■:i'.,'-: f I V'. "' '.li.'. : ■ I ir..i''(i'"*;( I* '■■■'I '■ ' i; ' ■ ' ' ' •Sana 'li'-' I'lff'' I- 't - <*- 6.-; '■ »>( UNIVERSITY Of CALIFORN! AT LOS ANGELES GIFT C^ CARNEGIE INSTITUTION OF VMSHINGTON ^ DICTIONARY AND GRAMMAR OF THE LANGUAGE OF SA'A AND ULAWA. SOLOMON ISLANDS BY WALTER G. IVENS, M. A. WITH APPENDICES Published by the Carnegie Institution of Washington Washington, 1918 i7 4S DICTIONARY AND GRAMMAR OF THL LANGUAGE OF SA*A AND ULAWA, SOLOiMON ISLANDS BY WALTER G. IVENS, M. A. WITH APPENDICES Published by the Carnegie Institution of Washington Washington, 191 8 CARNEGIE INSTITUTION OF WASHINGTON Publication No. 253 • • • • .* V • *, * » •• ••• , ••• •• • .♦., •• •••' • • PRESS OF GIBSON BROTHERS WASHINGTON X m w Q l-H w w w < < >— ( J O o o 2 Q Z < w r PREFACE. The two languages, Sa'a and Ulawa, of which a dictionary is here presented, belong to one of the Melanesian groups of the Oceanic family of languages. Ulawa is the language spoken in the ten villages of the small island of Ulawa, the Contrariete Island of the charts, in the southeast Solomons. Sa'a is spoken in its purity in the village of the same name, the last inhabited place on the southeast extremity of the large island of Malaita, which lies some 30 miles west of Ulawa. Malaita is composed of two islands, commonly called Big and Little Malaita, separated by a narrow channel designated Mara Masiki Chan- nel on the Admiralty chart, but called Laloi Su'u (literally **within-the- inlet") by the people who use the languages presented here. Sa'a is situated on the Malaita coast exactly opposite Ulawa, and there is con- stant communication between the two places during the calmer weather after the dropping of the southeast trade winds. The two languages are evidently from a common stock and are so closely allied that it has been found quite possible in the present work to adjust the various details to the same scheme of treatment, both as to grammar and vocabulary. Of the two, Sa'a is far more highly specialized than Ulawa. This specialization is shown: 1. In the use of nouns in the singular number, and particularly of such as are the names of parts of the body, without the definite article nga being prefixed. 2. In the very careful observance of the phonetic rule that the vowel a changes' to e in certain words after a preceding i or u or after the verbal particle ko. 3. In the very frequent use of the gerundive. 4. In the richer vocabulary and in the employment of words not used in Ulawa in order to avoid uncertainty in meaning, e. g., Sa'a nunif house, nime bowl, where Ulawa employs nima for both; Sa'a domu to fall (of persons only) in addition to 'nsu, where Ulawa has only 'usu for both. 5. In the fuller forms of the pronoun used as subject of the verb and in the more particular and careful use of the quasi-trinal forms end- ing in -in. 6. In the dropping of an inner consonant in the reduplication of stems. The name of Contrariete Island is Ulawa and not Ulava or Ulaua, as is sometimes found; the language has no v sound, and in Lau, where w changes to q (kw), the island is known as Ulaqa. The number of persons who live on Ulawa and who speak Ulawa is not more than i ,200 at the outside; but the language has a certain and considerable extrinsic importance in view of the fact that a number of villages on Ugi, the island lying off the east coast of San Cristoval, have Ulawa teachers and are using Ulawa books. Ul iv PREFACE. The true Sa'a speech is spoken in its purity at two villages only, Sa'a itself and A'ulu. But the differences between Sa'a and Qaloto (Pwaloto), the language of the majority of the inhabitants of Little Malaita, 4,000 or 5,000 in number, are so slight, amounting largely to variety in accent and intonation, that Sa'a may be said to be the prin- cipal language of Little Ahilaita. The language of the north end of Little Malaita is called Tolo, and this is also the language of the south end of Big Malaita. On the north end of Big Malaita the language is known as Lau. These three lan- guages, Sa'a, Tolo, and Lau are closely akin, and with Ulawa they form a distinct subgroup in the linguistics of the Solomon Islands. Sa'a and Ulawa on their part have distinct likenesses with the languages of San Cristoval, and Lau at the other end of Malaita has several features which show a grammatical connection with the language of Florida. An important feature in both Sa'a and Ulawa is the use of shortened forms of the personal pronouns in the three persons singular and of additional forms in the third person plural, and the suffixing of these as objects to verbs and prepositions. This is the practice of Solomon Island languages generally. The presence of the third personal pos- sessive has not hitherto been recognized in the languages of San Cristo- val, but doubtless it exists, although not so commonly in use as in Sa'a and Ulawa. Certain examples seem to show its presence in the language of Florida (though Dr. Codrington has not marked it in his grammar of Florida); anggu and ana certainly occur, cf. ganagana oli anggu remembering me, ganagana oli ana remembering him. If these are compared with Sa'a 'amasi to'o aku feeling pity for me and 'amasi to'o ana feeling pity for him, it will be seen that the so-called suffix in Florida is anggu, ana, and not nggu and na, cf. "Melanesian Languages," page 524, nouns. This is the first essay toward the dictionary of any Solomon Island language. The compiler is fully aware of the scantiness of his work. Probably not more than one-third and certainly not one-half of the existing words have been collected by him. The languages are rich and, with proper opportunity, many additions might easily be made to the words herein set forth. Of the linguistic importance of the Melanesian languages there can be no possible doubt. Dr. Codrington in his book "The Melanesian Languages" has shown how certain features in a language so far removed geographically from Melanesia as Malagasy can be explained by referring to Melanesian habits of speech, and also how Melanesia is in many ways the linguistic key to the proper explanation of Polyne- sian. Mr. A. S. Atkinson, in a paper read in 1886 before the Nelson (New Zealand) Philosophical Society, said with reference to Dr. Cod- rington's " Melanesian Languages "that "this work will mark an epoch in Polynesian philology by showing the fundamental relation between PREFACE. V the Polynesian and the Melanesian languages." If this opinion is cor- rect, and Mr. Atkinson was an excellent judge, it is of the highest importance that matter such as is contained in this dictionary, the compilation of which is directly the result of the lead given by Dr. Codrington, should be placed before scholars in the hope that it may be of some further help in elucidating the philological problems of the Oceanic family of languages. It should be noted that it has not been thought necessary to print in this work many words common to the Oceanic family whose cognates are set out in full in the Mota dictionary. The compiler of this dictionary desires to put on record his indebted- ness herein to Dr. Codrington's example, and wishes to acknowledge that whatever value the dictionary may be found to possess will be due to his having endeavored to follow the lines laid down in two of the books from Dr. Codrington's pen, "Melanesian Languages" and the "Dictionary of Mota." The thanks of the author are also due to the officials of the Carnegie Institution of Washington for their readiness to print and publish the present volume, and to Mr. William Churchill, Associate of the Institu- tion, for assistance in arranging the matter presented in the dictionary. W. G. IVENS. Malvern, Victoria, June 1917. LITERATURE. List of hooks printed in the languages of Sa' a and of Ulazva: 1. Prayer Books containing Matins and Evensong, Litany, Selection of Psalms containing about 60 Psalms, Holy Communion Office with Collects, Occasional Services, Church Catechism. 2. Hymn Books containing 50 Hymns. 3. Complete New Testament. 4. Catechism for the Children of the Church. Bibliography of Sa' a and Ulazva languages: 1. Small grammars in Dr. Codrington's "Melanesian Languages." 2. Separate grammars compiled by W. G. Ivens. Other Matter: Collection of Folk Lore Tales in Ulawa. CHECK-LIST OF LANGUAGES. Araga. Pentecost Island, New Hebrides. Bougain'AUe Straits, Solomon Islands between BougainNalle and Choiseul Islands. Bug., Bugotu, Ysabel, Solomon Islands. D. Y.. Duke of York Island. Bismarck Archi- pelago. Epi, New Hebrides. Ejp. Sto., Espiritii Santo, New Hebrides. Fate, New Hebrides (Efat6). Fagani, San Cristoval, Solomon Islands. Fiji Islands. Fl.. Florida, Solomon Islands. Gilb., Gilbert Islands, Micronesia. Haw., Hawaii. Lau, Malaita, Solomon Islands. Maisin. Colling\vood Bay, New Guinea. Mai., Malay. ilalag., Malagasy, Madagascar. Malaita, Solomon Islands. Malekula, New Hebrides. Malo, New Hebrides. Mao., Maori, New Zealand. Marsh., Marshall Islands, Micronesia. Mel., Melanesia. Mota, Banks Islands (New Hebrides complex). Motu, Gulf of Papua, New Guinea. N. B., New Britain, Bismarck Archipelago. N. G., New Guinea. Ngiina, New Hebrides. Niue, Savage Islands, Polynesia. Otnha, Lepers' Island, New Hebrides. Pol., Polynesian. Q., Qaloto, Malaita, Solomon Islands. S., Sa'a, Malaita, Solomon Islands (see follow- ing note). Sam., Samoa, Polynesia. Saw Cr., San Cristoval, Solomon Islands. Ses., Sesake, New Hebrides. Sol., Solomon Islands. Sta. Cr., Santa Cruz, New Hebrides. Tah., Tahiti, southeast Polynesia. Tanna, New Hebrides. Tola, Malaita, Solomon Islands. U., Ulawa, Contrariete Island, Solomon Islands (see following note). Vaturanga, Guadalcanar, Solomon Islands. Viti, the language of the Fiji Islands. Wango, San Cristoval, Solomon Islands. Wedau, Bartle Bay, New Guinea. Note. — When S. or U. is found after words it is intended to mark that word as pecuhar to Sa'a or Ulawa respectively; where no such notation appears it is to be understood that the word is common to both languages. TABLE OF ABBREVIATIONS. adj., adjective. adv.. adverb. art., article. (au) marks a preposition as taking the suffixed pronouns du, 'o, a. def., definite, definitive. demonst., demonstrative. determ., determinative. excl., exclusive (of personal pronouns, exclud- ing the person addressed). exclam., exclamation. genit., genitive. gerund., gerundive. incl., inclusive (of personal pronouns, including the person addressed). inter j., interjection. interr., interrogative. (few) marks a noun as taking the suffixed pro- nouns ku, mu, na. met., metaphorical. mflalh., metathesis. melon., metonymy. n., noun. neg., negative. neut., neuter. (Na) or (na, ni) marks a noun as taking the suffixed pronoun in the third singular and in the neuter only of the third plural. obj., object. onomatop., onomatopoetic. part., particle. parlic, participle. pers., person, personal. pi., plural. ^055., possessive. pr., pronoun. pref., prefix. prep., preposition. prov., proverbial. redttp., reduplication, reduplicated. sing., singular. subj., subject. stiff., suffix, suffixed. term., termination. tr., transitive. v., verb. V. i., verb intransitive. V. p., verbal particle. V. tr., verb transitive. voc, vocative. M. A., Codrington's "Melanesian Anthro- pology." M. L., Codrington's "Melanesian Languages." T. S. E. "Torres Straits Expedition," vol. iii. VI CONTENTS. PAGES Preface "»-^i Dictionary of Sa'a and Ulavva Languages i-"5 Index to the Dictionary 1 17-136 Appendices: A Brief Grammar of Sa'a and Ulawa .. .. I39-I54 The Lord's Prayer in Twenty Languages as used in the Diocese of Melanesia in the Islands of the South Pacific ^SS'^S^ Linguistics in the Western Pacific iS7-i7o Melanesia and its People I77~i9^ Natives of Melanesia , .• •. 192-198 Some Historical Notes concerning the Melanesian Mission. . . . 199-206 "Yachting" in Melanesia 207-216 The Queensland Labor Trade 217-232 Santa Cruz 233-^49 ILLUSTRATIONS. Frontispiece. The Landing of John Williams at Tanna. Text-figure (p. 208). The Undine. Plate i. The Southern Cross at Santa Cruz. , 2. A. Recruiting Boat at a Market in Malaita. The Women m Canoes are waiting to exchange their Fish for Garden Produce. B. Women Traders, etc., Malaita. 3. A. Sea-going Canoe, Malaita. B. Model of Canoe used for Bonito Fishing, Ulawa. C. Matema, Reef Group. 4. A. Carved Food-bowls and Porpoise. B. Food-bowls from Ulawa. 5. War-belts, Bowl, Lime-sticks, Ear-plug, Forehead Ornaments, Water-bottle, etc. 6. A. Carvings from Ulawa: Man, Pig, and Dog. B. Ulawa Hair-combs. 1 01 n r C. Forehead Ornaments made of Clam and Turtle Shell, trom Florida. 7. A. Clubs from Malaita, Solomon Islands. B. Clubs, etc., from Malaita and Ulawa. . 8. A. Ornaments of Shell for Forehead, Ear, and Nose, from Malaita and Ulawa. B. Nose Pendants and Fasteners for Bandolier. 9. Belts, Bandolier, Necklaces, Armlets, etc., made of Native Money, Shells, Dogs' Teeth, Porpoise Teeth. 10. A. Natural Flints incised, regarded as possessing Mana and causing Yams to fructify, from Solomons. B. Ghost made of Coral, from Ulawa. 11. A. Young Man of Nukapu. B. Man of Qarea, Malaita. vu DICTIONARY OF SA'A AND ULAWA LANGUAGES DICTIONARY OF SA'A AND ULAWA LANGUAGES. a 1. personal article used with nouns and verbs: (a) when used with a common noun it indicates its use as a personal name; ola, thing, a ola. So-and-so; mwae, person, a mivaena. So-and-so; it is applied to all personal names, both native and foreign, male and female, a Wale, a John; it is seen also in alei, who? it is used to personify; a wawa ko 'unu'unue mu ola a sae e hojiu eni, the mouth speaks of what the heart is full, (b) when used with a verb or adjective it indicates their use as a descriptive name; ero, to deceive; a eroero, a de- 1 ceiver. In usage it corresponds to the ii » of Mota and Malagasy. a 2. termination of the verbal noun: hatale, to go along the shore; hatalea, sea-coast. a 3. adverb of assent: 'o te urine? a, did you do thus? yes. & 4. pers. pron. 3d sing, suffixed to verb (with or without verbal suffix) as object, and to prepositions as anticipatory object and used both of persons and things, as him, her, it; it does not change to e after a preceding t or u before a proper name owing to the presence of the personal article a; li'oa e lio dhuiaa Dora, the spirit protected Dora. A 5. stem to which the pronouns ku, mu, na, etc., are suffixed in forming poss. 3. Polynesian ha, la. *a 6. prefix of condition, making participles: Idngu, to pluck, 'aldngu, come out of socket; hdli, to break off, 'aMli, broken off. Mota ga 3. *a 7. Ulawa v. p. of present or general time, joined in pronunciation to the personal pronoun used as subject, na'a, 'o'a. Lau ka, future particle; Fotuna, New Hebrides, ka. id. *a 'a'a 8. exclam. negative, don't. *a 'a'a 9. adj. term, suffixed to nouns, verbs and other adjectives; qiiqii, mud; qiiqii'e, muddy; mwako, to pierce; mwakomwako'a, prickly. Mota ga 5, Bugotu ga, Motu ka, Samoa a. *a 10. suffix, (a) to poss. 2 and 3 in sing. 1 and 2: ndku'd, ndkti'e, dku'd, dmu'd, ndmu'd. (b) to pers. pron. dual 2 and 3: i'emeru'e, kereru'e. Probably 'a 9. *a 11. stem to which pronouns ku, mu, na. etc., are suffixed, forming poss. 1 of things to eat. cf. a 5. Mota ga 1, Bugotu ga. *a 12. as d 6; 'dnguru from nguru. *a'a 1. exclam. negative, don't; 'a 8. *a'a 2. a large green parrot with red under the wings, the male of iloilo'a. New Guinea electus. San Cristoval kaka, Maori kaka. 'a'a 3. to run. to be abundant, of creepers; hahalisi e 'a'a. the grass has spread; hule e 'a'a ha'ahia laoha, convolvulus had crept over the canoe house. Wango laga, to be in leaf. 'a'a 4. to rise up clear, of the moon: waaro- waaro e mdnu 'a'a mat iUngi, the moon has floated clear up on high. 'a'a S. 5. to throw, to bowl: 'a'a lo'ohaa, to contribute money. Wango gaga, to be spent; Lau taga, to throw. 'a'a 6. adj. suff.; puru, frequent; purupuru'a'a, frequently; wdi, water; wdiwei'a'a, watery, cf. 'a 9. 'a'ada'i v. i., to importune, to vex, to beg, to dun. 'a'ada'ini v. tr., to importune a person. 'a'ade U., to see. cf. hd'iade'i. Wango aadai, to look. 'a'ae (ku) S., n., leg, foot. cf. 'ae 1. 'a'ai U. exclam. hahal 'a'ai laa, so there! 'a'aila'a adj., firm, strong, powerful; ea'a'ila'a olo mae ana, he is very strong; redupli- cated 'aila with 'a 9. 'a'ailahaana strength, its strength. 'a'ala v. i., to bite; mwaa 'a'ala, poisonous snake, 'ala 3. 'a'ala'i v. i., to increase, to spread, of plants. 'a'a 3. 'a'ana U. v. i., to vomit, 'a'anata'ini v. tr. aani U., adverb preceding verb; at all, just now; e qake aani lae, he did not go at all; na'asi aani lae mat, I have just come. 'a'a'o cf. 'a'o. 'a'aoleanga S., v. n., lamentation. 'a'aro v. t., to come aboard, of surf; hai naho e 'a'aro melu, a wave came aboard us. a'aronga v. n., surf breaking on the shore. 'a'ari v. i., to be rent asunder. Wango kari, Lau kakari, Florida tahari. 'a'atasi v. i., to be odd, uneven, in number; nga hue e 'a'atasi, there is an odd one. 'a'ate v. i., to be dry; hero 'a' ate, dregs of grated coconut after pressing out the milk. aau the season of the southeast trades, winter, the season of the ripe canarium nuts: aau kosi repo, the canarium nuts are just ripe; aau e repo kosi holaa, when the nuta are ripe the weather is calm; aau marawa, the nuts purpling before ripen- ing, the month of July. cf. maraau. 'a'auhi v. tr., to help, to come to the aid of. hd'i'a'auhi. Wango aauhi; Mota kakau, to visit constantly. ada 1. poss. 3, pi. 3, among them, belonging to them, they (obj.). 'ada 2. poss. 1. pi. 3, for them, theirs, of things to eat. adaada S., ataata U., v. i., to progress, to move on, to be in motion. ADA'ELU ada'elu 1. poss.. 3. pi. 3. among them, for them, them (obj.'); nda 1. 'elii. 'ada'elu 2. poss. 1, pi. 3, for them, theirs, of things to eat; 'ada 2. adai 1. n., a cluster; a bunch: adai niii, a bunch of green coconuts. 'ada'i S. 2. v. i., to rub: nuuurcte ko 'ada'i mclii, fearfulness has come upon us. adairi S. v. i.. to despise, used with poss. 3. adairinge'ini v. tr. Wango adairi, to separate, adlao n., a creeper used to make bowstrings, adaoro v. i., to crouch {oro, to stoop). In this word CO is diphthong. adaru'eS., adaru'a U., 1. poss. 3, dual 3, among, belonging to, the two of them; used also as object when the pronoun is separated from the verb. 'adaru'e S., 'adaru'a U., 'adaru'i U., 2. poss. 1, dual 3, for the two of them, of things to eat. 'ade I'., to see: e qalco la ne'e 'adea, I saw nothing, hii'i'ade'i. adi V. tr., to tabu, to set one's mark upon; n., a tabu mark; huui edi, S., hiiu ni edi, U., a bunch of leaves used as a tabu sign, adinga U., v. n., 'alii edinga, the placing of a tabu sign. adila-(ku), gerund, adiedi 1. n., yellow vascular tissue of gleichenia fern used in ornamentation on combs, spears, etc.: noma adiedi, a spear with grass plaiting; arapa adiedi, a comb so decorated. adiedi 2. v. i., to have pins and needles in the limbs: 'aekii ko ediedi, my legs tingle. adine S., n., of relationship, used with ro mwa: ro mwa adine, two cousins- german regarded as brother and sister, ddi. adio n., a creeper which grows on banyans, used as fishing-lines or to tie together the teeth of combs {arapa) : nga hikei adio, a coil of adio. kdiu V. i., to be out of joint, diu 1. ado V. i., to share in, to participate; (a) used with poss. 3; (b) used with suff. pron. kn, mu, na, da, ni, to befit; adokii, my deserts; le'ii e adoku, my share, ha'aado. adonga S., v. n., used with ddu 1, hele: noko deu adonga, I am making an attempt; tnola adotiga, merely tentatively. adoma'i, adoadoma'i U., v.i ., to think, to recol- lect; adoma'i moiisi, to decide, to dare; adoma'i sae, to give thought to; adoma'i su'ate'e, to be anxious about, adoma'inga v. n., thought, recollection, adoma'ini v. tr., to think of a thing. adoma'imla-(ku) gerund. Wango adomai, Bugotu ado, to know. adu, aduedu v. i., to carve, to build, to dub out planks; ddii i'ola, to build a canoe; ddu i'olanga, canoe building, adumi v. tr., to carve, etc. aduminge v. n. adumila-(ku^ gerund. Wango adu. 'ae, 'ae'ae (kuj, n., leg, foot; 'aekueli'i, my legs are out of joint; 'ae loku, maimed in the 'ac, 'ae'ae (continued). feet, halt; 'ae pule, dropsical; 'aekti ko ediedi, my foot tingles; 'aeku ko seunieu, my foot hurts; 'alo 'ae, to move quickly; huni lengu ha'aodohie 'aeka, to guide our feet; i ngadona 'aetia, before, at the feet of, him; kolune 'ae, the heel; koukouli 'ae, the ankle; Idti 'ae, be quick; ni'i 'ac la'o i'ola, to board a canoe; penalana 'ae, the sole; poupou ni 'ae'ae, the heel; tdti 'ae, to hurrjs lotola i 'ae, to follow a master; 7imu i 'ae, to gather round the feet of. Maori wae, foot; Motu ae, foot; Bugotu nae, foot. 'ae 2. n., mark, example. 'ae 3. n., source, beginning; mu 'aei wala, first principles; a 'aei meurihe, the source of life; 'aei henue, the land of origin; 'aei hohola, the owner of the garden; 'aei 'inoni nemue, thy dependents; 'ac hau, precipice. 'aena because of, the beginning of; used with ana 7; 'aena ana, because of; 'aena maa, threshold; 'aena papali, the jaw. 'ae 4. n., faeces, ordure; mu 'ae, faeces; hutii 'ae, excrement. Polynesian tae, tutae, faeces. 'ae 5. v. i., to uncover, to bring to light, to open out, to expose: walana ko 'ae ha' adai ana }nu esoesohai dunge, his voice cleaveth the flames of fire. 'aeli V. tr., used of the action of the sea, rain, etc., in exposing anything. 'ae 6. specific numeral; 'aeni ue, five rolls {h.ikei ue) of dyed cane for plaiting wristlets, etc. 'ae 7. ha'a'ae, to be fleeting, vain. 'ae'aeniola v. i., to commit fornication, 'ae'aeniolanga v. n., fornication. 'aehota S. 1. v. tr., v. i., to begin. The root notion is that of generation, there is also inherent a notion of continuance; atei ni e 'aehotaa, who began it? melu 'aehota 'unue, we began to say. 'ae 1. hoia 1. 'aehota 2. v. i., to conceive; v. tr., to generate, to beget, tala'aehola. 'aehotalana S., gerund, the beginning; 'iire 'olo mdi i 'aehotalana, from the begin- ning up to now. 'aela, 'ae'aela v. i., to be bad, no good, ill; inu 'aela, nasty to drink, not fresh (of water); e la 'otoi 'aela, it is bad; e la 'otoi 'aela mwaani nonola, it is worse than yesterday; laehaku e 'aela, I can not walk well; e lai 'aela, it is bad; lalona e 'aela; loo 'aela, to be immodest, to offend against propriety; in a depreciatory sense e muaimwei 'aela, very small, too small; e no'i 'aela 'olo, to be bad; ngduhana e 'aela, he overeats himself; 'osi kdriheni 'aela laa, do not be such a nuisance; rako 'aela, unpleasant, irksome; e rako 'aela aku, it is against my grain; rongo 'aela, to make a din; noko sape 'aela, I am ill; sapekue 'aela, I am ill; siho 'aela ana, to spread evil reports of; e tala'ai 'aela, e tala'aeni 'aela, it is begin- s AHU'I 'aela, 'ae'aela (continued). ning to spoil; e tola 'aela aku, it was bad for me. 'aelahaana gerund, its badness; 'aelahaana mu i'e, the bad fish. 'aelasi v. tr., to cause to be no good, to spoil; used with ddu 1; sae 'aelasi, to bear malice. N'ot connected with tata- 'ala. cf. M. L., p. 54; probably 'ae 1, with la 3. 'aelulu V. i., to step over, to neglect; used with prep, haahi; 'ae 1. 'aena cf. 'ae 3. 'aeni. cf. 'ae 6. aha 1. n., a sparrow hawk. aha 2. v. i., to cut, to score, to notch, to mark by incising, ahasi v. tr. ahasila-(ku) gerund. Wango aha. aha 3. to recede, to dry up (of water). aha 4. v. tr., aha lahani, to warn, aha tahanila-(ku), gerund. ahaa 1. v. i., to be bitter to the taste; 'e'e ahaa, wild arcca nut. ahaa 2. n., salt water, salt; me'i ahaa, some salt water. Bugotu aha. ahala'i, ahaahala'i partic, removed, changed in position; sae ahala'i, vexed at heart, unsettled, provoked, ahala'ini v. tr., to provoke, ha'aahala'ini. 'ahali partic, broken off (of boughs); 'a 6, hiili 1. ahare awalosi i ahare, the northeast wind. 'aharo 1. v. i., to conduct a betrothal or wed- ding ceremony. 'aharo 2. n., relations by marriage; 'aharo inau, my relatives by marriage. Heuru, S. C, aharo. 'aharota v. n., a wedding feast; ddu 'aharola ana kalena, wedding feast of his child; kara ni 'aharola, a large yam pudding for bridals. 'ahe 1. n., surf, currents from wind or tide, tide- rip; 'ahe hiru, an eddy; hirune 'ahe, troublesome waves; 'ahe hirune i Nielaha'u, the tide rip at Cape Zelce; 'ahe ko hurosieu, the surf whirls me about; 'ahe kosi tola, the current sets; 'ahe Iduleu, strong current; 'ahe e lomosie 'tola, the surf buffeted the canoe; 'ahe lulu, boiling tide; 'ahe i niu tangalau, a tide rip between Ulawa and Sa'a; holo 'ahe. to divide the waves by incantation and make a way for a canoe. 'ahela adj., strong current; e 'ahela, there is a strong current, 'ahesi v. tr., to cause to drift; e 'ahesie, it has drifted. 'ahesila-(ku) gerund. Polynesian tahe, to flow; \'iti ndave, Mota ave, Florida tahe. 'ahe 2. v. i., to melt away, to waste, to dis- appear; wa'e 'ahe, to waste. 'ahela'ini v. tr., to cause to disappear. 'ahe 3. n., a crab. Mota gave. 'ahe S., 4. 'ahe tangalau, to bear bountifully (of a garden) . 'ahelidu, 'ahe'ahelidu S., v. i.. to congregate, 'ahelidunge v. n., congregating. aheta v. i., to stretch out the arms with weari- ness, premonitory of malaria. 'aheulao v. i., to be a fornicator, fornicating; ulao. 'ahewa'a v. i., to be fleeting, vanishing, melting away; 'ahe 2. wa'a 4. 'ahi n., closet, chamber. 'ahinga U., v. n., chamber; muai keni ana 'dhinga, women fond of staying in their chambers. 'Ahi'a the southernmost village on the west coast of Ulawa. 'ahi'e S., 'ahi'a U., n., Malay apple (Eugenia sp.); pull 'ehi'e, orange cowrie. Mota gaviga, \''\t\ kavika. 'ahihi partic, crouching, groveling (of a dog); hi hi. ahimawa v. i., to \awn. Ahina'i U., Ahina'i amau the name of a canoe in a story. 'ahisu, 'ahi'ehisu partic, out of joint, fallen out of place, hisuhisu. maakii ko hini'i 'ehi'ehisu 'oto, my eyes nearly u-U out. aho v., to be abraded (of skin). 'aho'a partic, separate, apart from; used with poss. 3; 'aho'a aku, far off me. "a 6, ho'a 2. ahoaho (na, vi) U., n., the inner shell of the canarium nut, film. 'ahola partic, broad, wide, 'a 6, hola 1. 'aholanga v. n., breadth, width. 'aholo v. i., to fish for garfish (mwanole) with a kite; sa'o ni 'aholo, the kite, 'aholonga v. n., fishing with a kite, 'a 6, holo 2. ahonga U., v. n.. making trial, tentative, used with tdu 1; tola ahonga, to tempt; name ahonga. taste and try. malaahonga. ahowa n., open space of sea and sky. Wango ahowa. ahu lalo ahu, a war band, fighting company. ahu, ahuahu U. 1, v. i., to be complete, perfect (of numbers) ; ahu viae, to cease hostili- ties; ma'uru ahu, to be sound asleep; talo ahu, to amass, ha'aahu v., to complete, to finish, ahusi V. tr., to affect completely, to extend all over, to encompass; dhusie mu le'u, ever>"svhere ; e dhusie hdnue, it has affected the whole place. Lau afu, complete; Maori ahu, to heap up; ahuatia, completed; Mota av, to pile; Ambrym ahu. ten; M. L., p. 458; Motu ahu, to inclose. ahu 2. V. i., to bring forth fruit. ahuhu v., to fade away, to droop. ahuhu'e S., n., crumbs of food; mu ehuhu'ei ngeulaa. ahui 1. n., a dancing club; niao pe'e dhui, to dance holding the dhui. M. A., p. Z3i. cf. mao hidehide. ahu'i 2. determ., from ahu 1, used as preposi- tion, around, protecting; hule dhu'i. to come for; lio ahu'i, to protect; para dhu'i. to protect with a fence; puli ehu'i, to gather in a crowd round a person; toto AHU'I ahu'i 2 (continued). dhu'i, to pay a fine on behalf of; * sapena i Dara ahu'i niit, an apostrophe addressed to Ugi, cf. ha'addhi. ahu'i 3. V. tr., to wTap up; dhu'i ola, a parcel. dhu 1: Wango ahui, to wrap; Lau afu, Samoa 'afu; Niue aji, to wrap, ahu'i 4. partic. used as adverb, altogether, completely; ke dhu'i saediana lokoloko, will completely rejoice together. ahu'i 5. n., dhu'i menu, a lily (Crinum asiat- icum) which grows on the beaches. Wango hii menu. ahu'i-(na) 6. n., a stump of a tree, ahulili n., seeds of a tree, strung in a bunch and worn on the backs of the fingers after the fashion of castanets in dances, cf. hidehide. ahululu n., a small yam pudding used in sacri- fices, dhu 1, lulu 2. ahuni determ. from dhu 1, used as an adverb; entirely, completely; more common in Ulawa; hduni, metathetic. 'ahu'o n., owl; onomatop. San Cristoval kahuko. ahuora v., to be dusty, era 2. ahuqa'i S., n., a dish of edible fig-leaves {'amusi) and pounded new canarium nuts (jigdli) . ahu'i 3. ahuraa U., dhuraa d&ni, to be on the move before daylight. ahuraka U., v. i., to come forth, proceed out of. ahurara v., to be abundant, to be green (of grass), dhu 2. Wango ahura. ahure v. i., to make holes with a digging-stick ipi'e 2) for yam planting, ahureha v. i., to be open, clear, of unimpeded vision, dhu 1. ahureu S., v., to do haphazard; dhureu ana hurunge, to run uncertainly. 'ahuri n., the conch shell, blown as a summons; lahulana 'ahuri, the blowing of a conch; ngaralai 'ehuri, the sound of the conch; walana 'dhuri e talalea walu tola i Tolo, the sound of the conch went through all the villages in Tolo; walowaloi 'ehuri, the sound of the conch. Bugotu tavuU. ahuta-(ku) v. n., all, completely, the whole of. dhu 1. dhutamere'i mango, both of us, ahulamolu mango, all of you; dhutana sapeku, my whole body; dhuleni, all (things) ; i'oe dhutemu, the whole of thee; mdni dhutaka, U., all of us. ahutata v., to be vanished, to have vanished. dhu 1, lata 2. •ai 1. n., a tree (more common in Ulawa); 'di ha'angdu keni, ginger, given to women as an ordeal; 'di ni haka, U., papaya; 'di nehunehu, a rod, a stick; '&i ni ile,\J., wood for making fire by friction; 'di repo, a pestle for pounding taro to make tau- manga; hai 'ei, U., alog; hite 'di,\J., to split firewood; hou 'ei, U., the kidneys; huani 'ei, U., fruit; iduidu mesi 'ei, U., jumped about on the firewood; kokopa ni 'ei, U., buttress flanges of certain trees; lolo'a ni 'ei, U., a thicket; maa ni 'ai, U., a 'ai 1 (continued). stake, picket; mwa 'di, U., firewood; mwai 'ei, U., trees; mwai ngangani 'ei, U., chips of wood; mwai rango ni 'ei, U., dead trees; pou ni 'ei, U., a log of wood; qa'ahita ni 'ei, U., a slab of wood; rai 'ei, U., plank; so'o 'di, U., to pick up fire- wood; suli 'ei i qaoha, ridgepole; tdu 'ei, U., to break firewood; uleuleni 'ei, U., twigs; 'ulu'ulu ni 'ei, U., branches, twigs and leaves; usu 'ei, S., firestick. Mota tangae (M. L., p. 95), Florida gai, Malagasy hazo. 'ai 2. v. i., to be stiff, numb; nimeku e 'di 'oto, my hand is numb. a'i 3. tr. suffix to verb; sdsu, sdsue'i. a'i 4. participial ending used adverbially; ere ha'ihonod'i, to speak revilingly. ai 5. U., di suu, to perish, to become extinct. suu 1. ai 6. di uhi, to clean shoots off stored yams. cf. dile'i. 'ai, 'ai'ai 7. exclam., mind, look outl 'ai'aa 1. v., to be lost, missing, wanting. ha'a'di'aa. Wango aiaa. 'ai'aanga v. n., destruction. ai'aa 2. exclam., alas, woe! 'ai'aana without, unless, failing; used as ad- verb; 'ai'aana ineu, failing me, but for me. 'ai'aa 1, ana 2. aidea v., to be in pain. aideri specific numeral, ten parrot-fish caught with a dip net (kdlu). didcri ni i'e. 'ai'ei'aa adj., fleeting, transitory, 'di'aa. 'aihu v., to be uprooted, to fall, of trees in a storm, 'aihuri n., lettuce tree, with yellow leaves, planted to mark landing-places, 'di 1, huri. 'alia cf. 'a'aila'a. 'ailemu S., n., the banyan tree, 'di 1. 'aili 'aili lado, v. tr., to graft, lado 1. 'aili'apaa U., n., a staff, walking-stick, 'di 1, li 1, 'apaa. ailipo'u U., n., transverse beams, a cross (late use), 'ai 1, li 1, po'upo'u. aini tr. suff. to verb, d'i 3, ni 4. Aio an island off the east coast of Big Malaita. a'itada S., thus, in their style, just their way. da 2. a'itana S., thus, similarly to, just that way, like his style, na 2. cf. U. aliha 2. aitana'i, aieitana'i v. tr., to beseech, to beg, to entreat, aitana'inge v. n., entreaty, prayer. aitana'ila-(ku) gerund, aite'i v. i., to clean the rootlets off taro, etc. di 6. aite'ini v. tr. 'aitepi n., a tree, Barringtonia edulis; hoi 'eitepi, its nut; trunk used for ridge-poles. 'ai 1, tdpi. 'ai walo'a adj., covered with creepers, entan- gled, 'di 1, walo 1. aka poss. 3, pi. 1, inch, to, or on, us; used as object when the pronoun is separated from the verb. 'ALA •aka 1. V. i., to pull out; 'oka Idu, to pull out violently, to defend, to help; 'aka niho. to pull teeth. 'akani v. tr., noko 'akanie tnaana, I gouge his eyes out. 'akanila-(ku) gerund. Lau aga, Mota Ikaka. 'aka 2. poss. J, pi. 1. for us, of things to eat. aka'elu 1. poss. 3, pi. 1. to, or on, us; used as object when the pronoun is separated from the verb, 'aka'elu 2. poss. 1. pi. 1, for us, of things to eat. 'akalo 1. n., a ghost, a spirit; M. A., p. 260. cf. iiraa'i. 'akalo e kdusie i'ola, a ghost clutched the canoe and capsized it; 'akalo ni matawa, a ghost of the open sea. cf. Ngorleru; hanue ni 'akalo, Malapa Island, hades; ho'o 'akalo, to tie a granny knot; maa ni 'akalo, eye of coconut; palolana mu 'akalo, worship of the ghosts; ta'e 'akalo, to raise a ghost; tola 'akalo, to exorcise spirits; tolo 'akalo, to exorcise a ghost. M. A., p. 137; uunu ola saana mu 'akalo, to offer burnt offer- ings to the ghosts, wdi ni 'akalo, tears. Wango alaro, Mota talaro, Gilberts talaro, Viti tataro. M. L., p. 146. •akalo 2, a dead person; nihoi 'akalo, dead man's tooth; para ni 'akalo. cemetery (late use). akara'i, akaru'e S. 1., poss. 3, dual 1, to. or on, us two, used as object when the pronoun is separated from the verb. 'akara'i, 'akaru'e S. 2., poss. 1, dual 1, for us two (of things to eat). akau, akakau v., to be ready, to be lit, to be burning, ddu akau, to prepare, to make ready; e akau, is it alight? hele akau, to prepare, to make ready, akauni v. tr., ha'akauni, to cause to light. Wango agau. akauri v. tr., v. i.. to be possessed of, to be pro- vided with. akau. melu akauri 'oto, we are furnished; mere 'asi akauri ihei, U., where are we likely to get anything? ha'aakaurisi causative, akauringe v. n., profit, possession, akaurisi v. tr., to obtain possession of, to provide, to have. akaurisila-(ku) gerund. ake n., string fringe, the dress of married women hung suspended from the waist, akeake n., strand of rope, twig, sprig; akeake ni dili, sprig of dracaena. akera'i partic, come undone. 'akera'ini v. tr., to undo, to destroy, to subvert. 'akere 1. partic, untwisted, 'akere (na) 2. n., border, edge, bank, kerekere. *akeu partic, on one side, overbalanced, tilting. 'a 6, kdu 1. 'ako 1. V. i., to catch in the arms, to grasp, to wrestle. 'akonga v. n. 'ako'i V. tr. Wango agoi, Viti rako. ako 2. honu ako, to have pulmonary disease. akoako 1. v., to be out of heart, without energy; hele akoako, to do listlessly. 'ako'ako 2. v., to deprecate wrath by saying 'ako'ako saemu; not used to women, akohe v. i., to be listless, to neglect through laziness; e akohe mwaanie, he neglected it through laziness, akoheta'ini v. tr. akoheta'i partic, to neglect through lazi- ness; lae akoheta'i su'a ana maemaeha, run carelessly into danger, 'akolu partic, excited in mind, 'a 6. aku 1. poss. 3, sing. 1, to, or upon, me. used as object of verb when the pronoun is separated from the verb; e kopi eku, touch me. Rafurafu, S. C, viwane aku, my husband, 'aku, 'aku'e 2. poss. 1, sing. 1, for me (of things to eat). 'aku'i U., of many things for one person to eat; honi weieu 'dku'i, bonito for me to eat. akuu exclam., pish, humph, pooh. 'ala, 'ala'ala 1. v. i., to answer; with poss. 3. to obey, to give attention to; nou ka'a 'ala ana. I did not obey; 'ala qd'u. to nod the head backward in assent. 'alami v. tr., to answer a person. 'alamila-(ku) gerund. 'alama'ini v. tr., to respond to, to acknowl- edge, to give leave to, to consent. 'alama'imla-(ku) gerund, 'alama'i, ha'i'alama'i v. tr., to consent mutually. Florida talamagini. 'ala 2. v. i., to be prosperous; e 'ala diana 'oto, it is doing well, 'ala, 'ala'ala 3. v. i., to bite, to sting, to be sharp- edged; 'ala muniu, to close in Hke jaws; 'ala tala, to bite at and miss; pa'ewa ko 'ala tala, last two days of the moon. 'ala'i V. tr. Motu karakara, fierce; New- Britain karat, Kabadi arasia, Maisin karafe; Mota gar agar a, to clench the teeth. 'ala 4. V. tr., to break off, to lop. of branches; 'ala dango, to lop off limbs of a tree. Mota sal 1, Wango ala, Maori here. 'ala 5. to cut the teeth, to get feathers; eke ko 'ala, the white cockatoo is growing feathers; to flash as lightning; wa'ariri ko 'ala hitelie salo, the lightning-flash cleaves the sky; 'ala ngingita, U., to frown, to clench the teeth. Florida gala; Mota sar, to pierce, to shine. 'ala 6. to set a net, to He in wait for, to go the rounds of the flying-fish floats (m'o); 'ala poo, to catch pigs in a net; 'ala pupiilu haahi, to surround in a dense body; mae ko 'ala, enemies lie in wait, 'alasi tr., hu'o kire 'alasie ka'u, the net that they have laid. 'alaa'i v. i., 'alaa'ini tr., to plan, to lay out the plan of, to shape, to lay in order. 'alaa'inila-(ku) gerund. Mota sal 2; Maori Harahou, net. 'ala 7. U., plural article in the vocative; 'ala mwane, you men. cf. 'alai 1. 'ala 8. adjective ending; sasu'ala, smoky; totonga'ala, resinous, 'a 9, la 4. 'ALAA 8 'alaa 1. n., a flock or covey of birds, 'alaa vi menu, ala 6. Mota .^gara, spread, or sara 3, to gather. 'ala 'a 2. S., adv., up, upward; noko soi 'ala' a ana, I call upon him. Wango araa, Florida galaga. alaala n., croton; alaala pa'ewa, a variety with red leaves shaped like a shark's fin. alaha 1. n., a chief. In M. A., pp. 47, 51 (note), maelaha appears to be the Wango word maeraha. No such word occurs in Sa'a or Ulawa. dili alaha, red-leaved dra- caena used in incantations and in draw- ing lots; horana viwa alaha, U., under the power of the chiefs; htiui alaha, a chiefly family; reoreo alaha, a large variety of nautilus, 'king' nautilus; mivei la' a alaha, dear lord; niniho alaha, a large hornet; pepe alaha, a butterfly; siri alaha, a parrot, Lorius chlorocercus. alaha 2. v. i., to rule; alaha haahi, to rule over. ha'aalaha. a 1, laha. alahanga v. n., rule, dominion, chieftain- ship, kingdom (late use). Wango araha. \ lahuu, alaalahuu v. i., to talk in parables, to compare in words, alahuunge v. n., parables, metaphors, alahuute'ini S., alahuunge'ini U., v. tr., to use parabolic language. 'alai U. 1. plur. art., used of persons only; cf. 'alei; 'alai 'inoni, you people; 'alai Mwado'a, Mwado'a people; 'alai ola, you people. 'Alai 2. n., northeast cape of Little Malaita, opposite the rock Htlu Hari at the entrance of Mara Masiki Channel. 'alali U., V. tr., to apportion food, 'ala 6. Wango arari, to befit. alalu V. tr., to disobey, to mutiny against. alanga, Alanga kaule Selwyn Bay, on Ugi, a trading-station for copra. 'alanga'i S., 'alanga'i i'ola ni tola, fifth and sixth days of the moon; 'alanga'i hapa, first quarter of the moon; 'alanga'i roa, third and fourth days of the moon. 'ala 6. 'alangu partic, out of its socket, 'a 6, Idngu. 'Ala Sa'a n., the northwest Alite mountain above Langalanga. Big Malaita. 'alasi U., 'arasi S., v. tr., to fine down by scrap- ing (of bows, spears, combs, and other wooden articles); kira 'alasi pasi, they scrape bows. Niue alali, to scratch. cf. karasi. 'alata'ini v. tr., to bait a hook, 'ala 6. ale, aleale v. tr., to give oneself airs. aleale 1. n., an umbrella palm. aleale 2. n., a frond of the umbrella palm cut into strips and dyed red with the root of the lettuce-leaf tree (kikiri), used for decorating canoes, combs, spears, etc.; pungui aleale, a bunch of dyed aleale. 'alei, 'alai U., pi. art., used of persons only; 'alei he'i nikana ineu, my family; 'alei 'inoni, you people; 'alei 'inoni ineu, my relations. Florida lei used to form plurals. alele to be jubilant; alele ni (ani) kananga, to rejoice in song. 'alenga adv., up; nive 'alenga, to lift up the eves. 'a 6. 'alelenga adv., up; lio 'alelenga, to look up. 'alelenga'a adv. 1. upward. 2. v. tr., to lift up. Mota langa, to lift; Samoa langa, Viti langa. alepopo U., lae alepopo, to go sideways, to walk like a crab. *aleu partic, turned upward; maana e 'aleu, to have the whites of the eyes showing. 'ali 1. V. i., to lie curled up as a snake or a dog; mwaa ko 'eli, a snake is curled up (an omen of danger, maemaeha) . Mota tal, to go around. all U. 2. V. tr., to cut the mortises (ra'iqe'u) on a pillar; kira 'asi 'alia i one, they mor- tised it down on the beach. 'ali 3. a cord. cf. 'i'eli. Wango ari. 'ali U. 4. 'ali 'ae, the first piece of ground planted in a garden. alide to travel by sea. alidanga v. n., 1. a sea journej'. 2. a canoe- load of voyagers, alidanga e htile saaka'elu. alidangaha U., v. n., with double n. ter- mination, as 2. Wango arida, Lau alida. alieli 1. n., logs in a yam garden marking the plots of different planters. alieli 2. lio alieli, to look about. alielimui v., to abound. aliha U. 1. n., a centipede. Bugotu lira. aliha-(ku) U. 2. alihana, thus, similarly, just his way; aliha7nu, just your way; alihada, just what j'ou might expect from them. cf. aitana, S., alilana, U. aliho'i 1. V. i., to return, to go back, ali 1, ho'i 3. ko tola aliho'i ana nunune, recovers its soul; mangona e puuto'o aliho'i, his breath returned; qi'e aliho'i, to recover health; susii eliho'i, restored whole. 2. adv., again, aliho'isi U., v. tr., to turn over, to reverse. Vaturanga hoi, again; Florida goi, again; Wango 'aho'i, ha'ari, to return. aliholo 1. n., a depression in a mountain ridge, a pass. 2. a fosse cut on a ridge to prevent access by an enemy, holo. alihu'isi S., w tr., to turn over, to re\-erse. hu'i 2. alihu'ite'ini Qaloto dialect, as alihu'isi. alihu'ita-(na) gerund, overturning, reversal; 'oto esi elihu'ilana mu huuilume, then shall the cities be destroyed. Ali'ite Northyvfst Sister Island, 'Olu Malau. 'alili n., a shellfish (Turbo petholatus); 7nusi ni 'elili, its operculum. Mota salili, Niue alili. alilo'a n., an eddy of the wind, 'ali 1. 'alinge (ku) 1. n., ear; 'dlinge ka'a kawa'ie. ear hath not heard; 'dlingada e hi'e mwaanie rongo, ears weary of hearing; hu'esi 'elinge, to turn the ear to; rongo ni 'e inge, to hear with the ear; susu 'elinge, an ear-stick ornament; tiwe 'dlinge, to give ear to. 2. mushroom, large fungus. Polynesian talinga. ANA 'alinge v. n., vying; huruliuru ni 'elinge, to run races, alingi v. tr., dlingie ora ni uiinu, to build up the altar of sacrifice, 'alingo V. i., of the tongue, to "get round" a word; meaku ka'a ' alingi) ana, my tongue can not pronounco it. aHpono sdsu alipono, thick smoke, pono. 'alipuri v. i., to follow (of time), 'dli 1, puri; est 'elipuri ana, a little while after, 'alisuu ma'ahii 'elisuu, to sleep sound; nia- 'ahunge 'elisuu, sound sleep, 'dli 1, suii 1. 'alisuute'ini v. tr., to be forgetful of. alitana U., adv., even s-o, thus, alihana. 'alite 1. n., a tree (Catappa terminalis); hoi 'elite, its nut; 'dlite ko mena, the 'dlile is turning red. 2. n., a diamond-shape in ornament. Mota salite. alitehu n., rubbish heap. Lau lafu. 'aliu 1. partic, reversed; saena e 'dliu, he repented, liu. 2. v. i., to turn round; 'dliu haahie tnwala, to turn round and face the people, ha' a' dliu. 'aliunge v. n., 'dliunge ni sae, conversion of mind, 'alo specific numeral, of taro, 100; 'alo ni hut, 100 taro. Espiritu Santo taro, 100; Mota tar, 1,000. alo'a 1. adj., suffering from yaws. 2. n., the yaws; mu alo'a, the frambcesia. 'alohi V. tr., to anoint. Florida dalovi. alo'i to be loose (of teeth). 'alopi partic, having a jagged edge. Alosi the north end of San Cristoval. 'alo'u 1. partic, turned back upon itself, 'a 6. 2. n., a verse, 'alo'u ni wala. alu 1. v., dlu ana 'ape, to fish with a seine. 'alu U. 2. V. tr., to put, to place. Lau alu; Florida talu, to put. 'alu U. 3. V. n., to change into, to become (of ghosts); e 'alu ana pa'ewa, he changed into the form of a shark. aluhe S. 1. a centipede. 'aluhe 2. partic, untied, loosened, 'a 6, luhe. aluhi, alueluhi 1. v. t., to wrap up, to cover up. 2. n., a covering, cloak. aluhite-(ku) gerund, a covering, cloak, alunge'i partic, rongonga alunge'i, heedless, 'alusae U., v. i., to meditate, to revolve in mind, 'alu 2. 'ama-(.ku) n., father, father's brother; 'amaku, voc, father; 'amana e ngdungeu, his father ate it, a railing exclamation; e usulie 'amayia, he is like his father. Polynesian tama. 'amaa partic, outside, at the door, 'a 6, maa. 'ama'ama 1. v. i., to festoon with lycopodium fern. 2. n., a bandolier of shell money {had) strung in a pattern with fringe of human teeth; Hi 'ama'ama, to make such a belt. 3. n., festive ornaments, belts, necklaces, bracelets, etc.; 'ama'ama ni mae, panoply, war decoration, 'amadi 1. v. i., to eat one thing with another as a relish, as fish with yams. 2. n., the thing so eaten. amami 1. poss. 3, pi. 1, e.xcl., of us, for us, belonging to us, to us, used as object; 'oke ha'ala'inie amami, show it to us. 'amami 2. poss. 1, pi. 1, excl., for us to eat. amara to be barren, childless; muini e amara, the childless women. Wangcj amara. 'amasi, 'ama'amasi v. tr., to feel pity for; 'amasi meuri, to be sorry for oneself, to save one's skin by avoidance, hd'i'amasi. 'amasila-(ku) gerund, 'amasileku, woe is me. Wango amari. 'amasito'o 1. v. i., used with poss. 3, to hold in memory. 2. to be homesick, to pine, 'amasito'onga v. n., remembrance, recol- lection; 'amasito'onga amelu, remem- brance of us. amau U., n., a fig with edible leaves; ntwai keni ana sili amaunga, women given up to getting amau. Ahina'i amau, the name of a canoe in an Ulawa story. 'amaurila-(ku) gerund, living, alive; 'amdurila- daru'e, they two alive. amelu 1. poss. 3, pi. 1, e.xcl., of, for, to, belong- ing to us. 'amelu 2. poss. 3, pi. 1, excl., for us to cat. amere'i, ameru'e S. 1. poss. 1, dual 2, of, for, to, belonging to, us two; amere'i is sometimes used for amelu 1. 'amere'i, 'ameru'e S. 2. poss. 1, dual 2, for us two to eat. 'ami U., pers. pron., pi. 1, excl. 1. used as sub- ject, we. 2. used following the full form i'ami. 3. suffixed as object to verbs and prepositions. Florida garni, Malay kaini. 'amo'amo U., to commit adultery. 'amo'amonga v. n., adultery. Wango kanio- kamo. amolu 1. poss. 3, pi, 2, of, for, to, belonging to, you. 'amolu 2. poss. 1, pi. 2, for you to eat. 'amu U. 1. pers. pron., pi. 2. used as subject, you. 2. suffixed as object to verbs and prepositions. Lau gamu, Motu atnu. amu 3. poss. 3, sing. 2, of, for, to, belonging to, you. amu 4. V. i., to weed, to pull up weeds. San Cristoval amu. 'amu'e poss. 1, sing. 2, yours to eat. 'amu'i yours to eat, of many things. Motu amui, yours. 'amumu to be dumb. Lau amu, dumb. 'amuni partic, lost to sight, sunk below the horizon, 'a 6, tnumuni. amusi.amu'emusiS. 1. to eat areca nut with lime and betel pepper, amusinge v. n., betel-chewing. amusi S. 2. a fig with edible leaves, placed under pork in ovens: also used to make dhuqa'i. cf. amau, U. 'amute to be silent, to withhold speech; 'amumu. Id 3. 'amwada partic, loose (of teeth). 'amwaoro partic, bent down, bowed, 'a 6, miua 1. amwoamwo U., n.. a sprat. ana 1. poss. 3, sing. 3; a 5. (a) used as object ANA lO ena 1 (continued"*. when the preposition is separated from the verb, (b) to, for, concerning, of, against, him, her, it; calHng on (of a ghost), U.. e davm'ia meme ana Kiir- amo, he chewed areca nut to Kiiramo. Florida ana. cf. Preface. ana 2. prep., instrumental, used only with nouns to which the pron. 3 can be suf- fixed, the definite article may follow ana; ana specifies the instrument, ani the method; ana nga noma, with a spear; e saiinie ani noma, he killed him spear- wise; ana maaku, with my eye; ana nga taa. with what? why? ana saemami, with our hearts; ere lole ana ma'unge, to talk confusedly from fear. ana 3. prep., belonging to, from, him, her, it; 'o da nga muini ana muini 'ie, take some from these; noii da ana, I got it from him; e mdiiri ana mwela, delivered of a child. ana 4. place where; e hure'ita'a ana hdu, it gushed forth from the rock; le'u e lae ana, the place to which he went; ana mu 'inoni, among men. ana 5. prep., after, by the name of; kire saaie ana a ola, they named him after So-and- so; poro (keni) ana a ola, the man (woman) named So-and-so. ana 6. adv., time when; ana aau, at the time of ripe canarium nuts; ana hdlisi, at harvest time. Mota ana, in anaqarig, ananora; Polynesian ana, of past time. ana 7. adv., if, for, because; ana e tahanie maamu ne, in that he opened your eyes; ana ke ola mwamwadau, if possible; ana muni kire 'unua, if they say it; aiia nge na ka'a diana, now herein it is not good; ana uri, for if, of supposititious cases; anoa ni 'ie ana 'omu lae mai, a marvel it is in that ye came. Mao. and, there, when. ana 8. tangahulu ana, tenth in a series. Mota anai, pasopasoanai. 'ana 9. poss. 1, sing. 3; for him to eat. 'a 11. Motu ana. anaanawela adj., without blemish, anahi to succor. 'ana'i U., verb. part., denoting futurity of action; the 'a is attracted to the pre- ceding a of pronoun na 2 and to kira. rta'a na'i lae 'olo, I shall be off. Oba na, M. L., p. 426. Bugotu da, M. L., p. 550. cf. ke'i. ane S., v. tr., to wonder at, to marvel at; ane i Malau, able to see 'Olu Malau; proverb of clear weather. Wango ha' ane, praise, 'anene adv., gently; ooru 'anene, to blow gently. Maori hanene, to blow gently. ani 1. poss. 3, pi. 3; of things only; concerning, for, from among, to; used as object; ne'isae ani, think upon; nou da nga muini eni, I took a few of them, iini 2. prep., instrumental, used instead of ana when no article follows, but not used of persons; e sdunie ani taa? ani hakis, with what did he kill him? with an axe; ani 2 (continued).' ani denotes the method, ana the instru- ment; dni is used of general and ana of particular signification; dni has an adverbial force; dni noma, spearwise; dni eronga, guilefully; holota'i eni to'ohaa, to promise in money; honu eni to'ohaa, filled with money; hute dni mesinge, born in adultery; ido dni erenga, to lament with crying; dni he'idinge, at some future day; but when an adjective follows the noun ana may be used in the place of dni; ana hd'idinge tata'ala, in an evil day; dni houlaa. at the feast; laelae dni 'uri isulie, walk in his footsteps; maa dni maa, niho dni niho, eye for eye, tooth for tooth; e hure'ita'a dni heu pulu, gushed out of the stony rock; dni meta- thetic upon nia. ni 1; a 4. Florida via, instrumental; Mota nia. ani S. 3. prep., of, belonging to; used in com- position; dni suusuu, U., a cubit; 'apu eni sheep, the blood of sheep; hole dni hcnue, a native paddle; li'oa dni wala- 'iynolinge, the spirit of truth; mu na'ohai micela dni 'inoni, the first-born children of men; qooqoola dni mime, foundations of the house; raaraa dni meurihe, light of life; supi eni heu, a stone club. *ano 1. ground; cf. i'ano. 'ano huu, the earth, opposed to 'dsi, sea; 'ano mola, cultivable ground, deep soil on top of the ridges of the upper hills, opposed to qd'u 4, the ground on the ridges immediately above the beach; hai 'ano, on the ground; hoi 'ano, underground; odohaana me'i 'ano mola, in good ground; susu 'ano, to make holes for planting yams. Lau gano, Mota lano. 'ano 2. V. i., to pass away, to disappear out of sight; 'ano suu, to perish and become extinct; 'ano tdlihuu, to vanish com- pletely. anoa n., a marvel, miracle, vision, apparition; anoa e wa'araa mdi, an apparition came into view, 'anomi v. tr., to cover with earth, to bury. 'ano 1. ka'a po'ote'e ada, ko anomire mola, no care is taken of them, they are merely buried, of the undistinguished dead. M. A., p. 263. anu, anuenu to be loose, unstable. anule'i partic, loosened, waving in the wind. Florida anu. Anute 1. the island of Florida. 2. Anute ni i'e, island at the eastern entrance to Mara Masiki Channel. 3. Anute Fdine, North Sister Island near Aio on the east coast of Big Malaita. Java nusa, island, cf. Anuda, Cherry Island. 'anga 1. n., large woven basket for yams. Mota tanga. 'anga 2. to open; 'anga wawa, to open the mouth to speak. Buogut hangavi. anga'i v. i., to carry, to act as porter. anga'ini v. tr. Mota anga, to shoot up; Malagasy anga, lifted up. II APE aogi 1. V. tr., e la molai angle holaa, there was a flat calm. angi, iingiengi 2. v. i., to be loose, insecure, shaky, angire'ini v. tr., to move backward and forward in order to loosen, angire'i partic, loose, capable of being worked out. angi, angiengi 3. to jerk. 'ango 1. V. i., to creep, to crawl (of children). ha'a'ango. 'angohi v. tr., to crawl to, to crawl over, to creep over; c 'angohia liuu ni kana, he crawled over to the singers. 'angohila-(ku) gerund. Mota kalo 3. 'ango 2. V. i., ango walo, to roll fiber on the thigh into twine; ango ddu, to lengthen out. 'angohi v. tr. *angohila-(ku) gerund, 'anguru partic, fallen out (of teeth, etc.). 'a 12, ngurusi. ao 1. n., a bird, egret (Demiegretta sacra); onomatopoetic; ao eke, white egret; ao pulu, gray egret. Mota kaova. ao U. 2. qd'i ao. the hermit crab, 'a'o, 'a'a'o S. 3. v. i., to catch fish, to go fishing. wa'owa'o, U. hinon ni 'a'a'o, hook for fishing. Fagani agoago. a'oho V. i., to be uprooted, to collapse (of a building). a'ohonga v. n., a fall, collapse. Wango arobo. 'a'o'i U., partic, broken in two. 'a 6, 'o'i. 'a'ole 1. n., a flying-fish; poro 'a'ole, used in addressing the fish as they fly; walopasa, 10 flying-fish. 'a'ole 2. V. i., to catch flying-fish. The bait of the flesh of crabs' claws (,asusu) is whipped on a gorge {maai mudi) made of turtle shell or of the midrib or rachis of the sago-palm leaf, the line is tied to a float (h'o) which is watched {'ala 6). M. A., p. 317. aonga'i v. i., to look fixedly, to stare, aonga'ini v. tr., to stare at. aonga'inila-(ku) gerund. aopa v. i., different, exceedingly, ha'iaopa'i. ddu aopa, to make mistakes, to err; e aopa 'oto, it has got too bad already; c sa'a he'i aopa lo'ti, it will never be different; kire qao aopara jnwaanikolii, they treated them differently from us; si'o aopa, to separate. aori 1. v. tr., to expose a body for burial in a canoe or tree, or to lay it into a canoe. cf. sdlu. Wango aora. aori 2. v. tr., to approach (of persons), 'apa 1. n., a part, side, half; 'apai loa, hea- ven, sky; 'apai sato, afternoon; 'apai hut, 100,000 taro; 'apai niu, 100,000 coconuts; 'apani uhi, U., 100,000 >anis; 'apani mae, a fighting party; 'apani mae pe'i'emi, to side with us; cf. Florida levu ni mate. 'apa U. 2. to be different. 'apa 3. n., a leaf; cf. 'apa'apa 1. rnu 'apai 'apa 3 (continued). dango, leaves of trees; 'apani paale'o, nautilus shell cut in triangular forms for inlaying; kala 'apani paale'o. to cut such pieces of shell. Florida gaba, branch. 4. side (not of persons); ko aweawehie ro 'apa na, walks on every side; the locative t is added; 'apai haha. Big Malaita, J. e., downside; 'apaihenue, the west (down side) of the island; 'apai loa la'au, the heavens; 'apai salo, after- noon. 'apaa n., a staff. 'apa'apa (ku) 1. n., wing, shoulder, leaves; 'apa'apana mu menu, birds' wings; i 'apa'apana mu 'itioni, on the shoulders of men; » qe'une 'apa'apana, on his shoulders; mu 'apa'apai dango, tree leaves; tere 'apa'apa, to flap the wings; tele 'apa'apa, to flutter the wings; 'apai reu, a leaf; mu 'apai reu ana mu dango, the leaves of the trees; mwa 'apa'apani 'ei, U., tree leaves, 'apa 3. Wango abaaba, shoulder, leaf; Viti tamba, wing; Florida gaba, branch; Samoa 'apa'apa, fin of a shark; Malay sapa, wing; Maori kapakapa, to flutter; Mota gava, to flap the wings. 'apa'apa 2. n., a shed, hut; probably because built originally of leaves. 'apa'apa 3. 'apa'apai i'i, a bird, a swift. Mota gapagapa, a swallow. 'apahee n., a pig's ham. 'apakere n., a yam. 'apala U. 1. shoulder; qd'uli 'apala, the shoulder. 2. a sum of money (haa) reaching from finger tips to opposite shoulder; ida 'apala, a yard and a quarter. 3. rua 'apala, a phase of the moon. 4. v. tr., to carry in the arms; e 'apalara, kure ke 'apala, let me carry you. Mota sapan, to lead; Samoa sapa, sapai; San Cristoval abara. 'apalili to make a detour, lili 1. Florida labalili, apart. 'apalolo U., n., the banyan; used in Sa'a of a special variety, 'apa 3, lolo 3. 'apalolo e toli, the banyan has shed its leaves. Florida tabalolo. 'apani ere 'apani, to talk in a dialect; wala 'apani, speech, 'apa 3. 'apanile-(ku) gerund., brogue. 'apara'i partic, surprised, frightened, taken at a disadvantage, ha'a'apara'ini. 'apasu partic, chipped, with the end broken off. apau side (not of persons); apau deni, U., toward morning; apau one, the lee side of an island, an inlet west of Cape Zel6e; e apau 'oto, it is afternoon; salo 'oto i apau, the sun declines. Wango abau, beside, outside, ape 1. to run aground, to prevent, to hinder, to serve as a barrier, ha'aape. ape hile, to curtail; ape hono, ape honosi, to prevent; ape puri, to be last, in the rear, to follow after. APE 12 ape 2. ape sada S., ape dao U., to be level (of country). ape 3. V. tr.. to encourage; e apea saena, he en- couraged him. 'ape 4. a net, a seine; 'ape ni menu, nets set for birds across the openings in a ridge of hills; the place where such nets are set; 'ape e tdu, the net has fish inclosed in it; iilu ana 'ape, to fish with a seine; sdu maa ana mu 'ape, to mend the meshes of the nets. "Mota. gape, Maori kupenga. 'Ape 5. the constellation of the Southern Cross; ro mwane, the two pointers to that con- stellation. M. A., p. 349. api-(na) bordering on; / epina lalo, bordering on the garden. apiepi v. i., to border on, to be contiguous to. Malay apil, side by side; Maori apiti, to place side by side; Niue apiapi, narrow. apirawa a yam with purple flesh. apiopio a flowering creeper (Hoya). apite'i partic, sore, of feet; met., sore at heart. apo 1. V. tr., to epilate. apo 2. a bivalve shell used to pluck out hairs — it is held in the fingers and worked like pincers. apo 3. V. tr., to lever, to prize; e apoa tmi lieu, he prized up the rocks. 'apolo 1. a piece of shell money (haa); 'ele 'apolo, U., a small length of money, met., of a small piece of garden planted. Florida polo, up till. 'apolo 2. partic, ceased, ended; kola ni tnwane e 'apolo ana ro Dora, the succession of boys ceased with the two Doras; mae 'apolo, paralyzed. 'apoloa S., people, descendants; 'apoloa ineti, my people. apota apota ni lionii, egg of turtle. 'apu (ku) 1. blood, cf. ma'dpu'a; 'dpii e siki ana, seed of copulation; 'dpu raharaha, an issue of blood; kokoi 'epu, a drop of blood; vie'i 'epu, S., mdsi 'epu, U., blood; e ngisuhie 'dpu, to spit blood; sulu 'epu, to adopt a child. 'apule adj., bloody; qa'u 'dpula, U., a person wounded in battle; awalaa'i 'epule, bloodshot; Hli 'epule, turned into blood, 'apunge v. n., sulu 'epunge, adoption of children. 'apu 2. to be forbidden, tabu, to be final. ha'a'apu. e 'dpu laa, U., why not? (is it forbidden?); loli 'epu, to observe a tabu, to fast. 'Apu 'Ala a district on Little Malaita over- looking Mara Masiki Channel. 'iipu'i v., to flatter, to cajole, to say 'ako'ako sae. hd'i'epu'i. 'apulo panic, returned, turned back on a journey, 'a 6, pulo. apune wa'i n., stinging-nettle tree, wa'i 7. 'apuru partic, crowded, 'a 6, puru. 'Apurunge the Pleiades. M. A., p. 349. Maori apuru, to crowd. 'aqa 1. to squat on the heels, to cower down, 'aqahi tr., to crouch and await, to lie in 'aqa 1 (continued). wait for; 'aqahi lue, shell-money orna- ment in pairs and worn by the women on breast and back. 'aqaha'i v. i., to crouch, to brood over (of hens). 'aqata'ini v. tr., to beset, to lie in wait for. Mota laqa, crouch; Wango 'aqa' aqa, Maori ?awhi. 'aqa (ku) U. 2. n., belly, cf. 'oqa. 'aqa 3. ha'a'aqaha'ini, to measure by. 'aqa'aqa n., bay, indentation in coast, 'aqa 2. 'aqa'aqa'a adj., bay-shaped. San Cris- toval waqa, a cave. aqalao n., pus, matter in a sore. 'aqalulu S., 'aqarura U., n., coconut beetle. 'aqaqo 'aqaqoi sa'o 1. fronds of sago palm. 2. raft made of the fronds. 'aqelu partic, ov-erturned. 'a 6, qelu. ara 1. n., dew; hu'ori ara, to be early afoot. ara, araara 2. v., to make an advance, to move forward, to get on; ko kele araara la'ane, it is moving slighth-. arana tr., to move a thing on. arala-(ku) gerund, aralana, its being moved forward. ara 3. v., to be lost, dispersed. 'arai v. i.. to call out, to cry aloud. Bugotu tarai. ara'idio v. i., to alight upon, to swoop, of birds, dio. arakau n., fish hawk (Haliaster girrenera). kdu 1. Wango arakau. arakoko n., taro pudding, pounded taro with grated raw coconut on top, considered poor cookerj'. aramu U., v., to itch. aranga n., a wild duck. arapa n., a wooden hair comb; it is made of separate pieces and not cut out of the solid: a cross-bar is tied with fibers of the creeper adio below the handle, the center piece projects beyond the others, which are bent and tied tightly to it. the flat handle is frequently inlaid with pieces of nautilus shell (reoreo), the teeth of the comb are very sharp and the hair is teased out with an upward movement; arapa ddiedi, a comb made in Big Malaita and ornamented with dyed plaited cane (ue) and yellow fern tissue (ddiedi) woven into a pattern on the handle, the ends passing between the pieces composing the comb; arapa reoreo, comb inlaid with nautilus shell. arapasi v. tr., to comb the hair, arapuu v. i., to make land when at sea, to reach. ara 2. puu 1. arapuunge v. n.. a coming to land, reaching a destination. 'arasi 1. to scrape, to fine down spears, etc., by scraping, kara 2; 'arasi niu, to grate coconut with a roa or sdukai; 'arasi noma, to scrape spears with ngddi. Mota sarav, to stroke; Niue alati, to scratch. 'arasi 2. v. i., 'arasi moo, to lead the chorus in 13 'ASI 'arasi 2 (continued). a dance; lia'a vi 'arasi, ark of the covenant, arato U., seeds worn on the ankles in a dance, aratoto v. i., to get to a destination, ara 2. arau 1. n., a kind of canarium nut. 2. n., the place where such grow. 'arawa adj., raw, unripe, uncooked; mae 'arawa, to die suddenly- or in youth; nolo 'arawa, to die suddenly, 'arawanga v. n., 7ioto 'arawanga, sudden death. 'arawana its greenness, unripeness; 'ara- wana e ngdii diana. it eats well raw. 'ara'arawa'a adj., raw. Wango marawa. arawana n.,atree on Malaita with large edible fruit brown in color. are, areare v. tr., to call upon a ghost (li'oa, 'akalo), to beg. to importune; arearedn ana uununge, call upon me with sacrifice. arenga'i v. i., arenga'i he'u, to use hot stones in the ordeal by fire, calling on a ghost to witness one's innocence. M..\., p. 212. 'arenga'ini tr., to offer prayers and invo- cations to a ghost. are hd'iare, U., v. tr., to proffer help, to push oneself forward. areareo'a U., adj., ulcerous, crippled with ulcers. aree interj., exclamation of grief or pain, areka an acacia which grows in abandoned gardens. arenga-(ku) 1. duty, part; noko esii arengakii, I am doing my part. Lau arcnga. Arenga 2. Arenga Mann, the northwest point of Ulawa, near Haraina. arikosi U., v., to work in common, to have a working bee. arikosinga v. n., work done in common, arikosilana gerund, the working of it, its being done, ariri, arieriri to tremble, to shiver from cold or fear, ariringe v. n., trembling. Bugotu ariri. arisi v. tr., to attack craftily, with deceit and guile. arisila-(ku) gerund. ariu n., kingfish. aro 1. wild ginger, aro pite. 'apai aro, ginger- leaf wrapping of food in the oven; tnaai aro. stalks of ginger. aro 2. v., to soar, to hover. aro 3. poe aro, a nose-stick of bamboo or shell. aroaro v , to shout, to exult; rike pe'i aroaro, to rejoice and shout. 'aroka partic, open, wide, 'a 6, roka. Arena n., the south cape of Ulawa and the village east of it. aropu U. 1. n., snail; hdnitaana ttgdii aropunga, a snail-eating place, aropu S. 2. toto aropu, to sip. aroqa'i to mix liquids, qd'i 2. aroqa'i'e adj., 'omu ke man anga aroqa'i'e hunie, give her a double mixture, 'aroro 1. n., a wooden hook. 2. v. tr., to sus- pend, to hang on a hook. Florida dor aro. Aru i sapena i Arti ni i'e, apostrophe addressed to San Cristoval. cf. ha'addhi. aruhi n., a covering. asa V. i., to be difficult, mysterious, ha'aasa, ha'aasa'i. mango asa, to gasp; tnn wet e asa, deep waters; rorongo asa, U., to he dull of hearing. asaasa'a adj., difficult. asa'i tr., to be too difficult for; e asa'ieu, it is too difficult for me. Wango asa, mysterious. asii mango tree; hoi asai, mango fruit; te'ele'ei asai, dry mango seed used as a cover for the shell (apo) used as a razor. asaka n., coleus. asaunge n., sardine, caught with a shell hook (looloo, toohe'o) from a stage built out in the bays; asaunge e ddu, the sardines have arrived. 'asi 1 . sea, salt water, salt; 'dsi dodo, deep water; 'dsi ko kokohu, the sea is booming; 'dsi ko ulungaa hdnue, the sea under the earth; 'dsi mae, lee shore; 'dsi malawa, open sea; 'dsi meuri, weather side; 'dsi namo, quiet water inside a harbor; 'ds rodo, deep water; 'dsi rodo, a month January (part); hdu ni 'esi, a wave; holosie 'asi, to cross the waves; koliine 'dsi, the face of the sea; koukou 'esi, to gargle salt water; liu i 'esi, to travel by sea; mora idria para i'ola i 'esi, you launch the canoe yonder into the sea; mu suuleni 'esi, the paths of the sea; mwai malan i 'esi, U., the islands of the sea; nono 'dsi, sandfly, gnat; pine ni 'esi, booby; pusu 'esi, whale; te'i 'esi, to dip and draw up salt water in a bamboo; i lo'ulana 'dsi, on the surface of the sea. Mota tas, Ceram lasi, Polynesian tai. 'asi-(ku) 2. S., man's brother, woman's sister; 'asiku, my brother; 'asikii ineu, my brother; maeni 'esiku, my brethren; mu mwa 'asine, brethren: in Sa'a a sister may be spoken of by her brother as 'asiku; in Ulawa 'asiku means a woman's brother or a sister-in-law; ro mwa 'asina, U., two sisters-in-law, each calling the other 'asiku (Su'uholo usage). Mota tasiit, Motu iadi, Polynesian lahi, lei. 'asi 3. V. tr., to throw away; joined with certain words it denotes destruction, doing away with; dere 'asi, U., to throw away; ere 'asi, U., to reproach, to vilify; horo 'asi, to decimate; hu'e 'asi, to overturn, to overthrow; kae 'asi, to pluck out (thorn) ; nc'isae 'asi, to forgive; oolw 'asi, to break up, to destroy; sae 'asi, to forgive, to neglect; susu 'asi, to prick and re- move; 'usungc'i 'asi, to despatch. 'asila-(.ku) gerund, uunu 'asilana, destroy- ing by burning. 'asi'a U., adj., with notion of wasted; e pdina 'asi'a, needlessly big; e udiudi 'asi'a, rotting away; nga hudi e mala 'asi'a, the bananas were rotting away unpicked. Florida asi. lost; Wango gasi; Malo ascna, very. 'ASI 14 *asi U. 4. adv., thereupon, consequently, 'a, V. p., si, illative. asihe U., to sneeze, 'asinge, S. M. A., p. 226. Bugotu achihe, Maori malihe. Nine tihe, Probably onomatop. *asile adj., saltish, brackish, 'dsi 1. 'Asiloli'a U., the name of a canoe in a storj'. 'asinge S., to sneeze, dsihe, U.; considered a sign that someone is calling. asire'i v. i., to be taken unawares, to be unpre- pared for. ha'adsire'i. asoso V. i., to tremble, to shake, to be palsied. asu, asuesu 1. S., to work; dsu hohola, to work in a yam patch; dsu tnaarue, to serve two masters; dsu me'i ola, to minister at holy things; dsu nani 'inoni, of work not faithfully done, eye service; dsu ramoramo'anga, mighty work; dsu susu- le'i, to work unremittingly; dsu talai ngeulaa, to work for food; dsu we'u, hard work, asunge v. n., work, asu'i tr., to work at a thing. asula-(ku) gerund., the doing of. asu, asuesu 2. v. i., to move from place to place, to be loose. asule'i partic, unstable. asuata exclam. of disapproval. asuhe n., a rat; 'asuhe e ngero'ie, rats nibbled it. Mota gasuwe, Viti kudhuve, Bugotu kuhi. asu'olo'olo v. i., to be loose, shaking, to move to and fro. dsu 2, 'olo'olo. asusu coconut crab (Birgus latro), the flesh of claws used as bait for flying-fish. ata 1 S., a unit; methathetic upon ta'a 3. 'enite 'ala, just how many? e ro 'ata mwane, only two men. ata, ataata 2. U., to progress, to move on, to be in motion, adaada, S. atana tr., to move a thing slightly. atalawa v. i., to be set wide apart. atanau v. i., used with poss. 3; of a ghost, to fasten on, to attack a person. *ate, 'ate 'ate to be dry, to have no moisture on; ngisu 'ate, to be thirsty (parched lips); ngisu 'atenga, thirst. 'atea S. 1. a coconut water-bottle, hou 'atea. 2. a glass bottle. atei interrog. pron., sing., who; plural, kiratei; alei 'elekale, what child? atei e manala- 'inie, who knows? (I can't say); ola alei, whose thing? the demonstrative ni may be added; atei ni ngeena, who is that? satana atei, what (who) is his name? Mota isei, Maori wai. ato 1. to be in motion; 'ato 'ae, to move quickly, to stride; 'ato 'ae su'ahia, U., to leap and encounter; 'ato hdu ilengi, to stone with stones; 'ato holo, to cross over the sea; 'ato honosi, to oppose; 'ato huni, to lie in wait for; 'ato i na'ona huni, to be in worse plight, circumstances became worse for one; 'ato hu'o, to set a net; 'ato hu'onga, a plot; 'ato nime, to set out bowls of food at a feast; 'ato puri, with p ss. 3, to turn the back on. ato 1 (continued). 'atoni tr., 'atoni lalo, to plan, to set out, a garden; 'atoni hu'o, to set a net; 'atoni ue, to steep and dye strips of cane; hu'eli 'ato'ato, to wind dyed cane, 'ato 2. n., rafter, generally of bamboo. Mota gaso, Bugotu gaho, Borneo kasau, Niue ato, Maori kaho, ato, thatch. 'ato'ato 1. n., hu'eli 'ato'ato, to wind rolls of dyed cane. 'ato'ato 2. v. i., to take a new canoe on a tour around the neighborhood and to nearby islands in order to raise money; i'ola 'ato'ato, a canoe so taken. 'ato'ato 3. 'ato'ato hdu, to perform the ordeal with hot stones. M. A., p. 212. ddu he'u, id.; sulu 'ato, a song sung as an ordeal; sulu 'atonga v. n. 'atohono n., a chamber, inner room, 'ato 2, hono. atowaa n., broad day, 10 a. m. to 2 p. m.; hai atowaa hd'ileku, a whole day long; mu hei atowaa, the days, as opposed to mu hei rodo, the nights; susu'e atowaa, all day long. au l.n., a black, poisonous snake. M. A., p. 221. au 2. pers. pron., sing., 1, sufftxed to verb and to preposition as object, i-na-u, M. L., p. 116. au 3. n., the bamboo; au pungu, a large, strong kind of bamboo; du qe'i, a variety of bamboo with close joints, planted upright to retain walls of houses, also employed in making combs; du rarahi, the third finger; du susu, an ear-stick of reed; du wale, a flute; hai eu, a reed, a length of bamboo; huui eu, a stool of bamboo; qirei eu, a length of bamboo, a bamboo stalk. Mota au 1. Motu bau. 'au 4. 'du ta'a, to debouch (of a path), to end in, to proceed from. Mota au, to step. 'a'u U. 5. exclam. of assent, yes. aueu 1. a short bamboo plugged at one end, used as a receptacle. 2. a casket. 3. a match-box, dueu ni dunge. aueune v. i., to be discontented, upset in mind. auhenue 1. v., to be resident in a place, to be a native of a place, hdnue. 2. n., an inhabitant of a place; nou euhenue 'oto, I am acclimatized. 3. n., a neighbor; e sa'a saronie auhenue inge'ie, he will do no harm to his neighbor. 'auhora v. i., to come open, to come apart, to be revealed, hd'ihora'i. salo ko euhora, the sky is opened; ddngi esi euhora, light has been revealed. a'ulu 1. specific numeral, ten of coconuts. d'ului niu. A'ulu 2. village on the east coast of Little Malaita next to Sa'a. 3. A'ulu Peine. A'ulu Talau, northeast end of Little Malaita. aunge-(ku) dungana, his master; dungani lalo, U., master of the garden. Auqe'i a hill on the main ridge of Little Malaita in the Koru district at the head of the river Walo'a'a, near original home of Sa'a people. DA'IDERIE 'auru to be uprooted, to fall down (of a tree). San Cristoval auru, down; Maori auru. 'ausala v. i., to be a gadabout, to neglect the home. Mota sala 1. 'auta'a to proceed from, to come forth, 'au 4. ta'a 4. 'Mutala ere 'dtitala. to speak to the air, for naught. awa 1. to be a sojourner in a foreign place; in proper names, VVateawa. noko awa mdi, I am a stranger here. awa 2. V. i., to roar (of flood, etc.); taa ni ko awa mdi, what is that roaring? pine awa, the hornbill, from the rushing noise made by its wing. awaawata-(na) gerund.; awaawalana naho, the roaring of the surf. awa 3. to be brown in color; 'usu awa, a brown dog; hana awa, a pinkish-colored yam. awa 4. the walking-fish (Periophthalmus sp.). awa 5. U.. awa lahu, to slip, to come loose (of bands) . awa 6. U., lahanga awa tiiisi, a measure, just on a fathom. 'awa 7. a tree (N'ephelium pinnatum). Mota tawan, \'iti ndawa. 'awa 8. cf. 'awangi, 'awasi. awaa to be convalescent after fever, to be over the attack. awaawahane U.. v. i., to sigh for; e'a awaa- wahane mola amoro'i, he is forever sighing for you two. awala n., a ten. a tally, ha'aawala. nga awala, a ten; e ro awala, two tens, twenty; awala ha'ahuii, S., awala 'oto huu, U., a full ten; awala da'adala, an uneven tally; aivala mdia 'enila, awala mwana 'enile, how many over ten; awala mwana rue, twelve (ten complete and two) ; kali awala, ten strings of shell money each a fathom long. Lau aqala. awalaa'i S., partic, awalaa'i 'eptile, bloodshot, red (of eyes). awaleo creaking branches in a tree, awalosi 1. the wind between west and north blowing in the summer; awalosi i ahare, northeast wind; awalosi liatale, north wind; awalosi i henue, northwest wind; awalosi i Kela, southwest wind (as Kela is the south point of Guadalcanar this shows that the wind notation rests upon the rhumb toward which the wind blows); awalosi i one, north-northeast %vind; awalosi i su'u west wind, awalosi 2. a reed (Arundo sp.) with edible flower-heads, awanganga v. i., to open the mouth, to gape. Mota wanga, to gape; Lau faga, mouth; Maori wangai, to feed; Niue fangai, to feed, 'awangi v. tr., to expose to the air (of an ulcer or sore place). awara, awaawara to cry out, to yell, to whine; hdu ni mwela awara, the day after full moon. awaranga v. n.. crying, yelling. awara (continued). awarasi tr., to cry over, to lament. Wango awara. 'awasi to draw in the breath with a whistling sound when eating areca nut. 'awasi 'e'e, S., 'awasi pua, U. 'awa 8. ?tawa, mouth, 'awasirahe v. i., to groan, to mourn, to sigh. n., a Kroan 'awasi, rahe. 'awasirahenga v. n.. groaning. awata'a to be a stranger and as such in evil plight, awa 1. ta'a 1. VJ zngo awala' a. awe, aweawe v. i.. to walk about. aweawehi tr.. to travel up and down a place; ko aweawehie ro 'apana, walks on every side. D Before i d is pronounced as ch in the word church; adi a-chi, diena chi-e-na. In all other cases in pronouncing d the tongue is pressed against the palate and held there while the breath is forced against it, then the tongue is relaxed and the breath escapes, the resultant sound being equivalent to dr. da 1. pers. pron., pi. 3, suffixed to nouns and to certain verbs and gerundives. da 2. mwane da na kolu mae, lest we die. daa. daa, daadaa S., v. i.. to give, to take, to do. taa, U. le'iine nou daa 'oto, I did that already. dada U., to be smooth, to be flat, level. ha'adada, hd'idada, hu'idada. dadada'a U.. adj., smooth, flat, level. dadanga'a S., burnished, shining. da'elu pers. pron.. pi. 3. suffi.xed to nouns and to certain verbs and gerundives, da 1. » saada'elu. Daha a beach in 'Olu Su'u. the landing-place next north of Sa'a on the east coast. dahe v. tr., to adze down, to chip ground with the hoe. ha'adahe. dahi 1. the golden-lip pearl shell; 'u'u. maai dehi, a pearl; suu dehi, to dive for pearl shell. 2. a crescentic breast ornament for men cut from this shell; ddhi raha, a pearl-shell gorget worn with the convex side outward and the rounded outer edge plastered with pulu 3. 3. U.. a phase of the moon. dahi, da'idehi 4. to be favored, to be lucky; ha'addhi; to the reduplicated form the possessive pronoun is suffi.xed. and in Sa'a the a is replaced by e where no » or M precedes; nou dehi, lucky me; de'ide- hieii, de'idehire, happy me. happy they. dahi'e, da'idehi'e S.. dahidahi'a U., adj., happy, fortunate, blessed. dahu the sheath covering the coconut flower, used when dry for tinder or for fire- kindling. da'i 1. seen in compounds, dd'idiena, dii'ita'a, dd'ilama'a. Da'i 2. Gower Island, north of Big Malaita. da'idengi adv., by daylight, dangi. da'ideri'e n., a valley, dari. DA'IDIENA l6 da'idiena U.. da'idiana S., to be in peace, to be in safety, diana. ani dingc tii de'idiana, in a day of salvation, da'idiananga v. n., i'o ni de'idiananga, to dwell in safety. da'ilama U., v.. to be in peace, n., peace, da'ilama'a adj., peaceful, da'ilama'asi v. tr., to be at peace; e dd'ila- ma'asira, they were in peace. da'ita'a v., to be in trouble, n., trouble. dala in the reduplicated form da'adala used to denote numbers above ten, not a full tally; e da'adala, it was a number over ten; awala da'adala, an uneven tally; nga muini da'adala, more than ten. Fagani matara. dalao to have the skin broken; 'aekti e dalao, the skin of my leg is broken, abraded. dalo 1. a littoral tree (Calophyllum inophyl- lum); when growing by the landing- places the dalo is the scene of taho lalamoa, the payment for men killed, .sMM ola, also as the place for offerings to 'akalo; dalo ni me'esxi, the paule tree. Viti ndilo. dalo 2. inue dalo, to clear the throat of mucus. daluma U., middle, danume S. dama-(ku) U., fellow, mate. cf. satna. damakii, my fellow; dama diu, of unequal length. dama 'a rank, row, of men in a dance. damadiu to overlap, cf. dama. damu U., v. i., to eat areca nut; demudemn toloria, a phase of the moon, damulaa areca nut and pepper leaf for chewing, idemu, loo 2. sdru'e. damu'i tr., e ddmit'ia hoii tneme ana Kiiramo, he chewed a ball of tneme calling on Kiiramo. San Cristoval lamu; Lau kamu, to chew areca nut; Maori kamii, eat; Samoa samusamn, to eat scraps. damuteke an inclosure sacred to an 'akalo inside a laoha or toohi round the central pillar and fenced with a heap of stones, or outside the door of dwelling-houses, into which areca-nut skins or scraps of food may be thrown without fear of an enemy getting them and using them for malign purposes. dana U., a bamboo for carrying water, holes being made through the joints. dani U., to be daylight, ddngi, S. hd'idenie'i; ahuraa dani, to be on the move before daylight; apau deni, toward morning; e dani ha'ahidee, next day; e dani 'oto, it is day; marawa ni deni, daybreak, da'ideni daylight, by daylight, danita'i haudinga po'o ddnita'i, the follow- ing day. danite'ini tr., of the daylight dawning upon a person. Florida dani, day; danihagi. danu, da'udenu S., daidenu U., v. 1., to bale, to draw water; danu oku, to catch the palolo worm with coconut nets; danu wei, to bale, to draw water; oku denii, name of a month, November, when the palolo worm appears, idenu. danu (continued). danu'i tr., to bale, to whet, to sprinkle with water. danume-(ku) middle, waist: with locative i; ddnumeku, my waist; i dematie, in the midst; i denumana hdnue, in the middle of the island. dangi 1. S., to be daylight, dani, U. hd'iden- gie'i. VVango deni. ddngi hooiva, the next day; e ddngi 'oto, it is day; e ddngi paro, as soon as it was day; idengi, tomorrow; susii'e ddngi, every day. da'idengi by daylight; melu hide dd'idengi ta'ane, we arrived in daylight. dangite'ini tr., of the day dawning upon a person; e ddngite'ini 'emclii, day dawned upon us. Lau dani, dangi 2. n., wind; ddngi ka'a oorii ike, there was no wind at all; hai tnaai dengi he'iliune, the four winds; qetolana ddngi, qetohaana ddngi, a wind gone down. qeto; ramohaana ddngi, a gale, ramo. Mota lang, Florida dani, Polynesian langi, Malay angin. dango 1. S., n., a tree; dango mwamwako'a, a prickly tree; dango ni haka, papaya; dangona mwakana, trees of the field; hai dango, a log; hoi dango, U. (Ahi'a use), papaya; hoi dango, S., the kidneys; hiiesi dango, S., the kidneys; imiimine dango, root of a tree; inu 'apai reu ana mu dango, the leaves of the trees; rai dango, S., a plank; takai dango, a flower. dango 2. S., n., firewood; roto dango, to cut firewood; hite dango. to split firewood; so'o dango, S., to gather firewood. Malagasy irawo. dao U., ape dao. to be level, of country. dacha, daodaoha U., v. i., to be ill. daohanga v. n., sickness, illness. Wango daoha. dara (ku) n., forehead; darakii, my forehead; i na'ona dara, on the forehead. daraha'ini S., v. tr., to fit a shell ring {halo) on the arm, to impale. Wango darasi. darasahu n., a bird, a tern (Sterna frontalis), having a white mark above the bill. dara, sahii 1. darasi S., deresi U., to draw a thing out of its covering, to unsheathe. dari ddri mwaa, a torrent running only in the rains and dry (mwaa) at other times. dd'ideri'e. dare, dadaro 1. v. i., to hit, to beat, to strike with a stick. 2. v. i., to cast a fishing- line for garfish (tnwanole), to whiff for sardines with loohe'o. daro'i tr., to hit a person with a stick. daronga'ini U., tr., to strike and overthrow. daru'e pers. pron., dual 3, suffixed to nouns and to gerundives and to verbal nouns used as prepositions; 'amduriladaru'e, they two alive; 'amadaru'e, the father of those two; 'upuderu'e, their middle. dau 1. V. tr. and v. i., to do, to attempt, tocause, to make, to take, to get, to obtain; dau dunge, ordeal with hot stores. M. A., 17 DIONGA'I dMu 1. (continued). p. 212. rfawew, to play tunes; dax haahi, to omit; ddti hahota. S., to act the hypo- crite; ddu heu, ordeal with hot stones. M. A., p. 210. ddu hono. S.. to hinder; ddu lalo ana, S., to be plunged into the midst of; ddu parasi. U., to hinder; ddu ramoramo'a, to do violence; ddu sun'i, to importune; ddu wala (ku), to trans- gress; mu ola nou deu walaku ctii, my offenses; ddu wei. to catch fish in pools when the river is low; dduddu poo, U., to sacrifice pigs; e ddu ni ere, he made to speak; lopo'i deu, to feign; mala hire manata'i deue, as they were wont; nou deu Mt lae, I attempted to go; sulu dduddu, to make songs on. daulana gerund.; mu ola saemu eni deule^ii, the things your heart is set upon doinj;. Wango dau, to touch; Viti ndau, to do. d&u 2. to come to rest, to be stationary (of canoes), ha'addu. ddu suu weu, move farther up. daunge v. n., i'o ni deunge, to be a sojourner. Lau dau, to reach; Samoa lau, to anchor; Maori /aw. to rest. daure'i U.. v. i.. to put layers of sago-palm leaf sewn on reeds on a roof to thatch it. daure'ini tr., to thatch a house. dawa (ku) 1. n., the mouth, ngidu, lip, is more commonly used in Sa'a for the sake of politeness. dawa 2. v.. to be toothless. dawari U.. v. tr.. to chew with the gums because toothless. dede 1- v. i., to fill with fluid; dede ha'ahonu ana, fill it full; kara dede, yam mash run into a bamboo and cooked over a fire. dede'i tr., to fill with liquid. Lau dedengi, Florida dode. dede 2. v. tr., to drip, to protrude; ahutana 'oqana e dede 'oto, all his bowels gushed out; 'apu e dede, the blood dripped. dede 3. dede qalu, an arrow. dele U.. V. tr., to wrap up a parcel. deni U., as ddni: e dent 'oto; ideni. dere 1. U., to throw away; with 'asi 3, dere 'asia, throw it away. dere 2. deresi S., dereha'ini U.. to insert, to sheathe. dere 3. U., dere unu, to get in between; dere unu ana para, between the pickets of the fence; u'i dere unu, to pierce with a blow. deu cf. ddu. di 1. with adv. 'oto; 'oto di, a long space of time either past or to come, forever, from of old; may be reduplicated, 'oto di 'oto di, forever and forever. Di 2. a bay in 'Olu Su'u just north of A'ulu. diana S., diejia U.. adj.. good, proper, accurate. beloved, ha'adiana, dd'idiena. ke haro diana, when it is well; iteitana nga ola sa'a diana, nothing will be good; ke'i ne'i meuta'a diana, it will become quite strong; koni diana, to take good care diana (continued). of; e la 'oto i diana, it is good; lado diana, U.. to explain; loo diana. to look good; maehna e ngdu diana. when ripe it eats well; mwane diena inau, my dear friend; ngdulana e diana, it is good to eat; e rako diana, it causes a pleasant sensation; sama diana, to correspond exactly. diananga, dienanga v. n., goodness; walu diananga ineu. all my goods, didiana'a, didiena'a adj.. exceedingly good, dianaha S.. dienala U., v. n.. used with ana 1; dianaha ana mu i'e, the good fishes; Lau diena, Tolo sietii, Malay dian, dien. The addition of the noun suffix nga seems to show that diana is a verb; possibly the na is a verb suffix and dia equates with Motawia, good, ha'adiana. didi 1. to be small, undersized, dwarf, didi 2. to chop with an axe. to carve, to quarry; didi hato, to make a shell armlet; didi opa olanga, discrimination, partiality. didie'inge v. n., opposition. die n., a club, long-handled and straight, used mostly on Big Malaita. Lifu jia, club. Die'i U., Su'u i Die'i, the landing-place at Mwouta on the east coast of Ulawa. dile S., V. i., to slip, to sUp out of place, to be in vain. Florida dila. 'aeku e dile, my foot slipped; noru dile, to trust in vain, to be disappointed, dilehi tr., 'ala dilehi, to bite at and miss. dili 1. n., a dracaena; dili alaha. a dracaena with bright red leaves used in incanta- tions, also in drawing lots: a leaf {'apai dili) is held in the fingers and pulled, the test is according as the leaf breaks easily or not: the process is called hdhuto'o and ilala. dili 2. n., mwa'a dili sato, a snake observed as an omen. M. A., p. 221. dimwe n., a tree fern. dinge S.. dinga U., a day. ddngi, ddni, deni. ana nga' eta dinge, on another day; hd'idinge si'iri, to-day; nga haidinge, S.. nga haudinga, U.. a day; mu dinge hunge e liueu, many days passed over me. Motu dina, sun. day; Viti sinaa, day. dingadinga U.. to be clear (of voice); walaku e dingadinga, my voice is clear. dingale a littoral tree whose hard wood is used in making paddles. dio v. i.. to swoop (of pigeons), to jump from an eminence; dio hunu, to swoop; dio hunu ni sae, to be faint-hearted; 'oke dio hou, leap down; urou e dio i'ano, the pigeon swooped down. diohi tr., to swoop down on; diohi malau, name of a canoe in a story, literally, swoop down on the islands. Wango dio. diodioru to chatter lof uisi, a bird observed as an omen. M. A., p. 221). dionga'i 1. v. i.. to be squally (of wind), dio. 2. n.. a wind squall. dionga'ini tr.. e dionga'ini 'emelti. a squall descended upon us. DIU i8 diu 1. to be uneven in length; daiiia diu, to overlap; madiit, overlapping; adiii, to be out of joint. Wango diu, to excel; Lau niadiu, different. diu 2. U., to carve, to chip with blows. diuna U.. adj., out of joint; 'aekii e diuna, my leg is dislocated, diu. do \-. i., to gather, to pluck; do rou, to pluck leaves for use in wrapping up kara, grated yam cooked in leaves* r native oven. ora. dodo 1. to sink, to drown, to be composed, to be deep, ha'adodo. 'asi dodohule i one. deep water right in to shore; sae dodo, dodonga ni sae. ease of mind; kara dodo, grated yam run into a bamboo and cooked over embers, dodoa'ini tr., to be of good comfort con- cerning a person; saeku e dodoa'ini 'omii, my mind is easy about you. 2. to dip into a liquid: to'oni kire dodoa'inie, a cloth dipped, dodonga'i partic. S., crouched down. Wango dodo, to sink; Motu dodo, to subside. dodo 2. dodo 'iisu, the columella of a shell used as a gimlet. dodonga a piece, a bit. dola used in the reduplicated form dodola, various, mixed, of different sorts. dolali tr., to commingle, to dilute, to insert; ddu dolalie, put some with it; hele dolali. to take some of one thing and some of another, to vary; ngaini dolali'i, one here and there among them. Wango dorari, to mix. dolosi S., V. tr., to question; e dolosieu, he asked my name; e dolosie aku, he questioned me about it; ke mdni dolosie salada, let him ask all their names. dolosinge v. n., questioning. dolosila-(ku) gerund. domana, domani, as if, like, just as if; e domana nou ka'a lae ike, it is as if I had never gone; ke 'o'o domani liune, shall be as it were a net. na 5, ni 5. domu, do'udomu S., to fall (used of persons only); Domu wi mim, Fall-from-Coconut, a nickname. done S.. doni U., a prickly shrub growing in old gardens. donga 1. n., a pair, a couple: the definite article nga may be prefixed; nga ro donga, two pair; dongai niu, S., donga ni niii, U., a couple of coconuts tied together with strips of their husk; e 'asi lotola donga ni mu'iii, wearing a couple of bags apiece; e ro donga, two couple. donga 2. v. tr., to lengthen, to draw out, to 'splice. dongadongaai U., dongadonga'a ni qe'u, the skull. Dora the name of families of chiefs in Little Malaita. dora'i v. tr., to withhold; hele dora'ie ha'alunge, to break a promise. doro hot; used in compounds; ha'adoro, to heat up food; madoro, hot. dudu, dududu U., v. i., to move position; dudu 7nei, case up; dudu weu, ease off; pua dududu i Kela, the areca palm that drew toward Kela; walo dududu, clastic. duduhi tr., to approach. Wango duuri, Florida dudu, to be near. dududu U., large glass beads; wili dududu, to string beads. duidui yellow (vinegar) ants with painful bite. dumuli S., hele dumuli, to repress, to hold down. dunge S., dunga U., fire, firestick, matches: tia 5 may be sufiixed; dungana e diana, its fire is good, it burns well (of fire- wood); dunge ko mea, the fire is fierce; dunge ko qe'u, the fire smokes; dunga ni heu, U., to undergo the ordeal of fire; dunge ni raa, a burning-glass; ddu dunge, S., to undergo the ordeal of fire; esoesohana dunge, the flame of the fire; He dunge, to obtain fire by friction; koru dunge, to make a fire; maai, S. (maani U.), dunge, a match; mwai keni ana dunga rakanga, women who make too big fires; mu meameahai dunge, tongues of fire; mu melahai dunge, flames of fire; qd'uli dunge, smoke; ruru dunge, to build a fire; mu si'i dunge, sparks; ■waiwei dunge, to wave a firestick. Tolo suna, Efate fanga, Malay panas, hot, Malagasy fana. duru 1. V. tr., to place in a store room (of yams). 2. a store chamber, cupboard, generally a section of the dwelline-house; laelaei duru, to go behind the partition, a sign of close acquaintanceship. du'u U., v. i., to move position, cf. dudu, su'u 6; du'u met, ease up; du'u weu, ease off. du'una v. tr., to move up in position; 'o du'unaa paro, move it on a little. duuduu adv., from time to time, at intervals. du'u'e backward, to go backward, du'u. du'uhe'ini U., tr., to destrov. su'uhe'ini, S. e 1. pers. pron., sing. 3; he, she, it. (a) fol- lowing inge'ie or nge'ie and supplying the place of a verbal particle: nge'ie e lae, he went; inge'ie nge'ie e lae, it was he who went. Following nouns used with verb in past tense: nemo e nemo, the rain it rained. With nouns having a collective force: inu wei e kone, the waters were out in flood ; kira maeloonga hunie est masa, his enemies were put to shame. With interrogative plural pro- noun: kiralei, who; kiralei ni e 'untie, who said so? (b) By itself as subject of verbs: e 'unue ta'ane, he said so. As meaning "there is": e ka'a ola, there is nothing; e sato 'olo, it is fine weather. e 2. S., contraction for ie; haahe for haahie, about it; pe'e for pe'ie; nga taa ni 'oko ngarase, what are you crying for? par'ie here, for paro'ie. 'e 3. U., verbal particle; in pronunciation 'e is joined to the governing pronoun. In 19 ERE 'e 3. (continued). the sense of, let, that it may: ne'e lae ka'u, let me go. Used with a negative: e qale ola v^'e loosia, there is nothing that I saw, I saw nothing. With the preposition muni, as subjunctive or optative: nau ha'alu muni ne'e lae, I promised that I would go; muni 'e lae mat, let him come; 'e 'ue, how? mwane 'e'ue, why not? Sa'a ke. cf. qa'ike, ha'ike. *C 4. V. p., used with numerals and with nile; 'e rue, two; 'e' 'olii, three; 'enile. 'enila, how many, 'e 3. Florida e, Maori e, ehia, how many? Epi ve vio, how many? 'e 5. suffixed to poss. 1 and 2 in sing. 1 and 2, added to ru in i'emeru'e, kereru'e. e'a U., pers. pron., sing. 3, and verbal particle 'a. e'asi U., c'a, si, illative. *e'e S. 1. areca nut (Areca catechu); hoi 'e'e, the nut of the areca palm; mu 'e'e, areca- palm trees; 'e'e ahaa. wild areca nut; eaten only occasionally in Little Malaita, but generally in Big Malaita. *e'e S. 2. to be open, enlarged; wawaku ko 'e'e haahi 'omu, my mouth is enlarged against you. 'e'eli L'., v. !., to go astray, to swerve, ha'a'e'eli 'e'elinga v. n., a going astray. *€'engo S., V. i., to chatter, to disturb by chattering. 'ehi'e cf. 'dhi'e. eho n., a round ear ornament of clam shell with a pattern cut like the lines of a compass and radiating from the center; it is hung below the ear by a string through a hole in the center. ehoeho S., to prate, to be a tattler; wawa choeho, to boast. ehu native jews-harp; e sare lo'o ehii, he wants a jews-harp. 'ei 1. cf, 'at 1. e'i 2. tr. suffi.\ to verbs, participial ending. cf. a'i 3. 'Ei'ei v., a water spring at Mwado'a, Ulawa. e'ini tr. suffi.x to verbs, cf. d'ini. eke the white cockatoo, used of other white birds; ao eke, the white egret. *ele U., kele S., adj., and adv., little, somewhat, just now; 'ele poo, a little pig; a 'ele ola, little So-and-so; nau si 'ele lae mai, I have just come; e 'asi 'ele diena, it is a little better. eleele 1. real, proper, good; mu eleelei wala, S., m'lUa eleele liuu ni wala, U., real words: used also of yams (ulii) and of musical instruments (du 3). eleele (na) 2. n., top shoots of trees, etc.; lo'o eleelena, its tip. *elekale U., a child; 'elekale inau. my child; 'elekale werewere, an infant. 'Ele maosi, the landing-place in the reef at Ngorangora. •eli, 'eli'ell v. tr., to dig; 'eli talana. to dig his grave, 'elinga v. n., digging, yam digging, harvest. 'eli, 'eli'eli (continued). 'elila-(na) gerund, 'elihe'ini tr., to dig post holes, foundations. etc.; ko 'elihe'inie kokoro, dug it deep. 'ellhe'i v. i., noko 'elihe'i, 1 am digging post holes. Mota gil, Malay gali, Borneo kali, Maori keri. 'elu 1. cf. 'olu, three; suffix limiting the meaning and added to (a) pers. pron., pi. 3: ikira'elu, kira'elu. (b) sufT. pron., rd, rd'elu. (c) in Ulawa to stem, ka form- ing pers. pron., pi. 1. incl.. ka'elti we. 'elu 2. used in Tolo for melu we. 'emelu pers. pron., pi. 1. excl.; we, more limited and particular in meaning than i'emi. 'emere, 'emere'i, 'emeru'e S. 1. pers. pron., dual 1, excl., we two. 2. pers. pron.. dual 1, suffixed to verbs and preposi- tions as object. 'emi S., pers. pron., pi. 1, excl. (a) as subject, we. (b) with the full form i'emi; i'emi emi lae mai, we have come, (c) suffixed as object to verbs and prepositions. Florida garni, Malay kami. emu cf. dmu 3. 'emu'e, 'emu'i S., cf. 'dmu'e. ena S., demonstrative, that; possibly e i, na 4. ngeena. ha'ike ena, not that, not so; mango ena, finished that, that ends it; nge manikulu'anga ineu ena ka'a ola ike, the glory, mine I mean, is nothing. eni cf. dni. 'enite S., 'enita U., how many, so many, a few; the 'e 4 is detachable, see nile; the suff. pron. na may be added, ha'anite; 'enite 'ata haidinge, just a few days ago; 'enite lusu, what size (of a canoe), lit., how many ribs; 'enitana 'oto 'ie, the how-manyeth is this, what number; awala mdia 'enila, how many over ten; mana 'enite, what unit above ten; ta'e 'enita He, just a few. eno, enoeno to lie down; eno taalenga, to lie on the back, enonga v. n.. a lying down, reclining, enohi tr., to lie in, to lie on; e enohie hulile, he lay on a mat. enohilana gerund, ha'aenohi causative. Nguna one, Motu eno. epa 1. glandular swellings in the armpits and groins. 2. to have such swellings. epa 3. v. i., toto epa hdnue, to cleanse well the village by a sacrifice. M. A., p. 137. epasi tr., to spread over. Mota epa, a mat. 'epu'i hd'i'epu'i, to propitiate. 'epule (■/. 'dpule. ere, ereere 1. v. i., tospeak, to talk; with poss. 3, to forbid, to bid, to order, U. ha'aere. ere ana nga 'inoni, to forbid a person; ere ani le'u honu. to boast; ere 'asi, U., to reproach, to vilify; ere 'autala, to speak in vain; ere ni ha'apu tako'ie. swore by him; ere haahi, to betroth, to bespeak a wife; ere hd'ihonoa'i, to curse; ere hd'isuru, to have altercations; ere hd'itohc, to contradict; ere ni hedi olanga, to take an oath; ere laelae'i. ERE 20 ere, ereere 1 (continued). talk by the wayside; ere lole ana ma'unge, to talk confusedly from fear; ere luu'i, U., to forbid; ere maahoosi, to boast; ere maleledi, to rail at; ere mama'Ua'a ana, to speak despisingly; ere mamakinanga, to reproach; noii ere ■pele, I spoke inadvertently; ere raradi'e, correction; ere raraniaa, insolent speech; ere ni sae, to say with the heart; ere ta'anga, plain speech; ere taha'ira'a, to speak plainly; ere talihe, to defend one- self when accused, to deny; noii ere taliheku, I made my defense; ere taiaa'ini, to curse; ere loli, to revile; ere to'o, to be correct in one's statement; 'o ere to'o, verily; ere uqe, to talk enviously; ere warawara'a, clamorous; lopo'i ere, to deceive with words; toli ereere, to cease speaking. erenga v. n., speech. eresi U., tr., to plan in speech, to decide upon; hii'o ni pesi koro eresia, the war expedition over the bows which they planned. Motu erena, speech. ere, ereere 2. v. tr., to make up in a roll, to coil. ereereta v. n., a roll, a coil; mu ereerelai usuusu, the roll of the book. Lau ereere. ereerea'ile S., ereere'a U., ereereta'a U., rolled up in a coil, round, disk-shaped. ereha'ini S., v. tr., to set alight, to light a torch. ereha'i partic, lighted. Lau ere, fire. 'erete'a adj., whitish, pale; hole sa'a kole wa nga me'i ola 'erete'a ke'i i'o i sapeka, the paddles must not rattle nor anything of light color be about our bodies. Maori kirilea, fair, tea, white; Samoa tea, white. ero, eroero S., v. tr., to deceive, to tell lies. ha'aero. ko ero, he is lying; viwane 'o eroau, do not deceive me; a eroero, the deceiver. eronga v. n., lying, deceit; ko lehie eronga, in travail with lying. erola-(ku; gerund., erolana walumalau, the deceits of the world. erota'ini tr., to deceive. esi 1. e 1. si, illative; est kele lota, he has just washed. esi U. 2. n., a ghost, considered harmless. cf. 'akalo. eso, esoeso S., v. i., to flare up, to flame, to burn, ha'aeso. sae esoeso, to have indignation. esoesoha v. n., flame; used with poss. 3; esoesohaana dunge, the flame of the fire; esoesohai dunge, flame of fire, esolana gerund, its flaming. 'eta S., numeral, one; used with definite article nga and denotes another, different, 'e 4, for ta cf. ta'a 2. nga 'eta ola; nga 'eta mu 'inoni, various people; 'eta muini, some; maholo 'eta mwane e ha'atau ue, while the other was yet far off; 'eta ina'o, to be in the lead. 'eta (continued). 'etana ordinal, first, the first time; 'etana ngaile, 'etana ngaini, the first one. Malay sa, one; Mota tea, indefinite pronoun. ete ha'aete, S., v. tr., to importune, to be per- sistent. eu dau eu, to play tunes, du 3. eueu pepe i euen, a butterfly. ewa U., to brandish a spear; ewa lulu, a measure of a yard and a half. ewe, eweewe 1. v. i., to have water in; e ewe ta'ane, it has water in it (said of a bamboo). 2. to be in a liquid state. 3. n., flood; ewe e uhingaa mdiirihaaku, the floods have covered over my soul; ere koni, to gather together, of flood water. eweewe (na) n., juice; 7nii eweeivei ola. liquid. ha termination of verbal nouns: mduri, to live; mdurihe, life. haa 1. shell-money discs made from the red hinge of the oyster shell {roma)\ the chief places of manufacture are Langa- langa in Big Malaita and Makira in San Cristoval. The Malaita shells are obtained in the Mara Masiki Channel. The discs are always strung on string and the value is proportionate to the length of the string and the smallness of the discs, 'eyiite haa, how many moneys? to make a haa four strings of shell discs are used, the strings are kept together by being passed through strips of tortoise shell hapa. cf. huresoso; haa i mwe'i, money in the bag, earnest money, security paid to the parents of a girl to insure getting her as a bride for some lad; haa pdine, large money discs, not considered of much value; haa ni siwe, blood money; haa tahanga, a sum of money consisting of four strings of haa tied together, each string a fathom long, the strings are separated by strips of tortoise shell; haa ni Ulawa, small and valuable shell- money discs, often strung in a kind of crochet pattern with tnalo and huresoso added to complete the design; haa ni wili, tribute money; hdu haa. red brain coral; hune haa, to display bridal moneys at the bride's home; ito ni haa, a bunch of money; lai loosi haa. to go and inspect the money given for a bride; tnwaritei haa, a strand of money; sulu haa, to collect money; wili haa, to thread shell money; tnaapou, a measure of shell money, from finger tips to elbow; to'ohaa money, both shell and teeth (dogs and porpoise). Wango haa. ha'a 2. a platform for storing yams; ha'a ni 'arasi, ark of the covenant; hd'u ha'a, to tie the laths on a platform, to make a 21 HA'AHIRU ha'a 2 (continued). platform; laloi ha'a, within the garner. Maori whala. ha'angi v. tr., to place yams, etc., on a plat- form in order to store them, to put a dried coconut on a platform so that it may shoot. Samoa /a/a; Mao tf/>o;ht. ha'ihoronga v. n., variance, strife. haihu n.. dugong, sea-cow. ha'ihuni U., v. tr., to desire, to wish for. hiini. ha'ihuninga v. n., desire, lust. ha'ihunila-(ku) gerund. Wango haahuni. ha'ike S. 1. negative, no: not used as negative particle; demonstratixe na. ena, may be added for emphasis. 2. n., nothing, naught; nga ola taa'? what? ha'ike. nothing; ko ha'ike, otherwise, else; ha'ike na. oh no; ha'ike 'ola 'o'o, never at all; ha'ike tie, not yet. 3. to be nothing, not to be; ana ko ha'ike, if it is not .so; maala ko ha'ike, even if not. Probably ha'i and ke 1 . cf. qa'ike, qa'i, U. Wango qai. ha'ikineta'i S., v. i., to take care, to be faithful, to guard against. ha'ilakali U., v. i., to have sexual intercourse with, ha'ilakali maia a ola. ha'ileku v. i.. to be whole, entire: adv.. com- pletely; hai alo'waa ha'ileku, whole day long; tola ha'ileku, to carry whole, in one piece. ha'ileledi v. tr.. to mock at. to despise: v. i.. to be abominable, ha'ileledinge \-. n., abomination. ha'ileu v. i., to snatch, to be violent; ko he'ileuleu ana mola, merely snatched it with violence. ha'iliu adv.. reciprocally; hai maai dengi he'iiiime. the four winds; he'ii to'oa'i he'iliii, wandering star, planet; kira 'asi lu'ua hd'iliu, \'., they ceased hostilities; ko saewasu he'iliu, angry with one another; mdni oaoanga hd'iliu, equality; inoro ko pu'ota'iuie erenga hd'iliu, you arc ignorant of one another's speech; opa hd'iliu, to be at variance, ha'iliunge'ini v. tr., to pass a thing from person to person. ha'ilu'u V. tr., to exhume human bones. M. A., p. 262: to remove, ha'ilu'unge'ini tr. ha'ima'amana n.. used with numeral ro, two. tid 7. ro hd'ima'amana, father and son. ha'ima'amananga n., mu he'inia'amananga, parents. ha'ima'ani S.. v. tr.. to copy, to do like. ha'amaani, U. ngara ha'ima'ani, to cry in sympathy with. ha'imalahune n.. used with ro or mu. nd 7. kireru'e ro ha'imalahune. they two are friends. ha'imauana n.. used with ro: ro hd'imauaua, man and wife; with ineu, etc., added, ro ha'imauana ineu. my parents, nii 7. hfl'imwa'eta'i 1. v. i.. to assent, to be willing. 2. V. i.. to kiss. haine S., haina U., fourth, the fourth time. nd 7. hH'ini tr. suH'.; suu. to sink; suuhe'ini. to de- stroy. Florida vagini. ha'ioa v. i.. to agree with, to agree together. M'ioangi v. i.. to cackle (of birds), to imitate, to follow on with. ha'iodo'i v. i., to meet one another. ha'iohe v. [., to compete, to race. ha'i'ohi 1 '., v. i., to query, to be doubtful about. ha'iohonginge n.. trial, making trial of one another, fighting. ha'i'oli V. i., to turn back, to return, to take turn about; kakali he'ihe'i'oli, to take turns in guarding; lae hd'i'oli, to go and return. ha'i'oUsi antiphonally. mutually; tapa hd'i'olisi, to converse. Wango heiheiori. ha'iore 1. v. i.. to fail to return, to stay behind. lae ha'iore. ha'iore 2. v. i., to scold, to quarrel, ha'iorenga v. n., bickering. ha'ipani'i I'., v. i., to strive with, to contend, to race, ha'ipani'inge v. n. ha'ipolanga v. n., insurrection, tumult. ha'ipuri 1. V. i., tobe last. 2.adv.,latest, at last. ha'ipurunga'i U., partic, close together, clus- tered. ha'iqa'aqana n.. grandparents and grand- children, those who call one another qa'aqa: used with ro, mu, mwa. hai raona S., hai raoni U., exclamation of reproof. ha'irape'i U., \. tr., to exhort. ha'irara \-. i.. to be zealous, diligent. ha'irarahi U., v. tr., to persuade, importune, ha'irarahinga U., v. n., persuasion. ha'irareta'i 1. v. i.. to tend. 2. n., a servant. ha'irienga v. n.. a contest; ani he'irienga pe'i sape. in subduing the body. hairodo n.. a night; nga hdirodo; mu heirodo, nights; hdirodo si'iri, last night. ha'iruru U., v. i., to be lumped together, to be identical with. ha'isada v. i., to be flat, even. Wango laisada, agreeing with. ha'isa'iri v. i.. to quarrel. ha'iseuni S.. v. i., to be at strife, to be at variance, to fight. M. L.. p. 186. ha'isiho U.. v. i.. to speak against, decry, to prate; used with poss. 3. ha'isu'esu'e S., v. i.. to meet one another. ha'isuhinga U.. v. n.. unction. ha'isuru v. i.. ere hd'isuru, to have altercations. ha'isusu v. i., to be continuous, sustained; sae'iuasu he'isusu. continued anger. ha'isuu V. i.. to flit from place to place; 'i'i ko he'isuu, the swift flits about. ha'itako'i U., v. i., to swear an oath. ha'itale 1. v. tr.. to search for; ana 'olo 'emi ka'a roro'a hd'italea 'amu, unless wc seek it of thee; Ho ha'itale U., to look in vain for. 2. V. i.. to get out of the waj'; ha'itale talaku, make room for me. HA'ITALE 28 ha'itale (continued). ha'italenga v. n., a search. ha'italela-(,ku) gerund, ha'italenga'ini tr., to look for. ha'itatanga'i U.. partic, scattered, ha'itelili S.. to be unruly. ha'itelilinge v. n., unruliness. ha'ite'e adj., with whole skin, unpeeled. c/. hd'ileku. ha'iteu v. i., to move quickly, to hasten. ha'iteuhi tr, to deliver, to free, ha'itohe v. tr., to dispute with, to refuse to listen to; ere ha'itohe. to contradict, ha'itohenga v. n., refusal, disobedience. ha'itohela-(ku) gerund. Wango haitohe, haritohe. ha'itoli V. tr., to bury, to be a-burying. ha'itolinge v. n., burial. ha'itolila-(ku) gerund. ha'itoUnge'ini tr., to bury, ha'itorangi v. tr., to exhort, ha'itotori U., v. i., to await, to expect; ha'ilo- tori susuto'o, to hope (late use); hd'ilolo- ringa susuto'o, v n., hope. ha'iuqeuqeni v. tr., to complain of. ha'iuqeuqeninge v. n., complaint, ha'iusi U., v. i., to traffic, to barter, ha'iusunge'i S., v. i., to send, to despatch, ha'iusunge'inge v. n., a command, ha'iusunge'ini tr., to give command to. ha'iuwelina U., n., a man and his sister's son, those who call one another uweli, used with ro, miva. nd 7. ha'iuwesi v. i., to use oaths, to curse. ha'iwalo v. i., to be choked with vines; mae hd'iwalo, to die prematurely. haka 1. v. i., to be torn, to tear; haka lo'oni, to tear clothes, hakasi tr.. to tear something. Haka 2. n., the Southern Cross Mission schooner; palapala ni Haka, omen of the Southern Cross coming, a sign of rain. haka 3. n., a ship; white people, foreign; haka lude mwane, a vessel of the labor trade; dango ni haka, papaya; hole ni haka, an oar; mu haka, white people; hudi ni haka, Musa cavendishii; ola ni haka, a foreign thing; poro ni haka, a man of the ship, white man; i haka, the white man's country; noko lai haka, I am going abroad. Probably Mota aka through San Cristoval, where Bishop Patteson first called and where the word was first learned by the peoples of Sa'a and Ulawa. haka 4. n., a herd; haka ni poo, herd of swine. hakis n., axe (English). kilku 1. v. i., to go together, to go in a company, hakusi S., hakuni U., tr., to go with, to accompany. hakusila-(^ku) gerund. Wango hagu. haku 2. n., the prow of a canoe, separately made and tied on with cane: poop, v., to cut out the boards for the prow. hala V. i., to attempt, used with ni; nou hala ni lae, I attempt to go. halahala firm, taut. halai 1. to be bald. 2. a bald person; a halai, the bald man. halaitana the top of a hill, lit., its baldness, halasi U., to be stiff, to stiffen, halahala. halata a wound, scar. hale 1. a shed, a yam-shed in a garden, nga hale. Florida vale, house; Maori whare. hale (ku) 2. the gums, palate; idetnu ke siiu i halena, the lime spatula shall pierce his gums. hale'ite U., adv., entirely, only, hdli'ite, S. Lau fala'ete. Halele'i the island forming Port Adam, Little Malaita. hali, haliheli 1. v. tr., to break off branches; hdli 'e'e, to break areca branches, •ahali partic, broken off. halila-(ku) gerund. haliheli'e adj., broken off; ko hile hdliheli'e, breaks in pieces. Wango maharihari, ruined, hali 2. v. i., to strive; hdli wala, to dispute; hdli walanga, S., v. n., disputation; wala hdlinge, v. n., strife; hdli ana hurunge, foot racing. halinge v. n., strife, bad feeling. halila-(,ku) gerund. Mota vahi, match; Viti valu, fight; Malagasy valy. hali 3. stingray. Mota tar, Viti roj, Maori u'/iai. halidu'u'a U., v. i., to stumble. hali'ite S., adv., entirely, only, hdle'ile, U. haliono U., v. i., to close the eyes. halisi 1. harvest, crop, time of ripening; dango ni helisi, fruit (nut) tree; mar a hdlisi, northeast wind; mar a hdlisi i matawa, north-by-east wind. 2. yam season, year (late use); hdlisi hire 'elie 'oto, last yam-digging; hdlisi kire ke'i 'elie, the coming yam-digging season; hdlisi mei, next yam-digging; nga hdu ni helisi, a year. 3. U., grass, onion (late use). Mota valis, grass. 4. hdlisi pena, U., Coix lachryma. Job's tears, halo 1. v. tr., to bore, to drill. 2. n., a drill; halo mao, a pump drill: the sections of shell for money {haa) are all bored. Mota war, to twist. halo 3. v. tr., to helve an axe. halolo V. i.. to come forcibly into contact with, used with poss. 3; e halolo ana nume ngeena, beat on that house. halu 1. n., some; used in Sa'a with genitive t, also with suffixed pronoun na; mu helui 'inoni, mwa hdlu 'inoni, certain persons; hdluna ngaini, hdliina ngaile, U., one here and there. Florida balu, Niue falu. halu 2. S., rdui helu, 10,000 coconuts, halute'i v. tr., to paddle and overtake, hdlute'i haka. halute'inge'inl tr. Ulawa hdluta, in proper names. Wango haruta, to paddle; Fate balusa, paddle; Mota alo 3, to steer; Samoa alo, to paddle; Motu kalo. New Britain walu, Lifu galu. hama hatchet, tomahawk (English hammer) 29 HARO hana 1. n., a yam with prickly vines, twining to the left on its pole, whereas uhi twine to the right; it is planted whole; hana ni Kcla, a hana planted head down- ward: other varieties are hana sa'o. hana tapole, hana wai; hdu hana, coral lime- stone; nini hana. U.. a yam; sikei hana, a thorn on top of the tuber. hana 2. v. i., to shoot, with arrow or gun; hane takarurume'inire, to shoot several at one shot. hananga v. n. hanasi determ., to shoot anyone. hanasila-(ku) gerund. Florida vanahi, to shoot; \''iti vana, Samoa fana, Xiue fana, Malay panah, arrow. hanali determ., to covet; sae hanalinge, covetousness. hanalila-(ku) gerund. hane 1. v. n., to climb; hane poi ile'u. come up here to me. 2. used of the bridegroom's party visiting the bride's party at a wedding feast; mwala ko holi kcni ko hane. ko lai hiine ola. the people who are buying the bride go up and display the bridal moneys. 3. to rise, to ferment (of ha'apo'e that has stood in bowls). 4. to leave the land and put out to sea when crossing to another island, to aim at a point of land, hdulihane. hanenga v. n., climbing. hanenga'ini ti ., determ., to climb and carry. haneta'a S.. hanetaha U., v. i., to clim'o up. baneta'anga S., hanetahanga U., a slope, a steep place, a declivitj-. Fagani/ane. hane'i tr., to covet, to desire. hanenga v. n., hanenga ni sae, saehancnga, covetousness. ha'ahanenga'ini to lust after, to exalt. hanue S., hanua U., land, country, village; in Sa'a the final e changes to a before the personal article a. resulting in a long vowel, hanuaa ola. the land of So-and-so. hanue huu. solid land, dry land, heri- tage; hdnue mdine, the place here, this land; hdnue e niule, a place abounding in coconuts; hdnue e gala, the village is empty; hdnue sala. desert; mwa hdnua, U., villagers, people; mwa hdnua hunga, everybody; apai henue. the west side of an island; awalosi i henue, the north- west wind; » denumana hdnue, in the middle of the island; e kuluhie hdnue, upholds the earth; lai henue. to go on a journey; ngorana hdnue. point of land, cape; qd'usi henue. he whose duty it is to approach the ancestor ghosts; sato e qa'alie hdnue, the sun has risen on the earth; td'i henue. S., in the uplands; td'ilcUhana hdnue. boundary of land; mu toloi henue. the hills; lolona hdnue, the hill country; 'usu henue. the first finger; wai henue. up in the village. Hanua 'Asi U., Lark Shoal south of Ulawa, figures in folklore. hfinuelama S., to be at peace, cf. lama 4. hanuelamanga v. n., peace. hMnuelama (continued). hanuelamasi tr.. to have peace among men; e hdnuelamasire, they were at f)eace. hanga v. i., to be jammed, to be too tight. hangoda S., hadonga U., a haliotis or sea-ear, strung and used as a bait for crayfish; hinui hangoda, its shell. hao S., adv., of direction, down, west; with locative j contracts to hai, hai one, hat 'ano, hai la'ona; na'o hao, to go toward, to go west; po'o hao, S., farther west; poo hao likiteniu, on beyond thee; qdu hao, to be going north or west. ha'olu U., ha'alu S., adj., new, fresh. ha'aha'olu. Xguna vau, Wango ha'oru, Bougainville Straits faolu, Malay vau, Malagasy vao, Maori hou. haora, hahaore'e U., small. haoraha v. n., used with poss 3: boyhood, smallness; haoraha ana, the small size. haorasi tr., to be too small for. haora'ini U., v. tr., to name, to give a name to. hapa 1. a plank, thwart of a canoe, rdi (rdu i) hapa. 2. plates of turtle shell, hapa ni honu; lolo hapa, to bend the shell. 3. a phase of the moon; hapa ni na'o, 'alanga'i hapa, U., first quarter. hara U., haro S. 1. adv., of time, used of con- secutive time, of unfinished action, pre- cedes verb, Ahi'a use. muni 'e hara ha'ahulee, as soon as it is daylight; muni 'e hara lae, begin to go gently. hara S. 2. hara pole, a phase of the moon, first quarter, day before full. hara 3. v. i., to be firm; puu hara, to get a firm footing; susu hara, to lean firmly, to rest upon. Haraina a village on the northwest corner of Ulawa. harasi v. tr., to chafe, to scratch. harehare U., v. i., to cram; susu harehare, to cram full. Hari Hdu Hart, a rock at the east entrance to Mara Masiki Channel. hari, hariheri 1. v. tr.. to ask about; soi heri, to question, to ask questions, U. harite'inga v. n., questioning, suka hdrite- 'inga. Wango hari haate, Florida varigohi. hari 2. n., used with genitive i or ni; hdrii tola, S., hdri ni tola, U., side track, bifur- cation of roads, hahari. hariheri S., n., a scorpion. Lau farifari, San Cristoval susu heri, Maori weri. hdli 3. harihuni, hariherihuni S. 1. v. tr.. to desire, to wish for. hdri 1, huni. harihuninge v. n., desire, harihunila-iku) gerund. harihuni, hariherihuni 2. adv., at all, precedes verb. harikokosi U., v. i., to be straitened, confined. koko 2. haro S., hara U., adv., of time, of consecutive or of unfinished action or of future time. cf. saro. ke haro diana. when it is well; ke haro hoou-a ka'u. let it be first light, as soon as it is light; 'oke haro lae. go gently. HARO'A haro'a U. (Su'uholo use), as hara 1. harua U., cxclam. of assent, yes. hasi, ha'ihesi S., hasihasi U. 1. v. tr., to plant. cf. 'ii'iihesi. hasinge v. n., a planting. hasila-(ku) gerund. Wango hasi, Lau/asj. hasi U. 2. maana e'a hasi i saroha, his eyes roll up to the ceiling. hasi'ei'ei S., twist tobacco in sticks. Wango hasi'ei, a tree; the first tobacco came to Sa'a from Wango. hasikokosi U., v. tr., to cause distress to. koko 2. hasile'ioi U., v. tr., to set, place. Hasimo a baj' on the west side of Ulawa between Lenga and Ripoo, the site of an old village. hasi'o (ku) n., flesh of body; me'i hesi'o i'e, this flesh. hasi'onga v. n., ngau hesi'onga, cannibalism; to'oni e mada'a am hesi'onga ani, gar- ments defiled w-ith the flesh, cf. hinesii. Wango hasi'o, Mota visogoi, Maisin visoa, Wedau vioa. hasi'ola adj., fleshy, with plenty of flesh on. hasipe'iile S., adj., hard, close in grain. bata, hatahata 1. v. i., to go together, to accom- pany one another, tola halahata, to act in harmony. 2. v. i., to .set well, to be easy, comfortable; tori ineu e hala, my yoke is easy. 3. v. i., to be gentle (of wind); mawa halahata viola, a gentle breeze. 4. suli hata, 40 dogs' teeth, a unit in reckoning money. M. A., pp. 238, 325. 5. maraau wei hata, south- southeast wind, strong but with no rain, cloudy skies. 6. a tree of hard wood used to make drums; pig-proof fences are made of it in Guadalcanar. San Cristoval hata. 7. hata koiila'a, to be noisy, chattering. hatanga v. n., fellowship, communion, palea tahanga, to keep fellowship. hataa'i v. i., to arrange, to place one along- side the other; hataa'i diena ana mwa ola, to put things in due order; hataa'i sae talani, to be careful to; le'u hire hataa'i heu ana, a pavement. hataa'ini tr. to cleave to, to accompany, to arrange. hatale, hatahatale v. i., to go along the beach as opposed to liu i henue, take the upper road; awalosi i hatale, the north wind. hatalea v. n., shore, coast. hatara v. i., to rest upon, to lean, to press against, hataranga'ini tr., to cause to lean upon. San Cristoval hatara, to reach. hatare on the side of. toward, used with suff. pron. a. hatarea i ola. hato 1. a large armlet made of clam-shell; daraha'ini hato, to fit the shell ring on the arm; didi hato, to make the shell ring: a hole is made by tapping with a piece of flint tied to a handle, then a stick studded with flints is inserted and hato 1 (continued). the hole made larger, the outside is rounded on coral rock and a groove is made; the old men, and often the blind, make the hato. 2. U., hika hato, the moon on the fifth day. hato 3 (ku) U., knee-cap. hatonga S. 1. suited to, used with poss. 3. (' hatonga akti. hatonga'i v. i., to explain, to set out in words; hatonga'i wala haahi, to accuse, hatonga'ini tr., to cite an example, to illus- trate, to give instructions about. hatonga U. 2. to be small. hau 1. rock, stone; hoi heu, a rock. cf. liliheu, snluheu. hau haa, red madrepore coral; hau hana, coral limestone; Hau Hari, a rock at the east entrance of Mara Masiki Channel; hau ni iu, twin rocks; Hau ni Kent, rock at Ali'ite where female ghosts congregate; hau ni lilie'i, a rock from which men cast for gar- fish; Hau Loho, a boat harbor south of Port Adam; Hau Maelo, a rock near Ngorangora on the east coast of Ulawa: prov. raa hitelia Hau Maelo. dry weather enough to crack Hau Maelo; hail menu, pumice; hau ynou, an isolated rock; hau ngedi, flint; hau 'ono'ono, to swallow stones in an ordeal; hau pawa, soapstone; hau pie, a precipitous wall of rock; hau pulu, hard volcanic rock; hau pu'opu'o, a grindstone; hau susu, an immovable rock; hiiu siiusuui karo, cornerstone; 'ato'ato hau, to perform the hot-stone ordeal; ddu heu, the hot-stone ordeal. M. A., p. 210; ddu dunge, dunga ni heu, to undergo the ordeal; i'e hd'u, a stone fish; ipelu eni heu, to fight with stones; kakatai heu, iron rod; ki'iki'i heu, a rod of iron; lengine hau, above the rock; leu kire hataa'i heu ana, a pavement; nga odoni heu, a row of stones; qd'une hau, rocks on shore seen from the sea; rele hau, to grind the teeth; sae hau, hard heart (late use); e 'u'ile'inie nga hoi heu, a stone's throw. Mota vatu, stone; New Guinea vau: possibly pronounced hau and not ha'u in order to distinguish it from ha'u (Mota vau). hau 2. axe, stone axe, iron (late use); hdukile- kile, a long-handled tomahawk with iron blade; hau roroho, a stone axe; rere hau, to sharpen an axe; rere hdunge. V. n., a.xe sharpening; warei heu, ware ni hau, a short club with a stone head made at Waisisi, Big Malaita. haule adj., stony. ha'u 3. n., a log of wood; hau i contracts to hat, hai dango, S., hai 'ei, U., a log; hau lilt qana, a boom; nga hduheui niu, U.. nga hdihei, S., a log of coconut wood. Mota vat 3, Batak hau, tree; Malay kayu. M. L., p. 95. hau 4. n., (a) denotes a period of time; ngahau- dinga, U., a day; nga hau ni hdlisi, a 31 HELEHELE hSu 4 (continutd). period of a year, (b) with numeral ta'a, S., ta'e, U., one. it makes hduta'a'i, haula'e, once: with geniti%e t, hdu i contracts to hdi, hdidinge, S., a day. hdirodo, a night, (c) a row of teeth: rete hdu, to grind the teeth; rele hdunga, V. n., talai heune, a row of teeth; kulaa talai heune, to loosen teeth; used of things that are in succession with genitive i. It, ni; hdu ni 'est, a wave; hduliahe, tide-rips; hduliqottgi, one day of a series, cf. au in Motu and Hula. Keapara hau prefixed to names of things of length. T.S.E. iii, p. 475. hiu 5. U.. used of phases of the moon; hdu ni lemi, full moon; hdu ni mwela awara, day after full moon; ruana hdu, second day after full moon. hSu 6. a pandanus with broad leaves used to make umbrellas. hau 7. an umbrella of pandanus leaf sewn in strips, carried on journeys and used as a sleeping-mat, also to protect children when they are carried by the mother; mwela ko kerukeru la'o hdu. the child's ghost scratches inside the umbrella. hau 8. U.. hau ni tarelare. outrigger. ha'u9. to plait; hd'u ha'a, to tie laths in a plat- form; hd'u mwe'i, to plait a native bag; hd'u ni'e, to plait a coconut mat; hd'u qaso, to plait a grass armlet; hd'u tahe, to make a platform. ha'usi tr. ha'usila-(ku) gerund. Mota lau. Florida vau, Samoa fatu. haudinga U.. n.. a day; siili hdudinga, daily, hauheu'e adj.. used as n.. a precipice, rocky place, hiiuho eel, used in divination; hduho ni wei, fresh- water eel; hduho i dunga e 'ura ilengi, the eel in the fire stood erect; hduho ni 'est. conger eel. haukama v. i.. to be in opposition to. to oppose, to revolt: followed by prep, honosi, against, with suft". pron. as object. haukamanga v. n. haukari U., starfish. haule 1. V. tr., to nurse, to mind a child, to mind a house; noko haule. I am minding the house; noko haulaa mwela, I am minding the children. haule 2. adj., stony, rocky, rough. haulihane a rock from which a voyage starts, as at \\'aingile, Ulawa. ha'ulioku the end purlins of a house. hauliu (ku) n., the throat, hauni U., adv., altogether; precedes the verb; metathetic upon ahuni. hauta'a'i S., hauta'e I'., once: the final 'i may be the verb suffix, in which case the composite may be regarded as a par- ticiple, cf. pcle, pele'i. San Cristoval, ta'a'i, one. he 1. exclamation of encouragement; he i'oe, he'o. bravo. 2. v. tr., to urge, to bid. he*a, he'ahe'a 1. to defecate. 2. to rust. he'a, he'ahe'a (continued). he'asi tr., to defecate upon, to dirt upon. Possibly metathetic upon Mota tae, Motu lage. Polynesian lae, kae. he'a 3. exclamation, with demonstrative na or Ml added; he'a na, S., he'a ni, U., there you are. he'asikena'i U., cxclam., not used before women, cf. ha'akena'i. hehe 1. U., hoi hehe ani dunga, tinder, the accu- mulation at the outer end of the groove caused by rubbing two sticks together. He dunge. hehe 2. cf. ha'ahehe. heheoku U., n., a dove. cf. hiroiku. hehesi U.. v. tr., to be obstinate, to dispute. hehesinga v. n.. obstinacy. heheunge S.. v. n., mentioning, speaking, heho V. i., to accuse a person of causing death by magic. hei 1. U., preceded by locative i, ihei, U.. itei, S.. where; e kei hei, from whence; nga laa ni hei, who is this person. he'i 2. cf. hd'i 8: he'i is often used in Sa'a when the preceding vowel is neither i nor u. heko v. i., to be palsied, withered, of limbs, hele 1. V. i.. to hold, to catch hold of. to work at, to do; hele dora'i, to withhold; hele dora'ie ha'alunge, to break a promise; hele dumuli, to repress, to hold down; hele hu'ihu'inge, unprofitableness; hele hu'isie nga le'u, to err in anything; hele huu, to inherit; hele istili, to do accord- ing to; hele lakoma'inie, hold it together; hele langa'a, to hold up conspicuously; hele lolotni, to keep for oneself; hele manekosi, to handle gently; hele manire'i, to live orderlj" hele vidnu sada, to hold level, upright; hele marangana, to take from amongst; hele marara, to act with diffidence; hele mduli, to do awkwardly; hele ngd'ingedi, hold fast; hele 'o'i'o'i, to break; hele ola, to act; hele 'onime'i, to do cleverly; hele ni oraha'a, to do too much; hele pd'ipesi, to grasp firmly; hele ponosie waiuana, keep his mouth shut; hele po'opo'oli'ili'i, to do perversely; hele pupupu'e, to keep intact; hele rodi, to grip, to hold tight; hele rorodo, to grant fair weather, to hold off squalls: a phrase used in incantations; hele saedamt, U.. with poss. 3 ana, to have enough; hele susuli, to inherit; hele suusuu ana, to do in succession, con- tinuously; hele tararuru, take hold all together; hele temweri, to touch; hele lolinge, to hold in subjection; hele lolo, to get for nothing; hele wa'ini'ini, to do diligently; hele ualamango, to perfect; 'osi hele hinoli'a laha ine, how well you have done it. helenga v. n., action, acts. helela-(ku) gerund., the doing of. helesi tr.. to hold, to do, to work at. helesila-(ku) gerund. Wango heresi. hele 2. Florida vele, magic. M. A., p. 207. helehele 1. containing no coconut milk (of HELEHELE 32 helehele 1 (continued). yam puddings), unleavened. Wango herehere. helehele S. 2. of phases of the moon: helehdc mu'dimwei, seventh and eighth days; helehele pdine, ninth and tenth days. helo a small fresh-water fish. helu cf. hdlu. hena S. 1. lime, iitinn hena, to burn lime. 2. a lime box for use in chewing betel; hoi hena holo, a gourd used for holding lime. Lau fena. henu a fresh-water cockle found in swamps, shell blue inside, used to scrape the charred part off sulanga and to kara with. heota'i v. i., to slander, to be jealous of, to accuse of infidelity; heota'inge, v. n., accusation of infidelity; heola'ini, tr.; heota'inie pe'ia ola, to accuse of infidelity with So-and-so. hera a courtyard; hera honn, a congregation; herai usinge, a market-place. Lau fera, village; \'aturanga, S. I., vera, Wango herahora. hereho S., a hereho. So-and-so: a Wango word meaning thing. hero scraped coconut, mu hero; hero 'a'ate, dregs of scraped coconut after straining the milk. herohero v. i., to be mad, out of one's mind. hete'i hete'i maa, to fix the eyes upon; hete'i maanga, v. n., a fixing of the eyes. hetela sasa hetela, thin, lean. he'u 1. star, hoi he' u; he' u to' oa'i he' iliu, planet; mu he'u sisine, shining stars; mu he'une salo, the stars of heaven; 'u'ui he'u, a star. cf. 'u'u 2. he'u saisasu, U., comet. Mota vilu, Maori whetii, Bou- gainville Straits bito. he'u 2 cf. hd'u. He'u'e the hills at the head of the river Walo'a'a. Little Malaita. heulao v. i., to act the wanton, cf. ulao. heune cf. hdu 4. heutaa U., mara'i heulaa, to droop (of flowers). hi tr. sufif.. lae, laehi. hi'a U., cf. hi'e. S. hide, hidehide v. i., to clap the hands; mao hidehide, to dance to the clapping of hands, not holding the dhui but with dhulili on the fingers, hideli tr., to hit with the hand; hideli to'oni, to wash clothes by hitting them on a stone. hi'e S., hi'a U., v. i., 1. to be weary; alingada e hi'e mwaanie rongo; tola hi'e, to be heavy laden. 2. redup. hi'ehi'e, to be pregnant; e hi'ehi'e ana a ola, con- ceived by So-and-so; nikeku e hi'ehi'e aku, my mother conceived me. hi'e'i tr., to weigh heavily upon. Wango hi'a, Niue fita, wearied; Maori hia, difficulty. hihi V. i., to crouch (of dogs), hihi lo'uloku. cf. 'dhihi. hii, hiihii v. tr., to be in a state of perception; hil, hiihii (continued). jwko hiie sapcku, I feel my body, I am well. hiinge'ini tr., to perceive, to apprehend, to suspect. hiinge'inila-(ku) gerund. Lau Jii; Maori hia, wish; Niue fia, Viti via. hi'ito'o U. 1. V. i., to be in pain. cf. sapehi'ito'o. hi'ito'onga v. n., pain. hi'ito'o S., adv., to excess; e pdine 'oto hi'ito'o. it is far too big. Mota vivtig. hiiwala'imoli v. i., to believe, used with poss. 3. hii. hiiwala'imolinge v. n., belief, faith. hiiwala'imolila-(ku) gerund. hika U., hika halo, last stage of the moon. hikana cf. hike 2. hike 1. a roll of cane dyed red (hikei ue), used to make bracelets and anklets or collars, used also to ornament spears (noma ddiedi); nga hikei adio, a coil of banyan creeper, hike (ku) 2. prep., of, among; ngaini hikemiu, one of you; nou ka'a Ho hikena nga ola, I saw nothing; ngdu hikeni, to eat of it. hike 3. ten, of garfish (mwanole) , hike ni i'e. hiku, hikuhiku v. i., to be entangled, cf. td'ihikiihikti. hikusi tr., to wind around a thing (of creepers); nga u-alo e hikusie, tangiad up by a creeper. hikute'ini tr., to wind around, to whip with string; e hikute'inia i denumana, he tied it round his waist. hilehile v. i., to be wounded. hili V. tr., to choose for one's own, to desire and take; to'o hili, with poss. 2. to'o hili nada, they alone. hilisi tr., to pick, to choose, ha'ahili; lio hilisi, to choose; lio hilisie huni hu'e i'oe, choose her for your wife. hilisila-(ku) gerund. Lau ta'ijili as to'o hili; Florida vili, to choose; Samoa fili; Isiiue fifili; Alotu hidi. hilolo U., v., to be warped by the sun. hiluhilue'i S., partic, i'o hiluhilue'i, to be estranged. hinanga U., kara ni mwane, yam pudding used in sacrifices. hinesu (ku) S., flesh, meat. Fl. vinahi. hini'i adv., nearly, almost; precedes the verb. cf. hiri'i. hinoli'a U., adj., beautiful; 'osi hele hinoli'a taha ine, how well you have done it. hinou a fish-hook made of turtle shell, not barbed: a steel hook; hinou ni 'a'ao, hook for fishing; hinou ni semu, a hook for deep-sea fish; hinou ni tali, hook for deep-sea fishing; wanawana hinou, to make turtle-shell hooks. Lau finau. hinu 1. shell of shellfish; hinui hangoda, shell of haliotis. 2. bark: hinui ue, bark of cane. Mota vinui, skin. 3. v. tr., to pull up the eyelid; 'o hinua maamu, peel your eye! hinuhinu eyelid, hinuhinui ma'a. cf. hiruhiru. biohio U. 1. tnwahiohio, swayed, bent; tata- 33 HO'ITE'I hiohio (continued). hiohio, to stagger. 2. twist trade tobacco. hi'olo, hi'ohi'olo v. i., to be hungry; olo aua hi'olo, to be faint from fasting. hi'olonga v. n., hunger, famine; hi'olonga e tola, there was a famine; hi'olonga e tolea hdnue, hunger was upon the land. Florida vilolo, Motu hitolo. hi'ona U. ghost, spirit. Wango hi'ona, Florida vigona. M. A., p. 124. hiri, hirihiri 1. v. tr., to lap with a string, to bind. Mota lir, \'iti wiri, Samoa fili. hiri 2. v. tr., to pay a fine for, to make atone- ment for a death by violence, hiritaa v. n., a fine paid; soi hiriiaa, to demand a fine; hiritaaua a ola, atone- ment for So-and-so. Motu liili. hiri'i adv., nearly, almost: precedes the verb. cf. hini'i. hiro V. i., to revolve. hirosi tr. Wango laihiro. hiroiku n., a dove. cf. heheoku. hirori 1. v. i., to be kinked. 2. v. i., to chatter indistinctly, cf. rori 4, 'irori, kirori. hiru 1. v. i., to be busy, engaged, to have a press of work, ha'ahiru; 'ake hirti, hirune 'ahe, troublesome waves, boiling tide- rip; luqe'i hiru, to pretend to be busy, birunga'a adj., used as n, hindrance, hirue'i partic, hindered; nofeo hirue'i lae, I am hindered from going. hiru'e S., hiru'a U., adj.; sae hirii'a, a mind engaged; 'dsi ponhiru'e, raging sea. hirusi tr., to get in the way of; okii e hirnsia maana, the okii has got in its eye: said of the migratory plover (kdrikeri'ala) which arrives in November at time of palolo and is found exhausted in the gardens and open spaces. hiru 2. v., to be curly, of hair. hiruhiru U. cf. kinnhinu; hiruhiru ana maana, his eyelid. hisi U., rdi hist, a stake. hisu 1. v. tr., to pluck leaves, to pull fruit. 2. U., to wean; hisu susu mwaani, to pluck the breast from. hisuhisu v. i., to be out of joint. hite S., hita U. 1. v. i., to spHt. cf. ha'ahite, •wa'ahite; hite dango, S., h.ila 'ai, U.. to split firewood; hile pewa'ali, to cleave; ape hile, to curtail; kala hite, to cut nautilus in rectangles with notched ends; 'ini hite, the thumb, used to split leaves. hiteli tr., opa hitcli, to cut up an animal; po'o hileli, to cause to burst; tohu hiteli, to cleave asunder; raa hitelia Hdu Maelo. Wango hita. hite 2. V. i., to hit, to strike: used with poss. 3, e hita ana; hite tekala'ini, to strike and disperse; hile meenasi, to strike and break to pieces; ddu hite, to score a hit. Wango hila. hiu 1. numeral, seven; ha'ahiu. seven times. Motu hilu, K'mejitu, Maori whitu. hi'u, hi'uhi'u 2. v. i., to turn from side to side; hi'uhi'u pole, S., hi'uhi'u kape, U., a bird, wagtail, fly-catcher, hi'une tr., to alter the position of. hi'usi U.. tr., to turn, to alter the nature of, to change, hi'utana tr., to change the nature of. hi'ute'ini tr., to wag. hi'ute'i U., partic, changed, altered in position, moved. Mota vusiag. hi'uhi'ule adj., lo'o hi'uhi'ule, spotted, hiune the seventh time, ho e.xclam., used in chorus, hoa, hoahoa 1. v. i., to make an incision in. hoa'i tr., to cut by making an incision in. hoasi tr., to cut marks upon, to carve, ho'a 2. v. tr., to take aside, to separate, cf. hoka. ho'ala'i partic, used as v. i., to depart, to leave, cf. 'aho'a. Florida voka, sepa- rate, open; Sesake qoka. ho'asi v. i., to use oaths, to swear by, to curse; Iw'asi sisinge'i, to clear with an oath, to adjure; ho'asi sisingana li'oa, to swear by a spirit. ho'asinge v. n. Wango hoasi, Fagani fogasi. hoda, hohoda v. i., to lave the hands or face; hoda maa, to wash the face; hoda maanga, v. n. hodali tr. hodalila-(ku) gerund, hoe exclam. 1. used to sum up a statement or argument. 2. expresses disapproba- tion. 3. calls the attention, hoho V. i., to cut undergrowth. hohola S., dsu hohola, to prepare a yam garden, hohoro V. i., to barter, to buy, to sell. cf. holi, holoholo. hohoronga v. n. hohoto n., long wooden mortar used for pound- ing yams, etc. hoi 1. art. a, one, used of things spherical in shape, fruit, eggs, shells; in the plural mu, mwa precede hoi; probably derives from hoa with genitive ». hoi dango, mu hoi dango, fruit, kidneys; hoi huu. fruit of the Barringtonia; hoi i'a, lioi i'e, fish; hoi hue, a hen's egg; hoi knru. a ripe areca nut; hoi Hie, a seed; hoi madeli, a fully ripe coconut; hoi menu, an egg; Iwi sehu, U., a gourd. Mota wo, Mala- gasy voa, fruit. hoi 2. contraction of hou 2 and locative «. hoi haha, the downward side, under the earth; hoi sacka. in our hearts. ho'i 3. V. i., to wind. cf. 'aliho'i; ho'i ue, to roll dyed cane to make hikei ue. \'atur- anga hoi, to return; Florida goi, again; Wango ahoi, return, ho'i 4. U., V. i., to gather, collect; nnianc nga rurukonilcni esi ho'i ha'aro'iau, that no collection be made in my presence, hoiliwo S.. houliwo U., a hill, ho'itana v. tr., to alter the nature of. cf. hu'itana. ho'ite'i partic, changed, altered, cf. hu'iU'i. HOKA 34 hoka 1. to come apart. 2. to have a hole in the bottom, hokasi tr., to burst, to split. Florida voka, to come open; Lau foga, to burst open; Maori hokai, to spread out; Niue hoka, to pierce. hola 1. V. i., to spread. holasi tr. Maori hora, mahora, spread out. hola 2. %•. i., to spring forth in a jet. Florida vora. hola 3. V. i., to begin, ha'ahola; holai na'o, in former times. hola'i tr., atei ni e hola'ie, who began it. hola'i partic, used as adv., precedes the verb: formed j', at first, e hola'i na'o 'oto wau, he first led the way; noii hola'i 'unue, I first said it. holaa 1. V. i., to be calm (of the sea) ; aau e repo kosi holaa, when the nuts are ripe it is calm weather. 2. n., a calm, hdi'holaa; holaa loloweru'e, a flat calm. E Holaa, a rock on the west coast of Ulawa near the south cape, holaasi tr., to be in calm weather, e hola- asirc; Met. to be in peace. holi, hoUholi v. tr., to barter, to buy. ha'aholi; kire to'oana keni rnwala ko holie, they own the girl who is being bought, holinge v. n., a sale, holiholinga U., n., a bought dependent. honte-(ku), holiholite v. n., price, payment, holilana, the price of it, its being sold. Mota wol, IVIalay heli, Malagasy vily, Bugotu voli. holo V. i., to divide, ha'aholo. cf. maholo, maaliholo, mouholo. holo 'ahe, to divide the waves by incantation and make a way for a canoe; holo onu, to divide and cut short; 'ato holo, to cross over the sea; Idngii holo, to break in two; 'o holo onu'e qongikii hao, thou hast shortened my days. holosi tr. 1. to cut a piece off. 2. to cross over; holosie 'asi, to cross the sea. holosila (ku) gerund. Wango horo, to cross; Mota wolos, to cut across; Lau folo, Makula foro: Florida polo, when. holosi V. tr., to appoint, to assign. holota'ini detcrm., to make an appoint- ment, to agree upon, to arrange, cf. hd'iholota'i. holoholo 1. n., interval, part, portion, thing, U. ; holoholo i sapeku, S., my duty; ngaite holoholo, U., a different thing. 2. irregular, intermittent; mala'i holoholo, intermittent fever. 3. U., v., to barter. honi U., contraction for hoii ni, a, one, used of fish; honi weieii, a bonito; honi mehu, a mehu fish. bono, hohono v. i., to shut, to shut a door. cf. hd'ihonoa'i; hono sikihi, to shut off by itself; hono sisinge'i, to shut out; e hono sisingana, shut him in; ape hono, to prevent; ddu hono, S., to hinder; noru hono, to be windbound; susu hono, to heal over (of a sore). honosi v. tr., used as prep., to meet, opposed to, over against; 'ato honosi, to oppose; hono, hohono (continued). hulo honosi, to close up an aperture; lae honosi, to go and meet; si'o honosi, to interrupt with questions; susu honosi, to close in on; 'tire honosi, to oppose. honota-(ku) gerund., protecting, guarding; e palo honotaka, our mediator; para honotaka, defend us. honohonota v. n., a shutter, an obstacle. Mota wono, Lau fono, Florida vongo, Malagasy /owo. honu 1. n., a turtle; honu i'e, green turtle; honu hapa, hawksbill turtle; ha pa ni honu, plates of turtle shell; tarihoa honu, to watch for turtles on the sands, cf. karenga. popo ni honu, tailpiece of turtle shell used for nose-rings at Santa Cruz; sii'ai honu, a summerset. Nifilole fonu, Malagasy /a wo. honu 2. v. i., to be full, ha'ahonu; honu makealo, full to overflowing; ere ani le'u honu, to boast; hera honu, a con- gregation; i'e honu, a hundred fish- teeth; honu, honu leu'ae, poro ni tolo e hide 'oto pe'i oqai poo, a catch said when filling a bamboo rata at a spring, fill, fill quickly, a hill man has arrived bearing a pig's entrails. honulaa v. n., a crowd, a company, honule'i partic, filled, full. Wango hoyiu, honurai, Florida vonu, Motu honu. honu 3. honu ako, to have pulmonary disease. hoc 1. exclam., of contempt, of disbelief. ho'o, ho'oho'o 2. v. tr., to bind, ho'onga v. n., a binding, ho'osi tr. ho'osila-(ku) gerund. iho'o n., a bundle. Wango hoo. ho'oho'odara n., a wreath, a crown, cf. dara. hoowa S., n., morning, between 8 and 10. cf. hu'o 2; ddngi hoowa, the next day; ke haro hoowa kd'u, as soon as it is light. hora (ku) 1. prep., over against, in order to get, for; horana i ola, over against such- and-such a place; horana nga laa, what for? 2. U., ha'alu horana, to swear by a thing or person; 3. U., concerning. Fagani fora, subject to, under the rule of; horana mwa alalia, under the power of the chiefs. horaa'i v. tr., to turn round (of objects). horaa'ini tr. horahora'apu'i S., n., first fruits of nuts and yams. cf. 'apu 2. hora'i hd'ihora'i, partic, to be daybreak, cf. 'auhora. horo, horohoro v. i., to beat, to strike, to kill; horo 'asi, to destroy utterly; horo ni loloto i purine maeta, to kill a man in order that men may bathe after cele- brating a death feast; horo mwamwaki, to kill wantonly; horo suuhe'ini, to kill out, to destroy; horo suulana, to kill in revenge; horo i tala, to kill to avenge; horo tata'alasi, to kill without mercy; kire lahoa nana mwala e holo. koronga v. n. murder, killing; koronga 35 HUHUDARO horo horohoro (continued). maapala, murder; horonga i lalada, revenge for them; horonga talaraaraa, indiscriminate slaughter. horotaa v. n., murder, killing. horo'i tr., hii'ihoro'i. hota 1. 'aehoia, lalaa'ehola. to begin. Mota wot a. hota 2. hota ni viwane, all the boys who are eligible for ha' amalaohu; e tnou ue ena ngaini ka'a hota ni mwane lo'u, e tnou ana Wateha'aodo, it is still in desuetude, no boys are initiated into bonito catch- ing, it ceased with Wateha'aodo. M. A., p. 234. hote 1. V. i., to paddle, to row a boat (late use). 2. n., a paddle, an oar; hote ani henue, a paddle; hole ni haka, an oar; hote 7ii monaki, bone of the cuttlefish; pdlupelu ni hote, handle of the paddle; tarasie 'dsi ana hote, to feather the oar. hotenga v. n., paddling, rowing; ani hoteuga, by paddling. hotela'ini tr., to propel by paddling, by rowing. hotela-(ku) gerund. Mota wose, Motu hode, Maori hoe. hoto n., a gourd used to hold lime for betel chewing; hoi hena hoto, a lime gourd. hotohoto 1. to shake (of gourd or bottle). 2. to rattle the spatula in the lime gourd; e hotohoto ana lo'u hoi sehu. hoto'i, hotohoto'i tr. hotohoto'i U. V. i., to swing. hotohotomolita'a U., round in shape, cf. molt. hoto'i to bore (of beetles or worms in wood) ; hou e holo'ie, it is wormeaten. hou 1. article, a; more frequently used in Ulawa; with genitive tii contracted to honi, U-; probably connected with hoi 1. hou aiea, a coconut water-bottle; liou kao, a bottom plank in a canoe; honi mehu, a mehu fish; hoti mei, an ebb tide; hou ola, a thing of a round shape; hou pua, an areca nut; 7nai 7iga hou pua, give an areca nut; hoiihi, a yam; hou wei, a bamboo for carrying water; honi weieu, a bonito. hou 2. S., adv., down; not used of direction; with locative i contracts to hoi. siho hou, lae hou, to descend; hoi sac, in the heart; hoi 'ana, underground. hou 3. dry rot, worm in wood, hou e hoto'ie. hou 4. V. i., to proclaim, to be proclaimed; e hou lilikeli, hou keli, proclaimed abroad, houle'i partic, proclaimed, made public, houle'ini tr., to proclaim, to tell out. hoixle'inila-(ku) gerund. Fagani fou. hou 5. U., dem. pron., this, these, cf. nihou. laa hou, vocative jou! houhou n., a bier. houlaa v. n., a feast; dihi houlaa, to have a feast, hou A. houlana n., fame, kingdom; a VVango word hourana. Houlanga a proper name. houliwo U., hoiliwo S., n., a hill. huasa n., a crocodile. Mota vua, crocodile, puasa lizard; Malagasy buaya, crocodile. Hu'atea a rock off Cape Arona, Ulawa. hudi 1. n., banana; hoi hudi, a banana fruit; hudi lolaka, a variety with erect bunch, plantain; hudi ni haka, introduced banana (Musa cavendishii); hungui hudi, a bunch of bananas; langisi hudi, a hand of bananas; pi'e ni hudi, pi'ei hudi, banana sucker; yiga hudi e mala 'asi'a, the bananas are rotting away unpicked. Florida vudi, Viti vundi. Niue fuli, Motu dui, Malagasy ontsy. hudi 2. S., first and second days of the moon. hudihudi n., a stripe, bruise, weal. hudihudi'e adj., bruised (of the body). hue S., hua U. (na) 1. article, a, one, used of fruits only; huatta i'ada, the fruit of their womb; huani 'ei, U., fruit; huesi dango, kidney {si genitive) ; kau mei nga hue, give me one. Wango hua, Mota Ti'oat, fruit; Motu huahua, fruit; Maori hua, Malay buwah. cf. pue. See M. L., p. 71. hu'e S., hu'a U. 2. a married woman, wife; women in general in distinction from mwane, male; the demonstrative na, S., ni, U., may be added, a hu'ena, the woman, lo'o hu'e, to be married; to'o hu'anga, v. n., the being married; sike hu'e, to divorce a woman; sike hu'anga, v. n., divorce; e lio hunie hunt hu'e nana, he chooses her for his wife; lio hilisie huni hu'e i'oe, choose her for your wife; hu'e kire konie mola, a con- cubine; la'e hu'a saena e diena, there's a good-hearted woman. hu'e 3. V. tr., to carry suspended from the head as native women do. Niue fua, to carry on the shoulder; Motu huai, to carry from the shoulder. hu'e 4. V. i., to reverse; hu'e asi, to overturn, to overthrow; hu'e hau, to dig up stones suitable for use in cooking hdhi; hu'e tekela'ini, to uproot and destroy. hu'eli tr., hu'eli 'alo'ato, to wind rolls of dyed cane, hu'esi tr. 1. to reverse; hu'esi 'elinge, to turn the ear to. 2. to open a native oven. hu'esila-(ku) gerund. hu'eta'ini U., tr., to reverse. Niue veu, to uncover; Mota sug. to dig up, uqa. to lever, vul-uqa-uqa, to dig; Wango huke. reverse; Florida vuka; Maori hua, lever, overturn; huke, dig up; Malay bukai, open; Sulu ukai; Viti tevuka, open, huehue (na) fruit, mu huehuei ola, fruits; huchuana, its fruit, huhu 1. V. i., to leak, to drip, to spill out. huhusi tr., to pour upon. Wango huhu, spill; Lau fufusi, to sow broadcast. huhu 2. V. i., huliu la'ola'o ana wa'i, to be in contortions with tetanus. huhu 3. V. i., to pluck, to pick off. huhudaro U., v. i., to smite, strike, daro. HUHUNU 36 huhunu 1. V. tr., to poison fish with pounded leaves of Barringtonia. 2. n., dynamite used to shoot fish with. Mota vuu, to poison fish; Efate bttnu, death; Florida hunii, leaven. huhurere'a adj., dazzling white, cf. rere'a. hui 1. n., taro (Caladium esculentum); hid kerekere, a taro shot with veins; htii ni malaiva, giant caladium, the only kind grown on Ulawa; nisi hui, to pull taro for eating; poe hui, to pull wild taro; tapali hui, to cut off the leaves of taro; to'oni hui, to plant taro; 'usu hui, to grate taro. hu'i 2. S., adj., troublous, hi'u 2. U.; mu ola hu'ihu'i, dangers, difficulties, hard cir- cumstances, hu'ihu'inge v. n., hele hu'ihu'inge, unprofit- ableness. hu'isi tr., to turn over, to reverse, to turn toward, to change the nature of, to harm; ddu hu'isi, to overthrow, to put to wTong use, to bring to naught; hele hu'isie nga le'ii, to err in anything. hu'isila-(ku) gerund. hu'itana tr., to change, to alter the nature of. cf. h.o'ilana. hu'ite'i, hu'ihu'ite'i partic, upset, undone, altered, cf. ho'ile'i; e ka'a me'i ola ke hu'ihu'ite'i, unchangeable; saeku e hu'i- te'i, my heart is undone. Mota vusiag. hu'i 3. v. tr., to pour water on. Mota vuvui. hu'idada U., v. i., to be level, smooth, cf. dada. hu'ihu'ite S., a marvel, a wonder, a miracle. hu'ine'i S., v. tr., to warp, to wrest aside. hulaa S., hulahula U., a spring, fountain, hulaa ni wei, ivai hulahula. cf. hulehule, hure'i. Florida vuravura, Mota vura, Viti vure, Niue, Mao. puna. hulaaholaa v. i., to be full (of the moon). Mota vitla, moon; Malagasy volana. hule S., hula U., v. i. 1. to arrive; hule ahu'i, to come for; htde odo'i, to arrive and find; hula talahi, to fail to find a person at home; 'asi dodo hule i one, deep water right up to shore; lai hule, to reach; 7iga hale € koru hula i sinaha, the shed was full right up to the door; lai hulaana, till, until. hule'ita-(ku) gerund., up to, reaching to. ha'ahule'ita. sa'a hule'ilana ike saena- naunge, never coming to wisdom, huleta'ini tr., to come and seek for. hule U. 2. to be in danger, distress; maenga hulahula, U., danger, hulesi tr., to be dangerously ill; e hulcsie, he has a bad attack. hule 3. a convolvulus growing on the beaches; hule e 'a'a haahia taoha, the convolvulus had climbed over the canoe house. hulehule (na, ni) 1. n., husks, chaff; hulehuleni, the chaff. hulehule S., hulahula U. 2. n., water springs, mu hulehule. cf. hulaa, hure'i. Florida vure, Viti vure, Mota vura, Dyak pura. hulemotaa S. v. i., to be in agony, cf. motaa. hull 1. v. tr., to overtake, to overcome. hull (ku) 2. S., a bed, a mat. hulite, S. huli 3. hnli nume, S., the site of a house, house plat, cf.talahuli. 'Lau fulifera, a village. hxilihuli n., a black biting ant. hulite (ku) S., a bed, a mat. huli 2. U. hulo 1. n., a sponge, a towel (late use). hulosi tr., to wipe. Samoa solo, Maori horoi, Viti vulo, to strain. hulo 2. V. i., hulo honosi, to close up an aperture. huluhilu S., V. i., to make a sacrificial oft'ering. hulumota'a S., adj., hairy. Mota nlui, hair, Maori huru. huna U., hjine, S. hunata v. n., stakes driven to moor a canoe, an anchor (late use). hune S., huna U. 1. to anchor; liki hnne, S., riki huna, U., to loosen mooring-stakes, to get up anchor. 2. to hang up, to display; hune haa, to hang up and dis- play the bridal moneys at the home of the bride, to conduct the initial cere- mony of a wedding, hunesi tr. 1. to anchor. 2. to display wedding moneys. Wango huna, Maori punga, anchor. hune S. 3. a snare, a gin. lolohuna, U. lolosi hune, to set a trap; toli hune, to lay a snare. Wango huna. huni (au) S. 1. dative preposition, for, to; huni lu'ue mo ola ineu, to remove my goods; huni lengu ha'aodohie 'aeka, to guide our feet; dau toli huni, to submit to, to be subject to; e hai lalamoa e mae hunia Qai, four dead men for Qai to pay a fine for; e ka'a hunie ike maenga, not unto death; hire husingi'i hunieti, I have become accustomed to it; lae huni'i, go to fetch them; le'u noko lae hunie, the place whither I go; lio hilisie huni hue i'oe, choose her for your wife; lio huni, to choose; e lio hunie huni hu'e nana, he chose her for his wife; lio huni maa, to exercise partiality; masi huni, to commit adultery with; qdlu huni, to conceive by a person; ke sdune huni ke mae, to be well mashed. Mota mun, Ulawa muni. 2. adv., in order that, muni, U.: also as an optative; huni ke lae mai, that he may come, hunie adv., in order that; hunie esi hule 'ulu 'ie, that he should be born blind thus. Wango htini. ha'ihuni. huni (ku) 3. U., skin disease, ringworm; huniku, my ringworm, hunila, adj., suffering from ringworm. Niue matafune. huni 4. ha'ihuni, U., hdrihuni, S., v. tr., to desire, to wish for. hunu 1. v. tr., to cut up an animal; hunu poo, to butcher a pig; kira hunu poo mala ideni, tomorrow they kill the pigs. Malagasy vono, to kill; Borneo bunoh. hunu 2. S., n., a mast. hunu, huhunu 3. v. i., to poison fish with Barringtonia leaves. hunu 4. dio hunu, to swoop (of pigeons); dio hunu ni sae, to be faint-hearted, to faint. 37 HU UTALA hungao-(ku) n.. brother-in-law, sister-in-law. mwane or keni added for distinction; hungaona, used with ro ha'i or ro ma: ro ha'i hungaona, U., ro ma hungaona, S., brothers-in-law, sisters-in-law. Wango hungo, Lau fungo, Maori htinaonga. hunge S., hunga U., many, enough, too much, to abound, ha'ahunge. mu dinge hunge, many da>-s. hungehunga'a adv., frequently. Wango hunga, Maori hunga, a company, hungehunga'a S., adj., used as noun, hillock. \\'ang() hungahunga. hungu, hunguhungu 1. to bear fruit. 2. n., a bunch of fruit; hnngui hudi, a bunch of bananas. hunguha U., v. n., a fruiting, hungunge S., v. n., a fruiting; kire ko m'ci'amwasu'i eni hungunge, become unfruitful. hunguta U., v. n., a bunch; hungulani pua, a. bunch of areca nuts. Viti bunua, a bunch of nuts; Florida vungu, Mota rung, Samoa putiupunu, a cluster of parasitical plants; Borneo biinga, flower, hu'o 1. n., fishing-net, seine; hu'o ni moke, a casting net; 'ato hu'o, to set a net; 'alo hu'onga, a plot; e soda ana hu'o, he fell into the net; tola hu'o, to set a snare for; wd'i haahie ana hu'o, to draw a net about. Florida vugo, Motu huo, kan- garoo net. n'o 2. ha'chu'o, to come early in the morning. niahu'ohu'o, dawn, early morning. hu'ori//jt'or/aro, a proper name, Early-afoot. hure S., v. i., mwaa e hure ana, he was eaten of «■>■ worms. hure'i, hure'ihure'i 1. v. i., to gush out. cf. hulaa, hulehide 2. e hure'i ta'a ana hdu, to gush forth from the rock. Mota vura. hiire'i 2. hure'i lade, name of a month, July, huresoso n., white shell discs used in ornamen- tation with haa and malo, used also to finish off the ends of strings of money. huri V. tr., to cut in sections; malo huri, black bugles cut from a creeper and used in ornament. Florida vuri. hurihuri U., to wallow, of a pig. huro, mahuro adj., disturbed, upset in mind, hurosi tr., to upset the mind, to disturb, to whirl about as surf; 'ahe ko hurosieu, the stream whirls me about. hiirosila-(ku) gerund, huru, huruhuru v. i., to run; huru ni 'elinge, to race; huruhuru mcumcuri'e, to be living, hurunge v. n., running; halt ana hurunge, foot racing; ohoa hurunge, to race, hurunge'ini tr., to run and carry, hurulaa v. n., a messenger, huruhuru a bridge, a tree fallen over a stream, ladder. husingi v. tr., to make accustomed; kire hu- singi'i hunieu, I have become accus- tomed to it. hute, hutehute S. huta U., to be born, ha'ahute. e hute talaliie qongine, born out of due time; hunie esi hute 'ulu' ie, that he should be born blind thus, hutanga v. n., birth. hutaa, hutelaa v. n., generation, birth. hutela-(ku) gerund , being born, birth. Mota wota; Nine mafuta, emerge, huto 1. cuscus, phalanger. M. A., p. 17. Wango huto. huto 2. v. i., to swarm (of ants, etc.). hutohuto (na) 1. froth, foam. Wango huto- huto, Viti vuto. hutohuto 2. name of a month, June, huu 1. n., a group, a bunch, with genitive t; huui 'ae, excrement; huui alaha, a chiefly family; huui edi, a bunch of leaves used as a tabu sign; huui eu, a stool of bam- boos; huu ni kana, a group of singers; huui ken, branching coral; huui liie, shoulder of pork; huui lume, huu lume. collection of houses, village; huui sata, the heel; hinii tomwaso, a thicket of tomwaso bushes. V'iti vutu, plenty of; Maori pu, tribe, bunch. huu 2. adj., real, permanent, ha'ahuu'e. awala 'oto huu, U., awala ha'ahuu, S., a full ten; hdnue huu, solid land, dry land, heritage; hele huu, to inherit; i'o huu, to abide forever; mwado huu, the earth; 'oni huu 'oto ana, to be settled therein; 'oto huu, U., forever; te'ete'e huu, forever, abiding, for good, finally. Wango hnuna, real; Samoa futu, to be a long time; Mota tur, real; Viti vu, bottom, root; Niue fu, trunk, cause; Florida puku, real, huu 3. v. i., to be sad; sae huu, to grieve; sae huungc, grief. Viti ku, to be angry; Motu hu, to look angry. huu 4. n., a littoral tree (Barringtonia speciosa) ; hoi huu, its fruit; huhunu, roma, to stupefy fish therewith. Mota vut, Viti vutu. hu'u 5. a cough, to cough. Mota vur, Viti vu, Motu hua. huuhuu to gush forth in a jet; wdi e huuhuu 'oto, the water spurted out; huuna wdi, U., fountain head. Bugotu fuufutu, a spring, huuilume, huulume S., a village, cf. nume. iiuuH tara'a huuilume, bum up the village. huule'ini v. tr., to chop down, to fell a tree; 'aihu, U., uprooted, huuraro n., rainbow: if pointed at {usu'i) bad luck results. hu'usi, hu'uhu'usi v. tr., to detach 'oha from a tree, to pluck leaves, cf. 'u'usi. Wango huusi. hu'utala U. v. i., to miss the mark, to fail, to be in vain. lala. 209220 38 i 1. prep., locative; always used before names of places, also with adverbs of time and direction; itei, where; i Sa'a, i hoowa, in the morning; i nganile, when, with a preceding c or o there is a contraction to i: noko lai haka, I go abroad; lai Sa'a, up at Sa'a; hai Malaii, down at Malau; laelae i rodo, go until nightfall. Forms the compound prepositions ilengi on; isuli, according to. Used in phrases, i ladoihaana, in a line with; i ladohaana, thereby; * noornhaana, relying on, because of. Florida i, Viti i. i 2. prep., genitive, a variant of ni; joined in pronunciation to the preceding word: poloi haa, a strand of shell money; qirei eu, a stalk of bamboo. Used to express purpose: jioko lai leesie, I go to see it. Expresses condition' e lai 'aela, it is bad; e la 'oto i diana, it is good. Used of continued action: hoi i'a e lae mat i rarada i saint one, the fish came and grounded on the beach. Used after tala'ae, to begin: e tala'ai 'aela, it is beginning to spoil. Follows ore, to fail: melu orei lae, we almost went. Bugotu i, Lau i. i 3. instrumental prefix forming noun from verb: ikeu, a crook; idenu, a baler; idemu, a lime spatula, from kdu, ddnu, damu. Mota i, 4; Viti i; Motu i, in igui, a bundle; guia, to WTap; ikoko, a nail; kokoa, to nail. i 4. prefix to personal and demonstrative pro- nouns: ineu, i'oe, inge'ie, inihou. Mota i in inau; Maori i in ikoe. i 5. U., euphonic: sdisemu, reduplicated from samu, saisesu from sdsu, daidenu from ddnu. *i 6. verbal suffix, horo horo'i: forms a parti- ciple, pele pele'i. Viti », Maori i {pao, paoi), Florida gi. 1 7. suffixed to poss., 1. sing. 1 and 2 and dual, used of many things for one person to eat, moola dku'i; suffixed to poss. 2 and used of many things designed for one person; ndku'i, for me. Florida gi, Lau gi, plural sign. 'i 8. a suffix denoting plurality, used of things only; lae huni'i, go fetch them; dolali'i, among them, 'i 7. 'i 9. suffixed to pers. pron., dual 1 and 2 excl. iemere'i, ikara'i, U., hunireru'i. i'a U. cf. i'e, S. 'i'aa V. i., to be lost, missing, 'ai'aa. i'ami U., pers. pron., plur. 1 excl.: we, ours; when used as subject is followed by 'ami. Lau igami, Mota ikamam. i'amu U. pers. pron., plur. 2: you, yours; more general in application than i'emelu; when used as subject is followed by 'amu. i'ano adv., on the ground, down; mai i'ano, on the earth; with demonstrative na added, i'anona, in that soil; of direction, west; haka e lai qdi 'ano, the ship went west. I'au S., exclam. of assent. ida U. ida 'apala, a length of money from the finger tips to the opposite shoulder, a yard and a quarter. idemu n., a lime spatula, damn, idemu ni loo, a lime spatula used as a dagger on a person who is scared {loo) and hard to get near but who is enticed by the off^er of areca nut; idemu ke suu i halena, the spatula shall pierce his gums. ideni U. tomorrow; klra hiinu poo mala ideni, tomorrow they kill the pigs. idenu n., a canoe baler, ddnu. idengi S., tomorrow, ddngi 1. idu, idtxidu 1. v. i., to count; iduidu nume, to gad about (Florida idu vale) ; iduidu mesi 'ei, U., jumped about on the firewood. idumi tr., idumia one, countless (count the sand). iduniila-(ku) gerund. iduidunge v. n., numbering, number. Florida idu. idu, iduidu 2. to be weary of a thing, to be ill at ease. Florida idu. idu 3. n., a drill. idule'ini v. tr., to move the position of a thing, to ease a burden. 'ie 1. S., demonstrative pron., this, these; fol- lows the noun; adverbially used as here, now, thus; hunie esi hute 'ulu 'ie, that he should be born blind thus; inge'ie 'ie, this is he; maholo 'ie, now; ola'ie, this thing; 'oto 'ie, now; 'oto mola 'ie, just now. Mota ia, Bintulu ia. i'e S. i'a U. 2. a fish, a fish (porpoise) tooth; hoi i'e, a fish: mu i'e, mwa i'a, plural; used metaphorically in Ulawa as an excla- mation of astonishment at size, a big thing, a whopper! nga i'e, 100 por- poise teeth on a cord forming a unit of money; hoi i'a e lae mai i rarada i saini one, the fish came and grounded on the beach; i'e hdu, a stone fish; i'e honu, 100 fish teeth; i'e 'inoni, a fish caught with a scoop net; i'e ni sane, sea-bream (note); i'e ni ioli, deep-sea fish; Aru ni i'e, honorific phrase of San Cristoval. cf. ha'addhi. honu i'e, a green turtle; nihoi i'e, porpoise teeth; palapala 7ii i'a, a nose ornament of shell cut in the form of a frigate-bird; qd'tii i'e 4 porpoise teeth; to'o, io'oani i'e, 1,000 fish teeth; waawaatani i'a, pieces of fish. Mota iga, Maori ika. 'ie S. 'ia U. (ku) 3. belly, womb, 'iana, S., 'iena, U., 'iana e maelo, pregnant; 'ieku e too, I am sick at the stomach. Mota tiana, pregnant; Bugotu tia, Maori tia, Malay tia. ie'iola v. i., to have the head thrown back. 'i'eli 1. V. tr., to plait. 2. n., a rope; radu moumousie mu 'i'eli, to break the rope in pieces. Lau inali, Mota tali, Maori tari. i'emelu pers. pron., plur. 1, excl.; we, our; more restricted in meaning than i'emi. i'emere, i'emere'i pers. pron., dual 2. excl.; we two, our; when used as subject is followed by tnere or mere'i respectively; ola i'emere'i, a thing belonging to us two. 39 IKDRE i'emeru, i'emeru'e S., same as i'emere. i«emi pers. pron., plur. 1. excl.; we, our; more general in meaning than i'emelu; when used as subject is followed by 'emi. i'emiu U., Mwado'a dialect for i'amti. i'emu U., Mwado'a dialect for i'amu. 'ienini demonstrative pron., this; poro 'ienini, this man; adverb now, 'olo niola 'ienini, just now. i epi (na) beside (of things only); i epine or a, i epine lalo, i epiepi ana, contiguous to. Maori apili, Malay apil, to place side by side. ihaha 1. adv., below, underneath; mai ihaha, on earth. 2. prep, with suffixed pro- noun (ku); ihahamu, underneath you; ihahana salo, under the sky. Lau fafa. haha. ihaho 1. adv., over, above; ilengi ihaho, in the sky above. 2. prep., with suffixed pronoun (ku); ihaJiomu, above you, over your head. haho. ihe-(ku) brother-in-law, sister-in-law; in Ulawa the personal article coalesces, aiheku. ihana ro mwaihana, S., ro aihana, U., two brothers-in-law or sisters-in-law. Motu ihana, brother-in-law. ihei 1. interrog. adv., where, ilei, S. 2. interrog. pron., which, what, whether, of two; 'o'a sare ngdu ihei, what will you eat; with article ngaihei, viwaihei, who. Mota a-vea. ihei 3. S., the monitor lizard (Varanus indicus). iho'o n., a bundle; with genitive i, iho'oi ola, a bundle of goods, ho'o. ihu (ku) 1. n., hair, feather; with genitive i. waraihu, U. ihui menu, birds' feathers; ihui qe'u, hair of the head; 'olo koii'e ihune, shave his head close. Vatur- anga ivu, Motu hui. ihu 2. v. i., to cut, to chop down; ihu uweha, to cut bamboos for fishing-poles. 'i*i 1. V. tr., to judge. 'i'inge v. n., judgment. •i*ila-(ku) gerund. 'i'i 2. a bird, a swift; 'i'i ko he'isu'u, the swift flits from tree to tree; qaateru a 'i'i, a large snail. •i'i 3. ha'a'i'i, to set a high price. 'i'ile'i partic, loud, resounding; ngara 'i'ile'i, to cry aloud. 'i'iloha U., to hesitate, 'i'ite 1. n., a round basket plaited of a coconut leaf and used for holding yams. 'i'ite 2. V. tr., to find fault with, to censure, 'i'ite'i tr., 'i'ile'i wala, to strive about words; v. n., 'i'ile'i walanga. strife about words. 'i'ite'ini tr. 'i'ite'imla-(ku) gerund. ika'elu U., pers. pron., plural 1. incl.: we, ours; more restricted in meaning than iki'a; when used as subject is followed by ka'elu. Wango igau. ikao 1. the bottom, at the bottom, kao. 2. with suflixed pronoun (few), under a person, U., under a thing. ikara, ikara'i U., pers. pron., dual l.incl.: we two, ours; when used as subject is fol- lowed by kara or kara'i. Mota ikara excl. ike S., negative particle following closely the negatives ka'a and sa'a; when preceding word ends in a, ike is joined in pro- nunciation, e ka'a olaike, there is nothing at all; e ka'a hunie ike maenga, not unto death; e ka'a wala- 'anga ike nga 'inoni, it is not the voice of a man; nou ka'a manala'ie ike, I do not know; sa'a hide'itana ike saena- naunge, never coming to wisdom. ikeke 1. Ulawa, Qaloto, adv., beside, outside, used of persons and things; kira konia ikeke, they excommunicated him; paro i keke, alongside. 2. with suffixed pro- noun (^m), prep., beside, alongside, of motion toward, to; i kekemu, U.. » siemu, S., to you; i kekena lala, beside the path. 3. adv., behind; lio ikeke, look behind. Lau gege. ikereru'e S., ikireru'i U., pers. pron., dual 3, they two, their; when used as subject is followed by kereru'e or kireru'i. ikeu S., ikau U., n., a stick with a hook, a crook with which to twitch off fruit and leaves. kau 1. 'iki, 'iki'iki 1. to knock with the knuckles. 2. to beat a wooden drum with a spathe of sago palm. 'ikinge v. n. 'ikingi tr. 'ikila-(ku) gerund. Florida gidigidi, Mota ni^tgi. iki'e S., iki'a U., pers. pron., plural 1. incl.: we, ours; more general in meaning than ikolu, etc.; when used as subject is followed by ki'e or ki'a. Florida igita. ikira'elu pers. pron. plureil 3, they, theirs; more restricted in meaning than ikire; when used as subject is followed by kira'elti. ikire S., ikira U., pers. pron., plural 3: they, theirs; used also as meaning "and the"; hahira diana ikire nga muini lo'ii ka'a diana, on the good and the bad. Araga ikera. ikire'i U., as ikira, but not used of persons; ikire' ini, those are they. ikireni U., as ikira, but not used of persons. ikireru'e S., pers. pron., dual 3, they two, theirs; when used as subject is followed by kireru'e. ikolu S., pers. pron., plural 1, incl.: we, ours; when used as subject is followed by kolu. ikoro, ikoro'i U., pers. pron., dual 3, they two, theirs; when used as subject is followed by koro, koro'i. ikule 1. ashore; ta'i ktile, on tlie shore; lai kule, to go up ashore. ikule 2. V. i., to hiccough. ikule'i partic, disturbed in mind; sacna e ikule'i, his mind was upset. ikure S., pers. pron., dual 1, incl.: we two, ours; when used as subject is followed by kure. I LADOHAANA 40 i ladohaana S., thereby, cf. lado. i lado'ihaana S., joining onto it, in a line with. cf. lado. ilala v. i., to take an augurj-, to test a path by using dracaena leaf {'apai dili) in hdhuio'o. Lau inala, Wango irara, to perceive. ilalo adv., within, inside; in Uiawa ku is suf- fixed, but for reasons of delicacy Sa'a prefers the poss. 3, ilalo aku. paro ilalo, on the inside; ilalo aita ynu 'inoni, in man. ila'o adv., in, inside; used also with suffixed pronoun na, ni; ila'o i'ola, in the canoe; paro i la'ona, U., on the inside; ila'oni, plural, used of things only; ila'ona ma'usu, within the forest, la'o 3. lie 1. V. i., to produce fire by rubbing a stick in a groove; He dunge, a stick of hard- wood is rubbed quickly to and fro in a groove made in a piece of soft wood, dust accumulates at the outer end of the groove and soon begins to smoulder, the dust is transferred to a piece of coconut husk which serves as tinder {hehe) . ile 2. U., n., one, thing or person; the articles nga and mwa are prefixed and coalesce, ngaile, nga tnwaile; He inau, my one, mine; ile keni, female; ile mwane, male; ile uritaha, what one; mwanganga ni ile, a few persons; ta'e 'enita ile, just a few. ile 3. n., Pandanus odoratissimus: hoi 'He, its fruit. Mota gire. 'lie 4. stone axe. Lau kila, Florida kila, Motu Ha, Alu, Shortland Islands, kilifela, flint. ilehu U., adv., here; paro ilehu, over here; with demonstrative na, ni, added; ile- huna, ilehuni, there, in that place. Idhii 4. ile e ilele malo, to gasp, to pant. ileli U., v. tr., to distinguish. ilenimwa'e, ileilenimwa'e v. i., to rejoice. ilenimwa'enga v. n., joy. mwa'e 1. ilengi 1. adv., above, on top, sky, heaven, ashore, inland; ilengi ihaho, in the sky above. 2. prep, with suffixed pronoun (ku)\ ilengiku, on me; e loho ilengine, he swooped down on it; ta'e ilengine, mount up on it. ile'u S. adv., here; with demonstrative na added: mai ile'u, this way; ko nisi 'olo ile'u, this is the boundary; He'une, there; hd'i le'une, down there, le'u. ili 1. adv., precedes verb; merely, only, barely: uri 'o ka'a 'am'amasie kalemu ana 'o ili ta'e, are you not sorry for your son in that you alone are mounted? ili 2. V. tr., ili mango, to draw in the breath. ili 3. n., swordfish: an imitation is made of wood and is used as a receptacle for dead bodies. M. A., p. 261. ilisi S., V. tr., to choose. Wango irisi. 'ilisi'e S., adj., separated; 'ilisi'e 'omu, ye by yourselves. iloilo'a n., a large red parrot, the female of 'a'a. New Guinea electus. ilolo 1. n., a bowstring, ilolo ni pesi. 2. U., v. tr., to string a bow, kira ilolo past. ilu U., v. i., to sup; ilu, piinga, to sup yam soup. cf. inu. iluhi tr. imaa n., turtle-shell barb tied on the bonito hook {pasa). maa. i maana prep., on account of; i maana nga ta'a, wherefore, fnaa. 'ime n., the bears-paw clam (Chamasp.); la'o, a frontlet carved therefrom; 'ima awa, U., yellow in color; 'ima erete'a, U., white clam; 'ima piilu, U., dark in color; 'ima susu, U., a clam difficult to detach; 'iina sustdu, U., a clam easily detached. Mota gima, Maori kima. imiimi n., a root; with suffixed pronoun na, ni, imiitnine dango, root of a tree, ina'o adv., before, formerly; 'eta itia'o, to be in the lead: with 'oto 1., 'oto ina'o, for- merly; with suffixed pronoun, ina'oku, before me; ina'ona mu maholo, in former times, na'o. ine 1. V. i., to take root (of yams, etc.); esi kele ine, it has just taken root. ine 2. U., demonstrative pronoun, that; mwai lehu ine, those places; 'osi hele hinoli'a taha ine, how well you have done it. Bintulu ina. inehu'i v. tr., to wrap up a parcel in leaves, to wrap up food in leaves for the oven, inemae 1. v. i., to be an orphan, to be bereft of parents. 2. n., an orphan. Lau inemae. ine 1. inemauri 1. v. i., to rule, to govern. 2. n., a ruler, ine 1. ineu S., inau U., pers. pron., sing. 1, 1: used as subject only and followed by fiou, S., and nau, U.; ile inau, my one, mine; Mota inau, Florida inau. ini 1. S., n., a person, one (thing); nga and mu may be prefixed: ngaini, muini; ini ineu, my one; ini mwane, male; ini keni, female; iyii itei, what one; ini ni Sa'a, the Sa'a man; e ro ini, two things; ini qaarongoisuli e ka'a liuta'ana ini ha'au- suli, the disciple is not above his master; nga hai ini, a length of bamboo; ngaini ta'ane, yes, there is one; muini ineu, my ones; mwamwangaini, some odd ones, one here and there, ini 2. n., a sore under the foot, pitted, with hard coating, ini 3. U. (Su'uholo dialect), demonstrative pron. follows noun, that. Plorida ini, Malay ini. ini 4. U., prefix to pronouns, inihou, iniparo, iniwau. cf. ni 4. 'ini 5. V. tr., to pinch, to pluck leaves, to crop with the fingers; 'ini reko, to pluck hibiscus; 'ini kite, thumb, used for pinching off leaves, etc. Mota gin; Mao. kini, pinch; Motu gini, thorn. inie-(ku) U., sister, brother; the personal article coalesces, ainieku. Florida Una, mother, inihou U-, demonstrative pron. this, these; 41 IPE inihou (continued). adv., here; 'oto inihou, now; 'oto mola inihou, just now. 'ini'iniqaa U., adj.. that has not had young (of animals), iniparo U., demonstrative pron., that, those; adv., there. 'Inoni n., man, human being, ha'a'inoni. ro 'inoni, voc. you two (of husband and wife); ro 'inoni ineu, my parents; dsu nani 'ittoni, of work not faithfully done; i'e 'inoni, a fish caught with kdlu; i'emi mil me'i 'inoni, we humble people; Halo ana inu 'inoni, in man; e ka'a •walana ike nga 'inoni, it is not the voice of a man; ki'iki'i ni 'inoni. a dwarf; Iduleunilana vga 'inoni, orna- ments of men; manalana viu 'inoni, mu rnanata'i 'inoni. the nature of men; i viatolai 'inoni, among men; ngeitei 'inoni, what man? o/ju 'inoni ohu sae, many men, many minds; qd'uli 'inoni, the name of a certain spear, man's head; a qd'uqcsu 'inoni, a policeman; qera- qeraha ana niu 'inoni, exceeding many people; ride ni 'inoni, a dwarf; ri'iri'i ni 'inoni, a dwarf, a great number of men; ia'ena nga 'inoni, every man; ta'ewau inu 'inoni, the common people. Wango noni, Florida linoni. 'inoninga U., v. n., to'o 'inoninga, possessing friends. iniwau U., demonstrative pron., that; adv., there. inu, inuinu 1. to drink; inu 'aela, not potable; tale'i inu mola'a, just drink without price. 2. to be drowned, inunge v. n., drinking. inuhi tr., ha'iniihi, to give to drink. inuhila-(ku) gerund. Mota un, Motu inua, Maori inu, Malay minum. i noruhaana S., trusting in, relying on, through. i nunuhaana S., through, by, because of. i nganite S., i ngenita U., adv., when; 'olo i nganile, when. Mota a ngaisa. inge'ie, inge'i S., inge'ia U., pers. pron., sing. 3; he, she, it, his, her, its; used as subject only and followed by e. Mota ineia, Florida anggaia. inge'ieni U., as inge'ia. 'i'o, 'i'o'i'o 1. v. i., to sit, to live, to dwell, to be; 'i'o hiluhilue'i, estranged; 'i'o huu, abide forever; 'i'o kd'u, wait, to stay a while; 'i'o konilo'o, rest assured; 'i'o loosi, to await; 'oke 'i'o kd'u loosieu, wait a while for me; niwala ko 'i'o loosi kire lo'oana keni nnvala ko holie, the party waiting, they own the girl who is being bought in marriage; 'i'o mama- nuto'o, to be at peace; 'i'o viatnaicare, to be in safety; 'i'o vianire'i, to live orderly; 'i'o pe'i rae, the mourning before burial; 'i'o pe'i siike, sat and begged; 'i'o rd'irehi, stay under the lee; 'i'o raqasi, to sojourn; 'i'o rarao, to be stuck tight; 'i'o rditle'i, humble; e 'i'o sis- ingeku, stood in front of me; hai dango To, 'i'o'i'o 1 (continued). e 'i'o sisinge'i, the tree stood over against; 'i'o susu, to continue in one stay; 'i'o suu'i, to be present with; e 'i'o lohune, he was his own master; 'i'o loli, to be quiescent; 'i'o to'o, to be fixed, 'i'onga v. n., way or manner of life; rara- tnaanga ana 'i'onga tata'ala, rebuking be- cause of evil ways. 'i'ola-(ku) gerund., behavior, 'i'osi tr., to dwell in (country), ha'a'i'osi. 'i'ota'i V. i., to set about a thing; 'i'ota'i rongo keninga, to set about inquiring for girls as wives, 'i'ota'ini tr., to set about doing. Viti tiko. 'i'o 2. U., exclam., who can say, I don't know, i'oe pers. pron., sing. 2. thou, thine; when used as subject is followed by 'o. Florida igoe, Maori ikoe. 'i'oha, 'i'o'i'oha v. n., station, place; with suffixed pronoun (ku), 'i'ohana. his place. 'iola 1. canoe, 'iola 'ato'ato, a new canoe on a money-seeking voyage; 'iola e qa'a 'oto, the canoe is cracked; 'iola la'o, canoe inlaid with la'o; 'iola raku, canoe seating four; 'iola sarasara, bonito canoe, inlaid with reoreo; ddu 'iola, to build a canoe; ddu 'iolanga, v. n., canoe building: the canoes are all plank built and have no outriggers; 'ahe e lomosie 'iola, the surf buffeted the canoe; ana rao 'iola i qalo- qalo, on the right side of the ship; ila'o 'iola, in the canoe; tna'ahu mala 'iola, to fast, lit., to sleep canoe fashion; tnoro tdria paro 'iola i 'esi, you have launched the canoe yonder into the sea; ni'i 'ae la'o 'iola, to board a canoe; ro 'iola ko sama, the two canoes keep abreast; toli 'iola, to steer for, to lay a canoe on her course. 2. metaphorically, a village; 'tola 'i'emelu, our village, cf. na'oni'ola, purini'ola. 3. a tree used to make planks for canoes. Lau ola, Florida tiola, Wango ora. iolaha v. i., to be disturbed in mind, excited, i'omolu pers. pron., plural 2, you, yours; more restricted in meaning than i'omu; when used as subject is followed by molu. i'omoro, i'omoro'i pers. pron., dual 2, you two, yours; when used as subject is followed by moro, moro'i. i'omoru'e S., pers. pron., dual 2, you two, yours; when used as subject is followed by 'omoru'e. i'omu pers. pron., plural 2, you, yours: more general in meaning than i'omolu; when used as subject is followed by 'ointi. i'amu, U. Lau igamu. ioo V. i., to curdle, of coconut milk brought to the boil; the milk is boiled in the half shell (teu) placed on embers. ioqo V. i., to be dense (of smoke). ioroha U., prep., underneath; tnai iorohana, on the earth. ipata S., hole where pigs wallow, upela, U. ipe V. i., to wallow (of pigs), lataipeipe. IPEIPA 42 ipeipa U., pipe (English). ipelu S., ipalu U., ipeipelu v. i., to fight, to make war; ipelu eni heu, to fight with stones. ipelunga v. n., fighting, ipoipo'ala U., adj., muddy, 'ala S. ipu n., a pool of water in a hole in a tree, ipuri adv., behind; prep., with suffixed pron. {ku) after; / purine maholo, after the time, ptiri. iqe 1. a lake. 2. calm water inside a reef. nerevere ni iqe kittiwake of the lagoon. ireki n. 1. tongs of bamboo for removing hot stones from the fire in cooking. 2. a constellation, the Southern Triangle. rdki. ireune S., prep., beside, used of things; ireune wai, beside the water. 'iri'o n., porpoise; porpoises are hunted and the teeth (nihoi i'e) form one of the currencies of the Solomons. Lau kiri'o, Mota ririgo. 'iro, 'iro'iro 1. to look at, to look for, to see; 'iro keni, to look for a wife. Mota tiro. 'iro 2. 'iro ni sato, drought. 'Iro 3. the district on the hills on the west side of Mara Masiki Channel. 'iro'iro 1. a pool among rocks used as a mirror. 2. a glass (late use). Mota tironin. 'iro'iroa'i'e S., adj., reflecting like a mirror, glassy. *irori n., a parrot (Lorius cardinalis). cf. hirori, kirori. taka 'irori, proverbiallj', of confusion of voices, 'iru, 'iru'iru 1. v. i., to blow (of wind). 2. n., wind. 'iruhi V. tr., to blow on (of wind). Florida guri. i saa-(ku) S., not used in sing. 1 and 2, where the form i sie is used instead; at the house of, with, to; i saada'elu, at their house, at home, isi, isiisi 1. to curse, to use defiling words about. isiisinge v. n., cursing. isila-(ku) gerund. isi 2. isi ta'a, S., isi taha, U., to come out, to emerge. isita'anga, isitahanga v. n., ha'aisita- 'anga'ini. isi 3. ha'aisi, adv., at all. i 8ie-(ku) at the house of, with, to. cf. i saa. noil lae mai i siemu, I have come to you. i sinaha, i sihana, S., adv., outside the house, isipuri v. i., to be last, isuisu 1., V. i., to run along on top of a wave (of a canoe), cf. tataisuisu. isuisu 2. v. i., to play at cat's cradle. isuisunge v. n., cat's cradle, isuisu 3. U., isuisu ni 'ei, a splinter, i su'e adv., exterior to, on the outside, isule'i, isuisule'i partic, unstable, moving, isuli 1. adv., accordingly, after, alongside, by. cf. luluisuli. hele isuli, do according to; lio isuli, watch; rongo isuli, to be obedient to; si'o isuli, to follow the footsteps of; sulu isuli, to obey. 2. prep., with suff. pron. {au), after, isuli (continued). according to; hele isulieu, copy me. 3. U., prep., of motion toward. 4. nono isuli, a strong-smelling herb. ite 1. U., one, another: nga is always prefixed, the plural article mwa is used of persons only, ngaile ola, another thing, some- thing else; ngaite laa, another person; 7iga m'ivaile 'inoni, certain persons. ite 2. a round basket made of plaited coconut leaves for holding yams. 'ite 3. V. tr., to find fault with, to reject. Wango ila, to reject. itehula- S., with poss. 3: because of, through the agency of. itehulaana a ola, because of So-and-so; itehulaamu, through thine agency. itei 1. S., interrog. adv.: where. U., ihei. 2. interrog. pron., which, what, whether of two; itii itei, which one; 'oko sare ngdu itei, which will you eat. 3. in phrase nge itei ue ena, that is just it. Mota vea. Nine fe. iteitana S., one, any: used with negative verbal particle ka'a, sa'a. e ka'a iteitana ngaini, there is not any one; iteitana nga ola sa'a diana, nothing will be good. Mota isei. ito 1. orchid. 2. bunch of money, ito ni haa. ito 3. v. tr., to offer, to make an offering to ghosts. itoli n., a shell ornament stuck in the tip of the nose, the man-o'-war hawk is carved on the projecting end, which is turned up to represent the neck and breast of a sea-bird, i 3. iwe'ite S., adv., the day before yesterday; i we' ite wau, three days ago. i 1. i welita U., adv., the day after tomorrow, cf. wait, i welita poo wau, three days hence. ka pron., plural 1. inch: suffixed to nouns and denoting possession; nitnaka, our hands. ka'a S., negativ^e verbal particle, used of both present and past time; ka'a balanced by wa with ke is used as the negative correlatives neither, nor. 'omu ka'a manata'inie wa 'omu ke leesie, ye neither know him nor have seen him; nou ka'a manata'ie ike, I don't know; e ka'a lae, he did not go; e ka'a ola, there is nothing; nou ka'a ola, I have nothing; melu ka'a ola ni ngaa, we have no food; ka'a equates with kaka. cf. Mota te, tele. Maori ka, Mota ga 4; Lau ka, future particle; Tolo ke, negative particle. kaakae U., child, baby. Wango kaakae. ka'alawa v. i., to be listless, inert, cf. lalawa; sapeku e ka'alawa, my body is listless. kaata cart (English). kae 1. V. i., to pluck; kae 'asi, to pluck out. kae, kaekae 2. U., v. tr., to deceive; lopo'i kae, to deceive. kaenga v. n., deceit. 43 KAO kae, kaekae 2 (continued). kaengaha v. n. (double noun ending), deceit. kaesi tr. kaeta'ini tr. (Qaloto dialect). ka'elu 1. U., pers. pron., plural 1, incl.: we, more restricted than ki'a in meaning; with future particle 'e, ka'elu, contracts to ka'el'e. ka'eka'elu, come on, let us be off; ka'el'e lae, let us go. 2. pers. pron., plural 1, incl., suffixed to nouns; 'amaka'elti, our father. 3. U., pers. pron., plural 1, incl., suffixed to verbs and prepositions; e sdunika'elu, he beat us. kahite S., uwerikahite, rags. kahu cf. vtakahu. ka'i contraction of kd'u i; 'o lae ka'i lei, where did you go to. kaka v. i., to be torn, to be split, makaka. kakasi tr., to split. kakahite v. i., to gape open, to split, kahite. kakahu U., exclam. of astonishment at some- thing of great size; kakahu ni ola, a monster! kakahuru S., v. i., to be taken by surprise. ha'akakahunc. kakalihe n., a guarding, a guard, kali 1. kakalo v. i., to grope with the hands; kakalo 'ulu'ulu, to grope blindly. kakalu S., n., a well of water, kilu, U. kakamo U., v., to be stringy, of hana. kakamu 1. v. i., to itch. kakamu 2. n., with genitive ni; fringe, skirt. kakamiml n., an armlet of shell. kakapoo n., a strong-smelling herb. kakata n., a handle; kakatai hen, an iron rod; with suff. pron., kakatana, its handle. Mota kaka, to stretch out the hand and catch hold. kakau S., v. i., to shout, to cry aloud. kakau'e adj., prickly, kdu 1. kakawe (na) n., tentacles of octopus, cf. 'ahe 3. Mota gave, a crab, so named from its claws; Motu gave, tentacles of octopus. kala v. tr., to cut pieces of nautilus shell (reoreo) for purposes of inlaying; kala 'apani paale'o, to cut nautilus shell in triangular patterns; kala hile, to cut it in rectangular pieces and to split the ends in V-shape; kala loohe'o, to cut shell hooks. kalani a fish, i'e ni kalani. kale 1. (ku) n., a child, a son, a daughter; with personal article a kale, the son; kalena a ola, son of So-and-so; kale madii ineu, my beloved cliild; kale ni ulao, a bastard; fndsi kaleku, my child; keni kalei Sion, daughter of Sion; nga kcni mala a kalemu, a girl a mate for your son. Lau gale, Florida dale, VVango gare. New Hebrides gari. New Britain garra. cf. kele. kale 2. ha'akale, to wait for, to watch, to keep an eye on. cf. kali. kale'a adj., heavy with child, to be in childbirth. Ealenipa'ewa the name of a canoe in a story. Little Shark. k'ili, kakali, kakakali 1. v. tr., to watch, to surround, to double a point of land in a canoe, lilikeli. kali pele, to be cap- sized in rounding a cape at sea; kali la'a, to emerge; ddu keli, to surround; kakdli he'ihe'i'oli, to take turns in guarding; lili keli, to encircle; e piru keli eku, surrounded me; si'o kali, to spy; e kali i 'clingeku, it sounded in my ears, kakalinge v. n., watching, guarding. kalila-(ku) gerund. kalite'i partic, ko kelite'i honotamu, round about thee, kalite'ini tr., to keep watch over, to guard. Florida tali, Omba dali, round; Wango gari, Mota kal, to stir, tal, to go around. kali 2. kdli awala, a sum of money ihaa) made up of ten strings {kawe) each a fathom long. kalikeli 1. adv., around. 2. prep., with sufif. pron. (om), around. kalinga (na) U., a hole; kdlingana, its hole. kalinge S., n., a well of water. Kalitaalu one of the legendary persons of 'Olu Alalau; his drinking-place {tonohaandy is at Lenga in Ulawa where he is reputed to have thrust his fishing-rod into the stream as it poured over the rock into the sea and to have drunk the drippings. kalite'i'a U., adj., used as noun, a strand of rope; ro kalite'i'a, double thickness. kalona U., n., garden ground on the second range of hills above the beach, t kalona; uhi ni kalona, yams from this region, firm and hard as opposed to uhi ni qe'u, which are more mealy. kalu 1. n., a hand net tied to the four comers of two bent sticks laid at right angles to one another, a third stick serving as a handle. 2. v. tr., to use such a net in fishing from a canoe for parrot- fish {i'e ni kelu), a live fish tied by the gills to a stick is used as a decoy, where- upon fish of the same sort come out to the decoy and are caught in the net. The decoy fish when not in use is kept in an artificial pond {lopo). kalu'i tr., to catch fish with such a net. kalu 3. V. tr., to bend a bow. kana, kanakana 1. v. i., to sing. 2. n., a song. huu ni kana, a company of singers at a dance; nga odoni kana. a song sung straight through; supu kana, to com- pose songs. kananga v. n., a song; sulu kananga, a sing- ing of songs; supu kananga, v. n., com- posing songs. kanali tr. Wango gana. kao 1. n., the bottom planks of a canoe, the keel. ikao. 2. with sufT. pron. 3 pers. na, kaona, the under part, the hold, of canoe or ship. 3. U., i kaomu, under- neath you; mwalo sithu kao, a rock that pierces the bottom, sunken rock; Pali kao, a drop left in the bottom, dregs; e ka'a lo'o kaona, bottomless. VVango kao. KAOKAO 44 kaokao n., a half coconut shell used for drink- ing-cup (late use). Wango kaokao. kape hi'uhi'u kape, U., hi'uhi'n pole, S., to wag the tail feathers, a bird (the wagtail). Maori kapekapeta, to flutter; San Cris- toval, rurukape. kara, kara'i U. 1. pers. pron., dual 1, incl.: we two. 2. sufnxed to noun or verb or preposition as object. 3. sufibced to noun, of us two. Wango kara. kara 4. v. i., to scrape, to grate; kara uhi, kara uhinge, yam grating; 'usu kara, to grate yams for yam pudding. 5. grated-yam pudding tied up in leaves; kara ni 'aharota, large puddings for a wedding feast; kara dodo, yam pudding put into bamboos and cooked over the embers; kara lalemo, yam pudding without coconut milk; kara ni mwane Qiinanga), j-am pudding used in sacrifices. Mota gar, cockle; Viti kari, to scrape; Maisin kari, Niue alali. kara'i adv., preceding the verb; nearly, almost; nou kara'i lae, I almost went. kara'ini 1. adv., as kara'i. 2. prep., with suff. pron. (azt). near, close to. Lau garangi, Wango garangi. kar'e U.. contraction of kara'e, let us two; kar'e lae, let us be off! Kareimenu a fabulous person, half boy and half shark, changed by his mother, who cursed him because he frightened his younger brother by swimming with one arm bent and held at his side so as to resemble a shark's fin. karekare U., osani karekare, a cliff. karenga v. tr., to watch for turtles coming up to lay. kari n., srjuid; used largely for fish bait; lala'i keri, to entice squid with a white cowrie shell ipuli) and red streamers {aleale). Mota wirila, octopus, Motu urila, Malagasy hurita. Karieu a ghost. M. A., p. 261. karikeri n., a piece, a bit. kariheni, karihani U., adv.; 'osi keriheni 'aela laa, do not be such a nuisance. kariwaaro v. i., to take a circuitous route. waaro. karikeri'ara S., karikeri'ala U., a bird, the migratory plover, arriving in November at the time of the palolo worm and found exhausted in the gardens and open spaces, whence it is said oku e hirusia tnaana, the palolo has got into its eye. karo S. 1. the side walls of a house; hdu suusuui karo, cornerstone. karo 2. v. tr., to pick canarium nuts, karoa ngdli; karo siriunga, picking up cockles. karohure S., karohure e sasa'ae i kaona 'asi, the depths were troubled. karokaro (ku) side, ribs, of persons. Florida nggaro. karu 1. V. i., used with poss. 3; to clutch, to hold; kdru ana, take hold of it; more common in Ulawa. karu, karukeru 2. v. i., to scratch v/ith the finger nails; mwela ko keriikeru la'o hd'u, the child scratches in the umbrella: when a child is sick a wizard is called in and he declares that its soul has been stolen away; he takes leaves of dra- caena {dili) and collects the child's soul with the leaves and places it in the umbrella (hd'u) where it is heard scratching; he shakes the umbrella over the child's body, the child is con- vulsed, the soul returns and the child recovers, karumi tr., to scratch the body when suffer- ing from skin disease or itching. Mota karu, Maori raku, Malay garut, Samoa la'u, Giib, kori. karu 3. v. i., to suffer from skin disease. karu 4. v. i., to hollow out a log for a drum, kdru 'o'o. karu'i v. tr. karu'ila-(na, ni) gerund. karu oe U., to be foolish, to talk foolishly. karu mehu S., to endure hardness. kasu, ka'ukesu S., v. i., to be rotten, corrupt, kasunge v. n., corruption. kata n., a mortar for pounding areca nut, used by those who are toothless {dawa). kau, kaukeu 1. v. i., to clutch hold of (of thorny creepers), to catch hold of with ikeu. kdu lomolomo, the fourth finger; walo kaukeu, a thorny creeper, kausi tr., walo e kdusie, the thorn caught him 'akalo e kdusie i'ola, a ghost clutched and capsized the canoe; ikeu, a crook; for twitching off fruit and leaves. malakeu. Maori kakau, stalk; Lau kakau, fingers; Mota kau, Malay kauit; Niue keu, crooked. kau 2. n., branching coral, mu keu; huui keu, a spray of coral; uunu keu, to burn coral for lime used in areca chewing. kau 3. cow (English). ka'u 4. adv., follows verb, (a) forms a pre- terite, nou lae kd'u, I went, (b) at the beginning of a sentence it directs attention, and generally it makes speech less abrupt; kd'u, neke leesie, please let me see it; i'o kd'u, stay a while, wait; ka'u mei nga hue, give me one (fruit) please; kolu ke'u, let us be off; konia kd'u, wait, tarry a while; 'oke lae kd'u, you had better go; 'omu ke mala rnwela kd'u, just become as little children; lio kd'u, behold; loo kd'u, look; neku kd'u, be seated; nge ke 'ue kd'une, how then will it be; 'oke i'o kd'u loosieu, wait a while for me; no'i kd'u, stay, wait a while; lae kd'u 'ohi'i, go fetch it; taa kd'u, let me see; tdhi ke'u, be off, get out of the road. Wango gau. kaule S., kaula U., frigate-bird, man-o'-war hawk, nests on Bio by Ugi; on account of its size and voracity and of its asso- ciation with the bonito the frigate-bird figures largely in the art of the southern Solomons, poro kdule, mwane kdule, 45 KI'E kSule (continiud). the male bird: term used generally in speaking of the kdule; rdpu keule, to tattoo the frigate-bird on the cheek: the tattoo takes the form of an inverted W where the two points represent the curve in the wing of the bird. A similar W pattern also called kd'ule i found on the flat blades of clubs (Guppy, "Solomon Islands," p. 74), and it may be that a further explanation of the device is that it is the conventional representation of the kdule. Florida daula. M. A., p. 126. kaumota n., adze; in old days made of a stone attached to V-shapcd handle composed of a branch and part of the stem of a tree. kauwa'a S., n., must, mildew, rust. kawa'i S., v. tr., to hear; 'alinge ka'a kawa'ie, ear hath not heard. kawe n., a string of shell money (haa), nga ka'ii'c. Wango gawe. ke 1. S., verbal particle used of future time; saline htini ke mae, pound it so that it will be well mashed; ana ke ola tnivam- 'ivadau, if possible; ke mdni dolosie satada, let him ask all their names. With the negative particle ka'a: c ka'a ola ke Idku, there is nothing whole; e ka'a ola neke leesie, I saw nothing. Used with negatives ka'a and sa'a cor- related with wa in the sense of neither, nor: 'omu ka'a manata'inie wa 'oniu ke leesie, ye neither know him nor saw him, Florida te, of present time. Lo le ke. Mota le 1; Ulawa 'e. cf. ha'ike, qa'ike. ke 2. exclam., used when one has made a wrong statement. kei 1. n., a female (of persons only), cf. mwei; the personal article a precedes and de- monstrative wc is suffixed; a keine, the woman; mu keine, the women; keine, vocative, woman; the addition of taa expresses commiseration; kei la a, poor dear; pdine, big. is added in the case of important persons, kei taa pdine, dear lady. Gilbert Islands nci, Lau ni, per- sonal article preceding the name of a woman; Trobriand na, Efate lei, Tangoa ve. cf. mwae. kei, keikei 2. U., adv., of motion from, out of; e kei hei, whence; nau keikei ana, I am from thence. ke'i 3. S., verbal particle used of definite future. cf. ke 1. ke'i lae la'ane, he will go cer- tainly; ke'i 'ue 'olo, how shall it be done; kire ke'i ne'i manala'a diana, they shall become well trained; nielii ke'i tola 'olo, are we to begin to carry? Fagani », Omba, Maewo i. keke 1. U., with locative i; i keke, beside, out- side; koni i keke, to excommunicate. 2. with suf?. pron. {kn), to (of persons only), Qaloto use. i kekemu, as « siemu, in your house; » kekena wdi, beside the stream. 3. adv., behind; lie keke, look behind. keke (continu'-ii). kekea'i S.. kekeni U., partic. lio i kekea'i maanga, to bear ill will, to have a spite against, inalakeke. Wango gege, Lau ge^e, behind; Motu kekena, by the side of. Kela the southern end of Guadalcanar. awalosi i Kela, the southwest wind; hana ni Kela, a yam planted head downward; qaso ni Kela, armlet of dyed grass. kele, 'ele U. 1. adv., somewhat, a httle, just now: precedes the verb, esi kele ine, it has just rooted; esi kele loto, just washed; kele tne'i langa, it lets up a little. 2. adj., small, httle: precedes the noun; kele mwau ineu, ray little boy; kele mwela, little child; kele me'i ola, a little thing; kele poo, a little pig; a kele ola. young So-and-so. (Trobably connected with kale.) Wango gere. keli cf. kdli. kelu U., contraction of kira'elu, used as subject onlj-. kemo U., v., to be straight, of hair, kena'i ha'akena'i, he'asikena'i, interjections, not to be used in the presence of women, keneta'ini U., v. tr., to safeguard, to observe and do. kinela'ini, S. keneta'inila-(ku) gerund, ha'akeneta'ini causative. keni n., woman, wife, female: added to proper names to show sex. ha'akeni. keni, mu keni, vocative; keni ana a ola, such-and- such a woman; nga keni mala a kaleynu, a girl, a mate for your son; fc^nt ha'alu,S., keni ha'olti, U., a maiden; keni ineu, my dear; keni raori'i, a. virgin; keni toro. the lady; keni ulao, a harlot; 'at ha'an- gdic keni, ginger given to women as an ordeal; hdu ni keni, a rock at Ali'ite where female ghosts congregate; He keni, female; ini keni, female; i'ola'i rongo keninga, to set about a betrothal; me'i keni reu, a lowly woman; tola keni, to take a wife. Motu kekeni, Doura, N. G., eneni; Rotuma heyi. kere, kerekere v. tr., to incise, to draw, to outline, to cut lateral marks on nautilus plates. makere. Florida 7iggerc, to write; Wedau teretcre. kerehi, kerekerehi v. tr., to look at, to stare at. kerekere 1. hui kerekere, a taro shot with veins. kerekere-(na) 2. U.. used with locative ». of things only; beside, by the side of. i kerekerena tala, beside the path, kereru'e S., pers. pron., dual 3: they two; used only as subject. kesi verbal particle: ke and si illative; nge lacnga kesi lae, then the journey will take place. keta, ketaketa v. tr., to annoy, to provoke, ketanga v. n., uproar, upset. ketala-(,ku) gerund, ki'e S., ki'a U., pers. pron., plural 1 incl.: we; more general in meaning than kolu or ka'elu; used as subject, or suffixed as object to verbs and prepositions. Florida gita, Malay kit lEKIE 46 kiekie S., kiakia U., a club of crescent-shape with a point on the back. Guppy, "Solomon Islands," p. 74. ki'i, ki'iki'i (ku) 1. U., n., hand, finger, rod, stem ; susue'i ki'i, to stretch out the hand; ki'iki'i ni he'u, a rod of iron. 2. a dwarf, ki'iki'i ni 'iyioni. Makura wiri- kikin, Tavara nima-kiki. kiito n., a bird, gray fish-hawk (Baza gurneyi). Guadalcanar kiso. MMri 1. n., a lettuce-leaf tree with large edible fruits considered a cure for coughs; the root affords the red dye used on strips of cane (ue, aleale). kikiri 2., kikiri qe'ii, a ghost. M. A., p. 261. kikoa n., a bird, the black mynah. sikoa. kilekile 1. n., a small parrot (Trichoglossus massena) . kilekile 2. n., a long-handled tomahawk used for fighting, with an iron head; a Florida word, kiliqe'u 1. n., a depression in the ground, a grave. 2. n., a pass in the hills above Su'uholo, Ulawa. kilokilo V. i., to beat the water with the hands in sport while bathing, making thereby a booming noise. kilu U. 1. a well of water, a hole in the ground; kilu ni wei, a water hole; kilu ni ngedi, a pit where flints are found. Florida gilu, grave; Lau kilugwou, grave; Wango girii, ditch; Viti kikilo, hole. kilu U. 2. contraction of kira'elu. cf. kelu. kineta'ini, kinekineta'ini S., to safeguard, to preserve, to observe and do. keneta'ini.U. kineta*imla-(ku) gerund. ki'oki'o n., a bird, the large kingfisher. Santa Cruz kio, Mota sigo, Samoa ti'o. kiraa for kire a, used of a company; kiraa ola, whom do you mean, lit., they the person; kiraa Wale, Wate and his companions, kiratei interrog. pron., plural 3: who; followed by e or kire; kiratei e lae mai, kiratei kire lae, who went? kire S., kira U., pers. pron., plural 3; used as subject only. kireru'e S., pers. pron., dual 3: they two; used as subject only. kirori n., a parrot (Lorius cardinalis), found on the blossoms of the Barringtonia and coconut, tamed as a pet. cf. hirori, 'irori. Cruise of the Curacoa, p. 380. Motu kiloki. kiru U., rai kiru, a yam with reddish flesh, kiukiu rape n., a bird, wagtail, cf. hi'uhi'u rape. ko S., verbal particle used of general time; si illative may be added, kosi; in cases where a changes to e after a preceding i or u the same change takes place after ko. e 'ure'ure ko rarangi, he stood warming himself; 'oto kire kosi 'unue, thereupon they began to say it; ko ha' ike, otherwise, else; ko urine, that being so. Sesake ko. future particle. koe, koekoe U., v. i., to make fun of; with poss. 3, to jest. koe, koskoe (continut>d). koenga, v. n., koengaha v. n. (double noun ending). Wango koe, Florida koehoru. koetana'a to scatter (of a flock of birds), kohe, ko'ekohe as koe, in Qaloto dialect, kohi adj., beautiful; e lio kohi, itlooks beautiful, kohikohila U., adj., beautiful, koho 1. snags, logs or branches in a stream. koho, kokoho 2. v. i., to be deceitful, to deceive; ko kokoho haahi wala, deceitful in speech, kohonga v. n. kohu 1. v. i., to be half grown, unripe, green (of fruit). kohu 2. U., V. i., to cut, to chop, kohukohu U., kohukohu laona salo, far-off clouds, koikoi U., V. i., to chew with toothless gums, ko'ikori a pudding of pounded taro and cana- rium nuts; kori. koine v. tr., to adopt. koinala-(ku) gerund, koke V. tr., to hasten unduly. kokela'i partic, flurried, hastily; nou lae kokela'i, I came away without making due preparations. kokela'ini tr. koko 1. kokoi epu, a drop of blood. Wango kokoru. koko 2. V. i., to be narrow, confined, hariko' kosi. Mota koko, Malagasy hohota. koko 3. kokoi sa'o, a frond of sago palm; kokoi selu, needles of casuarina. kokoho'a a hill, kokohisi v. i., to be narrow, strait, confined. koko 2. kokohono v. i., to be black and lowering, koko 2. salo ko kokohono, the sky is lowering, koko'ie'i partic, narrow, confined, kokoi. kokolo n., a large hermit crab, (Coenobita). kokolu U., a coconut with hard flesh, fully grown; hoi niu kokolu, hoi kokolu. kolu 4. Espiritii Santo kolo, coconut. kokoluta'a adj., with corners, kolu 2. kokome n., round white shell armlet made of trochus (la'o). kokopa U., kokopa ni 'ei, a thin buttress on certain trees, such as the canarium and liki. kokorako v. i., to crow (of fowls). Mota kokorako. kokoro V. i., to sink deep into, to be deep. Mota koro, deep. kokosi U., hasi kokosi, to be in distress, koko 2. kole, kolekole v. i., to rattle, to rustle; hote sa'a kole wa nga me'i ola 'erele'a ke'i i'o i sapeka, the paddles must not rattle nor anything of light color be about our bodies. kolokolo 1. U. v. tr., to forget, to fail to recol- lect, ha'akolo. kolokolo 2. n., a bird (Turacaena crassirostris), a pigeon with a long tail and a crest, cries at evening and morning, kolu S. 1. pers. pron., plural 1 inch: we, us; more restricted in meaning than ki'e; used as subject, also suffixed to verbs and prep- ositions as object, kolu mone, let us be gone. Mukawa kola. 47 KUI kolu-(ku) 2. the back (of persons), the outside (of things); kolune 'asi, the face of the sea; wdi e lama liaahi tie kolune mwakano, water covered the face of the earth; kolune nime, the outside of a bowl. 3. the heel, kolune 'ae. Motu dolu. kolu, kokolu 4. to gnaw, to champ with the teeth. koluhe V. n., the roof of a house, used with poss. 3 ayta, koluhaana nutne. kolu 2. koma V. i., to kick; used with poss. 3 as object. komu family, clan, sort, tribe (late use) ; in Sa'a pers. pron. sing 3 ne is sufifixed; komu i'emelu, our family; komuna a ola, So- and-sos family. Florida komu, village; San Cristoval kumu. Komukomu n., the artificial islets of? north Malaita. Florida kokomu, islet. kone V. i., to set (of current), to carry along in flow, to be in flood; kone e qera, much flood- waters; ewe kone, to gather to- gether (of flood-waters); wdi ko kone, the river is in spate. Ambrym kone, to carry. koni, konikoni v. tr., to put, to place, to set, to keep, to adopt, to endow, to receive, to entertain, to nourish, koni diana, to take good care of; konia kdu, U., wait a while; koni i keke, to excommuni- cate; indnu koni, a tame bird; hu'e kire konie mola, a concubine, lit., wife enter- tained merel\-; ne'i koni, to lay up in store, to make provision; noko koni'o ana to'olaku, I endow thee with my property; 'onime'i koni, to store up; si'o koni, to collect together; tola koni, to receive, konihe, konikonihe v. n., a servant, depend- ant. koiiila-(ku) gerund. Florida nggoni. Wan- go goni. konito'o adj., assured, in safety; i'o konito'o, rest in safety, koni. konokono (ku) n., throat, gullet, cf. 'ono'otio, to swallow. Florida sonosono, Wango gono, Ulawa tono, to drink; Mota gom, to hold liquid in the mouth, gonogono, hollow, with a mouth. koo V. i., to cause to boil by placing hot stones in. stone-boiling, koongi tr. kookoo a word used to deter children, probably connected with Lau koo a grandfather, and having to do with religious rites. kopi S., v. i., to touch, to flick with the finger; used with poss. 3 as object, e kopi eku, he touched me. kopi U., V. tr. korasi 1. v. tr., to scatter, to put to flight; e korasie mu tta'ona'oi mae, he put to flight the ranks of the foe. 2. v. tr., to pour out upon. Mota gora, to push away. kore, korekore U. 1. v. tr.. to sweep. 2. a besom made of midribs of sago frond- lets. kore 3. ruru kore. a landslip, avalanche. Korea Lama i Korea, a lake on Little Malaita above Su'u Peine. kori 1. a yam pudding, ko'ikori. 2. plug tobacco (late usej. koro, koro'i U., pers. pron., dual 3; they two; used both as subject and as object; koro 'a mono 'oto i Kalona, they two live apart in Kalona. koru 1. V. tr., to heap up, to be heaped up; ha'akoru. koru dunge, to make a fire; nga hale e korti hula i sinaha, the shed was full right to the door. korute S., koruha, koruta U., a company, a collection. koruhe'ini tr., to heap up. Koru 2. a district on the hills of Little MalaiU near Au Qe'i. korukoru 1. v. i., to water (of the mouth), korukoru 2. n., a piece, a morsel; nga koru- korui niu, a piece of coconut, kosi \-erbal particle of general time: ko and si illative; 'oto kire kosi 'unue, thereupon they began to say it; kosi mei, it has just begun to ebb. koso V. i., to drift (of a canoe). kosola'ini tr., to be driven by a storm, to be drifted. kosu v. i., to be humpbacked, kotaa V. i., to chatter. kotaaha v. n., confusion, ve.xation. kotaahi tr., to chatter and vex, to annoy. Mota kota. kou 1. clean-shaven head. cf. torokou'e. suhi kou, to shave the head clean, kou'e clean shaven; 'olo kou'e ihune, shave his head close, torokou'e. ko*u 2. adj., maimed in foot or hand, ko'ukohu S., kohukohu U., with genitive t, a piece, cf. ko'uko'u. ko'ukohui poo, a piece of pork, koukou 1. V. i., to gargle; koukou wei, koukou 'est, to gargle with sweet water, with salt water, koukou 2. with genitive li, ni. cf. poupou 2; koukouli 'ae, S., koukou ni 'ae, U., ankle, koukou (na, ni) 3. n., kernel of canarium. ko'uko'u 4 as ko'ukohu. ko'uko'u 5 loud noise, bang, kokohu. rongo; ko'uko'u ana, to hear a loud report, ko'uko'uhe v. n., report, loud noise; ko'uko'uha ana siute, report of the gun. koukoule S.. adj., short, stumpy, koulaa S., hata koulaa, noisy chattering, ku 1. pron., sing. 1, suffixed to nouns and to stem a forming poss. 3. Mota k, Poly- nesian ku. ku 2. exclam. of contempt. ku 3. V. tr., to mock at. ku 4. V. tr., to bark at; 'usu e kueu, the dog barked at me. kue S., kua U. 1. n., a domestic fowl; /;o» kue. hoi mu-aopu ni kue, a fowl's egg. Wango kua. ku'e S., ku'a U. 2. pron.. sing. 1. suffixed to stems 'a and na forming poss. 1 and 2. ku'i V. tr., to mock at. ku 3; tmcala ko ku'ie, men mock him. KUKA 48 kuka U., 'u'e S., a mud crab, kuka fiilii. kukao'e U.. a cry to call distant attention. kuku U., 'u'u S. 1. V. i., to hang down, to depend, ha'akuku, mwakuku. kuku U. 2. to be bent; Jordan e kuku eliho'i, Jordan was turned back. Motu magugu, to crinkle; Maori kuku, pin- cers; Salakau, Borneo, kuku, a claw. kukulu U., V. i., to swing. kule 1. n., the shore, the beach, dry land; td'i kule, on the beach; lai kule, to go up on to the beach. kule, kulekule 2. v. tr., to loosen, to be loose; kulaa talai heune, to loosen the teeth. Viti kurekure, to wag the head. kulu V. i., to burj' at sea, kulu rae, IM. A., p. 262; two canoes take the body out for burial, the body is weighted with stones and the knees hunched up and tied; after the committal one canoe paddles several times at a fast pace around the spot, the other paddles out to sea taking a mangite, q. v. kulu'i tr. kulu'ila-(ku) gerund. kuluhi V. tr., to sustain, cf. manikulu'e; e kiduliie hdnue, he sustains the land. kumara sv.eet potato (Polynesian), called occasionally uhi ni haka, the imported yam; susu kumara, to plant the vines. kumu, kumukumu 1. v. i., to punch, to beat with the fist. kumu'i tr. kumu'ila-(ku) gerund. kumu 2. V. i., to be blunt, dull of edge. kumuri v. tr., to quench. kumwe S., kumwa U., v. i., to ebb, to go down, to abate, to slacken, to diminish, to wane. kumwesi 1. to shorten. 2. kumivesie tele, to take a stone wall to pieces. kure, kurekure 1. v. tr., to heal sickness; mivane kurekure, a witch doctor, kuranga v. n., healing, curing. kure S. 2. pers. pron., dual 1, incL: we two, us two; used as subject and also suffixed to verbs and prepositions as object. kure 3. exclam., often reduplicated; kurekure, come on with you, let us (two) be off. kuru n., a ripe areca nut. cf. pue. hoi kuru; metaph. a full-grown person. kurukuru 1. U., a wood-pigeon, generic term. 2. S., a pigeon without wattles on the beak, kurukuru ni Malau. kururaqa U., adj., deceitful (derived from the name of a person). kusi cat (English pussy). Samoa ngose. kute, kutekute v. tr., to shake, to move violently. la 1. v. i., to be, to go; e la 'otoi 'aela, it goes (is) bad; e la 'otoi 'aela mwaani nonola, it is worse than yesterday; e la 'oto i diana, it is good; saeku e la 'otoi wana, my heart was hot; e lai 'aela, it is bad. Tolo ra, to go; Mota al; Keapara laa, walk; Maisin ra», come; Trobriand la, go. la 2. verbal suffix; apa, apala. la 3. noun ending added to verbs, viae, inaeld. la 4. adjective ending added to verbs and participles. 7iaho, nahold, ereerea'ile. la 5. gerundive ending, to which pronoun iku) is always suffixed, sau, saunildna, saunileku. la 6. root of langa, to lift; Idngi, sky. laa 1. noun ending, added to verbs, hou, Iioulaa, honu, honulaa. laa 2. U., a person; nga laa ni hei, who is this person? vgaile laa, a different person; laa hou, vocative, you; 'o si ta'ata'a, laa, don't, I say; 'oto ihei, laa, where to, boy. la'a 3. adjective ending, mamaela'a. la'a 4. U., adv. up; sulu la'a ana, lift it up. la'alapa v. i., to complain, to moan, lapata'i. La*alanga Alite Harbor, Langalanga, Big Malaita. la'alapasi cf. lapasi. lada 1. V. i., to pierce, to thrust through, ladami tr. ladamila-(ku) gerund. lada 2. ladaa'iiii, to bow, to bend down; e ladaa'inie maana, he fell on his face, ladama'i partic, headlong, prostrate. Florida lada, to bend, to worship. lade 1. lade viae, deep sea. 2. deep-water anchorage at the end of a harbor, i Lade, e. g., at Tawaniahia. 3. S., name of certain months; hure'i lade, August; okii lade, September. lado 1. V. tr., to knot, to join, to graft. ladoha na v. n., a joint; i lado'ihaana, in a line with, joining onto; i ladohaana, thereby, ladoha'ini tr., to join on. ladola-(ku) gerund. lado, lalado 2. v. tr., to recount, to tell, to recite a tale; lado diena, U., to explain; lado Idliheku, to make my defense. laladonga v. n., story, tale, folk lore, ladoha'ini tr. Florida lada. lae, laelae v. i., to go, to come, lae mai, lae "wau; to be, e lae urilaa, how is it; with loca- tive i, lae i contracts to lai; kiraiei e lae mai, who are coming; kiratei kire lae, who went? lae hd'i'oli, to go and return; lae hd'iore, to stay behind; noko lai haka, I am going abroad; lai henue, to go a journey; lae honosi, to go and meet; lae hou, to descend; lai hule, to reach; lai hulaana, till, until; lae huni'i, go to fetch them; 'akc lae kd'u, you had better go; nou lae kd'u, I went; lae kd'u 'ohi'i, go fetch it; lae kd'u poi, come up here; 710U lae kokela'i, I came away in a hurry; 'oko lae mai 'ure itei, where are you from? lae 7ndlumu, go quietly ; MgeMj nou lae mai, that's why I came; lae molai rako, go gently; lae mone, let us be gone; kira 'a mune'i lae, were they to go; muni 'e lae, go gently; muni 'e lae mai, let him come; 7)iuni nge'ia e lae mai, if he comes; lae ohonga, to go tentatively; lae ni oraha'a, to go very fast; na'a lae 'oto, I am going; e lae 'oto ni mae, he went like every- 49 LAMA lae, laelae (continued). thing; lae po'opo'oli'ili'i, to go way- wardly; lae mola qalaqala, to go for naught; ko lae ni ramo, he goes in his might; laelae i rodo, to go till nightfall; lae rorora, to go in a hurry; nge'i kc'i lac ta'ane, he will surely go; nou lae takalo. I am lost; lae lara'asi, to go straight c^n; lai toli, to be going to fish out at sea; v.uni'e hara lae, begin to go gently; 'oke haro lae, go gently; v.oko hirue'i lae, I am hindered from going; ka'el'e laelae, let us go; le'u noko lae ana, le'u voko lae hunie, whither I go; voko loona'i lac. I intend going; liiqe'i lae, to pretend to go; mdni vi'ilana sakanga e indni lae hunieu, all power is given unto me; inelii orei lae, we almost went; e tau vi lae, he made to go. laeha v. n., a company traveling, laenga v. n. 1. a journey; maai lacnga, ?., maani laenga, U., a journey; nge laenga kesi lae, then the journey will take place. 2. laenga (kii), U., laeha (kit), S., a going; laengana, his going; laehaku e 'aela, I can not walk well. laehi tr.. to travel through a place. laeli, laelaeli tr. 1. to cause the bowels to be open. 2. laeli wala, to make an oration; laeli 'uialanga, oratory, address, speech- ifying. laelae'i partic, ere ZaeZae't, talk by the way side. laela-(ku) gerund., laelaku, my going. Lau lea, to go; Mailu laea, path, laha adj., big (not in common use); Su'u Laha, a boat harbor south of Su'u Peine; Pululaha, a harbor south of the west entrance to Mara Masiki Channel, cf. alaha, a chief. Mota lava, Florida haha, Maori raha. lahe V. tr., to praise, to extol, -paalahe. lahe'a adj., praised, blessed. lahela-(ku) gerund, lahi, la'ilehi 1. to lay eggs. 2. v. tr., to be in travail with; ko lehie eronga, in travail ' with deceit, laho'a adj., foggy, cloudy, lahu 1. to be worn out. 2. worn out thing?, mu lehui ola; mil lehuni to'oni, ragged clothes. Lau lafu, Wango rahu, old; Florida ravu. IShu 3. V. i., to blow a conch shell. lahula-(ku) gerund., Idhulana 'ahuri, the sound of the conch. lahu U. 4. n., place; ildhuna, ilehuna, there; mwai lehu ine, those places. Sa'a le'u, Florida lexu. lahute'i U., panic, prostrate. lai 1. contraction of lae i: e lae Id'i Sa'a. he went to Sa'a; noko lai haka, I am going abroad; noko lai leesie, I go to see it; lai loosi haa, to go and inspect the money given for a bride; noko lai Ion. I go bonito fishing; 2. e lai'acla; cf. la 1. la'i 3. participial ending, honu honule'i. Ift'i 4. suffix to verb, used intransitively; to make it transitive ni is added, Id'ini. lil'lni tr., suffix, ta'e, la'eld'ini. laka to play (of shoals of bonito); mu sen ko laka, the bonito play in schools. lakali U. , to have sexual intercourse, ha'ilakali. lakata'ini U., v. tr., to open the eye. lakelake U., tdu lakelake, used with poss. 3. to give oneself airs, lakoma'ini S., v. tr., to be parallel to, to lay on longitudinally, rakoma'ini. U. hele lakoma'inie, hold it to, together with, on it. lakoma'i partic, laid out along, longitudi- nally; rdpu lakoma'i Pe'i po'upo'u, to crucify; 'itri lakoma'i, to tread in the steps of. laku, la'uleku v. i., to be whole, entire, safe. hd'ileku, sapeldku; e ka'a ola ke Idku, there is nothing whole. Lau lau. lalahu'e adj., worn out, old. lahu. Jala'ini v. tr., to stretch out. Wango rarasi. lala'i partic, outstretched. lala'inila-(ku) gerund. lalako U., nanako S., v. i., to be sticky, to stick, lalamoa n., a person killed by violence, a victim; momo lalam.oa, armlet, cf. momo; lalamoa mduri, a captive; poo ke ne'i lalamoa ko 'olisie 'oto a mwaena, a pig is the victim in place of the man; e hai lalamoa e mae hunia Qai, four dead men for Qai to pay a fine for; taho lalamoa, to pay for a man killed by violence. lalani U., lalani uala, to make an oration, to speechify, lalaunge'i S., 'unu lalaunge'i, to tell beforehand, lalawa 1. v. i., to be lazy, ka'alawa. 2. U., to be unwilling; luqe'i lalawa haahi, to give a feigned excuse, lalawanga v. n., laziness. lalawasi U., v. tr., to reject, to neglect through laziness. lalawa 3. n., the marrow; inu lalawai ola ana suli, the marrow of the bones. lalemo 1. without coconut milk; kara lalemo, yam pudding without the milk. 2. unfermented. lalo (ku) 1. n., inside, within; 'oto wdi lalo, inside; lalona e 'aela, it is bad inside; lalona e u-aawaa, nothing inside it; laloi ha'a, within the garner; laloi suli, within the bones. 2. U.. laloku, my stomach, my insides. 3. ddu lalo ana, to be immersed in, to be plunged into. Mota lolo, Motu lalo, Wedau ano, pith; Wango raro, Gilberts nano. lalo 4. U., n., a garden; lalo indu, my garden; «■ epina lalo, bordering on the garden; 'atoni lalo, to lay out a garden, lalo'a adj., roomy, spacious. Laloi Su'u (ht., in the Su'u) Mara Masiki Channel, which divides Malaita. lama 1. v. tr., to cut up trees, to cut felled trees into billets convenient for burning; lama tali, to free a tree of creepers; met., to free persons. LAMA 50 lama 1 (continued). lamasi tr. lamata'ini U., tr. lama 2. n., a lake, hdi lama; lama i Korea, Lake Korea, Little Malaita. Mota lama, open sea; Borneo lama, lake. lama 3. v. i., to spread over, to cover; wai e lama haahi ue kolune mwakana, the water still covered the face of the earth. lama '-. hanuelama, S., da'ilama'a, U., peace. lami n., a phase of the moon; hdu ni lemi, full moon; lo'ohunga lemi, S., full moon; lemi mwaa, U., full moon. langa 1. v. i., to moderate temporarily (of rain) ; n., a spell between the showers, ha'a- langa; U. la'a up. n., kele me'ilanga, it lets up a little. Lau lalanga, dry; Mota langa, to lift; Viti langa, Samoa langa, Niue langa, Mao. ranga, lift. langa 2. /la'a^awga, to expose to the air in order to dry. langa'a, langalanga'a adj., up, on high, clear; hele langa'a, hele langalanga'a, to hold up conspicuously. Mao. rangai, raised. Langalanga a village on Big Malaita where shell money is made. langi ha'aldngi, a house on piles; ilengi, sky, heaven. Mota lang, wind; Maori rangi, sky; Salakau, Borneo, angin, wind. langilengi'e adj., aloft, lifted up. langi. Fate langilangi, proud. lango n., a fly; lango rae, bluebottle fly. Mota lango, Maori rango, Gilbert Islands nango. langu. V. i, to pluck up; huni lengu ha'aodohie 'aeka, to guide our feet; langu Iwlo, to break in two. langu'i tr. Wango rangui. la'o 1. nunula'o, stinging-nettle tree, ntmu 4. la'o 2. in, inside; with suffixed pronoun na\ locative i may be prefixed, cf. lalo \. la'o i'ola, in the canoe; la'ona nime, in the bowl; hai la'ona, wai la'ona, within, inside; ni'i 'ae la'o i'ola, to board a canoe; kohukohu la'ona salo, far-off clouds. la'o 3. cone shell, trochus; a forehead ornament of trochus or tridachna shell, it is cir- cular or oval and incised with the device of a frigate-bird, the hair is threaded through a small hole in the la'o, which then hangs on the side of the forehead; semicircular pieces of trochus shell inlaid upon the sides of large canoes; i'ola la'o, a canoe thus inlaid; armlets (kokome) are cut from the trochus. Florida lago. la'ola'o liuhu la'ola'o ana wd'i, to be contorted with spasms of tetanus. la'ongi S., la'oni U., v. tr., to step over, to cross over. la'ongila-(ku) gerund. Mota lago, Viti lako, Motu lao. lapasi, la'alapasi v. tr., to attempt a thing. Wango raba. lapata'i \. v. i., to complain, to moan; noko lapata'i ulo 'olo, I complain in mourning. lapata'i, la'alapata'i 2. v. i., to be concerned about, to endeavor, la'alapa. lapi v. i., to change shape, to change appearance (of ghosts); e lapi ana pa'ewa, he changed into a shark. laqa 1. bracken. 2. I Laqa, a district on the hills above Sa'a on the ridges below 'ano mola. laqi ointment, coconut oil for anointing, laqi ni su. laqitaa U., an oven of food, lasu 1. to be aged, pdipeilesu'a. 2. used a3 an endearing term to a young boy, anglice "old man." lau, lauleu 1. v. i., to snatch; Idu 'ae, be quick, quickly; 'aka Idu, to pull out violently. 2. to defend, to help; lau haahi, to make a defense in words. Mao. rau, catch, lauhi tr., to defend, to succor; Iduhi ola, to help; Iduhi olanga, v. n., succor. lauliila-(ku) gerund. Wango rau. lau 3. V. tr., to weed. liiuhi green snail shell (Turbo petholatus); suu leuhi, to dive for the shell, lauleu 1. to be quick. Idul. 2. quickly. Lau loulou, Wango raurau. lauleu'a U., adj., quick, fast. launa U., v. i., to be speechless, to lose one's voice in sickness. launa'o v. i., to go before, launi, lauleuni 1. v. tr., to adorn. 2. bodily ornaments, mu leuni. launihe (ku) bodily ornaments. Iduniheku. lauleunita-(ku) U., v. n., ornaments. Idideunilana nga 'inoni, ornaments of men. launga'i U., to occupy first, to be the first to live in. lauwanga S., the firmament, open space of heaven, maalau. lawa 1. spider's web; used as bait and made to skip on the surface of the sea (lilie'i) at the tail of a fish kite (sa'o) to catch garfish (m-dianole). 2. a spider. Mota marawa, Viti lawa, net; viritalawalawa, cobweb; Visaya lawa, cobweb, lede U. 1. V. tr., to break, ha'alede, malelede; lede ola, to be mischievous; lede olanga, mischief. ledela-(ku) gerund. Lede 2. a boat harbor on Little Malaita north of Roasi Bay. ledi, leledi 1. v. tr., to refuse, to examine and reject, maleledi, hd'ileledi. ledila-(ku) gerund. ledi U. 2. V. i., to ask, to question; soe ledi, to question. Lau ledi. leesi, leeleesi S., v. tr., to see; noko lai leesie, go to see it; kdu neke leesie, please let me see it; nou ka'a to'ohuunge'i leesie, I surely did not see it; na ni leesie palonga aku, and saw my works; e ka'a ola neke leesie, I saw nothing; 'omu ka'a mana- ta'inie iva 'omu ke leesie, ye neither know him nor have seen him. leesila-(ku) gerund, lehu, lahu U., le'u S. 1. place; 2. thing: the 51 LILIKI lehu, lahu 1 (continued). tlemonstrative ni may be added; lehuna qa'ike, not that; mwai lehu raro, open plains, glades. Florida levu, portion, side. lehu 2. sun lehu, a kind of arrow. lei, leilei S., v. tr., to judge, leinge v. n., judgment. leila-(ku) gerund. lekoleko v. i., to hang down, to trail on the ground. leko'i U., to bark (of a dog). leku cf. Idku. lele V. i., to squint; maana e lele, he squints. leledi cf. ledi. lelenga-(na) clear, unimpeded (of speech or hearing); ka'a rongo lelengani, not to hear plainly; 'unu lelengana, to speak clearly. lelengana U., drowsy; to'o lelengana, not aroused from sleep. Lenga a village on the west coast of Ulawa, i Lenga. leleu V. tr., to carry off, to abduct. lemi cf. Idrni. lengi, iangi (ku) top, above, on; with locative t. lii 6. lengine hd'u, on the top of the rock; ilengi, heaven, sky; ilengiku, above me; po'oilengi, U., south; qd'i lengi, east or south. lengu cf. Idngu. leo a tree (Hibiscus tiliaceus, Pariti tihaceum) with yellow flowers, the bast is used as cord; uhi leoleo, a variety of yam. lete 1. V. i., to be firm in opinion or in state- ment; 'unu lete, to affirm; ne'isae lete, to be set in intention, letehi tr., to affirm. letehila-(na, ni) gerund. lete 2. V. i., to be scared, wild, to scent danger. ha'alele. letehi tr., to punish, to castigate, ha'alelehi. le'u S. 1. place. 2. thing. 3. piece, part. 4. with t sape, 'olo may be added: le'u i sapeku 'olo, my duty; le'u noko lae ana, le'u noko lae hunie, whither I go; le'u nou saaie nou saaie, what I know I know; le'iine nou daa 'olo, I did that already; ere ni le'u honu, to boast; hele hu'isie nga le'u, to err in anything; mii le'u e niwadau, places easy to traverse; le'une e na'onga 'olo, the place is quite abandoned; po'o ni le'u, partly; nga po'o ni le'u, a piece; le'u talaku, my place; wit le'u talahuliana, his wonted place. U., Idhu, Florida levu. leu hd'ileu, to snatch, to be violent, leleu. leuni cf. Iduni. le'uqala S., a deserted place, qala. i'o ni le'uqala, to be deserted, alone. 11 1. genitive particle, a variant of "» used in certain compounds, hd'ulihanc, Qd'nli- mwaa, maalinnualo, 'dili'apaa, koukou- li'ae. Epi ri, Alite Malaita, It. 11 2. verbal suffix, lae laeli. lidu, lllldu V. i., to crawl, to get along on all fours. li'e 1. n., ginger, given to women in ordeals ('ai ha'angdu keni). Florida ria. li'e 2. V. i., to change shape, to throw back, of trees, e. g., oranges. V'iti lia, to trans- form, li'e 3. ha'ali'e, to cook, to get a meal ready, li'eli'a'a adj., indistinctly, confusedly, li'e 2. ngara li'eli'a'a, to give out an uncertain note. lihu, lihulihu v. i., to travel along the coast in a canoe, to go by sea as opposed to liu i henue, go by land, lihunge v. n., a going by sea. lihue'ini tr., to convey a person in a canoe. Florida lilihi. lihue'ini v. tr., to borrow or lend possessions, lii 1. V. tr., to make qaso, threading the money {wili haa), and making the ornaments; to lace. li'i 2. V. i., to be out of joint (of limbs), 'aeku e li'i. li'ite'i partic twisted (of ankle), li'isi beyond, likisi. lae li'isi, to go beyond, to exceed, to outstrip; talo lili'isi, at irregular intervals. li'ite- cf. likile-. beyond, on the far side of; po'o wan li'itetmi,on the other side of thee, liki, liliki, likiliki 1. v. i., to leap, pola likiliki. 2. to be nervous; saeku e liki, I was nervous. liki 3. riki U., liki hune, to pull up the mooring- stakes of a canoe, to get up the anchor (late use), liki 4. a tree, rosewood, the branches live when planted, the trunk has buttress flanges ikokopa) . likisi v. tr., to go beyond, to cross, to outdo, to transgress; likisi to'i, a mouse. Florida lilinggi, to border on, to pass by; Nguna lingiraki, to leave, to abandon. likimaa-(na) adv., certainly, undoubtedly. likimaana 'olo; lisimaana, U. likitaa glandular swelling in the armpit and groin; to have such swellings. likite-(ku) beyond, on the far side of; po'o hao likitemu, on the other side of thee. lili 1. V. i., to change, to move about, ha'alili. lili 'epule, to be changed into blood; lili keli, to encircle; lili qana, to jibe a sail, to tack (of a canoe); hdu lili qana, the boom of a sail. mi 2 (ku) back teeth. lili 3. liliheu, lilikeli. lili'a'a adj., racked with rheumatic pains. Uli'e rheumatic pains, lili. lilie'i V. i., to cast for garfish (mwanole) with a rod and line, using spider web (lawa) as bait, the teeth of the fish becoming fast in the web; hdu ni lilie'i, a rock from which men cast for garfish, liliheu stone walls of taoha or of toohi. si'o liliheu, to collect stones for a wall, lilikeli v. tr., to encircle; adv., encircling, kali, liliki a mousetrap made of a hollow bamboo and a noose hung in front of it, a spring trap, liki 1. LILISI 52 lilisi 1. talo lilisi, to offer a certain proportion as a sacrifice, lilisi 2. tola lilisi, to walk about, lili 1. lime S., lima U., five: in pronunciation lima, U., tends to approach nima, hand. limana fifth. ha'alime five times. Mota limwa, five; Maori rivia, hand. lingi, lingilingi v. i., to pour, maliyigilingi. lingisi tr. lingisila-(na, ni) gerund. ^Mota ling, Maori ringi. lio 1. V. i., to look to see, to be awake, to be careful, ha' alio, lio dhu'i, to protect; lio dlieli, to look about one; lio haha- 'itelili, to distinguish; lio hahuroto, to gaze, to see clearly; lio ha'itale, U., to look for in vain; nou ka'a lio hikcna nga ola, I saw nothing; lio liilisi, to choose; lio hilisie himi hu'e i'oe, choose her for your wife; lio kuni, to choose: e lio hunie huni hu'e vana; lio huni maa, S., to exercise partiality; lio isuU, to watch, to take care of (late use); lio kd'u, behold; lio keke, to look behind; lio i kekea'i maanga, to bear ill will, to have a spite against; e lio kohi, it looks beau- tiful; lio maai, U., to permit; lio maaila- 'ini, to view with favor; hire ka'a lio mdngitii, they saw none of it; lio i ngaei maa, lio i ngaena maa, to look askance at, to envy, to be jealous of; lio i ngae maanga, jealousy; lio odo'i, to find; lio qd'tdunge'ini, to see indis- tinctly; lio qeru ngudu, lio qeru 'upu, to grudge, to hate; lio saai, S., lio sae, U , to perceive, to recognize; lio sae to'o, to favor; lio tala, to take care, to beware; lio talahi, to look for in vain; lio tale, to fail to see; lio tataileii, to appear beautiful; lio to'o, with poss. 3, to find; lio wasawasa, to see indistinctly. lioha-(na) S., liota-(na) U., v. n., looks, appearance. Mota ilo, to see. li'o 2. v. i., to hang oneself, ha'ali'o. Mota ligo, Motu rio, Maori niko, to form into a bight. li'oa S., n., spirit, ghost. M. A., pp. 136, 260: the word is li'oa and not lio'a; the mean- ing is rather spirit than ghost, though undoubtedly both meanings appear; there may be a connection with U. hi'ona. ho'asi sisingana li'oa, to swear by a spirit; ngeitei li'oa, what spirit? ngoria Li'oa, to quench the Spirit; nanamanga Para'itana mu li'oa, power over the spirits; iiraa'i, to make an offering to the spirits. lisi U., nisi, S., v. tr., to cut off a piece or sec- tion. Wango risi, to shave the head. lisimaa-i'na) U., as rikimaa. lite (na) n., seed, kernel, hoi lite. liu, liuliu v. i., to come, to go, to pass by, to ply about, to become general, hd'iliu, liuta'a. liu i 'est, travel by sea; liu i henue, travel by land, take the upper road, ant. hatale; liu hono, to intervene liu, liuliu (continued). (of time); ngaini sa'a liu ha'ahireru'e, none shall pass in front of them (and overcome them) ; jnu dinge hunge e liueu, many days passed over me; liu takalo, to take a wrong path; liu tarau, to con- tinue; tala ni liu, path to travel by. Wango rill, Samoa liu, to turn; Florida mill, to change; Mota riu, to move feet or legs; Nguna liu, excessive; Viti liu, to exceed; Mao. riu, to pass b^-. liuliu adv., about, to and fro; e tola liuliu, it has become general. liuliune v. tr., to turn over, to reverse, nd 4. liunge V. n., a common complaint, a plague. liunge ni maelaa. liuta'a S., liutaha U. 1. v. i., to be beyond, to be excessive, used with poss. 3. muini liuta'ana a mwane 'ie e qao'i ne, more than those which this man has done; ini qaarongoisuli e ka'a liuta'ana ini ha'ausuli, the disciple is not above his master. 2. adv., excessively, exceed- ingly. liwe S., liwa U., a cave. Lau liqa. liwo hoiliwo, S., houliwo, U., a hill. loa 1. S., V. i., to be big, to be too big. loa 2. the heavens; apai loa ta'au, the heavens above. Bugotu tnaaloa. lo'a 3. adj., cracked. lo'a 4. S., the name of several months; lo'a madala, May; lo'a mali'e, April; lo'a maraniarawdi, lo'a wdi mweiniwei, February; lo'a wdi peine, March. loamena S., v. tr., to patch, to mend, to darn; a patch. lodo 1. to conceive a child: of the child, to be conceived, nga mwela e lodo, the child is conceived. lodo'i tr., to imagine, to conceive a thought. lodo 2. v. tr., to carve, to construct. lodosae v. i., to ponder, to conceive in mind. lodo'i. lodosaenga v. n., plan, meditation. loha'ini, loloha'ini v. tr., to lay up in store, to put by. loha'inge v. n., something put by, stored, cold food. loha'i v. i. lohe 1. v. i., to sail. Wango rohe. lohe 2. to fit a bowstring to a bow. lohe 3. to mark out a yam garden; lohea hohola, he marked out a garden. loho, loholoho 1. to fly, to swoop; met. of words, to reach; e loho ilengine, he swooped down upon it; walaku e loho i saena, my words reached his heart. hdu loho, a boat harbor south of Port Adam; mwakana loho, dust. lohosi tr., to cause to fly. Wango roho, Florida lovo, Mota rowo, Bougainville Straits, lofu; Motu roho. loho 2. (ku) ke sulu i lohona, i lohomu, be pleas- ing in his sight, thy sight. lo'ilohi n., charcoal. lo'ilohi'e adj., black with charcoal, soiled. lo'ilosi n., a sponge, lost. Florida loilosi. 53 LO'U loka n., gall, figures in folk lore, the hero throws gall in the eyes of his enemies. loke n., the lamprey, found under rocks near the shore. loko 1. V. tr., to gather together, ha'aloko. 2. to agree, loko pe'i, to agree with. lokongT V. n., friendship. lokota V. n., a bundle; lokotai sa'o, a bundle of sago leaves. lokoloko adv., altogether. lokoqaio n., a belt. loku, lo'uloku V. i.. to be bent, bowed, doubled up; 'ae loku, halt, maimed in the feet; hihi lo'uloku, to crouch (dogs). lokune tr., to bend, to double back; e lokunaa nime, he clenched the fist. Niue loku, Mota lokua, to fold up. lola V. i., to be great, mighty; walana e lolo, his word is mighty. lolata n., courtyard; rara haahie lolala inge'ie, guards his house. lole V. i., to be confused, dazed; ere lole ana ma'unge, to talk confusedly from fear. Maori rore, intoxicated. lolo 1. V. i., to bend; lolo hapa, to bend turtle- shell, lolosi tr., lolosi hune, to set a trap, lolosi hapa. lolota'i partic, bent down, bowed. lolosila-(ku) gerund. Wango rosi. lolo 2. n., red ants, sugar ants, lolo polali. Viti lolo. lolo 3. V. i., to be abundant (of herbage), to cover over (of creepers). lolo 4. luhe lolo, to clear away creepers. lolo'a U., n., a thicket; lolo'a ni 'ei, a dump of trees. loloha'ini cf. loha'ini. lolohuna U., n., a snare, a gin. lolo 1, hune 3. lololo n., a swamp in which sago grows, lololo ni sa'o. loloma'ini v. tr., to dip; loloma'inie nime, to dip the hand. lolomi V. tr., to grudge, to withhold; hele lolomi, to keep for oneself. lolongo n., mud, swamp, lololo. lolou V. i., to resound. lomolomo kdu lomolomo, the fourth finger. lomosi V. tr., to buffet; 'ahe e lomosie i'ola, the surf buffeted the canoe. loo 1. V. i., a shortened form of Ho to look, loo 'aela, to be immodest; loo diana. to look good; loo kd'u, look! loo la' a, to be immodest, to offend against propriety. loo 2. V. i., to be frightened, to be on one's guard, to be suspicious; idemu ni loo, a line spatula for one who is scared: when a man is on his guard (loo) and can not be ambushed and killed he is won over by false protestations of friendship and offers of areca (damulaa), then as he sits chewing the quid (dmusi) he is stabbed with a large spatula (idemti). loo'i tr., to take counsel, to consider. ha'aloo'i. loo'inge v. n., plan, intention, loona'ini tr., to deliberate about, to intend, to plan. loo 2 (continued). loona'i v. i., to plan; noko loona'i lae, I intend going, loona'inge v. n., plan, meditation, mae- loonga. Wango ro. looloo'a adj.. scared, loohi, looloohi v. tr., to see, to look for. loohinge v. n., a searching. loosi U. 1. to see; nan qa'ike loosia, I saw it not. muni ne'e loosia, ta'ane na'a 'tinua, if I see him I shall tell it. 2. lai loosi haa. to go and inspect the money given for a bride; i'o loosi, to await; mwala ko i'o loosi, kire too'ana keni mwala ko holie, the party awaiting, they own the girl who is being bought {sc, in mar- riage). 3. prep., with suffixed pronoun {du), awaiting; in M. L., p. 155, loosi is incorrectly assigned to the preposi- tional sense of motion to; 'oke i'o kd'u loosieu, wait a while for me. loosi 4. toll loosi, a charm set in the path, lopalopa V. i., to flap (of wings). lopo 1. n., a pool: an artificial pool used to keep alive i'e ni kelu: lopo ni ha'auri, bap- tismal font, lit., pool of salvation. San Cristoval robo. lopo 2. U., 'alo i lopo muni {parasi), to oppose. Lopo a boat harbor on the east coast of Ulawa. Lopo Su'u Heu a gorge above Su'uholo, Ulawa: figures in folklore, lopo'i V. i., to be specious, to pretend, to deceive, lopo'i ere, S., to deceive with words; lopo'i kae, U., to deceive; lopo'i wala, U., lopo'i deu, S., to feign, losi, lo'ilosi V. tr., to squeeze; ni'i losi, to squeeze, to wring out water; n., a sponge, mei lo'ilosi. Viti losi, a sponge. loto, loloto V. i., to bathe; esi kele lolo, just washed, i. e., convalescent after illness; horo ni loloto i purine maela, to kill a man after celebrating a death feast in order that people may bathe (bathing being prohibited until some one was killed) ; lolo maai, to baptize (late use) ; loto maainge, v. n., baptism, lotonga v. n., bathing, lotohi tr., to bathe a person'', 'oke lolohi'o, bathe yourself. lotohila-(ku) gerund. lou 1. V. i., to fish for bonito; noko lai lou, I go bonito fishing. lou 2. V. i., to emerge; lou ta'a, to come forth, lo'u 3. V. i., to contract ceremonial defilement by walking under women, by eating with women in the case of boys who ha'amalaohu. (f. M. A., p. 233. Polynesian lota. lo'u 4. V. tr., to bend, to double back, malo'u. lo'une tr. lo'u 5. adv. again, anew, also; hahira diana ikire nga viuini lo'u ka'a diana, on the good and the bad; 'omu sa'a lio odo'ieu 'oto lo'u, ye shall not see me again. Samoa lolou, to bend; Wango rou, Lau lau, Motu lou, again. LO'U'E 54 lo'u'e adj., used as n.; a bend, a verse; ta'ataa me'i lo'ii'e, one verse, lo'uhanga'a v. i., to be defiled ceremonially. lo'u 3. lo'uloku cf. loku. loulou S., 'u'ulou U., V. i., to thunder; ngara lotdou, to resound, lounge ha'alounge, quarreling, bickering, lousuu a short string of money made of a whitish shell. Big Malaita currency. Lau loiisuxi. lu ending of certain forms of pronouns in the plural, kolu, ynelii, vwlu; an abbreviation of 'olu, three, lua U., V. i., to grant. Florida lua. luana suli lolai luana, his shoulder blade. ludaa V. n., cargo. lude S., luda U., v. i., to carry cargo, to be heavily laden; lude olanga, v. n., carrj'- ing cargo; lude peli, to "blackbird," to recruit men without giving a payment {holitc) to their relations; haka lude mwane, a labor vessel recruiting men. ludanga v. n., U., cargo, ludengi tr., to carry as cargo, to recruit men. Wango rula, Florida luda, luluda. lue-(ku) S., lua-(ku) U. 1. neck; lue susu. sore throat, voice gone; ngora Hue, to growl; huiti lue, a shoulder of pork given to chiefs as their portion at a feast; 'aqahi lue, paired back and breast ornament of shell money for women. Florida lua, Bougainville Straits, lualua. lue S., lua U. 2. n., the rising tide; lue qera, high spring tide; nisilana lue, high- water mark; salohi lue, a fiddler crab; 'upui lue, high tide. lu'e, lu'elu'e S., lu'alu'a U. 3. a coconut-leaf basket for holding yams. lueli S., luengi U., to lessen a fire by removing some sticks. Mao. ruke, to remove, luelu ha'aluelu, S., v. i., to give a sign, luelue S., lualua U., n., a flood; luelue e lake, the flood came. Wango ruarua, Florida lualua. luhe to remove, to free, to loosen, lakaluhe. luhe haahi. to be surety for: to take of? clothing, to become a heathen again (late use); luhe lolo, to clear away creepers. Florida luba, Viti luva, Wango ruha, Motu ruhaia, Mota luka, in tawa- luka, to peel off. luhesi tr., to loosen, to free, to let go. luhesila-(ku) gerund, luhu V. i., to cut off branches from a tree. luhusi tr. lula U., n., a spear; generic term, lulu 1. V. i., to follow: used with isuli, luluisuli. luluisulinge v. n. luluisulila-(ku) gerund, lulu 2. v. i., to fold; a Lulu-reu, a proper name, lit. folder of leaves, lulungi tr. lulungila-(na, ni) gerund, lulu 3. qd'ilulu, v. i., to be dismayed, qa'i 2. lulu 4. V. i., to back water with paddles or oars; 'ahe lulu, boiling tide. lulu 5. or a lulu, to belch; po'o lulu, to fill the mouth wth food. luluhu n., a coconut frond, luhihui niu. lulusane n., a gecko lizard with projecting eyes, the children catch them with a grass noose or a coconut leaflet midrib, lume S., a variant of nume, house; huuilume, a village, lumu, lumute S., moss. Mota lumula, Malay lumut. Macassar lumu, malumii, soft. lumu'e adj., moss-covered, lumwe S., lumwalumwa U., to be long and matted (of hair) ; qd'une e lufiiwe, long- haired. lupu, lupulupu U., V. i., to strike; lupu ra- koma'ini, to nail upon, to crucify, lupu'i tr. lupunge'ini tr., to bump; maelupu'e, bruised. luqe'i V. i., to pretend; luqe'i laelae, to pretend to go; luqeH hiru, to pretend to be busy; luqe'i lalawa haahi, to give a feigned excuse, lusu n., the ribs in a canoe tied on to cleats left on the planks forming the hull. M. A., p. 295; 'enite lusu, what size canoe, lit. how many ribs, lusuinume S., lusuinima U., a large seagoing canoe, lit. ribbed like a house, lu'u V. tr., to move one's habitation, hd'ilu'u. huni lu'iie mo ola ineu, to remove my goods; kira 'asi lu'ua ha'iliu, they ceased hostilities. Viti hiku, to remove, luu'i V. tr., to forbid, ere luu'i. luuluu si'.nge luubiu, elkhorn fern. M ma 1. adjectival prefix of condition: lingi malingi, niena mamcnamena. Mota ma, Maori ma. ma 2. S., a prefix used with nouns which express relationship; mwa. ro ma kungaona, two brothers-in-law; ro ma uwelim, two maternal uncles. ma 3. as ma 1 : mdliimu. ma 4. a noun ending: 'oyio 'ono'onomd, ndku nd'unekume. maa 1. the eye: maaria e lele, he squints; ynaa noro, to be angry-eyed; maa ngangua, blear-eyed from smoke; maa rodo, blind, to forget; maaku e Id'iere, I am dizzy; maana e ivaaro, goggle-eyed; hete'i maa, to fix the eyes upon; 'o hinua maamu, peel your eye; hinuhinu (hiruhiru) maa, eye- lid; lio i ngaei maa, to look askance at, to envy; maranga i maa, eyebrow; ma'arusi maa, to wink the eye; mimisi maa, the mantis, lit. squirt in the eye; nokomi maa, to turn the eyes away; para'imaa, eyeshade; rumu nue maa, eye ointment; sikili maa, excoecaria tree, lit. stings the eye; ana e tahanie maamu ne, in that he opened your eyes; e taiteia maana, he closed his eyes; 'oke 'ulue viaamu, you close your eyes; 55 MADALI maa 1 (continued). 'u'ui maa, the eyeball; 'u'u tnaai dehi, a pearl. maa 2. the face; 'alo maa, to turn the face; lioda maa, to wash the face; e ladaa'inie maana, he fell on his face; lio hunt maa, to exercise partiality; nunuku maa, to wrinkle the face; e palingitaa maana, he set his face; riiima'a, to cut and dis- figure the face; 'usii maa, to accuse, lit. to point at his face. maa 3. witli gonitive i in Sa'a, ni in Ulawa; hole, mesh, opening, outlet, door, gate, maai nume, S., maani nima, U., door; maai Para, S., maatii para, U., gate; qd'ulimaa, door lintel; sdii maa ana mu 'ape, to mend the meshes of the nets; taha maa, to open the door; to'oni pono maa, patched clothes; maa ni qelusti, nostril. maa 4. edge, point, blade, brim; maai mudi, a * gorge for flying-fish; maana nahi, the edge of the sword; pulu maai seu, a circular piece used in inlaying, a dot. maa 5. front of the house; i maa. outside; odona maa, a gate opening directly in front of one; oku i maa, wall in front. maa 6. a stick, a match; maai aro, a stalk of ginger; maai {maani) dunge, a match. maa 7. one, a, also in plural, maai laenga, S., maani laenga, U., a journey; maai sola, U., a piece of bast cloth; hai maai dengi he'iliiine, the four winds; kii'u mei nga maa, give me one; la'ata'a maai ngeu, one meal. maai S., maani U. v. tr., to eye, to watch; maai ngeu, S., maani ngeu, U., the evening star, so called because it shines at the time of the evening meal which it watches; 7naa shows no sign of a break in pronunciation. maani, maamaani tr., to copy, to do like, to watch. Mota malai, Polynesian 7nata. maa 8. dried caneirium nuts, ngdli maa, put into a cane basket (tangi) and kept above the fire, ha'amaa. ma'a 9. father, vocative: ma'a ineu, my dear father! mama'a. maadi U., v. tr., to reject. maadila-(ku) gerund. Maadi'a the landing-place for Ripoo, Ulawa. ma'ae n., a strong-smelling fish, caught with a bait of red clay in which crabs' claws have been set. maahoo v. i., to be new to, to be a novice at. maahoosi v. i., to boast: ere maahoosi. ma'ahu, ma'ama'ahu v. i., to sleep; ma'ahu mala i'ola, to fast; ma'ahu pole, to dream; nau ma'ahu qolea, I dreamt it; ma'ahu suu'i, to guard at night, ma'ahunge v. n., sleep, elo'oni ma'ahuuge, it is time for sleep. Motu mafiila. maai, maaimaai 1. v. tr., to permit, to allow; Ho maai, toll maai, to allow. maaila'ini U., tr., lio maaila'ini, to view with favor. maa'i 2. adj., holy, sacred: ha'amaa'i. loto maa'i 2 (continued). maa'i, to baptize; lolo maa'inge, bap- tism; ngdu maa'i, ngdu maa'inge, sacrificial eating. .Mota tnalai, good; Tahiti maitai. Mao. mailai. maa'i 3. beloved; mwane maa'i ineu, my dear fellow, maakahi v. i., to peek, to pff-p, to peer, maakali v. tr., to visit, maala adv., even if, granted that, supposing. mala. maalau air, firmament, lauwanga. maaliholo the main doorway of a house, maalimae hostile bands: mu maalimae. Lau 7naalimaea, enemy, maalimwalo a staging for thatching {lahera'i) erected inside the house, maalitawa an opening in the shore reef, a landing-place. maamaa a fastening, a button, ma'amana ro hd'ima'amana, mu he'ima'aman- anga. ma'amasa'a adj., ashamed, reverential. Maana Odo Port Adam, Malaita. maana'o U., v. i., to be deserted (of a place); a desert place, na'onga. maani, maamaani v. tr., to copy, to do hke, to repeat: ha'amaani, S., hd'imaani, U. maani mao, to watch the dance; si'o maani, to collect, maapala S., adj., unprovoked, malicious; horonga maapala, murder. maapou n. 1. a measure of shell money, from the fingertips to the elbow, a cubit. 2. a piece, a bit. ma'apu'a U., adj., bloody; n., stripes, bruises. ma'arara'i v. tr., to provoke. ma'aru U., v. i., to sleep, to twinkle; ma'aru lalahi, to go like winking, ma'arunga v. n., sleep. maarue S., dsu jnaarue, to serve two masters. maarusi v. tr., to wink; maarusi maa, in a twinkling. maasilima U., rira maasilima, the second day of the moon. maatala U. 1. as maapala. S., unprovoked. 2. in vain. Lau maabala. maatoli v. i., to visit, maatoto v. tr., to expect, to await; maalolo muni, U., to await, maa'u U., ma'u S., v. i.. to fear, to be afraid. ha'amaa'u. maa'uni tr. mada 1. n., dirt, tnu mada. ha'amada. mada 2. n., a fresh-water shell-fish (Nerita sp."). mada'a adj., dirty, soiled; to'oni e mada'a ani hesi'onga. garments defiled by the flesh, mada'anga n., filth, madala 1. the morning star; madala c qa'a. the day star is rising; nga madala jnere 'ana'i qaroa adaru'a, when the day star rises we shall hitch it up for them. 2. lo'a madala, the name of a month, May. Viti mataka. morning; Bougainville Straits matatala, Orion's Belt, madali, mamadali adj., greasy, slippery; macnga {maemaeha) mamadali, fever. MADALI 56 madali, mamadali (continued). Viti dadala, Samoa malali, Lau afedali, Florida rnadali. madamada 1. v. i., to be dirty. 2. U., mada- mada sulu, a month, October. madara'a adj., sweating, perspiring; noko madara'a, I sweat. madara'anga n., sweat. madeli U., a full grown coconut, hoi madeli. madiu U., adj., overlapping; v., to overlap. madoo S., adj., cooked. madoro adj., hot; ha'adoro. madoronga n., heat, fever. Malay darah, hot. madou U. 1. tnadou ni wala, a phrase. 2. adj., broken clean off. 3. cinnamon. madu S., adj., beloved, dear; kale madu ineu, my beloved child. mae, maemae 1. v. i., to die, to be ill, to be numb, to be eclipsed, of moon; mae 'apolo, paralyzed; a olako mae. So-and- so is sick; a ola e mae 'oto. So-and-so is dead; e hat lalatnoa e mae hunia Qai, Qai had the death of four men to account for; m.wane da na kolu mae, lest we die; mae su'esu'ela'i, to die of hunger; roro mae, to strangle; uhu mae, a wig; e mae 'o'o, quite dead. maenga v. n., sickness, death; maenga hula- hula, danger; maenga mamadali, fever; e ka'a hunie ike maenga, not unto death; mwaanie maenga, from death; e qa'ike munia nga maenga, not unto death, maeta (ku) v. n., death feast, death, U.; kire ngaii maetana a ola, they eat the death feast of So-and-so; horo ni loloto i purine maeta, to kill a man after the death feast in order that persons may bathe, maeha U., maemaeha S., v. n., sickness; inaemaeha mamadali, fever, maela (ku) v. n., danger, death; si'ohaa'i maela, to be in danger, maelaa v. n., danger, sickness; liunge ni maelaa, a plague, epidemic; maelaa ni qe'u, meningitis. mae 2. used to denote excess, with poss. 3. e 'a'aila'a 'oto mae ana, he is very strong; e lae 'oto ni mae, he went like anything; 'u'u ni mae, heavy rain. mae 3. the lee shore, 'asi mae; lade mae, deep water. mae 4. to be well mashed (of areca nut); sdune ke mae, pound it to a pulp. maesi tr., to be ill of, to die of. Mota mate, Polynesian mate. mae 5. n., a fighting column, nga mae; mu na'ona'oi mae, armies, ma'alimae. mae 6. n., war; ddu mae huni, to make war on; ahu mae, to cease hostilities; ko apani mae pe'ikie, sides with us; li'oa ni mae, M. A., p. 260, a ghost associated with war. mae 7. weapons; tapo mae, to seize weapons. ma*e 8. a pronged spear used for fishing; uwa ma'e, a measure. If yards. maea U., adj., holy, sacred, having to do with the ancestor ghosts. maea (continued). maeanga v. n., holiness (late use). Wango ?naea. maelo adj., ripe (of fruits); the suffixed pro- nouns na, ni may be added, 'iana ko maelo, pregnant, lit., her belly is ripe; hdii maelo, a rock near Ngorangora; raa hitelia hdu maelo, prov., dry enough to split hdu maelo: maelona, its ripeness, when it is ripe; maelona e ngdu diana, when ripe it is good eating; ngdli maelo, ripe canarium nuts, the name of a month, August. maeloonga n., enemy, a maeloonga, mu maeloonga. Wango maeronga. maelupu'e S., adj., bruised, lupu. maemaea S., adj., used with the personal article; a maemaea, the sick man; mu maemaea, the sick. raaemaeko'a adj., gentle, mamaeko'a. ma'emahe v. i., to decorate the person with mahe. maeni S., article plural vocative, maeni 'inoni, maeni mwane, maeni keni; used also in plain statement maeni 'inoni ineu, my own people. maenoto v. i., to be grave, sober, quiet. maha v. tr., to profane holy things, to use sacrilegiously. mahanga v. n., profanation. mahe a strong-smelling herb (Evodia hortensis) used to decorate the body, stuck in armlets, ma'emahe v. i., to decorate with mahe, to festoon in general; a garland. mahiri, ma'imehiri v. i., to be intoxicated from eating areca fruit, mahiringe v. n., intoxication. maholo 1. n., space, interval of time or distance; nga maholo, what a length of time! nga maholo e liu, time went on; maholo ni lae inge'ie, his time for going; maholo nou lae, at the time when I went; maholo 'eta mwane e ha'atau ue, while the other was yet far off; maholo 'ie, now; ina'ona mu maholo, in former times; i purine maholo, after the time; ngoongoodo ana maholo, end of the time; maholo ni raori'i, time of virginity; to'o ta'e maholo, sometimes; maholo e toto, a proper time. Florida polo, when. holo. maholo 2. U., a thing, a piece, a part. maholo 3. v. i., to be parted; sae sa'a maholo wa ke mou, thoughts shall not be parted and shall not cease, maholota U., n., a piece; maholota ni pua, piece of areca nut. mahono U., tapa mahono, to interfere, to be a busybody, hono. mahoro v. i., to appear in view, to pass in view. ha'amahoro. mahu rdu mehu, to abide; kdru mehu, to endure hardness. mahungaona n., ro mahungaona, father-in-law and son-in-law, mother-in-law and daughter-in-law; mwane male and keni female are added to distinguish the pairs. 57 MALAOHU mahu'ohu'o n., early morning, dawn; used with locative i. hu'o. mMhuro adj., disturbed, muddy (of water); da mdhuro ana, disturbed it. md 3. mahuru adj., gentle, tractable. mai 1. adv., hither, here, this way; the demon- strative nd may be added; mdi ana waliimalau, in the world; mdi i 'ano, on the earth; mdi i haha, on the earth; mdi haha, under the earth; mdi iorohana, on the earth; 'ure 'oto mdi i 'aehotalana, from the beginning up till now; 'oko lae mdi 'ure itei, where are you from; nou 'ure mdi i ola, I am from such-and-such a place; mdi nga hou pua, give me an areca nut; hdnue mdine, the place here; mdi ileu, this way; mdi i ntime, into the house; po'o mdi, hither, this side; qd'u mdi, hither. Mota ma, Polynesian mai. mai 2. ebb, low tide, hou mei, U. kosi mei, it is low tide; mdi rara, dead low water at spring tides; mdi ana waarowaaro e qaa, ebb when the moon rises; mdi ana waarowaaro e suu, ebb when the moon sets; hdnua e la iii tola kdu ana mdi rara, the people have gone gathering coral at dead low water. Mota meat, Viti mali. mai, maimei 3., U., v. tr., to help, to be on the side of: used with numerals more than ten as an alternative to mana in the sense of and, with; awala mdia 'enita, how many over ten. cf. M. L., pp. 151-153. Used as prep, meaning 'with'; the pron. du, 'o, a, etc., are suffixed; wala'a mdia, speak with him. maila-(ku) gerund.; a mdilaku. my helper. maila'ini U., v. tr.. Ho mdila'ini. to approve of. ma'i 4. participial ending, oro oromd'i. Mota mag. ma'i 5. suffix to verb used intransitively. cf. md'ini. maimepusu U.. n., memepusu S., a tree (Ficus sp.) with bunches of flowers on the stem as well as on the branches; taka mala maimepusu, to flower like this tree, ma'ini verbal suffix, 'ono 'onomd'ini. maipo U., v. i., to be dirty, unclean, maitale v. i., to be poor, possessing nothing. tale 2. tilolada mditalc, the cry of the poor. maitalenga v. n., poverty, makahu adj., soft, mealy (of yams when cooked), makaka adj., broken into pieces, asunder, kaka. makaka'a adj., as makaka. makasi v. tr., to break into pieces, makeato to overflow; lionu makealo, full and running over, makekesi U., v. tr., to disown, to put aside. keke. makemaketa (ku) n., wiles, devices. makere adj., gapped, with a broken edge. kere. makina'a U., adj., wet. damp. makulu adj., resounding, with a loud noise. Maori iakuru, thud. mala 1 . adv., as, like, according to, as one might say, as it might be. mala kire manata'i deue, as they were wont to do; mala 'oto nou ka'a helesie ike, as though I had never done it; mala nga ta'a, like I don't know what; mala pdine, to give oneself airs; mala e 'u'ile'inie nga hoi heu, about a stone's throw; maahu mala i'ola, to fast, lit. to sleep canoe fashion; kira hunu poo mala ideni, they kill pigs (presum- ably) tomorrow; nga keni mala a kalemu, a girl a mate for your son; taka mala maimepusu, to flower like the maime- pusu tree. mala 2. U-, maala S., granted that, supposing. 3. to act like, to become like, to speak the language of. ha'amala. 'omu ke mala mwela kdu, become like children; a porona ko malamala Sa'a, So-and-so speaks the language of Sa'a. San Cristoval mara, Fagani mwara, Omba mwere. mala 4. prefix of condition, malakeu. Mota mala 2. malaahonga S., v. i., to make trial of, to tempt: used with poss. 3. cf. m.ala, ahonga, malaohonga. malaahonganga v. n., trial, temptation. malaahongala-(ku) gerund. Mala 5. Florida name for Mwala. Malade a village at the northwest end of Port Adam, Malaita. maladi adj., stale, sour (of yam and tare mash, ha'apo'e). mala halisi U., same as mara hdlisi, northeast wind. malahu-(ku) n., friend, namesake; a malahaku, my friend; malahuku, vocative, friend; used with hd'i 7, ro hd'i malahune, mu he'i malahune, friends. Wango marahu. Malaita cf. mara 3. ita may possibly be a con- tracted form of Lau baila, big. malaka a wound. Lau maala, VVango maara. malaka'a adj., wounded, malakeke U., adj., unstable, keke. malakekesi v. tr., to cause to spill, to overturn. malalahu'e S., adj., covetous, malamala 1. v. i., to act wantonly, to behave badly, malamalanga v. n., wantonness, mischief, ill. malamala'anga n., evil. harm. Mota mala, bad. malamala 2. to talk the language of. mala 3. malamalaohe U., light in weight, malamalau a pot hole in the ground, malamasi v. i., to destroy, used with poss. 3. malamala 1. malaohu (the ao is a diphthong) v. i., to be separated for initiation, of boys who live in the taoha on the beach with the men preparatory to catching their first bonito (sdu) . lahe ni malaohu. cf. tahe. ha'amalaohu v. tr., to initiate, to assist a novice in catching his first bonito: the man in the front of the canoe hooked MALAOHU 58 malaohu (continued). the fish and the boy sitting behind him grasped the rod as the man swung the fish into the canoe. jM. A., p. 233. San Cristoval maraohu. malaohonga U.. v. i., to make trial of. to tempt. malaahonga. malaohonganga v. n., triai, temptation. malaohongala-(ku) gerund. RIa.apa an island in Marau Sound, Guadal- canar; the hades of the Solomon Islands. M. A., p. 260. malapau'a'a U., adj., strong: papau, paula'a. malau 1. an island; ttialau mote, an islet. Malau 2. a bay west of Cape Zelee, Malaita. 3. Port Adam. 4. 'Olu Malau, Three Sisters Islets, south of Ulawa, called also Malau ni I'e, the home of the ghosts and uninhabited; the names of the three islets are, West Sister Ali'ite, Middle Sister Malau Lalo, East Sister Malau Peine; on the side of AU'ite facing Ulawa is the rock called Hau ni Keni, the women's rock, where the female ghosts emerge from the sea as they cross on their last journey. M. A., p. 257 ; maraaui Malau, the southeast wind, malau 5. the fangs of dogs, malelede adj., broken in pieces, lede. maleledi v. tr., to rail at, to rebuke, ledi 1. fnaleledi oraha'a mwaanie ngaini, to rebuke a man for sin; ere maleledi, to rail at; sae maleledi, rage, maleledinge v. n., abuse, malengolengo adj., reclining, falling to one side, not upright. maleqeleqe U., weak. maleqeleqenga v. n., weakness, maleu U., uhi maleu, a month, April, mali U., to be roasted; a Poro Wakio Mali, a legendary person. maU'a adj., cooked, roasted. Padas, Bor- neo, 7nalia, red. maU'e S., lo'a mali'e, a month, April, malikiliki U., adj., leaping; 'lira malikiliki, to leap, raalimeli adj., sweet. Nine lango meli, bee; humelie. sweet; Borneo manis. malingi.mamalingi adj., spilt, litigi. v. tr.,lo overbalance, to lean; honu ffialitigi, full to the brim, malingisi tr., to cause to spill, malisi i ku) to be fitting, becoming; e malisiku, it becomes me; nou ka'a malisi 'unite, I am not worthy to tell it. malo 1. black beads or bugles, sections of a creeper, used with haa and htiresoso in the making of 'uri mwado, etc.: dark glass beads introduced in trade are also called malo; malo huri, beads cut off in sections; malo ule, beads rubbed down to size, malo 2. asthma, to suffer from asthma; tlele malo, to gasp for breath. malopi adj., with jagged edges, malo'uadj., bent, crooked, lo'u. Su'uMalou, a bay on Big Malaita opposite Aio, a bay at the north end of San Cristoval. malu, malumalu, mamalu 1. v. i., to shade, to o'. trshadow. ha'amdlu. e main haahe, IX if in shadow; saulehi melumelu, dusk, m; lute (ku) shade, i Mclutei Kara, under the shade of the coral tree, a village on Ugi; i melntana, under the rule of, used of the overshadowing power of chiefs. malu (ku) 2. n., i melune, under the rule of, seen in proper names 'ou'ou i Melune. maluha U-, v. n., shade, used with poss. 3. Mota malu, Maori maru. malumu adj., soft, gentle; lae m'dliimu, go quietly; sae jndltummge, v. n., long- suffering. Mota malumlum, Viti 7nalumu. mama'a vocative, father; a mama'a, of a par- ticular person; a ynama'a e 'unue, father said so. 2. used as an affectionate address by the father to the male child. cf. Polynesian tamaili (little father). 7na'amana, n., ro hd'i ma'amana, ro ma'amana, U., vocative, father and son. mamadali adj., running with sweat, madali. ma'ema'eha mamadali, S., fever, mamadu adj., gentle, harmless, madu. mamae adj., fine, well ground; one mamae, fine sand; sae mamae, meek. Wango matnae, soft. mamaeko'a adj., gingerly, gently, subdued, meek, tnaetnaeko'a. mamaela'a adj., weak, prone to sickness. mamaela'anga v. n., sickness. mamahu'e n., a tree, used for house posts. mama'ila'a adj., despisingly, used with poss. 3. la'a 3. ere mama'ila'a, to speak de- spisingly of. mama'ingi U., v. i., to despise, to reject; to attack, to be fierce (of a dog or a pig), used with poss. 3; mama'ingi 'asi, to reject. mama'ingi'a U.. adj., disparagingly. mama'ingi'ala-(ku) gerund. mama'iraa v. i., to work at, to labor earnestly over. mamakare v. i., a children's game of hide and seek with an object held in the hands, mamakine adj., abashed, ashamed, with poss. 3. ha'amamakine. ddu mamakine ada, put them to shame. mamakinanga n., ere mamakinanga, to reproach. Gilbert Islands makina, to fear, mamakola v. i., to reject, to handle shamefully, to be fierce, savage (of dogs and pigs), used with poss. 3. mamakolasi tr. mamala n., wild taro. Mamala Wai n., the Milky Way. mamalidu'a U., adj., quiet, peaceable, doing no harm, mamalo, mamamalo v. i., to rest, ha'amamalo. mamalonga v. n., rest, a resting-place. raamaloha v. n., a resting-place. Wango mamaro, Bugotu mamatho. maraalute-(ku) v. n., shade, shadow, veranda. i mamalutana mime, on the veranda. malu. 59 MANGO mamanuto'o v. i., to be at peace, free from strife, i'o mamanuto'o. manii 2, to'o. mamango (ku) breath, mango 2. niamango i sae. mctaph., heart, mamataku adj., fearful, dreadful, viaa'ii. Polynesian nialaku, fear, mama'u adj., causing fear, fearful, via'u. lio mama'u, to look ugly; mama'u ni mwane, a fearful lot of men, beyond count. mamau'a'a S., adj., smooth, with smooth surface. mama'udi v. i., to be cold (of the bodj). mama'udinge v. n., cold. Borneo madud. mamaurita'a adj., living, alive, mduri, ta'a 5. mama'uru'e S., ma'uma'uru'a U., adj., sleepy. yna'iiru. mama'uru'anga v. n., sleepiness. mamaware adj., freed from, safe, in safety; i'o mamaware, to be in safety. mamenamena adj., broken to bits, menasi. mami .s. 1. v. i., to taste; mdmi ohonga ana, taste and try it. Motu mami. mami 2. pron. plural 1 excl. suffixed to noun; nimemdmi, our hands. mamu 1. v. i., to entice animals with scraps of food, ha'amdmu. mamu'i tr., to throw scraps of food to entice animals, mamu 2. to be burnt in cooking (of food). ha'amdtnu'i. mana U., used of numerals over ten; awala mana hai, fourteen; 7nana 'enile, what unit over ten. Probably wa, n., na, suffixed pronoun, cf. Arag ve, Espiritii Santo va, Santa Cruz wa. M. L., p. 232. Viti mani. manata 1. v. i., to be taught, quiet (of animals), broken in, tamed, harmless. manatanga v. n., wisdom, nature, knowl- edge. Motu manada, gentle; Wango manata. manata (ku) 2. v. n., nature, custom; tolai sulie manatana, according to his nature; manalana mu 'inoni, mu manalai 'inoni, the nature of men. manatana e rako. Florida manaha. manata'a adj., tame, kind, ha'amanatn'a. ke'i ne'i manata'a diana, they shall become well tamed. manata*i, manate'i (Qaloto) v. tr., to know, to be accustomed; noti ka'a manata' ic ike, I do not know; ynala kire manata'i deuc, as they were wont, manata 'ini, manate'ini tr., to know, to have; 'omii ka'a inanata'inie wa 'omii ke leesie, ye neither know him nor have seen him; atei e manata' inic, who knows, as Spanish t quien sabe? I don't know; 'o manata inie hoi niu? nou pit'o. have you a coconut? I have not. Samoa manatu, to think; Lau manata, Florida »ianaha. manawa v. i., to proclaim oneself the cause of the death of another by magic. San Cristoval manawa, to breathe. maneko, manemaneko v. i., to be gentle, harni- ir-ss. manekonga v. n., gentleness. manekosi U., tr., hele manekosi, to handle gently. Wango manigo. mani adv., entirely, altogether: precedes verb; mdni ni'ilana sakanga e muni lae. the complete giving of power is completely given; ke mdni dolosie satada, let him ask all their names; mdni wala, S., to take counsel; mdni dkutaka, U., all of us; mdni oaoanga hd'iliu, equality. W'anirj mwani, article; Lau qaimani, altogether, manikulu'e adj., glorious, resplendent, re- nowned, ha'amdnikulu'e, kitluhi. manikuluha n., glory, renown, used with poss. 3. manikulu'anga n., glory, praise, manini olo manini, to be of orderly behavior, manire'i 1. v. tr., to clean up, to put in order. 2. partic, skilfully; hele mdnire'i; i'o man ire' i. to live orderlj-. manire'ini U., tr. manire'i iila-(ku) gerund, manire'inge'ini tr., to work skilfully at. manola atlj., clear, pure, clean, ha'amanola. manomanola'a, manomanoleta adj., unsul- lied, refmed. manolanga v. n. Wango manora. manu 1. a bird, insect, mdnu poo, the pig- bird, with a cry like the grunt of a hog, a bird of ill omen; hoi menu, an egg; pipisi ana mdnu, tail feathers; ihui menu, feather; mdnu koni, a tame bird. Sa'a ni menu, cf. ha'addhi. Mota manu, Polynesian manu. manu 2. v. i., to float; hdu menu, pumice stone; hele mdnu sada, to hold level, upright; mdnu odo, to be upright, level; waaro- waaro e mdnu 'a'a mdi ilengi, the moon floated clear in the sky. manule'i U.. partic, raised up on high. Samoa, Maori manu, to float. mangi-(na, ni) 'unu mengini, to tell everything out; kire ka'a lio mdngini, they saw none of it. Wango mangina, at all. mangite (ku) a relic of the dead, an amulet, hair, bone, etc. cf. kulu. mangitana the dead body, mango 1. v. i., to be finished, completed; the adverb 'olo may be added : with dhuta has the sense of all. ha'amango. e mango 'oto, quite finished; mango 'oto, that fin- ished, thereupon; w^/m mango 'oto mdi, we are all here; sae mango, sae mangonga. ha'asaemango. mental satisfaction; dhu- tamere'i mango, both of us; ahutamolu mango, all of you; mango te'ete'e, finished for good and all. mangomango adv.. completely, follows verb. mango, mamango S., mangomango U. 2. to breathe; mango asa, to gasp; mango pdine, to sigh; mango toli, to faint, be insensible; Hi mango, to draw in the MANGO 60 mango, mamango 2 (continued). breath; lole mango, to hold the breath; to'o mango, to have breath, mango (ku) 3. breath, chest; mangoku, my life; mangoi ola, breath; mangona e suu, his breath has gone, he is dead; mangona lie ana. he is still alive; mangona e puuto'o dlilio'i, his breath returned, mangoa'ini v. tr., to be satisfied with; mango 1. mangomango (ku) n., breath, chest. mangoni adv., rich, fat; wdsu mangoni, to emit a rich savor, mangulungulu adj., resounding, mao, maomao 1. v. i., to dance; mao hidehide. to dance to the clapping of hands; mao pe'e ahni, to dance holding a dancing- club; 'arasi mao, to lead the chorus in a dance; maani mao, to watch the dance; ohoa mao, to practise the dance; siilu mao, to sing dancing-songs. maonga v. n., dancing; puulie maonga, to tread the dance. maoli tr.. maoli mao, to join in the dance. maolila-(ku) gerund. Lau mao, Wango mao. mao 2. halo mao, a pump drill; a piece of hard palm wood is tipped with a flake of flint which is bound tightly on, two strings hang from the other end and are made fast to a short stick; these strings are then twisted around the palm wood and the drill revolves as the strings unwind and rewind by pushing down the short stick. ma'ohi, mama'ohi S., v. tr., to await, to expect, ohi 1. ma'ohi raqasi, to await. ma'ohinge v. n., expectation; ma'ohinge siisuto'o, hope (late use). ma'ohila-(ku) gerund. ma'o'i 1. adj., broken in two. 2. n., a landslip. 'o'i'o'i. ma'o'i'o'i altogether broken. Florida magoti. maomaopu'e S., adj., well grown, fatted; pdsu maomaopu'e, in full leaf. maoneone U., adj., sore smitten. maopaopa adj., distinct, showing up sepa- rately (of trees in a landscape), opa. mapipi adj., receding (of water); wdi e mapipi 'ohe 'olo ta'inie kolune mwakana, whether the water had receded off the face of the earth, mapo 1. n., a locust. Mapo 2. Roasi Bay, Malaita. mapusu U., adj., stinking, rotten, maputaputa U., adj., bruised, maqe n., Tahiti chestnut (Bocoa, Inocarpus edulis). Mota mwake, Tahiti mape. mara 1. i mar a mime, the front of the house, platform at front door, courtyard. mara S., mala U. 2. mara hdlisi, the northeast wind. Possibly Mota jnaran, light. Mara 3. (Tolo) the island of Malaita. Sa'a Mwala; Mara masiki; Florida Mala. maraa-(ku) 1. n., lone, unaided; ineu maraaku. maraa-(ku) (continued). I by myself; ola maraana, nothing like it, supere.xcellent. 2. U., of one's own accord; e hd'iarea maraana, he pushed himself forward, maraa'imuni v. i., to do a thing secretly. 7nicm2i7ii. maraau the southeast trade wind blowing from south-southeast to east-northeast during the months from May to November. aau. maraau wet hata, south-southeast wind, a strong wind with cloudy days but no rain; maraau i Malau, southeast wind, from the direction of 'Olu Malau; rnaraau i qaro, south-by-east wind; maraau 'upu'upu, east wind, blows over the middle {'upu'upu) of Ulawa; maraau wei qini, east-by-north wind, brings rain; maraau ro one, east-north- east wind. Maori marangai, east wind. mara halisi northeast wind, fine weather with masses of cumulus clouds; mara hdlisi i matawa, north-by-east wind, mara'i heutaa U., v. i., to droop (of flowers). Maramara 'O'orou U., the name of a canoe in a story. maramarape'a adj., secure, serene, prosperous, maramarawai lo'a tnaramarawdi, name of a month. maranga 1. maranga i maa, eyebrow. maranga-(na, ni) 2. hele marangana, take from amongst. maraohu (ao diphthong) a large food-bowl, maraohu'e S., maraohu'a U., adj., stale, not fresh, brackish, water which tastes of the bamboo water-carrier. Wango mara- ohua. marapute'i adj.. fallen headlong, rdpu. marara v. i., to be diffident, hesitating, to flinch; hele marara, to act with diffi- dence. Mota maragai, to tremble; Motu hemarai, to be coy. marare'a adj., white and glistening, re'a. Mota mar an, light {lux). marariro'a adj., sumptuous, bright. marawa U., to be blackish, purplish, in color; marawani deni, daybreak; aau marawa, the nuts getting purple in color before ripening; a month, July. Mota maras. marea n., a small fresh-water fish. mareho S. (a Wango word), a mareho, So-and so. hereho. mari'iri'i adj., broken into slivers. Niue malipilipi. marou v. n., to be thirsty. Mota marou, Marshall Islands maru. maruda U., adj., tender, of flesh meat, masa to be shy, ashamed, respectful: used with poss. 3. ma'aviasa'a, ha'amasa. emasa akii, he was shy of me; masa mwaani, to be shy of doing; masa suke, to be ashamed to beg. masanga v. n., shame, confusion, masi, ma'imesi S. 1. to commit adultery; mdsi hunt, to commit adultery with; hdnua ni mdsi, U., an adulterous place. mSsinge v. n., adultery. 6i MAWA m'Asi, ma'imesi 1 (continued). m^silana gerund., her fornication. masi 2. U., article, a. a piece: used al?o in diminutive and depreciatory sense; nga and mwai may precede, indsi kaleku, my child; nga mdsi laha, what (thing); mwai mesi sae, hearts; iduidii mesi 'ei, jumped about on the firewood. Wango: cf. si in hasi; hasi ei, a tree; hasi noni, a man; Lau si a. mfisi 3. dwarfs, pygmies: probably the auto:h- thons, credited with being stupid. San Cristoval masi. masiki (Tolo word). Mara Masiki, Little Malaita. Mota rig, small; Motu maragi. mata 1. U., club (generic term); tahola'i mala, S., to wave the club in the air. Wango mala, Viti manda, Wedau mada. mata 2. U., to be rotting away; nga hudi e mala 'asi'a, the bananas were rotting un- picked. mata'i to have an attack of malarial fever; nokomala'i, I have malaria; mala'i holo- holo, intermittent fever. Mota viasag. mataka Qaloto form for malaqa, clear, matakara adj., unraveled, come undone. takara. matakarasi tr., to unravel. matamata soot. matanga adj., forked, branched, langa. Lau malanga, between, in the midst of. mataqa adj., clear, open, plain, malaka, ha'amalaqasi. mataqanga v. n., clear light, open space, mataqasi S., mataqali U., v. tr., to enlighten. Samoa malala, Maori malara. mataraha flotsam, drift coconuts, tara 1. matasi 1. adj., with the point broken oft'. matasi 2. n., a small fish. matawa n., the open sea. tawa. i mataiva, the east; mara hdlisi i ynalawa, north-by- east wind; hui ni matawa, the giant taro; mwai malawa qaroqaro, U., natives of Santa Cruz; »«u malawa 'uhi'uhi, S., foreigners with guns. San Cristoval malawa; Maori tawha, open; Omba wawa, the open sea; Niue lawana, open; Araga wawana, open sea; Mota wawana, wide and flat; Malagasy fafana. iiiatola-(ku) the midst of, between, midway; i malolana i Uki na i Ulawa, half way between Ugi and Ulawa; i matolai 'iuoni, among men. Wango madora. Matou a Poro Malou ni Wala, a ghost in I'lawa folklore. mau 1. to emerge, to debouch, to lead (of a path) ; ko mau i ola, leads to such-and- such a place. m&'a, ma'ume'u S. 2. v. i., to fear, to be afraid. maa'u, ha'atnd'u. m^'unge v. n.. fear; ere lole ana ma'unge, to talk confusedly from fear; saeda e qd'ilulu eni me'unge, their hearts were dismayed through fear, ma'ute'ini tr. ma'ute'i v. i., to fear; noko md'utc'i rara- mau, ma'ume'u (continued). ngana, I am afraid of it. Wango mamau, Malay mataul, Maori malaku. maua U. 1. v. i., to dye, to stain. 2. n., a dye: the dyes in use are obtained from the bark of the casuarina {sdlu) and the o'a (?BischofTia javanica) and kikiri. mauana n., man and wife, parents: used with ro, ro hd'i, ro mauana, U., ro ha'i mauana, S., man and wife; ro hd'i mauana ineu, S., my parents. mauli, maumeuli left-handed, awkward; a Mduli, a proper name; hele mdtili, to do awkwardly. Florida mauli, Maori maui, \'iti mawi, Motu lauri, Xguna matiri. maumau'a'a, maumau'ala U., mamau'a'a S., adj., smooth. maumauri'a U., adj., alive, mduri. ma'uma'uru'a U., adj., sleepy, ma'uru. ma'ume'ule S., frightened, fearful, mau. maumeuli (ku) left, lefthanded, awkward. mduli. i meumeuli, on the left; yiinie i yneumeuliku, my left hand, maumeuli'e adj., awkward, maumeuri'e adj., Hving, alive, mduri. hiiru- huru maumeuri'e to be living. ma'ume'uta-(ku) terrible, to'o md'ume'ulana, terrifying, md'xi. mau'o S., to be offended, ha'amdu'o. mauri, maumeuri 1. to live, to be alive, to recover health, ha'auri. 'asi meuri, weather side of an island; lalamoa mduri, a captive; tola 7nduri, to capture, used with poss. 3. maiirihe v. n., life, soul: used with poss. 3. mdurihaaku, my soul, my life; a aei meurihe, source of life; raaraa ani meurihe, the light of life, mauringe v. n., life (abstract). maurisi tr., to survive, to escape from, mauri 2. v. i., to be delivered of a child; e mduri ana mwela, she was delivered of a child. Java urip, life; Mota maur, Malay murip, Ponape maur. Lau mori, to live may be connected with Sa'a moli true (wala'imoli) and with Maioriori, Chat- ham Islanders, Maori, New Zealander, rather than with mduri. cf. moli. maurihaa'i S., life, soul. Florida mdurihali. ma*uru U. (dialectic), to sleep; ma'uru dhu, sound asleep, Fagani mauru, Mota maturu. ma'usu U., bush, forest; i la'ona ma'usu. in the bush; e ma'usu 'olo, it is all overgrown, mauta'a adj., firm, hard, exclam., hold tight. ha'amauta'a. hoi meuta'a. a ripe areca nut, hard; 'usu meuta'a, to affirm, mauweline n., with ro: ro mauweline, uncle and nephew, uweli. mawa, mamawa 1. to blow strong, to be a gale; mawa ta'a, to be exposed to the air (of a sore). mawaha C v. n., tempest, gale. Wango mawa, wind. mawa 2. a tree, strong smelling when chopped and causing vomiting. MAWA 62 mawa 3. v. i., to shout. mawataa, mawaha S., mawanga U., a shout, a loud cry; siaigie mawataa, to lift up a shout. mawasidengi S., mawasideni U., a storm of wind; mawasidengi e taharara'a, a storm swept down. mea(ku) 1. n., a tongue, the blade of a paddle; meaka'elu to'ola ka'elu, our tongues are our own; e rara mea, it burnt the tongue, hot (of a rebuke). meameaha S., meameata U., used with genitive i, ni; mii meameahai diinge, tongues of fire; meameatani ola, U., a huge thing, meali v. tr., to lick. mealila-(ku) gerund. 2. v. i., to be fierce (of fire) ; dunge ko mea, the fire is fervent. Mota gara-mweai, tongue; Maisin me. medo to be damp, wet. ha'amedo. Motu medu, rain. me'esu, me'eme'esu S., bush, forest, ma'usti, U. dalo ni me'esu, the paule tree; ola ni me'esu, an uncultivated thing. mehu n., a fish caught near the rocks; honi jnehu, U., one such fish. me'i S., article, a, one: nga and mu may be prefixed; also used in a diminutive or depreciatory sense, masi, U. nga me'i ola, a thing; me'i wala, a word; mu me'i wala; a me'i wala, the Word; kele me'i ola, a little thing; me'i mwakana, dust; me'i keni reu, a handmaid; i'emi mu me'i 'inoni, we humble folk. meimeile'ini v. tr., e tale'i meimeile'ini, he was in destitution. melaha, melamelaha n., fierce flame; mu melahai dunge, flames of fire. Mota mera, red glow; Maori niiramira, red heat. melu 1. pers. pron., plural 2, excl., we: more restricted in meaning than ki'e. 2. pers. pron., plural 2, excl.: suffixed to nouns, our: suffixed to verbs and prepositions as object, us. lu. melu 3. n., a tree, the quandong (Eleocarpus sp.). melumelu sdulehi melumelu, dusk. melumelu'a'a adj., bluish, blackish, purplish; mdlu, shade. Sesake meluna last, depths of the sea. melumelu'e S.. adj., glorious. meme n., a ball of masticated food; hou meme, chewed areca nut with betel leaf and lime, memela'ini v. tr., to masticate. Gilbert Islands mama, to masticate a ball of food for an infant; Viti mama, to chew; Niue mama, a mouthful, memelu'a'a as melumelu'a'a. memepusu S., a tree (Ficus sp.). mdimepusu. memeso v. tr., to break into powder, pili metnesoa. mena to turn color (of leaves of deciduous trees); 'alite ko mena, the 'alite is turning red. Mota mena, ripe, menanga'ini v. tr., to do a thing perfectly. menasl v. tr., to break into pieces, ddu menasi, hile menasi, tnamenamena, ha'amena- mena. mengo a shellfish (Oliva sp.). mere, mere'l pers. pron., dual 1, excl., we two: used as subject or as object of verbs and prepositions; jnere'i is used also (a) following 'emere'i or i'emere'i as subject, and (b) suffixed to nouns, dhulamere'i. mero to be white in color; uhune e lai mero, his hair is white. meru'e S. as were, used as subject of verb. mi 1. ('Ahi'a, U.), as 'ami 1. mi 2. article, used only in the phrase mi sola, a piece of any cloth. mi 3. verb suffix, inu intimi. mimi 1. to make water, urine. 2. the bladder. Mota meme, to urinate; Polynesian jnimi. mimisi v. tr., to spurtle on (of juice, etc.); e mimisie maaku, it squirted in my face. mimisi maa 1. a tree (Excoecaria sp.). 2. the mantis, walking-stick insect, which spurts out a liquid when touched. Viti mimi mala, Mota ynemes mala. minga-(na, nl) S., as hikana; '0 ngdu mingana, did you eat of it? miu pron., plural 2, sulHxed to noun. mo plural article used with nouns beginning with the letter o: mo ola, mo one, also colloquially mo 'inoni; huni lu'ue mo ola ineii, to remove my goods. moa S., V. i., to vomit. moana v. n., its vomit, moata'lnl tr. mode to be listless, to faint; saeku e mode, I am listless. moka to wax old, to be fusty (of bags, etc.). moke, momoke 1. a hand net used in openings (la'ataha) of the shore reef. 2. to use a hand net; moke ana pusu 'esi, to net whales; i sarona moke dmu, in your sight, lit., opposite your net; uselie moke, to make a net; hu'o ni moke, a casting net. mola 1. V. i., to heal (of a wound or sore). mola 2. V. 1., to fail, to miss; used with poss. 3. ha'amola. molahi tr., e molahie 'oto, it failed. mola 3. a numeral, 10,000, used properly of yams, molai uhi; followed by genitive i, S., ni, U.; denotes also a countless number; may be used for counting men. hu'e kire konie mola, a concubine; walu mola ni ola, all things. molata-(na) n., molatana nga ola, innumer- able things. Florida mola, a great number. mola 4. adv., merely, only; followed by genitive i. lae molai rako, go gently; nga ta'ata'a ini mola, only one person; e ta'ewau mola, e ta'e mola wau, it makes no difference; 'oto mola, 'oto molana, S., 'oto molani, U., 'oto mola 'ie, S., 'oto mola iniltou, U., all mean just now. mola 5. 'ano mola, good ground. 63 MUNI mola'a adj., free, without price; tale'i inn mola'a, just drink without price. mole V. tr., to stain, to daub with pigments; n., pigments, paint; salo molernole.red clouds. moli 1. n., wild orange, holoholomolita'a. Mota mwol, Viti moli. moli 2. Su'ti Moli, a boat harbor at the north- west corner of Ulawa. moli 3. ivala'imoli, true, i. c, to speak true. Niue moli, true. molu pers. pron., plural 2, you; used as subject or as object of verb or preposition; more restricted in meaning than 'omu; molu is also used (a) following 'omolu or i'omolu as subject, (b) suffixed to a noun. dhiUamoln. momo V. i., to squeeze, to press on each side; momo lalamoa, a flat armlet of tridacna shell, so called from its being used to squeeze men to death. momo'i tr., to bring side by side. momo 2. rubbish, sweepings. Motu momo. momoke moke. momoru adj., small, little. monaki cuttlefish; bote ni vionaki, the bone of the cuttlefish. mono adv., follows the verb, «a may be added; gives clearness, explains lae mone, go! kolu mone, let us be gone; qongiku e lo'o mone 'olo, my time is even now come; i'oe ni monena, it is you indeed. mono U.. to live apart; koro 'a mono 'oto i Kalana, they two live apart in Kalona. moro, moro'i 1. pers. pron., dual 2, you two: used as subject or as object of verb or preposition: used in addressing a mar- ried woman, or a woman with a child, or a chief, or even a party: moro is also used (a) following i'omoro as subject, (b) suffixed to a noun; rnoro tdria paro i'ola i 'est ka'el'e laelae, j-ou launch away the canoe into the sea, let us go. moro-(ku) 2. n., buttock. moru'e S., pers. pron., dual 2, yon two; used as subject or following 'omoru'e. morumoru 1. IJ., small, little, momoru. 2. broken in pieces, qa'a morumoru. Lau ynorumoru. mota n., a mortar for pounding areca nut; used by toothless persons. motaa, motaahi S., v. tr., to cause agony to. ha'amolaahi, hulemolaa. motaahinge v. n., agony. motaahila-(ku) gerund. mou, moumou 1. v. i., to be broken, rara moumoH. hdu moumou, an isolated rock; e to'o mou, it has ceased; sae sa'a maholo wa ke mou, thought shall not be parted and shall not cease; malau mou, an islet; e mou ue ana, still in desuetude. mousi, moute'ini tr., to break (of a rope, etc.V ha'amousi. radu moumousie mu 'i'eli, they broke the rope; adoma'i mousi, U., to decide, to dare. mouta-(na, ni) e to'o moulana, it has ceased. mousila-(ku) gerund. mou, moumou 1 (continued). moute'i, moumoute'i partic, one, only. mwela mouti'i, only child; ta'ala'a ola moumouU'i, one thing only; ne'isae 7noule'i, S., to determine, to dare. Mota mot, Polynesian molu. mou 2. U. (dialectic), forest, bush. » mou, oha ni mou. ma'usu. Mota mwol. mouholo V. i., to break across, holo. saeku e mouholo, I have no spirit left. mouqeli S., to get ready, to prepare, to be ready; used with suffixed pronouns ku, mu, na, dii instead of du, etc.; e mouqe- line, it is prepared. moutoli v. i., to cease, to be ended. mu 1. pron., sing. 1, suffixed to noun: thine; nimemu, thy hand. mu 2. plural article, the: mui is used with nga in nga mui ta'a, what things; nga mui tola, paths. mudi 1. midrib of leaf of coconut, etc.; the suffixed pronoun nd may be added. mudine; inudii niu, mudii sa'o, midrib of coconut, of sago; ynaai mudi, a gorge made of sago midrib or of tortoise shell for catching flying-fish, the bait being the flesh of the claws of the coconut crab (Birgus latro, dsusu). mudi 2. shear legs, maai mudi S., luyii mudi U. mudimudi 1. U., a bird, yellow honey-sucker. mudimudi 2. U., mwimwidi S., to drip; mudimudi lira, to drip. muini eta muini, some; hahira diana ikire 7iga muini lo'u ka'a diana, on the good and the bad; muini e mwd'i, the rich people; muini e i'o mwakule, those who have no ties; muitii liuta'ana a mwane 'ie e qao'i ne, more than those which this man has done, ini 1. mumu 1. U., mumua qangoqango, to decorate a nose ornament with porpoise teeth. mumu 2. to close in on; 'ala mumu, to close in like jaws. mumu'i tr., to place adjoining, close together. mumu 3. mumulou, wild men, traditional. M. A., p. 355. mumuni 1. v. tr., to hide, to conceal. 2. to be hidden. Motntahuni, Mota tavun, San Cristoval ahuni, Mao. nunumi. dmuni. muna'i, mune'i U., adv., used in conditional sentences: subjunctive; kira 'a mune'i lae, were they to go. muni U. 1. {du) prep, dative, for, to; e qa'ike munia nga tnaenga, not unto death; munia nga taha, what for. muni U. 2. adv., in order that: used as optative with verbal particle 'e: used with ana, if. muni 'e lae mai, let him come; muni 'e {mun'e) lae, gently; muni ne'e loosia, ta'ane na'a 'unua, if I see him I shall tell it; muni nge'ia 'c lae mai. if he come; ana muni kir'c 'unua, if they say it; muni 'ua. why, what for; nau 'unua uri muni ne'e mae 'olo, I thought I was done for; tdu muni, to endeavor. Mota mun, Sa'a huni. MUNO 64 muno n., caterpillar, chrysalis. musi-(,ku) 1. U., finger or toe nail, mwisi, vS. 2. operculum, met., a piece; mtisii elili, operculum of Turbo petholatus. MW mwa, mwamwa 1. prefix of condition as ma 1. nnuamwanolo, mwahiohio. mwa 2. U., plural article, used before words beginning with a vowel or with h; ni'ivai. mwa 3. prefix to nouns expressing relationship, mil viwa'asine, ro mwa'adine. mwa 4. U., exclamation of surprise. mwaa 1. n., a snake; mivaa dili salo, a snake observed as an omen; saro ni mwaa, zigzag pattern in inlaying; 7nwaa nuenuala, glistening, brilliant, snake. Mota mwata. In M. A., p. 221, mali e sato should be mwaa dili salo. mwaa 2. n., a disease, lupus, mwaa e hare ana, he was eaten of worms. mwaa 3. lemi mwaa, U., full moon; oku mwaa, October. mwa'a 4. v. i., to be extinct (of fire or lamp). mwa'asi tr., to extinguish. mwaadalo to be innocent, meek. mwa'adine n., with ro, ro mwa'adine, two first cousins, 'adi. mwaadule earthworm. mwaamwaa w-orm, maggot; mwaamwaa puri, trepang, beche-de-mer; mwaamwaa ni ngali, U., woodlouse. VVango mwaa- mwaa. mwaamwaala adj., infested with worms. mwaani (au) prep., from, out of, since: the pron. sing. 3 is suffixed as anticipatory object; used in comparison of the adjective, mwaani ta'a, from what; 'ulu mwaani, to overlook; dau toli mwaani, to submit to, to be subject to; ■pola mwaani, to desert a ship; e la 'oloi 'aela mwaani nonola, it is worse than yesterday; mwaanie mu lata'alanga, from evils; mwaanie maenga, from death; e pdine mwaanie, bigger than he; maleledi oraha'a mwaanie ngaini, to rebuke a man for sin; ore mwaani, to be left out. Wango bani, Epi deni. mwa'asine n., brethren; a mwa'asine, the brother; mu mwa'asine, the brethren; ro mwa'asina, U., two sisters-in-law. 'asi 2. mwada, mwa'amwada S.. mwadamwada U. 1. to beat out seeds, to thresh; 'uri mwada, to tramp out seeds, mwadamwada'i U., tr. mwada 2. U., to lift. mwadamwadamu v. i., to masticate, to grind the teeth (of pig). mwadau, mwamwadau to be easy, possible, soft, pliable; ana ke ola mwamwadau. if possible; mu le'u e mwadau, places easy to traverse, mwadausi tr., to be easy for any one. ha'amwadausi. e ka'a mwadausieu ni lae, not easy for me to go. Wango mwadau. mwadi (na) the old yam from which the new has grown; mwadi ni uhi. m^uadine, its old yam. mwado U., ground, soil, 'u'umwado. i mwado, on the ground; mwado huu, the earth; urtiuru mwado, anklet of shell money, lit., gather dirt; mwado mwakita'a, mud; wahawaha ni mwado, dust; mwado waru, red earth. Florida 7neto; Espiritu Santo metu, dirty; Mota maeto; San Cristoval inato, ground. M. L., p. 57. mwadola adj., covered with earth, dirty. Mwado 'a a village on the west side of Ulawa; Su'u i Teluhia, its boat harbor; 'Ei'ei, its spring. mwae 1. S., n., person, fellow, man; demon- strative na may be added; ta'a 6 may be used in conjunction; mwaena, hey, youl mu mwaena, you men! a mwaena. So- and-so, such a one; me'i mwae, tnwei tnwaena, mwaena, mu mwae, all used in exclamations; mwae ta'a, poor fellow; mil mwae ta'a, poor chaps; poo ke ne'i lalamoa ko 'olisic 'oto a tnwaena, the pig is the victim in place of the man. Nggao, Ysabel mae; Bugotu tnae, mas- culine article. mw'ae, mwa'emwa'e 2. to be willing, to be diligent, to assent, to rejoice, ha'imwa- 'eta'i, ilenimwa'e. mwa'e haahi, said of those who clap their hands as an accompaniment to dances; kire mwa'e tolea, they consented to carry it. mwa'emwa'enga v. n., willingness. mwa'esi tr., to assent to. mwa'esilana gerund. Wango mwae. mwaelo used with numeral ro; ro mwaelo ana, his two wives. mwa'elu adj., crooked, bent. Wango niwaeru. mwa'emwa'eta (na, ni) n., rejoicing; ke sulu i mwa'emwa'ctani, sing for joy over. mwaera adj., prolific, abundant, increasing. mwaero, mwaeroero adj., soft, pliable. mwahi to be crooked, bent. mwahiohio adj., swayed, bent by the wind. hiohio. mwai 1. U., plural article: when used before a vowel or h, mwa is used; in certain words the vowels coalesce, e. g., mwauhi, yams. Used of reciprocal relationship; Wango mwani; Lau mwai. mwai 2. U., mwei S., used with adj. lata'ala or ta'a to express an endearing or com- miserative sense. mwa'i 3. n., a hand-bag, a bag slung over the shoulder, haa i mwe'i, earnest money, money given as earnest for the buying of a wife; mwela ni mwe'i, a bought child; hd'u mwe'i, to plait a bag. 4. the fiber used in weaving a mwd'i. 5. v. i., to be rich, to have bags of money; muini e mwd'i, the rich. mwaidi n., cockroach; the small indigenous variety, the larger imported one. mwaihana n., used with numeral ro; ro mwai- hana, two brothers-in-law. 65 MV/ANE mwaihei U., interrogative plural, who, what people, mwaiki v. n., to stand on tiptoe, to reach out to. mwa'ile cycas (Cycas circinalis). Mota mwele. mwaimwei S., to be small, ha'amwdimwei'e. e mwaimwei 'aela, it is very small; helehele mwdiniwei, seventh and eij^hth days of the moon; lo'a wdi mweimwei, February. mwaimweiha v. n., used with poss. 3; mwdimweihaana, when small, a small size. mwaimv/eisi tr., to be too small for. Tolo niaimai. mwaka 1. v. i., to despise; used with poss. 3. mwakata'ini tr., to despise, to make naught of. mwakata'inila-(ku) gerund. Wango. mwagilaini. mwaka 2. green, unripe, not full grown; tihi mwaka, January. mwakana S., n., ground, earth, me'i mwakana. mivakana loho, dust; mwakana wdi, moist ground; vgangai mwakana, dust; dangona mwakana, trees of the field; pmdie mwakana, to tread the earth. mwakano S., n., ground; » mwakano, on the ground; kolune mwakano, the surface of the earth; wdi e lama liaahi ue kolune mwakano, the water covered still the face of the earth; wdi e vtapipi 'ohe 'oto tainie koltcne mwakano, whether the water had receded off the face of the earth, mwakano'a covered with earth, dirty. Probably connected with 'ano, earth. Lau gano, Mota tano, earth, mwakatereha'ini tr., to flout, to put to scorn. mwakitereha'inila-(ku) gerund, mwaketo U., adj., crooked, bent, mwakita'a U., adj., clayey; mwado vnvakila'a, mud. mwako 1. v. i., to pierce, to prick. mwakoli tr.; ona e mwakolie 'aeku, the spike of the ona has got into my foot. mwakolila-(ku) gerund. mwako 2. v. tr., to set open; nou mwakoa maa, I set a door open, mwakomwako'a U., adj., prickly. mwakule S., adj., with no ties, unattached, bare; follows the verb; muini e i'o mwakule, they have no ties, mwakuku adj., loose, slack. mwala 1. n., people; nga mwala, a people, nation; mwala ineu, my people; mwala 'urei tei ni 'ie; mwala ko ku'ie, people mocked him. Mwala 2. Malaita; called also in Lau Mala and in Tolo Mara, mwalamwala'a adj., ashamed. mwali to foregather at a harbor waiting to embark. Viti melo. mwalo 1. n., a sunken rock, a reef; mwalo suhu kao, a rock that pierces the bottom. Mota mwalo. mwalo 2. maalimwalo, a platform, a staging, mwamwadilita U., adj., without blemish. mwamwadoltta i'o mwamwadolela. patient. mwamwakaula'a adj., of medium lightness cf. mwamwate. mwamwaki S., wantonly; horo mwaimvaki, to kill wantonly, mwamwakinge v. n., wantonness. mwamwako'a S., adj., prickly, dango mwa- mwako'a. mwamwanoto adj., quiet. mwamwanga S., a few; used with ini 2. mwamwangaini odd ones, some here and there. mwamwasu U., wala'anga mwamwasu, up- braiding words. mwamwasu'i S., partic, of none effect, in vain; kire ko mwamwasu'i eni htingunge, they become unfruitful. mwamwate S., to be of light weight, ha'amwa- mwalc'a. Viti mamada, Hght; Niuc tnama. mwamwatekola n., dust, flue, rubbish. mwana 1. v. i., to cover, to feign, to pretend. mwana haalii, to make pretence, mwananga v. n., mwananga haahilana, a cloaking, mwanamwana n., a covering, hatchway closure, deck. mwana 2. S., used to express the numerals above ten {pe'i 2); used also with units to express the tens, mana U., awala mwana 'enite 'olo, how many more than ten; awala mwana rue, ten and two, twelve; lolola mwana hai, 440. Viti jnani. mwanamwana'a adj., decorated. mwane 1. n., a male, man, boy; added to proper names and to certain other words to denote sex distinction, nga mwane, a man; mu mwane, the males; mwane, mu mwane, ro mwane, all used as exclama- tions; mwane poo, mwane 'usu, bcirrow pig, dog; a mwane kenlurion, the cen- turion; mwane ineu, my dear fellow; mwane ana a ola. such-and-sucii a fellow; mwane ana a Uqe, the man called Uqe; mama'u ni mwane, a fearful lot of men, beyond count; hola ni mwane, all the boys who are eligible for ha'amalaohu; tie mwane, ini mwane, male; mwane kurekure, a witch doctor; haka lade mwane, a vessel in the labor trade; mwane maa'i ineu, my dear fellow; uri qa'une nge mwane, I mean thut the head is the male; sdu mwane, to commit murder; sdu mwanenga, nuirder. 2. used to denote sex. ola mu'anc, male; mwane kdule, male frigate-bird; e lai mwane diana, fine, beautiful. 3. belong- ing to males, holy, ola ni mwane; name ni mwane, church; kara r.i mwane. yam pudding {hinanga) used in sacri- fices. Gilbert Islands /):ane, Florida mane, Malay mon, omani, vianesh. mwane 4. adv., lest, mwane da wa kolu mac, lest we die; mwane e 'ue, win- not; mwane 'o ro'urohute'inie ngaralakn, hold not thy peace at my tears; mwane MWANE 66 mwane 4 (continued). 'o opaopaa Li'oa mwaani'emi, take not the Spirit from u=. mwanemwane 1. male (of trees), not producing fruit; dango mwanemwane, a staminate tree. 2. {kii) n., testicles. Mwanipue a village at Sa'a, site of the present mission school. mwanole garfish, caught by trolling from a rock or by means of a line at the tail of a kite {sa'o ni 'aholo) flown from a canoe, the bait is spiderweb {lawa) or a piece of tow. lilie'i, to cast for garfish; hike, ten garfish. Fagani mwarore. mwanganga U., a few. mwamwanga, S. mwanganga ni He, a few persons, mwaohe adj., pliable. mwaolaola adj., shaky, rickety, not firm. mwaolaolanga n., sedition, mwaopu n., egg; hoi mwaopii ni kue, the egg of a fowl, mwaora to run (of vines). mwaoroha'i partic, bent, bowed, stooping. San Cristoval mwaoro. Mwarada a village on the west coast of Ulawa; Waingile, a rocky promontory there, mwaramwara (na) n., a stalk, a twig, mwarau adj., thin, mware'a U. 1. adj., in good health; sapeku e qd'i mware'a, I am not feeling well. 2. lively, animated (of speech); mivai keni e'asi qale wala'awala'a mware'a, what drawling women, mwarete U., hou mwaretei qd'u, skull, mwari to be ailing, noko mweri. ha'amwdri. ynwdri taha, U., to recover from wounds, mwarita'a U., a wounded person. Wango marl, a wound, mwarite coir, fiber of coconut; mwaritei niu, sennit; mwaritei haa, a strand of shell money, mwarohi U., adj., easy, possible; 'ura mwarohi, to be possible, mwasi, mwa'imwesi S., mwasimwasi U., to laugh; mwdsi mwaani, to laugh at a person, mwasinge v. n. laughter. mwasie'ini to laugh at, to laugh to scorn. ha'amwdsie'ini. mwasuhurete U., a chink, a crack, mwa 1. siihu. mwau S., n., a boy, lad, nga mwau; kele mwau ineu, my little boy; mwaune, vocative, boy. mwaumwe S., to be naked, mwaumweule adj., foolish. mwa'uu adj., disorderljs ^fl^ mwa'uu, mutiny, rebellion. mwei S., mwai U., used with tata'ala or ta'a in commiseration, of males, as kei is of women; mwei ta'a alaha, dear lord (of persons in authority). mwela n., child, nga w.wela, mu mwela; ta'ata'a mwela moute'i, an only child; mwela ni mwe'i, a bought child; mwela ni nume, a son of the house; hda ni mwela awara, day after full moon; kele mwela, little mwela (continued). child; nga mwela e lodo, a child is con- ceived, 'omu ke mala mwela kdu, become as children; e mduri ana mwela, to be delivered of a child; tangoni mwela, all the children, mwemwela plural. Motu mero, memero. mweta foliage plant (Coleus sp.). mwidimwidi S., mudimudi U., to drip. mwine to be thin (of liquids). mwirimwiri skirts, fringes. mwisi (ku) U., must S., finger-nail, toe-nail. Savo karakara bisi, Mota pisui, fingers; Nifilole bisi nime. mwomwona to be rich, fat (of viands). Samoa momona. Mwouta a village on the east coast of Ulawa; its landing-place is Su'u i Die'i. N In certain words there is a change of n to I; Sa'a ddnume middle, Ulawa daluma. cf. also ni and li genitives. M. L., p. 212. na 1. copulative, and; with uri thus, na uri I mean, that is, used in explanations. na taa, U., but. na 2. U., pers. pron., used with the verbal particles 'a, 'anai. na'a lae 'oto. I am going; na'a nai lae, I shall go; nge na'asi tduri, then said I. na 3. used in numeration, mii poo na, mu menu na, pigs, birds, e hane niu na, he climbed for coconuts and — ; e hali pua na, he broke off areca nuts and — . Used in phrases: ha'ike na, oh no; su'uri na, not so; ko urine ta'ane na, even suppos- ing it were so. na 4. verbal suffix; ara arand, qao qaond, hi'u hi'une, lo'u lo'une. na 5. demonstrative suffix, follows noun and adverb, that, there, these, those; may be joined to preceding word; mwaend, you fellow; a porond, the person; urine, urinena, thus; ile'une, there, that place; viiiini liuta'ana a mwane 'ie e qao'i ne, more than those which this man has done; ana e tahanie maamu ne, in that he opened your eyes; nge ke 'ue kd'u ne, how then will it be. At times equiva- lent to the and that, me'i oland, the thing; hdnne mdine, this land; talai hetine, row of teeth. Malay ne. na 6. pron., sing. 3 suffixed to noun, equivalent of genitive, nitne, hand; nimand, his hand; i reune wdi, by the side of the water; he'une salo, stars of heaven; dangond mwakana, trees of the field; hirune 'ahe, troublesome waves. Mela- nesia na passim, Malay nga, Malagasy ny. na 7. noun ending, used with nouns which express relationship; ro hd'i malahune, ro hd'i nikana, mu he'i maamana. Maori na (laina), Niue na {hoana), Viti na (lamana). na 8. stem of nakue, nana, etc., with a general 67 HE nM 8 (continued). notion of appertaining, possessing. Mota no 1, Florida ni. na'a, na'asi U., pers. pron., and verbal particle with illative; I. I am, I thereupon. muni ne'e loosia, la'ane na'a 'unua, if I see him I shall tell it; nge na'asi liiiiri, then said I. naanaa for ngaangaa, eat, used to children, nada, nada'elu poss. 2, plural 3; for them. nd 8. nahi U., knife (English). naho surf, wave; hat naho, a wave; e ro hdi naho, two waves; mu he'i naho, waves; awaa- watana naho, roar of surf; papa naho, a breaching fish; qa'awa'ali naho, a breaker, naho'a S., nahola U., rough sea on the coast; e nahola, it is rough. Mota nawo, sa water, nahunehu U., 'at nehunehu, a rod, a stick. na'i verbal suffix used intransitively, loo loona'i. Mota nag. naihi S., nahi U., knife (English). na'ioi transitive suffix, loo loona'ini. naka, naka'elu poss. 2, dual 1, incl.: for us two. ni 8. nakara'i poss. 2, dual 1, incl.: for us two. nd 8. nako V. i., to strengthen; nakolana mu suuraa'i, strengthening the corners, naku, nakuneku U., to sit; the form neku is employed without a preceding * or ti. neku kd'u, be seated. Used in Sa'a to signify session at a feast; mwala ko neku, the people seat themselves. nakuma v. n., U., na'unekume S., a seat. nakusi determ., to occupy a place. ha'andkusi. Wango nagu. naku'e S., naku'a U., poss. 2, sing. 1, for me. naku'i poss. 2, sing. 1, for me (of many things), nala'i, nanala'i U., to rub in the hands, as leaves. Wango nora. namami poss. 2, plural 1, excl.: for us. name U., v. i., to taste; name ahonga, to taste and try. nameli tr. Mota nam, Wango name, Florida nami, Sulu anam, Malay nanam- iwei, Maori taiiii, to smack lips, namelu poss. 2, plural 1, excl.: for us. namere'i poss. 2, dual 1, excl.: for us two. namo 1. a landlocked harbor; i Qd'una Namo, North Cape, Ulawa. Namo 2. an inlet of Port Adam, Malaita. Samoa nawo, a place in the lagoon abounding in fish; Gilbert Islands namo, a harbor; Mota namwo, lagoon in reef. Namona i Su'u Namona, i Natnona. the open- ing in the reef at Sa'a. namu'e S., namu'a U.. poss. 2, sing. 2: for thee, namu'i as ndmu'e, but used of many things for one person, nana poss. 2, sing. 3: for him, her, it; e lio hunie huni hu'e nana, he chose her for his wife, nanako S., to be sticky, to stick, lalako, U. nanakumae to be gentle, harmless, ndku, maenoto. nanama to be powerful. nanama (continued). nanamanga v. n., power; nanamanga para'itana mu li'oa, power over the spirits. nanama'ini tr., to put power into, ha'ana- nama'ini. Mota mana, an invisible spiritual force or influence; Polynesian mana id. (metathetic). nanamu to travel fast, to be swift. nanau to be taught, to be wise, ka'ananau. sue nanau, S., to be wise of heart; sae nanaunge, wisdom. Florida naunau, Wango ha'ananaua, Mota vatanau, to learn, to teach, nanauhi v. tr., to approach, draw up to, draw near, go up to. Wango nanau. nani poss. 2, plural 3, neuter: for them (things); nani rato, for the elders; dsu nani 'inoni, of work not faithfully done. nanoa'i U., to accustom; ha'ananoa'i. nano'i U., to produce pain (of an arrow, omo). nanga 1. the barb of an arrow. 2. the fin of a fish, hoi nanga. nangaii'a U., flashing (of lightning). nangaliro'a U., flashing (of lightning), cf. rangariro'a, S. nao 1. numeral, a hundred (of yams), nga nao ni lihi. na'o, na'ona'o (ku) 2. front, before; i na'oku (face, time) before me; na'ona dara, forehead; na'ona i'ola, the bow of a canoe; hapa ni na'o, first quarter of the moon; holai na'o, in former times; lo'o na'o, front teeth; mu na'ona'o i mae, armies; e korasie mu na'ona'o i mae, he put to flight the ranks of the enemy. na'o 3. v. i., to precede, to guide, to lead. e hola'i na'o 'olo wau, he went away first; a ola e na'oku 'olo. So-and-so preceded me; 'o na'o ndka'elu, lead us on; na'o talana, lead the way for him. na'o 4. with locative i; ina'o of old, 'oto ina'o, holai na'o, formerly'. na'o 5. to approach, to steer, to go toward. na'o susuhire, draw toward them; na'o susu ana, to make straight on toward; na'o uri, steer this way; na'o hao, keep her away, na'ohi tr., to steer. na'ohila-(ku) gerund. na'ola'ini tr., to do first, ha'ana'ola'ini. Mota nagoi, face; Santa Cruz nao, mouth. na'o (ku) 6. a widow, na'ona a ola. So-and- so's widow. Mota naro. na'onga a deserted place, i na'onga, at the old garden or deserted village; le'unge e na'onga 'oto, the place is quite deserted. nate a worm found in the beach sand and used as bait for sea bream (»'e ni sane); hdi nate, to scratch up sand looking for the worms. nau 1. U., pers. pron., sing. 1. I. nau 2. a fruit tree. Mota nalu. na'unekume S., n., a seat. ndku. ne 1. pers. pron., sing. 1. I. used with verbal particles ke, ke'i, S., and 'e, U., with ail NE 68 ne 1 (continued). of which it coalesces as with illative si. kau, neke leesie, please let me see it; nekesi lae si'iri, I shall go to-day; nge nesi teuri, thereupon I said; ne'e lae ka'u, let me go; nau 'unua uri muni ne'e mae 'olo, I thought I was done for; na nesi ne'i 'amanui 'oto, and I shall be your father; noko he'i lae lo'u mei na nesi leesi'o lo'u, I shall come back and shall see thee again. ne 2. demonstrative, cf. na 4. ne'e 1. S., contraction for ne'ie; ne'e ka'u, wait a bit, stay. ne'e 2. U., pers. pron., sing 1, ne and verbal particle 'e. e qale ola ne'e adea, I saw nothing; mtmi ne'e loosia, ta'ane 7ia'a 'unua, if I see him I shall tell it. ne'ene'e U.. v., to whine. ne'i, ne'ine'i S. 1. v. tr., to place, to put, to appoint, ne'i koni, to lay up in store, to make provision; ne'i siwe, to appoint a sum as blood money. 2. to become, to turn into, to be: ko ne'ie 'oto i'oe, if it be thou; foo ko ne'i lalamoa ko 'olisie 'oto a mwaena, the pig becomes the victim instead of the person; na nesi ne'i 'amamu 'oto, and I shall be your father. ne'isae S., v. i., to think, to call to remem- brance; ne'isae, exclamation, like any- thing! ne'isae 'asi, to forgive; ne'isae lete, to be set in intention; ne'isae moute'i, to determine, to dare; ne'isae su'ete'e, to be anxious about; ne'isae tdlihe, to reach in thought; ne'isae to'ole'e, to be anxious, ne'isaenga v. n., thought, remembrance. nekesi cf. ne 1. nemo S., nimo U. 1. n., rain, ha'anemo. hoi nemo, a rain squall; nemo raaraa, S. nimo raaraa, U., drizzling rain, sun and rain. 2. v. i., to rain, nenemo. nemosi tr., to rain upon. nena S., demonstrative; a ola nena, that thing. nengenenge'a adj., glistening white. nerenere n., a sea-bird, the kittiwake; nerenere ni iqe, kittiwake of the lagoon. nesi pers. pron, sing. 1 ; ne with illative si. ni 1. genitive, of; sape ni 'inotii, men's bodies; rato ni mwane, elderly male. (a) expressive of purpose: ini ni ha' aurilana 'oto, a person to be saved ; kire hala ni lae, they attempted to go; e dau ni ere, he made to speak; e ka'a mwadausieu ni lae, not easy for me to go; tala ni liu, path to travel; hinou ni 'a'a'o, hook for fishing; walo ni pa'asahu, a hook for pa'asahu. (b) expressive of condition, lae ni ramo, go in might; ngau ni pole, eat to satiety; lae ni oraha'a, to go very fast; lae 'oto ni mae, go like everything. May be rendered by with or in: roytgo ni 'elinge, to hear with the ear; ere ni sae, to say with the heart; na ni leesie palonga aku, and saw (in seeing) my works, (c) used after tala'ae, U., tala'ae ni lae, begin to go. (d) added ni 1 (continued). to verbal sufifix, a'ini, ha'ini, etc., transi- tive force. Mota nia, with; Florida ni; Fate ni. cf. genitive li 1. ni 2. interrogative, (a) used to call attention, ni mwaena? I say, you. (b) in the sense of is that so. (c) added for emphasis to atei, itei, S., ihei, U., nga taa, S., nga taha, U.: nga taa ni 'oka ngarase, what are you crying for; mwala 'urei tei ni 'ie, whence are these people? Viti li. ni 3. demonstrative attached for emphasis to nouns in Ulawa, to pronouns, adverbs to si'iri and uri 2; may be reduplicated. ngeni nou lac, and so I went; ngaini ni eni usie, ngaini ni eni hohoro, one to his merchandise, another to his trading; a poroni. So-and-so; a laani. So-and-so; ingc'i ni e qaoa, he it is who did it;^ ienini, this. Wango ni. ni 4. a detachable prefix to pronouns, nihou, niparo, niivau, U. mu 'inoni mangoi ola mola ni kire, S., men are but breath; 'oto to'ohuu ni ngeena, it is so in truth; 'omu ka'a to'olo'olamiu ike ni 'omu, ye are not your own. Santa Cruz ni (in 7iinge); Florida ni. ni 5. suff. pron., plural 3, neut. i talani. ni 6. verbal suffix, sdii sduni. ni'e n., a sleeping-mat made of coconut leaf; hd'ii ni'e, to plait a coconut leaf into a sleeping-mat. Nielaha'u Cape Zelee, the southeast cape of Malaita; 'ahe hirune i Nielaha'u, its tide-rip. nihisi v. tr., to refrain; noko nihisie nimeku, I refrain my hand. nihisila-(ku) gerund. niho (ku) n., tooth, cf. alo'i, 'a)nwada, 'anguru. nihoi i'e, porpoise-teeth cur- rency; ngdngadi niho, to gnash the teeth; e rdpu ngurusie nihona, knocked his teeth out; e sisie nihona, he bared his teeth in a grin. nihou U., demonstrative pron., this, here: pronounced sometimes niheu. ni'i, ni'ini'i 1. v. tr., to give, to present, with poss. 1, to feed ni'i ana. ni'i ninte haahi, to lay hands on; ni'i 'ae la'o i'ola, to board a canoe; ni'i suu, ni'i toto, to make a free gift. ni'inge v. n., a gift, a giving, grace (late use); e honu eni ni'inge, full of grace. ni'ila-(ku) gerund, mdni ni'ilana sakanga e mdni lae, the complete giving of power is completely given, ni'i 2. ni'i losi, to squeeze, to wring out water. nike (ku) mother, aunt; for the vocative teitei is generally used; with the personal article a nike mother, i. e., our mother in speaking of a particular person. nikei ola, S., nikeni ola, U., a big thing, lit., a mother thing; nikand, S., nikena, U., ro hd'i nikand, ro hd'i nikena, wife and child, mother and child; ro hd'i nikand ineu, my wife and child. 69 NORU nima U., nume S., house; nima indu, my house; maana nima, U., door; outeni nima, a row of houses; sa'osa'oha'i'a ani nima, an upper story in a house, a doubled house. nime, ninime S., nima, nimanima U. (ku), 1. hand, arm, foreleg of animals, nimana mu 'inoni, men's hands (collective sense), nimanimada nga mwa 'inoni, U.; talarta mu ninimei 'inoni. talana nimana mu 'inoni, men's handiwork; to'o ro nime, with just one's two hands, i. e., unarmed; e lokunaa nime, he clenched the fist; loloma'ini nime, to dip the hands; nime i metimeuliku, my left hand; nihisie nimeku, refrain my hand; ni'i nime haahi, to lay hands on; ngdungeii nime. armlet; penatana nime. the palm; suiisuune nime, elbow; laalengasie nime- mu, open your hand out flat; ngdu i nimana nga keni, to live with a woman, lit., to eat from the hand of a woman. nime S., nima U. 2. food bowl; nime sarasara. a large bowl for feasts; 'alo nime, to set out bowls of food at a feast; kolune nime, the outside of a bowl; la' ana nime, in the bowl. nimo U., nemo S., rain, /»o» nimo. ha'animo, nimonimo. nimoli tr., to rain on. nine ha'anine, S., to accustom oneself, to be accustomed to. nini-(na, ni) U., n., kernel; ninina, its kernel, its seed; nini kakis. an axe; nini uhi. a yam; nini nana, a hana tuber. niniho n.. a hornet; niniho alalia, a large kind of hornet. niniko'a adj., trembling, wincing, shivering from cold or fright. ninginingi a small bat. niparo U., demonstrative pron., that, these, there; follows the noun. nifii, ninisi v. tr., to divide, to be the boundary; ko nisi 'oto ile'u, this is the boundary; nisi hue, to pull taro for eating, nisite (na) v. n., boundary, limit; nisitana hie, high-water mark. nisila-(ku) gerund. Florida ngiti. nite S., ruta U., ha'anite, ha'anila how often; 'enite, 'enilana, how many. Mota visa, Motu yiida, Florida ngiha, Niue fiha. niu the coconut palm (Cocos nucifera), its nut ftga hoi niu; nga niu, mu niu, coconut trees; niu tangalau, a heavily laden coconut tree; 'ahe i niu tangalau, a tide- rip between Ulawa and Sa'a; niu test, a variety of nut with thin skin; niu weru, a short-stemmed coconut with yellowish fronds and reddish-skinned fruit; hduheui i niu, U., nga hdihei niu, S., a log of coconut wood; nga koru- korui niu, a chip of coconut meat; niu kokolu, a hard-fleshed coconut; luluhui niu, a coconut frond; mudii niu, midrib of the leaflet; mwaritei niu, sennit; pola niu. to crack a nut; qela ni niu, 1,000 nuts; sdukai niu, to grate coconut; udi niu (continued). ni niu. 100,000 nuts; niu madeli, a fully ripe nut; 'oni, coconut milk; teu, half coconut shell; opu, the early stage of the nut when the shell has not hardened; poupou, a green nut; hoi qilo, a sprouting nut; Tdui helu, 10,000 nuts; suhuli, to make an opening in a green nut; taho ta'a. to put a nut with the corpse in a canoe; uhu, to husk nuts; 'ulu'ulu, a dry nut; 'unu, the flower spathe. Poly- ne.sian niu. niu ni taoha a palm (Nipa fruticans). niu'e, niuniu'e adj., tasting of coconuts (as swine flesh) . niule adj., possessing coconuts; hdnue e niule, a place abounding in coconuts. niui (ku) n., a nest. Florida 7iiku, Mota nigiu. niweu U., demonstrative pron., that, those, there; follows the noun, no S., pers. pron., sing. 1, used with verbal particle ko. noko I. no'i, no'ino'i U., v. tr., to put, to place; no'i kd'u, wait a while, stay. 2. to become, to be; e no'i 'aela 'oto, it has become no good. no'ila-(ku) gerund. Viti noi, to dwell in. no'iteu U., v. i., to delay, cf. ddu 2. noko 1. V. i., to guard, to keep watch over, noko haahi. nokomi tr. 1. to guard. 2. U., to turn away, to avert; ttokomi maa, to turn the eyes away, noko 2. cf. no. noma S., n., a spear, generic term; noma adiedi, a spear with grass plaiting on it. nono V. i., to place the face against, to kiss, to sniff; nono wdsu, to smell, nononga v. n. nono'i S., nonohi U., tr. nono'ila- S., nonohila- U. (ku) gerund. Florida nonginongi. nono 'asi n., gnat, sandfly. nono isuli n., a strong-smelling herb, nonola yesterday, the locative t may precede. nonola nga rodo, the night before last; nonola wau, the day before yesterday; nonola 'oto wau, three days ago; e la 'otoi 'aela mwaani nonola, it is worse than yesterday. Mota nora, Florida nola- nonoro'a S., adj . red. noro. nonowasu v. i., to snitT at, to smell; used with suffixed pronouns ku, mu, nd; e nono- u'dsune, he smelled him. nonowasuli tr., to track by smelling, to get the scent of. nonganonga U., n., nonganonga lano, a ripple, no'one adv., even, also: follows the word qualified; to'olamu no'one ada, thine they are. noonoo (na, ni) n., tips of shoots of creeoers. nooruhaana i nooruhaana, relying on, because of. cf. noru. noro, nonoro'a to be red. noru, no'unoru S., norunoru U., v. i., to trust. to rely; noru dile, S., to be disappointed NORU 70 noni, no'unoru (continued). of one's hope; noru hono, to be wind- bound (of a sailing party), noruhe'ini tr. noruhe'i v. i., nou sa'a noruhe'i pele, I shall not be confounded. i noruha v. n., used with poss. 3; relying on, because of. Florida noru. noruto'o used with poss. 3; to trust, to rely on. to'o. noruto'onga trust. noto V. i., to cease, to desist, to be quiet. mwamwanoto, maenoto. nolo vgtiti, to cease speaking; noto 'arawa, to die suddenly; noto 'arawanga, sudden death. Wango ngoto. nou S., pers. pron., sing. 1; used as subject of verb. nue, nunue v. i., to anoint; rumu nue maa, eye ointment. nuenuala adj., glistening, brilliant; mwaa nuenuala, a glistening snake. nuku, nunuku v. i., to kink, to have corruga- tions in, to shrivel, wrinkle; miku dara, to wrinkle the forehead; nuku maa, to wrinkle, to screw up, the face, nukumi tr., to crease, to fold. nukunukula U., adj., shriveled up. nume S., nima U., n., a house; nume ineu, my house; nume ni mwane, church; » numaa ola, at So-and-so's house; nume qala, name of a cicada (empty house), its presence taken as a sign of death, a bad omen; hat nume, in the house; hull nume, house site, plat; huui lume, a collection of houses, village; iduidu nume, to go from house to house, to gad about; koluhaana nume, roof of a house; maai nume, door; mara nume, in front of the house, courtyard; mai i nume, within the house; i mamalutana nume, on the veranda; mwela ni nume, child of the house; pipisine nume, eaves of the house; mu poopootana nume, foundations of the house; pungui nume, a group of houses; riridine nume, eaves of the house; ko ru'u i nume, goes back into the house; ko sisilihie mu nume, goes into houses; talaa nume, a besom; to'utohu nume, to build a house; poo ni nume, domesticated pig; wai nume, in the house. Mota imwa, San Cristoval rumwa, Wedau numa, Malay luma. nunu 1. V. i., to quake (of ground), to be unstable, loose (of a post). 2. v., and n., earthquake, nga nunu e nunu, there was an earthquake. Wango nunu, Maori ruru. nunu 3. (ku) n., shadow (of persons), reflection, likeness, life, soul. M. A., p. 252; ko tola 'aliho'i ana nunune, recovers its soul; talo nunu, to photograph; nunu e tola, there was an earthquake, i nunuha used with poss. 3; because of, owing to. Florida nunu, Malo nunu, Bougainville Straits nono, Wango nunu. nunu 4. nunuli, to sting (of the stinging trees) nunula'o and apune wa'i. nunu'e pulu nunu'e, to'o nunu'e, spotted, specked. Wango nmui, dust. nunuhe'i S., v. i., nunuhe'i qe'u, to enter, to be entangled in. nunula'o n., stinging-nettle tree, with large leaves, often planted as a fence, nunu 4. nunuli to sting, nunu 4. nunulu V. i., to wither (of trees, etc.). Mota nun, to shed leaves. nunurete 1. v. i., to be feeble, to tremble from weakness, nunu 1, rete. 2. n., trem- bling, fear, nusi U.. tahanga awa nusi, a measure, just on a fathom, nuto 1. n., a squid, caught by spearing with a hair comb (arapa) fastened on a rod. nuto, nutonuto 2. 'o'o nuto, to bow the head. KG The palatal nasal and has the sound of ng in singer. nga 1. article, demonstrative, a, the; used in the singular number only; in Sa'a as a rule nga is not used of parts of the body, but in Ulawa it is freely used; nouns in the singular may be used without nga except when there is a sense of any or a. nga taa, S., nga taha, U., what; ngaini, S., ngaile, U., some one; nga'eta, S., ngaite, U., another, a certain; ngaihei, U., who. nga 2. noun ending, added to verbs, adjectives and other nouns: mae, to die; maenga, death; mamaela'a, weak; mamaela' anga, weakness; ngdngadi niho, to gnash the teeth; ngdngadi nihonga, gnashing of the teeth. Maori nga. ngaa, ngaangaa v. tr., to eat; naanaa, used to children; e ngaa 'oto, did he eat it; melu ka'a ola ni ngaa, we have no food, lit., thing of eating. ngaangaa 1. v. i., to spread (of ulcers). 2. v. i., to crack with a loud noise (of trees about to fall). ngadi 1. n., flint; me'i ngedi, S., masingedi, U.. a flint; hdu ngedi, flint rock; kilu ni ngedi, a hole in which flints are found. 2. an axe; ngddi weuwe, a stone axe (grandfather's axe). Motu nadi, stone; Florida nagi. Guppy "Solomon Is- lands," p. 77. ngadi, nga'ingedi 3. v. i., to be firm; suesuelaa e ngddi, the foimdation is firm; hele nga'ingedi, to hold fast. Wango nasi. ngado (na, ni) i ngadona 'aena, before him, at his feet. ngae (ku) 1. suli qeri ngae, suli qeri i ngaena, backbone. 2. lio i ngaei maa, S., lio i ngaena maa, U., to look askance at, to envy; lio i ngae maanga, n., envy, nga'eta S., ngaite U., some, one, another, a; 'eta. He. nga'eta po'o ni nime, the other hand; ana nga'eta dinge, on another day. nga'l verb suffix used intransitively: usu usu- nge'i. ngd'ini. 71 NGE ngaihei U., interrog. pron., who: plural mwaihei. ngaihei e lae mdi, who came here; kira mwaihei, who are they. ngaile U., article, one, a: tie. ta'ana ngaile, every one; 'eiana ngaile, the first; wala'a wa'ewa'e ana ngaile, to speak excessively to one. ngaini 1. S.. article, one, a. ta'eta'ena ngaini, every one; iteilana ngaini ka'a lae mdi. no one came; 'etana ngaini, the first one; e ka'a iteilana ngaini, there is not any one; ngaini sa'a liti ha'ahireru'e, none shall pass in front of them (and overcome them); maleledi oraha'a mwaanie ngaini, to rebuke a man for sin. nga'ini 2. verb suffix of transitive force, hii hiinge'ini. Mota ngai. ngi'ingedi to be strong, to be firm, ng&di, ha'angd'ingedi. ngaite U., article; ngaile holoholo, a different thing; ngaile laa, another person. ngali 1. n., canarium nut; ngdli maa, smoked nuts stowed in a tangi. cf. repo. ngdli maelo, the month of August, the time of ripe nuts; karoa ngdli, to pick the nuts; kokopa, buttress flanges on the lower trunk of the tree; koukou, kernel of the nut; qa'akora, the outer skin of the nut. Mota ngai, Solomons ngali. ngali, ngalingeli U. 2. v. tr., to shake, to dis- turb, to move about restlessly, to move one's position. ng&lute S., mu ngelulei ola, all and sundry things. nganite S., ngenita U., time when, with loca- tive », inganite, when, at what time; used of future or past time. Florida ngiha, Mota ngaisa, Lau angila. nganga a crumb, used with genitive », S., ni, U.; crumbs, shavings, dust, small pieces. mu ngangai ngeulaa, crumbs of food; ngangai mwakana, dust of the earth; mwai ngangani 'ei, chips of wood. ngangadi, ngangangadi v. tr., to creak, to grate, to grind the teeth; ngangadi niho, to grind the teeth, ngangadi nihonga, V. n. ngangau to spread (of ulcers), to blaze (of fire); maa ngangau, blear-eyed from smoke of cooking fires. ngara, ngarangara v. i., to cry, to buzz, of mosquito; ngara 'i'iU'i, to cry aloud; ngara li'eli'a'a, to give an uncertain note; ngara loulou, to resound; ngara mango ta'a, U., to sob; ngara tahela'i ana, to call upon him with weeping; ngara uloulo, to weep bitterly; ngara welewele'a, to have a solid sound, ngaraha U., v. n., cry. ngaranga v. n., weeping. ngarata v. n., sound; ngaralai 'ehuri, sound of the conch. ngarasi tr., to cry for, to cry on account of. ngarala-(ku) gerund, mwane 'o ro'uro- bule'inie ngara'aku, hold not thy peace ngarala (continued). at my tears. Florida ngaraha; to cry out. ngasi 1. V. i.. to be tough (of food). Lau ngasi, hard, ngasi, nga'ingesi S., ngasingasi U. 2. to chew, to roll about in the mouth. Wango ngasi. ng^u, ngaungeu 1. v. tr., to eat; with poss. 3, ngdu ana, to eat of; ngdu hikena, ngdu hikeni, to partake of; ngdu i nimana nga keni, to live with a woman, lit., to eat from the hand of a woman; ngdu tapaika, to smoke tobacco; ngdu maa'i, a sacrificial feast, ngdu maa'inge; ngdu 'inoninge, cannibalism; ngdu ni pole, to eat to satiety; ngdu qe'u suu, to gorge, lit., to eat till the head drops; ngdu saedami, to eat to repletion; ngdu teketeke, nga mala eke, to drop crumbs while eating; 'o'a sare ngdu ihei, what will you eat; ta'ata'a maai ngeu, one meal; maai, S. {maani, U.), ngeu, the evening star, lit., meal watcher; kire ngdu maelana a ola, they eat the death feast of So-and-so; maelona e ngau diana, when ripe it eats well; 'o ngdu mingana, did you eat of it; olo ngdu, to fast, to abstain from food, ngauhe S., v. n., a feast; ngduha, U., a feast, food. ngjluhe-(ku) gerund.; ngduhana e pdipeine , he is a great eater; ngduhana e 'aela, he overeats; suPungie ngduhana, to offer food to. ngaolaa v. n., food, things to eat, tnc'i ngeulaa, mu ngeulaa; mu ngangai ngeulaa, crumbs of food, ngaunge v. n., an eating, a meal; taataa maai ngeunge, one meal. ngaula-(ku) gerund.; ngdulana e diana, it is good to eat. Wango ngau; Mota ngau, to chew; Motu gauai, Maori ngau. ngau 2. vocative, used of children of each sex: ngdu, lad! 'alai ngeu, U., you boys; ro ngdu, you two children. ngaungeu nime armlet made of haa, huresoso, malo. nge pers. pron., sing. 3, he, that; 1. used before proper names: ngea Awao, that man Awao. 'olo ngea Dora esi teuri, then said Dora. 2. a shortened form of inge'ie: 'amamu nge ilei, where is that father of yours; ngeatei, ngea ola, whom do you mean? 3. added for explanation: uri qa'une nge mwane, I mean that the male is the head; so nge, well then; nge, nga laa ni, heyl what's that? ngcni 'olo ngeena, yes, that's it; ngeni nou lae. that is why, thereupon, I went; mwai keni ana wala'anga ngcni, what women for talking; ohe nge e urine, possibly that is so; nge laenga kesi lae, then the journey will take place; nge ke 'ue ka'a nc, how then will it be? NGEENA 72 ngeeaa demonstrative pron., that: follows noun or pronoun; itige'i ngeena, that is he; vga ola taa ngeena, what is that thing? 7igc. nge'i pers. pron., sing. 3, he. she, it: a shortened form of nge'ie; used as subject followed by e. nge'i 'oto e 'iinue, it was he who said it; 7ige'i nou ka'a lae, that is why I did not go. nge'ie S., nge'ia U., pers. pron., sing. 3, he, she. it: used as subject followed by e; three forms of the pronoun may be used together for emphasis: inge'ie nge'i e 'iinue, it was he who said it; in Sa'a the final e becomes a before the personal article a and a long vowel results, nge'ie ni, that is it; nge'ia i Arona, nge'ia 'ulehu, it is at Arona, the 'ulehu, I mean; nge'ia a ola e 'untia, he, So-and-so, said it. Mota neia. ngeitei S. 1. interrog. pron., what: used pre- ceding noun, ngeitei 'inoni, what man? ngeitei li'oa, what spirit? 2. ngeitei iic ena, that is just it, just so. ngengede-(na,ni) ngengedena, its end. Wango ngengede. ngeni cf. nge. ngenita U., used with locative i as nganite, q. v. ngerengereta adj., of a checked pattern. ngero v. i., to chew, to nibble (of rats. etc.). ngero'i tr.. 'asiihe e ngero'ie, the rat gnawed it. ngeu cf. ngau. ngi>-erb sufifb: of transitive force, raa raangi. ngidu (ku) U. 1. the lip (of persons); by metonymy in Sa'a the mouth, tero ngidu, to pout the lip. 2. ngidu 'upu, ngingidu 'upu, to hate; ngidu 'upunge, hatred. Mota ngusui, Florida gidu, \'iti ngnsH, Motu udu, Sa'a ngudu. ngingidu'e the native bee. honey. Florida midiia. ngingite 'ala ngingite, to clench the teeth. ngisu, ngingisu S.. ngisungisu U.,_to spit; hoi ngisu, spittle, lungs; 'otio ngisu, to water at the mouth; sae ngisu, the lungs, ngisunge v. n., spitting, ngisuhi tr., to spit, to spit on; e ngisuhie 'apu. he spat blood, ngisuhe'ini tr., to spit on. M. L., p. 91, Maisin kasufe. ngisu 'ate U- to be thirsty; ngisu 'atenga, n., thirst, ngo'a adj., blunt, with the point broken off; nga ngoongoo ni salo e ngo'a, the tip of the cloud was broken off. ngoli v. tr., to destroy a man's property after his death, huni ngolie to'oto'olana. M. A., p. 263. su'e ngoli, to fall back- ward and break the neck, ngolite V. n., a destruction of property: wrongly spelt in M. L., p. 263. ngolila-Cku) gerund. Florida boli. ngoongoo (na, ni) U.. end: with locative j,- ngocmgoona, its end. skirts; paro i ngoongoo, at the edge; i ngoongoo ana ngoongoo (continued). walumalau, S., at the world's end; i ngoongoo ana Kahua, Cape Keibeck, San Cristoval. Fagani ngo, lip; Santa Cruz ngo, nose. cf. M. L., p. 84. ngoongoodo S.. end; ngoongoodo ana maholo, end of the time. ngora (na, ni) 1. a point of land, a cape, ngo- rana hanue. Mota ngaregi, point of land. 2. Up. cf. ngidu; ddu (tdu, U.) ngora 'upu, to hate, lit., swollen lip; ngora 'upunge, n., hatred. ngora, ngongora 3. to snore, to grunt, snort; ngora i lue (ku), to growl. Mota ngora, Maori ngorongoro. ngorangora 1. an isthmus, a cape. Ngorangora 2. the village at the northeast end of Ulawa; Wdi ni Tehulu, its lagoon; 'Ele Maosi, its landing place, ngori V. tr.. to quench; ngoria Li'oa, to quench the Spirit. Ngorieru an 'akalo ni matawa armed with gar- fish, seen off Qa'ulo. M. A., p. 259. ngudu S., lip. cf. ngidu, U. Ho qeru ngudu, to grudge, to hate; qa'u ngudu, the blackfish. Mota ngusui, lip; Poly- nesian ihu. M. L., p. 85. ngulu to resound; mwangulungulu, resounding, nguru, ngunguru, ngungunguru S., nguru- nguru U. , 1 . to growl or roar (of animals) , to mumble or groan (of persons), nguruhi tr., to growl at (of dogs). Maori nguru, to grunt; Bugotu nguunguru, to growl; Niue ngungulu. nguru 2. pola nguru, U., name of a month, September. ngurusi v. tr., to knock out some (of things in a row), 'anguru. e rdpu ngurusie nihona, knocked his teeth out. said of a young child when the teeth of his elder brother fall out. nguu V. i., to answer, to make response, nguuhi tr. nguuhila-(ku) gerund. Wango nguuhi; Samoa ngu, to growl. '0 1 . exclamation of dissent. 'o 2. pers. pron., sing. 2, thou; used as subject of verb either by itself or following i'oe; suffixed to verbs and prepositions as object. Florida o. oa 1. V. i., to share in, to be fulfilled, to come to pass, to be fitting, to suit, to be suited to, to permeate, ha'aoa'i, hd'ioa. melu oa 'oto ana, we share in it; mu maholo e oa 'oto, the time is fulfilled; e oa ana, it is suited to it; tolo oaoa, to permeate. oala-(ku) opposite to, over against, corre- sponding to, concerning; papanguru- nguru oalana, mutterings concerning, oaoanga v. n., a sharing in; mdni oaoanga hd'iliu. equality, oangi tr., to follow suit, hd'ioangi. 73 OKU oa (ku) 2. a pair, fellow; oaku, my fellow, my mate; oa ni ola, a pair of things; oa ni puli, two cowries. Samoa oa. a pair. Oa 3. the two islands at the south end of San Cristoval; Oa Raha. Santa Anna, Oa Riki, Santa Catalina. Spelt wrongly as Owa. o'a 4. a tree, the bark used for purposes of staining; the red juice is extracted by pounding and squeezing and is mixed with charcoal. o'a'i V. tr.. to stain with o'a. Samoa 'o'a, Bischoffia javanica; 'o'a'i, to dye with its stain. *o'a 5. to settle (of birds), to squat on tlie haunches. Samoa lo'a, to settle; Mota toga, Niue tokai. *o'a 6. U., 'o 2, thou, 'a 7, verbal particle. 'O'au an island in the Mara Masiki Channel. oda'i u'ii'i oda'i, to quarrel. odo, odoodo 1. to be straight, to go forward. ha'aodo, hd'iodo'i, tamwaodo. e odo 'olo ta'au, he went straight on; rnanu odo, to be level, upright; e odo, that's right (Mwouta, U., use); sulu odoodo, to go straight. odoodonga v. n., straightness, uprightness. odoha V. n., used with poss. 3. odohaana me'i 'ano mala, in good ground; tnu odohaana wala, words to the point; odohaana mu ola, correct, exact things; odohaana i ola, opposite to, off, such- and-such a place; 'iiri odohaana tala, walk straight along the path. odo (na, ni) 2. odona maa, a gate opening directly opposite a person; nga odoni kana. a song sung straight through; nga odoni heu, a row of stones; odoni sae, moral uprightness. odo'i V. tr., to meet, to come across, lio odo'i, to find; hulc odo'i, to arrive and find; taha odo'i, to come upon. odonga U., ddti odonga, to make trial of. odota'i partic, just, fair, righteous; sulu odola'i, to act righteously, odota'inge v. n., justice, righteousness. o'e, o'eo'e U., to be crazy, delirious. 'oha betel leaf (Piper betle), both leaves and catkins are eaten, 'oha ni me'esti (ma'usu, moti, U.), a wild variety; pule ni 'oha, a packet of betel leaf; sili 'oha. to get betel from the bush; hu'usi, to pluck leaves of betel. oha'i to be capsized; mclu oha'i 'oto, we are capsized. oha'ini tr., to cause to capsize. ohe 1. V. tr., to drive away. 'ohe 2. adv., perhaps, possibly, most likely; or it may be used at the beginning of a sentence, of supposititious cases, wa 'ohe, unless; so 'ohe, perhaps; wdi e mapipi 'ohe 'oto ta'inie kolune mwakano, whether the water had receded otif the face of the earth. ohera v. i., to race, to compete, hd'iohe. 'ohi 1. (au) v., after, for, to fetch; lae kd'u 'ohi'i, please go bring it;tdu 'ohi, U., to 'ohi 1 (continued). seek; tola 'ohi, to search for. Florida gohi, varigohi; Maori ohia, to long after. 'ohi 2. U., hd'i'ohi, to be doubtful about, to ask questions. 'ohi'a U., adv., perhaps, most likely, ohisi perineal bandage, T bandage of pandanus leaf worn by men. oho v. i., to fight, to strive with, to attempt. ohoa hiirunge, to race; oJtoa mao, to practice the dance. ohotaa v. n., a battle. ohongi tr., to make trial of, to practice. hd'iolionginge. VVango ohongi; Niue oho, to rush at. ohonga U., n., lae ohonga, to go tentatively; mala ohonga, to tempt; mala ohonganga (double n. ending), temptation, trial; mdtni ohonga ana, taste and try it. ohu 1. V. i., to be boiling, to boil (of water). ha'aohu. ohu 2. various, different; e ohu 'oto adaru'i, U., there is a difference between the two; ohu 'inoni ohu sae, many men of many minds. ohusi V. tr., to differentiate, to distribute. ha'aohtisi. Florida ova ni tinoni, a crowd of men. 'ohu 3. n., sugar cane; 'ohu nunit. M. A., p. 21. Mota tou, Motu tohu, Florida tovu. oi 1. exclamation, aha. 'o'i 2. V. tr., to break, ma'o'i. 'o'i ri'iri'i, to break in pieces; hele 'o'i'o'i, to break; tale'i 'o'i'o'i, to trouble oneself. •o'i'o'i n., mu 'o'i'o'i, sections of roof for thatching. Florida goti. oka 1. U., to eat areca nut along with betel leaves and lime. oka 2. to eat food raw. Viti ndroka, Niue ota, Maori ota. oka, okaoka 3. v. i., to destroy gardens (of pigs); poo okaoka, a mischievous pig. oke, okeoke 1. v. tr., to draw, to drag, okenga v. n. okeni tr. Wango oge. 'oke 2. 'o, thou; fee, verbal particle, cf. 'o'a 6. oko 1. a band, a creeper used in tying, oko 2. a tree (Acacia sp.) ; tarasi oko, a cuckoo, oko, okooko 3. black (earth) pigment used for the teeth, the idea being that the gums are hardened thereby, 'oko 4. 'o, thou : ko, verbal particle, cf. 'oke, 'o'a 6. okooko a basket, a receptacle; okooko ni pasa, basket containing bonito hooks, okolu okolu tewa, eleventh and twelfth day of the moon, oku 1. n., a marine annelid, palolo (Eunice viridis, the epitokal segments), oku e hirusia maana, said of the migratorj' plover, cf. kdrikeri'ala. 2. names of certain months: oku lade. September; oku mwaa, October; oku denu, Novem- ber; oku peine. December. 3. summer time, as distinguished from aau, winter. 4. names of certain days of the month: qd'i oku, toohuungei oku. S., second and third days after full moon. OKU 74 oku 5. the end-walls of the house; oku i maa, wall in front; oku i puri, wall behind; kdulioku, end purlins of the house. oku 6. swollen stomach. ola n., thing; the noun ending may be added; with the personal article a ola, the person So-and-so, such a one; ro ola, man and wife, and as vocative, you two married folk; in phrase ko ola, if it be so. a ola ko mae. So-and-so is sick; a ola ko mae 'oto. So-and-so is dead; a kele ola, young So- and-so; komuna a ola. So-and-so's fam- ily; keni ana a ola, such-and-such a woman; kira a ola, whom do you mean; saai ola, to know things, to be wise; ola a Elija e na'o 'oto mat, how that verily Elijah came before; kele me'i ola, a little thing; e ka'a olaike, there is nothing at all; hele ola, to act; hoii ola, a thing of a round shape; mu ola Jm'ihti'i, dangers, difficulties; iho'oi ola, a bundle; tmm lehui ola, worn-out things; lede ola, mischievous; noic 'ure mdi i ola, I am from such-and-such a place; mangoi ola, breath; vieatneatani ola, a huge thing; molatana nga ola, innumerable things; ana ke ola mwamwadau, if possible; ola ni tnwane, a sacred thing; me'i olana, the thing; nikei (nikcni) ola, a big thing; oa ni ola, a pair; odohaana mu ola, cor- rect, exact things; odohaana i ola, oppo- site to, off, such-and-such a place; mu qa'atai ola, shreds; si'ohaa'i ola, to be in a poor way; ta'ela'i i ola, beginning from ; mu le'itesi ola, flesh; m.u tale'i ola mola, inferior things, nga ola, pooh ! absurd ! nga ola iaa, what? noii ka'a to'oana nga ola, I have nothing. olanga, ere ni hedi olanga, to take an oath; lauhi olanga, succor; lede olanga, mis- chief; hide olanga, carrying cargo; saai olanga, wisdom, knowledge; tdri olanga, riches. ole v. tr., to scrape with a shell, to get the skin off yams, etc. 'oli V. i., to return, to relapse, ha'i'oli. melu 'oli 'oto, we have returned; mu ola 'oli'oli, changes; 'oli ana, to succeed to a thing, to inherit. 'olinge V. n., return, ha'ihe'i'olinge, v. n., bounty. 'olisi tr. to change, to alter; 'olisi lo'ohaa, to exchange money, to buy; poo ke ne'i lalamoa ko 'olisie 'oto a mwaena, the pig is the victim in place of the man. 'olisila-(ku) gerund. 'olite-(ku) n., used as preposition, in place of. noko lae 'olitana, I come in his place. •oli'olite v. n., heir; a 'oli'olile, the heir. Wango ori, Mota kel. 'olie'i V. i., to return, to turn back, to go home; kira'elu 'a ta'e hd'i 'olie'i, they embark on their return journey. 'olie'inga U-, v. n., return. olo, oloolo 1. V. i., to swim. oloolonga v. n., swimming. olo, oloolo 1 (continued). olohi tr., to swim for and get. oloha'ini to swim with, holding. Florida olo, Wango oro. olo 2. V. i., olo ngdu, to abstain from food; olo ngdunge, fasting; olo ana hi' olo, to be faint from fasting; olo manini, to be of orderly behavior. *olo, 'olo'olo 3. V. tr., to cut the ends ofT; 'olo qd'u, to cut hair; 'olo kou'e ihune, to cut the hair off the whole head. 'olo'i tr., to sever the shoots of; nga 'oha na kira 'olo'ia 'oto, the betel plants from which they cut off the shoots. Mota goro 2. Oloha a village on the west coast of Little Malaita, its landing-place Ha'au; the language of Oloha is Tolo, the speech of the people of the Mara Masiki Chan- nel; it was known to Bishop Patteson, who made a small sketch of its grammar. 'olo'olo v. i., to reel, to stagger; dsu 'olo'olo, to be loose, unstable. 'olo'oloa'i V. i., to stagger about. Mota gologolo, Malagasy horohoro. oloolonga U., n., a company, a party. olopa'i U., n., a yam with fruit on the vine. 'olu 1. numeral, three; 'olune, third, third time; ha'a'olu, three times. Mota tol, Poly- nesian tolu. 'olu 2. S., dialectic for molu. omi V. tr., to suck, to smoke tobacco. ominge v. n., sucking, smoking. Maori momi. omo n., arrow; nanga, the barb of an arrow; to'onga'i omo, to draw an arrow. 'omolu pers. pron., plural 2: you; used as sub- ject, or attached to verb or preposition as object; more restricted in meaning than 'ofnu. 'omu pers. pron., plural 2: you; used as sub- ject, or attached to verb or preposition as object; used following the longer form i'omu, 'omoro, 'omoro'i, 'omoru'e S., pers. pron.. dual 2; used as subject, or attached to verb or preposition as object. ona 1. fresh-water limpets with poisonous spines; ona e mwakolieu, the shellfish spiked my foot. ona 2. a deep-sea fish. onanala adj., lumpy (of tdumanga, tare pud- ding), rough (of a road). one n., sand, beach; one mamae, fine sand; one piruu, S., one qiriiu, U., black sand, such as is found on the beaches at San Cris- toval; apau one, the lee side of an island; 'asi dodo hule i one, deep water right in to shore; awalosi i one, the north- northeast wind; idu7nia one, U., count- less; maraau ro one, the east-northeast wind; kira 'asi usuli one, they went then along the beach; e urihana nga one, like the sands, of countless num- bers; 'u'ui one, a grain of sand. one'a S., onela U., adj., sandy. Mota one, Maori one. 75 ORE *onl 1. to remain, to be settled; 'oni hiiu 'olo ana, dwell therein forever. •oni 2. V. i., to repeat, to go over again (of words); ko 'oni ana ta'ala'a me'i wala ngeena, repeated the same words. San Cristoval onioni, a tale. 'oni 3. coconut milk strained from the scraped flesh of the nut mixed with a little water, extracted by squeezing and used in the cooking of various vegetables; when without coconut milk the yam mash is known as hdehele. tola, to curdle, pii 'oni, to make coconut milk; 'oni wet (a) coconut milk boiled thin into oil; (b) a dish of pounded yam mash with coconut oil. 'onime'i 1. v. i., to pack, to stow; 'onime'i koni, to store up. 2. partic, well, cleverly; hele 'onime'i, to do cleverly. 'onime'ini tr., hele 'onime'inie, to do it well; to stow. Wango orimaini. 'oni'oni adv., always. 'onioninge v. n., a tale oft repeated, folklore. 'onisae S., v. i., to change the mind, to repent. 'onisaenga v. n., repentance. 'oniteu v. i., to delay, ono 1. numeral, six; onona, sixth, the sixth time; ha'aono, six times, 'ono, 'ono'ono 2. v. i., to swallow, konokono. 'ono ngisu, to water at the mouth; 'ono pola, to swallow whole; hoi 'ono'ono, a pill; hdu 'ono'ono, stones to swallow in ordeal. M. A., p. 212. 'onomi tr. •onomila-(ku) gerund. 'onoma'ini tr. Florida sonomi, Mota nolo, to swallow; Maori korokoro, throat; Motu hadonoa. 'ono'onoma n., gullet, hahani 'ono'onoma, a measure, a yard. onu holo onu, to divide and cut short. onu'e adj., S., cut off short; 'o holo onii'e qongikii hao. •ongo n., mangrove. Florida tongo, \'iti ndongo. 'o'o 1. exclamation, of dissent. 'o'o 2. n., a wooden drum; the inside is hol- lowed out (kdrii) through a narrow slit on the side, the drum when played is set upon the stem of a tree fern as a pedes- tal, the drumstick is a piece of sago- palm frond, the part of the drum hit is the center portion just above the open- ing. When a feast {houla) is being pre- pared the drums are kept in a house made for the purpose. Drumming is kept up constantly till the feast is over. Drums are beaten after a murder, kirc horo. para ni 'o'o, a set of drums; ri'i, small, treble: taha 'o'o, tenor or middle size; loli, bass; ikiikingi 'o'o, sulii 'o'o, to beat the drums. Wango oo, Bugotu koko. 'o'o, 'o'o'o 3. to stay, to remain behind, to be; 'o'o ni tehinge, to be in flight. Lau loo, Nguna toko. 'o'o 4. adv., utterly, quite, e mae 'o'o, he is quite dead; ha'ike 'olo 'o'o, never at all. 'o'oha'ini, 'o'ohi v. tr., to draw near to. ooho 1. V. i., to take down; ooho 'asi, to destroy, to break up (of a house); ooho toli, to descend, to fall headlong. ooho'i tr.. to take to pieces (of a house), oohosi tr., to take down, to detach. Wango ohosi. ooho 2. V. i., to desist from, to cease. 'O'olo'u an island in Mara Masiki Channel, 'o'omae U., to'oni 'o'omae, mourning attire. 'o'oni U., V. i., to sink, ha'a'o'oni. 'o'onuto, 'o'onutonuto to incline the head, to bow. nuto 2. 'o'orou U.. Maramara 'O'orou, the name of a canoe in a story. ooru 1. to blow (of winds). 2. n., the wind. ooru ko ooru, the wind blows; ooru pe'ipesi, to blow strong. ooruhi tr., to blow on (of the wind), 'o'oru'e S., adj., short. U., poru. opa, opaopa 1. to divide, to separate, to dis- tinguish, to take away from, maopaopa. susu opa, ornamental ridge covering; mwane 'o opaopaa Li'oa mwaani'emi, take not the Spirit from us; opa ha'iliu, to be at variance; opa hiteli, to cut up an animal; opa sae, to be at variance; didi opa olanga, discrimination, par- tiality, opasaelaku gerund., my transgression, opanga v. n., division. opa 2. V. tr., to adopt children. 'opa U., 3. for 'oqa, stomach. opo, to heat up food once cooked, ha'aopo. opu 1. green coconut in its early stage with little flesh and with the shell still soft. 2. the heart. opuopu tihi opuopu, U-, the name of a month, February. 'oqa (ku) belly, bowels, stomach, 'aqa. M. L.. p. 55. Florida toba, Mota toqai. 'oqa'oqa U., a bay, indentation of the coast, ora 1. oven, altar; ora ni uunti, the altar of burnt offering; i epine ora, beside the altar. ora 2. U., ashes; dhnora, dusty. ora 3. U., to flame, to burn brightly, ha'aora. Wango ora. ora 4. a boar pig. ora 5. ora lulu, to belch, oraa v. i., to flow. oraha'a 1. adj., excessive, hele ni oraha'a, to do too much; lae ni oraha'a, to go very fast. 2. v. i., to sin, to contravene the public standards of morality. 3. n., sin, 7nu oraha'a, ddu oraha'a; maleledi oraha'a mwaanie ngaini, to rebuke a man for sin; sae 'asilana oraha'a, forgiveness of sins. oraha'ala adj., sinful; aoraha'ala, the sinner. oraha'anga n., sin. Wango oraoraa. oraora 1 . a holy person, one in touch with the ghosts. oraora 2. refuse, dung. cf. ora 2. ore 1. v. i.. to remain behind, to be omitted; V. tr., to leave, hd'iore. ore mwaani, to be left out; ruana ke'i area, the other. ORE 76 ore 1 (continued.) shall b-" left; klre ngdu area, they did not eat it all. creore n. with genitive i, ni, oreorei ola, an empty case, a shell. oreta (ku) v. n., an end. e 'unit oreta ana nm ivala, he spoke and finished the words; kesi oreta ana utinu 'asilana, whose end is burning; orelana mu 'inoni, the rest of the men. oretalana ana i oretalana, finallj'. oretanga v. n., the finish, final end. Motu ore, orena, remnant. ore 2. used with genitive i, ni; almost, nearly, just failing to. melu orei lae, we nearly went. ore S., ura U., 3. fresh-water prawn, ore ni wei. ore S., 4. crayfish, ore ni 'esi. Mota ura, Maori koura. ore 5. ha'iore, to scold, to quarrel. orea to chatter (of thi bird wisi), wist ko orea. M. A., p. 220. ori, oriori v. tr., to peel; ori uhi, to peel yams; yams are peeled with a shell held between the thumb and index finger, the motion being away from the body and not toward it as with Europeans. Viti ori, to cut; Fate ori, Motu oria. oro, orooro v. i., to bend down, to stoop, to lean over; oro i 'ano, to stoop to the ground. oroha'i, oroma'i v. i., to bend down, to stoop, to slant. 7nwaoroha'i. oropa (ku) U., ulcer; oropaku, the ulcer on my body. orooro n., the beetle that bores the yams. orooro'a adj., eaten by yam beetles. oru n., grasshopper, locust. osa S. 1. (ku) ulcer; 7iweli osa, cerumen, wax in the ear. 2. to be rotten, osanga v. n., corruption. osani karekare U., clifif. osi 1. to cut, to score. osi 2. nimekii e osi, my arm has gone to sleep, pins-and-needles feeling. 'osi 3. 'o, thou; si, illative. osiosi to be lukewarm, wawdi osiosi. osiosita'a adj., striped, streaked. '0 si'u'e exclamation of assent, yes; used in response to a negative question where English calls for no. 'tiri ngaini ka'a 'unue? 'o si'u'e, did no one speak? yes (scilicet, no one did speak). ote n., open bush-land just above the beach. 'oto 1. adv., follows the verb; is used to denote the preterite; expresses finality; ex- presses emphasis; the demonstrative na or «?' may be added; used to connect the narrative and to show consecutive action, then, thereupon; marks cessa- tion of action; used to denote a few, of things just beginning or a few things left, kire lae mango 'oto, they all went; melu ke'i tola 'oto, are we to begin to carry? ineu 'oto, it is I; inge'ie 'oto itei, where is he? nou sa'a lae 'oto, I shall not go; ngaini 'oto ka'a qaoa nga le'u, no 'oto 1 (continued). one at all did anything; 'omu sa'a Ho odo'ieu 'oto lo'u, ye shall not see me again; 'oto 'ure mdi, up till now; ngaini 'oto amehi, one of us; wa 'oto amolu, or one of you; miuaanie 'oto me'i olana, from that very thing; e honu eni ni'inge na 'oto ani wala'imolinge, full of grace and truth; to'olaka'elu 'oto, our own property; mala 'oto nou ka'a helesie ike, as though I had never done it; 'oto inganite, when? 'oto wdi na'ona. right before his face; 'olo i qe'une, right on his head; 'oto ina'o, formerly; 'oto qdni, of old; 'oto di, S., 'olo huu, U., forever; 'oto waite, long ago; 'olo ihei, laa, where to, lad? 'oto mola, 'oto molana. at this present, now; nga liwe 'otona, it was a cave; 'oto nou si teuri, then said I; kire si rohu, ka'a sdunie 'oto, they then ceased and left off beating him; kire ka'a hata- hata'inie 'olo, they no longer accom- panied him; e ro 'ala ini 'oto, just a few as yet; e la' a kele le'u 'oto, only a little piece left; ko nisi 'oto ile'u, this is the boundary; e no'i 'aela 'oto, it has become bad; nonola 'oto wau, three days ago; e ngaa 'oto, did he eat it? 'oni hiiu 'olo ana, to be settled; ha' ike 'olo 'o'o, never at all; e pele 'oto, it is of no avail; ini ni ha'aurilana 'oto, a person to be saved; ko ne'ie 'oto i'oe, if it be thou; na nesi ne'i 'amamu 'oto, and I shall be your father; e holai na'o 'oto wau, he led the way first; a ola e na'oku 'oto. So- and-so preceded me; na'a lae 'oto, I am going; e la 'otoi 'aela mwaani nonola, it is worse than yesterday; koro 'a mono 'oto i Kalona, they two live apart in Kalona; e molahie 'oto, it failed; e ma'usu 'olo, it is all overgrown; wdi e mapipi 'ohe 'oto ta'inie kolune mwakano, whether the water had receded off the face of the earth; e mango 'oto, it is quite finished; mango 'olo, thereupon; melu mango 'oto mdi, we are all here; 'ure 'oto mdi i 'aehotalana, from the beginning up to now; e lae 'oto ni mae, he went like everything; e 'a'aila'a 'oto mae ana, he is very strong; 'oto 'ie, now; 'oto mola 'ienini, just now; 'oto inihou. just now; ke'i 'ue 'oto, how shall it be done? 'oto kire kosi 'unue, then they said it; poo kc ne'i lalamoa ko 'olisie 'oto a mwaena, the pig is the victim in place of the man; awala 'olo huu, U., a full ten; wdi e huuhuu 'oto, water gushed forth; 'olo wdi lalo, in the inside; noko lapata'i ulo 'oto, I lament with crying; le'une nou daa 'olo, I did that already; likimaana 'olo, certainly. Wango oto, olo hu, forever; Vaturanga noho; Maori noho, to sit. oto 2. (ku) cooked food taken on a journey. mu oto. otona laeha, food for a journey. Lau oso, Samoa 050, Viti odho, Maori o, 'oto di used of indefinite space of time, past or 11 PAPA 'oto di (continuc-d). future, forever, from of old. 'oio di 'oto di, forever and ever. 'oto 'ie S., 'oto inihou U.. adv., now, 'oto mola 'ie {'ieniiii). just now, this minute, 'otomi V. tr., to spear, to pierce with a spear, 'oto 'o'o adv., for all time, ta'ata'a ola 'oto 'o'o, one and only one. ou 1 . pine ni ou, Nicobar pigeon; ground-pigeon. 'o'u 2. the sandy land just above the beach. 'O'u 3. the site of a former village south of Su'uholo, U!awa. Wango gohti. 'ou'ou n., champion, chief, great person. In M. A., p. 49, Ro ule'i seu 'ou'ou, are said to be brothers of Qa'ulo painc, whereas they were only two warriors, ro ramo mola. Mota wowut. oute U., oiUeni nima, a group of houses. paa ?., n., bait, me'i paa. paalahe v. tr., to praise, to bless, to apostro- phize an island as in ha'addhi; paalabe'o, lucky you, blessed are you. paalahenga v. n., praise, blessing. paalahela-(ku) gerund. paalahea with personal article, a paalahea, So-and-so. paale'o n., breadfruit, 'apani paale'o, nauti- lus shell cut in triangular pieces for inlaying. San Cristoval qareo. pa'asahu n., a small fish caught among the shore rocks; hinou ni pa'asahu. a hook for pa'asahu. pa'e n., yam poles; v. tr., to pole yams. pa'elana gerund.; pa'dana hohola, poling up a yam garden. pa'ewa 1. n., a shark, e lapi ana pa'ewa, changed into a shark. 2. alaala pa'ewa, a croton with leaves like a shark's fin. 3. pa'ewa ko 'ala tala, S., the last two days of the moon. Mota pagoa, shark; New Guinea paowa, Mailu baca, Florida ha^ea, Gilbert Islands bakoa. pai, paipei U., v. tr., to drive, to chase. Wango bat. painaa U., dialectic for qiiinaa. paine S., paina U., big, loud, to grow big. ha'apaine. e paina 'asi'a, needlessly big; helehele pdine, ninth and tenth days of the moon; kei ta'a pdine, poor lady; lo'a ivdi peine, March; mala pdine, to give oneself airs; mango pdine, to sigh; e pdine viwaanie, bigger; ngduhana t pdipeine, he is a great eater, lit., his eating is big; painanga v. n., bigness, size, painesi v. tr., to be too big for. painaha used with poss. 3; pdinahaana. its full size, adolescence. The root appears to be pai on comparison with pdipei- lesu'a, \J; big; and na is probably a verbal suffix. Alite baila, Lau baita, Ccram maina. M. L., p. 80. paipeilesu'a I'., very large, pdina, Idsu. pSipeina'a adj., very big. pa'ipesi S., pMsipesi U., strong, firm; hele pd'ipesi, to grasp firmly; ooru pe'ipesi, to blow strong. pala to be light in color; niu pala, a coconut with light-colored leaves; poo pala. a white pig. palapala 1. an omen, sign; palapala ana haka, a sign of the ship (Southern Cross) coming, the particular palapala in this case is a shower of rain. palapala 2. U., palapala ni i'e, a nose-ornament of shell cut to represent the frigate-bird (Cruise of the Curagoa, p. 254). palapala 3. to be gray in color, whitish; qduku e palapala, my hair is gray. Palaule an inlet west of Cape Z61ee in the bay known as 'Olu Su'u, the other two inden- tations being Apauone and Hulihuli. pale 1. V. tr., to preserve, to keep, to main- tain; palea katanga, to keep fellowship. pale 2. U., Ngorangora dialect for qale, nega- tive particle. pale ^. U., v., to chirp, of crickets. pali S., pali kao, a drop left in the bottom, dregs. Florida bali, part; Lau bali, side. palili V. i., to turn aside. Lau/ai». palingite v. tr.. to set; e palingitaa maana, he set his face. palo, palopalo v. tr., to do, to act officially, to worship; e palo honolaka, our mediator, palonga v. n., act, worship; o palonga, the officiant; na ni leesie palonga aku, and saw my works; mu palonga rorodo'a. works of darkness. palola-(ku) gerund, palolana mu 'akalo, worship of the ghosts. palopalo'a n., time, season. palupelu 1. the handle of a paddle, pdlupel-i ni hote. 2. U-, the buttress flange of a tree. palupelu 3. sae ni pelupelu, red hot. pani 1. U., V. tr., to drive away, hd'ipdni. panile'ini tr., to drag, to draw aside, to cause to drift out of the course. panile'inila-(ku) gerund. pani 2. U., n., the side walls of a house; qd'uli peni, purlin. panitora v. tr., to eject, to drive out. panga v. i., to wonder; used with poss. 3. huui 'omu kesi panga ani. that ye may marvel thereat, pangara'ini U., pangata'ini S., tr. pangara'inila-(ku), pangata'inila-(ku> gerund. pangupangu raha U., big, huge. panguu to be dumb. nguu. Mao. hangu, ngu. pao V. tr., to make plaited armlets of haa, etc. paonga S., battlefield. U., qaonga. papa V. i., to break by a sharp blow; papa hdu, to break stones by dashing one against the other; papa naho. a fish that leaps into the air dashing apart the water. papali tr., to break by dashing down, papata'ini tr.. to break in pieces. papata'imla-(ku) gerund. Maori papa, Motu papa, to burst. l^APAKU'A 78 papaku'a U., adj., foolish, demented. papali (ku) n., cheek; 'aena papali, jaw. Lau bait, side (of position); Viti vihalu, cheek; Maori paparinga, Wango baba, Bougainville Straits papala. papangurunguru to murmur, to grumble, mutter; papangurunguru oalana, mut- terings concerning, nguru. papau U., to be farm, hard, malapau'a'a. para, parapara v. i., to fence, to guard; noko para, I am making a fence; para hono- taka. defend us; para dhu'i, to protect with a fence; dere iinu ana para, between the pickets of the fence; jnaai para, S., niaana para, U.. a gate. para'i tr., to defend, to protect. para'ila-(ku) gerund, ko 'are para'ilana ti'alumalau, defends the earth. Wango bara; Mota pala, set across; Espiritu Santo pala, fence. para n., para ni 'o'o, a set of drums. para'i ki'iki'i U., paw, of dog. para'imaa hat, sunshade of plaited coconut leaf worn when fishing. para'i nima U., knuckle. para'ita 1. U., the inclosure outside the men's house (toohi) planted with dili and make; areca skins are thrown into it for safety to insure their not being used in witch- craft. para'ita-(ku) 2. n., a para'iteku, my defender. nanamanga para'ilana 7tm li'oa, power over the spirits. parakoko U-, suit parakoko, rib of the body. parangasi v. tr., to maintain one's innocence when accused, to make pretence, to bluff, to defy, ngdsi. parapara S., n., side, loins; used with poss. 3; parapara aku, my loins. Mota para- Para, beside, sidewise. parasi (au) U. 1. prep., against, around, in the way of. ha'aparasi. ddu parasi, U.. to hinder. 2. v. tr., to protect, to fence, to inclose. Wango parasi. par'ie cf. paro 'ie, this side. parikota U., to bs separated, divided, disturbed in mind. Florida bali, side. paro adv., be^'ond ; paro 'ie (contracts to par'ie) , this side; paro i la'ona, on the inside, paro uri, over there; niparo, iniparo, U., that; e ddngi paro, as soon as it was day; '0 du'una paro, move it on a little; moro tdria paro i'ola i 'esi, you launch the canoe into the sea; po'o paro, beyond; qd'u paro, beyond. Florida pari, Sesake pala, Mota kalo, San Cristoval baro. pasa U., 1. paa S., n., bait for fish, mdsi pasa. M. A., p. 316. pasa 2. bonito hook for trolling, usually made of the clam {'ime) with a tortoise-shell barb {imaa). okooko ni pasa, basket containing pasa. pasi n., a bow. cf. kdlu, lohe. ilolo ni pesi, a bowstring, to string a bow; tdku ana pasi, to grasp a bow. Gilolo pusi, Amboyna husul, apusa, Mota us. pasie'ili to be stiff (of the body). pasihi n., a small fish. pasipesi U., pa'ipesi S., strong, firm. pasu 1. ha'apasu, v. i., to threaten the life of. pasu 2. to sprout; pdsu maomaopu'e, in full leaf. San Cristoval basu. pau 1. to jam, to be stuck, papau. pau 2. pdusi, S., pdungi, U., to be master over. rakapau. pa'u 3. a corpse inclosed in the image of a swordfish {Hi) carved in wood and kept in the house. M. A., p. 261. paula'a U., adj., firm, hard, papau. paule n., a tree which grows on the hills, also known as dalo ni me'esu, dalo of the forest, makes good masts for boats. pa'uwa'ata n., a two-handed crescentic club from San Cristoval, "head-sphtter." Guppy, "Solomon Islands," p. 74. pawa hdu pawa, soapstone. peapea (ku) n., footmark, sole of foot, U., example. Ta'a Pea, a female ghost who causes yams to fructify. M alay pea , foot. pee, peepee 1. v. i., to drive away; pee poo, to drive swine out of gardens. peesi tr. Wango beesi, Maori pei. pe'e 2. contraction of pe'ie with him, with it, withal, and. pei 1. U., n., a mortar for braying areca nut. pe'i 2., S., V. tr., to assist, to help; used in the sense of and; the equivalent of mwana of units above ten; pe'ie often contracts to pe'e; not a preposition of relationship as stated in M. L., p. 151. e i'o pe'i suke, he sat and begged; rdpu lakoma'i pe'i po'upo'u, to crucify; i'o pe'i rae, the mourning before burial; saeda ka'a tararuru pe'ie, their hearts were not whole with him. pe'ini tr., to be associated with; pe'inie, moreover, and; ta'e pe'inie, but, never- theless. Wango bet, Fagani fagi, fagini, Qaloto ha'ini, Lau /a?, faini, Mota vag 2. peinuhi U., to go secretly. Wango binihu, secret. pele V. i., by mischance, by mistake, in error, of no avail; e pele 'oto, it is of no avail, it is all up; noic deu pele, I did wrong; nou ere pele, I spoke inadvertently; kali pele, to capsize in rounding a cape; nou sa'a noruhe'i pele, I shall not be confounded. pelenga v. n., ddu pelenga, error, mistake. pelenga'ini tr., ddu pelenga'inie nga le'u, to do a thing in error. pele'i adv., precedes verb: by mischance; ko pele'i tarohia governor, if it come by chance to the governor's ears. peli, pelipeli v. tr., to steal, to rob, to steal from a person, to kidnap, to recruit labor without paying a commission (holile) to the relatives of the person recruited; e pelieu, he stole from me; lude peli, to steal labor recruits. pelinge S., v. n., theft. peliha U., v. n., theft. pelila-(ku) gerund. Mota palu. 79 PONGAPONGA penapena n., a roller; v. i., to roll out taro puddings. penasi v. tr., to roll out, to flatten out. penata (ku) n., sole of foot, palm of hand, penalana 'ae, penatana nime. Florida pera ni lima, Mota tawerai, Ambrym vera, Malekula feran, hand; Malagasy tanana, hand. M. L. p. 75. pepe n., butterfly, moth; pepe alaha, a large butterfly; pepe ni weieu, a butterfly (Ornithoptera cassandra); pepe i eueii, a butterfly. Solomon Islands bebe, Polynesian pepe. pepela'ini U., v. tr., to cause to drift. peta U., n., house post. Mota pete. peto U., qeto S.. to be feeble, weak, cowardly. pe'u n., tarantula, miisi pe'it, U. ; called ramo champion from its watchfulness and from the difinculty of hitting or spearing it. pe'ule n.. a bird, the curlew. pewa'ali v. tr., to rend. u;7t /t'^t;, to oppress, to tread down. piliha U., V. n., distress. pilingi tr. pilila-(ku) gerund. Wango biringi. pilomo to be dented, to have a gapped edge, to be pitted. pine S., pina U., the name of several large birds; pine awa, the hornbill, so called from the rushing sound (au'a) of its wings in flight; pine ni 'esi, the booby; pine ni oil, the Nicobar pigeon (Geophilus nicobaricus). Florida bina. piola adj., thick. pipisi 1 (na, ni). the eaves of a house, pipisine nume. 2. pipisi ana indnit, tail feathers of a bird. pipisu n., a bird, the shiny starling (Callornis metallica), building in colonies. piru 1. v. i., to close upon; e pirn keli eku, sur- piru (continued). rounds me. 2. n., an ornamental collar made of dogs' teeth strung on cords with intervening sections of shell money (haa). 3. v. tr., to make such a collar; e pirue mu 'usu ineu, he made my dogs' teeth into a collar. pirupiru U-, a sacred grove, altar. San Cris- toval birubiru. piruu S., qiruu U., black, grey, of sand as on San Cristoval, one piruu. pito S., qito U., v. i., to grow. poe 1. poe rare, to plait a mat out of green coconut leaves (rare). poe 2. U., poe hui, to pull wild taro, hui ni matawa. Mota koe. poe 3. to cram. poe 4. poe aro, a nose-stick of bamboo or shell. poe 5. U., poe i'a, a poisonous fish. po'e 6. to sprout. po'e 7. ha'apo'e, n., yam or taro mash. poepoe to sigh, to heave a sigh, to gasp. poi 1. S., adv., up, hither; lae ka'u poi, come up here; liane poi ile'ti, climb up, come up, here to me; 'omii ke ha'ahu'o poi, be here early in the morning; po'o poi, up here. Wango poi, hither. poi 2. to be concerned about; used with poss. 3. pola, polapola v. i., to jump, to assault, to attack; pola likiliki, to leap; pola mwaani, to desert a ship; pola nguru, a month, September; pola tola, U.. to fail; 'ono pola, to gulp, to swallow whole, polahi tr., to leap on, pounce on, to assault. ha'apolahi, hii'ipolanga. polahila-(ku) gerund. polaha'i ha'apolaha'i, v. tr., to cast away, to disregard. polahiroa to meddle in. polahiwasa to gad about, to be a busybody. polale n., a bird, swamp-hen (Porphyrio sp.). destructive to gardens. polali lolo polali, red ant, sugar ant. pole S., qole U., via'ahu pole, v. i., to dream, V. tr., to dream of; ma'ahii polenga, n., a dream, dreaming. pole, polepole 2. U., polepolei sesu, smoke. polo poloi haa, a strand of shell money, 'apolo. polopolo U., wart. pona 1 . a fountain, spring of water. Niue puna, pona 2. ha'apona. to interrupt with questions. pono, ponopono, popono v. i., to close, to mend, to be closed, stufted up; simouke ineu e popono, my pipe is stuffed up; sisi pono. to be closed over (of a sore); to'oni pono viaa. patched clothes; e popono papau i purida, closed up tightly behind them. ponosi tr., to stop up. to close, to dam; ddu ponosi, to put the lid on; kele ponosie wau-ana, keep his mouth shut. ponosila-(ku) gerund, ha'aponosi. Mota u-ono. Florida pono. ponopono n., lid, stopper, cork of bottle (.late use), pongaponga to be loose, to fit badly. PONGI So pongi, pongipongi, qongi U-, 1. v. tr., to promise; n., a promise, ponginge S., pongipongite S., pongiha U., V. n., a promise. pongila-(ku) gerund. pongi (ku), qongi U. 2., n., a time, season; Pongiku, my appointed time; i ponginc, in its day. Mota qong. poo 1. n., a pig, boar, barrow: any kind of quadruped; poo ha'aholo, a sheeted pig; poo viae, a dead pig, given as the people's portion (tolinge) at a feast; poo mdiiri, a Hve pig; poo noro, the planet Mars. M. A., p. 349. poo pala, a white pig; poo pulu, a black pig; poo okaoka, a mis- chievous pig; poo e sude, the pig rooted; poo tori, an ear-marked pig; dduddii poo, U1171U poo saana mu'akalo to sacrifice pigs to the ghosts; haka ni poo, herd of swine; hunu poo, to cut up a pig; kele poo, a little pig, shoat; ko'u- kohtii poo, a piece of pork; kakdli munia nga poo, met., for a human victim; manii poo, a bird observed as an omen, called pig-bird from its note; poo he ne'i lalamoa ho 'olisie 'oto a mwaena, the pig is the victim in place of the man; wdsi ni poo, a wild pig; iipeta, a hog- wallow-. Mota qoe. poo (ku) 2. n., navel. poo 3. to prop; hdu ni poo, a prop, a log to prop with. poota, poopoota (na) v. n., a foundation, inii poopoolana nume. poongi tr., to prop up, to support with props; poongiei kao, prop it underneath. poongila-(ku) gerund. po'o 4. side (of position) po'o hao, S., farther west; po'oi lengi, U., south; po'o mdi, S., po'o me'i, U., hither, on this side; po'o paro, beyond; po'o poi, S., up here; po'o puri, at the rear, after, during one's absence; po'o i sinaha, outside; po'o wau, on the far side; i welila po'o wau, three days hence. po'o 5. n., a part, piece; po'o ni le'u, partly; nga po'o ni le'u, a piece; nga'ela po'o ni ninime, ni papali, the other hand, the other cheek. Wango bo. po'o, po'opo'o 6. to care, to be concerned about; used with poss. 3. po'o 7. po'o hiteli, to cause to burst. po'o 8. po'o lulu, to fill the mouth with food. poola adj., possessing pigs, hdnue e poola. poona a village, a section of a village gathered around a chief's house, Ulawa, Qaloto. poonga'ini U., v. tr., to carry, to act as porter, poonga'i v. i. poonga'inila-(ku) gerund. poopoo n., a shrine. po'opo'oli'ili'i to be wayward, perverse; lae po'opo'oli'ili'i, kele po'opo'oli'ili'i, to act perversely, li'i 2. poopoota (na, ni) n., foundation. poo3. qooqoota. po'osu'a'a concerned about, po'o 5. non ka'a po'osu'a'a ike ana, I am not con- cerned about it. po'ote'e to concern oneself about; used with poss. 3. ka'a po'ote'e ada, ko 'anomire mola, cared not for them, just buried them, of the undistinguished dead. M. A., p. 263. popo, poponga 1. to be tight, close-fitting; iolanga e poponga, a burden awkward to carrJ^ popo (ku) 2. buttock; popo ni honu, the tail- piece of shell on the back of the hawk- bill turtle, much prized at Santa Cruz and used to make nose-rings. popo 3. popo ana, the white (of egg). popo 4. v. tr., to carve; kira 'asi 'unua 'e popoa hoi i'a hdu, they said he was to carve a fish in stone. popolo'u, popopolo'u V. i., to be afraid, popolo'unge v. n., fear, fright. popopo'a adj., square-shaped. poposane'a adj., riddled v/ith borings of the white ants {sane). pore n., an armlet plaited of grass. poro 1. male, husband, person; a porona, S., a poroni, U., the person So-and-so; in the folklore the men's names generally begin with poro, a Poro hdnua raha, a ghost, Mr. Big-land; a Poro jnatou ni wala, a ghost; Poro waiiru i 'esi, a legendary person, Mr. Fall-into-the-sea. a porona ko malamala Sa'a, So-and-so speaks Sa'a; poro ni haka, white man, lit., man of the ship; poro ha'alu, a bridegroom; poro repo, poro pdine, used of important persons; poro kdiile, male frigate-bird; lo'o poro, to have a hus- band, to be married; to'o poronga. marriage. poro 2. poroi rare, a small mat plaited from green coconut leaves used as a dustpan or for holding rubbish. poru U., to be short, little in stature, 'o'oru'e. poso to be matted, tangled (of hair), curly. qd'une e poso. posiki to rebound, to ricochet. pota, potapota v. i., to break by knocking one thing against another; pota niu, to crack a coconut. potali tr. potalila-(na, ni) gerund. Mota wota 3, Florida pota, Mao. pota. potaa U., rubbish heap, refuse, dung. pote 1. v. i., to be replete with food, to have had sufificient to eat; ngdii ni pole, to eat to satiety. potenga v. n., repletion; potenga ni sape, bodily repletion; potenga haahi, plenty to eat. pote 2. used of phases of the moon; hara pote, S., saro pote, U., the day before full moon. pote 3. n., a louse; urnuru pote, uruurii qe'u, to clean the hair of lice. Wango bote, Nengone ole. pote S., (ku) qote U., 4. buttock; hi'uki'u pole, a bird, wagtail. potepote U.. a pimple. potoi U., a firestick, 7nasi potoi. 8i PURA pou 1. a block of wood, a log, hdi pou. pou ni 'ei. U. Maori pou, Samoa pou, post. pou 2. V. i.. to become hard, firm in consist- ency, to set, to congeal (of liquids), to heal over (of sores), to be solid (of waves); susii pou. to run high without breaking (of waves), pouhiru'e adj., raging sea; sasa'ae e pouhiru'e, a raging sea is stirred up. poulolo U., n., the cross-beams of a house, poupou 1. a green coconut. Wango poupou, fruit, poupou kua, hen's egg. poupou (ku) 2. U., poupou vi 'ae'ae, poupou ni uli, heel. Wango poupou. po'upo'u 3. crossed sticks, a cross; rdpu lakoma'i pe'i po'upo'u, to crucify. po'uru'uru S., qo'uru'uru U., v. i., to kneel down, to stoop, to bend down, 'uru'uru. po'uru'urunge v. n. Wango bouru. pue S.. pua U., areca nut, hoi puc, hou pua; hungulani pua, a bunch of nuts; maholola ni pua, a piece of areca; wiihiri, to be intoxicated from eating areca; hou vieme, the quid of areca, betel and lime; hoi meuta'a, a hard ripe areca nut; inola, S., pei, U., a mortar for pounding areca nut; oka. damn, to chew areca; pile, a young nut just edible. Borneo hua, fruit; pue is probably connected with hue 1. M. L., p. 71. pule 1. n., a young girl; a pulena, the girl; ptilena, vocative, you girl; kele Pule ineu, my little girl, pule 2. to be dropsical; 'ae pule, dropsical swelling of the leg. Mota pura. puli 1. a cowrie shell; pull 'ehi'e, orange cowTie; oa ni puli, a pair of cowries; talai puli, a string of cowries for the forehead. Samoa, Niue pule, Viti mbuli. puli 2. V. i., to crowd, to throng. ha'apuU- puli iihu'i, to throng round; ruru puli, U., to gather in a crowd. pulitaa U., v. n., a crowd, a throng, a mob, a company, pulo 1. V. i., to turn back, to return, ha'apulo. melu pulo i ola, we only reached such- and-such a place; pulo sa'asala ana, came short of it, failed to reach; td'ipulopulo, to come short of. pulosi tr., to turn about, to turn over, to twist. Wango buro, Florida pulo. pulo 2. n., a bowstring, pulo ni pesi. puloki (English bullock) susu ni puloki, cow's milk. pulongo S.. V. i., to forget, to be forgetful, pulongosi tr. pulongota'ini tr., Qaloto. Wango buron- gosi. pulopulo to'o pulopulo, specked, pulu 1. to be black; pulu nunu'e. stained; hiiu pulu, volcanic rock; kuka pulu, a mud crab; poo pulu, a black pig; rodohono pupulu. pitch dark. pulu 2. gall, used in witchcraft to cause sleep to enemies; dere pulu haahi, to throw gall over them. pulu 3. pitch, gum. native cement; a nut, sate (Farinarium laurinum) is scraped on rough coral rock and darkened in color by a mixture of charcoal (lo'ilohi) and the juice of o'a, the cement hardens almost immediately; pulu maai seu, circular pieces of shell used in inlaying; soo pulu, to gather cement nuts, pulu'i v. tr., to calk with native cement. Mota pulu, Polynesian pulu. Pululaha a district on Little Malaita at the west entrance to Mara Masiki Channel, pulupulu n., a firefly; it is regarded as the soul of a dead person and is killed when it comes into a house, maaku e lakara pulupulu, my eyes saw stars. Wango Ijuruburu. pulupulu'e adj., black; natives as distinguished from white people. ni7vala pulupulu'e. punipuni v. i., to smear the face with juice of areca nut when chewing, to smear the body with lime, to decorate the body with strong-smelling herbs. San Cris- toval buni, Maori pani, to paint, pungu 1. to be deaf; a pungu, the deaf person. Wango bungu. pungu 2. a bunch; pungui aleale. a bunch of dyed aleale tied on a comb for decora- tion or hung on the bows of a canoe; pungui nume, a cluster of houses; aw pungu, a large strong bamboo, pupungu V. i., to cluster in a bunch, cf. hungu. Florida punguti, to cluster round, pu'o 1. to be ignorant, to be heathen (late use), to have none; 'o manata'inie hoi niu? nou pu'o. have j-ou a coconut? I have not; tola mala pu'o. to behave like a heathen, pu'onga V. n., ignorance, heathenism, pu'ota'i v. i., to forget; noko pu'ota'i ulo 'olo. I forget to cry. pu'ota'ini tr., to be ignorant of. not to have; moro ko pu'ota'inie erenga hailiu, you do not know one another's speech. pu'o 2. V. i., to return, to come back, ha'apu'o. pu'o, pu'opu'o 3. V. i., to revolve, to turn round; hdu pu'opu'o. a grindstone, pu'osi, pu'opu'osi tr. pupu 1. to rest assured; sacku e pupu 'olo ana, I rest assured of it; pupu to'o, to rely; used with poss. 3, to rely on. pupu 2. ta'ipupu'e, tangled, pupu 3. U., hoi pupu, the Southern Cross con- stellation. pupulu pulu 1; rodohono pupulu, pitch dark; 'ala pupulu haahi, to surround in a dense body, pupulue'i v. tr.. to darken the mind, to vex; e pupulue'if saena, his mind was disturbed, pupungula U., adj., marked with a rash, pupupu to be whole, intact, safe, i'o pupupu. Wango bubu, Florida mabuhu. pupupu'e adj., whole, entire; hele pupupu'c, keep intact. pupute S., puputa U., a bundle, a sheaf, pura U., pule S., to be dropsical. PURAPDRA 82 purapiira U., si'o purapura, irregularly. puri (ku) back of, behind the back, the stern. ha'ipuri. e ro ini est Puri met, at the last came two persons; ape puri, to be last, in the rear; 'ato puri, to turn the back on; mwaamwaa puri, trepang, beche-de-mer; oku i puri, back wall of house; po'o puri, in the rear, after; su'e Puri, to fall backward and break the neck; susu puri, last born, youngest child; loli puri, to turn the back on, to leave; purine, after that: used with locative i, behind, at the back of, after, at last; purina lua, U., nape of neck; t purine tnaholo, after the time when; i piirimu, in your absence; i purine niaeta, after the death feast; qa'i purina. behind, in the rear; ini (laa) i puri, the youngest; isipuri, to be last. Motu tnuri, Maori tniiri. Purihaha a village on the hill at Sa'a. purimv/ane n., the last born, youngest son. puri ni 'iola 1. the lee side of an island, lit., the stern of a canoe. Puri ni 'Iola 2. a district on the west side of Little Malaita. puru to be close, thick, frequent, hd'ipurunga, 'apurunge. inaenga kosi puru, deaths are frequent; puru hero, a dish of pounded taro with grated coconut {hero) on top, a Qaloto dish esteemed poor cooker J'. Florida buric, the Plei- ades; burungi, to crowd. purupuru'a'a adj., frequent; lae purupuru'a'a, to go frequently. pusu 1. V. i., to spurt out, to squirt; pusu 'esi, a whale, pusue'ini, pusule'ini, pusuli tr., to splash a person, to spurtle on. Florida puhu, Mota pupus. pusu 2. n., a latrine, mapusu. puta niapulapula, U., bruised. pute S., puta U., a bundle, a sheaf; pute ni 'oha, a packet of betel leaf. puu 1. V. i., to tread, to stamp, to rest, to stand firm, to rely on. puuli tr., to pounce on, of birds, to strike with the talons; puulie rnaonga, to tread the dance; puuli' mwakana, to tread the earth. Wango buuri. puu 2. n., mason bee, wasp. pu'u 3. mangrove borer. puuhara to ptard firm, to get a footing, hala- hala. puuUsi 'nri puulisi, to tread under foot. puupuulisi poo a prickly shrub. puuto'o, puupuuto'o to rely; used with poss. 3, to rely on. mangova e puuto'o aliho'i, his breath returned. The sound represented by Q is that of pw; there is an interchange of q and p in certain words, which, however, is not critical of dialectic difference between Sa'a and Ulawa, qelo, S., pelo, U., pongi, S., qongi, U., qale, U., pale, Ulawa-Ngorangora. qa'a, qa'aqa'a I. v. i., to break, to crack, to be cracked; 'iola e qa'a 'olo, the canoe is wrecked; qa'a morumoru, broken to pieces. qa'asi tr., S., ddu may be prefixed, ddu qa'asi, to break; lere qa'asi, to peck and break. qa'asilana gerund., the breaking of it. qa'ali tr., U., tau may be prefixed. ha'aqa'ali. qa'ata'ini tr., to break to one's detriment; e 'olii 'iola e qa'ala'inieu, three times I suffered shipwreck. qa'ata v. n., with genitive i; mu qa'atai ola, shreds. qa'a 2. to rise (of the heavenly bodies); waaro- waaro e qa'a 'oto, the moon has risen; mdi ana waarowaaro e qa'a, ebb tide at moonrise; madala e qa'a, the day star is risen; qa'aqa'a uweha, U., a phase of the moon, qa'ali tr., sato e qa'alie hdnue, the sun has risen on the earth. qa'ala-(na) gerund; qa'alana sato, east, qa'ahita U., n., a slab; qa'ahila ni 'ei, a slab of wood. qa'ahulu'e adj., ruffled (of the surface of the sea), having goose flesh. Mota ultii, hair; Maori hum. qa'akora (na) the outer skin of the canarium nut. qa'alinge n., echo, 'alinge. qa'aqa (ku) n., grandmother or grandchild; the personal article a may be employed, a qa'aqa; ro hd'i qa'aqana, grandmother and grandchild, the two between whom subsists the relation qa'aqa. qa'aqa'a with genitive li; qa'aqa'ali naho, a wave, a breaker, qaaqi'a U., adj., stale or brackish (of water); tono qaaqi'a, to taste brackish. qaaqi'a'a U., adj., mawkish, qa'aqito v. i., to sprout, to spring up (of plants). pito. qa'arakau U-, v. i., to break with a loud noise, as a bamboo bursting or a gun firing, qa'arete n., a blister, hou qa' arete, U. qa'arongo, qa'aqa'arongo v. i., to hearken, to listen, to pay attention. qa'arongonga v. n., listening. qa'arongoisuli 1. v. tr., to listen to, to pay attention to. 2. n., a listener, a dis- ciple; ini qa'arongoisuli e ka'a liuta'ana ini ha'ausuli, the disciple is not above hip master, qa'asuulana n., the brink, cliff, qa'ateru n., a snail; qa'ateru a 'i'i, a very large snail. qaeqae (ku) n., armpit. San Cristoval qaeqae. qa'i 1. V. tr., to lever, to prize. 2. to stir round, qa'i 3. U., negative particle used of indefinite time, a short form of qa'ike. sapeku e qa'i ynware'a, I am not in good health; nou qe'i sare, I am unwilling. Wango qai, Florida bei. qa'i 4. U., to be club-footed. qa'i 5. sane qa'i, a termite of a brownish color used as burly for the sea-bream. 83 qAri qJl'l ao U., a large hermit crab, ao 2. qa'i oku second day after full moon. qa'ike U., negative adverb, used also as nega- tive particle; probably composed of qd'i 3 and ke 1. wa qa'ike, or else, otherwise; lehuna qa'ike, not that; nau qa'ike loosia, I did not see it; e qa'ike munia nga maenga, not unto death. qa'ileni S., the seventeenth day of the moon. cf. qd'i oku, the sixteenth. qa'ilulu v. i., to be dismayed, qa'i 2. saeda e qa'ilulu eni me'unge, their hearts were dismayed through fear. qainaa garden ground near the beach, used for planting hana. pdinaa. qaito (na) n., a twist made out of a leaf, gener- ally a leaf of wild ginger (aro), used as a stopper for bamboo water-carriers, a cork. qake U., negative particle, used of present or past time, qa'ike. qala v. i., to be empty, to be void of people. ha'aqala. hdnue e qala, there is no one in the village; nume qala, a cicada which presages death, lit., empty house. qalasi tr., to be left without friends, to be alone; e qalasire, there is no one with them. Nguna ynaso qalo, wilderness; VVango qara, empty. qalaqala mere, empty; for naught. U. lae mola qalaqala, to go tor nothing, ineffectually; moola qalaqala, things empty, valueless. qale (Ulawa, Su'uholo dialect) negative par- ticle, pale, qake. e qale ola ne'e adea, I saw nothing; micai keni e'asi qale wala'awala'a mware'a, what drawling women. qali, qaliqeli 1. to deceive, to be mistaken; nou qeliqelieu, I was mistaken. qali 2. U., qali ka'o, a drop left in the bottom. pali. qali 3. qali toutou, canoe-shaped drawings used in ornamenting la'o, etc. toutou. qaloqalo (ku) the right hand; with locative t", » qaloqalo, on the right hand (late use) ; position is shewn by hao, ta'au, paro, lengi, 'ano, etc. ana rao 'iola i qaloqalo, on the right side of the ship. Qaloto the hill district above Sa'a. M. A., p. 50. qalu dede qalu, an arrow. qalu V. i., to be with child; qalu hum, to conceive by a person. qalusu (ku) nose, beak of a bird; qdlusu 'upu'e, S., a wood-pigeon with large wattles on the beak (Carpophaga rufigula); du susu qclusu, a bamboo nose-stick. Fagani burnsu, Wango qarisu, Mota ?ngusui, lip. M. L. p. 85. qana 1. n., a pandanus with large leaves which are split down to make mats. 2. n., a sail; lili qana, to jibe; hdu lilt qana, a boom. VVango qana. qani adv., long ago; precedes the verb; 'oto qdni, formerly; melu qeni lae 'oto mdi, we came here a long time ago. Fagani qani, already; Florida dania. q'anio, qaniqenio U., v. i., to play, to have a game, qanionga v. n., a game, play, qanu n., a snare, gin; v. tr., to snare, qango 1. n., mucus, 'uru qango, S., 'usu qango, U., to wipe the nose. qango (na, ni) 2. tops of taro used for planting, qangoi Iiui. qango 3. U., qangoi sa'o, a measure, from finger tips to wrist. qango 4. marrow, qango laloi suli. qangoqango n., a nose-stick, an ornament of clam shell stuck in the nostril, bored at the outer end and decorated with por- poise teeth. (One is shown in The Cruise of the Curacoa, p. 246.) niumua qangoqango, U., to apply the teeth decoration. qao, qaoqao S., 1. v. tr., to do, to do to a person; to lay hands on a person, to appoint, to ordain (late use); to worship, to prac- tice religion, ynii ola kire ko qao 'emi eni, the things they do to us; muini liuta'ana a mwane 'ie e qao'i ne, more than those which this man has done; qao olanga, n., worship, prayers. qao, qaohi 2. tr., to cover, to overlay. qaoha n., ridgepole; suli 'ei i qaoha, a ridge- pole; susu qaoha, to sew sago leaves for a ridge covering. qaoha'i v. i., to be capsized, to capsize; melu qaoha'i 'oto, we are capsized, qaoha'ini tr., to overturn, to overlay, to lay on top; qaoha'inie kd'u haahie, lay it over it. qaohi n., a bird, the white-breasted fish-hawk. qaola'i S., qaola'i walanga, v. n., deceit, lying. qaona v. tr., to lay hands on officially, to appoint, to ordain (late use), qaonanga v. n., qaonanga ani nimc. the laying on of hands, qao. qaonga U., battlefield, cf. paonga. qao ola v. i., to do officially, to do sacrifice, to worship, to pray; a qaoqao ola, the officer, the officiant; qao olanga, v. n., worship, prayer. qaqa 1. v. i., to lay eggs. 2. female (of animals), used to show sex as opposed to mwane, male; 'usu qaqa, a bitch, slut; poo qaqa, a sow. qaqahe U., v. i., to walk about; keni qaqahe, S., a harlot. Wango qaqahe uwa, sole of the foot. qaqahinu U., to have glandular swellings under the arms. qaqaitengili U., v. i., to be abandoned, left desolate of inhabitants. Qaqalaha the middle boat-harbor of the three between Roasi Bay and Port Adam. Little Malaita. qaqasu (na) knot on a tree, knot in bamboo. qara v. i., to be old, to be past child-bearing (of women). qarero S., to play, to have games, qareronga v. n., play, sport. qari 1. u., a small frog. qari 2. suli qrri i ngaena, backbone. QARO 84 qaro 1. v. tr., to catch in a noose, to lasso, to hitch; met., to kill, qaro haahi, to put a hitch on; qaro pa'cu-a mala mu-ai matawa. to catch sharks in a noose like the Santa Cruz people, M. A., p. 294. nga madala tucre 'ana'i qaroa adaru'a, when the day star rises we shall hitch it up for them. i. e., to kill. 2. n., a noose, a hitch, maai qaro. maraaii i qaro, south-by-east wind. Maori koro. 3. qaro haa, an armlet made of haa, hiirc- soso and malo strung in a pattern. qaroqaro m-wai matawa qaroqaro, the Ulawa name for Santa Cruz men. qasaora S., n., dust, ashes, era U. qasile S., to run (of mucus in the nose, of water in the eyes). qaso armlet plaited of dyed cane or grass; qaso 71 i Kela, an armlet of dyed grass from the western Solomons received through Guadalcanar (Kela) ; ha'u qaso, to weave an armlet; use qaso, to plait an armlet; lii qaso, to make an armlet of shell money. qasu, qa'uqesu v. tr., to tie up, to bind, a qd'uqesu 'inoni, a policeman. qate n., a large frog. qa'u (ku) 1. the head, top, chief; hoii qd'u, U.. skull; qd'ji 'apula, U., a wounded person, lit., bloody head; qd'une hdu, the rocks on shore as seen from sea; qd'usi henue, the head of the community, the person whose duty it is to approach the ances- tral ghosts; qd'iii i'e, four porpoise teeth; qd'iili 'inoni, the name of a cer- tain spear; qd'une e Itimwe, with long hair; qd'ulimaa, door lintel; i Qd'una Namo, the north cape of Ulawa; qd'u ngudu, blackfish; qd'uku e palapala. my hair is gray; qd'u ni saivalo, four flying- fox teeth; qd'u teroliu, the second finger; qd'u ni lolinge, the chief portion at a feast; qd'uni urn, a phase of the moon; qd'ui 'usu, four dogs' teeth, a unit in counting; qd'u ni mala pe'i, to consult with; ihui qe'u, hair of the head; Kikiri qe'u, a ghost; maelaa ni qe'u, meningitis; 'olo i qe'une, right on the head; rd'iqe'u, the top of a house post; ruuqe'u, a stump; e leile'inie qd'une, he moves his head from side to side; to'o qd'u, to carry on the head; uwe qd'u, to lift the head; hou mwarelei qd'u, the skull; i qe'una 'apa'apana, on his shoulder. qa'u 2. used as adverb of direction; qd'u mei, hither; qd'u wau, U., qd'u paro, qd'u niparo, U., over there, beyond; qd'u hao, S., qd'u toli, S., going north or west; qd'u ta'au, S., qd'i (qd'u i) lengi, U., going south or east; qd'i 'ano, U., west; qd'i Purina, U., behind him; qd'i puri, U., in the rear; to'oha'i qe'u ana, to be entangled in. Mota qatui, Niue patu, chief. qa'u 3. v. i., to smoke (of fire); diinge ko qe'u, the fire smokes; qd'uli dunge, smoke; qd'nli dunge ana. its smoke. qa'ula-(na, ni), gerund., ga'z-sea fishing; i'e ni toli, deep-water fish; lai toli, to be going to fish out at sea. 3. to shed leaves; 'apalolo e toli, the banyan has shed its leaves; toli sesu, to cast unripe fruit. 4. expresses downward motion; 5i7io toli; lio toli mei, look down here; ooho ioli, to fall headlong; qd'it toli, to be going north or west. 5. to lay a snare; toli hune, to set a snare; toli loosi, toli loosinge, a charm set in the path; toli sehu, a death charm prepared with lime and set in the path; toli uraa'inge, to otTer sacrifice; toli puri, used with poss. 3, to leave, to turn the back on; toli 'iola, with ana or », to steer for, to lay a canoe on a course; toli reoreo, to inlay with nautilus shell. 6. of enduring state; i'o toli, to be quiescent; to'i susule'i, to endure; toli maai, to allow; ddu toli huni, ddu toli muaani, to be subject to, to submit to; loli to'o, to be patient; toli rako, patient; toli TOLI 1 06 toll (continued). rakonga, patience; toH rohit, to cease speaking; mango loli, to faint; toll ereere, to cease speaking; ynoidoli, to cease. 7. ere toll, to revile. 8. to refrain from certain foods in mourning; toll ola, toli uhi, toli ngeulaa. 9. the bass drum in Para ni 'o'o. 10. toli 'epu, to fast, to observe a tabu; hanua e toli 'epu isulira'elii, the village was fasting on their account. toliaa V. i., to leave off, to cease, to desist. toli'asi V. tr., to yield, to renounce, to remit, to grant, toli'asilatia, gerund. tolimaa S., a mark, sign, proof. tolinge (ku) a portion, a share (of food at a feast); qd'ti ni tolinge, the chief portion of food. tolingi 1. v. tr., to assign a portion of food to a person at a feast. 2. to permit, to grant. 3. hele tolingi, to hold in sub- jection. 4. to inlay with shell. tolo (na) 1. a hill; the hiil country, mu toloi henue, the hill folk; 'ure ta'i lolona hdnue, from out of the hills; i Tolona Hdnue, a district of Little Malaita; mit Tolona Hdnue, the people of that district. 2. i Tolo, in strangers' country. Big Malaita; mu Tolo, people of Su'u Rodo or of Big Malaita; ra'e ni Tolo, a spear covered with plaiting of colored grass. 3. to be a bushman, to be ignorant, uncouth, nou tolo, nou tolona hanue. 4. the languages of Big Malaita, e mala Tolo. Wango toro, hill; Maori loro- puki, mound; Viti koro, heap of sand; Mailu oro, hill; New Guinea lolo, lola, kola; Florida tolo, to rise up. cf. totolo. tolo 5. 'u'u tolo, a piece of bread. Tolosi a district of Little Malaita above Mara Masiki Channel, tomwa, tomwatomwa v. i., to walk on tiptoe, to limp. tomwaso a shrub with large leaves which grows in clearing; huui tomwaso, a thicket of the shrub, tone, totono U., v. i., to drink, to drown. ha'atonohi, konokono. tono qaaqi'a, the water tastes brackish; tonohaana a Kalitaalu, Kalitaalu's drinking-place at Lenga, Ulawa. tononga v. n. tonohl tr., to drink anything. tonola-(ku) gerund. tongo 1. v. i., to begin to rise, to turn (of tide); e tongo 'oto, the tide has turned; 'esi kele tongo, the tide is rising a little. 2. take tongo, U., to sip. tongolili V. i., to straggle, to be long drawn out, one after another, irregular. Mota HI, astray, fall away from. too, tootoo 1. to be shallow (of the sea); mu le'u e tootoo, shallows, shoals. to'o, to'oto'o 2. to hit, to encounter, to succeed, to have, to be rich, to heal up. ha'ato'o. dau to'o, with poss. 3, to hit; sae to'o, with poss. 3, to desire, to wish to have; to'o 2 (continued). to'o eleelena, its tip, the top; to'okaa, mu to'ohaa, money; to'o hu'e, to have a wife; to'o hu'anga, marriage (of a man); e ka'a to'o kaona, bottomless; to'o mango, to have breath; to'o ola, to'o olanga, to have possessions, prosperity; to'o poro, to have a husband; to'o poronga, marriage (of a woman); to'o qd'u, to carry on the head; to'o sape, to have the shape, the appearance of; e to'o talaku, room for me; kire to'oana keni mwala ko holie, they own the girl who is being bought. 3. to be, to be fixed, to set (of colors in dyeing); i'o to'o, to be fixed; i'o konilo'o, to remain, to rest assured; e to'o mou, e to'o mou- tana, to cease, to be broken off; toli to'o, to be patient; ere to'o, to be correct in statement; 'o ere to'o, verily; to'o lelengana, not aroused from sleep; lio to'o, to find; lio sae to'o, to favor; e to'o i saena, it came into his mind; qongiku e to'o mone 'oto, my time has come; to'o ma'ume'utana, terrifying; to'o nunii'e, spotted, speckled; to'o pulo- pulo, specked. 4. to be related to; vielu to'o ada, they are our relations. 5. to'o hili, with poss. 2, to'o hili nada, they alone apart from others. San Cristoval too. to'ohi tr., to desire, to be set upon (of the mind); saekii e to'ohie, my heart is set upon it. to'o 6. prefixed to numerals, at a time; to'o ta'e ini, one at a time, singly; to'o ta'e ola, objects singly; to'o ro ola, objects by twos; to'o ro nime, with just one's two hands, unarmed; to'o ta'e maholo, sometimes; to'o 'enile 'oto, how many altogether? Mota sogo, Samoa to'a. to'o 7. 1,000 (of fish teeth), lo'oani i'e. Lau too, 1,000. to'o 8. to desire, sareto'o. to'oa'i 1. V. i., to be desirous; sae to'oa'i ola, avarice. to'oa'ila-(ku) gerund., sae to'oa'ilana, coveting. to'oa'i 2. hd'u to'oa'i he'iliu, wandering stars, planets. to'ohaa money, whether shell or teeth of dogs or porpoises, mu to'ohaa. 'olisi to'ohaa, to exchange money for goods, to buy. to'oha'i to'oha'i qe'u ana, to be entangled in, to be mixed up in. toohe'o small hooks of shell iroa) used without bait for catching sardines {asaunge); the fishing is conducted from a stage built out in the water (Jiaa) ; kala toohe'o, to cut the hooks. toohi men's club-house in the village; the unmarried men sleep and eat there, strangers are entertained in it and the married men foregather there, cf. para'ita. to'ohi'uhi'ula'a adj., spotted, variegated in color. I07 TOTONGA o'ohuu 1. V. i., to be true, real; mti ola 'olo to'ohuu, real true things; e to'ohuu 'oto, it is a fact. 2. S., exclamation, truly. to'ohuunge (ku) S., n., being true; lo'ohuu- ngemu, your very self; to'ohunftgana me'i ola, the real thing. to'ohuunge'i S. 1. adv., e.xpresses certainty, precedes the verb, nou to'ohuunge'i lae, I surely went; nou ka'a to'ohuunge'i leesie, I surely did not see it. 2. adj., real, to'ohuunge'i lemi, full moon; to'ohuunge'i oku, third day after full moon; to'ohuunge'i salana, his real name. to'ola-(ku), to'oto'ola-(ku) n., property; to'olamu no'one ada, thine they are; to'olana 'oto, his property; meaka'elu to'ola ka'elu, our tongues are our own; noko koni'o ana lo'olaku, I endow thee with my property; huni ngolie lo'oto- 'olana.to destroy his property after death. to'oliu U., V. i., to exceed, exceedingly. to'olupu U., with poss. 3, to hit, to come into contact with. lupu. to'oma'i v. i., to gaze at, to stare. to'oma'ila-(ku) gerund, to'oni 1. to clothe, to put on, to wear; to'oni haahi sape, to clothe the body; to'o7ii ana mu to'oni, to clothe with clothes. 2. to pack, to stow. 3. n., clothes, vestiture. hideli to'oni, to wash clothes by pounding; mu lehu ni to'oni, worn- out clothes, rags; to'oni pono maa, patched clothes; to'oni 'o'omae, mourn- ing clothes; roro to'oni, a clothes belt; tduri to'oni, to sew clothes, tduri to'oninge, v. n. Mota sogon, Fagani togoni, Florida hogoni. to'oni 4. V. i., to plant taro, to'oni hui. to'onunu'e adj.. spotted, speckled, toonga U., n., mark, seal, tabu mark, to'onga'i to'onga'i onto, to draw an arrow on a bow. to'onga'ini v. tr., to dip, to insert, to'ongi v. tr., to dip, to dye. to'oqa'u with poss. 3. to carry on the head. to'ora-(na, ni) U., laa e to'orana, a rich man. to'ola. to'ora'ini U., v. tr., to appease, toorao S., toowao U., a pigeon with crest and long tail (Turacaena crassirostris) which cries in the morning and the evening, to'orodo U., blue, black, dark in color, redo. to'osu'a U., with poss. 3, to stumble, to be offended, ha'alo'osu'a. to'ota'e one at a time; to'oia'e ola, one thing here and there, to'ote'e S., to be careful, anxious; ne'isae to'ote'e, to be worried, tootoo 1. a small shell hook used for whiffing sardines. to'oto'o 2. v. i., to be rich, to'o 2. to'oto'oa'i S., mu to'olo'oa'i wala, real words, fit and proper words. topa 1. n., a bird arrow made from the midrib of the sago-palm leaf. cf. tdri sa'o. topa 2. v. tr., to cut into slices; topa uhi, to slice yams for planting. topo v. tr., to appoint, to assign; e topoa hd'idinge, to appoint a day. topo'i U., v. i., to omit, to fail to do; e topo'i 'unua, to fail to say. torangi v. tr., to urge on, to incite, hd'itorangi. toretore U., ha'atoretore maa, to act stealthily. tori 1. v. i., to cut the end off, to earmark pigs; to circumcise (late use) ; tori poo, to earmark pigs; poo tori, an earmarked pig. Maori tori. tori 2. n., a stick with which to carry burdens, a yoke; tori ineu e hala, my yoke is easy. tori 3. V. tr., to wear over the left shoulder as a bandolier. toro 1. n., the daughter of a chief; tore i'emelu, our chief's daughter; keni toro, the lady. tore 2. V. tr., to exalt, cf. tolo. torola-(ku) gerund. toro 3. V. i., to thrust; toro wawa, to shoot out the lips. Maori toro. toro, totoro 4. to transfix with a spear. toromi tr. toromila-(ku) gerund. Toro 'a the hill at the head of the river Walo'a'a. Torokou the village on the hill above Sa'a. torokou'e, totorokou'e n., a hill, eminence, kott. toteu V. i., to cackle (of fowls). toto 1. V. tr., to pay a fine, to pay a fine to a husband's relatives when his wife leaves him; hu'ena kire totoa, they paid the fine for the woman; tolo epa hdnue, a sacrifice on behalf of a sick person. M. A., p. 137. toto 'akalo, to exorcise a ghost; toto dhu'i, to pay a fine on behalf of; yii'i tolo, to make a free gift; hele toto, to get for nothing, totonga V. n., a fine, a ransom. Niue totongi. toto 2. V. i., to be lacking; nga me'i ola e toto 'amiu, lacked ye anything? toto 3. to dry up, to soak into; mu wei e toto mango 'oto, the water has dried right up; toto oaoa, to permeate; toto aropu, S., to sip. Motu dodo, to subside; Viti toto, to saturate. toto 4. V. i., fitting, proper; maholo e toto, the proper time, toto 5. maa toto, to expect, to await. totori U., tr., maa totori, to await, ha'ilotori. totorila-(ku) gerund. Wango totori. toto 6. prefix of condition, tototala, totoweru'e. toto'ala adj., resinous, glutinous. Polynesian toto, blood, toto'atala S., adv., in vain, tala 2. totohi 1. to sink into, be absorbed in, of liquids. toto 3. 2. U., tr., to sip. cf. toto aropu. totohoa n., noise, sound. totola specific numeral, 400, of dogs' teeth; totola ni 'usu, 400 dogs' teeth; totola mwana hai, 440 dogs' teeth, totolo V. i., to cry aloud. totolonga'ini tr., to cry to a person, totolonga'i tr. Wango totoro. totoniho n., a tree, its yellow berries are eaten by pigeons, totonga (na, ni) 1. n., resin, sap, glue, toto'ala, Polynesian toto, blood, totonga 2. a fine, ransom, toto 1. TOTONGA'ALA I08 totonga'ala adj., resinous, gummy, loto'ala. totongisu 1. V. i., to water at the mouth, ngisu. 2. U., to sip. totongo V. i., to smart; saeku e lolongo, I have heartburn. totopulu n., the black ground-lizard (Nanno- scincus fuscus). pulii 1. totoqini U., v. i., to soak into, to soak up. qini. totori L'., V. tr., to expect, to await, cf. tolo 5. totoro 1. a fish spear, a goad. 2. the crest, the comb, wattles, of birds, toro 2. tototala adv., in vain, to no purpose, toto- 'atalai S. totowa'e wasted, lost, toto 6. totowa'enga n., waste, futility. totoweru'e holaa totowerii'e, flat calm. tou 1. n.. a bird, the bittern. Tou 2. the name of a ghost at Sa'a, "the pecker"; a piece of wood carved in the likeness of the head and neck of a bittern; it is reputed to have the power of causing death; it is never carelessly pointed at any one, but car- ried over the shoulder with the beak to the rear; when laid down the head is faced away. to'u ?>. V. i., to be lame, to be crippled in the feet, unable to bend the limbs. to'u 4. qa'uto'u, to bow the head; rahiio'u, downcast; 'uruto'u. to bend the knee. to'u 5. i to'ulana 'dsi, on the surface of the sea. toutou n., the prow of a canoe, tied with cane to the hull; qiili toutou, canoe-shaped drawings cut on la'o. ua U. cf. ue. ualapoa U., v. i., to crack with a loud noise. udi, udiudi v. i., to be rotting, wasting; iidiiidi 'asi'a, rotting away. udi S., specific numeral, 100,000, of coconuts, udi ni niu. •udu, 'udu'udu to drip, ha'a'uduhi. 'udu'uduhe v. n., a drop, drippings; ' udu' uduha ana, droppings from. Flor- ida ludu, Borneo tudo. ue S., ua U. 1. adv., yet, as yet, still, to spare. ha'ike ue, not yet; e lae ue, not returned yet; e ro 'ata ini ue, as yet only two; kire ue, some left; e niou ue ena, still in desuetude; wdi e lama haahi ue kolune mwakano, water still covered the face of the earth; mangona ue ana, he is still alive; ngeitei ue ena, that's just it; Florida tua, already, again, in addition; Mota tuai; possibly pronounced ue and not 'ue to distinguish it from 'ue 4. cf. hau 1. ue S., ua U. 2. of price in bargaining; ue ta'a. for how much? uaana nga taa, for what? ue holi, for sale. ue S., ua U. 3. rattan cane; 'atoni ue, to dye strips of cane; hikei ue, a roll of cane, dyed red for plaiting into bracelets; hinui ue, the bark of cane, dyed red; ho'i ue, to roll dyed cane into bundles. 'ue S., 'ua U. 4. how, why; used with 'e 4. 'e 'ue, how; 'e 'ue 'olona, how is it; molu 'uara. what did you do to them; mwane 'e 'ue, why not; 'e 'ua ata, exclamation of disapproval; ke 'ue 'oto, how shall it be done; muni 'ua, why, what for; nge ke 'ue kd'u ne, how shall it be. 'ue S., 'ua U. 5. of course; ana ngaini ka'a ha'ara'i 'emelu 'e 'ue, why, because no one has summoned us; ta'ata'a me'iolana 'e 'ue, why, it's just that very thing; nge itei 'ue ena, that's just it. Lau ula, Florida giia, Wango iiai Efate gua, how. 'u'e S., kuka U. 6. the mud crab uhi 1. me'i uhi, S., houhi, U., a yam (Dioscorea sp.) ; muuhi, ynwauhi, plural, coalescent vowels; uhi ni kalona, upland yams, of good quality; uhi leoleo, a variety of yam; tihi nialeu, April; uhi mwaka, January, lit., yams unripe; uhi opuopu, U., February, lit., yams rounded in shape; uhi ni qe'u, yams from near the beach, inferior in quality; kara uhi, to grate yams; molai uhi, 10,000 yams; mwadi ni uhi. the mother yam; nga nao ni uhi, 100 yams; nini uhi, a yam; olopa'i, U., a yam with fruit on the vine; e'a sikihia qd'una uhi, she takes off the heads of yams; sinaa uhi, to clean the rootlets off yams newly dug; sinolai uhi, 100 yams; sulaa mu uhi, to roast yams; susuhaa'i, to plant a yam garden; Idkume, a yam with fruit on the vine; topa uhi, to slice yams for planting; walona mu uhi, yam vines. Florida uvi, Niue ufi, Mao. uhi. uhi 2. warts on the hands. 'uhi, 'uhi'uhi 3. v. tr., to blow with the mouth, to shoot with a gun, to buzz; mu matawa 'uhi'uhi, white men: lit., men of the sea who blow with their mouths, owing to the idea that guns were blown in order to discharge them, 'uhinge v. n. 'uhila-(ku) gerund. 'uhile'ini tr., to breathe on. Wango uhi, Viti uvu, Mota pupus, vuv; Maori puhi, Maisin vuvu. uhu (ku) S., ihuU. 1. haiT;uhu mae, awig; uhune e lai mere, his hair is white. Motu hut. uhu 2. to husk coconuts, uhu'i tr. Uhu 3. the cape on Big Malaita northwest of Pwaulimwaa, ngorangora i Uhu, the lagoon shoreward is also called Uhu. 'u'i, 'u'i'u'i V. tr., to throw (of a spear, a stone, etc.). 'u'inge V. n. 'u'ile'ini tr., mala e 'u'ile'inie nga hoi heu, about a stone's throw. Florida tupi, Mota vivir. Uki Ugi, an island off the east coast of San Cristoval. uku n., a row, a laj^er; ukui heu, a layer of stones; uku ni ta'alaha, a channel in the reef, a chasm; uku ni ta'alala, a row, a line. Wango uku, a generation. 109 'UPDTANA 'uku 2. ha'a'uku, to lower, to lot d(j\vn. ulao harlot, keni ulao. 'aheulao, heidao, ha'atilao. kale ni ulao, bastard. ulapo U., V. i., used with poss. 3; to be ignorant of. Ulawa i sapena i Ulawa e rara, apostrophe addressed to Ulawa. ha'addhi. 'ule-(ku) U., n., brother, sister. Florida kula. 'ulehu a fish (Olij^oriis gigas). uleule S., ulaula U.. n., sinew, tendon, vein; uleuleni 'ei, U.. twigs. Maori uaua, sinew. uli 1. n., a tret" (Spondias dulcis); hou uli, its fruit. Mota us, ur; Oceanic uri. uli 2. U., koukou ni uli, ankle; poupoii ni uli, heel. uli 3. V. tr., to rub, to massage; ulie sapena ani hen, to apply hot stones to the body as a foment. uli 4. uli 'ei, a wooden mortar for braying yams, etc. ulo, uloulo 1. to lament; ngara uloulo, to weep bitterly; noko pu'ota'i ulo 'oto, I forgot to cry; noko lapata'i ulo 'oto, I complain with lamentation, uloulonga v. n. ulola-(ku) gerund., ulolada mdilale, the cry of the poor, ulo 2. V. tr.. to wrap up, to make a parcel of. uloulo'ite (na) v. n., a wrapper, cover, husk, chaff. *ulu 1. to be blind, ha'a'ulu: a 'ulu, the blind man; saai 'ulu, to recite by heart; hunie esi hute 'ulu 'ie, that he should be born blind thus; kakalo 'ulu'ulu, to grope blindly with the hands; 'ulu susuhono, stone blind. 'ulu 2. V. tr., to close the eyes; 'okc 'ulue maamu, you close your eyes; 'ulu mu-aani, 'ulu haahi, to overlook. Wango kuru. ulu 3. V. tr., to carry in the arms. ulu 4. V. tr., to wade; ulu holo, to wade across; ulu la'a. to emerge, 'uluhe'ini tr., to wade and carry a person across the water. Wango uru. uluone a sandy tract above the beach, ulunge 1. V. tr., to serve as a pillow; ulungaa qd'u, to pillow the head; 'dsi ko ulunt-aa hdnue, the sea under the earth; helc ulunge, to uplift; ewe e ulungaa mduri- haaku, the floods have covered my soul. 2. a pillow, ulunge'ini tr., to serve as a pillow. Mota ulunga. ulunge'ini tr., to sell; ko ulunge'inie lo'olo'olana, he .=;old his goods. ulunge'i v. i. 'ulu'tilu 1. a full-grown coconut, hoi 'ulu'ulu, mu 'ulu'ulu. kuru. 'ulu'ulu 2. U., 'ulu'ulu ni 'ei, twigs, leaves, branches. uluulu'a U., adj., leafy. uma U-. incisor teeth. umu 1. U., native oven; a fire is made inside a ring of stones level with floor of house. Mota Mm, Motu amu. umu 2. to gather; umu i 'ae, to gather round the feet of. umu 3. V. i., to weed, umu 4. umu kuru, to mutter, unehi (na) n., the scales of fish; v., to scale a fish. The final hi was probably a verbal suflix originally. Motu una, unahi; Gilbert Islands ina; Samoa una, unafi; Maori unahi. 'unu, 'unu'unu 1. v. tr., to say, to bid, to tell, to assign, to suppose, to reckon, noii 'unue uri, I thought that; nau 'unua uri tnuni ne'e mae 'olo, I thought I was done for; nou hola'i 'unue, I first said it; 'olo kire kosi 'unue, thereupon they said it; topo'i 'unu, to neglect to say; 'umi lalaunge'i, to tell beforehand; 'unu lelengana, to speak clearly; 'unu lete, to afiirm; a mama'a e 'uni e, father said so; 'uyiu mengini, to tell even,-thing out; muni ne'e loosia, ta'anc na'a 'unua, if I see him I shall tell it; ana muni kir'e 'unua, if they say it; e 'unu orela ana mu wala, he spoke and finished his words; 'unu ta'alara, to relate in order; 'unu la'alaha, to pronounce aloud; 'unu lahanie saemu, lay bare vour mind; 'unu tatalau ana, to re- hearse in order; 'unu latara, tradition; 'unu talarau, gossip. 'unula-(ku) gerund. Wango unu. unu 2. n., the fibrous spathe of a coconut frond used (sasali, U.) for straining milk (oni) from grated coconut. Samoa unu, to strain. unu 3. sale unu, to overlap; dere unu, U., to get in between; dere unu ana para, between the pickets of the fence; 'ui dere unu, to pierce with a blow; laha- unutara, through from one side to the other, unume'i partic, frequently, experienced; hele tinume'i ana, to do a thing in a masterly fashion; sapcsdlu unume'i, to suffer many things. u'o 1. n., the green lizard. u'o 2. n., fishing-float for flying-fish. Mota ulo, Maori pouto. M. A., p. 317. upe U.. n., a hole in a tree where water lodges in the rains, upeta U., ipata S., a wallowing-place for swine. upcta ni poo. 'upu, 'upu'upu 1. to swell; ngora 'upu, Ida ngora 'upu muni, to hate; ngidu 'upu, to hate; qeru 'upu, lio qeru 'upu. to grudge, to hate. 2. the center, middle. take 'upu'upu, to be half way over in a journey; 'upui lue, high tide; i'upu'upui dango, among the trees; i 'upuderu'e. midway between the two; maraau i 'upu'upu, the east wind. Maori tupu, to grow; Viti tumbu.to swell; Motu tubu, to swell; Mota tou, to grow. 'upu'e adj., used as n.; a swelling, a boil. qdlusu 'upu'e, a wood-pigeon, 'upuni adv., some time ago, long ago; precedes the verb, melu 'upunilae, we went long ago. 'uputana with locative i; i 'upulana hdnue, in the center of the land. UQE IIO uqe, uqeuqe v. i., to complain, to have ill feeling toward; ere uqe, to talk enviously; ere uqanga, malicious talk. uqanga v. n., envy, uqesi tr. hd'iuqeuqeni. Wango uqa. ura U., 1. crayfish, prawn, ore 3. Mota ura, Maori koiira. ura U., 2. ura maasilima, the second day of the moon. uraa'i S., v. i., to make an offering to 'akalo or li'oa; uraa'i ola, uraa'i olanga, making offerings; uraa'i saana mu 'akalo. uraa'inge v. n., an offering, a sacrifice; toll uraa'inge, to offer sacrifice. San Cristoval urai. urate uratei ola, a piece, a crumb. 'ure S., 'lira U., 'ure'ure 1. v. i., to stand up. ha'a'ure. 'ure honosi, to oppose; e 'ure'ure ko rarangi, he stood warming himself; ko 'ure para'ilana walumalau, defends the earth; 'ure sun'i, to attend on, to serve. Mota tiir, Viti tu, tura. 'lire 2. used of motion from and equivalent to place whence, 'urei Sa'a, from Sa'a; 'urei tei, where from, whence; melu 'uraana, we are his offspring; 'otnti ka'a 'ure ike ana pulitaa ineu, ye are not of my flock; 'oto 'ure mai, up till now, henceforth; nou 'ure ani 'eta hdnue, I am a stranger; 'ure tohune, to desire; 'ure ta'i lolona hdnue, from out of the hills; 'ure 'oto mdi i 'aehotalana, from the beginning up till now; 'oko lae mdi 'ure itei, where are you from, whence come you; nou 'ure mdi i ola, I am from such-and-such a place; mwala 'urei tei ni 'ie, from whence are these people. *ure 3. mwimwidi 'ure, S., mudimudi 'ura, U., to drip. *ure 4. to come into leaf; mu 'ure'urei dango, shootsof a tree; 'ure'urena, its top shoots. Urehi S., a local spirit. M. A., p. 124. 'ureipesi first fruits, betrothal money. •urenga'ini v. tr., to accompany a person on a journey, to set him on his way. ha'a'ureytga'ini. 'ureruru S., to be in accord, concord, ha'a'ure- ruru. uretohu (na) S., nou sa'a urelohune nga ola, I shall not desire anything. 'uri, 'uri'uri 1. v. tr., to tread on, to pace, to measure, to stamp on; 'urie maonga, to tread the dance, 'uri'urite v. n., a pace, a foothold. 'urila-(ku) gerund. Florida turi. uri 2. adv., thus; used also of reported speech; na, ni, are added, e te uritaa, uri 'oke lae, what did he say? that you were to go? 7ia uri, I mean, that is; nau 'unua uri muni ne'e ntae 'oto, I thought I was done for; uri qd'une nge mwane, I mean that the male is the head; uri ana, if, that is (in explanation); paro uri, over there; wa uri, of an objection advanced; na'o uri, to go on this course; uri mala, as if. uri 3. ha'auri, v. tr., to save, to make alive. mduri. uriha-(mu, na, da) like, as if; urihana, like him, just his way; e urihana nga one, like the sands; urihada, their style. urine S., urina U., urini U., adv., thus, ha'a- urine, ha'aurini. ko urine, that being so; ko urine ta'ane na, even supposing it were so; ke su'uri urine, God forbid. urinena S., adv., therefore, thus, on that account; isulie e urinena, wherefore. uritaa S., uritaha U., interrog. adv., how, what sort of. e te uritaa, what said he; He uritaha, what one; e lae uritaa, how did it go? urou S., a wood-pigeon with large wattles (Carpophaga rufigula). qdlusu 'upu'e. 'uru 1. V. i., to collect, to wipe, 'uru sane, to gather ants as burly for sea-breara; 'uru'uru mwado, an anklet of shell money, etc., strung on a cord, lit., collect dirt; 'uru'uru pote, to clear the head of lice; 'uru qango, to wipe off mucus, to clear the nose; a Poro 'uru matawa, the man who tours the sea, a legendary ghost said to moke ana piisu 'esi, catch whales in a hand net. Mota surung, Mao. muru. uru 2. qd'uni uru, U., a phase of the moon. uru 3. white fleecy clouds; evening clouds painted in wavy lines on the prow of a canoe. 'uru 4. 'uru'uru (ku), knee. 'uruto'u to stoop, to bend the knee, to kneel. San Cristoval ruru, Viti duru, Florida tuluru, Samoa tuli. 'uru'uru tete 'uru'uru, to spill, to dribble out, as lime from a gourd. Fagani tete, Mota sur-mata, tear; Tonga, tulu; Borneo turu, to drip; sulu, liquid. use, useuse v. i., to plait, to weave; use qaso, to plait armlets of dyed cane; use sa'o, to stitch sago leaves on a reed for thatch. useli tr., uselie moke, to make a hand net. uselie 'ae, to plait an anklet of dyed cane {ue) on the leg. usi, usiusi v. tr., to barter, to hold a market. usinge v. n., bartering, marketing; herai usinge, market-place. usi'e adj., used as n., hera i usi'e, market- place. usu, usuusu 1. v. tr., to push, tapausu, usutaha. molu usu, push; usu 'asi mwakule ana, to reject him ignomin- iously. 2. to write. 3. n., a writing, a letter, mu usuusu; mu maai usuusu, alphabetic characters. usuusue'ini tr., to pole, to shove, to push, to compel. usue'ini tr., to send, to dispatch, usunge'i v. i. usunge'i 'asi, to dispatch. hd'iusunge'i. usunge'inge v. n., a commandment, ordinance, usunge'ini tr., to send, dispatch. usunge'iiiila-(ku) gerund. Ill DWOLAINI U8U 4. U., one; kd'u met nga usu, give me one; usu indu, mine. usu 5. S., usu 'ei, a firestick. *U8U, 'usu'usu 6. V. i., to rub, to daub, to scrape, to wipe, to grate; 'usu kara, to grate yams; 'usu hui, to grate taro. 7. ag rater; 'usuri, tr., to wipe. VVango usu, Lau usu, Florida guduri. 'usu, 'usu'usu 8. V. i., to point, to accuse; to point at the rainbow brings bad luck. 'usu henue, the first finger; 'usu meuta'a, to affirm; 'usu ilengine ngaini, to accuse any one; 'usu rnaa (few), to accuse. 'usu'i tr., to point at; suisui, M. A., p. 192, should be 'usu'usu'i. 'usu 9. n., a dog; 'usu qaqa, a slut; 'usu e kueu, , the dog barked at me. Mota kurut, Maori kiiri. 'usu 10. n., a dog tooth; the two teeth in the upper jaw immediately behind the canines are used as money. M. A., p. 325. qd'ui 'usu, 4 dogs' teeth; tolola ni 'usu, 400 dogs' teeth; piru ni 'usu, a necklace of dogs' teeth; e pirue mu 'usu ineu, he made my dogs' teeth into a necklace. 'usu 11. V. i., to fall down; in Sa'a not used of persons, in which sense it is replaced by domu. ha'a'usu, Ita'a'usuli. Florida kulu. 'usu 12. U., to wipe off mucus, 'usu qango. uru. Mota surung. 'usule adj., possessing dogs. usuli^tr., to copy, to follow, to succeed to. ha'ausidi. kira 'asi usuli one, they went along the beach; e usulie 'amana, like his father. San Cristoval, usuri, follow; Malekula usiiri, to go along the coast; Mota usur, to pass on. usutaha U., to emerge. usuusu S. 1. usuusu ana, because of, through, owing to. 2. handiwork; usuusuana nimeku, my handiwork; nsuusii ana dhutana manatanga a God, all the powers of the godhead. utakora U., v. i., to burst. ute 1. V. tr., to rub, to polish; malo ute, beads rubbed down to size, ute 2. ute pit, heavy rain. Lau uta, Viti udha, Polynesian uha. ute'i to gut fish, ro ute'i seu. M. A., p. 48. ute'ini tr. uto-(na) n., pith, core. Mota utoi; Maori uho, heart of a tree; Motu udo, navel; vSamoa uso, pith, heart of a tree, umbilical cord. 'u'u S., kuku U. 1. to hang down, to depend; siri 'ti'u, a lory that hangs upside down. 'u'u (na) 2. a round object, a lump in pounded food; 'u'u tolo, a piece of fish; 'u'ui one, S., 'u'una one, U., a grain of sand; 'u'ui he'll, S., 'u'u ni he'u, U., a star; 'u'ui sehu, U., a lump in the lime of betel chewing; 'u'ui rnaa, eyeball; ro 'u'u maana siena a Ta'a Pea, his two eye- balls to Ta'a Pea (an imprecation) ; 'u'u u'u' (continued). maai dehi, a pearl; 'u'u ni mae, heavy rain. Florida ptigu ni pari, dust; Maori puku, knob. 'u'u-(na) 3. real; 'u'une hdnue, the real land. 4. beginning, source, inge'i ni 'oto 'u'une, he is the source. Florida puku, real. 'u'uhesi S., to stand firm. 'u'u'i-(na) n., tail of an animal. Viti mbui. Maori liiku, Malo uine, Samoa i'u. 'u'ule n., a tree of hard wood. Florida gugula. 'u'ulou U., loulou S., to thunder, 'u'umwado U., dust. uunu, uunuunu 1. v. tr.. to burn in the fire, to roast on the embers; used with saa, sie, to sacrifice, uunu hena, uunu keu, uunu sdhu, to burn lime; ora ni uunu, altar of burnt offering; uunu poo saana mu 'akalo, offer burnt offerings of pigs to the ghosts, tiunu rae. M. A., p. 263, to cremate a corpse. Only one case known, that of Taramaesipue is the one mentioned, uununge v. n., burnt sacrifice; uununge siiu, whole burnt offering, uunuhi tr. uunuhila-(ku) gerund, uunu 2. to raise cicatrices on the arms by burning. Maori tunu, roast; Lamanak (Borneo) tunu. uunu 3. a large tree-lizard (Corucia zebrata). uunuhi V. tr., to envy, to grudge, to vex, to grieve; sae uunuhi, to bear a grudge, to be spiteful to. uunuhinge v. n., a grudge, sae uunuhinge. 'u'usi 1. v. tr., to detach the betel vine from the stem of a tree by pulling it all down. hu'usi. 2. V. i., to slip off, to become detached, uwatohuna U., air, atmosphere. uwe S., uwa U. 1. v. tr., to lift up; uwaa qd'u, lift up the head; uwe 'alinge, to give ear to, to prick up the ears; uwe 'alenga, to look up. 2. to brandish a spear; uwa ma'e, U., a measure, a yard and three-quarters, uwe 3. to inclose (of a net), uwe haahi. kire ko uwaa 'olo ta'eta'ena nga i'e, they inclosed every kind of fish. uwe 4. inve dalo, to clear the throat, uwe 5. U., uwe raka, to break with a loud noise, uwe 6. uweli osa cerumen, wax in the ear. uweha a fishing-rod; qa'aqa'a uweha, U., a phase of the moon, uweli (ku) U., well S. 1. maternal uncle. hd'iuweline, mauweline. uweli 2. v. tr., to castrate. uwerikahite tatters, rags, kakahiie. uwesi to curse, hd'iuwesi. uwo 1. a ridge of hills; melu susuli uwo, we kept along the ridge. uwo-(na) 2. pith. ulo. Xiue uho. uwota V. i., to appear on the horizon; mu loloi henue 'esi uwota, the hills appear on the horizon. Mota wot a. uwola'ini tr., to rear up on high, to uplift. uwo 1. WA 112 W wa adversative conjunction, or; used at the end of sentence to express doubt or ignorance; used with uri to denote an objection raised; in correlation with the negative particles ka'a and ka'a in the sense of neither — nor. 'ohe ke'i lae mdi wa, will he come do you think? wa uri 'o 'unite, but you said; kire ka'a manata'inie wa kire ke leesie, neitherknow him nor have seen him; wa 'ohe, unless. waa, waawaa 1. to be empty, hollow, to have open doors, to have a hole in; lalona e waawaa, nothing inside it, to be open (of a door) , to be desolate (of a place) ; qalusune e waawaa, his nostril is pierced. wa'a 2. to be split, to be cut into sections; to split, wa'a tihi, to cut up yams for planting; 7nu wa'a, sections of yams for planting. wa'ali tr. wa*alila-(na) gerund. San Cristoval 7vaa: Maori mawawa cracked; Mota waka, open, wa'a 3. to be profaned. wa'a 4. 'ahewa'a, to vanish, ha'awa'a. wa'ahite v. i., to be cracked, to split (of timber); n., a crack, wa'ahiteli tr., to spUt, to divide. wa'ahitelila-(ku) gerund. waa'i, waawaa'i v. tr., to reward, to hire; 7vaa'i 'iola, to hire a canoe. waa'ite (ku) n., reward. wa'ali'e adj., to be daybreak; n., daybreak, dawn; i wa'ali'e, at dawn. Wango waaria. wa'a 2. wa'alinga U., to give attention, to turn the ear to. 'alinga. wa'araa to appear (of a vision) ; a^toa e wa'araa mdi, an apparition came into view, wa'arao a very strong creeper used in lashing canoe planks; wire nails. wa'arara U. 1. to be timid, nervous. wa'arara 2. to be cold, chilly (of weather). wa'arau'a U., cold (of the body). wa'ariri S., to flash (of lightning); n., lightning. mangali'a. waaro around, about, of position; kdri waaro, to go a roundabout way; roro waaro, to be diffused (of coloring matter in water) ; maana e waaro, goggle-eyed. waarowaaro 1. the moon. 2. a month. 3. a biscuit, waarowaaro e ranga'a, the moon is up; waarowaaro e qa'a 'olo, the moon has risen; waaroivaaro e mdnu 'a a mdi ilengi, the moon floated clear in the sky; mdi ana waarowaaro e qa'a, ebh tide when the moon rises; mdi ana waarowaaro e suu, ebb tide when the moon sets. The names of the months in Sa'a beginning from July, the harvest season, are: ngdli maelo, hiire i lade; aau; okti lade; oku mwaa; oku denu; oku peine {cj. Viti mbalolo levu); raa; 'dsi rodo; lo'a wdi mweimwei; lo'a wdi waarowaaro 1 (continued.) peine; lo'a mali'e; lo'a madala; hntohulo. In Ulawa, beginning from August, they are: ngdli maelo; pola nguru; jnadamada sulu; oku i lade; oku denu; oku peina; uhi mwaka; uhi opuopu; ha'asusu uhi; uhi repo; uhi maleu; 'elinga; aau maraiua. The phases of the moon in Sa'a are designated: waarowaaro e ranga'a; hudi; alanga'i roa; alanga'i i'ola ni tolo; helehele mwdimwei; helehele pdine; okolii tewa'a; hara pole; ruru'e hule; qa'ileni; to'ohuunge'i lemi; rara talau {hulaaholaa, full); pa'ewa ko 'ala lala; qd'i oku; to'ohuunge'i oku. In Ulawa they are: waarowaaro e ranga'a; hika halo; 'ura maasilima; rua 'apala; dahi; alanga'i hapa; hapa ni na'o; saro pole; hdu ni lemi, lemi mwaa (full); hdu ni mwela awara; ruana hdu; qa'uni 'uru; danu oku; demudemutoloria; qa'aqa'a nivfha;rarasi. waato n., a digging-stick used in making holes for yam planting. Wango riwaalo. waawaata 1. an opening, hole, aperture, waawaata 2. U., waawaatani i'a, pieces of fish. Maori wawata, small lumps, wadi, wa'iwedi -S., wadiwadi U., to whistle. wadu-(na, ni) n., point, tip. wa'e 1. to waste, wa'e 'ahe. 2. to do in vain, to ruin oneself; used with poss. 3. toiowa'e. kire wa'e ada, they ruin themselves. wa'eta'ini tr., to waste. wa'eta'i partic, wasted, put to no good use. wa'eli tr., to do damage to; to pull up growing coconuts that have rooted themselves after falling from the tree. wa'ewa'e U., adv., excessive, very, much; follows the verb, wala'a wa'ewa'e ana ngaile, to upbraid anyone excessively, Wango waewae. waha to be foggy, dim, to darken; n., fog, vapor, mist, waha haahie ynaada, make their eyes dim. wahawaha U., wahawaha ni mwado, dust. wahawaha'a adj., dim. wai 1. water, me'i wei, mdsi wei. 2. fluid, urine. 3. bamboo water-carrier, nga wdi; coconut or bamboo water-bottle, glass bottle, hou wei. 4. tears, wdi ni 'akalo; wdi hulahula, a spring, a fountain; wdi e hiiuhuu 'olo, water gushed forth; wdi ko kone, the river is in spate; wdi ni qe'unge, strong drink; wdi e taha, the river mouth is open; Wdi ni Tehulu, the Ngorangora lagoon, Ulawa; mu wei e lolo mango 'olo, the streams are all dried up; ddu wei, to catch fish in low water pools; hulaa ni wei, a spring, a fountain; huuna wdi, U., fountain head; i kekena wdi, beside the stream; kilu ni wei, a well; koukou wei, to gargle sweet water; lo'a wdi mweimwei, Feb- ruary; lo'a wai peine, March; Mamala 113 V/ALENGA'I wai (continued). Wdi, the Milky Way; mwakana wdi, moist ground; wdi wawai, cold water; wai e mahuro, the water is muddied, i raona wdi, i reiine wdi, beside the stream ; ro rdui wci, the two banks of the stream; s&sii ana wdi, steam; siholiwei, the south wind; ta'alara wai, a dragon-fly; tdluhi, to draw water at a well; te'i wei, to draw water. Lau qai, Polynesian wai. M. L., p. 96, kuai should be qai. wSi 5. contracted form of wdu i; wdi r,Hme, in the house; maraan wei liata, qini; wdi la'ona, within, inside; 'oto wdi lalo, in the heart; 'oto wdi na'ona, right before his face. Tanna wei, to fare into the house. wM'i, wa'iwe'i 6. to drag, to pull, to draw, to pain; wd'i liaahie ana hu'o, to draw a net about; wd'i oda'i, U., to quarrel, to fight. wS'ini tr. wa'inge v. n., pain. wa'inila-(ku) gerund. wS'i 7. tetanus; h.uliu la'ola'o ana wd'i, to be contorted with tetanus spasms. waieu U., n., a bonito; honi weieu, one bonito; rerehana wdieii, a school of bonito; pepe ni weieu, a butterfly (Ornithoptera Cassandra). San Cristoval waiaii. Waili a creek in Mara Masiki Channel used for the ordeals by swimming. M. A., p. 213. Waingile a rocky promontory near Mwarada, Ulawa. wa'ini'ini S., with diligence; hele wa'ini'ini, to do diligently. wairo-(na) U., n., a brim. waite S., 1. adv., of old, a long time ago, some days ago; 'oto waite, long ago. wa'ite S., waUta U., 2. adv., the day before yesterday; t we' He, two days ago; wd'ite wati, three days ago. waiteu, waiweiteu v. i., to quarrel, ha'awditeu. waiteunge v. n. wjiiwei 1. to wave to and fro (of a fire-stick), wdiwei dunge. wiliwei 2. to collect; wdiwei to'o ro me'i lo'ohaa, collect the two pieces of money from everyone, waiwei'a'a adj., watery, with too much water, thin (of soup). wakala'i v. i., to appear above the horizon (of a canoe coming into sight). wSki, wa'iweki v. i., to hang up in festoons (of skulls hung up in taoha); used with poss. 3. e wa'iweki ana, he hung it up as a decoration, wakio a bird, the gray osprey; a Poro Wakio Mali, a legendary person. wala (ku) 1. a word, speech, voice, language; mc'i wala, S., hdi wala, U., nga hdiwala, U., a word, the word; a me'i Wala, S., the Word; walaku, my word, hire saea wala, they talked about; qd'ti ni wala pe'i, to consult with; walana e lola, his word is great; hatonga'i wala haahi, to accuse; ko kokoho haahi wala, deceitful wala (continued). in speech; laeli wala, to make an oration; laeli walanga, oratory, address; lalani wala, to make an oration; lopo'i wala, to feign; madou ni wala, a phrase; muni wala, S., to take counsel; a Poro Matou ni Wala. a ghost in folklore; mu odo- haana wala, words to the point; qelu wala ilengine ngaini, to accuse any one; ruru wala, to make an agreement; mu, sihoa'i wala, mere words, just a tale; sulu walanga, gossip; mu tale'i sulu walanga, mere gossip; sulu walanga la'etate, babbling words; mu wala ta'alara, tradition; mu wala la'alarau, gossip; talania'i wala, to act as mediator; tarie'ini wala, to commit fornication; walana dhuri, the sound of the conch; wala tatara, tradition; tolai suli wala, to obey commands; lo'oto'oa'i wala, fit and proper words. 2. v. i., to speak, used with qualifying words; mdni wala, to consult, to take counsel ; wala odoodo, S., to speak in one's own defence, to deny; with poss. 3. 3. ddu wala, to be at fault, to transgress; noii deu walaku, I transgressed. Wango hara, mouth; Mota valai, mouth; Tubetube, N. G., wala, word. wala 4. V. i., to be scared, to be on the alert, to have learned a lesson, kire wala 'oto. wala'a, wala'awala'a U., adj., used as verb; to speak, mwai keni e'asi qale wala'a- wala'a mware'a, what drawling women; wala'a wa'eiva'e ana ngaile, to upbraid excessively any one. wala'anga U., v. n., speech; wala'anga m^vainwasu, upbraiding words. walanga v. n., words, speaking; ' i' He' i walanga, strife about words; qaola'i walanga, deceit, lying. wala'asi to speak. walaha (da, ni) n., speech, sound of. walahalinge n., dispute, strife, hdli. wala'imoli, to be true (Ht., to speak true); exclamation of assent, verily; hiiwala- 'imoli, to beUeve. wala'imolinge n., truth. Niue molt, true; Efate ta-moli, real man. walamango prepared, ready; hele walamango, to get ready, to perfect; i'o walamango, to be ready. walangi U., v. tr., to address with words; e walangia ani seru'a, spoke an incanta- tion over it. walawala U. 1. adv., in excess, too much. walawala 2. v. i., to have the tongue hanging out by reason of the heat (of dogs), wana- wana. wale 1. du wale, a reed flute. 2. a thomlesa cane, the bark used to sew the leaves of thatch on to reeds or to fasten the layers of thatch on to the bamboo rafters; tdli wale, to strip the bark of the cane. walenga'i to carry burdens; walenga'i heu, to carry stones. WALI 114 wall a space of time, long ago. ha'awali. 'oto 'ure wait, from of old. wWta U., wa'ite S., day after tomorrow, with locative i; i welita, two days hence; i welita po'o wau, three days hence. Florida valiha, Samoa alivu, Maori kareha, Malay lusu. walo 1. a creeper, rope, string, line, vine. ha'iwalo. walona mu uhi, yam vines; hahai walo, a thicket; nga walo e hikusie, the creepers twined round it; walo kiiukeu, a thorny creeper; walo ni pa'asafm, a fishing-line for pa'asahu; walo ni 'u'i, a sling; ta'e walo 'ie ke su'uri, save for these bonds; walo roto, match- box bean. 2. ten strings of shell money. 3. ten coconuts made into copra and strung together in halves. Florida gala, Wango waro, Motu varo. walo 4. susu walo, an abscess; to suffer from abscesses. Walo'a'a the river that discharges into R.oasi Bay, Little Malaita; Tetele, the ridge on which it rises; Toro'a, the hill at its head. walokaukeu a thorny creeper. waloliu, walowaloliu to travel about, to make excursions. walopasa ten flying-fish. walowalo walowaloi 'ehuri, the sound of the conch shell. walu numeral, eight; used also to express an indefinite number, waluola, everything; walu mola ni ola, all things; walu tala ni Tolo, all the villages of Tolo. waluta-(na, ni) walutana nga ola, S., waltiteni ola, U., everything, walune eighth, the eighth time. Lau qalu, Florida alu, Viti walu. walumalau the world, all the islands, malau. ko 'ure para'ilana walumalau, defends the earth. wana, wanawana v. i., to sparkle, to shine, to be incensed; saeku e la 'otoi wana, my heart was hot. Lau qanga, lightning. wanawana 1. v. i., to scrape and clean, to file; wanawana hinou, to make shell hooks. wanawana 2. S., same as walawala 2. wanga U., to have fever, malaria, wangaha n., an attack of malaria. wangawanga S., to be bright, to sparkle. wanawana. wa'o, wao'wa'o U. 1. to catch fish, to go afishing. wa'o U. 2. a mast, hou wa'o. wa'oni'a U., adj., damp, dew. waowao 1. n., a shrub growing on the beach, has white flowers, grows best on rocky soil; the sticks are used as seat of plat- forms. waowao 2. (na, ni) tentacles, feelers. waowaolu wild dog. wapa forest land which may be cleared for gardens and thus becomes the property of him who clears it. tahangie wapu, to clear forest country, met., of difficult work just started. wara to be very large, kira wara. Warahunukaa Warahtinuka Rd'i I' a, a legend- ary person. waraihu, U.. ihu S., hair, feathers. San Cristoval waraihii. warauku U., hair, feathers. warawara'a adj., ere warawara'a, clamorous. ware U. 1. v. tr., to destroy, to be mischievous, to pull up self-rooting coconuts. ware U. 2. adv., nearly, almost; precedes the verb. ware 3. warei keu, ware ni haii, a short club used in central Malaita on the west coast; it is carried on the back, depending from the neck; its stone head is lashed to the haft with cane and the haft is inlaid; this is the club mentioned by the Spanish discoverers, see the Journal of Gallego in Guppy's Solomon Islands, p. 219; the port m.entioned in the note is probably Waisisi. wariha (na, ni) S., 'tmu zvcriheni, to tell clearly. warihiteli v. tr., to burst open. hite. waru L v. i., to be scorched, to burn, to get burnt; mu nume e waru 'oto, the houses are burned down; mwado waru, U., red earth; niu waru, a coconut with short stem, yellowish fronds, and reddish- skinned nut; i'e waru, a fish of red color caught in shore reef, waruhi tr., to bum. waruhila-(ku) gerund. Lau saru. waru 2. v. i., waru ta'a, to emerge, to show up clear, to reach a place; tala ko weruta'a i Sa'a, the path emerges at Sa'a; 'Spu e warnta'a ana qalusuku, blood gushed from my nose. Lau qalu. waruna U., adv., as if. warupe U., to be stringy, of hana. waruweru'a U., adj., red. wasawasa'a adj., indistinct, blurred; lio wasawasa'a, to see indistinctly. wasi 1. v. i., to be wild, not tame; n., a wild animal, ha'awasi. wasi ni poo, U., a wild pig; nga wiisi, mu wesi, a wild pig in contradistinction to nga poo ni nume, the domesticated swine. Florida asi. wasi, wa'iwesi 2. v. tr., to wash clothes, wasi lo'oninge (English wash). wasi, wa'iwesi 3. wa'iwesi hemie, to visit the villages. wasu, wa'uwesu L v. i., to smell, to smell of; wasu 'aela, to stink; nimeku e wasu i'e, my hand smells of fish; wdsti mangoni, to emit a rich savor; nonowdsu, to sniff at, to smell, wiisuli tr., to smell too strong for. wasulana its smell. wasu 2. saewasu, to be angry, to sulk. watamea U., to crackle (of fire), mea. Wate a proper name very common on Little Malaita. wate, wa'ewate to distribute food at a feast after making an oration, watenga'ini tr. watenga'i v. i. Wango wate, donate; Lau lali qate, to make an oration. II WOWALA'A ■wau 1. adverb of place, there; m or ni may be added; when followed by the locative t, wdti i contracts to wdi. a mwane wiiune, S., that person; wdi nume, in the house; i we'ite wau, three daj's ago; » welita Poo wau, three days hence; e liolai na'o 'oto wau, he has gone on some time ago; nonola wdu, day before yesterday; nonola 'oto wan, three days ago; talo wdu i 'esi, to follow the coast by sea. Wango wou, Lau go, Dobu wa. wft'u 2. to be excessive (of pain, work, plague) ; ko esu we'u, me'i esunge we'u, strenuous work. wauru U., to fall, to stumble and fall; a Poro Wauru i 'Esi, a legendary person, Mr. Fall-at-Sea. ■wauwe (ku) grandfather, grandchild; ngddi weuwe, a stone axe (grandfather's axe). wauwana n., used with wjt he'i; rnu he'i weuwana, grandfather and grandchild. wauwananga n., mu he'i weuwananga, de- scendants (double noun ending). vauwau U., to dispute, to squabble. wawa (ku) n., mouth; in Sa'a ngidu is used of the mouth of persons, wawa eJioeho, to boast; hele ponosic wawana, keep his mouth shut; toro wawa, to shoot out the hps. Mota vava, to speak; Maori waha, mouth; Lau/aga, Maisin kawa. wawae tobe empty; o/awau'aemoZa, only a shell. wawai to be cold; to be cool, of water, wdi wawai; sapeku e wawai, my body is cool; e wawai osiosi, lukewarm. wawainge v. n., moisture. Wawake Manu a ghost of the open sea, 'akalo ni matawa. M. A., p. 197. inge'i i sapena rihiie i Qe'ulo, hole sa'a hole wa nga me'i ola erele'a ke i'o i sapeka, he is near the cliffs at Qa'ulo; paddles must not rattle nor anything white be on our bodies. wawala v. i., to carry, to act as porter. wawanu'e adj., sharp (of edge). wawe froth from the mouth, to slobber; wawe ko la'ero ana, the spittle dribbles down. waweta'a adj., vexed, fashed, ha'awaweta'ai. wede to take out the midrib of the sago leaf before sewing the leaves for thatch, wede'i tr. weesi, weeweesi v. i., to fish, to catch a fish, to get shellfish at low spring tides weesi (continued). (mdi rara); noko lai weesi, I am going fishing. weesinge S., v. n., fish caught; ngiu weesinge, to eat things caught (fish or flesh), as a relish with vegetables, weesingaha U.. v. n., double noun ending; as weesinge. wee wee S., a baby, infant, mu weewee. a Wee contraction of a Dora weewee. welewele a rod, a stick, maai wele^vele, S., hii welewele, U. welewele'a adj., ngara welewele'a, to have a firm, solid sound; to ring solid. well (ku) S., uweli U., n., maternal uncle; a weli, my uncle. we'o, we'owe'o v. i., to be tired, ha'awe'o. sape we'o, to be bodily tired, we'onga v. n., weariness; sape we'onga, physical weariness, werewere small (of children), cf. weewee. mwela werewere, an infant. Mota were, to make an inarticulate sound, wete 1. v. i., to hit; e wcte i sapeku, it struck ray body. 2. to reach; wete i ola, reach such-and-such a place. Wango wete- wete, firm, weweu U., v. i., to squabble, ha'aweweu. Maori wawan. will 1. V. tr., to give tribute, to contribute money to a chief at a feast; haa ni wili, tribute money; wili to'ohaa, wili to'oha- anga, contributing money, wilinge v. n., a giving of tribute, wililana gerund, wili 2. to string, to thread; wili dududu, to string beads; wili haa, to string shell money, wili 3. to chip, to flake, to break off chips of flint. winiwini 1. v. tr., to handle shamefully, to maltreat. wmiwiiiila-(ku) gerund, winiwini U. 2. carefully; hele winiwini ana. deal carefully with it. wiro a steering-paddle, a rudder. wisi a small gray bird, observed as an omen. wisi ko area, the wisi chatters. M. A., p. 221. wowo (ku) the shinbone. wouwou a wooden ear-plug, wowala'a S., mwala e wowala'a, glorious. \ INDEX. a hai 4., raasi, me'i. nga, ta'a 3., ta'ata'a, ta'e 1. abandon lae mwaani, qaqaitengili, toli'asi. abhor ha'ileledi, leledi. abide naku, i'o, i'o konito'o. i'o susu, 'o'o 3. able mwadausi, nanama, saka. aboard la'o 'iola, ni'i 'ae ila'ona 'iola, ta'e ana haka, ta'eli 'iola. abode leu tala, leu talahuli. abound ahurara, alielimui, hunge, takara, tapala'a. about ana, haahi, i maana, ra'arangana; kali. above haho, i haho, i lengi; liuta'a, liutaha. abraded aho, dalao. abreast hora, i odoha, sama. abroad kali, lilikeli. abscess epa 1., likita'a, mwaa 2., oropa, osa, qaqahinu, sususu, susu walo, 'upu'e. absorb totohi, totoqini. abundant 'a'a 3., lolo, mwaera, tahe 2. abuse ere leledi, ere mama'ila'a, ere mama'ingi, ha'asa'eri; n., raaleledinge. accident dau (tau) pele. accompany ha'ipulonga'ini, haku, hata, 'uren- ga'ini. accomplish ha'aahu, ha'aoa'i, ha'ato'o. according ha'idadanga ana, isuli, sada ana. accumulate koni, si'okoni, tarakoni. accurate diana, hahuroto, mangine, warihana. accuse qelu, tohule'ini, 'usu 8, 'usu maa. accustom ha'anina, husingi, manata'i, nanoa'i. ache hi'ito'o, salu 1., wa'i. acid ahaa. acktiowledge 'alaraa'ini. across ha'aholo. act arikosi, dada, dau, hele, qao, tau. taa 2. active dau sakasaka'a. add maai 1., pe'i, sape'i, taroisuli. admire ane. adopt koine, koni, opa, ri'l, sangoni, sulu'i. adorn ha'alauni, launi. adornments liiuni, iSunihe. adrift ahesi, hatara, kone, tara; mataraha. advance ara 2., dudu, nanauhi, 'o'ohi, susungi. adversary maeloonga. adult rato, repo. adultery 'aino'amo, masi 1., tarie'iniwala. adze dahe, v.; kaumota, hau. afar 'aho'a, ha'atau. affirtn une lete. affix lakoma'ini, rakoma'ini. afflicted ha'alete, ha'amotahi, si'ohaa. affright ha'amamakine, ha'amausi. afloat raanumenu. afoot liu i henue, liu i tala. afraid maa'u, mii'ume'u, popolo'u, qi'llulu. cifresh hii 8. 'i lo'u 5., iilioh'i. after huni, 'ohi, i puri, isuli, po'o puri, qa'i puri. afternoon apau, apai sato. afterwards mango ena, mango urina. again aliho'i, lo'u 5. against hatare, honosi, parasi, suli. aged lasu, repo. ago ina'o, 'oto, 'oto di. agree loko, ruru wala, sama diena. aground ape 1 . ague mata'i, wanga. aid liiuhi, maai 1., pe'i. aim hana 2. air maalau, mango, ooru, uwatohuna. akin takihe-. alarm ha'aasire'i, ha'aparasi. alight 'o'a 5., puu. alight adj., akau, eao. alike ha'idadanga, ha'isada, sada. alive mauri, maumeuri'e, mamaurita'a. all ahuta-, hauni. miini, mango. allot 'alali, ha'aado, ni'i, wate. allow lio maai, maai 1., toll 'asi, tolimaai. almost hini'i, kara'i. aloft 'ala'a, 'alenga, la'a, ilengi, ta'e. alone hale'ite, hali'ite, hahaitell. along i epine, i suli, suli. aloof 'aho'a. aloud ha'ada'i, ha'ata'i, ilengi, piine, toto- longa'ini. already 'oto, qani, 'upuni. also lo'u 5. alter hele aopa, hi'une, hi'usi, hu'isi. altercate ere ha'isuru, ha'aere, waiteu, weuweu. alternate ha'iolisi. altogether ha'ahuu'ani, ha'ahuu'ei, hauni, mini, mangomango, to'uhuungana, to'ohuu- nge'i. always 'oni'onl, suli he'idinge. amidst i denume, i matola-. amiss pele, tala 4., tototala. among hike, i matola, i saa-, i sie-. amulet mangite. ancestor wauwe. anchor hau ni hune, hunata. and na, mana, pe'i, mwana. anew ha'alu 2., ha'olu, lo'u 5., ruana. anger ha'iore, saewasu. angle suusuu 1. ankle koukou li 'ae, anklet 'uru mwado. annoy aite'ini, ha'asauni, kotaahi. anoint nue, su. another nga'eta, ngaite. answer 'ala, 'alama'ini, 'alarai. ant duidui, hulihuli, lolo, sane. antennae kakawe, waowao 2. anticipate kokela'ini, rorahi. anxious adoma'i su'asu'ate'e, ikule'i, ne'isae to'ote'e. any ngaile, ngaini, nga mwaile, nga muini, ta'ana, ta'ena, iteitana. apart 'aho'a, auhora, hoka, siki 1. apiece ado, oa 1. apparition anoa, haeta. appear haata'i, haeta, manumenu, suu ta'a, uwota. appease ha'arako, to'ora'ini. apply raoha'ini. 117 APPOINT Il8 appoint ha'a'uresi, holosi, holota'ini, topo. apportion 'alali. ha'ado, ni'i, opa, wate. approach aori 2., duduhi, nanauhi, 'o'oha'ini, 'o'ohi, susuhi. art'ca 'e'e, kuru, mauta'a, pile, pua. arm nima, nimanima, nime, ninime. armlet hato, kakamuni, kokome, ngaungeu nime, pore, qaro haa. armpit qaeqae. around haahi, honota-, kali, kalikeli, parasi. arrange koni, ne'i, samanga'ini, si'o koni. arrive arapuu, hule 1. arrow dede qalu, omo, oa 4., suulehu, topa 1. 05 domana, mala 1., urihana, waruna. ascend hane, haneta'a, tahela'i. ashamed mamakine, masa. ashes ora 2., qasaora. aside 'e'eli, liu aopa, palili. ask dolosi, ha'atohu, hari, soi, suke. assault arisi, polahi, puuli, siholi. assemble ahelidu, loko, rum. assent 'alama'ini, 'alaqa'u, mvva'emwa'e. assert unu lete, usu meuta'a. assig7t ha'aado, holosi 3. assist maai, pe'i, pe'ini. asthma malo. astray 'e'eli, takalo. astride ta'e odoodo, ta'e ha'aholo. asunder makaka. at hai 2., i 1., ta'i 2., wai 5. at all ha'aisi, ike, 'oto 'o'o. atonement hiri, tapa olisi, uraa'i. attach raoha'ini, lakoma'ini, rakoma'ini. attack mama'ingi, polahi. attain hulaana, su'aana, tau taha, usu ta'a. attempt dau adonga, dau ni, hala. aunt nike, teitei. avenge horo i tala, suu ola. avoid peinuhi. awake ha'alio, ha'atalisi, liolio, talisi. away mwaani, wau. awe maute'i ra'aranga-. awhile ha'awali, ka'u 4. awkward maumeuli'e. axe hau 2., 'ile 4., ngadi. babble ro'irori. baby 'elekale, mwela werewere, weewee. back kolu, puri; adv., aliho'i, 'oli, 'olie'i, ha'i'oli; taalenga backbone suli odo, suli qeri i ngae. bad 'aela, tata'ala; kasu, mapusu, osa. bag anga, mwa'i. bait paa, pasa; 'alata'ini, v. bake hahi, haali. bale pute; v., danu. baler idenu. bald halai. ball hou meme. bamboo iiu. dana, qirei eu, rata. banana hudi, piei hudi. band walo. bang kokohu, makulu; n., koukouhe. bank 'akere, keke, rao. barb, nanga. bare mwakule, qala. barefaced raramaa. barely asa, asa'i, hini'i, ili 1., kara'i, ore! 2. bargain hohoro, 'olisi, usi. bark te'ete'e «.; ku, leko'i. barren amara, qala. barter ha'aholi, hohoro, holi, usi. bashful masa, mamasa'a. bask ha'araa. basket anga, ite, lu'alu'a, lu'e 3., mwa'i, tangi 1. bat ninginingi, sawalo. bathe loto. battlefield paonga. bawl arai, awara, kakau, tea. be i'o, la 1., lae, 'o'o 3. beach i kule, i one, one, qa'une hau. beak qalusu, wawa. bear anga'i, hele, karu, walenga'i; ha'ahute, hungu. beat daro, hide, horo, rapu, sauni; lili qana. beating daro'ilana, maai repusilana. beautiful hinoli'a, kohi, mwane diana, rara'i. because ana 7., 'aehotalana, i tehulaana, i nunu- haana, tala'aehana. beckon 'ala qa'u, salohi. become ne'i, no'i; malisi. beetle manu, orooro'a. before hola'i na'o, i na'o. beforehand kokela'i, rorahi. beg 'a'ada'ini, aitana'i ha'atohu. beget 'aehota, ha'ahute. begin 'aehota, tala'ae; adv. si 1. beginning 'aehotalana, tala'aehana. beguile ero, kae. behave i'o, naku, 'o'o 3., tola. behavior i'ola-, i'onga. behind i puri. belch ora lulu. believe hiiwala'imoli. belly 'aqa 2., i'e 3., 'oqa. belong ana 3., to'oana, to'ola-. below haha 1., i'ano, i haha, i oroha-, i ka'o. belt lokoqaio, roro to'oni. bend lolo 1., lo'u 4., lo'une, oroha'i, oroma'l; n., 'alo'u, lo'u'e. beneath i 'ano, i haha, i kao. bent 'amaoro, malo'u, matou, mwahiohio, mwaoroha'i. beseech aitana'i, tola suu'i. beset 'aqata'ini. beside i epine, i keke, i raona, i reune, isuli. besom korekore, tala 5. betel oha, oha ni me'esu. betray qelo. betroth aharo, ngau ni sulanga, rongo keni. between i matola. beware lio tala. bewilder lole, pangara'ini, pu'o. bewitch si'ohi. beyond li'ite, likite, 'oto wau, po'o wau, qa'u ni paro, qa'u wau. bid ha'atola, ha'iusunge'i, 'unu. big paine, paipeina'a, pangupangu raha, loa 1. bill qalusu. bind hiri, hoo, qasu. bird mjinu. birth ha'ahutanga, hutela. 119 CATCH bit iihuhue'i ola, clodongo, 'ele, kiirikeri, kele me'i, ko'ukohui poo. maapou, masi 2., me'l, musii 'elili, 'u'u tolo, waawaatani i'a. bite 'ala 3., sapo. bitter ahaa. black lo'ilohi'e, pulu, pulupulu'e, sawaoli'e. bladder mimi. blade maa 4. blame 'i'ite 2., 'i'ite'ini. blast esoesoha, inawaha. blaze eso, ngangau, talau. bliss diihi, da'idehi'e, ha'adahi, ha'adiana. blind ha'a'ulu, 'ulu. blister qa'arcte, tarapiu. block hiiu 3., hai 4., ape bono. blood apu. bloody apule, lili 'epule. blossom taka. blow mawa, ooru, 'uhi 3.; n. maai repusilana. blue melumelu'a'a, pulupulu'e, to'orodo. blunt kumu, ngo'a. boar ora 4. board hapa, nii dango, rai 'ei, rai hapa, raureu. boast ere ani leu honu, ha'atoha'ini, wawa ehoeho. body sape. boil ha'aohu. koo, ohu 1., pii; v., 'upu'e. bond walo. bone su'isuli, susuli. boom hiiu lili qana. border 'akerena, i keke, i ngoongoo, i raona, i reune. bore halo, hoto'i. born hute. borrow lihue'ini, suke. bosom roro 2., roroma'i sae, saro. both ahutana ro ola. bottle hou 'atea, hou wei. bottom kao. bough sasara. bound pola liliki, reke; ho'o. boundary honohonota, nisita, ta'itelihana. bow n., pasi; v., qa'utou, 'o'onuto. bowels 'oqa, sae. bowl nime 2., nime sarasara, maraohu; v., 'a'a 5. bowstring ilolo, pulo 2. boy 'elemwane, mwane, mwau, mwela, mwela mwane, mwemwela, plural, boyhood haoraha-, mwiiimweiha. brace rape'i, roro'i; «., ro. brackish 'iisile, maraohu'e, qaaqi'a. brain qango 3. branch liiluhu, sasara, 'ulu'ulu 2. breadfruit pa'ale'o. break aaro, 'ala 4., ha'alede, ha'amousi, ha'aqa'ali, hiili, hite, lede, makasi, niousi, nisi, papali, papata'ini, pota, qa'ali, qa'asi. radu. breast susu, roroma'i sae. breath mango 2., mangoi ola. breathe mamango, mangomango 2., malo 2., poepoe. breed ha'ahute. bride hu'e ha'alu, keni ha'alu (ha'olu). bridegroom poro ha'alu (ha'olu). bridge tatalauhe, huruhuru. bright marariro'a, raa, rere'a, wana, wanga- wanga. brilliant huhurere'a, marare'a, nuenuala, rara- nga'a. brim maa 4., wairona. bring tola, tole. brink qa'asulilana, i raona, i reune. bristle n., uhu, waraihu, warauhu. broad 'ahola, lalo'a. broil susungi 2., su'isungi, uunu 1. broken 'a'o'i, ma'o'i, niari'iri'i, langu holo, madou 2., makaka, makaka'a. brood v., aro 2. broom korekore, tala s. brother 'asi-2., 'ule-. brother-in-law 'asi-, ihe-, ro aihana, ro mwaihana. brow dara, na'ona dara. bruised hudihudi'e, maelupu'e, maputaputa. brush kore, tala 5. bubble hutohuto, ohu 1. bud 'ure 4. buffet hideli, lomosi. build dau nime, tiiu nima, ha'auresi, tohu nime; soo tete. bulge suule'i. bmnp lupunge'ini, taate'e, tatate'ete'e, to'o- lupu. bunch adai, hungu, hunguha, hunguta, huu. bundle lokota, ihoo, putaputa, pute. burden ludaa, ludanga. burn eso, ha'amamu'i, niamu, raahi, talau, uunu 1., waru. burrow 'eli. hai 5. burst qa'a, utakora. bury 'anomi, aori, 'eli tala, ha'itoli, ha'itoli- nge'ini. bush 'ai 1., dango, ma'usu, me'esu, mou, tolona hanue. busy hiru, hirunga'a. busybody polahiwasa. but ta'a 7., ta'e 6., ta'e pe'ini. butterfly pepe. buttock moro 3., popo 2., qote. buy holi, holoholo 3., hohoro, usi. by ana 2., ani 2., i keke, i raona, i reune, i saa. i sie, i suli. cackle tatarao, toteu. call arai, awara, ha'ara'i, soi. calm holaa. can mwadausi. cane 'ohu 3., ue 3., wale. canoe 'iola, 'iola sara, lusuinume, ta'a ta'e, ta'e hai. ta'e 'olu. capsize 'akeu. kausi, oha'i, qaoha'ini. careful ha'akenjta'i, hii'ikeneta'i. keneta'i, kineta'i. raerae. careless tiiutcu, ta'ewau. cargo ludaa, ludanga. carry anga'i, anga'ini, 'apala, hu'e 3., lude, poonga'ini, tola, to'o qS'u, walenga'ini, wawala. carve adu, adumi. diu 2., didi. cast 'a'a 5., 'asi 3., daro, dere, 'u'i, 'uUe'ini, sikera'ini. castrate uweli. catch kiiusi, talaahu'e. tapoli. CATERPILLAR I 20 caterpillar muno. cave hahale, liwe. caulk pulu'i. cause, v., dau 1., ha'aola, tau; «., 'ae'aena, 'aehotalana, tala'aehana. cease mou, moutoli, noto, rohu, toll ereere, to'o moutana, toli rohu, suu 1. cement pulu 3. centipede aliha, aluhe. chafe harasi, rotoa'ini, sataa'i, uli 3. chamber ahi, 'atohono. champ kokolu, sapoli. change alu, ha'alili, hi'usi, ho'itana, ho'ite'i, hu'isi, hu'itana, hu'ite'i, lapi, lie 2., 'oli, 'olisi. channel ta'ataha, taha, tahalaa, ukui ta'ataha. charcoal lo'ilohi. charge ha'atolanga'ini, 'usu ilengi, 'usu maa; rori. charm n., mangite, sahu 2., si'onga; v., saru'i, toli loosi, walangi. chase pai 1., piini. pee 1. chatter 'e'engo, diodioru, kotaa, orea, rongo 'aela. cheat ero, kae. cheek papali. cheer ha'aape, ilenimwa'e, rike, ruke, sae dodo, sae rukeruke. chest duru, toitoi; mango 2., sae. chew daweri, koikoi, kokolu, ngasi, ngero'i, sapoli. chief alaha, inemauri, rato. child 'elekale, 'elekale werewere, kale, mwela, mwela werewere, weewee. child-bearing ha'ahute mwela, kale'a. chin sasate. chink waavvaata. chip dahe, didi, diu, tere, wili; w., masi 'ei, ngangai dango, ngangani 'ei, sikitani 'ei, sikitei dango. chipped 'apasu. choose hili, 'ilisi. Ho hilisi, lio huni. chop huule'ini, kohu 2., tapa, tiipi, tohu 1. chorus ha'ioangi. cinnamon madou. circuit kiili, kari waaro. clam 'ime. clap hide. clasp ako. clatter kole. claw ki'iki'i. clay 'ano mola, mwado waru. clean rere'a; v., ha'arere'a. cleanse hoda. clear ahureha, dingadinga, hahuroto, haha'iteli, langalanga'a, manola, mataqa, tam- waodo; v., rai, sale. cleave hite, hite pewa'ali, tangi, tohu 1., tohu hiteli, wa'ali; hataa'iai, rauhe'i. cleft ta'ataha, tahalaa. clench lokune, rete hau. clever saai ola, salema'i. cliff haneta'anga, hanetahanga, osani karekare, qa'asulilana. climb hane, hane'i, hanenga'ini. cling lalako, nanako, rSuhe'ini. clip olo 3. close iihu'i 2., dau keli, ha'apuli, hohono, para ahu'i, ponosi; mumu, adj., kara'ini, puru, purupuru'a'a. close-cut kou. cloth mi sala, sala. clo2(d mamala wai, rorodo, rorodo'a, salo, uru 3. clouded kokohono, rorodo, rorodo'a. club ahui 1., die, kiakia, mata, pa'uwa'ata, supi, taroiri. club-foot qa'i 4. clump huu 1., lolo'a ni 'ei. coarse wara. coast v., hatale; n., hatale'a. cobweb lawa. cockatoo eke. cockle hadonga, henu, mengo, hangoda. cockroach mwaidi. coconut niu; kokolu, madeli, opu, poupou 1.. 'ulu'ulu 1. coil ere 2. collect sio 1., sio koni, sio maani. color sape. comb arapa. combine loko. come dudu, hule, lae, susuhi, su'u 6. co7tie out au ta'a, mau, tau ta'a. usu taha. command ha'atolanga'ini, usunge'ini. cofnmon ta'ewau, tauteu. compact sa'oha'ini. companion dama, maila-, oa 2., pe'ile-. company alidanga, alidangaha, herahonu, puUtaa, koruhe, laeha. compassion 'amasi, ha'i'amasi. compensate hiri 2., toto 1. complain uqe, ngara tahela'i. compete ahu 1., mango 1., mangomango, mouqeli. conceal mumuni. conceive 'aehota, lodo. concerned poi 2., po'ote'e. concerning ana, haahi, ra'arangana. conch 'ahuri. condition tolaha. condemn 'i'i 1., lei. conduct v., ha'apulonga'ini, na'o, tole, 'ure- nga'ini; n., tolaha. confess ha'ahou, unu tahanga'ini. confident sae moute'i, sae susu. confirm ha'asusu, ha'ato'o, rape'i. co7ifused lole, pu'o, qa'ulunge'i, wasawasa'a. consent 'alama'ini, mwa'emwa'e. conspicuous langa'a, langalanga'a. constantly 'oni'oni, tarau, taraure'i. consult mani wala, qa'u ni wala. contend ha'itohe, ha'ipani'i, haukama. contiiiue konito'o, susu 4., suusuu, taraasi, tarao, tarau, tarauhe'ini. contort huhu laolao ana wa'i. contract rarasi, ruusi. contradict ere ha'itohe. contribute tete, wili. convey ha'apulonga'ini, tole, 'urenga'ini. cook ha'ali'e, ha'aopo, hahi, koo, sule, susungi; su'isungi, uunu. cooked mali'a, madoo. cool wa'arara, wa'arau'a. 121 DIFFER copy ha'amaani, ha'imaani, ha'amala, maani, malamala 3. coral hau haa, kau 2. cord 'ali 3., i'eli, walo. core nini, uto. cork qaito. corner suraa'i, suusuu. corpse lalamoa, qa'u 'apula, rae. correct ha'aodo, odo. cough hu'u 5. counsel loo'inge. count idu 1. country hanue. courtyard 'amaa, lolata, mara nume. covenant n., ha'alunge, ha'iholota'inge; v.. ha'alu. cover v., aluhi, mwana 1., ponosi, qaoha'i; n., maa, ponopono. covet sae hanali, sae to'oa'i ola. covetous malalahu'e. cower 'aqa 1. coury puli 1.. puli 'ehi'e. crab ao 2., 'ahe 3., kuka, qS'i ao, 'u'e 6. crack kokohu, makulu, ngaangaa 2., qa'a 1., qa'arakau, ualapoa. cracked lo'a 3., qa'a, wa'ahite. crackle watamea, sii. crafty raoinaenga. cram poe 3., susu harehare, to'oni 2. crash makulu, ngara loulou. crawfish ore ni 'esi, ura. crawl 'ango 1., lidu. creak awaleo, ngangadi. crease hirori 1. create ha'ahola. creep ango, huto 2. creeper walo. cripple lilidu, to'u 3. crocodile huasa. crook ikeu, mudi 2., tangatanga. crooked mwa'elu, mwahi, mwaketo. crop v., 'ini 5. cross v., holosi, la'oni, la'ongi, likisi, tapaliu, ulu holo; adv., ha'aholo; n., ailipo'u, po'upo'u. crotch tanga. croton alaala. crouch adaoro, 'ahihi, 'aqa 1., hihi. crow kokorako, tatarao. crcnvd ha'apuli, ruungi, takuruhi; n., honulaa, mwala, pulitaa. crown halaitana, ho'odara, rorodara, 'ure'urena. crumb ahuhu'e, nganga, urate. crush hite menasi, pili. crushed malelede, mamenamena, ma'o'i'o'i. cry arai, awara, kakau, ngara, ulo. cuckoo tarasioko. cull hu'usi, 'ini. cup kaokao. cupboard duru. cure kure 1. curl ali, lolosi. curse ere hii'ihonoa'i, hSdi. isi, uwesi. curve repa. cuscus huto 1. cut aha 2., hoa 1., huri, kala, kohu 2., lisi, nisi, topa, tori 1. cuttlefish tnonaki. daily suli haudinga, suli he'idinge. dam n., koho; v., ponosi. damage mala masi, wa'eli, ware. damp makina'a, qesa'a, qini'a, waoni'a. dance mao 1. danger maelaa, siohaa'i maelaa. dare adoma'i mousi, ne'isae moute'i. dark rodo, rodohono; rodoha'i, rodoraa'i, rorodo'a. darken ha'arodo. darkish marawa, maramarawa'a. dash papata'ini, pola. daub mole, 'usuri. daughter 'elekeni, kele keni, pule, teitei. daughter-in-law hungao-, keni. dawn ha'ihora'i, mahu'ohu'o, wa'ali'e. day atowa, diini, diingi, ha'idinge, haudinga. daybreak marawani deni, mahu'ohu'o, wa'ali'e. dazzle marare'a. dead mae. deaf pungu. deal hohoro, holi; 'alali, ha'aado, ni'ini'i, wate. dear diena, maa'i 2., madu. dearth hi'olonga, talenga. death maenga, maeta. debt roro'a, roro'anga. decay kasu, osa. deceit eronga, kaenga. raomaenga. deceive ero, kae, lopo'i, qali. deck ma'emahe; n., mwanamwana. declare ha'ahou, ha'ata'ini, hou 4., 'unu 1. decorate ha'alauni, launi, murau. decoy ha'atanauhi, ha'amamu. deep asa, dodo, kokoro, lade mae. defecate he'a 1. defend ere talihe, lau haahi, para'ite-, talohi, 'ure ahu'i, 'ura parasi. deficient ore 1., tale. defile ha'awa'a, lo'u 3.. louhanga'a, maha. defy parangasi, haukama. degrees duuduu, raqaraqa'a. delay ha'ahiru, ha'awali, hirusi, 'oniteu; n., hirunga'a. delirious 'oe'oe. deliver ha'i'a'auhi, ha'iteuhi, luhelolo. dense pono, rerepono. deny ere talihe, taate'inge'ini, ulapo, wala'a odoodo. descend siho, sihola'i, siho toli. descendant wauwe. desert n., hanue sala, hanua sasala, maana'o. na'onga; v., pola mwaani, tahi. desire ha'ihuni, harihuni. desist noto, rohu, toli 6., toliaa. desolate i'o ni leu qala, maana'o, na'onga, sala 4., si'ohaa, waa 1. despise adairi, hii'aela, mama'ila'a, mama'ingi, mwaka 1. destroy duuhe'ini, ngoli, suuhe'ini, ware. detach sikile'ini. device loo'inge, loona'inge. dew ara 1., waoni'a. diarrhea tao. die ai suu, mae, suu 1. differ aopa. DIFFICULT 122 dificult asa. diffident marara. dig ahure, 'eli, 'elihe'i. diligent ha'airara, mwa'emwa'e, rara 1. dim wahawaha'a, wasawasa'a. diminish kurawe, lueli, luengi. din 'e'engo, kotaa, rongo 'aela. dip ha'adodo, loloma'ini, suu 1., toongi; n., aliholo, ririholo. dirt 'ano, mwado, mwakana, mwakano, qiqi. dirty mada'a, mwadola, mwakano'a, qiqi'e. dish nima, nime. disobey alalu, ha'itohe, lalawa, sare'i. disorderly mvva'uu, teroliu. disposiiioti manata, manatanga. dispute ha'aere, haore, ha'isuru, waiteu, wala- hali, wauwau. distant 'aho'a, ha'atau. j distinct maopaopa. distinguish haha'iteli, hahiteli, ileli, Ho saai. opa. distress ha'aletehinga, motaahinge, si'ohaanga; v., motaahi, kotaahi, hasi kokosi. distribute ha'aado. ha'aohusi, ni'i, wate. disturb hurosi, ikule'i, iolaha, sasae; adj., mahuro. dive suu 1. diverge aliu, 'e'eli, liu aopa. divide hiteli, opa, nisi. divine dau dunge, diuiga ni hau, hahuto'o, ilala. dizzy ta'iere. do arikosi, da, dau, hele, palo, qao, ta, tau. docile manata, rako. dodge talohi. dog 'usu 9. door hohono, maa. dot pulu maai seu. double lo'u 4., kalitei'a, saoha'ini. doubt adoma'i ruarua'a, ne'isae ruerua'a. sae rucrua'a. dove heheoku, hiroiku, taqaruru. down hao, hou, i'ano, qa'i 'ano, siho. down n., ta'atakai rate. drag oke, panile'ini, wa'i. dragon-fly ta'atara wai. draw oke; kere; talubi. dread niniko'a. dream ma'ahu pole, ma'jihu qole. dregs hero, pali kao. drift hatara, kosola'ini, tara. drill halo; n., halo, idu 3. drink ilu, inu. drip ha'auduhi, mudimudi *ura, mwimwidi 'ure, 'udu; n., 'udu'uduhe. drive pani, panitora, pee. drizzle nemo ra'arara. droop ahuhu, mara'i heutaa, tengotengo. drop domu, ha'ausuli 1., teke, tete. toll, toli sesu, 'usu 11. dropsy pule, pura. drought 'iro ni sato. drown ha'adodo, ha'a'o'oni, ha'ainuhi, ha'ato- nohi. drowsy mamauru'e. drum 'o'o 2., para ni 'o'o, ri'i, taha 'o'o. toli 9.; v., 'iki 2. drumstick kokoi sa'o. dry adj., 'a'ate, 'ate'ate, rango, rara 2.; v.^ ha'alanga; ha'amaa, ha'araa, rarasi. duck n., aranga. duck v., ha'adodo, qa'uto'u. dull kumu, rorodo'a. dumb 'amumu, panguu, qe'u ereere. dun 'a'ada'ini. dung 'ae, oraora 2. duration di, ha'awali, qani, wa'ite; n., maholo. dusk saulehi melumelu. dust mwakano loho, mwamwatekola, 'u'u- mwado, wahawaha ni mwado. dusty v., ahuora. dwarf didi 1., ki'iki'i ni 'inoni, masi 3., ride nl 'inoni. dwell naku, i'o. i'o ni deunge, 'o'o 3. dwindle kumwe. dye 'atoni, to'ongi. dy sentry 'apu. each ta'ena, ta'ana, iteitana. eagle hada. ear 'alinge. ear ornament au susu, eho, wouwou. early ha'ahu'o, mahu'ohu'o earnest w., ha'a i mwe'i; ha'irara. earth 'ano, mwado, mwakana, mwakano. earthquake nunu 1. east i matawa, i qa'alana sato, ta'au, ta'e. easy mwadau. eat 'amadi, ngaa, ngangau, ngau, oka. eaves pipisi, riridi. ebb kumwe, mai 2. echo qa' alinge. eddy 'ahe hiru, ali lo'a. edge api, keke, maa 4., rau 2., wairona. eel hauho. egg apota, hoi kue, hoi menu, mwaopu, saolu. eject 'asi 3., dere, 'u'ile'ini. elastic mwaeroero, mwaohe; n., walo lala'i, walo dududu. elbow suusuu 1. eloquent ere taha'iraa, saai ere. elsewhere ana nga'eta le'u, ana ngaite lehu. embark ni'i 'ae, ta'e 4., ta'eli 'iola. ember lo'ilohi. embrace ako'i, 'apala 4. emerge au ta'a. empty oreorei ola, qala, waawaa, wawae. enable nanama'ini, sakaahi. enclose dau keli, hono sisinge'i, para ahu'i, tau kali. encounter dau to'o, ha'iodo'i, ha'isu'esu'e, soda. encourage ha'aape sae. ha'amauta'a sae, ha'asusu sae. end ha'amangolana, ngoongoo. to'o raoutana; v., ha'amango, nisi, talimaa; ha'a'uresi. endeavor dau ni, hala ni, tau muni. endure i'o susu, i'o susule'i, toli sesu. enemy maeloonga, 'apani mae. energy v., ha'irara, hele winiwini; n., sakanga. engaged hiru. enlighten ha'amataqali, ha'amataqasi, raangi,. sineli. enlightenment mataqanga ni sae. enough adona, ha'idadanga, hunge. sada. 123 FIT enquire dolosi, soi, soi Iieri. entangled 'aiwalo'a, ta'ipupu'e; i'., hikusi. tiiri 2., to'oha'i qe'u. enter sili. entice ha'amamu, ha'ariro, ha'atanauhi, mamu. entire ha'ileku, laku, mangomango. pupupu. entrails 'oqa. entreat aitana'i, tolaa'i, tola suu'i. envelope v., iihu'i, ulo; n., hulchule, uloulo- 'itana. envy lio i kekeni maa, Ho i ngaei maa, sae unuhi. equal n., dama; adv., ha'idadanga, sada. err aopa, 'e'eli, pele, takalo. error dau pelenga, takaloha. establish ha'a'ure'si. eternal huu 2., 'oto di. even ha'idadanga, sada; noone. evening siiulehi. ever huu 2., 'oni'oni, 'oto di, 'oto 'o'o. every ahuta-, ta'ana, ta'ena. everything ahutana mu ola, ta'ana nga ola, ta'ena nga ola, walumolani ola, walu- tana nga ola. everywhere ilhusie mu le'u. ci>il 'aela, da'ita'a, tata'ala. exact odohana, odohaana. exalt tahela'ini, toro 2. example 'ae, peapea, tolaha. exceedingly]aopa.. hi'ito'o, liu, liuta'a, oraha'a, / 1., to'oliu, wa'ewa'e, walawala, excessive J wa'u, hunge. exchange hii'ilu'u, 'olisi. excite 'akolu, ikule'i, iolaha, ta'ela'i, tatanga- lungalu. excrement 'ae, huui 'ae. excuse ha'a'inoni, lopo'i ere, lopo'i kae, lopo'i wala'a. exhort ha'itorangi, torangi. expect totori, maa toto, ma'ohi. expire mango suu, toli'asi mango. explain hatonga'ini, lado diena, 'unu taha- nga'ini. extend ahusi, lala'ini. exult manawa, tahola'i mata. eye maa; v., ha'akale, ha'amaesi 2. eyelid hinuhinui maa, hiruhiru ana maa. eyebrow maranga i maa. face maa, na'o; v., na'o, saro. fade ahuhu. faggot iho'oi dango, iho'oi 'ei. fail huutala, pele, mwamwasu'i, tala, tototala. faint mango toli, olo ana hi'olo, ta'iere. fair eke, erete'a, sasangota'a; odo. faith hiiwala'imolinge. fall 'aihu, 'auru, anguru, domu, lada. mara- pute'i, rapute'i, teke, toli, 'usu 11., wa'uru. false ero, ha'akae, ha'amenamena, kae, rao- maenga. falsehood eronga, kaenga. fame houla-, taloha, taroha. family komu. famine hi'olonga, talenga, talengaha. famish mae su'esu'ela'i. famous hou keli, hou lilikeli, manikulu'e. fan n., tetere; v., terehi. far 'aho'a, ha'atau. fast liiuleu, lauleu'a, nanamu, tatawisiwisi; miiuta'a, papau, pa'ipesi, pasipasi; v., ha'ahili, ma'ahu mala 'iola, ma'ahu (lalawala, olo ngau, toli ola, toli ngeulaa. fat mangoni, mwomwona, qi'e; n., rakuhe. father 'ama-, ma'a, mama'a. fathom tahanga. fatigue rahe, we'o. fault diiu wala, roro'a. favor lio maai, lio nanama'ini, lio sac to'o. favorite kale madu, mwane diena, mwane maa'i. fear maa'u, mii'u, ma'u ra'aranga. feast houlaa, ngauhe, tauhe. feather ihu, waraihu. feeble mamaela'a, peto, qeto, qake mware'a. feed ha'angau, ni'i, sangoni. feel hii. feign lopo'i deu, lopo'i teu. fellow dama, oa 2. female keni, qaqa 2. fence liliheu, para, sasa, suluheu, tete 6., r., para, sese, sio tete. ferment hane 3. fern dimwe, laqa, sunge luuluu. fester oropa, osa. festoon 'ama'ama, mahe, waki. fetch lae 'ohi, 'ohi 1., tola, tole. fever daohanga madoro, maenga mamadali, madoronga, mata'i, wanga. few mwamwanga, mwanganga. fiber mwarite, saisemu, samu, su'e. walo. fierce mama'ingi, mamakola, melaha. fight ha'ihoro'i, ha'iseuni, oho, wa'i oda'i. figure sape. fill dede'i, ha'ahonu. film ahoaho. filth mada'anga. fin nangananga. final ha'amangolana. find odo'i, ha'aro'i, soohi. fine hiritaa; sato. finger ki'iki'i, ri'iri'i; 1st. 'ini bite; 2nd, 'usu henue; 3rd, qii'u teroliu; 4th, au rarcihi; 5th, kiiu lomolomo. finish ha'amango. mango 1. fire dunge; hana 2. firebrand potoi, usu 'ei. firefly pulupulu. firewood 'ai, dango. firm halahala, mauta'a, nga'ingedi, papau, sulahita, susu 4.; r., ha'amauta'a, ha'asusu 1. first 'etana, hola'i, holai na'o; v., ha'ana'ola'ini, na'ola'ini. first born hola'i hute, na'ohai kale, na'ohana kale. first fruit ha'ana'o, horahora'apu'i. first lime aani, hola'i, si 2. fish i'e 2.; v., 'aholo, 'a'o, dciro 2., hunu 3., kalu, lilie'i, lou 2., ma'ae, moke, samu, toli 2., wa'o, weesi. fist lokunaa nime. fit adj., ha'idadanga, hatonga. malisi, sada; r., daraha'ini, sa'oha'ini. FLAKE 124 fiake sikite; v., didi. wili. flame esohaana dunge, meameahana dunge. melahai dunge; v., eso, mea 2., ora 3., talau. flank parapara, rahoraho. flap hideli, lopalopa. flare eso, sii 2. flash nangali'a, nangariro'a. flat dadada'a, hu'idada; ape dao, ape sada; sada. flatten ha'adada, ha'asada, penasi, taalengasi. flatter apu'i, ha'arako. flay simwe. flea pote 3. flee tahi. flesh hasi'o, hinesu, ta'itesi. fleshy hasi'ola. flick kopi. flinch marara, niniko'a. fling 'asi 3.. dere, 'u'i float manu 2.; n., u'o. flock 'alaa, haka 4., koruhe, korutaa, pulitaa. flog daro, rapusi. flood kone, luelue. flotsam mataraha, ramarama. flow 'aha 1., kone, lue 2., oraa, ramarama, tahe 3. flower taka 1. fluid rumu, sulu 5., wai 1. flutter loho, tere 'apa'apa, tete 'apa'apa. fly n., lango, lango ni rae. fly v., loho. foam hutohuto. fold lulungi, nukumi. foUo7o 'ahe isuli, lulu isuli, sulu isuli, susuli, 'usuli, totola i 'ae. food ngauha, ngaulaa. fool herohero, karu oe, papaku'a, qe'u 1. foot 'a'ae, 'ae, peapea. foothold 'uriurite. footprint 'a'ae, peapea. forbid ere 1., ere luu'i, ha'a'apu, hadi. forefather wauwe-. forefinger 'usu henue. forehead dara, na'ona dara. foreign haka 3., matawa. forerun hurulaa, na'ona'o. forest ma'usu, me'esu, mou 2. forget pulongo, sae rorodo. forgive ne'isae 'asi, sae 'asi. fork matanga, tangatanga. form lioha-, liota-, sape. former holai na'o. formerly hola'i, i na'o, 'oto di, 'oto qani, 'oto waite, waite. fornication 'ae'aeniolanga, tarie'i ni wala. forsake lae mwaani, tahi mwaani, toli'asi. forth kei ana, ta'a 4., taha 1., 'ure ana. fortieth haine nga awala. forty hai awala ha'ahuu. forward ada wau, ata wau, odo, paro, ta'au, taraasi, tarao, taraure'i. foster sangoni. foundation, poopoota, qooqoota. fount hulaa, hulahula, huuna wai. four hai 1., fourth haine. fowl kue. fragment aliuhu'ei ola, ngangai ola, maapou, maholo. free i'o tohu, mamaware, sapemawa; v., luhelolo, luhesi, toH'asi. freely mola'a, ni'i suu, ni'i toto. freight ludaa, ludanga. frequent ha'ahunga'a, ha'ahunge, hungehunga'a, purupuru'a'a, rarapuupuu. fresh ha'alu, ha'olu. friend ha'imalahu-. malahu-. frighten ha'amalu, ha'amamakina, ha'ama'usi. fringe mwirimwiri, ngoongoo. from i 1., kei 2., mai 1., mwaani, 'ure. frond akeake. front maa, na'o. froth hutohuto. frown 'ala ngingita. fruit hoi 1., huani 'ei, hue, huehuei dango; v., hungu. fuel 'ai, dango. full-grown rato, repo. fungus 'alinge 2. furl lulungi. further adv., tarao, taraasi, taraure'i. gain tari 1. gall loka, pulu 2. gapped makere, pilomo. gape awanganga, kakahite. garden hohola, lalo 4., qainaa, qa'u 4., kalona. gargle koukou 2. garland mahe. gasp ilele malo, mango asa, poepoe. gate maai para. gather ahelidu, loko, rum, s'io 1. gaze aonga'i, lio hahuroto, maakahi, to'oma'i. gentle mahuru, malumu, rako. gently anene. ghost 'akalo, esi, urehi. giddy ta'iere. gift ni'inge. gills langasi-. ginger aro 1., lie. gird ho'o, roro'i. girdle lokoqaio, roro to'oni. girl 'ele keni, kele keni, keni, pule. give da, ni'i, ta, toli'asi. glad ilenimwa'e, sae diena, sae diana, sae rike, sae ruke. glance tasi. glide nanamu. glisten huhurere'a, raarare'a, nuenuala. globe hoi 1. glorious manikulu'e. glory manikulu'anga. glue pulu 3., totonga 1. glutinous toto'ala, totonga'ala. gnaw kolu 4., ngero'i. gnash ngangadi, rete hau. go ha'iteu, la, lae, lau'ae, tau'ae. go-between ha'a'ureruru, talama'i wala. good diana, diena. gourd hena, hena hoto, sahu. graft lado. grandchild qa'aqa, wauwe. grant lua, ni'i, toli'asi. grasp hele, tapo, toki. 125 HUMP-BACKED grass hahalisi, h^lisi. grasshopper oru. grater 'usu kara. gratis mola'a, mwakule, qalaqala. grave v., didi; n., kalinge, kilu, kiliqe'u, pa'u 3; adj., macnoto. gray erete'a, palapala. gray hair qa'u palapala. grease rakuhe. riimu. greasy madali, rumu'e, rumula. great piiine, paipeina'a, piiipeilesu'a, raka. green arawa, araarawa'a, kohu; marawa, maramarawa'a. grief sae huunge. grin sisi niho. grip puuhara, rodi, toki. groan awasirahe, la'alapa, ngunguru. groin tanga. grope kakalo. grove huu 1., lolo'a ni 'ei. ground 'ano, hanue, mwado, mwakano. grow paine, pasu, pito, po'e 6., qito. growl ngora i lue. grudge sae haahi, saeni, sae unuhi. grumble papangurunguru, uqe. grunt ngongora. guard kakali, noko 1., rara 1. guest avvata'a. guide na'ohi. gullet konokono. gully da'ideri'e. gum hale 2.; pulu 3., saie. gulp 'ono pola. gush hure'i, pusu. habit ha'anina, nanoa'i, manata 2. hades hiinue ni 'akalo; Mzilapa, 'Olu Malau, hair ihu, uhu, waraihu. hairy hulumota'a, poso. half 'apa 1., 'apolo, po'o 4., ratawaari, teu. ham 'apahee. hammer tee 1. hand nima, nime. handful rau 4. handiwork talana nime, usuusuana nime. handle kakata, ki'iki'i; v., helesi. handsome hinoli'a, kohi. hang 'aroro, ha'akuku, kuku 1., li'o 2., repo 3., to'i, 'u'u 1. hanker sae hanali. happen taqaosi, tole, to'o. happy dahi 4., sae rike, sae ruke. harass ha'aahala'ini, kotaahi, sae ahala'i. harbor su'u 5., lade 2., namo. hard hasipe'ule, mauta'a, nga'ingedi, ngSsi, papau. hardly asa, asaasa'a. harm dau hu'isi, ha'atata'alasi, mala masi, raroni, si'o hu'isi. harmless manata, maneko, nanakumae. haste ha'iteu, lau'ae, koke, kokela'ini, rorahi, rorora, tau'ae. hat para'imaa. hatchet hau 2., 'ile 4.. mSsi ngedi, ngadi, nini ngcdi, hama. hate lio qcru ngidu, ngidu 'upu, ngora 'upu, sae tata'ala. have akauri, akaurisi, manata'ini, to'o 2. hawk arakau, kiito, qaohi, tehe, wakio. haze laho'a, waha. he inge'ie, nge'ie, nge'i, nge, e. head qa'u, rarata. headlong ladama'i, marapute'i, tataqeluqelu. heal ha'auri, mola 1., susu 4., to'o 2. heap koru; n., koruha, korute. hear rongo, kawa'i. hearken qa'arongo. heart opu 2., sae. heat madoronga. heaven apai lea taa'u, i lengi, maalau, sale. heavy hi'e. heedless iilunge'i. heel huui sata, kolune 'ae, poupou ni 'ae'ae. heir oliolite. help lauhi, maai 1., pe'i 2. helpless i'o ni tco, i'o ni leu qala. helve halo 3. hence keikei ilehu, mwaani ilehu, 'ure ile'u. her inge'ie, nge'ie, nge'i, a 4. herd haka 4.; v., kakali. here 'ie 1., ilehu, ile'u, inihou. hesitate 'i'iloha, marara. he^v adu, didi 2., diu 2., karu 4., tangi. hibiscus leo, reko, tii'iteli. hiccough ikule 2. hide mumuni, peinuhi; n., te'ete'e. high tetewa'a, tewa, uwola'ini. hill hoiliwo, houliwo, toloi henue, tolona hanue. hillock hungehunga'a, kokoho'a, su'isungi'e. torokou'e. him inge'ie, nge'ie, nge'i, a 4. hinder ape hono, ha'ahirusi, hirusi. hinder adj., i puri. hinder part i puri, kolu- 2. hire sahali. his inge'ie, ana, 'ana, to'oto'olana. hit dau to'o, horo, kumu'i, sauni, to'o. hitch maai qaro; v., qaro. hither mai 1. hoarse susu 4. hoary palapala. hoist hele 'ala'a, ha'a'uresi, sulu la'a, tahela'ini, wa'i ilengi. hold ako'i, hele, rao 2., tape. hole kalinge, kilu, kiliqe'u. maa, waawaata, poposane'a, malamalau. holUnv karu'i, waawaa; n., da'ideri'e, upe. holy 'apu, kookoo, maa'i, maea, ola ni mwane. hook aroro, hinou, pasa, te'i, toohe'o, tootoo 1. hop tomwa. hope hji'itotori, susuto'o, ma'ohi susuto'o. hospitable takuhi 'inoni, tola koni. hot madoro, raka, sae ni pelupelu, wana; r., ha'adoro, ha'amadoro, ha'aopo, mea 2. house hale, nima, nume, taoha. toohi. household 'aeinume, auhenue, jiungani nima. hover aro 2., ha'adau. hcnu e 'ue. how many nite. howl ku 4., tea, ulo. hug ako i lue. hum rou. humble masi 2., me'i; i'o ni teo, ra'u 8., raute'i. hump-backed kosu. HUNDRED 126 hundred 'alo, nao, tangalau. hunger hi'olonga, mae su'asu'ala'i. hunt ha'awasi. hurry ha'iteu, koke, rorahi, rorora, tau'ae, torangi. hurt hi'ito'o. salu 1., sauni, wa'i 7., wa'eli, ware i. husband poro. husk te'ete'e; v., tasi 2.. uhu 2. hut apaapa 2., hale. I ineu, nou, no, ne; inaii, nau, na, ne. idle akohe, ka'alawa, lalawa. t/ana 7., mune'i, taume'i. ignorant pu'o, ulapo. ignore rohute'ini. iguana ihei 3., tatcirisi. ill daoha, mae, mamaela'a, sape 'aela. illness daohanga, maelaa, maenga. image nunu 3. imitate ha'amaani, ha'imaani, maani, usuli. importune 'a'ada'ini, dau suu'i. impudent raramaa. in hai 2.. i 1.. ilalona. ila'ona, la'ona, wai 5. indistinctly qa'ulunge'ini, wasawasa'a. infecl sikihi. inferior ta'ewau, tauteu, tale'i. inhabit i'osi. inherit hele huu, 'oli. initiate ha'araalaohu, ha'ananau. injure ha'atata'alasi, mala masi, wa'eli. ware. inland i henue, ilengi, ta'e 2.. ta'i henue. wai henue. inlay toll reoreo. inlet 'aqa'aqa. innocent mwadalo. insect manu 1. insert dereha'ini, deresi, silihe'ini. inside i lalo; hai nume, wai nume. insipid qaaqi'a. interchange ha'ihe'i'oli. interrupt ha'apona, sio honosi. interval 'apolo, duuduu, holoholo, maholo. intervene liu hono, talama'i wala. intoxicated mahiri. intricate ta'ipupu'e. introduce silihe'ini. involucre uloulo'ite. involved tatahiruhiru. inward hoi sae, i lalo, i sae, paro i sae. wai lalo wai sae. iron hau 2. irregular holoholo, talo li'isi. tangolili. irritate 'a'ada'ini, ha'aahala'ini, kotaahi. island malau, malau mou. it inge'ie, e, a 4. itch aramu, kakamu. jab ladami, totoro, uhu'i. jagged 'alopi, malopi. jaw 'aena papali, sasate. jealous heota'ini. rara haahi. jeer ku 3. jest ha'aero, koe. join hataa'ini, lado 1. joint ladoha; out of joint 'iidiu, 'ahisu, duuna, hisuhisu, li'i 2. joke ha'aero, koe. journey aratoto, 'ato 1.. lai henue; n., laeha, laenga. joy ilenimwa'e, rikanga, rukenga, sae diananga. judge 'i'i, leilei. juice sulu, totonga 1. jump pola, reke. just ado, odo, odota'i; adv., aani, 'ele, kele, si 1. keep keneta'ini, kineta'ini. koni. kernel nini. kick koma. kidney hoi dango, hou 'ei, huesi dango. kill ha'amaesi 1., horo, sauni. kind sae diana, manata; tolaha. kindred takihe-. kinked hirori. kiss nono, nono'i. kite sa'o ni 'aholo. knee 'uru'uru. kneel po'uru'uru, qo'uru'uru. knife nahi, naihi. knob qaqasu, uhi 2. kyiock hide, 'iki, papa. knot qaqasu. qa'uroro; v., qaro. know manata'ini, saai. sae, saumaatana. ladder huruhuru. lagoon haho 2., lama, namo. lame to'u. land n., hanue; v., sulu. landing-place maalitawa, suluha. landslip ma'o'i, rerede. large loa 1., paine. paipeilesu'a. raka. lash qaro, qasu, rapusi. last alipuri, ha'amangolana, ha'ipuri. oreta. late ha'ahiru, ha'ipuri. latrine pusu 2. laugh mwasi. launch tari 3., oke 1., sulu 1. lay ha'aqaha'ini, koni, no'i, qela 2. layer saoha'i, saosaoha'i'a, uku. law ha'atolanga. lazy akohe, lalawa. lead ha'alaelae, mau 1., na'ona'o. leaf 'apa'apa 1. leafy lumwe. leak huhu 1.. tete 'uru'uru. lean 'akeu, hatara. nooru, malingi, malakeke. malakeu, oroma'i, orooro. leap pola, reke. leave lae mwaani, toli'asi. lee ra'irehi, purine hanue. left maumeuli; ore. leg 'a'ae, 'ae, 'ae'ae. lend ni'i haawali, lihue'ini. lengthen donga 2. lest mwane 4. let maai 1., toli'asi, toUmaai, toliaa. level apedao, apesada, dadada'a, ha'idada, ha'isada, hu'idada. manu odo, manu sad a. lever apo 3., qa'i 1. lick meali. lid maa, ponopono. lie 'aqa 1., eno. lie ero, kae. 127 MOTH life maurihe, mauringe. lift hele langa'a, sulu 1., tahela'ini, totolo- nga'ini. light n., dani, dangi; v., ereha'ini, ha'aakauni, koru dunge, tarauhe'iui; adv., mwala- mwalaohe, mwamvvate, mwamwa- kaula'a. lighten sineli 1. lightning nangali'a, wa'ariri. like ha'idadanga, domana, mala, sada, sadanga, urihana, waruna. like v., saeni, sae to'o. liken alahuunge'ini, alahuute'ini, ha'amala. limb sasara. limp adj., akoako; v., tomwa. line ta'atala, uku, walo; adi'o, samu. linger ha'ahiru, no'iteu, 'oniteu. liritel qa'une maa. lip ngidu, ngora, qeruqeru. liquid sulu 5., %vai 1.; v., ewe; adj., wSiwei'a'a. listen qaarongo. listless akohe, ka'alawa, mode. little haora, mwaimwei. live miiuri; i'o, niiku, 'o'o. liter sae. living 'amauri-. load n., ludaa, ludanga; v., lude. loathe lalawasi, sare'ini. locust mapo 1. lodge sulaapoe, tari 2. lofty langilengi'e, tetewa'a, tewatewa. log hai datigo, hai pou, hau 3., pou ni 'ei. loin karokaro, parapara, rahoraho. lone inaraa-, qaqaitengili. long tewa. look aonga'i, ha'iade'i, 'iro, lio 1., loosi, to'oma'i. loom wakala'i. loop maai qaro; v., qaro. loose alo'i, iinuenu. amwada, iingire'i, asuesu, asuoloolo, kulekule, luheta'i, ponga- ponga; :., luhesi, siki, toli'asi. lop iuhusi. lopsided 'akeu, malakeke, malakeu. lose 'ai'aa, ha'atakalo, takalo, tale, tekela'i, talahi. lot hahuto'o, ilala. loud 'i'ile'i. pSine. lotise pote 3. love manata diana, sae paina. low lai 'ano. wai 'ano. lourr v., ha'asiholi, ha'a'uku, oohosi; i 'ano, i haha, i orohana. lump 'u'u 2., onanala. lungs sae ngisu. tnad herohero, 'oe'oe, qe'u 1. ■madrepore hiiu haa, kau 2. maggot mwaamwaa. maiden 'ini'iniqaa, raori'i. mainland hiinue huu. maimed ko'u 2., to'u 3. jtiaintain susule'ini, toli susule'i. make da, dau 1., qao, ta, tau 1. male mwane 1. malice maapala, sae'aela, sae ngora'upu. mati 'inoni, mwane 1. manifest ha'ata'lni, te'inge'ini. manner tolaha-. many ha'a 4., nite, ta'e S., to'o 6. mark ha'ara, hahuilala, tolimaa. marriage feast aharota. marrow lalawa 3. marry tola keni, to'o poro. marvel ane; n., anoa, anoaraa. mash iihuqa'i, ha'apoe, kara 5.; v., sau 1. mast hunu 2., wao. master alaha, aunge-; v., pau 2. masticate memela'ini, mwadamwadamu, sapoli. mat ni'e. qana, rara; v., ha'u 7. match ha'idadanga, sada; maai dunge. 7nale dama-, oa 2. matter aqalau; holoholo 1., ola, maholo. mature mena, qi'e, repo. mawkish qaaqi'a. me inau, ineu, iiku 1., au. mealy makahu. measure tohotoho, 'uri 1. mediator ha'a'ureruru, talama'i wala. medicine wai ni maelaa. meddle polahiroa. 7neek mamaeko'a, mwaadalo, sae mamae. 7neet ha'iodo'i, ha'isu'esu'e, odo'i, ruru. melt 'ahe 2., rakahi. member sasara. mend ponosi, saumaa. merciful 'amasi, ha'i'amasi. mere hale'ite, hali'ite, ili 1., mola 4.. mwakule. mesh maa, tau 2. messenger ha'atola, hurulaa. middle diinume, 'upu'upu 2. midrib mudi; wede sa'o. midnight rodohono pupulu, upui rodo. midst matola-. mildew kauwa'a, sahuru. mind adoma'ini, keneta'ini, kineta'ini, ne'isae; M., sae. mingle aroqa'i, qa'i, roro w£iaro. mirror 'iro'iro. mischief lede ola, malamala. miserable ha'a'amasi, si'ohaa. mislead ha'atakalo. miss tala 4. missing 'ai'aa, takalo, tekela'i. mist laho'a, waha. mistake diiu pele, pele, takalo. mix aroqa'i, qa'i. mixed dodola. moan la'alapa. mock ku 3. molest taunge'ini. money haa 1. month moon, waarowaaro. moonlight sineli. moreover ta'a 7.. ta'e 6., ta'e pe'ini. morning dani, diingi, wa'ali'e. morrow dani ha'ahulee, dangi hoowa. hSudinga po'odanita'i, i deni, i dengi. morsel ko'ukohu, masi 2., me'i. mortar hohoto, pei 1., mota. uli 'ei. mosquito sime, sume. tahule. mossy lumu, lumu'e. mote ngaangaa. moth pepe. MOTHER 128 mother nike, teitei. mould mwado, mwakano; sahuru, kauwa'a. mountain hoiliwo, houliwo, toloi henue, tolona hanue. mourn ha'ahili, tako, toli ngeulaa. mouth dawa, ngidu, wawa. move adaada, ara, arana, dudu, duu, ha'itale 2., lae, ngiili 2., nanamu, su'u 6. much hi'ito'o, liuta'a, paine, wa'ewa'e, wala- wala. mucus qango 1., uru (usu) qango. mud lolongo, mwado, mvvakita'a, qiqi. muddy lolongo'a, qiqi'e. multiply ha'ahunge, mwaera, mwaora. multitude mwala, pulitaa, ruruha. mumble ngunguru. murder horo mwakule, horo ta'ewau, tale'i horo. murmur ha'itohe, papangurunguru, uqe. muscles uleule. m,y inau, ineu, aku 1., 'aku 2., niiku'e, naku'i. mysterious asa, anoa, anoaraa. nail musi, misi; wa'arao. naked mwakule, qalaqala. navie sata; a ola; v., ha'ara'ini, haora'ini. namesake malahu-. narrow koko, koko'ie'i, kokohisi. nature raanata 2. nautilus reoreo. navel poo 2. neap ta'i 'esi. near duduhi, du'u mei, kara'ini, su'u mei. neck lue 1. needle raapea, suliteru. neglect 'aelulu, akoheta'ini. neighbor auhenue. nephew uweli, weli. nest niui. net 'ape 2., hu'o, kalu, moke. nettle apune wai, nunula'o. new ha'alu, ha'olu. newcomer mahoo. news tataloha, tataroha. nibble ngero'i. night ha'irodo, rodo. nine siwe 1. ninth siwana. nip 'ini. no ha'ike, qaake, qa'ike. nod 'ala qa'u. noise awaawatana, koukouhe; v., awa 2., uwe raka, mangulungulu. noisy 'e'engo, hata koula'a. none ka'a, qale; ka'a iteitana, 'oto 'o'o. noon 'upui atowa. noose qanu, qaro. nose qalusu. nostril maana qalusu. not ka'a, qa'ike, qa'i, qake, qale; sa'a, si'e. notch ahasi, kere. nothing ha'ike, qa'ike; ka'a ola, qale ola. nourish ha'angau, sangoni. novice mahoo, tataku. now 'ie 1., inihou, nihou, hou; 'oto 'ie, 'oto inihou. numb 'ai 2., mae 1. number idu 1. nut hoi 1., 'aitepi, 'alite 1., 'e'e, niu, ngali, pue. oar bote. oath ha'a'apunge, hoasinge. obey 'ala 1., lulu isuli, tolai suli. obsidian ngadi. obstinate ha'itohe, hehesi. obstruct ape hono, dau sisinge'i. ocean 'asi matawa, matawa. occupy launga'i. occur to'o 2. odd 'a'atasi. o/ni 1., i 2., li 1., si 4. o^ha'atau, horana, mwaani; i odohaana. offend dau wala, ha'amau'o, ha'atataro; mau'o, tataro. offer ha'iare, supungi, teinge'ini, uraa'i. offering uraa'inge. often ha'ahunge, hungehunga'a, rarapuupuu. oh ai 7., ai'aa 2., hai 3. oil rumu, sulu. ointjuent laqi ni suu, rumu ni nue maa. old ina'o, lahu, lasu, moka, qara. omen hahuto'o, palapala 1., manu poo, hada, wisi. omit dau haahi. 071 ilengi, taraasi, tarau, taraure'i. once hautaa'i, hauta'e. one 'eta, hue 1., ngaile, ngaini, maa 7., ta'ata'a, ta'e. (ynly hale'ite, hali'ite, hahaiteli. onward tarau, taraure'i, susule'i. open awangi, lakata'ini, mawa ta'a, suhu, taha 1., wa'awa'a. opening maa, wa'awa'ata, maalitawa, tahalaa. operculum musi. opinion sae. opossum huto 1. oppose haukama. opposite i odohaana, sisinge'i. oppress pili tete, taunge'ini. or wa. orate laelae ni wala, laeli wala, saai ere, tea. oration laeli walanga. orchid ito. ordain ha'atolanga'ini, qao, qaona. ordeal atoato, hau, dau dunga, dau heu. order ha'atola; in order huni, ta'atara 1. ordinary ta'ewau, tauteu; mola. ordure 'ae 4., he'a 1. ornament launihe. orphan inemae, ra'inge. osprrcy wakio. our ka, ka'elu, iki'e, 'aka 2. ours 'aka, 'aka'elu. ourselves i'emi maraamami, iki'e maraaka. out kei ana, mwaani, ta'a, taha 1., 'ura ana. outlet maa, man 1., usu taha. outright 'o'o 4. outsail talo li'isi. outside kolu- 2., 'amaa, i su'e. outstretched lala'i. oven ha'ahite, laqitaa, ora 1., umu 1. over haho, la'ongi, likite-, li'ite-, po'o pare, po'o wau. overcome a'aila'asi, hulesi. 129 PREGNANT overflow honu makcato, kone, malingi. overlap dania diu, madiu, sate unu, teroliu. overlook lio haahi. overmuch hi'ito'o, liuta'a. overthrow hu'e 'asi, hu'e tekela'ini. overturn kiiusi, qaoha'ini. owe roro'a. owl 'ahu'o. ovnt v., to'o 2. oyster ile, roma. Pardon ne'isae 'asi, sae 'asi. pare ori. parent ro ha'i mauana. parrot 'a'a 2., iloilo'a, kilekile 1., kirori, siri. parry talohi. part M., 'apa 1., 'apolo, holoholo, niaholo, pu'o 5., roto; v., ha'apiho. hiteli, wa'ahiteli. Partake ado, oa 1 . particularize haha'itelinge'ini. partition 'atohono. partner dama-, oa-. party iilidanga, laeha, mae 5., pulitaa. pass li'isi, liu, mahoro, taro; n., iiliholo 1., ririholo. past liu, mango 1., waite 1. Pastern popo. patch loamena, pono. Path tala. Paience toli rako. patrol v., kiili; n., kakalihe. Patttern nunu 3.. ha'amalalana. pay hiri, holi, waai. peace dailama, hanuelama. peaceable ha'amanola. peak toloi henue. pearl 'u'u maai dehi. pebble hoi heu, 'u'u 2. peck tere. peel ori. peep maakahi. peer aonga'i. pelt 'ato. u'i. Peninsula ngorangora. penitent adoma'i oli, 'onisae. people apolo'a, hanua, mwala. perceive lio saai, lio sae. perch 'o'a 5. perfect ahu 1., ha'aahu, manire'i, menanga'i. perfume haarana. perhaps 'ohe. 'ohi'a. peril maelaa. inaenga. perish ai suu, sun 1. permanent ha'ahuu'e, huu 2. permit maai 1., toli'asi. persecute ha'aletchi. tiiunge'ini. person ile, ini, 'inoni. laa. perspire madara'a. persuade ere ha'aola, ta'irara. pervade roro waaro. pet koni, ra'i. photograph talo nunu. pick hili, 'ini, karo 2., soohi. piece 'apolo. le'u. maholo, musii 'elili, polo. qii'u ulunga. roto. waawaata 2; makaka, mamenaniena, mari'iri'i; i'., tahui. pierce halo, mwakoli, toromi. pig poo 1., wasi; ora 4., qaqa. pigeon kolokolo, kurukuru, pine ni o'u, toorao, uoru. pile v., koru; korulia. korute. pillar qil'u ulunge, ulunge. pinch 'ini. pioneer hola'i, tahangi. pip lite. pipe ipeipa, simouke. pish akuu. piss mi mi. pit kalinge, kilu. pitch pulu 3., totonga 1. pitchy totonga'ala. pith uto. pitted pilomo. pity 'amasi. place lehu, le'u. plague liunge. plain apedao, apesada; ha'ada'i, ha'ata'i, mwakule. plait i'eli, pao, sikeri, use. plan 'alaa'ini. plane didi 2., susuru. plank hapa, riiu 3., raureu. plant hiisi, susu'i, to'oni 4.; n., 'iii. dango. platform ha'a 3., tahe 1. play qani'o, qarero, tala'aela'a. pleasant rako diana. pledge haa i mwe'i. Pleiades 'apurunge. plentiful hunge, hungehunga'a, mwaera, mwa- ora, takara. pliable mwadau, mwaohe, mwaeroero. plot toli loosi. pluck do, hisu, 'ini, liingu. plug qaito, suhu; v., ponosi. plump qi'e. plunder liiu 1. plunge dio. ply liu. pocket mwii'i 3. point ngoongoo, wadu; v., teinge'ini, usu 8. poison hunu 3. poke toromi. pole usue'ini. polish ute. pond iqe, lama 2. pool lopo. poor maitale. porpoise 'iri'o. port su'u 5. possess akauri, to'o 2. possible mwadau, 'ura mwarohi. pounce polahi, puuli. pound ha'amae, siiu 1. pour lingi. ute pii. pout tcro ngidu. po'd'der wahawaha. pcnvcr nanamanga, sakanga. practise oho. praise ha'amanikulu'e. prawn ore 3. pray are, qao ola. preach laeli wala. tea. precipice hauheu'e. pie. pregnant hi'e, qiilu. PREMATURE 130 premature kokela'i, rorora. prepare akau, mwali, talama'ini, taule'ini. present 'ie 1., 'ienini, inihou. press momo, pili, roro. pretence dau hahota, lopo'i, luqe'i. pretty kohi, mwane diana, rara'i. prevent ape bono, dau sisinge'i, hadi. price hoUte. prick mwakoli, sipengi, susu'i. prickle sike 2. prize apo 3. proceed isi ta'a, 'ure 2., tSu 3., usu taha. proclaim ha'ahou, hou 4., talo 6., taro. profane ha'awa'a, wa'a. proffer ha'iare, teinge'ini. promise ha'alu 1., ha'iholota'i, holota'i. prop mudi 2., poo 3., tangatanga. proper adona, hii'idadanga. propitiate tapa'oli. prosper takara. prostrate ladama'i. prostitute heulao, keni qaqahe, ulao. protect lio ahu'i, rakapau, sese ahu'i, talaahu'e. proud ale, toha'ini. proverb alahuu. provide ha'aakaurisi, ne'ikoni, talama'ini. provoke ha'ahala'ini, ha'atala'i. prow haku 2., na'o. toutou. puddle ipata, upeta. puff ha'arangasi, uhi 3. pull aka 1., oke 1., wa'i 6.; bote. pulp memeso'a. pumice hau menu. punch kumu. punish ha'aletehi, ha'aloo'i, ha'ananau. pupil qa'arongosuli. pure manola, manomanola'a. purge ha'amanola, laeli. purlin suli 'ei. purple melumelu'a'a. pursue pee, ohe 1. pus 'aqalao. push usu 1. put alu, konl, ne'i, no'i, to'oni. quake asoso. quarrel ha'isa'iri, ha'aweweu, halinge, waiteu. quench kumuri, mwaasi. question dolosi, ha'iohi, hari, ledi, soi. quick ha'iteu, lau'ae, lauleu. quicken ha'auri, lau'ae, tau'ae. quiet malumu, mwamwadoleta, mwamwanoto, no to, rako 2. quite 'o'o, te'ela'i, to'ohuungana. quiver n., pupute. race ha'ipani'i, ohera. raft aqaqoi sa'o. rafter 'ato 2. rage sae maleledi, saewasu. rail v., ere maleledi; n., raporapo. rain nemo, nimo. rainbow huuraro. raise hele 'ala'a, sulu la'a, tahela'ini. rake kara 4. ram rori 1., sauni. ramrod rori 1. rank damaa. rap 'iki. rasp n., usu kara; v., usu 4. rat 'asuhe, likisi to'i. rather 'ele, kele. rattan ue 3. rattle 'ikingi, kole. rave herohero, o'e. ravel qeli. ta'ipupu'e. raw aravva. ray hali 3. razor apo 2. reach arapuu, hule, tero. read sae, saai. ready akau, mouqeli. real ha'ahuu'ana, huu 2., to'ohuungana. really ha'ahuu'ei, to'ohuunge'i. rear puri. reap tapa, siokoni. rebound pola, posiki. recede aha 3., mapipi. receive hele, taku. reckon idu 1., 'unu 1. recognize hahaitelinge'ini, lio saai. recoil posiki. recollect amasito'o. reconcile ha'a'ureruru. recover awaa, mauri. red noro, warn, waruweru'a, awalaa'i 'epule. redeem tapa 'oli. reed rade. reef haho 2., mwalo; lulungi. reel 'olo'oloa'i. reflect alusae, ne'isae; nunu 3. refrain nihisi. refresh ha'araango. refuge le'u ni su'e puri ana, su'u 5. refuse v., lalawa, sare'i, saeni. refuse n., alitehu, hero, mamatekola, oraora. reject lalawasi, sike. rejoice ilenimwa'e, rike, ruke. relapse 'oli, toliaa. relate lado. 'unu 1. relish 'amadi. remain i'o, naku, 'o'o 3. remember alusae, amasito'o. remnant oretai ola. remove ha'isuu. sulu, ta'asi, ta'ela'i. rend 'a'ari, haka 1. renew ha'aha'alu, ha'aha'olu. repair dau diana. repeat ha'amaani, ha'imaani, 'oni. repent adoma'i 'oli, 'onisae. reply 'ala 1., ta 1., te. report talo, taro. reproach isi 1., keta. reprove 'i'ite 2. reserve adi. resist haukama, 'ure honosi. resolve sae susu. resound mwakulu, ngara loulou. respond 'ala 1., nguu. rest mamalo; ore. restrain hele haahi, nihisi. result au ta'a. retire duu'e, ru'u, su'e S. return aliho'i, ha'apu'o, 'oli, pu'o 2. 131 SHELTER reveal ha'ata'inl. revenge suraa'i, 3uu ola. reverse aliho'isi, iilihu'isi, aliu, hi'usi, hu'isi, liuliune, qaoha'ini. revive ha'i meuri. revolve hiro, pu'opu'o. reward waaite. rheumatism lili'e. rib lusu. rich mwa'i, toora-. ridge uwo. ridge-pole qaoha, suli 'ei i qaoha. right odo, qaloqalo. rigid halasi, sulahita. rim keke, kerekere, wairo-. rind te'ete'e. ringworm huni 2., kiru 3. ripe maelo, rara 2. rise ta'e, ta'ela'i, suu ta'a. river wai peine. road tala. roar awa, mwakulu, ngunguru. roast hahi, su'isungi, sule, susungi, uunu. rob peli. rock hau, hau mou. rod 'ai nehunehu, hau welewele. roe pile. roll 'akeu, malakeke, malakeu, tataqelu; ere 2., ho'i 3., penasi, qelusi; ereerea'ile, ereereta'a; n., hike. roof koluhe, qaoha, saroha. room 'atohono, duru. root imiimi; ine 1., sude. rope 'ali, i'eli. rot hou 3.. kasu, mapusu, osa, sane'a. rough haule. round ereerea'ile, ereereta'a, hotohotomolita'a; ahu'i, haahi. rouse ahala'i, ha'alio, lio. row hote, hotela'ini; n., ta'atala, uku. rub nanala'i, rotoa'ini, usuri, ute. rubbish iilitehu, mamatekola, potaa. rudder wiro- ruin maana'o, na'onga; suuhe'ini, wa'eli, ware. rule alaha haahi. rump moro- 2. run huru. rush pola, nanamu, tatahiruhiru. rust he'a, kauwa'a. sack 'anga, mwa'i. sacred maa'i, maea, mwane. sad 'ala ngingite, rahito'u. sae huu. safe liiku, mamanuto'o, mamaware, pupupu, sa'esape'a, sapelaku, sapemawa. safeguard keneta'ini, kineta'ini. sag makuku. sago sa'o. sake 'aena, i nooruhaana. saliva ngisu. salt 'asi 1., hu'i 'esi. salty 'asile. sand one. sandbank rere, saisai rere. sandfly nono 'asi. sandstone hau hana. sap totonga. satisfy ha'aahu, mangoa'ini, pote 1., saedami. savage mama'ingi, mamakola. save ha'auri, loloha'ini, ne'i koni. say ere 1.. ta 1., te, 'unu, wala'a. scab rau 5. scaffold ha'ano. scales unehi. scared lete, loo, wala 4. scatter ha'atatanga'ini, koetana'a, tatanga. scent nono wasu. scoff mwasie'ini. scold ere, haa'ere, ha'ore. score aha 2. scorpion hiiriheri, ha'awarasi kale. scrape 'arasi, karasi, ole. scratch hai 5., karu 2. scream awara, ulo. screw hiro. scum hutohuto. sea 'asi 1., matawa. seam tauteurite. search ha'itale, totola ohi. ''seaside i one. season halisi 2. seat i'oi'oha, na'unekume. second ruana. secret mumuni. secure daidiena, maramarape'a, sa'esape'a; mauta'a, papau. see aade, leesi, lio, loo 1. seed lite. seek ha'itale, loohi. seem lio 1., loo 1., domana, mala, urihana. seine hu'o. select hili. self maraa-. sell ha'aholi, hohoro, holi, taho. send usunge'ini. sensation hii. separate opa, ohu 2., sio aopa. serve rareta'ini. set ha'ai'osi, ne'i, no'i, suu 1., tola 6. settle i'osi, 'o'a 5. seventy hiu awala. sever holosi, mousi, tapali. sew susu 3., tiiuri. shade mamalu. shade malu, para'imaa, mamalute. shadow nunu 3. shaft kakata, ki'iki'i. shake asoso. asuoloolo, hotohoto'i, kulekule, mwaolaola, olooloa'i, tata'ini. shallow too 1. sham dau hahota, lopo'i kae. shame masa; ha'amasa. shape sape. share ado, oa 1. shark pa'ewa. sharp 'ala 1.. rere'a. sharpen rere 1. shatter memeso, morumoru. shave apo 1., suhi. sheathe daraha'ini. dereha'ini, saini. silihe'ini. shed hale, taoha, toohi. shed v., toli. shell hinu, te'ete'e. shelter i'o ra'irehi. SHEW 132 sheiv 'ae 5., ha'ata'ini, hatonga'ini. shield talo, talaahu'e. shift 'olisi, sikile'i. shin wowo. shine raa, wanawana. ship haka 3. shipureck ape 1., qa'ata'ini. shiver iiriri. shoal taalu, tootoo. shoot hana 2. j/iore i kule. i one, saini one. short koukoule, 'o'oni'e, pulo sa'asala. shorten ape hite. kumwesi, onu. shoulder huui lue, qa'uli 'apala. shout kakau, tea, totolo. shove usu 1. shower hoi nemo, hoi nimo. shrink 'amasi meuri, niniko'a, rarasi. shrivel nuku, rara 2., ruusi. shun peinuhi. shut hohono. shy masa. sick dacha, mae, maemae'a, mamaela'a. sickness maela, maenga. side parapara, rahoraho. sigh ahimawa, mamango, poepoe. sight Honga. sign ha'aluelu, ha'ara, hahuilala. silent amute. sill 'aena maa. silly qe'uqe'u'a'a. similar ha'idada, sada. similarly aitana, alihana. simple qe'u, teo. sin oraha'a. since kei ana, mwaani, 'ura ana. sinew uleule. sing kana. single to'ota'e. sink dodo, 'o'oni. sinker ha'asihopulu. sinnet mwaritei niu. sip tahe tongo, toto aropu, totohi 1. sister 'asi- 2., inie-. sister-in-law ihe-. 51/ dodonga'i, i'o, naku. six ono. size painaha, painanga. skilful saai ola, salema'i. skim tarasi. skin v., simwe, tasi 2., uhu 2. skin n., te'ete'e. skip pola, reke. skirt kakamu, ngoongoo. sky apai loa, i lengi, maalau. slab qa'ahida, wa'ahite. slack mwakuku. slander heota'ini, ta'utepunge. slap daro, hide. slay horo, suuhe'ini. sleep ma'ahu, ma'aru, ma'uru. sleepiness mama'uru'anga. slice nisi, wa'a. slide rerede, tasi. slip awa tahu, dile, rerede. slippery mamauwa'a. slit hakasi. slope haneta'anga. slough ruusi. slow ha'ahiru. slumber ma'ahunge alisuu. small haora, hatonga, momoru, nivvaimvvel» vverewere. smart totongo. smash makaka'a, makasi, potali, qa'a. smear punipuni, raimaa. smell nono vvasu, tola haarea, wasu. smile mwiisi. smile horo, rapu. smoke ha'asasu, sasu; omi. smooth dadada'a, maumau'a'a. snail aropu, qaateru. snake mvvaa 1. snap mousi. snare hune, lolohuna, qanu, qaro. snatch liiu 1. sneeze asihe, asinge. snore ngora 3. snout qalusu. snuff nono vvasu. so uri 2., urine. soak to'ongi, totohi, totoqini. soar aro 2. sober maenoto. soever ta'ana, ta'ena. soft malumu, mwadau. soften ha'amvvadausi. soil 'ano, mwado, mwakana, mvvakano. sole penatana 'ae. solid ngara welevvele'a; hai pou, susu 4. some halu, muini, mwaile, mwaite. somehow uritaa. something holoholo, le'u, masi ola. me'i ola. sometimes halui maholo, to'ota'e maholo. son 'elekale, kale, mwela mwane. song kana. soon lauleu, lauleu'a, molana. soothe apu'i, ha'arako. 5orc apite'i, hi'ito'o, ini 2., malaka'a, oropa, osa, salu. sorrow saehuunge. sort uritaa; komu, manata 2., ta'ana, ta'ena, walute-. soul maurihaa'i. sound ha'ileku, laku; awaawatana, koukouhe, lolou. soup piinge. sour maladi, tola 9. south po'i lengi, qa'i lengi, taa'u, ta'e. sow hasi 1. sow 71., poo qaqa. space ahowa, maalau, maholo. spade waato. span tangaa. spare ore, ue 1. spare 'amasi, saeni. spark sii dunge. sparkle rangariro'a, wana. spatter qisi. spatula idemu. spawn pile. speak ere, ta 1., te, wala, wala'a. spear lula, noma, qa'uli "inoni, ra'ei tolo, su'e 4.. speckled to'o hi'uhi'ule. 133 SURROUND speech erenga, wala'anga. speed nanamu. spew 'a'ana, moa. spider lawa, pe'u. spill huhu, malakekesi. inalingi. spin hirohiro. spine suli odo. spirit 'akalo, lii'ona, li'oa, urehi. spit ngisu. spite sae ngora. splash kilokilo, qisi. splice donga 2. split hite, tangi, wa'a. spoil wa'eta'ini, ware. sponge hulo 1. spontaneous maraa-, tohu-. spotted pulu nunu'e, to'o hi'uhi'ule, to'o nunu'e. spout pusu. sprain duuna, li'ite'i. spray 'asi 1., naho. spread 'a'ala'i, epasi, holasi, ngaangaa, nga- ngau, takara, talau. spring hulehule, hulaa; pola liliki. spring tide lue qera. sprinkle tata'ini. sprout pito, qito. spurt pusu. squabble hii'isa'iri, waiteu. squall dionga'i, hoi nemo. square popopo'a. squash makaka'a, pili memeso. squat 'o'a 5. squeak ngangadi. squeeze losi, momo. ni'i losi. squint lele. stab toromi. staff 'aili'apaa, 'apaa. stage tahe. stagger 'olo'oloa'i, tatahiohio. stain maua, o'a'i. stair huruhuru. stalk mwaramwara. slammer same. stamp puu. 'uri 1. stand 'ure. star hoi he'u, 'u'ui he'u, 'u'u ni he'u. stare aonga'i, to'oma'i. start 'aehota. ta'e 5., ta'ela'i. tala'ae. startle apara'i. asire'i, ha'aapara'ini, ha'asire'ini. starve hi'olo. maesi hi'olonga, mae su'esu'ela'i. stay i'o, naku, riiuhe'i; ha'asusu. rape'i. stead 'olite-. steadfast halahala, mauta'a, nga'ingedi, papau. steal peli. stealthy ha'atoretore maa. steam sasu ana wai. steer na'ohi. stem kakata. ki'iki'i. step 'uri'urite. stern puri. stick 'ai nchunehu. 'apaa. dango welewele, qire; pau 1, rao 2. sticky totonga'ala. stiff "ai 2.. halasi, hasipeule. pasie'ili. still maneko. nolo, rako; ue 1. sting 'ala 3.. nunuli. stingy ha'ahehe. stink wiisu, wSsu 'aela. stir aroqa'i. ngalingfli, qii'i 2. stitch susu 3.. tiiuri 2. stock iihu'ine. stomach 'ie 3., 'oqa. stone hau 1. slony haule. stoop mwaoroha'i, oro. stop noto, rohu, toli; diiu 2., i'o, i'o konito'o, 'o'o 3., susule'i. store duru, haangi, loha'ini, ne'i koni, no'i koni, 'onime'ini. storm mawa, mawasidengi. story laladonga, 'oni'oninge. straggle tongolili. straight odo- strain pii, sasali, wa'i halahala. strait tahalaa. strand akeake, kalite'i'a, kawe. strange aopa, ha'akolo, kolokolo. stranger awata'a, miihuara. strangle ha'ali'o, li'o 2. stray 'e'eli, liu aopa, takalo. strength 'a'aila'anga, nanamanga, sakanga. stretch aheta, kalu 3., lala'ini, raradu, susue'ini. tawari. strike daro, hide, horo. lupu, rapu, siiuni, to'olupu. wete. string walo, wili. strip 'aeli, hu'csi, ta'asi. stripe hudidudi. stroll awe, qaqahe. strong 'a'aila'a, malapau'a'a, mauta'a, ramo. stubborn hii'itohe. stuff susu harehare. stumble halidu'u'a, mau'o, tataro. stump ahu'ine, ruuqe'u, uruqe'i dango. stumpy koukoule. stupid papaku'a qe'u. stutter samo. subdue ha'aooni, hele tolingl. subside kumwe, mapipi, sasa hetela. succeed 'oli, 'olisi. succor anahi, liiu 2. such uri 2., urine, urinena. suck omi, susu 2. sucker pi'e 3. suckle ha'asusu. successive ta'atara. sudden lauleu, maarusi maa. suffer sape hi'ito, sape salu. suffice ado, ha'idadanga. sugar-cane 'ohu 3. suit ado, hatonga. sulk saewasu. summer oku 3. summerset su'ai honu, su'esu'e ni honu. summon ha'ara'i, ha'arongo. sun sato. sunrise qa'alana sato. sup ilu, inu. supple qilo'a. support poongi, poopoota. sure susu 4. surf 'a'aronga, naho, qa'aqa'ali naho. surprise ha'aapara'ini, ha'akakahuru. surround dau keli, kiili, piru keli. SUSPECT 134 suspect hi'inge'ini, sum 1. suspend repo 3., to'i. swallow 'ono 2. swamp lololo, lolongo. swarm huto 2. swaying mwahiohio. swear ha'aasa, ha'a'apu, ha'iuwesi, hoasi. sweat madara'a. sweet malimeli. swell 'upu. swelling epa, likitaa, qaqahinu, 'upu'e. swift lauleu; «., 'i'i 2. swim olo. swoop dio. taboo adi, tetelenga. /acA; lili qana. tackle raisinge. tail 'u'u'i-. take da. dau 1., hele, ooho, rau 4., ta, tete, tola, tole. tale laladonga, 'oni'oninge. talk ere, wala'a. tall tetewa'a, tewa. tally ha'aawala. tame koni, ra'i. tangled hiku, ta'ihikuhiku, tari. tap siki 2., tee 1. tarry i'o ni deunge. taste mami, meali, nameli. tattoo rapu. teach ha'aloo'i, ha'ananau, ha'ausuli. tear v., haka 1. tear wai ni 'akalo. tease ha'aero, ha'atalaa'i, koe. teem alielimui. tell ha'ahou, houle'ini, lado 2., siho, 'unu 1. tempest mawa, mawasidengi. temple poopoo. tempt mala ahonga, mala ohonga. temptation mala ohonganga. ten awala, tangahulu; aideri, S'ulu, walo, walo pasa. tendril kakawe, waowao 2. tenth tangahulu ana. terrible to'o maumeutana. terrify ha'ama'usi. tetanus wa'i 7. tether qaro, qasu. than mwaani. thank ha'adahi, ha'asaediena, paalahe. that holoholoni, ine 3., le'une, olana, maholoni, ngeena. thatch daure'ini, tahera'ini; raho. the a 1., hai 4., hoi 1., hou 1., masi 2., me'i, mui, mwai, nga 1. theft peliha, pelinge. their ada 1., 'ada 2., ada'elu, adaru'e, 'adaru'e ikire, ikira'elu, ikireru'e. them ikire, ikira'elu, ra'elu, ra; dual, raru'e, raru'i. then maholoni, si 1. thence mwaanie ile'une, 'urei ile'une. there ilehuna, ile'une, wau 1. thereby ana 2., ani 2. therefore *aena le'une, 'aena ngeena. therein hai la'ona, hai le'une, ilalona. thereupon hara, haro, r£iro, saro; mango urine. these ikira inihou, muini 'ie. they ikire, ikireru'e, kire, kireru'e, koro'i. thick ioqo, piola, poso; pono. thicket lolo'a ni 'ei. thieve peli. thigh sasaha. thin mwarau, mwine. thine i'oe, namu'e, namu'i. thing ola, le'u, holoholo, maholo. think adoma'ini, ne'isae. third 'olune. thirst marou. thirteen awala mwana 'olu. thirty 'olu awala. this 'ie 1., inihou, mai 1., maine. thither ileune. thorn sike 2., walo kakaru. thorny kakau'e, mwakomwako'a. those muini ngeena, mwaileni. thou i'oe. though maala, mala 1. thought adoma'inga, ne'isaenga. thousand alo, mola 3., qela 1., sinola, to'o 7. thread walo; v., lii 1., wili. threaten ha'apasuli, marara'i. three 'olu. thresh mwamwada. threshold 'aena maa. thrice ha'a'olu. throat lue 1., hauliu. throb tee 1. through tahaunutara, tapausu, taraure'ini. throw 'a'a 5., dere, 'u'i. thrust lada, toro 3. thumb 'ini hite. thump kumu. thus uri 2., urine. thwart hapa, lusu. thy amu'e, i'oe, namu'e, namu'i. tick tee 1. tide kumwe, lue 2., mai 2., tongo; lue qera, mai rara. tie ho'o, qaro, taheri. tight hanga, koko, popo. till hulaana. tilt kausi. timber 'ai, dango. time maholo; takarurume'ini, to'o 6. time-to-time duuduu. tip noonoo, ngoongoo, to'o eleele, wadu. tiptoe mwaiki. tired ha'awe'o, we'o. to huni, muni, i 1., ni 1., saa-, sie-, tako'i, tale. tobacco saho; hasie'ie'i, hiohio, kori. together ruru, ta'ingelute, takarurume'ini. tongs ireki. tongue mea. too lo'u 5. tooth niho, to'o na'o. toothless dawa 2. top lengi, qango 2. torch sine. torment ha'aletehi, kotaahi, motaahi. torrent dari mwaa. tortoise-shell hapa 2. totter 'olo'oloa'i. 135 WANT toucan pine awa. touch hele temweri, kopi. lough ngasi 1. low oke 1. toward isuli, tako'i, tale. town hanue, huuilurae, poona. toy qanionga roaroa. track si'o isuli. traitor qelo. train ha'aango. trample 'ure puuli. translate 'olisi wala. travel Slide, laehi, lai henue, llu. tread puuli, 'uri. tree 'ai, dango. tree fern diniwe. tremble ariri, asoso, nunurete. trench aliholo. irepang mwamwaa puri. trickle mudimudi 'ura, mwimwdi 'ure. trouble hu'ihu'i, kotaha, mohinge, rako 'aela, su'ehi. true to'ohuu, wala'imoli. trumpet 'Shuri. trust noruto'o, puuto'o. truth wala'imolinge. try ahonga, dau adonga, dau ahonga, oho 1., ohongi. tub nime 2. tug oke 1., wa'i 6. tumble a'oho, domu, 'usu 11- tumult ha'ipolanga, kotaha, turn alihu'isi, alihu'ite'ini, 'Sliu, 'atomaa, 'atopuri, hiro, hi'usi, 'oli; ha'i'oli, pulo, pu'o 3., saro 1.; lapi. ha'alili. turn mena, ne'i. turtle honu 1. tusk niho. twelve awala mwana me, awala mana rua. twenty ro awala. twice ha'aru'e. twig akeake, 'ulu'ulu ni 'ei. twilight saulehi, melumelu. twin iu. twine ha'a'angohi hiku, lolo 3., ta'ihikuhiku. twinkling ma'aru talahi. twirl hiro. twist 'ango 2., kalite'i'a, pulosi. two me. ugly lio mamataku, loo mama'u. ulcer oropa, osa. umbrella ha'u 7. unarmed to'o ro nime. unawakened to'o lelengana. unbind luhesi. uncle ama-, uweli-, well-. unclean lo'u 3 ; mada'a, maipo. uncoiled awa tahu. uncover 'ae 5., hu'esi. under haha. oroha-. understand rongo saai, rongo sae. undo luhe. tahu'i. undone 'aela, akera'i, luheta'i. unfasten sikite'ini. unfold 'aroka, rokasi. unfurl tata'ini. unhitch siki 1., takarara. unhurt sapemawa. unlace takarasi. unless 'ai'aana, wa 'ohe. unload salenga'ini, sangile'ini. unmarried raori'i, saanau. unravel matakara. unripe kohu, mwaka. unruly teroliu. unskilful maumeuli. untie 'aluhe, luhe. until hulaana, lai teli. untoward po'opo'oli'ili'i. unwilling lalawa, sare'ini. up 'ala'a, la'a, i haho, i lengi, ta'e, t&limaa, ta'au. upbraid ere, wala mwamwasu. uplift ha'a'ure, sulu 1., tahela'ini; adj., langi- lengi'e. upon haho-, lengi-. upright odo, odota'i. uprooted aihu, 'a'uru. upset kiiusi, qaoha'ini. urge torangi. urine mimi, wai. us ka'elu, kolu; aka. aka'elu. use helesi. useless tototala. utterly 'o'o 4. vainly mwakule, tototala. valley da'ideri'e. vanish ahutata, wa'a 4. vanity 'ai'aa, 'ahewa'a. vapor laho'a, waha. various dodola, ha'iaopa'i, ngelute. vary aopa, hu'ite'i. verge apiepi. verse 'alo'u, lo'u'e. very ha'ahuu'ei, ha'ahuu'ana, raka, to'ohuu- ngana, to'ohuunge'i. vex 'a'ada'ini, ha'aaauni, kotaahi, waweta'a. village huuilume, outeni nima, poona; m«/.,'iola. vine walo. violate maha. virgin keni raori'i. visit maakali, maatoli, inaatoto. voice wala. void qala, waawaa. vomit 'a'ana, moa. vow ha'a'apu. voyage alidanga. wade ulu 4. wag hi'ute'ini, teile'ini. wages holite, waaite. wagtail hi'uhi'u kape, hi'uhi'u qote, kiuklu rape. wail ngarasi, ulo 1. wait i'o loosi, ma'ohi, totori. wake ha'alio, lio 1. walk awe, qaqahe. wall liliheu, para, tete. wallow sude, tataipeipe. wander lae ha'iliu, takalo. wane kumwe. want 'ai'aa, meiraeile'ini,|tale; sae to'o, sare to'o. WANTON 136 wanton mwamwaki, tale'i. war ipelunga, ohotaa. ward talaahu'e, talohi. warm madoro, wawai, osiosl. warn aha tahani, ha'apasu. wart uhi 2. wary loo 2. wash hoda, loto. wasp niniho, puu 2. waste totowa'e. wa'e 1., wa'eta'ini, ware; sala. watch ha'akale, ha'amaesi 2., lio isuli, kakali. water wai 1.; v., hu'i 3., korukoru, mimi. waterfall pie 1. waterhole kakalu, kilu. waterspout saisesu, sa'usesu. wave 'a'aronga, hai naho, hiiu ni 'esi. wave v., sale 2., waiwei 1. waver sae ruerua'a. way tala 1. waylay 'aqata'ini, toli loosi. we i'emelu. ika'elu, ikolu; i'emere'i, ikara, ikure. weak maleqeleqe, mamaela'a, qeto. weapon raae 7., raisinge. wear to'oni 1. weary ha'awe'o, we'o. weave ha'u 9. web lawa. wed tola keni. wedding aharota. weed amu 4., ta'ahu. weep ngara, ulo 1. 7uell awaa, mware'a. west hao, i 'ano, suulana sato. wet ha'amedo, ha'aqini; medo, qesa'a, qini'a. whale pusu 'esi. what taa 2., taha. when i nganite, maholona. whence kei hei, 'urei tei. where ihei, itei, lehuna, le'une. whet danuhi. whether 'ohe, 'ohi'a. which ihei, itei. while ha'awali, maholo. whip rapu. whisper sawaru. whistle wadi. 7vhite erete'a, mero, rere'a; haka, poro ni haka who atei. whole ha'ileku, laku, pupupu. whose atei, 'ana atei, nana atei. why ana e 'ue, e 'ue, uritaa. wick sikeri. wicked 'aela, tata'ala, talili. wickedness oraha'a, talilinge. wide 'aroka, atalawa. widow na'o 6. wife hu'e 2., keni. wig uhumae. wild loo 2., looloo'a. wile makemaketa, raomae. wilful talili, raramaa. 7vill sae. willing mwa'emwa'e. uince niniko'a. ivind dani, dangi, ooru. windbound noruhono. wing 'apa'apa. wink ma'aru. winter aau, rata 4. wipe 'usuri. wise saai ola, sae nanau, salema'i. wish sae to'o, sare to'o. witchcraft saru'e, si'onga. wither heko, nunulu, rara 3., rarasi. with ana 2., ani 2.; mai 3., pe'i 2. within hai 2., i lalo, ta'i, vviii. without i 'amaa, i su'e; 'aho'a. withstand dau honosi, haukama, 'are honosi. wizard mvvane kurekure. woman hu'e 2., keni. womb i'e 3. wonder ane, pangata'ini; n., anoa, hu'ihu'ite. wood 'ai, dango. word wala. work asu, daumwa. world walumalau. worm niwaamwaa, mwaadule. worn lahu. worship palo, qao ola. worry 'a'ada'ini, tolaa'i. wound halata, hilehile, malaka. wrap aluhi, dele, inehu'i, ulo. wreath mahe. wrestle ako. wreck qa'ata'ini. wring losi, ni'i losi. wrinkle nuku. write usu 2. writhe huhu laolao. urong dau hu'isi, diiu pele, dau wala; aopa, takalo. yam hana 1., olopa'i, uhi 1. yard qii'uli 'apala; lolata; i 'amaa. yawn ahimawa. yaws alo'a. year halisi. yellow saosaola. yes 'a'u, i'au, 'o si'u'e, si'ola. yesterday nonola; day before nonola wau. yet ue 1. yoke tori. yonder paro, wau 1. you i'oe, i'amu, i'omu, i'omolu; dual, i'omoro'i, i'omoru'e. youth saanau. zigzag saro ni mwaa. APPENDICES A BRIEF GRAMMAR OF SA'A AND ULAWA. LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. MELANESIA AND ITS PEOPLE. HISTORICAL NOTES CONCERNING THE MELANESIAN MISSION. "YACHTING" IN MELANESIA. THE QUEENSLAND LABOR TRADE. SANTA CRUZ. 137 A BRIEF GRAMMAR OF SA'A AND ULAWA. THE ALPHABET. No letters are used in this dictionary with arbitrarily assigned values. In all the books printed in the two languages for the use of native readers two italic letters are used, n and m; n is printed for ng the palatal nasal to which n frequently mutates, and w is printed for mw which represents a lightly vocalized m. In this grammar and in the dictionary these two letters are given in full as ng andmw which are to be under- stood as representing those sounds of which the value has hitherto been represented in Sa*a and Ulawa texts by the italic letters n and m. The vowels are a, e, i, o, u, with the Italian sounds. All of these vowels may be long or short, the long sound being represented by doubling the vowel. Both Sa*a and Ulawa are fond of vowel sounds; many words consist only of vowels. The habit of dropping certain consonants is largely responsible for this excess of vowel sounds. Closed syllables do not exist and every word ends with a vowel. In Sa'a the vowel a in certain words changes to e when i or u or the verbal particle ko precedes it; the vowel following this a is always either i or «, this a is marked in the grammar and in the dictionary by the employment of the dieresis, a. In many words where the differ- ence between the Sa'a and Ulawa forms consists only of the change of this a to e the Sa'a form is the only one recorded. This change of vowel is known to the people of Ulawa, but they are not so careful about its observance as are the people of Sa'a; in certain words they change a to e where there is no preceding i or u, thus mat hither, Sa'a po'o mat on this side, Ulawa po^o met. The change of vowel may be made in Ulawa at the beginning of a word, but the genius of the lan- guage is to refuse to make it at the end of the word; U. hdnua village, i henua in the village, S. i henue, but in Ulawa the addition of the demonstrative ni causes the final a to change to e, i henueni in that village. The suffixed pronouns au of the first singular and a of the third singular change in Sa'a to eu and e respectively after i or w, but Ulawa does not observe this rule. In some words where Sa'a changes final e to a Ulawa keeps to e; nike mother, S. nikana his mother, U. nikena. The diphthongs are ae, ai, ao, au, ei, ou, as in sae^ maiy haOy rauy meiy houy pronounced respectively as in the English words eye, iron, hour, how, hey, oh. The consonants are h; k; d, t; p, q; w; 1, r; s; m, mw, n, ng. The k is hard and there is no g; where the Melanesian g occurs in other languages, there is a decided break in the pronunciation of the cognate word in Sa'a and Ulawa; e. g., Mota iga fish, Sa'a iV, Ulawa i'a. Note. — ^This grammar has been compiled from the larger separate grammars published by the present writer. 139 140 GRAMMAR OF SA A AND ULAWA. There is no preface of n in the sound of d, which holds of all the lan- guages of Malaita and is in contrast with the principle of prefacing the mutes with the nasal of their proper series which extends in Melanesia as far as Fiji. The nearest English equivalent to the sound of d in Sa'a and Ulawa is dr; before i d is sounded as ch in church. To pronounce the t the tongue is pressed against the teeth and the breath forced outward, the teeth being kept fairly close together, then the tongue is relaxed and dropped and the breath escapes with an explosive sound. Sa'a often prefers d where Ulawa has t. The sound represented by q is pzv and p and q are interchangeable in certain words, e. g., pongi, qongi to promise. In some words Ulawa has p where Sa'a prefers q, e. g., U. pito, S. qito sprout. The sounds of 1 and r are distinct, and both are trilled. There is a change of I ton in Ulawa, i daluma for i danuma in the middle, and Ulawa at times has 1 where Sa'a has r, U. tataloha, S. tataroha news, report. In addition to the three nasals ng, n, m there is a variant upon the labial nasal, mw a semivocalization of the clear m. The pronunciation of the palatal nasal ng is that of ng in sing. Beside the loss of the Melanesian g, as shown before, the t, 1, k and h are likewise dropped in many words and the loss of the letter is shown by a break in the pronunciation and indicated to the eye by the employ- ment of inverted comma *; 'o'f to break, Fl. goti; *aa green parrot, San Cr. kaka. This break has not been marked in the books used by the natives, but because of its importance in comparison of the languages it has been indicated in this dictionary. In the reduplication of verbs the inner consonant is often dropped in the former member of the dupli- cated form and there is a corresponding break in the pronunciation; Florida also drops the inner consonant in reduplication ,but one does not hear any such break in the sound as in Sa'a and Ulawa. Contractions are common, especially when the locative i is used; lai for lae i, tai for tae i, ke'i for ke'u i, pe'e for pe'ie, sdune for sdunie kill him. ARTICLES. Sa'a {a) Demonstrative Sing, nga, me'i, mi, hoi, hou, hdi. Plur. viui, mu, mo. (b) Personal a. Ulawa {a) Demonstrative Sing, nga, mdsi, hoi, hou, hdi. Plur. mwai, mzva, mo. (b) Personal a. I . In Sa'a nouns in the singular are used without an article, in Ulawa there is a more frequent use of nga in the singular, and parts of the body are preceded by nga, which is not the case in Sa'a. In Sa'a nga signi- fies a or any and is used only in this sense. This detail is characteristic of the language as a whole, Sa'a is far more particular in its usages and is more highly specialized than Ulawa. Nga is used with the inter- rogative taa, taha what, with ikei U. where, ngaihei who? The nouns ini S., He U., both meaning one, are used with nga; ta'ena ngaini S. ta'ana ngaile U. every one; laa U., a person, is preceded by nga. GRAMMAR OK Sa'a AND ULAWA. I4I 2. me^i and mdsi denote a part, a piece; both also serve as diminu- tives in either a depreciatory or an endearing sense, me'i keni reu a handmaid, mdsi mzvane inau dear hid. I he form mesi may be used even when the preceding vowel is not i or u, mesi kaleku my child. Nga and wwfli may precede mdsi; nga mdsi taha what thing is it, mwai mesi sae different minds. 3. mi is found with sala, mi sala a piece of cloth. 4. hoi is used of things spherical in shape, hoi niu a coconut, hoi hue a hen's egg, 7iga hoi tahani what fruit is that? Also in connection with other substantives naming objects not globular, hoi le a fish, hoi nemo a rain squall. hou is used more commonly in Ulawa, hoi hudi S., hou hudi U. a banana; houhi a yam, hou piia an areca nut; but Sa'a has hou 'atea a coconut water bottle, hou wei a bamboo water-carrier. 5. hdimtht sense of a, an, one, is used with certain words; A^/j^w/^/ii an evening, hdidinge a day, hdi lama a pool, nga hdizvala a word, hdi holaa a calm. In some places where Sa'a has hdi Ulawa uses hau; hdidinge S., haudinga U. a day; and this hdi may be a contraction of hau iy where i is the genitive and hau denotes a period of time. 6. maa eye or point is used with nga to indicate one, of sticks or matches; also with the genitive z S.or wiU., maai laenga, a going (Ulawa generally has nga preceding maa); 'olu maai qaoolanga three prayings. 7. muiy mu, mwai, mwa all show plurality; nga may be prefixed; ynu is the form commonly used in Sa'a, and, as is true of mzva, is always used before a vowel or h; mo is used with words beginning with the vowel 0, and is more commonly used in Sa'a than in Ulawa. 8. The personal article is a. This is used with all proper names, male or female, native or foreign, and also with nouns expressing relationship or kindred. Any common noun becomes by the use of the personal article a a proper noun; a palopalo the priest, a me'i zvala the Word, a porona the person, so-and-so. After the usage common to the Oceanic family the employment of the personal article with the common noun meaning thing supplies the locution for an indefinite personality, a ola so-and-so. NOUNS. I. Nouns with possessive suffixes: Certain nouns take the suffixed pronouns denoting the possessor. These are nouns denoting: a. Parts of the body: maa eye, maamu your eye; nime hand, nimana his hand; qd^u head, qd^uku my head. h. Certain states or doings of men, life, death, speech, custom, goings : mae to die, maetana his death; zvala word, walaku my word; lae to go, laehana his journey, c. Position, end, middle, top: ngengedena its end, danumeku my waist, i hahona on top of it. 142 GRAMMAR OF Sa'a AND ULAWA. d. All the words expressing relationship or kindred except those for wife and husband and also mwela S. 'elekale U. child. These nouns are marked in the dictionary with {ku). Certain of this class are marked with {na, ni) which denotes that the pronoun is suffixed only in the third person, and in the case of ni is used of things only. In the case of the remaining nouns possession is denoted by the addition of the ordinary personal pronouns. 2. Formation of nouns: Nouns which have a special termination showing them to be nouns substantive are {a) verbal nouns, and {h) independent nouns. a. Verbal nouns are formed from verbs by the terminations nga^ td, lay laa, hd, haa^ a: mae to die, maenga death, maeta death feast, maelaa S. maeha U. sickness; si'o to harm, siohaa evil plight; hatale to go along the beach, hatalea, shore, coast. The form Id generally denotes the gerundive and always has the suffixed pronoun attached. Similarly hd generally denotes a gerundive and is seldom used without the suffixed pronoun. In the dictionary words ending in hd, Id, td, which are never used without a suffixed pro- noun, have the hyphen attached. There are certain adjectives to which the termination nga is attached, diana good, diananga goodness; *aela bad, 'aelanga badness, pdine pdinanga badness; but it is probable that these adjectives are really verbs. (See diana.) h. Independent nouns: The only termination is na, and this is (i) added to nouns which express relationship or kindred, and (2) appears also to be attached to cardinal numerals to form ordinals. 1. Nouns so formed are always preceded by certain prefixes which mark reciprocity of relationship or of kindred, ma, mzua, hdH, the nu- meral ro two, or the plural articles mu and mwa: nike mother, ro hdH nikena mother and child, ro hd^i nikana ineu my wife and child; mu mwa 'asine brethren. 2. Numerals: *o/w three, *o/wn thy Namo. Tliy kingdom come. Tiiy will In; ilono In earth, Af? it is in heaven. Give us this day our daily bread. And fOrgivo ii.s onr f respasBSB, As we forgive them that trespass aijainst us. And lead ns not into temptation ; But deliver us from evil : For thine is the kingdom, tho power, and the glory. For ever and ever. Amen. RAGA, New Hebrides. TATA amare, ihsvma na sahiiga. Num nte na mai. Noni doron na duni ataa kun aniaro. Lai parig lalai kamai fjinaganiana vi dadariha hnri B^rigi. Goi binihi kabui-ai viiromai, kun kanisi gam binihi kabnrai vnrora. Gftvav Hii te kamai Ifl kalkaliana ; gov lai kamai nin qatitroro. Hnri noni nte, i roro?io, i saribari vi togo vai tuai. Amen. LAKONA, Bank* Island ]7^M.\^f niiiken, Ihilia'i ni run. Mou vitiga ni -J vail ma. Mou mares ni wcsis vaan mere . maken. fiC ma qirig mun game en siuag ga ta eho qirip. Ke tretremwuto popeme, mere game pa tcetremwute en pogo. Sao nkukrag game le gal- palve ; Ke la game tren eu gasgasa. En mou eu vitiga, sa eu man, ea cu hex he/', ti ti tie. Amen. TORRES ISLANDS. MA raina, Nt- Ic ni luar. Nc gamili ni ven nif. Nc dotme ni mena na dawii na raina. Ola me do7/ie hi kcmam ne hinega ta hinc dome. Ke duamvitii ne heme kcniem dawa kemcm v«n dnam- vitti ne hemehc. Tat:' vaiivana'Ke kcmem li dagare k'.mem ; "Wola kemam da ne hiwhiw. Ne gamili, ni mena meke, mi nc hcii ni toga ni toga, Ameu. OPA, New Hebrides. MAMA enln, Nahemn vi gogona. Nomn nle vi himei. Nomn tarani vin lei lolovavagi mere enln. Lai himei gaqarigi a hi'naga vi eno hnri gaqarigi. Gon ladovohopi nabngnmei, mere gamai gam ladovohogi nabngure. Go mese sirepi gamai lolo galepaleasi ; gon lai pamni dena ginea esi. Nomn a nte ko nomn a mnremnre ko uomu a vara- vara, vi eno vi eno. Amen. SANTA CRUr. MELEllZGE niako wnn, Nep ka Tc. Maboicl'-n na om Ma tnti d-'tni.m naxida maka in na apule wun. Tnam abunaga ba^c dakanano na taplete ma abaiiaga. Ava aipteo alue^c apnle nije aipteo a'.nedc, Baku vele bame ni;/e mana vaika ; Amilua nije mana vaioajal. Mabonielen, ie malct, if rile, ti io ti io. Amen, MAEWO, New Hebrides. TATA a wonana, Nasasana na ro»orono. "Sana, tnnnqe na snmai. No?ia tarani na lai le veina merea wonana. Lai snmai qariki min kami na sinaga n tarisa be qariki. Go tigi gina bnpun>i, mere kami mo tigi gina bngura. Go kare tektekerag kami tea ale galeana ; Go lar kami dani na ansescta. Ano/ia a tnnnqe, ti a eori, ti n siuara, na toga na toga. Amen. VANIKOLO. AIIA «an. Neucjioo tapn. femie mare jairoa. lemie warne;io ipiaiue ino lenu nerfe wan. Knma neii damoida icmio tore nane pe damoida. A;/o knlamena f/amitu, t«karoai)li imetore neno <;amitn nnpe pinnoa tckaraaoli iedietore. Igai knreknre f/amitu nka bo;;ila ; a^/o kula yamitn mena mamane fisale. lemie mare, j/a anka, 'jo, iremare ilu ilu. Amea. MOTA, Banks Island MAMA avnnana, Nasasam% ni roj/O. Nom o marana ni mule ma. Nom o maros ni lai alala«ana tama avnnana. Le ma qarig mun kamam o sinjga. we tira ape qarig. Ka nomvitag napuga- mam; tama ikamam we nomvitag napngara. Nipea nkeukeg kamam ilo galeva; Ka lav kamam nan o ganganor. Anoma o marana, wa o mana, wa o loias ti toga ti toga. Amen. RUMATARI, S. Crtstoval. MAMA hahalia, Naatamn ni apnna. Narahaua mn ni rao mai. Nahaoqaniamn ni matakn mai iano mana haha tanwa mai rikini ta;ia pami na /iioro ni nan ni arari rikini. Kalo ka-sia uapinomi, mana i gami me kato kasia naginota. Kasiana watea gami ohoni gami; go teua gami tenia na oraorapa. Pasimn narahaamn, mana meuaamn, maua togatcgaamu tare tare. Ameu. WAMO, S. Cristoval. A MA jnami noai aro, Naatamn na maaea. Na- honramn ai boi. Nahciirisiamn ai iiiadan noai ano i bahai oua noai aro ; Hamai deiui tanaami ta hereho inan ai orana i deini ; Oi adoniai nngasia ni inomami, oua iami mi adomai nngasia ni inoda; Oi abni wateami ini ohouiami ; Oi waiami bania i oraoraa. Na honramn, mana meuaamn, mana i-ara- hamn, ai taro orea orea. Amen, M FlU, Mala. AA kami ila/ii, na satamn e aabn. Na taloa oe leka mai. Kami sasii rn O ko oyai, iano diin kira sa.sii ilaxi. qatia nini taena faamia faua ki bolo fairiia taena. O luje niauia sasii taana kami ki, diia kami luye uiania sasii taana kira ki. Alna daita ani kami eaeua oiia. tialia olitai kami fasia ra taa. Amen. 155 is6 THE LORD S PRAYER. FAOANI, S. Cristoval. IV ,f AM A ami afaafa ; ^a. atama ni apuiia. Ara- JjJL faiia amu ai rago mai. Faigirisii ama ai matakn nogai siora niai-a afaafa. Tar.a mai itaini tanasrami na marego iii»au ai goraiia itaiui. Go katomagi kasia na ginomi,-niai-a igaini mi katomagi kasia na ginota. Apuna go wategami agi ofo/iigami ; Go tan gami bania na oraoraga. Faginigo arafaya mana mena, mana i-arafamu, tewasia tewasia. Amco. ULAWA. AMAMAMI ilcni, ve. Satamu mnnl tnaoa. Na, Alahai-a ice muni lae mai. Na haihmiilama mnni madau oto, mai i orohana mala oto ilpjii. O ta mai siii-i muniami n/ai iianlaa ea haidadajia ana eiirini. O sae asia na ixai roroa.ia iami, mala iami a sae asia »a i«ai rOroana alaile ami haaroroaira ani. O eunri totoliasiami ilaona malahojiana ; O tole ami iiiaania /la laa ni oi-ahaa. Ana o tooana na alahajja, na u& nanamana, na na manikuluana, ua esie majio oto 00. Amen. SAA, Mala. AMAMAMI ilewi, Satamu ke maai. Alahana ice ke lae mai. Mu ola saemn eiu denleni ke madan oto, iano ilelm mala oto ilei/i. Da mai siiri huniemi mn nenla ke adona siiri. Oke sae asie mui roroana iemi mala emi ko sai asie mn roroa»a hauie tiiala emi haaroroaire ani. 3/aanie o toliasiemi laona malahojiana ; Toleiemi waania orahaala. Ana o tooana alahajia na nanamaita na raraa, oto di oto di, Ames. LAU, Mala. MAA igami ilai.i. na Satamu ka abn. Na ata- falaa- 08 ka lea mai. Na doo ragemu ani adealana ka utaluda na, iauo ise iliwia ilani. Falea mai taraina faagami na fauala e bobola fai taraiiia. O manata asia na /lalilaiia gami iliiti gami mi manata asia na ,mliln)/a gera. Fasia lugasi gami laona ilitoola ; lafua gami fasia f uala/iaa. Ana do oe na alafalaa, ma na mamana, me na rara, ka too ka taa. Amen. VATURA/VA, Gaudalcanar. MAMA ihotu, ke ba tabu Nasoamii. Ke mai natotuinu. Kc mana na zajahamu i vavana ekoaza ihotu. Ko tusu vanihami mai ke lieni. Ko molotaliani na kibomami e koaza iliami ami molota- haui na kibodira. Ko jika na mololuani hami tana na gngure. Ko taho taliani Lami tani na taootobo. Animn na tototu, ma na paua, ma na totora ke ba baa. Ameu, LOGU, Guadalcanal*. MAMA i Larii, eabu na thatamn. Ge \a,g& mai na ilo amu. Ge tanonama na uaoarau i vna elivana i lani. Vnwatea mai i none na vawa ge tha- danana i nene. Go nai vatau na mola; palumami elivana i amiami nai vatau na raolai paluda. Goge In^ataini ami tana tovotovo, go ade ami vatau tana kiboa. Namoa na vule'raana nanama, mana lada, gQ lae me lae. Amen. FLORIDA. MAMA i kokou, ke tabu na abamu. Ke tona mai nimua na kinakabu. Ke tanomana na liomn i pari te vaga i Jcokon. He gami mai taeni na vana te manana i taeni. Mo ko talukehai na lei palumami ke vaga igami kai talukebai na lei palu- dira. Ko bei lubatigami ta na tabotabo, mo ko lavi gami ta na tanotawedika. Nimua na haba, ma na mana, ma na lada, ke vaa me vaa. Ameu. BUGOTU. MAMA, Ko mono i popo ; Keda tabu na Ahamn ; Keda mai na hngutamn ; Keda legna na hehemn i thepa ke vagagna i popo ; Hegami mai legnmagavu na vana ke nabamami ikea;/aicni ; Ko talntavoga na palnliamami ke vagagna igami kifi talntavoga na paluhadia ; Ko sagoi lubatigami kcri piapilan, mo Ko hati au gami kori koakoa ; eigna na nimua na hugnta, ma na thaba, ma na silada, ke hau me ban. Ameu. MiLANESUN Mission Press, Norkolk Isla.np. V.ni. LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. The native peoples of the western Pacific (exchiding the Australian aboriginals) are classified ethnologically in four divisions: Polynesian, Micronesian, Melanesian, Papuan. The languages of the first two divisions may be regarded practically as one and may be called, roughly, Polynesian. In Melanesia there are certain communities who do not speak Melanesian and whose language is reported to be allied closely to the language of Tonga, and who in consequence belong to the Poly- nesian division of speech. With the exception of these communities, all the other peoples in Melanesia use one type of spech. In Papua, at any rate on the south and north coasts, two completely different types of language exist — the one closely allied to Melanesian, the other separate and distinct and but slightly akin, if at all, to the languages even of the peoples in the neighboring islands of Torres Straits. This latter type Mr. S. H. Ray has named Papuan. In Polynesia proper there is but one type of language, and the Polynesian peoples inhabit the following group of islands: Hawaii, Marquesas, Tahiti, Paumotu, Mangareva, Niue, Samoa, Rarotonga, Tonga, New Zealand (Maori), Futuna and Uvea (Horn and WalUs Island), Tokelau (EUice Group). In Melanesia, Polynesian-speaking peoples are found at Mele and Fila in Sandwich Island and on Fotuna and Aniwa in the southern New Hebrides; on Uea in the Loyalties; on Tikopia and Anuda; on Matema, Pileni, and Nukapu in the Reef Islands off Santa Cruz; on Rennell and Bellona south of San Cristoval; on Sikaiana north of Ulawa; on the coral atoll Ongtong Java north of Ysabel, and on Nukuoro in the Carolines. Mr. Ray reckons the number of separate forms of Polynesian speech as 19 or 20. With the Polynesians each group or each separate island has practically only one language, and the languages of all the Poly- nesian peoples (with the exception of those in Melanesia) have been reduced to writing and grammars and dictionaries of them have been published. The Presbyterian missionaries in the New Hebrides have made certain studies of the four Polynesian languages in their sphere, but no linguistic w^ork has been done on the other Polynesian languages in Melanesia and there is no way of knowing what peculiar characteristics they present, if any. It would be of considerable interest linguistically to know whether, in the case of the languages of Matema, Pileni, and Nukapu, the influ- ence of the neighboring Melanesian peoples has in any way altered the characteristic Polynesian features of speech, and whether there is any sign of a mingling of Melanesian peculiarities of speech with the radical characteristics of the Polynesian stock — any cross, so to speak, such as was effected in English by the introduction, e. g., of the romance prefixes and suffixes. 15- 158 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. However, since the Melanesian language in the neighboring island of Nitilole shows no sign of Polynesian influence at work, and since the tendency always is for the later and the more decayed types of speech to affect adversely the older and more complicated types, it can hardly be expected that the Polynesian languages in Melanesia shall have been affected by the Polynesian. Certain Papuan languages in New Guinea show very distinct signs of such a cross. Thus, Mr. Ray writes of Maisin (Cambridge Expedi- tion to Torres Straits, vol. ill) that it appears to be a Papuan language which has adopted an abnormal number of Melanesian words. ^ "It has also adopted some Melanesian particles, the verbal auxiliaries entirely, and the use of possessives w^ith post-positions; but in other respects its grammar is Papuan." The language of Mailu on the south coast is in the same mixed condition as regards its vocabulary. Maisin may represent a survival of a former Papuan population in Eastern Papua. Micronesia has six groups of islands, Carolines, Ebon-Marshall, Gilberts, Nauru, Palau, Tobi, and with the single exception of the Carolines each group has only one language. Mr. Ray states that in the Carolines there are at least five distinct languages, Ponape, Kusaie, Mortlock and Ruk, Yap, and Uluthi. In certain parts of Micronesia a jargon called Chamorro is spoken, presumably a mixture of Spanish and Micronesian. While reckoning the approximate number of Polynesian languages as 19 and of Micronesian as 15, Mr. Ray says that Melanesia has 180 and New Guinea (Papua) certainly 150, with many others still un- named. He states also that in many of the Papuan or non-Melane- sian languages of New Guinea "the extraordinary difficulty of the grammar and the limited area in which the language is spoken make it extremely impossible that any one will ever take the trouble to learn one." As an example of a difficult language Mr. Ray quotes the Kiwai of the Fly River, the grammar of which he says is "awful," thus, e. g., supposing that three people share a coconut between them and one of them says "we three are eating a coconut," nimo-ibi nao oi n-oruso-ihi-duru-7no ; the literal translation of this is "we three one coconut we-eat-three-now-we." If a man eats three coconuts he says mo netowa naobi oi potoro n-iriso-ibi, i. e., "I two one coconut three I- eat-three." As to the New Guinea languages, it is enough for our present pur- pose to state that they seem to be of two types, viz. Melanesian and Papuan, i. e., non-Melanesian. The Anglican Mission in New Guinea has to deal with both types of these languages. The language used at Wedau, the headquarters of the Mission, is of the usual Melanesian type, and Mr. Copland King, the original investigator of Wedauan, has also published a translation of the Gospel according to St. Luke in LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. 1 59 Binandere, an extremely difficult non-Melanesian language spoken on the Mamba River. Mr. King has stated recently that on the coast of German New Guinea both Melanesian and non-Melanesian languages occur. Both types also occur in the sphere of the London Missionary Society. Melanesian languages are spoken in Fiji, Rotuma, the Loyalties, New Caledonia, New Hebrides, Banks, Torres, Santa Cruz, Swallow Group, Solomons, New Britain and New Ireland, Admiralties, in the islands lying off New Guinea to the eastward, and in New Guinea itself. With the single exception of Savo in the Solomons, all of the Melanesian languages are practically of the same type and the grammars of all of them may be made up on the same framework. Santa Cruz contains the greatest number of exceptions to the regular type and is confessedly the most difficult of the Melanesian languages. Savo is regarded by Dr. Codrington as Melanesian, but of a more archaic type than the rest, as is shown by the absence of prepositions in it and by its failure to distinguish between parts of speech and also by its use of demonstra- tives as both pronouns and adverbs. PROMINENT LINGUISTIC PECULIARITIES. It will be of use to summarize here the most prominent linguistic peculiarities common both to Melanesian and Polynesian languages and to add further some special marks whereby the differences between these two types of the Oceanic languages may be readily recognized. 1. POSSESS! VES. Possession is shown in the Melanesian languages by suffixing pro- nominal forms in ku, mu, na, to the noun: Mota qatuk, my head; Sa'a nimemiiy thy hand; Florida tinaiia, his mother; and also to radicals no (na), moy thus forming an expression answering to my, thy, his, in English, while another pair of radicals ga, ma, with the pronouns suffixed, represent, respectively, a thing belonging more closely to a person, and a thing for a person to drink. In Melanesia these pronominal forms are suffixed only to nouns of a certain class; those, namely, which signify parts of the body and degrees of relationship or a man's belongings. In Malay these pro- nouns are suffixed to nouns without any distinction of class, while in Maori they appear added to the vowels o and a or to these vowels sup- plemented by 11 or 7n: no, na, mo, ma, and are used preceding the noun. In Maori the differences in meaning of these possessives are shown by the changes between a and o, a signifying that the thing referred to is regarded as acted upon by the person with whom it is in relation, o that the action is from the thing on the person. "What the Polynesians do by the changes of a and o the Melanesians do by the use of four dis- tinct words, and in these it is the consonant and not the vowel which l6o LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. gives the particular difference in signification. But both Polynesian and Melanesian have a stem, a noun, to which identical pronouns are suffixed to give a possessive sense." (Mel. Lang., p. 133.) 2. PRONOUNS. All the Oceanic languages have inclusive and exclusive forms in the first person plural of the personal pronoun; in one case the person or persons addressed are included with the speaker, in the other they are excluded. Polynesian languages have no trinal number as apart from the plural; indeed, the Polynesian plural is practically composed of a plural to which the numeral /o/w, three, has been added, and the so- called trinals in Melanesia have the same explanation. All Polynesian and Melanesian languages use a dual. 3. VERBS. Verbal particles are used in all the families of Oceanic language. It is by means of these particles (which precede the verb) that a word expresses itself as a verb and also that the verb exercises its power of expressing tense and mood. Madagascar, Polynesia, and Melanesia all show the presence of these verbal particles in their languages. (a) In Melanesia the pronoun when used as object is suffixed to the verb, certain shortened forms of the pronoun being used; and in some languages in the Solomons the regular object is preceded by an antici- patory object consisting of this suffixed pronoun in the third person. Thus in Sa'a, I paddle a canoe, ?wko hotela ' inie ^ iola, i. e., I paddle it canoe. With this may be compared the "pidgin" English use "How many boy you catch 'im?" — where 'im seems reminiscent of the native idiom. {h) The Melanesian languages freely add consonantal and syllabic suffixes to verbs in order to make them transitive or to give them a more definitely transitive force. These verbal suffixes can be found present in all the Oceanic languages with the possible exception of Malagasy. Their use is seen in fullest force in Melanesia. Many words in the Polynesian and Micronesian dictionaries show their presence, but Samoan is the only Polynesian language which uses them with anything like the fullness and freedom that obtains in Melanesia. (c) In all the Oceanic families of language a causative is used when a verb comes to signify the making to do or be. In Melanesia the causative prefix is va, pa, fa, either alone or with a second syllable ka, ga. In Polynesia the causative is whaka, faka, and this is plainly the same as the Melanesian forms. Identically the same forms appear in Malagasy, but Malay does not possess them. (d) Reciprocity of relationship or of action is marked in the Mela- nesian languages by a prefix to the verb. This prefix has two forms, var, and ha'i (vag) or fe ive), and the latter form appears in Samoan, but nowhere else in Polynesia. LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. l6l (e) The adjectival prefixes showing condition ma, ta, are almost universal in Melanesia, and the dictionaries show them as appearing also in Fiji, in Polynesia, in Malagasy, and in the languages of the Malay Archipelago, though the grammars of the various languages do not recognize them. 4. NOUNS. In the Oceanic languages generally, Malagasy, Malay, Melanesian, Polynesian, there is a common practice of forming nouns by the addition of certain suffixes: nga, iia, an, ana; ha, la, a; and in Mela- nesia nouns are formed also by prefixing i to the verb; Fiji sele to cut, isele a knife. Sa'a damn to eat areca nut, idemu a lime spatula. The only noun suffix regularly employed in Polynesia is nga, but several of the Polynesian languages show examples of verbal nouns formed by adding a or fa or la to the verb. Melanesia regularly employs all the noun suffixes stated above. 5. ADJECTIVES. Melanesia also makes an extensive use of adjectival suffixes; these are added both to nouns and verbs. The forms are ga, g, a, ra, la, la^a, li, ta, na, ina. Malagasy has forms in na, ana, ina, but Malay shows no sign of them, nor does the Maori of Polynesia. Tongan and Samoan both show the use of a as an adjectival suffix and odd instances occur in Polynesia of the use of na, and Maori has a few instances of « thus used. 6. GENITIVE. The Melanesian languages employ a genitive preposition to convey the idea of possession when two nouns are in apposition, e. g., Ulawa * apa ni menu wing of bird, or else they suffix the pronoun in the third person to the first noun: Ulawa ' apa' apana manu its wing bird, i. e., bird's wing. The common genitive used throughout Melanesia is ni; in certain parts of Melanesia ni changes to li and si appears there also as a genitive. In Melanesia the juxtaposition of two nouns also conveys a genitive force: Sa'a nime hau house (of) stone, and in certain languages a genitive relation is conveyed by modification of the final vowel when two nouns are in juxtaposition: Mota i7na house, ime vui house of the spirit. In Lau, Malaita, Solomons, an e is added to the first of two such nouns giving a genitive force: tola hill, toloe fera heights of the land. In the Polynesian languages genitive relation is expressed by nouns in apposition or by the use of the possessive as above (i), and there is no special genitive preposition. The Polynesian languages on their side have a large and varied use of prepositions and there is much nicety in the use of them; this is partly owing to the distinction in the sense of a and o already men- tioned, a being used as active and o as passive. l62 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. 7. PASSIVE FORMS. In Melanesia no passives are found, whereas all the Polynesian languages have regular passive endings to their verbs. In a pamphlet entitled "Certain suffixes in Oceanic languages" the present writer has shown that these passive suffixes are composed of adjectival suf- fixes {na, ina, a) added to transitive suffixes. CERTAIN DIFFERENCES BETWEEN THE FORMS OF SPEECH. From the following note, supplied by Mr. Ray, it will be seen how great is the difference between the Polynesian and the Melanesian forms of speech and the Papuan or non-Melanesian of New Guinea. In the Papuan languages: Nouns and pronouns are defined by means of suffixed particles, e. g., "my hand" is not "hand my," as in Mela- nesia, but "me of hand"; "bird's wing" is not "wing of bird" or "bird its wing," as in the Melanesian examples above, but "bird of wing." Similarly, nouns have various case suffixes instead of prepositions: house-to, house-of, house-at, house-from. Adjectives usually precede the noun. Tenses of the verb are expressed by means of suffixes, not as in Melanesia or Polynesia by a variation in a preceding particle. Number and person in the verb are expressed by: (a) a prefix, (b) a change in the suffix, or (c) shown only by the pronoun. Number and person of the subject or object are indicated sometimes by a compound prefix. METHOD OF LEARNING A MELANESIAN LANGUAGE. To learn Mota is easy enough, since both a dictionary and a grammar have been compiled by Dr. Codrington. Ulawa and Sa' a are the only other languages in the sphere of the Melanesian Mission which have full grammars, and probably they are thus the easiest to learn after Mota, since good material exists for study in the shape of translations, etc. In learning any of these three languages, which may be regarded as typical Melanesian languages, the special points to be studied are: PRONOUNS. The personal pronouns should be written out and learned by heart; the inclusive and exclusive forms should be carefully noted in the first person plural. It is quite easy to make a blunder over these forms and to say, e. g., inina in Mota for ikamam, and the story is told of a certain missionary who on describing his experiences in England to a class at Norfolk Island kept on saying inina when he meant either ikamam or possibly ikara, i. e.^ presumably, his wife and himself. ^ His hearers protested sotto voce, inina tagai aniaia "we were not with him." The suffixed pronouns and their uses must be carefully studied. LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. 163 THE VERB. Under this heading come verbal and negative particles, transitive suffixes, the native view of time, etc. PREPOSITIONS. A list of these should be made in Mota according to whether they can be followed or not by the demonstrative na before the noun. GENERAL DIRECTIONS. Many missionaries have to learn new Melanesian tongues and have to commit them to writing for the first time. It is always important to remember that practically one grammatical framework will serve for all the Melanesian languages; the style of the languages is the same throughout. One system of orthography will avail throughout and special pro- vision can be made for rare or exceptional sounds. Generally it will be found that the sounds in the Melanesian languages are not very different from the sounds in the well-known European languages, and in representing them it will be sufficient to take the ordinary sounds of the English alphabet and by the additional use of italic letters make provision for nasal or guttural variations of well-known sounds. Modifications of the vowels can be shown by the use of the diaeresis. The points noted above are the main points to be kept in view in the endeavor to acquire any new Melanesian language. As will be noticed farther on, familiarity w^th Mota was a decided help in linguistic study in Melanesia, but a man would be very apt to be led astray if he made Mota a rigid standard. Too much stress can not possibly be laid on the value of learning lists of words by heart: "Let each object bring some native sound ringing in your ears, so that the sound brings the object before your eyes. Do not be content to speak as a European. The real and most stringent test of the knowledge of a language is whether you can under- stand the natives speaking among themselves. To know thoroughly by book is a different thing from knowing by ear. I believe we must learn like children, through the ear, not by books much." (Pilking- ton, of Uganda.) TRANSLATION OF SCRIPTURE. The use of Melanesian languages by a missionary is confessedly only the preliminary to his using them as a vehicle for conveying the divine message of salvation. To the mind of the missionary the end and object of a native language, the very reason for its existence, is that it should be used for the worship of God and for the dissemination of religious ideas among the people who use it, and to the mind of the churchman a language has attained to the height of its glory when it 164 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. has been used as a medium for the performance of the highest act of worship, the celebration of the holy mysteries. It may be predicated of all Melanesian languages that they are in themselves fit and proper instruments for use in God's work. The researches of scholars go to show that all languages are marvels of perfection, and the so-called jargons of savages are in their degree as perfect a creation as the language of the most highly civilized people. To question whether the Gospels can be translated, e. g.^ into one of the languages of Malaita because of the alleged absence from it of certain words and ideas which are the equivalent of or which correspond to certain words and ideas in the original Greek is, among other things, to forget the history of our own language. One has only to look at Coverdale's Bible, to say nothing of the Douai Bible, to see the immense number of foreign words expressive of religious ideas that have been imported bodily into English from the classical languages. In some cases it may be that the idea required did not exist in English; in other cases, though the idea and word might be present, yet the foreign word prevailed, e. g., conscience, where the English equivalent inwit survived until quite recently. Are we, then, to belittle the English language because either it lacked certain ideas or because it preferred to import bodily foreign words expressive of certain religious terms instead of using its own words or of making up words on existing lines? It can not be doubted that the actual foundation exists in every language whereon can be laid the superstructure of words necessary to convey the message of the Gospel. Nor can any existing language, Latin or English, be considered as the sacred language. The Blessed Saviour himself spoke in Aramaic, and yet the knowledge of His words and acts and the story of the carrying out of man's salvation, both by His words and also by His life, have come to the world not through Aramaic, but through another language, Greek. To-day the Roman Catholic Church looks upon Latin as the sacred language, and the English Church for its part is apt to regard English as the one and only language, whereas the message of Pentecost is that no one language is above another in this respect, and that every man has a right to look on his own language as God-inspired and as existing for the purpose of conveying to him and his the divine message of salvation. To doubt that the languages of so-called savages contain sufficient words and ideas to use in promulgating the Christian religion is surely tantamount to denying that man was made originally in the image of God and was intended to seek God if haply he might feel after Him and find Him. Wherever translations of the Bible, etc., have been made in Mela- nesia it has always been found that it was possible to provide from the native tongue words and terms corresponding to the root ideas of the LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. 165 original; thus, in the Solomons it is easy to render salvation, i. e., health, Sa*a mauri to be alive, inauringe health, rnaurihe life; truth, Sa'a walaimolinge; faith, Sa'a hii-zualaimolinge, i. e., feeling to be true; atonement, Sa'a ha'aureruru, i. e., cause to have friendly relations with. Similarly, renderings are available for such words as spirit, way, light, and for repent, redemption, i. e., purchase, grace, i. e., gift, though this latter rendering is confessedly imperfect. The idea of love is difficult to render into Melanesian; the word used in Mota, tapeva, denotes propitiation and gift as well as love; the Sa'a word used means kindly-natured; the root of the Polynesian aroha, which is rendered as love, is aro, which appears in Florida, Solomon Islands, as arovi to pity, and in the Mota ma-garo-sa compassionate. The Maori of New Zealand uses the quasi-English ripeneta for repent, but no doubt a native equivalent could have been found corresponding to the radical notion of change of mind. In Mota and in many Mela- nesian languages the word used as a translation of pray is tataro, which really implies the invocation of a dead person and which was used as a preliminary utterance before the real words of invocation. In the Solomons tataro appears in San Cristoval and in Sa'a 'ataro or *akalo a ghost, and in Polynesia Hawaiian kalokalo prayer; Samoan tatalo, prayer. Some difficulty was experienced in Sa'a and Ulawa in finding a word to express pray. At first rihungai, a San Cristoval imported word, was used; then a word was found, are to invoke a spirit, arengai he'u to perform an ordeal with hot stones, calling on the name of certain ghosts or spirits, but no verbal noun formed from this arenga or arengainga met with approval. Eventually recourse was had to a verbal noun qao olanga formed from qao ola to worship, hold communi- cation with the ghosts, as an equivalent for prayer. In Sa'a there is also a word, palo which means to act officially, to worship, and its verbal noun palonga is either an act or worship. The word used so largely in Polynesia as an equivalent both for prayer and also worship, loUty has been imported into southern Melanesia and also into New Guinea by the missionaries. Dr. Codrington considers that the Sa*a word lo'u, to contract ceremonial defilement, is the same as this word lotu. The word lotu is said to mean bowing down as in prayer, and Dr. Codring- ton makes the Sa'a lo'ii mean to fall from a ceremonial standard, be brought low. (Mel. Anthrop., p. 233.) Maori uses the quasi-English kororia for glory, where Mota has lengas bright radiance, and Sa'a has manikuhi anga fame, prestige, and a similar word might have been found in Maori. The translation used in Sa'a for sin is orahaa, the root idea of which is "excess," acting contrary to the accepted standard of morality of the place. The word conscience is extremely difficult to render into Mel- l66 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. anesian, and in Sa'a it was done by a periphrasis, the knowledge one has in oneself. But possibly the most difficult thing to translate into Melanesian is the Lord's Pra3'er. The very first phrase, "Our Father, " presents considerable difficulty, and in the Mota rendering the word "our" has been omitted altogether, and the word Mama (vocative) is used by itself. Dr. Codrington defended Mama as the correct voca- tive for both numbers, but nevertheless tamamam our father, father of us, does actually occur elsewhere (Isaiah 63, 16) as a vocative. The Melanesian is not accustomed to addressing or even to thinking of any person as father in a corporate relation to a number of people (beyond the more immediate family relationships); to his mind fatherhood is a personal and individual thing; nor again is he accustomed to think of the spiritual beings whom he worships as the fathers and protectors of their worshippers. Even in English the phrase "Our Father" occurs rarely as a vocative except in the biblical use or rarely in a poetic sense. Kingdom and will are both difficult words to find renderings for. A Melanesian knows nothing of a king, but chiefs occur everywhere and in Sa'a a word alahajiga was adopted from alaha chief. For will the usual rendering is by a word equivalent to heart (breast) or by a periphrasis, what the heart is fixed on. A word for debt is common enough everywhere. In southern Melanesia there was a regular prac- tice of money-lending or usury. Forgive is generally rendered by the equivalent for think away, sae 'asi in Sa'a, nom vitag in Mota. Mr. Copland King has published a pamphlet entitled "Theological terms in native languages," which deals with this whole question in the sphere of the Pacific. In an old catechism in the Mota language, printed by the Mission in the very early days, several things of interest occur, and light is thrown thereby on the development and evolution of the method of transla- tion now in use. The catechism uses two English words for which native equivalents have since been found: papataiso for baptism, now rendered in Mota vasug rongo holy washing; glori for glory, now ren- dered lengas radiance. Evidently no equivalent for kingdom had as yet been found; in the Lord's Prayer, in the first instance where the word occurs, "Thy kingdom come," the Mota renders it by a periphrasis, "Cause men to become Thy people"; in the second by the equivalent for "Thine are all things." Also, curiously enough, in the Lord's Prayer there is a rendering of the opening word Our, taman kamam, i. e.y Father-our, where the later books have only Mama Father; the relative pronoun "which" has been rendered iniko Thou, whereas the later books in Mota do not attempt to translate it, but have simply Mama avunana^ O Father in heaven. In the Apostles' Creed the word now used as equivalent to believe, nomtupy had not come into use at the time of this catechism (nomtup = bring thought to a point, cease to have doubt, believe), nom to think LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. 167 being used alone. In the modern Mota books the words "from thence" in the Creed have no equivalent, but in this old catechism a perfectly correct rendering nafi ia is given. It is quite clear that in the teaching of religion among the peoples of the western Pacific many foreign words and terms must necessarily be employed. Thus, in early days Bishop Patteson used in Mota the Greek word basileia as an equivalent for kingdom, there being no native word available; and just lately Mr. King has used the same word in the Binandere (Papuan) Gospel translation. But when intro- ducing this word what need is there for a translator to disguise it in the form pasideia, as is done in one London Missionary Society translation? The Melanesian Mission, when importing classical words and New Testament words for which there is no equivalent, has preferred to write them in their English rather than their classical form, but the London Missionary Society in New Guinea and Torres Straits has used imported words in more or less of their classical form: areto^ bread; karite, barley; saiavro, cross; also the Hebrew kohena for priest. As a rendering for church. Bishop Patteson used log~lue in Mota, /. e., called out; and similar w^ords obtain throughout the Melanesian Mission. The London Missionary Society has used ekalesia for church. It is very difficult to render the word god. The Polynesian missions have all used the word atua, and this has also been imported by the Presbyterians into southern Melanesia among Melanesian peoples. This word atua seems to be on a level, possibly, with the Mota vui, as meaning a being that never was a man; or it may be that just as Fijian kalou, which once was supposed to mean god but now has been degraded from its high place — so perhaps, though one says it with fear and trembling, atua may in time be shown to be equivalent in a measure to the Fijian kalou or to the Mota tamate, and may mean a ghost of the dead, the disembodied spirit of a person. The mission- aries of the eastern Pacific all spoke of the spiritual beings whom the people worshipped as gods, just as in the same way they found idols everyw^here; but however this may be, it is safe to say that in the western Pacific there are neither gods nor idols. Even in Melanesian Fiji it was the custom to call the objects of the old worship gods, but Dr. Codrington wrote that Mr. Fison was "inclined to think all the spiritual beings of Fiji, including the gods, kalou, simply the Mota tamate, ghosts." Mr. Hocart has shown the truth of this conjecture in a paper in the Journal of the Royal Anthropological Institute, vol. XLII, 191 2. The Presbyterians of the New Hebrides also spoke of the spirits of the dead t-mat, Mota tamate, worshiped by the natives, as gods. In the islands of Torres Straits the word god was translated as ady the meaning of which was "something about which a tale was told," l68 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. or as augady which meant totem. One translation in New Guinea has adopted the word god, but has disguised it as "kot." In Nguna, New Hebrides, the word used for god is suqe, which in the Banks Islands is the well-known secret society. When the stories about Qat in Mota first became known, it was supposed that the peoples of that part of the Banks Islands regarded Qat as creator and god. The Polynesian atiia is given as meaning god in the dictionaries of the eastern Pacific, and Hazelwood gives god for kalou in Fijian, and doubt- less suqe and t-mat are rendered as god in the dictionaries of the New Hebrides. Even if the suqe of the New Hebrides (Codrington, Mel. Anthrop., p. 102) has no connection with the suqe club of the Banks Group, yet the meaning is at any rate spirit rather than god. The Melanesian Mission, following the lead of Bishop Patteson, has used everywhere the EngUsh word god and has written it in its ordinary English spelling. In every case where nothing is found akin to the idea required, and in consequence an English word is introduced, it seems better to intro- duce a foreign word whose meaning is above suspicion; the spelUng of such word is a matter of lesser moment; but where such varieties of pronunciation prevail, and among such widely different languages, it seems better to write the word in its original form and then let each set of people pronounce it in their own way. There is no need to make a concession to the peculiarities of the native alphabet in each place, for it will generally be found that the peoples can make a sufficiently good attempt at the new sound to justify the retention of the old speUing, and God, e. g., to our eyes at least, looks better than Kot, and sheep than sipu. Once a concession is made to native orthography in such matters, the missionary finds himself writing, e. g., in Florida in the Solomons Guilikokusi for Wilcox, and Pulaneti for Plant. Santa Cruz is actually the only place in the sphere of the Melanesian Mission where the people find a real difficulty in pronouncing certain letters foreign to their alphabet. The possession of the two forms of the personal pronoun, first person plural or dual, the inclusive and the exclusive, enables some finer shades of meaning to be set forth with greater clearness than is possible in languages which have not those forms. Thus in St. Luke 7, 5, the difference between the two words our and us which is understood only in English, is clearly expressed in Melanesian, the inclusive form being used in the first case, since He to whom they spoke was also a Jew, and the exclusive in the second case, since the synagogue had been built for themselves, the people of Capernaum. A similar case occurs in St. Luke 24, 20, where the v/ord "our" applies to the people of Judea only, the two speakers evidently regarding Him to whom they were speaking as a stranger. LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. 169 THE QUESTION OF STANDARD LANGUAGES. In Melanesia every island has its own distinct speech. These can all be shown by the grammarian to be kindred and allied, but for all practical purposes they are separate and distinct. A Mota man going to Motalava, 8 miles away, unless he had some previous knowledge of the language, would find himself unable to understand the speech of the people there. Many words, doubtless, would be the same, but the intonation is entirely different, the consonants and vowels are strangely at variance, and the Motalava words are clipped and chopped about almost beyond recognition. With more frequent communication bilingualism is getting more common, but it is a curious thing that when natives from various islands or places meet communication is held by each person or group of persons speaking in his or in their own tongue. Thus, a party from Malaita landing on Ulawa will speak Sa' a or Lau or Tolo and will be answered in Ulawan, and the general drift of the conversation seems to be understood quite readily. In a large measure this is doubtless due to that quickness of understanding which is characteristic of the Melanesian peoples generally. Whereas smaller differences of dialect exist on every island, an island of quite moderate size, like Santa Maria, in the Banks Group, has two separate languages which vary considerably and which cause the tw^o peoples practically to be unintelligible to one another. This sort of thing is multiplied several times over in a large island like Malaita. The language at the south end of Malaita is the same as that spoken at the village of Sa'a; in the Mara Masiki Channel, which divides Malaita in two, the language is that known at Sa'a as Tolo, and to this belongs the language spoken at Oroha near Sa*a, the sketch of which made by Bishop Patteson appears in Von der Gabelentz's "Melanesischen Sprachen." The language round the coast at the north end is known as Lau, and a knowledge of Lau will carry one from Sinerago, Diamond Harbor, on the northeast coast, to Langa- langa, Alite Harbor, on the northwest coast. In the interior, at the north end, the people speak a language much like Lau but having distinct peculiarities. Along the coast there wnll be found variations of these three main types, such variations amounting almost to sep- arate languages. Sa'a shows marked affinities to the Wango and Heuru languages in San Cristoval, whereas Lau has many points of similarity to the language of Florida, and the inland speech of the north end has likenesses to the language of Bugotu. All of the three main languages of Malaita have very decided resemblances to one another and all are certainly of a common stock, so that Sa'a, e. g., is more like Tolo than it is like Wango or Heuru. L'p to the present time the missionaries in the Melanesian Mission and in the Anglican Mission in New Guinea have been allowed to prepare translations of the Bible and prayer book, etc., in whatever 170 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. might be the language of their particular part, without any regard as to whether the language was or was not the language of a dominant people and as such likely to survive. This no doubt is very convenient for the people concerned and is also advantageous for the comparative philologist, who thus has valuable material provided for his studies, but where languages abound and translators are scarce it does not seem wise to let men labor at a language unless there is some chance of that language surviving or being of use in more than its own limited sphere. It can not be doubted that if the native peoples survive the shock of civilization certain factors will cause some languages to be used in the future more extensively than others; such factors are (i) the use of a language by government or by traders, or (2) the dissemination of any language by reason of the vigor or the numbers of the people using it. If the government of New Guinea were to adopt certain languages for use in specified areas, say, Motuan and Wedauan, to the exclusion of all others (at present the government officials use a jargon), then, although a certain amount of hardship would be imposed on the native peoples at the outset, the gain to the missions from having fixed languages for their educational work would ultimately more than com- pensate for any temporal hardships in that all Hnguistic work could be focussed on given languages and an ample literature could be created, and so far as the people themselves were concerned the children in one generation would have adapted themselves to the new conditions. One calls to mind that in England the standard Bible fixed the language just as Luther's Bible set the standard in Germany, and in France the language of the King's court became the standard language for the literature of the whole country. The language of the island of Florida, where the seat of government of the Solomons is situated and where there is a vigorous and a Chris- tian population, if taken up by the Government might be made to serve for all the eastern islands. The spread of such a standard literary language would be slow, and pending the establishment of such a literary language it is clearly the duty of the missionaries to reduce to writing the languages of the various parts and to use them for the purpose of teaching, though at the same time languages likely to be serviceable by virtue of their more extended use should be carefully selected. Failing the appointment of some one language for a group or district, the missions should develop various types of language in each island or sphere of work; thus for the greater part of San Cristoval the Heuru and Fagani languages might be made to serve, while Sa'a, Tolo, and Lau are also worthy of surviving on Malaita. Up till the year 1917 the Melanesian Mission used Mota as the edu- cational language in all its central schools. There was a time when owing to the congregating of all the members of the staff at Norfolk Island during the summer, and to the exclusive use of Mota in the school, all the other languages of the Mission came almost to be LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. I7I neglected. Mota was in a fair way to being regarded as the sacred language of the Mission, and indeed it furnished popularly the standard by which all the other languages were supposed to be measured, and the fact that these languages were able to show words or usages that corresponded to those of Mota was apt to be construed philologically much in the same way as if the presence in the other Aryan tongues of words similar to Latin were held as proving that Latin was the root language of them all and not itself a branch language. When native teachers speaking various languages have an education in a language like Mota, which is foreign to most of them, much care must be exercised in order that the ideas given in the course of teaching may be made quite clear to the minds of the pupils. Dr. Codrington used to get his pupils to write down the gist of the lesson in their own tongues that he might test thereby their understanding of it. At the conference held in 1916 the staff of the Mission decided to make a change in the language used as the medium of instruction in the central schools; Mota was to be abolished and English substituted in its place. Effect has already been given to this determination. The reasons advanced publicly for the change from Mota to English were: (1) Mota is not well known by the English staff in the Solomons and the languages spoken by the boys at the two central schools there do not bear any very great superficial likeness to Mota, so that Mota may be said to be practically a foreign tongue to all concerned. (2) Only a small literature is available in Mota, and the learning of English would open the way for the provision of a larger literature. (3) English is likely to become the language of general communica- tion. (4) The trained teachers ought to be able to act as interpreters for any whites who might visit their villages. Now, there is undoubtedly every reason why English should be taught as a part of the curriculum in the central schools (and also in the village schools if possible), but to do this is surely a different thing from making it the only means of communication at the central schools. While not contending for the continuance of Mota in the schools of the Solomons, one does contend strongly for the principle that the Mela- nesian should be taught Christianity through the medium of one of his own languages. English is a foreign language, but when all is said and done Mota can not possibly be classed as foreign. Outwardly it may present many dissimilarities from the Solomon Island languages, yet it is thoroughly and typically Melanesian, and any Melanesian can learn it or be taught it without any trouble whatever. Mota has hitherto been of quite extraordinary value for purposes of translation; most of our translations into the other Melanesian lan- guages were made in the first instance from Mota as a basis, and in many places it was quite possible thereby for a teacher of average 172 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. ability to make a fair rendering of psalms, canticles, and hymns for the beginnings of his work. Bishop G. A. SeKvyn advocated the teaching of the Melanesians at St. John's, Auckland, in English, but this was before Patteson came on the scene. Selwyn was a scholar, but it is doubtful whether he could be characterized as a linguist, nor had he the time to give to linguistic studies as Patteson had. His Maoris he taught in Maori, and one hears nothing of any proposal of his to abolish Maori as a medium of communication. He had perforce to adopt English for his Melanesians, just as he had to bring them away from their own country in order to teach them. What one feels about the substitution of English for a native language now in the Mission is that a veritable cardinal principle is in danger of being abandoned thereby, viz., the principle that every man should "hear the Gospel" in his own language. THE NEED FOR A POLICY IN TRANSLATIONAL WORK. The whole Bible has been translated into almost every Polynesian language. In Melanesia no complete Bible exists as yet, though the Mota Bible is practically complete. Certain small sections of the earlier books of the Old Testament were omitted purposely from it. In Papua no complete Bible exists, but some of the languages have a complete New Testament. In setting out to translate the Bible, what portion is the missionary to start on? How much of the Bible, or rather, how much of the Old Testament, is really required? These two questions must have occurred to the minds of all missionaries, yet it would seem that no one mission has ever formulated a definite scheme in the matter of directing or controlling biblical transla- tions. With regard to the first question, as to what part of the Bible one should begin on, the Rev. Dr. Macfarlane, of the London Mis- sionary Society in Torres Straits, wrote asking this question of Dr. Codrington, and the answer given was that it seemed best to make a beginning with the Gospel according to St. Luke. In the Melanesian Mission St. Luke and the Acts were the first translations made by Bishop Patteson. Dr. Codrington states: "I wrote the middle of St. Matthew and St. Mark, the Passion being old. Bishop Patteson wrote St. John. I did almost all the Epistles." Even apart from the necessity for translating the Psalms for use in the daily services, there can be no doubt that a translation of the Psalms should be made as soon as possible in order to encourage the devotional life of the people. The metrical version of the Psalms in the Indian language of Massachusetts was the first part of the Bible which John Eliot, the apostle of the American Indians, published, and in the singing of the Psalms he found the readiest means of arresting attention and the simplest expression for the religious feelings of his child-natured people. LINGUISTICS IN THK WESTERN PACIFIC. 173 No choice could be made in the Epistles as to which should be trans- lated in preference to others, but the translator will naturally make what progress he can with them all. If a people is to receive the honor of having the Gospel message written in its own tongue the four Gospels and the Acts must surely be the minimum amount of trans- lation done, and it is hard to see how practical religion can be developed at all among a people unless they have a copy of the Epistles, the application of the Gospels, ready to their hands. In very few cases will it be possible for much of the Old Testament to be translated, either in the languages in the sphere of the Mela- nesian Mission or in those of New Guinea, owing to the multiplicity of languages and co the comparative dearth of missionaries and to the need of working in the first place on the New Testament. More- over, if the people have a New Testament it is hard to see what need there is to undertake any systematic translation of the whole of the Old Testament. A list of the translations and of books published for use in the Melanesian Mission is as follows: (i) New Hebrides. . , _ . „ , Raga: Prayer Book, St. Luke, Genesis, Harmonized Scripture Uospel Lessons, Hymns. Omba: Prayer Book, Harmonized Scripture Gospel Lessons, Hymns. Maewo: Prayer Book (small), Harmonized Scripture Gospel Lessons, Hymns. (2) Banks Islands. Lakona: Prayer Book (small). . Mota: Prayer Book, New Testament, Old Testament, Harmonized Scripture Gospel Lessons, Commentary on St. Matthews Instruc- tions for Catechumens, English Lesson Book, Codrington on the Miracles and Parables, Hymns. (3) Torres Islands. Vava: Prayer Book, Canonical Gospels and Epistles, Hymns. (4) Santa Cruz. Ndeni: Prayer Book, Canonical Gospels, Hymns. (5) Solomon Islands. , /^, •, j r Ulawa: Prayer Book, New Testament, Catechism for the Children ot the Church, Hymns. , ^, •, , r Sa'a: Prayer Book, New Testament, Catechism for the Children ot the Church, Hymns. Lau: Prayer Book (small). Gospels, Hymns (few). Fiu: Pravers and Hvmns (small). Wango: Prayer Book (small) and Hymns, St. Luke, Harmonized Scripture Gospel Lessons. Guadalcanar: Prayer Book (small), St. Luke, Hymns. Florida: Prayer Book, Gospels, Canonical Epistles, Harmonized Scrip- ture Gospel Lessons, Catechism for the Children of the Church, Hvmns. Bugotu: Prayer Book, Book of Psalms, New Testament, Portions ot the Books of the Prophets, Hymns. iy4 LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. From this table it will be seen that much translation yet remains to be done. Florida, which is by far the most important language in the Solomons, has no complete New Testament. Dr. Codrington has included a small grammar of the Florida language in his "Melanesian Languages," but naturally he was not able to do for it what he did for Mota and we still await a full grammar of the language. After sixty years of life, the Mission has only three complete New Testaments and only two dictionaries, including the present dictionary of Ulawa and Sa*a. A grammar of Wango exists in manuscript. The paucity of grammars is much to be deplored. Sketches made by Dr. Codrington might conceivably have been filled up even if no new ones were made independently, but the grammars of Sa'a, Ulawa, and Lau are the only ones that have been printed since Dr. Codrington's great work containing grammars of 38 Melanesian languages was published in 1884. It would certainly be desirable to get native teachers to make initial translations of the Gospels through the medium of Mota or otherwise. The Mota New Testament, however, needs revising. It was reprinted a year or two ago from stereotype plates and a few of the printers' errors were corrected, but the Society for the Promotion of Christian Knowledge would not allow any alterations that ran over two lines. Any translations made by natives would serve as a basis for future work by the missionaries themselves and would also provide gram- marians with valuable material for comparative study. Thus there seems to be no reason why in the case of the Tolo language, e. g., in Malaita, some of the teachers at Tawani'ahi'a on the west coast who know both Tolo and Sa*a should not use the Sa'a translation of the Gospels for work in their own language. Since Bishop Patteson's time no further investigation has been made of the Tolo language, though it is an important language both on Malaita and also at Marau Sound on the south end of Guadalcanar. THE VALUE OF THE STUDY OF MELANESIAN LANGUAGES. The study of Melanesian languages is an absolute necessity for the elucidation of problems of language in the western Pacific, and one might go further and say that light had been thrown on languages so far away from Melanesia as Madagascar and Malay by the working out of the details of the grammars of the Melanesian languages. What a flood of interest is created by Dr. Codrington's discovery of the identity of the Omba, New Hebrides, word heno and the Florida hanu with the Malagasy ano! In these three languages this word stands in place of a personal name, and the personal article is prefixed, so that i heno, a hanu, i ano, are identical and mean "so-and-so." The two great Melanesian scholars. Bishop Patteson and Dr. Codrington, by LINGUISTICS IN THE WESTERN PACIFIC. I75 their analysis of words and by comparative studies, have shown that the structure of the Polynesian and Melanesian languages is prac- tically the same. They have shown that in both types the following features occur: Adjectives are formed by prefix or suffix. Time particles are used with verbs. Transitive suffixes are added to verbs. Pronouns are suffixed to nouns to denote possession. The personal pronouns are preceded by the personal article (Mota i-nauy I, Maori a-hau, Malay a-ku). In "Melanesian Languages" it has been proved conclusively, by evidence produced from languages of Melanesian stock, that the per- sonal pronouns are the same in all the Oceanic languages, also that the interrogatives are radically the same throughout and have similar uses. Polynesian scholars generally have paid little attention to Melanesia, yet the evidence of language is all conclusive of the close relationship which exists between Polynesian and Melanesian. The failure on the part of Polynesian scholars to study Melanesian languages has caused them to make considerable mistakes in etymology and also to overlook several very patent grammatical characteristics of the Polynesian lan- guages. A good many of the derivations in Tregear's "Maori Com- parative Dictionary" are shown to be incorrect on comparison with the kindred forms in Melanesia. Also, one can not but think that the tendency to philosophize about the religion of the Polynesian and his consequent outlook on life would have been kept within more moderate bounds had the investigators been a little more content to do spade work and dig into the matter after the practical fashion of Dr. Cod- rington in his book on Melanesian anthropology. It has been maintained that the Melanesians had adopted Polyne- sian forms of speech; that in fact the Polynesians were like the Romans of old and had imposed their speech upon the peoples with whom they mixed; but the facts of the case seem to be that, so far at least as lan- guage is concerned, the two peoples belong to one family, and also that of the two types the Melanesian is the older and is less worn and stands to Polynesian somewhat as Anglo-Saxon does to modern English; also that the explanation of many Polynesian peculiarities of speech is to be found in the typical Melanesian usages. Thus with regard to the use of the passive in PoKiiesian, a use which has no counterpart whatever in Melanesian, the present writer, owing to his knowledge of Melanesian, has been able to show elsewhere that the Polynesian passive is compounded of adjectival suffixes added to verbal suffixes, and that the gerundives, so common in Polynesia but hardly appearing at all in Melanesia, are composed of the verbal suffixes and noun endings. These verbal suffixes are among the commonest features of the Melanesian languages, but with the single exception of Samoan they can not be said to appear at all prominently 176 LINGUISTICS IN THK WESTERN PACIFIC. in Polynesia, though on Melanesian analogies their presence may be detected in the words in the dictionaries. Also, curiously enough, one of the Melanesian adjectival suffixes, na (which is a passive ending in Polynesia), has been noticed in only one Polynesian language in that capacity, and that only by deduction from a Melanesian example: 'Niuetavafia clear, open; Mota wazvanaw'ide and flat; Dyak papan plank; Omba ivawa open sea; Sa'a taha to be open, clear; Maori tazvha chasm (Sa'a tahalaa chasm), tazvhai to stretch forth the arms. Also in Malay, another example of a late language with much decayed forms of speech, Melanesia again supplies a means whereby correct deductions may be made as to the construction of various words and possibly also of various forms of speech, e. g., the presence of verbal suffixes and of noun suffixes. Apart from Dr. Codrington's study of the Melanesian forms, who would have known that apa in siapa, the interrogative pronoun in Malay, apa what? siapa who? is a form of the word which in Mela- nesia appears as sava, hava, etc., and that the si in siapa is really the personal article which appears in Javanese before the names of persons ? Since in many words which are common to Malay and Javanese the Malagasy suppresses the initial s, this Javanese si, the personal article, is shown by Dr. Codrington to be in all probability the Malagasy i, which is a personal article placed before the proper names of persons. Thus siapa who, in Malay is shown to correspond to the Mota i sava who? and sa mate, the deceased, in Malay is / mate in Mota. In this way, through the study of Melanesian linguistics, "the use of a personal article — a remarkable feature in a language — is found to prevail in Melanesia, in Polynesia, in Madagascar, and in the Malay Archipelago." This discovery alone is surely sufficient to establish the importance of the study of the Melanesian languages. MELANESIA AND ITS PEOPLE. Melanesia is the geographical name given to various groups of islands in the Southwest Pacific. These are the nearest of the Pacific Islands to Australia and they lie in a semicircle off the northeast coast of that continent. New Caledonia, the southern end of the arc, is the nearest to Australia, and New Britain and New^ Ireland, lately acquired hy the Australian Expeditionary Forces, form the northern end of the arc. The groups in the arc are five in number, the Bismarck Archipelago and the Solomons in the North, Santa Cruz in the center, the New Hebrides and New Caledonia in the South. The Admiralty Islands are included under the Bismarck Archipelago; the New Hebrides include the subgroups of Banks and Torres, and the Loyalties are asso- ciated with New Caledonia. The term Melanesia belongs properly to all of these groups of islands. Certain other groups lie outside the arc, but rank as Melanesian, to wit, Fiji and the islands which lie off the southeast coast of New Guinea, the Trobriands, D'Entre- casteaux, Woodlark, and the Louisiades. Etymologically, Melanesia ought to mean "black islands," just as Polynesia means **many islands" and Micronesia "small islands," but considering the wonderful verdure and greenness of the Melanesian islands one can only infer that those who named them originally had in their minds the comparatively dark skins of the inhabitants and that this distinguishing feature of the people was used as a means of designating the islands where they dwelt. Doubtless to the eye of any one accustomed to the lighter-skinned peoples of Polynesia these islands of the Southwest Pacific would seem to be "islands of the blacks." Several external characteristics of the Melanesian peoples serve to distinguish them from the Polynesians: (i) Shortness of stature, the average height of the males being possibly 5 feet 4 inches and of the females 4 feet io>2 inches; (2) a chocolate-colored skin; (3) bushy hair, frizzed and tangled and standing erect, owing probably to the incessant teasing of it by the native combs. The languages spoken in Melanesia vary considerably among them- selves, but on examination they are shown to possess common features and to have a very large underlying sameness. The external resem- blances, however, between the Melanesian languages are much less than those between the languages of Polynesia; e. g., the external resemblances between Maori and Samoan are far greater than those between Mota and Florida. The witness of language would enable us to decide at once that Fiji belongs to Melanesia, though its prox- imity to Polynesia has largely affected the customs and habits and probably also the religion of its people. Similarly the peoples of the 177 lyS MELANESIA AND ITS PEOPLE. islands to the east of New Guinea can be shown to be Melanesian by reason of their languages, and if Melanesia be taken as a starting- point for nomenclature, the Malagasy language of Madagascar might even be classed as Melanesian. The peoples of New Guinea have the same three distinguishing physical characteristics that we have noted above, and the languages of a very considerable proportion of at least the coast peoples there can certainly be classed as Melanesian. Dr. Codrington has shown in "Melanesian Anthropology" that there is a large general resemblance in the religious beliefs and practices, the customs and ways of life, which prevail in Melanesia proper, and further research on the lines indicated by him will probably reveal the presence of similar beliefs and conditions of life among the Melanesian peoples of New Guinea and the neighboring islands. A distinguishing social condition of Melanesia is the complete ab- sence of tribes, if the word tribe is to be applied as it is to the Maori people of New Zealand, or as used in Fiji. Descent in nearly every part of Melanesia is counted through the m_other and the people are everywhere divided into two classes which are exogamous. This division of the people is the foundation on which the fabric of native societ}' is built up. THE GOVERNMENT OF MELANESIA. Previous to 1914 Germany held an important part of Melanesia, viz., the Bismarck Archipelago, which comprises the two large islands known prior to their annexation by Germany as New Britain and New Ireland, with many smaller islands in the group, notably the Duke of York, and also with two large islands in the Solom.ons, Bougainville and Choiseul, and the small island Buka. France holds New Cale- donia and the Loyalties, and a joint British and French protectorate, known :\s the Condominium, prevails in the case of the New Hebrides, Banks, and Torres groups, v/ith the center of government at Vila, Sandwich Island. The Solomons and Santa Cruz are a British pro- tectorate with a resident commissioner stationed at Tulagi, Florida, Solomon Islands, and under the orders of the governor of Fiji, who is high commissioner for the Pacific. THE PROGRESS OF THE MELANESIAN MISSION. The nominal field of work of the Melanesian Mission is all the Mel- anesian islands from and including the Solomon Islands to the three northern New Hebrides, Raga, Omba, and Maewo, but excluding Fiji. All of the islands in this sphere as far north as Ysabel (with a few exceptions noted below) are more or less occupied by the Mission. The total number in its schools in 1914 was 15,000, of whom 9,000 are baptized. Many of the smaller islands are now completely Christian, but even on islands of moderate size, like Ulawa in the Solomons or MELANESIA AND ITS PEOPLE. 179 Santa Maria in the Banks, a certain number are still Heathen, while in the large islands practically 85 per cent are still outside the Mission's influence. The total population of the islands in the sphere of the Mission numbers anything between 100,000 and 150,000, and the large islands, Malaita, San Cristoval, and Guadalcanar, contain on a moderate estimate 70,000 of the total. It is not surprising that on an island like Malaita, which is 100 miles long and contains a scattered popu- lation of 30,000 or 40,000 people, comparatively little progress has been made, but it is especially regrettable that there are still three Heathen villages on a small island like Ulawa, and that tiny places like Sikaiana, Rennell and Bellona, and Santa Anna are still unworked. However, it must be understood that the evangelizing of Melanesia is a pecul- iarly difficult task, as is shown by the fact that in Tanna in the New Hebrides, where the attack on Heathenism has been incessant and where the Presbyterian missionaries have been in actual residence from the very start of the work, a portion of the island is still Heathen. Nevertheless, better results might have been obtained in our own sphere. OTHER MISSIONARY AGENCIES IN MELANESIA. The Melanesian Mission is not the only evangelizing body in its sphere of work. Roman Catholic missionaries settled in the Solomons about 1897 and made their headquarters at a little island called Rua Sura, off" the east coast of Guadalcanar and fairly close to the trading station at Aola. A good deal of their work has been done on the west coast of Guadalcanar near Mole. One of their methods of progress has been to adopt children from the Heathen parts and to rear them in Christian surroundings. They made settlements also along the north end of the island, often in the villages belonging to the Melanesian Mis- sion, and have begun work on the southeast coast of San Cristoval and on the west coast of Big Malaita. They have stations also at the south end of Raga, New Hebrides. The Kanaka labor trade was responsible for the advent of certain missionaries of Protestant bodies into the Solomons. Most of the Melanesians in Queensland who attended school and church were cared for by the Queensland Kanaka Mission, a Protestant body. At Malu, a place at the north end of Big Malaita, some returned Chris- tians who had been converted by the agency of these schools of the Queensland Kanaka Mission and some devoted white missionaries came to the Solomons in a labor vessel and settled at Malu. But the malarial conditions of the place and lack of proper equipment brought about their removal and two of them eventually died of malaria. When the Kanakas were all deported the Queensland Kanaka Mission followed their old pupils and made regular stations on Malaita. Their l8o MELANESIA AND ITS PEOPLE. mission is now known as the South Sea EvangeHcal Mission. Its operations are confined mainly to Malaita. In 1902 the veteran Dr. George Brow^n visited the western Solomons and made preparation for beginning a mission of the Methodist body in New Georgia. This mission is now" well established and has extended its operations in New Georgia and Vella Lavella, and opened a school on Liuaniua (Ongtong Java, Lord Howe Island), an atoll north of Ysabel inhabited by Polynesians. In the New Hebrides, on Raga and Omba in the sphere of the Mel- anesian Mission, mission work is being done by missionaries of the Church of Christ. No delimitation of territory in the case of the various missions has been attempted by the governments concerned, such as has been done in New Guinea, and undoubtedly the clashing of the various interests is not the best thing for the natives. The marking out of a sphere of operations, with possibly a time limit for the effective occupying of them, would be the fairest for all concerned. SOME PHYSICAL FEATURES OF THE ISLANDS. All the islands in the sphere of the Mission have a certain similarity of appearance from the sea in that they are all covered with dense forest. Florida and the east coast of Guadalcanar have wide, open spaces covered with high, rank grass and with a few trees, but in all the other islands dense bush covers the face of the country from high- water mark to the tops of the hills miles away in the interior. In the islands in the south giant creepers twine over all the trees and form a perfect network, almost blotting out the tops of the individual trees, and when seen from the sea the huge banyans seem to tower like observation posts above the flattened tops of the forest. In most of the islands the land rises abruptly from the beach and access to the interior is by narrow forest tracks which the frequent heavy rainfalls have converted into deep ruts. Tree roots cover everything and walking is extremely difllicult in consequence. The paths are never kept clear and open and the trees that fall across them are allowed to lie there, and a new track is made round or under or over the obstacle. Dr. Guppy, in his book, "The Solomon Islands," has a graphic description of the experiences of the white man when travelling ashore in Melanesia: "Bush walking where there is no native track is a very tedious process. In districts of coral limestone such traverses are exceedingly trying to the soles of one's boots and to the measure of one's temper. After being pro- vokingly entangled in a thicket for some minutes, the persevering traveller walks briskly along through a comparatively clear space, when a creeper suddenly trips up his feet and over he goes to the ground. Picking him- self up, he no sooner starts again when he finds his face in the middle of a MELANESIA AND ITS PEOPLE. l8l Strong web which some huge-bodied spider has been laboriously construct- ing. He proceeds on his way when he feels an uncomfortable sensation inside his helmet, in which he finds his friend the spider, with a body as big as a filbert, quite at his ease. Going down a steep slope, he clasps a stout- looking areca palm to prevent himself falling, when down comes the rotten palm, and the long-suffering traveller finds himself once more on the ground. To these inconveniences must be added the oppressive heat of a tropical forest and the continual perspiration in which the skin is bathed." A Melanesian is always careful to turn his toes in as he walks, and the narrowness of the bush tracks causes him no inconvenience, but the white man is not so careful how he plants his feet and is constantly striking the numerous objects which lie by the side of the track or on its surface. Moreover, a native person keeps his hands by his side as he walks, whereas the white man does not know the necessity for care in the matter and he frequently hits the numerous obstacles with his hands, and some of the leaves on the edge of the track are studded with sharp thorns! Every Melanesian carries a "scrub" knife, and with it he cuts away the limbs that fall over the path, but he cuts them at his own height and in an immediate line with the path; this suits him well, but proves awkward for any person who is taller or less careful about his method of progression. It can hardly be said that the Melanesian islands as a whole are beautiful, for the prevailing colors of the forest are too somber and dull; brilliant-colored shrubs grow round the houses, but none of the forest trees bear such flowers as one sees on the trees in North Queensland, and the ground is a tangled mass of undergrowth and creepers. Wide, open views, panoramic scenes, outlooks over mountain or glen or sea are impossible to obtain, since the bush closes in everything. But there is something peculiarly exhilarating, both to mind and body, when, after struggling along through the numerous obstructions of the paths and sweltering under the oppressive heat, one suddenly emerges from the trees on the weather coast of an island and feels the invigorating blast of the trade wind, and the eye rests with complete satisfaction on the wonderful blue of the sea and the red of the shore reef, and the creamy whiteness of the breakers as they beat against it. Certain places in the Solomons, however, may quite easily rank as beauty spots. The Ututha Channel, which divides the two eastern islands in the Floridas; the channel in the Rubiana Lagoon; and the western end of the Mara Masiki Channel, which divides Malaita in two — all have delightful vistas and charm one with their tortuous and sharp windings opening out on here an island, there a cascade; the giant growths of the coral under the boat fascinate one's gaze; beautifully colored fishes of vivid greens and reds dart about in the shallows, while up in the trees, on the side of the steep hills, innumer- able cockatoos rend the air with their harsh cries, or the big wood l82 MELANESIA AND ITS PEOPLE. pigeons boom out their melancholy note, reminding one of a cow lowing for its calf. Often, again, the course of a river (like that at Mwadoa, Ulawa), with its succession of cascades and its deep, clear pools, con- strains our admiration. The islands of the Floridas more especially appeal to the eye. They have more open spaces, the coast line is more indented, and beautiful bays abound; there are more islands lying off the coast, the beaches are more numerous, and the landing on them is easy. The villages in Florida nestle under the shade of innumerable coconut trees just above high-water mark. The beaches are lined with the feathery casuarina and here and there are coral trees {Erythrina indica) with their brilliant red flowers, or the gorgeous red leaves of the salite {Catappa terminalis) light up the whole beach with the glow of their dying splendor. The huge masses of the vutu {Barringtonia speciosa) spring right out of the salt water and their biretta-shaped fruits may be seen floating on every tide. Going north from Norfolk Island, the sight of a floating fruit of the vutu was generally the first sign of our entrance into the tropics. Similarly the mighty limbs of the dalo (Fiji dilo, Calophylluvi inophyllum) are washed by every wave and its small ball-like fruit is found lying on every beach. The smell of the sweet-scented white flowers of the dalo reminds one of nothing so much as of an orange grove in flower. But the real attraction and charm of Melanesia lie in the mystery of the people, their unwritten past, the strangeness of their languages, their views of life, their habits and customs, the strange flora of the country, the birds and butterflies, some of these latter measuring 8 or 9 inches across, the excitement of a landing among the Heathen, the yearnings of soul, the longing to do them good, to lead them out of their darkness into light, to give them som.ething more satisfying than the tobacco or calico or knife which they are clamoring for — these are the things that grip the heart of the m.issionary and constitute for him at least the charm of Melanesia. One stands on a beach of the great island Malaita, and all the fibers of one's being are sarred by the sight of hill rising upon hill, cape stretching out beyond cape, and by the knowledge that scattered all up and down the land are souls awaiting the enlightenment of the spirit of God. THE FOOD-STUFFS OF MELANESIA. The Melanesians may be called an agricultural people and a great deal of their time is given up to cultivation. Their two main crops are yams and taro, of both of which there are numerous varieties. The best yams are grown in the southern part of Melanesia; the Solomon Islanders never have enough yams to carry them through the summer months till harvest time in April, all the yams having been used for planting. But in the larger islands there is extensive cultivation of MELANESIA AND ITS PEOPLE. 183 taro in the districts on the hills, and this food carries the people over the hunger times of the summer months. A yam garden is a sight worth seeing; the ground is kept perfectly clear of weeds (this is the women's share of the work), the yam vines are trained up long poles and then run along strings which are tied from pole to pole. The vines are of various shades of green, and when the leaves are dying they turn red in color and are very beautiful to look on. Breadfruit grows readily, and the trees have two crops a year, one coming opportunely during the summer. The canarium (almond) bears during the winter months, July and August. The nuts are put into cane baskets and are smoked ready for storing. The coconut is in bearing all the year through. The tree is at its best at the coast and just above high-water mark. The large islands of the eastern Solomons — Malaita,Guadalcanar, SanCristoval, and Ysabel — have comparatively few coconuts, and the only extensive coconut plantation on Malaita is along the coast at Sa*a, at the southeast end of the island. The scarcity of coconuts is largely owing to the fact that the trees thrive best near the sea, but owing to fear of raids the majority of the people on these large islands live away from the coast and so can not grow the trees in any quantity. Of so-called tropical fruits Melanesia has but few indigenous vari- eties. Of the common native fruits by far the most important is the coconut, and one is inclined to question whether any more wonderful fruit than the coconut grows on this earth! The fruit is obtainable all the year round; it is nutritious whether eaten in the green stage or when it has begun to sprout and is ready for planting. The ripe nut is generall}'^ scraped and strained, and the resultant white juice, the only real coconut milk, is boiled in the half shell and mixed as a paste with grated yams or taro. What is commonly known as coconut milk, the fluid in the dry nut so dear to the hearts of children in Euro- pean countries, is never drunk by Melanesians, but if opportunity oflfers is poured into a basin and put by for the animals to drink. The oil of the coconut is extracted by the old-time process of stone boiling. Needless to say, dried or smoked coconut (copra) is by far the greatest article of export from Melanesia to-day. Ceylon used to be reckoned the planters' paradise so far as growing coconuts was concerned, but coconut plantations in the islands of the Solomons come into bearing quicker than in any other part of the world; the nuts are as good as the big Samoan nuts (indeed seed nuts have been imported from Samoa), the rainfall is abundant, and hurricanes are almost unknown. The oil is extracted from the copra and goes to make some of our best soaps. The shell of the nut is used by the natives to make cups and bottles, and since it contains oil it burns fiercely in the fire. From the outer covering of the nut both ropes and mats are made — the coir of commerce (coir, like copra, is a Singhalese word); 184 MELANESIA AND ITS PEOPLE. and the natives themselves make sennit and string from it. The dry sheath, the covering of the new bunch of fruit, serves the natives both as tinder and as a torch. The leaves of the tree make the very strongest baskets, and in some islands are used to make the walls of the houses. In the equatorial Pacific toddy is distilled from the growing tree and the topmost shoots form a veritable king's banquet, but the cutting of them destroys the tree. Other fruits are the vi-apple {Spondias dulcis, commonly known as nil or tiri), the canarium nut (ngali), the nut of the salite tree, which is found oftenest growing at the mouths of the streams, the banana, and the breadfruit. Both the banana and breadfruit are always cooked. The indigenous banana needs cooking to make it eatable, but the com- mon varieties, Musa cavendishii or gros michel, or the sugar banana of Queensland, have been introduced and flourish. Many other tropical and subtropical fruits have also been introduced- — oranges, mandarins, lemons, limes, granadilla, soursop, papaya, pineapples, mangoes, cocoa, coffee; most of these need careful cultivation, and with the exception of limes and papayas they all tend to die out if allowed to run wild. Animal food is but rarely partaken of by Melanesians. Pigs they all have, but they keep them for great events, for death feasts or for wedding banquets. Opossums (cuscus) and the large fruit-eating bats and wood pigeons and the monitor lizard are often eaten as relishes with the vegetable food. The coast people get large quantities of shellfish at the low spring tides, and on an island like Ulawa a great deal of fishing is done both from the rocks and also out of canoes. The people make all their own fishing-lines out of home-made string or out of strong creepers found in the forest, and in old days their hooks were cut out of tortoise-shell or out of black pearl-shell. Even to-day the hooks for the bonito fishing are of native manufacture and the tiny hooks for whiffing sardines are exquisitely made. Fishing with nets is followed extensively by the Lau-speaking peoples who live on the artificial islets off the northeast coast of Ma- laita. These peoples and the people of the Reef Islands at Santa Cruz live almost entirely on a fish diet. The flesh of the porpoise is much prized by the peoples of Malaita and regular drives of porpoises are held, the animals being surrounded and forced ashore into muddy creeks, where they are captured. The main value of the porpoise lies in the teeth, which form one of the native currencies. On the lee side of the large islands in the Solomons there is a great deal of fishing with hand nets; men stand in the water at the mouth of the streams, holding a pole to which two bent sticks are attached with a net tied to the four ends of the sticks, and lowered to the bottom. The small fish (sardines and others) are chased inshore by large kingfish, and pass over the net, which is promptly pulled up by the fisherman. The fish are transferred by a deft movement to a bag hanging on the man's back and suspended from his head. MELANESIA AND ITS PEOPLE. 185 Bonito and flying-fish are esteemed as the greatest dehcacies. The former is coarse, but the latter is indeed a dainty. The bonito is a very sacred fish to the mind of the southern Solomon Islander, and the catching of it was intimately connected with his religion. The bonito is caught from canoes, either by a hook trailed aft, no bait being used, or by a hook played up and down in a jerky fashion and attached to a strong rod and line. The flying-fish are caught on a gorge made of tortoise-shell or of the midrib of the rachis of the sago palm. The best bait is the claw of the robber crab {Birgus latro). The hook and line are made fast to a fishing float called ii'o in Ulawa (Maori uto fish-float). Numbers of these are thrown out in places frequented bv the flving-fish and the owner stands by in his canoe and watches them. Sea bream are the most delicate fish in Melanesia. They are caught with hook and line, and live white ants are thrown out as burly. The bait is a worm found in the sand at high-water mark. The white ant used is not the destructive white ant, which is capable of giving a sharp bite, but is of a brownish color. The ignorant bushmen are popularly supposed to use the wrong ant, with the result that the bream will disappear. THE HOUSES OF THE MELANESIANS. The houses are mainly of one t^pe, one-roomed buildings, to which annexes may easily be added. Some of these houses are large enough to accommodate a chief and his twenty wives, small chambers being built within the main building. The commoners have their own houses, one house to each family, and it is rarely that two families live together. The roof is the first part of the house that is built. Three rows of posts are erected and ridge poles are set on them. The poles may rest in a groove or the tops of the posts may be forked. Bamboo rafters are tied from the center pole to the side, and thatch is laid on them longitudinally. The thatch is made of leaves, sago palm or nipa palm, or the leaves of sugar cane (this latter is only used in the south) sewn on to reeds or laths of bamboos and then tied in position. The people of Florida and of Ysabel put their thatch on in very close layers, and consequently the roof lasts very well, but in the other islands the thatch needs a good deal of repair after the second year. The smoke ot the wood fires used in cooking hardens the thatch and tends to preserve it; but schools and churches, buildings where fires are not lighted, need constant repairs to the thatch. The sides are built in with lattice-work of thin bamboo, and a small doorway is left in the front which can be covered by a shutter of leaves. Orna- mental ridges are made on the ground and are hoisted up into position, and then made fast with creepers. The Malaita and San Cristoval houses have a platform in front, where the people sit in the evenings. To get into the house one has l86 MELANESIA AND ITS PEOPLE. to mount this platform and then drop through the tiny doorway. The Florida house is generally built upon piles and the floor is covered with split bamboos. The bed place may be raised or, as in Malaita, the people may sleep on the earth with no better mattress than one of the huge coconut leaves plaited. For the women and small children a platform is built to serve as a bed. Pillows as such are not much in use except in Santa Cruz, and a log or billet of wood makes an accept- able pillow for the Melanesian. The men and boys in the Solomons have club-houses, both in the villages and also down at the beach. In the club-house on the beach the canoes for bonito fishing are kept. Strangers are entertained in these club houses; the relics of the dead are kept in them and religious rites are performed in them. Women are excluded from the club houses. The cooking is all done at a fireplace of earth set inside a ring of stones on the floor. On a stand over the fire are the household cooking utensils, wooden bowls, and stores of smoked almonds. Yams are kept on stages built in the rear part of the house and generally screened off". Every house has its inner chamber that serves as a bedroom if required. Life is lived very much in public, and privacy is a thing not understood or desired. To be allowed to go behind the partition in any house is significant as a mark of close acquaintanceship. CLOTHING. Bark cloth (tapa) is made in Melanesia, but it never figured as an article of clothing and its main use was to form a kind of shawl in which the baby was slung whencarried from the shoulder. Before the coming of the white man clothing of any sort was very little worn by Mela- nesians. The people of Santa Cruz, both men and women, were indeed clad sufficiently to satisfy our European notions of decency, and in the southern New Hebrides and in Florida and Ysabel the women wore petticoats made of mats or of grass, but in very many of the islands the women's dress was of the scantiest, and the men wore nothing but a section of a leaf of a large pandanus. In the southeast Solomons the men commonly were quite naked and the women wore but a scanty fringe, while on Big Malaita not even the traditional fig leaf was worn. In Santa Cruz, where all women and girls are swathed in mats and are kept in strict seclusion, there is more immoral- ity, and that of a gross and shocking sort, than in the Lau-speaking districts of Malaita, where the women wear no clothing of any sort whatever. Once the mind gets over the shock experienced at the idea of the unclothed body, it will be obvious to the unprejudiced person that the absence of clothing does not necessarily imply immodesty either of thought or action. A Heathen woman on Malaita knows no shame at the fact that her body is unclothed. MELANESIA AND ITS PEOPLE. iSj Another point as to which incorrect ideas exist is the question of cannibalism. Doubtless cases of anthropophagy occurred in many of the Melanesian islands, but it was never characteristic of the people as a whole, and the man-eating propensities of the Fijian people could never be predicated of the whole people of any single group in the sphere of the Mission. So local and confined is the practice that, while portions of one island regularly follow it, other portions of the same island hold it in abhorrence, as is the case on Malaita. Joseph Wate, of Sa'a, a reliable witness, assured me that the Tolo peoples of Malaita were cannibals, but his own peoples were not, nor were the shore peoples of Big Malaita. The latter were fish-eaters, and those who lived on a fish diet did not practice as a regular thing the eating of human flesh. Cannibalism is the regular practice on San Cristoval, but is held in abhorrence on Ulawa. Yet the belief in cannibalism is so firmly fixed that one reads in the reports and books of the Mission that the two Reef Islanders who were held captive at Port Adam in Bishop John Selwyn's time were being fattened up and kept for eating, whereas in all probability they were regarded as "live heads" {lalavioa mori) and kept for killing, should any necessity arise when a victim would be demanded, as, e. g., at the death of any important person in the place, or they might be sold to anyone looking for a person to kill. The bodies after death would be buried. THE CLEANLINESS OF NATIVES. To bathe daily is the common practice of most Melanesians, but the bath is taken in the afternoon and usually after the day's work in the garden is over. The Melanesian never dreams of having a dip in the morning, as we whites do, and to the unthinking his failure to do so might seem to argue want of proper cleanliness. But, as Dr. Guppy says, these people are far more susceptible to a rise or fall in the tem- perature than we are, and he quotes Darwin as noticing that the Patagonians when over a fire were streaming w^ith perspiration, whereas the white men with thick clothes on were enjoying the pleasant warmth. So a Melanesian likes to bathe when the day is warm; on days when the south wind is blowing — a strong wind with cloudy days — bathing is not much indulged in. Since these people wear no clothes and have no seat but the ground and take their rest on mats laid either on or just above the floor, and always with a fire going beside them, their bodies soon show the dirt, but it is a great mistake to imagine that they allow their bodies to go dirty or are slack about bathing. A man or woman with fever will abstain from washing (even in cases of strong fever it never occurs to anyone to sponge the patient) and to bathe is a sign of convalescence. If a person stays about a house and is evidently unwashed, one may take it for granted that he or she is indisposed. l88 MELANESIA AND ITS PEOPLE. THE CHILDREN. Great care is expended in bathing small children and shielding them from the rays of the sun. A young mother is excused from all work and she has the best time in all her life when her first baby is born. Her whole time is given up to the child, and it is seldom out of her arms. Owing to the lack of nourishing foods children are suckled till they are quite large. The Melanesian baby seems to have no natural liking for water and one often hears the shrill cries of small children being bathed in the streams or being washed in the houses. In the latter case water is poured from a bamiboo into one of the wooden bowls and the child is then washed by hand. The children at a very early stage of their existence are freed from the authority of their parents. They have no household duties to perform; there is no set time for meals; in the morning they may be given something cold left over from the night before, or the mother may roast a yam on the fire, but as a rule there is no cooking done till the late afternoon, when the women return from their gardens. During the day, if the children are hungry they can get a coconut or a bread- fruit, or shell-fish, or they can roast a yam or a taro, and a fire can be made an\^vhere. The boys can get themselves an opossum or an iguana and in the hill districts they even find grasshoppers to eat. One and all they use large quantities of areca nut and pepper leaf and lime. These seem to be as necessary to the Melanesians of the north- ern islands as is a pipe to a confirmed smoker. One would expect that children freed thus early from any depend- ence on their elders would run riot and learn licentious ways and habits, but such does not seem to be the case. There is but little individuality in Melanesians, and they are not "inventors of evil things." They are bound by traditional customs, by the laws of the elders, by those social restrictions that the people have evolved for themselves as a safeguard against the breaking up of their society, and free agents though the children may be, and lacking parental control from our point of view, yet there is no such thing among them as the organized following or doing of evil, and the ruling moral ideas of the people are found as the guide also of their children. EVANGELIZATION. Apart from the duty and privilege which every Christian feels of winning the peoples of the earth for Christ, apart also from the prompt- ings of the Holy Spirit to bring the peoples of Melanesia to a knowl- edge of the power of Christ, there can be no conceivable reason for holding that Melanesians have no need of the Christian religion or could fail to grasp it when presented to them. In the first place, they certainly lose nothing by renouncing their old Heathen religion, which was the worship of their ancestors. The spirits of these ancestors MELANESIA AND ITS PEOPLE. 189 provoke tear rather than love, and are invoked from a desire that their influence should be used to stave off any possible evil that might hap- pen rather than because they are conceived of as kindly dispositioned beings who love and want to do good to their worshippers. To a people with such a religion the knowledge of the Great Spirit God as a loving Father comes with the utmost force and power. Melanesians on the one hand are more or less incapable of individual and separate action; each one is just a copy of his neighbor, and every- thing is done by concerted agreement among the whole people; on the other hand, they have no means of preserving the welfare of themselves as a whole. They have no tribes, no kingdoms, no laws beyond the unwritten social laws relating to marriage, etc.; life is insecure, accu- sations of witchcraft are easily made, and death follows as a matter of course; infanticide is a common practice, big families are almost un- known, polygamy is a recognized thing. So Christianity comes to them as a means of insuring both individual and social vigor and only in so far as they become Christian will they be saved from extinction. If only from a humanitarian point of view, it were a charity to enlighten the darkness of these benighted people and to give them something to strive for, to set before them some spiritual end, to give them a higher standard of existence than their present one. There can, however, be no question of leaving them alone now, what- ever may have been the case in past years; civilization, i. e., trade, is coming in fast and the inevitable consequence will be that the white man's view of life will alter the old style of things. Experience has taught us that wherever a people without a settled state and a kingdom and the external power of law is invaded by any of our western peoples, with their vigor and personality, the less-developed people lose all their pristine distinctiveness, all bonds are loosed, and inevitable decay sets in; in other w^ords, the white man destroys the black. Benjamin Kidd shows this most conclusively in his book "Social Evolution." In the case of Melanesia the process may take time, but that the result is certain in the end is proved by the disappearance of the nomad Australian aboriginal, and with a people of a higher culture by the story of the capable Maori people of New Zealand under modern conditions. Drink and idleness are two of the main factors that have tended to the downfall of both the Maori and the Australian aboriginal; low- class whites have done much to ruin the latter, nor has the Maori been free from their influence. There is no fear of a large influx of whites into Melanesia, and the governments have it in their power to deport any undesirable person, but in the south of Melanesia, e. g., on Omba, unscrupulous traders have done incalculable harm. Under the Condominium of the New Hebrides, drink and firearms can still be obtained by natives, but the Solomon Island government entirely prohibits the sale of both. 190 MELANESIA AND ITS PEOPLE. In the more settled islands and districts provision can be made quite easily for the due employment of the people at regular and systematic work, so as to guard against the danger of idleness. There is ample land available everywhere for use either in growing the crops oi food or for planting in coconuts. Hunger ought to be a thing of the past; the islands hardly know what a drought is; the foodstuffs, both indigenous and introduced, are many and varied, and it needs only sufficient land to be kept under cultivation to insure a plentiful and regular supply of food. This is clear in our experience, for in our own garden at Ulawa, which was under the care of Elwin Dume, a man of Mera- lava, there was always a supply of food, sweet potatoes, yamxS, pana, pumpkins, tapioca (cassava), and even taro (which the people of the place said would not grow in Ulawa), bananas, and pineapples. It often was the case that when our garden was bearing well others were searching for food. Elwin used to return home through the village unconcernedly smoking his pipe and with the tip of a yam showing out of his bag. "Oh! look at these white men {mzua haka)," the people would exclaim as he passed, "they have yams while w^e have to go and scratch in the forest for food!" The exercise of due control both by the Mission and by government ought to obviate the dangers both of idleness and of hunger. As more and more traders come in, the danger will be that pressure is put on the government to acquire suitable land for planting, and great care will have to be taken that sufficient land is left in the neighborhood of the centers of population for the use of the people. On an island like Ugi in the Solomons very large tracts have been alienated, the original owners are but few, and possession is the more easily acquired. It is recalled that in the case of the sale of one large tract near the orig- inal trading station at Selv^n Bay the land was said to have been sold by a man who had only the very flimsiest right to it, since he was not an Ugi man at all but an adopted person. The cure for the existing evils and the means of staving off the threatened extinction of the people do not lie in their employment on plantations, as some hold. The moral elevation of the people and their advance in civilization used to be held up as valid reasons for their being recruited to work in Queensland, but from internal evidence one would say that the main influence which the labor trade has had on Melanesia is that it has sadly depopulated the islands. There has been no social elevation through the trade; the want of cohesion among the natives, apart from all other considerations, would have been sufficient to prevent it. The thousands of men who, throughout the years the trade was in existence, returned from civilization did nothing to better the conditions of life among their neighbors; they dissem- inated no knowledge, they started no spiritual movement for the uplifting of their people, they stirred up no divine discontent with MELANESIA AND ITS PEOPLE. I9I the old-time conditions. They brought buck in a measure the outer trappings of civiHzation, but were ignorant of its power. While their axes lasted they made it easier for someone else to work; their pur- chases gave them for the time being a certain amount of importance; but once their stock was finished their influence was at an end. One of the cures for the present state of things in Melanesia is un- doubtedly work, but work on plantations for wages is not necessarily an agency that makes either for the setting up of the influences that have made nations great or insures the end which all desire who have the w^elfare of these child races at heart, viz, the ultimate sur- vival of these peoples. The comparative scantiness of the population is the real difficulty in the evangelization of Melanesia. There must be an assembling of the scattered units of population in the islands, and since one of the first results of the propagation of Christianity in Melanesia is the gathering together of the people in a community where hitherto they have been living as scattered units all over the face of the land, it seems obvious that the initiative in the program of work will lie with the missions. Once Christianity spreads, and, as a result of its spreading, peace is established, and old feuds die down and murder and bloodshed cease and villages are formed in these large islands with their scattered peoples, then the place of the government is to see that oflf"enses against life and moral law and order are punished in order that the people may be given a chance to grow up and become settled and organized. How else shall it come to pass that "that which is no nation" shall become a nation? There can be no ofi^ense felt by the missionaries at the government thus guarding what is won; already cases of witchcraft among the Heathen are cognizable by the government authorities, and they punish breaches of the moral law among Christians when such are brought under their notice. The missions can still exercise their own discipline and the secular author- ities will not interfere with the spiritual side of the work. On the other hand, since the missions are the bringers of peace, the government can feel no oflPense in serving them and following them up and con- solidating the results of their work. The missions have the first and best opportunity in the matter; they are thoroughly in touch with the natives and have, or ought to have, an abundance of first-class material ready to their hands for compelling men to come in from the highways and hedges and fill the House of God. Nevertheless the government itself is doing much for the ultimate salvation of the peoples; head hunting has been stopped completely, and wild places like the north end of Malaita are being brought into order by the establishment of government stations. So far as the Melanesian Mis- sion is concerned it would seem obvious that the future demands a large increase of native clergy if the ground is to be won. 1^2 MELANESIA AND ITS PEOPLE. NATIVES OF MELANESIA. Bishop G. A. Selwyn evidently had a very high opinion of the value of the work likely to be done by natives in the propagation of the Gos- pel in Melanesia, when he referred to them as the "black net," the white priests at the same time forming the "corks" of the gospel net. The Bishop's idea has been followed faithfully enough, so far as the mere manning of the Mission with native teachers goes, and the work of these native teachers occupies a very large place in the Melanesian Mission to-day; nor can there be any doubt whatever of their ability, under proper circumstances, to do what the founder of the Mission planned that they should do. Still, it can not be questioned that up to the present time the native Christians, teachers and people alike, fall short in the performance of their part in the casting of the Gospel net. The truth of the matter would seem to be that the native church has not yet risen to a sense of its duty in the work of evangelization; Chris- tianity has seemed to the converts to be more a thing brought from outside and to be accepted along with the rest of the white man's things than a matter vitally concerning themselves and depending on their cooperation. If the white teachers were removed from Melanesia to-day the prob- ability is that, though the daily services and daily school would still be held in most of the villages, yet there would be no advance and no enlargement of the work, no widening of the borders, and in such places as were manned by less able teachers it is doubtful whether the past gains of the Mission would be consolidated. The church life of the villages depends almost entirely on the teacher alone; the native church has not been trained in methods of self-government and no legislative machinery exists; there is no village council to advise or strengthen the hands of the teacher, and should he fail the whole work would probably come to an end. Nor is there anything in the way of self-support in the native church. The Mission supplies the teacher's pay and the people have no duties incumbent on them in connection with the upkeep of religion. It was thought originally that the withdrawal of the white mission- ary for four or six months every year would tend to encourage habits of self-reliance among the native teachers and would strengthen their characters and would foster the idea that eventually the native church must stand alone. But it certainly seemed as if the time when one was away was more fruitful in cases of wrong-doing than when one was actually present among the people. The Mission priest on returning to his work in the islands is apt to be faced with a sad account of what has happened "behind his back." He may notice the absence here and there, from church and school, of certain persons, and inquiry may elicit the information that they were "outside the inclosure," the MELANESIA AM) ITS PEOPLE. 193 victims of sin, mainly of impuiit\-, and though not formally excom- municated yet self-judged, as their absence proved. Or he would hear of family quarrels, or of the petulancy of the chief and his arbi- trary tabu of certain things and of a consequent staying away from church and school. Or a Christian girl or a catechumen may have been given in marriage to a Heathen and so lost to the church, or perchance a Christian man had taken a heathen woman to wife and was living with her unmarried or even had taken a second wife and was living with two women. Or it might be that some promising Christian lad had gone off to live with heathen relatives. Or he might hear of cases of exorcism, of approaches made to the spirits of the dead, or of trials by hre or of adjuration of the spirits of the dead on the part of the Christians. At times he would find a village pre- paring to go and avenge the cruel murder of some Christian or school- man wantonly murdered by the heathen. In addition to the moral failures which occurred in his absence, he might Hnd that the school and church required roofing, that the fences were down, and that the village pigs had made a shelter inside the buildings and that his own "prophet's chamber" was uninhabitable. What would happen were the white missionaries removed is made plain by the history of what has occurred in places that have had to do without the services of a white man for any length of time. Left to themselves and without the help of a native deacon or priest, the people tend to become very slack in church attendance and in the per- formance of their Christian duties, and the recent struggle that Bishop Wilson had against the secret societies in the northern Banks Group shows that Christianity there failed to alter fundamentally the original native view of life. The Banks Islands in particular have lacked for many years past the services of a white priest and with a few notable exceptions it may be said of this particular group that wherever the native teachers have been left to themselves the work has languished. Since Mr. Adams went to Vureas the Banks Islands have seen ver}^ little of the presence of a white missionary. Of the work at the Torres Group, once so promising, but little is heard now, and there can be no doubt that the continued absence of a white man or of a native priest has had a dele- terious eflect on the work there. Where the people are strong in character and community life is more developed, as in the northern Banks Group, a native teacher alone can not make much headway, but a man in orders exercises a great deal more powder and will be listened to. When the white man is present matters that had been wrong right themselves very quickly and there seem to be far fewer cases of wrong-doing. This is doubtless due partly to respect for his presence. Ihe ordinary native teacher does not inspire this respect, and unless he were a man of strong moral fiber 194 MELANESIA AND ITS PEOPLE. (as some of them are) and with his position well assured he could hardly venture to rebuke an act which he knew to be wrong. The teacher is in most cases a man of the place, and village and home associations and family relationships would prevent him uttering his protest against a meditated wrong. There is very little that goes on in a native village that is not known to most of the people, and things are very well discussed before any action is taken, and generally the whole village knows the doings and the intentions of every inhabitant. If the teacher did know before- hand the chances are that he could not prevent the wrong. Individual action is rare among Melanesians. A man would hardly dream of interfering if he saw another doing a thing which was inconsistent with his Christian calling and no one thinks of the necessity of setting a standard. Correction or direction or friendly advice is scarcely ever administered by one Pvlelanesian to another. Even parents whose children are disobedient will bring them to a teacher or a missionary for reproof or correction rather than administer the correction themselves. The last thing that a Melanesian thinks of doing is the preventing of harm or interfering in a matter in order to right it. In the absence of the white missionary, if the knowledge of a medi- tated wrong came to the teacher's ears the existence of a village council or of a combined council of all the neighboring villages would avail in all probability to prevent the wrong being done. The nearest thing to such a council is the Vaukolu of Florida, a yearly gathering of all the chiefs and head teachers to discuss social, ecclesiastical, and educa- tional matters. But these gatherings have been held very irregularly and their decisions have been of Httle force since there were no sub- sidiary councils in the villages to assist the teachers in carrying them out. The isolation of the peoples in most of the Melanesian islands has in all probability been largely responsible for the lack of concerted action hitherto among the Christians. Social life as such was not known in Melanesia before the advent of Christianity. In their pre- Christian days these natives do not live in villages or hamlets, but in isolated groups with two or three houses or huts in a group. With the exception of certain places in Florida and also of the artificial islets off the northeast coast of Malaita, where hundreds of people live on tiny rookeries of stone just raised above the level of the tide, there was nothing that was worthy of the name of a village in the whole of the Mission's area in the Solomons. Consultative or joint action in a matter was practically unknown. Each subdistrict had its own petty chief with a following of half a dozen men in some cases. Every man knew who his own chief was and would support him when called upon. Each main district had also its head chief and to hirn tribute was paid whensoever he demanded it. Even these head chiefs had MELANESIA AND ITS PEOPLE. I95 no State or surroundings. Thus at Roasi, on Little Malaita, Horo- hanue was the alaha paine, the main chief, but he had no immediate retinue and lived alone with his two wives, the guardian of his ances- tral spirits, *akalo, and with the skulls of his dead in the house along with him. Roasi was composed of two parts. Upper and Lower, Roasi i hahoy Roasi i *ano. A teacher, Johnson Telegsem, was accepted by the peo- ple of Lower Roasi, acting quite independently of Horohanue, as they had every right to do. After two moves they made a final settlement at Salenga just above the bay. Then two years later Horohanue himself also asked for a teacher and gathered his own particular people together and had a school-house built. The two Christian villages of Roasi were only half a mile apart, with a ravine in between, and yet separate teachers had to be found for them, owing to their unwillingness to move to some one central spot where a permanent church and school could be built. The Mission went so far as to buy a site down on the beach large enough to accommodate both sections of the people, who numbered something over 200, but after Horohanue's death petty jealousies and squabbles completely pre- vented any concerted action. At Sa'a, an important place at the southeast end of Malaita, the titular chief Sinehanue was the direct descendant, twelve generations removed, of the chiefs who had shared in the original migration from the hills of Little Malaita (Codrington, Mel. Anthrop., p. 49), He lived apart from the majority of the people with just his own immediate relatives and dependents around him. Four separate villages, hmi i lume, collections of houses, formed what was known to the neighboring peoples as Sa'a, though no one village bore the name as such, and in each of these there was at least one person who was reckoned as alaha chief. The greatest possible difficulty was experienced in inducing the peo- ples of these four villages to act in concert and assign one place as the site for the church and school. We had journeys all over the neigh- borhood looking for a neutral place and houses were begun tentatively in several directions in order to accelerate union. With very few exceptions the people inhabiting any particular dis- trict are always a mere handful. At Sa'a the inhabitants of all the four villages numbered a little over 200, and the population of an aver- age Christian village in any of the large islands of the Solomons when all of the available people had been gathered in would seldom be much over 60. These villages, moreover, are several miles apart, and there is nothing in the nature of roads joining them, so it is plain that there must necessarily be a great deal of unavoidable isolation between the villages, and concerted action and corporate life will not be acquired easily. 1^6 MELANESIA AND ITS PEOPLE. CL1.TIVATI0N OF RESPONSIBILITY AND INDEPENDENCE IN THE NATIVE CHURCH. The native church in Melanesia has never really been asked as yet to undertake the support of its own clergy and teachers. Bishop Wood's charge in 191 5 was the first official acknowledgment of the need for the Melanesians to look to themselves rather than to the Mission for funds to pay the teachers. In 191 4 the amount contributed for the support of the Mission by the native church was £31. This amount certainly seems out of all proportion, since at the same time the island stations cost £1,300 and most of this was for teachers' pay. Nor is it that an excessive wage is paid to the teachers. No native priest receives more than £25 a year, and some of the junior teachers are rated at only £1 a year. In old days these salaries w^ere always paid in kind, with now and then a demand for a little cash, but nowa- days a good deal of payment is done in cash, since traders and stores are found in almost every place. There has never been any attempt made to organize a system of local contributions. If a village wanted to buy timber or iron for the build- ing of its church, copra was made and was sold for the purpose, the Mission ship occasionally carrying the copra to market, or curios were made and were sold abroad. At various times during Bishop Wilson's episcopate several villages gave contributions in curios and these were taken and were sold for the benefit of the Mission. But this never became a regular thing. There seems to be no reason why the support of the native teachers in the w^ell-established Christian villages should not be laid as a duty on the native church, with moreover the certainty of success. Until the time of Bishop Wilson no such thing was thought of, and one looks in vain for any hint of it in the lives of the first two bishops. In their time the making of copra was far from being estab- lished as an industry in Melanesia, and with the exception of food and curios there was practically nothing that could serve as a means of raising money. The native money (shell money or the teeth of por- poises or dogs) was valueless, since there was no means of changing it, as no traders would take it as a means of exchange. THE QUESTION OF MAKING A RETURN FOR SPIRITUAL GIFTS. In himself the Melanesian knows but little, if anything at all, of gratitude, and he sees nothing incongruous in allowing the Mission to pay his teachers. Bishop Wilson tried to inculcate the idea that it was the duty of the natives to convey their Mission priests about in boats, acting as crews for them and receiving no pay. The missionaries are often at heavy expense in obtaining boats' crews (every man pays his own travelling expenses), and in the Banks Group Mr. Cullwick con- stantly had a crew of six men with him for three months at a stretch. MELANESIA AND ITS PEOPLE. 197 The various villages, even if they provide any food at all for the crews (and most of them will do a little to that end), soon tire of feeding strangers, and so the missionary has to buy food for his crew and carry it about with him in addition to paying them. In Malaita and San Cristoval there never was any difficulty in ob- taining crews, nor was there any bargaining about price (but this was before the return of the Kanakas from Queensland and the consequent introduction of a very different set of ideas), whereas in Florida the missionary has had regularly to hire his crew and appoint a fixed rate of wages before leaving. In places other than Florida half a crown a week was reckoned very good pay. A man would gaily leave on a six weeks' tour with no luggage beyond his pipe, shoulder-bag, and one loin-cloth. On the morning of departure our yard would be thronged with men and a spokesman from among them would approach and ask: **Are many going with you?" "Why.^" "Oh, I did not know whether you had enough." Our own experience was that men had to be turned away at such times, and a double crew could always be got. But though they were content with their pay, no one of them would have been willing to go for nothing, while at the same time the home duties of them all were practically nil. They and their people were being bene- fited very materially by the presence of the missionary, but it was per- haps too much to expect them to give their services free in carrying him about; moreover, they viewed the work as a chance of earning a little, and such chances w^ere rare. The Melanesian attitude with regard to presents is peculiar. A number of women would come with yams in baskets for sale; one special basket would be reported as "not for sale," its contents (often inferior yams) were a gift — but it would have been the height of foolishness to accept such a gift without making a corresponding return. On being discharged from hospital a man would ask for a present in that he had been cured! Where there is no sense of debt there can be no showing of gratitude, gratitude being a spiritual and not a natural gift, a sense of the need to try to make a return for favors rendered. A Melanesian knows nothing of social duties; his life is lived apart from that of his fellows; he has no social sense, no dependence on his fellows, no common bonds of union such as spring up in community life; he asks nothing from his fellows nor they anything from him; he owes them nothing, and in consequence his circumstances have never been such as would be likely to encourage the growth of gratitude. He has never received anything; he has nothing to return. The average Melanesian is a person of few worldly possessions; his house furniture consists of a few wooden bowls, a mortar for pounding yams or taro, a supply of vegetables smaller or larger according to his energy, an axe or a cane-knife; also a little stock of native money and perhaps a canoe. Of clothes he has practically none and the mis- 198 MELANESIA AND ITS PEOPLE. sionaty's simple wardrobe seems to him to be lavish in the extreme; he therefore has no compunction in asking for what he knows the white man to possess. If a person has practically never owned anything at all and if all his fellows are in the same condition too it is almost impos- sible to get him to understand that he should feel gratitude towards those who give him anything, since from his point of view they have so much in that they have anything at all. RELATIONS OF NATIVES WITH WHITES. The question of treachery follows on that of gratitude. It is a matter of common belief amongst Europeans that natives are treacherous. This idea of treachery is generally founded on ignorance of the point of view of the natives. It is generally supposed that one can not trust oneself to them; that their attitude is uncertain and that they are liable to turn and rend one without any provocation. While granting that the native is a person of moods, it is just as possible to foretell what action he is likely to take in a given case as it is with Europeans. In his actions he follows a line of reasoning quite as much as the white man does. Many attacks on and murders of white men have been ascribed to treachery on the part of the natives, but it is only fair to call to remembrance the awful indignities and atrocities perpetrated on them by the whites and to put these in the scale over against the accu- sations of treachery. The native certainly at times acts wickedly either on the impulse of the moment or for a wicked end, but in most cases of wrong done to whites in Melanesia there has been some antecedent cause, some evil associated with a white person somewhere. The occa- sion may have been remote and the connection faulty from our point of view, but in the mind of the native the provocation was there. With our notions of direct justice and of the necessity for the punishment of the actual wrong-doer himself we can not understand the point of view of the native, which is that justice is satisfied so long as some one of the same people who did the real or fancied wrong is made to suffer. IVEN";^ PLATE 1 N D c 4-1 CO «3 o c 3 o CO o o >^ .:£ ^ c !— a en tfl 2 «3 "2 •- > ^ "5) JO ~ /-s i^ J2 O -a c so O CD (0 2 "^ 3 O o £ in _2 — < :c IVENS PI.ATK H IVENS PLATE 9 IVENS PLATE 10 IVEX." PI.ATF 11 (0 (0 3 a D z c 00 c 3 O J / 8748 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. SEP 5 1956 " 1 3 '^fc'D URL-LO yUL2 11967 REC'D 10- [JW Nl/\R2 8 S ib/b -1 t^ri ^ ^ *''''L:'f-/fr.. :^tCO ID- Form Ly-50mll, '50 (2554)444 UNIVRRSITY of CALIFORNIA r,KLES . '?AKY f 3 1 i 58 00 1 55 5431 'O, I PLEACt DO NOT REMOVE THIS BOOK CARD^ _J ^lUBRARYa/ SOUTHERN REGIONAL LIBRAR]' ^ ^CILlTY university Research Library AA 000 694 041 5 J iho I 1:0 V ■X., \ ' •:^'-'r' ?i:-' ,••-,' i::i! •'!, .'■,■<)■':•, ■■■■•■•;'-^i.;;-'.;,ii(.'.-;v;:v; ':'. . ■ . .'■■'■:' ,^' ':■':■.■;' i.'i';..;,-.' ;,''■),; '; ,.;■. ■ ;. ■■ E'-' • ,^'ii' ■ i' J''; ,;'^"' '.;■•'•.■' ■."■'■' "■-'. ,"> • ■ i; ■-. :.,',-( .•, .■.,.!, -,^,,;f:;,i,;j;'r.f:',';:'vt'';'''. ■-■ ' •■".}■!■ "'.' '■'•■ ' , '-,1. '.JL' ;". '. .'■ ••■J ■, /i !•( ;■.(,< 'V; :i'k^(:: 'f, , ■<•/ i