium." 
 
 Ibid. 
 
 " Sed reipsa sola ducuntur 
 otiositate, cum sint ipsi non 
 solum otiosi, sed et verbosi, et 
 curiosi, loquentes quae non opor- 
 tet. Hi, per dulces sermones, 
 quaestum venantur in nomine 
 Christi. Hos sinistra praefigit 
 nota divinus Apostolus multa 
 mala in eis redarguens." 
 
 Ibid. XI. 
 
 "Sed sunt inquieti, non in- 
 telligentes quae loquuntur, neque 
 de quibus affirmant." 
 
 Ibid. 
 
 " Hanc autem viam multi 
 sequuntur, quia non animadver- 
 tunt quod scriptum est : ' Non 
 multos in vobis, fratres, positos 
 esse doctores et prophetas '; et 
 iterum : ' Si quis in verbo non 
 offendit, hie perfectus est vir. 
 Potest etiam freno circumducere 
 totum corpus. Si quis loquitur, 
 quasi sermones Dei — .' " 
 
 Ibid. 
 
 " — et iterum : Sermo vester 
 semper in gratia sale sit con- 
 ditus, ut sciatis quomodo opor- 
 teat vos unicuique respondere— ." 
 
 Ibid. 
 
 " Quidam tandem beatum po- 
 pulum dicunt, et per dulces 
 sermones et benedictiones, sedu- 
 cunt corda innocentium." 
 
THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 297 
 
 Math. XV. 14. 
 
 ** Sinite illos : caeci sunt, et 
 duces caecorum : caecus autem 
 si caeco ducatum praestet, ambo 
 in foveam cadunt." 
 
 This is a scriptural mosaic 
 made up of Galat. V. 10 ; Jas. 
 III. 15 ; I. Cor. 11. 4 ; and Ephes. 
 II. 2 : 
 
 " — in quibus aliquando am- 
 bulastis secundum saeculum 
 mundi hujus, secundum princi- 
 pem potestatis aeris hujus, spiri- 
 tus, qui nunc operatur in filios 
 diffidentiae." 
 
 Math. XVII. 20. 
 
 "Hoc autem genus non ejici- 
 tur nisi per orationem et jeju- 
 nium." 
 
 Math. X. 8. 
 
 " Infirmos curate, mortuos sus- 
 citate, leprosos mandate, daemo- 
 nes ejicite : gratis accepistis, gra- 
 tis date." 
 
 Mat. XXV. 36. 
 
 " — nudus, et cooperuistis me : 
 infirmus, et visitastis me : in car- 
 cere eram, et venistis ad me." 
 
 II. Cor. XI. 29. 
 
 *' Quis infirmatur, et ego non 
 infirraor ? quis scandalizatur, et 
 ego non uror ? " 
 
 Math. IX. 37—38. 
 
 ** Tunc dicit discipulis suis : 
 Messis quidem multa, operarii 
 
 Ibid. 
 
 " Hi sunt veluti caecus qui 
 caeco ducatum praestat, quique 
 ambo in foveam cadunt." 
 
 Ibid. 
 
 "Hi portabunt judicium, quia 
 sapientiam animalem vanumque 
 mendacium garruli inanique 
 scientia infiati praedicant in per- 
 suasibilibus humanae sapientiae 
 verbis, secundum saeculum mun- 
 di hujus, secundum principem 
 potestatis aeris hujus, spiritus 
 qui operatur in filios diffidentiae, 
 et non secundum doctrinam 
 Christi." 
 
 Ibid. XII. 
 
 " — non enim agunt cum recta 
 fide, et juxta doctrinam Domini 
 qui dixit : ' Hoc genus daemoni- 
 orum non ejicitur nisi per or- 
 ationem et jejunium.' " 
 
 Ibid. 
 
 "Vos igitur quibus dictum 
 est : ' Gratis accepistis, gratis 
 date—.' " 
 
 Ibid. 
 
 ** Praeclarum ac utile est ut 
 servi Domini morem gerant, in- 
 ter caetera similia, huic praecepto 
 divino : ' Infirmus eram, et visi- 
 tastis me.' " 
 
 Ibid. 
 
 " — memores verborum Apos- 
 toli : ' Quis infirmatur, et ego 
 non infirmor ? Quis scandali- 
 zatur, et ego non uror ?' " 
 
 Ibid. XIII. 
 
 "Memores enim esse debent 
 messem ■ quidem esse multam. 
 
298 
 
 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 autem pauci. Rogate ergo Do- 
 minum messis, ut mittat opera- 
 rios in messem suam." 
 
 Jo. VI. 27. 
 
 "Operamini non cibum, qui 
 perit, sed qui permanet in vitam 
 aeternam — ." 
 
 Luke I. 75. 
 
 " — in sanctitate et justitia co- 
 ram ipso omnibus diebus nostris." 
 
 Coloss. I. 10. 
 
 " — ut ambuletis digne Deo 
 per omnia placentes — ." 
 
 II. Cor. VIII. 21. 
 
 " Providemus enim bona non 
 solum coram Deo, sed etiam co- 
 ram hominibus." 
 
 I. Tim. II. 3. 
 
 " Hoc enim bonum est et ac- 
 ceptum coram Salvatore nostro 
 Deo — ." 
 
 II. Cor. VI. 3. 
 
 " Nemini dantes ullam offen- 
 sionem, ut non vituperetur mini- 
 sterium nostrum — " 
 
 II. Cor. V. II. 
 
 ** Scientes ergo timorem Do- 
 mini hominibus suademus, Deo 
 autem manifesti sumus." 
 
 I. Tim. V. 10. 
 
 " — in operibus bonis testimo- 
 nium habens, si filios educavit, 
 si hospitio recepit, si sanctorum 
 pedes lavit, si tribulationem pa- 
 tientibus subministravit, si omne 
 opus bonum subsecuta est. 
 
 operarios autem paucos : ideoque 
 rogent Dominum messis ut mittat 
 operarios in messem suam — ." 
 
 Ibid. 
 
 " — operarios qui operentur 
 non cibum qui perit, sed qui per- 
 manet in vitam aeternam — ." 
 
 Ibid. 
 
 " Sic Domino serviemus in 
 sanctitate et justitia coram ipso, 
 per omnia placentes, providentes 
 bona, non solum coram Deo, sed 
 etiam coram hominibus : hoc 
 enim bonum est et acceptum — ." 
 
 St. Clementis Epist. II. ad 
 Virgines, III. 
 
 *' — solliciti quippe sumus ne 
 quis in nobis ofifendatur aut 
 scandalizetur : Nemini dantes 
 ullam offensionem, ut non vitu- 
 peretur ministerium nostrum." 
 
 Ibid. 
 
 " Scientes ergo timorem Domi- 
 ni, hominibus suademus ; Deo 
 autem manifesti sumus." 
 
 Ibid. IV. 
 
 " Haec autem prae aliis senes- 
 cens mulier eligitur quae diu pro- 
 bata est assiduitate medita- 
 tionum, hincque perspecta si 
 filios educavit, si hospitio re- 
 cepit, si sanctorum pedes lavit." 
 
THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 299 
 
 I. Cor. X. 33. 
 
 " — sicut et ego per omnia om- 
 nibus placeo, non quaerens, quod 
 mihi utile est, sed quod multis, 
 ut salvi fiant." 
 
 Rom. XIV. 15. 
 
 " Si enim propter cibum frater 
 tuus contristatur, jam non secun- 
 dum caritatem ambulas. Noli 
 cibo tuo ilium perdere, pro quo 
 Christus mortuus est." 
 
 I. Cor. VIII. 12. 
 
 " Sic autem peccantes in fra- 
 tres, et percutientes conscientiam 
 eorum infirmam, in Christum pec- 
 catis." 
 
 Math. X. 16. 
 
 " Ecce, ego mitto vos sicut 
 oves in medio luporum. Estote 
 ergo prudentes sicut serpentes, 
 et simplices sicut columbae." 
 
 Ephes, V. 15 — 16. 
 
 " Videte itaque, fratres, quo- 
 modo caute ambuletis : non quasi 
 insipientes, sed ut sapientes." 
 
 Math. VII. 6. 
 
 " Nolite dare sanctum cani- 
 bus : neque mittatis margaritas 
 vestras ante porcos — ." 
 
 I. Cor. X. 12. 
 
 " Itaque, qui se existimat stare, 
 videat, ne cadat." 
 
 I. Tim. V. II. 
 
 "Adolescentiores autem viduas 
 devita : cum enim luxuriatae 
 fuerint in Christo, nubere vo- 
 lunt — ." 
 
 Joa. IV. 27. 
 
 " Et continuo venerunt dis- 
 cipuli ejus et mirabantur, quia 
 cum muliere loquebatur, etc." 
 
 Ibid. V. 
 
 " — nee quaerimus quod nobis 
 utile est, sed quod multis, ut 
 salvi fiant." 
 
 Ibid. 
 
 " Hinc Paulus : ' Noli cibo 
 tuo, inquit, ilium perdere pro 
 quo Christus mortuus est ;' et 
 alibi : * Sic autem peccantes in 
 fratres, et percutientes conscien- 
 tiam eorum infirmam, in Chris- 
 tum peccatis.* " 
 
 Ibid VI. 
 
 " — debemus esse prudentes 
 sicut serpentes, et simplices sicut 
 columbae, non quasi insipientes, 
 sed ut sapientes — ." 
 
 Ibid. 
 
 '* — ne demus sanctum cani- 
 bus, mittamusque margaritas ante 
 porcos — ." 
 
 Ibid. XIII. 
 
 "Et iterum : Qui se existimat 
 stare, videat ne cadat." 
 
 Ibid. XIV. 
 
 "Nullum porro sanctum anim- 
 advertetis frequenter fuisse con- 
 versatum cum virginibus aut 
 adolescentioribus virorum uxori- 
 bus vel viduis, quas devitandas 
 esse divinus docet Apostolus." 
 
 Ibid. XV. 
 
 " De ipso Domino Jesu Christo 
 scriptum est, quod venientes dis- 
 cipuli, et videntes eum prope 
 
300 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ROME. 
 
 fontem seorsim cum Samaritana 
 sermocinantem mirabantur quia 
 cum muliere loquebatur." 
 Therefore the Fourth Gospel scriptum est, and was recog- 
 nized as Holy Scripture in Clement's time. 
 Jo. XX. 17. Ibid. 
 
 " Dicit ei Jesus : Noli me tan- Insuper, postquam Dominus a 
 
 gere, nondum enim ascendi ad mortuis surrexit, cum Maria ad 
 Patrem meum : vade autem ad sepulcrum properasset, eumque 
 fratres meos, et die eis : Ascendo adorans, ipsius pedes tenere vo- 
 ad Patrem meum et Patrem ves- luisset: 'Noli, inquit, me tangere: 
 trum, Deum meum et Deum ves- nondum enim ascendi ad Patrem 
 trum," meum.' " 
 
 Phil. III. 16. Ibid. XVI. 
 
 " Verumtamen ad quod perve- " Idcirco, fratres, rogamus, vos 
 
 nimus, ut idem sapiamus, et in in Domino, ut idem sapiamus, 
 eadem permaneamus regula." et in eadem permaneamus re- 
 
 gula-." 
 
 I. Jo. IV. 6. Ibid. 
 
 " Nos ex Deo sumus. Qui " Qui novit Deum, audit nos : 
 
 non est ex Deo, non audit nos, qui non est ex Deo, non audit 
 etc." nos." 
 
 We have only selected some of the clearest quotations 
 from our books. Many more allusions to New Testament 
 books exist in Clement's works. 
 
 Eusebius testifies that Clement, in his First Epistle to the 
 Corinthians, " gives many sentiments taken from the Epistle to 
 the Hebrews, and also literally quoting the words, he most 
 clearly shows that this work is by no means a late production. 
 Whence it is probable that this was also numbered with the 
 other writings of the Apostles." (Hist. Eccles. III. 38.) 
 More than twenty texts, some of them of considerable length, 
 are found in Clement's Epistle, which in the sense and order 
 of the words agree with the Epistle to Hebrews. 
 
 Those who would still contend that these quotations come 
 from oral tradition, merit to be classed with those of whom 
 divine Dante sings : *' Non ragioniam di loro, ma guarda e 
 passa." " Let us not speak of them, but look, and pass." 
 (Inferno III. 51.) 
 
 The works of Clement show that at Rome, toward the close 
 of the first century, at least the Four Gospels, Eleven Epistles 
 of Paul, the First Epistle of Peter, the First Epistle of John, 
 and the Epistle of St. James were known and recognized as 
 Holy Scripture. 
 
THE CANON OF N. T. OF IGNATIUS. 301 
 
 The testimony of BASILIDES, a heretic of the first part of 
 the second century, confirms the existence of the written 
 Gospels, and certain of Paul's Epistles. According to Euse- 
 bius (Hist. Eccles. IV. 7). Basilides edited a commentary on 
 the Evangelium. In the Philosophoumena, VII. 20, we find 
 this testimony : * Basilides said that out of nothing (e/c ovk 
 ovTcov) was made the germ of the universe, the word, as it is 
 said : " Let there be light "; and this is what is said in t/ie 
 Gospels : ' He was the true light that enlighteneth every man 
 that Cometh into this world.' " Quotations from the Pauline 
 Epistles are often used by Basilides with the formulas : " It 
 is written," "The Scripture saith." According to Origen, 
 Basilides commented the Epistle to the Romans. In Origen's 
 Commentary on Romans, Lib. V. i, we find the following: 
 
 " Sed haec Basilides non advertens de lege naturali debere 
 intelligi, ad ineptas et impias fabulas sermonem apostolicum 
 traxit, et in fMerevaoy/xaTMaea)'? dogma, id est, quod animae in 
 alia atque alia corpora transfundantur, ex hoc Apostoli dicto 
 conatur astruere. Dixit enim, inquit, Apostolus, quia ' ego 
 vivebam sine lege aliquando ' : hoc est, antequam in istud 
 corpus venirem, in ea specie corporis vixi, quae sub lege non 
 esset ; pecudis scilicet, vel avis. Sed non respexit ad id quod 
 sequitur, id est: 'Sed ubi venit mandatum, peccatum revixit.' 
 Non enim dixit se venisse ad mandatum, sed ad se venisse 
 mandatum ; et peccatum non dixit non fuisse in se, sed mor- 
 tuum fuisse, et revixisse. In quo utique ostendit quod de una 
 eademque vita sua utrumque loqueretur. Verum Basilides, et 
 si qui cum ipso hoc sentiunt, in sua impietate relinquantur." 
 
 The works of IGNATIUS, (martyr) reveal that he was con- 
 versant with a written code of the New Law. However, not 
 all the texts that are usually brought forward from Ignatius* 
 works, are valid to prove that he spoke of a written Gospel. 
 The first text is taken from the fifth chapter of his Epistle to 
 those of Smyrna : " Fools deny him (Jesus Christ) * * * 
 whom the prophets could not convince, nor the Law of Moses, 
 nor the Gospel, even to this day." Although I believe, that 
 Ignatius here speaks of a written Gospel, nevertheless, in con- 
 troversy it could be maintained that the words would be 
 apposite, even though the oral teaching of Christ alone existed. 
 
 The next passage is from the seventh chapter of the same 
 Epistle : " It behooves us * * * to pay heed to the Prophets, 
 and especially to the Gospel wherein the Passion is taught us, 
 and the Resurrection perfectly demonstrated." This is some- 
 what cogent, but not apodictic. It is certainly far more prob- 
 
302 THE CANON OF N. T. OF IGNATIUS. 
 
 able that Ignatius, in placing together these two sources of 
 doctrine in the present phrase, spoke of two things of similar 
 nature, both being written instruments. 
 
 The next testimony of Ignatius is taken from Ignatius* 
 Epistle to those of Philadelphia, VIII.-IX. : " I hear certain 
 ones saying: ' 'Eai/ ixrj ev Tol<i ap^^eioi^ evpa, iv ra evayyeXio), ov 
 TTiarevco.' And when I say to them that it is written, they 
 answer : this is to be demonstrated. But my archives are 
 Jesus Christ, my spotless archives are his cross, his death, his 
 resurrection, and the faith which comes from him. * * * The 
 priests are good, but the High Priest is better * * * 
 through whom the Prophets and the Apostles and the Church 
 enters (into the Holy of Holies). But the Gospel has some- 
 thing of special excellence, to wit : the advent of Our Lord 
 Jesus Christ, his Passion and Resurrection. The beloved 
 Prophets announced him ; but the Gospel is the perfection of 
 eternal life." 
 
 The key to this testimony consists in the Greek passage. 
 Some expunge the comma after the to evayyeXitp and translate 
 it : Unless I find evidence in the ancient writings, I will not 
 believe the Gospel. This version is rejected by Funk, 
 (Patres Apost. i, 230), Comely (Introduction I. 159), and 
 Loisy (Canon du Nouveau Test., 28). They insist on the fact 
 that the laws of the Greek language permit not such sense. 
 They instead place ra evayyeXico in opposition to Totf; apxeioa 
 in which case, it would certainly refer to a written Gospel. 
 Though the Greek construction is somewhat rough, I am dis- 
 posed to accept the first opinion. The context and line of 
 argument evince that Ignatius was arguing against those who 
 demanded an excessive verification of prophecy for faith in 
 the Gospel. The ra apx^ta were the prophecies of the Old 
 Law. Against them he first responds, that the doctrines of 
 the New Law are founded on the prophecies. And then to 
 their cavils, he exclaims that for him there is no need of 
 prophecy to substantiate New Testament teaching. For 
 Christ and the Cross merit faith, irrespective of prophecy. 
 Finally, he says, as Jesus Christ is greater than the Prophets, 
 so the Gospel is better than the Prophecies. Although the 
 mere textual structure of the sentence does not necessarily 
 imply a written Gospel, the context and sense of the testi- 
 mony plainly point to such. Not so much in any one word 
 as in the whole passage does it become evident, that 
 Ignatius is speaking of a written instrument which he is com- 
 
THE CANON OF N. T. OF PAPIAS. 303 
 
 paring, like with like, to the Prophets, and extolling above 
 them. This sense is corroborated by a testimony in his 
 Epistle to those of Philadelphia, Chapter V. : " Let us turn to 
 the Gospel, as to Christ corporally present, and to the Apostles 
 as to the priesthood of the Church. Let us love also the 
 Prophets, because they announced Christ." The testimony 
 evidently speaks of the Gospels, and the other writings of the 
 New Law which perpetuated Christ and his Apostles on earth. 
 
 In his practical use of Scripture, in his" genuine Epistles, 
 Ignatius assimilates the truths of Scripture, and then adduces 
 them in his own words, so that exact quotations are not therein 
 found, but many places evidence that he drew largely from 
 the New Testament writings. Such allusions are very frequent 
 in the Apostolic Fathers. This the rationalists themselves 
 concede.^ 
 
 We may also adduce here the testimony of Papjas, who, ac- 
 cording to Irenaeus, was a disciple of St. John, and a companion 
 of Polycarp. The testimony as preserved to us by Eusebius (Hist. 
 Eccles. III. XXXIX.) is as follows : '* That priest (St. John) 
 was wont to say that Mark, the interpreter of Peter, wrote 
 down diligently whatever he remembered, but he followed 
 not the order of the Lord's words and deeds. For he had 
 never heard the Lord, or followed him ^ * * Wherefore, 
 Mark erred in nothing, writing certain things as he remem- 
 bered them." 
 
 * Reuss (Hist, du Canon Strasb. 1863, p. 33): "Ala verite on ne de- 
 couvre pas encore dans ces epitres (Patrum apostolicorum) des citationes 
 nominatives k de rares exceptiones pr&s...et surtout les textes des apotres ne 
 sont nuUe part invoques expressment et literalment comme des autorites 
 (Cfr. tamen Polyc. ad Philip. 13). Mais ils sont quelquefois exploites tacite- 
 ment de facon qu'il est impossible de s'y tromper ; en certains endroits, les 
 exhortations revetent les formules employees par ces illustres predecesseurs, 
 et Ton se convainc facilement que le» ecrivains de cette seconde generation 
 faisaient dejd une etude des autres de la premUre. C'est ainsi que la lettre de 
 Clement oflre des reminiscences assez precises de quelques passages des 
 epitres aux Remains et aux Corinthiens et surtout de celle aux Hebreux ; 
 celles d'Ignace, plus nombreuses (quae tamen simul sumtae vix priorem 
 dementis longitudine aequant) et en tout cas beaucoup plus recentes, en 
 present d'autres qui nous ram^nent aux epitres aux Corinthiens et aux Galates 
 ainsi qu'fi, I'^i^vangile de Jean ; enfln la toute petite epitre de Polycarpe con- 
 tient de frequentes allusions a des passages apostoliques, notamment aux 
 Actes, S la premiere epitre de Pierre, S celles aux Rom., aux Gal., aux lEphes., 
 et ^ la Timothee. Encore une fois, cet usage est purement homiletique ou 
 rhetorique ; nulle part un nom d'apotre, une formule de citation (?), un avis 
 quelconque n'avertit le lecteur que les paroles, que nous reconnaissons im- 
 mediatement comme des elementes d'emprunt, aient une valeur particuliere 
 et differente de celles de I'entourage)." (Comely, op. cit. pag. 160.) 
 
304 THE CANON OF N. T. AT CLOSE OF I. CENTURY. 
 
 Of Matthew, Papias writes thus : " Matthew, he said, 
 wrote the discourses (of the Lord) in the Hebrew tongue ; men 
 translated them as every one was able." The Gospel of Mat- 
 thew is termed the \6yia {KvpiuKh), since it contains more of 
 the Lord's discourses than any other Gospel. Though it is 
 impossible to fix the certain date of Papias' writing, we are 
 sure that he touches the Apostolic age, and records that which 
 he received from those of the Apostolic age. His testimony 
 is conclusive for the existence in the first century of the writ- 
 ten Gospels of Matthew and Mark. Eusebius also, in the 
 same place, declares that " the same Papias, made use of testi- 
 monies taken from the first Epistle of St. John and the first of 
 Peter." The Gospel of Matthew has also in its favor, the tes- 
 timony of Eusebius concerning St. Pantaenus, "who moved 
 by divine zeal, and fired by the example of the Apostles * * * 
 is said to have penetrated even to the Indies, and, to have 
 found there the Gospel of Matthew, which had preceded him, 
 and was held by certain ones who had embraced Chistianity. 
 It is said that Bartholomew, one of the twelve, preached to 
 these, and left them the Gospel of Matthew, written in Hebrew." 
 
 We find, therefore, that at the end of the first century the 
 Canon of the four Gospels was in universal acceptance in all 
 the Christian communities. In the first quarter of the second 
 century we find the Epistles of St. Paul in all the great 
 Churches. Certainly Clement of Rome, Ignatius (martyr) and 
 Polycarp had a collection of Pauline Epistles, and supposed 
 the same to exist with those to whom they wrote. The whole 
 fourteen Epistles may not have been equally known, but Loisy 
 (op. cit.) who is not disposed to be too favorable to the Cath- 
 olic position, admits thirteen in the collection then received. 
 
 The Acts of the Apostles are used by Ignatius, Polycarp, 
 and Clement of Rome. The Epistle of James, the First Epistle 
 of Peter, and First of John, have clearest testimonies. St. 
 Irenaeus (Contra Haereses V. 30) declares that those who saw 
 John face to face bear witness to the Apocalypse. He evi- 
 dently means by such phrase, Papias and Polycarp. There is 
 no clear testimony of the Apostolic age for the Epistle of 
 Philemon, the Second Epistle of Peter, the Second and Third 
 of John, and the Epistle of Jude. It would not be just to 
 infer from this, that they were not known then. But little of 
 the literary product of that age has come down to us ; and 
 besides, the character of these writings was less useful 
 for the scope for which the early Fathers employed the 
 Scriptures. 
 
THE CANON OF N. T. OF JUSTIN. 305 
 
 Passing from the Apostolic Fathers to their immediate 
 successors, the testimonies increase in number and clearness. 
 
 St. Justin (ti63) testifies (Apologia I. 66): "For the 
 Apostles in their Memorabilia {aTro/jLvrjixovevfiaTo) which are 
 called Gospels, declare that Jesus thus commanded them ; 
 that he took bread, and, having given thanks, said : * Do this 
 in remembrance of me ; this is my body ' ; and also taking the 
 chalice, and giving thanks, he said : ' This is my blood.' " 
 
 Justin's peculiar term for the Gospels is, nevertheless, apt; 
 for they wrote down the principal words and deeds of the 
 Lord, as they remembered them,. 
 
 In paragraph 6^, he again speaks of the Gospels : " On what 
 is called the day of the sun, all the dwellers of the cities and 
 the fields gather in one place, and the Memorabilia of the 
 Apostles, or the writings of the Prophets are read, as time 
 permits." 
 
 Again in his dialogue against Tryphon, 103 : " For in the 
 Memorabilia, which I place to have been written by his 
 Apostles and their disciples, it is stated that sweat like drops 
 of blood flowed from him, when he prayed and said : * If it be 
 possible, let this chalice pass.' " There is an evident allusion 
 to St. Luke's Gospel here, for only Luke speaks of the sweat 
 like drops of blood. 
 
 Again in the same paragraph we find : " Immediately after 
 Jesus ascended from the River Jordan, where the voice came 
 upon him : ' Thou art my son ; to-day have I begotten thee,' 
 it is written in the Memorabilia of the Apostles, that Satan 
 approached him, and tempted him, saying: 'Adore me.' And 
 Christ answered : ' Begone from me, Satan ; the Lord thy God 
 shalt thou adore, and him only shalt thou serve.' " 
 
 We find an allusion to the fourth Gospel in paragraph 105 
 of the Dialogue : " I have before demonstrated, as we learn 
 from the Memorabilia, that the Only-begotten of the Father 
 of the universe is properly the WORD, and power begotten of 
 him, and afterwards born a man of the Virgin." Only John 
 calls Christ the Word. 
 
 St. Justin in his Dialogue against Tryphon the Jew, 81, 
 has a clear testimony for the Apocalypse : " And in addition 
 to these things, a man from among us, John by name, a 
 disciple of the Lord, in an Apocalypse made known to him, 
 prophesies that those who have believed in Christ will dwell 
 at Jerusalem for a thousand years, and then will be the gen- 
 eral, in a word, the eternal resurrection, and the future judg- 
 ment." 
 
 T 
 
306 THE CANON OF N. T. OF CHURCH OF EDESSA. 
 
 The few works that remain of Justin are filled with passages 
 taken from the Gospels, without acknowledgment of source. 
 
 St. Justin, in Apologia pro Christianis, I. 63, speaking of 
 Christ, says: " He is called an angel and an APOSTLE." It is 
 only in the Epistle to the Hebrews, HI. i, that Christ is called 
 an Apostle. 
 
 In his Treatise against Tryphon, 33, he draws a comparison 
 between Christ and Melchisedech, clearly revealing knowledge 
 of Epistle to Hebrews, V. 8-10. Traces also are found in his 
 works of all the other books of the New Testament, except 
 the Epistle of St. Jude, the Second Epistle of St. Peter, and 
 the Second and Third of St. John. 
 
 One of the disciples of St. Justin was the famous Tatian. 
 According to the most probable critical data, Tatian was by 
 origin a Syrian. He visited Rome with Justin, and then re- 
 turned to his native country and fixed his domicile at Edessa. 
 He composed there his famous Diatessaron, or harmony of 
 the four Gospels in Syriac. This work was, in 1888, translated 
 into Latin by Cardinal Ciasca, from the Arabic version of 
 Abul-Pharag. The Diatessaron was a harmonized account of 
 the Gospel data taken from the four Gospels. It remained 
 the official Gospel of the Syrian Church, through the time of 
 St. Ephrem, even to the fifth century, when it was superseded 
 by the individual Gospels. 
 
 It is certain, therefore, that the Church of Edessa, in the 
 first half of the second century, possessed the written Gospels 
 in the form of the Diatessaron. It is not easy to fix, what 
 other books entered into their collection. 
 
 In the Doctrina Addai, which reflects the old tradition of 
 the Church of Edessa, on the Canon of Scriptures, the follow- 
 ing declaration is placed in the mouth of the dying Addai :* 
 " The Law, the Prophets and the Gospel, which you read 
 daily to the people, and the Epistles of Paul, which Simon 
 Peter sent us from Rome, and the Acts of the Apostles, which 
 John, the son of Zebedee, sent us from Ephesus — these are 
 
 *The name Addai seems to be a Syriac approximation to the name of 
 Thaddeus the Apostle. The Doctrina Addai is the apocryphal acts of this 
 Apostle. This work was published in the Syriac original by Cureton. 
 (Ancient Syriac Documents, London, 1864.) It has more recently been 
 studied by Lipsius (2)ie ebeffenifcfte abgar— fage, Brunswick, 1880) and the 
 Abbfi Tixeront (Les Origines de Vkglise d'lldesse, Paris, 1888). 
 
 It is a work ranging between the end of the third and beginning of the 
 fourth century. Its source is a legend known to Eusebius, and extending 
 back to the first half of the third century. Though the work is apocryphal, 
 it is founded in the tradition of the Edessene Church of that period. 
 
THE CANON OF N. T. OF MARCION. 307 
 
 the Scriptures that ye should read in the Church of Christ, 
 and ye should read naught else." (Doctrine of Addai, ed. 
 Phillips, 1876, p. 46.) 
 
 This testimony is valuable only in its affirmative sense. It 
 makes known that in the Church of Edessa, the Gospels, the 
 Epistles of Paul, and the Acts had been canonized. The 
 omission of the other books is due to the strange genius of 
 Tatian, which moved in independent lines. The Canon of the 
 early Church of Edessa, was, doubtless, formed by him, and he 
 excluded those books which his caprice found less acceptable. 
 
 The Epistle to Diognetus speaks of the Gospels in the 
 plural number as a body of writings existing side by side with 
 the Law and the Prophets.* " The reverence of the Law is 
 chanted, and the grace of the Prophets is known, and the faith 
 of the Gospels is built up, and the teaching {Kapd8o<n<;) of the 
 Apostles is preserved, and the grace of the Church exults." 
 
 Melito of Sardis, according to Eusebius(Hist. Eccles, IV. 26) 
 wrote a commentary on the Apocalypse of St. John. The 
 work has not been preserved for us. 
 
 Marcion rejected the Old Testament, and mutilated the 
 New.f He found a fundamental repugnance between the Law 
 and the Gospel. Since the New Testament endorses in many 
 places the Old Testament, Marcion expurgated it. Of the 
 Gospels, he took only that of Luke, mutilated to suit his 
 scope. Out of Paul's Epistles, he constituted the Apostolic 
 Book, containing the Epistle to the Galatians, the two Epistles 
 to the Corinthians, the Epistle to the Romans, the two Epistles 
 to the Thessalonians, the Epistle to the Ephesians (called by 
 him the Epistle to those of Laodicea), the Epistle to the 
 Colossians, the Epistle to the Philippians, and that to Phile- 
 mon. 
 
 " Et super haec, id quod est Evangelium secundum Lucam 
 circumcidens, et omnia quae sunt de generatione Domini con- 
 scripta auferens, et de doctrina sermonum Domini multa au- 
 
 *The Epistle to Diognetus was formerly attributed to Justin the martyr. 
 Many critics reject the authorship, but a conservative opinion will place it as 
 early as 170, A. D. 
 
 fMarcion was born in Sinope, in Pontus. His father was bishop of that city. 
 Marcion, being cut off from the Church for having offered violence to a virgin, 
 came to Rome between the years 140 and 165. He there became attached to 
 the party of Cerdon, the heretic. But later he extended the system by new 
 errors. The system of Marcion has this in common with the Manichean 
 heresy, that it constitutes two principles, the one good and the other evil, 
 the first causes of everything. According to Marcion, the flesh was the crea- 
 tion of the evil principle, and therefore, Christ had only an apparent body. 
 
308 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 ferens, in quibus manifestissime conditorem hujus universitatis 
 suum Patrem confitens Dominus conscriptus est ; semetipsum 
 esse veraciorem quam sunt hi qui Evangelium tradiderunt 
 Apostoli, suasit discipulis suis ; non Evangelium, sed particu- 
 1am Evangelii tradens eis. Similiter autem et apostoli Pauli 
 Epistolas abscidit, auferens quaecumque manifeste dicta sunt 
 ab Apostolo de eo Deo qui mundum fecit, quoniam hie 
 Pater Domini nostri Jesu Christi, et quaecumque ex 
 propheticis memorans Apostolus docuit, praenuntiantibus 
 adventum Domini." (Tertullian, Adv. Marc. IV.2. (P. L. 
 2, 364). 
 
 Marcion did not question the authenticity of the books 
 which he rejected. He simply placed his theological system 
 above Holy Writ, and selected only those books which by his 
 mutilation could be made to conform to his placita. Tertullian, 
 Irenaeus, and others of that age, who refuted Marcion, always 
 fix upon him the charge of having mutilated the Scriptures, 
 which of old time had been received by the Church. This is 
 valuable to us in establishing that before the time of Marcion, 
 the written deposit of the New Testament included many 
 more books than he accepted in his list. 
 
 The opponents of the Canon of the New Testament some- 
 time allege, that those who received and used the books of the 
 New Testament, never regarded them as divine Scripture. 
 This is sufficiently disproven by the data already adduced. A 
 certain tendency did exist, for the first two centuries, to per- 
 petuate the method of Christ in the mode of speaking of 
 Scriptural data. Christ speaks of the Old Testament as the 
 Scriptures ; of his Gospel, as the living reality. Now, the early 
 Christians, while extolling the data of the New Law above 
 that of the Old, often reserved the name of Scripture for the 
 books of the Old Testament, considering the books of the New 
 Law as expressions of the living teachings, which lived after 
 Christ. The name Scripture seemed to throw it too far back 
 into antiquity. Gradually, however, as the realization of the 
 actual presence of Christ and his lieutenants on earth, 
 passed into a realization of a past historical fact, the name of 
 Scripture was universally given to the books of the New 
 Covenant. 
 
 Another objection is made, that many apocryphal books, at 
 first, enjoyed equal favor with the books of the New Testament. 
 This also is found to be false. Certain ones which contain no 
 falsity, and were written with good intent, enjoyed a certain 
 favor in private reading, but never in the official usage. 
 
THE CANON OF N. T. OF HIPPOLYTE. 3 09 
 
 There was lacking to them the endorsement of those who spoke 
 in Christ's name. They never received the approbation of an 
 ApostoHc Church. Even from the first, the line of demarcation 
 between them and the Holy Scriptures, is fixed and clear. 
 Certainly the power of the Holy Spirit aided in keeping the 
 scriptural deposit clear of the vast mass of Apocrypha, which 
 came into being at that time. The causality of Divine Provi- 
 dence in the production and preservation of the Scriptures, is 
 such that no man can reason rightly of them without taking 
 account thereof. 
 
 In the authentic works of St. Hippolyte, are found quota- 
 tions from the New Testament books. His manner of quoting 
 leaves no doubt that he spoke of them as Holy Scripture. He 
 quotes Math. IV. 15, 16, in the formula, "declarat nobis 
 Evangelium " (Fragmenta in Genesim). Ibidem, he says : 
 "For the Lord, in keeping the precepts of the Law, did not 
 abrogate the Law and Prophets, but perfected (them), as he 
 says in the Gospels!' The plural number proves clearly that he 
 spoke of several written Gospels. 
 
 Again, he says : " And Nephthalim is taken as a type of 
 our affairs, as the Gospel teaches : ' Land of Zabulon and land 
 of Nephthalim, the way of the sea across the Jordan,' and that 
 which follows!' He could only call attention to that which 
 follows in a written text. Excepting the Epistle to Philemon, 
 he employs all Paul's Epistles as Holy Scripture. In loco 
 citato, we find the following : " For verily the only-begotten 
 Word of God, being God of God, emptied himself (iavrbv 
 eKevwaev) according to the Scriptures * * * and appeared 
 in the form of a slave, becoming obedient to God the Father, 
 even to death ; for which cause, we read that he is henceforth 
 highly exalted * * * and hath received a name above every 
 other name, according to the words of St. Paul." This is a 
 paraphrase on the Scripture found in Paul's Epistle to the 
 Philippians, II. 7-9. 
 
 St. Hippolyte defended the Apocalypse of St. John in a 
 special work against Caius.* 
 
 He had a certain predilection for the Apocalypse, and the 
 fourth Gospel. In his treatise against Noetius, VII., he argues 
 as follows : " We who have the mind of the Father believe 
 thus ; they who have not, deny the Son. If they say, as Philip 
 said, questioning concerning the Father : * Show us the Father, 
 
 *Catalogue of Ebed Jesu, c. 7 (ap. Assemani, Biblioth. orient. Ill, 1, 15) : 
 "Sanctus Hippolytus martyr et episcopus composuit. . .capita ad versus Caiura 
 et apologiam pro Apocalypsi et Evangelio Joannis Apostoli et Evangelistae." 
 
310 THE CANON OF N. T. OF THEOPHILUS. 
 
 and it sufificeth us ' ; to whom the Lord replied : ' Have I been 
 so long time with you, and hast thou not known me, Philip ? 
 he that hath seen me, hath seen the Father. Believest thou 
 not that I am in the Father, and the Father in me?' and if 
 they dare say that in these words their dogma is confirmed, 
 from the Lord's confession that he is in the Father, let them 
 know that they greatly contradict themselves, for the Scrip- 
 ture confutes them and convicts them." 
 
 The greatest part of Hippolyte's arguments are drawn from 
 the New Testament ; and in the IX. Chap, against Noet, he 
 describes his sources : " Just as one who would know the 
 wisdom of the world, must study the doctrines of philosophers ; 
 thus we, who would have the religion of God, can learn not 
 elsewhere than in the Holy Scriptures. Let us know, there- 
 fore, what the Holy Scriptures proclaim, and let us study what 
 they teach." 
 
 Hippolyte refuted Noet principally from the Gospel and 
 Apocalypse of St. John. 
 
 St. Theophilus, who, according to Jerome, was the sixth 
 bishop of Antioch, and who governed the Church of Antioch 
 about the year i86, has a clear testimony in favor of the 
 Gospels and Pauline Epistles: "Moreover, concerning the 
 justice which the Law commands the statements of the 
 Prophets and the Gospels are found consonant since they all 
 spoke in the inspiration of the same Spirit of God. * * * * 
 Regarding chastity, the Holy Scripture teaches us not only 
 not to sin in deed, but also not in thought * * * * and 
 the voice of the Gospels, commands more earnestly of chastity : 
 'Whosoever looketh on a woman to lust after her, hath com- 
 mitted adultery with her already in his heart (Math. V. 28) ; 
 and whosoever shall marry her that is divorced, committeth 
 adultery, and whosoever putteth away his wife, saving for the 
 cause of fornication, causeth her to commit adultery.' " (Ibid. 
 32). Ad Autolycum III. 13. 
 
 Again in opere citato, 14 : "This also doth the Holy Scripture 
 enjoin, that we be subject to magistrates and powers, and pray 
 for them, that we may lead a quiet and peaceful life (I. Tim. 
 II. 2.). And it teaches to render all things to all persons: 
 * Honor to whom honor; fear to whom fear; tribute to whom 
 tribute ; and to owe no man anything, but to love one 
 another."' (Rom. XIII. 7-8.) 
 
 In Book II. ad Autolycum 22, he canonizes the fourth 
 Gospel : *' These things the Holy Scriptures teach us, and 
 
THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 311 
 
 whosoever were inspired by the Holy Ghost, among whom is 
 John, saying thus : 'In the beginning was the Word, and the 
 Word was with God.' " 
 
 According to Eusebius, (Hist. Eccles. IV. 24.) Theophilus 
 also " composed a treatise against the heresy of Hermogenes, 
 in which he makes use of testimony from the Apocalypse of 
 John." 
 
 We come now to examine the famous document commonly 
 known as the Canon of Muratori.* 
 
 This document was discovered by Muratori in the Ambro- 
 sian Library, and published by him in the Antiquitates Italicae, 
 in 1740. The document is mutilated at the beginning and 
 end. It is written in barbarous Latin. Bleek, Wieseler, 
 Reuss and others maintain that it was originally written in 
 Latin. Hilgenfeld, Volckmar, Zahn, Lightfoot, Comely, 
 Loisy, and Muratori himself consider it a translation from the 
 Greek. Its author is unknown. Muratori conjectured that it 
 was written by Caius, a priest of Rome, disciple of St. Iren- 
 aeus ; Simon de Magistris believes Papias to be the author ; 
 Bunsen ascribes it to Hegesippus ; Lightfoot believes it to be 
 the work of Hippolyte. 
 
 While we remain in uncertainty as to its author and original 
 tongue, we may not doubt that the document is a product of 
 the second half of the Second Century. This makes it of first 
 importance in establishing the Canon of Scripture of the 
 Church of Rome in that age. It is highly probable that its 
 original language was Greek, the liturgical tongue of Rome of 
 that day. 
 
 The age of the Codex found by Muratori is not more 
 remote than the eighth century ; and the barbarisms seem to 
 have originated from the ignorance and negligence of the 
 copyist. 
 
 *Louis Anthony Muratori, was born at Vignola, in the province of Modeua, 
 on the 21st of October, 1672- He was highly endowed by nature, and re- 
 ceived a liberal education. At the age of 23. he was called to Milan, by 
 Charles Borromeo, and placed over the Ambrosian College, and the vast 
 Ambrosian Library. In 1700 the Duke of Modena recalled him as his subject, 
 made him his librarian, and placed him over the archives of his dukedom. 
 He was undoubtedly the greatest archeologist of his age. His friendship 
 was sought by the most celebrated savants of Italy and France. Academies 
 vied with each other for his patronage. But Muratori, with that deeper 
 wisdom which accompanies true learning, shrank from all ostentation, so 
 coveted by petty minds. 
 
 His erudition was vast and varied. At times, his judgments are defective, 
 even in matters of faith. He died in 1750. His published works fill 46 volumes 
 in folio ; 34 in 4to ; 13, in 8vo, and several in 12mo. 
 
312 THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 
 
 The original author evidently wished to draw up a canon 
 of Scripture, and distinguish the genuine from the apocryphal 
 books. We reproduce here the document after the fac simile 
 published by Tregelles at Oxford, in 1867. It is not our 
 intention to enter into the world of conjecture which has been 
 created by the learned interpreters of this document. It suf- 
 fices us to show only its import in its relation to the New 
 Testament Canon. 
 
 quibus tamen Interfuit et ita posuit.* 
 
 Tertio [tertium] Evangelii librum secundo [secundum] Lucanf 
 Lucas Iste medicus post acensum [ascensum] XPI, 
 cum eo [eum] Paulus quasi ut iuris studiosum 
 secundum adsumsisset, numeni [nomine] suo 
 ex opinione concribset [conscripsit] ; dnm tamen nee Ipse 
 dvidit [vidit] in carne, et ide prout asequi [assequi] potuit ; 
 ita et ad [ab] nativitate lohannis incipet [incipit] dicere. 
 Quarti Evangeliorum lohannis ex decipolis [discipulis]:}: 
 cohortantibus condescipulis et eps [episcopis] suis 
 dixit : conieiunate mihi odie [hodie] triduo [triduum], et 
 quid cuique fuerit revelatum, a.lterutrum 
 nobis enarremus. Eadem nocte reve- 
 latum andreae ex apostolis, ut recognis- 
 
 *It seems to me vain to conjecture what was contained in the mutilated 
 beginning. It is certain that it must have related to the Gospels of Matthew 
 and Mark. The very fact that the Gospel of Luke is called the third, leaves 
 no room to doubt that the first and second, which must have preceded, were 
 the Gospels of Matthew and Mark. We see in the document evidences of the 
 transition from Jow Latin to Italian in the placing of " tertio " for "tertium," 
 '' secundo" for " secundum," etc. 
 
 fNotwithstanding all the barbarisms of the next seven lines, these data 
 result clearly from them : That Luke is the author of the third Gospel ; that 
 the physician Luke wrote it after the ascension of Our Lord ; that Luke was 
 a companion and pupil (juris studiosus) of St. Paul ; that Luke wrote the 
 Gospel in his own name, though from Paul's data (ex opinione) ; that Luke 
 had not seen the Lord in the flesh, and wrote after diligent research (prout 
 assequi potuit) ; and that he began his Gospel with the Nativity of John the 
 Baptist. This is the exact history of the third Gospel. 
 
 :t:Zahn is of the opinion that the legend contained in the lines from the 
 tenth to fifteenth inclusively, comes from the Acta Apocrypha of St. John. 
 There may be a grain of truth in it, as Clement of Alexandria, Eusebius, and 
 St. Jerome testify that John wrote his Gospel at the request of the bishops of 
 Asia. John certainly received by direct revelation the doctrine of the eternal 
 generation of the Word. But the legend was the author's explanation of a 
 fact, and the fact was that the Gospel of St. John was in the deposit of 
 the Church of Rome, at the time of his writing. Thus we have a clear testi- 
 mony for the four GJospels. 
 
THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 313 
 
 centibus [recognoscentibus] cuntis [cunctis] lohannis [loannes] 
 
 suo nomine 
 cunta [cuncta] discribret [describeret] et ideo licit [licet] varia"^ 
 sinculis [singulis] evangeliorum libris principia 
 doceantur, nihil tamen differt creden- 
 tium fidei, cum uno ac principali spu [Spiritu] de-f 
 clarata sint in omnibus omnia, de nativi- 
 tate, de passione, de resurrectione, 
 de conversatione cum decipulis [discipulis] suis, 
 ac de gemino eius advento [adventu], 
 primo in humilitate dispectus [despectus], quod fo- 
 tu [fuit], secundum potestate regali pre- 
 clarum quod foturum [futurum] est. Quid ergo;}: 
 mirum, si Johannes tarn constanter 
 sincula [singula] etia in epistulis suis proferat 
 dicens in semeipsu [semetipsum] : Quae vidimus oculis 
 nostris et auribus audivimus et manus 
 nostrae palpaverunt, haec scripsimus vobis ; 
 sic enim non solum visurem [visorem], sed et auditorem, 
 sed et scriptore omnium mirabiliu dni [Domini] per ordi- 
 nem profetetur [profitetur]. Acta aute omniu apostolorum§ 
 sub uno libro scribta [scripta] sunt, Lucas obtime theofi- 
 
 *From the sixteenth to the twenty -sixth line inclusively, the author ex- 
 plains that although every Evangelist has a different point of departure (varia 
 principia) they all are moved by the same grand motive, and all conspire to 
 build up the fulness of the message. Every one has his own plan, and some- 
 thing proper to himself, but one completes the other, and one Gospel exists 
 in four books, the work of the Holy Spirit. 
 
 fThe designation of the Holy Ghost as "principalis " is also used in the 
 LI. (Vulg. L.) Psalm. 
 
 ^The passage included between the last words of the 26th line and the first 
 half of the 34th establishes that John wrote more than one Epistle (in 
 Epistolis, plural number) : that he wrote from personal experience (in seme- 
 tipsum) : and that the first Epistle of John is one of the Epistolae, for its open- 
 ing sentence is literally quoted. Later data of the document leave no doubt 
 that its author included the three Epistles of John in his Canon. 
 
 §The passage from the second half of the thirty-fourth line down to the 
 close of the period in the thirty-ninth, clearly establishes the Canonicity of 
 the Acts of the Apostles. It seems to be the mind of the author, that except- 
 ing the martyrdom of Peter (Semota passione Petri) Luke wrote down the 
 acts which he had personally witnessed. The closing words of the period are 
 most difficult and have received many interpretations. Cornely believes that 
 the author speaks of the journey of Paul from Eome to Spain, which, like the 
 martyrdom of Peter, has been omitted by him. 
 
 Cornely corrects the reading as follows : Sed et profectionem Pauli ab 
 urbe, Spaniam proficiscentis." Thus it would become a testimony of the 
 
314 THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 
 
 le comprindit [comprehendit], quia sub praesentia eius singula 
 
 gerebantur, sicut et semote passione Petri 
 
 evidenter declarat, sed et profectionem pauli ad ur- 
 
 bes [urbem] ad spania proficescentis. Epistulae autem^ 
 
 second century of the voyage of Paul to Spain. I can not receive this con- 
 jecture of Cornely. The writer of Muratori's Canon, is there describing what 
 Luke wrote. Now, nowhere does Luke give us the departure of Paul 
 from Rome for Spain. I would venture the correction : Sed et profectionenii 
 Pauli ad urbem (Romam) ad Spaniam proficiscentis. The voyage to Rome of 
 Paul, who had set out for Spain. Now, Luke did write the account of Paul's 
 journey to Rome, who had in a general way set out for Spain. The authors 
 who have sustained Paul's voyage seem to have been moved by Paul's own 
 words, Rom. XV. 28.: "When, therefore, I have performed this, and have 
 sealed to them this fruit, I will come by you into Spain", manifesting such a 
 design which they assume as prophetic. Such position seems to me vain and 
 unfounded. These words express simply a human wish and design, which 
 was not subsequently realized. There is no trace in the traditions of Spain 
 of Paul's visit, and I am forced to hold the opposite opinion. Cornely and 
 others make Paul go back from Spain to the Orient to visit his churches, 
 before his martyrdom at Rome, and thus contravene a clear prophecy. Acts 
 XX. 25 : " Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam, 
 vos omnes per quos transivi praedicans Regnum Dei. " Those who defend 
 Paul's voyage to Spain, and thence to the Orient, in order to give effect to 
 words clearly indicative of a human design, subject to the vicissitudes of 
 time, destroy the sense of words manifestly spoken in the spirit of prophecy. 
 I believe that Paul never left Rome after his entrance thither, till he left it for 
 Heaven. 
 
 *The passage from the close of the thirty-ninth line down to the close of 
 the period in the sixty-third, establishes the Canonicity of all the Epistles of 
 Paul except the Epistle to the Hebrews. According to the author's method 
 of computation, Paul, after the manner of John in the Apocalypse wrote 
 letters to seven churches, in this order: Corinthians, Ephesians, Philippians, 
 Colossians, Gfalatians, Thessalonians, and Romans. Two of these are repeated: 
 that to the Corinthians, and that to the Thessalonians. From the fifty -fourth 
 line to the middle of the fifty -ninth, the construction is very involved, and the 
 text, perhaps, corrupt ; but the sense is evidently that, though Paul and John 
 wrote to seven different individual churches, the Catholic Church was one 
 and the same throughout the whole world. The thought is too plain to need 
 our commentary. In terming John the predecessor of Paul, the author 
 refers to the date of John's calling to the Apostolate, not to the date of the 
 writing of the Apocalypse. The list of Paul's Epistles closes with the Epistle 
 to Philemon, that to Titus, and the two to Timothy, whose pastoral scope 
 (in ordinationem ecclesiasticae disciplinae) is clearly signified. This is the first 
 clear testimony that we have for the Epistle to Philemon. It is not strange that 
 the Epistle to the Hebrews finds no place therein. St. Clement of Rome had 
 used the Epistle to the Hebrews as Holy Scripture. But after the rise of the 
 Novatian heresy, which denied forgiveness to certain sins, the Epistle to the 
 Hebrews, which seemed to favor that heresy, was omitted in the public use 
 of the Church of Rome, and was rarely employed by any writer during the 
 second and third century. It was not rejected, but simply passed over in a 
 sort of religious silence. 
 
THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 316 
 
 PauH, quae, a quo loco, vel qua ex causa directe [directae] 
 
 sint, volentatibus [volentibus] intelligere ipse^[ipsae] declarant. 
 
 primu omnium corintheis scysmae [schisma] haeresis in- 
 
 terdicens, deinceps B callatis [Galatis] circumcisione, 
 
 Romanis autem ornidine [ordinem] scripturarum sed et 
 
 principium earum esse XPM intimans, 
 
 prolexius [proHxius] scripsit, de quibus sincoHs [singulis] neces- 
 
 se est ad [a] nobis desputari. Cum ipse beatus 
 
 apostolus Paulus sequens prodecessoris [praedecessoris] sui 
 
 lohannisordinenonnisi comenati [nominatim] semptae [septem] 
 
 eccleses [ecclesiis] scribat, ordine tali : a [ad] corenthios 
 
 prima ; ad efesios seconda, ad philippinses ter- 
 
 tia, ad colosensis quarta, ad calatas [Galatas] quin- 
 
 ta, ad tensaolenecinsis [Thessalonicenses] sexta, ad romanos 
 
 septima, verum corintheis et thessaolecen- 
 
 sibus, licet pro cerrebtione [correptione] iteretur, una 
 
 tamen per omnem orbem terrae ecclesia 
 
 deffusa [diffusa] esse denoscitur [dignoscitur] ; Et lohannis 
 
 [loannes] eni 
 In apocalebsy [Apocalypsi] licet septe eccleseis scribat, 
 tamen omnibus dicit. Veru ad filemonem una ; 
 et ad titu una, et ad tymotheu duas [duae] pro affec- 
 to et dilectione, in honore [honorem] tamen ecclesiae ca- 
 tholice [catholicae], in ordinationem ecclesiastice [ecclesiasticae] 
 descepline [disciplinae] scificate [sanctificatae] sunt. Fertur 
 
 etiam ad* 
 Laudecenses [Laodicenses], alia ad alexandrinos Pauli no- 
 mine fincte [fictae] ad heresem Marcionis, et alia plu- 
 ra, quae in catholicam ecclesiam recepi [recipi] non 
 potest : fel enim cum melle misceri non con- 
 cruit [congruit]. Epistola sane lude [ludae] et superscriptio 
 
 [suprascripti]f 
 
 *In the period extending from sixty -third to sixty-eighth line, the author 
 rejects the supposititious letters to the Laodiceans, and to the Alexandrians. 
 In the Apocryphal letter to the Laodiceans, there is nothing favorable to 
 Marcionism, hence, we believe that he spoke of that heresy only in relation 
 to the lost letter to the Alexandrians. Some have without reason, believed 
 that by the letter to the Alexandrians, Paul meant the Epistle to Hebrews. 
 This is plainly unfounded, as Hebrews was never known in antiquity by that 
 name, and a catalogue of the Church of Rome could not assign it such a place. 
 
 fin the sixty -eighth line the Epistle of St. Jude is canonized. The sense 
 of statement concerning St. John is obscure. We advance a probable explana- 
 tion of it. The author may have considered the preceding notice of lines 
 26-34 sufficient for first Epistle, and, therefore, here receive the two remain- 
 ing ones among the Catholic Epistles (in Catholica). This conjecture is more 
 
316 THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 
 
 lohannis duas [duae] in catholica habentur. Et sapi- 
 entia ab amicis Salomonis in honore ipsius 
 scripta. Apocalapse [apocalypsim vel apocalypses] etiam lo- 
 hannis et Pe-* 
 tri tantum recipimus, quam quidam ex nos- 
 tris legi in ecclesia nolunt. Pastorem verof 
 nuperrim et [nuperrime] temporibus nostris In urbe 
 roma herma conscripsit, sedente [in] cathe- 
 
 probable since the fate of the 11. and III. Epistles of John was always the same 
 Whoever received one received the other. It seems to have been the usage of 
 those times to speak of the Second and Third Epistle of St. John apart from 
 the first, since John's authorship of them was not by all acknowledged. 
 Hence the author follows the usage of his time in classing them by themselves, 
 while he at the same time maintains their authenticity . Another conjecture 
 endorsed, by many is that, the author is of the opinion mentioned by Jerome, 
 " that the Second and Third Epistles are not of John the Evangelist, but of 
 another John, a priest, whose sepulchre is shown at Ephesus." This seems 
 to me erroneous, from the suprascripti of the document, evidently referring 
 these Epistles to the Evangelist. The advocates of this second opinion change 
 the " et" preceding "Sapientia" to "ut ", and believe the sense to be that 
 the author likens these two Epistles to the Book of Wisdom,inasmuch as they 
 bear John's name, though not written by him. This seems to me gratuitous 
 and far-fetched. Loisy rightly rejects it, and maintains that the presence of 
 Wisdom here is due to its late origin, so that by some it was considered to 
 belong more properly to the New than to the Old Testament. 
 
 *The period comprised between the seventy -first and seventy -third line 
 contains a clear approbation of the Apocalypse of St. John, but the rest of 
 its import is obscure. The most obvious sense is that with the Apocalypse 
 of John, which all received, was an Apocalypse of Peter to which the author 
 was favorably inclined, although it was controverted in the Church of Rome. 
 Others believe the text to be corrupt, and that the genuine text contained 
 mention of the Epistles of St. Peter. Zahn restores the text thus : " Apoca- 
 lypsin etiam Johannis et Petri unam tantum recipimus epistolam ; fertur 
 etiam altera quam quidem ex nostris legi in Ecclesia vol unt.', The conjec- 
 ture is ingenious, but must remain in the realm of conjecture. I am more 
 inclined to hold with Comely, that the author spoke of the Epistles of Peter 
 in the mutilated beginning, where he treated of Mark's Gospel. In its present 
 state, the document can not be considered a proof for the existence of St. 
 Peter's Epistles, neither is their omission from the mutilated exemplar an 
 argument against them. We must seek other data for their canonicity. 
 
 f Pastor receives its true place, a pious book, read in the churches, but 
 not considered Holy Scripture. There is also in these lines an indication of 
 the date of the document. He says Pastor was written recently, in our 
 times, by Hermas. while his brother Pius occupied the episcopal chair. Now, 
 St. Pius reigned from 142 to 151 or 156. To justify the author's expression, 
 it could not have been long after this epoch that the document was written; 
 hence. Comely rightly infers that it should not be placed later than the year 
 170. The close of the document is obscure ; but, since it bears no relation to 
 the Canon of Scripture, we pass it over in silence. 
 
THE CANON OF N. T. OF MURATORI. 317 
 
 tra [cathedra] urbis romae ecclesiae Pio eps, frater [episcopo, 
 
 fratre] 
 eius ; et ideo legi eum quidem Oportet, se pu- 
 plicare [publicare] vero in eclesia populo Neque inter 
 profetas [prophetarum] completum numero [numerum] neque 
 
 Inter 
 apostolos In fine temporum potest. 
 Arsinoi autem seu valentini, vel miltiadis 
 nihil In totum recipemus [recipimus]. Qui etiam novu 
 psalmorum librum marcioni conscripse- 
 runt una cum basilide assianum catafry- 
 cum constitutorem. 
 
 The Epistle of St. James finds no place in the document. 
 That Epistle had been used as divine Scripture by the author 
 of Pastor, but doubts remained in some minds concerning it. 
 Thus, Eusebius (Hist. Eccles. II. 23) speaks concerning it : 
 
 " These accounts are given respecting James, who is said 
 to have written the first of the Epistles general, (catholic); but 
 it is to be observed that it is considered spurious. Not many 
 indeed of the ancients have mentioned it, and not even that 
 called the Epistle of Jude, which is also one of the seven called 
 catholic Epistles. Nevertheless we know, that these, with the 
 rest, are publicly used in most of the churches." 
 
 Funk (Patres Apost.) found eight references to St. James' 
 Epistle in the I. Epistle to the Corinthians of Clement of Rome. 
 He found five references in the II. Cor., by some attributed to 
 the same author; and six references in Clement's Epistles to 
 Virgins. References are also found in Justin and Irenaeus. 
 It is not clear whether certain passages in the works of Clement 
 of Alexandria were taken from James' Epistle or from the Gos- 
 pels. Origen is the first among the Fathers who quoted the work 
 as Holy Scripture under the name of James the Apostle. 
 
 One of the strongest proofs of its early approbation by the 
 Church is its presence, under its proper name, in the Peschito, 
 which dates from Apostolic times. 
 
 We here compare two passages from the Pastor of Hermas 
 with the Epistle of St. James, having in mind to prove that 
 he drew material from the same Epistle. 
 
 St. Jas. V. 4. Pastor, Lib. I. Vis. III. 9. 
 
 " Ecce, merces operariorum, " Videte ergo vos, qui gloria- 
 
 qui messuerunt regiones vestras, mini in divitiis, ne forte ingemis- 
 
 quae fraudata est a vobis, cla- cant ii qui agent, et gemitus eo- 
 
 mat ; et clamor eorum in auras rum ascendat ad Dominum — ." 
 Domini Sabaoth introivit." 
 
318 THE CANON OF N. T. OF IRENAEUS. 
 
 Jas. IV. 7. Pastor, Lib. II. Mand. XII. 5. 
 
 " Subditi ergo estote Deo : re- " — Potest autem diabolus luc- 
 
 sistite autem diabolo, et fugiet a tari, sed vincere non potest. Si 
 
 vobis." enim rest's ft it's illi^ fugiet a vobis 
 
 confusus." 
 
 Toward the close, therefore, of the second century the 
 Canon of the New Testament in the Church of Rome con- 
 tained all the books of the Catholic Canon, excepting the 
 Epistle of St. James, the Epistle to the Hebrews, and probably 
 the Second Epistle of St. Peter. 
 
 The Canon of the Church of Gaul of the same age is sought 
 in the works of Irenaeus. 
 
 A splendid testimony for the four Gospels is found in the 
 Third Book of his Treatise against Heresy, XI. 7-8: "So great 
 is the certitude of the Gospels that the heretics themselves 
 render testimony to them, and every heretic that comes forth 
 strives to prove his doctrine from them. For the Ebionites, 
 who use only the Gospel of Matthew, are confuted by it, that 
 their presumption concerning the Lord is not well founded. 
 Marcion, who mutilates St. Luke, by that which he retains of 
 it is shown to be a blasphemer against the Lord. Those who 
 separate Jesus from Christ, and who, selecting the Gospel of 
 Mark, say that Christ remained impassible, and that Jesus 
 suffered, if they read it with the love of truth can be corrected 
 of their error. The Valentinians, who exclusively use the 
 Gospel of John for the ostentation of their unions, are by it 
 shown to be false in every thing, as we have shown in the first 
 book. Since, therefore, our opponents render testimony for us, 
 and use these (Gospels), our demonstration regarding them is 
 shown to be true and firm. For the Church receives neither 
 more in number nor fewer in number than these Gospels. 
 For of the world in which we live, there are four great regions ; 
 and there are four principal winds ; and the Church is spread 
 over the whole earth ; and the pillar and ground of the Church 
 (I. Tim. III. 15) is the Gospel, and the spirit of life ; therefore 
 it follows that the Church has four columns blowing forth in 
 all directions incorruption, and vivifying men. From which it 
 is manifest that the divine Architect of all things, the Word, 
 who is borne upon the Cherubim, and rules all things, who was 
 made manifest to men, gave us the fourfold Gospel, which is 
 actuated by one Spirit." Continuing, he applies the vision of 
 Ezechiel to the four Evangelists, which interpretation has 
 continued in the Church since that time. The conclusion of 
 Irenaeus is better than his reasoning. His mysticism avails 
 
THE CANON OF N. T. OF IRENAEUS. 319 
 
 naught, but his conclusion is independent of it. The conclu- 
 sion was the faith of the Church of his time, which he strove 
 to illustrate. We could add nothing to this testimony by- 
 adducing the numberless quotations of the Gospels in the 
 works of Irenaeus. It is sufficient in itself to establish the 
 status of the Gospels in the Church of Gaul of the second 
 century. Irenaeus was a disciple of the disciples of St. John. 
 The voice of Apostolic times is perpetuated by them to him. 
 He speaks in the tone of a man who was sure of his point, 
 knowing that he had back of him the faith of the Catholic 
 Church. The Church from the Apostolic times received four 
 Gospels, and only four. Irenaeus wrote, in the twelfth, 
 thirteenth, and fourteenth chapters of this same third book, a 
 commentary on the Acts of the Apostles. In the beginning 
 of the fourteenth chapter, he vindicates their authorship to St. 
 Luke. 
 
 No mention is found in Irenaeus of the Epistle to Phile- 
 mon, but this fact is not strange, considering that the nature 
 of the book did not bring it within the scope of his writing. 
 Eusebius testifies (Hist. Eccles. V. 26) that Irenaeus, in a book 
 of various disputes, quoted the Epistle to the Hebrews. In 
 Lib. II. contra Haer. XXX. 9, he uses the phrase : " Deus 
 omnia fecit verbo virtutis suae''; the form of expression, so 
 eminently Pauline, is evidently taken from Hebrews I. 3. 
 
 All the other Epistles of St. Paul are used with equal fre- 
 quency with the Gospels. All the works of Irenaeus are rich 
 in quotations from them. Paul's pastoral Epistles are received 
 with equal favor with the others. He begins his great work 
 against the heresies with a quotation from Timothy, I. 4. In 
 Lib. II. XIV. I, he says: " And Paul himself has manifested 
 in his Epistles, saying : Demas has left me, and gone to Thes- 
 salonica ; Crescens, into Galatia ; only Luke is with me." (II. 
 Tim. IV. lo-ii.) Inop. cit. Lib. IV. XVI. 5, he quotes the first 
 Epistle of St. Peter: "And for this cause, Peter says: That we 
 have not liberty for a cloak of maliciousness." I. Pet. 
 II. 16. 
 
 In op. cit. Lib. V. XXIII. 2, he has the following allusion 
 to the Second Epistle of St. Peter: "Certain ones place the 
 death of Adam in the thousandth year, for a day with the 
 Lord is as a thousand years'' Loisy believes that Irenaeus 
 here draws from Psalm XC. (Vulg. LXXXIX.) ; but the 
 phraseology and the context plainly point to II. Peter, III. 8 : 
 "But, beloved, be not ignorant of one thing that one day is with 
 the Lord as a thousand years.'' 
 
320 THE CANON OF N. T. OF IRENAEUS. 
 
 Again in op. cit. Lib. IV. XIII. and XVI. Irenaeus speaks 
 of Abraham as the friend of God. In the latter place, he 
 quotes the passage : " Credidit Deo, et reputatum est illi ad 
 justitiam, et amicus Dei vocatus est." Now, although the 
 first part of the expression is found in Genesis, XV. 6, and in 
 the Epistles of Paul, the whole expression is found only in 
 James II. 23. 
 
 In Lib. V, I. I, Irenaeus calls the Christians, "the first 
 fruits of his (God's) creatures," which peculiar expression is 
 only found in James I. 18. 
 
 No mention is found in the works of Irenaeus of the 
 Epistle of Jude. But I believe with Loisy that it was in the 
 collection of the Church of Gaul at the time. The Canon 
 of Muratori shows us that it had a secure place in the Canon 
 of Rome, and the Church of Gaul was in strict conformity 
 with Rome. 
 
 St. Irenaeus directly quotes from the First and Second 
 Epistles of St. John, 
 
 In op. cit. Lib. III. 5, he writes: "Wherefore, also in his 
 Epistle, he (John) has testified to us: "Little children, it is 
 the last hour : and as you have heard that antichrist cometh : 
 even now there are many antichrists : whereby we know that 
 it is the last hour." I. Jo. II. 18. 
 
 A little farther on in the same work in Paragraph 8, he has 
 this testimony: "And these are the ones whom the Lord 
 bade us avoid, and also his disciple John in the aforesaid 
 Epistle, hdide us fly from them saying: ' Many seducers are 
 entered into the world, who confess not that Jesus Christ, is come 
 in the flesh. This is a seducer and is antichrist. Look to your- 
 selves, that ye lose not those things which ye have wrought.' 
 And again in his Epistle he says : " Dearly beloved, believe 
 not every spirit, but try the spirits whether they be of God : 
 because many false prophets are gone out into the world. 
 
 By this is the spirit of God known : every spirit which 
 confesseth Jesus Christ to have come in the flesh, is of God : 
 
 And every spirit, that dissolveth Jesus, is not of God, and 
 this is antichrist, of whom you have heard that he cometh, and 
 he is now already in the world." 
 
 The first quotation is literally quoted from John's Second 
 Epistle. Irenaeus was familiar with them both, and, quoting 
 from memory, it is due to a fault of memory that he refers the 
 passage to the first Epistle. 
 
 In op. cit. Lib. LXVI. 3, he again quotes the second 
 Epistle: " For John, the disciple of the Lord, places damna- 
 
THE CANON OF N. T. OF TERTULLIAN. 321 
 
 tion upon them, not allowing us to bid them God speed : 'For 
 he that biddeth him God speed, is partaker of his evil deeds.' " 
 II. Jo. I. II. 
 
 These data leave no doubt that Irenaeus received and em- 
 ployed as Holy Scripture, at least the First and Second Epistles 
 of John. But since the history of the First and Second has 
 always been the same, it is highly probable that he received 
 also the Third, though he had no occasion to quote it, 
 
 Irenaeus made great use of the Apocalypse. In op. cit. 
 Lib. IV. XXVI. I, Irenaeus speaks thus of the Apocalypse: 
 " And yet more evidently, of the last age, and of the ten kings, 
 among whom will be divided the Empire which now exists, has 
 John the disciple of the Lord made known in the Apocalypse, 
 etc. 
 
 In the same book, Chap. XIV. 2, he testifies: "And for 
 this cause, John in the Apocalypse says : ' And his voice was 
 as the voice of many waters.' " Apoc. I. 15. 
 
 Ibidem, Chap. XVII. 6 : " Incense, saith John in the Apo- 
 calypse, is the prayers of the saints." 
 
 In Chapter XVIII. 6 : '' There is an altar in Heaven (for 
 thither our prayers and oblations are directed) and a temple, 
 as John says in the Apocalypse : 'And the temple of God was 
 opened'; and there is a tabernacle: 'For behold,' he saith, 
 ' the tabernacle of God in which he dwells with men.' " Apoc. 
 XI. 19; XXI. 3. 
 
 Equally clear quotations are found in op. cit. Lib. IV. XX. 
 11; XXI. 4; XXX. 4; Lib. V. XXVIII. 2; XXX. 2, 4; 
 XXXIV. 2 ; XXXV. 2, etc. 
 
 From these researches, we are led to believe that the 
 church of Gaul in the second century possessed the entire 
 Canon. 
 
 The Canon of the church of Proconsular Africa at the close 
 of the second century, is made known to us from the 
 works of TertuUian, whose literary activity ranges from 195 
 to 220. 
 
 TertuUian defends against Marcion the four Gospels, Lib. 
 II. adversus Marcionem, Cap. II.* 
 
 *Constituimu8 in primis, evangelicum Instrumentum Apostolos auctores 
 habere, quibus hoc munus Evangelii promulgandi ab ipso Domino sit impo- 
 situm ; si et Apostolicos, non tamen solos, sed cum Apostolis, et post Apos- 
 tolos. Quoniam praedicatio discipulorum suspecta fieri posset de gloriae 
 studio, si non adsistat illi auctoritas magistrorum, imo Christi, qui magistros 
 Apostolos fecit. Denique, nobis fidem ex Apostolis Joannes et Matthaeus 
 insinuant ; ex Apostolicis, Lucas et Marcus instaurant, etc. 
 U 
 
322 THE CANON OF N. T. OF TERTULLIAN. 
 
 Again in Chapter V. he asserts the authorship of Matthew, 
 Luke, Mark and John.* The chapter opens with a clear testi- 
 mony for the greater Pauline Epistles : 
 
 " In summa, si constat id verius quod prius, id prius quod 
 et ab initio, id ab initio, quod ab Apostolis; pariter utique con- 
 stabit, id esse ab Apostolis traditum, quod apud ecclesias 
 Apostolorum fuerit sacrosanctum. Videamus quod lac a Paulo 
 Corinthii hauserint ; ad quam regulam Galatae sint recorrecti ; 
 quid legant Philippenses, Thcssalonicenses, Ephesii ; quid etiam 
 Romani de proximo sonent, quibus Evangelium et Petrus et 
 Paulus sanguine quoque suo signatum reliquerunt. Habemus 
 et Joannis alumnas ecclesias. Nam etsi Apocalypsim ejus 
 Marcion respuit, ordo tamen episcoporum ad originem recen- 
 sus, in Joannem stabit auctorem." 
 
 Tertullian certainly received thirteen Epistles of Paul. In 
 Lib. V. adv. Marcion, XXI. he speaks thus of the Epistle to 
 Philemon : f 
 
 " Soli huic Epistolae brevitas sua profuit, ut falsarias manus 
 Marcionis evaderet. Miror tamen, cum ad unum hominem 
 literas factas receperit, quid ad Timotheum duas, et unam ad 
 Titum, de ecclesiastic© statu compositas recusaverit. Adfec- 
 tavit, opinor, etiam numerum Epistolarum interpolare." 
 
 In Lib. V. adv. Marcion, Cap. I. he defends the Acts of the 
 Apostles : " Haec figurarum sacramenta, si tibi displicent, certa 
 Acta Apostolorum (Act. IX.) hunc mihi ordinem Pauli tradide- 
 runt, a te quoque non negandum." 
 
 In Lib. de Pudicitia, Cap. XX. Tertullian cites the Epistle 
 to the Hebrews, as the work of Barnabas. 
 
 " Volo tamen ex redundantia alicujus etiam comitis Aposto- 
 lorum testimonium superducere, idoneum confirmandi de prox- 
 imo jure disciplinam magistrorum. Exstat enim et Barnabae 
 titulus ad Hebraeos, adeo satis auctoritatis viro, ut quem Pau- 
 lus juxta se constituerit in abstinentiae tenore : 'Aut ego solus 
 et Barnabas non habemus hoc operandi potestatem.' Et utique 
 receptior apud Ecclesias Epistola Barnabae illo apocrypho 
 Pastore moechorum. Monens itaque discipulos, omissis omni- 
 bus initiis, ad perfectionem magis tendere, nee rursus funda- 
 menta poenitentiae jacere ab operibus mortuorum : Impossi- 
 
 *Eadem auctoritas ecclesiarum apostolicarum caeteris quoque patrocina- 
 bitur Evangeliis, quae proinde per illas et secundum illas habemus, Joannis 
 dico et Matthaei, licet et Marcus quod edidit Petri affirmetur, cujusinterpres 
 Marcus : nam et Lucae Digestum Paulo adscribere solent. 
 
 fWe quote Tertullian in the original Latin, as his genius appears to 
 better effect in the original. 
 
THE CANON OF N. T. OF TERTULLIAN. 323 
 
 bile est enim, inquit, eos qui semel illuminati sunt, et donum 
 coeleste gustaverunt, et participaverunt Spiritum Sanctum, et 
 verbum Dei dulce gustaverunt, occidente jam aevo cum exci- 
 derint, rursus revocari in poenitentiam, refigentes cruci in se- 
 metipsos Filium Dei et dedecorantes. Terra enim quae bibit 
 saepius devenientem in se humorem, et peperit herbam aptam 
 his propter quos et colitur, benedictionem Dei consequitur : 
 proferens autem spinas, reproba et maledictioni proxima, cujus 
 finis in exustionem. Hoc qui ab Apostolis didicit et cum 
 Apostolis docuit, nunquam moecho et fornicatori secundam 
 poenitentiam promissam ab Apostolis norat ; optime enim legem 
 interpretabatur, et figuras ejus jam in ipsa veritate ser- 
 vabat." 
 
 In introducing this passage, Tertullian shows clearly that, 
 though not personally certain of its inspiration, he considered 
 the Epistle of great authority. 
 
 He made much use of the Apocalypse, and of the First 
 Epistle of St. John. I found no direct references to the other 
 two in his works, but in Chapter XIX. De Pudicitia, he says : 
 " Shall we, forsooth, say that John erred, who in his first 
 Epistle denies that we are without sin." It was certainly in 
 contradistinction to other Epistles that he calls this the first. 
 The Second and Third of John are brief, and written to private 
 individuals. For this reason, they have never been quoted as 
 much as the first. This was the evident cause, also, why they 
 are not expressly quoted by Tertullian. 
 
 In Chapter III. De Cultu Foeminarum, Tertullian wishes 
 to obtain endorsement for the Book of Henoch : " And more- 
 over, Henoch has a testimony in Jude the Apostle." (Jude, 
 V. 14.) Though he erred in explaining the passage of Jude, 
 he is a competent witness that the Church of Africa 
 possessed in that day the Epistle of Jude among the Holy 
 Books. 
 
 Tertullian often quotes the I. Epistle of St. Peter. I found 
 no quotations from the Second Epistle in his works. This 
 argues nothing against its reception by the Church of Africa ; 
 Tertullian may have had no occasion to quote it. 
 
 In Lib. adversus Judaeos, II. he used the expression: 
 " Abraham amicus Dei deputatus," which seems to be taken 
 from James, 11. 23. 
 
 The II. Epistle of Peter is the only book of the New Tes- 
 tament which has nothing in the works of Tertullian ; the I, 
 and II. of John, and the Epistle of James have but probable 
 approbation ; the Epistle to the Hebrews with him stops a lit- 
 
324 THE CANON OF N. T. OF CLEMENT OF ALEXANDRIA. 
 
 tie short of Canonicity, but all the other books, both by direct 
 declaration and practical use are endorsed as undoubted Holy 
 Scripture. 
 
 In the works of St. Cyprian, who succeeded Tertullian as 
 chief representative of the African Church, abundant quota- 
 tions are found of all the homologomena, including the Apoca- 
 lypse, but he is silent concerning the antilegomena. It would 
 be absurd to interpret this silence as a condemnation of the 
 books. At most, we may say that the exceedingly conserva- 
 tive spirit of Cyprian drew him more strongly to the books of 
 which no one doubted. 
 
 The tradition of the Church of Alexandria of the second 
 century, is made known to us by Clement. Among all the 
 early Fathers, Clement is the most favorable to Apocryphal 
 writings. There is no evidence that he made them equal to 
 Holy Scripture, but he was willing to treat with consideration 
 any work which had a claim to respectability. In Lib. III. 
 Stromatum, XIII. he shows that he admitted four and only 
 four Gospels. Replying there to an objection taken from an 
 apocryphal gospel, he says : " In the first place, in the four 
 Gospels which have been handed down to us, we have not 
 this saying, but in the gospel according to the Hebrews." 
 
 Clement's position regarding the books of Scripture may 
 be learned from Eusebius, Hist. Eccles. VI. 14. 
 
 " In the work called Hypotyposes, to sum up the matter 
 briefly, he has given us abridged accounts of all the canonical 
 Scriptures, not even omitting those that are disputed, (The An- 
 tilegomena,) I mean the book of Jude, and the other general 
 Epistles. Also the Epistle of Barnabas, and that called the 
 Revelation of Peter. But the Epistle to the Hebrews he as- 
 serts was written by Paul, to the Hebrews, in the Hebrew 
 tongue ; but that it was carefully translated by Luke, and pub- 
 lished among the Greeks. Whence, also, one finds the same 
 character of style and of phraseology in the Epistle as in the 
 Acts. * But it is probable that the title, Paul the Apostle, was 
 not prefixed to it. For as he wrote to the Hebrews, who had 
 imbibed prejudices against him, and suspected him, he wisely 
 guards against diverting them from the perusal, by giving his 
 name.' A little after this he observes : * But now as the 
 blessed presbyter used to say, * since the Lord who was the 
 apostle of the Almighty, was sent to the Hebrews, Paul by 
 reason of his inferiority, as if sent to the Gentiles, did not sub- 
 scribe himself an Apostle of the Hebrews ; both out of rever- 
 ence for the Lord, and because he wrote of his abundance to 
 
THE CANON OF N. T. AT CI.OSE OF II. CENTURY. 325 
 
 the Hebrews, as a herald and Apostle of the Gentiles. 
 Again, in the same work, Clement also gives the tradition 
 respecting the order of the Gospels, as derived from the oldest 
 presbyster, as follows : He says that those which contain the 
 genealogies were written first; but that the Gospel of Mark was 
 occasioned in the following manner : * When Peter had pro- 
 claimed the word publicly at Rome, and declared the Gospel 
 under the influence of the spirit ; as there was a great number 
 present, they requested Mark, who had followed him from afar, 
 and remembered well what he had said, to reduce these things 
 to writing, and that after composing the Gospel he gave it to 
 those who requested it of him. Which, when Peter under- 
 stood, he directly neither hindered nor encouraged it. But 
 John, last of all, perceiving that what had reference to the 
 body in the Gospel of our Saviour, was sufficiently detailed, 
 and being encouraged by his familiar friends, and urged by the 
 spirit, he wrote a spiritual Gospel.* Thus far Clement." 
 
 The commentaries of Clement on the I. Epistle of St. Peter, 
 and the Epistle of St. Jude have been preserved to us by Cassio- 
 dorus in a Latin translation (Cassiod. De Inst. Div. Lit, VHL). 
 
 In the works of Clement that remain to us, I found no cer- 
 tain reference to II. Peter. Some allusions to St. James' 
 Epistle exist (Strom. V. 14; VI. 18.); but the testimony of 
 Eusebius leaves no doubt that Clement received these works. 
 Eusebius' testimony is corroborated by Photius, who testifies 
 that Clement commented the Epistles of Paul and the Catholic 
 Epistles (Biblioth. 109. Patrol. G. 103, 384.) 
 
 In II. Strom. XV. Clement speaks of I. John, as the greater 
 Epistle, 'Iwdwa iv rf fjuet^ovt eVtcrToX,?'. This shows plainly that 
 he recognized at least one of the others, and, as we have said 
 before, the history of the two is the same. We believe, there- 
 fore, that Clement received them both. The defect of explicit 
 quotations would be unjustly invoked against those short 
 books, which are of secondary importance from a doctrinal 
 standpoint 
 
 The greater part of Clement's Hypotyposes, was devoted 
 to the exegesis of the New Testament. Only fragments of 
 the work remain in the Latin translation of Cassiodorus. 
 Hence, is explained that in those fragments we find not Clem- 
 ent's commentary on the Epistle of St. James, on II. Peter, 
 and III, John. Without doubt, they had place in the com- 
 plete work according to the explicit testimony of Eusebius. 
 
 We find, therefore, at the close of the Second Century, that 
 all the churches concur in receiving the four written Gospels. 
 
326 THE CANON OF N. T. AT CLOSE Of II. CENTURY. 
 
 These were sometimes called the " Writings of the Lord." 
 Thus Dionysius of Corinth in Epistle to Romans: " It is not, 
 therefore, matter of wonder if some have also attempted to 
 adulterate the sacred writings of the Lord, since they have 
 attempted the same in other works, that are not to be com- 
 pared with these." 
 
 The writers of this period also give evidence, that they 
 already of old time received these Gospels, and only these 
 Gospels, were received by all the churches. 
 
 Certain allusions to the Acts of the Apostles are found in 
 the writings of Clement of Rome, Ignatius martyr, and St. 
 Justin ; but the testimony of the Canon of Muratori is explicit 
 for their canonicity. The faith of Irenaeus, as we have seen. 
 was the same. Tertullian inveighs bitterly against those (the 
 Manicheans) who rejected the Acts : 
 
 " — et utique implevit repromissum, probantibus Actis 
 Apostolorum, descensum Spiritus Sancti. Quam Scripturam 
 qui non recipiunt, nee Spiritus Sancti esse possunt, qui nec- 
 dum Spiritum possint agnoscere discentibus missum, sed nee 
 Ecclesiam defendere, qui, quando et quibus incunabulis insti- 
 tutum est hoc corpus, probare non habent." 
 
 Clement of Alexandria also makes great use of this Scrip- 
 ture, and attributes it to Paul. All things warrant that it had 
 a place in the Canon in all the churches, before the close of 
 the second century, and no doubt has since been raised in the 
 Catholic Church concerning it. 
 
 From a conspectus of the preceding data, it is evident that, 
 excepting the Epistle to the Hebrews, all the Epistles of Paul 
 were universally accepted as Holy Scripture. It is not the 
 place here to answer the objections of F. Chr. Baur against the 
 Epistles to the Thessalonians. Those objections, or rather 
 cavils, are sought from the nature of the books themselves, and 
 will be answered in the exegesis of the books. We are here 
 dealing only with the belief of the Church regarding the books 
 of Scripture and the evidences of this, as regards thirteen 
 Epistles of Paul is convincing. Even the short Epistle to 
 Philemon finds its place in Muratori's Canon, and in the words 
 of Tertullian (loc. cit.), escaped the mutilation of Marcion. In 
 the words of St. Jerome : " It would never have been received 
 by all the churches throughout the whole world, unless it was 
 held to be Paul's Epistle." (Prol. in Philem.) 
 
 In this period, the Epistle to the Hebrews was received 
 with more favor in the East than in the West. We know from 
 Eusebius (loc. cit.) that Clement of Alexandria received it. 
 
THE CANON OF N. T. AT CLOSE O^i" II. CENTURY. 327 
 
 Clement's testimony is confirmed by that of Pantaenus (the 
 blessed presbyter). (Euseb. Hist. Eccles. VI. 14.) All the 
 Fathers of the Alexandrian Church have accepted and used 
 the Epistle. 
 
 Its presence, as fourteenth among Paul's Epistles, in the 
 Peschito, is sufficient guarantee of its reception by the ancient 
 Syrian Church. 
 
 In reviewing the works of Irenaeus, we have pointed out 
 his references to this Epistle. Eusebius (loc. cit.) confirms our 
 belief that Irenaeus received it.'^ 
 
 The testimony of Tertullian, while it does not place the 
 book beyond the possibility of doubt, recognizes the book as 
 widely known and respected. The status of the book grew 
 constantly more favorable in the Western Church from this 
 time forth. 
 
 Rome seems to have been the centre of the doubts of that 
 period regarding the divine authority of the book. We have 
 seen that it is omitted from the Canon of Muratori, and Euse- 
 bius testifies also in Hist. Eccles. VI. 20, that Caius of Rome 
 and other Romans, did not receive the Epistle. 
 
 The testimony of the first two centuries in favor of St. 
 James' Epistle might be summed up as follows : Clear refer- 
 ences in the works of Clement of Rome ; allusions in the 
 works of Justin and Irenaeus; quotations in the Pastor of 
 Hermas ; and a place among the canonical Scriptures in the 
 Peschito. 
 
 The testimonies of this period in favor of the First Epistle 
 of Peter are clear and explicit. Eusebius testifies, Hist. Eccles. 
 III. 39, that Papias made use of testimonies from it. At least 
 eight quotations from it are found in the short Epistle of 
 Polycarp, that is preserved for us. The finest testimonies for 
 it exist in the works of Clement, Irenaeus and Tertullian. We 
 have already explained its omission from Muratori's Canon. 
 
 For the Second Epistle of St. Peter, we have nothing 
 clearer in the first two centuries, than the references already 
 adduced in the works of Irenaeus. With Origen the data be- 
 comes more convincing. 
 
 The Epistle of Jude has a secure place in the Canon of 
 Muratori. Tertullian (loc. cit.) uses it as an authority 
 acknowledged by all. Clement of Alexandria commented it. 
 
 *The statement of Gobar in Biblioth, of Photius, that Irenaeus rejected 
 Paul's authorship of the Epistle, may simply mean that he doubted of the 
 author, but not of the divine character of the book. Such view was held by 
 more than one. 
 
328 THE CANON OF N. T. AT CLOSE OF II. CENTURY. 
 
 St. Jerome declares that : " Jude left a short epistle, which is 
 one of the seven Catholic Epistles ; since he assumes a testi- 
 mony from the apocryphal book of Henoch, it is rejected by 
 several; nevertheless, it merits authority by its antiquity and 
 use, and is reckoned among the Holy Scriptures." (S. Hier. 
 De Vir. 111. M. 23, 645.) 
 
 The First Epistle of John was known and used by Papias 
 and Polycarp. Irenaeus quotes it frequently, often naming its 
 author. The Canon of Muratori places it among the Canon- 
 ical Scriptures. Tertullian and Clement of Alexandria make 
 it equal to the Gospel of St. John. The Peschito of the Syriac 
 places it among the canonical Scriptures, and no reasonable 
 doubt has ever been raised concerning it. 
 
 The other two Epistles of John have not equal indorse- 
 ment in these two centuries. In the testimony of Jerome 
 (De Vir. 111. IX. 18), John's authorship of these two Epistles 
 was rejected by many (plerisque). Investigation into patristic 
 literature, fails to make known who these many were. 
 
 The Epistles have an indirect approbation in Tertullian, 
 De Pudic. 19, where he speaks of the First Epistle of John as 
 prima. Had he admitted only two, he would undoubtedly 
 have used, in pHore. We have before shown that Irenaeus 
 received the Second Epistle of John, and as the history of the 
 two is intimately bound up together, we believe that he re- 
 ceived also the Third. The same can be said of Clement of 
 Alexandria, who in Strom. II. 15, speaks of I. John as the 
 greater Epistle. Fragments of his commentary on II. John 
 are preserved for us by Cassiodorus, (op. cit.). Finally Mur- 
 atori's Canon leaves no reasonable doubt that the three 
 Epistles were received in the Church of Rome. 
 
 There is scarcely a book in the New Testament, which re- 
 ceived so many clear testimonies in the second century as the 
 Apocalypse. On the testimony of Irenaeus, we know that the 
 book was written toward the close of the reign of Domitian, 
 therefore, about the year 95 A. D. Wherefore no testimonies 
 of the first century are to be sought. But in the following age 
 St. Justin, St. Hippolyte, Tertullian, Irenaeus, Papias, Melito 
 of Sardis, St. Theophilus of Antioch, Clement of Alexandria 
 and the Canon of Muratori, testify to its authenticity and 
 divine character. Opposition and doubt arose in the following 
 century concerning it. Certain heretics arose at that time 
 who abused its authority to acquire favor for Millenarianism. 
 Hence, though we find none who reject it, the Fathers made 
 less use of it, as its deep mysterious sense perplexed the minds 
 
THE CANON OF N. T. OF III. CENTURY. 329 
 
 of these who were defending Catholic truth against the error 
 of the Chiliasts. St. Dionysius the Great, one of the leading 
 Fathers, in combating this heresy, thus speaks of the 
 book : 
 
 " Some, indeed, before us, have set aside, and have at- 
 tempted to refute the whole book, criticising every chapter, 
 and pronouncing it without sense and without reason. They 
 say that it has a false title, for it is not of John. Nay, that it 
 is not even a revelation, as it is covered with such a dense and 
 thick veil of ignorance, that not one of the Apostles, and not 
 one of the holy men, or those of the church could be its author. 
 But that Cerinthus, the founder of the sect of Cerinthians, so 
 called from him, wishing to have reputable authority for his 
 own fiction, prefixed the title. For this is the doctrine of 
 Cerinthus, that there will be an earthly reign of Christ ; and 
 as he was a lover of the body, and altogether sensual in those 
 things which he so eagerly craved, he dreamed that he would 
 revel in the gratification of the sensual appetite, i. e. in eating 
 and drinking, and marrying; and to give the things a milder 
 aspect and expression, in festivals and sacrifices, and the slay- 
 ing of victims. For my part I would not venture to set 
 this book aside, as there are many brethren that value it 
 much ; but having formed a conception of its subject as ex- 
 ceeding my capacity, I consider it also containing a certain con- 
 cealed and wonderful intimation in each particular. For, 
 though I do not understand, yet I suspect that some deeper 
 sense is enveloped in the words, and these I do not measure 
 and judge by my private reason ; but allowing more to faith, I 
 have regarded them as too lofty to be comprehended by me, 
 and those things which I do not understand, I do not reject, 
 but I wonder the more that I cannot comprehend." 
 
 At the opening of the third century, we find the Canon of 
 the New Testament well established not by official decree but 
 by traditional usage. Certain divergencies existed regarding 
 a few books. Muratori's Canon omits the Epistle of St. 
 James; while Clement of Alexandria uses it as though all the 
 churches recognized its divine authority. 
 
 The two great representatives of Catholic thought of the 
 Third Century are Origen and Eusebius. 
 
 The capacious mind of Origen examined the different col- 
 lections of Scripture of the different churches, and compared 
 them. His views respecting the Gospels are manifested in his 
 Homily on Luke; "The Church has four Gospels; heresy has 
 many. * * * Only four Gospels are approved, out of 
 
THE CANON OF N. T. OF ORIGEN. 
 
 which as representing our Law and Saviour, dogmas are to be 
 proven. * * * In all these we admit naught else than is 
 admitted by the Church, that only four Gospels are to be re- 
 ceived." 
 
 Some recur to a testimony from Origen in Eusebius, Hist. 
 Eccles. VI. 25, to establish Origen's Canon : 
 
 " As I have understood from tradition, respecting the four 
 Gospels, which are the only undisputed ones in the whole 
 Church of God throughout the world. The first is written ac- 
 cording to Matthew, the same that was once a publican, but 
 afterwards an Apostle of Jesus Christ, who having published it 
 for the Jewish converts, wrote it in the Hebrew. The second 
 is according to Mark, who composed it, as Peter explained to 
 him, whom he also acknowledges as his son in his general 
 Epistle, saying, ' The elect church in Babylon, salutes you, as 
 also Mark my son.' And the third, according to Luke, the 
 Gospel commended by Paul, which was written for the converts 
 from the Gentiles, and last of all the Gospel according to John." 
 And in the fifth book of his Commentaries on John, the same 
 author writes as follows : " But he (Paul) being well fitted to 
 be a minister of the New Testament, I mean a minister not of 
 the letter but of the spirit ; who, after spreading the Gospel 
 from Jerusalem and the country around as far as Illyricum, did 
 not even write to all the churches to which he preached, but 
 even to those to whom he wrote he only sent a few lines. But 
 Peter, upon whom the Church of Christ is built, against which 
 the gates of hell shall not prevail, has left one Epistle undis- 
 puted. Suppose, also, the second was left by him, for on this 
 there is some doubt. What shall we say of him who reclined 
 upon the breast of Jesus, I mean John ? who has left one Gos- 
 pel, in which he confesses that he could write so many that the 
 whole world could not contain them. He also wrote the Apo- 
 calypse, commanded as he was, to conceal, and not to write 
 the voices of the seven thunders. He has also left an Epistle 
 consisting of very few lines ; suppose, also, that a second and 
 third is from him, for not all agree that they are genuine, but 
 both together do not contain a hundred lines." To these re- 
 marks he also adds the following observation on the Epistle 
 to the Hebrews, in his homilies on the same ; " The style of 
 the Epistle with the title, ' To the Hebrews,' has not that sim- 
 plicity of diction which belongs to the Apostle, who confesses 
 that he is but common in speech, that is in his phraseology. 
 But that this Epistle is more pure Greek in the composition of 
 its phrases, every one will confess who is able to discern the 
 
THE CANON OF N. T. OF ORIGEN. 331 
 
 difference of style. Again, it will be obvious that the ideas of 
 the Epistle are admirable, and not inferior to any of the books 
 acknowledged to be apostolic. Every one will confess the 
 truth of this, who attentively reads the Apostle's writings." 
 To these he afterwards again adds : " But I would say, that the 
 thoughts are the Apostle's, but the diction and phraseology 
 belong to some one, who has recorded what the Apostle said, 
 and as one who noted down at his leisure what his master dic- 
 tated. If, then, any church considers this Epistle as coming 
 from Paul, let it be commended for this, for neither did those 
 ancient men deliver it as such without cause. But who it was 
 that really wrote the Epistle, God only knows. The account, 
 however, that has been current before us is, according to some, 
 that Clement who was bishop of Rome wrote the Epistle ; ac- 
 cording to others, that it was written by Luke, who wrote the 
 Gospel and the Acts." 
 
 The Epistles of James and Jude are omitted; II. Peter and 
 II. and III. John are considered doubtful. It would be erro- 
 neous to accept this as Origen's position on the Canon. The 
 passage is found in the beginning of the fifth tome of his Com- 
 mentary on St. John. He is there justifying himself for not 
 writing more, and cites the example of some of the writers of 
 the New Testament. To make the argument forcible, he re- 
 stricts the works in the narrowest compass, and uses for this 
 scope the occasional doubts that existed in some churches. 
 In fact, Origen, through display of erudition, mentions there 
 doubts which he did not personally entertain. There was no 
 need of a complete list of the writers, and he has not drawn 
 up. a complete list. He took the more prominent. It is evi- 
 dent that it was not his intention to enumerate all the books 
 of the New Testament. 
 
 Origen quoted II. Peter in his XII. Homily on Exodus, 4 : 
 " I know that it is written : ' For of whom a man is overcome, 
 of the same is he brought in bondage.' " II. Pet. II. 19. 
 
 Again in Hom. IV. on Levit. 4: "And again Peter saith : 
 • Ye are become partakers of the divine nature.' " II. Pet. I. 4. 
 
 Hom. XIII. on Num. 8: " — as the Scripture saith in a cer- 
 tain place : ' — the dumb ass, speaking with man's voice, for- 
 bade the madness of the prophet.' " II. Pet. II. 16. 
 
 Origen reveals his personal opinion of the Epistle of Jude 
 in Comment, in Math. Tom. X. 17: "And Jude wrote an 
 Epistle, of few verses, indeed, but full of efificacious words of 
 divine grace ; which he begins by saying : ' Jude, the servant of 
 Jesus Christ, brother of James.' " Nevertheless, Origen was 
 
332 THE CANON OF N. T. OF ORIGEN. 
 
 not ignorant that some doubted of this Epistle, and he takes 
 account of this doubt in op. cit. Tom, XVII. : " If any one re- 
 ceives also the Epistle of Jude, let him consider what follows 
 from this doctrine, for the reason that : ' The Angels who kept 
 not their first estate, but left their first habitation, he hath re- 
 served in everlasting chains under darkness unto the judgment 
 of the great day.' " Jude, I. 6. 
 
 In this citation Origen simply shows his comprehensive 
 knowledge of the thought of his day. He received the 
 Epistle, but in arguing therefrom, he had to take into con- 
 sideration that its authority would not have equal weight with 
 all. It required a great deal in those days to secure for a book 
 immunity from doubt ; a slight cause was sufficient to raise 
 some doubt, which "crescebat eundo," concerning some of the 
 minor books of the Testament. 
 
 Equally certain are Origen's views on St. James' Epistle. 
 In Horn. VIII. in Exod. 4, he says: "But the Apostle James 
 says: *A double-minded man is unstable in all his ways.'" 
 James, I. 8. 
 
 In Hom. II. in Levit. 4: "Thus saith Holy Scripture: 
 * — who converteth the sinner from the error of his way, shall 
 save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.' " 
 James, V. 20. 
 
 In Hom. XIII. in Genesim, 2, Origen likens the books of 
 the New Testament to the wells which Isaac and his servants 
 dug, and he places James and Jude in the number. In this 
 simile, Isaac represents the Lord. The servants of Isaac 
 represent the other authors of the New Testament : " Isaac, 
 therefore, dug new wells ; the servants of Isaac dug new wells 
 also. The servants of Isaac are Matthew, Mark, Luke and 
 John. His servants are Peter, James and Jude, and also Paul, 
 for they all dug the wells of the New Testament." 
 
 Upon this data we believe that Origen's Canon is that 
 which he makes known to us in his Seventh Homily on the 
 Book of Joshua, i, wherein he compares the authors of the 
 New Testament to Joshua and the priests who besieged 
 Jericho : " The Lord Jesus Christ, of whom that first Joshua 
 was a type, coming, sends priests, his Apostles bearing trum- 
 pets of rams' horns, the grand and heavenly doctrine of the 
 Gospel. Matthew sounded first the sacerdotal trumpet in his 
 Gospel ; Mark follows ; then Luke and John blow their proper 
 trumpets. Peter sends forth blasts from the trumpets of his 
 two Epistles ; James a.ndjude do likewise. John joins in with 
 the trumpet-blast of his Epistles and Apocalypse, and Luke 
 
THE CANON OF N. T. OF EUSEBIUS. 333 
 
 with the Acts of the Apostles. And lastly comes he who 
 said : * For I think that God hath set forth us, the Apostles, 
 the least of men,' and thundering through the trumpets of his 
 fourteen Epistles completely overthrows the engines of idola 
 try and the dogmas of the philosophers." 
 
 In ascribing a plurality of Epistles to John, the Second and 
 Third of his Epistles are virtually approved, for they are in- 
 separably linked together in their history. 
 
 Origen is not here formulating a new theory. He is there 
 the oracle of two centuries of Catholic belief and practice. 
 
 The place in the Catholic Church which the Holy Books 
 had acquired in Origen's time, they have retained ever since. 
 
 The sporadic doubts which in the course of the centuries 
 arose and fell, availed naught to shake their credit in the 
 Church. The books were a part of the mighty life of the 
 Church, and the occasional doubts of individuals only served to 
 bring out more clearly the doctrine which was the same from 
 the beginning. 
 
 The documents which we shall henceforth adduce will be 
 chosen out of the universal testimony of tradition, on account 
 of their special bearing on the deuterocanonical books. 
 
 DiONYSiUS THE GREAT, the disciple of Origen, cites the 
 Epistle to the Hebrews as the work of Paul. He employs the 
 Epistle of James (Fragment on Luke XXH.), and recognizes 
 the First and Second Epistles of John. (Euseb. Hist. Eccles. 
 vn. 25.) 
 
 Methodius of Tyr, cites the Apocalypse as inspired by 
 Christ, and makes the Epistle to the Hebrews equal to the 
 other Epistles of Paul. (Conviv. Or. I. 5 ; Or. VIH. 4.) 
 
 Eusebius of Caesarea, who was a diligent searcher into the 
 traditions and documents of his times, has treated the ques- 
 tion of the Canon of the New Testament ex professo in his 
 Hist. Eccles. HI. 25 : 
 
 " This appears also to be the proper place, to give a sum- 
 mary statement of the books of the New Testament already 
 mentioned. And here, among the first, must be placed the 
 holy Quaternion of the Gospels ; these are followed by the 
 book of the Acts of the Apostles; after this must be men- 
 tioned the Epistles of Paul, which are followed by the acknow- 
 ledged First Epistle of John, as also the First of Peter, to be ad- 
 mitted in like manner. After these, are to be placed, if proper, 
 the Revelation of John, concerning which we shall offer the 
 different opinions in due time. These, then, are acknowledged 
 genuine. Among the disputed books, although they are well 
 
334 THE CANON OF N. T. OF EUSEBIUS. 
 
 known and approved by many, are reputed, that called the 
 Epistle of James and that of Jude. Also the ' Second Epistle 
 of Peter,' and those called " The Second and Third of John," 
 whether they are of the Evangelist or of some other of the 
 same name. Among the spurious must be numbered, both 
 the books called ' The Acts of Paul,' and that called ' Pastor,' 
 and * The Revelation of Peter.' Beside these, the books called 
 * The Epistle of Barnabas,' and what are called * The Institu- 
 tions of the Apostles.' Moreover, as I said before, if it should 
 appear right, "The Revelation of John," which some, as before 
 said, reject, but others rank among the genuine. But there 
 are also some who number among these, the Gospel according 
 to the Hebrews, with which those of the Hebrews that have 
 received Christ are particularly delighted. These may be said 
 to be all concerning which there is any dispute. We have, 
 however, necessarily subjoined here a catalogue of these also, 
 in order to distinguish those that are true, genuine, and well 
 authenticated writings, from those others which are not only 
 not embodied in the Canon, but likewise disputed, notwith- 
 standing that they are recognized by most ecclesiastical 
 writers. 
 
 Thus we may have it in our power to know both these 
 books, and those that are adduced by the heretics under the 
 name of the Apostles, such, viz., as compose the Gospels of 
 Peter, Thomas, and Matthew, and others beside them, or such 
 as contain the Acts of the Apostles by Andrew, and John, and 
 others, of which no one of those writers in the ecclesiastical 
 succession has condescended to make any mention in his works ; 
 and, indeed, the character of the style itself is very dififerent 
 from that of the Apostles, and the sentiments, and the 
 purport of those things that are advanced in them, 
 deviating as far as possible from sound orthodoxy, evidently 
 proves that they are the fictions of heretical men ; whence 
 they are to be ranked not only among the spurious writ- 
 ings, but are to be rejected as altogether absurd and 
 impious." 
 
 Eusebius has not passed definite judgment on the question 
 of the Canon. As a faithful historian he records the historical 
 status of the books. The echo of the doubts which had their 
 origin in the preceding ages could not be stilled except by the 
 authoritative voice of the Church. 
 
 Eusebius arranges the books in three classes. First came 
 TO, ofioXo'yovfieva, the books of which no one ever doubted. 
 These are the four Gospels, the Acts, the Epistles of Paul, the I. 
 
THE CANON OF N. T. OF EUSEBIUS. 336 
 
 of Peter, the I. of John, and, if one judges well, {el ^avdrf) the 
 Apocalypse. It is evident that Eusebius includes the Epistle 
 to the Hebrews in Paul's Epistles,since it was universally known 
 in his day, and he places it in no other class. Moreover, in 
 lib. cit. III. he had declared "that the fourteen Epistles of 
 Paul were manifestly known to all." 
 
 The second class is made up of the avriXeyoixeva, yvmpcfia 
 Be Tot9 TToXkol^, the books which had been doubted of by some, 
 but received by the many. These are the Epistle of James, 
 the Epistle of Jude, II. Peter, and II. and III. of John. 
 
 The third class he calls spurious, v66a, composed of the Acts 
 of Paul, Pastor, the Apocalypse of Peter, the Epistle of Barna- 
 bas, the Doctrine of the Apostles, the Gospel according to the 
 Hebrews, and, if it seems well, the Apocalypse of John. In an 
 inferior place he ranges the impious books, the inventions of 
 heretics. 
 
 This document contains not so much the present status of 
 the books, as their past history ; Eusebius fills the role of a 
 chronicler, not a critic. 
 
 The peculiar position of the Apocalypse is the effect of the 
 causes before mentioned. Up to the middle of the third cen- 
 tury, the work had been received by all. In virtue of this 
 universal acceptance Eusebius gives it its place among the books 
 of the first Canon. The rise of the Millenarian heresy drew 
 opposition upon the book. Its mysterious sense was abused 
 by the Millenarians; and the defenders of the faith, being 
 hard pressed, began by casting doubt upon the authenticity 
 of the book, and later, upon its divine character. Hence, some 
 rejected the book as spurious. As Eusebius rightly says, 
 it was accepted by all in one period of history ; it was rejected 
 by some in another. He does not decide the issue ; he adduces 
 the historical data, and allows the reader to decide. 
 
 In op. cit. Lib. 3, Eusebius speaks thus: "As to the writ- 
 ing of Peter, one of his Epistles called the First, is acknowledged 
 as genuine. For this was anciently used by the ancient 
 Fathers in their writings, as an undoubted work of the Apostle. 
 But that which is called the Second, we have not, indeed, 
 understood to be embodied with the sacred books, evSiaOrj^^^ov, 
 yet as it appeared useful to many, it was studiously read with 
 the other Scriptures." 
 
 Again, ibid.: " The Epistles of Paul are fourteen, all well 
 known and beyond doubt. It should not, however, be con- 
 cealed, that some have set aside the Epistle to the Hebrews, 
 
336 THE CANON OF N. T. OF ATHANASIUS. 
 
 saying, that it was disputed, as not being one of St. Paul's 
 Epistles ; but we shall in the proper place, also subjoin what 
 has been said by those before our time respecting this 
 Epistle." 
 
 Eusebius is inclined to magnify the importance of the in- 
 dividual doubts, lest he should be thought to have been ignor- 
 ant of them. The fact that a book was not mentioned by many 
 ancient Fathers, though explainable from the nature of the 
 writing, was often taken by him as an evidence of doubt. And 
 yet, the testimony of tradition even at his hands is most favor- 
 able to our books. 
 
 The Church of Alexandria seems to have cleared itself 
 from all doubt in the fourth century. 
 
 St. Athanasius, its oracle in that age, thus manifests its 
 faith : " The books of the New Testament are the four 
 Gospels of Matthew, Mark, Luke and John respectively ; the 
 Acts of the Apostles ; Seven Epistles, which are one of James, 
 two of Peter, three of John and one of Jude. The Fourteen 
 Epistles of Paul follow in this order: Romans, two to the 
 Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians,]!;Colossians, two 
 to the Thessalonians, Hebrews, two to Timothy, one to Titus, 
 and one to Philemon. Lastly comes the Apocalypse of 
 John. 
 
 These are the fountains of salvation, where the thirst of 
 those who thirst for the living words is slaked. Through these 
 alone the doctrine of faith is delivered. Let no one add to 
 them or take from them." (Epist. Fest. XXXIX). There is 
 an air of security in these words that indicates that the faith of 
 the Church of Christ was back of the speaker. The Canon of 
 Athanasius is the Canon of Trent, because the faith of the 
 Church in whose name he spoke was the same then as when 
 she pronounced her definitive decree. 
 
 Cyrill of Jerusalem formulates the same canon with the 
 exclusion of the Apocalypse, (Cyrill, Cat. IV. 36). In the 
 fourth century this book encountered severe opposition in the 
 East, on account of its abuse by the Chiliasts. 
 
 St. Epiphanius enumerates the books of the Canon : The 
 Four Gospels, the fourteen Epistles of Paul, the Acts of the 
 Apostles, the seven Catholic Epistles, and the Apocalypse. 
 (Haer. ^e) 
 
 Gregory of Nazianzus has the same Canon, with the ex- 
 ception of the Apocalypse, which is placed among the books 
 that are not authentic. (P. G. 41, 892.) 
 
THE CANON OF N. T. AT CLOSE OF III. CENTURY. 337 
 
 The Canon of Amphilochius is the same. He defends the 
 Epistle to the Hebrews against those who term it apocryphal. 
 " It is," he says, " verily inspired." 
 
 His testimony is rather unfavorable for the Apocalypse, 
 which he says " is judged apocryphal by the greater number." 
 
 (P. G. 37, 1595-X598.) 
 
 The doubts of these doctors seem to have regarded more 
 the authorship of the Apocalypse than its divine inspiration. 
 It was an echo of the opinion of Dionysius the Great, who 
 called in question not the divine character of the book, but 
 John's authorship of it. In fact, Gregory of Nazianzus, St. 
 Basil, and Gregory of Nyssa have employed the Apocalypse as 
 divine Scripture. 
 
 The Council of Laodicea in its sixtieth Canon receives all 
 our books except the Apocalypse of John. (Mansi II. 573.) 
 
 No clear reference is found in the works of John Chrysos- 
 tom of the II. and III. of John, the II. of Peter, the Epistle 
 of Jude, and the Apocalypse. But this is not an indication 
 that he rejected them. It was due to the minor doctrinal im- 
 portance of the four Epistles that he found no occasion to 
 employ them, and most probably the peculiar mysterious char- 
 acter of the Apocalypse moved him to seek his materials from 
 other sources. 
 
 His temper of mind always favored the literal interpretation 
 of Scripture, and there is little in the Apocalypse that appeals 
 to such a mind. However, Suidas in his Lexicon, at the word 
 VcodvvT)^ declares that St. John received the Apocalypse as 
 canonical. 
 
 In the works of St. Ephrem we find commentaries on all 
 the books of our Canon of the New Testament. He seems to 
 have paid slight heed to the doubts of some concerning the 
 Apocalypse. As St. Ephrem knew not Greek, his use of all 
 the books is an evidence that they then existed in Syriac. 
 
 The testimony of the four great Codices is favorable to the 
 Catholic Canon. 
 
 Codex 5«5> of Mt. Sinai, contains all the books. 
 
 Codex B, of the Vatican, undoubtedly did contain all the 
 books, but as it is now mutilated, a portion of Hebrews, the 
 Pastoral Epistles, and the Apocalypse are wanting. 
 
 Codex A, Alexandrinus, contains all the books. 
 
 The palimpsest Codex C, of St. Ephrem, originally con- 
 tained all the books.^ 
 
 * An accurate description of these Codices will be given later on in this 
 work. 
 V 
 
338 THE CANON OF N. T. OF IV. CENTURY. 
 
 The Memphitic version of Scripture contains all the books 
 of the Catholic Canon. The Sahidic version, also, though ex- 
 isting now only in fragments, plainly shows that it contained 
 the same Canon. 
 
 The same Canon is found in the Ethiopian version, and in 
 the Armenian version. The Peschito, as it exists now in the 
 Nestorian Church, contains not II. Peter, II. and III. John, 
 the Epistle of Jude, and the Apocalypse, but it is certain that 
 St. Ephrem recognized these books, as frequent quotations 
 from all of them are found in his works. This gives us cause 
 to suspect that the Nestorians, after the time of St. Ephrem, 
 expunged these books from the Canon of Scripture. 
 
 In the Western Church, as time goes on, we find continued 
 evidences that the Catholic Canon of to-day, was then the prac- 
 tical Canon of the Church. 
 
 . Hilary of Poitiers cites Hebrews, and attributes it to 
 Paul. (De Trin. IV. II.) He cites also II. Peter (De Trin. I. 
 17,) and the Epistle of St. James (De Trin. IV. 8.) 
 
 Lucifer of Cagliari, (fs/i) cites the Epistle to 
 Hebrews, and the Epistle of Jude (De non conv. cum. Haer. 10, 
 ed. Hartel).* 
 
 St. Ambrose (t397) also employs often in his works the 
 Epistle of the Hebrews and the Epistle of Jude. 
 
 St. Philastrius of Brescia (Haeres, 88) formulates this 
 Canon : " It has been establised by the Apostles and their 
 successors, that nothing should be read in the Catholic Church 
 except the Law, the Prophets, the thirteen Epistles of Paul 
 and the seven Catholic Epistles." The omission of Hebrews 
 and the Apocalypse is due to some shade of doubt that pos- 
 sessed his mind at that time. In other portions of his works 
 he characterizes as heretics those who do not receive the 
 Apocalypse and the Epistle to the Hebrews.f 
 
 *Lucifer was Bishop of Cagliari, metropolis of Sardinia, about the 
 middle of the fourth century. He vigorously defended Athanasius in his 
 combat against Arianism, and for this was exiled by the Arian Emperor, Con- 
 stance. In his exile, he wrote his work against Constance, whereupon the 
 Emperor sent him into upper Egypt. After the death of Constance, he was 
 recalled by Julian in 361. He went to Antioch where the Church was rent by 
 the discussion between Paulinus and Meletius. He consecrated Paulinus 
 bishop of the See and thus augmented the schism. The saddest act in his 
 whole career was his refusal to hold communion with the Pope after his 
 restoration of the fathers of the Council of Rimini. He had many followers 
 who took the name of Luciferans. He died in 371 at Cagliari. 
 
 f Philaster was Bishop of Brescia in Italy, about the year 374. He was 
 with Ambrose in the Council of Aquileia in 381. His death is placed about the 
 year 387. In his work on heresy he reveals much piety, but there is there 
 great lack of critique. 
 
THE CANON OF N. T. OF JEROME. 339 
 
 RUFINUS OF Aquileia (Expos. Symbol. 37) has formulated 
 the complete Catholic Canon, and terminates his list with 
 these words : " These are the books which the Fathers have 
 placed in the Canon, and upon which they build our faith." 
 
 The history of the New Testament has this advantage over 
 that of the Old Testament, that it has not St. Jerome as an 
 adversary. The works of Jerome are vast, and his references 
 to the New Testament many. We can only adduce here some 
 representative passages to show forth what was his mind on 
 our Canon, In his Epistle to Paulinus (Migne Patrol. Lat. 22, 
 548) he has the following testimony : " I will touch briefly 
 upon the New Testament, Matthew, Mark, Luke and John, 
 the " quadriga " of the Lord and the true Cherubim. * ^ * 
 Paul wrote to seven Churches : the eighth to the Hebrews is 
 placed by many outside the Canon. He exhorts Timothy and 
 ..Titus, and entreats Philemon for the fugitive slave Onesimus. 
 * * * The Acts of the Apostles seem to contain but dry 
 history, and to portray the infancy of the Church, but when we 
 know that the writer was Luke, the physician, 'whose praise 
 was in the Gospel,' we will understand that all his words are 
 medicine for a sick soul. James, Peter, John, and Jude wrote 
 seven Epistles, brief but deep, in mystery, brief in words, 
 but long in the sense, so that many stumble in the understand- 
 ing of them. The Apocalypse contains as many mysteries as 
 words. This is insufficient praise ; the book is above all praise." 
 
 Though drawn in an oratorical way and somewhat lacking 
 in precision, this list contains Jerome's views on the Canon. He 
 receives all the books, but records the doubt concerning the 
 Epistle to the Hebrews. We shall now examine a few special 
 references in the works of Jerome to the books of the New 
 Testament, concerning which there existed doubt. 
 
 In his treatise de Viribus Illustribus (Migne Pat. L. 23, 615) 
 Cap. v., he enumerates Paul's Epistles thus : ** Paul wrote 
 nine Epistles to seven churches, to the Romans one, to the 
 Corinthians two, to the Galatians one, to the Ephesians one, 
 to the Philippians one, to the Colossians one, to the Thessalo- 
 nians two, and besides two to Timothy, one to Titus, and one 
 to Philemon. The Epistle which is styled : To the Hebrews, 
 is not believed to be of his authorship, on account of the diffe- 
 rence in style and diction. By Tertullian it is ascribed to 
 Barnabas ; others attribute it to Luke the Evangelist ; and 
 some believe it to be of Clement of Rome, afterwards Pope, 
 who, they say, was associated with Paul, and ordered and em- 
 bellished Paul's teaching in his own language, or to speak more 
 
340 THE CANON OF N. T. OF JEROME. 
 
 precisely, since Paul wrote to the Hebrews, and on account of 
 their hatred of his name, he omitted it in the salutation in the 
 beginning. He wrote as a Hebrew in Hebrew, eloquently 
 in his own tongue, and what was eloquently spoken in Hebrew, 
 was more eloquently translated in Greek, and for this cause 
 the Epistle differs from the other Epistles of Paul." 
 
 Jerome estimated the thought of the Eastern world above 
 that of the West. The doubts concerning Hebrews were 
 nearly all centred in the West, and moved him little. Though 
 he is ready to adopt any plausible theory to explain the ab- 
 sence of the Pauline style in Hebrews, he, in no uncertain terms^ 
 vindicates to Paul the formal creation of the work. We may 
 say in passing, that all the discussion concerning the difference 
 between the style of Hebrews and the other Pauline Epistles, 
 is chiefly a vanity. It seems to have originated in the fact, 
 that somebody, once upon a time, with some display of learn- 
 ing, claimed to have surpassed his fellow mortals in discern- 
 ment by discovering ^it. By the imitative instinct in man, 
 others followed him, till the number became so great that 
 men feared to go against the tide. I believe that if it differs 
 at all, it is by being more Pauline than the others. No writer 
 writes at all times in the same manner. 
 
 In his Epistle to Dardanus (Migne, 22, 1103), he is even 
 more explicit in favor of the Hebrews. " The Epistle which is 
 entitled : To the Hebrews, is received as the Epistle of Paul, 
 not only by all the churches of the Orient, but also by all the 
 Greek writers up to the present time ; although many claim 
 that the words were written by Barnabas or Clement. It 
 matters not who the writer was, since he was an ecclesiastical 
 man, and the Epistle is promulgated by the daily reading of 
 the churches. And if the Latin usage does not receive it 
 among the canonical Scriptures, neither do the Greek churches 
 receive the Apocalypse with full sanction ; but we receive 
 them both, following not the usage of our time, but the 
 authority of the old writers." 
 
 Jerome has exaggerated the doubts of the Western Church 
 in regard to Hebrews. It was received by that Church, and 
 the doubts were only scattering and individual. No doubt 
 had properly invaded the corporate belief of the Church. Je- 
 rome rises above these doubts, and receives the book on the 
 warrant of tradition and the usage of the Church. Wherever 
 he mentions elsewhere in his works these doubts, it is simply to 
 historically state that which he did not personally enter- 
 tain. 
 
THE CANON OF N. T. OF JEROME. 341 
 
 In his Commentary on Ezechiel, VIII. (Migne, 25, 1465), 
 he introduces a quotation from Hebrews, with the remark : 
 " If, in receiving the Epistle, the Latin people does not reject 
 the authority of the Greeks." I believe this to be a rhetorical 
 figure to belittle the importance of the occasional doubts of 
 the West. It was equivalent to saying: Against the few 
 doubts of the West is arrayed the authority of the whole 
 Greek world. 
 
 Jerome also records a doubt which regarded not the divine 
 character, but the authorship of II. Peter. " Peter," he says, 
 " wrote two Epistles which are called Catholic. The second 
 of these is not believed to be his by many, on occount of its 
 difference from the first in style." The statement of Jerome's 
 own views is clear enough, namely, that Peter wrote two 
 Epistles ; but it was inexact to say that many rejected the 
 second. The doubt of Peter's authorship of the Second Epistle 
 only existed in some Greek churches, who strove thus to 
 justify its omission from their incomplete Canon. 
 
 In his Epistle to Hedibia, (Migne, 22, 1002) he sets at 
 naught this doubt, and ascribes the difference in style to dif- 
 ferent amanuenses : " The two Epistles ascribed to Peter differ 
 in tenor and style, whence we understand that he used differ- 
 ent scribes." The opinion in itself is more of a myth than that 
 concerning Hebrews. The two Epistles are Peter's, and 
 Petrine. 
 
 In the before-mentioned treatise, De Viris Illustribus, II. 
 (Migne, P. L. 23, 607), Jerome delivers the following testimony 
 concerning the Epistle of James : "James, who is called the 
 brother of the Lord, wrote one Epistle which is one of the 
 seven Catholic Epistles. It is said that it was published under 
 his name by another, and that gradually, with the course 
 of time, it acquired authority." The evident reason 
 why Jerome does not deal with the opinion which he 
 here notices is that it left intact the divine inspiration of 
 the book. 
 
 In op. cit. (Migne, 23, 613) he makes a similar statement 
 respecting Jude's Epistle : " Jude, the brother of James, left a 
 short Epistle, which is one of the Catholic Epistles. For the 
 reason that he employs a testimony from the Apocryphal 
 book of Henoch, it is rejected by many, but it has merited au- 
 thority by its antiquity and usage (in the Church), and is reck- 
 oned among the Holy Scriptures." There is a lack of precision, 
 a lack of critical weighing of data, in these testimonies that 
 has drawn from the Bollandists the just declaration : " II con- 
 
342 CANON OF N. T. FROM END OF IV. TO XV. CENTURY. 
 
 vient le peser avec la defiance que doit inspirer un ^crivain 
 qui se montre plutot publiciste de talent, 6crivant au courant 
 de la plume qu' historien consciencieux." 
 
 In the same work, (Migne P. L. 23, 623, 637), Jerome in- 
 serts a loose testimony concerning the Epistle of St. John : 
 " John ^ * * has written one Epistle which is approved 
 by all the ecclesiastical writers and learned men. The two 
 others are attributed to John the Ancient, of whom they show 
 the tomb at Ephesus, distinct from that of the Apostle, 
 although others believe that both monuments belong to the 
 Evangelist." As we have said before, these theories in the 
 mind of Jerome left intact the divinity of the books. He 
 separated the authorship of the books from their inspiration. 
 He accepted their inspiration on the warrant of the Church ; 
 the other question interested him but little. He was 
 willing to record every legend concerning it, and suspend 
 judgment. Much of Jerome's erudition is crude and un- 
 digested. 
 
 Traces of the last mentioned opinion of Jerome are found 
 in the Decree of Gelasius. That decree contains all the 
 books of the Catholic Canon, although the H.and HI. of John 
 are in some manuscripts ascribed to John the Ancient. Its 
 evidential force is independent of this detail, for it plainly 
 receives all the books as divine Scripture. 
 
 The Canon of Pope Innocent sent to Exuperius is 
 identical with the Canon of the Council of Trent. 
 
 We have before adduced the Canon of St. Augustine 
 (Christian Doctrine, Chap. VIII.) which also is identical with 
 that of the Council of Trent. He was not ignorant of the 
 scattering doubts in the Western church. " The Epistle to the 
 Hebrews," he says " has been doubted by some; but I prefer 
 to follow the authority of the Eastern churches which receive 
 it as canonical." (Migne, P. L. 44, 137). 
 
 The authority of St. Augustine is not shaken by the least 
 shadow of doubt. He received all the books as divinely in- 
 spired Scripture. 
 
 The three African Councils held in 393, 397, and 419, for- 
 mulated a canon identical in substance with that of the Council 
 of Trent. 
 
 In the writings of representative men of the churches of 
 Gaul and Spain of that period, we always find evidences of the 
 complete Canon. Thus we see that at the end of the fourth 
 century, all the great churches of the world possessed complete 
 Canons. Some of the books had entered into their estate 
 
CANON OF N. T. FROM END OF IV. TO XV. CENTURY. 343 
 
 easier than others, but the energy of the divine character 
 finally placed there those which, considered from a doctrinal 
 standpoint, were unimportant. 
 
 It is needless to attempt to record the data of the follow- 
 ing centuries in favor of these books. The whole Christian 
 world was unanimous in adopting them. The Syriac Version 
 made in the sixth century contains them all. The Council in 
 Trullo which is authority for the Greeks approved them all. 
 In the West, the Bible of Cassiodorus contains all the books. 
 The great doctors of the Latin Church are unanimous in re- 
 ceiving the complete Canon. In fact the complete Canon enjoy- 
 ed a period of undisturbed peace up to the fifteenth century. 
 
 We have before mentioned the peculiar views on the Canon 
 held by John of Salisbury. His views on the New Testament 
 are also bizarre. " The Epistles of Paul," he says, " are fifteen, 
 comprised in one volume, although the common and almost 
 universal opinion, is that there are only fourteen, ten to 
 the churches, and four to individuals, if the Epistle to 
 the Hebrews is to be enumerated with the Epistles of Paul, 
 which the doctor of doctors, Jerome, endeavors to prove in his 
 Preface, where he refutes the cavils of those who contended 
 that it was not of Paul. The fifteenth is that written to the 
 Church at Laodicea, and although, as Jerome says, it is rejected 
 by all, nevertheless it was written by the Apostle. Neither is 
 this judgment founded on the opinion of others, but rests on 
 the testimony of the Apostle who makes mention of such 
 Epistle, in his Epistle to the Colossians." 
 
 The uncritical mind of Salisbury failed to advert that his 
 argument does not conclude. Paul wrote a letter to the 
 Church at Laodicea, but that fact can not be alleged to prove 
 that the letter of which Salisbury spoke was that letter of 
 Paul. Salisbury had no followers, his opinion died with him. 
 
 Toward the middle of the fifteenth century POPE EUGENE 
 IV., in his Bull of Union with the Jacobites, enumerated the 
 complete Canon of all our books as the Holy Scriptures. The 
 definition awakened no word of discussion, for it was but pro- 
 mulgating in official form what the whole Christian world 
 believed. 
 
 In the general upheaval of the settled status of things, 
 which came with the great apostasy of the sixteenth century, 
 doubt and error also invaded the thought of the age concern- 
 ing Holy Scripture. 
 
 In the first edition of his Greek New Testament, which he 
 dedicated to Leo X., Erasmus outlined certain doubts con- 
 
344 THE CANON OF N. T. OF CAJETAN. 
 
 cerning the authorship of the Epistle to the Hebrews, the 
 Epistle of St. James, II. Peter, II. and III. John, and the 
 Apocalypse. The faculty of the Sorbonne rose up against 
 him and censured him. One must confess, however, that the 
 arguments of the Sorbonne are not conclusive, and their action 
 inconsiderate. 
 
 Erasmus protested that he held to the divinity of the 
 books ; he only doubted of the authors. " There has always 
 been doubt," he says, " regarding the author of Hebrews ; and 
 I confess candidly that I doubt yet." The faculty responded 
 by affixing to the opinion the note of temerity and schism. 
 Erasmus appealed to history. " Doubt was entertained for a 
 long time," he says, " regarding the Apocalypse, not by here- 
 tics, but by orthodox men, who, though uncertain of the au- 
 thor, received the book as coming from the Holy Ghost." 
 Though Erasmus adduces here a fact, he does not deal justly 
 thereby. The mere fact that certain scattering doubts arose 
 in some churches concerning the author of this book, was not 
 sufficient data to cast a doubt upon its author. The Sor- 
 bonne would have acted more wisely in pointing out the weak- 
 ness of the great humanist's position, than in condemning him 
 in toto for that which was more against a sound critique than 
 against faith. 
 
 Erasmus at length sent to the faculty the following re- 
 sponse, which does honor to the man : " According to the mind 
 of man, I believe not that the Epistle to the Hebrews is of 
 Paul, or of Luke, nor that II. Peter is of the Apostle, nor the 
 Apocalypse of John. * -5^ ^ Only this doubt holds my 
 mind, whether the Church receives the titles of the books, so 
 that she not only bids us hold as infallible what is written in 
 the books, but also commands us to hold as infallible that the 
 books came from the authors whose names they bear. If she 
 has canonized the titles, I renounce my doubt. A clear judgment 
 of the Church moves me more than all the arguments of men." 
 
 Issues are mixed here. The Church has certainly canon- 
 ized some titles, and some she has not. But regarding the 
 books of which Erasmus spoke, the mind of the Church is now 
 clear, since she mentioned them in the decree of Trent as be- 
 longing to their respective authors. 
 
 The most notable opposition to the antilegomena in this 
 period came from Cajetan.* 
 
 ♦Thomas de Vio is sumamed Cajetanus, from the village of Gaeta or 
 Cajeta, in the old kingdom of Naples where he was bom on the 20th of Feb- 
 ruary, 1469. At the age of fifteen, he entered the Dominican order. He 
 
THE CANON OF N. T. OF CAJETAN. 845 
 
 We have before reviewed his position on the deuterocanon- 
 ical books of the Old Testament. His views on the antilego- 
 mena are focalized in the following statement : " From these 
 and other words of Jerome, the prudent reader will know that 
 
 studied theology at Bologna, and made brilliant progress in the sacred 
 sciences. He took the degree of doctor of theology in a general assembly of 
 the order held at Ferrara, in 1494. He taught theology for some years at 
 Brescia, Pa via, and at Rome. In 1500 he was made procurator general ; and 
 in 1508, General of the Order by the express recommendation of Julius II. In 
 1517 he was created Cardinal by Leo X. . and soon after was sent by the Pope 
 into Germany to move the Emperor Maximillian against the Turks, and to make 
 head against Luther. In the latter project, he was entirely unsuccessful. In 
 fact it seems unfortunate that Cajetan should have been selected for this 
 mission. He was but the echo of the excessively elaborate speculativism of 
 the scholastics. It required living thought, the comprehension by a master 
 mind of the peculiar causes that were influencing men's minds, to stop the 
 tide of that dreadful sea which broke over Europe through the breach 
 made by Luther's defection. A man like Philip Neri would have accom- 
 plished more by his clear call to the supernatural, than the subtle dialec- 
 tician. 
 
 In 1519 Cajetan was made Bishop of Gaeta. After several other missions 
 in state affairs, in 1523 he fixed his domicile at Rome, and devoted his life to the 
 study of theology and the Holy Scriptures. In dogmatic theology, Cajetan 
 was an absolute "Thomist" ; in Scripture, an absolute " Jeromist." This led 
 to a sort of disdain for all the resources of sacred science outside the writings 
 of these alone. This led him to enunciate many strange and dangerous 
 opinions, especially in regard to the Scriptures. There is in his works a 
 certain display of arrogance in the way he essays to solve every question by 
 his intellection of these two doctors. 
 
 In 1527 Rome was taken by the army of the Emperor, and Cajetan was 
 made prisoner. He regained his liberty only by a ransom of fifty thousand 
 Roman crowns. The remaining years of his life were consecrated to study 
 till his death in 1534. 
 
 Cajetan is undoubtedly the greatest commentator on the Summa Theo. 
 logica of St. Thomas. This is also the greatest of his works. He commented 
 all the Old Testament except the Canticle of Canticles and the Prophets. He 
 has a commentary on the first three chapters of Isaiah. He commented all 
 the New Testament except the Apocalypse. His method was to bring out 
 the literal sense, and for this cause he declared himself unable to explain the 
 Apocalypse. Cajetan's disregard for the Fathers, Jerome excepted, appears 
 in his statement that one may hold that which is not contrary to the express 
 doctrine of the Church, even " against a torrent of holy doctors." (Praef. in 
 Lib. Moysis.). It would be better to deny even the supposition of Cajetan on 
 this point. 
 
 The Dominican Catharinus moved the Sorbonne to censure sixteen propo- 
 sitions taken from Cajetan's commentaries on the Gospels. After Cajetan's 
 death the same Catharinus wrote a work filled with bitter criticism and severe 
 accusations against him. 
 
 Melchior Canus also attacks Cajetan in his celebrated work De Locis 
 Theologicis. He has been defended by Sixtus Sennensis, and by Richard 
 Simon. Though the errors of Cajetan were not formal, it must be held in 
 truth that his works on Scripture are defective in many places, and his 
 temper of mind is far from laudable. 
 
346 THE CANON OF N. T. OF COUNCIL OF TRENT. 
 
 Jerome was not absolutely certain of the author of this Epistle, 
 and since we have taken Jerome for our rule, lest we should 
 err in the discernment of the canonical books, and those which 
 he delivered to be canonical, we hold canonical, and those which 
 he cut off from the Canon, we place outside the Canon ; therefore, 
 from the fact that the author of this Epistle is doubtful with 
 Jerome, the Epistle becomes doubtful, for if it be not of Paul, 
 it is not clear that it is canonical. Wherefore, from the author- 
 ity of this Epistle alone, questions of faith cannot be decided." 
 
 Regarding Jude's Epistle he says : " From which things 
 (the statements of St. Jerome) it appears that the Epistle is 
 inferior in authority to Holy Scripture." He repeats in effect 
 this statement in regard to H. and HI. John and the Epistle 
 of James. He says naught of the Apocalypse, but he de- 
 fended the canonicity of II. Peter. In regard to this Epistle, 
 there was no choice between authenticity and a literary 
 forgery, for the author claims to be Peter. (II. Peter, I. i). 
 Cajetan shrank from characterizing a book, which the Church 
 had used for centuries, as a literary fraud. 
 
 In examining the testimonies of Cajetan, we find him more 
 of a "Jeromist" than Jerome himself. Jerome had noted 
 certain doubts regarding the antilegomena, but he had never 
 admitted that the books were of doubtful inspiration. The 
 great doctor rightly separated the question of authorship from 
 that of divinity. He incidentally mentioned doubts regarding 
 the former question, the other question with him was fixed 
 and sure. It is a lamentable lack of logic in Cajetan's reason- 
 ing to say, that if the author of a book be uncertain, the book 
 itself is of inferior authority. The two questions were distinct 
 in Jerome's time, and in Cajetan's time. 
 
 The prerogative given to Jerome by Cajetan in the matter 
 of the Canon is absurd. The Church, and the Church alone 
 merits such authority. The whole testimony is like much that 
 Cajetan wrote, an intense expression of himself. He had a 
 perfect confidence in his heroes and himself, he cared little 
 for what other men thought. 
 
 It is generally stated that the opinion of Cajetan was one 
 of the disposing causes, which drew from the Church the de- 
 fined Canon of the Scriptures. The protestants had already 
 set forth similar views in Germany. The great credit of 
 Cajetan would tend to draw Catholics towards the new 
 opinions. The juncture had come for the Church to act, and 
 she in her Decree of Trent, spoke the faith which she had held 
 from the beginning : " The books of the New Testament are 
 
THE CANON OF N. T. OF COUNCIL OF TRENT. 347 
 
 the four Gospels, of Matthew, Mark, Luke and John : the Acts 
 of the Apostles, written by Luke : the fourteen Epistles of the 
 Apostle Paul, viz., Romans, two to the Corinthians, Galatians, 
 Ephesians, Philippians, Colossians, two to the Thessalonians, 
 two to Timothy, one to Titus, one to Philemon, and one to 
 the Hebrews ; two Epistles of Peter the Apostle, three 
 Epistles of John the Apostle, one of James the Apostle, one 
 of Jude the Apostle, and the Apocalypse of John the Apostle. 
 If any man will not receive as sacred and canonical all these 
 books entire, with all their parts, as they have been wont to be 
 read in the Catholic Church, and as they exist in the old Latin 
 Edition of the Vulgate, * * * '^^ let him be anathema." 
 (Council of Trent, Sess. IV.) 
 
 In the Council of Trent, the discussion of the Canon of the 
 New Testament was less extensive and intense, than that 
 which had come upon the Canon of the Old Testament. Not 
 a voice opposed the canonicity of the antilegomena of the New 
 Testament ; Luther and his supporters were recognized as their 
 sole opponents. 
 
 Regarding the last verses of the Gospel of Mark ; Luke's 
 account of the sweat of the Lord in Gethsemani ; and the sec- 
 tion relating to the adulteress in the Gospel of John, some dis- 
 cussion was moved. Cardinal Pacheco demanded in the gen- 
 eral assembly of the Council on the 27th of March, that these 
 portions should be expressly indicated in the decree. Cajetan 
 had placed that the final verses of Mark were of less authority 
 in matters of faith. (Mark. XVI. 9 — 20.) 
 
 The Fathers believed that it was inopportune to even notice 
 the doubts concerning these passages. The question was put 
 to vote whether express mention should be made of these pas- 
 sages, and it was decided in the negative by thirty-four votes 
 against seventeen. Some discussion followed till finally the 
 point raised by Pacheco was safeguarded by the clause : " the 
 books with all their parish 
 
 The next point of discussion regarded the authors of the books. 
 
 The question was submitted : Whether the books should 
 
 be received together with the authors. Forty-four of the 
 
 assembly voted on the ist of April, that the authors should be 
 
 received as well as the books. 
 
 In consequence of this the schema was modified, so that 
 the author of every book of the New Testament is most 
 clearly mentioned with the respective books. Hence the 
 question which had been open up to that time was settled. 
 The Council fixed the canonicity and authorship of the books. 
 
348 THE NEW TESTAMENT OF THE SECTS. 
 
 Chapter XIV. 
 The New Testament of the Sects. 
 
 The Canon of the schismatic Greek Church, is the same as 
 that of the Roman Catholic Church. 
 
 In Syria, the Nestorians receive only the Gospels, the Acts, 
 fourteen Epistles of Paul, I. Peter, I. John, and the Epistle of 
 James. Ebed Jesu, the Nestorian Metropolitan of Nisibe, 
 (ti3i8), does not mention the four shorter Catholic Epis- 
 tles and Apocalypse in his catalogue of the New Testa- 
 ment. 
 
 The schismatic Armenians receive all our books, and 
 add two letters of the Corinthians to Paul, and Paul's 
 response. 
 
 The Ethiopian Canon contains all the books, and adds the 
 Apostolical Constitutions. 
 
 Calvin and his sect received the full Canon. 
 
 The Anglican Church also received all the books of the 
 Catholic Canon. 
 
 In the Lutheran Church there was much fluctuation of 
 opinion. Luther had doubted of the Epistles of James, Jude, 
 Hebrews and the Apocalypse ; his followers went farther, and 
 rejected II. Peter, and II. and III. John. But the Lutherans 
 were not constant in this opinion. The lack of support of the 
 other sects, and the feebleness of their position brought it 
 about that Bossuet was able to write in 1700 to Leibnitz: 
 " Nous convenons tous ensemble, protestants et catholiques, 
 egalement des memes livres du Nouveau Testament ; car je ne 
 crois pas que personne voulut suivre encore les emportements 
 de Luther contre I'Epitre de saint Jacques. Passons done une 
 meme canonicit^ a tous ces livres, contest6s autrefois ou non 
 contest^s : apr^s cela. Monsieur, permettez-moi de vous de- 
 mander si vous voulez affaiblir I'autorit^ ou de I'Epitre 
 aux H^breux, si haute, si th^ologique, si divine, ou 
 celle de 1' Apocalypse, ou reluit I'esprit prophetique 
 avec autant de magnificence que dans Isaie et dans 
 Daniel?" 
 
 The Lutherans had abandoned their theory, but in many of 
 of their Bibles the preface of Luther was long after printed. 
 It is for this cause that Richard Simon ridicules them for such 
 an apparent contradiction. Finally, these prefaces were ex- 
 punged, and the opinions of their founder on this point con- 
 signed to oblivion. 
 
THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 349 
 
 The rise of rationalism has changed the estate of the books of 
 both Testaments in the protestant church. It is now no longer 
 a question of the divinity of any particular book, but belief in the 
 divinity of the whole collection is fast dying in all the 
 sects. 
 
 Chapter XV. 
 
 The Apocryphal and lost books of both 
 Testaments. 
 
 The radical signification of apocryphal, aTro/c/af^o? from 
 aTTOKpvTrreLVy is that of hidden. 
 
 Cornely believes that the application of the term to scrip- 
 tural writings came from the custom of the Greeks of preserv- 
 ing the ccTTOKpvifja ^tpkCa in the temples of the gods. These 
 books, they fabled, had come to them from the gods ; hence, the 
 later imposters, according to his opinion, feigned a mysterious 
 origin for their productions, which thus were styled apocryphal. 
 His arguments to prove this theory are very feeble. 
 
 In our judgment the first signification of the term as applied 
 to our books, was to denote that the origin and authorship of 
 the book were unknown. By its etymological force, it would 
 extend to all books of unknown authorship. But language is 
 a living growth, and can not be bound by etymology. 
 
 The books which, though of an uncertain author, were cer- 
 tainly of an inspired author, were thus preserved immune from 
 this appellation. So that the term became exclusively applied 
 to books, whose real character was hidden. 
 
 At all events the use of the term to-day is to signify a book 
 which by its title seems to lay claim to divinity, but which has 
 no sufficient data to substantiate this claim. Perhaps we could 
 not better the definition of Origen : " Books which were pro- 
 duced under the names of the saints (biblical personages), but 
 which are outside the Canon." 
 
 Not all the Apocrypha are of the same character. Some 
 are impious ; others are composed of legends and pious reflec- 
 tions intended for the edification of the faithful. 
 
 The Apocrypha are of two great classes, those of the Old 
 Testament, and those of the New. We know from the testi- 
 monies of the Fathers that a vast multitude of Apocrypha 
 existed in the early ages of the Church. The pious fictions of 
 Christians, the fictions of the Jews, and the forgeries of the 
 heretics conspired to augment the number. 
 
350 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 
 
 The first official enumeration of the Apocrypha is in the 
 following Canon of Gelasius, sanctioned in a council at Rome 
 in 495-496. 
 
 List of apocryphal books which are not received : 
 
 The Itinerary under name of Peter the Apostle, which is entitled of 
 
 Clement, eight books, apocryphal. 
 The Acts of Andrew the Apostle, apocryphal. 
 The Acts of Thomas the Apostle, apocryphal. 
 The Acts of Peter the Apostle, apocryphal. 
 The Acts of Philip the Apostle, apocryphal. 
 The Acts of Thaddaeus the Apostle, apocryphal. 
 The Grospel of Thaddaeus, apocryphal. 
 The Gospel of Mathias, apocryphal. 
 The Gospel of Peter the Apostle, apocryphal. 
 The Gospel of James the Apostle, apocryphal. 
 The Gtospel of Barnabas, apocryphal. 
 
 The Gospel of Thomas, used by the Manicheans, apocryphal. 
 The Gospel of Bartholomew the Apostle, apocryphal. 
 The Gospel of Andrew the Apostle, apocryphal. 
 The Gospel corrupted by Lucian, apocryphal. 
 The Book of the Infancy of the Saviour, apocryphal. 
 The Gospels corrupted by Hesychius, apocryphal. 
 The Book of the Navitivity af the Lord and Mary and the Wise Woman, 
 
 apocryphal. 
 The Book called Pastor, apocryphal. 
 
 All the books made by Lucius, the disciple of the devil, apocryphal. 
 The Book called The Foundation, apocryphal. 
 The Book called The Treasure, apocryphal. 
 
 The Book of the Daughters of Adam, or the Little Genesis, apocryphal. 
 The Book called the Acts of Thecla and Paul, apocryphal. 
 The Book called of Nepos, apocryphal. 
 The Book of Proverbs, written by heretics, and circulated under the 
 
 name of S. Sixtus, apocryphal. 
 The Apocalypse, which bears the name of Paul the Apostle, apocryphal. 
 The Apocalypse which bears the name of Thomas the Apostle, apocryphal. 
 The Apocalypse which bears the name of Stephen the Apostle, apo- 
 cryphal. 
 The Book called "Transitus", that is the Assumption of the Blessed 
 
 Virgin Mary, apocryphal. 
 The Book called the Penance of Adam, apocryphal. 
 The Book of Ogias, who is supposed by the heretics to have combated 
 
 with the dragon after the deluge, apocryphal. 
 The Book called the Testament of Job, apocryphal. 
 The Book called the Penance of Origen, apocryphal. 
 The Book called the Penance of St. Cyprian, apocryphal. 
 The Book called the Penance of Jamne and Mambre, apocryphal. 
 The Book called The Lots of the Holy Apostles, apocryphal. 
 The Book called The Praise of the Apostles, apocryphal. 
 The Book called The Canon of the Apostles, apocryphal. 
 The Letter of Jesus to King Abgar, apocryphal. 
 The Letter of Abgar to Jesus, apocryphal. 
 The Book called The Contradiction of Solomon, apocryphal. (Mansi. 
 
 Coll. Cone. Tom. VIII. 
 
THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 351 
 
 A minor list of apocryphal books appears in the works of 
 Nicephorus, Patriarch of Constantinople (t828). 
 
 Psalms and Canticles of Solomon, 2100 verses. 
 
 Apocalypse of Peter, 300 verses. 
 
 Epistle of Barnabas, 1360 verses. 
 
 Gospel according to the Hebrews, 2200 verses. 
 
 Henoch, 4800 verses. 
 
 The Patriarchs, 5100 verses. 
 
 The Prayer of Joseph, 1100 verses. 
 
 The Testament of Moses, 1100 verses. 
 
 The Assumption of Moses, 1400 verses. 
 
 Abraham, 300 verses. 
 
 Eldad and Modad, 400 verses. 
 
 Elias, the Prophet, 316 verses. 
 
 Sophonias, the Prophet, 600 verses. 
 
 Zachary, the father of John, 500 verses. 
 
 Baruch, Habacuc, Ezechiel, and Daniel, Pseudepigrapha. 
 
 The Itinerary of Peter, 2750 verses. 
 
 The Itinerary of John, 2600 verses. 
 
 The Itinerary of Thomas, 1700 verses. 
 
 The Gospel of Thomas, 1300 verses. 
 
 The Doctrine of the Apostles, 200 verses. 
 
 The I. and II. Epistle of Clement, 2600 verses. 
 
 Ignatius, Polycarp, and the Pastor of Hermas. — (Opusc. Hist, ed. Boor). 
 
 A list of Apocryphal books published from different manu- 
 scripts by Montfaucon, Cotelier, Hody and Pitra contains the 
 following : 
 
 Adam. Apocalypse of Ezra. 
 
 Henoch. History of James. 
 
 Lamech. Apocalypse of Peter. 
 
 Patriarchs. Voyage and Doctrine of the Apos- 
 
 Prayer of Joseph. ties. 
 
 Eldad and Modad. Epistle of Barnabas. 
 
 Testament of Moses. Acts of Paul. 
 
 Assumption of Moses. Apocalypse of Paul. 
 
 Psalms of Solomon. Doctrine of Clement. 
 
 Apocalypse of Elias. Doctrine of Ignatius. 
 
 Vision of Elias. Doctrine of Polycarp. 
 
 Vision of Isaias. Grospel of Barnabas. 
 
 Apocalypse of Sophonias. Gospel of Matthew. 
 
 Apocalypse of Zachary. 
 
 (Pitra Jur. Eccles. Graec. Hist.) 
 
 It is not within the scope of our work to give an extended 
 notice upon all these Apocryphal books. We shall only speak 
 of those of greater importance in the bearing upon the Holy 
 Scriptures. We shall first speak of those which the Church 
 permitted to be printed outside the Canon in the Vulgate. 
 
 Outside the Canonical books in the edition, of the Vulgate, 
 are found the third and fourth Books of Ezra, and the Prayer 
 of Manasses. 
 
35^ THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 
 
 The Third Book of Ezra, sometimes called " Ezra Graecus ", 
 is largely made up of passages taken literally from the Canoni- 
 cal I. Ezra and II. Chronicles. It has only the third, fourth, 
 and six first verses of the fifth chapter original. In many 
 codices of the Greek text, it precedes the canonical books of 
 Ezra and Nehemias, which are comprised in one volume. It 
 also occupies the same place in the old versions derived from 
 the Suptuagint. 
 
 Clement of Alexandria, Origen, Eusebius, Athanasius, Basil, 
 Chrysostom, Cyprian, Ambrose, Augustine, and Prosper have 
 quoted the third and fourth chapters, but the quotations are 
 scattering, and feeble in mode of enunciation. It gradually 
 lost credit, till after the fifth century it disappears in the re- 
 corded use of Scripture in the Church. 
 
 The book was not absolutely rejected by the Church in the 
 Council of Trent, and she permits its reading. There would 
 be no difficulty in approving its portions wherein it accords 
 with the aforesaid canonical books, but there are internal de- 
 fects in its original chapters in point of doctrine, which will 
 probably forever prevent it from entering upon the estate of 
 canonical books. 
 
 Though less entitled to credit than the former, the FOURTH 
 Book of Ezra had more influence on early traditions. It was 
 upon the data of this book that the role of Ezra as promul- 
 gator of the Canon was founded. 
 
 Up to the eighteenth century, the Greek text of the book 
 was not known, and the Latin text alone was in the possession 
 of the world. 
 
 Since then Whiston published a translation of the Arabic 
 text (Primitive Christianity Revived, London, 171 1) ; Ewald, in 
 1863, published the Arabic text ; Lawrence, in 1820, published 
 the Ethiopian text; Ceriani published, in i860, a Latin trans- 
 lation of the Syriac text ; and the Armenian Bibles of Venice, 
 1805, contain the Armenian translation. 
 
 These show that the Latin work has suffered mutilations 
 and interpolations. The aforesaid versions do not contain the 
 two first and two last chapters of the text as found in the 
 Latin, and they insert a long passage between the thirty-fifth 
 and thirty-sixth verses of the seventh chapter. It is evident 
 from the context, and the references of the Fathers, that these 
 versions are more in accord with the original. 
 
 The original book consisted of seven visions, in which the 
 last judgment is said to impend, and men are exhorted to pre- 
 pare for it. The original work seems to have been the work 
 
THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 353 
 
 of a Jew, writing soon after the fall of Jerusalem. The first 
 two chapters and also the last two are, doubtless, the interpola- 
 tion of a Christian. 
 
 Aside from the influence that the book had in the tradi- 
 tional role of Ezra, the only certain evidence that the book 
 was known to the Greek Fathers, is in Strom. III. i6, of 
 Clement of Alexandria : 
 
 IV. Ezra V. 35. Clem. Strom. III. 16. 
 
 " And I said : ' Why, O Lord ? " ' Why was not the womb of 
 
 For what was I born ? or why my mother my tomb, that I might 
 did not the womb of my mother not see the affliction of Jacob, 
 become my tomb, that I might and the tribulation of Israel,' 
 not see the affliction of Jacob saith Ezra, the Prophet." 
 and the travail of my people, 
 Israel ?' " 
 
 Among the Latin Fathers, Ambrose often quotes it as 
 Scripture. 
 
 The Latin Church also has incorporated certain passages 
 from it into its Liturgy. 
 
 Introit of Feria III. after Pen- 
 
 IV. Ezra II. 37. tecost. 
 
 "Commendatum donum ac- ''Accipite jucunditatemgloriae 
 
 cipite et jucundamini, gratias vestrae, alleluja ; gratias agentes 
 agentes ei, qui vos ad coelestia Deo, alleluja ; qui vos ad coeles- 
 regna vocavit." tia regna vocavit." 
 
 In the Sixth Responsorium in the Office of the Apostles, we find 
 the following : 
 
 IV. Ezra II. 45. 
 " Hi sunt qui mortalem tuni- " Isti sunt triumphatores et 
 
 cam deposuerunt, et immortalem amici Dei. qui contemnentes, 
 
 sumpserunt, et confess! sunt no- jussa principum meruerunt prae- 
 
 men Dei ; Modo coronantur, et mia aeterna : modo, coronantur 
 
 accipiunt palmas." et accipiunt palmam." 
 
 Responsorium IV. of Paschal 
 IV. Ezra IL 35. Office of Martyrs. 
 
 " Parati estote ad praemia " Lux perpetua lucebit Sanctis 
 
 regni, quia lux perpetua lucebit tuis, Domine, et aeternitas tem- 
 
 vobis per aeternitatem temporis. " porum. " 
 
 These extrinsic data for the approbation of the book, in no 
 wise, effect an argument in its favor. It never entered into the 
 sacred literature of the Church. I found only this one refer- 
 ence in Clement's works, and it is not strange that he should 
 have given some notice to the book ; for he browsed on every 
 w 
 
364 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 
 
 pasture where he could feed his hunger for knowledge. Am- 
 brose is more pious than critical, and the visions of the pseudo 
 Ezra pleased him. 
 
 The reception of a passage into Missal or Breviary adds 
 but little to its historical claim to authenticity. Both Missal 
 and Breviary could very profitably be revised again. More- 
 over, the passages quoted are in themselves true, and well ex- 
 pressed, and appropriate to the theme for which used. 
 
 Although the book is not absolutely condemned by the 
 Church, it is certainly not of divine origin. In fact, it is not 
 free from doctrinal errors regarding the state of the souls after 
 death, and contains many rabbinic fables. 
 
 We know upon the authority of II. Chronicles XXXIII. 12, 
 18, that Menasseh, son of Ezechias, when a captive in Babylon 
 in punishment for his sins, was moved to penance, and prayed 
 to God. But we have no means of knowing whether the 
 prayer of Menasseh of the Latin Vulgate, be that authentic 
 prayer. There is very little in its favor; the work is unim- 
 portant, and it probably will always remain one of the unset- 
 tled points of history. 
 
 In editions of the Greek text of the Old Testament, we find 
 the CLI. Psalm attributed to David. St. Athanasius (Epist. ad 
 Marcell. 15) and Euthemius (In Ps. Proem.) regarded it as 
 authentic. The import of the Psalm is to celebrate David's 
 victory over Goliath. It was never received in the Latin ver- 
 sion, but it has place in the Ethiopian, Armenian, Syriac, and 
 Arabic. It is not lacking in grace of thought and diction, but 
 no good authority warrants its inspiration. 
 
 In some good codices of the Septuagint, Eighteen Psalms 
 are found entitled "^aXfiol koI u>ha\ ^a\o^a.vTO<i. They were 
 unknown in the West, till De laCerda in 1626, published them 
 from a Codex of Constantinople, which had been brought into 
 Germany. The burden of the Psalms is the fallen estate of 
 Israel, and the cry for the Messiah. It is evident that the 
 original was Hebrew or Aramaic. As it is natural for parents to 
 love their children, De la Cerda stoutly advocated the cause 
 of his work, claiming that these Psalms were either of Solomon 
 or some one who, with pious intent, wrote in Solomon's name. 
 But the very nature of the argument precludes the authorship 
 of Solomon. Under him Israel, reached the zenith of her 
 glory. They were probably written by some Jew, after Israel 
 had begun to suffer the subjugation of foreign foes. 
 
 In the Alexandrian, Sinaitic, and other good codices, there 
 is found a work which is known as the Third Book of Macca- 
 
THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 355 
 
 bees. It narrates a persecution of the Alexandrine Jews by 
 Ptolemy IV., Philopator. Other history is silent concerning 
 this persecution. The book is in no way connected with the 
 Maccabees or their history, and seems to have acquired its 
 name from its position immediately after the books of Mac- 
 cabees. The Eighty-fifth Canon of the Apostles enumerates 
 it among the canonical books, and it finds an occasional men- 
 tion from some anonymous or obscure Greek writer, but it is 
 but little known in the West, and never found its way into a 
 Latin codex. Its apocryphal character is an assured fact. 
 
 The Fourth Book of Maccabees is a sort of essay to prove 
 that reason should rule the movements of the soul. It 
 appeals to the history of Eleazar, and the seven martyr sons of 
 the woman mentioned in II. Maccabees. It is evident from a 
 marked similarity that the author used the second book of 
 Maccabees in the construction of his work. Eusebius, Jerome, 
 and Philostorgius attribute the work to Flavius Josephus. 
 The book obtained some slight recognition from Gregory 
 Nanz. and Ambrose, but there is nothing either extrinsic or 
 intrinsic to found its divinity. In fact, it seems to favor the 
 errors of the Stoics and other errors, and is placed as apocry- 
 phal by all. 
 
 We mention now in the second class, the apocryphal books 
 to which allusions are said by some to be found in the New 
 Testament. The most notable of these is the Book of Henoch. 
 
 In Gen. V. 24, it is said of Henoch that he walked with God. 
 This expression was interpreted to mean not only that he led 
 a godly life, but also that he had been vouchsafed the 
 privilege of divine intercourse, and of receiving divine revela- 
 tions. Jewish antiquity regarded him therefore as a prophet, 
 equally familiar with heavenly things and the future fortunes 
 of the human race. These views of his character gave occa- 
 sion for attributing to Henoch the apocryphal writing which 
 constitutes one of the principal monuments of the apocalyptic 
 literature of later Judaism. This Book of Henoch was much 
 used by Jewish and Christian writers in the following centuries, 
 but was subsequently almost entirely lost — a few fragments 
 only having been preserved in the chronography of Georgios 
 Synkellos — till re-discovered in the last century in an Ethiopic 
 translation. James Bruce, in 1773, brought back two MSS. 
 into Europe, to which some others have been subsequently 
 added. Silvestre de Sacy was the first to publish, in 1800, 
 some particulars concerning the contents of this writing. 
 {Magasin Encyclop. VI. I. 382 seqq,). Lawrence was 
 
366 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 
 
 the first to edit an English translation {The Book of Enoch, 
 an Apocryphal Production, &c., Oxford, 1821, 2d ed. 1833, 3rd 
 ed. 1838), followed by the original Ethiopic text from Bruce's 
 vci2Xi\xs>zx'v^\.s {Libri Enoch Versio Aethiopica, Oyiiord, 1838). A 
 German translation, with learned introduction and continuous 
 commentary, was published by Prof. A. G. Hoffmann in Jena 
 {Das Buch Henoch in vollstdndiger deutscher Uebersetzung, &c., 
 2 Theile, Leipzig, 1833-1838). The first part is translated from 
 the English, but the second is based likewise on the Frankfort 
 manuscript of the Ethiopic text. The Latin version of Gfrorer, 
 made from the English and German translations, is of no value 
 {Prophetae veteres pseudepigraphi, Stuttgart, 1840). The best 
 edition of the Ethiopic text is that of Dillmann, who made 
 use of five manuscripts {Liber Henoch Aethiopice, Leipzig, 
 185 1). Of the improved text thus obtained, Dillmann pub- 
 lished another German translation with critical introduction 
 and copious commentary {Das Buch Henoch ubersetzt und 
 erkldrt, Leipzig, 1853). The Ethiopic version was not made 
 immediately from the Hebrew original, but from the Greek. 
 There is no reason to doubt its substantial fidelity, though it 
 not unfrequently differs from the Greek text of fragments pre- 
 served elsewhere, one at least of which is not to be found in 
 the Ethiopic text. The whole work as it now lies before us, is 
 divided into five books, but closer investigation makes it evi- 
 dent that this text has passed through various hands, and is a 
 composite work. It has been assumed by various critics that 
 we have before us a collection of several books of Enoch inde- 
 pendent one of another. This hypothesis, however, is unten- 
 able ; we must, on the contrary, assume the existence of an 
 original document, which at different times was enriched with 
 additions from various sources. The critical treatment of the 
 book has occupied, besides de Sacy, Lawrence, and Hoffmann, 
 the following scholars, whose labors deserve a special mention 
 here : Ernst Krieger [Liitzelberger] (in the Beitrdge zur Kritik 
 und Exegese, Niirnberg, 1845), Liicke {Einleitung in die Offen- 
 barung Johannis, 2d ed. Bonn, 1852), Dillmann (as above), 
 Ewald {Ueber des Aethiopischen Buches Henoch Entstchung und 
 Zusammensetzung), K. R. Kostlin (" Ueber die Entstehung des 
 Buches Henoch,'' Theologische Jahrbiicher von Baur und Zeller, 
 Jahrgang, 1856), and Hilgenfeld {Judische Apokalyptik, Jena, 
 1857; Zeitschrift fur wissenschaftliche Theologie, i860, p. 319 
 seqq., 1861, p. 212 seqq., 1862, p. 216 seqq.). 
 
 Excluding first the so-called Parables (cc. 37-71), the fol- 
 lowing chapters — 1-19, 21-36, 72-105 — form a well-connected 
 
THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 357 
 
 whole, which professes to be a variety of revelations committed 
 to writing which had been vouchsafed to the prophet Henoch, 
 partly in ecstatic visions in the heavenly world, partly in pro- 
 phetic dreams. The introduction (cc. 1-5) announces first a 
 benediction of the prophet on the righteous, and then a 
 prophecy of the great day of judgment, on which the impious 
 will receive well-merited punishment for their disobedience to 
 the ordinances of God. Whereupon follows (cc. 6-16) an ac- 
 count of the origin of the universal corruption of the human 
 race, induced by the fall of the angels and their carnal inter- 
 course with the daughters of men. In consequence of the 
 abominations resulting from this fall, God is about to impose a 
 heavy judgment, which Henoch has to announce to the fallen 
 "Watchers." These are to be in future bound in subterranean 
 prisons for the whole period of earth's history, the duration of 
 which is fixed at seventy generations, until the day of final 
 judgment, whereon they will be cast forever into the lake of 
 fire. In what follows, the original text appears in a somewhat 
 fragmentary form in the Ethiopic version. As in the intro- 
 duction, a reference to the fixed divine laws which heaven 
 itself and the whole physical universe have to obey served to 
 exhibit in the strongest light the guilt of sinners in transgress- 
 ing the will of God, so now is made to follow (cc. 17-19, 21-36) 
 an account of the mysteries of heaven and earth, which have 
 been exhibited to Henoch by angels during an ecstatic rapture 
 from earth to heaven. In this miraculous journey round the 
 universe Henoch sees first the place of the winds and the regions 
 whence lightning and thunder come. After that the water of 
 life, and the sea of fire which is destined to receive the setting 
 sun, the streams of Hades, the dwelling-place of the dead, the 
 mountains of black winter clouds, the waters of Oceanus, the 
 winds which support the universe, seven fiery mountains of 
 precious stones, the mid-one of which, being the throne of 
 God, reaches to heaven, the hell of fire, and in the vacant 
 spaces of the universe the prison-houses of fallen star-spirits, 
 and the future place of punishment for the angels who had 
 held sinful intercourse with the daughters of men. In a sub- 
 sequent journey Henoch is taken a second time to the same 
 places. First to the place of punishment for the fallen angels ; 
 then into Hades and its different compartments ; to the fire at 
 which the stars are kindled ; to the place of future judgment ; 
 to the seven mountains, the middle one of which rises in the 
 form of a throne ; and then into the Holy Land and the vale 
 of Hinnom, the future place of punishment for impious men ; 
 
358 THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 
 
 and then further eastward to the legendary home-lands of noble 
 spices, and on as far as Paradise. In a third journey Henoch 
 arrives at the gates of Heaven, and the places whence issue 
 stars and winds. Thereupon follows (cc. 72-82) the book con- 
 cerning the courses of the heavenly lights, which describes 
 once more in the form of a journey the movements and orders 
 of stars and constellations, the courses of sun and moon, and 
 the relation of the solar to the lunar year, to which are attached 
 a series of further communications regarding the various winds, 
 their origin and operations, concerning the seven mountains, 
 seven streams, and seven islands. The laws of the lights and 
 powers of heaven are announced to Henoch on his journeys by 
 the instrumentality of angels. All this he imparts to his son 
 Methuselah, who is to commit it in his turn to following gen- 
 erations. In some parts of this section the original order 
 seems to have been disturbed. Chapter 82 ought properly to 
 stand before chapter 79, while chapter 81 forms the conclusion 
 of this section. Henoch in this chapter contemplates the writ- 
 ing on the heavenly tables, wherein are recorded the actions of 
 men to the latest generations, and then returns from his jour- 
 neys to earth, in order to spend one last year in the circle of 
 his family. 
 
 The revelations which follow concerning the future fortunes 
 of mankind (cc. 83-91, 11 ; 93 ; 91, 12-19) ^^e presented in the 
 form of visions which Henoch, hasbeen vouchsafed at different 
 times of his life, but which he now, for the first time, on the 
 conclusion of his wondrous journey, relates to his son Methu- 
 selah. 
 
 The first vision, seen by him while still a boy, in the house 
 of his grandfather Mahalaleel, describes the flood (c. 83) ; the 
 second, which had been imparted to him before his marriage, 
 gives in apocalyptic figures a general survey of the history of 
 the chosen people, from the first human pair to the struggles 
 of the Israelites against the Syrians, in the time of John Hyr- 
 canus. The account of these struggles is immediately followed 
 by that of the approaching universal judgment (cc. 64-90). A 
 third description of the future, introduced by exhortations to 
 his children, gives once more a rapid survey of the world's his- 
 tory divided into ten great weeks. At the end of the seventh 
 week, which is the actual writer's own time, the righteous re- 
 ceive a sevenfold instruction concerning the whole creation ; 
 in the eighth week the righteous celebrate their triumph and 
 enter on their kingdom; in the ninth, judgment is passed on 
 the ungodly; to the tenth is assigned the judgment of the 
 
THE APOCRYPHA OF BOTH TESTAMENTS. 369 
 
 fallen angels and the renewal of heaven and earth. The last 
 section (cc, 92 ; 94-105) contains the Doctrines of Wisdom 
 which Henoch the writer imparts to his children and all future 
 generations, warnings against sin in its various forms, admoni- 
 tions to righteousness, fidelity, and perseverance, comminations 
 against the ungodly, and promises for the righteous. 
 
 The text of this comprehensive work appears in some parts 
 not to belong to the original form. Apart from the lacuna be- 
 tween chapters 16 and 17, and some smaller interpolations of 
 which we shall have to speak farther on, it strikes one with 
 surprise to find several things seen by Henoch in his journeys 
 repeatedly told again in the same words. The revelations, 
 moreover, vouchsafed to Henoch on his first journey (cc. 17-19) 
 are for the most part repeated, chapters 21-36. The section 
 about the Winds, on the other hand, chapters ^6 and JT, 
 together with the addition about the Seven Mountains, &c., 
 disturbs too much the connection of the book about the Lights 
 of Heaven. It repeats, also, in more detail, what has already 
 been treated of (chapters 33-36), only much more briefly. 
 
 As there is little probability that these repetitions were in- 
 tentional, we are warranted in supposing that there may have 
 been different recensions of the text, which held their ground 
 side by side, and were put together by some simple-minded 
 collector. 
 
 The book, in any case, remains a remarkable monument of 
 Jewish theological opinion, at the close of the first and 
 beginning of the second century before Christ. 
 
 The result of these observations seems to be that the Book 
 of Henoch must be regarded as a collective work, consisting of 
 various parts, about the composition of which it will be dififi. 
 cult to form a certain judgment until the Hebrew original, or 
 at any rate the Greek version from which the Ethiopic is de- 
 rived, shall have been recovered. — (Diet, of Christ. Biog. of 
 Smith & Wace.) 
 
 The Book of Henoch acquired much of its fame from a 
 supposed reference made to it by Jude in his Epistle, V. 14: 
 " Prophetavit autem et de his septimus ab Adam Henoch 
 dicens : * Ecce venit Dominus in Sanctis millibus suis.' " The 
 words of the Book of Henoch are : " Et ecce venit cum decem 
 millibus sanctorum, ut judicium exerceat de iis et disjiciat im- 
 probos, etc." 
 
 Moved especially by this passage of Jude, Tertullian was 
 much inclined to receive the book. His words, however, show 
 that he was conscious that tradition was not with him. The 
 
360 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 joint basis of Catholic faith in tradition does not consist of the 
 stray voices of men, who, through the frailty of human reason, 
 at times lapsed into unsupported vagaries. No man representing 
 the Christian thought of the time, ever said that the Book of 
 Henoch was divine. Augustineand Jeromeforciblyrepudiate it. 
 
 It was conceded by those two Fathers and by many others 
 that the Apostle Jude quoted this book in his Epistle. The 
 Fathers argue that such use of the book did not necessarily 
 canonize the book. Provided the Apocryphal book did, in the 
 referred passage, contain a real statement by Henoch, I am not 
 disposed to either affirm or deny this position. But there is 
 no sufficient evidence for the application of such theory to the 
 matter in question. It is far more probable that both the 
 reference of Jude and the apocryphal book are based upon 
 some common traditional or documentary data, available in 
 that early age, or perhaps the apocryphal book took its passage 
 from the Epistle of Jude, since much moves us to ascribe to the 
 book a later origin than the date of the Epistle. In fact the 
 passage in the Ethiopian exemplar seems like an interpolation, 
 being not in harmony with the context. 
 
 All things considered, we must conclude that the book is 
 evidently a spurious product of unknown causes. 
 
 The Assumption of Moses according to Origen, Didy- 
 mus, and Oecumenius is cited by St. Jude, I. 9, (Orig, De 
 Prin. III. 2; Didym. et Oecum. in Epist. Jud.). It is men- 
 tioned by Clement of Alexandria and others. The original 
 which seems to have been Aramaic Hebrew, is lost, as also the 
 Greek translation. All that is preserved to us is a fragment 
 of the Latin translation, found by Ceriani in a Palimpsest of 
 the Ambrosian Library, and published by him in his Monu- 
 menta Sacra in 1861. 
 
 The book represents Moses, on the point of leaving his 
 people, conversing with Joshua, and revealing to him the 
 future destiny of the chosen people ; their establishment in the 
 promised land, the overthrow of Jerusalem and the Temple, 
 the Babylonian captivity, the restoration and second temple ; 
 the sins of the Jews in the latter times, and their chastisement 
 by a foreigner. The theme is weird and desolate. It seems to 
 be the plaint of a Jew of the time of Herod, bewailing the 
 decadence of his people. 
 
 There is no foundation for the opinion that Jude cited this 
 book. Certain data respecting the death of Moses existed 
 with the Jews, and these formed the common source from 
 which both authors drew. 
 
THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 361 
 
 The Apocalypse of Moses is a small book published for 
 the first by Tischendorf, in Greek, in 1866. The work is a 
 Jewish romance of the fifth century. It is unimportant, and 
 almost unknown to the older writers. Certain later Greek 
 writers have tried to find in it one of the sources of Paul's 
 Epistle to the Galatians (Gal. V. 6; VI. 15). If there be any 
 resemblance between the two documents, it must have resulted 
 from the use which the author of the spurious document made 
 of Paul's Epistle. 
 
 In 1 8 19 Lawrence published the Ethiopian text of the 
 Ascension of Isaiah. In 1828 Card. Mai discovered and 
 published two fragments of an ancient Latin version of the 
 same work. A third Latin fragment was brought out in 1878 
 by Gebhardt. According to Dillman, who translated into Latin 
 the text of Lawrence, the work is of a composite character. 
 I. — An account of the martyrdom of Isaiah, dating from 
 end of the first century and known to Justin, TertuUian, 
 Origen and Ambrose. 2. — The Ascension of Isaiah. This 
 document narrates that in the seventh year of the reign of 
 Ezechias, Isaiah is rapt to the heavens by an angel. He 
 traverses successively the six circles, and comes to the seventh 
 heaven to the throne of God, where the Trinity reveals itself 
 to him, and the mystery of the Incarnation is made known to 
 him. This part is of Gnostic origin, dating from about the 
 beginning of the second century. 3. — These two works were 
 joined by some later Christian, and finally the work received a 
 later interpolation. 
 
 St. Jerome narrates (in Is. 64, 4) that some derived what 
 Paul writes, I. Cor. II. 9, from this apocryphal book, while 
 others derive them from the APOCALYPSE OF Elias. Origen 
 conjectured that Math. XXVII. 9, was derived from an apocry- 
 phal book of Jeremias. Both these works and these opinions 
 are unimportant, and have no influence on Christian thought, 
 and we turn to more important things. 
 
 Chief among the apocryphal books of the New Testament 
 are the Letter of Abgar, King of Osrhoene, to Jesus Christ, 
 and Jesus' response. The two documents, as preserved for us 
 by Eusebius, are as follows : 
 
 "Copy of the Letter Written by King Agbarus to 
 
 Jesus, and Sent to Him, at Jerusalem, 
 
 BY Ananias, the Courier. 
 
 'Agbarus, prince of Edessa, sends greeting to Jesus, the 
 excellent Saviour, who has appeared in the borders of Jeru- 
 
362 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 salem. I have heard the reports respecting thee and thy 
 cures, as performed by thee without medicines and without 
 the use of herbs. For as it is said, thou causest the blind to 
 see again, the lame to walk, and thou cleansest the lepers, and 
 thou castest out impure spirits and demons, and thou healest 
 those that are tormented by long disease, and thou raisest the 
 dead. And hearing all these things of thee, I concluded in my 
 mind one of two things : either that thou art God, and having 
 descended from heaven, doest these these things, or else doing 
 them, thou art the son of God. Therefore, now I have written 
 and besought thee to visit me, and to heal the disease with 
 which I am afHicted. I have, also, heard that the Jews 
 murmur against thee, and are plotting to injure thee ; I have, 
 however, a very small but noble state, which is sufficient for 
 us both.' 
 
 This epistle, he thus wrote, whilst yet somewhat enlight- 
 ened by the rays of divine truth. It is, also, worth the time 
 to learn the epistle sent to him from Jesus, by the same 
 bearer, which, though very brief, is yet very nervous, written 
 in the following style : 
 
 The Answer of Jesus to King Agbarus, by the Courier, 
 
 Ananias. 
 
 ' Blessed art thou, O Agbarus, who, without seeing, hast 
 believed in me. For it is written concerning me, that they 
 who have seen me will not believe, that they who have not 
 seen, may believe and live. But in regard to what thou hast 
 written, that I should come to thee, it is necessary that I 
 should fulfill all things here, for which I have been sent. And 
 after this fulfillment, thus to be received again by Him that 
 sent me. And after I have been received up, I will send to 
 thee a certain one of my disciples, that he may heal thy afflic- 
 tion, and give life to thee and to those who are with thee.' " 
 
 The continuation of the account in Eusebius narrates that 
 after the resurrection of Jesus, Thaddeus the Apostle, went to 
 the king, healed him of his infirmity and converted his people. 
 The celebrated historian of Armenia, Moses of Khorene, 
 testifies to the substantial facts of Eusebius' account. 
 
 Several other accounts of the legend are in existence, some 
 of them containing additional data. According to Moses of 
 Khorene, the ambassador sent to Jesus by Abgar, brought back 
 a portrait of the Lord which was venerated at Edessa up to 
 the fifth century. The Syriac account of the correspondence 
 affirms that the answer of Jesus was not by writing, but by 
 
THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 363 
 
 oral declaration delivered to the ambassador of the king. The 
 whole legend appears in the celebrated Doctrine of Addai. It 
 is, of course, legendary, a curious monument of Oriental litera- 
 ture. It is, as we have seen, declared apocryphal in the decree 
 of Gelasius, De Recipiendis Libris (Migne, Patrol. Lat. 59, 164). 
 
 St. Ephrem fully believed in the authenticity of the recital, 
 and Baronius declared that the recital was worthy of a certain 
 veneration, but a critical examination of the history reveals a 
 certain element of the impossible and the incredible, which 
 plainly stamps it as fiction. 
 
 Fabricius, in his Codex Apocryphus Novi Testamenti, 
 Tom. I. p. 843 et seqq., exhibits three letters of the Blessed 
 Virgin Mary. The first is addressed to St. Ignatius of An- 
 tioch, and is as follows : 
 
 " The letter of the Blessed Virgin Mary to St. Ignatius of 
 Antioch. 
 
 The humble handmaid of Jesus Christ salutes Ignatius, the 
 beloved disciple. What things you have heard of John concern- 
 ing Jesus, and believed, are true. Believe them ; cleave to 
 them, and firmly cling to the doctrine of Christianity, which 
 thou hast received, and conform thy acts and thy life thereto. 
 I shall come with John to visit thee and those that are with 
 thee. Stand fast in faith, and work manfully. Let not the 
 acerbity of persecution move thee, but let thy spirit wax 
 strong, and exult in God, thy Saviour. Amen." 
 
 The second is to the people of Messina, the text of which 
 is as follows : 
 
 " The Virgin Mary, daughter of Joachim, the most humble 
 handmaid of God, the mother of the crucified Jesus, of the 
 tribe of Juda, of the line of David, sends greeting and the 
 blessing of the Almighty God to all of Messina. 
 
 It is attested by public document that ye in great 
 faith sent to us messengers and legates, (vos omnes 
 fide magna legatos et nuncios per publicum documen- 
 tum ad nos misisse constat). Being taught the way of 
 truth through the preaching of Paul, ye confess that our Son 
 is the begotten of God, God and man, and that after his 
 resurrection, he ascended into Heaven. Wherefore, we bless 
 you and your city, and profess ourselves its perpetual pro- 
 tector. 
 
 In the year of our Son forty-two, the Nones of July, the 
 seventeenth moon, the fifth day of the week, at Jerusalem, 
 
 The Virgin Mary." 
 
364 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 Any one that has ever read the Magnificat, or Mary's his- 
 tory in the Gospel, has no need of other proof than the mere 
 reading to pronounce this a forgery. It is, in mode of expres- 
 sion, as bombastic as a state document in Rome, in the days 
 of the humanists. Critics wisely concur in placing them 
 as supposititious, and assign to them a quite recent 
 date. 
 
 In the Cathedral Church in Messina, there exists an exemplar 
 of this letter, and on the fifth of June, the yearly commemora- 
 tion of it is celebrated, called by the people ** Festa della Sacra 
 Lettera," Rev. Father Inchofer published in 163 1 an erudite 
 defense of the authenticity of the letter. It is an evidence 
 of the strange uses to which a man may devote talents of a high 
 order. 
 
 A third letter of the Blessed Virgin is directed to the 
 Florentines : " Florence, dear to the Lord Jesus Christ, my 
 son, and to me. Hold to the faith, be instant in prayer, be 
 strong in patience, for by these will you obtain eternal salva- 
 tion with God." In some text there is added : " and glory 
 with men." 
 
 This letter is of the same character as the former, and its 
 origin is similar. 
 
 The same Fabricus and Sixtus of Sienna, have preserved 
 for us six letters of the Apostle Paul to Seneca, and eight 
 letters of Seneca to Paul. They at least have the credit of 
 antiquity, since Jerome (De Vir. 111.) and Augustine (Epist. 54 
 ad Maced.) praise them. The drift of the letters is moral, and 
 they contain nothing contrary to doctrine, but, from internal 
 evidence critics agree that they are supposititious. They con- 
 tain nothing of Paul's vigor of thought. The opinion is well 
 founded, however, that relations of esteem existed between 
 Seneca and Paul, and some have held that there did exist 
 some letters of their correspondence, of which these are forged 
 imitations. 
 
 Liturgies exist of St. Peter, St. James, St. Matthew, and 
 St. Mark. That they are not of the authorship of these is 
 plain. It is probable, however, that they were written during 
 the Apostolic epoch or soon after, but have suffered later 
 interpolations and additions. 
 
 In the founts of tradition we find mention of the " Doc- 
 trine of the Apostles," " The Constitutions of the Apostles," 
 " The Canons of the Apostles," and " The Two Ways or Judg- 
 ment of Peter." These seem to be different forms of one 
 composite work, composed of the Constitutions and Canons of 
 
THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 365 
 
 the Apostles. Concerning these, we excerpt the following 
 data from Smith's & Cheetham's Dictionary of Christian An- 
 tiquities : 
 
 About 500 A. D., Dionysius Exiguus, a Roman monk of 
 great learning, at the request of Stephen, Bishop of Salona, 
 made a collection of Greek Canons, translating them into Latin. 
 At the head of this collection he placed 50 Canons, with this 
 title, " Incipiunt Regulae Ecclesiasticae sanctorum Apostolo- 
 rum, prolatae per Clementem Ecclesiae Romanae Pontificem." 
 At the same time, however, Dionysius says in the preface to 
 his work, " In principio itaque canones, qui dicuntur Aposto- 
 lorum, de Graeco transtulimus quibus quia plurimi consensum 
 non praebuere facilem.,\\oz ipsum vestram noluimus ignorare 
 sanctitatem, quamvis postea quaedam constitutapontificum ex- 
 ipsis canonibus assumpta esse videantur." 
 
 These words obviously point to a difference of opinion pre- 
 vailing in the Church, though it has been doubted by some 
 whether the dissentients spoken of rejected the Canons alto- 
 gether, or merely denied that they were the work of the 
 Apostles. And with regard to the last clause, it is much dis- 
 puted whether previous popes can be shown to have known 
 and cited these Canons. Hefele denies that " Pontifices " 
 means Popes, and would understand it of bishops in their syn- 
 odical constitutions. 
 
 About fifty years after the work of Dionysius, John of An- 
 tioch, otherwise called Johannes Scholasticus, patriarch of 
 Constantinople, set forth a cvvra'yfJLa kuvovcov, which contained 
 not 50 but 85 Canons of the Apostles. And in the year 692 
 these were expressly recognized in the decrees of the Quinisex- 
 tine Council, not only as binding Canons, but (it would seem) 
 as of apostolic origin. They are therefore in force in the Greek 
 Church. 
 
 How it came to pass that Dionysius translated only 50 does 
 not appear. Some writers have supposed that he rejected 
 what was not to be reconciled with the Roman practice. But, 
 as Hefele observes, this could hardly be his motive, inasmuch 
 as he retains a canon as to the nullity of heretical baptism, 
 which is at variance with the view of the Western Church. 
 Hence it has been suggested that the MS. used by Dionysius 
 was of a different class from that of John of Antioch (for they 
 vary in some expressions, and have also a difference in the 
 numbering of the canons), and that it may have had only the 
 50 translated by the former. And an inference has also been 
 drawn that the 35 latter Canons are of later date. Indeed, 
 
366 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 according to some, they are obviously of a different type, and 
 were possibly added to the collection at the same time that 
 the Canons were appended to the Constitutions. 
 
 Both in the collection of John of Antioch, and in that of 
 Dionysius they are alleged to have been drawn up by Clement 
 from the directions of the Apostles. In several places the 
 Apostles speak in the first person, and in the 85th canon 
 Clement uses the first person singular of himself. 
 
 Their subjects are briefly as follow: 
 
 "I & 2 (I. & II.). Bishop to be ordained by two or three 
 bishops ; presbyters and deacons, and the rest of the clerical 
 body, by one. 
 
 3 & 4 (III.) relate to what is proper to be offered at the 
 altar ; mentioning new corn, grapes, and oil, and incense at the 
 time of the holy oblation. 
 
 5 (IV.). First-fruits of other things are to be sent to the 
 clergy at their home, not brought to the altar. 
 
 6 (V.). Bishop or presbyter or deacon not to put away his 
 wife under pretence of piety. 
 
 7 (VI.). Clergy not to take secular cares on them. 
 
 8 (VII.). Nor to keep Easter before the vernal equinox, 
 according to the Jewish system. 
 
 9 (VIII.). Nor to fail to communicate without some good 
 reason. 
 
 10 (IX.). Laity not to be present at the reading of the 
 Scriptures without remaining for prayer and the Communion. 
 
 1 1 (X.). None to join in prayer, even in a house, with an 
 excommunicated person. 
 
 12 (XI.). Clergy not to join in prayer with a deposed man, 
 as if he were still a cleric. 
 
 13 (XII. & XIII.). Clergy or lay persons, being under ex- 
 communication or not admitted to Communion, going to 
 another city, not to be received without letters. 
 
 14 (XIV.). Bishop not to leave his own diocese and invade 
 another, even on request, except for good reasons, as in case 
 he can confer spiritual benefit ; nor even then except by the 
 judgment of many other bishops, and at pressing request. 
 
 15 (XV.). If clergy leave their own diocese, and take up 
 their abode in another without consent of their own bishop, 
 they are not to perform clerical functions there. 
 
 16 (XVI.). Bishop of such diocese not to treat them as 
 clergy. 
 
 17 (XVII.). One twice married after baptism, or who has 
 taken a concubine, not to be a cleric. 
 
THE Canon of n. t. and the apocrypha. 367 
 
 1 8 (XVIII.). One who has married a widow or divorced 
 woman, or a courtesan or a slave, or an actress, not to be ad- 
 mitted into the clerical body. 
 
 19 (XIX.). Nor one who has married two sisters or his 
 niece. 
 
 20 (XX.) Clergy not to become sureties. 
 
 21 (XXI.). One who has been made a eunuch by violence, 
 or in a persecution, or was so born, may be a bishop. 
 
 22 (XXII.). But if made so by his own act, cannot be 
 a cleric. 
 
 23 (XXIII.). A cleric making himself so, to be deposed. 
 
 24 (XXIV.). A layman making himself a eunuch, to be 
 shut out from Communion for three years. 
 
 25 & 26 (XXV.). Clerics guilty of incontinence, perjury, or 
 theft, to be deposed, but not excommunicated (citing Nah. i, 
 9: ovK iSiKijaei Bh iirl to avro iv ^Xn^et). 
 
 27 (XXVI.). None to marry after entering the clerical 
 body, except readers and singers. 
 
 28 (XXVII.) Clergy not to strike offenders. 
 
 29 (XXVIII.). Clergy deposed not to presume to act, on 
 pain of being wholly cut off from the Church. 
 
 30 (XXIX.). Bishop, &c. obtaining ordination by money 
 to be deposed, and together with him who ordained him, cut 
 off from communion, as was Simon Magus by me, Peter, 
 
 31 (XXX.). Bishop obtaining a church by means of secular 
 rulers to be deposed, &c. 
 
 32 (XXXI.). Presbyters not to set up a separate congre- 
 gation and altar in contempt of his bishop, when the bishop is 
 just and godly. 
 
 33 (XXXII.). Presbyter or deacon, under sentence of his 
 own bishop not to be received elsewhere. 
 
 34 (XXXIII.). Clergy from a distance not to be received 
 without letters of commendation, nor, unless they.be preachers 
 of godliness, are they to have anything beyond the supply of 
 their wants. 
 
 35 (XXXIV.). The bishops of every nation are to know 
 who is chief among them, and to consider him their head, and 
 do nothing without his judgment, except the affairs of their 
 own dioceses, nor must he do anything without their judg- 
 ment. 
 
 36 (XXXV.). Bishop not to ordain out of his diocese. 
 
 37 (XXXVI.). Clergy not to neglect to enter on the 
 charge to which they are appointed, nor the people to refuse 
 to receive them. 
 
368 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 38 (XXXVI L). Synod of bishops to be held twice a year 
 to settle controversies. 
 
 39 (XXXVIIL). Bishop to have care of all ecclesiastical 
 affairs, but not to appropriate anything for his own family, ex- 
 cept to grant them relief if in poverty. 
 
 40 (XXXIX. & XL.). Clergy to do nothing without 
 bishop. Bishop to keep his own affairs separate from those of 
 the Church, and to provide for his family out of his own prop- 
 erty. 
 
 41 (XLI.). Bishop to have power over all ecclesiastical 
 affairs, and to distribute through the presbyters and deacons, 
 and to have a share himself if required. 
 
 42 (XLII.). Cleric not to play dice or take to drinking. 
 
 43 (XLIII.). Same as to subdeacon, reader, singer, or lay- 
 man. 
 
 44 (XLiy.). Clergy not to take usury. 
 
 45 (XLV.). Clergy not to pray with heretics, still less to 
 allow them to act as clergy. 
 
 46 (XLVL). Clergy not to recognize heretical baptism or 
 sacrifice. 
 
 47 (XLVII.). Clergy not to rebaptize one truly baptized, 
 nor to omit to baptize one polluted by the ungodly, otherwise 
 he contemns the cross and death of the Lord, and does not 
 distinguish true priests from false. 
 
 48 (XLVIII.). Layman who has put away his wife not to 
 take another, nor to take a divorced woman. 
 
 49 (XLIX.). Baptism to be in name of Father, Son, and 
 Holy Ghost, not of three eternals, or three sons, or three para- 
 cletes. 
 
 50 (L.). Baptism to be performed by three immersions, 
 making one initiation — not one single immersion into the 
 Lord's death. 
 
 LI. Clergy not to hold marriage, or the use of meat and 
 wine, things evil in themselves, or to abstain on any other than 
 ascetic grounds. 
 
 LII. Bishop or presbyter to receive, not to reject peni- 
 tents. 
 
 LIII. Clergy not to refuse to partake of meat and wine 
 on feast days [as if evil, or on other than ascetic grounds]. 
 
 LIV. Clerics not to eat in taverns except on a journey. 
 
 LV. Clerics not to insult bishop. 
 
 LVI. Nor presbyter or deacon. 
 
 LVII. Nor to mock the maimed, deaf, dumb, blind, or 
 lame, nor must a layman do so. 
 
THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 369 
 
 LVIII. Bishops and presbyters not to neglect their clergy 
 or people. 
 
 LIX. Nor to refuse succour to the needy clergy. 
 
 LX. Nor to publish in the Church, as sacred, works forged 
 by the ungodly in false names. 
 
 LXI. Those convicted of incontinence or other forbidden 
 practices not to be admitted into the clerical body. 
 
 LXII. Clerics, from fear of Jew or Gentile or heretic, deny- 
 ing Christ to be excommunicated, or if only denying that they 
 are clerics, to be deposed. On repentance, to be admitted as 
 laymen. 
 
 LXIII. Cleric eating blood, or things torn by beasts or 
 dying of themselves, to be deposed, on account of the prohibi- 
 tion in the law. Laymen doing so to be excommunicated. 
 
 LXIV. Cleric or layman entering synagoge of Jews or 
 heretics to pray, to be deposed and excommunicated. 
 
 LXV. Cleric, in a struggle striking a single blow that 
 proves mortal, to be deposed for his precipitancy. Layman to 
 be excommunicated. 
 
 LXVL Neither cleric nor layman to fast on Sunday or on 
 any Saturday but one. 
 
 LXVn. Any one doing violence to an unbetrothed virgin 
 to be excommunicated. He may not take another, but must 
 keep her, though poor. 
 
 LXVin. Clergy not to be ordained a second time, unless 
 when ordained by heretics, for those baptized or ordained by 
 heretics have not really been brought into the number of the 
 faithful or of the clergy. 
 
 LXIX. Bishop, presbyter, deacon, reader, or singer, not 
 fasting in the holy forty days, or on the fourth and sixth days, 
 to be deposed, unless suffering from bodily weakness. Lay- 
 men to be excommunicated. 
 
 LXX. None to keep fast or feast with the Jews, or receive 
 their feast-gifts, as unleavened bread and so forth. 
 
 LXXL No Christian to give oil for a heathen temple or 
 Jewish synagogue, or to light lamps at their feast times. 
 
 LXXIL Nor to purloin wax or oil from the Church. 
 
 LXXIIL Nor to convert to his own use any consecrated 
 gold or silver vessel or linen. 
 
 LXXIV. Bishop accused by credible men, to be sum- 
 moned by the bishops ; and if he appear and confess the 
 charge, or be proved guilty, to have appropriate sentence ; but 
 if he do not obey the summons, then to be summoned a second 
 and third time by two bishops personally ; and if he still be 
 
370 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 contumacious, then the Synod is to make the fit decree against 
 him, that he may not appear to gain anything by evading 
 justice. 
 
 LXXV. No heretic, nor less than two witnesses, even of 
 the faithful, to be received against a bishop (Deut. 19, 15). 
 
 LXXVI. Bishop not to ordain relatives bishops out of 
 favour or affection. 
 
 LXXVII. One having an eye injured or lame may still be 
 a bishop, if worthy. 
 
 LXXVIII. But not one deaf, dumb, or blind, as being 
 practical hindrances. 
 
 LXXIX. One that has a devil not to be a cleric, nor even 
 to pray with the faithful, but when cleansed he may, if worthy. 
 
 LXXX. A convert from the heathen or from a vicious 
 life not forthwith to be made a bishop ; for it is not right that 
 while yet untried he should be a teacher of others, unless this 
 come about in some way by the grace of God. 
 
 LXXXI. We declare that a bishop or presbyter is not to 
 stoop to public [secular] offices, but to give himself to the 
 wants of the Church (Matt. 6, 24). 
 
 LXXXII. We do not allow slaves to be chosen into the 
 clerical body without consent of their masters, to the injury of 
 those who possess them, for this would subvert households. 
 But if a slave seem worthy of ordination, as did our Onesimus, 
 and the masters consent and set him free, let him be ordained. 
 
 LXXXIII. Clergy not to serve in the army, and seek to 
 hold both Roman command and priestly duties (Matt. 22, 21). 
 
 LXXXIV. Those who unjustly insult a king or ruler to 
 be punished. 
 
 LXXXV. For you, both clergy and laity, let these be, as 
 books to be reverenced and held holy, in the Old Testament 
 — five of Moses, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, 
 Deuteronomy — of Jesus the son of Nun, one ; of Judges, one ; 
 Ruth, one ; of Kings, four ; of Paraleipomena the book of 
 days, two ; of Esdras, two ; of Esther, one ; of Maccabees, 
 three ; of Job, one ; of the Psalter, one ; of Solomon, three — 
 Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs ; of the Prophets, thir- 
 teen ; of Isaiah, one ; of Jeremiah, one ; of Ezekiel, one ; of 
 Daniel, one. Over and above is to be mentioned to you that 
 your young men study the Wisdom of the learned Sirach. But 
 of ours, that is of the New Testament, let there be four gos- 
 pels, Matthew's, Mark's, Luke's, John's ; fourteen Epistles of 
 Paul ; two Epistles of Peter ; three of John ; one of Jude ; two 
 Epistles of Clement ; and the regulations addressed to you 
 
THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 371 
 
 bishops through me, Clement, in eight books, which it is not 
 right to publish before all, on account of the mysteries in 
 them ; and the Acts of us, the Apostles." 
 
 The above is merely the substance of the Canons in an 
 abridged form. It will not of course supersede the necessity 
 of referring to the original in order to form an exact judgment. 
 For the sake of brevity, the penalties have been in most cases 
 omitted. They are usually deposition for the clergy, excom- 
 munication for laymen. 
 
 The subject is too vast for us to pass any critical judgment 
 thereon here. We are content to state that there is no good 
 evidence that the works should be attributed to the Apostles. 
 
 The Apocryphal Gospel of the Hebrews is often 
 spoken of in early tradition. Its origin appears from the fol- 
 lowing data. Out of the Judaizing tendencies of the first cen- 
 tury, arose the sects of the Nazarites and the Ebionites. Both 
 these sects strove to bring the rites of the Old Law into the 
 Christian dispensation, and it is quite certain that the Ebion- 
 ites rejected the divinity of Jesus Christ. Both sects used a 
 Gospel in Hebrew, which each mutilated and adapted to their 
 theories. Excellent historical data warrant that this Hebrew 
 text was a recension of the original Hebrew text of Matthew. 
 
 (Irenaeus, Haer. I. 26, 2 ; III. il, 7; Epiphanius, Haer. 
 XXVIII. 5 ; XXX. 3, 13, 24; Philaster, Haer. 36; Theodoret, 
 Haer. Fab. II. i ; comp. Eusebius, H. E. III. 25, 27 ; Epiphan. 
 Haer. XXIX. 9 ; XXX. 6, etc.) Papias is an early witness for 
 St. Matthew having written in Hebrew {ap. Euseb. III. 39) 
 and the same tradition is repeated by Irenaeus {Haer. III. i, i); 
 Pantaenus {ap. Euseb. H. E. v. 10) ; Origen {ap. Euseb. H. E. 
 VI. 25) ; Eusebius {H. E. III. 24, and elsewhere); Jerome {in 
 Matth. Praefat. et passim); Cyril of Jerusalem {Catech. XIV.) 
 The existence of this Gospel of the Hebrews as a distinct 
 work, differing from our canonical Gospel of St. Matthew, is 
 first put on record by Clemens Alexandrinus Strom. II. 9 ; p. 
 453 Potter) and by Origen who makes several citations from it 
 {in Joann. tom. II. 6 ; in Jerem. XV. 4 ; in Matth. tom. XV. 14). 
 Hegesippus is also reported to have borrowed some things 
 from the Gospel of the Hebrews (Euseb. H. E. IV. 22). 
 According to Origin {Horn. I. in Luc.) and Jerome {in Matth. 
 praef.; c. Pelag. III. i) it also bore among the Ebionites the 
 title of Gospel according to the Apostles. Jerome translated it 
 into Greek and Latin from a copy found at Beroea(F^>. illustr. 
 2, 3 ; «^ Mich. VII. 2; in Matth. XII. 13; contra Pelagian. 
 III. I). 
 
372 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 Jerome's testimony alone on this point would be conclusive. 
 " Matthew," he says, " who is also called Levi, the publican 
 called to be an Apostle, was the first who wrote in Hebrew 
 words and characters the Gospel for the converted Jews. It 
 is uncertain who afterwards translated this into Greek. The 
 Hebrew Exemplar is preserved to-day in the library at Caesa, 
 rea, which Pamphilius, the martyr, with great zeal founded. 
 Permission to copy this volume was given me by the Nazarites 
 of Beroea, a city of Syria." (De Vir. 111. III. P. L. Migne, 
 23, 614.) 
 
 He testifies (in Math. XII. 13, P. L. 26, 78) that he translated 
 this text into Greek. Hence, we conclude that the original 
 text in Hebrew of Matthew, mutilated and interpolated, formed 
 the apocryphal Gospel of the Hebrews. Only fragments of it 
 remain, which have been collected by Hilgenfeld. (Nov. Test, 
 extra can. recept. IV.) 
 
 The Epistle of Paul to the Laodiceans is mentioned 
 in Muratori's fragment, and by Jerome and Theodoret. 
 (Hier. De Vir. 111. V. ; Theod. in Coll. IV. 16.) Both these 
 Fathers repudiate it. In the Codex of Fulda, the text of 
 such a letter exists. From Colossians, IV. 16, it is highly 
 probable that Paul wrote to the Church of Laodicea, but it is 
 evident from an inspection of the text of Fulda that it is sup- 
 posititious. The same judgment must be passed on the third 
 letter to the Corinthians, which the Armenians retain in their 
 bibles. 
 
 The Epistle of Barnabas, before mentioned, was in 
 much favor in the early Church. Clement of Alexandria and 
 Origen considered it authentic. Eusebius (Hist. Eccles. III. 25,) 
 places it among the spurious books. It is found in the Codex 
 of Mt. Sinai. Some of those who have denied the inspiration 
 of the book have maintained that it was of Barnabas' author- 
 ship. But the internal evidence disproves its divinity and its 
 authorship. The matter is trifling and excessively allegorical, 
 ill fitting the " son of consolation," the co-laborer of Paul. 
 The writer reveals complete ignorance of the Jewish Law and 
 rites ; whereas Barnabas was a Levite, who had lived long in 
 Jerusalem. Moreover, the writer is opposed to the Jewish 
 Law, even to deal with it unjustly. These reasons moved 
 Hefele to reject the authorship of the Epistle, and we believe 
 them conclusive. As to date, though we may not be certain, 
 it is most probably a product of the first century. 
 
 In the latter half of the second century there was in circu- 
 lation a book of visions and allegories, purporting to be 
 
THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 373 
 
 written by one Hermas, and which was commonly known as 
 The Shepherd. This book was treated with respect bordering 
 on that paid to the canonical Scriptures of the New Testa- 
 ment, and it came into the public reading of different churches. 
 A passage from it is quoted by Irenaeus (IV. 20, p. 253) with 
 the words, " Well said the Scripture," a fact taken notice of by 
 Eusebius {H. E. v. 8). We may with probability infer that in 
 the time of Irenaeus the work was publicly read in the Galilean 
 churches, for if Irenaeus were not quoting a well-known text, 
 he would be likely to have named the source of his quotation ; 
 but that he did not place the book on a level with the canoni- 
 cal Scriptures may be inferred from his having quoted it but 
 once, not appealing to it in his discussion of Scripture testi- 
 monies in his third book. The mutilated commencement of 
 the Stromateis of Clement of Alexandria, opens in the middle 
 of a quotation from The Shepherd, and about ten times else- 
 where he cites the book, always with a complete acceptance of 
 the reality and divine character of the revelations made to 
 Hermas, but without any explanation of his opinion, who Her- 
 mas was or when he lived. In the next generation Origen, 
 who frequently cites the book, says {in Rom. XVI. 14, vol, IV. 
 p. 683), that it seems to him very useful, and he gives it as his 
 individual opinion that it was divinely inspired. He further 
 makes a guess, which was repeated by others after him, but 
 which appears to rest on no earlier authority, that it was 
 written by the Hermas mentioned at the end of the Epistle to 
 the Romans. His other quotations show that less favorable 
 views of the book were current in his time. His quotations 
 from The Shepherd are carefully separated from those from the 
 canonical books ; he generally adds to a quotation from The 
 Shepherd a saving clause, giving the reader permission to reject 
 it ; he speaks of it {in Matt. XIX. 7, Vol. III. p. 644) as a 
 writing current in the Church, but not acknowledged by all, 
 and {De Princ. IV. 1 1) as a book despised by some. Eusebius 
 (II. 25), places the book among the voQa with the Acts of 
 Paul, Revelation of Peter, Epistle of Barnabas, etc. Else- 
 where (III. 3), while he is unable to place it among the 
 ofjioXor^ovixeva as being rejected by some, he owns that it had 
 been publicly used in churches, that some of the most eminent 
 writers had employed it, and that it was judged by some most 
 necessary for those who have particular need of elementary 
 instruction in the faith. Athanasius, too {Ep. Fest, 39, Vol. I. 
 pt. II. p. 963), classes The Shepherd with some of the deutero- 
 canonical books of the Old Testament and with " the teaching 
 
374 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 of the Apostles," as not canonical, but useful to be employed 
 in catechetical instruction. The Shepherd is found in the Sinai- 
 tic MS. following the Epistle of Barnabas, as an appendix to 
 the books of the New Testament. After the fourth century 
 the book rapidly passed out of ecclesiastical use in the East. 
 The Western tradition as to the book deserves more atten- 
 tion, as external evidence shows Rome to have been its place of 
 composition. Foremost comes the writer of the MURATORIAN 
 Fragment on the Canon, who tells us that the book had been 
 written during the episcopate of Pius, by Hermas, a brother of 
 that bishop, in a period which the writer speaks of as within then 
 living memory. He concludes that the book ought to be read, 
 but not to be publicly used in the Church among the prophetic 
 writings, the number of which was complete, nor among the 
 apostolic. The statement that the book not only might but 
 ought to be read is a high recognition of the value attributed 
 to it by the writer, and we may gather that at least in some 
 places the church use of the book at that time had been such 
 as to cause danger of its being set on a level with the canoni- 
 cal Scriptures. Tertullian, in one of his earliest treatises, De 
 Oratione, disputes against a practice of sitting down immed- 
 iately after prayer, for which he knows no other reason assigned 
 than that, in The Shepherd, Hermas is said, on prayer ended, to 
 have sat upon the bed. He points out the unreasonableness 
 of converting a narrative statement into a rule of discipline, and 
 remarks that, if it were so regarded, the precept of sitting on a 
 bed would not be satisfied by sitting on a bench or chair. A 
 book which could so influence the practice of churches must 
 evidently have enjoyed high authority at the time, an authority 
 which Tertullian's argument does not dispute. It had probab- 
 ly been translated into Latin, and was used in church reading. 
 That Tertullian read it in a Latin translation, may be inferred 
 from his describing it by the Latin title Pastor, and not by a 
 Greek title, as he usually does when he refers to Greek writ- 
 ings. Very different is Tertullian's treatment of the book some 
 ten years later or more, after he had become a Montanist. 
 When the authority of The Shepherd is urged in behalf of re- 
 admitting adulterers to communion, he rejects the book as 
 one not counted worthy of being included in the Canon, but 
 placed by every council of the churches, even of the Catholic 
 party, among false and apocryphal writings {De Pudic. cap. lo). 
 Quoting the Epistle to the Hebrews, he says that this is at 
 least more received than that apocryphal Shepherd of the 
 adulterers (Cap. 20). The phrase " more received " warns us to 
 
THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 376 
 
 t^t cum grano salis Tertullian's assertion as to the universal rt- 
 jection of The Shepherd; but we may well believe that the line 
 of distinction between apostolic and later writings was then 
 being drawn more sharply than it had been before, and that in 
 the interval between Tertullian's two writing's, The Shepherd 
 was excluded from the public reading of many churches which 
 before had admitted it. Possibly to this result may have con- 
 tributed the publication by the Muratorian writer of the great- 
 ness of the interval which separated Hermas from apostolic 
 times. The statement of this writer is repeated in an entry in 
 the Liberian papal catalogue, that under the episcopate of 
 Pius, his brother Hermas wrote a book in which the commands 
 and precepts were contained, which the angel gave him when 
 he came to him in the habit of a shepherd. It has been 
 thought with high probability, that this entry was derived 
 from the catalouge of Hippolytus, which is the basis of the 
 Liberian catalogue [Chronicon Canisianum]. It will be 
 observed that, while refusing to assign the book to apostolic 
 times, it makes no doubt of the reality of the angelic appear- 
 ance to Hermas. Later biographical notices of popes, under- 
 take to tell what the message given to Hermas was, namely, 
 that Easter should always be celebrated on a Sunday. This 
 notice clearly is the offspring of a time when all knowledge of 
 the book of Hermas had been lost, and when it was attempted 
 to supply by invention the imperfection of the earlier entry. 
 This story of a revelation to Hermas about Easter celebration 
 is amplified a little in the forged decretal letter of Pius I. 
 (Mansi, Concil. I. 672). The later papal catalogues makes Pius 
 the brother of Pastor, and another spurious letter of Pius tells 
 of a contemporary presbyter Pastor. The poem of the Pseudo- 
 Tertullian against Marcion, had described the brother of Pius 
 as " angeHcus Pastor." A confusion between the name of 
 Hermas and that of his book would imply that the book was 
 not at the time in use. Jerome, when copying what Eusebius 
 had said about the book {De Vir. Illust. 10, Vol. II. 845), adds 
 that among the Latins it was almost unknown. He himself 
 speaks contemptuously of it {In Habac. I. 14, Vol. VI. p. 604), 
 for it seems to us certain that the book of Hermas is what he 
 here refers to, It is marked in the Gelasian decree as apocry- 
 phal. Notwithstanding, there are several traces that some use 
 of the book continued in the West, one decisive fact being that 
 there still exist some twenty MSS. of the Latin version. In 
 the African church of the fourth century we find from the list 
 in the Codex Claromontanus (Westcott, Canon N. T. p. 557) 
 
376 THE CANON OF N. T. AND THE APOCRYPHA. 
 
 that it was placed with the Acts of Paul, and the Revelation 
 of St. Peter as an appendix to the New Testament books ; and it 
 occupies a similar place in the Sinaitic MS., the only Greek Bible 
 known to have contained it. But in some of the existing Latin 
 MSS. it is placed with the apocryphal books of the Old Testa- 
 ment, a position no doubt assigned to it in conformity with 
 the opinion of Athanasius already quoted, which was known 
 through Rufinus in the West. 
 
 Turning now from the external history of the book to the 
 book itself, we find it divides itself into three parts. The first 
 part consists of visions. It opens with what reads like the 
 narration of a real dream. Hermas tells that he who had 
 brought him up, had sold him at Rome to a lady named Rhoda, 
 that after a considerable time he renewed his acquaintance 
 with her and began to love her as a sister ; that he saw her one 
 day bathing in the Tiber and assisted her out of the water ; that 
 admiring her beauty, he thought within himself how happy he 
 should be if he had a wife like her in person and disposition. 
 Further than this his thought did not go. But a little time 
 after he had a vision. He fell asleep, and in his dream he was 
 walking and struggling in ground so rugged and broken that it 
 was impossible to pass. At length he succeeded in crossing 
 the water by which his path had been washed away, and com- 
 ing into smooth ground knelt to confess his sins to God. 
 Then the heavens were opened, and he saw Rhoda salut- 
 ing him from the sky. On his asking her what she did there, 
 she told him she had been taken up to accuse him, because 
 God was angry with him for having sinned in thought against 
 her. Then Hermas was overwhelmed with horror and fear, 
 not knowing how he could abide the severity of God's judg- 
 ment, if such a thought as his was marked a sin. Rhoda now 
 passes out of his dream, and he sees a venerable aged lady clad 
 in shining garments sitting on a great white chair and holding 
 a book in her hand. She asks him why he, usually so cheerful, 
 is now so sad. On telling her, she owns what a sin any impure 
 thought would be in one so chaste, so singleminded and so inno- 
 cent as he ; but she tells him this is not why God is displeased 
 with him, but because of the sins of his children, whom he, 
 through false indulgence, had allowed to corrupt themselves,, but 
 to whom repentance was open if he would warn them. Then she 
 reads to him out of her book, but of all she reads he can remem- 
 ber nothing save the last sentence, save that this alone was com- 
 forting, and all that preceded was terrible and threatening. She 
 parted from him with the words, " Play the man, Hermas." 
 
THE LOST BOOKS OF BOTH TESTAMENTS. 377 
 
 In another vision, a year after, he saw again the lady and 
 her book, and received the book to copy, but still it conveyed 
 no idea to his mind. He then set himself by fasting and 
 prayer to learn the meaning of it, and after a fortnight was 
 gratified. He learns, too, that the lady whom he had seen is 
 not, as he had imagined, the sibyl, but the Church, and that 
 she appeared as old because she was created first of all, and 
 for her sake the world was made. 
 
 After his first two visions, Hermas watched eagerly for new 
 revelations, and set himself to obtain them by fasting and 
 prayer. In those later visions, while the pictures presented to 
 his mind are such as we can without difficulty believe to have 
 been dream representations, the explanations given of them 
 have a coherence only to be found in the thoughts of a waking 
 man. This is still more true of the second and third parts of 
 the work. At the end of a first part he has the vision in which 
 he sees him, who gives the name, which, in strictness only be- 
 longs to these two latter parts of the work, a man dressed like 
 a Shepherd, who tells him that he is the angel of repentance, 
 who has come to dwell with him, being the guardian to 
 whose care he had been entrusted. From this Shepherd he 
 receives, for the instruction of himself and of the Church, the 
 " Commandments," which form the second, and the " Sim- 
 ilitudes," which form the third, part of the work. (Salmon 
 in Diet, of Christ. Biog.) 
 
 The compass of the present work will not permit us to 
 review the numerous other apocryphal writings. 
 
 Chapter XVI. 
 The Lost Books of Both Testaments. 
 
 It is the common opinion of theologians that an inspired 
 book may perish, and that some de facto have perished. As 
 authorities for this opinion we may cite Origen, Chrysostom, 
 St, Thomas, Bellarmine, Serarius, Pineda, Bonfrere, and nearly 
 all the later Theologians.* 
 
 Salmeron strove to set aside this opinion by the following 
 arguments : " The Providence of God, which gave a book to 
 teach men, will preserve that book. Moreover, if the Church, 
 even in its preparatory state in the Old Law, should allow a 
 
 *0rig. in Cant. Prol. c. fin. (M. 13, 84) ; 8. Chrys. in 1. Cor. hom. 7, 3 
 (M. 61, 58); 8. Thorn. Comm. in ep. S. Paul, ad 1 Cor. 5, 4 et Col. 4, 16; 
 Bellarm. de verbo Dei IV. 4 ; 8erar. Proleg. c. VIII. qu. 14. 15 ; Pineda 
 Salom. praev. I. 1 ; Bonfrer. Praeloq. VI. 2, etc. 
 
378 THE LOST BOOKS OF BOTH TESTAMENTS. 
 
 book to perish, which had been committed to her care, she 
 would be unfaithful to her trust." In response we say first 
 that two questions are confused here. It is one thing that a 
 book divinely inspired, not yet canonized by the Church, 
 should perish ; another that a book delivered to the Church 
 by canonization should perish. This latter fact has never hap- 
 pened. Franzelin, in response to Salmeron, argues that it is 
 possible that even a canonical book should perish, for the 
 reason that such book is not the sole or absolutely necessary 
 means of teaching men the truth. The Church is only in- 
 fallible and indefectible in furnishing an adequate means to 
 impart truth to man, and her teaching power would not be 
 hampered by the loss of a book, or portion thereof, of Holy 
 Scripture. The argument of Salmeron that God, who gave 
 the book, would preserve it, is feeble, for the book may be 
 superseded by another, or it may not be necessary for succeed- 
 ing ages. 
 
 The common opinion is, therefore, that an inspired book 
 may perish, and that some have perished. Many proverbs 
 and canticles of Solomon and writings of Prophets, spoken of 
 in the Scriptures, have certainly perished, and some, at least, 
 of these were inspired. 
 
 In the Old Testament we find mention of the following 
 works : The Book of the Wars of the Lord (Num. XXI. 14) ; 
 The Book of the Just (Jos. X. 13) ; The Book of the Words of 
 the Days of Solomon (II. Sam. XI. 41) ; The Book of the 
 Words of the Days of the Kings of Juda (III. Kings, XIV. 19); 
 The Book of the Words of the Days of the Kings of Israel 
 (III. Kings XIV. 20); The Book of Samuel the Prophet 
 (I. Chron. XXIX. 29) ; The Words of Nathan, the Prophet 
 (1. c.) : The Book of Gad, the Prophet (1. c.) ; The Books of 
 Ahias (II. Chron. IX. 29) ; The Vision of Addo, the Prophet 
 (1. c); The Book of Semeia the Prophet (II. Chron. XII. 15); 
 The Book of Jehu, the Son of Hanan (II. Chron. XX. 34) ; 
 The Discourse of Hosai (II. Chron. XXXIII. 19); The Deeds 
 of Ozias by Isaiah (II. Chron. XXVI. 22) ; three thousand 
 Parables of Solomon (III. Kings IV. 22) ; five thousand Can- 
 ticles of Solomon (1. c.) ; the treatise of Solomon on Natural 
 History (1. c); certain writings of Jeremiah (II. Maccab. II. i); 
 The Book of the Days of John Hyrcanus (I. Maccab. XVI. 
 24) ; The Book of Jason, the Cyrenean (II. Maccab. 
 II. 24). 
 
 We hold it undoubted that a person inspired, in one pro- 
 duction, may write another without such influence of the Holy 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 379 
 
 Spirit. We admit that some of the mentioned works were not 
 inspired ; but there are others whose titles clearly prove that 
 they were inspired works, and we no longer possess them. 
 
 Of the New Testament, nearly all admit that one of Paul's 
 Epistles to the Corinthians (I. Cor. V. 9), and the Epistle to 
 the Church of Laodicea (Coloss. IV. 16), have perished. Who 
 will deny that in these Paul also was inspired ? 
 
 Wherefore, we conclude that the opinion which maintains 
 the possibility and the actuality of the loss of inspired writings, 
 rests on convincing data. 
 
 Chapter XVII. 
 The Hebrew Text of the Old Testament. 
 
 All the protocanonical books of the Old Testament, except 
 some Chaldaic fragments of Ezra and Daniel, were written in 
 Hebrew.* 
 
 Of the deuterocanonical books, Wisdom and 11. Maccabees 
 were originally written in Greek ; Ecclesiasticus was written in 
 Hebrew, but the text has perished. Jerome saw the Hebrew 
 text of I. Maccabees, but this has also perished. It is not 
 certain whether the others were originally written in Hebrew 
 or Chaldaic. 
 
 Concerning the history of the Hebrew language, we have 
 thought good to excerpt from Home's Introduction to Holy 
 Scripture, Vol. II. In dealing with the criticism of the text 
 of the Old Testament, we shall frequently excerpt material 
 from this author, with the alterations which we shall judge to 
 be good. 
 
 The languages of Western Asia, though differing in respect 
 to dialect, are radically the same, and have been so, as far 
 back as any historical records enable us to trace them. Pales- 
 tine, Syria, Phoenicia, Mesopotamia, Babylonia, Arabia, and 
 also Ethiopia are reckoned as the countries, where the lan- 
 guages commonly denominated Oriental have been spoken. 
 Of late, many critics have rejected the appellation "■Oriental" 
 as being too comprehensive, and have substituted that of 
 "■ Shemitish" a denominative derived from Shem. Against 
 this appellation, however, objections of a similar nature may 
 be urged ; for no inconsiderable portion of those, who spoke 
 
 *0f Daniel, the portion from tlie fourth verse of second chapter, to the 
 twenty-eighth verse of seventh chapter, was written in Chaldaic. Of Ezra, 
 the portions from I. Ezra IV. 8, to VI. 18, and from the twelfth to the 
 twenty-sixth verse of seventh chapter were written in Chaldaic. 
 
880 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 the languages in question, were not descendants of Shem. It 
 is a matter of indifference which appellation is used, if it be 
 first defined. 
 
 The Oriental Languages may be divided into three princi- 
 pal dialects, viz., the Aramaean, the Hebrew, and the Arabic. 
 
 I. — The Aramaean, spoken in Syria, Mesopotamia, and 
 Babylonia or Chaldaea, is subdivided into the Syriac and 
 Chaldee dialects ; or, as they are sometimes called, the East 
 and West Aramaean. 
 
 2. — The Hebrew or Canaanitish (Isa. XIX. i8.) was spoken 
 in Palestine, and probably with little variation in Phoenicia, 
 and the Phoenician colonies, as at Carthage and other places. 
 The names of the Phoenician and Punic dialects are too few, 
 and too much disfigured, to enable us to judge with certainty 
 how extensively these languages were the same as the dialect 
 of Palestine. 
 
 3. — The Arabic, to which the Ethiopic bears a special re- 
 semblance, has, in modern times, a great variety of dialects, as 
 a spoken language, and is spread over a vast extent of country. 
 But, so far as we are acquainted with its former state, it 
 appears more anciently to have been principally limited to 
 Arabia and Ethiopia. 
 
 The Arabic is very rich in forms and words : the Syriac, so 
 far as it is yet known, is comparatively limited in both ; the 
 Hebrew holds a middle place between them, both as to copious- 
 ness of words and variety of forms. 
 
 Besides the preceding dialects, there are many slighter 
 variations of language, sometimes distinguished from the 
 general names by local appellations. Thus, the Ephraimites 
 could not distinguish between the letters D (s) and "^ (sh), as 
 the Hebrews did, in speaking: hence the Ephraimites pro- 
 nounced S/bboleth instead of S^z'bboleth. (Judges XII. 6.) 
 Nehemiah was indignant, that part of his countrymen should 
 speak the language of Ashdod. (Neh. XIII. 23 — ^5.) 
 
 The Samaritan Dialect appears to be composed (as one 
 might expect, see II. Kings XVII.) of Aramaean and Hebrew : 
 and the slighter varieties of Arabic are as numerous as the 
 provinces where the language is spoken. 
 
 Numerous appellations have, at different times, been given 
 to the Hebrew language. In the Scriptures it is nowhere called 
 Hebrew. This term, as it is used in John V. 2, and in several 
 other passages in the New Testament, does not refer to the 
 biblical Hebrew, but to the Syro-Chaldaic dialect prevalent in 
 Palestine in the time of Jesus Christ. In II. Kings XVIII. 26. 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 381 
 
 it is called the language of the Jews. In the Targums or 
 Chaldee Paraphrases of the Old Testament, the appellation — 
 holy tongue — is first applied to it : but the name, by which it is 
 usually distinguished, is Hebrew, as being the language of the 
 Hebrew nation. 
 
 Concerning the origin of this name, there has been con- 
 siderable difference of opinion. According to some critics, it 
 derived its name from Heber, one of the descendants of Shem 
 (Gen. X. 21. 25. XI. 14. 16, 17.): but other learned men are of 
 opinion that it is derived from the root *1^^ (ab^r), to pass 
 over, whence Abraham was denominated the Hebrew (Gen. 
 XIV. 13.), having passed over the river Euphrates to come into 
 the land of Canaan. This last opinion appears to be best 
 founded, from the general fact that the most ancient names of 
 nations were appellative. But, whatever extent of meaning 
 was attached to the appellation Hebrew, before the time of 
 Jacob, it appears afterwards to have been limited only to his 
 posterity, and to be synonymous with Israelite. 
 
 The origin of the Hebrew language must be dated farther 
 back than the period, to which we can trace the appellation 
 Hebrew. It is plain, from the names of persons and places in 
 Canaan, that, wherever Abraham sojourned, he found a 
 language in which he could easily converse, viz., the Hebrew 
 or Phoenician language. That this was originally the language 
 of Palestine, is evident from the names of nations being 
 appellative, and from other facts in respect to the formation of 
 this dialect. Thus, the West is, in Hebrew, Qi, which means 
 the sea, that is, towards the Mediterranean Sea. As the 
 Hebrew has no other proper word for west, so it must be 
 evident that the language, in its distinctive and peculiar 
 forms, must have been formed in Palestine. 
 
 The Jewish Rabbins, Jonathan the author of the Chaldee 
 Paraphrase, Solomon Jarchi, and Aben-Ezra, have affirmed that 
 Hebrew was the primitive language spoken in Paradise ; and 
 their opinion has been adopted by Origen, Jerome, Augustine, 
 and some other Fathers, as well as by some modern critics and 
 philologers. Huet, however, and the majority of modern 
 critics, are of opinion, that the language spoken by Adam 
 perished in the confusion of tongues at Babel. But it seems 
 highly probable, that if the original parents of mankind were 
 placed in Western Asia, they spoke substantially the language 
 which has for more than fifty centuries pervaded that country. 
 Wherefore, from internal evidence, and from the biblical ac- 
 count, we believe that Hebrew has preserved in the main the 
 
382 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 substance of the original language of mankind. We feel war- 
 ranted in asserting that, in the confusion of tongues, the Hebrew 
 remained substantially the old radical tongue, and that the 
 divers tongues were formed in the dispersion, not by destroying 
 the original Hebrew word, but by forming other languages, 
 whose radical affinity with the Hebrew was not sufficient to 
 make the speech of the nations intelligible to each other. We 
 believe that some affinity with Hebrew is traceable in all the 
 languages of the human race. At times this will be faint, for 
 the reason that the change, in the dispersion, was substantial ; 
 and, secondly, language is a living growth, and man will exer- 
 cise his aptitude for speech by creating new words, and chang- 
 ing the old ones to correspond to his ever-changing relations 
 with nature. The language faculty of man continually moulds 
 into articulate speech some reflection of nature, and thus the 
 languages of men have grown away from their original affinity 
 with the root-language. 
 
 Various circumstances, indeed, combine to prove that 
 Hebrew is in the main the original language. It is of all lan- 
 guages that one which comes closest to nature. The words 
 of which it is composed are very short, and admit of 
 very little flection, as may be seen on reference to any 
 Hebrew grammar or lexicon. The names of persons and 
 places are descriptive of their nature, situation, accidental 
 circumstances, &c. The names of brutes express their 
 nature and properties more significantly and more accu- 
 rately than any other known language in the world. The 
 names also of various ancient nations are of Hebrew origin, 
 being derived from the sons or grandsons of Shem, Ham, and 
 Japhet : as, the Assyrians from Ashur ; the Elamites from 
 Elam ; the Aramaeans from Aram ; the Lydians from Lud ; 
 the Cimbrians or Cimmerians from Gomer ; the Medians from 
 Madai, the son of Japhet ; the lonians from Javan, &c. 
 Further the names given to the heathen deities suggest an 
 additional proof of the antiquity and originality of the Hebrew 
 language : thus, Japetus is derived from Japhet ; Jove, from 
 Jahve ; Vulcan, from Tubal-Cain, who first discovered the 
 use of iron and brass, &c., &c. Lastly, the traces of Hebrew 
 which are to be found in very many other languages, and which 
 have been noticed by several learned men, afford another argu- 
 ment in favor of its antiquity and priority. These vestiges are 
 particularly conspicuous in the Chaldee, Syriac, Arabic, Persian 
 Phoenician, and other languages spoken by the people who dwelt 
 nearestto Babylon, where the firstdivision of languagestookplace. 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 383 
 
 The knowledge of the Hebrew language was diffused very 
 widely by the Phtenician merchants, who had factories and 
 colonies on almost every coast of Europe and Asia : that it 
 was identically the same as was spoken in Canaan, or Phoeni- 
 cia, is evident from its being used by the inhabitants of that 
 country from the time of Abraham to that of Joshua, who 
 gave to places mentioned in the Old Testament, appellations 
 which are pure Hebrew; such are Kiriathsepher, or the city of 
 books, and Kiriath-sannah, or the city of learning. (Josh. XV. 
 15. 49.). Another proof of the identity of the two languages 
 arises from the circumstance of the Hebrews conversing with 
 the Canaanites, without an interpreter; as the spies sent by 
 Joshua, with Rahab (Josh. H.); the ambassadors sent by the 
 Gibeonites to Joshua (Josh. IX. 3 — 25.), &c. But a still 
 stronger proof of the identity of the two languages is to be 
 found in the fragments of the Punic tongue, which occur in the 
 writings of ancient authors. That the Carthaginians (Pceni) 
 derived their name, origin, and language from the Phoenicians, 
 is a well-known and authenticated fact ; and that the latter 
 sprang from the Canaanites might easily be shown from the 
 situation of their country, as well as from their manners, 
 customs, and ordinances. Not to cite the testimonies of pro- 
 fane authors on this point, which have been accumulated by 
 Walton, we have sufficient evidence to prove that they 
 were considered as the same people, in the fact of the Phoeni- 
 cians and Canaanites being used promiscuously to denote the 
 inhabitants of the same country. Compare Exod. VI. 15. with 
 Gen. XLVI. 10. and Exod. XVI. 35. with Josh. V. 12., in 
 which passages, for the Hebrew words translated Canaanitish 
 and land of Canaan, the Septuagint reads Phoenician, and the 
 country of Phoenicia. 
 
 The period from the age of Moses to that of David has 
 been considered the golden age of the Hebrew language, which 
 declined in purity from that time to the reign of Hezekiah or 
 Manasseh, having received several foreign words from the com- 
 mercial and political intercourse of the Jews and Israelites with 
 the Assyrians and Babylonians. This period has been termed 
 the silver age of the Hebrew language. In the interval be- 
 tween the reign of Hezekiah and the Babylonish captivity, the 
 purity of the language was neglected, and so many foreign 
 words were introduced into it, that this period has, not in- 
 aptly, been designated its iron age. During the seventy years' 
 captivity, though it does not appear that the Hebrews entirely 
 lost their native tongue, yet it underwent so considerable a 
 
384 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 change from their adoption of the vernacular languages of the 
 countries where they had resided, that afterwards, on their 
 return from exile, they spoke a dialect of Chaldee mixed with 
 Hebrew words. On this account it was, that, when the 
 Hebrew Scriptures were read, it was found necessary to inter- 
 pret them to the people in the Chaldaean language ; as, when 
 Ezra, the scribe, brought the book of the law of Moses before 
 the congregation, the Levites are said to have caused the 
 people to understand the law, because they read in the book, in 
 the law of God, distinctly, AND GAVE THE SENSE, AND CAUSED 
 THEM TO UNDERSTAND THE READING. (Neh. VHI. 9.) 
 
 Some time after the return from the great captivity, Hebrew 
 ceased to be spoken altogether: though it continued to be 
 cultivated and studied, by the priests and Levites, as a learned 
 language that they might be enabled to expound the law and 
 the prophets to the people, who, it appears from the New 
 Testament, were well acquainted with their general contents 
 and tenor ; this last-mentioned period has been called the 
 leaden age of the language. " How long the Hebrew was re- 
 tained, both in writing and conversation ; or in writing, after it 
 ceased to be the language of conversation, it is impossible to 
 determine. The coins, stamped in the time of the Maccabees, 
 are all the oriental monuments we have, of the period that 
 elapsed between the latest canonical writers, and the advent 
 of Christ ; and the inscriptions on these are in Hebrew. At 
 the time of Maccabees, Hebrew was probably understood, 
 at least, as the language of books : perhaps, in some measure, 
 also, among the better informed, as the language of conver- 
 sation. But soon after this, the dominion of the Seleucidae, 
 in Syria, over the Jewish nation, uniting with the former 
 influence of the Babylonish captivity, in promoting the Ara- 
 maean dialect, appears to have destroyed the remains of proper 
 Hebrew, as a living language and to have universally substi- 
 tuted, in its stead, the Hebraeo-Aramaean, as it was spoken, in 
 the time of our Saviour. From the time when Hebrew ceased 
 to be vernacular, down to the present day, a portion of this 
 dialect has been preserved in the Old Testament. It has al- 
 ways been the subject of study among learned Jews. Before 
 and at the time of Christ, there were flourishing Jewish acade- 
 mies at Jerusalem; especially under Hillel and Shammai. 
 After Jerusalem was destroyed, schools were set up in various 
 places, but particularly they flourished at Tiberias, until the 
 death of R. Judah, surnamed Hakkodesh or the Holy, the 
 author of the Mishna ; about A. D. 230. Some of his pupils 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 386 
 
 set up Other schools in Babylonia, which became the rivals of 
 these. The Babylonian academies flourished until near the 
 tenth century." From the academies at Tiberias and in Baby- 
 lonia, we have received the Targums, the Talmud, the Masora 
 (of all which an account will be found in the course of the pre- 
 sent volume), and the written vowels and accents of the 
 Hebrew language. The Hebrew of the Talmud and of the 
 Rabbins has a close affinity with the later Hebrew ; especially 
 the first and earliest part of it, the Mishna. 
 
 The present Hebrew Characters, or Letters, are twenty-two 
 in number, and of a square form : but the antiquity of these 
 letters is a point that has been most severely contested by 
 many learned men. From a passage in Eusebius's Chronicle, 
 and another in Jerome, it was inferred by Joseph Scaliger, that 
 Ezra, when he reformed the Jewish church, transcribed the 
 ancient characters of the Hebrews into the square letters of 
 the Chaldaeans : and that this was done for the use of those 
 Jews, who, being born during the captivity, knew no other al- 
 phabet than that of the people among whom they had been 
 educated. Consequently, the old character, which we call the 
 Samaritan, fell into total disuse. This opinion Scaliger sup- 
 ported by passages from both the Talmuds, as well as from 
 rabbinical writers, in which it is expressly affirmed that such 
 characters were adopted by Ezra. But the most decisive con- 
 firmation of this point is to be found in the ancient Hebrew 
 coins, which were struck before the captivity, and even previ- 
 ously to the revolt of the ten tribes. The characters engraven 
 on all of them are manifestly the same with the modern Sama- 
 ritan, though with some trifling variations in their forms, occa- 
 sioned by the depredations of time. These coins, whether 
 shekels or half shekels, have all of them, on one side, the 
 golden manna-pot (mentioned in Exod. XVI, 32, 33.), and on 
 its mouth, or over the top of it, most of them have a Samaritan 
 Aleph, some an Aleph and Schin, or other letters, with this 
 inscription. The Shekel of Israel, in Samaritan characters. On 
 the opposite side is to be seen Aaron's rod with almonds, and 
 in the same letters this inscription, Jerusalem the holy. Other 
 coins are extant with somewhat different inscriptions, but the 
 same characters are engraven on them all. 
 
 The opinion originally produced by Scaliger, and thus 
 decisively corroborated by coins, has been adopted by Casau- 
 bon, Vossius, Grotius, Walton, Louis Cappel, Prideaux, and 
 other eminent biblical critics and philologers, and is now 
 generally received : it was, however, very strenuously though 
 
386 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 unsuccessfully opposed by the younger Buxtorf, who endea- 
 vored to prove, by a variety of passages from rabbinical writ- 
 ers, that both the square and the Samaritan characters were 
 anciently used; the present square character being that in 
 which the tables of the law, and the copy deposited by the ark, 
 were written ; and the other characters being employed in the 
 copies of the law which were made for private and common 
 use, and in civil affairs in general ; and that, after the captiv- 
 ity, Ezra enjoined the former to be used by the Jews on all 
 occasions, leaving the latter to the Samaritans and apostates. 
 Independently, however, of the strong evidence against Bux- 
 torf's hypothesis, which is afforded by the ancient Hebrew 
 coins, when we consider the implacable enmity that existed 
 between the Jews and Samaritans, is it likely that the one 
 copied from the other, or that the former preferred, to the 
 beautiful letters used by their ancestors, the rude and inelegant 
 characters of their most detested rivals? And when the vast 
 difference between the Chaldee (or square) and the Samaritan 
 letters, with respect to convenience and beauty, is calmly con- 
 sidered, it must be acknowledged that they never could have 
 been used at the same time. After all, it is of no great 
 moment which of these, or whether either of them, were the 
 original characters, since it does not appear that any change of 
 the words has arisen from the manner of writing them, because 
 the Samaritan and Hebrew Pentateuchs almost always agree, 
 notwithstanding the lapse of so many ages. It is most prob- 
 able that the form of these characters has varied at different 
 periods: this appears from the direct testimony of Montfaucon, 
 and is implied in Kenicott's making the characters, in which 
 manuscripts are written, one test of their age. It is, how- 
 ever, certain that the Chaldee or square character was the 
 common one: as in Matt. V. i8. the yod is referred to as the 
 smallest letter in the alphabet. It is highly probable that it 
 was the common character, when the Septuagint version was 
 made ; because the departures in the Hebrew text from that 
 version, so far as they have respect to the letters, can mostly 
 be accounted for, on the ground, that the square characters 
 were then used, and that the final letters which vary from the 
 medial or initial form, were then wanting. 
 
 But however interesting these inquiries may be in a philo- 
 logical point of view, it is of far greater importance to be satis- 
 fied concerning the much litigated, and yet undecided, question 
 respecting the antiquity of the Hebrew points ; because, unless 
 the student has determined for himself, after a mature investi- 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 387 
 
 gation, he cannot with confidence apply to the study of this 
 sacred language. 
 
 Three opinions have been offered by learned men on this 
 subject. By some, the origin of the Hebrew vowel points is 
 maintained to be coeval with the Hebrew language itself : 
 while others assert them to have been first introduced by Ezra 
 after the Babylonian captivity. A third hypothesis is, that 
 they were invented, about five hundred years after Christ, 
 by the doctors of the school of Tiberias, for the purpose 
 of marking and establishing the genuine pronunciation, for 
 the convenience of those who were learning the Hebrew 
 tongue. 
 
 This opinion, first announced by Rabbi Elias Levita 
 in the beginning of the sixteenth century, has been adopt- 
 ed by Cappel, Casaubon, Scaliger, Masclef, Erpenius, Hou- 
 bigant, L'Advocat, Walton, Hare, Lowth, Kennicott, Geddes, 
 and other eminent critics, and is now generally received, 
 although some few writers of respectability continue 
 strenuously to advocate their antiquity. The Arcanum 
 Punctationis Revelatum of Cappel was opposed by Buxtorf 
 in a treatise De Punctorum Vocalium Antiquitate, by whom 
 the controversy was almost exhausted. 
 
 That the vowel points are of modern date, and of human 
 invention, rests upon the following considerations: 
 
 I. — ** The kindred Semitic languages anciently had no 
 written vowels. The most ancient Estrangelo and Kufish 
 characters, that is, the ancient characters of the Syrians and 
 Arabians, were destitute of vowels. The Palmyrene inscrip- 
 tions, and nearly all the Phenician ones, are destitute of them. 
 Some of the Maltese inscriptions, however, and a few of the 
 Phenician have marks, which probably were intended as 
 vowels. The Koran was confessedly destitute of them, at 
 first. The punctuation of it occasioned great dispute among 
 Mohammedans. In some of the older Syriac writings is found 
 a single point, which, by being placed in different positions in 
 regard to words, served as a diacritical sign. The present 
 vowel system of the Syrians was introduced so late as the time 
 of Theophilus and Jacob of Edessa. (VHI. Cent.) The Arabic 
 vowels were adopted soon after the Koran was written ; 
 but their other diacritical marks did not come into 
 use until they were introduced by Ibn Mokla (about A. D. 
 
 900), together with the Nishi character, now in common 
 
 _ »» 
 use. 
 
388 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 2. — The Samaritan letters, which (we have already seen) 
 were the same with the Hebrew characters before the captivity, 
 have no points ; nor are there any vestiges whatever of vowel 
 points to be traced, either in the shekels struck by the kings 
 of Israel, or in the Samaritan Pentateuch. The words have 
 always been read by the aid of the four letters, Aleph, He, 
 Vau, and Jod, which are called matres lectionis, or mothers of 
 reading. 
 
 3. — The copies of the Scriptures used in the Jewish syna- 
 gogues to the present time, and which are accounted particu- 
 larly sacred, are constantly written without points, or any 
 distinctions of verses whatever: a practice that could never 
 have been introduced, nor would it have been so religiously 
 followed, if vowel points had been coeval with the language, 
 or of divine authority. To this fact we may add, that in many 
 of the oldest and best manuscripts, collated and examined by 
 Kennicott, either there are no points at all, or they are 
 evidently a late addition ; and that all the ancient various 
 readings marked by the Jews, regard only the letters ; not one 
 of them relates to the vowel points, which could not have 
 happened if these had been in use. 
 
 4. — Rabbi Elias Levita ascribes the invention of vowel 
 points to the doctors of Tiberias, and has confirmed the fact 
 by the authority of the most learned rabbins. 
 
 5. — The ancient Cabbalists draw all their mysteries from the 
 letters, but none from the vowel points, which they could not 
 have neglected if they had been acquainted with them. And, 
 hence it is concluded, that the points were not in existence 
 when the Cabbalistic interpretations were made. 
 
 6. — Although the Talmud contains the determinations of 
 the Jewish doctors concerning many passages of the law, it is 
 evident that the points were not affixed to the text when the 
 Talmud was composed ; because there are several disputes 
 concerning the sense of passages of the law, which could not 
 have been controverted if the points had then been in exist- 
 ence. Besides, the vowel points are never mentioned, though 
 the fairest opportunity for noticing them offered itself, if they 
 had really then been in use. The compilation of the Talmud 
 was not finished until the sixth century. 
 
 7. — The ancient various readings, called Keri and Ketib, or 
 Khetibh (which were collected a short time before the com- 
 pletion of the Talmud), relate entirely to consonants, and not 
 to vowel points ; yet, if these had existed in manuscript at 
 the time the Keri and Khetib were collected, it is obvious that 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 389 
 
 some reference would directly or indirectly have been made to 
 them. The silence, therefore, of the collectors of these various 
 readings is a clear proof of the non-existence of vowel points 
 in their time. 
 
 8. — The ancient versions — for instance, the Chaldee para- 
 phrases of Jonathan and Onkelos, and the Greek versions of 
 Aquila, Symmachus, and Theodotion, but especially the Sep- 
 tuagint version — all read the text, in many passages, in senses 
 different from that which the points determine them to mean. 
 Whence, it is evident, that if the points had then been known, 
 pointed manuscripts would have been followed as the most 
 correct ; but as the authors of those versions did not use them, 
 it is a plain proof that the points were not then in being. 
 
 9, — The ancient Jewish writers themselves are totally silent 
 concerning the vowel points, which surely would not have 
 been the case if they had been acquainted with them. Much 
 stress, indeed, has been laid upon the books of Zohar and 
 Bahir, but these have been proved not to have been known 
 for a thousand years after the birth of Christ. Even Buxtorf 
 himself admits, that the book Zohar could not have been 
 written till after the tenth century ; and the rabbis, Gedaliah 
 and Zachet, confess that it was not mentioned before the year 
 1290, and that it presents internal evidence that it is of a much 
 later date than is intended. It is no uncommon practice of 
 the Jews to publish books of recent date under the names of 
 old writers, in order to render their authority respectable, and 
 even to alter and interpolate ancient writers in order to sub- 
 serve their own views. 
 
 10. — Equally silent are the ancient Fathers of the Christian 
 Church, Origen and Jerome. In some fragments still extant, 
 of Origen's vast biblical work, entitled the Hexapla (of which 
 some account is given in a subsequent page), we have a speci- 
 men of the manner in which Hebrew was pronounced in the 
 third century ; and which, it appears, was widely different from 
 that which results from adopting the Masoretic reading. 
 Jerome, also, in various parts of his works, where he notices 
 the different pronunciations of Hebrew words, treats only of 
 the letters, and nowhere mentions the points, which he surely 
 would have done, had they been found in the copies consulted 
 by him. 
 
 1 1 . — The letters ^, X^t \ ^t (Aleph, He, Vau, and Yod,) upon 
 the plan of the Masorites, are termed quiescent, because, ac- 
 cording to them, they have no sound. At other times, these 
 same letters indicate a variety of sounds, as the fancy of these 
 
390 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 critics has been pleased to distinguish them by points. This 
 single circumstance exhibits the whole doctrine of points as 
 the baseless fabric of a vision. To suppress altogether, or to 
 render insignificant, a radical letter of any word, in order to 
 supply its place by an arbitrary dot or a fictitious mark, is an 
 invention fraught with the grossest absurdity. 
 
 12. — Lastly, as the first vestiges of the points that can be 
 traced are to be found in the writings of Rabbi Ben Asher, 
 president of the Western School, and of Rabbi Ben Naphthali, 
 chief of the Eastern School, who flourished about the middle 
 of the tenth century, we are justified in assigning that as the 
 epoch when the system of vowel points was established. 
 
 Such are the evidences on which the majority of the learned 
 rest their convictions of the modern date of the Hebrew points. 
 
 Besides the vowel points, the antiquity of which has been 
 considered in the preceding pages, we meet in pointed Hebrew 
 Bibles with other marks or signs, termed ACCENTS ; the system 
 of which is inseparably connected with the present state of the 
 vowel points, inasmuch as these points are often changed in 
 consequence of the accents. The latter, therefore, must have 
 originated contemporaneously with the written vowels, at 
 least, with the completion of the vowel system. Respecting 
 the design of the accents, there has been great dispute among 
 Hebrew grammarians. Professor Stuart, who has discussed 
 this subject most copiously in his valuable Hebrew Grammar, 
 is of opinion that they were designed, not to mark the tone- 
 syllable of a word or the interpunction, but to regulate the 
 cantillation of the Scriptures. It is well known that the Jews, 
 from time immemorial, in the public reading of the Scriptures, 
 have cantillated them, that is, read in a kind of half singing or 
 recitative way. In this manner, most probably, the Ethiopian 
 eunuch was reading the prophecy of Isaiah, when he was over- 
 heard and interrogated by Philip. (Acts VIII. 30.) In this 
 manner, also, Mussulmen read the Koran ; and the people of 
 the East generally deliver public discourses in this way. The mode 
 of cantillating Hebrew in different countries is at present vari- 
 ous, but guided in all by the accents; that is, the accents are used 
 as musical notes, though various powers are assigned to them. 
 
 The Aramaean language derives its name from the very 
 extensive region of Aram, in which it was anciently vernacular. 
 As that region extended from the Mediterranean sea through 
 Syria and Mesopotamia, beyond the river Tigris, the language 
 there spoken necessarily diverged into various dialects ; the 
 two principal of which are the Chaldee and the Syriac. 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 391 
 
 The Chaldee, sometimes called by way of distinction the 
 East-Aramaan dialect, was formerly spoken in the province of 
 Babylonia, between the Euphrates and the Tigris, the original 
 inhabitants of which cultivated this language as a distinct dia- 
 lect, and communicated it to the Jews during the Babylonian 
 captivity. By means of the Jews it was transplanted into Pa- 
 lestine, where it gradually became the vernacular tongue ; 
 though it did not completely displace the old Hebrew until 
 the time of the Maccabees. Although the Aramaean, as spoken 
 by Jews, partook somewhat of the Hebrew character, no entire 
 or very important corruption of it took place ; and to this cir- 
 cumstance alone the Babylonians are indebted for the survival, 
 or at least the partial preservation, of their language, which, 
 even in the mother-country, has, since the spread of Moham- 
 medism, been totally extinct. 
 
 The principal remains of the Chaldee dialect now extant 
 will be found : 
 
 (i.) — In the Canonical Books, Ezra IV. 8. to VI. i8. and 
 VII, 12 — 16. Jer. X. 2., and Dan. II. 4. to the end of chapter 
 VII.; and 
 
 (2.) — In the Targums or Chaldee Paraphrases of the Books 
 of the Old Testament. 
 
 The Syriac or West-Aramaean was spoken both in Syria 
 and Mesopotamia ; and, after the captivity, it became vernacu- 
 lar in Galilee. Hence, though several of the sacred writers of 
 the New Testament expressed themselves in Greek, their 
 ideas were Syriac ; and they consequently used many Syraic 
 idioms, and a few Syriac words. The chief difference between 
 the Syriac and Chaldee consists in the vowel-points or mode 
 of pronunciation ; and, notwithstanding the forms of their 
 respective letters are very dissimilar, yet the correspondence 
 between the two dialects is so close, that if the Chaldee be 
 written in Syriac characters without points, it becomes Syriac, 
 with the exception of a single inflection in the formation of the 
 verbs. The earliest document still extant in the Syriac dialect 
 is the Peschito or old Syriac version of the Old and New 
 Testament. 
 
 Though more remotely allied to the Hebrew than either 
 of the preceding dialects, the Arabic language possesses suffi- 
 cient analogy to explain and illustrate the former, and is not, 
 perhaps, inferior in importance to the Chaldee or the Syriac ; 
 particularly as it is a living language, in which almost every sub- 
 ject has been discussed, and which has received the minutest in- 
 vestigation from native writers and lexicographers. The 
 
392 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 Arabic language has many roots in common with the Hebrew 
 tongue ; and this again contains very many words which are no 
 longer to be found in the Hebrew writings that are extant, but 
 which exist in the Arabic language. The learned Jews, who 
 flourished in Spain from the tenth to the twelfth century under 
 the dominion of the Moors, were the iirst who applied Arabic 
 to the illustration of the Hebrew language ; and subsequent 
 Christian writers, as Bochart, the elder Schultens, Olaus Cel- 
 sius, and others, have diligently and successfully applied the 
 Arabian historians, geographers, and authors on natural his- 
 tory, to the explanation of the Bible. 
 
 The history of the text of the Old Testament may be 
 divided into four epochs, viz. i. — From the writing of the 
 Hebrew book, to the time of Christ ; 2. — From the time of 
 Christ to the period of the Masorites ; 3. — From the time of 
 the Masorites to the invention of the art of printing; 4. — From 
 the invention of printing to our own time. 
 
 History of the Hebrew Text from the Writing of 
 
 THE Books of the Old Testament until the 
 
 Time of Jesus Christ. 
 
 We commence with the Pentateuch, concerning the earliest 
 history of which we have more minute information than we 
 have of the other books of the Old Testament. Previously to 
 the building of Solomon's Temple, the Pentateuch was de- 
 posited by the side of the Ark of the Covenant (Deut. XXXI. 
 24 — 26.), to be consulted by the Israelites ; and after the erec- 
 tion of that sacred edifice, it was deposited in the treasury, to- 
 gether with all the succeeding productions of the inspired 
 writers.* On the subsequent destruction of the temple by 
 Nebuchadnezzar, the autographs of the sacred books are sup- 
 posed to have perished: but some learned men have con- 
 jectured that they were preserved, because it does not appear 
 that Nebuchadnezzar evinced any particular enmity against 
 the Jewish religion ; and in the account of the sacred things 
 carried to Babylon (II. Kings XXV. II. Chron. XXXVI. Jer. 
 LIL), no mention is made of the sacred books. However this 
 may be, it is a fact, that copies of these autographs were car- 
 
 *That the Law was placed by the side of the Ark of the Covenant, and not 
 in it, rests on clear evidence. The Hebrew expression in Deut. XXXI. 26, is : 
 n1»T n''"l3 im n^P ln^^ Qnp^ "YeshallplaceltCthe 
 Law) by the side of the Ark of the Covenant of the Lord." This interpreta- 
 tion is supported by the Greek and Samaritan texts. 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 393 
 
 ried to Babylon ; for we find the prophet Daniel quoting the 
 Law, (Dan. IX. ii. 13.) and also expressly mentioning the 
 prophecies of Jeremiah (IX. 2.), which he could not have done, 
 if he had never seen them. We are further informed that, on 
 the finishing of the temple in the sixth year of Darius, the 
 Jewish worship was fully re-established according as it is 
 written in the book of Moses (Ezra VI. 18.); which would have 
 been impracticable, if the Jews had not had copies of the Law 
 then among them. But what still more clearly proves that 
 they must have had transcripts of their sacred writings during, 
 as well as subsequent to, the Babylonian captivity, is the fact, 
 that when the people requested Ezra to produce the law of Moses 
 (Nehem. VIII. i.), they did not entreat him to get it dictated 
 anew to them; but that he would bring forth the book of the Law 
 of Moses, which the Lord had commanded to Israel. Further, 
 long before the time of Jesus Christ, another edition of the 
 Pentateuch was in the hands of the Samaritans, which has been 
 preserved to our time ; and though it differs in some instances 
 from the text of the Hebrew Pentateuch, yet upon the whole 
 it accurately agrees with the Jewish copies. And in the year 
 286 or 285 before the Christian Era, the Pentateuch was trans- 
 lated into the Greek language; and this version, whatever 
 errors may now be detected in it, was so executed as to show 
 that the text, from which it was made, agreed with the text 
 which we now have. 
 
 History of the Hebrew Text from the Time of Jesus 
 Christ to the Age of the Masorites. 
 
 As the Jews were dispersed through various countries, to 
 whose inhabitants Greek was vernacular, they gradually ac- 
 quired the knowledge of this language, and even cultivated 
 Greek literature : it cannot therefore excite surprise, that the 
 Septuagint version should be so generally used, as to cause the 
 Hebrew original to be almost entirely neglected. Hence the 
 Septuagint was read in the synagogues : it appears to have been 
 exclusively followed by the Alexandrian Jew, Philo, and it was 
 most frequently, though not solely, consulted by Josephus, 
 who was well acquainted with Hebrew. 
 
 In the second century, both Jews and Christians applied 
 themselves sedulously to the study of the Hebrew Scriptures. 
 Besides the Peschito or Old Syriac version (if indeed this was 
 not executed at the close of the first century), which was made 
 from the Hebrew for the Syrian Christians, three Greek Ver- 
 sions were undertaken and completed ; one for the Jews by 
 
394 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 Aquila, an apostate from Christianity to Judaism, and two 
 by Theodotion and Symmachus. The Hebrew text, 
 as it existed in the East from the year 200 to the 
 end of the fifth century, is presented to us by Origen 
 in his Hexapla, by Jonathan in his Targum or Para- 
 phrase on the Prophets, and by the rabbins in the Gemaras or 
 Commentaries on the Mishna or Traditionary Expositions of the 
 Hebrew Scriptures. The variants are scarcely more numerous 
 or more important than in the versions of the second century. 
 But the discrepancies, which were observed in the Hebrew 
 manuscripts in the second or at least in the third century, 
 excited the attention of the Jews, who began to collate copies, 
 and to collect various readings ; which, being distributed into 
 several classes, appear in the Jerusalem Talmud about the 
 year 280. 
 
 The state of the Hebrew text, in the west of Europe, dur- 
 ing the fifth century, is exhibited to us in the Latin version 
 made by Jerome from the original Hebrew, and in his com- 
 mentaries on the Scriptures. From a careful examination of 
 these two sources, several important facts have been collected, 
 particularly that 
 
 (i.) The Old Testament contained the same books which 
 are at present found in our copies. 
 
 (2.) The form of the Hebrew letters was the same which we 
 now have, as is evident from Jerome's frequently taking 
 notice of the similar letters, beth and caph, resh and daleth, 
 mem and samech, &c. 
 
 (3.) The modern vowel-points, accents, and other diacritic 
 signs were utterly unknown to Jerome. Some words were of 
 doubtful meaning to him, because they were destitute of 
 vowels. 
 
 (4.) The divisions of chapters and verses did not exist in 
 any Hebrew MSS.; but it seems that both the Hebrew 
 original and the Septuagint Greek version were divided into 
 larger sections, which differ from those in our copies* 
 because Jerome, in his commentary on Amos VI. 9., 
 says that what is the beginning of another chapter in 
 the Hebrew, is in the Septuagint the end of the pre- 
 ceding. 
 
 (5.) The Hebrew MS. used by Jerome for the most part 
 agrees with the Masoretic text, though there are a few unim- 
 porant various readings. 
 
the hebrew text of the old testament. 395 
 
 History of the Hebrew Text from the Age of the 
 
 Masorites to the Invention of the 
 
 Art of Printing. 
 
 I. After the destruction of Jerusalem, and the consequent 
 dispersion of the Jews into various countries of the Roman 
 empire, some of those who were settled in the East applied 
 themselves to the cultivation of literature, and opened various 
 schools, in which they taught the Scriptures. One of the 
 most distinguished of these academies was that established at 
 Tiberias, in Palestine, which Jerome mentions as existing in 
 the fifth century. The doctors of this school, early in the 
 sixth century, agreed to revise the sacred text, and issue an 
 accurate edition of it ; for which purpose they collected all the 
 scattered critical and grammatical observations they could 
 obtain, which appeared likely to contribute towards fixing 
 both the reading and interpretation of Scripture, into one 
 book, which they called HIIDD {UaSORaU), that is tradition^ 
 because it consisted of remarks which they had received from 
 others. Some rabbinical authors pretend that, when God gave 
 the law to Moses on Mount Sinai, he taught him, first, its true 
 meaning, and, secondly, its true interpretation ; and that both 
 these were handed down by oral tradition, from generation to 
 generation, until at length they were committed to writing. 
 The former of these, viz., the true reading, is the subject of 
 the Masora; the latter or true interpretation is that of the 
 Mishna and Gemara, of which an account is given in a subse- 
 quent chapter of the present volume. 
 
 The Masoretic notes and criticisms relate to the books, 
 verses, words, letters, vowel points, and accents. The Masor- 
 ites, or Masorets, as the inventors of this system were called, 
 were the first who distinguished the books and sections of 
 books into verses. They marked the number of all the verses 
 of each book and section, and placed the amount at the end 
 of each in numeral letters, or in some symbolical word formed 
 out of them ; and they also marked the middle verse of each 
 book. Further, they noted the verses where something was 
 supposed to be forgotten ; the words which they believed to 
 be changed ; the letters which they deemed to be superfluous ; 
 the repetitions of the same verses ; the different reading of the 
 words which are redundant or defective ; the number of times 
 that the same word is found at the beginning, middle, or end 
 of a verse ; the different significations of the same word ; the 
 agreement or conjunction of one word with another ; what 
 
396 
 
 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 occurs in the 
 Hebrew Bible 
 
 letters are pronounced, and what are inverted, together with 
 such as hang perpendicular, and they took the number of each, 
 for the Jews cherish the sacred books with such reverence, 
 that they make a scruple of changing the situation of a letter 
 which is evidently misplaced ; supposing that some mystery 
 has occasioned the alteration. They have likewise reckoned 
 which is the middle of the Pentateuch, which is the middle 
 clause of each book, and how many times each letter of the 
 alphabet occurs in all the Hebrew Scriptures. The following 
 table from Walton, will give an idea of their laborious 
 minuteness in these researches : 
 
 Times. 
 41517 
 
 41696 
 13580 
 20175 
 22725 
 21882 
 22972 
 22147 
 32148 
 59343 
 
 Such is the celebrated Masorah of the Jews. At first, it 
 did not accompany the text ; afterwards the greatest part of 
 it was written in the margin. In order to bring it within the 
 margin, it became necessary to abridge the work itself. This 
 abridgement was called the little Masora, Masora parva ; but, 
 being found too short, a more copious abridgment was in- 
 serted, which was distinguished by the appellation of t\i& great 
 Masora, Masora magna. The omitted parts were added at 
 the end of the text, and called the final Masora, Masora finalis. 
 
 The age when the Masorites lived has been much con- 
 troverted. Some ascribe the Masoretic notes to Moses ; others 
 attribute them to Ezra, and the members of the great syna- 
 gogue, and their successors after the restoration of the 
 temple worship on the death of Antiochus Epiphanes. 
 Usher places the Masorites before the time of Jerome ; Cappel, 
 at the end of the fifth century ; Marsh is of opinion 
 that they cannot be dated higher than the fourth or fifth cen- 
 tury ; Walton, Basnage, Jahn, and others, refer them 
 to the rabbins of Tiberias in the sixth century, and suppose 
 that they commenced the Masora, which was augmented and 
 continued at different times, by various authors ; so that it was 
 
 
 
 Times. 
 
 s 
 
 ^ Aleph 
 
 occurs in the 
 Hebrew Bible 
 
 42377 
 
 7 Lamed 
 
 ^Beth 
 
 
 38218 
 
 "Q Mem 
 
 ^ Gimel 
 
 
 29537 
 
 I Nun 
 
 n Daleth 
 
 
 32530 
 
 Samech 
 
 HHe 
 
 
 47554 
 
 y Ain 
 
 1 Vau 
 
 
 76922 
 
 D Pe 
 
 ] Zain 
 
 
 22867 
 
 ^ Tsaddi 
 
 n Cheth 
 
 
 23447 
 
 p Koph 
 
 JOTeth 
 
 
 1 1052 
 
 -) Resh 
 
 1 Yod 
 
 
 66420 
 
 Si^Shin 
 
 ^ Caph 
 
 
 48253 
 
 riTau 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 397 
 
 not the work of one man, or of one age. In proof of this 
 opinion, which we think the most probable, we may remark 
 that the notes which relate to the variations in the pointing of 
 particular words, must have been made after the introduction 
 of the points, and consequently after the Talmud ; other notes 
 must have been made before the Talmud was finished, because 
 it is from these notes that it speaks of the points over the 
 letters, and of the variations in their size and position. Hence 
 it is evident, that the whole was not the work of the Masorites 
 of Tiberias ; further, no good reason can be assigned to prove 
 the Masora the work of Ezra, or his contemporaries ; much 
 appears to show that it was not ; for, in the first place, most 
 of the notes relate to the vowel points, which, we have seen, 
 were not introduced until upwards of fifteen hundred years 
 after his time, and the remarks made about the shape and 
 position of the letters are unworthy of an inspired writer, being 
 more adapted to the superstition of the rabbins, than to the 
 gravity of a divine teacher. Secondly^ No one can suppose 
 that the prophets collected various readings of their own 
 prophecies, though we find this has been done, and makes 
 part of what is called the Masora. Thirdly^ The rabbins have 
 never scrupled to abridge, alter or reject any part of these 
 notes, and to intermix their own observations, or those of 
 others, which is a proof that they did not believe them to be 
 the work of the prophets ; for in that case they would possess 
 equal authority with the text, and should be treated with the 
 same regard. Lastly^ Since all that is useful in the Masora 
 appears to have been written since Ezra's time, it is impossible 
 to ascribe to him what is useless and trifling ; and from these 
 different reasons it may be concluded that no part of the 
 Masora was written by Ezra. And even though we were to 
 admit that he began it, that would not lead us to receive the 
 present system in the manner the Jews do, because, since we 
 cannot now distinguish what he wrote, and since we find many 
 things in it plainly unworthy of an inspired writer, we may 
 justly refuse it the credit due to inspiration, unless his part 
 were actually separated from what is the work of others. On 
 the whole, then, it appears that what is called the Masora is 
 entitled to no greater reverence or attention than may be 
 claimed by any other human compilation. 
 
 Concerning the value of the Masoretic system of notation, 
 the learned are greatly divided in opinion. Some have highly 
 commended the undertaking, and have considered the work of 
 the Masorites as a monument of stupendous labor, and un- 
 
398 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 wearied assiduity, and as an admirable invention for delivering 
 the sacred text from a multitude of equivocations and per- 
 plexities to which it was liable, and for putting a stop to the 
 unbounded licentiousness and rashness of transcribers and 
 critics, who often made alterations in the text on their own 
 private authority. Others, however, have altogether censured 
 the design, suspecting that the Masorites corrupted the purity 
 of the text by substituting, for the ancient and true reading 
 of their forefathers, another reading, more favorable to their 
 prejudices, and more opposite to Christianity, whose testi- 
 monies and proofs they were desirous of weakening as much as 
 possible. 
 
 Without adopting either of these extremes. Marsh 
 observes, that " the text itself, as regulated by the learned 
 Jews of Tiberias, was probably the result of a collation of 
 manuscripts. But as those Hebrew critics were cautious of 
 too many corrections into the text, they noted in the margins 
 of their manuscripts, or in their critical collections, such various 
 readings, derived from other manuscripts, either by themselves 
 or by their predecessors, as appeared to be worthy of atten- 
 tion. This is the real origin of those marginal or Masoretic 
 readings which we find in many editions of the Hebrew Bible 
 But the propensity of the later Jews to seek mystical meanings 
 in the plainest facts, gradually induced the belief that both 
 textual and marginal readings proceeded from the sacred writers 
 themselves ; and that the latter were transmitted to posterity 
 by oral tradition, as conveying some mysterious application of 
 the written words. They were regarded therefore as mate- 
 rials, not of criticism, but of interpretation^ The same 
 critic elsewhere remarks, that notwithstanding all the care 
 of the Masorites to preserve the sacred text without variations, 
 " if their success has not been complete, either in establishing 
 or preserving the Hebrew text, they have been guilty only 
 of the fault which is common to every human effort." 
 
 In the period between the sixth and the tenth centuries, 
 the Jews had two celebrated academies, one at Babylon in the 
 East, and another at Tiberias in the West; where their litera- 
 ture was cultivated, and the Scriptures were very frequently 
 transcribed. Hence arose two recensions or editions of the 
 Hebrew Scriptures, which were collated in the eighth or ninth 
 century. The differences or various readings observed in them 
 were noted, and have been transmitted to our time under the 
 appellation of the Oriental and Occidental, or Eastern and 
 Western Readings. They are variously computed at 210, 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 399 
 
 2i6, and 220, and are printed by Walton in the Appen- 
 dix to his splendid edition of the Polyglott Bible. It 
 is worthy of remark, that not one of these various readings is 
 found in the Septuagint : they do not relate to vowel points 
 or accents, nor do any of them affect the sense. Our printed 
 editions vary from the Eastern readings in fifty-five places. 
 
 History of the Hebrew Text from the Invention of 
 THE Art of Printing to Our Own Times. 
 
 Shortly after the invention of the art of printing, the 
 Hebrew Scriptures were committed to the press ; at first in de- 
 tached portions, and afterwards the entire Bible. 
 
 We excerpt here from Home (1. c.) the principal editions 
 of Hebrew Scriptures. 
 
 Editiones Principes. 
 
 Psalterium Hebraicum, cum commentario KiMCHll. Anno 
 
 237 (1477)- 4to. 
 
 The first printed Hebrew book. It is of extreme rarity, 
 and is printed (probably at Bologna) with a square Hebrew 
 type, approaching that of the German Jews. The text is 
 without points, except in the four first psalms, which are 
 clumsily pointed. The commentary of Rabbi Kimchi is sub- 
 joined to each verse of the text in the rabbinical character, 
 and is much more complete than in the subsequent editions, 
 as it contains all those passages which were afterwards omitted, 
 as being hostile to Christianity. Prof. Jahn states that it is 
 incorrectly printed, and that the matres lectionis are introduced 
 or omitted at the pleasure of the editors, 
 
 Biblia Hebraica, cum punctis. Soncino, 1488, folio. 
 
 The first edition of the entire Hebrew Bible ever printed. 
 It is at present of such extreme rarity, that only nine or ten 
 copies of it are known to be in existence. One of these is in 
 the library of Exeter College, Oxford. 
 
 Editiones Primari^, or Those Which Have Been 
 Adopted as the Bases of Subsequent Impressions. 
 
 Biblia Hebraica, Svo. Brixiae, 1494. 
 
 This edition was conducted by Gerson, the son of Rabbi 
 Moses. It is also of extreme rarity, and is printed in long 
 lines, except part of the Psalms, which is in two columns. The 
 identical copy of this edition, from which Luther made his 
 German translation, is said to be preserved in the Royal 
 Library at Berlin. This edition was the basis of: i. — The 
 
400 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 Hebrew Text of the Complutensian Polyglott ; 2. — Bomberg's 
 first Rabbinical Bible, Venice, 15 18, in 4 vols, folio ; 3. — Daniel, 
 Bomberg's 4to. Hebrew Bible, Venice, 1518; 4. — His second 
 Hebrew Bible, 4to. Venice, 1521 ; and, 5. — Sebastian Munster's 
 Hebrew Bible, Basil, 1536, in 2 vols. 4to. 
 
 Another primary edition is the Biblia Hebraica Bomberg- 
 iana II. folio, Venice, 1525, 1526, folio. 
 
 This was edited by Rabbi Jacob Ben Chajim, who had the 
 reputation of being profoundly learned in the Masora, and 
 other branches of Jewish erudition. He pointed the text 
 according to the Masoretic system. This edition is the basis 
 of all the modern pointed copies. 
 
 Editions of the Hebrew Bible, with Rabbinical Com- 
 mentaries. 
 
 Besides the Biblia Rabbinica I. et II. just mentioned, we 
 may notice in this class the three following editions, viz : 
 
 Biblia Hebraica cum utraque Masora, Targum, necnon 
 commentariis Rabbinorum, studio et cum prsefatione R. Jacob 
 F. Chajim, Venetiis, 1 547-1 549, 4 tomis in 2 vols, folio. 
 
 This is the second of Rabbi Jacob Ben Chajim's editions ; 
 and, according to M. Brunet, is preferable to the preceding, as 
 well as to another edition executed in 1568, also from the press 
 of Daniel Bomberg. 
 
 Biblia Hebraea, cum utraque Masora et Targum, item cum 
 commentariis Rabbinorum, studio Johannis Buxtorfii, patris ; 
 adjecta est ejusdem Tiberias, sive commentarius Masoreticus. 
 Basileae, 1618, 1619, 1620, 4 tomis in 2 vols, folio. 
 
 This great work was executed at the expense of Louis 
 Kcenig, an opulent bookseller at Basle. On account of the 
 additional matter which it contains, it is held in great esteem 
 by Hebrew scholars, many of whom prefer it to the Hebrew 
 Bibles printed by Bomberg. Buxtorf's Biblia Rabbinica con- 
 tains the commentaries of the celebrated Jewish Rabbins, 
 Jarchi, Aben Ezra, Kimchi, Levi Ben Gerson, and Saadias 
 Haggaon. An appendix is subjoined, containing, besides the 
 Jerusalem Targum, the great Masora, corrected and amended 
 by Buxtorf and the various lections of the Rabbis Ben Ascher 
 and Ben Naphtali. Buxtorf also annexed the points to the 
 Chaldee paraphrase. The Tiberias, published by Buxtorf in 
 1620, was intended to illustrate the Masora and other additions 
 to his great Bible. 
 
 Biblia Hebraica Magna Rabbinica. Amstelodami 1724-27, 
 4 vols, folio. 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 401 
 
 " This is unquestionably the most copious and most valu- 
 able of all the Rabbinical Bibles, and was edited by Moses 
 Ben Simeon, of Frankfort. It is founded upon the Bomberg 
 editions, and contains not only their contents, but also those 
 of Buxtorf, with additional remarks by the editor." 
 
 Principal Editions of the Hebrew Bible, including 
 THOSE with Critical Notes and Apparatus. 
 
 The first edition of the Hebrew Bible, printed by Bomberg, 
 and edited by Felix Pratensis (Venice, 15 18), contains the 
 various lections of the Eastern and Western recensions, which 
 are also to be found in Buxtorf's Biblia Rabbinica. 
 
 Biblia Hebraica, cum Latina Versione Sebastiani MUNSTERI. 
 Basileae, 1534, 1535, 2 vols, folio. 
 
 The Hebrew type of this edition resembles the characters 
 of the German Jews. The Latin version of Munster is placed 
 by the side of the Hebrew text. Though the editor has not 
 indicated what manuscripts he used, he is supposed to have 
 formed his text upon the edition printed at Brescia in 1494, 
 or the still more early one of 1488. His prolegomena contain 
 much useful critical matter, and his notes are subjoined to each 
 chapter. This is the first edition of the Hebrew Bible printed 
 in Germany. 
 
 Hebraicorum Bibliorum Veteris Testament! Latina Inter- 
 pretatio, opera olim Xantis Pagnini, Lucensis : nunc verd 
 Benedicti Ariae Montani, Hispalensis, Francisci Raphelengii, 
 Alnetani, Guidonis et Nicolai Fabriciorum Boderianorum fca- 
 trum coUato studio, ad Hebraicam dictionem diligentissime 
 expensa. Christ. Plantinus Antwerpiae excudebat, 1571. Folio. 
 
 This is the first edition executed by Plantin, and is re- 
 puted to be the most correct. The Hebrew text is the same 
 as that printed in the Antwerp, or Spanish Polyglott ; and the 
 interlineary Latin version is that of Pagninus, corrected by B. 
 Arias Montanus. The Latin words correspond with the 
 Hebrew above them ; and the Hebrew roots are placed in the 
 margin to assist the reader. The order of the books of the 
 Old Testament agrees with that of the Latin Bibles, and not 
 with that of the Jews. The New Testament in Greek, also 
 with an interlineary Latin version, printed in 1572, is added to 
 this edition. 
 
 Biblia Hebraica: eorundem Latina Interpretatio Xantis 
 Pagnini, Lucensis, recenter Benedicti Ariae Montani, Hispa- 
 lensis et quorundam aliorum coUato studio, ad Hebraicam 
 dictionem diligentissime expensa. Accesserunt et huic edition! 
 
 z 
 
402 THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 
 
 Libri Graec^ scripti, qui vocantur Apocryphi, cum interlineari 
 interpretatione Latina ex Bibliis Complutensibus petita. Ant- 
 werpiae, ex officina Christophori Plantini. 1584. Folio. 
 
 This is the second edition printed by Plantin ; and it has 
 the New Testament in Greek, also with an interlineary version 
 and a separate title. 
 
 Biblia Sacra Hebraea correcta, et collata cum antiquissimis 
 exemplaribus manuscriptis et hactenus impressis. Amstelo- 
 dami. Typis et sumtibus Josephi Athiae. 1661, 1667, 8vo. 
 
 An extremely rare edition of a most beautifully executed 
 Hebrew Bible. The impression of 1667 is said to be the most 
 correct. 
 
 Biblia Hebraica, cum notis Hebraicis et Lemmatibus Latinis, 
 ex recensione Dan. Ern. JABLONSKI, cum ejus Praefatione 
 Latina. Berolini, 1699, large 8vo. 
 
 De Rossi considers this to be one of the most correct and 
 important editions of the Hebrew Bible ever printed. It is 
 extremely scarce. Jablonski published another edition of the 
 Hebrew Bible in 1712, at Berlin, without points, in large 
 i2mo., and subjoined to it Leusden's Catalogue of 2294 select 
 verses, containing all the words occurring in the Old Testa- 
 ment. There is also a Berlin edition of the Hebrew Bible 
 without points, in 171 1, 24mo., from the press of Jablonski, 
 who has prefixed a short preface. It was begun under the 
 editorial care of S. G. Starcke, and finished, on his death, by 
 Jablonski. 
 
 Biblia Hebraica, edente Everardo Van der Hooght. 
 Amstelodami et Ultrajecti, 8vo. 2 vols. 1705. 
 
 A work of singular beauty and rarity. The Hebrew text is 
 printed after Athias' second edition, with marginal notes 
 pointing out the contents of each section. The characters, 
 especially the vowel points, are uncommonly clear and dis- 
 tinct. At the end. Van der Hooght has given the various 
 lections occuring in the editions of Bomberg, Plantin, Athias, 
 and others. 
 
 Biblia Hebraica cum notis criticis, et Versione Latina ad 
 notas criticas facta. Accedunt Libri Graeci, qui Deutero- 
 canonici vocantur, in tres Classes distribute Autore Carolo Fran- 
 cisco Houbigant. Lutetiae Parisiorum, 1753, 4 vols, folio. 
 
 The text of this edition is that of Van der Hooght, without 
 points ; and in the margin of the Pentateuch, Houbigant has 
 added various lections from the Samaritan Pentateuch. He 
 collated twelve manuscripts, of which, however, he is said not 
 to have made all the use he might have done. Houbigant has 
 
THE HEBREW TEXT OF THE OLD TESTAMENT. 403 
 
 also printed a new Latin version of his own, expressive of such 
 a text as his critical emendations appeared to justify and 
 recommend. The book is most beautifully printed. 
 
 Vetus Testamentum Hebraicum, cum variis Lectionibus. 
 Edidit Benjaminus Kennicott, S. T. P. Oxonii, 1776, 1780, 
 2 vols, folio. 
 
 This splendid work was preceded by two dissertations on 
 the state of the Hebrew text, published in 1753 and 1759, the 
 object of which was to show the necessity of the same exten- 
 sive collation of Hebrew manuscripts of the Old Testament as 
 had already been undertaken for the Greek manuscripts of the 
 New Testament. The utility of the proposed collation being 
 generally admitted, a very liberal subscription was made to 
 defray the expense of the collation, amounting on the whole 
 to nearly ten thousand pounds, and the name of his Majesty 
 King George HI. headed the list of subscribers. Various 
 persons were employed both at home and abroad ; but of the 
 foreign literati, the principal was Professor Bruns, of the 
 University of Helmstadt, who not only collated Hebrew manu- 
 scripts in Germany, but went for that purpose into Italy and 
 Switzerland. The business of collation continued from 1760 
 to 1769, inclusive, during which period Kennicott pub- 
 lished annually an account of the progress which was made. 
 More than six hundred Hebrew manuscripts, and sixteen 
 manuscripts of the Samaritan Pentateuch, were discovered in 
 different libraries in England and on the Continent, many of 
 which were wholly collated, and others consulted in important 
 passages. Several years necessarily elapsed, after the collations 
 were finished, before the materials could be arranged and 
 digested for publication. The variations, contained in nearly 
 seven hundred bundles of papers, being at length digested 
 (including the collations made by Professor Bruns), and the 
 whole, when put together, being corrected by the original 
 collations, and then fairly tr,anscribed into thirty folio volumes, 
 the work was put to press in 1773. In 1776 the first volume 
 of Kennicott's Hebrew Bible was delivered to the public, 
 and in 1780 the second volume. It was printed at the Claren- 
 don Press ; and the University of Oxford has the honor of 
 having produced the first critical edition upon a large scale, 
 both of the Greek Testament and of the Hebrew Bible. 
 
 " The text of Kennicott's edition was printed from that of 
 Van der Hooght, with which the Hebrew manuscripts, by 
 Kennicott's direction, were all collated. But, as variations in 
 the points were disregarded in the collation, the points were 
 
404 THE SAMARITAN CODEX. 
 
 not added in the text. The various readings, as in the critical 
 editions of the Greek Testament, were printed at the bottom 
 of the page, with references to the correspondent readings of 
 the text. In the Pentateuch, the deviations of the Samaritan 
 text were printed in a column parallel to the Hebrew ; and the 
 variations observable in the Samaritan manuscripts, which 
 differ from each other as well as the Hebrew, are likewise 
 noted, with references to the Samaritan printed text. To this 
 collation of manuscripts was added a collation of the most 
 distinguished editions of the Hebrew Bible, in the same manner 
 as Wetstein has noted the variations observable in the prin- 
 cipal editions of the Greek Testament. Nor did Kennicott 
 confine his collation to manuscripts and editions. He further 
 considered, that as the quotations from the Greek Testament 
 in the works of ecclesiastical writers afford another source of 
 various readings, so the quotations from the Hebrew Bible in 
 the works of Jewish writers are likewise subjects of critical 
 inquiry. For this purpose he had recourse to the most distin- 
 guished among the rabbinical writings, but particularly to the 
 Talmud, the text of which is as ancient as the third century. 
 In the quotation of his authorities he designates them by 
 numbers, from i to 692, including manuscripts, editions, and 
 rabbinical writings, which numbers are explained in the Dis- 
 sertatio Generalis, annexed to the second volume." 
 
 To Kennicott's Hebrew Bible, M. de Rossi published an 
 important supplement at Parma (i 784-1 787), in four volumes 
 4to. of Varies Lectiones Veteris Testamenti. This work and 
 Kennicott's edition form one complete set of collations. 
 Of the immense mass of various readings which the collations 
 of Kennicott and M. de Rossi exhibit, multitudes are in- 
 significant, consisting frequently of the omission or addition of 
 a single letter in a word, as a vau, &c. 
 
 Closely allied in history with the Hebrew text is the 
 Samaritan Codex. 
 
 When the ten tribes seceded from the central government 
 under Roboam, and set up an independent government under 
 Jeroboam at Samaria, they were always regarded by those who 
 had remained faithful to Solomon's issue in the kingdom of 
 Juda, as prevaricators. Many fierce and bloody wars were 
 waged between the two kingdoms, till the Assyrians overthrew 
 the kingdom of Israel, and took her sons captive (721 B. C). 
 To inhabit the land of Israel thus made desolate, the Assyrian 
 monarchs sent thither colonists from the provinces of Babylon, 
 from Cutha, Ava, Chamath, Sepharvaim. The remnants of 
 
THE SAMARITAN CODEX. 406 
 
 Jews that had been left in the land blended with these foreign 
 colonists, and thus a mongrel race was formed that was termed 
 Samaritans, from the name of the chief city of their land. 
 Samaria, Heb. Shomeron, was thus called because it was built 
 on a hill purchased from one Shomer. At first they brought 
 with them their heterodox idolatry, which ignored Jahve. It 
 would be dangerous to allow such a people to entrench them- 
 selves so close to Juda, and carry on the false worship of the 
 Assyrian gods, so Jahve sent upon them lions to ravage their 
 land, to show that they must recognize him. Moved by this 
 scourge, Assarhaddon, [Assur-ah-iddin] the Assyrian monarch, 
 sent to them one of Israel's priests, that had been taken captive, 
 to teach them the religion of Jahve. The polytheism of the Assy- 
 rians admitted of any number of gods, and it was thought by them 
 that the punishment had come upon the colonists simply be- 
 cause they ignored the god of the land. That is, they believed 
 that the land had a particular deity, who was to be united in 
 worship to the other particular deities which they worshipped. 
 The knowledge that the captive priest gave them of Jahve did 
 not, in effect, exclude the worship of their own deities. They 
 recognized Jahve only as a particular god of the land, and 
 though they built temples to him, his worship was held in an 
 inferior rank, for they chose as Jahve's priests the lowest of 
 the people. They neglected the supreme and exclusive charac- 
 ter of Jahve's worship, and must have considered such de- 
 mands by Jahve as a jealous exclusiveness, which they could 
 not sanction. So that, at the same time that they maintained 
 a sort of worship of Jahve, every nation worshipped its own 
 particular deity. For the men of Babylon made Soccoth 
 Benoth, and the Cuthites made Nerghal, and the men of 
 Chamath made Asima, and the men of Ava made Nibhaz 
 and Thartack, and they that were of Sepharvaim burnt their 
 children in fire to Adramelech and Anamelech, the gods of 
 Sepharvaim (IV. Kings XVII. 30, 31). Such was the origin 
 and religion of the Samaritans. They have a copy of the 
 Pentateuch, in which the Hebrew words are inscribed in 
 Samaritan characters. The date of this is uncertain, but it 
 certainly must go back to the time of the captive priest, sent 
 thither to instruct them. He could not well do this without a 
 copy of the Law. It is not improbable that its date would go 
 back even further, to the founding of the kingdom of Israel 
 under Jeroboam. 
 
 Although the Samaritan Pentateuch was known to and 
 cited by Eusebius, Cyril of Alexandria, Procopius of Gaza, 
 
406 THE SAMARITAN CODEX. 
 
 Diodorus of Tarsus, Jerome, Syncellus, and other ancient 
 Fathers, yet it afterwards fell into oblivion for upwards of a 
 thousand years, so that its very existence began to be ques- 
 tioned. Joseph Scaliger was the first who excited the atten- 
 tion of learned men to this valuable relic of antiquity ; and M. 
 Peiresc procured a copy from Egypt, which, together with the 
 ship that brought it, was unfortunately captured by pirates. 
 More successful was Usher, who procured six copies 
 from the East ; and from another copy, purchased by 
 Pietro della Valle for M. de Sancy (then ambassador from 
 France to Constantinople, and afterwards Archbishop of St. 
 Maloes), Father Morinus printed the Samaritan Pentateuch, 
 for the first time, in the Paris Polyglott. This was afterwards 
 reprinted in the London Polyglott by Walton, who corrected 
 it from three manuscripts which had formerly belonged to 
 Usher. 
 
 Variations of the Samaritan Pentateuch from the 
 Hebrew. 
 
 The celebrated critic, Le Clerc, has instituted a minute 
 comparison of the Samaritan Pentateuch with the Hebrew text ; 
 and has, with much accuracy and labor, collected those pas- 
 sages in which he is of opinion that the former is more or less 
 correct than the latter. For instance : 
 
 I. — The Samaritan text appears to be more correct than the 
 Hebrew, in Gen. H. 4, VH. 2, XIX. 19, XX. 2, XXHI. 16, 
 XXIV. 14, XLIX. 10, II, L. 26; Exod. I. 2, IV. 2. 
 
 2. — It is expressed more conformably to analogy, in Gen. 
 XXXI. 39, XXXV. 26, XXXVII. 17, XLI. 34, 43, XLVII. 3 ; 
 Deut. XXXII. 5. 
 
 3. — // has glosses and additions in Gen. XXIX. 15, XXX. 36, 
 XLI. 16; Exod. VII. 18, VIII. 23, IX. 5, XXL 20, XXII. 5, 
 XXIIL 10, XXXII. 9; Lev. L 10, XVII. 4; Deut. V. 21. 
 
 4. — It appears to have been altered by a critical hand, in Gen. 
 
 11. 2, IV. 10, IX. 5, X. 19, XI. 21, XVIII. 3, XIX. 12, XX. 16, 
 XXIV. 38, 55, XXXV. 7, XXXVI. 6, XLI. 50; Exod. I. 5, 
 XIII. 6, XV. 5 ; Numb. XXII. 32. 
 
 5. — It is more full than the Hebrew text, in Gen. V. 8, XI. 
 31, XIX. 9, XXVII. 34. XXXIX. 4, XLIII. 25 ; Exod. XII. 
 40, XL. 17 ; Numb. IV. 14 ; Deut. XX. 16. 
 
 6. — // is defective in Gen. XX. 16, and XXV. 14. 
 
 It agrees with the Septuagint version in Gen. IV. 8, XIX. 
 
 12, XX. 16, XXIII. 2, XXIV. 55, 62, XXVI. 18, XXIX. 27, 
 XXXV. 29, XXXIX. 8, XLI. 16, 43. XLIII. 26, XLIX. 26; 
 Exod. VIII. 3, and in various other passages. 
 
THE SAMARITAN CODEX. 407 
 
 7. — // sometint'^s varies from the Septuagint, as in Gen. I. 7, 
 V. 29, VIII. 3, 7, XLIX. 22 ; Num. XXII. 4. 
 
 The differences between the Samaritan and Hebrew Penta- 
 teuchs may be accounted for by the usual sources of various 
 readings, viz., the negligence of copyists, introduction of 
 glosses from the margin into the text, the confounding of 
 similar letters, the transposition of letters, the addition of ex- 
 planatory words, &c. The Samaritan Pentateuch, however, is 
 of great use and authority in establishing correct readings ; in 
 many instances it agrees remarkably with the Greek Septua- 
 gint, and it contains numerous and excellent various lections, 
 which are in every respect preferable to the received Masoretic 
 readings, and are further confirmed by the agreement of other 
 ancient versions. 
 
 The most material variations between the Samaritan Pen- 
 tateuch and the Hebrew, which affect the authority of the 
 former, occur, first, in the prolongation of the patriarchal 
 generations ; and, secondly, in the alteration of Ebal into 
 Garizim (Deut. XXVII.), in order to support their separation 
 from the Jews. 
 
 With regard to the charge of altering the Pentateuch, it 
 has been shown by Kennicott, from a consideration of the 
 character of the Samaritans, their known reverence for the 
 Law, our Lord's silence on the subject in his memorable con- 
 versation with the woman of Samaria, and from various other 
 topics ; that what almost all biblical critics have hitherto con- 
 sidered as a wilful corruption by the Samaritans, is in all 
 probability the true reading, and that the corruption is to be 
 charged on the Jews themselves. In judging, therefore, of 
 the genuineness of a reading, we are not to declare absolutely 
 for one of these Pentateuchs against the other, but to prefer 
 the true readings in both. " One ancient copy," Kennicott 
 remarks, with equal truth and justice, " has been received from 
 the Jews, and we are truly thankful for it ; another ancient 
 copy is offered by the Samaritans ; let us thankfully accept 
 that likewise. Both have been often transcribed ; both, there- 
 fore, may contain errors. They differ in many instances, 
 therefore the errors must be many. Let the two parties be 
 heard without prejudice ; let their evidences be weighed with 
 impartiality ; and let the genuine words of Moses be ascertained 
 by their joint assistance. Let the variations of all the manu- 
 scripts on each side be carefully collected, and then critically 
 examined by the context and the ancient versions. If the 
 Samaritan copy should be found in some places to correct the 
 
408 VERSIONS OF THE SAMARITAN PENTATEUCH. 
 
 Hebrew, yet will the Hebrew copy in other places correct the 
 Samaritan. Each copy, therefore, is invaluable; each copy, 
 therefore, demands our pious veneration, and attentive study. 
 The Pentateuch will never be understood perfectly, till we 
 admit the authority of both."* 
 
 Versions of the Samaritan Pentateuch. 
 
 Of the Samaritan Pentateuch two versions are extant ; one 
 in the proper Samaritan dialect, which is usually termed the 
 Samaritan Version, and another in Arabic. 
 
 We here reproduce on the opposite page a specimen of 
 the Samaritan Codex, and its Samaritan translation from 
 Walton's Polyglott. The passage is from Genesis, I. 1-14. 
 
 The Samaritan Version was made in Samaritan characters, 
 from the Hebraeo-Samaritan text into the Samaritan dialect, 
 which is intermediate between the Hebrew and the Aramaean 
 languages. This version is of great antiquity, having been 
 made at least before the time of Origen, that is, early in the 
 second century. The author of the Samaritan version is un- 
 known, but he has in general adhered very closely and faith- 
 fully to the original text ; so that this version is almost ex- 
 actly the counterpart of the original Hebrew-Samaritan Codex 
 with all its various readings. This shows, in a degree really 
 surprising, how very carefully and accurately the Hebrew 
 Pentateuch has been copied and preserved by the Samaritans, 
 from the ancient times in which their version was made. 
 
 After the rise of protestantism, the adherents of the new 
 sect made a fierce attack on the Latin Vulgate. They, at the 
 same time, greatly extolled the original languages of Holy 
 Scripture, and strove to maintain that the Hebrew text had 
 persevered unchanged from the beginning. To counteract 
 this movement, some Catholics depreciated the Hebrew text 
 far below its merits. It is undoubtedly true that both opin- 
 ions are extreme. The Hebrew text, like all other old docu- 
 ments, has suffered much from various causes, and in the text 
 are many uncertain readings. In fact, as it is older than the 
 other texts of Scripture, its vicissitudes have been greater, and 
 the resulting corruption greater ; but we stoutly deny that it 
 is so vitiated, that it is no longer an authentic text of Scrip- 
 ture. Justin, (martyr) Origen, Chrysostom, the pseudo Atha- 
 nasius, Tertullian, Jerome and others accused the Jews of 
 corrupting the Scriptures.f 
 
 ♦Kennicott, Diss. II. pp. 20-165. 
 
 fS. Justin, c. Try ph. 71, 72, etc. (M. 6, 644); S. Iren. c. haer. III. 21; IV. 
 13 (M. 7, 946, 1004); Origen. Ep. ad Afric. 9; in lerem. horn. 16. 10 (M. 12, 65 
 
GENESIS. 
 
 RITANUS. 
 
 
 VERSIO SAMARITANA. 
 
 1, 
 
 10 
 
 II 
 
 n 
 
 P4 
 
 '^m }ii'^^'mJch^°s'^miii''^t*^'^!dJcm'^'KZA'^ii}A^ **p 
 
 
 *iyV^«iW^*^^2A^*'^53^^* ja^*^2^*^3[2yV'5(>^i^ii: n 
 
 2''=S'avm'=;k2'ij2wyt^:2tya[V'^^iiy*f^^v»'=iyvm 
 2A^ "^ :iii5'=y*5t^?t^«5tv'=Syv2v5[a*5[v'=>i^'=y3r^iii^i2 
 
 t:^^tiii2*:i^232*:i232ja •a^v'^vV(Tr*3[v^4 
 2 A %li V ^ ♦ ^^t i^i2* ^a* ^ A^ :j w^ p*y */7r'^ 2* '^/tt^v 
 
 *3ti7r iii^^\V^l2^*!2im^ert^';^*[rt^m*mZ/f*'^:i^A^< "^'^ l2^ nooic:ftntque lufigm 
 
 thtl m2*^m ^^♦^iij^ar'ixnTa'p^3ii/2^*^v^A*2V3[^^liitfi "]^w.4^wi'0''^,e^i«^fXj 
 
 par f scicmaqujeCt) feminantem (0 progermmantpm gcrniea (i) jilantam (Ocajus fruftificatio in icipfj cftC/) orbc ccsli 
 
 TfiXT.ETVEll.SAM 
 Tianflatio Latina. 
 
 CAP. I 
 
 U Pmd>Ho crcavit De 
 m ccelum & terram. Ter- 
 ra auiem ercm. inank <S 
 vicua^ & tcneb/if tram 
 fuperfaciem abyffi :fpin 
 tut qiioque Del (a) fere- 
 batur fupc'f aquas. Du 
 xitque DettSj fat lux^ d? 
 fa^a eft liixSt viiLt Dc- 
 m lucefn qiiod bond effet ; 
 Et feparavit Deios hte 
 tucem & inter .tmcbras. 
 VdcavitqUe Vius lucem, 
 dhm, ^tincbras voca- 
 •vknoSlem: Zt folium eft 
 vcjpere,, faSlumquc «,? 
 mane^dics unm. Etdix'y 
 DeuSy fiat firmament ur,i 
 in medio aquamm :fepa- 
 rctque aqi{^ ab ajiiif. Et 
 fecit Deui fimamentum 
 feparavitque aquas que 
 irant Jtiker prmamm 
 'urn ah a^ qunc erant 
 fuper firmamenium : & 
 ^a^umejl rta. P^ocavlt- 
 jue Deus firmimentum^ 
 cesium : EtfaSium efi ve- 
 fm, fdSiumque eft ma- 
 ne^ diea fecundus. Et di- 
 xit DeuSj' conp-egciitur 
 aqitt^qux fubccdofunt i>i 
 hcum unumy& (tppareat 
 arida,: &faSitmeliita. 
 Ef vocavptpeiis arid'am^ 
 icrram-^ &'ii^mregiitioni 
 tqiiarii^T^ayitmma : 
 iiit!>jtepe^.^iiod bmu 
 'fet. Etjmtpeusyger- 
 minet te^a-^pbdm vi- 
 rmem, (b)faciedtem fe- 
 men-y <^ arborem fhtt- 
 lifcram't facicntem fru- 
 ^im fecundum jpeciem 
 fuamycujus femen fit in. 
 ea fuper terram : & fa- 
 Cmm eftita^VTodux'itqm [j 
 terra herbam virenie (c) 
 facientem femenfecundii 
 (jpeciem fua:&(d)arbori 
 Uci:rftefm6iu(e)hAbcnti 
 \ctKcn in femtipfayfccu/i- 
 diim (pedemfuam: Et zi- 
 dit Deus quod bonu e[J'eti 
 Etfaciumeftvcjpereyfa- ij 
 ciumq-y eft mane, dies ter- 
 tins. Et dixit Deusy{/a>it j. 
 luminana in(f)firmamn- 
 to cceH, ut tuceant jypc, 
 
 Id. 
 
 [X 
 
410 VERSIONS OF THE SAMARITAN PENTATEUCH. 
 
 Martianay, Nicolas of Lyra, Paul of Burgos, Salmeron, 
 Melchior Canus, Morini and others also have laid this accusa- 
 tion upon them.* 
 
 Jerome, in another place, stoutly defends the integrity of 
 the Hebrew text. Augustine, Sixtus of Sienna, Bellarmine, 
 Genebrard, Mariana, Richard Simon and others have also de- 
 fended its integrity.f 
 
 In studying the question, we are led to the following con- 
 clusions: I. — They err greatly who believe that any extensive 
 corruption was wrought in the Hebrew text in hatred of the 
 Messiah. That such corruption could not have been wrought 
 before the time of the Christ is self-evident. There was lack- 
 ing the motive for such movement, and, moreover, had it been 
 done in hatred of the Messiah, he would have charged them 
 with this great crime. That such corruption were wrought 
 after the advent of Christ is disproven first, from the impossi- 
 bility of the work. There were many codices scattered abroad 
 through the world, several of which were in possession of those 
 who would not conspire in such undertaking. No system 
 would suffice to reach them all. And, moreover, some of the 
 sublimest of the messianic prophecies never arrive, in their 
 translations, at the grandeur that they have in the original. 
 We believe, also, that the Providence of God would not permit 
 that code to be essentially corrupted, in which he had first 
 covenanted with the chosen people. But it is not our mind to 
 deny that an occasional corruption has been wilfully fastened 
 upon the Hebrew text. Hatred of the Messiah is bound up 
 in the heart of the Jew. Now, as they were the chief cus- 
 todians of the Hebrew text, it is quite probable that, wherever 
 the reading or the sense was doubtful, they would incline to 
 that reading or interpretation which was less favorable to the 
 Messiah. Again, some certain texts may have been deliber- 
 ately corrupted in some codices, whence the corruption spread, 
 
 sqq.; 13, 449 sqq.); S. Chrys. in Matth. horn. 5, 2 (M. 57); Ps. Athan. Synops. 
 SS. 78 (in textu latino tantum; M. 28, 438); TertuU. de cultu fem. I. 3 (M. 1, 
 1308); S. Hier. in Gal. 3, 10 (M. 26, 357). 
 
 *Raym. Mart. Pug. fid. II. 3, 9 p. 277; Lyran. et Paulus Burg, in Os. 9; 
 Salmer. Proleg. 4; Cani Loci theol. II. 13; Morin. Exercit. bibl. I. 1, 2 p. 7 
 sqq. eorum et aliorum multorum testimonia recitat. 
 
 fS. Hier. in Is. 6, 9 (M. 24, 99); S. Aug. De Civ. D. XV. 13 (M. 41, 452); 
 Bellarm. De verbo Dei II. 2; Sim. de Muis Triplex assertio pro veritate 
 hebraica. 0pp. II. p. 131 sqq.; Genebrard in Ps. 21, 19; Sixt. Sen. Biblioth. 
 s. VIII. haer. 18; loan. Mariana Pro Vulgata c. 7; Rich. Sim. Hist. crit. du 
 V. T. III. 18; Marchini De divin. et canonic, libr. sacr. I. 6; Lamy Introd. in 
 SS. I. p. 83 sqq.; Reinke Beitraege VII. p. 292 sqq., etc. etc. 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 411 
 
 and gradually invaded them all. This we admit, but it is in 
 so small a part that it does not rob the great text of its value. 
 We reserve for the exegesis of the text to specify the places 
 where such corruption has prevailed. 
 
 The corruption of one passage, or the attempt to obscure 
 the sense of a passage, would have sufficed to bring upon the 
 Jews the accusations spoken of in the Fathers. Moreover, it 
 is not clear that the Fathers charged them with changing the 
 Hebrew text, but rather with obscuring the sense, so that they 
 rejected the Septuagint. Justin, it is true (1. c), accuses them 
 of deliberate mutilations, but an examination of the passages 
 does not substantiate his charge. The rejection by the Jews 
 of the deuterocanonical books might also have been taken by 
 the Fathers as a corruption of Scripture. 
 
 We believe, therefore, that the way of truth lies in a 
 middle course. We admit that some passages of the Hebrew 
 text are corrupted, but we defend that in the main it is authen- 
 tic, and of the greatest value for him who would arrive at the 
 deeper sense of the message of the Old Law. 
 
 Chapter XVHI. 
 
 The Greek Text of the New Testament. 
 
 We have before spoken of the evidence of the Providence 
 of God in bringing about a state of peace in the civilized world, 
 preceding the advent of Christ. It is also attributable to this 
 benign Providence that one universal tongue was the 
 medium of thought in this vast extent of the habitable globe. 
 When, therefore, the Apostles entered upon the execution of 
 the mandate of Christ to teach all nations, they adopted the 
 Greek language which was the great medium of thought 
 among the nations. 
 
 After the Macedonians had subjugated the whole of Greece, 
 and extended their dominion into Asia and Africa, the refined 
 and elegant Attic began to decline ; and all the dialects being 
 by degrees mixed together, there arose a certain peculiar lan- 
 guage, called the Common, and also the Hellenic ; but more 
 especially, since the empire of the Macedonians was the chief 
 cause of its introduction into the general use from the time of 
 Alexander onwards, it was called the (later) Macedonic. This 
 dialect was composed from almost all the dialects of Greece, 
 together with very many foreign words borrowed from the 
 Persians, Syrians, Hebrews, and other nations, who became 
 connected with the Macedonian people after the age of 
 
412 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 Alexander. Now, of this Macedonian dialect, the dialect of 
 Alexandria (which was the language of all the inhabitants of 
 that city, as well of the learned as of the Jews,) was a degene- 
 rate progeny far more corrupt than the common Macedonian 
 dialect. This last-mentioned common dialect, being the cur- 
 rent Greek spoken throughout Western Asia, was made use of 
 by the writers of the Greek Testament. In consequence of 
 the peculiarities of the Hebrew phraseology being discernible, 
 it has by some philologers been termed Hebraic-Greek, and 
 (from the Jews having acquired the Greek language, rather by 
 practice than by grammar, among the Greeks, in whose coun- 
 tries they resided in large communities,) Hellenistic-Greek. 
 The propriety of this appellation was severely contested to- 
 wards the close of the seventeenth and in the early part of the 
 eighteenth century ; and numerous publications were written 
 on both sides of the question, with considerable asperity, 
 which, together with the controversy, are now almost forgotten. 
 The dispute, however interesting to the philological antiqua- 
 rian, is, after all, a mere " strife of words : " and as the appella- 
 tions of Helle?iistic or Hebraic-Greek, and of Macedonian-Greek, 
 are sufficiently correct for the purpose of characterizing the 
 language of the New Testament, one or other of them is now 
 generally adopted. 
 
 Of this Hebraic style, the Gospels of St. Matthew and St. 
 Mark exhibit strong vestiges." The Epistles of St. 
 James and Jude are somewhat better, but even these are 
 full of Hebraisms, and betray in other respects a certain 
 Hebrew tone. St. Luke has, in several passages, written pure 
 and classic Greek, of which the four first verses of his Gospel 
 may be given as an instance : in the sequel, where he describes 
 the actions of Christ, he has very harsh Hebraisms, yet the 
 style is more agreeable than that of St. Matthew or St. Mark. 
 In the Acts of the Apostles he is not free from Hebraisms, 
 which he seems to have never studiously avoided ; but his 
 periods are more classically turned, and sometimes possess 
 beauty devoid of art. St. John has numerous, though not un- 
 couth, Hebraisms both in his Gospel and Epistles; but he has 
 written in a smooth and flowing language, and surpasses all 
 the Jewish writers in the excellence of narrative. St. Paul 
 again is entirely different from them all ; his style is indeed 
 neglected and full of Hebraisms, but he has avoided the con- 
 cise and verse-like construction of the Hebrew language, and 
 has, upon the whole, a considerable share of the roundness of 
 Grecian composition. It is evident that he was as perfectly 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 413 
 
 acquainted with the Greek manner of expression as with the 
 Hebrew ; and he has introduced them alternately, as either the 
 one or the other suggested itself the first, or was the best ap- 
 proved." 
 
 This diversity of style and idiom in the sacred writers of 
 the New Testament affords an intrinsic and irresistible evi- 
 dence for the authenticity of the books which pass under their 
 names. If their style had been uniformly the same, there 
 would be good reason for suspecting that they had all com- 
 bined together when they wrote ; or, else, that having previ- 
 ously concerted what they should teach, one of them had com- 
 mitted to writing their system of doctrine. In ordinary cases, 
 when there is a difference of style in a work professing to be 
 the production of one author, we have reason to believe that 
 it was written by several persons. In like manner, and for the 
 very same reason, when books, which pass under the names of 
 several authors, are written in different styles, we are author- 
 ized to conclude that they were not composed by one person. 
 
 Further, if the New Testament had been written with 
 classic purity, if it had presented to us the language of Iso- 
 crates, Demosthenes, Xenophon, or Plutarch, there would have 
 been just grounds for suspicion of forgery ; and it might with 
 propriety have been objected, that it was impossible for 
 Hebrews, who professed to be men of no learning, to have 
 written in so pure and excellent a style, and, consequently, 
 that the books which were ascribed to them must have been 
 the invention of some impostor. The diversity of style, there- 
 fore, which is observable in them, so far from being any objec- 
 tion to the authenticity of the New Testament, is in reality a 
 strong argument for the truth and sincerity of the sacred 
 writers, and of the authenticity of their writings. " Very 
 many of the Greek words found in the New Testament, are 
 not such as were adopted by men of education, and the higher 
 and more polished ranks of life, but such as were in use with 
 the common people. Now this shows that the writers became 
 acquainted with the language, in consequence of an actual 
 intercourse with those who spoke it, rather than from any 
 study of books ; and that intercourse must have been very 
 much confined to the middling or even lower classes ; since 
 the words and phrases most frequently used by them passed 
 current only among the vulgar. There are undoubtedly many 
 plain intimations given throughout these books, that their 
 writers were of this lower class, and that their associates were 
 frequently of the same description ; but the character of the 
 
414 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 style is the strongest confirmation possible that their condi- 
 tions were not higher than what they have ascribed to them- 
 selves." In fact, the vulgarisms, foreign idioms, and other dis- 
 advantages and defects, which some critics imagine that they 
 have discovered in the Hebraic Greek of the New Testament, 
 " are assigned by the inspired writers as the reasons of God's 
 preference of it, whose thoughts are not our thoughts, nor his 
 ways our ways. Paul argues, that the success of the preachers 
 of the Gospel, in spite of the absence of those accomplish- 
 ments in language, then so highly valued, was an evidence of 
 the divine power and energy with which their ministry was 
 accompanied. He did not address them, he tells us (I. Cor. I. 
 17.) with the wisdom of words, — with artificial periods and a 
 studied elocution, — lest the cross of Christ should be made of 
 none effect ; — lest to human eloquence that success should be 
 ascribed, which ought to be attributed to the divinity of the 
 doctrine and the agency of the spirit, in the miracles wrought 
 in support of it. There is hardly any sentiment which he is 
 at greater pains to enforce. He used none of the enticing or per- 
 suasive words of mans wisdom. Wherefore ? — ' That their faith 
 might not stand in the wisdom of man, but in the power of God.' 
 (I. Cor. n. 4, 5.) Should I ask what was the reason why our 
 Lord Jesus Christ chose for the instruments of that most 
 amazing revolution in the religious systems of mankind, men 
 perfectly illiterate and taken out of the lowest class of the 
 people ? Your answer to this will serve equally for an answer 
 to that other question, Why did the Holy Spirit choose to 
 deliver such important truths in the barbarous idiom of a few 
 obscure Galilaeans, and not in the politer and more harmonious 
 strains of Grecian eloquence ? I repeat it, the answer to both 
 questions is the same — That it might appear, beyond contra- 
 diction, that the excellency of the power was of God, and not 
 of man." 
 
 As a large proportion of the phrases and constructions of 
 the New Testament is pure Greek, that is to say, of the same 
 degree of purity as the Greek which was spoken in Macedonia, 
 and that in which Polybius and Appian wrote their histories ; 
 the language of the New Testament will derive considerable 
 illustration from consulting the works of classic writers, and 
 especially from diligently collating the Septuagint version of 
 the Old Testament. 
 
 In consequence of the Macedonian Greek being composed 
 of almost all the dialects of Greece (as well as of very many 
 foreign words), the New Testament contains examples of the 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 415 
 
 various DIALECTS occurring in the Greek language, and es- 
 pecially of the Attic. To these, some have added the poetic 
 dialect, chiefly, it should seem, because there are a few passages 
 cited by St. Paul from the ancient Greek poets, in Acts XVII. 
 28, I. Cor. XV. 33, and Tit. I. 12. But the sacred writers of 
 the New Testament, being Jews, were consequently acquainted 
 with the Hebrew idioms, and also with the common, as well as 
 with the appropriated or acquired senses of the words of that 
 language. Hence, when they used a Greek word, as corres- 
 pondent to a Hebrew one of like signification, they employed 
 it as the Hebrew word was used, either in a common or 
 appropriated sense, as occasion required. The whole arrange- 
 ment of their periods " is regulated according to the Hebrew 
 verses (not those in Hebrew poetry, but such as are found in 
 the historical books), which are constructed in a manner 
 directly opposite to the roundness of Grecian language, and 
 for want of variety have an endless repetition of the same par- 
 ticles." These particular idioms are termed HEBRAISMS, and 
 their nature and classes have been treated at considerable 
 length by various writers. — (Home, op. cit.) 
 
 Concerning the materials used in ancient writing Montfau- 
 con, has ably written in his Palaeographia Graeca (Paris 1708). 
 
 " Stone, wood, tablets covered with wax, the bark of trees, 
 the dressed skins of animals, the reed papyrus, paper made of 
 cotton or linen, are the chief materials on which writing has 
 been impressed at different periods and stages of civilization. 
 The most ancient manuscripts of the New Testament now 
 existing are composed of vellum or parchment {fnembrana), 
 the term vellum being strictly applied to the delicate skins of 
 very young calves ; and parchment (which seems to be a cor- 
 ruption of f^^r/^/^r^^^w^rw^, a name first given to skins pre- 
 pared by some improved process for Eumenes, king of Per- 
 gamus, about B. C. 150) to the integuments of sheep or goats. 
 In judging of the date of a manuscript written on skins, atten- 
 tion must be paid to the quality of the material, the oldest 
 being almost invariably described on the thinnest and whitest 
 vellum that could be procured ; while manuscripts of later ages, 
 being usually composed of parchment, are thick, discoloured, 
 and coarsely grained. Thus the Codex Friderico-Augustanus 
 of the fourth century is made of the finest skins of antelopes, 
 the leaves being so large, that a single animal would furnish 
 only two (Tischendorf, Prolegomena, § i). Its contemporary, 
 the far-famed Codex Vaticanus, challenges universal admiration 
 for the beauty of its vellum ; every visitor at the British 
 
416 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 Museum can observe the excellence of that of the Codex 
 Alexandrinus of the fifth century ; that of the Codex Claro- 
 montanus of the sixth century is no less remarkable ; the 
 material of those purple-dyed fragments of the Gospels which 
 Tischendorf denominates N, also of the sixth century, is so subtle 
 and delicate that some persons have mistaken the leaves 
 preserved in England (Brit. Mus. Cotton, Titus) for 
 Egyptian papyrus. Paper made of cotton {charta bombycina, 
 called also charta Damascena from its place of manufacture) 
 may have been fabricated in the ninth or tenth century, and 
 linen paper [charta proper) as early as the twelfth ; but they 
 were seldom used for Biblical manuscripts earlier than the 
 thirteenth, and had not entirely displaced parchment at the 
 era of the invention of printing, about a. d. 1450. Cotton 
 paper is for the most part easily distinguished from linen by 
 its roughness and coarse fibre, some of the early linen paper, 
 both glazed and unglazed, is of a very fine texture, though 
 perhaps a little too stout and crisp for convenient use. Lost 
 portions of parchment or vellum manuscripts are often sup- 
 plied in paper by some later hand ; and the Codex Leices- 
 trensis of the fourteenth century is unique in this respect, being 
 composed of a mixture of inferior vellum and worse paper, 
 regularly arranged in the proportion of two parchment to three 
 paper leaves, recurring alternately throughout the whole 
 volume." 
 
 " Although parchment was in occasional, if not familiar 
 use at the period when the New Testament was written 
 (ra /StySXia, /laXto-ra ra? /Aeft/8/3ava9, II. Tim. IV. 13), yet the 
 the cheaper and more perishable papyrus of Egypt was chiefly 
 employed for ordinary purposes, and was probably what is 
 ment by x^prrj^ in II. John V. 12. This vegetable production 
 had been long used for literary purposes in the time of Hero- 
 dotus (b. C. 440), and that not only in Egypt (Herod. Hist. II. 
 100) but elsewhere, for he expressly states that the lonians, 
 for lack of byblus, had been compelled to have recourse to 
 the skins of goats and sheep (v. 58). We find a minute, if not 
 a very clear description of the mode of preparing the papyrus 
 for the scribe in the works of the elder Pliny (Hist. Nat. I^ 
 XIII. C. II, 12). Its frail and brittle quality has no doubt 
 caused us the loss of some of the choicest treasures of ancient 
 literature ; the papyri which yet survive in the museums of 
 Europe owe their preservation to the accidental circumstance 
 of having been buried in the tombs of Thebes, or beneath 
 the wreck of Herculaneum. As we before intimated, no exist- 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 417 
 
 ing manuscript of the New Testament is written on papyrus, 
 nor can the earliest we possess on vellum be dated higher than 
 the middle of the fourth century." 
 
 " We have some grounds for suspecting that papyrus was 
 not over plentiful even in the best time of the Roman domin- 
 ion ; and it may be readily imagined that vellum (especially 
 that fine sort by praiseworthy custom required for copies of 
 Holy Scripture) could never have been otherwise than scarce 
 and dear. Hence arose at a very early period of the Christian 
 era, the practice and almost the necessity of erasing ancient 
 writing from skins, in order to make room for works in which 
 the living generation felt more interest. This process of de- 
 struction, however, was seldom so fully carried out, but that 
 the strokes of the elder hand might still be traced, more or less 
 completely, under the more modern writing. Such manu- 
 scripts are called codices rescripti or palimpsests {7ra\ifji-\jrr)a-Ta), 
 and several of the most precious monuments of sacred learning 
 are of this description. The Codex Ephraemi at Paris con- 
 tains large fragments both of the Old and the New Testament 
 under the later Greek works of St. Ephraem the Syrian : and 
 the Codex Nitriensis, recently disinterred from a monastery in 
 the Egyptian desert and brought to the British Museum, com- 
 prises a portion of St. Luke's Gospel, nearly obliterated, and 
 covered over by a Syriac treatise of Severus of Antioch against 
 Grammaticus, comparatively of no value whatever. It will be 
 easily believed that the collating or transcribing of palimpsests 
 has cost much toil and patience to those whose loving zeal has 
 led them to the attempt : and after all their true readings will 
 be sometimes (not often) rather uncertain, even though chemi- 
 cal mixtures (such as prussiate of potash or the tinctura 
 Giobertind) have recently been applied, with much success, to 
 restore the faded lines and letters of these venerable records." 
 
 " We need say but little of a practice which St. Jerome 
 and others speak of as prevalent towards the end of the fourth 
 century, that of dyeing the vellum purple, and of stamping 
 rather than writing the letters in silver and gold. The Cotton 
 fragment of the Gospels, is one of the few remain- 
 ing copies of this kind, and it is not unlikely that the 
 great Dublin palimpsest of St. Matthew owes its pres- 
 ent wretched discoloration to some such dye. We care 
 for them only as they serve to indicate the reverence paid to 
 the Scriptures by men of old. The style, however, of the 
 pictures, illustrations, arabesques and initial ornaments that 
 prevail in later copies from the eighth century downwards, 
 
 AA 
 
418 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 whose colors and gilding are sometimes as fresh and bright 
 as if laid on but yesterday, will not only interest the student 
 by tending to throw light on mediaeval art and habits and 
 modes of thought, but will often fix the date of the books 
 which contain them with a precision otherwise quite beyond 
 our reach." 
 
 " The ink used in the most ancient manuscripts has unfor- 
 tunately for the most part turned red or brown, very pale, or 
 peeled off, or eaten through the vellum ; so that in many cases 
 (as in the Codex Vaticanus itself) a later hand has ruthlessly 
 retraced the letter, and given a false semblance of coarseness 
 or carelessness to the original writing. In such instances a 
 few passages will usually remain untouched, just as the first 
 scribe left them, and from the study of these a right no- 
 tion can be formed of the primitive condition of the rest. 
 From the seventh century downwards it is said that the in- 
 gredients of ink have but little changed. The base has been 
 soot, or lamp black made of burnt shavings of ivory, mixed 
 with wine-lees or gum, and subsequently sepia or alum. 
 Vitriol and gall-nuts are now added, the mineral serving to fix 
 the vegetable ingredients. In many manuscripts of about the 
 twelfth century (e. g. Gonville and Caius MS., 59 of the 
 Gospels) we observe what seems to be, and very well may be, 
 the Indian ink of commerce, still preserving a beautiful jet 
 black on the inner and smoother side of the parchment, and 
 washed out rather than erased, whenever corrections were 
 desired. The coloured inks (red, green, blue or purple) are 
 often quite brilliant to this day ; the four red lines which stand 
 at the head of each column of the first page of the Codex 
 Alexandrinus are far more legible than the portions in black 
 ink below them, yet are undoubtedly written by the same 
 hand." 
 
 " While papyrus (%a/3T779) remained in common use, the 
 chief instrument employed was probably a reed {KdXafio<i, 3 
 John V. 13), such as are common in the East at present ; a few 
 existing manuscripts (e. g. the Codd. Leicestrensis and Lam- 
 beth 1350) appear to have thus been written. Yet the firmness 
 and regularity of the strokes, which often remain impressed on 
 the vellum or paper after the ink has utterly gone, prove that 
 in the great majority of cases a metal pen {stylus) was pre- 
 ferred. We must add to our list of writing materials, a bodkin 
 or needle {acus\ by means of which and a ruler, the blank leaf 
 was carefully divided into columns and lines, whose regularity 
 much enhances the beauty of our best copies. The vestiges 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 419 
 
 of such points and marks may yet be seen deeply indented on 
 the surface of nearly all manuscripts, those on one side of each 
 leaf being usually sufficiently visible to guide the scribe when 
 he came to write on the reverse." 
 
 ** Little needs be said respecting the form of manuscripts, 
 which in this particular much resemble printed books. A few 
 are in large folio ; the greater part in small folio or quarto, the 
 prevailing shape being a quarto, whose height but little exceeds 
 its breadth ; some are octavo, and an inconsiderable number 
 smaller still. In some copies the sheets have marks in the lower 
 margin of their first or last pages, like the signatures of a 
 modern volume, the folio at intervals of four, the quarto at 
 intervals of eight leaves, as in the Codex Augiensis of St. 
 Paul's Epistles (F). Not to speak at present of those manu- 
 scripts which have a Latin translation in a column parallel to 
 the Greek, as the Codex Bezae, the Codex Laudianus of the 
 Acts, and the Codices Claromontanus and Augiensis of St. 
 Paul, many copies of every age have two Greek columns on 
 each page ; of these the Codex Alexandrinus is the oldest : the 
 Codex Vaticanus has three columns on a page, the Codex 
 Friderico-Augustanus four. The unique arrangement of these 
 last two has been urged as an argument for their higher an- 
 tiquity, as if they were designed to imitate rolled books, whose 
 several skins or leaves were fastened together lenghtwise, so 
 that their contents always appeared in parallel columns ; they 
 were kept in scrolls which were unrolled at one end for reading, 
 and when read rolled up at the other. This fashion prevails in 
 the papyrus fragments yet remaining, and in the most ven- 
 erated copies of the Old Testament preserved in Jewish 
 synagogues." (Scrivener, Introduction to the Criticism of 
 New Testament, Chap. II.) 
 
 The Scriptures were not formerly as now divided into chap- 
 ters and verses. The mode of designating particular passages 
 was by specifying the theme. Thus Jesus Christ designates 
 to the sadducees the passage from Exodus treating of the 
 resurrection of the dead, Mark XII. 26 : " And as concerning 
 the dead that they rise again, have you not read in the book 
 of Moses, how in the bush, God spoke to him saying : ' I am 
 the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of 
 Jacob?'" This method presupposed those to whom the dis- 
 course was directed to be much versed in the Scriptures. The 
 first attempt at fixed divisions of Scripture seems to have been 
 made by Ammonius of Alexandria, the contemporary of 
 Origen. The first attempts were rude and imperfect. In the 
 
420 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 thirteenth century Cardinal Hugh of S. Caro, the inventor of 
 the Concordances of Scripture, is believed to have been the 
 first to CHAPTER the Bible. Some, however, attribute this 
 work to Stephen Langton, the Archbishop of Canterbury, of 
 the same century. This mode of division passed from the 
 Vulgate to the primal texts, and later even the Hebrew text 
 was thus divided. The subdivisions of the chapters were in 
 this system marked by the letters of the alphabet. The dis- 
 tinction and enumeration of the verses is due to Robert 
 Etienne, the celebrated printer of Paris, who first thus divided 
 the Holy Scriptures in his edition of the Vulgate in 1548. This 
 system was also soon applied to all the texts of Scripture. 
 The division of the Scriptures into chapters and verses, is the 
 pure work of man, and subject to critical analysis, and may be 
 altered if good data warrant a different division. In fact in 
 many cases it is expedient to change the divisions of Robert 
 Etienne. :;. 
 
 The Scriptures were also in the beginning written without 
 any elements of punctuation or accentuation. By this mode 
 of writing the page presented one compact mass of characters 
 and their division and construction into words were left to the 
 reader's judgment. See plate on page 445. 
 
 This mode of writing remained in vogue till about the 
 ninth century of the Christian Era. As by different groupings 
 and combinations of characters, different meanings resulted 
 from the text, this was a fertile cause of error, and many of • 
 the variantia are traceable to this cause. 
 
 A system of accentuation had been invented by Aristo- 
 phanes of Byzantium in the second century before Christ, 
 which was employed by the Greek grammarians in works of 
 profane argument. Its application to the Sacred Codices was 
 rare. St. Epiphanius testifies that certain ones have thus 
 written copies of the Alexandrine Codex of the Old Testa- 
 ment, but Tischendorf affirms that no Codex anterior to the 
 eighth century is written with accents. It is only after the 
 tenth century that accentuation becomes general. This was 
 also a source of variantia, as the different positions of the 
 accents oft induced a different meaning. In some of the old 
 codices, as for instance the Codex Sinaiticus ^, the spiritus lenis 
 and gravis are indicated, but this is judged by Tischendorf to 
 be the work of a later hand. More ancient than the use of 
 either accents or signs of punctuation is the use of the lineola, 
 — , to designate the abbreviation of certain words of more 
 frequent occurance. Thus: @C for 06O9, KG for KvpLo<i, 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 421 
 
 UNA for irvei/Ma. The iota subscript is never found in the 
 old Codices of Holy Writ, hence another cause of error. How 
 these diflferent factors effected many divergencies in the Sacred 
 text, may be inferred from the following examples. 
 
 The group of letters avrr] became avrr) or avrrj or avrrj', 
 
 every one of different import by modifications which can only 
 be based upon the fallible, varying judgment of man. The 
 opening verses of St. John's Gospel form a good specimen of 
 the difference in interpretation which may result from different 
 insertion of the sign of punctuation. 
 'X^coph avTOv iyevero ovSe ev o yeyovev ev avra. ^wrj rfv ktK, 
 
 The Vulgate and its dependent versions insert the period 
 after yeyovev. " Without him was made nothing that was 
 made. In him was life, etc." S. Irenaeus, St. Clement of 
 Alexandria, Origen, St, Athanasius and others close the period 
 after ovSe ev ; whence would result : " Without him was made 
 nothing. What was made was life in him." This construc- 
 tion, though in my judgment improbable, has found favor with 
 many Thomists. No doubt the authority of St. Augustine, 
 who held this mode of reading, drew the Thomists to 
 adopt it. 
 
 To remove this cause of error Origen in his Hexapla 
 divided the text into arixoi, and this mode of writing was 
 termed (TTLX''^tieTpia. In this stichometric arrangement of the 
 text, every complete phrase occupied a separate line. 
 
 St. Jerome wrote in this manner his version of the propheti- 
 cal books of the Old Testament. In the middle of the 5th 
 century Euthalius, a deacon of Alexandria, employed this 
 mode of writing in his successive editions of the Pauline 
 Epistles, the Catholic Epistles and the Acts, and lastly to the 
 Gospels. As this served well the convenience of the reader it 
 became quite general in those early codices, although but few 
 thus written are extant to-day. Principal among those that 
 remain are the Codex Beza of Cambridge (D) of the Gospels 
 and Acts ; the Codex of Clermont (D) of the Pauline Epistles ; 
 the Codex of St. Germain (E) of the Pauline Epistles ; and the 
 Codex Coislinianus (H) of the Pauline Epistles. 
 
 This mode of writing, though very convenient to the 
 reader, required much material upon which to be written, as 
 large portions of the superficies remained blank. 
 
 We reproduce on the following page a specimen of Sticho- 
 metry from the Codex of Beza: Math. XXIV; 51-XXV. 6, 
 with English translation in same form of writing. 
 
422 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. • 
 
 K^lOBJYrMOCTCONOAOMTCON 1 
 
 CZH : TOT60MOlCU|9HCeT\lHBXCl\eiXTCUNOYJAvNCDN 
 A6KA.lT^jeGNlOlC ^wlTlNieCAABOYC^I 
 
 exH^eoMelC^T!^^s^THCl^JToYNY^^4^'QY 
 k\ithcnym4^hc 
 
 Tl6NT6A662A.Y'T^CONHCXhJMCDjM 
 J<^HT6MTe<j>JONJlMOl 
 
 ^loY^JMCDJMA^BoY<^M•*^^cA^MT^^A^c^Y^^^^ 
 oYKex^BOMMeee^Y'^^^^^^^'^^ 
 
 eNTQic ^irr6ioic^.Y"^^^^'^'^^4*J'^^'^^" 
 exXBONJeAeoMeMTOic^rreioic 
 
 MeTXTCONlAXMTT^ACOM^Y'^^^^ 
 
 XJOMl2;o^^ToCAeToY^^Y^4^'OY 
 
 6KSYC"T^^2M^TrACMK^l6K^e6YAO>^ 
 
 IV16CHCA6MYJ<T0CJKJ^Y^'^^^'"0^^^ 
 
 ANDGNASHINGOFTEETH 
 
 THENSHALLTHEKINGDOMOFHEAVENBELIKENEDUNTO 
 
 TENVIRGINSWHICHTOOK 
 
 THEIRLAMPS 
 
 ANDWENTFORTHTOMEETTHEBRIDEGROOM 
 
 ANDBRIDE 
 
 ANDFIVEOFTHEMWEREFOOLISH 
 
 ANDFIVEWEREWISE 
 
 THEYTHATWEREFOOLISHTOOKTHEIRLAMPS 
 
 ANDTOOKNOOILWITHTHEMINTHEIRVESSELS 
 
 BUTTHEWISE 
 
 TOOKOILINTHEIRVESSELS 
 
 WITHTHEIRLAMPS 
 
 WHILETHEBRIDEGROOMTARRIED 
 
 THEYALLSLUMBEREDANDSLEPT 
 
 ANDATMIDNIGHTTHEREWASACRYMADE 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 423 
 
 Hence, it was modified so that the (ttCxol were separated 
 by points. From the seventh century the custom began to 
 prevail to indicate the greater or less textual division by 
 different location of the point. The KOfi/xa or briefest division 
 was indicated by locating the (.) punctum at the base of the 
 line ; the k(o\ov (•) or middle division, by interposing it mid- 
 way between the base and top ; while the full period was 
 terminated by the punctum (•) at the top of the line. Al- 
 though this was the most ordinary mode in those times, some- 
 times the point at the base designated the full period, and vice 
 versa. Our modern mode of punctuation did not come into 
 use till after the invention of printing in the 15th century. 
 
 The autographs of the New Testament perished in the first 
 centuries of the Christian era. There is almost a complete 
 silence in tradition concerning any such original writings. 
 Some adduce a passage from TertuUian to prove that the 
 autographs were preserved in his day. 
 
 " Percurre Ecclesias Apostolicas, apud quas ipsae adhuc 
 Cathedrae Apostolorum suis locis praesident, apud quas ipsae 
 Authenticae Literae eorum recitantur, sonantes vocem, et 
 repraesentantes faciem uniuscujusque. Proximo est tibi 
 Achaia, habes Corinthum. Si non long^ es a Macedonia, habes 
 Philippos, habes Thessalonicenses. Si potes in Asiam tendere, 
 habes Ephesum. Si autem Italiae adjaces, habes Romam." 
 (De Praescriptione Haereticorum, c. 36). 
 
 Attempts have been made, indeed, and that by very eminent 
 writers, to reduce the term ''Authenticae Literae" to mean 
 nothing more than " genuine, unadulterated Epistles," or even 
 the authentic Greek as opposed to the Latin translation. 
 
 Others defend that he evidently speaks of the autographs. 
 But the weight of evidence is clearly in favor of the former 
 opinion. TertuUian was not ignorant that the sacred writers 
 did not commit their thoughts to writing with their own 
 hands; and, therefore, faithful copies of the original docu- 
 ments, if faithfully executed, would be as authentic as the 
 first documents. And for this cause also, greater care was 
 not bestowed on the autographs, for the faithful copies were 
 held in equal veneration. 
 
 The dissemination of the writings of the Apostles began 
 immediately, by means of manuscript copies, and a great 
 number of these was soon spread abroad through the 
 churches. Owing to various causes, errors crept into the 
 copied texts. Hence Origen complains : " Even now, through 
 the inattention of certain transcribers, and the rash temerity 
 
424 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 of those who would amend the Scriptures, and the arbitrary 
 additions and suppressions of others, a great diversity has 
 come into our Scriptures." As time went on the evil grew. 
 In fact, those early Christians, attending mainly to the sense, 
 were not deterred by an excessive reverence from slight 
 textual changes, which affected not the sense. By compara- 
 tive criticism, many of these variants have been brought to 
 light. The English critic Mill estimated that the discovered 
 different readings of the New Testament in his day amounted 
 to thirty thousand ; they probably to-day are four times that 
 number. But the great mass of these variants leave intact 
 the substantial correctness of the sacred text, so that the 
 remark of Bently is just : 
 
 " * The real text of the sacred writers does not now (since 
 the originals have been so long lost) lie in any MS. or edition, 
 but is dispersed in them all. 'Tis competently exact indeed 
 in the worst MS. now extant ; nor is one article of faith or 
 moral precept either perverted or lost in them ; choose as awk- 
 wardly as you will, choose the worst by design, out of the 
 whole lump of readings.' Or again : ' Make your 30,000 
 [variations] as many more, if numbers of copies can ever reach 
 that sum : all the better to a knowing and serious reader, who 
 is thereby more richly furnished to select what he sees genuine. 
 But even put them into the hands of a knave or a fool, and 
 yet with the most sinistrous and absurd choice, he shall not 
 extinguish the light of any one chapter, nor so disguise Christ- 
 ianity, but that every feature of it will still be the same.'* 
 Thus hath God's Providence kept from harm the treasure of 
 His written word, so far as is needful for the quiet assurance 
 of His Church and people." 
 
 Perhaps the gravest variants in the New Testament are in 
 regard to Mark XVI. 9-16, and John VII. 53, VIII. 11. In 
 our exegesis of these passages we shall defend the authenticity 
 that was accorded these passages by the Council of Trent. 
 
 We here adduce several classes of errors from Scrivener 
 (1. c). The practical application of these heads to the text 
 we reserve for our treatise on Exegesis of the New Testament. 
 
 " Sometimes, a shorter passage or mere clause, whether 
 inserted or not in our printed books, may have appeared 
 originally in a form of a marginal note, and from the margin 
 have crept into the text, through the wrong judgment or mere 
 oversight of the scribe." 
 
 * ' ' Remarks upon a late Discourse of Free Thinking by Phileleutherus 
 Lipsiensis," Part I. section 32. 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 425 
 
 " Or a genuine clause is lost by means of what is technically 
 called Homceoteleuton {6/j,oiot€\€vtov), when the clause ends in 
 the same word as closed the preceding sentence, and the tran- 
 scribers's eye has wandered from the one to the other, to the 
 entire omission of the whole passage lying between them. 
 This source of error is familiar to all who are engaged in copy- 
 ing writing, and is far more serious than might be supposed, 
 prior to experience." 
 
 " Numerous variations occur in the order of words, the 
 sense being slightly or not at all affected ; on which account 
 this species of various readings was at first much neglected by 
 collators." 
 
 " Sometimes the scribe has mistaken one word for another, 
 which differs from it only in one or two letters. This happens 
 chiefly in cases when the uncial or capital letters in which the 
 oldest manuscripts are written, resemble each other, except in 
 some fine stroke which may have decayed through age. 
 Hence in Mark V. 14 we find ANHrFEIAAN or AHHr. 
 TEIAAN ; in Luke XVI. 20 HAKXIMENOC or EIAKHME- 
 NOC ; so we read AautS or Aa^lS indifferently, as in the later 
 or cursive character, /S and v have nearly the same shape. 
 Akin to these errors of the eye are such transpositions as 
 EAABON for EBAAON or EBAAAON, Mark XIV. 65: 
 omissions or insertions of the same or similar letters, as 
 EMACCflNTO or EMACHNTO Apoc .XVI. lo; AFAAAIA- 
 C0HNAI or ArAAAIA@HNAI John V. 35 ; nPOEA0ftN 
 or nPOCEA0flN Matth. XXVI. 39; Mark XIV. 35 : or the 
 dropping or repetition of the same or a similar syllable, as 
 EKBAAAONTAAAIMONIA or EKBAAAONTATAAAIMO- 
 NIA Luke IX. 49 ; OTAEAEAOHACTAI or OTAEAOHAC- 
 TAI II. Cor. III. 10; AHAHEHEAEXETO or AnEHEAEX- 
 ETO I. Peter III. 20. It is easy to see how the ancient prac- 
 tice of writing uncial letters without leaving a space between 
 the words must have increased the risk of such variations as 
 the foregoing." 
 
 "Another source of error is described by some critics as 
 proceeding ex ore dictantis, in consequence of the scribe writ- 
 ing from dictation, without having a copy before him. I am 
 not, however, very willing to believe that manuscripts of the 
 better class were executed on so slovenly and careless a plan. 
 It seems more simple to account for the itacisms, or confusion 
 of certain vowels and diphthongs having nearly the same sounds 
 which exist more or less in manuscripts of every age, by assum- 
 
426 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 ing that a vicious pronunciation gradually led to a loose mode 
 of orthography adapted to it. Certain it is that itacisms are 
 much more plentiful in the original subscriptions and marginal 
 notes of the writers of mediaeval books, than in the text which 
 they copied from older documents. Itacisms prevailed the 
 most extensively from the eighth to the twelfth century, but 
 not by any means during that period exclusively. In the most 
 ancient manuscripts the principal changes are between l and et, 
 at and e : in later times 97 l and et, r] 01 and v, even o and m, rj 
 and e are used almost promiscuously. Hence it arises that a 
 very large proportion of the various readings brought together 
 by collators are of this description, and although in the vast 
 majority of instances they serve but to illustrate the character 
 of the manuscripts which exhibit them, or the fashion of the 
 age in which they were written, they sometimes affect the 
 grammatical form." 
 
 " A more extensive and perplexing species of various read- 
 ing arises from bringing into the text of one (chiefly of the 
 three earlier) Evangelist expressions or whole sentences which 
 of right belong not to him, but to one or both the others. 
 This natural tendency to assimilate the several Gospels must 
 have been aggravated by the laudable efforts of Biblical 
 scholars (beginning with Tatian's Am recradpcDv in the second 
 century) to construct a satisfactory Harmony of them all. 
 Some of these variations also may possibly have been mere 
 marginal notes in the first instance." 
 
 " In like manner transcribers sometimes quote passages 
 from the Old Testament more fully than the writers of 
 the New Testament had judged necessary for their pur- 
 pose." 
 
 " Synonymous words are often interchanged, and so 
 from various readings, the sense undergoes some slight 
 and refined modification, or else remains quite un- 
 altered." 
 
 •* An irregular, obscure, or incomplete construction will 
 be explained or supplied in the margin by words that are sub- 
 sequently brought into the text." 
 
 " Hence, too, arises the habit of changing ancient dialectic 
 forms into those in vogue in the transcriber's age." 
 
 " Trifling variations in spelling, though very proper to be 
 noted by a faithful collator, are obviously of little consequence." 
 
 " A large portion of our various readings arises from the 
 omission or insertion of such words as cause little appreciable 
 difference in the sense." 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 427 
 
 " Manuscripts greatly fluctuate in adding and rejecting the 
 Greek article, and the sense is often seriously influenced by 
 these variations, though they seem so minute." 
 
 " Slips of the pen, whereby words are manifestly lost or 
 repeated, mis-spelt or half-finished, though of no service to the 
 critic, must yet be noted by a faithful collator, as they will 
 occasionally throw light on the history of some particular copy 
 in connection with others, and always indicate the degree of 
 care or skill employed by the scribe, and consequently the 
 weight due to his general testimony." 
 
 " The copyist may be tempted to foresake his proper func- 
 tion for that of a reviser, or critical collector. He may simply 
 omit what he does not understand (e. g. to fiaprvpiov I. Tim. 
 II. 6.), or may attempt to get over a difficulty by inversions 
 and other changes. Thus the /jLva-r'qpcov spoken of by St. Paul I. 
 Cor. XV. 51, which rightly stands in the received text iravre'; 
 fiev ov KOLfxrjOTjao/iieOa, 7rdvT€<i Se aWayqaofMeOa was easily varied 
 into Traz/re? /coLfjujjdrjao/Meda, ov Trdvre^ Se aWayTjaofieda, as if in 
 mere perplexity." 
 
 " It is very possible that some scattered readings cannot be 
 reduced to any of the above-named classes, but enough has 
 been said to afford the student some general notion of the 
 nature and extent of the subject." 
 
 As early as the third century attempts were made to restore 
 the text to its original purity. It was thought that by critical 
 collation of the best manuscripts, and by selecting the best 
 readings, a correct exemplar might be had as a fount for 
 correct copies. Hesychius, an Egyptian bishop, martyred 
 under Diocletian, wrought a recension of the Greek text of 
 both Testaments. The text was adopted in the churches of 
 Egypt, and became the basis of the Alexandrine family of 
 codices. About the same time, Lucian, a priest of Antioch, 
 martyred in the same persecution, executed a recension of the 
 text of both Testaments, which was received in all the Eastern 
 churches, from Constantinople to Antioch. Of the nature of 
 the labors of Hesychius and Lucian we can form no secure 
 judgment. Jerome accuses them of adding to the Scriptures 
 (Ad. Dam. Praef. in Evang.), and Gelasius, in the decree, De 
 Recip. et non recip. Libris, rejects " the Gospels which Hesy- 
 chius and Lucian falsified." 
 
 Hug believes that Origen made a recension of the 
 New Testament, but it is far more probable that he did 
 not. 
 
428 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 In the fourth century certain causes conspired to bring 
 about more uniformity in the texts of the New Testament. 
 In the first place, critical thought had been aroused, and 
 transcribers were more careful. 
 
 Secondly, "copies of Scripture had been extensively destroyed 
 during the long and terrible period of affliction that preceded the 
 conversion of Constantine. In the very edict which marked the 
 beginning of Diocletian's persecution, it is ordered that the 
 holy writings should be burnt {Ta<i ypa(f)a<; a^avel'^ Trvpl 
 yeveaOai, Eusebius, £ccl. Hist. VIII. 2) ; and the cruel decree 
 was so rigidly enforced that a special name of reproach {trad- 
 itores) together with the heaviest censures of the Church, was 
 laid upon those Christians who betrayed the sacred trust. At 
 such a period critical revision or even the ordinary care of 
 devout transcribers must have disappeared before the pressure 
 of the times ; fresh copies of the New Testament would have 
 to be made in haste to supply the room of those seized by the 
 enemies of our Faith ; and when made, they were to circulate 
 by stealth among persons whose lives were in jeopardy every 
 hour. Hence arose the need, when the tempest was overpast, 
 of transcribing many new manuscripts of the New Testament, 
 the rather as the Church was now receiving vast accessions of 
 converts within her pale. Eusebius of Caesarea, the Ecclesias- 
 tical Historian, seems to have taken the lead in this happy 
 labor ; his extensive learning, which by the aid of certain other 
 less commendable qualities had placed him high in Constan- 
 tine's favor, rendered it natural that the Emperor should em- 
 ploy his services for furnishing with fifty copies of Scripture 
 the Churches of his new capital, Constantinople. Eusebius' 
 deep interest in Biblical studies is exhibited in several of his 
 surviving works, as well as in his Canons for harmonising the 
 Gospels ; and he would naturally betake himself for the text 
 of his fifty codices to the Library founded at his Episcopal 
 city of Caesarea by the martyr Pamphilus, the dear friend from 
 whom he derived his own familiar appelation Eusebius Patn- 
 phili. Into this Library Pamphilus had gathered manuscripts 
 of Origen as well as of other theologians, of which Eusebius 
 made an index {jov^ irivaKa'i Trapedefjbrjv : Eccles. Hist. VI. 32); 
 from this collection Cod. H of St. Paul and others are stated 
 to have been derived, nay even Cod. i<5 in its Old Testament 
 portion, which is expressly declared to have been corrected to 
 the Hexapla of Origen." 
 
 " We are thus warranted, as well from direct evidence as 
 from the analogy of the Old Testament, to believe that 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 429 
 
 Eusebius mainly resorted for his Constantinopolitan Church- 
 books to the codices of Pamphilus, which might once have be- 
 longed to Origen. What critical corrections (if any) he ven- 
 tured to make in the text on his own judgment, is not so clear." 
 In the last century arose what may properly be called the 
 science of Comparative Criticism, which may be defined as 
 
 A METHOD OF STUDY WHEREBY WE SEEK TO DETERMINE THE 
 character, value, AND MUTUAL RELATION OF THE AUTHOR- 
 ITIES UPON WHICH THE TEXT OF THE NEW TESTAMENT IS 
 
 BASED. The mode of procedure is to examine first the age of 
 the documents, the circumstances of their origin, the causes 
 that may have produced certain readings, and the accord of 
 one document with another. 
 
 Among the first promoters of this new science was John 
 Mill, of Oxford. Mill spent thirty years on a critical edition 
 of the Greek Testament, and died in 1707, a fortnight after its 
 publication. 
 
 " A large proportion of his care and pains, as we have seen, 
 was bestowed on the Fathers and ancient writers of every de- 
 scription who have used and cited Scripture. The versions 
 are usually considered his weakest point ; although he first 
 accorded to the Vulgate — and its prototype the Old Latin — the 
 importance they deserve. His knowledge of Syriac was rather 
 slight, and for the other Eastern tongues, if he was not more 
 ignorant than his successors, he had not discovered how little 
 Latin translations of the ^thiopic &c. can be trusted." 
 
 Mill's work was truly monumental. Over thirty thousand 
 different readings were collected in his Apparatus Criticus. 
 But his judgment was at times defective, and his opinions 
 inaccurate. 
 
 In England, Walton and Fell also contributed to the com- 
 parative criticism of the New Testament. 
 
 John Albert Bengel (1687-1752), the Lutheran Abbot of 
 Alpirspach, gave a new impetus to the science by his system 
 
 of RECENSIONS. 
 
 " An attentive student of the discrepant readings of the 
 N. T., even in the limited extent they had hitherto been col- 
 lected, could hardly fail to discern that certain manuscripts, 
 versions, and ecclesiastical writers, bear a certain affinity with 
 each other; so that one of them shall seldom be cited in sup- 
 port of a variation (not being a manifest and gross error of the 
 copyist), unless accompanied by several of its kindred. The 
 inference is direct and clear, that documents which thus with- 
 draw themselves from the general mass of authorities, must 
 
430 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 have sprung from some common source, distinct from those, 
 which in characteristic readings they but seldom resemble. It 
 occurred, therefore, to Bengel as a hopeful mode of making 
 good progress in the criticism of the N, T., to reduce all extant 
 testimony into " companies, families, tribes, and nations," and 
 thus to simplify the process of settling the sacred text by 
 setting class over against class, and trying to estimate the 
 genius of each, and the relative importance they may severally 
 lay claim to. He wishes to divide all extant documents into 
 two nations : the Asiatic, chiefly written in Constantinople and 
 its neighborhood, which he was inclined to disparage ; and 
 the African, comprising the few of a better type {Apparatus 
 Criticus, p. 669, 2nd edition, 1763). Various circumstances 
 hindered Bengel from working out his principle, among which 
 he condescends to set his dread of exposing his task to sense- 
 less ridicule ; yet no one can doubt that it comprehends the 
 elements of what is both reasonable and true ; however difficult 
 it has subsequently proved to adjust the details of any 
 consistent scheme. For the rest, Bengel's critical verdicts, 
 always considered in relation to his age and opportunities, de- 
 serve strong commendation. He saw the paramount worth of 
 Cod. A, the only great uncial then much known {N. T. Ap- 
 parat. Crit. pp. 390-401) ; and the high character of the Latin 
 version." 
 
 " The next step in advance was made by John James Wet- 
 stein [1693-1754], a native of Basle, whose edition of the Greek 
 New Testament ("cum lectionibus Variantibus Codicum MSS., 
 Editionum aliarum,Versionum et Patrum, necnon Commentario 
 pleniore ex Scriptoribus veteribus, Hebraeis, Graecis et 
 Latinis, historiam et vim verborum illustrante ") appeared in 
 two volumes folio, Amsterdam, 175 1-2. The genius, the 
 character, and (it must in justice be added) the worldly fortunes 
 of Wetstein were widely different from those of the 
 Abbott of Alpirspach. His taste for Biblical studies showed 
 itself early. When ordained pastor at the age of twenty, he 
 delivered a disputation, *' De variis N. T. Lectionibus," and 
 zeal for this fascinating pursuit became at length with him a 
 pa.ssion ; the master-passion which consoled and dignified a 
 roving, troubled, unprosperous life. In 17 14, his eager search 
 for manuscripts led him to Paris. In 1715-6 and again in 1720, 
 he visited England, and was employed by Bentley in collect- 
 ing materials for his projected edition, but he seems to have 
 imbibed few of that great man's principles : the interval be- 
 tween them, both in age and station, almost forbade much sym- 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 431 
 
 pathy. On his return home he gradually became suspected of 
 Socinian tendencies, and it must be feared with too much 
 justice ; so that in the end he was deposed from the pastorate 
 (1730), driven into exile, and after having been compelled to 
 serve in a position the least favorable to the cultivation of 
 learning, that of a military chaplain, he obtained at length 
 (1733) a Professorship among the Remonstrants at Amsterdam 
 (in succession to the celebrated Leclerc), and there continued 
 till his death in 1754, having made his third visit to England 
 in 1746. His Prolegomena, first published in 1730, and after- 
 wards, in an altered form, prefixed to his N.T., present a pain- 
 ful image both of the man and his circumstances. His restless 
 energy, his undaunted industry, his violent temper, his love of 
 paradox, his assertion for himself of perfect freedom of thought, 
 his silly prejudice against Jesuits and bigots, his enmities, his 
 wrongs, his ill-requited labours, at once excite our respect and 
 our pity ; while they all help to make his writings a sort of 
 unconscious biography, rather interesting than agreeable. 
 Non sic itur ad astra, whether morally or intellectually ; yet 
 Wetstein's services to sacred literature were of no common 
 order. His Philological annotations, wherein the matter and 
 phraseology of the inspired writers are illustrated by copious — 
 too copious — quotations from all kinds of authors, classical, 
 Patristric or Rabbinical, have proved an inexhaustible store- 
 house from which later writers have drawn liberally and some- 
 times without due acknowledgement ; but many of the pas- 
 sages are of such a tenor as (to use Tregelles' very gentle 
 language respecting them) " only excite surprise at their being 
 found on the same page as the text of the New Testament." 
 The critical portion of his work, however, is far more valuable, 
 and in this department Wetstein must be placed in the very 
 first rank, inferior (if to any) but to one or two of the highest 
 names. He first cited the manuscripts under the notation by 
 which they are commonly known." (Scrivener op. cit.). 
 
 The next great name which appears in the history of our 
 science is John James Griesbach (1745-1812). He was a native of 
 Hesse-Darmstadt, and a disciple of Semler and Ernesti. His 
 first edition of the New Testament appeared in 1775, and was 
 an embryo of his subsequent great work. His second edition 
 of the Greek Testament, in two volumes, appeared between 
 the years 1796 and 1806. 
 
 " At the onset of his labours, indeed, this acute, and candid 
 enquirer was disposed to divide all extant materials into five 
 or six different families ; he afterwards limited them to three, 
 
432 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 the Alexandrine, the Western, and the Byzantine recensions. 
 The standard of the Alexandrine text he conceived to be 
 Origen ; who, although his works were written in Palestine, 
 was assumed to have brought with him into exile copies of 
 Scripture, similar to those used in his native city. To this 
 family would belong a few manuscripts of the earliest date, 
 and confessedly of the highest character, Codd. A, B, C ; Cod. L 
 of the Gospels, the Egyptian and some lesser versions. The 
 Western recension would survive in Cod, D of the Gospels and 
 Acts, in the other ancient copies which contained a Latin 
 translation, in the Old Latin and Vulgate versions, and in the 
 Latin Fathers. The vast majority of manuscripts (comprising 
 perhaps nineteen-twentieths of the whole), together with the 
 larger proportion of versions and Patristic writings, were 
 grouped into the Byzantine class, as having prevailed generally 
 in the Patriarchate of Constantinople. To this last class 
 Griesbach hardly professed to accord as much weight as to 
 either of the others, nor if he had done so, would the result 
 have been materially different. The joint testimony of two 
 classes was, caeteris paribus, always to prevail ; and since the 
 very few documents which comprise the Alexandrine and 
 Western recensions seldom agree with the Byzantine, even 
 when at variance with each other, the numerous codices which 
 make up the third family would thus have about as much share 
 in fixing the text of Scripture, as the poor citizens whose host 
 was included in one of Servius Tullius' lower classes towards 
 counterbalancing the votes of the wealthy few that composed 
 his first or second." 
 
 The labors of Matthaei (1744-181 1) are of slight importance 
 in fixing the text. 
 
 John David Michaelis (1717-1719) rejected all the theories 
 of Griesbach with cont«ftipt. He declared that Griesbach had 
 never seen a codex, even of the tenth century, and he loaded 
 with contempt his recensions theory. 
 
 According to Michaelis, there have existed four principal 
 recensions, viz., i. — The Alexandrine; 2. — The Occidental ; and, 
 3. — The Byzantine as proposed by Griesbach ; in addition to 
 which, as the old Syriac version differs from them, Michaelis 
 has instituted a fourth, which he terms the Edessan Edi- 
 tion : it comprehends the special Asiatic instruments, as they 
 were termed by Griesbach, or those Manuscripts from which 
 that Version was made. Of this edition no manuscripts are 
 extant ; a circumstance for which Michaelis accounts, by the 
 early prejudice of the Syrian literati in favor of whatever was 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 433 
 
 Grecian, and also by the wars that devastated the East for 
 many ages subsequent to the fifth century. But, by some 
 accident, which is difficult to be explained, manuscripts are 
 found in the west of Europe, accompanied even with a Latin 
 translation, such as the Codex Bezse, which so eminently coin- 
 cide with the Old Syriac Version, that their affinity is indis- 
 putable. Although, according to this theory, the readings of 
 the Occidental, Alexandrine, and Edessan editions sometimes 
 differ, yet they very frequently harmonize with each other. 
 This coincidence, Michaelis ascribes to their high antiquity, as 
 the oldest manuscripts extant belong to one of these editions, 
 and the translations themselves are ancient. A reading con- 
 firmed by three of them is supposed to be of the very highest 
 authority ; yet the true reading may sometimes be found only 
 in the fourth. — (Home op. cit.) 
 
 "But a system was devised by Professor J. L. Hug of 
 Freyburg in 1808 {einleitung), and maintained, though with 
 some modifications, by J. F. Eichorn, which gave him a fore- 
 most place in the criticism of the N. T. Hug conceived that 
 the process of corruption had been going on so rapidly and 
 uniformly from the Apostolic age downwards, that by the 
 middle of the third century the state of the text in the gen- 
 eral mass of codices had degenerated into the form exhibited 
 in Codd. D. i. 13. 69. 124 of the Gospels, the Old Latin and 
 Thebaic (he would now have added the Curetonian Syriac) 
 versions, and to some extent in the Peshito and in the citations 
 of Clement of Alexandria, and of Origen in his early works. 
 To this uncorrected text he gave the name of kolvt] e/cSocrt?.)" 
 
 "This 'common edition' Hug supposes to have received 
 three separate emendations in the middle of the third century ; 
 one by Origen in Palestine, which he thinks Jerome adopted 
 and approved ; two others by Hesychius and Lucian (a pres- 
 byter of Antioch and Martyr), in Egypt and Syria respectively, 
 both which Jerome condemned, and Pope Gelasius (492-6) de- 
 clared to be apocryphal. To Origen's recension he referred 
 such copies as A, K, M, 42. 106. 114. 116. 253 of the Gospels, 
 the Philoxenian Syriac, the quotations of Chrysostom and 
 Theodoret ; to Hesychius the Alexandrine codices B, C, L ; to 
 Lucian, the Byzantine documents E, F, G, H, S, V, and the mass 
 of later books. The practical effect of this elaborate theory 
 would be to accord to Cod. A a higher place among our 
 authorities than some recent editors have granted it ; its cor- 
 respondence with Origen in many characteristic readings would 
 thus be admitted and accounted for." 
 
 BB 
 
434 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 "The next and most important (as it is the most probable), 
 of the various systems of recensions, which have been propos- 
 ed, is that announced by Dr. J. Martin Augustin Scholz, one 
 of the professors at Bonn upon the Rhine. From the differ- 
 ences, which are sufficiently perceptible in the manuscripts and 
 editions of the Greek text of the New Testament, Dr. Scholz 
 concludes that these instruments naturally divide themselves 
 into two great classes, which are the same throughout the 
 books of the New Testament. To the first of these classes 
 belong all the editions and those numerous manuscripts, which 
 were written within the limits of the patriarchate of Constan- 
 tinople, that is, in Asia or in the eastern parts of Europe, and 
 which were destined for liturgical use ; the second class com- 
 prises certain manuscripts written in Egypt, and the western 
 part of Europe. Transcribed, unquestionably, from copies 
 which were valuable on account of their age and beauty, they 
 were intended only to preserve the contents of those copies ; 
 but, as they presented a different text from that which was 
 generally received, they could not be employed in divine ser- 
 vice : hence they were for the most part negligently written, 
 with an incorrect orthography, and on leaves of vellum of differ- 
 ent sizes and qualities. To this class, Professor Scholz gives 
 the appellation of Alexandrine, because its text originated at 
 Alexandria ; it is followed by several Latin and Coptic ver- 
 sions, by the Ethiopic version, and by the ecclesiastical writers 
 who lived in Egypt and in the west of Europe. The other 
 class he terms the Constantinopolitan, because its text was 
 written within the precincts of the patriarchate of Constanti- 
 nople ; to this class Dr. Scholz refers the Syriac versions 
 (Peschito and Philoxenian), the Gothic, Georgian, and Slavonic 
 versions, and the quotations from the New Testament which 
 occur in the works of the ecclesiastical writers, who flourished 
 in Asia Minor, Syria, Palestine, and the eastern part of 
 Europe, especially Greece and Constantinople. There are, 
 moreover, extant other manuscripts, which belong sometimes 
 to one class, and sometimes to the other, and which also ex- 
 hibit some peculiar varieties ; but, after repeated examinations 
 of them, he is of opinion that they do not possess sufficient 
 characters to constitute them distinct classes. The conclusion 
 to which Dr. Scholz has arrived, is, that the Constantinopolitan 
 text is almost always faithful to the text now actually re- 
 ceived, while the Alexandrine text varies from it in 
 innumerable instances ; and this conclusion he founds, 
 not only upon the actual collation of six hundred and 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 435 
 
 seventy-four manuscripts, but also upon an induction of 
 historical particulars, of which the following is an abstract. 
 
 The separation of the MSS. of the New Testament into two 
 classes, in the manner just stated (Dr. Scholz argues), is so con- 
 formable to the real state of the text, that it is secure from 
 every attack : there would, indeed, be very little ground for 
 the objection, in order to combat this classification, that the 
 text of the greatest number of manuscripts is not yet known, 
 and consequently uncertain. This objection can only be 
 repeUed a posteriori. For this purpose, after having deter- 
 mined the text of a great number of manuscripts by actually 
 collating a few chapters. Dr. Scholz proceeded to collate them 
 nearly at length. When, therefore, eighty manuscripts ex- 
 hibited, almost constantly, the same additions, the same 
 omissions, and the same various readings, with the exception 
 of a few obvious mistakes of the transcribers and some un- 
 important modifications ; — when, further, after taking here and 
 there fifteen or twenty chapters, he uniformly found in three 
 or four hundred other manuscripts the same various readings 
 as in the first eighty ; — he considered himself authorized to 
 conclude, that the remainder of the uncollated manuscripts 
 would present the same results as in these fifteen or twenty 
 chapters ; and that like results would be presented by all the 
 manuscripts written in the same place and under the same 
 circumstances as these four hundred manuscripts were written ; 
 that is to say, that all the manuscripts which were written 
 within the patriarchate of Constantinople, and were destined 
 to be used in divine service, followed the text of the Constan- 
 tinopolitan class. 
 
 It is by no means surprising that this classification should 
 be thus clearly connected with ecclesiastical jurisdiction. The 
 history of the propagation of Christianity shows us with what 
 strictness, especially within the jurisdiction of the patriarch of 
 Constantinople, missionaries enjoined on their converts the 
 minutest rites of the principal church, and also to what warm 
 disputes the least deviation from them gave rise. These dis- 
 cussions always terminated in reducing them to the most 
 entire conformity with the metropolis. 
 
 Further, from the fifth to the middle of the fifteenth cen- 
 tury, a greater number of copies of the sacred books was made 
 at Constantinople than in all the rest of the patriarchate. 
 Transcribed and collated in the same convents under the eyes 
 of the superiors, then sent forth by the monks and priests 
 to distant churches, all these copies presented the same text, 
 
436 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 as well as the same characters and the same menologies 
 (or calendars of saints for every day in the month 
 throughout the year), in all the provinces which were 
 subject to the influence of the metropolitan church, and of 
 of its literature. 
 
 When Islamism was diffused from India to the Atlantic 
 Ocean ; — when thousands of Christians were imprisoned, 
 driven to apostasy, or sold as slaves ; — when the flames had 
 devoured a prodigious number of Greek manuscripts ; when 
 the use of the Greek language was interdicted and the capital 
 of Greek literature was overthrown, — then the influence of 
 Constantinople extended, without a rival, over almost every- 
 thing that remained to the Christians who spoke Greek. The 
 text of the Constantinopolitan church, and the manuscripts 
 which contained it, were generally adopted. The text of the 
 other class, on the contrary, which had till then been used for 
 divine service within the limits of the patriarchate of Alexan- 
 dria, and the manuscripts belonging to that class, disappeared 
 almost entirely. The copyists ceased to transcribe them : the 
 most ancient and valuable perished ; and their text was pre- 
 served only in a few libraries, or, by a few lovers of literature, 
 as curiosities, or as venerable relics of ancient and lost docu- 
 ments. 
 
 Although the Alexandrine text is sometimes found in 
 liturgical books or in lectionaries. Dr. Scholz cannot believe 
 that the manuscripts, which contained it, were ever destined 
 for divine service ; they have, in fact, been written with so 
 much haste and incorrectness, that such could never have been 
 their destination. The manuscripts of both families ordinarily 
 have few corrections and no various readings in the margins : 
 every thing, on the contrary, indicates that they are not exact 
 copies of ancient exemplars. 
 
 That so few very ancient manuscripts of the Constantino- 
 politan text are now extant, is a circumstance which ought not 
 to excite surprise. They must necessarily have been worn out, 
 and have perished, in consequence of the daily use made of 
 them for divine service. In the fourth century the text may 
 be regarded as equally fixed with the Canon of the New Testa- 
 ment ; after which time the veneration of believers for the 
 sacred books would not allow the introduction of any change. 
 Before that period, therefore, the alterations must have taken 
 place, which gave rise to the division of manuscripts into two 
 classes. Since that period manuscripts have been collated and 
 even corrected, but never arbitrarily and always after ancient 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 437 
 
 documents : besides, the corrections so made were of little im- 
 portance, and had only a limited influence. Although different 
 manuscripts may be of the same country, it does not neces- 
 sarily result that their text exhibits an absolute identity, but 
 only a general conformity in the greatest number of cases. 
 
 What then, it may be asked, was the origin of the Constan- 
 tinopolitan text ? Dr. Scholz is of opinion that it was the 
 original text, nearly in all its purity, and derived directly from 
 autographs. This he regards as certain as any critical fact can 
 be: history leads us to admit it ; external evidence confirms it; 
 and it is completely demonstrated by internal proofs. 
 
 The greater part of the writings of the New Testament 
 were destined for the churches in Greece and in Asia Minor, 
 where the idea of forming a collection of them would originate, 
 as is evident from Saint John's approbation of the collection of 
 the three first Gospels. These writings were, from the 
 beginning, read in the religious assemblies of the Christians ; 
 and when the originals were worn out or lost by use, or by the 
 calamities which befell many of the churches, apographs or 
 correct transcripts from them were preserved in private 
 libraries as well as in the libraries attached to the churches. 
 These holy writings were further multiplied by numerous 
 copyists for the use of private individuals. In transcribing the 
 text, the Constantinopolitan scribes certainly did not imitate 
 the audacity of the grammarians of Alexandria. This would 
 be in the highest degree improbable, if the question related to 
 profane authors ; but it becomes utterly incredible as it regards 
 the New Testament. On the contrary, these writings were 
 cherished with increasing religious veneration. The long series 
 of venerable bishops, who presided over the numerous churches 
 in Asia, the Archipelago, and in Greece, transmitted to the 
 faithful the instructions which they had received from the 
 Apostles. Far from altering in any degree that sacred deposit, 
 they labored with pious vigilance to preserve it pure and un- 
 mutilated. In this state they left it to their successors and to 
 new churches ; and, with the exception of a few errors of the 
 copyists, the text remained without alterations until the 
 reigns of Constantine and of Constans. At that time, how- 
 ever, some Alexandrine MSS. were dispersed at Constanti- 
 nople, whence alterations were introduced into many Byzan- 
 tine manuscripts. This circumstance accounts for a tend- 
 ency in the Constantinopolitan family to approximate 
 nearer to the Alexandrine text than we should otherwise 
 expect. 
 
438 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 Among the critics of the present century, a place must be 
 given to Charles Lachmann (fiSsi). His critical edition of the 
 New Testament, in Greek and Latin, appeared between the 
 years 1842 and 1850. 
 
 "Lachmann had published as early as 1831 a small edition 
 containing only the text of the N. T., with a list of the 
 readings, wherein he differs from that of Elzevir, preceded by 
 a notice of his plan not exceeding a few lines in length, itself 
 so obscurely worded that even to those who happened to 
 understand his meaning it must have read like a riddle whose 
 solution they had been told beforehand ; and referring us for 
 fuller information to what he strangely considers ' a more con- 
 venient place,' a German periodical of the preceding year's 
 date. Authors who take so little pains to explain their funda- 
 mental principles of criticism, especially if (as in this case) 
 these are novel and unexpected, can hardly wonder when their 
 drift and purpose are imperfectly apprehended ; so that a little 
 volume, which we now learn had cost Lachmann five years of 
 thought and labor, was confounded, even by the learned, 
 with the common, hasty and superficial reprints. Nor was the 
 diflficulty much removed on the publication of the first volume 
 of his larger book. It was then seen, indeed, how clean a 
 sweep he had made of the great mass of Greek manuscripts 
 usually cited in critical editions; — in fact he rejected all in a 
 heap excepting Codd. A, B, C, the fragments P, Q, T, Z, (and for 
 some purposes D) of the Gospels; D, E, of the Acts only; 
 D, G, H, of St. Paul; — he treated the scheme of his work 
 as if it were already familiarly known, and spent his time in 
 discursive controversy with his opponents and reviewers, 
 whom he chastised with a heartiness, which, in Eng- 
 land, men imputed to downright malice, till Dr. Tregelles 
 was so good as to instruct them, that in Lachmann, it was 
 but *a tone of pleasantry,' the horseplay of coarse Ger- 
 man wit {Account of Printed Texty p. 112). The sup- 
 plementary Prolegomena which preface his second volume 
 of 1850 are certainly more explicit; both from what they 
 teach and from the practical examples they contain, they have 
 helped to gain a nearer insight into his whole design." 
 
 " It seems, then, to have been Lachmann's purpose, dis- 
 carding the slightest regard for the textus receptus as such, to 
 endeavor to bring the sacred text back to the condition in 
 which it existed during the fourth century, and this in the 
 first instance by documentary aid alone, careless for the 
 moment whether the sense produced be probable or improb- 
 
THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 439 
 
 able, good or bad ; but solely looking to his authorities, and 
 following them implicitly wheresoever the numerical majority 
 might carry him. For accomplishing this purpose he possessed 
 but one Greek copy written as early as the fourth century, 
 Cod. B ; and of that he not only knew less than has 
 since come to light, but he did not avail himsetlf of 
 Bartolocci's papers, to which Scholz had already drawn 
 attention. His other codices were not of the fourth century 
 at all, but varying in date from the fifth (A, C, T,) to the ninth 
 (G) ; and even of these few (of C more especially) his assistant 
 or colleague Buttmann's representation was loose, careless, and 
 unsatisfactory. Of the Greek Fathers, the scanty Greek re- 
 mains of Irenaeus, and the works of Origen are all that are em- 
 ployed ; but considerable weight is given to the readings of the 
 Latin version. The Vulgate is printed at length as revised, 
 after a fashion, by Lachmann himself, from the codices 
 Fuldensis and Amiatinus ; the Old Latin manuscripts <a:, b, c, to- 
 gether with the Latin versions accompanying the Greek copies 
 which he receives, are regarded as primary authorities ; of the 
 Western Fathers he quotes Cyprian, Hilary of Poitiers, Lucifer 
 of Cagliari, and in the Apocalypse Primasius also {h). The 
 Syriac and Egyptian translations he considers himself excused 
 from attending to, by reason of his ignorance of their respective 
 languages." (Scrivener op. cit.) 
 
 After this brief notice of the great labors of these eminent 
 scholars, we judge ourselves incompetent to properly estimate 
 the value of their labors. We shall, therefore, adduce the 
 judgment of a man who, by his genius and by his labors, 
 merited to be called the greatest biblical critic of his age, 
 Aenotheus Fridericus Constantinus Tischendorf (f 1874). 
 
 Passing over his early studies, we find him, in 1841, setting 
 out to travel in the cause of science, so poor " that he could 
 not pay for the cloak that he wore." He thrice visited 
 England, and thrice visited the East, and during one of these 
 latter journeys, his great discovery of the Codex Sinaiticus was 
 made. Besides his critical editions of both Old and New Tes- 
 taments, Tischendorf stands alone in having given to the 
 world the texts of the great Uncial Codices. His critical 
 edition of Codex ^ is the greatest work of this kind ever seen 
 in the history of the text. 
 
 Such a man could pass judgment on the labors of his pre- 
 decessors, and his judgment is that, "instead of deriving a history 
 of the text from documents, they had created a history of the 
 text in their own minds." (Tischendorf N. T. Graece, ed. 7.) 
 
440 THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. 
 
 He reduces all the codices to four great families, i. — The 
 Alexandrine, used by the Jewish Christians. 2. — The Latin 
 family, used by the Latin race, who, in those days, used Greek 
 in liturgy. 3. — The Asiatic family, used by the Greeks, both 
 in Asia and their own country. 4. — The Byzantine family, 
 used by the Churches of the Byzantine realm. He stated that 
 there is great affinity between the Alexandrian and Latin on 
 one side, and between the Asiatic and Byzantine on the other. 
 He cautions all not to put too much trust in the systems of 
 recensions. 
 
 Samuel Prideaux Tregelles (fiS/S) also merits a place 
 among biblical critics for his critical edition of the New Testa- 
 ment. 
 
 In our own days, Westcott and Hort have devoted over 
 thirty years of labor to the collating of Manuscripts, and 
 have merited a place of honor among biblical critics. They 
 also have a theory of four families of codices differing from 
 those noticed, but enough has been said to convince the reader 
 that whatever is to be done to restore the text to its pristine 
 purity, must be done without the aid of theories of recension. 
 
 According to Scholz's enumeration, the whole number of 
 codices of the New Testament, which had been wholly or 
 partially collated up to his time, amounted to six hundred and 
 seventy-four. The whole number known up to the present 
 day would exceed two thousand. Many have not yet been 
 examined. Only a small number of these contain all the 
 books. Some exist only in scattered fragments ; others con- 
 tain some particular book, or class of books. About one 
 hundred are written in uncial characters, and are older than 
 the tenth century. Of these, only the Codex of Sinai contains 
 the complete New Testament. The others are written in small 
 letters, and are of date more recent than the tenth century. 
 About three hundred of these contain all the books. The 
 uncial codices receive their name either from the place where 
 they are preserved, or from the person to whom they have be- 
 longed. In the Apparatus Criticus they are designated by 
 capital letters of the Latin and Greek alphabets, while the 
 codices minusculi are designated by the Arabic numerals. One 
 uncial codex is designated by the Hebrew ^, that of Mt. Sinai. 
 In applying these conventional signs, the New Testament is 
 divided into four parts, viz : the Gospels, the Acts and Cath- 
 olic Epistles, the Epistles of Paul, and the Apocalypse, so that 
 the same conventional note of designation may signify different 
 codices, as it is applied to different parts of the Testament. 
 
THE UNCIAL CODICES. 441 
 
 For example, Codex D of Paul's Epistles, is the codex of 
 Clermont, while Codex D of the Gospels, is Beza's codex at 
 Cambridge. 
 
 " In using manuscripts of the Greek Testament, we must 
 carefully note whether a reading \s prima manu or by some 
 subsequent corrector. It will often happen that these last are 
 utterly valueless, having been inserted even from printed 
 copies by a modern owner (like some marginal variations of 
 the Cod. Leicestrensis), and such as these really ought not to 
 have been extracted by collators at all ; while others by the 
 second hand are almost as weighty, for age and goodness, as 
 the text itself. AW these points are explained by critical 
 editors for each document separately." (Scrivener op. cit.) 
 
 To indicate these additions a small character, like the ex- 
 ponent of a power in algebra, is placed at the right upper corner 
 of the main sign of the codex, thus Cod. B"^ would indicate 
 an addition to the Vatican Codex by a third hand. 
 
 To determine the age of the old codices, we must have 
 recourse to the criteria palaeographica, principal of which are 
 the material of the manuscript, the form of the letters, the 
 signs of punctuation, the accents, and the abbreviations em- 
 ployed. 
 
 These means do not lead to mathematical certitude, but 
 they furnish a high degree of probability of the century to 
 which the manuscript should be referred. 
 
 We have no codices older than the fourth century. The 
 destruction wrought by the decree of Diocletian and other 
 causes have deprived us of these. Of the uncial codices, two 
 are referred to the fourth century, ten to the fifth century, 
 twenty-two to the sixth century, nine to the seventh century, 
 eight to the eighth century, thirty-one to the ninth century, 
 and six to the tenth century. In the judgment of Westcott 
 and Hort, many of the codices here placed in the preceding 
 centuries must be brought down to the ninth and tenth 
 centuries. 
 
 Chapter XIX. 
 
 Some Account of the Uncial Codices. 
 
 By uncial codices we mean those manuscripts written in 
 large characters of nearly uniform size, resembling modern 
 capitals, but with greater roundness. The plate of the Codex 
 Claromontanus opposite page 460, furnishes a good example 
 of this mode of writing. 
 
442 THE UNCIAL CODICES. 
 
 " The Greek manuscripts, which have descended to our 
 time, are written either on vellum or on paper ; and their 
 external form and condition vary, like the manuscripts of other 
 ancient authors. The vellum is either purple-colored or of its 
 natural hue, and is either thick or thin. Manuscripts on very 
 thin vellum were always held in the highest esteem. The 
 paper, also, is either made of cotton, or the common sort 
 manufactured from linen, and is either glazed, or laid (as it is 
 technically termed), that is, of the ordinary roughness. Not 
 more than six manuscript fragments on purple vellum are 
 known to be extant ; they are described in the following 
 sections of this chapter. The Codex Claromontanus, of which 
 a brief notice is also given in a subsequent page, is written on 
 very thin vellum. All manuscripts on paper are of a much later 
 date ; those on cotton paper being posterior to the ninth cen- 
 tury, and those on linen subsequent to the twelfth century ; 
 and if the paper be of very ordinary quality, Wetstein pro- 
 nounces them to have been written in Italy, in the fifteenth 
 and sixteenth centuries. 
 
 " The letters are either capital (which in the time of 
 Jerome were called uncial, or cursive, i. e., small ; the 
 capital letters, again, are of two kinds, either unadorned and 
 simple, and made with straight, thin strokes, or thicker, uneven, 
 and angular. Some of them are supported on a sort of a base, 
 while others are decorated, or rather burdened, with various 
 tops. As letters of the first kind are generally seen on ancient 
 Greek monuments, while those of the last resemble the paint- 
 ings of semi-barbarous times, manuscripts written with the 
 former are generally supposed to be as old as the fifth century, 
 and those written with the latter are supposed to be posterior 
 the ninth century. 
 
 "All manuscripts, the most ancient not excepted, have 
 erasures and corrections ; which, however, were not always 
 effected so dexterously, but that the original writing may 
 sometimes be seen. Where these alterations have been made 
 by the copyist of the manuscript, {a prima manu, as it is 
 termed,) they are preferable to those made by later hands, or 
 a secunda manu. These erasures were sometimes made by 
 drawing a line through the word, or what is tenfold worse, by 
 the penknife. But, besides these modes of obliteration, the 
 copyist frequently blotted out the old writing with a sponge^ 
 and wrote other words in lieu of it ; nor was this practice con- 
 fined to a single letter or word, as may be seen in the Codex 
 Bezae. Authentic instances are on record in which whole 
 
THE UNCIAL CODICES. 443 
 
 books have been thus obliterated, and other writing has been 
 substituted in the place of the manuscript so blotted out ; but 
 where the writing was already faded through age, they pre- 
 served their transcriptions without further erasure. 
 
 " These manuscripts are termed Codices Palimpsesti or 
 Rescripti. Before the invention of paper, the great scarcity of 
 parchment in different places induced many persons to oblit- 
 erate the works of ancient writers, in order to transcribe their 
 own, or those of some other favorite author in their place ; 
 hence, doubtless, the works of many eminent writers have 
 perished, and particularly those of the greatest antiquity ; for 
 such as were comparatively recent were transcribed to satisfy 
 the immediate demand, while those which were already dim 
 with age were erased. It was for a long time thought that this 
 destructive practice was confined to the eleventh, twelfth, 
 thirteenth, and fourteenth centuries, and that it chiefly pre- 
 vailed among the Greeks ; but this destructive operation was 
 likewise practised by the Latins, and is also of a more remote 
 date than has usually been supposed. 
 
 " In general, a Codex Rescriptus is easily known, as it 
 rarely happens that the former writing is so completely erased, 
 as not to exhibit some traces ; in a few instances, both writings 
 are legible. Many such manuscripts are preserved in the 
 library of the British Museum. Montfaucon found a manu- 
 script in the Colbert Library, which had been written about 
 the eighth century, and originally contained the works ascribed 
 to St. Dionysius ; new matter had been written over it, three 
 or four centuries afterwards, and both continued legible. Mu- 
 ratori saw in the Ambrosian Library a manuscript comprising 
 the works of the venerable Bede, the writing of which was from 
 eight to nine hundred years old, and which had been substi- 
 tuted for another upwards of a thousand years old. Notwith- 
 standing the efforts which had been made to erase the latter, 
 some phrases could be deciphered, which indicated it to be an 
 ancient pontifical. The indefatigable researches of Cardinal 
 Angelo Mai' (for some time the principal keeper of the Vatican 
 Library at Rome) have discovered several valuable remains of 
 biblical and classical literature in the Ambrosian Library at 
 Milan." 
 
 Among all the codices of the world, four stand preeminent, 
 and of these the CODEX Vaticanus, B (1209), is the 
 greatest. 
 
 "CoDEX Vaticanus B, 1209, is one of the oldest 
 vellum manuscripts in existence, and is the glory of the great 
 
444 THE UNCIAL CODICES. 
 
 Vatican Library at Rome. (See plate on opposite page.) 
 This book seems to have been brought into the Vatican 
 Library shortly after its establishment by Pope Nicholas V. who 
 died in 1455, but nothing is known of its previous history. 
 
 " The Vatican manuscript is written on parchment or vel- 
 lum, in uncial or capital letters, in three columns on each page, 
 all of which are of the same size, except at the begining of a 
 book. It is without any divisions of chapters, verses, or words, 
 but with accents and spirits. The shape of the letters, and 
 color of the ink, prove that it was written throughout by one 
 and the same careful copyist. The abbreviations are few, 
 being confined chiefly to those words which are in general 
 abbreviated, such as @C, KC, IC, XC, for 0eo9, Kvpio<;, lr]<7ov<i, 
 'Kpiaro'i, God, Lord, Jesus, Christ. Originally this manuscript 
 contained the entire Greek Bible, including both the Old and 
 New Testaments ; in which respect it resembles none so much 
 as the Codex Alexandrinus, though no two manuscripts vary 
 more in their readings. The Old Testament wants the first 
 forty-six chapters of Genesis, and thirty-two psalms, viz. from 
 Psal. CV. to CXXXVIL inclusive; and the New Testament 
 wants the latter part of the Epistle to the Hebrews, viz. all 
 after Chapter IX. verse 14, and also Saint Paul's other epistles 
 to Timothy, Titus, and Philemon, and the whole Book of 
 Revelation. It appears, however, that this last book, as well 
 as the latter part of the Epistle to the Hebrews, has been sup- 
 plied by a modern hand in the fifteenth century, and, it is said, 
 from some manuscript that had formerly belonged to Cardinal 
 Bessarion. In many places the faded letters have also been 
 retouched by a modern but careful hand ; and when the person 
 who made these amendments (whom Michaelis pronounces to 
 have been a man of learning) found various readings in other 
 manuscripts, he has introduced them into the Codex Vaticanus, 
 but has still preserved the original text ; and in some few 
 instances he has ventured to erase with a penknife." 
 
 All who have inspected the Codex are loud in the praises 
 of the fine thin vellum, the clear and elegant hand of the 
 first penman, the simplicity of the whole style of the work ; 
 capital letters, so frequent in the Codex Alexandrinus, were 
 totally wanting in this document for several centuries. In 
 several of these particulars our manuscript resembles the 
 Herculanean rolls, and thus asserts a just claim to high 
 antiquity, which the absence of the usual divisions into 
 K€<j)d\aia, of Ammonian sections and Canons of Eusebius, and 
 the substitution in their room of another scheme of chapters 
 
THE UNCIAL CODICES. 445 
 
 + -f "^ 
 
 ■r B Av6£;oc>J ht n p p c TO jM eM 
 p i<*.i^7: AfMOA^oroc oyToc 
 
 nro K"A.ixcD p V c A.-rp-;6 y e re ' 
 >J e TO 6 y Ad ^ m hre ro*j«~ 
 
 2:aJHA^J^^o<:}>^I^c;K^lTQ -twr**^»fv^r--». 
 
 tcD c € N T H c/ica:«-;>V<4>Ai . 
 
 M €M o^ n A:f i e y oht o hAK 
 Ayrua iti^x^i H c oy-roc 
 j^Xe'e V«4 e I c M XT nry > J^ 
 y M>rfM X P T:y r rt <c? w n e p^j ivy 
 ci> ODproc I* t^J A r iXkT'^C ni 
 c nre y ecu c I r^ i^ i xy toy 
 oy kf Ah e'Ke i m oc'r6<p*^» 
 
 AA Xl M>.M ^f TV r.H C ^rn<^ 
 p^r7^y<Ku>xpc /fisiTP<f>J» 
 
 TO A-X K © C I M O M 6 cfc> CU -p^ 
 
 72;€inXNi~i ^A-taorobnOM 
 
 j^ A ro KO c M p c zs i .Ky Toy 
 €: r€>J € "TO KT A^ 1 9 Ko'c M oo 
 
 TX Y iw I >. hi A ©e M K X I Q 1 1 /^ 
 
 o?i A y TO M p y ri ^ f e_^Ax e p 
 cjoo^Ae € A>< K.XN xyroN 
 € Acb»<€ r^ Xy TO ipe^oy 
 o f AM T^e K-isfAe y re>4 e c^i 
 ^nro I c h re Tne'y oy ci iM ^^JC 
 
 ^Ke T <k^ wi ><Tco>JoyA'ee*^ 
 ^ eA hUM aTO^jC;A>p^o1c^ 
 
446 THE UNCIAL CODICES. 
 
 of its own, beyond question tend very powerfully to confirm. 
 Each column contains about forty-two lines, each line from 
 sixteen to eighteen letters, of a size somewhat less than in the 
 Codex Alexandrinus, with no intervals between the words, a 
 space of the breadth of half a letter being left at the end of a 
 sentence, and a little more at the conclusion of a paragraph. 
 It has been doubted whether any of the stops zrQ prima manu, 
 and (contrary to the judgment of Birch and others) the breath- 
 ings and accents are now generally allowed to have been added 
 by the second hand. This hand, apparently of about the 
 eighth century, retraced, with as much care as such an opera- 
 tion would permit, the faint lines of the original writing (the 
 ink whereof was perhaps never quite black), the remains of 
 which can even now be seen by a keen-sighted reader by the 
 side of the more modern strokes ; anxious at the same time to 
 represent a critical revision of the text, the writer left un- 
 touched such words or letters as he wished to reject. In these 
 places, where no breathings or accents and scarcely any stops 
 have ever been detected, we have an opportunity of seeing the 
 manuscript in its primitive condition ; before it had been tam- 
 pered with by the later scribe. There are occasional breaks in 
 the continuity of the writing, every descent in the genealogies 
 of our Lord (Matt. I., Luke III.), each of the beatitudes (Matt, 
 v.), and of the parables in Matt. XIII. , forming a separate 
 paragraph ; but such a case will oftentimes not occur for sev- 
 eral consecutive pages. The writer's plan was to proceed 
 steadily with a book until it was finished : then to break off 
 from the column he was writing, and to begin the next book 
 on the very next column. Thus only one column perfectly 
 blank is found in the whole volume, that which follows 
 i<f)ofiovvTo yap in Mark XVI. 8 ; and since Cod. B is the only 
 one yet known, except Cod. ^, that actually omits the last 
 twelve verses of that Gospel, by leaving such a space the 
 scribe has intimated that he was fully aware of their 
 existence, or even found them in the copy from which 
 he wrote. The capital letters at the beginning of each 
 book are likewise due to the corrector, who sometimes 
 erased, sometimes merely touched slightly, the original initial 
 letter, which (as in the Herculanean rolls) is no larger than 
 any other. 
 
 These later capitals in blue or red, three-quarters of an 
 inch high, and the broad green bar, surmounted with three 
 red crosses, which habitually stands at the head of a 
 book, are in paint, and by the same second hand." 
 
THE UNCIAL CODICES. 447 
 
 " Tischendorf says truly enough that something like a his- 
 tory might be written of the futile attempts to collate Cod. B. 
 The manuscript is first distinctly heard of (for it does not 
 appear to have been used for the Complutensian Polyglott) by 
 Sepulveda, to whose correspondence with Erasmus, attention 
 has been seasonably recalled by Tregelles. Writing in 1534, 
 he says, * Est enim Graecum exemplar antiquissimum in Bib- 
 liotheca Vaticana, in quo diligentissime et accuratissime Uteris 
 majusculis conscriptum utrumque Testamentum continetur 
 long^ diversum a vulgatis exemplaribus : ' and after noticing 
 as a weighty proof of its excellence its agreement with the 
 Latin version (multum convenitcumvetere nostra translatione) 
 against the common Greek text (vulgatam Graecorum ed- 
 itionem), he furnishes Erasmus with 365 readings as a con- 
 vincing argument in support of his statements. It would 
 probably be from this list that in his Annotations to the Acts, 
 published in 1535, Erasmus cites the reading KavSa, Chap. 
 XXVII. 16, from a Greek Codex in the Pontificial Library, 
 since for this reading Cod. B is the only known Greek witness. 
 It seems, however, that he had obtained some account of this 
 manuscript from Paul Bombasius as early as 1521 (see Wet- 
 stein's Proleg. N. T. I. p. 23). Lucas Brugensis, who published 
 in his Notationes in S. Biblia in 1580, and his Commentary on 
 the Four Gospels (dedicated to Cardinal Bellarmine) in 1606, 
 made known certain extracts from Cod. B taken by Werner of 
 Nimuegen ; that most imperfect collection was the only source 
 from which Mill and even Wetstein had any knowledge of the 
 contents of this first-rate document." In 1868 Laurence 
 Alexander Zacagni, Librarian of the Vatican, in his Preface to 
 the Collectanea Monumentorum Veterum Eccles., describes 
 Cod. B, and especially its peculiar division into sections, in a 
 passage cited by Mill (Proleg. § 1480.) In 1669 indeed the 
 first real collation of the manuscript had been attempted by 
 Bartolocci, then librarian of the Vatican; from some accident, 
 however, it was never published. In 18 10, however, when 
 with the other best treasures of the Vatican, Codex B was at 
 Paris, the celebrated critic J. L. Hug sent forth his treatise 
 * de Antiquitate Vaticani Codicis Commentatio,' and though 
 even he did not perceive the need of a new and full collation 
 of it, he has the merit of first placing it in the paramount rank 
 it still holds, as one of the oldest and most valuable of extant 
 monuments of sacred antiquity. His conclusion respecting its 
 date, not later than the middle of the fourth century, has been 
 acquiesced in with little opposition, though Tischendorf de- 
 
448 THE UNCIAL CODICES. 
 
 clares rather pithily that he holds this belief ' non propter 
 Hugium sed cum Hugio.' In 1843 Tischendorf, after long 
 and anxious expectation during a visit to Rome that lasted 
 some months, obtained a sight of it for two days of six 
 hours each." 
 
 The rapidity with which Tischendorf's collation of the 
 Vatican MS. was made, may be judged from his own words, 
 Prolegomena, p. 143. On two successive occasions for six 
 hours each, he was allowed to have the great Codex in his 
 hands. He declares that in that short period he prepared four 
 fac-similes for publication, and also ran through the whole work, 
 " universum librum attente percurrissem." Such rapid colla- 
 tion even by this extraordinary man was too rapid to be of 
 much critical worth. 
 
 The authorities of the Vatican rightly esteeming the great 
 worth of this Codex, jealously guarded it from the curiosity of 
 those eager to see it, and in this faithful guard may have some- 
 times excluded good critics from collating it. 
 
 Certain obscure bigots complain of this, as they systemati- 
 cally complain of everything Rome does, but the real student 
 of history will commend such custody, which has preserved for 
 us a literature through the vicissitudes of time. 
 
 We are more fortunate than our predecessors, for in our 
 days a splendid edition has been published, under the auspices 
 of Pius IX., by C. Vercellone and J. Cozza. This edition is 
 based almost wholly on the labors of the great critic, Cardi- 
 nal Mai. 
 
 The second in importance of the great Codices is undoubt- 
 edly the Codex Sinaiticus ^ of Tischendorf. 
 
 The history of this great Codex is related by its discoverer 
 in his preface to his great edition of 1863. 
 
 During the four years succeeding the autumn of 1840, by 
 visiting the libraries of Paris, England, Holland, Switzerland, and 
 Italy, I had nearly completed a design of promoting a critical 
 study of the Sacred Books, conceived in the preparation of 
 the first edition of the New Testament. I then desired noth- 
 ing more than to visit the East itself, whence so many monu- 
 ments of ancient learning have come into the libraries of 
 Europe. Through the particular favor of Frederic Augustus, 
 the excellent King of Saxony, this desire was so gratified 
 that I spent most of the year of 1844 in exploring the countries 
 of the Orient ; chiefly those in which the old monasteries 
 exist. 
 
THE UNCIAL CODICES. 449 
 
 It is well known that this Oriental journey has become 
 famous through some Greek fragments of the Old Testament, 
 which I sent to my native country, dedicated to my royal and 
 noble patron as a pledge of love and fidelity. They were 
 deposited in the library of Leipzig, and shortly afterwards 
 published. 
 
 I discovered these fragments of a very old Codex of the 
 Septuagint in the month of May, 1844. While investigating 
 old books in St. Catherine's Monastery on Mt. Sinai, I chanced 
 upon a basket, containing remnants of various torn and de- 
 stroyed codices. Many of these fragments had already found 
 their way to the fire-place. As these fragments were con- 
 sidered worthless and were about to be destroyed, I easily ob- 
 tained possession of them. I was refused, however, other 
 larger parts of the same Codex, which were rescued from the 
 same neglect, and in which the whole of Isaias and the Books 
 of the Maccabees were written. I exhorted that these por- 
 tions should be preserved with greater care, hoping to after- 
 wards agree upon the terms of their surrender to me. 
 
 Being disappointed, contrary to my expectation, in such 
 negotiation, I determined, in my second journey to the East 
 in 1853, to accurately transcribe all that remained of the afore- 
 said Codex, for a future edition. 
 
 But when I visited Sinai's Mount and St. Catherine's 
 Monastery the second time, I neither saw the treasure which 
 I sought, nor learned whither it had gone. I concluded from 
 this, that it had been carried to Europe, and that there was no 
 hope left of my possessing it. In 1855 when I published the 
 first volume of my Monumenta Sacra, I edited therewith the 
 last page of the text of Isaias (which I had already transcribed 
 in 1844), and I made known that this Codex Frederico-Augus- 
 tanus, and also the remaining fragments of the same ancient 
 book, wheresoever found, had been saved by me from de- 
 struction. 
 
 Having maturely thought of the project, toward the close 
 of 1856, with the consent of Paul of Falkenstein, one of the 
 chief ministers of the King of Saxony, I delivered letters to 
 the Russian Legate at Dresden, asking for the authority of 
 the Emperor Alexander II. to set out for the East to investi- 
 gate and acquire possession of old Codices, both Greek and 
 Oriental, chiefly those of the Sacred Books. The eminent men 
 Abraham de Noroff and E. de Kowalevsky interceded for me, 
 also the Illustrious Theodore de Grimm, the former tutor of 
 
 Constantine, the Emperor's brother, and actually instructor of 
 cc 
 
460 THE UNCIAL CODICES. 
 
 the Crown Prince Nicolas. The Imperial Academy of St. 
 Petersburg endorsed my petition, and the Empress Maria, with 
 her characteristic greatness of soul favored me, and thus the 
 most renowned Emperor, a man indeed upright and good, in 
 the middle of September 1858, bade me execute my proposal. 
 
 But at this time my seventh edition of the New Testament 
 claimed my attention. This edition was finished at the close 
 of 1858, and in the beginning of 1859, ^ started on my journey 
 to the East. I made my third visit to the monastery of St. 
 Catherine on the last day of January, and was most kindly 
 welcomed by the brothers. 
 
 The venerable bishop expressed a wish that by my studies,. 
 I might find new proofs for the divine truths. 
 
 I had already sent one of the servants to procure camels, 
 intending to set out for Egypt on the 7th of February, when, 
 on the 4th of the same month, I was walking with the econome 
 of the monastery, and conversing of the Septuagint. I had 
 brought to the monks several copies of my edition of this, and 
 some copies of my New Testament. 
 
 On returning from the walk, we entered the econome's 
 room. Thereupon he said he had a copy of the Septuagint 
 and he placed it before me, wrapped in a cloth. I opened the 
 cloth and saw something beyond my hopes. For there before 
 me, I saw very numerous fragments of the Codex, which I 
 had long declared to be the most ancient of the Greek codices, 
 extant in parchment. Among these fragments I perceived, 
 still in preservation, not only many books of the Old Testa- 
 ment (including those taken from the waste basket in 1844), 
 but also, which was by far the most valuable, the whole New 
 Testament in perfect condition, and augmented by the entire 
 Epistle of Barnabas, to which was added the first part of 
 Pastor. I could not disguise the astonishment wrought by 
 such a discovery. With the consent of the steward, I trans- 
 ferred to my room the book, or rather the fragments of the 
 book ; for each leaf was rent into many parts and was covered 
 only by the cloth. The steward himself had taken the frag- 
 ments from the cell of the (TKevo(f>v\a^, which contained writ- 
 ten and printed books, the greater part liturgical with varied 
 liturgical apparatus. He had collected all the extant frag- 
 ments of the Codex shortly after my first eastern journey. I 
 took them all to my room and then I fully realized how great 
 a treasure I held in my hands, and I praised and thanked God, 
 the author of so great a benefit to the Church, to letters, and 
 to myself. I spent the first night in transcribing the Epistle 
 
THE UNCIAL CODICES. 451 
 
 of Barnabas, for to sleep at such a time seemed unlawful, 
 "quippe dormire nefas videbatur." The day following I ar- 
 ranged with the monks, that if the superiors at Cairo should so 
 order, they would send the Codex thither to me to be trans- 
 cribed. Setting out on the appointed day with the kind letters 
 of the monk Cyrill, the learned librarian of the monastery, I 
 reached Cairo the thirteenth day of February, where, through 
 the favor of Agathangelus, the venerable prior of the cloister, 
 the enterprise so prospered, that, a thing seemingly incredible, 
 a messenger traversed the deserts of Arabia and Egypt twice, 
 within nine days, and I received from the hands of the Super- 
 iors the ancient parchments, on the twenty-fourth day of the 
 same month. As had been agreed upon, the transcription of 
 the whole Codex was undertaken without delay, and with the 
 help of two natives, one a doctor of medicine, the other a 
 pharmacist, it was finished within two months. 
 
 Although I revised, letter by letter the work of my asso- 
 ciates, and also that which I transcribed with my own hand, I 
 plainly perceived that the method of the old correctors was 
 greatly defective, and that the Codex needed a revision, in 
 order that I might confidently undertake an accurate edition 
 of it. 
 
 In the meantime, I proposed to the venerable brethren of 
 Sinai that they should send the Codex through me, as a pledge 
 of their special affection to Alexander II., the ornament and 
 defender of the orthodox faith. They heartily approved of 
 my proposition. 
 
 But now Constantius, the Archbishop, who had formerly 
 been patriarch, died. The administrator of the college in the 
 interim, an eminent man, had, by unanimous vote, been chosen 
 to succeed the deceased prelate, but had not yet been conse- 
 crated. At this juncture a certain one, who arrogated to him- 
 self authority, opposed me, but the venerable college con- 
 ceded what I greatly urged, that I might bring the Codex to 
 St. Petersburg to prepare from it a correct edition. It was 
 only loaned me for a time, till the Archbishop should ratify in 
 the name of the college its perpetual transfer. On this con- 
 dition the Codex was delivered to me at Cairo, on the 28th of 
 September, 1859. 
 
 Recalling the pleasant memory of this affair, I am moved 
 to gratitude towards the venerable brethren for their benevo- 
 lence, and trust in me, and I commend them for the nobility 
 of mind and liberality with which they promoted the cause of 
 Christian learning." 
 
452 THE UNCIAL CODICES. 
 
 Tischendorf arrived in St. Petersburg in November, where 
 he was received with great respect by the Emperor. The 
 Codex was exposed to public view in the imperial library for 
 two weeks. By the aid of the Emperor, type was cast by 
 which the great Codex was faithfully reproduced. The labor 
 expended in this edition can scarely be realized. In i86i the 
 great work was accomplished, and on the nth of September 
 of that year the splendid edition was presented to the Empe- 
 ror. In 1863, Tischendorf published an edition of the New 
 Testament for popular use, in which he has reproduced the 
 exact form of the original Codex in modern Greek 
 characters. 
 
 " The Codex Sinaiticus, as we learn from Tischendorf's 
 Notitia, consists of 345^ leaves of beautiful vellum, of which 
 199 contain portions of the Septuagint version. 147^2 leaves 
 contain the whole New Testament, Barnabas' Epistle, and por- 
 tions of Hermas' Shepherd. Each page comprises four columns, 
 with 48 lines in each column, of continuous, noble, simple 
 uncials. The poetical books of the Old Testament, however, 
 being written in crrixoi^ admit of only two columns on a page. 
 The order of the sacred books is remarkable, though not unpre- 
 cedented. St. Paul's Epistles precede the Acts, and among 
 them, that to the Hebrews follows II. Thess., standing on the 
 same page with it. Breathings and accents there are none ; 
 the apostrophus, and a single point for punctuation, are entirely 
 absent for pages together, yet occasionally are rather thickly 
 studded, not only in places where a later hand has been unusu- 
 ally busy. Even the words very usually abridged (except 
 ^cr, K(T., Lcr, x"^") "^^^ which are constant) are here written in full, 
 as TraTTjp, BaveiS ; the practice varies for vio<i, ovpavo<i, avdpcoiro^;. 
 We find lapaTjX', LcrX or njX: iepova-aXrj/x, hj/jl^ I'V^H'', or vXfi. 
 Tischendorf considers the two points over iota and upsilon 
 (which are sometimes wanting) as seldom from the first hand. 
 Words are divided at the end of a line as capriciously as can 
 be imagined : thus K in OTK is repeatedly separated without 
 need. Small letters, of the most perfect shape, freely occur in 
 all places, especially at the end of lines. Numerals are repre- 
 sented by letters, with a straight line placed over them (e. g. 
 /x Mark. I. 13). Although there are no capitals, the initial 
 letter of a line which begins a sentence generally stands out 
 from the rank of the rest. The annexed plates exhibit Heb. 
 XII. 27. — XIII. in original characters reproduced by Tischen- 
 dorf, and in cursive characters. 
 
T H M T u> N c XKe Y 
 CI HCDcnenoiH 
 
 M e H CI> N 1 H X M 1 M-l 
 
 T>KM H cxKe-yoM eNK 
 
 h\ O R XC I \e I XN XCA 
 X€YTON nXJ'A^AKU. 
 EXMOKITeceXOM^ 
 
 X KF » »^ ^ ^ CAXTpT 
 
 OM eN 6 YXf ecTcu* 
 
 TCU OCJ H € TKe7>x 
 
 g I KCK Kl'i^^O YC KN 
 
 rxp o e c H M cu N n-jr 
 
 KXTXNXXICKON 
 
 H <h\ XXX€ XO I XHe 
 M^TCUTHNTCblXO 
 i:€M 1XM M HeniKK 
 
 exKieceeMxnrxY 
 THcrxpexxeoNTi 
 
 MeC5.eMlCANT€c 
 
 xrrexoYc 
 
 Ml M NHCKeceXIT^ 
 KeCMlCUNCOCCT 
 
 AexeMeNoiTcow 
 
 KXKOYXOY^^<^^^" 
 CUCKXlXYTO»ON, 
 
 Te C€ Kl COJ) M XTl ' 
 
 TIMlOCOrXMOCeN 
 
 nXCI N KXI H KOIT* 
 
 XM lXNTOCnofN*7- 
 
 rxpKXiMoixoYc 
 
 KfiMioec 
 Kcbixxf rYpocoTPO 
 hocxfKOYMertoi^ exa^THcnvxHCT^i 
 
 Ymintonaoton 
 yo voy^^ n xm xg€ 
 
 CJDpOYNTeCTHNtK 
 BXCIHTHCXNXaf. 
 dbHCM IMeiCOXlTH 
 hiCTIN 
 
 ]cxcexeecKxicH 
 
 M ePON OAYTOCK 
 €1 CTOYCXICD H X* 
 
 /^ixxxxicnoiKi 
 
 XXICKXiXeNXiCMi 
 
 nxPX4^efeceeKX 
 
 XONrxpXXf ITI^e 
 
 K XI OYCe e TH n kh* 
 
 XI KN OY B f<^ •^^"•'^ 
 
 en oicoYKcijd>e 
 
 XH ejH CXNOlrtcpi 
 
 nxTOYNiec 
 exoMeNeYCixn^H 
 
 tioNei[OY4>xrer 
 YKe xoyci m ex-y 
 
 CIXN OITHCKHHH 
 
 xxTfCYONTeccDN 
 rXfeiccbepeTxu- 
 OJNTOAI MXnepi 
 
 XMXfTIACeiCTXX 
 
 n XXI xTOYA^r X i € 
 |> e cx> cTo YT<^ M jx 
 
 CCJL>M XTXKXTXKXI 
 €TX|€TcUTHCnX 
 
 pen ROXHC 
 
 AlOKAIICl'NXXn 
 
 xc H A I XTO Y » X I oy 
 
 XI MXTOCTONXX** 
 
 TocrxpeiPHKeN-y 
 M H cexN cuoYJ^onr 
 MHceerKXTXxei 
 
 TAc H M xcxerki ki 
 K c e M o 1 R o H e o*f < 
 
 OYcbORHeHCOMAI 
 Tin OIHCeiMOiKH 
 
 e|>ajrTOC 
 
 M N H MONey€T€j^ 
 
 HroYM€Ma3NY"^ 
 OITI NecexAxH-x 
 
 YNexep: 
 o xn pocXY TOM £2* 
 
 THCnXf eM BOXH*^ 
 
 TONONCIXICMOH 
 
 XYnnoY^^^f ^ '^ T^" 
 OYrxpexoMeH*** 
 
 ACM e M OYCXH n- 
 
 A I NXAXXTH N M*X 
 
 xoycAM eniZHT"T 
 
 i^ I xYToyxM x<f>^p- 
 MeNoycixNArN* 
 
 cecjD CXI An XNT-*^ 
 
jco e CD Toy re ct i h 
 KxpnoNxeiKecuN 
 
 OM 0>vOroYNT<^»^ 
 Tcuo N OM XTlATT^ 
 
 TH CAee yno 1 1 >vci^ 
 
 KOINCUNfXCMIi 
 
 €ni\KNexNecee 
 To I xyrxi c FiKfaYci 
 
 A^ICeYXFeCTlTAlo 
 
 e c 
 n € I eeceero i c hk 
 
 M6NOICyMCjDH 
 
 KAiyneiKeTeAy^'*^ 
 Ayroirxf/^rpYnNoy 
 c\ NYneprcuN^y 
 
 XCUNYMCDNOJCK 
 TON KnOACJjCOH 
 T6 Ci N AM eTAXA|'^f 
 - TO YTO n O I CJDCI N 
 KAl MHCTeNA:zc5" 
 
 TecAAYciTe\ec 
 
 TAPYMINTOYTO 
 
 nroceyxeceep^ 
 
 GAJnkpOTl KAAH N 
 CYNI AHClN€XO 
 
 M e N e N n AC I N KA. 
 
 ACUCe€AONT6CA 
 
 N AcTf ed>eceAJ 
 
 n epiCCOT6.)>CUCAe 
 
 n Af AKAACUTOyro 
 n O I H C AJ I N ATAX'I 
 ON ArTOKAXACTA 
 BCD Yjs^ IN 
 
 O AeecTH ceifHHi- 
 
 O KN APArCJD N €KN* 
 KPCUHTONnOlM* 
 N ATCO N n p O B AT-" 
 TONMerANeHAI 
 HATIAIAOHKH^AI 
 CDNIOYTONKNH 
 MCUN I N K ATApTI 
 CAlYMACeNHAN . 
 
 Ti AFA e CD e I cTOn-i 
 
 HCAITOeeAHMA 
 
 AYTo Y^^'y^ ^ O I 
 
 <X> N e N H M I NTO^T 
 ApecTON€NCJDni»^ 
 
 AYTOYA I Ki Yxyco h 
 A^oiKeicrroYCAfcij 
 
 N KCTCUN AlCUNClJ 
 AMHN 
 
 nApKKAACDAeyMAf 
 AAeA'd^OIANexe 
 
 c e € TO Y AO ro YTH «^ 
 
 n ApAK AH CeCJDCKAMtJf 
 
 /s^iABpAxecuNen* 
 
 CTIAAYHIN 
 
 re I N CDC KereroH 
 
 AAeAcboNHMcUN 
 
 Ti M o e e OH xnoK* 
 
 AY^^^ONNieeoy 
 6AMTAXlONepXHi\i, 
 
 ceeo^oHAiYMAf 
 AC n ACAce Ai n >nm 
 
 TACTOyC H TOY H ^ 
 NOyCYMCUNKAJ 
 
 n ANTACTOYCATI-T 
 
 AcnxzoNTAiY'^A- 
 
 O I An OTH CI TAAIK* 
 
 H X AF I CM CTAH AH 
 
 YLU N YH CD N^»-»^^^>^ 
 
 n p«c 'BpAi-Y 
 
i TO So tn arral hrikor. 
 i nf|v Tov aaXsu 
 
 ^ OpiSVOV {J.£ta0£ * 
 I' . (JIV txy TCETCOIT) 
 
 jievov ha, pitvTj 
 Ta jxTj aaX£U0(X£va 
 hio ^aaiXeiav aaa 
 XeuTov rapaXajji. 
 ^avovTsa sxojjir 
 ;^a(jtv Bt, Tfjff Xaxpsu 
 0|Ji£v euapecToa 
 "CO 00 [xsTa £uXa 
 ^ia(T xat S£ourf xat * 
 •yap Ga tjijlov itup 
 xaxavaX'.axov- 
 TQ 9iXaB£Xcpia yi£ 
 vexo TYjv 91X0 ' 
 |£vtav yiY] cTciXftT' ■• 
 OaveaOE ^ta xau 
 '01(7 7ap eXaOov th 
 veer f£vL(7avT£a 
 a'YYsXoua 
 p.i[xvTfiax£(70at roT" 
 Se(j|j.iov ^,)(7 mT 
 SsSejievoi Tttv 
 y-axouxou{jL£vcr 
 <o(7 xat auToi o» 
 Tea &v aoitaxi- 
 ttpiiocp Yajtoo" ev 
 icacFiy xai tj xoittj 
 otjjtiavToa iropvouff 
 •^aj^ xat. jjLot/ou(J 
 
 ttcpiXap-^upOff T^o 
 t:o(7 apxou{j.£voi 
 TOtc irapouaiv au 
 T0(7 Yap £ipTix£v 0^ 
 [jLTj ae avo ouS ot> 
 JIT] 7e eyxaTaXet 
 7:0 o(7Te Gappo\»** 
 Tacf Y][i,aa Xe^eiv 
 yr; ejjiot ^oiQOca- * 
 ov ^o^TjOriacjJiai 
 
 Tt T:0'-7]a£t {JLOttt» 
 
 |XV;f)[JlOV£U£T£ tgT 
 T)Y0V|JL£VOV UJJLgT 
 
 Uy.IV TOV XoYov 
 Toy 6t> ov avaSe 
 QpouvTsa TYJV ex 
 ^a(7(.v T7)(7 avaaxpo 
 
 TC'.aTlV 
 
 ia /a e/Oea xai (nj 
 jxepov auxocT v; 
 elcr xou(7 aiovaa 
 
 Xaic7 xat, ^evai<7 jJiTfj 
 
 TCapacpepeaCe xa 
 Xov -yap xapixt ^e 
 ^aio.uaOe xi^v xap 
 Biav ou ^pb[i,oC(7u^ 
 evoia oux. ocpe 
 XifjGTfiCTav 01 Tuept 
 Tcaxouvxea ^ 
 exojxev GuoriaaxTj 
 piov £^ 01) 9aY£r 
 oux e^ouaiv e^ou 
 ciav 01 XTj axTiviq 
 Xaxpeuovxea ov 
 Y*P eia9£p£xat. ^o 
 «v TO at{i.a nepi . 
 apLo-pTiaa eia Ta a. 
 ryta Sia to\> apx^e 
 peoa XQUT0V Ta 
 <7Q{4aTa xafaxat 
 eTat e?(.> tYjo" Tta 
 'peji^oXTjcj 
 Sio xat ia Iva ayi 
 affT) Sia Tou (.Btou 
 ai[jLaT0(7 TOV Xad" 
 
 elw TT|(7 TUuXYja TQ6 ' 
 
 vuv elepx^jxe 
 Ga Tcpoo" auTov e|o 
 TY^cr TCapepL^oXYja 
 TOV oveiSia^ov 
 
 autOU 9£pCVT£(7 
 
 ov Y^p ^x^\t.zv o 
 Be p.£vou(7av tto 
 Xiv aXXa ttjv jxeX 
 Xouaav ETCt^YiTOv 
 jxev 
 St auTou ava9£po * 
 l^ev Guaiav aive 
 CEoa SiaTtavTOSJ" 
 
 TO 0G) TOUTecrxtv 
 xapTCOv xetXeov 
 
 QJJLOXOYOUVXOV 
 
 xo ovojxaxi auxou 
 TYiG S£ £U7i:ouaa y; 
 xotvoviaa [jly) 
 
 ETCiXavGaveaGE 
 TotauTttia Yap Gucjt 
 'iOLiG euapecTiTai 
 
 TUEiGEaGe Toia tjyou 
 |ji£voia iipiov 
 xai uTuetxexe au ' 
 Toi Yo^P aYpuTTvou ^ 
 civ-iJTuep Tov^l^u 
 
 J/OV UJJLOV OCX Xo 
 
 YO'' aTCoSoCTov 
 
 Tea iva pteTa xapaij 
 
 TOUTO TCOtOdlV 
 
 xat jjLYj ffTeva^o" 
 Te(7 aXugtTeXea 
 
 YOp OpilV TOUXO 
 
 T:poa£iJX£(7G£ tc£ • 
 pi "yjiJiov OTt, xaXiQ"' ^* 
 Ga Yap on xaXT)v ^ 
 
 <7UVtST)aiV £^0 
 
 {jLev ev -aaiv xa 
 Xoc GeXovTea a 
 vaaTp£9e(7Gai 
 Tcepiaaoxepocr ht 
 TrapaxaXw touto 
 TcotYjaa', Iva Tax£i 
 ov ttTCoxaTacxa 
 Go iipiiv 
 
 t Be G(7 XYja eipYjviqa- 
 avaYaYov ex ve 
 xpov xov rroijie 
 va xov TCpo^axo" 
 xov jxEYav £v at 
 jxaxt StaGYjXTjT at 
 
 tOVtOU'TOV XV 7) 
 JJIOV tV XttTapTt 
 
 I7at iJjjLaa £v Trav 
 "tt aYaGo eia to- tuoi 
 7] cat TO OeXTjpia 
 auTou auTo Tcot " 
 ov ev Yj^jLtv TO eu 
 ap£(7T0v evoTticT 
 
 auTOu Sta tu JQ o T^ 
 So|a et<7 TOUd' ato., 
 vac; TOV atovo~ 
 ajJLiqv- 
 TrapaxaXo Be u|j.a7 
 aS^.90t ave/e 
 cGe TOU XoYcu TTja. 
 rapaxXiqaeocr xat ** 
 Sta ppax*6)v ei^e 
 (7TtXa iipitv 
 
 YetVO0'X6Te:.T0V 
 
 aBeX90v Yjpcov ** 
 TipioGeov aitoXe 
 Xujjievov pi£0 ou 
 eav Ta^tov epx"0 '* 
 (jGe otj;o}xat iJ[jLacr". 
 
 acTraaaoGat 7i:av 
 Ta(7 Tovff T^You^e 
 voua iJixov xat 
 ^avTacj T0U(7 aYto\«?. 
 
 ao"7:a^ovTat ujjiaa 
 ot aTCO x-qc tTaXta,5r, 
 Yj X*?'-'^ l^-^'^a ^av 
 TOV iJji.ov^* 
 
 TCpoff ' e^patouff 
 
454 THE UNCIAL CODICES. 
 
 The vellum of the manuscript is very thin and smooth. Ac- 
 cording to Tischendorf it was made of the skins of antelopes 
 or asses. The fleshy side of the skin, being softer, has not 
 preserved the writing so plainly as the other side. Every skin 
 was folded so as to form eight pages. 
 
 Many corrections of later hands appear in the Codex. 
 
 Historical data are wanting to determine its age. From 
 internal evidence Tischendorf refers it to the fourth century, 
 and his judgment is acquiesced in by nearly all critics. Tischen- 
 dorf exalts its value above that of any other Codex in the 
 world, but perhaps the highest tribute compatible with truth 
 would be that it ranks next in excellence to the Vatican 
 Codex. 
 
 The Codex contains all the books of the New Testament ; 
 and adds Pastor and Barnabas' Epistle. The Old Testament 
 is mutilated so that nearly all the historical books are wanting. 
 
 The Codex is preserved in the Imperial Library at St. 
 Petersburg. 
 
 The Codex Alexandrinus, or Alexandrian manuscript, 
 which is noted by the letter A in Wetstein's, Griesbach's, and 
 Scholz's critical editions of the New Testament, consists of 
 four folio volumes ; the three first contain the whole of the 
 Old Testament, together with some apocryphal books, and the 
 fourth comprises the New Testament, the First Epistle of 
 Clement to the Corinthians, and the apocryphal Psalms 
 ascribed to Solomon. In the New Testament there is wanting 
 the beginning as far as Matt. XXV. 6. o vvfi(j)Lo<i epx^rai; like- 
 wise from John VI. 50. to VIII. 52, and from II. Cor. IV. 13. to 
 XII. 7. The Psalms are preceded by the epistle of Athanasius 
 to Marcellinus, and followed by a catalogue containing those 
 which are to be used in prayer for each hour, both of the day 
 and of the night ; also by fourteen hymns, partly apocryphal, 
 partly biblical, the eleventh of which is the hymn of the Virgin 
 Mary, termed the Magnificat, (Luke I. 47 — 55.) and here en- 
 titled 'n-poaevxv Ma/3ta? tt;? @€otokov, or, ^Ae prayer of Mary 
 tJie mother of God ; the arguments of Eusebius are annexed to 
 the Psalms, and his Canons to the Gospels. This manuscript 
 is now preserved in the British Museum, where it was deposited 
 in 1753. It was sent as a present to King Charles I. from 
 Cyrillus Lucaris, a native of Crete, and patriarch of Constanti- 
 nople, by Sir Thomas Rowe, ambassador from England to the 
 Grand Seignior, in the year 1628. Cyrillus brought it with 
 him from Alexandria, where, probably, it was written. In a 
 schedule annexed to it, he gives this account ; that it was 
 
THE UNCIAL CODICES. 465 
 
 written, according to tradition, by Thecla, a noble Egyptian 
 lady, about thirteen hundred years ago, a little after the coun- 
 cil of Nice. He adds, that the name of Thecla, at the end of 
 the book, was erased ; but that this was the case with other 
 books of the Christians, after Christianity was extinguished in 
 Egypt by the Mohammedans ; and that recent tradition 
 records the fact of the laceration and erasure of Thecla's name. 
 The proprietor of this manuscript, before it came into the 
 hands of Cyrillus Lucaris, had written an Arabic subscription, 
 expressing that this book was said to have been written with 
 the pen of Thecla the Martyr. 
 
 Various disputes have arisen with regard to the place 
 whence it was brought, and where it was written, to its 
 antiquity, and of course to its real value. Some critics have 
 bestowed upon it the highest commendation, whilst it has been 
 equally depreciated by others. Of its most strenuous adver- 
 saries, Wetstein seems to have been the principal. The place 
 from which it was sent to England was, without doubt, 
 Alexandria, and hence it has been called the Codex Alexan- 
 drinus. As to the place where it was written, there is a con- 
 siderable difference of opinion. Matthaeus Muttis, who was a 
 contemporary friend, and deacon of Cyrillus, and who after- 
 wards instructed in the Greek language John Rudolph Wet- 
 stein, uncle of the celebrated editor of the Greek Testament, 
 bears testimony, in a letter written to Martin Bogdan, a phy- 
 sician in Berne, dated January 14, 1664, that it had been 
 brought from one of the twenty-two monasteries in Mount 
 Athos, which the Turks never destroyed, but allowed to con- 
 tinue upon the payment of tribute. Dr. Woide endeavors to 
 weaken the evidence of Muttis, and to render the testimony 
 of the elder Wetstein suspicious ; but Spohn shows that the 
 objections of Woide are ungrounded. Allowing their reality, 
 we cannot infer that Cyrillus found this manuscript in Alexan- 
 dria. Before he went to Alexandria, he spent some time on 
 Mount Athos, the repository and manufactory of manuscripts 
 of the New Testament, whence a great number has been 
 brought into the west of Europe, and a still greater number 
 has been sent to Moscow. It is therefore probable, indepen- 
 dently of the evidence of Muttis, that Cyrillus procured it 
 there either by purchase or by present, took it with him to 
 Alexandria, and brought it thence on his return to Constan- 
 tinople. 
 
 The antiquity of this manuscript has also been the subject 
 of controversy. Grabe and Schulze think that it might have 
 
456 THE UNCIAL CODICES. 
 
 been written before the end of the fourth century, which, says 
 Michaelis, is the very utmost period that can be allowed, be- 
 cause it contains the Epistles of Athanasius. Oudin places it 
 in the tenth century. Wetstein refers it to the fifth, and sup- 
 poses that it was one of the manuscripts collected at Alex- 
 andria in 615, for the Syriac version. Semler refers it to the 
 seventh century. Montfaucon is of opinion that neither the 
 Codex Alexandrinus, nor any Greek manuscript, can be said 
 with great probability to be much prior to the sixth century. 
 Michaelis apprehends that this manuscript was written after 
 Arabic was become the native language of the Egyptians, 
 that is, one, or rather two centuries after Alexandria was 
 taken by the Saracens, which happened in the year 640, be- 
 cause the transcriber frequently confounds M and B, which is 
 often done in the Arabic ; and he concludes that it is not more 
 ancient than the eighth century. Woide, after a great display 
 of learning, with which he examines the evidence for the 
 antiquity of the Codex Alexandrinus, concludes that it was 
 written between the middle and the end of the fourth century. 
 It cannot be allowed a greater antiquity, because it has not 
 only the titXoi or Ke<f)aX.aia majora, but the K€<f>a\aia minora, 
 or Ammonian sections, accompanied with the references to the 
 Canons of Eusebius. Woide's arguments have been objected 
 to by Spohn. Some of the principal arguments advanced by 
 those who refer this manuscript to the fourth or fifth centuries, 
 are the following : The Epistles of Saint Paul are not divided 
 into chapters like the Gospels, though this division took place 
 so early as 396, when to each chapter was prefixed a super- 
 scription. The Codex Alexandrinus has the Epistles of Clement 
 of Rome ; but these were forbidden to be read in the churches 
 by the Council of Laodicea, in 364, and that of Carthage, in 
 419. Hence Schulze has inferred, that it was written before 
 the year 364 ; and he produces a new argument for its an- 
 tiquity, deduced from the last of the fourteen hymns found in 
 it after the psalms, which is superscribed vfjivo<; €co0Lvo<i, and is 
 called the grand doxology ; for this hymn has not the clause 
 ayio^ ^eo9j ayiof; La')(ypo'i^ ayto<; aOavaro^^ eXerjaov ijiJui<;, which 
 was used between the years 434 and 446; and therefore the 
 manuscript must have been written before this time. Wetstein 
 thinks that it must have been written before the time of 
 Jerome, because the Greek text of this manuscript was altered 
 from the old Italic. 
 
 Dietelmaier, who has more recently investigated this ques- 
 tion, is of opinion that this manuscript was written towards 
 
THE UNCIAL CODICES. 457 
 
 the close of the fourth, or early in the fifth century ; and this, 
 which is the most probable opinion, is adopted by Baber. 
 
 The value of the Alexandrian manuscript has been differ- 
 ently appreciated by different writers. Wetstein is no great 
 admirer of it, nor does Michaelis estimate it highly, either on 
 account of its internal excellence or the value of its readings. 
 It must be conceded that it is far below the rank of Codd. B and ^. 
 
 The Alexandrian manuscript is written in uncial or capital 
 letters, without any accents or marks of aspiration, but with a 
 few abbreviations. 
 
 A fac-simile of the Codex Alexandrinus, containing the 
 New Testament, was published at London in 1786, in folio, 
 by the late Dr. Woide, assistant librarian of the British Museum, 
 with types cast for the purpose, line for line, without intervals 
 between the words, precisely as in the original. 
 
 Codex Ephraemi, C. No. 9, in the Imperial Library of 
 Paris, is a most valuable palimpsest containing portions of the 
 Septuagint version of the Old Testament on 64 leaves ; and 
 fragments of every part of the New on 145 leaves, amounting 
 on the whole to less than two-thirds of the volume. 
 
 See plates on following page. 
 
 This manuscript seems to have been brought from the East 
 by Andrew John Lascar [ti535], a learned Greek patronized by 
 Lorenzo de' Medici ; it once belonged to Cardinal Nicolas 
 Ridolphi of that family, was brought into France by Queen 
 Catherine de Medici, and so passed into the Royal Library at 
 Paris. The ancient writing is barely legible, having been 
 almost removed about the twelfth century to receive some 
 Greek works of St. Ephraem, the great Syrian Father [299- 
 378] ; a chemical preparation applied at the instance of Fleck 
 in 1834, though it revived much that was before illegible, has 
 defaced the vellum with stains of various colors, from green 
 and blue to black and brov/n. The older writing was first 
 noticed by Peter Allix nearly two centuries ago ; various 
 readings extracted from it were communicated by Boivin to 
 Kuster, who published them (under the Notation of Paris 9) 
 in his edition of Mill's N. T. 171 1. A complete collation of 
 the New Testament was first made by Wetstein in 1716, then 
 very young, for Bentley's projected edition, for which labor (as 
 he records the fact himself) he paid Wetstein ^50. This col- 
 lation Wetstein of course used for his own Greek Testament 
 of 175 1-2, and though several persons subsequently examined 
 the manuscript, and so became aware that more might be 
 gathered from it, it was not until 1843 that Tischendorf 
 
458 
 
 THE UNCIAL CODICES. 
 
 «^ 
 
 ?: 
 
THE UNCIAL CODICES. 459 
 
 brought out at Leipsic his full and noble edition of the New- 
 Testament portion; the Old Testament he published in 1845. 
 Although Tischendorf complains of the typographical errors 
 made in his absence in the former of these two volumes, and 
 has corrected them in the other, they probably comprise by far 
 the most masterly production of this nature up to that date 
 published ; it is said too that none but those who have seen 
 Codex C, can appreciate the difficulty of deciphering some 
 parts of it. In shape. Codex C is about the size of Cod. A, but 
 not quite so tall ; its vellum is hardly so fine as that of Cod A 
 and a few others, yet it is sufficiently good. In this copy there is 
 but one column in a page which contains from 40 to 46 lines 
 (usually 41), the characters being a little smaller than either A 
 or B, and somewhat more elaborate. The uncial writing is 
 continuous, the punctuation of Cod. C, like that of A and B, con- 
 sisting only of a single point, mostly but not always put level 
 with the top of the preceding letter. Wherever such a point 
 was employed, a space of one letter broad was usually left 
 vacant. These points are most common in the later books of 
 the N. T. Three correctors at least have been at work on Cod. 
 C, greatly to the perplexity of the critical collator: they are 
 respectively indicated by Tischendorf as C*, C**, C***. The 
 earliest may have been of the sixth century; the second per- 
 haps of the ninth, who revised such portions only as were 
 adapted to ecclesiastical use ; he inserted many accents, the 
 rough breathing, and some notes. By him, or by the third 
 hand (whose changes are but few), small crosses were inter- 
 polated as stops, agreeably to the fashion of their times." 
 (Scrivener op. cit.) 
 
 Critics refer Codex C. to the fifth century. 
 
 "Cod. Claromontanus, D, No. 107 of the Imperial 
 Library at Paris, is a Greek Latin copy of St. Paul's Epistles, 
 one of the most ancient and important in existence. Like the 
 Cod. Ephraemi in the same Library it has been fortunate in 
 such an editor as Tischendorf, who published it in 1852 with 
 complete Prolegomena, and a facsimile traced by Tregelles. 
 This noble volume is in small quarto, written on 533 leaves of 
 the thinnest and finest vellum. The Greek and Latin are both 
 written continuously, but in a stichometrical form ; the Greek 
 as in Cod. Bezae, stands of the left or first page of the opened 
 book, not on the right, as in the Cod. Laudianus. Each 
 page has but one column of about 21 lines, so that in this copy, 
 as in the Codex Bezae, the Greek and Latin are in parallel 
 lines, but on separate pages. The ink has much faded, or gone 
 
460 THE UNCIAL CODICES. 
 
 off upon the opposite page ; otherwise the book is in good 
 condition. We reproduce on opposite page a fac-simile of 
 Romans VII. 4-7, from the Greek of Codex Claromontanus. 
 The leaves 162 and 163 of the Codex are palimpsest, and this 
 plate is taken from that portion. The plate furnishes a 
 good specimen of stichometry and palimpsest documents. 
 It contains all St. Paul's Epistles (the Hebrews after 
 Philemon), except Rom. I. 1-7; 27-30, both Greek and 
 Latin ; Rom. I. 24-27 in the Latin is supplied in a later but 
 very old hand, as also is I. Cor. XIV. 13-22 in the Greek. The 
 Latin of I. Cor. XIV. 8-18 ; Hebr. XIII. 21-23 is lost. The 
 Epistle to the Hebrews has been erroneously imputed by 
 some to a later scribe, although it is not included in the list of 
 the sacred books, and of the number of their arixot or versus, 
 which stands immediately before the Hebrews in this Codex ; 
 but the same list overlooks the Epistle to the Philippians, 
 which has never been doubted to be St. Paul's : in this man- 
 uscript, however, the Epistle to the Colossians precedes that 
 to the Philippians. Our earliest notice of it is derived from 
 the Preface to Beza's 3d edition of the N. T. (20 Feb. 1582) ; 
 he there describes it as of equal antiquity with his copy of the 
 Gospels (D), and states that it had been found ' in Claromon- 
 tano apud Bellovacos coenobio,' at Clermont near Beauvais. 
 Although Beza sometimes, through inadvertence calls his 
 Codex of the Gospels Claromontanus, there seems no reason 
 for disputing with Wetstein the correctness of his account, 
 though it throws no light on the manuscript's early history. 
 From Beza it passed into the possession of Claude du Puy ; 
 Councillor of Paris, probably on Beza's death [1605], thence to 
 his sons Jacques and Pierre du Puy. Before the death of Jacques 
 (who was the King's Librarian) in 1656, it had been bought by 
 Louis XIV. for the Royal Library at Paris. Beza made some, 
 but not a considerable use of this document. In Walton's Poly- 
 glott were inserted 2245 readings sent by the du Puys to Usher 
 {Mill, N.T. Proleg. § 1284). Wetstein collated it twice in early 
 life (1715-6); Tregelles examined it in 1849, ^"*^ compared his 
 results with the then unpublished transcript of Tischendorf ; 
 which proved on its appearance (1852) the most difficult, as 
 well as one of the most important, of his critical works ; so 
 hard it had been found at times to determine satisfactorily the 
 original readings of a manuscript, which had been corrected by 
 nine different hands, ancient and modern. The date of the 
 codex is doubtless the sixth century, in the middle or towards 
 the end of it. The Latin letters b and d are the latest 
 
n^mit fu>Kiai 
 
 I<Aiy MeiC ft:®A MA FIDO} ITerm>MO M CD 
 -AlATOVca>MATOCT"dyxV'-' J ' - '!■' '■• t ; '' 
 
 e8C7;6r6Me'co4i(Y'MAC(3Ti*fC!i?. ' i 
 :rcuc5KMeKpcbfjert:peoHTf- -m), 
 - I NAKApr i.od>opHcU>i^en^ru>dcuf'j/i n 
 U'rerXpliMhHcM fMGAFK) < inijf/ 
 
 TAr FAOHMA'rArcbMAMAprrid)Mi 
 rAAiAToyfiOMoyeMej'rerror)! > >i.'n ^j' 
 eMTOicMeAecm»m<cur/r /!!(/ij|> 
 
 e KTTO KA ^1 lod) 0|> >1cA iT^cboA HA^r€*v*^ '' '/ 
 
 w yw ^i A e KATu j>r riciw Kf ew 
 AnoTdyNdMoyrn^y0iAMiAa\»v ^t^ 
 
 CMUJKATeiXOMeOA'M » ' 
 
 cu creAoyAeVfiH HM^ce*^is<?NoTsMTjf Jku 
 
 KA I oynAA^^prjri' iiiTpAi^^ A roe » ' i^ Jr.* j 
 'loy^Je^oVMe^i^'• n^rf 
 
 pMOMpC5MAjpTJAM^jr#>tft)K*or/ri>/f/ 
 
 aaaatAmamAp TANdYi^^Pisia)-|.-^:;i jf i ! i 
 
 eiMHAiAMo'MJoy , r.;»f ^iy.n a iortr-c/ 
 
 
 -^j 
 
THE UNCIAL CODICES. 461 
 
 in form, and are much like those in the Cod. Bezae, 
 which in many points Cod. Claromontanus strongly resembles." 
 
 Codex D of the Gospels and Acts, called Codex 
 Bezae GraecO-Latinus, belongs to the University Library 
 at Cambridge. It was presented to the University in 1581 by 
 Theodore Beza, for whom and his master Calvin, the heads of 
 that learned body then cherished a veneration which already 
 boded ill for the peace of the English Church. Between the 
 Gospels and the Acts, the Catholic Epistles once stood, of 
 which only a few verses remain in the Latin version (IIL John 
 V. 11-15), followed by the words " epistulae Johanis IH. ex- 
 plicit, incipit actus apostolorum," as if St. Jude's Epistle were 
 displaced or wanting. There are not a few hiatus, both in the 
 Greek and Latin texts. 
 
 Beza related to the University of Cambridge in 1581, that 
 he obtained the volume in 1562 from the monastery of St. 
 Irenaeus, at Lyons (" oriente ibi civili bello "), where it had 
 long lain buried (" postquam ibi in pulvere diu jacuisset "). 
 This great city, it must be remembered, was sacked in that 
 very year by the infamous Des Adrets, whom it suited to 
 espouse for a while the cause of the Huguenots ; and we can 
 hardly doubt that someone who had shared in the plunder of 
 the abbey conveyed this portion of it to Beza, whose influence 
 at that juncture was paramount among the French Reformed. 
 Patrick Young, the librarian of Charles L, who first collated 
 Cod. A, and published from it the Epistles of Clement in 1633, 
 had also the honor of being the first to completely examine 
 Cod. D. An unusually full collation was made for Walton's 
 Polyglott by Usher, who devoted to these studies the doleful 
 leisure of his latter years. But a manuscript replete as this is 
 with variations from the sacred text,jbeyond all other example, 
 could be adequately represented only by being published in 
 full ; a design entrusted by the University of Cambridge to 
 Dr. Thomas Kipling, afterwards Dean of Peterborough, whose 
 "Codex Theodori Bezae Cantabrigiensis," 1793, 2 vol. fol. (in 
 type imitating the original handwriting much more closely 
 than in Codices A, C, and the rest), is believed to be a faithful 
 transcript of the text. 
 
 The Codex Bezae is a quarto volume, 10 inches high by 8 
 broad; of 414 leaves (whereof 11 are more or less mutilated, 
 and 9 by later hands), with one column on a page, the Greek 
 text and its Latin version being parallel, the Greek on 
 the left, or verso of each leaf, and the Latin on the right, 
 opposite to it, on the recto of the next. Notwithstanding the 
 
462 THE UNCIAL CODICES. 
 
 Alexandrine forms that abound in it more than in any other 
 copy, and which have been held to prove the Egyptian origin 
 of Codd. A,B.C, the fact of its having a Latin version sufficiently 
 attests its Western origin. The vellum is not quite equal in 
 fineness to that of a few others. There are thirty-three lines 
 in every page, and these of unequal length, as this manuscript 
 is arranged in crrCxot, being the earliest in date that is so. The 
 Latin is placed in the same line, and as nearly as possible in 
 the same order, as the corresponding Greek. 
 
 The characters are of the same size as in C, smaller than in 
 A, B, but betray a later age than any of these, although the 
 Latin, as well as the Greek, is written continuously, excepting 
 that in the titles and subscriptions of the several books (as in 
 Codd. D, H, of St. Paul) the words are separated. 
 
 The following judgment has been passed upon the Codex 
 by Westcott and Hort : That it is substantially a Western 
 text of the second century, with certain additions of the fourth 
 century : That notwithstanding a vast number of errors, it is 
 valuable in the reconstruction of the original text: And that it 
 gives a more faithful representation of the manner in which 
 the Gospel and Acts were read in the third century, and, 
 probably, in the second, than any other existing Greek 
 Codex. 
 
 Codex Basiliensis E contains the four Gospels, excepting 
 Luke in. 4-15; XXIV. 47-53, and was written about the 
 middle of the eighth century. Three leaves, on which are 
 Luke I. 69— II. 4; XII. 58— XIII. 12; XV. 5-20, are in a 
 smaller and late hand, above the obliterated fragments of a 
 homily as old as the main body of the manuscript. This copy 
 is one of the best of the second-rate uncials, and might well 
 have been published at length. It was given to a religious 
 house in Basle by Cardinal John de Ragusio, who was sent on 
 a mission to the Greeks by the Council of Basle (143 1), and 
 probably brought it from Constantinople. Erasmus overlooked 
 it for later books, when preparing his Greek Testament at 
 Basle ; indeed, it was not brought into the Public Library 
 there before 1559. A collation was sent to Mill by John 
 Battier, Greek professor at Basle. Mill named it B. i, and 
 truly declared it to be "probatse fidei et bonae notae." Bengel 
 (who obtained a few extracts from it) calls it Basil, a, but its 
 first real collator was Wetstein, whose native town it adorns. 
 Since his time, Tischendorf in 1843, Professor Miiller of 
 Basle and Tregelles in 1846, have independently collated it 
 throughout. 
 
THE UNCIAL CODICES. 463 
 
 Codex Boreeli F, now in the Public Library at Utrecht, 
 once belonged to John Boreel [d. 1629], Dutch ambassador at 
 the court of King James I. Wetstein obtained some readings 
 from it in 1730, as far as Luke XL, but stated that he knew 
 not where it then was. In 1830, Professor Heringa of Utrecht 
 discovered it in private hands at Arnheim, and procured it for 
 his University Library, where, in 1850, Tregelles found it, 
 though with some dififilculty, the leaves being torn and all 
 loose in a box. He made a facsimile of it. Tischendorf had 
 looked through it in 1841. In 1843, after Heringa's death, H. E. 
 Vinke published that scholar's Disputatio de Codice Boreeliano, 
 which includes a full and exact collation of the text. It con- 
 tains the Four Gospels, with many defects, some of which 
 have been caused since the collation was made which Wetstein 
 published ; hence the Codex must still sometimes be cited on 
 his authority as F"'. In fact, there are but 204 leaves and a 
 few fragments remaining, written with two columns of about 
 19 lines each on a page, in a tall, oblong, upright form. It is 
 referred by Tischendorf to the ninth, by Tregelles to the tenth 
 century. In St. Luke there are no less than 24 gaps. In 
 Wetstein's collation it began Matth. VII. 6, but now IX. i. 
 Other hiatus are Matth. XII. 1-44; XIII. 55— XIV. 9; XV. 
 20-31 ; XX. 18— XXI. 5 ; Mark I. 43— II. 8 ; II. 23— III. 5 ; 
 XL 6-26 ; XIV. 54— XV. 5 ; XV. 39— XVI. 19 ; John III. 
 5-14 ; IV. 23-38 ; V. 18-38 ; VI. 39-63 ; VII. 28— VIII. 10 ; X. 
 32— XI, 3 ; XL 40— XII. 3 ; XII. 14-25 ; it ends John XIII. 34. 
 
 Codex Coislin. F* i is that great copy of the Septuagint 
 Octateuch, the glory of the Coislin Library, first made known 
 by Montfaucon (Biblioth. Coislin. 171 5), and illustrated by a 
 facsimile in Silvestre's Pal6ogr. Univ. No. 65. It contains 
 227 leaves in two columns, 13 inches by 9; the fine, massive 
 uncials of the sixth or seventh century are much like Cod. A's 
 in general appearance. In the margin prima manu Wetstein 
 found Acts IX. 24, 25, and so inserted this as Cod. F in his 
 list of MSS. of the Acts. In 1842 Tischendorf observed 19 
 other passages of the New Testament, which he published in 
 his Monumenta sacra inedita (p. 400, &c.) with a facsimile. 
 The texts are Matth. V. 48 ; XII. 48 ; XXVII. 25 ; Luke I. 
 42 ; II. 24 ; XXIII. 21 ; John V. 35 ; VI. 53, 55 ; Acts IV. 33, 
 34; X. 13, 15; XXII. 22; I. Cor. VII. 39; XL 29; II. Cor. 
 III. 13; IX. 7; XI. 33; Gal. IV. 21, 22; Col. II. 16, 17; Hebr. 
 X. 26. 
 
 Cod. Harleian. G, 5684, or Wolfii A, and Codex H, 
 called Cod. Wolfii B. These two copies were brought from 
 
464 THE UNCIAL CODICES. 
 
 the East by Andrew Erasmus Seidel. They were purchased by 
 La Croze,andbyhimpresented to J. C.Wolff, who published loose 
 extracts from them both in his Anecdola Grcsca (Vol. III. 1723), 
 and actually mutilated them in 172 1 in order to send pieces to 
 Bentley, among whose papers, in Trinity College Library 
 (B. XVII. 20), Tregelles found the fragments in 1845 {Account 
 of the Printed Text, p. 160). Subsequently Cod. G came with 
 the rest of the Harleian collection into the British Museum ; 
 Cod. H, which had long been missing, was brought to light in 
 the Public Library of Hamburgh, through Petersen the librarian, 
 in 1838. Codd. G, H, have now been thoroughly collated, both 
 by Tischendorf and Tregelles. Cod. G appears to be of the 
 tenth, Cod. H, of the ninth century. The latter is of 
 higher critical value. Besides the mutilated fragments at 
 Trinity College (Math. V. 29-31; 39-43 of Cod. G; Luke I. 
 3-6; 13-15 of Cod. H), many parts of both have perished, viz: 
 in Cod. G, 372 verses; Matth. I. i— VI. 6; VII. 25— VIII. 9; 
 
 VIII. 23— IX. 2 ; XXVIII. 18— Mark I. 13 ; XIV. 19-25 ; Luke 
 I. 1-13; V. 4— VII. 3 ; VIII. 46— IX. 5 ; XIL 27-51; XXIV. 
 41-53; John XVIII. 5-19; XIX. 4-27 (of which one later 
 hand supplies Matth. XXVIII. 18— Mark I. 8; John XVIII. 
 5-19; another Luke XII. 27-51); in Cod. H, 679 verses; 
 Matth. I. I— XV. 30; XXV. 33— XXVI. 3 ; Mark I. 32— II. 4; 
 XV. 44— XVI. 14; Luke V. 18-32 ; VI. 8-22 ; X. 2-19; John 
 
 IX. 30— X. 25; XVIII. 2-18; XX. 12-25. 
 
 Codex I, Cod. Tischendorf. II. at St. Petersburg, con- 
 sists of palimpsest fragments found by Tischendorf in 1853 
 " in the dust of an Eastern library," and published in his new 
 series of Monumenta sacra, Vol. I. 1855. On twenty-eight 
 vellum leaves (eight of them on four double leaves), Georgian 
 writing is above the partially obliterated Greek, which is for 
 the most part very hard to read. They compose fragments of 
 no less than seven different manuscripts ; the first two, of the 
 fifth century, are as old as Codd. A, C, (the first having scarcely 
 any capital letters, and those very slightly larger than the rest) ; 
 the third fragment seems of the sixth century, the fourth 
 scarcely less ancient. The fifth fragment, containing portions 
 of the Acts and St. Paul's Epistles (I. Cor. XV. 53 ; XVI. 9 ; 
 Tit. I. 1-13 ; Acts XXVIII. 8-17), is as old as the third, if not 
 as the first. The sixth and seventh fragments are of the 
 seventh century, viz. {Frag. 5, of two leaves) Acts II. 6-17; 
 XXVI. 7-t8 ; {Frag. 7, of one leaf) Acts XIII. 39-46. In all 
 seven are 255 verses. All except Frag. 6 are in two columns, 
 of from twenty-nine to eighteen lines each, and unaccentuated. 
 
THE UNCIAL CODICES. 465 
 
 Frag. 6 has but one column on a page, with some accents. 
 The first five fragments, so far as they extend, must be placed 
 in the first rank as critical authorities. Tischendorf gives us 
 six facsimiles of them in the Monumenta sacra, a seventh in 
 Anecdota sacra et prof ana, 1855- 
 
 Cod. Cyprius K, or No. 63 of the Imperial Library at 
 Paris, shares only with Codd. M, S, U, the advantage of being a 
 complete uncial copy of the Four Gospels. It was brought 
 into the Colbert Library from Cyprus in 1673. Mill inserted 
 its readings from Simon. It was re-examined by Scholz. The 
 independent collations of Tischendorf and Tregelles have now 
 done all that can be needed for this copy. It is an oblong 
 4to., in compressed uncials, of about the middle of the ninth 
 century, having one column of about twenty-one lines on each 
 page, but the handwriting is irregular, and varies much in size. 
 
 Cod. Regius L, No. 62 in the Imperial Library at Paris, 
 is by far the most remarkable document of its age and class. 
 It contains the Four Gospels, except the following passages : 
 Matth. IV. 22— V. 14 ; XXVIII. 17-20 ; Mark X. 16-30 ; XV. 
 2-20; John XXI. 15-25. It was written about the eighth 
 century and consists of 257 leaves 4to., of thick vellum, nearly 
 six and a half inches square, with two columns of twenty-five 
 lines each on a page, regularly marked, as we so often see, 
 by the stylus and ruler. Wetstein collated Cod. L but loosely; 
 Griesbach, who set a very high value on it, studied it with 
 peculiar care ; Tischendorf published it in full in his Monu- 
 menta sacra inedita, 1S36. 
 
 Cod. Campianus M, No. 48 in the Imperial Library at 
 Paris, contains the Four Gospels complete in a small 4to. form, 
 written in very elegant and minute uncials of the end of the 
 ninth century, with two columns of twenty-four lines each on 
 a page. It has breathings, accents pretty fairly given, and a 
 musical notation in red, so frequent in Church manuscripts of 
 the age. Its readings are very good. 
 
 Codex Purpureus N. Only twelve leaves of this beau- 
 tiful copy remain, and its former possessor must have divided 
 them in order to obtain a better price from three purchasers 
 than from one ; four leaves being now in the British Museum 
 (Cotton C. XV.), six in the Vatican (No. 3785), two at Vienna 
 (Lambec. 2). These latter two are found at the end of a frag- 
 ment of Genesis in a different hand. 
 
 The London fragments (Matth. XXVI. 57-65; XXVII. 
 26-34; John XIV. 2-10; XV. 15-22) were collated by Wet- 
 stein on his first visit to England in 171 5, and marked in his 
 
 DD 
 
466 THE UNCIAL CODICES. 
 
 Greek Testament by the letter J. Scrivener transcribed them 
 in 1845, ^^d announced that they contained fifty-seven various 
 readings, of which Wetstein had given but five. The Vienna 
 fragment (Luke XXIV. 13-21, 39-49) had long been known 
 by the descriptions of Lambeccius ; Wetstein had called it N ; 
 Treschow, in 1773, and Alter, in 1787, had given imperfect 
 collations of it. Scholz first noticed the Vatican leaves (Matth. 
 XIX. 6-13 ; XX. 6-22 ; XX. 29— XXI. 19), denoted them by 
 r, and used some readings extracted by Gaetano Marini. It 
 was reserved ior Tischendori {Monumenta sacra inedita, 1846) 
 to publish them all in full, and to determine by actual inspec- 
 tion that they were portions of the same manuscript, of the 
 date of about the end of the sixth century. This book is 
 written on the thinnest vellum, dyed purple, and the silver 
 letters (which have turned quite black) were impressed in some 
 way on it, but are too varied in shape and in size, to admit the 
 supposition of moveable type being used, as some have 
 thought to be the case in the Codex Argenteus of the Gothic 
 Gospels. The abridgements @C, XC, &c., are in gold, and 
 some changes have been made by an ancient second hand. 
 
 Codex P. Guelpherbytanus A and ) These are two 
 
 Codex Q B. f palimpsests, discov- 
 ered by F. A. Knittel, Archdeacon of Wolfenbiittel, in the 
 Ducal Library of that city, which (together with some frag- 
 ments Ulphilas' Gothic version) lie under the more modern 
 writings of Isidore of Seville. He published the whole in 
 1762, so far, at least, as he could read them, though Tregelles 
 believed more might be deciphered, and Tischendorf, with his 
 unconquerable energy, re-edited the Greek portion in Vol. III. 
 of his Monumenta sacra inedita (i860). Codex P contains, on 
 43 leaves, 3 1 fragments of 486 verses, taken from all the four 
 Evangelists; Codex Q, on 13 leaves, 12 fragments of 235 verses 
 from Luke and John ; but all can be traced only with great 
 difficulty. A few portions, once written in vermillion, have 
 quite departed, but Tischendorf has made material additions 
 to Knittel's labors, both in extent and accuracy. He assigns 
 P to the sixth, Q to the fifth century. 
 
 Codex Vaticanus S., 354, contains the four Gospels entire, 
 and is the earliest dated manuscript of the Greek Testament. 
 This is a folio of 234 leaves, written in large oblong or com- 
 pressed uncials. Its subscription affirms that it was written 
 in 949. 
 
 Codex Borgianus T. i, now in the Propaganda at Rome^ 
 contains 13 or more 4to leaves of Luke and John, with a 
 
THE UNCIAL CODICES. 467 
 
 Thebaic or Sahidic version at their side, but on the opposite 
 and left page. Each page consists of two columns ; a single 
 point indicates a break in the sense, but there are no other 
 divisions. The fragment contains Luke XXII. 20 — XXIII. 
 20; John VI. 28—67; VII. 6— VIII. 32. Giorgi refers it to 
 the fourth century ; Tischendorf, to the fifth. 
 
 Codex Nanianus U. i, so called from a former possessor, 
 is now in the Library of St. Mark, Venice. It contains the 
 four Gospels entire, carefully and luxuriously written in two 
 columns of 21 lines each on the 4to page. Its date is not before 
 the tenth century, although the "letters are in general an imita- 
 tion of those used before the introduction of compressed 
 uncials ; but they do not belong to the age when full and 
 round writing was customary or natural, so that the stiffness 
 and want of ease is manifest." Tischendorf in 1843 ^"<^ Tre- 
 gelles in 1846 collated Cod. U, thoroughly and independently, 
 and compared their work at Leipsic for the purpose of mutual 
 correction. 
 
 Codex Mosquensis V, of the Holy Synod, is known al- 
 most exclusively from Matthaei's Greek Testament : he states, 
 no doubt most truly, that he collated it " bis diligentissim^" 
 and gives a facsimile of it, assigning it to the eighth century. 
 Judging from Matthaei's plate, it is hard to say why others 
 have dated it in the ninth. 
 
 Codex Monacensis X in the University Library at 
 Munich is a valuable folio manuscript of the end of the ninth 
 or early in the tenth century, containing the Four Gospels 
 with serious defects, and a commentary (chiefly from Chrysos- 
 tom) surrounding and interspersed with the text of all but St. 
 Mark, in early cursive letters, not unlike (in Tischendorf 's judg- 
 ment) the celebrated Oxford Plato dated 895. The very ele- 
 gant uncials of Cod. X " are small and upright ; though some 
 of them are compressed, they seem as if they were partial 
 imitations of those used in very early copies." 
 
 Codex Barberini Y, 225 at Rome (in the Library founded 
 by Cardinal Barberini in the 17th century) contains on six 
 large leaves the 137 verses John XVI. 3 — XIX. 41, of about 
 the eighth century. Tischendorf obtained access to it in 1843 
 for a few hours, after some difficulty with the Prince Barberini, 
 and published it in his first instalment of Monumenta sacra 
 inedita, 1846. 
 
 Codex Dublinensis rescriptus, Z, one of the chief 
 palimpsests extant, contains 290 verses of St. Matthew's 
 Gospel in 22 fragments. It was discovered in 1787 by Dr. 
 
468 THE UNCIAL CODICES. 
 
 John Barrett, Senior Fellow of Trinity College, Dublin, under 
 some cursive writing of the loth century or later, consisting of 
 Chrysostom de Sacerdotio, extracts from Epiphanius, &c. In 
 the same volume are portions of Isaiah and of Gregory Nazian- 
 zen, in erased uncial letters, but not so ancient as the frag- 
 ment of St, Matthew, All the 32 leaves of this Gospel that 
 remain were engraved in copper-plate /ac-stmt/e at the expense 
 of Trinity College and published by Barrett in 1801, 
 furnished with Prolegomena, and the contents of each fac- 
 simile plate in modern Greek characters, on the opposite 
 page. 
 
 Codex r, Tischendorfian IV. was brought by Tischen- 
 dorf from an " eastern monastery " (he usually describes the 
 locality of his manuscripts in general terms), and was bought 
 for the Bodleian Library in 1855. It consists of 158 
 leaves in large quarto, with one column (of 24 not very 
 straight or regular lines) on a page, in uncials of the 
 ninth century, leaning slightly back, but otherwise much re- 
 sembling Cod. K. in style. St. Luke's Gospel is complete ; 
 the last ten leaves are hurt by damp, though still legible. In 
 St. Mark, only 105 verses are wanting (III. 3$ — VI. 20) ; about 
 531 verses of the other Gospels survive. Tischendorf, and 
 Tregelles by his leave, have independently collated this copy, 
 of which Tischendorf gives a facsimile in his Anecdota sacra 
 et prof ana, 1855. 
 
 Codex Sangallensis A. was first inspected by Gerbert 
 (1773), named by Scholz (N. T. 1830), and made fully known 
 to us by the admirable edition in lithographed facsimile of 
 every page, by H. Ch. M. Rettig, published at Zurich, 1836, 
 with copious and satisfactory Prolegomena. It is preserved 
 and was probably transcribed a thousand years since in the 
 great monastery of St. Gall in the North-east of Switzerland. 
 It is rudely written on 197 leaves of coarse vellum 4to, 10 
 inches by 8^ in size, with from 20 to 26 (usually 21) lines on 
 each page, in a very peculiar hand, with an interlinear Latin 
 version. It contains the four Gospels complete except John 
 XIX. 17 — 25. Rettig thinks he has traced several different 
 scribes and inks employed on it, which might happen easily 
 enough in the Scriptorium of a monastery ; but, if so, their 
 style of writing is very nearly the same, and they, doubtless, 
 copied from the same archetype, about the same time. He 
 has produced more convincing arguments to show that Cod. A 
 is part of the same book as the Codex Boernerianus, G of St. 
 Paul's Epistles. Not only do they exactly resemble each other 
 
THE UNCIAL CODICES. 469 
 
 in theirwhole arrangement and appearance,but marginal notes by 
 the first hand are found in each, of precisely the same character. 
 
 Codex © Tischendorf I. was brought from the East by 
 Tischendorf in 1845, published by him in his Monumenta sacra 
 inedit. 1846, and deposited in the University Library at 
 Leipsic. It consists of but four leaves (all imperfect) 4to, of 
 very thin vellum, almost too brittle to be touched, so that each 
 leaf is kept separately in glass. It contains about 40 verses ; 
 viz., Matth. XIII. 46 — 55 (in mere shreds); and XIV. 4 — 14. 
 
 Codex Zacynthius H is a palimpsest in the Library of 
 the British and Foreign Bible Society in London, which, under 
 an Evangelistarium written on coarse vellum in or about the 
 1 3th century, contains large portions of St. Luke, down to Chap. 
 XI. 33, in full well-formed uncials, but surrounded by, and 
 often interwoven with large extracts from the Fathers, in a 
 hand so cramped and, as regards the round letters, so oblong, 
 that it cannot be earlier than the eighth century. This volume, 
 which once belonged to " II Principe Comuto, Zante," was pre- 
 sented to the Bible Society in 182 1 by General Macaulay, who 
 brought it from Zante. 
 
 Codex Laudianus E, 35 is one of the most precious trea- 
 sures preserved in the Bodleian at Oxford. It is a Latin- 
 Greek copy, with two columns on a page, the Latin version 
 holding the post of honor on the left. It is written in very 
 short ctCxol, consisting of from one to three words each, the 
 Latin words always standing opposite to the corresponding 
 Greek. This peculiar arrangement points decisively to the 
 West of Europe as its country, notwithstanding the abundance 
 of Alexandrian forms has led some to refer it to Egypt. The 
 very large, bold, thick, rude uncials, without break in the words 
 or accents, lead us up to the end of the sixth century as its 
 date. The Latin is not of Jerome's or the Vulgate version; 
 but is made to correspond closely with the Greek, even in its 
 interpolations and rarest various readings. This manuscript 
 contains only the Acts of the Apostles, and exhibits a remark- 
 able modification of the text. That the book was once in Sar- 
 dinia, appears from an edict of Flavius Pancratius, crvv Oeeo 
 airo €7rapx<i>v 8ov^ (rapBiviwi, appended (as also is the Apostles' 
 Creed in Latin, and some other matter) in a later 
 hand. This manuscript, with many others, was presented to 
 the University of Oxford in the year 1636, by its Chancellor, 
 Laud. Thomas Hearne, the celebrated antiquary, published 
 a full edition of it in 171 5, which is now very scarce, and is 
 known to be far from accurate. 
 
470 THE UNCIAL CODICES. 
 
 Codex Mutinensis H, 196, of the Acts, in the Grand 
 Ducal Library at Modena, is an uncial copy of about the ninth 
 century, defective in Act. I. i — V. 28; IX. 39 — X. 19; XIII. 
 36 — XIV. 3 (all supplied by a recent hand of the fifteenth cen- 
 tury); and in XXVII. 4 — XXVIII. 31 (supplied in uncials of 
 about the eleventh century). The Epistles are in cursive 
 letters of the twelfth century, indicated in the Catholic Epistles 
 by h, in the Pauline by 179. Scholz first collated it ; then 
 Tischendorf in 1843, and Tregelles in 1846. They afterwards 
 compared their collations for mutual correction. 
 
 Codex Sangermanensis E, is another Greek-Latin 
 manuscript, and takes its name from the Abbey of St. Germain 
 des Pr^s near Paris. Towards the end of the last century the 
 Abbey (which at the Revolution had been turned into a salt- 
 petre manufactory) was burnt down, and many of its books 
 lost. In 1895 Matthaei found this copy, as might have been 
 anticipated, at St. Petersburg, where it is now deposited. The 
 volume is a large 4to, the Latin and Greek in parallel columns 
 on the same page, the Greek standing to the left. Its uncials 
 are coarse, large and thick, not unlike those in Codex E of the 
 Acts, but of later shape, with breathings and accents primd 
 tnanu, of about the tenth century. Mill obtained some ex- 
 tracts from it, and noted its obvious connection with Codex 
 Claromontanus. Wetstein thoroughly collated it; and not 
 only he but Sabatier and Griesbach perceived that it was, at 
 least in the Greek, nothing better than a mere transcript of 
 Codex Claromontanus, made by some ignorant person about 
 the loth century. 
 
 Codex Augiensis F, in the Library of Trinity College, 
 Cambridge (B, 17. i), is another Greek-Latin manuscript on 
 136 leaves of good vellum 4to (the signatures proving that 
 seven more are lost), 9 inches by 7^, with the two languages 
 in parallel columns of 28 lines on each page, the Greek being 
 always inside, the Latin next the edge of the book. It is 
 called from the monastery of Augia Dives or Major (Reichenau, 
 or rich meadow), on a fertile island in the lower part of Lake 
 Constance, to which it long appertained, and where it may 
 even have been written, a thousand years since. 
 
 Codex Boernerianus G, so called from a former pos- 
 sessor, now in the Royal Library at Dresden. In the i6th 
 century it belonged to Paul Junius of Leyden : it was bought 
 at the book-sale of Peter Francius, Professor at Amsterdam, 
 in 1705, by C. F. Boerner, a Professor at Leipsic, who lent it 
 to Kuster to enrich his edition of Mill (171 1), and subsequently 
 
THE UNCIAL CODICES. 471 
 
 to Bentley. The latter so earnestly wished to purchase it as a 
 companion to Cod. F, that though he received it in 17 19, it 
 could not be recovered from him for five years, during which 
 period he was constantly offering high sums for it. A copy, but 
 not in Bentley 's hand, had been already made (Trin.Coll. B. 17. 2). 
 
 Cod. G was published in full by Matthaei in 1791, in common 
 type, with two facsimile pages ; his edition is believed to be 
 very accurate; Anger, Tischendorf, Tregelles, Bottiger and 
 others who have examined it have only expressly indicated 
 two errors. Rettig has abundantly proved that, as it is exactly 
 of the same size, so it once formed part of the same volume 
 with Cod. A : they must date towards the end of the ninth 
 century, and may very possibly have been written in the 
 monastery of St. Gall (where A still remains) by some of the 
 Irish monks who flocked to those parts. That Cod. G has 
 been in such hands appears from some very curious Irish lines 
 at the foot of one of Matthaei's plates, which after having long 
 perplexed learned men, have recently been translated by 
 Reeves. 
 
 Codex Coislin. H., 202 is a very precious fragment of 14 
 leaves, 12 of which are in the Imperial Library at Paris, two 
 having found their way to St. Petersburg after the hasty re- 
 moval of the manuscripts from the Abbey of St. Germain de 
 Pres, when Cod. E disappeared. The leaves at Paris contain 
 I. Cor. X. 22—29; XI. 9—16; I. Tim. III. 7—13 ; Tit. I. i— 
 3;I. 15— II. 5; III. 13— 15; Hebr. II. II— 16; III. 13— 18; 
 IV. 12 — 15 ; those at St. Petersburg, Gal. I. 4 — 10; II. 9 — 14; 
 in all 56 verses. They are in 4to, with large square uncials of 
 about 16 lines on a page, and date from the 6th century. 
 Breathings and accents are added by a later hand, which re- 
 touched this copy. These leaves, which comprise one of our 
 best authorities for stichometrical writing, were used in 1218 
 to bind another book on Mount Athos, and thence came into 
 the library of Coislin, Bishop of Metz. 
 
 Codex Ruber M is peculiar for the beautifully bright red 
 color of the ink, the elegance of the small uncial characters, 
 and the excellency and critical value of the text. Two folio 
 leaves containing Hebr. I. i — IV. 3 ; XII. 20 — XIII. 25, once 
 belonged to UfTenbach, then to J. C. Wolff, who bequeathed 
 them to the Public Library (Johanneum) of Hamburg. To 
 the same manuscript belong fragments of two leaves used in 
 binding Cod. Harleian. 5613 in the British Museum, and seen 
 at once by Griesbach, who first collated them, to be portions 
 of the Hamburg fragment. Each page in both contains two 
 
472 THE COMPLUTENSIAN POLYGLOTT. 
 
 columns. There are forty-five lines on each page in the Ham- 
 burg fragment ; thirty-eight in the London leaves. The latter 
 comprise I. Cor. XV. 52— II. Cor. I. 15 ; II. Cor. X. 13— XII. 
 5 ; reckoning both fragments, there are 196 verses in all. 
 Henke, in 1800, edited the Hamburg portion ; Tregelles collat- 
 ed it twice, and Tischendorf, in 1855, published the text of 
 both in full in his Anecdota Sacra et Prof ana. 
 
 CoDEX Vaticanus B, 2066, OF THE APOCALYPSE, is an 
 uncial copy of about the beginning of the eighth century, and 
 the volume also contains, in the same hand, homilies of Basil 
 the Great and Gregory of Nyssa, &c. It was first known 
 from a notice and facsimile in Blanchini's Evangeliarium 
 Quadruplex (1748), Vol. II. p. 525. 
 
 This Codex contains the whole of the Apocalypse, and is 
 of considerable importance, and it much confirms the readings 
 of the older Codices A and C. 
 
 We have only noticed the principal uncial Codices; we 
 have not space to review the vast number of the minuscule 
 Greek Codices, which are designated by critics with Arabic 
 numerals. They date from the tenth century, and though in- 
 ferior in critical value to the uncials, yet deserve study in 
 textual criticism. 
 
 In the fifteenth century the art of printing was invented, 
 and the first book printed was a Latin Bible printed in Ger- 
 many about the year 1452. In 1477 appeared a printed 
 edition of Psalms in Hebrew, with Kimchi's Commentary. 
 The most ancient edition of the entire Hebrew Scriptures was 
 printed at Soncino in 1488. 
 
 The first printed edition of the New Testament in Greek 
 is that contained in 
 
 The COMPLUTENSIAN Polyglott (6 Vol. folio) is the muni- 
 ficent design of Francis Ximenes de Cisneros [1437 — 15 17]. 
 Cardinal Archbishop of Toledo, and Regent of Castile (1506 — 
 17). This truly eminent person, entered the Franciscan order 
 in 1482. He carried the ascetic habit of his profession to the 
 throne of Toledo and the palace of his sovereign. Becoming 
 in 1492 Confessor to Queen Isabella the Catholic, and Primate 
 three years later, he devoted to pure charity or to public pur- 
 poses the revenues of his See. He founded the Uni- 
 versity at Alcala de Henares in New Castile, where he had 
 gone to school, and defrayed the cost of an expedition which 
 as Regent he led to Oran against the Moors. In 1502 he con- 
 ceived the plan of the first Polyglott Bible, to celebrate the 
 birth of him who afterwards became the Emperor Charles V. 
 
THE COMPLUTENSIAN POLYGLOTT. 473 
 
 He gathered in his University of Alcala {Complutum) as many 
 manuscripts as he could procure, with men he deemed equal 
 to the task, of whom James Lopez de Stunica (subsequently 
 known for his controversy with Erasmus) was the principal ; 
 others being M.. Antonio of Lebrixa, Demetrius Ducas of 
 Crete, and Ferdinand of Valladolid (" Pintianus "). The whole 
 outlay of Cardinal Ximenes on the Polyglott is stated to have 
 exceeded 50,000 ducats or about ;^23,ooo, a vast sum in those 
 days. The first volume printed, Tom. V., contained the New 
 Testament in two parallel columns, Greek and Latin, the latter 
 that modification of the Vulgate then current : the colophon 
 on the last page of the Apocalypse states that it was com- 
 pleted January 10, 15 14, the printer being Arnald William de 
 Brocario. Tom VL, comprising a Lexicon, indices, &c. bears 
 date March 17, 15 15; Tom. L — IV. of the Old Testament 
 complete, bear the date November 8, 15 17, in which 
 year the Cardinal died, full of honors and good deeds. 
 This event must have retarted the publication of the whole, 
 since Pope Leo's license was not granted until March 22, 1520, 
 and Erasmus did not see the book before 1522. As but six 
 hundred copies were printed, this Polyglott must from the 
 first have been scarce and dear, and is not always met with in 
 Public Libraries. 
 
 The deuterocanonical books, like the New Testament, are 
 of course given only in two languages ; in the Old Testament 
 the Latin Vulgate holds the chief place in the middle, between 
 the Hebrew and the Septuagint Greek. The Greek type in 
 the other volumes is of the common character, with the usual 
 breathings and accents ; in the fifth, or New Testament 
 volume, it is quite different, being modelled after the fashion 
 of manuscripts of about the thirteenth century, very bold and 
 elegant, without breathings, and accentuated according to a 
 system defended and explained in a bilingual preface tt/jo? tou? 
 ivr€v^ofjL€vov<i, but never heard of before or since : monosyllables 
 have no accent, in other words the tone syllable receives the 
 acute, the grave and circumflex being discarded. 
 
 It has long been debated among critics what manuscripts 
 were used by the Complutensian editors, especially in the N. T. 
 Ximenes is reported to have spent 4,000 ducats in the purchase 
 of manuscripts. In the Preface to the N. T. we are assured 
 that "non quaevis exemplaria impressioni huic archetypa fuisse: 
 sed antiquissima emendatissimaque : ac tantae preterea vetus- 
 tatis, ut fidem eis abrogare nefas videatur: quae sanctissimus 
 in Christo pater et dominus noster Leo decimus pontifex max- 
 
474 THE NEW TESTAMENT OF ERASMUS. 
 
 imus, huic institute favere cupiens, ex apostolica bibliotheca 
 educta misit." * ^ ^ Yet these last expressions can hardly 
 refer to the N. T., inasmuch as Leo X. was not elected Pope 
 till March ii, 15 13, and the N. T. was completed ]2Si. 10 of the 
 very next year. Add to this that Vercellone has recently 
 brought to light the fact that only two manuscripts are known 
 to have been sent to the Cardinal from the Vatican in the first 
 year of Leo, and neither of them (Vat. 330, 346) contained any 
 part of the N. T. The only one of the Complutensian codices 
 specified by Stunica, the Cod. Rhodiensis (Act. 52, see p. 190), 
 has entirely disappeared, and from a catalogue of the thirty 
 volumes of Biblical manuscripts once in the library at Alcala, 
 but now at Madrid, communicated in 1846 by Don Jos6 
 Gutierrez, the librarian, we find that they consist exclusively 
 of Latin and Hebrew books, with the exception of two, which 
 contain portions of the Septuagint in Greek. 
 
 That it was corrupted from the parallel Latin version was 
 contended by Wetstein and others on very insuflficient grounds. 
 The charge originated in that religious bigotry which refuses 
 to see aught of good in anything that is done under Catholic 
 auspices. The edition reflects credit on the Catholic 
 Church. 
 
 Erasmus' New Testament was by six years the earlier 
 published, though it was printed two years later than the 
 Complutensian. Its editor, both in character and fortunes, 
 presents a striking contrast with Ximenes ; yet what he lacked 
 of the Castilian's firmness, he more than atoned for by his true 
 love of learning, and the cheerfulness of spirit that struggled 
 patiently, if not boldly, with adversity. 
 
 Desiderius Erasmus (e/3ao-/Ato9, i. e. Gerald) was born at 
 Rotterdam in 1465, or, perhaps, a year or two later. He 
 entered the priesthood in 1492. Thenceforward, his was the 
 hard life of a solitary and wandering man of letters, earning a 
 precarious subsistence from booksellers or pupils, now learning 
 Greek at Oxford (but avroSiBaKTo^i), now teaching it at Cam- 
 bridge (15 10); losing by his reckless wit the friends his vast 
 erudition had won ; restless and unfrugal, perhaps, yet always 
 laboring faithfully and with diligence. He was in England 
 when John Froben, a celebrated publisher at Basle, moved by 
 the report of the forthcoming Spanish Bible, and eager to fore- 
 stall it, made application to Erasmus, through a common 
 friend, to undertake immediately an edition of the N. T. " Se 
 daturum pollicetur, quantum alius quisquam,'' is the argument 
 employed. This proposal was sent on April 17, 15 15, before 
 
THE NEW TESTAMENT OF ERASMUS. 475 
 
 which time Erasmus had no doubt prepared numerous annota- 
 tions to illustrate a revised Latin version he had long projected. 
 On September 1 1 it was still unsettled whether this improved 
 version should stand by the Greek in a parallel column (the 
 plan actually adopted), or be printed separately ; yet the colo- 
 phon at the end of Erasmus' first edition, a large folio of 675 
 pages, is dated February, 15 16; the end of the Anno- 
 tations, March i, 15 16. Erasmus dedicated his work to 
 LeoX. 
 
 Well might Erasmus, who had other literary engage- 
 ments to occupy his time, declare subsequently that the 
 volume " praecipitatum fuit verius quam editum ;" yet both on 
 the title-page, and in his dedication to the Pope, he allows 
 himself to employ widely different language. When we read 
 the assurance he addressed to Leo, " Novum ut vocant Testa- 
 mentum universum ad Graecae originis fidem recognovimus, 
 idque non temere neque levi opera, sed adhibitis in consilium 
 compluribus utriusque linguae codicibus, nee iis sane quibus- 
 libet, sed vetustissimis simul et emendatissimis," it is almost 
 painful to be obliged to remember that a portion of ten months 
 at the utmost could have been devoted by Erasmus to the 
 text, the Latin version and the notes ; while the only manu- 
 scripts he can be imagined to have used are Codd. Evan. 2, 
 Act. Paul. 2, with occasional reference to Evan. Act. Paul, i 
 and Act. Paul. 4, all still at Basle. He used Apoc. i 
 (now lost) alone for the Apocalypse. All these, ex- 
 cepting Evan. Act. Paul, i, were neither ancient nor particu- 
 larly valuable, and of Cod. i he made but small account. As 
 Apoc. I was mutilated in the last six verses, Erasmus turned 
 these into Greek from the Latin ; and some portions of his 
 version, which are found (however some editors may speak 
 vaguely), in no Greek manuscript whatever^ still cleave to 
 the received text. 
 
 When Ximenes, in the last year of his life, was shown 
 Erasmus' edition, which had got the start of his own, and his 
 editor, Stunica, sought to depreciate it, the noble old man re- 
 plied, " Would God that all the Lord's people were prophets ! 
 produce better, if thou canst ; condemn not the industry of 
 another. His generous confidence in his own work was not 
 misplaced. He had many advantages over the poor scholar 
 and the enterprising printer of Basle, and he had not let them 
 pass unimproved. 
 
 The text of the Complutensian Polyglott is incomparably 
 more excellent than the hasty and uncritical text of Erasmus, 
 
476 THE EDITION OF ROBERT ETIENNE. 
 
 and yet the received Greek text, which formerly protestants 
 so fondly worshipped, was taken from the text of Erasmus.* 
 
 Erasmus died at Basle in 1536, having lived to publish four 
 editions besides that of 18 16. 
 
 In 15 18 appeared the Graeca Biblia at Venice, from the 
 celebrated press of Aldus, which professes to be grounded on 
 a collation of most ancient copies. However this may be in 
 the Old Testament, it follows Erasmus so closely in the New 
 as to reproduce his very errors of the press (Mill, N. T. Proleg. 
 § 1 122), though it is stated to differ from him in about 200 
 places, for the better or worse. If this edition was really re- 
 vised by means of manuscripts rather than by mere conjecture, 
 we know not what they were, or how far intelligently employed. 
 
 The editions of Robert Etienne, mainly by reason of their 
 exquisite beauty, have exercised more influence than those of 
 Erasmus, and Etienne's third or folio edition of 1550 is by many 
 regarded as the received or standard text. This celebrated 
 man [1503 — 59J early commenced his career as a printer at 
 Paris. The editions of 1546, 1549 are small i2mo. in size, most 
 elegantly printed with type cast at the expense of Francis I. 
 The opening words of the Preface common to both, " O miri- 
 ficam Regis nostri optimi et praestantissimi principis liberal- 
 itatem" . . .have given them the name Mirificae by which they 
 are known among connoisseurs. Erasmus and his services to 
 sacred learning, Etinnne does not so much as name. He 
 speaks of "codices ipsa vetustatis specie pene adorandos* 
 which he had met with in the King's Library, by which, he 
 boldly adds "ita hunc nostrum recensuimus, ut nullam omnino 
 literam secus esse pateremur quam plures, iique meliores libri, 
 tanquam testes, comprobarent." The Complutensian, as he 
 admits, assisted him greatly, and he notes its close connection 
 with the readings of his manuscripts. Mill assures us {Proleg. 
 § 1220) that Etienne's first and second editions differ but in 
 67 places. In the folio or third edition of 1550 the various 
 readings of the Codices, obscurely referred to in the Preface 
 to that of 1546, are entered in the margin. This fine volume 
 derives much importance from its being the earliest ever pub- 
 lished with critical apparatus. 
 
 *" Optandum omnino esset, inquit Millius (N. T. Oxonii 1707, Proleg. p. 
 Ill), ut editio haec magniflca (Complutensis), sicut omnium prima erat, ita 
 sola quidem fuisset, cuius textus demto uno et altero vitio supra memorato 
 * * * integer et illibatus in editiones quasque posteriores transiiset." 
 Atque Delitzsch Handschr. Funde I. p. 5 : " Es waere in der Gliick gewesen, 
 wenn nicht der erasmische Text, sondern der complutensische die Grundlage 
 des spsetem textus receptus geworden waere." De textu recepto cfr. Oregory 
 1. c, p. 216 sqq. (Apud Comely op. cit.) 
 
THE SEPTUAGINT. 477 
 
 Robert Etienne in these editions first divided the New 
 Testament into verses. 
 
 The brothers Bonaventure and Abraham Elzevir set up a 
 prrinting press at Leyden which maintained its reputation for 
 elegance and correctness throughout the greater part of the 
 seventeenth century. One of their minute editions, so much 
 prized by bibliomanists, was a Greek Testament, 24mo., 1642 
 alleging on the title-page (there is no Preface whatever) to be 
 ex Regiis aliisque optimis editionihis cum curd expressum. By 
 Regits, we presume, Etinne's editions are meant, and especi- 
 ally that of 1550. The supposed accuracy (for which its good 
 name is not quite deserved) and great neatness of the little 
 book procured for it much popularity. When this edition was 
 exhausted, a second appeared in 1633, having the verses 
 broken up into separate sentences, instead of their numbers 
 being indicated in the margin, as in 1624. 
 
 Etienne's edition of 1550, and that of the Elzevirs, have 
 been taken as the Standard or Received text, the former chiefly 
 in England ; the latter, on the continent. 
 
 The labors of the great critics which we have mentioned in 
 collating authorities for different readings have brought into 
 being what is called the apparatus CRITICUS, being a fund of 
 data showing the different readings and their authorities. 
 
 It is evident from what has been written, that the Greek 
 text has not been preserved to us in all its pristine integrity, 
 as it came from the inspired writers' hands. But neither has 
 corruption so invaded it that it should be considered an un- 
 reliable fount of Scripture. The Hebrew, Greek, and Vulgate 
 Latin, remain three authentic founts. At times, one is more 
 correct, then another, and the collation of all three is useful to 
 the understanding of any one. But it must always be con- 
 sidered that in far greater part the fulness and richness of the 
 sense can only be received from a perusal of the original of 
 the text. 
 
 Chapter XX. 
 
 The Septuagint and its Versions. 
 
 The Septuagint is the first authentic Greek version of the 
 Old Testament. It is called the Septuagint from the fact, 
 that it was supposed to be the work of seventy or seventy-two 
 interpreters. Of its origin we have many accounts all of 
 them more or less legendary in nature. Aristaeus, gives us 
 the first account of its origin. According to him, Ptolemy 
 Philadelphus in the third century B. C, wishing to found a 
 
478 THE SEPTUAGINT. 
 
 great library in Alexandria, and hearing much of the Jewish 
 Law, sent messengers to Eleazar, the high priest, desiring a 
 copy of the Books of the Jewish Law for his library. The 
 high priest, Eleazar, choosing six interpreters from every tribe, 
 sent the seventy-two interpreters to translate the books into 
 Greek. These, after being kindly received by the King, be- 
 took themselves to the Isle of Pharos, to a great hall, where 
 for nine hours each day they labored for seventy or seventy- 
 two days, conferring with one another in difficult passages. 
 The work was transcribed with care by men employed by 
 Ptolemy, and was pronounced authentic, and an anathema was 
 pronounced against all who should question its authority. 
 This in brief is the story of Aristaeus as related by Flavins 
 Josephus, Antiq. Bk. XIL IL passim. Philo, the Alexandrine 
 Jew, has an account much similar, giving to the interpreters 
 divine inspiration. He does not, however, mention Aristaeus, 
 who according to his own story, had a great part in the trans- 
 lation. Nor does he mention Demetrius Phalereus who, ac- 
 cording to Aristaeus, was the Librarian of Ptolemy. St. 
 Justin the martyr (ti63 or 167 A. D.), has a different version 
 of the origin of the work. According to him, the interpreters 
 were sent to the Isle of Pharos in separate cells, so all mutual 
 communication was cut off. There they executed every one a 
 translation of the Hebrew text, which versions were afterwards 
 found to agree in the most minute details, even to the number 
 of letters. The King, overcome by this miracle, caused the 
 Jews to be treated with great honors, and sent them back 
 loaded with gifts to their own country. 
 
 St. Justin avows that he saw with his own eyes the cells of 
 these interpreters. Mention of the seventy cells occurs also 
 in the works of Irenaeus, Cyrill of Jerusalem, John Chrysos- 
 tom, and Augustine. St. Epiphanius, who lived in the 4th 
 century A. D., varies the legend somewhat. According to 
 him, there were but 36 cells, and two interpreters in every cell. 
 All communication between the cells was intercepted, and 
 amanuenses were at hand to transmit to writing the words of 
 the interpreters. Thus thirty-six versions were made, all in- 
 dependent of one another. On a fixed day, the work being com- 
 pleted, the King sat upon his throne ; the thirty-six versions 
 were produced, and a certain one of the Jews held the Hebrew 
 Codex in his hands ; all the versions were found to agree in 
 everything, and nothing was changed from the Hebrew except 
 what was evidently useless. Hence the interpreters were be- 
 lieved to be inspired, and a version was ornamented and 
 
THE SEPTUAGINT. 479 
 
 placed in the King's library, which all should venerate. The 
 Talmud of Jerusalem and Babylon, has an account of the 
 seventy cells, adding that the King, only after enclosing the 
 Jews in these cells, communicated his design. The marvelous 
 agreement is related as in the other accounts. 
 
 Many of the Fathers of the Church considered this version 
 inspired. Thus St. Augustine says, that when the seventy 
 departed from the Hebrew text they did so at the instigation 
 of the Holy Ghost. St. Jerome rejecting the fable of the 
 seventy cells believed that only the Pentateuch was made 
 under Ptolemy. Hence, the origin of the Septuagint is 
 shrouded in obscurity. 
 
 Without doubt the interpreters from Judea under Ptolemy 
 translated at least the Pentateuch, and other unknown authors 
 at unknown dates added the others at subsequent periods. 
 The legend of the seventy cells is critically absurd and the 
 testimony of Aristaeus of no worth. The varied style of the 
 books of the Septuagint proves that they are not the work of 
 one translator. However legendary be these accounts, we 
 must recognize in the origin of the Septuagint the special pro- 
 vidence of God, ordaining that a version of the Holy Scrip- 
 tures, a complete version of all the books, should exist at the 
 advent of Christ, that the universal kingdom of Christ might 
 be the more easily far and wide diffused through the assistance 
 of the Holy Writ existing in the Greek tongue, which at that 
 time had become the universal medium of communication of 
 thought in the civilized world. The Septuagint has the highest 
 approbation, that of the writers of the New Testament, who 
 quoted the Old Testament chiefly not from the Hebrew, but 
 according to the Greek version of the Septuagint. 
 
 The legendary origin of the Septuagint caused many of the 
 old Fathers to believe in the inspiration of the seventy interpre- 
 ters. St. Jerome inveighs forcibly against this absurdity. When 
 the earlier Fathers in their controversy with the Jews alleged 
 passages from the Septuagint against them, the Jews responded 
 that these were not in the Hebrew Canon of Scripture. 
 Hence, the Fathers, to defend their position invoked the in- 
 spiration of the Septuagint. From the Septuagint was made 
 the first Latin translation called the Vetus Itala, and to defend 
 this, St. Augustine asserted the inspiration of the Septuagint. 
 
 " For the same Spirit who was in the Prophets when they 
 spoke these things was also in the seventy men when they 
 translated them, so that assuredly they could also say some- 
 thing else, just as if the Prophet himself had said both, because 
 
480 THE SEPTUAGINT. 
 
 it would be the same Spirit who said both ; and they could say 
 the same thing differently, so that, although the words were not 
 the same, yet the same meaning should shine forth to those of 
 good understanding ; and could omit or add something, so that 
 even by this it might be shown that there was in that work not 
 human bondage, which the translator owed to the words, but 
 rather divine power, which filled and ruled the mind of the trans- 
 lator." (S. Aug. De Civit. Dei, XVIII. 43). And indeed a strong 
 motive which induced the Fathers to defend the inspiration 
 of the Septuagint was the need of some explanation of the 
 "variantia" in the Texts. St. Augustine's explanation, ad- 
 mitting the inspiration, filled that need. Many Catholic 
 writers hold with St. Jerome that only the Pentateuch was 
 translated by the seventy interpreters, and the other books 
 added at a later date. So Vigouroux and Montfaucon, quoted 
 by Vigouroux in Manuel Biblique. 
 
 S. Hilary appeals for the authority of the Septuagint to 
 its great antiquity, and to the fact that its translators had the 
 oral tradition of the synagogue. This is the only reasonable 
 motive for its great value. 
 
 S. John Chrysostom speaks of the great authority of the 
 Septuagint, but never hints at its inspiration. Hence, we con- 
 clude that the Church has never recognized the inspiration of 
 the Septuagint, and the Fathers who defended it, were de- 
 ceived by the legend of Aristaeus, while the most illustrious 
 among them do not insist on the inspiration of the Septuagint 
 for its great authority, but on its great antiquity, and the char- 
 acter of the men who made the version. 
 
 The different books of the Septuagint differ greatly in ex- 
 cellence. The Pentateuch is preeminent in accuracy and grace 
 of diction. The version of Proverbs is also excellent. The 
 version of Ezechiel is the best of the prophetical works. Job 
 is very imperfectly rendered ; many things are omitted, and 
 other things plainly do not reproduce the sense of the original. 
 The Psalms and Ecclesiastes are very defective, and so poor 
 was the version of Daniel, that the Church discarded it and 
 substituted the version of Theodotion. 
 
 The Jews of Palestine at first held in high esteem the 
 Septuagint, but as the Christians, in the rise of Christianity, 
 used it effectively against them, they conceived a great hatred 
 against it. In detestation of it, they compared the day on 
 which it was completed to the day on which the golden calf 
 was set up in the desert, and decreed a fast to take place yearly 
 on that day. (Talmud Tr. Sopher, Meg. Thaanith.) As this 
 
THE SEPTUAGINT. 481 
 
 hatred was shared by the hellenist Jews, who were ignorant of 
 Hebrew, they desired other Greek versions ; hence arose other 
 Greek versions of the Old Testament. 
 
 Of the post-Christian versions, that of Aquila is the first 
 in order of time, and it is in the closest agreement with the 
 letter of the Hebrew text. The traditions relating to *A/«i5\a9, 
 in Christian and Jewish writings, are so far in agreement that 
 they may be assumed to refer to one and the same person. 
 By Epiphanius he is described {De Mens, et Pond, §§ 13-15) as 
 of Sinope in Pontus, and as irevOepihn]^ of the Emperor Hadrian, 
 in whose twelfth year, and 430 years after the LXX., he 
 flourished, and by whom he was commissioned to superintend 
 the rebuilding of Jerusalem. Seeing the faith and miracles of 
 the disciples of the Apostles, he is led to embrace Christianity, 
 but still clings to his faith in the vain aarpovoixia, and is, in 
 consequence, excommunicated. Filled with resentment, he 
 becomes a pervert to Judaism, and is thenceforth known as 
 Aquila the Proselyte. He devotes himself to the Jewish learn- 
 ing, and renders the Hebrew Scriptures into Greek. 
 
 Aquila, as a translator, aimed at an extreme literal exact- 
 ness, for which he is, on the whole, fairly praised as o Kvpicorara 
 €p/xr)V€V€Lv (f>i\oTifiovfi€vo^ 'A/cv\a9 (Origen, Comment, on Genesis, 
 I. 16), and, on the other hand, in places censured, as hovXevayv 
 Ti ''E^paiKy Xe|et (Origen ad A/ricanum, § 2). His method is, 
 at times, the reductio ad absurdum of a literal rendering; and 
 yet where he is most useless as an exegete, he may be an im- 
 portant witness on questions as to the form of the Hebrew 
 text which lay before him. 
 
 Jerome, in his Epistle to Pammachius (§11, Vol. I. 316), 
 comparing Aquila with the LXX, writes as follows : " Aquila 
 autem proselytus et contentiosus interpres, qui non solum 
 verba sed ETYMOLOGIAS quoque verborum transferre conatus 
 est, jure projicitur a nobis. Quis enim yxo frumento et vino et 
 oleo possit vel legere vel intelligere ij^eO/^a, oTrapiaixov, arCk- 
 TTvoTTjTa, quod nos possumus dicere, /usionem, pomationem,que, 
 et splendentiam ? Aut quia Hebraei non solum habent apdpa 
 sed et TrpoapOpa ille KaKo^rfKo)^ et SYLLABAS interpretatur et 
 litteras, dicitque avv rov ovpavov koI crvv rrjv fyfjv, quod Graeca 
 et Latina lingua non recipit." But elsewhere he compares him 
 favorably with the LXX, describing him as a translator who 
 " non contentiosus, ut quidam putant, sed studiosius verbum 
 interpretatur ad verbum" {£/>. ad Damasum, § 12, Vol. L 167). 
 The former passage aptly indicates the two leading principles 
 
 EE 
 
482 THE VERSION OF SYMMACHUS. 
 
 of Aquila, which were to give a Greek or quasi-Greek equiva- 
 lent for every fragment of the original, and to maintain a rigid 
 consistency by rendering each root with its real or apparent 
 derivatives by one and the same root in Greek ; new forms 
 being freely coined as the occasion demanded, and the Greek 
 idiom being sacrificed to the Hebrew. The peculiar etymo- 
 logical rendering of pp, in Ex. XXXIV. 29, which, through 
 
 the Vulgate, gave rise to the popular representation of Moses 
 with horns on his forehead, is found to have originated with 
 Aquila: " Unde et in Exodo juxta Hebraicum et Aquilae 
 editionem legimus, Et Moyses nesciebat quia CORNUTA ERAT 
 species vultus ejus, qui vere dicere poterat, In te inimicos meos 
 cornu ventiloT 
 
 Aquila has been accused by Epiphanius of changing the 
 Messianic testimonies. Not enough of his work remains to 
 examine if this charge be true. Jerome declares in an Epistle 
 to Marcella, that he had examined his work with especial 
 attention to this charge, and had found instead many things 
 most favorable to Christian faith. I am disposed to believe, 
 however, that at times he drew some passages to the Jewish 
 position. 
 
 The second Greek version which deserves special mention 
 is that of Symmachus. 
 
 Eusebius relates that Symmachus was an Ebionite, and that 
 in certain of his writings which were still extant, he alleged 
 arguments from St. Matthew's Gospel in support of his heresy. 
 Jerome likewise, in his commentary on Habacuc (III. 13, Vol. 
 VI. 656), describes Symmachus and Theodotion as Ebonites : 
 " Theodotio autem, vere quasi pauper et Ebionita, sed et 
 Symmachus ejusdem dogmatis, pauperem sensum secuti Judaice 
 transtulerunt ;" and in his preface to Job he speaks of them as 
 *' judaizantes haeretici, qui multa mysteria Salvatoris subdola 
 interpretatione celarunt, et tamen in 'E|a7r\ot9 habentur apud 
 ecclesias et explanantur ab ecclesiasticis viris " (Vol. IX. Col. 
 1 142). " Epiphanius," writes Montfaucon, " conspecto Hexa- 
 plorum ordine, ubi Symmachus ante Theodotionem positus 
 secundum locum in Graecis editionibus occupabat, putavit 
 Symmachum prius Theodotione editionem suam concinnasse." 
 He assigns the version of Symmachus, perhaps rightly, to the 
 reign of Severus (A. D. 193-21 1) — the Chronicon Paschale 
 specifies the ninth year of this reign — but his account of the 
 author is at variance with the statements of Eusebius and 
 Jerome. Symmachus (he tells us) was a Samaritan, who, from 
 
THE VERSION OF THEODOTION. 483 
 
 disappointed ambition, became a proselyte to Judaism, and 
 set to work to compose his Greek version of the Scriptures 
 with a specific anti-Samaritan bias. 
 
 The version of Symmachus was distinguished by the purity 
 of its Greek and its freedom from Hebraisms. Jerome (fol- 
 lowing Eusebius) several times remarks : " Symmachus more 
 suo apertius," or " manifestius "; and he praises him as an in- 
 terpreter, " qui non solet verborum KaKo^r/Xiav sed intelli- 
 gentiae ordinem sequi " {Comment, on Amos, III. ii. Vol. VI. 
 258). In his preface to Lib. II. of the Chronic. Euseb. (Vol. 
 VIII. 223-4), he writes: "Quamobrem Aquila et Symmachus 
 et Theodotio incitati diversum paene opus in eodem opere 
 prodiderunt ; alio nitente verbum de verbo exprimere, alio sensum 
 potius sequi, tertio non multum. a veteribus discrepare." Jerome 
 not only commends Symmachus as above, but frequently 
 adopts his renderings, as may be shown by a comparison of 
 their versions. 
 
 Symmachus shows his command over the Greek language by 
 his use of compounds, where the Hebrew can only represent the 
 same ideas by a combination of separate words ; and no less 
 by his free use of particles to bring out subtle distinctions of 
 relation which the Hebrew cannot adequately express. In 
 like manner, his rendering of the name of Eve by Zwo'yovo^ 
 preserves the word-play in Gen. III. 20; but other names are 
 less happily rendered. 
 
 Another marked characteristic of Symmachus is his ten- 
 dency to adopt more or less paraphrastic and inaccurate 
 renderings under the influence of dogmatic prepossession. 
 
 This is especially discernible where he endeavors to avoid 
 anthropomorphisms. 
 
 The last column of Origen's Hexapla contained the ver- 
 sion of Theodotion. St. Epiphanius states that Theodotion 
 was of Pontus, of the sect of the Marcionites, which he aban- 
 doned to embrace Judaism. St. Irenaeus afifirms that he was 
 an Ephesian, who became a proselyte to Judaism. His epoch 
 is very probably the second half of the second century. 
 
 Jerome writes of Theodotion : " Qui utique post adventum 
 Christi incredulus fuit, licet eum quidam dicant Ebionitam, qui 
 altero genere Judaeus est " ; but elsewhere he seems to adopt 
 the tradition of his Ebionism. Montfaucon argues from his 
 rendering of Dan. IX. 26 that he was a Jew. His aim as a 
 translator being (again in the words of Jerome) " non multum 
 a veteribus discrepare," not so much to make a new translation 
 as to revise the old, correcting its errors and supplying its 
 
484 THE HEXAPLA OF ORIGEN. 
 
 defects, it not unnaturally came to pass that Origen made free 
 use of his version in constructing the Hexaplar recension of 
 the LXX ; and that, in the case of the Book of Daniel, even 
 the recension of Origen was popularly discarded in favor of 
 Theodotion's version in its entirety. His style does not present 
 such marked peculiarities as those of Aquila and Symmachus. 
 Suffice it to notice that he is more addicted to transliteration 
 than they or the LXX ; and that, on account of the number 
 of the words which he thus leaves untranslated, he has been 
 regarded as an ignorant interpreter. The charge, however, 
 cannot be sustained. 
 
 Besides the aforesaid versions, three others were in exist- 
 ence of which but little is known. They are designated as 
 Fifth, Sixth, and Seventh, from the position which they 
 occupied in Origen's Hexapla. It is probable that they did 
 not contain all the books. The old writers so differ in describ- 
 ing where they were found that nothing definite can be known 
 of them. Of the seventh no trace remains, and we only know 
 of its existence from the fact that Eusebius (Hist. Eccles. VI. 
 i6) declares, that Origen added it to the other in the edition 
 of the Psalms, thereby making the edition Enneapla. 
 
 The great use which had been made of the Septuagint by 
 the Jews previously to their rejection of it, and the constant 
 use of it by the Christians, naturally caused a multiplication of 
 copies, in which numerous errors became introduced, in the 
 course of time, from the negligence or inaccuracy of transcribers, 
 and from glosses or marginal notes, which had been added for 
 the explanation of difficult words, being suffered to creep into 
 the text. In order to remedy this growing evil, Origen, in 
 the early part of the third century, undertook the laborious 
 task of collating the Greek text, then in use, with the original 
 Hebrew, and with other Greek translations then extant, and 
 from the whole to produce a new recension or revisal. Twenty- 
 eight years were devoted to the preparation of this arduous 
 work, in the course of which he collected manuscripts from 
 every possible quarter, aided (it is said) by the pecuniary 
 liberality of Ambrose, an opulent man, whom he had converted 
 from the Valentinian heresy, and with the assistance of seven 
 copyists and several persons skilled in calligraphy, or the art of 
 beautiful writing. Origen commenced his labor at Csesarea, 
 A. D. 231, and, it appears, finished his Polyglott at Tyre, but 
 in what year is not precisely known. 
 
 This noble critical work is designated by various names among 
 ancient writers, as Tetrapla, Hexapla, Octapla, and Enneapla, 
 
THE HEXAPLA OF ORIGEN. 485 
 
 The Tetrapla contained the four Greek versions of Aquila, 
 Symmachus, the Septuagint, and Theodotion, disposed in four 
 columns ; to these he added two columns more, containing the 
 Hebrew text in its original characters, and also in Greek letters. 
 These six columns, according to Epiphanius, formed the Hex- 
 apla. Having subsequently discovered two other Greek ver- 
 sions of some parts of the Scriptures, usually called the fifth 
 and sixth, he added them to the preceding, inserting them in 
 their respective places, and thus composed the Octapla ; and a 
 separate translation of the Psalms, usually called the seventh 
 version, being afterwards added, the entire work has by some 
 been termed the Enneapla. This appellation, however, was 
 never generally adopted. But, as the two editions generally 
 made by Origen generally bore the name of the Tetrapla, and 
 Hexapla, Bauer, after Montfaucon, is of opinion that Origen 
 edited only the Tetrapla and Hexapla ; and this appears to be 
 the real fact. 
 
 The accompanying plates will give some concept of Origen's 
 great work. 
 
 Aquila's version is placed next to the Greek translitera- 
 tion of the Hebrew text ; that of Symmachus occupies the 
 fourth column ; the Septuagint, the fifth ; and Theodotion's, 
 the sixth. The other three anonymous translations, not con- 
 taining the entire books of the Old Testament, were placed in 
 the three last columns of the Enneapla. Where the same 
 words occurred in all the other Greek versions, without being 
 particularly specified, Origen designated them by A or AG, 
 AoiTTot, the rest ; — Ot T, or the three, denoted Aquila, Sym- 
 machus, and Theodotion ; — Ot A, or the four, signified Aquila, 
 Symmachus, the Septuagint, and Theodotion ; and 11, Havrei, 
 all the interpreters. 
 
 Where any passages appeared in the Septuagint, that were 
 not found in the Hebrew, he designated them by an obelus -^ 
 with two bold points (:) also annexed. This mark was a so used 
 to denote words not extant in the Hebrew, but added by the 
 Septuagint translators, either for the sake of elegance, or for 
 the purpose of illustrating the sense. 
 
 To passages wanting in the copies of the Septuagint, and 
 supplied by himself from the other Greek versions, he prefixed 
 an asterisk '^- with two bold points (:) also annexed, in order 
 that his additions might be immediately perceived. These 
 supplementary passages, we are informed by Jerome, were for 
 the most part taken from Theodotion's translation ; not unfre- 
 quently from that of Aquila ; sometimes, though rarely, from 
 
486 
 
 THE HEXAPLA OF ORIGEN. 
 
 SPECIMINA TETRAFLORUM, HEXAPLORUM. 
 
 'AKYAA2. 
 
 Kai fi€Ta Tai inra i0So/id8ai koi i^rJKOvTa 8vo 
 
 l^oXo0p€V$rj(T€Tai^\€lfXfiiuO9 
 
 I. TETKAPLA. 
 
 2YMMAX02. 
 
 Kai fXiTci rdts. i^SofidSas ras inr^ KalA^riKOVTa Svo 
 
 iKKCTrrjcriTai xpiarTo^ 
 
 KOI ov\ {mdp^ii avTw. 
 
 II HDXAPLA,^ 
 
 TO *EBPAIKON. 
 
 isj^yn n^iB> nun 
 
 pwt5rri»N. nwa niy pip:. " 
 03TO prv nnpW 
 
 TO 'EBPAIKON 'EAAHNIKOIS 
 
 TPAMMA2I. 
 
 'oV^ad aTjvi6 de(Tov 
 
 /3«;(t ovavaKa 
 
 fir)r)» aiSi x^tVPtod cX ofifiaPa 
 
 ovKoKed pcuTOV luiSrjxffi. 
 
 'A. 
 
 tcaV Tovto hfVTtpov cTrdieiT* 
 itifH^vmert boKpfVi^ T^ 6v<ria(rrrfpiov (IIIIII) 
 
 difft Tov (ifi ejvat (Ti pevaat irpbs to hapov 
 KcX Tiq^fh fvBoKiav diro xftpo? vfiSiP. 
 
 TO 'EBP./ 
 
 •EBP. 'EAAHN. PP. 
 
 .'A. 
 
 to'ebp:. 
 
 TOVEBPl'EAAHN. PP. 
 
 p-rtpip. peo'&aap 
 Xa/craX u\€8(6€)(. 
 
 *A. 
 arrh pL'^rpcc^ i^a>p$pi<Tpii/T]s 
 _ '/xroi Sp6<r6t irdiSioTfiros; <rov. 
 
 IIL HEPTAPBA 
 2. 
 
 iy rfj cpdpayyi KiSpcdvL 
 
 IV. OCTAPItA 
 
 2. 
 
 <roi dpScoi ^ vioTTfi aov; 
 
THE HEXAPLA OF ORIGEN. 
 
 487 
 
 HEPTAPLORUM ET OCTAPLORUM. 
 
 Dan. ix. 26. 
 
 01 O'. 
 
 Kal fi€Th iiTTk KOL i^Sofi-qKouta Kat i^^KovTa 8vo 
 
 diroa-TaOrjcr^Tai ^pia-fia 
 
 Kal ovK iorai. 
 
 eEOAOTIQN. 
 
 Kal ii€Tcc ra^ i^So/jidSas roci iirJKOVTa 8vo^ 
 
 €io\o$p^pOrj(r€Tai XP^^I^^ 
 
 Kal Kpi/ia bvK €<mv €v avT^. 
 
 Mal. ii. 13. 
 
 s. 
 
 (tot tovra btvTfpov iiroiure 
 iimovTts eV boKpvai t6 dvffuurnjpiou (lUIIl) 
 
 KKaiovTts Koi oifiaorarovrts 
 
 hrtp ToO fi^ tivai rrt vtvovra npbs t6 bapov 
 
 fit be^avBat rb tvBoKiJiifvov dnb xtipbs Vjiav. 
 
 0'. 
 
 fcoi Tavra & ifturow hroitiTe 
 
 cKaXwrrrre baKpvai to 6v(ria(rnjpiov levplov 
 
 Koi KKavSfia Koi (rrfvayfico 
 
 tK KonoaV rri a^iov tm^f'^ai fls Bvaiav 
 
 rj Xa^tlv 8(Kt6v (K tSdv xfipiiv v/iwv. 
 
 e. 
 
 Ka\ Tovro btvTtpov (iroifjvaTt 
 fKdkvnrrre.bdKpvai t6 Bvaiaarfipiov (ITini) 
 
 IcKaiOVTa Koi (TTfVOVTtS 
 
 dnb Tov (if) tiuai tn TrpooTjrytfoJ/ra to o\oKavTafia 
 Koi "Ka^fiv reXtiov tK xtipav vpiuv. 
 
 4 Reg. xxiii. 4. 
 O'. 
 
 €1/ a-aSrjiXQiO KiSpoov. 
 
 e. 
 
 €v TJi (pdpayyL K.i8pa>v. 
 
 kv rm ifjcnvpio-fi^ tov ')(^iiixdppov. 
 
 PSAL. cix. 3. 
 
 O'. 
 
 €< yaarpos npo ia>(r(f>6pov 
 
 \ 0. 
 
 1 
 
 €K firiTpa^ ano irpcot 
 (croi Sp6<ros) veoT'qTos crov. 
 
 E'. 
 
 e< fiTjrpas otto SpOpov 
 (rot Spoaos ^ veoTrjs <tov. 
 
 S'. 
 
 Ik yaa-rpos (r^Trjaovcri 
 o-e, Bp6(ro9 ueaviKorijTO^ aov. 
 
488 THE HEXAPLA OF ORIGEN. 
 
 the version of Symmachus ; and sometimes from two or three 
 together. But, in every case, the initial letter of each trans- 
 lator's name was placed immediately after the asterisk, to indi- 
 cate the source whence such supplementary passage was taken. 
 And in lieu of the very erroneous Septuagint version of Daniel, 
 Theodotion's translation of that book was inserted entire. 
 
 Further, not only the passages wanting in the Septuagint 
 were supplied by Origen with the asterisks, as above noticed, 
 but also where that version does not appear accurately to 
 express the Hebrew original, having noted the former reading 
 with an obelus, -i-, he added the correct rendering from one 
 of the other translators, with an asterisk subjoined. Concern- 
 ing the shape and uses of the lemniscus and hypolemniscus, two 
 other marks used by Origen, there is so great a difference of 
 opinion among learned men, that it is difficult to determine 
 what they were. 
 
 In the Pentateuch, Origen compared the Samaritan text 
 with the Hebrew as received by the Jews, and noted their 
 differences. To each of the translations inserted in his Hexapla 
 was prefixed an account of the author ; each had its separate 
 prolegomena ; and the ample margins were filled with notes. 
 A few fragments of these prolegomena and marginal annota- 
 tions have been preserved ; but nothing remains of his history 
 of the Greek versions. 
 
 Since Origen's time, biblical critics have distinguished two 
 editions or exemplars of the Septuagint — the Kotvrj or com- 
 mon text, with all its errors and imperfections, as it existed 
 previously to his collation ; and the Hexaplar text, or that 
 corrected by Origen himself. For nearly fifty years was this 
 great man's stupendous work buried in a corner of the city of 
 Tyre, probably on account of the very great expense of 
 transcribing forty or fifty volumes, which far exceeded the 
 means of private individuals ; and here, perhaps, it might have 
 perished in oblivion, if Eusebius and Pamphilus had not dis- 
 covered it, and deposited it in the library of Pamphilus the 
 martyr, at Caesarea, where Jerome saw it about the middle of 
 the fourth century. As we have no account whatever of 
 Origen's autograph, after this time, it is most probable that it 
 perished in the year 653, on the capture of that city by the 
 Arabs ; and a few imperfect fragments, collected from manu- 
 scripts of the Septuagint and the Catenae of the Greek fathers, 
 are all that now remain of a work, which in the present improv- 
 ed state of sacred literature, would most eminently have assist- 
 ed in the interpretation and criticism of the Old Testament. 
 
THE PRINCIPAL EDITIONS THE SEPTUAGINT. 489 
 
 As the Septuagint version had been read in the Church 
 from the commencement of Christianity, so it continued to be 
 used in most of the Greek churches ; and the text, as corrected 
 by Origen, was transcribed for their use, together with his crit- 
 ical marks. Hence, in the progress of time, from the negli- 
 gence or inaccuracy of copyists, numerous errors were intro- 
 duced into this version, which rendered a new revisal neces- 
 sary ; and, as all the Greek churches did not receive Origen's 
 biblical labors with equal deference, three principal recensions 
 were undertaken nearly at the same time, of which we are now 
 to offer a brief notice. 
 
 The first was the edition, undertaken by Eusebius and 
 Pamphilus about the year 300, from the Hexaplar text, with 
 the whole of Origen's critical marks ; it was not only adopted 
 by the churches of Palestine, but was also deposited in almost 
 every library. By frequent transcriptions, however, Origen's 
 marks or notes became, in the course of a few years, so much 
 changed, as to be of little use, and were finally omitted ; this 
 omission only augmented the evil, since even in the time of 
 Jerome it was no longer possible to know what belonged to the 
 translators, or what were Origen's own corrections ; and now 
 it may almost be considered as a hopeless task to distinguish 
 between them. Contemporary with the edition of Eusebius 
 and Pamphilus, was the recension of the Koti/?/, or Vulgate text 
 of the Septuagint, conducted by Lucian, a presbyter of the 
 Church at Antioch, who suffered martyrdom A. D. 311. He 
 took the Hebrew text for the basis of his edition, which was 
 received in all the Eastern churches from Constantinople to 
 Antioch. While Lucian was prosecuting his biblical labors, 
 Hesychius, an Egyptian bishop, undertook a similar work, 
 which was generally received in the churches of Egypt. He 
 is supposed to have introduced fewer alterations than Lucian ; 
 and his edition is cited by Jerome as the Exemplar Alexan- 
 drinum. All the manuscripts of the Septuagint now extant, as 
 well as the printed editions, are derived from the three recen- 
 sions above mentioned, although biblical critics are by no 
 means agreed what particular recension each manuscript has 
 followed. 
 
 There are four principal printed editions of the Septuagint. 
 The first in time and excellence was that of Cardinal Ximenes, 
 printed in his Polyglott, in 15 17. 
 
 Theprintingof this splendid and celebrated work, usually call- 
 ed the Complutensian Polyglott, was commenced in 1502. Though 
 completed in 15 17, it was not published until 1522, and it cost 
 
490 THE PRINCIPAL EDITIONS OF THE SEPTUAGINT. 
 
 the munificent cardinal Ximenes 50,000 ducats. This Poly- 
 glott is usually divided into six volumes. The first four com- 
 prise the Old Testament, with the Hebrew, Latin, and Greek, 
 in three distinct columns, the Chaldee paraphrase being at the 
 bottom of a page with a Latin interpretation ; and the margin 
 is filled with Hebrew and Chaldee radicals. The fifth volume 
 contains the Greek Testament, with the Vulgate Latin version 
 in a parallel column ; in the margin there is a kind of concord- 
 ance, referring to similar passages in the Old and New Testa- 
 ments. 
 
 The second principal edition is called the Aldine EDITION, 
 published in Venice in 15 18. It was called Aldine from the 
 printer Aldus Manutius, though it did not appear till two years 
 after his death, and was executed under the care of Andreas 
 Asulanus, the father-in-law of Aldus Manutius. This edition 
 was much copied by the protestants, who, therefore, endeavor 
 to exalt it above the Complutensian text, but foundation is 
 lacking for such excellence. 
 
 The third principal edition in order of time, though first in 
 excellence is that called the sixtine edition. It was under- 
 taken at the suggestion of Cardinal Montaltus, during the 
 reign of Gregory XIII., and when, at the death of Gregory, 
 Montaltus ascended the papal throne under the name of Sixtus 
 v., he brought the work to completion and hence it bears his 
 name. Its full title is 'H HaXata Aia0r)Krj, Kara Tov<i 'Fi^Bofirj- 
 Kovra 8c av6evTia<; "Svcrrov E. ^Axpov Kp')(^tepea)<i eKSodeicra. — 
 Vetus Testamentum Graecum, juxta LXX Interpretes, studio 
 Antonii Cardinalis Carafe, ope virorum doctorum adjuti, cum 
 prefatione et scholiis Petri Morini. Romae ex Typographia 
 Francisci Zannetti, 1586, folio. 
 
 It is a beautiful edition, of great rarity and value. It con- 
 tains 783 pages of text, preceded by four leaves of preliminary 
 matter, which are followed by another (subsequently added), 
 entitled Corrigenda in notationibus Psalterii. This last men- 
 tioned leaf is not found in the copies bearing the date of 1586, 
 which also want the privilege of Pope Sixtus V. dated May 9th, 
 1587, at whose request and under whose auspices it was under- 
 taken by Cardinal Antonio Carafa, aided by Antonio Agelli, 
 Peter Morinus, Fulvio Ursino, Robert Bellarmin, Cardinal 
 Sirleti, and others. The celebrated Codex Vaticanus 1209 was 
 the basis of the Roman or Sixtine edition, as it is usually 
 termed. The first forty-six chapters of Genesis, together with 
 some of the Psalms, and the book of Maccabees, being oblit- 
 erated from the Vatican manuscript through extreme age, the 
 
THE VETUS ITALA. 491 
 
 editors are said to have supplied this deficiency, by compiling 
 those parts of the Septuagint from a manuscript out of Car- 
 dinal Bessarion's library, and from another which was brought 
 to them from Calabria. So great was the agreement between 
 the latter and the Codex Vaticanus, that they were supposed 
 to have been transcribed, either the one from the other, or 
 both from the same copy. Various readings are given to each 
 chapter. This edition contains the Greek text only. In 1588, 
 FJaminio Nobili printed at Rome in folio, Veius Testamentum 
 secundum LXX. Latine redditunt. This Latin version was 
 not composed by him, but compiled out of the fragments of 
 the ancient Latin translations, especially the Old Italian. It is 
 a splendid volume, and of considerable rarity. The Roman 
 edition was re-printed at Paris, in 1628, in three folio volumes; 
 the New Testament in Greek and Latin, forms the third volume. 
 This reprint is in great request, not only for the neatness and 
 correctness of its execution, but also for the learned notes 
 which accompany it. 
 
 The fourth of these principal editions is that published by 
 Grabe, at Oxford. This edition exhibits the text of the cele- 
 brated Codex Alexandrinus, now deposited in the British 
 Museum. Though Grabe prepared the whole for the press, yet 
 he only lived to publish the Octateuch, forming the first volume 
 of the folio edition, in 1707, and the fourth volume containing 
 the metrical books, in 1709. The second volume, comprising 
 the historical books, was edited by Francis Lee, M. D., in 1719 ; 
 and the third volume, including the prophetical books, by W. 
 Wigan, in 1720. This edition gives a representation of the 
 Alexandrian Manuscript where it was perfect ; but where it 
 was defective and incorrect, the passages supplied and the 
 corrected readings are given, partly from the Codex Vaticanus, 
 and partly from the Complutensian edition, in a smaller 
 character than that employed in the text. 
 
 Tischendorf judged unfavorably of the work since the author 
 gave excessive credit to Codex A, and imitated the Hexaplaof 
 Origen. The work has failed to obtain a lasting place as a great 
 work of Scripture. 
 
 Chapter XXI. 
 
 Versions Derived from the Septuagint. 
 
 While the Covenant of God was restricted to the Jewish 
 race, the Hebrew and Septuagint texts sufficed for the world. 
 But when the Message of Christ spread abroad through the 
 the nations, there arose a need for other versions of Scripture. 
 
492 THE VETUS ITALA. 
 
 Among these old versions, the first in order of time and 
 excellence, is the old Latin version commonly called the 
 Vetus Itala. 
 
 The origin of this version is involved in obscurity, and like 
 many questions of its kind, furnishes a theme for many differ- 
 ent learned conjectures. We shall be content to briefly set 
 forth the most probable data. 
 
 The language in which the message of Christ was first pre- 
 sented to the Roman world, was Greek. Sufficient evidence 
 warrants the conclusion that the liturgical language of Italy 
 for the first two centuries was Greek. De Rossi believes that 
 it was not till toward the close of the third century that Greek 
 was superseded by Latin in the Western Church.* But in 
 Pro-consular Africa, though the language of the masses was 
 Punic, the liturgical language must have been Latin from the 
 earliest times. This has led many to assign Africa as the 
 place of origin of the Itala. Wiseman, Hug, Maier, Hagen, 
 Lehir, Himpel and Comely support such opinion. Reithmayr, 
 Gams and Kaulen place the origin of the version in Italy. 
 The supporters of the first opinion allege that the version 
 would originate where it was needed, and it would be assign- 
 ing too late a date to the version, to place it in the epoch of 
 the decline of the Greek language in the West. They say, 
 moreover, that the diction of the Vetus Itala, is like to that of 
 Tertullian. Against this it may be urged that Greek never 
 was the language of the masses in Italy, and that the low, 
 humble diction of the Vetus Itala shows that it was not the 
 work of savants ; and it bears evidence that it was especially 
 intended for the humbler classes, and was most probably made 
 by men of limited literary ability. Its Latinity is exceedingly 
 barbarous, so that Arnobius felt called upon to defend it 
 against the ridicule of the pagans. This very fact proves that 
 it was not made by the principal men in the Church, but by 
 private individuals for private use, while Greek held the post 
 of the authentic Scripture of the Church. Moreover, the 
 barbarisms of the Vetus Itala, are by no means simply Afri- 
 canismsy but are found in all the low Latin of the first cen- 
 turies. I believe that if the edition were made in Africa, 
 where Latin was the liturgical language, as they contend, it 
 
 *Q. B. de Rossi (Roma Sotteranea, Roma 1867, 11. p. 236 sq.): "L'uso cos- 
 tante della lingua greca in quegli epitaffl (del romani pontefici) 6 prova mani- 
 festa, che greco f u il linguaggio ecclesiastico della chiesa romana nel secolo 
 terzo. * * * Circa la fine del secolo terzo, o volgendo il quarto, la greca 
 lingua ecclesiastica cedette in Roma il luogo alia latina." 
 
THE VETUS ITALA. 493 
 
 would be made by the chief men of the Church, who certainly 
 could write better Latin than the text of the Vetus Itala. I 
 believe, therefore, that in this question, which does not admit 
 of a certain answer, the greater weight of probability stands 
 for Italy as the place of origin of the first Latin translation. 
 Regarding the mode of its origin, it seems quite certain that 
 it was the work of many private individuals. St. Augustine, 
 a most competent judge in this matter, declares the manner in 
 which the early translations were made : 
 
 "For the translations of the Scriptures from Hebrew into 
 Greek can be counted, but the Latin translators are out of all 
 number. For in the early days of the faith, every man who 
 happened to get his hands upon a Greek manuscript, and who 
 thought he had any knowledge, were it ever so little, of 
 the two languages, ventured upon the work of translation." 
 (Enchirid. of Christ. Doct. Bk. H. XL) 
 
 It is evident that the numerous translators did not translate 
 the whole Bible, but certain books, so that there were many 
 different translations of the several books made by different 
 authors. Jerome complains bitterly of these numerous trans- 
 lators : " With the Latins there are as many different versions 
 as there are codices, and every one arbitrarily adds or takes 
 away what he pleases." (Hier. Praef. in Josue.) 
 
 In this multiplicity of versions of the different books it 
 soon resulted that the whole Bible existed in Latin, with con- 
 siderable diversity in the different codices. It must have been 
 also that some of the books were more faithfully translated 
 than others. The next step seems to have been that the 
 churches collected these various translations of the individual 
 books into complete catalogues of Scripture. Here, also, 
 diversity resulted, for the different churches collected different 
 versions, and the works of the librarii dormitantes and the 
 imperiti emendatores, was continued. Such was the condition 
 of the Latin text when Jerome took it up and revised it 
 according to the Greek. Now, among the various complete 
 versions thus brought together, Augustine designates one as 
 the Italian version : " Now among the translations themselves 
 the Italian is to be preferred to the others, for it keeps closer 
 to the words, without prejudice to clearness of expression." 
 (op. cit. 15.) It is certain, therefore, that in Augustine's time, 
 out of the various translations of the individual books, there 
 had resulted several complete versions, among which, in his 
 judgment, the Vetus Itala was preeminent. It is probable 
 that a beginning was made to translate the Scriptures into 
 
494 REVISIONS OF JEROME. 
 
 Latin even in the Apostolic age. As in that age intense 
 activity was manifested in all things that pertained to religion, 
 without doubt several translations of the different books were 
 soon in existence. It is quite probable that one of these com- 
 plete versions, at a very early age, obtained a place of eminence 
 in the churches of Italy ; perhaps it was in a certain sense 
 authorized by the authorities in those churches. Thus it came 
 to be termed the " Itala," and as Jerome called it the old, 
 in contradistinction to his version, it thus became known as 
 the Old Italian Version. 
 
 Its language was ruder than the ordinary Latin of the 
 period. It coined many new words, adopted many Greek 
 words and idioms, and confounded genders, declinations, and 
 conjugations. 
 
 The condition of the Latin text in the beginning of the 
 fourth century was deplorable. Innumerable codices existed 
 widely differing from each other. Translators, correctors, and 
 transcribers had rendered the text in a great measure uncer- 
 tain. 
 
 To remedy this evil Pope Damasus (t384), commissioned 
 St. Jerome to revise the Latin text. Jerome began his labors 
 at Rome in 383, and first revised the Psalter "juxta septua- 
 ginta interpretes, licet cursim, magna tamen ex parte." This 
 emendation is called the Roman Psalter. It was immediately 
 adopted in liturgical use at Rome, and remained in use in the 
 churches of Italy, till the time of St. Pius V. (ti572). The 
 same year he also corrected the Gospels, " Evangelia ad Grae- 
 cam fidem revocavit." The norm of Jerome in this emenda- 
 tion was to depart as little as possible from the usual reading, 
 therefore, " ita calamo temperavit ut, his tantum quae sensum 
 videbantur mutare correctis, reliqua manere pateretur ut 
 fuerant." (Hier. Praef. in Evang.) We find no prefaces of 
 Jerome, relating to the other books of the New Testament, 
 for which cause, some have doubted whether he extended this 
 emendation beyond the Gospels. As he speaks in several 
 places in his writings of his emendation of the New Testament, 
 and declares that he restored the New Testament to the purity 
 of the Greek, it is highly probable that he revised the whole 
 New Testament. 
 
 When Damasus died in 384, Jerome returned to the East, 
 and, happening upon the Hexaplar Text of Origen, at Caesarea, 
 he made from that text a second emendation of the Psalter, 
 retaining Origen's diacritic signs. This emendation was im- 
 mediately received into liturgical use in the churches of Gaul ; 
 
THE TARGUMS. 495 
 
 hence, it came to be called the GalHcan Psalter. It gradually 
 came into use in other churches, and St. Pius V. authorized it 
 for the text of the Roman Breviary. An exception was made 
 in the case of the Psalm called the Invitatorium, XCIV. of the 
 Vulgate, which was retained from the Roman Psalter. The 
 Vatican Basilica, the Duomo of Milan, and the Chapel of the 
 Doges of Venice, by special privilege, retained in their liturgy 
 the Roman Psalter. 
 
 The Roman Psalter is also retained in the Roman Missal. 
 The Psalterium Gallicanum is placed in the Vulgate. St. 
 Jerome next revised Job by the Hexaplar text, which revision 
 was received with much favor by St. Augustine. We are cer- 
 tain from Jerome's prefaces, that he emended in the same man- 
 ner Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, and Chronicles. 
 
 It is probable that Jerome also corrected, at this time and 
 in this manner, the remaining books of the Old Testament, 
 though explicit data are wanting to prove it. 
 
 Jerome soon after entered upon the greatest work of his 
 life, the translation of the protocanonical books of the Old 
 Testament, from the original Hebrew. 
 
 Of this great version we shall treat in a later chapter. Suf- 
 fice it to say here, that forth from the sixth century, the great 
 translation of Jerome displaced the Vetus Itala, so that the 
 greater part of this old version perished. Certain portions of 
 it are preserved in the Vulgate, and in the writings of the 
 Fathers. The New Testament of the Vetus Itala as emended 
 by Jerome, the second emendation of the Psalter, the books 
 of Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, I. and II. Maccabees, and 
 the deuterocanonical parts of Esther and Daniel, are retained 
 from the Vetus Itala in the Vulgate. 
 
 Various collections have been made of the other fragments 
 of the Vetus Itala from codices and works of Fathers. Flami- 
 nius Nobilius and Agellius were the first to collect and pub- 
 lish these fragments in 1588. Since that time, fragments have 
 been collected and published by Martianay, Thomas Hearne, 
 Sabatier, Blanchini ; and in more recent times by Vercellone, 
 Ranke, Haupt, and Muenter. 
 
 Chapter XXII. 
 
 The Targums. 
 
 The Chaldee word QI^IH T^RGUM signifies, in general, 
 any version or explanation ; but this appellation is more par- 
 ticularly restricted to the versions or paraphrases of the Old 
 
496 THE TARGUMS. 
 
 Testament, executed in the East Aramaean or Chaldee dialect, 
 as it is usually called. These Targums are termed paraphrases 
 or expositions, because they are rather comments and explica- 
 tions, than literal translations of the text. They are written 
 in the Chaldee tongue, which became familiar to the Jews 
 after the time of their captivity in Babylon, and was more 
 known to them than the Hebrew itself ; so that, when the law 
 was " read in the Synagogue every Sabbath day," in pure 
 biblical Hebrew, an explanation was subjoined to it in Chaldee, 
 in order to render it intelligible to the people, who had but an 
 imperfect knowledge of the Hebrew language. This practice, 
 as already observed, originated about the epoch of the Mac- 
 cabees. As there are no traces of any written Targums prior 
 to those of Onkelos and Jonathan, who are supposed to have 
 lived about the time of our Saviour, it is highly probable that 
 these paraphrases were at first merely oral ; that subsequently, 
 the ordinary glosses on the more difficult passages were com- 
 mitted to writing; and that, as the Jews were bound by an 
 ordinance of their elders to possess a copy of the law, these 
 glosses were either afterwards collected together and de- 
 ficiencies in them supplied, or, new and connected paraphrases 
 were formed. 
 
 There are at present extant ten paraphrases on different 
 parts of the Old Testament, three of which comprise the 
 Pentateuch, or five books of Moses: i. — The Targum of 
 Onkelos; 2. — That falsely ascribed to Jonathan, and usually 
 cited as the Targum of the Pseudo-Jonathan ; and, 3. — The 
 Jerusalem Targum ; 4. — The Targum of Jonathan Ben Uzziel 
 (i. e., the son of Uzziel) on the Prophets ; 5. — The Targum of 
 Rabbi Joseph the blind, or one-eyed, on the Hagiographa ; 
 6. — An anonymous Targum on the five Megilloth, or books of 
 Ruth, Esther, Ecclesiastes, Song of Solomon, and the Lamen- 
 tations of Jeremiah ; 7, 8, 9. — Three Targums on the Book of 
 Esther ; and, 10. — A Targum or paraphrase on the two Books 
 of Chronicles. These Targums, taken together, form a con- 
 tinued paraphrase on the Old Testament, with the exception 
 of the Books of Daniel, Ezra, and Nehemiah (anciently reputed 
 to be part of Ezra) ; which, being for the most part written in 
 Chaldee, it has been conjectured that no paraphrases were 
 written on them, as being unnecessary ; though Prideaux is of 
 opinion that Targums were composed on these books also, 
 which have perished in the lapse of ages. 
 
 The language in which these paraphrases are composed 
 varies in purity, according to the time when they were re- 
 
THE TARGUMS. 497 
 
 spectively written. Thus, the Targums of Onkelos and the 
 Pseudo-Jonathan are much purer than the others, approximat- 
 ing very nearly to the Aramaean dialect, in which some parts 
 of Daniel and Ezra are written, except, indeed, that the ortho- 
 graphy does not always correspond ; while the language of the 
 later Targums, whence the rabbinical dialect derives its source, 
 is far more impure, and is intermixed with barbarous and 
 foreign words. Originally, all the Chaldee paraphrases were 
 written without vowel-points, like all other Oriental manu- 
 scripts ; but at length some persons ventured to add points to 
 them, though very erroneously, and this irregular punctuation 
 was retained in the Venetian and other early editions of the 
 Hebrew Bible. Some further imperfect attempts towards 
 regular pointing were made both in the Complutensian and in 
 the Antwerp Polyglotts, until at length the elder Buxtorf, in 
 his edition of the Hebrew Bible, published at Basil, undertook 
 the thankless task of improving the punctuation of the Tar- 
 gums, according to such rules as he had formed from the 
 pointing, which he had found in the Chaldee parts of the 
 Books of Daniel and Ezra ; and his method of punctuation is 
 followed in Walton's Polyglott. 
 
 The Targum of Onkelos. — It is not known, with cer- 
 tainty, at what time Onkelos flourished, nor of what nation he 
 was. Eichorn conjectures that he was a native of Babylon, 
 first, because he is mentioned in the Babylonian Talmud y 
 secondly^ because his dialect is not the Chaldee spoken in 
 Palestine, but much purer, and more closely resembling the 
 style of Daniel and Ezra ; and lastly, because he has not inter- 
 woven any of those fabulous narratives, to which the Jews of 
 Palestine were so much attached, and from which they could 
 with difficulty refrain. Bauer and Jahn place him in the second 
 century. The Targum of Onkelos comprises the Pentateuch, 
 or five books of Moses, and is justly preferred to all the others, 
 both by Jews and Christians, on account of the purity of its 
 style, and its general freedom from idle legends. It is rather 
 a version than a paraphrase, and renders the Hebrew text word 
 for word, with so much accuracy and exactness that, being set 
 to the same musical notes with the original Hebrew, it could 
 be read or cantillated in the same tone as the latter in the 
 public assemblies of the Jews. And this, we find, was the 
 practice of the Jews up to the time of Rabbi Elias Levita, who 
 flourished in the early part of the sixteenth century, and who 
 expressly states that the Jews read the law in their synagogues, 
 first in Hebrew and then in the Targum of Onkelos. This 
 
 FF 
 
498 THE TARGUMS. 
 
 Targum has been translated into Latin by Alfonso de Zamora, 
 Paulus Fagius, Bernardinus Baldus, and Andrea de Leon of 
 Zamora. 
 
 The second Targum, which is a more liberal paraphrase of 
 the Pentateuch than the preceding, is usually called the 
 Targum of the Pseudo-Jonathan, being ascribed by many 
 to Jonathan Ben Uzziel, who wrote the much-esteemed para- 
 phrase on the Prophets. But the difference in the style and 
 diction of this Targum, which is very impure, as well as in the 
 method of paraphrasing adopted in it, clearly proves that it 
 could not have been written by Jonathan Ben Uzziel, who, 
 indeed, sometimes indulges in allegories, and has introduced a 
 few barbarisms ; but this Targum on the law abounds with the 
 most idle Jewish legends that can well be conceived ; which, 
 together with the barbarous and foreign words it contains, 
 render it of very little utility. From its mentioning the six 
 parts of the Talmud (on Exod. XX VL 9), which compilation 
 was not written till two centuries after the birth of Christ ; — 
 Constantinople (on Numb. XXIV. 19), which city was always 
 called Byzantium until it received its name from Constantine 
 the Great, in the beginning of the fourth century ; the Lom- 
 bards (on Numb. XXIV. 24), whose first irruption into Italy 
 did not take place until the year 570; and the Turks (on Gen. 
 X. 2), who did not become conspicuous till the middle of the 
 sixth century, — learned men are unanimously of opinion that 
 this Targum of the Pseudo-Jonathan could not have been 
 written before the seventh, or even the eighth century. It was 
 probably compiled from older interpretations. This Chaldee 
 paraphrase was translated into Latin by Anthony Ralph de 
 Chevalier, in the sixteenth century. 
 
 The Jerusalem Targum, which also paraphrases the five 
 Books of Moses, derives its name from the dialect in which it 
 is composed. It is by no means a connected paraphrase, some- 
 times omitting whole verses, or even chapters ; at other times 
 explaining only a single word of a verse, of which it sometimes 
 gives a twofold interpretation ; and at other times Hebrew 
 words are inserted without any explanation whatever. In many 
 respects, it corresponds with the paraphrase of the Pseudo- 
 Jonathan, whose legendary tales are here frequently repeated, 
 abridged, or expanded. From the impurity of its style, and 
 the number of Greek, Latin, and Persian words which it con- 
 tains, Walton, Carpzov, Wolfius, and many other eminent 
 philologers, are of opinion that it is a compilation by several 
 authors, and consists of extracts and collections. From these 
 
THE TARGUMS. 499 
 
 internal evidences, the commencement of the seventh century- 
 has been assigned as its probable date ; but it is more likely 
 not to have been written before the eighth, or perhaps the 
 ninth century. This Targum was also translated into Latin 
 by Chevalier and by Francis Taylor. 
 
 The Targum of Jonathan Ben Uzziel. — According to 
 the Talmudical traditions, the author of this paraphrase was 
 chief of the eighty distinguished scholars of Rabbi Hillel, the 
 elder, and a fellow disciple of Simeon the Just, who bore the 
 infant Messiah in his arms ; consequently he would be nearly 
 contemporary with Onkelos. Wolfius, however, adopts the 
 opinion of Prideaux, that he flourished a short time before the 
 birth of Christ, and compiled the work which bears his name 
 from more ancient Targums, that had been preserved to his 
 time by oral tradition. From the silence of Origen and Jerome 
 concerning this Targum, of which they could not but have 
 availed themselves if it had really existed in their time, and 
 also from its being cited in the Talmud, both Bauer and Jahn 
 date it much later than is generally admitted ; the former, in- 
 deed, is of opinion that its true date cannot be ascertained ; 
 and the latter, from the inequalities of style and method 
 observable in it, considers it as a compilation from the inter- 
 pretations of several learned men, made about the close of the 
 third or fourth century. This paraphrase treats of the 
 Prophets, that is (according to the Jewish classification of the 
 sacred writings), of the Books of Joshua, Judges, I. and II. 
 Samuel, I. and II. Kings, who are termed the former prophets; 
 and of Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the twelve minor 
 prophets, who are designated as the latter prophets. Though 
 the style of this Targum is not so pure and elegant as that of 
 Onkelos, yet it is not disfigured by those legendary tales and 
 numerous foreign and barbarous words which abound in the 
 latter Targums. Both the language and method of interpreta- 
 tion, however, are irregular. In the exposition of the former 
 prophets, the text is more closely rendered than in that on the 
 latter, which is less accurate, as well as more paraphrastical, 
 and interspersed with some traditions and fabulous legends. 
 In order to attach the greater authority to the Targum of 
 Jonathan Ben Uzziel, the Jews, not satisfied with making him 
 contemporary with the prophets Malachi, Zachariah, and 
 Haggai, and asserting that he received it from their lips, have 
 related that while Jonathan was composing his paraphrase, 
 there was an earthquake for forty leagues around him ; and 
 that if any bird happened to pass over him, or a fly alighted 
 
500 THE TARGUMS. 
 
 on his paper while writing, they were immediately con- 
 sumed by fire from heaven, without any injury being 
 sustained either by his person or his paper. The whole 
 of this Targum was translated into Latin by Alfonso de 
 Zamora, Andrea de Leon, and Conrad Pellican ; and the 
 paraphrase on the twelve minor prophets, by Immanuel 
 Tremellius. 
 
 The Targum on the Cetubim, Hagiographa, or Holy 
 Writings, is ascribed by some Jewish writers to Rab Jose, or 
 Rabbi Joseph, surnamed the one-eyed, or blind, who is said to 
 have been at the head of the academy at Sora, in the third 
 century; though others affirm that its author is unknown. 
 The style is barbarous, impure, and very unequal, interspersed 
 with numerous digressions and legendary narratives ; on which 
 account the younger Buxtorf, and after him Bauer and Jahn, 
 are of opinion that the whole is a compilation of later times ; 
 and this sentiment appears to be the most correct. Prideaux 
 characterizes its language as the most corrupt Chaldee of the 
 Jerusalem dialect. The translators of the preceding Targum, 
 together with Arias Montanus, have given a Latin version of 
 this Targum. 
 
 The Targum on the Megilloth, or five Books of Eccle- 
 siastes. Song of Songs, Lamentations of Jeremiah, Ruth, and 
 Esther, is evidently a compilation by several persons ; the 
 barbarism of its style, numerous digressions, and idle legends 
 which are inserted, all concur to prove it to be of late date, 
 and certainly not earlier than the sixth century. The para- 
 phrase on the Book of Ruth and the Lamentations of Jeremiah 
 is the best executed portion. Ecclesiastes is more freely 
 paraphrased, but the text of the Song of Solomon is absolutely 
 lost amidst the diffuse circumscription of its author, and his 
 dull glosses and fabulous additions. 
 
 The Three Targums on the Book of Esther. — This 
 book has always been held in the highest estimation by the 
 Jews, which circumstance induced them to translate it repeat- 
 edly into the Chaldee dialect. Three paraphrases on it have 
 been printed ; one in the Antwerp Polyglott, which is much 
 shorter and contains fewer digressions than the others; 
 another in Walton's Polyglott, which is more diiTuse, and 
 comprises more numerous Jewish fables and traditions; and a 
 third, of which a Latin version was published by Francis 
 Taylor, and which, according to Carpzov, is more stupid and 
 diffuse than any of the preceding. They are all three of very 
 late date. 
 
THE TARGUMS. 601 
 
 A Targum on the Books of Chronicles, which for a 
 long time was unknown both to Jews and Christians, was dis- 
 covered in the library at Erfurt, belonging to the ministers of 
 the Augsburg confession, by Matthias Frederick Beck, who 
 published it in 1680-3-4, in two quarto volumes. Another 
 edition was published at Amsterdam by David Wilkins (171 5, 
 4to.), from a manuscript in the University Library at Cam- 
 bridge. It is more complete than Beck's edition, and supplies 
 many of its de6ciencies. This Targum, however, is of very 
 little value ; like all the other Chaldee paraphrases, it blends 
 legendary tales with the narrative. 
 
 Of all the Chaldee paraphrases above noticed, the Targums 
 of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel are most highly valued 
 by the Jews, who implicitly receive their expositions of doubt- 
 ful passages. Shickhard, Mayer, Helvicus, Leusden, Hottinger, 
 and Prideaux, have conjectured that some Chaldee Targum 
 was in use in the Synagogue where our Lord read Isaiah LXI. 
 I, 2 (Luke IV. 17-19) ; and that he quoted Psal. XXII. i, when 
 on the cross (Matth. XXVII. 46), not out of the Hebrew text, 
 but out of a Chaldee paraphrase. But there does not appear to 
 be sufficient ground for this hypothesis ; for as the Chaldee or 
 East Aramaean dialect was spoken at Jerusalem, it is at least 
 as probable that Jesus Christ interpreted the Hebrew into the 
 vernacular dialect in the first instance, as that he should have 
 read from a Targum ; and, when on the cross, it was perfectly 
 natural that he should speak in the same language, rather than 
 in the Biblical Hebrew, which, we have already seen, was 
 cultivated and studied by the priests and Levites, as a learned 
 language. The Targum of Rabbi Joseph the Blind, in which 
 the words cited by our Lord are to be found, is so long posterior 
 to the time of his crucifixion, that it cannot be received as 
 evidence. So numerous, indeed, are the variations, and so 
 arbitrary are the alterations occurring in the manuscripts of 
 the Chaldee paraphrases, that Kennicott has sought to prove 
 them to have been designedly altered in compliment to the 
 previously corrupted copies of the Hebrew text ; or, in other 
 words, that " alterations have been made wilfully in the 
 Chaldee paraphrase to render that paraphrase, in some places, 
 more conformable to the words of the Hebrew text, where 
 those Hebrew words are supposed to be right, but had them- 
 selves been corrupted." But notwithstanding all their de- 
 ficiencies and interpolations, the Targums, especially those of 
 Onkelos and Jonathan, are of considerable importance in the 
 interpretation of the Scriptures, not only as they supply the 
 
602 THE SYRIAC VERSIONS. 
 
 meanings of words or phrases occurring but once in the Old 
 Testament, but also because they reflect considerable light on 
 the Jewish rites, ceremonies, laws, customs, usages, etc., men- 
 tioned or alluded to in both Testaments. But it is in estab- 
 lishing the genuine meaning of particular prophecies relative 
 to the Messiah, in opposition to the false explications of the 
 Jews and Anti-trinitarians, that these Targums are preemi- 
 nently useful. 
 
 Chapter XXIII. 
 
 The Syriac Versions. 
 
 Syria being visited at a very early period by the preachers 
 of the Christian faith, several translations of the sacred volume 
 were made into the language of that country. 
 
 The most celebrated of these, is the Peschito or Literal 
 (Versio Simplex), as it is usually called, on account of its 
 very close adherence to the Hebrew and Greek texts, from 
 which it was immediately made. The most extravagant as- 
 sertions have been advanced concerning its antiquity ; some 
 referring the translation of the Old Testament to the time of 
 Solomon and Hiram, while others ascribe it to Asa, priest 
 of the Samaritans ; and a third class, to the apostle Thaddeus. 
 This last tradition is received by the Syrian churches ; but a 
 more recent date is ascribed to it by modern biblical philolo- 
 gers. Walton, Carpzov, Leusden, Lowth, and Kennicott, fix 
 its date to the first century ; Bauer and some other German 
 critics, to the second or third century ; Jahn fixes it, at the 
 latest, to the second century ; De Rossi pronounces it to be 
 very ancient, but does not specify any precise date. The 
 most probable opinion is that of Michaelis, who ascribes the 
 Syriac version of both Testaments to the close of the first, or 
 to the earlier part of the second century, at which time the 
 Syrian churches flourished most, and the Christians at Edessa 
 had a temple for divine worship erected after the model of 
 that at Jerusalem ; and it is not to be supposed that they 
 would be without a version of the Old Testament, the reading 
 of which had been introduced by the Apostles. 
 
 The Old Testament was evidently translated from the 
 original Hebrew, to which it most closely and literally adheres, 
 with the exception of a few passages which appear to bear some 
 affinity to the Septuagint ; Jahn accounts for this by suppos- 
 ing, either that this version was consulted by the Syriac tran- 
 slator or translators, or that the Syrians afterwards corrected 
 
THE SYRIAC VERSIONS. 603 
 
 their translation by the Septuagint. Credner, who has par- 
 ticularly investigated the minor prophets, according to this 
 version, is of opinion that the translator of the Old Testament 
 for the most part followed the Hebrew text, but at the same 
 time consulted the Chaldee Paraphrase and Septuagint Version, 
 Leusden conjectures, that the translator did not make use of the 
 most correct Hebrew manuscripts, and has given some examples 
 which appear to support his opinion. Dathe, however, speaks 
 most positively in favor of its antiquity and fidelity, and refers 
 to the Syriac version, as a certain standard by which we may 
 judge of the state of the Hebrew text, in the second century; 
 and both Dr. Kennicott and Professor De Rossi have derived 
 many valuable readings from this version. De Rossi, indeed, 
 prefers it to all the other ancient versions, and says, that it 
 closely follows the order of the sacred text, rendering word 
 for word, and is more pure than any other. As it is therefore 
 probable, that the Syriac version was made about the end of 
 the first century, it might be made from Hebrew MSS. almost 
 as old as those which were before transcribed into Greek, and 
 from MSS. which might be in some places true where the 
 others were corrupted And it will be no wonder at all, if a 
 version so very ancient should have preserved a great variety 
 of true readings, where the Hebrew manuscripts were corrupted 
 afterwards. Boothroyd considers this version to be as ancient, 
 and in many respects as valuable, as the Chaldee Para- 
 phrase ; and in the notes to his edition of the Hebrew Bible he 
 has shown that this version has retained numerous and im- 
 portant various readings. To its general fidelity almost every 
 critic of note bears unqualified approbation, although it is not 
 everywhere equal ; and it is remarkably clear and strong in 
 those passages which attribute characters of Deity to the Mes- 
 siah. Michaelis and Jahn have observed, that a different 
 method of interpretation is adopted in the Pentateuch, from 
 that which is to be found in the Book of Chronicles ; and Jahn 
 has remarked that there are some Chaldee words in the first 
 chapter of Genesis, and also in the Book of Ecclesiastes and 
 the Song of Solomon ; whence they infer that this version was 
 the work not of one, but of several authors. Further, 
 Michaelis has discovered traces of the religion of the translator, 
 which indicate a Christian, and no Jew. A Jew by religion 
 would have used the Chaldee Targums more copiously than 
 is observed in most books of the Syriac Old Testament. 
 This a Jew by birth would have done, if even he had been 
 converted to Christianity, and, as most of the books of the 
 
604 THE SYRIAC VERSIONS. 
 
 Syriac Bible thus evince that the interpreter had no acquaint- 
 ance with the Targums, Michaelis (whose opinion is adopted 
 by Gesenius) is of the opinion that the translator was a 
 Christian ; and their judgment is corroborated by the fact that 
 the arguments prefixed to the Psalms were manifestly written 
 by a Christian author. 
 
 The Syriac version of the New Testament comprises only 
 the four Gospels, the Acts of the Apostles, the Epistles to Saint 
 Paul (including the Epistle to the Hebrews), the First Epistle 
 to Saint John, Saint Peter's First Epistle, and the Epistle of 
 Saint James. The celebrated passage in I. John, V. 7. and the 
 history of the woman taken in adultery (John VIII. 2 — 11), 
 are both wanting. All the Christian sects in Syria and the 
 East make use of this version exclusively, which they hold in 
 the highest estimation. It agrees with the Constantinopolitan 
 recension. Michaelis pronounces it to be the very best trans- 
 lation of the Greek Testament which he ever read, for the gen- 
 eral ease, elegance, and fidelity with which it has been executed. 
 It retains, however, many Greek words, which might have been 
 easily and correctly expressed in Syriac; in Matth. XXVII. 
 alone there are not fewer than eleven words. In like manner, 
 some Latin words have been retained which the authors of the 
 New Testament had borrowed from the Roman manners and 
 customs. This version also presents some mistakes, which 
 can only be explained by the words of the Greek text, from 
 which it was immediately made. 
 
 The first edition of the Syriac version of the Old Testa- 
 ment appeared in the Paris Polyglott ; but, being taken from 
 an imperfect MS., its deficiencies were supplied by Gabriel 
 Sionita, who translated the passages wanting from the Latin 
 Vulgate, and has been unjustly charged with having translated 
 the whole from the Vulgate. This text was reprinted in 
 Walton's Polyglott, with the addition of some apocryphal books. 
 
 The Peschito Syriac version of the New Testament was first 
 made known in Europe by Moses of Mardin, who had been sent 
 by Ignatius, patriarch of the Maronite Christians, in 1552, to 
 Pope Julius III., to acknowledge the papal supremacy in the 
 name of the Syrian church, and was at the same time commis- 
 sioned to procure a printed text of the Syriac New Testament. 
 This was accomplished at Vienna in 1555, under the editorial 
 care of Moses and Albert Widmanstad, with the assistance of 
 William Postell, and at the expense of the Emperor Ferdinand 
 I. This Editio Princeps is in quarto. The Syriac New Testa- 
 ment has since been printed several times. 
 
THE SYRIAC VERSIONS. 506 
 
 There is also extant a Syriac version of the Second Epistle 
 of Saint Peter, the Second and Third Epistles of John, the 
 Epistle of Jude, and the Apocalypse, which are wanting in the 
 Peschito : these are by some writers ascribed to Mar Abba, 
 primate of the East between the years 535 and 552, The 
 translation of these books is made from the original Greek ; 
 but the author, whoever he was, possessed but an indifferent 
 knowledge of the two languages. 
 
 The Philoxenian or Syro-Philoxenian Version, derives 
 its name from Philoxenus, or Xenayas, Bishop of Hierapolis 
 in Syria, A. D. 488 — 518, who employed his rural bishop 
 {Chorepiscopus) Polycarp, to translate the Greek New Tes- 
 tament into Syriac. This version was finished in the year 
 508, and was afterwards revised by Thomas of Harkel, or 
 Heraclea, A. D. 616. Michaelis is of opinion, that there was a 
 third edition ; and a fourth is attributed to Dionysius Barsali- 
 baeus, who was bishop of Amida from 1166 to 1177. It ap- 
 pears, however, that there were only two editions — the original 
 one by Polycarp, and that revised by Thomas of Harkel ; the 
 single copy of the Four Gospels, with the alterations of Bar- 
 salibaeus, in the twelfth century, being hardly entitled to the 
 name of a new edition. This version agrees with the Con- 
 stantinopolitan recension. It was not known in Europe until 
 the middle of the eighteenth century; when Ridley published 
 a Dissertation on the Syriac Versions of the New Testatment 
 (in 1 761), three manuscripts of which he had received thirty 
 years before from Amida in Mesopotamia. 
 
 The Philoxenian version, though made immediately from 
 the Greek, is greatly inferior to the Peschito, both in the ac- 
 curacy with which it is executed, and also in its style. It is, 
 however, not devoid of value, " and is of real importance to a 
 critic, whose object is to select a variety of readings, with a 
 view of restoring the genuine text of the Greek original : for 
 he may be fully assured, that every phrase and expression is a 
 precise copy of the Greek text as it stood in the manuscript 
 from which the version was made. But, as it is not prior to 
 the sixth century, and the Peschito was written either at the 
 «nd of the first, or at the beginning of the second century, it 
 is of less importance to know the readings of the Greek manu- 
 script that was used in the former, than those of the original 
 employed in the latter." (Michaelis's Introd. to the New Test, 
 vol. II. part I. p. 68.) 
 
 The Karkaphensian Version, as it is commonly termed, 
 is a recension of the Peschito, or old Syriac version of the Old 
 
506 THE SYRIAC VERSIONS. 
 
 and New Testaments, executed towards the close of the tenth 
 century, by David, a Jacobite monk, residing in the monastery 
 of St. Aaron, on mount Sigara in Mesopotamia, whence is de- 
 rived the appellation Karkaphensian, {Karkupho signifying the 
 "head," and also the "summit of a mountain.") We are in- 
 formed by the learned Card. Wiseman, who has most 
 minutely investigated the history and literary character of this 
 recension, that the basis of its text is the Peschito or Versio 
 Simplex, with the printed copies of which it bears a close 
 affinity ; except that proper names and Graeco-Syriac words are 
 accommodated to the Greek orthography, or to that adopted 
 by Thomas of Harkel, in his revision of the Philoxenian version. 
 Some eminent critics have thought that the Karkaphensian 
 version was made for the use of the Nestorians ; Card. Wiseman, 
 however, is decidedly of opinion, that it is of Monophysite or 
 Jacobite origin.* 
 
 The Syro-Estrangelo version, also called the SvRlAC 
 Hexaplar, is a translation of Origen's Hexaplar edition of the 
 Greek Septuagint ; it was executed in the former part of the 
 seventh century, and its author is unknown. The late Profes- 
 sor De Rossi, who published the first specimen of it at Parma, 
 in 1778, does not decide whether it is to be attributed to Mar- 
 Abba, James of Edessa, Paul Bishop of Tela, or to Thomas of 
 Heraclea. Assemanni ascribes it to Thomas, though other 
 learned men affirm that he did no more than collate the books 
 of Scripture. This version, however, corresponds exactly with 
 the text of the Septuagint, especially in those passages in 
 which the latter differs from the Hebrew. A MS. of this ver- 
 sion is in the Ambrosian Library at Milan, comprising the 
 Books of Psalms, Job, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solo- 
 mon, Wisdom, Ecclesiasticus, Hosea, Amos, Habakkuk, Zeph- 
 aniah, Haggai, Zachariah, Malachi, Jeremiah, Daniel, and 
 Isaiah ; it also contains the obelus and other marks of Origen's 
 Hexapla ; and a subscription at the end states it to have been 
 taken from the exemplar of Eusebius and Pamphilus, after the 
 copy of that exemplar which they corrected from the Hexapla 
 of Origen, which was deposited in the library of Caesarea. 
 
 The Curetonian Syriac is so named from its editor Wil- 
 liam Cureton. 
 
 In 1842, Tattam brought from the an Eastern monastery 
 several manuscripts. Out of these MSS. Cureton picked out 
 eighty-two leaves and a half of a Syriac MS. containing por- 
 
 *Card. Wiseman's Horae Syriacse, torn. I. pp. 236-240, compared with pp. 
 162, 163. 
 
THE COPTIC VERSIONS. 607 
 
 tions of the Gospels. " They are in quarto, with two columns 
 on a page, in a bold hand, and Estrangelo or old Syriac char- 
 acter, on vellum originally very white, the single points for 
 stops, some titles, &c. being in red ink ; and there are no marks 
 of Church-lessons by the first hand, which Cureton assigns to 
 the middle of the fifth century. The fragments contain Matth. 
 I. I— VIII. 22; X. 32— XXIII. 25 ; Mark XVI. 17—20; John 
 I. I— 42; III. 6— VII. 37; XIV, 10—12; 16—18; 19—23; 
 26—29; Luke II, 48— III. 16; VII. 33— XV. 21; XVII. 
 24 — XXIV. 44, or 1786 verses, so arranged that St. Mark's 
 Gospel is immediately followed by St. John's. The Syriac 
 text was printed in fine Estrangelo type in 1848, and freely 
 imparted to such scholars as might need its help ; it was not 
 till 1858 that the work was published, with a very literal trans- 
 lation into rather bald English, a beautiful and ^^■a.zX. facsimile 
 by Mrs. Cureton, and a Preface, full of interesting or startling 
 matter, which has been criticised in no friendly tone. Indeed, 
 the difficult but unavoidable investigation into the relation his 
 new version bears to the Peschito, has been further complicated 
 by Cureton 's persuasion that he had discovered in these Syriac 
 fragments a text of St. Matthew's Gospel that ' to a great ex- 
 tent, has retained the identical terms and expressions which 
 the Apostle himself employed ; and that we have here, in our 
 Lord's discourses, to a great extent the very same words as 
 the Divine Author of our holy religion himself uttered, in pro- 
 claiming the glad tidings of salvation in the Hebrew dia- 
 lect -5^ * * * ; that here in fact we have to a great extent the ori- 
 ginal of that Hebrew Gospel of St. Matthew of which the 
 canonical Greek Gospel is but a translation. It is beside our 
 present purpose to examine in detail the arguments of Dr. 
 Cureton on this head, and it would be the less necessary in any 
 case, since they seem to have convinced no one save himself." 
 (Scrivener, op. cit.) 
 
 Chapter XXIV. 
 
 The Egyptian or Coptic Versions. 
 
 The Coptic language is derived from the old Egyptian 
 tongue with numerous Greek words intermingled. This lan- 
 guage did not cease to be spoken in Egypt, until towards the 
 middle of the XVII. century. The study of the Coptic litera- 
 ture is at present in a very imperfect state. Learned men have 
 been studying the language for over two centuries, but much 
 of that study was given to the Hieroglyphs, and the impor- 
 
508 THE COPTIC VERSIONS. 
 
 tance of studying the Coptic Bible, has only recently been 
 realized. The great decadence of learning among the Copts, 
 the neglect into which their sacred books had fallen, rendered 
 the study difficult, and its results uncertain, and unsatisfactory. 
 The Coptic MSS. are in a very bad condition, and we can not 
 hope to give a full treatise on this subject in the present con- 
 dition of the science. We are indebted for much of the present 
 data to M. Hyvernat, of Washington University. 
 
 The Coptic language existed in several important dialects, 
 of which the first is the BOHAIRIC. This name is derived from 
 Bohairah, the Arabic name for Lower Egypt. It was spoken 
 principally in the Delta of the Nile, and at Alexandria, and, for 
 a time, was the only Egyptian language known to Europeans, 
 who called it simply the Coptic tongue. Later, it was called 
 the Memphitic, in contradistinction to the Thebaic dialect. 
 The term Memphitic applied to this language, is incorrect ; for 
 it was only in later times, when the Coptic patriarchs trans- 
 ferred their seat from Alexandria to Cairo, that it spread at 
 Memphis. The usage of the best scholars is to call it Bo- 
 hairic. 
 
 The Sahidic dialect is derived from Es-Sahid, the Arabic 
 designation of Upper Egypt. It was at one time spoken 
 through all Upper Egypt. It has been called Thebaic form 
 Thebes, the capital of Upper Egypt, but it is uncertain, 
 whether the tongue originated at Thebes, and it is more scien- 
 tific to call it Sahidic, until new discoveries may bring forth a 
 more correct appellation. 
 
 Much uncertainty prevails regarding the third dialect, 
 which current usage calls the Fayoumian. It was discovered 
 by Giorgi (Frag. Evang. Joh. Graeco-Copto-Thebaicum, Rome, 
 1789). He termed it Ammonian, believing that it had been 
 spoken in the Oasis of Ammon. According to Quatrem^re, 
 it was spoken in the greater and minor Oasis. Zoega calls it 
 the Bashmuric, while Stern denies the identity between the 
 Fayoumian and the Bashmuric. 
 
 There was a dialect spoken in middle Egypt in the pro- 
 vince of Memphis, when this city had a certain importance, to 
 which the name of Memphitic would rightly belong, were it 
 not for fear of confounding it with the Bohairic. It was first 
 made known by the publication in 1878 in Paris, by M. Revillout 
 of some documents on Papyrus coming from the old monastery 
 of St. Jeremias, near Serapeum. 
 
 The fifth dialect is made known from some fragments 
 found in the excavations of the cemetery of Akhmim, 
 
THE COPTIC VERSIONS. 509 
 
 the ancient Chemmis or Panopolis; M. Bouriant who first 
 published these fragments has termed this dialect the 
 Bashmuric. 
 
 By strong proper characteristics we can divide these dia- 
 lects into Northern and Southern. The Northern dialect is 
 represented by the Bohairic, the other four dialects are 
 grouped in the Southern family, of which the Sahidic bears the 
 greatest divergency from the Bohairic. 
 
 Concerning the antiquity of these dialects the data is very 
 uncertain. 
 
 Athanasius, Bishop of Kos, in the XL century testifies, 
 that the Bohairic and Sahidic alone possessed literary impor- 
 tance in his age. In^that epoch, the monophysite patriarchs 
 moved their seat from Alexandria to Cairo, through which 
 cause their tongue, the Bohairic dialect, began to prevail over 
 the Sahidic, which latter receded further southward. The 
 Sahidic had at that^date absorbed the other Southern dialects, 
 but was itself in a state of decadence owing to the ascendancy 
 of the Arabic in all Egypt. Thus the Bohairic became the 
 sole sacred tongue of all Egypt. The Arabic has now almost 
 entirely supplanted it as the spoken language of the people. 
 
 M. Hyvernat declares that he knows of no existing com- 
 plete Bohairic version of Scripture. 
 
 Quatrem^re (Recherches, pp. Ii8) testifies that Marcel pos- 
 sessed a copy of such Version made at Cairo, by the Patriarch 
 of the See from old Coptic MSS. After the death of Marcel, 
 this copy was bought by J. Lee Hartwell. This copy was seen 
 in Hartwell's Library in 1847 by Bardelli, professor of Sanskrit 
 and Coptic, in the University of Pisa. It was then incomplete, 
 containing only Genesis, Exodus, Leviticus, the Psalms, the 
 twelve Minor Prophets, the four Gospels, the fourteen Epistles 
 of St. Paul, the Epistle of St. James, and the first Epistle of 
 St. Peter ; in all, forty-one volumes in 4to. The missing 
 volumes perished in the burning of Marcel's house at Cairo. 
 The books bear an Arabic translation opposite the Coptic text. 
 These books are somewhere in England, though, thus far, they 
 have not all been located. 
 
 The ruin of the Sahidic literature is greater. Only frag- 
 ments remain of the several books which have been dug out of 
 the ruins of convents, and sold by the Arabs to explorers and 
 tourists. These are scattered through the libraries of Europe. 
 
 Before speaking of the date and nature of the Coptic Scrip- 
 tures, we shall first briefly notice some of the principal publi- 
 cations of this version in Europe. 
 
610 THE COPTIC VERSIONS. 
 
 In 1 73 1 Wilkin published at London the Bohairic Penta- 
 teuch, In 1837, de Lagarde published a complete edition of 
 the Pentateuch, but in neither of these editions was use made 
 of the Vatican MS. i, the most ancient and best of all known 
 Coptic MSS. 
 
 Of the other historical books we have only fragments 
 gathered from Coptic liturgical books. De Lagarde collected 
 these and published them in 1879. I" ^^4^ Tattam published 
 the Book of Job. The Bohairic Psalter was published in 1744, 
 by Tuki from MS. 5 of the Vatican. Other editions of the 
 Psalter have been given by Ideler, Schwartz, de Lagarde, and 
 F. Rossi. 
 
 The fragment of Proverbs I. i — XIV. 26, were published in 
 1875, in Latin characters. The same chapters were published 
 again by Bouriant in 1882. The last named savant, has also 
 published fragments of Wisdom and Ecclesiasticus. 
 
 In 1836, Tattam published as Oxford, the Bohairic text of 
 the Minor Prophets. 
 
 Baruch was published in 1870 at Rome from a MS. of Cairo 
 by Mgr. Bsciai. 
 
 In 1849, Bardelli published the Bohairic text of Daniel, 
 which contains all the deuterocanonical fragments. In 1852 
 Tattam published a second edition of the same text, with a 
 Latin translation. 
 
 In 1852, the Coptic text of Isaiah and Jeremiah, and 
 Ezechiel was published by Tattam at Oxford. 
 
 This is the only edition yet published of these three 
 Prophets. 
 
 In 1716, David Wilkins published the entire Bohairic New 
 Testament. He made use of excellent MSS., and his work is 
 the editio princeps of the Bohairic version of Scripture. In the 
 judgment of M. Hyvernat, Wilkins has made poor use of his 
 excellent materials. In 1829, the British and Foreign Bible 
 Society published an edition of the Bohairic New Testament 
 with an Arab translation. The text is that of Wilkins, with 
 slight modifications. 
 
 In 1846, appeared the Gospels of Matthew and Mark in 
 Coptic, by Schwartz ; and in 1847, the Gospels of Luke and 
 John, by the same editor. He had a better knowledge of 
 Coptic than Wilkins, though his edition does not show it. 
 Schwartz was prevented by death from finishing the edition of 
 the complete New Testament. P. Boetticher, better known 
 as Paul de Lagarde, completed it in 1852, on a more critical 
 plan. About the same time a magnificent edition of 
 
THE COPTIC VERSIONS. 511 
 
 the New Testament in Coptic was published for the 
 Society for promoting Christian knowledge, by Henry 
 Tattam. 
 
 M. Hyvernat declares that all the editions of Tattam have 
 no critical value. 
 
 The first specimens of the Sahidic version published in 
 Europe, were by R. Tuki, in his Rudimenta Linguae Coptae, in 
 1778. In 1785, Mingarelli published fragments from SS. Mat- 
 thew and John from MSS. furnished him by Cav. Nani. Min- 
 garelli, left the third part of the MSS. unpublished at his death. 
 In 1789, A. Giorgi published a fragment of St. John with a Greek 
 translation. About the same time, Miinter, the Dane, pub- 
 lished several fragments at Copenhagen. In 1778, Woide was 
 commissioned by the University of Oxford to publish the 
 Sahidic New Testament. Materials accumulated, and he died 
 in 1790, without finishing the work. Henry Ford brought it 
 to completion in 1799. It is enriched by excellent notes. In 
 1801 or 1802, Zoega was emploj'ed by Card. Borgia to edit the 
 Coptic Scripture from MSS. then in the Cardinal's possession. 
 In 1804, the Cardinal died, and left his library to the Propa- 
 ganda. Zoega continued his work from the Propaganda's de- 
 posit. The work went to press in 1805. Litigation with Card. 
 Borgia's heirs delayed it so, that the edition did not appear 
 till 1 8 10, nearly a year after Zoega's death. It is the best col- 
 lection of Coptic literature ever published. In the collection 
 there are several Sahidic fragments. 
 
 Nothing more was done in Coptic publications, till in 1875 
 Peyron published the Sahidic Psalter. Since that time, im- 
 portant Coptic publications have been published by de Lagarde, 
 Agapios Bsciai, Ciasca, Hermann, Bouriant, Amelineau, and 
 Maspero. 
 
 Passing over some isolated and feeble testimonies of certain 
 ones who would make the Coptic a version derived directly 
 from the Hebrew, we look for the proofs of its real date in the 
 rapid spread of Christianity in Egypt. The first Christians of 
 Egypt were probably Hellenist Jews, who made use of Greek 
 Scriptures, but from the advent of St. Mark the religion of 
 Christ spread rapidly among the native people, so that at his 
 death in 62, or at the latest, in 68, Egypt had many bishops. 
 
 During half a century after his death, peace reigned, and 
 the faith of Christ was allowed to fix its roots deeply in 
 Egypt. At the end of the third century, Egypt was solidly 
 and universally Christian ; it had bishops in every place, and 
 monasticism, inaugurated by St. Anthony, was a strong and 
 
512 THE COPTIC VERSIONS. 
 
 growing institution. The first evangelists of Egypt, doubtless, 
 made use of the Greek tongue. In fact, for centuries, Greek 
 remained the official liturgical and Scriptural tongue. This 
 is clearly proven by several Graeco-Coptic MSS. which have 
 been preserved for us. But it is probable that, at the same 
 time, Coptic translations of Scripture were made in the second 
 century. At that epoch, the native population formed the 
 body of Christian laity and clergy. Now the common people 
 knew no Greek. What is a probability in the second century, 
 is a certainty in the third century. 
 
 Many passages in the life of St. Anthony (251-256) (Patr, 
 Graeca, Tom. XXVI. Col. 841, 944 et seqq.) prove that the 
 saintly hermit knew no tongue but the native Egyptian ; and 
 yet he was moved to leave the world by hearing the reading 
 of the passage concerning the rich young man (Matth. XIX. 
 16). St. Athanasius informs us that Anthony was well versed 
 in Scripture, and, therefore, it must have been in the Coptic 
 Scriptures. In fact, in the writings that have come down to 
 us of St. Anthony, frequent quotations of both Testaments 
 appear. 
 
 History bears record of a great number of bishops and 
 monks of that epoch who were well versed in the Holy Scrip- 
 tures, and yet they knew no Greek. The tongue of the mon- 
 asteries was Coptic. St. Pacomius (292-348) did not learn 
 Greek till at an advanced age (Rosweyde) ; and in the rules of 
 his monastery (Patr. Lat. Migne, 23, Col. 70) it was established 
 that the study of the Scriptures was one of the chief employ- 
 ments of the monks. Postulants were required to memorize 
 the Psalter. Epiphanius informs us that Hierax, the heretic, 
 being well versed in Greek and Coptic and in the Scriptures, 
 seduced certain monks of Egypt by arguments drawn from the 
 Scriptures. Hence we place the date of the Coptic Scriptures 
 about the close of the second century. 
 
 Wetstein and Stern denied the antiquity of the Coptic 
 version, but the former was ably refuted by Woide, and the 
 latter by Headlam. 
 
 It is evident from these data that the Coptic version was 
 made from the Septuagint, except in the Book of Daniel, 
 where the text of Theodotion is taken for the basic text. The 
 Bohairic and Sahidic versions are independent from each other, 
 and seem to have been made from different recensions of the 
 Greek text. As the Coptic language is devoid of particles, 
 the Greek particles aWd, Be, yap, ovv, fiev, ovSe, etc., are trans- 
 lated into Coptic. 
 
THE ETHIOPIC VERSION. 513 
 
 The Coptic has no passive voice, nor no verb corresponding 
 to the e%<» of the Greek, but yet, being furnished with definite 
 and indefinite articles, it is judged to be superior to the Latin 
 or Syriac, in rendering the Greek. 
 
 The Coptic versions are of great worth in textual criticism. 
 They exhibit a reproduction of the Greek text before it had 
 suffered the numerous modifications that came into it, after 
 the issue of the Hexapla of Origen. The learned Catholic, 
 A. Schulte, has given us a critical edition of the Prophets. 
 The celebrated reference of Matthew XXVII. 9-10, is found 
 in both the Bohairic and Sahidic texts of Jeremiah.* 
 
 The Bohairic New Testament is purer than the Sahidic, 
 which gives indication of its remoter date. 
 
 Mgr. Ciasca has made a critical study of the Sahidic version. 
 He finds that it has felt the influence of the hexaplar text, and 
 it is probable that the version as we have it, is a later recen- 
 sion, made to accord with some recension of the Greek text. 
 
 The Sahidic New Testament, has been studied by Muenter. 
 It is inferior to the Bohairic version. 
 
 The fragments of the Akmimian version, commonly called 
 the Bashmuric fragments, were published by Bouriant. Krall 
 has also given us a specimen of a fragment of the Minor 
 Prophets. But it has not been studied sufficiently to judge of 
 its critical value. The Fayoumian version and the version of 
 Middle Egypt, which once were identified with the Sahidic 
 version, must be considered as separate groups, but our 
 knowledge of them is very imperfect. 
 
 Chapter XXV. 
 
 The Ethiopic Version of Scripture. 
 
 Concerning the evangelization of Ethiopia, Rufinus gives 
 us the following data. Meropius, a philosopher of Tyre, set 
 out on a voyage, having in mind to visit that region which in 
 those days was called India. He brought with him two youths, 
 Edesius and Frumentius, for whose education he was provid- 
 ing. Having concluded their observations, they set sail for 
 their own country, and while passing the coast of Abyssinia, 
 
 *Iterum dixit Jeremias Pashori: Eritis aliquando cum patribus vestris 
 repugnantes veritati, et filii vestri venturi post vos, isti facient iniquitatem 
 magis abominandam quam vos. Nam ipsi dabunt pretium pro eo, cui nullum 
 est pretium. Et nocebunt ei qui sanatmorbos, et in remissionem peccatorum. 
 Et accipient triginta argenteos in pretium ejus quem tradent filii Israelis. 
 Et ad dandum id, pro agro figuli, sicut mandavit Dominus. Et ita dicent : 
 Veniet super eos judicium perditionis in seternum et super Alios eorum quia 
 condemnaverunt sanguinem innocentem. 
 
 GG 
 
514 THE ETHIOPIC VERSION. 
 
 they touched at a certain port for water and other necessary 
 articles. The natives were at that time incensed against 
 Rome, and they set upon Meropius and his crew and slew 
 them. They spared the two youths, Edesius and Frumentius, 
 whom they brought to the King. Edesius was appointed his 
 cup-bearer; and Frumentius, his secretary. Forthwith the 
 King held them in high honor, and love. At his death, he left 
 the kingdom to his Queen and infant son. He gave Edesius 
 and Frumentius their liberty. The Queen besought them, 
 that they would remain and administer the kingdom till her 
 son should come to that estate, in which he could sustain the 
 burden of the office. She especially required the help of Fru- 
 mentius, whose prudence all recognized. They remained, and 
 Frumentius became regent of the realm. As they were both 
 Christians, Frumentius began to make use of his great power 
 by favoring the Christian merchants, who came to the kingdom 
 to trade ; and by his exhortation and active help, many churches 
 were constructed, and many natives converted to Christianity. 
 When the Prince came to his majority, Edesius and Frumen- 
 tius set out for their own country. Edesius came to Tyre, and 
 was made Bishop of that See. Frumentius went to Alexan- 
 dria and laid before St. Athanasius, the Patriarch, the condition 
 of the land, which he had left, and its need of a bishop and 
 priests. 
 
 Athanasius, in a council of priests, elected Frumentius him- 
 self to be bishop of the strange country. He soon after re- 
 ceived ordination and consecration from St. Athanasius, and 
 returned to the scene of his first labors. The richest fruits 
 rewarded his apostolic labors, and an immense number of the 
 natives received the faith of Christ. Rufinus declares that he 
 received these data from Edesius himself. (P. L. Migne, 21, 
 478.) ^ 
 
 This would bring the evangelization of Abyssinia in the be- 
 ginning of the fourth century. In that time Abyssinia formed 
 the old kingdom of Auxuma. 
 
 When Constantius succeeded Constantine, he endeavored 
 to move the King of Auxuma to expel Frumentius, and re- 
 ceive Arianism. This attempt failed, but in the sixth 
 centur}'-, through the influence of the Monophysite Patri- 
 archs of Alexandria, they fell into the Monophysite heresy, 
 and there is little of orthodox Catholicity left in the 
 country now. 
 
 The Ethiopians call Frumentius, Abba Salama. It is evi- 
 dent that he could make little progress in evangelizing the 
 
THE ETHIOPIC VERSION. 616 
 
 country by means of Greek Scriptures, of which the people 
 knew nothing. The data seem to warrant that Frumentius 
 chose the Ghez dialect, which was spoken at the court and 
 among the upper classes, and translated into this the Holy 
 Scriptures. We believe, therefore, that the Ethiopic liturgy 
 and version of Scripture go back to the fourth century. The 
 Ghez dialect no longer prevails in Abyssinia. In 1300 the 
 Amharic dialect began to supplant the old Ghez, and now the 
 Amharic is spoken throughout the country. In the years 
 between 18 10 and 1820, Asselin de Cherville, the French 
 consul at Cairo, translated, by the aid of Abou-Roumi, the 
 Scriptures into Amharic. His version was purchased by the 
 British Bible Society. J. P. Piatt revised it, and published the 
 Gospels in 1824. He published the whole New Testament in 
 1829, and the whole Bible in 1842. In 1875 the society pub- 
 lished a new edition, under the supervision of Krapf and 
 several Abyssinians. 
 
 An inspection of the Ethiopic text, clearly reveals that it 
 was made from the Greek. Many difficult Greek words are 
 left untranslated. Certain errors also are explained from a 
 misapprehension of the Greek text. Evidences are found that 
 more than one interpreter labored in the translation. The 
 original interpreters followed the Greek text closely, and the 
 edition would be of much critical worth in restoring the Greek 
 text of that age, if it had come down to us incorrupt ; but 
 great freedom was used by later hands in interpolating many 
 passages, so that a critical edition is necessary before the book 
 shall be of any critical worth. Many believe that there were 
 two editions of the New Testament. In the Old Testament, 
 they recognize, i. — The original version ; 2. — A recension made 
 from later Greek codices, which became the Ethiopic Vulgate ; 
 and 3. — A still later recension, made from the Hebrew text. 
 Some, however, deny these later recensions, and believe that 
 there existed only one version which has suffered interpolations 
 and glosses. 
 
 No complete edition of the ancient text has ever been 
 published. In 15 13 John Potken published the Psalter and 
 some canticles from the New Testament. In 15 18 he 
 published the Canticle of Canticles. In 1548 the 
 New Testament was published at Rome. Some other 
 unimportant and modern editions have been wrought, 
 but the codices anterior to the fifteenth century have 
 not been examined, and the outlook for the old text 
 seems dark. 
 
616 THE GOTHIC VERSION. 
 
 Chapter XXVI. 
 The Gothic Version. 
 
 The Goths were a Germanic gens who, in the second cen- 
 tury, spread from the Vistula to the Danube. Some of them 
 were converted in the third century to Christianity. Theo- 
 philus, the Gothic bishop, sat in the Council of Nice, and 
 signed the decree of the Consubstantiality of the Son of God. 
 In the fourth century, they were expelled from their lands by 
 the Huns. They receded eastward, and took up their abode 
 within the realm of the Byzantine Empire. As Arianism was 
 in the ascendancy at the court of the Emperor, Valens, and in 
 the realm, they soon lapsed into that heresy. Their bishop at 
 that time was Ulphilas, of whose life we have only very uncer- 
 tain details. Some believe that he first professed the orthodox 
 Catholic faith and afterwards lapsed into Arianism to gain the 
 favor of Valens. It is certain that he was a zealous promoter 
 of Arianism among the Goths, and that it was he who gave 
 them their version of Scriptures. This places the date of 
 the Gothic version about the middle of the fourth century. It 
 is asserted by Comely that this version was employed also by 
 some of the Catholic Goths, (op. cit.) 
 
 The Goths in that age had no alphabet. Ulphilas adopted 
 the old Runic characters with some additions from the 
 Greek. 
 
 Philostorgius testifies : ** that Ulphilas translated into his 
 mother tongue, all the books of Holy Scripture except the 
 books of Kings, for the reason that these contain the account 
 of wars, and the Goths naturally delight in warfare, and have 
 more need to be held back from battles than to be spurred on 
 to warlike deeds." (Hist. Eccles. XI. 5.) This seems improbable, 
 and is disproven by the discovery by Mai, in 1817, in the Am- 
 brosian Library, of a Palimpsest fragment of the Gothic text of 
 Kings. 
 
 The version of Ulphilas was in universal use among the 
 Goths, while they retained their individuality as a race, but 
 later their language, and their version passed into oblivion. 
 
 In 1669, the Chancellor of Queen Christina of Sweden, 
 Gabriel de la Gardie, presented to the University of Upsal 
 several MSS., among which was one which is since known as 
 the Codex Argenteus. Investigation proved it to be a Codex 
 of the Gothic Gospels. It is called Argenteus, either because 
 its binding is of massive silver, or because its letters are of 
 silver. 
 
'the GOTHIC VERSION. 617 
 
 Some have maintained that the victorious Gustave Adolph 
 sent the Codex to Sweden with other booty, that he took from 
 the libraries of the Jesuites at Riga, Brunsberg and Oppen- 
 heim. 
 
 Battifol denies this. Junius, who first published the MS. in 
 1665, testifies, that it was in the possession of Isaac Vossius, 
 the celebrated librarian of Queen Christina. Toward the close 
 of the fifteenth century, the Codex was in the library of the 
 monastery of Werden, near Diisseldorf, where Morilloni saw 
 it, and copied from it the Gothic text of the Lord's Prayer, 
 which Becanus published in 1569. We next find it at Prague 
 in 1601, whence it was taken by the Swedes in the war of 
 1648. Marshal Konigsmark gave it to Queen Christina. It 
 originally contained the four Gospels in the order of Matthew, 
 John, Luke, Mark, but it has suffered serious mutilations. It 
 is written in uncial characters. 
 
 The Codex Argenteus, is the most important portion of 
 Gothic Scripture preserved to us. 
 
 Some fragments of the Gothic version of St. Paul's Epistle 
 to the Romans were discovered by M. Knittel, in the year 
 1756, in a Codex Rescriptus belonging to the library of the duke 
 of Brunswick at Wolfenbiittel : they were published by him in 
 1762, and reprinted in 1763, in 4to., at Upsal, with notes by 
 Ihre. The Brunswick manuscript, which is on vellum, and is 
 supposed to be of the sixth century, contains only the follow- 
 ing passages, viz. Rom. XL 33-36; XII. 1-5, 17-21; XIV. 9- 
 20; XV. 3-13. The version of Ulphilas is in one column, and 
 a Latin translation in the other. It is on Vellum, and is supposed 
 to be of the sixth century. In the eighth or ninth century, the 
 Origines hidori Hispalensis were written over the translation 
 of Ulphilas ; and the ink had became so exceedingly pale, as 
 not to admit of deciphering the original manuscript without 
 great difficulty. 
 
 In the year 18 17, a most important discovery was made 
 among the Codices Rescripti, in the Ambrosian library at Milan, 
 by signor Angelo Mai. While this indefatigable explorer of 
 ancient literature was examining two Codices Rescripti in the 
 Ambrosian library, he was surprised with the discovery of some 
 Gothic writing in one of them ; which on further investigation 
 proved to be fragments of the books of Kings, Ezra, and 
 Nehemiah. The discovery thus auspiciously made stimulated 
 him to further inquiries, which were rewarded with the dis- 
 covery of four other Codices Rescripti containing portions 
 of the Gothic version. He now associated in his researches 
 
618 THE GOTHIC VERSION. 
 
 signer Carolo Ottavio Castillionei ; and to their joint labors we 
 are indebted for a specimen and account of these manuscripts, 
 from which the following particulars are abridged. 
 
 The first of these five Gothic MSS. (which is noted S. 36.) 
 consists of 204 quarto pages on vellum ; the later writing con- 
 tains the homilies of Gregory the Great on the Prophecies of 
 Ezekiel, which from their characters must have been executed 
 before the eighth century. Beneath this, in a more ancient Gothic 
 hand, are contained the Epistles of St. Paul to the Romans, 
 I. and II. Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, I. 
 and II. of Timothy, Titus, Philemon, together with a fragment 
 of the Gothic Calendar. The Epistles to the Romans, Cor- 
 inthians, Ephesians, and to Timothy, are very nearly entire, 
 and form the chief part of this manuscript : of the other 
 Epistles considerable fragments only remain. The titles of the 
 Epistles may be traced at the heads of the pages where they 
 commence. 
 
 The second MS. also in quarto, and noted S. 45., contains 
 156 pages of thinner vellum, the Latin writing on which is of 
 the eighth or ninth century, and comprises Jerome's expos- 
 ition of Isaiah. Under this has been discovered (though with 
 some difficulty, on account of the thickness of the Latin 
 characters and the blackness of the ink,) the Gothic version of 
 Saint Paul's two Epistles to the Corinthians, the Galatians, 
 Ephesians, Philippians, Colossians, the two Epistles to the 
 Thessalonians, and to Titus. What is deficient in the preced- 
 ing manuscript is found in this, which has some various read- 
 ings peculiar to itself, and therefore is an independent codex. 
 
 In the third manuscript, noted G. 82., a quarto Latin 
 volume, containing the plays of Plautus, and part of Seneca's 
 Tragedies of Medea and QEdipus, signor Mai discovered frag- 
 ments of the Books of Kings, Ezra, and Nehemiah. This dis- 
 covery is peculiarly valuable, as not the smallest portion of 
 the Gothic version of the Old Testament was known to be in 
 existence. 
 
 The fourth specimen (noted I. 61.) consists of a single 
 sheet in small quarto, containing four pages of part of Saint 
 John's Gospel in Latin, under which are found the very frag- 
 ments of the twenty-fifth, twenty-sixth, and twenty-seventh 
 chapters of Matthew's Gospel, which are wanting in the cele- 
 brated manuscript of the Gothic Gospels preserved at Upsal, 
 and usually known by the appellation of the Codex Argenteus. 
 
 The yf/if/i and last manuscript, (noted G. 147.) which has 
 preserved some remains of Gothic literature, is a volume of the 
 
THE ARMENIAN VERSION. 519 
 
 proceedings of the Council of Chalcedon ; under the later writ- 
 ing have been discovered some fragments of ancient authors, 
 whose names signor Mai has not specified ; and also a frag- 
 ment of a Gothic Homily, rich in biblical quotations, and the 
 style of which he thinks shows that it was translated from some 
 one of the fathers of the Greek Church. The characters of this 
 manuscript bear a close resemblance to those of the Codex 
 Argenteus, at Upsal, which was executed in the sixth century. 
 
 The manuscripts above described are written in broad and 
 thick characters, without any division of words or of chapters, 
 but with contractions of proper names, similar to those found 
 in ancient Greek MSS. Some sections, however, have been 
 discovered, which are indicated by numeral marks or larger 
 spaces, and sometimes by large letters. The Gothic writing is 
 referred to the sixth century. 
 
 The portions of the Gothic version of the Old and New 
 Testament, printed by signors Mai and Castillionei, are I. 
 Nehemiah, Chap. V. verses 13 — 18; Chap. VI. 14 — 19, and VIII. 
 I — 3. II. A Fragment of Saint Matthew's Gospel, containing 
 Chap. XXV. 38—46; XXVI. 1—3; 65— 75, and XXVII. i. 
 III. Part of St. Paul's Epistle to the Philippians, Chap. II. 
 22 — 30, and III. I — 16. IV. Saint Paul's Epistle to Titus, 
 Chap. I. I — 16 ; II. I.; and V. verses 11 — 23 of his Epistle to 
 Philemon. The Gothic text is exhibited on the left-hand 
 page, and on the right-hand page the editors have given a lit- 
 eral Latin translation of it, together with the Greek original. 
 These are succeeded by fragments of a Gothic Homily and 
 Calendar, with Latin translations, Gothic alphabet, and a 
 glossary of new Gothic words, which they have discovered in 
 the passages which they have printed. In 1829 signor Castil- 
 lionei published the fragments of Ulphilas's version of the 
 second Epistle to the Corinthians. 
 
 The Gothic version was made from the Greek, which it 
 faithfully follows. One evidence of the translator's Arianism 
 appears in Paul's Epistle to Philippians II. 6, where Ulphilas 
 translates the la-o<; not by idna or samaleiks, but by galeiks, 
 which signifies o\xoio<i. 
 
 It is to be regretted that we have no critical edition of the 
 Gothic Scriptures. 
 
 Chapter XXVII. 
 
 The Armenian Version of Scripture. 
 
 The evangelization of Armenia was wrought by Gregory 
 the Illuminator, in the first years of the fourth century. 
 
620 THE ARMENIAN VERSION. 
 
 Sozomen informs us that Tiridates was first converted, and 
 then by public edict bade Armenia receive the faith of Christ. 
 (Hist. Eccles. II. 8.) 
 
 For more than a century the Armenians had no proper 
 version of Scripture nor liturgy. They made use of the Syriac 
 text. At that time they had no alphabet. 
 
 When Isaac became patriarch (390-440), St. Mesrob, his 
 colaborer, gave himself to invent an alphabet. He traveled 
 much and consulted many learned men, and finally, in 406, he 
 perfected an alphabet of thirty-six letters, by which all the 
 sounds of the Armenian language are expressed. 
 
 When Mesrob had arranged the Armenian Alphabet 
 (406 A. D.) he undertook, under the direction of the Patri- 
 arch Isaac, and with the aid of his principal disciples, 
 John Egueghiatz and Joseph Baghin, a translation of "the 
 twenty-two canonical books of the Old Testament and a trans- 
 lation of the New Testament." This work was finished in 
 411. Cf. Gorioun Biography of Mesrob, in Langlois' Collection 
 of Ancient and Modern Histories of Armenia, 2 vols, in 4 mo., 
 Paris, 1839, t. II. p. 10; T. N6ve, Christian Armenia and its 
 Literature, in 8mo., Paris, 1886, p. 13, 22. Cf. Moses of 
 Khorene, III. 53. This first version was made by Saint Isaac 
 from the Syriac, says Moses, the historian. III. 54, because no 
 one possessed the Greek text, and the more, because the 
 Syriac tongue had been, for different reasons, the liturgical 
 language in certain countries of Armenia, up to the time of 
 the invention of the Armenian alphabet by Mesrob. Gorioun, 
 Biography of Mesrob, p. 11 ; Lazare de Pharbe, Histoire X. in 
 Langlois' Collection, t. II. p. 226. Cf. Saint Martin, Historical 
 and Geographical Memoirs of Armenia, 2 in 8mo., Paris, 1819, 
 t. I. p. II ; Tchamitchian, History of Armenia Translated by 
 Avdall, 2 in 8mo., Calcutta, 1827, t. I. p. 239; R. Simon, 
 Critical History of the Versions of the New Testament, in 4mo., 
 Rotterdam, 1690, p. 196. This first work, made in haste, from 
 indifferent exemplars doubtless was defective in many things. 
 Some years later, Isaac and Mesrob sent John Baghin with 
 Eznik, another of their disciples, to Edessa, that they might 
 translate the Holy Scriptures from the Syriac into the Ar- 
 menian. Gorioun, Biography of Mesrob, p. 11-12. These two 
 young men repaired from Edessa to Byzantium, where they were 
 rejoined by other disciples of Mesrob, among whom was 
 Gorioun, the author of the Biography of Mesrob. They passed 
 several years at Byzantium, and were still there at the time of 
 the Council of Ephesus (431). Their labors ended, they re- 
 
THE ARMENIAN VERSION. 521 
 
 turned to Armenia, carrying among their literary effects the 
 Acts of the Council, and authentic copies of the Holy Scrip- 
 tures in Greek. Gorioun, ibid. Isaac and Mesrob immediately 
 sought to turn these latter to good account, and retouch the 
 old version made from the Syriac, by exactly comparing it with 
 the authentic copies which had been brought to them. But 
 the translators who worked under their orders did not have a 
 sufificient knowledge of the Greek language, and their labor 
 was judged very imperfect. They, therefore, sent other young 
 men to study Greek at Alexandria. Moses of Khorene was 
 among this number. (Moses of Khorene, III. 6i). They 
 doubtless brought back from Egypt, other Greek exemplars 
 of the Bible, which they used to perfect the work of their 
 predecessors in faithfully translating the text of the Septua- 
 gint, from the Hexapla of Origen ; because the same signs and 
 asterisks are found in the old Armenian manuscripts of the 
 Bible. Cf. P. Zohrab, Armenian Bible, 4 in 8mo., Venice, 
 1805, Introd. p. 6, 7. See Gorioun, Biography of Mesrob, p. 
 Ti, 12. Moses of Khorene, III. 61 ; Tchmitichian, History of 
 Armenia, I. i, p. 239. Langlois, {Collection, t. II. p. 168, note), 
 says that this version was officially adopted by the Fathers of 
 the Council of Aschdischad, in 434. If the fact and the date 
 are correct, the approbation of the Fathers can refer only to 
 the first version made from the Greek. Vide P. Donat Vernier, 
 Histoire du Patriarcat ArmMian Catholique, in 8mo., Paris, 
 1891, p. 128-129. 
 
 Some authors, relying on a passage of Bar-Hebraeus, have 
 advanced the opinion that the Armenian version had been re- 
 touched from the Peschito. But the opinion of Bar-Hebraeus 
 is a pure conjecture, confirmed by no Armenian or Syriac 
 document. For the words of Bar-Hebraeus see Walton, Pro- 
 logomena, XIII. 16; Wiseman, Horce Syriacce, p. 142; Cf. 
 Rhode, Gregorii Bar-Hebrcsi scholia in Ps. V. et XVIII., p. 
 74; Bredenkamp, Ueber die Armenische Uebersetzung des 
 Alien Testaments, in Eichorn's Allgemeine Bibliothek, Tom. IV., 
 p. 634, etc. Some have also maintained, that the Armenian ver- 
 sion was corrected from the Vulgate by King Haito II. at the 
 end of the thirteenth century. La Croze, Thesaurus Epistolicus 
 III. 3 ; Michaelis' Introduction to the New Testament, edit. 
 Marsh; The Political History (Tchamitchian) of Armenia, t. 
 II. p. 263, and the History of its literature (Somal, Quadro 
 delta Storia Litteraria di Armenia, in 8mo., Venice, 1829, p. 
 126), make no mention of this retouching of the Armenian 
 version. Both are content with saying that Haito made the 
 
622 THE ARMENIAN VERSION. 
 
 Bible his favorite companion ; that he labored to make a very- 
 good copy for himself, and that, having abdicated the royalty, 
 he retired to a convent, where, in a spirit of humility, he took 
 the Franciscan habit. This has been a sufficient basis for 
 certain minds to accuse him of having corrupted the Armenian 
 version. Among the numerous manuscripts known to us, 
 none justify that accusation. 
 
 The Armenian version follows very closely the received 
 Greek text for the Old Testament as well as for the New. 
 The Greek text which it follows can not be reduced to any 
 known recension, which is explained, perhaps, by the fact 
 mentioned above, that some of the Greek manuscripts which 
 the translators used, came from Constantinople, or Ephesus, 
 while others came from Alexandria. Bertholdt, Einleitung, 
 t. II. p. 560, believes that the former belong to the recension 
 of Lucian, and the latter to that of Hesychius. 
 
 The Armenian version is very little known. The majority 
 of scholars who have occupied themselves with the criticism 
 of the Greek text of the Bible, did not know the Armenian 
 language. 
 
 In collating the Armenian text, they worked upon an in- 
 sufficient number of variants that they received from those 
 who had a smattering of Armenian. To make matters worse, 
 these different readings were, for the most part, taken from the 
 very uncritical edition of Uscan. Tregelles was more fortunate. 
 
 Mr. Charles Rieu, chief of the department of oriental manu- 
 scripts in the British museum, collated for him the text of the 
 New Testament of Uscan's and Zohrab's editions, and trans- 
 lated also all the different readings which the learned Mekhi- 
 tarist had collected. The work of Mr. Rieu has been published 
 i n the Greek New Testament of Tregelles. See Scrivener, A 
 Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, 3d 
 edit., Cambridge, 1883, p. 408. Kaulen has given in his Ein- 
 leitung in die Heilige Schrift, a certain number of passages of 
 the Armenian version (Old and New Testaments), which show, 
 I. — That the Armenian version follows the Greek faithfully, 
 although not servilely, ibid § 176, p. 144; 2. — That the version 
 agrees with the received texts, not only as regards dogma, but 
 also, substantially at least, as regards criticism. 
 
 In 1563, Sepher Abgar was sent to Rome by the Patriarch 
 Michel, as ambassador to Paul IV. While at Rome he caused 
 Armenian type to be cast, and with these he printed the Psalter 
 at Venice in 1565. This is the Editio Princeps of the Arme- 
 nian Literature. 
 
THE ARMENIAN VERSION. 523 
 
 In 1662, the Armenian Patriarch James IV. sent Bishop 
 Uscan to Europe to manage the publication of an Armenian 
 Bible. He came to Rome, and sojourned five months. 
 
 As the Propaganda was not certain of his orthodoxy, he 
 was unable to realize his project at Rome; whereupon, he 
 withdrew to Amsterdam, where he published a complete Old 
 Testament in 1666, and the New Testament complete in 1668. 
 The edition of Uscan was not approved by Rome. It is very 
 imperfect. In many things he brought it in accord with the 
 Vulgate. M. Hyvernat, from whom we have taken most of 
 these data, believes that the passage relating to the three 
 heavenly witnesses, I. John V. 7, was inserted from the Vul- 
 gate, and that the Fourth book of Ezra, Ecclesiasticus, and the 
 Apocalypse were translated from the Vulgate. The edition has 
 been much praised by Richard Simon. Certainly the man was 
 to be commended for having come to the authentic Latin text 
 for the books that were lost in Armenian, and although such 
 fact diminishes the texts' critical value, it is not an evidence of 
 ignorance in Uscan. 
 
 The work of Uscan was perfected by the Armenian re- 
 ligious, called the Mekhitarists at Venice. 
 
 In 1805 appeared the complete edition of the Scriptures by 
 Zohrab, one of the Mekhitarists. At first, the book of Eccle- 
 siasticus was placed in the appendix with certain apocryphal 
 books. They discovered later a Codex of Ecclesiasticus of the 
 V. century, and in a later edition in 1859, restored Ecclesiasti- 
 cus to its proper place. The verse of I. John V. 7, is omitted 
 in this edition. 
 
 Many editions have been published since that time of 
 which there is no need to speak. 
 
 The people living about Iberia and the region about Mt. 
 Caucasus, who are termed Georgians, or Grusians, are said to 
 have been converted in the IV. century by Armenians. 
 In the life of St. Mesrob, it is stated that he also gave an 
 alphabet to this people. They received their Scriptures from 
 the Armenians, and it is uncertain whether the translation 
 into their proper tongue was made in the sixth or eighth 
 century. It is also uncertain whether it was made from the 
 Greek or Armenian text. The Georgian tongue is but little 
 known, and no scholar has given us the resources of the afore- 
 said version of Scripture. 
 
 There was printed at Moscow, in 1743, an edition of 
 Georgian Scripture, based upon the Russian text, whence it is 
 evident that it is of no critical worth. 
 
624 THE ARMENIAN VERSION. 
 
 The other Eastern versions are late and unimportant. In 
 the ninth century, SS. Methodius and Cyrill gave to the Slavs 
 a Slavonic translation of Scripture, most probably made from 
 the Greek text. 
 
 The Arabic translations, some of which appear in Walton's 
 Polyglott, were made in the tenth and twelfth centuries, and 
 are of no critical worth. 
 
 The Persian text of the Gospels which appears in Walton's 
 Polyglott, was made from the Syriac Peschito. Its date is un- 
 certain, but it is later than the eighth century. 
 
 Saadias Haggaon, a Jew living in Egypt in the X. century, 
 translated the Pentateuch from the Massoretic text into Arabic. 
 In many places the work assumes the nature of a paraphrase. 
 Translations by Saadias also exist of Isaiah, the Minor 
 Prophets, the Psalter and Job. 
 
 The Arabic text of the Pentateuch by Saadias is published 
 in Walton's Polyglott. 
 
 In 1662, Erpenius published an Arabic translation of the 
 Pentateuch from a MS. belonging to Joseph Scaliger. This is 
 called the Arabs Erpenii. It was made from the Massoretic 
 text by a Jew in the VIII. century, and is of no critical value. 
 
 We know not the date or the author of the Arabic text of 
 Joshua published by Walton. There are also Arabic fragments 
 of Kings, and of Ezra whose origin is uncertain. 
 
 There is also a version of the Pentateuch made by Abou 
 Said, a Samaritan at an uncertain date ranging between the X. 
 and XIII. centuries. It was made from the Hebrew text in 
 Samaritan characters of the Samaritan Codex. 
 
 The Arabic text of the Prophets which appears in Walton's 
 Polyglott, was made from the Septuagint, and Theodotion's 
 version of Daniel. The Arabic text of the other books which 
 appears therein was made also from the Greek at uncertain 
 dates, but all later than the X. century. 
 
 The Arabic text of the New Testament was made directly 
 from the Greek. Its date is unknown, but the eighth century 
 would be the earliest possible date. 
 
 The Persian Pentateuch of Walton was made by a Jew of 
 the XVI. century. It follows the Massoretic text servilely, 
 and is of small critical worth. The Persian text of the Gospels 
 which was made from the Greek, is assigned to the XIV. 
 century. Other versions may exist, but they have not been 
 studied. 
 
THE VULGATE. 625 
 
 Chapter XXVIII. 
 Jerome and the Vulgate. 
 
 We have sufificiently discoursed of the causes and move- 
 ments which led up to Jerome's great translation, which, from 
 its constant and universal use in the Church of God, has been 
 aptly called the VULGATE. 
 
 It was in his cell at Bethlehem, about the year 389, that 
 Jerome began his great work. His design was not favored bjr 
 the clergy of Rome, who accused him of endeavoring to set 
 aside the Septuagint and the Vetus Itala. He declares that 
 such was not his intent, but only to furnish a translation that 
 the Jews could not reject in controversy with the Christians. 
 Jerome never foresaw the great results that were to follow 
 from his labors. He began with the books of Samuel and 
 Kings. In 393 he had completed these, together with the 
 sixteen Prophets, the Psalter and Job. The work was then 
 intermitted for some time. In 395 he translated Ezra and 
 Chronicles. These were followed by a translation of Proverbs, 
 Ecclesiastes and the Canticle of Canticles. The work of 
 translating the Pentateuch, Joshua, Judges and Ruth was 
 begun in 398 and terminated in 404. Some time in this 
 period, Jerome translated Tobias and Judith from the Chaldaic 
 text. 
 
 This translation of the Psalter was never received into 
 common use by the Church. The probable cause was, the 
 danger of scandal to the common people, who committed much 
 of the Psalter to memory. Had Jerome's translation been 
 substituted for the old text, the simple people would have been 
 unable to reconcile the wide divergency of the two texts with 
 their reverence for Holy Scripture. 
 
 What we have written of Jerome's life and labors, places in 
 clear light his relation to our approved Vulgate. 
 
 Jerome was guided in his method of translation by two 
 norms. 1. — The great and principal norm was to reproduce 
 the sense, not binding himself to text, word for word. What- 
 ever may be Jerome's declaration concerning his work, an ex- 
 amination of the Vulgate will reveal this general design running 
 all through it. Thus, at times, he changes completely the 
 order and form of the Hebrew sentence ; again, he avoids the 
 excessive minuteness of description and frequent repetitions of 
 the same text. The following two examples will illustrate 
 this : 
 
626 
 
 THE VULGATE. 
 
 Genesis XXXIX. 19-20. (Vul- 
 gate). 
 
 "His master hearing these 
 things, and giving too much 
 credit to his wife's words, was 
 very angry, and cast Joseph into 
 the prison, where the King's 
 prisoners were kept, and he was 
 there shut up." 
 
 Genesis XXXIX. 19—20. (Lit- 
 eral Hebrew). 
 
 "And it came to pass, when 
 his master heard the words of 
 his wife, which she spake unto 
 him, saying : after this manner 
 did thy servant to me ; that his 
 wrath was kindled. And Joseph's 
 master took him, and put him 
 into the prison, a place where 
 the King's prisoners were bound : 
 and he was there in the prison." 
 
 Exodus XL. 12 — 15. (He- 
 brew). 
 
 " And thou shalt bring Aaron 
 and his sons unto the door of the 
 tabernacle of the covenant, and 
 wash them with water. And 
 thou shalt put upon Aaron the 
 holy garments, and anoint him, 
 and sanctify him, that he may 
 minister unto me in the priest's 
 office. And thou shalt bring his 
 sons, and clothe them with coats : 
 And thou shalt anoint them, as 
 thou didst anoint their father, 
 that they may minister unto me 
 in the priests office : for their 
 anointing shall surely be an 
 everlasting priesthood through- 
 out their generations." 
 
 Jerome omits two whole verses, and condenses their im- 
 port in the other two. 
 
 This is praised by some as a certain elegance in Latin diction, 
 but I must confess I would prefer the quaint simplicity of the 
 old text with no abridgment. 
 
 At times Jerome has failed to apprehend the sense of the 
 Hebrew. The following is a notable example : 
 
 Gen. XLIX. 22. (Hebrew). 
 
 Exodus XL. 12-13. (Vulgate). 
 
 " And thou shalt bring Aaron 
 and his sons to the door of the 
 tabernacle of the covenant, and 
 having washed them with water, 
 thou shalt put on them the holy 
 vestments, that they may minister 
 to me, and that the unction of 
 them may prosper to an everlast- 
 ing priesthood." 
 
 "Joseph is a fruitful son 
 (bough), a fruitful son (planted) 
 by the fountain whose branches 
 run over the wall." 
 
 Gen. XLIX. 22. (Vulgate). 
 
 "Joseph is a growing son, a 
 growing son and comely to be- 
 hold : the daughters run to and 
 fro upon the wall." 
 
THE VULGATE. 627 
 
 It is evident that the holy text likens Joseph to a vine 
 planted in well irrigated soil ; and Joseph's prosperity is likened 
 to the healthy growth of this vine which sends forth its shoots 
 upon the wall. It is easy to see that this is more congruous 
 to the grave sense of Scripture, than the picture of maidens 
 running about on an eminence to see the beautiful Joseph. 
 
 Again when Jerome essays to translate proper names into 
 their supposed signification, he also errs. 
 
 The following text will illustrate this assertion : 
 
 Joshua XIV. 15. (Hebrew.) Joshua XIV. 15. (Vulgate). 
 
 "And the name of Hebron be- " The name of Hebron before 
 
 fore was Kirjath-Arba (the city was called Cariath-Arbe ; Adam, 
 of Arba) who was a great man the greatest among the Enacim 
 among the Anakim. And the was laid there ; and the land 
 land had rest from war." rested from wars." 
 
 The sense is simply that Hebron was called the city of 
 Arba, who had been a great hero of the Anakim. How far 
 Jerome has departed from this sense, we leave the reader to 
 judge. Again : 
 
 II. Ezra IX. 7. (Hebrew.) II. Ezra IX. 7. (Vulgate.) 
 
 " Thou art the Lord God, who " Thou, O Lord God, art he 
 
 didst choose Abram, and brought- who chosest Abram, and brought- 
 est him forth out of Ur, the Chal- est him forth out of the fire of 
 deans, and gavest him the name the Chaldeans, and gavest him 
 of Abraham." the name of Abraham." 
 
 It is plain that the inspired text wishes to state, that Abram 
 was called by God out of the Chaldean city Ur. Jerome's 
 love for Hebrew led him to accept much from the rabbis, and 
 here they have deceived him. 
 
 Sometimes, in things relating to the substantial sense, he has 
 failed to catch the meaning. An example of this is the fol- 
 lowing passage : 
 
 Exodus XXXIII. 13. (Literal 
 
 Hebrew.) Exodus XXIII. 13. (Vulgate.) 
 
 ** And in all things that I have " Keep all things that I have 
 
 said unto you, be circumspect : said to you. And by the name of 
 and make no mention of the name strange gods thou shalt not swear, 
 of other gods, neither let it be neither shall it be heard out of 
 heard out of your mouth." your mouth." 
 
 The precept is against idolatry, not against profanity. 
 A similar serious defect occurs in the well known passage 
 of Isaiah XL 10, wherein Jerome translates the close of the 
 verse: " — and his peace will be glorious," by : " — and his 
 
528 THE VULGATE. 
 
 sepulchre will be glorious." The Prophet predicted the 
 glorious reign of Christ, which succeeded to his period of suf- 
 fering, and not, as the Vulgate leads some to believe, the 
 honor that is paid to the Holy Sepulchre. 
 
 Although these and certain other such defects occur in the 
 Vulgate of Jerome, it remains, in the main, the best of all the 
 versions of Scripture. This is even admitted by rationalists 
 and protestants.* 
 
 A translator is not an inspired agent, and these few de- 
 fects simply show that the translation was a human work. 
 The world has been studying languages, studying the Scrip- 
 tures, thinking, and writing for a decade and a half of centuries 
 since Jerome lived, and it is not strange that in a few cases 
 some slight betterment could be now wrought in his transla- 
 tion, but considering the time and circumstances in which it 
 was done, the translation of Jerome must ever remain one of 
 the great works of man. 
 
 The labors of Jerome met with much opposition, both 
 during his life and after his death. Jerome's character was one 
 to antagonize a certain element of mankind. He was a man 
 of power, high-minded, noble, intolerant of baseness and 
 pettiness. By his talents he had outstripped his fellows, and 
 then had to look down upon the envy of those of a lower 
 plane. His prefaces to the several books, and his letters to 
 friends, show that he was not of a temper of mind to conciliate 
 his opponents by bland words. 
 
 These opponents decried Jerome and his work on the plea 
 that he was attacking the Septuagint, which had been prac- 
 tically adopted by the Church. But there was another element 
 in the opposition, composed of good men, who, actuated by 
 zeal for the Church, feared that the people would be scandal- 
 ized by this new presentation of the truths of Scripture, with 
 which, in the old form, they were now familiar. St. Augustine 
 
 *Haevemick ^in\. I. p. 444: " Seine im Ganzen sehr wahren hermeneu- 
 tischen Principien * * * Machen seine Arbeit zu einer der ausgezeichnet- 
 8ten Leistungen des kirchl. Alterthums." Keil Einl. p. 572: " Seine Uebersetz- 
 ung * * * abertrifft alle alten Versionen an Grenauigkeit und Treue.'' 
 Uti "orthodoxi," ita rationalistae quoque, inter quos De Wette-Schrader Einl. 
 p. 137: "Vermoege seiner Sorgfalt * * * brachte er vieleicht das 
 VortrefflicTiste zu Stande, was in dieser Art das ganze Alterthum auf zuweisen 
 hat." Bleek-WellliaiLsen Einl. p. 598: "Die Arbeit im Ganzen ist von unbe- 
 fangenen Richtern allezeit b\b sehr gelungen anerkannt." Diestel Gesch. des 
 A. T. p. 93: "Unmittelbar aus demHebr. Text geschcepft, meist in moeglichst 
 gewandter Sprache, mehr auf die Wiedergabe des rechten Sinnes als auf skla- 
 vische Wcertlichkeit gerichtet, erhielt sie mit vollem Becht den Bang einer 
 Vulgata" etc. (Apud Comely, op. cit.) 
 
THE VULGATE. 529 
 
 was of this number, but towards the end of his life, he was 
 more favorably disposed to Jerome's translation, which he 
 commended and used. 
 
 There was no sudden transition from the old to the new 
 version. It was a gradual movement, sustained by the intrinsic 
 excellence of the Vulgate. 
 
 The earliest and most universal endorsement of Jerome's 
 translation came from Gaul. Cassian (t432), during Jerome's 
 life, called it the more correct edition. Soon after his death, 
 Eucherius of Lyon (t454), Vincent of Lerins (t45o). Prosper 
 (t45o), Sedulius (t45o), Avitus (t532), and Caesarius of Aries 
 (f 542) adopted it as the received text of Scripture. 
 
 At Rome, during the fifth and sixth centuries, the drift 
 was decidedly in favor of the Vetus Itala. against the Vulgate. 
 St. Leo the Great (440-461) and Pope Hilary (461-468) made 
 some use of the Vulgate. With John IIL (560-578) the tide 
 set in strongly towards the Vulgate, and St. Gregory the 
 Great (590-604), who considered the Vulgate the truer transla- 
 tion, is witness that only small use was made in his day of 
 the Vetus Itala. From that time forth the Vetus Itala was 
 neglected, and Jerome's translation became, in very deed, the 
 Vulgate. St. Isidore of Seville (t636) declares that Jerome's 
 translation " is universally used, for the reason that it is truer 
 in its sense, and clearer in its diction." (De. Oil. I. 12). Ven. Bede, 
 (t735) rnade almost exclusive use of the Vulgate. Rhabanus 
 Maurus and Walafrid Strabo declare, that " in the principal 
 books the whole Church of Rome uses the translation of 
 Jerome." (Instit. Cler. II. 54.) The ascendancy of the Vul- 
 gate was accomplished, not by any official decree, but by the 
 steady growth of the recognition of its excellence. 
 
 The mode of diffusion of written data of those days made 
 them greatly liable to corruption. When a book is printed, it 
 is fixed and unchangeable. But in the old days, when the 
 publishing of a book was by means of manuscripts written by 
 men who were ever prone, either by ignorance or negligence, 
 to permit errors, or by active, arbitrary design, to insert certain 
 judgments of their own into the text, the more a book was 
 copied the more it was corrupted ; for it was made to reflect 
 something of every one through whose hands it had passed. 
 This was augmented, in the case of the Vulgate, by the con- 
 temporaneous existence for centuries of the two Latin versions. 
 Passages were copied from one into the other. There was 
 much revision, and re-revision, remodeling, and sciolism, till 
 the two texts were well mixed and corrupted. Hugh of St. 
 
 HH 
 
530 THE CORRECTORIA OF THE VULGATE. 
 
 Victor, testifies of this state as follows : "It has come about by 
 a perverse usage, since different ones follow different transla- 
 tions, that both are now so mixed that no man knows what is 
 proper to each text." (Pat. Lat. Migne, 175, 17.) 
 
 Learned men arose in the Church and strove to remedy 
 this evil. Cassiodorus emended the text for his monks. 
 Alcuin, at the bidding of Charlemagne, revised the entire 
 Latin version, and presented the corrected copy to Charlemagne 
 in 801. From this text were made the Bibles of Alcuin, or of 
 Charlemagne, as they are sometimes called. They were much 
 in use up to the thirteenth century. Many of the codices of 
 the Vulgate are of this recension. 
 
 Other corrections were made by St. Peter Damian (f 1072), 
 St. Lanfranc of Canterbury (fio89), and the Cistercian St. 
 Stephen (tii34)- 
 
 As the corruption was universal in character, these private 
 efforts were inadequate to remedy the evil. Hence, in the 
 thirteenth century, theologians formulated a design for an 
 Apparatus Criticus, which should serve as a norm to correct 
 all texts. The data of the Apparatus Criticus were taken from 
 the old codices, from the writings of the Fathers, from the 
 commentaries of Jerome, from the Glossary of Strabo, and the 
 interlinear Glossary of Stephen Langton. Some collation was 
 also made with the original texts. The results of these labors 
 were, in 1226, embodied in the Correctorium of Paris. 
 
 This work afterwards received the approbation of the Arch- 
 bishop of Sens, Primate of Gaul, for which cause it is some- 
 times called the Correctorium Senonense. This work of the 
 University of Paris in no wise benefitted the text. It was simply 
 the multiplication of a poor text, with some additional corrup- 
 tion, so that Roger Bacon said of it : " Textus pro majori parte 
 horribiliter corruptus est * ''^ * et ubi non habet corrup- 
 tionem, habet tantam dubitationem quae merito cadit in 
 omnem Sapientem." (Apud Hody, De Text. Orig.) 
 
 The method employed by those who wrought the Cor- 
 rectoria of the thirteenth century was to note down on the 
 margin of a manuscript copy of the text the judgments con- 
 cerning individual passages. Hence, we find in the margin : 
 " est de textu," " non est de textu," " vera est litera," " falsa 
 est litera," etc. Sometimes, also, the margins contain different 
 readings from other manuscripts. The critical worth of these 
 Correctoria is to us considerable. 
 
 The Dominican Chapter of France in 1256, condemned the 
 Correctorium of Sens, and proscribed its use in the Order. 
 
THE CORRECTORIA OF THE VULGATE. 531 
 
 Some efforts had been made by the Dominicans to have a 
 corrected and uniform text, but the first work worthy of note 
 was executed by Hugh de St. Cher, general of the Order. As 
 Hugh knew Hebrew, he essayed to remove all glosses from 
 the Vulgate, and restore it to its pristine state. He made no 
 use of old MSS., but corrected it according to the Hebrew 
 and Greek. It is more a second translation than a critical re- 
 cension of the Vulgate. 
 
 There were some other minor Correctoria executed by the 
 Dominicans, of which but little is known. Albertus Magnus, 
 St. Thomas, and other theologians employed the texts of 
 Scripture as found in the Correctorium of the Dominicans. 
 Although great erudition and labor was expended on this 
 work, it failed through a defective critique. They had, in a 
 measure, substituted their work for the work of Jerome, and 
 Jerome's work was the better. They had also placed in the 
 margin many readings judged to be erroneous, underlining 
 them in red, or affixing to them some other sign, that readers 
 might be warned against them. In time the indications were 
 unobserved, and the readings crept into the text. Roger 
 Bacon, with a certain element of hatred against the Domin- 
 icans, said of this text : " Eorum correctio est pessima corruptio, 
 et destruitur textus Dei ; et longe minus malum est uti exem- 
 plari Parisiensi non correcto quam eorum correctione." (Apud 
 Hody, 1. c.) 
 
 The Correctorium of the Franciscans has been erroneously 
 termed the Correctorium of the Sorbonne, from the fact that 
 it became known from a manuscript of the Sorbonne, which is 
 at present in the National Library in Paris (Latin 15554). Its 
 method was similar to that of the Dominicans, but of its value 
 I know nothing. The Correctorium of the Vatican, so called 
 from its MSS. in the Vatican, was executed about the begin- 
 ning of the fourteenth century by William DeMara, a Fran- 
 ciscan of Oxford. The man was a disciple of Bacon, and his 
 work shows much erudition and critique. He made use of 
 Hebrew and Greek, not to supplant the version of Jerome, but 
 to perfect it. His Correctorium is the best of all. He fails 
 ometimes, especially in Greek, of which he knew less than of 
 Hebrew. 
 
 Many other Correctoria existed which merit no mention 
 here. 
 
 We insert here some mention of a few of the principal 
 manuscripts of the Vulgate. 
 
 Chief among these is the CODEX Amiatinus. 
 
532 CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. 
 
 This manuscript, the most celebrated, if not the oldest of 
 the Vulgate of Jerome, belongs to the Laurentian Library at 
 Florence. It is registered Amiatinus I., because it is one of 
 the manuscripts, which were brought from the Abbey of 
 Mount Amiato, near Sienna, to the aforesaid monastery, at 
 the time of the Abbey's suppression in 1786. The Script is the 
 uncial lettering of Italian calligraphy. The parchment is 
 divided in cahiers of sixteen pages each. Every page has two 
 columns of text, and each column forty-four lines. The whole 
 width of the initial letters of the verses or stichs is displayed 
 on the margin of the MSS, There is no punctuation. The 
 text is divided into stichs. It has no adorned initials, 
 such as the beautiful ones we see in the manuscripts 
 of the Carlovingian epoch. Its height is fifty centimetres, its 
 width thirty-four. The manuscript forms only one volume of 
 one thousand and twenty-nine leaves. It contains the whole 
 text of the Vulgate, every book prefaced by an introduction 
 or prologue by St. Jerome. 
 
 On the back of the first page of the manuscript is read the 
 following inscription in verse : 
 
 " Coenobium ad eximii merito venerabile Salvatoris, 
 
 Quern caput Ecclesiae dedicat alta fides, 
 
 Petrus Langobardorum extremis de finib. abbas 
 
 Devoti affectus pignora mitto mei, 
 
 Meque meos optans tanti inter gaudia patris 
 
 In coelis memorem semper habere locum." 
 
 The meaning of this dedication is : " Peter, Abbot at the 
 boundaries of the country of the Lombards, sends this pledge 
 of his tender devotion to the venerable monastery of the 
 Saviour, which faith looks upon as the head of the Church." 
 
 The Abbot Peter is unknown. The expression, head of 
 the Church, applied to the monastery of Mt. Amiato is very 
 strange. Moreover, the words " Coenobium ", " Salvatoris ", 
 and " Petrus Langobardorum " are words written by a second 
 hand upon an erasure. Evidently the dedication of the 
 manuscript was defaced at the time of the change of owner- 
 ship. The question has engaged many to ascertain for whom 
 the manuscript was originally intended. Bandini of the last 
 century, in drawing up a catalogue of the Laurentian manu- 
 scripts, proposed to correct the first verse as follows : " Cul- 
 men ad eximii merito venerabile Petri." The hexameter is re- 
 stored at the same time, and the first verse is made to agree 
 with the second : " Quem caput Ecclesiae dedicat alta fides." 
 
CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. 533 
 
 Thus it would result that the manuscript were one offered 
 to the Roman Church, caput Ecclesiae. For the '' Petrus Lan- 
 gobardorum ", Bandini proposed to substitute " Servandus 
 LatUr In fact, at the beginning of Leviticus, we read the 
 name of such copyist, who labored at the production of the manu- 
 script. We know of an Abbot Servandus of the sixth century, 
 a friend of St. Benedict of the neighborhood of Alatri, on the 
 boundaries of Latium. The Codex Amiatinus was thus con- 
 sidered a manuscript of the sixth century, of Italian origin : it 
 has been accepted as such by Tischendorf. 
 
 The finding of the authentic original, and the age of the 
 Codex Amiatinus, is one of the most brilliant discoveries of M. 
 de Rossi. In a memoir on the sources of the library of the 
 Holy See, published in 1886, which memoir is used as a preface 
 to the catalogues of the Vatican library, he relates how in the 
 seventh or eighth century, the bishops and the abbots outside 
 of Italy desired much to receive manuscripts from the Popes, 
 so that Pope Martin(649 — 653) could write: "Codices jam 
 exinaniti sunt a nostra bibliotheca, unde ei (the carrier of the 
 letter) dare nuUatenus habuimus ; transcribere autem non 
 potuit, quoniam festinanter de haec civitate egredi pro- 
 peravit." 
 
 Benedict Biscop, the founder of the Abbeys of Wearmouth 
 and Yarrow, was one of those prelates of the seventh cen- 
 tury, devout to the things and books of Rome. Five times (in 
 653, 658, 671, 678 and in 684), he made pilgrimages to Rome, 
 bringing back every time, according to Bede's testimony, "in- 
 numerabilem librorum omnis generis copiam." At his death 
 he left to his two Abbeys " bibliothecam quam de Roma nobi- 
 lissimam copiosissimamque advexerat." 
 
 His successor was Ceolfrid, who was the master of Bede, 
 of whom Bede tells us, that he took a great care of Benedict 
 Biscops's library, and had three manuscripts of the Holy 
 Scripture executed according to a copy brought from 
 Rome, and that he gave a copy to each of his two Abbeys, 
 Wearmouth and Yarrow, and then, when he started for Rome, 
 he took the third copy, in order to offer it to the Holy See. 
 Ceolfrid died on the way, at Langres, Sept. 25, 716. But the 
 monks, who accompanied him, proceeded towards the Eternal 
 City, and it is to be supposed, that they accomplished their 
 Abbot's intentions, thus expressed by Bede : " Inter alia 
 donaria quae afferre disposuerat misit Ecclesiae sancti Petri 
 pandectem a Beato Hieronymo in Latinum ex Hebraeo vel 
 Graeco fonte translatum." 
 
534 CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. 
 
 M. de Rossi based a conjecture upon those facts, that we 
 should read in the dedicatory of the Codex Amiatinus, neither 
 ''Petrus Langobardorum" nor '' Servandus Latii'\ but '■'Ceol- 
 fridus Britonum." The two words proposed by M. de Rossi 
 fitted exactly the place of the erasure. The poetical quantity 
 only was still defective. M. Samuel Berger proposed ''Ceolfri- 
 dils Anglorum" . While the English reviewers were theorizing 
 for and against this conjecture, which brought down to the 
 eighth century the most important manuscript of Jerome's 
 Vulgate, and made of it an Anglo-Saxon work. M. Hort 
 pointed out in an anonymous Life of Ceolfrtd, very likely 
 Bede's work, published for the first time in 1841, a passage in 
 which it is related, in the same terms as above, how Ceolfrid 
 had made three copies of the Roman Bible in his possession ; 
 that he intended to offer one of those three copies to the 
 Church of St. Peter at Rome ; that he died during his pilgrim- 
 age ; and that the Bible destined for St. Peter's bore the fol- 
 lowing verses : 
 
 " Corpus ad eximii merito venerabile Petri 
 Dedicat Ecclesiae quern caput alta fides, 
 Ceolfridus, Anglorum extimis de finibus abbas, 
 Devoti affectus pignora mitto mei, etc." 
 
 We could not wish for a conjecture a more perfect verifi- 
 cation. The Codex Amiatinus, therefore, was executed be- 
 tween 690, date of Benedict Biscop's death, and 716, and rather 
 about 690 than towards 716, in Northumberland, either at 
 Yarrow, or at Wearmouth, and it is the copy of a manuscript 
 of Jerome's Vulgate brought from Rome. 
 
 Men have endeavored to come to still more precise judg- 
 ments concerning the Codex. As it has a prologue on the 
 divisions of the Bible in books, almost identical with that found 
 in " De Institutione Divinarum Litterarum " of Cassiodorus, 
 some believe that the Amiatinus had been taken from Cas- 
 siodorus' library. The problem had been proposed by M. 
 Corssen, Die Bibeln des Cassiodorius und der Codex Amiati- 
 nus, in the Jahrbiicher fiir protestantische Theologie, Leip- 
 zig, 1883, p. 619 — 633. The question was examined again in 
 England, in 1887, by Wordworth, Hort, Browne, etc. 
 
 It can be considered as certain, that the Codex Amiatinus 
 is absolutely independent from Cassiodorus, and also that the 
 prologue on the divisions of the Bible, which fills up the first 
 sheets of the Amiatinus is of Cassiodorian origin, but was not 
 made for the Amiatinus. (See the article of Mr. Corssen in 
 the -'Academy" of April 17, 1888.) 
 
CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. 635 
 
 The Codex Amiatinus is at present held to represent the 
 most ancient condition of Jerome's Vulgate, that is to say, it 
 approaches closest to the text executed by Jerome. It played 
 a considerable part in the history of the Vulgate in the middle 
 age. 
 
 " It is from Northumberland that the good texts of the 
 Vulgate have been spread, not only in Italy, to whom England 
 paid thus its debt, but moreover, in France, for Alcuin came 
 from York and was selected by Charles the Great (Charle- 
 magne), for correcting the text of the Bible." — Samuel Berger, 
 De r Histoire de la Vulgate en France, Paris, 1887, p. 4. 
 
 Again, it is known that the Codex Amiatinus has been 
 made use of for the constitution of the text of the Sixtine 
 edition of the Vulgate. 
 
 Tischendorf published the text of the New Testament of 
 the Codex Amiatinus, C. Tischendorf, Novum Testamentum 
 ex Codice Amiatino, Leipzig, 1890 — 1894. See Bandini, Bib- 
 liotheca Leopoldina Laurentiana. Florence, 1891, t. I., p. 
 701 — 732 ; Wordsworth, Novum Testamentum Latine, p. XL, 
 Oxford, 1889; De Rossi, La Biblia offerta da Ceolfrido abbate 
 al sepulcro di S. Pietro. Rome, 1888 ; J. White, The Codex 
 Amiatinus and its birth-place in the Studia Biblica, Oxford, 
 1870, t. II, p. 273 — 308. (P. Batifol in Dictionnaire de la Bible.) 
 
 The next great Codex of the Vulgate is the CODEX FUL- 
 DENSIS. It contains only the entire New Testament, and can 
 not be made equal to Codex Amiatinus. Its colophon declares 
 that it was made under the supervision of Victor, Bishop of 
 Capua. Victor ascended the Episcopal throne in 541. From 
 the Roman dates aflfixed to the instrument, chronographers 
 establish that it was finished in 546. 
 
 St. Boniface, the Apostle of Germany, is believed to have 
 carried the Codex into Germany, and it is not improbable that 
 he had the Codex with him when he was martyred in Frisia 
 in 755. 
 
 The Codex bears certain explanatory notes from the hand 
 of Boniface. 
 
 It is preserved at Fulda. It has been published and accu- 
 rately described by E. Reinke, Marbourg, t868. 
 
 The Codex Toletanus contains all the books of both 
 Testaments, except Baruch. It is written in Gothic capital 
 characters, hence it is sometimes called the Gothic Codex. 
 It was used in the Sixtine and Clementine correction of the 
 Vulgate. Its date is placed in the eighth century. It is the 
 present property of the metropolitan Church of Toledo. 
 
636 CHIEF MANUSCRIPTS OF THE VULGATE. 
 
 The Codex Bobbiensis is more ancient than either of 
 these. It belongs to the National Library of Turin ; it is de- 
 signated in the Latin Apparatus Criticus by the minuscule 
 letter h. 
 
 The Codex forms a quarto volume of 96 leaves of fine 
 parchment. The leaves measure 185 millimetres by 165. The 
 pages contain one column of 14 lines. The Script is uncial, 
 without ornament. Its date is placed in the fifth century ; and 
 it must thus be considered as one of the most ancient of the 
 New Testament. Traces of two correctors are recognizable in 
 the text. One of these was contemporary with the original 
 scribe ; the other more modern, is believed from the Irish 
 characters used to be St. Columban. 
 
 The Codex in its present state only contains the following 
 fragments of Matthew and Mark: Math. I. i to III. 10; IV. 
 2 to XIV. 17; XV. 26— 30; Mark VIII. 8— 11, 14—16, and 
 from VIII. 19 to XVI. 9. 
 
 It is estimated that the MS. originally consisted of 415 
 leaves. The first 256 leaves are lost. The fragment that re- 
 mains is believed to be a portion of the 33d cahier ; the follow- 
 ing twenty are lost. It originally contained only the Gospels, 
 written in the following order: John, Luke, Mark, Matthew. 
 This order also obtains in the Codex Monacensis X of the 
 Gospels. 
 
 A modern note that Tischendorf read on the Codex, but 
 which has since disappeared, made known that the Codex, 
 according to tradition was one that St. Columban used to carry 
 in his wallet. St. Columban was born about the year 543, in 
 Leinster. In 613 he passed the Alps, and founded at a short 
 distance from Piacenza, the monastery of Bobbio, where he 
 died in 615. The Irish pilgrims were wont to carry the Scrip- 
 tures in leathern wallets, " sacculi pellicei ", and the celebrated 
 Irish Bible known as the Book of Armagh is enclosed in its 
 leathern case. The identification of the Codex Bobbiensis 
 with St. Columban is a possible hypothesis but not an estab- 
 lished fact. After the Renaissance, the MSS. of Bobbio were 
 distributed in the great libraries of Europe, and this Codex 
 found its resting place at Turin. It was edited by Fleck in 
 1837; by Tischendorf in 1847; ^^^ by Wordsworth and 
 Sanday in 1886. 
 
 The Latin versions before the time of Jerome can be re- 
 duced to three groups: i. — The African, conformable to the 
 citations of Scripture of St. Cyprian ; 2. — The European, 
 which circulated in Western Europe during the IV. century ; 
 
NEW TRANSLATIONS OF THE VULGATE. 537 
 
 3. — The Italian, whose use is represented by St. Augustine. 
 The Codex of Bobbio is a faithful exemplar of the African 
 text. See Codex Bobbiensis in Vigouroux, Dictionnaire de la 
 Bible. 
 
 The Codex Cavensis is a MS. of Jerome's Vulgate, the 
 property of the Abbey of La Cava, near Salerno. It consists 
 of 303 leaves, in three columns of 54 and 55 lines. The titles 
 and prologues are in uncial characters ; the body of the text is 
 in minuscule Roman characters. M. Berger advances the 
 theory that the Codex is a production of the Visigoths of 
 Spain, in the IX. century, if not of the end of the VIII. It 
 contains all the books of both Testaments. 
 
 The Codex Foroiuliensis of the VI. century, formerly 
 contained the four Gospels, but now is mutilated in Mark. 
 
 The Codex Ottobonianus contains the Octateuch com- 
 plete, but is of slight worth. 
 
 The Codex Paulinus or Carolinus, and The Codex 
 Statianus or Vallicellianus of the IX. century, contain all 
 the books of both Testaments of the recension of Alcuin. They 
 were much prized by Sirleti and others in the emendation of 
 the Vulgate. 
 
 After the invention of printing in the fifteenth century, the 
 first book ever printed was the Vulgate printed at Mainz, in 
 1450. From that time up to the close of the century, great 
 activity was exercised in the printing of the Latin Vulgate, 
 and more than a hundred different editions were printed in that 
 period. 
 
 But little critical care was bestowed on these early editions, 
 and the best MSS. were not employed, so that they are of no 
 critical worth. 
 
 The Dominican Castellanus issued an edition at Venice in 
 1506, in which he printed some marginal readings, collected 
 principally from other printed editions. The first real critical 
 edition of the Vulgate text was the Complutensian, whose text 
 is excellent for that time. 
 
 After the rise of protestantism, the protestants threw off all 
 reverence for the Vulgate. They changed its readings at will, 
 and made to themselves new editions from the original 
 texts. 
 
 Catholics also engaged in this movement. Pagninus and 
 Card. Cajetan made new Latin editions from the original 
 texts. 
 
 The Dominican Sanctes Pagninus (fi 541) and Cajetan made 
 new Latin versions. Augustine Steuchus, and Isidore Clarius, 
 
638 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 
 
 revised the text of the Vulgate in conformity with the original 
 texts. Hittorp endeavored, in his edition of Cologne in 1 530, to 
 restore the text of Jerome to its original purity. 
 
 Robert Etienne collected at Paris a considerable number 
 of codices and spent upwards of twenty years, from 1528 to 
 1528 and beyond, in emending the text of the Vulgate. His 
 labors were profitable to the study of the text, but he unwisely 
 inserted certain of Calvin's annotations in some of his editions, 
 and drew upon his work the censure of the University of Paris. 
 The best of Etienne's editions is that of 1540, and the faculty 
 were unwise in extending their censure to this excellent text, 
 wherein was naught of Calvinism or other error. 
 
 Chapter XXIX. 
 
 The Authorization of the Vulgate by the Council 
 
 OF Trent. 
 
 On the 17th of March, 1546, in the general session, the 
 Fathers who had been charged to investigate the status of the 
 Latin text of Scripture reported four abuses. Only the first 
 two are relevant to our present theme. 
 
 The first abuse was the existence of many Latin versions 
 of the Scriptures, which were used as authentic in public read- 
 ings, disputations, and discourses. The remedy suggested 
 was to have the old Vulgate as the sole authentic edition which 
 all should use as authentic in all public reading, and in the ex- 
 position and preaching of Holy Scripture ; and that no one 
 should reject it or impugn its truth ; and not thereby to detract 
 aught from the genuine and true version of the Seventy In 
 terpreters, which the Apostles sometimes used, nor to reject 
 other editions which help to find the source of the authentic 
 Vulgate. 
 
 The second abuse was the corruption of the codices of the 
 Vulgate. 
 
 The remedy was to expurgate and amend the codices and 
 restore to the Christian world the genuine text of the Vulgate 
 free from error. And the Fathers petitioned the Pope to cause 
 this great work to be done and also to bring it about that the 
 Church of God might also have a correct Greek and Hebrew 
 text.* 
 
 *" Primus abusus est: habere varias editiones S. Scripturae, et illis velle 
 uti pro authenticis in publicis lectionibus et praedicationibus. Remedium est : 
 habere unam tantam editionem, veterem scilicet et Vulgatam, qua omnes 
 utantur pro authentica in publicis lectionibus, expositionibus et praedica- 
 
THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 539 
 
 Several particular assemblies and three general sessions dis- 
 cussed this proposition, and finally, the Council promulgated 
 its famous decree. 
 
 " The same thrice holy Synod, believing that much benefit 
 may accrue to the Church of God, if from among all the Latin 
 versions of the Holy Scriptures which are in circulation, an 
 authentic one be recognized, decrees and declares that the 
 old edition of the Vulgate, which has been approved by the 
 Church by the usage of so many centuries, shall be held 
 authentic in all public readings, disputations, and in the public 
 exposition and preaching of Scripture, and that no man may 
 reject it upon whatever pretext * * * And having in 
 mind to establish also a rule for printers * * * The 
 Council decrees and establishes that, hereafter, the Holy 
 Scripture, especially this old Vulgate, shall be most carefully 
 printed."* 
 
 The decree of the Council of Trent set in motion a turbu- 
 lent movement especially in Spain. The power was in the 
 hands of those who defended the absolute infallibility and 
 absolute sanction of the Vulgate. These by violence and the 
 power of the law prevented any expression of honest thought 
 which came short of adoration of the Vulgate. Men were 
 cast into prison for attempting to explain the legitimate sense 
 of the great Council's decree. Others, through fear of the In- 
 quisition, either adopted the views of the party in power or 
 
 tionibus, et quod nemo illam reiicere audeat aut illi contradicere ; non detra- 
 hendo tamen auctoritati purae et verae interpretationis Septuaginta interpre- 
 tum, qua nonnunquam usi sunt Apostoli, neque reiiciendo alias editiones, 
 quatenus authenticae illius Vulgatae intelligentiam iuvant. — Secundus abustcs 
 est corruptio codicum qui circumferuntur Vulgatae huius editionis. Reme- 
 dium est, ut expurgatis et emendatis codicibus restituatur christiano orbi 
 pura et sincera Vulgata editio a mendis librorum. qui circumferuntur. Id 
 autem munus erit Smi. D. N., quern 8. Synodus" humiliter exorabit, ut pro 
 ovibus Christi Suae Beatitudini creditis hoc onus ingentis fructus et glorias 
 sui ipsius animi magnitudine dignum suscipiat ; curando etiam, ut unum 
 codicem Graecum unumque Hebraeum, quoad fieri potest, correctum habeat 
 Ecclesia sancta Dei." 
 
 *" Eadem sacrosancta Synodus considerans non parum utilitatis accedere 
 posse Ecclesiae Dei, si ex omnibus latinis editionibus, quae circumferuntur, 
 sacrorum librorum, quSenam pro authentica habenda sit innotescat, statuit 
 et declarat, ut haec ipsa vetus et Vulgata editio, quae longo tot saeculorum 
 usu in ipsa Ecclesia probata est, in publicis lectionibus, disputationibus, 
 praedicationibus et expositionibus, pro authentica habeatur et ut nemo illam 
 
 reiicere quovis praetextu audeat vel praesumat Sed et impressoribus 
 
 modum in hac parte, ut par est, imponere volens , decernit et statuit, ut 
 
 posthac S. Scriptura, potissimum vero haec ipsa vetus et Vulgata editio quam 
 emendatissime imprimatur." 
 
640 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 
 
 kept a prudent silence. " I know," says Bannez, " what I would 
 respond by word of mouth, if asked by the Church ; mean- 
 while, I maintain a prudent and religious silence." (In I. S. 
 Thorn.) 
 
 The position of these extremists was that the Council had 
 defined the absolute infallibility of the Vulgate, even in the 
 least details ; that no error of whatever nature was to be found 
 in the Latin Vulgate ; that since the Greek Schism, the Latin 
 Church had remained the sole depository of the truth, and 
 hence her Scriptures alone were authentic, and absolutely 
 authentic. Of this movement Richard Simon truly wrote : 
 " There were but very few persons who accurately com- 
 prehended the sense of the decree of Trent which pronounced 
 the Vulgate authentic * * * The greater number of those 
 who agitated this question scarcely understood anything of 
 it, and they were moved more by prejudice and passion, than 
 by sense and judgment. " Periit judicium postquam res 
 transiit in affectum." (Hist. Crit. du V. T. H. 14.) 
 
 We find an accurate and dispassionate description of these 
 causes and effects in the Disputation on the Vulgate of John 
 Mariana.* What he has written of Spain, could be affirmed 
 in less degree of other countries in that period. 
 
 "Opus molestum suscipimus, multaque difficultate impedi- 
 tum, periculosam aleam, ac qua nescio an ulla disputatio his 
 superioribus annis inter theologos, in Hispania praesertim, 
 majori animorum ardore et motu agitata sit, odioque partium 
 magis implacabili, usque eo, ut a probris et contumeliis, quibus 
 se mutud foedabant, ad tribunalia ventum sit ; atque quae pars 
 sibi magis confidebat, adversarios de Religione postulatos gra- 
 vissim^ exercuit, quasi impios, superbos, arrogantes, qui divi- 
 norum librorum auctoritatem, atque ejus interpretationis 
 
 *John Mariana, 8. J. was bom in the diocese of Toledo in Spain, in 1537. 
 He was endowed with great mental power and uprightness of character. He 
 studied in the Complutensian Academy, and in 1554 entered the Society of the 
 Jesuits. In 1561, he came to Rome and taught Scripture for four years. In 
 1569, he went to Paris and expounded the Summa of St. Thomas, in the great 
 Academy for five years. His character was honest and severe, and his in- 
 sight into truth profound. Through failing health he was forced to remit 
 some of this study, and in 1574 he returned to Spain, and in a studious re- 
 tirement at Toledo, he lived to an extreme old age, dying in 1624. Mariana 
 was a man of unblemished life, and intolerant of evil. He was no time- 
 server, and attacked evil wherever he found it. Having attacked some 
 abuses of the State, in a treatise Be Monetae Mutatione, he was judged guilty 
 of lae8ae majestatis, and in his 72nd year was imprisoned in a Franciscan 
 Monastery. His writings consist of numerous short treatises on various 
 subjects, several being on the Scriptures. 
 
THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 641 
 
 fidem, qua Ecclesia utitur passim, et quae vulgata editio nun- 
 cupatur, audacter elevarent, novis interpretationibus prolatis 
 invectisque contra divinas leges et humanes, concilii Tridentini 
 decreta non it^ pridem promulgata. Tenuit ea causa multo- 
 rum animos suspenses expectatione, quern tandem exitum 
 habitura esset, cum viri eruditionis opinione prasstantes, h vin- 
 culis cogerentur causam dicere, baud levi salutis existimationis- 
 que discrimine : miseranda virtutis conditio, quando pro labo- 
 ribus, quos susceperat maximos, compellebantur eorum a quibus 
 defendi par fuisset, odia, accusationes, contumelias tolerare, 
 quo exemplo multorum praeclaros impetus retardari, viresque 
 debilitari atque concidere necesse erat. Omnino fregit ea res 
 multorum animos alieno periculo considerantium, quantum 
 procellae immineret libere affirmantibus quae sentirent. Itaque 
 aut in aliorum castra transibant frequentes, aut tempori ceden- 
 dum judicabant. Et quid facerent, cum frustra niti neque 
 fatigando (ut ille ait) aliud quam odium quaerere, extremae de- 
 mentiaesit? Plerique inhaerentes persuasioni vulgari, libenter 
 in opinione perstabant, iis placitis faventes, in quibus minus 
 periculi esset baud magna veritatis cura. Quidam enim edi- 
 tionem vulgatam sugillant, quasi multis vitiis fcedam, ad fontes 
 identidem provocantes, unde ad nos ii rivi manarunt, ac con- 
 tendentes, Graecorum Hebraicorumque codicum collatione cas- 
 tigandam videri, quoties ab illis discreparit, linguarum peritia 
 tumidi, ecclesiasticam simplicitatem ludibrio habentes ; quorum 
 profecto audacia ac temeritas pronuntiandi merito fraenanda 
 est. E contrario, alii majori numero adversariorum odio nefas 
 putant vulgatam editionem attrectare, atque in impiorum 
 numero habent, si quis vel levem vocem castigare tentet, si 
 locum aliquem aliter explicare contendat, quam vulgata inter- 
 pretatio prae se ferat (quos imitari profecto non debemus) 
 pusillo homines animo, oppleti tenebris, angust^que sentientes 
 de Religionis nostrae majestate, qui dum opinionum castella 
 pro fidei placitis defendunt, ipsam mihi arcem prodere viden- 
 tur, fraternam charitatem turpissim^ violantes. Ergo extrema 
 et devia vitata, quae in praecipitia desinit, mediam viam tenere 
 constituimus, qua fere in omni disputatione vitatis erroribus 
 ad veritatem pervenitur." 
 
 The protestants, taking the statements of the Spanish 
 theologians for the position of the Church, loudly proclaimed 
 that the Council had bound Scriptural science with chains of 
 iron, and condemned it to a sterile immobility.* 
 
 *Cfr. ex. gr. Keil Einl. p. 579: "Mit diesem Decret war zwar der 
 Grundtext nicht ausdriicklich verworf en, aber doch fur ganz tlberflussig er- 
 
643 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE, 
 
 The labors of Catholic theologians in establishing the real 
 sense of this decree, have removed the cause for this calumny, 
 and it is only the envelopment of a dense veil of ignorance, 
 that in our days permits a repetition of this old false- 
 hood. 
 
 The Church was not responsible for the course of thought 
 in Spain, The best institutions of God and man have been, 
 and will be abused. The Council spoke the truth, and men, in 
 an inconsiderate zeal, misunderstood its words. Some mis- 
 understand them yet, but the current of thought in this regard 
 is better now than then. 
 
 We place, therefore, as a thesis : That the Council of Trent, 
 in declaring the Vulgate the authentic text of Scripture, did 
 not place the excellence of the Vulgate above the original 
 texts of Scripture, nor above the old versions of Scripture 
 which had been in use in the Church, neither did it deny the 
 authenticity of these texts. 
 
 A sufficient argument for this position is in the very words 
 of the decree, and in the nature of the abuse which it was in- 
 tended to remove. There was no mention of original texts or 
 versions other than the Latin. A multiplicity of Latin ver- 
 sions created confusion, and the Council chose one Latin 
 version, which should be the official text of Latin Scriptures 
 for the Latin Church. The original texts and old versions 
 have the same merit as before, and are as authentic as when 
 they formed the Scriptural basis of the decisions of councils, 
 prior to the Council of Trent. Cardinal Pole and others de- 
 manded that a text in Greek and Hebrew might also be 
 declared authentic. Although this was not done, we have 
 every reason to believe that it would have been done if the 
 need existed. In the Greek Church no great variety of trans- 
 lations existed. The Greeks used their authentic text, which 
 had been always sanctioned by the Church's use, even before 
 the Latin existed. No one denied its authenticity, and the 
 Council left it in the peaceful possession of what it always had. 
 The Hebrew text was not in use as a practical text of Scrip- 
 ture by any Christian Church, and there was no need to declare 
 it authentic. It is characteristic of the Catholic Church not to 
 indulge in superfluous legislation. Her decisions are few, and 
 framed to meet actual needs. 
 
 klart und die Uebersetzung kanonisirt worden". De Wette- Schroder Einl. 
 p. 145: "Was man auch zur Milderung dieses Decretes sagen mag, immer 
 ist damit der exegetischen Forschung der Eingang in die Offentliche Kirchen- 
 lehre verschlossen". Alii alio modo eadem repetunt. (Comely op. cit.) 
 
THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 543 
 
 The deliberations of the Fathers, as related to us by Palla- 
 vicini (Storia del Cone, di Trento), show plainly that the Fathers 
 wished to save the credit of the original texts and the old 
 versions: "It was the common opinion that the Vulgate 
 edition should be preferred to all other (Latin) editions ; but 
 Pacheco petitioned that these others should be also condemned, 
 especially those made by heretics ; and he extended this after- 
 wards to the Septuagint. Bertram opposed this, maintaining 
 that there was always a diversity of versions in use with the 
 faithful, which usage the Fathers had approved. And who 
 would dare, he said, condemn the translation of the Septuagint 
 which the Church uses in her psalmody? * * * Let one 
 version be approved, and the others be neither approved nor 
 condemned." 
 
 After the expression of these views, Card. Del Monte, one 
 of the presidents of the Council, closed the disputation in 
 these words: " The matter has been discussed and prepared. 
 We come now to the form. The majority holds that the Vul- 
 gate should be received, but care must be taken lest the others 
 should be thought to be tacitly rejected." The " others " are 
 evidently the original texts and the old versions. Could any- 
 thing be clearer ? The Fathers took thought lest their action 
 might seem to be the tacit repudiation of the other texts. 
 
 This sense is confirmed by the express declarations of some 
 of the principal theologians of the Council. Salmeron, S. J., 
 who was one of the Pope's theologians in the Council, declares : 
 " We shall show that the approbation of Jerome's translation 
 imported, in no way, the rejection of the Greek or Hebrew 
 texts. There was no question of Greek or Hebrew texts. 
 Action was only taken to determine which was the most excel- 
 lent of the many Latin versions. The Council left every man 
 free to consult the Greek and Hebrew texts, that he might 
 thereby emend its errors, or elucidate its sense, hence, without 
 infringement on the authority of the Council, where the texts 
 differ, we may make use of the text from the Greek or Hebrew 
 copy, and expound it as a text of Scripture. We may use such 
 text, not alone for moral instruction, but also use it as a 
 Scriptural basis for the dogmas of the Church." 
 
 The same testimony is rendered by the Franciscan, Andrea 
 Vega, whose wisdom was held in great repute by the Fathers 
 of Trent. In his work, De Justificatione XV. 9, he thus ad- 
 dresses Calvin : " Lest thou shouldst err, O Calvin, regarding 
 the approbation of the Vulgate, give ear to a few things, which 
 I would wish Melancthon also might hear, who also, before 
 
544 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 
 
 you, arraigned the Fathers for this. The Synod did not 
 approve the errors which linguists and those moderately 
 versed in Holy Scripture find in the Vulgate. Neither did 
 they ask that it be adored as though it had descended from 
 Heaven. The Fathers knew that the interpreter was not a 
 prophet, * * * and, therefore, the Synod did not restrain, 
 nor wish to restrain, the labors of linguists, who teach us that 
 certain things might be better translated, and that the Holy 
 Ghost could signify many things by one and the same word, 
 and, at times, a sense more apt than can be obtained from the 
 Vulgate. But considering the Vulgate's age, and the esteem 
 in which it was held for centuries by Latin Councils which 
 used it, and in order that the faithful might know — which is 
 most true — that no pernicious error can be drawn therefrom, and 
 that the faithful can read it safely without danger to faith, and 
 to remove the confusion caused by a multitude of translations, 
 and to modify the tendency to continually produce new ver- 
 sions, the Council wisely enacted that we should use the 
 Vulgate in all public readings, disputations and expositions of 
 Scripture. And it declared it authentic in this sense, that it 
 might be known to all that it was never vitiated by any error 
 from which any false doctrinal or moral teaching might result ; 
 and for this reason it decreed that no one should reject it on 
 whatsoever pretext. And that this was the mind of the 
 Council, and that it wished to decree nothing further than 
 this, you may draw from the words of the Council. And lest 
 you should doubt of this, I am able to invoke a veracious 
 witness, his Eminence the Cardinal of Holy Cross (Card. Cer- 
 vini, afterwards Pope Marcellus H.), who presided over all the 
 sessions. Both before and after the decree, more than once, 
 he testified to me that the Fathers wished nothing more for 
 the Vulgate. Therefore, neither you nor anyone else is hin- 
 dered by the approbation of the Vulgate from recurring, in 
 doubt, to the original texts, and one may bring forth out of 
 them whatever he may find, in order that the sense of the 
 Latin may be cleared and enriched, and that he may purge 
 the Vulgate from errors, and arrive at those things most con- 
 sonant with the sense of the Holy Ghost and the original 
 texts." (Mariana, 1. c.) 
 
 We come in possession of two truths in this testimony : 
 first, that Vega has the mind of the Council of Trent, and, 
 secondly, that the action of the Fathers was just and temperate. 
 While Mariana was teaching at Rome, question arose relating 
 to the real sense of the decree of Trent. The General of the 
 
THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 545 
 
 Jesuit order at that time was James Laynez, a man of great 
 erudition and judgment, who had himself taken part in every 
 session of the Council of Trent. He was petitioned to ex- 
 plain to the order the real sense of the decree, and on the tes- 
 timony of Mariana, his response was substantially the same as 
 the testimony of Vega. 
 
 Didacus de Andrada deserves to rank among the first 
 theologians of the Council.* 
 
 He was not in the fourth session, in which the Vulgate was 
 approved, but as a subsequent member of the Council he cer- 
 tainly knew the mind of the Fathers. He approves the decla- 
 ration of Vega and declares " that we are to so defend the ex- 
 cellence and dignity of the Vulgate, that we in no way obstruct 
 the Hebrew founts whence the saving streams of truth have 
 flown forth to us. And on the other hand we are to so vene- 
 rate the old Hebrew text that we reject not the authority and 
 majesty of the Vulgate." (Andrada, Defens. Trid. Fidei IV. 
 p. 257). 
 
 The excellence which the Fathers of Trent attested of the 
 Vulgate is well expressed by Sixtus of Sienna : "Although 
 errors are found in the Vulgate, it is certain that neither in the 
 old edition nor in the new was anything ever found which is 
 dissonant from Catholic faith, or false or contrary to doctrine 
 or morality, or interpolated, or changed to disagree with truth 
 or omitted to the prejudice of truth, or so corrupted that it 
 would furnish occasion of pernicious error, or occasion and 
 incite to heresy, or thus obscurely and ambiguously translated 
 that it would obscure the mysteries of our faith, or in which 
 the saving truth is not sufficiently explained." (Sixt. Sen. 
 Biblioth. Sancta.) 
 
 The opponents of the Catholic faith sometimes allege as 
 the Catholic position, the opinion of Basil Poncius (ti626), the 
 
 *Didacus de Paviade Andrada, was born at Coimbra in Portugal, in 1528. 
 He entered the Church at the age of thirty, was sent by King Sebastian of 
 Portugal to the Council of Trent. He was both profound and eloquent. 
 While at Trent he wrote the following edifying words: "While in the 
 Council of Trent, I was wont to say that even if the authority of Councils were 
 not authorized and confirmed by Christ, I could easily give assent to their 
 definitions, being moved by such an excellent method of ascertaining truth." 
 While at Trent, he wrote An Explanation of the Orthodox Faith, an excel- 
 lent polemic apologetic work. It was especially directed against Chemnitz. 
 The heretic responded, and Andrada wrote against him his most celebrated 
 work, A Defense of the Tridentine Catholic Faith. This work has now become 
 very rare. The work was much esteemed by the Roman theologians and by 
 the Pope himself. In this work he defends the Council's decree concerning 
 the Vulgate. He died in 1578. 
 
 ir 
 
546 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 
 
 Chancellor of the University of Salamanca. He declares : " In 
 my judgment it must be affirmed according to the Council's 
 decree, that not only are all things in the Vulgate true, but 
 that they are also in strict conformity with the original text, 
 and their sense faithfully rendered by the interpreter, so that 
 he has, neither by ignorance nor negligence, erred in the least 
 thing, but that all things, even the most minute, are, as regards 
 the sense, faithfully translated. * * * * And this is the 
 common opinion of our time." Migne, Cursus S. S. I., p. 878). 
 From the fact that Poncius prefaced this declaration by a 
 long chapter wherein he gives numerous examples of errone- 
 ous translations of the Vulgate, we are led to suspect that he 
 is here defending the current opinion of Spain somewhat after 
 the manner that Galileo defended the Ptolemaic system in his 
 dialogues. It is a certain fact that the fear of the Inquisition 
 in Spain was unduly reactionary on theological opinion in 
 Spain in those days. At all events, the common opinion of 
 Spain could not have been what he says, for we have adduced 
 the testimonies of her best theologians, which are directly 
 opposed to his position. The only argument which he adduces 
 in support of his opinion is, that the Council declared the Vul- 
 gate authentic. Now, in the first place, we deny that the 
 Council promulgated a dogmatic definition that the Vulgate 
 was authentic. It made it of faith, that the Books of the 
 Catholic Canon with all their parts, as they were found in the 
 Vulgate, were sacred and canonical. This is of faith, and an 
 anathema was fulminated against any one who should gainsay 
 such truth. This certainly implies that the Vulgate has pre- 
 served the substance of all these books, so that the element 
 which made them sacred and inspired as they came from the 
 writer's hand has persevered in them. This is of faith. But the 
 decree concerning the use of the Holy Books is disciplinary. 
 The very words of the decree warrant this. When a Council 
 binds men's faith by dogmatic decree, the words clearly imply 
 such design. But here, on the contrary, in the clearest terms 
 the Council maps out the discipline of the Church, as regards 
 the reading of the Latin Scripture. Of course in this matter 
 dogma and discipline are correlated. The Council, acting by 
 the Spirit of God, could not and did not authorize a substan- 
 tially defective version of Scripture. So that this disciplinary 
 decree rests on the dogmatic status of the books, established 
 in the preceding decree. Now the Fathers, in making the 
 books authentic in the discipline of the Church, based their 
 action on a dogmatic authenticity, which they by former decree 
 
THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 547 
 
 had declared of the books. The motive of this declaration of 
 authenticity was not the strict conformity between the Vulgate 
 and the original text. The Fathers never examined such con- 
 formity. The motion to do so was submitted, but it was lost. 
 The Fathers based their action on the fact that the Church 
 had used for well nigh a thousand years this edition of the 
 Latin Scriptures. It had, for all these ages, been the great 
 scriptural deposit of the Church, and the Fathers infallibly 
 judged that it was not compatible with God's relation to the 
 Church, that he should allow her to thus adopt a version of 
 Scripture, which did not accurately contain the substance of 
 God's witten message to man. The Fathers, therefore, under- 
 stood by authenticity that the version contained the substance 
 of that message. 
 
 This clear and well warranted position at once does away 
 with the opinion of Poncius, and it establishes the real basis 
 upon which we may examine the actual state of the Vulgate. 
 
 The truth of our position is corroborated by the history of 
 the decree. When, during the existence of the Council, the 
 decree was sent to Rome for the Pope's approbation, the 
 Roman theologians protested against it, affirming that there 
 were many errors in it that could not be attributed to the 
 copyists, but which were certainly due to the translator him- 
 self. In fact, such a storm was raised, that there was thought 
 of delaying the printing of the decree till changes might be 
 made. When this was made known to the Papal legates in 
 the Council they made answer that nothing was alleged by the 
 Roman theologians that the Council had not maturely weighed. 
 The Tridentine Fathers had adverted to the errors of the Vul- 
 gate, but they were warranted in declaring it not substantially 
 erroneous. (Pallavic. Hist. Cone. Trid. VI.) 
 
 The dullest mind must see that there was no question of 
 absolute conformity with the original text, or of immunity from 
 errors which affected not doctrine and morals. 
 
 Our position is strengthened by this final consideration. 
 The Council approved the then existing Latin Vulgate, at the 
 same time that it was informed by the particular congregation 
 that all the Latin texts were defective, though the Vulgate was 
 the best of them. And the work of emending this same 
 approved Vulgate was taken up immediately by the authority 
 of the Pope himself. This shows clearly that the Council 
 merely declared that the truths of God had persevered in the 
 Latin version with all its faults, and that it was the mind of 
 the Church that these errors should be reduced to a minimum. 
 
548 THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 
 
 And even in the preface to the Clementine edition of the Vul. 
 gate, we are told that certain things which deserved to be 
 changed were left, to avoid the scandal of the people. 
 
 Even during the authorized revision of the Vulgate, Sal- 
 meron, who was one of the theologians of the Council, declared : 
 " In the meantime, while the Vulgate is being revised, nothing 
 prevents one from correcting the evident errors, either by- 
 means of the Hebrew and Greek text, or from the various 
 readings of the Fathers, or by a clearer understanding of the 
 text itself, provided such a one in such a grave matter is pre- 
 pared to submit himself to the Church if she should decide 
 otherwise." (Salmeron, Proleg. III. p. 24.) This is the golden 
 rule for all theologians. Relying on this, a theologian can freely 
 conduct any research, sustained by the thought that if he 
 speaks true things, the Church will commend him, and she will 
 safeguard him from error. 
 
 The opponents of our position are of two classes. The 
 protestants insist on an absolute approbation of the Vulgate, 
 that they may thence move an objection against the Church ; 
 Some Catholics interpret the Council's word in a like manner 
 through mistaken zeal for orthodoxy. From one or the other 
 of these motives they adduce the three following argu- 
 ments: 
 
 I. — Richard Simon (Hist. Crit. du V. Test. 7, p. 268) cites the 
 following decree: " On the 17th of January, 1576, the General 
 Congregation, through S. L. A. S. Montald. Sixt. Carafifa, 
 declares that nothing can be asserted which is not in con- 
 formity with the Vulgate, even though it be one sentence, or 
 a phrase or clause, or a word, or a syllable, or even an iota." 
 Richard Simon found this declaration reproduced by Leo 
 Allatius. It appears to be a plain forgery. Its original was 
 never found, though diligent search was made in the archives 
 of Rome. Franzelin declares that Father Perrone had in- 
 formed him that Pius IX. had declared, by word of mouth, 
 that even if the declaration did exist, nothing more was com- 
 manded thereby than that one should not reject the Vulgate in 
 matters of faith and morals. (Franz. De Trad. p. 563.) 
 
 And in any case, this congregation had naught to do with 
 matters of faith. The decree is either a forgery, or a disciplin- 
 ary ruling of a council, and avails naught in the present ques- 
 tion. 
 
 2. — They insist on the former decree, which binds us to 
 receive the books with all their parts. Now, they say, every 
 word is a part. 
 
THE AUTHORIZATION OF THE VULGATE. 549 
 
 The very enunciation of this proposition shows its absurdity. 
 Every word is a mathematical part of the books, but it is not 
 a moral part in the sense that the Council spoke. They were 
 legislating against those who rejected the deuterocanonical 
 parts of the Holy Books and certain passages of the Gospels, 
 and, in virtue of their decree, every integral part of the books 
 is sacred and canonical. And they meant not by this to imply 
 that there was an absolute conformity between these parts and 
 the original inspired text, but that the inspired truths had 
 substantially endured in all the parts of the books. The Holy 
 Ghost only guided them in the truth of the proposition, and 
 in a general supervision of the words of their decree, so that 
 in clothing their thoughts with words, the Fathers spoke as 
 human agents, and their diction may at times come short of 
 absolute clearness. The history of the several decrees and the 
 scope of their legislation aid us in seizing the real sense of the 
 decrees. Hence, we hold simply the divinity and canonicity 
 of the parts, ^s that term was taken in the mind of the Fathers. 
 Hence, the decree only contemplates the substantial integrity 
 of all the books. This allows that even whole sentences 
 should be wanting from the Vulgate that are genuine in the 
 original, and that there may be whole sentences in the Vulgate 
 which never were in the original, provided no error is in them 
 contained. And there may be sentences in the Vulgate of 
 dogmatic import, whose sense is not that of the origi- 
 nal, provided in the same way that nothing contrary 
 to faith or morals could result therefrom. The Vul- 
 gate reproduces sufficiently the substance of God's written 
 message, and leaves a legitimate field to the science of textual 
 criticism. 
 
 Hence, we are not prevented by the decree of the Vulgate 
 from correcting the Latin of the Vulgate : " Omnes quidem 
 resurgemus, sed non omnes immutabimur," (I. Cor. XV. 5.), 
 in accordance with the Greek, to : " Omnes quidem non 
 dormiemus, sed omnes immutabimur." 
 
 The text is dogmatic, and although the Vulgate has not 
 brought out Paul's idea, it contains no error, for all men shall 
 arise, and all shall not put on the incorruption of the elect. 
 We maintain also that the character of the famous verse I. Jo. 
 V. 7. must be treated independently of the Council's decree. 
 That it contains no error we know from the authority that 
 they gave to the book. Whether it was in the genuine 
 Epistle of St. John or not, must be decided by means of the 
 data of textual criticism. 
 
560 THE CORRECTION OF THE VULGATE. 
 
 3, — The third argument of the adversaries hardly deserves 
 mention. They maintain that if we are not to reject the Vul- 
 gate on any pretext, it results that we can not reject any 
 verse or word of it. 
 
 This is mere cavil. The Council's decree here is 
 only disciplinary, and relates to the rejection of passages 
 wherein is contained some substantial truths of Scrip- 
 ture. The very conception of the argument of the oppo- 
 sition is an insult to the intelligence of the Fathers of 
 Trent. 
 
 We shall not speak of the many errors recognizable in the 
 Vulgate. We have built a basis, and in our exegesis of the 
 Holy Text we shall judge the several passages in accordance 
 with the data here explained. 
 
 Chapter XXX. 
 The Correction of the Vulgate. 
 
 The second abuse which the Council of Trent was to 
 remedy was the corruption of the Latin codices, and the remedy 
 was that by the, authority of the Pope, a correct edition of 
 the Vulgate might be submitted to the Council, and approved 
 by the Pope. The work of emending the Vulgate was 
 judged by the Fathers of Trent to be so easy in execution 
 that a corrected copy might be sent to them while yet assem- 
 bled in council. On the 24th of April, 1546, Card. Cervini had 
 written to Rome : " Staremo adunque aspettando che voi 
 ci mandiate presto una bella Bibbia corretta et emendata 
 per poter stamparla." (Vercellone, 1. c. p. 84.) But it took 
 forty years to execute the correction recommended by the 
 Council of Trent. 
 
 In the present work we can only treat briefly of the im- 
 mense labor that was expended on this emendation. Un- 
 garelli and Vercellone have ably written the history of the 
 correction of the Vulgate. 
 
 The first movement to execute the Council's recommenda- 
 tion was made by the University of Louvain. The Dominican^ 
 John Henten (•|'i566) was appointed by the faculty to revise 
 the Vulgate. Henten brought to the task a fair knowledge of 
 Hebrew and Greek. The work appeared at Louvain in 1547, 
 under the title : Biblia Latina ad Vetustissima exemplaria 
 recens castigata. Henten collated about twenty codices in the 
 preparation of this work, but none of his codices go back be- 
 yond the tenth century, so that the edition can not be con- 
 
THE CORRECTION OF THE VULGATE. 551 
 
 sidered a great critical work. The work of Henten was very 
 favorably received, and many editions of it were issued by the 
 press at Lou vain. 
 
 After the death of Henten, the faculty of Louvain selected 
 Lucas of Bruges to revise the work. He was assisted by 
 Molanus, Hunnaeus, Reinerius and Harlem. Henten's text was 
 allowed to stand, but the revisers added an Apparatus Criticus 
 from upwards of sixty codices. The edition was printed by 
 Plantin. These Bibles enjoyed great authority, and were 
 of service to the Roman correctors of the Vulgate. 
 
 The Council of Trent closed on the fourth of December, 
 1563. Immediately after its close, Pius IV. commissioned four 
 Cardinals to restore the text of the Vulgate to its pristine 
 purity. The Cardinals were Mark Antony Colonna, William 
 Sirleti, Louis Madrutius, and Antony Caraffa. Sirleti was 
 considered the greatest linguist of his age.* 
 
 The first of their labors was the accurate collation of the 
 Codex Paulinus, which Sirleti held in high esteem. 
 
 Under Pius V. the correction of the Vulgate was hindered 
 for the reason that the learned men were occupied in correct- 
 ing the Breviary, Missal and Martyrology. Pius V. was by no 
 means negligent in the great work of correcting the Vulgate, 
 and for this reason appointed the most learned men of Rome 
 to cooperate in the work. Principal among the theologians 
 
 * Sirleti was born in Calabria in Italy in 1514. He studied at Naples, and 
 acquired such a command of H ebrew, Greek and Latin that they became as 
 his mother tongue. He studied mathematics, philosophy and theology in 
 Greek, and was considered one of the most learned men of his age. He was 
 held in great esteem by Pope Marcellus II. Pius IV. thought so highly of 
 him that he committed to his care his nephew Charles Borromeo, and at 
 Charles' request he created Sirleti Cardinal. After the death of Pius IV., 
 there was thought of creating Sirleti Pope, but the judgment prevailed of 
 those who thought that the drift of his mind was too much given to letters, to 
 permit a strong practical administration in those stormy times. He was 
 chosen as one of the revisers of the Vulgate by Pius IV. and continued on 
 that Congregation under his successor Pius V. He assisted in revising the 
 Missal and Breviary under Paul V. and was also at the head of the Vatican 
 Library. He enriched the Library by many valuable works in the Oriental, 
 Greek, and Latin languages. He was beneficent in character, and greatly 
 assisted needy students. He died in 1583. His contemporaries, without 
 reserve, place him as the first scriptural scholar of his age. One of them 
 declared ' ' that the dreams of Sirleti were more learned than the waking 
 creations of many learned men ; for often in sleep he was heard to discourse 
 in Greek and Latin of some ditficult theme." (Eggs, Purpura Docta, I. 5, 11). 
 Latinus Latinius declared in a letter to Masius (Op. Latinii Tom. 11. p. 134) 
 that from personal knowledge he judged Sirleti alone to equal all the others 
 who were associated with him in correcting the Vulgate. This remarkable 
 man has left nothing of importance in writing. 
 
662 THE CORRECTION OF THE VULGATE. 
 
 were Antonio Agellius and Emmanuel Sa. The commission 
 proceeded slowly, and with great labor. From the 28th of 
 April to the 7th of December of the year 1569, they spent in 
 revising Genesis and Exodus. The theologians had held 
 twenty-six general conferences before the Cardinals to confer 
 on this portion of their labors. The fundamental error of the 
 time was to consider the work easy, and to be performed 
 quickly. Without doubt those men had selected the right 
 method, and if vexation over the delay had not obstructed 
 their labors, we might have had a much better text. 
 
 Card. Buoncompagno succeeded Pius V. in 1572, and took 
 the name of Gregory XIII. He was one of the first canonists 
 of his age, and as such had sat in the Council of Trent. He 
 brought to completion the correction of the liturgical books, 
 and then turned his attention to the correction of the Calen- 
 dar and the revision of the Corpus Juris. His claim to immor- 
 tality in history rests mainly on the correction of the Calendar, 
 a work much needed and well wrought. 
 
 At this juncture a remarkable man came into important 
 relations in the Church. This was Card. Peretti.* 
 
 He moved Gregory XIII. to add to the body commissioned 
 to revise the Vulgate, certain consulting theologians, chief 
 among whom were Robert Bellarmine, Peter Morini, and 
 Flaminius Nobilius. The design of Peretti was to correct first 
 
 *Felix Peretti was born in 1521, in a small village of the Marches of 
 Ancona. His father was a vine-dresser, and being unable to rear the boy, 
 gave him to a farmer, who set him to herd sheep and swine. While thiis 
 engaged, a Franciscan monk passed that way, who was at a loss to find the 
 road to Ascoli. Felix directed him and accompanied him to the convent. 
 The Franciscans, recognizing the natural endowments of the youth, instructed 
 him. He entered the Order, and became an able philosopher and theologian. 
 He was ordained priest in 1545, and soon after, was created doctor and 
 appointed professor at Sienna. It was at this juncture that he took the name 
 of Montaltus, by which he is sometimes known. He became famous as a 
 preacher, was made consulter of the Inquisition and procurator -general of 
 his Order. Pius V. made him general of his Order and then Cardinal. We 
 are informed by Gregory Leti that during the pontificate of Gregory XIII. 
 Peretti aspired to the Papal throne, and that to promote his design, he with- 
 drew somewhat from public affairs, affected feeble health, and seemed intent 
 only on preparing for death. On the death of Gregory XIII. there was a 
 deadlock in the conclave, and they finally agreed on Card. Peretti and 
 elected him Pope on the 24th of April, 1585. He took the name of Sixtus V. 
 
 As soon as he was assured of his election, he threw away his cane, stood 
 erect, and intoned the Te Deum in a voice that shook the chapel walls. 
 Whether we accept this account or not, it is certainly true that often, when 
 men are called to elect a man for an oflSce which they themselves ambition, 
 in their inability to place themselves in the coveted place, they will be dis- 
 posed to favor the candidacy of one whose condition of health and period of 
 
THE CORRECTION OF THE VULGATE. 553 
 
 the Septuagint, which was then to be used to revise the Vul- 
 gate. When Peretti succeeded Gregory XIII., he prosecuted 
 this design with his usual energy, and in the second year of his 
 pontificate (Oct. 8, 1856), published the best edition of the 
 Septuagint that we have ever received. See page 490. With 
 equal energy, he next took up the revision of the Vulgate. 
 He placed at the disposition of the commission the best 
 codices that he could obtain. He even took active part in the 
 collation of these codices. The number of the members of the 
 commission was increased. Antonio Agellius (f 1608) who 
 was very capable in Hebrew and Greek, compared dubious 
 readings with the Greek and Hebrew texts. Card. Caraffa 
 presided over the whole work, and at the end of two years of 
 assiduous labor, the completed correction was delivered to the 
 Pope. The scope of the revisers was simply to restore the 
 text of Jerome to its pristine state. They did not contem- 
 plate the removal of the errors which Jerome committed. At 
 times, however, where the reading of Jerome could not be 
 determined with certainty, they employed the original text 
 to establish the genuine sense of Scripture. The method 
 of these men, their reputation for learning and the care and 
 labor that they bestowed on the Vulgate, warrant that the 
 result of their labors was excellent. But the action of the 
 
 life foreshow a short incumbency, for the reason that they may thus again be 
 allowed to contend for the coveted place. It is certain that such causes have 
 been active in the election of more than one Pope. 
 
 The election of Sixtus V. was providential. He was a man of great 
 energy of character, and a man of action. The land was a prey to libertinage, 
 brigandage, and all sorts of violence. Sixtus met this state of things by a 
 terrible rigor. He caused to be erected special gallows to punish immediately 
 those guilty of licentiousness during the carnival. Before his time a maiden 
 dared not walk the streets without fear of violence. The nobles had been 
 unrestrained in their treatment of the daughters of the plebeians. Sixtus 
 made adultery punishable by death. Even a husband who refused to de- 
 nounce an adulterous wife was condemned to death. Brigands and robbers 
 of every sort were hunted down and hanged. By these measures, Sixtus 
 restored the sanctity of law among a people who can only be held to law by 
 fear. He erected the famous obelisk in the Piazza of St. Peter's, enlarged 
 and embellished the Vatican Palace, enriched the Vatican Library, reorgan- 
 ized the Congregation of the Holy Office and the Congregation of Rites, and 
 decreed that the number of Cardinals shoulc not exceed seventy. This 
 number has been observed by his successors. Excess of labor wore him out, 
 and he died in 1590, after a pontificate of five years. The Roman people 
 broke his statue in pieces in testimony of their hatred of his severity, but 
 this very fact entitles him to our greater commendation. By his very rigor, 
 he was able to disband the soldiers, and uphold the law by the force of his 
 own character. All things considered, Sixtus V. must be considered as a 
 credit to the Papacy. 
 
664 THE CORRECTION OF THE VULGATE. 
 
 Pope entered to frustrate, in large part, this result. The com- 
 mission had made much use of the Codex Amiatinus which the 
 Pope held in little esteem. Moreover, the corrected text 
 differed much from the Bibles of Louvain which Sixtus prized. 
 He, therefore, read carefully their work, approved what he 
 pleased of it, and rejected a great part. Card. Caraffa pro- 
 tested, but in vain. 
 
 Sixtus, to his energy of character, added a certain stub- 
 born, excessive trust, in his own judgment. His action here 
 is inexcusable, and rendered void the conscientious labors of 
 the best talent of Italy. After thus inducing these changes, 
 Sixtus committed the printing of the work to Aldo Manuzio, 
 who had succeeded his father as printer at the Vatican press. 
 The Augustinian Angelo Bocca and Francis Toleti, S. J., were 
 appointed to see the work through the press. The Pope him- 
 self read every page as it came from the press. The work ap- 
 peared in a magnificent volume in 1590. 
 
 The text is preceded by the famous Bull, " Aeternus ille ", 
 of Sixtus V. The text of the Bull is given in full in Comely, 
 op. cit., p. 465, et seqq. 
 
 Protestant's allege the bull as an evidence of the Pope's 
 fallibility in doctrine. Wherefore, we shall examine some of 
 its salient points. The bull bears the date of the Kalends of 
 March 1589, and, as Sixtus testified to the Venetian Legate 
 on the third of the following July that the Book of Wisdom 
 was then in press, and as numerous typographical errors were 
 corrected before the edition was given to the public, we must 
 infer that Sixtus wrote the bull in view of a future fact, and it is 
 probable that the bull never was promulgated. But our de- 
 fense of papal infallibility rests not on this data. The bull 
 contains doctrinal import and disciplinary measures. These 
 latter were unwise, and were prudently set aside by his successor. 
 But in matters doctrinal, no man can find aught that is repug- 
 nant to Catholic faith in the bull. The constitution opens 
 with a prolix description of the origin, and history of the Holy 
 Scriptures. The Pope speaks of the various readings of the cod- 
 ices and their causes. And then declares that in these many 
 various readings nothing was ever found which could injure 
 faith or morals. This position no man can shake. The 
 pontiff commends the Council of Trent for its remedial measure, 
 and regrets that its execution has been deferred. He next 
 speaks of the active part which he had taken in the revision, in 
 which he states that he had expended many hours every day 
 in judging of the labors of others, and selecting what seemed 
 
THE CORRECTION OF THE VULGATE. 555 
 
 good. He had founded a fine printing press for the express 
 work of printing these editions, and he had read the press- 
 proofs of the work. He declares, moreover, that it was not his 
 mind to edit a new translation of the Vulgate, " sed ut Vulgata 
 Vetus ex Tridentinae Synodi praescripto emendatissima, 
 pristinaeque suae puritati, qualis primum ab ipsius interpretis 
 manu styloque prodierat, quoad fieri potest, restituta imprim- 
 atur." He declares at times that, where the Latin data was 
 hopelessly defective, the sense had been sought from the 
 Hebrew and Greek text. Sixtus testifies of his great venera- 
 tion for Jerome, and insists repeatedly that care was taken not 
 to change that which had grown venerable in the Church. He 
 also declares that he had cut off the Third and Fourth book 
 of Ezra, the Third of Maccabees and the prayer of Manasseh, 
 and certain other passages which were interpolated in the 
 Vulgate. 
 
 At length the pontiff comes to this point : " With certain 
 knowledge, and in plenitude of our apostolic authority, we 
 establish and declare that the Latin Vulgate which was 
 received by the Council of Trent is without doubt or contro- 
 versy this very edition which we have now corrected as best 
 we were able and caused to be printed in the Vatican press, 
 and we publish it to be read in the universal Christian world, 
 and in all the Christian churches, declaring that this edition, 
 which was sanctioned by the use of the Christian people, by 
 the consensus of the holy Fathers, by the decree of Trent, and 
 which is now approved by the authority of the apostolic power 
 given us by the Lord, is to be received as true, lawful, authentic, 
 and undoubted, in all public and private disputations, and the 
 public reading, preaching, and exposition of Scripture. And 
 we strictly forbid for all future times any one to print the text 
 of this edition of the Vulgate without the express permission 
 of the Holy See ; and let no one even privately make for him- 
 self another edition ; and let no one during the next ten years 
 dare to print this our corrected Vulgate elsewhere than in the 
 Vatican press. And after the lapse of ten years, we order that 
 no one shall dare print the Holy Scriptures except in accord- 
 ance with the exemplar from the Vatican press, and having 
 the authorization of the Inquisitor, or, if there be no deputy of 
 the inquisition in the place, of the ordinary of the place, and 
 we order that there shall be no change in anything." 
 
 The pontiff then forbids all marginal readings in the text, 
 orders that all liturgical books be corrected in accordance with 
 his edition, and declares to be without authority all other Latin 
 
666 THE CORRECTION OF THE VULGATE. 
 
 texts. The constitution closes with the usual formula of 
 promulgation, with an excommunication upon those who 
 should dare infringe the bull, and is signed : " Rome, at S. 
 Maria Maggiore, A. D. 1589, the Kalends of March, the fifth 
 year of our pontificate." 
 
 The only affirmation that is here contained is that his 
 edition was the Vulgate of Trent. This is true, and could 
 have been made of faith. The Vulgate, even before he or any 
 other man corrected a word of it, was the Vulgate of Trent, 
 and contained the substantial word of God. God had not 
 permitted the Latin Scripture to become substantially corrupt. 
 He did not permit them to become thus corrupt in the Sixtine 
 edition. While we deny that the bull was ever promulgated, 
 and though it finds no place in the Roman Bullariutn, there is 
 no doctrinal falsehood in it. 
 
 As to its disciplinary enactment, all must agree that it was 
 unwise and excessive. It was never imposed on the faithful, 
 and the Providence of God brought it about that the Church 
 suffered not from this Pope's unwise use of power. In fact, it 
 seems that Pope Sixtus V. was unduly prone to exercise his 
 power. 
 
 Sixtus' work was done when order had been restored, and 
 the law upheld in Italy. In times of peace he was not equally 
 valuable to the Church. He died before his edition of the 
 Vulgate was given to the public. After his death, by universal 
 consent, it was judged necessary to correct the edition. The 
 typographical part was poorly done. Waxed paper was pasted 
 over certain errors, and in other places cancelations in ink were 
 apparent. 
 
 The immediate successor of Sixtus V., Urban VII., died 
 thirteen days after his election. Gregory XIV. succeeded in 
 1590, and immediately consulted with the Congregation as to 
 what action was to be taken on the Vulgate of Sixtus. The 
 tide of feeling ran high against Sixtus V., and the members of 
 the Congregation moved that the work of Sixtus be proscribed. 
 Bellarmine more wisely moved that the edition be corrected 
 with all possible haste and then published, that the credit of 
 the defunct Pope might be saved, and the scandal of the 
 people averted. 
 
 The counsel of Bellarmine prevailed and Gregory at once 
 instituted a congregation of seven cardinals and twelve theo- 
 logians to revise the sixtine edition. Card. Mark Antony 
 Colonna presided over all the deliberations of the congrega- 
 
THE CORRECTION OF THE VULGATE. 557 
 
 tion ; and principal among the theologians were Agellius, 
 Bellarmine, Morini, Toleti, and Rocca. The Pope was con- 
 sulted on the most difficult passages. 
 
 The congregation proposed as a leading canon in the work 
 not to make a change from the accepted reading unless neces- 
 sity required it. 
 
 The congregation spent forty days in the examination of 
 Genesis. 
 
 It became evident that, in this mode of procedure, years 
 would be required for the revision. 
 
 Moved by this consideration Pope Gregory dissolved the 
 congregation, and organized a new body. He placed at the 
 head of the new organization two cardinals, Antony Caraffa, 
 Sr., and William Allen.* 
 
 Under the direction of these two Cardinals, eight theolo- 
 gians worked, principal among whom were Bellarmine, Morini, 
 Agellius, Rocca, and Valverde. They withdrew to the palace 
 of the Colonna at Zagarolo, and, according to the inscription 
 placed in the palace in 1723, they finished their labors in nine- 
 teen days. The great work had been done by those who had 
 labored before them in the correction, and they had only to 
 select the best of what others had collected. In October of 
 1 591 they offered the corrected copy to Gregory XIV. In the 
 same month Gregory XIV. died. Innocent X., who succeeded 
 him, died on the 30th of the following December. 
 
 In January of 1592, Clement VIII. was created Pope, and 
 his first care was to complete the correction of the Vulgate. 
 He appointed the two Cardinals, Frederick Borromeo and 
 Augustus Valerius, to supervise the work, and commissioned 
 Toleti, S. J., to cooperate with them. The Cardinals confided 
 the whole work to Toleti. This eminent man wrote upon the 
 wide margins of the Sixtine edition, the corrections which had 
 been recommended by the Gregorian Congregation, and also, 
 in certain places, recommended certain readings which he had 
 
 *William Allen was born at Rossal in England in 1532. He completed a 
 brilliant course of study at Oxford, but was exiled from England for ad - 
 herence to the Catholic faith. He fled to Louvain. and thence to Malines, 
 where he was ordained priest in 1565. After a journey to Rome in 1567, he 
 fixed his abode at Douay, where he founded the English Catholic College to 
 prepare priests for England. He was ever intent in aiding his exiled com- 
 patriots, and in laboring for the conversion of England. His biographer, 
 Fitzherbert, declares of him : ' ' Homo natus ad Angliae salutem. " 
 
 He executed the famous Catholic translation of Scriptures, called the 
 Douay version. He was created Cardinal in 1587 by Sixtus V., and appointed 
 a member of the Sixtine Congregation to revise the Vulgate. He died at 
 Rome in 1594. 
 
558 THE COJIRECTION OF THE VULGATE. 
 
 approved by collation of the best MSS. On the 28th of 
 August, 1592, Toleti's work was submitted to the Cardinals 
 and approved by them, and Rocca was commissioned to write 
 them on the margin of a copy of the Sixtine edition for the 
 printer. 
 
 At this point Valverde interposed an objection. Being an 
 able Hebraist, he bore it ill that the Vulgate had not in all 
 places been rendered conformable to the Massoretic text. He 
 presented to the Pope a libellus, wherein were over two 
 hundred passages in which the Vulgate differed from the 
 Hebrew. The Pope took counsel, and after mature delibera- 
 tion, forbade Valverde ever, in word or writing, to treat 
 of this difference. Such treatment of a man seems to us harsh, 
 and subversive of human liberty, but we must consider the 
 nature of the fact and the circumstances. The proposition of 
 Valverde was against the first design in all the corrections, 
 which was not to re-translate the Scriptures from the Hebrew, 
 but to restore the pristine text of the Vulgate. The diver- 
 gencies were not in matters of faith or morals ; in many cases 
 the Massoretic text has no more claim to purity than the 
 Vulgate ; the people were waiting for the Bible, and prone to 
 ugly rumors regarding the delay ; to put into execution Val- 
 verde's proposition, would have necessitated a long period of 
 toil, for they could not adopt his readings on his sole authority ; 
 scholars can always collate the two texts, so that no real 
 necessity existed for the change ; and finally, had Valverde 
 been allowed to speak his views to the public, the protestants 
 would have raised a great cry against the Latin text of the 
 Catholic Church, and faith would have suffered thereby. 
 There were but two ways, either to do what he advised, or 
 restrain him from speaking. The former was not possible at 
 that time ; the latter was wisely adopted. 
 
 If it be not presumption, I express here a regret, that the 
 authorities of the Church did not at that time, by the labors 
 of those great linguists and theologians, make a translation of 
 the entire Scriptures, as far as possible, from the original texts, 
 employing in the work the Vulgate only for reference, and in- 
 asmuch as it helped to the full meaning of the original text. 
 They may have thought that such a move would be interpreted 
 to signify that the text of the Latin Scriptures had been un- 
 reliable, but a comparison of the two texts would have con- 
 vinced all that the substantial truths of God's covenants were 
 safely contained in the Vulgate, and this would have repelled 
 the false accusation. 
 
MODERN ENGLISH VERSIONS OF SCRIPTURE. 559 
 
 Clement VII I. appointed Toleti to supervise the printing 
 of the Vulgate ; and Angelo Rocca to correct the proofs. The 
 edition was pushed rapidly forward, and completed before the 
 end of 1592. And thus, at last, the design formulated in 1546 
 by the Fathers of the Council of Trent, and approved by the 
 Pope, was put in effect, and the Church received an authentic 
 version of Scripture. 
 
 The edition differed not in external form from the Sixtine 
 edition. It was printed by Aldo Manuzio, who had printed 
 the edition of Sixtus. Moreover, it bore at first the name of 
 Sixtus in its title : " Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V. 
 Pont. Max. jussu recognita atque edita." It was not till 1641 
 that the name of Clement VIII. was placed in the title page, 
 and the honor of the work was given to whom it by right be- 
 longed. Since that time it is called the Clementine edition. 
 It differs from the Sixtine edition in over three thousand 
 texts. 
 
 The preface of the Clementine edition, which is supposed 
 to have been written by Bellarmine and Toleti, candidly ad- 
 mits that certain things " quae mutanda videbantur " were left 
 unchanged to avoid the scandal of the people, and because 
 there was some doubt whether the original texts had remained 
 in such passages free from corruption. 
 
 The edition, therefore, does not lay claim to absolute per- 
 fection, but it is, without doubt, the best translation of the 
 Scriptures in any language. Yet, we still think that the 
 Church with her immense resources, human and divine, could 
 prepare a better edition, and we look forward to future times 
 to add this glory to the works of the Catholic Church. 
 
 The difference between the Sixtine and Clementine editions 
 was made the subject of a fierce attack on papal infallibility 
 by Thomas James, in a work entitled " Bellum Papale," Lon- 
 don, 1600. He has been ably refuted by Henry Bukentop, in 
 the excellent work " *l1^D '^)^f Lux de Luce," Brussels, 
 1710. The line of defense is the same as we have pointed out 
 in treating of Pope Sixtus' work. 
 
 Chapter XXXI. 
 Modern English Versions of Scripture. 
 
 The calumny is often put upon the Church that she with- 
 held the Scriptures from the people. 
 
 We live in an age of universal shallow enlightenment. 
 Nothing is more subversive of faith than this smattering of 
 
«'>60 MODERN .ENGLISH VERSIONS OF SCRIPTURE. 
 
 knowledge. The general tendency of varied superficial know- 
 ledge is to make people irreligious. Broad, deep, true 
 knowledge would lead to God, but the great number never 
 attain this. The knowledge obtained by many is just sufficient 
 to destroy reverence, generate intellectual pride, and make the 
 man intolerant of all restraint. Even the man of the humblest 
 intellectual attainments imbibes the superficial philosophy of 
 those with whom he comes in contact, and loses some of his 
 faith and his reverence. 
 
 I am speaking especially of America, and I endorse heartily 
 the following description of American thought by Wendell 
 Phillips : " The most objectionable feature of our national 
 character is self-conceit, — an undue appreciation of ourselves, 
 an exaggerated estimate of our achievements, of our inven. 
 tions, of our contributions to popular comfort, and of our 
 place, in fact, in the great procession of the ages. We seem 
 to imagine that, whether knowledge will die with us or not, 
 it certainly began with us. We have a pitying estimate, a 
 tender compassion, for the narrowness, ignorance and darkness 
 of bygone ages. We seem to ourselves not only to monopolize, 
 but to have begun the era of light. In other words, we are all 
 running over with a fourth-day-of-July spirit of self-content. 
 I am often reminded of the German, whom the English poet, 
 Coleridge, met at Frankfort. He always took off his hat with 
 profound respect when he ventured to speak of himself. It 
 seems to me, the American people might be painted in the 
 chronic attitude of taking off its hat to itself." 
 
 The only thing that is valuable in human life is the service 
 that comes to the Creator out of it, and certainly the so-called 
 spread of enlightenment has not augmented this. It is not to 
 be said that religion thrives in ignorance, and hates the light, 
 but she hates that false light which travesties her real nature. 
 It would be better that a people should be ignorant of this 
 shoddy education, and well taught the truths of God and his 
 law, where full, deep knowledge is unattainable. " Shallow 
 draughts of knowledge intoxicate the brain, but drinking 
 largely sobers us again." 
 
 Now the Church, with a wisdom greater than man's, wisely 
 regulated the reading of the Bible by the masses. Many 
 things in the Bible are hard to understand, and the man of 
 little knowledge would often wrest these to his own destruc- 
 tion. Large use was always made in the Catholic Church of 
 the Scriptures of God. They were explained to the people, 
 and those portions which they could understand, mainly the 
 
THE ANGLO-SAXON VERSIONS. 561 
 
 Gospels and the Psalms, were put into their hands, but the 
 Church never misunderstood Christ, that she should convert 
 the world by placing the text of the Bible in the vulgar tongue 
 in the hands of the people. The Church has yielded to the 
 exigencies of the times to prevent greater evil, and has made 
 more concessions in this regard than is good for man. I 
 believe to-day that the indiscriminate reading of the Bible in 
 the vernacular is not for the best interests of man. Hence we 
 see that in England some parts of Scripture, which were 
 adapted to the people's use, were translated centuries before 
 the whole Bible was translated. 
 
 It is very doubtful whether the entire Scriptures have ever 
 been translated into Anglo-Saxon. We have no traditionary 
 account of a complete version, and all the biblical MSS. in 
 Anglo-Saxon now in existence contain but select portions of 
 the sacred volume. The poems on sacred subjects usually 
 attributed to Caedmon, afford the first feeble indications of an 
 attempt being made by the Saxons to convey the truths 
 of Scripture in their vernacular tongue. Caedmon lived in 
 the seventh century; he was a monk in the monastery of 
 Streoneshalch in Northumbria. His poems have been strung 
 together so as to form a sort of metrical paraphrase on some 
 of the historical books of Scripture. He commences with the 
 fall of the angels, the creation and fall of man, and proceeds 
 to the history of the deluge, carrying on his narrative to the 
 history of the children of Israel, and their wanderings in the 
 desert. He also touches on the history of Nebuchadnezzar 
 and of Daniel. The authenticity of this work has been doubted, 
 some writers being of opinion that it was written by different 
 writers at different periods ; the striking similarity between 
 some of the poems and certain passages in Milton's Paradise 
 Lost has been repeatedly noticed. Two editions have been 
 printed ; the first by Francis Junius at Amsterdam in 1655, 
 and the second, with an English translation and notes, by Mr. 
 Thorpe, in London, in 1832. 
 
 The literal versions of such portions of the Scripture as 
 have been translated into Anglo-Saxon have chiefly been trans- 
 mitted to us in the form of interlineations of Latin MSS. A 
 Latin Psalter, said to have been sent by Pope Gregory to 
 Augustine, is still preserved among the Cottonian MSS., and 
 contains an Anglo-Saxon interlinear version, of which the date 
 is unknown. Aldhelm, bishop of Sherborne, and Guthlac, the 
 first Anglo-Saxon anchorite, translated the Psalms soon after 
 
 the commencement of the eighth century, but their MSS. are 
 jj 
 
562 THE ANGLO-SAXON VERSIONS. 
 
 lost, and nothing is known with certainty respecting them. 
 The same may be said concerning the portions of Scripture 
 reported to have been translated by the Venerable Bede. At 
 the time of his death, this renowned historian was engaged in 
 a translation of the Gospel of St. John, and almost with his 
 latest breath he dictated to his amanuensis the closing verse 
 of the Gospel. Alfred the Great also took part in the trans- 
 lation of the Scriptures. He translated the commandments 
 in the twentieth chapter of Exodus, and part of the three fol- 
 lowing chapters, which he affixed to his code of laws. He 
 likewise kept a "hand-boc," in which he daily entered extracts 
 from various authors, but more especially verses of Scripture 
 translated by himself from Latin into Anglo-Saxon. 
 
 There are three different versions of the Four Gospels at 
 present known to be in existence. The most ancient of these 
 is the famous Northumbrian Gloss, or Durham Book, preserved 
 among the Cottonian MSS. in the British Museum. This MS. 
 is one of the finest specimens extant of Saxon writing. The 
 Vulgate Latin text of the Four Gospels was written by Ead- 
 frid, bishop of Lindisfarne, about A. D. 680 ; his successor in 
 the See adorned the book with curious illuminations, and with 
 bosses of gold and precious stones ; and a priest named Aldred 
 added an interlinear gloss or version, probably about the year 
 900. The second Anglo-Saxon version of the Gospels belongs 
 to the tenth century, and was written by Farmen and Owen at 
 Harewood, or Harwood, over Jerome's Latin of the Four Gos- 
 pels. The Latin text was written about the same period as 
 that of the Durham Book, having been made during the 
 seventh century. This valuable MS. is in the Bodleian Lib- 
 rary, and is called the Rushworth Gloss, from the name of one 
 of its former proprietors. The other translation of the Gospels 
 was made by an unknown hand, apparently not long before the 
 Norman conquest, and is thought to have been translated from 
 the Latin version which was in use before Jerome's time. 
 
 Two editions of the Anglo-Saxon Psalter have been pub- 
 lished. The first appeared in 1640; it was printed in London 
 under the care of Spelman, from an ancient MS. by an un- 
 known translator, and collated with other MSS. of equal an- 
 tiquity. This version was undoubtedly made from the Latin 
 Vulgate, which interlines with the Anglo-Saxon. A splendid 
 edition of the Psalms was published in 1835 at Oxford: the 
 MS. which forms the text formerly belonged to the Due de 
 Berri, the brother of Charles V., king of France, and was pre- 
 served in the Royal Library at Paris. Mr. Thorpe, the editor 
 
FORMATIVE PERIOD OF THE ENGLISH LANGUAGE. 663 
 
 attributed this MS. to the eleventh century ; and by some it 
 is supposed to be a transcript of the version executed by Aid- 
 helm, bishop of Sherborne, in the early part of the eighth cen- 
 tury. It is, however, rather a paraphrase than a version, and 
 is written, partly in prose, and partly in metre. 
 
 A partial interlinear translation ef a Latin version of Pro- 
 verbs, made in the tenth century, is preserved among the Cot- 
 tonian MSS. in the British Museum. To the same century 
 belong the celebrated translations of .^Ifric, Archbishop of 
 Canterbury : they consist of the Heptateuch, or first seven 
 books of the Bible, and the book of Job. An edition of this 
 version was published by Mr. Thwaits, at Oxford, in 1699, 
 from an unique MS. belonging to the Bodleian Library ; the 
 book of Job was printed from a transcript of a MS. in the 
 Cottonian Library. ^Ifric in some portions of his version ad- 
 heres literally to the text ; but in some parts he appears to 
 aim at producing a condensation, or abridgment, rather than 
 a translation of the events related by the inspired historian. 
 Like the other Anglo-Saxon fragments, his translation was 
 made from the Latin version. 
 
 A few MSS. of the Psalms, written shortly before, or about 
 the time of the Norman Conquest are extant, and show the 
 gradual decline of the Anglo-Saxon language. The history of 
 the language may still farther be traced in three MSS. yet in 
 existence, which were made after the arrival of the Normans. 
 They are MSS. of the same translation, and two of them are 
 attributed to the reign of Henry the Second : but the language 
 in which they are written is no longer pure Anglo-Saxon ; it 
 has merged into what is designated the Anglo-Norman. 
 
 The exact period of the transmutation of Saxon into Eng- 
 lish has been disputed, but it seems most reasonable to believe 
 that the process was gradual. A fragment of the Saxon 
 Chronicle, published by Lye, and concluding with the year 
 1079, exhibits the language in the first stage of its transition 
 state, no great deviation having then been made from Anglo- 
 Saxon. But in the continuation of the same chronicle, from 
 1 135 to 1140 A. D., the commencement of those changes may 
 be distinctly traced, which subsequently formed the distinctive 
 peculiarities of the English language. The principal change 
 introduced about this period was the gradual substitution of 
 particles and auxiliary words for the terminal inflections of the 
 Anglo-Saxon. The English has happily retained the facility 
 of its parent language in compounding words, the only diffe- 
 rence in this respect being, that, in the formation of its com- 
 
564 EARLY ENGLISH VERSIONS OF SCRIPTURE. 
 
 pound terms, the Anglo-Saxon drew only from its own re- 
 sources, whereas the English has had recourse to the Latin, 
 the Greek, the French, the Italian, and other languages. 
 It has been remarked by a distinguished foreigner, that 
 "everywhere the principle of utility and application dom- 
 inates in England, and constitutes at once the physiognomy 
 and the force of its civilization." This principle is certainly 
 legible in its language, which although possessed of remarkable 
 facility in the adaptation of foreign terms and even idioms to 
 its own use, is at the same time free from the trammels with 
 which the other languages of its class are encumbered. In the 
 gender of nouns, for instance, we meet with no perplexity or 
 anomaly, every noun being masculine, feminine, or neuter, ac- 
 cording to the nature of the object or idea it represents ; and 
 as the adjectives are all indeclinable, their concordance with 
 the noun is at once effected without the apparently useless 
 trouble of altering the final letters. This perfect freedom from 
 useless encumbrance adds greatly to the ease and vigor of ex- 
 pression. 
 
 After the gradual disappearance of the Anglo-Saxon and 
 evolution of the English language, the Anglo-Saxon versions 
 became useless from the alteration in the language, and until 
 the fourteenth century the efforts made to produce a new trans- 
 lation were few and feeble. An ecclesiastic named Orm, or 
 Ormin, supposed from his dialect to have been a native of the 
 North of England, composed a metrical paraphrase of the 
 Gospels and Acts, in lines of fifteen syllables, during the latter 
 part of the twelfth century. This work is entitled the Ormu- 
 lum, from the name of its author, and is preserved in the Bod- 
 leian Library. A more extensive metrical paraphrase, com- 
 prising the Old and New Testaments, is to be found amongst 
 other poetry of a religious nature in a work entitled Sowle-hele 
 (Soul's health), belonging to the Bodleian Library : it is usually 
 ascribed to the end of the twelfth century. Another metrical 
 version, probably of the same date, is preserved in Corpus 
 Christi College, Cambridge : it comprises only the first two 
 books of the Old Testament, and is written in the dialect then 
 spoken in the north of England. In the same College, a metri- 
 cal version of the Psalms, apparently written about the year 
 1300, has been deposited: this version adheres to the Latin 
 Psalter, corrected by Jerome, as closely as the nature of the 
 composition will admit. Several other MSS. of the old Eng- 
 lish Psalter, preserved in the British Museum and the Bodleian 
 Library, are supposed to be exemplars of the same version, 
 
wiclif's version. 565 
 
 with the orthography altered in conformity with the state of 
 the language at the periods in which they were written. A 
 translation of the Psalms from the same text (the corrected 
 Latin of Jerome), was executed by Richard Rolle, of Hampole, 
 near Doncaster, during the early part of the fourteenth century. 
 This version is remarkable as being the first portion of the 
 Scriptures ever translated into English prose. Rolle, or Ham- 
 pole as he is more generally called, also wrote a paraphrase in 
 verse of a part of Job. Two other versions of the Psalms, be- 
 longing to the same period, are likewise extant. In Bene't 
 College, Cambridge, there is a version of Mark, Luke, and the 
 Pauline Epistles, but the translator and the date are unknown ; 
 and in the British Museum there is a translation of the Gospels 
 appointed to be read on Sundays, written in the northern 
 dialect. 
 
 A version has been commonly ascribed to John de Trevisa, 
 vicar of Berkeley in Gloucestershire, who flourished toward the 
 close of the fourteenth century ; but he only translated a few 
 detached passages, which he introduced in certain parts of his 
 writings. Some texts translated by him were painted on the 
 walls of the chapel belonging to Berkeley Castle. 
 
 During the years from 1378 to 1380, John Wiclif trans- 
 lated the entire Scripture from the Latin Vulgate.* 
 
 Although Wiclif's version of the English Bible was the 
 earliest in point of execution, yet, as the art of printing was 
 unknown during the age in which it was produced, it was 
 among the latest of the English versions in being committed 
 to the press. The first printed edition was published in 1731, 
 by Mr. Lewis. This edition, which was preceded by a history 
 of the English biblical translations, by the editor, included 
 only the New Testament. The same version of the New 
 Testament was re-edited in 18 10 by H. H. Baber, with prolego- 
 
 *John Wiclif was born in York in 1334. He studied at Oxford, and by- 
 intrigues afterwards obtained the position of master in Balliol College from 
 which post the friars had been ousted. The friars appealed to the Pope, and 
 he restored them. Wiclif then raised his voice against Rome and the tem- 
 poral power. 
 
 The Archbishop of Canterbury summoned Wiclif to defend himself be- 
 fore a Council held at London in 1377. The powerful Duke of Lancaster 
 defended him, and he was absolved by the Council. Wiclif was in grace with 
 the State because he advocated the giving of church property to the State, 
 He was again summoned to a Council at Lambeth, and escaped condemnation. 
 The bishops of England, servile to the State, winked at heresy. Those were 
 the days of the Schism at Rome between Urban VI. and the antipope. 
 Clement VII. The time was apt for the theories of Wiclif. He preached 
 much, and his writings were spread through the realm. la 1383 the Arch 
 
666 tyndale's version. 
 
 mena. It was again published with extreme accuracy in 1841, 
 as a portion of the English Hexapla, the best MSS. having been 
 most carefully collated for this purpose by George Offor, Esq.^ 
 a MS. then in the possession of the Duke of Sussex was used 
 as the basis of this edition. Another edition was published 
 by Pickering in 1848: it is printed from a contemporary MS. 
 written about A. D. 1380, formerly in the monastery of Sion, 
 and now preserved in the collection of Lea Wilson, F. S. A. 
 The Old Testament of Wiclif's version remained in MS. till 
 within the last few years ; but a complete edition of both Testa- 
 ments was published at Oxford, in 1850, under the editorship 
 of J. Forshall and Sir F. Madden. 
 
 The first printed edition of portions of the English protestant 
 Bible was that of William Tyndale, an apostate priest, hanged 
 and burnt at Vilvoorde near Brussels in 1537. 
 
 Tyndale fled from England, and went to Hamburg, where 
 in 1524, he printed an English version of the Gospels of 
 Matthew and Mark, consisting of thirty-one leaves. 
 
 From Hamburg he proceeded to Cologne, where he arrived 
 in the end of April or in the beginning of May 1525, accom- 
 panied by his amanuensis, William Roye. Here he completed 
 the New Testament, which was printed in quarto by Peter 
 Quentel. A fragment of this, which was not discovered until 
 the year 1834, is in the library of the Honorable Thomas Gren- 
 ville, in England. It comprises " The Prologge" in part of the 
 Gospel of St. Matthew. From Cologne, Tyndale proceeded 
 to Worms, where, in the same year, he completed what has 
 hitherto been usually termed his first edition of the New 
 Testament. It was printed by P. Schoyffer in i8mo. A copy 
 of this New Testament, wanting only the title page, (the only 
 copy in this state now known) is in possession of the Baptist 
 Museum at Bristol. From this edition the London reprint 
 
 bishop of Canterbury condemned, in a Council held at London,24 propositions 
 of Wiclif , in which among other errors he denied the real presence of Jesus 
 Christ in the Eucharist ; affirmed that priest or bishop in state of mortal sin 
 could not baptise, consecrate or ordain ; declared that confession was useless 
 to a contrite man ; denied that Christ instituted the Mass ; declared that, if 
 the Pope were in sin, he had no authority over the faithful ; that it was 
 against the Scriptures for the ecclesiastics to have property ; and declared 
 that after Urban VI. the primacy of Peter had failed, and the nations should 
 be free in the government of the national church. Wiclif died at Lutter- 
 worth in 1384. 
 
 The opinions of Wiclif invaded Bohemia and gave rise to the heresy of 
 John Huss. The remarkable success of these heresiarchs is due to the fact 
 that they extend the power of the state,and jQatter the pride and independence 
 of the human heart. 
 
tyndale's version. 567 
 
 of 1836 was executed. In this undertaking Tyndale was as- 
 sisted by John Fryth, who was afterwards burnt in Smithfield, 
 and by John Roye, already mentioned, who suffered death in 
 Portugal, on a charge of heresy. Le Long calls this edition of 
 Tyndale's New Testament, printed in 1526, "The New Testa- 
 ment translated into English, from the German Version of 
 Luther." Many copies of this translation having found their 
 way into England, in order to prevent their dispersion among 
 the people, and the more effectually to enforce the prohibition 
 published in all the dioceses against reading them, Tonstal, 
 Bishop of London, purchased all the remaining copies of this 
 edition, and all which he could collect from private hands, and 
 committed them to the flames at St. Paul's cross. The first 
 impression of Tyndale's translation (as it is usually termed), 
 being thus disposed of, a surreptitious edition of it was printed 
 at Antwerp in 1526. Of this no copy has yet been identified in 
 any collection. A second surreptitious edition appeared also 
 at Antwerp in 1527, and a third in 1538-39. 
 
 In 1529 Sir Thomas More published a dialogue in which 
 he convicts Tyndale of having mistranslated two words of 
 great importance, viz., the words priests and church, calling the 
 first seniors, and the second congregation. 
 
 He also charges him with changing commonly the term 
 grace into favor, confession into knowledge, penance into re- 
 pentance, and a contrite heart into a troubled heart. The 
 Bishop of London had, indeed, in a sermon, declared, that he 
 had found in it no less than 2000 errors, or mistranslations ; 
 and Sir Thomas More discovered about 1000 texts falsely 
 translated. In 1530, a royal proclamation was issued, by the 
 advice of the prelates and priests, and of the universities, for 
 totally suppressing the translation of the Scripture, corrupted 
 by William Tyndale. The proclamation set forth, that it was 
 not necessary to have the Scriptures in the English tongue, 
 and in the hands of the common people ; that the distribution 
 of them, as to allowing or denying it, depended on the discre- 
 tion of their superiors; and that, considering the malignity of 
 the time, an English translation of the Bible would rather 
 occasion the continuance or increase of errors, than any bene- 
 fit to their souls. However the proclamation announced the 
 king's intention, if the present translation were abandoned, at 
 a proper season to provide that the Holy Scriptures should be 
 by great, learned, and Catholic persons, translated into the 
 English tongue, if it should then seem convenient. In the 
 mean time, Tyndale was busily employed. In 1530, he printed 
 
668 coverdale's version. 
 
 at Marburg in Hesse (as it is supposed) his own second edition 
 of the New Testament. He was also occupied in translating 
 into English the five books of Moses, in which he was 
 assisted by Miles Coverdale. The books of Genesis and 
 Deuteronomy appeared also at Marburg in separate books. 
 In 1 53 1 he published the Pentateuch, with a general preface 
 and a second edition of the book of Genesis. This was 
 printed at various places and by various printers ; its rarity is 
 almost equal to that of the New Testament of 1525. The 
 only perfect copy of it known to exist, is now in the library 
 of the Right Hon. Thomas Grenville. The same yearTyndale 
 published his translation of the Prophet Jonah, with a long 
 prologue. 
 
 As Tyndale was ignorant of Hebrew, he made us of Luther's 
 version in his translation of the Old Testament. 
 
 This first English translation of the entire Bible was made 
 from the Latin and German, and dedicated to King Henry 
 VHL by Myles CovERDALE. It bore the following title: 
 " The Bible, that is, the Holy Scripture of the Olde and 
 New Testament faithfully and truly translated out of the 
 Douche and Latyn into Englishe. M. D. XXXV. folio." 
 Soon after this Bible was finished, in 1536, Lord Crom- 
 well, keeper of the privy seal, and the king's vicar-general 
 and vice-regent in ecclesiastical matters, published injunc- 
 tions to the clergy by the King's authority, the seventh 
 of which required that every parson, or proprietary of any 
 parish church within the realm, should, before the first 
 of August, provide a book of the whole Bible either in 
 Latin or English, and lay it in the choir, for every man 
 that would, to look and read therein ; and should discour- 
 age no man from reading any part of the Bible either in 
 Latin or English, but rather comfort, exhort, and admonish 
 every man to read it, as the very word of God, and the 
 spiritual food of a man's soul, &c. 
 
 In 1537 appeared Matthew's Bible, under the following 
 title : 
 
 " The Byble, which is all the Holy Scripture : In whych are 
 contayned the Olde and Newe Testament, truely and purely 
 translated into Englysh. By Thomas MATTHEW." 
 
 It was edited by Coverdale, though it bears the name of 
 Thomas Matthew, and it was published with the royal license, 
 which was granted in consequence of Cranmer's applica- 
 tion to Lord Cromwell. The Old Testament is Tyndalc's 
 to the end of the second book of Chronicles ; it then becomes 
 
cranmer's version. 569 
 
 a mere copy of Coverdale's Bible, with a few corrections, and 
 continues so to the end of the Apocryphal Books, which last 
 are inserted from Coverdale's Bible. The New Testament is 
 wholly a transcript of Tyndale's version, as contained in his 
 last published edition of the New Testament. In the year 
 1538, an injunction was published by Cromwell, as vicar-gen- 
 eral of the kingdom, ordaining the clery to provide, before a 
 certain festival, one book of the whole Bible, of the largest 
 volume, in English, and to set it up in some convenient place 
 within their churches, where their parishioners might most 
 commodiously resort to it. A royal declaration was also pub- 
 lished, which the curates were to read in their several churches, 
 informing the people, that it had pleased the king's majesty 
 to permit and command the Bible, being translated into their 
 mother-tongue, to be sincerely taught by them, and to be 
 openly laid forth in every parish church. 
 
 In 1538, an edition in 4to. of the New Testament, in 
 English, with Erasmus's Latin translation, was printed, with 
 the king's license, by Redman. In this year it was resolved to 
 revise Matthew's Bible, and to print a correct edition of it. 
 With this view Grafton went to France, where the workmen 
 were more skilful, and the paper was both better and cheaper 
 than in England, and obtained permission from Francis I., at 
 the request of King Henry VIII., to print his Bible at Paris. 
 But, the Inquisition interposed, and issued an order, dated 
 December 17, 1538, summoning the French printers, their 
 English employers, and Coverdale, the corrector of the work, 
 and prohibiting them to proceed ; and the impression, con- 
 sisting of 25(X) copies, was seized, confiscated, and condemned 
 to the flames. Some chests, however, of these books escaped 
 the fire, and the English proprietors, who had fled on the first 
 alarm, returned to Paris as soon as it subsided, and not only 
 recovered some of these copies, but brought with them to 
 London the presses, types, and printers, and resuming the work, 
 finished it in the following year. 
 
 As soon as the papal power was abolished in England, and 
 the king's supremacy settled by parliament in 1534, Cran- 
 mer was very assiduous in promoting the translation of the 
 Holy Scripture into the vulgar tongue ; well knowing how 
 much the progress of the reformation depended upon this 
 measure. Accordingly, he moved in convocation, that a peti- 
 tion should be presented to the king for leave to procure a 
 new translation of the Bible. This motion was vigorously 
 opposed by Gardiner, bishop of Winchester, and his party ; 
 
570 taverner's correction. 
 
 but Cranmer prevailed. The arguments for a new translation, 
 urged by Cranmer, and enforced by Queen Anne Boleyn, who 
 had then great interest in the king's affections, were so much 
 considered by him, that, notwithstanding the opposition, public 
 and private, on the part of Gardiner and his adherents, Henry 
 gave orders for setting about it immediately. In April, 1539, 
 Grafton and Whitchurch printed the Bible, under the follow- 
 ing title : " The Byble in Englyshe> that is to saye, the contents 
 of all the holy scripture bothe of y* olde and newe testament, 
 truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke 
 textes by y' dylygent studye of diuerse excellent learned men, 
 expert in the forsayde tonges. Printed by Rychard Grafton 
 & Edward Whitchurch. Cum privilegio ad imprimendum 
 solum." From its containing a prologue or preface by 
 Cranmer, as well as from its size, it is commonly called 
 " Cranmer's Great Bible." A magnificent and probably unique 
 copy of it, on vellum (bound in three volumes), which formerly 
 belonged to Henry VHI., is preserved in the Library of the 
 British Museum. 
 
 In 1539 Richard Taverner endeavored to revise in some 
 measure the very corrupt Bible of Matthew. His correction 
 was a further corruption. 
 
 After the death of Cromwell, King Henry was brought to 
 see that in truth the English translations were erroneous and 
 heretical, and although the wily Cranmer strove to defeat such 
 project. Parliament forbade Tyndale's version, and the King 
 soon afterward prohibited, by royal proclamation, the having 
 and reading of Wiclif's, Tyndale's and Coverdale's versions, and 
 forbade the use of any other than that made by Parliament. 
 
 Edward VI. revoked this decree. 
 
 In November, 1539, the king, at the intercession of Cran- 
 mer, appointed Lord Cromwell to take special care that no 
 person within the realm should attempt to print any English 
 Bible for five years, but such as should be admitted by Lord 
 Cromwell ; and assigns this reason for the prohibition, that the 
 Bible should be considered and perused in one translation, in 
 order to avoid the manifold inconveniences to which human 
 frailty might be subject from a diversity of translations, and 
 the ill use that might be made of it. In the year 1540, two 
 privileged editions of the Bible, which had been printed in 
 the preceding year, issued from the press of Edward Whit- 
 church. Lewis mentions three other impressions of the 
 " Great Bible," which appeared in the course of this year ; two 
 printed by Whitchurch, and one by Peyt and Redman. 
 
THE GENEVA VERSION. 571 
 
 Cranmer wrote a preface for the editions of the year 1540, 
 from which we learn the opinions and practice of those times. 
 In May of this year, the curates and parishioners of every 
 parish were required by royal proclamation, to provide them- 
 selves with the Bible of the largest volume before the feast of 
 All Saints, under the penalty of 40s. for every month during 
 which they should be without it. 
 
 During the course of this reign, that is, in less than seven 
 years and six months, eleven impressions of the whole English 
 Bible were published, and six of the English New Testament ; 
 besides an English translation of the whole New Testament, 
 paraphrased by Erasmus. The Bibles were reprinted, accord- 
 ing to the preceding editions, whether Tyndale's, Coverdale's, 
 Matthew's, Cranmer's or Taverner's ; that is, with a different 
 text, and different notes. But it is doubted by the writer of 
 the preface to King James's translation, whether there were 
 any translation, or correction of a translation, in the course of 
 this reign. 
 
 In 1557 William Whittingham published at Geneva the 
 New Testament under the following title : 
 
 " The Newe Testament of our Lord lesus Christ, conferred 
 diligently with the Greke and best approued translations. 
 With the arguments as well before the chapters, as for euery 
 Boke & Epistle, also diuersities of readings, and most profit- 
 able annotations of all harde places : whereunto is added a 
 copious Table. At Geneva. Printed by Conrad Badius. 
 1560. 8vo." 
 
 It is the first in the English language which contains the 
 distinction of verses by numerical figures. When Queen 
 Elizabeth passed through London from the Tower to her 
 coronation, a pageant was erected in Cheapside, representing 
 Time coming out of a cave, and leading a person clothed in 
 white silk, who represented Truth, his daughter. Truth had 
 the English Bible in her hand, on which was written " Verbum 
 veritatis." Truth addressed the queen, and presented her 
 with the book. She kissed it, held it in her hand, laid it on 
 her breast, greatly thanking the city for their present, and 
 added, that she would often and diligently read it. 
 
 We could say verily that this Bible was much like Eliza- 
 beth, false and unholy. 
 
 In 1560 a translation of the entire Bible appeared at Geneva 
 under the following title: 
 
 "The Bible: that is, the Holy Scriptures, conteyned in the 
 Olde and Newe Testament. Translated according to the 
 
572 THE bishops' bible. 
 
 Ebrue and Greke, and conferred with the best translations in 
 divers languages, with most profitable annotations upon all 
 the harde places, and other things of great importance, as may 
 appeare in the Epistle to the Reader. At Geneva. Printed 
 by Rouland Hall. MDLX. 4to." 
 
 A second edition of this translation appeared in folio at 
 London, in 1561 ; a third in quarto, at Geneva, in 1563; a 
 fourth, at Geneva, in 1569. It was reprinted at London in 
 1575, by Thomas Vautrollier; in 1576, by Christopher Barker, 
 in folio, and also in quarto, and many times consequently by 
 him and by other printers. The translators are commonly said 
 to have been Miles Coverdale, pseudo bishop of Exeter, 
 Anthony Gilby, and William Whittingham. Besides the 
 translation, the editors of the Geneva Bible noted in the 
 margin the diversities of speech and reading, especially accord- 
 ing to the Hebrew ; then inserted in the text, with another 
 kind of letter, every word that seemed to be necessary for ex- 
 plaining any particular sentence ; in the division of the verses, 
 they followed the Hebrew examples, and added the number 
 to each verse ; they also noted the principal matters, and the 
 arguments, both for each book and each chapter ; they set over 
 the head of every page some remarkable word or sentence, for 
 helping the memory; they introduced brief annotations for 
 ascertaining the text, and explaining obscure words ; they set 
 forth with figures certain places in the books of Moses, of 
 Kings, and Ezekiel, which could not be made intelligible by 
 any other description ; they added maps of divers places and 
 countries mentioned in the Old and New Testament ; and they 
 annexed two tables, one for the interpretation of Hebrew 
 names, and the other containing all the chief matters of the 
 whole Bible. Of this translation, numerous editions were 
 printed in folio, 4to., or 8vo., between the years 1560 and 1616. 
 
 This version is sometimes called the " Breeches Bible," be- 
 cause the translators rendered the Hl^l^H o^ Genesis IIL 7, 
 by "breeches." ' 
 
 In the year 1598, the Bible, proposed by the pseudo Arch- 
 bishop Parker three years before, was completed. In this edi- 
 tion, distinct portions of the Bible, at least fourteen in number, 
 were allotted to select men of learning and ability, appointed, 
 as Fuller says, by the Queen's commission ; but it still remains 
 uncertain who, and whether one or more, revised the rest of 
 the New Testament. Eight of the persons employed were 
 pseudo bishops ; whence the book was called the " Bishops' 
 Bible," and the " Great English Bible." In a letter addressed 
 
KING JAMES' VERSION. 573 
 
 by Parker to Queen Elizabeth, on the publication of this 
 edition of the Bible, we meet with the following account of 
 what had been attempted in it : — " Amonge divers observations 
 which have bin regarded in this recognition, one was, not to 
 make yt vary much from that translation which was commonlye 
 used by publicke order, except wher eyther the verytie of the 
 Hebrue and Greke moved alteration ; or wher the Text was, 
 by sum negligence, mutilated from the originall ; so that I 
 trust your loving subjected shall se good cause, in your 
 Majesties dayes, to thanke God, and to rejoyce to see this His 
 Treasor of His Holy Worde so set oute, as may be proved (so 
 far as mortall man's knowledge can attaine to, or as far forth 
 as God hath hitherto revealed) to be faithfully handeled in the 
 vulgar Tonge." This translation was used in the churches for 
 forty years ; though the Geneva Bible was more read in private 
 houses. 
 
 The Bishops' Bible did not satisfy the bishops, and soon 
 after King James ascended the throne, in 1602, he was moved 
 to give orders for a new version. 
 
 Fifty-four learned men were appointed to this important 
 labor: but, before it was commenced, seven of the persons 
 nominated were either dead or had declined the task ; for the 
 list, as given us by Fuller, comprises only forty-seven names. 
 They were divided into six classes. Ten were to meet at 
 Westminister, and to translate from the Pentateuch to the end 
 of the second book of Kings. Eight, assembled at Cambridge, 
 were to finish the rest of the Historical Books and the 
 Hagiographa. At Oxford, seven were to undertake the four 
 greater prophets, with the Lamentations of Jeremiah, and the 
 twelve minor prophets. The four Gospels, Acts of the 
 Apostles, and the Apocalyse, were assigned to another com- 
 pany of eight, also at Oxford : and the Epistles of St. Paul, 
 together with the remaining Canonical Epistles, were allotted to 
 another company of seven, at Westminister. Lastly, another 
 company at Cambridge were to translate the remaining books, 
 including the Prayer of Manasseh. 
 
 Of this Home testifies as follows : 
 
 " Each book passed the scrutiny of all the translators suc- 
 cessively. In the first instance, each individual translated 
 every book which was allotted to his division. Secondly, the 
 readings to be adopted were agreed upon by the whole of that 
 company assembled together, at which meeting each translator 
 must have been solely occupied by his own version. The book, 
 thus finished, was sent to each of the other companies to be 
 
574 KING JAMES' VERSION. 
 
 examined ; and at these meetings it probably was, as Selden 
 informs us, that " one read the translation, the rest holding in 
 their hands some Bible, either of the learned tongues, or 
 French, Spanish, Italian, &c. If they found any fault, they 
 spoke ; if not, he read on." Further, the translators were em- 
 powered to call to their assistance any learned men, whose 
 studies enabled them to be serviceable, when an urgent occasion 
 of difficulty presented itself. The translation was commenced 
 in the spring of 1607, and the completion of it occupied 
 almost three years. At the expiration of that time, three 
 copies of the whole Bible, thus translated and revised, were 
 sent to London, — one from Oxford, one from Cambridge, and 
 a third from Westminister. Here a committee of six, two 
 being deputed by the companies at Oxford, two by those at 
 Cambridge, and two by those at Westminister, reviewed and 
 polished the whole work : which was finally revised by Dr. 
 Smith (afterwards bishop of Gloucester), who wrote the preface, 
 and by Dr. Bilson, bishop of Winchester. This translation of 
 the Bible was first published in folio in 1611 : the expense at- 
 tending it was wholly defrayed by Robert Barker, patentee of 
 the office of King's printer. 
 
 After the publication of the present authorized translation, 
 all the other versions gradually fell into disuse, with the excep- 
 tion of the Psalms, and the Epistles and Gospels in the Book 
 of Common Prayer, which were still continued, the former 
 according to the translation of Cranmer's Bible, and the latter 
 according to that of the Bishops' Bible, until the final revision 
 of the Liturgy, in 1661 ; at which time the Epistles and 
 Gospels were taken from the present version, but the Psalms 
 are still retained according to the translation of Cranmer's 
 Bible." 
 
 King James' version possessed considerable literary excel- 
 lence, and were it purged from doctrinal incorrectness, would 
 be valuable for English readers. It often reproduces the sense 
 of the original tongues better than any other modern 
 version. 
 
 King James' version has very recently been revised by 
 British and American scholars, but it is certain that this 
 revision has robbed the English text of much of its excellence. 
 Rev. Daniel R. Goodwin, a protestant divine, has ably shown 
 the abortion of the revision of the New Testament. (Notes 
 on the Late Revision of the New Testament Version : New 
 York, 1883.) 
 
THE RHEIMS-DOUAY VERSION. 575 
 
 In the year 1582, William (afterward Cardinal) Allen, 
 Gregory Martin and Richard Bristow made a translation of 
 the New Testament at the English Catholic college of Rheims, 
 under the following title : 
 
 The New Testament of lesvs Christ, translated faithfvlly 
 into English out of the authentical Latin, according to the 
 best corrected copies of the same, diligently conferred with 
 the Greeke, and other editions in diuers languages : Vvith 
 Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other 
 necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and 
 specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late 
 translations, and for cleering the Controversies in religion, of 
 these daies : In the English College of Rhemes. Printed at 
 Rhemes by lohn Fogny. 1582. 4to. 
 
 Thomas Worthington affixed the notes to the text. From 
 the place of its origin it was called the Rheims version. After 
 the college was removed to Douay, the same scholars trans- 
 lated the Old Testament under the title : 
 
 The Holie Bible faithfvlly translated into English ovt of 
 the Avthentical Latin. Diligently conferred with the Hebrew, 
 Greeke, and other Editions in diuers languages. With Argv- 
 ments of the Bookes, and Chapters : Annotations : Tables : and 
 other helpes for better vnderstanding of the text : for dis- 
 couerie of corrvptions in some late translations : and for clear- 
 ing Controversies in Religion. By the English College of 
 Doway by Lavrence Kellam. 1609-10. 2 vols. 4to. 
 
 These being united form the Rheims-Douay Bible, the 
 *' editio princeps" of all English Catholic versions. In 1750 
 it was revised by Dr. Challoner, and this revision is the one 
 usually in use. 
 
 The Rheims-Douay version is not of high critical worth. As 
 it agrees with the Vulgate in nearly everything, it enjoys, in a 
 certain sense, the doctrinal immunity from error of the Vul- 
 gate. This can not be said of any other existing English 
 translation. But it also largely contains the imperfections of 
 the Vulgate. The work of making a new translation has often 
 been spoken of, but owing to the vastness of the enterprise, 
 has never been put into effect. Catholic scholars recognize 
 the need, and let us hope that ere long some ripe and good 
 scholar may take it up and finish it. This work can not be done 
 as a business enterprise. To execute it well, will require the 
 true student, and the sustained study and labor of a lifetime. 
 
 The annexed plates exhibit specimens of the early English 
 translations. 
 
ENGLISH. 
 
 SPECIMEN, FEOM St. JOHN, Chap. i. r. 1 to 12. 
 
 Wici-ip, 1380. 
 
 • IN the bigrnnyng^ was 
 the word and the word was 
 at god, and god was the word, 
 2 this was in the bigynnynge 
 at god, 3 alle thingis weren 
 made bi hym : and withouten 
 hym was made no thing, 
 that thing that was made * in 
 him was liif, and the liif was 
 the lijt of men, * and the lijt 
 schyneth in derknessist and 
 derknessis comprehendiden 
 not it. 
 
 6 A man was sente fro god 
 to whom the name was Ion, 
 ' this man cam in to witnes- 
 synge, that he schulde here 
 witnessynge of the li3t, that 
 alle men schulden bileue bi 
 hym, 8 he was not the lijt, 
 but that he schulde here 
 witnessynge of the lijt, 9 ther 
 was a verri li3t : whiche li5t- 
 neth eche man that cometh in 
 to this world, •<• he was in 
 the world, and the world was 
 made bi him i and the world 
 knewe hym not. 
 
 " he cam in to his owne 
 thingis : S hise resceyueden 
 hym not: '* but hou many 
 euer resceiueden hym : he 
 3af to hem power to be made 
 the sones of god, to hem that 
 bileueden in his name. 
 
 Ttndai-e, 1534. 
 
 I IN the beginnynge was 
 the worde, and the worde 
 was with God : and the worde 
 was God. 2 The same was 
 in the beginnynge with God. 
 3 All thinges were made by 
 it, and with out it, was made 
 nothinge, that was made. 
 * In it was lyfe, and the lyfe 
 was the lyght of men, * and 
 the lyght shyneth in the 
 darcknes, but the darcknes 
 comprehended it not. 
 
 * There was a man sent 
 from God, whose name was 
 lohn. ^ The same cam as a 
 witnes to beare witnes of the 
 lyght, that all men through 
 him myght believe. 8 He was 
 not that lyght : but to beare 
 witnes of the lyght. 9 That 
 was a true lyght, which 
 lyghteth all men that come 
 into the worlde. 'O He was 
 in the worlde, and the worlde 
 was made by him: and yet 
 the worlde knewe him not. 
 
 II He cam iamonge his 
 (awne) and his awne re- 
 ceaved him not. i* But as 
 meny as receaved him, to 
 them he gave power to be 
 the sonnes of God in that 
 they beleved on his name. 
 
 CoVEBBiJLE, 1535. 
 
 IN the begynnynge was 
 the worde, and the worde 
 was with God, and God was 
 y* worde. The same was in 
 the begynnynge with God. 
 All thinges were made by 
 the same, and without the 
 same was made nothings that 
 was made. In him was the 
 life, and the life was the 
 light of men ; and the light 
 shyneth in the darknesse, 
 and the darkness compre- 
 hended it not. 
 
 There was sent from God a 
 man, whose name was Ihon. 
 The same came for a wit- 
 nesse, to beare wytnesse of 
 y* light, that thorow him 
 they all might beleue. He 
 was not that light, but that 
 he might beare witnesse of 
 y* light. That was the true 
 light, which lighteth all men, 
 that come in to this worlde. 
 He was in the worlde, i the 
 worlde was made by him, 
 and y* worlde knewe him 
 not. 
 
 He came in to his awne, 
 and his awne receaued him 
 not. But as many as re- 
 ceaued him, to them gaue he 
 power to be the children of 
 God : euen soch as beleue in 
 his name. 
 
 Matthew, 1537. 
 
 IN the beginninge was 
 the worde, and the worde was 
 with God : and the worde was 
 God. The same was in the 
 beginnynge wyth God. All 
 thinges were made by it, and 
 wythout it, was made no- 
 thynge that 'was made. In it 
 was lyfe, and the lyfe was 
 the lyght of men, and the 
 lyght shyneth in y* darck- 
 nes but the darcknes com- 
 prehended it not. 
 
 There was a man sent from 
 God, whose name was John. 
 The same cam as a witnes 
 to beare wytnes of the lyght, 
 that all men through him 
 myght beleue. He was not 
 that lyght : but to beare witnes 
 of the lyght. That was a true 
 lyght wnych lyghteth all me 
 that come into the worlde. Ho 
 was in the worlde, and the 
 worlde was made by hym : 
 and yet the worlde knewe nym 
 not. 
 
 He cam amonge hys awne, 
 and hys awne receaued hym 
 not. But as many as re- 
 ceaued hym, to them he gaue 
 power to be the sonnes of 
 God in that they beleued on 
 hys name : 
 
 Cbanmsb, 1539. 
 
 1 IN the begynnynge was 
 the worde, and the worde 
 was wyth God : and God 
 was the wordfe. 2 The same 
 was in the begynnyng with 
 God. 3 All thynges were 
 made by it, and without it, 
 was made nothynge that was 
 made. * In it was lyfe, and 
 the lyfe was the lyght of 
 men, * and the lyght shyn- 
 eth in darcknes, and the 
 darcknes comprehended it 
 not. 
 
 6 There was sent from God 
 a man, whose name was lohn. 
 7 The same cam as a wytnes 
 to beare wytnes of the lyght, 
 that all men through hym 
 myght beleue. 8 He was 
 not that lyght : but was sent 
 to beare wytnes of the lyght. 
 9 That lyght was the true 
 lyght, whych lyghteth euery 
 man that cometh into the 
 worlde. "> He was in the 
 worlde, and the worlde was 
 made by hym : and the 
 worlde knewe hym not. 
 
 " He cam amonge hys 
 awne, and hys awne re- 
 ceaued him not. >2 £ut as 
 many as receaued hym to 
 them gaue he power, to be 
 the sonnes of God : euen them 
 that beleued on hys name. 
 
 Geneva, 1557. 
 1 IN the beginnyng was 
 the word, and the worde was 
 with God, and that worde 
 was God. 2 The same was 
 in the begynnyng with God. 
 3 Althinges were made by it, 
 and without it was made 
 nothing that was made. < In 
 it was lyfe, and the Ivfe was 
 the light of men. ^ ^nd the 
 light shineth in darkenes, and 
 the darknes comprehended it 
 not. 6 There was a man sent 
 from God, whose name was 
 lohn. 7 The same came for 
 a wytnes, to bearie wytnes of 
 the light, that all men through 
 hym might beleue. 8 He was 
 not that light, but was sent to 
 beare wytnes of the light. 
 
 9 That was that true lyght, 
 which lyghteth all men that 
 come into the worlde. '0 He 
 was in the worlde, and the 
 worlde was made by hym: 
 and the worlde knewe him 
 not. ■! He came among his 
 owne, and his owne receaued 
 him not. 
 
 12 But as many as receaued 
 hym, to them he gaue power 
 to be the sonnes of God, euen 
 to them that beleue in his 
 
 Bishops, 1568. 
 
 I IN the begynnyng was 
 the worde, and the worde was 
 with God : and that worde 
 was God. 2 The same was 
 in the begynnyng with God. 
 3 All thynges were made by 
 it : and without it, was made 
 nothyng that was made. ■* In 
 it was lyfe, and the lyfe was 
 the lyght of men. ^ And the 
 lyght shyneth in darkenesse : 
 and the darkenesse compre- 
 hended it not. 
 
 6 There was a man sent 
 from God whose name was 
 John : 7 The same came for a 
 witnesse, to beare witnesse 
 of the lyght, that all men 
 through hym myght beleue. 
 8 He was not that lyght : 
 but was sent to beare wit- 
 nesse, of the lyght. 9 That 
 [lyght} was the true lyght, 
 which lyghteth every man 
 that.commeth into the worlde. 
 10 He was in the worlde, and 
 the worlde was made by hym, 
 and the worlde knewe hym 
 not. 
 
 II He came among his 
 ov?ne, and his owne receaued 
 hym not. 12 But as many 
 as receaued hym, to them 
 gave he power to be the sonnes 
 of God, euen them that be 
 leued on his name. 
 
 Rreims, 1582. 
 
 I IN the beginning was 
 the Word, and the Wobd 
 was with God, and God was 
 the WoBD. 2 This was in 
 the beginning with God. 
 3 Al things were made by 
 him : and without him was 
 made nothing. That which 
 was made, < in him was 
 life, and the life was the 
 light of men : ^ and the light 
 shineth in darkenesse, and 
 the darkenesse did not com- 
 prehend it. * There was a 
 man sent from God, whose 
 name was lohn. 1 This man 
 came for testimonie : to giue 
 testimonie of the light, that 
 al might beleeue through him. 
 
 8 He was not the light, 
 but to giue testimonie of the 
 light. 9 It was the true light, 
 which lighteneth euesy man 
 that commeth into this world. 
 10 He was in the world, and 
 the world was made by him, 
 and the world knew him 
 not. 
 
 II He came into his owne, 
 and his owne received him 
 not 12 But as many as re- 
 ceiued him, he gaue them 
 power to be made the sonnes 
 of God, to those that beleeue 
 in his name. 
 
BIBLICAL HERMENEUTICS, 577 
 
 Chapter XXXII. 
 Biblical Hermeneutics. 
 
 In the acquisition of all knowledge, man should order all 
 its different branches to one grand scope : namely, to develop 
 the powers of the soul, and make the being of man godlike. 
 Now in that cultivation of the soul, the science of Holy Scrip- 
 ture is most immediate to the end of all study. The other 
 departments of human knowledge contain but the faint and 
 broken accents of nature ; the Holy Scriptures contain the 
 clear voice of God from Heaven. Hence there should also be 
 this order in the human knowable, that all the sciences should 
 be subservient to the study of God in the Holy Code. 
 
 Man should study the different sciences with the view of 
 coming closer to the Creator through the consideration of his 
 works. The man, then, who essays to interpret the word of 
 God, should bring to his task the possession of vast and varied 
 knowledge, that truth may beget truth, and the message of 
 the Creator may be received in its fulness, in the mind made re- 
 ceptive by careful preparation. The student of Scripture 
 takes up the grandest and sublimest system of philosophy, the 
 truest and best system of ethics, and the grand basis of dog- 
 matic truth. The human mind is limited, the compass of its 
 cognitions is never vast, and it would be presumption in it to 
 undertake to find the sense of the Holy Code without much 
 laborious preparation. A man with some happy faculty of 
 expression may treat of many themes of human knowledge 
 without great mental application. He may be able to spend his 
 time in visiting and social converse, and yet be able to treat 
 indifferently well the aforesaid themes ; but if a man would 
 draw anything more than pious generalities out of the Scrip- 
 tures, he must study. 
 
 In the words of Jerome : " Agricolae, caementarii, fabri, 
 metallorum lignorumve caesores, lanarii quoque et fullones, 
 et ceteri, qui variam supellectilem et vilia opuscula fabricantur, 
 absque doctore, esse non possunt quod cupiunt. Quod medi- 
 corum est, 
 
 Promittunt medici ; tractant fabrilia fabri. 
 
 Sola Scripturarum ars, quam sibi omnes passim vindicant : 
 
 Scribimus indocti doctique poemata passim. 
 
 Hanc garrula anus, hanc delirus senex, banc sophista verbosus, 
 hanc universi praesumunt, lacerant, docent, antequam discant. 
 Alii adducto supercilio grandia verba trutinantes inter mulier- 
 
 KK 
 
678 BIBLICAL HERMENEUTICS. 
 
 culas de sacris Uteris philosophantur. Alii discunt, proh dolor, 
 a feminis, quod viros doceant : et ne parum hoc sit, quadam 
 facilitate verborum, imo audacia edisserunt aliis, quod ipsi non 
 
 intelligunt Puerilia sunt haec et circulatorum ludo similia, 
 
 docere quod ignores, imo, ut cum stomacho loquar, ne hoc 
 quidem scire, quod nescias." (St. Hier. ad Paulin. Ep. 53,6, 
 7, Migne, P. L. 22, 544.) 
 
 The student of Scripture should study everything, and 
 order the fund of knowledge thus acquired to obtain the 
 greatest of all acquisitions, the science of God. 
 
 He should study natural science to see the design of the 
 Creator in his works, and the evidences of his wisdom in 
 Nature's laws ; and also to defend the truths of God against the 
 puny and inflated sophists, who speak in the name of science. 
 He should study philosophy that by the possession of the 
 truths of one order, the mind may expand and rise by the right 
 laws from one order of truth to another, in its upward course 
 towards the Infinite Truth. 
 
 He should study the languages, for the resources of human 
 thought is shut up in the different languages of the races of 
 man. No man can well come at the thought of the world 
 through the knowledge of any one tongue. 
 
 He should study the tongues in which the Holy men of 
 God spoke, for the fulness and the clearness of the thought 
 remains in the original tongue in which it was first delivered. 
 It will not suffice to say : Jerome translated the Hebrew for 
 me, and as I can not equal Jerome's knowledge of Scripture, I 
 shall desist from fruitless toil. Neither Jerome nor any other 
 man, put into the translation the fulness and the clearness of 
 the original. Only he who draws directly from the original 
 fount, can open up the full sense of the Sacred Text. 
 
 He should study dogmatic theology, that he may be 
 guided by the analogy of faith in all interpretations. It may 
 be safely stated that no man ever became an able interpreter 
 of Scripture, who was not a profound dogmatic theologian. 
 
 He should study archaeology, that he may know the cus- 
 toms and modes of life of ancient people ; for a knowledge of 
 these will throw light on certain expressions of such people. 
 
 He should study textual criticism, that he may be able to 
 judge of the sense of various readings, and intelligently handle 
 the different codices. 
 
 Finally, he should read and ponder much upon the Holy 
 Code, for it does not reveal its depths of truths to the casual 
 reader. 
 
BIBLICAL HERMENEUTICS. 579 
 
 Some writers at this point formulate rules of criticism. I 
 believe, however, that the science is not promoted by these 
 rules. A mind well stored with knowledge, acting with judg- 
 ment and prudence, and with a teachableness of heart will 
 naturally move in the lines which these rules endeavor to 
 systematize. 
 
 The use of these data is ordered to find the Sense OF 
 Scripture. 
 
 When we speak of the sense of a writing, we mean not the 
 mere signification of the words. The signification of a word is 
 the power that it has from its own nature, and the institution 
 and use of man to convey a determinate idea. Hence one 
 term can have many significations. But the sense of a word 
 is the actual value that the term has in a particular predica- 
 tion ; and the sense in a right ordered proposition can be but 
 one. 
 
 The old writers divided the sense of Scripture into various 
 species. Many of these species serve no practical purpose. 
 They arose out of that general drift of the ancients to seek 
 always something mystic in the Scriptures, and to multiply 
 divisions in every science. Setting aside then the systems of 
 the ancients, we shall found our classification of the senses of 
 Scripture, on the nature of the text itself. 
 
 The first and greatest of the senses of Scripture is the 
 Literal Sense. 
 
 The literal sense is that, which results immediately from 
 the ordinary force of the words, as when I say : " The Word 
 was made flesh." This is sometimes called the historical sense. 
 It is the basic sense in all Scripture, and in all the expressions 
 of the creations of mind. The older writers included under 
 one head both the literal and the metaphorical sense. We 
 reject this mode of division, and place as a distinct species 
 the Metaphorical Sense. 
 
 The metaphorical sense of Scripture is a deviation from the 
 ordinary application of words, in which we predicate concepts 
 of objects, not proper to them in their essential nature, but 
 founded in some wide general similarity. Thus we speak of 
 the " arm of the Lord " not to predicate the corporal member 
 of God, but to assert of him the power of action. 
 
 We include under the heading of metaphorical sense of 
 Scripture, all figurative sense, whether it consist in simile, 
 parable, personification, allegory, synecdoche, metonymy, 
 apostrophe, irony, hyperbole, or other figure. The main office 
 of figurative speech in Scripture is to heighten the force of the 
 
680 BIBLICAL HERMENEUTICS. 
 
 enunciation, to give clearness to abstract ideas, and to express 
 ideas with something of the fulness and vividness of the ob- 
 jects of sense. 
 
 The state of a man perplexed by many thoughts, could 
 scarcely be better expressed than by saying : 
 
 " I scarcely understand my own intent ; 
 
 But silkworm like, so long within have wrought, 
 
 That I am lost in my own web of thought." 
 
 Some of the figures of the Scripture are very bold. It is a 
 bold figure to represent God as walking in the Garden of Eden, 
 or to bid the Apostles salute no man in the way, or to bid a 
 man hate his father and mother, brother and sister. 
 
 The allegory is a common form of Scriptural figure. It is 
 a form of expression in which the real subject is not men- 
 tioned but described by a consistent, intelligible statement, and 
 the subject is left to be inferred by the aptly suggestive like- 
 ness. A fine allegory is in Isaiah V. i — 2. 
 
 " My beloved hath a vineyard in a very fruitful hill ; and he 
 fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it 
 with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, 
 and also made a wine-press therein ; and he looked that it 
 should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes." 
 
 The parable was much used by the Lord. This figure of 
 speech is properly a species of allegory, in which a religious 
 truth is exhibited by means of facts from nature and human 
 life. The statements are not historically true, but are offered 
 as a means of conveying a higher general truth. But the pro- 
 positions are always true to nature ; the laws of the nature of 
 the different beings introduced, are strictly observed, and the 
 events are such as might have taken place. The Prodigal 
 Son, The Sower, The Ten Virgins, Lazarus and Dives, are 
 good examples of this form of expression. 
 
 The knowledge of the sense of Scripture, has been much 
 obscured by the addition of what is called the sensus conse- 
 quens. 
 
 Such is the nature of the human mind, that it evolves truth 
 from truth by logical process. The truths which are by logi- 
 cal deduction drawn from other truths of Scripture, are by 
 some writers classed under the sensus consequens. Since God 
 endowed man with the reasoning faculty, it is natural and 
 right for him to proceed in syllogistic process from truth to 
 truth. And if the fundamental position be the sense of the 
 Holy Ghost, and the logical process be legitimate, the conclu- 
 sion will be equally the sense of the Holy Ghost, and reducible 
 
BIBLICAL HERMENEUTICS. 581 
 
 to the species of the fundamental position. While, therefore, 
 we justify the process, we see no need of multiplying entia by 
 placing this division of the sense of Scripture. 
 
 As the infinite knowledge of God comprehends all future 
 things and events, he alone can order a being or event to pre- 
 figure some future being or event. This prefiguring of future 
 beings, actions, and events is called the typical or spiritual 
 sense of Scripture. It is evident that it can only be properly 
 verified in inspired writings, for no other being can thus com- 
 prehend and describe the future. 
 
 The typical sense is therefore verified when some being, 
 action, or event which has its own proper mode of being, is 
 taken to signify some future ens. Therefore the typical sense 
 is founded upon the literal sense. It leaves to the sentence 
 its proper literal sense, and is formed upon it by applying the 
 great leading concept of the present reality to future being. 
 It is evident that it differs from the metaphorical sense, though 
 it comes close to allegory. But it is distinguishable from 
 allegory in this, that it imports as its basis some real existing 
 being, whereas allegory is the application of an imaginary ens 
 to signify present or future truth. Thus the ten virgins can 
 not be called a type of the kingdom of Heaven, but an allegor- 
 ical description of the different religious conditions of human 
 life, in its journey towards eternity. 
 
 The typical sense is also different in nature from the sense 
 of the symbolic actions of prophetic vision. The Vision of 
 Ezechiel, I. 4 — 28, for example, was not a type of the Almighty, 
 but a symbol of some of his attributes. Thus also the Woman 
 seen by John in the Apocalypse, XII., is not a type of the 
 Church, but the life of the militant Church there portrayed 
 by symbolic vision. 
 
 The type is properly built on some ens in rerum natura; 
 the symbol is only a creation of the mind. 
 
 Usage has determined that the ens adumbrating the future 
 verity should be called the type, while the future verity thus 
 prefigured is called the ANTITYPE. 
 
 The old writers here again induce useless divisions, dividing 
 types into prophetic, which relate to Christ, anagogic which 
 regard man's supernatural destiny, and tropologic, which con- 
 tain laws of morality. These divisions serve no useful purpose. 
 
 The existence of types in the Scripture is self-evident from 
 the reading of the Holy Books. Adam is called a type of 
 Christ, TUTTo? Toi /LteWovTo?, Rom. V. 14; the sacrifice of 
 Melchisedech is a type of the Eucharist ; Sara and Hagar are 
 
682 BIBLICAL HERMENEUTICS. 
 
 types of the Old and New Testaments, Gal. IV. 24; the 
 Paschal Lamb was a type of the Crucifixion, Exod. XII. 46, 
 compared with Jo. XIX. 36; the Brazen Serpent was a type of 
 the Vicarious Atonement, Num. XXI. 9 ; the Manna was a 
 type of the Eucharist, Exod. XVI. 15, compared with Jo. VI. 
 49 — 50; Israel in the Exodus was a type of Christianity, 
 ravra he TxrmKo.'i avve^aivev eK€ivoL<i^ I. Cor. X. Ii. Such evi- 
 dent proofs render the existence of the typical sense as well 
 founded as the existence of inspiration. 
 
 The sense of every proposition of Scripture must be found 
 in these three classes. It is evident also that the typical sense 
 presupposes the literal sense and is based upon it. Therefore 
 in the typical sentences of the Bible there will be two senses, 
 though not of the same order. This is the only case where 
 there is more than one sense in a proposition of the Holy 
 Text. Those old writers who defended a multiplex sense of 
 Scripture confused issues, so that their opinions are not con- 
 vincing. It is the nature of human speech that there be but 
 one literal sense in a proposition, and the inspired writers act- 
 ing under the influence of the Holy Ghost, are not to be 
 supposed to have changed the nature of human discourse. In 
 fact the understanding of the Scriptures would be much im- 
 peded, if more than one literal sense was contained in them, 
 for one, after receiving one certain literal sense, would be ever 
 uncertain whether there were not others yet to be explored. 
 
 The comprehensive sense of prophetic utterances may 
 seem to us to be multiplex, but a careful examination will 
 show that what was thought a multiplex sense, was simply a 
 fuller comprehension of the literal sense. Thus, we can recon- 
 cile Isaiah LIII. 4, with St. Matthew, VIII. 17. Moreover, an 
 agent may, notwithstanding our position, unconsciously utter 
 an inspired prophecy, while giving utterance to a human judg- 
 ment with its own proper sense. Thus Caiphas gave judgment 
 favoring the death of Jesus, but as he was pontiff of that year, 
 his words contained an unconscious prophecy of the Redemp- 
 tion of humanity by the death of Jesus. But there is only 
 one inspired sense here, and moreover, Caiphas can not be 
 made equal to the inspired writers. 
 
 From the express declarations of the inspired writers, and 
 from the nature of the truths themselves, it is evident that the 
 entire Old Testament with its history and its rites is a type of 
 the New. Thus Moses and Joshua are types of Christ, the 
 Ark of Noah, a type of the Church, the old sacrifices, a type of 
 the Eucharist, etc., but it is absurd to seek this typology in 
 
BIBLICAL HERMENEUTICS. 683 
 
 every individual proposition. This has been done even to the 
 extent of finding a typical signification in the snuffers used to 
 remove the snuff from the candles in the temple. The vanity 
 of such position is very evident. There is much in the first 
 Code that has only its plain historical sense, such as, for 
 instance, the Decalogue. 
 
 The question has been moved by some, whether there are 
 types in the New Testament. This question admits of a 
 definite and certain answer. 
 
 There are no messianic types in the New Dispensation as 
 there were in the Old, which was but the shadow of the per- 
 fect covenant. But still, as the Church was a future ens in the 
 time of Christ, there were typical actions in his life, and certain 
 events connected with his first coming, are typical of their 
 counterparts in his second coming. Thus St. Paul finds a 
 typical ratio in the fact that Christ suffered death outside the 
 gate ; the bark of the Apostles, tossed by the tempest, is a type 
 of the Church, and the destruction of Jerusalem is most cer- 
 tainly a type of the dissolution of the world. 
 
 Now of the senses of Scripture, the greatest and most 
 valuable is the literal sense. This should be first sought in 
 every passage of Scripture, and recourse should only be had to 
 the metaphorical sense, when the literal is plainly impossible. 
 But in every proposition of Scripture, either the literal or meta- 
 phorical sense will be found. Care must be taken not to re- 
 ceive the error of Origen, who defended that at times only the 
 typical sense was intended. The typical never stands alone, 
 but is always built upon the literal. The Fathers have at times 
 extolled the typical sense above the literal, on the assumption 
 that it treated of higher concepts. This is erroneous. The 
 typical sense is more sublime in those passages in which it is 
 found than its type, but it is not more sublime than the literal 
 sense in general. The typical sense of the passage relating to 
 the Paschal Lamb is more sublime than its type, but it is not 
 more sublime than the declaration of St. John: "The Word 
 was made flesh and dwelt amongst us," or the Beatitudes ; and 
 these are to be accepted in their literal sense. Therefore, 
 where there is a typical sense it is to be principally sought, be- 
 cause it was in such passage principally intended by the Holy 
 Ghost ; but the great body of the Scriptures especially of the 
 New Testament contain their truths in the literal sense. The 
 excessive looking wide of the literal sense in search of types, is 
 one of the great defects of pulpit use of Holy Scripture. 
 
584 BIBLICAL HERMENEUTICS. 
 
 Finally the typical sense of any passage can only be cer- 
 tainly known, by some authentic declaration of the Holy 
 Ghost. The ordering of one ens to signify another is the 
 work of God, and can only be fully known to us through some 
 manifestation of the mind of God. Therefore, we can only 
 found things which are of faith on those types, whose typical 
 signification has been opened up to us by some inspired 
 writer. When this is done, it is evident that the sense is as 
 certain as the literal sense. 
 
 In the liturgical offices of the Church, and in the writings 
 of the Fathers, often a passage of Scripture is applied to an 
 object, which was not in the mind of the inspired writer, nor 
 comprehended in the scope of the Holy Ghost in the inspired 
 writing. This is called the accommodated sense. It is based 
 upon some resemblance between the two themes. 
 
 To speak properly, it is not a sense of Scripture, but the 
 adaptation of the sense of Scripture to another theme of simi- 
 lar nature. This accommodation takes place in two different 
 ways. The first species occurs where the passage retains its 
 real signification, but is extended to another theme, which is 
 analogous in nature and circumstances. Thus a man who 
 falls in temptation may say: " Serpens decepit me." Thus, 
 the Breviary applies to the Holy Pontiffs, what was said by 
 the Siracida of Noah : " Inventus est Justus, et in tempore 
 iracundiae factus est reconciliatio". In the same manner, the 
 Breviary extends to Holy Pontiffs, what was said by him of 
 Moses : " Similem fecit ilium in gloria Sanctorum "; and of 
 Aaron : " Statuit ei testamentum aetemum." 
 
 This use of Scripture is legitimate and useful, provided 
 always the first sense is not obscured, and the application is 
 justly made, but it is never to be taken as the sense of Holy 
 Writ ; it can never prove a dogma. Even the material words 
 of Holy Scripture possess a sort of divine virtue. And when 
 they become the vehicles of even human thoughts, they are 
 capable of moving the soul of man to piety. 
 
 The second species of accommodation is founded in no real 
 similarity in nature or circumstances of the two themes, but in 
 a mere ignorant distortion of scriptural words to express some 
 human thought. Thus, when Jahve showed visible signs of 
 his majesty in certain places, the Psalmist cried out : " Deus 
 mirabilis in Sanctis suis (in Sanctuario suo)." " O God, thou 
 art terrible in thy holy places." It is not uncommon to apply 
 this to the mysterious ways of God to his elect, or even to the 
 idiosyncrasies of holy people. Again in Psalm XVIII. 26, 
 
THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE. 585 
 
 (Hebrew) the Psalmist declares the action of God towards 
 man to be fashioned by the qualities of a man's own life : " Cum 
 sancto sanctus eris, et cum perverso perverteris." It is lam- 
 entable to hear a man tear this text to tatters, to prove the 
 ill effect of evil associations. 
 
 It is related that after the Duke of Montmorency was ex- 
 ecuted by the order of Cardinal Richelieu, the sister of the 
 Duke, passing the tomb of the Cardinal, directed to him an 
 apostrophe in the words of Martha, the sister of Lazarus: 
 " Domine, si fuisses hie, frater meus non fuisset mortuus ". It 
 was much in vogue in the sixteenth century to apply the sacred 
 words to profane subjects. 
 
 When St. Francis de Sales lay ill, his physician in com- 
 pounding some medicine for him, addressed him thus : " Quod 
 ego facio, tu nescis modo ; scies autem postea." Jo. XIII. 7. 
 St. Francis reprehended him saying : " You profane the 
 Scripture of God in applying it to profane things. The Scrip- 
 ture should only be used of holy themes, and with profound 
 respect." So great was the abuse, that the Council of Trent 
 in its fourth session formally forbade that the Scripture be 
 applied to profane subjects. Of course, all species of such 
 accommodation are not reprehensive in the same degree. In 
 fact there is no evil in an occasional adaptation of the Holy 
 Text to something refined and pure, even though it be not of 
 the intent of the inspired writer. Thus one who had been 
 rescued from a ruined coal mine, in speaking of his supplica- 
 tions to Heaven, could say without disrespect to the Scrip- 
 ture : " De profundis clamavi ad te, Domine". One can in- 
 veigh against sinful waste in the words of Judas Iscariot : 
 " Ut quid perditio haec ? " 
 
 Chapter XXXIII. 
 The Interpretation of Scripture. 
 
 The interpretation of Scripture may be divided into 
 authentic and SCIENTIFIC. 
 
 The interpretation is authentic if the sense of some writer 
 be enucleated for us, by some adequate authority. Thus, when 
 a subsequent writer explains the sense of existing Holy Scrip- 
 ture such interpretation is authentic. In equal degree is the 
 interpretation authentic when the Church authoritatively de- 
 clares the sense of any passage. 
 
 The interpretation is scientific when it is based on human 
 study and judgment. This interpretation is never independent 
 
586 THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE. 
 
 of the authority of the Church, and must be conducted by the 
 just laws that she has enacted to regulate such province of 
 human thought. Only a few passages have been authentically 
 interpreted ; hence the great body of the Scripture lies open 
 to scientific interpretation, of which we shall now speak at 
 some length. 
 
 In regard to this theme, writers give a complex system of 
 rules which could be summed up in this : study the original 
 languages, compare the best codices, compare the old versions, 
 read the Scriptures intelligently, and endeavor to take the 
 sense from the Scripture, not to bring one into it. 
 
 Parallel passages will also aid us to find the sense of ob- 
 scure places. 
 
 " When, in any ordinary composition, a passage occurs of 
 doubtful meaning with respect to the sentiment or doctrine it 
 conveys, the obvious course of proceeding is, to examine what 
 the author himself has in other parts of his work delivered 
 upon the same subject ; to weigh well the force of any parti- 
 cular expressions he is accustomed to use; and to inquire what 
 there might be in the occasion or circumstances under which 
 he wrote, tending to throw further light upon the immediate 
 object he had in view. This is only to render common justice 
 to the writer ; it is necessary both for the discovery of his real 
 meaning, and to secure him against any wanton charge of error 
 or inconsistency. Now, if this may justly be required in any 
 ordinary work of uninspired composition, how much more 
 indispensable must it be when we sit in judgment upon the 
 sacred volume; in which (if we acknowledge its divine 
 original) it is impossible to imagine a failure either in judg- 
 ment or in integrity." 
 
 " God has been pleased, in sundry portions and in divers 
 manners, to speak unto us in his world ; but in all the books 
 of Scripture we may trace an admirable unity of design, an 
 intimate connection of parts, and a complete harmony of 
 doctrines. In some instances the same truths are conveyed 
 nearly in the same modes of expression ; in other instances, 
 the same sentiments are clothed with beautiful varieties of 
 language. While we are interested in discovering some of 
 the indications of mental diversity among the sacred writers, 
 we clearly perceive that the whole volume of revelation is 
 distinguished by a certain characteristic style and phraseology 
 altogether its own, and which, for simplicity, dignity, energy, 
 and fulness, must be allowed to have no parallel. Now, if 
 there be in the various parts of Scripture such important 
 
THE INTERPRETATION OF SCRIPTURE. 587 
 
 coincidences of sentiment, of language, and of idiom, it is 
 evident that we proceed on just and rational principles, in 
 comparing together passages that have some degree of resem- 
 blance, and in applying those, the meaning of which is clear, 
 to the illustration of such as are involved in some degree of 
 obscurity." 
 
 In seeking the sense of Holy Scripture, we must be ever 
 mindful that the Scriptures are the word of God, that they 
 contain the thoughts of a being whose ways are not our ways, 
 and whose thoughts are not our thoughts. If we seek to 
 make the Holy Text agree with our notions, we shall shut up 
 the sense of the Scriptures of God. We should seek it with 
 the same temper of mind in which it was written. The voice 
 of God is heard through the Scriptures, and the voice of God 
 is only heard by docile hearts. 
 
 Hence, we can not subject the Holy Books to the laws of 
 hermeneutics as a mere literary production. Every interpre- 
 tation which presupposes the possibility of error in the inspired 
 writer, is to be rejected. The inability to find the sense of a 
 passage must not be attributed to the error of the writer, but 
 to the limitations of our comprehension. In the same way no 
 real contradiction can be admitted between the different 
 writers, or between the different statements of the same writer. 
 The seeming contradictions in doctrinal and moral parts 
 result from the dulness of our own minds. Some contradic- 
 tions have come into the non-essential parts of Scripture, but 
 these are not attributable to the authors, but to the defects of 
 the agencies through which they have been transmitted to us. 
 
 The Council of Trent in its famous decree of the fourth 
 session, " with a view to restrain the petulance of human 
 minds, decreed : That no one relying on his own judgment, in 
 the doctrinal and moral parts of Scripture, should distort the 
 Holy Scriptures to conform to his opinions against the sense 
 which our Holy Mother the Church has held and holds, 
 whose office it is to judge of the true sense and interpretation 
 of Holy Scripture ; and that no one shall dare interpret the 
 same Holy Scriptures contrary to the unanimous consensus of 
 the Fathers". This decree was again promulgated by the 
 Vatican Council. The last clause relating to the Fathers does 
 not really add any new element to the decree ; for the Fathers 
 when agreeing on a doctrinal or moral part of Scripture, are 
 always at one with the Church. This consensus needs not be 
 mathematical, but only moral ; and when it is such, it is an 
 authentic witness of what the Church held in past ages. 
 
688 JEWISH INTERPRETATION. 
 
 The sense of some texts has been directly defined by the 
 Church. It was defined by the Council of Trent, that Paul 
 spoke of Original sin, Rom. V. 12. (Cone. Trid. Sess. V. 2, 4.) 
 It was defined in the same session, and again in the seventh 
 session, that the sense of the text, John, III. 5, establishes the 
 necessity of baptism by natural water. In the thirteenth 
 session it is established, that the words of institution of the 
 Blessed Eucharist prove the real presence of Christ in the 
 Host. In the fourteenth session it is defined that the words of 
 Christ in John XX. 23 convey the power of binding and loos- 
 ing sin ; and that James V. 11 promulgates the Sacrament of 
 Extreme Unction. 
 
 The indirect force of the Church's definitions pervades the 
 whole body of the Scriptures. In condemning heresies, she 
 shows us indirectly what is the sense of many passages ; and 
 her authentic teaching forms a general norm of interpretation 
 which we call the analogy of faith. 
 
 We may define the analogy of faith to be the constant and 
 perpetual harmony of Scripture in the fundamental points of 
 faith and practice, deduced from those passages, in which they 
 are discussed by the inspired penman, either directly or ex- 
 pressly, and in clear, plain, and intelligible language. Or, 
 more briefly, the analogy of faith may be defined to be that 
 proportion which the doctrines of the Gospel bear to each other ^ 
 or, the close connection between the truths of Revealed Religion. 
 
 The analogy of faith is an expression borrowed from Saint 
 Paul's Epistle to the Romans, (xii. 6.) where he exhorts those 
 who prophesy in the church (that is, those who exercise the 
 office of authoritatively expounding the Scriptures), to prophesy 
 according to the analogy of faith. 
 
 If we come to the Scriptures with any pre-conceived 
 opinions, and are more desirous to put that sense upon the 
 text which coincides with our own sentiments rather than the 
 truth, it then becomes the analogy of our faith rather than 
 that of the whole system of God's truths. 
 
 Chapter XXXIV. 
 Jewish Interpretation. 
 Through defect of documents, we know nothing of the exe- 
 getical systems of the Jews before the time of Christ. 
 
 Flavius Josephus declares (War I. 5, 2.) that the Pharisees 
 interpret the Law accurately. We can only come at a know- 
 ledge of their system through the Talmud, which reflects the 
 Jewish thought of the early ages. 
 
JEWISH INTERPRETATION. 589 
 
 The Talmud is a composite form of the Mishna and the 
 
 Gemara. The Mishna, from H^^'/ has the radical significa- 
 
 T : 
 tion of Deuterosis, a repetition of the Law, it being a repetition 
 and explanation of the Law. In the Mishna itself we read : — 
 " Why is it called the Mishna? Because it is the second Law. 
 For the first Law which Israel received on Sinai, is the written 
 Law. But Moses received the Mishna from the mouth of the 
 Almighty the second time, and it is the oral Law. It is called 
 Mishna because it is second to the first Law." It is certain 
 that the Mosaic origin of the Mishna is a fable. It is simply 
 a collection of the opinions and legal decisions of the ancient 
 Rabbis. Chief among those who collected the data of the 
 Mishna, was Rabbi Jehuda Hakkadosh, or the Holy, born 
 about the middle of the second century. The Mishna summed 
 up all previous rabbinical labors, and moulded all the sub- 
 sequent philosophy and theology of Judaism. Rabbinic inter- 
 pretation is called by the generic term of Ci^**11D, Midrash 
 from Ci^lH/ to enquire. These Midrashim are of two kinds, 
 the Haggadah, (1*12(1 from U^ to narrate, was a free exposi- 
 
 T T- -T 
 
 tion inclining to allegory and mysticism, and generally aimed 
 to console the saddened spirit. This was preferred by the 
 Jews in the dreadful calamities which befell them. The other 
 species is JlD/fl^ Halakah, from TITTl to proceed. This in- 
 
 terpretation keeps more strictly to the traditional acceptation 
 of the Law. 
 
 " These traditional ordinances, as already stated, bear the 
 general name of the Halakahy as indicating alike the way in 
 which the fathers had walked, and that which their children 
 were bound to follow. These Halakoth were either simply 
 the laws laid down in Scripture ; or else derived from, or traced 
 to it by some ingenious and artificial method of exegesis ; or 
 added to it, by way of amplification and for safety's sake ; or 
 finally, legalized customs. They provided for every possible 
 and impossible case, entered into every detail of private, 
 family, and public life ; and with iron logic, unbending rigour, 
 and most minute analysis pursued and dominated man, turn 
 whither he might, laying on him a yoke which was truly 
 unbearable. The return which it offered was the pleasure and 
 distinction of knowledge, the acquisition of righteousness, 
 and the final attainment of rewards. 
 
590 JEWISH INTERPRETATION. 
 
 The Halakah indicated with the most minute and painful 
 punctiliousness every legal ordinance as to outward obser- 
 vances, and it explained every bearing of the Law of Moses. 
 
 Altogether, the Mishna comprises six * Orders ' {Sedarim), 
 each devoted to a special class of subjects. The first ' Order ' 
 {Zeraim, ' seeds ') begins with the ordinances concerning ' bene- 
 dictions,' or the time, mode, manner, and character of the 
 prayers prescribed. It then goes on to detail what may be 
 called the religio-agrarian laws (such as tithing, Sabbatical 
 years, first fruits, &c.). The second ' Order ' {Moed, * festive 
 time ') discusses all connected with the Sabbath observance 
 and the other festivals. The third ' Order ' {Nashim, ' women') 
 treats of all that concerns betrothal, marriage and divorce, but 
 also includes a tractate on the Nasirate. The fourth * Order * 
 {Nezikim, 'damages') contains the civil and criminal law. 
 Characteristically, it includes all the ordinances concerning 
 idol- worship (in the tractate Abodah Zarah) and 'the sayings 
 of the Fathers' (^(^^/^). The fifth ' Order ' {Kodashim, 'holy 
 things ') treats of the various classes of sacrifices, oflferings, and 
 things dedicated to God, and of all questions which can be 
 grouped under 'sacred things' (such as the redemption, ex- 
 change, or alienation of what had been dedicated to God.) It 
 also includes the laws concerning the daily morning and evening 
 SQr\icQ {Tamid), and a description of the structure and arrange- 
 ments of the Temple {Middoth, ' the measurements'). Finally, 
 the sixth 'Order' {Toharoth, 'cleannesses') gives every ordi- 
 nance connected with the questions of ' clean and unclean,' 
 alike as regards human beings, animals, and inanimate things. 
 
 These ' Orders ' are divided into tractates {Massiktoth, 
 Massektiyoth, ' textures, webs '), of which there are sixty-three 
 (or else sixty-two) in all. These tractates are again subdivided 
 into chapters, ^Perakin^—m all 525, which severally consist 
 of a certain number of verses, or Mishnas {Mishnayoth, in all 
 4,187). Considering the variety and complexity of the sub- 
 jects treated, the Mishna is arranged with remarkable logical 
 perspicuity. The language is Hebrew, though of course not 
 that of the Old Testament. The words rendered necessary by 
 the new circumstances are chiefly derived from the Greek, the 
 Syriac, and the Latin, with Hebrew terminations. But all 
 connected with social intercourse, or ordinary life (such as 
 contracts), is written, not in Hebrew, but in Aramaean, as the 
 language of the people. 
 
JEWISH INTERPRETATION. 591 
 
 But the traditional law embodied other materials than the 
 Halakoth collected in the Mishna. Some that had not been 
 recorded there, found a place in the works of certain Rabbis, 
 or were derived from their schools. These are called Boraithas 
 — that is, traditions external to the Mishna. Finally, there 
 were ' additions ' (or Tosephtoth), dating after the completion 
 of the Mishna, but probably not later than the third century 
 of our era. Such additions are added to fifty-two out of 
 the sixty-three Mishnic tractates. When speaking of the 
 Halakah as distinguished from the Haggadah, we must not, 
 however, suppose that the latter could be entirely separated 
 from it. In point of fact, one whole tractate in the Mishna 
 (Aboth : The Sayings of the ' Fathers ') is entirely Haggadah; 
 a second {Middoth; the ' Measurements of the Temple ') has 
 Halakah in only fourteen places ; while in the rest of the 
 tractates Haggadah occurs in not fewer than 207 places. Only 
 thirteen out of the sixty-three tractates of the Mishna are 
 entirely free from Haggadah. 
 
 In course of time the discussions, illustrations, explana- 
 tions, and additions to which the Mishna gave rise, whether 
 in its application, or in the Academies of the Rabbis, were 
 authoritatively collected and edited in what are known as the 
 two Talmuds or Gemaras. If we imagine something combin- 
 ing law reports, a Rabbinical * Hansard,' and notes of a theo- 
 logical debating club — all thoroughly Oriental, full of di- 
 gressions, anecdotes, quaint sayings, fancies, and legends, and 
 too often of what, from its profanity, superstition, and even 
 obscenity, could scarcely be quoted, we may form some general 
 idea of what the Talmud is. The oldest of these two Talmuds 
 dates from about the close of the fourth century of our era. 
 It is the product of the Palestinian Academies, and hence 
 called the Jerusalem Talmud. The second is about a century 
 younger, and the outcome of the Babylonian schools, hence 
 called the Babylon (afterwards also 'our') Talmud. We do 
 not possess either of these works complete. The most 
 defective is the Jerusalem Talmud, which is also much briefer, 
 and contains far fewer discussions than that of Babylon. The 
 Babylon Talmud, which in its present form extends over 
 thirty-six out of the sixty-three tractates of the Mishna, is 
 about ten or eleven times the size of the Mishna, and more than 
 four times that of the Jerusalem Talmud. It occupies (in our 
 editions), with marginal commentations, 2,947 folio leaves 
 (pages a and b). Both Talmuds are written in Aramaean ; the 
 
592 JEWISH INTERPRETATION. 
 
 one in its western, the other in its eastern dialect, and in both, 
 the Mishna is discussed seriatim, and clause by clause." 
 
 Opposed to the Talmudists were the Karaites, a sect 
 formed in the seventh or eighth century. They rejected the 
 oral traditions of the Talmud, and while seeking the literal 
 sense, rejected the literalism of the Talmudists. 
 
 The EssENES and the Alexandrian Jews adopted a 
 purely mystical interpretation of the Scripture. We may 
 judge of the system of the Alexandrians from their represen- 
 tative Philo. According to him, although at times the literal 
 sense must be developed for rude minds incapable of higher 
 wisdom, the real sense of the Scripture was the occult under- 
 standing of the symbols which were contained in the letter. 
 Thus Abraham is the symbol of the learning of virtue ; Isaac, 
 of the acquisition of virtue ; Jacob, of its exercise. Adam, 
 is a symbol of man in his rude state; Cain, of selfishness; 
 Noah, of justice ; Sara, of womanly virtue ; Rebecca, of 
 wisdom ; Egypt, is a symbol of the body ; the dove, of the 
 divine wisdom, etc. He compares the literal sense to the 
 body ; the allegorical, to the soul, and in many places rejects 
 entirely the literal sense, His work is worthless in exegesis. 
 
 The Cabalists surpassed Philo in mystic jugglery. The 
 
 Cabalists derive their name from p'2!0t ^^ receive, since they 
 
 ••It 
 fable that their system was secretly delivered to the elders on 
 
 Sinai. 
 
 Of the Cabalistic theosophy, we shall say nothing. We 
 shall only briefly indicate some of their artifices, by which they 
 find foundation for their vain theories and beliefs. 
 
 The first artifice is called Gematria, in which occult senses 
 are drawn from the text, by the numerical value of the letters. 
 For example, the first verse of Genesis and the last verse of 
 the Hebrew Bible, H. Chron. XXXVI. 23. contain six ^. The 
 letter 5»5 is the first letter of Tp^, a thousand ; therefore, the 
 
 world will endure six thousand years. The first two words of 
 
 Genesis i^l^ rT^ti^t^lD by the numerical value of the letters, 
 
 T T • •• : 
 
 make 1116; the name number, results from the numerical value 
 
 of the phrase t^*^^^ 11^^*11 Ci^'5^'12/ " »" the beginning of the 
 
 T : • TT - : 
 
 year it was created" : therefore, the world was created at the 
 
 autumnal equinox, which is the beginning of the Jewish year. 
 
 By another artifice, they accept the several letters of a 
 
 word for signs of complete words, and thus build a sentence 
 
JEWISH INTERPRETATION. 693 
 
 from the letters of one word. For example the first word of 
 Genesis H'^Ci^'i^lD is by this method made to signify the sen- 
 tence : '2 = ^1'2f he created, "^ = ^^Olf the firmament, 
 
 T T - I 'T 
 
 ^ = Y^^, the earth, ^ = U^t2^, the heavens, ^ = Qi, the 
 
 sea, ^ = Dlnn^ the abyss : he (God) created the firmament, 
 
 the earth, the heavens, the sea, and the abyss. 
 
 Some Christians have resorted to Cabalistic methods to 
 find the mystery of the Trinity in the same term : ^ = |2/ 
 
 the Son, *) = r\)1, the Spirit, ^ = ^^, the Father, ^ = 
 
 n^b\i;, three, ^ = r\nr\\ unity, n = riDa perfect : the 
 
 T : T • : T T 
 
 Son, the Spirit, and the Father, the threefold perfect unity. 
 
 By adopting just the reverse, from the initial letters of 
 HD^Dti^'n IJ^Tl^i^"' ^D/ who shall lead us to Heaven ? they 
 formed H^'^D' the rabbinic form of H /ID' circumcision. 
 
 T • T 
 
 The third artifice, called Themurah from "^^^ to change, 
 is founded in a metathesis of the letters. 
 
 This may be wrought in various ways. i. — The transposi- 
 tion may be wrought of the letters themselves of any word, so 
 
 that it may change its signification. Thus the '']r*^7D/ "^7 
 
 • T : - 
 angel, of Exod. XXIII. 23, by the Themurah becomes 
 
 7^^i^, Michael, the name of the angel. 
 
 The second species of the Themurah consists in a substitu- 
 tion of letters, and may be wrought in two ways. It is C^f^Hi^^ 
 where the last letter of the alphabet is substituted for the first 
 letter, J^ for ^; the second last letter for the second, '^ for 
 2, hence its name ^*12"n^^- The second species is called 
 D^7^/ and differs from the preceding only in that they 
 divide the alphabet in two equal halves, and substitute the 
 first letter of the second half, 7, for the first letter of the first 
 half, ^, and so through both halves. Some believe that the 
 Massoretic text has suffered an interpolation from the Cabal- 
 ists in Jer. XXV. 26, and LI. 41, where we read TjC^'li^'Tl^D- 
 No such kingdom is known in history. Jerome in 
 forms us that we should read by Athbasch 7^3, and he be- 
 lieves that Jeremiah with design concealed the real name, 
 leaving it to the Cabalists to interpret. It is far more prob- 
 able, that if 7^^ should be read there, that the text has been 
 
 corrupted from p;^^ to T]^'^ by the Cabalists. 
 LL ' 
 
694 JEWISH INTERPRETATION. 
 
 The most famous Cabalistic treatise is the Book of Sohar, 
 /. e. the Book of Splendor. Though the Cabalists assign its origin 
 to the second century, it is most probably not more ancient 
 than the thirteenth century. 
 
 Though purporting to explain the Law, it is simply a Cabal- 
 istic treatise on their occult doctrines concerning God, the 
 Messiah, the Angels, etc. Two minor works of similar argu- 
 ment are the Books Bahir, and Jezira. 
 
 After the eleventh century of our era a new school of scrip- 
 tural interpretation arose among the Jews. The doctors of 
 Judaism began to discard the old fables, and to seek the literal 
 sense of the Scripture. Of course, as they refused to recognize 
 Christ as the Messiah, they could not come at the full sense of 
 the Old Testament. But still their labors are useful to us in 
 giving us a fuller knowledge of the Hebrew tongue. The 
 following are the most famous among these late Talmudists: 
 
 Rabbi Salomon ben Isaac, frequently called Jarchi, or 
 Rashi, was born at Troyes in Champagne in 1040. He com- 
 mented the entire Scripture and the Talmud. He obtained 
 great fame among the Jews, and the first Hebrew book ever 
 printed was his commentary on the Pentateuch. His hatred 
 of Christianity is evident in many places in his works. His 
 style is obscure, and he has received many of the fables of the 
 early Talmudists. He died in 1105. 
 
 2. — Rabbi Abraham ben Meir ben Ezra, commonly 
 called Abenezra, was born at Toledo, in Spain, in 1093. He 
 distinguished himself in philosophy, astronomy, medicine, 
 poetry, mathematics, the languages, and exegesis. He travelled 
 much, visited the principal cities of Europe, Egypt, and other 
 parts of the East. He died in 1167, on his way from Rhodes 
 to Rome. 
 
 He is one of the greatest of the Talmudists. He com- 
 mented the entire Old Testament except Chronicles. In this 
 commentary he seeks the literal sense of the text, and breaks 
 away from the old fables. He was infected with a certain 
 rationalistic turn of mind, and was most inconstant in his 
 opinions. Though his commentary on the Scriptures is free 
 from the fables of the Cabalists, in other works he indulges 
 his genius in this species of jugglery. He was endowed with 
 prodigious memory, which made him easy master of the Jewish 
 thought of his time. 
 
 Rabbi Moses ben Maimon, commonly called Maimonides, 
 and sometimes Rambam, was born at Cordova, in Spain, in 
 II 35. Cordova was at that time a Mussulman stronghold, 
 
JEWISH INTERPRETATION. 595 
 
 and the vernacular tongue of Maimonides was Arabic. He is 
 styled Rabbi Abram, the last of the sages as regards time, and 
 the first in worth. His life is enveloped in a web of fable. 
 The few certain data attainable are, that he studied medicine, 
 and made such progress in it, that he was made court-physician 
 to Saladin of Egypt. He was versed in the Arabic philos- 
 ophy, and in mathematics, but his greatest claim to fame, is 
 founded on his Talmudic labors. He wrote partly in Hebrew 
 and partly in Arabic. His greatest work is his Mishneh 
 Thorah, a systematic codification of the whole Jewish Law, as 
 found in the Bible, the Mishnah, the Talmud, and minor books. 
 The Jews have held this book in great esteem, and declare 
 that by it Maimonides merits a place next to Moses the 
 Lawgiver. It remains a great source of rabbinic learning, even 
 to this day. Some Jews have even neglected the Talmud, to 
 concentrate their study on Rambam. It forms a sort of 
 tournament for all later Talmudists, and to explain a difificult 
 " Rambam ", is a test of learning with the Talmudists. A 
 MS. of the work is in the library of Cambridge. Various 
 editions have been printed of it ; the last and most complete 
 is that of Leipsic in 1862. 
 
 The most important of Maimonides' other works is the 
 Dalalatu '1-Hairin in Arabic, in Hebrew D'^DI^JH HIID^ 
 The Guide of the Perplexed. 
 
 This work essays to explain the difTficult passages of the 
 Bible. Maimonides was conversant with Aristotle, and made 
 much use of his philosophy in this work. The work is a curi- 
 ous medley of symbolism, mysticism, Greek philosophy, and 
 rationalism. Maimonides left several other works, which merit 
 no special mention here. He died at Cairo in 1204. 
 
 The next great Talmudist of the middle ages is Rabbi 
 David Kimchi, sometimes called Radak. He was born at 
 Narbonne after 11 55, and died probably in the same city about 
 1235. His father Rabbi Yoseph, or his grandfather Rabbi 
 Isaac (Yishak) Ibn Kimchi, had immigrated into Provence from 
 Spain, whence Arab fanaticism had compelled the Jews to flee. 
 In Provence the family took the Gentile surname of Petit. 
 Rabbi David lost his father (who was himself a grammarian, 
 Bible commentator, and poet of no mean order) very early ; 
 but his elder and only brother. Rabbi Mosheh (a fair scholar, 
 but famous chiefly through his younger brother), was his prin- 
 cipal oral teacher. The valuable literary treasures of his 
 father, however, falling into his hands, Radak grew strong by 
 studying them, and, as we know, eclipsed them completely, 
 
596 JEWISH INTERPRETATION. 
 
 although he lacked his father's originality. But, if Rabbi 
 David lacked originality, he had abundance of instinct for 
 finding out the best in the works of his predecessors, and 
 abundance of genius for digesting and assimilating it till it be- 
 came his own in a peculiar way. Although preceded by 
 Hayyuj, Ibn Janah, and others, and succeeded by Abraham 
 de Balmes, Elias Levita, and others, Kimchi has maintained 
 the position of the greatest Jewish grammarian and lexico- 
 grapher. And, although much inferior as a Biblical scholar 
 and talmudist to Rashi, and as a critic and philosopher to 
 Abraham Ibn Ezra, he has outstripped both in the eyes, not 
 only of the Christians, but to some extent even of the Jews, 
 and thus reigned supreme for more than half a millennium, as 
 a commentator on the Bible. From the fact that he was 
 master of the Targums and Haggadoth as few before or after 
 him, that he had Hebrew, Arabic, and Greek philosophy at his 
 fingers' ends, and that he was endowed with a truly poetical 
 soul, the mystery is explained how the merely reproductive 
 scholar could cause original scholars of the highest eminence, 
 but who were one-sided, to be all but forgotten. Not only 
 have his works, in whatever field they are to be found, been 
 printed and reprinted, but the most important of them are 
 translated into Latin, into Judaeo-German, and even into 
 English. 
 
 Kimchi has commented all the Old Testament, except the 
 Pentateuch, and of that he commented the greater part of 
 Genesis. His most valuable contribution to Hebrew literature 
 is his Grammar and Lexicon. All subsequent Hebrew lexico- 
 graphers have drawn from his D''Ci^'n2^ 1DD/ the Book of 
 
 • T T V •• 
 Roots, Of course comparative philology has amplified these 
 
 data, but it has by no means superseded the work of this 
 Rabbi. He died at Narbonne about 1235. 
 
 Isaac ben Juda Abarbanel, or Abravanel, was born at 
 Lisbon in 1437. His family was opulent, and he received a 
 liberal education. He entered the political career, and became 
 Minister of Finance to Alphonsus V. of Portugal, and after- 
 wards to Ferdinand the Catholic of Castile. A decree of ex- 
 pulsion in 1492 forced him to leave Spain, and he withdrew to 
 Naples, where he occupied an eminent post at the Court of 
 Ferdinand I. and his successor Alphonsus II. At the French 
 invasion, he fled to Sicily, and finally fixed his domicile at 
 Venice, where he died in 1508. 
 
JEWISH INTERPRETATION. 597 
 
 During his wanderings, he composed numerous works treat- 
 ing of Holy Scripture. The principal works are Commentaries 
 on Deuteronomy, Josue, Judges, Kings, on the other four 
 books of the Law, on Daniel, Isaiah, on the other Prophets, 
 and two Dissertations on the Messiah. He has also other 
 treatises on special passages of Holy Scripture. Richard 
 Simon regards him as the most useful of the Rabbis, and 
 makes him equal in Hebrew to Cicero in Latin. This is ex- 
 cessive praise. Like all his class, he hated the Christians, and 
 gives evidence of this hatred in his use of Scripture. At times 
 he is more of a rhetorician than an exegete. Long digressions 
 are often found in his works, made up chiefly of dry, stupid 
 subtilties, and attacks on Christianity. 
 
 Other Jewish doctors of minor note are R. Levi ben 
 Gerson, R. Elias Levita, R. Salomon ben Melech, R. Moses 
 Nachmanides, called Ramban, R. Chajim, R. Jacob ben 
 Ruben, R. Aaron ben Joseph, R. Aaron ben Elia, R. Abra- 
 ham de Balmes ben Meir, R. Abraham Hal^vi, and Abraham 
 Usque. 
 
 It is usual for writers on Scriptural Introduction to place 
 at the end of their works, a list of the principal exegetes of all 
 ages. We refrain from this, lest we should make the present 
 volume too bulky. Brief biographical notes have been placed at 
 proper places through the work, so that the reader who has 
 reached this point will scarcely need such a conspectus of 
 writers. 
 
 And thus we terminate our present work, feeling with the 
 Maccabean historian, that, if we have written well, we have 
 achieved our purpose ; but, if poorly, it must be pardoned us, 
 for it was the best that we could do. 
 
 The End of the General Introduction. 
 
APPENDIX. 
 
 The Origin of Alphabetical Writing. 
 
 We designate by Alphabet the series of characters of the 
 different peoples, which represent the sounds and articulations 
 of their language. 
 
 The first representations of thought by characters were 
 ideographic hieroglyphics, in which the pictures of animals or 
 other objects of nature or of human industry were symbols of 
 ideas, without any of the connecting links of language. The 
 written language of the Indians of North America was largely 
 ideographic. This mode of representing thought was very 
 imperfect. It could represent only a limited number of ideas, 
 and that by great labor and much inexactness. It was limited 
 to the material order of things ; it could not represent an ab- 
 stract idea, nor could it join thought to thought in logical 
 sequence. The imperfection of this mode of writing gradually 
 moved the inventive mind of man to improve it, so that the 
 pictures of similar objects should stand as conventional signs 
 of the different sounds of the voice, and thus the ideographic 
 evolved into the phonetic. In the Assyrian cuneiform writing, 
 the conventional signs were taken to represent syllables ; they 
 did not carry the analysis of the voice further. But the 
 Egyptians analyzed the voice into its radical sounds, and in- 
 vented symbols for all. This mode of writing existed with 
 the Egyptians more than 3000 years before our era. It was of 
 three kinds. Hieroglyphic, Hieratic and Demotic. 
 
 The Hieroglyphic proper represented the sound by the 
 correct outlines of some object, in whose name the initial 
 sound corresponded to the sound of which it was to be a 
 symbol. The Eagle, whose initial letter is A in Egyptian, 
 was a symbol for the letter A. 
 
 The Hieratic mode of writing, employed for state papers, 
 differed from the Hieroglyphic only inasmuch as the outlines of 
 the objects were not observed with such fidelity, but were 
 simplified to accelerate the writing. 
 
 The Demotic is a further abbreviation and simplification of 
 the Hieratic, made use of by the common people. The Hiero- 
 glyphic proper appears on the monuments ; the other two in 
 papyrus MSS. 
 
APPENDIX. 599 
 
 Together with these phonetic symbols they retained certain 
 ideographic signs, and others that represented syllables. 
 
 The Egyptian hieroglyphics by no means constituted a 
 perfect system. They were rather a confused medley of diffe- 
 rent kinds of signs. The Phenicians came upon this chaos of 
 language symbols, and catching the idea of the Egyptians, 
 they eliminated what was useless, and built upon the original 
 idea the alphabet properly so called : 
 
 ' ' Phcenices primi, f amse si creditur, ausi 
 Mansuram rudibus vocem signare figuris." 
 
 — Lucan, Pharsalia, III. 220—221. 
 
 The remarkable genius of this people appears in the fact 
 that they chose only the necessary characters from the con- 
 fused mass of the Egyptians. They chose twenty-two con- 
 sonant letters, and rejected the rest as superfluous. The one 
 imperfection of the Phenician alphabet, was the absence of 
 vowel signs. We find the first invention of vowels with the 
 Greeks, But the Phenicians had really invented that which 
 was principal, and were the first among the races of men to 
 employ a purely phonetic mode of writing. The Cuneiform 
 Inscriptions of Assyria, Babylon, and Persia are not properly 
 alphabetical. Excepting these, all the alphabets of the globe, 
 of which we have knowledge, are derived from the characters 
 of the Phenician merchants of the world. M. de Roug6 and 
 M. Lenormant have demonstrated that the Phenicians based 
 their alphabet not on the hieroglyphic symbols, but on the 
 hieratic characters, as they were more adapted to cursive 
 writing. The date of the Phenician invention can not be fixed 
 with certainty, but it is placed before the period of Moses in 
 Egypt. The Egyptians, though a people of great culture and 
 wise institutions, were not a commercial people. The Phe- 
 nician merchants at an early date entered into commercial rela- 
 tions with this people, and from this came the evolution of the 
 rude symbols of the Egyptians into the perfect alphabet of 
 the Phenicians. 
 
 The annexed plates, from M. Vigouroux's Dictionnaire de 
 la Bible, illustrate the development of alphabetical writing 
 from the Hieroglyphics of the Egyptians. 
 
 The decipherment of the hieroglyphics of Egypt is the 
 achievement of Jean Fran9ois Champollidn the younger (1790 — 
 1832). This gifted scholar in his short life accomplished one 
 of the greatest of human discoveries, and with his dying voice 
 he delivered to his fellow-man the discoveries of his genius. 
 The importance of his discovery is very great. Egypt was a 
 
CO 
 
 EGYPTIEN 
 
 SEMITIQUE 
 
 / — r"^— N 
 
 PhcnicieR 
 
 Letiroa 
 equivalentos 
 
 Hieroglyphes 
 
 Hie'raticjue 
 
 r 
 
 Hcbreu 
 
 Grec 
 
 RoiRilill 
 
 t 
 
 rt-^^' 
 
 \ 
 
 ^ 
 
 ^ 
 
 « 
 
 A 
 
 A 
 
 h 
 
 heroTi 
 
 ^ 
 
 ^ ^ 
 
 S. 
 
 D 
 
 B 
 
 B 
 
 hip 
 
 sie^e 
 
 s 
 
 Zj^ ^ 
 
 7 ^ 
 
 :i 
 
 r 
 
 A 
 
 C 
 D 
 
 t(d) 
 
 nudiv 
 
 r"^ 
 
 -*^ -^ 
 
 A <\ 
 
 1 
 
 h 
 
 plan/ cl& 
 maisoTv 
 
 J 
 
 nt HI 
 
 ^ 
 
 n 
 
 ~ 
 
 E 
 
 f(v) 
 
 ceraste/ 
 
 ^^ 
 
 ^ 
 
 Y 1 
 
 1 
 
 Y 
 
 F 
 
 z 
 
 jxHi^iseazL 
 soTisplu/nes 
 
 ^ 
 
 d: 
 
 / 7 
 
 T 
 
 1 
 
 Z. 
 
 • 
 
 cribU? 
 
 @ 
 
 0? ^ 
 
 /^^ 
 
 n 
 
 H 
 
 H 
 
 t 
 
 corde 
 avecnoeiids 
 
 r ^ 
 
 20>- 
 
 © fc' 
 
 t^ 
 
 e 
 
 
 y 
 
 paraHe/es^ 
 
 W 
 
 / 4^ 
 
 ? V 
 
 ■> 
 
 w 
 
 1 
 
 k 
 
 ow rase 
 cLonriBazc 
 
 -z=^ 
 
 ^ ^ 
 
 / 
 
 D 
 
 K 
 
 <. 
 
 1 
 
 lioTin£/ 
 
 ^^ 
 
 2t^ i^ 
 
 6 J. 
 
 '? 
 
 A 
 
 L 
 
 m 
 
 hiiow 
 
 ^ 
 
 3 
 
 y 
 
 ?2 
 
 M 
 
 M 
 
 n 
 
 e/nv 
 
 VVWVN 
 
 —^ fc;:^ 
 
 y 
 
 2 
 
 N 
 
 N 
 
 s 
 
 verrow 
 
 M - 
 
 •i7 *^ 
 
 ^\ 
 
 D 
 
 - 
 
 X 
 
 c 
 
 
 
 (••••• » ••••.• 
 
 o 
 
 V 
 
 o 
 
 o 
 
 p 
 
 nattb 
 
 niui 
 mill 
 
 att, ;;jf 
 
 7? 
 
 & 
 
 n 
 
 p 
 
 s 
 
 • 
 
 serpent 
 
 -K 
 
 ^^ 
 
 A 
 
 ]: 
 
 
 
 
 g 
 
 coin? 
 
 Z! 
 
 ^ 
 
 9 V 
 
 P 
 
 ^ 
 
 Ql 
 
 *r 
 
 IfGUcke^ 
 
 <r-> 
 
 *P 
 
 ^ 
 
 -I 
 
 P 
 
 K 
 
 S 
 
 jarduv 
 
 W^ 
 
 ^ 
 
 \A^ 
 
 ^ 
 
 51 
 
 5 
 
 b 
 
 bourse (?) 
 bras offhant 
 iin pJiJi . 
 
 ]i4J 
 
 6 ^ y^ 
 
 K -h 
 
 r 
 
 T 
 
 T 
 
Noms 
 
 Inscriplioa 
 de la Stele 
 doMesa 
 
 irS'^'avJC. 
 
 Pheniciea 
 
 des Monnaies ei 
 des Inscriptions 
 
 Tnscripiion 
 de Siioe 
 
 (vcrsk VIR' 
 S-svantJC) 
 
 Ancien Hebreu 
 
 des Moniuaies 
 et des Gemmes 
 
 SanuaitHin. 
 
 Hebreu 
 
 des 
 Inscriplioas 
 
 Hebreu 
 
 Ecriture 
 
 carree 
 
 ^l^fv 
 
 \^ 
 
 ^ Y V 
 
 :k>i 
 
 kW^y. 
 
 ^f/^ 
 
 ^ K 
 
 ^ 
 
 ^a5i 
 
 e^ 
 
 ^-9^ 
 
 4 
 
 9^ y 
 
 a 
 
 t2tX 
 
 3 
 
 GkCmeL 
 
 77 
 
 1 f\ 1 
 
 -A 
 
 -^77 
 
 ^ 
 
 
 J 
 
 J)alet/o 
 
 A^ 
 
 A^A 
 
 A 
 
 ^7i-T 
 
 i" 
 
 1 r 
 
 T 
 
 M 
 
 ^^ 
 
 ^11^ 
 
 <^ 
 
 ^^TT 
 
 ^ 
 
 TCn 
 
 n 
 
 Var 
 
 r Y 
 
 ^^-i 
 
 1 
 
 WfA 
 
 «rf 
 
 Ml 
 
 1 
 
 Zcuh 
 
 ^ 
 
 ^Z!^/1 
 
 ,?=» 
 
 2 -2^ (-2:) 
 
 '^ 
 
 \f 
 
 T 
 
 letk 
 
 WW 
 
 ^if^ ^ 
 
 ^ 
 
 Mti'^B 
 
 ^'^ 
 
 n^ 
 
 n 
 
 TbOl 
 
 
 y^^ 
 
 
 6 
 
 (d^ 
 
 
 to 
 
 lad 
 
 f^ 
 
 ^nsi/v 
 
 a- 
 
 ^/^/ 
 
 v^ 
 
 1 1 
 
 > 
 
 Caph 
 
 ry 
 
 ^yi7 
 
 ^ 
 
 J^i^ 
 
 :j:i 
 
 ::i:y 
 
 1^ 
 
 Lcamd/ 
 
 u 
 
 4441 
 
 ^ 
 
 /VjlL 
 
 ZZ 
 
 UK 
 
 h 
 
 Menv 
 
 yy 
 
 yy^ 
 
 y 
 
 yi":)::} 
 
 y::i 
 
 >>D 
 
 dD 
 
 Niunu 
 
 V 
 
 yy) 
 
 ^ 
 
 43::^^ 
 
 h^ 
 
 J 
 
 ) i 
 
 ^cunec/v 
 
 ^^ 
 
 t^^ 
 
 
 ^^ 
 
 ^ 
 
 vc? 
 
 
 
 Jut 
 
 o 
 
 o^ o t^ 
 
 d 
 
 O^-^^iO 
 
 C^ 'c^ 
 
 ^;^ 
 
 J? 
 
 Pe 
 
 /y 
 
 017 
 
 9 
 
 ^^ 
 
 :n::r 
 
 J^ 
 
 jq B 
 
 Isadd 
 
 1^^ 
 
 \\\ 
 
 cy-i 
 
 ^7^f 
 
 A)^ 
 
 y 
 
 V)^ 
 
 (^opfu 
 
 nf 
 
 f I7t 
 
 /? 
 
 f i^r 
 
 T? 
 
 P 
 
 ? 
 
 Res(Ji> 
 
 i^ 
 
 ^^i 
 
 A 
 
 ^^^ 
 
 ^1 
 
 ^^ 
 
 1 
 
 Schxn 
 
 WW 
 
 UJ u\^ ^ 
 
 w 
 
 W>^60 
 
 Co u/ 
 
 vv 
 
 2; 
 
 Thap' 
 
 K 
 
 //X>< 
 
 X 
 
 f xY 
 
 v/l 
 
 5^7^ 
 
 n 
 
602 APPENDIX. 
 
 land of great culture and civilization in the remotest times. The 
 Lawgiver of Israel was taught by them. Their institutions were 
 wise, and their laws were just. Moreover, it was the nursery of 
 the Hebrew people, and the sojourn in Egypt stamped a cer- 
 tain characteristic on the religious and civil life of Israel. 
 
 But the key to Egypt's lore had been lost, and the message 
 of the hieroglyphs was locked in mystery. M. Brugsch Bey, 
 estimates the number of these hieroglyphs to be more than 
 three thousand. 
 
 M. Champollion, after a successful study of the Coptic 
 tongue, entered upon the great task of unraveling the Egyp- 
 tian mystery. 
 
 In 1799, the French lieutenant of artillery, M. Bouchard, 
 while establishing the Fort St. Julian at Rosetta in Egypt, 
 discovered what has since become famous as the Rosetta 
 stone. This stone is of Egyptian basalt, about ten feet in 
 height by three and a half in width. It is mutilated about 
 the angles. The stone is at present in the British Museum. 
 It was translated by Birch in Records of the Past, Vol. IV. 
 
 The Rosetta stone bears an inscription in three columns. 
 The first column is hieroglyphic, the second demotic, the third 
 Greek. The inscription contains a decree of the priests of 
 Egypt, in honor of Ptolemy Epiphanes, directing that a statue 
 be erected in his honor in the temples, and that he should re- 
 ceive divine honors. At the same time in the Isle of Philae, 
 near Assouan, in Upper Egppt, a smaller inscription in hiero- 
 glyphics and Greek had been found, which aided Champollion 
 in his decipherment. It was the usage of the Egyptians to 
 write the name of the royal personages on Cartouches. In 
 the Greek column of the bilingual monument of Philae, the 
 name of Cleopatra was engraven in Greek, in the Greek column 
 of the Rosetta stone, the name of Ptolemy existed in similar 
 mode of writing. Champollion also observed that correspond- 
 ing to these two names were two cartouches in the hiero- 
 glyphs, and he drew the conclusion that the signs in these 
 cartouches corresponded to the Greek letters. This illation 
 was confirmed by the fact, that there are five letters in 
 KAEOnATPA and HTOAEMAIOS which are identical. The 
 five letters corresponded to five signs which are identical in 
 the cartouches. 
 
 The annexed plate reproduces the cartouches of Cleopatra 
 and Ptolemy with Champollion's system of interpretation. 
 We are indebted for this plate to M. Vigouroux in La Bible et 
 les Decouvertes Modernes. 
 
APPENDIX. 
 
 603 
 
 I 
 
 
 -KAEOHATPA 
 
 nr 
 
 a 
 
 3 k 
 5 6 
 
 7 
 
 i 
 
 \ . 
 
 9 
 
 . 10 II 
 
 t^ Triangle K, 
 
 tS^ Lion. L 
 
 s.D 
 
 e. 
 
 '% 
 
 |.^ 
 
 Roseau A. 
 
 Corde O. 
 
 Rectangle P. 
 
 Algle A. 
 
 Main T. 
 
 Bouche R. 
 
 Aigle A. 
 
 /0,U.^2»0 Deterniinatifs des noms de 
 femmes. 
 
 If 
 
 {UnU 
 
 nTOA£MAIOZ 
 
 i ' s 
 
 i ni 
 
 1 
 
 !. @ Rectangle P. 
 
 2. £ZX Demi-cercle T. 
 
 l.ifl Corde , O. 
 
 i. .S^ Lion L. 
 
 5. dZZ Coudee M. 
 
 6,7 *J U Double roseau AI. 
 
 Dossier 8. 
 
 P 
 
 1. — Cartouche de la reine Cleopatre. 
 2. — Cartouche du roi Ftolemee. 
 
604 APPENDIX. 
 
 Starting from this position, he compared the two car- 
 touches. Conjecturing that the triangle in the cartouche of 
 Cleopatra represented the letter K, he found that the second 
 figure was that of a lion which corresponded to the fourth 
 figure in the cartouche of Ptolemy. He thence concluded 
 that it was a phonetic sign for L, which also is the first letter 
 of the name of lion in Coptic, Tv&^&tO; By similar method 
 with the other signs he proceeded as far as the sixth hiero- 
 glyph, the Eagle. This does not occur in the other cartouche, 
 but as it occurs again in Cleopatra in the ninth place, the illa- 
 tion was plain that it represented A. Some difficulty was ex- 
 perienced by Champollion with the seventh hieroglyph of the 
 cartouche of Cleopatra. To justify his theory, it ought to 
 correspond to the T of the cartouche of Ptolemy. But while 
 the hieroglyph of Cleopatra was a hand, the corresponding 
 one in the cartouche of Ptolemy was a semicircle. Concerning 
 this he came to the conclusion, which has since been confirmed 
 by experience, that the letter T was represented by both, the 
 semicircle and the hand, there being perhaps some slight 
 modification in its sound in different positions. 
 
 Champollion applied his theory successfully to the car- 
 touche of Alexander, and then to other monuments, till he 
 was able to publish in 1824 his Precis du Syst^me Hiero- 
 glyphique. Before his death he had found the keys of 260 
 hieroglyphics. Others have made use of his discovery to com- 
 pare the hieroglyphics and the hieratic and demotic characters, 
 and to open up the literary resources of the valley of Nile. 
 
 Distinguished scholars have worked upon the theory of 
 Champollion. Lenormant, Nestor 1* Hote, Salvolini, Rosellini, 
 Ungarelli, Leemans, Osburn, Birch, Hincks, Lepsius, de 
 Rouge, de Saulcy, Mariette, Chabos, Deveria, de Horrack, 
 Lef^bure, Pierret, Grebaut, Brugsch, Diimichen, Louth, Eisel- 
 hor, Ebers, Stern, Pleyte, Lieblein, Goodwin, and Lepage- 
 Renouf have perfected Champollion's system so that the lan- 
 guage of the hieroglyphs is as open as the works of Cicero 
 and Livy. 
 
 A discovery of considerable importance was accomplished 
 in 1869 by M. Clermont-Ganneau, the dragoman of the French 
 Consulate at Jerusalem. It is at present in the Louvre at 
 Paris. It is called the Moabitic stone or the Stela of Mesa. 
 
 It was originally a Monolithic block of black basalt, dotted 
 with bright spots. M. de Vogue declares that the Stela of 
 Mesa has no equal among the antiquities of the Hebrews. 
 
 The annexed plate shows the restored stone. 
 
APPENDIX. 
 
 605 
 
606 APPENDIX. 
 
 On account of the hardness of the stone, the inscription on 
 the face of this famous stone was not deeply engraven. It 
 contains thirty-four lines of Moabitic writing, a form of speech 
 having close affinity with the Hebrew of the Bible. The 
 writing is in the Phenician characters used by the ancient 
 Samaritans and Hebrews. 
 
 The Stela is one metre in heighth and about sixty centi- 
 metres in breadth. Its anterior face is without writing. The 
 date of its writing is about nine hundred years before Christ ; 
 and since that time up to the time of its discovery it has lain 
 at the base of a little hill near Dhiban, a little east of the 
 Dead Sea. 
 
 When the Bedouins became aware that the stone possessed 
 value, and was to be taken from their countr}% they broke it 
 in pieces. Luckily a reproduction of the inscription had been 
 made by M. Ganneau, before the stone was broken. He was 
 able to gather about twenty of the pieces, and he has restored 
 the stone with these and a plaster-cast. The clearer portions 
 of the inscription are those parts which were engraved on the 
 plaster-cast. The restoration is faithful, as it was made from 
 the facsimile made of the stone before it was broken. 
 
 The Stela of Mesa is the most ancient known monument 
 of alphabetical writing. 
 
 King Mesa, the author of the inscription, according to II. 
 (IV.) Kings III. 4, "was a possessor of sheep, and rendered 
 unto the King of Israel, a hundred thousand lambs and a 
 hundred thousand rams, with the wool." After the death of 
 Achab, Mesa rebelled against the King of Israel. He made 
 war upon the Ammonites, Idumeans, and the Israelites, and 
 took several cities of Israel. These victories are the theme of 
 the famous inscription. 
 
 He says naught of his subsequent defeat and the destruc- 
 tion of his kingdom by the allied armies of Jehoram of Israel, 
 and Jehoshaphat of Judah. Mesa being reduced to the last 
 extremity, offered his eldest son as a holocaust to the god 
 Chamos. At this spectacle, the Israelites were filled with 
 horror, and returned with great booty to their own country. 
 The Stela recounts only the victories of Mesa. 
 
 As the stone is mutilated, a part of its data will never be 
 known, but in its mutilated state it is of great worth to bibli- 
 cal exegesis.