33 - ;<: A H N ' S NEW PRACTICAL AM) EASY METHOD OF LEARNING THE GERMAI LANGUAGE WITH A PRONUNCIATION, Numerous corrections, additions and a remodelling of the whole OP THE EXERCISES AND READING LESSONS IN THE PRACTICAL PART BY J. C. OEHLSCHLAGEE. First Course: The Practical Part, NEW YORK: PUBLISHED BY E. STEIGER, late JOSEPH WIICK, Agt, 17 NOEXH WILLIAM STBEET. 1865. J. PREFACE THE great revolution, which, since the last twenty years, has taken place in the system of teaching modern languages, has produced a number of works which differ entirely from those formerly in use. Among these, Ahn's method has enjoyed per- haps the greatest share of favor in Europe, and also in America the republication of Ahn's Grammar has been well received. However, although every teacher, who has used this work, admits its practical usefulness, there are not a few, who com- plain of the insufficiency of the exercises on certain subjects, as also of the reading lessons. To remedy this defect, I have undertaken to republish this work. Considerable alterations have been made in the grammatical part, but the first or practical part has been entirely remodel- led, the length of the lessons has been increased, ,and a much larger vocabulary introduced, whilst new : and I believe, more appropriate reading lessons have been selected. Professor Oehlschlager's system of pronunciation, pifblished in his dictionaries and other elementary works on languages, has now stood a test of upwards of twelve years, during which period, nothing has been published that surpasses his system of* indicating the sounds of one language by the signs and charac-. ters of another in accuracy and facility of application. Tens of thousands of these works have been sold here and in Europe and the demand is still unabated. IV The pupil, who cannot procure a teacher of the German language, may with confidence follow the accurate instruction, as well as the interlineal pronunciation, laid down in the work, and he may rest assured that his German will be understood wherever he goes nay, will be superior to that which many students obtain from incompetent or careless teachers. In the first or practical part a number of references to the second or gramniatical part has been introduced, which will enable the student to obtain a more general view of any par- ticular subject treated in the first part. Another new feature of this publication is the introduction of German writing, as well ^ in the exercises as in the reader. Many persons who read a german author with ease, are obliged to employ somebody to read their letters to them, because they are unacquainted with German writing. The introduction of whole pieces, printed in written characters, will certainly ob- viate this difficulty. This addition has been made at consider- able cost, but I am certain, that the advantages resulting from it, will amply repay the outlay. Everything that could be done, to make this a complete text-book for the acquirement of the German language has been done, and I am confident that a discriminating public will not long withhold their approbation. THE PUBLISHER.. ON THE PRONUNCIATION. I. The Alphabet. 21, o, a, ft, tt, en, 23, 1, bey, D, o, o," &f c, tsey, ?/ ^ pey> 2), *, dey, .0, q, koo, , e, ey, Sft, r, err, 6 f, ef, / f/ / ess, , 9, gbey, SC, t, tey, $* ty, ha, U, u, 00, t, e > SS, b, fou, 9> I y ot j S, to, vay, S, f, ka, 3, ?/ icks, $ I, el, ?), ^, ip x -se-lon, 2ft, tn, em, 3, a, tset. e, t , fi, ai, Oc, ), o, * Ue, ii, ft, - II. Pronunciation of the Letters. I. THE SIMPLE TOWELS. a, when long sounds like a in father, car ; when short, like a in ca/r t or in castle, as pronounced in England. This letter when long is represented by a or a' and when short by a. ' S3aben,f ba-den;t S3ab, bi'd ; $af, shft'f; $afce, kat'-sai; matt, mat; on, an. (5, c, when long and close like ey in obey ; when long and open like ai in hair ; when short like e in hen, ell, error. This letter when long and close is represented by ey, when long and open by ai and when short by ai. '"'.' ''" Sefyre, ley'-rai ; meljr, meyrr ; 2JIeer, mairr ; (Snbe, en'-dal; beg, dess ; @teUe, stel'-lai. * The sounds of 3 and fi do not exist in the English language, the manner of forming them, will be found P. 78. t The sounds of the words in the first lines of the examples are long, in the second lines, they are bhort. t See explanation of the signs used in the pronunciation P. 83. 3, i, when long, like e in me or ee in meet, when short like i in ill, in, if. This letter when long is represented by e or ee, when short by e. 3get, ee'-ghel ; tljn, een ; iljr, eerr ; in, in; toinben, vin'-den; tmn, irr'-en. D, 0, when long like o in pope, so, no, when short, it must not resemble the English aw sound, and in pronouncing i, the aperture between the lips must be much smaller than in pronouncing the English word odd. The long sound is indicated by o or o', the short sound by o. @o, zo; SBoben, bo-den; Sotlj, lo't; cb, QP; SDotmer, don'-ner; toll, tol. It, ll, when longf like oo in fool, when short like oo in foot or u in put, pulpit, never like u in tub. The long sound is indicated by oo or oo', the short sound by 65. Ufer, oo'-fer; Sltgenb, too'-ghent; Ityr, oo'rr; unb, oont; Ulme, 661'-mai; fyurttg, hoorr-tidji. 3le, ft, when long like ai in pair, when short like the German e or like e in hen, ell, error. The long sound of this letter is indicated by ai and the short by e. Slefyre, ai'-rai ; chafer, shai'-fer ; fdjaten, shai'-len ; Slettern, el'-tern; $alber, kel'-ber; jarben, ferr'-ben. )e, o t the sound >f this letter is not to be found in the English language, it resembles somewhat the u in fur. To form it, the pulpil should ' first pronounce a very long o this will indicate the position of the or- .gans and then, without altering this position, try to pronounce the Ger- man e (ey in obey). This will produce the long sound. To produce the short sound place the organs in the same position .and try to pro- nounce, ep, et, ef, eck, el, em, en, err, ess. The long sound of this letter is indicated by 6 or 6', -the short by 6. Del. 6'1; $B$Ie, bo'-lai; efyBr, gai'-ho'rr; otte, hol'-lai; getoounc, gai'-von'-nai ; 2H8rber, morr'-der. lie, it, has no correspondent sound in English. Sound a very long oo as in the word ooze, and without changing this position, try and pronounce the long e in meet, and you will produce the long sound of this letter, which is the same as the French u. To obtain the short sound, pro- nounce the syllableSj ip, it, if, ick, il, im, in, irr, iss, preserving all the time, the above position. The long sound is indicated by ii or vi', the short by u. Uebeit, ii'-ben ; itte, gii'-tai; Sljiir, tii'rr ; ' $ii{fe, kus'-sai ; ^ilmmet, kum'-mel ; 23iirfte, burr*-stai. 3), ty, does not differ from the German i, which is now generally used in its place. II. THE DIPHTHONGS. Sill, is pronounced like ou in house or ow in Jiow ; we indicate its sound by ou. 2luf, ouf; iu8, houss; Sailer, bou'-er. 7 ' Sleit, ait, and eu, like oi in oil, in some parts of Germany a slight difference- is made in these sounds, the cm being pronounced a little broader, in others none is made. (Sute, oi'-lai ; aitfer, hoi'-zer ; teuer, stoi'-er. 2li, like a very long i or like the a in father joined to ee in meet. Soufer, ki'-zer; 2ttd)en, i'-chen; aite, zi'-tai. (St, like i, in like, not quitfe so long as the foregoing. (Sile, i'-lai; ette, zi'-tai; etl, zile. Ut, ut, like oo'ee or we indicated by oo'ee. III. THE PROLONGED VOWELS. There are three ways in German by which a vowel is made long. The first is by* doubling the vowel, as: Slat, eete, 33oot, this only occurs with a, e and o, they are 'pronounced as a, e and o, when long; that is a'l, zey'lai, bo't. The cecond is by placing an h before or after the vowel, which letter in this situation has no sound ; this occurs with all the vowels except with ty. .. V ,- Sfyat, ta't; fo$I, ka'l; 2fte$t, mail ; ttytt, een ; ofrl, none; Ufyr, oo'rr ; Xfyiir, tii'rr ; efyor, gai-ho'rr'. The third is by placing e after i j as : btenett, dee'-nen ; liefcen, lee'-ben ; zeep. IV. THE CONSONANTS. The letters $, f, $, f, %, \, 2ft, nt, 5ft, n, ty, $ and X, r, are pro- nounced the same as in English. 33, b, at the beginning of a syllable S3 is pronounced the same as in English, at the end like p. SBetf, bile; 2o6, lope; SBtdB, Wipe. Gi, c, before a, e, t and o like German 3 or ts. It only occurs in foreign words, many of which are also spelled with 3. Stfterne, tse-sterr'-nai ; SircilS, tsirr'-kooss. Before any other letter, after a vowel when no e follows, and at the end of a syllable, it sounds like k, which, in most cases, may be used in its place. (SaMe, ka-ba'-lai ; (Staler, kla-veer' ; act, tackt. 3), b, at the beginning of a syllable like d in English, at the end like t. >etrt, dine; 3?ab, ra't; 9htber, roo'-der. @, g, at the beginning of a syllable like g in gale, get, gUls, (of a fish), god t t,gutt, growl, also after an n. arten, garr-ten; @elb, gelt; gift, geep; ott, got; gut, goo't; raben, gra'-ben; 2)ing,* ding ;* Jang, zang ; attung, gat'-toong. * The majority of Germans Wonounce the 9 after the n like k, however the pronunciation like g is preferable. After a vowel it has the sound of the German d), which see under compound consonants, but it generally leaves the preceding vowel long. Sag, la'$; fagte, za'ty-tai ; SBetrug, bai-troo'$'. $, $, like English h in house, when at the beginning of a syllable, when after a vowel, after a t or at the end of a syllable, it has no sound but Only lengthens the sound of the vowel. Between two vowels the aspiration is very slight. eiilen, hoi-len ; ammer, ham'-mer ; te&en, stey'-(h)en; fafyen, za'-(h)en. 3, j, like y in yes, ye, you. 3, y&; jeber, yey'der, 3ube, yoo'-dai., Q, q, is only used before u and sounds as in the English wofds, quail, quaff, quill. Oliarj, quarts ; Ouette, quel'-lai ; qiter, quairr. 9?, r, almost like rr in English, it should be pronounced distinctly with- out being made guttural. In English the sounds of the vowels be- fore this letter, when single, change; in fact all the vowels except the .a, have the sound of u in fur ; thus her sounds as if written hur, fir as if written fur, world as if written wurld and myrrh as if written mur. In German these vowels sound the same as they would before 4 that is as e in error, i in irritate, almost as o in horror. SRetten, ri'-ten ; Iperj, herrts ; Srrtfyintt, irr'-toom ; crbnen, orrd'-nen; Ume, 66rr'-nai; arm, arm. , f, 0, at the beginning of a syllable like z, at the end like ss. @eU, zile; faufen, sou'-zen, ba, dass. 33, to, this letter has the same sound as f in all German words, in foreign words it is mostly pronounced like v. SJiel, feel; 25ertef?r, fer-keyrr 7 ; tott, foil; SSiftte, ve-ze'-tai; SSiftr, ve-zeer'; SSaje, va'-zai. 203, to, like English v, the teeth should, not be pressed quite so hard on the lower lip. SBein, vine; toerbeit, verr'-den; ttoljt, vo'L 3, 8. like ts. 3elt, tselt; SauBer, tsou'ber; @d}erg, slierrts. V. TH^ COMPOUND CONSONANTS. The compound consonants are named as the simple ones dj is called tsey h, cf, tsey H, &c. 6^, d), there is no corresponding sound in the English language ; it is* the Scotch ch in the word loch, lake, and the Spanish _/ in the word Mejico (Mexico). The sound lies between g hard and k. In pronouncing the syllable ig, the breath is drawn in, in pronouncing ick, it is for- cibly and suddenly expelled, but in pronouncing id), it is expelled 9 softly and gradually, the breath passing between the palate and the tongue. The vowel a, e, i and o are always short before the d), u is sometimes long and sometimes short; to indicate this sound we have used the German character d). In French words the $ has the sound of English sh. In words from other languages it has sometimes the sound of k. 33ad?, bad); Sod), lod); @efi$t, gai-zidJt'; 33ud), boc'd); efild), gai-zoo'd?' ; ' burdi, doorrd; ; (Sbotfe, shai'-zai ; Sfjicane, she-ka'-nai ; ($ar}rie, sharr-pee' : CJO, kore; Cfrift, krist ; gbur, koo'rr ; ebtna, dJee'-na; 0emte, d?ai-mee'. fyS, d)$, like a;' or ek. When the 8 is the possessive case of a word ter- minating in d), the d) retains its guttural sound. Sa<$8 f iaks ; . Oc^fe, ock'sai; 2t^c, ack'-sai. f, d, like ck d), fd), like *A. , shoi; fd^auen, shou'-en; rajc rash. @t, fi, and ^ fp, as st and sp in English. In the South of Germany these are generally pronounced as if written sht and shp. The student who speaks English, will do better to adopt the former pro- nunciation. ft ff, has the sound of ss in English ; it only occurs in the middle of words, when one of the letters is pronounced with each syllable making the vowel in the first syllable short. SRaffe, mass'-sai; ?Weffc, mess'-sai; foffen, lass'-sen. has the sound of ss in English ; it stands at the end of syllables and in the middle of words ; when in the middle of words it communicates no sound to the first of the two syllables, between which it occurs, when at the end, it makes the syllable short. SKafjett, ma'-ssen; trafce, stra'-ssai; bag, dass. ff, ff, the same as f. pty, ph, the same as f. ?&Uofol>$, fe-lo-zo'f ; $$aittom, faq-toW. tf, pf,_ pronounce both letters rapidly one after the other without any hiatus. By pronouncing the words up 'for rapidly and frequently the sound will soon be acquired. $Pferb, p'faird; ^feil, p'file; pfennig, p'fen'-nid). tj, like ts the same as 3. $ra|j, plats, %n, et'-sen; e feert, het'-sen. 10 SYLLABIC ACCENT. The accent is on the root of the word. ett'*ung, fen'*ben, @ang'*er, gu'*ten. Exceptions: 1. Many words introduced from foreign languages, as. 2. German words w^th foreign terminations, as : Sfto^rafV, 3. The words : Ie=fcen'*btg, Slnt'sftort, 2lntMt, and their derivatives. 4. Words ending in et, as : ^tr^be^m', 23et=te4et'. 5. Compound verbs which have separable prefixes, have the primary accent on the prefix, as : 3u"=fcfyrei / *Bett, fcet"=fit'=gett. In compound words, the accented syllable of the qualifying word has generally the primary and that of the qualified word, the secondary ac- cent, the former we indicate by " and the latter by '. In the word 23Iumengarten, flowergarden, SBlitmen is the qualifying word, therefore 33Iu has the primary accent and gar, the accented syllable of the qualified word, the secondary accent, 23tir"snten*gar / 4en. DIVISION OF SYLLABLES IN SPEAKING. 1. When a single consonant occurs between two vowels, the consonant belongs to the second syllable, independent of the derivation of the word, as : guMo, not gut'*e, altho' the word is derived from gut. Set'sben, fdjvet'sfcen, $reu'*be. 2. When two consonants are in the middle of a word, they not being one of the compound consonants, mentioned P. 8, the first goes with the preceding, and the second with the following syllable, as; (r'*6en, $d'*fen, freunb'4tcfy, ar'*fce, 28e8'^e. 3. CHJ, (f and fd), when these make the foregoing letter short, they communicate their sound to both syllables, when they stand between two vowels, as : ladjen, pronounce lacfy'-cfyen ; fpredfyen, spre^-c^en ; toafd)en, vash'-shen ; riicfett, ruck'-ken. When preceded by a vowel and followed by a consonant they, of course, belong to the first syllable, as : toadjfcmt, vatfy'-sam ; rMltngS, riick^lingss. 4. ff, g, see these letters under the pronunciation of double consonants. 5. In compound words, the component parts are pronounced separately, as: ^tenapfel, keen'^ap'-fel ; composed of $ten and apfel; ^eunaiige, noin^-ou'gai, of yjettn and attge. Prefixes also retain their sound and do not combine with the following consonant or vowel, as: fceffretten, bai-stri'-ten ; befreten, bai-fri'en; geftafett, gai-bla'-zen; getrrf, gai-irrt'; fceiirfunben, bai-oor'-koon-den ; erofcern, err-o'-bern.. . 11 EXPLANATION OF THE SIGNS USED IN THE PRONOUNCING PART. "When a rowel is immediately followed by one or more consonants, the vowel is short, al, el, il, ol, ool are short. When an apostrophe is placed after the vowel and a small space left between the consonant and the vowel, the latter is long, as : a ' d, i ' d, o'd, oo 'd are long. a represents the sound of the German a. ai, the long open sound of e and a, as in air, when this sound is unac- cented, it must Hot be. pronounced strongly or be drawn out long, but is something like the final a in the name Louisa. ey, the long close sound of e as in obey. oo', represents the sound of the frerman it or ufy, it is the oo in loot, ooze. oo, 66, represent the sound of the short it, it is the oo in foot, or the u in put. ou 3 always sounds like ou in house. ', indicates the accented syllable, that is the syllable on which the stress of the voice is to fall. ", compound words have often two accents, a stronger one and a weaker one, the stronger one is called the primary and the weaker one, the secondary accent ; the former is indicated by " and the latter by '. 0, ii, U and Sfa. Adjectives derived from proper stbstantives are not written with capitals, except those derived from the names of towns. The long f is used at the beginning, the short 8 at the end of a syllable ; the ff when the sharp sound of the s is divided between two syllables, the fj when the sharp s sound goes with the last syllable only. The latter is also used at the end of words or syllables (see p. 9). (See the exercises p. 1.) 1. ^X **p*&&1*** c> /~t*t4& c 10. t& ^2^^ ^ 11. &^* C/Csfr**~*rr . &** ^ -J5WW*. ^ XX XX ^^^^ ^f^j^^S^ ^****2P-; J^f &** IT x^? > ^ *2^>se- -tK^f^ia^f^Hf^f . & s f**t* ***-** &Z^&-. &^ ^W^^, <><^^ &***** *~^>C***4f/!r-, -01**^ &** ^V^^^*!^^ jt^-e^^f* *t~f--&f---?44- jr 18, /"Z<^5* &&*^^ -t-4& ^t-^& &*t*x-tf4&' 'tpnt^xy^it^i*** <7 / /jf J? / s s ^? ^ ^2? "^ ^**4Z-2^Z **3^&.& &^e*t**~t***. i x<**Ji&!*** J <7 <7 * <7 / ^/ y^" r * s- ~ s t '%??' ^y / 1*^*4' , **&*****, -0***^ *&*** t/t/6&-&45&isf-; *** -aif*****- -TX y **&***-, &&*& t^cv^rtt, *r ^ 'x'V sLg-et^*.-**. f&*~t^>&: *^se^ i&*&#t-&Zt***~^<&. <_^t-^ * ^ ^^"V ^ ,-T^ ; 28, 9- *(-t 31. X -X X . . -f^^f-f^-. S7<2^&&'Xt^t ' V>^ *^# -&!^&fr&&. S & S S /? X ^ &&^ X] ^P^ ***& C/Z^&'Z^*2WZfr&- Xv^/- f* :^S*i^ <^^^^*^*= ^s j^ ~ / & ' /? %& s r T S%,- 1 40. 12 I. aBen@te? haTienzee, have you? 3$ babe, iff) ha'bai, I have torir paben, veer ha'ben, we have 6, aben toir. ? ha'-ben veer, have we b. at et ? ha't airr, has he er b,at, airr ha't, he has. SBrob, bro't, bread; @at golt, gold; toiet, fe^ S3rob. @ic S3rcb ? 3d) ^aBe S3rob. at er totet elb ? gr Bat btet tie! SBrob. zalts, salt; elb, ghelt, money; otb, J|utj k^ne, no J.a, ya, ben at fie toenig 2id)t ? @ie Bat mel Sidjt. aben fie toenig $eu ? @ie (they) Baben toentg $eit. 2Ber Bat fein etb ? >er 2ftann Bat fein @elb. 2Ber ijat fein @ra$ ? SSir Bab~en fein raS. 4. Have they much meat ? They have no meat, they have only bread. ( Have they only salt ? They have not only salt, they have also money and meat. What has she ? She has fire and water. Who has gas ? The man has gas. Have I any light ? You have no, light and no fire. Who has little meat ? She has only little meat. Has he not much bread ? He has no bread and no meat', he has but little salt. ' Have we bread and salt ? We have only bread, we have no. salt. What have you ? I have much gold and little grass. What has the man ? He has meat and salt. Form similar sentences with the following words : 25er D$fe, ock'-sai, the ox-; ber S3ci(fer, beck'-ker, the baker; bet djneiber, shni'-der, the tailor; ber $nafce, k'na'-bai, the boy; ber olbat, zol-dat' ; SPfcfpl, mail, flour ; $ufer, k65p'-fer, copper ; shmalts, lard. efauft, gai- kQuft', bought ; gdjaltf, gai-hapt', had ; gefud)t, gai-zoo'd)t', looked for;' gefunben, gai-foon'den, found. The past participle stands at the end of the sentence. German construction, have you bread bought 1 26er, a'-ber, but ober, o'-der, or nod), nod), still, yet nod; !eiri, nod) kine, no ... as yet pool'-fer, powder. Suffer gefauft ? at ber >d)fe QraS gefeabt ? @r Bat raS geBait. at ber djneiber ud) gelauft ? ir Bat itd) gefauft. fiat ber otbat ^ultoer geBabt ? dr Bat fein juicer ge^aW. aBen fie ^uber ge= funtien ? @ie fyafan ^uttoer gefunben. $at ber i?nabe olb gefud)t ? @r f(at olb gefud)t. Sr ^at fein olb, afcer titter gefunben. >afcen @ie S3rob ober @d)mals gefauft ? 2Bir Baben Srob unb atj, aber totr Baben nod) fein (Sdjmalj gefauft. 6. Have I bought any lard ? You have bought much lard but no bread. Have they had no money ? They have not had much money ? Has the ox had any hay ? He has had no hay but much grass and little water. What has the taylor had ? He has had cloth. What has the soldier had ? He has had iron. What has the boy found ? He has found much money. 14 Has he found "no powder ? He has found* no powder but much iron. What has the boy looked for ? He has looked for water. Has he found any water ? He has found only little water but much gas and much fire. Have you gold or silver ? I have gold and silver, the soldier has gold but no silver, a^id the boy has silver but no gold. Has the baker had flour or bread ? He has had flour and bread but no money. Who has bought iron? The tailor has bought iron. Who has looked for paper ? We have looked for paper. Form similar sentences with the following words : t, gai-ho'lt', fetched, gone for, brought ; gebradjt, gai-bradjt', brought. 7. / efd?tcft, gai-shickt', sent gegeffen, gai-ges'-sen, eaten getrunfen, gai-troonk-en, drunk SBter, beer, beer emiife, s. gai-mu'-zai, vegetables 6i, ice, ice gcnug, gai-noo'd)', enough (stands after the noun) . mer,.aben (Ste SBrob ? 3$ IjaBe toeld}e3. >aBen aben fie S3tet getrunfen ? @ie ^a6en IcinS getrunfen. Ser ^at Oeniiife gejd)i(ft ? SDer (Solbat ^ot toeldjeS gefd)ict. at fcer Dfftster genug elb ge^olt? (gt 5at genug getyolt. 2BaS ^at ber (Sotbat gebraajt? (Sr^at Cutset unb S3Iet gefcradjt. J>aben @ie me^r Sttefct aid 33rob gefauft ? >at bet ^netber mebr 0(3 aid ber Braintermann ? Sr feat mefc.r. aben tr fatten, veer hat'-ten, we had erratic, er hat'-tai, hfe had fte fyatte, zee hat'-tai, she had fie gotten, zee hat'-ten, they had f o iriet tote, zo feel vee, as much as id? fctte gefjafct, I had had iud)t8, nid)ts, nothing. fatten ic ^orn? 3$ ^attc Ietn. 2Ber*$atte toel(^e3 ? erS5ater ^atte tDeI(^e. atte ber @o6n fem8 ? Jjatten @te fo btel rote id) ? 3d) Batte mdjr al3 @te ? . Jpatte fte genitg ? ic Ijattc meBr aU genug. 2Ber ^atte me|r al^'genug ? S)er mnb ^otte tneBr ate genug. 2Ba.8 ^atte er ? t ^atte gtetfd) unb 2Baffer. 2Ba tyatte ber ^aufmann gefauft); @r ^atte ntd)t gc* fauft. 2Sa fyaben fte em^fangen ? ic fcafcen ni^td ent^fangen, fatten @ie eber empfangeh ? 3d) ^atte !ein3 em^fangen. 2Ba ^attc ber wnb gegef- fen? (2r Batte gletfd) gegeffen. 10. Had you any grain ? I had some. We had none. What had you ? I had money. Had he any gold ? He had some but she had none. Had she no*alt ? She had more salt than bread. Who had grain ? The father and the son had (3d Pers. plur.) some. Had the farmer any grain ? He had more grain than flour but not much leather. What had the ox ? He had much hay and some water. What had the tailor received? He had received cloth. What had the carpenter bought ? He had bought more wood than leather. Had he received more ice than water ? He had re- 16 'y, \ , ceived much ice but only little water. Had they "plan ted grain? They had planted some but not much. "What had the ox eaten ? He had eaten much hay and the dog had eaten much meat. Had you had flour and bread enough. We had had enough, but we had not had beer enough. Had the soldier powder and lead enough ? He had powder enough, but not lead enough. Who had had more money, the father or the son ? The father had had more than the son. Had we gone for no beer ? You had gone for beer. Had you brought some ? We had brought none. Had you bought nothing ? I had bought nothing. What had the father seen ? He had seen much fire. Form similar sentences with the following words : er $od), kod), cook ; ber SBrauer, brou'-er, the brewer ; ber 9leffe, nef-fai, the nephew; bet (Snglcinber, eng'-len-der, the Englishman; trolj, n., stro, straw ; gefod)t, gai-kod)t' boiled, cooked ; gebraten, gai-bra'-ten, roasted, fried ; toeggefd)uft, ved;"-gai-shickt', sent away , fceroranitt, fer-brant', burned, destroyed by fire. 11. 2Bo, vo, where bier, here, here ba, da, there fd)ott, sho'n, already nod) md)t, nod) nid)t, not yet gu -Jfttttag gegeffen, tsoo mit'-tad) -gal- dined ghes'-sen, gu 9tt>enb gegeffett, tsoo a'-bent, supped p aufe, tsoo hou'-zai, at home toann, van, when beute, hoi'-tai, to day geftern, ghess'-tern, yesterday gu bid, tsoo feel, too much nid)t jo totel tote, nid)t zo feel vee, not so much as neut, nine, no. 2Bo Bafcert tttdjt gu 2lb~enb gegeffen. SBa fatten fie gegeffen ? SBtr fatten (etfd) unb S3rob unb emiife gegeffen. fatten @ie fd)on 311 3lbenb gegeffen ? 3d) fyatte fd^ou ju Slbenb gegeffen, after ber Btmmermann Batte no^ ntd)t jit 9#tttag gegeffen. 2Bo Baften te @elb ber* loren ? 3d) ^fte Bier roeld)e^ toertoren. 2Bo Ijat ber @d)netber 2:ud) ber* 1 brannt? (Sr Bat e Bier fcerftramtt. SBann ^at er eS berftrannt? (Sr ^at ,e Ijeitte berftrannt. ^>at er 3U totel gegeffen ? (Sr ^at md)t genug gegeffen. ^>atte er ju btel getrunfen ? (5r fyatte ju iel 33ier getrunfen. >at ber i?od) Ietfd) geftraten ? (r l^at fetn %ld\$ geftraten, er ^at ield)e gelod)!. $ot ber ^nafte fd)on ju Slftenb gegeffen ? 3a, 'er ^at fd)on ju SIftenb gegeffen. SSa ^at er gegeffen ? (r Bat nod) md)t ju Slftenb, after er fyat fd)on ju SO^tt- gegeffen. >at er ju aiife ju Slftenb gegeffen ? Sftein er 6,at l;ier ju Slftenb _ 17 12. Where had you lost some money ? I had lost some here. Had you not lost some (feinS) there? I had lost some there. Have you already sup- ped ? No, I have not yet dined. Has the tailor already supped ? No, the tailor has not yet supped, but the shoemaker and the carpenter have al- ready supped. Had the cook burnt much meat ? He had burned none. When had he burned meat ? He had burned some yesterday. Has he lost much money yesterday ? He has lost some yesterday and some to-day. (Constr. He has yesterday and to-day some lost) ? Had they already burned much grain ? They had not yet burned any (nod) fetnS). Had they ^ boiled too many (ttiel) vegetables? They had not boiled too many vegetables, but they had roasted too much meat. Had they already planted as much corn as we ? They had not yet planted so much as we, but they had already planted more vegetables than we. Had the boy not yet supped. He had already dined and supped. Where had he supped ? He had supped at home. Has the miller already brought some flour ? He has not yet brought any. Has he brought more than the baker ? The baker has brought more than the miller. 13. @tnb er Offset ift fyter, aber ber olbat ift nicfyt Ijter. 2Bo ift ber (Solbat ? @r ift 311 4>cwfe. Oft ber tnabe fd)on ? (Sr ift fel;r fd&Bn. 3fi ber (Si^neiber fo ^ungrig tote ber (Sdjuljmacfyer ? (Sr ift fo ^ungrtg h)te ber (Scfyirfmtacfyer, ater er ift nic^t fo burftig. 2Ber ift burftig ? S)er SacEer ijt burftig. @inb fte too^t ? <5te ftnb -msfyL 3ft ber ^nabe Hern ? ^tetn, cr ift gro^ unb f^bn. 3ft ber $od) fo gro^ tote ber Srauer ? 14. Am I beautiful ? You are not beautiful. Is the boy as beautiful as the man ? He is as beautiful as the man. Are you rich ? I am not rich, I 'am very poor, but the farmer is rich and has much grain. Has he much money ? He has much gold and much silver, he is as rich as the officer. Are they sick or well ? He is sick, but she is very well. Where is she, she is at home. Am I not as rich as you ? You are as rich as I. Who is thirsty and hungry ? The shoemaker is hungry and the miller is - 18 thirsty. Are you thirsty already (already thirsty)? I am not yet thirsty. Who is tall, the soldier or the cook? The soldier is tall, but -the cook is very small. Where is the father ? He is here. Is he already here ? He is here already.* Where, is the son ? He is at home. Has he al- ready supped? He has not yet supped. Where -is the baker to-day? He is at home to-day. Who is handsome ? The farmer is very hand- some. Is the baker sick to-day (to-day sick) ? He is not sick to-day. Is he too tall ? He is not too tall. Is she too handsome ? She is not too handsome. Have you sent away any flour. I have sent none, -but the miller has sent away some. Form some more similar sentences with the following words : ^ Sftafj, nass, wet; trodfen, trock'-en, dry; Jung, yoons' young; tniibe, mu'-dai, tired ; lujUg, 166s'-tid), merry ; traimg, trou -rid), sad ; tyafj* ltd), hess'-lid); fcftnb, blint, blind; taufc, toup, deaf. Il5. SSaren @te ? v&'-ren zee, were you ? id) tsar, id) va'rr, I was; er War, airva'rr, lie was; fie War, zee va'rr, she was ; tmr Waren, veerr va'-ren, we were ; fie ttaren. zee va'ren. they were. (See 54, 5.) ,* f S&arm, yarrm, warm; fait, kalt, cold; rein, rine, clean; fdinrafctg, /- .. , 7' shmoot'-sig ; art, harrt, hard ; toeidj, vi'd), soft j f djla'frig, shlaif-rid?, "j sleepy ; lafym, lam', lame. The characteristic letter of the neuter gender is 8; e8, it ; ba, the, is the neuter article ; as it has been stated before, all the words introduced so far, except the personal nouns, are neuter and therefore take the article btt8 before them, both in the-nominative and in the accusative case. (g, is both, nom. and ace. S)a (dass) 8rob, the bread ; the meat, &c. SBaren @ie na ober trorfen? Od) tear na, aber ber 9Kamt ttar troden. 2Baren (ie fc^tafrig ? (Sic toareu nt(^t fd)tdfrtg, fie ioaren ^ungrtg unb burfttg. , 2Ber tear iarm ? S)er olbat tear toarm. SKer tear talt ? 2)er Sadfet trar fe6r fatt. SBaren fie jung ober att ? (Stetoaren ntdgt Jung, fie toaren alt. 2Bo icaren (Sie ? 2Btr toaren 6ter. SBaren fte fc^on ba ? Qfy ttar noc^ ntd)t ba. SBann toaren totr jit ^aufe ? 2Btr loaren geftern ju ^aufe. >a6en @ic ba otb nnb bag tlber ? Oc^ BaBe ba8 @olb akr nid)t ba (Sifter, ^jaben ie ba gteifd) ge^abt? 5d) Babe e8 ge^abt. fatten c Uiv. U**c @htb tegetoefen? gai-vai'zen, have you been? 9 iWA*^- i< fcm getoefett, I have been; u, (**' , fa, e* ift geteefen, he, she, it has been; a**- L-<-^- tmr finb getoefett, we have been ; P c fi nl? S e ^efen, they have been ; trgeubtto, irr"-ghent-vo', some where, any where ; nirgenbS, nirr'-ghents, no where ; in Sttnertfa, in a-mey'-re-ka, in America ; in S)eutj(^lanb, doitsh'-lAnt, in Germany ; in granfreic^, frank-ri'c^, in France ; in $tttfjlar getcejen, id} va'rr gai-vai'-sen, I had been ; er, fie, e8 Wat getoefen, he, she, it had been ; ttnr toaren genjejen, we had been ; fte ttxjren getvejen, they had been ; ber (Snglcinber ar getoefen, the Englishman had been ; bctim, dan, then, at that time ; md)t mefyr, nid)t mair, not any more, no longer ; toerfcmft, fer-kouft', sold. SSaren @tc fd)on ba getoefen? 3d) toar fd)en ba gcfrefen; er tear ttocfy md)t ba geroefen. 2Bar fie jdjon in $ratrdcfy gctoefen ? ie tear fd)on oft ba geroefen. SSar ber ^aufmann nod) ntd)t in ^oUanb getoefen ? Qi n>ar fd)on in >oHanb unb in (Snglanb gcteefen. S>ar ba8 Sitd; fdjb'n geteefen ? G5 luar fe^r fd)on ge^efen. -3ft bet 3}?ann retd) geicefen ? Sr tfl fefcr reidj getecfen. 233ar er arm geftefen ? 2Bat ba6 tror) na{? getuefen ? & rear na gemcfen, bann tar e3 trocfen. 2Bar ber 53ater Iran! getoefen ? Sr h)ar franf geiDcfcn, aoer geftern tear er tooljl. 2Bar ba 33rob gut getoefen ? &3 tear gut gelcefen, aber geftern roar e8 falter. SKar ber tnabe bttnb gehjcjen ? Sr tear lange^ fcitnb gewefen, aljer or etnera -Sa^re tear er nid)t mefyr Htnb. 20. Was he at home at one o'clock (see Exerc. 14) ? He was not at home. When had he been at home ? He had been at home at three o'clock . 21 Had you been" sick? I had been long sick. Was the German at home? He was not at home at two o'clock, but he had been at home at one o'clock. Were the tailor and the merchant in France ? They were not in France last year, but they had been there. Had they been in Spain ? They had never been in Spain. Where ha d they been ? They had been no where. Was the officer here at four o'clock ? He was not here at four o'clock, but he had been here at three o'clock. Was the dog handsome ? He was not handsome, but he had been handsome. Had the shoemaker any leather ? He had none, he had had some, but he had sold it. Was the boy thirsty ? He was not thirsty, but he had been very thirsty, he had much water. Had the miller vegetables enough ? He had not enough, he had had a great deal of (btel) vegetables (s.), but he had sent them (it) away. Had the brewer beer enough ? He had enough, he had fetched (gone for) some. Had she not yet been in France ? She had already been there. * Had she been there long ? She had 'not been there as long as you and I. I had been there as long as the merchant. Had the Eng- lishman been lame? He had been lame for two years; How long had the nephew been lame ? He had been lame for three years. Who had been in the garden ? The brewer had been there. Who had been in the market? The father and the son had (3d pers. pi.) been in the market. Form sentences with any words that have been introduced before. 21. be ^itttftttann?, dess kouf-manss, of the merchant ; be ihtaben, dess k'na'-ben, of the boy, the boy's. , (Genitive case see 9.) All mascul. nouns terminating in e take n in the genitive singular, most the others take 8 or e8. be8 2Mer8, dess ma'-lers, of the painter or the painter's ; be 23auern, (exc.) dess bou'-ern, ' of the peasant ; be Cannes, dess man'-ness, of the man ; be Ocfyfen, dess ock'-sen, , ' of the ox ; be 33acfer6, dess beck'-kers, of the baker; beS otbctten, dess zol-da'-ten, of the soldier; ba S3rob beg ^nafceit, the bread of the boy, or the boy's bread. aBett <5ie bag SBrob beg Shtafon? -3d) I;aBe eg. at ber (Solbat bag' ^3ulber beg Offijierg ? (r l)at eg ntd)t, aBer er b,at eg gebaBt. >aBen @ie bag 2Re$ beg TOUerS gefcaBt ? SBir fyaBen eg gdjafct. ^aBen fie bag alj beg tod)e ($od)g) ge&abt? @tc b;aben eg geBabt. 2Ber $at bag ^letfd) beg ^neibcrg aejjejfen ? er @ol;u beg Offijterg fjat eg gegeffen. 2Ber t;at bag Sier beg SSraiierg getrunfen ? S)er 9?effe beg (Sngla'nberg ^at eg gctrunlen. 2Bo ftnb (Ste getoefen ? -3d) Bin in bent arten beg @d)neiberg gehjcfen. tnb (ie in bent (fatten beg taufmanng ober in bent arten beg B'-ntntermanng ge* h)efen ? Sct> Bin in bent arten beg ^attfntanng getoefen. 2Bo h)aren @ie fo tange ? 3d) toar in bent anfe beg S^cffen imb in bent ufe beg (Sofyneg. -3ft _ 22 . ba fen be (Solbaten I;art ? <&3 toar $att, nun ijl e8 toeid}. -3ft ba8 ftleifcfy be SBauern fait ober toarm ? lint ein ttljr tear e3 toarm, nun tft e8 fait. 2Sarba Seber be$ r binifet. SBtrb eS fait ? G3 totib fe^r fait SStrb ber @d)ufymad)er fo retcfy tote ber Sftaurer ? (r totrb efcen fo retd). SStrb ber $nafce fd)Ied)t ? (Sr totrb feljr fdjtedjt. SBtrb baS gfep sa^e ? (58 toirb fe^r jalje. 2Birb ber eutf<$e titfttg ? (Sr toirb luftig. Strb ber ^nabe 24. Am I getting old ? You are getting old and rich. Is the grandfather getting rich ? He is getting rich. "Who is getting poor ? The officer and nis nephew are getting poor. Is the German getting sad ? He is not getting sad. Are the Spaniard and the Englishman getting wet ? They are not getting wet, they are already very wet. What is the ma- son's son getting ? He is becoming a merchant. What is the painter's nephew getting (learning to be) ? He is getting a soldier. Is the son of the gardner not yet getting sleepy ? He is getting sleepy. He is not getting sleepy, but thirsty and hungry. Is the paper getling white ? It is getting very white. Is the boy getting handsome Or ugly ? He is get- ting good and handsome. Is the flour getting dry ? It is not getting en, air virrt ha'-ben, he, she, it will have; ttnv toerben fya&en, veer verr'-den " we shall have ; *tf)r tserbet ijaben, eer verr'-det " you will have ; fte toerbeu fjoben, zee veri j -den " they will have ; gie toerben fyafcen, " " you will have. * Not to be used at present. 24 The first future tense is formed by placing the infinitive mood of the verb after the present tense of the verb iverben. jjoetn, zine, to be ; id) fterbe fern, I shall be ; tocrben, verr'-den, to become (to get) ; id) roerbe roerbett, I shall become ; f aiifen, kou'-fen, to buy ; id) fterbe fcwfeit, I shall buy ; fud)cn, zoo'-d)en, to seek ; id) werbe fud)en, I shall look for ; finben, fin'-den, to find ; id) roerbe finben, I shall find ; , ho'-len, to fetch, go for ; id) Werbe fyolen, I shall go for ; fcringen, bring'-en, to bring; id) nxrbe bringen, I shall bring ; fd)ttfen, shick'-en, to send ; id^ iccrbe fd)iden, I shall effen, es'-sen, to eat ; trtnfeft, trink'-en, to drink ; ' f(anjen, pflant'-sen, to plant ; em}3fangert, emp-fang'-en, to receive, obtain ; toerlieren, fer-lee'-ren, to lose ; toerfattfen, fer-kou'-fen, to sell ; fodjen, kod)'-d)en, to cook, to boil ; bratett, bra'-ten, to roast ; tr>egfd)id ! en, vedV'-shick'-en, to send away. SJlorgen, morr'-ghen, to-morrow ; iifcermorgen, u"-ber-morr'-ghen, the day after to-morrow. , seeks,' six; (see the remaining cardinal mimbers, 24.) be8 2Jiorgen, dess mpr'-ghenss, in the morning ; be8 Slbenbg, dess a '-bents, in the evening ; be8 sMttagS, des mit'-ta'd)s, at noon; um SftttterHadjt, 66m mit"-ter-nad)t', at midnight. SBerben your. Nom. m., ntetn, mine ; Aec. m., ntetnen, mi'-nen, my ; Nom. m., fetn, zine ; Ace. m., feinen, zi'-nen, his ; Nom. and Ace. n., biefe$ ^fciWf dee'-zes, this meat ; Nom. and Ace. n., rnein g(etfd), my meat ; - Nom. and Ace. n., fetn gletfd), his meat; Ace. m., t!)n, him, it ; Ace. m., toen, vain, whom. Masc. nouns, which take n or en in the genitive case, have the dative and accusative singular and the whole of the plural in n or en. ($9, 1.) 2ieben,leeben, to love ; getiebt, gai-leept', loved, past part. (Ste ben Dd)jen gefeljen ? -3d) Ija&e ifyn gefeljen. ^aBen @ie btcjett fe^cn ? $$ ^ak i^n gefe^en. ^>at' er emeu unb ? r fiat eincn )unt>. at metn 9?e[fe fehien 33ater gefunfcen ? (Sr l^at tfyn ntd)t gefunben. SJer l^at ben ^naben gefd^trft ? er Cfftjier ^at ben ftttflfeat gefd)trft. SSer I)at metnen (So^n gefudjt ? 3)et 33rauer ^)at -3^ten (Sofyn gejud)t. 5Banu ^ctt er tfytt gefitd)t ? (Sr ^at tfyn I;eute gefud)t. 2Bann toirb ber ^mtnm'm^um biefen S3auern h)eg[d}id ! en ? (Sr nnrb if)n morgen urn em Ufir h)egfd)trfcn. SSirb ber So^n ben 33ater fictcn .? <5r toirb i^n liefien. Strb ber 2)eiitfd?e j[e ben granjofcn Ueben ? (Sr toirb i6n nte Itefcen. 28. Has the son (Nom.) of the painter (Gen.) seen the nephew (Ace.) of the farmer (Gen.) ? He has seen him. Has the grandfather loved his son * He has loved him. Has the German sometimes seen a Frenchman ? He has sometimes seen a Frenchman. Where has he seen a Frenchman ? He has seen one (etnen) in France. Have you lost your son ? I have lost him. Who has sent the soldier away ? The officer has sent him away. When has the officer sent the soldier away ? He has sent him awny at eight o'clock in the evening. Have you seen my 'nephew? I have seen him. Where have you seen him ? I have seen him in the garden. 26 Have you seen him to-day or yesterday ? I have seen him yesterday and to-day. Has this boy lost his father ? He has lost his father and his grandfather. Will you lose your cook ? I shall lose him. Will the Spaniard love the Frenchman ? He will not love him. Will they love my father ? They will love him. "V\5jll they love him always ? They will always love him. Have you already seen this dog ?. I have already seen him. Have you not yet seen this painter ? I have not yet seen him. Has the cook boiled this meat ? He has not boiled it, he has roasted it. Has the baker baked the bread ? He has baked this bread. Whom have you Keen ? I have seen the nephew of my cabinetmaker in my garden. Whom have you loved ? I have loved my farmer's son. Form some more sentences with the following words : fc. affen, has'-sen, to h gai- fen, roo'-fen, to call ; gerufen, gai-roo'-fen, called ; fc. affen, has'-sen, to hate ; t, gai-hasst', hated ; fdjlagen, shla'-ghen, to beat, to strike ; gefd?Iagen, . shla'-ghen, beaten. Norn. ., 3ener, yey'-ner ; Aec. m., 3enen, yey'-nen, that. Nom. and Ace., n., 3ene8, yey'-ness, that. 3ener $nabe, that boy; jenes Sid) t, that light. ' ^^ 29. fjaBett, have had, comp. part, getoefen fein, have been ; getoorbett feht, have become ; gefcmft fyafceit, have bought, &c. The second future is formed by placing the compound past participle after the present tense of the verb fterbett. (% 55.) 3d) werbe gefyafct fyaben, I shall have had ; @te werben gefyafct baben, you will have had ; er, fte, e toirb ge^abt l?aben, he, she, it will have had ; ttnr iwevben gef>abt foab en, we shall have had ; fte iuerben ge&abt ^aben, they will have had ; 3d? iverbe genjefen fein, I shall have been ; 3d? toerbe getuorben jein, I shall have become ; 3d) lerbe gefaujt ^aben, I shall have bought. Nom. m., unfer, oon'-zer ; Ace. m., unjern, oon'-zern, our; Nom. and Ace; n., imfer, our. Nom. m., ifyr, eer; Ace. m., ifjren, her, their; Nom. and Ace. n., iljr, her. Gen. m. and n., unfereS,* of our ; iljreS, of their; 3&,re8, of .your; tnetneS, of my; femes, of his; ifjreS, of her; euteS,. of a, of one; 3>a8 aus 'nteineS SBaterS, the house of my father ; 2Keine8 SBatetS ^>aii8, my father's house ; ber @d?lad?ter, shlady-ter, the butcher Serben t angesiinbet l^aben. SSann totrb ber Scirfer fein SBrob geBacfen ^a&en ? (Sr toirb e urn bret tl^r beS 9JJorgen3 gefcaden SSann fttrb ber Sauer fetn ^orn gepftan^t ^akn ? Sr >trb e3 iiberntorgen ^aben. 28a3 totrb er gefitnben ^aben ? Sr tmrb nt^tS gefitnben ^aten. n teerben toit gegeffen ^aben ? 2Btr icerben itm fiinf i% gegeffen ^aBen. 30. Shall I have sold my lead? You will have sold it then. Will the boy of the tailor have received the money of his father ? He will have received it. When will he have received it ? He will have received it to morrow at nine o'clock. When will the butcher have sold his meat ? He will have sold it at eight o'clock in the morning. When will the nephew of the officer have eaten his bread ? He will have eaten it at one o'clock. When will the son of my farmer have received his and her money ? When will she have received his and her nephew ? She will have received them at ten o'clock. Is your father at home ? My father is not at home. Was her father at home at eleven o'clock ? He was at home at eleven o'clock. Has the butcher of your cabinetmaker been in the market ? He has not been, there to-day. When has he been there ? He has been there yester- day. Have you called the son of her painter ? I have called him. Has the dog of the farmer been hungry. He has not been hungry, he had plenty meat. Have they lighted their fire ? They have lighted their fire and our fire. Have they beaten the ox of his or of her father ? They have beaten the ox of his father. Will you see the dog of my nephew ? I shall see his dog. Have you bought the flour of a miller (a miller's) ? I have bought it. 31. ADJECTIVES. 20. > Masc. &er gute djnetber, the good tailor ; be gitten (Sc^neibers, of the good tailor ; ben guten <3d?neiber, the good tailor, Neuter. 3>a8 gute fttetfdj, the good meat ; be3 guten gteijdjeS, of the good meat ; bag gute leifcfy, the good meat. When the definite articles or demonstratire pronouns precede the adjective, the masc. and neut. nominative terminates in e ; the neuter ace. is like the nom., and the other cases m. and n. are in en. aben @ie ben fleinen >djncU ber gefcfi. en ? -3d) fi.abe ifin gefefi en. 9Ber fi. at ben franfen SDeutfdijcn gefudjt ? <3ein $ater fiat ifin gefudjt. SSer Ijat ben fleinen ^ran^ofen gefunben ? 2)er retcfye SSauer fi.at ifjn gefunben. 2Bo fiat ber reidje iBaiter ben fleinen ^ranjo= fen gefunben ? (5r fyat ifin in bent arten gefunben. 2Ber fiat ben tranrigen of n be8 fleinen ifd)ler$ entbfangen ? SDer 9ieffe be reid)en $aufntamt8 fiat ifin empfangen. 2Bann f;at er tl;tt empfangen ? (Sr Jpti if)n bca-geftern entbfangen. SStrb ber 23acfer meineS D^effen biefeS trcdit^ 33rob toerfaufen,? Sr hjtrb e8 berfaufen. at ber f;ungrige olbat ba3 l^drte ^leifd) be8 alten d)lad)ter gegeffen ? 9?ein, er fiat baS gute ^letfd) be$ reidjen ^naben ge= gejfen. S)er tnafee ifl retd? unb fdjon. ( 2.0.) ^4^" ^ 32. Will the ^good Frenchman call me? He will call you. Shall I call the ugly ^Spaniard ? You will call him. Will they look for the little butcher.? They will look for him. Where will they look for the little butcher ? They will look for him in the market. Where has the little boy seen the baker of the Englishman ? He has seen him in the street. The shoemaker is lame ($ 20.) The lame shoemaker is very hungry, . The young son of the lame shoemaker is sleepy and cold. The blind nephew of the rich Spaniard was in Germany. The deaf father of the ugly farmer is not as rich as the sick grandfather of the poor brewer. Will they love or hate the father of the big boy ? t They will always hate him. Had you seen the thirsty boy of the brewer any where. , We had seen him no where ? What had she seen ?. She had seen this good silver. Had she found this or that hard iron ? She had found this hard iron. Had she found this or that ? She has found that but not this. Has the dirty cook boiled the good vegetables (s.) ? He has boiled them (it). Has the clean cook roasted the good meat ? Will the big ox eat the clean hay and straw ? He will not eat the. dirty straw, but the clean hay. Is the grass green ? Has he eaten the tough meat ? He has not eaten the tough meat, -tut he has eaten all the dry bread. Has the big boy of the hungry baker baked the white flour ? He has baked it yesterday. Torm similar sentences with the following words : er @d)tt>ager,shwa'-gher,the brother in law ; ber (SnM, en'-kd, the grand-son ; berSBruber, broo'-der, the brother; ber Ofyeim, o'-hime, the uncle; ber SSetter, fet'-ter, cousin; alt, alt, old; fletfjifl, fli'-ssi^ industrious; tvage, trai'-gai, idle. 33. Adjectives preceded by the indefinite article cut, a or an, or by the possessive pronouns, mein, betn, fein, &c., and the word fetn have the nom. masc. in er and the other cases in en. the nom. and ace. neut. in e8, and the other cases ir en. (^20,2.) (Sin fluter SSater, ine goo'-ter fa'-ter, a good father; etne8 fluten SSatetS, i'-ness goo'-ten fa'-ters, of a good father ; cintt guten SSoter, i'-nen goo'-ten fa'-ter, a good father. 29 Sin gitter eitt$>er,* a good German; eine guten 2)eutfdjen, of a good German ; A - einen guten Seutjdien, a good German. atfurbe, miirr'-bai, tender; fog SRmbffeifa, rint'-fli'sh, the beef ; bo fletfty, kalp'-fli'sh, the veal ; baS ^ammelfleifd;, ham^-mel-fli'sh', the mutton. Past participles when used as adjectives, are subject to the same rules as the latter : 35er gelieHe $nafce, dair gai-leep'-tai kna'-bai, the beloved boy ; em gelietter Snabe, ine gai-leep'-ter kna'-bai, a beloved boy ; bag gebacfue 23rob, dass gai-back'-nai bro't, the baked bread; ein gebacfne3 53rob, ine gai-back'-nes bro't, a baked loaf. ejducft, gai-shickt', skilful ; bet greunb, froint, the friend ; ber fteittb, fl'nt, the enemy ; baS 2fteff er, mes'-ser, the knife ; ba au, house, the house ; bdS (Si, i, the egg ; bag Ia8, gla'ss, the glass. Sftein Inftiger 23ruber ift ein guter @d)uf)mad;er. (r ift etn fleiner $nafce. (in alter SDeutfdjer $atte einen fyapd)en unb. Itnfer alter Saner ^at einen grofcen Orf>|en. '^aben @tc feinen reid)en better? -3c^ ^abe einen, afcer er tfl in Stofjlanb. 2Sirb -3^r )^etm dt unb ^a^? (20.) (2r icirb e3 ni^t, er ift eg fdjon. Oft O^r Itctncr SSetter immcr fleigig ? 9)?etn fleiner better ift gutoctlen ftei^ig unb 3uroei(en tra'ge. -3ft er be aWorgenS ober beg 2lbenb tra'ge ? SSerben @ie nic^t einen guten Ocirtner l^aben ? 2Bir toerben in 9iutanb einen gefdjicften unb fletfttgen a'rtner ftnben. (Sffen fie fetn guteS emiife ? jSie effen e ntc^t. ^oc^en @ie !ein ja^e^ Drfifenfleifd) ? Sir !od>en fein gfi^e8 9Jinbfleifd;. 2Bir braten unfer gute ^ammelfleifd). (Sin 2ftann ift ein Skater toenn er einen o^n ^at. 3)er la^rite DI;eint l;at einen geliebten @o^n. iDtefer atte S)eutfd;e fyatte immcr ein gute^ geuer. (r tear ber @of;n etnc reidjen S3auern. 34. Your poor uncle (Nora.) is a very old man (Nona.). My old lame grandfather haa^not a- (no) good friend. Our little boy will have a hand- some dog. Have you not seen a tall soldier and a young officer. "We have seen a little soldier and an old blind officer. Were you going for (Imp.) a skillful tailor ? I was going for one (einen). An old blind Frenchman had lost his ugly dog in the market, a little boy had found him. Have you a good and industrious tailor ? I have a very good one. Had your handsome cousin a big ox ? Has your little grandson his good meat ? He has his good beef and vegetables, but he has no good water. Have they their dirty straw ? They have their clean straw. Will they have our good hay ? They will have your good hay. Will they have had a sharp knife ? They will have had a sharp knife and a clean glass. Will a nephew of this rich man buy a large house in the market ? He will buy a large house in this (biefer) street. Have they eaten a soft egg ? They have eaten a boiled egg. Have they eaten no fried egg ? They have also eaten a fried egg and drunk a glass of water. A friend of my father has bought a very dear glass in the market. An old soldier has been in the street and has lost a handsome knife of my uncle's. * Adjectives and participles used as nouns, are declined like adjectives. 30 Form similar sentences with the following words : 3)a6 33anb, bant, the ribbon ; ba8 23ud), boo'd), the book ; baS $faJ3, fass, the cask; ba8 Singe, ou'-gai, the eye. 35. '. When no qualifying word precedes the acjective, or when the qualifying word is indeclinable, the adjective is declined like the definite article, except in the gen. m. and n., where the 68 is changed into en for the sake of euphony. This is particularly the case when the noun has e in the gen. S>er SBeitt, vine, the wine; ber $afe, key'-zai, the cheese. ber f>ee, tey, the tea , ber Saffee, kaf-fey' or caf -fay', the coffee. ber 3 u # er / tsopck'-ker, sugar. liter 2Betn, goo'-ter vine, good wine ; guteS (en) SSetneS, goo'-tes (ten) vi'-ness, of good wine ;* guten 28ein, goo'-ten vine, good wine ; @ute8 fetfd), goo'-tes fli'sh, good meat ; gnte (en) gleifd)e8, goo'-tes (ten) fli'-shess, of good meat ;* guteS Sleij 1 ^, '' goo'-tes fli'sh, good meat ; CtlcaS, et-vass, some ; atterlet, al'-ler-lei", all sorts of ; eth>a guter $affee, some good coffee ; totel fd)3ner bee, ranch fine tea ; tijentg guteS Steijd), little good meat. (8 ijt, ess ist, there is ; toefd)er, nom. 'm., vel'-d)er, some ; tteldjen, ace. m., vel'-d)en, some, any. (8 ift biel guter Sem t)ter. uter 2Setn tft tfyeuer. @ ift trentg guteS @alj in 9ttc^monb. ^aBen nt f(i>enfen. at ber Iteine @c&Iac&ter bem Sruber be Sauern gitteS Dd)fenf(etfd; berfauft ? (St fyxt bem Sruber beg Saucrn n)eld)e scrfauft. S)er mann fyat bem d^u^madjer mcmc8 @roptoater eber toerfauft. 2Ba3 @ie bent otbaten gegeben ? -3d) fjaBe i^m ^ufoer unb Stet gegefcen, fatten bem S'Zeffcn be3 blinben ^ranjojen elb unb Witty gegefcen. 38. Have you lent the carpenter much money ? I have lent the carpenter no money, but I have lent the mason some. * To whom have you presented (made a present of) an old coat? I have presented one to the American. What have you shown to the sleepy boy ? t J have shown gold and silver to the sleepy boy. The industrious German has presented a handsome book to the uncle of this Englishman. I have sent my brother in law, in France much grain. They have paid the painter for the leather (constr. 32 They have to the painter the leather). Have they paid the farmer for the vegetables (s.) ? They have* paid the farmer for the meat and for the vegetables ? Has your brother paid the butcher for the veal and the mutton? He has paid the butcher for the tender veal but not for the tough mutton. Will they pay the Spaniard for the cask ? They will pay the Spaniard for it. When shall we sendthe flour to the cook ? We shall send it to the cook at twelve o'clock, at noon. Shall we send it to the cook in the morning or in the evening ? You will send it to the cook in the morning. Who will lend SOJM: (ettoag) money to my uncle ? I shall lend some to your uncle. What will they send to his grandson ? They will send silver and gold to his grandson. Form some sentences with the following words : fdireifcen, shri'-ben, gefd)rie6ett, gai-shree'-ben, to write; retd)en, ri'-d)en, geretd)t, gai-ri'd)t', to hand ; laffen, las'-sen, gelaffen, gai-las'-sen, to leave, to let have ; totebergefcen, vee"-der-gai'-ben, ttnebergegeben, vee"-der-gai-gai'-ben, to restore, to return. 39. The dative pronouns are as follows : nttr. meer, tome; ee'-nen to you ; eem, to him, to it; tl)r, eer, to her; mt8, oonss, to us ; tljnen, ee'-nen,- to them; jentanb, yey'-mant, somebody; memanb, nee'-mant, nobody. (Semanb unb memanb, are declined like tnein 31 & 37.) toeber ... nod), *vai'-der ... nod), neither ... nor. a6en ie toeber olb nod) @tlber ? have you neither gold nor silver ? ^JaBett <5>ie bem ^ranjofen feinen wt gefdjtcft?. 3d) J)aBe ttjnt feinen ut 0efd)tcft. .fiat er 3&nen feinen Sftod; gefdn'cft ? (r fyat nttr feinen >nt gcfdjicft. |i>at ber. Htnertfaner un @atj getaffen ? (Sr ^at nn inel alj gelaffen. ^atte ber taube Sftann O^nen feinen unb gegeBen ? (Sr I;atte nttr feinen |>unb gefd)eult. ^>atte jentanb i^m einen Dd)fen gejetgt? 9?tentanb t;atte ifynt etnen geseigt. ^atte ber 23ruber bei DJJau'rerS t^r @otb gegefcen ? (Sr l^atte i^r itber aBer fein @otb gegeben. ^paBen @tc jentanbent gefd)rieBen ? -3d) fyafce ntemanbem gefdjrteBen. 2Botten eld)e?, some to me (me some) ; ^fynen n?eld;en, some to you (you some); bem iDtanne weld)e, ctn, some, one to the man. When one of the cases is a noun, and the other a personal pronoun, the pro- noun stands before the noun. 3fm or e bem 2ftanne, him or it to the man td? gefce e8 bem Semite, I give it to the man ; id; gebe if)m baS gleifd), I give him the meat. at ber <3oft>at fcem unbe ba 23r5tgegeben ? (Sr tyat e tf>m gegekn. at er bem tnaben ben tocf gefdjenft? dr ^at ifjn i^m gefd)en!t. ipaf en bie S3auern un8 i>te SBittter gebrac^t ? @te ^aben fie un Ijeitte gebradjt. SStrb Jer @d)netber ^nen fyeute bte 5?teiber brtngen ? Gn: rcirb fie mtr ntorgen brtnge.n. 23irb ber junge ^aufmann bem eneral gitteS -)3apter berfaufen ? (Sr roirb ifnn fem3 berfaufen. ^at ber 5?oc^ i^m ba .^ammelf(etfd) gebraten obev gelod)t? <&t l^at e^3 i^m toeber gebraten nod) gefod)t. at ber jDeutfd)e t^nen eincit Dd)fen toerfauft ? (Sr fyat if>nen einen fcerfauft. $at er i^n bem grojjen ^otlditbet toerfauft ? (Sr fyat i(;n i^m erfauft. 42. Has the merchant sold the cloth to the carpenter ? He has sold it to him. To whom has the butcher sold the beef ? He has sold it to a friend, in the market. Had hejtold it at ten o'clock ? He had sold it. Has the father of your friend sen^you some fine cloth ? He has sent me some. Has he also sent you some white paper ? He has sent me none. Will he send us some ? He will send you some to-day or to-morrow. Will you show me your big book? I will show it to you now. Who will send me the vegetables of the farmer ? We shall send them to you to- day. Will the gardener not senlisome (s.) to the merchant? He will 3 -34- . .;>;:.- send him some. Will you present the nephew of the brewer with a hat? I shall present him with one. What will the Spaniards sell to their grandfather ? They will sell him good coffee (m.). The merchant will sell it (m.) to him. Had you often sent me the paper ? I had often sent it to you. Had you sent it to them ? I had sent it to them. What had the Englishman brought us ? He had brought us coffee. Has he brought it to us now ? He has brought it to us at one o'clock. Have you written it to him ? I have written it to him. Have you written it to them ? I have written it to them. 43. The dative of the adjective, when preceded by an article or a pronoun termi- nates in en, when not preceded by a declineable word, in ent, the latter case scar- cely ever occurs in conversation. Sent cjuten greunbe, to the good friend ; etnent fdilecfyten olbaten, to a bad soldier ; btejem alien 2)eutfd)en, to this old German. Itm ttrie tnel Ufyr ? oom vee feel oo'r, at what o'clock ? Um fyalfc etn, 65m halp i'nss, at half past twelve; Um fyaflj $n>ei, 65m halp tswi, at half past one ; ber SBrtef (eS), breef, the letter ; ber @tO(f (e), stock, the stick, cane ; ba6 Sfeib (e), klite, the dress ; ber Soffet, (8), lof-fel, the spoon; golben, gol'-den, gold, golden; fitfcent, zil'- bern, silver, adj.; eifettt, i'-zern, iron, adj. 2Ber b. at btefem alten 2)eutfcb, en ben golbenen Soffel gefdjenft ? SRetn SSater bat ifyn tb, m gefdjenlt. at ber fjfranjofe bem grofjen SBauern ba$ etferne 5#ef= fer gefauft ? @r 6at eg tl;m gcfauft. Scrim fjat er e i^m gefauft ? Sr bat e t^nt b_ eute um l^alb em8 auf bem SJJarlte gelauft. 2So loareu te urn ^atb gn)et ? $ b,aben @ie t^n empfangen ? Od; fyaBe i(;n b, eute em^fangen. -3c^ b,abe bem guten 5?aufmann etnen langen S3rtef gefdjrte* Ben. S5erben @ie bem I)atid;en otbaten 3^r attcS SWcffcr leib.eu ? 3A toerbe e8 ib,m Ici^cn. Satte ber granjofe un etnen filbernen Soffet gejd)tdt? Sr b,atte un8 einen gef&iclt. 44. Will the rich brewer send his good beer to the thirsty tailor's boy ? He will send it to him to morrow at half past three. Will you send the cask of wine to this young man? I shall send it to that young man. Will you send the golden spoon to this poor farmer ? I shall send it to him. When will you send it to him ? I shall send it to him at half past five o'clock. Have you presented to this good ol^ man that gold ribbon ? I h,ave presented that one to him. Have you*qht him this one or that one ? I have lent him^hat one, but not this one. Who has sent good old cheese to the ugly old shoemaker ? I have sent some to him. The little cook has given good veal to the old Frenchman. Has he paid him (dat.) for the veal ? He has paid him for it. To whom have you iven the bl given the blunt knife ? I have givH it to you or to him. Have you - 35- sent it to the handsome nephew of the industrious gardner ? I have sent it to him. Have you sent neither to the lazy German nor to the merry Frenchman any good wine ? I have sent some neither to the Frenchman nor to the German.* ~-7^ Form sentenj|2>yjiBlng,tUe following wrdsV jpaper, of paper ; 45. <3d)Bn, shon, handsome, fine ; fd)8ner, sho'-ner, handsomer, finer ; arm, arrm, poor; firmer, eiy-mer, poorer; reid), ri'd), rich; reid)er, ri'-d)er, richer; franf, kr&nk, sick ; franfer, krenk'-er, more sick ; uneben, oon^-ai'-ben, uneven ; unebtter, 6on' / -aib / -ner, more uneven, gllfrtebett, tsoo"-free'-den, contented, satisfied; etettb, ai'-lent, miserable; Ud), gliick'-lid) happy, lucky fortunate; uttglMltd), 6on"-gluck'-lidj, un- happy. In forming the comparative of adjectives, the radical vowels a, o and n, gene- rally change in to a, B and ii. ($ 21.) Adjectives terminating in er, el, en, drop the C before the consonant. (Sbet, ai'-del, noble ; ebler, aid'-ler, nobler ; ebett, ai'-ben, even ; ebtter, aib'-ner, more even. 2118, atss, than ; retdjer alS, ri'-d)er alss, richer than ; [o reid) ipte, zo ri'd) vee, as rich as; efcett fo ... tine, jiistas... as; btefer, dee'-zer, this one, the latter; jener, yey'-ner, that one, the former. 3fl bet eutfd)e retd)er at ber granjofeA tcfer (the latter) ift retd)er aid fener (the former). 3fl ber Staler fo ftetgtg tote ber tfd)Ier? @r tft fid* fftger. 2Ber ift Ketner, ber panter ober ber (Snglanber ? >er nglanber tfi retdjer al3 ber Banter, a6er ber (Spanter ift fd)(ed)ter al8 ber (Sngtcinber.' -3ft ba ebene ^otj Barter al ba itneBene ? 3)a ebene ift Barter. -3ft Slet jcU ^er alg fen ? fen tft ja^er at3 S3(et. tub aben @te met;r @elb empfangen al 3f;r -Sruber ? 3 late me'ftr elb empfangen atS er. at 3fir c^neiber fo btel 5Titc^ gef'auft Une bcr Heine ^auftnann ? @r fyat metjr Sucf) gctauft. ^abcn tc fo bte( S^ec toie ^afjee getrunefn ? 3^ I;ak eten fo Diet ^affee h)te ljce getrunfen ; nietn Heater S^effe 6at ntel)r Saffee ge= trunlen, ntein alter @rot>ater ftat mcftr 2il)ee getntnlen unb mein Oljetm ^nt toeber ^affee noc^,2;l;ee getrunfen, er l)at nur Staffer getrunfen. 48. Is your house higher than my castle ? Your castle is higher than my house. Is the straw of the peasant better than his hay ? It is much better but not so good as the straw of the gardener. Had you had more money than your brother ? I had more than my brother and my cousin, but not so much as my uncle. Are there more vegetables (s.) in the market than in the garden of the gardener ? There are (eg tft) more vege- tables in the garden of the gardener. Have you less (reg.) water than wine ? I have less water than wine. Have you drunk more coffee than tea ? We have drunk more tea than coffee. Has your s6"n eaten more bread than cheese ? He has eaten as much good bread as soft cheese. Who is more hungry, the old officer or the young soldier ? The young soldier is more hungry. Is the flour of the bker better than that of the miller ? The flour of the miller is better than that of the baker. Have you paid more money to the shoemaker than to the tailor ? J have paid more to the former. * Before the noun fyoty, ho ; is used, fco* oe au?, the high houe. 37 49. 2)er retd)e, ri'die, the rich; ber retd)ere, ri'-d)ai-rai, the ;icher j ber retdifte, ri'oy-stai, the richest; ber barte, har'-tai, the hard ; ber b, cirtere, herr'-tai-rai, the harder ; ber baytefte, herr'-tai-stai, the hardest. The comparatives and superlatives of adjectives are declined in the same manner as the adjectives in the positive form: (Sin reidjercr Wlarm, a richer man ; 2JJem tleinfter $nabe, my smallest boy ; (see 23.) inel, much ; mefir, more ; meift, mi'st ; am meijien, am mi-'sten, most ; nafye, near ; nafyer, nai'-her, nearer ; nad)ft, naidjst, nearest ; bod;, high ; fyober, higher ; bi5d)ft, ho'djst, highest ; ber gute, goo'-tai, the good ; ber beffere, bes'-sai-rai, the better ; ber befk, bess'-tai, the best. 25er egen (8), dai'-gen, the sword ; ber tfd) (e), tish, the table ; ber etufyl (e), stoo'l, the chair ; ber Setter (S), tel'-ler, the plate; ber aben ntc^t fcen fc^arferen genommen. at ber atte 2J?ann ben fletneren n)egge)d)tcft ? (r ^at nid)t ben Hetneren, fonbern ben grb'percn aben Sic nic^t einen fletneren Zi\er retc&e @d)u^mac^er I;at toeldjen gefauft. 2Btrb ber @d)neiber einen fybfyeren tfd) faufen ? (Sr nnrb einen bict I;b'^eren faufen. 2Birb ber ^ran3ofe ba Befte emitfe ejfen ? (2r toirb ba tefle e* mitfe unb ba fd^onfte gteifd) efien. abcn ie O^ren fceften ^focf bertoren ? 23ir f;aben unfern fd)Ied)teften 9toc! aber unfern beften ut berloren. at ber d^neiber fein b'efteS Jud? berfattft? @r ^at fetn 6c|lc Sud) berfauft.^ -3ft biejer ut Ijb^er at jener ? SDicfer tft l;b^er al jener, ater mein ut ifi ber f>bd)fte toon alien. SSer fyat ben retdiftcn 5>ater ? SHefer fletne tnabe I;at ben reid)ften SSater. 2Ber f;at ben fletj^igften 'Sotin ? S)er 33rauer fyat ben fletjjtgfteu @ofjn. -3ft Styr jiingfler @o^n ber ftet^gfte tnabe? @r ift nid^t ber fletfjigpe, er ift ber trdgfte. Sirb ber 5lod) ba3 ja^eflc Ddjfeufleijdj fodjcn ? (E'r twirb ba sal;efte fod;en. ^atte ber gngld'nfcer btcl @elb ? er (Sngtdnber {;atte ' tiel, ber Steutfdje f>atte mef;r, aber ber paiiicr Iiatte ant meiften. -3ft ber fybfyere 23aum ber iidd)]le ? 2>er fletnere Saunt ift ber nd'd)fte. 50. The big man is rich, the bigger man is richer and the biggest man is the richest. The dearest sugar was the best. Who has the larger shoe ? The cabinetmaker has the larger. Who will see the hardest cheese ? Your nephew will see the hardest. Who will write the longest letter to mj grandfather ? The good German will write to him the Jongest. Had you given your brother-in-law the dearest wine? -I had given him the dearest wine. Who was the wettest, the mason or his son ? The mason was the wettest. Have you given him the sharper knife ? I have given him the sharpest. Have you sent him better wine then me ? I have sent him as good wine as you but no better wine. Will the boy become a greater soldier than his father ? He will become a better man. Haa your nephew become a handsome man ? He has become a handsome man. Has the baker sent us lighter bread $ He has sent us heavier bread. Will you not buy some whiter flour ? I shall buy some whiter. Have you presented the smallest book to this young boy ? I have pre- sented it to him. Will you not give us some (ettoaS) colder water ? I have none colder, but I have colder beer. Will you roast (for) them (dat.) some good mutton ? I have no good mutton but I shall boil them good beef and good vegetables. Will they show us their best ribbon ? They will show you their best and their dearest ribbon. Had he given you his longest stick ? He had given it to me. When had he given it to you ? He had given it to me the day before yesterday at five o'clock. Had the boy become more hungry than the man ? He had become more hungry and more sleepy. The old Spaniard is getting more ugly than the old German, but the young Englishman is getting the ugliest of all. Are the streets getting dryer ? They are getting much dryer. The poor shoe- maker is getting still blinder than he was. 51. '.Tflil 2)ie gran, dee frou, the woman, ( 12 & 13.), the wife ; bte SRutter, moot' -ter, the mother ; eine grail, i'-nai frou, a woman ; bie cfytoefter, shwess'-ter, the sister ; fie. zee, nora, & ace., she, her ; ifyr, eer, to her (her) ; nietne, mi'-nai, my ; Spre, ee'-rai, your ; tfyre, ee'-rai, their ; imfere, 66n'-zai-rai ; bie od)ter, todj'-ter, the daughter ; bie Sttcfite, nicfy'-tai, the niece ; bie Soniginn, ko'-ne- ghin, the queen ; bie gvcmjoftn, frant'-so-zin, the French woman ; bie Sent* fd)e, doit'-shai, the German woman. Feminine nouns remain unaltered in the singular. Nom. bie gute, the good ; eine gute, a good ; Gen. ber guten, of the good ; einer guten, of a good ; Dat. ber guten, to the good: enter guten, to a good.' Ace. bie gute, the good; eine gute, a good. 2)iefe, dee'-zai, this ; jene, yey'-nai, that (declined like bie). . -3ft bie great gut ? ' 3)te grcm ifl gut. -3ft bie tbntgtnn fd)bn ? <5ie ifl fefyr fcfybn. 2Bar bie jDeutjdje arm ? @ie teat ar-m. SBirb bie SDeutfdje arm ? @ie totrb nid)t arm, fie imrb fdjr reid). Oft meine od)ter fo jung ftie 3l;re 9ftd)te ? @ie ift jiinger. -3ft feine grau fo gut tote meine $rau ? @ie 'ift beffer al8 -S^te 5rau. ' 2Birb bie djrcefter fd)ijn ? <5ie toirb fdjon. .-3ft bte granjbfinn ^a^tid) getoorben? @tc ift iajjlicfy getoorben. 2Btrb bte ^bntgtnn alt toerben ? @ie totrb att toerben. aben ber djtoefler beu Srtef ge- gekn? -3d) ^abe il)r ben 33rtef gegekn. Serben fie tt;r etuen ffljctcf fdjret* ben ? @ie toerben i^r etnen fd)reiben. aBen @ic unfcre Gutter gcfel;en ? , 3d) ^abe fie gefe^en. 2Bo fyaben @tc fie gefef;en? at bte Heine entfd)e feine Gutter ?. cwfe, after fie totrb um ad)t U&r be 2lfcenb8 ju aitfe fein. 52. Was the woman sick ? She vras very sick. Has the daughter of the tailor Deen poor ? She has been very poor. Will the niece of the Ger- njan woman grow rich. She will grow rich and handsome. Has the daughter of the queen been in Holland ? She has not been there. Who will receive my wife ? The queen will receive her. When will she re- ceive her ? She will receive her to morrow. Where will she receive her ? She will receive her in the room. Is the old woman sick ? She was sick yesterday, she is well now. Was the ugly niece of the French woman here to-day ?, She was not here. Will the old mother of the good Ger- man woman send some money to the young niece of the poor soldier. She will send some to' his niece. Has your wife been at home? She has not yet been home. What have you sent to the good queen ? I have sent her much gold and much silver. Have you sent her too much ? I have not sent her too much but too little. Will the French woman have lighted the fire and the candle ? She will have lighted them. What will the merry French woman roast ? She will roast some good beef. Has the niece of the queen given (to) the daughter of the German woman some lead ? She has given her no lead, she has given her some gold. Where have you sent your youngest daughter ? I have sent her to Prussia. Will the good queen hate the ugly old mother of the German woman ? She will not hate her, she will love her. Whom will she hate ? She will hate nobody. Form similar sentences with the following words : 35te SSafafraii, vash'-frou, the washerwoman; bte ^a^terinn, nai'-tai-rin, the seamstress ; bte 2Jtagb, ma'cfyt, the servant girl ; bte SCBttwe, vit'-vai, the widow ; bte rofjmutter, gro'ss"-moot'-ter, the grand-mother ; bte nfeUlttt, enk'-ai-lin, the grand-child ; bie Saute, tan'-tai, the aunt. *i>ll ' 5-tt , >> .. 53. @te tfjr, zee eer, her, (it) to her; il)n tt;r, een eer, him, (it) to her ; eS if)r, ess eer, it to her ; @te itir, zee eer, you to her ; fte ifyr, zee eer, them to her ; ling ifyr, oonss eer, us to her; ifyr toelcf)en, tuetdje, toeldieS, tteld?e, some to her ; t^r lettten, mne, fetus, feme, none to her. . . 40 When the adjective stands without any determinating particle it is conjugated as follow : Nom. gute, goo' tai, good ; Gen. guter, goo'-ter, of good; Dat. guter, goo'-ter, to good ; Ace. gute, goo'-tai, good. 3)te Sxnifce, tou'-bai, the pigeon ; bie $ae, cat'-sai, the cat ; bte cnne, hen'-nai, the hen ; bie eife, zi'-fai, the soap ; bie 3ue, zoop'-pai, the soup; bte $ut), koo, the cow; bte Gutter, bo6t'ter, the butter; bie Sintonabe, le-mo- na'-dai, the limonade ; ItebenSfturbig, leei'-benss-viir'-dig, amiable; beutfd), doitsh, German; amerifanifdj, a-mai-re-ka'-nish, American ; englifd;, En|;'-lish ; franjijfifd), fran-tso'-zish, French. -Most masculine names of persons and animals are made feminine by adding tun, (see 18). er finger, seng'-er, the singer (male) ; bte @8ngerhtn, seng'-ai-rin, the singer (female) ; ber Soroe, lo'-vai, the lion ; bte Sotptnn, lo'-vin, the lioness ; ber (gnglcinber, eng'-len-der, the.Englishman ; bie (sSnglanberinn, eng'-len-dai-rin, the English woman. Mate. Fern. Neut. Nom. Sfyr guter, ifyre gate, ibr guteS/ her good ; Gen. tfyreS gxteu, ibver guten, i^re gttten, of her good; 1 Dat. ibrem guten, tfjrer guten, iijrem guten, to her good ; Ace. i()ren guten, i^re gute, i()v gufeg, her good ; tixldje, some. @ie ber atten 2Bafd)frau gute (Seifc gegeben ? -3d) I;o6e gegeben. SBcrben @ie ber fletnen 9J?agb bie irarme Gutter brtngen ? -3d) rcerbe (ie tt)r bringen. 2Birb bie fd)mu|ige 9JJagb un gute <3u^elod)en? (Ste hnrb m\$ tceld^e fcd)en. ^tafcen @ie ber fdjiJnen angertnu bie icetfje Saube gefd}idt ? -3d) fyabe fie ify gefd)idt. fatten fe ber taf>men SSaucriun ben griinen fetbenen d^ul) gefd^enft ? -3d? Ijatte i^n i^r gefd)enlt. SKerben <2te ber liebengmitrbigen ^^aitierinn btefeS golbene 23qnb let^en ? -3d) toerbe e3 il;r tei^en. SSirb bie blinbe Xante i^rer Xod)ter bie rceid)e 23utter -fd)!^!! ? <3te luirb ifo ntd)t bie n)eid)e aber bie ^arte fdjideit.* <5ie loirb fie tt;r nid)t fdjtcfen. fatten <2ie biefer Iicbcitn^urbigen $rau etne fd;luarje ^a^e gcfdjidt? r feine gcfd)idt. ^patte bie 5fi5d)tnn un^ unb ffjir feine u^pe ge- fodjt ? ie tjatte h)eber m\$ nod) ifyr n>eld)e gefod)t. SSerben h)ir I;eute eine gebratcne Saube effen ? @ie toerben feine effen. SBa5 tverben n>ir cffen? SiBir n)erben it;r gute^ Dd)fenf(eifd) unb if)rcn iueid)en Sfafe effen. -3ft iljre attc 2Safd)frau ftarf unb I;atid) ? ie ift ftar! ater nid)t ^ajj(td). 2Ba8 l^aku ie i^rer tie6enn)itrbigen artnerinn gegeben ? S'd) t;abe i^r u^pe unb Srob gege&en. * 54. Are you not my dear aunt ? Yes my dear, I am your old aunt and shall always love you. Is your niece not getting very handsome tmd very amiable ? She is getting very handsome but not very amiable. Was not the American woman very amiable ? She , was as amiable as handsome. What have you sent to your old grandmother ? I have sent her a paper bonnet. Has the mother not called her youngest daughter ? She has not 41 called her youngest, "but her oldest daughter. Will the merchant love his wife ? He will love her, for she is not only handsome but also good and amiable. Has the poor widow lost her black cat ? She has lost it (her) yesterday. Is this white soap better than the red soap ? The white is better than the red. What has your deaf old servant bought in the market to-day ? She has bought a tough old hen and a hard pigeon, some bad vegetables and some hard cheese. What has the rich baker's wife sold to your mother ? She has sold her some stale (alt) bread. Was your sister in America ? She was not in America but her daughter, my niece was there. Has your seamstress bought the good butter ? She has bought it (f.) ? Has she paid for it ? She has paid for it. Have you a French or German gardener-woman ? I have a French one, but I have a German gardener. Had your good grandmother bought her old cheese, her tender veal, and her good butter ? She had bought her old cheese, but neither her tender veal norther good butter. Her tender veal she will buy to-day and her good butter to morrow. 55. Mate. Fern. Neut. Nom. S5er metntge ber feiittge, ber ifyrtge, ber unfrtge, ber Sfyrige^ ber tfyrige, | mi'-ne-ghai, zi * bte metntge, baS metntge, mine ; bte fefntge, ba fetntge, his, its ; bte tfirtge, baS t^rtge, hers ; bte ttnfnge, ba nnfrige, ours ; bte Sfyrige, baS S^tge, yours ; bte ttjrige, ba t^rtge, theirs ; '-ne-ghai, ee'-re-ghai, un'-zre-ghai ; these are declined like, ber, bte, baS gttte ($ 20, 1.) 2>erfelk, dair-zel'-bai ; btefelBe, dee-zel'-bai ; baffefte, das-sel'-bai, the same, also are declined like ber gttte. itttg , gii'-tid), kind ; fyofltdj, ho'f -lid), polite ; bte atne, da'-mai, the lady ; ber err, herr, the roaster, gentleman ; bctS graulettt, froi'-line, -the young lady ; mein err, mine herr, Sir ; SJiabante, ma-damm', Mam (Madam) ; mein graitletn, mine froi'-line, Miss ; $err aRttter, Mr. Miller ; SRabante 2KtHer, Mrs. Miller. SSetd)er, vel'-d)er, iDetd)e, vel'-djai, toetdjeS, vel'-d)es, -which. This interrogative pronoun is declined like the definite articles ber, bte ba. 2Betd)er Sttcmn, -which man ; toeld^e gratt, which woman ; tt>efd?c fttnb, which child. aSfitnb, kint, the child; tjl bte8? istdeess7 is this 1 ? ba SDiab^en, mait'-d)en, the girl, lass. n ie gute 23rob. mem en. @tc lein elb mein err? Oa mem graulem, after Jfein tltergetb. -3ft err aKtttcr ju aufe? ^en men ev l jc|}t nid)t ju >aufe. ^ am to i t b er ju |aufe fetn ? (Sr totrb urn r;atb jtoSlf ' * SDcv meine, ber fetne, ber xl)re, ber unfere, ber S^re and ber itjre are used instead of these. 42 lUjr ju $crafe fein. SBarcn @tc ju >aufe, mc i rt $* ? 3d) ntdjt $u aufe. -3ft bic8 (instead of biefer) Sty $ut ? @3 ift ber nteintge. Oft bieS 3fyr ^ctyier ? (8 ift ba nteinige. fatten @ie bent SDtabdjen ifyr etb gege= ben ? -3d) fyatte ifyr ba$ ifyrige gegeben. SSkrben @te inir nteine uppe fo* d)en ? 3d? toerbe Otynen bie Otyrige fodjen. -3ft bie8 3b,r ?id)t ? @e ift nidjt ba meinige, e8 ift ba feintge. SBcrben @ie -3t;re @d)iDefter ober bie feinige fytct em^fangen ?- -3c^ hjerbe toeber bie meinige noc^ bie feinige fyter em^fangen. ^aben @ie meinem S5ater ober intent SJater bie $ul) gefrf)enft ? -3cf> I^fo fie bent i^rigen gefdjenlt. , -3ft bie baS $au8 ifyreS S3ater3 ober ba au feineS SSa^ ter ? (S3 ift ba 4>anS be8 t^rigen. |jakn <3ie nocf> baffeloe 9JJabd)en ? Sir l^aben nod? baffelbe. 2Berben fie nod) biefelbe ^bd^inn fyaben ? Od) toerbe nod) biefelbe ^aben. >a6en @ie biefen 9Jiamt bejap ? Od) fyabe benfetSen beja^tt (instead of ifyn). ^aben @ie bemfelben ba6 (Mb gegeben ? Od) ^atte e tt)m fdjon gegeben. SSerben @ie I;eute nid)t ein ta8 SBein trtnten, ntein ^rautein? yfein mein ^err, fd) n?erbe ein Ia8 2Baffer trinten. 2CeI= d)er 2)fann ift gtiidlid) ? er reidje 9JJann ift gtMIid). 2Be(d)e grcm t>at ein Ia Sintonabe getrunten ? 3!)ie fteine ^ranjbfinn fyat ein getrunlen. 2Bet* d)e3 5Dlabd)en tear ^ter? a ^iibfdje 9J?abd)ett meiner Sante ivar ^ier. 2BeId)ent ^naben ^aben te ^reimbe, the friends ; Gen. ber gretmbe, of the friends ; Dat. ben grettnben, to the friends ; Ace. bie greunbe, the friends. >te Safyre, ya'-rai, the years; ba SSanb, bant, the band ; bie SBcmbe, bUn'- dai, the bonds ; bie ofyne, zo'-nai, the sons ; bie 3totfe, rok'-kai, the coats ; bie SSriefe, bree'-fai, the letters ; bie tocfe, stok'-kai, the sticks ; bie ifd)e, tish'-shai, the tables ; bie ftofy, kod)'-d;ai, the cooks ; bie tiiftfe, stu'-lai, the chairs ; bie Sonige, ko'-ne-gai, the kings ; bet etteral, gai-nai-ra'l, the general ; bie enerale", gai-nai-rai'-lai, the generals ; bie Qfftjiere, of-fe-tsee'-rai, the officers ; ber $nof, k'nopf, the button ; bie $lti5pfe, kndp'-fai.* Articles, adjective pronouns, and adjectives not preceded by a determinative word terminate as follows : tfom. e ; Gen. er ; Dat. en ; Ace. e. N. biefe, these, tneiite, my ; ttxldje, which, some ; G. biefet, of these, meiner, of my ; . toeldjer, of which ; D. biefen, to these, meinen, to my; Jeld;en, to which; A. biefe-, these, tneine, my ; teld;e, which. N. ^etne, no, none; gute, good; G. feiner, of no ; guter, of good ; D. feinen, to no ; guten, to good ; A. leine, no ; gute> good ; i^n, fte, e i^nen, him, her, it to tham ; fie ifmen, them to them ; ifynen eld)en, ttel^ie, teld)e8, some (sing.) to them ; t^nen ttdfyt, some (plur.) to them. (Sinb -5^re ^eunbe rei(^ ? Sfteine ^reunbe jinb ntd)t fo retd) toie id). S5Jaren unfere ^eunbe gtiicfttc^ ? @ic toaren ntd)t gtucEIid). inb bie ^bd)e auf bent Garlic geicefen? @te finb ba getoefen. SBann fmb fi^ auf bein SKarfte gelcefen ? @ie finb geftern ba genjefen. aBen @ie tneine ^apierp ge^afct ? 3d} ^abe fie ge^abt. akn @tc biefe ^brfe uerlauft ? Od) 6a6e nidjt biefe after jene uerfauft. 2SeId)e Offijiere Robert @ie gefe^en ? ' 3d) ^aBe feine Offisiere gefe^en. SSerben @ie mit langeSrtefe fd)tden? -3d> toerbe 36nen !etne fd;iden. SKerben bie Offtjiere enerale genjorben feitt ? @ie tcerben enercile geicorben fein. fatten @ie bie Stifle fd)on fortgefdjicft ? SBaren unfere Dfjeime u aitfe ? @ie icdren nidjt 311 ^aitfe. ^>at O^nen ber Sttann fdjone fiI6erne ^nijpfe gefd)en!t ? Sr ^at mir feine ftlberne aber gotbene ^nbpfe gefdjenft. 2S3 ^aben bie ^bntge ifjren enerdlen gegekn ? @te fyakn i^nen (55elb gegeben. fatten ie @cl;ne beS djneiberS finb in bet tufee. (Sie ben d)en, the girls. S)et enl. f den, forj fcalb, bait, soon. a6en bie SRaurer' ben guten Offijteren tie fd)arfen 3)egen ber enerate gegeben? @ie foafcen fie ifynen gegeben. 2Ba3 baben bie -Srloinber ben Slmertfauern gegeben ? @ie t;aben itjnen bie Scfylufjel ber \3irainer gegeben. 2Beffen 35ettern ^a6en bie (Sngtanber @olb unb ttber gejd)icft ? ie ^afcen ben 23ettern ber 9J?aiirer toeld)e3 gefd)icft. a6en @ie ben Sucljbrucfern ba3 papier toerfauft? -3d) ^afce e if>nen nid)t terfauft, benn id) fyatte fetng, aber bie aften 93ruber |aben t^ren franfen D^ei* men \t$$ fitberne efler gefdjenft. aben bie ftetnen Slmerifaner i^re bret 9Jt'dbd)en in 3)eutfd)lanb gelaffen ? S5ie artner toerben ben @d)neibern bie 9?ijde nidjt mefyr beja^len, benn fie finb fet;r arm. 60. Are the knives of these shoemakers sharp or blunt ? They are very sharp. Will they not become blunt ? They will become blunt soon. Are the fathers of these French officers good cabinetmakers ? They are not cabinetmakers but they are industrious and virtuous masons. Have the polite printers their clean paper ? They have it. Will the generals of these kings beat the Americans ? They -will never beat the Americans but they will beat the Irish and the English. Will the industrious Dutch send sharp swords to the brothers of the millers? We shall buy these six silver spoons for our girls (dat). Will these grandchildren of the English generals have their handsome swords ? They will have them. Have you eaten the boiled hams of the w lrishmen ? I have not eaten the hams of the Irish but I have eaten the meat of the sleepy Dutchmen. Have the young girls not sewed the sleeves of your coat ? They have sewed them this morning. H^ve the same boiled for the bakers their coffee ? They have boiled it for them. Will these amiable girls love the brothers of their fathers ? They will love them. Have the young cousins of these idle Spaniards sewed the "long sleeves of the red coats for their khd grandfather (dat.) ? They have sewed them for them. V ... 46 61. Masc. nouns, which in the genitive singular have en (tt), and which designate living beings, have all the cases of their plural in en ( 9.). e, bes $no6en, bte Snafcen, the boys ; ber err, beS errn, bie erren, the masters. Norn. 25ie Sna&en, the boys ; Gen. ber $nafcen, of the boys ; Dat. ben toaten, to the boys ; Ace. bie ftnaften, the boys. ei metntge, mine ; ber feintge, his ; ber ifyrtge, hers, &c., are in the plural declined like bie guten.- 3)ie ofbaten, zol-da'-ten; the soldiers; bie 23cmern,*bou'-ern, the peasants; ber gitrft (en), fiirrst, the prince; ber SDtotfd) (en), mensh, the man (the human being) ; ber 5lffe (n), af'-fai, the ape ; ber raf, gra'f, the count ; ber irt, hint, the shepherd ; ber ^reufje, proi'-ssai, the Prussian ; ber 2)(ine, dai'-nai, the Dane ; ber @d)ftebe, shwey'-dai, the Swede ; ber nr!e, tiir'-ka'i, the Turk ; ber Slbtoolat, at-vo-ka't', the lawyer. ( ftnb, they are, there are. SLapfer, tap'-fer, brave; feige, fi'-ghai, cowardly'; efyrltd), eyr'-lid), honest; angeneljtn, an"-gai-naim' ; ungefd)i(ft, 66n"-gai-shickt', unskillful, clumsy ; tobt, to't, dead. SDfadjen, ma'-d?en, to make ; gentadjt, gai-ma^t', made ; Beftegen, bai-zee'-ghen, to conquer ; fcefiegt, bai-zeedjt 7 , conquered ; toerrat^ien, inf. and p. part, to be- tray, betrayed. SBarum, va'-room, wherefore; toeil, vile, because. 'SBett, like most relative pronouns, adverbs and many conjunctions, sends the principal verb, or the auxi- liary verb, when there is one, to the end of the sentence. SBeit id) Iran! Bin, because I am sick ; tceil id) fein etb fyabe, because ;! have no money; Weil icir bie Qtinbe gefdilagen fjaben, because we have beaten the enemy ; toeit bie ^rau franl getoorben ift, because the woman has become sick. 2>ie ftreifyeit, fri'-hite, liberty. aben bie tapfern d^hjeben biefe f(^ted)ten otbaten ber ^rinjen Beftegt ? te fyaben fie niet;r at8 ttnmal fceftegt. SBa I;aben bie Sauern ben efyrltdjen ^naBen ber flei^tgen >irten gegebeu ? en fie i^nen gefdjidt. SKerben bte SSaueru biefer Soften retd; n)er ben ? 3)te ^iirften toerben retd) n>erben, after nidjt bie 33auern. JBerben biefe Hettten ^ranjofen gute olbaten toerben ? erben. @tnb ie 2)anen ? 2Bir finb d^tueben. inb bie >d)fen biefer SBauern beffer at bte Dcfyfen b'er altcn ^irtcn ? ie finb ntd)t beffer. SKerben bte feigen 2)anen biefe tojpfem ftransofen perratl;en ? SBSorum I;aben bie Sifrften ber 2)eutfd)en tt>ren Saltern fetne S^ e ^ e it gegeben ? ie I;aben it^nen feine gegeben toeil fie jn trage finb. SSJarum ^aben bie 5lnaben nid}t gegeffen ? ie ^aben nid)t$ gegeffen n)eit fie Iranf finb. SBantnt I;aben biefe SJtenfdjen lein elb er^alten ? ie fyaben !ein er^alten, ftiett fie trcige unb ungefd}idt getoefen finb. 2Barttm ^aben ie biefen tnaben 23rob gege'ben ? Od) ^abe ifynen Jeld)e3 gegeben toetl fie gut unb fletfjtg getoefen finb. ., 47 Ijaben bte >eutfdjen feinert ftaffee getrimfen.? 2Ku( totr ifytten fehten gegefcen tyfc&en. . SSaritm toerben bte ^rirten tfyre alten Deafen nicfyt terfaufen ? ie toerben fie nifljt berfaufen, toeit bte SBauern fetn elb Ijafcen fie ju faitfen. 62. Will the peasants of these princes betray their masters ? They will betray them. Have the monkeys of these boys eaten all the bread ? They have eaten it. Which soldiers have conquered the Danes ? The American soldiers have conquered them. Where have they conquered them ? They have conquered them in Germany. Have the small boys, of the poor shepherds found the oxen? They have found them. Where have they found them ? They have found them in the market. Will the Germans beat these brave Frenchmen? They will beat them. Have the boys of the honest Swedes found money in the street ? They have found no money but they have found some bread and some water in the market. Do these Germans write as much as these Frenchmen ? Those write more than these. Had the American lawyers written as much as the German lawyers*? The former (those) had written more than the latter. Which soldiers had conquered the enemies ? The brave Danish soldiers had conquered them. Where had they conquered them. They had conquered them in Prussia and in Holland. Why have you bought no paper ? I have bought no paper because I had received no money. Why had the industrious farmers not paid^ their wine? They had not paid for it (masc. ace.), because they had no money. Whylbave you not returned the candle to the poor people ? I have not returned it to them be- cause I had lost it. Why have you boiled no beef to-day ? We have boiled none (fetttS) because we had no water. Why are these soldiers so sad ? They are sad because the French have conquered them. Soldiers ! shall we not conquer these English peasants? We shall conquer them. Are all men good and virtuous ? All men are not good and virtuous ; many are bad. Are the boys of this lady very unskillful ? They are not unskillful, but they are idle. What are these men (people) ? They are shepherds. Have you given the hay to the oxen of the farmer ? I have given it to them. At what o'clock have you given it them ? I have given it to them at half past six o'clock. Is this* your hat ? It is mine. It is not his, it is ours or hers. Is this your cat ? It is mine. Are these your boys ? They (it) are mine. Are these monkeys yours ? They are uot mine. They are either his or hers. 63. Some neuter nouns have in the nom., gen. and ace. pi. it and in the dat. ern, Nom. S)te25ii$er, the books; Gen. ber Silver, of the books ; Dat. ben 23iidjern, to the books ; Ace. bte SSiidjer, the books. * When the noon, which the word this or these represents, is in the game part of the sentence. fc\c$ ia used instead of iicjer, CtejcsJ and c:qc. 48 These change the vowels a, o and it into 8, 8 and it. 2)ie SSSnber, ben'-der, the ribbons ; bie gaffer, fes'-ser, the casks ; bie etb?r, gel'-der, moneys ; bie Srauter, kroi' ter, herbs ; bie iid)er, tii'-^fer, the hand- kerchiefs, cloths ; bie rafer, grai'-zer, the grasses ; bie 2id}ter, lid)'-ter, (Sidite), the lights, the candles ; bie Steiber, kli'-der, the dresses, clothes ; bie >cinfer, hoi'-zer, the houses ; bie djloffer, shlos'-ser, the castles, locks ; bie Jftttber, kin'-def, the children. THE RELATIVE PRONOUN. Masc. Fern. Neut. PL Norn. iceldjer, roeld)e, teld)e, toeld)e, who, which, that; Norn, ber, bie, bag, bie, who, which; Gen. beffett,* beren, beffen, beren, whose, of which. The Dat. and Ace. of ber. bie, ba8 are like the Dat. and Ace. of the article. ($ 39). All relative pronouns send the principal or the auxiliary verb to the end of the sentence. 2)a8 SSitd) toeW)e (baS) td) fyafce, The book which I have ; bie 33anber tceldie (bie) id) gefeljert IjaBe, the ribbons which I have seen. SDer gleifdjer (s), fii'-sher ; ber d)Iad)ter (), shladj'-tft-, the butcher. $ot ber 23ndjbruetd)e @tc ^aben ? @r $at bie Sucker iceld)e ic^ ^abe. at ber ^rinj bie 'cfyloffer toel^c fern 3Sater ^atte ? (r ^at ntd)t bie cfjloffer toeldie fein SSater ^atte, er Ijat fdjonere unb gvcf^ere. >er ^aufmann Jot bie etber-er^atten, bie id; tfym gefd)t(!t ^aBe. 2Mcfycr todj ^at bie Qtlfer gelauft, ivetdje id> bcrfauft ^abe' er ^ijflid)e tod) l^at fte gefauft. >at i^re Softer bie elber berloren, ietd)e id) i^r gelie^en fyabe ? 3)er. artner ^at biefet&en ^rauter unb rcifer gc^flanjt, bie ber Saner ge* ^flanjt ^at. SSerben toir ben ^naten ftnben, beffen ^ater franl ift ? 2Bir toerben t^n ^)ier finben. @ie loerben bie ^tnber fefyen, beren iBriiber feftr un= glMlid) finb. SBann toirb ber djneiber bie ^leiber fcringen, n)etd)e er gemadjt ^at ? ^afeen ic ben SD'Jann, bem @ie Sfyre S3iid)er gefdjenlt ^abcn, gefeiien ? |jaf; en @ie bie 2Bdfd)frau, beren od)ter fo fdibn ift, gefel^en ? 2Barum ^aben @ie tnir ba8 @etb, toeld}e id) Ofynen getie^en I;a6e, nid)t icieber gegekn ? 3d) ^abe e Sfynen ntd)t iciebergegeben, iceil id; e8 nid)t me^r ^aBe. 233ann n>er= ben bie armen ^inber, bie i^re Sautter nnb i^rcn S5ater Derloren ^aBen, toieber gtiicEIid) toerben ? S)ie fd)onen 33dnber, bie @ie niir gefdjenft ^afcen, icerfce id) ( 89, 2.) -S^nen nid)t iciebergeben. ^>aBen biefe |>erren fd^on bie iite gefe^en, bie id) meiner (Sd)tefter gelanft- fyabe ? ^>aben ic benfelBen $auf= leuten gefd^rieben, benen id) gefd)rie6en ^a6e ? ^iat bie ^cdjinn ba Ddifen* fleifd) gelo^t, roetdjeS icir it>r gefdjtdt ^akn ? @ie ^at nid)t. ba 5d)fenfletfd), toeld)e ie ilir gefdjtdt Ijaben, fonbern ba ^attftetfd), toet4e ber altc djlad)* ter i^r geftern berfauft ^at, gefod)t. 64. Where are the ribbons which you have bought? They are in my room. Which are the houses which the Germans have sold ? They (e) * The gen. sing, has also, befj,' ber, b<& 49 , are these. Are these the lights which the servant woman las brought ? They are not the lights which the servant woman has brought. Will these officers hate 'the boy, whose father is dead? They will not hate him, they will love him. Why have you hated the friends of your father ? I have hated them because they have betrayed me. Will 'you love the woman whose daughter has betrayed you ? I shall not love her, I shall hate her. Have you found the old cook (masc.). to whom you had given the dry salt ? I have not found the old cook, to whom I had given the dry salt but the young handsome cook (fern.), who had given me some fine roast mutton, some white bread and good butter. Have you already been in the houses of the Germans ? I have already been in the houses of the Germans whose grandfather was an American. Have you not re- ceived the lady to whom I had sent my cook (fern.} ? I have not received her but I shall receive her to morrow. What will the Prussians plant ? They will plant grasses and herbs. Will they plant the same grasses and herbs which the Turcs have planted ? They will plant the same. Will you receive at (in dat.) your house the same Germans whom I receive in mine. I shall receive the same. Why did you not go for (have you not fetched) the brave gentlemen to whom I had given the handsome swords ? I have gone for them. Where are they ? They are in the garden. In mine (dat.) or in yours ? Neither in mine nor in yours, but in the garden of the old French gentleman, to whom the father of the German prince has presented a handsome castle and tw,o fine houses. Have the Danes lost all the officers (to) whom the king had presented (with) handsome swords ? Where have you been ? We have been in the houses of the Swedes whose uncle and whose father are now in America. 65. Feminine nouns form their nom. pi. in c or en, the former take n in the dat, the latter, in en, have all four cases alike ; with the Conner a, o, U .and au change to a, o, il and ail. ($ 12.) Nom. 3)te SJiagbe, the servants ; 2)ie ^ r flU eit f ^he women ; Gen. ber 2ftcigbe, of the servants ; ber grauen, of the women^ Dat. ben 2ftcigben, to the servants , ben grauen, to the women ; Ace. bte SDtcigbe, the servants; bie gvauen, the women. Gutter and Softer are irregular and have in the plural, bie 2Jttitter and bte Softer. 2)ie SSraut, brout, the bride, the affianced ; bie SSraute, broi'-tai ; bie aut, hout, the skin, the hide ; btc aute, hoi'-tai ; bie gritdjt, froocfyt, the fruit; bte gritdite, friidV-tai ; bte @an8, ganss, the goose ; bte anfe, ghen'-zai; bie Sill), koo, the cow; ^ufye, kii'-hai. All the feminine nouns which have been introduced before, and which are not mentioned above, form their plur. in en ; as : fcie 9Hd)ten, bie ^ontginnen, u. j. to). 3d) Itebe, lee'-bai, I love ; er Itebt, leept, he loves ; tcir lieben, leeben, we love ; fie tteben, lee'-ben, they love ; <3ie lieben, ^lee'-ben, you love. In the same manner are conjugated all the verbs that occur in the following Exercise : 4 .50 elfcfi, zelpst, self, selves. 3d)...fetfyl, I.. .myself; tt>tr...feI6jl, we... ourselves. SBo&nen, vo'-nen, to live, to dwell, to reside, gofcett, lo'-ben, to praise ; fygrert, ho'-ren, to hear ; bag erffufd) (e), gai-roish', the noise ; bag 23eHen (8), bel'- len, the barking ; bte ttnttne, stim'-mai, the voice ; S)te ffibtv (pi. it), the pen ; bte SBtume, bloo'-mai, the flower ; bte 33trne, birr-'nai ; faufen toon (fcei), to buy from (fton and B'ei govern the dat'.ve). udjen ie bte anfe Qljm defter ? 3$ fud)e nidjt bte anfe meiner djrcefter. 2Bo teofynen ie ? ' 3d) toofyne aitf bent Sftarlte. 2Bo reofmt 3t;r ofw ? (gv roofynt aud) aitf bem 3J?arfte. 2Bo toofcnen 3t;re 9ftd)ten ? ie toolmen in bem >aufe beg fcfytoebiftfyrn OffijterS ber ba ^ener ange^unbet ^at. SBer toofynt in biefem ^aitfe ? On biefem aufe "mo^nt ber artncr, beffen o^n fd>on bret Safyre in Slnterifa ift. SoBcn bte cnerafe bte tavern olbaten, bie ben gctnb in granlreid) ge[d)Iagen ^aben? @te toBen ntd)t at* tein bie olbaten, fonbent aitd) bte Dffijiere. Soben bte SDanten bie SJJagbe, H3etd)e gut.lod^en? er= ben fie loben, tocnn fie ^oren toie inele fd;bne Slumen fie gepftan^t Ijabett. bren (to obey) bie od)ter i^ren 2)f iittern ? @ie fyoren t^nen nid;t intnter. ?oben bie ^oniginnen Ujre enercile unb Dfftjiere ? Sieften bte Splitter ifyre Sinber ? ^odjen ie Ofyre u^e fetbft ? -3d) fod)e fie nid}t felftft, nteine fiodjinn lod)t fie, abet id) mad)e meinen taffee felbfi. ^auft Ofyre d)toefter felbft i^r emiife auf bem 9J?arfte ? ie faitft e ntd)t fetbft, bie $b'd)tnn ^cft e. ^oten ie 23rob ? 3$ ^ote 33rob unb Suiter. Set toem !aufen te St^r Srob ? -3d) faitfe e bei bem Sa'der, L aBer metne Stunten unb nteine riid)te lanfe id) fcei bem beutfd)en artner. 3)ie 2)eutfd)en faufen ifyre Dd)fen toon ben SDanen unb ifyr Stfen toon ben djtoeben. Does your brother love his mother? He loves his father and his mother but he does not love me, his brother. Does the cook (fern.) boil the fruit ? She boilsat (fern.) Which fruit does she boil ? She boils the pear^ and the apples. How many pears and how many apples does she boif. She boils twenty pears and fifteen apples. What do the Eng- lish women boil ? They boil soups. Do they roast their pigeons ? They roast them. Which pigeons do they roast ? They roast those, which they bought from the sisters of the washerwoman. Which cows have you paid for ? I have paid for the cows which my father has sent me. Do you pay for the geese, which you buy ? I pay for the geese which I buy from the farmerwoman, but not for the geese which I receive from the widow of the count, she presents me with them (them to me). Do the af- fianced of the Germans love them ? They love them. Do we not hear the barking of the hungry dogs in our garden ? We hear it in the gar- den and in the room. Do the sleepy ladies hear what we say ? They do not hear it. Do these kind mothers love their amiable daughters as much (feljr) as the latter (these) love them ? They love them as much. What do these merchants buy ? They buy the skins, which the American has sent to his ron. Do the washerwomen sell soap ? They do not sell 51 soap but they buy some. From whom do they buy their soap ? They buy it from the old merchant who lives in the market. Does he not live in the house of your nephew ? He does not live in the house of my nephew but in the house of my brother, which is also in the market. Why do you not boil these hens ? We do not boil them because we have no water ; we roast them. Where do these ladies live ? This young lady lives in the house, which is in the market, and the old one lives in my small house in the country. Do your aunts make their soups themselves ? They always make them themselves. Who praises my little cats 2 The two old widows, who live in my grandfather's house, praise them amd love them. Why does this old woman not show her daughters ? She does not show them because they are so very ugly. Why do these nieces of the sick countess always -praise their old servant (f.) ? They praise her, because she is industrious and virtuous. Do you not hear the voice of your wife ? I hear her voice, but I do not find her. From whom have you bought these flowers ? I have bought them from the English gar- dener, who lives in the old house of my shoemaker. What do you hear ? We hear a noise. Where, in the house or in the garden ? Neither in the house, nor in the garden. 67. 2>erjentgc (bet), toetd)er (ber), the one (he) who; (see 35 41) 34) Itebte, leep'-tai, I loved ; er Itebte, leep'-tai, he K>ved ; fair, liebten, leep'-ten, we loved ; fte Itebten, leep'-ten, they loved ; te Itebten, leep'-ten, you loved. ad)en, lad)'-d)en, to laugh ; toetnen, wi'-nen, to weep ; fagen, za'-gen, to say ; reij'en, ri'-zen, to travel, erjaljlen, err-tsai'-len, to relate ; geltebt, gai-leept', loved ; gelad)t, gai-ladjt', laughed : gewetnt, gai-vi'nt', wept ; geeretft, gai-riz't', travelled. Verbs, the root of which terminates in b or t, retain the e after the root in the 2d and 3d person sing, of the present tense, in all the persons of the imperf., and in the past part. ; "as : reben, to speak ; er rebet, rai'-det, he speaks ; id) rebete, rai'-dai-tai, I spoke ; gerebet, gai-rai'-det, spoken. In the same manner are conjugated : Xobten, to'-ten, to kill; fcb, fasten, sd)Iad)'-ten, to kill (cattle) ; Ketben, . kli'-den, to clothe, to dress ; letten, li'-ten, to conduct, lead. 2)te @prad)e, spra'-d)ai, the language, the speech ; toofcon, To-fon', of what, whereof; fett, fet, fat;" bamalS, da'-mals, at that time. listen @ie mid) ? 3d) fnd)te <3te. 2Ber fud)te tnemen $ater ? Ofyre D^utter fudjte tfyt. affen @te ben otbaten, toetcfyert 3Ijr Sruber fyafet? Scfy fiaffe ntd)t benjentgen, toeldjen rnetn Sruber ijafjt. Siebett @ic bie ante; bie id) Itefce ? -3d) liefce nid)t biejentge bie (roeld)e) @te Ite&en, id) Itebe etne anbere. gtebte bie 9J?utter ben @o$n, h)etd)en bet 5Sater liebte ? @tc Ucbte ntd)t ben (ben|emgen), leld)en ber SSater Itebte. obten te bie ^ratten tretdjc id) tobte ? Sty lobte ntcfyt btejentgen it>eld)e @te lobten, id) tobte metne grau. Sac^te bie Heine jfi$afd)frau at unjere alte ^od)tnn fad)te ?- a @te Iad}te ntd^t, 52 fie toetnte. SBarum toetnte btefcS Heine Sftabdjen ? <2te toeinte fteil fie fein 33rob fyatte. 2Ba8 fagen @ic metn >err- ? 3d) fage nid)t8. SBowon rebeten bie panier ? <2te rebeten t>on ber gretfyeit. 2Ba fdjladjteten bte Sfleifdjer ? <3ie fd)tad)teten ehten grofjen Deafen. at ber ^letfdjer eitten fetten 5d)fen ge- fd)Iad)tet? (Sr fyat feinen fetten )d)fen, after jtoei fette $iifye gefd;Iad)tet. 9Mfen at nn8 ber Sftann, ber in biefem >aufe toofynt ? jDerjentge ber in biefem ^aufe h)ol)nt ^a^t un^ nid)t, aber berjentge, ber auf bent SDTarfte wo^nt, ^a^t un. iBeja^Ite ber 51eifd)er bent ^aufmanne, ber -Ofyten fce^a^Ite ? SDer ^leijdjer beja^Itc jitd)t bemjentgen, ber (h)etd)er) un3 ftcja^Ite, er 6eja(;tte bemjenigen, ber if>m ^letfd} terfaufte. Stebten i^re @d;n)eftern bte ^ijd)ter ber ^rau, bie in biejem xmfe tco^nte ? @ie liefcten nid/t bte bd)ter berjenigen, bte in biefem >aufe too^nte. 68. ^v,': Did you love the officer whom I loved ? I did not love the one, whom you loved. Did the butcher who lives in this house pay you ? The one, who lives in this house did not pay me. Did the merchant, who had two handsome nieces, live in this house ? The one, who had two handsome nieces did not lu^here, but in the market. Did the farmer, whose bro- ther was so poor^ell his oxen ? The one, whose brother was so poor, sold them. Did the baker, to whom you had sold the flour pay you (dat.) ? The one, to whom I had sold the flour, did not pay me. Did the tailor, whom we praised, sew your coat ? The one, whom we praised did not sew it. Do you hear the voice of the gardener, who is in the garden? I do not hear the voice of the one who is in the garden, I hear the voice of the one who is in the room. Did the soldier kill the general of the prince, whose mother is in America ? He did not kill the general of the one, whose mother is in America. Did your nephews buy the sword of the officer to whom you had presented it ? They bought the sword of the one to whom we had presented it. Did the shoemaker make the shoe of the man whom we sent away. He made the shoe of the one, whom we sent away. Did you sell your horse to the Englishman, who lives in the market ? I sold it to the one who lives in the country. Did you give the money to the boy, whose grandfather is sick ? I gave it to the one, whose grandfather is blind. Did you buy your beef from the butcher, to whom the farmer-woman has sold her cow ? I bought it from the oife, to whom she has sold her. Did you present the Turk with (present to the Turk), whom our soldiers had conquered a silver spoon ? I presented one to the one whom our brave soldiers had conquered. Do you bring the tea which is so good ? I bring that (the one) whiclris so good. Did the ladies praise the officer, whose sword they had looked for ? They praised the one, whose sword they had looked for. Did the French soldiers hate the general, to whom we had sent money ? They hated the one to whom we had sent some. Did you look for the one (m.), for whom we were looking ? We looked for the .one for whom you were looking. 53 69. 3)a8 Sort, vorrt, the word ; bte Sorter, vorr'-ter, the words ; 6ie SBorte, rorr'-tai, the words (connected in a sentence) ; bte ef<$td)te, gai-shicty'-tai, the story, the history. (Sdjtefte Ofynen bte 2)anie, hrfedje fo retd) tft baS elb ? 3)tejemge rtefdje fo reid? tft fdjidfte e mir. (grjotylten @te bie efd)td)t ber ^oniginn, bie jefet in prranfretcfy ift ? 3d? e^afylte bie efdjidjte berjenigen, toeldje jefct in granfretd? ift. $afien @ie md)t bie od)ter ber )etitfd)en, toelcfye ben $6nig getbbtet f>at ? 3d) fyaffe bie Sodjter berjenigen toeldje ifyn toerratfyen tyat. djtinen @ie Sfyre gutter ber SSttrce, toeldje fyungrig toar ? 3d? [4 icfte T ie fcerjenigen toeldje ^cf* lidj tear. 70 . Did you relate to them the story, which you had heard from me ? I related to them the one which I had heard from your brother. Is the singer (f.), whose father, is sick, as handsome as people say (man fagt) ? The one whose father is sick, is not so handsome as people say but her sister is handsomer. Is the son of the woman, whose husband is in Paris, a cabinetmaker or a carpenter ? The son of the one, whose husband is in Paris, is neither a cabinetmaker nor a carpenter, he is a watchmaker, but the son of the one, whose husband is dead, is a carpenter. To which servant (f.) have you lent your bonnet ? I have lent it to the one, whose eyes are blue. Which lady did you show him in the garden ? I showed him the one, whose gardener had sent me these red paper flowers. Which washerwoman sent my clothes (dresses)? Ti x e one to whom you had paid the money, sent them. Was the sister of the queen, to whom you showed the castle, guilty or not guilty? The sister of the one to whom I showed, the castle was innocent. To which gardenerwoman did you tell, the story ? I told it to the one, to whom you had said the word. Which butter did you buy ? I bought that in which there was so much salt. Which seamstress sews the dresses of the princess ? The one whom you have seen in my house. The voice of which woman is best ? The voice of that one is best, whom we heard yesterday. To which wo- man have you written? I have written to the one whom you hate. Which goose has the farmer woman given away ? She has given away the one which you have presented her with. Did you praise the beer which you had drunk? I did not praise that which I had drunk to- day, but that which I had drunk yesterday. Which meat did the cook (m.) boil ? He boiled that which the cook (f.) had bought. In which castle did the princess reside? In that which her father had presented her with. Of which silver did yrjrf speak ? We spoke of that which you have received to-day. In which house did your grand- mother live at that time ? She lived in that which my grand-oncle had bought for her (dat.). 54 71. SWbeiten, arr'-bi-ten, to work; fcetounbern, bai-woon'-dern, to admire; let)* ten, ley'-ren ; to teach ; lertien, lerr'-nen; to learn ; fiittern, fut'-tern, to feed ; Pie ? -Scfy benntnbere bie olbaten ber 2lrmeen, bie bie geinbe fcefiegen. 2BeId)e pradjen reben lac^ten, bie feine 5IRiId> geben. 2BeIc^en betttfdjen Saltern toerbcn @ie SSIumen fdjenfen ? -3d> ierbe benjenigen toelcfye fc^enfen, bie upd^ feine empfangen 72. Which, girls are happy ? Those who are still young, are happy. What languages do you learn ? I learn the language of those who love me. To which gentlemen do you teach ' languages ? We teach some to those who travel much. Which pears do you pluck? We pluck those which are ripe. Do you admire the ' ladies whose eyes are gray ? I admire those whose eyes are blue. Do you send violets to the ladies whose gardener is sick ? I send some to those whose gardener is dead. Which flowers are in the garden ? Those which the gardener woman has planted there. To which German women do these English women write letters ? They write some to those, from whom they have received some. To which Frenchman did you relate your .history ? I related it to those who had not yet heard it. To which girls did you say a word ? I said a word to those, whose brothers were soldiers. Which lilies did your sisters admire ? They admired those which nobody admired. Did you pluck white or red roses in the beautiful garden of the German princess ? We plucked roses and the handsomest violets that I have ever seen. How many calves have your cows ? My two cows have three calves. How much milk will your cows give? They will give 32 quarts (Quartier). Do these tailors work industriously ? They sometimes work industriously and sometimes they are (are they) very idle. Do you feed your cows ? No, I feed those of my neighbor (f.). Do you feed them with graes ? I feed them with hay. 73. SiJnneit @ie, kon'-nen, can you, may you ; id) farm, kan, ' I can, I may ; er farm, kan, he can, he may ; * The adjective in German is used as an adve** without its form being altered. 55 ftnr lonnett, kon'-nen, we can, we may ; fie fonnen, kdn'-nen, they can, they may. This verb Ib'nnen not only expresses capacity but also permission. @ie fonnen gefyen, ghey'-hen, you may go ; er lann tommen, kom'-men he may come. SSoUen @te, . vol'-len, will you, are you willing; 6) nnff, vill, I will ; er iDttt, vill, he will ; toir toottert, vol'-len, we will ; fte molten, vol'-len, , they will. efyert, to go ; fomttten, to come ; nad), nad), after, to (when speaking of a house, &c. It governs the dative) ; gu, tsoo, (Dat.), to ; gu tttir, to my house ; nad) ber @tabt gefyen, to go to (the) town ; nad) ber $ird)e geljen, to go to (the) church. 2)te @tabt, statt, the town; bie @d)ule, shoo'-lai, the school; bte $ird)e, kirr'-d)ai, the church; bte Sb'rfe, bo'r'-zai, the exchange; bo8 S)orf, dorrf, the Tillage ; lr>o...I)tn, tDofyin, vo-hin', whither, whereto? bafyin, da'-hin, thither, there (to) ; benn, den, for ; nad) aufe gefyen, to go home ; gu ailfe fein, to be at home ; fogleid), zo-gli'd)', immediately ; id) banle 3l?nett, dan'-kai, I thank you. fonnen (Bte fdjretben ? 9?etn, idj fann ni(^t f^retben. f ann ber better be6 StrjteS tefen ? (r fann lefen. fann bte iodjter ber atten Sauertnn nad) ber tabt ge^en ? @ie fann inorgen ober f;eute bafytn ge^en. fann ber f nafce bte f iitie nnb bte SDcfyfen fiittern ? (Sr fann fie ntcfyt fiittern, benn er l;at iceber eu nod) ra. fonnen biefe SD^dbdjen mtr fetn elb geben ? @te fonnen -Sfynen fetn geoen, benn fie Ijaben fetn. SSoflen biei^ottanber nttt mtr gefyen ? (Sie fonnen njdfyt nttt -3^nen gef;en. fann id) je^t nad) ^aufe, ge^en ? @ie fonnen jeijt gel;en. fonnen bte franjbfifdjen (Solbaten bte SDeitt* fd)en beftegen ? @ie fonnen fie ntd)t b" eftegen. fonnen @te mergen git mtr fommen ? -3d) fann morgen ntd)t 311 -Stynen fommen. SSarum fonnen @te ntd)t ju mtr fommen ? -3d) fann ntd)t jn^^nen fommen, toetl id) nad) ber f trc^e gefyen toerbe. SKoUen au faufen ? -3d) toitl e3 faufen. 23tfl Of>r SBrnber mtr ba8 'pferb fd)enfen, toetdjeS er on bent beutfdjen Dffi 3ter gefauft f>at? (Sr trill Ofynen ntd)t baSjenige, toeldje^ er toonbem beutfd)en Dfftjter, aber ba^jenige, n)dd)e3 er on bent fran^ofifdjen olbaten gefauft f;at, fd)enfen. 2BKen bte 3)amen nad) ber <3tabt gef)en ? ^ie tootten nid)t nad) ber tabt, fie toollen nad) bent orfe get>en. SBitt bte 9JZagb fjcute ^ammelfletfd) ober ba )d)fenfleifd) fod)en ? @ie h)itt toeber ba >am fletfd) nod) baS Dd)fenfletfd) fodjen, fte toitt S3rob barfen. Um tote biel Ufjr tootten @te nad) aufe ge^en? -3d), tottt urn jelm Uf;r nad) ^>aufe ge^en. fonnen @ie mtr eirien ftlbernen Sffet mad)en ? -3d) fann -3^inen etnen ntad)en. SSerben @ie nad) mtr fommen ? -3d) luerbe nad) Ofynen fommen. SBerben @ie fyeitte nad) ber S3b'rfe ge^en ? -3d) trerbe fogleid) ba^tn gefyen. 2Bo ge* I;en @te fyn ? -3d) gel;e nad) bent >aufe metne8 Sruber. -3d) gelje jn mci= ner @d)h)e|ier. 2BaS tooHen @ie effen ? 3d) toitt etoaS ^leijd) unb S3rob ejfen. 74. Can you speak German ? I can speak it. Can you speak it well ? I can speak it as well as my father, who is a german. Can your sister sew 56 a dress ? She can sew one. Can their cousins (/.) roast meat ? They can roast and boil meat. Can (may) we go to the country ? You may go there, your older brother will go with you. Can you buy this hand- some gold watch ? I cannot buy it, for I have not money enough, but that rich baker who has many handsome houses, will buy it from you and present it to his daughter who is an amiable and handsome young lady. AVhen can you come to town ? I can come thither to morrow. At what o'clock can you go to the exchange ? I can go thither at three o'clock. Can you give me back my handsome gold ring ? I cannot give it back to you, I have lost it in the street, but I will buy you (dat.) another. Can these young ladies not drink ? They cannot drink any thing now, they have just drunk a glass of water. Can we pay them what they have lent us ? "We cannot pay* it to them. Will you buy me a hat to-day ? I cannot buy you one (fetnen) to-day, I have but very little money. Can these young ladies read this French book ? They can read it very well. Will the cooks light the fire? They will light the fire immediately. When will the servant light the candles ? She will light them when it is getting dark. Will (fut.) the Danes conquer the Swedes ? They cannot con- quer them, the Danes have too many soldiers. Will you show me your coffee and your tea ? I have no coffee, but I will show you my tea and my sugar. Where will these farmer go to ? They will go to the village. When can you come to my house (me, dat.) ? We can come to you to morrow at six o'clock. Will you come to my father's house (my father) to- day ? I will come to him to morrow. Will the daughters of these far- mers come with us ? They will not go with you, they will go with their cousins. Can you write a French letter for me (dat.) immediately? I cannot write you one now. May I give you some bread and butter ? No Sir, I thank you, I have some. May I go with my grandfather ? You cannot go with him, your coat is not good enough. 75. 2ftii[[en, miis'-sen, to be obliged. aJiitff en @ie ? must you? 3$ mufj, moSss, I must; etmug, fceanust; wit mil [[en, we must^ * fie miiffen, they must. often, zoll'-en, to be to, shall. 3$ f ott, zoll, I shall, I am to ; erfoft, zoll, he shall, he is to; hnr fofteH,zol'-len, we shall, we are to ; fie [often, they shall, they are to ; te [often, you shall, you are to. 2tu8gefyen, ouss'-gai-hen, to go out ; fcleiften 6et, bli'-ben, to remain with (at the house of); toann? van, when"? 5luf baS 2anb, aitf bie trajje, auf ben To go into the country, into the street, 2ftarft gefyen. to the market. S(u[ bem i'anbe, auf ber trafje, auf bem To be in the country, in the street, iu iiftarfte [cin. the market. Sluf, on, tfpon ($ 73, 4.) fasten, fa'-ren, to drive ; ri'-ten, to ride. 2>er SSebiente, bai-deen'-tai, the servant, m. ; 6i, biss, until; um...3, (66m), 57 in order to ; utn etnen SBrtef gu fd)reiben, in order to write a letter ; bortg, fo'-rid^, former, last; (bie) fcorige SBodje, last week ; (ben) fcorigen Sftonat, last month; ba8 tocrige (ttortges) Saljr, last year ; bie 2Bo<$e, vodj'-djai, the week ; ber 2fto* nat, mo'-na't, month ; ba8 tiicf, stiick, the piece; ba8 @tiicf SBrob, the piece of bread. 2ftiiffen ie 23rob Baden ? 3d) mug toel^eS b"arfen, toenn id) toetdjeS effen tottt. 2ftufj ber SBebientc auf ben SDZarft gefyen ? (r mu atle Sage auf ben 2ftarft gefyen. Sftufc bie Sciuerinn auf bem 2ftarfte bleiben ? ie mufj bi8 fiinf UI;r ba bteifcen. SWiiffen frit auf baS Sanb fafyren ? 2Btr miiffen beute nod) bafytn fasten. SJfiiffen bie ^aufteute nadj ber ^ir<^e ge^en ? @ie miiffen niit itjrcn grauen unb ifyren ^tnbern ba^in ge^en. 2ftuffen btefe artnen Sauern i^re ^)au[er unb tf>re 5elber fur fo toenig etb berfaufen ? @ie miiffen fie fiir fe^r toenig @etb berfaufen. 2Ku ber $onig ben getnb kftegen ? (r mu i^n befiegen toenn er eS lann. SBarum miiffen @ie auf ba ?anb reiten ? -Scfy mu bal)tn reiten, urn etreibe unb eu u faufen. S33a3 miiffen bie @otba ten Ijaben urn bie geinbe ju fceftegen ? @te miiffen ^ufoer unb S3tei l^aben. 2Ba3 mu ber c^neiber ^afcen um einen 9?oc! ju mac^en ? (Sr mu Suc^ ^a* ten. Oft 3tyr ^toager af bem Sanbe ober in ber tabt ? (Sr ift je^t in ber tabt, borige 2Boc^e icar er auf bem anbe. SSann toirb -3^re @<|id* gerinn auf ba ?anb gel^en? @ie ifi jet auf bem Sanbe, na'c^ften 2ftonat toirb fie in, bie (nac^ ber) tabt fommen. @ott i(fyauf ber trafee btetben? S^etn, in ba8 ^>au -3fyre3 greunbeS ober in ba -Sfyrer Sautter ge^en ? @ie Ib'nnen in ba8 meiner Sautter geljen. oH ber alte Sebtente id)t bringen ? Sr foil fcgleid) toddle? bringen. 2Bo jott er e8 ^inbringen ? (Sr fott eS in ba 3i nimer fcringen. SBo ift ba 2id)t jefct ? (S ift in bem fteinen Dimmer meiner Xante. SMffen bie S3ebienten btefen ^orgen auf ben 9)iarft ge^en um 33rob, ^leifd) unb emufe ju faufen ? @te miiffen bafjtn gefyen um H'affee, 3 u ^ er un ^ 2-^ ec 3 U fuf e n. 2Bie lange fbnnen bie beutfd)en Sebtenten ^ier Heiben ? ie fijnnen, toenn fie toollen, big ad)t U^r fyier bleiben, ab" er fie miiffen big Ijalb fteben 1% ^)ter .fcteifcen, um meinen DI;eim unb meine Xante gn embfangen, bie um fieben ober um ^alb fieben U^r nadj aufe fommen toerben. i . 76. . Must these farmers go into the country to-day or to morrow ? They must go there (thither) to-day. Why must they go there to-day ? They must go there to-day to sow grain. Must this cook (/.) boil or roast the beef? She must boil the big piece and roast the small piece. Must we go to the village at midnight ? You must not go there at midnight, but in the morning. Must these children not make a (no) noise ? They must make no -noise for I am obliged to write and I cannot write when they make a noise. Must these poor children cry, because these bad; servants will not give them any bread ? They shall not cry, for these servants shall give them not only bread, but also (fonbern audj) meat and vege- tables. Am I to go to (in, ace.) church or into' the kitchen? You shall go to church and the ugly cook (f.) shall go into the kitchen. Am I to write a French or a German letter to the cousin of your friend ? You 58 must write him a French letter, he can not read German. Is he a French- man ? No Sir, he is a Spaniard who has long lived in Paris, where he has learned the French language. At what o'clock am I to come home? You must come home at five o'clock ; you can remain in the country un- til four o'clock and then ride into (the) town. Shall the small boys now read or write ? they shall now read and then write. Shall the strong farmers cut this ripe grain ? They shall not cut it, but they shall mow it next week. Who is to light the fire when our servant is in the coun- try ? You may light it yourself. Are these soldiers to eat nothing but dry bread and drink nothing but water ? How can they conquer our enemies, who have good meat and good wine, if they have nothing but dry . bread and bad water ? Can not this honest old man remain in his house ? He shall not remain in it, he must sell it to pay me the money which I I have lent him. Are the servant-girls or the cooks to go to the market, in order to buy mutton and vegetables ? The cook's are to go to the market to buy mutton and vegetables, and the servant-girls are to go for .coffee and sugar. Where are they to buy the coffee and sugar ? They are to buy the sugar from Mr. Paul who lives in (the) New Street and the coffee from MT. Fetts, who lives in the house of the Englishman. Are we to have no more money (no money more) ? You are to have no more, why have you lost that which I have given you. We have not lost that which you have given us, we have made it a present to an Unfortunate woman, who had lost her clothes and her money in the great fire. It is very agreeable to me, that I am to go into the conntry with my grand- father. It'would not be so agreeable to me to (remain in the town)* with my sad old aunt, who is always crying, because her cat is lame and her old dog is blind. Must the children of the neighbours write letters to their grandmother? They must write some to her. When can you come to town ? I can come to town to morrow. Where are the daugh- ters of the singer (f.) ? They are in the street. Must they go into the street ? They must go thither. When were you in (the) church ? I was there last mouth. 77. 2)iirfen, durr'-fen, to be allowed, may. $fy barf, darrf, I may ; t5 barf, darrf, he may ; tBtr biirfen, diirr'-fen, we may ; fte biirfen, durr'-fen, they may ; <>ie biirfen, diirr'-fen, you may. SBttten...ju, bit'-ten, to request... to ; gefceten, gai-bai'-ten, requested; afcen te 2uft,..ju, loost, have you a mind to 1 ju, tsoo, to, (Dat.), SBet mir, at my house ; gu ntir, to my house ; bet ntement 9lady&ar, at my neighbor's ; bet metiter <3d}roefter, at my sister's ; ju tnetner . djweffer, to my sister's; Mtt>em? at whose house 1 jit toem, to whose house ; nadift, naidjst, next ; iiadifte 2Bod)e, naid}'-ste, next week. 2luf bent gelbe fetn, fel'-dai', to be in the field ; auf ba (aitf) gelb ej)en, to go into the field (see 74.). SBemgflenS, vai'-nid;-stens, at least ; atte iLage, al'-lai * At the end of the sentence. 59 ' ta'-gai, every day ; atte 2ft orgen, al'-lai morr'-ghen, every m( rning. 3!eber ; jebe, jebe, yai'-der, yai'-dai, yai'-des, each, every. Mfen. las'-sen, to let, to cause to ; qetaffen, gai-las'-sen. let. S3) toff e, las'-sai, I let ; et lafjt, lest, ^., he lets; . hnr laff en, las'-se'n, we let ; fie laffen, las'-sen, they let ; @ie laffen, las'-sen, you let. olen laffen, to send for ; id) taffe fjolen, I send for ; id) tyafce Ijoten laffen,* I have sent for; ritf en laffen, to have called, to send for; nut SJerijnugen, mit fer-gnii'-ghon, with pleasure ; ber XdQ, ta'd), the day. arf id) tc Bitten, mir biefe 9?ofen nub biefe 23ei(d)en gu geBen ? 3d) gcBe fie -3fynen nut SBergnitgen. arf biefer Officer biefen olbaten fd^tagen ? (Sr.barfifyn ntdjt fdjlagen. SDflrfcn loir augge^en ? @ie Wnnen au^ge^en. SBarum barf biefeS Heine SKalx^eu fetn gteifd) effen ? @ie barf fetnS effen, toeit e fie tron! mac^t. ^oben @ie 8ufl em geuer an3U3iinben ? ^d) ^oBe Sufi etn aujujilnben, benn e8 ift fatt. at ber Tetdje 33auer Suft fetn gutc 23ter ju toerfaufen ? Sr Ijat Suft eS ju terlaufen. SDarf i<^ @ie fcttten 311 nitr ju !ontmen unb eine 2Bod)e bet mir u Hetkn ? -3d) toerbe nut SSergnitgen ju 3f)nen lommen unb fo tange fcei -3t;nen Btetkn rote @ie rooUen. htb @te fd)on bet ntetner ^il6fd)en 9^ad)6arinn geicefen ? -3d) fcin nod) ntd)t ba geroe* fen, aBer mein 23ruber ift fd)on Bei i^r geroefen unb ioirb ntorgen roteber ju ttjr ge^en. 2o ift b^ Sauer ? @r ift auf bent gelbe. 2Bo foil ber ofyt beg Sauern I;infat>ren ? (Sr fptt ouf ba ^elb fasten, ^arum la'^t ber B^t* ntermann ben @d)netber ^olen? @r la'ftt i^n l^olen loeit er ifynfc einen' nenen S^ud)ro(! madden fott. Saffen biefe cirtnerinnen i^re 2bd)ter augeT;en Joann fie tocllen ? @ie laffen fie nid)t anSgeljen tr-ann fie rooKen. Saffen @ie S3ier unb SKein bon bent ^aufmann ^olen ? -3d) laffc 2Sein aBer fein 33ier toon ifym ^oten. SBoHen @ie mir einige S3Iumen geBen ? 2Bie oft biirfen biefe l?inber auf ba ?anb ge^en ? @ie biirfen atte Stage auf ba$ lOanb ge^en, aBer jene Sinber biirfen nur atte 2Sod)e einmal ^inge^en. iirfen @te jeben 2)forgen in bie ^irdje ge^en ? -3d) barf jeben Sftorgen ba^iin getyen. 78, May we request you to send us the money which we have lent you last year ? I shall send it to you next week with pleasure, but this week, I have none. Is this little boy allowed to go to his aunt ? He is allowed to go there, wheu he is a good loy. Are these soldiers allowed to go out when they please (rooHen) ? They are not allowed to go out when they please, they are allowed to go out in the morning. At whose house are you allowed to stay ? I am allowed to stay at my uncle's or at my cousin's . To whose house are the nephews of the Englishman allowed to go? They are allowed to stay at the house of the countess and of the princess. When are you allowed to come to my house ? I am allowed to come to your house next week and to stay a month with (Bei) you. May every soldier cook his meat ? Every soldier may cook his. Is every officer allowed to beat the soldier ? He is not allowed to beat him. Are we al- * The inf. is used here instead of the past part. ( 82, 5.) ;. 60 lowed to sell our gold spoons and our silver plates ? You are not allowed to sell them. Will you let your children go to (in the) school ? I will let them go to school. How often do they go to school ? They go to school every day. Do they not go to shool every morning and every evening ? They go there every morning. Has every child a silver spoon ? Every child that goes to this school must bring a silver spoon and a silver plate. Do you let your son go out, when he has a mind ? I do not let him always go out, when he has a mind, but I let him go out, when -he has been industrious. Why will you have this man called ? I will have him called in order to buy his copper and his iron. I will have him called in order to relate something to him. Will the enemies let the soldiers go ? They will not let them go, but they will let the of- ficers go. May I have some meat brought to me by (toon) the butcher ? You may have some brought to you by the cook, but not by the butcher, for the cook will bring you boiled or roasted meat, but the butcher will bring you uncooked meat. 79. Sfy Bin gegangen, gai-gang'-en, I have gone,* (I am gone) ; @inb @ie gegangen, gai-gang'-en, have you gone ; inb ie gefommen, gai-kom'-men, have you come; tear gegangen, I had gone ; ,. * I bad come ; in gefatten, gai-fal'-len, I have fallen ; er tft gefuJ^en, gai-flo'-ghen, he has flown. fbtn gefafyren, gai-fa'-ren, I have driven ; bin geritten, gai-rit'-ten, I have ridden ; bin gefegelt, gai-zai'-gelt, I have sailed ; bin geblieben, gai-blee'-ben, I have remained. 2>a8 @d)tff, shif, the vessel, ship ; ba8 33oot, bo't, the boat ; bte 3nfel f in'-zel, the island; ber erfte, eyr'stai, the first; bet gftxtte, tsvi'-tai, the second; ber brttte, drit'tai, the third; ber bierte, feer'-tai, the fourth ; (see 25.) $m erften be 2JZonqJ, the first of the month; am gtvetten Santtar, ya-noo-aV, the second of January; gebruar, fai-broo-a'r', February; 2J?ar, merrts, March ; Sfyrit, a-pril', April ; Sftai, mi, May ; 3unt, you'-nee, June. 2>a8 >ad), dad), the roof; al8, alss, when ; (sends the verb to the end 90, 6.) 2Bo tft OBr SBebtenter ^mgcgangcn? @r ijl in bte tabt gegangen. 2Bo ifl ber $wab geblieben ? (r ift ouf bent getbe gebltefcen. So finb 5I;re fciib* fd)en ^tdjten f)ingeretf't ? @te ftnb nad; granfreid) gereif t. SBar ber @toa= nter auf8 Sanb gegangen ? (r roar nid)t auf ba -Sanb gegangen. Oft ber S3ebiente beS (Snglanberg gelommen ? (r tft fd)on toortgen Sftonat gefommen. ^2)er Sag ber gretfyett raar gefommen. SDtc gotbene geber metneS Sel;rer tft com SKfdje gefatten. SiBer tft Don bent S)ad)e be @d)toffe gefatlen ? 2)er 3tntmermann tft Remitter (down) gefatten. nib @te auf ba Sanb gertt= ten ? Sftetn S^abame, id) bin ntd)t bafytn gerttten, id) 6tn ba^in gefaferen unb ntein 33rnber tft bafn'n gegangen. SSar ber Soufmonn fdjon nad) Slmertfa ge* fegelt aid @te in fetnem auje toaren ? (Sr tear fd)on bafytn gefegett. Wlit * Most intransitive verbs are conj igated with the auxiliary verb fein (see 55 ). 61 toelcfyem djtffe tear er baljtn gefegelt ? Gr tear nut bent cfytffe ,,3ofi,ann" bafyin gefegelt. >aben ^^ilabelp^ta gegangen ttnt ^olj 3U faufen. 80. "Where is your mother ? She is gone to churck. Was your grand-father at home, when you were at his house (bet tb/m) ? He was not at home, he had gone to France. How had he gone there ? He had driven there. Had the servant of the Frenchman come when you saw him ? He had come. Where had he come from ? He had come from the market. Why*had he gone there ? He had gone there to buy mutton and veal. Is your cook at home ? No, he is gone to your house, to bring you soeae roses and lilies which we have plucked in our garden. Who has fallen (fell) ? The pretty little child of the seamstress has fallen from the table. Where has the pigeon of the old brewer flown to ? She has flown upon the roof of the church. Have you remained with your grand-father ? I have remained with him until the (bt8 gum) fifteenth of March, then I went (am I gone) to Germany, where I remained (have remained) five weeks. How many years were you (have you been) in Germany ? I was (have been) there five years and six months. How many years was the aunt of the deaf Dutchman in America ? She was there two years. Why did you drive (have you driven) to (the) town ? We have driven there to buy cloth and leather. What did you want to do with it (bamit) ? \ye wanted to make coats of the cloth, and boots and shoes of the leather. Did you ride (have you ridden) into the country ? I have ridden into the country this morning. Where is the French count gone to ? He is gone (has traveled) to Paris, to buy a handsome castle. Did you remain (have you remained) in the boat ? I have remained in it and sailed to tne green island which you can see from here. Had the German princess (travelled) to Germany, when (al$) you received her letter?- She ad gone there. When had she gone there ? She had gone there on the tenth of March. May I (tcfy mir) take the liberty to ask you where your sister is ? The ydunger or the elder ? The elder. She is gone to the market, to buy sugar and coffee. The younger is gone to (in) the kitchen to cook a soup for her grand-mother, who is very sick. Can you buy me (dat.) some knives ? I can buy you some, if you will give me ^some money. Here is some, is that enough ? It is not . enough, I must have five dollars gon ha 62 81. In the following verbs the prefixes are separal e and stand after the verbs, generally at the end of the sentence. The ge, which forms the past participle, is placed between the prefix and the simple verb, also the preposition ju, where it occurs be- fore the verb, goes between the prefix and the verb (see 70.). Slnfommen, an"-kom'-men, to arrive. $d) fomme....att, I arrive; angefommen, an'-gai-kom-rnen, arrived. 2(6reifen, ap'-ri'-zen,. to depart, to leave; id; retfe ab, I depart; id) bin abgeretj't, I have departed. SBeggefyen, ved)"-gey'-hen, to go away (see Exc. 80). Slufgefyen, ouf'-gey'-hen, to rise ; untergefyen, to set, to go down ; abfegetn, to depart, to sail off; anfattgen, an^-fang'-en, to begin (auxil. fyaben) ; id) fange an, I begin; id) fjafce angefangen, I have begun; anjcmgen ju, to begin to ; aufftefyett, ouf'-stey'-hen, to rise ; bte <2>onne, zon'-nai, the sun ; ber 2){onb, mo'nt, the moon ; ber tern, sterrn, the star ; ber Slrjt, arrtst', the physician. 2)er Staler, ta'-ler, the dollar ; jdiutbig fetn, shool'-didj ziue, to be indebted, to owe (with the dat. and ace.) ; juntadjen, tsoo'-mad)-d;en, to shut ; aitfmad)ett, to open (a door, a window) ; bte Xfyilt, tii'rr, the door ; baS genfter, fen'-ster, the window ; .ber Saften, kass'-ten, the box ; ber Soffer, kof-fer, the trunk ; ofyne, o'-nai, without ; aftetn, al-line', alone ; bte Minute, me-noo'-tai, the minute ; off en, of-fen, open. 2Bann toerben bte tuftigen Sftaurer in bonbon anfommen ? (Bte ir-erben am 10, Ouni ba anlommen. Oft ber arme 2ftufler nod) nid)t angefommen ? (Sr ifl fd)on um filnf U^r biefen SJZorgen angefommen, >a6en bte attcn -rauen ?uft ijeute nod) ab^ureifen ? @te fyafcen feine Suft ^eute nod) abjuretfen, a fte h)oHcn morgen um fed)8 lt^r aoretfen. 2Kann ift ber S3ebiente be8 Ijter angefommen ? (Sr ift fd)on bortge 2Bod)e mtt ben ^Pferben fetne ^ter angefommen. SSaren bte beut|d)en rafen fd)on afcgeretf t al^ @ie in Sonbon anfamen ? @ie toaren nod) ntd)t abgeretf t. 2Bitrben (Sic otme mid) abreifen ? -3d) toiirbe ntd)t ol^ne .hjurbigcn ^reunbinnen O^rer (Sdjiceftern toeggegangen ? @te ftnb nm I^alb ad)t U^r iceggegangen. ^inb fie afletn njeggegangen ? @ie ftnb ntd)t atlein, fonbern mit metnem ^effen toeggegangen,] ber fte nad) |>anfe gebrad)t ^at. 2Bar bie (Sonne fd)on aufgegangen al ie toon ^amburg abfegelten ?* eld)e U^r gcljt bte onne jeljt anf ? @ie ge^t um fedjS U^r auf . SBann gefyt ber 9Jionb unter ? (r get;t um ad)t U^r 2J?orgen$ unter. Um toie biel Uhr ftnb bie Sauern auf bent Sftarfte ange* fommen ? aben (Sic ben 2lr3t f;olen taffen? Od) fyabe irm fdjcn geftern ^olen laffen. ^angen ifyre (Sd)n)eftern fd)on an franjbfifd) ju f;pred)en ? ie fangen an e8 ju lejen, aber ntcfyt ju fpred)en. 2Barum ift ber (Solbat fo frii^ aufgeftanben ? (r ift fo fru^ aufgeftanben um bem Dfftjtcr feinen ^affee ju madjen. egett ba englifdje (Sdjiff ojne feinen 5!od) toon tyier ab ? @ fegelt otme t^n ab. ^>aben bie fleinen beutfd)en SJJabdjen angefangen franjbfifd) ju lernen ? @ie l^aben nod) nid)t angefangen e8 ju lernen, aber fie toerben nd'd)= ften 2Xonat anfangen. % 82. Can your friends still arrive to-day ? They can still arrive to-day. Have the enemies arrived in the town ? They have already arrived in * When a conjunction, adverb or relative pronoun Bends the verb to the end, it must be joined again to the prefix. , 63 the town. When does the new servant arrive ? He arrives to-day. Has the doctor already dejparted ? Not yet, but he will depart in a week (dat.). At what o'clock have you departed ? "We have departed at half past eleven. Had the soldiers departed when you arrived in Paris ? They had oot yet departed. Does the washer- woman go away in the mqrning ? She goes away in the evening at eight o'clock. Where does she go to ? She goes home. Is your mother gone away ? My mother and my sister are gone ajray. Why are they gone away ? They are gone away be- cause they were thirsty and there was no water here. At what o'clock may the cooks (f.) go away ? They may go away at seven o'clock. Why do thl butchers go away ? They go away in order to kill an ox and two calves. What will they do with them (batntt)*? They will take (6rin- gen) them to the market, in order to sell them. When do these vessels sail ? They sail on the third of next month (gen.). Can you tell me when the sun rises on the twenty-first of June ? I can tell (it) you, it is the longest day in the year, it rises at 4 o'clock thirty-one minutes When does it set on the day? It sets at 7 o'clock thirty-one minutes> Is the moon already risen ? She (m.) is not yet risen. When will she rise ? She will rise at half past nine. When the star^bad risen we de . parted (departed we). Do these farmers begin to sow their grain? They begin to sow it. Do you begin to teach your children German ? I begin to teach (it) them. Does this little girl begin to learn German ? She be- gins to learn it. Can these French ladies begin to learn to cook (cook to learn) ? Had the moon risen, when you sailed ? She had risen. Will you begin to write ? I cannot begin to write, I have no pens, will you give me some ? With pleasure, here ar^e some. Now I have pens and shall begin to write immediately. Can your servants rise as early as mine ? They can rise earlier. At what o'clock have they risen this morning ? They have risen at five minutes past (nad)) six. Do the children of these ladies rise early ? They do not rise early, they rise late. Why do they rise so late ? They rise *so late, because they are too idle to rise. .Does this physician owe you any money? He owes me some. How much does he owe you ? He owes me fifty dollars (sing.). To whom do you owe this money ? I owe it to the one, .who has lent it to me. Why do you not pay it to the one, to whom you owe it ? Because he will not take it. Do the servants of the Spanish woman open the doors and the windows every morning ? They open them every morning and leave them open two hours. When do they shut them ? They shut them, when they go to the market. Why do you shut the door ? I shut it because it is cold in this room, have you no fire ? I have a very good fire, but you are always cold, you remain too much in the (contract) warm >om. Is the door open ? Yes Sir, it is open. Who has opened it? The baker's boy has opened it and has left it open, when he came for (fyolen) the flour. 83. 2T6fd)rev6en, ap"-shri'-ben, to copy ; aBgefdjrieBen, ap"-gai-shree'-ben, p. p. co- pied ; ujegne^men, to take away ; ttrieberfoutmen, ve"-der-kom'-inen, to come 64 again ; tmebergefontmen, ve '-der-gai-kom'-men, come back, p. p. ; juriicftefyren, tsoo-riick"-kai'-ren, to return ; ailffltegen, to fly up ; auSfucfyen, to select ; fyeute 2lbenb, this evening ; fyeute SQlorgen, this morning ; geftern SIBenb, yesterday (last) evening ; geftern 9?adinu'ttag, n;id)"-mit'-tad), yesterday afternoon ; morgen frw), to-morrow, morning. a6en @te 3ett...ju? have you time to? feine (ntdjt) 3t...ju, no time to. Soften @ie (imperat.), praise (you); fd)ret6en @te...ab, copy; feien @ie, be.* STfyun, too'n, to do ; getfyan, gai'ta'n', done. Instead of it and they, when these pronouns follow prepositions* *nd refer to things, we use in German the word there, ba ; with it, with them, bamtt, of it, of them, bdtooit, when the preposition commences with a vowel, bet is changed to bat; as, bavcutf, upon it; bauit, in it, there in. In the same mannw, tt>o is used for the relative and interrogative pronouns; as, with what (which), toomtt; for what (which), TOofttr; in what (which), ttottn; the r being inserted for the sake of euphony. S)te 35inte, din'-tai, the ink ; gefaHtgjr, gai-fel'-lidist, if you please ; affo, al'-zo, therefore ; ember, an'-der, other ; ber, bie, ba8 anbere, the other; bte anbern, the others. SSottcn aben @ie fid) fd)on Sud) jn einem 9tcde ou8gefud)t ? -3d) ^aBe ntir nod; feinS au^gefudjt, after id) h>erbe mir fogtetd) toeld)e^ au8fnd)en. SBann fommen biefe SBa'uerinnen h)ieber ? @ie fomnten am fteBenten na'djflen 9Jfonat n)ieber. 235ann toerben biefe tya'jjlid)en atten rauen nad) il^rem fd)muljigen or-fe juriidfel^ren ? eute SIBenb ba^iin jnriidfe^ren. 2Bo tear -3^r @roater, atS ren. eBen @ic ntir gefa'Higft einen fUBernen Sbffel, id) fann nid)t mit einem ^btjernen effen. <3ein ie fo gut unb geBen @ie mir ein <3tM 33rob unb Butter. >olen at man feine trafe aufgefd)ofcen ? 9J?an ^at fie* bt nad;ften Sftonat aufgefd^oben. 2Carum fdjoben -3^re bd)ter tt;re Arbeit auf ? <2te jdjoben fie ^tuf fodl fte 3n trage icaren, fie gu t^un. SBer ^at biefe 23iid)er ^erfdjoben ? i)etnridj ^at fie fo eben terfd)oben. S5erfd)ieben te nttr ntehte adjen ntd/t. 2Bo ift bie Saitbe ? @te ift rceggeflogen. 2Bo ift fie ^tngeftogen ? @ie ift auf ba$ ^Dadj be ^adjbarS geflogen. 2Bot)tn Icirb fte bon bort fltegen ? @ie loirb anf ben 33aum, ber in bent arten tft^ ftiegen. SBte totcle ^ferbe 3ogen ben 2Bagen ? S3ter ^ferbe jogen i^n. Bogen cber fd^oben bie ^tnber ben barren ? 3"^ e ^en jogen nnb jutoettcn fdjoben fie ihn. 2Betd)e S8ot! berlor feme gret^eit? SiDaSjenige toeldjeS bie fjranjofen befteg= ten. 2Bddjen ^od= jog ber raf an ? SSerben @ie 3^ren blaiten ober 3- ren griinen ^orf anjtel^en. B9 er ntd)t feine SBefte unb fetnen &?ocf ait8? 2Senn id) nad) aufe fontme ^iefye id} meinen 9tofE auS unb jtefye etnen atten a- 3^9 P in blaueS ober ein iceifjeS tleib toor ? eftern jog fte ein blaueS or. ,3 9 er eg n id)t oor in ^Paris ju too^uen ? 2Bir ^aben e imnter toorge* jogen auf bent Sanbe ju too^uen. ^>aben bie tear off; fd;reiben, an (ace.) shri'-ben, to write to ; ftyrteb, shreep; gefd;rieBen, gal- shree'-ben ; leifyen, li'-hen, to lend ; Kefy, lee ; getiefi, en, gai-lee'-hen ; fd?reten, shri'-en, to scream, cry ; jcfyrie, shree ; gejd)rien, gai-shree'-en ; fdmeiben, shni'-den, to cut ; fdmitt, shnit ; gefdjnitten, gai-shnit'-ten ; jet* fdjneiben, tzer-shni"-den, to cut to pieces, to cut up. Stnftatt ju fdjreiben, an-stat', insteat of writing ; gern mogen, to like ; id) mag gem, ma'd), I like ; gern, willingly; Hefcer, more willingly, rather; am lieb* [ten, most willingly; wab.reitb, during, whilst (sends the verb to the end, when it is a conjunction) ; fo, zo, thus, in this manner; tyiefen, spee'-len, to play; SBranntoein, brant'-vine', brandy; taut, lout, aloud; ber @cbiiler, shii'-ler, the pupil ; bet Scorer, lay'-rer, the teacher; bte 2hifgabe, ouf'-ga'-bai, the ex- ercise ; bie elegenfyeit, gai-lai'-ghen-hite ; bet Sftotrofe, ma-tro'-zai, the sailor. SSer b]at gcpftffen ? )er olbat b>t gepftffen. e* ungefc^icfte ^nabe S^reS 9?acf)6ar$ ^at eg jerrtf* fen. 2Ba8 t^at ber ^aufmann ntit ben Sriefen, bie er er^atten Ijatte ? (5r jer* ri^ fte anftatt fie gu lefen. 2Baritm 3erreit baS Heine Slib^en tyre Sitter ? @ie jerrei^t fte, toeit fie nic^t gerne lernt. . 9J?ag fie liefcer na'fyen at lernen ? @te mag tceber naf>en not^ lernen, fie tnag nttr fpieten. SKijgen biefe ^inber lieber taffee ate Sljee ? ie mbgen Iteber Staffer. S&riirfen biefe SD?atrcfen lie* fcer ^3ier ate SKein ? @ie trinfen lieber 2Bein ate 23ier, afcer fie h'infen am Uefcften 23ranntn>ein. (Sc^reiben bte jungcn $rin3effinnen Hefcer ate ba^ fte lefen ? @ie lefen lieter ate bafj fie fc^reiben. 2Ber fjat biefe 33(umen atgerif= fen ? -ftientanb ^at fie atgeriffen, aber bie ftvfy ^at fte abgefreffen. 2Ba tyat ber Swfyt rcafyrenb <2ie 3f)re Sriefe fd)riefcen ? (r f^rteb S3riefe ab. errn @intni8 in Bonbon fdjreifceu ? -3a, Ste fijnnen ^ettte an tyn fdjreiben unb tym fagen, ba ba S3oH bie otbaten angegriffen ^at. 2Ber Iie^> -3b,rem better tmtner @elb ate er in $ari8 roar? Sin reiser 33at!er M) tym roeldjeS. >afcen ie tym ba elb, toetcfyeS er -3^nen getie^en ^at, jurM be^a^lt ? -3d} ^abe eS tym ftyon borigeS -3a^r jttrftrfb^ja^t. 2Bag tya* ten bie tinber, todtyrenb bie SBitrce be8 tapfern Offljiert roeinte ? (Sic frtjrieen f o taut fie fonnten. 28a8 tyaten bie SKatrofen ate fie b" efoffen rcaren ? ie fdjrieen unb matyten toiet eraufty. tyreiben 3^)re tyiiler tieber ate bag fie fpielen ? a* men eine iBb'rfe a!8 fie in ber tabt tooren ? ie fanben eine golbene. 2Ber tyat bie Xafdjenufyren erfunben ? >ele l;at fie erfunben. 2Ba fur eine 9fta= ferine fyat biefer 9ftann erfunben ? (r feat, cine 2)antyfitrafben grofjen S3aum, ber toor unferm aufe ftel)t. 2Barejt bte 33itdjer gebnnben ? @ie icaren gebunben, ber 23ud)binber t;atte fie fd^on toorige 2Bod)e gefcunben. 2Ba tranfen bie SJiatrofen al fie in Sfyrem ^aufe tcaren ? @ie tranfen SBronnttocin. 2Barum trinfen ie 5t;re Icifer nidjt au, meine >erren ? 2Btr banfen -3^nen, tr>ir ^aBen fd^on 314 biet ge= trunfen. 9)ietne ^erren, trinlen au3 l^aBen @ie in biefer <3trae gefauft ? 2Ba fur einen STifd; ^at ber ifd)ler 3^nen gemad^t ? 2Ba8 fiir etne Ufir ^at er 3fynen gefdjenlt ? (Sr ^at ntir eine fd)bne golbene Ufyr gefd)en!t. @)>ra4 ber 'preu^e beutfd) ober fran* jofifd) ^u Sfynen ? (Sr fprad) engtifd; ju mir. ^>a6en @ie fd)on mit bent ruf* fifdjen ^aufmanne, ber fyier geftern angefommen ift, gefprocfyen ? SSerf))red)en a3 tutr gegeffen ^aben. afen @ie al tt)tr anlamen ? 2&r lafeit ntd)t, aber imr fcfjrteben. attpn O^te ^i^ten ba8 S?ud), todies id) tBnen gefdjtrft ^abe, fd)on getefen ? aufe ge^en. Safjen ie bag $euer ni^t auge{)en. aben bie englifcfyen 3)amen i^r O^jen[tei|c^ f o- cfye'n ober braten laffen ? Sie&en fie i^re ^inber in bie djitle ge^en ? 92. Do you like (mogen) driving in a carriage better, than riding on horse- back ? I like neither riding nor driving, I like walking. Where were you driving to yesterday ? I was driving to my friend, the merchant, who has a handsome country-house in the village of S. Have (fittb) you driven out to- day to P... ? I have driven with my intended to P.... This old man has experienced much. The officers of the array have just learned that they must all depart to-morrow. Yesterday I learned that my brother had died (geftorben fei). Have you learned nothing new in the market ? What did the farmer give the lame soldier ? He gave him a cent. Has your father forgiven you ? He has forgiven me. Will you not forgive those who hate you ? Forgive me, I shall not do it again. What did you spend, when you were travelling in France ? I spent 3 dollars a day. Did you read much, when you were in Germany ? I read the whole day and half the (the half) night. Will you read this good book? Icannotread.it, please read it tome. I was reading to my old uncle, when you and your little cousin* came into the room, and brought your dog with you. I request you to lent me that book. I can- not lend it to you to-day, I have promised it to my aunt. Thej|>oor sol- diers begged the rich merchants to give them some bread, but they did not give them any. May I ask you for a little soup ? May I ask you to lot me sleep (me sleep . to let) ? You have slept enough, it is time to rise and to learn your lesson. How does the general look ? He looks like his brother, the doctor. I asked him for a glass of limonade and he brought me a glass of brandy. What is the neighbour's servant doing ? He is reading. What is he reading ? He is reading the history of France. What were you reading when I was eating my dinner? I was reading the newspaper. What are you in wait of? I am in want of money (require). Who is in want of boots and shoes ? The children of these poor peasants are in want of them. Are you not in want of a' cup of tea or of coffee,? I am much (fefyr) in want of a cup of coffee, for I am very cold. How does your grand-father look ? He looks' old, and is al- most (beinabe) lame. Do you let your son go out every day ? I let him go out when he is good and industrious. What did you send for ? I send for beer and wine. Whom did you send for (rufen laffen) ? I send for Doctor P... 73 93. $ennen, ken'-nen, to know, to be acquainted with ; id) fattnte, kan'-tai, I knew ; gefannt, known. 2>enbett, sen '-den, to send; fanbte, san'-tai, gefanbt. (see 53.) IRREGULAR VERBS, (see 54.) SBijfen, vis'-sen, to know; Jmifjte, voos'-tai; getoufjt, gai-voost^; id) toeijj, vi'ss, I know ; id) ftllfjte, vooss-tai, I knew. $ennen implies a knowledge derived from having seen a person or thing. 3d) fenne ben 9)iann, ba au8, ba $ferb, toeif id) il)n, eg gefefoen |abe; ttriffen implies a knowledge obtained by having heard of an event, or by having studied a thing ; the latter is often followed by the conjunction bag. 3d? toeifj bap er tobt ift. 3d) toeifj meine Section. 3d) mufjte, moos'-tai, I was obliged ; id) burfte, dodrf-tai ; id) fonnte, kon'-tai, I could ; , id? modjte, mod/-tai, I liked, might ; id) roottte, vol'-tai, I wanted to, would j id) fbttte, zol'-tai, I was to, I should ; id) fcrad)te, brad)'-tai, I brought ; id? tl)at, ta't, I did; id) ginj, ging, I went; jhljen, stey'-hen, to stand ; ftanb, stant; geftatben, gai-stan'4le.n, stood (aux. l)aoen) ; benfen (an, ace.), denk'-en, to think of; bad?te, dadj'-tai; t gebad)t, gai-dad)t'. 23etnaf)e, bi-na'-hai ; fajl, fasfc, almost, nearly ; einem Becjcgnen (reg.), bai- gaid)'-nen, to meet a person ; (dat., aux. fetn), id) Bin i^m, t&r, u)nen begegnet,* I have met him (her, them) ; f often, kos'-ten, to cost, to taste ; ba, da, as, since ; bie Sattoffef, karr-tof-fel, thepotatoe; bet UHtmenfd),' mit'-mensh, the fellow creature ; burd), doord), through (ace.) ; au3, ouss, out (dat.) ; ba aar, ha'rr, the hair. $ennen @ie biefen granjofen ? -3d) fennc i^n. ^annten <3te t^n f^ott ati @ie in grcmtretdj toaren ? 2Btffen @ie tote' alt ber ^iinig con (Snglanb ifi ? 3d) toetp e ntd)t, aBer id) fann e toon meinem Setter erfaijren. 235uten btcfe Samen bag ber ^rcifibent angefommen ift ? @ie toufjten e ntd)t. 2Bif|en -3f)te @d)ii(er unb @d;ulertnnen i^re Secttonen ? (Stntge toifjen jte itnb anbere totffen fie nid)t. 21(3 er fanb, ba er fetn @elb bertoren ^atte, mute er nad) ^inertfa gefen. 3)a bte $b'3)inn fein Dd)fenf{etfd) ^atte, mu^te fie $aI6fletf4 fod)en. 2Ba raugte bte $od)inn be8 ^aufntann^ t^un ? @te mitpte i?alb* fteifd) fcraten, ^artoffeln fod)en unb 33rob batfen. 3)urften bte Bebtenten au* gefyen, toenn fie toottten ? 2ttod)ten Ote gern reiten/all fie jung toaren ? -3d; inodjte ticker reiten at fa^ren. -3d) toetlte eben aulge^en, al3 meine 5teunbe ^ereintraten. @te follten btefeS iiid)t t^un, e3 ift itnred)t. 2Bir follten unfere 9JJttmenjd)en tieben imb ntd)t ^affen. 2Sa^ bradjten <3te mit, at @ie toon ga= Itf ornien f amen ? 3d? 6rad)te totel olb mtt. 2Ba tl)at 3^r o^n, at @te nad) >aufe famen ? Sr fal? au3 bem genfter. SBarum gtngen btefe 2)Jabd}en nid)t au ? @ie gingen ni4t au3, toett man ei i^nen berboten I)atte. 2Boran benft btefer err ? = ten ^3ruber. Sir fyaben oft an @te gebad)t, toafyrenb <3te in jDeutfd;Ianb toaren. -3^ tann faft fo gut fd)reiben tote er, aber er fann beffer lefen. @r ^at betnafye fo totel etb tote fetn Sruber, ber S3ud)btnber. -3^> bin meinem Df)etm in ber einrtd)ftrae begegnet. 2Btr begegnen biefert S)amen atte Xage in ber trajje. 2So gtngen eu genitg fatten. 2)te|*e junge SBittoe toi'trbe ben Sifdjler Itefcen, toenn er ntd)t fo Kjapdj toare. SBenn metn @obn franco* fifc^ f^rad^e, fo toilrbe er nacfy ^ranfretdj ge^en. -3d) ftiirfce or ram, toenn id) meine ^infcer tserlbre. @ie toiirbe ntdjt fo lie^en^tourbtg fetn r toenn fie nid)t eine fo Iie6enn)urbige SDhitter gc^abt Batte. 255a8 toiirben biefe rafen ge* t^an l^aben, toenn man fie gefdjlagen I)dtte ? @ie toiirben biejenigen, bte fie gefc&Iagen fatten, getbbtet Baben'. SBenn biefe granjofen S3rob geBabt fatten, fo toiirben fie feine ^artoffeln gegeffen 96. The cook would roast his meat, if he had .any wood. I should rise im- mediately, if I were not sick. My father would go (travel) to Germany, if he spoke German. I could (imp. subj.) make a watch, if I had time. These ladies could remain here, if they wanted. I should die with grief, if my mother did not love me. If we had a carriage and horses, we should take a drive every day into the country. These young ladies would not know so much, if they had not been in so good a school "(a so good). I should have remained in my room, if the weather had not been so fine. The bride would have gone with us, if she had had her bonnet. If you had put (tf)im) more sugar into the tea, it would have been too sweet. Had the pupils learned their lessons, their teachers would not have punished them ? What army would have conquered the enemy, if ours had not done it. "Would the sailors drink the wine which is on board of their ship, if they were thirsty and had no water ? "Would you not have sent for the physician if your, daughter had become (getoorben tocire) sick ? I should have sent for him. The countess would have died with joy, if she had known that the count was (subj.) safe. The mother would have wept with joy, if she had found her daughter innocent. The soldiers would have set fire to the house, if they had known that the of- ficers of the enemy (feinbltd), adj.^were in it. -If I had meat and vege- tables, I should cook a soup for these wretched women, but I have nothing but a little weak tea and a piece of hard bread, which I give them wil- lingly. If I were not so tired, I should go out and buy a piece of ham. Would not the whole army and the whole country have admired our general, if he had beaten the enemy, that*was much stronger ? This dog would'have died if tl?e neighbor's little girl had not given him some thing to eat* This washer-woman would not have brought back the clothes, if you had not sent for them to-day. The eyes of your pupil (/.) would not be so red, if she had not cried so much. This old shoemaker would not 76 have so red a nose, if he had not drunk so much brandy. The little bicd would still be alive (live), if these boys had not thrown a stone at it and had killed it. I should come to see you some times, if I knew at what o'clock I should find (subj. imp.) you at home. . 97. To accustom the pupil to -use the person pron. @ie, you, sing, andplur. and to avoid confusion, we have not before introduced the second person singular bu and the plural ifyr; in the following exercise "thou'' will be translated by bu, and "you" by ifyr. (See the formation of these persons 47.) INDICATIVE. Present, ?>u fyaft, doo ha'st, thou hast ; U)r fyafct, ha'pt, you have ; tu 6i[t, bist, thou art ; ifyr. feib, zite, you are ; bu ttnrft, virrst, thou wilt; tfyr tperbet, you will; bu liebft, leepst, thou lovest ; tfjv Uefct, you love. Imperfect. S)u Ijattejt, hat'-test, thou hadst ; ifyr fyattet, hat'-tet, you had ; ' bu fcarft, va'rst, thou wast ; ttt nmret, va'-ret, you were ; bu hntrbeft, voor'-dest, thou becamest ; ifyr ttntrbet, voor'-det, you became ; bu liebteft, leep'-test, thou lovedst; ifyr liebtet, leep'-tet, you loved. Imper. Ijafce, ha'-bai ; fct, zi ; tcerbe, verr'-dai ; lirfje, lee'-bai ; fyafcet, ha'-bet; feib, zite, toevbet, verr'-det ; Uefcet, lee'-bet. SUBJUNCTIVE. Imperfect. U Ijattefl, het'-test, thou hadst ; ito 'Ijattet, het'-tet, you had ; bu "feieft, zi'-est, thou beest ; tfyr fetet, zi'-et, you be ; '* bu ftiirbeft, viirr'-dest, thou becamest;* i{)r toiirbet, viirr'-det, you became; bu Uefcteft, leep'-test, thou lovedst ; tt)r Itebetet, lee'-bai-tet, you loved. eht,t dine, thy ; euer,f oir, your ; ber beinige,}: di'-ne-gai, thine ; ber CU* rige,}; oi'-re-gai, yours ? bid), did), tliee ; btv, deer, to thee ; eudi, oidi, you, to you. 2JMne Softer, bit fyafl ^cute betne Action tttdjt gelernt, ntorgen ntugt bit fie fceffer lernen. SJJeinc ^inber, toenn i^r l^eute euve Slufgaben. gut ntad)t, fo foHt tf>r biefen ^adjnuttag mit ntir unb eurer SJJutter auf Sanb fasten. -3$r feib nod) nid)t flei^tg geimg, t^r 'niii^t flei^iger fein". 2)it h)irft ntorgen mit beiner cfytoefter unb beinem )^eime nad) Unglanb reifen. 3)Jem o^u, bu magft Ueber f^ieten at3 arbeiten. eliebte ^reunbe unb ^ad^barn, i^r feib fyungrig unb burfttg, effet unb trintet. Q ott, ju bir Bete id), bid; Bttte id) um meiu tagtid)eg ^Brob. 2Benn i^r tobt tcaret Ksiirbet ifyr uid)t^ me^r nbtlitg fiaoeu. 2Benn bu eine-@elegen^eit fmi^lft an beinen 33ruber jit fdjretben, fo tl)ue e. ^inber, i^t rciirbet eure Slufgakn Beffer gemadjt l^aBen, toenu if>r nid)t immer an ba8 pielen gebad)t l^attet. SBarum fd)reifct if)r cure 2Iufga ben iticfyt l^eute Slbenb, morgen rcerbet ifyr feme ,3eit ^aben, unb bann icerben euer Secret unb cuer $ater mU eud) unjufrieben fern. 2Ber tyat bir biefeS fd)bne 23ud^ gefdjenft? Qj^eine gute Saute l)at e n*ir gefdjenft. @eib ii)r taub, t'd) ^abe eud) fd)on me^rere SDfale gerufeu. 5Du fleineS Jijier, lomm bod) em rcenig Ber ju mir. * wmldst, shouldst, &c. t declined like mein, see 37, { declined 'like ber gute. 11 98. . Thou art a good boy, give me thy (the) hand. How old art thou ? How many brothers and sisters hast thou? What is thy -father? Doest thou go to school ? Who teaches thee (ace.) to read ? Who gives thee (dat.) something to eat ? Does thou love thy teacher, thy father and thy mother ? Does not thy teacher praise thee ? Wilt thou not be a great man ? If thou art industrious, thou will become a great and good man, every lady will love thee. Children, if you are good (arttg), I will tell you this evening a very pretty story of a lion and a soldier. You ought to love your fellow men. You have lost a fine opportunity to do something good. Who has shown thee this handsome bird ? The far- mer's son has shown it to me. Who has made you the blue vest which you wear ? My tailor has made it for me. Who has forbidden thee to go out ? Thy father has forbidden thee to depart and has ordered n^y sister (dat.) to remain. Thou wouldst die, if thou atest of this meat. Thou wouldst have lost thy money, if thou hadst gone to America. You would have cried, if you had seen the wretched old people without clothes, without any thing to eat. 99. THE PASSIVE VOICE, (see 63.) The passive voice is formed by adding to the verb toerbett, in all its tenses, the past participle of the verb to be conjugated. After the passive voice the prepo- sition toon is used for by, sometimes bHrdj. Strttg, arr'-tid), well-behaved, good ; uttarttfl, bad, (of a child), impolite ; Be* firafen, bai'-stra -fen, to punish; ftreitge, streng'-ai, severely ; belofjnen, bai-lo'- nen, to reward. 2Btrb ber gute $no6e fcetoljnt ? (r toirb toon feinen efyrern Mofnit. 23on teem tctrb ba3 euer angemacfyt ? (53 totrb toon bem iBebienten angemad)t. inb te fitr ba$ tta8 te getljcm Ijafcen, fcqap toorben ? 3d) bin bafiir fce* 3afclt teorben. 2Burben te ntd)t geltefct, toafyrenb tt)r Sruber ge^agt nwrbe ? SBvtrben btefe Sftabcfyen ntcfyt tmmer gut empfangen, toenn fte 311 intern better famcn ? 2Burbe baS gleif^ gefcraten ober gefcd)t ? (S tourbe iceber gefcra* ten not^ gefocfyt. SBtrb biefer trage SJJenfd) au ber tabt gefd)tctt toerben ? SSiirben btefe ^tnber fcelo^nt fterben, toenn fie t^re 2treit ntcfyt get^an fatten ? SBitrben bte SHagbe fceftraft toorben fetn, teenn fie bie Staff en ntdjt jerfcrodjen fatten ? S)iefe 9J?afc^tne ift bon etnem ^ran3ofen erfitnben toorben. 2Bar ber Slqt fd)on geholt ttorben aid ber S3ater anfam ? SBaren bte ^iifee nod} ntd)t gefitttert njorben, al bie (Sonne nnterging ? SDa8 ra3 tear nod) ntd)t ge= ntcifeet toorben, at ba SBetter fdjon fefyr fait tourbe. 2Ba fagte biefer SDtenfd) al8 er getb'btet tourbe ? (Sr fagte ba^ er unfdjulbig toare. '3)te ol* baten fagten, ba fte fc^ulbtg toa'ren, al^ fte teftraft lonrben. S3on n)em finb btefe 33rtefe er^alten teorben? @te finb toon nieinem o^ne bur6 etnen Sauern erfyalten n)orben. SSon toem btft bit 311 >aufe gebradjt worben ? )iefe armen Iteinen ^tnber toerben toon biefem Staufmanne gefletbet. 2)iefe fd>bnen gro^en 33aume finb toon ntetnem ro^tater im -3afere etn taufenb ftefeen Ijunbert nnb fed)8 unb fed)g3tg, getof(an3t toorben. (r ift 3um ^bntge ge* raadjt tt)orben. 78 , 100. By whom are these children brought (tyolen) from school ? By the ser- vant. Are you loved by your fellow men ? I do nothing (in order) to be hated by them. It is not enough, that you do nothing to be hated by them, you ought to do something to be loved by them. Is the little boy (being) rewarded when he does his work well ? He is rewarded. By whom is he rewarded ? By his teachers. By whom were these houses (being) sold ? They were sold by the <*}d uncle of our mason. Were you not betrayed, when you were in Paris? I was betrayed by the. court. How many soldiers were killed on (an, dat.) that day ? More then three thousand men (Sftamt, sing.) were killed. This watch has been made by me, John Peters. These pupils have been severely punished, because they had not made their exercises and had not learned their lessons. The good children have been rewarded and the bad children have been punished by their father and their mother. Have these potatoes been eaten by you or by the little Dutchman ? I do not know by whom these clothes have been torn. This door will be opened by you every morning and be shut every evening. His punishment will be put off till, the seventeenth of this month. Thou wilt be called immediately by the master. If they had need of the servant, he would be called. I should be admired, if I were as handsome as this young lady. If they lived in the country they would be*admired. If they had been betrayed, they would have been killed by the Germans and Englishmen. 'Could not these Frenchmen be sent out of the town ? They would be sent to France, for they have betrayed the country. 101. THE REFLECTIVE VERB, (see 64 and 65.) id) beflagen liber, sid) bai-kla'-ghen ii'-ber (ace.), to complain of ; fid; frf;f agen,* tntt, to fight with; fid) freuen iiber, froi'-en, to rejoice at; fid; argent liber, err'- ghern, to fret about ; fid) taufd)en, in (dat.), toi'-shen, to deceive one's self in, to be deceived; fid; berftunberu iiber (ace.), to be astonished at ; fid; onHeiben, an'Mili'-den, to dress one's self ; fid; entfleiben, ent-kli'-den, to undress; fid) be* finben, bai-fin'-den, to be (in health), to find one's self ; fid; toefytljun, vey'-toon (with the dative) ; . fid; fd)metd)eln, (dat.) to flatter one's self; fid; toergebett, fer- gai'-ben, (dat.) to forgive one's self. 3)08 S3etragen, bai-tra'-ghen, the conduct ; bie 9tiicffeb,r, riick'-kair, the return ; ber etjfyale, gites'-hals, the miser ; 31)re grau emafylinn, gai-ma'-lin, your good lady; 3 [;r grfiiilein @d>efter, your sister ; ber 2>erUlft, ferr-loost', the loss ; bag ajaterlanb, fa'-ter-land, the native land. Od) fcmbe mid) an btefen S3aum. (Sr Beflagte fid) iifcer feme ^rau. 2)u fd)Iugft bid} mtt bem SBudjbrucfer. >te Xante freute ftdf iiber ba $letb, toel= rf)e ie i&r ge[d)enlt tyaben. SBtr freuten un @te too^I ju fc^cn. 2Btr Ba= ben un$ iifcer fetn Setragen genitg geargert. O^r ^attet eud; fdjon oft genug in btefer phrau getaufd^t, um toon tfer ntd)t toteber berrat^en ju icerben. -3$ toerbe mid) (ogtetd; anllcibcn unb auSge^en. SBenn fie erft um jtoblf U^ir * i(^ fc&lagen without the preposition mU is a reciprocal verb, (see 64.) 79 fommen, toerbe id) mid) fdjon entfieibet fyaben. 3d) toitrbe mid) entfleiben, roenn id) nid)t nod) auSgefcen miigte. "SBenn imr bem Ktnbe ba8 SWeffer gelaf* fen fatten, tourbe eS fid) toelj getfjan r)aben. SBenn bu nut bem 2Kefjer fptelft, nnrft bit bir icelj tfeun. 2Bte beftnben err $ater ? (gr befinbet fid) ntd)t h>ol)l. -3d) fcoffe ba cr fid) balb beffer bcftnben icivb. SBie bcfanben fid) -3f)re grautctn @d)toe* [tern, ai @ie bet i^nen af bem 8anbe aren? SQSenn'baS SBetter beffer toare, totitbe id) mid) balb beffer 'befinben. SSte ^aben @ie fid) befunben fett id) @ie ntd)t gefefyen ^abe ? Od) Ijabe mid) ftet too^l befuuben. 102. What do you complain of ? I complain of your conduct and of that of your cousin. Do these people complain ? They do complain. What do they complain of? They complain of the bad bread and of the bad water which they (one) give them. With whom were youfigh thing when I arrived ? I was fighting with the French officer, whom you know. With whom have you fought ? I have fought with nobody. Will the queen not rejoice at the return of the king and the prince ? She will certainly rejoice at it. Had not this miser fretted at the loss of his money ? He had fretted at it. I should have wondered (been astonished), if I had found him in her house. I should be astonished, if he were not sick to-day. It would have been better if you had dressed (yourself) immediately. If you had not been here at twelve o'clock, I should have undressed myself and should have gone to bed. How do you do Mr. P. ? I thank you, I am (find myself) very well and how is your good lady ? She is pretty well. Have you heard from your son lately ? I have heard from him (bor) two weeks ago. How was he ?. He was then quite well, but he had been sick. Would these ladies not be better, if they were in the country ? I think that they would be better, if they were in the - country. In my native land I shall find myself better. My child, hast thou hurt thyself ? Yes, (my) father I have hurt myself with this knife. Will this child not hurt itself, if we leave him this fork ? It might (subj.) hurt itself, we will take it away from him (dat.). I flattered myself that I spoke (subj. imp.) French as well as you, but I see now that I have deceived myself. Do not flatter yourself that he will give you back the money, which you have lent him. I shall never forgive myself for having (to have) struck him. We should not have forgiven ourselves if we had told him of it, 103. THE IMPERSONAL VEEB. (see 66 and 67.) (g regnet, raicfj'-net, it rains ; e fdjneit, shnite, it snows ; bonnetn, don'-nern, to thunder ; e8 gtebt, there is, are ; eg- fttirtnt, sturrmt, it blows hard ; e foeljet, vai'-het, it blows ; e8 fclifct, blitst, it lightens ; e fyageft, ha'-ghelt, it hails ; e3 freut mid)...ju, I am glad of; es tljut mir leib, lite, I am sorry; e8 geftngt mh>, gai-lingt', 1 succeed ; geltngett, to succeed ; getang, gai-lang' ; gehmgen, gai- loong'-en (aux. fein) ; eS ift mir gelungen, I have succeeded ; eg ttnrb nut gettiu gen, I shall succeed; glcwben, glou'-ben, to believe (reg.) ; fyoffett, hof-fen, to 80 hope; auf$3ren.../tu, onf-ho'-ren, to cease, to stop ; ba8 UltglM, oon'-gluck, the misfortune, bad fortune; bag lilcf, the good % luck, happiness; bte 2Ul8 batter, ouss'-dou-er. the perseverance ; Ijeftig, hef-tid), violent, -ly ; ntd)t tttefyr, no longer ; entbecf en, ent-deck'-en, to discover. (58 fd'ngt an ju bonnern nnb 311 fcltfeen. Sftegnet e8? . (58 regnet etn fte* nig. dinette e$ al8 ie ju >aufe fcunen ? (58 fdjnette ntd)t, abet e8 fyagelte. $at e8 biefen 9ftonat ntd)t . biel geregnet ? (58 fyat nid)t fo bid geregnct nne im bortgen. lauben ie nid)t, baft e8 im nad)ften Senate btel fdjneten toirb? 2Benn e8 ntd)t fo fait toa're, ibiirbe e8 regnen. ' (58 frcitt mid; te 311 fe^en. great e8 O^ren ro^bater, atte feme n!el bet fid) 311 fyaben ? (6 freitt i^n fe^r. ^>at e8 ben ^ontg ntd)t fe^r gefreitt bie ^bntginn kneber ju feljett ? (58 ^at if n fefyr gefreut. ^a'tte e8 ie vucfyt gefreitt, ioenn -3t>re gwrabitm gtM(id) getuorbeu ia're ? @8 t^ut ntir leib ba ie fran! finb. Sl^at e biefen arnten 33auern nid)t letb, ba itnfere ^it()e geftorben toaren ? @8 h)itrbe ntir fefyr leib t^un, toenn er bnrd) nteine d)utb fetn @elb bertore. Od) l^offe ba eg Ijeute nid)t regnen totrb. -3dj fyoffte bafj e8 attfl;oren toitrbe ju fd^neien. -3d; glaube ba e8 ben jDanten letb t^un toiirbe, fid) iiber bie jDiener bettagt 311 ^aben. @8 ntu mir geltngen nteine SlufgaBe 311 ntadjen. -3ft e8 biefem 2J?anne je getungen fein berlorneg ilinb toieber 3n ftnben ? @8 ift il)m gelungen. 2Birb e un nte getingen unfer @elb toteber 3U er^alten ? (58 toiirbe -3^nen gen)iJ3 geltngen beutfd) 311 lernen, toenn ie nte^r 3ett fatten. 104. Is it still raining ? It is raining no longer. Did it thunder when you were in the country ? It thundered and lightened very violently. Did it not blow very hard when you were in (attf) the vessel ? It blew harder than I had ever seen (inf., see 82, 5.) it blow. Has it hailed this morning ? It has not hailed but rained. Will it blow hard to night ? I believe that it will blow and rain hard this night. The sailors hoped that it would not rain to-day. It does not always blow when it snows. How long has it been snowing (pres. t., 85.) already ? It has been snow- ing already more than two hours. Do you think that it will snow the whole day ? I think so (e8). It would rain, if it were not so cold. Are you not glad that your father has returned? I am very glad that he has returned. Where you not glad to hear that your friends were well ? I was very glad to hear that they were well (found themselves well). I should be glad to hear of you and of your friends. We should have been glad if you had come with your mother. I am sorry that you are not well. Was the servant sorry to have torn the handker- chief? He was sorry for having torn it. I hoped that the teacher would be sorry to have innocently punished this industrious pupil. I shall be very glad to hear of your good fortune. I have been sorry to hear of your bad luck. They would have been very sorry to hear of your misfortune. Do you succeed in learning (to learn) German ? I be- lieve that I succeed in it. Did your teacher succeed in teaching these pupils French ? He succeeded in it. Have you succeeded in finding that happiness, which you were searching for 1 I have not succeeded in - 81- finding it. Do you believe that the enemy will succeed in beating our army ? Have the farmers succeeded in mowing their hay ? They have succeeded in it. Columbus would not have succeeded in discovering Ame- rica, if he had not had so much perseverance. This poor woman hoped to succeed (that she would succeed) in recovering her lost child. They could (e$ toollte) not succeed in finding what (baS toa8) they were looking for. PREPOSITIONS WHICH GOVERN THE ACCUSATIVE, (see 73, 3.) Surd), doord), through, by; fiir, fii'r, for; gcgen, gai'-ghen, against, towards ; nnber, vee'-der, against; ofyne o'nai, without; um, 65m, around, about, at for; um.... f>erum, 66m....her-6oni', around about. eruttllaufen, her-66m / '-lou'-fen, to run about ; b, emmgefyen, to walk about, around ^ ba9 gange Safa burd), the whole year (through) ; einen SEag um ben anbern, <^ery other day ; um fetnen 9Sret8, for no money, price ; bitten lint, to ask for, to request ; marjd)iren, mar- shee'-ren, to march ; jtef) en, to move, to march ; forgen fur, zorr'-ghen, to care for; fyalten fiir, hal'-ten, to take for, to hold; ftetten, stel'-len, to put, to place; fid; fteflen, to place one's self; [efcen, zet'-sen, to put, to place ; fid) feen, to seat one's self, to sit down ; ber SretS, kri'ss, the circle ; um baareS elb, (ba'-ress), for cash ; ber $vieg, kreed; , the war. 3)urd) h>en fyaben errn 9?. empfangen. jDtefe eute ftnb burd) t^n gtiicf(i4 geicorben. 2)er Partner gtng -nut fetnem o^ne burd| ben SBalb. te ^a^e lief burc^ bte tube. 2)urd} bi^ ^offte id) nietiie berlorne Xodjter toieber ju fmben. gilr teen I^a6en te biefe filbernen 2eud)ter gefauft ? -Ofcfy ^a6e fie fiir metne @djtoe= fter gefauft. iefe Srtefe ftub fiir @tc. 3)u btft ein unbanfbarer SJJenfd), td^ irterbe nidjtS me^r fiir bid) t!>un. jDtefer enerat forgt immer fiir feine (Solbaten. T$m mi4 ift afteS toerloren. SBiebtel 9)Ze^( Sefommeit <2ie fiir et nen Skater? S23er ntd)t fur mid) ift, ift gegen mid). S)ie rafen njaren ge= gen ben S^ontg. -3ft ber alte err ntd)t immer gut gegen atte feme Sebienten gewefen ? 9Jiorgen jie^en n)tr nnber (gegen) ben getnb. 2Btr famen gegen fiinf Uf>r an. $6nnen biefe $?eute ntd)t o^ne mid) in bte @tabt ge^en ? D^ne @te !ann id) nid)t leben. SJietne erren, tootten er atte Xtfd)Ier f>at meinen @ol^n um etn SBrob gekten. S3ittet ott um euer tagttd)e3 33rob.' Sr fam um etne tunbe 3u fpat. 106. By whom will your friends send me my trunk ? They will send it to you by one of their servants. Did you go (perf.) through my field or through that of my neighbor ? I went through that of your neighbor. I hoped to obtain my money through you. Will the soldiers march through the town or not ? They will not march through it. What will you give me for my black horse ? I will give you (one) hundred dollars for it, if you will sell it. This coat is too small for me, but it is large enough for 6 82 you, For whom do you work so industriously ? I work for my wife and iny children and that" (is what) every one should do. For a dollar one can buy much. My brother is gone (jtefyen) for me to (in) the war. Has your father nol; paid your boots for you ? For what (ftofiir) do you take me ? I take you for, a good man. Will you always be so amiable towards your bride as you are now ? These farmers are very hard to the poor. Has he not fought against the king and the queen, who had always been so kind towards him ? When did he, depart (perf.) ? He departed to- wards the seventh hour. We drove against the wind. They marched against the Germans. What can you do without me ? I can live without you and" without your money. Without this kind lady I should have (subj. imp.) lost my life. We will place ourselves around this tree. Do you not see the circle around the moon, it will rain to-morrow. I do not like to have him about me. Thedl boys asked their father for a dollar and he gave them a cent. He has sold his house for ready money. What do these poor laborers work for? They work for their daily bread. r '*|| -.'J-'jl*;*! 107. PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE, (see 73, 2.) 9JZit, mit, with ; ttSdjfy neydjst, next to ; nefcft, naipst, together with ; fammt, z&mt, together with ; bet, bi, with, at the house of ; fett, zite, since ; Bon, fon, of, from; nad), nad), after, to; gemcifj, gai-maiss', according to ; cut, ouss, out of; aufjer, ou'-sser, besides ; Binnen, bin'-nen, within; gu, tsoo, to; juttnber, tsoo-vee'-der ; entgegen, ent-gai'-ghen, opposed to ; jjegeniiber, ghey'-ghen-ii"- ber, opposite to. In speaking of the different parts of the body the definite article is used where in English the possessive pronoun is applied. efy. Her head aches. 2)er SBefeljI, bai-fail', the order, command ; toa fefylt Sfinen ? failt, what ails you, what is the matter with you? ba8 Beater, tai-a'-ter, the theatre 5 jUonber fein (dat.) to dislike ; er ift mir juttriber, I dislike him. SBomit fdjnetben <3te 5Ijr ftteifd) ? $$ fc^neibe e6 mit bem SWc|Tcr. -3d) effe mit ber @a6et itnb mit bent SDfcffer. aben @ic nic^t mit metnem 5Bater ge[^rod)en ? 2BoUen @te ni6t 3U mit lomnten ? -3^ tt)etbe mit Skrgnitgen ju S'bnen lommen. 3)et 9JJmifter fn^r in einem SBagen mit iner ^Pjerben. (Se^en (Sic ben 9ftann ba nicfjt mit bent fdjtoarjen 9Jorfe ? -3c| fe^e ntd)t ben mit bent fcfotoarjen, aber ben mit bem Mauen ^oc!e. ' (Sr feeing mid) mit ber >anb. S'Jac^ft bem >cmfe tear etn ftetnet @arten. ier fmben (Sic ^3a^ter nefcft Sebern unb ^Dtnte. Oc^ toerbe fantnit meiner ^tait unb meuten ^tnbern in bte tabt jtefyen. a8 @d)iff ift fammt ben Seuten untergegangen. SBo ift Sfyr. ^err ater ? (gr ift 6ei nn8. tnb @tc fyeute fd^on bet bent 9?ad)Bar geroefen ? 2So fag ^r grautetn d)roefter ? @ic fafj feet meiner 2ftutter. ^Bo toarb bie grbjjte (Sd;Iad)t gejdjtagen ? 23et ^ei^tg. Oacob n?ar bet fet* 83 nem Sater al8 fein 23rubcr etntrat. SBann tyafon er ngtanber too^nt unttett be en Ib'nnen. $raft beS @efe^e I)atte er beu 2)ieb beftrafen fotteit. 2Ba^r.enb be8 gansen or, tore, gate; fd)reifcen an, to write to; ftefyen, stey'-hen, to stand ; bet Seffel, kess'-sel, the kettle; fteigen, sti'-ghen, to mount, to ascend; fyangen (neut. irr.), hang'-en, to hang; fyangen, heng'-en (act.r.), to hang; bor einem ^afore (dat.), a year ago; bie SSJolfe, vol'-kai, the cloud; ber 9itd)ter, ricfy'-ter, the judge; t>a3 (Sefangmfj, gai-feng'-niss, the prison; ertrinlen, er-trink'-en, to be drowning (drowned), (with fetn) '; Uttgefof)r, 66n-gai-fair', about, nearly ; fount, koum, scarcely. 2Ber ftdjt an ber f)iir ? cr ofin be$ IrfcettetS jlefii an b e r itnb feme <5d)n)efter ftefyt ait b e nt enfter. (Sefyen @te an b t e X(;ilt unb feften (Ste jn roer fommt. teUen er 23ogel fliegt iifcer ber 2Botfe (higher than the cloud). SBofynt ber cfyneiber nod) ii6er b e nt Scorer ? (5r toolmt ntcfyt ii&er ify m after na'cfyfte 2Bodje jiefyt et lifter bie ftetne ^ranjbfinn. 2Bo fa^en ie ba ^ferb be 9?uffen. Sd) fal) e8 auf ber SBriirfe, iifter bem (Sife. tngen ie lifter bag 8 ? Sftein, i4 ging ilbcr b t e JQrildc. 2Bo Itegt ba s ^a^ier ? @3 Itegt untcr m e i n e nt Snc^e. ^aljen @ie ba8 alte 9?te(fer unter b en Sifd^ getcorfen.? (Sr fte^t nnter ben otbaten. (Sr ge^t unter bie (Solbaten (turns soldier). i?cmm ^atte ber enerat biefe 2Borte g'efagt ats ber ^bnig nnter b i e Offt$iere trat. er olbat fte^t wor bem >au[e. tetten @ie fic^ toer ba6 3intmer. 3Barum fte^t bieje 5)ame immer bor bem (Spiegel? bor b en yftcfyter ftetten. 2Bo ift ber mnb ? @r Itegt ^inter b er SC^ftr. tetten ie fic^ fyinter b i e Sf)itr, luenn er therein fommt. S)er olbat gc^t l^inter bem Of = ftjiere. -3^re ftei^ige Souftne fa^ nefcen m e i n e r 'atten Aibefter, ba fe^te jid^ meine la^me Sf'i^tc nekn 3bre Soufine. 25o lag Oljire golbne U^r ? ie tag jibifctien b e m 33ucfye unb b er SBorfe. Segen ie bie 1% 3ibifd^en ba0 33ud9 unb bte 23orfe. 112. Where lies Philadelphia ? On the river Delaware (Delaware river). Please put the book upon the table and come upon the roof, to see the birds fly about over the house. Put the kettle by (an) the fire, Caroline. Where is the kettle now ? It stands by the (contraction) fire ? When we came to the river, we found that the enemy was already beyond it (the same) ; we therefei'e remained at the river to feed our horses. How long was this thief in (the) prison ? He was there (in) three years. Why was he sent to (into the) prison ? He was sent there because he had stolen. Why do these women not go into the house when it rains ?. They do not go into this house, because they have something to do in (aitf) the street. When I was walking over the bridge, the child fell into the river and would have been drowned, if a young man had not jumped into the water and had saved it (subj.). Where did the officers sword hang ? It hung over his bed. Where (whither) did you hang my watch ? I hung it over the door. I wrote your name over the window. Where is the kettle ? It is under the table in the kitchen. Put it under the chair. Before the castle is a beautiful garden, and behind it (the same) a thick forest. The thief was brought before this good judge, who sent^him to (into the) prison, because he had stolen a gold watch and twelve silver spoons from a (dat.) French count. He gave the soldier the order to place himself behind the door. Please to sit down (seat- yourself) alongside of this lady. I thank you Sir, I do not like to sit. Along side of him stood a tall handsome man of about thirty years of age. Where do you live ? I live between (the) third and fourth street. The plate stands between the 87 box and the trunk. The servant walked between' the two officers. Sit down between me and my brother. Put the table between the two chairs. 113. er, hair, this way ; fyin, hin, that way. (see 76.) SDte Srejtye (f. *.), trep'-pai, the stairs ; batb, bait, soon ; fo fcalb, as soon as ; treten, trai'-ten, to step ; giemlid), tseem'-lid), pretty, rather, adv. ; toorgeflern, fore"- ghess'-tern, the day before yesterday ; bie el~ettfd)aft, gai-zel'-shaft, the company, society ; often, o'-ben, above, up stairs ; uttten, oonten, below, down stairs. lommen @te gefatttgfl herein. @eBen @ie BinauS. SBann toerben @ie aufs 2anb geBen ? $fy toerbe morgen baBtn geBen. 2Bo fommen @ie B. er ? -34 fomme &om |)aufe. 2$o gefien <3te fyin ? -3dj gefye auf ben 23aff, nad) bcr (Stabt, 511 metnem DBeime. efeen btefe ^inber btefe Sre^e fetnauf ? (te gefien (te nid^t Btnaitf, fie fatten fie I;inunter. ^ommen @ie l^erauf ju un8. @efien @te Binunter 311 nieinem ofene itnb fagen @ie iBm, er mbcfyte ^u nttr Berauf lommen. Sringen @te mir gefafligft meiuen 9thtg feeritber. -3c^ toiirbe gletcfj Biniiber fommcn menn it^ ntdjt fo btet jit tbun fyatte, aber fobalb ic^ fer* tig bin, toerbe ic^ ^tniiber lommen. 114. Will you please to step in, Gentlemen ? I thank you Sir, we shall step in with pleasure. "Will these ladies please to come up stairs ? They will come up immediately. As soon as it begins to rain we shall go in. As soon as it ceases to snow, we shall go out (Binau3). Do not fall down the stairs, it is pretty dark here. When did you go up the mountain? We went up the day before yesterday. Will you tell your sister to come over to us. I shall tell her to come over to you, and I know she will come with pleasure, for she likes to be (is willingly) in your company and in the company of your amiable sister. Come out (2d p. pi.) children and see how it snows. Let us go into the garden, there are fine flowers there, we can pick them. If you will not come up, I shall come down and (to) fetch you. I must ride over to our neighbor, the farmer, a*id buy some of his good potatoes. Come over to our house this evening, we shall have some company. Where are you ? I am here up-stairs, come up. I can- not come up, I am too tired. Come down, I am below. If you want to see something beautiful, (so) you. most come here (hither) and look that way. 115. . THE SUB/UNCTIVE MOOD. ($ 47, 60 & 80, 2, and Exerc. 95.) After verbs which express, thinking, feeling, wishing and stating, the subjunc- tive mood is used when doubt or uncertainty is implied. After verbs which ex- press stating or asking, the dependent phrase is generally in the present or future tense, no matter whether the principal verb is in the present or in a past tense. The following verbs are some of those which may take the subjunctive mood after them: metnen, to mean, to believe ; glcmben, to believe ; tocrmut^ett, to sup- pose ; jnjeifeln, to doubt ; fdjeineit, to appear ; ^offen, to tope ; fiird)ten, to fear ; 88 tvoffen, to want, to wish ; Kritten, to request ; fcefefyteit, to command ; bertangett, to demand ; ,ratl)en, to advise ; fagett, to say ; erjafylert, to relate ; ntelbett, mel'-den, to announce ; fragen, to ask. Ser Officer tnelbete bem Oenerat, bag The officer informed the general, that ber efangene angefommeu fet. the prisoner had arrived. (Sr fagte bag ba SBaffer fdjledjt fet. He said that the water was bad. (gr fiivd)tet bag ev franf fet. He fears that he is sick. The conjunction bag is frequently omitted : r fagte er fet Iranf. He said he was sick. In this case the verb is not placed at the end. The subjunctive mood is also used to express a wish, in form of an interjection ; in the present tense when the fulfilment of the wish is possible or probable, in the past tense, when the wish expresses the contrary of what exists. ctt gebe tnt Balb ben grteben. May God soon grant us peace. Sange lebe bte ^onigiitn. . Long live (life to) the queen. 2JJi}d;te er bod) genefeitl Oh, that he might recover ! >, bag tnetit @of;n nod) fyier rcare ! Oh, that my son was still here ! 2Ga...aud), whatever ; tt>er...aud), whoever; tenn...aud), although; tone... aud), however. S)er Srteg, kreed), the war ; bte ;poft, poss't, the mail ; ewafjttett, er-vai'-nen, to mention; baS SSermb'gen, fer-mo'-ghen, the fortune, property; jur @ee, tsoa'r zey, at sea ; genefen, gai-nai'-zen,to recover. er ^ijntg fragte ben eiterat ob feine otbaten 'Sputoer irab 33Iei fatten ? 3)er euerat antroortete, loenn metne olbaten ^itfoer itnb Slet fatten, fo milrbc ber ^eittb jet}t fd)on gefc>tagen fetn. agte ber 5lnaBe mdjt bag feine Sautter h)af;reub ber S'Jadjt geftorben fet? ^e'^ i e / ^ a ty -S^uen be^atiteit tcerbe ? @(auben <3ie ba 3I)r S5aterlanb erbeit). Did it not appear to you that the house of the merchant was (pres.) too small for you ? I hope that your son will have arrived 'when you arrive at home (31: >aitfe). I feared that 'he was sick and could not come. Did you not fear that he bad lost his property ? I demanded that he should go home (pres.) immediately, and bring (Ijolen) his father here. It is not good for man to be alone (that man be alone). He informed us that his father and* mother had died (perf.) at six. The farmer said he came (pres.) from his youngest son, the lawyer, who, as the physician thought, was (pres.) very sick. I feared his arm would pain him (fut.). May he return (subj. pres.) safely ( May God reward you for what (that which) you have done for Whatever it may be (subj. of fetn), tell it me. Whatever he may have done, he will not be punished. Whoever he may be, (fo...bod)) he must still obey. However small she may be, (fo...bod)J she can work well. Let him depart early, so (auf) that he may not arrive too late. If we had had time, we should have stopped a week longer in London. I gave him the money that he might buy something to eat for himself. 117. Adjectives are used adverbally without undergoing any change ( 77). The superlative of comparison is generally formed by placing the preposition on, with the definite article contracted, before it : d)on, beautifully ; fd)i>iter, more beautifully ; am fdjonjktt, most beautifully ; Out, well ; beffer, better ; am befktt, best. " t When the superlative expresses the highest degree without forming a compari- son, the preposition auf with the def. art. contracted, is placed before the adverb, auf 8 fd)onfte, in the most beautiful manner ; or it stands without any preposition ; as: fyodjjt, in the highest degree; etttgft, with the utmost haste ; gefyorfamfr, most obediently, or it takes the termination en ; as: jd)6nfteit8, in the most beautiful manner ; beftenS, in the best manner ; nad)flen, very soon. When adjectives are undeclinable, that is, when they stand after the verb, and express the highest degree without a comparison, their superlatives should have am before them. Semt bte 9?otl) am grojjten*, ifi bie When night is darkest, dawn is nearest. >iilf am nacfyften. gttejjett, flee'-ssen, to flow ; fliejjenb, fluently ; fid) betragen, bai-tra'-ghen, to conduct one's self ; tanjen, tant'-sen, to dance ; toerfretben, fer-tri'-beit, to drive away ; grii'-ssen, to salute, greet ; griifjen @tc ib, ren SSater, give my respects to your father; gefaUett, gai-fal'-len, to please ; beDitrfetr; bai-diir'-fen, to require ; breifad), dri'-fad;, threefold; fe(t, fest, firm, -ly, soundly; garntd)t, ga'r nid)t, not at all ; gefunb, healthy, safely, soundly ; ba 3 a '? ntt 'eb, , tsa'hn'-vai, tooth- ache ; Sja 3 a ^ ntt)e ^ fy^ben, to have the tooth-ache ; emfdjtafen, ine"-sfila-fen, to fall asleep ; ber 3Jiatrofe, ma'-tro-zai, the sailor ; langfam, lang'-za'm, slow, -ly. 2Sarum ge^t btefe^ SJJcibdjen fo tangfam ? (S3 ge^t fo langfam lueit e3 franf tjt. tonnte e nid)t fd)netler ge^ien, tocnn e3 njotjte ? -3d) gtaube e^ faiim. j^anjt Caroline [o gut tote i^re d)u)efter ? <3ie tanjt fceffer ats jie, afcet fie tanjt ntdjt fo gut al^ bte fleine Smma, bte am beften toon atten 9Jtab* d)en in bem 3)orfe tanjt. SBoKen @ic gefcilligjl ^eremtreten ? Od) banfe Sfynen, id) l^abe feine $dt. 35er Snabe lam etltgft getaufen ( 81.) itnb fagte ba ber etnb fd)on or bem S^ore fet. 3)er ^b'nig tear feod)ft erflaunt ati? er J>otte, bap eS bem juugen enerat $.-... gelungen fei, ben bretfad) ftarfern emb an bem Sanbe jn toertretben. -3d) toerbletbe ge^orfamfl. @r griite nnd) fteunbltd)ft. @riien au)eS etn fotd)e Oerciufd), ba id) nid)t etn* fd)lafen fonnte. * Literally, when the distress is greatest, help is nearest. 90 118. Can you write as rapidly as your brother ? I can write more rapidly . than he. Who of atl these boys can write most rapidly ? Henry can write most rapidly. Who works most industriously ? The sons and the daughters of the old Englishman work most industriously. Who speaks most politely, the Frenchman, the Englishman or the German? The Frenchman speaks most politely. Who saluted us so politely ? My cousin, Miss Smith saluted us so politely. Do these Dutchmen speak French as fluently as these Germans ? They speak it more fluently, but the Russians speak it most fluently. When is man (ber Sftenfd)) happiest ? He is hap- piest when he requires least. When do you sleep most quietly, before or after midnight ? I sleep more quietly towards (the) morning. In which month is it warmest here ? It is warmest here in the month of July, and it is coldest in the month of January. When can this woman write best ? She can write best in the evening, but her sister, -the baker's wife can write best in the morning. They said : we remain most obediently and went away. Give my best respects (griifjen) to your uncle, and tell him that I shall very soon call upon him (6efud)en). Which bird flies swiftest ? The eagle flies swiftest. The room looked in the highest degree dirty. The sailors came running most hastily in order to go on bord (an 23orb). Which horse runs fastest, yours, his, or mine ? Mine 'runs faster than yours, but his runs the fastest of all the horses in (the) town. Which of these young ladies do you like best (pleases you best) ? The one who is sitting near your aunt I like best. When it freezes most violently, there is only very little or no wind ? He was most highly astonished, when I told him that all his friends had safely (gtMIid)) arrived in London. Does not this child sleep very quietly ? I have never seen a child sleep so quietly. Do you speak German more fluently than English ? I speak the one as fluently as the other. How did these boys conduct themselves, when they were in the country ? They conducted themselves very badly. What have they (has one) done to them ? One has punished them most severely. When does this teacher punish his pupils most severely? He punishes them most severely, when they laugh at him (liber, ace.). What do you like to eafr best ? I like beef best. What does the French ladies like to drink best ? They like good light wine best. 119. CONJUNCTIONS. ( 78.) SSenn, ven, when, if ; al$, alss, when, as, than. 2tt8 is used of some past event or occurrence, the time of which is determined ; toenn is used, where in English whenever may be substituted for when. 2118 id) tit grcmfretd) tear, finite id) mid) When ' I was in France, I felt very fefyr gtfldttd). happy. 2118 id) in $ie ifyre @d)teft'er. She is as beautiful as her sister, dib'nev al, More beautiful than. 2)er (bie) 2>erwanbte, fer-van'-tai, the relative ; ber @turm, stoorm, storm ; bie Stteite, mi'-lai, mile ; ba 9?ed)t, red)t, the right, justice, law ; 9ted;t fyafcen, to be right; tlnredit fyafcen, oonred)t', to be wrong ; ber 23iirger, burr'-gher, the citizen ; ber glufj, flooss, the river ; f d)Hmm, shlim, sore, bad ; bag SBein, bine, leg ; blinM, doonk'-el, dark ; fcerlaffen, fer-las'-sen, to leave, abandon ; trauen, trou'-en, to trust ; biintm, doom, stupid ; gelDofynlid}, gai-vo'n'- lid), usual, -ly. SStffen @te too ber @enera( $eter3 roo^nt, toenn er in ^em^or! ift ? (Sr too^nt im 5lftor otel. 2Bo rooBnte Ofire grau Gutter, at fie in 9?en>7)orf toar ? @te toofente 6et etner S5ertt)anbten. SBenn bie (Sonne rotB nnteri]cf)t, fcelommen imr geiDoBnlid) (Stnrnt. 2113 bie onne unterging, iuaren n)ir fd)on 90?et(en toon unferer 35aterftabt entfernt. 2Barum ge^en bie S3riit>er greunbe nidjt tn Beater ? @ie ge^en nid)t f)inein, ttetl fie lein elb . S)a id) fcin @etb Bate, fann id) nid^t in8 Sweater gefien. -3d) n)tff nid)t au^ge^en, benn id) ^abe fetne @d)u^e. SKariun regnet e ntd)t ? S3 regnet nid)t, toett e8 $n fait ift, aber e twrb batb fd;neien. 35on biefem Sftcmne fann man mtt 9ted)t fagen, je alter, je bitmmer. -3e meBr @elb ber 9^enfdj fi.at, befto mel^r tt)tU er l^aben. -Se frennblidjer er gegen mid) ift, befto toemger traue id) il)m. 5e flei^iger @ie finb, um fo mejir ioerben <3ie uerbienen. @te luerben um fo mefyr lerneit, je flei^tger <2ie ftubiren. -3e bfter @ie franjbfifd) f^redjen, um fo ftte^enber iDerben 92 no flour. Why do you not put your coat on ? Because it is at the tailor's. Why do you not come up ? Because I have a sore leg. Why docs this diild not open its (his) eyes ? Because it has sore eyes. This cow cannot bo hungry, for I have fed her. Can this child be thirsty ? It cannot be thirsty, for I have just given it something to drink. You cannot have seen Mr. Town to-day, for he has been dead these ([d)on) six weeks. Come, the sooner the better. Remain with us, the longer the better. Give these people something to eat, the sooner the better. The older she gets, the more Stupid she gets. This wine tastes, the older the better. The longer we are here, the later we shall be there. The richer these people grow, -the more money they will want. The sooner (efier) you leave Paris, the better it will be for you. The more wood this ca'binet- maker can buy, the more chairs and tables will he make. The more oxen this butcher kills, the more meat he will have to sell. The more you study, the sooner you will succeed in learning (Inf. with ju) German. The older the young lady gets the more beautiful and the more amiable she grows. The more these people drink, the more thirsty they become. What do you think of these two young ladies? I think that they are as good as amiable. Are they not as beautiful as amiable ? Is the weather as fine in the month of October as in the month of May ? It is finer in the month of October, than in the month of May. Are these flowers as dear as those ? They are dearer than those. Is your room as light as mine ? It is neither as light as yours, nor as light as that; of your brother, but it is lighter than that of my daughter, whose room is the darkest in the whole (gcmj) house. */*; 121. Some verbs, besides the ace., govern the gen. case. id) erinnern, er-in'-nern, to remember; *fid) riifymen, rii'-men, to boast; be8 2)ienfte8 entlaffen, lo discharge ; fid) cmnefymen, to take pity upon, to take charge of; fid) fcemadjttgen, bai-med)'-tig-en, to possess one's self of ; fid; fcebienen, bai- de'-nen, to make use of, to help one's self; fid; fdjamen, shai'-men, to be ashamed ; toer* ftd)ertt, fer-zidy-d)ern, to assure, to make sure of; fcebiirfen, bai-diir'-fen, to require, be in want of; gebenfen, to think of; be obe fterkrt, to'-des, to die the death ; etne8 2(mt8 Warten, amts, to attend to an office ; unger fterbett, hoong'-ers, to die of hunger; ntciner, of me ; beiner, of thee; fein'er, of him ; unfer, of us; euer, of you ; ifyrer, of her, of them, of you ; beffen, m. and n., of him, it ; beren, f. and pi., of her, of them ; bie trantfyeit, krank'-hite, sickness, disease ; an einer tranffyeit fterfcen, to die of a disease ; bie Slattern, blattern, the small pox ; bie 2Jfafern, ma'-zern, the measles : bie @d)tmnbfudjt, shwint'-z66d)t, the consumption; bieSfyat, ta't, deed; bie (Stavfe, ster'-kai, strength; bie (gfjve, ey'-rai, honor ; bie ii(fe, hiil'-fai, help, assistance ; fremb, fremt, strange, foreign ; bet (bie) gtembe, frem'-dai, the stranger ; anjiinben, an'-tsiin-den, to set fire to. (Srtttnerit @tc ficfy nocfy t>er $dt, ba toir jufammen in bie cfyute gtngen ? S$ ermnete mtc^ beren nocfy. 2Be* riifimte fid) btefer (Sotbat? (Sir riifymte fid) fetner torfc. -3d) fyabe fieute metnen S3ebienten feme S)ienfteS entlaffen. SBerbett bieje retd)en $aufteute fid) ntd)t btefer arnteu bertaffeneu 2Baifen an= nefymeit? @ie toerben fid) i^rer annefymen. SSiffen fie, ob ber getnb ftd) * Slnftatt Weffcn, of what. 93 - fdjon ber <2tabt 2ftertco fcemad)tigt fyat ? SBerben at er odjad)tung berfidjert ? (Sr fyat midj feiner greunbfdjaft fcerftd)ert. djamt (udj btefcr Ijranen nidjt, fie madden end) jre. 3fyr 53rnber ift arm, after beStoegen fottten <3ie fid) feiner ntd)t fd)a'men. SBenn tl)r metner >iitfe fcebiirft, fo ruft mid) nur y id) roerbe fogletd) i>a fein. @ie fyaben metnen 23ruber in Slmertfa gefeljen, gebenft er unjer nod) im fremben Sanbe? Seld)e Jobeg ift er geftor&en? (Sr ift ertrunlen. Seber follte feineS 2lmte6 marten. Sr ift an ben Slattern geftor&en. 122. Do you still remember the beautiful days we spent (toerlefcen) in Ger- many ? I remember them very well. Do not boast of your beauty, it soon fades (toerge^ en). The king has discharged many of his officers. If you will not take pity upon my poor children after my death, what will become of them ? The French took possession of all. the money that was in the town, and then set fire to it. Why will you not make use of the money, which I offer (anbteten) you (dat.), I know that you are in want of it. This man is ashamed of his native land. Are you not ashamed of this deed ? I am not ashamed of it, I boast of it, as of a good deed. I am ashamed of them, they look like beggars. Sir, allow me to assure you of my friendship and of my esteem. Let us make sure of (take) these thitfves, or they will rob (fceraitfcen) somebody. "Do you require me ? I do not want you, but I want your sister, please, tell her to come to me. Do you still think of the many opportunities, (which) you had to learn something. We still remember the many days (which) we were together in prison. How (is) did she die (died) ? She died of (the) small pox. What (tooran) did these pretty children die of? They died of the measles. What death, do you think that you will die ? 'I know that I shall die of consumption, my father, my uncle, my mother and my aunt, all died of this disease. It must be drea drul (f d)re(flidj) to die of hunger. 123. The present participle of the German verb is seldom used in prose, the com- pound participle (having loved) never. When the former occurs, it should be paraphrased by the pres. or imperf. tense and such a conjunction as best ex- presses the idea : " Finding that he (can) could not open the door, he (calls) called the servant," may be paraphrased by: when (al) he found; whenever (toerm) he (finds) found ; whilst (inbem) he found ; as, since, (ba) he (finds) found ; because (Weil) he finds (found). The compound participle must be paraphrased by the perfect or pluperfect tense and a conjunction ; as, having found the door open, may be paraphrased, when (al) he (has) had found, whenever (roenn) he (has) had found, after (nad)bem) he had found ; as, since (ba) he (has) had found ; because (tt>eU) he (has) had found. 2>er gefyler, fai'-ler, fault, error, mistake ; ber Sftegertfd^trm, rai^-ghen-shirrm, the umbrella ; ber $utlbe, koon'-dai, customer ; ber Better, ri'-ter, rider ; bag efdjityf , fai-shopf, creature ; bie S3anf, bank, bench, bank ; ber ^iinger, yiing'-er, disciple ; te SSaare, va'-rai, merchandize, goods ; au8lofd)en, ouss-losh'-shen, to extinguish ; fte^Ien, stai'-len, to steal ; fcfyopfen, shop'-fen, to inhale, draw (water) ; fcegrafcen, bai-gra'-ben, to bury ; .Sfafyre ^ n 3/ f r years j bctrunfeit. bai-troonk'-en, drunk, in- toxicated. 94 - 35a ber SIrjt Ijbrte, baft id) fran! toar, lam er ju mtr. 2Benn bet 9ftann in8 Staffer fprtngt, folgt tfym ber wnb. 2tt$ ber eneral faty ba er etnen ^fefcler gemacfyt fyatte, gab er anbere SBefeljIe. Onbem er fytnau3ging, mad)te er bie Sljiir ju. SBeil id) fyeute au^gefyen mujjj, !ann id) Ofyuen ntcfyt metnen 9iegenfd)trm letfjen. 2Bei( er fe^n (Mb fyat, faun er ntcfyt in* Sweater gelp. 2Bei( er 6e* trunfen tft, toetjj ec ntc^t toa8 er fagt. 2Senn er nit^tern ift, tft er em fe^r ber* niinf tiger SWann. 35a er [etnen Sruber ntdjt jn^aufe fanb, ging enuteber au. a ic^ btefeS (Stud fdjon gefe^en^abe, toerbe tcf> fyeute Slbenb ntc^t in8 Sweater ge= ^en. 5lt metn S3ater geftorkn tear, na^nt metn D^etnt mid) unb meine @d)iefter in fein au8. 2)a bie ^inber ba !0td)t augetbfd>t fatten, jitnbete-id; e3 toieber - an. 2tIS bie (Sonne aufgegangen loar, befanben n)ir un untoeit einer @tabt. D'Jad^bem ber SSa'cler ba8 Srob gebadfen Ijatte, fd>tcte-r e3 ju feinen Sitnben. 9^ad;bem ber ^aufmann fcine S3riefe gefdjrieben Ijatte, trug er fie auf bie ^oft. S^ad^bem bag djiff angelommen n?ar, fuf>r ber (Sapitain anS Sanb. 2lt toir brei Oa^re gereift fatten, fe^rten toir-in unferSBaterlanb ^uriirf. 21(3 bie 2Bi(ben bon Slmerifa juerfl einen &eiter ^n ^3ferbe fa^en, glauttcn fie, bag ber Sftenfdj unb baS S^ter nur ein 124. Charles seeing his sisters weep, feared that they had met with some mis- fortune* (a misfortune had met them). The calf being stolen, they shut the door-. The ladies seeing that there were no chairs, sat down on the benches. Ascending the mountain, he inhaled the fresh air. Being obliged to leave my trunk here, I shall send for it to-morrow. Not requiring any money this evening, I shall leave my purse with you. He being my brother) I shall not strike him. These customers having no money, I cannot sell them any goods. These children having no books, I could not teach them. ' These clothes being wet, I cannot put them on. My father being sick, he cannot go to church to-day. The ship having arrived (ange!ommen h)ar), we went to see it. The soldiers having died, we buried them in the field. After having sent the servant, he went himself. Having slept enough, they got up and went to (the) work. Having flattered themselves for years, that they knew (frhtnen) French, they find n6w that they understand nothing of it. Having put his stockings on, he put on his shoes. Having seen the sun rise, we returned to the village. Having said these words, he died.* After having written these letters, you most copy them, and after having copied them, you must take them to the post office. It having struck twelve, we shall go home. Having cried long enough, he stopped. Having broken the bread, he gave it his disciples. Having distinguished the light, we went to bed and fell asleep. Having risen, these children washed and dressed themselves. 95 ii. THE GERMAN READER, 1. pas kluge dass kloo'-gai kint. in 23ifd)of fagte einjt 311 etnem fefyr ffngen fttnbe-: 2ftein ine bish'-shof za'dV-tai i'nst tsoo i'-nem zair kloo'-ghen kin'-dai mine $inb, id) toitt bit einen Sfyfel gefcen, toenn bit mtt fagfl, too ott tfl. kint id) vil deer i'-ncn ap'-fel gai'-ben ven doo meer za'd;st TO got ist >a tinb anttoortete : Unb id^ totlt Of;nen jtoet gefcen, toenn @ie mir dass kint anf'-vorr'-tai-tai oont id) vil ee'nen tswi gai'-ben ven zee meer fagen, too er mcfyt ijl.. za'-ghen vo air nid)t isL 2. jier pla^ bctm $etttr t dair plats bi'm fok. Sin 9?eifenber lam an einem fefyr fatten 2l6enb in einem ine ri'-zen-der ka'm an i'-nem zeyr kal'-ten A'-bent in i'-nem virrts"- I)aufe an. Sttte $ta^e inn ba8 genet toaren befe^t nnb feiner bet bou'-zai an al'-lai plet'-sai ocim dass foir v'a-ren bai-zetst' oont ki'-ner dair @afte ntad)te SKtene, ifym fetnen ^ptatj iikrtaffen ju tootten. SDer ghes'-tai mad?'-tai mee'-nai eem zi'-nen plats ii'-ber-las"-sen tsoo vol'-len . dair 9Jetfenbe rief otfo ben (Sta(Ifned)t nnb befa^t bemfet&en, f einem ^Pferbe ri'-zen-dai reef al'-zo dain stal'-k'ned;t oont bai-fal' dem-zel'-ben zi'-nem pfairr'-dai fed)8 S)u^enb 5lufiern jn geben. Sluftern? fagte ber tattfnedjt, aber zecks doot'-sent ou'-stern tsoo gai'-ben ou'-stern za'd?-tai dair stal'-k'nedjt a'-ber ein ^Jferb ipt bod) feine Sluftern. 2^u, toa id) bit fage, ertoieberte ine pfairt ist dod) ki'-nai ou'-stern too vass id) deer za'-gai er-vee"-der'tai ber 9?eifenbe, bn toirjl fd)on fe^en. S)er (3tattfned)t ging in ben dair ri'-zen'-dai doo virrst sbo'n zey'-hen dair stal'-k'ned)t ging in dain tall um bem ^ferbe bie Slufiern ju gefcen, unb affe afte toerlie* stal 56m dem^pfair'-dai dee ou'-stern tsoo gai'-ben 56nt al'-lai guess'-tai fer-lee'- fjen je^t i^re ^Id'^e nm ein ^ferb Slnftern effen jn fefyen. On3toi* ssen jetst ee'-rai plet'-sai 65m ine pfairt ou'-stern es'-sen tsoo zey'-hen in-tswisb'- fd)en na^m ber 9?etfenbe ben fcefkn ^talj Beim geuer ein. S3alb nad)^er shen na'm dair ri-zen'-dai den b^s'-ten plats bime foir ine b41t nad)-hair' 96 fant bcr <5taflfned)t toteber fyerein unb fagte, ba8 $ferb rooffe feme ka'm dair stal'-k'neA)t ve'-der her-ine' oont za'cfy'-tai dass pfairt vol'-lai ki'-nai 2luftern freffen. afer. * ou'-stern oont gheep dem pfair'-dai i'-nai met'-sai ha'-fer. 3. Per (Effl un& bas #alj. dair ai'-zel oont dass zalts. gin (Sfet trug eine aft @afy. Unbent er banttt burd) etnen glu ine ai'-zel troo'd^ i'-nai last zalts in-dem' air da'-mit doorc^ i'-nen flooss toatete, glttt er auf ben gtatten ^tefelfieinen au unb fiel fammt fei* va'-tai-tai glit air ouf dain glat'-ten kee"-zel-sti'-nen ous oont feel zamt zi'- nen cicfen tn 2Saffer. S'Jac^bem er toieber aitfgeftanben tear unb nen zeck'-ken inss vas'-ser nad)-dem' air vee'-der ouf'gai-stan'-den war oont ba 2Bafferau ben Men attma^tg abtropfte, f^iirte er, bag feme dass vas'-ser ouss den zeck'-ken al-mai'-lid; ap"tropfl T tai spii'rr'-tai air dass zi'-nai Saft imnter leicbter tourbe, benn ba8 afy toar in ben a'cfen ge= last im'-mer li'd)'-ter voor'-dai den dass zalts va'rr in dain zeck'-ken gai- fdjmoljen unb tnit bem SiBaffer . aBgefloffen. ,,3)te3/' fagte er, r ,tt>erbe ic^ shmolt'-sen oont mit dem vas'-ser ap"-gai-flos'-sen dees za'd)'-tai air verr'-dai id? mtr merlen, unb toenn id) fiinfttg burc^S 2Baffer ge^e mid) imnter mit meer merr'-ken ooiit ven id; kiinf'-tid) doordjss vas'-ser gey'-hai mid) im'-mer mit metner $?aft nteberlegen, bann toerbe id) nur l)al& fo fd)toer jn tw mi'-ner last nee"-der-lai'-gh|n dan verr'-dai id; noo'r halp zo shwair tsoo tra'- gen fyafcen." ghen ha'-ben. 2)a3 nadjfle 9ftal tourbe er mit @d)n)ammen fcetaben unb foUte "&& dass naid)'-stai ma'l voor'-dai air mit shwem'-en bai-la'-den oont zol'-tai da- mtt bnrd) ben ^tu ge^en. 28te er 6efd)toffen, legte er fid) nieber, mit' doord) dain flooss gey'-hen vee air bai-shlos'-sen laid^'-tai air zid) nee'-der aber bte @d)tt)cimme fogen fo btet 2Baffer etn, ba er unter ber aft a'-ber dee shwem'-mai zo'-ghen zo fiel vas'-ser iue dass air ocnter dair last jufammenorad) unb fcetna^e crtrunfen n>are. tsoo-sam"-men-brad)' oont bi-na'-hai er-troonk'-en vai'rai. 4, Per kluge dair kloo'-gai sta'r. @in burfltger taar roottte au8 etner Safferflafd)e trtnfen unb ine door'-stig-er sta'r vol'-tai ouss i'-ner vas"ser-flash'-shai trink'en oont fonnte ba 2Baffer in berfeloen mit fehtem fur3en (Sdjnatet nid)t erreid)en. kon'-tai dass vas'-ser in dair-zel'ben mit zi'-nem koort'-sen shna'-belnid;t er-ri'-d)en Sr ^adte in btcfe k$, nnb tocrmo^tc ntd)t e8 311 je-rbred^en. air hack'tai inss dick'-kai gla'ss 5ont fer-mod)'-tai nid;t ess tsoo tser-bred)'-d)en @r toerfudjte bie 5Ifd)e umjutoerfett ; aBer baju tear er 311 air fer-zoo'cty'-tai die flash'-shai 56m"-tsoo-verr'-fen 'ber da'-tsoo va'r air tsoo t 97 _i; enblidj !ant er auf ben (ginfaff, Heine tetne in bie glafdje sh'wad)' ent'-lid) ka'm air ouf dain ine'-fal kli'-nai sti'-nai in de flash'-shaS ju toerfen unb batb ftieg baS 2Saffer in ber- ^lafcfye fo fyodj, baft er tsoo verr'-fen oont bait steed) dass vas'-ser in dair flash'-shai zo ho'd) dass air e0 nut feinem d)nabel erreid)en unb feinen 3)urft lofd)en fonnte. ess mit zi'-nem shna'-bel er-ri'-djen oont zi'-nen doorst losh'-shen kon'-tai. 5. er arfe unb fetneS fe!)enben @etfte . . . 9?eid)e mtr bie >arfe SD'Jalbina. harr'-fai OOnt zi'-nes zey'-hen-den ghi'-stes . . . ri'-d;ai meer dee har'-faUmal-ve'na. @o rebete Dfftan, 9JfaIbtna retd)te i^nt f^icetgenb bie >arfe unb zo rai'-dai-tai os'-se-a'n mal-ve'-na ri'4'-tai eem shwi'-ghent .dee harr'-fai OOnt unit prtnte ber Hinbe'rei8 in i^re aiten. liOO'n stiirm'-tai dair blin'-dai grice in" ee'-rai zi'-ten. 7. j^ie HadjttgaU tm 1Sa)i0. dee nad)'-te-gal im kai'-fid). Sin ?anbmann fant eineS SageS in bte brad)ttge SBofynung eine^ ine lant'-man ka'm i'-nes ta'-ghes in dee pred;'-te-gai vo'-nOOng i'-nej 99 reid)en unb borne^men 2Kcmne8. 5?a bernatym er ben ^effen efang ri'-dien odnt fore'-nai-men man'-ness da fer-na'm' air den hel'-len gaizang eineS $ogel8 in einem bergolbeten Saftg. Sr trat fyinju, unb ftefo i'-ness fo'-ghels in i'-nem fer-gol'-da'i-ten kai'-tid) ai^ tra't hin'-tsoo 55nt zee'-hai eS tear eine Sftad)ttgafl. 2ftit toefymiitfyigem erjen ftanb er auf feinem ess va'rr i'-nai nad)'-te-gal mit vey"-rnu'-ti-ghem herrt'-sen stant air ouf zi'-nen tab gele^nt unb fybrete. sta'p gai-laint' OOnt ho'rai-tai. i)a traten bie iener beS bornefymen 2ftanneS ju iljm unb fbrad)en: dfi tnY-ten dee dee'-ner dess fore'-nai-men man'-nes tsoo eem 60nt spra'-djen 28a3 befrembet bid), baft bu alfo futnenb ba fle^eft? vass bai-frem'-det did; dass doo al'-zo zin'-nent da stey'-hest. 2)er anbmann anttcortete : (5^ befrembet unb nwnbert mid), U)ie dair lant'-man anf-vor'-tai-tai ess bai-frem'-det 50nt vdOn'-dert mid; ve U;r unb euer |)err ben traurigen ^lagegefang be gefangenen eer 06nt oirr herr dain trou'-re-ghen kla"-gai-gai-zang' dess gar-fang'-ai-nen 33ogel3 ertragen ntbgt, in eurer fd)tmmernben SKo^nung. fo'-ghels er-tra'-ghen mo'd;t in oi'-rer shim'-mern-den vo'-nOOng !J5u i)or, berfe^te einer ber iener, bihtft bir benn and) ber Sftad)* du to'r fer-zets'-tai i'-ner dair dee'-ner diinkt deer den oud; dair nad;'- tigatten efang traurig in beinen gelbern unb ebujd)en? te-gal-len gai-zang' trou'-rid; in di'-nen fel'-dern OOnt gai-biish'-shen 'Sflit nid)ten, anttoortete ber Sanbmann, fonbern er erfiittet tttein mit nid;'-ten anf'-vorr'-tai-tai dair lant'-man zon'-dern air er-ful'-let mine erj ntit ftiHer greube unb Setounberung. herrts mit stil'-ler froi'-dafc Odnt bai-v06n'-dai-ro6ng (Singen benn jene*^n anbern Sb'nen unb 2Beifen at biefe, fragte 1 sing'-en denn yey'nai in an'-dern to'-nen 55nt vi'-zen alss dee'-zai fra'd;'-tai ber SDterier ntit fbbttifd)em Scid)etn. dair dee'-ner mit spot'-tish-shem led)'-d)eln gretlid), fagte ber Sanbmann, unfere ^adjtigatten ber!iinben fri'-lid; za'd;'-tai dair lant'-man 65n'-zai-rai na^'^te-gal'-len ferr-kiin'-den gtotfc^cn griinen unb bliifyenbett B^^tgen ba Sob ber berjiingten tswish'-shen grii'-nen 65nt blii'-hen-den tswi'-ghen dass lope dair fer-yung'-ten od)ge[ang ber fri'-hite 55nt u'-ber ee'-ren brii'-ten-den vipe'-d;en den ho'd;"-gai-zang' / dair Stebe. lee'-bai S3et biefen -SBorten er^oben ^>ic ^ned)te ein fauteS etad)ter unb bi dee'-zen vorr'-ten er-ho'-ben dee k'ned;'-tai ine lou'-tess gai-led;'-ter oont flatten ben SBaitern einen S^oren. 2>er Sanbmann aber fdjnrieg unb shiii'-ten den bou'-ern i'-nen to'-ren dair lant'-man a'-ber shweedj 65nt Mjrte juriicf in feine Ianblid)e SBo^nung unb gu feinem SIcfer. keyrr'-tai tsoo-riick' in zi'-nai lent'-lid; -d)ai vo'-nOOng oont tsoo zi'-nem ack'-ker. i 100 8. tos \inb unti Me Hfne. class kint oont dee bee'-nai. 3fn einc SBtume fcar ein 33iend)en etnft gefrod)en. in i'-nai bloo'-mai var ine been'-^en i'nst gai-krodj'-djen S)te 23lume pfliicfte fid) ein $inb ju einem traufj, dee bloo'-mai pfluck'-tai zid) ine kint tsoo i'-nem strouSs llnb trteb babei ben fleinen aft fyerauS. 50nt treep da'-bi dain kli'-nen gast herr-ous' ,,@o f)errifc^ ?" ricf bag 33ien(^cn jiirnenb au, zo her'-rish reef dass been'-djen tsiir'-nent ouss /; 3Sermiitt)Uc^ toarbft, bit me geftoc^en? fer-moot'-lic^ varrtst doo nee gai-stoc^'-c^en ,,5)u faf)ft bocfy hjot)l ba^ ic| auf biefe 33Iume flog, doo za'st dod? vo'l dass id) 6uf dee'-zai bloomai flo'd; f ,Unb ritt)tg ntetnen ^>omg fog? COnt roo'-hid) mi'-nen ho'-nid) zo'd) ^^ent'ft bit btellei^t id) fet jit fletn, denkst doo feel'-li'd;t id; zi tsoo kline ,,S)td)' fleiner 3)ienfd) jit ftrafen? neinl did) kli'-ner mensh tsoo stra'fen nine ,, ad) ber @tad)el Mtefc juriicf, va'rss oud)- gai-sheyn' dod) ad) dair stad)'-d;el bleep tsoo-riick' SDrum ftarfe fie itnb erfitfyr jit f^at, ba^, toer gern9?ad)e drOOm starp zee 05nt er-foor' tsoo spait das3*'vair gerrn ra'-d)ai 2ln anbern iibt, fid? feUer eUn6Vtttad)e. An &n'-dern ii'pt zid) zel'-ber ai'-lent mad)'-d)ai 9. ^3cr labe. dair r^l'-bai. (Sin ^aBe fd)teppte taufenb SDinge, ine r&'-bai shlep'-tai tou'-zent ding'-ai elb, @ta6loratlen, ^perlen, ^tnge, gelt glass"-ko-ral'-len perr'-len ring'-ai 3n einen 2BtnM, n)o er fd)tief. in i'-nen vink'-el vo air shleef SDer ^augfia^n fa^e bie3 itnb rief: dair ' houss'-ha'n za'hai dees OOnt reef 2Ba tfyuft bit benn niit btefen @ad)en, vass toost doo den not dee'-zen za'-d^en ,,2)ie bid) bod) mentals gtMlid) ntad)en?" dee did) dod) nee'-mals gliick'-lid) madj'-d^e ,,3d) icetj3 eg felbft ntd)t," fprad) ber id) vice ess zelpst nid;t sprad) dair ra'-bai ,,0d) ne^ut' e8 nur bamit id)8 l^abe." id) naini ess noo'r dst-mit' id^ss ba'-bai. X X ' >S S *^&-&i~tts ^tf &*tr~*-*Zs&- &*-. 102 11. $ (Sin Kernel 9#abd)en, -ftameng Caroline, tyatte ein aflertiebfkg geldjen. 35ag fi,ierd)en fang bom friifyen Sftorgen big an ben Slbenb, unb tear feljr fdjb'n, golbgelb mit fditoarjem ^aubdjen. Caroline aber gab tt;m ju effen amen unb fu'fytenbeg traut, aud) jutoeiten ein tMdjen Bucfer, unb taglidj frtfdjeg SBaffer. Slber tolotjtidj begann ba6 S5ogetc^en ju trauern, unb etneS 9J?orgen, al3 Caroline ifym 2Baffer bringen toottte, tag e$ tobt .tft bem ^aftg. 3)a er^ob bte ^letne ein lauteS SBe^Hagen um ba geliebte S^ter, unb h)etnte fe^r. 2)te Sautter beg SKa'gbleinS abet gtng l^in, unb faufte ein anbere3, ba noc^ fd^ijner tear an garbe, unb eben fo lieblidj fang tote jene, unb tijat e in b.entcifig. Slttetn ba8 SJtagblein toeinte no^ tauter, al8 e ba neue S5bgelcf>en fa 1 ^. 5Da h)unberte fit^ bie 9JJutter feljr unb fprac^ : SD'Jetn ItebeS ^inb, icarum wetnefl bu nod), unb bifl fo fe^r betriibt ? 3)eine S^ranen toerben bag berftor* bene ^5ogeld)en nidjt in ba8 Seben rufen, unb 6/ier ^aft bu ja ein anbereS, bag ntcE>t fdjlet^ter tft, benn jeneS ! 2)a fbrac^ bag $inb : 2ldj, Itebe Gutter, id) ^abe Unredjt gegen bag SDjier* djen ge^anbett, unb nicfyt atteg an.i^m get^an, h?ag id; foKte unb fonnte. Siebe Sina, anttcprtete bie SWuttet, bit 6, aft fein ja f orgfa'Itig ^ebftegt ! 5ld) nein ertoteberte bag ^tnb id; ^abe nod) furj bor fetnem Sobe ein JStucfdjen 3^r, bag bu mir fiit baffetbe gabft, i^m nidjt gcbrad^t, fonbern felbft gegeffen. @o fbtad) bag aKabdjen mit betrilbtem ^erjen. Trx 2)ie 9)Jutter aber ladjelte nid)t ubet bie Sftagen beg 9Wabd)eng i>enn fie ertannte loo^I unb bere^rte bie fyetlige timme ber S'Jatur in bem.^erjen beg . ! fagte fte, toie mag bem unbantbaren Sinbe ju 2ftutfi,e fein am @rabe ber Slettern ! 103 9*=--^V*SS-.-^ *&&*& 13. ^Wi ^loir unto feme ^attinn. StaBfct Sftotr, ber groge Se^rer, fa am rei: nicfct geica^r getoorben." ie'reid)te i^m einen 33ed?er, er lofete ben >errn, tranl unb fragte afcermatS : ,,2Bo finb meine b^ne, ba fie and) trinlen toom Seine be$ egeng ?" ^te toerben nidjt toeit fein/' fie unb fefcte i^m bor ju effen. 21I er nad; ber aftafytjeit gebanft ^atte, f>rad; fte : ,,9fab6i, ertanBe mtr etne ^rage I" 7/ age an, meine Stebe ! /y anttoortete er. ,,25or toenig Sagen/' f)3rad) fte, ,,gab mir Semanb ^teinobien in SSer* ica^irung, unb jeljt forbert er fte juriid. ott id) fte ifym toiebergeBen ?" ,,3>te8 fottte metne gran nid;t erft fragen/' fagte 9ta6bi 9Jibir'; ,,tt)ottteft bn Slnftanb ne^men, etnem Oeben ba8 etne toieberjugeben ?" ,,D nein !" toer feljte fie ; ,,a6er and) toiebergeBen toollt id) o^ne betn 93ortt)iffen mdjt." S3atb fcarauf fil^rtc fie ilm auf ben offer, trat $in unb na^m ba etoanb i>on ben Setdjnamen. ,,51^, meine bfjne," jammerte ber SSater ,,meine b^ne I" ie toanbte fid) fyintoeg unb toeinte. nblid) ergriff fie i^in ki ber >anb unb fprad) : ,,^aboi, Ijaft bu mid) nid)t gete^rt, man miiffe fid) utd)t toeiaern, toie* berpgeben, toa un jur SSertoafyrung anbertraut icarb? iel^e,*ber ^)err Ijat'8 gegeben, ber ^)err ^at'g genommen, ber 9?ame be ^errn fei gelofcet \" ,,2)er 9?ame be8 errn fei gdoBet !" ~ jHmrate D^abbi SJJbir mit ein. - 104 - 14. Hufcfytrroan unfr & Iftufdjtrtocm, djadj toon ^erften, fanb auf etner Oagbbartte emen retS, ber etnen 9?u6aum toffcnt3te. ,,2nter," rebete er ttyn an, ,,benff bit, ba btefer 23aum btr nod) griicfyte gefcen fofl ?" ,,$riidjte fott er geben," anttoortete ber 9ttte, ,,ba benf id), toenn nic^t mir, bod) ntetnen @nfetn. Slnbere ^)f(anj* ten itnb td^ genoj] : nun tottt ic^ ^ftanjen, bamtt Slnbere gente^en mbgen/' t |,f rtef ^ufd^trman. ^un ift 311 totffen, ba, fo oft 9?iifdjtrn)om ba SBbrtd^en @ i ^ aurtef, ber @d)a^meifter btertaufenb 3)tr^em auS= ja^ten ntugte. i I) tear etne Slntoeijung toon totertaitfenb 2) i r Ij e nt, bte auf ber teffe 6e3a^It n)urben, unb ber ^flanjer er^iett btefelfcen ^ur S3elo^- nung feiner treffenben 2lnttoort. ,,^err I" fit^r er fort, ,,e0 tftioa^rltd) feme gertnge etten^ett urn ben Saum, ber fo fdjneff ^riid)te tragt, at3 mtr btefer getragen." ,,<3 i I) !" rtef ^ufdjtrman, unb onbere btertaufenb 3)tr^em fotgten ber erfkn. ^^itr betne ^Julb, o grower ^ontg/' fprad) ber 2l(te, ,,bermag etn 2Sunber, tote btefeS ^eroorjnortngen, ba berfetbe S3aum in fttrjer Beit, jtoetmal gritcfyte gteot." SDtefe ?lnttoort enttotfte bem Sontg etn britteS toermunberungSootteS @ i ^ ! unb bem 33eutel be8 d^aijmetfier^ btertaufenb anbere olanle 2)tr^em. (Sdjicerltc^ n>arb eine treffenbe Slittoort je Beffer be* lofjnt. to. jammer, /^UZ*f*t {ZSfZt-^Kt**^ -^>s**-tX*j ***&& **-*-* /<7 S (2, / x^ XX? ' X* X X X ' x -tf*t^ic c4Z-***.^*t.s; .o &**4-**<2- -ftf^f- &&*<^Z. X 105 ' "^? S- S S S X y y? X **&** JZS -f*^^ -tfcM^ -*#tt*^ 4*4-*>&^V"O &&*&*&- 7 S jr ^ / jf *~~s-~,,, ' jr 16. $as Mtnfr unto Me 1$olfe. 2luf bent Dftefengebirge lebte eine arme ftrau ; biefe fyatte ein HetneS unb fyiitete fiir anbere Seute eine 5Sie^eerbe. Sin 2y?at fa fte mit iljrem im- 2Batbe, unb gab bent tinbe S3rei au8 bent -ftapfe ; bie ^e after toeibeten auf ber SBtcfc. SSon ber SSeibe gtngen bie fifl^e in ben aBatb. JDic ftrau Uef ju ben Eii^en fyin unb icoUte biefelben forttreiben. Unterbeffen fam eine gro^e SEblftnn auS bent SDicfia^t be,.2Batbeg, ging auf baS ^inb Io8, |ja(fte v e3 an feinent ^tbcfc^en unb trug e3 in ba8 -3nnere be$ SBalbeS. !5)ie Gutter fam ton ben ^u^en jurucf, fanb aber i^r tinb nia^t me^r ; aua^ fe^Ite ber Splbf* fet. 2)ie Sautter lief ju [tfjrem S)orfe juriicf unb jammerte gar fefyr um t^r ^inb. Unterbeffen fam ein 33ote burdj ben 2BaIb gegangen unb berirrte jidj. 2tu einem ebiifa^e toernafym er bie 2Borte : ,,elj, ober ic^ gebe bir (Sin3 ; ge^, ober \ gebe bir inS." Sr ge^it in ba ebiifc^, ftnbet auf bent S3oben ein fteineS linb unb fedjS junge 2Bb'Ife um baffelbe ; bie jungen 2BHfe fufyren tmmer "auf ba3 ^inb jit, fa^na^ten nao) fetnen ^anbc^en ; ba ^inb aber fc^lug i^nen ftetS mit bent Sbjsernen 2bffel auf bie S^afe, unb fagte babei bie 2Borte :. ,,efy, ober ic^^gebe bir Sing." SDer Sote beraunberte ftd^, lief gefdjttnnb ^in, ^otte einen ^riiget unb fa^tug bamit bie fecfys jungen 2BHfe tobt. Sj)a3 $tnb uo^tn er gefd^icinb au| bie 3Trme, unb eilte au alien Straften au bent ebiifc^e. 2lm Snbe beS SSatbeS famen ifym Sauern mit ^eugabeln unb 3Drefd)fIegetn entgegen unb hsoHten ben SBoIf erlegen. !5)ie Gutter tear un* ter ben ud^enben unb empftng ^u i^rer gro^en greube auS ben ^anben be SSoten ifyr HeineS ^inb toieber. S)aS $inb lie bi3 ba^in ben Ijb'Ijernen Sbffel nid)t auS ben anben fa^ren. 106 - -O , 107 ^i3'-f^-^^^Hf- ^it-4-jf -&-*!t^Z- rtSltt-W^f^ S /V: X / *& jil!*4t*. _ 108 18. Ue $taus imfc tor 5nie. (Sin Sb'toe fd)Iief in feiner >ol)le, unb urn iljn $er fbiefte cine lufttge 2ftciufe* fdjaar. (Sine betfdben ftod) eben auf einen tyetbotfteljenben geffen, fid f>erab unb ettoedte ben Stoen, bet fie tnit feiner getodltigen atje feftfytdt. ,,Sld)," Bat fie, ,,fei bodj grojjmiitfyig gegen mid) atme$, unbebeutenbeS efd)cbf ! -3d) fyabe bid) nidjt beleibigen tooflen ; id) Ijabe nut etnen ^efylttttt get^an, unb bin ' btn bent ^felfen fyetabgef alien. .SBa6 faun bit niein Sob nii&en ? <3d)ente mit ba eben, unb id; toil! bit jeitleben^ banfbat fein." ,,@elj' i>in fagte bet Slue grofjmutfyig, unb Ite ba8 9JJdu3d)en fptingen. S3ei fid) abet Iad;te et unb fptadj: ,,ban!bat fein! 9^nn ba mb'd)te id) bod) fefyen, h)ie ein 2Ra'ud)en fid) etnem ?b'rt)en banfbat Be3eigen Ib'nnte!" $ ur 3 c 3 e it batauf lief ba8 na'mttdje' SD^aud)en butd) ben SBatb unb fud)te fid) S^iiffe: ba fyb'tte e baS flagttdje ebtiiUe etneS 8on>en., B 3)cr ift in*e fal)t!" f^tad) e0 bet fid) unb ging bet teUe p, too ba ebtiltte ^eritbettb'nte. , S8 fanb ben gtomiit^igen Sotoen bon etnem ftatlen S'ie^e untfd)tungen, ba8 bet Oaget filnftlid) au^gefjpannt Ijatte, um bamit gtof^e 255albtl)iete ju fangen. SDte ttide fatten fid) fo fiinftlid) 3ufammenge3ogen, ba^ bet Sb'toe toebet feine B^ nc / nod) bie ta'tfe feinet Xa^en gebtaudjen fonnte, um fie gu getteifjen. K 3Satte nut, ntetn ^teunb/' fagte baS SKauSdjen, ,,ba fann id) bit iot)t am fcefien Ijetfen." S lief ^inju, jetnagte bie tticfe, ioetd)e feine S3otbetta?en gefeffelt fatten, unb al biefe ftei tcaten, jetti^ et ba iibtige ^Je^, unb ioatb fo butd) bie >ittfe be8 2WauSd)en totebet ftei. . 19. (Sine rjal)lun0 lb%i Barons con SK id) dabe in bet iitfet toat, mu^te id) be8 (SuttanS Sienen gen auf bie SBeibe tteiben. GsiineS 2lbenb betmiffe id) eine 23tene, icutbe abet fogtetd) getoa^t, baft jtoei 33aten fie angefatten fatten unb t^)te ^)ontg8 toegen getteipentcottten. a id) nun nid)t anbete. icaffena'mid)e0 in ^a'nben ^atte, al8 bie ftlbetne 5l^t, tt)dd)e ba ^enn3eid)en bet cittnet unb anbatbeitet beS ultanS ift, fo toatf id) biefe uad) ben beiben S^a'ubetn, bto^ in bet 2lbfidjt, fie bamit toeg^ufdjeudjen. S)ie atme JQicne feljte id) and) untfltd) babutd) in Stet^ett pattern butd) einen unglMtidjen alljuftatlen @d)U)ung meineS 2ltme^ flog bie 2l^t in bie ^b'^e, unb ^btte nid)t auf ju fteigen, Bi8 fie im 2ftonb nit' betftd. 2Bie fottte id) fie nun toiebetftiegen ? 3^it idd)et Seitet auf (Stben fie 3)a fid mit ein, ba bie tiitlifdjen So^nen fe^t gefd)tt)tnb unb jit ^einct ganj etfiaunitdjen b'^e emtootn)fld)fen. Slugenblidtia^ ^flanjte id) alfo eine fo(d)e 53o^ne, n)dd)e toitflid) embottoud)^, unb fid) an ein8 bon be8 9Jtonbe3 ^)otnetn bon fdbft antanlte. S^un ttettette id) gettoft nad) bent 9}ionbe embot, too id) and) gludtid) anlangte. (S3 toat ein jiemtid) tniiljfdigeS til'd^cn Sltbeit, meine ftlbetne Slyt an einem JOrtc tbtebet ju finben, too oUe anbeten 2)inge gletd)fall8 toie itbet gtanjen. (Snblidj abet fanb id) fie bod) auf etnem au> fen bteu unb ^adetling. S'iun tooUte id) toiebet jutiidfe^ten, abet ad) ! bie onnen^ilje ^atte inbeffen nteute 33o^ne aufgettodnet, fo ba^ batan fd)ted)tetbing8 nid)t toieber^inab^u* peigen toat. SSa8 toat nun ju tljun ? Od) flod)t mit einen @trid au8 bent 109 , fo lang id) tfn nur immer mad)en fonnte. 2)tefen BefefHgte id) on etnS ton be8 2J?onbe >brnern, unb liefj mid) baran Ijerunter. 9)itt ber red)* ten anb fyiett id) mid) fefl, unb in ber Itnfen fitfyrte id) nteine 2lrt. @o tote id) nun eine trerfe Ijtnuntergeglitten roar, fo fyteb id) immer ba$ ilBerfliiffige tiidE ilBer nitr a&, unb 'fnii^fte baffette iHtten toieber an, tooburd) id^ benn gtemltd) lueit ^erunter gelangtc. S)tefe0 toieberfyotte Slb^auen unb Hnfnupfen mad)te nun freilid) ben @trtc eBen fo roenia, beffer aid er mid; Dbtttg auf be uttanS Sanbgut fcradjte. Qfy modjte too^I nod) ein ^aar SReilen toeit broBen in ben SBcIfen fern, aid mein trid auf einmal jerrifj, unb id) mit foldjer efttgfeit ^eraB gu otteS (SrbBoben ftel, ba id) ganj BetauBt batoon tourbe. 3)urd) bie @d)toere tneineS ton einer fold)en ^ib^e fyeraBfattenben ^brperS ftel id) ein Sod), menigfien$ neun Slafter ttef, in bie (Srbe ^inein. -3d) erfyolte mid) jtoar enbtid) toteber, teufjte aBer nun nid)t, roie id) tmeber ^erauSfommen fottte. Hflein roaS t^ut nid)t bie S'Jot^ ! 3d) gruB mir mit meinen Dftigeln, beren 2Bud) bamatS toi tear, eine 2lrt toon Sre^pe, unb fbrberte mid) baburd) gtiicfUd) an ben Sag. ^ t^f^2^!f** ^*trt<^&'&4<- / / // &-& &?-Z4--l>11t-7i<~tit- 110 Ill 112 113 <7 S ~ p -S ***&*' l_^*4^*=. *^-t? ~^*t^*t>*t^ 7 <7 J*swi^ 3^-^ l auf ifyn wge$en! ,,3)aju fann 9M&, toerben," fagte ber gud)$, ,,fomm nur morgen frill) ju mir, fo toitt idj bird* nen jetgen." 3)er 2BoIf ftettte fid^ fril^etttg etn, unc ber ^ud^8 gtng mtt tljm an ben 2Beg ; Jco ber Sager atte Stage ^erfant. .Suerft fam em. alter, afcgc= banlter trfd^ f anger an ber cite. SDa fpradl) ber %ud)8 jum 2BoIfe: w @ie^fl bu, bort fommt em SRenfd^, auf ben mut bu loSgeljen, id^ afcer totH mid) fort in meine ^ij^te ntad)en. SDer 2BoIf gtng nun auf ben 2ftenfd)en loS. S)er Sa'ger, al8 er il^n erJttofte, fyrad) : 8 ift @d)abe, bafj id) feme ^ugel getaben fyabe, tegte an unb fdjo bem 2BoIfe ba8 @d)rot in'S efidjt. S5er 2BoIf ber^og ba efidjt getoaltig, bod) Iteg er fid) nid)t f^reden unb gtng bortoa'rtS. SDa gab i^m ber Oager bte jtoette Sabung.' 3)er 2Botf toerbi ben djmerj unb ritcfte bem Oager bod; jn Setfce. a jog biefer fetnen $trfd)fa'nger, unb gab t^m linfg unb red)t8 t&fy ttge ^tebe, baft er it&er unb itkr Hutenb unb ^eutenb 3U bem ^udjfe juriidUef . , Sruber 2Botf," fprad) ber ^ud)3, ,,n;ie 6ift bn mtt bem 9Kenfd)en fer* ,,3td)/' antoortete ber 2Bolf, fo ^ab' id; mtr bie tarfe be3 enfd)en nidjt borgefteflt Srft na^m er einen tod 1 son ber (Sautter unb HieS ^inein ; ba flog mir ettoaS in'S @efid)t, ba8 finite mid; ganj entfe^tid). Sarnad) fclieS er nod) etnmat in ben torf, ba flog mir'3 urn bie Stfafe, tote S3U^ unb ^agetoetter ; unb toie id) gan$ na^ie tar, ba jog er cine blanfe 9ti^e au8 bem Seibe ; bamit I)at er fo auf mid) Io3gefd)(agen, baft id) beina^e tobt liegen geblieben toare." ,,@ie^ft bu," fprad) bet gud), f/ tt>a fit ^an8 bn bift ?" 23. jElfr Uatcr un& bie brct ^5!;nf. Sin -3at)ren alt, an iitern reid), S^eilt' einft ein S3ater fein S5crmogen Unb ben nut 2ftiU)' ertoorbnen egen elbft unter bie brei b'fyne gleid). r ,(Sin 2)iamant ift'8," fprad) ber Sllte, ,,25en id) fitr ben toon eud) be^atte, 2)er mtttetft einer eblen S^at 2)arauf ben gcbftten Slnf^rud) ^at." Um biefen 3lnfprud) ju ertangen, <3iel)t man bie b'^ne fid) jerftreun. S)ret SJfonben iraren faum cergangen, a ftellten fte ftd) toieber ein. 115 \:'*- 3)rouf fprad) ber filtefle ber Sriiber: ,,>brt, e8 bertraut' ein frember Sftann (Sein ut ofyn' einen djein mir an; )em gab id) e getreulid) totcbcr. nig toor ^cubc ficf> nic^t ju laffen tou^te unb ein grojjeS gefl anftettte. (Sr tub ntdjt 6Io feine SScrtoanbtcn, ^reunbe unb S3c!annten, fonbern auc^ bie toeifcn rauen baju ein, bamit fie bem ^inb ^)olb unb getoogen raiirben. @ toaren i^rer bretje^in feinem 9?eicf>, icctt er aber nur jtrijtf golbene Xeffer fyatte, toon toett^en fte effen foflten, fonnte er eine nic^t einlaben. 5)ie gelaben toaren famen, unb nadjbem ba ^eft get>atten tear, fcefdjenften fie ba 5?inb nut iljren SSunbergaben ; bie eine mit ugenb, bie anbere mit djb'n'fyeit, bte brttte nttt Sfteicfytljium, unb fo mit attem, toa8 ^errlt^c3 auf ber 2Bett ift. 2flS elf i^re SBitnfc^e 6en get^an fatten, fam bte breijetmte l^erein, bie ni^t eingelaben tear unb fid) bafitr rcid^en toottte. @ie rief : ,,3)ie ^bntgStocfyter f ott fief) in i^rem fiinfeefynten Oa^re an einer (S^inbel fted)en unb tobt ^tnfatten." 2)a trat bie 3n>b'Ifte ^ertoor, bie nod) ei- nen SBunfdij iibrig ^atte; jicar fonnte fie ben bbfen SluSfprudj nid)t anf^eben. aber fie fonnte tfyn bod) mttbern, unb fprad) : ,,@3 fott aber fein Slob fein, fonbern ein fyunbertjafyrtgcr ttefer @d)Iaf, in ben bie Slb'nigStodjter fafft." 116 fyoffte fein Iiebe8 $inb nod) tobr bem 2lu3frud) ju betoafjren, unb lieft ben Sefeljl auSgefyen, baft afle totnbetn tm ganjen SKataretdj foflten ab* gefdjafft toerben. 2tn bem 3Rfibdjen aber tourben afle bie aben ber toeifen grauen erfitttt, benn e3 toct fo fd)bn, fittfam, freunbltdj unb toerftanbig, bap eS jebermann, ber e8 anfafy, lieb fyaben muftte. @8 gefdjalj, baft an bem age, too eS gerabe fiinfjetm Stafyr att^ toarb, ber $bnigunb bie ^'bnigtnn ntd)t ju toaren unb baS ^rautetn ganj afletn tm c^Ioft jtmicfblieb. 3)a gtng otter >rten ^erum, befa!^ tuben unb Sfanunern, tote e Sitft fjatte, unb !ant aud) an etnen alten Jljurnt. S ftteg etne enge Sreppe i>tnau[ unb gelangte $u etner fletnen X^iire. -3n bem f. ,,2Bte ba a)ing ^erumj^ringt!" fprad) baS grciu* letn, unb na^m bte (Spinbel unb tooflte aud) fptnnen. ^aum ^atte fie bie pinbel angerii^rt, fo gtng bie 33ertounfd}ung be3 3 au ^ erlce ^ e ^ * u @^fiiCung uub fie ftad> ftd| bamit. -3n bem Stugenblide aber, too fie fidj geftodjen ^atte, ftet fie aud) nteber in einen ttefen d)laf. Unb ber tbnig unb bte ^bntginn, bte eben 3uriicfgefom 5 men toaren, ftngen an, mit bem gait3en ^offtaat etnjuf deafen. )a fdjliefen aud) bte ^ferbe im (Statt ein, bie unbe tm ^ofe, bte Xauben auf bem 2)ad), bie ^liegen an ber 2Banb, ja ba8 55euer, ba3 auf bem erbe fiaderte, toarb ftitt unb fdjltef ein, unb ber SBraten ^brte auf ju bruljeln, unb ber 5?od), ber ben $itd)enjungen, toeit er ettoaS berfe^en ^atte, in ben aaren jieBen tooflte, lieft i^n Io8 unb fd)Itef, unb afle8, toa8 lebenbtgen 2ltl;em ^atte ; toarb fttfl unb [d)Uef. Um ba @d)Ioft aber 'begann eine jDornen^ede ju toad^fen, bie jebeS -5a^r Ijbljer toarb unb enblid) ba8 ganje @d)toft fo umjog unb briiber ^inautoud)8, baft gar nid)t mefyr, fetbft ntd)t bie ^a^nen auf ben jDa'cfyertt, ju jei^en toar. (8 ging aber bie (S^ige in bem Sanb toon bem fd)bnen, fd)Iafenben jDornrbd)en, benn fo tourbe bie bnigtod)ter genannt, alfo, baft toon &it ju ^tit ^bntg^= fbl^ne famen unb burd; bie ede in ba djloft bringen toottten. (S3 toar if)* nen aber ntdjt mbgtid;, benn bie 3)ornen ^ielten fid) gteid)fam tote an ^anben jufammen unb fie blteben barin ^angen unb ftarben ja'mmerlid). 9Zad) Ian* gen, lanaen Oa^ren fam toteber ein ^b'nig^joljn burd) baS Sanb ; tent erja'fylte etn atter%?ann toon ber SDornfyede : e0 fofle ein <2d)Ioft ba^mter ftetjen, in toeld)em etn tounberfd)bne$ bnigfra'utein, 3)ornrbd)en genannt, fdjlafe mit bem ganjen ofjjaat. @r erjape aud), baft ei toon feinem rofttoater ge^bvt, tote toiele ^bntgSfb^ne gefommen toaren, um burd) bie jDornfyccfe ju bringen, aber barinjja'ngen geblieben unjD eine traurtgen SobeS geftorben. a fprad) ber Oungtmg : ,,2)a fott mid) nidjt abfd^eden, id) toifl ^inburd) unb ba fd)bne 25omrbd)en feljen." SDer SWte mod)te i^m abratljen, toie er toottte, er fybrte gcir nid)t barauf. '^Jun toaren aber gerabe an bem Sage, too ber ^ontgSjotjn fam, bie ^unbert 3af)re toerfloffen. Unb at er fid) ber SDornljetfe na^erte, toaren e tauter grofte, fdjb'ne ^Biumen, bie tjiaten ftd) toon fetbft auSeinanber, baft er unbe|d)dbigt ba* burd) ging ; Ijtnter tljm aber t^aten fie fid) toieber al3 eine ^ede jufammen. - 117 - (r tarn m8 (Sdjtofj ; ba lagen im >of bie $ferbe unb fdjecfigen Oagbfyunbe iinb fcfyttefen, auf bem 2)ad)e faen bte auben unb fatten ba$ Sopfdjat untet ben Slugel geflecft. Hub alS er tn8 >au8 fam, fdjltefen bte ^liegen an ber 2Banb, ber S?od; in ber $iid)c tyielt nod) bte >anb, aid tooflte er ben diftgen anpacfen, unb bie 2ftagb fag fcor bem fd)war$en .$tt$tt; ba$ foflte gerupft toer* ben. 3)a ging er Better unb faty ben ganjen ^offtaat ba Itegen unb fdjtafen, unb ofcen briiber ben $ontg unb bte ^bniginn. 5Da ging er nodj iceiter, unb attcS luar fo ftiff, ba etner feinen 5lt^em ^bren] fonnte, unb enblid) fam er jit bem SDjitrm unb Bffnctc bte S^iire ju ber fleinen tube, in toeldjer S)ornrb0= (^en fc^Itef. a lag e unb icar fo fdjon, ba er bie Slugen nid^t abtoenben Jonnte, unb er Mcfte fic^ unb gaB iljm einen ug. 2&te er ifym ben 5^u gege= Ben, fcfytug SDornroSd^en bte Slugen auf, ertoadjte unb fa^i t^n freunblic^ an. a ghujen fte gufammen ^erat, unb ber ^bnig eriuac^te unb bie tbntginn unb ber ganje ^offtaat, unb fa^en einanber mtt grofjen Slugen an. Unb bte ^ferbe im of ftnnben auf unb riittelten ftc^, bie Oagblunbe fprangen unb toebetten ; bie Xaufcen auf bem 3)ad) jogen ba8 ^b^fd^en unterm Sliigel Berber, fafyen um^er unb flogen in ^etb ; bie ^iegen an ben SBanben frozen Better ; ba8 ^euer in ber ^itcf>e erfyuB fid), flacferte unb locate ba8 (Sjfen, unb ber 33raten brunette fort ; ber ^od) gab bem -3ungen eine D^rfeige, ba er fc^rie, uub bie 2J?agb rupfte ba^ u^n ferttg. Unb ba tourbe tie od}jeit beS ^bnig8fol^n mtt bem 2)ornrbSc^ett in alter ^radjt gefeiert, unb jte tebten bergniigt fci3 an iljr (5nbe. 25. j0fr bltnbe ?lomg. 2Ba fle^t ber norb'fd)en $ed)ter d)aar od) auf bc SDfcereS Sorb ? 2Ba8 icitt in feinem grauen aar 3)erHmbe$bmgbort? (Sr.ruft, in bitterm ^arrne 2luf feinen tab gele^nt, 3)a iiber'm 2fteere8arme . . 25a0 Silanb toibertbnt : ,,@ib, dauber au$ bem ^etStoerKeS 3)ie Softer mir guriicf ! fjftt ^arfenfptet, iljr ?ieb fo fflg Bar meineS SKterS IM. S3om 2anj aaf griinem tranbe afi bu fie toeggeraubt, S)ir ift e8 etoig @d)anbe, 9}?tr beugt'3 ba graue |)aupt." SDa tritt au feiner djludjt ^errot 3)er 9?auber gro unb toilb, 6r fd^rttingt fein uneufd)toert Unb fd^Iagt an feinen @d)ilb : ,,u fyaft ja btele 2Bad)fer, SBarumbenntitten'bie? 118 2Dir btent fo manner $ed)ter Unb feiner fampft urn fie ?" Sftod) ftelm bte Setter atte ftitmm ; Ziitt feiner au3 ben Dtetfyn.? SDer fcltnbe tb'ntg fefyrt fid) urn : ,,23in id) benn ganj aflein ?" JDo fajjt be8 S3aterg ^ec^te @em junger o^n, fo icarm : ,,23ergbnnt' tnir'S, ba ic^ fecfyte ! 2Bo^t fil^f ic^ Shaft tm Slrtn." ,,O o^n ! ber $etnb tfl rtefenjlarf, 3tym I;telt nod^ Reiner tanb ; Unb boc^ in bit ift ebleS 9J?arf, 3fy fu^I'6 am S)ritcf ^imm fyier bie atte er ; 33iS brilben fid; erfyofeen 3)er @d)itb' unb Unb ^am^fgefc^rei unb Unb bumper 2BieberI;aa. S)a ruft ber reiS fo freubig Bang' : ,,@agt an, n>a tfjr erfc^aut ! SJietn d)h)ert, id) fenn'8 am guten G?8 ga6 fo fd)arfen Saut." ,,35er dauber ift gefatten, (Sr ^at ben Btut'gen So^n, eit bir, bu ^>elb bor Men, SDit Unb n>ieber ioirb e ftitt um^er. 3)er S?15nig fte^t unb taufdjt : ,,2Ba ^or' id) fommen ii6er'3 3Weer ? (S rubert unb e3 raufdjt/' ,,<2ie fommen angefa^ren, SDetn o^n nut djtoert unb @d)tlb. 2Jiit fonnenfyetten ^aareu SDein Xbdjterletn unitb." ,,2Biirfommen \" ruft om ^o^en (Stem S)er Hinbe ret8 ^tnab. 119 ,,-ftun toirb ittctn Sitter toonnig fern Itnb e^renbpn mein rab. )u legft ntir, oljn jur cite SDaS (Sdjtoert toon gutem tlang, unilbe, bit Sefrette, 9 htgjl mir ben rabgefang." U^Ianb. 26. tn 2118 ber fromtne SBinfrieb, toom eifte getrieben, auSjiefyen toottte au8 fei* nem SBaterlanbe urn feiner 33ertoanbtfd)aft ba8 (Stoangelium 311 berfitnbigen unter ben abgb'ttifdjen )eutfd)en, toefyrten i^m fetne greunbe unb SSertcanbte unb f^rac^erf: S3tet6 in ber ^peimatlj, ba uiagfl bu aucfy be8 utett genug fcfjaffeu, toofern bu nur biefeS bege^reft. ' SBtnfrteb afcer anttoottete unb f^ra4 : ^ijret jubor etne efcfyidjte, barnac^ urt^eiit. 1(8 bor etlicfyen Oa^ren be3 ^rtegeS 2But^ unfercS Sanbeg renjeu toer^eert l^atte, jog em reiser 2JJann burdj bte bertoilftete egenbi a traf er auf bent @e&trge em ^ciufletn ^tnber nacfenb unb Hof?, unb fie nagten an ben SSurjeln, bte fie au ber (Srbe ttjii^Iten. 3)a jammerten iijn bie ^inber unb er fragte fie : 2Bo ift euer >au8 unb euer 53ater unb bie Sautter ? ie ^inber fagttn : Unfer au8 ift toerfcrannt, unb toir ^afcen teinen S3ater unb feine Gutter wefyr, ber ^rteg ^at fie getobtet. 3)arauf na^m ber reid^e 9J?ann bie ^inber in feinen SBagen unb fii^rte fie in fein au8 unb gab i^nen 2lffe8, h)a fie beburften, auc^ lefyrte er fie arbeiten, unb liefj fie unterrtcfiten in atterlei tiinjten unb S[Bei8^eit. ^ad^ einiger 3ett famen bie^inber ju i^m unb fagten: S)u bifl gro unb reicfy, aber noo) grower, al8 bein 9?eio)t&,um, ift beine iite, luoniit bu bic^ un= ferer erbarmt I?aft ; ao) ! fage un8, mit toeld^em 9?amen.n)ir bid) nennen folten ? 2)a netgte fid^ ber barni^erjige 2J?ann $u ben ^inbern unb fagte : nennet mid) 25 at^-r , benn id) toitt euer 35ater fein, unb i^r fottt tneine ^inber fein. Sll ber fromme SQSinfricb biefe efd;id)te eqa^t tyatte, lobeten atte bie iite be8 reid^en a)ianne8. a'er^ob er fid) unb fagte: Sort, tooljin mein er$ toertartget, ift ein ganj eraif tc8 25i5tfd)en. otb unb ilber l^abe id) nid)t, aber id) tcitl i^nen JBeffereS geben. 3d) toiU fie jum SSater fii^ren. S)arum jog er ^inauS gen S)eutfd)(anb unb t^at bie @ij e n 6,inn>eg unb te^rte bag SDangelium t>om lauben unb toon ber iebe. Unb fie nannten i^n , b. ^. 2Bo^It^ater unb fpradjen : Sr ^at ein guteS SBerf an un3 7. tt-?**' 120 121 28. t j^fr rndje mtt totet fi^onen 9?ebeu S^rer ganber SSert^ iinb Ba^t @aen iele beittfdje ^ilrfien (Stnfl jit 28gw$ im ^aiferfaal. errtid^, fpra^ ber ifrft ton Ofl mem anb uub feme @U6er ^egen feine Serge in mandjem tiefen mem ?cmD in ber ^urfiirfl ton bent olbne aaten in ben SHjalern. ^uf ben Sergen ebten 2Betn. roe table, reic^e tlofier Subtoig, err 311 S3aljern, f^rat^, (Sdjaffen, ba mein Sanb ben enertt 2Bo^t ni(^t fte^t an djafcen nad?. (g6er^arb, *er mit bent 33arte, 2Biirtemberg8 geliefeter ^err, pracb: mein lOanb ^at Heine (Stable, rd'gt nidjt S3erge ftlberfdjtoer. 2)o_d) em tteinob ^att'3 berBorgen 5>a in 3Batbern no4 fo grofj Od? mein ^>aupt fann fitljnlid} tegen Oebem Untert^an in <3djoo! Unb e8 rief ber err ton ad^fen, 3)er toon Saijent, ber bom ^ein: raf im 23art, i^r feib ber rcidjjte uer Sanb tragt (Sbelftem ! Fernet; 122 **4S ' ~ P ?*#&#' *****' **-o 123 jf* 30. @n hinge 2)er (Sigentfyitmer eineS ttoljla'&geridjteten ^ubetS ging einfl nut einem Sreunbe burd^ emeu SSalb. @r Ite untertcegS ben ^unb me^rere fetner ^nnjlts pcf^en mac^en unb berft^erte, ba| berfelbe etlcaS SBerloreneS auf etne gan^e tunbe Sntfernung fndje unb toteber fringe. 2118 fetn ^rennb btefeS in Qiwi* fel jte^en icoEte, jog ber >err be ^nbetS fetnen cfoBcutd fyerauS, toarf i^n in etnen na^en 23nfdj unb icanbertc ntit [etnem ^reunbe tceiter. Slt8 fte too^I etne (Stunbe juriicfgetegt fatten, rtef ber >err fetnem gu : ,,^^la^ ! fu^' S5ertorne8 !" unb ber unb eitte, bie $afe na^e am ben ^attenb, mit ber grb'^ten @d}nefltg!ett jurild. fam ein ^anbtoertSfcurjc^e benfelBen 2Beg. (Srmiibet fe^te er ftcfy nekn etnem ^afetftrauc^, um au^urufyen, unb al er ftcfy bolIenbS nteberlegen troEte, erfclidte er mit freubtger Ueberrafd;ung in bem eftraudje ben elbbeu* tc(, toeldjen ber err be8 ^ubet3 bafyin geh)orfen ^atte. @t ja^Itc ba$ @clb, ftedte e ^u (id; unb tear feelentoergniigt itber ben gliicftidjen gunb. @3 bauerte nidjt tange, fo fam ber ^ubel juriid. (Sr nal^erte fid} bem e= fciifdje unb berod) baffelbe fo ir-ie ben anbn>erfs6urfd)en toon alien eiten. Siefer fd)meid;efte bem fd)i3nen X^tere, toetdjeS fid} biefeS toillig gefatten lieg unb fid) enblidj u feinen ^il^en niebertegte. /; S[Sa8 baS bod; ^eute fur ein gfticttidjer Sag ift/' fagte ber 2Banberr gu ftd) fetoft, ,,juer|i fmbe id) eiwe SBSrfc mit 3 S^alern, unb nun Id'uft mir nod; ein fo fdjoHer unb ju, feen id; bietteidjt getegentHd; t^euer toerfaufen fann ;" benn ba^ er nacfy bem (Stgent^iimer biefer @ad)en fragen tootte, ftel bem unreblid;en 2ftenfdjen nidjt ein. 6r ruanberte toofytgemutj? toeiter unb HieB in bem nadjflen 5JDorfe iikr 9^ad)t. @ein ^eutige litdf ^atte i^n ufcermiitfyig gemad;t itnb er lie fid) nad) einer guten SDta^jeit and) einen guten Srunt fd^meden, toorauf man i^m enblid) fein djtafgemad; antoie^, ba8 fid; ju efcener Srbe fcefanb. em ^eien age toar ein l^errlidjer 5l6enb gefotgt. er anbn>er!86urfd;e offnete ein enfter, entlleibete fid; ^ierauf unb tegte fid) ju S3ette. 21I ber $u= bet bie toa^rna^m, fafjte er fd)nefl bie Seinlleiber, njorin bie S3brfe feineS errn fcefmbUdj toar unb f^rang mit benfelfcen gum offenen ^fenfler ^tnauS. 2lIIe8 9?ufen beS anbU)erf6urfd)en tear toergefcltdj ; er ^atte ba Hofje S^ad)^ fe^en fiir fid). SDer >err be ^3ubet aber iuar nid)t toenig toertounbert^ at er fpa't in ber 9^ad)t feinen mnb mit einem ^aar ^ofen anfommen fa^ f in h>el= d;en man fceim 3)urd)fud;en ben tceggetcorfenen elbfceutel fanb. . 9?. 124 &*&*/ &&**& -tS-cv-o X *t^!Z.<&. -^0. s / / &** 4^: tfr*-** -^& l *** f . J*<~t******. &*t~&^&&**, *****' ^*f~f, / XX XX / X 125 33. 32. Per Ufifrnfre. (gin SScmbrer bat ben ott ber otter )en 3eb & ungeftiimem Setter Urn ftifle l^uft unb onnenfdfyein. Umfonft ! &$ (at fidj nicfyt betoegen SDer immel ftiirmt mit 2Binb unb iftegen; 2)enn ftiirmifd? foHt' e8 ^eute fetn. er 2Banbrer fefct mtt btttrer ^lage^ Sag 3 ei >S mtt glet bte 2Wenfc^en plage SDte faure 9?etfe mii^fam fort. @o oft etn neuer turmtoinb toiit^et Unb fd^nett i^m ftitt ju fte^n, gefcietet, o oft ertbnt etn aftertoort. (Sin nafyer 2Batb foil i^n bef^trmen. (r etlt, bem 9?egen unb ben tiirmen 3n biefem ^olje jn entge^n ; otf) e^' ber SBalb t^n aufgenommen, @o fieljt er einen dauber fommen Unb bletbt bor ^urc^t im Dfegen fie^n. 2)er dauber greift nadfy feinem S3ogen, 5Den fcf>on bte Sftaffe fc^taff gejogen. 6r jielt unb fat ben $tlger tooljl ; S)od> SEtnb unb 9?egen ftnb jutotber, SDer ^Pfeil fa'Ht ntatt toor bem barnteber, em er ba8 ^>erj burt^bo^ren foil. ,,O 2^or/' Idpt 3e3 ftdj jorntg ^b'ren, ^^Birb bic^ ber na^>e ^3feil nun le^ren, )& t^ bem (Sturm gu S3iel erlaubt ? ^atf tdf> bir onnenfc^ein gegeben, tt!t^**-t^-&s ~f* j &* & ^-?f^ s s s / <, X / ***** -at**^ 4&~*t- ** ^***-r 127 34. $ejs gangers $lud). (S3 ftanfrtn alten 3eiten em d>to, fo fyod) unb feljr, 2Beit glan3t' e3 iifrer bie anbe fcis an baS Haue Stteer, Unb rings toon buft'gen arten em Mutljenreicfyer $ranj, 2)rin fbrangen frifd)e 23runnen im Sftegen&ogenglanj. Sort fa ein flotjer $bnig, an ?anb unb iegen retd), (5r fa aiif fetnem Serene fo ftnfter unb jo fcleid) ; >enn ftaS er ftnnt, ift djrecfen, unb toa er bltrft, ifl Unb ftaS er fprtt^t, ift eifel, unb toa er jc^retbt, ift 23lut (Sinft jog nad) biefem c^toffe ein ebleS anger^aar, er Sin' in golbnen Sorfen, ber 5lnbre gran toon >aar ; S)er Sllte mtt ber >arfe, er fa auf fc^muiiem 3?oft, (S3 fd^ritt i^m frifa^ jur @eite ber fciii^enbe @eno. S)er 5Itte f^rat^ jum -3ungen: ,,9?un fei bereit, mein o^n! 3)enf unfrer tiefften Sieber, ftimm' an ben fcotlften Zen, 9?imm afle ^raft jufantmen, bie ?uft unb audj ben d^mer^ ! (53 gilt unS ^ent, 3u riifyren be8 ^bnig fteinent ^er^." cfyon fte^in bie Beiben anger im jjoljien aulenfaal, Unb auf bem 2;t>rone fiie Hut'ger 9?orbttcfyt[d)ein, 2)ie tbniginn, fii^ unb milbe, al Hirfte S3oflmonb bretn. S)a fdjtug ber rei3 bie ott, S)a^ reidjer, immer reiser ber H'lang jum O^r fdjtoofl. SDann ftrbmte fyimmlifd^efle be 3ungling3 timnte bor, 2)e3 2ltten @ang bajtoifdjen, toie buntpfer eiftert^or. ie fmgen toon enj unb Siebe, toon fel'ger gotbner &it, SSon greif)eit, SRanner^iirbe, toon reu unb ^eiligteit. ie fingen toon aflem iigen, toa3 Sftenfcfjenkuft bnrd)Bebt, ie fingen toon attem o^en x n)a SDZenfd^enlierj er^ett. 3)ie ^bflingfd)ar im ^reife toerlemet jeben pott, SDe f bnigS tro^'ge Shrieger, fie Beugen f:dj toor ott. 2)ie ^bntginn, jerflofjen in SBefymutlj unb in ?ufl, ie toirft ben angern nieber bie 9tofe toon i^rer 33rufl, ,,3fyc ^afct mein SSotf toerfu^ret, toerlodt ifyr nun mein 2Sei6 ?" SDer ^bnig fd^reit e3 toiit^enb, er &efct am ganjen $?et6, gr toirft fein djioert, ba3 Mifcenb be3 OiinglingS Srufl burd;bringt, >ran0, ftatt ber golbnen Sieber ein Slutftra^t |od; aufftoringt. Unb tote toom tnrm jerfloten ift aU ber ^brer ditoarm, Ser -Sungling ^at toerrbdjelt in feineg 2fteifter8 5trm, 3)er fd)Ia'gt um ifyn ben 2J?antet unb feljt tijn auf ba 0Jo^ (Sr binbt i^n anfredjt fefte, toerla^t mit ifym ba d)Io. 3)od) tor bem fyofyen S^ore, ba tyaft ber augergreiS, S)a fa^t er ferae arfe, fie, aider arfen _ 128 ltt enter Sftarmorfaute, ba I;at er fie jerfdjefft, >ann ruft er, ba e8 fdjaurig burdj <5d)tofj unb artert ,,2Se^ eudj, ifyr ftoljen >aflen! uie tone fiier 35urdj cure Sftaume toieber, nte cute nod) efang, yjein ! either nur unb (Stbfynen unb fdjeuer (Sctabenfdjritt, J8tS eudj ju @$utt unb 2ftober ber Sftadjegeift jertritt ! 28efy end), ifyr buft'gen arten tm fjotben Sftaienlidjt ! Slid) jeig' id; biefeS obten entflcttteS tfogejldjt, 2)a i^r barofc toerborret, bag jeber Duett toerfiegt, 35a 4r in fiinft'gen agen, toerfleint, berobet liegt. : . ,. 2Be^ btr, fcerritcfyter SJZorber, bu ^lud) be ie beifen tourbeu aiifgetragen, unter bipfen audj erne, bie befonberS ben 2lb= petit ber afte reijte. 35er junge (Sbelmann fd)ien jn glauben, bafj auf eine foldje 5)ettcatef[e nut fein aumen etnen Slnfbrudj fyabe; benn er ergrtff ofyne SBettereS ba ^J3fe[ferfa itnb fdjiittete e6 iiber bte petfe au^, inbem er trocfen ^maufUgte: ,,3$ effe btefe peife gern mtt ^3feffer!" Sltte itbrigen Oafte toaren ilber biefe 2lnmaiing efcen fo betroffen, tote emport ; ^ant a6er ergriff mit boUfontmenjier 9?ui>e jeine (Sc^nupftabad^bofe, jdj? ttete au ^ b M e iiber bie petfe au unb fagte gan^ efcen fo trorfen : ,,llnb i d? effe fie gern nut (Sc 38. $er junge Napoleon gab fd)on in feiner -Sitgenb oft fefyr treffenbe Slnttoorteit. 2lt3 er jum erflen 9J?ate jnm ^eittgen ^Ibenbmafyle gtng, jauberte ber Sr^bifc^of, iljm baffelbe jn retd^en, toeit fein aufname: Napoleon" nid)t tm ^atenber fte^e. ,,2Ba3 ? rief 23itonaparte leb^aft, e giebt eine feljr groe 9J?enge bon fetiii* gen, nnb bag -Safyr ^at nur 365 Sage !" 2)er (Srjbifdjof flaunte iiber biefen 3(u3ruf unb retcfyte i|m ba8 Slbenbnta^l. 39. ^FttJtft. S)er beril^mte brittifc^e elefyrte ^Doctor Sonai^an rmartt ge^atten tourbe. (r befd)(o, bort ju itbernadten, ba er fd)on fe^r ntiibe toar. Side gnten ^erbergen toaren fd)on UberfiiHt, unb er mu^te e$ fid) in etnem eben nid)t fe^ir ^onetten 2Birt^f)aufe gefatten laffen, mit etnem or i^m angelommenen $ddjter jufammen ju fdjtafen ; benn aud) I>ier toar 5D?angeI an emadjern, S3etten unb iBett^eug. )bgleid) t^m nun bte 33ettgenoffen* fdjaft fe^r ungelegen.fam, fo auerte er bod^ nid)t. ^aum fatten fid) 33eibe jur 9tu^e getegt, a(^ ber ^ad^ter, toett er nid)t fd)tafen I onntc, eine Unterljat* tung anfniipfte, in toetd^er er feine auf bent 2ftarfte gemad)ten efd^afte riil;mte. ,,0d) bin nidjt fo gliidlid) getocfen, fagte toift; benn feit ber (r= bffnung ber Slfftfen ^ab' id) erft fed}8 Surfd^cn get)en!t." ,,3Sie? e^enft? rief ber ^3ad)ter erfdjroden. S35a ^abt 3^r benn eigenttidj fur ein efd)aft?" ,,( ift, meiner Xreu' ! ein guteS ; id; bin ber djarfridjter ber @raffd)aft." ,,3ft e mbgtid;! -3^r, ein @d)arfrid)ter?" ,,-3a! unb id} ben!' am na'd)* ften onnabenb ju S^burn nod) ad)t $erl$ 3U ^angen unb etnen jn iertb,eis ten." 2)er ^adjter, o!>ne toeiter (Sttoa3 fjbren ju tooffen, fprang auf, toarf fid) fdmcfl in feine Dbertteiber, na^m ^>ut unb tod 1 unb rannte bie Xrebbe t)inab jum 2Birt&,, ben er etnen bil?buben fdjalt, ba er t^n mit bem d)arf* rid)ter jufammengebettet ^abe. S)er efd)oltene fd)uttelte ben obf unb gtaubte, ber ^ad)ter fei iibergefdmabtot. 2)iefer toarf i^nt ba3 B^jgelb bor bte _ 132 iie unb fHlrtnte jum >aufe IjmauS. totft afar geaoft bte griidjte fetntS @d)elmenftreid)8 unb fd)!ief rut>tg bi3 an ben fyeflen Sag. 40, $er .SUjjehjagfr. 2Btflft bit nid)t ba 2a'mmlem Bitten ? ammlein ift fo fromm unb fanft, SRaljrt fid? son bc @rafe8 SBIittljen, an beg 9J?utter, nad) be Merges SBtllft bu nidjt bte ecrbe locfen %Rit be8 ^orneS nwntrem ttang ? SieBItd) tbnt ber djatt ber torfen 3n be8 2BaIbe8 ^uftgefang. ,,9)iittter, Gutter, lag mid) gefyen, @d)n>eifen auf ben totlben b^en!" SSittft bu md)t ber Slumtetn toarten, 2)te im S3eete f reunbltd) jle^n ? S)rau^en Kabet bid) fetn arten ; SSiib ijl'8 auf ben totfcen ,,8ag bie Stumtein, fag fie Gutter, SWutter, Ia| mid) Unb ber Stna'Se ging ju jagen, Unb e tretbt unb reit t^n fort, ^afttoS fort nut fclinbem Sin be8 23erge8 ftnftern Ort ; 3?or tfym !>er mit 2Binbe8fd)neHe glie^t bte jitternbe ajette. 2luf ber gelfen ^lettert fie mit Ieid)tem @d) SDurd) ben 9?i 3erSorftner Sragt fie ber getoagte (Sprung. Slber fyinter it>r 'i5ent>ogen olgt er mit bent obe$fcogen. Oetjo auf ben fd)roffen inUn ^langt fie, auf bent fybdjften rat, S3o bie gelfen ja!^ toerfinfen, Unb toerfd)njunbeti ift ber 1)3fab. Unter ftd) bie flcttc ^b'^e, Winter fid) be geinbeS ^a'^e. 2it be OammerS ftummen Slicfen fie ju bent I>arten 9)iann, umfonft, benn loS^ubriid'en er fdjon ben S3ogen ait. 133 and ber gelfenfoalte , Sritt ber eift, bet SergeSalte. Hub mit fetnen otter^anten djiifct er bag gequafte SP^ier. ,,2Qatt bit eb itnb Oammer fenben, SRuft er Big fyerauf 311 mir ? filr afle tyat bie (grbe I fcerfolgft bu nteine g>eerbe ?" Differ. . 41. Hitter ,,SRitter f treue SBibmct eitc& btc8 Robert fetite anbre 8ic6c ! 2)enn e8 ma^t mir 9?u^)tg mag id) eud) erfdjeinen, ^u^tg ge^en fc^'n. Surer Slugeu ftitte^ SBeinen Stann id) nicfyt berfte^'n. Unb er port's mit fiitmmem arme, 9?eif3t fid) fctutenb log, fie fyeftig in bie 2lrme r @d)icingt fid) auf feiTt ftojj, . feinen SOtannen aHen ...' 3fn bem &mbe djtoeij t 97ad) bem fyetfgen @rab fie toatten, Sluf ber Sruft ba 5heu5. X^aten bort gefdje^en )iird) ber >elben 2Irm 1 ^elmeg 33iifd)e ire^en -3fn ber einbe djtoarm, Hnb be8 2oggehburger8 9^ame @d)recft ben ^Wufelmann I 3)odj ba erj bon feinem @rame 9?id)t genefeu !ann. Hnb etn -3a^r ^at er'S getragen, STrcigt'g nid)t langet me^r, Jann er nid)t erjagen, Unb toerldt ba8 ^>eer, ein @d)tff an OoppeS tranbe, a8 bie egel bta'^t, @d)iffet ^eim gum tfyeuern ^anbe, 2Bo i^r 5lt^em toeft. Unb an i^reS (Sd)toffe3 ^forte Slopft ber ^ilger an, 2ld) ! unb mit bem onnertoorte 2Sirb fte aufget^an : 134 ,,)te Hjr fucfyet tragt ben djteter 3jlt beg >tmmelg SBrout. eftern tear beg ageg ^eier, )er ftc ott getrautl" a toertafiet er auf imtnet enter 23ater cfylofe, (Seine Saffen ftefyt er nintmer Sftod) fein treueS 8?o^. Son ber Soggeaburg ^ernieber tetgt er unfcefannt, S)enn e8 becft bte ebeln Iteber ctoonb. Unb er Baut fidj etne 5ener egenb 2Bo ba Softer au 2)iift'rer Stnben fa 1 ^ ; toon be SW orgenS Sic^te ju StbenbS ^etn, tide offnung im &$$*, @a|3 er ba attein. Sfitfte na^bem ttofter briifcen, S3ticte tunben tang 3^a6 bent ftenfter fetner Steven, S3t ba genfter Hang, 33tS bte SiefcUcfye fic^ jeigte, id^ in a fjerunternetgte ^u^tg, engetmtlb. Unb bann legt er fro^ ftc^ nieber, cfyltef getroftet etn, tilt fi^ freitenb, toenn e toteber 9Jiorgen toiirbe fein. Unb jo ja^ er toiele Xage, a^ met 3afyre tang, fiarrenb o^ne d>nterj ttnb silage, 33i bag genfter Hang. 23i8 bie SieBti^e ft^ jeigte S3i8 bag t^eure SUb t<$ ing Zfol ^erunterneigte, 9tu^tg, engetmitb. Unb f o fag er, etne Seiche, ne o ftad> bem genfter no^ bag Het^e - 135 - 42. ^Ucranfcer in Stteranber ber rofje fam etnft in eine entlegene gotbretdje egenb Don Slfrifa ; bie (Smtootyner gtngen ifym entgegen unb brad)ten ifytn @d)alen bar fcofl golbener Slepfel unb gritdjte. ,,3t wan btefe gritdjte bet eud) ?" fprad) 2lleranber ; ,,idj bin nidjt gefommen, cure 9?eid)tf>u'mer $u fefyen, fonbern toon euren ittcn jn lernen." a fu'Ijrten fie i^n of ben SO^arlt, too i6r 5lontg ertd)t ^tcft. (S6en trat etn Siirger toor nnb fprad) : ,,3cfy ^a6e r o ^bnig, fcon ttefem SD^anne etn runbftildf getauft, nnb.at id) ben 23oben burd)gru&, fanb id) ei nen @dja. 3)iefer tfl nid)t mein ; benn id) ^aBe nur baS riinbftitd 1 gefaitft, nidjt ben barin berborgenen @d)a^, itnb g(eid)U>o^t tottt i!^n bet 33erfaufet nid)t toteber ne^men." Unb fetn egner anticortete : ,,^d) Bin efcenfo geiuiffen* ^aft at0 mein 9)JttMvger. -3d) ^abe i^m ba itt, fammt Stttem, ia^ barin fcerfcorgen h?ar,. ber!anft unb atfo aud) ben @d)a^." SDer 5lbntg toieberljolte i^>re 2Borte, bamit fie fafyen, ob er fie redjt berflanben ^atte ; unb nad) etniger Ueberlegung f))rad) er : /; 3)n ^aft einen @ol)n, greunb ?" ^Oa." ,,Unb bn eine STod)ter ?" ^a." (Sure ^iuber lieben fid) ?" ) fe^r I" ,,9? un too^t ! ber^etrat^et cure ^inber, nnb gebet i^nrn ben gefunbenen @d;a nein/' anttoortete Slteranber; ,,aber in unferm Sanbe toiirbe man anberS rt^ten." ,,ltnb tote benn?" fragte ber afrifanifdje fbnig. ^^Dte^Sa^r^eit jn gefte^en/' ant* toortete Slleranber, ,,toic toiirben beibe Scanner in SBertoa^rung ge^alten nnb ben djafc fiir ben ^bntg in iBefi<5 gencmmen ^aben." SDa fdjtug ber Hbnig bte anbe jitfammen unb fbrad) : /f @d)etnt benn bet end) aud) bie onne ? Unb Ia't ber |i>immel nod) auf eud) regnen ?" ^Slter* anber anttoortete : ^Sa." ,,o mu| e/' fu^r er fort, ,,ber unjdjulbtgen 2:f)iere toegen fetn, bie in eurem Sanbe leben ; benn iiber foldje 2Wenf4en foUte feine onne fdjetnen, lein 9tegen fallen." Berber. 43. ^us fritter 3iufsitg. (S r ft e @ c e n e. gr iji tnit ber 3immerayt f fiebrotg mtt einer ^auetic^eti SftBett bef^aftigt, unb lUtlljelm in ber iefe, jpielen ntit einer Keinen Slrntbrnft. (f.ngt). SDTtt bem ^Sfett, bent 33ogen, urd) ebirg unb S^al ^omntt ber t. 2Bie im ^eid) ber Sflfte tontg ijl ber SBei^ 2)urd) ebirg unb ^tiifte er @d)ila8 tft feme 23eute, 2Ba8 ba freud)t unb ffeu$ (itommt gefprungen.) )er trang i|'t ntir entjtoet. 3d) nid)t ! (Sin renter djiifce fjilft fid) (tfnafcen entfernen"ft$-) 3)te JJnaben fangcn jeittg an ju f^t'egen. $rufy iibt fief), n>a ein fcfter loerben iiU. 2tcf), toottte ott, fie ternten'S nie! @tc foHcn W$ ternen. 293er burl's Se6en @icfy fttfd) luitt fd)Iagen, nwf} ju (S^itl^ unb eriiftet fein. 2ld; ! e toirb Reiner feine 9tu^' 3u > au f e finben. 9Jiutter ! id; famt'3 aitdj ntd)t ! 3um irten ^at S'iatur mid; nicfyt gebtlbet ! 9taftto8 mu id) ein ftiicfytig 3i c l toerfolgen. SDamt erft genie^' id; mehte^ 8efcen red^t, 2Cenn id) nttr'8 jeben Sag auf 8 S'Jeu' erkute. Unb an bte 2lngft ber >au$fvau benlft 3)u-ntd)t f S)ie fid) mbefjen, 3)einer toartenb, f)d'rmt. 25enn mid) erfiittt'8 nut raufen, toa8 bie 5lned)te 53on euren 2Bagefat)rten fid) er^a'Wen. SBet jebem 2lbfd)teb jtttcrt.mir bag er^ r S)a^ 3)u nur nimmer hjerbeft n>ieberfe^ren. -3d) fefye 2)td) ; hn totlben Sgebirg 93erirrt, Don enter ^U^^e 3U ber anbern S)en ^e^Ijprung tfymt, \fy', n>ie bte emfe 2)idj 9tiicffpringenb ntit fid) in ben 2lbgrunb reit. 2Bte etne 2Bmblatotne 2)id) berfdjuttet, 2Bie itnter 2)ir ber triigerifd)e gtrn (Sin6rid)t unt 3)u ^erabfin!ft, ein lefcenbig SBegrab'ncr in bie fd)auerlid)e ruft r 3ld) ! ben Dern>egnen 2lfyenjtigcr f>afd)t S)er Sob in Ijunbert h)ed)ielnben eftalten t aS ifl ein ungtiidieligeS @en)erb', 25a IjalSgefafyrtid) fil^rt am Slfegrnnb ^>in ! $Ber frifd) um^er f^at)t mtt gefunben innen, 2lnf ott Dertraut unb bie getenfe 5?raft, S)er ringt fid) Ieid)t au jeber at>r unb -iftotlj. 3)en fd)recft ber 23erg nid)t, h)er barauf geboren. (@r ^at (cine 3lrteit ecUenbet, Ui)t ba (*ittatl) I;tnicq.) Oe^t, rnetn' id), l^a'It ba Sfjor aiif Oat^r unb Sag. 2)ie &t im au erf|)art ben (?timnit ben ut.) > e b to i g. Sell. e b to i g. Sell. $ e b to i g. Sell. e b to t g. Sell. $ e b to t g. 137 STCtborf, gu bent SSater. imtft 3)u aud) ntdjtS efafyrtidjeS ? eftefc tnir'8 ! 2Bie fontntft bit barauf, $rau ? (S ffcinnt fid? @ttoa egen bte 33bgte auf bent SRutfi toarb etagt, id) toei, unb 25u fcift aut^ tin Sttnbe. -3c^ toar ntd^t mit babet bod) toerb' ic^ tntc^ S)ent anbe nid^t ent^ie^en, toenn e ruft. te toerben S)t^ ^tnfteUen, too efaljr ifi ; o8 dfytoerjle totrb 2)etn Slnt^eil fetn, tote intmer, (Sin Oeber totrb fcefteuert nad) SSermbgen. 2)en Untertoatbner fjaft 2)u audj im turme Uefcer ben @ee gefd^afft. (in SSunber toar^, 3)ag O^r entfommen. SDadbteft 3)it benn gar ntdjt Stn tinbunbSBeib? 8te6 2Bet6, id) bad)t' an end) ; 3)rum rettet' id; ben SSater fetnen ^inbern 3u fdjtffen in ben toiitljtgen @ee ! ba ^ett 9?i4t ott bertrauen : baS ^ett ott berfud^en. 2Ber gar ju biet feebenlt, totrb toentg (eifien; a, 5)u btft gut unb plfretd}, bieneft Sltten ; Unb, toenn SDu felbfl, in 3?ot^ lommft, ^ilft ir Reiner. t' e ott, baf$ id; nid;t ^ulfe craudje! e b to i g. Sell. e b to t g. 44. jiie fcltfamen Sin SKann/bcr in ber SQ3e(t fid; trefflt^ umqefe^n, ^am enblid) fyeim toon feiner y^eife. S)tc ftreunbe Uefen fd>aarentoetfe Unb gritten ifyren 5 reu nb. @o ^flegt e jit gefdjefy'n. 2)a ^)ie e8 afle 2^at : ,,Un freut' bon ganjer 2)id;.^>ier 311 feljn ; unb nutt fitter. 223a toarb ba nid)t er$ap ! ^brt, f^rad; er einfl, i^r toigt, 2Sie toeit toon unf rer (Stabt ^u ben uronen ijl. (Silf ^unbert SD^eiteu l^inter i^nen inb 2Jfeufd)en, bie mir feltfam fdjienen. @ie fifcat oft Bt in bie 9^ad)t Seifammen, feft auf einer tette Unb benfen nidjt an oft unb ^btte.. a toirb fcin Sifd) geberft, fein 2Runb tojrb na gemad)t ; (S3 fbnnen urn fie I>er bie p^ner!eite bli^en, 3toei eer' int ^ambfe fte^h, fottt' aud) ber >unmel fd;on 9JZit ^radjen feinen nfatt bro^'n, ie Hieben .ungeftbret ftfcen j 138 enn fte futb tau6 unb fhimm. SDod} Iat fid) bann unb toann (Sin fyalOgeorod/ner aut au ifyrem 9J?unbe fybren, 3)er nid)t jufammenlja'ngt unb ftenig fagen fann, )o fie bie Slugen fd)on barfloer oft oerfefyren. 2ftan fafy mid) oft erftaunt an il>ret eite ftefyen. SXtox lenn bergleidjen ing gefcfyiefyt, @o ^flegt man b'fterS fjtnjugdjen, SDa^ man bie Seute fifcen fte^t.' taubt, S3riiber, ba mit nie bie gra^tid^en e"6e^rben 2lii3 bent emiit^e fommen iwerben, ie ify an i^nen fa^> ! $er3toeif(ung, SBo^afte greub' unb Slngft baBet, SDie iDed>fetten auf ben efii^tern. @ie fd)ienen mir, ba8 fdjicbr' id) eud), Sin $3ittlj) ben ^u^ien, an (5rnft b 2ln Stngft ben SJiiffet^atern gleidj. j^ttein, toa8 ift i^r Stoed ?" fo fragten fyier bie ^reunbe. ,,55tetletd)t beforgen fte bie 2Bo^tfa^vt bet emeinbe?" 2td} nein! ,,a8, the; ffug, clever ; ffinb, child; em, a, one; 33ifd)of, bishop; fagen, to say ; etnft, once ; gu, to ; f ebr, very ; mein, my ; id), I ; btr, to thee ; Styfel, apple; geben, to give ; ftenn, if, when; bit, thou; nitr, tome; too where; ott, God; ip, Don fettt, to be ; ontiuorteit, to answer; unb, and; Sb. nen, to you ; jtoet, two ; te, you ; nid)t, not, 2. 25er, the; -pta, place ; " bei, at, by ; geuer, fire ; retfen, to travel ; fam...aR, anfommen, to arrive ; an, to, at; fait, cold; 2lbenb, evening; Sirt^, landlord, host; $au8, house; um, around, in order to ; toareit, were; befefcen, to oc- cupy; fein, no one; ber, of the, pi. ; aft, guest ; mad)en, to make ; Sftiene, look, mien ; 2Jliene ntadfyen, to look as if ; iljm, to him ; fein, his ; ilber, over ; laffen, to let, leave ; iiberlaffen, to abandon; rufeit, to call; alfo, therefore ; tatt, stable ; $ned)t, servant, man ; befeljten, to command; berfelbe, the same ; $ferb, horse ; fed), six ; SDufcenb, dozen ; Shifter, oister ; 311, to ; aber, but ; ifjt, effen, to eat ; bod;, however, yet ; tfyun, to do ; toa8, what ; e-rtmebern, to reply; tinrft, toerben, sign of the fut., shall, will; feb.cn, to see; gtng, geb,en, to go; toerliefjen, toetlaff en, to leave, abandon ; fat, now ; ib,r, their ; injiuif^en, in the mean time ; nab, m, neb. men, to take ; etnnebmen, to occupy ; balb, soon ; nad), after, pref. ; nadjber, after, afterwards; tuteber, again; b. etetn, in ; ftef fen, to eat (of an animal) ; fdjon red)t, all right ; 2Jie^e, peck ; afer, oats. 3. gfel, ass ; afj, salt ; trug, tragen, to carry, bear, wear ; inbem, whilst ; er, he ; ba, there ; mit, with ; blird), through ; Iu, river ; toaten, to wade ; gtttt, gtetten, to gljde, slip ; au, out, out of ; auf, on, upon, up ; gtatt, smooth; ^iefelftein, pebble ; @tem, stone ; pet, fallen, to fall ; fammt, together, with ; act, bag, sack; in, contract, of in ba; SBaffer, water; nacb.bent, after; fte^en, to stand ; aUma^tig, gradually; tropfen, to drip ; ab, from, ofj f^flten, to perceive, trace ; ba, that ; Sajl, load, burthen ;. immer, always, ever ; Ieid)t, light, easy ; ttwrbe, toerben, to become, get ; benn, for ; gefd)motjen, fd^meljen, to melt ; fliefjen, to flow ; bie, this ; merfen, to note, notice ; fitnftig, in future ; burd), through ; mid), me, myself ; nieber, down, nether ; legen, to lay; bann, then ; b,alb, half; fo, so, as; fd)toer, heavy, difficult; nab,e, na^et, nad)|l, near, nearer, nearest ; mal, time; @d)n>amm, sponge ; betaben, to load ; fotten, shall, to be to ; befd)Ioffen, befd;ttefjen, to determine ; fogen, faugen...ein, to imbite, to suck ; unter, under ; brad), bredjen, to break ; betna^e, almost ; erttin!en, to drown, to be drowfllng. 4. ""' @taar, starling; burflig, thirsty ; gtafdje, bottle ; lonnen, to be able ; furj, short; @d)nabel, bill; erreid)en, to reach ; b, acfen, to pick ; bict, thick; toer* mod)te, toermiJgen, to be able ; jer, pref. to pieces, up; fud)en, to seek; toerfu* d;en, to try ; toerfen, to throw ; umtoerfen, to upset ; fd)n>ad), weak ; enblid), at last ; ber (Sinfafl, the idea, thought ; Itein, small ; ftteg, fteigen, to mount ; b, od), high ; lofdjen, to quench, put out. 5. SSarb gefiib, rt, pass, v., was lead ; filb,ren, to lead, guide ; og, day ; toie, as ; qetoob, uttd), usual ; Xra'nf e, watering place ; SGBeg, way, road ; SSerfftatt, shop 140 djneiber, tailor; toorbet, by ; fajj,.fitjen, to sit; offett, open j $?enfler, window ; arbetten, to work; neben, near, along side of ; Itegen, to lie ; einige, some, a few ; ftretfen, to stretph; SRiiffet, trunk; fid), himself, forhinfself; nad;, after to ; ember, other ; brttte, third ; ftedett, to stick, to put ; ftad), (ted)en, to prick ; 9abd, needle ; jog, jiefy en, to draw ; fatt, satisfied, sufficient ; nmriifyren, to stir up ; gnfj, foot ; fiilleit, to fill ; al8, when ; nun, now ; blieS, blafett, to blow ; arm, poor ; eftd;t, face ; iiber, over 5 gang, whole ; Sorter, body. 6. olj>n, son ; ftttgen, to sing ; toon, of, from ; Sag, day ; fid) netg^n, to in- cline, bow; ber ag neigt fid?, the day is almost spent; (Stngang, entrance; get, rock; atte, hall; blub, en, to bloom ; STod;ter, daughter; ftanb, ftefxit, to stand ; fd)roeigen, to be silent ; ret8, the old man; ba, then, there; fra* gen, to a,sk ; onne, sun ; Sauf , course, run ; tooCenben, to end ; rotty, red ; wejui'd), western, westerly ; .jpimrnet, heaven ; Stugenbltrf, moment ; 2luge, eye ; SSltd, look, glance; feufjen, to sigh ; SSater, father; Sungfrau, maiden; grait, woman, wife ; SDiorgen, morning ; lad)etn, to smile ; fy tnjufe^en, to add ; and), also; freunblid), friendly ; StnUilj, countenance; tjoren, to hear; 2aut. sound ; fug, sweet ; timme, voice ; tlang, sound, ringing ; arfe, harp fob, tt>eben, to hover ; bet etft, spirit, ghost ; bte atte, the string (of an instrument) ; fidjtbar, visible ; un, pref. not ; toerne^men, to hear, to learn ; evfterben, to die out ; untev, down ; ertonen, to resound ; letfe, soft ; faufetn, to rustle, murmur ; fyofyer, compar. of bod), high ; SBelt, world; fd)liefjen, to close; e&e, before; Xob, death ; (grbe, earth ; ru^en, to rest : 5ftad)t, night ; S)nnM, darkness ; berfyiiflen, to veil, envelop; ntir, only; tern, star; tnnj, brightness, light ; erfdjeinen, to appear ; oben, above ; tta^l, beam ; berii^ren, to touch ; rei* d;en, to reach ; reben, to speak ; ftilrmeu, to rush, storm, blow. 7. SfadjitgaK, nightingale ; Safig, cage; Sanbmann, farmer; ra'd)ttg, splendid; en, to dwell; retdj, rich; toorne^m, respectable; ^ett, clear, bright; l, bird ; toergolben, to gild ; treten, to step ; n>e6,miitljng, melancholy ; erj, heart ; left, nen, to lean ; b, Bren, to hear, listen ; tyredjett, to speak ; ^ fvembeij, to astonish ; ^innen, to ponder^ to brood ; ertragen, to bear, sufler ; traurig, sad ; Slage, complaint, wailing ; euer, your ; fcfyitnmern, to glitter ; S^or, fool,; toerfejjen, to reply ; bitnft bit, appears to thee ; elb, field ; @e= Biifd), bushes ; ntit ntd)ten, by no means ; fonbern, but ; erfiitten, to fill ; Zon, the sound ; bte SOBetfe, the tune, manner ; 5)iener, servant ; .' pott, scorn ; freittd), certainly ; unjer, our ; toetlitnben, to announce ; jtoifdjen, between, amongst; griin, green; 3 W iSf branch, twig; 2ob, praise; rjiingen, to rejuvinate ; @d;b>fung, creation ; blau, blue ; 2teb, song, hymn ; fret, free ; greu)ett, freedom ; briiten, to brood ; 2Betbd)en, mate, female ; ba8 SBetb, the woman, wife; d)en. sign of dimin. ; Stebe, love; SBort, word; erboben, erfyeben, to raise ; taut, loud ; ela'd)ter, shout of laughter ; fdjalten, fd;etten, to scold, to call; SBauer, peasant; jtmtcfteljren, to return ; jiirucf, badk; Icinblid;, rural ; ^(fer, acre, field, land. , SBtene, bee ; S3Iume, flower ; gefrod)en, Iried)en, to creep ; ^ffiiden, to pluck ; traitfj, bouquet, wreath ; ^erauStretben, to drive out ; berrtfd), imperious ; jilrnen, to be angry ; toermttt^lid), probably ; nte, never; flog, fliegen, to fly; ru^tg, quietly ; ontg, honey ; benfen, to think ; JU, too ; ftrafen, to punish ; 9JJenjd), man, human being ; netn, no ; e8 renet mid;, I repent ; gefd;e^eu, to happen ; ad), oh ; tadjet, sting ; bletben, to remain ; brunt, for baram, therefore ; ftarb, fterben, to die ; fie, she ; erfttb. r, erfa^ren, to loarn ; fpat, late ; gern, willingly, with pleasure ; toer, he, who ; ^ad;e, revenge ; iiben, to practice ; elenb, miserable, -bly ; madjen, to make, 141 9. 9Iabe, raven; fdjle^en, to drag ; taufenb, .thousand; 2)tng, thing; etb, money ; Soratte, bead ; ^ptrle, pearl ; SBinfel, corner ; fd)lief, fd)lafen, to sleep ; af? n, cock ; @ad)e, thing ; gliicf ltd;., happy ; toetfj, toiff en, to know ; bamit, so that. 10. @rfl, first; $ab,r, year; tooK, full, of ; gr% Fred; $offnung, hope ; laum scarcely ; bie 2teltern, the parents ; ouSframen, to unpack ; geteb. rt, learned ; @d;a^ f treasure ; SSei^bett, wisdom; geigen, to show; tfmn, to do (understood) ; gelt, inter]., done! I'll bet! toertb., worthy, dear ; err, Mr. ; brateit, to roast, to fry ; Jpub.lt, chicken, fowl; Jtwei, two; brei, three; ja, indeed; tedjt, right; toerfefeen, to reply ; fegnen, to bless ; SSemiib. en, exertion. : 1 } ^ 3 11. 2)er 33oget, the bird ; 2Jiabd)en, girl ; Xiamen?, named ; lieb, dear ; b.ier, animal : frill) > early ; biS, until ; fdjo'n, beautiful ; gelb, yellow ; fdjtuarj, black ; aiibe, cap, tuft; @amen, seed; fiibjen, to cool; $raut, herb; guftjeilen, sometimes ; @tiieg, away ; beibe, both ; ber eijige, the miser ; toerlieren, to lo*. 13 atttnn, wife ; grog, great ; @d)nte, school ; untertt>te, unterioeifen, to in- struct ; &olf, people ; aBud), growth ; unterrid)ten, to inform ; @eje, law ; @b'Her, flat roof ; breiten, to spread ; en>anb, garment ; 2eid)nant, corpse ; @egen, blessing ; gen)ab.r toerben, to perceive, to become aware ; S5ed)er, cup, goblet; loben, to praise ; trtnfen, to drink; obermal8, again; SBein, wine; i!}ia^ljett, meal ; erlaitben, allow, permit ; toor, ago ; roenig, a few ; ^leinobte, jewel; 2Sertt)ab,mng, safekeeping; forbern, to demand; Slnflanb neb, men, to hesitate; S5orttjiff en, knowledge ; Jttiffen, to know; jamntern, to lament ; n)en ben, to turn ; ergriff , ergreifen, to seize ; toeigern, to refuse ; man, one, people ; antiertrauen, to entrust; etnfttnUnen, to join in with, to agree with. 14. reiS, old man ; @d)ad), shah'; ^Jerften, Persia; fanb, ftnben, to find ; 3agb, hunt; ber, who; ^flanjen, to plant ; Sftufj, nut; SBaum, tree ; alt, old; an* reben, to address ; j5 ru( fyt, fruit ; ipenn, if ; (Snfet, grandchild; genog, genie* fjen, to enjoy ; SReifter, master ; toier, four ; 3)irb, em, a Persian coin ; ja^Ien, to pay ; mujjte, miiffen, must, to be obliged ; SIntceifung, check ; @tette, spot ; erb.telt, er^alten, to receive ; 53etob,nung, reward ; treff en, to hit, strike; fitb,r.,. fort, f ortfabren, to continue ; n)a^r, true ; gertng, trifling ; felten, rare, scarce ; folgen, to. follow; ulb, favor, kindness ; Sb'mg, king; b,ert>or, forth ; fun, short ; locfen, to lure ; 23eutel the bag, purse 5 blant, bright ; fajwerlio), hardly ; belo^nen, to reward. 142 15. Sndfntf, cuckoo; fltefyen, to flee ; entffo6,en, entfttefyen, to escape ; flag.. .on, anfangen, to begin ; fdireien, to cry ; @tabt, town, city; Serd)e, lark ; @d)aH, sound; 2lmfel, black bird, ousel; bort, there; Unbanf, ingratitude. 1.6. SBotf, wolf ; 9Jiefe, giant; eBtrge, mountain-range ; leBen, to live ; tyiiten, to guard, to keep ; 3>tefy, cattle ; eerbe, herd ; SBatb, forest ; 33rei, pap ; Sftapf, bowl ; $119, cow ; tpeiben, to graze ; SBiefe, meadow ; SBalb, forest ; inn, fern, term.; 2)idti)t, thicket; lo$gefyen...anf, to go up to, to attack; pacfen, to lay hold of; 3tocf, coat; 9JodEd)en, petty-coat; $nnere, interior; nidit meljir, no longer; fefylen, to be missing; Serf, village; SBote, messenger ; fid) toem= ren, to lose om's self; 33oben, ground, soil ; jufafjren auf, to fly, rush at ; fd?tug, f d?Iagen, to strike ; ftetS, always ; otj, wood ; 88ffet, spoon ; 9iafe, nose ; ge* fd^nnhb, quickly; $pdige{, a bludgeon; Ijolen, to go for, to fetch; etten, to hasten ; bie $raft, power, strength, might ; eu, .hay ; aBet, fork ; entgegen lommcn, to come to meet ; brefd)en, to thrash ; gteget, flail, bumpkin ; erlegen, to kill ; fud?en, to seek ; empfing, em^fangen, to receive ; fafjren laffen, to let go ; fa^ren, to drive. 17. Unten, below, down stairs; tuBe, room; tierje^ren, to eat, -up; 2tt>enb Brob, supper; au^en, outside; of, yard, court; oben, up-stairs, above; Dimmer, room ; f^ielen, to play ; 5D?onb, moon ; ethwS, something ; re^|)e, the stairs; tappen, to walk awkwardly; S^iir, door; fprang...auf, auff^rtn gen, to open suddenly ; jotttg, shaggy ; erfdjreden, to frighten ; frod)en, fric* d)en, to creep ; fcerii Ijren, to touch ; @d)nau^e, snout, nose ; preid)ern, to stroke ; gupoben, floor ; ^nafce, boy; fid; ftaljen, to roll one's self; SBerfkdf f^ielen, to play hide and go seek; iSo^f, head ; fdjwarj, black; ^clj, fur; rommel, drum; bonnern, to thunder ; jd)Iug, jd?Iagen, to strike, beat ; jeber, each; @e* le^r, gun ; *rbtflic^, properly ; feftfjalten, to hold fast ; jemanb, somebody ; aufgeijen, to open ^ ^reibe, chalk ; ttietji, white ; nicfen, to beckon ; toergniigt, pleased ; o(bat, soldier ; fcejdju^en, to protect. 18. SDtauS, mouse; SBloe, lion; o^Ie, cave, den ; Infttg, merry ; @d)aar, host, band; fyertoorfte^en, to project; bcrafe, down; erhJetfen, to awake ; n^e, paw; Bat, Bitten, to pray, request ; gromut^tg, generous ; unBebeutenb, insignificant ; efd)o^f, creature ; Beleibtgen, to offend ; gefjltritt, misstep ; nii^en, to profit ; fd;enfen, to present, give, bestow ; Iad)en, to laugh ; mod)te, mpgen, to like ; fid) Bejeigen, to show, prove one's self; flaglid), lamentable ; OeBtiiU, roar ; Briilten, to roar; Oefa^r, danger; umfd)lungen, umfd)tingen, to entwine, to envelop; gfJefe, net ; 3ciger, hunter ; ougjpanneit, to se^ stretch out ; S^ier, animal'; fangen, to catch; tridt, rope; fiinfttid), artfully; gejogen, jie^en, to draw ; tteber...nod?, neither.. .nor ; >abn; tooth ; geBraitd)en, to make use of; gerreijjen, to tear; toarten, to wait ; jernagen, to gnaw; toorber, fore; feffeln, to fetter, chain ; ittf e, help. 19. erja^Ien, to relate, to tell; clatoe, slave; bie SBaibe, meadow, grazing ground; fcertntfien, to miss ; anfatten, to fall upon, to attack ; tcegen, on ac- count of, for the sake of; afynlid), resembling, like; SSaffe, arm ; ftlBern, sil- ver; 2lrt, hatchet, ax; Sennjeidjen, sign, mark ; artner, gardener; arBeiten; to work, labour ; JRauBet, robber; Btofj, merely; in ber 2t6fid)t, with the in- tention ; jd)eud)en, to drive off, ghy ; WirHid), really ; doling, wielding ; . 143 . aufb,b'ren, to cease; frtegen, to get, to obtain ; Setter, ladder ; etnfaflen, to* occur; SBofyne, bean ; erftaunlid), astonishing ; emtoor, up ; toudjfen, n>ad)fen, to grow ; ftd? anranfen, to cling to ; flettern, to climb ; getroft, with a good heart ; an* langen, to arrive ; tniib, fettg, troublesome ; )rt, place ; gletd?fafl3, also ; cm* fen, heap; breii, chaff; aderltng, chopped straw ; te, heat; trocfnen, to dry ; b, inabftetgcn, to descend ; flod;t, fledjten, to twine ; befefttgen, to fasten ; trede, length of space ; ^ieb...ab, abfyauen, to chop off ; anfniitofen, to attach, to knot ; gtemltcb, , pretty ; eit, far ; gelangen, to reach ; ftteberb, olen, to re- peat ; Sanbgut, estate, farm ; $aar, pair ; SBolfe, cloud ; efttgfett, violence ; fold), such ; betoiuben, to stun ; Sod;, hole ; Slafter, fathom ; fid; erfyolen to recover; 9?otb,, need, necessity; grub, graben, to dig ; SRagel, finger-nail; , at that time ; toterjtg, forty ; 2lrt, kind ; fb'rbern, to further, forward. t, anguish ; bficfen, to look ; Soften, box ; iinbe, sin ; ghttb, , flood ; SBerg, mountain ; ti^se, top, point; efteber, fowls ; SRettung, salvation; fid) b, erborbrangen, to press forth ; ftnttern, to smile, to scent ; Stebltng, favorite ; fceife, food ; efd)aft, business ; toergajj, bergeffen, to forget ; tying, bangen, to hang, v. n. ; 2la8, carrion ; au8, away ; Sitft, air ; tft, poison ; 2)amf , vapour ; 2)unft, vapour, exhalation ; benebeln," to blind, cover with fog ; e* ber, feather, pen ; ebad)tntfj, memory; 2tuge, eye ; biifter, dark; geniejjen, to enjoy; b,aJ3lid;, ugly ; ieugen, to produce, engender ^ @efd;Ied;t, race, sex, gender ; entbefyren, to do without; Sob, n, reward. 21. 9elfltnte, double barrelled rifle ; 9tMen, back, shoulder ; f>trfd;fan* ger, hunting-knife ; ^)trfd?, stag ; (geite, side ; ftd) fortmacb, en, to get away ; erbltden, to perceive ; e3 tft @d;abe, it is a pity ; ^ugel, ball ; loben, to load ; anlegen, to aim ; fdjofj, fd)iegen, to shoot, fire ; @d;rot, small shot; toergteb.en, to distort ; toorn>art8, a'head ; Saboing, load ; berbetpen, to overcome ; @d)merg, pain ; gu Seibe riidten, to go up to ; ItnfS, left ; tiid^ttg, good, thorough ; teb, cut ; bluten, to bleed ; bfeitlen, to howl ; fertig, ready ; borfleUen, to represent ; @todf, stick; @d)it[ter, shoulder ; li^eln, to tickle ; entfefcUcb,, terribly; 33It^, lightening ; ageltt>etter, hail-storm ; 3tibtoe, rib ; Setb, body ; betnab,e, nearly ; *prab,Ib,an, boaster. 23. uter, goods, chattels ; tb,etlen, to divide; 2?ermb'gen, fortune ; ertoorben, er erben, to acquire; 2ftiil), trouble; 2)iaraant, diamond ; beb, alien, to retain; _ 144 mtttdfl,'*by means of ; ebel, noble ; bat, deed ; Slnfyrud), claim ; erlangen, to obtain ; jerftrcuen, to scatter ; 2)Zonb, month, moon ; toergeben, to pass away ; fid; einftetlen, to present one's self ; 23rubev, brother ; fremb, strange ; obne, without ; d?etn, receipt ; getreulid), faithful,-ly ; fid) gebijren, to be proper ; fid; bernebmen laffen, lo let one's self be heard; efyrltdj. honest; $fltd;t, duty ; l?etgen, to order, command, to be called ; itnad}tfctmer !ffietfe, inadvertently ; ber ae, the lake ; nadtftiirjen, to rush after ; 3 eu S' n 'i3, witness ; fdjulbtg fein, to owe, to be in debt ; d;af, sheep ; geinb, enemy ; etnfd;tafen, to fall asleep ; ttef, deep ; Slbgrimb, abyss, precipice ; SRanb, brink ; iUiutfy f courage. 24. 3)ont, thorn; 3?pfe, rose; 3ftard)en, fairy tale ; Sonig, king; anfteflett, to appoint; gefl, festival, feast ; Iub...eiit, etnlaben, to invite; blojj, -only ; SSer* toanbte, relation ; 33efannte, acquaintance ; gettogen, favorable ; bretjebn, thir- teen ; SRetd), realm ; Jttolf, twelve ; Setter, plate ; ugenb, virtue ; fyerrlicb,, glorious, splendid; etlf, eleven; Swtfd?, wish; fimfsefyn, fifteen ; binbel, spindle ; iibrig, over ; aufbeben, to annul ; tmlbern, to make milder, mitigate ; SBefebl, order ; einen SBefefyl au^gefyen laffen, te emit an order ; abfdiaffen, to do away with ; erfiUlen, to fulfil ; fittf am, modest ; berfianbig, intelligent; anfefyett, to look at; Iteb ^aben, to like; @d?Iog, castle, lock ; aUein, alone; befe^en, to look at ; $ammer, chamber ; f>urm, tower ^ gefangen, to reach, come to ; @d?liiffet, key ; umbrefyen, to turn round ; emfig, industrious, -ly ; grad;8, flax ; So^)f, head ; |erumf^nngen, to leap round ; anrii^ren, to touch ; 55ern>unfd}UHg, malediction ; 3 aul>er f enchantment ; offtaat, household of a prince ; Sad;, roof; gltege, fly; SBanb, wall; geiter,fire; erb, hearth; flaclern, to flicker; auffyoren, to cease ; bro^eln, to hiss ; Sod), cook ; Sudjenjunge, kitchen boy ; Stid;e, kitchen ; ettt>a8 toerfeften, to commit something, mistake ; aar, hair ; lebenbig, living, alive ; 5tt^em, breath ; 2)orn, thorn ; Jpede, hedge ; itmste^cn, to surround ; ^ a ^ ne / vane ', &&&, tradition ; gcnannt, nennen, to call ; brtngen in, to penetrate into ; m8glid>, possible ; gletdpfam, in a manner ; eS foKe, it was said that; afcratfyttt, to dissuade; gcrabe, exactly; berftiepen, to pass ; na= bern, to approach; lauter, nothing but; fid; aitSeinanber tb'un, to open ; unbe* fdjiabigt, uninjured ; fa)ecfig, pie-bald, pied; SDiagb, servant-girl ; rupfen, to pick; obtoenben, to turn away ; fid; bitcfen, to stoop ; Su^, kiss ; fd)Utg...auf, auffd;Iagcn, to open, to knock open ; 2htge, eye; fid; riitteln, to shake^oue's, self; toebetn, to wag ; Obrfeige, box on the ear; ^>od)jeit, wedding ; feiern, to Cele- brate ; ^Jrad;t, splendor, 25. SSJaS, why, what; 9?orb, north ; fcd)ten, to fence, to fight ; 3D?eer, sea ; 3ovb, shore; grau, grey; aar, hair; arm, grief; Dauber, Yobber; 25erlte, dungeon; raubcu, to rob, to steal'; dianbe, shame, disgrace ; beugen, to bend; fiau^t, head, chief ; @d;[ud)t, ravine, defile ; iine, giant ; @djn>evt, sword ; (ed;Ub, shield ;. SSadjtef, guard, watcher ; Utten, leiben, to suffer; fanipfen, to combat ; Steifye, line, row ; fcergonnen, to allow ; tanb batten, to withstand, resist ; 2Karf, marrow ; brttdten, to press ; SItnge, blade ; falbe, bard ; ber* jd)(ingen, to devour; glutb, flood, waves ; bord^en, to listen; jd;aumen, to foam ; rcmfdjen, to rustle ; 9iacben, boat; taufd)en, to listen.; Xoben, turmoil ; bitmpf, hollow-sounding; SBiberbaE, echo; bang, anxious; erfd;aun, to perceive; er, prefix, meaning to obtain ; 33tut, blood ; ^fU, hail; elb, hero ; rilbern, to row, to pull ; ftcnnig, delightful ; (Sbre, honor ; befreien, to free, deliver. 26. letdjmf}, parable; frcmm, pious ; aii8jieben, to move, draw; abgotttjd), idolatrous ; beiltfd), German ; tcebren, to oppose, prevent, resist ; eimatt), home, native place; fdjaffen, to work, effect; toofern, if; begebren, to demand; 145 efd)id}te, history; urtfjeifen, to judge ; etlid)e, some; SButf;, rage; renje, borders; toerfyeeven, to devastate; toemiiften, to desolate; egenb, district; treffen, to find ; aufen, heap, crowd, lot ; nacfenb, naked ; blofj, bare ; nagtn, to gnaw ; SSurjel, root ; ' toiib, ten, to dig up ; jammeru, to cause pity, to lament ; toerbrennen, to burn, up ; SBagen, carriage ; bebiirfen, to require, want ; $unft, art ; fid) erbarmen, to take pity upon ; berlangen, to long ; toeru>aifen, to become an orphan ; gen, inst. of gegen; ofce, idol. 27. ' bal, valley, dale ; fad)t, slow, -ly ; frol), glad, happy ; Sftarr, fool ; @d)erg, joking, joke; e toergef>t mir, it passes away, I lose it; era erj faffen, to take heart ; au^gelaffen, exulting ; majjig, moderate, temperate. t, prince ; JJtetfen, to praise ; Sfebe, speech ; SBertlj , worth, value ; 3abl, number; Saifer, emperor ; ad)fen, Saxony ; fyegen, to contain, to entertain; @d;ad;r, shaft ; iibbig, luxuriant ; $urfiirft, elector; @aot, crop, seed; Slo* fter, convent, cloister ; nad;ftei;en, to be behind, inferior ; 25art, beart ; ffleinob, jewel; toerbergen, to conceal; nod), ever; fiib.nlid;, boldly; @d;oofj, lap; (Sbdftein, precious stone. 29. arfe, hoe ; Sarft, mattock ; 'g^aten, spade ; fd>arren, to scrape. ; JJIog, clod ; @ieb f sieve; are, harrow; in bie Cuer, cross ways; ber^iiren, to trace; anfiify ren, to deceive, cheat ; SSeinftodf, grape-vine ; fad;, fold. 30. Spubel, poodle-dog ; Cngentb, timer, owner; aBrid)ten, to dress, to train ; ^unftptf, trick; berftd)ern, to assure ; (Sntfernung, distance; tunbe, hour, half a German mile ; in 3weife( jtefyen, to doubt ; SSeutet, purse ; juriirflegen, to travel ; fd)nett, quick; anbtrerfburid?e, journeyman ; ermiibet, tired ; traud), bush ; iiberrafd)en, to surprise ; @eele, soul ; gunb, the thing found, catch ; bauern, to last ; berieo)cn, to smell ; fd)metd)eln, to flatter ; fid; gefatten laffen, to put up with ; tttUtg, willingly; (;ier, animal; elegen^ctt, occasion, opportunity ; berfaufen, to sell; fiel em, einfaHen, to occur; reblid), honest ; n)of)Igemutl;, in good spirits ; iibermii* tb,ig, arrogant ; ftd; fd)mecfen laffen, to enjoy ; fd;mecfen, to taste ; entad), appart- ment ; cmttwfen, to show ju ebener @rbe, on the lower floor ; fid; befinben, to be, to find one's self; fyeifj, hot ; fletben, to dress ; 23einfletber, pantaloons ; befinbUd) fetn, to be, to live, stay ; toergeblid;, in vain ; ^}aar, pair ; ofen, pantaloons. 31. 9J?a^rd)ea, tale, story; utte, covering; gltbedfen, to cover; Senj, spring; fid) fd;miegen an, to press close to; S3ruft, breast; geb&rgen, safe ; eintctegen, to rock a'sleep; trciumen, to dream ; *?.$ an, dew ; berauid;en, to intoxicate; Suft, odor ; Slue, wet meadow ; bunt, variegated ; SeEe, wave ; 53ad;, brook ; f o* fen mit, to caress, prattle ; dratetterling, b-itterfly ; fummen, to hum ; jerftie* ben, to vanish. 32. SBitten, to pray, to request; imgcftiim, stormy, wild ; Setter, weather; be* toegen, to move ; Stegen, rain ; bitter, bitter ; mit ffltlftr on purpose ; jplagen, to plague ; fauet, difficult, hard, sour ; miibfam, with trouble ; gebieten, to order ; laftern, to abuse ; befd)trmen, to shelter ; 0(3, woods; SJogen, bow ; bte^affe 146 the wet ; fdilaff, lax, loose ; jteten, to aim ; foffen, to aim at, to seize ; $ttger, pilgrim ; $fetl, arrow ; matt, weak, tired, warm ; burd^fcoljrcn, to pierce ; 3orn, anger ; erb, alten, to sustain, receive. 33. $cufer, emperor ; SdtWciTt, lawyer ; bienen, to serve ; namentlid), particularly ; entfd;etben, to decide ; . reckoning, score ; genofj, genie^en, enjoy ; d)elm, rogue. 40. Sagen, to hunt; ftd) na^ern, to feed upon ; 9Janft, brink; fd)tcetfen, m rove, ramble ; tuarten, (with gen.), to tend ; bag SJeet, bed, flower ; laben, to in- vite; ttjagen, to dare; SRip^e, rib ; Hettern, to climb; $ttpe, cliff; pinnacle, top ; rat, top, ridge ; jafy, steep, -ly ; $fab, path ; fle^en, to pray, to implore; loSbrilcf en, to shoot, fire ; ^palte, split; fcfyiiljen, to protect. 41. SBibnten, to dedicate, devote ; forbcrn, to demand; ttetlten, to weep; grief; 2Jiannen, men at arms ; $mtj, cross; elm, helm ; gettefen, to recover; @ege{, sail ; bla&en, to swell ; fdjiffeu, to, travel, steer, sail ; 3ltf)em, breath ; ^Pforte, gate ; cmftopfen, to knock ; aujttjun, to open ; deleter, veil ; SSraut, bride, affianced ; trauen, to marry ;* Iteb, limb ; fya'ren, of hair cloth ; Bauen, to build ; SSilb, image, picture ; emfd;(afen, to fall a'sleep. 42. (gntlegen, distant; (gtnlDo^ner, inhabitant; @d)ate, cup, bowl; bie @ttten, manners, morals, customs ; SBitrger, citizen ; runbftM , property, lots ; toerber* gen, to conceal ; gleid}n)o^t, notwithstanding ; egner, opponent; gehriffenfyaft, consciencious ; ^fttbiirger, fellow-citizen ; ttrieberljolett, to repeat ; iiberlegen, to reflect; ber^etvat^en, to marry; entfd)eiben, to decide ; 2lu8fbrud), decision, sentence ; geftefyen, confess ; SSeriDttb, Vllltg, custody ; S3efl(j, possession. 43. 5tufjng, act; 3^ mmera ^tf carpenter's ax ; befdjcifttgt, busy; Stefe, back- ground; Strmbritft, cross-bow; @d;il^e, archer; sharp-shooter; 9tetd;, realm; Set^, eagle ; SBeute, booty ; Iveud)t, fmtdjen, inst. of friectjen, to creep ; fteudjt, inst. of fltegt, fttegen, to fly; trang, bow-string ; entjmet, broken, in two ; ftd) ilben, to practice ; riiften, to prepare, to arm ; gu djlt^ tinb ril^, offensively and defensively ; trte, shepherd; ftiiditig, fleeting; 3^ aim, object ; rau* Jen, horror ; Slbfdn'eb, leave, departure ; gtttern, to tremble ; fcerivren, to lose one's self ; emje, chamois ; an)ine, avalanche ; bevfd;iitten, to bury; tritge* rijd), deceptive ; gtrn, glazier; lebenbig, alive; begraben, to bury ; berwegen, bold ; b, afdjen, to catch, snatch ; fted)feln, to change ; eftalt, form ; ettjevbe, business, profession; at8, neck ; fba^en, to speer, spy ; gefunb, sound, healthy ; inn, sense, mind; ftd) ringen, to wrestle^ to save one's self; ga - 148 eratlj, tools ; eS ftrimtt ftdj etttaS, something is brewing ; tagen, to hold a meeting ; 23unb, alliance ; Stntfjetl, share ; befteuern, to tax ; Unterttatbner, a man from Underwalden; berfucfyeit, to tempt; gar ju 'Old, too much altogether; leijien, to effect, execute, do ; fcerfyiiten, to prevent. 44. eftf am, strange; treffftdj, thoroughly, well; griiften, to welcome; Sonnet* feU, thunderbolt; 6Iten, to lighten, to shine; cer, host, army; frad)en, to crash; broken, to threaten; ftb'rcn, to disturb ; taitfc, deaf; ftltmm, mute; bonn unb n?ann, now and then ; berlefyren, to turn, up ; grafjltd), horrible ; efcefjvbe, face, grimace ; SSerjtoetfluno,, despair ; SRaferet, raving ; fcoS^aft, malicious ; gleid) an, equal in ; 2Ktffetf>a'ter, evil-doer ; 3 iDe( ^ object ; fcefor* gen, to care for, to attend to ; SSofylfafyrt, weal, welfare ; emeinbe, community ; 5>icrecf, quadrature, square ; fcereuen, to repent of ; iinbe,sin; toertt)irrt, crazy, confused. 45. 3)er 2)rad)enTe(8, dragon's rock, a celebrated mountain peack on the Rhine, crowned by the ruins of a castle ; 23nrg, castle ; ^oljftojj, wood-pile ; S8urfd)e, lad, b%, youth;, nteberfauern, to squat down ; $rug, jar, mug; S^ltrm, tower ; laiiern, to lurk ; um[d)auern, awfully hush round us ; 9JeM, vapor, fog ; Sriim ttier, ruins ; 2ted)jen, groaning ; fiirren, to rattle ; raffeln, clatter ; Irad)jen, to croak ; Braufen, to roar, rush ; teiber, alas ; @d)nu^ett, cold in the head u[ten, cough. , -149- ^ V COLLECTION OF WORDS. (With the following additional words, the sentences contained Lo to any number.) the exercises m ay be increased The world. '.. ;. Sie SDBett the world bie ginfternifj the darkness bagSfjaun)et the thaw bie (grbe - earth ber SBtnb - wind ter bie onne - sun ber turnt - storm ber 9Mf - hoar-frost - moon ber Or Ian - hurricane ber 23tt<3 - flash of ber tern - star ber Often - east lightning ber 5p(anet - planet ber SBeften west ber Sonner - thunder bag 2id;t - light ber iiben south ber onner - clap of bag geuer -fire ber Siorben north fd)Iafl thunder bag SBaffer water - bag SBetter weather ber ,9Jegenbo= - rainbow bie Suft - air bie SJSoIfe cloud gen ber immel - sky ber SRegen rain bag @rbf efcer - earth- b-er onnen* - sunbeam ber cfynee - snow quake ftraW ber aget - hail bie (gbbe -ebb . bag 2)ionb* - moonlight ber Sfyau - dew bie glutlj flood. lidit The e arth. ie (Srbe the earth bag 93orge* the promon- ber $u% be the foot of ber 33erg - mountain birge tory <8ergeg the m. ber iigel bag. einrge -hill - chain of mountains bag gefttanb bie Sanbenge bie fifljle - continent - isthmus -coast bie 3JZiinbung bte CmeUe - mouth of the river - well, ber 3;Iufj - river bag lifer - shore source ber @trom - stream bie Sbene - plain ber SBad) - brook bag Sljal - valley ber feuerfpet* - vulcano ber 2J?eer* - gulf, bay ba fianb -land enbe 58 erg Bufen bag SBaffer - water bie SMfte - desert ber (Sana! - channel bie (Stabt - tqjvn, city ber @ee -lake canal bag S)orf' - village bie @ee - sea ber @unb - sound bie Stnftebe* - settlement bag 9J?eer - " , ocean bie 2fteerenge, - strait lung ber i))fel - summit of bte trafje bie Snfel - island beg'SSerges the moun- berSafferfalt - waterfall biealbinfel - peninsula tain t Time. . bie 3eit the time bag 93iertet<= the quarter ber onnen* the sunrise bag 3ai)rljint - century ja^r of a year aufgang bert ber Sftorgen - morning ber onnen* - sunset bag Satyr - year ber StbeniD - evening untergang ber SJJonat - month bie 9iati)t - night ber onntag - Sunday bie SBocfye ber Sag bie @tunbe - week - day - hour ber Sag ber SJftttag day - mid-day, noon ber 3D?ontag ber 2)ienftag ber(bte)2ftitt* - monday - tuesday - Wednes- bie Minute - minute bie fitter* - midnight day bie efunbe - second nac^t ber Scnnerg* - thursday eine fyatbe half an hour Ber 93ormittag - forenoon tag tunbe ber Sftad)* - afternoon - friday eine toiertel a quarter of raittag ber @onn* ) @tunbe an hour ber Sageg* - break of abenb, > - Saturday djaltjafyic a leap*year anbru^ day amgtag \ 150 )te 3ab,re8* the seasons ber 55fuigften Whitsuntide 3uni June jeiteu fteu]ab\8 . new-years 3utt July ber grueling - spring^ tag day Sluguft August ber ommer - summer Sanuar January September September ber Serbft - autumn gebruar February October October ber 2Bitrter - winter SDta'rj March Sftobember November bie23eU)nac6,t Christmas StytU April December December Oftern caster 2)iai Mai The human body. 2)er Sbrper bog lieb the body -limb ber cbnurr* ' bart the mustashes ber giifj bie gerfe the foot -hee; ber fiopf -head ber atg - throat, bie 3eee - toe bag aar - hair ' neck ber 9Mt, - instep bie time - brow ber 9?aden -backofthebiegujjfoWe - sole of the. ber SJtaul) - mouth neck foot bie ?ipe -lip ber SBufen - bosom ber $nod)et - ancle bieOberli^e bieUnterlippe bie d)leim=< - upper-lip - under-lip - mucous bie IBruft bie @d?ulter - breast - shoulder - shoulder- bie aut berSnotyen bag 2Narf -skin - bone - marrow b,ant membrane Matt blade bag gteijd) -flesh ber 3 a rt - tooth ber 2lrm - arm bag gett -fat bag $af;n* - gums ber linfe 2trm - left arm bag Slut - blood fieifd) bieeb,le bie 2uftriJ6,re - throat - wind-pipe ber red)te 3lrm ber@ttenbogen bie anb - right arm - elbow -hand bie Slber aber - vein - artery bag 3a'fd)en - u-vula bag San-bge* - wrist ber 9to& - nerve, bag ainge - eye lent sinew bie 2lugen* braune - eyebrow ber ginger ber jDaunmt - finger - thumb ber buglet ber^irn* - muscle ' -skull baS SKugenlteb - eyelid ber DJagel - naU fd)tibet ber Slugapfel - pupil bie gauft - fist bie Singe* - entrails bie Slugen* - eyelashes ber S3aud) - belly toetbe toitnpern ber ?eib - belly,body ber SDtoqen - stomach bag Obr - ear ber SKucfen -back bag erj - the heart bag )fyrlctyp - ear-lap ber SRitcfgrab - backbone bie ?unge* - lungs d)en bie Kiere - kidney bie 2eber - liver bie Dljrtrom* - tympan bie SRippe -rib bie 2JWs - spleen ntel bag Sreuj - small of bie aUe -bile bie 9Jafe - nose the back bie S3Iafe - bladder bag Sftafen* - nostril bag SSein -leg bag eftdit -sight lodj! ber cfyenfel - thigh bag eb.br - hearing bie SGSange \ .bie S3atfe $ - cheek bie SSabe - knee - calf of the ber erud) ber efdjmad - smell - taste bie @d)Iafe iag Sinn - temple - chm bag djicn* leg -shin bag @efuljl__ ber inn "~ - feeling - sense berSBart - beard bein jjer 23acfen* - whiskers bart Animals. Quadrupedes. S)ag 2:&,ier the animal bie S'^ e the hyena ' bag hnfbe the wild boar ber Some -lion ba* Sameel - camel d)ein ber Siger - tiger ber SBolf - wolf ber aje - hare ber i'eo^arb - leopard ber 33ar -bear ber Sirfd) - stag ber Slepfyant - elephant ber gudjg -fox bie irjdjfu^ - hind 151 bag Mtf) the roe, deer bet Odjg the ox bie Sarje the cat ' bag Sanincbett - rabbit bie Sub - cow bet fiater - tom-cat bag (S'tdjbotn. - squirrel bag Satfi - calf bag d)af - sheep d)eit bag ^)3ferb - horse bag Samtn - lamb bag tadjet* - porcupine aengfl - stallion bie 3iege - goat fcbroeiu tute - mare bet3tegenbocf - he- goat bie 9taije -rat bag j^iideit -colt bag dnsem - pi" - mouse bet Sid - ass bag getlel - young pig bet 2lff e -ape ' bet $unb - dog bie @au - sow Birds. Set Sogel the bird bet d)n)an the swan bie amfel the black- bet abler - eagle bag 9teftb. ubtt - partridge bird . bet ttaitfj - ostrich bet gafan - pheasant bie 2fiaife > - titmouse bie @ule -owl bie @d;nepfe - snipe bet 8teiber - heron bet galfe - hawk bie SSaditel - quail bet taar - starling bet abtd)t - pigeon- hawk bie Setdje bie Stoffel - lark - thrush ber totd) bie glebet* - stork - bat bet $apagei - parrot bie 9ad;ttgau' -nightingale 1 niaug bet eiet - vulture bet petting - sparrow bie d;watbe - swallow . bie Xaube - pigeon bet Sanarieu* - canary- ber 92ofyrbotn - bittern bie @nte - duck fcoget bird tnel bie ang - goose bie S3ad)fij(je - wagtail ber 9W6e - raven bie enne -hen bet a'nfltng - linnet bie Srabe - crow bet >ab. it - cock bet3annfomg - wren bet Surfucf - cuckoo bag Jpufytt -fowl bet @tieglt - goldfinch bet n>elfd)e - turkey bie 33udbfiufe - bulfinch jpafyn cock Fishes, Insects, fee. 25er gifd) the fish bet tocffifd) the cod fish bie ^eunauge the lamprey bet SSJallfif<$ - whale bet ed;t -pike bet SSei^fifdj - whiting bet $aiftf$ - shark bet 2)elpfoiit - dolphin bie Met - oyster bet Bering bie arbeSe - herring - sardil, bet 2lal -eel - crab bie SHofe bied)ilb!ti5te -shad - tortoise sardin bet ummet - lobster bie Stabbe - shrimp bet tor - sturgeon bet ad)g - salmon '2>ie flange the serpent, bie pinne the spider ber SWatfafet the may-bug snake bie 3lmetfe - ant ber djmet* - butterfly bie Slater* - rattle- bie ^tiege -fly tctting fd;lange snake bie SBanje - bed-bug bet Safer - beetle bet Gorpiott - scorpion bet glob -flea bie Siene -bee bie Sibedjfe - the lizard bet tag* - grass- bie' SBJeg^e - wasp bie @d)ne bag 3iatbbaug - town- bie 33ibltot^e! - library bie affe 5 - street house bie Strdje - church bet ang - lane bag 3cii3ft,au8 - arsenal ber Sitd)b. of - church. bie Srftcfe - bridge bag efa'ng* -jail yard bag bot - gate i betSitd;* - steeple bet afen - port, har- bag3d)tb,aug - house of tbutm bor correction bie SSrfe - exchange 152 bag Sljeoeer the theatre ber^anjbbbett the ball-room ber ^ajier* the public - postoffice ber SRemtfteiu - gutter la walk - custom- bag ^flafter - pavement bie 2llf ee ' - walk plant- house bie 2ftub, le - mill ed with ba peife* - eating- bie 2Baffer* - waterwork trees &, au8 house funft ba8 SUfufeirm - museum ber Saben - store baS ajtfyauS - hotel ber b,ier* - zoological ber eridjtS* - court ba8 2Birt(>& - inn garten garden 6of fyaitS berSeara'b* ) bie tetye bte $egelfcal)tt - ten-pia alley - low tavern nifjpldij > - cemetry oteSocfer ) Professions, mechanics, fyc. 2>er $rebtger the preacher ber Siinftler the artist ber ^flaflerer the paver ber eiftltdie - clergyman ber diem* - actor ber djiefer* - slater ber 2lrjt - physician fancier becfer ber 2lpotf>efer - apothecary bie @d)att - actress ber ape3ier - paper- ber d; rift* - author fanelerin hanger [teller ber 23itd$a'nb* - bookseller c - sexton, ber d)reifcer - secretary ler ber8ii[ter \ clerk in a ber SBunbar^t - surgeon ber Cramer - shopkeeper ^ church ber .g&fynargt - dentist ber etoiirj* - grocer bie gtfd)frau - fish-woman ber 2lttgenarjt ber (Somntis* - oculist - clerk .fra'mer ber33ottd>er ) < bermtmad;er bie Better* - hatter - shore- ber23ud;b,aleer - book- ber Silver \ - cooper frau woman keeper ber erber - tanner ber SOfajJer* - cutler ber-Ut>rmad)er - watch- ber33arbier - barber fdimteb maker ber (onbitor - confec- ber Waller - broker ber djrnieb - smith tionar ber^iitnqiejjer - tin-man ber djloffer - lock-smith ber 2ftaurer - mason berlBrief* - letter-car- ber olb* - gold-smith ber teiu - stonecutter trager rier, post- fd?mieb bauer man - farrier ber s $enicfen* - wigmaker baS hammer" - chamber- ber elebjte - savant madder rnabdmt maid ber attler - saddler ber aar* - hair-cutter ber Sutfdjer - coachman ber anb* - mechanic [d;tteiber ber d^orn* - sweep raerfer ber3ifabutad)er - wheel- [teinfeger ber Sl)Za'()er - mower wright The house. SaSjSoljn, the dwelling house ber Barrett the plank - rafter ba83immer > bie tube > the room tie ittte -hut ber SSalten - beam ba d?Iaf* - bedroom ber runb - fondation ba8 3)ad} - roof jimmer bie SQiauer -wall ba3 genfter - window ba3 SSofjn* - sitting- bie SBanb - wall, par- ber genfter* - shutter gintmer room tition ^ laben ba peije - dining- ber tern - stone - door jimmer room berSttauer* - brick bag @d;Iojj -lock ba(Sni^fang - parlor [tein ber d^Iiiffet -key jimmer ' ber 3ieg_el bie @d?wbet -tile - shingle ba @d;Ut|feI" todj - key-hole ber Setter bie SeEerfiidie - cellar - cellai- ber ^alf -lime , ber 9iieget - bolt kitchec -clay ba todwerf - story bie titdje - kitchen ber Sftortel - mortar bie ^>au8flur i - hall of a ber SSoben - garret baS Srett - board bie^oauSbiele 5 house bie repe - staircase * 2lu$f. konvrne'. 153 bte tiife the step bie 2>erfe the ceiling ber of the yard bag elauber - balustrade berSrunneu - well, foun- ber @d)orn* - chimney (banister) tain ftein ber gufj&obea -floor ber tan - stable ber Samtn - fire place Furniture and Utensils. Ser totegel the looking- bag 33rett the board bie d)iiffel the dish glass bie 2Biege - cradle ber otof - pot bag emalbe - picture ber Sorb - basket bag efafj vessel ber SRafymen - frame bie Sambe - lamp bie 2lyt ax berSetobid) bag^ult - carpet -desk bie&xffee, fanne - coffee-pot bag SSeit ber ammer hatched hammer ber djemet - foot-stool bag anbtud) - towel bie age saw ber Sefjitftufjl - arm-chair bie ertiiette - napkin bie Sange - pincers ber @obf?a - sopha bag iid}tud) > tablecloth ber Sourer - gimlet ber djranf - wardrobe ber Dfen - stove ber fleffel - kettle bte Sommobe - chest of ber Sodjofen - cooking- bie ^fatme - pan drawers * stove ber ieb - sieve bie d)teBtabe - drawer biegeuerjange - tongs bag &,ee= - tea-tray bag Sett -bed bie geuer* - fire-shovel Brett ; bte Settftette - bedstead fd?aiifel bag @d)tt>e* - match bte 2Katrae - mattress bag djitr* - poker felfjotj bieSDecfe - blanket eifen bie glafd)e - bottle bag 23etttud) - sheet ber 2eud)ter - can.dl- ber ^fro^fen - cork bag Sobffijjen - pillow stick ber ^frobfen* - cork-screw ber ^fitfyt - bolster bie2idjtfd)eere - snuffers gie^er bag geberbett - featherbed bag 2BafdV - washhand- bag arjfafj - salt-cellar biearbtne > . * fcedlen basin - soup-terine berSBorbattgi SSafdjtifd) - washstand terrine * ' Clothing, Sfc. ber Sftantet the cloak ber @d)Iaf* the dressing bieaarnabel - hair.needle bte ofe - pantaloons rod gown bie dnme - apron bag emb -shirt, ber djitiir* - stays, cor- ber 2Ruff - muff chemise leib set biebitjen,pl. - lace ber trtmtbf - stocking bag Seibd)en - bodice ber ga'djer -fan ber ofentra* - suspender bag SSattb - ribbon ber ^tnger^ut - thimble ^er bie Unterljofe - drawers bie 5trauer - mourning - suit of bie53ruftnabel bie djeere - brouch - scissors ber ^Jantoffel - slipper clothes bie 2Bafd;e - linen, ber tiefel - boot bie ^Jerriicfe -wig clothes bag trumbf- - garter berlleberrocf - overcoat bie 3utt>eten - jewels banfc ber 9teqen* - umbrella bie Jomabe - pomatum bte 2Jiiie - cap,bonnet fd)irm ber Samm - comb bag algtitd) - neckhand- ber onneru - parasol bie terfnabel - pin ber attbfd)ul) kerphief - glove, fd)trm bte S3riHe - spectacles bie DM^nabel bietridEna* * - needle - knitting- bag, afcb,en - pocket- ber 8ttng - ring bel needle tud? handker- ber During - earring bie S3urile - brush chief bag S 2trmbanb - bracelet bie U&r - watch ber mt - hat.bonnet bte algfette chain bie '>ofe - box bag kib - dress,gown ber UnterrocE petty-coat bie 535rfe - purse in Amer. Bureau. 154 . F o o d. 2>as STOittag* the dinner ber @d)infen the ham ber $fttft(b, the peach effen ba emiife - vegetables bie SSeere - berry ba Slbenb* effen bas griibftiid! - supper - breakfast ber parget bie (Srbfe - asparagus - bean bie imbeere bie tadiet* beere - raspberry - gooseberry ber 9tabm -milk bie 9tiibe - turnip bie 3ofjanni= - currant bie 2J?ild) - cream bie 2JJ8bre - carrot beere ba 3toggen* - rye bread bie TCeterfitie - parsley bie (Srbbeere - strawberry brob ber gfftg - vinegar bie 5^ufi -nut ba SBetfjbrob wheat bread berpfeffer ber enf - pepper - mustard bie afelnu bie Jlaftanie - hazelnut - chestnut bie Srutne bie 3tinbe - crum - crust bte'SBurft - sausage, pudding bie Styfdjtae - orange -fig bie auce - sauce berSWeerretttg - horse- bie 2ranbe - grape ber jjifd) -fish raddish baS Oet -oil bet Slat -eel ber atat - salad ba8 eroitrj - spice ber $edjt -pike ber ftofyl - cabbage ber 3unmet - cinnamon bie Sluftet - oister ber 33Iumen* - cauliflower ber "^intent - allspice ber Saajs - salmon (off bie ewiirj* - clove ber tint - smelt ba Obft - fruit nelfe ber tocffifd) - codfish ber Slpfet - apple ber SRftc&ttft - dessert bie SWafrde - mackerel bie 33irne - pear ber ^udjen - cake bie goreKe - trout bie Jftaume - plum bie Sorte - tart ba8 d)tt>et* - pork bie wirfidje - cherry bie ^aftete -pie- nefleift A FEW ADDITIONAL ADJECTIVES. Sftiebrtg, low; freunbtid), friendly ; betriigerifd), deceitful ; ftlanl, slender; freubig, joyful '. Uftig, cunning ; fun, short ; unfreunbtid), unfriendly, be^eiben, modest ; brett, broad ; disagreeable; unwerfd)fint impudent ; enge, narrow, tight tafter^aft, vicious ; btiibe, bashful; re**, right; Ifug, clever, pru- fiibn, breift, bold; tin!, left; dent ; furdjtfam, afraid ; neu, new; toeife, wise ; ftreitfiiditig, quarrelsome mager, lean; tbond)t, foolish ; JtoRWi n empty; Wiit^eiib, enraged ; courteous,; bolt, full; gormg, angry; unb,oftid), impolite;. fanft. soft, mild ; rafenb, raving ; gemein, vulgar, w, hot; ton, \i . mad; rough ; riafi, wet; gered?t, just; g^tig, kind; fendjt, damp; ungered)t, unjust; barm^erjig, merciful ; fdjwad), weak; tapfer, brave; graufam, cruel; fyiibfd), pretty ; tnut^ig, courageous ; radifnditig, revengeful ; bucflid) hunch- cowardly ; ge(eb,rig, docile; backed; beilig, holy; eigenfinnig, stubborn ; flumm, dumb; fromm, pious ; berfdjwenbe* lavish ; nacft, naked gotttoS, ungodly ; rifd>, ( gefunb, ' healthy,' [totj, proud ; fparfant, saving ; sound ; mitleibtg, compassio- geijig, avaricious \ betrunten, drunk ; nate; babfiiwtia covetous ; wab.r. true; niebrtg, low; niid;tern, sober, falft, false ; bemiitb,ig, humble ; -fasting; ISftiS, troublesome; aufridjtig, sincere ; gefraBig, gluttonous ; - 155 fauf, trSge, idle, lazy; fetge, - cowardly ; unnutj, useless ; unbeftanbig, fickle ; fdimer^aft, painful ; notb,tt>enbig, necessary ; bertoegen, rasji ; bequem, convenient ; bunfd, dark; mutb.nnu'ig, wanton ; capable ; unbequent, entfcfyloffen, inconvenient determined ; btegfam, fdineH, pliable ; quick ; unfa'fyig, incapable ; toeradJtlid), contemp- gefd)nnnb, rapid ; bettninbern3= admirable ; tible ; b^tfer, ' hoarse ; ftiirbtg, gen>o&.nftc6., usual ; SB wicked"; ritbig, quiet ; gelb yellow ; angry ; untrSfHidk inconsolable; fd?tt>ar3, black; "frig, zealous ; gtaublid), credible ; braun. brown ; totererfig, square ; frud)tbar, fruitful ; fret, free; toertyetratljet, married ; wfl, bald; leer, empty ; toeruwnbet, wounded ; fvemb, strange, fcofl, full; befdjaftigt, busy; foreign ; miJgtid), possible ; eben, smooth ; gitafHg, favorable ; nit^lid), useful ; uneben, rough; unfd;a'fcbar, invaluable ; * * SOME ADDITIONAL REGULAR VERBS. (the irregular verbs are all given in the theoretical part.) ftriibftMen ' to break- tabetn, to blame ; tanmetn, to stagger ; fast; entfd)nlbtgen, to excuse ; fyanbetn, to act ; bennrt&,en, to entertain ; ftegen, to be victo- fperren, to bar ; abfiir3en, to abridge ; rious ; eintyerren, to lock up ; foadjen, to be awake; ^liinbern, to plunder ; benad)rid)tt* to inform ; s erwadjen, to awake ; erfticfen, to stifle ; . gen anfroadjen, to awake ; borgen, to borrow; fiotter'n, to stutter; bewadien, to watch ; mtetljen, to rent ; raftren, to shave ; toecfen, to awake, a.t. ttermtettytn, to let ; ffncfen, to knit ; aufroexfen, to awake ; ritfjren, tomove,stir; reben, to speak ; errcerfen, to awake , beriibjen, to touch ; anreben, to address ; fdjmardjen, to snore ; to stuff; Ilettern, to climb; feufjen, to sigh ; offnen,' to open ; raud)en, to smoke ; a'cb,jen, to groan ; pffiigen, to plough ; fd)nufen, to snuff; fd)ludb,jen, to sob 5 briicfen, to press ; fauen, to chew ; niefen, to sneeze ; bebedfen, to cover ; fdjaiien, to look ; gasmen, to yawn ; fa'mmen, to comb ; anfd)anen, to look at ; bluten, to bleed ; retntgen, to clean ; bauen, to build, cul- fratjen, to scratch ; malen, to paint ; tivate ; Itijefn, to tickle; marten, to grind ; trauen, to trust j fniften, to cough ; fofgen, to follow ; b,auen, to hew ;' argmi^nen, to suspect ; ftfd;en, to fish ; etlen, to hasten ; beobadjten, to observe ; to hunt ; ru^en, to rest; to try, at- bauen, to build erblaffen, to grow pale; toerfud)en, tempt ; an3!e^ren, to- sweep ; tneffen, to measure ; iiberfetjen, to translate ; fcfyeuern, to scrub ; empaccen, to pack up ; antuwten, to answer; hjarmen, to warm ; legen, to lay ; toarnen, to warn ; trorfnen, to dry ; toerbtenen, to earn,merit janfen, fdjimpfen, to quarrol ; to abuse ; btigetn, fuUen, to iron ; to fill ; abfet^en, einfiibren, to dispose of; to import..; anffogen, to accuse ; feeren, to empty ; remittiren, to remit ; beHagen, to pity; f>ord)en, to Ksten ; acce^tiren, to accept ; umarmen, te embrace at^men, to breathe ; ^rotejiiren, to protest ; fiiffen, to kiss ; faugen, to suck ; bam^fen, to smoke ; broken, to threaten ; faugen, to suckle ;j ausriiften, to fit out ; beftrafen, to punish ; b,inten, to limp ; bejracb,ten, to charter ; 156 fegeln, to sail ; erftiirmen, to take by najMt, to wet ; umlegen, to tack ; storm ; toayhn, to choose ; lanben, to land ; capituliren, to capitulate; betteln, to beg ; tvommefn, to drum; ern>arten, to expect; fid; feb, nen, to long for belagern, to besiege ; erneuern, to renew ; fcernicfyten, to annihilate; erfd;anjen, to entrench; blitf)en, to bloom;' jerftiken, to destroy, piimten, to storm ; troclnen, to dry ; D F A L a U E S . 1. dffett uttJ) Srtnfem inb ie l)ungrig?' ^i> fjabe guten 2tyto_etit. 3d) 5in feb, r fyungrig. (Sffen ie etftag. SBaStoottett ieejfen? SBaS h>unjd)en @ie ju effen ? ie effen nidit. 3d) bitte urn 33erjeil)ung. id) effe feljr. fciet. 3d) b, abe feb, r biel gegeffen. 3d) ^afce tnit gutem 2l^})ettt cjegeffen. S[ien @te nod) ein tiirfdjen. t[?9 lann nid)t8 nte(;r effen. tnb @te burftig ? at>en Sic feinen ur{l ? 3d) bin fefyr burftig. 3d) fcergelje Dor urft. Soffen @ie 11118 trinlen. @eben @ie mir gu trinlen. Sotten ie ein Ia SBein trinlen ? Srinfen @te ein ta8 83ier. Srinfen @ie nod) ein k Sein. 2Mn err, id; trinleauf 3^re efnnbljeit. 3d) ^abe bie @^re, au ju trinlen, 2. eljcu ub SSo^in ge^en ie ? 3d; ge(;e nad) au[e. 3d; ivottte ju 3f)uen. 23o lommen ie ^er? 3d) fortune toon meinem S3ruber. 3d) lomnte au ber Sird;e. . 3d) lomnte fo eben aus bev @d)ule. SBoKen @ie tnit mir ge^eu ? SSo tootten ie ^inge^en ? SBir tDotten fpajieren, ge^en. SSir n>oEen einen f>ajiergang madjeu. eb,r gern, mit SSergnuaen. SSeldjen SSeg tnotten ttir ne^tnen ? Eating and drinking,\ Are you hungry ? I have a good appetite. I am very hungry. Eat something. What will you eat? What do you wish to eat? You do not eat. I beg your pardon ; I eat very heartily. 1 have eaten very heartily. ' I have dined with a good appetite. Eat another piece. I can eat no more. Are you thirsty 1 Are you not thirsty ? I am very thirsty. I am dying with thirst. Let us drink. Give me something to drink. Will you drink a glass of wine ? Drink a glass of beer. Drink another glass of wine. Sir, I drink to your health. I have the honor, to drink your health. Going and coming. Where are you going ? I am going home. I was going to your house. Where do you come from 1 I come from my brother's. I am coming from church. I just left the school Will you go with me 1 Whither do you wish to go 1 We will go for a walk. We will take a walk. With all my heart, most willingly. What road shall we take 1 157 SSetdjen 2Beg ie Molten. i!affen ie un8 in ben ^Jarl gefyen. Saffen ie un im SSorfceigefjen greunb afcfyolen. 28ie es 31)nen gefaflig ift. 3fterr 23. juaufe? (r tft auSgegangen. r tft md)t ju aufe. $onnen ie un fagen, tr-ofyin er gegangen 3d) fann e 3f)nen nid)t gettrifj fagen. 3d; glance, bag er ju fciner d;'n)efter ge* gangen tft. SStffen ie wann er gurMfpmmt ? 5ftein, er fyat itid;t ba&on gefagt ats er an$* ging. aim ntiiffen tmr ol;ne tf;n ge(;en. 3. gragert unb Slnttoortta. Sreten @ie na'^er, id) ^abe S^nen etmaS gu fagen. 3d? ^>abe 3t;nen etn 2Sortd;en ju fagen. oren @ie mid; an. 3d; mod;te mtt.3^nu f^redjen. 28a8 jhfjt jn 3^ren Stenften? ' ;e mit 3f)nen. ;e md)t mit fagen @ie ? paben ie gefagt ? yd; fage nid;ts. ie, teas id; fage? SSerfte^en ie mid; ? SSotten ie fo gut f em,. 311 3d; toevfte^e ie vooty. SSarum anttoorten ie mir nid;t ? ^red;e^ ie nid;t granjoftfd;? e^r wenig, mein err. 3d; erfte(;e e8 em tuenig, after id) f^red;e ^redten @te lauter. [eg nid;t. jjredjen ie nid;t fo laut. SWadjen ie nid;t fo iel Sa'rm. @d;weig'en ie. @agten ie mir nid;t bag .... ? 28er ^at 3fynen ba gefagt ? Sfta'n fyat e8 mir gefagt. (S tat mir' 8 3emanb gefagt. 3d; fyafce e ge^b'rt. SG3a njoKen ie fagen ? SBoju fott ba bienen? 2Bie nennen ie ba ? a8 M$t .... arf id; ie fragen . . . . ? Nennen ie errn . ? 3d; lenne tfyn toon Slnfe^en. 3^ lenne t^n bem Xiamen nad;. Any way you like. Let us go into the park. Let us take your frind in our way. As you please. Is Mr. B. at home ? He is gone out. He is not at home. Can you tell us, where he is gone ? I cannot tell you for certain. I think he is gone to see his sister. Do you know, when he will come back 1 No, he said nothing of it, when he went out. ^ Then we Wist go without nim. Questions and answers. Come nearer; I have something to tell you. I have a word to say to you. Listen to me. I want to speak to you. What is your pleasure ? I am speaking to you. I am not speaking to you. What do you say ? What did you say 1 I say nothing. , Do you hear ? Do you understand what I say? Do you understand me ? Will you be so kind, as to repeat .... 1 I understand you well. Why do you not answer me 1 Do you not speak French ? Very little, Sir, I understand it a little, but I do not Speak louder. , [speak it. Do not speak so loud. Do not make so much noise. Hold your tongue. Did you not tell me, that .... ? Who told you that 1 People have told me so. Somebody has told me so. I have' heard it. What do you wish to" say ? What is that good for ? How do you call that 3 That is called May I ask you ? * What do yau wish ? Do you know Mr. G. ? I know him by sight. I know him by name. 158 4. 2)a SUter. SBiealtfmb @ie? SBie oft ift 3&, r &crr 33ruber ? fd) bin jwolf 3af)ve alt. d) bin jel)n imb ein fyalbeS 3a^r aft. 3m Ttad;ften Sftonat toerbe . id) fed)je1)n 3al)re alt. SBergangene 2Bod)e bin id) ad)t3el)n Sa^re alt geroorben. ie fefyen nid)t fo alt au. ie fe!)en alter auS. 3d) bjeft ie fur alter. 3d) b.telt ie nid)t fiir fo alt. 2Bie alt mag 31)r >l)eim [ein ? @r tft ungefSfjv fed?jig 3ab, re alt. @r tft iiber funfjtg 3al)re aft.^ ift ein 2Jiann toon fitnfjigTmb einigett 6r fann etwa fedni 6r ift iiber adjtjig I , 2)a8 ift ein fjofyes Sllter. 3ft er fo alt ? 6* fa'ngt an ju altern. 2Bie biel Ufjr ift e8 ? 3d; bitte, fagen ie. mir, iuetdje %tit e8 (8 ijl ein Ul)r. 68 ift ein lll)r borbei. (58 I)at ein8 gefd;lagen. (58 ift ein SSicrtel aitf jtoei (nad) ein8). 68 ift l)alb jftei. (58 fefyfen jeb, n 2ftinuten an jtnei. 68 ift nod; nid)t jtoei llljr. " :; V : 68 ift erji jBIf. 68 ift betnaf) e brei. 68 Wirb gleid; brei U^r fdila^en. 68 ift jefyn 2J?inuten nad; bret. ie U^r tcirb joglei* fd;lagen. S5a fd;lagt bie U^t. 68 ift nid;t fpa't. 68 ift fba'ter, al8 id) bad)te. 3d; bad;te nid;t, bag e8 fo tya't toare. 6* 2)a8 SBcttcr, 28a8ifte8fttr SBetter? 68 ift fd;led;te8 SBeteer. 68 ift triibe. 68 ift ein abfd)eulid)e8 Setter. 68 ift fd)i5ne8 2Better 9Bir werben einen fd;5nen Sag baben. 2)er b,au fallt. . 68 ift nebelig. 68 ift regnerifd)e8 SSetter. g8 bro^t ju regnen. The age. How old are you 1 How old is your brother? I am twelve years old. I am ten years and six months old. Next month I shall be sixteen years old I was eighteen years old last wrek. You do not look so old. You look older. I thought you were older. I did not think you were so old. How old may your uncle be ? He is -about sixty years old. He is more than fifty years old. He is a man of fifty and upwards. He may be sixty or there about He is above eighty. That is a great age. Is he so old ? He begins to grow old. The time. What o'clock is it ? Pray tell me what. time it is It is one o'clock. It is'past one. It has struk one. It is a quarter past one. It is half pasf one. It wants ten minutes of two. It is not yet two o'clock. It is only twelve o'clock. * It is almost three o'clock. ^ .< .It is going to strike three. . It is ten minutes past three. The clock is going to strike. There the clock strikes. It is not late. It is later than I thought. . I did not think it was so late. The weather.- What kind of weather is it ? It is bad weather. It is very cloudy. It is dreadful weather. It is fino weather. We are going to have a fine day. The dew is falling. It is foggy. It is rainy weather. It threatens to rain. 159 S)er tmmet um^tet;t fid). - S)er fmnmet toivb fefjr buttfel. S)te onne fa'itgt an fid) gu jeigen. S)as SBetter flavt fta) toieber aiif. (S3 ift feb,r beift. (S3 ift eine erfticfcnbe ie. (S3 ift febr milb. (S3 ift fait. (S3 ift eine iikrmafjige Mtc. (S3 ift rauf; e8 SSettev. (S3 regnet. (S3 bat geregnet. S3 nrirb gteid; regnen. 3$ fiible 9iegentroj>fen. (5S fallen ^egentropfen. (S3 bagelt. (S3 fd;neit; e8 fa'Qt @d)nee. (S3 {>at ge|cf;neit; e3 ift @<^nee gefatten. (S3 fd;nett in gvofien glocfen. (S friert. (S3 l;at gefroren. (S3 fa'ngt an, geiinber ju tterben. S3 tbauet auf. @ ift tefyr twinbtg. er SBinb tnebt part ., lein 2iiftd;en. . (S3 fyat bie ganje ^ad^t geblt^t. 63 bonnert. er 2)onner rottt. 3 fyat eingefd;Iagen. S3 ift ftimiufd;e3 2Better. SBir tcerben etn emitter Befontmen. S)er immet fa'ngt an fid) aufenfyeitern, Sa3 SBett'ej ift fe&r unbeftanbig. @8 ft fe{>r fd^mu^ig. " f e^r ftaubig. ef?r glott. ft fd>red;te8 efyen. " Sag. bunfel. 7* 3)te 3ftn aftaufe. 25o ifi ber S3a^in^of ber ^Jjitabefyfjia (Si* fenBa^n? (St ift auf bet anbern eite be gtuffes. 28o mu^ id} ^infa^ren urn widj ein^u* fd;iffen? S3 geb,t ein S)am)?f6oot unten toon ber trajje at). SBann geb,t ba 93oot ab ? 8 geben taglid; fteben 3^9 e a ^/ lucinn" munfdjen @ie ju reifen ? [ben. Scb, iinjd;e tnit bem erften 3 u 3 e a The sky bekomes very cloudy. < Tlie sky is getting very dark. The sun is coming out. The weather is clearing up again. It is very hot. The heat is suffocating. It is very mild. It is cold. It is excessively cold. It is raw weather. It rains. It has been raining. It is going to rain. I feel some drops of rain. There are some drops of rain falling. It hails. It snows ; it is snowing. It has been snowing. ; It snows in large flakes. It freezes. It has froozen. It begins to get milder. It thaws. It is very windy. The wind is very high. There is no air stirring. It lightens. It has lightened all' night. It thunders. The thunder roars. The lightning has struck. It is stormy weather. We shall have a thunder-storm. The sky begins to clear up. The weather is very unsettled. It is very muddy. It is very dusty. It is very slippery. It is bad walking. It is day-light. It is dark. It is night. The Railroad. IN THE INN. Where is the depot of the Philadelphia railroad 1 It is on the other side of the river. Where must I drive to, to go on board J A steamboat leaves the foot of street. When does the boat start ? Seven lines run daily, when do you wish to start. I wish to start by the first line. 160 3)er na'd>fle 3 U 9 S^t um jtcei Ul)r ab. The next line starts at two o'clock. $utfd)er, fotyren ie nad? bent 3>amtof= Driver, to the steamboat Susan, here is boote ,,@ufan," fyier tft meine 33agage, my baggage, a trunk, a carpet-bag ein Coffer, etneit 2JianteIfad! unb etne and a hat-box. Please to get in, Sir. Please to drive fast, we have but just time to arrive there before the boat leaves. Do not be afraid, we shall be on board before two o'clock. Here we are. How much is the fare ? Seventy-five cents. Here it is. I shall hand your baggage to the bag- gage-master. Here are you; checks. The bell is already ringing. The weels are beginning to move. ON BOAED. Excuse me Sir, I am a stranger, how long does it take us to cross over to Jersey City ? Only a few minutes. How long do we stay in Jersey City 1 We start as soon as the passengers are all on board. Here we are. Have you your ticket ? Here it is. What becomes of my baggage ? . Do not trouble yourself, it is in the bag- gage-wagon. ON THE RAILROAD. Let us go into this car. No this is not the right one, on our card is the letter A, this car is marked B. Here is our car. Here is the locomotive, the train consists of twenty cars. What is the power of this machine 1 It is of a hundred horse-power. Is it strong enough to draw the train 1 Certainly. Now we start. How fast do they generally go on this road? They go from 20 to 30 miles an hour Do we stop long? Only long enough, to take in wood. This is a fast line, it only stops three or four times to take up passengers. teigen @ie gefa'Htgfi cin tnetn err. gabjen ie gefattigft fd)nctt, nnr fyaben nitr gerabe 3eit unt toot bet 2lbfab,rt ba anjufommen. orgen ie nidjt, rcir toetben toor jtoet lib. r am Sorb fein. Criet ftub wit fd)on. 2Bie toiel tft bag gfr$tfo$a ? fiinf tinb ftebenjtg (Sent. ier ijt e. 3d) toerbe 3b.re adienan ben SBagage* 2Jletftetafcgeben. tetftnb3^re 3)iarfen. URan lantet fdjon. 2)ie 3tabet fangen jc^on an fid) ju Betcegen. , 21 n 53 o r b . (gntfdjutbigen @te, tnein etr, id) Bin ein gtembet, nrie lange bauett wo^l bie lie* betfaf? rt nad^ 3etfe^ Stt^ ? 5ftnt einige 2Kiniiten. SBie lange fcleiben h)it in 3etfeti (Sitty? 2Sit fasten ab, fobatb bie ^affagiete ein* geftiegen ftnb. iet ftnb tt?it fd)on. |>iet tft fte. 28a tcitb auS nteinem e^atf ? giit^ten @ie nid)t, baffelbe ift in bctn e^acfwagen.. 2tuf ber Sifenba^n. tetgen n)it in biefen SBagen ? 9ietn, bte tfl nid;t ber red/te, auf itnferer fiarte fte^t bet 23itd?fiabe A, btefer SBa* gen tft mit B bejeid;net. ier tft itnfer SSBagen. ier ift ber 2)ampftt>agen, ber 3ug befte^t aits stuanjig 2Sagen. SBie grog tft bie Sraft biefer SKafd^tne ? @ie b, at eine Staft toon b, nnbert ^ft>rben. 3ftfteftarf genug um ben 3 U 9 J" jieb,en? fab, ren pir ab. $Bie fdjnett fab.rt man gemb'fjntid) auf bie* fer SBatjn? 2)tan madjt toon 20 bis 30 3JieiIen in ber tunbe. alt man lange an ? 9tur lange genug,. um $0(5 etn5uneb,men. SieS ift ein @d;nell*3ug, berfelbe b.att nur bret ober toier UJiat an um fy'affa* gtere etnjuneb, men. 161 atteht err, glauben @ie nid,t bafj eg ge* fa'brlid; ift fo jdnieu" ju fabren? @ntid;ulbigen te 9Kat>ame, nnr mad)cn jefet nid)t mebr al 25 dfteilen bie tun* be, id) bin oft 40 2tteilen ofyne ben ge* ringften Unfatt gefafyren. $d), id) fann es nid}t.!)elfen, aber id) fiird)te mid;, e ift bag erfte 2JJaI bag idj auf ber Sijeubafm fafyre. griird)ten ie uid;tg Uftabame, feit bem te^ten Unfalte, fyat man fefyr jutoerlaffige Seute angefteut, unb man nimmt aUe mb'gUdjen attajjregeht, um Ungtiicf ju toermetben. 3d) febe bieg ift nur eine einfad)e 2Sa1)n. 3a 5DZabame, n)ir Jrerben gleid} fjalten, um ben un entgenfommeuben 3 U 3 toorfcei ju laffen. ier fommt ber 3 U 3 ^ ^i? ^ a ^ faiifct. (SieBt e auf bief er 83a&n f einen iunnet ? 9Jein 2ftabame, aber trir fommen iiber eine S3rii(fe, bie fajl jo bunfet Wte ei nel ift. 58ann werben ttir attlommen ? SBir werben um fedjs llf)r im fein. 3eljt na'fyern loir ung ber @tabt, bieg ift bie le^te tation. SSie bet omme id) mein eipatf ? 23enn @ie 3>re 2)Zarfe einem toon ben SDienern geben, fo fd)i(ft man 3^nen 36r ej>W tn8 aug ober nad; @aftb,ofe. 8. 2tn Sorb ctne 2Bann gefyt Sa Samffboot ab? (g geb,t um fiinf UI>r ab, meine erren, @ie baben feine Qtit ju berlieren. @eben ie ung unfere Garten, wir tcotten gleid) an S3orb, unfer e))acE ift fd).on bier. SDie8 ifl ein febr fd^b'neg 53oot. (Sg ift ftarl gebaut unb ift fefyr elegant moblirt. 3^t man ju ?tbenb am Sorb ? 3a mein err, man i^t um fteben U(;r ju Slbenb. Unb n>ann !ommen iir in gall 9iber an? SDtorgen friib^ um fiinf Ub,r. 2Siffen @ie wit balb eiu Lofton geb, t ? >er erfte ^ug ge^t um 6 Uf)r, ber anbere um 8 llb,r. 2)a tautet man fdjon jiim le^ten Sf^al. 11 Sir, do you not think, that it is dangerous to go so fast ? Excuse me Mam., we only go now 25 miles an hour, I have often gone 40 miles, without the slightest accident. Oh ! I cannot help it, but I am afraid, it is the first time that I travel on a railroad. Fear nothing Mam., since the last acci- dent, they have appointed very trust- worthy people; and they take every precaution, to avoid accidents. I see this is only a single track. Yes Mam., we shall stop immediately, to let the train, which comes this way, pass. Here comes the train, oh how is rushes. Is there no tunnel on this road ? No Mam., but we shall pass a bridge, which is almost as dark as a tunuel. When shall we arrive 1 We shall be at the depot at six o'clock. We now approach the town, this is the last station. How do I get my baggage ? If you will give your checks to one of the porters, they will send your bag- gage to your house or to your hotel. On board of a steamboat between New York and Fall 'River. When does the steamboat leave 1 Shp leaves at five o'clock, Gentlemen, you have no time to lose. Give us our tickets, we shall go on board immediately, our baggage is already here. This is a very handsome boat. It is strongly built and is very elegantly furnished. Do they serve supper on board 7 Yes Sir, supper is served at seven o'clock. And when do we arrive in Fall River ? To morrow morning at five o'clock. ' Do you know how soon a train goes from there to Boston ? The first train starts at 6 o'clock, the next at 8 o'clock. There the bell is ringing for the last time. 162 iefyt man bie ?autytan!e eiu unb fdjltefjt ba teuerungSttentif. 2Bir fafyren ab. SBoHen h>ir ntdjt frinuntergefyen unb un* fere SBetten in Sefalag netymen? 2ftit SSergniigen. tt>eld;e Summer b,aben @ie? 3d; b,abe Summer 97 llnb id) Summer 95. 3)a ftnb hnr liber einanber. 3d; ftnbe bag bag SSoot bebeutenb fd;lin* 8"t. 2)a8 ifi nid)t [o unangenefym at wenn ee ftampft. 3d; fange fdjon an mid; nntoob, I ju befutben. Sommen @ie {dwell auf baS SSerbecf, in ber freien Suft uxrben @ie fid; beffer fityfen. 3d; tt>ill eS toerfud;cn, aper id; filrdjte, ba id; an ber eefrant^eit leiben werbe. 3d; bin niemals feetranf, aber e8 mufj fe^r unangene^m fein. Oiebt e !ein SKtttel g'egen biefeS llebet? O ja, fer toiele aber fie ^elfen nur nid;tS. 2)a ift fdjlimm, ba toerbe id; nie eine lange eereife mad;en fonnen. O, bod;! bei ben metften ?euten ifi bte See* fran!(;eit nurein tooriiberge^enbes Uebel. SSarum ftnb Stnber ber @eefranfl)eit toe* niger nnb auf fiirjere Qtit auggefe^t al (5rtt>ad;fene ? SBeif tinber ungead;tet be UebelS, bod; ^iabrung ju fid; nef; men, toenn (Sricad;* feite biefem 93etfpiet folgen twoltten, fo* balb @ie fiib,ten bafj ber 2ttagen leer ift, fo tciirben @ie ftd; balb bcffer befinben. 3d; tperbe mir biefe8 merfen. . (58 ift toatjr, e8 gefyb'rt eta $Rn$ baju. 3d; glaube iuir luerben etue ftitrmtfd;e 9Jad;t {>aben, ber 2Btnb nintmt ju. aben @te fd;on ba i'eudjten be3 2)Jeere8 gefe^en? 3d; fyabe oft ba^on ge^ort, aber id; ^abe e8 nie gefe^en. Saffen ie un nad; bent intertfyeile be @4iffe get;en. @e^en etc, ba8 tiel* ttaffet Ieud;tet n?te fliefjenbes @olb. S)a ift em b. err(id;er 2lnblicf. , (3 ftnrb je^t aber fef>r tilM, unb nnr toer* benwo^l t(;un un3 jn SSette ju tegen. d;Iafen @ie toob, I metn err unb toerben @ie ntd;t feefran!. 3d; banfe 3^nen red?t fef;r, e wiirbe mir leib t()un, @te jn beunru^tgen. Now they are pulling in the gang-boards and closing the safety-valve. We are off. Shall we not go below and look at our berths ? With pleasure, what number have you ? I have number 97. And I number 95. Then we are one over the other. I find that the boat rolls considerably. That is not as disagreeable as when it pitches. I commence already to feel indisposed. Come on deck, in the fresh air you will feel more comfortable. I will try it,- but I fear, I shall suffer from- sea-sickness. I am never sea-sick, but it must be very disagreeable. Is there no remedy for this sickness. Oh, yes, a great many but they do not cure it. That is bad, then I shall never be able to make a long sea-voyage. Oh, you may ! . with most persons sea- sickness is only a temporary evil. Why are children exposed to sea-sick- ness less and for a shorter time, than grown persons 1 Because children, nothwithstanding th? sickness, will take food ; if grown per- sons would follow this, example, as soon as they feel 'their stomach empty, they would soon be better. I shall remember this. It is true, it requires a little courage. I think we shall have a stormy night, the wind is increasing, Ha've you ever seen the phosphorescent light at sea? I have often heard of it, but I have never seen it. Let us go to the stern of the vessel. Look, the wake shines like molden gold. That is a splendid sight. But it is growing very cool now, and we shall do well to go to bed. A pleasant night to you, Sir, and do not get sea-sick. I thank you very much, I should be sorry* to disturb you. 163 CONTENTS. PART I. Page ON THE PRONUNCIATION 5 Exercises, Lesson 1 to 124 ...... 12 The written Alphabet 12 Directions for writing 13 Written Exercises 13 PART II. THE GERMAN READER. 1. 2>a Huge Stnb 95 2. 2>er er tenant : 97 6. 5 ffian 97 7. S)te Sftacpgau' im aftg 98 8. 25a Sinb unb Me 33tene 100 9. Set SRaBe 100 10. 2>er ?p$ilofol>& 101 11. 2)a3 tanarienbogel^en 102 12. 2)er unb mtt bem gfeif^e 102 13. 9JaBbf SJZoir unb feme attimt 103 14. -iftufdjirttian unb ber rets 104 15. 25er ^ucfudE 104 16. 5)a ^inb unb bie SBoife 105 17. 2)er gro^e unb 106 18. >ie 2aus unb ber Sitoe 108 19. (Sine (Srjafylung beS SaronS toon 2JZiin^aufen 108 20. 2>er 9ta6e 9floa^ 109 21. 2)te au6e 9ioa^8 Ill 22. 2>er2Botfunb ber 2Jienfc^ 114' 23. S)er Sater nub bie brei 85^ne 114 24. 2)ornrb'8d)en 115 25. S)er Blinbe ^onig.. 117 26. (Sin leid?nijj 119 27. SiH..: 119 28. 2>er retd?e gurfl .,' 121 29. 35ie @(^a^gralJer .". 122 30. 2)er Huge ^5ubef 123 164 31. SOBtntermafirdjetf" .......... ........................... 124 32. 35er 9Zeifenbe ................................................ 125 33. S)er $aifcr aft Sliwalt ....................................... 126 34. >e angers fflufy .......................................... 127 S5 2)o Sljamoumtfyat ........................................... 128 36. Stufmunterimg jur Qjrenbe ...................... . .............. 129 37. SBeftrafte Slnmafjung .......... , ................ -. .............. 131 38. 2)er junge Napoleon ......................................... 131 39. ttrift ........ .......................... . ................... 131 40. 2)er $fyenjager ........................ . ..................... 132 41* Slitter Soggenburg ............. . , ............................ 133 42. 2Uq:anber in 2lfrt!a ........................................... 135 43. 2tu , , SBil^elm SeE" ................ ......................... 135 44. ie jettfamen SKenf^en ....................................... 137 45. S)ie 9tad;t auf bcm S)rac^enfel8 ..... ........................... 138 Vocabulary to the Reader. .* ..... : ......................... 139 COLLECTION OF WORDS. The world ........... "... ........................................ 149 The earth ....................................................... 149 The time ........................................................ 149 The human body ................................................ 150 Animals, Quadrupeds ........................... . . '. .............. 150 Birds ..................... .............. . ....................... 151 Fishes, Insects, &c .............................................. 151 The town ......................................... . ............. 151 Professions, Mechanics, &c ............... .... ....... '. ........... 152 The house ........... ........................................... 152 Furniture and Utensils .................................... . ...... 153 Clothing, &c ................................. : .................. 153 Food ........................................................... 154 A few additional adjectives ................ ....................... 154 Some additional regular verbs ..................................... 155 DIALOGUES. 1. Eating and Drinking... ........................ ............. 156 2. Going and Coming ..... ., ..................................... 156 3. Questions and Answers . ................. > ................... 157 4. The Age .................................. .................. 158 6. The Time ................................................... 158 6. The Weather ............................................... 158 7. The Railroad ................................... ' ............ 159 8. On board of a Steamboat between New York and Fall River ...... 161 w- (P University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. OCT 1 4 1996 ShLF QUARTER LC SEC 21 '96 RECCL A 000005416 3 A Sr