o Lt GIFT OF v/Timpr J<°s?/nn : A HANDBOOK OF [FRENCH PHONETICS BY WILLIAM A. NITZE AND ERNEST H. WILKINS University of Chicago WITH EXERCISES BY CLARENCE E. PARMENTER University of Chicago NEW YORK HENRY HOLT AND COMPANY A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS BY WILLIAM A. NITZE AND ERNEST H. WILKINS University of Chicago WITH EXERCISES BY CLARENCE E. PARMENTER University of Chicago NEW YORK HENRY HOLT AND COMPANY 39 O 4 3 CCPYBIGHT, 1913, NH3 BY HENRY HOLT AND COMPANY PREFACE This little book is intended as a manual for elementary and advanced students of the French language. In ele- mentary courses it may be employed as a substitute for the pages devoted to pronunciation in whatever Grammar the teacher is using. In such courses the material printed in small type should be omitted. In advanced courses, the book may be used as a basis for a review of the pronuncia- tion, and as a reference book. The authors have endeavored to present the essential facts of French pronunciation, but have purposely excluded the treatment of minor variations in sound (for example, intermediate vowel qualities) and the registration of words which are distinctly rare. In many cases Frenchmen them- selves vary in the utterance of a given word or group of words: in such cases we have generally given only the variety which seems approved by the best usage. For such disputed questions, and for all matters of greater detail, the reader is urged to consult the books listed in the Bibli- ography. We have endeavored to present the essential facts as clearly and effectively as possible. Most earlier publica- tions on the same subject mingle the treatment of the several sounds with the rules for the pronunciation of the several letters. The results of such a method seem to us unfortunate : the student confuses his material, and rarely concentrates his attention on the really important matter — the actual learning of the difficult French sounds. These dangers we have tried to avoid by treating, first, one by one, the several sounds; then, one by one, the several letters. iii afiflfiafi IV PREFACE Thus, under the heading of Analysis, the sounds of French are explained in sections 1-63. Each sound is represented by a phonetic symbol. Its formation is set forth, its various spellings are listed, and French words containing it are given as examples. The sounds are arranged in their most logical phonetic order, starting with the lip-sounds and moving toward those made in the back of the mouth. The lists of the various spellings of the several sounds are of little value to the beginner, and are therefore printed in small type. To the advanced student they may be very useful, particu- larly in training for the identification of French words as spoken. The letters are treated, in alphabetical order, in sections 70-95. In each case rules are given, showing what sound the letter in question represents under each of its varying conditions. Care has been taken to classify and interrelate the rules; and the typographical arrangement is so devised as to reenforce the logical classification. It is hoped that the student will thus be enabled to solve quickly, by ref- erence to these sections, his particular difficulties as to the pronunciation of given words. Proper names and foreign words having marked peculiari- ties are relegated to sections 96 and 97. In most earlier treatises on French pronunciation such words are introduced among the normal French words, thus causing bewildering and relatively unimportant additions to the fundamental set of rules. Our treatment prevents this unnecessary con- fusion. Our list of these words is of course merely selective: the attempt to give even a moderately complete list of them would be beyond the scope of the present book. The second division of the treatise, called Synthesis, deals with the problems of actual speech, that is, connected speech. Here the student will find an explanation of the chief prin- ciples of syllabification, stress, quantity, linking, and in- PREFACE V tonation. But it cannot be too often said that French is a living language and should be learned as such. The justi- fication for any practical treatise on Phonetics is that it can be used as a scientific educational tool by a good teacher, himself possessing a fair pronunciation of the language and being always ready to impart his knowledge through the use of viva voce methods. For such use this book is intended; and consequently the second part, in particular, offers sug- gestions rather than dogmatic rules. This applies with particular force to the difficult subject of Intonation, which the authors are convinced can really be mastered only by imitating those who speak French well. Recognizing the fact that the needs and the methods of individual teachers vary greatly, we have so distributed the statements and the exercises that the teacher may by selec- tion and rearrangement construct and assign a series of lessons precisely adapted to his own purposes. In elemen- tary courses, for example, the teacher may think it best, particularly if time is limited, to assign first only the most important of the paragraphs in large print, with the corre- sponding exercises, and to assign the more detailed material later and gradually, as the student's vocabulary and knowl- edge of grammar increase. Or if in any course the teacher should prefer to vary the order in which the sounds are pre- sented — should he, for example, prefer in teaching the oral vowels to begin with the extreme positions [i], [a], [u], and then fill in with the intermediate sounds — he will find no trouble in making his assignments accordingly. The exercises may be expanded ad libitum. They may serve as models on which others may be constructed by the teacher or the class. The phonetic symbols used in this book are those of the Association phonetique Internationale. CONTENTS PAGE ANALYSIS . . . 1 SOUNDS 1 The Production of Speech-Sounds 1 The Sounds of French 2 The Relation of French Sounds to French Spelling . 2 Diphthongs 4 Vowels 4 Oral 4 Front 6 Back 8 Mixed (Rounded Front) 9 Nasal 11 Semiconsonants 13 Consonants 15 Classification of Consonants 15 Consonants Similar in French and English 16 Explosive 17 Fricative 19 Nasal 20 Trilled 21 Lateral 21 Table of Sounds, Usual Spellings, and Examples ... 22 LETTERS AND SIGNS 24 Alphabet 24 Accents 25 Dleresis 25 Cedilla *. 26 LETTERS 26 Double Consonant-Letters . 26 Final Consonant-Letters 27 The Individual Letters 27 Foreign Words 56 Proper Names 57 vii VU1 CONTENTS PAGE SYNTHESIS 59 SYLLABIC DIVISION 59 In Speech 59 In^Spelling and Writing 60 STRESS 61 In a Single Word 61 In Connected Speech 61 Word Groups 61 Logical and Emotional Stress 62 VOWEL QUANTITY 63 LIAISON 64 ASSIMILATION 66 ELISION 67 PITCH 67 INTONATION 68 BIBLIOGRAPHY 70 EXERCISES 71 PHONETIC READINGS 89 FRENCH SELECTIONS FOR ORAL PRACTICE ... 99 INDEX 105 A HANDBOOK OF FBENCE PHONETICS ANALYSIS SOUNDS 1. The Production of Speech-Sounds. The chief factor in any speech-sound is breath. As the breath passes upward between the vocal chords it may or it may not be trans- formed into a musical sound called voice. It is transformed into voice if the vocal chords are stretched and brought close together so that they vibrate periodically as the breath passes between them. It remains simply breath if the vocal chords remain lax and apart. If the breath is transformed into voice, the speech-sound is called a voiced sound; if the breath remains simply breath, the speech-sound is called a voiceless sound. In the English word "fad," for instance, the / is voiceless and the a and d are voiced. When the breath or voice issues upward from the vocal chords it enters a triple cavity consisting of the top of the throat (pharynx), the mouth, and the nasal passage: see Diagram A. The speech-sounds are differentiated from each other according to the shape assumed by this cavity and according to the openings and stoppages it presents to the breath. The shape of the cavity is altered chiefly by the motion of the tongue, the rounding or unrounding of the lips, the lowering or raising of the lower jaw, and the lower- ing or raising of the soft palate (velum) at the back entrance of the nasal passage. The possible openings for the escape of the breath are the oral opening, between the lips, and the nasal opening, the nostrils. The oral opening may be closed by the lips; the whole nasal passage may be shut off by the raising of the soft palate. The tongue may effect partial stoppage of the breath at various points in the mouth. 1 £ A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS If the breath becomes voice at the vocal chords and issues through the mouth, or through the mouth and nose, without enough stoppage to produce audible friction, the speech-sound is called a vowel. 1 If the stoppage of the breath is sufficient to cause audible friction, or noise, and the amount of noise is approximately equal to the amount of voice, the speech-sound is called a semiconsonant (or a semivowel). In English the letters w and y usually represent semiconsonant sounds. If the noise predominates over the voice, or if the breath issues from the vocal chords without becoming voice (that is, if it produces only audible friction), the speech-sound is called a consonant. Accordingly, consonants are either voiced or voiceless. Thus, the basis of a vowel is voice or musical sound, that Of a consonant is noise or audible friction, and that of a semiconsonant is an almost equal amount of noise and voice. 2. The Sounds of French. The French language has 37 dif- ferent sounds : 16 vowels, 3 semiconsonants, and 18 consonants. For each of these sounds we use a phonetic symbol. Most of these sjrmbols are identical in form with ordinary letters, for example: [a], [f], [t]. Others are letters modified in some particular way: [a], [n], [o]. Others are special signs: RL [5]) [0]- All letters or signs printed in this book in square brackets [ ] are phonetic symbols. The entire series, or alphabet, of the thirty-seven phonetic symbols requisite for French is tabulated in section 63. 3. The Relation of French Sounds to French Spelling. French spelling, like English spelling, is not phonetic. A given sound may be represented in a given word by one letter or combination of letters, and in another word by an- other letter or combination of letters, while a given letter or 1 This definition does not hold good for whispered speech, in which of course audible friction is present. SOUNDS Diagram A 1, Nostrils; 2, Nasal passage; 3, Lips; 4, Teeth; 5, Palate; 6, Velum, raised (as for oral vowels) ; 7, Velum, lowered (as for nasal vowels); 8, Uvula (the tip of the velum); 9, Tongue; 10, Pharynx; 11, Vocal chords (glottis). The advanced student will do well to consult a good medical chart of the throat, mouth, and nose. combination of letters may represent now one sound, now an- other. Many letters, moreover, in French as in English, are in certain cases silent, — that is, do not represent sounds at all. In English, for instance, the sound of e in "me" is some- times represented by e, as in the word "me," sometimes by ee, as in "reed," sometimes by ea, as in "read" (present 4 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS tense); while the ea in "read" (present tense) represents a sound different from that represented by ea in "read" (past tense). In the word "knight" the k, g, and h are silent. So in French the words est and aient, though spelled very dif- ferently, are identical in sound, and in each the consonant- letters are silent (each word consists simply of the sound [e] : see section 10) ; while in the word aimai the two az's have different sounds ([e] and [e]: see sections 10 and 9). 4. Diphthongs. A true diphthong is a combination of two vowel sounds uttered with the same impulse of breath and in the same syl- lable. In English, diphthongs are frequent. They are represented sometimes by two vowel-letters, as in the word "voice," sometimes by a single letter, as in the words "my," which is pronounced "ma-ee," and "go," which is really pronounced "go u ." The second element of the diphthong, in such a word as "go," is often called an off-glide. In French there are no true diphthongs. The French combinations which most nearly resemble diphthongs are those consisting of a semi- consonant and a vowel sound: see sections 28-38. A combination of two letters representing a single sound, like the ea in "read," is called a digraph. VOWELS . 5. Vowels are sounds in which the voice issues through the mouth, or through the mouth and nose, with little or no stoppage: see section 1. The French language has 16 vowels, of which 12 are oral vowels and 4 are nasal vowels. Oral Vowels 6. An oral vowel is one spoken through the mouth only. In its utterance the velum is raised, thus shutting off the nasal passage. The French oral vowels are pronounced more distinctly and more tensely than the English vowels. In English the vocal organs often relax during the pronunciation of a vowel, so that it ends in a sort of off-glide; "go," for instance, is VOWELS 5 really pronounced " go u " : see section 4. In French there is no such off-glide; the vocal organs retain their position until the pronunciation of the vowel is complete. The student should be on his guard against carrying over into his pronunciation of French his habits of English vowel pronunciation. Diagram B Diagram B shows the different places in the mouth at which the several oral vowels are formed, and indicates the manner of their formation. The left end of the horizontal line represents the position of the teeth; the right end, the position of the uvula. The nearness of the symbol to the horizontal line indicates the degree to which the tongue is raised in the formation of the vowel in question. The four vowels whose symbols appear on the straight slanting line are called front vowels. The four on the solid curved line are called back vowels. The four on the dotted curved line are called mixed vowels, or rounded front vowels. Diagram C gives representative words (key-words) con- taining the several vowel sounds. A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS Front Vowels 7. In the formation of all the French front vowels there occurs a forward movement or fronting of the tongue. The lips are drawn closer to the teeth than in the formation of the corresponding English vowels. 8. [i]. In the formation of this sound the blade of the tongue is close to the front of the hard palate. The tip of the tongue is bent down so as to touch the lower teeth. The mouth is very nearly closed. The corners of the lips are drawn back, and the jaws do not move. This sound is similar to the vowel sound in English "beet," but it is pronounced more tensely. The vowel sound of English "it" does not occur in standard French. This sound is represented in spelling: usually by i or i (that is, i with a circum- flex accent, called "t circumflex": the ac- cents will be discussed in section 65) ; in a few words, after the sounds [a] or [o], by l (that is, "i with a diaeresis" : see sec- tion 66) ; in the word y, and in a few bookish words, by y. For the representation of the phonetic combinations [ij] and [ji], see sections 30 and 31. 1 In all French words chosen as giving examples of the several sounds, the portion of the word printed in bold-face type has the sound in question. Each example is followed by a set of phonetic symbols indicating the exact pronunciation of the word. The con- sonant-letters used as symbols in sections 8-54 represent sounds ap- proximately equivalent to the ordinary sounds of the corresponding English letters; except that [r] and [1] represent sounds somewhat different from English r and I (see sections 61 and 62), and that [j] represents a sound equivalent to the ordinary sound of English y. The phonetic symbol [g] represents the sound of g in "go"; the symbol [s] represents the sound of the voiceless s of "base." The sign : after a vowel-symbol indicates that the vowel represented by that symbol is long. Vowels whose symbols are not followed by that sign are short. 2 For the sound indicated by the symbol [a], see section 11. EXAMPLES 1 SYMBOLS fini [fini] vie ile [vi] [i:l] naif [naif] 2 lyre [li:r] VOWELS 9. [e]. This sound is called close e. The blade of the tongue is slightly lower than for [i], and the mouth is wider open. This sound is similar to the a in English "fate," but it is pronounced more tensely, and the lips are drawn back more. It is represented in spelling: usually by e, 6 ("e acute"), or ai; in the word abbaye, and in the word pays and its derivatives, by a; in a few bookish words, as initial, by oe. EXAMPLES SYMBOLS et nez ete gai [el [ne] [etel [gel pays [peil 1 oedipe [edip] 10. [c]. This sound is called open e. The blade of the tongue is slightly lower than for [e], and the mouth is wider open. The sides of the tongue come into contact with the upper front molars. This sound is opener than that of e in English "bed." It is represented in spelling: usually by e, e ("e grave 1 circumflex"), or ei; '), $, ai, ai ("ai EXAMPLES met [me] penne [pen] des [de] bete [be:t] fait M faite [test] peine [pen] payer [peje] payement [pema] 2 Noel [noel] 3 SYMBOLS in some words, before y, by a; in the word payement, by ay; in the word Noel, by e. 11. [a]. In the formation of this sound the tongue re- mains fiat, with its tip still pressed against the lower incisors. The mouth and lips are opened to a normally wide position. 1 These words are sometimes otherwise pronounced : see section 70. 2 For the sound indicated by the symbol [a], see section 25. 3 For the sound indicated by the symbol [o], see section 14. 8 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS In formation and in acoustic effect this sound lies between the a in English "pat" and the a in English "father." 1 It is represented in spelling: usually by a; in a few words, when final, by a; in certain verb endings of the 1st conju- gation, by a; in a few words, before m or n, by e. For the representation of the phonetic combination [wa], see section 35. EXAMPLES patte cave [pat] [kaiv] la [la] aimames [emam] femme SYMBOLS [fam] Back Vowels 12. In the formation of all the back vowels the tongue is drawn back, and the lips are rounded. 13. [a]. This sound differs distinctly from [a]. The blade of the tongue is as low as possible in the mouth. The tip does not quite touch the lower teeth. The lips are slightly rounded. This sound is somewhat deeper in tone than the normal pronunciation of the a in English "father." It is represented in spelling: examples usually by a or d; sometimes, before n in liaison (see sec- tions 104-108), by e. For the representation of the phonetic combination [wa], see section 37. pas tasse ame en 6te" SYMBOLS [pa] [ta:s] [cum] [anete] 14. [o]. This sound is called open o. The back of the tongue is slightly higher than for [a], and the lips are more rounded. This sound lies between the u in English "fun" and the a in "law." 1 "father," in the phonetic notation of Webster's New International Dictionary. VOWELS It is represented in spelling: usually by o or au; in the words hdpital and hdtel, by 6. EXAMPLES note fort aurai hdtel SYMBOLS [not] [fair] [ore] [otel] 15. [o]. This sound is called close o. The back of the tongue is considerably higher than for [o], and the lips are tenser, with more definite rounding. This sound is similar to the o in English "go," but it is pronounced more tensely. is represented in spelling: EXAMPLES SYMBOLS by o, 6, au, or eau. nos [no] tome [to:m] tdt [to] aux [o] beau [bo] 16. [u]. The back of the tongue being close to the soft palate, and the This sound is like that of the oo in that the lips are farther forward and It is represented in spelling: usually by ou or ou; is higher than for [o], lips are more rounded. 1 English "toot," except more tensely rounded. in the word ou, by ou; in the word aout and its derivatives, aou. by EXAMPLES SYMBOLS SOU douze gout [su] [du:z] [gu] ou [u] aout M Mixed Vowels (Rounded Front Vowels) 17. In the formation of the mixed vowels there occurs a fronting of the tongue, and the lips are rounded. The learner should first get the correct tongue position, and then, still holding the tongue in that position, round the lips. 1 Dumville says {Elements of French Pronunciation and Diction, p. 50): "For u, the round hole made by the lips should be just large enough to allow the end of an ordinary lead pencil to pass in and out." 10 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 18. [y]. In the formation of this sound the tongue and jaws have the same position as for [i], and the lips are rounded as for [u]. This sound has no counterpart in English. It is quite unlike either English u, as in "mute," or English oo, as in "moot." It is represented in spelling: examples symbols usually by u or u; in certain forms of the verb avoir, by eu or eu. une cuve da eus eut [yn] [ky:v] [dy] [y] [y] 19. [0]. This sound is called close eu. In its formation the tongue and jaws have the same posi- tion as for [e], and the lips are rounded as for [o]. It is represented in spelling: by eu, eu, or ceu. EXAMPLES feu meute jeuner nceud SYMBOLS [fc] [ni0:t] [$0ne] 1 [n0] 20. [oe]. This sound is called open eu. In its formation the tongue and jaws have the same posi- tion as for [e], and the lips are rounded as for [o]. It is not unlike the u in English "burn" when the r is not sounded. It is represented in spelling: usually by eu or ceu; in a few words, before medial ill or final il, by oe; in the few words in which it stands be- tween c or g and medial ill or final il, by ue; sometimes, before n in liaison, by u. EXAMPLES SYMBOLS peuple veuve sceur [pcepl] [vce:v] [scerr] oeillet ceil [ceje] [ceij] cueillir orgueil [kcejiir] [orgceij] un ami [cenami] For the sound indicated by the symbol [3], see section 55. VOWELS 11 21. [a]. This sound is called mute e or feminine e. It differs from [oe] chiefly in that it is not so tense. It is always very short, and never stressed. It is not unlike the unstressed e in English "the man/' or the a in "Louisa." It is represented in spelling: usually by e; in the stem-syllable of certain forms and derivatives of the verb faire, by ai; in the word monsieur, by on. EXAMPLES de me faisait monsieur SYMBOLS [da] [ma] [faze] [masjo] Nasal Vowels 22. A nasal vowel is one pronounced simultaneously through the mouth and the nose. The velum is dropped, and the breath passes through both the oral and the nasal passages. The tongue position, for all nasal vowels, is low. They are as distinct as the oral vowels. They have noth- ing of the American "nasal twang." Care must be taken not to close the mouth until the pronunciation of the vowel is completed. The sign ~ over a vowel-symbol indicates that the vowel is nasal. 23. In spelling, nasal vowels are represented by vowel- letters followed by checked m or n: that is, m or n followed by a consonant other than m or n, or final. 1 The checked m or n is itself silent. Thus the m or n is checked, and the preceding vowel is nasal, in the words camp [ka], comte [koit], faim [fe], onze [5iz], saint [se], un [de]; whereas the m or n is not checked, 1 The terms "checked m" and "checked n" are new. They may not at first commend themselves to phoneticians who are accustomed to apply "checked" to vowels only; but we believe the new terms justified by their essential accuracy and their great convenience. 12 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS and the preceding vowel is oral, in the words aima [ema], comme [kom], amnistie [amnisti], inutile [inytil], donna [dona]. In a very few words a nasal vowel is represented by a vowel-letter followed by an m or n that is not checked; and in a very few cases vowel-letters followed by checked m or n do not represent nasal sounds: see the Notes in sections 83 and 84. 24. [e]. This sound is the nasal equivalent of a sound intermediate between oral [e] and oral [a]. It is represented in spelling: usually by aim, ain, eim, ein, im, or in; after the sounds [e] or Ij], by en; in certain forms of tenir and venir, by in; in a few bookish words, by em, en, 'in, ym, or yn. For the representation of the pho- netic combination [we], see section 38. EXAMPLES faim sainte Reims sein simple vin europeen bien vinmes sempiternel examen coincider nymphe syntaxe SYMBOLS m [se:t] [re:s] [se] [seipl] [ve] [ceropee] [bje] [ve:m] [sepiternel] [egzamel [koeside] [ne:f] [setaks] 25. [ft]. This sound is the nasal equivalent of oral [a] It is represented in spelling: usually by am, an, em, or en; EXAMPLES camp dans tempe dent paon SYMBOLS Ika] [da] [taip] [da] [pa] in a few monosyllabic nouns, by aon. 26. [5]. This sound is the nasal equivalent of a sound intermediate between oral [o] and oral [o]. It is represented in spelling: by om or on. EXAMPLES dom bon onze SYMBOLS do] bo] o:z] SEMICONSONANTS 13 21. [6b]. This sound is the nasal equivalent of oral [ce]. It is represented in spelling: examples symbols by urn, un, or eun. EXAMPLES humble parfum un jeun [cbibl] [parfoe] [eel [303] SEMICONSONANTS 28. Semiconsonants are sounds in which the voice and the noise of the friction resulting from the stoppage of the breath are approximately equal in strength: see sec- tion 1. The French language has three semiconsonants: [j], [uj, and [w]. 29. [j]. This sound corresponds to [i] spoken very lightly. It is equivalent to the y in English "you." It is represented in spelling: examples when initial: usually by y; in a few bookish words, by i or i; when medial : after a consonant, by i; after a vowel, by i, y, or ill; when final in sound but not in spell- ing (i.e., before final e), by ill; when final in sound and in spelling: usually by il; in the word linceul, by I. For the representation of the pho- netic combinations [ij], [ji], and [waj], see sections 30, 31, and 36. yeux ionique iiambe bien paien payer bataillon bataille betail linceul SYMBOLS M [jonik] fiarb] [bje] [paje] [peje] [batajo] [bataij] [betarj] [lesce:]] 1 1 This word is sometimes otherwise pronounced: see section 82. 14 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 30. The phonetic combination [ij] is represented in spelling: usually by yi, ii, or ill; in the words gresil and mil ("mil- let"), by U. For the representation of the pho- netic combination [qij], see section 33. 31. The phonetic combination [ji] is represented in spelling: usually by Mi; in the word abbaye, and in the word pays and its derivatives, by y. EXAMPLES payions priions fille pavilion gresil taillis abbaye pays SYMBOLS [peijo] [pnjo] [fi:j] [pavijo] [grezij] [taji] [abeji] [peji] 1 EXAMPLES cuisine lui [kqizin] [Iqi] 32. [q]. This sound corresponds to [y] spoken very lightly. It is represented in spelling: examples symbols by u. For the representation of the pho- netic combination [qij], see section 33. 33. The phonetic combination [qij] is represented in spelling: by uy. fuyard [f qij air] 34. [w]. This sound corresponds to [u] spoken very lightly. It is similar to the w in English "won," but the lips are farther forward. SYMBOLS [fwe] [wi] It is represented in spelling: examp by ou. fouet For the representation of the pho- netic combinations [wa], [wa], and [we], see sections 35-38. 1 These words are sometimes otherwise pronounced: see section 70. CONSONANTS 15 35. The phonetic combination [wa] is represented in spelling: usually by oi or oi; in the word moelle and its derivatives, by oe; in the word poele and its derivatives, by oe; in a few words, by oua; in certain verb forms of the first con- jugation, by oud; in some bookish words, after g or q, by ua. For the representation of the phonet- ic combination [waj], see section 36. 36. The phonetic combination [waj] is represented in spelling: usually by oy; in a few words, by ouaill. 37. The phonetic combination [wa] is represented in spelling: usually by oi or oi; in the word -poele and its derivatives, by o&. 38. The phonetic combination [we] is represented in spelling: usually by oin; in a few words, by ouin. EXAMPLES fois cloison boite moelle poele ouate louames lingual quadrupede croyance moyen brouaille bois Cloitre poelt baragouin SYMBOLS [fwa] jklwazo] [bwait] [mwal] [pwail] 1 [wat] [lwam] [legwal] [kwadryped] [krwajars] [mwaje] [brwaij] [bwa] [klwa:tr] [pwail] 2 [swe] [baragwe] CONSONANTS 39. Classification of Consonants. Consonants are sounds in which the noise of friction from stoppage of the breath predominates over the sound of the voice, or constitutes the 1 These words are sometimes otherwise pronounced : see section 37. 2 These words are sometimes otherwise pronounced: see section 35. 16 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS entire sound in case the breath does not become voice: see section 1. Consonants in which voice is present are called voiced consonants; those in which the breath does not become voice are called voiceless consonants. The French language has 18 consonants. They are classi- fied in the following table according to the character and the position of the stoppage. The character of the stoppage is indicated by the terms at the left of the table, the position of the stoppage by the terms at the top of the table. LABIAL LABIODENTAL DENTAL PREPALATAL PALATAL UVULAR Explosive [b] [p] [d] [t] [g] M Fricative W [f] M [si [3] Bl Nasal [m] W w Trilled M [E] Lateral [i] For the meaning of the terms explosive, fricative, nasal, trilled, and lateral, see sections 41, 50, 57, 61, 62. In each of the pairs of explosive and fricative consonants the first is voiced, the second voiceless. The nasal, trilled, and lateral consonants are all voiced. The articulation of French consonants is clearer and tenser than that of English consonants. 40. Consonants Similar in French and English. The explosives, and the sounds [v], [f], [z], [s], [m], and [n], are approximately equivalent to the ordinary sounds of the English letters corresponding to the several symbols (this means, in the case of [g], the g of "go," and in the case of [s], the voiceless s of "base"). CONSONANTS 17 Explosive Consonants 41. In the utterance of the explosive consonants the stoppage is complete, and then suddenly broken. The French voiced explosives, [b], [d], and [g], differ from the corresponding English sounds in that in the French ex- plosives the voice begins when the vocal organs assume their position for the sound, whereas in the English sounds the voice does not begin until the explosion takes place. The French sounds are therefore heard more distinctly than the corresponding English sounds. Care must be taken in French not to follow the explosion with an audible breath. This can be avoided by bringing the vocal chords together immediately after the explosion; that is, by closing the glottis. 42. [b]. This sound is represented: by 6 or 66. 43. [p]. This sound is represented: usually by p or pp; in some words, before s or t, by 6. 44. [d]. This sound is more dis- tinctly dental than the English d. It is represented: by d or dd. 45. [t]. This sound is more dis- tinctly dental than the English t. It is represented: usually by t or it; in some bookish words, by th; in certain words, when they occur in liaison, by d. EXAMPLES bas abbe pas appeler observer aide addition ton mette [to] [met] theme [tern] grand homme quand il viendra [gratom] [katil- vjedra] SYMBOLS [ba] [abe] [pa] [aple] [opserve] [e:d] [adisja] 18 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 46. [g]. This sound is represented: usually by g or gg; before a or o, in some verb forms, by gu; before e or i, by gu; in the words second, anecdote, and their derivatives, by c. For the representation of the phonetic combination [gz], see section 47. 47. The phonetic combination [gz] is represented : by x. 48. [k]. This sound is represented: usually by c or cc; 1 before a or o, often by qu; before e or i: when initial, by qu; when medial, by qu or cqu; in a few words, as final, by q; in some bookish words, by ch; in some bookish words, by k; in some bookish words, before the sound [w], by q; in certain words, when they occur in liaison, by g. For the representation of the phonetic combination [ks], see section 49. 49. The phonetic combination [ks] is represented : usually by x; in some wor prefix ex-, bj in some words, before e or i, by cc. in some words which begin with the prefix ex-, by xc or xs; EXAMPLES aigu aggraver briguons guide second exiler lac accuser quand querelle qui requ^rir grecque coq echo chronique kilometre equation sang impur texte excellent acces CONSONANTS 19 Fkicative Consonants 50. In the utterance of the fricative consonants the stoppage is partial and continuous. 51. [v]. This sound is represented: usually by v; in the word neuf, when it occurs in liaison, by/. 52. [f]. This sound is represented: usually by / or ff; in some bookish words, by ph. 53. [z]. This sound is represented: usually by z; often, as medial, by s; in a few numerals, by x; in certain words, when they occur in liaison, by s or x. For the representation of [gz], see sec- tion 47. 54. [s]. This sound is represented: usually by s or ss; often, before a or o, by c (that is, with cedilla": see section 67); often, before e, i, or y, by c or sc; often, before the sound [j], by t; in the word soixante, by x. For the representation of [ks], see sec- tion 49. EXAMPLES seve neuf heures fine effacer philosophe dizaine vase deuxieme mes amis deux amis son casse [so] [ka:s] facade [fasad] ceci [sosi] cynique scene [sinik] [se:n] nation [nasjo] soixante [swasa:t] SYMBOLS [se:v] [ncevceir] [finl [efase] [fitozof] [dizen] [va:z] [dozjem] [mezami] [dozami] 20 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 55. [3]. This sound is approxi- mately equivalent to the z in English " azure," but the lips are protruded. Care must be taken not to confuse this sound with the ordinary sound of English j: [d^]. It is represented: before a, 0, or u, by j or ge; before e, i, or y, by j or g. 56. [$]. This sound is approxi- mately equivalent to the sh in English "show," but the lips are protruded. It is represented: usually by ch; in a few bookish words, by sch. EXAMPLES jaune mangea je page vache schisme SYMBOLS [30:n] [ma3a] M [pa:3l Ml Kism] Nasal Consonants 57. In the utterance of nasal consonants the breath passes through both the mouth and the nose. In the mouth the breath is first completely stopped and then suddenly released, as in the explosive consonants. 58. [m]. This sound is represented: by m or mm. 59. [n]. This sound is more dis- tinctly dental than the English n. It is represented: by n or nn. EXAMPLES mais femme nous donner SYMBOLS [me] [fam] [nu] [done] 60. [n]. This sound is formed by combining the articu- lation of [n] with that of [j]. The tip of the tongue rests CONSONANTS 21 against the lower teeth, while the blade of the tongue is arched against the hard palate. Care must be taken not to confuse this sound with the phonetic combination [nj], occurring, for instance, in the French panier [panje] and the English "union." This sound is represented: EXAMPLES SYMBOLS usually by gn; digne [dijil in the word oignon and its derivatives, by ign. oignon [ono] Trilled Consonants 61. French has two r sounds, [r] and [r]. The sound [r] is called lingual r, and the sound [r] uvular r. In the formation of the sound [r] the tip of the tongue is trilled by making it vibrate against the upper teeth. In the formation of the sound [r] the tongue is drawn back, and the uvula is made to vibrate against it. Some Frenchmen employ only the sound [r], some only the sound [r]. We use in this book only the symbol [r], but suggest that the teacher, if he so prefers, direct his class to regard the symbol [r] as representing the uvular r. The r sounds are represented: EXAMPLES SYMBO] usually by r or rr; gare arret [ga:r] [are] in a few bookish words, by rh or rrh. rhume catarrhe [rym] [katair] Lateral Consonant 62. [1]. This sound is articulated against the upper teeth, the voice escaping at the sides of the tongue. It differs notably from the English I. In the French [1] the tip of the tongue rests against the upper teeth, and the 22 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS back of the tongue is relatively low; in the English sound the tip rests against the upper gums, and the back is raised toward the soft palate. In certain English words — as "call" — in which the I is final, the tip of the tongue drops back during the utterance of the I: this must be avoided in the utterance of the French sound. This sound is represented: by I or 11. EXAMPLES pale aller SYMBOLS [pa:l] [ale] 63. TABLE OF SOUNDS, USUAL SPELLINGS, AND EXAMPLES SOUNDS USUAL SPELLINGS EXAMPLES Vowels Oral Front [i] i,i fini, ile [e] e, e, ai et, ete, gai [8] e, e, e, ai, ai, ei met, des, bete, * fait, faite, peine [a] a patte Back [a] a, a pas, ame [o] o, au fort, aurai [o] o, 6, au, eau nos, tot, aux, beau [u] ou, ou sou, gout Mixed [y] u, u une, du [0] eu, eu, ceu feu, jeuner, nceud [ce] eu, oeu peuple, sceur M e de Nasal [e] aim, ain, eim, ein, faim, sainte, Reims, sein, im, in, en simple, vin, bien [5] am, an, em, en camp, dans, temps, dent [5] om, on dom, onze [ce] um, un, eun parfum, un, jeun TABLE OF SOUNDS, USUAL SPELLINGS, EXAMPLES 23 Semiconsonants [J] y, i, 1, ill, il yeux, bien, paien, bataillon, betail M u cuisine [w] ou oui Combinations of semiconsonants and vowels [ij] lii] [qij] [wa] yi, ii, ill illi uy oi, ot payions, priions, pavilion taillis fuyard foi, boite [waj] [wa] oy oi, ot moyen bois, cloitre [we] oin soin Consonants Explosive [b] b, bb bas, abbe* [p] [d] P, PP d, dd pas, appeler aide, addition [t] t, tt ton, mette Fricative [g] M M g$ gg, gu c, cc, qu V aigu, aggraver, guide lac, accuser, quand seve [13 f,ff fine, effacer [z] z, s dizaine, vase [s] s, ss, c, 9, sc, t son, casse, facade, ceci, scene, nation [3] ES3 J, ge, g ch jaune, mangea, page vache Nasal [m] m, mm mais, femme [n] n, nn nous, donner Trilled gn r, rr digne gare, arret Lateral [1] 1,11 pale, aller Combinations of consonants [gz] [ks] X X exiler texte 24 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS LETTERS AND SIGNS 64. Alphabet. The letters of the French alphabet are the same as those of the English alphabet. The letter k, how- ever, occurs only in bookish or foreign words, and the letter w occurs only in foreign words: see sections 96 and 97. The following table shows in the second and third columns the regular names of the French letters and the pronunciation of those names. In spelling, special identifying sounds are now used for most of the consonant letters, instead of the regular names. These sounds are given in the fourth column of the table. LETTERS NAMES PRONUNCIATION OF NAMES IDENTIFYING SOUNDS a a [a] b be [be] [be] c ce- [se] M d de" [de] m e e [e] f effe [ef] [fa] g ge [3e] [sa] h ache EaS] i i [i] J ji [3i] k ka [ka] 1 elle [el] M m emme [em] [ma] n enne [en] M [o] P pe [pe] [pa] q ku or ke" Iky], [ke] Pra] r erre [e:r] [ro] s esse [es] t te [te] M u u [y] V ve [ve] w w double ve* [dublove] X iks [iks] y i grec [igrek] z zede [zed] LETTERS AND SIGNS 25 65. Accents. French has three written accents, which are placed over vowel-letters in certain words : ', the acute accent; N , the grave; and A , the circumflex. The acute accent appears only on e. The grave appears on a as final; on e as initial or medial; and on u in the word ou, " where." The circumflex appears on all five of the vowel-letters. These accents do not denote stress. In some cases they serve to indicate the pronunciation of the vowel-letter in question; in some cases they serve to differen- tiate words otherwise alike in spell- ing; in some cases they serve no present function. The letter e, for example, has the sound [e], where- as e has the sound [e]; du means "of the," whereas du means " due." The French names for the ac- cents are accent aigu, [aksategy]; accent grave, [aksagrai v] ; and accent circonflexe, [aksasirkofleks]. 66. Diaeresis. The diaeresis, a sign consisting of two dots close to- gether, appears in certain words on the letter i, usually to indicate that the i is separate in pronuncia- tion from the preceding vowel. It is written arbitrarily in the words iambe and iambique. EXAMPLES ete [ete] la [la] es [es] scene [se:n] ou [u] age [ai 3 ] bete [beit] lie [id] cote [ko:t] du [dy] nai'f coincidence aieul iambe SYMBOLS [naif] [koesidctis] [ajcel] [ja>t>] 26 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS It appears also, in certain words, on the letter e. It is written in the word Noel to indicate that the e is Noel [noel] separate in pronunciation from the preceding o. It appears in certain words on a final e preceded by gu, aigue [egy] to indicate that the preceding u is sounded (u in this ending is generally silent: see section 91). It appears also, with varying function, in certain proper names: see section 97. The French name for the diaere- sis is tre'ma, [trema]. 67. Cedilla. The cedilla, ^ , ap- facade [fasad] pears under the letter c when the lecon [las5] c designates the sound [s] before recu [rasy] a, o, or u. The French name for the cedilla is cedille, [sediij]. LETTERS 68. Double Consonant-Letters. A double consonant- letter is, in most cases, pronounced as if it were a single consonant-letter: that is, it represents a single sound. Exceptions to this general statement will be noted for the individual consonant-letters. In many scientific words of Greek or Latin origin, how- ever, double consonant-letters are held in utterance twice or nearly twice as long as single consonant-letters; and in formal speech a double consonant-letter that would under ordinary conditions be pronounced as a single consonant- letter may be held in utterance for twice or nearly twice the normal period. letters: a 27 69. Final Consonant-Letters. Most consonant-letters, when final, are silent. Final c, /, I, and q are however gen- erally pronounced. Exceptions to these general statements will be noted for the individual consonant-letters. The addition of s to a noun or adjective, to indicate that it is plural, does not alter the pronunciation of the word. In a word which ends in the singular form with a silent con- sonant-letter, that letter remains silent before the plural s; and in a word which ends in the singular with a sounded consonant-letter, that letter retains the same sound before the plural s. 1 The word "final," as used in sections 71-95, applies to consonant-letters immediately followed by plural s, as well as to consonant-letters which are actually final. 70. A. The letter a is pronounced as follows: SOUNDS EXAMPLES SYMBOLS When independent (that is, when not "in combi- nation," as specified be- low) : Without written ac- cent: In general : [a] bal patte tard Before s, when the s is before a vowel- letter, or is final; and in a few other words: [a] Evasion pas ah espace damner [evazjo] [pa] [a] [espais] [dane] In the ending -ation, and in a few other words, usage varies : [a] or nation [nasjo] or [nasjo] 1 There are three words which constitute exceptions to these state- ments: boeuf [beef], "ox," plural besufs [bo]; o [taero] h prevents liaison and des heros [deero] elision (see section 110). The h in such words is called pre- ventive h or aspirate h. This h is normally si- je le hais [3olohe] lent; but in the expres- c'est une [setyn- sion of emotion it may honte ! hoit] be uttered as an aspi- rate, like the English h. In order to determine whether initial h in a given word is or is not preventive, one must consult a vocabulary or dictionary in which h when preventive is marked with a special sign— usually a star,*ft, or an apostrophe, l h. 41 42 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS In combination: SOUNDS EXAMPLES SYMBOI ch: see section 72. ph: [f] philosophe [fitozof] sch: see section 72. 79. I. Independent: Without written ac- cent, with or without diaeresis : In general: Before a vowel sound: [i] fini naif [fini] [naifl In general: [J] pied aieul [pje] [ajcel] After I or r pre- ceded by a con- sonant-letter : [i] client [klia] Before checked m or n: [e] vin coi'ncider [ve] t [koeside] With circumflex ac- cent: In general: [i] lie [w] Before checked n: [e] vinmes [ve:m] In combination: ai and at: see section 70. ei: see section 75. ill medial: After a vowel sound: [J] bataillon [batajo] After a semicon- sonant sound: [ij] cuiller [kqijeir] letters: h-i 43 After a consonant sound: In general: In a few words, in which the 11 represents a Lat- in 11: il final : After a vowel sound: With a preceding o: After a consonant sound: In some words: In some words: In the words gre- sil and mil ("mil- let"): ox : In general: After r; and in a few other words: Before checked m or n: In the word oignon and its derivatives: ox : In general: After r: SOUNDS [ij] [il] [J] [wal] [ilj [i] [ij] [wa] [wo] 1 [we] [o] [wa] [wal 1 EXAMPLES fille mille ville village travail poil fil il avril gentil sourcil gresil moi poil croix bois loin oignon boite croitre SYMBOLS 1 Some Frenchmen use the sound-combination [wa] others use the sound-combination [wa]. [fi.j] [mil] [vil] [vila:3] [travaij] [pwal] [fil] [il] [avril] feati] [sursi] [grezij] [mwa] [pwal] [krwa] [bwa] [lwe] [ojio] [bwait] [krwaitr] in cases in which 44 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS SOUNDS EXAMPLES SYMBOLS 80. J: fe] Anjou [5a] feu] 81. K: M kilometre [kilometr] 82. L. Single: In general: [1] la culte tel [la] [kylt] [tel] In the word gentil- homme: [j] gentil- homme [3atijom] In the words cul, soul, fils, pouls: silent soul fils [su] [fis] In the word linceul: [11 or ft] linceul [lescel] or [lesceij] Double: In general: [1] aller balle [ale] [bal] In initial ill-; and in a few bookish words : [11] illusion alliteration [illyzjS] [alliterasjo] In combination: ill medial and il final : see section 79. 83. M. Single: Before a vowel- letter: [m] mais [me] Before a consonant- letter other than n: silent temps [ta] letters: j-n 45 Before n: In general : In the word au- tomne; and in the word damner and its derivatives: Double : In general: In initial imm-\ SOUNDS [m] silent m [mm] EXAMPLES amnistie automnal automne damner femme emmener imminent SYMBOLS [amnisti] [otomnal] [oton] [dane] [fam] [amne] [imminal Note. The vowel before a checked m (that is, m before a consonant- letter other than m or n, or final) is nasal. Initial e is also nasal in emm-. 84. N. SOUNDS EXAMPLES SYME Single : Before a vowel-letter: [n] amene [amein' Before a consonant- letter; or final: silent chanter bien [Sate] [bje] Double : In general: [n] donner [done] In initial inn-; and in a few bookish words : [nn] inne annales [inne] [annal] In combination: gn: see section 77. Note. The vowel before a checked n (that is, n before a consonant- letter other than n, or final) is nasal, except in final -ent in verbs, in the word monsieur, and when denasalized in liaison: see section 104. Initial e is also nasal in the words enamourer, enivrer, enorgueillir, en- noblir, ennui, and their derivatives, 46 A HANDBOOK 85. O. Independent: Without written ac- cent: In general: Before s followed by a vowel-letter; before the ending -lion; and in a few other words: As the last sound of a word: Before checked m or n: In general: When denasal- ized before n in liaison: In the word mon- sieur: With circumflex ac- cent: In general : In the words hopi- tal and hotel: In combination: ao y aou: see section 70. 03, ot, ceu: see section 75. oi t oi: see section 79. OF FRENCH PHONETICS SOUNDS [o] [3J M [9] [O] EXAMPLES fol mort rose devotion tome mot mon mon ami monsieur tot cote hotel symbols [fol] [moir] [ro:z] [devosjo] [toim] [mo] [mo] [monami] [mosj0] [to] [koit] [otel] LETTERS : O-P ou: SOUNDS EXAMPLES SYMBOLS Before a consonant [u] mou [mu] sound; or as the tousse [tus] last sound of a word: Before a vowel sound: In general: [wj oui [wi] louange [lwai3] After I or r pre- N clouer [klue] ceded by a con- sonant-letter: ou: [u] ou N ou: [u] gout [gu] oy: [waj] moyen [mwaje] 86. P. Independent : } Initial or medial : In general: [p] pas [pa] appeler [aple] psaume [psoim] In the words silent compte [ko:t] compte, dompter, exempt, prompt (the second p), sculpter, sept, and their de- rivatives; in bap- teme and related words; in the words corps and temps; and in the verb forms romps and rompt: 47 48 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS Final: SOUNDS EXAMPLES SYMBOLS In general : silent coup [ku] In the words cap and cep: [p] cap [kap] In combination: ph: see section 78. 87. Q. Independent: In general : M que coq [kok] In the numeral cinq, when it modifies grammatically a fol- lowing noun begin- ning with a consonant sound: silent cinq livres [seli: vr] In combination: cq: see section 72. 88. R. Single: In general : In final -er in words of more than one syl- lable: [r] rue rhume cher [ry] [rym] Bnr] In general: silent donner [done] In the words amer, cuiller, enfer, ether, hiver: M amer [ameir] In the words mon- sieur, messieurs, volon- tiers: silent monsieur messieurs [masj0] [mesj0] letters: p-s 49 Double: In general: In initial irr-; in hor- reur, terreur, and re- lated words; and in words distinguished only by the double r from other words of different meaning: 89. S. Independent : Initial : Medial: In general: Between vowel-let- ters: In general: In compound words in which the s begins the second part of the word: In trans- before a vowel-letter: In general: In the words transir and tran- sept: In asbeste, balsa- mine, presbyte, and related words : SOUNDS W frrl M [■] EXAMPLES arreter arrhes irrational horrible mourrais (c/. mourais son tension oser vase antisep- tique vraisem- blable transatlan- tique transir asbeste SYMBOLS [arete] [air] [irrasjonal] [orribl] [murre] [mure]) [83] [tasjo] [oze] [vaiz] [atiseptik] [vresablabl] [trazatlatik] [trasiir] [azbest] 50 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS In the verb form est; and in the words lesquels, mesdames, mesdemoiselles: Final: In general: In the words aloes, as, atlas, bis, cassis, cens, es, fils, helas, ibis, iris, jadis, laps, lis (the noun), ma'is, mars, metis, mceurs, oasis, os (the sin- gular), ours, pathos, plus (when emphat- ic, when meaning "plus," and in the combinations en plus and plus-que- parfait), relaps, rhi- noceros, sens, ensus, tous (when emphat- ic, when a pronoun, and when not im- mediately preced- ing a noun), us, vis (the noun) : But final s is silent in the combinations fleur-de-lis and sens commun; and sometimes in the words mceurs and us. In liaison: silent silent [s] silent EXAMPLES est lesquels mes [me] pattes [pat] gens l&] aloes [aloeis] fils [fis] OS [os] fleur-de-lis mes amis SYMBOLS [e] [lekel] [flcerdoli] [mezami] letters: s-t 51 In combination: sc, sch: see section 72. 90. T. Initial : Medial: In general: Before *, followed by a vowel: In general: In the endings -tie, -tien, -tier, -tiers, -Heme; and in the ending -tie after a consonant: In general: In the words balbutier, differen- tier, initier, trans- substantier, inep- tie, inertie: After s or x; when the t is the last letter of a verb stem; and in the words gali- matias and etioler: In the words asthme and isthme; and in the verb forms bats, mets, vets: SOUNDS [t] [t] [t] [s] [t] silent EXAMPLES theatre tiare ton bete patte nation balbutie- ment democratic amitie* chr^tien partie balbutier question portiez asthme bats SYMBOLS [teaitr] [tjair] [to] [beit] [pat] [nasjo] [balbysima] [demokrasi] [amitje] [kretje] [parti] [balbysje] [kestjo] [portje] [asm] [ba] 52 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS Final: SOUNDS EXAMPLES SYMBOLS In general: silent font [fo] donnent [don] In the words brut, ra brut [bryt] chut, dot, fat, huit, lut, compact [kopakt] mat, net; compact, con- sept [set] tact, correct, direct, ex- est [est] act, infect, intact, tact, strict; sept, transept; est ("east"), ouest, zest; and in soit when used as an adverb : But final t may be silent sept livres [seliivr] or silent in sept, and [setliivr] is always silent in huit livres [qiliivr] huit, when these words modify gram- matically a follow- ing noun beginning with a consonant sound. 91. U. Independent: Without written ac- cent: Before a consonant- letter or final: In general: [y] rude [ryd] tu [ty] Before checked m or n: In general: 1 [ce] humble [oeibl] commun [komce] 1 Many Frenchmen pronounce the word un as [§]: un jour, [§3u:r]. This pronunciation is condemned by the purists. LETTERS ! T-U SOUNDS EXAMPLES SYMBOLS When denasal- ized before n in liaison : l [i. — „.~: r,™~,~;i inr^u denasalized un is often pronounced as [yn]: un ami, [ynami]. With regard to this pronunciation Martinon says (Comment on prononce le frangais, p. 149): "II est peu de fautes plus choquantes." 54 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS SOUNDS EXAMPLES ou, ou, ou: see section 85. ue: see section 75. uy: 92. V: 93. X. Initial: Medial: In general: In the prefixes ex-, hex-, sex-, before a vowel sound: In the prefix ex- be- fore ce, ci, or s: In the words deux- ieme, sixieme, dixieme, sixaine: In the word soixante: Final: In general: In the words six and dix: But the x is silent when these words modify grammati- cally a following noun beginning with a consonant sound. foil [v] N [ks] \sA [k] silent H silent fuyard appuyer vceu seve livre xylophone axiome [aksjoim] exiler hexam&tre [egzile] [egzameitr] excellent [eksela] deuxi&me [d0zjem] soixante [swasait] voix [vwa] six [sis] six livres [fqijair] [apuije] [v0] [seiv] [liivr] [ksilofon] [siliivr] LETTERS : u-z In the words dix-huit, dix-huitieme, dix-neuf, dix-neuvieme: SOUNDS H EXAMPLES dix-huit SYMBOLS [dizqit] In a few bookish words: [ks] index [edeks] In liaison: M six hommes [sizom] 94. Y. Independent: In the word y: W y [i] Before a vowel-letter : In general: [J] yeux payer [j0] [peje] Before i: [i] payions [peijo] Before a consonant- letter: In general: [i] lyre hymne [Bit] [imn] Before checked m or n: [e] nymphe [ne:f] In combination: ay: see section 70. oy: see section 85. uy: see section 91. 95. Z. Initial or medial: [■] zele dizaine [zel] [dizen] Final: silent nez avez [ne] [ave] 55 56 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS FOREIGN WORDS 96. Many foreign words (aside from proper names, for which see section 97) are frequently used in French. Some of these words are pronounced as in the language from which they are borrowed; some are pronounced as if they were French words; most of them show a com- promise between the original pronunciation and a true French pro- nunciation. The pronunciation of such words should in general be sought in a dictionary.' A few such words, now quite naturalized in French, have been treated in the preceding sections. Certain additional principles and certain special peculiarities may be noted here. Vowel-letters followed by final morn are in many cases not nasal, and the final m or n is in such cases sounded. The letter e is in such cases pro- nounced [e], and u is pronounced [o]. Final ay and ey are pronounced as [e]. Final b, final d, final p, final r in -er, final s, final t in -st, and final z are sounded in many words. Sh is pronounced [$]. Um and un, not final, are pronounced [51. W and wh are pronounced in some words as [v], and in some as [w]. Many words present special peculi- arities. EXAMPLES amen [amen] idem [idem] minimum [minimom] pensum [pesom] rhum [rom] tramway [tramwe] bey [be] club [klyb] nabab [nabab] talmud [talmyd] julep bylep] mater [mateir] blocus [blokys] cortes [kortes] omnibus [omnibys] ballast [balast] gaz [gcnz] shako [$ako] lumbago [lobago] punch [p5:$] tramway [tramwe] wagon [vago] whist [wist] almanach [almana] curacao [kyraso] czar [tsair] ghetto [geto] pouding [pudeig] revolver [revolve:r] shilling PH , steamer [stimceir] or [stimeir] SYMBOLS PROPER NAMES 57 PROPER NAMES 97. Proper names in general conform to the principles stated in sections 68-95. Many proper names, however, present peculiarities in pronunciation, usually because they are archaic in spelling, or because they are foreign or of foreign origin. In cases of doubt, the pronun- ciation of foreign names should be sought in a dictionary. Certain special principles and certain special peculiarities may be noted here. Vowel-letters followed by final m or n are in many cases not nasal, and the final m or n is in such cases sounded. The letter e is in such cases pro- nounced [e]. Ae before final n is pronounced [a]. Final ay and ey are pronounced [e]. Final b and d are often sounded. En, not final, is often pronounced [§]. L is silent in proper names ending in -auld, -auliy -aulx. Final r is sounded in several names of more than one syllable ending in -er. S is silent in the prefix Des-; and in several names in which it precedes I, n, or t. It is pronounced as [z] in several names in which it precedes b, d, or r, or follows I or r. Final s is sounded in several names. Final st is sounded in some names. Un, not final, is often pronounced [5]. EXAMPLES SYMBOLS Jerusalem Rotterdam Beethoven [3eryzalem] [roterdam] [betoven] Caen w Cambray Ney [kfibre] [ne] Achab Alfred Cid [akab] [alfred] [sid] Bengale Benjamin Pensylvanie Rubens [begal] [be^amej [pesilvanij [rybeis] Perrault [pero] Esther Luther Jupiter Necker [esteir] [lyterr] [3ypite:r] [nekeir] Descartes Delisle Aisne Estienne Lisbonne Alsace Arras Reims [dekart] [dalil] em] [etjen] [lizbonl [alzas] [ara:s] [re:s] Brest Christ Ernest [brest] [krist] [ernest] Brunswick Dunkerque [brosvik] [dokerk] 58 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS W is pronounced [v]. X is variously treated : in some names it is pronounced as [ks], in some as [gz], in some as [s], in some as [k], and in some, when final, it is silent. Final z is variously pronounced: in some names as [z], in some as [s]. Final tz is usually pronounced as [ts], sometimes as [si. Many names present special peculi- arities. EXAMPLES SYMBOLS Wagner [vagneir] Aix-la-Cha- pelle Aix-les- [esla$apel] [eslebe] Bains Alexandre [aleksaidr] Auxerre [oseir] Auxois [oswa] Beatrix [beatris] Bordeaux [bordo] Bruxelles [brysel] Felix [feliks] Mexique [meksik] Xenophon [gzenofo] Xerxes [gzerseis] Xim6nes [kimeneis] Berlioz [berljoiz] Buloz [byb:zj Cortez [kortes] Diaz [dja:z] Suez [sqe:z] Vera-Cruz [verakryiz] Austerlitz [osterlits] Biarritz [bjarits] Fritz [frits] Metz [me:s] Auch [s>Sl Bayard [bajair] Biscaye [biskaij] Cinq-Mars [semair] Colomb [kolo] Enghien [age] Enoch [enok] Heine [em] Huysmans [qismais] J6sus-Christ [3ezykri] La Fayette [lafajet] Leyde [led] Memphis [mefiis] Michel-Ange [mikela:3] Pharaon [farao] Poe [poe] Sainte- [setmanu] Menehould Saint-Saens [sesais] Saone [so:n] Stael [stal] Warens [vara] SYNTHESIS SYLLABIC DIVISION 98. In Speech. A French word has in actual speech as many syllables as it has vowel sounds. In the syllabic division of a French word as actually spoken : a single consonant or semi- consonant sound between two vowels goes with the fol- lowing vowel; a group of two sounds of which the first is a consonant and the second a semicon- sonant goes with the follow- ing vowel; a group of two consonant sounds of which the first is an explosive or a fricative and the second is [1] or [r] goes with the following vowel; any other group of two con- sonant sounds is divided, the first going with the preceding vowel, and the second with following vowel; any group of three consonant sounds is divided, the first sound going with the preced- ing vowel, the other two sounds with the following vowel. 59 EXAMPLES geant SYMBOLS fee-a] amabilite* cochon passer payer travailler [a-ma-bi-li-te] MB [pa-se] [pe-je] [tra-va-je] nation alouette [na-sjo] [a-lwet] sablon apr£s mettrons [sa-blo] [a-pre] [me-tro] admis rhythmique examen acheter instant [ad-mi] [rit-mik] [eg-za-me] [aS-te] [es-ta] malgre" [mal-gre] 60 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 99. In Spelling and Writing. The rules for the division of a word in spelling, or at the end of a line in writing, are as follows: The word has as many syllables as it has vowel-letters; except that the combinations of vowel-letters listed in sections 70, 75, 79, 85, and 91 may not be separated; i, u, and on, when representing a semi- consonant sound, may not be separated from a following vowel-letter; silent e between g or j and a vowel-let- ter does not count, and silent u does not count; a mute e after a vowel-letter may not be separated from that letter. Note that a mute e letter does count. after a coneonant- A single consonant-letter other than x goes with the following vowel-letter. X goes with the preceding vowel-letter. The groups ch, ph, th, gn, and all groups of two consonant-letters of which the first is b, c, d, f, g, p, t, or v and the second is I or r go with the following vowel-letter. All other groups of two consonant-letters are divided. A group of three consonant-letters con- taining one of the combinations ch, ph, th, or gn is so divided as not to separate the ch, ph, th, or gn. EXAMPLES ge-ant Meu-se bien-ve-nu re-lui-re oua-te man-gea Jean-ne lan-gue an-ti-que 6-p6e par-tie ci-gue re-le-ver por-te a-ma-bi-li-te* ex-a-men a-che-ter di-gne sa-ble a-pres ad-mis ab-bes-se vil-le aug-men-ter ar-che ath-l&-te STRESS 61 A group of three consonant-letters of which the second is b, c, d, f, g, p, t, or v and the third is I or r is divided between the first of the three letters and the second. All other groups of three consonant-letters are divided between the second letter and the third. Prefixes are however usually set off with- out regard to these rules. EXAMPLES mal-gre* met-trons promp-te sanc-tion in-stant in-u-ti-le STRESS In a Single Word 100. When a word of two or more syllables, as amabilite or premiere, is pronounced separately, all syllables except the last are spoken evenly and as far as possible without stress, and the last is stressed. Even so, the stressed sylla- ble is weaker in French than in English. The stressed syllable is called the strong syllable, the others are called weak syllables. It is possible however to distinguish two degrees of weak syllables, namely "secondary" and "weak"; and the tendency in French is toward a succession of secondary, weak, and strong syl- lables. For instance, in amabilite the first and third syllables have a secondary stress, the second and fourth are weak, and the last is strong. In the group voulez-vous, the vou is secondary, the lez is weak, and the vous is strong: compare what is said in the next section. The American student should be warned against over-stressing the secon- dary syllables. In Connected Speech 101. Word Groups. In connected speech words lose their individuality, and are pronounced in groups, as in the En- glish phrase "Not at all." The length of the group is deter- mined by the sense and by the amount of breath employed. A group of closely connected words becomes, for the pur- poses of pronunciation, a single long word. 62 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS In the pronunciation of such a group of words, all sylla- bles except the last are spoken evenly and with little or no stress (see the preceding section), while the last syllable of all is stressed. Examples: Nous sommes ]oyeux. [nusom3waJ0] II veut me donner cela. [ilvomdonesla] Les deux voleurs etaient crucifies a ses cotes. [ledo voice :r etekrysifje asekote] De temps en temps elle relevait la tUe. [dotazata elrolvelateit] Le jeune homme doux et simple aux mains meurtries et gonflees. [19303110m dueseipl ome mcertriegofle] When the group ends with a word of two pronounced syl- lables the stress often falls upon the first of the two. This occurs especially in words ending in -on: C'6tait la voix de la nation! [setelavwadlanasjo] 102. Logical and Emotional Stress. Logical and emotional stress are obtained by stressing a syllable not regularly stressed, as in the English phrase "Sins of omission and of commission": II faut se demettre ou se sowmettre. [ilfosdemetr usosumetr] D'une part il a gagne, de 1' autre il a perdu, [dynparilagajie dolotrilaperdy] impossible! [eposibl] Miserable! [mizerabl] In general, emotional stress is made in English by reinforcing the stressed syllable, as in "incredible" or "ridiculous." In French, on the other hand, the stress is often displaced: "incroz/able," "n'dicule." But when in French the stressed word is in a group of words and be- gins with a vowel sound, the emotional stress is placed on the second syllable of the word; otherwise it is on the first: "ce miserable!"; "c'est impossible!" VOWEL QUANTITY 63 VOWEL QUANTITY 103. French vowels are in general short. But stressed vowels are long in the cases enumerated below (the phonetic sign indi- cating length is i, placed after the long vowel) : Any stressed vowel is long when followed by one of the sounds [j], [v], [z], [3], or by the sound [r] when that sound is the last sound of the word. A stressed vowel written with a circumflex accent is long when followed by a consonant sound; ex- cept in etes, and in the endings of the past abso- lute and past subjunctive tenses. The oral vowels [a], [a], [e], [o], and [0] are long, when stressed, in many words in which they are followed by a consonant sound. A stressed nasal vowel is always long when fol- lowed by a consonant sound. EXAMPLES soleil [soleij] cave [kaiv] rose [roiz] rage [rai3J mer [meir] meurt [mceir] maitre [meitr] tete [teit] table miracle [taibl] [miraikl] reine tome meule [rein] [toim] [m0il] tante SYMBOLS [tait] 64 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS LIAISON 104. When a word ending in a consonant-letter which is ordinarily silent is followed immediately by a closely related word beginning with a vowel-letter, with an h that is not preventive, or with a y, the final consonant-letter of the first word is sometimes sounded, as in premier an, [prom j era]; vingt arbres, [vetarbr]; allez-y, [alezi]. This special sounding of a final consonant-letter is called liaison or linking. In ordinary speech it occurs usually in the conditions listed in section 107, seldom otherwise. In poetry and dec- lamation it is used more extensively. 105. The letters n, p, r, t, and z have in liaison their nor- mal values [n], [p], [r], [t], and [z]. D sounds as [tj. F s sounds as [v] in neuf ans and neuf heures; elsewhere as [f]. G sounds as [k]. S and x sound as [z]. 106. When n is linked, the preceding vowel is partly or wholly denasalized. An e denasalized from [a] is sounded [aj. An 6 denasalized from [e] is sounded [e]. EXAMPLES un grand homme neuf heures un vif interet sang impur des enfants deux amis en Italie bien aimge SYMBOLS [cegratom] [ncevceir] [oevifetere] [sakepyir] [dezafa] [d0zami] [anitali] [bjeneme] LIAISON 65 An o is sounded [o]. A u is sounded [03]. 1 107. Liaison usually occurs (within the general limits in- dicated in section 104) in the following combinations : In an article or adjective fol- lowed by a noun; In a plural noun followed by an adjective; In a pronoun followed by a verb; In a verb followed by a hy- phenated pronoun or ad- verb; In an adverb followed by a participle or adjective; In a preposition followed by its object; Selon, however, is not linked. In certain locutions. Liaison occurs often, but not invariably, after forms of etre and otlier auxiliary verbs. EXAMPLES mon ami un ami les hommes aux amis autres hommes jours heureux les Etats-Unis nous avons nous les avons dit-il donnez-en allez-y fort &nu bien aimable dans une heure des a present selon eux pot a eau pas a pas mort aux rats sang et eau je suis a table il est occupe" il doit arriver il se fait aimer fais attention but faites attention 1 See the footnote on p. 53. SYMBOLS [monami] [cenamil [lezom] [ozami] [otrozom] [3urzcer0] [lezetazyni] [nuzavo] [nulezavo] [ditil] [doneza] [alezi] [fortemy] [bjenemabl] [dazynceir] [dezapreza] [sol50] [potao] [pazapa] [mortora] [sakeo] foasuizatabl] [iletokype] [ildwatarive] [ilsofeteme] [fezatasjo] [fetatasjo] SQ A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 108. It is to be noted that final m is never linked; that the t of et is never linked; that the linking of other words end- ing in -et is rare; and that link- ing does not occur before huit or huitieme (except in the com- pound words dix-huit, dix-hui- tieme), or before onze, onzieme, ouate, oui. EXAMPLES sang et eau un volet ouvert les huit amis mais oui SYMBOLS [sakeo] [cevoleuveir] [leqitami] [mewil ASSIMILATION 109. When in the course of rapid speech a consonant sound which is normally voiced comes directly be- fore a voiceless sound, the voiced consonant changes to the corre- sponding voiceless consonant. 1 Similarly, when a consonant which is normally voiceless comes directly before a voiced consonant sound, the voiceless consonant changes to the corresponding voiced consonant. 2 When a consonant which is nor- mally voiceless comes in rapid speech between two vowels, it changes to the corresponding voiced consonant: see section 105. EXAMPLES la-dessus [latsy] m6decin [metse] coup de pied [kutpje] le monde civilise [lamotsivilize] monsieur [masjo] or [msjo] or [psjo] le second [lazgo] avec Jean [aveg3fi] archeveque de [ar$avegdapari] Paris SYMBOLS 1 Compare the pronunciation of b before s or t: see section 71. 2 Compare the pronunciation of anecdote: see section 72. ELISION 67 ELISION 110. The monosyllables la, ce, de, je, le, me, ne, que, se, te, and certain com- pounds of que, such as jusque, lorsque, and quelque, drop the final letter and are written with an apostrophe in its place when they immediately precede a word beginning with a vowel-letter, an h that is not preventive, or y. 1 This elision, however, does not take place when the monosyllable is connected by a hyphen with a preceding verb. Elision does not take place before pre- ventive h, nor before the words onze, oui, uhlan. It does not usually take place before ouate. Si is elided before il or Us. EXAMPLES Tame c'est d'hier j'ai je n'ai pas qu'avez-vous? l'yeuse est-ce un homme ai-je ete? donnez-le a Jean le hero le onze mai du uhlan s'il est s'ils sont PITCH 111. Pitch is the high or low quality (tone) of a musical sound. In speech, pitch depends on the number of vibrations of the vocal chords within a given period of time. Since a short body necessarily vibrate 1 ?, faster than a long one, the voices of children generally have a K aer pitch than those of adults, their vocal chords being shorter. B. '. speech sounds also differ among themselves as to pitch: [i] is W^Usr 'than [a] and [a] is higher than [o]. 2 In general, French has few -r low notes than English, and therefore the same voice speaking French and English will appear to have a higher pitch in French than in English. At the same time, emotion has a marked effect on the human voice, and the same sentence (or part of it) will fluctuate in pitch according to the emotional element in it: see the following section. 1 Compare the muting of e at the end of a syllable: see section 75. 2 See Passy, les Sons du frangais, 7th ed., § 150. 68 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS INTONATION 112. Intonation, the musical element of a language, depends on the proper use of voice, and can be learned adequately only from a native — although students will derive great profit from the intelligent use of phonographic records. It is important to remember that the pronunciation of French as compared with that of English is even, harmonious and regular, with a clear and definite articulation of vowels and consonants (especially the vowels) and a more or less equal alternation of accented (syllabe orte) and unaccented (syllabe faible) syllables. In so far, however, as intonation is a rise cr a fall of voice in pitch (often quite distinct from the inherent pitch of vowels and consonants), the following principles may be noted as especially applicable to French: 1. In French the voice rises or falls in longer intervals than in English. The range may be an entire octave. 2. The last syllable of a breath-group has a higher (/) or a lower pitch (\) than the others: Venez-vous (/)? Are you coming? C'est triste (\). That is sad. 3. The rise or fall in pitch corresponds to the connotation of the phrase; that is, to the emotion the speaker puts into it. "Surprise" is high, "disappointment" low; "exclamations" are high, "negations" or "refusals" low, etc. "Generally speaking, in French, a comma or semicolon indicates a rise, a note of interrogation or exclamation indi- cates a more marked rise. A full stop indicates a fall, the end of a paragraph a more marked fall." 1 Est-ce qu'il est ici {/)\^ Is he here? Assur&ment non (\)! \{£rtainly not! II a perdu maison (/), Jeirwe (/), enfants (\). He has lost home, wife, children. II est venu seul (/)\ He came alone! (said in surprise.) II est venu seul (\). He came alone, (said with regret.) 4. Often a rise is preceded by a fall, and vice versa: Pour qui me prenez(\)-vous done (/)? Whom do you take me for? Enfin (/), que voulez-vous (\)? Well, what do you expect? 1 Passy, les Sons du frangais, 7th ed., § 139. INTONATION 69 Thus we may mark by a higher pitch that which is most important in a phrase: Elle est sortie en pleu{/)rant (\). She went out weeping. A tout {/) jamais (\). Forever. Parfai(/)tement (\)! Exactly! Owing to this fact, the end of a sentence is often whispered in French: II y en a beau(/)couv. There are many. N'y pensons {/) plus. Let's think no more of it. 5. It should also be noted that not only single syllables but groups of syllables, indeed entire phrases, may be pronounced on a higher or a lower pitch, according to the meaning that is desired: r Tiens, te voila!"^ I declare, there you are! l_Allons done. j Come, let's go. BIBLIOGRAPHY (This is a list of the books that have been of most help to tke authors. The use of these books is heartily recommended to those who wish to study the subject in greater detail.) B. Dumville, Elements of French Pronunciation and Diction, Dutton, New York, 1914. P. Martinon, Comment on prononce le frangais, traite complet de pro- nonciation pratique avec les noms propres et les mots etrangers, La- rousse, Paris, 1913. G. G. Nicholson, A Practical Introduction to French Phonetics, Mac- millan, London, 1909. G. Noel-Armfield, General Phonetics, for Missionaries and Students of Language, Heffer, Cambridge (England), 1915. K. Nyrop, Manuel phonMique du frangais parte (translation by E. Phili- pot), 3rd ed., Picard, Paris and Copenhagen, 1914. P. Passy, les Sons du frangais, 7th ed., Didier, Paris, 1913. Idem, The Sounds of the French Language (translation by D. L. Savory and D. Jones), Clarendon Press, Oxford, 1907. K. Quiehl, Franzosische Aussprache und Sprachfertigkeit, Teubner, Leipsic and Berlin, 1912. Rousselot and Laclotte, Precis de pronunciation frangaise, Welter, Paris, 1902. 70 EXERCISES (The numbers of the several Exercises correspond to the numbers of the sections on which they are based.) 1 a. With the palms of the hands pressed tightly against the ears, pronounce forcibly "s, z, s, z, s, z, s, z." Note the buzzing in the head which takes place when the voiced sound is pronounced. Note that for the "s" all the sound comes from the friction of the air at the front of the mouth. b. State the phonetic difference between the two words of each of the following pairs of words: coast, ghost; pace, base; down, town; case, gaze; dog, talk. c. With the aid of a hand mirror locate the various organs of speech; note their form; and examine the move- ments or changes in position which certain ones may make. a. Point out in the following words cases of the represen- tation of the same sound by different letters or combinations of letters: he, machine, eat, ate, eight, set, many, head, rat, ask, father, all, awl, cot, go, thought, though, through, enough, bough, use, loose, lose, knight, writing, psychology, attention, fox, asked, nephew, rose, dose, lies, ice. b. Point out in the same words cases in which the same letters or combinations of letters represent different sounds. c. Point out the silent consonants in the same words. 71 72 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 8 (The phonetic symbols used in Exercises 8-54 have the same value as those used in sections 8-54: see the footnote on p. 6. In doing Exercises 8-62 and the Review Exercises advanced students should in each case identify and spell the French words represented by the phonetic combinations.) a. Assume the correct vocal position for the production of the sound [i], using a hand mirror; and then produce the sound several times: [i, i, i, i, i, i, i]. b. Pronounce the following phonetic combinations, each of which represents a real French word: [midi, si, sis, pip, ni, vi, vit, fini, ri, li]. 9 a. Repeat the sound [e]. 6. Pronounce: [e, de, ne, bebe, se, ge, le, te, ete, epe]. 10 a. Repeat the sound [e]. *b. Pronounce: [e, e, e, e, e, e, e, 8, e, e]. c. [el, bel, sek, rest, ferm, set, me, le, pe, erne]. d. [ete, sede, efe, mete, ese, gete, epe, mele, sete, prete]. 11 a. Repeat the sound [a]. b. Pronounce: [a, la, ta, sa, ma, dra, papa, frapa, madam, kapabl, lwa, fwa]. First Review: Front Vowels a. [i, e, e, a; li, le, le, la; mi, me, me, ma; si, se, se, sa]. b. [ide, imite, ete, eda, inikite, kapasite, abi, desizif, defi, enmi, kaptif, avi, ede, evek, sese, atake, amne, kafe, abe, aspe, akademi, aksepte, apeti, asistel. EXERCISES 73 13 a. Repeat the sound [a]. b. Pronounce: [a, a, a, a, a, a, a, a, a, a]. c. [ba, pa, ka, ma, trwa, krwa, klais, pais, part, aitr]. d. [laba, kadna, ramasa, albaitr, kasa, pasa, anana, amais, amasa]. 14 a. Repeat the sound [o]. b. Pronounce: [fol, kol, sol, blok, kok, kom, som, od, kod, mod, fors, golf, glob, not, o:r, fo:r, ko:r, no:r, doir]. 15 a. Repeat the sound [o]. b. Pronounce: [o, o, o, o, o, o, o, o, o, o]. c. [gro, so, o, bo, fo, poiz, o:t, so:t, toip, so:s, to:m, grois]. d. [oton, kordo, morso, moroiz, ormo, porno, monopol, mozole]. 16 a. Repeat the sound [u]. b. Pronounce: [lu, ku, du, nu, vu, kuku, gu, pul, mu, tu, fu, puir, kuir, duiz, tuir, bluiz, kuru, surd]. Second Review: Back Vowels a. Practice each of these pairs of sounds back and forth, watching the lips and tongue in the mirror and taking the positions vigorously and firmly: [i, u; e, o; e, o; a, a]. 6. Pronounce: [i, e, e, a, a, o, o, u, li, le, le, la, la, lo, lu]. c. [sup, so, post, pa, dra, rest, pli, likid, difisil, viktim, bebe, pedestr, ebein, ekraze, maladi, servis, riske, mone, modern, kilometr, lugaru, feminist, kolabore, morfin, dra- matist, kuto, eskort, motive, moralist, fulair, emisfeir, ner- vozite, parad, vudre, poze, dusaitr, boku, baskuir, lila, gato, metamorfoiz]. 74 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 18 a. Repeat the pair of sounds [i, y] with vigorous lip action, mirror in hand. b. Pronounce these pairs of words with vigorous lip action, taking particular care to keep the tongue tensely in the same position for both vowels: [di, dy; gi, gy; li, ly; mi, my; ni, ny; si, sy; vi, vy]. c. Pronounce: [ty, kry, ply, ry, ryd, nyl, bryn, lyn, dyp, myrz, myir, sy:r, fytyir, kyltyir]. 19 a. Repeat the pair of sounds [e, 0]. b. Pronounce these pairs of words: [be, b0; de, d0; fe, f0; ge, g0; ne, n0]. c. Pronounce: [f0, p0, v0, d0, 0, s0, kr0, kr0iz, f0itr, n0:tr]. 20 a. Repeat the pair of sounds [e, oe]. b. Pronounce these pairs of words: [ef, oef; sel, soel; nef, noef ; meir, moerr; leir, loeir; peir, poeir]. c. Pronounce: [boef, goel, moebl, voef, poepl, koeir, sceir, loeir, flceir]. 21 [la, ma, ka, sa, dasu, lave, sasi, brabi, faze, masj0, rapo, vanir, optanir]. Third Review: Oral Vowels [vu, pu:r, sere, sel, pa, presi, rapoze, veir, aloir, valoeir, cer0, filozof, filozofik, rival, separe, sykr, aktoeir, naivte, oratoeir, valoer0iz, moir, model, mikroskop, maJonet, inata- kabl, imitatif, gard, galope, prydri, ryral, syperb, syrtu, syrpriiz, pase, po, gro]. EXERCISES 75 23 a. State which of the following words contain nasal vowels: tromper, bien, conter, inimitte, homme, envoy er, iniquite*, inviter, monotone, ennemi, automne. b. State in which of the same words the mornis sounded. 24 a. Repeat the pair of sounds [e, §]. b. Pronounce: [mem, me; vein, ve; sein, se; pern, pe; plem, pie; trein, tre; gem, ge; lem, le]. c. [be, de, fe, ve, ge, me, pe, te, teit, se, seit, seidr, fe, feidr, seipll. 25 a. Repeat the pair of sounds [a, a]. b. Pronounce these pairs of words: [pa, pa; ba, ba; ta, ta; ka, ka; ga, ga; a, a; ma, ma]. c. Pronounce: [sa, ra, va, la, gra, afa, ta, tast, taipl, laip, a:pl, aigl]. 26 a. Repeat the pair of sounds [o, 5]. b. Pronounce these pairs of words: [bon, bo; don, do; son, so; ton, to]. c. Pronounce: [b5, mo, lo, po, plo, fro, poip, roid, o:kl, koit, mo:t]. 27 a. Repeat the pair of sounds [ce, ce]. b. Pronounce: [de, brce, kce, defce, komoe, okde, tribde, oeibl]. Fourth Review: Nasal Vowels a. Repeat the series [e, a, o, tie]. b. Pronounce: [deste, me, mota, afa, afe, moto, tato, paidr, peidr, aproeit, afosa, parftie, silais, kota, trope, eporttie, kelkoe, lota, apsolyma, definitivma, oer0zma, yniverselmaj. 76 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 29 [bje, dj0, fjeir, j0, jeir, lje, lj0, mje, mj0, njes, pje, pjes, rje, sjel, sj0, sje, sjen, sjekl, tje, vje, eseje, batajo, masj0, fceij, kaje, kobje, koseij, vjaid, pa:j]. 30 [bi:j, bijair, bije, fiij, fijet, fijcel, gijme, gijoim, gijotin^ ki:j, mije, pije, pija:3, sijo, tijai3, vaniij, 3atijom]. 31 [baji, koejiir, vjeji, peji]. 32 [qit, nil, bi^i, fqi, hp, brtji, sqi, frqi, plqi, kijiir, ekijel, tqe, salija, sqaiv, vertq0, ctepiji, nqa^]. 33 [brqijeir, kqijerr, bnjija, anqije, apijije, egqiij, tijijo, esqije, fqija, eknije]. 34 [wi, west, fwe, fwete, alwet, lwe, lwoeir, dwel, dweir, mwet, nwe, nwe, rwe, rwe, rwi, swe, swete, vwe, avwe, re3wiir]. 35 [wa, waiz, wazif, wazo, bwait, bwa, dwa, dwan, fwair, fwas, kwa, kwaf, lwair, lwai3, mwa, mwal, mwan, rawano, swasait, vwasi]. 36 [mwaje, fwaje, lwaje, lwajal, nwaje, swaj0, vwajai3, vwaja, vwajel, dwaje]. 37 [bwa, krwa, trwa, krwasa, klwaitr, pwa, pwail]. EXERCISES 77 38 [fwe, pwe, pweit, swe, mwe, kwe, lwe, lwete, pegwe, pweidr]. Fifth Review: Semiconsonants [pjes, vwajel, vulje, pui, kwair, mwaje, tytwaje, ruin, kwarto, eseje, esuije, ojo, gryjeir, swe, qit, dopqi, suiivr, lje, pwaso, fipjair]. 42 [bije, bebe, eberb, barb, babl0, bonceir, bopeir, bulvair, byro, b0, beef, bozwe, be, badi, bote, brce, ble, braiv, bwair, tabl, debri, korbo, blamabl]. 43 [pip, pepe, pepsin, papijo, pa, aipr, popyleir, popjeir, pul, pyblik, p0, pcepl, poti, pesne, pase, po:p, prepare, plypair, aipl, kapris, eklips, espri, apsolyma, apstre]. 44 [di, dede, deste, daboir, danabl, dofe, dota, dot, duble, dyp, id0, pydceir, doda, dedo, da, verdce, drapo]. 45 [titanik, teaitr, tety, tatu, tate, bjeto, totalite, tutafe, tytel, t0tonik, tytceir, ete, atata, tato, setce]. 46^7 [gitair, gete, ge:r, gair, gato, gotje, gotik, degute, degyste, blag0iz, blagceir, ge, gatle, gone, va:g, lo:g, groig, egzekyte, egzakt, egzaipl]. 48-49 [kite, kepi, keski, kaket, ka, kokliko, koko, kuku, kyltyir, k0, koeir, korel, kezem, kaka, kikok, kelkce, sek, ekrityir, ekwatceir, eksatrik, eksitabl, pretekst]. 78 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 51 [vivifi, vety, verty, vale, vaiz, volka, votr, voitr, vudre, vylgeir, nerv0, vceiv, voluir, vedikativ, vadrodi, vivo, vre- sablabl, liivr, vje]. 52 [fifr, feko, feibl, falsifje, faiz, fosfoir, fokol, fulair, fyzi, f0, fceij, fomel, fe, fdfair, fotem, defce, frikase, flanel, eflcere, efrene, swaf]. 53 [zigzag, zero, zel, bizair, zodjak, zoin, zyt, liz0:z, lizo3ir, reze, foza, mezo, lezoe, egzile, egzame]. 54 [sis, sesesjo, sesasjo, sasjete, sosjete, sosis, susj0, susj0iz, syspais, s0, sceir, sosi, seserite, sasusi, saso, sfeiks, skadal, slaiv, spesjal, staty, fas, espais, frase, eskis]. 55 foiza, 3ezy, 30, 3alu, 3or3, 30m, 3U3U, 3y:3, 30, 30m, 3ole, 3e:dr, 3avje, 30glo3ir, a3ce, le3a:d, sa:3, bu3i]. 56 [$i$, $e, $eiz, $ar3, $a:s, $okola, $ose, $u, $y$ote, pe$ceir, ka$o, vi$i, sei$, $oiz]. 58 [mimik, memeto, me:m, mama, ma, moma, mo, mule, mynisipal, m0nje, mcebl, manqe, me, make, mote, pom, eterim, mje, mwa]. 59 [ni, ne, nef, naif, non, nofra:3, nuvo, nymero, n0$atel, no3f, nesf, nait, nojalais, yn, bon, benevol, nasjonalite]. EXERCISES 79 60 [dijiite, edijie, ajies, majianim, minon, ano, swan0, ete- nceir, sejia, ono, diji, ren, kapan, bulon]. 61 [ri, riir, reduiir, rektceir, rair, ra, rok, roik, ru, ry, cer0, orceir, ropa, re, ra, ro, piir, meir, air, foir, puir, pyir, sceir, bri, kree, drese, fraka, gra, propo, tro, vre, aikr, seidr, kofr, meigr, propr, litr, iivr]. 62 [li, le, le, la, la, lok, lo, lu, ly, loeir; le, la, 15, Ice, il, elit, el, bal, pail, kol, roil, ful, myl, seel, brail, pli, ble, kle, flak, gla, slaiv, tabl, eklips, aflame, eigl]. Sixth Review: Consonants [inikite, elevasjo, vestibyl, fanatik, elais, monoton, fobuir, dulur0, lygybr, lyksabuir, fug0, oer0iz, poeir, dova, deste, epresjo, katite, eteli3ama, edispcisabl, trope, Sato, lde, epu- vatabl, fiprce, vjeij, soleij, fceij, vwasi, dwan, swe, lui, dopuj, nqai5, verti{0, fijo3l, baji, wazo, dwaje, pwa, bozwe, kuijeir, prezopsjo, apsolyma, bateim, tytoeir, totalite, dramatist, akutyme, grasj0, efoir, bref, volypte, sasjete, fizjolo3i, $wa- ziso, rofyi3, 3y3ma, myrmyre, anonim, kopajii, ridikyl, tre, raidr, liberte, animal, pretekst, egza3ere, roproduiir, vresa- blais, komce, fryktii0, kalifje, $iryr3Je, $edceivr, rokfoir, lj0, laba]. 64-67 a. Recite the French alphabet. b. Spell the following words, using the "identifying sounds": malcontent, aisement, orthographe, patisserie, gloire, habi- tude, g6nerosit6, national, poursuivre, n6cessit6, construc- tion, chose, zouave, immense, tramway. 80 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 70 (Each of the several Exercises from 70 to 95 is divided into two parts. In the first part the words are arranged in the order of the rules. In the second part they are ar- ranged alphabetically.) Write the following words in phonetic script, and pronounce them: a, va, lave, salle, madame, malade, Panama, base, bras, camp, lampe, an, sang, sans, dansant, a, la, ane, pate, dansames (verb), vrai, fait, paix, aime, aise, aimais, abaisse, dansai (verb), sais, faisais (form of faire), bain, sain, mainte, faite, faon, Laon, au, faut, aube, autre, Maure, aura, aurait, eau, veau. Adam, aidates (verb), aide, aimai (verb), allais, apaise, apre, aune, aurais, aux, balai, bavarde, beaux, cadeau, caisse, Canada, canard, cas, cause, cave, faible, faire, faisait (form of faire), fausse, faute, fauve, franc, grand, gras, laisse, ma, maint, masse, pain, palais, parlai, part, pauvre, plaindre, plan, plante, platre, rampe, rang, rat, saut, saute, ta, tain, tant, taon, taupe, vain, vainc, vase. 71-74 base, abime, arabe, table, arbre, sabbatique, absence, ob- tenir, aplomb, cabane, ecole, cure, crime, oracle, secondaire, respect, cent, vice, cypres, bee, choc, franc, instinct, broc, tabac, accaparer, accomplir, accumulation, accent, Occident, cheval, charge, dechirer, chronologie, chaos,- catechumene, chimie, cherubin, tachygraphe, archeologie, brachial, acqui- sition, scapin, scorpion, bousculer, scrupule, scelerat, science, schematique, recu, desert, madame, tu vends, grand. abbesse, absolu, accabler, accepter, accommoder, acquies- cer, archeveque, archiepiscopal, aspect, Bacchus, b£be, bi- cyclette, blamable, bloc, brise, cadet, ce*cite, chimere, chose, chretien, chronometre, clerc, cocher, colere, Colomb, eric crac, diligent, ^carter, 6chine, eclipse, fecule, jonc, menaca, EXERCISES 81 nid, obstacle, occuper, orchestre, probleme, racine, sacre\ scabreux, sceptique, schismatique, scintiller, scribe, sculp- teur, sec, seconder, sud, descends. 75 elfe, escapade, ethnique, effacer, effroi, essai, essoufler, essuyer, et, embrasser, emmagasiner, enquete, enamourer, ennoblir, ennemi, il en a, sagesse, sec, ferme, dessert, des- cendance, dessous, destin, solennel, innocemment, hennir, parler, boulanger, assez, chanter, livres, mes, ses, novembre, remplace, couvent, dent, rien, doyen, viendra, chaldeen, parisien, Orient, patience, inconscient, ils parlent, changeons, gageure, Jean, medecin, nettement, acheter, vase, manque- rait, allemand, le chemin, debout, regard, bretelle, crever, Richelieu, relieur, marcherions, relever, essayerais, donnez-le, deVelopper, je le veux, je ne le veux pas, je le demande, je te le demande, je ne te le demande pas, un petit, une petite, la legon, la bonne lecon, un bout de cigare, une botte de cigares, le cousin de Madame, la cousine de Ma- dame, beaucoup de livres, une douzaine de livres, la fenetre, cette fenetre, je demande, Charles demande, mademoiselle, une demoiselle, asseyez-vous, rep£tez, abb£, chante, pr£- occupe, puisse-je, chante-je, eleve, pere, riviere, espece, tete, foret, pretre, cigue, ambigue, peine, seize, peigne, teint, peindre, sommeil, merveille, Marseille, Corneille, veuf, jeune, peuple, heureuse, glaneuse, deuxieme, pleut, deux, peu, a jeun, eu, j'eusse, jeune, vous etes, ceillade, moelle, ceso- phage, cecumenique, cceur, ceufs, bceufs, cercueil, recueillir. abaissement, aigue, aller, ardemment, avec repos, bel, berceuse, bouchers, bouteille, brise, c'est ce que je dis, chanteriez, chevre, chez, chien, chretien, clef, convenient, decide, demandez, de ne recevoir, des, descente, descrip- tion, dessecher, dessus, dusse-je, echange, ecceurer, effort, effronte, eh, elles chantent, emmurer, empire, employer, 82 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS enivrer, ennuyer, enveloppe, ere, esclave, espeYance, essayer, essui, et, eteint, examen, femme, fete, feu, feuille, feutre, grelot, idee, il arrive de Paris, il va de Paris, ils se revoient, impatience, jeuner, j'eus, la cheminee, la petite, le lieu, lentement, le repos, les repas, lettre, mangea, meme, meuble, Meung, Meuse, moment, mouvement, Noel, nous eumes, cedipe, ceil, ceillet, orgueilleux, pa'ien, pareil, parle-je, patri- cien, peut, plumes, poele, premier, prenez-le, prudemment, quotient, redemander, reine, retenir, revenez vite, rougeatre, s'asseyant, second, sein, sembler, sempiternel, s'en aller, seul, severe, sceur, souvenir, tes, tout ce que je ne dis pas, une petite, veine, veux, vieille, vceu, voila ce que c'est, volontiers. 76-78 facile, faible, femme, refuser, fifre, effort, chef, nef, juif, cerf, clef, ceufs, neuf crayons, galant, gonfler, guerre, gene- ral, gigantesque, gymnastique, agile, menage, globe, maigre, doigtier, vingtaine, rang, etang, coing, long, sang et eau, agglomeration, suggestion, dedaigner, Avignon, signe, im- pregnation, habitant, harmonie, heure, histoire, horloge, humilite, hyperbole, la haine, la harpe, trahison, cahot, these, theorie, rythme, phonographe, phonetique, philosophe. affliger, agglutination, ahuri, apathie, bceufs, bourg, chef- d'oeuvre, compagnon, designe, diagnostique, doigt, £bahi, exagerer, fleche, futur, gagner, garde, germe, gilet, gorge, gris, guttural, gymnaste, habile, hareng, herbe, hier, hon- neur, humain, hygiene, le havre, le heros, Theroine, metier, nerf, neuf, neuf livres, orthographe, photographe, phrase, poing, rage, sang, soif, suggerer, theologie, veuf, vinaigre, vingtieme. 79 ici, iniquite*, livide, hair, diable, bien, piece, reliure, pa'ien, brioche, lapin, evincer, indien, impoli, timbre, cointe>esse\ Nimes, vous dormites, nous tinmes, fois, moi, froid, mois, EXERCISES 83 foin, besoin, boite, cloitre, grenouille, cueille, fille, quille, papillon, billion, ville, mille, mail, conseil, exil, fil, profil, gentil, gentilshommes, chenil, mil ("millet"). abime, bail, baril, billard, bois, chenille, civil, coindica- tion, conseille, croitre, doigt, famille, feuille, fin, fusil, gr£sil, heroique, iambe, idee, il, imminent, impatient, infidele, la- biale, loi, million, moins, nous vimes, oignon, outil, pareil, principal, publia, rigide, riviere, roi, sien, simplement, soin, tranquille, vil, village, vous vintes. 80-84 jaloux, jeudi, joie, judicieux, deja, dejeuner, bijou, kepi, kiosque, moka, bifteck, labourer, lecture, liberte, locomotif, lumiere, lycee, eleve, relief, animal, seul, fil, table, gentil- homme, soul, illegal, illimitable, syllabe, villa, fille, billion, billard, travail, fauteuil, machin, m^canicien, menu, miroir, muer, animer, camp, septembre, symbole, impur, faim, Reims, parfum, comble, omniscient, omnipotence, gymnas- tique, automnal, condamner, homme, comme, sommet, im- mense, immoral, nappe, neige, noce, nymphe, gen£rosite, &ne, vent, rien, moyen, ils veulent, honnete, ennemi, ils prennent, innover, Cinna, vigne, recognition, enamourer, enorgueillir, ennui. acajou, ajourner, Allah, ann6e, automne, bel, calcul, calomnie, canal, carnaval, coke, cul, damner, enivrer, en- noblir, essaim, examen, famille, felicity, femme, flambeau, gant, gemme, humble, ignition, illettre, illogique, ils flanent, ils viennent, immobile, injuste, inne, innombrable, jamais, je, joli, juin, kilometre, koran, lac, legume, linceul, lingerie, loisir, luxe, lynx, mail, malheur, manger, meler, mimique, monsieur, muraille, mythe, nage, necessite, nid, nuance, nul, omission, omnipotent, omniscience, peuple, recueil, rempart, rossignol, simple, solennel, somme, somnambule, sympathie, tombeau, tranquille, ville. 84 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 85 coq, fort, votre, sotte, monopole, prose, roseau, notion, emotion, zone, lot, trop, piano, son, savon, chantons, oncle, sombre, nom, mont, son enfant, cone, Rhone, le notre, ro- tisserie, hopital, aout, il, moelle, poele, ceuf, ceufs, sceur, voeu, toi, croix, besoin, boite, chou, poudre, bouche, course, couard, douane, prouesse, inou'i, degout, loyal, voyez. alouette, blond, bois, brouette, chose, chouan, clouer, colonel, coude, courage, cyclone, degoute, douce, encore, fois, fouet, fc^er, hotel, jonc, le votre, mon ami, monsieur, nos, non, oui'-dire, pomme, pont, pose, pot, potion, promo- tion, raison, repos, robe, role, rompre, rose, roue, sot, soyez, tombe, trone. 86-90 papillon, perpetrer, tapage, frapper, rapport, psychologies compter, exempt, sculpteur, baptiser, temps, il rompt, camp, trop, galop, cep, photographie, quatre, qui-vive, coq, cinq, cinq livres, le cinq Janvier, grecque, rapidity, renaissance; fureur, car, fier, marbre, acheter, boucher, amer, enfer, hiver, messieurs, rhetorique, interrogation, irregulier, hor- rible, courais, courrais, saint, servant, testament, penser, assemblee, visage, pesant, designer, antisocial, contresens, transaction, transitif, transir, asbeste, presbytere, lesquelles, mesdemoiselles, ses, secrets, vers, as, cassis, fils ("son"), ibis, jadis, lis (noun), mars, mceurs, os (singular), pathos, plus-que-parfait, rhinoceros, ensus, us, fleur-de-lis, ses hom- ines, absolu, disciple, esclave, scolastique, schisme, type, utile, theme, athlete, cite, lettre, formation, diplomatic, prophe- tie, fac£tieux, amitie, inimitie, heritier, Gautier, huitieme, modestie, ineptie, balbutier, initier, digestion, galimatias, 6tioler, huit, correct, exact, intact, strict, est ("east"), zest. aloes, antiseptique, appetit, aristocratie, balsamique, beaucoup^ bis, boulanger, cap, capricieux, catarrhe, cens, champ, chose, cceur, contact, corps, cuiller, descriptive, en EXERCISES 85 plus, entier, epitre, est ("is"), ete*, 6ther, 6tioler, fat, Mas, hier, huit, huit livres, le huit decembre, inertie, infect, in- sister, iris, irremediable, j'acquerais, j'acquerrais, je romps, laps, les, les idees, livres, loup, mais, massacre, matiere, mesdames, metis, moitie, monsieur, oasis, obscure, oppose, ouest, ours, papier, pasteur, pathetique, phosphore, piti6, poser, prerogative, pretention, promener, promptitude, psychique, quelquefois, quinze, quoique, raconteur, redomp- ter, regie, relaps, royal, sabot, scandale, scene, sens, sens commun, sept, sept plumes, le sept juillet, septieme, soci^te, sortie, substantiel, suggestion, tact, tante, terre, terreur, tete, tous, transalpin, transept, transit, transsubstantier, vers, vis (noun), volontiers, vraisemblance. 91 unique, purete, bu, £cu, chacun, defunt, parfum, un homme, nuage, minuit, fuite, guitare, qualite, bague, 6pique, arguez, nous arguons, aiguille, contiguite, linguiste, aout, maudire, poteau, joyeux, hauteur, soeur, ouvrage, ou, gueVir, essuyant, revue, harangue, ambigue. ambiguite, bateau, cceur, contigue, d^nue, emprunter, en- nuyer, feu, gout, guerre, humble, ils arguerent, lingual, mauvais, nu, peur, phonetique, quitter, recu, remuer, rue, soutenir, taquiner, tulipe, un article, utile, vceu, vous arguez. 92-95 valet, vivacite*, frivole, levre, xylographie, expansif, exquis, fixer, maxime, pr^texte, examen, exemple, exister, exuberance, hexagone, sexagenaire, excentrique, excitation, exsuder, dixieme, prix, crucifix, veux, choux, chanceux, dix, le six juin, dix-huitieme, larynx, onyx, dix ans, noyer, tuyau, moyen, asseyions, cypres, byzantin, style, sympathie, syn- taxe, zigzag, zouave, azur, assez, 6coutez. 86 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS allez, bazar, croyez, deux, dix-huit, dix-neuf, dynamite, employiez, exact, exaltation, exceder, exciser, exhibition, expirer, exsangue, extension, fauve, flux, furieux, hexametre, inexorable, lynx, lyrique, paix, prefix, rayonner, reve, six, six amis, six crayons, sixieme, soixante, syndicat, texte, thym, venin, vexer, vrai, xylophage, y, yeux, zephyr, zone. 98-99 a. Divide these words into syllables as in speech, using pho- netic script: fini, bouquet, grosseur, iniquite, faconner, ma- chine, gagner, mangeons, habiller, bataillon, enfantine, figuier, Juliette, girouette, depuis, secouer, epuise, appoin- tements, socieHe, noblesse, sabre, emplette, hydrophobic, attraction, gonfler, islam, Richelieu, agriculture, agres- sif, microscope, murmure, absolu, quelquefois, excellence, arbrisseau, meurtrier, dextrement, electrique, paysage, tra- vaillons, bague, entree, acheter, redevenir, exemple, philo- sophic, enseigner, mepris, diphthongue, monarchique, con- traction, onctueux. actif, amuser, appuy6, aprete, athletique, atlantique, ba- taille, boucherie, cacher, cahier, client, coloniser, condition, conduire, constitution, contree, difficile, discipline, docile, doucement, £crire, eglise, epargner, epique, £ther, exact, fidelite, filtration, fleau, grasseyer, guichet, hebreu, hygiene, incliner, israelite, juger, manquer, marbrerie, municipality, nettoyer, noble, oblige^ offrir, ouvrage, pourprS, regner, s6duisant, songer, Soulier, tourterelles, village. b. Divide the same words into syllables as in spelling and writing. 100-101 Stress properly the following words and groups: chat, rat, chien; table, chaise, livre; bonnet, chapeau, casquette; animer, subjuguer, diriger; absurdite, ineffacable, artificiel; uniformite, incapacity, in6galit6; impossibility insupporta- EXERCISES 87 blement, constitutionellement; dedain, individualisation, vrai, invraisemblablement, intelligence, user, indicible, expansion; des livres, des plumes, des crayons; qu'il dit, qui le dit, il le dit; c'est a moi, remplacez-les, allez vite; un signale- ment, un signe allemand; il les apprit, il les a pris; Jean m'a donne" 9a, il est trop habile, pretez-moi des plumes; vous savez qu'il est la, c'etait le petit tambour, l'enfant 6tait couche*; le capitaine s'arreta, il ne se tint pas satisfait, c'etait fait des managements. 103 a. Tell whether the stressed vowel in each of these words is long or short, and why: 6te, inimitie, sec, element, beau, 6galit6, conseil, fille, grave, chose, chauffage, mort, derriere, cire, bete, meme, abime, sur, tasse, plaine, negre, saule, zone, feutre, feindre, humble, chambre, sombre, blonde, importance, pont. aimable, alors, ame, bientot, chante, chaume, classe, croyance, 61eve, 6paule, fete, fini, gant, grande, j'emprunte, juge, maniere, meute, moij monde, morose, neutre, oncle, pere, quitter, role, seuil, simple, tendre, veille, veine, yeux, zouave. b. Pronounce the words, bringing out clearly the difference between the long and short vowels. 104-108 Read these phrases, making the proper liaisons: Bien aimable, trop aim6, dernier avis, nuit et jour, chez eux, pied- a-terre, du bceuf a la mode, un long hiver, de bons amis, deux enfants, il y en a, en avant, rien a faire, mon enfant, un homme, vous avez, ils ont, les eglises, de grands edifices, ces 61£ves, un grand homme, de petits oiseaux, des langues 6trang&res, des bains agr^ables, les bras 6tendus, des amis heureux, faut-il, 6crivent-ils, parlons-en, allez-y, tres etonne, plus heureux, moins attach^, dans un livre, sans amis, en 88 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS Italie, devant elle, sous un ciel bleu, selon elle, de temps en temps, mot a mot, pas a pas, tout a coup, de plus en plus, vis-a-vis, tout a l'heure, un nom etranger, lui et elle, un objet evident, ces huit livres, dix-huit, ses onze enfants, en eau, en haut, les heros, les heroines, les auteurs, les hau- teurs, mes haines, des habits, ses yeux, aux hommes, les haricots, un i, un nid, des harpes, je les hais. 109 Point out in these words the cases of assimilations which are regular or might occur in rapid speech: absolument, abstenir, obtenir, medecin, tout de suite, une tasse de the*, ils ne savent pas, femme de chambre, la-dessous, en face de lui, coup de pied, a cote de sa chaise, le second, une masse de baigneurs, anecdote, obscur, beaucoup de choses. PHONETIC READINGS (Vowels in bold-face type are to be stressed. Except when the stress has been shifted, for emphasis or other reasons, a stressed vowel marks the end of a stress-group. A single vertical line (|) marks the end of a breath-group. It denotes a break in the continuity of the breath, and while one does not always need to take breath at the end of such a group there should be no pause for breath within it. Two vertical lines (||) mark a full stop or a decided pause. A small circle ( ) below a voiced consonant denotes that, in fluent reading, it is unvoiced by assimilation. To simplify the reading, spaces have been left between words, and consonants resulting from liaison stand alone. This division is not phonetic, however, and it should be remembered that a stress-group is treated as a single word, and consists of a succes- sion of syllables with stress on the last. A single consonant is always pronounced with the following vowel.) 1. la sal da klais 1 vwasi la sal da klais. la meitr e le z eleiv s5 da la sal da klais. la meitr e dbu dva la klais. le z eleiv s5 t asi syr de ba. la meitra pari o z eleiv. il poiz de kestjS. le z eleiv repSid. la meitr. — mari, w e la taibl? mari. — vwala la taibl. la meitr. — tre bjg. 3a, w e la plym? 3a. — la plum . . . la meitr. — me n5! me n5! pa la plum, la plym! 3a. — la plim. la meitr. — no no no no n5! ekute e repete; y, y, y. 3a. — y, y, y. la meitr. — tre bjg! metna; ly, ly, ly. 1 This exercise was suggested by one in the Fransk Laesebog of O. Jespersen and V. Stigaard, Copenhagen, 1915. 89 90 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS 3cL — ly, ly, ly. is la meitr. — ply, plym, la plym. 3a. — ply, plym, la plym. la meitr. — b5. metna, 3a, w e la plym? 5a. — la plym e sur . . . la meitr. — me mo n ami! 20 3a. — syr! syr la taibl. la meitr. — me wi! metna, repete: la plym e syr la taibl. 3a. — la plym e syr la taibl. mari. — pard5, msj0. 5 son. 25 la meitr. — e bj£! la lso e fini. o rvwair me z afa. la klais. — o rvwair masj0. 2. <£ n adrwa kalkylatceir || ce poivra savwajair | ragarde avek avi la butik d ce bula3e.ll le pti p£ etale syr yn taibl | eksite so n apeti, | me z il n ave pa z de su da sa po$.|| affi il aitr e dmaid: || "kobje se pti p£?"|| — "duiz pur S 5iz su/' repo 1 bula3e.ll — "a! duiz pur 5iz su; | tre bj6.|| 3 ore doik 5iz poti pe pur di su, | dis pur n0 su, | noef pur ui su, | nit pur se su, | set pur si su, | sis pur s6 su, I s§ik pur katra su, | katra pur trwa su, | trwa pur d0 su, I d0 pur dfe su, I e dfe pur rj6.|| e bjg, msj0, | ce soel to syfi; || avek votra permisjS, 3a mci3re salqi si.|| mersi, msj0, I e o rvwair!'' || 3. la ptit fiij e 1 kSdyktceir || yn patit fiij e t asiiz soel | da 1 kw6 d ce vag6 da $me d feir.|| la kodyktosir pais pur praidra le bije; || la ptit fiij prezait de bije da dmi plas.|| — kel 013 ave vu? | lqi di 1 kodyktoeir.|| PHONETIC READINGS 91 — 5 e seik a, masj0.|| s — vu n ave pa ply d seik a?|| — n5, masj0; || a $me d feir 3 e seik a, | a la mez5 3 a n e set. || — a . . . I e vu vwaja3e z esi soel?|| — n5, masj0, | set dam laba, o milj0 dy vag5, | e ma 10 tait.|| — e kel 013 votra tait a t el?|| — el a vetncev a.|| — el n a k vetncev a?|| — wi, m9sj0.|| 15 — kel ai3 ave t el 1 ane dernjeir?|| — el ave vetnoev a.|| — e kel 013 ave t el 1 ane avfi?|| — vetncev a; || el a tu^uir vetnoev a.|| 4. 1 urs e le d0 $asceir || d0 Jasoesr eja bazwe d ar3a, | aleir truve ce mar$a d furyir, | e hji diir: || "da la motaji vwazin, | il j a tie n urs enorm do nu z avo truve la pist.|| nu som sert£ d la tqe.|| si vu vule nu done sa fra, | nu vu z aportro bjeto sa po."|| la marja leer dona le sa fra, | e le d0 Sasoeir partiir pur 5 la motaji.|| a pern j ete t il z arive | ka 1 urs s avasa ver 0, o pti tro, I a pusa de grojima z efrejfi.|| lorska le $asoe:r 1 apersyir, | il fyr sezi d terroeir | e $er- $e:r le mwaje d ejape o terribl animal. || 1 dfe d grepa syr ce n arbr, | e 1 oitra s ku$a par tesr, | rate so sufl e fi 1 mo:r.|| 10 1 urs ve la flere da tu le kote; || me vwaja k il na bu3e pa I e k il na respire pa, | il la kry mo:r, | e s elwana sa lqi fer da mal, | kar le z urs n em pa le kada:vr.|| ka 1 urs y dispary, | la $asoe:r ki ete syr 1 arbra desadi, | s aproja d so kopano e lqi dmada, | pur s moke da lui: || 15 "k e s ka 1 urs t a di t a 1 oreij?"|| 92 A HANDBOOK OF FRENCH PHONETICS — "il m a di," | repodi 1 oitr, | "k il no fo pa vasdro la po d 1 urs | ava d 1 avwar tue."|| 5. <£ mar$e || ce vjej avair fe vniir ce mets6 | pur vwair sa fam tre malad.|| la mets6 | ki konese so n om, | domaid kon arai3 daboir sez onoreir.|| "swat," | di 1 avair, | "30 vu donre d0 sa fra, | ko vu tyje ma fam u k vu la gerisje."|| la metse aksept, | me malgre se sw£, | la fam moe:r.|| kelko ta z apre, | il vje reklame so n ar3a.ll "kel £LT5aV\ di 1 avair. || "ave vu geri ma fam?"!! — "n5, || 30 n 1 e pa geri."|| 10 — "aloir vu 1 ave tqe?"|| — H tqe!|| o I kel orceir!|| vu save bjg ko n5."|| — "e bj6, || pqisko vu n 1 ave ni geri | ni tqe, | ko dmadevu?"!! 6. le ty e le kafe || 1 aspe d la ry | da le vil fraseiz | a kelkojoiz do parti- kylje.|| le z abita pas boku d ta dooir | e le ry so rady osi agreabl ko posibl.|| da le grad vil, | le ry so lar3 e plate d arbr; || se prom- s nad s apel bulvair.|| le nobr0 bulvair | ki travers pari a tu sais I kotriby a feir do set vil | la ply bel kapital dy m5id; || le z espas z uveir | ki s nom plas, | so rady ge par de z arbr e de fotein.|| la parti d la ry rezerve o pjetS | e kuvert d asfalt u d IO gravje, | il j a de ba su lez arbr | u 1 p0 so rpoze.|| n aroz frekama le ry a n ete, | pur ape$e la pusjeir d s elve.ll do nobr0 kafe | deborda syr le trotwair [ evit s0 ki pais | PHONETIC READINGS 93 a s aswair a 1 oibra da leer ta:t | dava da 30H ptit tasbla da marbra blfi.|| boku d 3a vo s i aswair: || da 3cen z ofisje | 15 a bel yniform bl0 e rui3, | gala d oir | e saibr eklata; || da vj0 mesj0 I ki fym gravma leer sigair | a liza 1 3urnal; || de negosja | ki diskyt lez afeir | a byva leer bok da bjeir; || de dam a twalet ge | avek leer mari u leer freir; || de 3oen 3a da lwaziir | ki rgard le pasa; || dez etydja | ki ri e ki 20 koz a ot vwa | a fyma de sigaret u d gros pip.|| le garso d kafe, | afere, | sa glis atra le $eiz e le tajbl, | la servjet su 1 bra, | balasa adrwatma syr da pti plato | de veir 16 z e mgis, | de tais da kafe, | da pti veir d korjak.|| on ata la brui de bu$5 ki sot, | la gluglu de buteij, | la 25 $ok de veir | e mil otra brqi dy mem 3