'jIA i'i'r* /•t-^.yv imai^ ^CSB LIBRARY II I S T K T C ILLUSTRATIONS THE BIBLE. PRINCIPALLY AFTER THE OLD MASTERS. FISHER, SON, & CO. NEWGATE STREET, LONDON; POST-OFFICE PLACE, LIVERPOOL; AND RUE ST HONOR^, 108, PARIS. THIRD SERIES. LIST OF PLATES, AND CONTENTS. PAINTED BY The Nativity Guido Samson and Delilah Singleton David playing before Saul C. Van Loo Isaac blessing Jacob The Palsied Man cured Ecce Homo The Last Supper The Proftmers expelled from tlie Temple The Golden Calf Christ's Agony The Conversion of Saul Tlie Lord of the Vineyard .... Clirist's entrance into Jerusalem . The Meeting of David and Abigail Peter denies Christ . Joseph interpreting Pharaoh's Dream The Raising of Dorcas . . . t 4 The Tribute Money Elijah Raises the Widow's Son The Request of Achsah The Desolation of Job The Disciples at Emmaus .... The Salutation David giving the Fatal Letter to Uriah Haman's Condemnation Belshazzar's Vision Peter's Sermon at Jerusalem Christ and the Woman of Samaria . Daniel in the Lions' Den Joseph and his Father before Pharaoh . Coning . . Jouvenet Rubens . . . . Leonardo da Vinci Jouvenet Poussin Retout . . . . E. Dayes Rembrandt Poussin Rubens . . . . West . . . Guerclno Le Sueur Dietricy West . . . Singleton Picart . . Rubens . . . Jlignard F. Bol . . . . Rembrandt West . . . . West . . . Caracci . . . . Northcote . . F. BoU . . . 8 11 13 16 18 21 23 26 29 32 3.5 37 40 43 45 48 51 53 56 59 61 64 66 69 72 74 77 80 83 S^RIE TROISIEME MATIERES TABLE DES PLANCHES. Page La nativite 6 Samson et Dalila 9 Da\-id jouant de la harpe devant Saiil . . 12 Isaac benissant Jacob .... . 14 Paralytique g^eri .17 Ecce Homo 19 La cene . 22 Vendeurs chasses du temple 24 Adoration du veau d'or 27 Agonie de Notre- Seignem- 30 Conversion de Saiil 33 Le maitre de la vig^e 36 Entree de Jesus a Jerusalem 38 Rencontre de David et d' Abigail ... 41 Pierre renie Jesus- Christ ...... 44 Joseph expliquant le songe de Pharaon . 46 Pierre ressuscitant Dorcas 49 Denier du tribut 52 Elie ressuscite le fils de la veuve ... 54 La demande d'A.\a 57 Malheurs de Job 60 Les disciples a Emmaiis .... . 62 La salutation 65 David donnant k Urie la lettre fatale . 67 Condamnation d'Aman 70 Vision de Baltassar 73 Prediction de S. -Pierre h Jerusalem . 75 Jesus et la Samaritaine 78 Daniel dans la fosse aux lions . . 81 Joseph et son pere devant Pharaon . . 84 DRITTE ABTHEILUNG. INHALT VERZEICHNISS DER STAHLSTICHE. Seite Die Geburt Christi 7 Simson und Delila 10 David spielt vor Saul auf der Harfe ... 12 Isaak segnet Jakob 15 Der Gichtbriichige geheilt 17 Ecce Homo 20 Das letzte Abendmahl 22 Die Reinigung des Tempels 25 Das goldene KaJb 28 Christi Leiden 31 Die Bekehrung Sauls 34 Der Herr des Weinbergs 36 Cliristi Einzug in Jerusalem 39 David begegnet Abigail 42 Petrus verlaugnet Jesus 44 Joseph deutet Pharaos Traum .... 47 Petri Wunderwerke an Tabitha ... 50 Der Zinsgroschen 52 Elia wecket der Wittwe Sobn vom Tode auf 55 Achsas Gesuch 57 Hiobs Unglucksfalle 58 Die J linger zu Emmaus 63 Die Begrlisung 65 David giebt Uria den Todesbrief . . 68 Die Verurtheilung Hamans 71 Die Erscheinung Belsazers 73 Petri Predigt zu Jerusalem 76 Christus und das samaritische Weib . . 79 Daniel in der Lowengrube 82 Joseph und sein Vater vor Pbarao ... 84 '/mm.. !h^///.,m///i: 4/J- /jt/w /,' THE NATIVITY. FKO.M Till: OIUGINAL BY GUIDO. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them : and they were sore afraid. And the angel said unto them, Fear not : for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. And this shall be a sign unto you ; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, Iving in a manger. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another. Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. Luke, ii. 8 — l(i. The decree of Caesar was, correctly speaking, "that an enrolment, or census, of the people should be made," and, Cyrenius, " an active soldier and rigid commissioner," was, probably, sent upon this service, so unpleasant to Herod, and so unpopular in Syria. The government of Herod had not given satisfaction to the emperor, who rejected all attempts of the tetrarch to explain his conduct, and even added, " that having hitherto treated him as a friend, he should henceforth treat him as a subject." After this sentence, it was resolved that Syria should be degraded to the rank of a Roman province ; a change which took place eleven years after the birth of Christ. Much strictness was observed in taking the Roman census ; the returns of age and property were made on oath, and under the penalty of confiscation of goods in case of delin- quency. The object of the census was the imposition of a capitation tax, males from fourteen years, and females from twelve, being included within its operation. As the collector was, in all probability, accompanied by a sti'ong armed force, to secure the ready execution of his orders, none ventured to disobey them, and Joseph, knowing the peremptory nature of the decree, not- withstanding Mary's pregnancy, immediately proceeded with her to Bethlehem, " his own city," to be there enrolled. III. O iB LA NATIYITE. Or il y avait aux environs des bergers qui passaient les nuits dans les champs, veillant' tour a tour a la garde de leur troupeau ; et tout d'un coup un ange du Seigneur se presenta a eux, et une lumiere divine les environna : ce qui les remplit d'une extreme crainte. Alors I'ange leur dit : Ne craignez point ; car je viens vous apporter une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie ; c'est qu'aujourd'hui dans la \alle de David il vous est ne un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur ; et voici la marque a laquelle vous le reconnaitrez : Vous trouverez un enfant emmaillotte, couche dans une creche. Au nieme instant il se joignit a I'ange une grande troupe de I'armee celeste, louant Dieu et disant : Gloire a Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonte cheris de Dieu. Apres que les anges se furent retires dans le ciel, les bergers se dirent I'un a I'autre : Passons jusqu'a Bethlehem, et voyons ce qui est arrive, et ce que le Seigneur nous a fait con- naitre. S'etant done hates d'y aller, ils trouverent Marie et Joseph, et I'enfant couche dans une creche. Luc, ii. 8—20. Le decret de Cesar etait, proprement parlant, " que Ton procederait a I'enrolement ou au recensement du peuple," et Cyrenius, "soldat actif et zele commissaire," fut probablement envoye pour expedier ce service qui repugn ait autant a H erode qu'aux peuples de la Syrie. Le gouvernement d'H erode ayant mecontente I'empereur, celui-ci ne voulut rien entendre du tetrarquc qui chcrchait a justifier sa conduite, il ajouta meme que, I'ayant traite jusqu'alors en ami, il le traiterait a I'avenir en sujet." Apres ces paroles, il fut decide que la SjTie descendrait au rang des provinces romaines, en efFet ce changement fut opere huit ans apres la naissance de Jesus-Christ. Le recensement romain se fit avcc beaucoup de rigueur ; le releve de Page des invidus et le denombrement do la propriete ourent lieu sous la foi du serment et sous peine de confiscation des biens en cas de delit. Ce recensement avait pour objet d'etablir un impot de ciipitation, les hommes depuis I'age de (juatorze ans et les fcmmes depuis I'age de douze etaient compris dans I'appli- cation de cettc loi. Comme le receveur de cet impot etait probablement accompagne d'une escortc nombreuse de soldats pour faire executer plus sure- lucut 1(! inandat dont il etait charge, personne n'osait desobeir, et quoique Marie fiit enceinte, Josepli, c.omprenant toutc la rigueur du decret, se rendit avec elle a Bcthlcem, " sa propre ville," afin d'y ctre dumcnt cnrolc. DIE GEEUET CHEISTI. U ND cs waren Hirten in derselbigen Gcgcnd auf dem Fclde bey den Hiirdeu, die hiitheten des Nachts ihrer Herde. Und siehe, des Herrn Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie ; und sie turchteten sich sehr. Und der Engel sprach zu ihnen : Fiirchtet euch nicht, siehe, ich ver- kiindige euch grosse Freude, die allcm Volk wiederfahren wird ! Denn euch ist heute dor Hciland geboren, welcher ist Christus der Herr, in der Stadt Davids. Und das habt zum Zeichen, ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt, und in einer Krippe liegend. Und alsobald war da bey dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott, und sprachen : Ehre sey Gott in der Hohe, und Friede auf Erden, und den Menschen ein Wohlgefallen. Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten unter einander: Lasst uns nun gehen gen Bethlehem, und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kund gethan hat. Und sie kamen eilend, und fanden beyde Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegend. Lucas, ii. 8 — 15. SAMSON AND DELILAH. FRONf THE ORIGINAL BY SINGLETON. But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass ; and he did grind in the prison- house. Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. Then the lords of the Philistines gathered them together for to oifer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice : for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. And they called for Samson out of the prison house ; and he made them sport : and they set him between the pillars. Now the house was full of men and women ; and all the lords of the Philistines were there ; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. And Samson called unto the Lord, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, 1 prav thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. And Samson took hold of the two middle pillars ui)on which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. And Samson said. Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might ; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death, were more than they which he slew in his life. Judges, xvi. 21 — 30. Gaza, where Samson was imprisoned, is about sixty miles from Jerusalem, and not more than two from the sea. From the earliest period of history, it is described as a place of importance. Alexander the Great besieged and took it from the Persians, and Alexander Jannseus reduced it to desolation ; a misfor- tune foretold by the prophet Zephaniah. St. Luke calls it " desert ;" but Con- stantino rebuilt it, and named it Constantia in honour of his son. Some remains of ancient Gaza still survive, consisting of pillars of grey granite, columns of marble, and fragments of sculpture. The inhabitants pretend to point out the ruins of the temple in which Samson avenged the injuries he had sustained at tlio hands of the Philistines ; and, at the distance of two miles, they show the liill to wliicli he carried the brazen gates of the city. Ruined walls, two miles in extent, encircle the eminence on which the city stands, while gardens and plantations, interspersed with substantial buildings, adorn its sides and summit. Tlie population, upwards of '2000 in number, arc employed in manufacturing (totton, but the chief wealth of the place arises from its being a commercial entrepot for Egypt and Syria. 8 ^ ^ ^ ^ SAMSON ET DALILA. LeS Philistins I'ayant done pris, lui arrachcrent aussitot les yeux ; ct I'ayant mene a Gaza charge de chaines, ils rcnfermerent dans une prison, ou ils lui fircnt tourner la mculo d'un moulin. Scs chevcux commcn(,:aient deja a rcvcnir, lorsquc les princes des Philistins fircnt une grande assemhlee pour immoler des hosties solennelles a leur dicu Dagon, ct pour faire des festins de rcjouissance, en disant : Notre Dieu nous a livre entrc les mains Samson notrc enncmi. Ce que le peuple ayant aussi vu, il jjuhliait les louangcs de son dieu, en disant comme cux : Notre dieu a livrc entre nos mains notrc ennemi . . . Samson ayant ete amene de la prison, jouait devant les Philistins, et ils le fircnt tenir debout entre deux colonnes. ... Or la maison etait plcine d'hommes et de femmes. Tous les princes des Philistins y etaient, ct il y avait bicn trois mille personncs de I'un et de I'autre sexe, qui du haut de la maison regar- daient Samson jouer devant eux. Samson ayant alors invoquc le Seigneur, lui dit : Seigneur mon Dieu, souvenez-vous de moi ; mon Dieu, rendez- moi maintenant ma premiere force, afin que je me venge dc mcs ennemis en une seule ibis pour la })erte de mes deux jeux. Et prenant les deux colonnes du milieu sur Icsquellcs la maison etait appuyec, tenant I'une de la main droite et I'autre de la gauche, il dit : Que je meure avec les Philistins. Et ayant fortement ebranle les colonnes, la maison tomba sur tous les princes, et sur tout le reste du peuple qui etait la ; et il en tua beaucoup plus en mourant, qu'il n'en avait tue pendant sa vie. Juges, xvi. 21 . — 30. Gaza, oil Samson fut emprisonnc, est a soixapte lieues environ de Jerusalem, et n'est qu'a deux lieues de la mer. De I'epoque la plus reculee, elle a ete consideree comme une ville de premiere importance. Alexandre-le-Grand I'assiegea et I'enleva aux Perscs ; plus tard, Alexandre Jannee la demantela completement et y porta une triste desolation, malheur que predit le prophete Zephanias. St. Luc appcla Gaza "un desert;" mais Constantin, I'ayant re- batie, la nomma Constance en I'honneur de son fils. On voit encore quelques ruincs de I'ancienne ville ; dies se composent de piliers de granit, de colormes de marbre et dc debris dc sculptures. Les habitants pretendent pouvoir indiquer les restes du temple ou Samson se vengea des mauvais traitements qu'il avait eprouves de la part des Philistins ; et, a deux milles de I'endroit, ils montrent la colline jusqu'a laqucllc il porta les portes d'airain de la ville. Des murs ecroules, dont I'etendue est de deux milles, entourent la hauteur sur laqucllc la ville est situee, et I'ensemblc de ces lieux est parseme de jardins, de champs cultives et d'edifices d'une solide architecture. La population, qui s'eleve a plus de 2,000 araes, se livre a la fabrication du coton, mais la principale richesse de la ville provient de ce qu'elle sert d'entrepot a I'Egypte et a la Syrie . III. 9 c SIM SON UND DELILA. AbER die Philister grifFen ihn, unci stachcn ihm die Augen aus, und fiihreten ihn hinab gen Gasa, und banden ihn mit zwo ehernen Ketten, und er musste mahlen im Gefangniss. Abei* das Haar seines Haupts fing wieder an zu wachsen, wo es beschoren war. Da aber der Philister Fiirsten sich versam- melten, ihrem Gott Dagon ein grosses Opfer zu thun, und sich zu freuen, sprachen sie : Unser Gott hat uns unsern Feind Simson in unsere Hande gegebcn . . . Da holeten sic Simson aus dem Gefangniss, und er spielte vor ihnen und sie stelleten ihn zwichen zwo Saulen. Simson aber sprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand leitete : lass mich dass ich die Saulen taste, auf welchen das Haus stehet, dass ich mich daran lehne. Das Haus aber war voU jNIanner und Weiber. Es waren auch der Philister Fiirsten alle da ; und auf dem Dache bei drey tausend, Mann und Weib, die da zusahen, wie Simson spielete. Simson aber rief den Herrn an, und sprach : Herr, Herr, gedenke meiner ; und starke mich doch, Gott diesmahl, dass ich fiir meine beyde Augen mich einst rache an den Philistern. Und er fassete die zwo Mittelsaulen, auf welchen das Haus gesetzt war und darauf sich hielt, eine in seine rechtc, und die andere in seine linke Hand, und sprach : Meine Seele sterbe mit den Philistern ; und neigete sich kriiftiglich. Da fiel das Haus auf die Fiirsten und auf alles Volk, das darinnen war, dass der Todten mehr waren, die in seinem Tode starben, denn die bev seinem Leben starben. Richtcr, xvi. 21—30 10 >. %\ ^ DAVID PLAYING BEFORE SAUL. FIIOM THK OKIGINAI, BY C. V A N LOO. And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. Let our Lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp : and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt bo well. And Saul said unto his servants. Provide me now a man that can play well, and bring him to me. Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse, the Bcth-lehemitc, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the Lord is with him. And Saul sent to Jesse, saying. Let David, I pray thee, stand before me ; for he hath found favour in my sight. And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand : so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. i samuei., xvi. ij— -23. David is one of the principal characters described in the Old Testament, being not only a king over Israel and a prophet of God, but also a progenitor and type of the Messiah. After the rejection of Saul, seven sons of Jesse passed before Samuel, but the prophet chose none until the return of David from tending his father's flocks, when the Lord said to Samuel " Arise, anoint him, for this is he." Nothing elated by the honour, he returned to his peaceful occupation, and, in the plains of Bethlehem, continued to indulge his contem- plative and poetic soul in devout admiration of the works and the ways of God. It is supposed that it was during this period of his life, when the leisurely nature of his calling, and his midnight watchings in the open country, afibrded him opportunity of observing the starry firmament, that he composed that beautiful verse, " When I consider the heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars which thou hast ordained." While following the gentle life of a shepherd, and devoted to the cultivation of poetry and music, David also gave the strongest proofs of courage and personal strength, for it was then that he slew a lion and a bear that had attacked his flocks. 11 DAYID JOUANT M LA HARPE DEVANT SAtJL. AlORS les officiers de Saiil lui dirent : Vous voyez que le malin esprit envoye de Dieu vous inquiete. S'il plait au roi notre seigneur de I'ordonner, vos serviteurs, qui sont aupres de votre personne, cherclieront un homme qui sache toucher la harpe, afin qu'il en joue lorsque le malin esprit envoye par le Seigneur vous agitera, et que vous en rece^dez du soulagement. Saiil dit a ses officiers : Chercliez-moi done quelqu'un qui sache bien jouer de la harpe et amenez-le-moi. L'un d'entre eux lui repondit : J'ai vu I'un des fils d'Isai de Beth-lehem, qui salt fort bien jouer de la harpe. C'est un jeune homme tres- fort, propre a la guerre, sage dans ses paroles, d'une mine avantageuse ; et le Seigneur est avec lui ... Et Saiil envova ensuite dire a Isai' : Que Davdd demeure aupres de ma personne : car il a trouve grace devant mes yeux. 1. Rois, xvi. 15 — 22. Da^•id est un des principaux personnages representes dans I'Ancien Testa- ment, non-seulement comme roi d'Israel et prophete de Dieu, mais aussi comme appartenant a la parente du Messie dont il fut le type. Apres la disgrace de Saiil, sept fils de Jesse passerent devant Samuel, mais le prophete ne fit choix d'aucun jusqu'au retour de David qui etait alle garder les troupeaux de son pere ; alors le Seigneur dit a Samuel : " Leve-toi et oins-le ; car, c'est celui-la." David, sans etre emu de cet honneur, retoui-na a ses paisibles travaux, et, dans les champs de Bethleem, il li\Ta de nouveau son ame, pleine de poesie, a la contemplation des merveilles de la nature et a Tadmiration des desseins de Dieu. On croit que c'est a ce periode de sa vie, oii la tranquillite de ses occupations et les veilles frequentes qu'exigeaient les soins de son troupeau pendant la nuit, lui permirent d'observer le vaste firmament parseme de brillantes etoiles, qu'il composa le beau verset, " Quand je considere les cieux, qui sont les ouvrages de tcs doigts ; la lune et les etoiles que tu as fondees et etablies." DAVID SPIELT VOR SAUL AUF DER HARFE. Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm : Siehe ein bciser Geist von Gott macht dich sehr unruhig ; unser Herr sage seinen Knechten, die vor ihm ste- hen, dass sie cinen Mann suchen, der auf der Harfe wohl spielon konne ; auf dass, wenn der bcise Geist Gottes iiber dich kommt, er mit seiner Hand spiele, dass OS besser mit dir vvcrde. Da sprach Saul zu seinen Knechten : Sehet nach cincm Manne, der es wohl kann auf Saitcnspicl, und bringct ihn zu mir. Da antwortete der Knaben einer, und sprach: Siehe, ich babe gesehen cinen Sohii Isai, des Hctliluhcmitcn, der kann wohl auf Saitcnspicl ; ein riistiger Mann, und strcitbar, und verstiindig in Sachcn, und schon, und der Herr ist mit ilmi . . . Und Saul sandte zu Isai, und hess ihm sagen : Lass David vor mir l)lcil)cn, denn jr hat Gnade gcfundcn vor meinen Augcn. , sunmeiis xvi i5-2-^ 12 J V ~>? ^ ^ ^ ^ ISAAC BLESSING JACOB. I'llO.M THE OllIGINAL HY CONING. And Rebecca took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them ui)on Jacob her younger son : And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck : And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. And he came unto his father, and said, My father : and he said. Here am I, who art thou, my son ? And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born ; I have done according as thou badest me : arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. And Isaac said unto his son. How is it that thou hast found it so quickly, my son ? And he said, Because the Lord thy God brought it to me. And Isaac said unto Jacob, come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau, or not. And Jacob went near unto Isaac his father ; and he felt him, and said. The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of p]sau. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother's Esau's hands : so he blessed him. Genesis, xxvii. 15 — 23. It was predicted before the birth of the twin-brothers, Jacob and Esau, that they should both become the founders of great nations ; but that the younger should have the superiority. This prophecy referred to the promises made to Abraham, namelv, the grant of Canaan, and parentage of the IMessiah. Although the rights of primogeniture appear to have been respected from the earliest ages, yet the Disposer of events has been pleased in some instances to transfer the succession, as well as to change the name of the inheritor ; neither Jacob, Judah, nor David, through each of whom the blessing descended, was the first-born of his family. Esau is represented as having sold his birthright to his brother "for a mess of red pottage," by which we are probably to under- stand the privilege of the priesthood in his father's absence, with other spiritual advantages, especially the honour of being in the promised line, on which Esau, a rude huntsman, set but little value. When, however, by the artifices of Rebecca, Jacob had secured not only the superior blessing, but the double portion of the estate, Esau conceived the most deadly hatred against his brother, and would probably have committed fratricide, had not Jacob with- drawn to Haran After a separation of twenty years, Jacob set out from the strange land, to visit his aged father ; and when the brothers met, instead of attempting violence, or uttering reproaches, they fell on each others' necks, and were lastingly reconciled. III. 13 D ISAAC BENISSANT JACOB. IlEBECC A fit prendre ensuite a Jacob de tres- beaux habits d'Esaii, qu'elle gar- dait elle-meme au logis. Elle lui mit autour des mains la peau de ces chevreaux, et lui en couvrit le cou partout ou il etait decouvert. Puis elle lui donna ce qu'elle avait prepare a manger, et les pains qu'elle avait cuits. Jacob porta le tout devant Isaac, et lui dit : Mon pere. Je vous entends, dit Isaac : qui etes- vous, mon fils ? Jacob lui repondit : Je suis Esaii votre fils aine : j'ai fait ce que vous m'avez commande : levez-vous, mettez-vous sur votre seant, et mangez de ma chasse, afin que vous me donniez votre benediction. Isaac dit encore a son fils : Mais comment avez-vous pu, mon fils, en trouver si tot ? II lui repondit : DIeu a voulu que ce que je desirais se presentat tout d'un coup a moi. Isaac dit encore : Approchez-vous d'ici, mon fils, afin que je vous touche, et que je reconnaisse si vous etes mon fils Esaii, ou non. Jacob s'ap- procha de son pere ; et Isaac I'ayant tate, dit : Pour la voix, c'est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d'Esaii. Et il ne le reconnut point, parce que ses mains etant couvertes de poil parurent toutes semblables a celles de son aine. Ensuite Isaac le benit. Genese, xxvii. 15. — 23. II fut predit avant la naissance des freres jumeaux, Jacob et Esaii, qu'ils seraient tous les deux fondateurs de nations puissantes ; mais que le plus jeune devait supjilanter I'aine. Cette prophetic se rapportait aux promesses faites a Abraham, touchant le don du pays de Chanaan et la parente du Messie. Quoique le droit d'ainesse fut respecte de tous temps, meme des I'epoque la plus reculee, il a plu quelquefois a I'Arbitre eternel de transferer I'heritage et de changer le nom de I'heritier ; ni Jacob, ni Juda, ni David n'etaient les premiers-nes dans leurs families respectives, quoiqu'ils eussent re§u la benedic- tion et I'eussent transmise a leur posterite. On voit qu' Esaii vendit son droit d'ainesse pour "un mets de potage roux," et il est probable que ce fut la le privilege du sacre ministere en I'absence du pere, comprenant en outre d'autres avantagcs spirituels, surtout I'ineffable bien d'etre de la posterite promise, honneur que le chasseur Esaii ne savait apprecier. Pourtant, lorsque Jacob eut reussi, par I'adresse de Rebecca, a surprendre non-seulement la benedic- tion supreme d'Isaac, mais aussi la double portion des terrcs, Esaii conc^ut pour son frcre la haine la plus vive ; il se serait probablement rendu coupable de fratricide, mais Jacob se rctira au pays de Haran. Apres une separation de vingt ans, Jacob partit de la terre etrangere pour revoir son vieux pere ; et lorsque les freres se rencontrerent, au lieu de se livrer aux reproches ct a la colere, ils s'embrasserent tcndrcment et furent des lors reconcilies. 14 ISAAK SEGNET JAKOB. UND Rebecca nahm Esaus, ihres grossern Sohnes, kcistliche Kleider, die sie hey sich im Hause hattc, und zog sie Jacob an, ihrem kleinern Sohne ; Aber die Felle von den Bocklein that sie um seine Hande, und wo er glatt war am Halse. Und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes. Und er ging hinein zii seinem Vater, und sprach : Mein Vater! Er antwortete hicr bin ich. ^\'er bist du, mein Sohn ? Jacob sprach zu seinem Uater : Ich bin Esau, dein erstgeborner Sohn , ich habe gethan wie du mir gesagt hast ; stehe auf, setze dich, und iss von meinem Wildbret, auf dass mich deine Seele segne. Isaak aber sprach zu seinem Sohne : Mein Sohn : wie hast du so bald gefunden ? Er antwortete : Der Herr, dein Gott bescherte mirs. Da sprach Isaac zu Jakob : Tritt herzu, mein Sohn, dass ich dich begreiffe, ob du seyest mein Sohn Esau, oder nicht. Also trat Jacob zu seinem Vater Isaac, und da er ihn begriffen hatte, sprach er : Die Stimme ist Jacobs Stimme, aber die Hande sind Esaus Hande. Und er kannte ihn nicht, denn seine Hande waren rauch, wie Esaus, seines Bruders, Hande, und segnete ihn. I Mose, xxvii. 15.-2.3. 15 THE PALSIED MAN CURED. FROM THE ORIGINAL BY J U V E N E T. And he entered into a ship, and passed over, and came into his own. city. And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed : and Jesus seeing their faith, said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer ; thy sins be forgiven thee. And, behold, certain of the scribes said mthin themselves. This man blasphemeth. And Jesus knowing their thoughts, said. Wherefore think ye evil in your hearts ? For whether is easier to say, Thv sins be forgiven thee ; or to say. Arise, and walk ? But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. Matthew, ix. 1 — 8. No miracle performed by our Redeemer conveys a more instructive lesson, than this simple case of curing the man that was sick of the palsy. The fame of the Messiah had spread abroad, notwithstanding the persevering opposition of the scribes, and the confidence which the multitude felt in his divine com- mission was manifested daily and hourly. The palsied man was so long afflicted with that grievous disease, that his friends might naturally have imagined his restoration to be hopeless, but, instead of such a conclusion, they went to the cost, inconvenience, and labour of carrying him from his home, in the full expectation that even he, so wasted by disease, could be restored by the mira- culous power of Christ. This incontrovertible demonstration of faith was peculiarly galling to the scribes, who meanly and foolishly endeavoured to conceal their envy from him who was " sovereign of the heart ;" but our Savioui-, who saw the secret workings of the sick man's heart, when the litter was laid down in silence before him, now read, with equal certainty, the secret thoughts of his enemies, and, by exposing them, afforded a further evidence of his own heavenly commission, and of the groundlessness of their cavils against it. 16 ^ ■:! PARALYTIQUE GUERI. J fiSUS 6tant monte dans unc barque, repassa le lac, ct vint dans sa ville- Et commc on lui cut prescnte un paralytiquc couchc sur un lit, Jesus vovant leur foi, dit a ce paralytiquc : Mon fils, ayez confiance ; vos peches vous sont rcmis. Aussitot quclqucs-uns des scribes dircnt en cux-mcmes : Cet bomme blaspheme. Mais Jesus ayant connu ce qu'ils pensaient, leur dit : Pourquoi avez-vous do mauvaises pensecs dans vos cocurs? Car Icqucl est plus aisc, ou dc dire, Vos peches vous sont remis ; ou dc Levez-vous, et marchcz ? Or afin que vous sachicz que le Fils de rhomme a sur la terre Ic pouvoir de rcmcttre les peches : Levez-vous, dit-il alors au paralytiquc ; emportez votre lit, et vous en allcz dans votre maison. Matthieu, ix, i,— g. II n'est aucun miracle de notre Redempteur qui offre une legon plus utile que cette simple guerison du paralytiquc. La reputation du Messie s'etendait au loin maljire les eflfbrts des scribes, ct la confiance du peuple en la mission divine du Seigneur se manifestait tons les jours dc plus en plus. Le paraly- tiquc avait souffert depuis si longtemps que ses amis auraient pu abandonner tout espoir de guerison, mais loin de se livrer au d^couragement, ils transpor- tcrcnt le maladc juscju'a I'cndroit ou etait le Sauveur, croyant fcrmcmcnt ([uc sa puissance miraculeuse guerirait cclui-la meme que les doulcurs avaient le plus epuise. Cettc preuve de foi, au-dessus de toute contradiction, en confondant les scribes, nc fit qu'augmenter leur ressentiment. En vain chercherent-ils a cacher, au "Scrutateur supreme des ca^urs," Ic fiel de leur ame vainc ct insensee ; notre Sauveur cjui avait penetre le crour du paralytiquc, au moment ou, soufFrant sur son lit, il lui fut prescnte au milieu d'un profond silence, exposa ensuite les secretes pensees de ses ennemis et donna une nouvelle preuve de sa mission celeste ainsi que de la faussete des calomnies inventees centre lui. DER GICHTBRUECHIGE GEHEILT. JJA trat cr in das Schiff, und fuhr wieder heriiber, und kani in seine Stadt. Und siehe, da brachtcn sie zu ihm cinen Gichtbriichigen, dcr lag auf seineni Bette. Da nun Jesum ihren Glauben sab, sprach er zu dem Gichtbriichigen : Sey getrost, mein Sohn, deine Siinden sind dir vergeben. Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachcn bey sich selbst : Dieser liisterte Gott. Da aber Jesus ihre Gedanken sab, sprach cr : Warum denket ihr so Arges in eum Herzen ? Welches ist leichter, zu sagen : Dir sind deine Siinden ver- geben ; oder zu sagen : Stehe auf und wandle ? Auf dass ihr aber wisset, dass des Mcnschen Sohn Macht habe auf Erden die Siinden zu vergeben, sprach cr zu dem Gichtbriichigen : stehe auf, hebe dein Belt auf, und gcbe l^cixn. Matthaus, ix. 1.-6. E C C E HOMO. FIIOM THE ORIGINAL BY RUBENS. 1 HEN Pilate, therefore, took Jesus, and scourged him. And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, and said, Hail, King- of the Jews ! and they smote him with their hands. Pilate, therefore, went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them. Behold the man ! When the chief priests, therefore, and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them. Take ye him and crucify him ; for I find no fault in him. The Jews answered him. We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. When Pilate, therefore, heard that saying, he was the more afraid, and went again into the judgment-hall, and saith unto Jesus, Whence art thou ? But Jesus gave him no answer. Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me ? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee ? Jesus answered, thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above : There- fore, he that delivered me unto thee hath the greater sin. John, xix. 1 — II. With the exception of a single allusion of our Saviour to the massacre of the Galileans by Pilate, that magistrate is not spoken of until the condemna- tion of Christ. He is represented by early historians as impetuous, obstinate, and avaricious, capable of the basest and most dishonourable actions, in pro- portion to the amount of the bribe that was offered. His incapacity, inde- cision, and weakness as a judge, are flagrantly exposed in his submission to the accusers of Jesus ; and had we not the evidence of our Lord that he had been accessory to murder, his character would rather have been timid and contemptible, than wicked or corrupt. Finding the accusation of the Jews too general, he feared to entertain it, yet wanted courage to reject it altogether. Pressed further, and learning that Christ's kingdom did not interfere with Ca;sar's, he endeavoured to evade any decision, upon the pretence that the accused was a Galilean, therefore more properly within the jurisdiction of Herod. At length, Pilate's wife " having suffered many terrors in a dream," liesought him to save the life of Jesus, yet even this incitement to respect the conviction of his own mind, did not enable him to assume moral courage enough to resist the clamours of the Jews, and spare the blood of the innocent JcsllS. 18 :Ye:'a /Y///ja^^. CM^::^ ,i^^., ^M^m^ wm John, HXr * E C C E HOMO. i ILATE prit done alors Jesus, et Ic fit foucltcr. Et les soldats ayant fait unc couronne d'epincs cntrelacecs, la lui mircnt sur la tcto, et le revetircnt d'un mantcau d'ccarlato. Puis ils venaicnt lui dire: Salut au Roi des Juifs ; et ils lui donnaicnt des soufflets. Pilate sortit done encore une fois hors du palais, et dit aux Juifs : Voici que je vous I'amene dehors, afin que vous sachicz que je ne trouve en lui aucun crime. Jesus sortit done, portant une couronne d'epines et un manteau d'ecarlate, et Pilate lour dit : Voici 1 liomme. Les princes des pretrcs et lours gens I'ayant vu se mircnt a crier en disant : Crucifiez-le, crucifiez-le. Pilate leur dit : Prenez-le vous-meme, et le crucifiez ; car pour moi je nc trouve en lui aucun crime. Les juifs lui repondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir ; parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. Pilate ayant done entendu ces paroles, craignit encore davantage. Et etant rentre dans le pretoire, il dit a Jesus : D'ou etes-vous ? Mais Jesus nc lui fit aucune reponse. Alors Pilate lui dit : Vous ne me parlez point ? Ne savez-vous pas que j'ai le pouvoir de vous faire attacher a une croix, et que j'ai le pouvoir de vous delivrer? Jesus lui repondit : Vous n'auriez aucun pouvoir sur moi, s'il ne vous avait ete donne d'en haut. C'est pourquoi celui (]ui m'a livre a. vous, est coupable d'un plus grand peche. jean, xix i.— u. Si I'on excepte une seule allusion que fait notre Sauveur au sujet du mas- sacre des Galileens par Pilate, il n'est fait mention de ce magistrat qu'a I'epoque ou Jesus-Christ fut condamne. Les premiers historicns qui en ont parle lui donnent un caractere imperieux et obstine, lui attribuent les actions les plus basses telles que produirait I'avarice la plus honteuse, et le representent comme etant toujours pret a se rendre a la corruption offrant la plus forte recompense. Son incapacite, son indecision et sa faiblesse comme juge, se font vivement apercevoir dans la soumission abjecte dont il fait preuve en presence des accu- sateurs de Jesus ; et si ce n'etait du temoignage de notre Seigneur lui-meme, touchant le meurtre dont Pilate avait ete I'instrument, on scrait porte a croire qu'il etait encore plus lache et meprisable que mechant et corrompu. Voyant que le nombre des Juifs qui accusaient Jesus augmentait considerablement, il craignit d'aborder I'accusation, et n'eut pas le courage de la repousser tout entiere. Presse de prononcer, et apprenant que le royaume du Christ pouvait etre considere a part de celui de Cesar, il chercha a eluder la decision sous le pretexte que I'accuse etait Galileen et devait en consecjuence se trouver sous la dependance du gouvernement d'Herode. Enfin la femme de Pilate, " ayant cu un songe qui lui avait fait eprouver de grandes frayeurs," le pria de sauver la vie de Jesus, et pourtant, cet evenement qui aurait du le porter a suivre ce que sa conviction lui prescrivait, ne lui donna pas le courage de resistor aux clamours des Juifs et d'epargner le sang de la victime innocente. 19 E C C E HOMO. JjA nahm Pilatus Jesum, und geisselte ihn. Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen, und setzten sie auf sein Haupt, und legten ihm ein Purpurkleid an, und sprachen : Sey gegriisset, lieber Judenkdnig ! und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus, und sprach zu ihnen : Sehet, ich fuhre ihn heraus zu euch, dass ihr erkennet, dass ich keine Schuld an ihm finde. Also ging Jesus heraus, und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen : Sehet, welch ein Mensch I Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrien sie, und sprachen : Kreuzige, krcuzige ! Pilatus spricht zu ihnen : Nehmet ihr ihn lain, und kreuziget ihn ; denn ich finde keine Schuld an ihm. Die Juden antworteten ihm : Wir haben ein Gesetz, und nacli dem Gesetz soil er sterben ; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohne gemacht. Da Pilatus das Wort horete, fiirchtete er sich noch mehr ; und ging wieder hinein in das Richthaus, und spricht zu Jesu : Von wannen bist du ? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm : lledcst du nicht mit mir ? Weisst du nicht, dass ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und JMacht habe, dich los zu geben ? Jesus antwortete : Du hiittest keine Macht iiber mich, wenn sie dir nicht ware von oben herab £e2:e- ben ; darum, der mich dir iiberantwortet hat, der hat es grdssere Siinde. Johannis, xix. I — II. 20 -\ T II E LAST S U P P E R. rnoM THE our.i.sai. i;v LEONARDO DA VINCI. And he sendctli forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bcarinjj a pitcher of water : follow him. And wheresover he shall go in, say ye to the goodman of tlic house. The Master saith, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples ? And he will shew you a large upper room furnished and prepared : there make ready for us. And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them : and they made ready the passover. And in the evening he cometh with the twelve. And as they sat and did eat, Jesus said. Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one. Is it I ? and another said. Is it I ? And he answered and said unto them. It is one of the twelve that dippeth with me in the dish. The Son of man indeed goeth, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed ! good were it for that man if he had never been born. Mark, xiv. 13_-21. The celebrated painting from which the illustration is remotely copied, has perpetuated the professional fame of the artist. All who have written or spoken of this much lauded performance, concur in ascribing to it superior excellence in all the most admirable and exalted cjualities of the art. Ludovico Sforza having invited the painter to Milan, desired him to adorn the refectory of tlie Convent Delia Grazie with a scriptural desigii, and Tlie Last Supper was the consequence of that command. Whimsical in his conduct, Leonardo employed oil colours upon the plastered wall, which cracked and peeled off so rapidly, that in fifty years the greater part of the design had completely disap- peared. When the French republican army invaded Italy, this convent was suppressed, the refectory converted into an artillery store, and the ill-fated picture used as a target for recruits to fire at ! This national disgrace Napoleon endeavoured to blot out, by causing a magnificent copy of it in mosaic to be made, which, in the counter-revolutions, has found its way to Vienna. in. 21 LA C E N E. Il envoya done deux de ses disciples, et leur dit : Allez-vous-en a la ville ; vous rencontrerez un homme qui portera une cruche d'eau ; suivez-le : et en quelque lieu qu'il entre, dites au maitre de la maison : Le Maitre vous envoie dire : Ou est le lieu ou je dois manger la paque avec mes disciples ? II vous montrera une grande chambre haute toute meublee ; preparez-nous la ce qu'il faut. Ses disciples s'en etant alles, vinrent en la ville, et trouvtirent tout ce qu'il leur avait dit, et ils preparerent ce qu'il fallait pour la paque. Le soir etant venu, il se rendit la avec les douze. Et lorsqu'ils etaient a table, et qu'ils mangeaient, Jesus leur dit : Je vous dis en verite que I'un de vous, qui mange avec moi, me trahira. lis commenccrent a s'affliger, et chacun d'eux lui demandait : Est-ce moi ? II leur repondit : C'est I'un des douze, qui met la main avec moi dans le plat. Marc, xiv. i3— 20. Le tableau celebre dont cette gravure est indirecteraent copiee, a rendu immortelle la reputation de I'artiste. Tous ceux qui ont ecrit sur ce chef- d'oeuvre, ou qui en ont parle, se sont plu a y reconnaitre, reunies ensemble, les plus grandes beautes et la plus haute perfection de I'art. Ludovic Sforce, ayant invite I'artiste a se rendre a Milan, lui demanda d'orner le refectoire du convent della grazia, et de prendre pour dessin un sujet de I'Ecriture Sainte : il en resulta que La Cine sortit du pinceau de Leonard. Par une etrange bizarrerie, ce pcintre peignit son sujet a I'huile sur le mur enduit de platre, il s'en suivit que les couleurs se detachei'ent rapidement, et qu'au bout de cin- quante ans la plus grande partie du dessin avait disparu. DAS LETZTE ABENDMAHL. U ND er sandte seiner Jiinger zween, und sprach zu ihnen : Gehet hin in die Stadt, und es wird cuch ein Mensch begegnen, der tragt einen Krug mit Wasser folget ihm nach. Und wo er eingehet, da sprechet zu dem Hauswirth : Der Meister lasst dir sagen : Wo ist das Gasthaus, darinnen ich das Osterlamm esse mit meinen Jvingern ? Und er wird euch einen grossen Saal zeigen, der gcpflastert und bercitct ist ; daselbst richtet fiir uns zu. Und die Jiinger gingcn aus, und kamcn in die Stadt, und fandcn cs, wie er ihnen gcsagt hatte, und berciteten das Osterlamm. Am Abend aber kam er mit den Zvvolfen. Und als sie zu Tische sasscn, und assen, sprach Jesus : "U'^ahrlich, ich sage euch, eincr unter cuch, der mit mir issct, wird mich vcrrathen. Und sie warden traurig, und sagten zu ihm, einer nach dem andcrn : Bin ichs ? Und der Anderc : Bin ichs ? Er antwortete und sprach zu ihnen : Einer aus den Zwolfcn, der mit mir in die Schiissel tauchet. murus, xiv. 13—20. 22 ^ I THE PROFANEriS EXPELLED FEOM THE TEMPLE. iiio.M THi; oiU(;iNAi, by J O U V E N E T. And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, and found in the temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and the changers of money sitting : And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen ; and poured out the changers' money, and overthrew the tables ; and said unto them that sold doves. Take these things hence ; make not my Fathci-'s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things ? Jesus answered and said unto them. Destroy this temple, and in thi'ee days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days ? But he spake of the temple of his body. When therefore he was risen from the dead, his disciples remem- bered that he had said this unto them ; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. John, ii. 13—22. The appearance of Christ in the temple, on his arrival at Jerusalem to keep his first passover there, was in accordance with the prophetic account of the commencement of his public rainistiy — " The Lord whom ye seek shall suddenly come to his temple, even the Messenger of the Covenant whom ye delight in ; behold, he shall come, saith the Lord of hosts." John, the ISIes- senger, having already appeared, the time of our Saviour's ministry had arrived, and the temple was obviously the place suited to its exercise. It was foretold that the glory of the latter house should exceed that of the former, and Christ's presence there was the fulfilling of that prediction. It may also be supposed that the purging of the temple, the first duty of a religious reformer, was typical of the design of reforming the woi'ld, for which purpose the Messiah came amonsrst men. The market in " the Court of the Gentiles" was not held for common or profane purposes, but only for the sale of victims for sacrifice ; and it is probable, that the privilege of standing here, yielded a considerable revenue to the Chief Priests, who also furnished certificates that the victims were " unthout blemish." " Money was changed" here for the convenience of those that were to pay a half-shekel in specie every year, for the service of the tabernacle. 23 YENDEURS CHASSES DU TEMPLE. Car la paque des Juifs etant proche, Jesus s'en alia a Jerusalem. Et ayant trouve dans le temple des gens qui vendaient des bceufs, des moutons et des colombes, comme aussi des changeurs, qui etaient assis a leurs bureaux, il fit un fouet avec des cordes, et les chassa tous du temple avec les moutons et les bceufs ; et il jeta par terre I'argent des changeurs, et renversa leurs bureaux, et il dit a ceux qui vendaient des colombes : Otez tout cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Pere une maison de trafic. Alors ses disciples se souvinrent qu'il est ecrit : Le zele de votre maison me devore. Les Juifs done prenant la parole, lui dirent : Par quel miracle nous montrez-vous que vous avez droit de faire de telles choses ? Jesus leur repondit : Detruisez ce temple et je le retablirai en trois jours. Les Juifs lui repartirent : Ce temple a ete quarante-six ans a batir, et vous le retablirez en trois jours ? Mais il entendait parler du temple de son corps. Apres done qu'il fut ressuscite d'entre les morts, ses disciples se ressouvinrent qu'il leur avait dit cela, et ils crurent a I'ecriture et a la parole que Jesus avait dite. Jean, ii. 13—22. Jesus-Christ se presentant dans le temple, a son arrivee a Jerusalem pour y faire sa premiere paque, etait une circonstance qui se rapportait a la pro- phetic du commencement de son ministere. — " Le Seigneur que vous cherchez viendra soudain a son temple, meme le Messager de I'alliance que vous desirez, il viendra, dit le Dieu des armees." Jean, le Messager, ayant deja paru, le temps du ministere de notre Sauveur etait arrive et il est evident que le temple etait le lieu le plus convenable pour en recevoir les premiers effets. II etait predit que la gloire de cette maison surpasserait celle de la premiere, et la presence de Jesus-Christ fut I'accomplissement de cette pre- diction. On peut croire d'ailleurs qu'en purgeant le temple, premier devoir d'un reformateur religieux, le Sauveur ofFrait le type de ses desseins de reformer le monde, but sacre de sa mission divine sur la terre. Le marche dans " la cour des Gentils" ne se tenait pas pour des besoins profanes ou ordinaires, car on n'y vendait que les victimes des sacrifices ; il est probable que le privilege de s'y etablir produisait un revenu considerable aux principaux pretres dont un des attributs etait de certifier par ecrit que les victimes etaient " .sans tachc." " On y changeait I'argent" pour les besoins de ceux qui devaicnt payer, tous les ans, un demi-sicle en espdces pour le service du taber- nacle. 24 DIE REINIGUNG DES TEMPLS. UnD dcr Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. Und fand im Tempel sitzen, die da Oclisen, Schafe und Tauben feil batten, Vnd die Wechsler. Und cr machte eine Gcissel aus Stricken, und tricb sie alle zum Tempel binaus, samt den Schafen und Ochsen, und verschiittete den Wechslern das Geld, und stiess die Tische um ; und sprach zu denen, die die Tauben feil batten : Tragct das von dannen, und macbet nicbt mcines Vatcrs Haus zum Kauf haus. Seine Jiinger aber gedacbten daran, dass gcscbricbcn stehet : Der Eifer um dein Haus bat micb gefressen. Da antwortetcn nun die Juden, und sprachen zu ihm : Was zeigest du uns fiir ein Zeicben, dass du solches thun mogest ? Jesus antwortete, und spracb zu ibnen : Brecbet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufricbten. Da spracben die Judeu : Dieser Tempel ist in secbs und vierzig Jahren erbauet ; und du willst ihn in dreyen Tagen aufricbten. Er aber redete von dem Tempel seines Leibes. Da er nun aufgestanden war von den Todten, gedacbten seine Jiinger daran, dass er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift, und der Rede, die Jesus gesagt batte. Johannif, ii. 13—23. HI. 25 THE GOLDEN CALF KROM THE ORIGINAL BV POUSSIN. And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of vour wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf : and they said. These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it ; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow is a feast to the Lord. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings ; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. . . And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand : the tables were written on both their sides ; on the one side and on the other were they written. . . And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing ; and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the watei", and made the children of Israel drink of it. Exodus, xxxii. 2 — 20. This act of disobedience probably exemplifies the primitive form of statuary, as casting seems more likely to have been suggested by the obvious and con- stant operations of nature, than the art of sculpture. Impressions of hard bodies upon soft and yielding matter, and the shapes assumed by soft substances that have fallen into the cavities of solid ones, could not have escaped observa- tion. But the Israelites had seen gods, not only of wood, but stone also, in Egypt, and it was in that country they had acquired both this idolatrous propensity, and their skill in the formation of molten images. The calf is believed to have been a repetition of the Apis of the Egyptians, an object which mythology has but inadequately described. It is said to have been a black bull, selected m con- sequence of peculiar marks, such as a triangular white spot on the forehead, and a circular mark of the same colour on the back. Cambyses, king of Persia, visited this object of superstitious veneration, and inflicted a wound upon one of its legs ; and Germanicus held food to it, which he declined to accept. The ceremony observed in conducting the god Apis to the temple of Osiris, was similar to the rejoicings of the Israelites around the Golden Calf. 26 '^ ADORATION DU VEAU D'Ol Aaron leur repondit : Otez les pendants d'oreilles de vos femmes, de vos fils et dc vos filles, ct apportcz-lcs-moi. Lc pcuplc fit ce qu' Aaron lui avait commande, et lui apporta Ics pendants d'oreilles. Aaron les ayant pris, les jcta en fonte, et il en forma un veau. Alors les Israelites dirent : Voici vos dieux, 6 Israel, (jui vous ont tire de I'Egypte. Ce qu' Aaron ayant vu, il dressa un autel devant lc veau, ct il fit crier, par un hcraut : Demain sera la fete solennellc du Sei- gneur. S'etant levcs du matin, ils ofFrirent des holocaustes et des hosties paei- fiques. Tout le peuplc s'assit pour manger et pour boire, et ils se leverent ensuite pour jouer. . . Moise retourna done de dessus la montagne, portant en sa main les deux tables du tcmoignage, ecrites des deux eotes. . . Et s'etant approehe du camp, il vit le veau et les danses. Alors il entra dans une grande colere : il jeta les tables quil tenait a la main, et les brisa au pied de la mon- tagne : et prenant lc veau qu'ils avaient fait, il le mit dans le feu, et le reduisit en poudre : il jeta cette poudre dans I'eau, et il en fit boire aux cnfants d'Israel. Exode, xxxii. 1. — 20. Cet acte de desobeissance rappelle probablement les premieres notions de I'art du statuaire, et il est facile a concevoir que I'operation de la fonte, bien plus que la sculpture, ait ete suggerec a I'homme par les reproductions con- tinuelles des ceuvres de la nature. On a remarque de bonne heure que les corps durs se dessinaient par le contact sur les corps mous ou flexibles ; que ceux-ci, apres etre tombes dans des cavites, formees par de plus solides sub- stances, en revetaient a I'inverse toutes les apparences. Les Israelites avaient vu en Eg}pte, non-seulement des dieux de bois, mais aussi de pierre, et ce fut dans ce pays qu'ils prirent leurs usages idolatres ainsi que I'art de fondre les idoles. On croit que le veau d'or n'est qu'une repetition du dieu Apis des Egyptiens, idole que la mythologie n'a decrite qu'imparfaitement. Quelques- uns ont cru que c'etait un bceuf noir, choisi a cause de certaines marques par- ticulieres, telles qu'une tache blanche et triangulaire sur le front, et une autre tache blanche et ronde sur le dos. Cambyse, roi de Perse, alia voir cet objet de culte superstitieux, et lui fit une blessure a la jambe ; Germanicus lui pre- senta de la nourriture, mais elle ne fut point acceptee. La ceremonie de conduire le dieu Apis au temple d'Osiris etait pareille aux rejouissances que iirent les Israelites aupres du veau d'or. 27 DAS GOLDENE KALB. Aaron sprach zu ihnen : Reisset ab die goldenen Ohrenringe an den Ohren eurer Weiber, eurer Sohne und eurer Tochter ; und bringet sie zu mir. Da riss alles Volk seine goldene Ohrenringe von ihren Ohren und brachten sie zu Aaron. Und er nahm sie von ihren Handen, und entwarf es mit einem GrifFel, und machte ein gegossenes Kalb. Und sie sprachen : Das sind deine Gotter, Israel, die dich aus Egyptenland gefiihret haben. Da das Aaron sah, bauete er einen Altar vor ihm, und liess ausrufen, und sprach : Morgen ist des Herrn Fest. Und standen des Morgens friihe auf, und opferten Brandopfer, und brachten darzu Dankopfer. Darnach setzte sich das Volk zu essen und zu trinken, und standen auf zu spielen . . . Mose wandte sich, und stieg vom Berge, und hatte zwo Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, die waren geschrieben auf beiden Seiten . . . Als er aber nahe zum Lager kam, und das Kalb und den Reihen sah ; ergrimmte er mit Zom, und warf die Tafeln aus seiner Hand, und zerbrach sie unten am Berge ; Und nahm das Kalb, das sie gemacht batten, und verbrannte es mit Feuer, und zermalmete es zu Pulver, und staubete es aufs Wasser, und gab es den Kindern Israel zu trinken. Mose, ii. 2—20. 28 ^ //m//' , y ////.//. //// /^^^a/ 7^/M yy/i// CHRIST'S A (I {)-^ Y. mOM THE OKIlilNAL IIV RETOUT. And they came to a place which was named Gethsemanc : and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. And he takcth with him Peter and James and John, and hegan to be sore amazed, and to be very heavy ; and saith unto them, My soul is exceedingly sorroAvful unto death : tarry ye here, and watch. And he went forward a little, and fell on the ground, and i)rayed that, if it were possible, the hour might pass from him. And he said, Abba, Father, all things arc possible unto thee ; take away this cup from me : never- theless, not what I will, but what thou wilt. And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepcst thou ? couldcst not thou watch one hour ? Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. And again he went awav, and prayed, and spake the same words. And when he returned, he found them asleep again ; for their eyes were heavy : neither wist they what to answer him. And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest : it is enough, the hour is come ; behold, the Son of man is bctraved into the hands of sinners. Rise up, let us go ; lo, he that betrayeth me is at hand. Maiik, xiv. 32—4-2. The agonies of Christ present a lesson difficult of explanation, but striking in effect, upon every Christian spirit. VCe must suppose that sorrow was not forced upon him ; but that he frce/j/ admitted it, for he knew of its approach, and brought these competent witnesses along with him, to behold the struggle with " the bloody baptism and the bitter cup," and convince them that " they knew not what they said." It has been supposed that Satan here appeared to the Saviour, to terrify, affright him, and divert him from his hope in God, — he had persecuted Job, a type of Christ, to make him curse God, and die ; and he might now have sought to turn Jesus from the completion of his mission. — When Satan accosted our Saviour in the wilderness, he tempted him, and then departed from him for a season, purposing to return and renew the struggle for supremacy. Finding that flattery and allurements were vain, might he not, in liis second attempt, have employed gall, and affliction, and terror, to frighten him into obedience ? HI. 29 AGONIE DE NOTRE-SEIGNEUE. IlS allerent ensuite au lieu appele Gethsemani ; ou Jesus dit a ses disciples : Asseyez-vous ici jusqu'a ce que j'aie fait ma priere. Et ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commenca a etre saisi de frayeur, et perietre d'une extreme affliction. Alors il leur dit : Mon ame est triste jusqu'a la mort ; demeurez ici, et veillez. Et sen allant un peu plus loin, il se posterna contre terre, priant que, s'il etait possible, cette heure s'eloignat de lui ; et il disait : Abba, mon Pere, tout vous est possible ; transportez ce calice loin de moi ; mais neanmoins que votre volonte s'accomplisse, et non pas la mienne. II vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouves endormis, il dit a Pierre : Simon, vous dormez ? Quoi ! vous n'avez pu seulement veiller une heure ? Veillez et priez, afin que vous n'entriez point en tentation : I'esprit est prompt ; mais la chair est faible. II s'en alia pour la seconde fois, et fit sa priere dans les memes termes. Et etant retourne vers eux, il les trouva endormis, car leurs veux etaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que lui repondre. II revint encore pour la troisieme fois, et il leur dit : Dormez maintenant, et vous reposez ; c'est assez ; I'heure est venue : le Fils de I'homme va etre livre entre les mains des pecheurs. Levez-vous, allons : celui qui doit me trahir est bicn pres d'ici. Marc, xiv. .32— 42. L'agonie de Xotre-Seigneur ofTre une Ic^on difficile a expliquer, mais frappante dans ses efFets, pour tons les esprits penetres du christianisme. On doit supposer que la tristesse ne se fit pas sentir Jbrcement en lui ; mais qu'il la re^ut volontairement, car il savait qu'elle devait venir et il amena avec lui ces temoins, dignes de confiance, afin qu'ils vissent I'epreuve du " bapteme dc sang et de la coupe de fiel," et eussent la conviction qu' " ils ne savaient pas ce qu'ils disaient." On a suppose que, dans cette circonstance, Satan apparut a notre Sauvcur pour lefFrayer et le detourner de I'espoir qu'il avait en Dieu. Apres avoir persecute Job, type de Jesus-Christ, afin qu'il w audit dieu, et ."mourCt ; il est probable que Satan chercha de meme a cmpecher Jesus d'accomplir sa mission divine. Lorsque Satan apparut k Notre-Seigneur dans le desert, il le tenta, et s'eloigna ensuite pour un certain temps, ayant le des- sein dc rcvcnir et dc renouveler le combat pour I'ascendant supreme. Voyant (juc la flatterie et les ofFres attrayantes etaient inutiles, n'cst-il pas possible qu'il ait voulu en cette occasion forcer I'obeissance par la doulcur amere, I'affligeante tristesse et I'efFroi plus horrible encore ? 30 C II lU S T I L E I D E N. UND sic kamcn zu dcm Hofo, mit Nahmcn Gcthsemanc. Und cr sprach zu scincn Juiifjern : Setzet cuch hior, bis ich liin"che, und bctlie. Und nahm zu sich Petrum, und Jacobum, und Johanncm, und fing an zu zittern und zu zagen. Und sprach zu ihnen : Meinc Seele ist betriibt bis an den Tod ; ent- haltct eucli hicr, und wachct. Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde, und bcthete, dass, so cs mciglich wiire, die Stunde voriiber ginge. Und sprach : Abba, mein Vater, es ist dir alles moglich, iibcrhcbe mich dieses Kelchs ; doch nicht was ich will, sondern was du willst. Und kam, und fand sie schlafcnd, und sprach zu Pedro : Simon, schUifst du ? Vermochtest du nicht eine Stunde zu waclien ? Wachet und bethet, dass ihr nicht in Versuchung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Und ging wieder hin, und betheto, und sprach dieselbigen Worte. Und kam wieder, und fand sie abermahl schlafcnd ; dcnn ihre Augen waren voU Schlafs, und wussten nicht, was sie ihm antwortcten. Und er kam zum drittenmahl, und sprach zu ihnen : Ach wollt ihr nun schlafen und ruhen ? Es ist genug, die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird iiberantwortet in der Siinder Hande ; Stehet auf, lasset uns gehen ; siehe, der mich verrath, ist nahe. Marcus, xiv. 32 — 12. 31 THE COMEESION OF SAUL. FKOM THE ORIGINAL liT E. DAYES. Whereupon as I went to Damascus, with authority and commission from the chief priests, at midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me ? it is hard for thee to kick against the pricks. And I said, Who art thou. Lord ? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. But rise, and stand upon thy feet : for I have appeared unto thee for this pm-pose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee ; delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance amono- them which are sanctified bv faith that is in me. AVhereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision : But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. Acts, xxvi. 1-2—20. Saul, a native of Tarsus, of the tribe of Benjamin, and sect of the Phari- sees, was educated at Jerusalem for the profession of the law, and attained distinction amongst his contemporaries for learning and morality. His zeal for the observance of the Mosaic dispensation obscured his judgment, with reference to that of Christ, and he became such an uncompromising and mortal enemy of the gospel, that he was a participator in the death of the proto-martyr, Stephen. His enmity to Christianity was not appeased by this sanguinarj-, act, he imprisoned its votaries, caused many to be beaten in the synagogues, and compelled to blaspheme the name of the Lord. Meditating farther per- secution, he was proceeding to Damascus, to bring thence to Jerusalem all Christians he should find there ; but, his miraculous conversion interposed, and saved them. It is a coincidence deserving of observation, that several characters in scripture, whom God called peculiarly to his service, have, from the period of divine notice, l)een designated by altered names : — thus Abram was exchanged for Abraham : Sai'ai, for Sarah ; Jacob, for Israel ; and Saul, for Paul. 32 M////, '%////, //'/^ /t:!'Jr',y/)i'rt mm CONVERSION DE SAUL. UN jour done que j'allais dans ce dessein a Damas avce un pouvoir et une commission dcs princes des pretres, lorsque j'etais en chcmin, 6 roi, je vis en plein midi briller du ciel unc lumiere plus eclatantc que ccUe du soleil, qui m'environna, ct tous coux qui m'accompaonaicnt. Et ctant tous tomljcs par terre, j'cntendis une voix qui me disait en langue liebraiquc : Saul, Saul, pourquoi me persecutez-vous ? II vous est dur de regimber contre I'aiguillon. Je dis alors : Qui ctcs-vous, Seigneur? Et le Seigneur me dit : Je suis Jesus que vous pcrsccutcz. Mais Icvcz-vous, ct vous tenez debout : car je vous ai apparu afin de vous etablir ministre ct temoin des choses que vous avez vues, et de celles aussi que je vous montrerai en vous apparaissant de nouveau ; et je vous delivrerai de ce peuple, et des gentils auxquels je vous envoie maintenant, pour leur ouvrir les yeux, afin qu'ils se convertisscnt des tenebrcs a la lumiere, ct de la puissance de satan a Dieu ; et que par la foi (ju'ils auront en moi, ils re9oivent la remission de leurs peches et qu'ils aient part a I'hcritage des saints. Je ne resistai done point, 6 roi Agrippa, a la vision celeste : Mais j'annonc;ai premicrement a ceux de Damas, et cnsuite dans Jerusalem, dans toutc la Judcc, et aux gentils, qu'ils fissent penitence, et qu'ils se convertisscnt a Dieu, en faisant de dignes ceuvres de penitence. Les Actes, xxvi, 12 — 20. Saul, ne dans la ville de Tarse, etait de la tribu de Benjamin et de la sccte des Pharisiens ; il fit ses etudes pour le droit c\ Jerusalem et se distingua sur ses contemporains par son savoir et ses bonnes moeurs. Tel etait son zele pour la loi mosaique, que son entendement s'obscui'cit a I'egard de la manifes- tation cbretienne, et il devint un des plus ardents persecuteurs du christianisme ; son acharnement le porta memo a participer a la mort d'Etienne, le premier martyr. Non content de cet acte sanguinaire, il fit mettre en prison tous les Chretiens qui tombaient en sa puissance, les fit battre dans les synagogues et les for^a a blasphemer le nom du Seigneur. Cherchant de nouveaux moyens de persecution, il allait se rendre h Damas afin de se saisir des chretiens qu'il y trouverait et de les amener a Jerusalem ; e'est alors qu'eut lieu cette conver- sion miraculeuse par laquelle les chretiens furent sauves. C'est une coin- cidence digne de remarque que plusieurs des personnages de I'Eeriture sainte, que Dieu prit particulierement a son service, ont ete designes par de nouvelles appellations des le moment oii ils rey an*j '.'/r, '■/. /7X'// .///////,/ ///i', CimiST'S ENTRANCE INTO JERUSALEM. niOM Tin: ORIGINAL UY POUSSIN. And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bcthphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her : loose them, and bring them unto me. And if anv man sav ought unto you, ye shall say. The Lord hath need of them ; and straightway he will send them. All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying. Tell ye the daughter of Sion, Behold, thv King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. And the disciples went, and did as Jesus commanded them, and brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. And a very great multitude spread their garments in the way ; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. And the mul- titudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David ! Blessed is he that cometh in the name of the Lord ; Hosanna in the highest ! And when ho was come into Jerusalem, all the citv was moved, saying. Who is this ? And the multitude said. This is Jesus, the prophet of Nazareth of Galilee. Matthew, xxi. I — 1 1. All the Evangelists notice Christ's riding in triumph into Jerusalem, five days before his death. The passover was on the fourteenth of the month, and this was the tenth, on which day the law appointed that the paschal lamb should be taken up, and set apart for the service: on that day, therefore, Christ, our passover, who was to be sacrificed for us, was publiclv shown. This, therefore, was the prelude to his passion. From this passage the mer- ciful character of Messiah and his kingdom is learned. — He comes to work salvation, and is meek to suffer injuries, meek as a Teacher, meek as a Ruler ; his yoke is easy. The humble manner of our Saviour's public approach did not discourage those who then looked for the Messiah, for " they spread their garments in the way." This ancient custom was observed on occasion of receiving kings, conquerors, or ambassadors of great nations. Clytemnestra called for the tapestry, to cover the earth before Agamemnon descended from his triumphal chariot : the Roman people spread their garments on the ground, for Cato to walk upon : and, the soldiers laid their garments under the feet of Jehu, when they proclaimed him king. K 37 III. ENTREE m JESUS DANS JERUSALEM. LORSQU'ils approcherent de Jerusalem, et qu'ils furent arrives a Beth- phage pres de la montagne des oliviers, Jesus envoya deux de ses disciples, et leur dit : AUez a ce village qui est devant vous, et vous y trouverez en arri- vant une anesse liee, et son anon aupres d'elle ; deliez-la, et me I'amenez. Si quelqu'un vous dit quelque chose, dites-lui que le Seigneur en a besoin, et aussitot il les laissera amener. Or tout ceci s'est fait, afin que cette parole du prophete fut accomplie : Dites a la fiUe de Sion : Voici votre Roi qui vient a vous, plein de douceur, monte sur une anesse, et sur I'anon de celle qui est sous le jouf. Les disciples s'en allerent done, et firent ce que Jesus leur avait commande. Et ayant amene I'anesse et I'anon, ils les couvrirent de leurs vetements, et le firent monter dessus. Une grande multitude de peuple etendit aussi ses vetements le long du chemin ; les autres coupaient des branches d'arbres, et les jetaient par ovi il passait : et tous ensemble, tant ceux qui allaient devant lui, que ceux qui le suivaient, ci'iaient : Hosanna, salut et et gloire au Fils de David : beni soit celui qui vient au nora du Seigneur : Hosanna, salut et gloire lui soit au plus haut des cieux. Lorsqu'il fut entre dans Jerusalem, toute la ville en fut emue, et chacun demandait : Qui est celui- ci? Mais ces peuples qui I'accompagnaient, disaient: C'est Jesus le prophete, qui est de Nazareth en Galilee. Matthieu, xxi, 1— II. Tous les evangelistes ont parle de I'entree triomphale de Jesus-Christ dans Jerusalem, cinq jours avant sa mort. La paque avait lieu le quatorzieme jour du mois, et on etait au dixieme, jour indique par la loi pour le choix de I'agncau pascal voue au sacrifice : c'est done ce jour-la que Jesus-Christ, notre paque qui devait etre sacrifice pour nous, se montra au ])euple. Voici done le prelude de sa passion. Evenement merveilleux qui nous enseigne vive- ment la misericordieuse intention du Messie et la venue de son celeste empire! II vient pour le salut des hommes, il vient plein de douceur souffrir I'injure cruelle, maitrc bienveillant, il n'impose qu'un frein leger et salutaire. La manierc humble de Tcntree publique de notre Sauveur ne decouragea point ceux (lui attendaient le Messie, car " ils etendirent leurs vetements le long du chemin." Cet ancien usage avait lieu a I'arrivee des rois, des conquerants et des grands ambassadeurs. Clytemncstre fit apporter des draperies somp- tueuses pour couvrir la terre sur laquelle Agamemnon devait poser le pied en sortant de son char de triomphc, de meme les Romains etendirent leurs vete- ments sur la terre a I'approche do Caton, et les soldats rendirent un pareil hommage a Jehu quaud ils le proclamcrent roi. 38 ClirJSTI EINZUG IN JERUSALEM. JJA sie nun nahe bey Jerusalem kamen gen Bethyphage an den Oehlberg, sancUc Jesus seiner Jiinger Zvveen, und sprach zu ihncn : Gclict liin in den Fleckcn, der vor euch liegt, und bald werdet ihr einc Eselin tinden ange- bunden, und ein Fiillen bey ihr ; loset sie auf, und fiihret sic zu mir. Und so euch Jemand etwas wird sagen, so sprechet : Uer Herr bedarf ihrer ; so bald wird er sie euch lassen. l^as geschah aber alles, auf dass erfiillet wiirde, das gesagt ist durch den Proplieten, der da spricht : Saget der Tochter Zion : Siehe, dein Konig kommt zu dir sanftmiithig, und reitet auf einem Esel, und auf einem Fiillen der lastbaren Eselin. Die Jiinger gingen bin, und thaten wie ihncn Jcsum bcfohlen hatte ; und brachten die Eselin, und das Fiillen, und legeten ihrc Kleider darauf, und setzten ihn darauf. Aber viel V'olks bereitete die Kleider auf den Weg ; die andern hieben Zweige von den Baumen, und streuten sie auf den Wejr. Das Volk aber das vormns: und nach folgte, schrie und sprach : Hosianna dem Sohne Davids ; gelobet sey, der da kommt in dem Nahmen des Herrn ! Hosianna in der Hohe ! Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt, und sprach : Wer ist der ? Das Volk aber sprach : Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus GaliUia. Mattliiius, xxi. 1 — II. 3y THE MEETING OE DAYID AND ABIGAIL. FROM THE ORIGINAL BV RUBENS. And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground ... I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid : for the Lord will certainly make my lord a sure house ; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days. Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul : but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the Lord thv God ; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. And it shall come to pass, when the Lord shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel, that this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood cause- less, or that my lord hath avenged himself, but when the Lord shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. And David said to Abijjail, Blessed be the Lord God of Israel, who sent thee this dav to meet me : And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. 1 Samuel, xxv. 23—33, " A soft answer turneth away wrath," is a proverb fully verified in the story of the first interview between Abigail and David. The rudeness of Nabal had excited the indignation of the messengers, and they, in turn, inflamed the anger of David ; so that, when he met the procession with Abigail at its head, he would have taken vengeance for the insult ofifei-ed to his people. But, the supplies, which she voluntarily presented, the conciliatory language and manner which she employed, added to her extraordinary beauty, averted his wrath, and prevented the shedding of blood. The expressive character of Scripture names is exemplified peculiarlv in this historv — Nabal, the name of the churlish man, signifying "foolish " and Abigail, of the hospitable woman, " the joy of my father." — Abigail had two sons by David, Chileab and Daniel. At the burning of Ziklag she was taken captive by the Amalekitcs, but soon afterwards rescued by her husband. There is another Abigail mentioned in Scripture ; she was the sister of king David, wife of Jethcr the Ishmaelite, and mother of Amasa. M) ^ RENCONTRE DE DAVID ET D'ABIGAIL. Or Abignil n'eut pas plus tot apcr(;u David, qu'elle dcscendit de dessus son ane. Ellc lui lit unc profondc reverence, en sc prosternant Ic visage contre terrc . . . Ilemcttcz riniquite dc votre scrvante : car le Seigneur trcs-certainement etablira votre maison, parce que vous combattez pour lui. Qu'il ne se trouve done en vous, monseigneur, aucun mal pendant tous les jours de votre vie. S'il s'elcve un jour quelqu'un qui vous persecute, mon seigneur, et (jui clierche a vous oter la vie, votre ume prccieuse au Seigneur votre Uieu sera du nombre de cellcs des vivans qu'il tient comme en sa garde : mais I'ame de vos ennemis sera agitee et jetee bien loin, comme une pierre lancee d'une fronde avec grand effort. Lors done que Ic Seigneur vous aura fait tous les grands bicns qu'il a predits de vous, et qu'il vous aura etabli chef sur Israel, le coeur de mon seigneur n'aura point ce scrupule ni ce remords, d'avoir repandu le sang innocent, et de s'ctre venge lui-meme. Et quand Dieu vous aura comble de biens, vous vous sou- viendrez, mon seigneur, de votre servante. David repondit a Abigail : Qut; le Seigneur le Dieu d'lsraiil soit beni de vous avoir envoyee aujourd'hui au- devant de moi. Que votre parole soit bcnie, et soyez benie vous-meme de ce que vous m'avez empeche de repandre le sang, et de me venger de ma propre main. 1 Roi, xxv. 23— ;3;j. " Une douce parole pent flechir la colore" est un proverbe que prouve pleinement I'histoire de la premiere entrevue d'Abigail et de David. La durete de Nabal avait excite le ressentiment des gens que David lui avait envoyes, eeux-ci excitercnt a leur tour par leur rapport la colere de David, de sorte que, quand il vit approcher Abigail a la tete de ceux qui I'aceom- pagnaient, il se preparait a tirer vengeance de I'insulte faite a son peuple. Mais les offrandes qu'elle prescnta avec empressement, le langage plein de douceur dont elle se servit, et sa beaute extraordinaire flecbircnt la colere de David, et epargnerent le sang pres de couler. Cette histoire donne une preuve remarquablc de la signification particuliere des noms propres de I'Ecriture sainte : Nabal, nom d'un homme dur et sournois, signifie " insense," et Abigail, nom de la femme liospitalicre, signifie "/'o/V' de mon pcre." Abigail cut deux fils de David, Chileab et Daniel. A I'incendie de Ziklag, elle devint captive des Amalecites, mais elle fut bientot apres delivree par son epoux. II y a une autre Abigail dont il est fait mention dans I'Ecriture, elle etait sceur de David, femme de Jeher, I'lsmaelite, ct mere d'Amasa. 41 DAYID BEGEGNET ABIGAIL. Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel, und fiel vor David auf ihr Antlitz, und bethete an zur Erde . . . Vergib deiner Magd die Uebertretung. Denn der Hen- wird meinem Herrn ein bestandiges Haus maclien, denn du fiihrest des Herrn Kriege ; und lass kein Boses an dir gefunden werden dein Lebenlang. Und wenn sich ein Menscb erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner Seele stehet ; so wird die Seele meines Herrn eingebunden seyn im Biindlein der Lebendigen bej' dem Herrn, deinem Gott ; aber die Seele deiner Feinde wird jjeschleudert werden mit der Schleuder. Wenn dann der Herr alles das Gute meinem Herrn thun wird, das er dir geredet hat, und gebiethen, dass du ein Herzog seyest iiber Israel ; so wird es dem Herzen meines Herrn niclit ein Stoss noch Aergerniss seyn, dass du nicht Blut verges- sen hast ohne Ursach, und dir selbst geholfen ; so wird der Herr meinem Herrn wohl than, und wirst an deine Magd gedenken. Da sprach David zu Abigail : Gelobet sey der Herr, der Gott Israels, der dich hcutiges Tages hat mir entgegen gesandt. Und gesegnet sey deine Rede, und gesegnet seyest du, dass du mir heute erwehret hast, dass ich nicht wider Blut gekommen bin, und mich mit eigener Hand ci'loset habe. 1 Samuelis, xxv. 23— 3a '//^ .'r/,/ //////rf/. ^///,/ Vioh-T J. in S- C" London A- Piris. P E T E 11 DENIES C li K I S T. riioM Tin; oukiinai. iiv WEST. IHEN took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said. This man was also with him. And he denied him, saying, Woman, I know him not. And after a little while another saw him, and said. Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow was also with him ; for he is a Galilean. And Peter said, ]\Ian, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him. Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly. LvKii, xxii. .14 — G"2 Peter's falling commenced before the denial of his Master, by his following- Christ rather than accompanying him, and also by his keeping nfar off' ; his perseverance in falsehood is a remarkable example of the difficulty of escaping from the assaults of the tempter, after the first concession has been made to his power. This circumstance " The Lord turned and looked on Peter," is not alluded to by the other Evangelists, yet is it of the utmost value. Christ is here called the Lord, a term implying the possession of power, knowledge, and grace ; and, although he was then under examination, and with his back turned towards Peter, he evidently knew all that was passing between him and the bystanders. He did not speak ; he did not shame his fallen disciple ; he only looked upon liim, to chide, to expostulate, to con\dnce, to compassionate, and to direct. Peter understood the mild reproof, the generous forgiveness, contained in that benign look, and immediately withdrew, to repent of his guilt and his shame. His Master's look conveyed grace and communicated power to Peter's heart, and by these internal means he was enabled to offer the atone- ment of a contrite spirit. It is conjectured that Peter continued his mourning until our Saviour was risen from the dead. Tradition asserts, that tclien Peter iras condemned to death at Rome, as an expression of deep humiliation for having once denied his Master, he requested that he might be crucified with his head downwards. 43 PIEERE EENIE JESUS-CHRIST. AUSSITOT ils se saisirent de lui, et remmenercnt en la maison du grand- pretre: et Pierre le suivait de loin. Or ces gens ayant allume du feu au milieu de la cour, et s'etant assis autour, Pierre s'assit aussi parmi eux. Une servante qui le vit assis devant le feu, le considera attentivement, et dit : Celui- ci etait aussi avoc cet homme. Mais Pien-e le renonca, en disant : Femme, je ne le conuais point. Un peu api-es, un autre le voyant, lui dit : Vous etes aussi de ces gens-la, Pierre lui dit : O homme, je n'en suis point. Environ une heure apres, un autre assurait la meme chose, en disant : Certainement cet homme etait a\cc lui ; car il est aussi de Galilee. Pierre repondit : O homme, je ne sais ce que vous dites. Au meme instant, comme il parlait encore, le coq chanta. Alors le Seigneur se retournant, regarda Pierre : et Pierre se souvint de cette parole que le Seigneur lui avait dite : Avant que le coq ait chante, vous me renoncerez trois fois. Et Pierre etant sorti dehorse pleura anierement. Luc, xxii. 34—62. " Le Seigneur se retournant et regardant Pierre," est une circonstance que les autres evangelistes n'ont pas citee, elle est pourtant de la plus haute im- portance. Jesus-Christ y est appele Seigneur, terme qui indique fortement la puissance, la sagesse et la grace dont il etait done ; et, quoiqu'en en presence de ceux qui allaient le juger, ayant le dos tourne a Pierre, il comprenait parfaite- ment tout ce qui se passait entre ce disciple et ceux qui etaient autour de lui. Jesus ne parla point, il n'humilia pas le malheureux pecheur, il le regarda seule- nient pour le corriger, le convaincre, le plaindre et le soulager. Pierre comprit hien la douce remontrance, le pardon genereux de ce regard plein de bienveil- lance, car il s'eloigna sur-le-champ pour se livrer au repentir et a la douleur. PETRUS VERLEUGNET JESUS. U EBER cine kleine Weile sah ihn ein anderer, und sprach : Du bist auch dercr Eincr. Petrus aber sprach : Mensch, ich bin es nicht. Und iiber eine Weile, bey Einer Stunde, bekriiftigte es ein anderer, und sprach ; Wahrlich, dieser war auch mit ihm ; denn er ist ein Galiliier. Petrus aber sprach : Mensch, ich weiss nicht, was du sagest. Und alsobald, da er noch redete, krahcte der Halm. Und dor Herr wandtc sich, und sah Pctrum an. Und Petrus gcdachte an dcs llcrrn Wort, dass er zu ihm gesagt hattc : Ehc denn der Hahn kriihet, wirst du mich dreymahl verliiugncn. Und Petrus ging hinaus und weincte bitterlich. Luciis, xxii. .59 — 62. 44 5% '>^ JOSEPH mTEriPriETTNO PllAKAOirS DREAM KROM Tin; OlllGINAl. UY G U E R C I N O. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one : God hath shewed Pharaoh what he is ahout to do. The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years : the dream is one. And the seven thin and ill-favoured kine that came up after them, are seven years ; and the seven empty-ears hlasted with the east wind, shall be seven years of famine. This is the thing which I have spoken unto Pharaoh : what God is about to do, he sheweth unto Pharaoh. Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt : and there shall arise after them, seven years of famine ; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt ; and the famine shall consume the land ; and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following ; for it shall be very grievous. And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice ; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring- it to pass. Now, therefore, let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt, Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. Genesis, xli. ii — 34. Althoug^li dreams have been regarded amongst all nations, at least in some periods of their history, as prophetic of future events, yet it does not appear that this popular opinion has been established on solid grounds. The Scriptures, indeed, teach us to believe that the Supreme Being has thought proper to employ his medium, and actually has employed it, in operating for a special purpose on the human mind ; influencing, at particular times, the determinations of the will. It w-as by a dream that God warned Abimelech to restore Sarah : the dream which perplexed Nebuchadnezzar was evidently a means of manifesting^ the Divine pleasure, for, God thought proper to reveal unto Daniel and his pious companions its purport and explanation. Lastlv, the angel of the Lord appeared unto Joseph in a dream, and revealed to him the mystery of the incarnation. Such miraculous and heaven-sent dreams must not, however, be confounded with those which the heathen priesthood, or the ignorant amongst om-selves, have professed to consider as prophetic ; it would be equally rational to suppose the ravings of a lunatic were anticipations of his worldly condition, as to impute to the usual dreams of mortals a miraculous character. in 45 M JOSEPH EXPLIQUANT LE SONGE DE PHARAON. Joseph repondlt : Les deux songes du roi signifient la meme chose : Dieu a montre a Pharaon ce qu'il fera dans la suite. Les sept vaches si belles, et les sept epis si pleins de grain, que le roi a vus en songe, marquent la meme chose, et signifient sept annees d'abondance. Les sept vaches maigres et defaites, qui sont sorties du fleuve apres ces premieres, et les sept epis maigres et frappes d'un vent brulant marquent sept annees d'une famine qui doit arriver. Et ceci s'accomplira de cette sorte. II viendra premierement sept annees d'une fertilite extraordinaire dans toute I'Egypte, qui seront suivies de sept autres d'une si grande sterilite, qu'elle fera oublier toute I'abondance qui I'aura pre- cedee (car la famine consumera tout la terre) ; et cette fertilite si extraordi- naire sera comme absorbee par I'extreme indigence qui doit la suivi-e. Quant au second songe que vous avez eu, qui signifie la meme chose, c'est une marque que cette parole de Dieu sera ferme, et qu'elle s'accomplira infailliblement et bientot. II est done de la prudence du roi de choisir un homme sage et habile, a qui il donne le commandement sur toute I'Egjpte ; afin qu'il etablisse des officiers dans toutes les provinces, qui pendant les sept annees de fertilite qui vont venir, amassent dans les greniers publics la cinquieme partie des fruits de la terre. Genese, xli. '25 — 34. Quoique tous les peuples, a de certaines epoques de leur histoire, aient considere que les songes predisaient les evenements de I'avenir, pourtant il ne parait pas que cette opinion generale soit fondee sur des bases sures ou incon- testables. II est vrai que I'Ecriture sainte nous enseigne que I'Etre supreme s'est servi de cc moyen pour manifester sa volonte dans de certaines circonstances, et (ju'il s'est adresse a I'esprit pendant le sommeil, afin d'exercer une influence particuliere sur les intentions ou sur les resolutions humaines. C'est ainsi que Dieu porta Abimelec a restituer Sara : le songe qui agita Nabuchodonosor fut evidemment une manifestation de la volonte divine, car Dieu voulut bien expliqucr ce songe a Daniel et a ses pieux compagnons. Enfin, I'ange du Seigneur apparut a Joseph en songe et lui revela le mystere de I'incarnation. II ne faut pourtant pas confondrc de tels songes, aussi miraculeux que sacres, avcc ccux que les pretres du paganisme ou les energumenes de nos jours ont vaincmcnt consideres comme etant propheticjues, il serait tout aussi raisonnable de croirc aux folles assertions d'un insense que d'ajouter foi aux pretendus miracles des revcs ordinaires qui arrivent aux mortcls. 4(> JOSEPH DEUTET PIIAMOS TRAUM. J OSEPH antwortcte Pharaoh : Be\ de Triiume Pharaoh sind einerley. Demi Gott verkiindiget Pharaoh, was er vor hat. Die sieben schone Kiihe sind sieben Jahre, und die sieben gute Aehren sind auch sieben Jahre. Es ist einerley Traum. Die sieben magere und hiissliche Kiihe, die nach jenen aufgestiegen sind, das sind sieben Jahre ; und die sieben magere und versengete Aehren sind sieben Jahre theure Zeit. Das ist nun, das ich gesagt babe zu Pharao, das Gott Pharao zeiget was er vor hat. Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Egyptcnland. Und nach denselben werden sieben Jahre theure Zeit kommen, dass man vergessen wird aller solcher Fiille in Egyptenland ; und die theure Zeit wird das Land verzehren, dass man nichts wiissen wii-d von der Fiille im Lande, vor der theuren Zeit, die hernach kommt ; denn sie wird sehr schwer seyn. Dass aber dem Pharao zum andern Mahl getriiumet hat, bedeutet, dass seiches Gott gewisslich und eilend thun wird. Nun sehe Pharao nach einem verstiindigen und weisen Manne, den er iiber Egyptenland setze ; und schafFe, dass er Amtleute verordne im Lande, und nehme den Fiinften in Egyp- tenland, in den sieben reichen Jahren. 1 Mose, xJi. 25—34. 47 THE RAISING OF DOriCAS. FROM THE ORTC.INAL BY L E SUEUR. i\ OW there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by inter- pretation is called Dorcas : this woman was full of good works and almsdeeds which she did. And it came to pass in those days, that she was sick, and died ; whom when thev had washed, they laid her in an upper chamber. And forasmuch as Uydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Then Peter arose, and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber : and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed ; and turning him to the body, said, Tabitha, arise. And she opened lier eyes : and when she saw Peter, she sat up. And he gave her his hand, and lifted her up ; and when he had called the saints and widows, he presented her alive. And it was known throughout all Joppa ; and many believed in the Lord. And it came to pass that he tarried many days in Joppa with one Simon, a tanner. Acts, ix. 36—43. Tabitha, or Dorcas, the former a Syriac, the latter a Greek name, signifies clear-sighted, and is happily applied to one who saw and understood the aj)proach of the heavenly kingdom, even before many of those who became our Lord's disciples. Dwelling at Joppa, no inconsiderable town, she distributed alms so munificently, and performed so many acts of benevolence, that she was a peculiar ornament to that gospel which she had embraced : her faith worked by love, and her hope stimulated and consoled her. Her property appears to have been surrendered, and her time devoted, to promote the comfort, pros- perity, and happiness of her fellow-creatures. A stranger to the frivolous and ensnaring vanities of personal decoration, " the broidering of hair, and pearls, and costly array," she dedicated her leisure and ingenuity to providing for the necessities of the poor during periods of inclement weather. This miracle, the raising of Dorcas from the sleep of death, was of the utmost value, not only as establishing the divine commission of the apostle ; but also in declaring and publishing the glad tidings of life through Christ, in whose sacred name it was performed. 48 PIERIIK RESSUSCITANT DORCAS. JL V avait aussi a Joppc entrc les disciples une femme nominee Tabithc, ou Dorcas, scion que les (Jrccs cxpliqucnt cc nom ; cllc ctait remplic dc bonnes ocuvres et dcs aumoncs qu'elle f'aisait. Or il arriva en ce temps-la qu'etant tombee malade, elle mourut ; et apres qu'on Tout lavce, on la mit dans une chambre liaute. Et comme Lydde ctait pres de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y ctait, ils envoycrent vers lui deux liommes, pour le prier de prendre la peine dc venir jusques cbcz eux. Pierre partit aussitot, et s'en alia avec eux. Lorsqu'il fut arrive, ils le mencrent a la chambre haute, ou toutes les veuves se presentcrent a. lui en pleurant, et lui montrant les tuniqucs et les robes que Dorcas leur faisait. Alors Pierre ayant fait sortir tout le monde, se mit a genoux et en pricres ; et se tournant vers le corps, il dit : Tabithe, levez-vous. Elle ouvrit les yeux au meme instant ; et ayant vu Pierre, elle se mit sur son scant. II lui donna aussitot la main, et la leva ; et ayant appele les saints et les veuves, il la leur rendit vivante. Ce miracle fut su de toute la ville de Joppc ; et plusieurs crurent au Seigneur. Et Pierre demeura plusieurs jours dans Joppe, chez un corroyeur nomme Simon, Actes, ix, .36—43. Tabithe, ou Dorcas, ce dernier mot est derive du grec, le premier du syri- aque, signifie clair-voyant et exprime heureusement le nom d'une personne qui vit et comprit I'approche du royaume celeste, meme avant plusieurs de ceux qui devinrent les disciples du Seigneur. Demeurant a Joppe, ville assez con- siderable, elle distribua si largement des aumones et se voua a des actions si genereuses, qu'elle se rendit glorieusement digne de connaitre le saint evangile qu'elle avait adopte : sa foi fondee sur I'amour de Dieu, et son espoir du saliit lui donnaient en meme temps du courage et des consolations. II parait qu'elle fit le sacrifice de toutes ses richesses pour le soulagement et le bonheur de son prochain. Rejetant loin d'elle les frivolites decevantes et les vanites mondaines de la parure, "I'ornement des cheveux, les perles et les ajustements precieux," elle se livra entierement au soin des malheureux, elle chercha tous les moyens qu'elle put mettre en ocuvre pour secourir et proteger I'indigence surtout pen- dant la saison rigoureuse. Dorcas, ressuscitee du sommeil de la mort, est un miracle de la plus haute importance, non seulement parce qu'il annonce la mission divine de I'apotre, mais aussi parce qu'il declare la joyeuse nouvelle de la vie par Jesus-Christ au nom sacre de qui ce miracle s'etait accompli. 49 PETRI WUNDEEWERK AN TABITHA. LM Joppe aber war eiue Jiingerinn, mit Namen Tabitha, (welches verdol- metschet heisst eine Rehe,) die war voll guter Werke uiid Almosen, die sie that. Es begab sich aber zu derselbigen Zeit, dass sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbige, und legten sie auf den SoUer. Nun aber Lydda nahe by Joppen ist, da die Jiinger horeten, das Petrus daselbst war, sandten sie zween Manner zu ihm, und ermahneten ihn, dass er sichs nicht liesse ver- driessen, zu ihnea zu kommen. Petrus aber stand auf, und kam mit ihnen. Und als er dargekommen war, fiihreten sie ihn hinauf auf den Soller, und traten um ihn alle Witwen, weineten, und zeigten ihm die Rocke und Kleider, welche die Rehe machte, weil sie bey ihnen war. Und da Petrus sie alle hinaus getriebeu hatte, kniete er nieder, bethete, und wandte sich zu dem Leichnam, und sprach : Tabitha, stehe auf. Und sie that ihre Augen auf : und da sie Petrum sah, setzte sie sich wieder, Er aber gab ihr die Hand, und richtete sie auf, und rief die Heiligen, und die Witwen, und stellete sie lebendig dar. Und es ward kund durch ganz Joppen, und viele wurden glaubig an den Herrn. Und es geschah, dass er lange Zeit zu Joppen blieb bey einem Simon, der cin Garber war. Apostelgeschiclite, ix. 36 — 4S. 50 3 ^ § % T II E T \l I B U T 1*^ M N E Y. nioM nil-: ukiuinai. uy ]) I E T R I C Y. And they \v;it(;liO(I him, and sent forth spies, which should feign tliomsclves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither accept- cst thou the ])erson of any, hut teachest the way of (Jod truly : Is it lawful for us to give trihute unto Cesar, or no? But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me ? Shew me a penny. ^Vhose image and superscription hath it ? They answered and said, Cesar's. And he said unto them, Render therefore unto Cesar the things which are Cesar's, and unto God the things which are (iod's. And they could not take hold of his words before the people : and they marvelled at his answer, and held their peace. Luke, xx. 20— -20. These spies and emissaries were the Pharisees and Herodians : the former objected totally to the payment of tribute, looking on the Roman emperor as an usurper ; the Herodians, on the contrary, respected the imperial govern- ment, and willingly paid the necessary taxes. These two opposite ])arties con- cluded, that our Saviour could not escape from the snare they had so artfullv contrived for him. Should he, to gratify the Phai'isees, repudiate the tribute, he would have been guilty of sedition : should he, to please the Herodians, assent to its payment, he would be denounced as an enemy to the liberties of his country. The reply of Jesus, while it displayed his wisdom, recommended submission to civil government, and obedience to temporal princes. The admission of coined money bearing Cesar's image was an acknowledgment of the imperial authority ; which, therefore, both parties should conscientiously respect. 51 DENIER D r T E I B II T. IjOMME ils ne cherchaient qvie les occasions de le pcrdre, ils lui envoverent des personnes apostees, qui contrefaisaient les gens de bien, pour le surprendre dans ses paroles, afin de le livrer a I'autorite et a la puissance du gouverneur. Ces gens-la vinrent done lui proposer cette question : Maitre, nous savons que vous ne dites et n'enseignez rien que de juste, et que vous n'avez point d'egard aux personnes ; mais que vous enseigncz la voie de Dieu dans la verite : nous est-il libre de payer le tribut a Cesar, ou de ne pas le payer ? Jesus voyant Icur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ? Montrez-moi un denier. De qui est I'image ct I'inscription qu'il porte ? lis lui repondirent : De Cesar. Alors il leur dit : Rendez done a Cesar ce qui est a Cesar, et a Dieu ce qui est a Dieu. lis ne trouverent rien dans ses paroles qu'ils pussent reprendre devant le peuple : et ayant admire sa reponse, ils se turent. l„c_ xx. 20—26. Ces emissaires et ces espions etaient les Pharisiens et les Herodiens : les premiers refusaient absolument de payer le tribut, parce qu'ils ne consideraient I'empereur romain que comme usurpateur ; les Herodiens, au contraire, respectaient le gouvernement imperial et payaient de bon gre les contributions necessaires. Ces deux partis opposes s'imaginerent que le Sauveur ne pourrait eviter le piege qu'ils lui tendaient avec taut de malice. S'il avait rejete le tribut pour plaire aux Phai'isiens, on I'eut accuse de sedition ; s'il avait con- sen ti au paiment pour plaire aux Herodiens, on I'eut denonce comme I'ennemi des droits de son pays. La reponse de Jesus, en manifestant sa sagesse, recom- mandait la soumission aux gouvernements civils et I'obeissance aux princes temporcls. En admettant la valeur de I'argent monnoye a I'empreinte de Cesar, il reconnaissait par la I'autorite imperiale, que les deux partis devaieut egale- ment respecter. D E R Z I N S G R O S C H E N. U ND sie hielten auf ihn, und sandten Laurer aus, die sich stellen sollten, als waren sic fromm, auf dass sie ihn in der Rede fingen, damit sie ihn iiberant- worten kcinnten der Obrigkeit und Gewalt des Landpflegers. Und sie fragten ihn, und sprachen : Meister, wir wissen, dass du aufrichtig redest und lehrest, und achtest keines Menschen Ansehen, sondern du lehrest den Weg Gottes recht. 1st es recht, dass wir dcm Kaiser den Schoss geben oder nicht ? Er aber merkte ihrc List, und spracli zu ihnen : Was versuclit ihr mich ? Zeiget mir den (iroschen ; wess Rild und Ucbcrschrift hat er ? Sie antwortetcn und sprachen : des Kaisers. Er aber sprach zu ihnen : So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. Und sic konntcn scin Wort nicht tadeln vor dcm Volk ; und vcrwunderten sich seiner Antwort, und schwiegen stille. ro . „^ .,„ >•'- l,iua«, \x. 20 — 2fa. ELIJAH RAISES THE WIDOW'S SOX. FiioM I'Ki; oiiir.iNAl. r.Y WES T. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick ; and his sickness was so sore, tliat there was no breath left in him. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God ? art thou come unto me to call my sin to remem- brance, and to slay my son .'' And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil unto the widow with whom I sojourn, by slaying her son ? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. And the Lord heard the voice of Elijah ; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother : and Elijah said. See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now, by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thv mouth is truth. 1 Kings, xvii. 17—24. Sarepta, "a city of Sidon," probably possessed some commercial notoriety in the early ages, and its wines have long been celebrated. It is from this place also that mythologists say Europa, the daughter of king Agcnor, was stolen and carried away to Crete by Jupiter. Its interest, however, is purelv scriptural. In the seventh century, the Christian inhabitants pretended to show here '* the apartments occupied by Elijah, the bed in which he lav, and the marble vessel in which the widow made her bread ;" but tradition has long since given up the identity of these records in despair, and the wild beauty of the situation constitutes the chief attraction of the traveller. The Christian who would fain pass a dav amidst the undying scenery of the Old Testament, on the hills where the prophets dwelt, the silent vales where they prayed and meditated, should desire to spend a Sabbath in Sarepta. 53 ELIE RESSUSCITE LE FILS DE LA VEUVE. IL arriva ensuite que le fils de cette femme mere de famille devint malade d'une maladie si violente, qu'il rendit enfin le dernier soupir. Cette fcmme dit done a Elie : Qu'y a-t-il entre vous et moi, homrae de Dieu ? Etes-vous venu chez moi pour renouveler la memoire de mes peches, et pour faire mourir mon fils ? Elie lui dit : Donnez-moi votre fils. Et I'ayant pris d'entre ses bras, il le porta dans la chambre ou il demeurait, et il le mit sur son lit. II cria ensuite au Seigneur, et lui dit : Seigneur mon Dieu, avez-vous aussi afflige cette bonne veuve qui a soin de me nourrir comme elie pent, jusqu'a faire mou- rir son fils ? Apres cela il se mit sur I'enfant par trois fois, en se mesurant a son petit corps, et il cria au Seigneur, et lui dit : Seigneur mon Dieu, faites, je vous prie, que I'ame de cet enfant rentre dans son corps : et le Seigneur exau9a la voix d'Elie : I'ame de I'enfant entra en lui, et il recouvra la vie, Elie avant pris I'enfant, le descendit de sa chambre au bas de la maison, le mit entre les mains da sa mere, et lui dit : Voila votre fils en vie. La femme repondit a Elie : Je reconnais maintenant apres cette action que vous etes un homme de Dieu, et que la parole du Seigneur est veritable dans votre bouche. 3 Rois, xvii. 17—24. Sarepta, " Ville de Sidon," jouissait probablement d'une certaine importance commerciale dans les premiers siecles de I'histoire, et ses vins sont connus depuis longtemps. C'est de cet endroit que les mythologues pretendent qu'Europe, fiUe du roi Agenor, fut enlevee et conduite en Crete par Jupiter. L'interet qui s'attache a Sarepta provient d'ailleurs de TEcriture Sainte. Dans le dix-septieme siecle, les chretiens qui habitaient cette ville pretendaient montrer ici '* les chambres qu'Elie avait occupees, le lit sur lequel il s'etait couch e et le petrin de marbre dans lequel la veuve fesait son pain ;" mais les traditions ont depuis longtemjis abandonne I'identite de ces preuves historiques, et la beaute pittoresque et sauvage du site reveille seule I'adrairation du voyageur. Le chretien qui voudrait passer un jour dans les lieux a jamais celebrcs de I'Ancien Testament, et se livrer au plaisir de contempler les riants paysagcs, les verdoyantes collines jadis habitees par les prophetcs, les vallees silencieuses oii ces hommes inspires se vouerent a la meditation et a la priere, devrait surtout passer un Dimanche a Sarepta. 54 ELIA WECKET DEE WITTWE SOIIN VOM TODE AUF. UND nach diescn Geschichten ward des Weibes, seiner Hauswirthin, Sohn krank, und seine Krankheit war so sehr hart, dass kein Odem mehr in ihm blieb. Und sic sprach zu Elia : Was habe ich mit dir zu schafFen, du Mann Gottes ? Du bist zu mir herein gekommen, dass mciner Wissthat gedacht, und mein Sohn getodtet wiirde. Er sprach zu ihr : Gib mir her deinen Sohn. Und er nahm ihn von ihrem Schooss, und ging hinauf auf den Saal, da er wohnete, und legte ihn auf sein Bettc. Und rief den Herrn an, und sprach : Herr, mein Gott, hast du auch der Witwe, bey der ich ein Gast bin, so iibel gethan, dass du iliren Sohn tcidtest ? Und er mass sich liber dem Kinde drey- mahl, und rief den Herrn an, und sprach : Herr, mein Gott, lass die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen ! Und der Herr erhoretc die Stimme EHa ; und die Seele des Kindes kani wieder zu ihm, und ward lebcndig. Und Eha nahm das Kind, und brachte es hinab vom Saal ins Haus, und gab es seiner Mutter, und sprach : Siehe da, dein Sohn lebet. Und das Weib sprach zu Elia : Nun erkenne ich, dass du ein Mann Gottes bist, und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit. 1 Koiiige, xvii. 17— 'Ji 55 THE REQUEST OF ACHSAH. FBOM THE ORIGINAL JiV SINGLETON. And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even to the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron. And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the chil- dren of Anak. And he went up thence to the inhabitants of Debir : and the name of Debir before was Kirjath-sepher. And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah, my daughter, to wife. And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it : and he gave him Achsah, his daughter, to wife. And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field : and she lighted off her ass J and Caleb said unto her. What wouldest thou? Who answered. Give me a blessing ; for thou hast given me a south land ; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs. Joshua, xv. 13 — 19. The promise of a daughter in marriage to the deliverer of a country, or to the conqueror of a powerful enemy, has been made and performed in all ages. Saul promised a daughter to him who would slay Goliath ; the stories of ancient Greece and Rome present many similar examples ; and the annals of chivalry abound in the most romantic instances. It is probable in this case, that an affection had previously existed between Achsah and her cousin Othniel, and that Caleb rather took advantage of this circumstance, to urge the youth- ful hero to still more splendid achievements. Othniel's subsequent conduct favours this view, for, he not only became distinguished as the liberator of his country, but was led by the Spirit to be a judge in Israel ; he was the first single person that presided over that people after Joshua's death. The passage in the text has been translated variously : one class of interpreters asserting that Achsah liglited off the ass ; the other, that she cried or s/g/ied from off the ass ; the former is certainly more consistent with that filial obedience which prevailed in the early ages. The request of Achsah is often accommodated, in the language of prayer, to express the blessings of providence and grace, which wc seek at the hands of our heavenly Father. 56 N- LA DEMANDE D'AXA. ALORS Caleb dit : Jc donncrai ma fillc Axa en mariagc a quiconque prendra et detruira Cariath-Scphcr. Et Othoniel, fils de Ccncz, ct jeune frere do Caleb I'ayant prise, il lui donna sa fille Axa pour femme. Et il arriva, comme elle venait vers lui, qu'elle I'incita a demander a son pere un champ ; puis elle se jeta de dessus I'ane et Caleb lui dit : Qu'avcz-vous ? Elle lui repondit : Donnez-moi votrc benediction, ct m'accordez une grace. Vous m'avez donne une terre exposee au midi et toutc scchc ; ajoutcz-y-en une autre ou il y ait dcs eaux en abondance. Caleb lui donna done une terre dont le haut et le bas etaient aroses d'eau. josue, xvi. i6-i9. La promesse d'une fille en mariage au liberatcur d'un pays ou au vain- queur d'un ennemi puissant a etc faite et accomplie de tout temps. Saiil pro- mit sa fille a celui qui tuerait Goliath ; I'histoire ancienne de la Grcce et celle de Rome ofFrent beaucoup d'exemples pareils ; et les chroniques de la clievalerie abondent en faits romantit^ues de la meme nature. Pour ce qui est d'Axa, il est probable qu'un attachement avait d'abord existe entre elle et son cousin Othoniel, et que Caleb no fit que profiter de cette circonstance pour encourager le jeune heros a fairc plus vaillamment encore de nobles exploits. La conduite posterieurc d'Othoniel semble confirmer cette supposition, car il se rendit celebre non-seulement comme le liberateur de son pays, mais comme juge d' Israel, devoir sacre auquel il fut appele par I'esprit de Dieu ; il fut le premier qui, etant seul, gouverna Israel apres la mort de Josue. On a tra- duit diversement le passage de I'Ecriture qui rapporte ces evenements, les uns ont ecrit qu'Axa s'etait jetee de dessus I'ane ; d'autres, que, montee sur son ane, elle s'etait mise dphiirer ou a soiipirer; la premiere de ces versions semble etre plus en rapport avec cette obeissance filiale qui existait avec tant de force chez les aneiens peuples. ACHSAS GESUCH. UND Caleb sprach : Wer Kiriath-Sepher schlagt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben. Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruters Calebs ; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe. Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr gerathen einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Caleb zu ihr: Was ist dir ? Sie sprach : gib mir einen Segen ; denn du hast mir ein Mittags- land gegeben, gib mir audi Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten. josua.w. u;— 19. III. 57 HIOBS UNGLUECKSFAELLE. JiilN Bothe kam zu Hiob, und sprach : Die Kinder pliigten, und die Eselin- nen ging-en neben ihnen an der Weide ; da fielen die aus dem Reich Arabien herein, und nahmen sie, und schlugen die Knaben mit der Scharfe des Schweats ; und ich bin allein entronnen, dass ich dirs ansagte. Da der noch redete, kam ein anderer, und sprach : Das Feuer Gottes fiel vom Hinimel, und verbrannte Schafe und Knaben, und verzehrete sie ; und ich bin allein entronnen, dass ich dirs ansagte. Da er noch redete, kam einer und sprach : Die Chaldaer machten drey Spitzen, und iiberfielen die Kamele, und nahmen sie, und schlugen die Knaben mit der Scharfe des Schwerts ; und ich bin allein entronnen, dass ich dirs ansagte. Da der noch redete, kam einer und sprach : Deine Sohne und Tochter assen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgebornen ; Und siehe, da kam ein grosser Wind von der Wiiste her und stiess auf die vier Ecken des Hauses, und warf es auf die Knaben, dass sie starben ; und ich bin allein entronnen, dass ich dirs ansagte. Da stand Hiob auf, und zerriss sein Kleid, und raufte sein Haupt, und fiel auf die Erde, und bethete an und sprach : Ich bin nackend von meiner Mutter Leibe gekommen, nackend werde ich wieder dahin fahren. Der Herr hat es gegeben, der Herr hat es genommen ; der Name des Herrn sey gelobet ! In diesem alien siindigte Hiob nicht, und that nichts Thorichtes wider Gott. Hiob, i. 14—2-2. 58 *• 1 ^v, I THE DESOLATION OF JOB. mOM THE OllIGINAL BV PICART. And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them : and the .Sabeans fell upon them, and took them away ; yea, they have slain the servants with the edge of the sword ; and I only am escaped alone to tell thee. While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them ; and I only am escaped alone to tell thee. While he was yet speaking, there came also another, and said, the Chal- deans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword ; and I only am escaped alone to tell thee. While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house : And, behold, there came a great wind from the wilder- ness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead ; and I only am escaped alone to tell thee. Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and wor- shipped, and said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither : the Lord gave, and the Lord hath taken away ; blessed be the name of the Lord. In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Job, i. U—ii. The patriarch Job, so celebrated in all ages for integrity, piety, and patience under afflictions, was possessed of extensive property in flocks, and dwelt in the land of Uz. His immediate ancestry has not been determined, but it seems probable that he was a descendant of Abraham, as the scene of his trials is laid in a country occupied by that faithful servant of the Most High. Some interpreters contend that the narrative of Job is a fiction, intended to instruct through the medium of parable, but Ezekiel recognizes, and St. James alludes to, the book of Job, as a real history, while the minuteness of its details would scarcely have been attempted in a work purely fictitious. It has been asserted also that Moses, during his stay in Midian, wrote this his- tory ; but however this may be, the Syrians considered it to be the oldest book in Scripture, and consequently in the world ; and, in their bibles, they placed it before the Pentateuch. The time when Job lived, as well as the reality and authorship of his history, has also been disputed ; but the most learned chro- nologists agree that his trials were earlier than the exode of the Israelites from Egypt. 59 MALHEUES DE JOB. LIN homme vint tout dun coup dire a Job : Lorsque vos boeufs labouraient, et que vos anesses paissaient aupres, les Sabeens sont venus fondre tout d'un coup, ont tout enleve, ont passe vos gens au fil de I'epee : et je me suis sauve seul pour venir vous en dire la nouvelle. Cet homme parlait encore, lorsqu'un second vint dire a Job : Le feu du ciel est tombe sur vos moutons, et sur ceux qui les gardaient, et il a tout reduit en cendres ; et je me suis sauve seul pour venir vous en dire la nouvelle. II n'avait pas acheve de parler, qu'un troisieme vint dire a Job : Les Chaldeens se sont divises en trois bandes ; ils se sont jetes sur vos chameaux, et les ont enleves j ils ont tue tous vos gens, et je me suis sauve seul pour venir vous en dire la nouvelle. Cet homme par- lait encore, quand un quatrieme se presenta devant Job, et lui dit : Lorsque vos fils et filles mangeaient et buvaient dans la maison de leur frere aine, un vent irapetueux s'etant leve tout d'un coup du cote du desert, a ebranle les quatre coins de la maison, et I'ayant fait tomber sur vos enfants, ils ont ete accables sous ses ruines, et ils sont tous morts. Je me suis echappe seul pour venir vous en dire la nouvelle. Alors Job se leva, dechira ses vetements, et s'etant rase la tete, il se jeta par terre, et adora Dieu, et dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mere, et je retournerai nu dans le sein de la terre. Le Seigneur m'avait tout donne, le Seigneur m'a tout ote (il n'est arrive que ce qu'il lui a plu) ; que le nom du Seigneur soit beni. Ainsi dans tout cela Job ne pecha point (par ses levres), et il ne dit rien contre Dieu qui fut indiscret. Job, i. 14— -ii. Le patriarche Job, si celebre dans tous les temps de I'histoire, par son integrite, sa piete et sa patience dans la douleur, possedait des biens con- siderables en troupeaux et demeurait dans la terre de Hus. Sa proche parente n'est point connue, mais il est probable que Job descendait d' Abraham, le lieu de ses souffrances etant situe dans le pays meme qu'avait habite ce fidele ser- vitcur du Tres-Haut. II y a des commentateurs de la bible qui pretendent que I'histoire de Job n'est qu'une fiction, ayant pour but d'instruire par le moyen d'une parabole, mais Ezechiel reconnait le livre de Job comme une histoire veritable ; S. Jaccjues en parle de la meme maniere, et d'ailleurs I'ex- trcme precision des details qui s'y trouvent existerait a peine dans une com- position purement allegorique. On a dit aussi que Moise, pendant son sejour a Madian, ecrivit cctte histoire ; mais quoi qu'il en soit, les Syriens conside- raient (ju'cUe etait le plus ancicn livre de I'Ecriture sainte et consequemment du mondc ; et dans leurs bibles, ils la pla9aient avant le Pentateuque. L'epoque de la vie de Job, aussi bien que la realite des evenemcnts et I'auteur du livre, a ete egalement un sujet de contestation, mais les plus savants clironologistes reconnaissent que les malheurs de ce patriarche furent anterieurs a la sortie des Israelites hors de I'iigypte. 60 /'/r,// ,///,/ ///. THE DISCIPLES AT EMMAUS. rUOM IHK OKIGINAl. BY RUBENS. And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. And they drew nigh unto the village whither they went : and he made as though he would have gone further. But they constrained him, saying. Abide with us : for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And their eyes were opened, and they knew him ; and he vanished out of their sight. And they said one to another. Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures ? And they rose up the same liour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, saying. The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. Luke, xxiv. 27— 3o. Although there were three places called " Emmaus," there can be little diffi- culty in identifying the scene of our Saviour's interview with his disciples, with that which Josephus describes as having been burned by Varus. Emmaus, on Lake Tiberias, was subsequently named Nicopolis ; and George Sandys, who travelled inthe Levantin countries in the year I6II, gives the following descrip- tion of the Scriptural Emmaus. " It was seated (for now it is not) on the south side of a hill, overlooking a little valley fruitful in fountains. Honoured with the presence of our Saviour, who was known by the breaking of bread in the house of Cleopas. On the self-same spot a temple was erected by Paula, a Roman lady, whose ruins are yet extant, near the top of the mountain ; unto which the Arabians would not allow us to ascend, (who inhabit below, in a few poor cottages,) until we paid the caphnr they demanded Nicephorus and the Tripartite history report of a miraculous fountain by the way side where Christ would have departed from the two disciples ; who, when he was conversant upon earth, and wearied with a long journey, there washed his feet — from thenceforth retaining a durable " virtue against all disorders." HI 61 « LES DISCIPLES A EMMAUS. EjT commen^ant par Moise, et ensuite par tous les prophetes, il leur expliquait dans toutes les ecritures ce qui avait ete dit de lui. Lorsqu'ils furent proche du bourg ou ils allaient, il fit semblant d'aller plus loin. Mais ils le forcerent de s'arreter, en lui disant : Demeurez avec nous, parce qu'il est tard, et que le jour est deja sur son declin ; et il entra avec eux. Etant avec eux a table, il prit le pain, et le benit ; et I'ayant rompu, il le leur donna. En meme temps leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant leurs veux. Alors ils se dirent I'un a I'autre : N'est-il pas vrai que notre coeur etait tout brulant dans nous, lorsqu'il nous parlait dans le chemin, et qu'il nous expliquait les ecritures ? Et se levant a I'heure meme ils retournerent a Jerusalem, et trouverent que les onze apotres, et ceux qui demeuraient avec eux, etaient assembles, et disaient : le Seigneur est vraiment ressuscite, et il est apparu a Simon. Alors ils raconterent aussi eux-memes ce qui leur etait arrive en chemin, et comment ils I'avaient reconnu dans la fraction du pain. Luc, xxiv. 27—35. Quoiqu'il y eut trois endroits nommes '* Emmaiis," il est facile de recon- naitre celui qui fut temoin de I'entrevue du Seigneur et de ses disciples, tel qu'il est decrit par Josephe comme ayant ete brule par Varus. Emmaiis, sur le lac de Tiberiade, fut ensuite nomme Nicopolis ; et Georges Sandys, qui voyagea dans 1' Orient en iGll, fait la description suivante de I'Emmaiis de I'Ecriture-sainte. *' Ce bourg etait situe (car il ne I'est plus aujourd'hui) au sud d'une coUine dominant une petite vallee, arrosee par de nombreuses fontaines. II est a jamais celebre par le sejour qu'y fit le Seigneur, reconnu dans la maison de Cleopas a la fraction du pain. Sur le meme lieu, Paula, dame romaine, erigea un temple, dont on pent voir les ruincs aupres du haut de la montagne. Les Arabcs, habitant quelques pauvres chaumieres aux environs, ne voulurent point nous permcttre de voir ces restes remarquables, sans avoir per^u de nous le tribut, ou caphar, qu'ils exigeaient. Nicephore et I'histoire tripartite parlent d'une fontaine miraculeuse aupres de I'endroit ou Jesus-Christ se serait separe dcs deux disciples. Cost la, discnt ces liistoricns, que le Sauvcur pendant sa mission sur la tcrre, fatigue aprcs une marche penible, se lava les picds, ils ajoutent que les eaux de cette fontaine conserverent des lors une vertu medi- cinale pour la guerison do toutes les maladies." 62 DIE JUENGEH ZU EMMAUS. UND fing an von Mose und alien Propheten, und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gcsagt waren. Und sie kamen nahe zum Fleckcn, da sie hingingen ; und er stellet sich, als woUte er waiter gcheu. Und sie nothigten ihn, und sprachen : Bleibe bey uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. Und er ging hinein, bey ihnen zu bleiben. Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische sass ; nahm er das Brot, dankte, brach es, und gab es ihnen, Ua wurden ihre Augen geoifnet, und erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen. Und sie sprachen unter einander : Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift offnete ? Und sie standen auf zu derselbioen Stunde, kehreten wieder gen Jerusalem, und fanden die Eilfe versammelt, und die bev ihnen waren, welche sprachen : Der Herr ist wahrhaftig auferstanden, und Simoni erschienen. Und sie erzahleten ihnen was auf dem Weae sreschehen war, und wie er von ihnen erkannt ware an dem, da er das Brot brach. Litcas, xxiv. 27 — So. 63 THE SALUTATION. FROM THE ORIGINAL BY M 1 G N A R D. And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda ; and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb ; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou amono- women, and blessed is the fruit of thy womb. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me ? For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for jov. And blessed is she that believed ; for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. And Mary said. My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour. For he hath reo-arded the low estate of his handmaiden : for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath done to me oreat thino-s ; and holv is his name. And his mercy is on them that fear him, from generation to generation. Llke, i. 39—30. Elisabeth, the wife of Zacharias, and of the daughters of Aaron, was cousin to the Virgin Mary, and mother of John the Baptist. Although it is specially recorded that both Zacharias and his wife were righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless, yet were thev long denied the blessing of children. This was done that the power of God might be manifested through her, for it was not until she was stricken in years that the angel Gabriel revealed to Zacharias that a son should be born to him, — the messenger who was to prepare the way for the Messiah. For six months l-llisabeth secluded herself from society, and was silent as to her expectation ; but the angel G abriel appearing to Mary also, and announcing to her the honour for which she had been reserved by the Almijihty, disclosed at the same time the situation of her cousin Elisabeth. Upon this information, Mary imme- diately proceeded to Hebron, to visit her cousin ; and it was on this occasion that the Salutation took place which illustrated the faith of these holy women. 64 ^//f-,/ //^/' /y^,//, ,///u>//^ mv//cv/. LA SALUTATION. Marie partiten oe memc temps, et s'cii alia en dilincnco vers les mon tagncs de Judce, en unc ville de la tribu de Juda : et ctant entree dans la niai- son de Zacharie, elle salua Elisabeth. Aussitot qu'Elisabeth eut entendu la voix de Marie qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, ct Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit. Alors elevant sa voix, elle s'ecria : Vous ctes benie cntre toutes les fcmmes, et Ic fruit de votre sein est beni ; et d'ou me vient ce bonheur, que la mere de mon Seigneur vienne vers moi ? Car votre voix n'a pas plut6t frappe mon oreille, lorsque vous m'avcz saluee, que mon enfant a tressailli de joie dans mon sein. Et vous etes bicnhcureuse d'avoir cru ; parce que ce qui vous a etc dit de la part du Seigneur sera accompli. Luc, i. 39—45. Elisabeth, fcmme de Zacharie et une des fillcs d'Aai'on, etait cousine de la la vierge Marie et mere de Jean-Baptiste. Quoicju'il soit cite d'une maniere speciale que Zacharie et sa femme etaient purs dcvant Dieu et qu'ils observaient pieusement tous les commandements et toutes les lois du Seigneur, pourtant ils furent prives pendant longtemps de la benediction ineffable d'avoir des enfants. Cette circonstance provenait du fait que la puissance de Dieu devait se niani- fester en elle, car ce ne fut que dans la vieillesse de Zacharie, qu'un ange lui revela la naissance prochaine d'un fils, messager qui devait preparer la venue du Messie. Elisabeth se retira du monde et ne fit point connaitre scs espe- rances ; mais I'ange Gabriel apparaissant aussi a Marie, et lui annon^ant I'honneur que lui avait reserve le Tout-puissant, divulgua en meme temps I'etat de sa cousine Elisabeth. A cette nouvelle, Marie se rendit a Hebron, aupres de sa cousine ; et ce fut alors qu'eut lieu la salutation qui a prouve la foi de ces saintes femmes. DIE BEGRUESUNG. Maria aber stand auf in den Tagen, und ging auf das Gebirge eilends, zu der Stadt Juda. Und kam in das Haus Zacharia, und griisste Elisabeth. Und es begab sich, als Elisabeth den Gruss Mariii horete, hiipfte das Kind in ihrem Leibc. Und Elisabeth ward des heiligen Geistes voll, und rief laut, und sprach : Gebenedeyet bist du unter den Weibern, und gebenedeyed ist die Frucht deines Leibes. Und wohcr kommt mir das, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt ? Siche, da ich die Stimme deines Grusses horete, hiipfte mit Freuden das Kind in meinem Leibe. Und, o selig bist du, die du geglau- bet hast ; denn es wird voUendet werden, was dir gesagt ist von dcm Herrn. Lucas, i. 39 — 45. III. 65 R DAVID GIVING THE FATAL LETTER TO URIAH. IKOM THE ORIGINAL BY FREDERICK BOL. And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. And the men of the city went out, and fought with Joab : and there fell some of the people of the servants of David, and Uriah the Hittite died also. Then Joab sent and told David all the things concerning the war ; and charged the mes- senger, saying. When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, and if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee. Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight ? knew ye not that they would shoot from the wall .'' Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth ? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez ? why went ye nigh the wall ? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. 2 Samuel, xi. 14 — 21. During the war with the Ammonites, the history of David presents a melancholy spectacle of the man, who had disarmed the lion and the bear, destroyed the giant, vanquished armies, and captured cities, being himself reduced to abject slavery by sinful passions. When criminal desire took possession of his heart, to the heinous crime of adultery he added the still deeper one of blood-guiltiness. In this course he unrelentingly persevered, until the reproof of Nathan " turned away his eyes from beholding vanity." The sin of David, even in this world, received the most signal punishment. The infant child of Bathsheba was seized with sickness, and died ; and David's sons, Absa- lom, Amnon, and Adonijah, all met premature death, the bitter fruit of sin. The artifice of the fatal letter which David sent to Joab, is one of the many instances in which mythology seems indebted to the Holy Scriptures ; it is similar in many respects to the legend of Bellerophon, who carried tablets of a fatal tendency from I'nrtus to king Jobatcs ; and, the stratagem of destroying a brave rival, by placing him in the battle's front, has been adopted by despots in other instances. It was in this way that king Micipsa endeavoured to rid himself of his nephew Jugurtha. 66 V X DAVID DONNANT A URIR LA LETTRE PATALK. LE Icndcmain matin David envoya a Joab, par Urie meme, unc lettre ecrite en ces tcrmos : Mettcz Uric a la tete do vos gens ou le combat sera le jjIus rude : et faites en sorte qu'il soit abandonne, et (ju'il y perisse. Joab con- tinuant done le siege de la villc, mit Urie, vis-a-vis le lieu ou il savait qu'ctaiont les meilleures troupes des cnnemis. Les assiegcs ayant fait un sortie, chargcrcnt Joab, et tucrent quokjues-uns des gens de David, entre lesquels Urie Ilctlicen demcura mort sur la place. Joab envoya done aussitot a David, pour lui faire savoir tout ce qui s'etait passe dans le combat, en donnant cet ordre au courrier : Lorsque vous aurez acheve de dire au roi tout ce qui s'est passe a I'armee, si vous voyez qu'il se fache, et (ju'il disc : Pounjuoi etes-vous alles combattre si pres des murs ? ignoriez-vous combien on lance de traits de dessus une muraille ? Qui tua Abimelech fils de Jerobaal ? ne fut-ce pas une femme qui jcta sur lui du haut de la muraille un morceau d'une meule, et le tua a Thebes ? Pourquoi vous etes-vous approches si pres des murs ? vous lui direz : Urie Hetheen votre serviteur a aussi cte tue. 2 Rois, xi. 14— -21. Pendant la guerre faite aux Ammonites, I'histoire de David offre le triste example de I'homme, qui a abattu I'ours et le lion, terrasse le geant, A'aincu des armees et pris des villes, devenant lui-meme la victime de ses passions coupables. Le coeur brulant de desirs criminels, il ajouta a I'adultere le for- fait de I'homicide. Abandonne a ses penchants reprehensible, il ne s'arreta dans la carriere du vice qu'au moment ou le prophete Nathan " detourna les yeux de David des vanites mondaines." Le peche de David fut severement puni meme dans cette vie, car I'enfant de Bethshabee tomba malade et mourut ; et les fils de David, Absalom, Amnon et Adonias, perirent a la fleur de I'age apres avoir eprouve de grands malheurs, tristes efFets du peche de leur pere. Cet artifice de la lettre fatale envoyee a Joab, est une nouvelle preuve des faits que la mythologie semble avoir tires de I'Ecriture sainte. Une ruse pareille en bien des rapports, se trouve dans la legende de Bellerophon, lequel transmit des tablettes contenant les sinistres projets que^la main de Prcetus avait traces pour le roi Jobate. On peut citer aussi que plusieurs despotes pour se defaire d'un rival courageux avaient la lachete de I'envoyer au fort d'une melee a une mort certaine. C'est ainsi que Micipsa chercha a faire perir son neveu Jugurtha. 67 DAVID GIEBT URIAH DEN TODES BRIEF. JjES Morgens schrieb David einen Brief zu Joab, und sandte ihn durch i Uria. Er schrieb aber also in den Brief: Stellet Uria an den Streit, da er ' am hartesten ist, und wendet euch hinter ihm ab, dass er erschlagen werde und sterbe. Als nun Joab um die Stadt lag ; stellte er Uria an den Ort, da er wusste, dass streitbare Manner waren. Und da die Manner der Stadt herausfielen, und stritten wider Joab ; fielen etliche des Volks von den Knech- ten Davids, und Uria, der Hethiter, starb auch. Da sandte Joab bin, und liess David ansagen alien Handel des Streits. Und geboth dem Bothen, und sprach : Wenn du alien Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Konige, und siehest, dass der Konig erziirnet, und zu dir spricht : Warum habt ibr euch so nabe zur Stadt gemacbt mit dem Streit ? Wisset ibr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schiessen ? Wer schlug Abimelecb, den Sohn Jerub- beseths ? Warf nicht ein Weib ein Stiick von einer Miihle auf ihn von der Mauer, dass er starb zu Tbebez ? Warum habt ibr euch so nabe zur Mauer gemacht ? So sollst du sagen : Dein Knecht Uria, der Hethiter, ist auch todt. 2 Samuelis, xi. 14— 21. 68 -^// I'''/,//////// //U) //Aa/i/ n/r^f- /^. '/■///-/ ,/,v// m II A MAN'S CONDEMNATION. KiloM THE OllKllNAl. BY REMBRANDT IHEN Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy eight, O king, and if it please the king, let my life he given me at my petition, and my people at my request : for we are sold, I and my people, to he destroyed, to he slain, and to perish. . . Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen. Who is he, and where is he, that durst pre- sume in his heart to do so? And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid hefore the king and the queen. And the king arising from the hanquet of wine in his wrath, .went into the palace-garden : and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen ; for he saw that there was evil determined against him hy the king. Then the king returned ont of the palace-garden into the place of the banquet of wine ; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house ? As the' word went of the king's mouth, they covered Haman's face. And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king. Behold also the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said. Hang him thereon. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. Esther, tu. '3 — 10. The fate of Haman, apparently sudden and unmerciful, was the veritable result of his own vanity and wickedness. Unable to endure the perverseness of Mordecai, who alone, of all the people, refused to pay him the homage due to royalty, he not only resolved to punish the individual offender, hut to extir- pate the whole Jewish race. Some difficulty has been raised by commen- tators, as to the immediate circumstances that led to Haman's hasty execution, but they do not involve any. The king's rising up and quitting the apartment, implied that he left him to his fate : Haman's throwing himself at Esther's feet, was the natural impulse of agony, for, from her well-known virtues, he might reasonably have hoped for intercession. In Eastern countries, the custom of throwing a veil over the face and head of criminals condemned to death, and even of covering the face, while in the presence of the Judge, still prevails ; Roman patriots about to devote themselves for their country, also first covered their heads. There is no necessity therefore to seek for other causes for Haman's condemnation, than those supplied by the text. HI. 69 s CONDAMNATION D'AMAN. lliSTHER lui repondit : O roi, si j'ai trouve grace devant vos yeux, je vous conjure de m'accorder, s'il vous plait, ma propre vie, et celle de mon peuple pour lequel j'implore votre clemence. Car nous avons ete livres moi et mon peuple pour etre foules aux pieds, pour etre egorges et extermines . . . Le roi Assuerus lui repondit: Qui estcelui-la? et qui est assez puissant pour oser faire ce que vous dites ? Esther lui repondit : C'est cet Aman que vous voyez . . . notre ennerai mortel. Le roi en meme temps se leva tout en colere : et etant sorti du lieu du festin, il entra dans un jardin plante d'arbres. Aman se leva aussi de table, pour supplier la reine Esther de lui sauver la vie, parce qu'il avait bien vu que le roi etait resolu de le perdre. Assuerus etant revenu du jardin plante d'arbres, et etant rentre dans le lieu du festin, trouva qu'Aman s'etait jete sur le lit ou etait Esther, et il dit : Comment ! il veut meme faii-e violence a la reine en ma presence et dans ma maison ! A peine cette parole etait sortie de la bouche du roi, qu'on couvrit le visage a Aman. Alors Harbona Tun des eunuques qui servaient d'ordinaire le roi lui dit : II y a une potence de cinquante coudees de haut dans la maison d'Aman, qu'il avait fait preparer pour Mardochee qui a donne un avis salutaire au roi. Le roi dit : Qu'Aman y soit pendu tout a cette heure. Aman fut done pendu a la potence qu'il avait preparee a ISIardochee. Et la colere du roi s'apaisa. Esther, vii. 3—10. Le sort d'Aman, quelque funeste et impitoyable qu'il soit en apparance, fut le resultat veritable de sa vanite et de sa malice. Ne pouvant endurer I'en- tetement de Mardochee qui seul, de tout le peuple, refusait de lui rendre I'hom- mage du a la royaute, il se resolut non-seulement de punir I'offenseur mais aussi d'exterminer toute la race des Juifs. La bonte et la justice de Dieu arreterent les projets de vengeance de cette ame hautaine, et Aman, eut a subir la mort par le meme supplice honteux qu'il avait destine a son humble adversaire. Des difficultes ont ete soulevees par les coramentateurs au sujet des circonstances immediates qui ont hate le supplice d'Aman, mais ces objec- tions sont aisement repoussees. Le roi, en se levant pour sortir de I'apparte- mcnt, fosait voir par la qu'il abandonnait le coupable a son sort : Aman, en se jetant ensuite aux pieds d'Esther, ne faisait que suivre I'impulsion naturelle de I'angoisse qu'il eprouvait,'car, il pouvait raisonnablement esperer des vertus d'Esther un moycn d'obtcnir sa grace aupres du roi. Dans les pays orientaux, I'usage de jeter un voile sur la tetc et le visage d'un criminel comparaissant en presence du juge, cxiste encore aujourd'hui. Les patriotes remains avant de se devoucr pour le salut de leur pays, se couvraient d'abord la tete, et Shakspeare en parlant do Cesar a dit que " so couvrant le visage de son manteau" il se livra aux poigiiards des conspirateurs. II n'est done pas necessaire de chercher d'autres causes de la mort d'Aman que celles qui so trouvent dans le texte. 70 DIE VEEUPiTHEILUNG IIAMANS. iiiSTHER, die Koniginn, antwortete und sprach : Habe ich Gnadc vor dir gefunden, o Konig, und gei'allt cs dem Konig ; so gib rair mein Lcben um meiner Bitte vvillen, und mein Volk um meines Begehrens willen. Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, dass wir vertilget, erwiirget und umgebracht werden . . . Dcr Konig Acbasveros redete, und sprach zu der Konigin Esther: Wcr ist der ? Oder wo ist der, der solclies in seinem Sinn nehmen diirfte, also zu thun ? Esther sprach : Der Feind und Widersacher ist dieser hose Ilaman. Haman aber entsetzte sich vor dem Konig und der Koniginn. Und der Konig stand auf vom Mahl und vom Wein in seinem Grimm, und ging in den Gar- ten am Haus. Und Haman stand auf, und bath die Koniginn Esther um sein Leben ; denn er sah, dass ihm cin Ungliick vom Konig schon bereitet war. Und da der Konig wieder aus dem Garten am Hause in den Saal, da man gegessen hatte, kam ; lag Haman an der Bank, darauf Esther sass. Da sprach der Konig : Will cr audi die Koniginn wiirgen bey mir im Hause ? Da das Wort aus dem Kcinigs Munde ging, verhiilleten sie Haman das Ant- litz. Und Harbona, der Kammerer einer vor dem Konig, sprach : Siehe, es stehet ein Baum im Hause Hamans fiinfzig Ellen hoch, den er Mordcchai gemacht hatte, der gutes fiir den Konig geredet hat. Der Konig sprach : Lasst ihn daran henken. Also henkte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Konigs Zorn. Esther, Tii. 3—10. 71 BELSHAZZAE'S VISION. FROM THE ORIGINAL BY WEST. And this is the writing that was written, Mene, Mene, Tekel, Upharsin. This is the interpretation of the thing : Mene ; God hath numbered thy kingdom, and finished it. Tekel ; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. Peres ; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel, v. 25—31. The queen-mother, who appears to have absented herself from the ban- queting hall until intelligence of the vision alarmed the inmates of the palace, was the widow of Evil-Merodach, and is celebrated by Herodotus, who calls her Nitocris, as a princess of extraordinary prudence. Holding astrologers in contempt, she had always esteemed Daniel highly for his possession of the spirit of the holy gods ; and, although others had forgotten this wise and good man, she had not, but, calling him by the name " Belteshazzar," w^hich he bore when an oiRcer of the household and honoured by the monarch, advised that he should be brought before the king, to confound the impostors, and expound the vision. The progressive denunciations of Isaiah and Jeremiah, against Babylon, were literally fulfilled, at the death of Belshazzar, its last Chaldean king. It had been predicted that an army of Medes, Elamites, and Armenians should besiege the city ; that the fords of the river should be seized ; that confusion and disturbance should prevail ; that the bravest inhabitants should be dis- heartened ; the Euphrates made dry ; that the captives should be in a moment of rejoicing ; that its princes, sages, captains, should be overwhelmed with drunkenness, and pass from a natural to a mortal sleep ; finally, that this beau- tiful, powerful, and flourishing city should become " a dwelling for bitterns, and unclean birds." On the fall of Belshazzar, his kingdom was divided between Darius and Cyrus, or they rather may be said to have ruled it conjointly. May not the language of this prince be applied to the doom of all sinners; whose days are numbered by death — who are found 'wanting at the judgment — after which, they are cut asunder. 72 <§ ^ ^« VISION D E B A L T A S S A H. UR voici cc qui est ecrit : Mane, Tliecd, Phares : et en voici I'intcrpretation : Mane, Dicu a compte les jours dc votre rcj^ne, ct il en a marque raccomplis- sement. Thecel, vous avez cte pese dans la balance, et on vous a trouve trop leger. Phares, votre royaume a ete divise, et il a ete donne aux Modes et aux Perses. Alors Daniel fut vctu de pourpre par I'ordre du roi : on lui mit au cou un collier d'or, et on fit publier qu'il aurait la puissance dans le royaume, comme en etant la troisiemc personne. Cette mcme nuit, Baltassar roi dcs Chaldeens fut tue ; et Darius, qui etait Mode, lui succeda au royaume, etant age de soixante et deux ans. Daniel, v. 25—31. Les denonciations, toujours croissantes, d'lsaie et de Jeremie contre Baby- lone, s'accoraplirent a la lettre a la mort dc Baltassar, qui en fut le dernier roi chaldeen. II avait ete predit qu'une armee de Modes, d'Elamites et d'Armeniens assiegeraient la ville ; que les gues des fleuves seraient au pou- voir de I'ennemi ; que la confusion et la revolte existeraient partout ; que les plus courageux habitants se livreraient au dosespoir ; que I'Euphrate serait a sec ; que les captifs seraient surpris pendant les rejouissances d'un festin ; que les princes, les sages et les capitaines seraient plonges dans I'ivresse et pas- seraient du sommeil naturel a celui de la mort, enfin que cette ville, belle, riche et iiorissante, deviendrait " le repaire des butors et des oiseaux immondes." A la chute de Baltassar, son royaume fut partage entre Darius et Cyrus, ou on peut dire plutot que ces deux rois y regnerent conjointemcnt. Ne peut- on pas appliquer les paroles du roi Baltassar au sort de tous les pecheurs ; dont les jours sont compfes par la mort, dont la carriere se trouve e>i defaut au jour du jugement, et dont le fil de la vie a venir est a jamais tranche. DIE ERSCHEINUNG BELSAZERS. Das ist aber die Schrift allda verzeichnet : Mene, mene, tekel, upharsin. Und sie bedeutet dies : Mene, das ist, Gott hat dein Konigreich gczahlet und vollendet, Tekel, das ist, man hat dich in einer Wage gewogen und zu leicht gefunden. Peres, das ist, dein Konigreich ist zertheilet und den ]\Iedern und Persern gegeben. Da befahl Belsazer, dass man Daniel mit Purpur klciden sollte und goldene Ketten an den Hals geben ; und liess von ihm verkiindigen, dass er der dritte Herr sey im Konigreich. Aber des Nachts ward der Chal- daer Konig Belsazer getotdet. Daniel, v. 25—31. III. 73 T PETEFS SEEMON AT JERUSALEM. KROM THE ORIGINAL BV WEST. IjUT Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto vou, and hearken to my words : for these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. But this is that which was spoken bv the prophet Joel ; And it shall come to pass in the last day, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh : and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams : and on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit ; and they shall prophesy : and I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath ; blood, and fire, and vapour of smoke : the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come : and it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. . . Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know : him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain : whom God hath raised up, having loosed the pains of death ; because it was not possible that he should be holden of it. For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved : therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad ; moreover also my flesh shall rest in hope : because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Thou hast made known to me the ways of life ; thou shalt make me full of joy with thy coun- tenance. Acts, ii. 14—28. The imputation here thrown upon Peter and the other Apostles did not proceed, probably, from malice, but astonishment, at hearing those men, with whom the Jews were already acquainted, speak in strange tongues; and the difliculty of crediting the miracle, led to the idea, that these tongues were mere gibberish, and the result of intoxication. Peter's Sermon, the first-fruits of the Spirit, soon corrected this error, and evidenced, by its conversion of three thousand souls in one day, that he himself had recovered from his fall, and was restored to the Divine favour. 74 '■'// //v// M ' ff// /f/./ » !■ PUEDICTION DE S. riERTIE A JERUSALEM. ALORS Pierre sc presentant avec les onze apotres, eleva sa voix, et leur dit : O Juifs, ot vous tous (jui demcurez dans Jerusalem, considercz ce que je vais vous dire, et soyez attentifs a mes paroles. Ces personncs ne sont pas ivres, comme vous le pensez, puisqu'il n'est encore que la troisieme heure du jour. Mais c'est cc qui a ete dit par le proplicte Joel : Dans Ics derniers temps, dit le Seigneur, je repandrai de mon Esprit sur toute chair : vos fils et vos filles prophetiseront ; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. En ces jours-la je repandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophetiseront. Je ferai paraitre en haut des prodiges dans le ciel, et en has des signes exiraordinaires sur la terre ; du sang, du feu, et une vapeur de fumee. Le soleil sera change en tenebres, et la lune en sang, avant que le grand jour du Seigneur arrive, et paraisse avec eclat : et pour lors quiconque invoquera lenom du Seigneur, sera sauve. Vous savez que Jesus de Nazareth a ete an hommc que Dieu a rendu celebre parmi vous, par les merveilles, les prodiges et les miracles qu'il a faits par lui au milieu de vous. Cependant vous I'avez crucifie, et vous I'avez fait mourir par les mains des medians, vous ayant ete livre par un ordre expres de la volonte de Dieu et par un decret de sa prescience. Mais Dieu I'a ressus- cite, en arretant les douleurs de I'enfer, etant impossible qu'il y fiit retenu. Car David dit en son nom : J'avais toujours le Seigneur present devant moi ; parce qu'il est a ma droite, afin que je ne sois point ebranle : c'est pour cela que mon coeur s'est rejoui, que ma langue a chante des cantiques de joie, et que ma chair meme reposcra en esperance ; parce que vous ne laisserez point mon ame dans I'enfer, et vous ne permettrez point que votre Saint eprouve la corruption. Vous m'avez fait connaitre le chemin de la vie, et vous me remplirez de la joie que donne la vue de votre visage. Les Acres. ii.l4— 28. L'imputation qui est ici faite au prejudice de Pierre et des autres apotres ne provenait probablement pas de la mechancete, mais de I'etonnement qu'eprouvaient les Juifs d' entendre parler diverses langues par ces hommes qu'ils avaient deja connus ; et la difficulte de croire au miracle leur fit supposer que ces langues n'etaient que des articulations confuses provenant de I'ivresse. La predication de Pierre, premices de I'esprit saint, fit bientot disparaitre cette erreur, et prouva, par la conversion de trois mille hommes en un jour, que I'apotre lui-meme s'etait releve de sa chute et qu'il avait recouvre la faveur divine. The Woman of Faith Ricci 37 Abraham and the Three Angels Murillo 40 The Ruler's Daughter raised to Life Deloune 48 Christ tempted in the Wilderness Giordano 45 The Impotent Man healed Giordano 4'-' Christ rebuketh the Winds Rembrandt -i 1 John the Baptist Raphael 53 Sacrifice of Jephthah's Daughter Opie o(i The Good Samaritan Dietrici 58 The Wise and Foolish Virgins^ Schalcken 61 John the Baptist reproving Herod Le Brun (>4 Paul before Festus and Agrippa Hogarth 66 Christ crowned with Thorns Correggio 69 The Presentation in the Temple L. De BouUogne ■ . . 7L' The Marys at the Sepulchre Ph. Veit 7.5 The Wise Men's Oifering Poussui 77 The Scourging of Christ Rubens !^(' Joseph sold to the Ishmeelite Merchants Antonie Zucchi ... 83 The Holy Family . . . . , Raffaelle 85 The Leper glorifying God Van Dyck .... 88 Christ foretelliuff the Fall of Jerusalem Besras 90 S^RIE QU AT Rife ME. VIERTE ABTHEILUNG. MATIERES TABLE DES PLANCHES. Page Le Sacrifice de Noe 6 La Mere des eufants de Zebedee 9 La Sainte Faraille 11 Jesus-Christ guerissant I'Aveugle ... 14 Depart d'Abrarn et de Lot 16 Recolte de la Maune 19 Repentir de I'Eiifant prodigue 22 Le Prophete desobeissant 24 Triomphe de David 27 Peche Miraculeuse 30 Honneurs rendus a Mardocliee 33 Moise recevaiit les Commandements ... 36 La Femiiia de la Foi 38 Abraham et les tiois Anges 41 La Fille du Chef de Synagogue rendue a la vie 44 Tentation de Jesus-Christ dans le Desert . 46 Guerison du Paralytique 49 Jesus-Christ commandant a la Tempete . 52 S. Jean-Baptiste 54 Le Sacrifice de la Fille de Jephte .... 57 Le Bon Samaritain 59 Les Vierges Folles et les Vierges Sages . . 62 S. Jcan-Baptiste reprenant Herode .... 65 S. Paul devant Festus et Agrippa .... 67 Le Christ couronne d'epines 70 Presentation dans le Temple . . . . 73 Les deux Marie au Sepulcre 76 Offrande des Mages 78 La Flagellation de Jesus-Christ .... 81 Joseph vendu aux Marchands Ismaelites . . 84 La Sainte Faniille 86 Le Lepreu glorifiant Dieu 89 • Jesus-Christ prophetisarit la destruction de Jerusalem 91 INHALT u N n VERZEICHNISS DER STAHLSTICIIE. Seile Noah's Opfer 7 Die Mutter der Kinder Zebedai' .... 9 Die Heilige Familie 12 Chrjstus niacht den Blinden wieder sehend . 14 Sammeln des Manna 17 Abrams und Lots Abrelse 20 Die Reue des Verschwenders 22 Der Ungehorsame Prophet 25 Davids Triumpf 28 Der WundervoUe Fischzug 31 Mardachai wird zu hohen Ehren erhoben . . 34 Moses empfangt die zehn Gebothe ... 36 Das Fromme Weib 39 Abraham und die diei Engel 42 Christus maclit Jarais Tochterlein wieder lebendig 44 Christus wird versucht in der Wiiste . . 47 Christus heilet den Kranken 50 Christus bedrohet die Winde und das Meer . 52 Johannes ler Taufer 55 Jephthah opfert seine Tochter . . . . 57 Der barmherzige Samariter 60 Die klugeu imd thorichten Jimgfrauen . . 63 Johannis Strafpredigt an Herodes .... 65 Paulus bevor Festus mid Agrippa .... 68 Christus niit Dornen gekront 71 Die Begegnung im Tempel 75 Die beiden Maria am heiligen Grabmal . . 76 Der weisen Manner Geschenke .... 79 Christus wird gegeisclt 82 Joseph wird an die Ismaeliten verkauft . . 84 Die Heilige Familie 87 Der Aussiitzige preiset Gott 89 Cliristus prophezeit Jerusalems Fall ... 92 ^ NOAH'S SACRIFICE. fiioM THK oiiir.iNAi. nv POUSSIN. And God spake unto Noah, saying, Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. Bring forth with thee evcrv Uving thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth ; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him : every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. And Noah builded an altar unto the Lord, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar. And the Lord smclled a sweet savour ; and the Lord said in his heart, 1 will not again curse the ground any more for man's sake ; for the imagination of man's heart is evil from his youth : neither will I again smite any more every thing living, as I have done. While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease. Genesis, viii. 15 — 2-2. When Noah came forth from the ark, after the example of Adam and his sons, he offered a pacific sacrifice, in this instance a holocaust, to the Almighty. This evidence of his gratitude consisted of the most valuable animals from amongst his limited flocks, yet he did not hesitate to offer them, relying sted- fastly upon God's promise, that the residue should increase and multiply. Heal sacrifices were offered by Adam, Noah, Abraham, and their descendants, also by Job and Melchisedech, before the institution of the Mosaic law, the only effect of which was, to regulate the quality, number, and peculiar circumstances of each ; and sacrifices of some kind, have at all times been suggested by the essential spirit of man. They were prophetic and figurative of the true Sacrifice, which eminently includes all their virtues and qualities, being an offering for sin, as well as a sacrifice of thanksgiving ; of the whole substance and efficacy of which, the ancient sacrifices were the types. The paschal lamb, the daily holocausts, the offerings of flour and wine, and all other oblations of everv kind, promised and prefigured the death of Christ. LE SACRIFICE DE NOE. AlORS Dieu parla a Noe, et lui dit : Sortez de I'arche, vous et votre femme, vos fils et les femmes de vos fils. Faites-en sortir aussi tous les animaux qui y sont avec vous, de toutes sortes d'especes, tant des oiseaux que des betes, et de tout ce qui rarape sur la terre : et entrez sur la terre : croissez-y, et vous y multipliez. Noe sortit done de I'arche avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. Toutes les betes sauvages en sortirent aussi, les animaux domestiques, et tout ce qui rampe sur la ten-e, chacun selon son espece. Or Noe dressa un autel au Seicmeur ; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les lui offrit en holocauste sur cet autel. Le Seigneur re^ut ce sacri- fice comme on recoit une odeur tres-agreable ; et il dit : Je ne repandrai plus ma malediction sur la terre a cause des hommes : parce que I'esprit de I'homme et toutes les pensees de son coeur sont portees au mal des sa jeunesse. Je ue frapperai done plus de mort, comme j'ai fait, tout ce qui est vivant et anime. Tant que la terre durera, la semence et la moisson, le froid et le chaud, I'ete et I'hiver, la nuit et le jour ne cesseront point de s'entre-suivre. Genese. viii. 13—22. Lorsque Noe sortit de I'arche, d'apres I'exemple d' Adam et de ses fils, il offrit un sacrifice propitiatoire, et, dans cette circonstance, il Toffrit en holocauste au Tout-puissant. Cette preuve de la reconnaissance de Noe comprenait les animaux les plus utiles de son modique troupeau, pourtant il n'hesita point a les offrir, parce qu'il se fiait a la pi'omesse de Dieu, que le reste croitrait et se multiplierait. Des sacrifices reels furent offerts par Adam, Noe, Abraham et leurs descendants, de meme par Job et Melchisedech, avant I'etablissement de la loi mosaique, dont I'effet ne fit que regler la qualite, le nombre et les circon- stances particulieres de chaque sacrifice ; d'ailleurs des sacrifices de quelque genre ou autre, ont toujours ete suggeres par le caractere naturel de I'homme. lis devenaient la prophetie et I'embleme du Sacrifice veritable qui contient eminemment toutes leurs qualites et toutes leurs vertus, etant une offrandc pour Ic peche aussi bien qu'une action de grace. lis n'etaient que le signe de toute la substance et de toute I'efficacite de ce sacrifice ineffable. L'agncau pascal, les holocaustcs ordinaires, les offrandes de farine et de vin et les oblations de toute espece, promettaicnt et representaient la mort de Jesus-Christ. NOAH'S P F E Vx. Da vedete Gott mit Noah, uiul sprach : Gche aus dem Kastcii, du und dcin Weib, deinc Sohnc, und deiner Sohne Wcibcr mit dir, allcrley Thior, das bcv dir ist, von allerlei Fleisch, an Vogcln, an Vieh, und allerlei Gewiirmc, das auf Erden kriechet, das gehe heraus mit dir, und reget euch auf Erden, und seyd fruchtbar und mehret cuch auf Erden. Also ging Noali heraus mit seinen Scihncn, und mit seinem Weibc, und mit seiner Sohnc Weibern ; Dazu allerley Thier, allerley Gewiirm, allerley Vogcl, und alles was auf Erden kriechet, das ging aus dem Kasten, ein jegliches zu seines gleichen. Noah aber haute dem Herrn einen Altar, und nahm von allerley reincm Vieh, und von allerley reinem Gevogel, und opferte Brandopfer auf dem Altar. Und der Herr roch den lieblichen Geruch, und sprach in seinem Herzen : Ich will hinfort nicht mehr die Erde verfluchen um der Mcnschen willen ; denn das Dichten des menschlichen Herzens ist hose von Jugend auf. Und ich will hinfort nicht mehr schlagen alles, was da lebet, wie ich gethan habe. So lange die Erde stehet, soil nicht aufhoren Samen und Ernte, Frost und Hitze, Som- mer und Winter, Tag und Nacht. 1 Mosc, ^iii. 15 — 20. THE MOTHER OF ZEBEDEE'S CHILDREN. KBOM THE ORIGINAL BY CUMING. Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worship, ping him, and desiring a certain thing of him. And he said unto her. What wilt thou ? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on the right hand, and the other on the left, in thy kingdom. But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am bap- tized with ? They say unto him. We are able. And he saith unto them. Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am bap- tized with ; but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the prin- ces of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exer- cise authority upon them. But it shall not be so among you : but whosoever will be o-reat among you, let him be your minister ; and whosoever will be chief among you, let him be your servant : even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Matthew, xx. 20 — 28. Salome, one of those holy women of Galilee who attended our Saviour on his journeys, and ministered to him of their substance, was the wife of Zebedee, a fisherman, and mother of the apostles James the Greater, and John the Evangelist. This honoured female, mistaking the nature of that kingdom which Christ came to establish, and ascribing to it temporal distinction and power, asked for her children those places of pre-eminence, which maternal feeling naturally prompted her to desire. Our Redeemer's answer explained her error, conveyed a beautiful lesson of humility to his followers, and indicated the true distinction which had been reserved for the sons of Salome. Accord- ingly, James very soon followed his Lord to glory, through sufferings and death, being slain by the sword of Herod ; and John, through a lengthened life, endured much persecution and suffering for Christ's sake. 8 LA MEPiE DES ENFANTS I)E ZEBEDEE. ALORS la mere des cnfans dc Zcbcdce s'approcha dc lui avec ses deux fils. ct I'adora en temoignant qu'cllc voulait lui demandcr ([uelcjuc chose. II lui dit: Que voulez-vous ? Ordonncz, lui dit-elle, que mcs deux fils que voici soient assis dans votre royaumc, I'un a votre droite, et I'autre a votre § % I DEPARTURE OF ABPiAM AND LOT. FROM THE Oni(;lSAI. uv ZUCCARELLI. IN OW the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee : and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great ; and thou shalt be a blessing : and I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee : and in thee shall all families of the earth be blessed. So Abram departed, as the Lord had spoken unto him ; and Lot went with him : and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran ; and they went forth to go into the land of Canaan ; and into the land of Canaan they came. And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land : and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him. And he removed from thence unto a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Hai on the east : and there he builded an altar unto the Lord, and called upon the name of the Lord. Genesis xii. i— 8. The call of Abram is emblematical of events connected with the mysterv of our Redemption, and its narrative includes the crowning promise of a Messiah, " in thee shall all families of the earth he blessed." It is remarkable also as involving a precept, as well as a promise : God desired Abram, as a test of his faith, to abandon his native country, which had become idolatrous, and to sever the closest ties of natural affection ; and, in recompense for his obedience to this precept, God did not say that he would gire, but onlv that he would show him a new land. Abram's faith and obedience, therefore, were deeply tried by his call, which separated him also for the special service of the Almio'htv. The promise consists of six distinct parts : it savs, that from him shall arise a great nation, although he then had no child ; it blesses him as Adam and Noah were blessed ; it foretells the greatness of his name, at a time when there was no one to inherit it •, his happiness was to be an example for after ages : God makes a sort of treaty or covenant with his faithful servant : and, lastly, it points clearly to the Messiah, in whom "all the promises are yea and amen." 15 DEPAPiT D'ABRAM ET DE LOT. Le Seigneur dit ensuite a Abram : Sortez de votre pays, de votrc parente, et de la maison de votre pere, et venez en la terre que je vous montrerai. Je ferai sortir de vous un gi-and peuple ; je vous benirai ; je rendrai votre nom celebre, et vous serez beni. Je benirai ceux qui vous beniront, et je maudirai ceux qui vous maudiront ; et tous les peuples de la terre seront benis en vous. Abram sortit done comme le Seigneur le lui avait commande, et Lot alia avec lui. Abram avait soixante et quinze ans lorsqu'il sortit de Haran. II prit avec lui Sarai sa femme, et Lot fils de son frere, tout le bien qu'ils possedaient, avec toutes les personnes dont ils avaient augmente leur famille a Haran, et ils en sortirent pour aller dans le pays de Chanaan. Lorsqu'ils y furent arrives, Abram passa au travers du pays jusqu'au lieu appele Sichem, et jusqu'a la vallee illustre. Les Chananeens occupaient alors ce pays-la. Or le Seigneur apparut a Abram, et lui dit : Je donnerai ce pays a votre posterite. Abram dressa en ce lieu-la un autel au Seigneur, qui lui etait apparu. Etant passe de la vers une montagne qui est a I'orient de Bethel, il y tendit sa tente, ayant Bethel a I'occident, et Hai a I'orient. II dressa encore en ce lieu-la un autel au Seigneur, et il invoqua son nom. Genese. xii. 1 — 8. La vocation d' Abram est embleraatique des evenements qui se rapportent au mystere de notre redemption, et les details dont elle est I'objet contiennent la promesse supreme d'un Messie, " en toi seront benies toutes les families de la terre." Cette vocation est aussi remarquable en ce qu'elle renferme un precepte aussi bien qu'une promesse : Dieu avait exige d' Abram, comme preuve de foi, d'abandonner son pays natal, devenu idolatre, et de briser les liens les plus intimes des affections humaines ; et, pour le recompenser de son obeissance, Dieu ne lui dit point qu'il lui donnerait, mais qu'il lui mojitrerait une terre nouvelle. Cette vocation mettait done a une forte epreuve la foi et I'obeissance d' Abram, en outre, elle I'eloignait du service particulier du Tout-puissant. La promesse comprend six conditions distinctes : on y voit que d' Abram sortirait un grand peuple, quoiqu'alors il n'eut point d'enfant ; ensuite, cette promesse le benit comme furent benis Adam et Noe ; elle predit la grandeur de son nom au temps meme que personne n'existait pour en dcvcnir heritier ; le bonheur d'Abram devait servir d'excmplc aux races futures ; Dieu fesait une sorte de traite ou de pacte avec son fidele serviteur ; ct enfin cette promesse indi(]ue evidcmmcnt le Messie, dans Icqucl " toutes les promcsses sent out ct amen." 16 SAMMELN J)ES MANNA. ICH habc der Kinder Israel Murren gehcirct. Sage ihnen : Zwischen Abend soUt ihr Fleisch zu essen haben, und am Morgen Brots satt vverden, dass ich der Herr, eucr Gott, bin. Und am Abend kamen Wachteln herauf, und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Thau um das Heer her. Und als der Thau weg war ; siehe, da lag es in der ^\ iiste rund und klein, wie der Reif auf dem Lande. Und da es die Kinder Israel sahen, spraehen sie unter cinander : Das ist Man ; denn sie wussten nicht, was es war. Mose aber sprach zu ihnen : Es ist das Brot, das euch der Herr zu essen gegcben hat. Das is es aber das der Herr gebothen hat : Ein Jeglicher sammele dess, so viel er fiir sich essen mag ; und nehme ein Gomer auf ein jegliches Haupt, nach der Zahl der Seelen in seiner Hiitte. Und die Kinder Israel thaten also, und sammelten, einer viel, der andere wenig. Aber da mans mit dem Gomer mass, fand der nicht driiber, der viel gesammclt hatte, und der nicht drunter, der wenig gesammelt hatte ; sondern ein Jeglicher hatte gesammclt, so viel er fiir sich essen mochte. 2 Mose, xvi. I-J— 18. IV. 17 GATHERING THE MANNA. FROM THE OKIGINAI. BY POUSSIN. i HAVE heard the raurmurings of the children of Israel : speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread ; and ye shall know that I am the Lord your God. And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp : and in the morning the dew lay round about the host. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna : for they wist not what it was. And Moses said unto them. This is the bread which the Lord hath given you to eat. This is the thing which the Lord hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons ; take ye every man for them which are in his tents. And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack ; they gathered every man according to his eating. Exodus, xvi. 12—18. The following description by a modern traveller, would appear to identify the Manna of Scripture, with the produce of the Tarfa, or Tamarisk. " In the valley of Ghor, the Manna is still found, it drops from the twigs of several trees, but principally from tlie Gharrab : it is gathered by the Arabs, who make it into cakes, eat it with butter, and call it Assal Bcyroiik, or. Honey of Beyrouk." This valley, although long unknown to all our geographers, was visited by Moses and the Israelites ; and its beauty, shelter, and fertility, attract thither the wild Arabs, who now lead nomade lives in the same district. Here indigo and gum-arabic are procured, and the silk-tree (Asheyr,) whose fruit encloses a white silky substance, of which the Arabs make their matches, grows luxuriantly. In summer-time Bedouin peasants pitch their tents at the end of the vale adjacent to the Dead Sea ; but in winter the valley is a prin- cipal rendezvous of the most powerful and warlike Arab tribes, who here find the best and richest pasturage for their cattle. 18 RECOLTE DE LA MANNE. J'AI entendu Ics murmurcs des enfans d' Israel : ditcs-leur : Vous mangcrez ce soir de la chair, ct au matin vous screz rassasies dc pains, ct vous saurez que je suis le Seigneur votre Dicu. II vint done le soir un grand nombre de cailles qui couvrirent tout le camp, et le matin il se trouva aussi en bas une rosee tout autour du camp. Et la surface de la terre en etant couvcrtc, on vit paraitre dans le desert quelquc chose de menu et comme pile au morticr, qui ressemblait a ces petits grains de gelee blanche, qui pendant I'hiver tombent sur la terre. Ce que les enfans d'Israel ayant vu, ils se dirent I'un a I'autre : Man-hu ? c'est-a-dire : Qu'est-cc que cela ? Car ils ne savaient ce cjue c'etait. Moise leur dit : C'est la le pain que le Seigneur vous donne a manger. Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu'il lui en faut pour manger ; prcnez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux qui demeurent dans chaque tente. Les enfans d'Israel firent ce qui leur avait ete ordonne ; et ils en amasserent, les uns plus, les autres moins. Et I'ayant mesure a la mesure du gomor, celui qui en avait plus amasse n'en eut pas davantage, et celui qui en avait moins prepare, n'en avait pas moins ; mais il se trouva que chacun en avait amasse selon qu'il en pouvait manger. Exodc, xvi. 12—18. La description suivante d'un voyageur moderne semblerait assimiler la manne de I'ecriture a la substance qui provient du tarfa ou tamaris. " Dans la vallee de Ghor, la manne est recueillie encore aujourd'hui, elle tombe des jeunes branches de plusieurs arbres, mais principalemcnt du Gharrab : les Arabes en font des gateaux qu'ils mangent apres y avoir mis du bcurre, et appellent cette nourriture Assal Beyrouk, ou miel de BejTouk." Cette vallee, quoique longtemps inconnue a tous nos geographes, fut exploree par Moise et les Israelites ; la beaute, I'abri, et la fertilite du lieu y attirent les Arabes du desert, qui y menent actuellement une vie nomade. On y trouve dc I'indigo et de la gomme arabique, ainsi que de la sole vegetale provenant de I'arbre nomme As/iet/r: c'est le fruit de cct arbre qui contient cette substance blanche et soyeuse, aussi belle qu'abondantc, dont les Arabes se servent pour faire des allumettes. En ete, les paysans bedouins dressent leurs tentes au fond de la vallee qui touche a la Mer morte ; INIais en hiver, la vallee, ofFrant pour le betail le meilleur paturage, deviont le rendez-vous principal des tribus arabes les plus puissantes et les plus belliqueues. 19 ABRAMS UND LOTS ABREISE. UND der Herr sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande, und von deiner Freundschaft, und aus deines Vaters Hause, in ein Land, das ich dir zeii^en will. Und ich will dich zum OTOssen Volk maclien, und will dich segf- nen, und dir einen grossen Namen machen, und du soUst ein Segen seyn. Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen die dich verfluchen ; und in dir soUen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden. Da zog Abram aus wie der Herr ihm gesagt hatte ; und Lot zog mit ihm. Abram aber war fiinf und siebenzig Jahre alt, da er aus Haran zog. Also nahm Abram sein Weib Sarai, und Lot seines Bruters Sohn, mit aller ihrer Habe, die sie gewonnen batten, und die Seelen, die sie gezeugt batten in Haran ; und zogen aus zu reisen in das Land Canaan. Und als sie gekommen waren in dasselbige Land, zog Abram durch bis an die Stiitte Sichem, und an den Hain More. Denn es wohneten zu der Zeit die Canaaniter im Lande. Da erschien der Herr Abram und sprach : Deinem Samen will ich dies Land geben. Und er baute daselbst dem Herrn einen Altar, der ihm erschienen war. Darnach brach er auf von dannen an einen Berg, der lag gegen Morgen der Stadt Bethel ; und richtete seine Hiitte auf, dass er Bethel gegen Abend, und Ai gegen Morgen hatte ; und baute daselbst dem Herrn einen Altar, und pre- digte von dem Namen des Herrn. 1 Mose, \'n. I — 8. 20 ^T.i. IM U, ijli.Uljui' ^01 &f . w . ./iC/vr /Af/miii. m'-ii/ J■ ,w MOSES PiECEIVING THE COMMANDMENTS. JUOM TllK ORIGINAL IIY WEST. And all the people saw the thunderings, and the liiihtnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, tlx-v removed, and stood afar off. And they said unto Moses, Speak, thou with us, and we will hear : but let not God speak with us, lest we die. And Moses said unto the people. Fear not : for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. Exouus, XX. 19—21. The nature of the material on which the Decalogue was written, the pre- cise number of the tables, and the meaning of the expression " finger of God," have occupied the attention of the most learned critics. There is good reason to believe that they were of stone, two in number, and either written by the immediate power of the Almighty, or by one of his holy messengers. The terror with which their deliverance to Moses was accompanied is extra- ordinary; never was there a ceremony so awful, — every word was accented, every sentence paused with thunder and lightning, louder and brighter than had ever been known before. This terror was designed to discover the glo- rious majesty of God, that "knowing the terror of the Lord" we mav live in his fear; and it was also an example of the terrors of the general judgment, in which sinners will be called to account for the violation of this verv law, when the sound of the trumpet shall proclaim the Judge's coming, and " a tire shall devour before him." St. Paul contrasts the darkness and terror of this dispensation, with the light and the joy of that which the gospel affords. 36 MOiSE EECEVANT LES COMMANDEMENTS. UR tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette, et voyait les lampes ardentes, et la montagne toute couverte de funiee. Et dans la crainte et I'effroi dont ils etaient saisis, ils se tinrent eloignes, et ils dirent a Moise : Parlez-nous vous-raeme, et nous vous ecouterons : mais que le Seigneur ne nous parle point, de peur que nous ne mourions. Moi'se repondit au peuple : Ne craignez point ; car c'est pour vous eprouver que Dieu est venu, et pour imprinier en vous sa crainte, afin que vous ne pechiez point. Le peuple demeura done bien loin ; et Moise s'approcha de Vobscurite ou Dieu etait. Exode, XX. 18—21. La nature de la matiere sur laquelle le Decalogue fut ecrit, le nombre exact des tables, et la signification des mots " doigt de Dieu," ont fixe I'atten- tion des plus celebres critiques. On pent avoir bonne raison de croire que ces tables etaient de pierre, qu'il y en avait deux, et que les caracteres qui s'y trouvaient provenaient ou de la puissance immediate du Tout-puissant, ou de quelqu'un de ses saints messagers. La terreur qui accompagna le don de ces tables a Moise est extraordinaire ; un evenement si terrible n'eut jamais lieu autre part ; tous les mots de cette revelation supreme furent accentues, toutes les sentences se terminerent au fracas du tonnerre et a la lueur des eclairs, le bruit eclatant et la clarte eblouissante desquels avaient ete inconnus jusqu'alors. Cette terreur devait faire connaitre la glorieuse majeste de Dieu, afin qu' " eprouvant la terreur du Seigneur," nous vecussions dans sa crainte ; elle servait aussi d'exemple des terreurs du jugement universel, auquel les pecheurs devront repondre de I'infraction de cette loi meme, lorsque le son de la trom- pette annoncera I'approche du Juge " ayant devant lui le feu devorateur." S. Paul met en contraste les tenebres et I'effroi de cette manifestation divine avec la lumiere et la joie que produit I'evangile. MOSES EMPF^NGT DIE ZEHN GEBOTHE. UND alles Volk sah den Donner und Blitz, und den Ton der Posaune, und den Berg rauchcn. Da sie aber solches salien ; flohen sie, und traten von fcrnc, und sprachcn zu Mose : Rede du mit uns, vvir woUcn gcborchen ; und lass Cjott niclit mit uns reden, wir mochtcn sonst stcrbcn. j\Iose aber sprach zum Volk : Fiirchtet cuch nicht ; dcnn Gott ist gekommen, dass er euch versuchte, und dass seine Furcht euch vor Augcn ware, dass ihr nicht siindiget. .1 mosc, xx. 18— -JO. 3(i '^.i'////t/M'yl'y. M^f M^yA A//t^ //M/r //f: m.' m m; &///m//iaifd oj .'.ijpi" LE SACRIFICE DE LA FILLE DE JKIMITE. JliT fit vocu au Seigneur ; Seigneur, si vous livrez entrc mcs mainis les enfans tV Amnion, jc vous offrirai en holocaustc le premier qui sortira dc; la porte dc ma niaison, ct qui viendra au-devant do nioi, lorstpie jo retournerai victorieux du pays des enfans d'Ammon. . . . Mais lorsque Jephte revenait de Masplia dans sa maison, sa fille qui ctait unique, parce qu'il n'avait point eu d'autrcs enfans qu'elle, vint au-devant de lui en dansant au son des tambours. Jephte I'ayant vue, dechira ses vctemens, et dit : Ah ! malheureux que jc suis! ma fille, vous m'avez trompe, et vous vous ctes trompee vous-meme : car j'ai fait un voju au Seigneur de lui oifrir ce qui se presenterait a moi, et je ne puis faire autre chose que ce que j'ai promis. jugeg, xi. ao— ai. L'interpretation de I'original, ou texte hebraique dc cet extrait remar- quable, a ete un sujet dc controverse parmi les plus habiles commentateurs de la 13ible. Les uns pretendent que le pcrc tua sa fille unique de sa propre main, d'autres veulent que laccomplissement du vocu n'ctait ou ne signifiait que la virginite de sa fille vouee a Dieu. Quels que soient les desirs des coeurs sensibles a cet egard, le texte ne se prete point a Icurs interpretations. L'offrande d'Isaac est citee a I'appui du sacrifice veritable de I'enfant de Jephte ; mais cette ofFrande provenait de la volontc de Dieu, tandis que ce sacrifice emanail du voeu indiscret de I'homme ; d'aiUeurs, la maniere dont se termine ce voeu ne repond point a la decision cruelle de Jephte. JEPHTHAH OPFERT SEINE TOCHTER. JJA kam der Geist des Hcrrn auf Jephthah, und zog durch Gilead und Ma- nasse, und durch Mizpe, das in Gelead liegct, und von Mizpe, das in Gilead lieget, auf die Kinder Ammon. Und Jephthah gelobte deni Herrn ein Gelubde, und sprach : Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand ; Was zu meiner Hausthiir heraus mir entgegen gehet, vvenn ich mit Frieden wieder komrae von den kindern Ammon, das soil des Hcrrn seyn, und wills zum Brandopfer opfern. Also zog Jephthah auf die Kinder Amnion, wider sie zu streiten. Und der Herr gab sie in seine Hande. Und er schlug sie von Aroer an, bis man konimt gen Minnith, zwanzig Stadte, imd bis an den Plan der Weinberge, cine sehr grosse Schlacht, Und wurdc also die Kinder Ammon gedemiithiget vor den Kindern Israel. Da nun Jephthah kam gen Mizpa zu seinem Hause, siehe, da gehet seine Tochter heraus ihm entgegen, mit Pauken und Reigen : und sie war einiges Kind, und or hatte sonst keinen Sohn noch Tochter. Und da er sie sab, zerriss er seine Klcider, und sprach : Ach meine Tochter, wie beugest du niich, und bctriibest niich ! Donn ich babe meinen Mund aufgetban gegen den Herrn, und kann es nicht widerrufen. Richter, xi. 29-35. IV. 57 P THE GOOD SAMARITAN. KROM THE OKIGINAL BY D I E T R I C I. And Jesus answering, said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. And by chance there came down a certain priest that way : and. when he saw him, he passed by on the other side. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. But a certain Samaritan, as he jour- neyed, came where he was : and when he saw him, he had compassion on him, and went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him. Take care of him : and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. Which now of these three, thinkest thou, was neishbour unto him that fell amonjj the thieves ? And he said. He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him. Go, and do thou likewise. Like, X 30-37. The supposed scene of the Samaritan's humanity was the most public and frequented road in all Judea, and travelled much by priests, of whom 12,000 resided at Jericho. The priest and Levite are represented as having come up at the moment of the sufferer's greatest agony; andalthough from their peculiar call- ings, they should have been the first to aid him, it proved otherwise ; while between the Jew and Samaritan an old enmity existed. The publicity of the road offered inducements to thieves, nor is the chai-acter of this district much less notorious at the present day. " We were here met," says Mr Buckingham, " by a band of twenty persons on foot, armed with matchlocks, and presenting a most ferocious and robber-like appearance. The effect was heightened by the shouts which they sent forth from hill to hill, and which were I'e-echoed through all the valleys ; while the bold projecting crags, and the deep shadows in which everything was buried below, the towering height of the cliffs, and the forbid- ding desolation which reigned around, presented a picture that was quite in harmony in all its parts. It made us feel most forcibly, the propriety of its being chosen as the scene of that beautiful tale of compassion, which we liad so often admired for its doctrine, independently of its local interest.'' 58 KuDtedliy Dii- ' v^,.^ f L E BON S A M A R I T A I N. JliT Jesus prcnant la parole, liii dit : Un homme, qui descendait de Jerusalem a Jericho, tomba cutrc los mains des volcurs, qui Ic depouillercrit, le coiivri- rent dc plaics et s'cn allcront, le laissant a domi-niort. II arrivacnsuite qu'uii pretre descendait par le meme chcrain, lequel I'ayant apert;u passa outre. Un levite, qui vint aussi au memo lieu, I'ayant considere, passa outre encore. Mais un Samaritain, qui voyagcait, etant venu a rendniit oil etait cet liomino et I'ayant vu, en fut touclie de compassion : il s'approclia done do lui, versa de I'huile et du vin dans ses plaies et Ics banda : et I'ayant mis sur son cheval, il le mena dans une hotellerie, et prit soin de lui. Le lendemain il tira deux doniers, qu'il donna a I'hote, et lui dit : Ayez bicn soin de cet homme ; et tout ce que vous dcpenserez de plus, je vous le rendrai a mon retour. Leciuel de ces trois vous semble-t-il avoir ete le prochain de celui (pii tomba entre les mains des voleurs ? Le docteur lui repondit : Colui qui a exerce la miseri- corde envers lui. Alloz done, lui dit Jesus, et faites de meme. Lilt, X a)— :j7. Le lieu, ou Ton suppose que rimmanite du Samaritain so fit voir, etait la route la plus importante et la plus frequentee de toute la Judee, les pretres, dont douze mille demeuraient a Jericho, y passaient continuellement. On remarque que le pretre et le levite descendaient par cette route au moment ou le malheureux, qui s'y trouvait, etait livre aux angoisses de la plus vivo douleur, et que, par le caractere dont ils etaient revetus, soulaocr autrui etait lour premier devoir; pourtant ils passerent outre. D'ailleurs, depuis longtemps une inimitie manifeste existait entre le Juif et le Samaritain. Cette route, par le grand nombre de personnes qui la tVequentaient, attirait beaucoup de voleurs, et il parait qu'aujourd'hui meme elle est encore, comme jadis, le rendez-vous des brigands de la contree. " lei " dit le voyageur Buckingham, " nous fumes entoures par une bande de vingt hommes a pied, armes de fusils, et tous de la figure la plus sauvage, ayant dc vraies mines de voleurs. Leur apparence singuliere recevait encore de I'offet par les cris etranges qu'ils poussaient de coUine en colline, cris dont I'echo se reproduisait dans les vallees d'alentour, tandis que les pointes des rochcrs s'avanrant hardiment autour de nous, les ombres profondes dans lesquelles se cacliaient les abimes sous nos pieds, les hautes montagnes surplonibant au-dessus, et I'abandon menayant do toute la nature, formaient un tableau dont les parties correspondaient avec un accord parfoit, un etonnant ensemble. Nous comprimes fortement alors la satjesse qui presida au choix de ces lieux pour I'evenement cite dans I'Ecriture, belle le9on de pitie que nous avions si souvent adniiree pour les preceptcs qu'elle contient, independamment de I'interet que nous y trouvions sous lo rapport geographique." 59 DM BAEMHERZIGE SAMAEITER. JDA antwortete Jesus, und spracb : Es war ein Mensch, der ging von Jerusa- lem hinab gen Jericho, und fiel unter die Morder ; die zogen ihn aus, und schlugen ihn, und gingen davon, und liessen ihn halb todt liegen. Es begab sich aber obngefabr, dass ein Priester dieselbige Strasse hinab zog ; und da er ihn sab, ging er voriiber. Desselbigen gleichen auch ein Levit, da er kam bev die Statte, und sah ihn, ginjj er voriiber. Ein Samariter aber reisete und kam dabin ; und da er ihn sah, jammerte ihn sein. Ging zu ihm, verband ihm seine Wunden, und goss drein Oehl und Wein ; und hob ihn auf sein Thier, und fiihrete ihn in die Herberge, und pflegte sein. Des andern Tages reisete er, und zog heraus zween Groschen, und gab sie dem AVirth, und sprach zu ihm : Pflege sein ; und so du was mehr wirst darthun, will ich dirs bezah- len, wenn ich wieder komme. Welcher diinkt dich, der unter diesen dreyen der Nachste sey gewesen dem, der unter die Mcirder gel'allen war? Er sprach: Der die Barmherzigkeit an ihm that. Da sprach Jesus zu ihm : So gehe hin, und thue desgleichen. Huas x. 30-37. €0 ^1 I I THE WISE AND FOOLISH VIRGINS. rnoM TiiK onic.iNAi. iir S C H A L C K E N. IHEN shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five wore foolish. They that were foolish took tlieir lamps, and took no oil with them : but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made. Behold, the bridegroom cometh ; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise. Give us of your oil ; for our lamps are gone out. But the wise answered saying. Not so ; lest there be not enough for us and you : but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while tlun' vvent to buy, the bridegroom came ; and they that were readv went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying. Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore, for ve know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. Matthew, xxv. 1 — 13. This parable seems to relate to the state of the visible church, both at the time of the destruction of Jerusalem, and in the day of judgment. JlrQ-ins are introduced in it to denote puritij, besides that they performed the principal part in the conduct of bridal processions in the East ; the bridegroom is understood to mean Jesus Christ ; the frast, that state of felicity to which he has promised to raise his foUow^ers. The wise virgins are those who trulv enjoy, the foolisli those who only profess, the purity and holiness of his reli- gion. The oil is the grace and salvation of God, or that faith which works by love. The vessel represents the heart, in whicli this oil is contained. The lawp, the profession of enjoying the burning and shining light of the Gospel of Christ; and the " going J'orlh," represents the whole of their sojourning upon earth. 61 LES VIEIIGES FOLLES ET LES VIERGES SAGES. ALORS le royaume des cieux sera semblable a dix vierges, qui ayant pris leurs lampes, s'en allerent au-devant de I'epoux et de I'epouse. II y en avait cinq d'entre-elles qui etaient foUes, et cinq qui etaient sages. Les cinq qui etaient folles ayant pris leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles. Lcs sages au contraire prirent de I'huile dans leurs vases avec leurs lampes. Et I'epoux tardant a venir, elles s'assoupirent toutes, et s'endormirent. Mais sur le minuit on entendit un grand cri : Voici I'epoux qui vient ; allez au-devant de lui. Aussitot toutes ces vierges se leverent, et preparerent leurs lampes. Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s'eteignent. Les sages leur repondirent : De peur que ce que nous en avons ne suffise pas pour nous et pour vous, allez plutot a ceux qui en vendent, et achetez-en ce qu'il vous en faut. Mais pendant qu'elles allaient en achetcr, I'epoux vint, et celles qui etaient pretes entrerent avec lui aux noces, et la porte fut fermee. Enfin les autres vierges vinrent aussi, et lui dirent : Seigneur, seigneur, ouvrez-nous. Mais il leur repondit : Je vous dis en verite, je ne vous connais point. Veillez done, parce que vous ne savez ni le jour ni I'heure. Mitthieii, XXV. 1 — 13. Cette parabole semble se rapporter a I'etat de I'eglise visible, tant a I'epoque de la destruction de Jerusalem, qu'au jour du jugement. II y est fait mention de vierges, parce que les vierges sont I'embleme de la piirete, d'ailleurs on sait que dans I'Orient, des vierges accompagnent toujours les processions qui ont lieu dans les manages ; par I'epoux, Jesus-Christ est indique ; par la fete est compris I'etat de felicite promis aux fideles. Les vierges sages sont les etres qui jouissent veritableraent, les vierges folles sont les etres qui font une simple profession de la purete et de la saintete de la religion chretienne. L'liidle est la grace et le salut de Dieu, ou cette foi qui agit par amour. Le vdse represente le coeur dans lequel cette huile est contenue. La hnitpe est I'etat de ceux qui jouissent de la vive chaleur et de I'eclatante lumiere de I'evangile du Christ ; et Paction " (Taller aa-devant" represente I'ensemble du sejour sin- la terro. 62 DIE KLUrxEN UND TIIOEEICnTEN JUNGFRAUEN. JJANN wird das Himmelreich glcich seyn zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nalimen, und giiigen aus, dcni lirautigam cntgcgcn. Aber fiinf unter ihnen waren tlioriclit, und fiinf warcn klug. Die thorichten nahmen ilire Lampen, aber sie nabmen niclit Oebl mit sich. Die klugen aber nabmen Oebl in iliren Gofassen, sammt ihren Lampen. Da nun der Brautigam verzog, wurden sie alle scbliifrig, und entscbliefen. Zur Mitlernacht aber ward ein (iescbrei : Siebe, der Briiutigam kommt ; geht aus, ibm cntgegen. Da standen diese Jungfrauen alle auf, und scbmuckten ibre Lampen. Die thciriebten aber spracben zu den klugen : Gebt uns von eurem Oebl, dcnn unsere Lampen verloscben. Da antworteten die Klugen, und spracben : Nicbt also ; auf dass nicbt uns und euch gebrecbe. Gebet aber bin zu den Kramern, und kauft fiir euch selbst. Und da sie hingingen zu kaufen, kam der Brautigam ; und welche bereit waren, gingen mit ibm binein zur Hocbzeit ; und die Thiir ward verscblossen. Zuletzt kamen aucb die andern Jungfrauen, und spracben : Herr, Herr, time uns auf. Er antwortete aber, und spracb : A\'abrlicl), icb sage eucb, icb kenne eucb nicbt. Darum wacbet ; denn ihr wisset weder Tag nocb Stunde, in welcher des Menscbcn Sobn kommen wird. Mattliiius, xxv. I — 13. 68 JOHN THE BAPTIST REPEOVING HEROD. FROM THE ORIGINAL BY L E B R U N. And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not : John answered, saying unto them all, I indeed baptize vou with water ; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose : he shall baptize you with the Holv Ghost and with fire : whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner ; but the chaff he will burn with fire unquenchable. And many other things in his exhortation preached he unto the people. But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, added yet this above all, that he shut up John in prison. Luke, iii. 15— 20. John came baptizing with water, but Christ saith, " Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God." Water therefore may be understood, in the first instance, as an elliptical form of speech for the Holy Spirit under the similitude of water ; for it is evident in the second, that water and Spirit do not imply two different things, any more than "the Holy Ghost and fire," by which we are to understand the Holy Spirit under the similitude of fire. Conscious of the divine origin of his ministry, John proceeded not only to perform the spiritual part, but had the boldness to tell the governor of the country, " that it was not lawful for him to have Herodias, his brother Philip's wife." A remonstrance too painful to be endured by her, and which led ultimately to John's cruel end. 64 ■s ^ t^ \ S. JEAN-BAPTISTH UEPRENAJ^T IlKUODK. Dependant le pcuplo etant dans unc graride suspension d'esprit, et lous pensant en eux-mcmcs, si Jean ne seralt point le Chri.jt : .Iimm dit dcvant tciul lo mondc : Pour moi jc vous baptise dans I'eau : mais il eii viciidra uii autre l)lu.s puissant (jue nioi, ct je ne suis pas di^iie do dcnouer le cordon de ses souliers. Cost lui qui vous baptisera dans le Jiaint- Esprit et dans le feu. II a le van en main, et il nettoiera son aire ; il amassera le blc dans son grenier, et il brulera la ])aille dans un feu qui ne s'cteindra jamais. II disait encore l)eaucoup dautres clioses au peuple dans les exhortations (juil leur f'aisait. Mais Ilerode le tetrarquc, etant repris par lui au sujet de Ilerodiade, fcmmc; de son frcre Philippe, et de tous les autres niaux qu'il avait fails, il ajouta encore a tous ses crimes celui de faire mettre Jean en prison. l,,^. ^y, i^_2o Jean vint baptiser dans I'eau, mais Jesus-Christ a dit : " A moins qu'un homme ne soit ne de I'eau et de I'Esprit, il ne pent cntrer dans le rovaume de Dieu." L'eau peut done ctre prise d'abord dans un sens figure si'niifiant I'Esprit saint sous le type de l'eau ; car il est evident, en second lieu, que l'eau et I'Esprit ne peuvent signifier deux choses distinctes, non plus que " le iSaint-Esprit et le feu," par lesquels nous devons reconnaitre I'Esprit saint sous le t} pe du feu- Comprenant la divine origine de son ministere, Jean se niit non-seulement en devoir de remplir sa charge spirituelle, mais il eut en outre la hardiesse de dire au gouverneur de la province, " qu'il n'etait pas selon les lois qu'Herode cut Ilerodiade, femme de son frcre Philippe.'' Ce reproche aigrit tellement Ilerodiade, qu'il devint la cause fatale de la mort de S. Jean. JOHANNIS STRAFPREDIGT AN HERODES. ALS aber das Volk im Wahn war, und dachten alle in ihren Herzen von Johanne, ob er viclleicht ('hristus ware ; antwortete Johannes, und sprach zu alien : Ich taufe cuch mit Wasser ; es kommt aber ein Stiirkerer nach mir, dem ich nicht ofenutrsam bin dass ich die Riemen seiner Schuhe auflose. Der wird euch mit dem heiligen Geist mid mit Feuer tauten ; in desselben Hand ist die Wurfschaufel, und er wird seine Tenne fegen, und wird den M'eizen in seine Scheuer sammeln, und die Spreu wird er mit ewigem Feuer verbrcnnen. Und viel anders mehr vermabnete und verkiindigte er dem Volk. Herodes aber, der Vierfiirst, da er von ihm gestraft ward, ura Herodias willen, seines Bruders Weib, und uni alles Uebels willen, das Herodes that ; Ueber da.s alles legte er Johannem gefangen. Hicos. iii. 15— -20 IV. 65 R PAUL BEFORE FESTUS AND AGUIPPA. FROM THE ORIGINAL Ur HOGARTH. And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much leai'iiing doth make thee mad. But he said, I am not mad, most noble Festus ; but speak forth the words of truth and sober- ness. For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely ; for I am persuaded that none of these things are hidden from him ; for this thing was not done in a corner. King Agrippa, believest thou the prophets ? I know that thou believest. Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them : and when they were gone aside, they talked between themselves, saying. This man doeth nothing worthy of death or of bonds. Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cesar. Acts, xxvi. 24 — 32. This Agrippa was the son of Herod Agrippa, and detained at Rome by the Emperor Claudius for several years. At length Nero despatched him to govern Judea ; and it was while he was on his way thither, accompanied by his sister Berenice, that he visited Festus at Cajsarea, and heard Paul explain the leading principles of a Christian's faith. Some have ventured to say, that his reply to Paul was meant ironically ; the most learned writers, how- ever, think quite otherwise. But allowing the latter opinion, there is nothing to be more dreaded than an almost Christian. Such a man knows enough of religion to imbitter the lives of those around him, without deriving from it any succedaneinn : enough to make him miserable, but not enough to make him happy. Agrippa lived to an advanced age ; but there is no reason to conclude that he paid any further attention to Christianity. 66 S. PAUL DEVANT FESTUS ET AGUllTA. LOIISQU'IL disait ccs choses pour sa justification, Fcstus s'ecria: \'()ut etcs inscnsc, Paul ; votro grand savoir voua fait perdre le sens. Paul lui repondit : Je no suis point insense, tres-excellent Festus ; mais les paroles que je viens de dire sont dcs paroles de vcrice et de bon sens. Car le roi est bien informc dc tout ceci : et je parle dcvant lui avec d'autant plus de liberie, que je crois qu'il n'ignore rien de ce que je dis ; parce (^ue ce ne sont pas dc!^ choses qui se soient passees en secret. O roi Agrippa, ne croyez-vous pas aux prophetes? Je sais que vous y croyez. Alors Agrippa dit a Paul: 11 ne s'en faut guere que vous ne me persuadiez d'etre cliretion. Paul lui repartit: Plut a Dieu que non-seulcment il ne s'en fallut guere, mais qu'il ne s'en iallut rien du tout, que vous et tous ccux qui m'ecoutent presentement, devinssiez tels que je suis, a la reserve de ces liens. Paul ayant dit ces paroles, le roi, le gouverneur, Berenice, et ceux qui etaicnt assis avec eux, se levercnt. Kt s'etant retires a part, ils parlcreiit ensemble, et dirent : Cct homme n'a rien fait qui soit digne de mort ou de prison. Et Agrippa dit a Festus : 11 aurait pu etre renvoye absous, s'il n'en eut point appelc a Cesar. Les Actes xxvi. 24 — 32. Agrippa, dont il est fait mention ici, etait fils d'Herode Agrippa, et fut emprisonne a Rome pendant plusieurs annees par ordre de I'empercur Claude. Enfin Neron I'envoya en Judee pour y gouverner cette province ; et ce fut pendant son voyage qu'il se rendit auprcs de Festus a Ccsaree, accompagne de sa scBur Berenice. C'est la qu'il entendit Paul expliquer les principes fondamentaux de la foi du cliretien. II y a des ecrivains qui pretendent trouver de I'ironie dans la reponse qu'il fit a Paul, mais les plus savants ne partagent pas cette opinion. En admettant I'liypothcsc, on reconnaitra cju'il n'y a rien de plus dangereux que d'etre presijue chrctien. Un homme qui se trouverait dans cette fausse position, saurait assez de la religion pour rendre son prochain miserable sans eprouvcr lui-mcme la moindre consolation. 11 possederait ce qui suffit pour le malheur, mais il n'aurait pas ce qui suffit pour etre heureux. Agrippa parvint a une vieillesse avaneee ; mais rien ne prouve (ju'il s'occupa davantage du christianismc. 67 PAULUS BEVOR FESTUS UND AGRIPPA. JJa er aber solches zur Verantvvortung gab, sprach Festus mit lauter Stimuie : Paule, du rasest ; die grosse Kunst macht dich rasend. Er aber sprach : Mein theurer Teste, ich rase nicht, sondern ich rede wahre und verniinftige Worte, Denn der Konig weiss solches vvohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sev der keins nicht verborgen, denn solches ist nicht im Winkel geschehen. Glaubst du, Kcinig Agrippa, den Propheten ? Ich weiss dass du glaubest. Agrippas aber sprach zu Paulo : Es fehlet nicht viel, du iiberredest mich, dass ich ein Christ wurde. Paulus aber sprach : Ich wiinschte vor Gott, es fehlet an viel oder an wenig, dass nicht allein du, son- dern alle, die mich heute horen, solche wiii'den, wie ich bin, ausgenommen diese Bande. Und da er das gesagt, stand der Konig auf, and der Land- pfleger, und Bernice, und die mit ihnen sassen, und entwichen be) seits, redeten mit einander, und sprachen : Dieser Mensch hat nichts gethan, das des Todes oder der Bande werth sey. Agrippas aber sprach zu Festo : Dieser Mensch hatte konnen los gegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hatte. Apostelg. xxvi. 24—32. 68 CHRIST CROWNED WITH TIIORXS. nio.M Tin: ouigisai. iiir C O II 11 E G G I O. Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed ? For he shall ht rid him out of their hands, to deliver him to his father a Les dix lepreux qui avaient appris I'arrivee de Jesus, se tinrent a I'ecart, craignant de communiquer leur infection a la multitude. D'ailleurs, ils obeis- saient k la loi, et ne pouvaient en consetiuence qu' " elever lour voix,'' atin que le Seigneur les entendit. Leur priere fut oxaucee, leur foi devint pour eux I'instrumentde leur regeneration, ils n'eurent (ju'a se rendre aupres des pretres pour subir I'examen de rigueur et apprendre (jue leur sante retablie ramonait pour eux la liberte dont ils avaient ete prives a cause de leur maladie. Tous furent gueris, et pourtant il n'y en eut (ju'un seul qui resta aupres de Jesus-Christ. Or, n'est-il pas vrai que les pecheurs adressent au Seigneur de ferventes prieres lorsqu'une vive douleur les afflige? Ne sont-ils pas eloignes de lui a cause de leurs peclies ? Ne se trouve-t-il pas un grand nombre d'entr'eux qui se portent vers lui, attires par les misericordes (ju'il leur ofFre ? Et n'y a-t-il pas neuf sur dix de ces memes pecheurs cjui se plongent de nouveau dans les plaisirs du monde, laissant le seul qui reste aux consolations eprouvees dans le sein du lledenipteur ? DER AUSSAETZIGE LOBET GOTT. UnD es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zog er mitten durch Sama- riam und (Jaliliim. Und als er in einen Markt kam, begogneton ibm zobn aussiitzige JMiinncr, die standen von feme, und crhoben ihre Stimnie, und sprachen : Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser. Und da er sie sah, sprach er zu ihnen : Gehet bin, und zeiget euch den Priostern. Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein. Einer aber unter ihnen, da er sah, dass er gesund geworden war ; kehrete er um, und pries Gott mit lautcr Stimme, und fiel auf sein Angesicht zu seinen Fiissen, und dankte ibui. Und das war ein Samariter. Jesus aber antwortete, und spracho : Sind ihrer nicht Zehn rein gcworden ? Wo sind aber die Neun ? ^Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrete, und giibe Gott die Ehre, denn dieser Fremd- ling ? Und er sprach zu ihm : Stehe auf gehe bin, dein Glaubc hat di,- geholfen. Lucas, xvii. ll—l 7. IV. 89 z CHRIST FORETELLING THE FALL OF JERUSALEM. ritOM THE OllIGINAI. liY C. BEG A S. JriOW doth the city sit solitary, that was full of people ! how is she become as a widow ! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary ! She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks : among all her lovers she hath none to comfort her ; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. — The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts : all her gates are desolate : her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. — And from the daughter of Zion all her beauty is departed : her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her : the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. Jeru- salem hath grievously sinned ; therefore she is removed. Lamentations, i. 1 — 8. Abuse of God's accumulated mercies, drew down upon Jerusalem the most singular and exemplary punishment. Our Saviour wept over its approaching desolation, and Jeremiah bewailed that fate which he also fore- knew to be inevitable. "The Holy City" was plundered by Shishak, king of Egypt — besieged and taken by Joash, king of Israel — captured by the Assy- rians in the reign of Manasseh, — and entered triumphantly by Pharaoh- Necho, who crowned Jehoiakin king. Nebuchadnezzar repeatedly carried off the treasures of the people — and, in the reign of Zedekiah the city was totally destroyed by fire, after it had withstood a two years' siege. Having lain prostrate for one hundred and thirty-six years, it was raised up by the holy zeal of Nehemiah and Eliashib : but after a lapse of time, the supersti- tious Jews permitted Ptolemy to enter their city on the Sabbath-day without resistance. Antiochus-Epiphanes, and after him Apollonius, having slain numbers of the citizens, and led others into captivity, the place remained desolate until the brilliant victories of Judas Maccaba^us restored it to the worship of Jehovah. Sixty years before the birth of Christ, Pompey conquered Jerusalem ; and, about twenty years afterwards, Herod reduced it again under the Roman yoke ; but the consummation of its woe was reserved for the emperor Titus, who laid it totally in ruins. 90 JESUS-CllRIST PUOPIIETISANT LA DESTRUCTION DE JERUSALEM. Comment cctte villo si ploine dc peupl(! ost-cllc maintcnant si solitaire et si desolco ? la maitrcsse dcs nations est devenuc commu veuve ; la reine des provinces a 6te assujettic au tribut. EUe n'a point cesse de pleurer pendant la nuit, et ses joues sent trempees de ses larmes : de tous ceux qui lui etaient cliers, il n'y en a pas un qui la console ; tous ses amis I'ont meprisce, et sont devcnus ses ennemis. Lcs rues de ."Sion pleurent, parce cju'il n'y a plus per- sonne qui vienne a ses solcnnites : toutes ses portes sont detruites, ses pretres ne font que gemir : ses vierges sont toutes dcfigurecs de douleur ; et elle est ploiioec dans Tamertume. Tout ce que la fille de Sion avait de beau lui a ete enlevc : ses princes sont devcnus comme des beliers (jui ne trouvent point de paturage, et ils sont alles tout faibles et languissans devant I'ennemi qui lcs poursuivait. Jerusalem s'est souvenue des jours de son affliction, de ses prevarications, et de tout ce qu'elle avait eu dans lcs siccles passes de plus desirable, lorsque son peuple tombait sous la main ennemie, sans qu'il y cut personne pour la secourir ; ses ennemis I'ont vue, et ils se sont moques de ses jours de repos. Jerusalem a commis un grand peche : c'est pourquoi cllc est devenue errante et vagabonde. Les Liimentations i. i— 8. L'abus des misericordes que Dieu multipliait sans cesse fit tomber sur Jerusalem un chatiment aussi remarquable qu'exemplaire. Notre Sauveur pleura la desolation qui devait survenir, et Jeremie regretta de meme le sort qu'il propbetisait comme ctant inevitable. " La ville sainte " fut saccagee par Sesac, roi d'Egypte, assiegee et prise par Joas, roi d'lsraiil, et ensuite par les Assyriens sous Ic rcgne de Manasse, elle vit enfin le triomphe de Pbaraon- Nechos qui apres y ctre entre couronna Joacbim roi. Nabucbodonosor enleva souvent les tresors de ses habitants, et sous le regne de Sedecias, elle fut incendiee et completement detruitc, apres un siege de deux ans. Apres avoir ete ensevelie sous ses ruines pendant cent trente-six ans, elle fut I'cbatie par le zele religieux de Nehemie et d'Eliasib : mais quelque temps apres, les Juifs superstitieux no purent empecber Ptolemee d'y penetrer, sans coup ferir le jour du sabbat. Antiochus-Epipbanc, et apres lui Apollonius, y tucrent un grand nombre de ses citoyens et emmencrcnt un grand nombre en captivite. La ville fut deserte jusqu'a I'epoquedes brillantes victoires de Judas Machabee lequel y retablit le culte du Tres-haut. Soixantc ans avant la naissance de Jesus-Cbrist, Pompee s'empara de Jerusalem ; ct environ tx-eute ans apres, Herode la subjugua de nouveau ; mais le comble de ses malheurs devait lui arriver sous Icmpereur Tite, dont le nom s'attache a sa complete destruction. 91 CHRISTUS PKOPHEZEIT JERUSALEMS FALL. VViE liegt die Stadt so wiiste, die voll Volks war? Sie ist wie eine Witue. Die eine Fiirstinn unter den Heiden und eine Koniginn in den Landeru war, muss nun dienen. Sie weinet des Nachts, dass ihr die Thranen iiber die Backen laufen ; es ist Niemand unter alien ihren Freunden, der sie troste ; alle ihre Nachsten verachten sie, und sind ihre Feinde geworden. Juda ist gefangen im Elend, und schweren Dienst ; sie wohnet unter den Heiden, und findet keine lluhe ; alle ihre Verfolger halten sie iibel. Die Strassen gen Zion liegen wiiste, well Niemand auf kein Fest kommt, alle ihre Thore stehen ode, ihre Priester seufzen, ihre Jungfrauen sehen jammerlich ; und sie ist betriibt. Ihre Widersacher schweben empor, ihren Feinden gehet es wohl ; denn der Herr hat sie voll Jammer gemacht, um ihrer grossen Siinden willen ; und sind ihre Kinder gefangen vor dem Feinde hingezogen. Es ist von der Tochter Zion aller Schmuck dahin. Ihre Fiirsten sind wie die Widder, die keine Weide finden, und matt vor dem Treiber hergehen. Jerusalem denkt in dieser Zeit, wie elend und verlassen sie ist, und wie viel Gutes sie von Alters her gehabt hat ; well alles ihr Volk darnieder liegt unter dem Feinde, und ihr Niemand hilft ; ihre Feinde sehen ihre Lust an ihr, und spotten ihrer Sabbathen, Jerusalem hat sich versundiget, darum muss sie seyn, wie ein unreines Weib. Klaglieder i. 1—8. THE END nSllF.lt. SON, AND CO., CAXTON IMII.SS ANC;i;i. snitET. LONDON. UCSB LIBRARY K^^', Ittlll D 'J ^ / \^